# Esperanto translation for gnumeric.
# Copyright (C) 2008 - 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnumeric package.
# Olivier WEB < >, 2008.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011, 2012.
#
#: ../src/sheet-control-gui.c:2199 ../src/sheet-control-gui.c:2208
#: ../src/sheet-control-gui.c:2216
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnumeric\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gnumeric&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-01 09:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-02 16:08+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"

#: ../gnumeric.desktop.in.h:1 ../src/dialogs/wbcg.ui.h:1
#: ../src/func-builtin.c:440
msgid "Gnumeric"
msgstr "Gnumeriko"

#: ../gnumeric.desktop.in.h:2
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Kalkultabelo"

#. Keep in sync with .desktop file
#: ../gnumeric.desktop.in.h:3 ../src/main-application.c:299
msgid "Gnumeric Spreadsheet"
msgstr "Gnumeriko-kalkultabelo"

#: ../gnumeric.desktop.in.h:4
msgid "Calculation, Analysis, and Visualization of Information"
msgstr ""

#: ../plugins/applix/applix-read.c:124
msgid "Parse error while reading Applix file."
msgstr ""

#: ../plugins/applix/applix-read.c:322
msgid "Missing characters for character encoding"
msgstr ""

#: ../plugins/applix/applix-read.c:326
#, c-format
msgid "Invalid characters for encoding '%c%c'"
msgstr ""

#: ../plugins/applix/applix-read.c:1202
#, c-format
msgid "Expression did not start with '=' ? '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/applix/applix-read.c:1213
#, c-format
msgid ""
"%s!%s : unable to parse '%s'\n"
"     %s"
msgstr ""

#: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:1
msgid "Applix"
msgstr "Applix"

#: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:2
msgid "Imports version 4.[234] spreadsheets"
msgstr ""

#: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:3
msgid "Applix (*.as)"
msgstr "Applix (*.as)"

#: ../plugins/corba/plugin.xml.in.h:1
msgid "CORBA Interface"
msgstr ""

#: ../plugins/corba/plugin.xml.in.h:2
msgid "Provides a CORBA scripting interface"
msgstr ""

#: ../plugins/dif/dif.c:70 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6999
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11035 ../src/xml-sax-read.c:3311
msgid "Reading file..."
msgstr "Legante dosieron..."

#: ../plugins/dif/dif.c:174
#, c-format
msgid "Syntax error at line %d. Ignoring."
msgstr ""

#: ../plugins/dif/dif.c:196
#, c-format
msgid "Unknown value type '%s' at line %d. Ignoring."
msgstr ""

#: ../plugins/dif/dif.c:235
#, c-format
msgid "Unknown data value \"%s\" at line %d. Ignoring."
msgstr "Nekonata datumvaloro \"%s\" en la %d-a linio. Ignorante."

#: ../plugins/dif/dif.c:242
#, c-format
msgid "Unknown value type %d at line %d. Ignoring."
msgstr "Nekonata valora tipo %d en %d-a linio. Ignorante."

#: ../plugins/dif/dif.c:251
#, c-format
msgid ""
"DIF file has more than the maximum number of rows %d. Ignoring remaining "
"rows."
msgstr ""

#: ../plugins/dif/dif.c:255
#, c-format
msgid ""
"DIF file has more than the maximum number of columns %d. Ignoring remaining "
"columns."
msgstr ""

#: ../plugins/dif/dif.c:269
#, c-format
msgid "Unexpected end of file at line %d while reading header."
msgstr "Neatendata fino de dosiero en %d-a linio dum legado de ĉapo."

#: ../plugins/dif/dif.c:273
#, c-format
msgid "Unexpected end of file at line %d while reading data."
msgstr "Neatendata fino de dosiero en %d-a linio dum legado de datumoj."

#: ../plugins/dif/dif.c:293
msgid "Error while reading DIF file."
msgstr "Eraro dum legado de DIF-dosiero."

#: ../plugins/dif/dif.c:314 ../plugins/paradox/paradox.c:311
#: ../plugins/sylk/sylk-write.c:235
msgid "Cannot get default sheet."
msgstr "Ne eblas akiri defaŭltan folion."

#: ../plugins/dif/dif.c:363
msgid "Error while saving DIF file."
msgstr "Eraro dum konservado de DIF-dosiero."

#: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:1
msgid "Data Interchange Format (DIF) module"
msgstr "Modulo de la datum-interŝanĝ-formo (DIF)"

#: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:2
msgid ""
"Reads and writes information stored in the Data Interchange Format (*.dif)"
msgstr ""
"Legas kaj skribas informojn konservatajn ene de la formato Data Interchange "
"Format (*.dif)"

#: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:3
msgid "Data Interchange Format (*.dif)"
msgstr "Datum-interŝanĝ-formo (*.dif)"

#: ../plugins/excel/boot.c:187
msgid "No Workbook or Book streams found."
msgstr ""

#: ../plugins/excel/boot.c:263
msgid "Preparing to save..."
msgstr ""

#: ../plugins/excel/boot.c:275
msgid "Saving file..."
msgstr "Konservante dosieron..."

#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:132 ../src/xml-sax-read.c:437
#, c-format
msgid "Unexpected attribute %s::%s == '%s'."
msgstr ""

#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:491
#, c-format
msgid "Invalid content of ss:data element, expected number, received '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:510
#, c-format
msgid "Invalid content of ss:data element, received '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:1093
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11142 ../src/xml-sax-read.c:3328
msgid "XML document not well formed!"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1394 ../src/value.c:67
msgid "#UNKNOWN!"
msgstr "#NEKONATE!"

#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1491 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1502
#: ../plugins/oleo/oleo.c:230 ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:544
#, c-format
msgid "Sheet%d"
msgstr "Folio%d"

#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1506
#, c-format
msgid "Macro%d"
msgstr "Makroo%d"

#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1510
#, c-format
msgid "Chart%d"
msgstr "Diagramo%d"

#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1513
#, c-format
msgid "Module%d"
msgstr "Modulo%d"

#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3660
#, c-format
msgid "Failure parsing name '%s'"
msgstr "Fiaskis analizo de nomo '%s'"

#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3804
#, c-format
msgid "Incorrect expression for name '%s': content will be lost.\n"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3809
#, c-format
msgid ""
"DDE links are not supported yet.\n"
"Name '%s' will be lost.\n"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3813
#, c-format
msgid ""
"OLE links are not supported yet.\n"
"Name '%s' will be lost.\n"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6134
msgid "external references"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6173
msgid "No password supplied"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:226
#, c-format
msgid ""
"Some content will be lost when saving.  This format only supports %u column, "
"and this workbook has %d"
msgid_plural ""
"Some content will be lost when saving.  This format only supports %u "
"columns, and this workbook has %d"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:238
#, c-format
msgid ""
"Some content will be lost when saving.  This format only supports %u row, "
"and this workbook has %d"
msgid_plural ""
"Some content will be lost when saving.  This format only supports %u rows, "
"and this workbook has %d"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:359
msgid ""
"This is somewhat corrupt.\n"
"We already wrote a length for a string that is being truncated due to "
"encoding problems."
msgstr ""

#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6302
msgid "Couldn't open stream 'Book' for writing\n"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6324
msgid "Couldn't open stream 'Workbook' for writing\n"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/ms-formula-read.c:655
msgid "Broken function"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/ms-formula-write.c:563
#, c-format
msgid ""
"Too many arguments for function '%s', MS Excel can only handle %d not %d"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:1
msgid "MS Excel (tm)"
msgstr "MS Excel (tm)"

#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:2
msgid "Imports/Exports MS Excel (tm) files"
msgstr "Enporti/Elporti dosieron de MS Excel (tm)"

#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:3
#| msgid "MS Excel&#8482; 2007/2010 (*.xlsx)"
msgid "MS Excel&#8482; (*.xls)"
msgstr "MS Excel&#8482; (*.xls)"

#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:4
msgid "MS Excel&#8482; 97/2000/XP"
msgstr "MS Excel&#8482; 97/2000/XP"

#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:5
msgid "MS Excel&#8482; 5.0/95"
msgstr "MS Excel&#8482; 5.0/95"

#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:6
msgid "MS Excel&#8482; 97/2000/XP &amp; 5.0/95"
msgstr "MS Excel&#8482; 97/2000/XP &amp; 5.0/95"

#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:7
msgid "MS Excel&#8482; 2003 SpreadsheetML"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:8
msgid "MS Excel&#8482; 2007/2010 (*.xlsx)"
msgstr "MS Excel&#8482; 2007/2010 (*.xlsx)"

#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:9
msgid "MS Excel&#8482; 2007 (ECMA 376 1st edition (2006))"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:10
msgid "MS Excel&#8482; 2010 (ECMA 376 2nd edition (2008))"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:11
msgid "MS Excel&#8482; (*.xls) requiring encoding specification"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:141
msgid "Corrupt file: Second child element in custom property encountered."
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:258
#| msgid "Reading file..."
msgid "Reading core properties..."
msgstr "Legante kernajn atributojn..."

#: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:275
#| msgid "Radiobutton Properties"
msgid "Reading extended properties..."
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:292
#| msgid "Radiobutton Properties"
msgid "Reading custom properties..."
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:216
#, c-format
msgid "Invalid number '%s' for node %s"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:1287
#, c-format
msgid "Unknown color '%s'"
msgstr "Nekonata koloro '%s'"

#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:2056
msgid "Dropping missing object"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:2088
#, c-format
msgid "Dropping object with incomplete anchor %2x"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:1188
#, c-format
msgid "Skipping invalid pivot field group for field '%s' because : %s"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:332
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt!"
msgstr "'%s' estas difektita!"

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:425
#, c-format
msgid "Unknown enum value '%s' for attribute %s"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:468 ../plugins/excel/xlsx-read.c:497
#, c-format
msgid "Integer '%s' is out of range, for attribute %s"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:472 ../plugins/excel/xlsx-read.c:501
#, c-format
msgid "Invalid integer '%s' for attribute %s"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:527
#, c-format
msgid "Invalid RRGGBB color '%s' for attribute %s"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:558
#, c-format
msgid "Invalid number '%s' for attribute %s"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:583
#, c-format
msgid "Invalid cell position '%s' for attribute %s"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:606
#, c-format
msgid "Invalid range '%s' for attribute %s"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:798
#, c-format
msgid "Unknown theme color %d"
msgstr "Nekonata etoso-koloro %d"

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:944
#, c-format
msgid "Undefined number format id '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1125 ../plugins/excel/xlsx-read.c:3139
#, c-format
msgid "Invalid color '%s' for attribute rgb"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1155 ../plugins/excel/xlsx-read.c:1164
#, c-format
msgid "Undefined style record '%d'"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1173
#, c-format
msgid "Undefined partial style record '%d'"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1210
#, c-format
msgid "Invalid sst ref '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1338
#, c-format
msgid "Invalid cell %s"
msgstr "Nevalida ĉelo %s"

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1455
msgid "Ignoring column information that does not specify first or last."
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1765
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2323
#, c-format
msgid "Ignoring invalid data validation because : %s"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2179
msgid "Undefined"
msgstr "Nedifinite"

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2222
#, c-format
msgid "Ignoring unhandled conditional format of type '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2603
msgid "Unknown type of hyperlink"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2865
msgid "Ignoring a sheet without a name"
msgstr "Ignori folion sen nomo"

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2935
#, c-format
msgid "Failed to define name: %s"
msgstr "Fiaskis difini nomon: %s"

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3329
#, c-format
msgid "Missing part-id for sheet '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3354
#, c-format
#| msgid "Manage sheets..."
msgid "Reading sheet '%s'..."
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3362
#| msgid "Reading file..."
msgid "Reading comments..."
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4359
#| msgid "Reading file..."
msgid "Reading shared strings..."
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4367
#| msgid "Reading file..."
msgid "Reading theme..."
msgstr "Legante etoson..."

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4375
#| msgid "Reading file..."
msgid "Reading styles..."
msgstr "Legante stilojn..."

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4380
#| msgid "Reading file..."
msgid "Reading workbook..."
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4390
msgid "No workbook stream found."
msgstr "Ne trovis kajero-fluon."

#. We don't attempt to flatten a 3D range to an array.
#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:309
msgid "Cannot convert 3D cell range to XLOPER."
msgstr ""

#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:350
#, c-format
msgid "Unsupported GnmValue type (%d)"
msgstr ""

#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:610
#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:902
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr ""

#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:635
#, c-format
msgid ""
"Overriding function %s from XLL/DLL/SO file %s with function of the same "
"name from XLL/DLL/SO file %s."
msgstr ""

#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:645
#, c-format
msgid "Failed to find function \"%s\" in XLL/DLL/SO %s .\n"
msgstr ""

#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:695
#, c-format
msgid ""
"Excel plugin loader / xlfRegister: at least three XLOPER arguments must be "
"provided (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string"
"[mandatory]). You supplied %d in some function loaded from XLL/DLL/SO file "
"%s."
msgstr ""

#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:702
msgid ""
"Excel plugin loader / xlfRegister: the second and third argument must be "
"strings (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string[mandatory])."
msgstr ""

#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:931
msgid "Dynamic module loading is not supported on this system."
msgstr ""

#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:943
#, c-format
msgid "Unable to open module file \"%s\"."
msgstr "Ne eblas malfermi moduldosieron \"%s\""

#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:948
#, c-format
msgid "Module \"%s\" doesn't contain (\"register_actual_excel4v\" symbol)."
msgstr ""

#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:992
#, c-format
msgid "No loadable worksheet functions found in XLL/DLL/SO file %s ."
msgstr ""

#. xgettext : %lu gives the number of functions. This is input to ngettext.
#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:996
#, c-format
msgid "Loaded %lu function from XLL/DLL/SO %s."
msgid_plural "Loaded %lu functions from XLL/DLL/SO %s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. *************************************************************************
#: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:1
msgid "Excel plugins"
msgstr ""

#: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:2
msgid ""
"Adapter interface to load Excel plugins (also known as XLLs). Only "
"operational for worksheet functions that expect only arguments of LPXLOPER "
"type (type 'P' or 'R') and return an LPXLOPER (type 'P' or 'R')."
msgstr ""

#: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:1
msgid "Christian Date Functions"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:2
msgid "Functions manipulating dates of the Christian liturgical calendar"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:3
#: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:3
#: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:3
msgid "Date/Time"
msgstr "Dato/tempo"

#: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:1
msgid "Complex Functions"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:2
msgid "Functions for complex numbers"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:3
msgid "Complex"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:1
msgid "Database Functions"
msgstr "Datumbazaj funkcioj"

#: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:2
msgid "Functions looking up values in databases"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:1
msgid "Database"
msgstr "Datumbazo"

#: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:1
msgid "Date and Time Functions"
msgstr "Funkcioj de dato kaj tempo"

#: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:2
msgid "Functions manipulating dates and time"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:1
msgid "Financial Derivatives"
msgstr "Financaj derivaĵoj"

#: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:2
msgid "Functions related to financial derivatives"
msgstr "Funkcioj rilate al financaj derivaĵoj"

#: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:3
#: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:3
#: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:3
msgid "Finance"
msgstr "Financo"

#: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:1
msgid "Engineering Functions"
msgstr "Inĝenieraj funkcioj"

#: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:2
msgid "Functions for complex numbers, base conversions, and more"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:3
msgid "Engineering"
msgstr "Inĝenierado"

#: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:1
msgid "Erlang Functions"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:2
msgid "Functions to help Erlang Analysis"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:3
msgid "Erlang"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:1
msgid "Financial Functions"
msgstr "Financaj funkcioj"

#: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:2
msgid "Interest rate calculations"
msgstr ""

#. We are using the spellings as included in the
#. Merriam-Webster dictionary
#. xgettext: Tishri to Adar II are transliterations of the
#. xgettext: hebrew months' names using Latin characters.
#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
msgid "Tishri"
msgstr "Tiŝrio"

#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
msgid "Heshwan"
msgstr "Ĥeŝvano"

#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
msgid "Kislev"
msgstr "Kislevo"

#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
msgid "Tebet"
msgstr "Teveto"

#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
msgid "Shebat"
msgstr "Ŝevato"

#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
msgid "Adar"
msgstr "Adaro"

#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
msgid "Nisan"
msgstr "Nisano"

#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
msgid "Iyar"
msgstr "Ijaro"

#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
msgid "Sivan"
msgstr "Sivano"

#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
msgid "Tammuz"
msgstr "Tamuzo"

#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
msgid "Ab"
msgstr "Abo"

#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
msgid "Elul"
msgstr "Elulo"

#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
msgid "Adar I"
msgstr "Adaro I"

#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
msgid "Adar II"
msgstr "Adaro II"

#: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:1
msgid "Hebrew Date Functions"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:2
msgid "Functions manipulating Hebrew dates"
msgstr ""

#. Path of the current directory or folder.
#. Absolute A1-style reference, as text, prepended with "$A:"
#. * for Lotus 1-2-3 release 3.x compatibility. Returns the cell
#. * reference of the top and leftmost cell visible in the
#. * window, based on the current scrolling position.
#.
#: ../plugins/fn-info/functions.c:1365 ../plugins/fn-info/functions.c:1381
msgid "Unimplemented"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-info/functions.c:1389
msgid "Unknown version"
msgstr "Nekonata versio"

#: ../plugins/fn-info/functions.c:1391
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s versio %s"

#: ../plugins/fn-info/functions.c:1406
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2278
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2282
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2290 ../src/wbc-gtk.c:3247
msgid "Automatic"
msgstr "Aŭtomate"

#: ../plugins/fn-info/functions.c:1406
msgid "Manual"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-info/functions.c:1416
msgid "Unknown system"
msgstr "Nekonata sistemo"

#: ../plugins/fn-info/functions.c:1432
msgid "Unknown info_type"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-info/functions.c:1693
msgid "Invalid number of arguments"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:1
msgid "Information Functions"
msgstr "Informaj funkcioj"

#: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:2
msgid "Functions for inspecting values, cells, and more"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:3
msgid "Information"
msgstr "Informo"

#: ../plugins/fn-logical/functions.c:116
msgid "Type Mismatch"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:1
msgid "Logic Functions"
msgstr "Logikaj funkcioj"

#: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:2
msgid "Functions for manipulating truth values"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:448
msgid "Logic"
msgstr "Logiko"

#: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:1
msgid "Lookup Functions"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:2
msgid "Functions for looking up values in ranges"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:3
msgid "Lookup"
msgstr "Trarigardo"

#: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:1
msgid "Math Functions"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:2
msgid "Mathematical Functions"
msgstr "Matematikaj funkcioj"

#: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:435
msgid "Mathematics"
msgstr "Matematiko"

#: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:1
msgid "Number Theory"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:2
msgid ""
"Several basic utilities for prime numbers, pi, phi, sigma. It also holds "
"some simple bitwise operations."
msgstr ""

#: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:3
msgid "Bitwise Operations"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:1
msgid "Statistical Functions"
msgstr "Statistikaj funkcioj"

#: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:2
msgid ""
"Statistical Functions with naming and calling conventions from The R Project"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:2
#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2241
#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:20
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:35
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiko"

#: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:1
msgid "Random Number Functions"
msgstr "Funkcioj de hazardaj numeroj"

#: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:2
msgid "Functions for generating random numbers"
msgstr "Funkcioj por generi hazardajn numerojn"

#: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:3
#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:3 ../src/tools/random-generator.c:778
#: ../src/tools/random-generator.c:781
msgid "Random Numbers"
msgstr "Hazardaj numeroj"

#: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:1
msgid "String Functions"
msgstr "Ĉeno-funkcioj"

#: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:2
msgid "Functions for manipulating strings"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:3
#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1863
#: ../src/dialogs/dialog-search.c:151 ../src/func.c:1383
msgid "String"
msgstr "Ĉeno"

#: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:1
msgid "Time Series Analysis Functions"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:2
msgid "Time Series Analysis"
msgstr ""

#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:156
msgid "Too much data returned"
msgstr ""

#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:165
msgid "Can't obtain data"
msgstr ""

#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:259
msgid "Database Connection"
msgstr ""

#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:340
msgid "Format: execSQL(dsn,user,password,sql)"
msgstr ""

#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:344 ../plugins/gda/plugin-gda.c:422
#, c-format
msgid "Error: could not open connection to %s"
msgstr ""

#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:361 ../plugins/gda/plugin-gda.c:441
msgid "More than one statement in SQL string"
msgstr ""

#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:418
msgid "Format: readDBTable(dsn,user,password,table)"
msgstr ""

#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:470 ../plugins/gnome-db/plugin-gnomedb.c:20
#, c-format
msgid "Could not run GNOME database configuration tool ('%s')"
msgstr ""

#: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:2
msgid "Database functions for retrieval of data from a database."
msgstr ""

#: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:3
msgid "Data Bases..."
msgstr ""

#: ../plugins/glpk/glpk-write.c:64 ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:64
#, c-format
msgid "Target cell did not evaluate to a number."
msgstr ""

#: ../plugins/glpk/glpk-write.c:352
msgid "Writing glpk file..."
msgstr ""

#: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:55
#, c-format
msgid "The GLPK exporter is not available."
msgstr ""

#: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:238
#, c-format
msgid "Failed to create file for solution"
msgstr ""

#: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:292 ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:286
#, c-format
msgid ""
"The %s program was not found.  You can either install it or use another "
"solver. For more information see %s"
msgstr ""

#: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:1
msgid "GLPK Linear Program Solver Interface"
msgstr ""

#: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:2
msgid "Solver Interface to GLPK"
msgstr ""

#: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:3
msgid "GLPK Linear Program Solver"
msgstr ""

#: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:4
msgid "GLPK"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:1
msgid "GNOME-DB"
msgstr "GNOME-DB"

#: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:2
msgid "Database UI services plugin"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:1
msgid "Gnome Glossary"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:2
msgid "It provides support for saving Gnome Glossary in .po files."
msgstr ""

#: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:3
msgid "Gnome Glossary PO file format"
msgstr ""

#: ../plugins/html/html_read.c:155
#, c-format
msgid "[see sheet %s]"
msgstr ""

#: ../plugins/html/html_read.c:156
msgid ""
"The original html file is\n"
"using nested tables."
msgstr ""

#: ../plugins/html/html_read.c:569
msgid "Unable to parse the html."
msgstr ""

#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:1
msgid "HTML &amp; TeX"
msgstr "HTML &amp; TeX"

#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:2
msgid "Import/Export of HTML, TeX, DVI, roff"
msgstr "Enporti/Elporti na HTML, TeX, DVI, roff"

#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:3
msgid "HTML (*.html, *.htm)"
msgstr "HTML (*.html, *.htm)"

#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:4
msgid "HTML 3.2 (*.html)"
msgstr "HTML 3.2 (*.html)"

#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:5
msgid "HTML 4.0 (*.html)"
msgstr "HTML 4.0 (*.html)"

#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:6
msgid "HTML (*.html) fragment"
msgstr ""

#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:7
msgid "XHTML (*.html)"
msgstr "XHTML (*.html)"

#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:8
msgid "XHTML range - for export to clipboard"
msgstr ""

#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:9
msgid "LaTeX 2e (*.tex)"
msgstr "LaTeX 2e (*.tex)"

#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:10
msgid "LaTeX 2e (*.tex) table fragment"
msgstr ""

#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:11
msgid "TROFF (*.me)"
msgstr "TROFF (*.me)"

#: ../plugins/lotus-123/boot.c:87
msgid "Error while reading lotus workbook."
msgstr ""

#: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:1
msgid "Lotus 123"
msgstr "Lotus 123"

#: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:2
msgid "Imports Lotus 123 files"
msgstr ""

#: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:3
msgid "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"
msgstr "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"

#: ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:51
#, c-format
msgid "The LPSolve exporter is not available."
msgstr ""

#: ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:335
msgid "Writing lpsolve file..."
msgstr ""

#: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:1
msgid "LPSolve Linear Program Solver Interface"
msgstr ""

#: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:2
msgid "Solver Interface to LPSolve"
msgstr ""

#: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:3
msgid "LPSolve Linear Program Solver"
msgstr ""

#: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:4
msgid "LPSolve"
msgstr ""

#: ../plugins/mps/mps.c:193
msgid "Program Name"
msgstr "Programnomo"

#: ../plugins/mps/mps.c:222
msgid "Invalid line in ROWS section"
msgstr ""

#: ../plugins/mps/mps.c:231
#, c-format
msgid "Duplicate rows name %s"
msgstr ""

#: ../plugins/mps/mps.c:249
msgid "Duplicate objective row"
msgstr ""

#: ../plugins/mps/mps.c:259
#, c-format
msgid "Invalid row type %s"
msgstr "Nevalida vicotipo %s"

#: ../plugins/mps/mps.c:273
msgid "Missing objective row"
msgstr ""

#: ../plugins/mps/mps.c:298
msgid "Invalid marker"
msgstr "Nevalida markilo"

#: ../plugins/mps/mps.c:348
#, c-format
msgid "Invalid row name, %s, in columns"
msgstr ""

#: ../plugins/mps/mps.c:415
#, c-format
msgid "Invalid bounds type %s"
msgstr ""

#: ../plugins/mps/mps.c:431
#, c-format
msgid "Invalid column name, %s, in bounds"
msgstr ""

#: ../plugins/mps/mps.c:475
#, c-format
msgid "Invalid row name, %s, in rhs/ranges section"
msgstr ""

#. ----------------------------------------
#: ../plugins/mps/mps.c:592
msgid "Constraint"
msgstr ""

#: ../plugins/mps/mps.c:593 ../plugins/mps/mps.c:655
#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1919
#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:221
msgid "Value"
msgstr "Valoro"

#: ../plugins/mps/mps.c:594 ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:902
#: ../src/dialogs/dialog-search.c:440
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: ../plugins/mps/mps.c:595
msgid "Limit"
msgstr "Limo"

#: ../plugins/mps/mps.c:653 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236
msgid "Variable"
msgstr "Variablo"

#: ../plugins/mps/mps.c:675
msgid "Objective function"
msgstr ""

#: ../plugins/mps/mps.c:724
msgid "Error while reading MPS file."
msgstr ""

#: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:1
msgid "Linear and integer program expression format (MPS) module"
msgstr ""

#: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:2
msgid "Reads LP programs stored in the MPS format (*.mps)"
msgstr ""

#: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:3
msgid "Linear and integer program (*.mps) file format"
msgstr ""

#: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:88
#, c-format
msgid "This solver does not handle discrete variables."
msgstr ""

#: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:178
#, c-format
msgid "The initial values do not satisfy the constraints."
msgstr ""

#: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:1
msgid "Non-Linear Program Solver"
msgstr ""

#: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:2
msgid "Nlsolve"
msgstr ""

#: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:1
msgid "GNU Oleo"
msgstr "GNU Oleo"

#: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:2
msgid "Imports GNU Oleo documents"
msgstr ""

#: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:3
msgid "GNU Oleo (*.oleo)"
msgstr "GNU Oleo (*.oleo)"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:500
msgid "General ODF error"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:554
#, c-format
msgid "Invalid integer '%s', for '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:569
#, c-format
msgid "Possible corrupted integer '%s' for '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:613
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', expected number, received '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:636
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', expected percentage, received '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:658
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', expected color, received '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:842
#, c-format
msgid "Unknown hatch name '%s' encountered!"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:850
msgid "Hatch fill without hatch name encountered!"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:858
#, c-format
msgid "Unknown gradient name '%s' encountered!"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:871
msgid "Gradient fill without gradient name encountered!"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:879
#, c-format
msgid "Unknown image fill name '%s' encountered!"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:889
#, c-format
msgid "Invalid absolute file specification '%s' encountered."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:902
#, c-format
msgid "Unable to open '%s'."
msgstr "Ne eblas malfermi na \"%s\"."

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:930
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7273
#, c-format
msgid "Unable to load the file '%s'."
msgstr "Ne eblas malfermi la dosieron \"%s\"."

