# Localization for Urdu language.
# Copyright (C) 2014, C-DAC, GIST, Pune, India.
# Atiur Rahman Khan <ciil_khan@yahoo.co.in>, 2014.
# Frank H. Ellenberger <frank.h.ellenberger@gmail.com>, 2021.
# Abdul Quddos (AQN) <yousufi81@gmail.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash ${VERSION}-pot${POTVERSION}\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-24 14:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-17 18:53+0000\n"
"Last-Translator: Abdul Quddos (AQN) <yousufi81@gmail.com>\n"
"Language-Team: Urdu <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/ur/"
">\n"
"Language: ur\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15-dev\n"

#: bindings/guile/date-utilities.scm:173
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:260
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:514
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:274
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:875
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:468
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:259
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:183
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:523
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1991
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:316
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:186
#, scheme-format
msgid "~a to ~a"
msgstr ""

#: bindings/guile/date-utilities.scm:519
#, scheme-format
msgid ""
"Tried to look up an undefined date symbol '~a'. This report was probably "
"saved by a later version of GnuCash. Defaulting to today."
msgstr ""

#: bindings/guile/date-utilities.scm:717
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:70
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:263
msgid "Start of this year"
msgstr "یہ سال كی شروعات"

#: bindings/guile/date-utilities.scm:720
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:264
msgid "First day of the current calendar year."
msgstr "موجودہ کیلنڈر سال کا پہلا دن."

#: bindings/guile/date-utilities.scm:724
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:86
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:271
msgid "End of this year"
msgstr "یہ سال كے آخر میں"

#: bindings/guile/date-utilities.scm:727
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:272
msgid "Last day of the current calendar year."
msgstr "موجودہ کیلنڈر سال کا آخری دن."

#: bindings/guile/date-utilities.scm:731
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:279
msgid "Start of previous year"
msgstr "پچھلے سال كی شروعات"

#: bindings/guile/date-utilities.scm:734
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:280
msgid "First day of the previous calendar year."
msgstr "گزشتہ کیلنڈر سال کا پہلا دن."

#: bindings/guile/date-utilities.scm:738
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:287
msgid "End of previous year"
msgstr "پچھلے سال كے آخرمیں"

#: bindings/guile/date-utilities.scm:741
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:288
msgid "Last day of the previous calendar year."
msgstr "گزشتہ کیلنڈر سال کا آخری دن."

#: bindings/guile/date-utilities.scm:745
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:311
msgid "Start of accounting period"
msgstr "اكاؤنٹینگ میعاد كی شروعات"

#: bindings/guile/date-utilities.scm:748
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:312
msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences."
msgstr "اکاؤنٹنگ مدت کا پہلا دن، عالمی ترجیحات میں جیسے سیٹ كیا ہے "

#: bindings/guile/date-utilities.scm:752
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:319
msgid "End of accounting period"
msgstr "اكاؤنٹینگ میعاد كا اختتام"

#: bindings/guile/date-utilities.scm:755
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:320
msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences."
msgstr "اکاؤنٹنگ مدت کا آخری دن، عالمی ترجیحات میں جیسے سیٹ كیا ہے "

#: bindings/guile/date-utilities.scm:759
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:66
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:167
msgid "Start of this month"
msgstr "یہ مہینے كی شروع میں"

#: bindings/guile/date-utilities.scm:762
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:168
msgid "First day of the current month."
msgstr "موجودہ مہینے کا پہلا دن."

#: bindings/guile/date-utilities.scm:766
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:82
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:175
msgid "End of this month"
msgstr "یہ مہینہ كے آخر میں"

#: bindings/guile/date-utilities.scm:769
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:176
msgid "Last day of the current month."
msgstr "موجودہ مہینے کا آخری دن."

#: bindings/guile/date-utilities.scm:773
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:67
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:183
msgid "Start of previous month"
msgstr "پچھلے مہینے كی شروع میں"

#: bindings/guile/date-utilities.scm:776
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:184
msgid "First day of the previous month."
msgstr "پچھلے مہینے کا پہلا دن."

#: bindings/guile/date-utilities.scm:780
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:83
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:191
msgid "End of previous month"
msgstr "پچھلے مہینہ كے آخرمیں"

#: bindings/guile/date-utilities.scm:783
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:192
msgid "Last day of previous month."
msgstr "گزشتہ مہینے کا آخری دن."

#: bindings/guile/date-utilities.scm:787
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:215
msgid "Start of current quarter"
msgstr "جاری سہ ماہی كا شروعات"

#: bindings/guile/date-utilities.scm:790
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:216
msgid "First day of the current quarterly accounting period."
msgstr "موجودہ سہ ماہی اکاؤنٹنگ مدت کا پہلا دن."

#: bindings/guile/date-utilities.scm:794
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:223
msgid "End of current quarter"
msgstr "جاری سہ ماہی كا اختتام"

#: bindings/guile/date-utilities.scm:797
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:224
msgid "Last day of the current quarterly accounting period."
msgstr "موجودہ سہ ماہی اکاؤنٹنگ مدت کا آخری دن."

#: bindings/guile/date-utilities.scm:801
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:69
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:231
msgid "Start of previous quarter"
msgstr "پچھلے سہ ماہی كی شروعات"

#: bindings/guile/date-utilities.scm:804
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:232
msgid "First day of the previous quarterly accounting period."
msgstr "گزشتہ سہ ماہی اکاؤنٹنگ مدت کا پہلا دن."

#: bindings/guile/date-utilities.scm:808
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:85
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:239
msgid "End of previous quarter"
msgstr "پچھلی یہ سہ ماہی كے آخرمیں"

#: bindings/guile/date-utilities.scm:811
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:240
msgid "Last day of previous quarterly accounting period."
msgstr "گزشتہ سہ ماہی اکاؤنٹنگ مدت کا آخری دن."

#: bindings/guile/date-utilities.scm:815
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:65
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:81
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:79
msgid "Today"
msgstr "آج"

#: bindings/guile/date-utilities.scm:817
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:80
msgid "The current date."
msgstr "موجودہ تاریخ."

#: bindings/guile/options.scm:388 gnucash/gnome/top-level.c:462
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1142 libgnucash/engine/qofbookslots.h:72
msgid "Business"
msgstr "تجارت"

#: bindings/guile/options.scm:389 gnucash/gnome/dialog-customer.c:891
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3571 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3605
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:693
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:336
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:344
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:146
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:147
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:149
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1242
msgid "Company Name"
msgstr "كمپنی كا نام"

#: bindings/guile/options.scm:390 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1245
msgid "Company Address"
msgstr "كمپنی كا پتہ"

#: bindings/guile/options.scm:391 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1268
msgid "Company ID"
msgstr "كمپنی كا ID"

#: bindings/guile/options.scm:392 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1253
msgid "Company Phone Number"
msgstr "كمپنی كا فون نمبر"

#: bindings/guile/options.scm:393 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1257
msgid "Company Fax Number"
msgstr "كمپنی كا فیكس نمبر"

#: bindings/guile/options.scm:394 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1265
msgid "Company Website URL"
msgstr "كمپنی كی ویب سائٹ كا URL "

#: bindings/guile/options.scm:395 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1261
msgid "Company Email Address"
msgstr "كمپنی كا ای میل پتہ"

#: bindings/guile/options.scm:396 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1249
msgid "Company Contact Person"
msgstr "كمپنی كے تعلق كا شخص"

#: bindings/guile/options.scm:397
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1021
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1288
msgid "Fancy Date Format"
msgstr "فینسی تاریخ فارمیٹ"

#: bindings/guile/options.scm:398
#, fuzzy
msgid "custom"
msgstr "كسٹم"

#: bindings/guile/options.scm:399
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:122
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:497
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:55
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1294
msgid "Tax"
msgstr "ٹیكس"

#: bindings/guile/options.scm:400 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1294
msgid "Tax Number"
msgstr "ٹیكس شمار"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:70
msgid "Arabic"
msgstr "عربی"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:71
msgid "Baltic"
msgstr "بالٹک"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:72
msgid "Central European"
msgstr "مرکزی یوروپین"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:73
msgid "Chinese"
msgstr "چائینیز"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:74
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:242
msgid "Cyrillic"
msgstr "سریلیك"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:75
msgid "Greek"
msgstr "یونانی"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:76
msgid "Hebrew"
msgstr "عبرانی"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:77
msgid "Indian"
msgstr "ہندی"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:78
msgid "Japanese"
msgstr "جاپانی"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:79
msgid "Korean"
msgstr "کورین"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:80
msgid "Turkish"
msgstr "ترکیا"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:81
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:224
msgid "Unicode"
msgstr "یونی كوڈ"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:82
msgid "Vietnamese"
msgstr "ویتنامی"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:83
msgid "Western"
msgstr "مغربی"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:84
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:964
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1029
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:457
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:547
msgid "Other"
msgstr "دیگر"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:115
msgid "Arabic (IBM-864)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:116
msgid "Arabic (IBM-864-I)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:117
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:118
msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:120
msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:121
msgid "Arabic (MacArabic)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:122
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "عربی (ونڈوز-1256)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:123
msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "آرمینیائی (اے آر ایم ایس سی آئی آئی -8)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:124
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "ISO-8859-13 (بالٹیك)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:125
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "بالٹک (آئی ایس او-8859-4)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:126
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr "بالٹک (ونڈوز-1257)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:127
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "ISO-8859-14 (سیلٹیك)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:128
msgid "Central European (IBM-852)"
msgstr "وسطی یورپی (آئی بی ایم -852)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:130
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "وسطی یورپی (آئی ایس او-8859-2)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:132
msgid "Central European (MacCE)"
msgstr "وسطی یورپی (میک سی ای)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:134
msgid "Central European (Windows-1250)"
msgstr "وسطی یورپی (ونڈوز -1250)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:136
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "چینی آسان (جی بی 18030)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:137
#, fuzzy
msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
msgstr "چینی آسان (جی بی 2312)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:138
msgid "Chinese Simplified (GBK)"
msgstr "آسان چینی (جی بی کے)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:139
msgid "Chinese Simplified (HZ)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:140
msgid "Chinese Simplified (Windows-936)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:142
msgid "Chinese Traditional (Big5)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:143
msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:145
msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:147
msgid "Croatian (MacCroatian)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:149
#, fuzzy
msgid "Cyrillic (IBM-855)"
msgstr "سریلیك"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:150
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:152
msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:154
#, fuzzy
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "سریلیك"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:155
msgid "Cyrillic (MacCyrillic)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:157
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:159
msgid "Russian (CP-866)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:160
msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:161
#, fuzzy
msgid "Ukrainian (MacUkrainian)"
msgstr "KOI8-U (یوكرینیائین) "

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:163
msgid "English (ASCII)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:165
msgid "Farsi (MacFarsi)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:166
msgid "Georgian (GEOSTD8)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:167
#, fuzzy
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "ISO-8859-7 (یونانی) "

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:168
msgid "Greek (MacGreek)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:169
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:170
msgid "Gujarati (MacGujarati)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:172
msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:174
msgid "Hebrew (IBM-862)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:175
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:177
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:179
msgid "Hebrew (MacHebrew)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:180
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:182
msgid "Hindi (MacDevanagari)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:184
msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:186
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:187
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:189
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:190
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:191
msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:192
msgid "Korean (JOHAB)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:193
msgid "Korean (UHC)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:194
#, fuzzy
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "ISO-8859-10 (نارڈیك) "

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:195
msgid "Romanian (MacRomanian)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:197
msgid "Romanian (ISO-8859-16)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:199
msgid "South European (ISO-8859-3)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:201
msgid "Thai (TIS-620)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:202
msgid "Turkish (IBM-857)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:203
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:204
msgid "Turkish (MacTurkish)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:206
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:208
#, fuzzy
msgid "Unicode (UTF-7)"
msgstr "یونی كوڈ"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:209
#, fuzzy
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "یونی كوڈ"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:210
msgid "Unicode (UTF-16BE)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:211
msgid "Unicode (UTF-16LE)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:212
msgid "Unicode (UTF-32BE)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:213
msgid "Unicode (UTF-32LE)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:214
#, fuzzy
msgid "User Defined"
msgstr "صارف نام"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:215
msgid "Vietnamese (TCVN)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:217
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:218
msgid "Vietnamese (VPS)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:219
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:221
msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:223
msgid "Western (IBM-850)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:224
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:225
msgid "Western (ISO-8859-15)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:227
msgid "Western (MacRoman)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:228
msgid "Western (Windows-1252)"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:443
#, fuzzy
msgid "Locale: "
msgstr "مقامی: "

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:479
#, fuzzy
msgid "Conversion Direction"
msgstr "تبدیلی مكمل ہوگئی"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:480
msgid "This value determines which iconv test to perform."
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-optionmenu.c:338
msgid "Menu"
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-optionmenu.c:338
#, fuzzy
msgid "The menu of options"
msgstr "نمبر آپشن %s ہے ۔"

#: doc/tip_of_the_day.list.c:3
msgid ""
"The GnuCash online manual has lots of helpful information. You can access "
"the manual under the Help menu."
msgstr ""
"GnuCash آن لائن مینول میں بہت سی مدد گار معلومات ہے۔ آپ ہیلپ مینو كے تحت اس "
"مینول كو دسترس كرسكتے ہیں۔"

#. Translators: You can replace the link, if a translated page exists.
#: doc/tip_of_the_day.list.c:7
msgid ""
"Mailing lists are the preferred form of communication in the GnuCash "
"community. For announcements of new releases, user groups etc. see the table "
"at https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
msgstr ""

#: doc/tip_of_the_day.list.c:11
msgid ""
"The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing "
"lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome."
"org"
msgstr ""
"GnuCash ڈویلپرز رابطہ کرنے کے لئے آسان ہیں. اس کے ساتھ ساتھ کئی میلنگ لسٹس، "
"آپ آئی آر سی پر براہ راست ان سے بات چیت کر سکتے ہیں! irc.gnome.org میں # "
"gnucash پر اُنہیں جوائن كریں"

#: doc/tip_of_the_day.list.c:15
msgid ""
"You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or "
"other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click "
"on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, "
"follow the instructions provided."
msgstr ""
"آپ آسانی سے كوئكن ، MS منی یادیگر پروگرامس جو QIF فائلوں یا OFX فائلوں کو "
"برآمد كرتے ہےفائل مینو میں، ذیلی مینو درآمد پر کلک کریں اور بالترتیب، QIF یا "
"OFX فائل پر کلک کریں. اس کے بعد، دی گئی ہدایات پر عمل کریں."

#: doc/tip_of_the_day.list.c:20
msgid ""
"If you want to know in which directories your recent GnuCash files are "
"stored, hover over one of the entries in the history menu\n"
"(File[->Most Recently Used-List]).\n"
"The full path is displayed in the status bar."
msgstr ""

#: doc/tip_of_the_day.list.c:24
msgid ""
"If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that "
"GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. "
"For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash "
"online manual."
msgstr ""
"اگر آپ دیگر مالیاتی پروگراموں سے واقف ہیں جیسے كوئكن، نوٹ جو GnuCash استعمال "
"كرتا ہے آمدنی اور اخراجات ٹریك كرنے كیٹگریز کے بجائے اقسام کے اکاؤنٹس کا "
"استعمال کرتا ہے آمدنی اور اخراجات کے اکاؤنٹس پر مزید معلومات کے لئے، GnuCash "
"آن لائن دستی براہ مہربانی ملاحظہ کریں."

#: doc/tip_of_the_day.list.c:29
msgid ""
"It is possible to change which columns display in the Chart of Accounts. "
"Just locate the triangle at the far right of the column headings, and click "
"it to see the different columns available."
msgstr ""

#: doc/tip_of_the_day.list.c:33
#, fuzzy
msgid ""
"Click the right mouse button (control-click in Mac OS X) in the Accounts tab "
"of the main window to bring up the account menu options. Within each "
"register, clicking the right mouse button brings up the transaction menu "
"options."
msgstr ""
"اكاؤنٹ مینو آپشن كو سامنے لانے كے لیے اہم ونڈو میں ماؤس كے دائیں بٹن كو كلك "
"كریں۔ ہر ایك رجسٹر میں، ماؤس كے دائیں بٹن كو كلك كرنے پرلین دین كے مینو "
"آپشنس سامنے آجاتے ہیں۔ "

#: doc/tip_of_the_day.list.c:38
msgid ""
"Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. "
"This will bring up a dialog box where you can enter account details. For "
"more information on choosing an account type or setting up a chart of "
"accounts, please see the GnuCash online manual."
msgstr ""
"مین ونڈو ٹول بار میں نئے بٹن پر کلک کر كے نئے اکاؤنٹس بنائیں. یہ ایك ڈائیلاگ "
"باكس لائے گا اور آپ اکاؤنٹ کی تفصیلات درج کر سکتے ہیں۔ ایک اکاؤنٹ کی قسم کو "
"منتخب کرنے یا اکاؤنٹس کی ایک چارٹ قائم کرنے پر مزید معلومات کے لئے، GnuCash "
"آن لائن دستی براہ مہربانی ملاحظہ کریں."

#: doc/tip_of_the_day.list.c:44
msgid ""
"Every transaction has a \"Notes\" field where you can put useful "
"information.\n"
"\n"
"To make it visible\n"
"select \"View\" in the menu bar and check \"Double Line\" or\n"
"check \"Double Line View\" in Preferences:Register Defaults."
msgstr ""

#: doc/tip_of_the_day.list.c:50
msgid ""
"To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple "
"deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the "
"View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or "
"Transaction Journal."
msgstr ""
"متعدد ۔ اختلاف والے لین دینوں جیسے كہ متعدد كٹوتی والے ایك ادائیگی چیك كو "
"درج كرنے كے لیے، ٹول بار میں اسپلٹ بٹن پر كلك كریں۔ متبادل صورت میں ویو مینو "
"میں، آپ رجسٹر اسٹائل آٹو۔اسپلٹ لیجر یا ٹرانزیكشن جنرل كو منتخب كرسكتے ہیں۔ "

#: doc/tip_of_the_day.list.c:55
msgid ""
"As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to "
"add, subtract, multiply and divide. Simply type the first value, then select "
"'+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to record the "
"calculated amount."
msgstr ""
"جیسے آپ رجسٹر میں رقم درج کر تے ہے، آپ شامل منہا، ضرب اور تقسیم کرنے کے لئے "
"GnuCash کیلکولیٹر استعمال کر سکتے ہیں. صرف پہلی ویلیو داخل كریں، پھر '-'، "
"'*'، یا '/' بس '+'، منتخب کریں، دوسری قیمت درج كریں اور كیلكیولیٹڈ رقم "
"ریكارڈ كرنے اِنٹر پریس كریں "

#: doc/tip_of_the_day.list.c:60
msgid ""
"Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the "
"first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key, "
"GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it "
"was last entered."
msgstr ""
"كوئك ۔فل عام لین دین میں داخل ہونے کے لئے آسان کرتا ہے. جب آپ عام لین دین کی "
"تفصیل کا پہلا حرف ٹائپ کرتے ہیں تب ٹیب کی كو دبائیں اس کے بعد، خود کار طریقے "
"سے لین دین کے باقی مکمل ہو جائے گا.جیسے سے گزشتہ داخل کیا گیا تھا "

#: doc/tip_of_the_day.list.c:65
msgid ""
"Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer "
"register column, and GnuCash will complete the name from your list of "
"accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, "
"followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for "
"Assets:Cash)."
msgstr ""
"ٹرانسفر رجسٹر كالم میں موجودہ اكاؤنٹ نام كے پہلے حرف (وں) كو ٹائپ كریں، اور "
"GnuCash آپ كے اكاؤنٹس كی فہرست سے نام كو پورا كر دے گا۔ سب اكاؤنٹ كے لیے، "
"پیرینٹ اكاؤنٹ كے پہلے حرف(وں) كو ٹائپ كریں، اُس كے بعد ':' اور سب اكاؤنٹ كے "
"پہلے حرف(وں) (مثلاً : اسیٹس : كیش كے لیے A:C) كو ٹائپ كریں۔"

#: doc/tip_of_the_day.list.c:71
#, fuzzy
msgid ""
"Want to see all your subaccount transactions in one register? From the "
"Accounts tab in the main window, highlight the parent account and select "
"Edit->Open Subaccounts from the menu."
msgstr ""
"كیا آپ اپنے سب اكاؤنٹ كے سبھی لین دینوں كو ایك رجسٹر میں دیكھنا چاہتے ہیں؟ "
"مین مینو سے، پیرینٹ اكاؤنٹ كو واضح كرو اور اكاؤنٹس منتخب كرو->مینو سے سب "
"اكاؤنٹس كو كھولو۔"

#: doc/tip_of_the_day.list.c:75
msgid ""
"When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the "
"selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check "
"numbers as well."
msgstr ""
"تاریخوں كو درج كرتے وقت، آپ منتخبہ تاریخ كو بڑھانے یا گھٹانے كے لیے '+' یا "
"'-' ٹائپ كر سكتے ہیں۔ چیك نمبر كو بڑھانے یا گھٹانے كے لیے بھی آپ '+' اور '-' "
"كا استعمال كرسكتے ہیں۔ "

#: doc/tip_of_the_day.list.c:79
msgid ""
"To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Page Up/"
"Down."
msgstr ""
"اہم ونڈو میں مختلف ٹیبوں كے درمیان سوئچ كے لیے، كنٹرول + پیج اپ/ ڈاؤن دبائیں۔"

#: doc/tip_of_the_day.list.c:82
msgid ""
"In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as "
"reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits "
"and withdrawals."
msgstr ""
"ری كنسائل کے ونڈو میں، آپ ٹرانسیكشنس كو ری كنسائلڈ كے طور پر نشان كرنے اسپیس "
"بار پریس كرسكتے ہیں آپ جمع اور واپسی کے درمیان منتقل کرنے کے لئے ٹیب بھی اور "
"اور شفٹ ٹیب بھی پریس كرسكتے ہے ۔ "

#: doc/tip_of_the_day.list.c:86
msgid ""
"To transfer funds between accounts with different currencies, click on the "
"Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the "
"Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other "
"currency's amount will be available."
msgstr ""
"مختلف كرنسیوں والے اكاؤنٹس كے درمیان ٹرانسفر فنڈ كے لیے، رجسٹر ٹول بار میں "
"ٹرانسفر بٹن پر كلك كریں، اور ایكسچینج ریٹ كے داخلہ كے لیے اكاؤنٹس اور كرنسی "
"ٹرانسفر آپشنس كو منتخب كریں یا دیگر كرنسیوں كی رقم دستیاب ہوگی۔ "

#: doc/tip_of_the_day.list.c:91
msgid ""
"You can set the Security Editor screen to display the Quote Source of a "
"security, which makes it easy to see which online sources your securities "
"use. Click the triangle at the far right of the column headings to change "
"the display."
msgstr ""

#: doc/tip_of_the_day.list.c:96
msgid ""
"You can pack multiple reports into a single window, providing all the "
"financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & "
"Custom->\"Custom Multicolumn Report\" report."
msgstr ""
"آپ مختلف رپوٹس كو ایك واحد ونڈو میں پیك كرسكتے ہیں، جوایك ہی نظر میں آپ كی "
"سبھی مالیاتی معلومات مہیا كرتا ہے ۔ ایسا كرنے كے لیے، سیمپل اور كسٹم->\\ \" "
"كسٹم ملٹی كولم رپورٹ\" رپورٹ كا استعمال كریں۔ "

#: doc/tip_of_the_day.list.c:101
msgid ""
"Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for your "
"report as a report option, and use the Edit->Style Sheets menu to customize "
"style sheets."
msgstr ""
"اسٹائل شیٹس كیسے رپورٹس ڈسپلے ہوتی ہےمتاثر كرتی ہے ایک رپورٹ کے آپشن کے طور "
"پر آپ کی رپورٹ کے لئے ایک اسٹائل شیٹ کو منتخب کریں، اور ترمیم کریں کا "
"استعمال کرتے ہیں->اسٹائل شیٹس كسٹمائز اسٹائل شیٹس مینو."

#: doc/tip_of_the_day.list.c:105
msgid ""
"To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press "
"the Menu key or the Ctrl-Down key combination."
msgstr ""
"اكاؤنٹس مینو كو ایك رجسٹرپیج كے ٹرانسفر فیلڈ میں ظاہر كرنے كے لیے، مینو كلید "
"یا كنٹرول ۔ ڈاؤن كلید میلاپ كے بٹن كو دبائیں۔"

#: doc/tip_of_the_day.list.c:108
msgid ""
"The scheduled transaction editor comes with a very flexible frequency "
"configurator. Basic frequencies to schedule a transaction include daily, "
"weekly and monthly. But more advanced schemes can be set up as well. Some "
"examples:\n"
"\n"
"To schedule a transaction every three weeks, you can choose the weekly basic "
"frequency and then set 'Every 3 weeks'.\n"
"\n"
"To schedule a transaction every year you can choose the monthly basic "
"frequency and then set 'Every 12 months'."
msgstr ""
"شیڈول لین دین ایڈیٹر ایک بہت لچکدار فركیونسی كانفگریٹر کے ساتھ آتا ہے. ایک "
"ٹرانزیکشن شیڈول کرنے کے لئے بنیادی فركیونسی روزانہ، ہفتہ وار اور ماہانہ شامل "
"ہیں. لیکن زیادہ اعلی درجے کی منصوبوں کے ساتھ ساتھ قائم کیا جا سکتا. کچھ "
"مثالیں:\n"
"\n"
"ٹرانزیکشن ہر تین ہفتے شیڈول کرنے کے لئے، آپ کو ہفتہ وار بنیادی فركیونسی "
"منتخب کر سکتے ہیں اور پھر 'ہر 3 ہفتوں مقرر.\n"
"\n"
"ہر سال ایک ٹرانزیکشن شیڈول کرنے کے لئے آپ کو ماہانہ بنیادی فركیونسی منتخب کر "
"سکتے ہیں اور پھر 'ہر 12 ماہ سیٹ ۔"

#: doc/tip_of_the_day.list.c:117
#, fuzzy
msgid ""
"If you work overnight, you should close and reopen your working registers "
"after midnight, to get the new date as default for new transactions. It is "
"not necessary to restart GnuCash."
msgstr ""
"اگر آپ رات میں كام كرتے ہے، تو آپ نئے لین دینوں كی ڈیفالٹ كے طور پر نئی "
"تاریخ حاصل كرنے كے لیے اپنے كام كےرجسٹر كو آدھی رات كے بعد بند كرنا اور "
"دوبارہ كھولنا چاہیے ۔ اس لئے GnuCash كو دوبارہ شروع كرنا ضروری نہیں ہے۔ "

#: doc/tip_of_the_day.list.c:121
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To search through all your transactions, start a search (Edit->Find...) "
#| "from the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single "
#| "account, start the search from that account's register."
msgid ""
"To search through all your transactions, start a search (Edit->Find…) from "
"the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single account, "
"start the search from that account's register."
msgstr ""
"اپنے تمام لین دین کے ذریعے تلاش کرنے کے لئے، اہم اكاؤنٹ كے ہیراچی صفحہ سے "
"تلاش شروع كریں (مرتب->تلاش ...). ایک اکاؤنٹ کے لئے آپ کی تلاش کو محدود كرنے "
"اکاؤنٹ کے رجسٹر سے تلاش شروع كریں۔"

#: doc/tip_of_the_day.list.c:125
msgid ""
"To visually compare on screen the contents of 2 tabs, in one of the tabs, "
"select Window->New Window with Page from the menu to duplicate that tab in a "
"new window."
msgstr ""

#: doc/tip_of_the_day.list.c:129
msgid ""
"There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and "
"why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something "
"even more bizarre and inexplicable.\n"
"There is another theory that this has already happened.\n"
"\n"
"Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\""
msgstr ""
"تھیری ہے كہ اگر كوئی یہ ایجاد كریں كہ كائنات كس لیے ہے اور كیوں ہے، یہ فوری "
"طور پرغائب ہوجائے اور اس سے بھی زیادہ عجیب اور اِن اكسپلیكیبل كے ساتھ تبدیل "
"كی جائے.\n"
"ایك اور دوسری تھیری ہے یہ پہلے ہی ہوچكا ہے.\n"
"\n"
"ڈگلس ایڈمز، \"کائنات کے آخر میں ریسٹورانٹ\""

#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:188
msgid "The book was closed successfully."
msgstr "بُك كامیابی كے ساتھ بند كردی گئی تھی۔"

#. Translators: %s is a date string. %d is the number of books
#. that will be created. This is a ngettext(3) message (but
#. only for the %d part).
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:315
#, c-format
msgid ""
"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
"selection made above, this book will be split into %d book."
msgid_plural ""
"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
"selection made above, this book will be split into %d books."
msgstr[0] ""
"اس کتاب میں قدیم ترین لین دین کی %s تاریخ ہے. اوپر کیے گئے انتخاب کی بنیاد "
"پر، یہ کتاب%d میں تقسیم کی جائے گی."
msgstr[1] ""
"اس کتاب میں قدیم ترین لین دین کی%s تاریخ ہے. اوپر کیے گئے انتخاب کی بنیاد "
"پر، یہ کتابیں%d میں تقسیم کی جائے گی."

#. Translators: Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:371
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You have asked for a book to be created. This book will contain all "
"transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over "
"%d accounts).\n"
"\n"
"Amend the Title and Notes or Click on \"Next\" to proceed.\n"
"Click on \"Back\" to adjust the dates or \"Cancel\"."
msgstr ""
"آپ نے ایك كتاب كو تخلیق كرنے کے لیے کہا ہے. اس کتاب میں (%2$dاکاؤنٹس میں "
"پھیلا%3$dلین دین كےکل کے لئے) آدھی رات %1$sتك تمام لین دین بھی مشتمل ہونگے\n"
"\n"
"عنوان اور نوٹ میں ترمیم کرنے یا آگے بڑھنے کے لیے 'فارورڈ' پر کلک کریں\n"
"تاریخ یا 'منسوخ کریں' کو ایڈجسٹ کرنے کے لئے ' 'Back' پر کلک کریں۔"

#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:388
#, c-format
msgid "Period %s - %s"
msgstr "میعاد %s - %s"

#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:406
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The book will be created with the title %s when you click on \"Apply\". "
"Click on \"Back\" to adjust, or \"Cancel\" to not create any book."
msgstr ""
"کتاب عنوان%s کے ساتھ تخلیق کی جائے گی. جب آپ 'لاگو کریں' پر کلک کرینگے "
"ایڈجسٹ كرنے،'بیك' یا 'منسوخ کریں' کوئی کتاب نہیں تخلیق کرنے کے لئے 'کلک کریں."

#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:525
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Congratulations! You are done closing books!\n"
msgstr ""
"%s\n"
"مبارک ہو! كتابیں بند كرنا ہوگیا ہے\n"

#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:594
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:650
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1213
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1218
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:44
msgid "Period"
msgstr "میعاد"

#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:595
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:86
msgid "Closing Date"
msgstr "آخری تاریخ "

#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:760
msgid "Selected"
msgstr "منتخب كیا"

#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:772
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2337
msgid "Account Types"
msgstr "اكاؤنٹ كی قسمیں"

#. Translators: '%s' is the name of the selected account hierarchy template.
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:873
#, c-format
msgid "Accounts in '%s'"
msgstr "اكاؤنٹ '%s' میں "

#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:881
msgid "No description provided."
msgstr "کوئی تفصیل فراہم نہیں"

#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:896
msgid "Accounts in Category"
msgstr "اكاؤنٹس طبقہ "

#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1108
msgid "zero"
msgstr "صفر"

#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1121
msgid "existing account"
msgstr "موجودہ اكاؤنٹ"

#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1259
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:696
msgid "Yes"
msgstr "ہاں"

#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1262
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:698
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:265
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:382
msgid "No"
msgstr "نہیں"

#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1339
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:987
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:273
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:63
msgid "Placeholder"
msgstr "پلیس ہولڈر"

#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1356
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:402
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:995
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1945
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:715
msgid "Opening Balance"
msgstr "شروعاتی باقی"

#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1370
msgid "Use Existing"
msgstr "موجودہ كا استعمال كریں"

#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1487
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:44
#, fuzzy
msgid "Please choose the currency to use for new accounts."
msgstr ""
"\n"
"نئے اکاؤنٹ کے لئے استعمال کرنے کے لئے کرنسی منتخب کریں."

#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1531
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1550
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:810
msgid "New Book Options"
msgstr "نیا بُك آپشن"

#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:125
msgid "Taxes"
msgstr "ٹیكسیس"

#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:125
msgid "Tax Payment"
msgstr "ٹیكس كا معاوضہ "

#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:126
msgid "Insurance"
msgstr "بیمہ "

#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:126
msgid "Insurance Payment"
msgstr "بیمہ كا معاوضہ"

#. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance.
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:128
msgid "PMI"
msgstr "PMI"

#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:128
msgid "PMI Payment"
msgstr "PMI كا معاوضہ"

#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:129
msgid "Other Expense"
msgstr "دیگر خرچ"

#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:129
msgid "Miscellaneous Payment"
msgstr "مختلف معاوضہ"

#. Translators: %s is "Taxes",
#. "Insurance", or similar.
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:766
#, fuzzy, c-format
#| msgid "... pay \"%s\"?"
msgid "… pay \"%s\"?"
msgstr "... ادا كریں \"%s\"?"

#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:778
msgid "via Escrow account?"
msgstr "ایسكرو اكاؤنٹ كے ذریعہ؟"

#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:925
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2587
msgid "Loan"
msgstr "قرض"

#. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1475
#, c-format
msgid "Loan Repayment Option: \"%s\""
msgstr "قرض کی واپسی آپشن: \"%s\""

#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1877 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:984
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:654 gnucash/gnome/reconcile-view.c:453
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:398
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:67
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:638
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:257
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:381
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:128
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:368
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:144
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:363
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:378
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:52
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:59
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1558
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:387
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:427
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3699
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3750
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:62
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:233
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:77
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1046
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1051
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:319
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:646
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:666
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:92
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:66
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:87
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:87
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:190
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:548
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:398
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:49
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:225
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:46
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:129
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:346
#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:143
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:268
#: gnucash/report/trep-engine.scm:191 gnucash/report/trep-engine.scm:911
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1081 gnucash/report/trep-engine.scm:2238
msgid "Date"
msgstr "تاریخ"

#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1883 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2862
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2924 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2937
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:445
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:132
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2548
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2589
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2594
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2605
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:282
#: libgnucash/engine/Account.cpp:151 libgnucash/engine/Account.cpp:159
#: libgnucash/engine/Account.cpp:180 libgnucash/engine/gncOwner.c:836
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:859
msgid "Payment"
msgstr "معاوضہ"

#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1889 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2957
msgid "Principal"
msgstr "اصول"

#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1895 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2977
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:77
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2543
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2580
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2588
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2595
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2604
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2631
msgid "Interest"
msgstr "بیاض"

#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2863
msgid "Escrow Payment"
msgstr "اسكرو معاوضہ"

#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:391
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2639
#, fuzzy
msgctxt "Action Column"
msgid "Split"
msgstr "علیحدہ"

#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:417
msgid "Error adding price."
msgstr "قیمت جمع كرنے میں خامی۔"

#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:582
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1739
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:109
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:476
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:147
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:66
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1559
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:386
#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:433
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:346
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1026
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:41
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:49
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:47
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:97
#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:37
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1097
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:244
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:142
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:366
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1153
msgid "Account"
msgstr "اكاؤنٹ"

#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:588
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:351
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:62
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1038
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:245
msgid "Symbol"
msgstr "علامت"

#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:594
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:122
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:424
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1046
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:98
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:78
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:98
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:145
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:370
#: gnucash/report/trep-engine.scm:925 gnucash/report/trep-engine.scm:1177
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2249
msgid "Shares"
msgstr "شئیرز"

#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:787
msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
msgstr "آپ كے پاس بقایا كے ساتھ اسٹاك اكاؤنٹ نہیں ہے !"

#. Translators: this is a stock transaction describing an
#. Initial stock long purchase
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:190
#, fuzzy
#| msgid "Open"
msgid "Open buy"
msgstr "كھولو"

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:191
msgid "Initial stock long purchase."
msgstr ""

#. Translators: this is a stock transaction describing an
#. initial stock short sale
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:201
#, fuzzy
#| msgid "placeholder"
msgid "Open short"
msgstr "پلیس ہولڈر"

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:202
msgid "Initial stock short sale."
msgstr ""

#. Translators: this is a stock transaction describing
#. new purchase of stock.
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:216
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2566
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2570
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2577
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2585
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2602
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2613
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2618
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2645
#: libgnucash/engine/Account.cpp:154 libgnucash/engine/Account.cpp:155
#: libgnucash/engine/Account.cpp:156
msgid "Buy"
msgstr "خریدنا"

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:217
msgid "Buying stock long."
msgstr ""

#. Translators: this is a stock transaction describing new
#. sale of stock, and recording capital gain/loss
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:227
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2567
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2571
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2582
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2586
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2603
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2614
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2619
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2646
#: libgnucash/engine/Account.cpp:174 libgnucash/engine/Account.cpp:175
#: libgnucash/engine/Account.cpp:176
msgid "Sell"
msgstr "بیچنا"

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:228
msgid "Selling stock long, and record capital gain/loss."
msgstr ""

#. Translators: this is a stock transaction describing
#. dividends issued to holder
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:238
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:733
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:778
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2630
msgid "Dividend"
msgstr "عدد مقسوم"

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:239
msgid ""
"Company issues cash dividends to holder.\n"
"\n"
"Any dividend being reinvested must be subsequently recorded as a regular "
"stock purchase."
msgstr ""

#. Translators: this is a stock transaction describing return
#. of capital
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:250
#, fuzzy
#| msgid "Decrease in capital"
msgid "Return of capital"
msgstr "كیپیٹل میں كمی"

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:251
msgid ""
"Company returns capital, reducing the cost basis without affecting # units."
msgstr ""

#. Translators: this is a stock transaction describing return
#. of capital, reclassifying a dividend into return of capital
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:261
#, fuzzy
#| msgid "Decrease in capital"
msgid "Return of capital (reclassification)"
msgstr "كیپیٹل میں كمی"

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:262
msgid ""
"Company returns capital, reducing the cost basis without affecting # units. "
"A distribution previously recorded as a dividend is reclassified to return "
"of capital, often due to end-of-year tax information."
msgstr ""

#. Translators: this is a stock transaction describing a
#. notional distribution recorded as dividend
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:272
#, fuzzy
#| msgid "No description provided."
msgid "Notional distribution (dividend)"
msgstr "کوئی تفصیل فراہم نہیں"

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:273
msgid ""
"Company issues a notional distribution, which is recorded as dividend income "
"and increases the cost basis without affecting # units."
msgstr ""

#. Translators: this is a stock transaction describing a
#. notional distribution recorded as capital gain
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:283
msgid "Notional distribution (capital gain)"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:284
msgid ""
"Company issues a notional distribution, which is recorded as capital gain "
"and increases the cost basis without affecting # units."
msgstr ""

#. Translators: this is a stock transaction describing a stock
#. split
#. Translators: this is a stock transaction describing a stock
#. split when shorting stock
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:294
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:403
#, fuzzy
#| msgid "Stock Split"
msgid "Stock split"
msgstr "اسٹاك علیحدہ"

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:295
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:404
msgid ""
"Company issues additional units, thereby reducing the stock price by a "
"divisor, while keeping the total monetary value of the overall investment "
"constant."
msgstr ""

#. Translators: this is a stock transaction describing a reverse split
#. Translators: this is a stock transaction describing a
#. reverse split when shorting stock.
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:304
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:414
#, fuzzy
#| msgid "_Review created transactions"
msgid "Reverse split"
msgstr "_ تخلیق كیے لین دینوں كا ریویو كرو"

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:305
msgid ""
"Company redeems units, thereby increasing the stock price by a multiple, "
"while keeping the total monetary value of the overall investment constant.\n"
"\n"
"If the reverse split results in a cash in lieu for remainder units, please "
"record the sale using the Stock Transaction Assistant first, then record the "
"reverse split."
msgstr ""

#. Translators: this is a stock transaction describing
#. shorting of stock.
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:323
#, fuzzy
#| msgid "Sort Order"
msgid "Short sell"
msgstr "آرڈر ترتیب دو"

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:324
msgid "Selling stock short."
msgstr ""

#. Translators: this is a stock transaction describing cover
#. buying stock, and recording capital gain/loss
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:334
msgid "Buy to cover short"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:335
msgid "Buy back stock to cover short position, and record capital gain/loss."
msgstr ""

#. Translators: this is a stock transaction describing
#. dividends retrieved from holder when shorting stock
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:345
msgid "Compensatory dividend"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:346
msgid ""
"Company issues dividends, and the short stock holder must make a "
"compensatory payment for the dividend."
msgstr ""

#. Translators: this is a stock transaction describing return
#. of capital retrieved from holder when shorting stock
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:356
msgid "Compensatory return of capital"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:357
msgid ""
"Company returns capital, and the short stock holder must make a compensatory "
"payment for the returned capital. This reduces the cost basis (less "
"negative, towards 0.00 value) without affecting # units."
msgstr ""

#. Translators: this is a stock transaction describing
#. reclassifying a compensatory dividend into compensatory
#. return of capital when shorting stock
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:368
msgid "Compensatory return of capital (reclassification)"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:369
msgid ""
"Company returns capital, and the short stock holder must make a compensatory "
"payment for the returned capital. This reduces the cost basis (less "
"negative, towards 0.00 value) without affecting # units. A distribution "
"previously recorded as a compensatory dividend is reclassified to "
"compensatory return of capital, often due to end-of-year tax information."
msgstr ""

#. Translators: this is a stock transaction describing a
#. notional distribution recorded as dividend when shorting
#. stock
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:380
msgid "Compensatory notional distribution (dividend)"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:381
msgid ""
"Company issues a notional distribution, and the short stock holder must make "
"a compensatory payment for the notional distribution. This is recorded as a "
"loss/negative dividend income amount, and increases the cost basis (more "
"negative, away from 0.00 value) without affecting # units."
msgstr ""

#. Translators: this is a stock transaction describing a
#. notional distribution recorded as capital gain when
#. shorting stock
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:392
msgid "Compensatory notional distribution (capital gain)"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:393
msgid ""
"Company issues a notional distribution, and the short stock holder must make "
"a compensatory payment for the notional distribution. This is recorded as a "
"capital loss amount, and increases the cost basis (more negative, away from "
"0.00 value) without affecting # units."
msgstr ""

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:415
msgid ""
"Company redeems units, thereby increasing the stock price by a multiple, "
"while keeping the total monetary value of the overall investment constant.\n"
"\n"
"If the reverse split results in a cash in lieu for remainder units, please "
"record the cover buy using the Stock Transaction Assistant first, then "
"record the reverse split."
msgstr ""

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:485
#, c-format
msgid "Amount for %s is missing."
msgstr ""

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:499
#, c-format
msgid "Amount for %s must not be negative."
msgstr ""

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:505
#, c-format
msgid "Amount for %s must be positive."
msgstr ""

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:517
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:812
#, fuzzy
msgid "missing"
msgstr "كمیشن"

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:590
#, fuzzy
#| msgid "Accounts in '%s'"
msgid "Amount for stock value is missing."
msgstr "اكاؤنٹ '%s' میں "

#. Translators: (missing) denotes that the amount or account is
#. not provided, or incorrect, in the Stock Transaction Assistant.
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:676
#, fuzzy
msgid "(missing)"
msgstr "كمیشن"

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:846
#, c-format
msgid ""
"You will enter a transaction with date %s which is earlier than the latest "
"transaction in this account, dated %s. Doing so may affect the cost basis, "
"and therefore capital gains, of transactions dated after the new entry. "
"Please review all transactions to ensure proper recording."
msgstr ""

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:866
#, fuzzy
#| msgid "Stock Split"
msgctxt "Stock Assistant: Page name"
msgid "stock value"
msgstr "اسٹاك علیحدہ"

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:883
#, fuzzy
msgid "Invalid stock new balance."
msgstr "غیرمعتبرانكوڈینگ كو منتخب كرو"

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:885
msgid "New balance must be higher than old balance."
msgstr ""

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:887
msgid "New balance must be lower than old balance."
msgstr ""

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:893
#, fuzzy
#| msgid "Stock Accounts to report on."
msgid "Stock amount must be positive."
msgstr "اسٹاک اکاؤنٹس پر رپورٹ."

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:901
msgid "Cannot sell more units than owned."
msgstr ""

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:904
msgid "Cannot cover buy more units than owed."
msgstr ""

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:916
msgid "No errors found. Click Apply to create transaction."
msgstr ""

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:921
#, fuzzy
msgid "The following errors must be fixed:"
msgstr "مندرجہ ذیل بل بقایا ہے :"

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:926
#, fuzzy
msgid "The following warnings exist:"
msgstr "مندرجہ ذیل بل بقایا ہے :"

#. Translators: %s refer to: stock mnemonic, broker currency,
#. date of transaction.
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:959
#, c-format
msgid "A price of 1 %s = %s on %s will be recorded."
msgstr ""

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:971
msgctxt "Stock Assistant: Page name"
msgid "cash"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:975
msgctxt "Stock Assistant: Page name"
msgid "fees"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:979
#, fuzzy
#| msgid "Dividend"
msgctxt "Stock Assistant: Page name"
msgid "dividend"
msgstr "عدد مقسوم"

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:987
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:989
#, fuzzy
#| msgid "Capital"
msgctxt "Stock Assistant: Page name"
msgid "capital gains"
msgstr "كیپیٹل"

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1018
#, c-format
msgid "Transaction can't balance, %s is error value %s"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1024
#, c-format
msgid "Total Debits of %s does not balance with total Credits of %s."
msgstr ""

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1425
#, fuzzy
msgid "Ne_w Balance"
msgstr "بقایا حاصل كرو"

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1425
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:129
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:234
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2091
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2094
msgid "_Shares"
msgstr "_شیئرز "

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1428
#, fuzzy
#| msgid "_Rotation"
msgid "Ratio"
msgstr "_ گھماؤ "

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1428
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:277
#, fuzzy
msgid "Next Balance"
msgstr "بقایا حاصل كرو"

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1431
#, fuzzy
#| msgid "Enter the value of shares bought or sold"
msgid "Enter the new balance of shares after the stock split."
msgstr "خریدا یا فروخت کے شئیرس کی قیمت درج کریں"

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1432
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:212
#, fuzzy
#| msgid "Enter the number of shares bought or sold"
msgid "Enter the number of shares you gained or lost in the transaction."
msgstr "بچے یا خریدے گئے شیئرز كی تعداد داخل كرو"

#. Translators: StockAssistant: N/A denotes stock price is not computable
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1514
msgid "N/A"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1745
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:153
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:669
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:495
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:205
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:386
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:72
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1563
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:390
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:430
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:360
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:91
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:139
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:362
#: gnucash/report/trep-engine.scm:263 gnucash/report/trep-engine.scm:941
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1142 gnucash/report/trep-engine.scm:1143
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2257
msgid "Memo"
msgstr "میمو"

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1753
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3381
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:300
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2441
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:82
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:336
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:555
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1342 gnucash/report/trep-engine.scm:1446
#: libgnucash/engine/Account.cpp:164
msgid "Debit"
msgstr "ڈیبٹ"

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1760
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3377
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:316
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2464
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2559
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2578
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2596
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:83
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:338
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:558
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1349 gnucash/report/trep-engine.scm:1453
#: libgnucash/engine/Account.cpp:184
msgid "Credit"
msgstr "كریڈٹ"

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1767
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:247
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:52
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:114
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:100
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:179
msgid "Units"
msgstr "اكائیاں"

#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:195
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:392 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1674
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1752
#: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:179
#, fuzzy
#| msgid "Select"
msgid "Select…"
msgstr "منتخب كرو"

#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:199
#: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:181
#, fuzzy
#| msgid "Edit"
msgid "Edit…"
msgstr "مرتب كرو"

#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:351 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:813
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2801 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3026
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3027 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3748
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1077
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:147
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:731
#: libgnucash/engine/Account.cpp:179 libgnucash/engine/gncInvoice.c:1098
msgid "Bill"
msgstr "بِل"

#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:354 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:817
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2807 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3033
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3034
msgid "Voucher"
msgstr "رسید"

#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:357 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:821
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3762
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:396
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:388
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1905
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1093
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:167
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:8
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:195
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:935
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:959
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2593
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:720
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:739
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:112
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:177
#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:91
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:106
#: libgnucash/engine/Account.cpp:160 libgnucash/engine/gncInvoice.c:1096
msgid "Invoice"
msgstr "اِنوائس"

#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:580 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:648
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:165
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:657
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:51
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:57
#: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:192
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:216
#: gnucash/report/trep-engine.scm:275 gnucash/report/trep-engine.scm:306
#: gnucash/report/trep-engine.scm:999 libgnucash/engine/gncOwner.c:212
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:502 libgnucash/engine/Recurrence.c:691
msgid "None"
msgstr "کوئی نہیں"

#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:700
msgid "Use Global"
msgstr "گلوبل كا استعمال كرو"

#: gnucash/gnome/business-urls.c:60 gnucash/gnome/business-urls.c:170
#: gnucash/gnome/top-level.c:255
#, c-format
msgid "Badly formed URL %s"
msgstr "بُری طرح سے بنا URL %s"

#: gnucash/gnome/business-urls.c:65 gnucash/gnome/top-level.c:96
#, c-format
msgid "Bad URL: %s"
msgstr "خراب URL: %s"

#: gnucash/gnome/business-urls.c:74
#, c-format
msgid "No such entity: %s"
msgstr "ایسی كوئی اكائی نہیں: %s"

#: gnucash/gnome/business-urls.c:162
#, c-format
msgid "No such owner entity: %s"
msgstr "ایسی كو ئی مالك اكائی نہیں : %s"

#: gnucash/gnome/business-urls.c:280
#, c-format
msgid "Entity type does not match %s: %s"
msgstr "اكائی كا ٹائپ میل نہیں كھارہا ہے %s: %s"

#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:270
msgid "Discount days cannot be more than due days."
msgstr ""

#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:324
msgid "You must provide a name for this Billing Term."
msgstr "اس بِلینگ ٹرم كے لیے آپ كو ایك نام مہیا كرنا ضروری ہے۔ "

#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:331
#, c-format
msgid ""
"You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is "
"already in use."
msgstr ""
"اس بِلینگ ٹرم كے لیے آپ كو ایك منفرد نام مہیا كرنا ضروری ہے۔ آپ كا انتخاب\"%s"
"\" پہلے سے استعمال میں ہے۔"

#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:531
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:183
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:766
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:968
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:112
msgid "Days"
msgstr "دنوں"

#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:534
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:370
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:769
msgid "Proximo"
msgstr "آئندہ ماہ"

#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:537 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:587
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:840 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:884
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:552
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:24
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:284
msgid "Unknown"
msgstr "نامعلوم "

#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:672
#, c-format
msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it."
msgstr "ٹرم \"%s\" استعمال میں ہے. آپ اسے ڈیلیٹ نہیں کر سکتے ہیں"

#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:678
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:737
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "كیا آپ یقینی طور پر \"%s\" كو خارج كرنا چاہتے ہے؟"

#: gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:78
msgid ""
"This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the "
"Customer below."
msgstr ""
"اس ٹرانسیكشن كو ایک گاہک کو تفویض کرنے کی ضرورت ہے. ذیل میں کسٹمر کو منتخب "
"کریں."

#: gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:85
msgid ""
"This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor "
"below."
msgstr ""
"اس ٹرانسیكشن كو ایک وینڈر کو تفویض کرنے کی ضرورت ہے. ذیل میں کسٹمر کو منتخب "
"کریں."

#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:183
msgid ""
"That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may "
"not delete it."
msgstr ""
"حال میں وہ كموڈیٹی كا استعمال كم سے كم آپ كے ایك اكاؤنٹس كے ذریعہ كیا جا رہا "
"ہے۔ آپ اسے خارج نہیں كرسكتے۔"

#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:197
msgid ""
"This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the "
"selected commodity and its price quotes?"
msgstr ""
"یہ اسباب كی قیمت كوٹس دی ہے۔ كیا آپ واقعی منتخب كی گئی اسباب اور كوٹس كی "
"قیمت كو خارج كرنا چاہتے ہے؟"

#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:204
msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
msgstr "كیا آپ واقعی منتخب كی گئی كموڈیٹی كو خارج كرنا چاہتے ہے؟"

#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:213
msgid "Delete commodity?"
msgstr "كومیڈیٹی كو خارج كریں؟"

#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:217 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:164
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:214
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:238 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1189
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:321
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1649
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1061
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1846
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:939 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:977
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1199 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1466
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1506 gnucash/gnome-search/search-account.c:239
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:820
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.cpp:114
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:667
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:120 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:368
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:666 gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:300
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:332
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1232
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1389
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:181
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:20
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:381
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:817
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1137
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2005
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:192
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:39
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:790
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:968
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:38
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:21
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:59
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:665
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:64
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:42
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:23
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:277
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:229
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:40
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:26
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:137
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:46
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:328
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:885
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1221
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:638
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:793
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1317
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:41
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:147
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:38
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:454
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:78
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:76
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:390
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:145
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:329
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:122
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:450
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:719
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:25
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:67
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:174
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:819
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1510
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:28
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:312
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:24
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:22
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:65
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:30
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:253
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:425
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:851
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:31
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:583
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:788
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1126
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:24
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:22
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:21
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1214
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:302
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:583
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:891
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1012
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1675
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2093
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:920
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:896
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1537
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:141
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:230
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:422
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:24 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:279
msgid "_Cancel"
msgstr "_منسوخ"

#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:218
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:215
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1650
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1062
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:405
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:396
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:476
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:66
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:72
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:348
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:654
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:88
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:800
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:147
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:235
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:437
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:59
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:187
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:78 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:114
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:193
msgid "_Delete"
msgstr "_خارج کرو"

#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:313 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:204
msgid ""
"The Company Name field cannot be left blank, please enter a company name or "
"a person's name."
msgstr ""

#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:322
msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
msgstr ""
"چھوٹ كی فیصد 0-100 كے درمیان ہونا چاہیےیا آپ كو اسے خالی چھوڑدینا چاہیے۔"

#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:333
msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
msgstr "كریڈیٹ ایك مثبت رقم ہونا چاہیے یا آپ كو اسے خالی چھوڑ دینا چاہیے۔"

#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:407
msgid "Edit Customer"
msgstr "گاہك مرتب كریں"

#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:407
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1083
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:31
msgid "New Customer"
msgstr "نیا گاہك"

#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:871
msgid "View/Edit Customer"
msgstr "گاہك كو دیكھے/مرتب كریں"

#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:872
msgid "Customer's Jobs"
msgstr "گاہك كاكام"

#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:874
msgid "Customer's Invoices"
msgstr "گاہك كے بِل"

#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:875 gnucash/gnome/dialog-employee.c:670
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3514 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3523
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3534 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3789
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3795 gnucash/gnome/dialog-job.c:551
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:230
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:61
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:169
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:171
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:203
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:205
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:237
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:239
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:387
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:389
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:542
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:544
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:682
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:684
msgid "Process Payment"
msgstr "معاوضہ كارروائی آگے بڑھائے"

#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:885 gnucash/gnome/dialog-customer.c:898
msgid "Shipping Contact"
msgstr "شپنگ رابطہ"

#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:887 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:689
msgid "Billing Contact"
msgstr "بلینگ رابطہ"

#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:889
msgid "Customer ID"
msgstr "گاہك ID"

#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:900 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:700
msgid "Contact"
msgstr "رابطہ"

#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:902 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3659
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3813 gnucash/gnome/dialog-job.c:581
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:886 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:702
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:124
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:176
msgid "Company"
msgstr "كمپنی"

#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:904 gnucash/gnome/dialog-employee.c:692
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:585 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:704
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:333
msgid "ID #"
msgstr "ID #"

#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:927
msgid "Find Customer"
msgstr "گاہك تلاش كرو"

#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:330
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "كیا آپ یقینی طور پر \"%s\" كو خارج كرنا چاہتے ہے؟"

#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:435
msgid "You must select a report configuration to load."
msgstr "آپ كو لوڈ کرنے کے لئے ایک رپورٹ ترتیب منتخب کرنا ضروری ہے."

#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:450
msgid "You must select a report configuration to delete."
msgstr "آپ كو ڈیلیٹ كرنے كےلیے رپورٹ كانفگریشن منتخب كرنا چاہئیے"

#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:464
msgid "Unable to change report configuration name."
msgstr "رپورٹ كانفگریشن نام تبدیل كرنے میں ناقابل"

#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:494
msgid ""
"A saved report configuration with this name already exists, please choose "
"another name."
msgstr ""
"اس نام کے ساتھ ایک محفوظ شدہ رپورٹ کی ترتیب پہلے ہی موجود ہے، ایک اور نام "
"منتخب کریں."

#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:520
msgid "Load report configuration"
msgstr "رپورٹ كانفگریشن لوڈ كریں"

#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:522
msgid "Edit report configuration name"
msgstr "رپورٹ كانفگریشن نام مرتب كریں"

#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:524
msgid "Delete report configuration"
msgstr "رپورٹ كانفگریشن ڈیلیٹ كریں"

#: gnucash/gnome/dialog-date-close.c:75
msgid "No Account selected. Please try again."
msgstr "کوئی اکاؤنٹ منتخب نہیں كیا گیا . دوبارہ کوشش کریں."

#: gnucash/gnome/dialog-date-close.c:82
msgid "Placeholder account selected. Please try again."
msgstr "پلیس ہولڈر اکاؤنٹ کو منتخب كیا گیا. دوبارہ کوشش کریں."

#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:160
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4609
#, fuzzy
#| msgid "Select Account"
msgid "Select document"
msgstr "اكاؤنٹ منتخب كرو"

#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:163 gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:322
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:240
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:821
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:297
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:331
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:417
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1390
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:196
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:35
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:832
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1152
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:207
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:54
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:808
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:986
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:53
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:36
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:75
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:681
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:80
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:58
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:38
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:293
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:20
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:243
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:56
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:61
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:188
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:343
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:899
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1237
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:652
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:809
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1332
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:57
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:162
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:23
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:72
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:470
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:94
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:105
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:405
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:160
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:136
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:465
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:734
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:55
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:25 gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:189
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:834
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1526
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:58
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:327
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:39
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:37
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:81
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:45
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:268
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:439
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:866
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:46
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:598
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:803
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1141
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:39
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:38
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:36
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:317
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:598
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:906
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1690
msgid "_OK"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:241
#, fuzzy
msgid "Amend the URL"
msgstr "درج كریں"

#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:246
#, c-format
msgid "Enter an URL like \"%s\""
msgstr ""

#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:264
#, fuzzy
msgid "Existing Document Link is"
msgstr "موجودہ مالیات"

#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:535 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:580
msgid "File Found"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:537
#, fuzzy
msgid "File Not Found"
msgstr "نہیں ملا"

#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:550
#, fuzzy
msgid "Address Found"
msgstr "پتہ ۱"

#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:552
#, fuzzy
msgid "Address Not Found"
msgstr "ایڈریس نام"

#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:602 gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:867
#, fuzzy
msgid "Total Entries"
msgstr "كُل قیمت"

#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:659
#, fuzzy
msgid "Business item can not be modified."
msgstr "ان پٹ فائل كو كھولا نہیں جاسكتا۔"

#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:668 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:769
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:198
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:223
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:248
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:1261
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:386
msgid "Manage Document Link"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:763
#, fuzzy
msgid "Transaction can not be modified."
msgstr "لین دین كی رقم"

#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:824 libgnucash/engine/gncOwner.c:214
#, fuzzy
msgid "Undefined"
msgstr "صارف نام"

#. Translators: This is the label of a dialog box that lists all of the
#. transaction that have files or URIs linked with them.
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1083
#, fuzzy
#| msgid "Transaction Details"
msgid "Transaction Document Links"
msgstr "لین دین کی تفصیلات"

#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1086
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:157
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:1000 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1397
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:672 gnucash/gnome/reconcile-view.c:441
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:811
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:79
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:164
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:98
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:141
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:179
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1744
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1798
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:145
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:366
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:381
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:61
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:61
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1562
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:389
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:429
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3709
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3760
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:67
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:300
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:380
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:96
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:90
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:89
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:194
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:53
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:228
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:137
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:358
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:270
#: gnucash/report/trep-engine.scm:238 gnucash/report/trep-engine.scm:917
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1131 gnucash/report/trep-engine.scm:2244
msgid "Description"
msgstr "وضاحت"

#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1097
msgid ""
"Double click on the entry in the Id column to jump to the Business Item.\n"
"Double click on the entry in the Link column to open the Linked Document.\n"
"Double click on the entry in the Available column to modify the document "
"link."
msgstr ""

#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1106
#, fuzzy
msgid "Business Document Links"
msgstr "لین دین کی معلومات"

#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:203
#, fuzzy
#| msgid "You must enter a payment address."
msgid "You must enter a Payment-Address Name."
msgstr "آپ كو ادائیگی كا ایڈریس درج كرنا ہوگا۔ "

#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:288
msgid "Edit Employee"
msgstr "مل;ازم كو مرتب كریں"

#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:288
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1087
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:7
msgid "New Employee"
msgstr "نیا ملازم"

#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:668
msgid "View/Edit Employee"
msgstr "ملازم كو دیكھے/مرتب كریں"

#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:669
msgid "Expense Vouchers"
msgstr "خرچ كا واؤچر"

#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:679
msgid "Employee ID"
msgstr "ملازم كا ID"

#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:681
msgid "Employee Username"
msgstr "ملازم كا صارف نام"

#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:683 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3639
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:348
msgid "Employee Name"
msgstr "ملازم كا نام"

#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:690
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:122
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:197
msgid "Username"
msgstr "صارف نام"

#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:694 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1820
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1200 gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:317
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:357
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:332
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:119
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:597
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:785
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:237
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:744
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:221
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:233
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:870
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:114
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:239
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:133
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:125
msgid "Name"
msgstr "نام"

#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:716
msgid "Find Employee"
msgstr "ملازم كو تلاش كریں"

#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:338
msgid ""
"This program can only calculate one value at a time. You must enter values "
"for all but one quantity."
msgstr ""
"یہ پروگرام ایك وقت میں صرف ایك قیمت كو شمار كرسكتا ہے۔ لیكن ایك مقدار میں آپ "
"كو سبھی كے لیے ایك قیمت داخل كرنی چائیے۔ "

#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:340
msgid ""
"GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a "
"valid expression."
msgstr ""
"GnuCash ان میں سے ایك فیلڈ میں قیمت تعین نہیں كرسكتا ہے۔ آپ كو ایك معتبر "
"انكشاف داخل كرنا چاہيے۔ "

#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:384
msgid "The interest rate cannot be zero."
msgstr "سود كی شرح صفر نہیں ہوسكتی ہے۔"

#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:411
msgid "The number of payments cannot be zero."
msgstr "معاوضہ كی تعداد صفر نہیں ہوسكتی ہے۔"

#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:416
msgid "The number of payments cannot be negative."
msgstr "معاوضوں كی تعداد منفی نہیں ہو سكتی ہے۔"

#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:378
#, fuzzy
msgid "Find Account"
msgstr "_اكاؤنٹ مرتب كرو"

#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:415
#, fuzzy
msgid "Place Holder"
msgstr "پلیس ہولڈر"

#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:426
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:979
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:323
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Hidden"
msgstr "چھُپا ہوا"

#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:437
#, fuzzy
msgid "Not Used"
msgstr "شیڈول نہیں"

#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:448
#, fuzzy
msgid "Balance Zero"
msgstr "بقایا (میعاد)"

#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:459
#, fuzzy
msgid "Tax related"
msgstr "ٹیكس كے مطالق"

#. Translators: %s is a full account name.
#. This is a label in Search Account from context menu.
#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:491
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Accounts in '%s'"
msgid "Su_b-accounts of '%s'"
msgstr "اكاؤنٹ '%s' میں "

#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:105
msgid "All Accounts"
msgstr "سبھی اكاؤنٹ"

#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:112
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:391
msgid "Balanced"
msgstr "بقایا"

#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:115
#: gnucash/report/html-acct-table.scm:602
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:151
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:234
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:256
msgid "Closing Entries"
msgstr "داخلوں كو بند كیا جارہا ہے"

#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:118
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:384
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1444
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:368
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:393
msgid "Reconcile"
msgstr "ہم آہنگ"

#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:120
msgid "Share Price"
msgstr "شئیر قیمت"

#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:124
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:1020
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1003
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:79
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:69
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1055
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:249
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:157
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:390
msgid "Value"
msgstr "قیمت"

#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:126
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3559 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3593
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3627
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:94
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:157
#: gnucash/report/trep-engine.scm:539
msgid "Date Posted"
msgstr "بھیجنے كی تاریخ"

#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:129
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:67
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:88
#: gnucash/report/trep-engine.scm:197 gnucash/report/trep-engine.scm:540
#: gnucash/report/trep-engine.scm:912 gnucash/report/trep-engine.scm:1101
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2239
msgid "Reconciled Date"
msgstr "موافق كی گئی تاریخ"

#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:132
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:171
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:177
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2311
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4001
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:879
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:885
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:385
#: gnucash/report/trep-engine.scm:245
msgid "Number/Action"
msgstr "نمبر / ایکشن"

#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:133
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:170
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:178
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2316
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:675 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:878
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:886
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:103
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:146
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:385
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:65
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:57
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:332
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:91
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:198
msgid "Action"
msgstr "عمل"

#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:136
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:173
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:179
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2310
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4000
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:881
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:887
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:365
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:380
#: gnucash/report/trep-engine.scm:257
msgid "Transaction Number"
msgstr "ٹرانسیكشن نمبر"

#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:137
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:172
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:180
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2315
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:663 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:880
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:888
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:268
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:99
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:365
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:380
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:60
#: gnucash/report/trep-engine.scm:251
msgid "Number"
msgstr "نمبر"

#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:149
#, fuzzy
msgid "Description, Notes, or Memo"
msgstr "وضاحت/نوٹس/میمو"

#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:155
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:678
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:959
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:455
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:143
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:420
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:457
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:439
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1275
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:353
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:702
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:229
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:453
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:503
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:142
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:382
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:62
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:62
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:133
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:496
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:408
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:188
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:38
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:69
#: gnucash/report/trep-engine.scm:269 gnucash/report/trep-engine.scm:901
#: gnucash/report/trep-engine.scm:918 gnucash/report/trep-engine.scm:1142
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2258
msgid "Notes"
msgstr "نوٹس"

#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:201
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1486
msgid "Find Transaction"
msgstr "لین دین تلاش كرو"

#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of maps missing
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:363
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There is %d invalid mapping,\n"
"\n"
"Would you like to remove it now?"
msgid_plural ""
"There are %d invalid mappings,\n"
"\n"
"Would you like to remove them now?"
msgstr[0] "یہ ٹیكس ٹیبل %s موجود نہیں ہے۔ كیا آپ اس كی تخلیق پسند كروگے؟"
msgstr[1] "یہ ٹیكس ٹیبل %s موجود نہیں ہے۔ كیا آپ اس كی تخلیق پسند كروگے؟"

#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:368
#, c-format
msgid "To see the invalid mappings, use a filter of '%s'"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:368
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:589
#, fuzzy
msgid "Map Account NOT found"
msgstr "اكاؤنٹ كوڈ"

#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:370
msgid "(Note, if there is a large number, it may take a while)"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:688
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:123
msgid "Bayesian"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:703
#, fuzzy
msgid "Description Field"
msgstr "وضاحت"

#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:706
msgid "Memo Field"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:709
#, fuzzy
msgid "CSV Account Map"
msgstr "اكاؤنٹ نام"

#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:749
#, fuzzy
msgid "Online Id"
msgstr "آن لائن"

#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:775
#, fuzzy
msgid "Online HBCI"
msgstr "آن لائن"

#. Translators: In this context,
#. 'Billing information' maps to the
#. label in the frame and means
#. e.g. customer i.e. the company being
#. invoiced.
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:467 gnucash/gnome/dialog-order.c:179
msgid "You need to supply Billing Information."
msgstr "آپ كو بلینگ معلومات مہیا كرنا ضروری ہے۔"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:723
msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
msgstr "كیا آپ واقعی منتخب كی گئی داخلہ كو خارج كرنا چاہتے ہے؟"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:725
msgid ""
"This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
msgstr ""
"یہ انٹری ایك آرڈر سے جوڑی ہوئی ہے اور اِسے وہاں سے بھی خارج كردیا جائے گا!"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:920
msgid "Choose a different report template or Printable Invoice will be used"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1034 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3568
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3602 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3636
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:158
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:240
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:226
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:553
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:112
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:50
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:936
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:233
msgid "Due Date"
msgstr "بقایا تاریخ"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1035
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:113
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:937
msgid "Post Date"
msgstr "بھیجنے كی تاریخ"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1036
msgid "Post to Account"
msgstr "اكاؤنٹ كو بھیجو"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1037
msgid "Accumulate Splits?"
msgstr "علیحدگی كو جمع كرو؟"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1129
msgid "The Invoice must have at least one Entry."
msgstr "اِنوائس میں كم سے كم داخلہ ضروری ہونی چاہیے۔ "

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1149
msgid "Do you really want to post the invoice?"
msgstr "كیا آپ واقعی اِنوائس بھیجنا چاہتے ہے؟"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1167
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "One or more of the entries are for accounts different from the invoice/"
#| "bill currency. You will be asked a conversion rate for each."
msgid ""
"One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill "
"currency. You will be asked to enter a conversion rate for each."
msgstr ""
"انوائس / بل کرنسی سے مختلف اکاؤنٹس کے لئے ایک یا ایک سے زیادہ اندراجات ہیں. "
"آپ کو ہر ایک کے لئے ایک تبدیلی شرح کے لیے پوچھا جائے گا."

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1300
msgid "The post action was canceled because not all exchange rates were given."
msgstr "پوسٹ کارروائی منسوخ کر دی گئی كیونكہ تمام تبادلہ کی شرح دی نہیں گئی ۔"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1584
msgid "Total:"
msgstr "كُل:"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1590
msgid "Subtotal:"
msgstr "ذیلی كُل :"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1591
msgid "Tax:"
msgstr "ٹیكس:"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1595
msgid "Total Cash:"
msgstr "كُُل نقد:"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1596
msgid "Total Charge:"
msgstr "كُل دام :"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2069 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1358
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:976
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:737
#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1104
msgid "Credit Note"
msgstr "کریڈٹ نوٹ"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2265
msgid "PAID"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2267
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:574
msgid "UNPAID"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2315 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2334
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2353
msgid "New Credit Note"
msgstr "نئے کریڈٹ نوٹ"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2316
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:226
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1095
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:760
msgid "New Invoice"
msgstr "نیا اِنوائس"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2321 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2340
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2359
msgid "Edit Credit Note"
msgstr "كریڈیٹ نوٹ مرتب كریں"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2322
msgid "Edit Invoice"
msgstr "اِنوائس كو مرتب كریں"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2325 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2344
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2363
msgid "View Credit Note"
msgstr "كریڈیٹ نوٹ ویو"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2326
msgid "View Invoice"
msgstr "اِنوائس كو دیكھے"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2335
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:225
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1079
msgid "New Bill"
msgstr "نیا بل"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2341
msgid "Edit Bill"
msgstr "بِل كو مرتب كریں"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2345
msgid "View Bill"
msgstr "بِل كو دیكھے"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2354
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1091
msgid "New Expense Voucher"
msgstr "نئے خرچ كے واؤچر"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2360
msgid "Edit Expense Voucher"
msgstr "خرچ كے واؤچر كو مرتب كریں"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2364
msgid "View Expense Voucher"
msgstr "خرچ كے واؤچر كو دیكھے"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2686
#, fuzzy
msgid "Open Linked Document:"
msgstr "نیا اكاؤنٹ"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2800 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3025
msgid "Bill Information"
msgstr "بل معلومات"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2802 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3028
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3609
msgid "Bill ID"
msgstr "بِل ID"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2806 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3032
msgid "Voucher Information"
msgstr "واؤچر معلومات"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2808 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3035
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3643
msgid "Voucher ID"
msgstr "واؤچر ID"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3366
msgid "Date of duplicated entries"
msgstr "نقل اندراجات کی تاریخ"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3421
msgid ""
"One or more selected invoices have already been posted.\n"
"Re-check your selection."
msgstr ""

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3425
msgid "Do you really want to post these invoices?"
msgstr "آپ واقعی ان انوائس پوسٹ کرنا چاہتے ہیں؟"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3513 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3794
msgid "View/Edit Invoice"
msgstr "اِنوائس كو دیكھے/مرتب كریں"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3515 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3524
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3535
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:284
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:379
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:155
msgid "Duplicate"
msgstr "نقل"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3516 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3525
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3536
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:288
msgid "Post"
msgstr "بھیجو"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3517 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3526
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3537
msgid "Printable Report"
msgstr "پرنٹیبل رپورٹ"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3522 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3788
msgid "View/Edit Bill"
msgstr "بِل كو دیكھے/بل مرتب كریں"

#. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used
#. interchangeably in gnucash and mean the same thing.
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3533
msgid "View/Edit Voucher"
msgstr "اِنوائس كو دیكھے/مرتب كریں"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3547
msgid "Invoice Owner"
msgstr "اِنوائس كے مالك"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3550
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:282
msgid "Invoice Notes"
msgstr "اِنوائس كے نوٹس"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3553 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3587
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3621 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3650
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:564 gnucash/gnome/dialog-job.c:577
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:884 gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:304
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1064
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:219
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:274
msgid "Billing ID"
msgstr "بلینگ ID"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3556 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3590
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3624
msgid "Is Paid?"
msgstr "كیا ادائیگی ہوگئی ہے؟"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3562 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3596
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3630
msgid "Is Posted?"
msgstr "كیا بھیج دیا گیا ؟"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3565 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3599
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3633 gnucash/gnome/dialog-order.c:873
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:68
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:881
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:136
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:548
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:139
msgid "Date Opened"
msgstr "كھولنے كی تاریخ"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3575
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:42
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:868
msgid "Invoice ID"
msgstr "اِنوائس ID"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3581
msgid "Bill Owner"
msgstr "بل كا مالك"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3584
msgid "Bill Notes"
msgstr "بِل كے نوٹس"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3615
msgid "Voucher Owner"
msgstr "واؤچر كا مالك"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3618
msgid "Voucher Notes"
msgstr "واؤچر كے نوٹس"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3652 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3811
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:907 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1235
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:794
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:383
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:410
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:275
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:148
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:665
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:742
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:146
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:855
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:284
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:129
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:60
#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:154
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:367
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:379
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:52
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:227
msgid "Type"
msgstr "قسم"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3654
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:314
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:810
msgid "Paid"
msgstr "ادا كیا گیا"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3657
msgid "Posted"
msgstr "بھیجا گیا "

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3662 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3815
msgid "Due"
msgstr "باقی"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3664 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:913
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:891
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:102
msgid "Opened"
msgstr "كھُلا ہوا"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3666 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:994
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:893 gnucash/gnome/reconcile-view.c:445
#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:449
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:482
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:155
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:260
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:280
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:95
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:89
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:135
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:354
#: gnucash/report/trep-engine.scm:916 gnucash/report/trep-engine.scm:1115
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2243
msgid "Num"
msgstr "نمبر"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3747
msgid "Find Bill"
msgstr "بِل تلاش كریں "

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3754
msgid "Find Expense Voucher"
msgstr "خرچ كے واؤچر تلاش كریں"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3755
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1089
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:733
msgid "Expense Voucher"
msgstr "خرچ كے واؤچر"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3761
msgid "Find Invoice"
msgstr "اِنوائس تلاش كریں"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3808 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:1014
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:666 gnucash/gnome/reconcile-view.c:437
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:191
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:610
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:759
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:418
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:102
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:53
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:67
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1561
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:388
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:428
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3720
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3771
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:101
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:81
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:101
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:232
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:382
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:627
#: gnucash/report/trep-engine.scm:231 gnucash/report/trep-engine.scm:974
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1332 gnucash/report/trep-engine.scm:1435
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2190 gnucash/report/trep-engine.scm:2210
msgid "Amount"
msgstr "رقم"

#. Translators: %d is the number of bills/credit notes due. This is a
#. ngettext(3) message.
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3895
#, fuzzy, c-format
msgid "The following vendor document is due:"
msgid_plural "The following %d vendor documents are due:"
msgstr[0] "مندرجہ ذیل بل بقایا ہے :"
msgstr[1] "مندرجہ ذیل %d بلیں بقایا ہیں :"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3899
msgid "Due Bills Reminder"
msgstr "بقایا بلوں كی یاد دہانی "

#. Translators: %d is the number of invoices/credit notes due. This is a
#. ngettext(3) message.
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3906
#, fuzzy, c-format
msgid "The following customer document is due:"
msgid_plural "The following %d customer documents are due:"
msgstr[0] "مندرجہ ذیل بل بقایا ہے :"
msgstr[1] "مندرجہ ذیل %d بلیں بقایا ہیں :"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3910
#, fuzzy
msgid "Due Invoices Reminder"
msgstr "بقایا بلوں كی یاد دہانی "

#: gnucash/gnome/dialog-job.c:136
msgid "The Job must be given a name."
msgstr "كام كو ایك نام دیا جانا چاہئے "

#: gnucash/gnome/dialog-job.c:146
msgid "You must choose an owner for this job."
msgstr "اس كام كے لیے آپ كو ایك مالك كو منتخب كرنا چاہیے۔"

#: gnucash/gnome/dialog-job.c:154
#, fuzzy
#| msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
msgid "The rate amount must be valid or you must leave it blank."
msgstr "كریڈیٹ ایك مثبت رقم ہونا چاہیے یا آپ كو اسے خالی چھوڑ دینا چاہیے۔"

#: gnucash/gnome/dialog-job.c:245
msgid "Edit Job"
msgstr "كام كو مرتب كریں "

#: gnucash/gnome/dialog-job.c:245 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1099
msgid "New Job"
msgstr "نیا كام "

#: gnucash/gnome/dialog-job.c:549
msgid "View/Edit Job"
msgstr "كام كو دیكھے/مرتب كریں "

#: gnucash/gnome/dialog-job.c:550
msgid "View Invoices"
msgstr "اِنوائس كو دیكھیں"

#: gnucash/gnome/dialog-job.c:560
msgid "Owner's Name"
msgstr "مالك كا نام "

#: gnucash/gnome/dialog-job.c:562
msgid "Only Active?"
msgstr "صرف فعل ؟"

#: gnucash/gnome/dialog-job.c:566 gnucash/gnome/dialog-job.c:579
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:206
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:374
msgid "Rate"
msgstr "شرح"

#: gnucash/gnome/dialog-job.c:568 gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:341
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:103
msgid "Job Number"
msgstr "كام كا شمار "

#: gnucash/gnome/dialog-job.c:570 gnucash/gnome/dialog-job.c:583
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:340
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:116
msgid "Job Name"
msgstr "كام كا نام"

#: gnucash/gnome/dialog-job.c:634
msgid "Find Job"
msgstr "كام كو تلاش كرو"

#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:817
#, fuzzy
msgid "Empty"
msgstr "نام كی جگہ"

#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:829
#, fuzzy
#| msgid "Open"
msgctxt "Adjective"
msgid "Open"
msgstr "كھولو"

#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:923 gnucash/gnome/dialog-order.c:889
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:103
msgid "Closed"
msgstr "بند ہوگیا"

#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:933
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:131
#: gnucash/report/html-fonts.scm:106
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:341
msgid "Title"
msgstr "عنوان"

#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:940 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:1032
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:837
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:439
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:447
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:325
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:489
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:393
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:246
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:58
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:555
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:163
msgid "Balance"
msgstr "بقایا"

#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:946
msgid "Gains"
msgstr "فائدہ"

#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:1026
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:118
msgid "Gain/Loss"
msgstr "فائدہ/ نقصان"

#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:1090
#, c-format
msgid "Lots in Account %s"
msgstr "%s اكاؤنٹ میں لوٹس"

#: gnucash/gnome/dialog-order.c:169
msgid "The Order must be given an ID."
msgstr "آرڈ كو ایك ID دی جانی چاہیے۔ "

#: gnucash/gnome/dialog-order.c:276
msgid "The Order must have at least one Entry."
msgstr "آرڈرمیں كم سے كم ایك داخلہ ہونا چاہیے۔"

#: gnucash/gnome/dialog-order.c:298
msgid ""
"This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you "
"want to close it out before you invoice all the entries?"
msgstr ""
"یہ آرڈر ایسی درج داخلہ پر مشتمل ہے جن كا كوئی اِنوائس نہیںبنایا گیا ہے۔ آپ "
"واقعی سبھی درج داخلہ كا چالان بنے سے پہلے اسے بند كرنا چاہتے ہیں؟"

#: gnucash/gnome/dialog-order.c:307
msgid "Do you really want to close the order?"
msgstr "كیا آپ واقعی آرڈر كو بند كرنا چاہتے ہیں؟ "

#: gnucash/gnome/dialog-order.c:308
msgid "Close Date"
msgstr "بند كرنے كی تاریخ "

#: gnucash/gnome/dialog-order.c:858
msgid "View/Edit Order"
msgstr "آرڈر كو دیكھے/مرتب كریں"

#: gnucash/gnome/dialog-order.c:867
msgid "Order Notes"
msgstr "آرڈر كے نوٹس"

#: gnucash/gnome/dialog-order.c:869 gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:149
msgid "Date Closed"
msgstr "بند ہونے كی تاریخ"

#: gnucash/gnome/dialog-order.c:871
msgid "Is Closed?"
msgstr "كیا بند ہوگیا؟"

#: gnucash/gnome/dialog-order.c:875
msgid "Owner Name"
msgstr "مالك كا نام"

#: gnucash/gnome/dialog-order.c:877 gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:123
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:517
msgid "Order ID"
msgstr "آرڈر ID"

#: gnucash/gnome/dialog-order.c:947
msgid "Find Order"
msgstr "آرڈر كو تلاش كریں"

#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:237
msgid "You must enter a valid account name for posting."
msgstr "آپ كو پوسٹنگ کے لئے ایک درست اکاؤنٹ کا نام درج کرنا لازمی ہے."

#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:246
msgid "You must select a company for payment processing."
msgstr "معاوضہ كی كارروائی كرنے كے لیے آپ كو ایك كمپنی منتخب كرنی چاہيے۔ "

#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:260
#, fuzzy
#| msgid "There was a problem with the import."
msgid "There is a problem with the Payment or Refund amount."
msgstr "درآمد کے ساتھ ایک مسئلہ تھا."

#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:281
msgid "You must select a transfer account from the account tree."
msgstr "آپ كو اكاؤنٹ ٹری سے ایك ٹرانسفر اكاؤنٹ كو منتخب كرنا چاہیے۔"

#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:292
msgid ""
"No documents were selected to assign this payment to. This may create an "
"unattached payment."
msgstr ""

#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:541 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1353
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:177
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:305
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:703
msgid "Pre-Payment"
msgstr "قبل از- معاوضہ"

#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1002
msgid ""
"The transfer and post accounts are associated with different currencies. "
"Please specify the conversion rate."
msgstr ""
"منتقلی اور پوسٹ اکاؤنٹس مختلف کرنسیوں کے ساتھ منسلک ہیں. تبادلے کی شرح کی "
"وضاحت کریں."

#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1288 gnucash/gnome/search-owner.c:196
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1081
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:473
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:153
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:473
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1179
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:40
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:296
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:248
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:281
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:89
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:216
msgid "Customer"
msgstr "گاہك"

#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1292 gnucash/gnome/search-owner.c:197
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1113
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:170
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:44
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:469
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:298
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:104
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:220
msgid "Vendor"
msgstr "بیچنے والا"

#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1296 gnucash/gnome/search-owner.c:198
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1085
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:504
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:48
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:94
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:222
msgid "Employee"
msgstr "ملازم"

#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1449
#, c-format
msgid ""
"You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s"
"\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create "
"an Invoice or Bill first?"
msgstr ""
"آپ كے پاس كوئی معتبر \"پوسٹ ٹو\" اكاؤنٹس نہیں ہے. آپ اس ادائیگی پر عملدرآمد "
"جاری رکھنے سے پہلے قسم \"%s\"کا ایک اکاؤنٹ تخلیق كریں . شاید آپ سب سے پہلے "
"ایک رسید یا بل بناناچاہتے ہیں؟"

#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1574
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3217
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:216
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:858
#: gnucash/report/trep-engine.scm:158
msgid "Cleared"
msgstr "صاف كیا"

#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1576
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3219
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:219
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:872
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:73
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:431
#: gnucash/report/trep-engine.scm:159
msgid "Reconciled"
msgstr "ہم آہنگی"

#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1614
msgid ""
"The selected transaction doesn't have splits that can be assigned as a "
"payment"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1626
msgid ""
"While this transaction has multiple splits that can be considered\n"
"as 'the payment split', GnuCash only knows how to handle one.\n"
"Please select one, the others will be discarded.\n"
"\n"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1630
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "آگاہی كو دوبارہ ترتیب كرو"

#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1633
#, fuzzy
msgid "Continue"
msgstr "جاری"

#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1634
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:282
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:377
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:210
msgid "Cancel"
msgstr "منسوخ كرو"

#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1758
#, c-format
msgid ""
"This transaction has splits in multiple business accounts:\n"
"\n"
"%s\n"
"GnuCash can only handle transactions that post to a single account.\n"
"\n"
"Please correct this manually by editing the transaction directly and then "
"try again."
msgstr ""

#. Translators: %d is the number of prices. This is a ngettext(3) message.
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:201
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the selected price?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
msgstr[0] "كیا آپ واقعی منتخب کردہ قیمت %dکو ڈیلیٹ کرنا چاہتے ہیں؟"
msgstr[1] "كیا آپ واقعی منتخب کردہ %dقیمتیں کو ڈیلیٹ کرنا چاہتے ہیں؟"

#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:209
msgid "Delete prices?"
msgstr "كیا قیمتوں كو خارج كروگے؟"

#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:416
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:609
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:83
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:110
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:85
msgid "Entries"
msgstr "داخلے"

#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:446
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete these prices?"
msgstr "كیا آپ واقعی منتخب کردہ قیمت %dکو ڈیلیٹ کرنا چاہتے ہیں؟"

#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:572
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1797
#, c-format
msgid "Price retrieval failed: %s"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:227
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to replace the existing price?"
msgstr "كیا آپ واقعی منتخب کردہ قیمت %dکو ڈیلیٹ کرنا چاہتے ہیں؟"

#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:233
#, fuzzy
msgid "Replace price?"
msgstr "كیا قیمتوں كو خارج كروگے؟"

#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:239
msgid "_Replace"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:270
msgid "You must select a Security."
msgstr "آپ كو سیکیورٹی کا انتخاب کرنا ہوگا."

#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:275
msgid "You must select a Currency."
msgstr "آپ کو ایک کرنسی منتخب کرناضروری ہے."

#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:289
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1679
msgid "You must enter a valid amount."
msgstr "آپ كو ایك معتبررقم داخل كرنی چاہیے۔"

#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:823
msgid "Cannot save check format file."
msgstr "چیك فارمیٹ فائل كو محفوظ نہیں كرسكتے۔"

#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:825
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open file %s"
msgstr "جاری لاگ فائل كو كھولا نہیں جاسكتا : %s"

#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1513
msgid "There is a duplicate check format file."
msgstr "وہاں چیك فارمیٹ فائل كی ایك نقل ہے۔"

#. Translators:
#. %1$s is the type of the first check format
#. (user defined or application defined);
#. %2$s is the filename of that format;
#. %3$s the type of the other check format; and
#. %4$s the filename of that other format.
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1522
#, c-format
msgid ""
"The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' "
"match."
msgstr ""
"%s چیك فارمیٹ فائل '%s' اور %sچیك فارمیٹ فائل '%s' میں GUIDs میل كھاتے۔"

#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
#. * the user to indicate that some data file was defined by the
#. * gnucash application.
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1564
msgid "application"
msgstr "اپلی كیشن"

#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
#. * the user to indicate that some data file was defined by a
#. * user herself.
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1572
msgid "user"
msgstr "صارف "

#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1596
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2610
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:178
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:381
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:370
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:35
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:270
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:290
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:30
msgid "Custom"
msgstr "كسٹم"

#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2602
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3460
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:261
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:197
msgid "Top"
msgstr "اوپر"

#: gnucash/gnome/dialog-progress.c:484 gnucash/gnome/dialog-progress.c:533
msgid "(paused)"
msgstr "(رُكا ہوا)"

#: gnucash/gnome/dialog-progress.c:768 gnucash/gnome/dialog-progress.c:771
msgid "Complete"
msgstr "مكمل "

#: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.cpp:356
msgid "Contents"
msgstr "مشمولات"

#: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.cpp:384
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:251
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1030
msgid "Report"
msgstr "رپورٹ"

#: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.cpp:390
msgid "Rows"
msgstr "سطریں"

#: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.cpp:396
msgid "Cols"
msgstr "كالم"

#: gnucash/gnome/dialog-report-style-sheet.cpp:175
#, c-format
msgid "HTML Style Sheet Properties: %s"
msgstr "HTML اسٹائل شیٹ پراپرٹیز: %s"

#: gnucash/gnome/dialog-report-style-sheet.cpp:264
msgid "You must provide a name for the new style sheet."
msgstr "نئی اسٹائل شیٹ كے لیے آپ كو ایك نام دیناضروری ہے۔"

#: gnucash/gnome/dialog-report-style-sheet.cpp:514
msgid "Style Sheet Name"
msgstr "اسٹائل شیٹ كا نام"

#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:203
msgid ""
"This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?"
msgstr "یہ لین دین شیڈول تبدیل ہوگیا ہے ; كیا آپ واقعی منسوخ كرنا چاہتے ہیں؟"

#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:489
msgid "Please name the Scheduled Transaction."
msgstr "براہ كرم لین دین شیڈول كو نام دو۔"

#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:513
#, c-format
msgid ""
"A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure "
"you want to name this one the same?"
msgstr ""
"\"%s\" نام كے ساتھ لین دین شیڈول میں پہلے سے موجود ہے۔ كیا آپ واقعی اسے وہی "
"نام دینا چاہتے ہیں؟"

#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:533
msgid "Please provide a valid end selection."
msgstr "براہ كرم ایك معتبر آخری انتخاب مہیا كریں۔"

#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:548
msgid "There must be some number of occurrences."
msgstr "سانحہ كی كچھ تعداد ہونی چاہیے ۔"

#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:556
#, c-format
msgid ""
"The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total "
"occurrences (%d)."
msgstr "باقی سانحہ كی تعداد (%d) كُل سانحہ كی تعداد (%d) سے زیادہ ہے۔"

#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:585
msgid ""
"You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. "
"Do you really want to do this?"
msgstr ""
"آپ نے ایك لین دین شیڈول تخلیق كرنے كی كوشش كی جو كبھی نہیں چلے گا۔ كیا آپ "
"حقیقت میں اسے كرنا چاہتے ہے؟"

#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:607
#, fuzzy
msgid ""
"Scheduled Transactions with variables or involving more than one commodity "
"cannot be automatically created."
msgstr "متغیر كے ساتھ لین دین شیڈول خود كار طریقہ سے تخلیق نہیں ہوسكتا۔"

#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:618
msgid ""
"Scheduled Transactions without a template transaction cannot be "
"automatically created."
msgstr ""
"ایك ٹیمپلیٹ لین دین كے بغیر لین دین شیڈول خود كار طریقہ سےتخلیق نہیں ہوسكتا۔ "

#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:670
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't parse %s for split \"%s\"."
msgstr "علیحدہ \"%s\" كرنے كے لیے ڈیبیٹ فارمولا كو سمجھا نہیں جاسكتا۔"

#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:736
#, c-format
msgid "Split with memo %s has an invalid account."
msgstr ""

#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:739
#, fuzzy
msgid "Invalid Account in Split"
msgstr "ٹریڈینگ اكاؤنٹس كے كُل كو شامل كرو"

#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:751
#, c-format
msgid "Split with memo %s has an unparsable Credit Formula."
msgstr ""

#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:754 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:770
msgid "Unparsable Formula in Split"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:767
#, c-format
msgid "Split with memo %s has an unparsable Debit Formula."
msgstr ""

#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:875
#: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:260
msgid ""
"The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this "
"transaction. Should it still be entered?"
msgstr ""
"لین دین شیڈول ایڈیٹریہ لین دین كا خود كار طریقہ سے توازن نہیں كرسكتا ۔ كیا "
"ابھی بھی یہ داخل ہوگا؟"

#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1409
msgid "(never)"
msgstr "(كبھی نہیں)"

#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1571
msgid ""
"The current template transaction has been changed. Would you like to record "
"the changes?"
msgstr ""
"حالیہ لین دین ٹیمپلیٹ تبدیل ہوچكا ہے۔ كیا آپ تبدیلی كو ریكارڈ كرنا پسند "
"كروگے؟"

#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1847
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:228
msgid "Scheduled Transactions"
msgstr "لین دین شیڈول"

#: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:553
msgid ""
"The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to "
"correct this situation."
msgstr ""
"لین دین شیڈول غیرتوازن ہے۔ آپ كو اس حالت میں مضبوطی كے ساتھ صحیح حوصلہ "
"افزائی كرنی ہیں۔ "

#: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:777
msgid ""
"Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being "
"edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
msgstr ""
"حال میں مرتب كیے جارہے لین دین سے ایك لین دین شیڈول تخلیق نہیں ہوسكا۔ براہِ "
"كرم شیڈولنگ كرنے سے پہلے لین دین داخل كریں۔"

#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:356
msgid "Ignored"
msgstr "نظر انداز"

#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:357
msgid "Postponed"
msgstr "پوسٹ پونڈ"

#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:358
msgid "To-Create"
msgstr "سے ۔ تخلیق "

#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:359
msgid "Reminder"
msgstr "یاد دہانی"

#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:360
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:192
msgid "Created"
msgstr "تخلیق كرنا"

#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:423
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1737
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:195
#: gnucash/report/trep-engine.scm:578
msgid "Never"
msgstr "كبھی نہیں "

#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:493
msgid "(Need Value)"
msgstr "(قیمت كی ضرورت)"

#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:773
#, fuzzy
msgid "Invalid Transactions"
msgstr "_ اثر دار لین دین"

#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:824
#, c-format
msgid ""
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (One "
"transaction automatically created)"
msgid_plural ""
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
"transactions automatically created)"
msgstr[0] ""
"اس وقت درج کیے جانے كے لئے کوئی شیڈیولڈ ٹرانسیكشنس نہیں ہیں. (ایک ٹرانزیکشن "
"خود کار طریقے سے تخلیق كیا گیا)"
msgstr[1] ""
"اس وقت درج کیے جانے كے لئے کوئی شیڈیولڈ ٹرانسیكشنس نہیں ہیں. (%d ٹرانزیکشنس "
"خود کار طریقے سے تخلیق كیے گئے)"

#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:957
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1105
msgid "Transaction"
msgstr "لین دین"

#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:973
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:512
msgid "Status"
msgstr "رطبہ"

#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1054
msgid "Created Transactions"
msgstr "لین دین تخلیق كرنا"

#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:287
msgid "Last Valid Year: "
msgstr "آخری معتبر سال:"

#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:288
msgid "Form Line Data: "
msgstr "فارم لائن ڈاٹا :"

#. Translators: Tax Code
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:290
msgid "Code"
msgstr "كوڈ"

#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:365
msgid "now"
msgstr "ابھی"

#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1185
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:89
msgid "Income Tax Identity"
msgstr "آمدنی ٹیكس پہچان"

#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1191
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:55
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:91
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:40
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:43
msgid "_Apply"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1240
msgid ""
"CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need "
"to manually reset those categories one at a time"
msgstr ""
"ہدایت : اگر آپ TXF كیٹگریوں سیٹ كرتا ہے، اور بعد میں 'ٹائپ' كو تبدیل كرتا "
"ہے، تو آپ كو اُن كیٹیگریوں كو مینول طریقہ سے ایك وقت میں دوبارہ سیٹ كرو"

#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1393
msgid "Form"
msgstr "فارم"

#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:275
msgid "Edit Vendor"
msgstr "فروخت كرنے والے كو مرتب كرو۔"

#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:275 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1115
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:31
msgid "New Vendor"
msgstr "نیا فروخت كرنے والا"

#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:675
msgid "View/Edit Vendor"
msgstr "فروخت كرنے والے كو دیكھے/مرتب كریں "

#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:676
msgid "Vendor's Jobs"
msgstr "فروخت كرنے والے كا كام"

#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:678
msgid "Vendor's Bills"
msgstr "فروخت كرنے والے كے بلس"

#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:679
msgid "Pay Bill"
msgstr "بل ادا كریں"

#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:691
msgid "Vendor ID"
msgstr "فروخت كرنے والے كا ID"

#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:726
msgid "Find Vendor"
msgstr "فروخت كرنے والے كو تلاش كریں"

#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:500
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:70
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:76
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:85
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:91
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:97
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:103
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2636
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1062
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1224
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:332
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:401
#: gnucash/report/report-utilities.scm:205 libgnucash/engine/Account.cpp:177
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4457
msgid "Income"
msgstr "آمدنی"

#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:503
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:117
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:122
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:492
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:469
#: gnucash/report/report-utilities.scm:206
msgid "Expenses"
msgstr "خرچ"

#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:506
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:375
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2561
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:721
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:353
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:143
msgid "Transfer"
msgstr "منتقل كرو"

#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:509
#, fuzzy
msgid "Remaining to Budget"
msgstr "ایك موجودہ بجٹ كو كھولو"

#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:1604 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1166
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:906
#: gnucash/report/html-acct-table.scm:789
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:279
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1027
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:161
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:240
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:466
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:328
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:438
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:440
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:103
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:222
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:183
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:304
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:311
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:269
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:113
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2088
msgid "Total"
msgstr "كُل"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:479
msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
msgstr "اس وقت كوئی بھی شیڈول لین دین داخل نہیں ہوگا۔"

#. Translators: %d is the number of transactions. This is a
#. ngettext(3) message.
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:514
#, c-format
msgid ""
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
"transaction automatically created)"
msgid_plural ""
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
"transactions automatically created)"
msgstr[0] ""
"اس وقت كوئی شیڈول لین دین درج كیا جانا باقی نہیں ہے۔ (%d ٹرانسیكشن خود كار "
"طریقہ سے تخلیق كیا )"
msgstr[1] ""
"اس وقت كوئی شیڈول لین دین درج كیا جانا باقی نہیں ہے۔ (%d ٹرانسیكشنس خود كار "
"طریقہ سے تخلیق كیا )"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:320
msgid "Select a Budget"
msgstr "ایك بجٹ كو منتخب كرو"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:287
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:177 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:92
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:329 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1182
msgid "Open"
msgstr "كھولو"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:288
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:219
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:220
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:221
msgid "Edit"
msgstr "مرتب كرو"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:289
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:222
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:223
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:224
#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:426
msgid "New"
msgstr "نیا"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:290
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:178
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:283
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:378
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:170
msgid "Delete"
msgstr "خارج کرو"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:335
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1900
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1794
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4943
msgid "'Check & Repair' is currently running, do you want to abort it?"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:398
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:270
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1002
#: gnucash/report/report-core.scm:163
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:85
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:282
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:57
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:532
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:79
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:126
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:38
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:80
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:74
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:49
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:38
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:45
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:79
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:66
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:126
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:55
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:45
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:45
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:62
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:70
#: gnucash/report/trep-engine.scm:70 libgnucash/engine/qofbookslots.h:64
msgid "Accounts"
msgstr "اكاؤنٹس"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1292
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Account %s does not have the same currency as the one you're moving "
"transactions from.\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"آپ ایك موجودہ لین دین كو اوررائٹ كررہے ہیں۔ كیا آپ واقعی ایسا كرنا چاہتے ہیں؟"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1300
#, fuzzy
msgid "_Pick another account"
msgstr "_ ٹرانسفراكاؤنٹ كو منتخب كرو"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1301
msgid "_Do it anyway"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1384
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1523
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1044
msgid "(no name)"
msgstr "(كوئی نام نہیں)"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1396
#, c-format
msgid "Deleting account %s"
msgstr "%s اكاؤنٹ كو خارج كیا جارہا ہے"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1513
msgid ""
"The list below shows objects which make use of the account which you want to "
"delete.\n"
"Before you can delete it, you must either delete those objects or else "
"modify them so they make use\n"
"of another account"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1526
#, c-format
msgid ""
"The account \"%s\" has more than one subaccount.\n"
"\n"
"Move the subaccounts or delete them before attempting to delete this account."
msgstr ""

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1588
#, c-format
msgid "The account %s will be deleted."
msgstr "%s اكاؤنٹ كو خارج كرنا ہوگا"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1597
#, c-format
msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s."
msgstr "اس اكاؤنٹ میں سبھی لین دینوں %s اكاؤنٹ كو ہٹانا ہوگا"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1604
#, c-format
msgid "All transactions in this account will be deleted."
msgstr "اس اكاؤنٹ كے سبھی لین دینوں كو خارج كرنا ہوگا۔"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1613
#, fuzzy, c-format
msgid "Its sub-account will be moved to the account %s."
msgstr "سبھی یہ سب اكاؤنٹس %s اكاؤنٹ كو ہٹانا ہوگا۔"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1619
#, fuzzy, c-format
msgid "Its subaccount will be deleted."
msgstr "اس كے سبھی سب اكاؤنٹس كو خارج كرنا ہوگا۔"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1623
#, c-format
msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
msgstr "سبھی سب اكاؤنٹ كے لین دینوں كو %s اكاؤنٹ میں ہٹادیا جائے گا۔"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1630
#, c-format
msgid "All sub-account transactions will be deleted."
msgstr "سبھی سب اكاؤنٹ كے لین دینوں كو خارج كردیا جائے گا۔"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1636
msgid "Are you sure you want to do this?"
msgstr "كیا آپ واقعی یہ كرنا چاہتے ہیں؟"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:179
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:224
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:99
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:641
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:932
msgid "Options"
msgstr "آپشنس"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:180
msgid "Estimate"
msgstr "اندازہ كرنا"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:181
#, fuzzy
msgid "All Periods"
msgstr "میعاد"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:182
#, fuzzy
msgid "Note"
msgstr "نوٹس"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:183
#, fuzzy
#| msgid "Account Report"
msgid "Run Report"
msgstr "اكاؤنٹ رپورٹ"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:264
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:303
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:888
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:107
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:39
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:201
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:43
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:52
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:97
msgid "Budget"
msgstr "بجٹ"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:938
#: libgnucash/engine/gnc-budget.cpp:112
msgid "Unnamed Budget"
msgstr "بے نام بجٹ"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:940
#, c-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "%s كو خارج كرو؟ "

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1040
msgid "You must select at least one account to estimate."
msgstr "اندازہ كے لیے آپ كو كم سے كم ایك اكاؤنٹ كو منتخب كرنا چاہیے۔"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1171
#, fuzzy
msgid "You must select at least one account to edit."
msgstr "اندازہ كے لیے آپ كو كم سے كم ایك اكاؤنٹ كو منتخب كرنا چاہیے۔"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1272
#, fuzzy
msgid "You must select one budget cell to edit."
msgstr "اندازہ كے لیے آپ كو كم سے كم ایك اكاؤنٹ كو منتخب كرنا چاہیے۔"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:189
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:287
#, fuzzy
msgid "_Print Invoice"
msgstr "اِنوائس پرنٹ كرو"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:189
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:289
msgid "Make a printable invoice"
msgstr "ایك قابلِ پرنٹ اِنوائس بنائے"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:190
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:367
msgid "_Edit Invoice"
msgstr "_ اِنوائس مرتب كرو"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:190
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:18
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:369
msgid "Edit this invoice"
msgstr "اس اِنوائس كو مرتب كرو"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:191
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:382
msgid "_Duplicate Invoice"
msgstr "_اِنوائس كی نقل"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:191
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:24
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:384
msgid "Create a new invoice as a duplicate of the current one"
msgstr "حالیہ اِنوائس كی نقل جیسے ایك نئے بل كی تخلیق كریں"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:192
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:522
msgid "_Post Invoice"
msgstr "_ اِنوائس بھیجو"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:192
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:30
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:524
#, fuzzy
msgid "Post this invoice to your Chart of Accounts"
msgstr "اس اِنوائس كو آپ اپنے اكاؤنٹس كے چارٹ میں بھیجے"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:193
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:537
msgid "_Unpost Invoice"
msgstr "_بھیجا نہیں گیا اِنوائس"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:193
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:36
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:539
#, fuzzy
msgid "Unpost this invoice and make it editable"
msgstr "اس اِنوائس كو نہیں بھیجواور اسے قابل مرتب بناؤ"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:352
msgid "New _Invoice"
msgstr "نیا اِنوائس"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:354
msgid "Create a new invoice for the same owner as the current one"
msgstr "حالیہ مالك كی ہی طرح اُس كے لیے ایك نئے اِنوائس كی تخلیق كریں"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:195
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:220
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:245
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:270
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:287
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:383
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:225
msgid "Blank"
msgstr "خالی"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:195
#, fuzzy
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the invoice"
msgstr "اِنوائس كے نیچے كی طرف خالی داخلہ كو ہٹائے"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:196
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:552
msgid "_Pay Invoice"
msgstr "_ اِنوائس ادا كریں"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:196
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:200
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:554
#, fuzzy
msgid "Enter a payment for the owner of this invoice"
msgstr "اس اِنوائس كے مالك كے لیے ایك معاوضہ داخل كریں"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:197
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:222
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:247
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:272
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:207
msgid "_Company Report"
msgstr "_ كمپنی رپورٹ"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:197
#, fuzzy
msgid "Open a customer report window for the owner of this invoice"
msgstr "اس اِنوائس كے مالك كے لیے ایك كمپنی رپورٹ ونڈو كھولو"

#. Translators: This is a menu item that opens a dialog for linking an
#. external file or URL with the bill, invoice, transaction, or voucher or
#. removing such an link.
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:198
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:223
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:248
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:273
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:255
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:205
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:393
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:505
#, fuzzy
#| msgid "Open imported documents in tabs"
msgid "_Manage Document Link…"
msgstr "ٹیبز میں درآمد دستاویزات کھولیں "

#. Translators: This is a menu item that opens an external file or URI that may
#. be linked to the current bill, invoice, transaction, or voucher using
#. the operating system's default application for the file or URI mime type.
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:199
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:224
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:249
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:274
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:259
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:211
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:398
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:510
#, fuzzy
msgid "_Open Linked Document"
msgstr "نیا اكاؤنٹ"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:199
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:224
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:249
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:274
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:387
#, fuzzy
msgid "Open Linked Document"
msgstr "نیا اكاؤنٹ"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:205
msgid "_Use as Default Layout for Customer Documents"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:206
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:66
msgid ""
"Use the current layout as default for all customer invoices and credit notes"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:207
msgid "_Reset Default Layout for Customer Documents"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:208
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:72
msgid ""
"Reset default layout for all customer invoices and credit notes back to "
"built-in defaults and update the current page accordingly"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:214
#, fuzzy
msgid "_Print Bill"
msgstr "پرنٹ كرو"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:214
#, fuzzy
msgid "Make a printable bill"
msgstr "ایك قابلِ پرنٹ اِنوائس بنائے"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:215
#, fuzzy
msgid "_Edit Bill"
msgstr "بِل كو مرتب كریں"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:215
#, fuzzy
msgid "Edit this bill"
msgstr "اس اِنوائس كو مرتب كرو"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:216
#, fuzzy
msgid "_Duplicate Bill"
msgstr "نقل"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:216
#, fuzzy
msgid "Create a new bill as a duplicate of the current one"
msgstr "حالیہ اِنوائس كی نقل جیسے ایك نئے بل كی تخلیق كریں"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:217
#, fuzzy
msgid "_Post Bill"
msgstr "بل ادا كریں"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:217
#, fuzzy
msgid "Post this bill to your Chart of Accounts"
msgstr "اس اِنوائس كو آپ اپنے اكاؤنٹس كے چارٹ میں بھیجے"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:218
#, fuzzy
msgid "_Unpost Bill"
msgstr "_بھیجا نہیں گیا اِنوائس"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:218
#, fuzzy
msgid "Unpost this bill and make it editable"
msgstr "اس اِنوائس كو نہیں بھیجواور اسے قابل مرتب بناؤ"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:219
#, fuzzy
msgid "New _Bill"
msgstr "نیا بل"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:219
#, fuzzy
msgid "Create a new bill for the same owner as the current one"
msgstr "حالیہ مالك كی ہی طرح اُس كے لیے ایك نئے اِنوائس كی تخلیق كریں"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:220
#, fuzzy
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the bill"
msgstr "اِنوائس كے نیچے كی طرف خالی داخلہ كو ہٹائے"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:221
#, fuzzy
msgid "_Pay Bill"
msgstr "بل ادا كریں"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:221
#, fuzzy
msgid "Enter a payment for the owner of this bill"
msgstr "اس اِنوائس كے مالك كے لیے ایك معاوضہ داخل كریں"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:222
#, fuzzy
msgid "Open a vendor report window for the owner of this bill"
msgstr "اس اِنوائس كے مالك كے لیے ایك كمپنی رپورٹ ونڈو كھولو"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:230
msgid "_Use as Default Layout for Vendor Documents"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:231
msgid "Use the current layout as default for all vendor bills and credit notes"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:232
msgid "_Reset Default Layout for Vendor Documents"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:233
msgid ""
"Reset default layout for all vendor bills and credit notes back to built-in "
"defaults and update the current page accordingly"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:239
#, fuzzy
msgid "_Print Voucher"
msgstr "_چیكس كو پرنٹ كرو "

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:239
#, fuzzy
msgid "Make a printable voucher"
msgstr "ایك قابلِ پرنٹ اِنوائس بنائے"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:240
#, fuzzy
msgid "_Edit Voucher"
msgstr "اِنوائس كو دیكھے/مرتب كریں"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:240
#, fuzzy
msgid "Edit this voucher"
msgstr "اس اِنوائس كو مرتب كرو"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:241
#, fuzzy
msgid "_Duplicate Voucher"
msgstr "_اِنوائس كی نقل"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:241
#, fuzzy
msgid "Create a new voucher as a duplicate of the current one"
msgstr "حالیہ اِنوائس كی نقل جیسے ایك نئے بل كی تخلیق كریں"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:242
#, fuzzy
msgid "_Post Voucher"
msgstr "رسید"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:242
#, fuzzy
msgid "Post this voucher to your Chart of Accounts"
msgstr "اس اِنوائس كو آپ اپنے اكاؤنٹس كے چارٹ میں بھیجے"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:243
#, fuzzy
msgid "_Unpost Voucher"
msgstr "_بھیجا نہیں گیا اِنوائس"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:243
#, fuzzy
msgid "Unpost this voucher and make it editable"
msgstr "اس اِنوائس كو نہیں بھیجواور اسے قابل مرتب بناؤ"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:244
#, fuzzy
msgid "New _Voucher"
msgstr "نیا واؤچر"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:244
#, fuzzy
msgid "Create a new voucher for the same owner as the current one"
msgstr "حالیہ مالك كی ہی طرح اُس كے لیے ایك نئے اِنوائس كی تخلیق كریں"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:245
#, fuzzy
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the voucher"
msgstr "اِنوائس كے نیچے كی طرف خالی داخلہ كو ہٹائے"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:246
#, fuzzy
msgid "_Pay Voucher"
msgstr "رسید"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:246
#, fuzzy
msgid "Enter a payment for the owner of this voucher"
msgstr "اس اِنوائس كے مالك كے لیے ایك معاوضہ داخل كریں"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:247
#, fuzzy
msgid "Open a employee report window for the owner of this voucher"
msgstr "اس اِنوائس كے مالك كے لیے ایك كمپنی رپورٹ ونڈو كھولو"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:255
msgid "_Use as Default Layout for Employee Documents"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:256
msgid ""
"Use the current layout as default for all employee vouchers and credit notes"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:257
msgid "_Reset Default Layout for Employee Documents"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:258
msgid ""
"Reset default layout for all employee vouchers and credit notes back to "
"built-in defaults and update the current page accordingly"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:264
#, fuzzy
msgid "_Print Credit Note"
msgstr "كریڈیٹ نوٹ مرتب كریں"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:264
#, fuzzy
msgid "Make a printable credit note"
msgstr "ایك قابلِ پرنٹ اِنوائس بنائے"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:265
#, fuzzy
msgid "_Edit Credit Note"
msgstr "كریڈیٹ نوٹ مرتب كریں"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:265
#, fuzzy
msgid "Edit this credit note"
msgstr "كریڈیٹ نوٹ مرتب كریں"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:266
#, fuzzy
msgid "_Duplicate Credit Note"
msgstr "كریڈیٹ نوٹ مرتب كریں"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:266
#, fuzzy
msgid "Create a new credit note as a duplicate of the current one"
msgstr "حالیہ اِنوائس كی نقل جیسے ایك نئے بل كی تخلیق كریں"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:267
#, fuzzy
msgid "_Post Credit Note"
msgstr "كریڈیٹ نوٹ مرتب كریں"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:267
#, fuzzy
msgid "Post this credit note to your Chart of Accounts"
msgstr "اس اِنوائس كو آپ اپنے اكاؤنٹس كے چارٹ میں بھیجے"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:268
#, fuzzy
msgid "_Unpost Credit Note"
msgstr "كریڈیٹ نوٹ مرتب كریں"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:268
#, fuzzy
msgid "Unpost this credit note and make it editable"
msgstr "اس اِنوائس كو نہیں بھیجواور اسے قابل مرتب بناؤ"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:269
#, fuzzy
msgid "New _Credit Note"
msgstr "نئے کریڈٹ نوٹ"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:269
#, fuzzy
msgid "Create a new credit note for the same owner as the current one"
msgstr "حالیہ مالك كی ہی طرح اُس كے لیے ایك نئے اِنوائس كی تخلیق كریں"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:270
#, fuzzy
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the credit note"
msgstr "اِنوائس كے نیچے كی طرف خالی داخلہ كو ہٹائے"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:271
#, fuzzy
msgid "_Pay Credit Note"
msgstr "کریڈٹ نوٹ"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:271
#, fuzzy
msgid "Enter a payment for the owner of this credit note"
msgstr "اس اِنوائس كے مالك كے لیے ایك معاوضہ داخل كریں"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:272
#, fuzzy
msgid "Open a company report window for the owner of this credit note"
msgstr "اس اِنوائس كے مالك كے لیے ایك كمپنی رپورٹ ونڈو كھولو"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:273
#, fuzzy
#| msgid "Open imported documents in tabs"
msgid "Manage Document Link…"
msgstr "ٹیبز میں درآمد دستاویزات کھولیں "

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:281
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:376
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:195
msgid "Enter"
msgstr "درج كریں"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:285
msgid "Up"
msgstr "اوپر"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:286
msgid "Down"
msgstr "نیچے"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:289
msgid "Unpost"
msgstr "نہیں بھیجنا"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:290
#, fuzzy
msgid "Pay"
msgstr "دن"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:227
msgid "New Voucher"
msgstr "نیا واؤچر"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:228
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:860
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:125
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:527
msgid "Vendor Listing"
msgstr "وینڈر لسٹینگ"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:229
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:866
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:110
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:372
msgid "Customer Listing"
msgstr "كسٹرم لسٹنگ"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:359
msgid "Owners"
msgstr "مالکان"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:556
msgid "Customers"
msgstr "صارفین"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:561
msgid "Jobs"
msgstr "روزگار"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:566
msgid "Vendors"
msgstr "دکانداروں"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:571
msgid "Employees"
msgstr "ملازمین"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1052
#, c-format
msgid ""
"The owner %s will be deleted.\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"مالک %s کو خارج کر دیا جائے گا .\n"
"آپ یہ واقعی کرنا چاہتے ہیں؟"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:247
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:130
msgid "Cu_t Transaction"
msgstr "لین دین كو كاٹو"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:248
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:136
msgid "_Copy Transaction"
msgstr "_لین دین كو نقل كرو"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:249
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:142
msgid "_Paste Transaction"
msgstr "_لین دین كو چسپاں كرو"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:250
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:111
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:148
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:364
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:574
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:722
msgid "Dup_licate Transaction"
msgstr "لین دین كی نقل "

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:251
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1507
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:116
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:154
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:369
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:579
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:737
msgid "_Delete Transaction"
msgstr "_لین دین كو خارج كرو "

#. Translators: This is a menu item that will open the bill, invoice, or voucher
#. that is posted to the current transaction if there is one.
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:262
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:220
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:405
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:517
#, fuzzy
#| msgid "Edit Invoice"
msgid "Jump to Invoice"
msgstr "اِنوائس كو مرتب كریں"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:263
msgid "Cu_t Split"
msgstr "اسپلیٹ كٹ كریں"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:264
msgid "_Copy Split"
msgstr "اسپلیٹ كاپی كریں"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:265
msgid "_Paste Split"
msgstr "اسپلیٹ چسپاں كریں"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:266
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:476
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:613
msgid "Dup_licate Split"
msgstr "اسپلیٹ ڈوپلیكیٹ كریں"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:267
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1467
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:481
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:618
msgid "_Delete Split"
msgstr "_علیحدہ كو خارج كرو "

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:268
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:35
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:132
msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
msgstr "منتخب كیے گئے لین دین كو كلپ بورڈ میں كاٹو"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:269
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:40
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:138
msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
msgstr "منتخب لین دین كو كلپ بورڈ میں نقل كرو"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:270
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:45
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:144
msgid "Paste the transaction from the clipboard"
msgstr "كلپ بورڈ سے لین دین كوچسپاں كرو "

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:271
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:50
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:113
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:157
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:150
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:366
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:576
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:724
msgid "Make a copy of the current transaction"
msgstr "جاری لین دین كی ایك نقل بنائے "

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:272
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:55
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:118
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:172
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:156
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:371
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:581
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:739
msgid "Delete the current transaction"
msgstr "موجودہ لین دین كو خارج كرو"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:273
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:207
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:395
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:507
#, fuzzy
#| msgid "Associate a file with the current transaction"
msgid "Add, change, or unlink the document linked with the current transaction"
msgstr "موجودہ لین دین کے ساتھ ایک فائل منسلک"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:274
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:213
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:400
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:512
#, fuzzy
msgid "Open the linked document for the current transaction"
msgstr "موجودہ لین دین کے ساتھ مقام منسلک كریں"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:275
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:222
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:407
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:519
msgid "Jump to the linked bill, invoice, or voucher"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:276
msgid "Cut the selected split into clipboard"
msgstr "منتخبہ اسپلیٹ كو كلپ بورڈ میں كٹ كریں"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:277
msgid "Copy the selected split into clipboard"
msgstr "منتخبہ اسپلیٹ كو كلپ بورڈ میں كاپی كریں"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:278
msgid "Paste the split from the clipboard"
msgstr "كلپ بورڈ سے اسپلیٹ چسپاں كریں"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:279
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:478
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:615
msgid "Make a copy of the current split"
msgstr "حالیہ اسپلیٹ كی كاپی بنائیں"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:280
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:483
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:620
msgid "Delete the current split"
msgstr "حالیہ اسپلیٹ ڈیلیٹ كریں"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:380
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1109
msgid "Split"
msgstr "علیحدہ"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:381
#, fuzzy
#| msgid "_Jump"
msgid "Jump"
msgstr "_چھلانگ"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:382
msgid "Schedule"
msgstr "شیڈول"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:385
#: gnucash/gnome/window-autoclear.c:88
msgid "Auto-clear"
msgstr "خود كار صاف"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:389
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:146
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:251
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:250
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:904
#, fuzzy
#| msgid "Stock Split Assistant"
msgid "Stock Assistant"
msgstr "اسٹاک اسپلٹ اسسٹنٹ"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:637
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1901
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3312
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:36
msgid "General Journal"
msgstr "عام جنرل"

#. Translators: %s is the name
#. of the tab page
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1835
#, c-format
msgid "Save changes to %s?"
msgstr "كیا تبدیلیوں كو %s میں محفوظ كرو؟"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1840
msgid ""
"This register has pending changes to a transaction. Would you like to save "
"the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the "
"operation?"
msgstr ""
"اس رجسٹر میں ٹرانزیکشن كو زیر غور تبدیلیاں ہیں. آپ، اس لین دین میں تبدیلیاں "
"محفوظ كرنا چاہتے ہے ، لین دین كو ختم کریں ، یا آپریشن منسوخ کریں ؟"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1843
msgid "_Discard Transaction"
msgstr "_لین دین كو مسترد كرو "

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1847
msgid "_Save Transaction"
msgstr "_ لین دین كو محفوظ كرو "

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1880
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1915
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1928
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1985
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2083
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2206
msgid "unknown"
msgstr "نامعلوم "

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1903
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3318
msgid "Portfolio"
msgstr "پورٹ فولیو"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1905
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3324
msgid "Search Results"
msgstr "نتیجوں كو تلاش كرو"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3190
msgid "Start Date:"
msgstr "شروع كی تاریخ :"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3197
#, fuzzy
msgid "Show previous number of days:"
msgstr "شیئرز كی تاریخ دكھاؤ"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3205
msgid "End Date:"
msgstr "آخری تاریخ :"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3215
#: gnucash/report/trep-engine.scm:157
#, fuzzy
msgid "Unreconciled"
msgstr "_غیرموافق "

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3221
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:222
#: gnucash/report/trep-engine.scm:160
msgid "Frozen"
msgstr "روكا ہوا"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3223
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:225
#: gnucash/report/trep-engine.scm:161
msgid "Voided"
msgstr "بے اثركیا"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3233
msgid "Show:"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3241
msgid "Hide:"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3252
#, fuzzy
msgid "Filter By:"
msgstr "كے ذریعہ فلٹر كریں ..."