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:938
msgid "Image fill without image name encountered!"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1024
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1100
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', unknown unit '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1029
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', expected distance, received '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1106
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', expected angle, received '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1173
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', unknown enum value '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1373
#, c-format
msgid "Ignoring reference to unknown external workbook '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1690
#, c-format
msgid "Unable to parse '%s' ('%s')"
msgstr "Ne eblas analizi na \"%s\" ('%s')"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1785
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2911
#, c-format
msgid "Unsupported formula type encountered: %s"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1791
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2918
#, c-format
msgid "Expression '%s' does not start with a recognized character"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1830
#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4760
#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4772 ../src/print-info.c:633
#: ../src/ssgrep.c:352
msgid "cell"
msgstr "ĉelo"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1889
#, c-format
msgid "%s_IN_CORRUPTED_FILE"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1894
#, c-format
msgid ""
"This file is corrupted with a duplicate sheet name \"%s\", now renamed to "
"\"%s\"."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1907
msgid "SHEET_IN_CORRUPTED_FILE"
msgstr ""

#. We are missing the table name. This is bad!
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1915
#, c-format
msgid "This file is corrupted with an unnamed sheet now named \"%s\"."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2277
#, c-format
msgid ""
"Validation condition '%s' is not supported. It has been changed to '%s'."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2309
#, c-format
msgid "Undefined validation style encountered: %s"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2332
#, c-format
msgid ""
"Unsupported validation condition encountered: \"%s\" with base address: \"%s"
"\""
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2640
#, c-format
msgid "Ignoring column information beyond column %i"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2763
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3143
#, c-format
msgid "Content past the maximum number of rows (%i) supported."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2903
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5274
msgid "Missing expression"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3116
msgid "Invalid array expression does not specify number of columns."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3119
msgid "Invalid array expression does not specify number of rows."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3135
#, c-format
msgid "Content past the maximum number of columns (%i) supported."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3341
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8608
#, c-format
msgid "Unknown text style with name \"%s\" encountered!"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3440
#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:83
msgid ""
"Left click once to follow this link.\n"
"Middle click once to select this cell"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3573
msgid "Unnamed dash style encountered."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3591
msgid "Unnamed image fill style encountered."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3593
#, c-format
msgid "Image fill style '%s' has no attached image."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3630
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3636
#, c-format
msgid "Unable to parse gradient color: %s"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3656
msgid "Unnamed gradient style encountered."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3677
#, c-format
msgid "Unable to parse hatch color: %s"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3751
msgid "Unnamed hatch encountered!"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3850
msgid "Duplicate default column style encountered."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3866
msgid "Duplicate default row style encountered."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4276
msgid "Unnamed date style ignored."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4579
msgid "Corrupted file: unnamed number style ignored."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4615
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4642
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4670
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4711
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4737
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4765
msgid "This file appears corrupted, required formats are missing."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4831
#, c-format
msgid "Paper from ODF file: %ipt⨉%ipt"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5017
msgid "Missing page layout identifier"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5047
msgid "Master page style without page layout encountered!"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5058
msgid "Master page style without name encountered!"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5163
#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4753
#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4765 ../src/print-info.c:626
msgid "tab"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5193
#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4756
#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4768 ../src/print-info.c:629
msgid "date"
msgstr "dato"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5199
#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4757
#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4769 ../src/print-info.c:630
msgid "time"
msgstr "horo"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5205
#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4754
#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4766 ../src/print-info.c:627
msgid "page"
msgstr "paĝo"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5211
#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4755
#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4767 ../src/print-info.c:628
msgid "pages"
msgstr "paĝoj"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5236
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5243
#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4759
#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4771 ../src/print-info.c:632
msgid "path"
msgstr "vojo"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5240
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5247
#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4758
#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4770 ../src/print-info.c:631
#: ../src/ssconvert.c:90
msgid "file"
msgstr "dosiero"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5289
msgid "title"
msgstr "titolo"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5320
#, c-format
msgid "Unknown Gnumeric border style '%s' encountered."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5588
#, c-format
msgid "Unknown break type '%s' defaulting to NONE"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5666
#, c-format
msgid "Unable to parse tab color '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5678
#, c-format
msgid "Unable to parse tab text color '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5843
#, c-format
msgid "Unknown condition '%s' encountered, ignoring."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6239
#, c-format
msgid ""
"Unknown interpolation type encountered: '%s', using Bezier cubic spline "
"instead."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6248
#, c-format
msgid "Unknown interpolation type encountered: %s"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6628
#, c-format
msgid "expression '%s' @ '%s' is not a cellref"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6645
#, c-format
msgid "Expression '%s' has unknown namespace"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6697
#, c-format
msgid "Invalid DB range '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6950
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6989
#, c-format
msgid "Invalid attribute 'form:value', expected number, received '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6955
#, c-format
msgid ""
"Invalid value-type '%s' advertised for 'form:value' attribute in 'form:value-"
"range' element."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7594
#, c-format
msgid "Not enough data in the supplied range (%s) for all the requests"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8126
msgid ""
"Gnumeric does not support non-automatic regression equations. Using "
"automatic equation instead."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8269
msgid "Encountered drop lines in a plot not supporting them."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8339
msgid "Encountered an unknown chart type, trying to create a line plot."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8974
#, c-format
msgid "Attribute '%s' has the unsupported value '%s'."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10901
msgid "Unknown mimetype for openoffice file."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10911
msgid "No stream named content.xml found."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10919
msgid "No stream named styles.xml found."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11045
#, c-format
msgid "Invalid metadata '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11114
msgid "settings.xml stream is malformed!"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:7840
msgid "Writing Sheets..."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:7869
msgid "Writing Sheet Objects..."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:1
msgid "Open Document Format"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:2
msgid "Open Document Format as used by OpenOffice, Lotus Symphony, etc."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:3
msgid "Open Document Format (*.sxc, *.ods)"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:4
msgid "ODF/OpenOffice without foreign elements (*.ods)"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:5
msgid "ODF/OpenOffice with foreign elements (*.ods)"
msgstr ""

#: ../plugins/paradox/paradox.c:67 ../plugins/paradox/paradox.c:117
msgid "Error while opening Paradox file."
msgstr ""

#: ../plugins/paradox/paradox.c:115
msgid "Could not allocate memory for record."
msgstr ""

#: ../plugins/paradox/paradox.c:221
#, c-format
msgid "Field type %d is not supported."
msgstr ""

#. Read the field specification and build the field array for
#. * PX_create_fp(). The memory is freed by PX_delete() including
#. * the memory for the field name.
#: ../plugins/paradox/paradox.c:326
msgid "Allocate memory for field definitions."
msgstr ""

#: ../plugins/paradox/paradox.c:327
msgid "Cannot allocate memory for field definitions."
msgstr ""

#: ../plugins/paradox/paradox.c:335
msgid "First line of sheet must contain database specification."
msgstr ""

#: ../plugins/paradox/paradox.c:350
msgid ""
"Field specification must be a comma separated value (Name,Type,Size,Prec)."
msgstr ""

#: ../plugins/paradox/paradox.c:355
msgid "Allocate memory for column name."
msgstr ""

#: ../plugins/paradox/paradox.c:356
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for %d. field name."
msgstr ""

#: ../plugins/paradox/paradox.c:366
#, c-format
msgid "%d. field specification ended unexpectetly."
msgstr ""

#: ../plugins/paradox/paradox.c:371
#, c-format
msgid "%d. field specification misses type."
msgstr ""

#: ../plugins/paradox/paradox.c:439
#, c-format
msgid "%d. field type '%c' is unknown."
msgstr ""

#: ../plugins/paradox/paradox.c:450 ../plugins/paradox/paradox.c:460
msgid "Field specification misses the column size."
msgstr ""

#: ../plugins/paradox/paradox.c:467
#, c-format
msgid ""
"The remainder '%s' of the specification for field %d is being disregarded."
msgstr ""

#: ../plugins/paradox/paradox.c:476
msgid "Could not create output file."
msgstr ""

#: ../plugins/paradox/paradox.c:485
msgid "Allocate memory for record data."
msgstr ""

#: ../plugins/paradox/paradox.c:486
msgid "Could not allocate memory for record data."
msgstr ""

#: ../plugins/paradox/paradox.c:537
#, c-format
msgid "Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d character."
msgid_plural ""
"Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d characters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../plugins/paradox/paradox.c:550
#, c-format
msgid "Field %d in row %d could not be written."
msgstr ""

#: ../plugins/paradox/paradox.c:587
#, c-format
msgid "Could not write record number %d."
msgstr ""

#: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:1
msgid "Paradox"
msgstr ""

#: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:2
msgid "Imports Paradox files"
msgstr ""

#: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:3
msgid "Paradox database or primary index file (*.db, *.px)"
msgstr ""

#: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:4
msgid "Paradox database (*.db)"
msgstr ""

#: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:1
msgid "Perl functions"
msgstr ""

#: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:2
msgid "Sample Perl plugin providing some (useless) functions."
msgstr ""

#: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:3
msgid "Perl"
msgstr ""

#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:76
msgid "Perl error: "
msgstr ""

#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:221
#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:240
#, c-format
msgid "Perl error: %s\n"
msgstr ""

#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:281
msgid "Module name not given."
msgstr ""

#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:309
msgid "perl_func.pl doesn't exist."
msgstr ""

#: ../plugins/perl-loader/plugin.xml.in.h:1
msgid "Perl plugin loader"
msgstr ""

#: ../plugins/perl-loader/plugin.xml.in.h:2
msgid "This plugin provides support for Perl plugins"
msgstr ""

#: ../plugins/plan-perfect/pln.c:503
msgid "PLN : Spreadsheet is password encrypted"
msgstr ""

#: ../plugins/plan-perfect/pln.c:572
#, c-format
msgid "Ignoring data that claims to be in row %u which is > max row %u"
msgstr ""

#: ../plugins/plan-perfect/pln.c:576
#, c-format
msgid "Ignoring data that claims to be in column %u which is > max column %u"
msgstr ""

#: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:1
msgid "Plan Perfect"
msgstr ""

#: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:2
msgid "Imports Plan Perfect Formatted Documents"
msgstr ""

#: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:3
msgid "Plan Perfect Format (PLN) import"
msgstr ""

#: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:1
msgid "Psiconv"
msgstr "Psiconv"

#: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:2
msgid "Imports Psion 5 series Sheet files"
msgstr ""

#: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:3
msgid "Psion (*.psisheet)"
msgstr "Psion (*.psisheet)"

#: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:652
msgid "Error while reading psiconv file."
msgstr ""

#: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:663
msgid "Error while parsing Psion file."
msgstr ""

#: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:671
msgid "This Psion file is not a Sheet file."
msgstr ""

#: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:1
msgid "Python functions"
msgstr ""

#: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:2
msgid "Sample Python plugin providing some (useless) functions."
msgstr ""

#: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:3
msgid "Python"
msgstr ""

#: ../plugins/python-loader/gnm-py-interpreter.c:255
msgid "Default interpreter"
msgstr ""

#: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:128
#: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:150
#, c-format
msgid "Could not import %s."
msgstr "Ne eblas enporti na %s."

#: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:135
#, c-format
msgid "Could not find %s."
msgstr "Ne eblas trovi na %s."

#: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:143
#, c-format
msgid "Could not initialize Python bindings for Gtk+, etc: %s"
msgstr ""

#: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:157
#, c-format
msgid "Could not find %s"
msgstr "Ne eblis trovi na %s"

#: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:1
msgid "Python plugin loader"
msgstr ""

#: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:2
msgid "This plugin provides support for Python plugins"
msgstr ""

#: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:3
msgid "Python console"
msgstr ""

#: ../plugins/python-loader/py-console.c:91
#, c-format
msgid "*** Interpreter: %s\n"
msgstr ""

#: ../plugins/python-loader/py-console.c:160
msgid "Gnumeric Python console"
msgstr ""

#: ../plugins/python-loader/py-console.c:169
msgid "E_xecute in:"
msgstr ""

#: ../plugins/python-loader/py-console.c:214
msgid "C_ommand:"
msgstr "K_omando:"

#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:252
msgid "Python list is not an array"
msgstr ""

#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:259
#, c-format
msgid "Unsupported Python type: %s"
msgstr ""

#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:286
msgid "Unknown error"
msgstr "Nekonata eraro"

#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:292
#, c-format
msgid "Python exception (%s: %s)"
msgstr ""

#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:296
#, c-format
msgid "Python exception (%s)"
msgstr ""

#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:71
msgid "Python module name not given."
msgstr ""

#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:89
#, c-format
msgid "Error while opening file \"%s\" for writing."
msgstr ""

#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:93
#, c-format
msgid "Error while opening file \"%s\" for reading."
msgstr ""

#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:124
msgid "Cannot create new Python interpreter."
msgstr ""

#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:145
#, c-format
msgid "Module \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Modulo \"%s\" ne ekzistas."

#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:163
#, c-format
msgid "Execution of module \"%s\" failed."
msgstr ""

#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:273
msgid "Some name"
msgstr ""

#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:338
#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:431
#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:662
#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:774
#, c-format
msgid "Python file \"%s\" has invalid format."
msgstr ""

#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:342
#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:436
#, c-format
msgid "File doesn't contain \"%s\" function."
msgstr ""

#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:667
#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:779
#, c-format
msgid "File doesn't contain \"%s\" dictionary."
msgstr ""

#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:672
#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:784
#, c-format
msgid "Object \"%s\" is not a dictionary."
msgstr ""

#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:722 ../src/gnm-plugin.c:809
#, c-format
msgid "Unknown action: %s"
msgstr "Nekonata ago: %s"

#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:727
#, c-format
msgid "Not a valid function for action: %s"
msgstr ""

#: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:1
msgid "Quattro Pro(tm)"
msgstr "Quattro Pro(tm)"

#: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:2
msgid "Imports Quattro Pro (tm) files"
msgstr ""

#: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:3
msgid "Quattro Pro (*.wb1, *.wb2, *.wb3)"
msgstr "Quattro Pro (*.wb1, *.wb2, *.wb3)"

#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:119
#, c-format
msgid "File is most likely corrupted.\n"
msgstr ""

#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:869
#, c-format
msgid "Invalid zoom %hd %%"
msgstr ""

#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:910
#, c-format
msgid "Invalid record %d of length %hd"
msgstr ""

#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:943
msgid ""
"Unable to find the PerfectOffice_MAIN stream.  Is this really a Quattro Pro "
"file?"
msgstr ""

#: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:1
msgid "Sample DataSource"
msgstr ""

#: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:2
msgid "A proof of concept external data source"
msgstr ""

#: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:1
msgid "SC/XSpread"
msgstr ""

#: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:2
msgid "Imports SC/XSpread files"
msgstr ""

#: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:3
msgid "SC/xspread"
msgstr ""

#: ../plugins/sc/sc.c:113
#, c-format
msgid "On worksheet %s:"
msgstr "Je laborfolio %s:"

#: ../plugins/sc/sc.c:115
msgid "General SC import error"
msgstr ""

#: ../plugins/sc/sc.c:166
#, c-format
msgid ""
"The cell in row %i and column %i is beyond Gnumeric's maximum sheet size."
msgstr ""

#: ../plugins/sc/sc.c:389
msgid "The sheet is wider than Gnumeric can handle."
msgstr ""

#: ../plugins/sc/sc.c:452
msgid "Encountered precision dependent format without set precision."
msgstr ""

#: ../plugins/sc/sc.c:473
#, c-format
msgid "Column format %i is undefined."
msgstr ""

#: ../plugins/sc/sc.c:799
#, c-format
msgid "Unable to parse cmd='%s', str='%s', col=%d, row=%d."
msgstr ""

#: ../plugins/sc/sc.c:934
msgid "Error parsing line"
msgstr ""

#.
#. * http://www.thule.no/haynie/cpumods/a2620/docs/commrc.sc.txt:
#. * format B 20 2
#. *
#. * http://www.mcs.kent.edu/system/documentation/xspread/demo_func
#. * format A 15 2 0
#. * goto C7
#. *
#.
#: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:1
msgid "MultiPlan (SYLK)"
msgstr "MultiPlan (SYLK)"

#: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:2
msgid "Import/Export for MultiPlan (SYLK) files"
msgstr ""

#: ../plugins/sylk/sylk.c:244
msgid "Multiple values in the same cell"
msgstr ""

#: ../plugins/sylk/sylk.c:253 ../plugins/sylk/sylk.c:262
msgid "Multiple expressions in the same cell"
msgstr ""

#: ../plugins/sylk/sylk.c:798
msgid "Missing closing 'E'"
msgstr ""

#: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:1
msgid "UI Hello"
msgstr ""

#: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:2
msgid "Hello World plugin using ui service"
msgstr ""

#: ../plugins/uihello/uihello.c:32
#, c-format
msgid "This is message from the \"%s\" plugin."
msgstr ""

#: ../plugins/xbase/boot.c:161
msgid "Error while opening xbase file."
msgstr ""

#: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:1
msgid "XBase"
msgstr "XBase"

#: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:2
msgid "Imports XBase files"
msgstr ""

#: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:3
msgid "Xbase (*.dbf) file format"
msgstr ""

#: ../plugins/xbase/xbase.c:190
msgid "Failed to read DBF header."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "List of recently used functions."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"The function selector keeps a list of recently used functions. This is that "
"list."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1059
msgid "Maximum Length of Recently Used Functions List"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"The function selector keeps a list of recently used functions. This is the "
"maximum length of that list."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Autocorrect initial caps"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "This variable determines whether to autocorrect initial caps"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "List of initial caps exceptions"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"The autocorrect engine does not correct the initial caps for words in this "
"list."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Autocorrect first letter"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "This variable determines whether to autocorrect first letters"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "List of First Letter Exception"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"The autocorrect engine does not capitalize the first letter of words "
"following strings in this list."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Autocorrect names of days"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "This variable determines whether to autocorrect names of days"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Autocorrect replace"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Activate New Plugins"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:17
msgid ""
"This variable determines whether to activate every new encountered plugin."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "List of Active Plugins."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:19
msgid ""
"This list contains all plugins that are supposed to be automatically "
"activated."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "List of Known Plugins."
msgstr "Listo de konataj kromprogramoj."

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "This list contains all known plugins."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "List of Plugin File States."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "This list contains all plugin file states."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "List of Extra Plugin Directories."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "This list contains all extra directories containing plugins."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "List of Extra Autoformat Directories."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:27
msgid ""
"This list contains all extra directories containing autoformat templates."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "System Directory for Autoformats"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "This directory contains the pre-installed autoformat templates."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "User Directory for Autoformats"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "The main directory for user specific autoformat templates."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Apply print-setup to all sheets"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:33
msgid ""
"This value determines whether by default the print set-up dialog applies to "
"all sheets simultaneously."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "GTKPrintSetting"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "The configuration of GTKPrintSetting. Do not edit this variable."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Page Header"
msgstr "Paĝkapo"

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:37
msgid ""
"The default page header for new documents that can be modified using the "
"page setup dialog."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "Page Footer"
msgstr "Paĝpiedo"

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:39
msgid ""
"The default page footer for new documents that can be modified using the "
"page setup dialog."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Default Header/Footer Font Size"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "The default font size for headers and footers."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Default header/footer font name"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "The default font name for headers and footers."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:44
msgid "The default header/footer font is bold."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:45
msgid ""
"This value determines whether the default font for headers and footers is "
"bold."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:46
msgid "The default header/footer font is italic."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:47
msgid ""
"This value determines whether the default font for headers and footers is "
"italic."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:48
msgid "Default Horizontal Centering"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:49
msgid ""
"This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
"is to center pages horizontally."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:50
msgid "Default Vertical Centering"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:51
msgid ""
"This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
"is to center pages vertically."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:52
msgid "Default Grid Line Printing"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:53
msgid ""
"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
"print grid lines. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:54
msgid "Default Print Cells with Only Styles"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:55
msgid ""
"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
"to print empty but formatted cells. Please use the Print Setup dialog to "
"edit this value."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:56
msgid "Default Black and White Printing"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:57
msgid ""
"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
"to print in only black and white. Please use the Print Setup dialog to edit "
"this value."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:58
msgid "Default Title Printing"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:59
msgid ""
"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
"to print row and column headers. Please use the Print Setup dialog to edit "
"this value."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:60
msgid "Default Print Direction"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:61
msgid ""
"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
"to print first right then down. Please use the Print Setup dialog to edit "
"this value."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:62
msgid "Default Scale Type"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:63
msgid ""
"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
"to scale pages by a given percentage. Please use the Print Setup dialog to "
"edit this value."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:64
msgid "Default Scale Percentage"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:65
msgid ""
"This value gives the percentage by which to scale each printed page. Please "
"use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:66
msgid "Default Scaling Width"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:67
msgid ""
"This value determines the maximum number of pages that make up the width of "
"a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
"this width. This value can be changed in the Page Setup dialog."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:68
msgid "Default Scaling Height"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:69
msgid ""
"This value determines the maximum number of pages that make up the height of "
"a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
"this height. This value can be changed in the Page Setup dialog."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:70
msgid "Default Repeated Top Region"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:71
msgid ""
"This string gives the default region to be repeated at the top of each "
"printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:72
msgid "Default Repeated Left Region"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:73
msgid ""
"This string gives the default region to be repeated at the left of each "
"printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:74
msgid "Preferred Display Unit"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:75
msgid "This string gives the default unit to be used in the page setup dialog."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:76
msgid "Default Top Margin"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:77
msgid ""
"This value gives the default number of points from the top of a page to the "
"start of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:78
msgid "Default Bottom Margin"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:79
msgid ""
"This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
"the end of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:80
msgid "Default Bottom Outside Margin"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:81
msgid ""
"This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
"the end of the footer. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:82
msgid "Default Top Outside Margin"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:83
msgid ""
"This value gives the default number of points from the top of a page to the "
"top of the header. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:84
msgid "Default Left Margin"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:85
msgid ""
"This value gives the default number of points from the left of a page to the "
"left of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:86
msgid ""
"This value gives the default number of points from the right of a page to "
"the right of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:87
msgid "Paper"
msgstr "Papero"

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:88
msgid ""
"This is the default paper specification. Please use the Print Setup dialog "
"to edit this value."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:89
msgid "Paper orientation"
msgstr "Orientiĝo de la papero"

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:90
msgid ""
"This is the default paper orientation. Please use the Print Setup dialog to "
"edit this value."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:91
msgid "Header/Footer Format (Left Portion)"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:92
msgid "Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:93
msgid "Header/Footer Format (Middle Portion)"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:94
msgid "Header/Footer Format (Right Portion)"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:95
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1054
msgid "Allow Unfocused Range Selections"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:96
msgid ""
"Some dialogs contain only a single entry field that allows range selections "
"in the workbook. Setting this variable to TRUE directs selections to this "
"entry even if the entry does not have keyboard focus."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:97
msgid "Text Export String Indicator"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:98
msgid "Please use the Text Export dialog to edit this value."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:99
msgid "Text Export Field Separator"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:100
msgid "Text Export Record Terminator"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:101
msgid "Search &amp; Replace Ignores Case"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:102
msgid "Search &amp; Replace ignores case as default"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:103
msgid "Search &amp; Replace Preserves Case"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:104
msgid "Search &amp; Replace preserves case as default"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:105
msgid "Search &amp; Replace Poses Query"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:106
msgid "Search &amp; Replace poses query before each change as default"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:107
msgid "Search &amp; Replace Whole Words Only"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:108
msgid "Search &amp; Replace replaces whole words only as default"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:109
msgid "Search &amp; Replace Scope"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:110
msgid ""
"This is the default scope of Search &amp; Replace. 0: entire workbook; 1: "
"current sheet; 2: range"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:111
msgid "Search &amp; Replace Changes Strings"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:112
msgid "Search &amp; Replace changes cells containing strings as default"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:113
msgid "Search &amp; Replace Changes Expressions"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:114
msgid "Search &amp; Replace changes cells containing expressions as default"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:115
msgid "Search &amp; Replace Changes Other Values"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:116
msgid "Search &amp; Replace changes cells containing other values as default"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:117
msgid "Search &amp; Replace Changes Comments"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:118
msgid "Search &amp; Replace changes comments as default"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:119
msgid "Search searches in results"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:120
msgid "Search searches in results as default"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:121
msgid "Search &amp; Replace Keeps Strings as Strings"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:122
msgid ""
"Search &amp; Replace keeps strings as strings even if they look like numbers "
"as default"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:123
msgid "Search &amp; Replace Search Type"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:124
msgid ""
"This value determines the input type for Search &amp; Replace. 0: text; 1: "
"regular expression; 2: number"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:125
msgid "Search &amp; Replace Column Major"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:126
msgid "Search &amp; Replace proceeds in column major order as default"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:127
msgid "Search &amp; Replace Error Behavior"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:128
msgid ""
"This is the default error behavior of Search &amp; Replace indicated by an "
"integer from 0 to 4."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Ilobreta stilo"

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:756
msgid "Show Sheet Name in Undo List"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"This value determines whether to show the sheet names in the undo and redo "
"lists."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:5
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:746
msgid "Maximal Undo Size"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"This value determines the length of the undo chain. Each editing action has "
"a size associate with it, to compare it with the memory requirements of a "
"simple one-cell edit (size of 1). The undo list will be truncated when its "
"total size exceeds this configurable value."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:7
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:751
msgid "Number of Undo Items"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"This value determines the maximum number of items in the undo/redo list."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Length of the Undo Descriptors"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"This value is indicative of the maximum length of the command descriptors in "
"the undo and redo chains."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Default Font Size"
msgstr "Defaŭlta tipargrando"

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "The default font size for new workbooks."
msgstr "La defaŭlta tipargrando por novaj kajeroj."

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Default font name"
msgstr "Defaŭlta tiparnomo"

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "The default font name for new workbooks."
msgstr "La defaŭlta tiparnomo por novaj kajeroj."

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "The default font is bold."
msgstr "La defaŭlta tiparo estas dika."

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"This value determines whether the default font for a new workbook is bold."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "The default font is italic."
msgstr "La defaŭlta tiparo estas kursiva."

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"This value determines whether the default font for a new workbook is italic."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:19
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:833
msgid "Default Number of Sheets"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "The number of sheets initially created in a new workbook."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Default Number of rows in a sheet"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
"The number of rows in each sheet. This setting will be used only in a new "
"gnumeric session."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Default Number of columns in a sheet"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
"The number of columns in each sheet. This setting will be used only in a new "
"gnumeric session."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Autosave frequency"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "The number of seconds between autosaves."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:27
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:995
msgid "Horizontal DPI"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Screen resolution in the horizontal direction."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:29
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1000
msgid "Vertical DPI"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Screen resolution in the vertical direction."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Standard toolbar visible"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:32
msgid ""
"This variable determines whether the standard toolbar should be visible "
"initially."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Standard toolbar position"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:34
msgid ""
"This variable determines where the standard toolbar should be shown. 0 is "
"left, 1 is right, 2 is top."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Format toolbar visible"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"This variable determines whether the format toolbar should be visible "
"initially."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Format toolbar position"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
"This variable determines where the format toolbar should be shown. 0 is "
"left, 1 is right, 2 is top."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "Long format toolbar visible"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
"This variable determines whether the long format toolbar should be visible "
"initially."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Long format toolbar position"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:42
msgid ""
"This variable determines where the long format toolbar should be shown. 0 is "
"left, 1 is right, 2 is top."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "Object toolbar visible"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:44
msgid ""
"This variable determines whether the object toolbar should be visible "
"initially."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:45
msgid "Object toolbar position"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:46
msgid ""
"This variable determines where the object toolbar should be shown. 0 is "
"left, 1 is right, 2 is top."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:47
#| msgid "_Functions"
msgid "Function Markers"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:48
msgid ""
"This variable determines whether cells containing spreadsheet function are "
"marked."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:49
msgid "Extension Markers"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:50
msgid ""
"This variable determines whether cells with truncated content are marked."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:51
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1034
msgid "Autocomplete"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:52
msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:53
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1039
msgid "Minimum Number of Characters for Autocompletion"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:54
msgid ""
"This variable determines the minimum number of characters required for "
"autocompletion."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:55
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1044
msgid "Show Function Name Tooltips"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:56
msgid "This variable determines whether to show function name tooltips."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:57
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1049
msgid "Show Function Argument Tooltips"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:58
msgid "This variable determines whether to show function argument tooltips."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:59
msgid "Enter Direction"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:60
msgid "Which direction pressing Enter will move the edit position."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:61
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:855
msgid "Live Scrolling"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:62
msgid ""
"This variable determines whether live (versus delayed) scrolling is "
"performed."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:63
msgid "Auto Expression Recalculation Lag"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:64
msgid ""
"If `lag' is 0, gnumeric recalculates all auto expressions immediately after "
"every change. Non-zero values of `lag' allow gnumeric to accumulate more "
"changes before each recalculation. If `lag' is positive, then whenever a "
"change appears, gnumeric waits `lag' milliseconds and then recalculates; if "
"more changes appear during that period, they are also processed at that "
"time. If `lag' is negative, then recalculation happens only after a quiet "
"period of |lag| milliseconds."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:65
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1029
msgid "Transition Keys"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:66
msgid ""
"This variable determines whether transition keys are set on. Transition keys "
"are a throw back to 1-2-3 style event handling. They turn Ctrl-arrow into "
"page movement rather than jumping to the start/end of series."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:67
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:823
msgid "Default Horizontal Window Size"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:68
msgid ""
"This number (between 0.25 and 1.00) gives the horizontal fraction of the "
"screen size covered by the default window."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:69
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:818
msgid "Default Vertical Window Size"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:70
msgid ""
"This number (between 0.25 and 1.00) gives the vertical fraction of the "
"screen size covered by the default window."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:71
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:828
msgid "Default Zoom Factor"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:72
msgid "The initial zoom factor for new workbooks."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:73
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:945
msgid "Default Compression Level For Gnumeric Files"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:74
msgid ""
"This integer (between 0 and 9) specifies the amount of compression performed "
"by Gnumeric when saving files in the default file format. 0 is minimal "
"compression while 9 is maximal compression."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:75
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:961
msgid "Warn When Exporting Into Single Sheet Format"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:76
msgid ""
"Some file formats can contain only a single sheet. This variable determines "
"whether the user will be warned if only a single sheet of a multi-sheet "
"workbook is being saved."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:77
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:956
msgid "Default To Overwriting Files"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:78
msgid ""
"Before an existing file is being overwritten, gnumeric will present a "
"warning dialog. Setting this option will make the overwrite button in that "
"dialog the default button."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:79
msgid "List of file savers with disabled extension check."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:80
msgid ""
"This list contains the ids of the file savers for which the extension check "
"is disabled."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:81
msgid "Sort is Case-Sensitive"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:82
msgid ""
"Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to perform a "
"case-sensitive sort and determine the initial state of the case-sensitive "
"checkbox in the sort dialog."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:83
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:784
msgid "Sorting Preserves Formats"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:84
msgid ""
"Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to preserve "
"the cell formats while sorting and determines the initial state of the "
"preserve-formats checkbox in the sort dialog."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:85
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:794 ../src/wbc-gtk-actions.c:2691
msgid "Sort Ascending"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:86
msgid ""
"This option determines the initial state of the sort-order button in the "
"sort dialog."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:87
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:779
msgid "Number of Automatic Clauses"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:88
msgid ""
"When selecting a sort region in the sort dialog, sort clauses are "
"automatically added. This number determines the maximum number of clauses to "
"be added automatically."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:89
msgid "Prefer CLIPBOARD over PRIMARY selection"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:90
msgid ""
"When TRUE, Gnumeric will prefer the modern CLIPBOARD selection over the "
"legacy PRIMARY selections. Set to FALSE if you have to deal with older "
"applications, like Xterm or Emacs, which set only the PRIMARY selection."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:967
msgid "Use UTF-8 in LaTeX Export"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"This setting determines whether created LaTeX files use UTF-8 (unicode) or "
"ISO-8859-1 (Latin1). To use the UTF-8 files, you must have the ucs LaTeX "
"package installed."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Full path of lp_solve program to use"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"This is the full path to the lp_solve binary that the lpsolve plugin should "
"use."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Full path of glpsol program to use"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"This is the full path to the glpsol binary that the lpsolve plugin should "
"use."
msgstr ""

#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1
msgid "StandardToolbar"
msgstr ""

#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:2
msgid "FormatToolbar"
msgstr ""

#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3
msgid "LongFormatToolbar"
msgstr ""

#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:4
msgid "ObjectToolbar"
msgstr ""

#: ../src/application.c:279
msgid "Cut Object"
msgstr "Eltondi objekton"

#: ../src/application.c:770
msgid "File History List"
msgstr ""

#: ../src/application.c:771
msgid "A list of filenames that have been read recently"
msgstr ""

#: ../src/clipboard.c:437 ../src/clipboard.c:449 ../src/clipboard.c:460
#: ../src/clipboard.c:468
msgid "Unable to paste"
msgstr ""

#: ../src/clipboard.c:438
msgid "Contents can only be pasted by value or by link."
msgstr ""

#: ../src/clipboard.c:446
#, c-format
msgid ""
"destination does not have an even multiple of source columns (%d vs %d)\n"
"\n"
"Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
msgstr ""

#: ../src/clipboard.c:457
#, c-format
msgid ""
"destination does not have an even multiple of source rows (%d vs %d)\n"
"\n"
"Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
msgstr ""

#: ../src/clipboard.c:469
msgid "result passes the sheet boundary"
msgstr ""

#: ../src/cmd-edit.c:325
#, c-format
msgid ""
"destination has a different shape (%dRx%dC) than the original (%dRx%dC)\n"
"\n"
"Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
msgstr ""

#: ../src/cmd-edit.c:331
msgid "Unable to paste into selection"
msgstr ""

#: ../src/cmd-edit.c:370
msgid "Paste"
msgstr "Enmeti"

#: ../src/cmd-edit.c:417 ../src/cmd-edit.c:466
msgid ""
"Inserting these cells would push data off the sheet. Please enlarge the "
"sheet first."
msgstr ""

#: ../src/cmd-edit.c:425
#, c-format
msgid "Shift rows %s"
msgstr ""

#: ../src/cmd-edit.c:426
#, c-format
msgid "Shift row %s"
msgstr ""

#: ../src/cmd-edit.c:474
#, c-format
msgid "Shift columns %s"
msgstr ""

#: ../src/cmd-edit.c:475
#, c-format
msgid "Shift column %s"
msgstr ""

#: ../src/command-context.c:56
#, c-format
msgid "Would split array %s"
msgstr ""

#: ../src/command-context.c:59
#, c-format
msgid "Would split an array"
msgstr ""

#: ../src/command-context.c:69
#, c-format
msgid "Would split merge %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:201
#, c-format
msgid "%s is locked. Unprotect the workbook to enable editing."
msgstr ""

#: ../src/commands.c:202
#, c-format
msgid "%s is locked. Unprotect the sheet to enable editing."
msgstr ""

#: ../src/commands.c:870
#, c-format
msgid "Inserting expression in %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:966
#, c-format
msgid "Editing style of %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:969
#, c-format
msgid "Typing \"%s\" in %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:1115 ../src/wbc-gtk-edit.c:159 ../src/wbc-gtk-edit.c:173
#: ../src/wbc-gtk-edit.c:194 ../src/wbc-gtk-edit.c:208
msgid "Set Text"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:1160
#, c-format
msgid "Inserting array expression in %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:1231
#, c-format
msgid "Creating a Data Table in %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:1291
msgid "Ins/Del Column/Row"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:1460
#, c-format
msgid ""
"Inserting %i column before column %s would push data off the sheet. Please "
"enlarge the sheet first."
msgid_plural ""
"Inserting %i columns before column %s would push data off the sheet. Please "
"enlarge the sheet first."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/commands.c:1470
#, c-format
msgid "Inserting %d column before %s"
msgid_plural "Inserting %d columns before %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/commands.c:1489
#, c-format
msgid ""
"Inserting %i row before row %s would push data off the sheet. Please enlarge "
"the sheet first."
msgid_plural ""
"Inserting %i rows before row %s would push data off the sheet. Please "
"enlarge the sheet first."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/commands.c:1499
#, c-format
msgid "Inserting %d row before %s"
msgid_plural "Inserting %d rows before %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/commands.c:1511
#, c-format
msgid "Deleting columns %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:1512
#, c-format
msgid "Deleting column %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:1522
#, c-format
msgid "Deleting rows %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:1523
#, c-format
msgid "Deleting row %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:1583 ../src/commands.c:1584 ../src/sheet.c:4381
msgid "Clear"
msgstr "Vakigi"

#: ../src/commands.c:1596
msgid "contents"
msgstr "enhavoj"

#: ../src/commands.c:1598
msgid "formats"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:1600
msgid "comments"
msgstr "komentoj"

#: ../src/commands.c:1615
msgid "all"
msgstr "ĉiuj"

#: ../src/commands.c:1621
#, c-format
msgid "Clearing %s in %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:1741
msgid "Changing Format"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:1878
#, c-format
msgid "Changing format of %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:1965
#, c-format
msgid "Setting Font Style of %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2018
#, c-format
msgid "Autofitting column %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2019
#, c-format
msgid "Autofitting row %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2022
#, c-format
msgid "Setting width of column %s to %d pixel"
msgid_plural "Setting width of column %s to %d pixels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/commands.c:2026
#, c-format
msgid "Setting height of row %s to %d pixel"
msgid_plural "Setting height of row %s to %d pixels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/commands.c:2031
#, c-format
msgid "Setting width of column %s to default"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2034
#, c-format
msgid "Setting height of row %s to default"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2038
#, c-format
msgid "Autofitting columns %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2039
#, c-format
msgid "Autofitting rows %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2042
#, c-format
msgid "Setting width of columns %s to %d pixel"
msgid_plural "Setting width of columns %s to %d pixels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/commands.c:2046
#, c-format
msgid "Setting height of rows %s to %d pixel"
msgid_plural "Setting height of rows %s to %d pixels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/commands.c:2052
#, c-format
msgid "Setting width of columns %s to default"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2054
#, c-format
msgid "Setting height of rows %s to default"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2081
#, c-format
msgid "Autofitting width of %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2081
#, c-format
msgid "Autofitting height of %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2155 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1196
msgid "Sorting"
msgstr "Ordigo"

#: ../src/commands.c:2178
#, c-format
msgid "Sorting %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2338
msgid ""
"Are you sure that you want to hide all columns? If you do so you can unhide "
"them with the 'Format→Column→Unhide' menu item."
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2342
msgid ""
"Are you sure that you want to hide all rows? If you do so you can unhide "
"them with the 'Format→Row→Unhide' menu item."
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2362
msgid "Unhide columns"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2362
msgid "Hide columns"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2363
msgid "Unhide rows"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2363
msgid "Hide rows"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2443
msgid "Expand columns"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2443
msgid "Collapse columns"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2444
msgid "Expand rows"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2444
msgid "Collapse rows"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2468
#, c-format
msgid "Show column outline %d"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2468
#, c-format
msgid "Show row outline %d"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2537
msgid "Those columns are already grouped"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2538
msgid "Those rows are already grouped"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2561
msgid "Those columns are not grouped, you can't ungroup them"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2562
msgid "Those rows are not grouped, you can't ungroup them"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2575
#, c-format
msgid "Group columns %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2575
#, c-format
msgid "Ungroup columns %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2577
#, c-format
msgid "Group rows %d:%d"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2577
#, c-format
msgid "Ungroup rows %d:%d"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2812
#, c-format
msgid "Moving %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2822 ../src/commands.c:3222
msgid "is beyond sheet boundaries"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2880
#, c-format
msgid ""
"Copying between files with different date conventions.\n"
"It is possible that some dates could be copied\n"
"incorrectly."
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2914
msgid "Paste Copy"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:3114
#, c-format
msgid "Pasting into %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:3208
#, c-format
msgid "Do you really want to paste %s copies?"
msgstr ""

#. Check arrays or merged regions in src or target regions
#: ../src/commands.c:3265 ../src/commands.c:3421 ../src/commands.c:3422
#: ../src/item-cursor.c:982 ../src/wbc-gtk-actions.c:614
msgid "Autofill"
msgstr "Aŭtoplenigo"

#. Changed in initial redo.
#: ../src/commands.c:3444
#, c-format
msgid "Autofilling %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:3744
#, c-format
msgid "Autoformatting %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:3861
#, c-format
msgid "Unmerging %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:4027
#, c-format
msgid "Merge and Center %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:4027
#, c-format
msgid "Merging %s"
msgstr ""

#. Corrected below.
#: ../src/commands.c:4394 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:5
msgid "Search and Replace"
msgstr "Serĉi kaj anstataŭigi"

#: ../src/commands.c:4487
#, c-format
msgid "Setting default width of columns to %.2fpts"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:4488
#, c-format
msgid "Setting default height of rows to %.2fpts"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:4592
#, c-format
msgid "Zoom %s to %.0f%%"
msgstr "Zomi %s al %.0f%%"

#: ../src/commands.c:4687
msgid "Delete Object"
msgstr "Forigi objekton"

#: ../src/commands.c:4807
msgid "Format Object"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:4916 ../src/commands.c:5953
#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1912
#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:898
#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1240
#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:517
#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:216 ../src/dialogs/dialog-zoom.c:196
#: ../src/format-template.c:218 ../src/sheet.c:849
msgid "Name"
msgstr "Nomo"

#: ../src/commands.c:4916
msgid "Sheet names must be non-empty."
msgstr ""

#: ../src/commands.c:4923
#, c-format
msgid "A workbook cannot have two sheets with the same name."
msgstr "Kajero ne povas havi du foliojn kun la sama nomo."

#: ../src/commands.c:5012
msgid "Resizing sheet"
msgstr "Aligrandigi folion"

#: ../src/commands.c:5165
#, c-format
msgid "Clearing comment of %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:5166
#, c-format
msgid "Setting comment of %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:5586
#, c-format
msgid "Merging data into %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:5676
#, c-format
msgid "Changing workbook properties"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:5750
msgid "Pull Object to the Front"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:5753
msgid "Pull Object Forward"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:5756
msgid "Push Object Backward"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:5759
msgid "Push Object to the Back"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:5889
#, c-format
msgid "Page Setup For %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:5891
msgid "Page Setup For All Sheets"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:6015 ../src/commands.c:6026
msgid "Defined Name"
msgstr "Difinita nomon"

#: ../src/commands.c:6016
msgid "An empty string is not allowed as defined name."
msgstr ""

#: ../src/commands.c:6024
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed as defined name."
msgstr ""

#: ../src/commands.c:6034
msgid "has a circular reference"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:6068
#, c-format
msgid "Define Name %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:6071
#, c-format
msgid "Update Name %s"
msgstr "Ĝisdatigi nomon %s"

#: ../src/commands.c:6164
#, c-format
msgid "Remove Name %s"
msgstr "Forigi nomon %s"

#: ../src/commands.c:6195
msgid "Change Scope of Name"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:6243
#, c-format
msgid "Change Scope of Name %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:6301
msgid "Add scenario"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:6365
msgid "Scenario Show"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:6423
msgid "Shuffle Data"
msgstr ""

#. FIXME?
#: ../src/commands.c:6527
#, c-format
msgid "Text (%s) to Columns (%s)"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:6686
#, c-format
msgid "Goal Seek (%s)"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:6852
#, c-format
msgid "Tabulating Dependencies"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:6926
msgid "Reconfigure Graph"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:6998
msgid "Reconfigure Object"
msgstr "Reagordi objekton"

#: ../src/commands.c:7042
msgid "Left to Right"
msgstr "De maldekstre dekstren"

#: ../src/commands.c:7042
msgid "Right to Left"
msgstr "De dekstre maldekstren"

#: ../src/commands.c:7209
msgid "Changing Hyperlink"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:7353
#, c-format
msgid "Changing hyperlink of %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:7438
msgid "Configure List"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:7509
msgid "Set Frame Label"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:7580
msgid "Configure Button"
msgstr "Agordi butonon"

#: ../src/commands.c:7661
msgid "Configure Radio Button"
msgstr "Agordi radiobutonon"

#: ../src/commands.c:7737
msgid "Configure Checkbox"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:7844 ../src/sheet-object-widget.c:1524
msgid "Configure Adjustment"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:7875
msgid "Add Filter"
msgstr "Aldoni filtrilon"

#: ../src/commands.c:7891 ../src/wbc-gtk.c:1554
#, c-format
msgid "Auto Filter blocked by %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:7896 ../src/commands.c:7923 ../src/commands.c:7932
msgid "AutoFilter"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:7924
msgid "Requires more than 1 row"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:7933
msgid "Unable to create Autofilter"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:7956
#, c-format
msgid "Add Autofilter to %s"
msgstr "Aldoni aŭomatan filtrilon al %s"

#: ../src/commands.c:7957
#, c-format
msgid "Extend Autofilter to %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:7970
#, c-format
msgid "Remove Autofilter from %s"
msgstr "Forigi aŭtomatan filtrilon de %s"

#: ../src/commands.c:8000
#, c-format
msgid "Change filter condition for %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:8069 ../src/wbc-gtk-actions.c:2163
msgid "Clear All Page Breaks"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:8096 ../src/wbc-gtk.c:1489
msgid "Remove Column Page Break"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:8096 ../src/wbc-gtk.c:1499
msgid "Remove Row Page Break"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:8099 ../src/wbc-gtk.c:1492
msgid "Add Column Page Break"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:8099 ../src/wbc-gtk.c:1502
msgid "Add Row Page Break"
msgstr ""

#: ../src/consolidate.c:751
#, c-format
msgid "Consolidating to (%s)"
msgstr ""

#: ../src/consolidate.c:790 ../src/consolidate.c:793
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:1
msgid "Data Consolidation"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:54
msgid "Core"
msgstr "Kerno"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:55
msgid "Features"
msgstr "Trajtoj"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:56
msgid "Analytics"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:57
msgid "Import Export"
msgstr "Enporto Elporto"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:58
msgid "Scripting"
msgstr "Skriptado"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:59
msgid "UI"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:60
msgid "Usability"
msgstr "Afabligo"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:61
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentado"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:62
msgid "Translation"
msgstr "Traduko"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:63
msgid "QA"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:64
msgid "Art"
msgstr "Arto"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:65
msgid "Packaging"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:73
msgid "Harald Ashburner"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:74
msgid "Options pricers"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:75
msgid "Sean Atkinson"
msgstr "Sean ATKINSON"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:76
msgid "Functions and X-Base importing."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:77
msgid "Michel Berkelaar"
msgstr "Michel BERKELAAR"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:78 ../src/dialogs/dialog-about.c:92
msgid "Simplex algorithm for Solver (LP Solve)."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:79
msgid "Jean Brefort"
msgstr "Jean BREFORT"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:80
msgid "Core charting engine."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:81
msgid "Grandma Chema Celorio"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:82
msgid "Quality Assurance and sheet copy."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:83
msgid "Frank Chiulli"
msgstr "Frank CHIULLI"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:84
msgid "OLE2 support."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:85
msgid "Kenneth Christiansen"
msgstr "Kenneth CHRISTIANSEN"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:86
msgid "Localization."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:87
msgid "Zbigniew Chyla"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:88
msgid "Plugin system, localization."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:89
msgid "J.H.M. Dassen (Ray)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:90
msgid "Debian packaging."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:91
msgid "Jeroen Dirks"
msgstr "Jeroen DIRKS"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:93
msgid "Tom Dyas"
msgstr "Tom DYAS"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:94
msgid "Original plugin engine."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:95
msgid "Kjell Eikland"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:96 ../src/dialogs/dialog-about.c:122
msgid "LP-solve"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:97
msgid "Gergo Erdi"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:98
msgid "Custom UI tools"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:99
msgid "John Gotts"
msgstr "John GOTTS"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:100
msgid "RPM packaging"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:101
msgid "Andreas J. Gülzow"
msgstr "Andreas J. GÜLZOW"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:102
msgid "Statistics and GUI master"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:103
msgid "Jon Kåre Hellan"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:104
msgid "UI polish and all round bug fixer"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:105
msgid "Ross Ihaka"
msgstr "Ross IHAKA"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:106
msgid "Special functions"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:107
msgid "Jukka-Pekka Iivonen"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:108
msgid "Solver, lots of worksheet functions, and general trailblazer"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:109
msgid "Jakub Jelínek"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:110
msgid "One of the original core contributors"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:111
msgid "Chris Lahey"
msgstr "Chris LAHEY"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:112
msgid "The original value format engine and libgoffice work"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:113
msgid "Takashi Matsuda"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:114
msgid "The original text plugin"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:115
msgid "Michael Meeks"
msgstr "Michael MEEKS"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:116
msgid "Started the MS Excel import/export engine, and 'GnmStyle'"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:117
msgid "Lutz Muller"
msgstr "Lutz MULLER"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:118
msgid "SheetObject improvement"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:119
msgid "Yukihiro Nakai"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:120
msgid "Support for non-Latin languages"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:121
msgid "Peter Notebaert"
msgstr "Peter NOTEBAERT"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:123
msgid "Emmanuel Pacaud"
msgstr "Emmanuel PACAUD"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:124
msgid "Many plot types for charting engine."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:125
msgid "Federico M. Quintero"
msgstr "Federico M. QUINTERO"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:126
msgid "canvas support"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:127
msgid "Mark Probst"
msgstr "Mark PROBST"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:128 ../src/dialogs/dialog-about.c:134
msgid "Guile support"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:129
msgid "Rasca"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:130
msgid "HTML, troff, LaTeX exporters"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:131
msgid "Vincent Renardias"
msgstr "Vincent RENARDIAS"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:132
msgid "original CSV support, French localization"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:133
msgid "Ariel Rios"
msgstr "Ariel RIOS"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:135
msgid "Jakub Steiner"
msgstr "Jakub STEINER"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:136
msgid "Icons and Images"
msgstr "Piktogramoj kaj bildoj"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:137
msgid "Uwe Steinmann"
msgstr "Uwe STEINMANN"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:138
msgid "Paradox Importer"
msgstr "Paradox-enportilo"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:139
msgid "Arturo Tena"
msgstr "Arturo TENA"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:140
msgid "Initial work on OLE2 for libgsf"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:141
msgid "Almer S. Tigelaar"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:142
msgid "Consolidation and Structured Text importer"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:143
msgid "Bruno Unna"
msgstr "Bruno UNNA"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:144
msgid "Pieces of MS Excel import"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:145
msgid "Arief Mulya Utama"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:146
msgid "Telecommunications functions"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:147
msgid "Daniel Veillard"
msgstr "Daniel VEILLARD"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:148
msgid "Initial XML support"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:149
msgid "Vladimir Vuksan"
msgstr "Vladimir VUKSAN"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:150
msgid "Some financial functions"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:151
msgid "Morten Welinder"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:152
msgid "All round powerhouse"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:153
msgid "Kevin Breit"
msgstr "Kevin BREIT"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:154
msgid "Thomas Canty"
msgstr "Thomas CANTY"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:155
msgid "Adrian Custer"
msgstr "Adrian CUSTER"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:156
msgid "Adrian Likins"
msgstr "Adrian LIKINS"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:157
msgid "Aaron Weber"
msgstr "Aaron WEBER"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:158
msgid "Alexander Kirillov"
msgstr "Alexander KIRILLOV"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:454
msgid "Gnumeric is the result of"
msgstr ""

#. Overlap.
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:460
msgid "the efforts of many people."
msgstr ""

#. Overlap.
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:467
msgid "Your help is much appreciated!"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:517
msgid "We apologize if anyone was left out."
msgstr ""

#. Overlap.
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:525
msgid "Please contact us to correct mistakes."
msgstr ""

#. Overlap.
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:533
msgid "Report problems at http://bugzilla.gnome.org"
msgstr ""

#. Overlap.
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:538 ../src/dialogs/dialog-about.c:545
msgid "We aim to please!"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:567
msgid "About Gnumeric"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:570
msgid "Visit the Gnumeric website"
msgstr "Foliumi la retpaĝaron de Gnumeriko"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:572
msgid "Copyright © 1998-2012"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:573
msgid "Free, Fast, Accurate - Pick Any Three!"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:71
msgid "The list range is invalid."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:81
msgid "The criteria range is invalid."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:89
#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:88
msgid "The output range is invalid."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:164 ../src/tools/filter.c:249
msgid "The given criteria are invalid."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:170 ../src/tools/filter.c:247
msgid "No matching records were found."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:173
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:666
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:786
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2198
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3644 ../src/tools/filter.c:252
#, c-format
msgid "An unexpected error has occurred: %d."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:210
msgid "Could not create the Advanced Filter dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:217 ../src/dialogs/dao.ui.h:7
msgid "Filter _in-place"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:144
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:99
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:98
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:76
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:142
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:361
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:76
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:587
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1134
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1847
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2544
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2902
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3190
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3471
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3684
#: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:74
msgid "The input range is invalid."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:154
msgid "The input range is too small."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:165
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:109
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:102
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3482
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3695
msgid "The alpha value should be a number between 0 and 1."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:174
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:127
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:190
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:118
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:85
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:111
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:105
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:596
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1185
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1895
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2321
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2598
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2933
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3218
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3491
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3716
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:116
msgid "The output specification is invalid."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:218
msgid "Could not create the Chi Squared Tests tool dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:113
msgid "The categories range is not valid."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:120
msgid "The number of categories is invalid."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:259
msgid "Could not create the Frequency Tool dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:115
msgid "The time column is not valid."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:127
msgid "The time column should be part of a single column."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:137
msgid "The censorship column is not valid."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:144
msgid "The censorship column should be part of a single column."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:151
msgid "The censorship and time columns should have the same height."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:166
msgid "The groups column is not valid."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:172
msgid "The groups column should be part of a single column."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:179
msgid "The groups and time columns should have the same height."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:483
#, c-format
msgid "Group %d"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:530
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1058
msgid "Group"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:544
msgid "From"
msgstr "De"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:556
msgid "To"
msgstr "Al"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:627
msgid "Could not create the Kaplan Meier Tool dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:202
msgid "Could not create the Normality Test Tool dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:131
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:150
#, c-format
msgid "An unexpected error has occurred."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:172
msgid "Could not create the Principal Components Analysis Tool dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:92
msgid "The predicted median should be a number."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:143
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:362
msgid "The first input range is invalid."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:162
msgid "The second input range is invalid."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:174
msgid "The input ranges do not have the same shape."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:258
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:403
msgid "Could not create the Sign Test Tool dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:96
msgid "The input range should consists of 2 groups."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:191
msgid "Could not create the Wilcoxon-Mann-Whitney Analysis Tool dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:652
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:772
msgid "The selected input rows must have equal size!"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:657
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:777
msgid "The selected input columns must have equal size!"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:662
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:782
msgid "The selected input areas must have equal size!"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:710
msgid "Could not create the Correlation Tool dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:830
msgid "Could not create the Covariance Tool dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:922
msgid "Could not create the Rank and Percentile Tools dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1015
msgid "Could not create the Fourier Analysis Tool dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1143
msgid "No statistics are selected."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1153
msgid "The confidence level should be between 0 and 1."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1165
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1176
msgid "K must be a positive integer."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1227
msgid "Could not create the Descriptive Statistics Tool dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1374
msgid ""
"Please enter a valid\n"
"population variance for variable 1."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1383
msgid ""
"Please enter a valid\n"
"population variance for variable 2."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1610
msgid "Could not create the Mean Tests Tool dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1797
msgid "Could not create the FTest Tool dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1857
msgid "The requested number of samples is invalid."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1870
msgid "The requested period is invalid."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1878
msgid "The requested offset is invalid."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1887
msgid "The requested sample size is invalid."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2052
msgid "Could not create the Sampling Tool dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2242
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2255
msgid "The x variable range is invalid."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2243
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2256
msgid "The y variable range is invalid."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2263
msgid "The x variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2264
msgid "The y variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2271
msgid "The x variable range is to small"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2272
msgid "The y variable range is to small"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2282
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2295
msgid "The y variables range is invalid."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2283
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2296
msgid "The x variables range is invalid."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2304
msgid "The sizes of the y variable and x variables ranges do not match."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2305
msgid "The sizes of the x variable and y variables ranges do not match."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2314
msgid "The confidence level is invalid."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2366
msgid "_Y variables:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2368
msgid "_X variable:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2371
#: ../src/dialogs/regression.ui.h:5
msgid "_X variables:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2373
#: ../src/dialogs/regression.ui.h:6
msgid "_Y variable:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2411
msgid "Could not create the Regression Tool dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2557
msgid "The given seasonal damping factor is invalid."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2566
msgid "The given seasonal period is invalid."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2577
msgid "The given growthdamping factor is invalid."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2589
msgid "The given damping factor is invalid."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2719
msgid "Could not create the Exponential Smoothing Tool dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2915
msgid "The given interval is invalid."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2925
msgid "The given offset is invalid."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3086
msgid "Could not create the Moving Average Tool dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3204
msgid "The cutoff range is not valid."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3211
msgid "The number of to be calculated cutoffs is invalid."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3354
msgid "Could not create the Histogram Tool dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3531
msgid "Could not create the ANOVA (single factor) tool dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3610
msgid ""
"The given input range should contain at least two columns and two rows of "
"data and the labels."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3613
msgid ""
"The given input range should contain at least two columns and two rows of "
"data."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3619
msgid ""
"The given input range should contain at least two columns of data and the "
"labels."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3622
msgid "The given input range should contain at least two columns of data."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3628
msgid ""
"The given input range should contain at least two rows of data and the "
"labels."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3631
msgid "The given input range should contain at least two rows of data."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3638
msgid "The number of data rows must be a multiple of the replication number."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3707
msgid "The number of rows per sample should be a positive integer."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3760
msgid "Could not create the ANOVA (two factor) tool dialog."
msgstr ""

#. xgettext : %d gives the number of items in the autofilter.
#. This is input to ngettext.
#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:208
#, c-format
msgid "Show the largest item"
msgid_plural "Show the %3d largest items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. xgettext : %d gives the number of items in the autofilter.
#. This is input to ngettext.
#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:218
#, c-format
msgid "Show the smallest item"
msgid_plural "Show the %3d smallest items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:232
#, c-format
msgid "Show the items in the top %3d%% of the data range"
msgid_plural "Show the items in the top %3d%% of the data range"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:242
#, c-format
msgid "Show the items in the bottom %3d%% of the data range"
msgid_plural "Show the items in the bottom %3d%% of the data range"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:263
msgid "Percentage:"
msgstr "Elcento:"

#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:268
msgid "Count:"
msgstr "Nombro:"

#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:327
#, c-format
msgid "Column %s (\"%s\")"
msgstr "Kolumno %s (\"%s\")"

#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:369
#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:469
#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:137
#, c-format
msgid "Column %s"
msgstr "Kolumno %s"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71 ../src/dialogs/wbcg.ui.h:6
msgid " "
msgstr " "

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
msgid "Jan"
msgstr "Jan"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
msgid "Feb"
msgstr "Feb"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
msgid "Mar"
msgstr "Mar"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71 ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
#: ../src/tools/analysis-anova.c:560
#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:108
msgid "Total"
msgstr "Sumo"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
msgid "North"
msgstr "Nordo"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
msgid "6"
msgstr "6"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
msgid "13"
msgstr "13"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
msgid "20"
msgstr "20"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
msgid "39"
msgstr "39"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
msgid "South"
msgstr "Sudo"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
msgid "12"
msgstr "12"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
msgid "4"
msgstr "4"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
msgid "17"
msgstr "17"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
msgid "33"
msgstr "33"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
msgid "West"
msgstr "Okcidento"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
msgid "8"
msgstr "8"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
msgid "2"
msgstr "2"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:20
#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:22 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:10
msgid "0"
msgstr "0"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
msgid "10"
msgstr "10"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
msgid "26"
msgstr "26"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
msgid "19"
msgstr "19"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
msgid "37"
msgstr "37"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
msgid "81"
msgstr "81"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:490
msgid "_Settings"
msgstr "_Agordoj"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:491
msgid "_Edges"
msgstr "_Eĝoj"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:496
msgid "Apply _Number Formats"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:498
msgid "Apply _Borders"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:500
msgid "Apply _Fonts"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:502
msgid "Apply _Patterns"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:504
msgid "Apply _Alignment"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:506 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:3
msgid "_Left"
msgstr "Ma_ldekstre"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:508 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:9
msgid "_Right"
msgstr "Dekst_re"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:510 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:13
msgid "_Top"
msgstr "_Supre"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:512 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:15
msgid "_Bottom"
msgstr "_Malsupre"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:514
msgid "_Show Gridlines"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:674
msgid "An error occurred while reading the category list"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:76
#, c-format
msgid "Do you want to save the workbook %s ?"
msgstr "Ĉu vi volas konservi la kajeron %s ?"