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3314
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3332
#: gnucash/report/reports/standard/transaction.scm:33
msgid "Transaction Report"
msgstr "لین دین كی رپورٹ"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3320
msgid "Portfolio Report"
msgstr "پورٹ فولیو رپورٹ"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3326
msgid "Search Results Report"
msgstr "نتیجوں كی رپورٹ كو تلاش كرو"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3330
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2791
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:37
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:64
msgid "Register"
msgstr "رجسٹر"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3348
msgid "and subaccounts"
msgstr "اور سب اكاؤنٹس"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3519
msgid "Print checks from multiple accounts?"
msgstr "متعدد اكاؤنٹس كے چیكس كو پرنٹ كرو؟"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3521
msgid ""
"This search result contains splits from more than one account. Do you want "
"to print the checks even though they are not all from the same account?"
msgstr ""
"یہ تلاش نتیجہ میں ایك سے زیادہ اكاؤنٹ علیحدہ شامل ہے ۔ كیا آپ اس كے باوجود "
"چیكوں كو پرنٹ كرناچاہتے ہے كہ یہ سبھی یكساں اكاؤنٹ سے نہیں ہے؟ "

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3531
msgid "_Print checks"
msgstr "_چیكس كو پرنٹ كرو "

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3550
msgid ""
"You can only print checks from a bank account register or search results."
msgstr ""
"آپ صرف ایك بینك اكاؤنٹ رجسٹر یا تلاش كے نتیجوں سے چیكس كو پرنٹ كر سكتے ہیں۔ "

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3766
msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
msgstr ""
"آپ موافق كیے گئے یا صاف پھیلاؤ كے ساتھ ایك لین دین كو بے اثر نہیں كرسكتے۔"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3773
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1124
#, c-format
msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
msgstr ""
"یہ لین دین كو رائے كے ساتھ ریڈ ۔اونلی كے طور پر نشان دہی كیا گیا ہے۔ '%s'"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3866
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1095
msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
msgstr "یہ لین دین كے لیے ایك اُلٹا داخلہ جو پہلے ہی تخلیق كیا گیا ہے۔"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3867
#, fuzzy
msgid "Jump to the transaction?"
msgstr "جاری لین دین كو مرتب كرو"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3874
#, fuzzy
msgid "Reverse Transaction"
msgstr "مخالف لین دین كو جمع كرو"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3875
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:625
#, fuzzy
msgid "New Transaction Information"
msgstr "لین دین کی معلومات"

#. Translators: The %s is the name of the plugin page
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3965
#, c-format
msgid "Sort %s by…"
msgstr "%s كے ذریعہ ترتیب دو.…"

#. Translators: The %s is the name of the plugin page
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4055
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:1148
#, c-format
msgid "Filter %s by…"
msgstr "%s كے ذریعہ فلٹر كرو…"

#. Translators: %s refer to the following in
#. order: invoice type, invoice ID, owner name,
#. posted date, amount
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4600
#, c-format
msgid "%s %s from %s, posted %s, amount %s"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4610
msgid "Several documents are linked with this transaction. Please choose one:"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4611
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:323
msgid "Select"
msgstr "منتخب كرو"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4666
#, fuzzy
#| msgid "Post Date"
msgid "Go to Date"
msgstr "بھیجنے كی تاریخ"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4968
#, c-format
msgid "Checking splits in current register: %u of %u"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:222
msgid "Print"
msgstr "پرنٹ كرو"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:223
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:339
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:111 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:353
msgid "Export"
msgstr "برآمد كرو "

#. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration"
#. to be used as toolbar button label.
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:227
msgid "Save Config"
msgstr ""

#. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration As…"
#. to be used as toolbar button label.
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Save Config As…"
msgstr "كے جیسے محفوظ كرو…"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:231
msgid "Make Pdf"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:365
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:366
msgid "The numeric ID of the report."
msgstr "رپورٹ كی عددی ID"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1250
#, c-format
msgid ""
"Update the current report's saved configuration. The report configuration "
"will be saved in the file %s."
msgstr ""
"موجودہ رپورٹ کے محفوظ ترتیب کو اپ ڈیٹ کریں. رپورٹ file %s میں محفوظ کی جائے "
"گی."

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1253
#, c-format
msgid ""
"Add the current report's configuration to the 'Reports->Saved Report "
"Configurations' menu. The report configuration will be saved in the file %s."
msgstr ""
"'محفوظ شدہ رپورٹ كانفگریشنس' مینو میں حالیہ رپورٹ كانفگریشن ملائیں ۔ رپورٹ "
"فائل میں محفوظ ہوجائے گی۔%s."

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1261
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:74
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:255
msgid "Save _Report Configuration"
msgstr "رپورٹ كانفگریشن محفوظ كریں"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1262
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:81
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:270
msgid "Save Report Configuration As…"
msgstr "كے جیسے رپورٹ كانفگریشن محفوظ كریں"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1537
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1570
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1540
msgid "Choose export format"
msgstr "برآمد فارمیٹ انتخاب كرو"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1541
msgid "Choose the export format for this report:"
msgstr "یہ رپورٹ كے لیے برآمد فارمیٹ انتخاب كرو"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1581
#, c-format
msgid "Save %s To File"
msgstr "%s كو فائل میں محفوظ كرو"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1610
#, c-format
msgid ""
"You cannot save to that filename.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"آپ وہ فائل نام كو محفوظ نہیں كرسكتے۔\n"
"\n"
"%s "

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1620
msgid "You cannot save to that file."
msgstr "آپ وہ فائل كو محفوظ نہیں كرسكتے۔ "

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1629
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1362 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1609
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:739
#, c-format
msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "فائل %s پہلے سے موجود ہے۔ كیا آپ واقعی اسی پر دوبارہ لكھنا چاہتے ہیں؟"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1766
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1792
#: gnucash/gnucash-commands.cpp:180 gnucash/gnucash-commands.cpp:208
msgid ""
"This report must be upgraded to return a document object with export-string "
"or export-error."
msgstr ""

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1803
#, c-format
msgid "Could not open the file %s. The error is: %s"
msgstr "%s فائل كو كھولا نہیں جاسكا۔ یہ خامی ہے : %s"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1848
msgid "GnuCash-Report"
msgstr "GnuCash- رپورٹ"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1897
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:849
msgid "Printable Invoice"
msgstr "پرنٹ كے قابل اِنوائس"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1898
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:301
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:303
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:315
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:424
msgid "Tax Invoice"
msgstr "ٹیكس اِنوائس"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1899
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:859
msgid "Easy Invoice"
msgstr "آسان اِنوائس"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1900
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:869
msgid "Fancy Invoice"
msgstr "فینسی اِنوائس"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:393
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:494
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:650
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:334
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:638
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:103
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:768
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:47
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:147
msgid "_New"
msgstr "_نیا "

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:399
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:679
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:156
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:883
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:622
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:141
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:182
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:5
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:93 gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:53
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:162
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:63 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:102
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:145
msgid "_Edit"
msgstr "_ مرتب كرنا"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:473
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:553
msgid "Transactions"
msgstr "لین دین"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:545
msgid "Upcoming Transactions"
msgstr "اپ كمینگ ٹرانسیكشنس"

#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of scheduled transactions deleted
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:868
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
msgid_plural "Do you really want to delete %d scheduled transactions?"
msgstr[0] "كیا آپ واقعی یہ شیڈول لین دین كو خارج كرنا چاہتے ہے؟ "
msgstr[1] "كیا آپ واقعی یہ شیڈول لین دین كو خارج كرنا چاہتے ہے؟ "

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:163
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:95
msgid "Report error"
msgstr "رپورٹ خامی"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:164
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:96
msgid "An error occurred while running the report."
msgstr "رپورٹ كے چلانے كے دوران ایك خامی واقع ہوئی۔"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:200
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:222
#, c-format
msgid "Badly formed options URL: %s"
msgstr "خراب طریقہ سے بنے آپشنس URL : %s"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:210
#, c-format
msgid "Badly-formed report id: %s"
msgstr "خراب طریقہ سے بنی رپورٹ آئی ڈی :%s"

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:651
#, fuzzy
msgid "Standard Order"
msgstr "_اسٹینڈر آرڈر"

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:657
#, fuzzy
msgid "Date of Entry"
msgstr "داخلہ كی تاریخ"

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:660 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2059
msgid "Statement Date"
msgstr "اسٹیٹمینٹ تاریخ "

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:683
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:118
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:101
#: gnucash/report/trep-engine.scm:414
msgid "Descending"
msgstr "نزولی"

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:685
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:117
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:100
#: gnucash/report/trep-engine.scm:412
msgid "Ascending"
msgstr "صعودی"

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:711
#, fuzzy
msgid "Filtered"
msgstr "فلٹر ٹائپ"

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:877
#, fuzzy, c-format
msgid "Cut the split '%s' from the transaction '%s'?"
msgstr "عكیحدہ '%s' كو لین دین '%s' سے خارج كرو؟"

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:878
#, fuzzy
msgid ""
"You would be removing a reconciled split! This is not a good idea as it will "
"cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
"آپ ایك موافق كیے گئے علیحدگی كو خارج كررہے ہیں ! ایسا كرنا ٹھیك نہیں ہے "
"كیونكہ اس سے آپ كا موافق كیا گیا متوازن ختم ہوجائے گا۔"

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:881
#, fuzzy
msgid "You cannot cut this split."
msgstr "آپ اس علیحدہ كو خارج نہیں كرسكتے۔"

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:882
#, fuzzy
msgid ""
"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
"remove it from this register window. You may remove the entire transaction "
"from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
"of this same transaction and remove the split from that register."
msgstr ""
"اس رجسٹر کے لئے اس لین دین اسپلیٹ اینكورینگ ہے. آپ اس رجسٹر ونڈو سے اس کو "
"ڈیلیٹ نہیں کر سکتے. آپ اس ونڈو سے پورے لین دین کو خارج کر سکتے ہیں، یا آپ "
"رجسٹر كو نیویگیٹ كرتے ہے جو ایک ہی لین دین کی دوسری سائڈ دكھاتا ہے اور اُس "
"رجسٹر سے اِسپلیٹ کو خارج کر تا ہے۔"

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:912 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1439
msgid "(no memo)"
msgstr "(میمو نہیں)"

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:915 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1442
msgid "(no description)"
msgstr "(وضاحت نہیں)"

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:940
#, fuzzy
msgid "_Cut Split"
msgstr "اسپلیٹ كٹ كریں"

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:954
#, fuzzy
msgid "Cut the current transaction?"
msgstr "جاری لین دین كو مرتب كرو"

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:955
#, fuzzy
msgid ""
"You would be removing a transaction with reconciled splits! This is not a "
"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
"آپ موافق كیےعلیحدہ والے ایك لین دین كو خارج كرنے جارہے ہیں ! یہ اچھا آئیڈیا "
"نہیں ہے یہ آپ كے موافق كیے متوازن كو ختم كردیگا۔ "

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:978
#, fuzzy
msgid "_Cut Transaction"
msgstr "لین دین كو كاٹو"

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1122
msgid "Cannot modify or delete this transaction."
msgstr "یہ لین دین كو خارج یا ترمیم نہیں كیا جاسكتا ۔"

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1136
msgid ""
"The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set "
"for this book. This setting can be changed in File->Properties->Accounts."
msgstr ""
"اس كتاب كے لیے لین دین کی تاریخ سے \"ریڈ اونلی تھریشولڈ \" سیٹ سے پرانی ہے . "
"یہ ترتیب فائل->پراپرٹیز->اکاؤنٹس. میں تبدیل کی جا سکتی ہے "

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1172
msgid "Remove the splits from this transaction?"
msgstr "علیحدہ كو یہ لین دین سے نكالو؟"

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1173
msgid ""
"This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea "
"because that will cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
"یہ لین دین پرموافق كیے علیحدگی پر مشتمل ہے۔ اسے ترمیم كرنا ٹھیك نہیں ہوگا "
"كیونكہ اس سے آپ كوموافق كیا گیا متوازن ختم ہو جائے گا۔"

#. Translators: This is the confirmation button in a warning dialog
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1202
msgid "_Remove Splits"
msgstr "_ علیحدہ كو نكالو "

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1263
#, fuzzy
msgid "Change a Transaction Linked Document"
msgstr "لین دین کی معلومات"

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1403
#, c-format
msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?"
msgstr "عكیحدہ '%s' كو لین دین '%s' سے خارج كرو؟"

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1404
msgid ""
"You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will "
"cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
"آپ ایك موافق كیے گئے علیحدگی كو خارج كررہے ہیں ! ایسا كرنا ٹھیك نہیں ہے "
"كیونكہ اس سے آپ كا موافق كیا گیا متوازن ختم ہوجائے گا۔"

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1407
msgid "You cannot delete this split."
msgstr "آپ اس علیحدہ كو خارج نہیں كرسكتے۔"

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1408
msgid ""
"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
"delete it from this register window. You may delete the entire transaction "
"from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
"of this same transaction and delete the split from that register."
msgstr ""
"اس رجسٹر کے لئے اس لین دین اسپلیٹ اینكورینگ ہے. آپ اس رجسٹر ونڈو سے اس کو "
"ڈیلیٹ نہیں کر سکتے. آپ اس ونڈو سے پورے لین دین کو خارج کر سکتے ہیں، یا آپ "
"رجسٹر كو نیویگیٹ كرتے ہے جو ایک ہی لین دین کی دوسری سائڈ دكھاتا ہے اور اُس "
"رجسٹر سے اِسپلیٹ کو خارج کر تا ہے۔"

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1483
msgid "Delete the current transaction?"
msgstr "جاری لین دین كو خارج كرو؟"

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1484
msgid ""
"You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a "
"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
"آپ موافق كیےعلیحدہ والے ایك لین دین كو خارج كرنے جارہے ہیں ! یہ اچھا آئیڈیا "
"نہیں ہے یہ آپ كے موافق كیے متوازن كو ختم كردیگا۔ "

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1679
#, c-format
msgid ""
"Target split is currently hidden in this register.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Select OK to temporarily clear filter and proceed,\n"
"otherwise the last active cell will be selected."
msgstr ""

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1815
#, fuzzy
msgid "Balancing entry from reconciliation"
msgstr "موافق سے متوازن داخلے"

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2305
msgid "Present:"
msgstr "حالیہ:"

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2306
msgid "Future:"
msgstr "مستقبل :"

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2307
msgid "Cleared:"
msgstr "صاف كیا گیا:"

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2308
msgid "Reconciled:"
msgstr "صلح كیا گیا:"

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2309
msgid "Projected Minimum:"
msgstr "كم سے كم پروجیكٹ كیا گیا:"

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2313
msgid "Shares:"
msgstr "شیئرز:"

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2314
msgid "Current Value:"
msgstr "جاری قیمت :"

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2320
#, fuzzy
msgid "Sort By:"
msgstr "كے ذریعہ ترتیب دو"

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2396
msgid "This account register is read-only."
msgstr "یہ اكاؤنٹ رجسٹر صرف۔ پڑھنے كے لیے ہے ۔"

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2397
#, fuzzy, c-format
#| msgid "This account register is read-only."
msgid "The '%s' account register is read-only."
msgstr "یہ اكاؤنٹ رجسٹر صرف۔ پڑھنے كے لیے ہے ۔"

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2456
msgid ""
"The transactions of this account may not be edited because its subaccounts "
"have mismatched commodities or currencies.\n"
"You need to open each account individually to edit transactions."
msgstr ""

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2471
#, fuzzy
msgid ""
"The transactions of this account may not be edited.\n"
"If you want to edit transactions in this register, please open the account "
"options and turn off the placeholder checkbox."
msgstr ""
"اس اکاؤنٹ میں ترمیم نہیں کی جا سکتی.اگر آپ اس رجسٹر میں معاملات ترمیم کرنا "
"چاہتے ہیں تو، براہ مہربانی اکاؤنٹ اآپشنس کو کھولنے اور پلیس ہولڈر چیک باکس "
"کو بند کردیں، ."

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2478
#, fuzzy
msgid ""
"The transactions in one of the selected sub-accounts may not be edited.\n"
"If you want to edit transactions in this register, please open the sub-"
"account options and turn off the placeholder checkbox.\n"
"You may also open an individual account instead of a set of accounts."
msgstr ""
"منتخبہ ذیلی اکاؤنٹس میں سے ایک ترمیم نہیں کیا جا سکتا. اگر آپ اس رجسٹر میں "
"معاملات ترمیم کرنا چاہتے ہیں تو، براہ مہربانی ذیلی اکاؤنٹ کے آپشنس کو کھولیں "
"اور پلیس ہولڈر چیک باکس کو بند کردیں، . آپ بجائے اکاؤنٹس کی ایک سیٹ کی ایک "
"انفرادی اکاؤنٹ بھی کھول سکتے ہیں."

#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:5
#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:6
msgid "GnuCash"
msgstr "GnuCash"

#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:6
#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:8
msgid "Manage your finances, accounts, and investments"
msgstr "آپ اپنے مالگزاری، اكاؤنٹس اور سرمایہ كاری كا بندوبست كرو"

#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:8
msgid ""
"GnuCash is a program for personal and small-business financial-accounting."
msgstr "GnuCash ذاتی اور چھوٹے کاروبار کے مالی اکاؤنٹنگ کے لئے ایک پروگرام ہے."

#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:11
msgid ""
"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to "
"track bank accounts, stocks, income and expenses. As quick and intuitive to "
"use as a checkbook register, it is based on professional accounting "
"principles like double-entry accounting to ensure balanced books and "
"accurate reports."
msgstr ""
"ایسا ڈیزائن كیا گیا ہے كہ استعمال کرنا آسان ہے، ابھی تک طاقتور اور لچکدار "
"ہے ، GnuCash آپ کے بینک اکاؤنٹس، اسٹاکس، آمدنی اور اخراجات پر نظر رکھنے کے "
"لئے اجازت دیتا ہے. چیك بُك رجسٹر كے طور پر استعمال كرنے كے لئے كوئك اور "
"انشیوٹیو ہے یہ پیشہ ورانہ اکاؤنٹنگ اصولوں پر مبنی ہے. جیسے ڈبل انٹری "
"اکاؤنٹنگ بیلنس بُكس اور اكیورٹ رپورٹس یقینی بنانے كےلیے۔"

#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:15
msgid "With GnuCash you can (but are not limited to):"
msgstr "GnuCash کے ساتھ آپ (لیکن تک محدود نہیں ) کر سکتے ہیں:"

#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:17
msgid "Keep track of your day to day personal income and expenses"
msgstr "آپ كے دن بہ دن كی ذاتی آمدنی اور اخراجات كو یاد رکھیں"

#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:18
msgid "Manage your stock, bond and mutual fund accounts with ease"
msgstr "آپ كے اسٹاک، بانڈ اور باہمی فنڈ اکاؤنٹس مینج كریں"

#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:19
msgid "Keep your small business' accounting up to date"
msgstr "آپ کے چھوٹے کاروبار كی اكاؤنٹنگ اپ ٹو ڈیٹ 'رکھیں"

#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:20
msgid "Create accurate reports and graphs from your financial data"
msgstr "آپ کے مالی اعداد و شمار سے رپورٹیں اور گرافس بنائیں"

#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:21
msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry"
msgstr "بار بار ڈاٹا انٹری سے بچنے کے لئے شیڈول کے مطابق لین دین مقرر کریں"

#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:22
msgid ""
"Exchange by CSV/FinTS(former HBCI) or import SWIFT-MT9xx/QIF/OFX data "
"including Transaction Matching"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:23
msgid "Perform financial calculations, such as a loan repayment"
msgstr "مالی حساب، انجام دیں ، جیسے قرض كی باز ادائیگی "

#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:33
#, fuzzy
msgid "GnuCash Project"
msgstr "GnuCash ترجیحات "

#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:7
msgid "Finance Management"
msgstr "فنانس مینجمنٹ"

#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:431
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:697
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:317
#, fuzzy
msgctxt "Column header for 'Reconciled'"
msgid "R"
msgstr "R"

#: gnucash/gnome/report-menus.scm:57
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Display the ~a report"
msgstr "%s رپورٹ ظاہر كرو "

#: gnucash/gnome/report-menus.scm:90
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:8
msgid "Saved Report Configurations"
msgstr "رپورٹ كانفگریشن محفوظ كریں"

#: gnucash/gnome/report-menus.scm:92
msgid "Manage and run saved report configurations"
msgstr "محفوظ شدہ رپورٹ کی كانفگریشن كو مینیج اور رن كریں"

#: gnucash/gnome/report-menus.scm:116
#: gnucash/report/reports/standard/dashboard.scm:51
#, fuzzy
msgid "Dashboard"
msgstr "ڈیش"

#: gnucash/gnome/report-menus.scm:118
msgid "A basic dashboard for your accounting data"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/search-owner.c:130
msgid "You have not selected an owner"
msgstr "آپ نے ایك مالك كو منتخب نہیں كیا ہے"

#: gnucash/gnome/search-owner.c:199 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1097
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:278
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:500
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1051
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1192
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:99
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:218
msgid "Job"
msgstr "كام"

#: gnucash/gnome/search-owner.c:216
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:175
msgid "is"
msgstr "ہے"

#: gnucash/gnome/search-owner.c:217
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:176
msgid "is not"
msgstr "نہیں ہے"

#: gnucash/gnome/top-level.c:103
#, c-format
msgid "Entity Not Found: %s"
msgstr "موجودگی نہیں ملی : %s"

#: gnucash/gnome/top-level.c:164
#, c-format
msgid "Transaction with no Accounts: %s"
msgstr "بغیر اكاؤنٹس كے لین دین : %s"

#: gnucash/gnome/top-level.c:207
#, c-format
msgid "Unsupported entity type: %s"
msgstr "غیر مدد گار اكائی كی قسم : %s"

#: gnucash/gnome/top-level.c:248
#, c-format
msgid "No such price: %s"
msgstr "ایسی كوئی قیمت نہیں: %s "

#: gnucash/gnome/window-autoclear.c:115
#, fuzzy
#| msgid "Created Transactions"
msgid "Cleared Transactions"
msgstr "لین دین تخلیق كرنا"

#. Translators: %d is the number of days in the future
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:380
#, c-format
msgid "Statement Date is %d day after today."
msgid_plural "Statement Date is %d days after today."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Translators: %d is the number of days in the future
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:387
#, c-format
msgid "The statement date you have chosen is %d day in the future."
msgid_plural "The statement date you have chosen is %d days in the future."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:392
msgid ""
"This may cause issues for future reconciliation actions on this account. "
"Please double-check this is the date you intended."
msgstr ""

#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:481
msgid "Interest Payment"
msgstr "سود كی رقم"

#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:484
msgid "Interest Charge"
msgstr "بیاض چارج"

#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:492
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:630
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:652
msgid "Payment Information"
msgstr "معاوضہ كی معلومات"

#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:502
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:571
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:772
msgid "Payment From"
msgstr "رقم سے"

#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:508 gnucash/gnome/window-reconcile.c:518
msgid "Reconcile Account"
msgstr "موافق اكاؤنٹ"

#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:523
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:824
msgid "Payment To"
msgstr "كو ادائیگی"

#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:785
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:215
msgid "Enter _Interest Payment…"
msgstr "بیاض معاوضہ داخل كرو … "

#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:787
msgid "Enter _Interest Charge…"
msgstr "بیاض چارج داخل كرو…"

#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1389
msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
msgstr "كیا آپ واقعی منتخب كیے گئے لین دین كو خارج كرناچاہتے ہے؟"

#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1959
msgid ""
"WARNING! Account contains splits whose reconcile date is after statement "
"date. Reconciliation may be difficult."
msgstr ""

#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1963
msgid ""
"This account has splits whose Reconciled Date is after this reconciliation "
"statement date. These splits may make reconciliation difficult. If this is "
"the case, you may use Find Transactions to find them, unreconcile, and re-"
"reconcile."
msgstr ""

#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2069
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:106
msgid "Starting Balance"
msgstr "شروعاتی بقایا"

#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2079
msgid "Ending Balance"
msgstr "آخری بقایا"

#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2089
msgid "Reconciled Balance"
msgstr "موافق كیا گیا بقایا"

#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2099
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:305
msgid "Difference"
msgstr "فرق"

#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2212
msgid ""
"You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to "
"cancel?"
msgstr ""
"آپ نے اس موافق ونڈو میں تبدیلیاں كی ہے۔ كیا آپ واقعی اسے منسوخ كرنا چاہتے ہے؟"

#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2346
msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
msgstr "یہ اكاؤنٹ متوازن نہیں ہے۔ كیا آپ واقعی ختم كرنا چاہتے ہے؟"

#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2406
msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
msgstr "كیا آپ یہ موافق كو توقف اور بعد میں اسے مكمل كرنا چاہتے ہیں؟"

#: gnucash/gnome/window-report.cpp:109
msgid "Set the report options you want using this dialog."
msgstr "یہ رپورٹ آپشن كو سیٹ كروجسےآپ یہ ڈائیلاگ استعمال كرنا چاہتے ہے۔"

#: gnucash/gnome/window-report.cpp:214
msgid "There are no options for this report."
msgstr "یہ رپورٹ كے لیے كوئی آپشن نہیں ہے۔"

#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:229
msgid "You must select an item from the list"
msgstr "آپ كو فہرست سے ایك آئٹم كو منتخب كرناچاہیے"

#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:706
#: gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:521
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:138
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:215
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:865
#, fuzzy
msgid "_Remove"
msgstr "<< _خارج كرو"

#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1101
#, fuzzy
msgid "Order"
msgstr "آرڈر ID"

#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1103
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:421
msgid "New Order"
msgstr "نیا آرڈر"

#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1107
msgid "New Transaction"
msgstr "نیا لین دین"

#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1111
msgid "New Split"
msgstr "نئی اسپلیٹ"

#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1120
#, fuzzy
msgctxt ""
"Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, "
"invoice, transaction, split,…)!"
msgid "New item"
msgstr "نیا آئٹم"

#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1163
#: gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:518
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:121
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:848
#, fuzzy
msgid "_Add"
msgstr "_ایڈریس"

#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1173
msgid "all criteria are met"
msgstr "سبھی میزان پورے ہوگئے "

#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1174
msgid "any criteria are met"
msgstr "كوئی میزان پورا ہوا"

#: gnucash/gnome-search/search-account.c:153
msgid "You have not selected any accounts"
msgstr "آپ نے كوئی بھی اكاؤنٹس كو منتخب نہیں كیا ہیں"

#: gnucash/gnome-search/search-account.c:174
msgid "matches all accounts"
msgstr "سبھی اكاؤنٹس كا میل كریں"

#: gnucash/gnome-search/search-account.c:179
msgid "matches any account"
msgstr "كسی بھی اكاؤنٹ كا میل كرو"

#: gnucash/gnome-search/search-account.c:180
msgid "matches no accounts"
msgstr "كسی بھی اكاؤنٹ كا میل نہیں كریں"

#: gnucash/gnome-search/search-account.c:197
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:249
msgid "Selected Accounts"
msgstr "منتخب كیے گئے اكاؤنٹس"

#: gnucash/gnome-search/search-account.c:198
msgid "Choose Accounts"
msgstr "اكاؤنٹس كا انتخاب كرو"

#: gnucash/gnome-search/search-account.c:232
msgid "Select Accounts to Match"
msgstr "میل كے لیے اكاؤنٹس كو منتخب كرو"

#: gnucash/gnome-search/search-account.c:236
msgid "Select the Accounts to Compare"
msgstr "موازنہ ك لیے اكاؤنٹس كو منتخب كرو"

#: gnucash/gnome-search/search-date.c:187
msgid "is before"
msgstr "پہلے ہے"

#: gnucash/gnome-search/search-date.c:188
msgid "is before or on"
msgstr "پہلے یا پر ہے"

#: gnucash/gnome-search/search-date.c:189
msgid "is on"
msgstr "چالو ہے"

#: gnucash/gnome-search/search-date.c:190
msgid "is not on"
msgstr "چالو نہیں ہے"

#: gnucash/gnome-search/search-date.c:191
msgid "is after"
msgstr "بعد میں ہے"

#: gnucash/gnome-search/search-date.c:192
msgid "is on or after"
msgstr "اس پر یا بعد میں ہے"

#: gnucash/gnome-search/search-double.c:175
#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:176
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:203
msgid "is less than"
msgstr "سے كم ہے"

#: gnucash/gnome-search/search-double.c:176
#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:177
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:207
msgid "is less than or equal to"
msgstr "سے كم یا مساوی ہے"

#: gnucash/gnome-search/search-double.c:177
#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:178
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:210
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:236
msgid "equals"
msgstr "مساوی"

#: gnucash/gnome-search/search-double.c:178
#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:179
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:213
msgid "does not equal"
msgstr "مساوی نہیں ہے"

#: gnucash/gnome-search/search-double.c:179
#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:180
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:216
msgid "is greater than"
msgstr "سے زیادہ ہے"

#: gnucash/gnome-search/search-double.c:180
#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:181
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:220
msgid "is greater than or equal to"
msgstr "سے زیادہ یا مساوی ہے"

#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:203
msgid "less than"
msgstr "سے كم"

#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:206
msgid "less than or equal to"
msgstr "سے كم یا كے مساوی"

#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:210
msgid "equal to"
msgstr "كے مساوی"

#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:213
msgid "not equal to"
msgstr "كے مساوی نہيں "

#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:216
msgid "greater than"
msgstr "سے بڑا"

#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:219
msgid "greater than or equal to"
msgstr "سے بڑا یا كے مساوی"

#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:236
msgid "has credits or debits"
msgstr "اس میں كریڈیٹس یا ڈیبٹس"

#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:237
msgid "has debits"
msgstr "اس میں ڈیبٹس"

#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:238
msgid "has credits"
msgstr "اس میں كریڈیٹس"

#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:213
msgid "Not Cleared"
msgstr "صاف نہیں كیا"

#: gnucash/gnome-search/search-string.c:162
msgid "You need to enter some search text."
msgstr "آپ كو كچھ تلاش متن كو داخل كرناضروری ہے۔"

#: gnucash/gnome-search/search-string.c:191
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:136
#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:113
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import.c:102
#, c-format
msgid ""
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"چسب معمول تاثر '%s' میں خامی :\n"
"%s"

#: gnucash/gnome-search/search-string.c:235
msgid "contains"
msgstr "كے اندر ركھنا"

#: gnucash/gnome-search/search-string.c:237
msgid "matches regex"
msgstr "ریجیكس كے موافق ہے"

#: gnucash/gnome-search/search-string.c:239
msgid "does not match regex"
msgstr "ریجیكس سے موافق نہیں ہے"

#: gnucash/gnome-search/search-string.c:307
msgid "Match case"
msgstr "میچ كیس"

#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:178
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The "
"file format in the older versions was missing the detailed specification of "
"the character encoding being used. This means the text in your data file "
"could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved "
"automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all "
"necessary specifications so that you do not have to go through this step "
"again.\n"
"\n"
"GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. "
"On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this "
"guess. You have to check whether the words look as expected. Either "
"everything looks fine and you can simply press \"Next\". Or the words "
"contain unexpected characters, in which case you should select different "
"character encodings to see different results. You may have to edit the list "
"of character encodings by clicking on the respective button.\n"
"\n"
"Press \"Next\" now to select the correct character encoding for your data "
"file.\n"
msgstr ""
"\n"
"آپ جس فائل کو لوڈ کرنے کے لئے کوشش کر رہے ہیں وہ GnuCash کی ایک پرانے ورژن "
"کی ہے. پرانے ورژن میں فائل فارمیٹ مسینگ تھا كیریكٹر اینكوڈینگ كی تفصیلی "
"تفصیلات استعمال كیا گیا ہے. اس كا مطلب ہے كہ آپ کے ڈاٹا فائل میں متن كو ایک "
"سے زیادہ مبہم طریقوں سے پڑھا جا سکتا ہے . یہ ابہام خود کار طریقے سے حل نہیں "
"کیا جا سکتا، لیکن نئے GnuCash 2.0.0 فائل فارمیٹ میں تمام ضروری وضاحتیں شامل "
"کی جائے گی تاكہ آپ کو ایک بار پھر اس قدم کے ذریعے جانے کی ضرورت نہیں ہے .\n"
"\n"
"GnuCash آپ کے ڈاٹا فائل کے لئے صحیح کیریكٹر انکوڈنگ كا اندازہ لگانے کی کوشش "
"کرے گا. اس اندازہ کا استعمال کرتے وقت اگلے صفحے پر GnuCash نتیجے كے متن کو "
"دکھائے گا. آپ کی توقع کے ،مطابق الفاظ نظر آتے ہیں یہ آپ كو چیك كرنا ہوگا. سب "
"کچھ ٹھیک لگ رہا ہے اور آپ کو صرف 'فارورڈ' پریس کر نا ہیں. یا الفاظ میں غیر "
"متوقع كیریكٹر مشتمل ہے ، اُس كیس میں آپ كو مختلف نتائج دیكھنے مختلف كیریكٹر "
"اینكوڈینگ منتخب كرنا چاہئیے آپ كو شاید ریسپیكٹیو بٹن پر کلک کر کے كیریكٹر "
"اینكوڈینگ كی لسٹ كو ترمیم کر نا ہوگا .\n"
"\n"
"آپ کے ڈیٹا فائل کے لئے صحیح کردار انکوڈینگ منتخب کرنے کے لئے 'فارورڈ' "
"دبائیں.\n"

#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:198
msgid "Ambiguous character encoding"
msgstr "بے یقینی حرف ان كوڈینگ"

#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:201
#, fuzzy
msgid ""
"The file has been loaded successfully. If you click \"Apply\" it will be "
"saved and reloaded into the main application. That way you will have a "
"working file as backup in the same directory.\n"
"\n"
"You can also go back and verify your selections by clicking on \"Back\"."
msgstr ""
"فائل كو كامیابی كے ساتھ لوڈ كر لیا گیا ہے۔ اگر آپ 'اپلائے' دباتے ہے تو اسے "
"محفوظ كر لیا جائے گا اور اہم اپلی كیشن میں دوبارہ لوڈ كرلیا جائے گا۔ اس طرح "
"آپ كے پاس اسی ڈائریكٹری میں بیك اپ كے جیسےایك وركینگ فائل موجود ہے۔ "

#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:226
msgid "European"
msgstr "یوروپی"

#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:227
msgid "ISO-8859-1 (West European)"
msgstr "ISO-8859-1 (مغربی یوروپی)"

#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:228
msgid "ISO-8859-2 (East European)"
msgstr "ISO-8859-2 (مشرقی یوروپی) "

#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:229
msgid "ISO-8859-3 (South European)"
msgstr "ISO-8859-3 (جنوبی یوروپی) "

#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:230
msgid "ISO-8859-4 (North European)"
msgstr "ISO-8859-4 (شمالی یوروپی) "

#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:231
msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)"
msgstr "ISO-8859-5 (سریلیك) "

#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:232
msgid "ISO-8859-6 (Arabic)"
msgstr "ISO-8859-6 (عربی) "

#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:233
msgid "ISO-8859-7 (Greek)"
msgstr "ISO-8859-7 (یونانی) "

#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:234
msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)"
msgstr "ISO-8859-8 (عبرانی) "

#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:235
msgid "ISO-8859-9 (Turkish)"
msgstr "ISO-8859-9 (تركی) "

#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:236
msgid "ISO-8859-10 (Nordic)"
msgstr "ISO-8859-10 (نارڈیك) "

#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:237
msgid "ISO-8859-11 (Thai)"
msgstr "ISO-8859-11 (تھائی) "

#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:238
msgid "ISO-8859-13 (Baltic)"
msgstr "ISO-8859-13 (بالٹیك) "

#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:239
msgid "ISO-8859-14 (Celtic)"
msgstr "ISO-8859-14 (سیلٹیك) "

#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:240
msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)"
msgstr "ISO-8859-15 (مغربی یوروپی, یورو سائن) "

#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:241
msgid "ISO-8859-16 (South-East European)"
msgstr "ISO-8859-16 (جنوب ۔ مشرقی یوروپی) "

#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:243
msgid "KOI8-R (Russian)"
msgstr "KOI8-R (روسی) "

#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:244
msgid "KOI8-U (Ukrainian)"
msgstr "KOI8-U (یوكرینیائین) "

#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:680
#, c-format
msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings."
msgstr ""
"اس میں %d غیرمنتقل اور%d ان ڈی كوڈ كے قابل لفظ موجود ہے۔ براہ كرم ان كوڈینگ "
"كو جمع كریں۔ "

#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:688
#, c-format
msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings."
msgstr ""
"اس میں %d غیر منتقل لفظ موجود ہے۔ براہ كرم ان پر فیصلہ كریں یا ان كوڈینگ كو "
"جمع كرو۔"

#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:699
#, c-format
msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings."
msgstr ""
"اس میں %d ان ڈی كوڈ نہیں كرنے كے قابل لفظ موجود ہے۔ براہ كرم ان كوڈینگس كو "
"جمع كرو۔"

#. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your
#. locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check 'locale -m'
#. for assistance with spelling.
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1010
msgid "ISO-8859-1 KOI8-U"
msgstr "ISO-8859-1 KOI8-U"

#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1089
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1109
msgid "The file could not be reopened."
msgstr "فائل كو دوبارہ نہیں كھولاجاسكتا۔"

#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1094
msgid "Reading file…"
msgstr "فائل كو پڑھاجارہا…"

#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1117
msgid "Parsing file…"
msgstr "فائل كو تحلیل صرفی كر رہا ہے…"

#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1124
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:423
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tokenizer-csv.cpp:107
msgid "There was an error parsing the file."
msgstr "فائل كو تحلیل صرفی میں ایك خامی تھی۔"

#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1149
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1451 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1690
msgid "Writing file…"
msgstr "فائل كو لكھا جارہا…"

#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1307
msgid "This encoding has been added to the list already."
msgstr "یہ ان كوڈینگ كو فہرست میں پہلے ہی شامل كر لیا گیا ہے"

#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1318
msgid "This is an invalid encoding."
msgstr "یہ ایك غیر معتبر انكوڈینگ ہے۔"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:631
msgid "Could not create opening balance."
msgstr "شروعاتی بقایا تخلیق نہیں كیا جاسكا۔"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:836
msgid "Give the children the same type?"
msgstr "كیا بچوں كو وہی قسم دیں؟"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:847
#, c-format
msgid ""
"The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make "
"them compatible."
msgstr ""
"مرتب كیے گئے چلڈرن اكاؤنٹ كو مطابقت بنانے كے لیے اسے\"%s\" قسم كے جیسے تبدیل "
"كرنا ہوگا۔"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:858
msgid "_Show children accounts"
msgstr "_بچوں كے اكاؤنٹس كو دكھاؤ"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:930
msgid "The account must be given a name."
msgstr "اكاؤنٹ كو ایك نام دیا جاناضروری ہے۔"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:956
msgid "There is already an account with that name."
msgstr "اُس نام كے ساتھ ایك اكاؤنٹ پہلے سے ہے۔"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:965
msgid "You must choose a valid parent account."
msgstr "آپ كو ایك معتبر پرینٹ اكاؤنٹ كا انتخاب كرنا چاہیے۔ "

#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:974
msgid "You must select an account type."
msgstr "آپ كو ایك اكاؤنٹ قسم كی تخلیق كرنی چاہیے۔"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:983
msgid ""
"The selected account type is incompatible with the one of the selected "
"parent."
msgstr "منتخب اكاؤنٹ كی قسم منتخب پرینٹ میں سے ایك كی غیر مطابقت ہے۔"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:995
msgid "You must choose a commodity."
msgstr "آپ كو ایك كمیوڈیٹی كا انتخاب كرناچاہیے۔"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1015
msgid "Balance limits must be different unless they are both zero."
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1022
msgid "The lower balance limit must be less than the higher limit."
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1078
msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
msgstr "آپ كو ایك معتبر شروعاتی بقایا درج كرنا چاہیے یا اسے خالی چھوڑ دو۔"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1102
msgid ""
"You must select a transfer account or choose the opening balances equity "
"account."
msgstr ""
"آپ كو ایك منتقل اكاؤنٹ كو منتخب كرنا چاہیے یا شروعاتی بقایا كے اكویٹی اكاؤنٹ "
"كا انتخاب كریں۔"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1455
msgid ""
"An account with opening balance already exists for the desired currency."
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1456
#, fuzzy
#| msgid "Cancel the current entry"
msgid "Cannot change currency"
msgstr "حالیہ داخلہ كو منسوخ كرو"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1545
#, fuzzy
msgid ""
"This Account contains Transactions.\n"
"Changing this option is not possible."
msgstr "یہ اكاؤنٹس ریڈ_ اونلی لین دین پرمشتمل ہے جو كہ خارج نہیں ہوسكتا۔"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1722
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:842
msgid "<No name>"
msgstr "<كوئی نام نہیں>"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1752
msgid "Edit Account"
msgstr "اكاؤنٹ مرتب كرو"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1755
#, c-format
msgid "(%d) New Accounts"
msgstr "(%d) نیا اكاؤنٹس"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1763
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1104
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:176
msgid "New Account"
msgstr "نیا اكاؤنٹ"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2341
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Renumber sub-accounts"
msgid "Renumber the immediate sub-accounts of '%s'?"
msgstr "سب ۔ اكانٹس كو دوبارہ نمبر دیں"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2447
#, c-format
msgid ""
"Set the account color for account '%s' including all sub-accounts to the "
"selected color"
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2474
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Set the account placeholder value for account '%s' including all sub-accounts"
msgstr "پیرنٹ اکاؤنٹ میں صرف توازن، دکھائیں، کسی بھی ذیلی اكاؤنٹس کو چھوڑ كر"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2488
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Set the account hidden value for account '%s' including all sub-accounts"
msgstr "پیرنٹ اکاؤنٹ میں صرف توازن، دکھائیں، کسی بھی ذیلی اكاؤنٹس کو چھوڑ كر"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:294
msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income."
msgstr ""
"براہ كرم كُل میعاد آمدنی كو ركھنے كے لیے ایك اكویٹی اكاؤنٹ كو منتخب كریں۔ "

#: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:301
msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense."
msgstr "براہ كرم كُل میعاد خرچ كو ركھنے كے لیے ایك اكویٹی اكاؤنٹ كو منتخب كریں۔"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:160
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Please select a commodity to match"
msgstr ""
"\n"
"براہ كرم میل كے كمیوڈیٹی كو منتخب كرو: "

#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:167
msgid ""
"\n"
"Commodity: "
msgstr ""
"\n"
"كمیوڈیٹی:"

#. Translators: Replace here and later CUSIP by the name of your local
#. National Securities Identifying Number
#. like gb:SEDOL, de:WKN, ch:Valorennummer, fr:SICOVAM ...
#. See https://en.wikipedia.org/wiki/ISIN and
#. https://en.wikipedia.org/wiki/National_numbering_agency for hints.
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:174
msgid ""
"\n"
"Exchange code (ISIN, CUSIP or similar): "
msgstr ""
"\n"
"ایكسچینج كوڈ (ISIN, CUSIP یا یكساں): "

#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:176
msgid ""
"\n"
"Mnemonic (Ticker symbol or similar): "
msgstr ""
"\n"
"منیمونیك (ٹیكر نشاندہی یا یكسانیت)"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:275
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:634
msgid "Select security/currency"
msgstr "سیكیوریٹی/ كرنسی منتخب كرو"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:276
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1260
msgid "_Security/currency"
msgstr "_حفاظت/كرنسی "

#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:280
msgid "Select security"
msgstr "سكیوریٹی منتخب كرو"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:281
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:153
msgid "_Security"
msgstr "_تحفظ"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:285
msgid "Select currency"
msgstr "كرنسی منتخب كرو"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:286
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:168
msgid "Cu_rrency"
msgstr "كرنسی "

#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:762
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:394
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:392
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:506
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:605
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:418
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:431
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:502
#: gnucash/report/trep-engine.scm:110 libgnucash/engine/Account.cpp:4456
msgid "Currency"
msgstr "كرنسی"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:857
msgid "Use local time"
msgstr "مقامی وقت كا استعمال كرو"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:987
msgid "Edit currency"
msgstr "كرنسی مرتب كرو"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:988
msgid "Currency Information"
msgstr "كرنسی كی معلومات"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:993
msgid "Edit security"
msgstr "سیكیوریٹی مرتب كرو"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:993
msgid "New security"
msgstr "نئی سكیوریٹی"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:994
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:229
msgid "Security Information"
msgstr "سكیوریٹی كی معلومات"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1271
msgid "You may not create a new national currency."
msgstr "آپ ایك نئی نیشنل كرنسی تخلیق نہیں كرسكتے ہے۔"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1281
#, c-format
msgid "%s is a reserved commodity type. Please use something else."
msgstr "%s ایک مخصوص كموڈیٹی قسم ہے. کچھ اور استعمال کریں."

#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1296
msgid "That commodity already exists."
msgstr "وہ كمیوڈیٹی پہلے سے موجود ہے۔"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1347
msgid ""
"You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type"
"\" for the commodity."
msgstr ""
"آپ كو كمیوڈیٹی كے لیے ایك غیر۔ خالی \"مكمل نام \", \"علامت /خلاصہ \", اور "
"\"قسم \" داخل كرنا ہوگا۔"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:237
#, fuzzy
msgid "Path head for files is,"
msgstr "سی ایس وی فائل كو لین دین برآمد كریں"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:239
msgid "Path head does not exist,"
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:242
#, c-format
msgid "Path head not set, using '%s' for relative paths"
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:425
#, fuzzy
msgid "Existing"
msgstr "موجودہ كا استعمال كریں"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:149
msgid "You can type '+' or '-' to increment or decrement the number."
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:298
msgid "Action/Number"
msgstr "ایكشن /نمبر"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:323
#, fuzzy
#| msgid "Open"
msgid "Open…"
msgstr "كھولو"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:324
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:90
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:103
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:106
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:784
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:220
#, fuzzy
msgid "_Open"
msgstr "كھولو"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:330
#, fuzzy
msgid "Save As…"
msgstr "كے جیسے محفوظ كرو…"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:331
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:340
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:40
#, fuzzy
msgid "_Save As"
msgstr "كے جیسے محفوظ كرو..."

#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:359
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:149
msgid "All files"
msgstr "سبھی فائلس"

#. Translators: *.gnucash and *.xac are file patterns and must not
#. be translated
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:366
msgid "Datafiles only (*.gnucash, *.xac)"
msgstr ""

#. Translators: *.gnucash.*.gnucash, *.xac.*.xac are file
#. patterns and must not be translated
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:376
msgid "Backups only (*.gnucash.*.gnucash, *.xac.*.xac)"
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.cpp:114
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:731
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:174
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:46
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:572
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:122
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:69
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:80
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:486
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:89
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:42
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:154
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:288
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:951
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-query-view.glade:22
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:268
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:670
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:52
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:254
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:56
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:708
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:43
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:77 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:562
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:322
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:125
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:302
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:267
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:422
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:577
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:672
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:120
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:97
msgid "_Close"
msgstr "_بند كرو"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.cpp:306
msgid "Reset defaults"
msgstr "ڈیفالٹ كو دوبارہ سیٹ كرو"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.cpp:308
msgid "Reset all values to their defaults."
msgstr "سبھی قیمتوں كو اُن كے ڈیفالٹ طور پر دوبارہ سیٹ كرو"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.cpp:560
msgid "Page"
msgstr "صفحہ"

#. Translators: Both %s will be the account separator character; the
#. resulting string is a demonstration how the account separator
#. character will look like. You can replace these three account
#. names with other account names that are more suitable for your
#. language - just keep in mind to have exactly two %s in your
#. translation.
#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:171
#, c-format
msgid "Income%sSalary%sTaxable"
msgstr "آمدنی %sتنخواہ%sٹیكس كے قابل "

#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:904
msgid "Path does not exist, "
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:960
#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1455
#, fuzzy
msgid "Select a folder"
msgstr "ایك بجٹ كو منتخب كرو"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1458
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1524
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:270
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:285
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:300
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:315
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:330
msgid "Clear"
msgstr "صاف كرو"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:159
msgid "You must provide a name for this Tax Table."
msgstr "آپ كو یہ ٹیكس ٹیبل كے لیے ایك نام مہیا كرنا چاہیے۔"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:166
#, c-format
msgid ""
"You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is "
"already in use."
msgstr ""
"آپ كو ٹیكس ٹیبل كے لیے ایك منفرد نام مہیا كرنا چاہیے۔ آپ كا انتخاب \"%s\" "
"پہلے سے استعمال میں ہے۔ "

#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:190
msgid "Percentage amount must be between -100 and 100."
msgstr "فیصد كی رقم ۔ ۱۰۰ اور ۱۰۰ كے درمیان میں ہونا چاہیے۔"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:199
msgid "You must choose a Tax Account."
msgstr "آپ كو ایك ٹیكس اكاؤنٹ كا انتخاب كرنا چاہیے۔"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:697
#, fuzzy
msgid "Rename"
msgstr "نام "

#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:698
msgid "Please enter new name"
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:699
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:73
#, fuzzy
msgid "_Rename"
msgstr "_دوبارہ نمبر دیں"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:705
#, fuzzy, c-format
msgid "Tax table name \"%s\" already exists."
msgstr "وہ كمیوڈیٹی پہلے سے موجود ہے۔"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:729
#, c-format
msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it."
msgstr "ٹیكس ٹیبل \"%s\" استعمال مین ہے ٫ آپ ڈیلیٹ نہیں كرسكتے۔"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:777
msgid ""
"You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax "
"table if you want to do that."
msgstr ""
"ٹیكس ٹیبل سے آپ آخری داخلہ كو نہیں نكال سكتے۔ اگر آپ وہ كرنا چاہتے ہے تو "
"ٹیكس ٹیبل كو خارج كرنے كی كوشش كریں ۔ "

#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:784
msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
msgstr "كیا آپ واقعی اس داخلہ كو خارج كرنا چاہتے ہے؟"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:572
msgid "Show the income and expense accounts"
msgstr "آمدنی اور خرچ كے اكاؤنٹس كو دكھاؤ"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:674
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2439 gnucash/report/trep-engine.scm:2445
msgid "Error"
msgstr "خامی"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1292
msgid ""
"Retrieve the current online quote. This will fail if there is a manually-"
"created price for today."
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1296
msgid "Finance::Quote must be installed to enable this button."
msgstr "فائنانس:: اس بٹن کو قابل كرنے کے لئے كوٹ كو انسٹال كرنا ضروری ہے."

#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1398
msgid ""
"You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this "
"transaction. Otherwise, it will not be recorded."
msgstr ""
"اس لین دین كے لیے آپ كو ایك اكاؤنٹ مقرر كرنا ہوگا سے یا جس میں منتقل یا "
"دونوں كیا جانا چائیے ۔ ورنہ، یہ ریكارڈ نہیں ہوا ہوگا۔ "

#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1408
msgid "You can't transfer from and to the same account!"
msgstr "آپ ایك ہی اكاؤنٹ سے اورمیں ٹرانسفر نہیں كرسكتے ہے!"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1419
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:85
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1979
#, c-format
msgid "The account %s does not allow transactions."
msgstr "یہ اكاؤنٹ %s لین دین كی اجازت نہیں دیتا ہے۔"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1435
msgid ""
"You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" "
"and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
msgstr ""
"آپ ایک غیر کرنسی اکاؤنٹ سے منتقل نہیں کر سکتے ہیں. اکاؤنٹس \"سے \" اور \"كو "
"\" كو ریورس كرنے كی كوشش كریں اور \"رقم \" كو منفی بنانے کی کوشش کریں."

#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1453
msgid "You must enter a valid price."
msgstr "آپ كو ایك معتبر قیمت درج كرنی چاہیے۔"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1465
msgid "You must enter a valid 'to' amount."
msgstr "آپ كو ایك معتبر 'كو' رقم درج كرنی چاہیے۔"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1688
msgid "You must enter an amount to transfer."
msgstr "ٹرانسفركے لیے آپ كو ایك رقم درج كرنی چاہیے۔"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1914
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:629
msgid "Credit Account"
msgstr "كریڈٹ اكاؤنٹ"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1918
msgid "Debit Account"
msgstr "ڈیبیٹ اكاؤنٹ"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1936
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:273
msgid "Transfer From"
msgstr "ٹرانسفر سے"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1940
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:334
msgid "Transfer To"
msgstr "ٹرانسفر كو"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1997
msgid "Debit Amount"
msgstr "ڈیبیٹ رقم "

#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:2002
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:560
msgid "To Amount"
msgstr "رقم كو"

#. Translators: Use your locale date format here!
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:435
msgid ""
"The entered date is out of the range 01/01/1400 - 31/12/9999, resetting to "
"this year"
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:437
#, fuzzy
msgid "Date out of range"
msgstr "تاریخ كی حد"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:766
msgid "Remember and don't _ask me again."
msgstr "یاد ركھو اورمجھ سے دوبارہ مت پوچھو۔"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:767
msgid "Don't _tell me again."
msgstr "مجھے دوبارہ مت كہو۔"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:770
msgid "Remember and don't ask me again this _session."
msgstr "یاد ركھو اور یہ سیشن كے بارے میں دوبارہ مجھ سے مت پوچھو۔"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:771
msgid "Don't tell me again this _session."
msgstr "یہ سیشن كے بارے میں دوبارہ مت كہو۔"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:519
#, fuzzy
#| msgid "Selected Accounts"
msgid "Hide _Placeholder Accounts"
msgstr "منتخب كیے گئے اكاؤنٹس"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:521
#, fuzzy
#| msgid "Show Hidden Accounts"
msgid "Hide _Hidden Accounts"
msgstr "چھپے اكاؤنٹس كو دكھاؤ"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:716
msgid "Set the visibility of placeholder and hidden accounts."
msgstr ""

#. Translators: This is a button label displayed in the account selector
#. * control used in several dialogs. When pressed it opens the New Account
#. * dialog.
#.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:990
msgid "New…"
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:408
#: gnucash/register/register-core/formulacell.c:121
#: gnucash/register/register-core/pricecell.c:161
#, fuzzy, c-format
#| msgid "An error occurred while processing %s."
msgid "An error occurred while processing '%s' at position %d"
msgstr "%s كی پروسیسنگ كے دوران ایك خامی واقع ہوئی۔"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:414
#, fuzzy, c-format
#| msgid "An error occurred while processing %s."
msgid "An error occurred while processing '%s'"
msgstr "%s كی پروسیسنگ كے دوران ایك خامی واقع ہوئی۔"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:98
msgid "Account is already at Auto-Clear Balance."
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:144
msgid "Too many uncleared splits"
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:160
msgid "The selected amount cannot be cleared."
msgstr "منتخب رقم صاف نہیں کیا جا سکتا."

#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:166
msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities."
msgstr "ایک سے زیادہ امکانات ملے ۔ اسپلیٹس منفرد طور پر واضح نہیں كرسکتے ہیں۔"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:101
msgid "Save file automatically?"
msgstr "كیاخود كار طریقہ سے فائل كو محفوظ كریں؟"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:108
#, c-format
msgid ""
"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. "
"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minute, just "
"as if you had pressed the \"Save\" button each time.\n"
"\n"
"You can change the time interval or turn off this feature under Edit-"
">Preferences->General->Auto-save time interval.\n"
"\n"
"Should your file be saved automatically?"
msgid_plural ""
"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. "
"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just "
"as if you had pressed the \"Save\" button each time.\n"
"\n"
"You can change the time interval or turn off this feature under Edit-"
">Preferences->General->Auto-save time interval.\n"
"\n"
"Should your file be saved automatically?"
msgstr[0] ""
"آپ كی تبدیلیوں کو محفوظ کرنے کے لئے آپ کی ہارڈ ڈسک پر آپ كے ڈاٹا فائل كو "
"محفوظ کرنے کی ضرورت ہے. GnuCash میں ہر%d منٹ پر خود كار طریقے سے فائل "
"\"محفوظ \" كرنے كی خصوصیت موجود ہے ، جیسے آپ نے ہر بار \"محفوظ \"بٹن پریس "
"كیا ہو۔\n"
"\n"
"آپ وقت کے وقفہ کو تبدیل یا اس خصوصیت كو ٹرن آف -> ترجیحات->جنرل->خود كار "
"محفوظ ۔ وقت کا وقفہ. كے تحت کر سکتے ہیں\n"
"\n"
"كیا آپ کی فائل خود بخود محفوظ کیا جانا چاہئے؟"
msgstr[1] ""
"آپ كی تبدیلیوں کو محفوظ کرنے کے لئے آپ کی ہارڈ ڈسک پر آپ كے ڈاٹا فائل كو "
"محفوظ کرنے کی ضرورت ہے. GnuCash میں ہر%d منٹس پر خود كار طریقے سے فائل"
"\"محفوظ \" كرنے كی خصوصیت موجود ہے ، جیسے آپ نے ہر بار \"محفوظ \"بٹن پریس "
"كیا ہو۔\n"
"\n"
"آپ وقت کے وقفہ کو تبدیل یا اس خصوصیت كو ٹرن آف -> ترجیحات->جنرل->خود كار "
"محفوظ ۔ وقت کا وقفہ. كے تحت کر سکتے ہیں\n"
"\n"
"كیا آپ کی فائل خود بخود محفوظ کیا جانا چاہئے؟"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:123
msgid "_Yes, this time"
msgstr "_ ہاں، اس وقت"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:124
msgid "Yes, _always"
msgstr "ہاں،_ ہمیشہ "

#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:125
msgid "No, n_ever"
msgstr "نہیں، كبھی نہیں"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:126
msgid "_No, not this time"
msgstr "_ نہیں، اس وقت نہیں"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-view.c:74
msgid "Use Shift combined with Return or Keypad Enter to finish editing"
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-edit.c:845
msgid "Calendar"
msgstr "كیلنڈر"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:219
msgid "12 months"
msgstr "۱۲ مہینے"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:220
msgid "6 months"
msgstr "6 مہینے"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:221
msgid "4 months"
msgstr "4 مہینے"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:222
msgid "3 months"
msgstr "3 مہینے"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:223
msgid "2 months"
msgstr "2 مہینے"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:224
msgid "1 month"
msgstr "1 مہینہ"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:260
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "_منظر"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:305
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:344
msgid "Date: "
msgstr "تاریخ:"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:318
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:131
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:754
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:767
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:246
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1420
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:593
msgid "Frequency"
msgstr "كثرت"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1206
msgid "(unnamed)"
msgstr "(بے نام)"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:96 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:17
msgid "_Import"
msgstr "_ درآمد"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:98 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:337
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2371
#: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:137
msgid "Import"
msgstr "درآمد"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:102 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:668
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1233
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1215 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:547
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:21
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:307
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:110
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:272
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:252
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:407
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:562
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:657
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:105
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:82
msgid "_Save"
msgstr "_محفوظ كرو "

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:104 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:345
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1236 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1508
msgid "Save"
msgstr "محفوظ كرو"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:108 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:51
msgid "_Export"
msgstr "_برآمد كرو "

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:263
msgid "(null)"
msgstr "(كچھ نہیں)"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:282
#, c-format
msgid "No suitable backend was found for %s."
msgstr "%s كے لیے كوئی مناسب بیك اینڈ نہیں ملا۔"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:287
#, c-format
msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash."
msgstr "URL %s GnuCash كے یہ ورژن سے مدد گار نہیں ہے۔"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:292
#, c-format
msgid "Can't parse the URL %s."
msgstr "URL %s كو سمجھا نہیں جا سكتا ہے۔"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:297
#, c-format
msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
msgstr "%s سے رابطہ نہیں كیا جاسكتا ہے۔ ہوسٹ، صارف نام یا خفیہ لفظ غلط ہے۔ "

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:303
#, c-format
msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
msgstr ""
"%s سے رابطہ نہیں كیا جاسكتا ہے۔ رابطہ ٹوٹ گیا تھا ، ڈاٹا بھیجنے میں ناقابل "
"ہے۔"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:309
msgid ""
"This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must "
"upgrade your version of GnuCash to work with this data."
msgstr ""
"یہ فائل /URL GnuCash ایك نئے ورژن میں ظاہر ہوتا ہے۔ یہ ڈاٹا كے ساتھ كام كرنے "
"كے لیے آپ كو اپنے GnuCash كے ورژن كو اپ گریڈ كرنا ہوگا۔"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:316
#, c-format
msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
msgstr ""
"ایسا لگتا ہے كہ ڈاٹا بیس %s موجود نہیں ہے۔ كیا آپ اس كی تخلیق كرنا چاہتے ہے؟ "

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:330
#, c-format
msgid ""
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
"another user, in which case you should not open the database. Do you want to "
"proceed with opening the database?"
msgstr ""
"%s كے لیے GnuCash لاك كو حاصل نہیں كر پائے۔ دوسرے صارف اس ڈاٹا بیس كا "
"استعمال كرسكتاہے، جس حال میں آپ كے ڈاٹا بیس كو كھولنا نہیں چاہیے۔ كیا آپ "
"ڈاٹا بیس كو كھولنے كے طریقہ كو آگے بڑھانا چاہتے ہے؟"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:338
#, c-format
msgid ""
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
"another user, in which case you should not import the database. Do you want "
"to proceed with importing the database?"
msgstr ""
"%s كے لیے GnuCash لاك كو حاصل نہیں كر پائے۔ دوسرے صارف اس ڈاٹا بیس كا "
"استعمال كرسكتاہے، جس حال میں آپ كے ڈاٹا بیس درآمد نہیں كرنا چاہیے۔ كیا آپ "
"ڈاٹا بیس كو درآمد كے طریقہ كو آگے بڑھانا چاہتے ہے؟"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:346
#, c-format
msgid ""
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
"another user, in which case you should not save the database. Do you want to "
"proceed with saving the database?"
msgstr ""
"%s كے لیے GnuCash لاك كو حاصل نہیں كر پائے۔ دوسرے صارف اس ڈاٹا بیس كا "
"استعمال كرسكتاہے، جس حال میں آپ كے ڈاٹا بیس كو محفوظ نہیں كرنا چاہیے۔ كیا آپ "
"ڈاٹا بیس كومحفوظ كرنے كے طریقہ كو آگے بڑھانا چاہتے ہے؟"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:354
#, c-format
msgid ""
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
"another user, in which case you should not export the database. Do you want "
"to proceed with exporting the database?"
msgstr ""
"%s كے لیے GnuCash لاك كو حاصل نہیں كر پائے۔ دوسرے صارف اس ڈاٹا بیس كا "
"استعمال كرسكتاہے، جس حال میں آپ كے ڈاٹا بیس كو برآمد نہیں كرنا چاہیے۔ كیا آپ "
"ڈاٹا بیس كو برآمد كرنے كے طریقہ كو آگے بڑھانا چاہتے ہے؟"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file "
"system, you may not have write permission for the directory or your anti-"
"virus software is preventing this action."
msgstr ""
"%s میں GnuCash نہیں لكھ سكتا۔ وہ ڈاٹا بیس ایك صرف پڑھے سسٹم میں ہے یا شاید "
"آپ كو ڈائریكٹری كے لیے لكھنے كی اجازت نہیں دیتا ہے۔ "

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:387
#, c-format
msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
msgstr "فائل /URL %s میں GnuCash ڈاٹا شامل نہیں ہے یا ڈاٹا كرپٹ ہو گیا ہے۔"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:393
#, c-format
msgid ""
"The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
msgstr "URL %s میں سرور میں ایك خامی واقع ہوئی یا كرپٹ یا ان كاؤنٹرڈ ڈاٹا ملا۔"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:399
#, c-format
msgid "You do not have permission to access %s."
msgstr "آپ كو %s تك پہنچنے كی اجازت نہیں ہے۔"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:404
#, c-format
msgid "An error occurred while processing %s."
msgstr "%s كی پروسیسنگ كے دوران ایك خامی واقع ہوئی۔"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:409
msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
msgstr ""
"اس فائل كو پڑھنے كے دوران ایك خامی واقع ہوئی۔ كیا آپ جاری ركھنا چاہتے ہے؟ "

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:418
#, c-format
msgid "There was an error parsing the file %s."
msgstr "%s فائل كو سمجھانے میں ایك خامی واقع ہوئی تھی۔"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:423
#, c-format
msgid "The file %s is empty."
msgstr "فائل %s خالی ہے۔ "

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:436
#, c-format
msgid ""
"The file/URI %s could not be found.\n"
"\n"
"The file is in the history list, do you want to remove it?"
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:442
#, fuzzy, c-format
msgid "The file/URI %s could not be found."
msgstr "فائل %s كو پایا نہیں جا سكا۔"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:449
msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
msgstr "یہ فائل GnuCash كے ایك پرانے ورژن سے ہے۔ كیا آپ جانے ركھنا چاہتے ہیں؟"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:458
#, c-format
msgid "The file type of file %s is unknown."
msgstr "فائل %s كا فائل قسم نا معلوم ہے ۔"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:463
#, c-format
msgid "Could not make a backup of the file %s"
msgstr "فائل %s كا بیك اپ نہیں بنایا جا سكا۔ "

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:468
#, c-format
msgid ""
"Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this "
"file and that there is sufficient space to create it."
msgstr ""
"%s فائل میں نہیں لکھ سکتے. چیك كریں كہ اس فائل کو لکھنے کے لئے اجازت ہے اور "
"اس كو تخلیق كرنے كےلیے كافی اسپیس موجود ہے ۔"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:475
#, c-format
msgid "No read permission to read from file %s."
msgstr "فائل %s سے پڑھنے كے لیے پڑھنے كی اجازت نہیں ہے۔"

#. Translators: the first %s is a path in the filesystem,
#. the second %s is PACKAGE_NAME, which by default is "GnuCash"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:482
#, c-format
msgid ""
"You attempted to save in\n"
"%s\n"
"or a subdirectory thereof. This is not allowed as %s reserves that directory "
"for internal use.\n"
"\n"
"Please try again in a different directory."
msgstr ""
"آپ نے محفوظ كرنے کی کوشش کی\n"
"%s\n"
"یا اس ایک ذیلی ڈائریکٹری. اس كی اجازت نہیں ہے کہ اندرونی استعمال کے لئے %s "
"نے اُس ڈائریکٹری ریزور كیا ہے .\n"
"\n"
"ایک مختلف ڈائریکٹری میں دوبارہ کوشش کریں."

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:489
msgid ""
"This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it "
"to the current version, Cancel to mark it read-only."
msgstr ""
"یہ ڈاٹا بیس GnuCash كے ایك پرانے ورژن سے ہے۔ اسے جاری ورژن میں اپ ڈیٹ كرنے "
"كے لیے OK منتخب كرو، صرف ۔ پڑھے كے جیسے نشان كرنے كے لیے منسوخ كو چُنے۔ "

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:498
msgid ""
"This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, "
"but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do File-"
">Save As, but data may be lost in writing to the old version."
msgstr ""
"یہ ڈاٹا بیس GnuCash کے نئے ورژن سے ہے. یہ ورژن اسے پڑھ سکتا ہیں، لیکن محفوظ "
"طریقے سے اس کو محفوظ نہیں كرسکتے. آپ فائل->محفوظ جیسے كرنے تك یہ صرف پڑھنے "
"سے نشان لگا دیا جائے گا، لیکن ڈاٹا پرانے ورژن میں رائٹ كرنے سے ختم ہوسکتا."

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:507
msgid ""
"The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be "
"performed until they logoff. If there are currently no other users, consult "
"the documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
msgstr ""
"SQL ڈاٹا بیس صارفین كے ذریعہ استعمال كیا جارہا ہے، اور اپ گریڈ كا كام تب تك "
"پورا نہیں كیا جا سكتا جب تك كہ وہ لاگ آف نہیں ہو جاتے۔ اگر حال میں كوئی دیگر "
"صارفین نہیں ہے، تو ڈینگ لینگ لاگ ان سیشنز كو كیسے ٹھیك كریں ، یہ سیكھنے كے "
"لیے دستاویزات سے رابطہ كریں۔"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:517
#, fuzzy
msgid ""
"The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store "
"large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. "
"Gnucash will not open or save to SQL databases until this is fixed by "
"installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugs."
"gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information."
msgstr ""
"آپ کے سسٹم پر انسٹال لائبریری \"libdbi \" صحیح طریقے سے بڑے نمبرز محفوظ نہیں "
"كرتی ہے. اس كا مطلب ہے كہ GnuCash صحیح طریقے سے SQL ڈاٹا بیس کا استعمال نہیں "
"کر سکتا ہیں. Gnucash ایس كیو ایل ڈاٹا بیس كھول یا محفوظ نہیں كرتا ہے جب تك "
"یہ \"libdbi \" کا ایک مختلف ورژن انسٹال کرنے کی طرف سے مقرر كیا جاتا ہے مزید "
"معلومات کے لئے https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi؟id=611936 ملاحظہ کریں."

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:529
msgid ""
"GnuCash could not complete a critical test for the presence of a bug in the "
"\"libdbi\" library. This may be caused by a permissions misconfiguration of "
"your SQL database. Please see https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?"
"id=645216 for more information."
msgstr ""
"\"libdbi \" لائبریری میں ایک خامی کی موجودگی کے لئے ایک كریٹیكل ٹیسٹ مکمل "
"نہیں ہو سکتا. یہ آپ كے ایس کیو ایل ڈاٹا بیس کی ایک اجازت مس كانفگریشن کی وجہ "
"سے ہو سکتا ہے. مزید معلومات کے لئے https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi؟"
"id=645216 ملاحظہ کریں."

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:539
msgid ""
"This file is from an older version of GnuCash and will be upgraded when "
"saved by this version. You will not be able to read the saved file from the "
"older version of Gnucash (it will report an \"error parsing the file\"). If "
"you wish to preserve the old version, exit without saving."
msgstr ""
"یہ فائل GnuCash کے ایک پرانے ورژن سے ہے اور اس ورژن کی طرف سے محفوظ كرنے پر "
"اپ گریڈ کی جائے گی. آپ Gnucash کے پرانے ورژن سے محفوظ كی گئی فائل کو پڑھنے "
"كے قابل نہیں ہونگے یہ ایک( \"فائل پارسینگ خامی رپورٹ كرے گا \") اگر آپ پرانے "
"ورژن كو محفوط كرنا چاہتے ہے تو ، بغیر محفوظ كیے ایكزیٹ كریں ۔"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:550
#, c-format
msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
msgstr "ایك نامعلوم I/O خامی (%d ) واقع ہوئی ۔"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:645
msgid "Save changes to the file?"
msgstr "فائل میں تبدیلیوں كو محفوظ كرو؟"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:658
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1226
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
msgstr[0] ""
"اگر آپ نہیں محفوظ نہیں كرتے ہے، تو پچھلے %d منٹ كی تبدیلوں كو ہٹا دیا جائے "
"گا۔"
msgstr[1] ""
"اگر آپ نہیں محفوظ نہیں كرتے ہے، تو پچھلے %d منٹوں كی تبدیلوں كو ہٹا دیا جائے "
"گا۔"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:662
msgid "Continue _Without Saving"
msgstr "محفوظ كیے بغیر جاری ركھے"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:726
msgid ""
"This book has budgets. The internal representation of budget amounts no "
"longer depends on the Reverse Balanced Accounts preference. Please review "
"the budgets and amend signs if necessary."
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:754
#, fuzzy
msgid "The following are noted in this file:"
msgstr "مندرجہ ذیل بل بقایا ہے :"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:880
#, c-format
msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
msgstr "GnuCash %s كے لیے لوك كو حاصل نہیں كر پایا۔"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:882
msgid ""
"That database may be in use by another user, in which case you should not "
"open the database. What would you like to do?"
msgstr ""
"ڈاٹا بیس كا استعمال دیگر صارف كے ذریعہ كیا جاسكتا ہے، جس حال میں آپ كو ڈاٹا "
"بیس كو نہیں كھولنا چاہیے ۔ آپ كیا كرنا پسند كریں گے؟"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:885
#, fuzzy
msgid ""
"That database may be on a read-only file system, you may not have write "
"permission for the directory, or your anti-virus software is preventing this "
"action. If you proceed you may not be able to save any changes. What would "
"you like to do?"
msgstr ""
"وہ ڈاٹا بیس ایك صرف پڑھے فائل سسٹم پر ہے، یا شاید آپ كو ڈائریكٹری كے لیے "
"لكھنے كی اجازت نہیں ہے۔ اگر آپ آگے بڑھتے ہے تو آپ كسی بھی تبریلی كو محفوظ "
"كرنے كے قابل نہیں ہوسكتے ہے۔ آپ كیا كرنا پسند كرو گے؟"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:908
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:98
msgid "Open _Read-Only"
msgstr "صرف پڑھیں_ كھولیں "

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:911
#, fuzzy
#| msgid "_Create New File"
msgid "Create _New File"
msgstr "_نئی فائل كو تخلیق كرو "

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:914
msgid "Open _Anyway"
msgstr "آپن_اینی وے"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:917
#, fuzzy
#| msgid "placeholder"
msgid "Open _Folder"
msgstr "پلیس ہولڈر"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:923 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:83
msgid "_Quit"
msgstr "_بند كرو"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1009 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1029
msgid "Loading user data…"
msgstr "صارف ڈاٹا لوڈ ہو رہا ہے… "

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1045
msgid "Re-saving user data…"
msgstr "صارف كا ڈاٹا دوبارہ محفوظ ہورہا ہے… "

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1391
msgid "Exporting file…"
msgstr "فائل برآمد كی جارہی ہے…"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1404
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"فائل كو محفوظ كرنے میں ایك خامی تھی۔\n"
"\n"
"%s "

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1439
msgid ""
"The database was opened read-only. Do you want to save it to a different "
"place?"
msgstr ""
"ڈاٹا بیس صرف پڑھنے كے لیے كھولا گیا تھا. كیا آپ ایک مختلف جگہ پر محفوظ کرنا "
"چاہتے ہیں؟"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1734
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Reverting will discard all unsaved changes to %s. Are you sure you want to "
"proceed?"
msgstr "فائل %s پہلے سے موجود ہے۔ كیا آپ واقعی اسی پر دوبارہ لكھنا چاہتے ہیں؟"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1742
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1194
msgid "<unknown>"
msgstr "<نامعلوم>"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:183
#, fuzzy
msgid "View…"
msgstr "_منظر"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:69
#, fuzzy
msgid "GnuCash could not find the files of the help documentation."
msgstr "GnuCash مدد دستاویزات كے لیے فائلوں كو نہیں تلاش كرسكے۔ "

#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:71
#, fuzzy
msgid ""
"This is likely because the \"gnucash-docs\" package is not properly "
"installed."
msgstr ""
"GnuCash كو مدد دستاویزات کے لئے فائلیں تلاش نہیں کر سکتے ہیں. یہ اس لیے "
"كیونكہ 'gnucash-docs' پیکیج انسٹال نہیں كیا گیا ہے ۔"

#. Translators: URI of missing help files
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:73
#, fuzzy
msgid "Expected location"
msgstr "آپن فائل/ مقام"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:387
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:427
#, fuzzy
#| msgid "GnuCash could not find the associated file."
msgid "GnuCash could not find the linked document."
msgstr "GnuCash منسلک فائل کو تلاش نہیں کر سكا"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:457
#, fuzzy
msgid "GnuCash could not open the linked document:"
msgstr "GnuCash متعلقہ URI کو نہیں کھول سکتا ہے:"

#. Translators: %s is a path to a database or any other url,
#. like mysql://user@server.somewhere/somedb, https://www.somequotes.com/thequotes
#: gnucash/gnome-utils/gnc-keyring.c:358
#, c-format
msgid "Enter a user name and password to connect to: %s"
msgstr "%s : سے ربطہ قائم كرنے كے لیے ایك صارف نام اور خفیہ لفظ داخل كرو"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:150
#, c-format
msgid "Changes will be saved automatically in %u seconds"
msgstr "تبدیلیاں%u سیکنڈ میں خود کار طریقے سے محفوظ کی جائے گی"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1177
#, c-format
msgid "Save changes to file %s before closing?"
msgstr "بند كرنے سے پہلے تبدیلیوں كو فائل %s میں محفوظ كرو؟"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1180
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be "
"discarded."
msgstr ""
"اگر آپ محفوظ نہیں كرتے ہے، تو پچھلے %d گھنٹوں اور %d منٹوں كے تبدیلیوں كو "
"ہٹا دیا جائے گا۔"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1182
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be "
"discarded."
msgstr ""
"اگر آپ محفوظ نہیں كرتے ہے، تو پچھلے %d دنوں اور %d گھنٹوں كے تبدیلیوں كو ہٹا "
"دیا جائے گا۔"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1231
msgid "Close _Without Saving"
msgstr "بغیرمحفوظ كے بند كرو"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1378
msgid "This window is closing and will not be restored."
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1384
#, fuzzy
#| msgid "Close this window"
msgid "Close Window?"
msgstr "یہ ونڈو كو بند كریں"

#. Translators: This string is shown in the window title if this
#. document is, well, read-only.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1514
msgid "(read-only)"
msgstr "(صرف پڑھنے)"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1522
msgid "Unsaved Book"
msgstr "غیر محفوظ بُك"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1688
#, fuzzy
msgid "Last modified on %a, %b %d, %Y at %I:%M %p"
msgstr "%I:%M%P پر %a, %b %e, %Y پر آخری ترمیم شدہ"

#. Translators: This message appears in the status bar after opening the file.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1691
#, c-format
msgid "File %s opened. %s"
msgstr "فائل %s كھول دی گئی۔ %s"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:2906
msgctxt "lower case key for short cut to 'Accounts'"
msgid "a"
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:2993
msgid "Unable to save to database."
msgstr "ڈاٹا بیس میں محفوظ كرنے میں ناقابل "

#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:2995
msgid "Unable to save to database: Book is marked read-only."
msgstr "ڈاٹا بیس میں محفوظ كرنے میں ناقابل : كتاب صرف پڑھے نشان كرو۔"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:4630
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:943
msgid "Book Options"
msgstr "بیاض كا آپشنس"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:4954
#, fuzzy
#| msgid "The minimum number of invoice entries to display."
msgid ""
"The maximum number of window menu entries reached, no more entries will be "
"added."
msgstr "ظاہر کرنے کے لئے انوائس اندراجات کی کم از کم تعداد."

#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5192
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:250
msgid "(user modifiable)"
msgstr ""

#. Translators: %s will be replaced with the current year
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5217
#, c-format
msgid "Copyright © 1997-%s The GnuCash contributors."
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5229
#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:98
msgid "Version"
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5230
#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:99 gnucash/gnucash-core-app.cpp:266
msgid "Build ID"
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5238
#, fuzzy
msgid "Accounting for personal and small business finance."
msgstr "- GnuCash ذاتی اور چھوٹے کاروبار کے فائنانس مینجمنٹ"

#. Translators: the following string will be shown in Help->About->Credits
#. Enter your name or that of your team and an email contact for feedback.
#. The string can have multiple rows, so you can also add a list of
#. contributors.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5247
msgid "translator-credits"
msgstr "Atiur Rahman Khan, C-DAC, GIST, Pune, India, 2014"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5250
msgid "Visit the GnuCash website."
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:990
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1227
msgid "Select All"
msgstr "سب منتخب كرو"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:992
msgid "Select all accounts."
msgstr "سب اكاؤنٹس كو منتخب كرو۔"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:997
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1234
msgid "Clear All"
msgstr "سب صاف كرو"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:999
msgid "Clear the selection and unselect all accounts."
msgstr "انتخابات كو صاف كرو اور اكاؤنٹس كوغیرمنتخب كرو۔"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1004
msgid "Select Children"
msgstr "چلڈرن كو منتخب كرو"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1006
msgid "Select all descendents of selected account."
msgstr "منتخب اكاؤنٹ كے سبھی نسلوں كو انتخاب كرو۔"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1012
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1241
msgid "Select Default"
msgstr "ڈیفالٹ منتخب كرو"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1014
msgid "Select the default account selection."
msgstr "ڈیفالٹ اكاؤنٹ انتخابات كو منتخب كرو۔"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1031
msgid "Show Hidden Accounts"
msgstr "چھپے اكاؤنٹس كو دكھاؤ"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1033
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:972
msgid "Show accounts that have been marked hidden."
msgstr "اُن اكاؤنٹس كو دكھاؤ جنھیں چھپا ہوا نشاندہ كیا گیا ہے۔"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1229
msgid "Select all entries."
msgstr "سبھی داخلوں كو منتخب كرو"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1236
msgid "Clear the selection and unselect all entries."
msgstr "انتخاب كو صاف كرو اور سبھی داخلوں كو غیر منتخب كرو۔"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1243
msgid "Select the default selection."
msgstr "ڈیفالٹ انتخاب كو منتخب كرو۔"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1525
msgid "Clear any selected image file."
msgstr "كوئی منتخب كی گئی امیج فائل كو صاف كرو۔"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1526
msgid "Select image"
msgstr "امیج كو منتخب كرو"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1528
msgid "Select an image file."
msgstr "ایك امیج فائل كو منتخب كرو۔"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1733
msgid "Pixels"
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1734
#, fuzzy
msgid "Percent"
msgstr "فی صد %"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:68
msgid "Start of this quarter"
msgstr "یہ سہ ماہی كی شروعات"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:74
msgid "Start of this accounting period"
msgstr "یہ اكاؤنٹینگ میعاد كی شروعات"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:75
msgid "Start of previous accounting period"
msgstr "پچھلی اكاؤنٹینگ میعاد كی شروعات"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:84
msgid "End of this quarter"
msgstr "یہ سہ ماہی كے آخرمیں"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:90
msgid "End of this accounting period"
msgstr "یہ اكاؤنٹینگ میعاد كے آخر میں "

#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:91
msgid "End of previous accounting period"
msgstr "پچھلی اكاؤنٹینگ میعاد كے آخر میں"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-plugin-menu-additions.c:424
#: gnucash/report/report-core.scm:161
msgid "_Custom"
msgstr "_كسٹم"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:257
#, fuzzy
#| msgid "<b>_Selected Reports</b>"
msgid "Selected Report is Missing"
msgstr "<b>_منتخب رپورٹس</b>"

#. Translators: %s is the report name.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is missing"
msgstr "كمیشن"

#. Translators: %s is the internal report guid.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:316
#, c-format
msgid "Report with GUID '%s' is missing"
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:113
msgid "Loading…"
msgstr "لوڈ ہو رہا ہے …"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-sx-list-tree-model-adapter.c:467
msgid "never"
msgstr "كبھی نہیں "

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:721
msgid "New top level account"
msgstr "نیا ٹاپ سطح كا اكاؤنٹ"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:788
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:983
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:364
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:388
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:60
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:276
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:92
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:561
#: gnucash/report/trep-engine.scm:179 gnucash/report/trep-engine.scm:949
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2245
msgid "Account Name"
msgstr "اكاؤنٹ نام"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:799
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:580
msgid "Commodity"
msgstr "كمیوڈیٹی"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:805
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:61
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:114
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:378
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:74
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:94
#: gnucash/report/trep-engine.scm:185 gnucash/report/trep-engine.scm:921
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2259
msgid "Account Code"
msgstr "اكاؤنٹ كوڈ"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:817
msgid "Last Num"
msgstr "آخری نمبر"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:823
msgid "Present"
msgstr "زمانۂ حال "

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:830
msgid "Present (Report)"
msgstr "زمانۂ حال (رپورٹ)"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:844
msgid "Balance (Report)"
msgstr "بقایا (رپورٹ)"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:851
msgid "Balance (Period)"
msgstr "بقایا (میعاد)"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:865
msgid "Cleared (Report)"
msgstr "صاف كیا گیا(رپورٹ)"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:879
msgid "Reconciled (Report)"
msgstr "موافق كیا (رپورٹ)"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:886
msgid "Last Reconcile Date"
msgstr "آخری موافق تاریخ"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:892
msgid "Future Minimum"
msgstr "مستقبل كم سے كم "

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:899
msgid "Future Minimum (Report)"
msgstr "مستقبل كم سے كم (رپورٹ)"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:913
msgid "Total (Report)"
msgstr "كُل (رپورٹ)"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:920
msgid "Total (Period)"
msgstr "كُل (میعاد)"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:929
#, fuzzy
#| msgid "C"
msgctxt "Column header for 'Color'"
msgid "C"
msgstr "C"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:937
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:940
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:816
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:61
msgid "Account Color"
msgstr "اكاؤنٹ رنگ"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:944
msgctxt "Column header for 'Balance Limit'"
msgid "L"
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:953
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:956
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1705
#, fuzzy
#| msgid "Balance"
msgid "Balance Limit"
msgstr "بقایا"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:966
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:63
msgid "Tax Info"
msgstr "ٹیكس كی معلومات"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:980
msgctxt "Column header for 'Hidden'"
msgid "H"
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:988
msgctxt "Column header for 'Placeholder'"
msgid "P"
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:996
msgctxt "Column header for 'Opening Balance'"
msgid "O"
msgstr ""

#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1788
#, c-format
msgid "Present (%s)"
msgstr "حال (%s)"

#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1791
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:897
#, c-format
msgid "Balance (%s)"
msgstr "بقایا (%s)"

#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1794
#, c-format
msgid "Cleared (%s)"
msgstr "صاف كیا (%s)"

#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1797
#, c-format
msgid "Reconciled (%s)"
msgstr "موافق كیا (%s)"

#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1800
#, c-format
msgid "Future Minimum (%s)"
msgstr "مستقبل كم سے كم (%s)"

#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1803
#, c-format
msgid "Total (%s)"
msgstr "كُل (%s)"

#. Translators: The %s is the name of the plugin page
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2298
#, c-format
msgid "Filter %s by..."
msgstr "%s كے ذریعہ فلٹر كرو..."

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:346
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:62
msgid "Namespace"
msgstr "نام كی جگہ"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:363
msgid "Print Name"
msgstr "نام پرنٹ كرو"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:369
msgid "Display symbol"
msgstr "علامت ڈسپلے كریں"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:375
msgid "Unique Name"
msgstr "منفرد نام"

#. Translators: Again replace CUSIP by the name of your
#. National Securities Identifying Number.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:382
msgid "ISIN/CUSIP"
msgstr "ISIN/CUSIP"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:388
msgid "Fraction"
msgstr "فریكشن"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:395
msgid "Get Quotes"
msgstr "كوٹس حاصل كریں "

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:396
msgctxt "Column letter for 'Get Quotes'"
msgid "Q"
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:402
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:404
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:652
msgid "Source"
msgstr "ماخذ"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:407
msgid "Timezone"
msgstr "ٹائم زون"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:337
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:133
#, fuzzy
msgid "Customer Number"
msgstr "گاہك نمبر :"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:345
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:134
msgid "Vendor Number"
msgstr "بیچنے والے كا نمبر"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:349
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:109
#, fuzzy
msgid "Employee Number"
msgstr "ملازم نمبر :"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:399
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:49
msgid "Address Name"
msgstr "ایڈریس نام"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:404
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:126
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:52
msgid "Address 1"
msgstr "پتہ ۱"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:409
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:127
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:53
msgid "Address 2"
msgstr "پتہ ۲"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:414
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:128
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:54
msgid "Address 3"
msgstr "پتہ ۳"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:419
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:129
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:55
msgid "Address 4"
msgstr "پتہ ۴"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:424
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:263
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:770
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:247
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:265
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:130
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2554
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:175
msgid "Phone"
msgstr "فون"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:429
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:276
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:783
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:260
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:278
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:131
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:181
msgid "Fax"
msgstr "فیكس"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:434
msgid "E-mail"
msgstr "ای میل"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:460
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:156
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:132
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:168
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:305
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:217
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:185
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:59
msgid "Active"
msgstr "فعل"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:461
#, fuzzy
msgctxt "Column letter for 'Active'"
msgid "A"
msgstr "A"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:386
msgid "Security"
msgstr "تحفظ"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:416
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:390
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:149
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:71
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2627
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:407
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1050
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:99
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:79
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:99
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:206
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:248
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:40
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:286
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:300
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:149
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:378
#: gnucash/report/trep-engine.scm:927 gnucash/report/trep-engine.scm:1201
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2250
msgid "Price"
msgstr "قیمت"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:124
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1088
#: gnucash/report/html-utilities.scm:309
msgid "Enabled"
msgstr "قابل"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:125
msgctxt "Single-character short column-title form of 'Enabled'"
msgid "E"
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:136
msgid "Last Occur"
msgstr "آخری واقع"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:141
msgid "Next Occur"
msgstr "اگلا واقع"

#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:309
#, c-format
msgid "%s, Total:"
msgstr "%s, كُل:"

#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:312
#, c-format
msgid "%s, Non Currency Commodities Total:"
msgstr "%s، غیر كرنسی كمیوڈیٹیز كُل:"

#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:315
#, c-format
msgid "%s, Grand Total:"
msgstr "%s، گرینڈ كُل :"

#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:319
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"

#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:421
msgid "Net Assets:"
msgstr "خالص مالیات:"

#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:424
msgid "Profits:"
msgstr "منافع :"

#: gnucash/gnucash-cli.cpp:94
msgid "Price Quotes Retrieval Options"
msgstr ""

#: gnucash/gnucash-cli.cpp:97
msgid ""
"Execute price quote related commands. The following commands are supported.\n"
"\n"
"  info: \tShow Finance::Quote version and exposed quote sources.\n"
"   get: \tFetch current quotes for all foreign currencies and stocks in the "
"given GnuCash datafile.\n"
"  dump: \tFetch current quotes for specified currencies or stocks from a "
"specified namespace and print the results to the console.\n"
"        \tThis must be followed with a source and one or more symbols, "
"unless the source is \"currency\" in which case it must be followed with two "
"or more symbols, the first of which is the currency in which exchange rates "
"for the rest will be quoted.\n"
msgstr ""

#: gnucash/gnucash-cli.cpp:103
#, fuzzy
msgid ""
"Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved "
"for when using the get command"
msgstr ""
"كس نام اسپیس اسباب كو دوبارہ كیا جائے اس كا فیصلہ كن كرنے والے روزمرّہ كے تاثر"

#: gnucash/gnucash-cli.cpp:105
msgid ""
"When using the dump command list all of the parameters Finance::Quote "
"returns for the symbol instead of the ones that Gnucash requires."
msgstr ""

#: gnucash/gnucash-cli.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Report Generation Options"
msgstr "_رپورٹ آپشنس "

#: gnucash/gnucash-cli.cpp:113
msgid ""
"Execute report related commands. The following commands are supported.\n"
"\n"
"  list: \tLists available reports.\n"
"  show: \tDescribe the options modified in the named report. A datafile may "
"be specified to describe some saved options.\n"
"  run: \tRun the named report in the given GnuCash datafile.\n"
msgstr ""

#: gnucash/gnucash-cli.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Name of the report to run\n"
msgstr "كمپنی كا نام"

#: gnucash/gnucash-cli.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Specify export type\n"
msgstr "2. درآمد كرنے كی قسم منتخب كرو"

#: gnucash/gnucash-cli.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Output file for report\n"
msgstr "رپورٹوں كے لیے پس منظر ٹائل"

#: gnucash/gnucash-cli.cpp:147 gnucash/gnucash-cli.cpp:182
msgid "Missing data file parameter"
msgstr ""

#: gnucash/gnucash-cli.cpp:160
#, fuzzy
#| msgid "Not enough information for Blank Transaction?"
msgid "Not enough information for quotes dump"
msgstr "خالی ٹرانزیکشن کے لئے کافی معلومات نہیں؟"

#: gnucash/gnucash-cli.cpp:170
msgid "Unknown quotes command '{1}'"
msgstr ""

#: gnucash/gnucash-cli.cpp:206
msgid "Missing --name parameter"
msgstr ""

#: gnucash/gnucash-cli.cpp:214
msgid "Unknown report command '{1}'"
msgstr ""

#: gnucash/gnucash-cli.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Missing command or option"
msgstr "یہ ایك رنگ آپشن ہے"

#: gnucash/gnucash-commands.cpp:309 gnucash/gnucash-commands.cpp:355
#: gnucash/gnucash.cpp:177
msgid "Found Finance::Quote version {1}."
msgstr ""

#: gnucash/gnucash-commands.cpp:310
msgid "Finance::Quote sources:\n"
msgstr ""

#: gnucash/gnucash-commands.cpp:365 gnucash/gnucash-commands.cpp:389
msgid "Price retrieval failed: "
msgstr ""

#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:79
msgid "This is a development version. It may or may not work."
msgstr "یہ ایک ترقی ورژن ہے. كام كرسكتا ہے یا کام نہیں کر سکتا ۔"

#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:80
msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org"
msgstr "gnucash-devel@gnucash.org پر بگس اور دیگر مسائل کی رپورٹ كریں"

#. Translators: {1} will be replaced with an URL
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:82
#, fuzzy
msgid "You can also lookup and file bug reports at {1}"
msgstr ""
"آپ بھی تلاش اور https://bugs.gnucash.org پر بگ کی رپورٹ درج کرا سکتے ہیں"

#. Translators: {1} will be replaced with an URL
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:84
#, fuzzy
msgid "To find the last stable version, please refer to {1}"
msgstr "آخری مستحکم ورژن تلاش کرنے کے لئے، http://www.gnucash.org ملاحظہ کیجیے"

#. Translators: Guile is the programming language of the reports
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:101
msgid "Loading system wide Guile extensions…"
msgstr ""

#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:113
msgid "Loading user specific Guile extensions…"
msgstr ""

#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:215
#, fuzzy
msgid "- GnuCash, accounting for personal and small business finance"
msgstr "- GnuCash ذاتی اور چھوٹے کاروبار کے فائنانس مینجمنٹ"

#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:217
msgid "{1} [options] [datafile]"
msgstr ""

#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:245
#, fuzzy
msgid "GnuCash Paths"
msgstr "GnuCash"

#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:258
#, fuzzy
msgid "GnuCash {1}"
msgstr "GnuCash"

#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:259
#, fuzzy
msgid "GnuCash {1} development version"
msgstr "GnuCash %s ترقی ورژن"

#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Common Options"
msgstr "بیاض كا آپشنس"

#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:287
msgid "Show this help message"
msgstr ""

#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:289
msgid "Show GnuCash version"
msgstr "GnuCash ورژن دكھاؤ"

#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:291
msgid ""
"Enable debugging mode: provide deep detail in the logs.\n"
"This is equivalent to: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\""
msgstr ""

#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:293
msgid "Enable extra/development/debugging features."
msgstr "زائد/ڈیولپمنٹ/ڈبگینگ سہولتوں كو قابل كرو۔"

#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:295
msgid ""
"Log level overrides, of the form \"modulename={debug,info,warn,crit,"
"error}\"\n"
"Examples: \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
"This can be invoked multiple times."
msgstr ""

#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:297
#, fuzzy
#| msgid "Show plot"
msgid "Show paths"
msgstr "پلاٹ دكھاؤ"

#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:299
msgid ""
"File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or "
"\"stdout\"."
msgstr ""
"وہ فائل جس میں لاگ كیا جانا ہے ; \"/tmp/gnucash.trace\"; میں ڈیفالٹ \"stderr"
"\" یا \"stdout\" ہو سكتا ہے۔"

#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Hidden Options"
msgstr "بجٹ آپشنس: "

#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:304
msgid "[datafile]"
msgstr "[ڈاٹا فائل]"

#: gnucash/gnucash.cpp:174
msgid "Checking Finance::Quote…"
msgstr "آمدنی::كوٹ كی جانچ كی جا رہی ہے…"

#: gnucash/gnucash.cpp:185
msgid "Unable to load Finance::Quote."
msgstr "آمدنی::كوٹ كی جانچ كی جا رہی ہے..."