#: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:150
msgid "Could not create the autosave dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:164
#, c-format
msgid "Edit Cell Comment (%s)"
msgstr "Redakti la ĉel-komenton (%s)"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:167
#, c-format
msgid "New Cell Comment (%s)"
msgstr "Nova ĉel-komento (%s)"

#. xgettext: This refers to a "none underline"
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:73
#| msgid "None"
msgctxt "underline"
msgid "None"
msgstr "Neniu"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:74
#| msgid "Single"
msgctxt "underline"
msgid "Single"
msgstr "Unuope"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:75
#| msgid "Double"
msgctxt "underline"
msgid "Double"
msgstr "Duoble"

#. xgettext: This refers to a "single low underline"
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:77
#| msgid "Single"
msgctxt "underline"
msgid "Single Low"
msgstr ""

#. xgettext: This refers to a "double low underline"
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:79
#| msgid "Double"
msgctxt "underline"
msgid "Double Low"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:485 ../src/dialogs/dialog-search.c:153
#: ../src/func.c:1381 ../src/wbc-gtk-actions.c:2750
msgid "Number"
msgstr "Numero"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1670 ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:2
msgid "Source"
msgstr "Fonto"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1671
msgid "Criteria"
msgstr "Kriterio"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1686
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1695 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:6
msgid "Min:"
msgstr "Min:"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1687
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1699 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:3
msgid "Max:"
msgstr "Maks:"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1691
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:27 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:2
msgid "Value:"
msgstr "Valoro:"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1781
msgid "None          (silently accept invalid input)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1789
msgid "Stop            (never allow invalid input)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1798
msgid "Warning     (accept/discard invalid input)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1807
msgid "Information (allow invalid input)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2010
msgid "The validation criteria are unusable. Disable validation?"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2216 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:1
msgid "Format Cells"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2278
#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:8 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:46
msgid "Border"
msgstr "Bordero"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2282 ../src/wbc-gtk.c:3101
#: ../src/wbc-gtk.c:3249 ../src/wbc-gtk.c:3250 ../src/wbc-gtk.c:3261
#: ../src/wbc-gtk.c:3367 ../src/wbc-gtk.c:3427
msgid "Foreground"
msgstr "Malfono"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2286 ../src/wbc-gtk.c:3298
msgid "Clear Background"
msgstr "Vikigi fonon"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2286
#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:9 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:79
#: ../src/wbc-gtk.c:3300 ../src/wbc-gtk.c:3301 ../src/wbc-gtk.c:3310
msgid "Background"
msgstr "Fono"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2290
msgid "Pattern"
msgstr "Ŝablono"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:230
msgid "(defined)"
msgstr "(difinite)"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:230
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1149
msgid "(undefined)"
msgstr "(nedifinite)"

#. without any expression
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:536
msgid "Cell contains an error value."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:537
msgid "Cell does not contain an error value."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:538
msgid "Cell contains whitespace."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:539
msgid "Cell does not contain whitespace."
msgstr ""

#. with one expression
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:541
msgid "Cell value is = x."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:542
msgid "Cell value is ≠ x."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:543
msgid "Cell value is > x."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:544
msgid "Cell value is < x."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:545
msgid "Cell value is ≧ x."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:546
msgid "Cell value is ≦ x."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:547
msgid "Expression x evaluates to TRUE."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:548
msgid "Cell contains the string x."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:549
msgid "Cell does not contain the string x."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:550
msgid "Cell value begins with the string x."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:551
msgid "Cell value does not begin with the string x."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:552
msgid "Cell value ends with the string x."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:553
msgid "Cell value does not end with the string x."
msgstr ""

#. with two expressions
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:555
msgid "Cell value is between x and y (incl.)."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:556
msgid "Cell value is not between x and y (incl.)."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:693
msgid "Set conditional formatting"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:709
msgid "Clear conditional formatting"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:741
msgid "Remove condition from conditional formatting"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:773
msgid "Expand conditional formatting"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:822
msgid ""
"If the cell content is between these two values, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:830
msgid ""
"If the cell content is not between these two values, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:838
msgid "If the cell content is equal to this value, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:846
msgid ""
"If the cell content is not equal to this value, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:854
msgid "If the cell content is > this value, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:861
msgid "If the cell content is < this value, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:869
msgid "If the cell content is ≧ this value, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:878
msgid "If the cell content is ≦ this value, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:887
msgid "If this formula evaluates to TRUE, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:894
msgid "If the cell content contains this string, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:902
msgid ""
"If the cell content does not contain this string, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:910
msgid "If the cell content begins with this string, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:918
msgid ""
"If the cell content does not begin with this string, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:925
msgid "If the cell content ends with this string, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:933
msgid ""
"If the cell content does not end  with this string, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:941
msgid "If the cell contains an error value, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:947
msgid "If the cell does not contain an error value, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:954
msgid "If the cell content contains blanks, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:961
msgid "If the cell content does not contain blanks, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:968
msgid "This is an unknown condition type."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1071
msgid "The selection is homogeneous with respect to conditions."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1079
msgid "The selection is <b>not</b> homogeneous with respect to conditions!"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1225
msgid "Editing conditional formatting: "
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1271
#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:1
msgid "Conditional Cell Formatting"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:139
#, c-format
msgid "Row %s"
msgstr "Vico %s"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:146
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:318
#, c-format
msgid "%s to %s"
msgstr "%s al %s"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:761
msgid "no available column"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:761
msgid "no available row"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1012
msgid "Header"
msgstr "Paĝokapo"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1017
msgid "Row/Column"
msgstr "Vico/kolumno"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1037
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Usklecodistinge"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1057
msgid "By Value"
msgstr "Laŭ valoro"

#: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:224
msgid "Set standard/default column width"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:229
#, c-format
msgid ""
"Set column width of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:193
#, c-format
msgid "Specification %s does not define a region"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:202
#, c-format
msgid "Source region %s overlaps with the destination region"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:327
msgid "The output range overlaps with the input ranges."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:551
msgid "Could not create the Consolidate dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:140
msgid "Filter"
msgstr "Filtrilo"

#. end sub menu
#. Row specific (Note some labels duplicate col labels)
#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:141 ../src/sheet-control-gui.c:2211
#: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2890
msgid "Row"
msgstr "Vico"

#. end sub menu
#. Column specific (Note some labels duplicate row labels)
#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:142 ../src/sheet-control-gui.c:2203
#: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2891
msgid "Column"
msgstr "Kolumno"

#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:143 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:30
msgid "Data"
msgstr "Datumo"

#. Must be last
#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:145
msgid "Unused"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:215
msgid "_Format"
msgstr "_Formo"

#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:216
msgid "_Style"
msgstr "_Stilo"

#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:217
msgid "_Aggregation"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:218
msgid "_Layout"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:219
msgid "_Up"
msgstr "S_upren"

#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:220
msgid "_Down"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:221 ../src/wbc-gtk-actions.c:2116
msgid "_Remove"
msgstr "Fo_rigi"

#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:141
msgid "Create Data Table"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:146
#, c-format
msgid ""
"The selection must have more than 1 column and row to create a Data Table."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:156
#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:160 ../src/dialogs/data-table.ui.h:1
msgid "Data Table"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:170
msgid "Could not create the Data Table definition dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:397
msgid "Workbook"
msgstr "Kajero"

#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:601
msgid "<new name>"
msgstr "<nova nomo>"

#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:857
msgid "Why would you want to define a name for the empty string?"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:882
msgid "Why would you want to define a name to be #NAME?"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:976
msgid "This name is already in use!"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1158
msgid "content"
msgstr "enhavo"

#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1223
#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1269
msgid "Erase the search entry."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1261
msgid "Paste Defined Names"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1295
#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1325
msgid "Could not create the Name Guru."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:124
#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:368
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:382
msgid "Delete"
msgstr "Forigi"

#: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:153
msgid "Could not create the Delete Cell dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:505
msgid "TRUE"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:505
msgid "FALSE"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:711
msgid "Unknown"
msgstr "Nekonate"

#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:861
#, c-format
msgid "Transform function of G_TYPE_STRING to %s is required!\n"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1339
#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2244
msgid "Keywords"
msgstr "Ŝlosilvortoj"

#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1608
msgid "Edit string value directly in above listing."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1611
msgid "Edit positive integer value directly in above listing."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1614
msgid "Edit integer value directly in above listing."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1618
msgid "Edit decimal number value directly in above listing."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1621
msgid "Edit TRUE/FALSE value directly in above listing."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1626
msgid "To edit, use the keywords tab."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1628
msgid "This property value cannot be edited."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1630
msgid "Edit timestamp directly in above listing."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1758
#, c-format
msgid "A document property with the name '%s' already exists."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1798
#, c-format
msgid "Use the keywords tab to create this property."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1864
msgid "Integer"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1865
msgid "Decimal Number"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1866
msgid "TRUE/FALSE"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1889
msgid "Date & Time"
msgstr "Dato kaj tempo"

#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1930
msgid "Linked To"
msgstr ""

#. IMPORTANT: OBEY THE ORDER 0 - 3 - 2 - 1
#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2240
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:14 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:18
msgid "File"
msgstr "Dosiero"

#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2242
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:28
msgid "Properties"
msgstr "Atributoj"

#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2243
#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1245
#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:721
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:22
msgid "Description"
msgstr "Priskribo"

#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2245
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:42
msgid "Calculation"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2456
msgid "Could not create the Properties dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-fill-series.c:254
msgid "Could not create the Fill Series dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:327
#, c-format
msgid "[%s]"
msgstr "[%s]"

#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:913
msgid "Function/Argument"
msgstr "Funkcio/argumento"

#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:1093
msgid "Could not create the formula guru."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:505
msgid "All Functions"
msgstr "Ĉiuj funkcioj"

#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:511
msgid "Recently Used"
msgstr "Lasttempe uzataj"

#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:517
msgid "In Use"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:665
#, c-format
msgid "%s evaluates to %s."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:734
msgid "Arguments:"
msgstr "Argumentoj:"

#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:756
msgid "Note: "
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:769
msgid "Examples:"
msgstr "Ekzemploj:"

#. Not translated
#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:785
msgid "See also: "
msgstr "Vidu ankaŭ: "

#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:801
msgid ", "
msgstr ", "

#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:835
msgid "Further information: "
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:837
msgid "online descriptions"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:849
msgid "Microsoft Excel: "
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:858
msgid "ODF (OpenFormula): "
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1356
msgid "Gnumeric Function Help Browser"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1360
msgid "Paste Function Name dialog"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:329
msgid "You should introduce a valid cell name in 'Set Cell:'!"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:341
msgid "The cell named in 'Set Cell:' must contain a formula!"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:354
msgid "You should introduce a valid cell name in 'By Changing Cell:'!"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:367
msgid "The cell named in 'By changing cell' must not contain a formula."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:380
msgid "The value given in 'To Value:' is not valid."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:423
#, c-format
msgid "Goal seeking with cell %s found a solution."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:444
#, c-format
msgid "Goal seeking with cell %s did not find a solution."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:697
msgid "Could not create the Goal-Seek dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:230
msgid "Workbook Level"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:386 ../src/dialogs/dialog-search.c:438
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:592 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:16
#: ../src/dialogs/print.ui.h:53 ../src/print-info.c:545 ../src/search.c:776
#: ../src/tools/gnm-solver.c:713 ../src/tools/gnm-solver.c:714
#: ../src/workbook.c:923 ../src/workbook.c:951
msgid "Sheet"
msgstr "Folio"

#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:392 ../src/dialogs/dialog-search.c:439
#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:22 ../src/dialogs/tabulate.ui.h:5
#: ../src/sheet-control-gui.c:2192
msgid "Cell"
msgstr "Ĉelo"

#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:460
msgid "Could not create the goto dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:189
msgid "Not a range or name"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:306
msgid "Internal Link"
msgstr "Interna ligilo"

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:308
msgid "Jump to specific cells or named range in the current workbook"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:312
msgid "External Link"
msgstr "Ekstera ligilo"

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:314
msgid "Open an external file with the specified name"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:317
msgid "Email Link"
msgstr "Retpoŝta ligilo"

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:319
msgid "Prepare an email"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:322
msgid "Web Link"
msgstr "Interreta ligilo"

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:324
msgid "Browse to the specified URL"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:399
msgid "Add Hyperlink"
msgstr "Aldoni hiperligilon"

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:404
msgid "Edit Hyperlink"
msgstr "Redakti hiperligilon"

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:413
msgid "Remove Hyperlink"
msgstr "Forigi hiperligilon"

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:615
msgid "Could not create the hyperlink dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:125 ../src/wbc-gtk.c:520
msgid "Insert"
msgstr "Enmeti"

#: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:154
msgid "Could not create the Insert Cell dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:257
msgid "One field is not part of the merge zone!"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:259
#, c-format
msgid "%i fields are not part of the merge zone!"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:276
#, c-format
msgid ""
"The data columns range in length from %i to %i. Shall we trim the lengths to "
"%i and proceed?"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:385
msgid "Input Data"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:392
msgid "Merge Field"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-password.c:26
#, c-format
msgid "%s is encrypted"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-password.c:28
msgid ""
"Encrypted files require a password\n"
"before they can be opened."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-password.c:59
msgid "Password :"
msgstr "Pasvorto :"

#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:270
msgid "Select Directory"
msgstr "Elekti dosierujon"

#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:397
msgid "Plugin dependencies"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:405
msgid "Unknown plugin"
msgstr "Nekonata kromprogramo"

#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:419
msgid "Plugin services"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:489
msgid "Errors while activating plugins"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:587
msgid ""
"The following extra plugins must be activated in order to activate this "
"one:\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:593
#, c-format
msgid "Unknown plugin with id=\"%s\"\n"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:600
msgid ""
"\n"
"Do you want to activate this plugin together with its dependencies?"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:622
#, c-format
msgid "Error while deactivating plugin \"%s\"."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:626
#, c-format
msgid "Error while activating plugin \"%s\"."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:697
msgid "Active"
msgstr "Aktive"

#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:702
msgid "Plugin name"
msgstr "Kromprogram-nomo"

#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:725 ../src/ssconvert.c:74
#: ../src/ssconvert.c:97
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:745
msgid "Directory"
msgstr "Dosierujo"

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:741
msgid "Length of Undo Descriptors"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:789
msgid "Sorting is Case-Sensitive"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:840
msgid "Default Number of Rows in a Sheet"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:848
msgid "Default Number of Columns in a Sheet"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:860
msgid "By default, mark cells with spreadsheet functions"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:865
msgid "By default, mark cells with truncated content"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:951
msgid "Default autosave frequency in seconds"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:972
msgid "Disable Extension Check for Configurable Text Exporter"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1024
msgid "Enter _Moves Selection"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1085
msgid "Prefer CLIPBOARD Over PRIMARY Selection"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1110
msgid "Capitalize _names of days"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1133
msgid "Correct _TWo INitial CApitals"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1137
msgid "Do _not correct:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1160
msgid "Capitalize _first letter of sentence"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1164
msgid "Do _not capitalize after:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1186
msgid "Auto Correct"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1187
#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:7 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:28
#: ../src/wbc-gtk.c:3351
msgid "Font"
msgstr "Tiparo"

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1188
msgid "Files"
msgstr "Dosieroj"

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1189
msgid "Tools"
msgstr "Iloj"

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1190
msgid "Undo"
msgstr "Malfari"

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1191
msgid "Windows"
msgstr "Fenestroj"

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1192
msgid "Header/Footer"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1194
msgid "Copy and Paste"
msgstr "Kopii kaj enmeti"

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1197
msgid "Screen"
msgstr "Ekrano"

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1198
msgid "INitial CApitals"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1199
msgid "First Letter"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:810
msgid "points"
msgstr "punktoj"

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:814
msgid "inches"
msgstr "coloj"

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:818
msgid "mm"
msgstr "mm"

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1592
msgid "Default date format"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1598
msgid "Custom date format"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1630
msgid "Default time format"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1636
msgid "Custom time format"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1668
msgid "A1 (first cell of the page area)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1675
msgid "$A$1 (first cell of this worksheet)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1682
msgid "First Printed Cell Of The Page"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1744
msgid "Custom header configuration"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1749
msgid "Custom footer configuration"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1900
msgid "Date format selection"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1902
msgid "Time format selection"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2190
msgid "Print as displayed"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2191
msgid "Print as spaces"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2192
msgid "Print as dashes"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2193
msgid "Print as #N/A"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2226
#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:14
msgid "Do not print"
msgstr "Ne presi"

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2227
msgid "Print in place"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2228
msgid "Print at end"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2407
#, c-format
msgid "%.0f pixels wide by %.0f pixels tall"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2410
#, c-format
msgid "%.0f points wide by %.0f points tall"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2413
#, c-format
msgid "%.1f in wide by %.1f in tall"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2416
#, c-format
msgid "%.0f mm wide by %.0f mm tall"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2419
#, c-format
msgid "%.1f wide by %.1f tall"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:83
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"<small>Location: %s</small>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:118
#| msgid "Unknown"
msgid "unknown"
msgstr "nekonate"

#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:121
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:126
#, c-format
#| msgid "_minutes"
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minutoj"

#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:129
msgid "a long time"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:98
msgid "The matrix range is not valid."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:109
msgid "The matrix must be symmetric positive-definite."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:125
msgid "The number of random numbers requested is invalid."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:221
msgid "Could not create the Correlated Random Tool dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:105
msgid "Uniform"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:105
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:107
msgid "_Lower Bound:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:105
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:107
msgid "_Upper Bound:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:107
msgid "Uniform Integer"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:110
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:28 ../src/dialogs/search.ui.h:17
#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:249
#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:201
msgid "Normal"
msgstr "Normale"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:110
msgid "_Mean:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:110
msgid "_Standard Deviation:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:112
msgid "Discrete"
msgstr "Diskrete"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:112
msgid "_Value And Probability Input Range:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:118
msgid "Bernoulli"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:118
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:122
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:138
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:150
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:156
msgid "_p Value:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:120
msgid "Beta"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:120
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:124
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:130
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:134
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:136
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:140
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:142
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:146
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:152
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:159
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:165
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:169
msgid "_a Value:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:120
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:128
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:130
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:134
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:140
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:142
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:159
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:169
msgid "_b Value:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:122
msgid "Binomial"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:122
msgid "N_umber of Trials:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:124
msgid "Cauchy"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:126
msgid "Chisq"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:126
msgid "_nu Value:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:128
msgid "Exponential"
msgstr "Eksponencialo"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:130
msgid "Exponential Power"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:132
msgid "F"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:132
msgid "nu_1 Value:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:132
msgid "nu_2 Value:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:134
msgid "Gamma"
msgstr "Gamo"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:136
msgid "Gaussian Tail"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:136
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:154
msgid "_Sigma"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:138
msgid "Geometric"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:140
msgid "Gumbel (Type I)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:142
msgid "Gumbel (Type II)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:144
msgid "Landau"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:146
msgid "Laplace"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:148
msgid "Levy alpha-Stable"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:148
msgid "_c Value:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:148
msgid "_alpha:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:150
msgid "Logarithmic"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:152
msgid "Logistic"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:154
msgid "Lognormal"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:154
msgid "_Zeta Value:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:156
msgid "Negative Binomial"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:157
msgid "N_umber of Failures"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:159
msgid "Pareto"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:161
msgid "Poisson"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:161
msgid "_Lambda:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:163
msgid "Rayleigh"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:163
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:165
msgid "_Sigma:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:165
msgid "Rayleigh Tail"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:167
msgid "Student t"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:167
msgid "nu Value:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:169
msgid "Weibull"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:849
msgid "Could not create the Random Tool dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-recent.c:70
msgid "Recently Used Files"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-recent.c:79
msgid "All files"
msgstr "Ĉiuj dosieroj"

#: ../src/dialogs/dialog-recent.c:84
msgid "All files used by Gnumeric"
msgstr "Ĉiuj dosieroj uzataj de Gnumeriko"

#: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:228
msgid "Set standard/default row height"
msgstr "Agordi defaŭtan vic-alton"

#: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:233
#, c-format
msgid ""
"Set row height of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:191 ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:227
msgid "Scenario Summary"
msgstr ""

#. Titles.
#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:194
msgid "Current Values"
msgstr "Nunaj valoroj"

#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:195
msgid "Changing Cells:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:300
msgid "Invalid changing cells"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:308
msgid "Changing cells should be on the current sheet only."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:320
msgid "Scenario name already used"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:326
msgid "Invalid scenario name"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:377
msgid "Could not create the Scenario Add dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:409
#, c-format
msgid "Created on "
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:712
msgid "Results entry did not contain valid cell names."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:778
msgid "Could not create the Scenarios dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-search-replace.c:184
#: ../src/dialogs/dialog-search.c:359
msgid "You must select some cell types to search."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-search.c:134
msgid "Comment"
msgstr "Komento"

#: ../src/dialogs/dialog-search.c:137 ../src/tools/gnm-solver.c:1265
msgid "Result"
msgstr "Rezulto"

#: ../src/dialogs/dialog-search.c:147 ../src/dialogs/dialog-search.c:173
#: ../src/dialogs/dialog-search.c:179 ../src/dialogs/dialog-search.c:185
msgid "Deleted"
msgstr "Forigite"

#: ../src/dialogs/dialog-search.c:149
msgid "Expression"
msgstr "Esprimo"

#: ../src/dialogs/dialog-search.c:155
msgid "Other value"
msgstr "Alia valoro"

#: ../src/dialogs/dialog-search.c:441 ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:170
msgid "Content"
msgstr "Enhavo"

#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:186
msgid "<b>Note:</b> A sheet name change is pending."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:623
msgid "At least one sheet must remain visible!"
msgstr ""

#. xgettext : "Lock" is short for locked.  Keep this short.
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:709
msgid "Lock"
msgstr "Ŝlos"

#. xgettext : "Viz" is short for visibility.  Keep this short.
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:722
msgid "Viz"
msgstr "Vide"

#. xgettext : "Dir" is short for direction.  Keep this short.
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:734
msgid "Dir"
msgstr "Dosj"

#. Translators: Table header for column with number of "Rows"
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:745
#| msgid "Rows"
msgctxt "sheetlist"
msgid "Rows"
msgstr "Vicoj"

#. Translators: Table header for column with number of "Cols"
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:756
#| msgid "Cols"
msgctxt "sheetlist"
msgid "Cols"
msgstr "Kolumnoj"

#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:764
msgid "Current Name"
msgstr "Aktuala nomo"

#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:777
msgid "New Name"
msgstr "Nova nomo"

#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1120
#, c-format
msgid "You may not call more than one sheet \"%s\"."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1452
msgid "Another view is already managing sheets"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1507
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1518
msgid "Default"
msgstr "Defaŭlte"

#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:221
msgid "Move Object"
msgstr "Movi objekton"

#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:221
msgid "Resize Object"
msgstr "Aligrandigi objekton"

#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:244
msgid "Set Object Name"
msgstr "Agordi objektnomon"

#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:253
msgid "Set Object Print Property"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:259
msgid "Set Object Properties"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:153
msgid "Could not create the Data Shuffling dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:70
msgid "The input variable range is invalid."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:80
msgid "The output variable range is invalid."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
msgid "Simulations"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
msgid "Iterations"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
msgid "# Input variables"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
msgid "# Output variables"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
msgid "Runtime"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
msgid "Run on"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/tools/simulation.c:247
#: ../src/wbc-gtk.c:4594
msgid "Min"
msgstr "Min"

#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/wbc-gtk.c:4596
msgid "Average"
msgstr "Meznombro"

#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/tools/simulation.c:249
#: ../src/wbc-gtk.c:4595
msgid "Max"
msgstr "Maks"

#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:317
msgid "Invalid variable range was given"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:331
msgid ""
"First round number should be less than or equal to the number of the last "
"round."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:423
msgid "Could not create the Simulation dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-so-list.c:162
msgid "Could not create the List Property dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:354
msgid ""
"Looking for a subject for your thesis? Maybe you would like to write a "
"solver for Gnumeric?"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:449
msgid "Changing solver parameters"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:515
msgid "Ready"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:518
msgid "Preparing"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:521
msgid "Prepared"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:524
msgid "Running"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:533
msgid "Done"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:537
msgid "Error"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:540
msgid "Cancelled"
msgstr "Nuligite"

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:583
msgid "Feasible"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:587
msgid "Optimal"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:591
msgid "Infeasible"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:595
msgid "Unbounded"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:656
msgid "The chosen solver is not functional."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:668
msgid "Running Solver"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:673
msgid "Stop"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:678
msgid "Stop the running solver"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:685
msgid "OK"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:692
msgid "Solver Status:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:693
msgid "Problem Status:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:694
msgid "Objective Value:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:695
msgid "Elapsed Time:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:805
msgid "Running solver"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:842
msgid "Optimal solution created by solver.\n"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:846
msgid "Feasible solution created by solver.\n"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1110
msgid "Subject to the Constraints:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1260
msgid "Could not create the Solver dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:586
msgid "Export"
msgstr "Elporti"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:728
msgid "This workbook does not contain any exportable content."
msgstr "Tiu kajero ne entenas iun elporteblan enhavon."

#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:52
msgid "Autodiscovery did not find any columns in the text. Try manually"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:68
msgid "Merge with column on _left"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:70
msgid "Merge with column on _right"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:73
msgid "_Split this column"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:76
msgid "_Widen this column"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:78
msgid "_Narrow this column"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:48
#, c-format
msgid "Importing %i columns and ignoring none."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:51
#, c-format
msgid "Importing %i columns and ignoring %i."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:177
#, c-format
msgid "A maximum of %d column can be imported."
msgid_plural "A maximum of %d columns can be imported."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:205
msgid "Format Selector"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:387
msgid "Ignore all columns on right"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:388
msgid "Ignore all columns on left"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:389
msgid "Import all columns on right"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:390
msgid "Import all columns on left"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:391
msgid "Copy format to right"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:593
#, c-format
msgid "A maximum of %d columns can be imported."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:604
msgid "Auto fit"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:625
#, c-format
msgid "If this checkbox is selected, column %i will be imported into Gnumeric."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:633
msgid ""
"If this checkbox is selected, the width of the column will be adjusted to "
"the longest entry."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:757
#: ../src/dialogs/dialog-stf-preview.h:24
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:153
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:329
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
#: ../src/tools/analysis-frequency.c:149 ../src/tools/analysis-histogram.c:325
#: ../src/tools/analysis-tools.c:1222 ../src/tools/analysis-tools.c:3781
#, c-format
msgid "Column %d"
msgstr "Kolumno %d"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:161
#, c-format
msgid "%d of %d line to import"
msgid_plural "%d of %d lines to import"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:184
#, c-format
msgid "The data is not valid in encoding %s; please select another encoding."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:386 ../src/wbc-gtk-actions.c:2720
msgid "Line"
msgstr "Linio"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:398
#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1731
msgid "Text"
msgstr "Teksto"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:411
#, c-format
msgid "Data (from %s)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:220
msgid "You should introduce a single valid cell as dependency cell"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:227
msgid "The dependency cells should not contain an expression"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:236
msgid "You should introduce a valid number as minimum"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:245
msgid "You should introduce a valid number as maximum"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:253
msgid "The maximum value should be bigger than the minimum"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:262
msgid "You should introduce a valid number as step size"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:270
msgid "The step size should be positive"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:281
msgid "You should introduce one or more dependency cells"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:291
msgid "You should introduce a single valid cell as result cell"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:299
msgid "The target cell should contain an expression"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-view.c:82
#, c-format
msgid "Display \"%s\" could not be opened."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-view.c:160
msgid "This screen"
msgstr "Tiu ekrano"

#: ../src/dialogs/dialog-view.c:161
#, c-format
msgid "Screen %d [This screen]"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-view.c:162
#, c-format
msgid "Screen %d"
msgstr "Ekrano %d"

#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:198
msgid "Widgets"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:199
#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:10 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:84
msgid "Protection"
msgstr "Protekto"

#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:200
msgid "Auto Completion"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:201
msgid "Cell Markers"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:1 ../src/tools/filter.c:287
#: ../src/tools/filter.c:290
msgid "Advanced Filter"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:2
msgid "_List range:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:3
msgid "_Criteria range:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:4
msgid "_Unique records only"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:5 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:10
#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:6 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:10
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:12 ../src/dialogs/correlation.ui.h:10
#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:10 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:10
#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:14 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:9
#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:13
#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:10
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:10
#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:5 ../src/dialogs/rank.ui.h:10
#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:10 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:5
#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:10
msgid "Input"
msgstr "Enigo"

#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:6 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:13
#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:9 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:15
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:13 ../src/dialogs/correlation.ui.h:11
#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:11 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:21
#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:27 ../src/dialogs/fill-series.ui.h:19
#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:12
#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:26
#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:18
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:11
#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:8
#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:8 ../src/dialogs/rank.ui.h:15
#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:16 ../src/dialogs/simulation.ui.h:19
#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:9
#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:11
msgid "Output"
msgstr "Eligo"

#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:1
msgid "ANOVA - Single Factor"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:2 ../src/dialogs/correlation.ui.h:2
#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:2 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:2
#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:2 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:2
#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:2 ../src/dialogs/histogram.ui.h:2
#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:2 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:2
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:2 ../src/dialogs/rank.ui.h:2
#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:2 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:2
#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:2
msgid "_Input range:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:3 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:3
#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:3 ../src/dialogs/covariance.ui.h:3
#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:3 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:3
#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:3 ../src/dialogs/frequency.ui.h:3
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:3 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:3
#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:3
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:3 ../src/dialogs/rank.ui.h:3
#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:3 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:3
#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:3
msgid "Grouped by:"
msgstr ""

#. Group by Columns
#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:5 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:5
#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:6 ../src/dialogs/covariance.ui.h:6
#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:6
#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:5 ../src/dialogs/frequency.ui.h:6
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:6 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:6
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:6 ../src/dialogs/rank.ui.h:6
#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:6 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:5
#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:6
#| msgid "Columns"
msgctxt "groupby"
msgid "_Columns"
msgstr "_Kolumnoj"

#. Group by Rows
#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:7 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:7
#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:8 ../src/dialogs/covariance.ui.h:8
#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:8 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:7
#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:7 ../src/dialogs/frequency.ui.h:8
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:8 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:7
#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:8
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:8 ../src/dialogs/rank.ui.h:8
#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:8 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:7
#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:8
#| msgid "Rows"
msgctxt "groupby"
msgid "_Rows"
msgstr "_Vicoj"

#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:8 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:8
#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:9 ../src/dialogs/covariance.ui.h:9
#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:9 ../src/dialogs/frequency.ui.h:9
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:9 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:9
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:9 ../src/dialogs/rank.ui.h:9
#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:9 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:8
#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:9
msgid "_Areas"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:9 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:3
#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:9 ../src/dialogs/correlation.ui.h:4
#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:4 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:4
#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:8 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:8
#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:4 ../src/dialogs/histogram.ui.h:4
#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:4 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:8
#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:4
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:4 ../src/dialogs/rank.ui.h:4
#: ../src/dialogs/regression.ui.h:7 ../src/dialogs/sampling.ui.h:4
#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:4 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:9
#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:4
#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:4
msgid "_Labels"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:11 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:11
#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:19 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:15
#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:9 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:14
#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:6
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Alfo:"

#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:12 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:8
#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:14 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:26
#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:18 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:11
#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:25
#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:7
#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:7 ../src/dialogs/rank.ui.h:14
#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:11 ../src/dialogs/simulation.ui.h:11
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:24
msgid "Options"
msgstr "Agordoj"

#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:1
msgid "ANOVA - Two-Factor"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:2
msgid "Input _range:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:4
msgid "Rows per _sample:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:5 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:19
#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:6 ../src/dialogs/sampling.ui.h:21
msgid "1"
msgstr "1"

#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:7
msgid "_Alpha: "
msgstr "_Alfo: "

#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:1
#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:1
msgid "Gnumeric : AutoFilter"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:2
msgid "Show rows where:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:3
msgid "_And"
msgstr "_Kaj"

#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:4
msgid "_Or"
msgstr "_Aŭ"

#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:5
msgid "equals"
msgstr "egalas"

#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:6
msgid "does not equal"
msgstr "ne egalas"

#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:7
msgid "is greater than"
msgstr "estas pli grande ol"

#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:8
msgid "is greater than or equal to"
msgstr "estas pli grande ol aŭ egale"

#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:9
msgid "is less than"
msgstr "estas pli malgrande ol"

#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:10
msgid "is less than or equal to"
msgstr "estas pli malgrande ol aŭ egale"

#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:11
msgid "begins with"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:12
msgid "does not begin with"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:13
msgid "ends with"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:14
msgid "does not end with"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:15
msgid "contains"
msgstr "enhavas"

#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:16
msgid "does not contain"
msgstr "ne enhavas"

#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:2
msgid "Count or percentage:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:3 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:30
msgid "Top"
msgstr "Supre"

#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:4 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:34
#: ../src/wbc-gtk.c:2996
msgid "Bottom"
msgstr "Malsupre"

#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:5
msgid "Items"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2759
msgid "Percentage"
msgstr "Elcento"

#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:1
msgid "Autoformat"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:2
msgid "C_ategory:"
msgstr "K_ategorio:"

#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:3 ../src/dialogs/font-sel.ui.h:4
msgid "Preview"
msgstr "Antaŭrigardo"

#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:4
msgid "Name:"
msgstr "Nomo:"

#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:5 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:19
msgid "Author:"
msgstr "Aŭtoro:"

#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:6 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:16
#: ../src/dialogs/function-select.ui.h:3
msgid "Category:"
msgstr "Kategorio:"

#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:7
msgid "Description:"
msgstr "Priskribo:"

#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:8
msgid "Name of template"
msgstr "Nomo de ŝablono"

#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:9
msgid "The group/individual that made the template"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:10
msgid "The category this template belongs to"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:11
msgid "A short description of the template"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:12
msgid "Template Details"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/autosave.ui.h:1
msgid "Auto Save"
msgstr "Aŭtomate konservi"

#: ../src/dialogs/autosave.ui.h:2
msgid "_Automatically save every"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/autosave.ui.h:3
msgid "_minutes"
msgstr "_minutoj"

#: ../src/dialogs/autosave.ui.h:4
msgid "_Prompt Before Saving"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:1
msgid "Cell Comment"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:2
msgid "<b>Old Author:</b>"
msgstr "<b>Malnova aŭtoro:</b>"

#: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:3
msgid "<b>New Author:</b>"
msgstr "<b>Nova aŭtoro:</b>"

#: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:4
msgid "_Wrap in properties window"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:2
msgid "E_xpand"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:3
msgid "Condition:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:4
msgid "Applicable Style Components:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:5
msgid "Number Format"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:6 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:21
msgid "Alignment"
msgstr "Ĝisrandigo"

#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:11 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:94
msgid "Validation"
msgstr "Kontrolo"