#: gnucash/gnucash.cpp:196
msgid "Loading data…"
msgstr "ڈیٹا لوڈ ہورہا ہے …"

#: gnucash/gnucash.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Application Options"
msgstr "اپلی كیشن"

#: gnucash/gnucash.cpp:271
msgid "Do not load the last file opened"
msgstr "آخر میں كھولی گئی فائل كو لوڈ نہ كریں"

#. Translators: Do not translate $DISPLAY! It is an environment variable for X11
#: gnucash/gnucash.cpp:309
#, fuzzy
msgid ""
"Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-"
"quotes was not set.\n"
"Perhaps you need to set the $DISPLAY environment variable?"
msgstr ""
"خامی : گرافیكل صارف انٹر فیس ابتدائ نہیں كرسكے اور آپشن ایڈ۔پرائس۔كوٹس سیٹ "
"نہیں كیا گیا تھا۔"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:17
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:32
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:47
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:62
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:77
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:92
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:172
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:110
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:10
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:5
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:33
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:43
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:53
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:63
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:73
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:83
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:93
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:108
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:118
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:128
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:175
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:185
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:205
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:223
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:246
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:256
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:266
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:276
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:286
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:5
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:61
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:76
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:86
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:20
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:41
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:25
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:10
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:45
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:10
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.flicker.gschema.xml.in:6
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:5
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:64
msgid "Last window position and size"
msgstr "گزشتہ ونڈو کی پوزیشن اور سائز"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:18
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:33
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:48
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:63
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:78
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:93
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:173
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:111
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:11
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:6
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:34
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:44
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:54
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:64
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:74
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:84
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:94
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:109
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:119
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:129
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:176
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:186
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:206
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:224
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:247
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:257
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:267
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:277
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:287
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:6
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:62
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:77
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:87
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:21
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:42
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:26
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:11
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:46
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:11
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.flicker.gschema.xml.in:7
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:6
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:65
msgid ""
"This setting describes the size and position of the window when it was last "
"closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of "
"the window followed by the width and height of the window."
msgstr ""
"یہ ترتیب ونڈو کی سائز اور پوزیشن کی وضاحت كرتی ہے جب یہ آخری بار بند كی گئی "
"تھی .سب سے اوپر كے بائیں کونے کے X اور Y كوارڈنیٹس کے نمبرز ہیں.ونڈو كی "
"چوڑائی اور لمبائی سے تقلید میں"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:24
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:39
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:54
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:69
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:84
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:99
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:135
msgid "Search only in active items"
msgstr "صرف كارگر آٹمز كو تلاش كرو"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:25
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:40
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:55
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:70
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:85
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:100
msgid ""
"If active, only the 'active' items in the current class will be searched. "
"Otherwise all items in the current class will be searched."
msgstr ""
"اگر كارگر ہے ، تو جاری كلاس میں صرف 'كارگر' آئٹموں كی تلاش كی جائے گئی۔ ورنہ "
"جاری كلاس میں سبھی آئٹمز كو تلاش كیا جائے گا۔"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:107
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:149
msgid "Is tax included in this type of business entry?"
msgstr "كیا اس قسم كی تجارت داخلہ میں ٹیكس شامل ہے؟"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:108
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:150
msgid ""
"If set to active then tax is included by default in entries of this type. "
"This setting is inherited by new customers and vendors."
msgstr ""
"اگر كارگر سیٹ كیا ہے تو اس قسم كے داخلوں كے ذریعہ ٹیكس كو ڈیفالٹ شامل كر لیا "
"جاتا ہے ۔ یہ سیٹینگ نئے گراہكوں اور وینڈرز كے ذریعہ وراثت میں ملی ہے۔"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:112
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:154
msgid "Auto pay when posting."
msgstr "پوسٹنگ كے وقت خود كار تنخواہ."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:113
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:167
msgid ""
"At post time, automatically attempt to pay customer documents with "
"outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and "
"documents obviously have to be against the same customer. Counter documents "
"are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer "
"credit notes and negative invoices are considered counter documents."
msgstr ""
"پوسٹ وقت پر ، خود کار طریقے سے آوٹ اسٹانڈینگ پری پے مینٹس اور كاؤنٹر "
"دستاویزات کے ساتھ گاہک دستاویزات ادا کرنے کی کوشش کریں. پری پے مینٹ اور "
"دستاویزات ظاہر ہے ایک ہی گاہک کے خلاف ہونا ہے. انسداد دستاویزات مخالف علامت "
"کے ساتھ دستاویزات ہیں. مثال کے طور پر ایک اِنوائس کے لئے، کسٹمر کریڈٹ نوٹس "
"اور منفی انوائسس كو انسداد دستاویزات تصور کیا جاتا ہے."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:117
#, fuzzy
msgid "Show invoices due reminder at startup"
msgstr "اسٹارٹ اپ كے وقت بقایا بلوں كی یاد دہانی كو دكھائیں"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:118
#, fuzzy
msgid ""
"If active, at startup GnuCash will check to see whether any invoices will "
"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
"Otherwise GnuCash does not check for due invoices."
msgstr ""
"اگر كارگر ہے، تو GnuCash اسٹارٹ اپ كے وقت یہ دیكھ كرجانچ كریں كہ كیا كوئی بل "
"جلد ہی بقایا رہے گا۔ اگر ایسا ہے تو، صارف ایك یاد دہانی ڈائیلاگ پیش كریں گا۔ "
"\"جلدی\" كی تعریف\"اگے كے دنوں میں \"كی سیٹینگ كے ذریعہ قابو ہوتی ہے۔ورنہ "
"GnuCash بقایا بلوں كے لیے جانچ نہیں كرتا ہے۔ "

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:122
#, fuzzy
msgid "Show invoices due within this many days"
msgstr "ان كئی دنوں كے اندر بقایا بلوں كو دكھائیں"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:123
#, fuzzy
msgid ""
"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
"due invoices. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
"active."
msgstr ""
"یہ فیلڈ آگے كے دنوں كی تعداد كو واضح كرتاہے جن كی جانچ GnuCash كے ذریعہ "
"بقایا بلوں كے لیے كی جائے گی۔ اس كی قیمت كا استعمال صرف تب ہوگا جب \"جب "
"بقایا ہو اطلاع كرو\" سیٹینگ كارگر ہوگا۔ "

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:127
msgid "Enable extra toolbar buttons for business"
msgstr "تجارت كے لیے زائد ٹول بار بٹن قابل كریں"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:128
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:54
msgid ""
"If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as "
"well. Otherwise they are not shown."
msgstr ""
"اگر كارگر ہے، زائد ٹول بار بٹنس كو عام كاروبار فنكشنس كے لیے جیسے دكھایا "
"جائے گا ۔ ورنہ اُنھیں نہیں دكھایا جائے گا۔"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:132
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1273
msgid "The invoice report to be used for printing."
msgstr "انوائس رپورٹ پرنٹنگ کے لئے استعمال کیا جائے گا."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:133
msgid "The name of the report to be used for invoice printing."
msgstr "انوائس پرنٹنگ کے لئے رپورٹ کا نام استعمال کیا جائے گا "

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:137
msgid "Open new invoice in new window"
msgstr "نئے ونڈو مین نیا اِنوائس كھولو"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:138
msgid ""
"If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new "
"invoice will be opened as a tab in the main window."
msgstr ""
"اگر كارگر ہے، تو ہرنیا اِنوائس ایك نئے ونڈو میں كھولے گا۔ ورنہ اہم ونڈو میں "
"ٹیب كے جیسے ایك نیا چالان كھولا جائے گا۔"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:142
msgid "Accumulate multiple splits into one"
msgstr "كثیر اسپلٹس كو ایك میں جمع كریں"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:143
msgid ""
"If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to "
"the same account will be accumulated into a single split. This field can be "
"overridden per invoice in the Posting dialog."
msgstr ""
"اگر یہ فیلڈ كارگر ہے تو ایك اِنوائس میں متعدد داخلے جو ایك ہی اكاؤنٹ میں "
"منتقل ہوتے ہے وہ ایك واحد سپلیٹ میں جمع ہوجائے گا۔ یہ فیلڈ كو پوسٹینگ "
"ڈائیلاگ میں ہر چالان اووررائیڈ كیا جاسكتا ہے۔"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:155
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:244
msgid ""
"At post time, automatically attempt to pay vendor documents with outstanding "
"pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously "
"have to be against the same vendor. Counter documents are documents with "
"opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative "
"bills are considered counter documents."
msgstr ""
"پوسٹ وقت پر ، خود کار طریقے سے آوٹ اسٹانڈینگ پری پے مینٹس اور كاؤنٹر "
"دستاویزات کے ساتھ وینڈر دستاویزات ادا کرنے کی کوشش کریں. پری پے مینٹ اور "
"دستاویزات ظاہر ہے ایک ہی وینڈر کے خلاف ہونا ہے. انسداد دستاویزات مخالف علامت "
"کے ساتھ دستاویزات ہیں. مثال کے طور پر ایک بل کے لئے، وینڈر کریڈٹ نوٹس اور "
"منفی بلس كو انسداد دستاویزات تصور کیا جاتا ہے."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:159
msgid "Show bills due reminder at startup"
msgstr "اسٹارٹ اپ كے وقت بقایا بلوں كی یاد دہانی كو دكھائیں"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:160
msgid ""
"If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will "
"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
"Otherwise GnuCash does not check for due bills."
msgstr ""
"اگر كارگر ہے، تو GnuCash اسٹارٹ اپ كے وقت یہ دیكھ كرجانچ كریں كہ كیا كوئی بل "
"جلد ہی بقایا رہے گا۔ اگر ایسا ہے تو، صارف ایك یاد دہانی ڈائیلاگ پیش كریں گا۔ "
"\"جلدی\" كی تعریف\"اگے كے دنوں میں \"كی سیٹینگ كے ذریعہ قابو ہوتی ہے۔ورنہ "
"GnuCash بقایا بلوں كے لیے جانچ نہیں كرتا ہے۔ "

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:164
msgid "Show bills due within this many days"
msgstr "ان كئی دنوں كے اندر بقایا بلوں كو دكھائیں"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:165
msgid ""
"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
"due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
"active."
msgstr ""
"یہ فیلڈ آگے كے دنوں كی تعداد كو واضح كرتاہے جن كی جانچ GnuCash كے ذریعہ "
"بقایا بلوں كے لیے كی جائے گی۔ اس كی قیمت كا استعمال صرف تب ہوگا جب \"جب "
"بقایا ہو اطلاع كرو\" سیٹینگ كارگر ہوگا۔ "

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:5
msgid "GUID of predefined check format to use"
msgstr "استعمال کرنے کے لئے پیش وضاحتی چیک فارمیت كا GUID"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:6
msgid ""
"This value specifies the predefined check format to use. The number is the "
"guid of a known check format."
msgstr ""
"یہ ویلیو ستعمال کے لئے پیش وضاحتی چیک فارمیٹ کی وضاحت كرتی ہے. نمبر ایک نامی "
"چیک فارمیٹ كا گائیڈ ہے"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:10
msgid "Which check position to print"
msgstr "كون سی چیك كی پزیشن پرنٹ كی جانی ہے"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:11
msgid ""
"On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting "
"specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, "
"corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
msgstr ""
"ہر ایك صفحہ پر متعدد چیكس پہلے سے پرنٹ كیے گئے چیكس پر، یہ سیٹینگ مختص كرتی "
"ہے كہ كون سے چیك كی پوزیشن پرنٹ كی جانی ہے۔ صفحہ پراوپری، درمیانی اور نچلے "
"چیكس سے متعلقہ ممكن قمتیں 0, 1 اور 2 ہیں۔ "

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:15
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:16
msgid "Number of checks to print on the first page."
msgstr "پہلے صفحے پر پرنٹ کرنے کے لئے چیک کے نمبر."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:20
msgid "Date format to use"
msgstr "تاریخ فارمیٹ استعمال كے لیے"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:21
msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use."
msgstr ""
"یہ استعمال كیے جانے والے قبل متعینہ تاریخ فارمیٹ كی عددی شناخت كنندہ ہے ۔"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:25
msgid "Custom date format"
msgstr "كسٹم تاریخ فارمیٹ"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:26
msgid ""
"If the date format is set to indicate a custom date format, this value is "
"used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be "
"any valid strftime string; for more information about this format, read the "
"manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
msgstr ""
"اگر تاریخ فارمیٹ كسٹم تاریخ فارمیٹ کی نشاندہی کرنے کے لئے مقرر کیا جاتا ہے "
"تو، اس قیمت كو پرنٹ کرنے کے لئے تاریخ کو پیدا کرنے کے strftime کے لئے ایک "
"ارگیومنٹ کے طور پر استعمال کیا جاتا ہے. یہ كوئی بھی درست strftime اسٹرینگ ہو "
"سکتا ہے؛ اس فارمیٹ کے بارے میں مزید معلومات کے لئے، \"man 3 strftime\" کے "
"ذریعے سے strftime مینول صفحہ پڑھیں۔"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:30
msgid "Units in which the custom coordinates are expressed"
msgstr "اکائیاں جس میں كسٹم كوارڈنیٹس كا اظہار كیا گیا ہیں۔"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:31
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, ...)."
msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, …)."
msgstr ""
"یونٹس جس میں اپنی مرضی کے نقاط كا اظہار كیا گیا ہے (انچ، ملی میٹر، ...)"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:35
msgid "Position of payee name"
msgstr "وصول كُنندہ كے نام كی حالت"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:36
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on "
"the check."
msgstr ""
"یہ قیمت میں چیك پروصول كنندہ لائن شروع كرنے كے لیے X,Y مربوط مشتمل ہے۔ "

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:40
msgid "Position of date line"
msgstr "تاریخ لائن كی حالت"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:41
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on "
"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
"position."
msgstr ""
"یہ قیمت میں چیك پر تاریخ لائن شروع كرنے كے لیے X,Y مربوط مشتمل ہے۔ مربوط "
"مختص سے چیك كی پوزیشن نچلے بائیں كونے سے كی گئی ہے۔ "

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:45
msgid "Position of check amount in words"
msgstr "چیك رقم كی حالت لفظوں میں "

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:46
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount "
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
"یہ قیمت میں چیك پر لكھی رقم لائن شروع كرنے كے لیے X,Y مربوط مشتمل ہے۔ مربوط "
"مختص سے چیك كی پوزیشن نچلے بائیں كونے سے كی گئی ہے۔ "

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:50
msgid "Position of check amount in numbers"
msgstr "چیك رقم كی حالت تعدادوں میں "

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:51
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical "
"amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
"یہ قیمت میں چیك پر عددی رقم لائن شروع كرنے كے لیے X,Y مربوط مشتمل ہے۔ مربوط "
"مختص سے چیك كی پوزیشن نچلے بائیں كونے سے كی گئی ہے۔ "

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:55
msgid "Position of payee address"
msgstr "وصول کرنے والے کا پتہ کی پوزیشن"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:56
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee address "
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
"اس ویلیو میں چیک پر وصول كنندہ كا پتہ لائن کے آغاز کے لئے X,Y كوارڈنینٹس "
"مشتمل ہے. كوارڈنینٹس مخصوص چیک پوزیشن کے لور بائیں کونے سے ہیں."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:60
msgid "Position of notes line"
msgstr "نوٹ لائن کے مقام"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:61
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the notes line on "
"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
"position."
msgstr ""
"اس ویلیو میں چیک پر نوٹس لائن کے آغاز کے لئے X,Y كوارڈنینٹس مشتمل ہے. "
"كوارڈنینٹس مخصوص چیک پوزیشن کے لور بائیں کونے سے ہیں."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:65
msgid "Position of memo line"
msgstr "میمو لائن كی حالت"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:66
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on "
"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
"position."
msgstr ""
"یہ قیمت میں چیك پر میمو لائن شروع كرنے كے لیے X,Y مربوط مشتمل ہے۔ مربوط مختص "
"سے چیك كی پوزیشن نچلے بائیں كونے سے كی گئی ہے۔ "

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:70
msgid "Offset for complete check"
msgstr "مکمل چیک کے لئے آفسیٹ"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:71
msgid ""
"This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are "
"from the lower left corner of the specified check position."
msgstr ""
"اس ویلیو میں مكمل چیک كےلیے X,Y آف سیٹ مشتمل ہے. كوارڈنینٹس مخصوص چیک پوزیشن "
"کے لور بائیں کونے سے ہیں."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:75
msgid "Rotation angle"
msgstr "گھماؤ زاویہ"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:76
msgid "Number of degrees to rotate the check."
msgstr "چیک گھمانے کے لئے ڈگری کی تعداد."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:80
msgid "Position of split's amount in numbers"
msgstr "نمبرز میں اسپلیٹس رقم کا مقام"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:81
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's amount "
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
"اس ویلیو میں چیک پر اسپلیٹس رقم لائن کے آغاز کے لئے X,Y كوارڈنینٹس مشتمل ہے. "
"كوارڈنینٹس مخصوص چیک پوزیشن کے لور بائیں کونے سے ہیں."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:85
msgid "Position of split's memo line"
msgstr "اسپلیٹس میمو لائن کا مقام"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:86
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo "
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
"اس ویلیو میں چیک پر اسپلیٹس میمو لائن کے آغاز کے لئے X,Y كوارڈنینٹس مشتمل "
"ہے. كوارڈنینٹس مخصوص چیک پوزیشن کے لور بائیں کونے سے ہیں."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:90
msgid "Position of split's account line"
msgstr "اسپلیٹس اکاؤنٹ لائن کا مقام"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:91
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account "
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
"اس ویلیو میں چیک پر اسپلیٹس اكاؤنٹ لائن کے آغاز کے لئے X,Y كوارڈنینٹس مشتمل "
"ہے. كوارڈنینٹس مخصوص چیک پوزیشن کے لور بائیں کونے سے ہیں."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:95
msgid "Print the date format below the date."
msgstr "تاریخ كے نیچے تاریخ فارمیٹ كا پرنٹ كرو۔"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:96
msgid ""
"Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 "
"point type using the characters Y, M, and D."
msgstr ""
"ہرمرتبہ تاریخ پرنٹ كی گئی، تاریخ فارمیٹ كو فوراََ Y، M، اورD حرفوں كا استعمال "
"كركے نیچے 8 پوائنٹ ٹائپ میں پرنٹ كرو۔"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:100
msgid "The default check printing font"
msgstr "ڈیفالٹ چیك پرنٹینگ فانٹ"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:101
msgid ""
"The default font to use when printing checks. This value will be overridden "
"by any font specified in a check description file."
msgstr ""
"چیكس پرنٹ كے وقت استعمال كیے جانے والا ڈیفالٹ فانٹ۔ یہ قیمت چیك كی وضاحت "
"فائل میں اوور رائیڈ كے ذریعہ فانٹ كو مختص كیا گیا ۔"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:105
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:106
msgid "Print '***' before and after text."
msgstr "متن كے پہلے اور بعد میں '***' پرنٹ كرو۔"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:5
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:6
msgid "Show currencies in this dialog"
msgstr "یہ ڈائیلاگ میں كرنسیز كو دكھاؤ"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:12
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:143
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:151
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:159
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:167
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:12
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:27
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:55
#: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:5
msgid "Last pathname used"
msgstr "استعمال كیا گیا آخری پاتھ نام"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:13
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:144
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:152
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:160
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:168
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:13
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:28
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:56
#: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:6
msgid ""
"This field contains the last pathname used by this window. It will be used "
"as the initial filename/pathname the next time this window is opened."
msgstr ""
"یہ فیلڈ میں یہ ونڈو كے ذریعہ آخری بار استعمال كیا گیا پاتھ نام شامل ہے۔ اگلی "
"بارجب اس ونڈو كو كھولا جائےگا ، تو یہ اوّل فائل نام/ پاتھ نام كے جیسےاستعمال "
"كیا جائے گا۔ "

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:17
msgid "Window geometry"
msgstr "ونڈو جیومٹری"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:18
msgid "The position of paned window when it was last closed."
msgstr "جب یہ آخری تھا جب paned ونڈو کی پوزیشن "

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:103
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:104
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:195
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:196
msgid "Position of the horizontal pane divider."
msgstr "افقی پین منقسم کی پوزیشن."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:136
msgid ""
"This setting indicates whether to search in all items in the current class, "
"or only in 'active' items in the current class."
msgstr ""
"یہ سیٹینگ ظاہر كرتی ہے كہ كیا جاری كلاس میں سبھی آئٹمس میں تلاش كرو ، یا "
"جاری كلاس كے صرف 'كارگر' آئٹمس ہے۔ "

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:200
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:201
msgid "Position of the vertical pane divider."
msgstr "افقی پین منقسم کی پوزیشن."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:215
msgid "Show the new user window"
msgstr "نیا صارف ونڈو دكھاؤ"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:216
msgid ""
"If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown."
msgstr ""
"اگر كارگر ہے، تو نئے صارف ونڈو دكھائی دیں گا۔ ورنہ اسے یہ دكھائی نہیں دیں گا۔"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:230
msgid "New hierarchy window on \"New File\""
msgstr "\"نئی فائل\" پر نئے ترتیب وجود ونڈو"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:231
msgid ""
"If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File"
"\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
msgstr ""
"اگر كارگر ہے، تو جب كبھی بھی \"نئی فائل \" مینوآئٹم كا انتخاب كیا جاتا ہے "
"\"ترتیب وجود\" ونڈو دكھاتا ہے، ورنہ وہ نہیں دكھاتا ہے ۔"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:238
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:239
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
msgstr "اگر'نئی تلاش' كو ڈیفالٹ كرئے توبہت كم آئٹموں ك تعداد كی واپسی ہوتی ہے."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:5
msgid "Enable SKIP transaction action"
msgstr "SKIP لین دین كاركردگی كو قابل كرو"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:6
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2063
msgid ""
"Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction "
"whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold "
"but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
msgstr ""
"لین دین میچر میں SKIP كاركردگی كو قابل كرو۔ اگر قابل ہے، تو ایسے لین دین جس "
"كا سب سے بہتر میچ كے اسكور پیلے ژون میں ہے۔ (Auto-ADD حد سے اوپر لیكن Auto-"
"CLEAR حد كے نیچے) اسے ڈیفالٹ كے ذریعہ SKIPed كر دیا جائے گا۔"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:10
msgid "Enable UPDATE match action"
msgstr "UPDATE میچ كاكردگی كو قابل كرو"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:11
msgid ""
"Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If "
"enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR "
"threshold and has a different date or amount than the matching existing "
"transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by "
"default."
msgstr ""
"لین دین میچر میں UPDATE AND RECONCILE كاركردگی كو قابل كرو۔ اگر قابل ہے، تو "
"ایسے لین دین جس كے سب سے بہتر میچ كے اسكورAuto-CLEAR حد سے زیادہ ہے اور جس "
"كے پاس موجودہ لین دین كے میچ سے ایك مختلف تاریخ یا رقم ، وہ موجودہ لین دین "
"كو ڈیفالٹ طریقہ سے اپ ڈیٹ اور صاف كر دیں گا۔ "

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:15
msgid "Use bayesian matching"
msgstr "بائیوشین كا استعمال كرو"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:16
msgid ""
"Enables bayesian matching when matching imported transaction against "
"existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching "
"mechanism will be used."
msgstr ""
"درآمد لین دینوں كو موجودہ لین دینوں كے مخالف میچینگ كے وقت بائیوشین میچینگ "
"كو قابل كرتا ہے۔ ورنہ ایك كم پیچیدہ رول ۔ بیسڈ میچینگ ساخت كا استعمال كیا "
"جائے گا۔"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:20
msgid "Minimum score to be displayed"
msgstr "كم سےكم اسكور كو ظاہر كیا جائے گا"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:21
msgid ""
"This field specifies the minimum matching score a potential matching "
"transaction must have to be displayed in the match list."
msgstr ""
"یہ فیلڈ ایك مخفی میچینگ لین دین كے كم سے كم میچینگ اسكور كو مختص كرتا ہے "
"جسےمیچ فہرست میں ضرور ظاہر كیا جائے۔"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:25
#, fuzzy
#| msgid "Add matching transactions below this score"
msgid "Likely matching transaction within these days"
msgstr "یہ اسكور كے نیچے میچینگ لین دینوں كو جمع كرو"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:26
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This field specifies the minimum matching score a potential matching "
#| "transaction must have to be displayed in the match list."
msgid ""
"This field specifies the maximum number of days a transaction is likely to "
"be a match in the list."
msgstr ""
"یہ فیلڈ ایك مخفی میچینگ لین دین كے كم سے كم میچینگ اسكور كو مختص كرتا ہے "
"جسےمیچ فہرست میں ضرور ظاہر كیا جائے۔"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:30
#, fuzzy
#| msgid "Clear matching transactions above this score"
msgid "UnLikely matching a transaction outside of these days"
msgstr "یہ اسكور كے اوپر میچینگ لین دینوں كو صاف كرو"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:31
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This field specifies the minimum matching score a potential matching "
#| "transaction must have to be displayed in the match list."
msgid ""
"This field specifies the minimum number of days a transaction is unlikely to "
"be a match in the list."
msgstr ""
"یہ فیلڈ ایك مخفی میچینگ لین دین كے كم سے كم میچینگ اسكور كو مختص كرتا ہے "
"جسےمیچ فہرست میں ضرور ظاہر كیا جائے۔"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:35
msgid "Add matching transactions below this score"
msgstr "یہ اسكور كے نیچے میچینگ لین دینوں كو جمع كرو"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:36
msgid ""
"This field specifies the threshold below which a matching transaction will "
"be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red "
"zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match "
"score) will be added to the GnuCash file by default."
msgstr ""
"یہ فیلڈ حد كو مختص كرتا ہے جس كے نیچے میچینگ لین دین كو خود كار طریقہ سے جمع "
"كیا جائے گا۔ ایك ایسے لین دین جوبہتر میچ اسكور لال زون ( ظاہر كم سے كم اسكور "
"كے اوپرلیكن نیچے یا جمع كیے گئے میچ اسكور كے برابر) میں ہے اسے ڈیفالٹ طور سے "
"GnuCash فائل میں جمع كیا جائےگا۔"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:40
msgid "Clear matching transactions above this score"
msgstr "یہ اسكور كے اوپر میچینگ لین دینوں كو صاف كرو"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:41
msgid ""
"This field specifies the threshold above which a matching transaction will "
"be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the "
"green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by "
"default."
msgstr ""
"یہ فیلڈ حد كو مختص كرتا ہے جس كے اوپرڈیفالٹ طور سے ایك میچینگ لین دین كو "
"منظور كیا جائے گا۔ ایك ایسے لین دین جوبہتر میچ اسكورہرے زون ( یہ كلیئر حد كے "
"اوپر یا برابر) میں ہے اسے ڈیفالٹ طور سے طور سےكلیئر كیا جائےگا۔ "

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:45
msgid "Maximum ATM fee amount in your area"
msgstr "آپ كے علاقہ میں زیادہ سے زیادہ ATM فی رقم"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:46
msgid ""
"This field specifies the extra fee that is taken into account when matching "
"imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a "
"financial institution) are installed in places like convenience stores. "
"These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a "
"separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you "
"withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you "
"manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to "
"whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local "
"currency), so the transaction will be recognised as a match."
msgstr ""
"یہ فیلڈ اس زائد فی كو مختص كرتا ہے جسے درآمد لین دینوں كے میچینگ كے وقت "
"اكاؤنٹ میں ہوتا ہے۔ كچھ مقاموں میں ATMs(جو ایك مالگزاری انسٹی ٹیوٹ سے جوڑا "
"نہیں ہے) سہولیات اسٹورز جیسے مقاموں میں انسٹال كیا گیا۔ ATMs اپنا فیس ایك "
"علیحدہ لین دین كے طور پر یا آپ كے ماہانہ بینكنگ فیس میں دكھانے كے بجائے براہ "
"راست رقم كو جمع كر لیتے ہے۔ مثال كے طور پر آپ ۱۰۰ ڈالر كو نكالتے ہے، اور آپ "
"پر۱۰۱،۵۰ ڈالر مثبت انٹریك فیس لگائی جاتی ہے۔ آگر آپ نے مینولی ۱۰۰ ڈالر كو "
"داخل كیا ہے، تو رقم میچ نہیں كریں گی۔ آپ كو یہ اپنے علاقے میں (آپ كی مقامی "
"كرنسی كی یونیٹس میں) ایسے زیادہ سے زیادہ فیس كے جیسے سیٹ كرنا چاہیے، تاكہ "
"لین دین كو ایك میچ كے طور پر پہچانا جاسكے۔ "

#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:50
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2275
msgid "Automatically create new commodities"
msgstr "نئی كمیوڈیٹی خود كارطریقہ سے تخلیق كرو"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:51
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2281
msgid ""
"Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity "
"is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do "
"with each unknown commodity."
msgstr ""
"اگر كوئی نا معلوم اسباب درآمد كے دوران انكاؤنٹرڈ كیا گیا تو نئے اسباب كی "
"تخلیق خود كار طریقہ سے قابل ہوجائے گی۔ ورنہ صارف پوچھ سكتا ہے كہ نامعلوم "
"اسباب كے ساتھ كیا كیا جائے۔"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:68
#, fuzzy
msgid "Display or hide reconciled matches"
msgstr "صلح كی تاریخ ظاہر كرو؟"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:69
msgid ""
"Shows or hides transactions from the match picker which are already of some "
"reconciled state."
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:5
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:10
msgid "Default QIF transaction status"
msgstr "ڈیفالٹ QIF لین دین كا اسٹیٹس"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:6
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:11
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:16
msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file."
msgstr "QIF لین دین كے لیے ڈیفالٹ اسٹیٹس جب QIF فائل میں مختص نہیں ہوتا۔"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:15
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:59
msgid ""
"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
"as reconciled."
msgstr ""
"جب ایك QIF فائل میں اسٹیٹس مختص نہیں ہوتا ہے، لین دینوں كی صلح كیے گئے طور "
"پر نشان دہی كیا جاتا ہے ۔"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:32
msgid "Show documentation"
msgstr "دستاویزات دكھاؤ"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:33
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:40
msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant."
msgstr "QIF درآمد اسیسٹنٹ میں كچھ صرف دستاویزات والے صفحوں كو دكھاؤ۔"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:5
msgid "Pre-select cleared transactions"
msgstr "منظور لین دینوں كے قبل ۔ منتخب كرو"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:6
msgid ""
"If active, all transactions marked as cleared in the register will appear "
"already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be "
"initially selected."
msgstr ""
"اگر كارگر ہے ، تو رجسٹر میں منظور كے جیسے نشاندہی سبھی لین دین كو موافق "
"ڈائیلاگ میں پہلے سے منتخب كیا گیا ظاہر ہوگا۔ ورنہ شروع میں كسی بھی لین دین "
"كو منتخب نہیں كیا گیا۔"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:10
msgid "Prompt for interest charges"
msgstr "سود چارجیز كے لیے پرامٹ كرو"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:11
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1534
msgid ""
"Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the "
"user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently "
"only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and "
"Liability accounts."
msgstr ""
"ایك اكاؤنٹ كے ہم آہنگ كرنے سے پہلے كون سے چارجیس یا ادائیگی كے سود صارف كو "
"سود چارج یا ادائیگی كے لین دین كو داخل كرنے كے لیے پرامٹ كرتا ہے۔ حال میں "
"صرف بینك ، كریڈیٹ میچول، مالیات، قابل حاصل، قابل ادائی اور ادائیگی اكاؤنٹ كے "
"لیے قابل ہے۔ "

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:15
msgid "Prompt for credit card payment"
msgstr "كریڈیٹ كارڈ ادائیگی كے لیے پرامٹ كرو"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:16
msgid ""
"If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter "
"a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
msgstr ""
"اگر كارگر ہے، تو ایك كریڈیٹ كارڈ اكاؤنٹ كو موافق كرنے كے بعد صارف كو ایك "
"كریڈیٹ كارڈ كی ادائیگی داخل كرنے كے لیے پرامٹ كرو۔ ورنہ اس كے لیے صارف كو "
"پرامٹ نہ كریں ۔"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:20
msgid "Always reconcile to today"
msgstr "ہمیشہ آج سے صلاح كرو "

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:21
msgid ""
"If active, always open the reconcile dialog using today's date for the "
"statement date, regardless of previous reconciliations."
msgstr ""
"اگر كارگر ہے، تو پہلے سے ہم آہنگی كے باوجود، ہمیشہ اسٹیٹمینٹ كی تاریخ كے لیے "
"آج كی تاریخ كا استعمال ہم آہنگی ڈائیلاگ كھولنے كے لیے كریں۔"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:17
#, fuzzy
msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened."
msgstr "جب ایك فائل كھولی ہے \"آخری رن كے بعد\" ڈائیلاگ دكھاؤ"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:18
#, fuzzy
msgid ""
"This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" "
"processing is run automatically when a data file is opened. This includes "
"the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is "
"active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run."
msgstr ""
"یہ سیٹینگ ایك ڈاٹا فائل كھولے گئے شیڈول لین دین \"since last run\" ڈائیلاگ "
"كوخود كار طریقہ سے دكھایا جاتا ہے، یہ اس كو قابو كرتا ہے ۔ یہ GnuCash كے "
"شروع ہونے پر ڈاٹا فائل كے ابتدائی میں كھولنا شامل كیا گیاہے، اگر یہ سیٹینگ "
"كارگر ہے تو ڈائیلاگ دكھاؤ، ورنہ یہ نہیں دكھائے گا۔"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:22
#, fuzzy
msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened."
msgstr "جب ایك فائل كھولی ہے \"آخری رن كے بعد\" ڈائیلاگ دكھاؤ"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:23
#, fuzzy
msgid ""
"This setting controls whether the scheduled transactions notification-only "
"\"since last run\" dialog is shown when a data file is opened (if \"since "
"last run\" processing is enabled on file open). This includes the initial "
"opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, "
"show the dialog, otherwise it is not shown."
msgstr ""
"یہ سیٹینگ ایك ڈاٹا فائل كھولے گئے شیڈول لین دین \"since last run\" ڈائیلاگ "
"كوخود كار طریقہ سے دكھایا جاتا ہے، یہ اس كو قابو كرتا ہے ۔ یہ GnuCash كے "
"شروع ہونے پر ڈاٹا فائل كے ابتدائی میں كھولنا شامل كیا گیاہے، اگر یہ سیٹینگ "
"كارگر ہے تو ڈائیلاگ دكھاؤ، ورنہ یہ نہیں دكھائے گا۔"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:27
msgid ""
"Set \"Review Created Transactions\" as the default for the \"since last run"
"\" dialog."
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:28
msgid ""
"This setting controls whether as default the \"review created transactions\" "
"is set for the \"since last run\" dialog."
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:35
msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
msgstr "\"خود كار تخلیق \" فلیگ كو ڈیفالٹ سیٹ كریں"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:36
msgid ""
"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto "
"create' flag set active by default. The user can change this flag during "
"transaction creation, or at any later time by editing the scheduled "
"transaction."
msgstr ""
"اگر كارگر ہے، تو كسی بھی نئی تخلیق شیڈول لین دین میں ڈیفالٹ كے ذریعہ یہ 'خود "
"كار تخلیق' فلیگ سیٹ كو كارگر كریں گا۔ صارف لین دین تخلیق كے دوران یا كسی بعد "
"كےوقت میں شیڈول لین دین كو مرتب كراس فلیگ كو تبدیل كرسكتے ہے۔"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:40
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:41
msgid "How many days in advance to notify the user."
msgstr "كتنے دنوں پہلے صارف كو اطلاع دینی ہے۔"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:52
msgid "Set the \"notify\" flag by default"
msgstr "\"اطلاع \" فلیگ كو ڈیفالٹ سیٹ كریں"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:53
msgid ""
"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' "
"flag set by default. The user can change this flag during transaction "
"creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This "
"setting only has meaning if the create-auto setting is active."
msgstr ""
"اگر فعال ہے، تو کسی بھی نئے تخلیق شدہ شیڈول کے مطابق لین دین اس کے پاس اس كا "
"'نوٹیفائے' فلیگ ہوگا ڈیفالٹ طور پر سیٹ كیا گیا ۔ صارف اس فلیگ كو لین دین "
"تخلیق كے دوران تبدیل كرسكتے ہے، یا بعد میں کسی بھی وقت شیڈیول لین دین كو "
"مرتب كرتے ہوئے کر سکتے ہیں. اس ترتیب كے تبھی معنی ہے جب تخلیق۔ خود كار ترتیب "
"فعال ہے ۔"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:57
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:58
msgid "How many days in advance to remind the user."
msgstr "كتنے دنوں پہلے صارف كو یاد دلانا ہے ۔"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:5
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:6
msgid "The next tip to show."
msgstr "دكھائے جانے كے لیے اگلا ٹپ ۔"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:17
msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start"
msgstr "GnuCash كے شروع كرتے وقت\"دن كا ٹپ\" كو دكھاؤ۔"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:18
msgid ""
"Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog "
"will be shown. Otherwise it will not be shown."
msgstr ""
"GnuCash كے اسٹارٹ ہو نے كے وقت \"دن كا ٹپ\" كو قابل كرتا ہے۔ اگر كارگر ہے، "
"تو ڈائیلاگ دكھایا جائے گا۔ ورنہ یہ نہیں دكھایا جائے گا۔"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:5
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3663
msgid "Alpha Vantage API key"
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:6
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3662
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3674
msgid ""
"To retrieve online quotes from Alphavantage, this key needs to be set. A key "
"can be retrieved from the Alpha Vantage website."
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:10
#, fuzzy
msgid "The version of these settings"
msgstr "بجٹ كا پہلا پیریڈ"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:11
msgid ""
"This is used internally to determine whether some preferences may need "
"conversion when switching to a newer version of GnuCash."
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:15
msgid "Save window sizes and locations"
msgstr "ونڈو كے سائز اور مقاموں كو محفوظ كرو"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:16
msgid ""
"If active, the size and location of each dialog window will be saved when it "
"is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered "
"when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
msgstr ""
"اگر كارگر ہے، تو بند كرنے پر ہر ایك ڈائیلاگ ونڈو كے سائز اور مقام كو محفوظ "
"كیا جائے گا۔ جب آپGnuCash بند كروگے تو كنٹینٹ ونڈوز كی سائزوں اور مقاموں كے "
"یاد ركھ لیا جائے گا۔ ورنہ سائزوں كو محفوظ نہیں كیا جائے گا۔ "

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:20
msgid "Character to use as separator between account names"
msgstr "اكاؤنٹ كے ناموں كے درمیان علیحدہ كرنے والے كے جیسے استعمال كے حروف"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:21
#, fuzzy
msgid ""
"This setting determines the character that will be used between components "
"of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode "
"character, or any of the following strings: \"colon\", \"slash\", \"backslash"
"\", \"dash\" and \"period\"."
msgstr ""
"یہ سیٹینگ اس حرف كا تعین كرتا ہے جس كا استعمال ایك اكاؤنٹ نام كے جزوی كے "
"درمیان میں كیا جائے گا۔ ممكن قیمتیں ہیں كوئی واحد غیر الفابیٹیكل یونی كوڈ "
"حرف، یا مندرجہ ذیل میں سے كوئی بھی اسٹرینگ: \"كالن \" \"سلیش\", \"بلیك سلیش"
"\", \"ڈیش\" اور \"پریڈ\"۔"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:25
#, fuzzy
msgid "Transaction Linked Files head path"
msgstr "لین دین کی معلومات"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:26
msgid ""
"This is the path head for the Transaction Linked Files with relative paths"
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:30
msgid "Compress the data file"
msgstr "ڈاٹا فائل كو مختصر كرو"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:31
msgid "Enables file compression when writing the data file."
msgstr "ڈیٹا فائل كو لكھتے وقت فائل كو اختصار كے قابل كرتا ہے۔"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:35
msgid "Show auto-save explanation"
msgstr "خود كار محفوظ كرو وضاحت كو دكھاؤ"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:36
msgid ""
"If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first "
"time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
msgstr ""
"اگر كار گر ہے، تو GnuCash اُس وقت خود كار محفوظ كریں فیچركی ایك توضیح ظاہر "
"كرتا ہے جب فیچر پہلی بار شروع كیا جاتا ہے۔ ورنہ مزید توضیح نہیں دكھائی جاتی "
"ہے۔"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:40
msgid "Auto-save time interval"
msgstr "وقت وقفہ كو خود كار محفوظ كرو"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:41
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1674
msgid ""
"The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be "
"started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
msgstr ""
"ڈاٹا فائل كو ہائی ڈسك میں محفوظ كرنے كے لیے منٹوں كی تعداد خود كار طریقہ "
"شروع ہوگی۔ اگر صفر ہے، تو محفوظ كی گئی كوئی بھی خود كار طریقہ سے شروع نہیں "
"ہوگی۔"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:45
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1791
msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question"
msgstr "\"اختتام پر تبدیلیاں محفوظ کریں\" سوال پر وقت ختم فعال کریں"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:46
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1795
msgid ""
"If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a "
"limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within "
"that time, the changes will be saved automatically and the question window "
"closed."
msgstr ""
"اگر فعال ہے , سوال \"اختتامی پر تبدیلیاں محفوظ کریں\"صرف جواب کے لئے سیکنڈ "
"کے ایک محدود تعداد میں انتظار کریں گا ۔ صارف اس وقت کے اندر اندر جواب نہیں "
"دیتا ہے تو تبدیلیاں خود بخود محفوظ ہو جائے گی اور سوال ونڈو بند ہوجائے گا۔"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:50
msgid "Time to wait for answer"
msgstr "وقت ہے جواب كے انتظار كرنے كا:"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:51
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1830
msgid ""
"The number of seconds to wait before the question window will be closed and "
"the changes saved automatically."
msgstr ""
"سوال ونڈو سے پہلے انتظار كرنے كےسیکنڈ کی تعداد کو بند کر دیا جائے گا اور "
"تبدیلیاں خود بخود محفوظ ہوجائے گی"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:55
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:56
msgid "Display negative amounts in red"
msgstr "منفی رقموں كو لال رنگ میں ظاہر كرو"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:60
msgid "Automatically insert a decimal point"
msgstr "خود كار طریقہ سے ایك ڈیسمل پوائنٹ كو داخل كرو"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:61
msgid ""
"If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values "
"that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered "
"numbers."
msgstr ""
"اگر كار ہے تو GnuCash ان قیمتوں میں خودكار طریقہ سے ایك ڈیسیمل پوائنٹ داخل "
"كریں گاجو اس كے بِنا داخل كیا گیا ہے۔ ورنہ GnuCash داخل كی گئی تعدادوں كو "
"ترمیم نہیں كریں گا۔"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:65
msgid "Number of automatic decimal places"
msgstr "خود كار طریقہ ڈیسمل جگہوں كی تعداد"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:66
msgid ""
"This field specifies the number of automatic decimal places that will be "
"filled in."
msgstr ""
"یہ فیلڈ بھرے جانے والے خود كار طریقہ سے ڈیسمل جگہوں كی تعداد كو مختص كرتا ہے۔"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:70
msgid "Force prices to display as decimals even if they must be rounded."
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:71
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1231
msgid ""
"If active, GnuCash will round prices as necessary to display them as "
"decimals instead of displaying the exact fraction if the fractional part "
"cannot be exactly represented as a decimal."
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:75
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1743
msgid "Do not create log/backup files."
msgstr "لاگ/ بیك اپ فائلیں تخلیق نہیں كریں"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:76
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:81
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:86
msgid ""
"This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\" "
"means keep all old files. \"never\" means no old log/backup files are kept. "
"Each time you save, older versions of the file are removed. \"days\" means "
"keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-"
"days'"
msgstr ""
"یہ ترتیب پرانے لاگ/ بیک اپ فائلوں کے ساتھ کیا کرنا ہے کی وضاحت كرتی ہے. "
"\"ہمیشہ \" کا مطلب ہے کہ تمام پرانی فائلوں کو برقرار رکھیں.\" کبھی نہیں \" "
"مطلب كوئی پرانے لاگ / بیک اپ فائلوں کو نہیں ركھیں ہر بار آپ محفوظ كرتے ہے ، "
"فائل کے پرانے ورژن ہٹا دیا جاتا ہے. \" دن \" مطلب ہے دن کی ایک بڑی تعداد کے "
"لئے پرانے فائلوں کو برقرار رکھیں۔ كلید \" رٹین دن\" میں كتنے دنوں كی وضاحت "
"كی جاتی ہے۔"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:80
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1761
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
msgstr ""
"یہ کئی دنوں (0 = کبھی نہیں) کے بعد پرانے لاگ ان / بیک اپ فائلوں کو ڈیلیٹ "
"كریں."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:85
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1779
msgid "Do not delete log/backup files."
msgstr "لاگ/ بیك اپ فائلیں ڈیلیٹ نہیں كریں"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:90
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
msgstr "یہ كئی دنوں كے بعد پرانا لوگ/ بیك اپ فائلوں كو خارج كرو(0 = كبھی نہیں)"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:91
msgid ""
"This setting specifies the number of days after which old log/backup files "
"will be deleted (0 = never)."
msgstr ""
"یہ سیٹنگ اُن دنوں كی تعداد كو مختص كرتا ہے جس كے بعد پرانے لاگ/ بیك اپ فائلوں "
"كو خارج كیا گیا (0 = كبھی نہیں) ۔"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:95
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:656
msgid "Don't sign reverse any accounts."
msgstr "كسی بھی اكاؤنٹس كے پیچھے دستخط نہ كرو۔"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:96
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:101
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:106
msgid ""
"This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign "
"from positive to negative, or vice versa. The setting \"income-expense\" is "
"for users who like to see negative expenses and positive income. The setting "
"of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit "
"status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any "
"balances."
msgstr ""
"یہ ترتیب بعض اکاؤنٹس كو ان کے اپنے توازن كو برعکس ہونے علامت مثبت سے منفی یا "
"اس كے برخلاف، کرنے کی اجازت دیتا.ترتیب \"آمدنی اخراجات \" صارفین جو منفی "
"اخراجات اور مثبت آمدنی كو دیکھنا چاہتے ہیں \"کریڈٹ \" کی ترتیب اُن صارفین كے "
"لیے ہے جو بیلنسیس ، ڈیبٹ / کریڈٹ کی حیثیت کی عکاسی كرتے دیكھنا چاہتے ہے. "
"ترتیب \"کوئی بھی نہیں \" کسی بھی بیلنسس پر سائن كو ریورس نہیں كرتا ہے."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:100
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:675
msgid ""
"Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
"Equity, and Income."
msgstr ""
"مندرجہ ذیل پر اُلٹے بقایا كی سائن كرو۔ كریڈیٹ، كارڈ، قابلِ ادائی، ادائیگی، "
"اكویٹیٹی اور آمدنی۔"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:105
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:694
msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
msgstr "آمدنی اور خرچ اكاؤنٹس پر اُلٹے بقایا كو سائن كرو۔ "

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:110
msgid "Use account colors in the account hierarchy"
msgstr "اکاؤنٹ ہیرارچی میں اکاؤنٹ رنگوں کا استعمال"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:111
msgid ""
"If active the account hierarchy will colorize the account using the "
"account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly "
"identify accounts."
msgstr ""
"اگر اکاؤنٹ ہیراچی فعال ہے تو یہ اکاؤنٹ كو اكاؤنٹ كے كسٹم رنگ كا استعمال كركے "
"رنگ كرے گا اگر سیٹ ہے . یہ فوری طور پر اکاؤنٹس کی شناخت کے لئے ایک بصری "
"امداد کے طور پر خدمت کر سکتے ہیں."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:115
msgid "Use account colors in the tabs of open account registers"
msgstr "آپن اکاؤنٹ کے رجسٹر کے ٹیب میں اکاؤنٹ رنگوں کا استعمال كریں"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:116
msgid ""
"If active the account register tabs will be colored using the account's "
"custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify "
"accounts."
msgstr ""
"اگر اکاؤنٹ رجسٹر ٹیب فعال ہے تو یہ اكاؤنٹ كے كسٹم رنگ كا استعمال كركے رنگ "
"كرے گا اگر سیٹ ہے . یہ فوری طور پر اکاؤنٹس کی شناخت کے لئے ایک بصری امداد کے "
"طور پر خدمت کر سکتے ہیں."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:120
msgid "Use formal account labels"
msgstr "فارمل اكاؤنٹ لیبلز كا استعمال كرو"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:121
msgid ""
"If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used "
"when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as "
"Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
msgstr ""
"اگر كارگرہے، تو اسكرین پر فیلڈز كا تعین كے وقت فارمل اكاؤنٹینگ لیبلز\"كریڈیٹ"
"\" اور \"ڈیبیٹ\" كا استعمال كیا جائے گا۔ ورنہ بڑھانا/ كم كرنا \"فنڈزان \"/ "
"\"فنڈز آؤٹ\" وغیرہ جیسے اِن فارمل لیبلز كا استعمال كیا جائے گا۔"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:125
msgid "Show close buttons on notebook tabs"
msgstr "نوٹ بُك ٹیبس پر بند بٹنس كو دكھاؤ "

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:126
msgid ""
"If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may "
"be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of "
"this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the "
"\"close\" button on toolbar."
msgstr ""
"اگر كارگر ہے، تو بند كیے گئے كسی بھی نوٹ بُك ٹیب پر ایك \"بند كرو\" بٹن ظاہر "
"كیا جائے گا۔ ورنہ، ٹیب پر ایسا كوئی بٹن نہیں دكھایا گیا۔ یہ سیٹینگ كے "
"باوجود، صفحات كو ہمیشہ ٹول بار پر \"بند كرو\" مینو آئٹم یا \"بند كرو\" بٹن "
"كے ذریعہ بند كیا جاسكتا ہے۔"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:130
msgid "Width of notebook tabs"
msgstr "نوٹ بُك ٹیبس كی چوڑائی"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:131
msgid ""
"This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the "
"tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label "
"will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
msgstr ""
"یہ بٹن نوٹ بُك ٹیبس كی زیادہ سے زیادہ چوڑائی كو مختص كرتا ہے۔ اگر ٹیب میں متن "
"یہ قیمت (جانچ لگ بھگ ہے) سے زیادہ لمبی ہے تو ٹیب لیبل كے درمیان میں كٹ ہوگا "
"اور اس كو ایك الیپس كے ساتھ ریپلیس كیا جائے گا۔ "

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:135
msgid "Opens new tab adjacent to current tab instead of at the end"
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:136
msgid ""
"If active, new tabs are opened adjacent to current tab. If inactive, the new "
"tabs are opened instead at the end."
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:140
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:942
msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
msgstr "سبھی نئے تخلیق اكاؤنٹس كے لیے سسٹم مقامی كرنسی كا استمعال كرو۔"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:141
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:146
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:355
msgid ""
"This setting controls the source of the default currency for new accounts. "
"If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from "
"the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting "
"specified by the currency-other key."
msgstr ""
"یہ ترتیب نئے اکاؤنٹس کے لئے ڈیفالٹ کرنسی کے سورس كو کنٹرول كرے گا. اگر "
"\"مقامی \"کے پر سیٹ ہے ، تو GnuCash صارف کے مقامی ترتیب سے ڈیفالٹ کرنسی کو "
"دوبارہ حاصل کرے گا. اگر \"دوسرے \" پر سیٹ ہے تو، GnuCash کرنسی دیگر كلید كے "
"ذریعے سے مخصوص ترتیب کا استعمال کریں گے."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:145
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:922
msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
msgstr "سبھی نئے تخلیق اكاؤنٹس كے لیے مختص كرنسی كا استمعال كرو۔"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:150
msgid "Default currency for new accounts"
msgstr "نئے اكاؤنٹس كے لیے ڈیفالٹ كرنسی"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:151
msgid ""
"This setting specifies the default currency used for new accounts if the "
"currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
"three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
msgstr ""
"اگر کرنسی انتخاب ترتیب \"دوسرے \" پر سیٹ ہے تو یہ ترتیب نئے اكاؤنٹ كے لیے "
"استعمال كی گئی ڈیفالٹ كرنسی متعین كرتا ہے . یہ فیلڈ ایک کرنسی (مثال کے طور "
"USD، GBP، RUB) کے لئے تین حروف ISO 4217 کے کوڈ پر مشتمل ہونا چاہئے."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:155
msgid "Use 24 hour time format"
msgstr "۲۴گھنٹے كے وقت فارمیٹ كا استعمال كرو"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:156
msgid ""
"If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
msgstr ""
"اگر كارگر ہے، تو ایك ۲۴گھنٹے كے وقت فارمیٹ كا استعمال كرو۔ ورنہ ایك ۱۲ گھنٹے "
"كے وقت فارمیٹ كا استعمال كرو۔"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:160
msgid "Date format choice"
msgstr "تاریخ فارمیٹ انتخاب"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:161
msgid ""
"This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values "
"for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for "
"Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" "
"for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
msgstr ""
"یہ سیٹینگGnuCash میں تاریخوں كو ظاہر كیے جانے كا طریقہ انتخاب كرتا ہے۔ یہ "
"سیٹینگ كے لیے ممكن قیمت ہے سسٹم لوكل سیٹینگ كا استعمال كرنے كے لیے \"لوكل\"، "
"كنٹنیٹل یورپ اسٹائل كی تاریخوں كے لیے \"سی ائی\" ، ISO 8601 اسٹینڈرڈ تاریخوں "
"كے لیے \"iso\" ، یونائیٹیڈ كنگ ڈم اسٹائل تاریخوں كے لیے \"uk\"، اور امریكی "
"اسٹائل كی تاریخوں كے لیے \"us\"۔ "

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:165
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1125
msgid "In the current calendar year"
msgstr "حالیہ كیلنڈر سال میں"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:166
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:171
msgid ""
"When a date is entered without year it can be completed so that it will be "
"within the current calendar year or close to the current date based on a "
"sliding window starting a set number of months backwards in time."
msgstr ""
"جب سال كے بغیر كوئی تاریخ داخل كركے مكمل كیا جاسكے جس سے یہ جاری كیلنڈر سال "
"كے اندر ہو یا وقت میں پیچھے كی طرف ایك ترتیب كیے مہینوں كی تعداد كی شروعات "
"كرتے ہوئے ایك سلائیڈنگ ونڈو پر بنیادی جاری تاریخ كے قریب كرو۔"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:170
msgid ""
"In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before "
"the current month"
msgstr ""
"ایک سلائڈنگ 12 ماہ ونڈو میں\n"
"موجودہ ماہ كے پہلے یہ سارے مہینے شروع :"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:175
msgid "Maximum number of months to go back."
msgstr "پیچھے جانے كے لیے مہینوں كی زیادہ سے زیادہ تعداد ۔"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:176
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1151
msgid ""
"Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter "
"the maximum number of months to go backwards in time when completing dates."
msgstr ""
"تاریخوں كو اس طرح مكمل كیا جائے كہ وہ جاری تاریخ كے قریب رہے۔ تاریخوں كو "
"مكمل كرتے وقت پیچھے كی طرف جانے كے لیے مہینوں كی زیادہ سے زیادہ تعداد درج "
"كرو۔ "

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:180
#, fuzzy
msgid "Show Horizontal Grid Lines"
msgstr "ایك رجسٹر میں افقی بورڈرز كو دكھاؤ "

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:181
#, fuzzy
msgid ""
"If active, horizontal grid lines will be shown on table displays. Otherwise "
"no horizontal grid lines will be shown."
msgstr ""
"اگر كارگر ہے تو، اسٹارٹ اپ كے وقت ایك اسپلیش اسكرین دكھایا جائے گا۔ ورنہ "
"كوئی بھی اسپلیش اسكرین نہیں دكھایا جائے گا۔"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:185
#, fuzzy
msgid "Show Vertical Grid Lines"
msgstr "ایك رجسٹر میں عمودی بورڈرز كو دكھاؤ "

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:186
#, fuzzy
msgid ""
"If active, vertical grid lines will be shown on table displays. Otherwise no "
"vertical grid lines will be shown."
msgstr ""
"اگر كارگر ہے تو، اسٹارٹ اپ كے وقت ایك اسپلیش اسكرین دكھایا جائے گا۔ ورنہ "
"كوئی بھی اسپلیش اسكرین نہیں دكھایا جائے گا۔"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:190
msgid "Show splash screen"
msgstr "اسپلیش اسكرین دكھاؤ"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:191
msgid ""
"If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash "
"screen will be shown."
msgstr ""
"اگر كارگر ہے تو، اسٹارٹ اپ كے وقت ایك اسپلیش اسكرین دكھایا جائے گا۔ ورنہ "
"كوئی بھی اسپلیش اسكرین نہیں دكھایا جائے گا۔"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:195
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3377
msgid "Display the notebook tabs at the top of the window."
msgstr "نوٹ بُك ٹیبس كو ونڈو كے اوپری حصّے میں ظاہر كریں۔"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:196
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:201
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:206
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:211
msgid ""
"This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in "
"notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and "
"\"right\". It defaults to \"top\"."
msgstr ""
"یہ سیٹینگ اس كنارے كا تعین كرتا ہے جس پر نوٹ بكس میں سوئچینگ صفحات كے لیے "
"ٹیبوں كوكشیدہ كیا جاتا ہے۔ ممكن قیمت ہے \"اوپری\", \"بائیں\", \"نچلا\" اور "
"\"دائیں\".۔ یہ \"اوپری\" ڈیفالٹ سے ہے۔ "

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:200
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3396
msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window."
msgstr "نوٹ بُك ٹیبس كو ونڈو كے نچلے حصّے میں ظاہر كریں۔"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:205
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3415
msgid "Display the notebook tabs at the left of the window."
msgstr "نوٹ بُك ٹیبس كو ونڈو كے بائیں حصّے میں ظاہر كریں۔"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:210
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3434
msgid "Display the notebook tabs at the right of the window."
msgstr "نوٹ بُك ٹیبس كو ونڈو كے دائیں حصّے میں ظاہر كریں۔"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:215
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3466
msgid "Display the summary bar at the top of the page."
msgstr "خلاصہ كے بار كوصفحہ كے اوپری حصّے میں ظاہر كریں۔"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:216
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:221
msgid ""
"This setting determines the edge at which the summary bar for various pages "
"is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom"
"\"."
msgstr ""
"یہ سیٹینگ اس كنارے كا تعین كرتا ہے جس پر مختلف صفحوں كے لیے خلاصہ بار "
"كوكشیدہ كیا جاتا ہے۔ ممكن قیمت ہے \"اوپری\" اور \"نیچلا\"۔ یہ \"نچلا\" "
"ڈیفالٹ سے ہے۔ "

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:220
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3485
msgid "Display the summary bar at the bottom of the page."
msgstr "خلاصہ كے بار كوصفحہ كے نچلے حصّے میں ظاہر كریں۔"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:225
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3335
msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab."
msgstr "ایك ٹیب كو بند كرنا زیادہ جدید وزیٹیڈ ٹیب میں ہٹاؤ۔"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:226
msgid ""
"If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise "
"closing a tab moves one tab to the left."
msgstr ""
"اگر كارگر ہے، تو ایك ٹیب كو بند كرنے سے بہت جلد حال میں دیكھے گئے ٹیب میں لے "
"جاتا ہے۔ ورنہ ایك ٹیب كو بند كرنے سے یہ ایك ٹیب بائيں طرف ہٹ جاتا ہے ۔"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:230
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1439
msgid ""
"Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field "
"on registers/reports"
msgstr ""
"رجسٹر / رپورٹوں پر \"عددی\" کے لئے فیلڈ \"ایكشن\" اسپلیٹ استعمال کرنے کے لئے "
"نئی فائلوں پر کتاب آپشن کو سیٹ كریں"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:231
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1445
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If selected, the default book option for new files is set so that the "
#| "'Num' cell on registers shows/updates the split 'action' field and the "
#| "transaction 'num' field is shown on the second line in double line mode "
#| "(and is not visible in single line mode). Otherwise, the default book "
#| "option for new files is set so that the 'Num' cell on registers shows/"
#| "updates the transaction 'num' field."
msgid ""
"If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' "
"cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction "
"'num' field is shown on the second line in double line view (and is not "
"visible if that's not set). Otherwise, the default book option for new files "
"is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the transaction "
"'num' field."
msgstr ""
"ااگر منتخب ہو تو، نئے فائلوں كے لیے ڈیفالٹ بُك آپشن سیٹ ہے تاكہ اسپلیٹ ایكشن "
"فیلڈ رجسٹر پر 'Num' سیل دكھاتا/اپ ڈیٹ كرتا ہے اور ڈبل لائن موڈ (سنگل لائن "
"موڈ میں مرئی نہیں ہے) میں دوسری لائن پر فیلڈ 'Num' ٹرانسیكشن دكھاتا ہے ۔"
"دوسری صورت میں ، نئے فائلوں كے لیے ڈیفالٹ بُك آپشن سیٹ ہے تاكہ 'Num' سیل "
"رجسٹر پر ٹرانسیكشن ''num'فیلڈ دكھاتا/ اپ ڈیٹ كرتا ہے ۔"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:241
#, fuzzy
msgid "Color the register using a gnucash specific color theme"
msgstr "رجسٹر كو سسٹم تھیم كے ذریعہ مختص رنگ كے جیسا رنگوں"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:242
msgid ""
"When enabled the register will use a GnuCash specific color theme (green/"
"yellow). Otherwise it will use the system color theme. Regardless of this "
"setting the user can always override the color theme via a gnucash specific "
"css file to be stored in the gnucash used config directory. More information "
"can be found in the gnucash FAQ."
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:246
msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
msgstr "\"انٹر\" كلید كو رجسٹر كے نچلے حصّے میں لے جاؤ"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:247
msgid ""
"If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. "
"Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
msgstr ""
"اگر كارگر ہے، تو انٹركلید دبانے سے یہ رجسٹر كے نچلے حصّہ میں ہٹائے۔ ورنہ "
"انٹركلید دبانے سے یہ اگلے لین دین سطر میں لے جائے گا۔"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:251
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:252
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
msgstr "ان پٹ كے دوران اكاؤنٹس یا عمل كی فہرست كو خودكار طریقہ سے اوپراُٹھاؤ"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:256
msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled"
msgstr "جب میمورائز لین دین خود بھر گئی ہو تو منتقل فیلڈ میں ہٹائے۔"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:257
msgid ""
"If active then after a memorised transaction is automatically filled in the "
"cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the "
"value field."
msgstr ""
"اگر كارگر ہے تو ایك میمورائز لین دین كو خود كار طریقہ سے بھرے جانے كے بعد "
"كرسر منتقل فیلڈ میں چلا جائےگا۔ اگر كارگر نہیں ہے تویہ قیمت فیلڈ میں چلا "
"جاتا ہے۔"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:261
msgid "Create a new window for each new register"
msgstr "ہر نئے رجسٹر كے لیے ایك نئے ونڈو كی تخلیق كرو"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:262
msgid ""
"If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each "
"new register will be opened as a tab in the main window."
msgstr ""
"اگر كار گار ہے، تو ہرنئے رجسٹر كو ایك نئے ونڈو میں كھولا جائے گا۔ ورنہ ہر "
"نیا رجسٹراہم ونڈو میں ایك ٹیب كی طرح كھولا جائے گا۔"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:266
msgid "Color all lines of a transaction the same"
msgstr "ایك لین دین كی سبھی سطروں كویكساں رنگ لگاؤ"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:267
msgid ""
"If active all lines that make up a single transaction will use the same "
"color for their background. Otherwise the background colors are alternated "
"on each line."
msgstr ""
"اگركارگر ہے تو ایك اكیلے لین دین بنانے والی سبھی سطریں اپنے پس منظر كے لیے "
"ایك ہی رنگ كا استعمال كریں گی۔ ورنہ پس منظر رنگوں كو ہر سطر پر متبادل ہیں۔"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:271
msgid "Show horizontal borders in a register"
msgstr "ایك رجسٹر میں افقی بورڈرز كو دكھاؤ "

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:272
msgid ""
"Show horizontal borders between rows in a register. If active the border "
"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
"between cells will not be marked."
msgstr ""
"ایك رجسٹر میں سطروں كے درمیان افقی بارڈر كو دكھاؤ۔ اگر كارگر ہے تو سیلس كے "
"درمیان بارڈر كو ایك موٹی سطر كے ساتھ ظاہركرو۔ ورنہ سیلس كے درمیان بارڈر كو "
"نشاندہی نہیں ہوگی۔"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:276
msgid "Show vertical borders in a register"
msgstr "ایك رجسٹر میں عمودی بورڈرز كو دكھاؤ "

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:277
msgid ""
"Show vertical borders between columns in a register. If active the border "
"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
"between cells will not be marked."
msgstr ""
"ایك رجسٹر میں كالمز كے درمیان عمودی حدوں كو دكھاؤ۔ اگر كارگر ہے تو سیلس كے "
"درمیان كی حدوں كو ایك بھاری لائن كے ساتھ ظاہر كرو۔ ورنہ سیلس كے درمیان كے "
"حدوں كو نشان نہیں كیا جائے گا۔"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:281
#, fuzzy
msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register"
msgstr "رجسٹر كے نچلے حصّہ میں خالی لین دین كو ہٹائیں"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:282
msgid ""
"Show future transactions after the blank transaction in a register. If "
"active then transactions with a date in the future will be displayed at the "
"bottom of the register after the blank transaction. Otherwise the blank "
"transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:286
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2850
#, fuzzy
#| msgid "Delete all _transactions"
msgid "Hide splits in all transactions."
msgstr "سبھی _ لین دین كو خارج كریں"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:287
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:292
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:297
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This field specifies the default view style when opening a new register "
#| "window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". "
#| "The \"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. "
#| "The \"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the "
#| "current transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all "
#| "transactions in expanded form."
msgid ""
"This field specifies the default view style when opening a new register "
"window. Possible values are \"Basic ledger\", \"Auto-split ledger\" and "
"\"Transaction journal\". The \"Basic ledger\" setting says to show each "
"transaction on one or two lines depending on whether Double line view is "
"set. The \"Auto-split ledger\" setting does the same, but also expands only "
"the current transaction to show all splits. The \"Transaction journal\" "
"setting shows all transactions in expanded form."
msgstr ""
"یہ فیلڈ ایك نئے رجسٹر ونڈو كھولے جاتے وقت ڈیفالٹ ویو اسٹائل كو مختص كرتا ہے۔ "
"ممكن قیمتیں \"لیجر\"، \"آٹو-لیجر\" اور \"جنرل\" ہے۔\" لیجر\" سیٹینگ ہر ایك "
"لین دین كو ایك یا دو سطروں میں دكھانے كے لیے كہتا ہے۔\"آٹو جنرل\" سیٹینگ بھی "
"یہی كرتا ہے، لیكن یہ سبھی علیحدگی كو دكھانے كے لیے صرف جاری لین دین كو "
"بڑھاتا بھی ہے۔ \"جنرل\" سیٹینگ سبھی لین دین میں بڑھائے گئے فارم كو دكھاؤ۔"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:291
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2869
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Automatically expand the current transaction to show all splits. All "
#| "other transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
msgid ""
"Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
"transactions are shown on one or two lines depending on whether Double line "
"view is set."
msgstr ""
"تمام اسپلیٹس ظاہر کرنے کے لئےخود کار طریقے سے موجودہ لین دین كی توسیع ہوتی "
"ہے. دیگر تمام معاملات ایک لائن پر دکھائے جاتے ہیں. (ڈبل لائن موڈ میں دو.)"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:296
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2888
msgid "All transactions are expanded to show all splits."
msgstr "سبھی علیحدگی كو دكھانے كے لیے سبھی لین دینوں كو بڑھایا گیا۔"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:301
#, fuzzy
msgid ""
"Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for "
"each transaction."
msgstr "ہر لین دین كے لیے معلومات كی دو لائنوں كو دكھائیں"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:302
#, fuzzy
msgid ""
"Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for "
"each transaction in a register. This is the default setting for when a "
"register is first opened. The setting can be changed at any time via the "
"\"View->Double Line\" menu item."
msgstr ""
"رجسٹر میں ہر ٹرانزیکشن کے لئے دو لائنوں كی معلومات دکھائیں. جب رجسٹر پہلے "
"كھولا جاتا ہے تو یہ ایک ڈیفالٹ ترتیب ہے ۔ ترتیب \"View-&gt;Double Line\" "
"مینو آئٹم کے ذریعے کسی بھی وقت تبدیل کی جا سکتی ہے."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:306
msgid "Only display leaf account names."
msgstr "صرف لیف اكاؤنٹ ناموں كو ظاہر كرو۔"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:307
msgid ""
"Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account "
"selection popup. The default behaviour is to display the full name, "
"including the path in the account tree. Activating this option implies that "
"you use unique leaf names."
msgstr ""
"رجسٹر اور اكاؤنٹ انتخابات پوپ اپ میں صرف لیف اكاؤنٹس كے ناموں كو دكھاؤ۔ "
"ڈیفالٹ برتاؤ اكاؤنٹ ٹری میں پاتھ كو شامل كرتے ہوئے مكمل نام كو ظاہركرو۔ یہ "
"آپشن كی كاركردگی كے معنی ہے آپ منفرد لیف ناموں كو استعمال كرتے ہیں ۔ "

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:311
msgid "Show the entered and reconcile dates"
msgstr "داخل كیے گئے اور ری كنسائل تواریخ دکھائیں "

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:312
msgid ""
"Show the date when the transaction was entered below the posted date and "
"reconciled date on split row."
msgstr ""
"اسپلیٹ کے صف پر تاریخ صلح اور پوسٹ كی گئی تاریخ كے نیچے جب ٹرانسیكشن درج كی "
"گئی تھی وہ تاریخ دکھائیں."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:316
msgid "Show entered and reconciled dates on selection"
msgstr "انتخاب پر داخل اور صلح کی تاریخوں كو دکھائیں"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:317
msgid "Show the entered date and reconciled date on transaction selection."
msgstr "ٹرانسیكشن انتخاب پر داخل اور صلح کی تواریخ دکھائیں "

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:321
msgid "Show the calendar buttons"
msgstr "کیلنڈر بٹن دکھائیں"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:322
msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select."
msgstr "كیلنڈر بٹنس منسوخ، آج اور منتخب دكھائیں"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:326
msgid "Move the selection to the blank split on expand"
msgstr "توسیع پر خالی تقسیم پر انتخاب كو منتقل کریں"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:327
msgid ""
"This will move the selection to the blank split when the transaction is "
"expanded."
msgstr ""
"جب ٹرانزیکشن كی توسیع ہے تب یہ اس خالی اسپلیٹ میں انتخاب كو منتقل کرے گا."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:331
msgid "Number of transactions to show in a register."
msgstr "ایک رجسٹر میں ظاہر کرنے کے لئے لین دین کی تعداد."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:332
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2919
msgid ""
"Show this many transactions in a register. A value of zero means show all "
"transactions."
msgstr ""
"ایك رجسٹر میں كئی لن دینوں كو دكھاؤ۔ صفركی قیمت كا مطلب سبھی لین دینوں كو "
"دكھاؤ۔"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:336
msgid "Number of characters for auto complete."
msgstr "خود كار مکمل لئے حروف کی تعداد."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:337
msgid ""
"This sets the number of characters before auto complete starts for "
"description, notes and memo fields."
msgstr ""
"یہ وضاحت ،نوٹس اور میمو کے شعبوں كے لیے خود كار مكمل شروع ہونے سے پہلے حروف "
"کی تعداد کا تعین کرتا ہے."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:344
msgid "Create a new window for each new report"
msgstr "ہر نئے رپورٹ كے لیے ایك نئے ونڈو كی تخلیق كرو"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:345
msgid ""
"If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new "
"reports will be opened as tabs in the main window."
msgstr ""
"اگر كار گار ہے، تو ہرنئے رپورٹ كواس كے اپنے ونڈو میں كھولا جائے گا۔ ورنہ ہر "
"نیا رپورٹوں كواہم ونڈو میں ایك ٹیب كی طرح كھولا جائے گا۔"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:349
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3203
msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
msgstr "سبھی نئے تخلیق رپورٹس كے لیے سسٹم مقامی كرنسی كا استمعال كرو۔"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:350
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:360
msgid ""
"This setting controls the default currency used for reports. If set to "
"\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's "
"locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified "
"by the currency-other key."
msgstr ""
"یہ ترتیب رپورٹوں کے لئے استعمال کی گئی ڈیفالٹ کرنسی کو کنٹرول کرتی ہے. اگر "
"\"مقامی \" پر سیٹ کیا، تو GnuCash صارف کے مقامی ترتیب سے ڈیفالٹ کرنسی کو "
"دوبارہ حاصل کرے گا.اگر \"دوسرے \" پر سیٹ کیا ہے تو، GnuCash کرنسی دیگر كلید "
"كے ذریعے سے مخصوص ترتیب کا استعمال کریں گا."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:354
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3183
msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
msgstr "سبھی نئے تخلیق رپورٹس كے لیے مختص كرنسی كا استمعال كرو۔"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:359
msgid "Default currency for new reports"
msgstr "نئی رپورٹس كے لیے ڈیفالٹ كرنسی"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:364
msgid "Zoom factor to use by default for reports."
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:365
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3218
msgid ""
"On high resolution screens reports tend to be hard to read. This option "
"allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this "
"to 2.0 will display reports at twice their typical size."
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:374
msgid "PDF export file name format"
msgstr "پی ڈی ایف برآمد فائل نام فارمیٹ"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:375
#, c-format
msgid ""
"This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) "
"string with three arguments: \"%1$s\" is the report name such as \"Invoice"
"\". \"%2$s\" is the number of the report, which for an invoice report is the "
"invoice number. \"%3$s\" is the date of the report, formatted according to "
"the filename-date-format setting. Note: Any characters that are not allowed "
"in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the "
"resulting file name."
msgstr ""
"یہ ترتیب پی ڈی ایف برآمد كرنے کے لئے فائل کے نام کا انتخاب کرتے ہیں. یہ ایک "
"sprintf تین اسٹرینگ تین ارگیومنٹ كے ساتھ :\"%1$s\" یہ ایك رپورٹ نام ہے جیسے "
"\"انوائس \" \"%2$s\" ایک رپورٹ کا نمبر ہے جس كے لئے اِنوائس رپورٹ، رپورٹ، کی "
"تعداد ہے. \"%3$s\" رپورٹ كی تاریخ ہے ، فائل کا نام تاریخ فارمیٹ کی ترتیب کے "
"مطابق فارمیٹ كیا گیا ہے۔ نوٹ: كو ئی بھی حروف جس كی فائل نام میں اجازت نہیں ، "
"جیسے '/' جس كو اَنڈر اسكور '_' كے جگہ پر تبدیل كیا جائے گا نتیجے میں فائل کے "
"نام میں."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:379
msgid "PDF export file name date format choice"
msgstr "پی ڈی ایف برآمد فائل نام تاریخ فارمیٹ پسند"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:380
msgid ""
"This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. "
"Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale "
"setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 "
"standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for "
"United States style dates."
msgstr ""
"یہ ترتیب فائل نام كے پی ڈی ایف بر آمد كے فائل نام میں تاریخوں كو كس طرح "
"استعمال كیا جاتا ہے انتخاب كرتی ہے ۔ اس ترتیب کے لئے ممکن ویلیو برطانیہ "
"اسٹائل تاریخوں کے لئے \"locale\" سسٹم لوكیل ترتیب كا استعمال كرنے ،"
"كانٹینینٹل یورپ اسٹائل تاریخوں کے لئے \"ce\"، آئی ایس او 8601 معیار تاریخوں "
"کے لئے \"iso\" یونائٹیڈ كینگ ڈم اسٹائل تاریخوںكے لیے \"uk\"، اور یونائٹیڈ "
"اسٹیٹس تاریخوں كے لیے \"us\""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:386
msgid "Allow file incompatibility with older versions."
msgstr "پُرانے ورژنزكے ساتھ فائل متضاد كو اجازت دو۔"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:387
msgid ""
"If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility "
"with older versions, so that a data file saved in this version cannot be "
"read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only "
"in formats that can be read by older versions as well."
msgstr ""
"اگر كارگر ہے، تو gnucash كو پرانے ورژنز كے ساتھ كی مناسبت كو جان بوجھ كر "
"توڑنے كی اجازت دی گئی، جس سے یہ ورژن میں محفوظ كیے گئے ایك ڈاٹا فائل كو ایك "
"پرانے ورژن كے ذریعہ دوبارہ پڑھا نہ جاسكے۔ ورنہ gnucash صرف صرف اُن فارمیٹس "
"میں ڈاٹا فائلس كو رائٹ كریں گا جنھیں پرانے ورژنز كے ذریعہ بھی پڑھا جا سكے۔"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:5
msgid "Number of files in history"
msgstr "ہسٹری میں فائلوں كی تعداد"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:6
msgid ""
"This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened "
"Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This "
"number has a maximum value of 10."
msgstr ""
"یہ سیٹینگ میں حال ہی میں كھولی گئی فائلوں مینو میں ركھنے كے لیے فائلوں كی "
"تعداد پر مشتمل ہے۔ فائل ہسٹری كو بیكار كرنے كے لیے اس قیمت كو صفر كے جیسے "
"سیٹ كیا جا سكتا ہے۔ اس تعداد كو زیادہ سے زیادہ قیمت 10 ہے۔ "

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:10
msgid "Most recently opened file"
msgstr "سب سے حال ہی میں كھولی گئی فائل"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:11
msgid "This field contains the full path of the most recently opened file."
msgstr "اس فیلڈ میں سب سے حال ہی میں كھولی گئی فائل كا پورا پاتھ مشتمل ہے۔"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:15
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:20
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:25
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:30
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:35
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:40
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:45
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:50
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:55
msgid "Next most recently opened file"
msgstr "اگلی سب سے حال ہی میں كھولی گئی فائل"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:16
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:21
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:26
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:31
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:36
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:41
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:46
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:51
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:56
msgid ""
"This field contains the full path of the next most recently opened file."
msgstr ""
"اس فیلڈ میں اگلی سب سے حال ہی میں كھولی گئی فائل كا پورا پاتھ مشتمل ہے۔"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:9
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:132
msgid "Print checks from multiple accounts"
msgstr "متعدد اكاؤنٹس سے چیكوں كو پرنٹ كرو"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:10
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:133
msgid ""
"This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts "
"at the same time."
msgstr ""
"یہ ڈائیلاگ پیش كرتا ہے اگر آپ ایك ہی وقت میں متعدد اكاؤنٹس سے چیكس كو پرنٹ "
"كرنے كی كوشش كرتے ہے۔"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:14
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:137
msgid "Confirm Window Close"
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:15
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:138
#, fuzzy
#| msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
msgid "This dialog is presented when there is more than one window."
msgstr "یہ ڈائیلاگ ایك ریڈ_ اونلی رجسٹر كے كھولے ہونے پر پیش كیا جاتاہے۔"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:19
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:142
msgid "Commit changes to a invoice entry"
msgstr "ایک انوائس اندراج میں تبدیلی کا عہد"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:20
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:143
msgid ""
"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice "
"entry. The changed data must be either saved or discarded."
msgstr ""
"یہ ڈائیلاگ اس وقت پیش كیا جاتا ہے جب آپ ایك ترمیم كیے گئے چالان داخلے سے "
"باہر نكالنے كی كوشش كرتے ہیں ۔ تبدیل كیا گیا ڈاٹا كو محفوظ یا ہٹا دیا جانا "
"چاہیے۔"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:24
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:147
msgid "Duplicating a changed invoice entry"
msgstr "تبدیل شدہ انوائس اندراج ڈپللیکیٹنگ"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:25
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:148
msgid ""
"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice "
"entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
msgstr ""
"یہ ڈائیلاگ اس وقت پیش كیا جاتا ہے جب آپ ایك ترمیم كیے گئے چالان داخلے كی نقل "
"تیار كرنے كی كوشش كرتے ہیں۔ تبدیل كیا گیا ڈاٹا كو محفوظ كر لینا چاہیے یا نقل "
"كے عمل كو منسوخ كردینا چاہیے۔"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:29
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:152
msgid "Delete a commodity"
msgstr "ایك كمیوڈیٹی كو خارج كرو"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:30
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:153
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity."
msgstr ""
"یہ ڈائیلاگ آپ كو ایك كمیوڈیٹی كو خارج كرنے كی اجازت دینے سے پہلے پیش كیا "
"جاتا ہے ۔"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:34
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:157
msgid "Delete a commodity with price quotes"
msgstr "كموڈیٹی قیمت كوٹس كے ساتھ ڈیلیٹ كریں۔"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:35
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:158
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has "
"price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
msgstr ""
"یہ ڈائیلاگ آپ كو ایك كمیوڈیٹی جس كے ساتھ قیمت كوٹس جوڑا ہوئے كو خارج كرنے كی "
"اجازت دینے سے پہلے پیش كیا جاتا ہے۔ كمیوڈیٹی كو خارج سے كوٹس بھی خارج كردیا "
"جائے گا۔ "

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:39
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:162
msgid "Delete multiple price quotes"
msgstr "متعدد قمیت كوٹس كو خارج كرو "

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:40
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:163
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes "
"at one time."
msgstr ""
"یہ ڈائیلاگ آپ كو ایك وقت میں متعدد قیمت كوٹس كو خارج كرنے كی اجازت دینے سے "
"پہلے پیش كیا جاتا ہے ۔"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:44
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:167
msgid "Replace existing price"
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:45
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:168
#, fuzzy
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to replace an existing price."
msgstr ""
"یہ ڈائیلاگ آپ كو ایك لین دین كو خارج كرنے كی اجازت دینے سے پہلے پیش كیا جاتا "
"ہے ۔"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:49
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:172
msgid "Edit account payable/accounts receivable register"
msgstr "اکاؤنٹ قابل ادائیگی / اکاؤنٹس قابل وصولی رجسٹر مرتب كریں"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:50
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:173
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to edit an accounts payable/"
"accounts receivable account. These account types are reserved for the "
"business features and should rarely be manipulated manually."
msgstr ""
"قابل ادائیگی اکاؤنٹس / اکاؤنٹس قابلِ وصولی اکاؤنٹ كو ترمیم کرنے کی اجازت سے "
"پہلے اس ڈائیلاگ كو پیش کیا جاتا ہے. یہ اکاؤنٹ کے اقسام کاروبار کی خصوصیات کے "
"لئے محفوظ ہیں اور شاذ و نادر ہی دستی طور پر مینوپیلیٹ كیے جانے چاہئے."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:54
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:177
msgid "Read only register"
msgstr "ریڈ اونلی رجسٹر"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:55
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:178
msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
msgstr "یہ ڈائیلاگ ایك ریڈ_ اونلی رجسٹر كے كھولے ہونے پر پیش كیا جاتاہے۔"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:59
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:182
msgid "Change contents of reconciled split"
msgstr "ہم آہنگی علیحدہ كے مشمولات كو تبدیل كرو "

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:60
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:183
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to change the contents of a "
"reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future "
"reconciliations."
msgstr ""
"یہ ڈائیلاگ آپ كو ایك موافق كیے گئے پھیلاؤ كی مشمولات كو تبدیل كرنے كی اجازت "
"دینے سے پہلے پیش كیا جاتا ہے۔ ان تبدیلیوں كی اجازت دینے سے مستقبل میں موافق "
"كرنے كے طریقہ كو پرفارم كرنا مشكل ہوسكتا ہے۔"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:64
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:187
msgid "Mark transaction split as unreconciled"
msgstr "لین دین كے علیحدگی كو غیر ہم آہنگ طور پر نشان دہی كرو "

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:65
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:188
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as "
"unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
"and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
"یہ ڈائیلاگ آپ كو ایك لین دین كے پھیلاؤ كو غیر موافق كے جیسے نشان كرنے كی كو "
"خارج كرنے كی اجازت دینے سے پہلے پیش كیا جاتا ہے۔ ایسا كرنے سے رجسٹر كے موافق "
"كی گئی قیمت كو ہٹادیا جائے گا اور مستقبل میں موافق كے طریقہ كو پرفارم كرنا "
"مشكل ہو سكتا ہے ۔"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:69
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:192
#, fuzzy
#| msgid "Remove a split from a transaction"
msgid "Cut a split from a transaction"
msgstr "ایك لین دین سے ایك پھیلاؤ كو نكالو"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:70
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:193
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This dialog is presented before allowing you to remove a split from a "
#| "transaction."
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to cut a split from a "
"transaction."
msgstr ""
"یہ ڈائیلاگ آپ كو ایك لین دین سے ایك علیحدہ كو نكالنے كی اجازت دینے سے پہلے "
"پیش كیا جاتا ہے ۔"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:74
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:197
#, fuzzy
#| msgid "Remove a reconciled split from a transaction"
msgid "Cut a reconciled split from a transaction"
msgstr "ایك لین دین سے ایك ہم آہنگ كیے گئے پھیلاؤ كو نكلالو"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:75
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:198
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split "
#| "from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the "
#| "register and can make it hard to perform future reconciliations."
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to cut a reconciled split from "
"a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
"and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
"یہ ڈائیلاگ آپ كو ایك ایسے لین دین كوموافق كیے گئے پھیلاؤ خارج كرنے كی اجازت "
"دینے سے پہلے پیش كیا جاتا ہے ۔ ایسا كرنے سے رجسٹر كے موافق كی گئی قیمت كو "
"ہٹادیا جائے گا اور مستقبل میں موافق كے طریقہ كو پرفارم كرنا مشكل ہو سكتا ہے ۔"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:79
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:202
msgid "Remove a split from a transaction"
msgstr "ایك لین دین سے ایك پھیلاؤ كو نكالو"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:80
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:203
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to remove a split from a "
"transaction."
msgstr ""
"یہ ڈائیلاگ آپ كو ایك لین دین سے ایك علیحدہ كو نكالنے كی اجازت دینے سے پہلے "
"پیش كیا جاتا ہے ۔"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:84
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:207
msgid "Remove a reconciled split from a transaction"
msgstr "ایك لین دین سے ایك ہم آہنگ كیے گئے پھیلاؤ كو نكلالو"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:85
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:208
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split "
"from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the "
"register and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
"یہ ڈائیلاگ آپ كو ایك ایسے لین دین كوموافق كیے گئے پھیلاؤ خارج كرنے كی اجازت "
"دینے سے پہلے پیش كیا جاتا ہے ۔ ایسا كرنے سے رجسٹر كے موافق كی گئی قیمت كو "
"ہٹادیا جائے گا اور مستقبل میں موافق كے طریقہ كو پرفارم كرنا مشكل ہو سكتا ہے ۔"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:89
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:94
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:212
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:217
msgid "Remove all the splits from a transaction"
msgstr "ایك لین دین سے سبھی پھیلاؤ كو نكلالو"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:90
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:213
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a "
"transaction."
msgstr ""
"یہ ڈائیلاگ آپ كو ایك لین دین سے سبھی علیحدہ كو نكالنے كی اجازت دینے سے پہلے "
"پیش كیا جاتا ہے ۔"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:95
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:218
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including "
"some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the "
"reconciled value of the register and can make it hard to perform future "
"reconciliations."
msgstr ""
"یہ ڈائیلاگ آپ كو ایك لین دین سے سبھی علیحدہ ( موافق كیے گئے علیحدہ شامل ہے۔) "
"كو نكالنے كی اجازت دینے سے پہلے پیش كیا جاتا ہے۔ ایسا كرنے سے رجسٹر كے موافق "
"كی گئی قیمت كو ہٹادیا جائے گا اور مستقبل میں موافق كے طریقہ كو پرفارم كرنا "
"مشكل ہو سكتا ہے۔"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:99
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:222
#, fuzzy
msgid "Cut a transaction"
msgstr "لین دین كو كاٹو"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:100
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:223
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction."
msgid "This dialog is presented before allowing you to cut a transaction."
msgstr ""
"یہ ڈائیلاگ آپ كو ایك لین دین كو خارج كرنے كی اجازت دینے سے پہلے پیش كیا جاتا "
"ہے ۔"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:104
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:227
#, fuzzy
#| msgid "Delete a transaction with reconciled splits"
msgid "Cut a transaction with reconciled splits"
msgstr "ری كنسائلڈ اسپلیٹس كے ساتھ ٹرانسیكشن ڈیلیٹ كریں"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:105
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:228
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that "
#| "contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value "
#| "of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to cut a transaction that "
"contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
"the register and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
"یہ ڈائیلاگ آپ كو ایك ایسے لین دین كو خارج كرنے كی اجازت دینے سے پہلے پیش كیا "
"جاتا ہے جوموافق كیے گئے پھیلاؤ پر مشتمل ہے۔ ایسا كرنے سے رجسٹر كے موافق كی "
"گئی قیمت كو ہٹادیا جائے گا اور مستقبل میں موافق كے طریقہ كو پرفارم كرنا مشكل "
"ہو سكتا ہے ۔"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:109
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:232
msgid "Delete a transaction"
msgstr "ایك لین دین كو خارج كرو"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:110
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:233
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction."
msgstr ""
"یہ ڈائیلاگ آپ كو ایك لین دین كو خارج كرنے كی اجازت دینے سے پہلے پیش كیا جاتا "
"ہے ۔"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:114
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:237
msgid "Delete a transaction with reconciled splits"
msgstr "ری كنسائلڈ اسپلیٹس كے ساتھ ٹرانسیكشن ڈیلیٹ كریں"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:115
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:238
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that "
"contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
"the register and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
"یہ ڈائیلاگ آپ كو ایك ایسے لین دین كو خارج كرنے كی اجازت دینے سے پہلے پیش كیا "
"جاتا ہے جوموافق كیے گئے پھیلاؤ پر مشتمل ہے۔ ایسا كرنے سے رجسٹر كے موافق كی "
"گئی قیمت كو ہٹادیا جائے گا اور مستقبل میں موافق كے طریقہ كو پرفارم كرنا مشكل "
"ہو سكتا ہے ۔"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:119
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:242
msgid "Duplicating a changed transaction"
msgstr "ایك تبدیلی لین دین كی نقل تیار كرنا"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:120
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:243
msgid ""
"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified "
"transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
msgstr ""
"یہ ڈائیلاگ اس وقت پیش كیا جاتا ہے جب آپ ایك ترمیم كیے گئے لین دین كی نقل "
"تیار كرنے كی كوشش كرتے ہیں۔ تبدیل كیا گیا ڈاٹا كو محفوظ كر لینا چاہیے یا نقل "
"كے عمل كو منسوخ كردینا چاہیے۔"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:124
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:247
msgid "Commit changes to a transaction"
msgstr "ایك لین دین میں تبدیلیوں كو سُپرد كرو"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:125
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:248
msgid ""
"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified "
"transaction. The changed data must be either saved or discarded."
msgstr ""
"یہ ڈائیلاگ اس وقت پیش كیا جاتا ہے جب آپ ایك ترمیم كیے گئے لین دین سے باہر "
"نكالنے كی كوشش كرتے ہیں۔ تبدیل كیا گیا ڈاٹا كو محفوظ یا ہٹا دیا جانا چاہیے۔"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:5
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:6
msgid ""
"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
msgstr "ڈیفالٹ رپورٹ كرنسی میں بدلے گئے سبھی اكاؤنٹس كےایك كُل جمع كو دكھاؤ ۔"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:10
msgid "Show non currency commodities"
msgstr "غیر كرنسی اسباب كو دكھاؤ"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:11
msgid ""
"If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they "
"will be hidden."
msgstr ""
"اگر كارگر ہے، توغیركرنسی اسباب (اسٹاكس) كو دكھایا ہوگا۔ ورنہ اُنھیں چھپایا "
"ہوگا۔ "

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:15
msgid "Use relative profit/loss starting date"
msgstr "متعلقہ منافع / نقصان اغاز تاریخ کا استعمال کریں"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:16
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:21
msgid ""
"This setting controls the type of starting date used in profit/loss "
"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting "
"date specified by the start-date key. If set to anything else, GnuCash will "
"retrieve the starting date specified by the start-period key."
msgstr ""
"یہ ترتیب منافع / نقصان کے شماروں میں استعمال کی جاتی تاریخ ختم ہونے کی قسم "
"کنٹرول كرتی ہے اگر\"مطلق \" پر سیٹ ہے تو ، GnuCash آخری تاریخ کی چابی کے "
"ذریعے سے مخصوص ختم ہونے کی تاریخ بازیافت كرے گا. اگر کسی اور چیز کے لئے سیٹ "
"کیا ہے تو، GnuCash آخر ی مدت کلید كے ذریعے سے مخصوص ختم ہونے کی تاریخ "
"بازیافت كرے گا."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:20
msgid "Use absolute profit/loss starting date"
msgstr "مطلق منافع / نقصان اغاز تاریخ کا استعمال کریں"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:25
msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
msgstr "شروعاتی تاریخ(1 جنوری, 1970 سے سیكنڈوں میں)"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:26
msgid ""
"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
"the start-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a "
"date as represented in seconds from January 1st, 1970."
msgstr ""
"یہ ترتیب منافع / نقصان کے حساب میں سیٹ ختم ہونے کی تاریخ کو کنٹرول كرتا ہے. "
"اگر آخر ی انتخاب کی ترتیب \"مطلق \" پر سیٹ ہے ۔یہ فیلڈ میں ۱ جنوری ۱۹۷۰،سے "
"سیکنڈ میں نمائندگی کے طور پر تاریخ مشتمل ہونا چاہیے."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:30
msgid "Starting time period identifier"
msgstr "شروعاتی وقت كی معیاد كا شناخت كُنندہ"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:31
msgid ""
"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
"the start-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This "
"field should contain a value between 0 and 8."
msgstr ""
"یہ ترتیب منافع / نقصان کے حساب میں سیٹ ختم ہونے کی تاریخ کو کنٹرول كرتا ہے. "
"اگر آخر ی انتخاب کی ترتیب \"مطلق \" كے علاوہ كسی پر بھی سیٹ ہے ۔اس فیلڈ میں "
"۱ویلیو ۰ اور ۸ مشتمل ہونا چاہیے."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:35
msgid "Use relative profit/loss ending date"
msgstr "متعلقہ منافع / نقصان آخری تاریخ کا استعمال کریں"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:36
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:41
msgid ""
"This setting controls the type of ending date used in profit/loss "
"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending "
"date specified by the end-date key. If set to anything else, GnuCash will "
"retrieve the ending date specified by the end-period key."
msgstr ""
"یہ ترتیب منافع / نقصان کے شماروں میں استعمال کی جاتی تاریخ ختم ہونے کی قسم "
"کنٹرول كرتی ہے اگر\"مطلق \" پر سیٹ ہے تو ، GnuCash آخری تاریخ کی چابی کے "
"ذریعے سے مخصوص ختم ہونے کی تاریخ بازیافت كرے گا. اگر کسی اور چیز کے لئے سیٹ "
"کیا ہے تو، GnuCash آخر ی مدت کلید كے ذریعے سے مخصوص ختم ہونے کی تاریخ "
"بازیافت كرے گا."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:40
msgid "Use absolute profit/loss ending date"
msgstr "مطلق منافع / نقصان آخری تاریخ کا استعمال کریں"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:45
msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)"
msgstr "اختتام كی تاریخ (1 جنوری, 1970 سے سیكنڈوں میں)"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:46
msgid ""
"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
"end-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date "
"as represented in seconds from January 1st, 1970."
msgstr ""
"یہ ترتیب منافع / نقصان کے حساب میں سیٹ ختم ہونے کی تاریخ کو کنٹرول كرتا ہے. "
"اگر آخر ی انتخاب کی ترتیب \"مطلق \" پر سیٹ ہے ۔یہ فیلڈ میں ۱ جنوری ۱۹۷۰،سے "
"سیکنڈ میں نمائندگی کے طور پر تاریخ مشتمل ہونا چاہیے."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:50
msgid "Ending time period identifier"
msgstr "ختم شدہ میعاد كا شناخت كنندہ"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:51
msgid ""
"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
"end-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field "
"should contain a value between 0 and 8."
msgstr ""
"یہ ترتیب منافع / نقصان کے حساب میں سیٹ ختم ہونے کی تاریخ کو کنٹرول كرتا ہے. "
"اگر آخر ی انتخاب کی ترتیب \"مطلق \" كے علاوہ كسی پر بھی سیٹ ہے ۔اس فیلڈ میں "
"۱ویلیو ۰ اور ۸ مشتمل ہونا چاہیے."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:5
msgid "Display this column"
msgstr "اس کالم كو ڈسپلے كریں"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:6
msgid ""
"This setting controls whether the given column will be visible in the view. "
"TRUE means visible, FALSE means hidden."
msgstr ""
"یہ ترتیب ویو میں دیا گیا كالم مرئی ہوگا كیا یہ كنٹرول كرتی ہے ٹرو مطلب مرئی، "
"غلط مطلب چھپا ہوا"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:10
msgid "Width of this column"
msgstr "اس کالم كی چوڑائی"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:11
msgid "This setting stores the width of the given column in pixels."
msgstr "یہ ترتیب پکسلز میں دی گئی کالم کی چوڑائی كا ذخیرہ كرتی ہے۔"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:17
msgid ""
"This assistant will help you setup and use accounting periods.\n"
"\n"
"Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under "
"development. It will probably damage your data in such a way that it cannot "
"be repaired!"
msgstr ""
"یہ اسسٹنٹ آپ کو اکاؤنٹنگ مدت كے سیٹ اپ اور استعمال كرنے میں مدد كرے گا.\n"
"\n"
"خطرہ: اس کی خاصیت اس وقت صحیح طریقے سے کام نہیں کررہی ہے ؛ یہ ترقی کے تحت اب "
"بھی ہے. شاید یہ اس کی مرمت نہیں کی جا سکتی کہ اس طرح میں آپ کے ڈا ٹا کو "
"نقصان پہنچے گا!"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:24
msgid "Setup Account Period"
msgstr "اكاؤنٹ مدت ختم"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:38
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Select an accounting period and the closing date which must not be in the "
#| "future and is greater than the closing date of the previous book.\n"
#| "\n"
#| "Books will be closed at midnight on the selected date."
msgid ""
"Select an accounting period and a closing date that is between the date of "
"the previous close and today.\n"
"\n"
"Books will be closed at midnight on the selected date."
msgstr ""
"\n"
"ایک اکاؤنٹنگ مدت اور اختتامی تاریخ منتخب كریں جو مستقبل میں نہیں ہونا چاہیے "
"اور یہ گزشتہ کتاب كی اختتامی تاریخ سے زیادہ ہے .\n"
"\n"
"كتابیں منتخبہ تاریخ پر آدھی رات کو بند ہو جائے گے۔"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:81
msgid "Book Closing Dates"
msgstr "بُك بند كرنے كی آخری تاریخ"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:196
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:7
msgid "Close Book"
msgstr "بُك بند كرو"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:210
msgid "Account Period Finish"
msgstr "اكاؤنٹ مدت ختم"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:237
msgid "Press 'Close' to Exit."
msgstr "ایكزیٹ كرنے كے لیے 'بند كریں' پر پریس كریں"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:248
msgid "Summary Page"
msgstr "خلاصہ صفحہ"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:13
msgid "CSV Import Assistant"
msgstr "CSV درآمد اسسٹنٹ"

#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:30
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"This assistant will help you import Accounts from a file.\n"
"\n"
"The file must be in the same format as that exported as this is a fixed "
"format import which can be seen by looking at a file created by using the "
"\"Export Account Tree to CSV\" export menu option.\n"
"\n"
"If the account is missing, based on the full account name, it will be added "
"as long as the security / currency specified exists. If the account exists, "
"then four fields will be updated. These are code, description, notes and "
"color.\n"
"\n"
"Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import.\n"
msgstr ""
"\n"
"یہ اسسٹنٹ آپ کو ایک فائل سے اکاؤنٹس درآمد كرنے میں مدد كرے گے\n"
"\n"
"فائل بر آمد شدہ ،اسی فارمیٹ میں ہونا چاہیے. یہ ایک مقررہ فارمیٹ درآمد ہے اگر "
"اکاؤنٹ لاپتہ ہے، تو، مکمل اکاؤنٹ کے نام کی بنیاد پر، اس وقت تک مخصوص "
"سیکورٹی / کرنسی موجود ہے کے طور پر شامل کیا جائے گا. اگر اکاؤنٹ موجود ہے، تو "
"پھر چار شعبوں کو اپ ڈیٹ کیا جائے گا. یہ کوڈ، تفصیل، نوٹوں اور رنگ ہیں.\n"
"\n"
"درآمد ابارٹ كرنے 'منسوخ کریں' یا آگے جاری ركھنے 'فارورڈ' پر کلک کریں.\n"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:51
msgid "Import Account Assistant"
msgstr "درآمد اکاؤنٹ اسسٹنٹ"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:66
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Enter file name and location for the Import...\n"
msgid "Enter file name and location for the Import…"
msgstr ""
"\n"
"درآمد کے لئے فائل کا نام اور مقام درج کریں\n"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:77
msgid "Choose File to Import"
msgstr "درآمد کرنے کے لئے فائل منتخب کریں"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:97
msgid "Number of rows for the Header"
msgstr "ہیڈر کے لئے قطاروں کی تعداد"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:143
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:128
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:316
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:305
msgid "Comma (,)"
msgstr "كوما (,)"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:159
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:161
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:349
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:338
msgid "Semicolon (;)"
msgstr "سیمی كالن (;) "

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:175
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:288
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:288
msgid "Custom regular expression"
msgstr "روزانہ كسٹم كے انكشاف"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:191
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:144
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:333
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:322
msgid "Colon (:)"
msgstr "كالن (:)"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:217
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:214
#, fuzzy
#| msgid "Select Separator Type"
msgid "Select Separator Character"
msgstr "سیپریٹر کی قسم منتخب کریں"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:255
msgid "Preview"
msgstr "پیش منظر"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:268
msgid "Import Account Preview, first 10 rows only"
msgstr "اکاؤنٹ پیش نظارہ درآمد ، پہلے 10 قطاریں صرف"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:277
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:706
msgid ""
"Press Apply to create export file.\n"
"Cancel to abort."
msgstr ""
"برآمد فائل تخلیق كرنے لاگو كریں دبائیں۔\n"
"ابارٹ كے لیے منسوخ کریں."

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:283
msgid "Import Accounts Now"
msgstr "اب درآمد اکاؤنٹس "

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:333
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1057
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1139
msgid "Import Summary"
msgstr "درآمد خلاصہ"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:8
msgid "CSV Export Assistant"
msgstr "سی ایس وی برآمد اسسٹنٹ"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:25
msgid ""
"\n"
"Select the type of Export required and the separator that will be used.\n"
msgstr ""
"\n"
"ضرورت ایکسپورٹ کی قسم اورجداکار منتخب کریں جس كا استعمال کیا جائے گا.\n"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:65
msgid "Use Quotes"
msgstr "كوٹس استعمال كریں"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:80
msgid "Simple Layout"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:230
msgid "Choose Export Settings"
msgstr "برآمد ترتیبیں انتخاب كریں"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:245
msgid "Select the accounts to be exported and date range if required."
msgstr "اگر ضرورت ہو تو برآمد كیے جانے اكاؤنٹس اور تاریخ کی حد منتخب کریں."

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:320
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:376
msgid "Accounts Selected:"
msgstr "_منتخب كیے گئے اكاؤنٹ: "

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:367
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:422
msgid "_Select Subaccounts"
msgstr "_سب اكاؤنٹ كو منتخب كرو "

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:382
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:470
msgid "Select _All"
msgstr "سب منتخب كرو"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:426
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1205
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1130
msgid "Date Range"
msgstr "تاریخ كی حد"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:439
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:256
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:890
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:104
msgid "_Select All"
msgstr "_ سب كومنتخب كرو "

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:456
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:141
#, fuzzy
msgid "Select _Range"
msgstr "حد كو منتخب كرو: "

#. Filter By Dialog, Date Tab, Start section
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:484
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:170
msgid "Start"
msgstr "شروع "

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:493
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:179
msgid "_Earliest"
msgstr "_سب سے پہلے "

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:510
msgid "Cho_ose Date"
msgstr "تاریخ كا انتخاب كرو"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:527
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:211
msgid "Toda_y"
msgstr "آج"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:544
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:228
msgid "_Latest"
msgstr "_ جدید "

#. Filter By Dialog, Date Tab, End section
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:566
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:613
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:422
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:258
msgid "End"
msgstr "ختم"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:575
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:267
msgid "C_hoose Date"
msgstr "تاریخ كا انتخاب كرو"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:592
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:284
msgid "_Today"
msgstr "_آج"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:673
msgid "Account Selection"
msgstr "اكاؤنٹ انتخاب"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:687
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Enter file name and location for the Export...\n"
msgid "Enter file name and location for the Export…"
msgstr ""
"\n"
"درآمد کے لئے فائل کا نام اور مقام درج کریں\n"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:698
msgid "Choose File Name for Export"
msgstr "برآمد کے لئے فائل نام منتخب کریں"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:712
msgid "Export Now…"
msgstr "ابھی برآمد كریں"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:720
msgid "Summary"
msgstr "خلاصہ"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:725
msgid "Export Summary"
msgstr "برامد خلاصہ"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:38
#, fuzzy
msgid "CSV Price Import"
msgstr "CSV ٹرانزیکشن درآمد"

#. You should localize the (british) examples to your region.
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:53
msgid ""
"This assistant will help you import Prices from a CSV file.\n"
"\n"
"There is a minimum number of columns that have to be present for a "
"successful import, these are Date, Amount, From Namespace, From Symbol and "
"Currency To. If all entries are for the same Commodity / Currency then you "
"can select them and then the columns will be Date and Amount.\n"
"\n"
"Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed width "
"option. With the fixed width option, double click on the table of rows "
"displayed to set a column width, then right mouse to change if required.\n"
"\n"
"Examples are \"FTSE\",\"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" and CURRENCY;"
"USD;2016-11-21;1.56;GBP\n"
"\n"
"There is an option for specifying the start row, end row and an option to "
"skip alternate rows beginning from the start row which can be used if you "
"have some header text. Also there is an option to overwrite existing prices "
"for that day if required.\n"
"\n"
"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save "
"the settings. You can save your adjusted settings to reuse them on later "
"imports. After loading your settings you can also tweak them again for "
"similar imports and save them under another name. Note you can't save to "
"built-in presets.\n"
"\n"
"This operation is not reversible, so make sure you have a working backup.\n"
"\n"
"Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:72
#, fuzzy
msgid "Price Import Assistant"
msgstr "CSV درآمد اسسٹنٹ"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:87
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:77
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Select location and file name for the Import, then click \"Next\"…\n"
msgstr ""
"\n"
"درآمد کے لئے فائل کا نام اور مقام منتخب کریں اور ، پھر 'OK' پر کلک کریں...\n"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:100
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:90
msgid "Select File for Import"
msgstr "درآمد فائل کو منتخب کریں"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:139
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:127
msgid ""
"Delete Settings\n"
"Deletes the settings saved under the name as entered in the adjacent text "
"field.\n"
"There are two reserved names which can never be deleted:\n"
"- No settings\n"
"- Gnucash default export format"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:165
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:156
msgid ""
"Save Settings\n"
"Saves current settings under the name as entered in the adjacent text "
"field.\n"
"There are two reserved names which can't be used to save custom settings:\n"
"- No settings\n"
"- Gnucash default export format"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:193
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:183
#, fuzzy
msgid "<b>Load and Save Settings</b>"
msgstr "پس منظر ترتیب"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:225
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:214
#, fuzzy
#| msgid "Comma separated"
msgid "Character-separated"
msgstr "كوما الگ كیا گیا"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:242
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:231
msgid "Fixed-Width"
msgstr "فكس- چوڑائی"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:284
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:273
msgid "Space"
msgstr "اسپیس"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:300
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:289
msgid "Tab"
msgstr "ٹیب"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:365
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:354
msgid "Hyphen (-)"
msgstr "ہائی فن (-)"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:461
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:451
msgid "Double-click anywhere on the table below to insert a column break"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:487
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:477
msgid "Right-click anywhere in a column to modify it (widen, narrow, merge)"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:530
msgid "Allow existing prices to be over written."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:535
msgid ""
"Normally prices are not over written, select this to change that. This "
"setting is not saved."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:559
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:551
#, fuzzy
msgid "<b>File Format</b>"
msgstr "<b>ٹائم فارمیٹ</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:589
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:587
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1046
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:39
msgid "Date Format"
msgstr "تاریخ فارمیٹ"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:601
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:599
#, fuzzy
msgid "Currency Format"
msgstr "كرنسی فارمیٹ"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:613
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:611
#, fuzzy
msgid "Encoding"
msgstr "ان كوڈینگ:"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:625
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:623
msgid "Leading Lines to Skip"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:637
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:635
msgid "Trailing Lines to Skip"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:716
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:764
#, fuzzy
msgid "Skip alternate lines"
msgstr "یكے بعد دیگرے لین دینوں كو شیڈ كرو"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:728
msgid ""
"Starting from the first line that is actually imported every second line "
"will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
"account as well.\n"
"For example\n"
"* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 3, the first line to import will be "
"line 4. Lines 5, 7, 9,… will be skipped.\n"
"* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 4, the first line to import will be "
"line 5. Lines 6, 8, 10,… will be skipped."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:781
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:784
#, fuzzy
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>بلس</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:841
#, fuzzy
msgid "<b>Commodity From</b>"
msgstr "<b>سے</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:886
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Currency To"
msgstr "كرنسی :"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:953
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:882
#, fuzzy
msgid "Select the type of each column to import."
msgstr "نیچے ہر ایك كالم كی قسم كو منتخب كرو۔"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:975
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:904
msgid "Skip Errors"
msgstr "خامیاں اسكیپ "

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:998
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:927
#, fuzzy
msgid "Import Preview"
msgstr "اب درآمد اکاؤنٹس "

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1014
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Press \"Apply\" to add the Prices.\n"
"\"Cancel\" to abort.</b>"
msgstr ""
"برآمد فائل تخلیق كرنے لاگو كریں دبائیں۔\n"
"ابارٹ كے لیے منسوخ کریں."

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1029
#, fuzzy
msgid "Import Prices Now"
msgstr "اب درآمد اکاؤنٹس "

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:28
msgid "CSV Transaction Import"
msgstr "CSV ٹرانزیکشن درآمد"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:44
msgid ""
"This assistant will help you import a delimited file containing a list of "
"transactions. It supports both token separated files (such as comma "
"separated or semi-colon separated) and fixed width data.\n"
"\n"
"For a successful import three columns have to be available in the import "
"data:\n"
"• a Date column\n"
"• a Description column\n"
"• a Deposit or Withdrawal column\n"
"\n"
"If there is no Account data available, a base account can be selected to "
"which all data will be imported.\n"
"\n"
"Apart from a choice of delimiter, there are several options to tweak the "
"importer. For example a number of lines can be skipped at the start or the "
"end of the data, as well as odd rows. Several date and number formats are "
"supported. The file encoding can be defined.\n"
"\n"
"The importer can handle files where transactions are split over multiple "
"lines, with each line representing one split.\n"
"\n"
"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save "
"the settings. You can save your adjusted settings to reuse them on later "
"imports. After loading your settings you can also tweak them again for "
"similar imports and save them under another name."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:62
msgid "Transaction Import Assistant"
msgstr "ٹرانزیکشن درآمد اسسٹنٹ"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:520
#, fuzzy
msgid "Multi-split"
msgstr "ملٹی ۔ لائن "

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:524
msgid ""
"Normally the importer will assume each line in the input file will "
"correspond to one transaction. Each line can have information for one "
"transaction and one or two splits.\n"
"\n"
"When Multi-split is enabled the importer will assume multiple consecutive "
"lines together hold the information for one transaction. Each line provides "
"information for exactly one split. The first line should also provide the "
"information for the transaction.\n"
"To know which lines belong to the same transaction, the importer will "
"compare the provided transaction information in each line. If that "
"information is empty or the same as the first transaction line the importer "
"will consider this line part of the same transaction."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:746
msgid ""
"Starting from the first line that is actually imported every second line "
"will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
"account as well.\n"
"For example\n"
"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 3, the first line to import will be "
"line 4. Lines 5, 7, 9,… will be skipped.\n"
"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 4, the first line to import will be "
"line 5. Lines 6, 8, 10,… will be skipped."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:815
#, fuzzy
msgid "<b>Account</b>"
msgstr "<b>_اكاؤنٹس</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:942
msgid "Select a row to change the mappings"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:960
msgid ""
"To change mapping, double click on a row or select a row and press the "
"button…"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:971
#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:166
msgid "Account ID"
msgstr "اكاؤنٹ ID"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1010
msgid "Error text."
msgstr "خامی متن"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1021
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:603
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:734
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:863
msgid "Change GnuCash _Account…"
msgstr "GnuCash_اكاؤنٹ تبدیل كرو…"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1044
#, fuzzy
msgid "Match Import and GnuCash accounts"
msgstr "GnuCash اكاؤنٹس كے ساتھ QIF اكاؤنٹ كو میچ كرو"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1060
#, fuzzy
msgid ""
"If you click \"Next\" Gnucash will perform a number of checks.\n"
"\n"
"If one of those <i>checks fails</i> you'll be automatically redirected to "
"the preview page to try and correct.\n"
"\n"
"On the following page you will be able to associate each transaction to a "
"category.\n"
"\n"
"If this is your <i>initial import into a new file</i>, you will first see a "
"dialog for setting book options, since these can affect how imported data "
"are converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the "
"dialog will not be shown.\n"
"\n"
"If this is the <i>first time importing</i>, you will find that all lines may "
"need to be associated. On subsequent imports, the importer will try to "
"associate the transactions based on previous imports.\n"
"\n"
"The confidence of a correct association is displayed as a colored bar.\n"
"\n"
"More information can be displayed by using the help button."
msgstr ""
"مندرجہ ذیل صفحے پر آپ كیٹگری کے ہر ٹرانزیکشن منسلک کرنے کے لئے قابل ہو جائے "
"گے.\n"
"\n"
"یہ پہلی بار درآمد کر رہا ہے، تو آپ کو تمام لائنوں سے منسلک کرنے کی ضرورت ہو "
"سکتی ہے ۔ اس کے نتیجے میں درآمدات پر، درآمد گزشتہ درآمد کی بنیاد پر معاملات "
"کو وابستہ کرنے کی کوشش کریں گے.\n"
"\n"
"اگر یہ ایک نئی فائل میں آپ کے ابتدائی درآمد ہے، تو آپ سب سے پہلے كتاب آپشنس "
"كو ترتیب دینے كے لیے ڈائیلاگ دیكھیں گے ، ان بعد درآمد شدہ ڈاٹا GnuCash لین "
"دین میں تبدیل كرتا ہے کس طرح متاثر کر سکتا ہے ، اگر یہ ایک موجودہ فائل ہے، "
"تو ڈائیلاگ نہیں دکھایا جائے گا .\n"
"\n"
"ایک صحیح ایسوسی ایشن کا اعتماد ایک رنگ بار کے طور پر ظاہر کیا جاتا ہے.\n"
"\n"
"مزید معلومات مدد بٹن كا استعمال كركے ڈسپلے كی جاسكتی ہے"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1085
msgid "Transaction Information"
msgstr "لین دین کی معلومات"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1112
msgid "Match Transactions"
msgstr "میچ معاملات"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:21
#, fuzzy
msgid ""
"This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your "
"assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities "
"(such as loans) and different kinds of income and expenses you might have.\n"
"\n"
"You can pick a set of accounts here that seem close to your needs. After the "
"assistant completes you will be able to add, rename, modify, and remove "
"accounts, at any time later on. You will also be able to add sub-accounts, "
"as well as move accounts (along with their sub-accounts) from one parent to "
"another.\n"
"\n"
"Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now."
msgstr ""
"اسسٹنٹ آپ کو اپنے اثاثے (اجیسے سرمایہ کاری، جانچ پڑتال یا بچت اکاؤنٹس کے طور "
"پر) كے لیےGnuCash اكاؤنٹس كا سیٹ تخلیق كرنے میں مدد كریں گے ، (جیسے قرض ) "
"واجبات اور آمدنی آپ كے پاس ہو سکتے ہے.\n"
"\n"
"اگر آپ ابھی كوئی بھی نئے اکاؤنٹس تخلیق کرنا نہیں چاہتے تو 'منسوخ کریں' پر "
"کلک کریں."

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:30
msgid "New Account Hierarchy Setup"
msgstr "نیا اكاؤنٹ ترتیب وجود سیٹ اپ"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:101
msgid "Choose Currency"
msgstr "كرنسی انتخاب كرو"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:116
msgid ""
"Select language and region specific categories that correspond to the ways "
"that you foresee you will use GnuCash. Each category you select will cause "
"several accounts to be created."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:162
msgid "<b>Categories</b>"
msgstr "<b>طبقات</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:272
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:906
msgid "C_lear All"
msgstr "سب صاف كرو"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:310
msgid "<b>Category Description</b>"
msgstr "<b>طبقے كی وضاحت</b>"

#. %s is an account template
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:376
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Accounts in '%s'"
msgid "Accounts in %s"
msgstr "اكاؤنٹ '%s' میں "

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:470
msgid ""
"If not satisfied with the available templates, please read the wiki page "
"linked below and share your new or improved template."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:483
#, fuzzy
msgid ""
"The selection you make here is only the starting point for your personalized "
"account hierarchy. Accounts can be added, renamed, moved, or deleted by hand "
"later at any time."
msgstr ""
"\n"
"زمرہ منتخب کریں جو طریقے كو مطابقت كرے گا جسے آپ GnuCash استعمال کریں گے . "
"آپ کے منتخب کردہ ہر قسم کے کئی اکاؤنٹس تخلیق کرنے کے لئے سبب بن جائے گا. آپ "
"سے متعلقہ زمرہ منتخب کریں. آپ بعد میں ہمیشہ ہاتھ کے ذریعے سے اضافی اکاؤنٹس "
"تشکیل دے سکتے ہیں."

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:500
#, fuzzy
msgid "GnuCash Account Template Wiki"
msgstr "GnuCash اكاؤنٹ نام "

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:515
msgid "Choose accounts to create"
msgstr "تخلیق كے لیے اكاؤنٹس كا انتخاب كریں"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:530
#, fuzzy
msgid ""
"If you would like to change an account's name, click on the row containing "
"the account, then click on the account name and change it.\n"
"\n"
"Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used "
"to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or "
"opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, "
"click the checkbox for that account.\n"
"\n"
"If you would like an account to have an opening balance, click on the row "
"containing the account, then click on the opening balance field and enter "
"the starting balance.\n"
"\n"
"<b>Note:</b> all accounts except Equity and placeholder accounts may have an "
"opening balance."
msgstr ""
"\n"
"اگر آپ اکاؤنٹ کا نام تبدیل کرنا چاہتے ہیں تو آپ کے اکاؤنٹ پر مشتمل صف پر کلک "
"کریں، اور پھر اکاؤنٹ نام پر کلک کریں اور اسے تبدیل كریں.\n"
"\n"
"کچھ اکاؤنٹس كو \"پلیس ہولڈر \" کے طور پر نشان لگا دیا گیا. پلیس ہولڈر "
"اکاؤنٹس كا استعمال اکاؤنٹس کی ہیرارچی کو بنانے کے لئے اور عام طور پر لین دین "
"یا کھولنے كے بقایا کی ضرورت نہیں ہے اگر آپ کو ایک پلیس ہولڈر کے اکاؤنٹ کے "
"لئے ایک اکاؤنٹ چاہتے ہیں تو، اس اکاؤنٹ کے لیے دیئے گئے چیک باکس پر کلک "
"کریں.\n"
"\n"
"اگر آپ ایک اكاؤنٹ آپنینگ بقایا كا ایک اکاؤنٹ چاہتے ہیں تو، اکاؤنٹ پر مشتمل "
"صف پر کلک کریں، اس کے بعد آپنینگ بیلنس فیلڈ پر کلک کریں اور شروع بقایا میں "
"داخل كریں.\n"
"\n"
"نوٹ: ایکوئٹی اور پلیس ہولڈر کے اکاؤنٹس کے علاوہ تمام اکاؤنٹس کھولنے کا بقایا "
"ہو سکتا ہے .\n"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:563
msgid "Setup selected accounts"
msgstr "منتخب اكاؤنٹس كا سیٹ اپ"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:573
msgid ""
"Press 'Apply' to create your new accounts. You will then be able to save "
"them to a file or database.\n"
"\n"
"Press 'Back' to review your selections.\n"
"\n"
"Press 'Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
msgstr ""
"آپ كا نیا اکاؤنٹ تخلیق کرنے کے لئے 'لاگو كریں' پریس کریں. اس کے بعد آپ ایک "
"فائل یا ڈاٹا بیس کے لئے ان کو محفوظ كرنے کے لئے قابل ہو جائے گے\n"
"\n"
"اپنے انتخابات کا جائزہ لینے كے لیے'بیك' پر پریس كریں.\n"
"\n"
"كوئی بھی نیا اکاؤنٹ بنائے بغیر اس ڈائیلاگ کو بند کرنے کے لئے 'منسوخ کریں' پر "
"پریس كریں۔ "

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:582
msgid "Finish Account Setup"
msgstr "اكاؤنٹ سیٹ اپ ختم "

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:12
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:170
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:115
msgid "Months"
msgstr "مہینے"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:15
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:182
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:118
msgid "Years"
msgstr "سال"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:26
msgid "Current Year"
msgstr "موجودہ سال"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:29
msgid "Now + 1 Year"
msgstr "اب + 1 سال"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:32
msgid "Whole Loan"
msgstr "مکمل قرض"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:46
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:152
msgid "Interest Rate"
msgstr "انٹریسٹ ریٹ"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:49
msgid "APR (Compounded Daily)"
msgstr "APR (ڈیلی مرکب کردہ)"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:52
msgid "APR (Compounded Weekly)"
msgstr "APR (مرکب کردہ ہفتہ وار)"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:55
msgid "APR (Compounded Monthly)"
msgstr "APR (مركب كردہ ماہانہ)"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:58
msgid "APR (Compounded Quarterly)"
msgstr "APR (مرکب کردہ سہ ماہی)"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:61
msgid "APR (Compounded Annually)"
msgstr "APR (سالانہ مرکب کردہ)"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:72
msgid "Fixed Rate"
msgstr "مقرر شرح"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:75
msgid "3/1 Year ARM"
msgstr "3/1 سال ARM"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:78
msgid "5/1 Year ARM"
msgstr "5/1 سال ARM"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:81
msgid "7/1 Year ARM"
msgstr "7/1 سال ARM"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:84
msgid "10/1 Year ARM"
msgstr "10/1 سال ARM"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:104
msgid ""
"This is a step-by-step method for creating a loan repayment within GnuCash. "
"In this assistant, you can input the details of your loan and its repayment "
"along with the details of its payback. Using that information, the "
"appropriate Scheduled Transactions will be created.\n"
"\n"
"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the "
"created Scheduled Transactions directly."
msgstr ""
"یہ GnuCash کے اندر اندر ایک قرض کی واپسی تخلیق كرنے کے لئے ایک قدم بہ قدم "
"طریقہ ہے. اس اسسٹنٹ میں، آپ ، آپ كےقرض كی تفصیلات اور اس کی ادائیگی کی "
"تفصیلات کے ساتھ ساتھ اس کی واپسی کی تفصیلات اِن پٹ كرسكتے ہیں کر سکتے ہیں. اس "
"معلومات کا استعمال کرتے ہوئے، مناسب ;یڈیولڈ ٹرانسیكشن تخلیق كیاجائے گا.\n"
"\n"
"آپ نے كوئی غلطی كی یا بعد میں تبدیلیاں کرنا چاہتے ہیں تو، آپ براہ راست تخلیق "
"شدہ شیڈیولڈ ٹرانسیكشنس ترمیم کر سکتے ہیں."

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:111
msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup"
msgstr "قرض / رہن ادائیگی سیٹ اپ"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:127
msgid ""
"Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n"
msgstr ""
"کم از کم ایک درست قرض اکاؤنٹ اور رقم كے طور پر ، قرض کی تفصیلات درج کریں.\n"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:165
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1173
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:378
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:259
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:605
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:346
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:40
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:52
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:65
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:73
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:41
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:52
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:55
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:42
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:73
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:63
#: gnucash/report/reports/standard/ifrs-cost-basis.scm:54
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:52
#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:35
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:39
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:36
#: gnucash/report/trep-engine.scm:103
msgid "Start Date"
msgstr "شروع كی تاریخ"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:178
msgid "Length"
msgstr "لمبائی"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:204
msgid "Loan Account"
msgstr "قرض اكاؤنٹ"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:219
msgid ""
"Enter the number of months still to be paid off. This determines both the "
"remaining principle and the duration of the scheduled transaction."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:288
msgid "Months Remaining"
msgstr "باقی بچے مہینے"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:340
msgid ""
"Enter the annual interest rate in percent. Accepts values from 0.001 - 100. "
"The Mortgage Assistant does not support zero-interest loans."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:359
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:55
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:107
msgid "%"
msgstr "%"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:390
msgid "Interest Rate Change Frequency"
msgstr "سود شرح تبدیلی كی فریكوینسی"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:436
msgid "Loan Details"
msgstr "قرض کی تفصیلات"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:451
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Do you utilise an escrow account, if so an account must be specified..."
msgid "Do you utilize an escrow account, if so an account must be specified…"
msgstr ""
"\n"
"كیا آپ ایک یسکرو اکاؤنٹ کا استعمال کرتے ہے ،اگر ایسا ہے تو اکاؤنٹ كی وضاحت "
"ہونا ضروری ہے "

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:470
#, fuzzy
#| msgid "... utilize an escrow account for payments?"
msgid "… utilize an escrow account for payments?"
msgstr "... ادائیگی كے لیے ایك ایسكرو اكاؤنٹ كا استعمال كریں؟"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:495
msgid "Escrow Account"
msgstr "اسكرو اكاؤنٹ"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:531
msgid "Loan Repayment Options"
msgstr "قرض کی واپسی کے آپشنس"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:544
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "All accounts must have valid entries to continue.\n"
msgid "All accounts must have valid entries to continue."
msgstr ""
"\n"
"تمام اکاؤنٹس کو جاری رکھنے كے لیے جائز اندراجات ہونا ضروری.\n"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:584
msgid "Principal To"
msgstr "كو اصل رقم "

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:623
msgid "Interest To"
msgstr "بیاض كو"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:679
msgid "Repayment Frequency"
msgstr "دوبارہ ادائیگی كی فریكوینسی"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:714
msgid "Loan Repayment"
msgstr "قرض کی واپسی"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:727
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "All enabled option pages must contain valid entries to continue.\n"
msgid "All enabled option pages must contain valid entries to continue."
msgstr ""
"\n"
"تمام فعال آپشنس صفحات کو جاری رکھنے جائز اندراجات پر مشتمل ہونا چاہئے.\n"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:798
msgid "Payment To (Escrow)"
msgstr "(ایسكرو) ادائیگی سے"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:811
#, fuzzy
msgid "Payment From (Escrow)"
msgstr "(ایسكرو) ادائیگی سے: "

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:834
msgid "Specify Source Account"
msgstr "ماخذ اكاؤنٹ واضح كرو"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:849
msgid "Use Escrow Account"
msgstr "اسكرو اكاؤنٹ كا استعمال كرو"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:940
msgid "Part of Payment Transaction"
msgstr "ادائیگی لین دین كا حصّہ "

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1006
msgid "Payment Frequency"
msgstr "ادائیگی كی فریكوینسی "

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1032
msgid "Previous Option"
msgstr "پیچھلا آپشن"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1046
msgid "Next Option"
msgstr "اگلا آپشن"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1068
msgid "Loan Payment"
msgstr "قرض ادائیگی"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1081
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Review the details below and if correct press Apply to create the "
#| "schedule."
msgid ""
"Review the details below and if correct press \"Apply\"\" to create the "
"schedule."
msgstr ""
"\n"
"شیڈول بنانے کے لئے لاگو كریں پر پریس كریں اگر درست ہو اور نیچے تفصیلات کا "
"جائزہ لیں."

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1108
#, fuzzy
msgid "Range"
msgstr "حد:"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1185
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:393
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:331
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:41
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:53
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:66
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:74
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:42
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:53
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:56
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:43
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:74
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:64
#: gnucash/report/reports/standard/ifrs-cost-basis.scm:55
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:53
#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:36
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:40
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:37
#: gnucash/report/trep-engine.scm:104
msgid "End Date"
msgstr "آخری تاریخ"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1244
msgid "Loan Review"
msgstr "قرض کا جائزہ"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1252
msgid "Schedule added successfully."
msgstr "شیڈول کامیابی سے شامل."

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1258
msgid "Loan Summary"
msgstr "قرض کا خلاصہ"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:14
msgid "QIF Import Assistant"
msgstr "QIF درآمد اسسٹنٹ"

#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:26
#, fuzzy
msgid ""
"GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) "
"files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other "
"programs.\n"
"\n"
"The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be "
"changed until you click \"Apply\" at the end of the process.\n"
"\n"
"Click \"Next\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the "
"process."
msgstr ""
"GnuCash كوئیكن/ كوئیك بُكس، MS منی، منی ڈانس اور كئی دیگر پروگراموں كے ذریعہ "
"لكھی ہوئیQIF (كوئیكن انٹرچینج فارمیٹ) فائلوں سے مالگزاری ڈاٹا درآمد كرسكتے "
"ہے۔\n"
"\n"
"درآمد پروسیس كی كئی اسٹیپس ہے۔ آپ كے GnuCash اكاؤنٹس كو تبدیل نہیں كیا جائے "
"گا جب تك كہ آپ پروسیس كے آخر میں \"اپلائے\"پر كلك نہیں كرتے ہے۔\n"
"\n"
"اپنے QIF ڈاٹا كو لوڈ كرنا شروع كرنے كے لیے \"فارورڈ\" پر یا پروسیس كو ختم "
"كرنے كے لیے \"منسوخ\" پر كلك كرو۔"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:35
msgid "Import QIF files"
msgstr "QIF فائلس كو درآمد كرو"

#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:50
#, fuzzy
msgid ""
"Please select a file to load. When you click \"Next\", the file will be "
"loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the "
"account(s) in the file.\n"
"\n"
"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't "
"worry if your data is in multiple files.\n"
msgstr ""
"لوڈ کرنے کے لئے ایک فائل منتخب کریں. جب آپ \"فارورڈ \" کلک کرتے ہیں تو، فائل "
"لوڈ كی گئی ہوگی اور تجزیہ کیا جائے گا. آپ کو فائل میں اکاؤنٹ (س) کے بارے میں "
"کچھ سوالات کے جواب دینے كی ضرورت ہے کر سکتے ہیں.\n"
"\n"
"آپ جتنے فائلوں کو لوڈ کرنا چاہتے کے لئے آپ کو موقع ملے گا، تو اگر آپ كا ڈاٹا "
"ایک سے زیادہ فائلوں میں ہے تو فکر نہ کریں.\n"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:86
#, fuzzy
#| msgid "Select"
msgid "_Select…"
msgstr "منتخب كرو"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:109
msgid "Select a QIF file to load"
msgstr "لوڈ كرنے كے لیے ایك QIF فائل كو منتخب كرو"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:185
msgid "_Start"
msgstr "_شروع "

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:255
msgid "Load QIF files"
msgstr "QIF فائلس كو لوڈ كرو"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:269
msgid ""
"The QIF file format does not specify which order the day, month, and year "
"components of a date are printed. In most cases, it is possible to "
"automatically determine which format is in use in a particular file. "
"However, in the file you have just imported there exist more than one "
"possible format that fits the data.\n"
"\n"
"Please select a date format for the file. QIF files created by European "
"software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US "
"QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year.\n"
msgstr ""
"QIF فائل فارمیٹ دن، مہینے ، اور تاریخ كے سال كے اجزاء كس آرڈر میں پرنٹ كیے "
"گئے وضاحت نہیں كرتا ہیں ۔ زیادہ تر مقدمات میں، یہ خود کار طریقے كونسا فارمیٹ "
"ایک مخصوص فائل میں استعمال كیا گیا ہے اس بات کا تعین ممکن ہے. تاہم، آپ کو "
"صرف درآمد ہے فائل میں ڈاٹا فٹ بیٹھتا ہے کہ ایک سے زیادہ ممکن فارمیٹ موجود "
"ہے .\n"
"\n"
"فائل کے لئے ایک تاریخ فارمیٹ کو منتخب کریں. یورپی سافٹ ویئر کی طرف سے تخلیق "
"QIF فائلیں \"d-m-y\" میں ہے یا دن۔ مہینہ ۔سال فارمیٹ ، جہاں امریکی QIF "
"فائلیں \"m-d-y\" یا مہینے دن سال کے ہونے کا امکان ہے.\n"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:304
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:389
msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
msgstr ""
"یہ فائل كی لوڈینگ منسوخ كرنے كے لیے\"بیك\" پر كلك كرو اور دوسرے كو منتخب كرو۔"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:317
msgid "Set a date format for this QIF file"
msgstr "یہ QIF فائل كے لیے ایك تاریخ فارمیٹ منتخب كرو"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:331
msgid ""
"The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just "
"one account, but the file does not specify a name for that account.\n"
"\n"
"Please enter a name for the account. If the file was exported from another "
"accounting program, you should use the same account name that was used in "
"that program.\n"
msgstr ""
"آپ کو صرف بھری ہوئی ہے کہ QIF جسے آپ نے ابھی لوڈ كیا ہے فائل صرف ایک اکاؤنٹ "
"کے لئے لین دین پر مشتمل ہوتی ہے، لیکن فائل اُس اکاؤنٹ کے لئے ایک نام کی وضاحت "
"نہیں كرتا ہے .\n"
"\n"
"اکاؤنٹ کے لئے ایک نام درج کریں. اگر فائل دوسرے اکاؤنٹنگ پروگرام سے برآمد کی "
"گئی تھی تو، آپ کو اس پروگرام میں استعمال کیا گیا اكاؤنٹ نام استعمال کرنا "
"چاہئے.\n"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:352
msgid "Account name"
msgstr "اكاؤنٹ نام"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:401
msgid "Set the default QIF account name"
msgstr "ڈیفالٹ QIF اكاؤنٹ نام سیٹ كرو"

#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:439
#, fuzzy
msgid ""
"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do "
"this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
"\n"
"Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step of the QIF "
"import process."
msgstr ""
"اگر آپ كو اس وقت اور زیادہ ڈاٹا درآمد كرنا ہے تو \" دوسری فائل لوڈ كرو\" پر "
"كلك كرو۔ ایسا تبھی كرو جب آپ نے اپنے اكاؤنٹس كو الگ QIF فائلوں میں محفوظ كیا "
"ہے۔\n"
"\n"
"فائلوں كو لوڈینگ ختم كرنے كے لیے \"Forward\" پر كلك كرو اور QIF درآمد پروسیس "
"كے اگلے اسٹیپ میں جائے۔"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:458
msgid "_Unload selected file"
msgstr "_منتخب كی گئی فائل كو ان لوڈ كرو "

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:473
msgid "_Load another file"
msgstr "_دوسری فائل لوڈ كرو"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:495
msgid "QIF files you have loaded"
msgstr "آپ كے ذریعہ لوڈ كی گئی QIF فائلس"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:510
msgid ""
"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual "
"funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account "
"already exists with the same name, or a similar name and compatible type, "
"that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new "
"account with the same name and type as the QIF account. If you do not like "
"the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n"
"\n"
"Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your "
"other personal finance program, including a separate account for each stock "
"you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" "
"accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source "
"of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next "
"page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them "
"alone.\n"
msgstr ""
"اگلے صفحہ پر، آپ كی QIF فائلوں كے اكاؤنٹس اورآپ كے كسی بھی اسٹاك یا میچول "
"فنڈ میچ GnuCash اكاؤنٹس كے ساتھ كیا جائے گا۔ اگر اُسی نام، یا ایك جیسے نام "
"اور مطابقت قسم كے GnuCash اكاؤنٹ پہلے سے موجود ہوتا ہے، تو اُس اكاؤنٹ كا "
"استعمال ایك میچ كے طور پركیا جائے گا; ورنہ، GnuCash QIF اكاؤنٹ كی جیسا اُسی "
"نام اور قسم كا ایك نیا اكاؤنٹ تخلیق كریں گا۔ اگر آپ بتائے گئےGnuCash اكاؤنٹ "
"كو پسند نہیں كرتے ہیں، تو اسے تبدیلی كے لیے ڈبل۔ كلك كرو۔\n"
"\n"
"توجہ دیں كہ GnuCash كئی ایسے اكاؤنٹ تخلیق كریں گا جو آپ كے دیگر ذاتی فائنانس "
"پروگرام میں موجود نہیں ہے، جس میں آپ كے خود كے ہر اسٹاك كے لیے ایك علیحدہ "
"اكاؤنٹ، بروكیج كمیشنز كےلیے الگ ۔ الگ اكاؤنٹس، خاص طور پر\"اكویٹی\" اكاؤنٹس "
"(قائم ركھی گئی آمدنی كے سب اكاؤنٹس، دیفالٹ طور پر)، جو آپ كے شروعاتی بقایا "
"كا ماخذ، وغیرہ شامل ہے۔ یہ سبھی اكاؤنٹس اگلے صفحہ پر ظاہر ہوں گے تاكہ اگر آپ "
"اسے تبدیل كرنا چاہتے ہے تو تبدیل كرسكے، لیكن اُنھیں اكیلا چھوڑنا دینا ہی "
"محفوظ ہے۔\n"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:524
msgid "Accounts and stock holdings"
msgstr "اكاؤنٹ اور اسٹاك ہولڈینگ"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:538
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:669
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:798
msgid "_Select the matchings you want to change"
msgstr "_اُن میچینگ كو منتخب كرو جنھیں آپ تبدیل كرناچاہتے ہے"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:578
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:709
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:838
msgid "Matchings selected"
msgstr "منتخب كیا گیا مچینگز"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:626
msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts"
msgstr "GnuCash اكاؤنٹس كے ساتھ QIF اكاؤنٹ كو میچ كرو"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:640
msgid ""
"GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to "
"classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be "
"converted to a GnuCash account.\n"
"\n"
"On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested "
"matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches "
"that you do not like by double-clicking on the line containing the category "
"name.\n"
"\n"
"If you change your mind later, you can reorganize the account structure "
"safely within GnuCash."
msgstr ""
"GnuCash آپ كے لین دینوں كی درجہ بندی كرنے كے لیے كیٹگریز كے بجائے الگ ۔ الگ "
"آمدنی اور چرخ اكاؤنٹس كااستعمال كرتا ہے۔ آپ كی QIF فائل میں ہر ایك كیٹگریز "
"كو ایك GnuCash اكاؤنٹ میں تبدیل كیا جائے گا۔\n"
"\n"
"اگلے صفحہ پر، آپ كے پاس QIF كیٹگریز اورGnuCash اكاؤنٹس كے درمیان دكھائے گئے "
"میچیز كو دیكھنے كا ایك موقع ہے۔ جن میچیز كو آپ پسند نہیں كرتے ہے اُنھیں "
"كیٹگری نام پر مشتمل سطر پر ڈبل كلك كركے تبدیل كرسكتے ہے۔\n"
"\n"
"اگرآپ بعد میں اپنا ارادہ تبدیل كرتے ہے، تو GnuCash كے اندر اكاؤنٹ ساخت كی "
"حفاظتی طریقہ سے پہچان كر سكتے ہیں۔ "

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:655
msgid "Income and Expense categories"
msgstr "آمدنی اور خرچ كی كیٹگریز"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:757
msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
msgstr "GnuCash اكاؤنٹس كے ساتھ QIF كیٹگری كو میچ كرو"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:771
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not "
#| "have information about Accounts and Categories which would allow them to "
#| "be correctly assigned to GnuCash accounts.\n"
#| "\n"
#| "In the following page, you will see the text that appears in the Payee "
#| "and Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By "
#| "default these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in "
#| "GnuCash. If you select a different account, it will be remembered for "
#| "future QIF files. "
msgid ""
"QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not "
"have information about Accounts and Categories which would allow them to be "
"correctly assigned to GnuCash accounts.\n"
"\n"
"In the following page, you will see the text that appears in the Payee and "
"Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default "
"these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If "
"you select a different account, it will be remembered for future QIF files."
msgstr ""
"بینکوں اور دیگر مالیاتی اداروں سے QIF فائلیں ڈاؤن كی گئی ہے اكاؤنٹس اور "
"كیٹرگریز كے بارے میں معلومات نہیں ہے جو ان کو صحیح طریقے سے GnuCash اکاؤنٹس "
"کو تفویض کیا جا نے کے لئے اجازت دے گا.\n"
"\n"
"درج ذیل صفحات میں، آپ کوئی كیٹگری یا QIF اکاؤنٹ كے بغیر لین دین کے میمو "
"فیلڈس اور پیئی میں ظاہر متن دیكھے گے ڈیفالٹ طور پر یہ لین دین GnuCash میں "
"'غیر اختصاصی' اکاؤنٹ تفویض كیا گیا ہیں. اگر آپ یک مختلف اکاؤنٹ منتخب کرتے "
"ہیں تو، یہ مستقبل QIF فائلوں کے لیے یاد رکھا جائے گا."

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:784
msgid "Payees and memos"
msgstr "حاصل كنندہ اور میموز"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:886
msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
msgstr "GnuCash اكاؤنٹس كے ساتھ وصول كنندہ/میمو كو میچ كرو"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:900
msgid ""
"The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the "
"accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n"
msgstr ""
"QIFدرآمد كار جاری میں ملٹی ۔ كرنسی والے QIF فائلوں كو ہینڈل نہیں كرسكتا ہے۔ "
"آپ سبھی اكاؤنٹس كو درآمد كررہے ہیں اُن كو وہی كرنسی میں ڈومینٹ كیا جانے "
"چاہیے.\n"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:915
msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:"
msgstr "_سبھی درآمد كیے گئے لین دینوں میں استعمال كے لیے كرنسی كو منتخب كرو:"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:958
msgid ""
"Since you are creating a new file, you will next see a dialog for setting "
"book options. These can affect how GnuCash imports transactions. If you come "
"back to this page without cancelling and starting over, the dialog for "
"setting book options will not be shown a second time when you go forward. "
"You can access it directly from the menu via File->Properties."
msgstr ""
"آپ ایک نئی فائل تخلیق کر رہے ہیں، آپ كو اگلی کتاب کے آپشنس کی ترتیب کے لئے "
"ایک ڈائیلاگ کو نظر آئے گا. یہ GnuCash لین دین درآمد کس طرح كرتا ہے پر متاثر "
"کر سکتا ہے. اگر آپ منسوخ اور ختم شروع کرنے کے بغیر واپس اس صفحے پر آتے تو "
"دوسرے آپشن كے لیے ڈائیلاگ دوسری بار نہیں دكھایا جائے گا جب، کتاب کے اختیارات "
"قائم کرنے کے لئے ڈائیلاگ ایک دوسرے وقت نہیں دکھایا جائے گا. آپ فائل> "
"پراپرٹیز کے ذریعے مینو سے براہ راست اس تک رسائی حاصل کر سکتے ہیں."

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:969
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2642
msgid "Choose the QIF file currency and select Book Options"
msgstr "QIF فائل کرنسی کا انتخاب کریں اور کتاب کے اختیارات کو منتخب کریں"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:990
#, fuzzy
msgid ""
"Below you are asked to provide information about stocks, mutual funds, and "
"other investments that appear in the QIF file(s) you are importing. GnuCash "
"needs some additional details about these investments that the QIF format "
"does not provide.\n"
"\n"
"Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an "
"abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments "
"have the same abbreviation, you also need to indicate what type of "
"abbreviation you have entered. For example, you could select the exchange "
"that assigned the symbol (NASDAQ, NYSE, etc.), or select an investment "
"type.\n"
"\n"
"If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are "
"appropriate, you can enter a new one."
msgstr ""
"مندرجہ ذیل صفحات میں آپ كو ان اسٹاكس، میچول فنڈ، اور دیگر سرمایہ كاری كےبارے "
"میںمعلومات مہیا كرنے كے لیے كہا جائے گا جو آپ كے درآمد كی جارہی QIF فائلوں "
"میں دكھائی دیتا ہے۔ GnuCash كو سرمایہ كاری كے بارے میں مزید معلومات كی ضرورت "
"ہے جو QIF فارمیٹ سے مہیا نہیں كی جارہی ہے۔\n"
"\n"
"ہر ایك اسٹاك، میچول فنڈ، یا دیگر سرمایہ كاری میں ایك نام اور ایك خلاصہ ہونا "
"چاہئے، جیسے كہ اسٹاك نشان ہے۔ كیونكہ كچھ بے رابطہ سرمایہ كاروں كا ایك جیسا "
"خلاصہ ہوتا ہے، تو آپ كو یہ بھی ظاہركرنا ضروری ہے كہ آپ نے كس قسم كا خلاصہ "
"داخل كیا ہے۔ مثال كے طور پرآپ ایك ایسا ایكسچینج منتخب كرسكتے ہیں "
"جوكہ(NASDAQ, NYSE,وغیرہ۔) نشان منتقل كیا ہے، یا آپ ایك سرمایہ كاری كی قسم كو "
"منتخب كر سكتے ہے۔\n"
"\n"
"اگر آپ اپنی ایكسچینج كی فہرست كو نہیں دیكھتے ہیں ، یا كوئی بھی مخصوص "
"انتخابات دستیاب نہیں ہیں، تو آپ ایك نئے انتخاب كو درج كرسكتے ہے۔ "

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1008
#, fuzzy
msgid "Enter Information about…"
msgstr "کے بارے میں معلومات درج کریں"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1034
#, fuzzy
msgid "All fields must be complete to continue…"
msgstr ""
"\n"
"تمام اکاؤنٹس کو جاری رکھنے كے لیے جائز اندراجات ہونا ضروری.\n"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1051
msgid "Tradable commodities"
msgstr "قابل ٹریڈ اسباب"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1127
msgid "_Start Import"
msgstr "درآمد کرنا شروع کریں"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1142
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1733
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2985
msgid "P_ause"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1197
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:22
msgid "QIF Import"
msgstr "QIF درآمد"

#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1211
#, fuzzy
msgid ""
"If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, "
"some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To "
"avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help "
"to review them.\n"
"\n"
"On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you "
"select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you "
"find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a "
"check mark in the \"Match?\" column.\n"
"\n"
"Click \"Next\" to review the possible matches."
msgstr ""
"\n"
"اگر آپ بینکوں اور دیگر مالیاتی اداروں سے QIF فائلیں درآمد كررہے ہے آپ کے "
"GnuCash اکاؤنٹس كچھ لین دین پہلے ہی موجود ہو سکتے ہے. تخلپی سے بچنے کے لئے، "
"GnuCash نے میچوں کی شناخت کرنے کی کوشش کی اور ان کا جائزہ لینے کے لئے آپ کی "
"مدد کی ضرورت ہے.\n"
"\n"
"اگلے صفحے پر آپ کو درآمد لین دین کی ایک فہرست دکھائی جائے گا. جیسے آپ ہر ایک "
"کو منتخب کریں گے، ممکن میچ کی ایک فہرست اس کے نیچے دکھائی جائے گی. اگر آپ کو "
"ایک صحیح میچ ملے تو، اس پر کلک کریں. آپ کا انتخاب \"Match?\" کالم میں ایک "
"نشان کی طرف سے اس بات کی تصدیق کی جائے گی چیك مارك كے ذریعے تصدیق كیا جائے "
"گا .\n"
"\n"
"ممکن میچوں کا جائزہ لینے کے لیے \"فارورڈ \" پر کلک کریں."

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1226
msgid "Match existing transactions"
msgstr "موجودہ لین دینوں كو میچ كرو"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1268
msgid "_Imported transactions needing review"
msgstr "_ درآمد كیے گئے لین دینوں جن كے نظرِ ثانی كی ضرورت"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1306
msgid "_Possible matches for the selected transaction"
msgstr "_منتخب كیے گئے لین دین كے لیے مكمن میچیس"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1327
msgid "Select possible duplicates"
msgstr "ممكن نقل كو منتخب كرو"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1335
msgid ""
"Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash "
"accounts. The account and category matching information you have entered "
"will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import "
"facility.\n"
"\n"
"Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change "
"currency and security settings for new accounts, or to add more files to the "
"staging area.\n"
"\n"
"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
msgstr ""
"اسٹیجنگ آئریا سے ڈاٹا درآمد اور اپنے GnuCash اکاؤنٹس کو اپ ڈیٹ کرنے \"لاگو "
"کریں \" پر کلک کریں. آپ کے درج کردہ اکاؤنٹ اور كیٹگری سے میچنگ معلومات محفوظ "
"كی جائے گی اور ڈیفالٹس کے لئے استعمال كی جائے گی اگلی بار آپ QIF درآمد کی "
"سہولت کا استعمال کرتے ہیں.\n"
"آپ کے اکاؤنٹ اور كیٹگری میچنگ كا جائزہ لینے کے لئے، نئے اکاؤنٹ کے لئے کرنسی "
"اور سیکورٹی کی ترتیبات کو تبدیل کرنے کے لئے، یا اسٹیجنگ ائریا سے زیادہ "
"فائلوں کو شامل کرنے کے لیے\"واپس \" پر کلک کریں.\n"
"\n"
"QIF درآمد کے عمل کو ابارٹ كرنے \"منسوخ کریں \" پر کلک کریں."

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1344
msgid "Update your GnuCash accounts"
msgstr "آپ اپنا GnuCash اكاؤنٹ اپ ڈیٹ كرو"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1352
msgid "Summary Text"
msgstr "خلاصہ متن"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1357
msgid "Qif Import Summary"
msgstr "QIF درآمد خلاصہ"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:9
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:28
msgid "Stock Split Assistant"
msgstr "اسٹاک اسپلٹ اسسٹنٹ"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:22
msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n"
msgstr ""
"یہ اسسٹنٹ آپ کو ایک اسٹاک کی تقسیم یا اسٹاک مرجر کے ریکارڈ میں مدد كرے گا.\n"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:44
msgid ""
"Select the account for which you want to record a stock split or merger."
msgstr ""
"اس اكاؤنٹ كو منتخب كرو جو آپ كے اسٹاك علیحدہ یا مرجر ریكارڈ كرنا چاہتے ہے۔"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:77
msgid "Stock Split Account"
msgstr "اسٹاک اسپلٹ اکاؤنٹ"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:92
msgid ""
"Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock "
"split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value "
"for the share distribution. You can also enter a description of the "
"transaction, or accept the default one."
msgstr ""
"وہ تاریخ اور شیئرز تعداد داخل كرو جو اپنے اسٹاك كے علیحدہ یا ملاپ سے پایا یا "
"كھویا ہے۔ اسٹاك كے ملاپوں (منفی علیحدہ) كے لیے شئیر كے تقسیم میں ایك منفی "
"قیمت كا استعمال كرو۔ آپ لین دین كی ایك وضاحت بھی داخل كرسكتے ہے، یا ایك "
"ڈیفالٹ كو قبول كرو۔ "

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:115
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1851
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:182
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:700
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:651
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:862
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:90
msgid "_Date"
msgstr "_تاریخ "

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:143
#, fuzzy
msgid "Desc_ription"
msgstr "_وضاحت"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:158
msgid "Stock Split"
msgstr "اسٹاك علیحدہ"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:181
msgid ""
"If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may "
"safely leave it blank."
msgstr ""
"اگر آپ علیحدگی كے لیے ایك اسٹاك قیمت داخل كرناچاہتے ہے تو اسے نیچے داخل كرو۔ "
"آپ اسے تحفظّ كے ساتھ خالی چھوڑ سكتے ہے۔"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:197
msgid "New _Price"
msgstr "نئی قیمت"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:211
#, fuzzy
msgid "Currenc_y"
msgstr "كرنسی : "

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:241
msgid "Stock Split Details"
msgstr "اسٹاك علیحدہ كی تفصیلات"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:257
#, fuzzy
msgid ""
"If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter "
"the details of that payment here. Otherwise, just click \"Next\"."
msgstr ""
"اگر آپ نے شیئر علیحدہ كے نتیجہ كے طور پر ایك نقد ادائی حاصل كیا ہے، تو اُس "
"ادائیگی كی تفصیل یہاں داخل كرو۔ورنہ 'فارورڈ' پر كلك كرو۔"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:279
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:463
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:576
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:703
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:816
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1201
#, fuzzy
msgid "_Amount"
msgstr "_رقم :"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:293
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:365
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:477
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:590
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:717
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:830
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:958
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1129
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:957
msgid "_Memo"
msgstr "_میمو"

#. Default memo text for the remains of a stock split
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:309
msgid "Cash in lieu"
msgstr "كے عوض میں نقد"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:346
msgid "<b>_Income Account</b>"
msgstr "<b>_آمدنی اكاؤنٹ </b>"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:359
msgid "<b>A_sset Account</b>"
msgstr "<b>مالیاتی اكاؤنٹ</b>"

#. Dialog title for the remains of a stock split
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:403
msgid "Cash In Lieu"
msgstr "بدلے میں نقد"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:413
#, fuzzy
msgid ""
"If you are finished creating the stock split or merger, press \"Apply\". You "
"may also press \"Back\" to review your choices, or \"Cancel\" to quit "
"without making any changes."
msgstr ""
"اگر آپ نے اسٹاك علیحدہ یا ملاپ كی تخلیق مكمل كرلی ہے تو 'اپلائے' دباؤ۔ آپ "
"اپنے انتخابات كو دوبارہ دیكھنے كے لیے 'بیك' یا كوئی تبدیلی كیے بغیر باہر "
"نكلنے كے لیے ' منسوخ' بھی دبا سكتے ہے۔"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:418
msgid "Stock Split Finish"
msgstr "اسٹاک اسپلٹ ختم"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:9
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:27
#, fuzzy
#| msgid "Transaction Import Assistant"
msgid "Stock Transaction Assistant"
msgstr "ٹرانزیکشن درآمد اسسٹنٹ"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:22
msgid ""
"This assistant will help you record a stock transaction. The transaction "
"type (purchase, sale, dividend, distribution, return of capital, stock "
"split) will determine the transaction splits involved in the transaction."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:45
#, fuzzy
msgid "Select the date and description for your records."
msgstr "ذیلی كُل اور ذیلی عنوان كے لیے اكاؤنٹ كوڈ دكھاؤ؟"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:109
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:662
msgid "Transaction Details"
msgstr "لین دین کی تفصیلات"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:127
msgid ""
"Select the type of stock activity that you wish to record. The available "
"types depend on whether the current stock balance is positive, nil, or "
"negative (i.e. when shorting stock). The type will determine the component "
"splits."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:195
#, fuzzy
#| msgid "Transaction"
msgid "Transaction Type"
msgstr "لین دین"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:248
#, fuzzy
msgid "Previous Balance"
msgstr "بقایا حاصل كرو"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:312
#, fuzzy
#| msgid "To Amount"
msgid "Stock Amount"
msgstr "رقم كو"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:329
#, fuzzy
#| msgid "Enter the name of the Customer"
msgid "Enter the value of the shares."
msgstr "گاہك كا نام داخل كرو"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:404
#, fuzzy
#| msgid "_Value"
msgid "_Stock Value"
msgstr "_قیمت "

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:425
#, fuzzy
#| msgid "Stock Split"
msgid "Stock Value"
msgstr "اسٹاك علیحدہ"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:442
msgid ""
"In this page, input the asset account, and the monetary amount received/"
"spent. It may differ from the stock value from the last page, if there are "
"brokerage fees associated with this transaction."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:493
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:538
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:130
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:530
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1090
#: gnucash/report/report-utilities.scm:198 libgnucash/engine/Account.cpp:4450
msgid "Cash"
msgstr "نقد"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:516
#, fuzzy
#| msgid "Raise Accounts"
msgid "Cash Account"
msgstr "اكاؤنٹ كو بڑھایا"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:555
msgid ""
"In this page, input any brokerage fees incurred in this transaction. The fee "
"may be capitalized into the asset account, or expensed into a brokerage fees "
"account. Typically fees on purchase are capitalized, and fees on sales are "
"expensed. If there are no fees involved in this transaction, it can be left "
"blank."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:606
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:665
msgid "Fees"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:629
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1065
msgid "Brokerage Fees"
msgstr "بروكیج فیس"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:641
msgid "Capitalize brokerage fees into stock account?"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:682
msgid "In this page, input any dividend income received in this transaction."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:756
#, fuzzy
msgid "Dividend Account"
msgstr "_اكاؤنٹ مرتب كرو"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:795
msgid ""
"In this page, input any capital gains or losses incurred, and the associated "
"income account. Capital gains are positive, and capital losses are negative."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:846
#, fuzzy
#| msgid "Capital"
msgid "Capital Gain"
msgstr "كیپیٹل"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:869
#, fuzzy
#| msgid "Splits Account"
msgid "Capital Gains Account"
msgstr "علیحدہ اكاؤنٹ "

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:891
#, fuzzy
#| msgid "Capital"
msgid "Capital Gains"
msgstr "كیپیٹل"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:908
#, fuzzy
msgid ""
"A summary of splits is shown as follows. If the summary is correct, and "
"there are no errors, please press \"Apply\". You may also press \"Back\" to "
"review your choices, or \"Cancel\" to quit without making any changes. "
msgstr ""
"اگر آپ نے اسٹاك علیحدہ یا ملاپ كی تخلیق مكمل كرلی ہے تو 'اپلائے' دباؤ۔ آپ "
"اپنے انتخابات كو دوبارہ دیكھنے كے لیے 'بیك' یا كوئی تبدیلی كیے بغیر باہر "
"نكلنے كے لیے ' منسوخ' بھی دبا سكتے ہے۔"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:956
#, fuzzy
#| msgid "_Finish"
msgid "Finish"
msgstr "_مكمل"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:16
msgid "Introduction placeholder"
msgstr "تعارف پلیس ہولڈر"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:21
msgid "Title placeholder"
msgstr "عنوان پلیس ہولڈر"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:46
msgid "_Edit list of encodings"
msgstr "_ ان كوڈینگس كی فہرست كو مرتب كرو"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:69
msgid "Default encoding"
msgstr "ڈیفالٹ انكوڈینگ"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:136
msgid "Convert the file"
msgstr "فائل كو بدلو"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:145
msgid "finish placeholder"
msgstr "ختم پلیس ہولڈر"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:150
msgid "Finish GnuCash Datafile Import"
msgstr "GnuCash ڈاٹا فائل درآمد كو ختم كرو"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:163
msgid "Edit the list of encodings"
msgstr "انكوڈینگس كی فہرست كو مرتب كرو"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:239
msgid "<b>S_ystem input encodings</b>"
msgstr "<b>سسٹم ان پٹ انكوڈینگس</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:325
msgid "<b>_Custom encoding</b>"
msgstr "<b>_سسٹم انكوڈینگس</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:408
msgid "<b>_Selected encodings</b>"
msgstr "<b>_منتخب كیے گئے انكوڈینگس</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:22
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:8
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:494
msgid "Preferences"
msgstr "ترجیحات"

#. Preferences Dialog, General Tab
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:36
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1607
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1409
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2040
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2098
#: gnucash/report/report-core.scm:162
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:101
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:341
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:175
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:45
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:56
#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:118
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:49
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:55
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:61
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:67
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:73
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:49
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:54
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:59
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:64
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:69
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:74
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:79
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:84
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:90
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:95
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:100
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:105
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:110
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:115
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:41
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:45
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:49
msgid "General"
msgstr "جنرل"

#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:48
msgid "Enable extra _buttons"
msgstr "زائد _ بٹنس كو قابل كرو"

#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:66
msgid "_Open in new window"
msgstr "نئے ونڈو میں كھولیے"

#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:72
msgid ""
"If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If "
"clear, the invoice will be opened in the current window."
msgstr ""
"اگر چیكڈ ہے تو، ہر انوائس اس کی اپنی سب سے اوپر کی ونڈو میں کھول دیا جائے "
"گا. اگر واضح ہے، انوائس موجودہ ونڈو میں کھول دیا جائے گا."

#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:84
msgid "_Accumulate splits on post"
msgstr "_ پوسٹ پر اسپلٹس كو جمع كرو"

#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:90
msgid ""
"Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account "
"should be accumulated into a single split by default. This setting can be "
"changed in the Post dialog."
msgstr ""
"واہ ایك چالان میں ایك ہی اكاؤنٹ میں منتقل ہونے والی متعدد داخلے ہیں انھیں "
"ڈیفالٹ طور پر ایك واحد سپلائٹ میں جمع ہونا چاہیے ۔ یہ سیٹینگ كو پوسٹ ڈائیلاگ "
"میں تبدیل كیا جاسكتا ہے۔ "

#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:115
msgid "<b>Invoices</b>"
msgstr "<b>اِنوائس</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:125
#, fuzzy
msgid "Not_ify when due"
msgstr "_اطلاع دیں جب بقایا ہو"

#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:131
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:208
msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
msgstr "خواہ اسٹارٹ اپ پر بقایا بلوں كی فہرست كو ظاہر كیا جائے۔"

#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:143
msgid "_Tax included"
msgstr "_ٹیكس شامل ہے"

#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:149
msgid ""
"Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is "
"inherited by new customers and vendors."
msgstr ""
"خواہ ٹیكس بلوں پر داخلوں میں ڈیفالٹ طور پر شامل كیا گیا ہے۔ یہ سیٹینگ نئے "
"گراہكوں اور وینڈرز كے ذریعہ وراثت میں ملی ہے۔"

#. See the tooltip "At post time…" for details.
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:161
#, fuzzy
msgid "_Process payments on posting"
msgstr "پوسٹینگ پر خود كار _ادائیگی"

#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:192
msgid "<b>Bills</b>"
msgstr "<b>بلس</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:202
msgid "_Notify when due"
msgstr "_اطلاع دیں جب بقایا ہو"

#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:220
msgid "Ta_x included"
msgstr "ٹیكس شامل كیا گیا "

#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:226
msgid ""
"Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is "
"inherited by new customers and vendors."
msgstr ""
"خواہ ٹیكس چالانوں پر داخلوں میں ڈیفالٹ طور پر شامل كیا گیا ہے۔ یہ سیٹینگ نئے "
"گراہكوں اور وینڈرز كے ذریعہ وراثت میں ملی ہے۔"

#. See the tooltip "At post time…" for details.
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:238
#, fuzzy
msgid "Pro_cess payments on posting"
msgstr "پوسٹینگ پر خود كار _ادائیگی"

#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:258
#, fuzzy
msgid "Days in ad_vance"
msgstr "_اگوائی دنوں میں : "

#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:273
msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
msgstr "بقایا بلوں كے بارے میں آگاہ كرنےكے لیے مستقبل كے كتنے دن ہونا چاہیے۔"

#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:288
#, fuzzy
msgid "How many days in the future to warn about Invoices coming due."
msgstr "بقایا بلوں كے بارے میں آگاہ كرنےكے لیے مستقبل كے كتنے دن ہونا چاہیے۔"

#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:300
#, fuzzy
msgid "_Days in advance"
msgstr "_اگوائی دنوں میں : "

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:7
#, fuzzy
msgid "Cascade Account Values"
msgstr "اكاؤنٹ رنگ"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:70
#, fuzzy
msgid "Enable Cascading Account Color"
msgstr "اكاؤنٹ رنگ"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:105
#, fuzzy
msgid "Enable Cascading Account Placeholder"
msgstr "اكاؤنٹ رنگ"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:130
#, fuzzy
msgid "Enable Cascading Account Hidden"
msgstr "آن لائن بینكینگ اكاؤنٹ نام"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:152
#, fuzzy
msgid "Enable the sections to Cascade"
msgstr "موازنہ ك لیے اكاؤنٹس كو منتخب كرو"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:200
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1329
#: gnucash/report/html-style-sheet.scm:260 gnucash/report/report-core.scm:317
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:218
msgid "Default"
msgstr "ڈیفالٹ"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:222
msgid ""
"If any account has an existing color it will not be replaced unless the "
"following is ticked."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:233
#, fuzzy
msgid "Replace any existing account colors"
msgstr "%s اكاؤنٹ كو خارج كیا جارہا ہے"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:362
msgid "Delete Account"
msgstr "اكاؤنٹ كو خارج كرو"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:447
msgid "<b>Sub-accounts</b>"
msgstr "<b>سب ۔ اكاؤنٹس</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:469
#, fuzzy
msgid "This account has a sub-account. What would you like to do with it?"
msgstr ""
"یہ اکاؤنٹ ذیلی اکاؤنٹس پر مشتمل ہے. آپ ان ذیلی اکاؤنٹس کے ساتھ کیا کرنا پسند "
"كرینگے؟"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:480
#, fuzzy
msgid "_Move to"
msgstr "_كو حركت دیں: "

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:498
#, fuzzy
msgid "Delete the _subaccount"
msgstr "سبھی _ سب اكاؤنٹس كو خارج كریں"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:574
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:693
msgid "M_ove to"
msgstr "كو حركت دو"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:590
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:709
msgid "Delete all _transactions"
msgstr "سبھی _ لین دین كو خارج كریں"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:611
msgid ""
"This account contains transactions. What would you like to do with these "
"transactions?"
msgstr ""
"یہ اكاؤنٹس لین دین پرمشتمل ہے جو كہ خارج نہیں ہوسكتا۔ آپ اس لین دین كے ساتھ "
"كیا كرنا پسند كروں گے؟ "

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:625
msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
msgstr "یہ اكاؤنٹس ریڈ_ اونلی لین دین پرمشتمل ہے جو كہ خارج نہیں ہوسكتا۔"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:674
msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
msgstr "<b>سب ۔ اكاؤنٹ كا لین دین</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:730
#, fuzzy
msgid ""
"You've said to delete the subaccount and it contains transactions. What "
"would you like to do with these transactions?"
msgstr ""
"ایك یا زائد سب اكاؤنٹس لین دین پرمشتمل ہے آپ اس لین دین كے ساتھ كیا كرنا "
"پسند كروں گے؟ "

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:744
msgid ""
"One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be "
"deleted."
msgstr ""
"ایك یا زائد سب اكاؤنٹس میں ریڈ_ اونلی لین دین پرمشتمل ہے جو كہ خارج نہیں "
"ہوسكتا۔"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:801
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:8
#: gnucash/report/trep-engine.scm:71
#, fuzzy
msgid "Filter By…"
msgstr "كے ذریعہ فلٹر كریں …"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:922
msgid "_Default"
msgstr "_ڈیفالٹ: "

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:954
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:116
msgid "Account Type"
msgstr "اكاؤنٹ كی قسم"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:968
msgid "Show _hidden accounts"
msgstr "چھُپے ہوئے اكاؤنٹس دكھاؤ"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:986
#, fuzzy
msgid "Show _unused accounts"
msgstr "چھُپے ہوئے اكاؤنٹس دكھاؤ"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:990
#, fuzzy
msgid "Show accounts which do not have any transactions."
msgstr "یہ اكاؤنٹ %s لین دین كی اجازت نہیں دیتا ہے۔"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1004
msgid "Show _zero total accounts"
msgstr "صفر كل اكاؤنٹس كو دكھاؤ"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1008
msgid "Show accounts which have a zero total value."
msgstr "جن اکاؤنٹس كے پاس ایک صفر کل قیمت ہے دکھائیں."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1067
msgid "Use Commodity Value"
msgstr "كوموڈیٹی ویلیو استعمال كریں"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1121
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:23
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:22
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:43
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:47
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:25
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:29
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:23
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:107
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1204
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:776
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:24
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:21
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:25
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:437
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:272
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:60
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:988
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:313
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:21
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:803
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1494
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:47
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2142
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:492 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:85
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:88
msgid "_Help"
msgstr "_مدد"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1194
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:206
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:190
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:208
msgid "Identification"
msgstr "شناخت"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1217
msgid "Account _name"
msgstr "اكاؤنٹ_ نام"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1232
msgid "_Account code"
msgstr "_اكاؤنٹ كوڈ"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1246
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:930
msgid "_Description"
msgstr "_وضاحت"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1286
#, fuzzy
msgid "Smallest _fraction"
msgstr "سب سے چھوٹا_جز: "

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1300
msgid "Account _Color"
msgstr "اكاؤنٹ_ رنگ "

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1353
#, fuzzy
msgid "No_tes"
msgstr "نوٹس: "

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1425
msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
msgstr "اس كمودیٹی كا سب سے چھوٹا جُز جس كا حوالہ ہوسكتا ہے۔ "

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1451
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:646
msgid "_Parent Account"
msgstr "_پیرنٹ اكاؤنٹ "

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1464
#, fuzzy
#| msgid "Account Type"
msgid "Acco_unt Type"
msgstr "اكاؤنٹ كی قسم"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1514
msgid "Placeholde_r"
msgstr "پلیس ہولڈر"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1518
msgid ""
"This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. "
"Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this "
"account."
msgstr ""
"یہ اکاؤنٹ مکمل طور پر تنظیمی ڈھانچے میں ایک پلیس ہولڈر کے طور پر موجود ہے. "
"ٹرانسیكشنس شاید اس اكاؤنٹ پوسٹ نہیں كیے جاتے ہے، صرف اس اکاؤنٹ کی ذیلی "
"اکاؤنٹس كو،"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1530
#, fuzzy
#| msgid "Automatic _interest transfer"
msgid "Auto _interest transfer"
msgstr "خود كار طریقہ سے سود ٹرانسفر"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1546
msgid "H_idden"
msgstr "چھُپا ہوا"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1550
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree "
#| "and will not appear in the popup account list in the register. To reset "
#| "this option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for "
#| "the account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so "
#| "will allow you to select the account and reopen this dialog."
msgid ""
"This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and "
"will not appear in the popup account list in the register. To reset this "
"option, you will first need to open the \"Filter By…\" dialog for the "
"account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will "
"allow you to select the account and reopen this dialog."
msgstr ""
"یہ اکاؤنٹ (اور کوئی بھی ذیلی اکاؤنٹس) اکاؤنٹ ٹری میں پوشیدہ رکھا جائے گا اور "
"رجسٹر میں پاپ اپ کے اکاؤنٹ کی فہرست میں نہیں دکھایا جائے گا. اس آپشن کو ری "
"سیٹ کرنے کے لئے، سب سے پہلے آپ کو اکاؤنٹ کے درخت کے لئے ڈائیلاگ ...\"كے "
"ذریعےفلٹر\" کھولنا چاہئیے اور شو پوشیدہ اکاؤنٹس \"چیك كرنا چاہئیے . ایسا "
"کرنے سے آپ کے اکاؤنٹ کو منتخب کریں اور اس ڈائیلاگ كو دوبارہ کھولنے کی اجازت "
"دے گا."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1562
#, fuzzy
#| msgid "Opening Balance"
msgid "Opening balance"
msgstr "شروعاتی باقی"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1566
msgid ""
"This account holds opening balance transactions. Only one account per "
"commodity can hold opening balance transactions."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1577
msgid "Ta_x related"
msgstr "ٹیكس كے مطالق"

#. Translators: use the same words here as in 'Ta_x Report Options'.
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1582
msgid ""
"Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax "
"code to this account."
msgstr ""
"ٹیكس رپورٹ->مرتب كرو آپشنس كا استعمال ٹیكس ۔ متعلقہ فیلگ كو سیٹ كرنے اور یہ "
"اكاؤنٹ میں ایك ٹیكس كوڈ كو منسوب كرو۔ "

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1636
#, fuzzy
#| msgid "_Ending Balance"
msgid "_Higher Balance Limit"
msgstr "_آخری بقایا"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1649
msgid ""
"If a value is present, an indication can be shown in the chart of accounts "
"when today's balance is more than this value.\n"
"\n"
"i.e.\n"
"Today's balance of -90 will show icon if limit is set to -100\n"
"Today's balance of 100 will show icon if limit is set to 90\n"
"\n"
"Clear the entry to have no warning."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1670
msgid ""
"If a value is present, an indication can be shown in the chart of accounts "
"when today's balance is less than this value.\n"
"\n"
"i.e.\n"
"Today's balance of -100 will show icon if limit is set to -90\n"
"Today's balance of 90 will show icon if limit is set to 100\n"
"\n"
"Clear the entry to have no warning."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1692
#, fuzzy
#| msgid "Show zero balance items"
msgid "_Lower Balance Limit"
msgstr "صفر بقایا آئٹمس دكھاؤ"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1718
#, fuzzy
#| msgid "Include _subaccounts"
msgid "_Include sub accounts"
msgstr "سب اكاؤنٹس كو شامل كریں"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1755
#, fuzzy
#| msgid "Proper_ties"
msgid "More Properties"
msgstr "خصوصیات"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1781
msgid "<b>Balance Information</b>"
msgstr "<b>بقایا معلومات</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1795
msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
msgstr "<b>ابتدائی بقایا ٹرانسفر</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1837
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:58 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:98
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:129
msgid "_Balance"
msgstr "_ بقایا"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1862
msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
msgstr "_ اكویٹی 'شروعاتی بقایا' اكاؤنٹ كا استعمال كرو"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1879
msgid "_Select transfer account"
msgstr "_ ٹرانسفراكاؤنٹ كو منتخب كرو"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1987
msgid "Renumber sub-accounts"
msgstr "سب ۔ اكانٹس كو دوبارہ نمبر دیں"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2020
msgid "_Renumber"
msgstr "_دوبارہ نمبر دیں"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2053
#, fuzzy
msgid "Prefix"
msgstr "سابقہ : "

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2093
msgid "Examples"
msgstr "مثالیں"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2105
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:43
#, fuzzy
msgid "Interval"
msgstr "وقفہ :"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2190
#, fuzzy
#| msgid "Number of Periods"
msgid "Number of Digits"
msgstr "میعاد كی تعداد "

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2204
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account "
#| "code field of each child account with a newly generated code."
msgid ""
"This will replace the account code field of each child account with a newly "
"generated code"
msgstr ""
"%s کےفوری ذیلی اکاؤنٹ ری نمبر كریں؟ یہ ایک نئے جنریٹڈ کوڈ کے ساتھ ہر ایك "
"چائلڈ اکاؤنٹ کے اکاؤنٹ کوڈ فیلڈ .ری پلیس كرے گا۔"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:34
msgid "_Show documentation"
msgstr "_دستاویزات دكھاؤ "

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:53
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:406
msgid "_Reconciled"
msgstr "_موافق كرنا "

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:72
msgid "_Cleared"
msgstr "_منظور"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:78
msgid ""
"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
"as cleared."
msgstr ""
"جب ایك QIF فائل میں اسٹیٹس مختص نہیں ہوتا ہے، لین دینوں كی منظور كیے گئے طور "
"پر نشان دہی كیا جاتا ہے ۔"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:91
msgid "_Not cleared"
msgstr "_منظور نہیں"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:97
msgid ""
"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
"as not cleared."
msgstr ""
"جب ایك QIF فائل میں اسٹیٹس مختص نہیں ہوتا ہے، لین دینوں كی منظورنہیں كے طور "
"پر نشان دہی كیا جاتا ہے ۔"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:113
msgid ""
"Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)"
msgstr ""
"ڈیفالٹ لین دین اسٹیٹس (QIF فائل کی طرف سے دی گئی حیثیت کی طرف سے منسوخ)"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:159
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:12
msgid "Select Account"
msgstr "اكاؤنٹ منتخب كرو"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:237
msgid "_Select or add a GnuCash account:"
msgstr "ایك GnuCash اكاؤنٹ منتخب یا جمع كریں :"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:7
msgid "Import transactions from text file"
msgstr "ٹیكس فائل سے لین دینوں كو درآمد كریں"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:123
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:126
msgid "1. Choose the file to import"
msgstr "1. درآمد كرنے كے لیےفائل كا انتخاب كرو"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:153
msgid "Import bill CSV data"
msgstr "بل CSV ڈاٹا درآمد كرو"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:173
msgid "Import invoice CSV data"
msgstr "چالان CSV ڈاٹا درآمد كرو"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:191
msgid "2. Select import type"
msgstr "2. درآمد كرنے كی قسم منتخب كرو"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:216
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:217
msgid "Semicolon separated"
msgstr "سیمی كالن الگ كیا گیا"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:234
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:234
msgid "Comma separated"
msgstr "كوما الگ كیا گیا"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:252
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:252
msgid "Semicolon separated with quotes"
msgstr "كوٹس كے ساتھ سیمی كالن علیحدہ كیا گیا"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:270
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:270
msgid "Comma separated with quotes"
msgstr "كوٹس كے ساتھ كوما الگ كیا گیا "

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:310
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:310
msgid "3. Select import options"
msgstr "3. درآمد كے آپشنس منتخب كرو "

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:349
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:353
msgid "4. Preview"
msgstr "4. سابقہ منظر "

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:374
msgid "Open imported documents in tabs"
msgstr "ٹیبز میں درآمد دستاویزات کھولیں "

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:392
#, fuzzy
#| msgid "Open not yet posted documents in tabs "
msgid "Open not yet posted documents in tabs"
msgstr "ٹیبز میں ابھی تک شائع نہیں دستاویزات کھولیں"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:410
msgid "Don't open imported documents in tabs"
msgstr "ٹیبز میں درآمد دستاویزات مت کھولو"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:432
msgid "5. Afterwards"
msgstr "5. بعد میں"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:48
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:8
#, fuzzy
msgid "window1"
msgstr "ونڈو_1"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:73
#, fuzzy
msgid "Due Days"
msgstr "بقایا دن :"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:86
msgid "Discount Days"
msgstr "چھوٹ كے دن"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:99
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:238
#, fuzzy
msgid "Discount %"
msgstr "چھوٹ %:"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:113
msgid "The percentage discount applied for early payment."
msgstr "پہلے معاوضہ كے لیے چھوٹ كا فیصد لاگوہوگا۔"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:134
msgid ""
"The number of days after the post date during which a discount will be "
"applied for early payment."
msgstr ""
"بعد كی تاریخ كے بعد دنوں كی تعداد جس كے دوران پہلے معاوضہ كے لیے ایك چھوٹ "
"لاگو ہوگی۔"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:155
msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
msgstr "بعد كی تاریخ كے بعد بل كی ادائیگی كے لیے دنوں كی تعداد۔"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:212
#, fuzzy
msgid "Due Day"
msgstr "بقایا دن :"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:225
#, fuzzy
msgid "Discount Day"
msgstr "چھوٹ كے دن"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:251
#, fuzzy
msgid "Cutoff Day"
msgstr "كٹ ۔ آف دن :"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:265
msgid ""
"The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills "
"are applied to the following month. Negative values count backwards from the "
"end of the month."
msgstr ""
"اگلے ماہ کے بلوں کی درخواست دینے کے لئے كٹ آف ڈے. كٹ آف کے بعد، بل مندرجہ "
"ذیل مہینے پر لاگو ہوتے ہیں. منفی ویلیوز ماہ کے آخر سے پیچھے کی طرف شمار ہوتے "
"ہیں"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:287
msgid "The discount percentage applied if paid early."
msgstr "اگر پہلے ادا كیا گیا تو چھوٹ كی فیصد لاگو ہوگی۔"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:309
msgid "The last day of the month for the early payment discount."
msgstr "پہلے معاوضہ كی چھوٹ كے لیے مہینے كا آخری دن ۔"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:331
msgid "The day of the month bills are due"
msgstr "مہینے كے وہ دن جو بِلوں كا بقایا ہیں "

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:395
msgid "Table"
msgstr "ٹیبل"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:408
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:433
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:519
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:330
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1077
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:515
msgid "Terms"
msgstr "ٹرمس"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:482
msgid "Delete the current Billing Term"
msgstr "جاری بیلینگ ٹرم كو خارج كریں"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:500
msgid "Create a new Billing Term"
msgstr "ایك نئے بیلینگ ٹرم كی تخلیق كرو۔"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:546
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:844
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1087
msgid "<b>Term Definition</b>"
msgstr "<b>ٹرم كی تعریف </b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:574
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:909
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1135
msgid "De_scription"
msgstr "وضاحت "

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:589
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:924
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1150
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:210
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:476
msgid "_Type"
msgstr "_ ٹائپ "

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:604
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:859
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1041
msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
msgstr "چالانوں پر چھاپے گئے، بلینگ ٹرم كی وضاحت"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:685
msgid "Edit the current Billing Term"
msgstr "جاری بیلینگ ٹرم كو مرتب كریں"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:738
msgid "Close this window"
msgstr "یہ ونڈو كو بند كریں"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:797
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:975
msgid "Cancel your changes"
msgstr "اپنے تبدیلیوں كو منسوخ كریں"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:815
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:993
msgid "Commit this Billing Term"
msgstr "یہ بیلینگ ٹرم كو سُپرد كرو "

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1023
msgid "The internal name of the Billing Term."
msgstr "بلینگ ٹرم كا اندرونی نام ۔"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1072
msgid "<b>New Billing Term</b>"
msgstr "<b>نیا بلینگ ٹرم </b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1120
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:780
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:461
msgid "_Name"
msgstr "_نام "

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:98
msgid "Income Total"
msgstr "كُل آمدنی"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:110
msgid "Expense Total"
msgstr "كُل خرچ"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:7
msgid "Choose Owner Dialog"
msgstr "مالك كے ڈائیلاگ كا انتخاب كریں"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:8
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:27
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:62
msgid "Securities"
msgstr "تحفظ"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:77
msgid "Show National Currencies"
msgstr "ملكی كرنسیوں كو دكھاؤ"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:126
msgid "Add a new commodity."
msgstr "ایك نئی كمیوڈیٹی جمع كرو۔"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:144
msgid "Remove the current commodity."
msgstr "حالیہ كمیوڈیٹی نكالو۔"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:162
msgid "Edit the current commodity."
msgstr "موجودہ كموڈیٹی میں ترمیم کریں."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:120
msgid ""
"Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple "
"Computer, Inc."
msgstr ""
"كمیوڈیٹی كا مكمل نام داخل كرو۔ مثال كے طور پر : سِِسكو سسٹم ۔، یا ایپل كمپیوٹر۔"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:138
msgid ""
"Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are "
"retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol "
"used by the quote source (including case)."
msgstr ""
"كموڈیٹی (مثال کے طور CSCO یا AAPL) کے لئے ٹکر کی علامت درج کریں.اگر آپ آن "
"لائن كوٹس درج کرنے کی بازیافت کر رہے ہیں، یہ فیلڈ بالکل (کیس بھی شامل ہے) "
"كوٹ سورس کے ذریعہ استعمال ٹکر کی علامت سے مطابقت ضروری ہے."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:156
msgid ""
"Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave "
"this field blank."
msgstr ""
"كمیوڈیٹی كی شناخت كے لیے استعمال كیے گئے ایك منفرد كوڈ داخل كرو۔ یا، آپ "
"محفوظ طور سے اس فیلڈ كو خالی چھوڑ سكتے ہیں ۔"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:191
msgid ""
"Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks "
"which can only be traded in whole numbers, enter 1."
msgstr ""
"كمیوڈیٹی كا سب سے چھوٹا فریكشن داخل كرو جس سے ٹریڈ كیا جاسكے۔ اُن اسٹاك كے "
"لیے جنھیں صرف مكمل تعدادوں میں ٹریڈ كیا جا سكتا ہے، 1 داخل كرو۔"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:215
msgid "<b>Quote Source Information</b>"
msgstr "<b>كوٹ ماخذ معلومات</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:296
msgid ""
"Select a category for the commodity or enter a new one. One might use "
"investment categories like STOCKS and BONDS or exchange names like NASDAQ "
"and LSE."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:319
msgid ""
"Enter a display symbol. This can safely be left blank, in which case the "
"ticker symbol or the currency ISO code will be used."
msgstr ""
"ایک ڈسپلے کی علامت درج کریں. یہ محفوظ طریقے سے خالی چھوڑا جا سکتا ہے، اُس "
"معاملے میں ٹکر کی علامت یا کرنسی ISO کوڈ استعمال کیا جائے گا "

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:335
#, fuzzy
msgid "Type of quote source"
msgstr "كوٹ ماخذ كی قسم: "

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:348
msgid "_Display symbol"
msgstr "_علامت ڈسپلے كریں"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:363
msgid "Time_zone"
msgstr "ٹائم _ زون"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:374
msgid "_Unknown"
msgstr "_نامعلوم"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:380
msgid ""
"These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not "
"know if these sources retrieve information from a single site or from "
"multiple sites on the internet."
msgstr ""
"یہ كوٹ ذرائع ہیں جو حال ہی میں F::Q میں شامل کیے گئے ہیں GnuCash كو پتہ نہیں "
"اگر ان ذرائع نے ایک ویب سائٹ سے یا انٹرنیٹ پر ایک سے زیادہ سائٹس سے معلومات "
"حاصل كی ۔ "

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:395
#, fuzzy
msgid "_Multiple"
msgstr "_متعدد "

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:401
msgid ""
"These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites "
"on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to "
"retrieve the information from another site."
msgstr ""
"یہF::Q كوٹ ذرائع ہیں.جو انٹرنیٹ پر ملٹی پل سائٹس سے معلومات حاصل كرتا ہے ۔ "
"اگر كوئی ایك سائٹ دستیاب نہیں ہے تو، آپ F::Q دوسری سائٹ سے معلومات حاصل كرنے "
"كی كوشش كرے گا ۔"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:416
msgid "Si_ngle"
msgstr "واحد"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:422
msgid ""
"These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on "
"the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve "
"quotes."
msgstr ""
"یہF::Q كوٹ ذرائع ہیں.جو انٹرنیٹ پر ایک ویب سائٹ سے معلومات حاصل كرتا ہے ۔ "
"اگر وہ سائٹ دستیاب نہیں ہے تو، آپ كوٹس حاصل نہیں کر سکیں گے."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:437
msgid "_Get Online Quotes"
msgstr "_آن لائن كوٹ حاصل كرو "

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:456
msgid "F_raction traded"
msgstr "ٹریڈ كی گئی كسر"

#. Again replace CUSIP by your National Securities Identifying Number.
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:470
msgid "ISIN, CUSI_P or other code"
msgstr "ISIN, CUSI_P یا دوسرے كوڈ"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:485
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:767
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:138
#, fuzzy
#| msgid "Namespace"
msgid "Nam_espace"
msgstr "نام كی جگہ"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:500
msgid "_Symbol/abbreviation"
msgstr "_علامت / خلاصہ"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:515
msgid "_Full name"
msgstr "_مكمل نام"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:553
msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
msgstr "آگاہی:مالگزاری::كوٹ صحیح طریقہ سے انسٹال نہیں كیا گیا ہے۔"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:713
msgid "Select user information here…"
msgstr "صارف كی معلومات یہاں منتخب كرو… "

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:187
msgid ""
"The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you"
msgstr ""
"کسٹمر آئی ڈی نمبر. اگر خالی چھوڑ ا گیا تو ایک معقول نمبر آپ کے لئے منتخب کیا "
"جائے گا"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:250
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:757
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:234
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:252
#, fuzzy
msgid "Address"
msgstr "_ایڈریس"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:289
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:796
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:273
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:291
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:132
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:187
msgid "Email"
msgstr "ای میل"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:414
msgid "Billing Address"
msgstr "بلینگ ایڈریس"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:532
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:152
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:72
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:97
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:210
msgid "Discount"
msgstr "چھوٹ"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:545
#, fuzzy
msgid "Credit Limit"
msgstr "كریڈیٹ كی حد:"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:558
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:528
msgid "Tax Included"
msgstr "ٹیكس شامل ہے "

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:648
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:399
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:590
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:97
msgid "Tax Table"
msgstr "ٹیكس ٹیبل"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:652
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:594
msgid "Override the global Tax Table?"
msgstr "كیا گلوبل ٹیكس ٹیبل كو اوورائیڈ كریں؟"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:688
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:710
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:649
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:668
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:358
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1151
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:312
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:659
msgid "Billing Information"
msgstr "بیلینگ معلومات"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:921
msgid "Shipping Information"
msgstr "شپینگ معلومات"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:940
msgid "Shipping Address"
msgstr "شپینگ ایڈریس"

#. Title of dialog
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:9
msgid "Import customers or vendors from text file"
msgstr "متن فائل سے كسٹمرس اور وینڈرز درآمد كریں"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:157
msgid "For importing customer lists."
msgstr "كسٹمر لسٹ درآمد كرنے كےلیے"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:174
msgid "For importing vendor lists."
msgstr "وینڈر لسٹ درآمد كرنے كےلیے"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:192
msgid "<b>2. Select Import Type</b>"
msgstr "<b>2. درآمد قسم منتخب كریں</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:52
msgid "Exit the saved report configurations dialog"
msgstr "محفوظ شدہ رپورٹ كانفگریشن ڈائیلاگ ایكزیٹ كریں"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:100
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Currently you have no saved reports.\n"
msgid "Currently you have no saved reports."
msgstr ""
"\n"
"فی الحال آپ كے پاس کوئی محفوظ شدہ رپورٹیں نہیں ہیں\n"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:112
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Saved report configurations are created by first opening a report from "
#| "the Reports menu,\n"
#| "altering the report's options to your taste and then choosing \"Save "
#| "Report Configuration\" from\n"
#| "the Reports menu or tool bar."
msgid ""
"Saved report configurations are created by\n"
"1. opening a report from the Reports menu,\n"
"2. altering the report's options to your taste,\n"
"3. selecting \"Save Report Configuration [As…]\" from the Reports menu\n"
" or pressing a \"Save Config [As…]\" button on the tool bar."
msgstr ""
"محفوظ شدہ رپورٹ كانفگریشن كو پہلی كھولنے والی رپورٹ كے ذریعے رپورٹ مینو سے "
"تخلیق كیا گیا ہے,\n"
"رپورٹس آپشن كی تبدیلی اپنے ذائقہ کے لئے اور پھر رپورٹس مینو یا ٹول بار سے "
"\"Save Report Configuration\" كا انتخاب كركے ۔"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:7
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:261
msgid "Question"
msgstr "سوال"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:49
#, fuzzy
msgid "Change Linked Document path head"
msgstr "لین دین کی معلومات"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:85
msgid ""
"Existing relative file path links will be converted to absolute ones by "
"combining them with the existing path head unless box unticked."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:140
msgid ""
"Existing absolute file path links will be converted to relative ones by "
"comparing them to the new path head unless box unticked."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:178
msgid "Note: Only Document Links that are not read-only will be changed."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:276
#, fuzzy
msgid "Linked _File"
msgstr "قرض کی تفصیلات"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:292
#, fuzzy
msgid "Linked _Location"
msgstr "ایسوسی ایٹ مقام"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:346
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:729
msgid "(none)"
msgstr "(كچھ نہیں)"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:409
msgid "Enter an URL like \"https://www.gnucash.org\""
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:454
#, fuzzy
msgid "Location does not start with a valid scheme"
msgstr "یہ ٹرانسیكشن ایک URI کے ساتھ منسلک نہیں ہے."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:530
#, fuzzy
msgid "Reload and Locate Linked Documents"
msgstr "ایسوسی ایٹ مقام"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:544
#, fuzzy
msgid "_Reload"
msgstr "دوبارہ لوڈ كرو"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:558
#, fuzzy
msgid "_Locate Linked Documents"
msgstr "نیا اكاؤنٹ"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:598
#, fuzzy
msgid "All Linked Documents"
msgstr "نیا اكاؤنٹ"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:652
msgid "Id"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:680
#, fuzzy
msgid "Linked Document"
msgstr "قرض کی تفصیلات"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:697
#, fuzzy
msgid "Available"
msgstr "بل كے قابل؟"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:712
#, fuzzy
msgid "Relative"
msgstr "_متعلقہ:"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:756
msgid ""
"Double click on the entry in the Description column to jump to the "
"Transaction.\n"
"Double click on the entry in the Link column to open the Linked Document.\n"
"Double click on the entry in the Available column to modify the document "
"link."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:168
msgid ""
"The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you"
msgstr ""
"ملازم آئی ڈی نمبر. اگر خالی چھوڑ ا گیا تو ایک معقول نمبر آپ کے لئے منتخب کیا "
"جائے گا"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:416
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:410
msgid "Payment Address"
msgstr "معاوضہ پتہ"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:450
#, fuzzy
msgid "Language"
msgstr "زبان:"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:488
msgid "Interface"
msgstr "انٹرفیس"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:579
#, fuzzy
msgid "Default Hours per Day"
msgstr "ہر دن ڈی فالٹ گھنٹے :"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:592
#, fuzzy
msgid "Default Rate"
msgstr "ڈیفالٹ شرح:"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:700
msgid "Access Control List"
msgstr "دسترس كنٹرول فہرست"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:719
msgid "Access Control"
msgstr "دسترس كنٹرول"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:72
#, fuzzy
msgid "<b>Data Format</b>"
msgstr "<b>ڈاٹا فارمیٹ:</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:140
msgid "<b>File</b>"
msgstr "<b>فائل</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:171
msgid "Host"
msgstr "میزبان"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:184
msgid "Database"
msgstr "ڈاٹا بیس"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:210
msgid "Password"
msgstr "خفیہ لفظ"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:281
msgid "<b>Database Connection</b>"
msgstr "<b>ڈاٹا بیس ربط</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:12
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:53
msgid "Annual"
msgstr "سالانہ"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:15
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:56
msgid "Semi-annual"
msgstr "نیم سالانہ"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:18
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:59
msgid "Tri-annual"
msgstr "تین سالانہ"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:21
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:62
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:135 gnucash/report/trep-engine.scm:334
msgid "Quarterly"
msgstr "سہ ماہی"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:24
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:65
msgid "Bi-monthly"
msgstr "دو ماہانہ"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:27
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:68
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:132
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:180
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1410
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:112
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:120
#: gnucash/report/trep-engine.scm:326 libgnucash/engine/Recurrence.c:761
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:775
msgid "Monthly"
msgstr "ماہنہ"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:30
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:71
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:712
msgid "Semi-monthly"
msgstr "نصف ۔ ماہنہ"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:33
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:74
msgid "Bi-weekly"
msgstr "دو ہفتہ وار"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:36
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:77
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:126
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:174
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:995
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:113
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:121
#: gnucash/report/trep-engine.scm:318 libgnucash/engine/Recurrence.c:622
msgid "Weekly"
msgstr "ہفتہ وار"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:39
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:80
msgid "Daily (360)"
msgstr "روزانہ(۳۶۰)"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:42
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:83
msgid "Daily (365)"
msgstr "روزانہ (۳۶۵)"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:90
msgid "Loan Repayment Calculator"
msgstr "قرض دوبارہ ادائیگی كیلكولیٹر"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:151
#, fuzzy
msgid "_Schedule"
msgstr "_ شیڈول"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:186
msgid "<b>Calculations</b>"
msgstr "<b>شمار بندی</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:207
msgid "Payment periods"
msgstr "معاوضہ كا میعاد:"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:221
msgid "Interest rate"
msgstr "سود كی شرح"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:234
msgid "Present value"
msgstr "حالیہ قیمت"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:247
msgid "Periodic payment"
msgstr "میعادی معاوضہ"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:260
msgid "Future value"
msgstr "مستقبل كی قیمت"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:274
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:289
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:304
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:319
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:334
msgid "Clear the entry."
msgstr "اندراج صاف كریں"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:348
msgid "Precision"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:379
msgid "Calculate"
msgstr "شمار"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:385
msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
msgstr "اوپری فیلڈز میں (اكیلا) خالی داخلہ كی دوبارہ شمار كرو۔"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:514
msgid "<b>Payment Options</b>"
msgstr "<b>معاوضہ كے آپشنس</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:535
msgid "Payment Total"
msgstr "كُل معاوضہ"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:565
msgid "Discrete"
msgstr "علیحدہ"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:582
msgid "Continuous"
msgstr "جاری"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:598
msgid "Beginning"
msgstr "شروعات"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:634
#, fuzzy
msgid "<b>Compounding</b>"
msgstr "<b>مركب كرنا:</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:780
msgid "When paid"
msgstr "كب معاوضہ دیا"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:25
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:96
#, fuzzy
msgid "Search the Account List"
msgstr "پیرنٹ اكاؤنٹ"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:38
#, fuzzy
msgid "Close _on Jump"
msgstr "بُك بند كرو"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:55
#, fuzzy
msgid "_Jump To"
msgstr "_چھلانگ"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:127
#, fuzzy
#| msgid "All accounts"
msgid "All _accounts"
msgstr "سبھی اكاؤنٹس"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:165
#, fuzzy
#| msgid " Search "
msgid "Search scope"
msgstr "تلاش كرو"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:191
#, fuzzy
msgid "Account Full Name"
msgstr "اكاؤنٹ نام"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:215
msgid "Case insensitive searching is available on 'Account Full Name'."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:258
msgid "Sea_rch"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:294
msgid ""
"Select a row and then press 'jump to' to jump to the account in the Account "
"Tree,\n"
"if account should not be shown, this will be temporarily overridden."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:35
msgid "Import Map Editor"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:52
msgid "_Remove Invalid Mappings"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:106
msgid "<b>What type of information to display?</b>"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:139
msgid "Non-Bayesian"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:156
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2555
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2581
msgid "Online"
msgstr "آن لائن"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:193
#, fuzzy
msgid "Source Account Name"
msgstr "مكمل اكاؤنٹ نام دكھاؤ"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:205
msgid "Based On"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:219
#, fuzzy
msgid "Match String"
msgstr "میچ موجود نہیں ہے!"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:233
#, fuzzy
msgid "Mapped to Account Name"
msgstr "اكاؤنٹ نام"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:247
msgid "Count of Match String Usage"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:290
msgid ""
"Filter will be applied to 'Match String' and 'Mapped to Account Name' "
"fields, case sensitive."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:335
#, fuzzy
msgid "_Filter"
msgstr "_فائل"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:349
msgid "_Expand All"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:363
#, fuzzy
msgid "Collapse _All"
msgstr "سب صاف كرو"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:399
msgid ""
"Multiple rows can be selected and then deleted by pressing the delete button."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:29
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:110
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:266
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:412
#, fuzzy
#| msgid "New Account"
msgid "New _Account…"
msgstr "نیا اكاؤنٹ"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:86
msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
msgstr "براہ كرم ایك مخصوص GnuCash اكاؤنٹ كو منتخب یا تخلیق كرو:"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:99
msgid "Online account ID here…"
msgstr "یہاں آن لائن اكاؤنٹ ID …"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:170
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:278
msgid "Choose a format"
msgstr "ایك فارمیٹ كا انتخاب"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:242
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:194
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:46
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr "فارمیٹ: "

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:296
msgid "Select matching existing transaction"
msgstr "موجودہ لین دین كے میچینگ كو منتخب كرو"

#. Dialog Select matching transactions
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:313
#, fuzzy
msgid "Show Reconciled"
msgstr "ہم آہنگی"

#. Dialog Select matching transactions
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:374
msgid "Imported transaction's first split"
msgstr "درآمد لین دینوں كا پہلا پھیلاؤ"

#. Dialog Select matching transactions
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:408
#, fuzzy
msgid "Potential splits matching the selected transaction"
msgstr "منتخب كیے گئے لین دین كو موافق كرنے كے لیے مخفی علیحدگی :"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:453
msgid ""
"Multiple transaction rows may be selected and a transfer account assigned to "
"all selected rows. Use Ctrl Left Click or Shift-Click to select multiple "
"rows and then Right Click to select a transfer account. Only rows with \"A\" "
"checked can be added to a selection."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:456
msgid ""
"This transaction probably requires your intervention or it will be imported "
"unbalanced."
msgstr ""
"یہ لین دین میں شاید آپ كی مداخلت كی ضرورت ہے یا یہ اسے غیر متوازن درآمد نہیں "
"كیا جائے گا۔"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:459
msgid ""
"This transaction will be imported balanced (you may still want to double "
"check the match or destination account)."
msgstr ""
"یہ لین دین كو متوازن طور پر درآمد كیا جائے گا( پھربھی آپ میچ یا مقامی اكاؤنٹ "
"كی دوبارہ جانچ كرنا چاہوگے)۔"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:462
msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
msgstr ""
"یہ لین دین میں آپ كی مداخلت كی ضرورت ہے یا یہ اسے درآمد نہیں كیا جائے گا۔"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:465
#, fuzzy
msgid ""
"Double click on the transaction to either change the matching transaction in "
"GnuCash or the destination account of the auto-balance split (if required)."
msgstr ""
"موافق كے لیے میچینگ لین دین كو تبدیل كرنے كے لیے لین دین پر، یا خود كار۔ "
"متوازن پھیلاؤ اكاؤنٹ پر(اگر ضرورت ہو) ڈبل كلك كرو۔"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:470
msgid "Transaction List Help"
msgstr "لین دین مدد كی فہرست "

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:521
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:103
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:108
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:113
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:118
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:123
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:129
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:135
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:141
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:142
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:147
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:152
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:157
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:162
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:168
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:174
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:180
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:53
msgid "Colors"
msgstr "رنگ"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:636
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2504
msgid "<b>Actions</b>"
msgstr "<b>ایكشنس</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:648
msgid "\"A\""
msgstr "\"A\""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:659
msgid "\"U+C\""
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:670
#, fuzzy
msgid "\"C\""
msgstr "\"A\""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:682
msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
msgstr "لین دین كو نیا جیسا جمع كرنے كے لیے \"A\" منتخب كرو۔"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:694
#, fuzzy
msgid ""
"Select \"U+C\" to update a matching transaction and mark it as cleared (c)."
msgstr ""
"ایك میچینگ لین دین كو اپ ڈیٹ كرنے اور موافق كرنے كے لیے \"U+R\" منتخب كرو۔"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:706
#, fuzzy
msgid "Select \"C\" to mark a matching transaction as cleared (c)."
msgstr "ایك میچینگ لین دین كو موافق كے لیے \"R\" منتخب كرو۔"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:718
msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
msgstr ""
"دونوں میں سے كسی بھی لین دین كو نہیں چھوڑیں كو منتخب كرو(اسے بالكل بھی درآمد "
"نہیں كیا جائے گا)"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:776
msgid "Red"
msgstr "لال"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:793
msgid "Yellow"
msgstr "پیلا"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:810
msgid "Green"
msgstr "ہرا"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:871
#, fuzzy
#| msgid "Do not print transaction detail"
msgid "Edit imported transaction details"
msgstr "لین دین تفصیل پرنٹ نہیں كرو"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:944
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:151
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:745
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1014
msgid "_Notes"
msgstr "_نوٹس"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1058
#, fuzzy
msgid ""
"List of downloaded transactions (source split and matched information shown)"
msgstr "ڈاؤن لوڈ كیے گئے لین دینوں كی فہرست (ماخذ پھیلاؤ دكھایا گیا )"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1100
#, fuzzy
msgid "Show _Account column"
msgstr "ٹیبس پر اكاؤنٹ رنگ دكھائیں"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1116
#, fuzzy
msgid "Show _Memo column"
msgstr "ٹیبس پر اكاؤنٹ رنگ دكھائیں"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1132
#, fuzzy
msgid "Show matched _information"
msgstr "واؤچر معلومات"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1147
#, fuzzy
#| msgid "Spend"
msgid "A_ppend"
msgstr "خرچ"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1151
msgid ""
"When Updating and Clearing a matched transaction, append the imported "
"Description and Notes to the matched Description and Notes instead of "
"replacing them."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1163
#, fuzzy
msgid "_Reconcile after match"
msgstr "موافق (خودكار) میچ"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1186
msgid "Generic import transaction matcher"
msgstr "قسم دار لین دین كو ملانے والا درآمد كرو"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:120
msgid "Posted Account"
msgstr "بھیجا گیا اكاؤنٹ"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:224
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1009
msgid "Invoice Information"
msgstr "چالان كی معلومات"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:252
msgid "(owner)"
msgstr "(مالك)"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:412
#, fuzzy
#| msgid "Open imported documents in tabs"
msgid "Open Document Link"
msgstr "ٹیبز میں درآمد دستاویزات کھولیں "

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:529
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1234
msgid "Default Chargeback Project"
msgstr "ڈیفالٹ چارج بیك پروجیكٹ"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:556
#, fuzzy
msgid "Additional to Card"
msgstr "كارڈ میں مزید"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:585
msgid "Extra Payments"
msgstr "زائد ادائیگی"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:625
#, fuzzy
#| msgid "Report Title"
msgid "Report template"
msgstr "رپورٹ عنوان"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:687
#, fuzzy
#| msgid "Show employee report"
msgid "Use template report"
msgstr "ملازم رپورٹ دكھائیں"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:715
#, fuzzy
#| msgid "Choose the export format for this report:"
msgid "Choose a different report template before timeout"
msgstr "یہ رپورٹ كے لیے برآمد فارمیٹ انتخاب كرو"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:907
msgid ""
"The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you."
msgstr ""
"اِنوائس آئی ڈی نمبر. اگر خالی چھوڑ ا گیا تو ایک معقول نمبر آپ کے لئے منتخب "
"کیا جائے گا"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1381
msgid ""
"Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
"Are you sure you want to unpost it?"
msgstr ""
"یہ چالان كو نہیں بھیجنے سے بھیجے گئے لین دین كو خارج كر دیاجائے گا۔\n"
"كیا آپ واقعی یہ بھیجنا نہیں چاہتے ہے؟"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1410
msgid "Yes, reset the Tax Tables"
msgstr "ہاں، ٹیكس ٹیبلوں كو دوبارہ ترتیب دو۔"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1427
msgid "No, keep them as they are"
msgstr "نہیں، اُنھیں جیسے ہیں ویسے ركھیں"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1450
msgid "Reset Tax Tables to present Values?"
msgstr "ٹیكس ٹیبلوں كو موجودہ قیمتوں میں دوبارہ ترتیب دیں؟"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:7
msgid "Job Dialog"
msgstr "جاب ڈائیلاگ"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:130
msgid ""
"The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
msgstr ""
"جاب آئی ڈی نمبر. اگر خالی چھوڑ ا گیا تو ایک معقول نمبر آپ کے لئے منتخب کیا "
"جائے گا"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:164
msgid "Job Information"
msgstr "جاب كی معلومات"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:273
msgid "Owner Information"
msgstr "مالك معلومات"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:291
msgid "Job Active"
msgstr "جاب فعل"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:7
#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:34
msgid "Lot Viewer"
msgstr "لاٹ دیكھنے والا"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:25
msgid "_New Lot"
msgstr "_نیا لاٹ"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:40
msgid "Scrub _Account"
msgstr "اسكرب_اكاؤنٹ"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:55
msgid "_Scrub"
msgstr "_رگڑنا"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:61
msgid "Scrub the highlighted lot"
msgstr "ہائی لائٹیڈ لاٹ كو رگڑیں"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:78
msgid "Delete the highlighted lot"
msgstr "ہائی لائٹیڈ لاٹ كو خارج كرو"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:136
msgid "Enter a name for the highlighted lot."
msgstr "ہائی لائٹیڈ لاٹ كے لیے ایك نام داخل كرو۔"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:174
msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
msgstr "یہ لاٹ كے بارے میں كوئی نوٹس آپ بنانا چاہتے داخل كریں۔"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:193
msgid "<b>_Title</b>"
msgstr "<b>_عنوان</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:223
msgid "<b>_Lots in This Account</b>"
msgstr "<b>_یہ اكاؤنٹ میں لاٹس</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:260
msgid "Show only open lots"
msgstr "صرف آپن لاٹس دكھائیں"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:304
msgid "<b>Splits _free</b>"
msgstr "<b>اسپلیٹس _فری</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:359
msgid "<b>Splits _in lot</b>"
msgstr "<b>اسپلیٹس _لاٹ میں</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:25
#, fuzzy
msgid "_No"
msgstr "_ابھی"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:40
msgid "_Yes"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:87
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
msgstr "<اسپن وزن=\"جلی\" سائز=\"بڑا\">استقبال ڈائیلاگ دوبارہ ظاہر كرو؟</اسپن>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:101
msgid ""
"If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog "
"will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</"
"i> button, it will not be displayed again."
msgstr ""
"اگر آپ <i>ہاں</i> button, the <i>GnuCash اگلی بارہ دوبارہ آپGnuCash </i> كو "
"شروع كریںGnuCash میں آپ كا استقبال ہے ڈائیلاگ ظاہرہوگا۔اگر آپ <i>نہیں </i> "
"بٹن كو دباتے ہے، تو یہ دوبارہ ظاہر نہیں ہوگا۔"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:210
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Welcome to GnuCash!</span>"
msgstr "<اسپن سائز=\"بڑا\" وزن=\"جلی\">میں استقبال ہے GnuCash!</اسپن>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:230
msgid ""
"There are some predefined actions available that most new users prefer to "
"get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click "
"the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if you don't want to "
"perform any of them."
msgstr ""
"كچھ پہلے سے واضح كارگردگیاں دستیاب ہے جو زیادہ تر نئے صارف GnuCash كے ساتھ "
"شروع كرنے كو ترجیح دیں گے۔ نیچے سے ان كاركردگیوں میں سے ایك منتخب كرو اور "
"<i>اوكے</i> بٹن پر كلك كرو یا اگر آپ ان میں سے كچھ نہیں كرنا چاہتے ہے تو "
"<i>منسوخ </i> بٹن دباؤ۔"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:244
msgid "C_reate a new set of accounts"
msgstr "اكاؤنٹس كا ایك نیا سیٹ تخلیق كرو"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:261
msgid "_Import my QIF files"
msgstr "_میری QIF فائلوں كو درآمد كرو"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:278
msgid "_Open the new user tutorial"
msgstr "_ نئے صارف كے ٹیٹوریل كو كھولو"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:8
msgid "Object references"
msgstr "شئے حوالے "

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:52
msgid "Explanation"
msgstr "توضیح"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:44
msgid "Close dialog and make no changes."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:61
msgid "Apply changes but do not close dialog."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:78
#, fuzzy
msgid "Apply changes and close dialog."
msgstr "ملازم تلاش كریں ڈائیلاگ كو كھولو"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:8
msgid "Order Entry"
msgstr "آرڈر كا داخلہ"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:58
#, fuzzy
msgid "_Invoices"
msgstr "چالان"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:74
#, fuzzy
msgid "Close _Order"
msgstr "آرڈر بند كرو"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:230
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:575
msgid "Order Information"
msgstr "آرڈر معلومات"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:272
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:630
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:51
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:226
msgid "Reference"
msgstr "حوالہ"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:391
msgid "Order Entries"
msgstr "آرڈر كے داخلے"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:531
msgid ""
"The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
msgstr ""
"آرڈر آئی ڈی نمبر. اگر خالی چھوڑ ا گیا تو ایک معقول نمبر آپ کے لئے منتخب کیا "
"جائے گا"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:136
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:168
msgid "The company associated with this payment."
msgstr "اس معاوضہ كے ساتھ كمپنی شامل ہے۔"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:169
msgid "Partner"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:207
msgid "Post To"
msgstr "كو بھیجو"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:335
msgid "Documents"
msgstr "دستاویزات"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:412
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:439
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:463
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:513
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:537
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:583
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:607
msgid ""
"The amount to pay for this invoice.\n"
"\n"
"If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due "
"for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-"
"payment.\n"
"\n"
"In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will "
"automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for "
"this company."
msgstr ""
"یہ چالان كے لیے ادا كی رقم ۔\n"
"\n"
"اگر آپ نے ایك چالان كو منتخب كیا، GnuCash ابھی بھی اس رقم كو اپنے لیے بقایا "
"تجویز كریں گا۔ آپ یہ رقم كو ایك جزوی ادائیگی یا ایك زیادہ ادائیگی تخلیق كرنے "
"كے لیے تبدیل كرسكتے ہے۔\n"
"\n"
"یہ كمپنی كے لیے اگرچہ ایك زیادہ ادائیگی یا اگر كوئی چالان نہیں منتخب كیا گیا "
"تھا تو GnuCash بقایا رقم كو خود كار طریقہ سے ادا نہیں كی گئی پہلے چالان كو "
"سپرد كردیں گا۔"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:469
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:282
msgid "Refund"
msgstr "ری فنڈ"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:623
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:296
msgid "Print Check"
msgstr "پرنٹ چیك"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:640
msgid "(USD)"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:698
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:76
msgid "Transfer Account"
msgstr "اكاؤنٹ كا تبادلہ"