#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:12
msgid "Style Overlay:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:13
msgid "_Edit Style"
msgstr "R_edakti stilon"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:2
msgid "<b>Horizontal alignment</b>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:4
msgid "_General"
msgstr "Ĝ_enerale"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:5
msgid "Center across _selection"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:6
msgid "_Indent:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:7
msgid "<b>Vertical alignment</b>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:8
msgid "Ce_nter"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:10
msgid "_Fill"
msgstr "_Plenigi"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:11
msgid "_Justify"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:12
msgid "D_istributed"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:14
msgid "C_enter"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:16
msgid "J_ustify"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:17
msgid "_Distributed"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:18
msgid "<b>Control</b>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:19
msgid "_Wrap text"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:20
msgid "Shrin_k to fit"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:22
msgid "<b>Style</b>"
msgstr "<b>Stilo</b>"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:23
msgid "C_olor:"
msgstr "K_oloro:"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:24
msgid "_Underline:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:25
msgid "Stri_kethrough"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:26
msgid "Sup_erscript"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:27
msgid "Su_bscript"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:29
msgid "Reverse Diagonal"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:31
msgid "Diagonal"
msgstr ""

#. start sub menu
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:32 ../src/sheet-control-gui.c:2172
#: ../src/wbc-gtk.c:2988
msgid "Left"
msgstr "Maldekstre"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:33 ../src/sheet-control-gui.c:2175
#: ../src/wbc-gtk.c:2990
msgid "Right"
msgstr "Dekstre"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:35
msgid "None"
msgstr "Neniu"

#. Cell border
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:37
msgctxt "border"
msgid "None"
msgstr "Neniu"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:38
msgid "Outline"
msgstr "Skemo"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:39
msgid "Inside Vertical"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:40
msgid "Inside"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:41
msgid "Inside Horizontal"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:42
msgid "<b>Line</b>"
msgstr "<b>Linio</b>"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:43
msgid "Style:"
msgstr "Stilo:"

#. Cell border line
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:45
msgctxt "line"
msgid "None"
msgstr "Neniu"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:47
msgid "<b>Background</b>"
msgstr "<b>Fono</b>"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:48
msgid "<b>Sample</b>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:49
msgid "<b>Pattern</b>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:50
msgid "Solid"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:52
#, no-c-format
msgid "75% Grey"
msgstr "75% Grize"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:54
#, no-c-format
msgid "50% Grey"
msgstr "50% Grize"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:56
#, no-c-format
msgid "25% Grey"
msgstr "25% Grize"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:58
#, no-c-format
msgid "12.5% Grey"
msgstr "12,5% Grize"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:60
#, no-c-format
msgid "6.25% Grey"
msgstr "6,25% Grize"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:61
msgid "Horizontal Stripe"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:62
msgid "Vertical Stripe"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:63
msgid "Reverse Diagonal Stripe"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:64
msgid "Diagonal Stripe"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:65
msgid "Diagonal Crosshatch"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:66
msgid "Thick Diagonal Crosshatch"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:67
msgid "Thin Horizontal Stripe"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:68
msgid "Thin Vertical Stripe"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:69
msgid "Thin Reverse Diagonal Stripe"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:70
msgid "Thin Diagonal Stripe"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:71
msgid "Thin Horizontal Crosshatch"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:72
msgid "Thin Diagonal Crosshatch"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:73
msgid "Foreground Solid"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:74
msgid "Small Circles"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:75
msgid "Semi Circles"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:76
msgid "Thatch"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:77
msgid "Large Circles"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:78
msgid "Bricks"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:80
msgid "_Lock"
msgstr "Ŝ_losi"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:81
msgid "Hi_de"
msgstr "_Kaŝi"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:82
msgid "Locking cells or hiding formulæ only affects protected worksheets."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:83
msgid "_Protect worksheet"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:85
msgid "<span weight=\"bold\">Criteria</span>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:86
msgid "Allo_w:"
msgstr "_Permesi:"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:87
msgid "Con_dition:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:88
msgid "Ignore _blank cells"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:89
msgid "I_n-cell dropdown"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:90
msgid "<b>Error alerts</b>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:91
msgid "Ac_tion:"
msgstr "A_go:"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:92
msgid "Titl_e:"
msgstr "Titol_o_"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:93
msgid "_Message:"
msgstr "_Mesaĝo:"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:95
msgid "_Show input message when cell is selected"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:96
msgid "Input Message"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:97
msgid "Any Value     (no validation)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:98
msgid "Whole numbers"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:99
msgid "Numbers"
msgstr "Numeroj"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:100
msgid "In a list"
msgstr "En listo"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:101 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:8
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2765
msgid "Date"
msgstr "Dato"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:102 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:10
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:728
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1048
#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:123 ../src/wbc-gtk-actions.c:2768
msgid "Time"
msgstr "Horo"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:103
msgid "Text length"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:104
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:16
msgid "Custom"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:105
msgid "min <= val <= max         (between)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:106
msgid "val <= min || max <= val (not between)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:107
msgid "val == bound                  (equal to)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:108
msgid "val <> bound                  (not equal to)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:109
msgid "val  >  bound                  (greater than)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:110
msgid "val  <  bound                  (less than)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:111
msgid "val >= bound                  (greater than or equal)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:112
msgid "val <= bound                  (less than or equal)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:1
msgid "Sort..."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Sort Options</span>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">Sort Specification</span>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:4
msgid "Locale:"
msgstr "Lokaĵaro:"

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:5
msgid "Sorting _preserves formats"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:6
msgid ""
"When this checkbox is checked, cell formatting such as borders, hyperlinks, "
"fore and background colors will remain in the original location. Uncheck "
"this checkbox to have these formats move with the content. "
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:7
msgid "Sort range has a _header"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:8
msgid ""
"The first row or column of the range is excluded from sorting and assumed to "
"contain column or row headers."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:9 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:7
msgid "Direction:"
msgstr "Direkto:"

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:10
msgid "Range:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:11
msgid "_Left-Right"
msgstr "_Maldekstre-dekstre"

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:12
msgid "Sort columns by the specified rows"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:13
msgid "_Top-Bottom"
msgstr "_Supre-Malsupre"

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:14
msgid "Sort rows by the specified columns"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:15
msgid "Move selected field up in the sort order"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:16
msgid "Move the selected field down in the sort order"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:17
msgid "Clear all fields from the sort specification"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:18
msgid "Remove the selected field from the sort specification"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:19
msgid ""
"Adds any fields in the range box to the left to the sort criteria or allows "
"selection of fields from a menu."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:1
msgid "Contingency Table Analysis"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:2
msgid "_Contingency Table:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:12
msgid "Test of _Homogeneity"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:13
msgid "Test of _Independence"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/colrow.ui.h:1
msgid "Group/Ungroup"
msgstr "Grupigi/Malgrupigi"

#. Group Columns
#: ../src/dialogs/colrow.ui.h:3
#| msgid "Columns"
msgctxt "group"
msgid "_Columns"
msgstr "_Kolumnoj"

#. Group Rows
#: ../src/dialogs/colrow.ui.h:5
#| msgid "Rows"
msgctxt "group"
msgid "_Rows"
msgstr "_Vicoj"

#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:1
msgid "Column Width"
msgstr "Kolumna larĝo"

#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:2
msgid "_Column width in pixels:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:3
msgid "Column width in points:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:4 ../src/dialogs/row-height.ui.h:4
#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:3
msgid "x"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:5 ../src/dialogs/row-height.ui.h:5
msgid "_Use Default"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:2
msgid "_Function:"
msgstr "_Funkcio:"

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:3
msgid "The function to use when consolidating"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:4
msgid "_Source areas:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:5
msgid "Clear the list of source areas"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:6
msgid "Delete the currently selected source area"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:7
msgid "Labels in _top row"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:8
msgid ""
"The top row contains labels, these will not be consolidated, but used as key "
"for comparison"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:9
msgid "Labels in _left column"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:10
msgid ""
"The left column contains labels, these will not be consolidated, but used as "
"key for comparison"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:11
msgid "C_opy labels"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:14
msgid "SUM"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:15
msgid "MIN"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:16
msgid "MAX"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:17
msgid "AVERAGE"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:18
msgid "COUNT"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:19
msgid "PRODUCT"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:20
msgid "STDEV"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:21
msgid "STDEVP"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:22
msgid "VAR"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:23
msgid "VARP"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:697
#: ../src/tools/analysis-tools.c:700
msgid "Correlation"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:752
#: ../src/tools/analysis-tools.c:755 ../src/wbc-gtk-actions.c:2472
msgid "Covariance"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dao.ui.h:1
msgid "Values"
msgstr "Valoroj"

#: ../src/dialogs/dao.ui.h:2
msgid "Formulæ"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dao.ui.h:3
msgid "<b>Output Placement</b>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dao.ui.h:4
msgid "New _sheet"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dao.ui.h:5
msgid "New _workbook"
msgstr "Nova _kajero"

#: ../src/dialogs/dao.ui.h:6
msgid "Output _range:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dao.ui.h:8
msgid "<b>Output Formatting</b>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dao.ui.h:9
msgid "A_utofit columns"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dao.ui.h:10
msgid "C_lear output range"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dao.ui.h:11
msgid "Retain output range _formatting"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dao.ui.h:12
msgid "Retain output range co_mments"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dao.ui.h:13
msgid "_Enter into cells:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:1
msgid "DataSlicer Guru : Gnumeric"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:3 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:59
#: ../src/stf-export.c:576
msgid "Format"
msgstr "Formo"

#: ../src/dialogs/data-table.ui.h:2
msgid "_Row Input :"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/data-table.ui.h:3
msgid "Co_lumn Input :"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/define-name.ui.h:1
msgid "Define Names"
msgstr "Difini nomojn"

#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:1
msgid "Delete cells"
msgstr "Forigi ĉelojn"

#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Delete Method</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Forigi metodon</span>"

#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:3
msgid "Shift cells _left"
msgstr "Ŝovi ĉelojn _maldekstren"

#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:4
msgid "Shift cells _up"
msgstr "Ŝovi ĉelojn _supren"

#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:5
msgid "Delete _row(s)"
msgstr "Delete _vico(j)n"

#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:6
msgid "Delete _column(s)"
msgstr "Delete _kolumno(j)n"

#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:1142
#: ../src/tools/analysis-tools.c:1145
msgid "Descriptive Statistics"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:11
msgid "S_ummary Statistics"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:12
msgid "_Use ssmedian"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:13
msgid ""
"Use the ssmedian function with interval width 1 rather than the traditional "
"median function.  "
msgstr ""

#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:14
msgid "Confidence Interval for the _Mean"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:15
msgid "(1 - _alpha):"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:16
msgid "_K:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:17
msgid "Kth _Smallest"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:18
msgid "Kth _Largest"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:1
msgid "Unix (linefeed)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:2
msgid "Macintosh (carriage return)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:3
msgid "Windows (carriage return + linefeed)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:4
msgid "Automatic (puts quotes where needed)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:5
msgid "Always"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:6
msgid "Never"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:7
msgid "Space"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:8
msgid "Tab"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:9
msgid "Bang (!)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:10
msgid "Colon (:)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:11
msgid "Comma (,)"
msgstr "Komo (,)"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:12
msgid "Hyphen (-)"
msgstr "Streketo (-)"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:13
msgid "Pipe (|)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:14
msgid "Semicolon (;)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:15
msgid "Slash (/)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:17
msgid "Transliterate"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:18
msgid "Escape"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:19 ../src/sheet-object-graph.c:748
msgid "Auto"
msgstr "Aŭtomate"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:20
msgid "Raw"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:21
msgid "Preserve"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:22
msgid "Export as Text"
msgstr "Elporti kiel teksto"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:23
msgid "Choose sheets to export and determine export ordering of the sheets:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:24
msgid "Select all non-empty sheets for export."
msgstr "Elekti ĉiujn ne-malplenajn foliojn por elporti."

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:25 ../src/dialogs/quit.ui.h:2
msgid "Select _All"
msgstr "Elekti ĉi_ujn"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:26
msgid "Deselect all sheets for export."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:27
msgid "Select N_one"
msgstr "Elekti _neniun"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:28
msgid ""
"Move the selected sheet to the top of the list of to be exported sheets to "
"be exported first."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:29
msgid ""
"Raise the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
"earlier."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:30
msgid ""
"Lower the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
"later."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:31
msgid ""
"Move the selected sheet to the end of the list of to be exported sheets to "
"be exported last."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:32
msgid "Choose export formatting:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:33
msgid "Save as default formatting"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:34
msgid "Line _termination:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:35
msgid "_Separator:"
msgstr "_Apartigilo:"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:36
msgid "Qu_oting:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:37
msgid "Quote _character:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:38 ../src/gui-file.c:315
msgid "Character _encoding:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:39
msgid "_Locale"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:40
msgid "_Unknown characters:"
msgstr "_Nekonataj signoj:"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:41
msgid "_Format:"
msgstr "_Formo:"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:42 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:1
msgid "\""
msgstr "\""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:43 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:2
msgid "'"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:44 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:3
msgid "`"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:4
msgid "Both sides"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:5
msgid "Neither side"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:6
msgid "On left side only"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:7
msgid "On right side only"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:8
msgid "Text Import Configuration"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:9
msgid "F_inish"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:10
msgid "Encoding:"
msgstr "Kodigo:"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:11
msgid "Line breaks:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:12
msgid "_Unix (LF)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:13
msgid "The line feed character (ASCII code 10) breaks lines"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:14
msgid "_Windows (CR+LF)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:15
msgid ""
"The sequence of carriage return and line feed (ASCII codes 13 and 10) breaks "
"lines"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:16
msgid "_Macintosh (CR)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:17
msgid "The carriage return character (ASCII code 13) breaks lines"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:18
msgid "Original data type:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:19
msgid "_Separated"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:20
msgid ""
"Each column in the text is separated by a 'separation' character, e.g. a "
"semicolon."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:21
msgid "Fi_xed width"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:22
msgid "Define the width of each column manually."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:23
msgid "Source Format"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:24
msgid "Fr_om line:"
msgstr "_De linio:"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:25
msgid ""
"Actual processing will start at this line, any previous lines will be "
"ignored."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:26
msgid "_To line: "
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:27
msgid "Processing ends at this line, any subsequent lines will be ignored."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:28
msgid "Number of lines to import"
msgstr "Nombro da linioj por enporti"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:29
msgid "Lines to import"
msgstr "Linioj por enporti"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:31
msgid "Main"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:32
msgid "C_ustom"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:33
msgid "_Hyphen (-)"
msgstr "_Streketo (-)"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:34
msgid "_Space"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:35
msgid "_Tab"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:36
msgid "C_olon (:)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:37
msgid "Custom separator, this can be any character."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:38
msgid "S_ee two separators as one"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:39
msgid "See two successive separators as one."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:40
msgid "_Comma (,)"
msgstr "_Komo (,)"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:41
msgid "Semicolo_n (;)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:42
msgid "_Ignore initial separators"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:43
msgid "Ignore any separators at the beginning of lines"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:44
msgid "Separators"
msgstr "Apartigiloj"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:45
msgid "Te_xt indicator: "
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:46
msgid "_Adjacent text indicators escaped"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:47
msgid ""
"See two successive text indicators as one that does not terminate the cell."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:48
msgid "Text indicator"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:49
msgid "CSV"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:50
msgid "_Auto Column Discovery"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:51
msgid "Attempt to recognize columns in the text automatically."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:52
msgid "_Clear"
msgstr "_Vakigi"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:53
msgid "Clear list of columns"
msgstr ""

#. Columns in imported text
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:55
#| msgid "Columns"
msgctxt "import"
msgid "Columns"
msgstr "Kolumnoj"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:56
msgid "Fixed"
msgstr "Fiksite"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:57
msgid "Source Locale:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:58
msgid "Trim:"
msgstr ""

#. ----- vertical -----
#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:1 ../src/wbc-gtk.c:2952
#: ../src/wbc-gtk.c:2968
msgid "Zoom"
msgstr "Zomi"

#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:3
#, no-c-format
msgid "20_0 %"
msgstr "20_0 %"

#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:5
#, no-c-format
msgid "_100 %"
msgstr "_100 %"

#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:7
#, no-c-format
msgid "_75 %"
msgstr "_75 %"

#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:9
#, no-c-format
msgid "_50 %"
msgstr "_50 %"

#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:11
#, no-c-format
msgid "_25 %"
msgstr "_25 %"

#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:12
msgid "_Fit Selection"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:13
msgid "_Custom Percentage"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:14
msgid "Magnification"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:15
msgid "Sheets"
msgstr "Folioj"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:1
msgid "Document Properties"
msgstr "Dokument-atributoj"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:2
msgid "<b>Information</b>"
msgstr "<b>Informo</b>"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:3
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Nomo:</b>"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:4
msgid "<b>Location:</b>"
msgstr "<b>Loko:</b>"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:5
msgid "<b>Created:</b>"
msgstr "<b>Kreite:</b>"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:6
msgid "<b>Last Modified:</b>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:7
msgid "<b>Last Accessed:</b>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:8
msgid "<b>Owner:</b>"
msgstr "<b>Posedanto:</b>"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:9
msgid "<b>Group:</b>"
msgstr "<b>Grupo:</b>"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:10
msgid "<b>Permissions</b>"
msgstr "<b>Permesoj</b>"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:11
msgid "<b>Read</b>"
msgstr "<b>Legi</b>"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:12
msgid "<b>Write</b>"
msgstr "<b>skribi</b>"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:13
msgid "<b>Other:</b>"
msgstr "<b>Aliaĵoj:</b>"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:15
msgid "Comments:"
msgstr "Komentoj:"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:17
msgid "Company:"
msgstr "Kompanio:"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:18
msgid "Manager:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:20
msgid "Subject:"
msgstr "Temo:"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:21
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:23
msgid "Edit item inside the above listing."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:24
msgid "New Document Property:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:25
msgid "Name: "
msgstr "Nomo: "

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:26
msgid "Type: "
msgstr "Tipo:"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:29
msgid "<b>Number of sheets:</b>"
msgstr "<b>Nombro da folioj:</b>"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:30
msgid "<b>Number of cells:</b>"
msgstr "<b>Nombro da ĉeloj:</b>"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:31
msgid "<b>Number of pages:</b>"
msgstr "<b>Nombro da paĝoj:</b>"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:32
msgid "<sheets>"
msgstr "<folioj>"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:33
msgid "<cells>"
msgstr "<ĉeloj>"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:34
msgid "<pages>"
msgstr "<paĝoj>"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:36
msgid "Recalculation:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:37
msgid "A_utomatic"
msgstr "Aŭ_tomate"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:38
msgid "_Manual"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:39
msgid "Maximum it_erations:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:40
msgid "Maximum c_hange:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:41
msgid "_Iteration"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:43
msgid "page 6"
msgstr "paĝo 6"

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:1
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:113
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:289
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:472
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:713
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1033
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1397
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1400
msgid "Exponential Smoothing"
msgstr ""

#. Group by Columns
#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:5 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:5
#| msgid "C_olumns"
msgctxt "groupby"
msgid "C_olumns"
msgstr "K_olumnoj"

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:9
msgid "Simple exponential smoothing (Hunter, 1986)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:10
msgid "Simple exponential smoothing (Roberts, 1959)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:11
msgid "Holt's trend corrected exponential smoothing"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:12
msgid "Additive Holt-Winters exponential smoothing"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:13
msgid "Multiplicative Holt-Winters exponential smoothing"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:15
msgid "_Damping factor (α):"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:16
msgid "Growth damping factor (γ):"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:17
msgid "Seasonal damping factor (δ):"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:18
msgid "Seasonal period:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:19 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:19
msgid "Include chart"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:20 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:20
msgid "_Standard errors"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:21 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:21
msgid "Denominator:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:22 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:22
msgid "n"
msgstr "n"

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:23 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:23
msgid "n−1"
msgstr "n−1"

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:24 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:24
msgid "n−2"
msgstr "n−2"

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:25
msgid "n−3"
msgstr "n−3"

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:1 ../src/tools/fill-series.c:388
#: ../src/tools/fill-series.c:391
msgid "Fill Series"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:2
msgid "Series in:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:3 ../src/wbc-gtk-actions.c:1997
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2230
msgid "_Row"
msgstr "_Vico"

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2227
msgid "_Column"
msgstr "_Kolumno"

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:5
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:6
msgid "_Linear"
msgstr "_Linie"

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:7
msgid "_Growth"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:8
msgid "_Date"
msgstr "_Dato"

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:9
msgid "_Start value:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:10
msgid "S_tep value:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:11
msgid "St_op value:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:12
msgid "Series"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:13
msgid "Date unit:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:14
msgid "D_ay"
msgstr "T_ago"

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:15
msgid "_Weekday"
msgstr "_Semajntago"

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:16
msgid "_Month"
msgstr "_Monato"

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:17
msgid "_Year"
msgstr "_Jaro"

#: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:1
msgid "Font:"
msgstr "Tiparo:"

#: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:2
msgid "Font style:"
msgstr "Tiparstilo:"

#: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:3
msgid "Size:"
msgstr "Grando:"

#: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:1
msgid "Formula Guru"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:2
msgid "Enter as array function"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:3
msgid "Quote unknown names"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2493
msgid "Fourier Analysis"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:10
msgid "_Inverse"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:1
msgid "Frequency Tables"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:10 ../src/dialogs/histogram.ui.h:10
#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:7 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:5
#: ../src/dialogs/regression.ui.h:8 ../src/dialogs/sampling.ui.h:10
#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:5
msgid "_Input"
msgstr "E_nigo"

#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:11
msgid "Automatic Categories"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:12
msgid "_Maximum number of categories:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:13
msgid "_Predetermined categories\t"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:14
msgid "Category _range:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:15
msgid "C_ategories"
msgstr "K_ategorioj"

#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:16 ../src/dialogs/histogram.ui.h:27
msgid "No chart"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:17 ../src/dialogs/histogram.ui.h:28
msgid "Bar chart"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:18 ../src/dialogs/histogram.ui.h:29
msgid "Column chart"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:19 ../src/dialogs/histogram.ui.h:31
msgid "_Percentages"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:20
msgid "Use e_xact comparisons"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:21 ../src/dialogs/histogram.ui.h:34
msgid "_Graphs & Options"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:22 ../src/dialogs/histogram.ui.h:35
#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:17 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:23
#: ../src/dialogs/regression.ui.h:14 ../src/dialogs/sampling.ui.h:24
#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:12
msgid "_Output"
msgstr "E_ligo"

#: ../src/dialogs/function-select.ui.h:1
msgid "Function Selector"
msgstr "Funkcio-elektilo"

#: ../src/dialogs/function-select.ui.h:2
msgid "Select a function to insert:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:1
msgid "GoalSeek"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:2
msgid "_Set Cell:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:3
msgid "_To Value:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:4
msgid "_By Changing Cell:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:5
msgid "(_Minimum):"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:6
msgid "(Ma_ximum):"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:7
msgid "<span weight=\"bold\">Goal</span>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:8
msgid "Remaining Error:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:9
msgid "Current Value:"
msgstr "Nuna valoro:"

#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:10
msgid "Solution:"
msgstr "Solvo:"

#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:11
msgid "<span weight=\"bold\">Last Result</span>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/goto.ui.h:1
msgid "Go To..."
msgstr "Iri al..."

#: ../src/dialogs/goto.ui.h:2
msgid "Rows:"
msgstr "Vicoj:"

#: ../src/dialogs/goto.ui.h:3
msgid "Columns:"
msgstr "Kolumnoj:"

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:1
msgid "Enter the format string for each section:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:2
msgid "_Right section:"
msgstr "_Dekstra sekcio:"

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:3
msgid "_Middle section:"
msgstr "_Meza sekcio:"

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:4
msgid "_Left section:"
msgstr "M_aldekstra sekcio:"

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:5
msgid "Delete the selected fields and text"
msgstr "Forigi la elektitan kampon kaj tekston"

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:6
msgid "Delete Field"
msgstr "Forigi kampon"

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:7
msgid "Insert the date of printing"
msgstr "Enigi la daton de la presado"

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:9
msgid "Insert the time of printing"
msgstr "Enigi la horon de la presado"

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:11
msgid "Insert the page number"
msgstr "Enigi la numeron de la paĝo"

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:12 ../src/dialogs/print.ui.h:21
msgid "Page"
msgstr "Paĝo"

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:13
msgid "Insert the total number of pages"
msgstr "Enigi la nombron da paĝoj"

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:14
msgid "Pages"
msgstr "Paĝoj"

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:15
msgid "Insert the name of the current sheet"
msgstr "Enigi la nomon de la aktuala folio"

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:17
msgid "Insert the name of the file"
msgstr "Enigi la nomon de la dosiero"

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:19
msgid "Insert the path to the file"
msgstr "Enigi la vojon al la dosiero"

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:20
msgid "Path"
msgstr "Vojo"

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:21
msgid "Insert a spreadsheet cell"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/hf-dt-format.ui.h:1
msgid "<b>Select a date format:</b>"
msgstr "<b>Elekti dato-formon:</b>"

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:1 ../src/tools/analysis-histogram.c:160
#: ../src/tools/analysis-histogram.c:471 ../src/tools/analysis-histogram.c:474
msgid "Histogram"
msgstr "Histogramo"

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:11
msgid "C_alculated cutoffs"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:12
msgid "_Number of cutoffs:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:13
msgid "M_inimum cutoff:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:14
msgid "Ma_ximum cutoff:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:15
msgid "_Predetermined cutoffs"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:16
msgid "Cutoff _range:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:17
msgid "C_utoffs"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:18
msgid "(−∞,∙), [∙,∙), ⋯, [∙,∙), [∙,∞)"
msgstr "(−∞,∙), [∙,∙), ⋯, [∙,∙), [∙,∞)"

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:19
msgid "(−∞,∙], (∙,∙], ⋯, (∙,∙], (∙,∞)"
msgstr "(−∞,∙], (∙,∙], ⋯, (∙,∙], (∙,∞)"

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:20
msgid "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∞)"
msgstr "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∞)"

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:21
msgid "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∞)"
msgstr "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∞)"

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:22
msgid "(−∞,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∙)"
msgstr "(−∞,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∙)"

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:23
msgid "(−∞,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∙]"
msgstr "(−∞,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∙]"

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:24
msgid "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∙)"
msgstr "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∙)"

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:25
msgid "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∙]"
msgstr "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∙]"

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:26
msgid "_Bins"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:30
msgid "Histogram chart"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:32
msgid "C_umulative answers"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:33
msgid "Count numbers only"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:1
msgid "HyperLink"
msgstr "Hiperligilo"

#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:2
msgid "Target _Range:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:3
msgid "Email _Address:"
msgstr "Retpoŝt_adreso:"

#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:4
msgid "_Subject:"
msgstr "_Temo:"

#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:5
msgid "_Web Address:"
msgstr "_Retadreso:"

#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:6
msgid "_File:"
msgstr "_Dosiero:"

#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:7
msgid "T_ype:"
msgstr "T_ipo:"

#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:8
msgid "Tip:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:9
msgid "Use default tip"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:1
msgid "Insert cells"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Insert Method</span>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:3
msgid "_Shift cells right"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:4
msgid "Shift cells _down"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:5
msgid "Insert _row(s)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:6
msgid "_Insert column(s)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:1
msgid "Kaplan Meier Estimates"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:2
msgid "_Time column:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:3
msgid "Permit censorship"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:4
msgid "Censor co_lumn:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:5
msgid "Censored record labels from:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:6 ../src/print.c:1517
msgid "to:"
msgstr "ĝis:"

#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:8
msgid "Define _multiple groups"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:9
msgid "Groups column:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:10
msgid "_Groups"
msgstr "_Grupoj"

#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:11
msgid "Show graph "
msgstr ""

#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:12
msgid "Include censorship ticks"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:13
msgid "Show standard errors"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:14
msgid "Show median survival times"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:15
msgid "Perform Log-Rank (Mantel-Haenszel) Test"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:16 ../src/dialogs/regression.ui.h:13
#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:23
msgid "O_ptions"
msgstr "_Agordoj"

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:1
msgid "Testing the Difference of 2 Means"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:2 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:2
#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:2
msgid "Variable _1 range:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:3 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:3
#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:3
msgid "Variable _2 range:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:6
msgid "Variables are:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:7
msgid "Population variances are:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:8
msgid "_Population variances are:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:9
msgid "Variable _1 population variance:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:10
msgid "Variable _2 population variance:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:11
msgid "_Paired"
msgstr "_Parigite"

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:12
msgid "_Unpaired"
msgstr "_Neparigite"

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:13
msgid "_Known"
msgstr "_Konate"

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:14
msgid "_Unknown"
msgstr "_Nekonate"

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:15
msgid "E_qual"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:16
msgid "_Unequal"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:17
msgid "_Populations"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:18
msgid "Hypothesized mean _difference:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:21 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:7
msgid "0.05"
msgstr "0,05"

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:22 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:11
msgid "_Test"
msgstr "_Testo"

#: ../src/dialogs/merge.ui.h:1
msgid "Merge..."
msgstr "Kunfandi..."