#. Date format label for 07/31/2013
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:50
msgid "US"
msgstr "US"

#. Date format label for 31/07/2013
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:54
msgid "UK"
msgstr "UK"

#. Date format label for 31.07.2013
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:58
msgid "Europe"
msgstr "یورپ"

#. Date format label for 2013-07-31
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:62
msgid "ISO"
msgstr "ISO"

#. Label for locale settings of formats, …
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:66
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:24
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:57
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:57
msgid "Locale"
msgstr "لوکیل"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:140
#, fuzzy
#| msgid "_Resume"
msgid "_Reset"
msgstr "اِجمال "

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:185
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:599
msgid "<b>Separator Character</b>"
msgstr "<b>علیحدہ كرنے والا حرف</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:211
msgid ""
"Press 'Reset' to use the original account separator and close the preference "
"window\n"
"Press 'Close' to return to the preference window\n"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:254
msgid "GnuCash Preferences"
msgstr "GnuCash ترجیحات "

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:329
msgid "<b>Summarybar Content</b>"
msgstr "<b>مشمولہ خلاصہ بار</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:339
msgid "Include _grand total"
msgstr "گرانڈ ٹوٹل شامل ہے "

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:345
msgid ""
"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
msgstr "ڈیفالٹ رپورٹ كرنسی میں بدلے گئے سبھی اكاؤنٹس كےایك كُل جمع كو دكھاؤ۔"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:357
msgid "Include _non-currency totals"
msgstr "غیر كرنسی كل شامل ہے"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:363
msgid ""
"If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If "
"clear, only currencies will be shown."
msgstr ""
"اگر چیكڈ ہے تو، غیر کرنسی كموڈیٹیس خلاصہ بار میں دکھایا جائے گا. اگر واضح ہو "
"تو، صرف کرنسیوں كو دکھایا جائے گا."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:405
msgid "_Relative"
msgstr "_متعلقہ"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:411
msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
msgstr ""
"فائدہ / نقصان كی شماروں كے لیے تشكیل متعلقہ شروعاتی تاریخ كا استعمال كرو۔ "

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:424
msgid "_Absolute"
msgstr "_ حقیقی "

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:430
msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
msgstr ""
"فائدہ / نقصان كی شماروں كے لیے تشكیل حقیقی شروعاتی تاریخ كا استعمال كرو۔ ."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:443
msgid "Re_lative"
msgstr "متعلقہ"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:449
msgid ""
"Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also "
"use this date for net assets calculations."
msgstr ""
"منافع / نقصان کے حساب کے لئے مخصوص متعلقہ آخری تاریخ کا استعمال کریں. اس کے "
"علاوہ نیٹ اثاثوں کے حساب کے لئے اس کی تاریخ کا استعمال کریں."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:462
msgid "Ab_solute"
msgstr "خالص"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:468
msgid ""
"Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also "
"use this date for net assets calculations."
msgstr ""
"منافع / نقصان کے حساب کے لئے مخصوص مطلق آخر تاریخ کا استعمال کریں. اس کے "
"علاوہ نیٹ اثاثوں کے حساب کے لئے اس تاریخ کا استعمال کریں."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:579
msgid "Accounting Period"
msgstr "اكاؤنٹینگ میعاد"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:609
msgid "Use _formal accounting labels"
msgstr "فارمل اكاؤنٹینگ لیبلوں كا استعمال كرو"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:615
msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms."
msgstr "غیر رسمی مترادفات کے بجائے صرف 'ڈیبٹ' اور 'کریڈٹ' کا استعمال کریں."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:630
msgid "<b>Labels</b>"
msgstr "<b>لیبلز</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:650
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:453
msgid "_None"
msgstr "_كوئی نہیں"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:669
msgid "C_redit accounts"
msgstr "كریڈیٹ اكاؤنٹ"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:688
msgid "_Income & expense"
msgstr "_آمدنی اور خرچ "

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:710
msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>"
msgstr "<b>متوازن اكاؤنٹس كو الٹا كرو</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:743
msgid "<b>Default Currency</b>"
msgstr "<b>ڈیفالٹ كرنسی</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:756
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3076
msgid "US Dollars (USD)"
msgstr "US ڈالر (USD)"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:779
msgid "Character"
msgstr "حرف"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:791
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:207
msgid "Sample"
msgstr "نمونہ "

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:828
msgid "Show the Account Color as background"
msgstr "پس منظر كے طور پر اكاؤنٹ رنگ دكھائیں"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:834
msgid "Show the Account Color as Account Name Background."
msgstr "اكاؤنٹ نام پس منظر كے طور پر اكاؤنٹ رنگ دكھائیں"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:856
msgid "Show the Account Color on tabs"
msgstr "ٹیبس پر اكاؤنٹ رنگ دكھائیں"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:862
msgid "Show the Account Color as tab background."
msgstr "ٹیب پس منؔر كے طور پر اكاؤنٹ رنگ دكھائیں"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:896
msgid ""
"The character that will be used between components of an account name. A "
"legal value is any single character except letters and numbers, or any of "
"the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and "
"\"period\"."
msgstr ""
"كیریكٹر جو اکاؤنٹ نام کے اجزاء کے درمیان استعمال کیا جائے گا لیگل ویلیو كوئی "
"بھی سنگل كیریكٹر ہے حروف اور اعداد كے علاوہ ، یا مندرجہ اسٹرینگ میں سے كوئی "
"بھی \"علامت وقف \" \"سلیش \"، \"الٹا سلیش \"، \"ڈیش \" اور \"مدت \" ۔"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:916
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3177
msgid "Ch_oose"
msgstr "انتخاب "

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:936
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3197
#, fuzzy
msgid "Loc_ale"
msgstr "مقامی: "

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1061
msgid "<b>Time Format</b>"
msgstr "<b>ٹائم فارمیٹ</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1081
msgid "U_se 24-hour clock"
msgstr "24- گھنٹے كی گھڑی كا استعمال كرو"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1087
msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
msgstr "24- گھنٹے(12 گھنٹے كی بجائے) كے وقت فارمیٹ كا استعمال كرو۔"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1102
msgid "<b>Date Completion</b>"
msgstr "<b>اختتامی تاریخ</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1115
#, fuzzy
msgid "When a date is entered without year, it should be taken"
msgstr "جب سال كے بغیر كوئی تاریخ داخل كی جاتی ہے، تو اسے لیا جانا چاہیے :"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1131
msgid ""
"Dates will be completed so that they are within the current calendar year."
msgstr ""
"تاریخوں كو اس طرح مكمل كیا ہوگا جس سے كہ وہ جاری كیلنڈرسال كے اندرہی ہیں۔"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1144
#, fuzzy
msgid ""
"In a sliding 12-month window starting this\n"
"many months before the current month"
msgstr ""
"ایک سلائڈنگ 12 ماہ ونڈو میں\n"
"موجودہ ماہ كے پہلے یہ سارے مہینے شروع :"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1168
msgid "Enter number of months."
msgstr "مہنوں كی تعداد داخل كریں۔ "

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1189
msgid "Use the date format specified by the system locale."
msgstr "سسٹم لوكل كے ذریعہ واضح تاریخ فارمیٹ كا استعمال كرو۔"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1215
msgid "<b>Numbers</b>"
msgstr "<b>نمبرز</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1225
msgid "Force P_rices to display as decimals"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1243
msgid "Display ne_gative amounts in red"
msgstr "منفی رقموں كو لال رنگ میں ظاہر كرو"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1249
msgid "Display negative amounts in red."
msgstr "لال میں منفی رقم ڈسپلے كریں"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1261
msgid "_Automatic decimal point"
msgstr "_خود كار طریقہ سے ڈیسیمل پوائنٹ"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1267
msgid ""
"Automatically insert a decimal point into values that are entered without "
"one."
msgstr ""
"خود كار طریقہ سے قیمتوں میں ایك ڈیسیمل پوائنٹ داخل كرو جواس كے بغیر كی گئی "
"ہے۔"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1282
#, fuzzy
msgid "_Decimal places"
msgstr "_ڈیسیمل مقامات:"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1297
msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
msgstr "كتنی خود كار اعشاریہ میں مقاموں كو بھرا جائے گا۔"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1389
msgid "Numbers, Date, Time"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1421
msgid "Perform account list _setup on new file"
msgstr "نئی فائل پر اكاؤنٹ فہرست سیٹ اپ عمل درآمد كرو ۔"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1427
msgid "Present the new account list dialog when you choose File->New File."
msgstr ""
"جب آپ فائل->نئی فائل كا انتخاب کرتے ہیں تب نئے اکاؤنٹ فہرست ڈائیلاگ پیش "
"کریں ."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1458
msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
msgstr "\"_دن كا ٹپ\" ڈائیلاگ ظاہر كرو۔"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1464
msgid "Display hints for using GnuCash at startup."
msgstr "شروع پر GnuCash استعمال کرنے کے لئے اشارہ ڈسپلے کریں"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1485
msgid "How many days to keep old log/backup files."
msgstr "پرانے لوگ / بیك اپ فائلس كو كتنے دنوں تك ركھیں۔"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1504
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:615
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:654
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1011
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1071
msgid "days"
msgstr "دن"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1523
#, fuzzy
msgid "<b>_Retain log/backup files</b>"
msgstr "لاگ ان / بیک اپ فائلیں رہنے دیں"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1535
msgid "Com_press files"
msgstr "كمپریس فائل"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1541
msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk."
msgstr "ڈاٹا فائل كو ڈسك میں محفوظ كرتے وقت اسےgzip سے كمپریس كرو۔"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1556
msgid "<b>Files</b>"
msgstr "<b>فائلس</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1589
msgid "<b>Search Dialog</b>"
msgstr "<b>تلاش ڈائیلاگ</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1602
msgid "New search _limit"
msgstr "نئی تلاش كی حد"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1617
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
msgstr ""
"اگر'نئی تلاش' كو ڈیفالٹ كرئے توبہت كم آئٹموں كی تعداد كی واپسی ہوتی ہے."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1633
msgid "Show splash scree_n"
msgstr "اسپلیش اسكرین كو دكھاؤ"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1639
msgid "Show splash screen at startup."
msgstr "اسٹارٹ اپ كے وقت اسپلیش اسكرین كو دكھاؤ۔"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1654
#, fuzzy
msgid "Auto-save time _interval"
msgstr "وقت تعطیل كو خود كار محفوظ كرو : "

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1693
msgid "minutes"
msgstr "منٹ"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1709
msgid "Show auto-save confirmation _question"
msgstr "خود كار محفوظ كرو تصدیق سوال كو دكھاؤ"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1715
msgid ""
"If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save "
"feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
msgstr ""
"اگر عمل میں ہے، تو ہر بارخودكار محفوظ فیچر كو شروع كیا جاتا ہے GnuCash ایك "
"تصدیق كا سوال دكھاتا ہے ۔ لہذا زائد كوئی تشریح نہیں دكھائی جاتی۔"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1755
#, fuzzy
msgctxt "keep"
msgid "For"
msgstr "فارم"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1773
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1227
msgid "Forever"
msgstr "ہمیشہ كے لیے"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1812
msgid "Time to _wait for answer"
msgstr "وقت ہے جواب كے انتظار كرنے كا"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1849
msgid "seconds"
msgstr "سیكنڈس"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1877
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1895
#, fuzzy
msgid "Path head for Linked Files Relative Paths"
msgstr "سی ایس وی فائل كو لین دین برآمد كریں"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1924
#, fuzzy
msgid "Enable horizontal grid lines on table displays"
msgstr "سیلس پر افقی بارڈروں كو دكھاؤ۔"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1928
msgid ""
"Enable horizontal grid lines on table displays. These will mainly be tree "
"views like the Accounts page."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1941
msgid "Enable vertical grid lines on table displays"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1945
msgid ""
"Enable vertical grid lines on table displays. These will mainly be tree "
"views like the Accounts page."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1961
#, fuzzy
#| msgid "<b>Files</b>"
msgid "<b>Linked Files</b>"
msgstr "<b>فائلس</b>"

#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2057
msgid "Enable skip transaction action"
msgstr "لین دین كو چھوڑ دینے كے عمل كو قابل كرو"

#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2076
msgid "Enable update match action"
msgstr "اپ ڈیٹ میچ عمل كو قابل كرو"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2082
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If "
#| "enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR "
#| "threshold and has a different date or amount than the matching existing "
#| "transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared "
#| "by default."
msgid ""
"Enable the UPDATE AND CLEAR action in the transaction matcher. If enabled, a "
"transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR threshold and "
"has a different date or amount than the matching existing transaction will "
"cause the existing transaction to be updated and cleared by default."
msgstr ""
"لین دین میچر میں UPDATE AND RECONCILE كاركردگی كو قابل كرو۔ اگر قابل ہے، تو "
"ایسے لین دین جس كے سب سے بہتر میچ كے اسكورAuto-CLEAR حد سے زیادہ ہے اور جس "
"كے پاس موجودہ لین دین كے میچ سے ایك مختلف تاریخ یا رقم ، وہ موجودہ لین دین "
"كو ڈیفالٹ طریقہ سے اپ ڈیٹ اور صاف كر دیں گا۔ "

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2115
msgid ""
"In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) "
"are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee "
"directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in "
"your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are "
"charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the "
"amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee "
"in your area (in units of your local currency), so the transaction will be "
"recognised as a match."
msgstr ""
"کچھ جگہوں پر (ایک مالیاتی ادارے سے تعلق رکھنے والے نہیں) تجارتی اے ٹی ایم "
"سہولت اسٹورز جیسی جگہوں پر انسٹال كیے گئے ہیں یہ اے ٹی ایم ان كی فی برائے "
"راست رقم میں شامل كرتے ہے علیحدہ لین دین دیكھانے كی بجائے کی بجائے یا آپ كی "
"ماہانہ بینكینگ فیس میں مثال کے طور پر، آپ نے 100 ڈالر واپس لیے، اور آپ كو "
"Interac فیس کے علاوہ $ 101،50 چارج کر رہے ہیں. آپ کو دستی طور $ 100، رقم "
"ملنے نہیں جائے گا کہ داخل ہو تو. آپ کو آپ کے علاقے (آپ کی مقامی کرنسی کی "
"اکائیوں میں) میں زیادہ سے زیادہ اس طرح کی فیس ہے جو کچھ بھی کرنے کے لئے یہ "
"قائم کرنا چاہئے، تو لین دین کے ایک میچ کے طور پر تسلیم کیا جائے گا."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2138
msgid ""
"A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal "
"to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
msgstr ""
"ایك ایسا لین دین جس كے سب سےبہتر میچ كا اسكور ہرے ژون میں ہے (Auto-CLEAR حد "
"سے زیادہ یا برابر ) اسے ڈیفالٹ كے ذریعہ CLEARed كر دیا جائے گا۔"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2160
msgid ""
"A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display "
"threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by "
"default."
msgstr ""
"ایك ایسا لین دین جس كے سب سےبہتر میچ كا اسكور لال ژون میں ہے (ظاہری حد سے "
"زیادہ لیكن Auto-ADD حد سے زیادہ یا برابر) اسے ڈیفالٹ كے ذریعہ ADDed كر دیا "
"جائے گا۔"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2182
msgid ""
"The minimum score a potential match must have to be displayed in the match "
"list."
msgstr "ایك مخفی میچ كے كم سے كم اسكور كو میچ فہرست میں ظاہر كرنا چاہیے۔"

#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2203
msgid "Commercial ATM _fees threshold"
msgstr "تجارتی ATM _ فیس كی حد"

#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2217
msgid "Auto-c_lear threshold"
msgstr "آٹو۔ كلیئر كی حد"

#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2231
msgid "Auto-_add threshold"
msgstr "آٹو۔ جمع كی حد"

#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2245
msgid "Match _display threshold"
msgstr "ظاہر حد كو موافق كرو"

#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2256
msgid "Use _bayesian matching"
msgstr "بایشین میچینگ كا استعمال كرو"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2262
msgid ""
"Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
msgstr ""
"موجودہ اكاؤنٹس كے ساتھ نئے لین دینوں كو میچ كرنے كے لیے بائیوشیان الگوریتھم "
"كا استعمال كرو۔"

#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2296
#, fuzzy
#| msgid "Match _display threshold"
msgid "Likely match _day threshold"
msgstr "ظاہر حد كو موافق كرو"

#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2309
#, fuzzy
#| msgid "Match _display threshold"
msgid "_Unlikely match day threshold"
msgstr "ظاہر حد كو موافق كرو"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2323
msgid ""
"A transaction whose date is within the threshold is likely to be a match. "
"Default is 4 days."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2345
msgid ""
"A transaction whose date is outside the threshold is unlikely to be a match. "
"Default is 14 days."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2391
msgid "<b>Checks</b>"
msgstr "<b>چیكس</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2406
msgid "The default check printing font."
msgstr "ڈیفالٹ چیک پرنٹنگ فانٹ"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2416
msgid "Print _date format"
msgstr "تاریخ فارمیٹ پرنٹ كرو"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2422
msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type."
msgstr "اصل تاریخ كے نیچے، ۸ پوائنٹ ٹائپ میں اُس تاریخ كے فارمیٹ كو پرنٹ كرو۔"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2434
msgid "Print _blocking chars"
msgstr "بلاكینگ الفاظوں كو پرنٹ كرو"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2440
msgid "Print '***' before and after each text field on the check."
msgstr "چیك كے ہر فلڈ كو بھرنے سے پہلے اور بعد میں'***' پرنٹ كرو۔"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2455
msgid "Default _font"
msgstr "ڈیفالٹ فانٹ "

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2484
msgid "Printing"
msgstr "پرنٹینگ"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2514
msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
msgstr "'_داخل كرو' كو خالی لین دین میں ہٹاؤ"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2520
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, pressing the 'Enter' key will move to the location of the blank "
"transaction in the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move "
"down one row."
msgstr ""
"اگر چیكڈ، 'اِنٹر' کلید دبانے سے رجسٹر کے نیچے خالی لین دین كو منتقل کرے گا. "
"اگر واضح ہو تو، 'اِنٹر' کلید دبانے سے ایک صف نیچے منتقل ہوگا."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2532
msgid "_Auto-raise lists"
msgstr "_ خود كار اٹھائی گئی فہرستیں "

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2538
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
msgstr ""
"ان پٹ كے دوران اكاؤنٹس یا كاركردگیوں كی فہرست كو خود كار طریقہ سے اٹھائے۔"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2550
msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions"
msgstr "ٹیب آرڈر میں میمورائزڈ لین دینوں پر ٹرانسفر شامل ہے"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2556
msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled."
msgstr "یاد لین دین خود كار بھرنے كے وقت ٹرانسفر فلڈ میں جائے ۔"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2581
msgid "<b>Reconciling</b>"
msgstr "<b>موافق كرنا</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2591
msgid "Check cleared _transactions"
msgstr "چیك لین دینوں میں منظور كیے گئے"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2597
msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
msgstr "مصلح ڈائیلاگ تخلیق كے دوران كلیئر لین دینوں كو پہلے جانچ لیں۰"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2609
msgid "Automatic credit card _payment"
msgstr "خود كارطریقہ سے كریڈیٹ كارڈ كی ادائیگی"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2615
msgid ""
"After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit "
"card payment."
msgstr ""
"ایك كریڈیٹ كارڈ اسٹیٹمینٹ كا موافق كرنے كے بعد، صارف كو ایك كریڈیٹ كارڈ "
"ادائیگی داخل كرنے كےلیے پرامٹ كرو۔"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2627
msgid "Always reconcile to t_oday"
msgstr "ہمیشہ آج سے موافق كرو"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2633
msgid ""
"Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, "
"regardless of previous reconciliations."
msgstr ""
"پچھلے موافق كی پرواہ كیے بغیر، اسٹیٹ مینٹ تاریخ كے لیے ہمیشہ آج كی تاریخ كا "
"استعمال كر موافق ڈائیلاگ كو كھولو۔"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2658
msgid "<b>Graphics</b>"
msgstr "<b>گرافس</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2668
msgid "_Use GnuCash built-in color theme"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2674
msgid ""
"GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Uncheck "
"this if you want to use the system color theme instead."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2686
msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
msgstr "ڈبل موڈ رنگوں كو لین دین كے ساتھ متبادل كرو"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2692
msgid ""
"Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by "
"alternating by row."
msgstr ""
"پرائمری اور سیكنڈری رنگوں كو سطروں كے ذریعہ باری باری كرنے كے بجائے لین دین "
"كے مطابق باری باری سجائے۔"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2704
msgid "Draw hori_zontal lines between rows"
msgstr "سطروں كے درمیان اُفقی لائنس ڈرا كرو"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2710
msgid "Show horizontal borders on the cells."
msgstr "سیلس پر افقی بارڈروں كو دكھاؤ۔"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2722
msgid "Draw _vertical lines between columns"
msgstr "كالمز كے درمیان عمودی لائنس ڈرا كرو"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2728
msgid "Show vertical borders on the cells."
msgstr "سیلس پر عمودی بورڈروں كو دكھاؤ۔"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2753
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:181
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:186
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:299
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:305
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:311
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:317
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:323
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:329
#, fuzzy
msgid "Layout"
msgstr "<b>رقم</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2765
#, fuzzy
msgid "_Placement of future transactions"
msgstr "لین دین كی تعداد : "

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2771
msgid ""
"If checked, transactions with a date in the future will be displayed at the "
"bottom of the register after the blank transaction unless in reverse sort "
"order when they are displayed at the top before the blank transaction. If "
"clear, the blank transaction will be at the bottom of the register after all "
"transactions unless in reverse sort order when it will be at the top."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2811
msgid "<b>Default Style</b>"
msgstr "<b>ڈیفالٹ اسٹائل</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2834
msgid "<b>Other Defaults</b>"
msgstr "<b>دیگر ڈیفالٹ</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2844
msgid "_Basic ledger"
msgstr "_بنیادی لیجر "

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2863
msgid "_Auto-split ledger"
msgstr "_خود كار علیحدہ لیجر"

#. Translators: This is a menu item in the View menu
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2882
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:87
msgid "Transaction _Journal"
msgstr "لین دین جنرل"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2904
#, fuzzy
msgid "Number of _transactions"
msgstr "لین دین كی تعداد : "

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2937
#, fuzzy
#| msgid "_Double line mode"
msgid "_Double line view"
msgstr "_ڈبل لائن موڈ "

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2943
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:83
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:99
#, fuzzy
msgid ""
"Show a second line with Action, Notes, and Linked Document fields for each "
"transaction."
msgstr "ہر لین دین كے لیے معلومات كی دو لائنوں كو دكھائیں"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2955
msgid "Register opens in a new _window"
msgstr "رجسٹر ایك نئی _ونڈو میں كھولتا ہے"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2961
msgid ""
"If checked, each register will be opened in its own top level window. If "
"clear, the register will be opened in the current window."
msgstr ""
"اگر چیكڈ ہے، تو ہر ایک رجسٹر اس کی اپنی سب سے اوپر کی سطح ونڈو میں کھولا "
"جائے گا. اگر واضح تو، رجسٹر موجودہ ونڈو میں کھول دیا جائے گا."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2973
msgid "_Only display leaf account names"
msgstr "_ صرف لیف اكاؤنٹ ناموں كو ظاہر كرو"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2979
msgid ""
"If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the "
"register and in the account selection popup. The default behaviour is to "
"display the full name, including the path in the account tree. Checking this "
"option implies that you use unique leaf names."
msgstr ""
"اگر جانچ كیا گیا ، تو رجسٹر میں اور اكاؤنٹ انتخاب پاپ اپ میں صرف لیف اكاؤنٹس "
"كے ناموں كو ظاہر كیا جاتا ہے۔ ڈیفالٹ برتاؤ اكاؤنٹ ٹری میں پاتھ كو شامل كرتے "
"ہوئے پورے نام كو ظاہر كرنا ہے۔ اس آپشن كی جانچ آپ كے منفرد لیف ناموں كا "
"استعمال كرتا ہیں۔ "

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3056
msgid "Register Defaults"
msgstr "رجسٹر ڈیفالٹس"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3088
msgid "<b>Default Report Currency</b>"
msgstr "<b>ڈیفالٹ رپورٹ كرنسی</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3111
msgid "<b>Location</b>"
msgstr "<b>مقام </b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3121
msgid "Report opens in a new _window"
msgstr "رپورٹ ایك نئی _ونڈو میں كھولتا ہے"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3127
msgid ""
"If checked, each report will be opened in its own top level window. If "
"clear, the report will be opened in the current window."
msgstr ""
"اگر چیكڈ ہے، تو ہر رپورٹ اس كی اپنی سب سے اوپر کی سطح ونڈو میں کھول دیا جائے "
"گا. اگر واضح تو، وہ رپورٹ موجودہ ونڈو میں کھول دیا جائے گا."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3155
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3235
#, fuzzy
msgid "Default zoom level"
msgstr "<b>ڈیفالٹ اسٹائل</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3270
msgid "Reports"
msgstr "رپورٹس"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3290
msgid "<b>Window Geometry</b>"
msgstr "<b>ونڈو جیومیٹری</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3310
msgid "_Save window size and position"
msgstr "_ونڈو سائز اور پوزیشن كو محفوظ كرو "

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3316
msgid "Save window size and location when it is closed."
msgstr "جب یہ بند ہے تب ونڈو سائز اور مقام کو محفوظ کریں."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3329
msgid "Bring the most _recent tab to the front"
msgstr "سب سے جدید ٹیب كو سامنے لاؤ۔"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3361
msgid "<b>Tab Position</b>"
msgstr "<b>ٹیب پوزیشن</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3371
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:195
msgid "To_p"
msgstr "اوپر"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3390
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:201
msgid "B_ottom"
msgstr "نیچے"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3409
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:207
msgid "_Left"
msgstr "_بایاں "

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3428
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:213
msgid "_Right"
msgstr "_دائیں "

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3450
msgid "<b>Summary Bar Position</b>"
msgstr "<b>خلاصہ بارپوزیشن</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3479
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:267
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:198
msgid "Bottom"
msgstr "نیچے"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3511
msgid "<b>Tabs</b>"
msgstr "<b>ٹیبس</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3521
msgid "Show close button on _notebook tabs"
msgstr "نوٹ بك ٹیبس پر بند بٹن كو دكھاؤ"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3527
msgid ""
"Show a close button on each notebook tab. These function identically to the "
"'Close' menu item."
msgstr ""
"ہر نوٹ بک کے ٹیب پر ایک اختتامی بٹن دکھائیں. یہ شناختی طور پر 'بند' مینو "
"آئٹم پر كام كرے گا"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3548
msgid ""
"If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) "
"then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
msgstr ""
"ٹیب میں متن اس کی قیمت سے زیادہ ہے تو (ٹیسٹ اندازیہ ہے) تو ٹیب لیبل كے پاس "
"درمیانی كٹ ہوگا اور ایک حذفیہ کے ساتھ تبدیل كیا جائے گا."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3568
msgid "characters"
msgstr "حروف"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3587
msgid "_Width"
msgstr "_چوڑائی"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3598
msgid "Open new tabs _adjacent to current tab"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3604
msgid "Opens new tab adjacent to current tab instead of at the end."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3643
msgid "Windows"
msgstr "ونڈوز"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3687
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3710
#, fuzzy
msgid "Online Quotes"
msgstr "_آن لائن كوٹ حاصل كرو "

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:12
msgid "Bid"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:15
msgid "Ask"
msgstr "پوچھیں"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:18
msgid "Last"
msgstr "آخری"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:21
msgid "Net Asset Value"
msgstr "نیٹ اثاثہ قیمت"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:43
msgid "Price Editor"
msgstr "قیمت ایڈیٹر"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:195
msgid "S_ource"
msgstr "ماخذ "

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:225
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2098
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2101
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:108
msgid "_Price"
msgstr "_دام"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:374
#, fuzzy
msgid "Remove Old Prices"
msgstr "پرانا_ نكالو"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:437
#, fuzzy
msgid "Delete prices that meet the following criteria:"
msgstr ""
"مندرجہ ذیل معیار کی بنیاد پر ذیل میں تاریخ سے پہلے تمام اسٹاک کی قیمتوں کو "
"ڈیلیٹ کریں:"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:457
#, fuzzy
msgid "Remove all prices before date."
msgstr "ایک صارف داخل تاریخ سے پرانے قیمتوں کو ہٹا دیں."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:471
msgid "Last of _Week"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:475
msgid "Keep the last price of each week if present before date."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:488
#, fuzzy
msgid "Last of _Month"
msgstr "مہینہ كے آخرمیں"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:492
msgid "Keep the last price of each month if present before date."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:505
#, fuzzy
msgid "Last of _Quarter"
msgstr "اگلے سہ ماہی كا شروعات"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:509
msgid ""
"Keep the last price of each fiscal quarter if present before date. The "
"fiscal quarter is derived from the accounting period end date."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:522
#, fuzzy
msgid "Last of _Period"
msgstr "گزشتہ بجٹ کی مدت"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:526
msgid ""
"Keep the last price of each fiscal period if present before date. The fiscal "
"period is derived from the accounting period end date."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:539
#, fuzzy
msgid "_Scaled"
msgstr "لوکیل"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:543
msgid ""
"With the scaled option, prices are removed relative to the date selected. "
"'One a month' is used for dates older than a year and 'One a week' is used "
"for dates older than six months to a year."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:591
#, fuzzy
msgid "First Date"
msgstr "بھیجنے كی تاریخ"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:622
#, fuzzy
msgid "From these Commodities"
msgstr "كمیوڈیٹی"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:636
#, fuzzy
msgid "Keeping the last available price for option"
msgstr "ایك اسٹاك كے لیے آخری قیمت كو خارج كرو"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:668
msgid "Include _Fetched online prices"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:672
msgid "If activated, prices added by Finance::Quote will be included."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:687
#, fuzzy
msgid "Include manually _Entered prices"
msgstr "مینولی داخل كی گئی قیمتوں كو خارج كرو "

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:691
#, fuzzy
msgid "If activated, include manually entered prices."
msgstr "مینولی داخل كی گئی قیمتوں كو خارج كرو "

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:708
#, fuzzy
msgid "_Added by the application"
msgstr "اس اپلی كیشم كو بند كرو"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:712
msgid ""
"If activated, include application added prices.\n"
"\n"
"These prices were added so that there's always a \"nearest in time\" price "
"for every multi-commodity transaction so that the Accounts page and reports "
"are able to correctly report values so removing them may make this less "
"reliable."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:758
msgid "Before _Date"
msgstr "_تاریخ"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:798
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:76
msgid "Price Database"
msgstr "ڈاٹا بیس كی قیمت"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:853
msgid "Add a new price."
msgstr "ایك نئی قیمت جمع كرو۔"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:871
msgid "Remove the current price."
msgstr "موجودہ قیمت کو ہٹا دیں."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:889
msgid "Edit the current price."
msgstr "حالیہ قیمت كو مرتب كرو۔"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:901
msgid "Remove _Old"
msgstr "پرانا_ نكالو"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:906
msgid "Remove prices older than a user-entered date."
msgstr "ایک صارف داخل تاریخ سے پرانے قیمتوں کو ہٹا دیں."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:918
#, fuzzy
msgid "_Get Quotes"
msgstr "كوٹس حاصل كریں "

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:923
msgid "Get new online quotes for stock accounts."
msgstr "اسٹاك اكاؤنٹس كے لیے نیا آن لائن كوٹس حاصل كرو۔"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:129
msgid "Save Custom Check Format"
msgstr "كثتم چیك فارمیٹ كو محفوظ كرو"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:192
msgid ""
"Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check "
"format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing "
"custom format will cause that format to be overwritten."
msgstr ""
"اس كسٹم فارمیٹ کے لئے ایک عنوان درج کریں. یہ عنوان پرنٹ چیک ڈائیلاگ کے \"چیک "
"فارمیٹ \" سلیکٹر میں دکھایا جائے گا. ایک موجودہ كسٹم فارمیٹ كے عنوان کا "
"استعمال کرتے ہوئے کہ فارمیٹ ادلیکھت ہو جائے کرنے کے لئے سبب بن جائے گا."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:241
msgid "Inches"
msgstr "اِنچس"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:244
msgid "Centimeters"
msgstr "سینٹی میٹرس"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:247
msgid "Millimeters"
msgstr "ملی میٹرس"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:250
msgid "Points"
msgstr "پوائنٹس"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:264
msgid "Middle"
msgstr "درمیانی"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:281
msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
msgstr "كوئكن/كوئك بُكس (ٹی ایم) یو ایس ۰ لیٹر"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:284
msgid "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter"
msgstr "ڈیلكس(ٹی ایم) ذاتی چیكس یو ایس۔ لیٹر"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:287
msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub"
msgstr "كوئكن(ٹی ایم) والیٹ چیكس ڈبلیو/سائڈ اسٹب"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:344
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:41
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:6
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:6
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:6
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:6
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:6
#, fuzzy
msgid "_Print"
msgstr "پرنٹ كرو"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:384
msgid "Check _format"
msgstr "چیك _فارمیٹ"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:399
msgid "Check po_sition"
msgstr "حالت جانچو"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:415
#, fuzzy
msgid "_Date format"
msgstr "_تاریخ فارمیٹ : "

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:529
msgid ""
"Check format must have an\n"
"ADDRESS item defined in order\n"
"to print an address on the check."
msgstr ""
"چیك پرایك پتہ پرنٹ كرنے لیے\n"
"\n"
"چیك فارمیٹ میں ایك ADDRESS آئٹم متعین ہونا چاہیے۔"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:533
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1084
msgid "_Address"
msgstr "_ایڈریس"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:560
msgid "Checks on first _page"
msgstr "پہلےصفحہ پر جانچو"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:660
msgid "x"
msgstr "x"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:672
msgid "y"
msgstr "y"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:685
#, fuzzy
msgid "Pa_yee"
msgstr "ادا كرنا"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:715
msgid "Amount (_words)"
msgstr "رقم (_لفظوں میں)"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:730
msgid "Amount (_numbers)"
msgstr "رقم (_ہندسوں میں)"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:938
#, fuzzy
msgid "_Units"
msgstr "_اكائیاں : "

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:969
#, fuzzy
msgid "_Translation"
msgstr "_ترجمہ "

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:984
msgid "_Rotation"
msgstr "_ گھماؤ "

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1031
msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page."
msgstr "ابتدائی نقطہ صفحہ كے اوپر بائیں جانب كونے میں ہے۔"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1044
msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page."
msgstr "ابتدائی نقطہ صفحہ كے نیچے بائیں جانب كونے میں ہے۔"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1057
msgid "Degrees"
msgstr "ڈگریز"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1066
#, fuzzy
msgid "_Save Format"
msgstr "_فارمیٹ كو محفوظ كرو"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1176
msgid "Splits Memo"
msgstr "علیحدہ میمو"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1191
msgid "Splits Amount"
msgstr "علیحدہ رقم "

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1206
msgid "Splits Account"
msgstr "علیحدہ اكاؤنٹ "

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1359
msgid "Custom format"
msgstr "كسٹم فارمیٹ"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:12
msgid "Working…"
msgstr "كام كرنا… "

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:55
msgid "<b>A_vailable reports</b>"
msgstr "<b>دستیاب رپورٹ</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:71
msgid "<b>_Selected Reports</b>"
msgstr "<b>_منتخب رپورٹس</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:101
msgid "A_dd >>"
msgstr "جمع >> "

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:117
msgid "<< _Remove"
msgstr "<< _خارج كرو"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:145
msgid "Move _up"
msgstr "اوپر جاؤ"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:161
msgid "Move dow_n"
msgstr "نیچے جاؤ"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:189
msgid "Si_ze…"
msgstr "سائز… "

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:253
msgid "HTML Style Sheets"
msgstr "HTML اسٹائل شیٹ "

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:302
msgid "<b>Available style sheets</b>"
msgstr "<b>دستیاب اسٹائل شیٹ</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:382
msgid "<b>Style sheet options</b>"
msgstr "<b>اسٹائل شیٹ آپشنس</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:433
msgid "Report Size"
msgstr "رپورٹ كی سائز"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:499
msgid "Enter report row/column span"
msgstr "رپورٹ سطر/كالم اسپن داخل كرو "

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:544
msgid "_Row span"
msgstr "_سطر اسپن"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:559
#, fuzzy
msgid "_Column span"
msgstr "_كالم اسپن: "

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:585
msgid "Select HTML Style Sheet"
msgstr "HTML اسٹائل شیٹ منتخب كرو "

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:703
msgid "New Style Sheet"
msgstr "نئی اسٹائل شیٹ"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:759
msgid "<b>New style sheet info</b>"
msgstr "<b>نئی اسٹائل شیٹ معلومات</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:795
msgid "_Template"
msgstr "_ٹیمپلیٹ"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:8
msgid "Reset Warnings"
msgstr "آگاہی كو دوبارہ ترتیب كرو"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:86
msgid ""
"You have requested that the following warning dialogs not be presented. To "
"re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, "
"then click OK."
msgstr ""
"آپ نے مندرجہ ذیل انتباہ ڈائیلاگ پیش نہیں کیا جائے کی درخواست کی ہے. ان میں "
"سے كوئی بھی ڈائیلاگ دوبارہ فعال كرنے، ڈائیلاگ كے اگلے چیک باکس كو منتخب "
"کریں، پھر ٹھیک ہے پر کلک کریں."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:120
msgid "_Unselect All"
msgstr "_سبھی كو غیر منتخب كرو "

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:146
msgid "No warnings to reset."
msgstr "دوبارہ ترتیب كے لیے آگاہی نہیں ۔"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:164
msgid "Permanent Warnings"
msgstr "مستقل آگاہی "

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:205
msgid "Temporary Warnings"
msgstr "عارضی آگاہی "

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:37
#, fuzzy
msgid "_New item…"
msgstr "نیا آئٹم"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:82
#, fuzzy
msgid "_Find"
msgstr "_تلاش كرو..."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:134
msgid " Search "
msgstr "تلاش كرو"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:207
msgid "Search for items where"
msgstr "جہاں آئٹمس كے لیے تلاش "

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:228
msgid "<b>Match all entries</b>"
msgstr "<b>سبھی داخلوں كو ملاؤ</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:281
msgid "Search Criteria"
msgstr "میزان تلاش كرو"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:314
msgid "New search"
msgstr "نئی تلاش"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:331
msgid "Refine current search"
msgstr "جاری تلاش كو ریفائن كرو"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:348
msgid "Add results to current search"
msgstr "جاری تلاش میں نتیجوں كوجمع كرو"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:365
msgid "Delete results from current search"
msgstr "جاری تلاش سے نتیجوں كو خارج كرو"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:393
msgid "Search only active data"
msgstr "صرف ایكٹیو ڈاٹا تلاش كرو"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:399
msgid ""
"Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"."
msgstr ""
"كیا صرف \"فعال \" کے طور پر نشان لگا یا گیا یا آپ کا تمام ڈاٹا تلاش کرنے کے "
"لئے انتخاب کریں."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:417
msgid "Type of search"
msgstr "تلاش كی قسم"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:8
msgid "Account Deletion"
msgstr "اكاؤنٹ اخراج"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:55
msgid ""
"The following Scheduled Transactions reference the deleted account and must "
"now be corrected. Press OK to edit them."
msgstr ""
"مندرجہ ذیل شیڈیولڈ ٹرانسیكشنس حوالہ خارج کر دیا اکاؤنٹ اور اب درست کیا جانا "
"چاہئے. ترمیم کرنے کے لئے او كے پر پریس كریں"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:123
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:171
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:760
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:122
#: gnucash/report/trep-engine.scm:312 libgnucash/engine/Recurrence.c:744
msgid "Daily"
msgstr "روزمرّہ"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:129
msgid "Bi-Weekly"
msgstr "دو ہفتہ وار"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:138
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:111
#: gnucash/report/trep-engine.scm:342 libgnucash/engine/Recurrence.c:787
msgid "Yearly"
msgstr "سالانہ"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:144
msgid "Make Scheduled Transaction"
msgstr "شیڈول لین دین بنائے"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:159
msgid "Advanced…"
msgstr "پیش رفت…"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:310
msgid "Never End"
msgstr "كھبی ختم نہیں "

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:362
msgid "Number of Occurrences"
msgstr "واقعات كی تعداد"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:508
#, fuzzy
msgid "<b>Since Last Run</b>"
msgstr "<b>آخری رن ڈائیلاگ كے بعد</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:531
msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
msgstr "<b>لین دین ایڈیٹرڈیفالٹ</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:541
msgid "_Run when data file opened"
msgstr "_ڈاٹا فائل كھولنے پر رن كرو"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:545
#, fuzzy
msgid "Run the \"since last run\" process when a file is opened."
msgstr "ایك فائل كھولنے پر \"آخری رن كے بعد\"\\ ونڈو دكھاؤ۔"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:558
#, fuzzy
msgid "_Show notification window"
msgstr "لاگ ونڈو كو دكھاؤ"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:562
#, fuzzy
msgid ""
"Show the notification window for the \"since last run\" process when a file "
"is opened."
msgstr "ایك فائل كھولنے پر \"آخری رن كے بعد\"\\ ونڈو دكھاؤ۔"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:575
msgid "_Auto-create new transactions"
msgstr "_نئے لین دین كی خود كار تخلیق "

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:579
msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
msgstr "از سرنو تعلیم تخلیق شیڈول لین دینوں پر ' خود كار تخلیق' فلیگ سیٹ كرو۔"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:599
msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
msgstr "لین دین تخلیق كیے جانے سے كئی دن پہلے سے اطلاع نامہ دینا شروع كریں۔"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:638
msgid "Create the transaction this many days before its effective date."
msgstr "لین دین یہ اثر انداز تاریخ سے كئی دنوں پہلے تخلیق كیے گئے "

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:670
msgid "_Notify before transactions are created"
msgstr "_لین دین تخلیق كرنے سے پہلے اطلاع كرو"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:675
msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
msgstr "از سرنو تعلیم تخلیق شیڈول لین دینوں پر ' اطلاع كرو' فلیگ سیٹ كرو۔"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:694
#, fuzzy
msgid "Crea_te in advance"
msgstr "پیش رفت میں تخلیق"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:709
#, fuzzy
msgid "R_emind in advance"
msgstr "پیش رفت میں یاد كرائے: "

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:720
#, fuzzy
#| msgid "_Review created transactions"
msgid "Re_view created transactions"
msgstr "_ تخلیق كیے لین دینوں كا ریویو كرو"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:724
#, fuzzy
#| msgid "_Review created transactions"
msgid ""
"Set 'Review created transactions' as the default in the \"since last run\" "
"dialog."
msgstr "_ تخلیق كیے لین دینوں كا ریویو كرو"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:788
msgid "Edit Scheduled Transaction"
msgstr "شیڈول لین دین كو مرتب كرو"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:954
msgid "Create in advance"
msgstr "پیش رفت میں تخلیق"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:969
msgid "Remind in advance"
msgstr "پیش رفت یاد دہانی كرائے "

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1028
msgid "Create automatically"
msgstr "خود كار طریقہ سے تخلیق"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1032
msgid "Conditional on splits not having variables"
msgstr "علیحدگی كی شرط پر جن میں متغیرہ نہیں ہے"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1103
msgid "Notify me when created"
msgstr "تخلیق كیے جانے پر مجھے اطلاع كرو"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1151
msgid "<b>Occurrences</b>"
msgstr "<b>گھٹائیں</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1174
msgid "Last Occurred: "
msgstr "آخر واقع ہوا:"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1208
msgid "Repeats:"
msgstr "دوہراؤ:"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1243
#, fuzzy
msgid "Until"
msgstr "جب تك : "

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1259
#, fuzzy
msgctxt "repeat"
msgid "For"
msgstr "فارم"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1278
msgid "occurrences"
msgstr "واقعات"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1290
msgid "remaining"
msgstr "بقایا"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1372
msgid "Overview"
msgstr "مُعائنہ"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1445
msgid "Template Transaction"
msgstr "لین دین ٹیمپلیٹ"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1476
msgid "Since Last Run…"
msgstr "آخری رن كے بعد…"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1592
msgid "_Review created transactions"
msgstr "_ تخلیق كیے لین دینوں كا ریویو كرو"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:13
msgid "Income Tax Information"
msgstr "آمدنی ٹیكس معلومات"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:145
msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type."
msgstr "ٹیكس نام اور/یا ٹیكس قسم تبدیل كرنے كلك كریں"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:246
msgid "<b>_Accounts</b>"
msgstr "<b>_اكاؤنٹس</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:270
msgid "_Income"
msgstr "_آمدنی "

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:286
msgid "_Expense"
msgstr "_خرچ "

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:302
msgid "_Asset"
msgstr "_مالیت"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:318
msgid "_Liability/Equity"
msgstr "_دیندار/ اكویٹیٹی"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:472
msgid "<b>Account Tax Information</b>"
msgstr "<b>اكاؤنٹ ٹیكس معلومات</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:483
msgid "Tax _Related"
msgstr "ٹیكس كے بارے میں"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:515
msgid "<b>_TXF Categories</b>"
msgstr "<b>_ TXF گروہ</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:618
msgid "<b>Payer Name Source</b>"
msgstr "<b>ادا كرنے والے كا نام ماخز</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:629
msgid "C_urrent Account"
msgstr "جاری اكاؤنٹ"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:679
msgid "<b>Copy Number</b>"
msgstr "<b>نمبر نقل كرو</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:7
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:31
msgid "Tax Tables"
msgstr "ٹیكس ٹیبل"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:142
msgid "<b>Tax Table Entries</b>"
msgstr "<b>ٹیكس ٹیبل داخلے</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:197
#, fuzzy
msgid "De_lete"
msgstr "خارج کرو"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:212
msgid "Ne_w"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:286
msgid "Value $"
msgstr "قیمت $"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:289
msgid "Percent %"
msgstr "فی صد %"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:385
msgid "<b>Tax Table Entry</b>"
msgstr "<b>ٹیكس ٹیبل داخلہ</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:491
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2105
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2108
msgid "_Value"
msgstr "_قیمت "

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:506
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:30
msgid "_Account"
msgstr "_ اكاؤنٹ"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:8
msgid "GnuCash Tip Of The Day"
msgstr "GnuCash دن كا ٹپ:"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:26
#, fuzzy
msgid "_Previous"
msgstr "پیچھلا"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:41
#, fuzzy
msgid "_Next"
msgstr "اگلا"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:95
#, fuzzy
msgid "<b>Tip of the Day</b>"
msgstr "<b>دن كا ٹپ:</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:145
msgid "_Show tips at startup"
msgstr "_اسٹارٹ اپ كے وقت ٹپس دكھاؤ"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:8
msgid "Transfer Funds"
msgstr "فنڈز منتقل كرو"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:80
msgid "<b>Basic Information</b>"
msgstr "<b>بنیادی معلومات</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:441
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:457
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:47
msgid "Show Income/Expense"
msgstr "آمدنی/خرچ دكھاؤ "

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:491
msgid "<b>Currency Transfer</b>"
msgstr "<b>كرنسی منتقل كرو</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:520
msgid "Exchange Rate"
msgstr "ایكسچینج شرح"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:601
msgid "_Fetch Rate"
msgstr "_ وصول كرنے كا دام"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:7
msgid "Username and Password"
msgstr "صارف نام اور خفیہ لفظ"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:63
msgid "Enter your username and password"
msgstr "آپ كا صارف نام اور خفیہ لفظ داخل كرو"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:85
msgid "_Username"
msgstr "_ صارف نام "

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:100
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:781
msgid "_Password"
msgstr "_خفیہ لفظ "

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:159
msgid ""
"The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you"
msgstr ""
"کسٹمر آئی ڈی نمبر. اگر خالی چھوڑ ا گیا تو ایک معقول نمبر آپ کے لئے منتخب کیا "
"جائے گا"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:12
msgid "US (12/31/2001)"
msgstr "US (12/31/2001)"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:15
msgid "UK (31/12/2001)"
msgstr "UK (31/12/2001)"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:18
msgid "Europe (31.12.2001)"
msgstr "یورپ (31.12.2001)"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:21
msgid "ISO (2001-12-31)"
msgstr "ISO (2001-12-31)"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:27
msgid "UTC - Coordinated Universal Time"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:33
#, fuzzy
msgid "No Fancy Date Format"
msgstr "فینسی تاریخ فارمیٹ"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:66
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%Y-%m-%d"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:78
msgid "Include Century"
msgstr "صدی كو شامل كرو"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:116
msgid "Abbreviation"
msgstr "خلاصہ"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:226
msgid "Date format"
msgstr "تاریخ كا فارمیٹ"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:40
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:208
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:434
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:666
msgid "1st"
msgstr "1st"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:43
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:211
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:437
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:666
msgid "2nd"
msgstr "2nd"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:46
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:214
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:440
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:666
msgid "3rd"
msgstr "3rd"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:49
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:217
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:443
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:666
msgid "4th"
msgstr "4th"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:52
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:220
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:446
msgid "5th"
msgstr "5th"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:55
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:223
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:449
msgid "6th"
msgstr "6th"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:58
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:226
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:452
msgid "7th"
msgstr "7th"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:61
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:229
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:455
msgid "8th"
msgstr "8th"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:64
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:232
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:458
msgid "9th"
msgstr "9th"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:67
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:235
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:461
msgid "10th"
msgstr "10th"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:70
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:238
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:464
msgid "11th"
msgstr "11th"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:73
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:241
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:467
msgid "12th"
msgstr "12th"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:76
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:244
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:470
msgid "13th"
msgstr "13th"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:79
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:247
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:473
msgid "14th"
msgstr "14th"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:82
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:250
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:476
msgid "15th"
msgstr "15th"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:85
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:253
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:479
msgid "16th"
msgstr "16th"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:88
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:256
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:482
msgid "17th"
msgstr "17th"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:91
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:259
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:485
msgid "18th"
msgstr "18th"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:94
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:262
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:488
msgid "19th"
msgstr "19th"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:97
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:265
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:491
msgid "20th"
msgstr "20th"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:100
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:268
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:494
msgid "21st"
msgstr "21st"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:103
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:271
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:497
msgid "22nd"
msgstr "22nd"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:106
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:274
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:500
msgid "23rd"
msgstr "23rd"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:109
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:277
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:503
msgid "24th"
msgstr "24th"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:112
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:280
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:506
msgid "25th"
msgstr "25th"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:115
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:283
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:509
msgid "26th"
msgstr "26th"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:118
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:286
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:512
msgid "27th"
msgstr "27th"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:121
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:289
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:515
msgid "28th"
msgstr "28th"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:124
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:292
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:518
msgid "29th"
msgstr "29th"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:127
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:295
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:521
msgid "30th"
msgstr "30th"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:130
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:298
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:524
msgid "31st"
msgstr "31st"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:133
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:301
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:527
msgid "Last day of month"
msgstr "مہینے کا آخری دن"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:136
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:304
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:530
msgid "Last Monday"
msgstr "گزشتہ پیر"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:139
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:307
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:533
msgid "Last Tuesday"
msgstr "گزشتہ منگل"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:142
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:310
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:536
msgid "Last Wednesday"
msgstr "گزشتہ بدھ"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:145
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:313
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:539
msgid "Last Thursday"
msgstr "آخری جمعرات"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:148
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:316
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:542
msgid "Last Friday"
msgstr "آخری جمعہ"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:151
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:319
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:545
msgid "Last Saturday"
msgstr "آخری ہفتہ"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:154
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:322
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:548
msgid "Last Sunday"
msgstr "گزشتہ اتوار "

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:168
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:692
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:739
msgid "Once"
msgstr "ایك مرتبہ"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:177
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1239
msgid "Semi-Monthly"
msgstr "نصف ۔ ماہنہ"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:191
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:417
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:559
msgid "No change"
msgstr "كو ئی تبدیلی نہیں"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:194
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:420
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:562
msgid "Use previous weekday"
msgstr "گزشتہ ہفتے كو استعمال کریں"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:197
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:423
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:565
msgid "Use next weekday"
msgstr "اگلے دن استعمال کریں"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:325
msgid "1st Mon"
msgstr "پہلا پیر"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:328
msgid "1st Tue"
msgstr "پہلا منگل"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:331
msgid "1st Wed"
msgstr "پہلا بُدھ"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:334
msgid "1st Thu"
msgstr "پہلا جمعرات"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:337
msgid "1st Fri"
msgstr "پہلا جمعہ"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:340
msgid "1st Sat"
msgstr "پہلا سنیچر"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:343
msgid "1st Sun"
msgstr "پہلا اتوار"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:346
msgid "2nd Mon"
msgstr "دوسرا پیر"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:349
msgid "2nd Tue"
msgstr "دوسرا منگل"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:352
msgid "2nd Wed"
msgstr "دوسرا بُدھ"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:355
msgid "2nd Thu"
msgstr "دوسرا جمعرات"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:358
msgid "2nd Fri"
msgstr "دوسرا جمعہ"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:361
msgid "2nd Sat"
msgstr "دوسرا سنیچر"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:364
msgid "2nd Sun"
msgstr "دوسرا اتوار"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:367
msgid "3rd Mon"
msgstr "تیسرا پیر"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:370
msgid "3rd Tue"
msgstr "تیسرا منگل"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:373
msgid "3rd Wed"
msgstr "تیسرا بُدھ"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:376
msgid "3rd Thu"
msgstr "تیسرا جمعرات"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:379
msgid "3rd Fri"
msgstr "تیسرا جمعہ"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:382
msgid "3rd Sat"
msgstr "تیسرا سنیچر"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:385
msgid "3rd Sun"
msgstr "تیسرا اتوار"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:388
msgid "4th Mon"
msgstr "چوتھا پیر"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:391
msgid "4th Tue"
msgstr "چوتھا منگل"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:394
msgid "4th Wed"
msgstr "چوتھا بُدھ"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:397
msgid "4th Thu"
msgstr "چوتھا جمعرات"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:400
msgid "4th Fri"
msgstr "چوتھا جمعہ"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:403
msgid "4th Sat"
msgstr "چوتھا سنیچر"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:406
msgid "4th Sun"
msgstr "چوتھا اتوار"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:649
msgid "Not scheduled"
msgstr "شیڈول نہیں"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:673
msgid "Select occurrence date above."
msgstr "اوپری واقع كی تاریخ منتخب كرو۔"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:710
#, fuzzy
msgctxt "Daily"
msgid "Every"
msgstr "ہر ایك"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:741
#, fuzzy
msgctxt "Daily"
msgid "days."
msgstr "دن ۔"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:787
#, fuzzy
msgctxt "Weekly"
msgid "Every"
msgstr "ہر ایك"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:818
#, fuzzy
msgctxt "Weekly"
msgid "weeks."
msgstr "ہفتہ ۔"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:853
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:163
msgid "Saturday"
msgstr "سنیچر"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:868
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:163
msgid "Friday"
msgstr "جمعہ"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:883
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:162
msgid "Wednesday"
msgstr "بُدھ"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:898
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:163
msgid "Thursday"
msgstr "جمعرات"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:913
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:161
msgid "Sunday"
msgstr "اتوار"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:928
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:161
msgid "Monday"
msgstr "پیر"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:943
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:162
msgid "Tuesday"
msgstr "منگل"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1023
#, fuzzy
msgctxt "Semimonthly"
msgid "Every"
msgstr "ہر ایك"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1053
#, fuzzy
msgctxt "Semimonthly"
msgid "months."
msgstr "مہینے ۔"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1078
#, fuzzy
msgid "First on the"
msgstr "پہلے پر: "

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1111
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1188
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1358
msgid "except on weekends"
msgstr "ہفتہ كے آخری دن كو چھوڑ كر"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1155
msgid "then on the"
msgstr "اس پر"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1267
#, fuzzy
msgctxt "Monthly"
msgid "Every"
msgstr "ہر ایك"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1299
#, fuzzy
msgctxt "Monthly"
msgid "months."
msgstr "مہینے ۔"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1325
msgid "On the"
msgstr "پر"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:15
#, fuzzy
msgid "Edit budget for all periods"
msgstr "گزشتہ بجٹ کی مدت"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:117
msgid "Replace"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:121
msgid ""
"Replace the budget for all periods with new 'value'. Use empty value to "
"unset budget for the accounts."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:134
#, fuzzy
msgid "Add"
msgstr "_ایڈریس"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:138
msgid "Add 'value' to current budget for each period"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:152
#, fuzzy
msgid "Multiply"
msgstr "_متعدد "

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:156
msgid "Multiply current budget for each period by 'value'"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:178
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:316
msgid "The number of leading digits to keep when rounding"
msgstr "جب راؤنڈینگ كے وقت اہم ڈجیٹ كی تعدادركھے"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:197
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:334
msgid "Significant Digits"
msgstr "اہم ڈجیٹ"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:209
msgid "Use a fixed value or apply transformation for all periods."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:238
msgid "Estimate Budget Values"
msgstr "بجٹ قیمتوں كا اندازہ لگاؤ"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:299
#, fuzzy
msgid "Use Average"
msgstr "اوسط"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:303
msgid "Use the average value over all actual periods for all projected periods"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:372
msgid ""
"GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past "
"transactions."
msgstr ""
"GnuCash پچھلےلین دینوں سے منتخب ہوئے اكاؤنٹ كے لیے بجٹ قیمتوں كا اندازہ "
"لگائے گا۔"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:410
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:658
msgid "Budget Options"
msgstr "بجٹ آپشنس: "

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:477
msgid "Budget Name"
msgstr "بجٹ نام "

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:541
msgid "Number of Periods"
msgstr "میعاد كی تعداد "

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:571
msgid "Budget Period"
msgstr "بجٹ میعاد"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:620
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:126
#: gnucash/report/trep-engine.scm:91 gnucash/report/trep-engine.scm:2288
msgid "Show Account Code"
msgstr "اكاؤنٹ كوڈ دكھاؤ"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:634
#, fuzzy
msgid "Show Description"
msgstr "وضاحت"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:675
msgid "Note: Use View->'Filter By…' to control visible accounts."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:693
msgid "Budget List"
msgstr "بجٹ فہرست"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:713
msgid "Close the Budget List"
msgstr "بجٹ فہرست كو بند كرو"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:773
msgid "Create a New Budget"
msgstr "ایك بجٹ فہرست تخلیق كرو"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:789
msgid "Open the Selected Budget"
msgstr "منتخب كیے گئے بجٹ كوكھولو"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:805
msgid "Delete the Selected Budget"
msgstr "منتخب كیے گئے بجٹ كوخارج كرو"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:837
#, fuzzy
msgid "Budget Notes"
msgstr "بجٹ نام "

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:892
#, fuzzy
msgid "Enter Note"
msgstr "زائد نوٹس"

#. Filter register by… Dialog
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:13
msgid "Filter register by…"
msgstr "كے ذریعہ فلٹر رجسٹر … "

#. Filter By Dialog, Date Tab
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:80
msgid "Show _All"
msgstr "سب دكھاؤ"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:100
#, fuzzy
msgid "Show _number of days"
msgstr "شیئرز كی تاریخ دكھاؤ"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:120
msgid ""
"Valid range is 0 to 1100 days\n"
"If 0, all previous days included"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:195
msgid "Choo_se Date"
msgstr "تاریخ كا انتخاب كرو"

#. Filter By Dialog, State Tab
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:390
msgid "_Unreconciled"
msgstr "_غیرموافق "

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:422
msgid "C_leared"
msgstr "صاف"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:438
msgid "_Voided"
msgstr "_بے فائدہ"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:454
msgid "_Frozen"
msgstr "_روكا ہوا"

#. Filter By Dialog, below tabs
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:533
msgid "Sa_ve Filter"
msgstr "فلٹر محفوظ كریں"

#. Duplicate Transaction Dialog
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:566
msgid "Duplicate Transaction"
msgstr "لین دین كی نقل"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:665
msgid "_Number"
msgstr "_نمبر "

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:693
#, fuzzy
msgid "_Transaction Number"
msgstr "ٹرانسیكشن نمبر"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:723
#, fuzzy
#| msgid "Delete the current entry"
msgid "Keep Linked Document Entry"
msgstr "حالیہ داخلہ كو خارج كرو"

#. Sort register by Dialog
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:770
msgid "Sort register by…"
msgstr "كے ذریعہ ترتیب رجسٹر…"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:833
msgid "_Standard Order"
msgstr "_اسٹینڈر آرڈر"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:837
msgid "Keep normal account order."
msgstr "عام اکاؤنٹ آرڈر رکھیں."

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:866
msgid "Sort by date."
msgstr "تاریخ کے لحاظ سے ترتیب."

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:881
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:96
msgid "Date of _Entry"
msgstr "داخلہ كی تاریخ"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:885
msgid "Sort by the date of entry."
msgstr "اندراج کی تاریخ کے لحاظ سے ترتیب."

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:900
msgid "S_tatement Date"
msgstr "اسٹیٹمینٹ كی تاریخ"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:904
#, fuzzy
msgid ""
"Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)."
msgstr "بیان كی تاریخ کے لحاظ سے ترتیب (اَن ری كنسائلڈ آئٹم سابقہ)"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:919
msgid "Num_ber"
msgstr "نمبر"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:923
msgid "Sort by number."
msgstr "نمبر کے لحاظ سے ترتیب."

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:938
msgid "Amo_unt"
msgstr "رقم"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:942
msgid "Sort by amount."
msgstr "رقم کے لحاظ سے ترتیب."

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:961
msgid "Sort by memo."
msgstr "میمو کے لحاظ سے ترتیب."

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:976
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:114
msgid "Descri_ption"
msgstr "وضاحت "

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:980
msgid "Sort by description."
msgstr "وضاحت کے لحاظ سے ترتیب."

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:995
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:88
msgid "_Action"
msgstr "_ ایكشن"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:999
msgid "Sort by action field."
msgstr "ایكشن فیلڈ کے لحاظ سے ترتیب."

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1018
msgid "Sort by notes field."
msgstr "نوٹس فیلڈ کے لحاظ سے ترتیب."

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1049
msgid "Sa_ve Sort Order"
msgstr "سارٹ آرڈر محفوظ كریں"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1053
msgid "Save the sort order for this register."
msgstr "اس رجسٹر كے لیے سارٹ آرڈر محفوظ كریں"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1069
#, fuzzy
msgid "_Reverse Order"
msgstr "مخالف آرڈر"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1073
msgid "Sort in descending order."
msgstr "نزولی ترتیب میں سارٹ كریں"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1109
msgid "Void Transaction"
msgstr "بے اثر لین دین"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1173
#, fuzzy
msgid "Reason for voiding transaction"
msgstr "بےفائدہ لین دین كے لیے وجہ"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:12
msgid "day(s)"
msgstr "دن (وں)"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:15
msgid "week(s)"
msgstr "ہفتہ(وں("

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:18
msgid "month(s)"
msgstr "مہینہ(وں)"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:21
msgid "year(s)"
msgstr "سال(وں)"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:50
msgid "Every "
msgstr "ہر ایك"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:62
msgid ""
"Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; "
"Quarterly = every 3 months"
msgstr ""
"اعادے میں كیلنڈر اكائیوں كی تعداد : جیسے پندرہ روزہ = ہر 2 ہفتے; سہ ماہی = "
"ہر 3 ماہ"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:109
msgid "beginning on"
msgstr "شروع كی تاریخ "

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:144
msgid "last of month"
msgstr "مہینہ كے آخرمیں"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:148
msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?"
msgstr "ہمیشہ مہینے میں آخری دن (یا ہفتہ كا دن) كا استعمال كرو؟"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:160
msgid "same week & day"
msgstr "یكساں ہفتہ اور دن"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:164
msgid ""
"Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second "
"Tuesday\" of every month)"
msgstr ""
"\"ہفتے کے دن\" سے \"ماہ كے ہفتے\" مماثل كریں ؟ (مثال کے طور پر، ہر ماہ كا "
"\"دوسرا منگل \")"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:62
msgid "Only show _active owners"
msgstr "صرف _ متحرك مالك دكھائیں"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:79
msgid "Show _zero balance owners"
msgstr "_صفر توازن مالکان دکھائیں"

#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:71
#, fuzzy
#| msgid "Auto-clear"
msgid "About Auto-Clear"
msgstr "خود كار صاف"

#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:86
msgid ""
"Use this dialog if you want GnuCash to automatically find which transactions "
"are cleared, given an ending balance. For example, said ending balance can "
"be the current balance given by your bank online."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:101
#, fuzzy
#| msgid "Fraction"
msgid "Caution!"
msgstr "فریكشن"

#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:116
msgid ""
"This tool might be slow or abort if the number of uncleared splits is more "
"than approximately 20. In that case please clear at least some of them "
"manually."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:139
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:118
msgid "_Ending Balance"
msgstr "_آخری بقایا"

#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:181
#, fuzzy
#| msgid "_Review created transactions"
msgid "_Review cleared splits"
msgstr "_ تخلیق كیے لین دینوں كا ریویو كرو"

#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:185
msgid "Select this option to open a register tab with newly cleared splits."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:71
msgid "<b>Reconcile Information</b>"
msgstr "<b>صلح كی معلومات</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:93
msgid "Statement _Date"
msgstr "اسٹیٹمینٹ كی تاریخ "

#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:128
msgid "Include _subaccounts"
msgstr "سب اكاؤنٹس كو شامل كریں"

#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:132
msgid ""
"Include all descendant accounts in the reconcile. All of them must use the "
"same commodity as this one."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:258
#, fuzzy
msgid "Statement Date is after today"
msgstr "اسٹیٹمینٹ تاریخ "

#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:78 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:87
msgid "Not found"
msgstr "نہیں ملا"

#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:79 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:88
msgid "The specified URL could not be loaded."
msgstr "مختص URL لوڈ نہیں كیا جا سكا۔"

#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:560 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:979
#: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:563 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:930
msgid ""
"Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
"the Preferences dialog."
msgstr ""
"محفوظ HTTP پہنچ ناممكن ہے۔ آپ اسے ترجیحات ڈائیلاگ كے نیٹورك سیكشن میں قابل "
"كر سكتے ہے۔"

#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:570 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:991
#: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:573 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:942
msgid ""
"Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
"the Preferences dialog."
msgstr ""
"نیٹورك HTTP پہنچ ناممكن ہے۔ آپ اسے ترجیحات ڈائیلاگ كے نیٹورك سیكشن میں قابل "
"كر سكتے ہے۔"

#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:911 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:862
#, c-format
msgid "There was an error accessing %s."
msgstr "%s تك پہنچنے میں ایك خامی آئی ۔"

#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1211
msgid "Export to PDF File"
msgstr "پی ڈی ایف فائل كو برآمد كریں"

#. Translators: Strings are 1. Bank code, 2. Bank name,
#. 3. Account Number, 4. Subaccount ID
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:480
#, c-format
msgid "Bank code %s (%s), Account %s (%s)"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:772
msgid "Online Banking Account Name"
msgstr "آن لائن بینكینگ اكاؤنٹ نام"

#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:777
msgid "GnuCash Account Name"
msgstr "GnuCash اكاؤنٹ نام "

#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:783
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:572
#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:452
msgid "New?"
msgstr "نیا؟"

#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:8
msgid "AqBanking Initial Assistant"
msgstr "AqBanking ابتدائی اسسٹنٹ"

#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:27
msgid ""
"This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your "
"bank."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:39
msgid ""
"The requirements for Online Banking vary between the different supported "
"AqBanking backends, but usually you will need:\n"
"* Your bank needs to grant you online access. See on their website or ask "
"their customer service for how to obtain it.\n"
"They should also tell you:\n"
"* Your user ID that identifies you to their server, often your base account "
"number;\n"
"* The URL of their Online Banking server;\n"
"* In some cases the routing number of your bank's branch is useful in this "
"assistant;\n"
"* Authentication methods vary by backend and chosen method:\n"
" * FinTS PIN/TAN: Some methods require a specific gadget like a card reader "
"or a mobile;\n"
" * FinTS HBCI: You have to exchange the public parts of asymmetric keys with "
"your bank (\"Ini-Letter\").\n"
" * PayPal: registered email address, password, API signature;"
msgstr ""

#. See https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking for the used terminology and replace the link, if a localized version exists.
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:65
msgid ""
"See <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking\">https://wiki.gnucash."
"org/wiki/AqBanking</a> for more details"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:78
msgid ""
"Note: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online "
"Banking server. You should not rely on time-critical transfers through "
"Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct "
"feedback when a transfer is rejected."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:89
msgid "Initial Online Banking Setup"
msgstr "ابتدائی آن لائن بینكنگ سیٹ اپ"

#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:111
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Setup of your Online Banking connection is handled by the external "
#| "program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to "
#| "start this program."
msgid ""
"The Setup of your Online Banking connection is handled by the external "
"program \"AqBanking Setup\"."
msgstr ""
"آپ كے آن لائن بینكینگ كنكشن كے سیٹ اپ كو باہری پروگرام \"AqBanking Setup "
"Wizard\" كے ذریعہ قابو میں كیا جاتا ہے۔ براہ كرم یہ پروگرام شروع كے وقت نیچے "
"كا بٹن دباؤ۔ "

#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:125
msgid ""
"That means:\n"
"* It ignores GnuCash's preferences like \"Close log window when finished\".\n"
"* To report issues read"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:141
msgid ""
"<a href=\"https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/"
"\">https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/</a>"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:157
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Setup of your Online Banking connection is handled by the external "
#| "program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to "
#| "start this program."
msgid ""
"You have to set up at least one connection before you can continue.\n"
"\n"
"Please press the button below to start it."
msgstr ""
"آپ كے آن لائن بینكینگ كنكشن كے سیٹ اپ كو باہری پروگرام \"AqBanking Setup "
"Wizard\" كے ذریعہ قابو میں كیا جاتا ہے۔ براہ كرم یہ پروگرام شروع كے وقت نیچے "
"كا بٹن دباؤ۔ "

#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:170
#, fuzzy
#| msgid "_Start AqBanking Wizard"
msgid "_Start AqBanking Setup"
msgstr "_ AqBanking وزارڈ كو شروع كرو"

#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:186
#, fuzzy
#| msgid "Initial Online Banking Setup"
msgid "Start Online Banking Setup"
msgstr "ابتدائی آن لائن بینكنگ سیٹ اپ"

#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:204
#, fuzzy
msgid ""
"Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to "
"match it to a GnuCash account or select incorrect matches and click \"Delete "
"selected matches\". Click \"Next\" when all desired accounts are matching."
msgstr ""
"ایک آن لائن بینکنگ اکاؤنٹ نام کے لائن پر ڈبل کلک کریں اگر آپ ایک GnuCash "
"اکاؤنٹ سے اسے میچ كرنا چاہتے ہیں. تمام مطلوبہ اکاؤنٹس میچ کر رہے ہیں جب"
"\"فارورڈ \" پر کلک کریں."

#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:242
#, fuzzy
msgid "_Delete selected matches"
msgstr "منتخب اكاؤنٹ كو خارج كرو"

#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:265
msgid "Match Online accounts with GnuCash accounts"
msgstr "GnuCash اکاؤنٹس کے ساتھ آن لائن اکاؤنٹس كی مطابقت"

#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:280
msgid ""
"The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now "
"finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n"
"\n"
"If you want to add another bank, user, or account, you can start this "
"assistant again anytime.\n"
"\n"
"Press \"Apply\" now."
msgstr ""
"GnuCash اکاؤنٹس کو آن لائن بینکنگ اکاؤنٹس کے ملاپ کے سیٹ اپ کے لیے اب ختم ہو "
"گیا ہے. اب آپ ان اکاؤنٹس پر آن لائن بینکنگ ایكشنس اِنوك كرسکتے ہیں.\n"
"\n"
"اگر آپ ایک بینک، صارف، یا اکاؤنٹ شامل کرنا چاہتے ہیں تو، آپ دوبارہ کسی بھی "
"وقت اس اسسٹنٹ كو شروع کر سکتے ہیں.\n"
"\n"
"اب\"Apply\" پر پریس کریں۔"

#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:296
msgid "Online Banking Setup Finished"
msgstr "آن لائن بینكینگ سیٹ اپ مكمل ہوگیا"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:8
msgid "Online Banking Connection Window"
msgstr "آن لائن بینكینگ ربگ ونڈو"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:26
#, fuzzy
msgid "_Abort"
msgstr "_كے بارے میں"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:82
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:148
msgid "Progress"
msgstr "ترقی "

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:106
#, fuzzy
msgid "Current _Job"
msgstr "جاری كام"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:162
#, fuzzy
msgid "Current _Action"
msgstr "جاری عمل "

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:211
#, fuzzy
msgid "<b>_Log Messages</b>"
msgstr "<b>لوگ پیغامات</b>"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:254
#, fuzzy
msgid "Close when _finished"
msgstr "جب مكمل ہو بند كرو"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:287
msgid "Get Transactions Online"
msgstr "آن لائن لین دین حاصل كرو"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:349
msgid "Date range of transactions to retrieve:"
msgstr "لین دین كی دوبارہ كوشش كی تاریخ رینج : "

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:369
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:145
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:175
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:40
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:44
msgid "From"
msgstr "سے"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:390
msgid "_Earliest possible date"
msgstr "_سب سے پہلے تاریخ"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:407
msgid "_Last retrieval date"
msgstr "_آخری دوبارہ كوشش كی تاریخ "

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:424
msgid "E_nter date:"
msgstr "تاریخ داخل كرو:"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:474
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:145
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:175
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:41
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:39
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:45
msgid "To"
msgstr "كو"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:495
msgid "Ente_r date:"
msgstr "تاریخ داخل كرو:"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:512
msgid "No_w"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:569
msgid "Enter Password"
msgstr "خفیہ لفظ داخل كرو"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:630
msgid "Enter your password"
msgstr "آپ اپنا خفیہ لفظ داخل كرو"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:649
#, fuzzy
#| msgid "_Width"
msgid "Bar_width"
msgstr "_چوڑائی"

#. TAN generator with flicker interface common in DE only
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:666
msgid "Setting the bar width, adapting to the size of the TAN generator."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:681
#, fuzzy
#| msgid "_Delete"
msgid "_Delay"
msgstr "_خارج کرو"

#. TAN generator with flicker interface common in DE only
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:695
msgid ""
"Setting the delay time, with small values the flicker graphic is repeated "
"faster."
msgstr ""

#. TAN generator with flicker interface common in DE only
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:751
msgid ""
"Hold the TAN generator in front of the animated graphic. The markings "
"(triangles) on the graphic must match those on the TAN generator."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:796
#, fuzzy
msgid "Con_firm Password"
msgstr "خفیہ لفظ كی تصدیق كرو:"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:836
#, fuzzy
msgid "_Remember the PIN in memory"
msgstr "PIN كو میموری میں یاد ركھو "

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:842
#, fuzzy
msgid ""
"If active, the PIN for FinTS/AqBanking actions will be remembered in memory "
"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
"during a session when it is needed."
msgstr ""
"اگر كارگر ہے، تو HBCI/AqBanking كاركردگیوں كے لیے PIN كو ایك سیشن كے دوران "
"میموری میں یاد ركھ لیا جائے گا۔ ورنہ ضرورت ہونے پر ہر بار ایك سیشن كے دوران "
"اسے ایك بار درج كرنا ہوگا۔"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:877
msgid "Name for new template"
msgstr "نئے ٹیمپلیٹ كے لیے نام"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:939
#, fuzzy
msgid "_Name of the new template"
msgstr "نئے ٹیمپلیٹ كے لیے نام"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:953
#, fuzzy
msgid "Enter a unique name for the new template."
msgstr "نئی ٹیمپلیٹ كے لیے نام داخل كرو"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:983
msgid "Online Transaction"
msgstr "آن لائن لین دین"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:998
#, fuzzy
msgid "Execute _later (unimpl.)"
msgstr "بعد میں تكمیل كرو (unimpl.)"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1027
#, fuzzy
msgid "Execute _Now"
msgstr "ابھی تكمیل كرو"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1035
msgid "Execute this online transaction now"
msgstr "یہ آن لائن لین دین كو ابھی تكمیل دو"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1062
msgid "Enter an Online Transaction"
msgstr "ایك آن لائن لین دین كو داخل كرو"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1099
#, fuzzy
msgid "Recipient Account _Number"
msgstr "وصول كرنے والے كا اكاؤنٹ نمبر"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1128
#, fuzzy
msgid "Recipient _Bank Code"
msgstr "وصول كرنے والے كا بینك كوڈ"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1158
#, fuzzy
msgid "_Recipient Name"
msgstr "وصول كرنے والے كا نام"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1174
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1274
msgid "at Bank"
msgstr "بینك میں"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1187
msgid "(filled in automatically)"
msgstr "(خود كار طریقہ سے بھرا گیا)"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1216
#, fuzzy
msgid "Payment _Purpose (only for recipient)"
msgstr "ادائیگی كا مقصد (صرف حاصل كرنے والے كے لیے)"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1232
msgid "Payment Purpose continued"
msgstr "ادائیگی كے مقصد جاری كیا"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1246
#, fuzzy
msgid "_Originator Name"
msgstr "بانی نمبر "

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1298
msgid "Originator Account Number"
msgstr "بانی اكاؤنٹ نمبر"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1322
msgid "Bank Code"
msgstr "بینك كوڈ"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1483
#, fuzzy
msgid "_Add current"
msgstr "جاری جمع كرو"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1489
msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
msgstr "جاری آن لائن لین دین كو ایك نئے لین دین ٹیمپلیٹ كے جیسے جوڑیں۔"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1501
#, fuzzy
msgid "_Up"
msgstr "اوپر"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1507
msgid "Move the selected transaction template one row up"
msgstr "منتخب لین دین ٹمپلیٹ كو ایك سطر میں اوپر لے جائیں "

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1519
#, fuzzy
msgid "_Down"
msgstr "نیچے"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1525
msgid "Move the selected transaction template one row down"
msgstr "منتخب كیے گئے ٹیمپلیٹ كو ایك سطر میں نیچے ہٹائیں"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1537
#, fuzzy
msgid "_Sort"
msgstr "ترتیب دو"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1543
msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically"
msgstr "لین دین ٹیمپلیٹس كی فہرست كو الفابیٹیكلی ترتیب دو"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1555
#, fuzzy
msgid "D_elete"
msgstr "خارج کرو"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1561
msgid "Delete the currently selected transaction template"
msgstr "جاری منتخب كیے گئے لین دین ٹیمپلیٹ كو خارج كرو"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1609
#, fuzzy
msgid "_Templates"
msgstr "ٹیمپلیٹس"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1661
#, fuzzy
#| msgid "Select File for Import"
msgid "Select File Import Format and Template"
msgstr "درآمد فائل کو منتخب کریں"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1730
msgid ""
"This list contains the file formats that AQBanking knows how to import. The "
"profile list contains specializations and is populated according to which "
"format you select in this list."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1733
#, fuzzy
msgid "File Format"
msgstr "<b>ٹائم فارمیٹ</b>"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1779
msgid ""
"This lists one or more specialization templates that adjust the import for "
"different banks' uses of fields in the selected import format."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1787
#, fuzzy
#| msgid "Profits:"
msgid "Profiles"
msgstr "منافع :"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:22
#: gnucash/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:70
msgid "Online Banking"
msgstr "آن لائن بینكنگ"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:34
msgid "_Close log window when finished"
msgstr "_مكمل ہو جانے پر لاگ ونڈو كو بند كرو"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:40
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:16
msgid ""
"If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/"
"AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
msgstr ""
"اگركارگر ہے، تو جب آپ HBCI/AqBanking كی درآمد پروسیس مكمل كریں گا، ونڈو خود "
"كار طریقہ سے بند ہو جائے گی۔ ورنہ یہ كھولی ہی رہے گی۔"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:52
#, fuzzy
msgid "Remember the _PIN in memory"
msgstr "PIN كو میموری میں یاد ركھو "

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:58
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:21
msgid ""
"If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory "
"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
"during a session when it is needed."
msgstr ""
"اگر كارگر ہے، تو HBCI/AqBanking كاركردگیوں كے لیے PIN كو ایك سیشن كے دوران "
"میموری میں یاد ركھ لیا جائے گا۔ ورنہ ضرورت ہونے پر ہر بار ایك سیشن كے دوران "
"اسے ایك بار درج كرنا ہوگا۔"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:70
msgid "_Verbose debug messages"
msgstr "_وربوس ڈی بگ پیغامات"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:76
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:31
msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
msgstr ""
"HBCI/AqBanking آن لائن بینكنگ كے لیے كثیر الفاظی ڈی بگ پیغامات كو قابل كرتا "
"ہے۔"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:88
#, fuzzy
msgid "Use Non-SWIFT _transaction text"
msgstr "ٹرانزیکشن تاریخ كےقریبی استعمال کریں."

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:94
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:26
msgid ""
"Some banks place part of transaction description as \"transaction text\" in "
"the MT940 file. Normally GNUcash ignores this text. However by activating "
"this option, the transaction text is used for the transaction description "
"too."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:281
msgid "(unknown)"
msgstr "(نامعلوم)"

#. Translators: Strings from this file are
#. needed only in countries that have one of
#. aqbanking's Online Banking techniques
#. available. This is 'OFX DirectConnect'
#. (U.S. and others), 'HBCI' (Germany),
#. or 'YellowNet' (Switzerland). If none of
#. these techniques are available in your
#. country, you may safely ignore strings
#. from the import-export/hbci
#. subdirectory.
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:362
msgid "Enter a SEPA Online Transfer"
msgstr "آن لائن بینكینگ بینك ۔ انٹرنل ٹرانسفر"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:364
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:379
msgid "Recipient IBAN (International Account Number)"
msgstr "وصول کنندہ IBAN (بین الاقوامی اکاؤنٹ نمبر)"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:366
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:381
msgid "Recipient BIC (Bank Code)"
msgstr "وصول کنندہ BIC (بینک کوڈ)"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:369
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:384
msgid "Originator IBAN (International Account Number)"
msgstr "موجد IBAN (بین الاقوامی اکاؤنٹ نمبر)"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:371
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:386
msgid "Originator BIC (Bank Code)"
msgstr "موجد BIC (بینک کوڈ)"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:377
#, fuzzy
#| msgid "Enter a SEPA Online Transfer"
msgid "Enter a SEPA Internal Transfer"
msgstr "آن لائن بینكینگ بینك ۔ انٹرنل ٹرانسفر"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:398
#, fuzzy
msgid "Target Accounts"
msgstr "ٹیكس رقم"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:409
msgid "Enter a SEPA Online Direct Debit Note"
msgstr "SEPA آن لائن بینكنگ ڈائریكٹ نوٹ جاری كرو"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:412
msgid "Debited Account Owner"
msgstr "ڈیبیٹ اكاؤنٹ مالك"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:414
msgid "Debited IBAN (International Account Number)"
msgstr "ڈیبٹ IBAN (بین الاقوامی اکاؤنٹ نمبر)"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:416
msgid "Debited BIC (Bank Code)"
msgstr "ڈیبیٹ شدہ بی آئی سی (بینك كوڈ)"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:419
msgid "Credited Account Owner"
msgstr "كریڈیٹ اكاؤنٹ مالك"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:421
msgid "Credited IBAN (International Account Number)"
msgstr "قرضہ IBAN (بین الاقوامی اکاؤنٹ نمبر)"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:423
msgid "Credited BIC (Bank Code)"
msgstr "قرضہ BIC (بینک کوڈ)"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:504
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The internal check of the destination IBAN '%s' failed. This means the "
"account number might contain an error."
msgstr ""
"بینک کوڈ'%s' کے ساتھ مخصوص بینک میں ڈیسٹنیشن اکاؤنٹ نمبر '%s' کا اندرونی چیک "
"ناکام رہا. اس كا مطلب اکاؤنٹ نمبر میں ایک غلطی مشتمل ہو سکتی ہے "

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:559
#, c-format
msgid ""
"Your local bank account does not yet have the SEPA account information "
"stored. We are sorry, but in this development version one additional step is "
"necessary which has not yet been implemented directly in gnucash. Please "
"execute the command line program \"aqhbci-tool\" for your account, as "
"follows: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
msgstr ""
"آپ کے مقامی بینک اکاؤنٹ میں ابھی تک SEPA اکاؤنٹ کی معلومات ذخیرہ نہیں ہے. "
"ہمیں افسوس ہے، لیکن اس کی ترقی کے ورژن میں ایک اضافی قدم كی ضرورت ہے جو ابھی "
"تک gnucash میں براہ راست لاگو نہیں کیا گیا ہے. آپ کے اکاؤنٹ کے لئے کمانڈ "
"لائن پروگرام \"aqhbci-tool\" ایكزیكیوٹ کریں: مندرجہ ذیل كی طرح : aqhbci-"
"tool4 getaccsepa -b %s -a %s"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:574
msgid ""
"You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an "
"online transfer.\n"
msgstr ""
"آپ نے وصول کنندہ کا نام درج نہیں كیا ہے . وصول کنندہ کا نام ایک آن لائن "
"منتقلی کے لئے ضروری ہے\n"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:594
msgid ""
"You did not enter a recipient account. A recipient account is required for "
"an online transfer.\n"
msgstr ""
"آپ نے وصول کنندہ کا اكاؤنٹ درج نہیں كیا ہے . وصول کنندہ کا نام ایک آن لائن "
"منتقلی کے لئے ضروری ہے\n"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:610
msgid ""
"You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an "
"online transfer.\n"
msgstr ""
"آپ نے وصول کنندہ کی بینك درج نہیں كی ہے . وصول کنندہ کا نام ایک آن لائن "
"منتقلی کے لئے ضروری ہے\n"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:628
msgid ""
"The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. "
"You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale "
"settings. This does not result in a valid online transfer job."
msgstr ""
"رقم صفر ہے یا رقم فیلڈ درست طریقے سے تشریح نہیں کی جا سکتی. آپ نے اپنے مقامی "
"ترتیبات کے مقابلے میں، دشملو نقطہ اور کوما كو مكس كیا ہے ۔یہ ایک درست آن "
"لائن منتقلی جاب كا نتیجہ نہیں ہوسكتا ہے ۔"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:645
msgid ""
"You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an "
"online transfer.\n"
msgstr ""
"آپ نے کسی بھی لین دین مقصد داخل نہیں کیا. ایک مقصد ایک آن لائن منتقلی کے لئے "
"صروری ہے.\n"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1028
msgid ""
"A template with the given name already exists. Please enter another name."
msgstr "دیا نام کے ساتھ ایک ٹیمپلیٹ پہلے سے ہی موجود ہے. ایک اور نام درج کریں."

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1164
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?"
msgstr "كیا آپ واقعی \"%s\" نام والے ٹیمپلیٹ كو خارج كرنا چاہتے ہے؟ "

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:73
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:124
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:104
msgid "No valid online banking account assigned."
msgstr "كوئی معتبر آن لائن بینكنگ اكاؤنٹ منتقل نہیں كیا گیا ہے۔"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:82
msgid "Online action \"Get Balance\" not available for this account."
msgstr "یہ اكاؤنٹ كے لیے آن لائن كاركردگی \"بیلنس حاصل كرو\" دستیاب نہیں ہے۔"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error on executing job.\n"
"\n"
"Status: %s"
msgstr ""
"جاب تكمیل میں خامی\n"
"\n"
"اسٹیٹس: %s - %s"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:142
msgid "Online action \"Get Transactions\" not available for this account."
msgstr "یہ اكاؤنٹ كے لیے آن لائن كاركردگی \"لین دین حاصل كرو\" دستیاب نہیں ہے۔"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error on executing job.\n"
"\n"
"Status: %s (%d)"
msgstr ""
"جاب تكمیل میں خامی\n"
"\n"
"اسٹیٹس: %s - %s"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:212
msgid ""
"The Online Banking import returned no transactions for the selected time "
"period."
msgstr ""
"آن لائن بینكنگ درآمد منتخب كے وقت میعاد كے لیے كوئی لین دین واپس نہیں كیا۔"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:60
msgid ""
"You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled "
"the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
msgstr ""
"آپ نے آن لائن ٹرانسفر ٹیمپلیٹ كی فہرست كوتبدیل كردیا ہے، لیكن اپنے ٹرانسفر "
"ڈائیلاگ كو منسوخ كر دیا ۔ كیا آپ پھر بھی تبدیلیوں كواسٹور كرنا چاہتے ہے؟ "

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:116
#, fuzzy
msgid "No reference accounts found."
msgstr "میچینگ لین دین نہیں ملے"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:181
msgid ""
"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
"possible to execute this job.\n"
"\n"
"Most probable the bank does not support your chosen job or your Online "
"Banking account does not have the permission to execute this job. More error "
"messages might be visible on your console log.\n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
"بیك اینڈ كو اس جاب كی تیاری كے دوران ایك خامی ملی۔ یہ جاب كو تكمیل كرنا ممكن "
"نہیں ہے۔\n"
"\n"
"بہت زیادہ ممكن ہے كہ بینك آپ كے منتخب جاب كو سپورٹ نہیں كرتا ہے یا آپ كے آن "
"لائن بینكنگ اكاؤنٹ كو اس جاب كے تكمیل كی اجازت نہیں ہے۔ آپ كے كنسول لاگ پر "
"اور مزید خامی پیغامات دكھائی دیں سكتے ہیں۔\n"
"\n"
"كیا آپ اس جاب میں دوبارہ داخل ہوناچاہتے ہے؟"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:202
msgid "Online Banking Direct Debit Note"
msgstr "آن لائن بینكینگ براہ راست ڈیبٹ نوٹ"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:207
msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer"
msgstr "آن لائن بینكینگ بینك ۔ انٹرنل ٹرانسفر"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:212
msgid "Online Banking European (SEPA) Transfer"
msgstr "آن لائن بینكینگ یوروپین (SEPA) منتقلی"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:218
#, fuzzy
#| msgid "Online Banking European (SEPA) Transfer"
msgid "Online Banking European (SEPA) Internal Transfer"
msgstr "آن لائن بینكینگ یوروپین (SEPA) منتقلی"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:224
msgid "Online Banking European (SEPA) Debit Note"
msgstr "آن لائن بینكینگ یوروپین (SEPA) ڈیبیٹ نوٹ"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:230
msgid "Online Banking Transaction"
msgstr "آن لائن بینكینگ لین دین"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:291
msgid ""
"An error occurred while executing the job. Please check the log window for "
"the exact error message.\n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
"جاب ایكزیكیوٹ کرتے ہوئے ایک خامی واقع ہوئی ہے. عین مطابق غلطی پیغام کے لئے "
"لاگ ان ونڈو براہ مہربانی چیک کریں. ہے.\n"
"\n"
"كیا آپ دوبارہ جاب میں داخل کرنا چاہتے ہیں؟"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:433
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:127
msgid "Unspecified"
msgstr "تشكیل نہیں كیا گیا"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:478
#: gnucash/report/report-utilities.scm:197 libgnucash/engine/Account.cpp:4449
msgid "Bank"
msgstr "بینك"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:725
msgid ""
"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
"possible to execute this job.\n"
"\n"
"Most probably the bank does not support your chosen job or your Online "
"Banking account does not have the permission to execute this job. More error "
"messages might be visible on your console log.\n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
"بیك اینڈ كو اس جاب كی تیاری كے دوران ایك خامی ملی۔ یہ جاب كو تكمیل كرنا ممكن "
"نہیں ہے۔\n"
"\n"
"بہت زیادہ ممكن ہے كہ بینك آپ كے منتخب جاب كو سپورٹ نہیں كرتا ہے یا آپ كے آن "
"لائن بینكنگ اكاؤنٹ كو اس جاب كے تكمیل كی اجازت نہیں ہے۔ آپ كے كنسول لاگ پر "
"اور مزید خامی پیغامات دكھائی دیں سكتے ہیں۔\n"
"\n"
"كیا آپ اس جاب میں دوبارہ داخل ہوناچاہتے ہے؟"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:819
msgid ""
"The bank has sent transaction information in its response.\n"
"Do you want to import it?"
msgstr ""
"بینك نے اس كی رسپانس میں لین دین كی معلومات بھیجی ہے۔\n"
"كیا آپ اسے درآمد كرنا چاہتے ہے؟"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:846
msgid ""
"No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions "
"will not be executed by Online Banking."
msgstr ""
"یہ gnucash اكاؤنٹ كے لیے آن لائن بینكنگ اكاؤنٹ نہیں ملا۔ ان لین دینوں كا "
"تكمیل كی گئی بینكنگ كے ذریعہ نہیں كیا جائے گا۔"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:913
msgid ""
"The bank has sent balance information in its response.\n"
"Do you want to import it?"
msgstr ""
"بینك نے اس كی رسپانس میں بیلنس كی معلومات بھیجی ہے۔\n"
"كیا آپ اسے درآمد كرنا چاہتے ہے؟"

#. Translators: Strings from this file are needed only in
#. countries that have one of aqbanking's Online Banking
#. techniques available. This is 'OFX DirectConnect'
#. (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet'
#. (Switzerland). If none of these techniques are available
#. in your country, you may safely ignore strings from the
#. import-export/hbci subdirectory.
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1006
msgid ""
"The downloaded Online Banking Balance was zero.\n"
"\n"
"Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance "
"download in this Online Banking version. In the latter case you should "
"choose a different Online Banking version number in the Online Banking "
"(AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online "
"Banking Balance."
msgstr ""
"ڈاؤن لوڈ كیا گیا آن لائن بینكنگ بیلنس صفر تھا۔\n"
"\n"
"یہ ایك صحیح بیلنس ہے یا آپ كی بینك اس آن لائن بینكنگ ورژن میں بیلنس ڈاؤن لوڈ "
"كو سپورٹ نہیں كرتا ہے۔ بعد كی حالت میں آپ كو آن لائن بینكنگ (AqBanking or "
"HBCI) سیٹ اپ میں ایك الگ آن لائن بینكنگ ورژن كی تعداد منتخب كرنا چاہیے۔ اس "
"كے بعد آن لائن بینكنگ بیلنس كو پھر سے ڈاؤن لوڈ كرنے كی كوشش كرو۔"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1023
#, c-format
msgid ""
"Result of Online Banking job:\n"
"Account booked balance is %s"
msgstr ""
"آن لائن بینكنگ جاب كا نتیجہ:\n"
"اكاؤنٹ بُك كیا گیا بیلنس ہے %s"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1029
#, c-format
msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n"
msgstr "آپ كی معلومات كے لیے: اس اكاؤنٹ میں %s نوٹ كیے گئے بیلنس بھی ہے\n"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1036
msgid ""
"The booked balance is identical to the current reconciled balance of the "
"account."
msgstr "بك كیا بیلنس اكاؤنٹ جاری موافق بیلنس كی پہچان ہے"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1051
msgid "Reconcile account now?"
msgstr "كیا اكاؤنٹ كو ابھی موافق كریں؟"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1127
#, fuzzy
msgid "The bank has sent a message in its response."
msgstr ""
"بینك نے اس كی رسپانس میں بیلنس كی معلومات بھیجی ہے۔\n"
"كیا آپ اسے درآمد كرنا چاہتے ہے؟"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1128
msgid "Subject:"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:78
msgid "Select a file to import"
msgstr "درآمد كے لیے ایك فائل كو منتخب كرو"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1092
#, c-format
msgid ""
"The PIN needs to be at least %d characters\n"
"long. Do you want to try again?"
msgstr ""
"PIN كم سے كم %d حروف\n"
"لمبا ہونا چاہیے۔ كیا آپ دوبارہ كوشش كرنا چاہتے ہے؟"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1637
msgid ""
"The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?"
msgstr ""
"آن لائن بینكنگ جاب ابھی بھی چل رہا ہے; كیا آپ واقعی منسوخ كرنا چاہتے ہے؟"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:6
msgid "Import using AQBanking"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:8
#, fuzzy
msgid "Import into GnuCash any file format supported by AQBanking"
msgstr ""
"GnuCash میں ایك DTAUS فائل درآمد كرو اور آن لائن بینكنگ كے ذریعہ سے ٹرانسفرز "
"كو آن لائن بھیجے"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:14
msgid "_Online Actions"
msgstr "_آن لائن كاركردگیاں"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:18
msgid "Get _Balance"
msgstr "بقایا حاصل كرو"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:20
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:86
msgid "The list of Scheduled Transactions"
msgstr "_شیڈول لین دینوں كی فہرست"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:23
msgid "Get _Transactions…"
msgstr "لین دین حاصل كرو…"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:25
msgid "Get the transactions online through Online Banking"
msgstr "آن لائن بینكنگ كے ذریعہ آن لائن لین دین حاصل كرو"

#. Translators: https://en.wikipedia.org/wiki/Single_Euro_Payments_Area
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:31
#, fuzzy
msgid "Issue _SEPA Transaction…"
msgstr "_SEPAلین دین كو جاری كریں …"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:33
msgid ""
"Issue a new international European (SEPA) transaction online through Online "
"Banking"
msgstr ""
"آن لائن بینکنگ کے ذریعے ایک نئے بین الاقوامی یورپی (SEPA) لین دین آن لائن "
"جاری كریں"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:36
#, fuzzy
msgid "Issue SEPA I_nternal Transaction…"
msgstr "_SEPAلین دین كو جاری كریں …"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:38
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Issue a new international European (SEPA) transaction online through "
#| "Online Banking"
msgid ""
"Issue a new internal European (SEPA) transaction online through Online "
"Banking"
msgstr ""
"آن لائن بینکنگ کے ذریعے ایک نئے بین الاقوامی یورپی (SEPA) لین دین آن لائن "
"جاری كریں"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:41
#, fuzzy
msgid "_Internal Transaction…"
msgstr "اندرونی لین دین… "

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:43
msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking"
msgstr ""
"آن لائن بینكنگ كے ذریعہ بینك كا ایك نیا اندرونی لین دین آن لائن جاری كرو"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:46
#, fuzzy
msgid "Issue SEPA Direct _Debit…"
msgstr "SEPA براہ راست ڈیبٹ جاری كریں"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:48
msgid ""
"Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through "
"Online Banking"
msgstr ""
"آن لائن بینکنگ کے ذریعے ایک نئے بین الاقوامی یورپی (SEPA) براہ راست ڈیبیٹ "
"نوٹ آن لائن جاری كریں"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:53
msgid "Show _log window"
msgstr "لاگ ونڈو كو دكھاؤ"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:55
#, fuzzy
#| msgid "Show the online banking log window."
msgid "Show the online banking log window"
msgstr "آن لائن بینكینگ لاگ ونڈو كو دكھاؤ"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:63
msgid "_Online Banking Setup…"
msgstr "_آن لائن بینكنگ سیٹ اپ…"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:65
msgid ""
"Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using "
"AqBanking)"
msgstr ""
"آن لائن بینكینگ رسائی كے لیے ابتدائی سیٹ اپ (HBCI، یا OFX ڈائریكٹ كنكشین، "
"AqBanking كا استعمال كرو)"

#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:15
msgid "Close window when finished"
msgstr "مكمل ہونے پر ونڈو كو بند كردیں"

#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:20
msgid "Remember the PIN in memory"
msgstr "PIN كو میموری میں یاد ركھو "

#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:25
#, fuzzy
msgid "Put the transaction text in front of the purpose of a transaction."
msgstr "لین دینوں كو ایك یا دو لائنوں میں دكھائے اور جاری لین دین كو وسعت دیں"

#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:30
msgid "Verbose HBCI debug messages"
msgstr "كثیر الفاظی HBCI ڈی بگ پیغامات"

#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:35
msgid "DTAUS import data format"
msgstr "DTAUS درآمد ڈاٹا فارمیٹ"

#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:36
msgid ""
"This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The "
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
"which you can choose one here."
msgstr ""
"یہ سیٹینگ DTAUS فائلوں كو درآمد كرتے وقت ڈاٹا فارمیٹ مختص كرتا ہے۔ AqBanking "
"لائبریری مختلف قسم كے درآمد فارمیٹس (\"پروفائلس\" كہا جاتا ہے) پیش كرتا ہے "
"جو آپ یہاں كسی ایك كا انتخاب كرسكتے ہے۔ "

#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:40
msgid "CSV import data format"
msgstr "CSV درآمد ڈاٹا فارمیٹ"

#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:41
msgid ""
"This setting specifies the data format when importing CSV files. The "
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
"which you can choose one here."
msgstr ""
"یہ سیٹینگ CSV فائلوں كو درآمد كرتے وقت ڈاٹا فارمیٹ مختص كرتا ہے۔ AqBanking "
"لائبریری مختلف قسم كے درآمد فارمیٹس (\"پروفائلس\" كہا جاتا ہے) پیش كرتا ہے "
"جو آپ یہاں كسی ایك كا انتخاب كرسكتے ہے۔ "

#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:45
msgid "SWIFT MT940 import data format"
msgstr "SWIFT MT940 درآمد ڈاٹا فارمیٹ"

#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:46
msgid ""
"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The "
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
"which you can choose one here."
msgstr ""
"یہ سیٹینگ SWIFT MT940 فائلوں كو درآمد كرتے وقت ڈاٹا فارمیٹ مختص كرتا ہے۔ "
"AqBanking لائبریری مختلف قسم كے درآمد فارمیٹس (\"پروفائلس\" كہا جاتا ہے) پیش "
"كرتا ہے جو آپ یہاں كسی ایك كا انتخاب كرسكتے ہے۔ "

#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:50
msgid "SWIFT MT942 import data format"
msgstr "SWIFT MT942 درآمد ڈاٹا فارمیٹ"

#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:51
msgid ""
"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The "
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
"which you can choose one here."
msgstr ""
"یہ سیٹینگ SWIFT MT942 فائلوں كو درآمد كرتے وقت ڈاٹا فارمیٹ مختص كرتا ہے۔ "
"AqBanking لائبریری مختلف قسم كے درآمد فارمیٹس (\"پروفائلس\" كہا جاتا ہے) پیش "
"كرتا ہے جو آپ یہاں كسی ایك كا انتخاب كرسكتے ہے۔"

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid "Validation…\n"
msgstr "اپلی كیشن"

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:327
#, c-format
msgid "Row %d: no invoice ID in first row of import file.\n"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:335
#, c-format
msgid "Row %d, invoice %s/%u: owner not set.\n"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:347
#, c-format
msgid "Row %d, invoice %s/%u: vendor %s does not exist.\n"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:359
#, c-format
msgid "Row %d, invoice %s/%u: customer %s does not exist.\n"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:372
#, c-format
msgid "Row %d, invoice %s/%u: %s is not a valid posting date.\n"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:380
#, c-format
msgid "Row %d, invoice %s/%u: %s is not a valid due date.\n"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:404
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:475
#, fuzzy, c-format
msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s does not exist.\n"
msgstr "صف %u, كھاتہ %sمیں نہیں %s\n"

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:416
#, c-format
msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s is not of type Accounts Payable.\n"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:426
#, c-format
msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s is not of type Accounts Receivable.\n"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:464
#, c-format
msgid "Row %d, invoice %s/%u: price not set.\n"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:533
#, c-format
msgid "Error(s) in invoice %s, all rows of this invoice ignored.\n"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:539
#, c-format
msgid "Error(s) in invoice without id, all rows of this invoice ignored.\n"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:645
#, fuzzy
msgid "Processing…"
msgstr "_معاوضہ كی كارروائی … "

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:714
#, fuzzy, c-format
msgid "Invoice %s created.\n"
msgstr "اِنوائس كے نوٹس"

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:729
#, fuzzy
msgid "Do you want to update existing bills/invoices?"
msgstr "آپ واقعی ان انوائس پوسٹ کرنا چاہتے ہیں؟"

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:737
#, c-format
msgid "Invoice %s not updated because it already exists.\n"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:752
#, c-format
msgid "Invoice %s not updated because it is already posted.\n"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:765
#, fuzzy, c-format
msgid "Invoice %s updated.\n"
msgstr "اِنوائس كے نوٹس"

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:881
#, fuzzy, c-format
msgid "Invoice %s posted.\n"
msgstr "اِنوائس كے نوٹس"

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:886
#, c-format
msgid "Invoice %s NOT posted because currencies don't match.\n"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:892
#, c-format
msgid "Invoice %s NOT posted because it requires currency conversion.\n"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:916
#, fuzzy, c-format
msgid "Nothing to process.\n"
msgstr "دوبارہ ترتیب كے لیے آگاہی نہیں ۔"

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:138
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:123
#, fuzzy
msgid "ID"
msgstr "ID #"

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:140
#, fuzzy
msgid "Owner-ID"
msgstr "مالك كا آئی ڈی"

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:141
#, fuzzy
msgid "Billing-ID"
msgstr "بلینگ ID"

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:148
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:92
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:93
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:202
msgid "Quantity"
msgstr "مقدار"

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:150
#, fuzzy
msgid "Disc-type"
msgstr "چھوٹ كی قسم"

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:151
#, fuzzy
msgid "Disc-how"
msgstr "چھوٹ"

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:153
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:99
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:214
msgid "Taxable"
msgstr "ٹیكس كے قابل"

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:154
#, fuzzy
msgid "Taxincluded"
msgstr "ٹیكس شامل كیا گیا "

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:155
#, fuzzy
msgid "Tax-table"
msgstr "ٹیكس كے قابل"

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:159
#, fuzzy
msgid "Account-posted"
msgstr "اكاؤنٹ نوٹس"

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:160
#, fuzzy
msgid "Memo-posted"
msgstr "بعد كی تاریخ"

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:161
#, fuzzy
msgid "Accu-splits"
msgstr "ملٹی ۔ لائن "

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:194
msgid "Import Bills or Invoices from csv"
msgstr "سی ایس وی سے بلوں یا چالانوں كو درآمد كرو"

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:222
#, c-format
msgid ""
"Import:\n"
"- rows ignored: %i\n"
"- rows imported: %i\n"
"\n"
"Validation & processing:\n"
"- rows fixed: %u\n"
"- rows ignored: %u\n"
"- invoices created: %u\n"
"- invoices updated: %u"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:225
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:201
msgid "These lines were ignored during import"
msgstr "درآمد كے دوران ان لائنوں كو نظر آندازكرو"

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:232
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:392
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:208
msgid "The input file can not be opened."
msgstr "ان پٹ فائل كو كھولا نہیں جاسكتا۔"

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:353
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:302
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:321
msgid "Adjust regular expression used for import"
msgstr "درآمد كے لیے حسب معمول طور سے استعمال كیے گئے وضع كو ترتیب دو"

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:353
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:303
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:321
msgid ""
"This regular expression is used to parse the import file. Modify according "
"to your needs.\n"
msgstr ""
"اس ریگولر اكسپریشن كو درآمدفائل كو پارس كرنےكے لیے كیا جاتا ہے آپ اپنی "
"ضرورتوں كے مطابق ترمیم كریں.\n"

#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:80
#, fuzzy
msgid ""
"This assistant will help you export the Account Tree to a file with the "
"separator specified below.\n"
"\n"
"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
"proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
msgstr ""
"یہ اسسٹنٹ آپ كو فائل میں اكاؤنٹ ٹری برآمد كرنے میں مدد كرے گا.\n"
"\n"
"فائل كے لیے جس ترتیبك ی آپ كو ضرورت ہے منتخب كریں اور پھر آگے بڑھنے كے لیے "
"فارورڈ پر اور برآمد ابارٹ كرنے كےلیے منسوخ كریں پر كلك كریں.\n"

#. Translators: %s is one of the following paragraphs about rows/transaction.
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:87
#, c-format
msgid ""
"This assistant will help you export the Transactions to a file with the "
"separator specified below.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"While a transaction may have splits in several of the selected accounts it "
"will only be exported once. It will appear under the first processed account "
"it has a split in.\n"
"\n"
"The Price/Rate output format is controlled by the preference\n"
"\"Numbers, Date, Time\"->\"Force Prices to display as decimals\".\n"
"\n"
"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
"proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:99
msgid ""
"There will be multiple rows for each transaction with each row representing "
"one split."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:103
msgid ""
"There will be one row for each transaction, equivalent to a single row in a "
"register in 'Basic Ledger' mode. As such some transfer detail could be lost."
msgstr ""

#. Translators: %s is the file name.
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The account tree will be exported to the file '%s' when you click \"Apply"
"\".\n"
"\n"
"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
"abort the export.\n"
msgstr ""
"اکاؤنٹ ٹری، فائل '%s' کو برآمد کی جائے گی جب ' آپ لاگو كریں ' پر كلك "
"كرینگے.\n"
"\n"
"آپ ' بیك' یا برآمد ابارٹ كرنے كے لیے 'منسوخ كریں ' پر كلك كركے واپس جاسكتے "
"ہے اور آپ كے انتخاب كی تصدیق كرسكتے ہیں.\n"

#. Translators: %s is the file name and %u the number of accounts.
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file '%s' "
"and the number of accounts exported will be %u.\n"
"\n"
"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
"abort the export.\n"
msgstr ""
"آپ 'لاگو كریں' کو کلک کرنے، لین دین فائل '%s' کو برآمد کیا جائے گا اور برآمد "
"اکاؤنٹس کی تعداد %u ہے.\n"
"\n"
"آپ ' بیك' یا برآمد ابارٹ كرنے كے لیے 'منسوخ كریں ' پر كلك كركے واپس جاسكتے "
"ہے اور آپ كے انتخاب كی تصدیق كرسكتے ہیں.\n"

#. Translators: %s is the file name.
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file "
"'%s'.\n"
"\n"
"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
"abort the export.\n"
msgstr ""
"آپ 'لاگو كریں' کو کلک کرنے، لین دین فائل '%s' کو برآمد کیا جائے گا اور برآمد "
"اکاؤنٹس کی تعداد %u ہے.\n"
"\n"
"آپ ' بیك' یا برآمد ابارٹ كرنے كے لیے 'منسوخ كریں ' پر كلك كركے واپس جاسكتے "
"ہے اور آپ كے انتخاب كی تصدیق كرسكتے ہیں.\n"

#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:760
msgid ""
"There was a problem with the export, this could be due to lack of space, "
"permissions or unable to access folder. Check the trace file for further "
"logging!\n"
"You may need to enable debugging.\n"
msgstr ""
"برآمد کے ساتھ ایک مسئلہ تھا، یہ جگہ كی كمی، اجازت یا فولڈر تک رسائی حاصل "
"کرنے میں نا قابل کی وجہ سے ہو سکتا ہے. مزید لاگنگ کے لئے ٹریس فائل چیک "
"کریں!\n"
"آپ كو ڈی بگینگ كو قابل كرنے ضرورت ہو سکتی ہے.\n"

#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:764
msgid "File exported successfully!\n"
msgstr "فائل کامیابی سے برآمد ہوئی!\n"

#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:135
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1866
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:217
#: libgnucash/engine/Split.c:1603 libgnucash/engine/Split.c:1620
msgid "-- Split Transaction --"
msgstr "-- علاحدہ لین دین --"

#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Full Category Path"
msgstr "QIF كیٹیگری نام"

#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:369
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Amount With Sym"
msgstr "كو Sym کے ساتھ"

#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:370
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Amount Num."
msgstr "بقایا رقم"

#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:371
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Value With Sym"
msgstr "كو Sym کے ساتھ"

#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:372
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:392
#, fuzzy
#| msgid "Value $"
msgid "Value Num."
msgstr "قیمت $"

#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:373
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:395
#, fuzzy
msgid "Rate/Price"
msgstr "ریٹ/قیمت كو"

#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:379
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Transaction ID"
msgstr "لین دین"

#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:383
#, fuzzy
msgid "Commodity/Currency"
msgstr "عام كرنسی"

#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:384
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:64
msgid "Void Reason"
msgstr "باطل سبب"

#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:387
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Full Account Name"
msgstr "مكمل اكاؤنٹ نام استعمال كرو"

#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:394
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Reconcile Date"
msgstr "موافق كی گئی تاریخ"

#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:69
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
"\n"
"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort "
"Import.\n"
msgstr ""
"اکاؤنٹس فائل '%s' سے درآمد کیا جائے گا جب آپ 'لاگو كریں' پر كلك كرتے ہے ۔\n"
"\n"
"آپ ' بیك' یا برآمد ابارٹ كرنے كے لیے 'منسوخ كریں ' پر كلك كركے واپس جاسكتے "
"ہے اور آپ كے انتخاب كی تصدیق كرسكتے ہیں.\n"

#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:73
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
"\n"
"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort "
"Import.\n"
"\n"
"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog "
"for setting book options, since these can affect how imported data is "
"converted to GnuCash transactions.\n"
"Note: After import, you may need to use 'View / Filter By / Other' menu "
"option and select to show unused Accounts.\n"
msgstr ""
"اکاؤنٹس فائل '%s' سے درآمد کیا جائے گا جب آپ 'لاگو كریں' پر كلك كرتے ہے ۔\n"
"\n"
"آپ ' بیك' یا برآمد ابارٹ كرنے كے لیے 'منسوخ كریں ' پر كلك كركے واپس جاسكتے "
"ہے اور آپ كے انتخاب كی تصدیق كرسكتے ہیں.\n"
"\n"
"اگر یہ ایک نئی فائل میں آپ کا ابتدائی درآمد ہے، تو آپ سب سے پہلے ان درآمد کے "
"اعداد و شمار GnuCash لین دین کرنے کے لئے تبدیل کر رہے ہیں کس طرح متاثر کر "
"سکتا ہے کے بعد سے، کتاب کے اختیارات کی ترتیب کے لئے ایک ڈائیلاگ کو نظر آئے "
"گا. یہ ایک موجودہ فائل ہے، تو ڈائیلاگ نہیں دکھایا جائے گا.\n"

#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:458
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Import completed but with errors!\n"
"\n"
"The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n"
"\n"
"See below for errors…"
msgstr ""
"درآمد مکمل ہوا لیكن غلطیوں کے ساتھ!\n"
"\n"
"اکاؤنٹس کی تعداد شامل %u فیصد تھی اور اپ ڈیٹ %u فیصد تھی.\n"
"\n"
"غلطیوں کے لئے ذیل میں ملاحظہ کریں ..."

#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:466
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Import completed successfully!\n"
"\n"
"The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n"
msgstr ""
"درآمد کامیابی سے مکمل!\n"
"\n"
"اکاؤنٹس کی تعداد شامل %u فیصد تھی اور اپ ڈیٹ %u فیصد تھی.\n"

#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:885
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:857
msgid ""
"There were problems reading some saved settings, continuing to load.\n"
"Please review and save again."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:908
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:880
#, fuzzy
msgid "Delete the Import Settings."
msgstr "برآمد ترتیبیں انتخاب كریں"

#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:942
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:914
msgid "Setting name already exists, overwrite?"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:956
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:928
#, fuzzy
msgid "The settings have been saved."
msgstr "كچھ حروفوں كو مسترد كیا گیا۔"

#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:981
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:953
#, fuzzy
msgid "There was a problem saving the settings, please try again."
msgstr "درآمد کے ساتھ ایک مسئلہ تھا."

#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1152
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1127
msgid "Invalid encoding selected"
msgstr "غیرمعتبرانكوڈینگ كو منتخب كرو"

#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1313
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1237
msgid "Merge with column on _left"
msgstr "بائیں طرف كالم كے ساتھ مرج كرو"

#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1317
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1241
msgid "Merge with column on _right"
msgstr "دائیں طرف كالم كے ساتھ مرج كرو"

#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1322
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1246
msgid "_Split this column"
msgstr "_ یہ كالم كو پھیلاؤ"

#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1327
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1251
msgid "_Widen this column"
msgstr "_یہ كالم چوڑا كرو "

#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1331
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1255
msgid "_Narrow this column"
msgstr "_ یہ كالم كو تنگ كرو"

#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of prices added
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1921
#, fuzzy, c-format
msgid "%d added price"
msgid_plural "%d added prices"
msgstr[0] "ایك نئی قیمت جمع كرو۔"
msgstr[1] "ایك نئی قیمت جمع كرو۔"

#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of duplicate prices
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1926
#, fuzzy, c-format
msgid "%d duplicate price"
msgid_plural "%d duplicate prices"
msgstr[0] "_اِنوائس كی نقل"
msgstr[1] "_اِنوائس كی نقل"

#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of replaced prices
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1931
#, fuzzy, c-format
msgid "%d replaced price"
msgid_plural "%d replaced prices"
msgstr[0] "ریكارڈ كیے گئے قیمتیں"
msgstr[1] "ریكارڈ كیے گئے قیمتیں"

#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1936
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The prices were imported from file '%s'.\n"
"\n"
"Import summary:\n"
"- %s\n"
"- %s\n"
"- %s"
msgstr "ایک '%s فائل سے ٹرانسیكشنس درآمد كیے گئے"

#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1980
#, c-format
msgid ""
"An unexpected error has occurred while creating prices. Please report this "
"as a bug.\n"
"\n"
"Error message:\n"
"%s"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1431
msgid "This line has the following parse issues:"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1775
#, fuzzy
msgid "No Linked Account"
msgstr "نیا اكاؤنٹ"

#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2128
#, c-format
msgid ""
"An unexpected error has occurred while creating transactions. Please report "
"this as a bug.\n"
"\n"
"Error message:\n"
"%s"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2137
msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import"
msgstr ""
"تبدیل کرنے کے لئے قطار پر ڈبل کلک کریں، پھر درآمد كرنے لاگو كریں پر کلک کریں"

#. Translators: {1} will be replaced with a filename
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2202
#, fuzzy
msgid "The transactions were imported from file '{1}'."
msgstr "ایک '%s فائل سے ٹرانسیكشنس درآمد كیے گئے"

#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:253
#, c-format
msgid "Row %u, path to account %s not found, added as top level\n"
msgstr ""
"صف %u ، پاتھ %s اکاؤنٹ کو نہیں ملا سب سے اوپر کی سطح کے طور پر شامل كیا گیا\n"

#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:305
#, c-format
msgid "Row %u, commodity %s / %s not found\n"
msgstr "صف %u, كموڈیٹی %s / %s نہیں ملے\n"

#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:314
#, c-format
msgid "Row %u, account %s not in %s\n"
msgstr "صف %u, كھاتہ %sمیں نہیں %s\n"

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:58
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:58
#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:62
msgid "Period: 123,456.78"
msgstr "میعاد: 123,456.78"

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:59
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:59
#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:70
msgid "Comma: 123.456,78"
msgstr "كوما: 123.456,78"

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:444
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:485
#, fuzzy
msgid "Please select a date column."
msgstr "براہ كرم لوڈ كرنے كے لیے ایك فائل كو منتخب كرو۔ "

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Please select an amount column."
msgstr "براہ كرم لوڈ كرنے كے لیے ایك فائل كو منتخب كرو۔ "

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:456
msgid ""
"Please select a 'Currency to' column or set a Currency in the 'Currency To' "
"field."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:464
msgid ""
"Please select a 'From Symbol' column or set a Commodity in the 'Commodity "
"From' field."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:472
msgid ""
"Please select a 'From Namespace' column or set a Commodity in the 'Commodity "
"From' field."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:480
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:187
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:209
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:287
msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To'."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:500
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:552
msgid ""
"No valid data found in the selected file. It may be empty or the selected "
"encoding is wrong."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:508
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:560
msgid ""
"No lines are selected for importing. Please reduce the number of lines to "
"skip."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:527
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:593
msgid ""
"Not all fields could be parsed. Please correct the issues reported for each "
"line or adjust the lines to skip."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:578
msgid ""
"No 'Currency to' column selected and no selected Currency specified either.\n"
"This should never happen. Please report this as a bug."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:595
msgid ""
"No 'From Namespace/From Symbol' columns selected and no selected Commodity "
"From specified either.\n"
"This should never happen. Please report this as a bug."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:493
#, fuzzy
msgid "Please select an account column."
msgstr "آپ كو ایك اكاؤنٹ قسم كی تخلیق كرنی چاہیے۔"

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:495
msgid ""
"Please select an account column or set a base account in the Account field."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:501
#, fuzzy
msgid "Please select a description column."
msgstr "براہ كرم لوڈ كرنے كے لیے ایك فائل كو منتخب كرو۔ "

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:507
#, fuzzy
msgid "Please select a (negated) amount column."
msgstr "براہ كرم لوڈ كرنے كے لیے ایك فائل كو منتخب كرو۔ "

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:524
msgid ""
"The current account selections will generate multi-currency transactions. "
"Please select one of the following columns: price, (negated) value."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:531
msgid ""
"The current account selections will generate multi-currency transactions. "
"Please select one of the following columns: price, (negated) value, "
"(negated) transfer amount."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:671
msgid ""
"Current line still has parse errors.\n"
"This should never happen. Please report this as a bug."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:682
msgid ""
"No account column selected and no base account specified either.\n"
"This should never happen. Please report this as a bug."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:686
#, fuzzy
#| msgid "Error"
msgid "Parse Error"
msgstr "خامی"

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:702
#, fuzzy
#| msgid "Select matching existing transaction"
msgid "Problem creating preliminary transaction"
msgstr "موجودہ لین دین كے میچینگ كو منتخب كرو"

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:54
#, fuzzy
msgid "From Symbol"
msgstr "علامت"

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:55
#, fuzzy
msgid "From Namespace"
msgstr "نام كی جگہ"

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:69
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:139
msgid "Value doesn't appear to contain a valid number."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:82
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:87
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:92
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:152
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:157
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:162
msgid "Value can't be parsed into a number using the selected currency format."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:124
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Value can't be parsed into a valid commodity."
msgstr "یہ كمیوڈیٹی كی قیمت كا شمار كرو"

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Value can't be parsed into a valid namespace."
msgstr "یہ كمیوڈیٹی كی قیمت كا شمار كرو"

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:158
msgid "Column value can not be empty."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:177
msgid "'From Symbol' can not be empty."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:197
msgid "'From Namespace' can not be empty."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:222
msgid "'Currency To' can not be the same as 'Commodity From'."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:224
msgid "Value parsed into an invalid currency for a currency column type."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:237
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:245
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:290
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:549
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:629
msgid "{1}: {2}"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:279
msgid "No date column."
msgstr "تاریخ كالم نہیں۔"

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:281
#, fuzzy
msgid "No amount column."
msgstr "تاریخ كالم نہیں۔"

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:283
#, fuzzy
msgid "No 'Currency to'."
msgstr "تاریخ كالم نہیں۔"

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:285
#, fuzzy
msgid "No 'Commodity from'."
msgstr "تاریخ كالم نہیں۔"

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Failed to create price from selected columns."
msgstr "ان آئٹمس كے لیے داموں كی تخلیق كرنے میں قاصر : "

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Transaction Commodity"
msgstr "لین دین كی رقم"

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:68
#, fuzzy
#| msgid "Amount (_words)"
msgid "Amount (Negated)"
msgstr "رقم (_لفظوں میں)"

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:70
msgid "Value (Negated)"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Transfer Action"
msgstr "اكاؤنٹ كا تبادلہ"

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:77
#, fuzzy
#| msgid "Transfer Account"
msgid "Transfer Amount"
msgstr "اكاؤنٹ كا تبادلہ"

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:78
#, fuzzy
#| msgid "Transfer Account"
msgid "Transfer Amount (Negated)"
msgstr "اكاؤنٹ كا تبادلہ"

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Transfer Memo"
msgstr "ٹرانسفر كو"

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Transfer Reconciled"
msgstr "صلح تاریخ"

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Transfer Reconcile Date"
msgstr "آخری موافق تاریخ"

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:182
msgid "Value can't be parsed into a valid reconcile state."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:245
msgid "Date field can not be empty if 'Multi-split' option is unset.\n"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:261
msgid "Description field can not be empty if 'Multi-split' option is unset.\n"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:311
#, fuzzy
msgid "No valid date."
msgstr "_ اثر دار لین دین"

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:314
#, fuzzy
#| msgid "Sort by description."
msgid "No valid description."
msgstr "وضاحت کے لحاظ سے ترتیب."

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:447
msgid "Account value can't be empty."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:452
msgid "Account value can't be mapped back to an account."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:458
msgid "Transfer account value can't be empty."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:464
msgid "Transfer account value can't be mapped back to an account."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:641
#, fuzzy
msgid "No amount or negated amount column."
msgstr "تاریخ كالم نہیں۔"

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:644
msgid "Split is reconciled but reconcile date column is missing or invalid."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:647
msgid ""
"Transfer split is reconciled but transfer reconcile date column is missing "
"or invalid."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:662
msgid ""
"Choice of accounts makes this a multi-currency transaction but price or "
"(negated) value column is missing or invalid."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:665
msgid ""
"Choice of account makes this a multi-currency transaction but price, "
"(negated) value or (negated) transfer column is missing or invalid."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:46
#, fuzzy
msgid "No Settings"
msgstr "پس منظر ترتیب"

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:47
#, fuzzy
msgid "GnuCash Export Format"
msgstr "برآمد فارمیٹ انتخاب كرو"

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:48
#, fuzzy
msgid "GnuCash Export Format (4.x and older)"
msgstr "برآمد فارمیٹ انتخاب كرو"

#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:134
#, fuzzy
msgid "Shipping Name"
msgstr "شپنگ رابطہ"

#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:135
#, fuzzy
msgid "Shipping Address 1"
msgstr "شپینگ ایڈریس"

#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:136
#, fuzzy
msgid "Shipping Address 2"
msgstr "شپینگ ایڈریس"

#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:137
#, fuzzy
msgid "Shipping Address 3"
msgstr "شپینگ ایڈریس"

#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:138
#, fuzzy
msgid "Shipping Address 4"
msgstr "شپینگ ایڈریس"

#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:139
#, fuzzy
msgid "Shipping Phone"
msgstr "شپنگ رابطہ"

#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:140
#, fuzzy
msgid "Shipping Fax"
msgstr "شپنگ رابطہ"

#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:141
#, fuzzy
msgid "Shipping Email"
msgstr "شپنگ رابطہ"

#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:172
msgid "Import Customers from csv"
msgstr "CSV سے درآمد صارفین"

#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:188
msgid "customers"
msgstr "صارفین"

#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:189
msgid "vendors"
msgstr "دکانداروں"

#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:197
#, c-format
msgid ""
"Import results:\n"
"%i lines were ignored\n"
"%i lines imported:\n"
"   %u %s fixed\n"
"   %u %s ignored (not fixable)\n"
"\n"
"   %u %s created\n"
"   %u %s updated (based on id)"
msgstr ""
"درآمد نتائج:\n"
"%i لائنوں نظر انداز کیے گئے ہے\n"
"%i لائنوں كو درآمد کیا گیا ہے:\n"
"   %u %s مقرر\n"
"   %u %sکو نظر انداز کر دیا (قابلِ مقرر نہیں)\n"
"\n"
"   %u %s تخلیق كیے گئے\n"
"   %u %sاپ ڈیٹ كیے گئے (پر بنیاد id)"

#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:241
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The account '%s' is a placeholder account and does not allow transactions. "
"Please choose a different account."
msgstr ""
"اكاؤنٹ %s ایك پلیس ہولڈر اكاؤنٹ ہے اور یہ لین دینوںكی اجازت نہیں دیتا ہے۔ "
"براہِ كرم ایك مختلف اكاؤنٹ منتخب كرو۔"

#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:420
msgid "(Full account ID: "
msgstr "(مكمل اكاؤنٹ ID:"

#: gnucash/import-export/import-commodity-matcher.c:92
msgid ""
"Please select a commodity to match the following exchange specific code. "
"Please note that the exchange code of the commodity you select will be "
"overwritten."
msgstr ""
"مندرجہ ذیل ایكسچینج مخصوص كوڈ كے لیے براہ كرم ایك كمیوڈیٹی منتخب كرو۔ براہ "
"كرم توجہ دیں كہ آپ نے جس كمیوڈیٹی كو منتخب كیا ہے اُسے ایكسچینج كوڈ كو اُسی پر "
"دوبارہ لكھ دیا جائے گا۔"

#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:78
msgid "m/d/y"
msgstr "m/d/y"

#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:86
msgid "d/m/y"
msgstr "d/m/y"

#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:94
msgid "y/m/d"
msgstr "y/m/d"

#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:102
msgid "y/d/m"
msgstr "y/d/m"

#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:495
#, fuzzy
msgid "No new transactions were found in this import."
msgstr "یہ ٹرانسیكشن ایک URI کے ساتھ منسلک نہیں ہے."

#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:786
msgid "Destination account for the auto-balance split."
msgstr "خود كار متوازن علحیدہ كے لیے مقامی اكاؤنٹ"

#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:973
msgid "Click Edit to modify"
msgstr ""

#. Translators: Menu entry, no full stop
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1383
#, fuzzy
#| msgid "_Select transfer account"
msgid "_Assign transfer account"
msgstr "_ ٹرانسفراكاؤنٹ كو منتخب كرو"

#. Translators: Menu entry, no full stop
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1393
#, fuzzy
#| msgid "Exchange rate"
msgid "Assign e_xchange rate"
msgstr "ایكسچینج قیمت"

#. Translators: Menu entry, no full stop
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1401
#, fuzzy
msgid "_Edit description, notes, or memo"
msgstr "وضاحت/نوٹس/میمو"

#. Translators: Menu entry, no full stop
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1410
#, fuzzy
#| msgid "Reset defaults"
msgid "_Reset all edits"
msgstr "ڈیفالٹ كو دوبارہ سیٹ كرو"

#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1564
#, fuzzy
#| msgid "A"
msgctxt "Column header for 'Adding transaction'"
msgid "A"
msgstr "A"

#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1568
#, fuzzy
msgctxt "Column header for 'Updating plus Clearing transaction'"
msgid "U+C"
msgstr "U+R"

#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1572
#, fuzzy
#| msgid "C"
msgctxt "Column header for 'Clearing transaction'"
msgid "C"
msgstr "C"

#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1579
msgid "Info"
msgstr "معلومات"

#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1586
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:91
#, fuzzy
msgid "Additional Comments"
msgstr "كارڈ میں مزید"

#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1985
msgid "New, already balanced"
msgstr "نیا، پہلے سے متوازن"

#. Translators: %1$s is the amount to be transferred,
#. %2$s the destination account.
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2007
#, c-format
msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\""
msgstr "نیا, ٹرانسفر %s to (مینول) \"%s\""

#. Translators: %1$s is the amount to be transferred,
#. %2$s the destination account.
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2015
#, c-format
msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\""
msgstr "نیا, ٹرانسفر %s to (خود كار) \"%s\""

#. Translators: %s is the amount to be transferred.
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2028
#, fuzzy, c-format
#| msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
msgid "New, UNBALANCED (need price to transfer %s to acct %s)!"
msgstr "نیا,(UNBALANCED %sكو منتقل كرنے كے لیے اكاؤنٹ كی ضرورت ہے)! "

#. Translators: %s is the amount to be transferred.
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2044
#, c-format
msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
msgstr "نیا,(UNBALANCED %sكو منتقل كرنے كے لیے اكاؤنٹ كی ضرورت ہے)! "

#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2062
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Reconcile (manual) match"
msgid "Reconcile (manual) match to %s"
msgstr "موافق (مینول) میچ "

#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2067
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Reconcile (auto) match"
msgid "Reconcile (auto) match to %s"
msgstr "موافق (خودكار) میچ"

#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2076
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2105
msgid "Match missing!"
msgstr "میچ موجود نہیں ہے!"

#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2091
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Update and reconcile (manual) match"
msgid "Update and reconcile (manual) match to %s"
msgstr "میچ اپ ڈیٹ اور موافق (مینول)"

#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2096
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Update and reconcile (auto) match"
msgid "Update and reconcile (auto) match to %s"
msgstr "میچ اپ ڈیٹ اور موافق (خود كار)"

#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2113
msgid "Do not import (no action selected)"
msgstr "درآمد مت كرو( كوئی كاكردگی منتخب نہیں كی گئی)"

#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:417
msgid "Confidence"
msgstr "اعتماد"

#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:432
#, fuzzy
msgid "Pending Action"
msgstr "_آن لائن كاركردگیاں"

#: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:194
#: libgnucash/engine/policy.c:61
#, fuzzy
msgid "Manual"
msgstr "سالانہ"

#: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:196
msgid "Auto"
msgstr "خود كار"

#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:575
msgid "Select a .log file to replay"
msgstr "ری پلے كے لیے ایك .log فائل منتخب كرو"

#. Translators: %s is the file name.
#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:595
#, c-format
msgid "Cannot open the current log file: %s"
msgstr "جاری لاگ فائل كو كھولا نہیں جاسكتا : %s"

#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:610
#, c-format
msgid "Failed to open log file: %s: %s"
msgstr "لاگ فائل كو كھولنے میں ناكامیاب رہا: %s: %s"

#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:620
msgid "The log file you selected was empty."
msgstr "آپ نے جس لاگ فائل كو منتخب كیا وہ خالی تھی۔ "

#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:629
msgid ""
"The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized."
msgstr ""
"آپ کے منتخب کردہ لاگ فائل کو پڑھا نہیں جا سکتا. فائل ہیڈر کو تسلیم نہیں کیا "
"گیا تھا."

#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:712
#, c-format
msgid "Stock account for security \"%s\""
msgstr "سكیوڑیٹی \"%s\" كے لیے اسٹاك اكاؤنٹ"

#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:750
#, c-format
msgid "Income account for security \"%s\""
msgstr "سكیوریٹی \"%s\" كے لیے آمدنی اكاؤنٹ"

#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1040
msgid "Unknown OFX account"
msgstr "نامعلوم OFX اكاؤنٹ"

#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1063
msgid "Unknown OFX checking account"
msgstr "نامعلوم OFX جانچ اكاؤنٹ"

#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1067
msgid "Unknown OFX savings account"
msgstr "نامعلوم OFX كفایت شعاراكاؤنٹ"

#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1071
msgid "Unknown OFX money market account"
msgstr "نامعلوم OFX منی ماركیٹ اكاؤنٹ"

#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1075
msgid "Unknown OFX credit line account"
msgstr "نامعلوم OFX كریڈیٹ لائن اكاؤنٹ"

#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1080
msgid "Unknown OFX CMA account"
msgstr "نامعلوم OFX CMA اكاؤنٹ"

#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1084
msgid "Unknown OFX credit card account"
msgstr "نامعلوم OFX كریڈیٹ كارڈ اكاؤنٹ"

#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1088
msgid "Unknown OFX investment account"
msgstr "نامعلوم OFX سرمایہ كاری اكاؤنٹ"

#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1353
#, c-format
msgid ""
"While importing transactions from OFX file '%s' found %d previously imported "
"transactions, no new transactions."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1454
msgid "Open/Quicken Financial Exchange file (*.ofx, *.qfx)"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1459
#, fuzzy
msgid "Select one or multiple OFX/QFX file(s) to process"
msgstr "پروسیس كے لیے ایك OFX/QFX فائل منتخب كرو"

#: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.ui:6
msgid "Import _OFX/QFX…"
msgstr "OFX/QFX كو درآمد كرو…"

#: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.ui:8
msgid "Process an OFX/QFX response file"
msgstr "ایك OFX/QFX كے ردعمل فائل كو پروسیس كرو"

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:556
msgid "GnuCash account name"
msgstr "GnuCash اكاؤنٹ كا نام"

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:861
msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"."
msgstr "ایك نام یا مختصر وضاحت درج كریں، جیسے كہ \"ریڈ ہیڈ اسٹاك\""

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:863
msgid ""
"Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". "
"If there isn't one, or you don't know it, create your own."
msgstr ""
"ٹكر نشان یا دیگر اچھی طرح واقف خلاصہ درج كرو، جیسے كی \"RHT\"۔ اگر اس میں سے "
"كوئی ایك نہیں ، یا آپ اسے نہیں جانتے ہے، تو خود كا تخلیق كریں۔"

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:866
msgid ""
"Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of "
"investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange "
"or an appropriate investment type, you can enter a new one."
msgstr ""
"اس ایكسچینج كو منتخب كرو جویہ نشان ٹریڈ كیا جاتا ہے، یا سرمایہ كاری كی قسم "
"كو منتخب كرو (جیسے كہ میچیول فنڈ كے لیے FUND۔) اگر آپ اپنے ایكسچینج یا مخصوص "
"سرمایہ كاری قسم كو نہیں دیكھ پاتے ہے، تو آپ ایك نئے كو درج كرسكتے ہے۔"

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:906
#, fuzzy
#| msgid "_Name or description"
msgid "Name or _description"
msgstr "_ نام یا وضاحت "

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:930
#, fuzzy
msgid "_Ticker symbol or other abbreviation"
msgstr "_ ٹكر نشان یا دیگر خلاصہ: "

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:964
msgid "_Exchange or abbreviation type"
msgstr "_ ایكسچینج یا خلاصہ كی قسم "

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1176
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3314
msgid "(split)"
msgstr "(علیحدگی)"

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1369
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to cancel?"
msgstr "كیا آپ یقینی طور پر \"%s\" كو خارج كرنا چاہتے ہے؟"

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1580
msgid "Please select a file to load."
msgstr "براہ كرم لوڈ كرنے كے لیے ایك فائل كو منتخب كرو۔ "

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1583
msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
msgstr ""
"فائل نہیں ملی یا پڑھنے كی اجازت نہیں دی گئی۔ براہِ كرم دوسری فائل منتخب كرو۔"

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1594
msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
msgstr "یہ QIF فائل پہلے سے لوڈ كی گئی ہے۔ براہ كرم دوسری فائل منتخب كرو۔ "

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1662
msgid "Select QIF File"
msgstr "QIF فائل منتخب كرو "

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1725
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1728
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2977
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2980
msgid "_Resume"
msgstr "اِجمال "

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1813
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1888
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3064
msgid "Canceled"
msgstr "منسوخ كیا "

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1827
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1831
msgid "An error occurred while loading the QIF file."
msgstr "QIF فائل كو لوڈ كرنے كے دوران ایك خامی واقع ہوئی۔"

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1828
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1846
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1907
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1964
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3084
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3105
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3153
msgid "Failed"
msgstr "ناكامیاب"

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1884
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1901
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3060
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3078
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3101
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3147
msgid "Cleaning up"
msgstr "صاف كیا جارہا ہے"

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1906
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1910
msgid "A bug was detected while parsing the QIF file."
msgstr "QIF فائل كو سمھجنے كے دوان ایك بگ كی دریافت ہوئی۔"

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1981
msgid "Loading completed"
msgstr "لوڈینگ مكمل ہو گئی"

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2018
msgid ""
"When you press the Start Button, GnuCash will load your QIF file. If there "
"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
"Otherwise, the details will be shown below for your review."
msgstr ""
"جب،آپ شروع بٹن دباتے ہے GnuCash آپ كی QIF فائل لوڈ كرے گا. اگر کوئی غلطیاں "
"یا انتباہ موجود نہیں ہیں تو، آپ خود بخود اگلے مرحلے پر آگے بڑھےگے. دوسری "
"صورت میں، تفصیلات آپ كے جائزہ لینے کے لئے ذیل میں دکھائی جائے گی."

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2649
msgid "Choose the QIF file currency"
msgstr "QIF فائل كرنسی منتخب کریں"

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2865
msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
msgstr "آپ كو ایك ملكی كرنسی درج كرنی ہوگی یا مختلف قسم درج كرنی ہوگی۔ "

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3083
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3087
msgid "A bug was detected while converting the QIF data."
msgstr "QIF ڈاٹا كو تبدیلی كے دوران ایك بگ كی دریافت ہوئی تھی۔"

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3138
msgid "Canceling"
msgstr "منسوخ كیا جارہا ہے"

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3152
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3156
msgid "A bug was detected while detecting duplicates."
msgstr "نقلوں كی دریافت كے دوران ایك بگ كی دریافت كی گئی تھی۔ "

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3175
msgid "Conversion completed"
msgstr "تبدیلی مكمل ہوگئی"

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3207
msgid ""
"When you press the Start Button, GnuCash will import your QIF data. If there "
"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
"Otherwise, the details will be shown below for your review."
msgstr ""
"جب،آپ شروع بٹن دباتے ہے GnuCash آپ كی QIF فائل درآمد كرے گا. اگر کوئی غلطیاں "
"یا انتباہ موجود نہیں ہیں تو، آپ خود بخود اگلے مرحلے پر آگے بڑھےگے. دوسری "
"صورت میں، تفصیلات آپ كے جائزہ لینے کے لئے ذیل میں دکھائی جائے گی."

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3413
msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences."
msgstr "GnuCash آپ كی میپینگ ترجیحات كو محفوظ كرنے میں ناقابل تھا۔"

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3446
#, c-format
msgid "There was a problem with the import."
msgstr "درآمد کے ساتھ ایک مسئلہ تھا."

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3448
#, c-format
msgid "QIF Import Completed."
msgstr "QIF درآمد مكمل"

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3666
msgid "QIF account name"
msgstr "QIF اكاؤنٹ نام "

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3672
msgid "QIF category name"
msgstr "QIF كیٹیگری نام"

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3678
msgid "QIF payee/memo"
msgstr "QIF وصول كنندہ/میمو "

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3781
msgid "Match?"
msgstr "ملائے؟"

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3884
msgid "QIF import requires guile with regex support."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:235
msgid "Enter a name for the account"
msgstr "اكاؤنٹ كے لیے ایك نام درج كرو"

#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:299
#, c-format
msgid ""
"The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. "
"Please choose a different account."
msgstr ""
"اكاؤنٹ %s ایك پلیس ہولڈر اكاؤنٹ ہے اور یہ لین دینوںكی اجازت نہیں دیتا ہے۔ "
"براہِ كرم ایك مختلف اكاؤنٹ منتخب كرو۔"

#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:443
#, fuzzy
msgid "Placeholder?"
msgstr "پلیس ہولڈر"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:71
msgid "Dividends"
msgstr "حصے کا منافع"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:86
msgid "Cap Return"
msgstr "كیپ ریٹرن"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:92
msgid "Cap. gain (long)"
msgstr "كیپ. حاصل (بڑا)"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:98
msgid "Cap. gain (mid)"
msgstr "كیپ. حاصل (درمیانی)"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:104
msgid "Cap. gain (short)"
msgstr "كیپ. حاصل (چھوٹی)"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:109
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:113
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2620
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:468
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1064
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:692
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:654 libgnucash/engine/Account.cpp:4459
msgid "Equity"
msgstr "اكویٹی"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:110
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:114
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:475
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1073
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1088
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:189
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:563
msgid "Retained Earnings"
msgstr "بچت كردہ آمدنی"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:118
msgid "Commissions"
msgstr "دلالی"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:123
msgid "Margin Interest"
msgstr "مارجین سود"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:103
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:111
msgid "Line"
msgstr "لائن"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:114
msgid "Read aborted."
msgstr "پڑھائی روك دی گئ ۔"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:154
msgid "Reading"
msgstr "پڑھا جارہا ہے"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:184
msgid "Some characters have been discarded."
msgstr "كچھ حروفوں كو مسترد كیا گیا۔"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:185
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:189
msgid "Converted to: "
msgstr "كو تبدیل كیا گیا:"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:188
msgid "Some characters have been converted according to your locale."
msgstr "كچھ حرفوں كو آپ كے مقام كے مطابق تبدیل كیا گیا ہے"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:247
msgid "Ignoring unknown option"
msgstr "نامعلوم آپشن كو نظر انداز كیا جارہا ہے"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:385
msgid "Date required."
msgstr "ضروری تاریخ ۔"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:386
msgid "Discarding this transaction."
msgstr "یہ لین دین كو مسترد كیا جارہا ہے۔"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:418
msgid "Ignoring class line"
msgstr "كلاسلائن كو نظرانداز كی جارہی ہے"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:486
msgid "Ignoring category line"
msgstr "كیٹگری لائن كو نظر انداز كیا جارہا ہے "

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:517
msgid "Ignoring security line"
msgstr "سیكیوریٹی لائن كو نظر انداز كیا جارہا ہے "

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:525
msgid "File does not appear to be in QIF format"
msgstr "QIF فارمیٹ میں فائل نظر نہیں آرہی ہے"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:701
msgid "Transaction date"
msgstr "لین دین كی تاریخ"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:702
msgid "Transaction amount"
msgstr "لین دین كی رقم"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:703
msgid "Share price"
msgstr "شئیر دام"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:704
msgid "Share quantity"
msgstr "شئیر تعداد"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:705
msgid "Investment action"
msgstr "سرمایہ كاری عمل"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:706
msgid "Reconciliation status"
msgstr "مصلحت كی حالت "

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:707
msgid "Commission"
msgstr "كمیشن"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:708
msgid "Account type"
msgstr "اكاؤنٹس كی قسم"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:709
msgid "Tax class"
msgstr "ٹیكس درجہ"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:710
msgid "Category budget amount"
msgstr "درجہ بجٹ رقم"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:711
msgid "Account budget amount"
msgstr "اكاؤنٹ بجٹ رقم"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:712
msgid "Credit limit"
msgstr "كریڈیٹ حد"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:725
msgid "Parsing categories"
msgstr "درجات كی تحلیل صرفی "

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:757
msgid "Parsing accounts"
msgstr "اكاؤنٹس كی تحلیل صرفی "

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:798
msgid "Parsing transactions"
msgstr "لین دینوں كی تحلیل صرفی "

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:974
msgid "Unrecognized or inconsistent format."
msgstr "غیر شناخت كردہ یا غیر مطابق فارمیٹ"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1016
msgid "Parsing failed."
msgstr "تجزیہ ناكام ہوا۔"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1057
msgid "Parse ambiguity between formats"
msgstr "فارمیٹس كے درمیان ایہام كی تجزیہ كرو"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1059
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Value '~a' could be ~a or ~a."
msgstr "قیمت '%s' %s یا %s ہوسكتا ہے۔"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:105
msgid "Finding duplicate transactions"
msgstr "نقل لین دینوں كو ڈھونڈا جارہا ہے"

#. Translators: Mapping the QIF account type to a GnuCash account type.
#. see https://en.wikipedia.org/wiki/Quicken_Interchange_Format#Detail_items
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:174
#, scheme-format
msgid "The account type ~s is unknown, using Bank instead."
msgstr ""

#. Translators: This is an error message about actions like buy, sell …
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:238
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Unrecognized action '~a'."
msgstr "غیر شناخت كردہ عمل '%s'۔ "

#. Translators: Error message about reconciliation status, see msgctxt "Reconciled flag …"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:258
#, scheme-format
msgid "The unknown reconciliation status '~a' will be replaced by 'uncleared'."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:213
msgid "QIF import: Name conflict with another account."
msgstr "QIF درآمد : نام كا دوسرے اكاؤنٹ كے ساتھ تصادم ہے۔"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:302
msgid "Preparing to convert your QIF data"
msgstr "آپ كے QIF ڈاٹا كو تبدیل كرنے كی تیاری كی جارہی ہے "

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:353
msgid "Creating accounts"
msgstr "اكاؤنٹس كی تخلیق كی جارہی ہے "

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:402
msgid "Matching transfers between accounts"
msgstr "اكاؤنٹس كے درمیان منتقلوں كو ملایا جارہا ہے"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:420
msgid "Converting"
msgstr "بدلا جارہا ہے"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:501
msgid "Missing transaction date."
msgstr "لین دین كی تاریخ گم شدہ ہے۔"

#: gnucash/python/init.py:18
msgid "Welcome to GnuCash"
msgstr "GnuCash میں خوش آمدید "

#: gnucash/python/init.py:103
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:427
msgid "Have a nice day!"
msgstr "آپ كا دن اچھا ہو!"

#: gnucash/python/init.py:118
#, python-format
msgid "Welcome to GnuCash %s Shell"
msgstr "GnuCash میں خوش آمدید %s"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:86
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1980
#, c-format
msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
msgstr "یہ اكاؤنٹ %s موجود نہیں ہے۔ كیا آپ اِس كی تخلیق پسند كریں گے؟"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:250
msgid "Hours"
msgstr "گھنٹے"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:251
msgid "Project"
msgstr "پروجیكٹ"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:252
msgid "Material"
msgstr "سامان"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:904
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:875
msgid "Save the current entry?"
msgstr "كیا حالیہ داخلہ كو محفوظ كریں؟"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:906
msgid ""
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
"changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
msgstr ""
"حالیہ لین دین تبدیل ہوچكا ہے۔ كیا آپ اس داخلہ كی نقل تیار كرنے سے پہلے "
"تبدیلیوں كو ریكارڈ كریں گے، یا نقل كو منسوخ كرنا چاہوگے؟"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:921
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:897
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:477
msgid "_Record"
msgstr "_ریكارڈ"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:157
msgid ""
"Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this "
"position."
msgstr ""
"ناقص داخلہ : اس حالت میں آپ كو صحیح كرنسی میں ایك اكاؤنٹ كو مہیا كرنا ضروری "
"ہے۔"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:184
msgid "This account should usually be of type income."
msgstr "یہ اكاؤنٹ عموماََ آمدنی كی قسم كا ہوگا۔"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:192
msgid "This account should usually be of type expense or asset."
msgstr "یہ اكاؤنٹ عموماََ خرچ یا ملكیت كی قسم كا ہوگا۔"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:760
#, c-format
msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
msgstr "یہ ٹیكس ٹیبل %s موجود نہیں ہے۔ كیا آپ اس كی تخلیق پسند كروگے؟"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:877
msgid ""
"The current entry has been changed. However, this entry is part of an "
"existing order. Would you like to record the change and effectively change "
"your order?"
msgstr ""
"موجودہ اندراج تبدیل کردیا گیا ہے. تاہم، یہ اندراج ایک موجودہ آرڈر کا حصہ ہے. "
"كیا آپ تبدیلی کو ریکارڈ كرنا اور مؤثر طریقے سے آپ کے حکم کو تبدیل کرنا چاہتے "
"ہیں؟"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:895
msgid "_Don't Record"
msgstr "_ریكارڈ نہ كریں"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:982
msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?"
msgstr "حالیہ داخلہ تبدیل ہوگیا ہے۔ كیا آپ اسے محفوظ كرناچاہتے ہے؟"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:77
msgctxt "sample for a checkbox"
msgid "X"
msgstr ""

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:81
#, fuzzy
msgctxt "sample for 'Date'"
msgid "12/12/2000"
msgstr "نمونہ :12/12/2000"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:86
#, fuzzy
msgctxt "sample for 'Description'"
msgid "Description of an Entry"
msgstr "نمونہ :ایك داخلہ كی وضاحت "

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:92
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "Action"
msgstr "عمل"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:96
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:104
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "9,999.00"
msgstr "نمونہ:9,999.00"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:100
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:145
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "999,999.00"
msgstr "نمونہ :999,999.00"

#. Translators: Header for Discount Type
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:110
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "sample for 'Discount Type'"
msgid "+%"
msgstr "%"

#. Translators: Header for Discount How
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:116
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "sample for Discount How'"
msgid "+%"
msgstr "%"

#. Translators: Enter the longest expected path of an Account
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:122
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:127
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:729
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:737
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "Expenses:Automobile:Gasoline"
msgstr "نمونہ:خرچ :آٹو موبائیل :گیسولین"

#. Translators: Abbreviation sample for Taxable?
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:132
#, fuzzy
msgctxt "sample for 'Taxable'"
msgid "T?"
msgstr "T"

#. Translators: Abbreviation sample for Tax Included
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:137
#, fuzzy
msgctxt "sample for 'Tax Included'"
msgid "TI"
msgstr "T"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:141
#, fuzzy
msgctxt "sample for 'Tax Table'"
msgid "Tax Table 1"
msgstr "ٹیكس ٹیبل :"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:149
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "999.00"
msgstr "نمونہ:999.00"

#. Translators: Abbreviation sample for Billable
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:154
msgctxt "sample for 'Billable'"
msgid "BI"
msgstr ""

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:158
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "Payment"
msgstr "معاوضہ"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:53
msgid "$"
msgstr "$"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:67
msgid "<"
msgstr "<"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:69
msgid "="
msgstr "="

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:71
msgid ">"
msgstr ">"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:133
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:532
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1092
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2547
#: libgnucash/engine/Account.cpp:157 libgnucash/engine/Account.cpp:171
msgid "Charge"
msgstr "دام"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:47
msgid "Income Account"
msgstr "آمدنی اكاؤنٹ"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:52
msgid "Expense Account"
msgstr "خرچ كا اكاؤنٹ"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:77
msgid "Discount Type"
msgstr "چھوٹ كی قسم"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:82
msgid "Discount How"
msgstr "چھوٹ كیسے"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:87
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:95
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:54
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:118
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:102
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:183
msgid "Unit Price"
msgstr "اكائی قیمت"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:102
msgid "Taxable?"
msgstr "قابل ٹیكس؟"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:107
msgid "Tax Included?"
msgstr "ٹیكس شامل كیا گیا ؟"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:112
msgid "Invoiced?"
msgstr "چالان"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:117
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:230
msgid "Subtotal"
msgstr "ذیلی كُل"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:127
msgid "Billable?"
msgstr "بل كے قابل؟"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:548
msgid ""
"Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
msgstr ""
"داخلے كے لیے آمدنی/ خرچ اكاؤنٹ درج كریں یا فہرست میں سے ایك كا انتخاب كریں"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:561
msgid "Enter the type of Entry"
msgstr "داخلے كی قسم درج كریں"

#. Translators: This is a date format, see i.e.
#. https://www.gnu.org/software/libc/manual/html_node/Formatting-Calendar-Time.html
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:577
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1002
msgid "%A %d %B %Y"
msgstr "%A %d %B %Y"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:587
msgid "Enter the Entry Description"
msgstr "داخلے كی وضاحت درج كریں"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:603
msgid "Enter the Discount Amount"
msgstr "چھوٹ كی رقم درج كریں"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:606
msgid "Enter the Discount Percent"
msgstr "چھوٹ كا فیصد درج كریں"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:609
msgid "Enter the Discount … unknown type"
msgstr "چھوٹ درج كریں … نامعلوم قسم "

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:627
msgid "Discount Type: Monetary Value"
msgstr "چھوٹ كی قسم : مالیاتی قیمت"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:630
msgid "Discount Type: Percent"
msgstr "چھوٹ كی قسم : فیصد"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:633
msgid "Select the Discount Type"
msgstr "چھوٹ كی قسم كو منتخب كریں"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:650
msgid "Tax computed after discount is applied"
msgstr "چھوٹ لاگو ہونے كے بعد ٹیكس شمار ہے "

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:653
msgid "Discount and tax both applied on pretax value"
msgstr "پِری ٹیكس قیمت پر چھوٹ اور ٹیكس دونوں لاگو ہے"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:656
msgid "Discount computed after tax is applied"
msgstr "ٹیكس لاگو ہونے كے بعد چھوٹ شمار ہے "

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:659
msgid "Select how to compute the Discount and Taxes"
msgstr "چھوٹ اور ٹیكسوں كا شمار كیسے كریں منتخب كرو"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:672
msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
msgstr "یہ داخلے كے لیے اكائی۔ قیمت درج كریں"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:684
msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
msgstr "یہ داخلے كے لیے اكائیوں كی مقدار درج كریں"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:696
msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry"
msgstr "یہ داخلے میں لاگو ہونے كے لیے ٹیكس ٹیبل درج كریں"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:705
msgid "Is this entry taxable?"
msgstr "كیا یہ داخلے قابل ٹیكس ہے ؟"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:714
msgid "Is the tax already included in the price of this entry?"
msgstr "كیا یہ داخلے كی قیمت میں ٹیكس پہلے سے شامل ہے؟ "

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:732
msgid "Is this entry invoiced?"
msgstr "كیا یہ اندراج انوائس ہے؟"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:738
msgid "Is this entry credited?"
msgstr "كیا یہ اندراج كریڈیٹ كیا جاتا ہے؟"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:742
msgid "Include this entry on this invoice?"
msgstr "كیا یہ داخلے میں یہ چالان شامل كریں؟"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:746
msgid "Include this entry on this credit note?"
msgstr "اس کریڈٹ نوٹ پر اس اندراج كو شامل كریں؟"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:749
msgid "Unknown EntryLedger Type"
msgstr "نامعلوم لیجر ٹائپ داخل كرو"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:762
msgid "The subtotal value of this entry"
msgstr "اس داخلہ كا ذیلی كل قیمت"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:774
msgid "The total tax of this entry "
msgstr "یہ داخلہ كا كل ٹیكس"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:783
msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
msgstr "كیا یہ داخلہ ایك گاہك یا كام كے لیے بل كے قابل ہے؟"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:792
msgid "How did you pay for this item?"
msgstr "آپ نے یہ آئٹم كے لیے كیسے ادا كیا؟ "

#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:195
msgid ""
"This transaction is already being edited in another register. Please finish "
"editing it there first."
msgstr ""
"یہ لین دین كو دوسرے رجسٹر میں پہلے سے مرتب كیا گیا ہے۔ براہ كرم پہلے وہاں یہ "
"مرتب كو ختم كرو۔"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:462
msgid "Save transaction before duplicating?"
msgstr "نقل كرنے سے پہلے لین دینوں كو محفوظ كرو؟"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:464
msgid ""
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
"changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
msgstr ""
"جاری لین دین كو تبدیل كیا گیا ہے۔ كیا آپ لین دین كی نقل كرنے سے پہلے تبدیلی "
"كو ریكارڈ كرو، یا نقل كرنے كو منسوخ كرنا پسند كروگے؟"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:518
msgid "New Split Information"
msgstr "نئی تقسیم کی معلومات"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:627
#: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:108
msgid "Cannot store a transaction at this date"
msgstr "اس تاریخ میں ایک ٹرانزیکشن محفوظ نہیں کر سکتے ہیں"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:629
msgid ""
"The entered date of the duplicated transaction is older than the \"Read-Only "
"Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File-"
">Properties->Accounts."
msgstr ""
"اس کتاب کے لئے نقل لین دین کی داخل شدہ تاریخ \"صرف پڑھنے تھریشولڈ \" سیٹ سے "
"پرانا ہے. یہ ترتیب فائل->پراپرٹیز->اکاؤنٹس.میں تبدیل کی جا سکتی ہے "

#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:948
msgid ""
"You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do "
"that?"
msgstr ""
"آپ ایك موجودہ علیحدگی كو اوررائٹ كررہے ہیں۔ كیا آپ واقعی ایسا كرنا چاہتے ہیں؟"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:950
#, fuzzy
msgid ""
"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
"overwrite it from this register window. You may overwrite it if you navigate "
"to a register that shows another side of this same transaction."
msgstr ""
"اس رجسٹر کے لئے اس لین دین اسپلیٹ اینكورینگ ہے. آپ اس رجسٹر ونڈو سے اس کو "
"ڈیلیٹ نہیں کر سکتے. آپ اس ونڈو سے پورے لین دین کو خارج کر سکتے ہیں، یا آپ "
"رجسٹر كو نیویگیٹ كرتے ہے جو ایک ہی لین دین کی دوسری سائڈ دكھاتا ہے اور اُس "
"رجسٹر سے اِسپلیٹ کو خارج کر تا ہے۔"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1008
msgid ""
"You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to "
"do that?"
msgstr ""
"آپ ایك موجودہ لین دین كو اوررائٹ كررہے ہیں۔ كیا آپ واقعی ایسا كرنا چاہتے ہیں؟"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2084
msgid "Recalculate Transaction"
msgstr "لین دین كو دوبارہ شمار كرو"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2085
msgid ""
"The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would "
"you like to have recalculated?"
msgstr ""
"یہ لین دین كے لیے داخل كی گئی قیمت نا مناسب ہے۔ آپ كس قیمت كو دوبارہ "
"شماركروانا پسند كروگے؟"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2092
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2099
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2106
msgid "Changed"
msgstr "تبدیل كیا"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2117
msgid "_Recalculate"
msgstr "_دوبارہ شمار كرنا "

#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2540
#, fuzzy
msgctxt "Action Column"
msgid "Deposit"
msgstr "جمع"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2541
msgid "Withdraw"
msgstr "نكالنا"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2542
msgid "Check"
msgstr "چیك"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2544
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2575
msgid "ATM Deposit"
msgstr "ATM جمع "

#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2545
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2576
msgid "ATM Draw"
msgstr "ATM ڈرا "

#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2546
msgid "Teller"
msgstr "ٹیلر"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2549
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:201
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:203
#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:277
#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:284
msgid "Receipt"
msgstr "وصولی"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2550
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2564
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2600
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2611
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2643
#: libgnucash/engine/Account.cpp:152 libgnucash/engine/Account.cpp:173
#: libgnucash/engine/Account.cpp:181 libgnucash/engine/Account.cpp:182
msgid "Increase"
msgstr "بڑھانا"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2551
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2565
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2601
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2612
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2644
#: libgnucash/engine/Account.cpp:153 libgnucash/engine/Account.cpp:161
#: libgnucash/engine/Account.cpp:162 libgnucash/engine/Account.cpp:172
msgid "Decrease"
msgstr "كم كرنا"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2553
msgid "POS"
msgstr "POS"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2557
msgid "AutoDep"
msgstr "آٹو ڈیپ"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2558
msgid "Wire"
msgstr "وائر"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2560
msgid "Direct Debit"
msgstr "براہ راست ڈبیٹ"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2572
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2579
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2628
msgid "Fee"
msgstr "اُجرت"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2606
#: libgnucash/engine/Account.cpp:178
msgid "Rebate"
msgstr "رعایت"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2607
msgid "Paycheck"
msgstr "پے چیك"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2633
msgid "LTCG"
msgstr "LTCG"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2635
msgid "STCG"
msgstr "STCG"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2638
msgid "Dist"
msgstr "تقسیم كرو"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:59
msgid "Rebalance Transaction"
msgstr "لین دین كو دوبارہ متوازن كرو"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:60
msgid "The current transaction is not balanced."
msgstr "جاری لین دین متوازن نہیں كی گئی ہے۔"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:138
msgid "Balance it _manually"
msgstr "اسے مینول طریقہ سے متوازن كرو"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:140
msgid "Let GnuCash _add an adjusting split"
msgstr "GnuCash كو ایك ترتیب دینے والا علیحدگی كو جمع كرو"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:145
msgid "Adjust current account _split total"
msgstr "جاری اكاؤنٹ اسپلیٹ كُل كو ترتیب دو"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:151
msgid "Adjust _other account split total"
msgstr "دیگر اكاؤنٹ اسپلیٹ كُل كو ترتیب دو"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:162
msgid "_Rebalance"
msgstr "_دوبارہ متوازن كرو "

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1307
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1320
msgid "This register does not support editing exchange rates."
msgstr "یہ رجسٹر ایكسچینج داموں كے مرتب كو سپورٹ نہیں كرتا ہے۔"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1346
msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate."
msgstr ""
"اس كے ایكسچینج دام كو ترمیم كرنے كے لیے آپ كو ایك پھیلاؤ كو منتخب كرنا ہوگا۔"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1361
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1436
msgid ""
"You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
msgstr "اس كی ایكسچینج دام كی ترمیم كو لین دین كو بڑھانے كی ضرورت ہے۔"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1373
msgid "The entered account could not be found."
msgstr "درج كی گئی رقم نہیں ملی۔ "

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1408
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1421
msgid "The two currencies involved equal each other."
msgstr "شامل دو كرنسیز ایك دوسرے كے مساوی ہے۔"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1472
msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed."
msgstr "علیحدہ رقم صفر ہے، اس لیے كسی ایكسچینج دام كی ضرورت نہیں ہے"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1521
msgid "Save the changed transaction?"
msgstr "تبدیلی كیے گئے لین دین كو محفوظ كرو؟"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1523
msgid ""
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
"changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return "
"to the changed transaction?"
msgstr ""
"موجودہ لین دین کو تبدیل کر دیا گیا ہے. كیا آپ، ایک نئے ٹرانسیكشن میں منتقل "
"کرنے سے پہلے تبدیلیوں کو ریکارڈ كرنا چاہتے ہیں ٫ تبدیلیاں ضائع كریں، یا "
"تبدیل شدہ لین دین میں واپس آنا چاہتے ہیں؟"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1536
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_تبدیلی كو ہٹاؤ "

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1538
msgid "_Record Changes"
msgstr "_تبدیلیوں كو ریكارڈ كرو"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1825
msgid "Mark split as unreconciled?"
msgstr "علیحدہ كو غیر موافق كے جیسے نشان كرو؟"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1827
msgid ""
"You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might "
"make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr ""
"آپ unreconciled کے طور پر ایک ری كنسائلٹ نشان كرنے میں ہیں. ایسا کرنے سے "
"مستقبل میں ری كنسائلیشن مشکل بنا سکتا ہے! اس تبدیلی کے ساتھ آگے بڑھیں؟"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1844
msgid "_Unreconcile"
msgstr "_غیر موافق"

#. Translators: The 'sample:' items are
#. strings which are not displayed, but only
#. used to estimate widths.
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:646
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:654
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "22/02/2000"
msgstr "نمونہ :12/12/2000"

#. Translators: The 'sample' items are
#. strings which are not displayed, but only
#. used to estimate widths.
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:665
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:673
msgctxt "sample"
msgid "99999"
msgstr ""

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:681
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "Description of a transaction"
msgstr "نمونہ : ایك لین دین كی وضاحت"

#. Translators: 'L' is short for Linked Document
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:705
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:339
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:209
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:436
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1197 gnucash/report/trep-engine.scm:1198
msgctxt "Column header for 'Document Link'"
msgid "L"
msgstr ""

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:713
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:753
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:761
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:769
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:779
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:787
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:795
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:803
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:811
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:859
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "999,999.000"
msgstr "نمونہ :999,999.000"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:745
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "Memo field sample text string"
msgstr "نمونہ : میمو فیلڈ نمونہ متن اسٹرینگ"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:819
#, fuzzy
msgctxt "Column header for 'Type'"
msgid "T"
msgstr "T"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:827
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "Notes field sample text string"
msgstr "نمونہ : نوٹس فیلڈ نمونہ متن اسٹرینگ"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:835
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "No Particular Reason"
msgstr "نمونہ: مخصوص وجہ نہیں"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:843
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:851
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "(x + 0.33 * y + (x+y) )"
msgstr "نمونہ:(x + 0.33 * y + (x+y) )"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-load.c:297
msgid ""
"Could not determine the account currency. Using the default currency "
"provided by your system."
msgstr ""
"اکاؤنٹ کرنسی کا تعین نہیں کیا جا سکا. آپ کے سسٹم کی طرف سے فراہم کردہ ڈیفالٹ "
"کرنسی کا استعمال کرتے ہوئے."

#. Translators: Ref is the column header in Accounts Payable and
#. * Accounts Receivable ledgers for the number of the invoice or bill
#. * associated with the transaction.
#.
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:258
msgid "Ref"
msgstr "حوالے"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:274
msgid "T-Ref"
msgstr ""

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:283
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:133
msgid "T-Num"
msgstr "T-Num"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:409
#, fuzzy
msgid "Exch. Rate"
msgstr "ایكسچینج شرح:"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:426
msgid "Oth. Curr."
msgstr ""

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:443
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:467
#, c-format
msgid "Tot %s"
msgstr "ٹاٹ %s "

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:449
msgid "Tot Credit"
msgstr "ٹاٹ كریڈیٹ"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:473
msgid "Tot Debit"
msgstr "ٹاٹ ڈیبیٹ"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:482
msgid "Tot Shares"
msgstr "ٹاٹ شئیر"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:503
msgid "Debit Formula"
msgstr "ڈیبیٹ فارمولا"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:510
msgid "Credit Formula"
msgstr "كریڈیٹ فارمولا"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:532
#, fuzzy, c-format
msgid "Reconciled on %s"
msgstr "ہم آہنگی"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1013
msgid "Scheduled"
msgstr "شیڈول"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1062
msgid ""
"Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry "
"lines (splits)"
msgstr ""
"حوالہ، درج کریں جیسے اِنوائس یا چیك نمبر ، تمام اندراج لائنز (تقسیم) کے لئے "
"عام "

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1064
msgid ""
"Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry "
"line (split)"
msgstr ""
"حوالہ، درج کریں جیسے اِنوائس یا چیك نمبر ، تمام اندراج لائنز (تقسیم) کے لئے "
"منفرد "

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1069
msgid ""
"Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)"
msgstr "حوالہ، درج کریں جیسے چیك نمبر ، تمام اندراج لائنز (تقسیم) کے لئے عام "

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1071
msgid ""
"Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)"
msgstr "حوالہ، درج کریں جیسے چیك نمبر ، تمام اندراج لائنز (تقسیم) کے لئے منفرد"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1092
msgid ""
"Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to "
"all entry lines (splits)"
msgstr ""
"ٹرانسیكشن حوالہ، درج کریں جیسے اِنوائس یا چیك نمبر ، تمام اندراج لائنز "
"(تقسیم) کے لئے عام "

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1096
msgid ""
"Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)"
msgstr "ٹرانسیكشن حوالہ، درج کریں جو تمام اندراج لائنز (تقسیم) کے لئے عام "

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1132
msgid "Enter the name of the Customer"
msgstr "گاہك كا نام داخل كرو"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1135
msgid "Enter the name of the Vendor"
msgstr "وینڈر كا نام داخل كرو"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1138
msgid "Enter a description of the transaction"
msgstr "لین دین كی وضاحت داخل كرو"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1169
msgid "Enter notes for the transaction"
msgstr "لین دین كے لیے نوٹس داخل كرو"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1202
msgid "Reason the transaction was voided"
msgstr "لین دین بے اثرتھا كی وجہ بتاؤ"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1301
msgid "Enter an action type, or choose one from the list"
msgstr "ایكشن کی قسم درج کریں، یا فہرست میں سے کسی ایک کو منتخب كریں"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1302
msgid ""
"Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action "
"type from the list"
msgstr ""
"ایک حوالہ نمبر، درج کریں جیسے اگلا چیک نمبر یا فہرست میں سے ایک ایكشن کی قسم "
"کا انتخاب كریں"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1330
msgid "Enter a description of the split"
msgstr "علیحدہ كی وضاحت داخل كرو"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1404
msgid "Enter the effective share price"
msgstr "اثردار شیئر قیمت كوداخل كرو"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1440
msgid "Enter the number of shares bought or sold"
msgstr "بچے یا خریدے گئے شیئرز كی تعداد داخل كرو"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1492
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1559
msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
msgstr "اكاؤنٹ داخل كرو جس سے منتقل كرنا ہے، یا فہرست سے ایك منتخب كرو"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1569
msgid ""
"This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
msgstr ""
"یہ لین دین میں متعدد علیحدہ موجود ہے; اُن سبھی كو دیكھنے كے لیے سپلیٹ بٹن دباؤ"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1572
msgid ""
"This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
msgstr "یہ لین دین ایك اسٹاك علیحدہ ہے; تفصیلات دیكھنے كے لیے سپلیٹ بٹن دبائے"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2090
#, c-format
msgid ""
"Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-"
"only because:\n"
"\n"
"'%s'"
msgstr ""
"یہ لین دین كو ترمیم یا خارج نہیں كیا جاسكتا۔ یہ لین دین كو صرف ریڈ ۔ اونلی "
"مارك كیا كیونكہ :\n"
"\n"
"'%s'"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2203
#, fuzzy
msgid "Change transaction containing a reconciled split?"
msgstr "ایک ری كنسائلڈ اسپلیٹ سے منسلک اسپلیٹ تبدیل کریں؟"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2205
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The transaction you are about to change contains reconciled splits in the "
"following accounts:\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure you want to continue with this change?"
msgstr ""
"آپ ری كنسائلڈ اسپلیٹ سے منسلک اسپلیٹ تبدیل كرنے میں ہیں۔ ایسا کرنے سے مستقبل "
"میں ری كنسائلیشن مشکل بنا سکتا ہے! اس تبدیلی کے ساتھ آگے بڑھیں؟"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2215
msgid "Change reconciled split?"
msgstr "موافق علیحدہ كو تبدیل كرو؟"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2217
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to change a protected field of a reconciled split. If you "
"continue editing this split it will be unreconciled. This might make future "
"reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr ""
"آپ ری كنسائلڈ اسپلیٹ سے منسلک اسپلیٹ تبدیل كرنے میں ہیں۔ ایسا کرنے سے مستقبل "
"میں ری كنسائلیشن مشکل بنا سکتا ہے! اس تبدیلی کے ساتھ آگے بڑھیں؟"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2239
msgid "Chan_ge Split"
msgstr "علیحدہ كو تبدیل كرو"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2242
#, fuzzy
msgid "Chan_ge Transaction"
msgstr "لین دین كو منسوخ كرو"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2343
msgid "Enter debit formula for real transaction"
msgstr "حقیقی لین دین كے لیے ڈیبیٹ فامولا كو داخل كرو"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2379
msgid "Enter credit formula for real transaction"
msgstr "حقیقی لین دین كے لیے كریڈیٹ فامولا كو داخل كرو"

#: gnucash/register/register-gnome/completioncell-gnome.c:75
#, fuzzy
#| msgid "Loading completed"
msgid "Don't autocomplete"
msgstr "لوڈینگ مكمل ہو گئی"

#: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:104
#, fuzzy
msgid ""
"The entered date of the transaction is older than the \"Read-Only Threshold"
"\" set for this book. This setting can be changed in File->Properties-"
">Accounts, resetting to the threshold."
msgstr ""
"نئے ٹرانسیكشن كی داخل تاریخ اس کتاب کے لیے \"صرف پڑھنے تھریشولڈ \" سیٹ سے "
"پرانی ہے. یہ ترتیب فائل->پراپرٹیز->اکاؤنٹس میں تبدیل کی جا سکتی ہے ."

#: gnucash/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:519
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:384
msgid "List"
msgstr "فہرست"

#: gnucash/report/eguile.scm:150
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Template file \"~a\" can not be read"
msgstr "ٹیمپلیٹ فائل \"%s\" كو پڑھا نہیں جاسكتا"

#: gnucash/report/html-chart.scm:473
msgid "Load"
msgstr ""

#: gnucash/report/html-fonts.scm:105 gnucash/report/html-fonts.scm:109
#: gnucash/report/html-fonts.scm:113 gnucash/report/html-fonts.scm:117
#: gnucash/report/html-fonts.scm:121 gnucash/report/html-fonts.scm:125
#: gnucash/report/html-fonts.scm:129 gnucash/report/html-fonts.scm:134
#: gnucash/report/html-fonts.scm:139
msgid "Fonts"
msgstr "فانٹس"

#: gnucash/report/html-fonts.scm:106
msgid "Font info for the report title."
msgstr "رپورٹ عنوان كے لیے فانٹ معلومات"

#: gnucash/report/html-fonts.scm:110
msgid "Account link"
msgstr "اكاؤنٹ لنك"

#: gnucash/report/html-fonts.scm:110
msgid "Font info for account name."
msgstr "اكاؤنٹ نام كے لیے فانٹ معلومات"

#: gnucash/report/html-fonts.scm:114
msgid "Number cell"
msgstr "نمبر سیل"

#: gnucash/report/html-fonts.scm:114
msgid "Font info for regular number cells."
msgstr "ریگولر نمبر سیلس كے لیے فانٹ معلومات"

#: gnucash/report/html-fonts.scm:118
msgid "Negative Values in Red"
msgstr "لال رنگ میں منفی قیمتیں"

#: gnucash/report/html-fonts.scm:118
msgid "Display negative values in red."
msgstr "منفی قیمتوں كو لال رنگ میں ظاہر كرو۔"

#: gnucash/report/html-fonts.scm:122
msgid "Number header"
msgstr "نمبر ہیڈر"

#: gnucash/report/html-fonts.scm:122
msgid "Font info for number headers."
msgstr "نمبر ہیڈر كے لیے فانٹ معلومات"

#: gnucash/report/html-fonts.scm:126
msgid "Text cell"
msgstr "متن سیل"

#: gnucash/report/html-fonts.scm:126
msgid "Font info for regular text cells."
msgstr "ریگولر متن سیلس كے لیے فانٹ معلومات"

#: gnucash/report/html-fonts.scm:130
msgid "Total number cell"
msgstr "كُل نمبر سیل"

#: gnucash/report/html-fonts.scm:131
msgid "Font info for number cells containing a total."
msgstr "نمبر سیلس میں مشتمل كُل كے لیے فانٹ معلومات"

#: gnucash/report/html-fonts.scm:135
msgid "Total label cell"
msgstr "كُل لیبل سیل"

#: gnucash/report/html-fonts.scm:136
msgid "Font info for cells containing total labels."
msgstr "سیلس میں مشتمل كُل لیبل كے لیے فانٹ معلومات"

#: gnucash/report/html-fonts.scm:140
msgid "Centered label cell"
msgstr "مركزی لیبل سیل"

#: gnucash/report/html-fonts.scm:140
msgid "Font info for centered label cells."
msgstr "درمیانی لیبل سیسل كےلیے فانٹ معلومات"

#: gnucash/report/html-style-sheet.scm:150
msgid "Can't save style sheet"
msgstr "اسٹائل شیٹ كو محفوظ نہیں كرسكتے"

#: gnucash/report/html-utilities.scm:263
#, fuzzy
#| msgid "Exchange rate"
msgid "Exchange rate"
msgid_plural "Exchange rates"
msgstr[0] "ایكسچینج قیمت"
msgstr[1] "ایكسچینج قیمت"

#: gnucash/report/html-utilities.scm:276
msgid "No budgets exist. You must create at least one budget."
msgstr "کوئی بجٹ موجود نہیں ہے. آپ كو کم از کم ایک بجٹ تشکیل دینا لازمی ہے."

#: gnucash/report/html-utilities.scm:293
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:242
msgid "Edit report options"
msgstr "رپورٹ آپشنس كو مرتب كرو"

#: gnucash/report/html-utilities.scm:309
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:143
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:924
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "قابل"

#: gnucash/report/html-utilities.scm:361
msgid "This report requires you to specify certain report options."
msgstr "یہ رپورٹ كے لیے آپ كو خاص رپورٹ آپشن واضح كرنے ضروری ہے ۔"

#: gnucash/report/html-utilities.scm:368
msgid "No accounts selected"
msgstr "اكاؤنٹ منتخب نہیں كیا گیا "

#: gnucash/report/html-utilities.scm:369
#, fuzzy
msgid "This report requires accounts to be selected in the report options."
msgstr "یہ رپورٹ كے لیے اكاؤنٹس كو منتخب كرنا ضروری ہے"

#: gnucash/report/html-utilities.scm:376
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:250
msgid "No data"
msgstr "ڈاٹا نہیں"

#: gnucash/report/html-utilities.scm:377
msgid ""
"The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the "
"selected time period"
msgstr ""
"منتخب اكاؤنٹس میں منتخب وقت كی میعاد كے لیے ڈاٹا /لین دین ( یا صرف صفر) "
"مشتمل نہیں ہے "

#: gnucash/report/options-utilities.scm:51
msgid "Select a date to report on."
msgstr "پر رپورٹ کرنے کے لئے ایک تاریخ منتخب کریں."

#: gnucash/report/options-utilities.scm:57
msgid "Start of reporting period."
msgstr "مدت رپورٹنگ کا آغاز."

#: gnucash/report/options-utilities.scm:58
msgid "End of reporting period."
msgstr "مدت رپورٹنگ کا اختتام."

#: gnucash/report/options-utilities.scm:66
msgid "The amount of time between data points."
msgstr "اعداد و شمار کے پوائنٹس کے درمیان وقت کی رقم."

#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
msgid "One Day"
msgstr "ایك دن"

#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:149
msgid "One Week"
msgstr "ایک ہفتہ"

#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:148
msgid "Two Weeks"
msgstr "دو ہفتے"

#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:147
msgid "One Month"
msgstr "ایك ماہ"

#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:146
#, fuzzy
#| msgid "Quarter"
msgid "Quarter Year"
msgstr "تین ماہ"

#: gnucash/report/options-utilities.scm:73
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:145
msgid "Half Year"
msgstr "چھ ماہ"

#: gnucash/report/options-utilities.scm:74
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:144
msgid "One Year"
msgstr "ایك سال"

#: gnucash/report/options-utilities.scm:87
msgid "All"
msgstr "سب"

#: gnucash/report/options-utilities.scm:103
msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
msgstr "كسی دوسرے آپشن كو مسترد كرتے ہوئے، یہ گہرائی كو اكاؤنٹس میں دكھاؤ۔"

#: gnucash/report/options-utilities.scm:109
msgid ""
"Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
msgstr ""
"اكاؤنٹ ۔ منتخب كو مسترد كرو اور سبھی منتخب اكاؤنٹس كے ذیلی اكاؤنٹس كو دكھاؤ؟"

#: gnucash/report/options-utilities.scm:120
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:81
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:82
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:75
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:51
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:57
msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
msgstr "ان اكاؤنٹس پر رپورٹ كرو، اگر مظاہرے كی گہرائی اس كی اجازت دیتی ہے۔"

#: gnucash/report/options-utilities.scm:129
msgid "Select the currency to display the values of this report in."
msgstr "یہ رپورٹ كی قیمتوں كو ظاہر كرنے كے لیے كرنسی كو منتخب كرو۔"

#: gnucash/report/options-utilities.scm:138
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:75
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:337
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:72
msgid "The source of price information."
msgstr "قیمت کے بارے میں معلومات کا ذریعہ."

#: gnucash/report/options-utilities.scm:140
msgid "Average cost of purchases weighted by volume"
msgstr ""

#: gnucash/report/options-utilities.scm:141
#, fuzzy
#| msgid "The weighted average of all currency transactions of the past."
msgid "Weighted average of all transactions in the past"
msgstr "ماضی کی تمام کرنسی کے لین دین کے بارت اوسط."

#: gnucash/report/options-utilities.scm:142
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:338
#, fuzzy
#| msgid "Use nearest to report date."
msgid "Last up through report date"
msgstr "تاریخ رپورٹ کرنے کے لئے قریب ترین استعمال کریں."

#: gnucash/report/options-utilities.scm:143
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:339
#, fuzzy
#| msgid "Use nearest to report date."
msgid "Closest to report date"
msgstr "تاریخ رپورٹ کرنے کے لئے قریب ترین استعمال کریں."

#: gnucash/report/options-utilities.scm:144
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:76
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:340
msgid "Most recent"
msgstr "سب سے حالیہ"

#: gnucash/report/options-utilities.scm:158
#, fuzzy
#| msgid "Width of plot in pixels."
msgid "Width of plot, 10 - 100 in percent, above in pixels."
msgstr "پكسیلس میں پلاٹ كی چوڑائی ۔ "

#: gnucash/report/options-utilities.scm:164
#, fuzzy
#| msgid "Height of plot in pixels."
msgid "Height of plot, 10 - 100 in percent, above in pixels."
msgstr "پكسیلس میں پلاٹ كی اونچائی ۔ "

#: gnucash/report/options-utilities.scm:173
msgid "Choose the marker for each data point."
msgstr "ہر ڈاٹا پوائنٹ كے لیے ماركر كا انتخاب كرو"

#: gnucash/report/options-utilities.scm:176
msgid "Diamond"
msgstr "ہیرا"

#: gnucash/report/options-utilities.scm:177
msgid "Circle"
msgstr "دائرہ"

#: gnucash/report/options-utilities.scm:178
msgid "Square"
msgstr "مربع"

#: gnucash/report/options-utilities.scm:179
msgid "Cross"
msgstr "كراس"

#: gnucash/report/options-utilities.scm:180
msgid "Plus"
msgstr "پلس"

#: gnucash/report/options-utilities.scm:181
msgid "Dash"
msgstr "ڈیش"

#: gnucash/report/options-utilities.scm:182
msgid "Filled diamond"
msgstr "بھرا ہوا ہیرا"

#: gnucash/report/options-utilities.scm:183
msgid "Filled circle"
msgstr "بھرا ہوا دائرہ"

#: gnucash/report/options-utilities.scm:184
msgid "Filled square"
msgstr "اسكیوئر بھرا ہوا"

#: gnucash/report/options-utilities.scm:191
msgid "Choose the method for sorting accounts."
msgstr "اكاؤنٹس كو ترتیب دینے كے لیے طریقہ كا انتخاب كرو"

#: gnucash/report/options-utilities.scm:194
msgid "Alphabetical by account code"
msgstr "اکاؤنٹ كوڈ کے ذریعے سے حروف تہجی"

#: gnucash/report/options-utilities.scm:195
msgid "Alphabetical by account name"
msgstr "اکاؤنٹ نام کے ذریعے سے حروف تہجی"

#: gnucash/report/options-utilities.scm:196
msgid "Numerical by descending amount"
msgstr ""

#: gnucash/report/options-utilities.scm:212
msgid "How to show the balances of parent accounts."
msgstr "کس طرح پیرنٹ اکاؤنٹس کے بیلنس ظاہر کریں"

#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts."
msgid "Account Balance in the parent account, excluding any subaccounts."
msgstr "پیرنٹ اکاؤنٹ میں صرف توازن، دکھائیں، کسی بھی ذیلی اكاؤنٹس کو چھوڑ كر"

#: gnucash/report/options-utilities.scm:214
msgid "Do not show any balances of parent accounts."
msgstr "پیرنٹ اكاؤنٹس كے كوئی بھی بیلنسس نہیں دكھائیں"

#: gnucash/report/options-utilities.scm:217
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:112
#: gnucash/report/trep-engine.scm:930 gnucash/report/trep-engine.scm:1367
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1472
msgid "Account Balance"
msgstr "اكاؤنٹ بقایا"

#: gnucash/report/options-utilities.scm:218
#, fuzzy
#| msgid "Calculate"
msgid "Calculate Subtotal"
msgstr "شمار"

#: gnucash/report/options-utilities.scm:219
#: gnucash/report/options-utilities.scm:234
msgid "Do not show"
msgstr "نہیں دكھاؤ"

#: gnucash/report/options-utilities.scm:228
msgid "How to show account subtotals for parent accounts."
msgstr "پیرنٹ اكاؤنٹس كے لیے كیسے اكاؤنٹ ذیلی كُل دكھائیں"

#: gnucash/report/options-utilities.scm:229
msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts."
msgstr "منتخبہ پیرنٹ اكاؤنٹس كے لیے ذیلی كُل دكھائیں جس كے پاس ذیلی اكاؤنٹس ہے۔"

#: gnucash/report/options-utilities.scm:230
msgid "Do not show any subtotals for parent accounts."
msgstr "پیرنٹ اکاؤنٹس کے لئے کسی بھی ذیلی كُل نہیں دكھائیں"

#: gnucash/report/options-utilities.scm:233
msgid "Show subtotals"
msgstr "ذیلی كُل كو دكھاؤ"

#: gnucash/report/report-core.scm:154
msgid "_Assets & Liabilities"
msgstr "_مالیات اور ادائیگی"

#: gnucash/report/report-core.scm:155
msgid "_Income & Expense"
msgstr "_آمدنی اور خرچ"

#: gnucash/report/report-core.scm:156 gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:6
msgid "B_udget"
msgstr "بجٹ"

#: gnucash/report/report-core.scm:157
msgid "_Taxes"
msgstr "_ٹیكسیس"

#: gnucash/report/report-core.scm:158
#, fuzzy
msgid "E_xamples"
msgstr "مثالیں"

#: gnucash/report/report-core.scm:159
#, fuzzy
msgid "_Experimental"
msgstr "_برآمد كرو "

#: gnucash/report/report-core.scm:160
#, fuzzy
msgid "_Multicolumn"
msgstr "كئی كالموں كا منظر"

#: gnucash/report/report-core.scm:164
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:226
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:230
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:234
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:241
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:246
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:252
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:257
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:262
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:266
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:270
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:274
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:278
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:282
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:286
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:290
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:294
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:40
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:346
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:351
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:354
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:358
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:362
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:366
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:370
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:374
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:378
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:382
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:390
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:394
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:398
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:70
msgid "Display"
msgstr "ظاہر كرو"

#: gnucash/report/report-core.scm:165
msgid "Report name"
msgstr "رپورٹ نام"

#: gnucash/report/report-core.scm:166
msgid "Stylesheet"
msgstr "اسٹائل شیٹ"

#: gnucash/report/report-core.scm:167 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:357
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:159
msgid "_Business"
msgstr "_تجارت"

#: gnucash/report/report-core.scm:168
msgid "Invoice Number"
msgstr "چالان نمبر"

#: gnucash/report/report-core.scm:216
msgid ""
"One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the "
"report system, especially your saved reports, for a report with this report-"
"guid: "
msgstr ""
"آپ كی كسی ایك رپورٹ۔ گائیڈ جو ایك نقل ہے۔ براہ كرم رپورٹ۔ گائیڈ كے ساتھ ایك "
"رپورٹ كے لیے ، براہ كرم رپورٹ سسٹم كی خاص كر آپ كی محفوظ كی گئی رپورٹس كو "
"جانچ كرو۔"

#: gnucash/report/report-core.scm:217
#, fuzzy
msgid "Wrong report definition: "
msgstr "رپورٹ كانفگریشن لوڈ كریں"

#: gnucash/report/report-core.scm:218
msgid " Report is missing a GUID."
msgstr ""

#: gnucash/report/report-core.scm:309
msgid "Enter a descriptive name for this report."
msgstr "اس رپورٹ کے لئے ایک وضاحتی نام درج کریں."

#: gnucash/report/report-core.scm:316
msgid "Select a stylesheet for the report."
msgstr "رپورٹ كے لیے ایك اسٹائل شیٹ كو منتخب كرو۔"

#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:38
msgid "Average Balance"
msgstr "اوسط بقایا"

#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:42
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:57
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:75
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:41
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:38
msgid "Step Size"
msgstr "اسٹیپ سائز"

#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:43
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:54
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:67
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:124
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:45
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:130
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:178
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:112
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:99
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:45
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:109
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:58
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:49
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:76
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:75
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:102
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:82
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:42
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:49
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:41
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:123
#: gnucash/report/trep-engine.scm:114
msgid "Report's currency"
msgstr "رپورٹ كی كرنسی"

#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:44
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:55
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:125
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:40
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:46
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:131
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:179
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:114
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:100
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:42
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:110
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:59
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:50
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:77
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:76
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:103
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:43
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:35
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:43
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:124
#: gnucash/report/trep-engine.scm:111
msgid "Price Source"
msgstr "قیمت ماخذ"

#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:45
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:59
msgid "Include Sub-Accounts"
msgstr "سب ۔ اكاؤنٹس كو شامل كرو"

#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:46
msgid "Exclude transactions between selected accounts"
msgstr "منتخب اكاؤنٹس كے درمیان كے لین دینوں كو نكالو"

#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:47
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:62
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:77
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:48
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:43
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:52
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:88
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:53
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:48
msgid "Plot Width"
msgstr "پلاٹ كی چوڑائی"

#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:48
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:63
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:78
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:49
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:44
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:53
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:89
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:54
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:49
msgid "Plot Height"
msgstr "پلاٹ كی اونچائی"

#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:75
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:84
msgid "Include sub-accounts of all selected accounts."
msgstr "تمام منتخب شدہ اکاؤنٹس کی ذیلی اکاؤنٹس شامل کریں."

#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:80
msgid ""
"Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are "
"selected below. This only affects the profit and loss columns of the table."
msgstr ""
"صرف دو اكاؤنٹس شامل كررہے لین دین خارج كریں، دونوں ذیل میں منتخب کیے گئے "
"ہیں . یہ صرف ٹیبل کے فائدہ اور نقصان کے کالم کو متاثر کرتی ہے."

#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:86
msgid "Do transaction report on this account."
msgstr "اس اکاؤنٹ پر لین دین کی رپورٹ ہے."

#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:105
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:289
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:165
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:244
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:118
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:204
msgid "Show table"
msgstr "جدول دكھاؤ"

#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:106
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:109
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:166
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:119
msgid "Display a table of the selected data."
msgstr "منتخب ڈاٹا كی ایك جدول ظاہر كرو۔"

#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:109
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:288
msgid "Show plot"
msgstr "پلاٹ دكھاؤ"

#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:110
msgid "Display a graph of the selected data."
msgstr "منتخب ڈاٹا كا ایك گراف ظاہر كرو"

#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:113
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:287
msgid "Plot Type"
msgstr "پلاٹ كی قسم"

#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:114
msgid "The type of graph to generate."
msgstr "جنریٹ كرنے گراف كی قسم"

#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:116
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:136
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2089 libgnucash/engine/policy.c:58
msgid "Average"
msgstr "اوسط"

#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:117
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:138
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:107
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:282
msgid "Profit"
msgstr "فائدہ"

#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:136
msgid "Period start"
msgstr "میعاد كی شروعات"

#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:136
msgid "Period end"
msgstr "میعاد كا اختتام"

#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:137
msgid "Maximum"
msgstr "زیادہ سے زیاہ"

#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:137
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:235
msgid "Minimum"
msgstr "كم سے كم"

#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:137
msgid "Gain"
msgstr "فائدہ"

#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:138
msgid "Loss"
msgstr "نقصان"

#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:37
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:49
msgid "Income vs. Day of Week"
msgstr "آمدنی بالمقابل ہفتہ كا دن"

#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:38
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:50
msgid "Expenses vs. Day of Week"
msgstr "خرچ بالمقابل ہفتہ كا دن"

#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:42
msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
msgstr "ہفتہ كے ہر دن كے لیے كل آمدنی كے ساتھ ایك پائے چارٹ دكھاتاہے "

#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:44
msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
msgstr "ہفتہ كے ہر دن كے لیے كل خرچ كے ساتھ ایك پائے چارٹ دكھاتاہے"

#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:58
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:82
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:83
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:148
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:77
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:52
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:46
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:80
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:58
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:73
msgid "Levels of Subaccounts"
msgstr "سب اكاؤنٹ كا لیول"

#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:61
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:74
msgid "Show Totals"
msgstr "كُل كو دكھاؤ"

#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:89
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:118
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:129
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:87
msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
msgstr "ان اكاؤنٹس پر رپورٹ كرو، اگر انتخاب اكاؤنٹ لیول اس كی اجازت دیتا ہے ۔"

#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:97
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:140
msgid "Show the total balance in legend?"
msgstr "كُل بقائے كو لیزینڈ میں دكھاؤ؟"

#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:42
#, fuzzy
msgid "Sample Graphs"
msgstr "نمونہ "

#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:135
msgid "Pie:"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:140
msgid "Bar, normal:"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:145
msgid "Bar, stacked:"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:150
msgid "Scatter:"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:41
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:140
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:42
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:49
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:60
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:49
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:43
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:93
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:62
msgid "Report Title"
msgstr "رپورٹ عنوان"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:42
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:73
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:141
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:43
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:50
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:61
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:50
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:63
msgid "Title for this report."
msgstr "اس رپورٹ كے لیے عنوان"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:61
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:72
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:85
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:99
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:104
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:109
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:119
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:131
msgid "Tab B"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:61
msgid "Boolean Option"
msgstr "بولین آپشن"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:62
msgid "This is a boolean option."
msgstr "یہ ایك بولین آپشن ہے"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:72
msgid "Multi Choice Option"
msgstr "كثیر انتخابی آپشن"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:73
msgid "This is a multi choice option."
msgstr "یہ ایك كثیر انتخابی آپشن ہے "

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:74
msgid "First Option"
msgstr "پہلا آپشن"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:75
msgid "Second Option"
msgstr "دوسرا آپشن"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:76
msgid "Third Option"
msgstr "تیسرا آپشن"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:77
msgid "Fourth Options"
msgstr "چوتھا آپشن"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:85
msgid "String Option"
msgstr "اسٹرنگ آپشن"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:86
msgid "This is a string option."
msgstr "یہ ایك اسٹرینگ آپشن ہے"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:86
#, fuzzy
#| msgid "String Option"
msgid "String Option Default"
msgstr "اسٹرنگ آپشن"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:99
msgid "Just a Date Option"
msgstr "صرف ایك تاریخ اپشن "

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:100
msgid "This is a date option."
msgstr "یہ ایك تاریخ آپشن ہے"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:104
msgid "Combo Date Option"
msgstr "كومبو تاریخ آپشن"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:105
msgid "This is a combination date option."
msgstr "یہ ایک مجموعہ تاریخ کا آپشن ہے."

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:109
msgid "Relative Date Option"
msgstr "متناسب تاریخ آپشن"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:110
msgid "This is a relative date option."
msgstr "یہ ایك متعلقہ تاریخ آپشن ہے"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:119
msgid "Number Option"
msgstr "نمبر آپشن"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:120
msgid "This is a number option."
msgstr "یہ ایك نمبر آپشن ہے ۔"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:131
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:104
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:143
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:42
msgid "Background Color"
msgstr "پس منظر رنگ"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:132
msgid "This is a color option."
msgstr "یہ ایك رنگ آپشن ہے"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:147
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:158
msgid "Tab A"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:147
msgid "An account list option"
msgstr "ایك اكاؤنٹ فہرست آپشن"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:148
msgid "This is an account list option."
msgstr "یہ ایك اكاؤنٹ لسٹ آپشن ہے"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:158
msgid "A list option"
msgstr "ایك فہرست آپشن"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:159
msgid "This is a list option."
msgstr "یہ ایك لسٹ آپشن ہے"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:161
msgid "The Good"
msgstr "اچھا"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:162
msgid "The Bad"
msgstr "خراب"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:163
msgid "The Ugly"
msgstr "بھّدا"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:168
msgid "Testing"
msgstr "ٹیسٹینگ"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:169
#, fuzzy
#| msgid "Report Title"
msgid "Report Title Default"
msgstr "رپورٹ عنوان"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:285
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid ""
#| "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in "
#| "the scm/report directory for details on writing your own reports, or "
#| "extending existing reports."
msgid ""
"This is a sample GnuCash ~a report. See the guile (scheme) source code in "
"the scm/report directory for details on writing your own reports, or "
"extending existing reports."
msgstr ""
"یہ ایك GnuCash نمونہ رپورٹ ہے۔ آپ كی اپنی رپورٹس كے لكھاوٹ یا بڑھائی گئی "
"موجودہ رپورٹس كی تفصیلات كے لیے scm/رپورٹ ڈائریكٹری میں گِل (اسكیم) ماخذ كوڈ "
"كو دیكھو۔ "

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:292
#, fuzzy, scheme-format
msgid ""
"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
"report, consult the mailing list ~a."
msgstr ""
"لكھاوٹ رپورٹس پر مدد كے لیے ، یا نئے برانڈ ، مكمل طورپر اصل رپورٹ میں شامل "
"ہونے كے لیے ، میلینگ فہرست %s سے رابطہ كریں۔ "

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:297
#, fuzzy
msgid ""
" For details on subscribing to that list, see &lt;https://www.gnucash.org/"
"&gt;."
msgstr ""
"وہ فہرست سب كرائیبنگ پر تفصیلات كے لیے، دیكھے<http://www.gnucash.org/>."

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:298
#, fuzzy
msgid ""
" You can learn more about writing scheme at &lt;https://www.scheme.com/"
"tspl2d/&gt;."
msgstr ""
"&lt;http://www.scheme.com/tspl2d/&gt; پر آپ لكھنے كی اسكیم كے بارےمیں مزید "
"پڑھ سكتے ہیں۔"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:302
#, fuzzy, scheme-format
msgid "The current time is ~a."
msgstr "جاری وقت %s ہے ۔"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:307
#, fuzzy, scheme-format
msgid "The boolean option is ~a."
msgstr "بولین آپشن %s ہے ۔"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:308
msgid "true"
msgstr "صحیح"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:308
msgid "false"
msgstr "غلط"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:312
#, fuzzy, scheme-format
msgid "The radio button option is ~a."
msgstr "اسٹرنگ آپشن %s ہے ۔"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:317
#, fuzzy, scheme-format
msgid "The multi-choice option is ~a."
msgstr "متعدد انتخاب آپشن %s ہے ۔"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:322
#, fuzzy, scheme-format
msgid "The string option is ~a."
msgstr "اسٹرنگ آپشن %s ہے ۔"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:327
#, fuzzy, scheme-format
msgid "The date option is ~a."
msgstr "تاریخ آپشن %s ہے ۔"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:332
#, fuzzy, scheme-format
msgid "The relative date option is ~a."
msgstr "متعلقہ تاریخ آپشن %sہے "

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:337
#, fuzzy, scheme-format
msgid "The combination date option is ~a."
msgstr "اتصال تاریخ آپشن %s ہے ۔"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:342
#, fuzzy, scheme-format
msgid "The number option is ~a."
msgstr "نمبر آپشن %s ہے ۔"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:353
#, fuzzy, scheme-format
msgid "The number option formatted as currency is ~a."
msgstr "كرنسی كے طور پرفارمیٹڈ نمبر آپشن ہے %s ۔"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:365
msgid "Items you selected:"
msgstr "آپ كے منتخب كیے گئے آئٹمس:"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:376
msgid "List items selected"
msgstr "منتخب كی گئی فہرست كے آئٹمس"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:381
msgid "(You selected no list items.)"
msgstr "(آپ نے فہرست كی آئٹمس منتخب نہیں كیے۔)"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:417
msgid "You have selected no accounts."
msgstr "آپ نے اكاؤنٹس منتخب نہیں كیا ہے۔"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:422
msgid "Display help"
msgstr "مدد ڈسپلے كریں"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:442
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:453
#, fuzzy
#| msgid "Employee Report"
msgid "Sample Report"
msgstr "ملازم رپورٹ"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:457
#, fuzzy
#| msgid "Show employee report"
msgid "An options example report."
msgstr "ملازم رپورٹ دكھائیں"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:79
msgid "Tax Report / TXF Export"
msgstr "ٹیكس رپورٹ/ TXF برآمد "

#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:148
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:178
msgid "Alternate Period"
msgstr "یكے بعد دیگرے میعاد"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:149
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:179
msgid "Override or modify From: & To:."
msgstr "سے: اور كو: ترمیم یا اووررائڈ"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:151
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:181
msgid "Use From - To"
msgstr "سے – تك كا استعمال كرو"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:152
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:182
#, fuzzy
#| msgid "1st Est Tax Quarter"
msgid "1st Est Tax Quarter (Jan 1 - Mar 31)"
msgstr "پہلی مشرق ٹیكس تین ماہ"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:153
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:183
#, fuzzy
#| msgid "2nd Est Tax Quarter"
msgid "2nd Est Tax Quarter (Apr 1 - May 31)"
msgstr "دوسری مشرق ٹیكس تین ماہ"

#. Translators: The US tax quarters are different from
#. actual year's quarters! See the definition of
#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:154
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:187
#, fuzzy
#| msgid "3rd Est Tax Quarter"
msgid "3rd Est Tax Quarter (Jun 1 - Aug 31)"
msgstr "تیسری مشرق ٹیكس تین ماہ"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:155
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:188
#, fuzzy
#| msgid "4th Est Tax Quarter"
msgid "4th Est Tax Quarter (Sep 1 - Dec 31)"
msgstr "چوتھی مشرق ٹیكس تین ماہ"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:156
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:189
msgid "Last Year"
msgstr "پچھلے سال"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:157
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:190
#, fuzzy
#| msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr (Jan 1 - Mar 31)"
msgstr "پچھلے سال پہلی مشرق ٹیكس تین ماہ"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:158
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:191
#, fuzzy
#| msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr (Apr 1 - May 31)"
msgstr "پچھلے سال دوسری مشرق ٹیكس تین ماہ"

#. Translators: The US tax quarters are different from
#. actual year's quarters! See the definition of
#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:159
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:195
#, fuzzy
#| msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr (Jun 1 - Aug 31)"
msgstr "پچھلے سال تیسری مشرق ٹیكس تین ماہ"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:160
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:196
#, fuzzy
#| msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr (Sep 1 - Dec 31)"
msgstr "پچھلے سال چوتھی مشرق ٹیكس تین ماہ"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:163
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:199
msgid "Select Accounts (none = all)"
msgstr "اكاؤنٹس كو منتخب كرو (كچھ نہیں = سبھی)"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:164
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:200
msgid "Select accounts."
msgstr "اكاؤنٹس كو منتخب كرو۔"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:168
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:203
msgid "Suppress $0.00 values"
msgstr "$0.00 قیمتوں كو زیر كرو"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:169
msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
msgstr "$0.00 قیمت كے اكاؤنٹس كو پرنٹ نہیں كیا گیا۔"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:172
msgid "Print Full account names"
msgstr "مكمل اكاؤنٹ ناموں كو پرنٹ كرو"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:173
msgid "Print all Parent account names."
msgstr "تما پیرنٹ اكاؤنٹ نام پرنٹ كریں"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:251
msgid ""
"WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF "
"codes with payer sources may be repeated."
msgstr ""
"آگاہی : كچھ اكاؤنٹس میں نقل TXF كوڈ منتقل كی گئی۔ صرف ادا كنندہ ماخذ والے "
"TXF كوڈوں كو ہی دوہرایا گیا ۔"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:800
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Period from ~a to ~a"
msgstr "%s سے %s تك میعاد "

#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:837
msgid "Tax Report & XML Export"
msgstr "ٹیكس رپورٹ اور XML برآمد "

#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:839
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
msgstr "قابل محصول / قابل تفریق اخراجات / .XML فائل میں برآمد كرو "

#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:843
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:851
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
msgstr "قابل محصول آمدنی / قابل تفریق اخراجات"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:844
msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
msgstr "یہ رپورٹ آپ كی قابل محصول آمدنی اور قابل تفریق اخراجات كو دكھاتا ہے۔"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:848
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:852
msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
msgstr "یہ صفحہ آپ كی قابل محصول آمدنی اور قابل تفریق اخراجات كو دكھاتا ہے۔"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:119
msgid "Tax Schedule Report/TXF Export"
msgstr "ٹیكس شیڈول رپورٹ / TXF برآمد "

#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:204
msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed."
msgstr "$0.00 قیمت كے ٹیكس كوڈوں كو پرنٹ نہیں جائے گا۔"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:207
msgid "Do not print full account names"
msgstr "مكمل اكاؤنٹ ناموں كو پرنٹ مت كرو"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:208
msgid "Do not print all Parent account names."
msgstr "تمام پیرنٹ اکاؤنٹ نام پرنٹ نہیں كریں"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:211
msgid "Print all Transfer To/From Accounts"
msgstr "سبھی منتقل / سے اكاؤنٹس كو پرنٹ كرو"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:212
msgid "Print all split details for multi-split transactions."
msgstr "کثیر تقسیم لین دین کے لئے تمام تقسیم تفصیلات پرنٹ كریں"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:215
msgid "Print TXF export parameters"
msgstr "TXF برآمد پیرامیٹرز دكھاؤ"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:216
msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report."
msgstr "رپورٹ پر ہر TXF کوڈ / اکاؤنٹ کے لئے TXF برآمد پیرامیٹرز دکھائیں."

#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:220
msgid "Do not print T-Num:Memo data"
msgstr "ٹی ۔نم پرنٹ نہیں كریں : میمو ڈاٹا"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:221
msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions."
msgstr "ٹی ۔نم پرنٹ نہیں كریں : لین دین كے لیے میمو ڈاٹا"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:223
msgid "Do not print Action:Memo data"
msgstr "عمل پرنٹ نہ كرو: میمو ڈاٹا"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:224
msgid "Do not print Action:Memo data for transactions."
msgstr "ایكشن پرنٹ نہیں كریں : لین دین كے لیے میمو ڈاٹا"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:227
msgid "Do not print transaction detail"
msgstr "لین دین تفصیل پرنٹ نہیں كرو"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:228
msgid "Do not print transaction detail for accounts."
msgstr "اكاؤنٹس كے لیے ٹرانسیشن تفصیلات پرنٹ نہیں كریں"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:231
msgid "Do not use special date processing"
msgstr "خاص تاریخ كارروائی كا استعمال نہیں كرو"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:232
msgid "Do not print transactions out of specified dates."
msgstr "مخصوص تاریخوں کے باہر ٹرانسیكشنس پرنٹ نہیں كریں"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:235
msgid "Currency conversion date"
msgstr "كرنسی تبدیلی كی تاریخ"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:236
msgid "Select date to use for PriceDB lookups."
msgstr "PriceDB lookups کے لئے استعمال کرنے کے لئے تاریخ منتخب کریں."

#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:239
#, fuzzy
#| msgid "Nearest transaction date"
msgid "Nearest to transaction date"
msgstr "سب سے قریب لین دین كی تاریخ"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:241
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:77
#, fuzzy
#| msgid "Nearest report date"
msgid "Nearest to report date"
msgstr "سب سے قریب كی تاریخ"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3310
msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
msgstr "ٹیكس شیڈول رپورٹ اور TXF برآمد"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3312
msgid ""
"Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF "
"file"
msgstr ""
"قابل محصول آمدنی /قابل تفریق اخراجات لین دین تفصیل كے ساتھ /.TXF فائل كو "
"برآمد كرو"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3316
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3324
msgid "Taxable Income/Deductible Expenses"
msgstr "قابل محصول آمدنی /قابل تفریق اخراجات"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3317
msgid ""
"This report shows transaction detail for your accounts related to Income "
"Taxes."
msgstr ""
"یہ رپورٹ آپ كے آمدنی ٹیكس سے متعلق اكاؤنٹس كے لیے لین دین كی تفصیل كو دكھاتا "
"ہے۔"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3325
msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts."
msgstr ""
"یہ صفحہ آمدنی ٹیكس اكاؤنٹس باعتبار كے لیے لین دین كی تفصیل كو دكھاتا ہے۔"

#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:36
msgid "Income Piechart"
msgstr "آمدنی پائی چارٹ"

#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:37
msgid "Expense Piechart"
msgstr "خرچ پائی چارٹ"

#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:38
msgid "Asset Piechart"
msgstr "مالیاتی پائی چارٹ"

#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:39
#, fuzzy
msgid "Security Piechart"
msgstr "مالیاتی پائی چارٹ"

#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:40
msgid "Liability Piechart"
msgstr "ادائیگی كا پائی چارٹ "

#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:45
msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
msgstr "دئیے گئے ہروقت تعطیل پرآمدنی كے ساتھ ایك پائی چارٹ كو دكھاؤ"

#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:47
msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
msgstr "دئیے گئے ہروقت تعطیل پرخرچوں كے ساتھ ایك پائی چارٹ كو دكھاؤ"

#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:49
msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
msgstr "دئیے گئے ایك وقت كی مالیات بیلنس كے ساتھ ایك پائی چارٹ كو دكھاؤ"

#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:51
#, fuzzy
msgid "Shows a piechart with distribution of assets over securities"
msgstr "دئیے گئے ایك وقت پر ادائیگی كے بیلنس كے ساتھ ایك پائی چارٹ كو دكھاؤ"

#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:53
msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
msgstr "دئیے گئے ایك وقت پر ادائیگی كے بیلنس كے ساتھ ایك پائی چارٹ كو دكھاؤ"

#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:59
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:48
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:49
msgid "Income Accounts"
msgstr "آمدنی اكاؤنٹس"

#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:60
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:56
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:57
msgid "Expense Accounts"
msgstr "خرچ كا اكاؤنٹس"

#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:61
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:451
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:633
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:332
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:402
#: gnucash/report/report-utilities.scm:200
msgid "Assets"
msgstr "مالیات"

#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:63
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:352
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:663
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:353
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:402
#: gnucash/report/report-utilities.scm:201
msgid "Liabilities"
msgstr "ادائیگی"

#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:73
#, fuzzy
msgid "Show long names"
msgstr "لمبے اكاؤنٹ ناموں كو دكھاؤ"

#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:75
msgid "Show Percents"
msgstr "فیصد كو دكھاؤ"

#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:76
msgid "Maximum Slices"
msgstr "زیادہ سے زیادہ سلائز"

#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:79
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:91
msgid "Sort Method"
msgstr "طریقہ كو ترتیب دو"

#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:81
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:93
msgid "Show Average"
msgstr "اوسط دكھاؤ"

#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:82
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:94
msgid ""
"Select whether the amounts should be shown over the full time period or "
"rather as the average e.g. per month."
msgstr ""
"مقدار مکمل وقت کی مدت کے دوران یا بلکہ اوسط مثال کے طور پر کے طور پر دکھایا "
"جانا چاہئے منتخب کریں مثال فی مہینہ."

#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:110
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:119
msgid "No Averaging"
msgstr "كوئی اوسط نہيں"

#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:127
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:84
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:85
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:149
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:78
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:54
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:48
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:73
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:137
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:60
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:75
msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed."
msgstr "اکاؤنٹ ٹری میں سطح کی زیادہ سے زیادہ تعداد ڈسپلے كی گئی"

#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:134
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:143
msgid "Show the full account name in legend?"
msgstr "مكمل اكاؤنٹ نام كو لیزینڈ میں دكھاؤ؟"

#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:135
#, fuzzy
msgid "Show the full security name in the legend?"
msgstr "مكمل اكاؤنٹ نام كو لیزینڈ میں دكھاؤ؟"

#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:145
msgid "Show the percentage in legend?"
msgstr "فیصد كو لیزینڈ میں دكھاؤ؟"

#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:150
msgid "Maximum number of slices in pie."
msgstr "پائی میں سلائسیس کی زیادہ سے زیادہ تعداد."

#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:383
msgid "Yearly Average"
msgstr "سالانہ اوسط"

#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:384
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:312
msgid "Monthly Average"
msgstr "مہینے كا اوسط"

#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:385
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:313
msgid "Weekly Average"
msgstr "ہفتہ كا اوسط"

#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:518
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Balance at ~a"
msgstr "%s بقایا میں"

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:66
msgid "Account Summary"
msgstr "اكاؤنٹ خلاصہ"

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:67
msgid "Future Scheduled Transactions Summary"
msgstr "مستقبل كے شیڈول لین دینوں كا خلاصہ"

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:85
msgid "Depth limit behavior"
msgstr "برتاؤ كی گہرائی كی حد"

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:89
msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)."
msgstr ""
"مخصوص گہرائی کی حد (اگر کوئی ہے) سے زیادہ ہے جس میں اکاؤنٹس كے ساتھ كس طرح "
"ٹریٹ كریں "

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:90
msgid ""
"Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at "
"the depth limit."
msgstr ""
"گہرائی کی حد میں کسی بھی اکاؤنٹ کے ذیلی اكاؤنٹس میں توازن سمیت کل توازن "
"دکھائیں."