#. start sub menu
#: ../src/dialogs/merge.ui.h:2 ../src/sheet-control-gui.c:2193
msgid "_Merge"
msgstr "_Kunfandi"

#: ../src/dialogs/merge.ui.h:3
msgid "Merge _Range:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:4027
#: ../src/tools/analysis-tools.c:4030
msgid "Moving Average"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:9
msgid "Simple moving average"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:10
msgid "Cumulative moving average"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:11
msgid "Weighted moving average"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:12
msgid "Spencer's 15-point moving average"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:14
msgid "_Interval:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:15
msgid "Other offset"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:16
msgid "Central moving average"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:17
msgid "Prior moving average"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:18
msgid "3"
msgstr "3"

#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:1
msgid "Normality Tests"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:11 ../src/tools/analysis-normality.c:63
msgid "Anderson-Darling Test"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:12 ../src/tools/analysis-normality.c:70
msgid "Cramér-von Mises Test"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:13 ../src/tools/analysis-normality.c:77
msgid "Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:14 ../src/tools/analysis-normality.c:83
msgid "Shapiro-Francia Test"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:16
msgid "Create Normal Probability Plot"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:17 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:15
#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:8
msgid "Test"
msgstr "Testi"

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:1
msgid "Paste Special"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:2
msgid "Paste _Link"
msgstr ""

#. Edit -> Clear
#. Edit -> Select
#. Note : The accelerators involving space are just for display
#. *	purposes.  We actually handle this in
#. *		gnm-pane.c:gnm_pane_key_mode_sheet
#. *	with the rest of the key movement and rangeselection.
#. *	Otherwise input methods would steal them
#. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:3 ../src/wbc-gtk-actions.c:2168
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2220 ../src/wbc-gtk-actions.c:2224
msgid "_All"
msgstr "Ĉi_uj"

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:4
msgid "Cont_ent"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:5
msgid "As _Value"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:6
msgid "_Formats"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:7 ../src/wbc-gtk-actions.c:2174
msgid "Co_mments"
msgstr "Ko_mentoj"

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:8
msgid "<b>Paste type</b>"
msgstr ""

#. Region operation while paste
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:10
#| msgid "None"
msgctxt "operation"
msgid "None"
msgstr "Neniu"

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:11
msgid "_Transpose"
msgstr "_Transponi"

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:12
msgid "Flip Hori_zontally"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:13
msgid "Fli_p Vertically"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:14
msgid "<b>Region operation</b>"
msgstr ""

#. Cell operation while paste
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:16
#| msgid "_None"
msgctxt "operation"
msgid "_None"
msgstr "_Neniu"

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:17
msgid "A_dd"
msgstr "Al_doni"

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:18
msgid "_Subtract"
msgstr "_Subtrahi"

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:19
msgid "M_ultiply"
msgstr "M_ultipliki"

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:20
msgid "D_ivide"
msgstr "D_ividi"

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:21
msgid "<b>Cell operation</b>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:22
msgid "Skip _Blanks"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:23
msgid "D_o not change formulæ"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:1
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Kromprogram-administrilo"

#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:2
msgid "Activate _new plugins by default"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:3
msgid "_Activate All"
msgstr "_Aktivigi ĉiun"

#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:4
msgid "Plugin List"
msgstr "Kromprogram-listo"

#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:5
msgid "Plugin directory:"
msgstr "Kromprogram-dosierujo:"

#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:6
msgid ""
"The plugin cannot be deactivated now because it is in use. However, if you "
"use the check button below, the plugin won't be activated after restarting "
"Gnumeric (unless needed by another plugin)."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:7
msgid "Do _not activate this plugin next time I start Gnumeric"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:8
msgid "Plugin Details"
msgstr "Kromprogram-detaloj"

#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:9
msgid "Directories"
msgstr "Dosierujoj"

#: ../src/dialogs/preferences.ui.h:1
msgid "Gnumeric Preferences"
msgstr "Agordoj de Gnumeriko"

#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:1
#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:233
#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:236
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2497
msgid "Principal Components Analysis"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:1
msgid "Page Setup"
msgstr "Paĝo-agordo"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:2
msgid "<b>Paper:</b>"
msgstr "<b>Papero:</b>"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:3
msgid "letter"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:4
msgid "Unit:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:5
msgid "Top margin:"
msgstr "Supra marĝeno:"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:6
msgid "Bottom margin:"
msgstr "Malsupra marĝeno:"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:7
msgid "Header:"
msgstr "Paĝkapo:"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:8
msgid "Footer:"
msgstr "Paĝpiedo:"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:9
msgid "Left margin:"
msgstr "Maldekstra marĝeno:"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:10
msgid "Right margin:"
msgstr "Dekstra marĝeno:"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:11
msgid "Change Paper Type"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:12
msgid "8.5 in wide by 11.0 in high"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:13
msgid "_Vertically"
msgstr "_Vertikale"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:14
msgid "_Horizontally"
msgstr "_Horizantale"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:15
msgid "<b>Center on page:</b>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:16
msgid "<b>O_rientation:</b>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:17
msgid "Portrait"
msgstr "Vertikala orientiĝo"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:18
msgid "Landscape"
msgstr "Horizontala orientiĝo"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:19
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Inversigita vertikala orientiĝo"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:20
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Inversigita horizontala orientiĝo"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:22
msgid "<b>Scale</b>"
msgstr "<b>Skalo</b>"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:23
msgid "Scale to fit _horizontally on"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:24
msgid "page(s)"
msgstr "paĝo(j)"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:25
msgid "Scale to fit _vertically on"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:27
#, no-c-format
msgid "% of normal size"
msgstr "% de kutima grando"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:28
msgid "_No scaling"
msgstr "_Sen skalado"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:29
msgid "_Fixed scaling:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:30
msgid "_Automatic scaling:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:31
msgid "Scale"
msgstr "Skali"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:32
msgid "_Header:"
msgstr "Paĝ_kapo:"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:33
msgid "Configure"
msgstr "Agordi"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:34
msgid "_Footer:"
msgstr "Paĝ_piedo:"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:35
msgid "Fi_rst page number:"
msgstr "_Unua paĝnumero:"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:36
msgid "Headers and Footers"
msgstr "Paĝkapoj kaj -piedoj:"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:37
msgid "Print _area:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:38
msgid "<b>Titles To Print</b>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:39
msgid "_Columns to repeat on the left side:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:40
msgid "_Rows to repeat on the upper region:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:41
msgid "Print Area"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:42
msgid "<b>Print</b>"
msgstr "<b>Presi</b>"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:43
msgid "_Grid lines"
msgstr "_Kradlinioj"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:44
msgid "_Black and white"
msgstr "_Nigra kaj blanka"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:45
msgid "Row and co_lumn headings"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:46
msgid "Styles with no content"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:47
msgid "Do not print with all sheets"
msgstr "Ne presi kun ĉiuj folioj"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:48
msgid "_Errors:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:49
msgid "Co_mments:"
msgstr "Ko_mentoj:"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:50
msgid "<b>Page Order</b>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:51
msgid "_Down, then right"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:52
msgid "R_ight, then down"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:54
msgid "Apply to all sheets of this _workbook."
msgstr "Apliki al ĉiuj folioj de tiu _kajero."

#: ../src/dialogs/print.ui.h:55
msgid "Apply _to:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:56
msgid "Save as default settings"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/quit.ui.h:1
msgid "Some Documents have not Been Saved"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/quit.ui.h:3
msgid "Select all documents for saving"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/quit.ui.h:4
msgid "_Clear Selection"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/quit.ui.h:5
msgid "Unselect all documents for saving"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/quit.ui.h:6
msgid "_Discard All"
msgstr "_Ignori ĉiujn"

#: ../src/dialogs/quit.ui.h:7
msgid "Discard changes in all files"
msgstr "Ignori ŝanĝojn en ĉiuj dosieroj"

#: ../src/dialogs/quit.ui.h:8
msgid "Don't Quit"
msgstr "Ne ĉesi"

#: ../src/dialogs/quit.ui.h:9
msgid "Resume editing"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/quit.ui.h:10
msgid "_Save Selected"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/quit.ui.h:11
msgid "Save selected documents and then quit"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/quit.ui.h:12
msgid "Save"
msgstr "Konservi"

#: ../src/dialogs/quit.ui.h:13
msgid "Save document"
msgstr "Konservi dokumenton"

#: ../src/dialogs/quit.ui.h:14
msgid "Save?"
msgstr "Ĉu konservi"

#: ../src/dialogs/quit.ui.h:15
msgid "Document"
msgstr "Dokumento"

#: ../src/dialogs/quit.ui.h:16
#| msgid "_Unpaired"
msgid "Unsaved"
msgstr "Nekonservite"

#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:1
msgid "Correlated Random Number Generator"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:2
msgid "Co_variance Matrix"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:3
msgid "Cholesky _Decomposition of the Covariance Matrix"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:4
msgid "_Matrix:"
msgstr "_Matrico:"

#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:6
msgid "Number of _random numbers:"
msgstr "Nombro da haza_rdaj numeroj:"

#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:1
msgid "Random Number Generation"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:2
msgid "_Distribution:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:4
msgid "_Number of variables:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:5
msgid "_Size of sample:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/rank.ui.h:1
msgid "Rank and Percentile"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/rank.ui.h:11
msgid "Ties:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/rank.ui.h:12
msgid "_Average rank"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/rank.ui.h:13
msgid "_Top rank"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/regression.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:3637
#: ../src/tools/analysis-tools.c:3640
msgid "Regression"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/regression.ui.h:2
msgid "_Multiple linear regression"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/regression.ui.h:3
msgid "Multiple 2-_variable regressions"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/regression.ui.h:4
msgid "Multiple dependent (y) variables"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/regression.ui.h:9
msgid "Confidence level:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/regression.ui.h:10
msgid "0.95"
msgstr "0,95"

#: ../src/dialogs/regression.ui.h:11
msgid "_Force intercept to be zero"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/regression.ui.h:12
msgid "Calculate residuals"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/row-height.ui.h:1
msgid "Row Height"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/row-height.ui.h:2
msgid "_Row height in pixels:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/row-height.ui.h:3
msgid "Row height in points:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:1
msgid "Sampling"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:11
msgid "N_umber of samples:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:12
msgid "Sampling method:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:13
msgid "Size of sample:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:14
msgid "Per_iod:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:15
msgid "Offset:"
msgstr "Deŝovo:"

#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:16
msgid "Primary direction:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:17
msgid "Row major"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:18
msgid "Column major"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:19
msgid "_Periodic"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:20
msgid "_Random"
msgstr "Haza_rde"

#: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:1
msgid "Add Scenario"
msgstr "Aldoni scenaron"

#: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:2
msgid "Scenario name:"
msgstr "Scenaronomo"

#: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:3
msgid "_Changing cells:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:4
msgid "Comment:"
msgstr "Komento:"

#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:1
msgid "Scenario Manager"
msgstr "Scenaro-administrilo"

#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Scenarios</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Scenaroj</span>"

#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:3
msgid "Show"
msgstr "Montri"

#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:5
msgid "Create _Report"
msgstr "Krei _raporton"

#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:6
msgid "<span weight=\"bold\">Changing Cells</span>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:7
msgid "<span weight=\"bold\">Comment</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Komento</span>"

#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:8 ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:5
#: ../src/workbook-control.c:460
msgid "View"
msgstr "Vido"

#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:9
msgid "<span weight=\"bold\">Reporting</span>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:10
msgid "Result Cells:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:1
msgid "Search and Replace Query"
msgstr "Serĉi kaj anstataŭigi informpeton"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:2
msgid "Perform no more replacements"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:3
msgid "Do not perform this replacement"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:4
msgid "Perform this replacement"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:6
msgid "Location"
msgstr "Loko"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:7
msgid "Replacing"
msgstr "Anstataŭigo"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:8
msgid "By"
msgstr "De"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:9
msgid "_Query"
msgstr "_Informpeto"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:10
msgid "Ask before each change"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:11
msgid "Search & Replace"
msgstr "Serĉi kaj anstataŭigi"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:12
msgid "_Replace by"
msgstr "_Anstataŭigi per"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:13
msgid "_Search for"
msgstr "_Serĉi"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:14 ../src/dialogs/search.ui.h:7
msgid "_Ignore case"
msgstr "_Ignori usklecon"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:15 ../src/dialogs/search.ui.h:8
msgid "When set, do not distinguish between upper and lower case letters"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:16
msgid "Ma_tch whole words only"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:17 ../src/dialogs/search.ui.h:10
msgid "Do not consider matches in the middle of words"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:18
msgid "_Preserve case"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:19
msgid "Attempt to preserve case of text when replacing"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:20 ../src/dialogs/search.ui.h:1
msgid "Search"
msgstr "Serĉi"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:21 ../src/dialogs/search.ui.h:11
msgid "_Entire workbook"
msgstr "_Tuta kajero"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:22
msgid "Search and replace in all cells in the workbook"
msgstr "Serĉi kaj anstataŭigi en ĉiuj ĉeloj de la kajero"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:23 ../src/dialogs/search.ui.h:13
msgid "_Current sheet"
msgstr "_Nuna folio"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:24
msgid "Search and replace in current sheet only"
msgstr "Serĉi kaj anstataŭigi nur en nuna folio"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:25
msgid "Ra_nge"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:26
msgid "Search and replace in specified range only"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:27 ../src/search.c:785
msgid "Scope"
msgstr "Amplekso"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:29 ../src/dialogs/search.ui.h:18
msgid "_Other values"
msgstr "_Aliaj valoroj"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:30
msgid "Perform changes within non-string values"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:31 ../src/dialogs/search.ui.h:24
msgid "_Comments"
msgstr "_Komentoj"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:32
msgid "Perform changes within cell comments"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:33 ../src/dialogs/search.ui.h:20
msgid "_Expressions"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:34
msgid "Perform changes within expressions"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:35 ../src/dialogs/search.ui.h:22
msgid "_Strings"
msgstr "Ĉ_enoj"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:36
msgid "Perform changes within string values"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:37
msgid "<span weight=\"bold\">Change Cells Containing</span>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:38 ../src/dialogs/search.ui.h:29
msgid "_Plain text"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:39 ../src/dialogs/search.ui.h:30
msgid "The search text is taken literally."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:40 ../src/dialogs/search.ui.h:31
msgid "Re_gular expression"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:41 ../src/dialogs/search.ui.h:32
msgid "The search text is a regular expression"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:42
msgid "<span weight=\"bold\">Search Text Type</span>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:43
msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:44 ../src/dialogs/search.ui.h:35
msgid "_Row major"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:45 ../src/dialogs/search.ui.h:36
msgid "Search line by line"
msgstr "Traserĉi vicon post vico"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:46
msgid "_Column major"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:47 ../src/dialogs/search.ui.h:38
msgid "Search column by column"
msgstr "Traserĉi kolumnon post kolumno"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:48
msgid "_Keep strings as strings"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:49
msgid ""
"When set, string values will remain as such after replacement, even if they "
"look like numbers or expressions"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:50
msgid "Save the current settings as default settings"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:51
msgid ""
"When set, the current settings will be saved as the default settings for "
"future invocations of this and the Search dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:52 ../src/dialogs/search.ui.h:42
#: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:1
msgid "Advanced"
msgstr "Altnivele"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:53
msgid "_Fail"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:54
msgid "Fail without any changes actually being done to any cell"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:55
msgid "_Don't change"
msgstr "_Ne ŝanĝi"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:56
msgid "Skip cells that would result in errors"
msgstr "Ignori ĉelojn se rezultus erarojn"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:57
msgid "Query for replacement"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:58
msgid "Make _error expression"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:59
msgid "Create =ERROR(\"...\")"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:60
msgid "Make _string value"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:61
msgid "Turn unparsable entries into string values"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:62
msgid "Error Behaviour"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search.ui.h:2
msgid "Dismiss search center"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search.ui.h:3
msgid "Show previous match"
msgstr "Montri antaŭan kongruon"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:4
msgid "Show next match"
msgstr "Montri tekst-kongruon"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:5
msgid "Start search"
msgstr "Komenci serĉon"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:6
msgid "_Search for:"
msgstr "_Serĉi:"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:9
msgid "Match _whole words only"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search.ui.h:12
msgid "Search in all cells in the workbook"
msgstr "Serĉi en ĉiuj ĉeloj en la kajero"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:14
msgid "Search in current sheet only"
msgstr "Serĉi nur en la nuna folio"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:15
msgid "_Range"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search.ui.h:16
msgid "Search in specified range only"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search.ui.h:19
msgid "Find text within non-string values"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search.ui.h:21
msgid "Find text within expressions"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search.ui.h:23
msgid "Find text within string values"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search.ui.h:25
msgid "Find text within cell comments"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search.ui.h:26
msgid "_Results"
msgstr "_Rezultoj"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:27
msgid "Find text within the calculated values of expressions"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search.ui.h:28
msgid "Search cells containing"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search.ui.h:33
msgid "_Number"
msgstr "_Numero"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:34
msgid "Search text is"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search.ui.h:37
msgid "C_olumn major"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search.ui.h:39
msgid "Save settings as _default"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search.ui.h:40
msgid "These settings are shared with the Search & Replace dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search.ui.h:41
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Aliaĵoj"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:43
msgid "Matches"
msgstr "Kongruoj"

#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:1
msgid "Size & Position"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:2
msgid "_Width in pixels:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:4
msgid "Width in points:"
msgstr "Larĝo per punktoj:"

#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:5
msgid "_Height in pixels:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:6
msgid "Height in points:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:7
msgid "_Name:"
msgstr "_Nomo:"

#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:8
msgid ""
"This name is used by some plugins that provide programmability to address "
"this object. Most users will not need to set this name. "
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:9
msgid "Object position relative to its current position:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:10
msgid "_x-Offset in pixels:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:11
msgid "_y-Offset in pixels:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:12
msgid "x-Offset in points:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:13
msgid "y-Offset in points:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:15
msgid ""
"Sheet objects with this property do not print with the remainder of the "
"sheet."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:1
msgid "Manage Sheets"
msgstr "Administri foliojn"

#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:2
msgid "Apply _Name Changes"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:3 ../src/wbc-gtk-actions.c:1987
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2103
msgid "_Insert"
msgstr "_Enmeti"

#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:4
msgid "Du_plicate"
msgstr "Duo_bligi"

#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:5
msgid "A_ppend"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:6
msgid "_Show advanced sheet properties"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:1
msgid "Resize Sheet"
msgstr "Aligrandigi folion"

#. Number of 'Columns' in sheet
#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:3 ../src/sheet.c:1018
#| msgid "Columns"
msgctxt "sheetsize"
msgid "Columns"
msgstr "Kolumnoj"

#. Number of 'Rows' in sheet
#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:5 ../src/sheet.c:1025
#| msgid "Rows"
msgctxt "sheetsize"
msgid "Rows"
msgstr "Vicoj"

#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:6
msgid "Apply change to all sheets"
msgstr "Apliki ŝanĝon al ĉiuj folioj"

#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:7
msgid "Check this to apply the new size to all sheets in the workbook"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:1
msgid "Data Shuffling"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:2
msgid "Input Range: "
msgstr ""

#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:3
msgid "Shuffle Method: "
msgstr ""

#. Shuffle metod: Columns
#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:5
#| msgid "Columns"
msgctxt "shuffle"
msgid "_Columns"
msgstr "_Kolumnoj"

#. Shuffle metod: Columns
#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:7
#| msgid "Rows"
msgctxt "shuffle"
msgid "_Rows"
msgstr "_Vicoj"

#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:8
msgid "_Area"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:1
msgid "Comparing 2 Medians (Paired Sample)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:6 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:11
#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:364 ../src/tools/analysis-sign-test.c:367
#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:392 ../src/tools/analysis-sign-test.c:395
msgid "Sign Test"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:7 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:12
#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:550
#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:553
#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:578
#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:581
msgid "Wilcoxon Signed Rank Test"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:8
msgid "Hypothesized _difference of medians:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:1
msgid "Testing 1 Median"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:13
msgid "_Predicted Median:"
msgstr ""

#. Fill in the header titles.
#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:1 ../src/tools/simulation.c:342
msgid "Risk Simulation"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:2
msgid "Input variables:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:3
msgid "Output variables:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:4
msgid "Variables"
msgstr "Variabloj"

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:5
#| msgid "<span weight=\"bold\">Comment</span>"
msgid "<span weight=\"bold\">Rounds</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Rondoj</span>"

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:6
#| msgid "<span weight=\"bold\">Comment</span>"
msgid "<span weight=\"bold\">Limits</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Limoj</span>"

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:7
msgid "First round #:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:8
msgid "Last round #:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:9
msgid "Iterations:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:10
msgid "Max time:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:12
msgid "<b>Simulation summary:</b>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:13
msgid "Prev. Sim."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:14
msgid "Next Sim."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:15
msgid "Find Min."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:16
msgid "Find Max."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:17
msgid "<b>Summary of results:</b>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:18 ../src/tools/analysis-anova.c:462
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"

#: ../src/dialogs/so-button.ui.h:1
msgid "Button Properties"
msgstr "Butono-atributoj"

#: ../src/dialogs/so-button.ui.h:2 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:2
#: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:4 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:2
msgid "Link to:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/so-button.ui.h:3 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:3
#: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:2 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:3
msgid "Label:"
msgstr "Etikedo:"

#: ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:1
msgid "Checkbox Properties"
msgstr "Markobutonaj atributoj"

#: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:1
msgid "Frame Properties"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:1
msgid "List Properties"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:2
msgid "_Link :"
msgstr "_Ligilo :"

#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:3
msgid "_Content :"
msgstr "_Enhavo:"

#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:4
msgid "As value"
msgstr "Kiel valoro"

#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:5
msgid "As index"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:1
msgid "Solver"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:2
msgid "Solve"
msgstr "Solvi"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:3
msgid "_Equal To:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:4
msgid "B_y Changing Cells: "
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:5
msgid "_Max"
msgstr "_Maks"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:6
msgid "M_in"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:7
msgid "_Set Target Cell:       "
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:8 ../src/tools/gnm-solver.c:1257
msgid "Parameters"
msgstr "Parametroj"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:9
msgid "_Algorithm:"
msgstr "_Algoritmo:"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:10
msgid "_Quadratic Model (QP/MIQP)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:11
msgid "_Linear Model (LP/MILP)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:12
msgid "_Non-Linear Model"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:13
msgid "_Assume Non-Negative"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:14
msgid "Assume _Integer (Discrete)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:15
msgid "Model"
msgstr "Modelo"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:16
msgid "_Right Hand Side:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:17
msgid "_Type:"
msgstr "_Tipo:"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:18
msgid "_Left Hand Side:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:19
msgid "Re_place"
msgstr "_Anstataŭigi"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:20
msgid "Constraints"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:21
msgid "Max _Iterations:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:22
msgid "Max _Time (sec.):"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:23
msgid "Automatic _Scaling"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:25
msgid "P_rogram"
msgstr "P_rogramo"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:26
msgid "Reports"
msgstr "Raportoj"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:27
msgid "_Do not create scenarios"
msgstr "_Ne krei scenariojn"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:28
msgid "_Create a scenario if the optimal solution is found"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:29
msgid "_Name: "
msgstr "_Nomo: "

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:30
msgid "Scenarios"
msgstr "Scenaroj"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:31
msgid "≤"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:32
msgid "≥"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:33
msgid "="
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:34
msgid "Int"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:35
msgid "Bool"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:1
msgid "Radiobutton Properties"
msgstr "Radiobutonaj atributoj"

#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:1 ../src/sheet-object-widget.c:1684
msgid "Scrollbar Properties"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:4
msgid "Increment:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:5
msgid "Page:"
msgstr "Paĝo:"

#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:8
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Horizontale"

#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:9
msgid "_Vertical"
msgstr "_Vertikale"

#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:1
msgid "Tabulate Dependency"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:2
msgid "Minimum"
msgstr "Minimume"

#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:3
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimume"

#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:4
msgid "Step"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:6
msgid "Dependency cells"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:7
msgid "Result cell"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:8
msgid "_Visual"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:9
msgid ""
"Use down for first source, right for second, and multiple sheets for third"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:10
msgid "_Coordinate"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:11
msgid "Make one long list of coordinates and values"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:12
msgid "Tabulation Mode"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:1
msgid "Testing Equality of 2 Variances (F-Test)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/view.ui.h:1
msgid "Create New View"
msgstr "Krei novan vidon"

#: ../src/dialogs/view.ui.h:2
msgid "<b>Location</b>"
msgstr "<b>Loko</b>"

#: ../src/dialogs/view.ui.h:3
msgid "    "
msgstr "    "

#: ../src/dialogs/view.ui.h:4
msgid "Specified screen:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/view.ui.h:5
msgid "New view will be opened on specified screen"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/view.ui.h:6
msgid "_Share cursor position"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/wbcg.ui.h:2
msgid "Cancel change"
msgstr "Nuligi ŝanĝon"

#: ../src/dialogs/wbcg.ui.h:3
msgid "Accept change"
msgstr "Akcepti ŝanĝon"

#: ../src/dialogs/wbcg.ui.h:4
msgid "Enter formula..."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/wbcg.ui.h:5
#| msgid "Label"
msgid "label"
msgstr "etikedo"

#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:1
#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:100
#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:354
#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:357
msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:1
msgid "View Properties"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:2
msgid "Notebook _Tabs for Sheets"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:3
msgid "_Horizontal Scrollbar"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:4
msgid "_Vertical Scrollbar"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:6
msgid "_Protect Workbook"
msgstr "_Protekti kajeron"

#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:7
msgid "Unimplementented"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:8
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "Pa_svorto:"

#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:9
msgid "A_uto Complete Text in Cells"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:10
msgid "Show _Formula Cell Markers"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:11
msgid ""
"This checkbox determines whether each cell containing a spreadsheet formula "
"is marked with a green top left corner."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:12
msgid "Show _Extension Markers"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:13
msgid ""
"This checkbox determines whether small red arrows indicate that the content "
"has been truncated in that direction."
msgstr ""

#: ../src/expr-name.c:590
#, c-format
msgid "'%s' has a circular reference"
msgstr ""

#: ../src/expr-name.c:618 ../src/expr-name.c:850
#, c-format
msgid "'%s' is already defined in sheet"
msgstr ""

#: ../src/expr-name.c:619 ../src/expr-name.c:851
#, c-format
msgid "'%s' is already defined in workbook"
msgstr ""

#: ../src/expr.c:847
msgid "Internal type error"
msgstr ""

#: ../src/expr.c:1561
msgid "Unknown evaluation error"
msgstr ""

#: ../src/file-autoft.c:88
#, c-format
msgid "Invalid template file: %s"
msgstr ""

#: ../src/format-template.c:527
msgid "Error while opening autoformat template"
msgstr ""

#: ../src/format-template.c:727
#, c-format
msgid "%d row"
msgid_plural "%d rows"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/format-template.c:728
#, c-format
msgid "%d col"
msgid_plural "%d cols"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/format-template.c:730
#, c-format
msgid "The target region is too small.  It should be at least %s by %s"
msgstr ""

#: ../src/format-template.c:736
#, c-format
msgid "The target region is too small.  It should be at least %d column wide"
msgid_plural ""
"The target region is too small.  It should be at least %d columns wide"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/format-template.c:742
#, c-format
msgid "The target region is too small.  It should be at least %d row high"
msgid_plural ""
"The target region is too small.  It should be at least %d rows high"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. xgettext : see po-functions/README.translators
#: ../src/func-builtin.c:44
msgid "SUM:sum of the given values"
msgstr ""

#. xgettext : see po-functions/README.translators
#: ../src/func-builtin.c:46
msgid "values:a list of values to add"
msgstr ""

#: ../src/func-builtin.c:47
msgid ""
"SUM computes the sum of all the values and cells referenced in the argument "
"list."
msgstr ""

#: ../src/func-builtin.c:48 ../src/func-builtin.c:75
msgid "This function is Excel compatible."
msgstr ""

#: ../src/func-builtin.c:49 ../src/func-builtin.c:76
msgid "This function is OpenFormula compatible."
msgstr ""

#. xgettext : see po-functions/README.translators
#: ../src/func-builtin.c:70
msgid "PRODUCT:product of the given values"
msgstr ""

#. xgettext : see po-functions/README.translators
#: ../src/func-builtin.c:72
msgid "values:a list of values to multiply"
msgstr ""

#: ../src/func-builtin.c:73
msgid ""
"PRODUCT computes the product of all the values and cells referenced in the "
"argument list."
msgstr ""

#: ../src/func-builtin.c:74
msgid "If all cells are empty, the result will be 0."
msgstr ""

#. xgettext : see po-functions/README.translators
#: ../src/func-builtin.c:107
msgid "GNUMERIC_VERSION:the current version of Gnumeric"
msgstr ""

#: ../src/func-builtin.c:108
msgid "GNUMERIC_VERSION returns the version of gnumeric as a string."
msgstr ""

#. xgettext : see po-functions/README.translators
#: ../src/func-builtin.c:270
msgid "IF:conditional expression"
msgstr ""

#. xgettext : see po-functions/README.translators
#: ../src/func-builtin.c:272
msgid "cond:condition"
msgstr ""

#. xgettext : see po-functions/README.translators
#: ../src/func-builtin.c:274
msgid "trueval:value to use if condition is true"
msgstr ""

#. xgettext : see po-functions/README.translators
#: ../src/func-builtin.c:276
msgid "falseval:value to use if condition is false"
msgstr ""

#: ../src/func-builtin.c:277
msgid ""
"This function first evaluates the condition.  If the result is true, it will "
"then evaluate and return the second argument.  Otherwise, it will evaluate "
"and return the last argument."
msgstr ""

#: ../src/func.c:240
#, c-format
msgid "Cannot create file %s\n"
msgstr "Ne eblas krei dosieron %s\n"

#: ../src/func.c:871
msgid "Function implementation not available."
msgstr ""

#: ../src/func.c:1141
msgid "Unknown Function"
msgstr "Nekonata funkcio"

#: ../src/func.c:1385
msgid "Boolean"
msgstr "Buleo"

#: ../src/func.c:1387
msgid "Cell Range"
msgstr ""

#: ../src/func.c:1389
msgid "Area"
msgstr "Areo"

#: ../src/func.c:1391
msgid "Scalar, Blank, or Error"
msgstr ""

#: ../src/func.c:1393
msgid "Scalar"
msgstr ""

#. Missing values will be NULL.
#: ../src/func.c:1396
msgid "Any"
msgstr "Iu ajn"

#: ../src/gnm-commands-slicer.c:119
#, c-format
msgid "Refreshing DataSlicer in %s"
msgstr ""

#: ../src/gnm-graph-window.c:182
msgid "Fit"
msgstr "Adapti"

#: ../src/gnm-graph-window.c:183
msgid "Fit Width"
msgstr "Adapti larĝon"

#: ../src/gnm-graph-window.c:184
msgid "Fit Height"
msgstr "Adapti alton"

#: ../src/gnm-graph-window.c:186
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../src/gnm-graph-window.c:187
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../src/gnm-graph-window.c:188
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../src/gnm-graph-window.c:189
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../src/gnm-graph-window.c:190
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../src/gnm-graph-window.c:191
msgid "500%"
msgstr "500%"

#: ../src/gnm-pane.c:1976
#, c-format
msgid ""
"%.1f x %.1f pts\n"
"%d x %d pixels"
msgstr ""

#: ../src/gnm-plugin.c:130
msgid "Missing function category name."
msgstr ""

#: ../src/gnm-plugin.c:134
msgid "Function group is empty."
msgstr ""

#: ../src/gnm-plugin.c:164
msgid "No func_desc_load method.\n"
msgstr ""

#: ../src/gnm-plugin.c:234
#, c-format
msgid "%d function in category \"%s\""
msgid_plural "Group of %d functions in category \"%s\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/gnm-plugin.c:343
msgid "Missing file name."
msgstr "Mankanta dosiernomo."