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:91
#, fuzzy
#| msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit."
msgid "Raise accounts deeper than the depth limit to the depth limit."
msgstr "گہرائی کی حد میں گہرائی کی حد سے گہرا اکاؤنٹس دكھائیں"

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:92
#, fuzzy
#| msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit."
msgid "Omit any accounts deeper than the depth limit."
msgstr "نظرانداز مکمل طور پر کسی بھی گہرائی کی حد سے گہرا اکاؤنٹس."

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:94
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:90
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:59
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:78
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:65
msgid "Parent account balances"
msgstr "پرینٹ اكاؤنٹ بقایا"

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:95
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:91
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:60
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:79
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:66
msgid "Parent account subtotals"
msgstr "پرینٹ اكاؤنٹ ذیلی كُل"

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:97
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:93
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:86
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:62
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:81
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:115
msgid "Include accounts with zero total balances"
msgstr "صفر كُل بقایا كے ساتھ اكاؤنٹس كو شامل كرو"

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:99
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:95
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:87
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:64
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:83
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:117
msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report."
msgstr "اس رپورٹ میں صفر کل (ری كرسیو) میزانیہ کے ساتھ اکاؤنٹس میں شامل ہیں."

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:100
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:96
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:89
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:65
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:84
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:71
msgid "Omit zero balance figures"
msgstr "صفر بقایا ہندسوں سے سبقت لے جائے"

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:102
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:98
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:90
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:67
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:86
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:73
msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown."
msgstr "کسی بھی صفر توازن کی جگہ میں خالی جگہ دکھائیں جودکھایا جائے گا"

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:104
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:100
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:88
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:75
msgid "Show accounting-style rules"
msgstr "اكاؤنٹینگ ۔ اسٹائل كے اصولوں كو دكھاؤ"

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:106
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:102
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:90
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:77
msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do."
msgstr "اکاؤنٹنٹس کی طرح شامل کی تعداد کے کالم کے نیچے قوانین کا استعمال كریں"

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:108
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:104
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:158
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:92
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:73
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:92
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:79
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:119
msgid "Display accounts as hyperlinks"
msgstr "اكاؤنٹس كو ہائپر لنكس كے جیسے ظاہر كرو"

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:110
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:105
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:159
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:93
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:74
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:93
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:80
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:120
msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window."
msgstr ""
"اس کی ورڈ ونڈو کرنے کے لئے ایک بالا ربط کے طور پر ٹیبل میں ہر اکاؤنٹ دکھاتا "
"ہے."

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:113
msgid "Show an account's balance."
msgstr "ایک اکاؤنٹ كا بقایا دکھائیں."

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:115
msgid "Show an account's account code."
msgstr "ایک اکاؤنٹ كا اكاؤنٹ كوڈ دکھائیں."

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:117
msgid "Show an account's account type."
msgstr "ایک اکاؤنٹ كا اكاؤنٹ قسم دکھائیں."

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:118
msgid "Account Description"
msgstr "اكاؤنٹ كی وضاحت"

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:119
msgid "Show an account's description."
msgstr "ایک اکاؤنٹ كی وضاحت دکھائیں."

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:120
msgid "Account Notes"
msgstr "اكاؤنٹ نوٹس"

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:121
msgid "Show an account's notes."
msgstr "اكاؤنٹس نوٹس دكھائیں"

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:123
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:129
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:185
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:105
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:98
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:108
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:74
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:101
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:122
msgid "Commodities"
msgstr "كمیوڈیٹی"

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:126
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:132
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:180
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:101
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:111
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:77
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:104
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:125
msgid "Show Foreign Currencies"
msgstr "غیر ملكی كرنسیز دكھاؤ"

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:128
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:134
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:182
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:103
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:113
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:79
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:106
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:127
msgid "Display any foreign currency amount in an account."
msgstr "ایک اکاؤنٹ میں كوئی بھی غیر ملکی کرنسی کی رقم دکھائیں."

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:129
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:135
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:123
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:104
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:114
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:51
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:80
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:107
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:128
msgid "Show Exchange Rates"
msgstr "ایكسچینج قیمتوں كو دكھاؤ"

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:130
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:136
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:124
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:105
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:115
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:75
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:81
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:108
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:129
msgid "Show the exchange rates used."
msgstr "استعمال کیا گیا شرح تبادلہ دکھائیں."

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:174
msgid "Recursive Balance"
msgstr "ریكرسیو بیلنس"

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:175
msgid "Raise Accounts"
msgstr "اكاؤنٹ كو بڑھایا"

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:176
msgid "Omit Accounts"
msgstr "اكاؤنٹ كو ترك كرو"

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:291
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:279
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:370
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:374
msgid "${company-name} ${report-title} For Period Covering ${start} to ${end}"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:381
msgid "Account title"
msgstr "اكاؤنٹ عنوان"

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:38
msgid "Advanced Portfolio"
msgstr "ایڈوانسڈ پورٹ فولیو "

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:41
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:36
msgid "Share decimal places"
msgstr "شیئر ڈیسیمل مقامات"

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:42
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:46
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:37
msgid "Include accounts with no shares"
msgstr "بِنا شیئرز كے اكاؤنٹس كو شامل كرو"

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:43
msgid "Show ticker symbols"
msgstr "ٹیكرنشانیاں دكھاؤ"

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:44
msgid "Show listings"
msgstr "لسٹینگ كو دكھاؤ"

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:45
msgid "Show prices"
msgstr "قمتوں كو دكھاؤ"

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:46
msgid "Show number of shares"
msgstr "شیئرز كی تاریخ دكھاؤ"

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:47
msgid "Basis calculation method"
msgstr "شمار بیسیس طریقہ"

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:48
msgid "Set preference for price list data"
msgstr "قیمت فہرست ڈاٹا كے لیے ترتیب كو ترجیح دو "

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:49
msgid "How to report brokerage fees"
msgstr "بروکریج کی فیس كیسے رپورٹ كریں"

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:81
msgid "Basis calculation method."
msgstr "بنیادی حساب کے طریقہ کار."

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:82
#, fuzzy
#| msgid "Use average cost of all shares for basis."
msgid "Average cost of all shares"
msgstr "بنیاد کے لئے تمام شئرز کی اوسط لاگت کا استعمال کریں."

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:83
msgid "First-in first-out"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:84
msgid "Last-in first-out"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:88
msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable."
msgstr ""
"جہاں مناسب ہو، لین دینوں پر پرائز ایڈیٹر پرائزینگ كے استعمال كو اولیت دو۔ "

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:93
msgid "How to report commissions and other brokerage fees."
msgstr "كیسے كمیشنس اور دیگر بروكریج فیس رپورٹ كریں"

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:95
msgid "Include in basis"
msgstr "بنیاد میں شامل کریں"

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:96
#, fuzzy
#| msgid "Include in gain"
msgid "Include in gain/loss"
msgstr "فائدہ میں شامل"

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:97
#, fuzzy
#| msgid "Title for this report."
msgid "Omit from report"
msgstr "اس رپورٹ كے لیے عنوان"

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:101
msgid "Display the ticker symbols."
msgstr "ٹکر علامات دکھائیں."

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:106
msgid "Display exchange listings."
msgstr "تبادلے کی لسٹنگ ڈسپلے كریں"

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:111
msgid "Display numbers of shares in accounts."
msgstr "اكاؤنٹس میں شئرز كی تعداد ڈسپلے كریں"

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:116
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:57
msgid "The number of decimal places to use for share numbers."
msgstr "شئر نمبرز کے لئے استعمال کرنے کے لئے اعشاری مقامات کی تعداد."

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:121
msgid "Display share prices."
msgstr "شئر قیمتیں ڈسپلے كریں"

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:128
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:145
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:64
msgid "Stock Accounts to report on."
msgstr "اسٹاک اکاؤنٹس پر رپورٹ."

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:136
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:156
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:72
msgid "Include accounts that have a zero share balances."
msgstr "وہ اكاؤنٹس كو شامل كرو جن میں ایك صفر شیئر بیلنس ہے۔"

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1042
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:246
msgid "Listing"
msgstr "فہرست"

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1054
msgid "Basis"
msgstr "بنیاد"

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1056
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:274
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:320
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:272
msgid "Money In"
msgstr "پیسہ اندر"

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1057
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:280
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:321
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:293
msgid "Money Out"
msgstr "پیسہ باہر"

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1058
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:122
msgid "Realized Gain"
msgstr "یقینی فائدہ"

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1059
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:126
msgid "Unrealized Gain"
msgstr "غیر یقینی فائدہ"

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1060
msgid "Total Gain"
msgstr "كُل فائدہ"

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1061
msgid "Rate of Gain"
msgstr "حاصل کی شرح"

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1067
msgid "Total Return"
msgstr "كُل واپسی"

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1068
msgid "Rate of Return"
msgstr "واپسی کی شرح"

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1165
msgid ""
"* this commodity data was built using transaction pricing instead of the "
"price list."
msgstr ""
"*یہ كمیوڈیٹی ڈاٹا قیمت فہرست كی بجائے لین دینوں كی قیمت كا استعمال كركے "
"بنایا گیا ہے۔"

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1167
msgid ""
"If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
msgstr "اگرآپ ایك ملٹی ۔ كرنسی حالت میں ہے، ایكسچینج صحیح نہیں ہوسكتا ۔"

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1172
msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used."
msgstr "** اس كموڈیٹی کی کوئی قیمت نہیں ہے اور 1 کی قیمت استعمال کیا گیا ہے."

#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:36
#, fuzzy
msgid "Balance Forecast"
msgstr "%s بقایا میں"

#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:39
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:116
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:82
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:84
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:130
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:136
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:72
#: gnucash/report/trep-engine.scm:656
msgid "Report on these accounts."
msgstr "ان اكاؤنٹس پر رپورٹ كریں"

#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:50
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:59
msgid "Data markers?"
msgstr "ڈاٹا ماركرز؟"

#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:51
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:146
msgid "Display a mark for each data point."
msgstr "ہر ایك ڈاٹا پوائنٹ كے لیے نشان ڈسپلے كریں"

#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:53
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:54
#, fuzzy
msgid "Show reserve line"
msgstr "تیاركردہ كی معلومات دكھاؤ"

#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:56
#, fuzzy
msgid "Reserve amount"
msgstr "عدم تناسب رقم"

#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:57
msgid "The reserve amount is set to a minimum balance desired"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:60
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:61
#, fuzzy
msgid "Show target line"
msgstr "جدول دكھاؤ"

#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:63
msgid "Target amount above reserve"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:64
msgid ""
"The target is used to plan for a future large purchase, which will be added "
"as a line above the reserve amount."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:68
#, fuzzy
msgid "Show future minimum"
msgstr "مستقبل كم سے كم "

#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:69
msgid ""
"The future minimum will add, for each date point, a projected minimum "
"balance including scheduled transactions."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:254
#, fuzzy
msgid "Target"
msgstr "دام"

#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:264
msgid "Reserve"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:536
msgid "Balance Sheet"
msgstr "بیلنس شیٹ"

#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:75
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:143
msgid "Balance Sheet Date"
msgstr "بیلنس شیٹ تاریخ"

#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:76
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:45
msgid "Single column Balance Sheet"
msgstr "واحد كالم كی بیلنس شیٹ"

#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:78
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:47
msgid ""
"Print liability/equity section in the same column under the assets section "
"as opposed to a second column right of the assets section."
msgstr ""
"اثاثوں کے سیکشن کے ایک دوسرے کالم حق کی مخالفت اثاثوں سیکشن کے تحت ایک ہی "
"کالم میں پرنٹ ذمہ داری / ایکوئٹی کے سیکشن."

#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:86
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:150
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:55
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:74
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:93
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:61
msgid "Flatten list to depth limit"
msgstr "فہرست كو گہرائی كی حد تك ہموار كرو"

#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:88
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:152
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:57
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:76
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:95
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:63
msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit."
msgstr "گہرائی کی حد میں گہرائی کی حد سے تجاوز، جو اكاؤنٹ ڈسپلے كرتا ہے"

#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:107
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:76
msgid "Label the assets section"
msgstr "مالیات كے شعبہ كو لیبل كرو"

#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:109
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:78
msgid "Whether or not to include a label for the assets section."
msgstr "اثاثوں کے حصے کے لیے ایک لیبل شامل كریں یا نہیں."

#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:110
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:79
msgid "Include assets total"
msgstr "مالیات كے كُل كو شامل كرو"

#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:112
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:81
msgid "Whether or not to include a line indicating total assets."
msgstr "مجموعی اثاثوں کا اشارہ ایک لائن شامل كریں یا نہیں."

#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:113
msgid "Use standard US layout"
msgstr "معیاری یو ایس ترتیب استعمال كریں"

#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:115
msgid ""
"Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/"
"liabilities)."
msgstr ""
"رپورٹ سیكشن آرڈر ہے اثاثوں / ذمہ داری / ایکوئٹی (بجائے اثاثوں / اکوئٹی / ذمہ "
"داری) "

#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:116
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:82
msgid "Label the liabilities section"
msgstr "ادائیگی كے شعبہ كو لیبل كرو"

#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:118
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:84
msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section."
msgstr "واجبات کے حصے کے لیے ایک لیبل میں شامل كریں یا نہیں."

#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:119
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:85
msgid "Include liabilities total"
msgstr "ادائیگیوں كے كُل كو شامل كرو"

#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:121
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:87
msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities."
msgstr "کل واجبات كا اشارہ كرتی ایک لائن شامل كریں یا نہیں."

#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:122
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:88
msgid "Label the equity section"
msgstr "اكویٹی شعبہ كو لیبل كرو"

#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:124
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:90
msgid "Whether or not to include a label for the equity section."
msgstr "اكویٹی سیكشن كے لیے لیبل شامل كریں یا نہیں."

#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:125
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:91
msgid "Include equity total"
msgstr "اكویٹی كُل كو شامل كرو"

#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:127
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:93
msgid "Whether or not to include a line indicating total equity."
msgstr "کل اكویٹی كا اشارہ كرتی ایک لائن شامل كریں یا نہیں."

#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:356
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:685
msgid "Total Liabilities"
msgstr "كُل ادائیگی"

#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:454
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:654
msgid "Total Assets"
msgstr "كُل مالیات"

#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:476
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:188
msgid "Retained Losses"
msgstr "قائم نقصان"

#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:480
msgid "Trading Gains"
msgstr "تجارت كے فائدہ"

#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:481
msgid "Trading Losses"
msgstr "تجارت كے نقصان"

#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:485
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1068
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1083
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:727
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:697
msgid "Unrealized Gains"
msgstr "غیر یقینی فائدہ"

#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:486
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:728
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:698
msgid "Unrealized Losses"
msgstr "غیر یقینی نقصان"

#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:490
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:743
msgid "Total Equity"
msgstr "كل اكویٹی"

#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:500
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:749
msgid "Total Liabilities & Equity"
msgstr "كُل ادائیگی اور اكویٹی "

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:136
msgid "Balance Sheet (eguile)"
msgstr "بیلنس شیٹ (ایگول)"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:144
#, fuzzy
msgid "Report format"
msgstr "برآمد فارمیٹ انتخاب كرو"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:146
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns. 'auto' "
#| "means that the layout will be adjusted to fit the width of the page."
msgid "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns."
msgstr ""
"بیلنس شیٹ 1 یا 2 یا تو کالم کے ساتھ دکھایا جا سکتا ہے. 'آٹو' مطلب یہ ہے کہ "
"ترتیب پیج کی چوڑائی فٹ ہونے کے لئے ایڈجسٹ کیا جائے گا "

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:154
msgid "Exclude accounts with zero total balances"
msgstr "صفر كُل بقایا كے ساتھ اكاؤنٹس كو نكالو"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:156
msgid ""
"Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-"
"accounts."
msgstr ""
"صفر بیلنس اور کوئی نہیں غیر صفر ذیلی اکاؤنٹس کے ساتھ غیر اعلی سطح کے اکاؤنٹس "
"کو خارج کر دیں."

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:161
msgid "Negative amount format"
msgstr "منفی رقم فارمیٹ"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:163
msgid ""
"The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or "
"enclosing brackets."
msgstr ""
"فارمیٹنگ منفی مقدار کے لئے استعمال کرنے کے لئے: ایک اہم نشانی کے ساتھ، یا "
"بریکٹ احاطہ."

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:165
msgid "Font family"
msgstr "فانٹ فیملی"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:166
msgid "Font definition in CSS font-family format."
msgstr "سی ایس ایس فونٹ فیملی فارمیٹ میں فونٹ تعریف."

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:167
msgid "Font size"
msgstr "فانٹ سائز"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:168
msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")."
msgstr ""
"سی ایس ایس فانٹ۔ سائز فارمیٹ میں فانٹ كی سائز(مثال \"medium\" or \"10pt\"). "

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:169
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:44
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:94
msgid "Template file"
msgstr "ٹیمپلیٹ فائل"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:171
msgid ""
"The file name of the eguile template part of this report. This file must be "
"in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash "
"installation directories."
msgstr ""
"اس رپورٹ کا حصہ eguile ٹیمپلیٹ كا فائل نام. یہ فائل آپكے gnucash ڈائریکٹری "
"میں ہے، یا کسی مناسب جگہ پر GnuCash تنصیب ڈائریکٹریز کے اندر اندر ۔"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:172
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:45
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:95
msgid "CSS stylesheet file"
msgstr "CSS اسٹائل شیٹ فائل"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:174
msgid ""
"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, "
"this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
"within the GnuCash installation directories."
msgstr ""
"سی ایس ایس اسٹائل شیٹ كےفائل نام اس رپورٹ کے ساتھ استعمال کرنے کے لئے. اگر "
"مخصوص ہیں، تو اس فائل کو اپنی. gnucash ڈائریکٹری میں ہونا چاہئیے، یا کسی اور "
"GnuCash انسٹالیشن ڈائریکٹریز کے اندر اندر اس کے مناسب جگہ میں ہونا چاہئے."

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:175
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:294
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:64
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:112
msgid "Extra Notes"
msgstr "زائد نوٹس"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:176
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:221
msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup."
msgstr "انوائس کے آخر میں نوٹس شامل كیے گئے - HTML مارک اپ مشتمل ہو سکتا ہے."

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:219
#, fuzzy
#| msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page."
msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page"
msgstr "سکرین یا صفحہ کی چوڑائی فٹ ہونے کے لئے ترتیب کو ایڈجسٹ كریں"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:220
#, fuzzy
#| msgid "Display liabilities and equity below assets."
msgid "Display liabilities and equity below assets"
msgstr "واجبات اور اثاثوں کے نیچے ایکوئٹی دکھائیں."

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:221
#, fuzzy
#| msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right."
msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right"
msgstr "اثاثے بائیں، واجبات اور دائیں ایکوئٹی پر ظاہر كریں"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:225
msgid "Sign: -$10.00"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:226
#, fuzzy
#| msgid "Brackets"
msgid "Brackets: ($10.00)"
msgstr "بریكیٹس"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:251
msgid ""
"(Development version -- don't rely on the numbers on this report without "
"double-checking them.<br>Change the 'Extra Notes' option to get rid of this "
"message)"
msgstr ""
"( ترقی ورژن -- یہ رپورٹ كے تعدادوں كی دوبارہ جانچ كیے بغیر اعتبارنہ كریں۔ یہ "
"پیغام كو نكالنے كے لیے <br> 'زائد نوٹس' آپشن كو تبدیل كرو)"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:376
#: libgnucash/engine/Scrub.c:470
msgid "Imbalance"
msgstr "عدم تناسب"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:379
#: libgnucash/engine/Scrub.c:127
msgid "Orphan"
msgstr "یتیم"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:554
msgid "Balance Sheet using eguile-gnc"
msgstr "eguile-gnc كے استعمال سے بقایا شیٹ"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:555
msgid "Display a balance sheet (using eguile template)"
msgstr "ایك بقایا شیٹ ظاہر كرو (ایگول ٹیمپلیٹ كا استعمال كرو)"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:55
#, fuzzy
msgid "Period duration"
msgstr "میعاد كی شروعات"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:56
msgid "Duration between time periods"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:58
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:59
msgid "Period order is most recent first"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:61
#, fuzzy
msgid "Enable dual columns"
msgstr "اِنفرادی ٹیكسیس"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:62
msgid "Selecting this option will enable double-column reporting."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:65
msgid "Disable amount indenting"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:66
msgid ""
"Selecting this option will disable amount indenting, and condense amounts "
"into a single column."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:68
#: gnucash/report/trep-engine.scm:107
msgid "Add options summary"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:69
#: gnucash/report/trep-engine.scm:571
msgid "Add summary of options."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:71
msgid "Account full name instead of indenting"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:72
msgid ""
"Selecting this option enables full account name instead, and disables "
"indenting account names."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:80
#, fuzzy
msgid "Parent account amounts include children"
msgstr "پرینٹ اكاؤنٹ بقایا"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:81
msgid ""
"If this option is enabled, subtotals are displayed within parent amounts, "
"and if parent has own amount, it is displayed on the next row as a child "
"account. If this option is disabled, subtotals are displayed below parent "
"and children groups."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:95
#, fuzzy
msgid "Display amounts as hyperlinks"
msgstr "اكاؤنٹس كو ہائپر لنكس كے جیسے ظاہر كرو"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:96
#, fuzzy
msgid "Shows each amounts in the table as a hyperlink to a register or report."
msgstr ""
"اس کی ورڈ ونڈو کرنے کے لئے ایک بالا ربط کے طور پر ٹیبل میں ہر اکاؤنٹ دکھاتا "
"ہے."

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:99
#, fuzzy
msgid "Label sections"
msgstr "مالیات كے شعبہ كو لیبل كرو"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:100
#, fuzzy
msgid "Whether or not to include a label for sections."
msgstr "اثاثوں کے حصے کے لیے ایک لیبل شامل كریں یا نہیں."

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:101
#, fuzzy
msgid "Include totals"
msgstr "گرانڈ ٹوٹل شامل ہے "

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:102
#, fuzzy
msgid "Whether or not to include a line indicating total amounts."
msgstr "مجموعی اثاثوں کا اشارہ ایک لائن شامل كریں یا نہیں."

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:106
#, fuzzy
msgid "Enable chart"
msgstr "نیٹ ورتھ لائن چارٹ"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:107
#, fuzzy
msgid "Enable link to chart"
msgstr "لنكس كو قابل بناؤ"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:109
#: gnucash/report/trep-engine.scm:112
msgid "Common Currency"
msgstr "عام كرنسی"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:110
#, fuzzy
msgid "Convert all amounts to a single currency."
msgstr "كامن كرنسی میں تمام ٹرانسیكشن تبدیل كریں"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:116
#: gnucash/report/trep-engine.scm:113
#, fuzzy
msgid "Show original currency amount"
msgstr "غیر كرنسی اسباب كو دكھاؤ"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:117
#: gnucash/report/trep-engine.scm:556
#, fuzzy
msgid "Also show original currency amounts"
msgstr "اكاؤنٹس كی غیر ملكی رقم كو ظاہر كرو؟"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:119
msgid "If more than 1 period column, include overall period?"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:120
msgid ""
"If several profit & loss period columns are shown, also show overall period "
"profit & loss."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:194
#: gnucash/report/trep-engine.scm:577
msgid "Always"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:437
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:595
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1736
msgid "Total For "
msgstr "كُل جمع كے لیے"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1057
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4451
msgid "Asset"
msgstr "ملكیت"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1060
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4453
msgid "Liability"
msgstr "قابلیت"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1078
#, fuzzy
msgid "Liability and Equity"
msgstr "_دیندار/ اكویٹیٹی"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1096
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1239
#, fuzzy
msgid "Exchange Rates"
msgstr "ایكسچینج شرح:"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1106
#, fuzzy
msgid "Barchart"
msgstr "مالیات كا برچارٹ"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1169
#, fuzzy
msgid " to "
msgstr "%s to %s"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1228
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:110
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:286
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:353
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:401
#: libgnucash/engine/Account.cpp:158 libgnucash/engine/Account.cpp:4458
#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1100
msgid "Expense"
msgstr "خرچ"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1232
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:823
msgid "Net Income"
msgstr "خالص آمدنی"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1265
#, fuzzy
msgid "Balance Sheet (Multicolumn)"
msgstr "بیلنس شیٹ (ایگول)"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1266
#, fuzzy
msgid "Income Statement (Multicolumn)"
msgstr "آمدنی كا اسٹیٹمینٹ"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:38
msgid "Budget Balance Sheet"
msgstr "بجٹ بقایا شیٹ"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:94
msgid "Include new/existing totals"
msgstr "نیا / موجودہ كُل كو شامل كرو"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:96
msgid ""
"Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by "
"budget."
msgstr "بجٹ كے ذریعے سے پیش کل میں تبدیلی کا اشارہ لائنس شامل كریں یا نہیں."

#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:108
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:84
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:54
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:53
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:123
msgid "Budget to use."
msgstr "استعمال كا بجٹ"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:645
msgid "Existing Assets"
msgstr "موجودہ مالیات"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:647
msgid "Allocated Assets"
msgstr "تقسیم كی گئی مالیات"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:651
msgid "Unallocated Assets"
msgstr "غیرتقسیم كی گئی مالیات"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:677
msgid "Existing Liabilities"
msgstr "موجودہ ادائیگی"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:682
msgid "New Liabilities"
msgstr "نئی ادائیگی"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:708
msgid "Existing Retained Earnings"
msgstr "موجودہ قائم كیے آمدنی"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:709
msgid "Existing Retained Losses"
msgstr "موجودہ قائم كیے نقصانات"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:714
msgid "New Retained Earnings"
msgstr "نئے قائم كی گئی آمدنی"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:715
msgid "New Retained Losses"
msgstr "نئے قائم كیے نقصانات"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:720
msgid "Total Retained Earnings"
msgstr "كُل قائم كی گئی آمدنی"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:721
msgid "Total Retained Losses"
msgstr "كُل قائم كیے نقصانات"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:737
msgid "Existing Equity"
msgstr "موجودہ اكویٹی"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:740
msgid "New Equity"
msgstr "نئی اكویٹی"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:36
#, fuzzy
msgid "Budget Chart"
msgstr "بجٹ بار چارٹ"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:41
msgid "Running Sum"
msgstr "جاری كُل مقدار"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:42
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:84
#, fuzzy
msgid "Chart Type"
msgstr "چآرج كی قسم"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:50
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:60
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:74
msgid "Range start"
msgstr "رینج شروع"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:52
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:76
msgid "Select a budget period type that starts the reporting range."
msgstr "ایک بجٹ مدت کی قسم منتخب کریں جو رپورٹنگ کی حد شروع كرتا ہے"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:53
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:77
msgid "Exact start period"
msgstr "عین مطابق شروع کی مدت"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:55
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:79
msgid "Select exact period that starts the reporting range."
msgstr "عین مطابق مدت کو منتخب کریں جو رپورٹنگ کی حد شروع كرتا ہے"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:57
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:64
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:81
msgid "Range end"
msgstr "رینج ختم ہوا"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:59
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:83
msgid "Select a budget period type that ends the reporting range."
msgstr "ایک بجٹ مدت کی قسم منتخب کریں جو رپورٹنگ کی حد ختم كرتا ہے"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:60
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:84
msgid "Exact end period"
msgstr "عین مطابق آخری مدت"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:62
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:86
msgid "Select exact period that ends the reporting range."
msgstr "عین مطابق مدت کو منتخب کریں جو رپورٹنگ کی حد كو ختم كرتا ہے"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:65
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:111
#, fuzzy
#| msgid "Last budget period"
msgid "First budget period"
msgstr "گزشتہ بجٹ کی مدت"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:66
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:112
#, fuzzy
#| msgid "Last budget period"
msgid "Previous budget period"
msgstr "گزشتہ بجٹ کی مدت"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:67
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:113
#, fuzzy
#| msgid "Last budget period"
msgid "Current budget period"
msgstr "گزشتہ بجٹ کی مدت"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:114
#, fuzzy
#| msgid "Last budget period"
msgid "Next budget period"
msgstr "گزشتہ بجٹ کی مدت"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:115
msgid "Last budget period"
msgstr "گزشتہ بجٹ کی مدت"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:116
msgid "Manual period selection"
msgstr "دستی مدت انتخاب"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:127
msgid "Calculate as running sum?"
msgstr "جاری كُل مقدار كے جیسے شمار كرو؟"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:132
msgid "Select which chart type to use."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:134
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:149
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:188
#, fuzzy
msgid "Bar Chart"
msgstr "مالیات كا برچارٹ"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:135
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:150
#, fuzzy
msgid "Line Chart"
msgstr "آمدنی چارٹ"

#. Translators: Bgt and Act refer to budgeted and
#. actual total amounts.
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:190
#, scheme-format
msgid "Bgt: ~a Act: ~a"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:196
msgid "Actual"
msgstr "اصل"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:36
msgid "Budget Flow"
msgstr "بجٹ فلو"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:67
msgid "Period number."
msgstr "مدت نمبر"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:296
#, scheme-format
msgid "~a: ~a - ~a"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:56
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:70
msgid "Report for range of budget periods"
msgstr "بجٹ رینج میعادوں كے لیے رپورٹ"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:58
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:72
msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget."
msgstr "مكمل بجٹ كے بجائے ایك رینج بجٹ میعاد كے لیے رپورٹ تخلیق كرو۔"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:62
msgid "Select a budget period that begins the reporting range."
msgstr "رپورٹینگ رینج شروع كرنے والے ایك بجٹ كی میعاد كو منتخب كرو۔"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:66
msgid "Select a budget period that ends the reporting range."
msgstr "رپورٹینگ رینج اختتام كرنے والے ایك بجٹ كی میعاد كو منتخب كرو۔"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:95
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:82
msgid "Label the revenue section"
msgstr "محصول شعبہ كو لیبل كرو"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:97
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:84
msgid "Whether or not to include a label for the revenue section."
msgstr "آمدنی کے حصے کے لیے ایک لیبل شامل كریں یا نہیں."

#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:98
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:85
msgid "Include revenue total"
msgstr "كُل محصول كو شامل كرو"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:100
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:87
msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue."
msgstr "كُل آمدنی کی نشاندہی كرتی لائن شامل كریں یا نہیں."

#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:101
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:94
msgid "Label the expense section"
msgstr "خرچ شعبہ كو لیبل كرو"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:103
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:96
msgid "Whether or not to include a label for the expense section."
msgstr "اخراجات کے حصے کے لیے ایک لیبل شامل كریں یا نہیں."

#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:104
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:97
msgid "Include expense total"
msgstr "خرچ كے كُل مقدار كو شامل كرو"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:106
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:99
msgid "Whether or not to include a line indicating total expense."
msgstr "كُل اخراجات کی نشاندہی كرتی لائن شامل كریں یا نہیں."

#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:118
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:123
msgid "Display as a two column report"
msgstr "دو كالم رپورٹ كے جیسے ظاہر كرو"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:120
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:125
msgid "Divides the report into an income column and an expense column."
msgstr "ایک آمدنی کالم اور ایک اخراجات کے کالم میں رپورٹ تقسیم كرتا ہے"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:122
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:127
msgid "Display in standard, income first, order"
msgstr "معیاری، پہلے آمدنی كے آرڈر میں ظاہر كرو"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:124
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:129
msgid ""
"Causes the report to display in the standard order, placing income before "
"expenses."
msgstr ""
"معیاری ترتیب میں رپورٹ ڈسپلے كرنے كی وجہ بنتا ہے ، اخراجات سے پہلے آمدنی "
"رکھنے"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:403
msgid "Reporting range end period cannot be less than start period."
msgstr "رپورٹینگ رینج كے اختتامی میعاد شروعاتی میعاد كی سے كم نہیں ہو سكتی ہے۔"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:410
#, fuzzy
#| msgid "Reporting range end period cannot be less than start period."
msgid "Reporting range end period cannot exceed number of periods in budget"
msgstr "رپورٹینگ رینج كے اختتامی میعاد شروعاتی میعاد كی سے كم نہیں ہو سكتی ہے۔"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:482
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:461
msgid "Revenues"
msgstr "منافع"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:485
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:464
msgid "Total Revenue"
msgstr "كُل منافع"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:495
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:472
msgid "Total Expenses"
msgstr "كُل اخراجات"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:503
#, fuzzy, scheme-format
msgid "for Budget ~a"
msgstr "بجٹ %s كے لیے"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:505
#, fuzzy, scheme-format
msgid "for Budget ~a Period ~d"
msgstr "كے لیے بجٹ %s معیاد %u"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:508
#, fuzzy, scheme-format
msgid "for Budget ~a Periods ~d - ~d"
msgstr "كے لیے بجٹ %s معیاد %u - %u"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:536
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:434
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:497
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:515
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:529
msgid "Net income"
msgstr "اصل آمدنی"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:537
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:435
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:498
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:516
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:530
msgid "Net loss"
msgstr "اصل نقصان"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:577
msgid "Budget Income Statement"
msgstr "بجٹ آمدنی كا اسٹیٹمینٹ"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:578
msgid "Budget Profit & Loss"
msgstr "بجٹ فائدہ اور نقصان"

#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:41
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:40
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:285
msgid "Budget Report"
msgstr "بجٹ رپورٹ"

#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:47
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:45
msgid "Account Display Depth"
msgstr "اكاؤنٹ كی گہرائی ظاہر كرو"

#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:48
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:46
msgid "Always show sub-accounts"
msgstr "ہمیشہ سب ۔ اكاؤنٹ كو دكھاؤ"

#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:51
msgid "Show Budget"
msgstr "بجٹ كو دكھاؤ"

#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:52
msgid "Display a column for the budget values."
msgstr "بجٹ ویلیو کے لئے ایک کالم ڈسپلے كریں"

#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:53
#, fuzzy
msgid "Show Budget Notes"
msgstr "بجٹ كو دكھاؤ"

#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:54
#, fuzzy
msgid "Display a column for the budget notes."
msgstr "بجٹ ویلیو کے لئے ایک کالم ڈسپلے كریں"

#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:55
msgid "Show Actual"
msgstr "اصل دكھاؤ"

#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:56
msgid "Display a column for the actual values."
msgstr "حقیقی ویلیو کے لئے ایک کالم ڈسپلے كریں"

#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:57
#, fuzzy
#| msgid "Actual Transactions"
msgid "Link to actual transactions"
msgstr "اصل لین دین"

#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:58
#, fuzzy
#| msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
msgid "Show the actual transactions for the budget period"
msgstr "رجسٹر كے نچلے حصّہ میں خالی لین دین كو ہٹائیں"

#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:59
msgid "Show Difference"
msgstr "فرق دكھاؤ"

#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:60
msgid "Display the difference as budget - actual."
msgstr "اصل - بجٹ کے طور پر فرق ظاہر کریں."

#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:61
msgid "Use accumulated amounts"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:62
msgid "Values are accumulated across periods."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:63
msgid "Show Column with Totals"
msgstr "كُل كے ساتھ كالم دكھاؤ"

#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:64
msgid "Display a column with the row totals."
msgstr "قطار کل کے ساتھ ایک کالم ڈسپلے كریں"

#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:65
msgid "Include accounts with zero total balances and budget values"
msgstr "صفر كُل بقایا اور بجٹ قیمتوں والے اكاؤنٹس كو شامل كرو"

#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:66
msgid ""
"Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in "
"this report."
msgstr ""
"اس رپورٹ میں صفر کل (پنراورتی) میزانیہ اور بجٹ ویلیوز کے ساتھ اکاؤنٹس میں "
"شامل ہیں."

#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:88
msgid "Include collapsed periods before selected."
msgstr "منتخب كے پہلے گرنے ادوار شامل کریں."

#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:89
msgid ""
"Include in report previous periods as single collapsed column (one for all "
"periods before starting)"
msgstr ""
"ایک گر کالم رپورٹ گزشتہ ادوار (شروع کرنے سے پہلے تمام ادوار کے لئے ایک) میں "
"شامل کریں"

#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:90
msgid "Include collapsed periods after selected."
msgstr "منتخب كے بعد گرنے كے ادوار بھی شامل ہیں."

#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:91
msgid ""
"Include in report further periods as single collapsed column (one for all "
"periods after ending and to the end of budget range)"
msgstr ""
"ایک كولیپسڈ کالم (ختم ہونے کے بعد اور بجٹ کی حد کے اختتام پر تمام مدت کے لئے "
"ایک) کے طور پر رپورٹ میں مزید ادوار میں شامل کریں"

#. Translators: Abbreviation for "Budget" amount
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:492
msgid "Bgt"
msgstr "بجٹ"

#. Translators: Abbreviation for "Actual" amount
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:497
msgid "Act"
msgstr "عمل"

#. Translators: Abbreviation for "Difference" amount
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:502
msgid "Diff"
msgstr "فرق"

#. Translators: using accumulated amounts mean
#. budget will report on budgeted and actual
#. amounts from the beginning of budget, instead
#. of only using the budget-period amounts.
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:734
#, fuzzy
msgid "using accumulated amounts"
msgstr "اكاؤنٹس كی تحلیل صرفی "

#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:40
#, fuzzy
msgid "Cash Flow Barchart"
msgstr "نقد كا بہاؤ"

#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:46
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:53
#, fuzzy
msgid "Include Trading Accounts in report"
msgstr "ٹریڈینگ اكاؤنٹس كے كُل كو شامل كرو"

#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:48
#, fuzzy
msgid "Show Money In"
msgstr "پیسہ اندر"

#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:49
#, fuzzy
msgid "Show Money Out"
msgstr "پیسہ باہر"

#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:50
#, fuzzy
msgid "Show Net Flow"
msgstr "نیٹ ورتھ دكھائیں"

#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:51
#, fuzzy
msgid "Show Table"
msgstr "جدول دكھاؤ"

#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:92
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:96
#, fuzzy
msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report."
msgstr "كو/سے صرف فلٹر اكاؤنٹس ٹرانسیكشنس شامل كریں"

#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:97
#, fuzzy
msgid "Show money in?"
msgstr "صرف آپن لاٹس دكھائیں"

#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:101
#, fuzzy
msgid "Show money out?"
msgstr "صرف آپن لاٹس دكھائیں"

#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:105
#, fuzzy
msgid "Show net money flow?"
msgstr "صرف آپن لاٹس دكھائیں"

#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:286
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:322
#, fuzzy
msgid "Net Flow"
msgstr "اصل نقصان"

#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:325
#, fuzzy
msgid "Overview:"
msgstr "مُعائنہ"

#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:351
#, fuzzy
msgid "Shows a barchart with cash flow over time"
msgstr "زائد وقت كے بڑھتی مالیات كے ساتھ ایك بارچارٹ دكھاؤ"

#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:38
msgid "Cash Flow"
msgstr "نقد كا بہاؤ"

#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:52
msgid "Show Full Account Names"
msgstr "مكمل اكاؤنٹ ناموں كو دكھاؤ"

#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:79
msgid "Show full account names (including parent accounts)."
msgstr "مکمل اکاؤنٹ نام (والدین کے اکاؤنٹس سمیت)دکھائیں."

#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:198
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a and subaccounts"
msgstr "اور سب اكاؤنٹس"

#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:199
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a and selected subaccounts"
msgstr "%s اور منتخب سب اكاؤنٹس"

#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:263
msgid "Money into selected accounts comes from"
msgstr "منتخب اكاؤنٹس میں پیسہ سے آتا ہے"

#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:284
msgid "Money out of selected accounts goes to"
msgstr "منتخب اكاؤنٹس میں سے پیسہ جاتا ہے"

#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:45
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:348
msgid "Income Chart"
msgstr "آمدنی چارٹ"

#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:46
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:369
msgid "Expense Chart"
msgstr "خرچ چارٹ "

#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:47
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:349
msgid "Asset Chart"
msgstr "مالیاتی چارٹ"

#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:48
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:370
msgid "Liability Chart"
msgstr "ادائیگی چارٹ"

#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:53
#, fuzzy
msgid "Shows a chart with the Income per interval developing over time"
msgstr "زائد وقت كے ہر تعطیل كے بڑھتی آمدنی كے ساتھ ایك بارچارٹ دكھاتا ہے"

#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:56
#, fuzzy
msgid "Shows a chart with the Expenses per interval developing over time"
msgstr "زائد وقت كے ہر تعطیل كے بڑھتے خرچ كے ساتھ ایك بارچارٹ دكھاتا ہے"

#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:59
#, fuzzy
msgid "Shows a chart with the Assets developing over time"
msgstr "زائد وقت كے بڑھتی مالیات كے ساتھ ایك بارچارٹ دكھاؤ"

#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:61
#, fuzzy
msgid "Shows a chart with the Liabilities developing over time"
msgstr "زائد وقت كے بڑھتی ادائیگی كے ساتھ ایك بارچارٹ دكھاؤ"

#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:67
msgid "Income Over Time"
msgstr "آمدنی سے زائد وقت"

#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:68
msgid "Expense Over Time"
msgstr "خرچ سے زائد وقت"

#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:69
msgid "Assets Over Time"
msgstr "مالیات سے زائد وقت"

#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:70
msgid "Liabilities Over Time"
msgstr "ادائیگی سے زائد وقت"

#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:82
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:71
msgid "Show long account names"
msgstr "لمبے اكاؤنٹ ناموں كو دكھاؤ"

#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:86
#, fuzzy
msgid "Use Stacked Charts"
msgstr "اسٹاك كیے بارز كا استعمال كرو"

#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:87
msgid "Maximum Bars"
msgstr "زیادہ سے زیادہ بارز"

#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:155
#, fuzzy
msgid "Show charts as stacked charts?"
msgstr "اسٹاك كیے بار چارٹ كے جیسے بارچارٹ دكھاؤ؟"

#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:160
#, fuzzy
msgid "Maximum number of stacks in the chart."
msgstr "چارٹ میں زیادہ سے زیادہ تعداد میں بارز"

#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:173
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:245
#, fuzzy
msgid "Percentage chart"
msgstr "نیٹ ورتھ لائن چارٹ"

#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:174
msgid ""
"Display account contributions as a percentage of the total value for the "
"period."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:275
#, fuzzy
msgid "Invalid dates"
msgstr "_ اثر دار لین دین"

#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:276
msgid "Start date must be earlier than End date"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:314
msgid "Daily Average"
msgstr "روز مرّہ كی اوسط "

#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:524
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Balances ~a to ~a"
msgstr "بقایا %s سے %s"

#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:654
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:674
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:132
#: gnucash/report/trep-engine.scm:77 gnucash/report/trep-engine.scm:1803
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2074
msgid "Grand Total"
msgstr "گرینڈ كُل"

#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:688
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:453
#, fuzzy
msgid "No exportable data"
msgstr "جاب رپورٹ"

#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:51
msgid "The income accounts where the sales and income was recorded."
msgstr "آمدنی اكاؤنٹ جہاں فروخت اور خرچ كو ریكارڈ كیا گیا ۔"

#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:61
msgid ""
"The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted "
"from the sales to give the profit."
msgstr ""
"خرچ كے اكاؤنٹس جہاں خرچے كو ریكارڈ كیا جاتا ہے، جو فائدہ نكالنےكے لیے فروخت "
"میں نقصان دیا جاتا ہے۔"

#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:63
msgid "Show Expense Column"
msgstr "خرچ كے كالم دكھاؤ"

#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:64
msgid "Show the column with the expenses per customer."
msgstr "کسٹمر کے مطابق اخراجات کے ساتھ کالم دکھائیں."

#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:65
msgid "Show Company Address"
msgstr "كمپنی ایڈریس دكھاؤ"

#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:66
msgid "Show your own company's address and the date of printing."
msgstr "آپ اپنی کمپنی کا ایڈریس اور پرنٹنگ کی تاریخ دکھائیں."

#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:70
msgid "Show Lines with All Zeros"
msgstr "سبھی صفروں كے ساتھ لائنوں كو دكھاؤ"

#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:71
msgid ""
"Show the table lines with customers which did not have any transactions in "
"the reporting period, hence would show all zeros in the columns."
msgstr ""
"ان گراہكوں كے ساتھ لائنوں كو دكھاؤ جن میں رپورٹینگ میعاد میں كوئی لین دین "
"نہیں ہے، اس طرح كالمز میں سبھی صفروں كو دكھاؤ۔"

#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:72
msgid "Show Inactive Customers"
msgstr "غیر فعال صارفین کو دکھائیں"

#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:73
msgid "Include customers that have been marked inactive."
msgstr "غیر فعال نشان زد گاہکوں کو شامل کریں."

#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:75
msgid "Sort Column"
msgstr "كالم كو ترتیب دو"

#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:76
msgid "Choose the column by which the result table is sorted."
msgstr ""
"کالم جس كے ذریعے سے نتیجہ ٹیبل ترتیب دیا گیا ہے اُس کالم کا انتخاب کریں."

#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:77
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:41
msgid "Sort Order"
msgstr "آرڈر ترتیب دو"

#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:78
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Choose the ordering of the column sort: Either ascending or descending."
msgid "Choose the ordering of the column sort."
msgstr "صعودی یا نزولی یا تو: کالم سارٹ كی آرڈرینگ كا انتخاب کریں."

#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:106
msgid "Customer Name"
msgstr "گاہك نام"

#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:108
#, fuzzy
#| msgid "Sort by markup (which is profit amount divided by sales)."
msgid "Markup (which is profit amount divided by sales)"
msgstr "مارك اپ كے لحاظ سے ترتیب دیں (جو كہ منافع رقم سیلس كے ذریعے تقسیم)"

#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:109
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:284
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:130
msgid "Sales"
msgstr "فروخت"

#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:254
#, scheme-format
msgid "~a ~a - ~a"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:274
#, fuzzy
msgid "No valid customer found."
msgstr "كوئی درست كسٹمر منتخب نہیں"

#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:283
msgid "Markup"
msgstr "مارك اپ"

#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:362
msgid "No Customer"
msgstr "گاہك نہیں"

#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:476
msgid "Customer Summary"
msgstr "گاہك خلاصہ"

#. Translators: This statement is about a range of time
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:56
msgid "Equity Statement"
msgstr "اكویٹی اسٹیٹمینٹ"

#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:68
msgid "Report only on these accounts."
msgstr "صرف اِن اكاؤنٹس پر رپورٹ كریں"

#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:84
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:111
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:98
msgid "Closing Entries pattern"
msgstr "اختتامی داخلوں كا نمونہ"

#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:86
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:113
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:100
msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries."
msgstr "تفصیل کے کالم میں كوئی بھی متن جو اختتامی اندراجات کی شناخت كرتا ہے"

#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:88
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:115
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:102
msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive"
msgstr "اختتامی داخلوں كے نمونے كا كیس ۔ حساس ہے"

#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:90
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:117
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:104
msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive."
msgstr "بند لکھے پیٹرن كیس سینسیٹیو ہو کا سبب بنتا ہے."

#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:92
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:119
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:106
msgid "Closing Entries Pattern is regular expression"
msgstr "اختتامی داخلوں كے نمونے حسب معمول تاثرات ہے"

#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:94
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:121
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:108
msgid ""
"Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression."
msgstr ""
"بند لکھے پیٹرن ایک باقاعدہ اظہار کے طور پر ٹریٹ كیا جاتا ہے كا سبب بنتا ہے "

#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:402
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:442
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:365
msgid "for Period"
msgstr "معیاد كے لیے"

#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:429
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:465
msgid "Capital"
msgstr "كیپیٹل"

#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:440
msgid "Investments"
msgstr "سرمایہ كاری"

#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:445
msgid "Withdrawals"
msgstr "واپس لینا"

#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:451
#, fuzzy
#| msgid "Unrealized Gains"
msgid "Unrealized Gains for Period"
msgstr "غیر یقینی فائدہ"

#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:452
#, fuzzy
#| msgid "Unrealized Losses"
msgid "Unrealized Losses for Period"
msgstr "غیر یقینی نقصان"

#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:458
msgid "Increase in capital"
msgstr "كیپیٹل میں بڑھاؤ"

#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:459
msgid "Decrease in capital"
msgstr "كیپیٹل میں كمی"

#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:94
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:134
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:351
#: gnucash/report/trep-engine.scm:915 gnucash/report/trep-engine.scm:2242
msgid "Num/Action"
msgstr "نمبر/ایكشن"

#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:102
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:82
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:102
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:394
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1360 gnucash/report/trep-engine.scm:1465
msgid "Running Balance"
msgstr "جاری بقایا"

#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:103
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:83
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:103
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:398
msgid "Totals"
msgstr "كُل"

#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:39
msgid "General Ledger"
msgstr "جنرل لیجر"

#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:50
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:44
#: gnucash/report/trep-engine.scm:85
msgid "Sorting"
msgstr "ترتیب دینا"

#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:69
#: gnucash/report/trep-engine.scm:935 gnucash/report/trep-engine.scm:2267
msgid "Trans Number"
msgstr "ٹرانس نمبر"

#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:73
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:93
#: gnucash/report/trep-engine.scm:873 gnucash/report/trep-engine.scm:920
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2256
msgid "Use Full Account Name"
msgstr "مكمل اكاؤنٹ نام استعمال كرو"

#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:75
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:95
#: gnucash/report/trep-engine.scm:219 gnucash/report/trep-engine.scm:877
#: gnucash/report/trep-engine.scm:957 gnucash/report/trep-engine.scm:2248
msgid "Other Account Name"
msgstr "دیگر اكاؤنٹ نام"

#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:76
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:96
#: gnucash/report/trep-engine.scm:893 gnucash/report/trep-engine.scm:923
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2265
msgid "Use Full Other Account Name"
msgstr "مكمل دیگر اكاؤنٹ نام كا استعمال كرو"

#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:77
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:97
#: gnucash/report/trep-engine.scm:225 gnucash/report/trep-engine.scm:897
#: gnucash/report/trep-engine.scm:924 gnucash/report/trep-engine.scm:2262
msgid "Other Account Code"
msgstr "دیگر اكاؤنٹ كوڈ"

#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:84
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:104
#: gnucash/report/trep-engine.scm:881 gnucash/report/trep-engine.scm:990
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2191
msgid "Sign Reverses"
msgstr "دستخط محفوظ ہے"

#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:111
#: gnucash/report/trep-engine.scm:75
msgid "Detail Level"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:124
#: gnucash/report/trep-engine.scm:86
msgid "Primary Key"
msgstr "پرائمری كلید"

#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:125
#: gnucash/report/trep-engine.scm:90 gnucash/report/trep-engine.scm:2290
msgid "Show Full Account Name"
msgstr "مكمل اكاؤنٹ نام دكھاؤ"

#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:127
#: gnucash/report/trep-engine.scm:87
msgid "Primary Subtotal"
msgstr "پرائمری ذیلی كُل"

#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:128
#: gnucash/report/trep-engine.scm:89
msgid "Primary Subtotal for Date Key"
msgstr "تاریخ كلید كے لیے پرائمری ذیلی كُل"

#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:129
#: gnucash/report/trep-engine.scm:88
msgid "Primary Sort Order"
msgstr "پرائمری ترتیب آرڈر"

#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:130
#: gnucash/report/trep-engine.scm:97
msgid "Secondary Key"
msgstr "سیكنڈری كلید"

#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:131
#: gnucash/report/trep-engine.scm:98
msgid "Secondary Subtotal"
msgstr "سیكنڈری ذیلی كُل"

#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:132
#: gnucash/report/trep-engine.scm:100
msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
msgstr "تاریخ كلید كے لیے سیكنڈری ذیلی كُل"

#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:133
#: gnucash/report/trep-engine.scm:99
msgid "Secondary Sort Order"
msgstr "سیكنڈری ترتیب آرڈر"

#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:43
#, fuzzy
msgid "Income and GST Statement"
msgstr "آمدنی كا اسٹیٹمینٹ"

#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:45
#: gnucash/report/trep-engine.scm:117
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "فلٹر ٹائپ"

#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:52
msgid ""
"This report is useful to calculate periodic business tax payable/receivable "
"from authorities. From 'Edit report options', choose your business sales and "
"purchase accounts. Each transaction may contain, in addition to the asset, "
"liability, A/Payable or A/Receivable accounts, a split to a tax account, e."
"g. Income:Sales -$1000, A/Receivable $1100, Liability:GST on Sales -$100."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:60
msgid ""
"These tax accounts can either be populated using the standard register, or "
"from Business Invoices and Bills which will require Tax Tables to be set up "
"correctly. Please see the documentation."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:64
msgid ""
"From the Report Options, you will need to select the accounts which will "
"hold the GST/VAT taxes collected or paid. These accounts must contain splits "
"which document the monies which are wholly sent or claimed from tax "
"authorities during periodic GST/VAT returns. These accounts must be of type "
"ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on "
"sales."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:70
msgid ""
"Note the UK variant may specify EU VAT accounts may be tagged with *EUVAT* "
"in the VAT account description. EU Goods sales and purchase accounts may be "
"tagged with *EUGOODS* in the account description."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:75
msgid "This message will be removed when tax accounts are specified."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:110
#, fuzzy
msgid "Individual sales columns"
msgstr "اِنفرادی ٹیكسیس"

#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:111
msgid "Display individual sales columns rather than their sum"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:112
#, fuzzy
msgid "Individual purchases columns"
msgstr "اِنفرادی ٹیكسیس"

#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:113
msgid "Display individual purchases columns rather than their sum"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:114
#, fuzzy
msgid "Individual tax columns"
msgstr "اِنفرادی ٹیكسیس"

#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:115
msgid "Display individual tax columns rather than their sum"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:116
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:345
#, fuzzy
msgid "Gross Balance"
msgstr "بقایا حاصل كرو"

#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:117
msgid "Display the gross balance (gross sales - gross purchases)"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:118
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:353
#, fuzzy
msgid "Net Balance"
msgstr "بقایا حاصل كرو"

#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:119
msgid "Display the net balance (sales without tax - purchases without tax)"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:121
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:360
#, fuzzy
msgid "Tax payable"
msgstr "ٹیكس ٹیبل"

#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:122
msgid "Display the tax payable (tax on sales - tax on purchases)"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:136
#, fuzzy
msgid "Purchases"
msgstr "اصل قیمت"

#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:142
#, fuzzy
msgid "Tax Accounts"
msgstr "ٹیكس رقم"

#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:143
msgid ""
"Please find and select the accounts which will hold the tax collected or "
"paid. These accounts must contain splits which document the monies which are "
"wholly sent or claimed from tax authorities during periodic GST/VAT returns. "
"These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type "
"LIABILITY for taxes collected on sales."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:151
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:155
#, fuzzy
msgid "Report Format"
msgstr "رپورٹ خامی"

#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:156
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:165
#, fuzzy
msgid "Default Format"
msgstr "ڈیفالٹ فانٹ "

#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:157
msgid ""
"Australia Business Activity Statement. Specify sales, purchase and tax "
"accounts."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:159
msgid ""
"UK VAT Return. Specify sales, purchase and tax accounts. EU rules may be "
"used. Denote EU VAT accounts *EUVAT* in account description, and denote EU "
"goods sales and purchases accounts with *EUGOODS* in the account description."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:166
msgid "Australia BAS"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:167
#, fuzzy
msgid "UK VAT Return"
msgstr "كُل واپسی"

#. Translators: "Gross Sales" refer to Net Sales + GST/VAT on Sales
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:305
#, fuzzy
msgid "Gross Sales"
msgstr "فروخت"

#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:312
#, fuzzy
msgid "Net Sales"
msgstr "فروخت"

#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:319
#, fuzzy
msgid "Tax on Sales"
msgstr "ٹیكس ٹیبل"

#. Translators: "Gross Purchases" refer to Net Purchase +
#. GST/VAT on Purchase
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:323
msgid "Gross Purchases"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:331
#, fuzzy
msgid "Net Purchases"
msgstr "اصل قیمت"

#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:339
#, fuzzy
msgid "Tax on Purchases"
msgstr "ٹیكس درجہ"

#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:88
msgid "Label the trading accounts section"
msgstr "ٹریڈینگ اكاؤنٹس شعبہ كو لیبل لگاؤ"

#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:90
msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section."
msgstr "ٹریڈنگ اكاؤنٹ سیكشن كے لیے ایک لیبل شامل كریں یا نہیں "

#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:91
msgid "Include trading accounts total"
msgstr "ٹریڈینگ اكاؤنٹس كے كُل كو شامل كرو"

#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:93
msgid ""
"Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance."
msgstr "کل ٹریڈنگ اکاؤنٹ توازن کا اشارہ ایک لائن شامل كریں یا نہیں."

#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:477
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4463 libgnucash/engine/Scrub.c:538
msgid "Trading"
msgstr "ٹریڈینگ"

#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:480
msgid "Total Trading"
msgstr "كُل ٹریڈینگ"

#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:552
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:535
msgid "Income Statement"
msgstr "آمدنی كا اسٹیٹمینٹ"

#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:553
msgid "Profit & Loss"
msgstr "فائدہ اور نقصان"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:40
#, fuzzy
#| msgid "Charge"
msgid "Chart"
msgstr "دام"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:41
#, fuzzy
#| msgid "Two Column Display."
msgid "Columns"
msgstr "دو كالم ڈسپلے"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:42
#, fuzzy
msgid "Validation"
msgstr "اپلی كیشن"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:47
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:163
#, fuzzy
#| msgid "Include accounts with no shares"
msgid "Include accounts with no lots"
msgstr "بِنا شیئرز كے اكاؤنٹس كو شامل كرو"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:50
#, fuzzy
msgid "Show Chart"
msgstr "جدول دكھاؤ"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:51
#, fuzzy
msgid "Chart type"
msgstr "چآرج كی قسم"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:52
#, fuzzy
msgid "Chart location"
msgstr "آپن فائل/ مقام"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:53
#, fuzzy
#| msgid "Plot Width"
msgid "Plot width"
msgstr "پلاٹ كی چوڑائی"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:54
#, fuzzy
#| msgid "Plot Height"
msgid "Plot height"
msgstr "پلاٹ كی اونچائی"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:57
#, fuzzy
msgid "Show lot GUID column"
msgstr "ٹیبس پر اكاؤنٹ رنگ دكھائیں"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:58
#, fuzzy
#| msgid "No date column."
msgid "Show date columns"
msgstr "تاریخ كالم نہیں۔"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:59
#, fuzzy
msgid "Show bought columns"
msgstr "ٹیبس پر اكاؤنٹ رنگ دكھائیں"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:60
#, fuzzy
msgid "Show sold columns"
msgstr "ٹیبس پر اكاؤنٹ رنگ دكھائیں"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:61
#, fuzzy
msgid "Show end columns"
msgstr "ٹیبس پر اكاؤنٹ رنگ دكھائیں"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:63
#, fuzzy
msgid "Show realized gain column(s)"
msgstr "صرف باطل ٹرانسیكشن كو دكھائیں"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:65
#, fuzzy
msgid "Show unrealized gain column(s)"
msgstr "چھُپے ہوئے اكاؤنٹس دكھاؤ"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:67
msgid "Group gains by age (short term and long term)"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:68
msgid "Long term gains age (years)"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:72
#, fuzzy
#| msgid "_Show children accounts"
msgid "Show mnemonic in amounts"
msgstr "_بچوں كے اكاؤنٹس كو دكھاؤ"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:73
#, fuzzy
#| msgid "Include assets total"
msgid "Include closed lots"
msgstr "مالیات كے كُل كو شامل كرو"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:75
#, fuzzy
#| msgid "Show horizontal borders on the cells."
msgid "Show blanks instead of zeros in table cells"
msgstr "سیلس پر افقی بارڈروں كو دكھاؤ۔"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:76
#, fuzzy
#| msgid "Show _log window"
msgid "Show lot split rows"
msgstr "لاگ ونڈو كو دكھاؤ"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:79
#, fuzzy
#| msgid "Investments"
msgid "Investment Lots"
msgstr "سرمایہ كاری"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:80
#, fuzzy
#| msgid "Start Date"
msgid "Start date"
msgstr "شروع كی تاریخ"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:81
#, fuzzy
#| msgid "End Date"
msgid "End date"
msgstr "آخری تاریخ"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:83
#, fuzzy
#| msgid "Price Source"
msgid "Price source"
msgstr "قیمت ماخذ"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:87
#, fuzzy
#| msgid "Include accounts with no shares"
msgid "Include only accounts with warnings"
msgstr "بِنا شیئرز كے اكاؤنٹس كو شامل كرو"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:89
msgid "Warn if a lot has more than one bought split"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:91
msgid "Warn if a lot's balance drops below zero"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:93
msgid "Warn if a lot has a blank title"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:95
msgid ""
"Warn if the 'Realized Gain/Loss' split(s) sum does not match the computed "
"gains"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:97
msgid "Warn if a split is not assigned to a lot"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:99
msgid ""
"Warn if the account balance does not match the computed lots' end balance"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:101
#, fuzzy
#| msgid "Report Title"
msgid "Lot Title"
msgstr "رپورٹ عنوان"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:104
msgid "GUID"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:105
#, fuzzy
#| msgid "To Amount"
msgid "Bought Amount"
msgstr "رقم كو"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:106
msgid "Bought Value (Basis)"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:107
#, fuzzy
#| msgid "Weighted Average"
msgid "Bought Average Price"
msgstr "اوزانی اوسط"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:108
#, fuzzy
#| msgid "Stock Split"
msgid "Sold Splits"
msgstr "اسٹاك علیحدہ"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:109
#, fuzzy
#| msgid "To Amount"
msgid "Sold Amount"
msgstr "رقم كو"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:110
#, fuzzy
#| msgid "Basis"
msgid "Sold Basis"
msgstr "بنیاد"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:111
#, fuzzy
#| msgid "Value"
msgid "Sold Value"
msgstr "قیمت"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:112
#, fuzzy
#| msgid "To Amount"
msgid "ST Sold Amount"
msgstr "رقم كو"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:113
msgid "ST Sold Basis"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:114
msgid "ST Sold Value"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:115
#, fuzzy
#| msgid "To Amount"
msgid "LT Sold Amount"
msgstr "رقم كو"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:116
msgid "LT Sold Basis"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:117
msgid "LT Sold Value"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:118
#, fuzzy
#| msgid "Show Average"
msgid "Sold Average Price"
msgstr "اوسط دكھاؤ"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:119
#, fuzzy
#| msgid "Amount"
msgid "End Amount"
msgstr "رقم"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:120
#, fuzzy
#| msgid "Basis"
msgid "End Basis"
msgstr "بنیاد"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:121
#, fuzzy
#| msgid "Value"
msgid "End Value"
msgstr "قیمت"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:123
#, fuzzy
#| msgid "Realized Gain"
msgid "ST Realized Gain"
msgstr "یقینی فائدہ"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:124
#, fuzzy
#| msgid "Realized Gain"
msgid "LT Realized Gain"
msgstr "یقینی فائدہ"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:125
#, fuzzy
#| msgid "Realized Gain"
msgid "Realized ROI"
msgstr "یقینی فائدہ"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:127
#, fuzzy
#| msgid "Unrealized Gain"
msgid "ST Unrealized Gain"
msgstr "غیر یقینی فائدہ"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:128
#, fuzzy
#| msgid "Unrealized Gain"
msgid "LT Unrealized Gain"
msgstr "غیر یقینی فائدہ"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:129
#, fuzzy
#| msgid "Unrealized Gain"
msgid "Unrealized ROI"
msgstr "غیر یقینی فائدہ"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:131
#, fuzzy
#| msgid "Account Notes"
msgid "Account Lots Total"
msgstr "اكاؤنٹ نوٹس"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:171
msgid "Include a chart that shows lot gains, grouped by account and gain type"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:186
msgid "What kind of chart to include"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:189
#, fuzzy
msgid "Stacked Bar Chart"
msgstr "اسٹاك كیے بارز كا استعمال كرو"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:195
#, fuzzy
msgid "Where to place the chart"
msgstr "نیٹ ورتھ لائن چارٹ"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:214
msgid "Show the lot GUID table column"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:221
#, fuzzy
#| msgid "Show the income and expense accounts"
msgid "Show the lot open and close table columns"
msgstr "آمدنی اور خرچ كے اكاؤنٹس كو دكھاؤ"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:228
msgid "Show purchase-related table columns"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:235
#, fuzzy
#| msgid "Show _zero total accounts"
msgid "Show sale-related table columns"
msgstr "صفر كل اكاؤنٹس كو دكھاؤ"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:242
msgid "Show end date amount and value table columns"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:249
msgid "Show realized gain table column(s) for sold shares"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:256
msgid "Show unrealized gain table column(s) for unsold shares"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:263
msgid "Group gains (and sales?) by long-term (LT) and short-term (ST)"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:266
#, fuzzy
#| msgid "Gains"
msgid "Gains Only"
msgstr "فائدہ"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:267
#, fuzzy
msgid "Gains and Sales"
msgstr "ٹیكس ٹیبل"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:281
msgid "Commodities held longer than this many years count as long-term (LT)."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:293
#, fuzzy
#| msgid "Show long account names"
msgid "Show long (instead of short) account names"
msgstr "لمبے اكاؤنٹ ناموں كو دكھاؤ"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:300
msgid "Show mnemonics with commodity amounts"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:307
msgid "Include closed lots in addition to open lots"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:314
msgid ""
"Show blank text instead of zero values for inner table cells. Does not apply "
"to footer rows."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:321
msgid "Add a row for each split belonging to a lot, under the lot row."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:347
msgid ""
"Only show accounts that contain warnings. This is useful for quickly finding "
"potential lot errors."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:354
msgid ""
"Lots with more than one purchase split are not well formed. It may make "
"ambiguous the capital gains age"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:361
msgid "Lots with a negative balance are not well formed."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:368
msgid ""
"Lot titles are optional. This warning applies to titles that are empty or "
"only whitespace."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:375
msgid ""
"Detect possible errors in 'Realized Gain/Loss' splits that are created when "
"adding a sale split to a lot"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:381
msgid "Detect splits that have not been assigned to a lot."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:383
#, fuzzy
#| msgid "Counters"
msgid "Count"
msgstr "كاؤنٹر"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:390
msgid ""
"Balance mismatches may indicate a split that is not yet included in a lot"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:799
#, scheme-format
msgid "  End price: ~a~a on ~a"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:813
#, fuzzy
#| msgid "Not found"
msgid "No price found"
msgstr "نہیں ملا"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1230
#, fuzzy
#| msgid "(split)"
msgid "split"
msgstr "(علیحدگی)"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1351
#, scheme-format
msgid ""
"Warning: Above lot has ~a bought splits. Consider separating them into their "
"own lots."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1360
#, scheme-format
msgid ""
"Warning: Above lot's balance is negative on ~a. Consider removing the "
"responsible sale split from the lot and then scrubbing."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1369
msgid "Warning: Above lot's title is blank."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1384
#, scheme-format
msgid ""
"Warning: Above lot's computed gain ~a is not equal to the \"Realized Gain/"
"Loss\" split(s) sum ~a. Difference: ~a"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1403
#, scheme-format
msgid ""
"Warning: ~a split(s) are not assigned to a lot. Do lots need to be scrubbed?"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1408
#, scheme-format
msgid ""
"Warning: The following ~a split(s) are not assigned to a lot. Do lots need "
"to be scrubbed?"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1425
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "Amount / Value"
msgid ": amount ~a, value ~a"
msgstr "رقم/ قیمت"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1445
#, scheme-format
msgid ""
"Warning: End amount ~a is not equal to actual account balance ~a. "
"Difference: ~a. Do lots need to be scrubbed?"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1963
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a, ~a to ~a"
msgstr "%s سے %s تك "

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1989
#, fuzzy
#| msgid "Account Notes"
msgid "Account Lot Gains"
msgstr "اكاؤنٹ نوٹس"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:101
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:218
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:59
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:128
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:107
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:193
msgid "Tax Amount"
msgstr "ٹیكس رقم"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:111
msgid "Client or vendor name, address and ID"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:112
#, fuzzy
msgid "Company name, address and tax-ID"
msgstr "كمپنی كا ای میل پتہ"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:113
msgid "Invoice date, due date, billing ID, terms, job details"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:114
#, fuzzy
msgid "Today's date"
msgstr "آج كی تاریخ فارمیٹ"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:115
msgid "Picture"
msgstr ""

#. Translators: "Empty space" refers to invoice header section being left blank
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:118
#, fuzzy
msgid "Empty space"
msgstr "نام كی جگہ"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:176
msgid "Custom Title"
msgstr "كسٹم عنوان"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:177
msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher."
msgstr "انوائس، بل یا اخراجات واؤچر تبدیل کرنے کے لئے ایک كسٹم اسٹرینگ"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:181
#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:118
#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:224
msgid "CSS"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:181
msgid ""
"CSS code. This field specifies the CSS code for styling the invoice. Please "
"see the exported report for the CSS class names."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:186
#, fuzzy
msgid "Picture Location"
msgstr "ایسوسی ایٹ مقام"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:186
msgid "Location for Picture"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:190
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:194
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:198
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:202
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:206
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:210
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:214
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:218
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:222
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:874
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:878
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:882
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:886
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:890
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:894
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:898
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:902
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:906
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:910
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:914
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:929
msgid "Display Columns"
msgstr "كالمز كو ظاہر كرو"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:191
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:347
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:124
#: gnucash/report/trep-engine.scm:911
msgid "Display the date?"
msgstr "تاریخ كو ظاہر كرو؟"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:195
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:359
#: gnucash/report/trep-engine.scm:917
msgid "Display the description?"
msgstr "وضاحت كو ظاہر كرو؟"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:199
msgid "Display the action?"
msgstr "عمل كو ظاہركرو؟"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:203
msgid "Display the quantity of items?"
msgstr "آوٹمز كی مقدار كو ظاہر كرو؟"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:207
msgid "Display the price per item?"
msgstr "ہر آئٹم كی قیمت كو ظاہر كرو؟"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:211
msgid "Display the entry's discount?"
msgstr "اندراج کی رعایت دکھائیں؟"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:215
msgid "Display the entry's taxable status?"
msgstr "اندراج کی قابل ٹیکس کی حیثیت ظاہر کریں؟"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:219
msgid "Display each entry's total total tax?"
msgstr "ہر اندراج کے کل کل ٹیکس ڈسپلے كریں؟"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:223
msgid "Display the entry's value?"
msgstr "اندراج کی قیمت ڈسپلے كریں؟"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:227
msgid "Display due date?"
msgstr "بقایا تاریخ ظاہر كرو؟"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:231
msgid "Display the subtotals?"
msgstr "ذیلی كُل كو ظاہر كرو؟"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:234
msgid "Payable to"
msgstr "كو قابل ادائی"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:235
msgid "Display the Payable to: information."
msgstr "معلومات: قابل ادائیگی دکھائیں."

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:241
msgid "Payable to string"
msgstr "قابل ادائی اسٹرینگ"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:242
msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made."
msgstr "كیسے ادائیگی كی جانی چاہئیے جس کی وضاحت کے لئے جملہ بنایا جانا چاہئے."

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:243
#, fuzzy
msgid "Please make all checks payable to"
msgstr "سبھی چیك كو قابل ادائی بناؤ"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:246
msgid "Company contact"
msgstr "كمپنی تعلقات"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:247
msgid "Display the Company contact information."
msgstr "کمپنی رابطے کی معلومات ظاہر كریں"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:252
msgid "Company contact string"
msgstr "كمپنی تعلقات اسٹرینگ"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:253
msgid "The phrase used to introduce the company contact."
msgstr "جملہ کمپنی رابطہ متعارف کرانے کے لئے استعمال کیا جاتا ہے"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:254
#, fuzzy
msgid "Please direct all enquiries to"
msgstr "براہ راست سبھی تفتیش كرو"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:257
msgid "Minimum # of entries"
msgstr "داخلوں كی كم سے كم #"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:258
msgid "The minimum number of invoice entries to display."
msgstr "ظاہر کرنے کے لئے انوائس اندراجات کی کم از کم تعداد."

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:262
msgid "Use Detailed Tax Summary"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:263
msgid ""
"Display all tax categories separately (one per line) instead of one single "
"tax line.?"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:266
msgid "References"
msgstr "حوالے"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:267
msgid "Display the invoice references?"
msgstr "چالان حوالے كو ظاہر كرو؟"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:270
msgid "Billing Terms"
msgstr "بلینگ ٹرمس"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:271
msgid "Display the invoice billing terms?"
msgstr "چالان كے بیلنگ ٹرمس كو ظاہر كرو؟"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:275
msgid "Display the billing id?"
msgstr "بیلنگ id كو ظاہر كرو؟"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:278
#, fuzzy
msgid "Invoice owner ID"
msgstr "اِنوائس كے مالك"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:279
#, fuzzy
msgid "Display the customer/vendor id?"
msgstr "عمل كو ظاہركرو؟"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:283
msgid "Display the invoice notes?"
msgstr "چالان كے نوٹس كو ظاہر كرو؟"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:286
msgid "Payments"
msgstr "ادائیگی"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:287
msgid "Display the payments applied to this invoice?"
msgstr "یہ چالان كے لاگو ادائیگی كو ظاہر كرو؟"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:290
msgid "Job Details"
msgstr "جاب تفصیلات"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:291
msgid "Display the job name for this invoice?"
msgstr "اس انوائس كے لیے جاب نام ڈسپلے كریں؟"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:295
msgid "Extra notes to put on the invoice."
msgstr "انوائس پر ڈالنے کے لئے اضافی نوٹ."

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:296
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:222
#, fuzzy
msgid "Thank you for your patronage!"
msgstr "آپ كی حمایت كے لیے شكریہ"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:299
msgid "Row 1 Left"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:305
#, fuzzy
msgid "Row 1 Right"
msgstr "دایاں"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:311
msgid "Row 2 Left"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:317
#, fuzzy
msgid "Row 2 Right"
msgstr "دایاں"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:323
msgid "Row 3 Left"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:329
#, fuzzy
msgid "Row 3 Right"
msgstr "دایاں"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:380
#, fuzzy
msgid "Payment, thank you!"
msgstr "ادائیگی ، شكریہ"

#. Translators: This "T" is displayed in the taxable column, if this entry contains tax
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:437
msgid "T"
msgstr "T"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:484
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:57
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:124
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:105
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:189
msgid "Net Price"
msgstr "اصل قیمت"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:500
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:60
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:130
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:108
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:195
msgid "Total Price"
msgstr "كُل قیمت"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:520
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:62
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:134
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:110
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:199
msgid "Amount Due"
msgstr "بقایا رقم"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:560
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:225
msgid "Invoice in progress…"
msgstr "چالان ترقی میں …"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:568
#, fuzzy
msgid "Reference:"
msgstr "حوالہ"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:580
#, fuzzy
msgid "Terms:"
msgstr "شرطیں :"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:590
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:214
#, fuzzy
msgid "Job number:"
msgstr "جاب نمبر:"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:595
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:217
#, fuzzy
msgid "Job name:"
msgstr "جاب نام:"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:640
msgid "REF"
msgstr "REF"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:721
msgid ""
"No valid invoice selected. Click on the Options button and select the "
"invoice to use."
msgstr ""
"کوئی درست انوائس منتخب نہیں كیا گیا . آپشنس بٹن پر کلک کریں اور استعمال کرنے "
"کے لئے انوائس کو منتخب کریں."

#. Translators: This is the format of the invoice
#. title.  The first ~a is one of "Invoice", "Credit
#. Note", and so on and the second the number.  Replace
#. " #" by whatever is common as number abbreviation,
#. i.e. "~a Nr. ~a"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:746
#, scheme-format
msgid "~a #~a"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:56
#, fuzzy
msgid "The account to search for lots."
msgstr "ٹرانسیكشن كےل یے تلاش كرنے اكاؤنٹ"

#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:48
msgid "Show Net Profit"
msgstr "اصل فائدہ دكھاؤ"

#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:50
msgid "Show Asset & Liability"
msgstr "اثاثہ اور ذمہ داری دكھائیں"

#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:51
msgid "Show Net Worth"
msgstr "نیٹ ورتھ دكھائیں"

#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:56
msgid "Line Width"
msgstr "لائن كی چوڑائی"

#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:57
msgid "Set line width in pixels."
msgstr "پكسیلس میں لائن چوڑائی سیٹ كریں"

#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:62
msgid "Grid"
msgstr "گریڈ"

#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:103
msgid "Show Income and Expenses?"
msgstr "آمدنی اور خرچوں كو دكھاؤ؟"

#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:104
msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
msgstr "مالیات اور ادائیگی كے باروں كو دكھاؤ؟"

#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:112
msgid "Show the net profit?"
msgstr "اصل فائدہ دكھاؤ؟"

#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:113
msgid "Show a Net Worth bar?"
msgstr "ایك اصل دولت كا بار دكھاؤ؟"

#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:136
msgid "Add grid lines."
msgstr "گریڈ لائنس ملائیں"

#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:375
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:406
msgid "Net Profit"
msgstr "اصل فائدہ"

#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:375
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:407
msgid "Net Worth"
msgstr "اصل دولت"

#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:471
msgid "Net Worth Barchart"
msgstr "اصل دولت كا بار چارٹ"

#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:482
msgid "Income/Expense Chart"
msgstr "آمدنی/ خرچ چارٹ"

#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:484
#, fuzzy
msgid "Income & Expense Barchart"
msgstr "آمدنی اور خرچ چارٹ"

#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:494
msgid "Net Worth Linechart"
msgstr "نیٹ ورتھ لائن چارٹ"

#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:507
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:509
#, fuzzy
msgid "Income & Expense Linechart"
msgstr "آمدنی اور خرچ چارٹ"

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:40
msgid "Sort By"
msgstr "كے ذریعہ ترتیب دو"

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:42
msgid "Show zero balance items"
msgstr "صفر بقایا آئٹمس دكھاؤ"

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:43
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:46
msgid "Due or Post Date"
msgstr "بقایا یا پوسٹ كی تاریخ"

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:46
#, fuzzy
msgid "Address Source"
msgstr "پتہ ۱"

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:50
msgid ""
"Display Address Name. This, and other fields, may be useful if copying this "
"report to a spreadsheet for use in a mail merge."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:52
#, fuzzy
msgid "Display Address 1."
msgstr "ایڈریس ڈسپلے كریں؟"

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:53
#, fuzzy
msgid "Display Address 2."
msgstr "ایڈریس ڈسپلے كریں؟"

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:54
#, fuzzy
msgid "Display Address 3."
msgstr "ایڈریس ڈسپلے كریں؟"

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:55
#, fuzzy
msgid "Display Address 4."
msgstr "ایڈریس ڈسپلے كریں؟"

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56
#, fuzzy
msgid "Address Phone"
msgstr "پتہ ۱"

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56
#, fuzzy
msgid "Display Phone."
msgstr "مدد ڈسپلے كریں"

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57
#, fuzzy
msgid "Address Fax"
msgstr "پتہ ۱"

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57
#, fuzzy
msgid "Display Fax."
msgstr "ظاہر كرو"

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:58
#, fuzzy
msgid "Address Email"
msgstr "پتہ ۱"

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:58
#, fuzzy
msgid "Display Email."
msgstr "علامت ڈسپلے كریں"

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:59
#, fuzzy
msgid "Display Active status."
msgstr "كُل كو ظاہر كرو؟"

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:61
msgid ""
"No valid A/Payable or A/Receivable account found. Please ensure valid AP/AR "
"account exists."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:64
msgid ""
"A/Payable or A/Receivable accounts exist but have no suitable transactions."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:89
msgid "Sort companies by."
msgstr "كے ذریعے كمپنی ترتیب دیں"

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:92
#, fuzzy
#| msgid "Name of the company."
msgid "Name of the company"
msgstr "كمپنی كا نام"

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:93
#, fuzzy
#| msgid "Total amount owed to/from Company."
msgid "Total amount owed to/from Company"
msgstr "كمپنی كو/ سے واجب الادا کل رقم."

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:94
msgid "Bracket Total Owed"
msgstr "بریكیٹ كُل مقروض"

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:97
msgid "Sort order."
msgstr "ترتیب."

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:105
msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance."
msgstr "سبھی بیچنے والی / گراہكوں كو دكھاؤ چاہے اُن كا صفر بقایا ہو۔"

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:109
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:934
msgid "Leading date."
msgstr "تاریخ معروف."

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:145
msgctxt "One-letter indication for 'yes'"
msgid "Y"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:145
#, fuzzy
msgctxt "One-letter indication for 'no'"
msgid "N"
msgstr "نہیں"

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:178
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:306
msgid "Current"
msgstr "جاری"

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:179
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:307
msgid "0-30 days"
msgstr "0-30 دن"

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:180
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:308
msgid "31-60 days"
msgstr "31-60 دن"

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:181
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:309
msgid "61-90 days"
msgstr "61-90 دن"

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:182
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:310
msgid "91+ days"
msgstr "91+ دن"

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:321
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:537
#, fuzzy
msgid "Please note some transactions were not processed"
msgstr "لین دین كی دوبارہ كوشش كی تاریخ رینج : "

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:354
#, scheme-format
msgid "Invalid Txn Type ~a"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:364
#, fuzzy
msgid "Payment has no owner"
msgstr "ادائیگی ، شكریہ"

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:392
#, fuzzy
msgid "Address source."
msgstr "ایڈریس نام"

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:395
#, fuzzy
#| msgid "Billing Address"
msgid "Billing address"
msgstr "بلینگ ایڈریس"

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:396
#, fuzzy
#| msgid "Shipping Address"
msgid "Shipping address"
msgstr "شپینگ ایڈریس"

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:410
msgid "Payable Aging"
msgstr "قابل ادائی ایجنگ "

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:419
msgid "Receivable Aging"
msgstr "واجب الوصول ایجینگ"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:54
#, fuzzy
msgid "Sale"
msgstr "فروخت"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:56
#: gnucash/report/report-utilities.scm:199
msgid "Credits"
msgstr "كریڈیٹس"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:57
msgid "Debits"
msgstr "ڈیبٹس"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:59
#, fuzzy
#| msgid "Documents"
msgid "Document Links"
msgstr "دستاویزات"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:60
#, fuzzy
#| msgid "Transactions"
msgid "Transaction Links"
msgstr "لین دین"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:90
msgid "No valid customer selected."
msgstr "كوئی درست كسٹمر منتخب نہیں"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:91
msgid "This report requires a customer to be selected."
msgstr "اس رپورٹ کو منتخب کیا جا نے کے لئے ایک کسٹمر کی ضرورت ہے."

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:95
msgid "No valid employee selected."
msgstr "كوئی درست ملازم منتخب نہیں"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:96
msgid "This report requires a employee to be selected."
msgstr "اس رپورٹ کو منتخب کیا جا نے کے لئے ایک ملازم کی ضرورت ہے."

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:100
#, fuzzy
msgid "No valid job selected."
msgstr "كوئی درست كمپنی منتخب نہیں"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:101
#, fuzzy
msgid "This report requires a job to be selected."
msgstr "اس رپورٹ کو منتخب کیا جانے کے لئے ایک کمپنی کی ضرورت ہے."

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:105
#, fuzzy
msgid "No valid vendor selected."
msgstr "كوئی درست كسٹمر منتخب نہیں"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:106
#, fuzzy
msgid "This report requires a vendor to be selected."
msgstr "اس رپورٹ کو منتخب کیا جا نے کے لئے ایک کسٹمر کی ضرورت ہے."

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:230
#, fuzzy
msgid "Partial Amount"
msgstr "_پیرنٹ اكاؤنٹ "

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:283
#: gnucash/report/trep-engine.scm:926 gnucash/report/trep-engine.scm:2251
#, fuzzy
msgid "Link"
msgstr "لوٹ لنک"

#. Translators: ~a History refers to main details table in owner
#. report. ~a will be replaced with Customer, Vendor or Employee.
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:333
#, scheme-format
msgid "~a History"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:335
#, fuzzy
msgid "Linked Details"
msgstr "قرض کی تفصیلات"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:496
msgid "Period Totals"
msgstr "مدت کل"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:509
msgid ""
"* Amounts denoted thus are derived from, and do not match the transaction."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:521
msgid "Total Credit"
msgstr "كُل كریڈیٹ"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:522
msgid "Total Due"
msgstr "كُل بقایا"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:862
msgid "The company for this report."
msgstr "اس رپورٹ کے لئے کمپنی."

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:875
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:879
msgid "Display the transaction date?"
msgstr "لین دین كی تاریخ كو ظاہر كرو؟"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:883
msgid "Display the transaction reference?"
msgstr "لین دین كے حوالے كو ظاہر كرو؟"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:887
msgid "Display the transaction type?"
msgstr "لین دین كی قسم ظاہر كرو؟"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:891
msgid "Display the transaction description?"
msgstr "لین دین كی وضاحت كو ظاہر كرو؟"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:895
#, fuzzy
msgid "Display the sale amount column?"
msgstr "رقم ظاہر كرو؟"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:899
#, fuzzy
msgid "Display the tax column?"
msgstr "اكاؤنٹ ظاہركرو؟"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:903
#, fuzzy
msgid "Display the period debits column?"
msgstr "ایک مدت ڈیبٹس کالم ڈسپلے كریں؟"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:907
msgid "Display the period credits column?"
msgstr "مدت کے کریڈٹ کے کالم ڈسپلے كریں؟"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:911
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:395
msgid "Display a running balance?"
msgstr "رنینگ بقایا ڈسپلے كریں"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:918
#, fuzzy
msgid "Show linked transactions"
msgstr "صرف باطل ٹرانسیكشن كو دكھائیں"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:919
#, fuzzy
msgid "Linked transactions are hidden."
msgstr "ایك سرچ كے ساتھ لین دین كی تلاش كرو"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:920
msgid "Invoices show if paid, payments show invoice numbers."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:921
msgid ""
"Invoices show list of payments, payments show list of invoices and amounts."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:925
#, fuzzy
msgid "Simple"
msgstr "نمونہ :"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:926
#, fuzzy
msgid "Detailed"
msgstr "ناكامیاب"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:930
#, fuzzy
msgid "Display document link?"
msgstr "اكاؤنٹس كو ہائپر لنكس كے جیسے ظاہر كرو"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1045
#, fuzzy
msgid "No valid account found"
msgstr "میچینگ لین دین نہیں ملے"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1046
#, fuzzy
msgid "This report requires a valid AP/AR account to be available."
msgstr "اس رپورٹ کو منتخب کیا جانے کے لئے ایک درست اکاؤنٹ کی ضرورت ہے."

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1069
#, fuzzy
msgid "No transactions found."
msgstr "میچینگ لین دین نہیں ملے"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1070
#: gnucash/report/trep-engine.scm:141
msgid "No matching transactions found"
msgstr "میچینگ لین دین نہیں ملے"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1165
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:104
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:164
msgid "Customer Report"
msgstr "گاہك رپورٹ"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1174
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:119
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:198
msgid "Vendor Report"
msgstr "بیچنے والا رپورٹ"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1183
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:134
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:232
msgid "Employee Report"
msgstr "ملازم رپورٹ"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1192
msgid "Job Report"
msgstr "جاب رپورٹ"

#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:33
msgid "Investment Portfolio"
msgstr "سرمایہ كاری پورٹ فولیو"

#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:42
msgid "Price of Commodity"
msgstr "كمیوڈیٹی كی قیمت"

#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:44
msgid "Invert prices"
msgstr "قیمتوں كو اُلٹا كرو"

#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:46
msgid "Marker"
msgstr "رنگ"

#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:47
msgid "Marker Color"
msgstr "ماركر رنگ"

#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:67
msgid "Calculate the price of this commodity."
msgstr "یہ كمیوڈیٹی كی قیمت كا شمار كرو"

#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:74
msgid "Weighted Average"
msgstr "اوزانی اوسط"

#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:75
msgid "Actual Transactions"
msgstr "اصل لین دین"

#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:81
msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity."
msgstr "ہرایك كمیوڈیٹی كرنسی كی بجائے ہرایك كرنسی كمیوڈیٹی پلاٹ كرو۔"

#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:96
msgid "Color of the marker."
msgstr "ماركر كا رنگ"

#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:113
msgid "Weeks"
msgstr "ہفتے"

#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:114
msgid "Double-Weeks"
msgstr "ڈبل ۔ ہفتہ "

#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:116
#, fuzzy
#| msgid "Quarter"
msgid "Quarters"
msgstr "تین ماہ"

#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:117
#, fuzzy
#| msgid "Half Year"
msgid "Half Years"
msgstr "چھ ماہ"

#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:212
msgid "Identical commodities"
msgstr "یكساں اسباب"

#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:213
msgid ""
"Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
"doesn't make sense to show prices for identical commodities."
msgstr ""
"آپ كے منتخب اسباب اور رپورٹ كی كرنسی یكساں ہے۔ یكساں اسباب كے لیے قیمتوں كو "
"دكھانے كا كوئی معنی نہیں بنتاہے۔"

#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:251
msgid ""
"There is no price information available for the selected commodities in the "
"selected time period."
msgstr ""
"منتخب وقتی میعاد میں منتخب كیے گئے اسباب كے لیے قیمت كی كوئی معلومات دستیاب "
"نہیں ہے۔ "

#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:256
msgid "Only one price"
msgstr "صرف ایك قیمت"

#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:257
msgid ""
"There was only one single price found for the selected commodities in the "
"selected time period. This doesn't give a useful plot."
msgstr ""
"منتخب وقتی میعاد میں منتخب كیے گئے اسباب كے لیےصرف ایك واحد قیمت ملی تھی ۔ "
"یہ ایك كارآمد پلاٹ نہیں دیتا ہے۔"

#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:263
msgid "All Prices equal"
msgstr "سبھی قیمتیں برابر ہے"

#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:264
msgid ""
"All the prices found are equal. This would result in a plot with one "
"straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
msgstr ""
"پائی گئی سبھی قمیتیں برابرہے۔ اس وجہ سے پلاٹ ایك سیدھی لائن كے ساتھ بنے گا۔ "
"بدقسمتی سے، پلاٹینگ ٹول وہ ہینڈل نہیں كرسكتا۔"

#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:270
msgid "All Prices at the same date"
msgstr "سبھی قیمت ایك ہی تاریخ میں ہے"

#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:271
msgid ""
"All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
"with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
msgstr ""
"پائی گئی سبھی قیمت ایك ہی تاریخ كی ہے۔ اس كی وجہ سے پلاٹ ایك سیدھی لائن كے "
"ساتھ بنے گا۔ بدقسمتی سے، پلاٹینگ ٹول اسے ہینڈل نہیں كرسكتا۔"

#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:303
msgid "Price Scatterplot"
msgstr "قیمت اسكیٹرپلاٹ"

#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:36
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:67
msgid "Headings 1"
msgstr "عنوان 1"

#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:37
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:68
msgid "Headings 2"
msgstr "عنوان 2"

#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:46
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:96
msgid "Heading font"
msgstr "فانٹ كا عنوان"

#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:47
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:97
msgid "Text font"
msgstr "متن كا فانٹ"

#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:48
#, fuzzy
msgid "Header logo filename"
msgstr "لوگو فائل نام"

#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:49
#, fuzzy
msgid "Header logo width"
msgstr "لوگو كی چوڑائی"

#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:50
#, fuzzy
msgid "Footer logo filename"
msgstr "لوگو فائل نام"

#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:51
#, fuzzy
msgid "Footer logo width"
msgstr "لوگو كی چوڑائی"

#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:53
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:116
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:101
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:181
msgid "Qty"
msgstr "مقدار"

#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:55
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:120
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:103
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:185
msgid "Discount Rate"
msgstr "رعایت شرح"

#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:56
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:122
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:104
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:187
msgid "Discount Amount"
msgstr "ر"

#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:58
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:126
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:106
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:191
msgid "Tax Rate"
msgstr "ٹیكس شرح"

#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:61
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:132
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:109
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:197
msgid "Sub-total"
msgstr "ذیلی كُل"

#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:63
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:111
msgid "Payment received text"
msgstr "ادائیگی حاصل متن"

#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:65
#, fuzzy
msgid "Today date format"
msgstr "آج كی تاریخ فارمیٹ"

#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:77
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:149
msgid ""
"The file name of the eguile template part of this report. This file should "
"either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the "
"GnuCash installation directories."
msgstr ""
"اس رپورٹ کے eguile ٹیمپلیٹ حصہ کی فائل کانام. یہ فائل آپ كے . gnucash "
"ڈائریکٹری میں ہونا چاہئیے ، یا کسی اور GnuCash انسٹالیشن ڈائریکٹریز کے اندر "
"اندر اس کے مناسب جگہ میں جانا چاہئے ۔"

#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:81
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:153
msgid ""
"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file "
"should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
"within the GnuCash installation directories."
msgstr ""
"اس رپورٹ کے ساتھ استعمال کرنے کے لئےسی ایس ایس stylesheet میں فائل کا نام . "
"یہ فائل آپ كے gnucash ڈائریکٹری میں ہونا چاہئیے ، یا کسی اور GnuCash "
"انسٹالیشن ڈائریکٹریز کے اندر اندر اس کے مناسب جگہ میں جانا چاہئے "

#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:85
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:157
msgid "Font to use for the main heading."
msgstr "فانٹ اہم ہیڈینگ كے استعمال كے لیے"

#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:88
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:160
msgid "Font to use for everything else."
msgstr "باقی سب کے لئے استعمال کرنے کے لئے فانٹ."

#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:91
#, fuzzy
msgid "Name of a file containing a logo to be used on the header of the report"
msgstr ""
"رپورٹ پر استعمال کیا جا نے کے لئے ایک علامت (لوگو) پر مشتمل ایک فائل کا نام."

#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:94
#, fuzzy
msgid ""
"Width of the header logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to "
"display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
"accordingly."
msgstr ""
"CSSفارمیٹ میں علامت (لوگو) کی چوڑائی، جیسے، 10% یا 32px. اس کی قدرتی چوڑائی "
"میں علامت (لوگو) ظاہر کرنے کے لئے خالی چھوڑ دیں.علامت (لوگو) کی اونچائی کے "
"مطابق چھوٹا کیا جائے گا."

#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:97
#, fuzzy
msgid "Name of a file containing a logo to be used on the footer of the report"
msgstr ""
"رپورٹ پر استعمال کیا جا نے کے لئے ایک علامت (لوگو) پر مشتمل ایک فائل کا نام."

#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:100
#, fuzzy
msgid ""
"Width of the footer logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to "
"display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
"accordingly."
msgstr ""
"CSSفارمیٹ میں علامت (لوگو) کی چوڑائی، جیسے، 10% یا 32px. اس کی قدرتی چوڑائی "
"میں علامت (لوگو) ظاہر کرنے کے لئے خالی چھوڑ دیں.علامت (لوگو) کی اونچائی کے "
"مطابق چھوٹا کیا جائے گا."

#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:104
msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
msgstr "تاریخ كے لیے فارمیٹ .. آج كی تاریخ كے لیے اسٹرینگ متبادل"

#. Translators: Boost::date_time format string
#. "%l:%M %P, %e %B %Y" means " 9:56 pm, 19 June 2019"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:107
#, fuzzy
msgid "%l:%M %P, %e %B %Y"
msgstr "%A %d %B %Y"

#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:137
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:202
#, fuzzy
msgid "Payment received, thank you!"
msgstr "ادائیگی حاصل ہوئی، شكریہ "

#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:141
#, fuzzy
msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup"
msgstr "انوائس کے آخر میں نوٹس شامل كیے گئے - HTML مارک اپ مشتمل ہو سکتا ہے."

#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:204
#, fuzzy
msgid "Display a customer invoice as receipt, cash voucher"
msgstr ""
"ٹیكس كالمز كے ساتھ ایك گاہك چالان ظاہر كرو(ایگول ٹیمپلیٹ كا استعمال كرو)"

#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:62
msgid ""
"The reconcile report is designed to be similar to the formal reconciliation "
"tool. Please select the account from Report Options. Please note the dates "
"specified in the options will apply to the Reconciliation Date."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:85
#: libgnucash/engine/Account.cpp:148
msgid "Funds In"
msgstr "فنڈز ان"

#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:92
#: libgnucash/engine/Account.cpp:168
msgid "Funds Out"
msgstr "فنڈز آؤٹ"

#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:108
#, fuzzy
msgid "Reconciliation Report"
msgstr "مصلحت كی حالت "

#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:147
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:374
#: libgnucash/engine/gnc-lot.c:791
msgid "Lot"
msgstr "لاٹ"

#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:159
msgid "Debit Value"
msgstr "ڈیبیٹ كی قیمت"

#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:161
msgid "Credit Value"
msgstr "كریڈیٹ كی قیمت"

#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:342
msgid "The title of the report."
msgstr "رپورٹ كا عنوان"

#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:343
msgid "Register Report"
msgstr "رجسٹر رپورٹ"

#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:352
msgid "Display the check number/action?"
msgstr "چیك نمبر /ایكشن ڈسپلے كریں"

#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:355
#: gnucash/report/trep-engine.scm:915 gnucash/report/trep-engine.scm:916
msgid "Display the check number?"
msgstr "چیك نمبر ظاہر كرو؟"

#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:363
#: gnucash/report/trep-engine.scm:942
msgid "Display the memo?"
msgstr "میمو ظاہر كرو؟"

#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:367
msgid "Display the account?"
msgstr "اكاؤنٹ ظاہركرو؟"

#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:371
#: gnucash/report/trep-engine.scm:925
msgid "Display the number of shares?"
msgstr "شیئرز كی تعداد ظاہركرو؟"

#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:375
msgid "Display the name of lot the shares are in?"
msgstr "لاٹ كا نام ظاہر كروجس میں شیئر ہے؟"

#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:379
#: gnucash/report/trep-engine.scm:927
msgid "Display the shares price?"
msgstr "شیئرز كی قیمت ظاہر كرو؟"

#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:383
#: gnucash/report/trep-engine.scm:975
msgid "Display the amount?"
msgstr "رقم ظاہر كرو؟"

#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:386
#: gnucash/report/trep-engine.scm:979
#, fuzzy
#| msgid "Single Column Display."
msgid "Single Column"
msgstr "ایك كالم ڈسپلے"

#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:387
#: gnucash/report/trep-engine.scm:980
#, fuzzy
#| msgid "Two Column Display."
msgid "Two Columns"
msgstr "دو كالم ڈسپلے"

#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:391
msgid "Display the value in transaction currency?"
msgstr "قیمت كو لین دین كی كرنسی میں ظاہر كرو؟"

#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:399
msgid "Display the totals?"
msgstr "كُل كو ظاہر كرو؟"

#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:538
msgid "Total Debits"
msgstr "كُل ڈیبیٹس"

#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:540
msgid "Total Credits"
msgstr "كُل كریڈیٹس"

#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:542
msgid "Total Value Debits"
msgstr "كُل قیمت ڈیبیٹ"

#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:544
msgid "Total Value Credits"
msgstr "كُل قیمت كریڈیٹس"

#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:547
msgid "Net Change"
msgstr "اصل تبدیل"

#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:549
msgid "Value Change"
msgstr "قیمت تبدیل"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:53
msgid "n/a"
msgstr "n/a"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:71
msgid "Elements"
msgstr "عناصر"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:73
msgid "column: Date"
msgstr "کالم: تاریخ"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:74
msgid "column: Tax Rate"
msgstr "کالم: ٹیکس کی شرح"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:75
msgid "column: Units"
msgstr "کالم: یونٹس"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:76
msgid "row: Address"
msgstr "صف: ایڈریس"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:77
msgid "row: Contact"
msgstr "صف: رابطہ"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:78
msgid "row: Invoice Number"
msgstr "صف: رسید نمبر"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:79
msgid "row: Company Name"
msgstr "صف: کمپنی کا نام"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:80
msgid "Invoice number text"
msgstr "رسید نمبر متن"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:81
msgid "To text"
msgstr "متن"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:82
msgid "Ref text"
msgstr "حوالہ متن"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:83
msgid "Job Name text"
msgstr "جاب نام متن"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:84
msgid "Job Number text"
msgstr "جاب نمبر متن"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:85
msgid "Show Job name"
msgstr "جاب نام دكھائیں"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:86
msgid "Show Job number"
msgstr "جاب نمبر دكھائیں"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:87
#, fuzzy
msgid "Show net price"
msgstr "قمتوں كو دكھاؤ"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:88
msgid "Invoice number next to title"
msgstr "عنوان كے پیچھے اِنوائس نمبر"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:89
msgid "table-border-collapse"
msgstr "ٹیبل ۔ بورڈر۔كولیپس"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:90
msgid "table-header-border-color"
msgstr "ٹیبل ہیڈر-سرحد ۔رنگ"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:91
msgid "table-cell-border-color"
msgstr "ٹیبل۔ سیل ۔سرحد ۔ رنگ"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:92
msgid "Embedded CSS"
msgstr "ایمبیڈڈ سی ایس ایس"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:98
msgid "Logo filename"
msgstr "لوگو فائل نام"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:99
msgid "Logo width"
msgstr "لوگو كی چوڑائی"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:126
msgid "Display the Tax Rate?"
msgstr "ٹیکس کی شرح ڈسپلے كریں؟"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:128
msgid "Display the Units?"
msgstr "علامت ڈسپلے كریں"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:130
msgid "Display the contact?"
msgstr "رابطہ ڈسپلے كریں؟"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:132
msgid "Display the address?"
msgstr "ایڈریس ڈسپلے كریں؟"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:134
msgid "Display the Invoice Number?"
msgstr "اِنوائس نمبر ڈسپلے كریں؟"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:136
msgid "Display the Company Name?"
msgstr "كمپنی كا نام ڈسپلے كریں؟"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:138
msgid "Invoice Number next to title?"
msgstr "عنوان كے اگلے سائڈ انوائس نمبر"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:140
msgid "Display Job name?"
msgstr "جاب نام ڈسپلے كریں؟"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:142
msgid "Invoice Job number?"
msgstr "اِنوائس جاب نمبر ؟"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:144
#, fuzzy
msgid "Show net price?"
msgstr "قمتوں كو دكھاؤ"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:163
msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report."
msgstr ""
"رپورٹ پر استعمال کیا جا نے کے لئے ایک علامت (لوگو) پر مشتمل ایک فائل کا نام."

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:166
msgid ""
"Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display "
"the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
"accordingly."
msgstr ""
"CSSفارمیٹ میں علامت (لوگو) کی چوڑائی، جیسے، 10% یا 32px. اس کی قدرتی چوڑائی "
"میں علامت (لوگو) ظاہر کرنے کے لئے خالی چھوڑ دیں.علامت (لوگو) کی اونچائی کے "
"مطابق چھوٹا کیا جائے گا."

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:168
msgid "Border-collapse?"
msgstr "سرحد خاتمہ؟"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:170
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:172
msgid "CSS color."
msgstr "سی ایس ایس رنگ"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:205
#, fuzzy
#| msgid "Invoice number: "
msgid "Invoice number:"
msgstr "اِنوائث نمبر"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:208
#, fuzzy
#| msgid "To: "
msgid "To:"
msgstr "كو:"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:211
#, fuzzy
#| msgid "Your ref: "
msgid "Your ref:"
msgstr "آپ كا حوالہ:"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:226
msgid "Embedded CSS."
msgstr "ایمبیڈیڈ سی ایس ایس"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:304
msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)"
msgstr ""
"ٹیكس كالمز كے ساتھ ایك گاہك چالان ظاہر كرو(ایگول ٹیمپلیٹ كا استعمال كرو)"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:316
#, fuzzy
msgid "Unit"
msgstr "اكائیاں"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:317
#, fuzzy
msgid "GST Rate"
msgstr "ٹیكس شرح"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:318
#, fuzzy
msgid "GST Amount"
msgstr "رقم كو:"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:319
#, fuzzy
msgid "Amount Due (inc GST)"
msgstr "بقایا رقم"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:320
#, fuzzy
msgid "Invoice #: "
msgstr "اِنوائس"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:321
#, fuzzy
msgid "Reference: "
msgstr "حوالہ"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:322
#, fuzzy
msgid "Engagement: "
msgstr "عناصر"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:328
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:330
#, fuzzy
msgid "Australian Tax Invoice"
msgstr "ٹیكس اِنوائس"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:331
#, fuzzy
msgid ""
"Display an Australian customer invoice with tax columns (using eguile "
"template)"
msgstr ""
"ٹیكس كالمز كے ساتھ ایك گاہك چالان ظاہر كرو(ایگول ٹیمپلیٹ كا استعمال كرو)"

#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:58
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:532
msgid "Trial Balance"
msgstr "ٹرائیل بقایا"

#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:65
msgid "Start of Adjusting/Closing"
msgstr "ترتیب پذیری /اختتام كی شروعات"

#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:66
msgid "Date of Report"
msgstr "رپورٹ كی تاریخ"

#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:67
msgid "Report variation"
msgstr "رپورٹ میں انحراف"

#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:68
msgid "Kind of trial balance to generate."
msgstr "جنریٹ كرنے ٹرائل توازن كی قسم"

#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:77
msgid "Merchandising"
msgstr "تجارت"

#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:78
msgid "Gross adjustment accounts."
msgstr "گراس ایڈجسمنٹ اكاؤنٹس"

#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:80
msgid ""
"Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. "
"Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
msgstr ""
"اصل نہیں كرو، لیكن ان اكاؤنٹس میں كُل ڈیبٹ/كریڈیٹ ترتیب پذیریوں كو دكھائیں۔ "
"تجارت كاروبار اپنی فہرست تیار كیے گئے اكاؤنٹس كو حسب معمول یہاں منتخب كریں "
"گا۔"

#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:81
msgid "Income summary accounts"
msgstr "آمدنی خلاصہ اكاؤنٹس"

#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:83
msgid ""
"Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the "
"Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly "
"useful for merchandising businesses."
msgstr ""
"ان اكاؤنٹس میں كیے گئے ترتیب پذیر(اوپر دیكھو) ترتیب پذیروں، ترتیب پزیری "
"ٹرائیل بیلنس اور آمدنی كالموں میں كُل ترتیب پذیری ہیں۔ یہ تجارت كاروبار كے "
"لیے زیادہ تر كارآمد ہیں۔"

#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:86
msgid "Adjusting Entries pattern"
msgstr "ترتیب پذیری داخلہ كا نمونہ"

#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:88
msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries."
msgstr "تفصیلی کالم میں كوئی بھی متن جو ایڈجسٹنگ اندراجات کی شناخت كرتا ہے "

#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:90
msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
msgstr "ترتیب پذیری داخلہ كے نمونہ كا كیس ۔ حساس ہے"

#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:92
msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive."
msgstr "میچ كیس سینسیٹو ہونا ہے ایڈجسٹنینگ اندراج پیٹرن كا سبب بنتا ہے۔"

#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:94
msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
msgstr "ترتیب پذیرداخلوں كے نمونے حسبِ معمول اظہار ہے"

#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:96
msgid ""
"Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression."
msgstr ""
"باقاعدہ اكسپریشن كے طور پر ٹریٹ كیا جاتا ہے ایڈجسٹنینگ اندراج پیٹرن كا سبب "
"بنتا ہے۔"

#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:188
#, fuzzy
msgid "General journal exact balances"
msgstr "عام جنرل"

#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:189
#, fuzzy
#| msgid "Ignores Adjusting/Closing entries"
msgid "No adjusting/closing entries"
msgstr "داخلوں كے ترتیب پذیری/ اختتام كو نظر انداز كرتا ہے"

#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:190
#, fuzzy
#| msgid "Creates a complete end-of-period work sheet"
msgid "Full end-of-period work sheet"
msgstr "ایك مكمل میعاد۔ كے۔ ختم كی ورك شیٹ تخلیق كرتا ہے"

#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:247
msgid "Adjusting Entries"
msgstr "داخلوں كی ترتیب پذیری كی جارہی ہے"

#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:370
msgid "${company-name} ${report-title} ${date}"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:533
msgid "Adjustments"
msgstr "ترتیب پذیری"

#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:534
msgid "Adjusted Trial Balance"
msgstr "ترتیب پذیر ٹرائیل بیلنس"

#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:823
msgid "Net Loss"
msgstr "خالص نقصان"

#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:45
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:56
msgid "Number of columns"
msgstr "كالموں كی تعداد"

#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:46
msgid "Number of columns before wrapping to a new row."
msgstr "نئے صف میں وریپ كرنے سے پہلے كالمس كی تعداد"

#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:123
msgid "Edit Options"
msgstr "ایڈیٹ آپشن"

#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:130
msgid "Single Report"
msgstr "واحد رپورٹ "

#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:182
msgid "Multicolumn View"
msgstr "كئی كالموں كا منظر"

#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:184
msgid "Custom Multicolumn Report"
msgstr "كسٹم كئی كالموں كی رپورٹ"

#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:167
msgid "Assets Accounts"
msgstr "مالیاتی اكاؤنٹس"

#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:173
msgid "Liability Accounts"
msgstr "ادائیگی اكاؤنٹس"

#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:179
msgid "Equity Accounts"
msgstr "اكویٹی اكاؤنٹس"

#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:182
#: gnucash/report/report-utilities.scm:214
msgid "Trading Accounts"
msgstr "ٹریدینگ اكاؤنٹس"

#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:241
msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities"
msgstr "كُل اكویٹی، ٹریڈینگ اور ادائیگی"

#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:250
msgid "Imbalance Amount"
msgstr "عدم تناسب رقم"

#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:267
msgid "<strong>Exchange Rates</strong> used for this report"
msgstr "<مضبوط >ایكسچینج قیمتیں</مضبوط > یہ رپورٹ كے لیے استعمال كرو"

#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:124
#, fuzzy
msgid "Invoice No."
msgstr "اِنوائس كے نوٹس"

#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:144
msgid "Descr."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:278
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:425
msgid ""
"No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one."
msgstr ""
"چالان منتخب نہیں كیا گیا -- براہ كرم ایك كو منتخب كے لیے آپشن مینوكا استعمال "
"كرو۔"

#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:285
msgid ""
"This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the "
"Options menu to select an <em>Invoice</em>, not a Bill or Expense Voucher."
msgstr ""
"یہ رپورٹ صرف (فروخت) چالانوں كے لیے ڈیزائن كیا گیا ہے۔ براہ كرم ایك "
"<em>چالان</em> كو منتخب كرنے كے لیے آپشنس مینو كا استعمال كرو، نہ كہ بِل یا "
"خرچے كی رسید كا۔"

#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:193
msgid "Website"
msgstr "ویب سائٹ"

#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:229
msgid "Invoice Date"
msgstr "چالان كی تاریخ"

#: gnucash/report/report-utilities.scm:202
msgid "Stocks"
msgstr "اسٹاك"

#: gnucash/report/report-utilities.scm:203
msgid "Mutual Funds"
msgstr "میچول فنڈ"

#: gnucash/report/report-utilities.scm:204
msgid "Currencies"
msgstr "كرنسیز"

#: gnucash/report/report-utilities.scm:207
msgid "Equities"
msgstr "اكویٹی"

#: gnucash/report/report-utilities.scm:208
msgid "Checking"
msgstr "جانچنا"

#: gnucash/report/report-utilities.scm:209
msgid "Savings"
msgstr "كفایت شعار"

#: gnucash/report/report-utilities.scm:210
msgid "Money Market"
msgstr "منی ماركیٹ"

#: gnucash/report/report-utilities.scm:211
msgid "Accounts Receivable"
msgstr "قابل حاصل اكاؤنٹس"

#: gnucash/report/report-utilities.scm:212
msgid "Accounts Payable"
msgstr "ادائی اكاؤنٹس"

#: gnucash/report/report-utilities.scm:213
msgid "Credit Lines"
msgstr "كریڈیٹ لائنس"

#: gnucash/report/report-utilities.scm:642
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Building '~a' report …"
msgstr "'%s' رپورٹ بنائی جارہی ہے…"

#: gnucash/report/report-utilities.scm:648
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Rendering '~a' report …"
msgstr "'%s' رپورٹ كی رینڈرینگ كی جارہی ہے…"

#: gnucash/report/report-utilities.scm:650
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "جب تك : "

#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:119
msgid "CSS code. This field specifies the CSS code for styling reports."
msgstr ""

#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:209
msgid "&lt;/style is disallowed in CSS. Using default CSS."
msgstr ""

#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:228
#, fuzzy
msgid "CSS-based stylesheet (experimental)"
msgstr "متن كتاب اسٹائل (تجزیاتی)"

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:50
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:50
msgid "Preparer"
msgstr "تیار كیا گیا"

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:51
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:51
msgid "Name of person preparing the report."
msgstr "رپورٹ کی تیاری شخص کا نام."

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:56
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:55
msgid "Prepared for"
msgstr "كے لیے تیار كیا گیا"

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:57
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:56
msgid "Name of organization or company prepared for."
msgstr "تنظیم یا کمپنی کے نام کے لئے تیار."

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:62
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:60
msgid "Show preparer info"
msgstr "تیاركردہ كی معلومات دكھاؤ"

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:63
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:61
msgid "Name of organization or company."
msgstr "ادارہ یا كمپنی كا نام"

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:68
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:85
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:50 gnucash/report/trep-engine.scm:986
msgid "Enable Links"
msgstr "لنكس كو قابل بناؤ"

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:69
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:86
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:50
msgid "Enable hyperlinks in reports."
msgstr "رپورٹوں میں ہائپرلنكس كو قابل كریں۔"

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:74
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:392
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:398
msgid "Footer"
msgstr "فوٹر"

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:75
msgid "String to be placed as a footer."
msgstr "اسٹرنگ ایک فوٹر کے طور پر رکھا جائے."

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:79
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:84
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:90
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:98
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:121
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:125
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:130
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:137
msgid "Images"
msgstr "امیجیز"

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:80
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:122
msgid "Background Tile"
msgstr "پس منظر ٹائل"

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:80
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:122
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:46
msgid "Background tile for reports."
msgstr "رپورٹوں كے لیے پس منظر ٹائل"

#. Translators: Banner is an image like Logo.
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:86
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:127
msgid "Heading Banner"
msgstr "عنوان كا بینر"

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:86
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:91
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:127
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:131
msgid "Banner for top of report."
msgstr "رپورٹ كے عنوان كے لیے بینر۔"

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:91
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:131
msgid "Heading Alignment"
msgstr "عنوان ترتیب وار "

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:93
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:133
msgid "Left"
msgstr "بایاں"

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:94
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:134
msgid "Center"
msgstr "مركز"

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:95
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:135
msgid "Right"
msgstr "دایاں"

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:99
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:138
msgid "Logo"
msgstr "لوگو"

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:99
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:138
msgid "Company logo image."
msgstr "كمپنی لوگو امیج۔"

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:104
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:143
msgid "General background color for report."
msgstr "رپورٹ كے لیے جنرل پس منظر رنگ"

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:109
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:148
msgid "Text Color"
msgstr "متن رنگ"

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:109
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:148
msgid "Normal body text color."
msgstr "نارمل باڈی متن رنگ ۔"

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:114
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:153
msgid "Link Color"
msgstr "رنگ كو لنك كرو"

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:114
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:153
msgid "Link text color."
msgstr "متن كے رنگ كو لنك كرو۔"

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:119
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:158
msgid "Table Cell Color"
msgstr "ٹیبل سیل رنگ"

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:119
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:158
msgid "Default background for table cells."
msgstr "ٹیبل سیلس كے لیے ڈیفالٹ پس منظر۔"

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:124
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:163
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:54
msgid "Alternate Table Cell Color"
msgstr "متبادل ٹیبل سیل رنگ"

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:125
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:164
msgid "Default alternate background for table cells."
msgstr "ٹیبل سیلس كے لیے ڈیفالٹ متبادل پس منظر۔"

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:130
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:169
msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
msgstr "ذیلی عنوان/ذیلی كُل كا سیل كلر"

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:131
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:170
msgid "Default color for subtotal rows."
msgstr "ذیل كل كی سطروں كے لیے ڈیفالٹ رنگ"

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:136
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:175
msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
msgstr "ذیلی ذیلی عنوان/كُل سیل رنگ"

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:137
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:176
msgid "Color for subsubtotals."
msgstr "subsubtotals کے لئے رنگ."

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:142
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:181
msgid "Grand Total Cell Color"
msgstr "گرینڈ كُل جمع سیل كلر"

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:143
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:182
msgid "Color for grand totals."
msgstr "گرینڈ کل کے لئے رنگ."

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:147
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:152
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:157
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:186
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:191
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:196
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:57
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:61
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:65
msgid "Tables"
msgstr "ٹیبلس"

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:148
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:187
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:58
msgid "Table cell spacing"
msgstr "ٹیبل سیل فاصلہ بندی"

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:148
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:187
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:58
msgid "Space between table cells."
msgstr "ٹیبل کے سیلس کے درمیان کی جگہ."

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:153
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:192
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:62
msgid "Table cell padding"
msgstr "ٹیبل سیل پیڈینگ"

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:153
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:192
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:62
msgid "Space between table cell edge and content."
msgstr "ٹیبل سیل کنارے اور مواد کے درمیان کی جگہ."

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:158
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:197
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:66
msgid "Table border width"
msgstr "ٹیبل كے بورڈر كی چوڑائی"

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:158
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:197
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:66
msgid "Bevel depth on tables."
msgstr "ٹیبل پر اریب گہرائی."

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:338
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:385
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:479
msgid "Prepared by: "
msgstr "كے ذریعہ تیار كیا گیا:"

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:341
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:393
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:487
msgid "Prepared for: "
msgstr "كے لیے تیار كیا گیا:"

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:380
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:396
msgid "Easy"
msgstr "آسان"

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:386
msgid "Fancy"
msgstr "فینسی"

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:397
msgid "Technicolor"
msgstr "ٹیكنی كلر"

#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:65
#, fuzzy
msgid "Show receiver info"
msgstr "تیاركردہ كی معلومات دكھاؤ"

#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:66
#, fuzzy
msgid "Name of organization or company the report is prepared for."
msgstr "تنظیم یا کمپنی کے نام کے لئے تیار."

#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:70
#, fuzzy
msgid "Show date"
msgstr "جدول دكھاؤ"

#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:71
#, fuzzy
msgid "The creation date for this report."
msgstr "اس رپورٹ کے لئے کمپنی."

#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:75
msgid "Show time in addition to date"
msgstr ""

#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:76
msgid ""
"The creation time for this report can only be shown if the date is shown."
msgstr ""

#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:80
#, fuzzy
msgid "Show GnuCash Version"
msgstr "GnuCash ورژن دكھاؤ"

#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:81
#, fuzzy
msgid "Show the currently used GnuCash version."
msgstr "GnuCash ورژن دكھاؤ"

#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:92
msgid "String for additional report information."
msgstr ""

#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:96
#, fuzzy
msgid "Show preparer info at bottom"
msgstr "تیاركردہ كی معلومات دكھاؤ"

#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:97
msgid "Per default the preparer info will be shown before the report data."
msgstr ""

#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:101
#, fuzzy
msgid "Show receiver info at bottom"
msgstr "تیاركردہ كی معلومات دكھاؤ"

#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:102
msgid "Per default the receiver info will be shown before the report data."
msgstr ""

#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:106
msgid "Show date/time at bottom"
msgstr ""

#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:107
msgid "Per default the date/time info will be shown before the report data."
msgstr ""

#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:111
#, fuzzy
msgid "Show comments at bottom"
msgstr "دستاویزات دكھاؤ"

#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:112
msgid ""
"Per default the additional comments text will be shown before the report "
"data."
msgstr ""

#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:116
#, fuzzy
msgid "Show GnuCash version at bottom"
msgstr "GnuCash ورژن دكھاؤ"

#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:117
msgid "Per default the GnuCash version will be shown before the report data."
msgstr ""

#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:402
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:409
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:496
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:503
#, fuzzy
msgid "Report Creation Date: "
msgstr "رپورٹ میں انحراف"

#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:511
#, fuzzy
msgid "GnuCash "
msgstr "GnuCash"

#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:526
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:530
msgid "Head or Tail"
msgstr ""

#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:42
msgid "Background color for reports."
msgstr "رپورٹوں كے لیے پس منظر رنگ"

#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:46
msgid "Background Pixmap"
msgstr "پس منظر پكس میپ"

#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:54
msgid "Background color for alternate lines."
msgstr "متبادل لائنوں كے لیے پس منظر رنگ ۔"

#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:213
msgid "Plain"
msgstr "سادہ"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:72
msgid "Filter Type"
msgstr "فلٹر ٹائپ"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:76
#, fuzzy
msgid "Subtotal Table"
msgstr "ذیلی كُل"

#. Translators: a running total is a total that is continually adjusted on every line.
#. To be consistent, also consider how the term "Running Balance" is translated.
#. "Running Totals" is the plural form as it refers to the running total and running subtotals.
#. To be consistent, also consider how the singular form "Running Total" is translated.
#: gnucash/report/trep-engine.scm:82
#, fuzzy
#| msgid "Running Balance"
msgid "Running Totals"
msgstr "جاری بقایا"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:92 gnucash/report/trep-engine.scm:2292
#, fuzzy
msgid "Show Account Description"
msgstr "اكاؤنٹ كی وضاحت"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:93
msgid "Show Informal Debit/Credit Headers"
msgstr ""

#: gnucash/report/trep-engine.scm:95
#, fuzzy
msgid "Show subtotals only (hide transactional data)"
msgstr "صرف باطل ٹرانسیكشن كو دكھائیں"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:96
#, fuzzy
msgid "Add indenting columns"
msgstr "_یہ كالم چوڑا كرو "

#: gnucash/report/trep-engine.scm:105
#, fuzzy
#| msgid "Sa_ve Filter"
msgid "Date Filter"
msgstr "فلٹر محفوظ كریں"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:106
msgid "Table for Exporting"
msgstr "برآمد كے لیے جدول"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:118
#, fuzzy
msgid "Account Name Filter"
msgstr "اكاؤنٹ نام"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:120
#, fuzzy
msgid "Use regular expressions for account name filter"
msgstr "درآمد كے لیے حسب معمول طور سے استعمال كیے گئے وضع كو ترتیب دو"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:122
#, fuzzy
msgid "Account Name Filter excludes matched strings"
msgstr "اكاؤنٹ نام"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:123
#, fuzzy
msgid "Transaction Filter"
msgstr "لین دین كی تاریخ"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:125
#, fuzzy
msgid "Use regular expressions for transaction filter"
msgstr "درآمد كے لیے حسب معمول طور سے استعمال كیے گئے وضع كو ترتیب دو"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:127
msgid "Transaction Filter excludes matched strings"
msgstr ""

#: gnucash/report/trep-engine.scm:129
#, fuzzy
msgid "Transaction Filter is case insensitive"
msgstr "لین دین كی تاریخ"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:130 gnucash/report/trep-engine.scm:205
#, fuzzy
msgid "Reconciled Status"
msgstr "موافق كی گئی تاریخ"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:131
msgid "Void Transactions"
msgstr "بے اثر لین دین"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:132
#, fuzzy
msgid "Closing transactions"
msgstr "لین دینوں كی تحلیل صرفی "

#: gnucash/report/trep-engine.scm:142
msgid ""
"No transactions were found that match the time interval and account "
"selection specified in the Options panel."
msgstr ""
"ایسا كوئی لین دین نہیں ملا جو آپشن پینل میں مختص وقت تعطیل اور اكاؤنٹ "
"انتخابات سے میل كھاتا ہو۔"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:213
msgid "Register Order"
msgstr "رجسٹر آرڈر"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:350
#, fuzzy
#| msgid "Do not do any filtering."
msgid "Do not do any filtering"
msgstr "كوئی فلٹرینگ نہیں كریں"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:353
msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
msgstr "فلٹراكاؤنٹس میں/ سے لین دینوں كوشامل كرو"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:356
msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
msgstr "فلٹراكاؤنٹس میں/ سے لین دینوں كونكالو"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:362
msgid "Non-void only"
msgstr "صرف غیر بے اثر"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:366
msgid "Void only"
msgstr "صرف بے اثر"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:370
#, fuzzy
#| msgid "Show both (and include void transactions in totals)."
msgid "Both (and include void transactions in totals)"
msgstr "دونوں كو دكھائیں ( اور كُل میں باطل ٹرانسیكشن شامل كریں)"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:375
#, fuzzy
msgid "Exclude closing transactions"
msgstr "لین دینوں كی تحلیل صرفی "

#: gnucash/report/trep-engine.scm:379
#, fuzzy
msgid "Show both closing and regular transactions"
msgstr "صرف باطل ٹرانسیكشن كو دكھائیں"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:383
#, fuzzy
msgid "Show closing transactions only"
msgstr "میچینگ لین دین نہیں ملے"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:393
#, fuzzy
msgid "Show All Transactions"
msgstr "_ سبھی لین دینوں "

#: gnucash/report/trep-engine.scm:397
#, fuzzy
msgid "Unreconciled only"
msgstr "_غیرموافق "

#: gnucash/report/trep-engine.scm:401
#, fuzzy
msgid "Cleared only"
msgstr "صاف كیا"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:405
#, fuzzy
msgid "Reconciled only"
msgstr "ہم آہنگی"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:419
#, fuzzy
msgid "Use Global Preference"
msgstr "GnuCash ترجیحات "

#: gnucash/report/trep-engine.scm:422
#, fuzzy
#| msgid "Don't change any displayed amounts."
msgid "Don't change any displayed amounts"
msgstr "كوئی بھی ظاہر شدہ مقدار تبدیل نہ کریں."

#: gnucash/report/trep-engine.scm:425
msgid "Income and Expense"
msgstr "آمدنی اور خرچ"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:428
msgid "Credit Accounts"
msgstr "كریڈیٹ اكاؤنٹس"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:537
msgid "Specify date to filter by…"
msgstr ""

#: gnucash/report/trep-engine.scm:541 gnucash/report/trep-engine.scm:913
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1092 gnucash/report/trep-engine.scm:2240
msgid "Date Entered"
msgstr "تاریخ اِنٹر كی گئی"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:545
msgid "Convert all transactions into a common currency."
msgstr "كامن كرنسی میں تمام ٹرانسیكشن تبدیل كریں"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:566
msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells."
msgstr ""
"ٹیبل کٹ اور پیسٹ برآمد اضافی اسپیس كے ساتھ كے لیے موزوں ٹیبل فارمیٹ كرتا ہے۔"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:576
#, fuzzy
msgid "If no transactions matched"
msgstr "قسم دار لین دین كو ملانے والا درآمد كرو"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:584
msgid ""
"Show only accounts whose full name matches this filter e.g. ':Travel' will "
"match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left "
"blank, which will disable the filter."
msgstr ""

#: gnucash/report/trep-engine.scm:592
msgid ""
"By default the account filter will search substring only. Set this to true "
"to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' will "
"match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a "
"single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. "
msgstr ""

#: gnucash/report/trep-engine.scm:600
msgid "If this option is selected, accounts matching filter are excluded."
msgstr ""

#: gnucash/report/trep-engine.scm:605
msgid ""
"Show only transactions where description, notes, or memo matches this "
"filter.\n"
"e.g. '#gift' will find all transactions with #gift in description, notes or "
"memo. It can be left blank, which will disable the filter."
msgstr ""

#: gnucash/report/trep-engine.scm:613
msgid ""
"By default the transaction filter will search substring only. Set this to "
"true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' "
"will match both tags within description, notes or memo."
msgstr ""

#: gnucash/report/trep-engine.scm:621
msgid "If this option is selected, transactions matching filter are excluded."
msgstr ""

#: gnucash/report/trep-engine.scm:627
msgid ""
"If this option is selected, transactions matching filter is not case "
"sensitive."
msgstr ""

#: gnucash/report/trep-engine.scm:632
#, fuzzy
msgid "Filter by reconcile status."
msgstr "مصالحت کی قسم درج کریں"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:638
msgid "How to handle void transactions."
msgstr "کس طرح باطل ٹرانسیكشن کو ہینڈل کریں"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:644
msgid ""
"By default most users should not include closing transactions in a "
"transaction report. Closing transactions are transfers from income and "
"expense accounts to equity, and must usually be excluded from periodic "
"reporting."
msgstr ""

#: gnucash/report/trep-engine.scm:666
msgid "Filter on these accounts."
msgstr "ان اكاؤنٹس پر فلٹر كریں"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:671
msgid "Filter account."
msgstr "فلٹر اكاؤنٹ"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:762
msgid "Sort by this criterion first."
msgstr "سب سے پہلے اس معیار کے لحاظ سے ترتیب."

#: gnucash/report/trep-engine.scm:772
#, fuzzy
msgid "Show the full account name for subtotals and subheadings?"
msgstr "ذیلی كُل اور ذیلی عنوان كے لیے مكمل اكاؤنٹ نام دكھاؤ؟"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:778
#, fuzzy
msgid "Show the account code for subtotals and subheadings?"
msgstr "ذیلی كُل اور ذیلی عنوان كے لیے اكاؤنٹ كوڈ دكھاؤ؟"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:784
#, fuzzy
msgid "Show the account description for subheadings?"
msgstr "ذیلی كُل اور ذیلی عنوان كے لیے اكاؤنٹ كوڈ دكھاؤ؟"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:790
#, fuzzy
msgid "Show the informal headers for debit/credit accounts?"
msgstr "آمدنی اور خرچ كے اكاؤنٹس كو دكھاؤ"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:796
msgid "Add indenting columns with grouping and subtotals?"
msgstr ""

#: gnucash/report/trep-engine.scm:802
#, fuzzy
msgid "Show subtotals only, hiding transactional detail?"
msgstr "لین دین تفصیل پرنٹ نہیں كرو"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:808
msgid "Subtotal according to the primary key?"
msgstr "پرائمری كلید كے جیسے ذیلی كُل كرو؟"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:815 gnucash/report/trep-engine.scm:849
msgid "Do a date subtotal."
msgstr "ایک تاریخ کے ذیلی کل كریں"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:824
msgid "Order of primary sorting."
msgstr "بنیادی چھنٹائی کا آرڈر."

#: gnucash/report/trep-engine.scm:832
msgid "Sort by this criterion second."
msgstr "اس معیار دوسری طرف سے ترتیب."

#: gnucash/report/trep-engine.scm:842
msgid "Subtotal according to the secondary key?"
msgstr "سیكنڈری كلید كی طرح ذیلی كُل كرو؟"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:858
msgid "Order of Secondary sorting."
msgstr "ثانوی ترتیب كا آرڈر"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:912
msgid "Display the reconciled date?"
msgstr "صلح كی تاریخ ظاہر كرو؟"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:913
#, fuzzy
#| msgid "Display the reconciled date?"
msgid "Display the entered date?"
msgstr "صلح كی تاریخ ظاہر كرو؟"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:918
msgid "Display the notes if the memo is unavailable?"
msgstr "اگر میمو دستیاب نہیں ہے تو نوٹس ظاہر كرو؟"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:920 gnucash/report/trep-engine.scm:923
msgid "Display the full account name?"
msgstr "مكمل اكاؤنٹ نام ڈسپلے كریں؟"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:921
msgid "Display the account code?"
msgstr "اكاؤنٹ كوڈ ڈسپلے كریں؟"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:924
msgid "Display the other account code?"
msgstr "دیگر اكاؤنٹ كوڈ ڈسپلے كریں؟"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:926
#, fuzzy
#| msgid "Display the transaction amount?"
msgid "Display the transaction linked document"
msgstr "لین دین كی رقم ظاہر كرو؟"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:929
#, fuzzy
msgid "Display a subtotal summary table."
msgstr "ذیلی كُل كو ظاہر كرو؟"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:930
#, fuzzy
#| msgid "Display the other account code?"
msgid "Display the balance of the underlying account on each line?"
msgstr "دیگر اكاؤنٹ كوڈ ڈسپلے كریں؟"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:931
#, fuzzy
#| msgid "Display the transaction date?"
msgid "Display a grand total section at the bottom?"
msgstr "لین دین كی تاریخ كو ظاہر كرو؟"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:936
msgid "Display the trans number?"
msgstr "ٹرانس نمبر ڈسپلے كریں؟"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:950
msgid "Display the account name?"
msgstr "اكاؤنٹ نام كو ظاہر كرو؟"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:958
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
#| "parameter is guessed)."
msgid ""
"Display the other account name? If this is a split transaction, this "
"parameter is guessed."
msgstr ""
"كیا دیگر اكاؤنٹ كے نام ظاہر كرو؟ (اگر یہ ایك علیحدہ لین دین ہے ، تو یہ "
"پیرامیٹر كا گمان لگاؤ)"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:965
#, fuzzy
msgid "Amount of detail to display per transaction."
msgstr "کثیر تقسیم لین دین کے لئے تمام تقسیم تفصیلات پرنٹ كریں"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:967
msgid "One split per line"
msgstr ""

#: gnucash/report/trep-engine.scm:968
#, fuzzy
#| msgid "Get Transactions Online"
msgid "One transaction per line"
msgstr "آن لائن لین دین حاصل كرو"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:978
msgid "Hide"
msgstr ""

#: gnucash/report/trep-engine.scm:987
#, fuzzy
msgid "Enable hyperlinks in amounts."
msgstr "رپورٹوں میں ہائپرلنكس كو قابل كریں۔"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:991
msgid "Reverse amount display for certain account types."
msgstr "بعض اکاؤنٹ کی اقسام کے لئے ریورس رقم ڈسپلے كریں"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:997
msgid "Display running totals as per report sort order?"
msgstr ""

#: gnucash/report/trep-engine.scm:1000
#, fuzzy
#| msgid "Grand Total Cell Color"
msgid "Grand Total and Subtotals"
msgstr "گرینڈ كُل جمع سیل كلر"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:1001
#, fuzzy
#| msgid "Grand Total"
msgid "Grand Total Only"
msgstr "گرینڈ كُل"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:1002
#, fuzzy
#| msgid "Subtotal"
msgid "Subtotals Only"
msgstr "ذیلی كُل"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:1114
msgid "Num/T-Num"
msgstr "نمبر/ٹی۔نمبر"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:1164
msgid "Transfer from/to"
msgstr "سے/كو منتقل كرو "

#. Translators: this is the running total for the secondary subtotal.
#. For translation to be consistent, make sure it follows the same
#. pattern as for these other strings: “Running Totals”,
#. "Secondary Subtotal” and "Running Primary Subtotal"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1382 gnucash/report/trep-engine.scm:1483
#, fuzzy
#| msgid "Secondary Subtotal"
msgid "Running Secondary Subtotal"
msgstr "سیكنڈری ذیلی كُل"

#. Translators: this is the running total for the primary subtotal.
#. For translation to be consistent, make sure it follows the same
#. pattern as for these other strings: “Running Totals” and
#. “Primary Subtotal”
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1398 gnucash/report/trep-engine.scm:1496
#, fuzzy
#| msgid "Primary Subtotal"
msgid "Running Primary Subtotal"
msgstr "پرائمری ذیلی كُل"

#. Translators: "Running Subtotal" is a shorter version of
#. "Running Primary Subtotal" used when a running primary subtotal
#. is displayed without a secondary subtotal.
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1402 gnucash/report/trep-engine.scm:1497
#, fuzzy
#| msgid "Running Sum"
msgid "Running Subtotal"
msgstr "جاری كُل مقدار"

#. Translators: this is the running total for the grand total.
#. For translation to be consistent, make sure it follows the same
#. pattern as for these other strings: “Running Totals” and
#. "Grand Total”
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1419 gnucash/report/trep-engine.scm:1511
#, fuzzy
#| msgid "Grand Total"
msgid "Running Grand Total"
msgstr "گرینڈ كُل"

#. Translators: "Running Total" is a shorter version of
#. "Running Grand Total" used when the running grand total is
#. displayed without subtotals. To be consistent, also consider
#. how the plural form "Running Totals" is translated.
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1424 gnucash/report/trep-engine.scm:1512
#, fuzzy
#| msgid "Running Balance"
msgid "Running Total"
msgstr "جاری بقایا"

#. Translators: Balance b/f stands for "Balance
#. brought forward".
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1570
#, fuzzy
msgid "Balance b/f"
msgstr "بقایا"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:1747
msgid "Split Transaction"
msgstr "لین دین پھیلاؤ"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:2008
msgid "CSV disabled for double column amounts"
msgstr ""

#. Translators: Both ~a's are dates
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2554
#, fuzzy, scheme-format
msgid "From ~a to ~a"
msgstr "%s سے %s تك "

#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:9
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:102
msgid "Cu_t"
msgstr "کاٹو"

#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:12
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:105
msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
msgstr "جاری انتخاب كو كاٹو اور اسے كلپ بورڈ پر نقل كرو"

#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:15
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:108
msgid "_Copy"
msgstr "_نقل"

#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:18
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:111
msgid "Copy the current selection to clipboard"
msgstr "جاری انتخاب كو كلپ بورڈ پر نقل كرو"

#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:21
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:114
msgid "_Paste"
msgstr "_چسپاں کرو"

#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:24
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:117
msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
msgstr "كلپ بورڈ كے مشمولات كو كرسر كے مقام پر چسپاں كرو"

#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:29
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:55
msgid "_Transaction"
msgstr "_ لین دین "

#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:58
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:121
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:160
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:374
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:486
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:584
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:623
msgid "Remo_ve Other Splits"
msgstr "دیگر اسپلیٹس نكالیں"

#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:60
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:123
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:162
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:376
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:488
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:586
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:625
msgid "Remove all splits in the current transaction"
msgstr "جاری لین دین میں سبھی علیحدہ كو نكالو"

#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:65
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:128
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:169
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:381
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:493
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:591
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:630
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:762
msgid "_Enter Transaction"
msgstr "_لین دین كو داخل كرو"

#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:67
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:130
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:197
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:171
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:383
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:495
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:593
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:632
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:764
msgid "Record the current transaction"
msgstr "جاری لین دین كو ریكارڈ كرو"

#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:70
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:133
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:175
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:386
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:498
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:596
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:635
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:777
msgid "Ca_ncel Transaction"
msgstr "لین دین كو منسوخ كرو"

#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:72
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:135
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:212
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:177
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:388
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:500
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:598
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:637
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:779
msgid "Cancel the current transaction"
msgstr "موجودہ لین دین كو منسوخ كرو"

#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:77
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:169
msgid "_View"
msgstr "_منظر"

#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:81
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:97
msgid "_Double Line"
msgstr "_ڈبل لائن"

#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:92
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:125
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:244
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:229
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:872
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:43
#, fuzzy
#| msgid "Transfer"
msgid "_Transfer…"
msgstr "منتقل كرو"

#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:95
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:128
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:246
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:232
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:874
msgid "Transfer funds from one account to another"
msgstr "ایك اكاؤنٹ سے دوسرے میں فنڈ كو منتقل كرو"

#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:98
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:140
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:269
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:412
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:524
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:603
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:642
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:802
msgid "_Blank Transaction"
msgstr "_خالی لین دین"

#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:101
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:142
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:227
msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
msgstr "رجسٹر كے نچلے حصّہ میں خالی لین دین كو ہٹائیں"

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:8
msgid "_File"
msgstr "_فائل"

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:40
msgid "Pa_ge Setup"
msgstr "پیج سیٹ..."

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:43
msgid "Specify the page size and orientation for printing"
msgstr "پرننٹینگ كے لیے صفحہ كے سائز اور اورینٹیشن كو تشكیل دو"

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:62
msgid "Proper_ties"
msgstr "خصوصیات"

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:65 gnucash/ui/gnc-plugin-file-history.ui:8
msgid "Edit the properties of the current file"
msgstr "جاری فائل كی خصوصیات كو مرتب كرو"

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:80 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:560
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:324
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:127
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:304
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:269
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:424
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:579
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:674
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:122
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:99
msgid "Close the currently active page"
msgstr "جاری میں كارگر صفحہ كو بند كرو"

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:86
msgid "Quit this application"
msgstr "اس اپلی كیشم كو بند كرو"

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:143
#, fuzzy
#| msgid "Preferences"
msgid "Pr_eferences"
msgstr "ترجیحات"

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:145
msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
msgstr "GnuCash كی گلوبل ترجیحات كو مرتب كرو"

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:178
msgid "_Toolbar"
msgstr "_ٹول بار "

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:180
msgid "Show/hide the toolbar on this window"
msgstr "ٹول بار كو یہ ونڈو پر دكھاؤ/چھپاؤ"

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:183
msgid "Su_mmary Bar"
msgstr "خلاصہ بار"

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:185
msgid "Show/hide the summary bar on this window"
msgstr "خلاصہ بار كو یہ ونڈو پر دكھاؤ/چھپاؤ"

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:188
msgid "Stat_us Bar"
msgstr "اسٹیٹس بار"

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:190
msgid "Show/hide the status bar on this window"
msgstr "اسٹیٹس بار كو یہ ونڈو پر دكھاؤ/چھپاؤ "

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:193
#, fuzzy
#| msgid "<b>Tab Position</b>"
msgid "Tab P_osition"
msgstr "<b>ٹیب پوزیشن</b>"

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:198
#, fuzzy
#| msgid "Display the notebook tabs at the top of the window."
msgid "Display the notebook tabs at the top of the window"
msgstr "نوٹ بُك ٹیبس كو ونڈو كے اوپری حصّے میں ظاہر كریں۔"

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:204
#, fuzzy
#| msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window."
msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window"
msgstr "نوٹ بُك ٹیبس كو ونڈو كے نچلے حصّے میں ظاہر كریں۔"

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:210
#, fuzzy
#| msgid "Display the notebook tabs at the left of the window."
msgid "Display the notebook tabs at the left of the window"
msgstr "نوٹ بُك ٹیبس كو ونڈو كے بائیں حصّے میں ظاہر كریں۔"

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:216
#, fuzzy
#| msgid "Display the notebook tabs at the right of the window."
msgid "Display the notebook tabs at the right of the window"
msgstr "نوٹ بُك ٹیبس كو ونڈو كے دائیں حصّے میں ظاہر كریں۔"

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:256
msgid "Tra_nsaction"
msgstr "لین دین"

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:297
msgid "_Actions"
msgstr "_عمل"

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:344
#, fuzzy
#| msgid "Reset Warnings"
msgid "Reset _Warnings…"
msgstr "آگاہی كو دوبارہ ترتیب كرو"

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:346
#, fuzzy
#| msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again."
msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again"
msgstr ""
"سبھی آگاہی پیغامات كی حالت كو دوبارہ سیٹ كرو تاكہ انھیں دوبارہ دكھایا جاسكے۔"

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:349
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:200
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:218
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:145
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:179
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:213
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:357
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:469
msgid "Re_name Page"
msgstr "صفحہ كو دوبارہ نام دو"

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:351
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:202
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:220
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:147
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:181
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:215
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:359
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:471
#, fuzzy
#| msgid "Rename this page."
msgid "Rename this page"
msgstr "یہ صفحح كو دوبارہ نام دو"

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:390
msgid "_Scheduled"
msgstr "_ شیڈول"

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:403
msgid "_Reports"
msgstr "_رپوٹس"

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:422
msgid "_Tools"
msgstr "_ٹولز "

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:444
msgid "E_xtensions"
msgstr "وضاحت"

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:457
msgid "_Windows"
msgstr "_ونڈوز"

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:466
msgid "_New Window"
msgstr "_نئی ونڈو"

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:468
#, fuzzy
#| msgid "Open a new top-level GnuCash window."
msgid "Open a new top-level GnuCash window"
msgstr "ایك نئی ٹاپ لیول GnuCash ونڈو كھولو۔"

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:471
msgid "New Window with _Page"
msgstr "صفحہ كے ساتھ نئی ونڈو"

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:473
#, fuzzy
#| msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window."
msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window"
msgstr "جاری صفحہ كو ایك نئی ٹاپ لیول GnuCash ونڈو میں ہٹاؤ ۔"

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:501
msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
msgstr "ٹیٹوریل اور خیالات كا رہ نما"

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:504
msgid "Open the GnuCash Tutorial"
msgstr "GnuCash ٹیٹوریل كو كھولو"

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:512
msgid "_Contents"
msgstr "_مشمولات "

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:515
msgid "Open the GnuCash Help"
msgstr "GnuCash ہیلپ كو كھولو "

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:518
#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr "_كے بارے میں"

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:520
msgid "About GnuCash"
msgstr "GnuCash كے بارے میں"

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:545 gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:24
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:309
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:112
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:274
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:254
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:409
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:564
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:659
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:107
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:84
msgid "Save the current file"
msgstr "جاری فائل محفوظ كرو"

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:585 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:26
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:349
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:152
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:329
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:294
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:449
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:604
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:699
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:147
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:124
msgid "Open the New Invoice dialog"
msgstr "نئے اِنوائس ڈائیلاگ كو كھولو"

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:588 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:24
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:347
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:150
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:327
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:159
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:292
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:357
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:447
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:602
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:697
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:145
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:122
#, fuzzy
#| msgid "New _Invoice"
msgid "New _Invoice…"
msgstr "نیا اِنوائس"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-account-tree.ui:6
msgid "New Accounts _Page"
msgstr "نئے اكاؤنٹس كا صفحہ"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-account-tree.ui:8
msgid "Open a new Account Tree page"
msgstr "ایك نئے اكاؤنٹ ٹری صفحہ كھولے"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:6
msgid "New _File"
msgstr "نئی فائل"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:9
msgid "Create a new file"
msgstr "نئی فائل تخلیق كرو"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:12
#, fuzzy
msgid "_Open…"
msgstr "كھولو"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:15
msgid "Open an existing GnuCash file"
msgstr "ایك موجودہ GnuCash فائل كھولو"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:27
#, fuzzy
msgid "Save _As…"
msgstr "كے جیسے محفوظ كرو…"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:30
msgid "Save this file with a different name"
msgstr "ایک مختلف نام کے ساتھ اس فائل کو محفوظ كریں"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:33
msgid "Re_vert"
msgstr "واپس"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:35
msgid "Reload the current database, reverting all unsaved changes"
msgstr ""
"تمام غیر محفوظ شدہ تبدیلیاں واپس كررہا ہے ، موجودہ ڈاٹا بیس کو دوبارہ لوڈ "
"کریں"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:44
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:9
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:9
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:9
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:9
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:9
msgid "Print the currently active page"
msgstr "حال میں كاركرد صفحہ كو پرنٹ كرو"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:51
msgid "Export _Accounts"
msgstr "اكاؤنٹس درآمد"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:53
msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile"
msgstr "ایك نئی GnuCash ڈاٹا فائل میں اكاؤنٹ ترتیب وجود كو برآمد كرو"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:59
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:67
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:49
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:43
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:65
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:49
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:16
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:16
#, fuzzy
msgid "_Find…"
msgstr "_تلاش كرو…"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:62
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:70
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:52
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:46
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:68
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:52
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:19
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:19
msgid "Find transactions with a search"
msgstr "ایك سرچ كے ساتھ لین دین كی تلاش كرو"

#. Translators: remember to reuse this translation in dialog-account.glade
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:70
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:78
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:60
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:54
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:76
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:60
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:36
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:27
msgid "Ta_x Report Options"
msgstr "ٹیكس رپورٹ آپشنس"

#. Translators: currently implemented are, US: income tax and DE: VAT, So adjust this string
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:73
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:81
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:63
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:57
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:79
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:63
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:39
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:30
msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax"
msgstr "ٹیكس رپورٹوں كے لیے متعلقہ اكاؤنٹوں كا سیٹ اپ كرو، جیسے US آمدنی ٹیكس"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:80
msgid "_Scheduled Transactions"
msgstr "_شیڈول لین دین"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:84
msgid "_Scheduled Transaction Editor"
msgstr "_شیڈول لین دین ایڈیٹر"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:89
msgid "Since _Last Run…"
msgstr "آخر _ آخری رن …"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:91
msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run"
msgstr "آخری رن كے وقت شیڈول لین دینوں كی تخلیق كرو"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:94
msgid "_Mortgage & Loan Repayment…"
msgstr "_گروی اور قرض دوبارہ ادائیگی…"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:96
msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan"
msgstr "ایك قرض كی دوبارہ ادائیگی كے لیے شیڈول لین دینوں كا سیٹ اپ كرو"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:104
#, fuzzy
msgid "_Price Database"
msgstr "ڈاٹا بیس كی قیمت"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:106
msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
msgstr "اسٹاك اور میچول فنڈوں كے لیے قیمتوں كو دیكھو اور مرتب كرو"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:109
msgid "_Security Editor"
msgstr "_سكیورٹی ایڈیٹر "

#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:111
msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
msgstr "اسٹاك اور میچول فنڈوں كے لیے كو دیكھو اور مرتب كرو"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:114
msgid "_Loan Repayment Calculator"
msgstr "_قرض دوبارہ ادائیگی كیلكولیٹر"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:116
msgid "Use the loan/mortgage repayment calculator"
msgstr "قرض / گروی دوبارہ ادائیگی كیلكولیٹركا استعمال كرو"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:119
#, fuzzy
#| msgid "_Close Book"
msgid "_Close Book…"
msgstr "_بُك بند كرو"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:121
msgid "Close the Book at the end of the Period"
msgstr "معیاد كی ختم ہوتے ہی كتاب كو بند كرو"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:124
msgid "_Import Map Editor"
msgstr ""

#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:126
msgid "View and Delete Bayesian and non-Bayesian information"
msgstr ""

#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:129
#, fuzzy
#| msgid "Transaction amount"
msgid "_Transaction Linked Documents"
msgstr "لین دین كی رقم"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:131
#, fuzzy
msgid "View all Transaction Linked Documents"
msgstr "لین دین کی معلومات"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:137
msgid "_Tips Of The Day"
msgstr "_دن كے ٹپس "

#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:139
msgid "View the Tips of the Day"
msgstr "دن كے ٹپس كو دیكھو"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-bi-import.ui:6
#, fuzzy
msgid "Import Bills & _Invoices…"
msgstr "بلوں اور چالانوں كو درآمد كرو…"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-bi-import.ui:8
msgid "Import bills and invoices from a CSV text file"
msgstr "ایك CSV متن فائل سے بلوں اور چالانوں كو درآمد كرو"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:10
#, fuzzy
msgid "_New Budget"
msgstr "نیا بجٹ"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:12
#, fuzzy
msgid "Create a new Budget"
msgstr "ایك نئے بجٹ كی تخلیق كرو"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:15
#, fuzzy
msgid "_Open Budget"
msgstr "بجٹ كھولو"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:17
msgid ""
"Open an existing Budget in a new tab. If none exists a new budget will be "
"created"
msgstr ""

#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:20
#, fuzzy
msgid "_Copy Budget"
msgstr "بجٹ كو نقل كرو"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:22
#, fuzzy
msgid "Copy an existing Budget"
msgstr "ایك موجودہ بجٹ كو نقل كرو"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:25
msgid "_Delete Budget"
msgstr "_بجٹ كو خارج كرو"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:27
#, fuzzy
msgid "Delete an existing Budget"
msgstr "ایك موجودہ بجٹ كو كھولو"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:6
msgid "_Customer"
msgstr "_گاہك "

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:9
msgid "Customers Overview"
msgstr "گاہک کا جائزہ"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:11
msgid "Open a Customer overview page"
msgstr "كسٹمر جائزہ صفحہ كھولیں"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:14
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:23
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:317
#, fuzzy
#| msgid "New Customer"
msgid "_New Customer…"
msgstr "نیا گاہك"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:16
msgid "Open the New Customer dialog"
msgstr "نئے گاہك ڈائیلاگ كھولو"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:19
#, fuzzy
#| msgid "Find Customer"
msgid "_Find Customer…"
msgstr "گاہك تلاش كرو"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:21
msgid "Open the Find Customer dialog"
msgstr "گاہك تلاش كریں ڈائیلاگ كو كھولو "

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:29
#, fuzzy
#| msgid "Find Invoice"
msgid "Find In_voice…"
msgstr "اِنوائس تلاش كریں"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:31
msgid "Open the Find Invoice dialog"
msgstr "اِنوائس تلاش كریں ڈائیلاگ كو كھولو "

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:34 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:83
#, fuzzy
#| msgid "New Job"
msgid "New _Job…"
msgstr "نیا كام "

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:36 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:85
msgid "Open the New Job dialog"
msgstr "نئے جاب ڈائیلاگ كو كھولو "

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:39 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:88
#, fuzzy
#| msgid "Find Job"
msgid "Find Jo_b…"
msgstr "كام كو تلاش كرو"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:41 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:90
msgid "Open the Find Job dialog"
msgstr "جاب تلاش كریں ڈائیلاگ كو كھولو "

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:44 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:93
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:132
#, fuzzy
#| msgid "Process Payment"
msgid "_Process Payment…"
msgstr "معاوضہ كارروائی آگے بڑھائے"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:46 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:95
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:134
msgid "Open the Process Payment dialog"
msgstr "معاوضہ كی كارروائی ڈائیلاگ كو كھولو "

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:49
#, fuzzy
msgid "Invoices _Due Reminder"
msgstr "بقایا _ بلوں كی یاد دہانی"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:51
#, fuzzy
msgid "Open the Invoices Due Reminder dialog"
msgstr "بقایا بلوں كی یاد دہانی ڈائیلاگ كو كھولو"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:55
msgid "_Vendor"
msgstr "_بیچنے والا "

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:58
msgid "Vendors Overview"
msgstr "وینڈرز جائزہ"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:60
msgid "Open a Vendor overview page"
msgstr "ایک وینڈر جائزہ صفحہ کھولیں"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:63
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:39
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:472
#, fuzzy
#| msgid "New Vendor"
msgid "_New Vendor…"
msgstr "نیا فروخت كرنے والا"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:65
msgid "Open the New Vendor dialog"
msgstr "نئے بچنے والے ڈائیلاگ كو كھولو "

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:68
#, fuzzy
#| msgid "Find Vendor"
msgid "_Find Vendor…"
msgstr "فروخت كرنے والے كو تلاش كریں"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:70
msgid "Open the Find Vendor dialog"
msgstr "بیچنے والا تلاش كریں ڈائیلاگ كو كھولو"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:73
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:193
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:512
#, fuzzy
msgid "New _Bill…"
msgstr "نیا بل"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:75
msgid "Open the New Bill dialog"
msgstr "نئے بل ڈائیلاگ كو كھولو "

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:78
#, fuzzy
#| msgid "Find Bill"
msgid "Find Bi_ll…"
msgstr "بِل تلاش كریں "

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:80
msgid "Open the Find Bill dialog"
msgstr "بل تلاش كریں ڈائیلاگ كو كھولو"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:98
msgid "Bills _Due Reminder"
msgstr "بقایا _ بلوں كی یاد دہانی"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:100
msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
msgstr "بقایا بلوں كی یاد دہانی ڈائیلاگ كو كھولو"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:104
msgid "_Employee"
msgstr "_ ملازم"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:107
msgid "Employees Overview"
msgstr "ملازمین کا جائزہ"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:109
msgid "Open a Employee overview page"
msgstr "ایک ملازم جائزہ صفحہ کھولیں"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:112
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:55
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:627
#, fuzzy
#| msgid "New Employee"
msgid "_New Employee…"
msgstr "نیا ملازم"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:114
msgid "Open the New Employee dialog"
msgstr "نیا ملازم ڈائیلاگ كھولو"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:117
#, fuzzy
#| msgid "Find Employee"
msgid "_Find Employee…"
msgstr "ملازم كو تلاش كریں"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:119
msgid "Open the Find Employee dialog"
msgstr "ملازم تلاش كریں ڈائیلاگ كو كھولو"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:122
#, fuzzy
#| msgid "New Expense Voucher"
msgid "New _Expense Voucher…"
msgstr "نئے خرچ كے واؤچر"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:124
#, fuzzy
#| msgid "Open the New Expense Voucher dialog"
msgid "Open the New Voucher dialog"
msgstr "نئے خرچ كی رسید ڈائیلاگ كو كھولو"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:127
#, fuzzy
#| msgid "Find Expense Voucher"
msgid "Find Expense _Voucher…"
msgstr "خرچ كے واؤچر تلاش كریں"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:129
msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
msgstr "خرچ رسید تلاش كرو ڈائیلاگ كو كھولو"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:138
msgid "Business Linked Documents"
msgstr ""

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:140
#, fuzzy
msgid "View all Linked Business Documents"
msgstr "لین دین کی معلومات"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:146
msgid "Sales _Tax Table"
msgstr "سیلس_ ٹیكس ٹیبل "

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:148
msgid "View and edit the list of Sales Tax Tables (GST/VAT)"
msgstr "سیلس ٹیكس ٹیبلوں كی فہرست كو دیكھو اور مرتب كروں (GST/VAT)"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:151
msgid "_Billing Terms Editor"
msgstr "_بلینگ ٹرم ایڈیٹر"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:153
msgid "View and edit the list of Billing Terms"
msgstr "بلینگ ٹرمس كی فہرست كو دیكھے اور مرتب كریں"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:163 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:165
msgid "Test Search Dialog"
msgstr "ٹیسٹ سرچ ڈائیلاگ"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:168 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:170
msgid "Initialize Test Data"
msgstr "ابتدائی ٹیسٹ دیٹا"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:6
msgid "Export Account T_ree to CSV…"
msgstr "سی ایس وی كو اكاؤنٹ ٹری برآمد كریں"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:8
msgid "Export the Account Tree to a CSV file"
msgstr "سی ایس وی فائل كو اكاؤنٹ ٹری برآمد كریں"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:11
msgid "Export _Transactions to CSV…"
msgstr "سی ایس وی كو لین دین برآمد كریں"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:13
msgid "Export the Transactions to a CSV file"
msgstr "سی ایس وی فائل كو لین دین برآمد كریں"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:16
#, fuzzy
msgid "Export A_ctive Register to CSV…"
msgstr "سی ایس وی كو اكاؤنٹ ٹری برآمد كریں"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:18
#, fuzzy
msgid "Export the Active Register to a CSV file"
msgstr "سی ایس وی فائل كو اكاؤنٹ ٹری برآمد كریں"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:6
msgid "Import _Accounts from CSV…"
msgstr "CSV سے درآمد _اكاؤنٹس…"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:8
msgid "Import Accounts from a CSV file"
msgstr "ایک CSV فائل سے اکاؤنٹس درآمد کریں"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:11
msgid "Import _Transactions from CSV…"
msgstr "CSV سے درآمد _ٹرانسیكشنس …"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:13
msgid "Import Transactions from a CSV file"
msgstr "ایک CSV فائل سے ٹرانسیكشنس درآمد كریں"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:16
#, fuzzy
msgid "Import _Prices from a CSV file…"
msgstr "ایک CSV فائل سے اکاؤنٹس درآمد کریں"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:18
#, fuzzy
msgid "Import Prices from a CSV file"
msgstr "ایک CSV فائل سے اکاؤنٹس درآمد کریں"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-customer-import.ui:6
#, fuzzy
msgid "Import _Customers & Vendors…"
msgstr "كسٹمرس اور وینڈرز درآمد كریں"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-customer-import.ui:8
#, fuzzy
msgid "Import Customers and Vendors from a CSV text file"
msgstr "متن فائل سے كسٹمرس اور وینڈرز درآمد كریں"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-log-replay.ui:6
msgid "_Replay GnuCash .log file…"
msgstr "_GnuCash .log فائل كو دوبارہ چلاؤ…"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-log-replay.ui:8
#, fuzzy
#| msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone."
msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone"
msgstr ""
"ایک حادثے کے بعد ایک GnuCash لاگ فائل ری پلے كریں. یہ رد نہیں کیا جاسکتا."

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:16
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:32
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:37
msgid "_Edit Account"
msgstr "_اكاؤنٹ مرتب كرو"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:19
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:26
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:219
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:389
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:18
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:35
msgid "Edit the selected account"
msgstr "منتخب اكاؤنٹ كو مرتب كرو"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:23
#, fuzzy
#| msgid "Delete Account"
msgid "_Delete Account"
msgstr "اكاؤنٹ كو خارج كرو"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:30
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:227
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:39
#, fuzzy
msgid "F_ind Account"
msgstr "_اكاؤنٹ مرتب كرو"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:33
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:229
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:42
#, fuzzy
msgid "Find an account"
msgstr "لین دین تلاش كرو"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:37
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:222
#, fuzzy
msgid "_Cascade Account Properties…"
msgstr "اكاؤنٹ رنگ"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:39
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:224
#, fuzzy
msgid "Cascade selected properties for account"
msgstr "آپ كو ایك اكاؤنٹ قسم كی تخلیق كرنی چاہیے۔"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:43
msgid "_Renumber Subaccounts…"
msgstr "_سب اكاؤنٹس كو دوبارہ نمبر دو…"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:45
msgid "Renumber the children of the selected account"
msgstr "منتخب اكاؤنٹ كے بچوں كو دوبارہ نمبر دو "

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:52
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:207
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:372
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:175
msgid "Open _Account"
msgstr "اكاؤنٹ_كھولو"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:54
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:209
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:374
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:177
msgid "Open the selected account"
msgstr "منتخب اكاؤنٹ كوكھولو"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:58
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:212
msgid "Open _SubAccounts"
msgstr "ذیلی اكاؤنٹس كھولیں"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:60
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:214
msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
msgstr "منتخب اكاؤنٹ اور اس كے سبھی سب اكاؤنٹوں كو كھولو"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:90
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:195
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:79
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:86
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:112
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:353
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:465
#, fuzzy
msgid "_Filter By…"
msgstr "كے ذریعہ فلٹر كریں …"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:98
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:87
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:125
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:94
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:120
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:46
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:37
msgid "_Refresh"
msgstr "_ریفریش"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:101
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:90
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:128
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:97
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:123
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:49
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:40
msgid "Refresh this window"
msgstr "یہ ونڈو كو ریفریش كرو"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:112
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:268
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:414
msgid "Create a new Account"
msgstr "ایك نیا اكاؤنٹ كی تخلیق كرو"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:116
msgid "New Account _Hierarchy…"
msgstr "نیا اكاؤنٹ_ترتیب وجود… "

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:118
msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
msgstr ""
"جاری كتاب كو نئے اكاؤنٹ كی قسم كی گرہ بندی كے ساتھ مرج كركے اس كو وسیع كرو"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:132
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:234
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:236
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:887
#, fuzzy
#| msgid "_Reconcile"
msgid "_Reconcile…"
msgstr "_موافق"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:134
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:236
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:238
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:889
msgid "Reconcile the selected account"
msgstr "منتخب اكاؤنٹ كو ری كونسل كرو"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:138
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:239
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:242
#, fuzzy
#| msgid "Auto-clear"
msgid "_Auto-clear…"
msgstr "خود كار صاف"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:140
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:244
msgid ""
"Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain "
"cleared amount"
msgstr ""
"منفرد لین دینوں كو خود كار طریقہ سے صاف كریں جس سے ایك یقینی صاف رقم تك "
"پہنچا جاسكے"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:144
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:249
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:248
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:902
#, fuzzy
#| msgid "Stock Split Assistant"
msgid "Stock Ass_istant…"
msgstr "اسٹاک اسپلٹ اسسٹنٹ"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:150
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:254
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:254
#, fuzzy
#| msgid "Stock Split"
msgid "Stoc_k Split…"
msgstr "اسٹاك علیحدہ"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:152
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:256
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:256
msgid "Record a stock split or a stock merger"
msgstr "ایك اسٹاك علیحدہ یا ایك اسٹاك مرجر كو ریكارڈ كرو"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:156
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:259
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:260
msgid "View _Lots…"
msgstr "لاٹس دیكھو…"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:158
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:261
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:262
msgid "Bring up the lot viewer/editor window"
msgstr "لاٹ ویور/ ایڈیٹر ونڈو كو سامنے لاؤ"

#. Translators: The following 2 are Scrub actions in register view
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:165
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:278
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:314
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:49
msgid "_Check & Repair"
msgstr "_جانچ اور مرمت كرو "

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:169
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:281
msgid "Check & Repair A_ccount"
msgstr "اكاؤنٹ كی جانچ اور مرمت كرو"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:171
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:283
msgid ""
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
"account"
msgstr ""
"یہ اكاؤنٹ میں غیر متوازن لین دینوں اور لاوارث علیحدگی كے لیے جانچ اور مرمت "
"كرو"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:175
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:286
msgid "Check & Repair Su_baccounts"
msgstr "سب اكاؤنٹ كی جانچ اور مرمت كرو"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:177
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:288
msgid ""
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
"account and its subaccounts"
msgstr ""
"یہ اكاؤنٹ میں اس كے سب اكاؤنٹس غیر متوازن لین دینوں اور لاوارث علیحدگی كے "
"لیے جانچ اور مرمت كرو"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:181
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:291
msgid "Check & Repair A_ll"
msgstr "سب كی جانچ اور مرمت كرو"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:183
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:293
msgid ""
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all "
"accounts"
msgstr ""
"سبھی اكاؤنٹس میں غیر متوازن لین دینوں اور لاوارث علیحدگی كے لیے جانچ اور "
"مرمت كریں"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:197
#, fuzzy
#| msgid "Filter account."
msgid "Filter accounts"
msgstr "فلٹر اكاؤنٹ"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:217
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:387
msgid "Edit _Account"
msgstr "اكاؤنٹ مرتب كرو"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:241
msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount"
msgstr "علیحدہ علیحدہ لین دینوں كو خود كار طریقہ سے صاف كرو، ایك رقم دے كر"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:271
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:427
#, fuzzy
#| msgid "Delete Account"
msgid "_Delete Account…"
msgstr "اكاؤنٹ كو خارج كرو"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:273
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:429
msgid "Delete selected account"
msgstr "منتخب اكاؤنٹ كو خارج كرو"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:16
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:225
#, fuzzy
msgid "Esti_mate Budget…"
msgstr "بجٹ كا اندازہ كرو"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:22
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:240
#, fuzzy
msgid "_All Periods…"
msgstr "میعاد"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:24
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:227
#, fuzzy
msgid ""
"Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
msgstr "پچھلے لین دینوں سے منتخب اكاؤنٹس كے لیے ایك بجٹ قیمت كا اندازہ كریں"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:28
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:255
#, fuzzy
#| msgid "_Delete Budget"
msgid "_Delete Budget…"
msgstr "_بجٹ كو خارج كرو"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:30
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:257
msgid "Select this or another budget and delete it"
msgstr ""

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:34
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:270
#, fuzzy
msgid "Edit Note"
msgstr "کریڈٹ نوٹ"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:36
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:272
#, fuzzy
msgid "Edit note for the selected account and period"
msgstr "منتخب اكاؤنٹ كو مرتب كرو"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:42
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:287
#, fuzzy
#| msgid "Print the current report"
msgid "Run the budget report"
msgstr "جاری رپورٹ كو پرنٹ كرو"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:70
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:200
#, fuzzy
#| msgid "Budget Options"
msgid "Budget _Options…"
msgstr "بجٹ آپشنس: "

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:72
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:202
#, fuzzy
msgid "Edit this budget's options"
msgstr "یہ بجٹ كے آپشنس كو مرتب كرو"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:242
#, fuzzy
msgid "Edit budget for all periods for the selected accounts"
msgstr "منتخب اكاؤنٹ كو مرتب كرو"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:79
msgid "Sort _Order"
msgstr "آرڈر _ترتیب دیں"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:84
msgid "_Standard"
msgstr "_معیاری "

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:102
msgid "_Quantity"
msgstr "_مقدار"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:135
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:225
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:407
msgid "_Enter"
msgstr "_داخل كرو"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:137
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:227
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:409
msgid "Record the current entry"
msgstr "حالیہ داخلہ كو ریكارڈ كرو"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:143
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:232
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:424
msgid "Cancel the current entry"
msgstr "حالیہ داخلہ كو منسوخ كرو"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:149
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:237
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:439
msgid "Delete the current entry"
msgstr "حالیہ داخلہ كو خارج كرو"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:153
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:257
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:497
msgid "_Blank"
msgstr "_خالی "

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:155
#, fuzzy
msgid "Move to the blank entry at the bottom"
msgstr "اِنوائس كے نیچے كی طرف خالی داخلہ كو ہٹائے"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:162
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:242
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:452
msgid "Dup_licate Entry"
msgstr "نقل كیا گیا داخلہ"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:164
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:244
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:454
msgid "Make a copy of the current entry"
msgstr "حالیہ داخلہ كی ایك نقل بنائے"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:168
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:247
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:467
msgid "Move Entry _Up"
msgstr "داخلہ كو اوپرہٹاؤ"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:170
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:249
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:469
msgid "Move the current entry one row upwards"
msgstr "حالیہ داخلہ كو ایك سطراوپر ہٹائے"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:174
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:252
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:482
msgid "Move Entry Do_wn"
msgstr "داخلہ كو نیچے ہٹائے"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:176
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:254
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:484
msgid "Move the current entry one row downwards"
msgstr "حالیہ داخلہ كو ایك سطر نیچے ہٹائے"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:185
msgid "Manage link of an external document to this item"
msgstr ""

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:191
#, fuzzy
msgid "Open the linked document"
msgstr "نیا اكاؤنٹ"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:209
#, fuzzy
msgid "Open a company report window for the owner of this invoice"
msgstr "اس اِنوائس كے مالك كے لیے ایك كمپنی رپورٹ ونڈو كھولو"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:259
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:499
#, fuzzy
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice"
msgstr "اِنوائس كے نیچے كی طرف خالی داخلہ كو ہٹائے"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:16
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:152
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:332
msgid "E_dit Customer"
msgstr "گاہك مرتب كریں"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:19
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:154
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:222
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:334
msgid "Edit the selected customer"
msgstr "منتخبہ گاہك مرتب كریں"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:25
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:319
msgid "Create a new customer"
msgstr "نیا كسٹمر تخلیق كریں"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:32
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:186
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:487
msgid "E_dit Vendor"
msgstr "وینڈر مرتب كریں"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:35
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:188
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:489
msgid "Edit the selected vendor"
msgstr "منتخبہ وینڈر مرتب كریں"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:41
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:474
msgid "Create a new vendor"
msgstr "نیا وینڈر تخلیق كریں"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:48
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:220
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:642
msgid "E_dit Employee"
msgstr "ملازم مرتب كریں"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:51
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:644
msgid "Edit the selected employee"
msgstr "منتخبہ ملازم مرتب كریں"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:57
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:629
msgid "Create a new employee"
msgstr "نیا ملازم تخلیق كریں"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:106
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:166
msgid "Show customer report"
msgstr "گاہك رپورٹ دكھائیں"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:112
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:374
msgid "Show customer aging overview for all customers"
msgstr "تمام گاہكوں کے لئے وینڈر عمر جائزہ دكھائیں"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:121
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:200
msgid "Show vendor report"
msgstr "وینڈر رپورٹ دكھائیں"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:127
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:529
msgid "Show vendor aging overview for all vendors"
msgstr "تمام دکانداروں کے لئے وینڈر عمر جائزہ دكھائیں"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:136
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:234
msgid "Show employee report"
msgstr "ملازم رپورٹ دكھائیں"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:161
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:359
msgid "Create a new invoice"
msgstr "نیا انوائس تخلیق كریں"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:195
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:514
msgid "Create a new bill"
msgstr "نیا بل تخلیق كریں"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:227
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:667
#, fuzzy
msgid "New _Voucher…"
msgstr "نیا واؤچر"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:229
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:669
msgid "Create a new voucher"
msgstr "نیا واؤچر تخلیق كریں"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:6
#, fuzzy
#| msgid "_Print checks"
msgid "_Print Checks…"
msgstr "_چیكس كو پرنٹ كرو "

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:15
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:444
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:556
msgid "Assign as payment…"
msgstr "ادائیگی کے طور پر تفویض کریں …"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:17
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:446
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:558
msgid "Assign the selected transaction as payment"
msgstr "ادائیگی کے طور پر منتخبہ لین دین تفویض کریں"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:22
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:450
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:562
#, fuzzy
msgid "Edit payment…"
msgstr "ادائیگی کے طور پر تفویض کریں …"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:24
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:452
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:564
#, fuzzy
msgid "Edit the payment this transaction is a part of"
msgstr "جاری لین دین كو مرتب كرو"

#. Translators: This is a menu item in the View menu
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:71
msgid "_Basic Ledger"
msgstr "_بنیادی لیجر"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:74
msgid "Show transactions on one or two lines"
msgstr "لین دینوں كو ایك یا دو لائنوں میں دكھائے"

#. Translators: This is a menu item in the View menu
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:79
msgid "_Auto-Split Ledger"
msgstr "_خود كار علیحدہ لیجر"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:82
msgid ""
"Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
msgstr "لین دینوں كو ایك یا دو لائنوں میں دكھائے اور جاری لین دین كو وسعت دیں"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:90
msgid "Show expanded transactions with all splits"
msgstr "وسعت دئیے گئے لین دینوں كو سبھی علیحدگی كے ساتھ دكھاؤ"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:107
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:349
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:461
#, fuzzy
#| msgid "Sort By"
msgid "_Sort By…"
msgstr "كے ذریعہ ترتیب دو"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:184
msgid "_Void Transaction"
msgstr "_بے اثر لین دین "

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:186
#, fuzzy
#| msgid "Record the current transaction"
msgid "Void the current transaction"
msgstr "جاری لین دین كو ریكارڈ كرو"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:190
msgid "_Unvoid Transaction"
msgstr "_ اثر دار لین دین"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:192
#, fuzzy
#| msgid "Record the current transaction"
msgid "Unvoid the current transaction"
msgstr "جاری لین دین كو ریكارڈ كرو"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:196
msgid "Add _Reversing Transaction"
msgstr "مخالف لین دین كو جمع كرو"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:198
#, fuzzy
#| msgid "Add _Reversing Transaction"
msgid "Add a reversing transaction"
msgstr "مخالف لین دین كو جمع كرو"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:272
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:414
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:526
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:605
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:644
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:804
#, fuzzy
#| msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
msgid "Move to the blank transaction in the register"
msgstr "رجسٹر كے نچلے حصّہ میں خالی لین دین كو ہٹائیں"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:276
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:417
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:529
#, fuzzy
#| msgid "Post Date"
msgid "_Go to Date"
msgstr "بھیجنے كی تاریخ"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:279
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:419
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:531
#, fuzzy
#| msgid "Do not print transactions out of specified dates."
msgid "Move to the split at the specified date"
msgstr "مخصوص تاریخوں کے باہر ٹرانسیكشنس پرنٹ نہیں كریں"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:283
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:422
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:534
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:817
msgid "S_plit Transaction"
msgstr "لین دین كو علیحدہ كرو"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:285
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:424
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:536
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:819
msgid "Show all splits in the current transaction"
msgstr "جاری لین دین میں سبھی علیحدگی كو دكھاؤ"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:289
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:427
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:539
msgid "Edit E_xchange Rate"
msgstr "ایكسچینج ریٹ مرتب كرو"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:291
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:429
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:541
msgid "Edit the exchange rate for the current transaction"
msgstr "جاری لین دین كے لیے ایكسچینج ریٹ كو مرتب كرو"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:295
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:432
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:544
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:847
#, fuzzy
#| msgid "Schedule"
msgid "Sche_dule…"
msgstr "شیڈول"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:297
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:434
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:546
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:849
msgid ""
"Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
msgstr "جیسے ایك ٹیمپلٹ موجودہ لین دین كے ساتھ ایك لین دین كی فہرست تخلیق كرو"

#. Translators: This is a menu item that will open a register tab for the
#. account of the first other account in the current transaction's split list
#. with focus on the current transaction's entry in that register.
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:304
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:437
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:549
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:832
#, fuzzy
#| msgid "Display the other account code?"
msgid "_Jump to the other account"
msgstr "دیگر اكاؤنٹ كوڈ ڈسپلے كریں؟"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:306
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:439
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:551
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:834
#, fuzzy
#| msgid "Open a register report for the selected Transaction"
msgid ""
"Open a new register tab for the other account with focus on this transaction"
msgstr "منتخب لین دین كے لیے ایك رجسٹر رپورٹ كو كھولو"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:318
#, fuzzy
#| msgid "_All transactions"
msgid "All Transactions"
msgstr "_ سبھی لین دینوں "

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:323
#, fuzzy
#| msgid "_This transaction"
msgid "This transaction"
msgstr "_یہ لین دین "

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:332
msgid "Account Report"
msgstr "اكاؤنٹ رپورٹ"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:334
msgid "Open a register report for this Account"
msgstr "یہ اكاؤنٹ كے لیے ایك رجسٹر رپورٹ كھولو"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:338
msgid "Account Report - Single Transaction"
msgstr "اكاؤنٹ رپورٹ ۔ ایك لین دین"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:340
msgid "Open a register report for the selected Transaction"
msgstr "منتخب لین دین كے لیے ایك رجسٹر رپورٹ كو كھولو"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:6
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:300
msgid "_Print Report…"
msgstr "_رپورٹ كو پرنٹ كرو…"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:9
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:302
msgid "Print the current report"
msgstr "جاری رپورٹ كو پرنٹ كرو"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:26
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:240
msgid "_Report Options"
msgstr "_رپورٹ آپشنس "

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:28
#: gnucash/ui/gnc-plugin-report-system.ui:8
msgid "Edit report style sheets"
msgstr "رپورٹ اسٹائل شیٹس مرتب كریں"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:56
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:315
msgid "Export as P_DF…"
msgstr "پی ڈی ایف كے طور پر برآمد كریں"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:58
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:317
msgid "Export the current report as a PDF document"
msgstr "پی ڈی ایف دستاویز كے طور پر حالیہ رپورٹ برآمد كریں"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:65
#, fuzzy
#| msgid "Export _Report"
msgid "Export _Report…"
msgstr "رپورٹ كو برآمد كرو"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:67
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:287
msgid "Export HTML-formatted report to file"
msgstr "HTML ۔ فارمیٹیڈ رپورٹ كو فائل میں برآمد كرو"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:77
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:257
#, fuzzy
#| msgid "Delete report configuration"
msgid "Update the current report's saved configuration"
msgstr "رپورٹ كانفگریشن ڈیلیٹ كریں"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:84
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:272
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Add the current report's configuration to the 'Reports->Saved Report "
#| "Configurations' menu. The report configuration will be saved in the file "
#| "%s."
msgid ""
"Add the current report's configuration to the 'Reports->Saved Report "
"Configurations' menu"
msgstr ""
"'محفوظ شدہ رپورٹ كانفگریشنس' مینو میں حالیہ رپورٹ كانفگریشن ملائیں ۔ رپورٹ "
"فائل میں محفوظ ہوجائے گی۔%s."

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:170
msgid "Back"
msgstr "پیچھے"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:172
msgid "Move back one step in the history"
msgstr "تاریخ میں ایك اسٹیپ پیچھے جائے"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:185
msgid "Forward"
msgstr "آگے"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:187
msgid "Move forward one step in the history"
msgstr "تاریخ میں ایك اسٹیپ آگے جائے"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:200
msgid "Reload"
msgstr "دوبارہ لوڈ كرو"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:202
msgid "Reload the current page"
msgstr "جاری صفحہ كو لوڈ كرو"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:215
msgid "Stop"
msgstr "روكو"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:217
msgid "Cancel outstanding HTML requests"
msgstr "غیر وصول HTML التجاؤں كو منسوخ كرو"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:285
msgid "Export _Report"
msgstr "رپورٹ كو برآمد كرو"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:49
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:149
msgid "Create a new scheduled transaction"
msgstr "ایك نیا شیڈول لین دین كی تخلیق كرو"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:55
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:164
msgid "Edit the selected scheduled transaction"
msgstr "منتخب شیڈول لین دین كو مرتب كرو"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:61
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:189
msgid "Delete the selected scheduled transaction"
msgstr "منتخب شیڈول لین دین كو خارج كرو"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-qif-import.ui:6
msgid "Import _QIF…"
msgstr "QIF_درآمد كرو… "

#: gnucash/ui/gnc-plugin-qif-import.ui:8
msgid "Import a Quicken QIF file"
msgstr "ایك فوری QIF فائل درآمد كرو"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-register.ui:6
#, fuzzy
msgid "_General Journal"
msgstr "عام جنرل"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-register.ui:8
#, fuzzy
msgid "Open general journal window"
msgstr "جنرل لیجر ونڈو كھولیں"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-report-system.ui:6
msgid "St_yle Sheets"
msgstr "اسٹائل شیٹ"

#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:5
msgid "_Reconcile"
msgstr "_موافق"

#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:8
msgid "_Reconcile Information…"
msgstr "_موافق معلومات… "

#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:14 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:247
msgid "_Finish"
msgstr "_مكمل"

#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:19 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:263
msgid "_Postpone"
msgstr "_توقف كرنا "

#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:33
msgid "_Open Account"
msgstr "_اكاؤنٹ كھولو "

#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:68 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:106
msgid "_Reconcile Selection"
msgstr "_ری كنسائل انتخاب"

#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:73 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:110
msgid "_Unreconcile Selection"
msgstr "_اِن ری كنسائل انتخاب"

#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:127
msgid "Add a new balancing entry to the account"
msgstr "اكاؤنٹ میں ایك نئی بقایا داخلہ كو جمع كرو"

#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:144
msgid "Edit the current transaction"
msgstr "جاری لین دین كو مرتب كرو"

#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:159
msgid "Reconcile the selected transactions"
msgstr "منتخبہ ٹرانسیكشن كو ری كونسل كریں"

#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:161
#, fuzzy
#| msgid "_Reconcile Selection"
msgid "Reconcile Selection"
msgstr "_ری كنسائل انتخاب"

#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:175
msgid "Unreconcile the selected transactions"
msgstr "منتخبہ ٹرانسیكشن كو غیر ری كنسائل كریں"

#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:177
#, fuzzy
#| msgid "_Unreconcile Selection"
msgid "Unreconcile Selection"
msgstr "_اِن ری كنسائل انتخاب"

#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:191
msgid "Delete the selected transaction"
msgstr "منتخب لین دین كو خارج كرو"

#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:218
msgid "Open the account"
msgstr "اكاؤنٹ كھولو"

#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:245
msgid "Finish the reconciliation of this account"
msgstr "یہ اكاؤنٹ كے موافق كا كام مكمل كرو"

#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:261
msgid "Postpone the reconciliation of this account"
msgstr "یہ اكاؤنٹ كے موافق كا كام توقف كیا گیا۔"

#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:277
msgid "Cancel the reconciliation of this account"
msgstr "یہ اكاؤنٹ كے موافق كومنسوخ كرو۔"

#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:616
msgid "Illegal variable in expression."
msgstr "ایكسپریشن میں غیر قانونی تغیر پذیر۔"

#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:627
msgid "Unbalanced parenthesis"
msgstr "غیر متوازن مشروط تبصرہ"

#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:629
msgid "Stack overflow"
msgstr "اسٹاك اورفلو"

#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:631
msgid "Stack underflow"
msgstr "اسٹاك انڈرفلو"

#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:633
msgid "Undefined character"
msgstr "غیر متعین لفظ"

#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:635
msgid "Not a variable"
msgstr "ایك تغیر نہیں "

#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:637
msgid "Not a defined function"
msgstr "ایك متعین فنكشن نہیں "

#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:639
msgid "Out of memory"
msgstr "میموری ختم ہوگئی ہے"

#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:641
msgid "Numeric error"
msgstr "شماریاتی خامی"

#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:158
msgid "Failed to initialize Finance::Quote: "
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:165
msgid "Finance::Quote check returned error "
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:173
msgid "No Finance::Quote Version"
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:304
msgid "GncQuotes::Fetch called with no book."
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:322
msgid "GncQuotes::Fetch called with no commodities."
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:333
msgid "GncQuotes::Report called with no source."
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:339
#, fuzzy
#| msgid "There are no options for this report."
msgid "There were no commodities for which to retrieve quotes."
msgstr "یہ رپورٹ كے لیے كوئی آپشن نہیں ہے۔"

#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:353
msgid "Finance::Quote retrieval failed with error "
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:371
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:845
msgid "Finance::Quote returned no data and set no error."
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:373
msgid "Finance::Quote returned an error: "
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:377
msgid "Finance::Quote reported failure set no error."
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:379
msgid "Finance::Quote reported failure with error: "
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:382
msgid "Finance::Quote returned a quote with no currency."
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:385
msgid ""
"Finance::Quote returned a quote with a currency GnuCash doesn't know about."
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:388
msgid "Finance::Quote returned a quote with no price element."
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:391
msgid ""
"Finance::Quote returned a quote with a price that GnuCash was unable to "
"covert to a number."
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:395
#, fuzzy
#| msgid "There was an error accessing %s."
msgid "The quote has no error set."
msgstr "%s تك پہنچنے میں ایك خامی آئی ۔"

#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:404
msgid "Quotes for the following commodities were unavailable or unusable:\n"
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:490
msgid "Currency quotes requires at least two currencies"
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:756
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:761
msgid "Failed to parse result returned by Finance::Quote."
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:763
msgid "Error message:"
msgstr ""

#. Translators: Means that the preceding element is required
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:805
#, fuzzy
#| msgid "Date required."
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "required"
msgstr "ضروری تاریخ ۔"

#. Translators: Means that the quote will work best if the preceding element is provided
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:807
#, fuzzy
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "recommended"
msgstr "_غیرموافق "

#. Translators: Means that one of the indicated elements is required
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:809
#, fuzzy
#| msgid "End of this year"
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "one of these"
msgstr "یہ سال كے آخر میں"

#. Translators: Means that a required element wasn't reported. The *s are for emphasis.
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:811
#, fuzzy
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "**missing**"
msgstr "كمیشن"

#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:818
msgid "Finance::Quote fields GnuCash uses:"
msgstr ""

#. Translators: The stock or Mutual Fund symbol, ISIN, CUSIP, etc.
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:820
#, fuzzy
#| msgid "Symbol"
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "symbol: "
msgstr "علامت"

#. Translators: The date of the quote.
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:822
#, fuzzy
#| msgid "Date: "
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "date: "
msgstr "تاریخ:"

#. Translators: The quote currency
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:824
#, fuzzy
#| msgid "Currency"
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "currency: "
msgstr "كرنسی"

#. Translators: The quote is for the most recent trade on the exchange
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:830
#, fuzzy
#| msgid "last %s"
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "last: "
msgstr "آخری %s"

#. Translators: The quote is for an open-ended mutual fund and represents the net asset value of one unit of the fund at the previous close of trading.
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:832
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "nav: "
msgstr ""

#. Translators: The quote is neither a last trade nor an NAV.
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:834
#, fuzzy
#| msgid "Price"
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "price: "
msgstr "قیمت"

#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:854
msgid "Finance::Quote reported a failure for symbol "
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:857
msgid "Finance::Quote failed silently to retrieve a quote for symbol "
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:920
msgid ""
"GnuCash submitted invalid json to Finance::Quote. The details were logged."
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:926
msgid ""
"Perl is missing the following modules. Please see https://wiki.gnucash.org/"
"wiki/Online_Quotes#Finance::Quote for detailed corrective action. "
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:932
#, fuzzy
#| msgid "Unrecognized or inconsistent format."
msgid "Unrecognized Finance::Quote Error: "
msgstr "غیر شناخت كردہ یا غیر مطابق فارمیٹ"

#. Translators: A list of error messages from the Scheduled Transactions (SX).
#. They might appear in their editor or in "Since last run".
#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1007
#, c-format
msgid "Unknown account for guid [%s], cancelling SX [%s] creation."
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1062
#, c-format
msgid "Error parsing SX [%s] key [%s]=formula [%s] at [%s]: %s."
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1118
#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1787
#, c-format
msgid "Error %d in SX [%s] final gnc_numeric value, using 0 instead."
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1796
#, c-format
msgid "No exchange rate available in SX [%s] for %s -> %s, value is zero."
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:369
#, c-format
msgid "%s balance of %s is above the upper limit %s."
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:370
#, c-format
msgid "%s balance of %s is below the lower limit %s."
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:371
#, c-format
msgid "%s balance of %s should be zero."
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:481
msgctxt "Reconciled flag 'not cleared'"
msgid "n"
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:483
msgctxt "Reconciled flag 'cleared'"
msgid "c"
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:485
#, fuzzy
msgctxt "Reconciled flag 'reconciled'"
msgid "y"
msgstr "y"

#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:487
msgctxt "Reconciled flag 'frozen'"
msgid "f"
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:489
msgctxt "Reconciled flag 'void'"
msgid "v"
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:529
msgctxt "Document Link flag for 'web'"
msgid "w"
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:531
msgctxt "Document Link flag for 'file'"
msgid "f"
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:560
msgid "Opening Balances"
msgstr "شروعاتی بقایا"

#. Translators: this string refers to a file name that gets renamed
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:648
#, fuzzy
msgid "Renamed to:"
msgstr "صفحہ كو دوبارہ نام دو"

#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:673
msgid "Notice"
msgstr ""

#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:678
msgid "Your gnucash metadata has been migrated."
msgstr ""

#. Translators: this refers to a directory name.
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:680
#, fuzzy
msgid "Old location:"
msgstr "آپن فائل/ مقام"

#. Translators: this refers to a directory name.
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:682
#, fuzzy
msgid "New location:"
msgstr "نئی تقسیم کی معلومات"

#. Translators {1} will be replaced with the package name (typically Gnucash) at runtime
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:684
msgid ""
"If you no longer intend to run {1} 2.6.x or older on this system you can "
"safely remove the old directory."
msgstr ""

#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:691
msgid "In addition:"
msgstr ""

#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:697
#, fuzzy
msgid "The following file has been copied to {1} instead:"
msgid_plural "The following files have been copied to {1} instead:"
msgstr[0] "یہ ان كوڈینگ كو فہرست میں پہلے ہی شامل كر لیا گیا ہے"
msgstr[1] "یہ ان كوڈینگ كو فہرست میں پہلے ہی شامل كر لیا گیا ہے"

#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:701
msgid "The following file in {1} has been renamed:"
msgstr ""

#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:711
msgid "The following file has become obsolete and will be ignored:"
msgid_plural "The following files have become obsolete and will be ignored:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:721
#, fuzzy
msgid "The following file could not be moved to {1}:"
msgid_plural "The following files could not be moved to {1}:"
msgstr[0] "فائل كو دوبارہ نہیں كھولاجاسكتا۔"
msgstr[1] "فائل كو دوبارہ نہیں كھولاجاسكتا۔"

#: libgnucash/engine/Account.cpp:149
msgid "Deposit"
msgstr "جمع"

#: libgnucash/engine/Account.cpp:150
msgid "Receive"
msgstr "حاصل"

#: libgnucash/engine/Account.cpp:169
msgid "Withdrawal"
msgstr "نكالنا"

#: libgnucash/engine/Account.cpp:170
msgid "Spend"
msgstr "خرچ"

#: libgnucash/engine/Account.cpp:248
#, c-format
msgid ""
"The separator character \"%s\" is used in one or more account names.\n"
"\n"
"This will result in unexpected behaviour. Either change the account names or "
"choose another separator character.\n"
"\n"
"Below you will find the list of invalid account names:\n"
"%s"
msgstr ""
"ایك یا زیادہ اكاؤنٹ ناموں میں علیحدہ حرف \"%s\" كا استعمال كیا گیا ہے۔\n"
"\n"
"اس كا نتیجہ غیرمتوقع رویہ ہوگا ۔ یا تو اكاؤنٹ كے ناموں كو تبدیل كرو یا پھر "
"دوسرے علیحدہ حرف كو منتخب كرو۔\n"
"\n"
"نچیے آپ غیر معتبر اكاؤنٹ ناموں كی فہرست كو ڈھونڈو%s"

#: libgnucash/engine/Account.cpp:4452
msgid "Credit Card"
msgstr "كریڈیٹ كارڈ"

#: libgnucash/engine/Account.cpp:4454
msgid "Stock"
msgstr "اسٹاك"

#: libgnucash/engine/Account.cpp:4455
msgid "Mutual Fund"
msgstr "میچول فنڈ"

#: libgnucash/engine/Account.cpp:4460
msgid "A/Receivable"
msgstr "A/قابل قبول"

#: libgnucash/engine/Account.cpp:4461
msgid "A/Payable"
msgstr "A/قابل ادا"

#: libgnucash/engine/Account.cpp:4462
msgid "Root"
msgstr "روٹ"

#: libgnucash/engine/Account.cpp:5174
msgid "Orphaned Gains"
msgstr "یتیم نفع"

#: libgnucash/engine/Account.cpp:5188 libgnucash/engine/cap-gains.c:806
#: libgnucash/engine/cap-gains.c:811 libgnucash/engine/cap-gains.c:812
msgid "Realized Gain/Loss"
msgstr "حقیقی نفع/ نقصان"

#: libgnucash/engine/Account.cpp:5190
msgid ""
"Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't "
"been recorded elsewhere."
msgstr ""
"كمیوڈیٹی یا ٹریڈینگ اكاؤنٹس سے حاصل شدہ منافع اور نقصان جنھیں كہیں ریكارڈ "
"نہیں كیا گیا ہے۔ "

#: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:110
#, fuzzy
msgctxt "Commodity Type"
msgid "All non-currency"
msgstr "كرنسی منتخب كرو"

#: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:111
#, fuzzy
#| msgid "Currencies"
msgctxt "Commodity Type"
msgid "Currencies"
msgstr "كرنسیز"

#: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:76
msgid "%B %#d, %Y"
msgstr "%B %#d, %Y "

#. Translators: call "man strftime" for possible values.
#: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:80
msgid "%B %e, %Y"
msgstr "%B %e, %Y "

#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:86
msgid "y-m-d"
msgstr "y-m-d"

#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:98
msgid "d-m-y"
msgstr "d-m-y"

#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:110
msgid "m-d-y"
msgstr "m-d-y"

#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:124
msgid "d-m"
msgstr "d-m"

#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:136
msgid "m-d"
msgstr "m-d"

#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:566
#, fuzzy
msgid "Unknown date format specifier passed as argument."
msgstr "سسٹم لوكل كے ذریعہ واضح تاریخ فارمیٹ كا استعمال كرو۔"

#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:571
msgid "Value can't be parsed into a date using the selected date format."
msgstr ""

#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:576
msgid "Value appears to contain a year while the selected format forbids this."
msgstr ""

#: libgnucash/engine/gnc-features.cpp:72
msgid ""
"This Dataset contains features not supported by this version of GnuCash. You "
"must use a newer version of GnuCash in order to support the following "
"features:"
msgstr ""
"اس Dataset میں GnuCash کے اس ورژن کے غیر تعاون خصوصیات مشتمل ہے. آپ كو "
"مندرجہ ذیل خصوصیات كا تعاون کرنے کے لئے GnuCash كے ایک نئےورژن کا استعمال "
"کرنا ضروری ہے:"

#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1728
msgid "Extra to Charge Card"
msgstr "چارج كارڈ سے زائد"

#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1768
msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice."
msgstr "اِنوائس سے جنریٹ كیا گیا. انوائس اپ پوسٹنگ کرنے کی کوشش کریں."

#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:2198
msgid " (posted)"
msgstr "(بھیجا گیا)"

#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:87
msgid "One Week Ago"
msgstr "ایك ماہ پہلے"

#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:88
msgid "One Week Ago."
msgstr "ایک ہفتہ قبل."

#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:95
msgid "One Week Ahead"
msgstr "ایك ہفتہ بعد"

#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:96
msgid "One Week Ahead."
msgstr "ایک ہفتہ آگے "

#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:103
msgid "One Month Ago"
msgstr "ایك ماہ پہلے"

#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:104
msgid "One Month Ago."
msgstr "ایک ماہ پہلے."

#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:111
msgid "One Month Ahead"
msgstr "ایك ماہ بعد"

#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:112
msgid "One Month Ahead."
msgstr "ایک ماہ آگے "

#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:119
msgid "Three Months Ago"
msgstr "تین ماہ پہلے "

#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:120
msgid "Three Months Ago."
msgstr "تین ماہ پہلے."

#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:127
msgid "Three Months Ahead"
msgstr "تین ماہ بعد"

#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:128
msgid "Three Months Ahead."
msgstr "تین ماہ پہلے "

#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:135
msgid "Six Months Ago"
msgstr "چھ ماہ پہلے"

#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:136
msgid "Six Months Ago."
msgstr "چھ ماہ پہلے."

#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:143
msgid "Six Months Ahead"
msgstr "چھ ماہ بعد"

#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:144
msgid "Six Months Ahead."
msgstr "چھ ماہ پہلے"

#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:151
msgid "One Year Ago"
msgstr "ایك سال پہلے"

#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:152
msgid "One Year Ago."
msgstr "ایک سال پہلے."

#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:159
msgid "One Year Ahead"
msgstr "ایك سال بعد "

#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:160
msgid "One Year Ahead."
msgstr "ایک سال آگے."

#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:199
msgid "Start of next month"
msgstr "اگلے ماہ كی شروعات"

#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:200
msgid "First day of the next month."
msgstr "اگلے مہینے کا پہلا دن."

#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:207
msgid "End of next month"
msgstr "اگلے ماہ كا اختتام"

#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:208
msgid "Last day of next month."
msgstr "اگلے مہینے کا آخری دن."

#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:247
msgid "Start of next quarter"
msgstr "اگلے سہ ماہی كا شروعات"

#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:248
msgid "First day of the next quarterly accounting period."
msgstr "اگلا سہ ماہی اکاؤنٹنگ مدت کا پہلا دن."

#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:255
msgid "End of next quarter"
msgstr "اگلے سہ ماہی كا اختتام"

#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:256
msgid "Last day of next quarterly accounting period."
msgstr "اگلا سہ ماہی اکاؤنٹنگ مدت کا آخری دن."

#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:295
msgid "Start of next year"
msgstr "اگلےسال كی شروعات"

#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:296
msgid "First day of the next calendar year."
msgstr "اگلا کیلنڈر سال کا پہلا دن."

#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:303
msgid "End of next year"
msgstr "اگلےسال كا اختتام"

#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:304
msgid "Last day of the next calendar year."
msgstr "اگلا کیلنڈر سال کا آخری دن."

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1143
msgid "Counters"
msgstr "كاؤنٹر"

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1150
msgid ""
"Choose the number of days after which transactions will be read-only and "
"cannot be edited anymore. This threshold is marked by a red line in the "
"account register windows. If zero, all transactions can be edited and none "
"are read-only."
msgstr ""
"دنوں كی تعداد منتخب كریں جس كے بعد ٹرانسیكشن صرف پڑھنے كے لیے ہوگا اور مرتب "
"نہیں كیا جاسكتا ہے۔ اكاؤنٹ رجسٹر ونڈو میں یہ تھریشولڈ لال لائن كے ذریعے سے "
"نشان كیا جاتا ہے۔ اگر صفر ہے ، تمام ٹرانسیكشن مرتب كیے جاسكتے ہیں اور كوئی "
"بھی صرف پڑھنے كےلیے نہیں ہے۔"

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1155
msgid ""
"Check to have split action field used in registers for 'Num' field in place "
"of transaction number; transaction number shown as 'T-Num' on second line of "
"register. Has corresponding effect on business features, reporting and "
"imports/exports."
msgstr ""
"ٹرانسیكشنس نمبر كی جگہ پر 'Num' فیلڈ كے لیے رجسٹرس میں اسپلیٹ ایكشن فیلڈ "
"استعمال كی گئی ہے چیك كریں; ٹرانسیكشن نمبر رجسٹر كے دوسری لائن پر 'T-Num كے "
"طور پر دكھائی گئی ہے۔ رپورٹنگ اور درآمد / برآمدات، کاروباری خصوصیات پر اثر "
"اسی ہے."

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1159
msgid ""
"Check to have trading accounts used for transactions involving more than one "
"currency or commodity."
msgstr ""
"ٹریڈنگ اکاؤنٹ ایک سے زیادہ کرنسی یا اجناس شامل لین دین کے لئے استعمال کیا "
"جاتا ہے کرنے کے لئے چیک کریں."

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1166
msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified."
msgstr "بجٹ استعمال کیا جائے گا جب کوئی بھی دوسری صورت میں مخصوص کیا گیا ہے "

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1172
msgid "Customer number"
msgstr "گاہك نمبر"

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1173
msgid ""
"The previous customer number generated. This number will be incremented to "
"generate the next customer number."
msgstr ""
"پچھلےگراہك تعداد ایجاد كرلی گئی۔ یہ تعداد كو اگلے گراہك تعداد ایجاد كرنے كے "
"لیے بڑھایا جائے گا۔ "

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1176
msgid "Customer number format"
msgstr "گاہك نمبر فارمیٹ"

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1178
msgid ""
"The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-"
"style format string."
msgstr ""
"گاہك تعداد بڑھانے كے لیے فارمیٹ اسٹرینگ كا استعمال كرو۔ یہ ایك پرنٹف ۔ "
"اسٹائل فارمیٹ اسٹرینگ ہے۔"

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1181
msgid "Employee number"
msgstr "ملازم نمبر"

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1182
msgid ""
"The previous employee number generated. This number will be incremented to "
"generate the next employee number."
msgstr ""
"پچھلےملازم كی تعداد ایجاد كرلی گئی۔ یہ تعداد كو اگلے ملازم تعداد ایجاد كرنے "
"كے لیے بڑھایا جائے گا۔ "

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1185
msgid "Employee number format"
msgstr "ملازم نمبر فارمیٹ"

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1187
msgid ""
"The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-"
"style format string."
msgstr ""
"ملازم تعداد ایجاد كرنے كے لیے فارمیٹ اسٹرینگ كا استعمال كرو۔ یہ ایك پرنٹف ۔ "
"اسٹائل فارمیٹ اسٹرینگ ہے۔"

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1190
msgid "Invoice number"
msgstr "چالان نمبر"

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1191
msgid ""
"The previous invoice number generated. This number will be incremented to "
"generate the next invoice number."
msgstr ""
"پچھلےچالان تعداد ایجاد كرلی گئی۔ یہ تعداد كو اگلے چالان تعداد ایجاد كرنے كے "
"لیے بڑھایا جائے گا۔ "

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1194
msgid "Invoice number format"
msgstr "چالان نمبر فارمیٹ"

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1196
msgid ""
"The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-"
"style format string."
msgstr ""
"چالان تعداد ایجاد كرنے كے لیے فارمیٹ اسٹرینگ كا استعمال كرو۔ یہ ایك پرنٹف ۔ "
"اسٹائل فارمیٹ اسٹرینگ ہے۔"

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1199
msgid "Bill number"
msgstr "بل نمبر"

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1200
msgid ""
"The previous bill number generated. This number will be incremented to "
"generate the next bill number."
msgstr ""
"پچھلے بل تعداد ایجاد كرلی گئی۔ یہ تعداد كو اگلا بل تعداد ایجاد كرنے كے لیے "
"بڑھایا جائے گا۔ "

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1203
msgid "Bill number format"
msgstr "بل نمبر فارمیٹ"

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1204
msgid ""
"The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style "
"format string."
msgstr ""
"بل تعداد ایجاد كرنے كے لیے فارمیٹ اسٹرینگ كا استعمال كرو۔ یہ ایك پرنٹف ۔ "
"اسٹائل فارمیٹ اسٹرینگ ہے۔"

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1207
msgid "Expense voucher number"
msgstr "خرچ رسید نمبر"

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1208
msgid ""
"The previous expense voucher number generated. This number will be "
"incremented to generate the next voucher number."
msgstr ""
"پچھلی خرچ رسید تعداد ایجاد كرلی گئی۔ یہ تعداد كو اگلی رسید تعداد ایجاد كرنے "
"كے لیے بڑھایا جائے گا۔ "

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1211
msgid "Expense voucher number format"
msgstr "خرچ رسید نمبر فارمیٹ"

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1213
msgid ""
"The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a "
"printf-style format string."
msgstr ""
"خرچ رسید تعداد ایجاد كرنے كے لیے فارمیٹ اسٹرینگ كا استعمال كرو۔ یہ ایك "
"پرنٹف ۔ اسٹائل فارمیٹ اسٹرینگ ہے۔"

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1216
msgid "Job number"
msgstr "جاب نمبر"

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1217
msgid ""
"The previous job number generated. This number will be incremented to "
"generate the next job number."
msgstr ""
"پچھلے جاب تعداد ایجاد كرلی گئی۔ یہ تعداد كو اگلا جاب تعداد ایجاد كرنے كے لیے "
"بڑھایا جائے گا۔ "

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1220
msgid "Job number format"
msgstr "جاب نمبر فارمیٹ"

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1221
msgid ""
"The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style "
"format string."
msgstr ""
"جاب تعداد ایجاد كرنے كے لیے فارمیٹ اسٹرینگ كا استعمال كرو۔ یہ ایك پرنٹف ۔ "
"اسٹائل فارمیٹ اسٹرینگ ہے۔"

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1224
msgid "Order number"
msgstr "آرڈر نمبر"

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1225
msgid ""
"The previous order number generated. This number will be incremented to "
"generate the next order number."
msgstr ""
"پچھلا آرڈر نمبر ایجاد كرلیا گیا۔ یہ تعداد كو اگلی آرڈر تعداد ایجاد كرنے كے "
"لیے بڑھایا جائے گا۔ "

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1228
msgid "Order number format"
msgstr "آرڈر نمبر فارمیٹ"

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1229
msgid ""
"The format string to use for generating order numbers. This is a printf-"
"style format string."
msgstr ""
"آرڈر تعداد ایجاد كرنے كے لیے فارمیٹ اسٹرینگ كا استعمال كرو۔ یہ ایك پرنٹف ۔ "
"اسٹائل فارمیٹ اسٹرینگ ہے ۔"

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1232
msgid "Vendor number"
msgstr "وینڈر نمبر"

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1233
msgid ""
"The previous vendor number generated. This number will be incremented to "
"generate the next vendor number."
msgstr ""
"پچھلے وینڈرنمبرایجاد كرلی گئی۔ یہ نمبر كو اگلے وینڈر نمبر ایجاد كرنے كے لیے "
"بڑھایا جائے گا۔ "

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1236
msgid "Vendor number format"
msgstr "وینڈر نمبر فارمیٹ"

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1237
msgid ""
"The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-"
"style format string."
msgstr ""
"وینڈرتعداد ایجاد كرنے كے لیے فارمیٹ اسٹرینگ كا استعمال كرو۔ یہ ایك پرنٹف ۔ "
"اسٹائل فارمیٹ اسٹرینگ ہے ۔"

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1243
msgid "The name of your business."
msgstr "آپ كے كاروبار كا نام"

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1246
msgid "The address of your business."
msgstr "آپ كے كاروبار كا ایڈریس"

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1250
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1254
msgid "The contact person to print on invoices."
msgstr "انوائسس پر پرنٹ کرنے کے لئے رابطہ فرد"

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1258
msgid "The fax number of your business."
msgstr "آپ کے کاروبار کا فیکس نمبر."

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1262
msgid "The email address of your business."
msgstr "آپ کے کاروبار کا ای میل ایڈریس."

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1266
msgid "The URL address of your website."
msgstr "آپ کی ویب سائٹ کا یو آر ایل ایڈریس."

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1269
msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)."
msgstr "آپ کی کمپنی کے لئے آئی ڈی ( مثال کے طور پر 'ٹیکس ۔آئی ڈی 00-000000)"

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1277
msgid ""
"Length of time to change the used invoice report. A value of 0 means "
"disabled."
msgstr ""

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1280
msgid "Default Customer TaxTable"
msgstr "ڈیفالٹ كسٹمر ٹیكس ٹیبل"

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1281
msgid "The default tax table to apply to customers."
msgstr "گراہكوں كے لیے لاگو ہونے والی ڈیفالٹ ٹیكس ٹیبل "

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1284
msgid "Default Vendor TaxTable"
msgstr "ڈیفالٹ بیچنے والا ٹیكس جدول"

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1285
msgid "The default tax table to apply to vendors."
msgstr "بیچنے والے كے لیے ڈیفالٹ ٹیكس جدول لاگو كرو۔"

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1289
msgid "The default date format used for fancy printed dates."
msgstr "پسند طباعت تاریخوں کے لئے ڈیفالٹ تاریخ فارمیٹ استعمال کیا جاتا ہے "

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1295
msgid "The electronic tax number of your business"
msgstr "آپ كی تجارت كا الكٹرونك ٹیكس شمار"

#: libgnucash/engine/gncOrder.c:546
msgid " (closed)"
msgstr "(بند)"

#: libgnucash/engine/gncOwner.c:998
msgid "Offset between documents: "
msgstr ""

#: libgnucash/engine/gncOwner.c:1110
msgid "Lot Link"
msgstr "لوٹ لنک"

#: libgnucash/engine/policy.c:52
msgid "First In, First Out"
msgstr ""

#: libgnucash/engine/policy.c:53
msgid "Use oldest lots first."
msgstr ""

#: libgnucash/engine/policy.c:55
msgid "Last In, First Out"
msgstr ""

#: libgnucash/engine/policy.c:56
#, fuzzy
msgid "Use newest lots first."
msgstr "تاریخ رپورٹ کرنے کے لئے قریب ترین استعمال کریں."

#: libgnucash/engine/policy.c:59
msgid "Average cost of open lots."
msgstr ""

#: libgnucash/engine/policy.c:62
#, fuzzy
msgid "Manually select lots."
msgstr "دستی مدت انتخاب"

#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:65
msgid "Use Trading Accounts"
msgstr "ٹریڈینگ اكاؤنٹس كا استعمال كرو"

#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:66
msgid "Day Threshold for Read-Only Transactions (red line)"
msgstr "صرف پڑھنے ٹرانسیكشن كے لیے ڈے تھریشولڈ (لال لائن)"

#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:67
msgid "Use Split Action Field for Number"
msgstr "نمبر كےلیے اسپلیٹ ایكشن فیلڈ استعمال كریں"

#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:69
msgid "Budgeting"
msgstr "بجٹ بنانا"

#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:70
msgid "Default Budget"
msgstr "ڈیفالٹ بجٹ"

#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:74
#, fuzzy
#| msgid "Date of Report"
msgid "Default Invoice Report"
msgstr "رپورٹ كی تاریخ"

#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:75
msgid "Default Invoice Report Timeout"
msgstr ""

#. Translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:511
msgid " + "
msgstr "+"

#. Translators: %u is the recurrence multiplier, i.e. this
#. event should occur every %u'th week.
#. Translators: %u is the recurrence multiplier number
#. Translators: %u is the recurrence multiplier.
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:627 libgnucash/engine/Recurrence.c:717
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:748 libgnucash/engine/Recurrence.c:765
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:779 libgnucash/engine/Recurrence.c:791
#, c-format
msgid " (x%u)"
msgstr "(x%u)"

#. Translators: %s is an already-localized form of the day of the week.
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:660
#, c-format
msgid "last %s"
msgstr "آخری %s"

#. Translators: %s is the string 1st, 2nd, 3rd and so on, and
#. %s is an already-localized form of the day of the week.
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:674
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. Translators: %d is the number of Recurrences in the list.
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:727
#, c-format
msgid "Unknown, %d-size list."
msgstr "نامعلوم, %d- سائز فہرست۔"

#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:549
msgid ""
"Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/"
"Business_Features_Issues#Double_posting"
msgstr ""

#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:565
msgid ""
"Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/"
"Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account"
msgstr ""

#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:617
#, c-format
msgid "Checking business lots in account %s: %u of %u"
msgstr ""

#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:671
#, c-format
msgid "Checking business splits in account %s: %u of %u"
msgstr ""

#: libgnucash/engine/Scrub.c:148
#, c-format
msgid "Looking for orphans in transaction: %u of %u"
msgstr ""

#: libgnucash/engine/Scrub.c:362
#, c-format
msgid "Looking for imbalances in transaction date %s: %u of %u"
msgstr ""

#: libgnucash/engine/Split.c:1636
#, fuzzy
msgctxt ""
"Displayed account code of the other account in a multi-split transaction"
msgid "Split"
msgstr "علیحدہ"

#: libgnucash/engine/Transaction.c:2732
msgid "Voided transaction"
msgstr "فضول لین دین"

#: libgnucash/engine/Transaction.c:2745
msgid "Transaction Voided"
msgstr "لین دین فضول ہے"

#. Translators: This and the following strings appear on
#. the account tab if the Tax Info column is displayed,
#. i.e. if the user wants to record the tax form number
#. and location on that tax form which corresponds to this
#. gnucash account. For the US Income Tax support in
#. gnucash, each tax code that can be assigned to an
#. account generally corresponds to a specific line number
#. on a paper form and each form has a unique
#. identification (e.g., Form 1040, Schedule A).
#: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:93
msgid "Tax-related but has no tax code"
msgstr "ٹیكس سے جوڑیں لیكن كوئی ٹیكس كوڈ نہیں "

#: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:107
msgid "Tax entity type not specified"
msgstr "ٹیكس اكائی كی قسم واضح نہیں كی گئی "

#: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:161
#, c-format
msgid "Tax type %s: invalid code %s for account type"
msgstr "ٹیكس كی قسم %s: غیر معتبر كوڈ %s اكاؤنٹ كی قسم كے لیے"

#: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:165
#, c-format
msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type"
msgstr ""
"ٹیكس سے جوڑیں نہیں ; ٹیكس كی قسم %s: غیر معتبر كوڈ %s اكاؤنٹ كی قسم كے لیے "

#: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:178
#, c-format
msgid "Invalid code %s for tax type %s"
msgstr "غیر معتبر كوڈ %s ٹیكس كی قسم كے لیے %s"

#: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:182
#, c-format
msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s"
msgstr "ٹیكس سے جوڑیں نہیں ; غیر معتبر كوڈ %sٹیكس كی قسم كے لیے %s"

#: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:200
#, c-format
msgid "No form: code %s, tax type %s"
msgstr "فارم نہیں : كوڈ %s, ٹیكس كی قسم %s"

#: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:204
#, c-format
msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s"
msgstr "ٹیكس سے جوڑیں نہیں ; فارم نہیں : كوڈ %s, ٹیكس كی قسم %s"

#: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:221 libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:236
#, c-format
msgid "No description: form %s, code %s, tax type %s"
msgstr "كوئی وضاحت نہیں: فارم %s, كوڈ %s, ٹیكس كی قسم %s"

#: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:225 libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:240
#, c-format
msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s"
msgstr "ٹیكس سےجوڑیں نہیں ; كوئی وضاحت نہیں : فارم %s, كوڈ %s, ٹیكس كی قسم %s"

#: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:263
#, c-format
msgid "Not tax-related; %s%s: %s (code %s, tax type %s)"
msgstr "ٹیكس سے جوڑیں نہیں ; %s%s: %s (كوڈ%s, ٹیكس كی قسم %s)"

#: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:310
#, c-format
msgid "(Tax-related subaccounts: %d)"
msgstr "(ٹیكس-كے بارے میں سب اكاؤنٹس: %d)"

#: libgnucash/tax/us/txf.scm:122
msgid "No help available."
msgstr "مدد دستیاب نہیں ہے۔"