#: ../src/gnm-plugin.c:449
#, c-format
msgid "Cannot read UI description from %s: %s"
msgstr ""

#. xgettext : %d gives the number of actions. This is input to ngettext.
#: ../src/gnm-plugin.c:478
#, c-format
msgid "User interface with %d action"
msgid_plural "User interface with %d actions"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/gnm-plugin.c:602
msgid "Invalid solver model type."
msgstr ""

#: ../src/gnm-plugin.c:621
msgid "Missing fields in plugin file"
msgstr ""

#: ../src/gnm-plugin.c:667
#, c-format
msgid "Solver Algorithm %s"
msgstr ""

#: ../src/gnm-plugin.c:765 ../src/gnm-plugin.c:837 ../src/gnm-plugin.c:883
#, c-format
msgid "Module file \"%s\" has invalid format."
msgstr ""

#: ../src/gnm-plugin.c:769 ../src/gnm-plugin.c:840
#, c-format
msgid "File doesn't contain \"%s\" array."
msgstr ""

#: ../src/gnm-so-filled.c:176
msgid "Filled Object Properties"
msgstr ""

#: ../src/gnm-so-line.c:123
msgid "Line/Arrow Properties"
msgstr ""

#: ../src/gnm-so-polygon.c:169
msgid "Polygon Properties"
msgstr ""

#: ../src/gui-clipboard.c:170
msgid "clipboard"
msgstr "tondujo"

#: ../src/gui-clipboard.c:963
#, c-format
msgid "Cut of %s"
msgstr ""

#: ../src/gui-file.c:71
msgid "Automatically detected"
msgstr ""

#. xgettext: If possible try to use the same mnemonic for
#. * Advanced and Simple
#: ../src/gui-file.c:204 ../src/gui-file.c:334
msgid "Advanc_ed"
msgstr "Altniv_ele"

#: ../src/gui-file.c:207
msgid "Simpl_e"
msgstr "_Facile"

#: ../src/gui-file.c:304
msgid "Open Spreadsheet File"
msgstr ""

#: ../src/gui-file.c:307
msgid "Import Data File"
msgstr ""

#: ../src/gui-file.c:361 ../src/gui-file.c:537
msgid "All Files"
msgstr "Ĉiuj dosieroj"

#: ../src/gui-file.c:369
msgid "Text Files"
msgstr "Tekstdosieroj"

#: ../src/gui-file.c:374 ../src/gui-file.c:542
msgid "Spreadsheets"
msgstr "Kalkultabeloj"

#: ../src/gui-file.c:377
msgid "Data Files"
msgstr "Datumdosieroj"

#: ../src/gui-file.c:393 ../src/gui-file.c:566
msgid "File _type:"
msgstr "Dosier-_tipo:"

#: ../src/gui-file.c:454
msgid ""
"Selected file format doesn't support saving multiple sheets in one file.\n"
"If you want to save all sheets, save them in separate files or select "
"different file format.\n"
"Do you want to save only current sheet?"
msgstr ""

#: ../src/gui-file.c:488
msgid "Save the current workbook as"
msgstr "Konservi la nunan kajeron kiel"

#: ../src/gui-file.c:489
msgid "Export the current workbook or sheet to"
msgstr "Elporti la nunan kajeron aŭ folion al"

#: ../src/gui-file.c:624
msgid ""
"The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to "
"use this name anyway?"
msgstr ""

#: ../src/gui-util.c:48
msgid "Multiple errors\n"
msgstr ""

#: ../src/gui-util.c:1504
#, c-format
msgid "The plugin with id %s is required but cannot be found."
msgstr ""

#: ../src/gui-util.c:1512
#, c-format
msgid "The %s plugin is required but is not loaded."
msgstr ""

#: ../src/hlink.c:164 ../src/hlink.c:180
msgid "Link target"
msgstr ""

#: ../src/hlink.c:164
msgid "(none)"
msgstr "(neniu)"

#: ../src/hlink.c:230
#, c-format
msgid "Unable to activate the url '%s'"
msgstr ""

#: ../src/hlink.c:287
#, c-format
msgid "Unable to open '%s'"
msgstr "Ne eblas malfermi na \"%s\""

#: ../src/item-bar.c:789
#| msgid "_With:"
msgid "Width:"
msgstr "Larĝo:"

#: ../src/item-bar.c:789
#| msgid "Fit Height"
msgid "Height"
msgstr "Alto"

#. xgettext: This is input to ngettext based on the number of pixels.
#: ../src/item-bar.c:794
#, c-format
msgid "(%d pixel)"
msgid_plural "(%d pixels)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. xgettext: This is input to ngettext based on the integer number of points.
#: ../src/item-bar.c:799
#, c-format
msgid "%d.00 pt"
msgstr ""

#: ../src/item-bar.c:799
#, c-format
msgid "%d.00 pts"
msgstr ""

#. xgettext: The number of points here is always a fractional number, ie. not an integer.
#: ../src/item-bar.c:803
#, c-format
msgid "%.2f pts"
msgstr ""

#: ../src/item-cursor.c:768
msgid "_Move"
msgstr "_Movi"

#: ../src/item-cursor.c:771 ../src/sheet-control-gui.c:2106
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopii"

#: ../src/item-cursor.c:774
msgid "Copy _Formats"
msgstr "Kopii _formojn"

#: ../src/item-cursor.c:776
msgid "Copy _Values"
msgstr "Kopii _valorojn"

#: ../src/item-cursor.c:781
msgid "Shift _Down and Copy"
msgstr ""

#: ../src/item-cursor.c:783
msgid "Shift _Right and Copy"
msgstr ""

#: ../src/item-cursor.c:785
msgid "Shift Dow_n and Move"
msgstr ""

#: ../src/item-cursor.c:787
msgid "Shift Righ_t and Move"
msgstr ""

#: ../src/item-cursor.c:792
msgid "C_ancel"
msgstr "_Nuligi"

#: ../src/item-cursor.c:1059
msgid "Drag to autofill"
msgstr ""

#: ../src/item-cursor.c:1062
msgid "Drag to move"
msgstr ""

#: ../src/libgnumeric.c:80
msgid "Display Gnumeric's version"
msgstr "Montri la version de Gnumeriko"

#: ../src/libgnumeric.c:89
msgid "Set the root library directory"
msgstr ""

#: ../src/libgnumeric.c:90 ../src/libgnumeric.c:96
msgid "DIR"
msgstr "DOSIERUJO"

#: ../src/libgnumeric.c:95
msgid "Adjust the root data directory"
msgstr ""

#: ../src/libgnumeric.c:112
#, c-format
msgid ""
"gnumeric version '%s'\n"
"datadir := '%s'\n"
"libdir := '%s'\n"
msgstr ""

#: ../src/libgnumeric.c:136
msgid "Gnumeric Options"
msgstr "Gnumeriko-opcioj"

#: ../src/libgnumeric.c:136
msgid "Show Gnumeric Options"
msgstr "Montri la Gnumeriko-opciojn"

#: ../src/main-application.c:63
msgid "Specify the size and location of the initial window"
msgstr ""

#: ../src/main-application.c:64
msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
msgstr ""

#: ../src/main-application.c:67
msgid "Don't show splash screen"
msgstr ""

#: ../src/main-application.c:69
msgid "Don't display warning dialogs when importing"
msgstr ""

#: ../src/main-application.c:78 ../src/main-application.c:84
msgid "Dumps the function definitions"
msgstr ""

#: ../src/main-application.c:79 ../src/main-application.c:85
#: ../src/main-application.c:91 ../src/ssgrep.c:74
msgid "FILE"
msgstr "DOSIERO"

#: ../src/main-application.c:90
msgid "Dumps web page for function help"
msgstr ""

#: ../src/main-application.c:96
msgid "Generate new help and po files"
msgstr "Gerni novajn help- kaj po-dosierojn"

#: ../src/main-application.c:102
msgid "Exit immediately after loading the selected books"
msgstr ""

#: ../src/main-application.c:145
msgid "[FILE ...]"
msgstr ""

#: ../src/main-application.c:163 ../src/ssconvert.c:711 ../src/ssgrep.c:434
#: ../src/ssindex.c:255
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""

#: ../src/mathfunc.c:3895
msgid "bessel_i allocation error"
msgstr ""

#: ../src/mathfunc.c:3903 ../src/mathfunc.c:3906
msgid "bessel_i(%"
msgstr ""

#: ../src/mathfunc.c:4366
msgid "bessel_k allocation error"
msgstr ""

#: ../src/mathfunc.c:4374 ../src/mathfunc.c:4377
msgid "bessel_k(%"
msgstr ""

#: ../src/mathfunc.c:6633
msgid ""
"This version of Gnumeric has been compiled with inadequate precision in "
"gnm_yn."
msgstr ""

#: ../src/parser.y:364
#, c-format
msgid "An array must have at least 1 element"
msgstr ""

#: ../src/parser.y:390
#, c-format
msgid "Arrays must be rectangular"
msgstr ""

#: ../src/parser.y:416
#, c-format
msgid "Constructed ranges use simple references"
msgstr ""

#: ../src/parser.y:440 ../src/parser.y:459
#, c-format
msgid "All entries in the set must be references"
msgstr ""

#: ../src/parser.y:509
#, c-format
msgid "Name '%s' does not exist"
msgstr "La nomo \"%s\" ne ekzistas"

#: ../src/parser.y:523
#, c-format
msgid "'%s' cannot be used as a name"
msgstr ""

#: ../src/parser.y:560
#, c-format
msgid "Unknown sheet '%s'"
msgstr "Nekonata folio \"%s\""

#: ../src/parser.y:665
#, c-format
msgid "() is an invalid expression"
msgstr ""

#: ../src/parser.y:697
#, c-format
msgid "Name '%s' does not exist in sheet '%s'"
msgstr "La nomo \"%s\" ne ekzistas en la folio \"%s\""

#: ../src/parser.y:719
#, c-format
msgid "Name '%s' does not exist in workbook"
msgstr "La nomo \"%s\" ne ekzistas en la kajero"

#: ../src/parser.y:776
#, c-format
msgid "Unknown workbook '%s'"
msgstr "Nekonata kajero \"%s\""

#: ../src/parser.y:793
#, c-format
msgid "Unknown workbook"
msgstr "Nekonata kajero"

#: ../src/parser.y:1097 ../src/parser.y:1373
#, c-format
msgid "Could not find matching closing quote"
msgstr ""

#: ../src/parser.y:1235
#, c-format
msgid "Sheet name is required"
msgstr "Folionome estas bezonata"

#: ../src/parser.y:1288 ../src/parser.y:1297 ../src/parser.y:1321
#, c-format
msgid "The number is out of range"
msgstr ""

#: ../src/parser.y:1355
#, c-format
msgid "Improperly formatted error token"
msgstr ""

#: ../src/parser.y:1611
#, c-format
msgid "Multiple expressions are not supported in this context"
msgstr ""

#: ../src/parser.y:1634
#, c-format
msgid "Could not find matching opening parenthesis"
msgstr ""

#: ../src/parser.y:1638
#, c-format
msgid "Could not find matching closing parenthesis"
msgstr ""

#: ../src/parser.y:1642
#, c-format
msgid "Invalid expression"
msgstr ""

#: ../src/parser.y:1646
#, c-format
msgid "Unexpected token %c"
msgstr ""

#: ../src/print-info.c:202 ../src/print-info.c:205 ../src/print-info.c:206
#: ../src/print-info.c:319
msgid "Page &[PAGE]"
msgstr "Paĝo &[PAGE]"

#: ../src/print-info.c:203 ../src/print-info.c:208
msgid "Page &[PAGE] of &[PAGES]"
msgstr "Paĝo &[PAGE] de &[PAGES]"

#: ../src/print-info.c:204 ../src/print-info.c:205 ../src/print-info.c:206
#: ../src/print-info.c:208 ../src/print-info.c:312
msgid "&[TAB]"
msgstr "&[TAB]"

#: ../src/print-info.c:206 ../src/print-info.c:207 ../src/print-info.c:208
msgid "&[DATE]"
msgstr ""

#: ../src/print-info.c:606
msgid "File Name"
msgstr "Dosiernomo"

#: ../src/print-info.c:618
msgid "Path "
msgstr "Vojo "

#: ../src/print-info.c:816 ../src/stf-export.c:673
#, c-format
msgid "There is no such sheet"
msgstr ""

#: ../src/print-info.c:859
#, c-format
msgid "There is no object with name '%s'"
msgstr ""

#: ../src/print-info.c:876
#, c-format
msgid "Unknown paper size"
msgstr ""

#: ../src/print-info.c:886
#, c-format
msgid "Invalid option for pdf exporter"
msgstr ""

#: ../src/print-info.c:907
msgid "PDF export"
msgstr "PDF-elporto"

#: ../src/print.c:683
msgid "Even one cell is too large for this page."
msgstr ""

#: ../src/print.c:976
msgid "Print Selection"
msgstr ""

#: ../src/print.c:1230
msgid ""
"You have chosen more than 1000 pages to preview. This may take a long time. "
"Do you really want to proceed?"
msgstr ""

#: ../src/print.c:1316
#| msgid "Print preview"
msgid "Preparing to preview"
msgstr "Preparado deantaŭrigardo"

#: ../src/print.c:1317
msgid "Preparing to print"
msgstr ""

#: ../src/print.c:1407
#, c-format
msgid "Creating preview of page %3d"
msgstr ""

#: ../src/print.c:1408
#, c-format
msgid "Printing page %3d"
msgstr ""

#: ../src/print.c:1412
#, c-format
msgid "Creating preview of page %3d of %3d page"
msgid_plural "Creating preview of page %3d of %3d pages"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/print.c:1415
#, c-format
msgid "Printing page %3d of %3d page"
msgid_plural "Printing page %3d of %3d pages"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/print.c:1480
msgid "_All workbook sheets"
msgstr "Ĉi_uj folioj de la kajero"

#: ../src/print.c:1485
msgid "Also print _hidden sheets"
msgstr "Ankaŭ presi _kaŝitajn foliojn"

#: ../src/print.c:1490
msgid "A_ctive workbook sheet"
msgstr "A_ktiva kajero-folio"

#: ../src/print.c:1495
msgid "_Workbook sheets:"
msgstr "_Kajero-folioj:"

#: ../src/print.c:1500
msgid "Current _selection only"
msgstr "Nur nuna _elekto"

#: ../src/print.c:1505
msgid "_Ignore defined print area"
msgstr ""

#: ../src/print.c:1509
msgid "from:"
msgstr "de:"

#: ../src/print.c:1530
msgid "Ignore all _manual page breaks"
msgstr ""

#: ../src/print.c:1827
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file for printing: %s"
msgstr ""

#: ../src/print.c:1845
msgid "Gnumeric Print Range"
msgstr ""

#: ../src/print.c:1861
msgid "Print to File"
msgstr "Presi la dosieron"

#: ../src/search.c:112
msgid "Searching for regular expressions and numbers are mutually exclusive."
msgstr ""

#: ../src/search.c:116
msgid "The search text must be a number."
msgstr ""

#: ../src/search.c:123
msgid "You must specify a range to search."
msgstr ""

#: ../src/search.c:127
msgid "The search range is invalid."
msgstr ""

#: ../src/search.c:677
msgid "Is Number"
msgstr "Estas numero"

#: ../src/search.c:678
msgid "Search for Specific Number Regardless of Formatting?"
msgstr ""

#: ../src/search.c:686
msgid "Search Strings"
msgstr ""

#: ../src/search.c:687
msgid "Should strings be searched?"
msgstr ""

#: ../src/search.c:695
msgid "Search Other Values"
msgstr ""

#: ../src/search.c:696
msgid "Should non-strings be searched?"
msgstr ""

#: ../src/search.c:704
msgid "Search Expressions"
msgstr ""

#: ../src/search.c:705
msgid "Should expressions be searched?"
msgstr ""

#: ../src/search.c:713
msgid "Search Expression Results"
msgstr ""

#: ../src/search.c:714
msgid "Should the results of expressions be searched?"
msgstr ""

#: ../src/search.c:722
msgid "Search Comments"
msgstr ""

#: ../src/search.c:723
msgid "Should cell comments be searched?"
msgstr ""

#: ../src/search.c:731
msgid "Search Scripts"
msgstr ""

#: ../src/search.c:732
msgid "Should scrips (workbook, and worksheet) be searched?"
msgstr ""

#: ../src/search.c:740
msgid "Invert"
msgstr "Inversigi"

#: ../src/search.c:741
msgid "Collect non-matching items"
msgstr ""

#: ../src/search.c:749
msgid "By Row"
msgstr ""

#: ../src/search.c:750
msgid "Is the search order by row?"
msgstr ""

#: ../src/search.c:758
msgid "Query"
msgstr "Informpeto"

#: ../src/search.c:759
msgid "Should we query for each replacement?"
msgstr ""

#: ../src/search.c:767
msgid "Keep Strings"
msgstr ""

#: ../src/search.c:768
msgid "Should replacement keep strings as strings?"
msgstr ""

#: ../src/search.c:777
msgid "The sheet in which to search."
msgstr ""

#: ../src/search.c:786
msgid "Where to search."
msgstr ""

#: ../src/search.c:795
msgid "Range as Text"
msgstr ""

#: ../src/search.c:796
msgid "The range in which to search."
msgstr ""

#: ../src/selection.c:417 ../src/wbc-gtk-actions.c:1272
#, c-format
msgid "%s does not support multiple ranges"
msgstr ""

#. xgettext: This is a C format string where %d will be replaced
#. by 1, 2, 3, or 4.  A year will then be appended and we'll get
#. something like 3Q2005.  If that makes no sense in your language,
#. translate to the empty string.
#: ../src/sheet-autofill.c:62
#, c-format
msgid "%dQ"
msgstr ""

#: ../src/sheet-autofill.c:914
msgid "(empty)"
msgstr "(malplene)"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2017 ../src/wbc-gtk-actions.c:412
#, c-format
msgid "Remove %d Link"
msgid_plural "Remove %d Links"
msgstr[0] "Forigi %d ligilon"
msgstr[1] "Forigi %d ligilojn"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2104
msgid "Cu_t"
msgstr "El_tondi"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2108
msgid "_Paste"
msgstr "_Enmeti"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2110
msgid "Paste _Special"
msgstr ""

#: ../src/sheet-control-gui.c:2115
msgid "_Insert Cells..."
msgstr "_Enigi ĉelojn..."

#: ../src/sheet-control-gui.c:2118
msgid "_Delete Cells..."
msgstr "_Forigi ĉelojn..."

#: ../src/sheet-control-gui.c:2121
msgid "_Insert Column(s)"
msgstr "_Enigi kolumno(j)n"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2125
msgid "_Delete Column(s)"
msgstr "_Forigi kolumno(j)n"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2129
msgid "_Insert Row(s)"
msgstr "_Enigi vico(j)n"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2133
msgid "_Delete Row(s)"
msgstr "_Forigi vico(j)n"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2138
msgid "Clear Co_ntents"
msgstr ""

#: ../src/sheet-control-gui.c:2143
msgid "Add _Comment"
msgstr "Aldoni _ko_menton"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2145
msgid "Edit Co_mment..."
msgstr "Redakti _komenton..."

#: ../src/sheet-control-gui.c:2147
msgid "_Remove Comments"
msgstr "Fo_rigi komentojn"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2150
msgid "Add _Hyperlink"
msgstr "Aldoni _hiperligilon"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2153
msgid "Edit _Hyperlink"
msgstr "Redakti _hiperligilon"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2156
msgid "_Remove Hyperlink"
msgstr "Fo_rigi hiperligilon"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2162
msgid "_Edit DataSlicer"
msgstr ""

#: ../src/sheet-control-gui.c:2165
msgid "_Refresh DataSlicer"
msgstr ""

#: ../src/sheet-control-gui.c:2169
msgid "DataSlicer Field _Order "
msgstr ""

#: ../src/sheet-control-gui.c:2178
msgid "Up"
msgstr ""

#: ../src/sheet-control-gui.c:2181
msgid "Down"
msgstr ""

#. end sub menu
#: ../src/sheet-control-gui.c:2188
msgid "_Format All Cells..."
msgstr ""

#: ../src/sheet-control-gui.c:2190
msgid "C_onditional Formatting..."
msgstr ""

#: ../src/sheet-control-gui.c:2195
msgid "_Unmerge"
msgstr ""

#: ../src/sheet-control-gui.c:2197 ../src/wbc-gtk-actions.c:2392
msgid "Auto Fit _Width"
msgstr "Aŭtomate adapti _larĝon"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2198 ../src/wbc-gtk-actions.c:2389
msgid "Auto Fit _Height"
msgstr "Aŭtomate adapti _alton"

#. start sub menu
#. Format -> Col
#: ../src/sheet-control-gui.c:2204 ../src/wbc-gtk-actions.c:2398
msgid "_Width..."
msgstr "_Larĝo..."

#: ../src/sheet-control-gui.c:2205 ../src/wbc-gtk-actions.c:2401
msgid "_Auto Fit Width"
msgstr "_Aŭtomate adapti larĝon"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2206 ../src/sheet-control-gui.c:2214
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2404 ../src/wbc-gtk-actions.c:2421
msgid "_Hide"
msgstr "_Kaŝi"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2207 ../src/sheet-control-gui.c:2215
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2407 ../src/wbc-gtk-actions.c:2424
msgid "_Unhide"
msgstr "_Malkaŝi"

#. start sub menu
#: ../src/sheet-control-gui.c:2212
msgid "Hei_ght..."
msgstr "_Alto..."

#: ../src/sheet-control-gui.c:2213 ../src/wbc-gtk-actions.c:2418
msgid "_Auto Fit Height"
msgstr "_Aŭtomate adapti alton"

#. xgettext : %d gives the number of links. This is input to ngettext.
#: ../src/sheet-control-gui.c:2348
#, c-format
msgid "_Remove %d Link"
msgid_plural "_Remove %d Links"
msgstr[0] "Fo_rigi %d ligilon"
msgstr[1] "Fo_rigi %d ligilojn"

#. xgettext : %d gives the number of comments. This is input to ngettext.
#: ../src/sheet-control-gui.c:2353
#, c-format
msgid "_Remove %d Comment"
msgid_plural "_Remove %d Comments"
msgstr[0] "Fo_rigi %d komenton"
msgstr[1] "Fo_rigi %d komentojn"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2356
#, c-format
msgid "_Insert %d Cell..."
msgid_plural "_Insert %d Cells..."
msgstr[0] "_Enigi %d ĉelon..."
msgstr[1] "_Enigi %d ĉelojn..."

#: ../src/sheet-control-gui.c:2358
#, c-format
msgid "_Delete %d Cell..."
msgid_plural "_Delete %d Cells..."
msgstr[0] "_Forigi %d ĉelon..."
msgstr[1] "_Forigi %d ĉelojn..."

#: ../src/sheet-control-gui.c:2364
#, c-format
msgid "_Insert %d Column"
msgid_plural "_Insert %d Columns"
msgstr[0] "_Enigi %d kolumnon"
msgstr[1] "_Enigi %d kolumnojn"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2366
#, c-format
msgid "_Delete %d Column"
msgid_plural "_Delete %d Columns"
msgstr[0] "_Forigi %d kolumnon"
msgstr[1] "_Forigi %d kolumnojn"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2369
#, c-format
msgid "_Format %d Column"
msgid_plural "_Format %d Columns"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/sheet-control-gui.c:2376
#, c-format
msgid "_Insert %d Row"
msgid_plural "_Insert %d Rows"
msgstr[0] "_Enigi %d vicon"
msgstr[1] "_Enigi %d vicojn"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2378
#, c-format
msgid "_Delete %d Row"
msgid_plural "_Delete %d Rows"
msgstr[0] "_Forigi %d vicon"
msgstr[1] "_Forigi %d vicojn"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2382
#, c-format
msgid "_Format %d Row"
msgid_plural "_Format %d Rows"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/sheet-control-gui.c:2389
#, c-format
msgid "_Format %d Cell..."
msgid_plural "_Format %d Cells"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
#: ../src/sheet-control-gui.c:2830
#, c-format
msgid "Duplicate %d Object"
msgid_plural "Duplicate %d Objects"
msgstr[0] "Duobligi %d objekton"
msgstr[1] "Duobligi %d objektojn"

#. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
#: ../src/sheet-control-gui.c:2833
#, c-format
msgid "Insert %d Object"
msgid_plural "Insert %d Objects"
msgstr[0] "Enmeti %d objekton"
msgstr[1] "Enmeti %d objektojn"

#. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
#: ../src/sheet-control-gui.c:2837
#, c-format
msgid "Move %d Object"
msgid_plural "Move %d Objects"
msgstr[0] "Movi %d objekton"
msgstr[1] "Movi %d objektojn"

#. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
#: ../src/sheet-control-gui.c:2840
#, c-format
msgid "Resize %d Object"
msgid_plural "Resize %d Objects"
msgstr[0] "Aligrandigi %d objekton"
msgstr[1] "Aligrandigi %d objektojn"

#. Format toolbar
#: ../src/sheet-merge.c:75 ../src/wbc-gtk-actions.c:2740
msgid "Merge"
msgstr "Kunfandi"

#: ../src/sheet-merge.c:82
#, c-format
msgid ""
"There is already a merged region that intersects\n"
"%s!%s"
msgstr ""

#: ../src/sheet-object.c:105
msgid "Snap object to grid"
msgstr ""

#: ../src/sheet-object.c:220
msgid "Size _& Position"
msgstr ""

#: ../src/sheet-object.c:221
msgid "_Snap to Grid"
msgstr ""

#: ../src/sheet-object.c:222
msgid "_Order"
msgstr ""

#: ../src/sheet-object.c:223
msgid "Pul_l to Front"
msgstr ""

#: ../src/sheet-object.c:224
msgid "Pull _Forward"
msgstr ""

#: ../src/sheet-object.c:225
msgid "Push _Backward"
msgstr ""

#: ../src/sheet-object.c:226
msgid "Pus_h to Back"
msgstr ""

#: ../src/sheet-object-component.c:185 ../src/sheet-object-graph.c:288
#: ../src/sheet-object-image.c:310
#, c-format
msgid "Unknown failure while saving image"
msgstr ""

#: ../src/sheet-object-component.c:194
#| msgid "Save all"
msgid "Save as"
msgstr "Konservi kiel"

#: ../src/sheet-object-component.c:270
#| msgid "Save all"
msgid "_Save as"
msgstr "Kon_servi kiel"

#: ../src/sheet-object-component.c:271 ../src/sheet-object-image.c:365
msgid "_Save as image"
msgstr "Kon_servi kiel bildo"

#: ../src/sheet-object-graph.c:396
msgid "_Save as Image"
msgstr "Kon_servi kiel bildo"

#: ../src/sheet-object-graph.c:397
msgid "Open in _New Window"
msgstr "Malfermi en _nova fenestro"

#: ../src/sheet-object-graph.c:398
msgid "Copy to New Graph S_heet"
msgstr ""

#: ../src/sheet-object-graph.c:744
msgid "Series as:"
msgstr ""

#. Translators: Series as "Columns"
#: ../src/sheet-object-graph.c:750
#| msgid "Columns"
msgctxt "graph"
msgid "Columns"
msgstr "Kolumnoj"

#. Translators: Series as "Rows"
#: ../src/sheet-object-graph.c:752
#| msgid "Rows"
msgctxt "graph"
msgid "Rows"
msgstr "Vicoj"

#: ../src/sheet-object-graph.c:756
msgid "Use first series as shared abscissa"
msgstr ""

#: ../src/sheet-object-graph.c:759
msgid "New graph sheet"
msgstr ""

#. Object Toolbar
#: ../src/sheet-object-widget.c:390 ../src/wbc-gtk-actions.c:2699
msgid "Frame"
msgstr "Kadro"

#: ../src/sheet-object-widget.c:701 ../src/wbc-gtk-actions.c:2732
#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:1
msgid "Button"
msgstr "Butono"

#: ../src/sheet-object-widget.c:731
msgid "Pressed Button"
msgstr ""

#: ../src/sheet-object-widget.c:746
msgid "Released Button"
msgstr ""

#. FIXME: This text sucks:
#: ../src/sheet-object-widget.c:1186
msgid "Change widget"
msgstr ""

#: ../src/sheet-object-widget.c:1525
msgid "Adjustment Properties"
msgstr ""

#: ../src/sheet-object-widget.c:1683
msgid "Configure Scrollbar"
msgstr ""

#: ../src/sheet-object-widget.c:1732
msgid "Configure Spinbutton"
msgstr ""

#: ../src/sheet-object-widget.c:1733
msgid "Spinbutton Properties"
msgstr ""

#: ../src/sheet-object-widget.c:1782
msgid "Configure Slider"
msgstr ""

#: ../src/sheet-object-widget.c:1783
msgid "Slider Properties"
msgstr ""

#: ../src/sheet-object-widget.c:1926
#, c-format
msgid "CheckBox %d"
msgstr ""

#. FIXME: This text sucks:
#: ../src/sheet-object-widget.c:1971
msgid "Clicking checkbox"
msgstr ""

#: ../src/sheet-object-widget.c:2463 ../src/wbc-gtk-actions.c:2735
msgid "RadioButton"
msgstr "Radiobutono"

#. FIXME: This text sucks:
#: ../src/sheet-object-widget.c:2509
msgid "Clicking radiobutton"
msgstr ""

#: ../src/sheet-object-widget.c:2952
msgid "Clicking in list"
msgstr ""

#: ../src/sheet-view.c:388
msgid "Copy"
msgstr "Kopii"

#: ../src/sheet-view.c:413 ../src/sheet-view.c:416
msgid "Cut"
msgstr "Eltondi"

#. Oh, yeah?
#: ../src/sheet.c:819
msgid ""
"This is a special version of Gnumeric.  It has been compiled\n"
"with support for a very large number of columns.  Access to the\n"
"column named TRUE may conflict with the constant of the same\n"
"name.  Expect weirdness."
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:833
msgid "Sheet Type"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:834
msgid "Which type of sheet this is."
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:842
msgid "Parent workbook"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:843
msgid "The workbook in which this sheet lives"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:850
msgid "The name of the sheet."
msgstr "La nome de la folio."

#: ../src/sheet.c:855
msgid "text-is-rtl"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:856
msgid "Text goes from right to left."
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:861
msgid "Visibility"
msgstr "Videbleco"

#: ../src/sheet.c:862
msgid "How visible the sheet is."
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:868
msgid "Display Formulæ"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:869
msgid "Control whether formulæ are shown instead of values."
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:874
msgid "Display Zeros"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:875
msgid "Control whether zeros are shown are blanked out."
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:880
msgid "Display Grid"
msgstr "Montri gradon"

#: ../src/sheet.c:881
msgid "Control whether the grid is shown."
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:886
msgid "Display Column Headers"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:887
msgid "Control whether column headers are shown."
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:892
msgid "Display Row Headers"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:893
msgid "Control whether row headers are shown."
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:898
msgid "Display Outlines"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:899
msgid "Control whether outlines are shown."
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:904
msgid "Display Outlines Below"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:905
msgid "Control whether outline symbols are shown below."
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:910
msgid "Display Outlines Right"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:911
msgid "Control whether outline symbols are shown to the right."
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:917 ../src/workbook-view.c:944
msgid "Protected"
msgstr "Protektate"

#: ../src/sheet.c:918
msgid "Sheet is protected."
msgstr "La folio estas prodektate."

#: ../src/sheet.c:921
msgid "Protected Allow Edit objects"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:922
msgid "Allow objects to be edited while a sheet is protected"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:925
msgid "Protected allow edit scenarios"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:926
msgid "Allow scenarios to be edited while a sheet is protected"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:929
msgid "Protected allow cell formatting"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:930
msgid "Allow cell format changes while a sheet is protected"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:933
msgid "Protected allow column formatting"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:934
msgid "Allow column formatting while a sheet is protected"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:937
msgid "Protected allow row formatting"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:938
msgid "Allow row formatting while a sheet is protected"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:941
msgid "Protected allow insert columns"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:942
msgid "Allow columns to be inserted while a sheet is protected"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:945
msgid "Protected allow insert rows"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:946
msgid "Allow rows to be inserted while a sheet is protected"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:949
msgid "Protected allow insert hyperlinks"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:950
msgid "Allow hyperlinks to be inserted while a sheet is protected"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:953
msgid "Protected allow delete columns"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:954
msgid "Allow columns to be deleted while a sheet is protected"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:957
msgid "Protected allow delete rows"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:958
msgid "Allow rows to be deleted while a sheet is protected"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:961
msgid "Protected allow select locked cells"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:962
msgid "Allow the user to select locked cells while a sheet is protected"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:965
msgid "Protected allow sort ranges"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:966
msgid "Allow ranges to be sorted while a sheet is protected"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:969
msgid "Protected allow edit auto filters"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:970
msgid "Allow auto filters to be edited while a sheet is protected"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:973
msgid "Protected allow edit pivottable"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:974
msgid "Allow pivottable to be edited while a sheet is protected"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:977
msgid "Protected allow select unlocked cells"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:978
msgid "Allow the user to select unlocked cells while a sheet is protected"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:982
msgid "Display convention for expressions (default Gnumeric A1)"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:983
msgid "How to format displayed expressions, (A1 vs R1C1, function names, ...)"
msgstr ""

#. convenience wrapper to CONVENTIONS
#: ../src/sheet.c:987
msgid "Display convention for expressions as XLS_R1C1 vs default"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:988
msgid "How to format displayed expressions, (a convenience api)"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:994
msgid "Tab Foreground"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:995
msgid "The foreground color of the tab."
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:1000
msgid "Tab Background"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:1001
msgid "The background color of the tab."
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:1008
msgid "Zoom Factor"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:1009
msgid "The level of zoom used for this sheet."
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:1019
msgid "Columns number in the sheet"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:1026
msgid "Rows number in the sheet"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:3380
msgid "Target region contains merged cells"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:3441
msgid "cannot operate on merged cells"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:3451
msgid "cannot operate on array formulæ"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:4760
msgid "Insert Columns"
msgstr "Enigi kolumnojn"

#: ../src/sheet.c:4851
msgid "Delete Columns"
msgstr "Forigi kolumnojn"

#: ../src/sheet.c:4932
msgid "Insert Rows"
msgstr "Enigi vicojn"

#: ../src/sheet.c:5023
msgid "Delete Rows"
msgstr "Forigi vicojn"

#: ../src/ssconvert.c:57 ../src/ssgrep.c:157 ../src/ssindex.c:44
msgid "Display program version"
msgstr "Montri program-version"

#: ../src/ssconvert.c:66 ../src/ssindex.c:65
msgid "Optionally specify an encoding for imported content"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:67 ../src/ssindex.c:66
msgid "ENCODING"
msgstr "KODPREZENTO"

#: ../src/ssconvert.c:73
msgid "Optionally specify which importer to use"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:80
msgid "List the available importers"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:89
msgid "Merge listed files (all same format) to make this file"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:96
msgid "Optionally specify which exporter to use"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:103
msgid "Detailed instructions for the chosen exporter"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:104
msgid "string"
msgstr "ĉeno"

#: ../src/ssconvert.c:110
msgid "List the available exporters"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:117
msgid ""
"Export a file for each sheet if the exporter only supports one sheet at a "
"time"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:124
msgid "Recalculate all cells before writing the result"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:135
msgid "The range to export"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:142
msgid "Goal seek areas"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:149
msgid "Run the solver"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:202
msgid "Cannot parse export options."
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:208
#, c-format
msgid "The file saver does not take options"
msgstr ""

#. FIXME: && nexpr2-is-not-the-same-as-nexpr
#: ../src/ssconvert.c:349
#, c-format
msgid "Name conflict during merge: '%s' appears twice at workbook scope.\n"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:498
#, c-format
msgid "Failed to create solver"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:511
#, c-format
msgid "Solver ran, but failed"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:521
#, c-format
msgid "Solver: %s\n"
msgstr "Solvilo: %s\n"

#: ../src/ssconvert.c:544
#, c-format
msgid ""
"Unknown exporter '%s'.\n"
"Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:563
#, c-format
msgid ""
"Unable to guess exporter to use for '%s'.\n"
"Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:574
#, c-format
msgid ""
"An output file name or an explicit export type is required.\n"
"Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:584
#, c-format
msgid ""
"Unknown importer '%s'.\n"
"Try --list-importers to see a list of possibilities.\n"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:675
#, c-format
msgid ""
"Selected exporter (%s) does not support saving multiple sheets in one file.\n"
"Only the current sheet will be saved.  To get around this limitation, use -"
"S.\n"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:704 ../src/ssconvert.c:749
msgid "INFILE [OUTFILE]"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:718
#, c-format
msgid ""
"ssconvert version '%s'\n"
"datadir := '%s'\n"
"libdir := '%s'\n"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:747 ../src/ssindex.c:266
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION...] %s\n"
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:60
msgid "Only print a count of matches per file"
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:66
msgid "Search only via the string table, display a count of the references."
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:73
msgid "Get patterns from a file, one per line"
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:80
msgid "Pattern is a set of fixed strings"
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:87
msgid "Print the filename for each match"
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:94
msgid "Do not print the filename for each match"
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:101
msgid "Ignore differences in letter case"
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:108
msgid "Print filenames with matches"
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:115
msgid "Print filenames without matches"
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:122
msgid "Print the location of each match"
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:129
msgid "Suppress all normal output"
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:136
msgid "Search results of expressions too"
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:143
msgid "Print the location type of each match"
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:150
msgid "Search for cells that do not match"
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:164
msgid "Match only whole words"
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:171
msgid "Recalculate all cells"
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:363
msgid "result"
msgstr "rezulto"

#: ../src/ssgrep.c:370
msgid "comment"
msgstr "komento"

#: ../src/ssgrep.c:427
msgid "PATTERN INFILE..."
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:441
#, c-format
msgid ""
"version '%s'\n"
"datadir := '%s'\n"
"libdir := '%s'\n"
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:461
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s: %s\n"
msgstr "%s: Ne eblas legi na \"%s\": %s\n"

#: ../src/ssgrep.c:491
#, c-format
msgid "%s: Missing pattern\n"
msgstr ""

#: ../src/ssindex.c:51
msgid "List MIME types which ssindex is able to read"
msgstr ""

#: ../src/ssindex.c:58
msgid "Index the given files"
msgstr ""

#: ../src/ssindex.c:248 ../src/ssindex.c:268
msgid "INFILE..."
msgstr ""

#: ../src/ssindex.c:262
#, c-format
msgid ""
"ssindex version '%s'\n"
"datadir := '%s'\n"
"libdir := '%s'\n"
msgstr ""

#: ../src/stf-export.c:548
msgid "Character set"
msgstr ""

#: ../src/stf-export.c:549
msgid "The character encoding of the output."
msgstr ""

#: ../src/stf-export.c:557
msgid "Locale"
msgstr "Lokaĵaro"

#: ../src/stf-export.c:558
msgid "The locale to use for number and date formatting."
msgstr ""

#: ../src/stf-export.c:566
msgid "Transliterate mode"
msgstr ""

#: ../src/stf-export.c:567
msgid "What to do with unrepresentable characters."
msgstr ""

#: ../src/stf-export.c:577
msgid "How should cells be formatted?"
msgstr ""

#: ../src/stf-export.c:654
msgid "Error while trying to export file as text"
msgstr ""

#: ../src/stf-export.c:691
msgid "eol must be one of unix, mac, and windows"
msgstr ""

#: ../src/stf-export.c:711
#, c-format
msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
msgstr ""

#: ../src/stf-export.c:713
msgid "Invalid option for stf exporter"
msgstr ""

#: ../src/stf-export.c:738
msgid "Text (configurable)"
msgstr ""

#. FIXME: What locale?
#: ../src/stf-parse.c:1269
msgid ""
"There are more rows of data than there is room for in the sheet.  Extra rows "
"will be ignored."
msgstr ""

#. FIXME: What locale?
#: ../src/stf-parse.c:1291
msgid ""
"There are more columns of data than there is room for in the sheet.  Extra "
"columns will be ignored."
msgstr ""

#: ../src/stf.c:136
msgid "Error while trying to read file"
msgstr ""

#: ../src/stf.c:318 ../src/stf.c:353
msgid "Text to Columns"
msgstr "Teksto al kolumnoj"

#: ../src/stf.c:323
#, c-format
msgid "Only one column of input data can be parsed at a time"
msgstr ""

#: ../src/stf.c:348
msgid "There is no data to convert"
msgstr ""

#: ../src/stf.c:368
msgid "Error while trying to parse data into sheet"
msgstr ""

#: ../src/stf.c:395
#, c-format
msgid "The file contains %d NULL character. It has been changed to a space."
msgid_plural ""
"The file contains %d NULL characters. They have been changed to spaces."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/stf.c:448
msgid "That file is not in the given encoding."
msgstr ""

#: ../src/stf.c:492
msgid "Some data did not fit on the sheet and was dropped."
msgstr ""

#: ../src/stf.c:503
msgid "Parse error while trying to parse data into sheet"
msgstr ""

#: ../src/stf.c:537
msgid "Error while trying to write CSV file"
msgstr ""

#: ../src/stf.c:635
msgid "Comma or tab separated values (CSV/TSV)"
msgstr ""

#: ../src/stf.c:643
msgid "Text import (configurable)"
msgstr ""

#: ../src/stf.c:655
msgid "Comma separated values (CSV)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-anova.c:122
msgid "ANOVA: Two-Factor Without Replication"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-anova.c:124
msgid "/Summary/Count/Sum/Average/Variance"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-anova.c:150 ../src/tools/analysis-tools.c:180
#, c-format
msgid "Row %i"
msgstr "Vico %i"

#: ../src/tools/analysis-anova.c:189 ../src/tools/analysis-tools.c:183
#, c-format
msgid "Column %i"
msgstr "Kolumno %i"

#: ../src/tools/analysis-anova.c:235 ../src/tools/analysis-anova.c:593
msgid "\"ANOVA\";[Red]\"Invalid ANOVA: Missing Observations\""
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-anova.c:240
msgid "/Source of Variation/Rows/Columns/Error/Total"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-anova.c:250 ../src/tools/analysis-anova.c:609
#: ../src/tools/analysis-tools.c:4302
msgid "/SS/df/MS/F/P-value/F critical"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-anova.c:387 ../src/tools/analysis-anova.c:793
msgid "Insufficient space available for ANOVA table."
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-anova.c:460
msgid "ANOVA: Two-Factor Fixed Effects With Replication"
msgstr ""

#. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor B in an ANOVA
#: ../src/tools/analysis-anova.c:475
#, c-format
msgid "B, Level %i"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-anova.c:477 ../src/tools/analysis-anova.c:535
msgid "Subtotal"
msgstr ""

#. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor A in an ANOVA
#: ../src/tools/analysis-anova.c:494
#, c-format
msgid "A, Level %i"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-anova.c:495 ../src/tools/analysis-anova.c:536
msgid "/Count/Sum/Average/Variance"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-anova.c:598
msgid "/Source of Variation/Factor A/Factor B/Interaction/Error/Total"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-anova.c:836
#, c-format
msgid "Two Factor ANOVA (%s), no replication"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-anova.c:837
#, c-format
msgid "Two Factor ANOVA (%s),  with replication"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-anova.c:852
msgid "ANOVA"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-anova.c:855
msgid "Two Factor ANOVA"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:98
#, c-format
msgid "Auto Expression (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:115
#: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:118
msgid "Auto Expression"
msgstr ""

#. translator info: The quotation marks in the next strings need to
#. remain since these are Excel-style format strings
#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:65
msgid "[>=5]\"Test of Independence\";[<5][Red]\"Invalid Test of Independence\""
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:66
msgid "[>=5]\"Test of Homogeneity\";[<5][Red]\"Invalid Test of Homogeneity\""
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:69
msgid "/Test Statistic/Degrees of Freedom/p-Value/Critical Value"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:178
#, c-format
msgid "Test of Independence (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:179
#, c-format
msgid "Test of Homogeneity (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:190
#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:195
msgid "Test of Independence"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:191
#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:196
msgid "Test of Homogeneity"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:114
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:290
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:474
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:715
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1035
msgid "\"α =\" * 0.000"
msgstr "\"α =\" * 0.000"

#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:153
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:329
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
#: ../src/tools/analysis-frequency.c:146 ../src/tools/analysis-histogram.c:322
#: ../src/tools/analysis-tools.c:1219 ../src/tools/analysis-tools.c:3778
#, c-format
msgid "Row %d"
msgstr "Vico %d"

#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:205
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:386
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:603
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:922
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1286
#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:214 ../src/tools/analysis-tools.c:3953
msgid "Standard Error"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:478
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:719
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1039
msgid "\"γ =\" * 0.000"
msgstr "\"γ =\" * 0.000"

#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:639
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:642
msgid ""
"Holt's trend corrected exponential\n"
"smoothing requires at least 2\n"
"output columns for each data set."
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:723
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1043
msgid "\"δ =\" * 0.000"
msgstr "\"δ =\" * 0.000"

#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:758
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1080
msgid "/Level/Trend/Seasonal Adjustment"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:953
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:956
msgid ""
"The additive Holt-Winters exponential\n"
"smoothing method requires at least 4\n"
"output columns for each data set."
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1324
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1327
msgid ""
"The multiplicative Holt-Winters exponential\n"
"smoothing method requires at least 4\n"
"output columns for each data set."
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1369
#, c-format
msgid "Exponential Smoothing (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-frequency.c:77
msgid "/Frequency Table/Category"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-frequency.c:152 ../src/tools/analysis-histogram.c:328
#: ../src/tools/analysis-tools.c:1225
#, c-format
msgid "Area %d"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-frequency.c:270
#, c-format
msgid "Frequency Table (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-frequency.c:289 ../src/tools/analysis-frequency.c:292
msgid "Frequency Table"
msgstr ""

#. translator note: only translate the
#. "to below" and "up to" exclusive of
#. the quotation marks:
#: ../src/tools/analysis-histogram.c:181
msgid "\"to below\" * General"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-histogram.c:181
msgid "\"up to\" * General"
msgstr ""

#. translator note: only translate the
#. "to" and "\xe2\x88\x9e" exclusive of
#. the quotation marks:
#: ../src/tools/analysis-histogram.c:269
msgid "\"to\" * \"∞\""
msgstr ""

#. translator note: only translate the
#. "from" and "above" exclusive of
#. the quotation marks:
#: ../src/tools/analysis-histogram.c:282
msgid "\"from\" * General"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-histogram.c:282
msgid "\"above\" * General"
msgstr ""

#. translator note: only translate the
#. "from" and "\xe2\x88\x92\xe2\x88\x9e" exclusive of
#. the quotation marks:
#: ../src/tools/analysis-histogram.c:289
msgid "\"from\" * \"−∞\";\"from\" * \"−∞\""
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-histogram.c:446
#, c-format
msgid "Histogram (%s)"
msgstr "Histogramo (%s)"

#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:102
msgid "Kaplan-Meier"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:203
msgid "/At Risk/Deaths/Censures/Probability"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:209
msgid "/At Risk/Deaths/Probability"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:469 ../src/tools/simulation.c:250
msgid "Median"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:532
msgid "/Log-Rank Test/Statistics/Degrees of Freedom/p-Value"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:657
#, c-format
msgid "Kaplan-Meier (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:679
#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:682
msgid "Kaplan-Meier Estimates"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-normality.c:64
msgid ""
"For the Anderson-Darling Test\n"
"the sample size must be at\n"
"least 8."
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-normality.c:71
msgid ""
"For the Cramér-von Mises Test\n"
"the sample size must be at\n"
"least 8."
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-normality.c:78
msgid ""
"For the Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test\n"
"the sample size must be at least 5."
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-normality.c:84
msgid ""
"For the Shapiro-Francia Test\n"
"the sample size must be at\n"
"least 5 and at most 5000."
msgstr ""

#. xgettext:
#. * Note to translators: in the following string and others like it,
#. * the "/" is a separator character that can be changed to anything
#. * if the translation needs the slash; just use, say, "|" instead.
#. *
#. * The items are bundled like this to increase translation context.
#.
#: ../src/tools/analysis-normality.c:127
msgid "/Alpha/p-Value/Statistic/N/Conclusion"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-normality.c:167
msgid "Not normal"
msgstr "Ne normale"

#: ../src/tools/analysis-normality.c:168
msgid "Possibly normal"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-normality.c:194
#, c-format
msgid "Normality Test (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-normality.c:205 ../src/tools/analysis-normality.c:208
msgid "Normality Test"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:67
msgid "Principal components analysis has insufficient space."
msgstr ""

#. translator info: The quotation marks in the next strings need to
#. remain since these are Excel-style format strings
#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:108
msgid ""
"\"Principal Components Analysis\";[Red]\"Principal Components Analysis is "
"invalid.\""
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:114
#: ../src/tools/analysis-tools.c:724
msgid "Covariances"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:138
msgid "/Count/Mean/Variance//Eigenvalues/Eigenvectors"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:143
msgid "Percent of Trace"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:221
#, c-format
msgid "Principal Components Analysis (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:74
msgid ""
"/Sign Test/Median/Predicted Median/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-tailed/P"
"(T≤t) two-tailed"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:216
msgid ""
"/Sign Test/Median/Predicted Difference/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-tailed/P"
"(T≤t) two-tailed"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:353 ../src/tools/analysis-sign-test.c:382
#, c-format
msgid "Sign Test (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:79
msgid ""
"/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Predicted Median/N/S−/S+/Test Statistic/α/P"
"(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-tailed"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:235
#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:503
msgid ""
"This p-value is calculated by a normal approximation.\n"
"It is only valid if the sample size is at least 12."
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:294
msgid ""
"/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Observed Median Difference/Predicted "
"Median Difference/N/S−/S+/Test Statistic/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-"
"tailed"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:539
#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:568
#, c-format
msgid "Wilcoxon Signed Rank Test (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:186
#, c-format
msgid "Bin %i"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:190
#, c-format
msgid "Area %i"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:275
#, c-format
msgid "Variable %i"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:669
msgid "Correlations"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:681
#, c-format
msgid "Correlation (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:736
#, c-format
msgid "Covariance (%s)"
msgstr ""

#.
#. * Note to translators: in the following string and others like it,
#. * the "/" is a separator character that can be changed to anything
#. * if the translation needs the slash; just use, say, "|" instead.
#. *
#. * The items are bundled like this to increase translation context.
#.
#: ../src/tools/analysis-tools.c:838
msgid ""
"/Mean/Standard Error/Median/Mode/Standard Deviation/Sample Variance/Kurtosis/"
"Skewness/Range/Minimum/Maximum/Sum/Count"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:972
#, c-format
msgid "/%%%s%%%% CI for the Mean from/to"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:1103
#, c-format
msgid "Largest (%d)"
msgstr "Plej granda (%d)"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:1110
#, c-format
msgid "Smallest (%d)"
msgstr "Plej malgranda (%d)"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:1127
#, c-format
msgid "Descriptive Statistics (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:1322
#, c-format
msgid "Sampling (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:1356 ../src/tools/analysis-tools.c:1359
msgid "Sample"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:1400
msgid ""
"/Mean/Known Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
"Difference/z/P (Z<=z) one-tail/z Critical one-tail/P (Z<=z) two-tail/z "
"Critical two-tail"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:1587
#, c-format
msgid "z-Test (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:1597 ../src/tools/analysis-tools.c:1600
msgid "z-Test"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:1651
msgid ""
"/Mean/Variance/Observations/Pearson Correlation/Hypothesized Mean Difference/"
"Observed Mean Difference/Variance of the Differences/df/t Stat/P (T<=t) one-"
"tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:1879
#, c-format
msgid "t-Test, paired (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:1889 ../src/tools/analysis-tools.c:1892
#: ../src/tools/analysis-tools.c:2189 ../src/tools/analysis-tools.c:2192
#: ../src/tools/analysis-tools.c:2482 ../src/tools/analysis-tools.c:2485
msgid "t-Test"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:1930
msgid ""
"/Mean/Variance/Observations/Pooled Variance/Hypothesized Mean Difference/"
"Observed Mean Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P "
"(T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:2179 ../src/tools/analysis-tools.c:2472
#, c-format
msgid "t-Test (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:2227
msgid ""
"/Mean/Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
"Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/"
"t Critical two-tail"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:2521 ../src/tools/analysis-tools.c:2770
#: ../src/tools/analysis-tools.c:2773
msgid "F-Test"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:2522
msgid ""
"/Mean/Variance/Observations/df/F/P (F<=f) right-tail/F Critical right-tail/P "
"(f<=F) left-tail/F Critical left-tail/P two-tail/F Critical two-tail"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:2760
#, c-format
msgid "F-Test (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:2911
msgid ""
"/SUMMARY OUTPUT//Regression Statistics/Multiple R/R^2/Standard Error/"
"Adjusted R^2/Observations//ANOVA//Regression/Residual/Total///Intercept"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:2930
msgid "Response Variable"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:2964
msgid "/df/SS/MS/F/Significance of F"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:2971
msgid "/Coefficients/Standard Error/t-Statistics/p-Value"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:2976
msgid "\"Lower\" 0%"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:2977
msgid "\"Upper\" 0%"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:2986
msgid ""
"Probability of observing a t-statistic\n"
"whose absolute value is at least as large\n"
"as the absolute value of the actually\n"
"observed t-statistic, assuming the null\n"
"hypothesis is in fact true."
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:2993
msgid ""
"This value is not the square of R\n"
"but the uncentered version of the\n"
"coefficient of determination; that\n"
"is, the proportion of the sum of\n"
"squares explained by the model."
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:3301
msgid "Constant"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:3306
msgid ""
"/Prediction//Residual/Leverages/Internally studentized/Externally "
"studentized/p-Value"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:3501
msgid "/SUMMARY OUTPUT//Independent Variable//Observations"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:3506
msgid "/SUMMARY OUTPUT//Response Variable//Observations"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:3512
msgid "/Response Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:3518
msgid "/Independent Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:3599
#, c-format
msgid "Regression (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4014
#, c-format
msgid "Moving Average (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4072
msgid "Ranks & Percentiles"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4083
msgid "Point"
msgstr "Punkto"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4084
msgid "Rank"
msgstr "Rango"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4085
msgid "Percentile Rank"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4177
#, c-format
msgid "Ranks (%s)"
msgstr "Rangoj (%s)"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4189 ../src/tools/analysis-tools.c:4192
msgid "Ranks"
msgstr "Rangoj"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4224
msgid "Anova: Single Factor"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4225 ../src/tools/simulation.c:336
msgid "SUMMARY"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4228
msgid "/Groups/Count/Sum/Average/Variance"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4296
msgid "/ANOVA/Source of Variation/Between Groups/Within Groups/Total"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4514
#, c-format
msgid "Single Factor ANOVA (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4525
msgid "Anova"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4528
msgid "Single Factor ANOVA"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4560
msgid "Inverse Fourier Transform"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4561
msgid "Fourier Transform"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4569
msgid "/Real/Imaginary"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4617
#, c-format
msgid "Fourier Series (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4629 ../src/tools/analysis-tools.c:4632
msgid "Fourier Series"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:101
msgid "/Rank-Sum/N/U/Ties/Statistics/U-Statistics/p-Value"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:292
msgid ""
"This p-value is calculated using a\n"
"normal approximation, so it is\n"
"only valid for large samples of\n"
"at least 15 observations in each\n"
"population, and few if any ties."
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:300
#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:305
#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:310
msgid ""
"Since there is insufficient space\n"
"for the third column of output,\n"
"this value is not calculated."
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:344
#, c-format
msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/dao.c:171
msgid "New Sheet"
msgstr "Nova folio"

#: ../src/tools/dao.c:174
msgid "New Workbook"
msgstr "Nova kajero"

#: ../src/tools/dao.c:983
msgid "Gnumeric "
msgstr "Gnumeriko "

#: ../src/tools/dao.c:989
msgid "Worksheet:"
msgstr "Laborfolio:"

#: ../src/tools/dao.c:996
msgid "Report Created: "
msgstr ""

#: ../src/tools/data-shuffling.c:291
msgid "Shuffled"
msgstr ""

#: ../src/tools/fill-series.c:378
#, c-format
msgid "Fill Series (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/filter.c:137
msgid "Filtered"
msgstr ""

#: ../src/tools/filter.c:199
msgid "/Advanced Filter:/Source Range:/Criteria Range:"
msgstr ""

#: ../src/tools/filter.c:269
#, c-format
msgid "Advanced Filter (%s)"
msgstr "Altnivela filtrilo (%s)"

#: ../src/tools/gnm-solver.c:569
#, c-format
msgid "Invalid solver target"
msgstr "Nevalida solvilo-celo"

#: ../src/tools/gnm-solver.c:579
#, c-format
msgid "Target cell, %s, must contain a formula that evaluates to a number"
msgstr ""

#: ../src/tools/gnm-solver.c:588
#, c-format
msgid "Invalid solver input range"
msgstr ""

#: ../src/tools/gnm-solver.c:598
#, c-format
msgid "Input cell %s contains a formula"
msgstr ""

#: ../src/tools/gnm-solver.c:612
#, c-format
msgid "Solver constraint #%d is invalid"
msgstr ""

#: ../src/tools/gnm-solver.c:721 ../src/tools/gnm-solver.c:722
msgid "Problem Type"
msgstr ""

#: ../src/tools/gnm-solver.c:946
#| msgid "Time"
msgid "Timeout"
msgstr "Tempolimo"

#: ../src/tools/gnm-solver.c:1196
#, c-format
msgid "Failed to create file for linear program"
msgstr ""

#: ../src/tools/gnm-solver.c:1205
#, c-format
msgid "Failed to create linear program file"
msgstr ""

#: ../src/tools/gnm-solver.c:1225
#, c-format
msgid "Failed to save linear program"
msgstr ""

#: ../src/tools/gnm-solver.c:1242
msgid "status"
msgstr "stato"

#: ../src/tools/gnm-solver.c:1243
msgid "The solver's current status"
msgstr ""

#: ../src/tools/gnm-solver.c:1250
#| msgid "Expression"
msgid "reason"
msgstr "kialo"

#: ../src/tools/gnm-solver.c:1251
msgid "The reason behind the solver's status"
msgstr ""

#: ../src/tools/gnm-solver.c:1258
msgid "Solver parameters"
msgstr "Parametroj de la solvilo"

#: ../src/tools/gnm-solver.c:1266
msgid "Current best feasible result"
msgstr ""

#: ../src/tools/gnm-solver.c:1272
msgid "Start Time"
msgstr "Komenctempo"

#: ../src/tools/gnm-solver.c:1273
msgid "Time the solver was started"
msgstr ""

#: ../src/tools/gnm-solver.c:1279
msgid "End Time"
msgstr "Fintempo"

#: ../src/tools/gnm-solver.c:1280
msgid "Time the solver finished"
msgstr ""

#: ../src/tools/random-generator-cor.c:64
msgid "Cholesky Decomposition of the Covariance Matrix"
msgstr ""

#: ../src/tools/random-generator-cor.c:76
msgid "Uncorrelated Random Variables"
msgstr ""

#: ../src/tools/random-generator-cor.c:101
msgid "Correlated Random Variables"
msgstr ""

#: ../src/tools/random-generator-cor.c:143
#, c-format
msgid "Correlated Random Numbers (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/random-generator-cor.c:154
#: ../src/tools/random-generator-cor.c:157
msgid "Correlated Random Numbers"
msgstr ""

#: ../src/tools/random-generator.c:53
#| msgid "Random Numbers"
msgid "Generating Random Numbers..."
msgstr "Generado de hazardaj numeroj..."

#: ../src/tools/random-generator.c:119
msgid ""
"The probability input range contains a non-numeric value.\n"
"All probabilities must be non-negative numbers."
msgstr ""

#: ../src/tools/random-generator.c:127
msgid ""
"The probability input range contains a negative number.\n"
"All probabilities must be non-negative!"
msgstr ""

#: ../src/tools/random-generator.c:142
msgid "None of the values in the value range may be empty!"
msgstr ""

#: ../src/tools/random-generator.c:158
msgid "The probabilities may not all be 0!"
msgstr ""

#: ../src/tools/random-generator.c:760
#, c-format
msgid "Random Numbers (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/simulation.c:93
msgid ""
"Input variable did not yield to a numeric value. Check the model (maybe your "
"last round # is too high)."
msgstr ""

#: ../src/tools/simulation.c:118
msgid ""
"Output variable did not yield to a numeric value. Check the output variables "
"in your model (maybe your last round # is too high)."
msgstr ""

#: ../src/tools/simulation.c:235
msgid "Simulation Report"
msgstr ""

#: ../src/tools/simulation.c:248
msgid "Mean"
msgstr ""

#: ../src/tools/simulation.c:251
msgid "Mode"
msgstr "Reĝimo"

#: ../src/tools/simulation.c:252
msgid "Std. Dev."
msgstr ""

#: ../src/tools/simulation.c:253
msgid "Variance"
msgstr ""

#: ../src/tools/simulation.c:254
msgid "Skewness"
msgstr ""

#: ../src/tools/simulation.c:255
msgid "Kurtosis"
msgstr ""

#: ../src/tools/simulation.c:256
msgid "Range"
msgstr ""

#: ../src/tools/simulation.c:257 ../src/wbc-gtk.c:4597
msgid "Count"
msgstr "Nombri"

#: ../src/tools/simulation.c:258
msgid "Confidence (95%)"
msgstr ""

#: ../src/tools/simulation.c:259
msgid "Lower Limit (95%)"
msgstr ""

#: ../src/tools/simulation.c:260
msgid "Upper Limit (95%)"
msgstr ""

#: ../src/tools/simulation.c:328
msgid "SUMMARY OF SIMULATION ROUND #"
msgstr ""

#: ../src/tools/simulation.c:342
msgid "Report"
msgstr "Raporti"

#: ../src/tools/simulation.c:389
msgid "(Input) "
msgstr "(Enigo) "

#: ../src/tools/simulation.c:404
msgid "Maximum time exceeded. Simulation was not completed. "
msgstr ""

#: ../src/tools/tabulate.c:146
msgid "Tabulation"
msgstr ""

#. xgettext: The first %d gives the number of rows that match.
#. The second %d gives the total number of rows. Assume that the
#. total number of rows is always large (>10).
#. Note that the english "matches" or "match" is the verb of this sentence!
#. There is no explicit noun associated with the second %d in english, the
#. meaning is really "%d rows of all %d rows match"
#. This is input to ngettext.
#: ../src/undo.c:245
#, c-format
msgid "%d row of %d matches"
msgid_plural "%d rows of %d match"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. xgettext: The %d gives the number of rows that match.
#. This is input to ngettext.
#: ../src/undo.c:254
#, c-format
msgid "%d row matches"
msgid_plural "%d rows match"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Note: no entry for GNM_VALIDATION_OP_NONE
#: ../src/validation.c:73
msgid "Between"
msgstr "Inter"

#: ../src/validation.c:74
msgid "Not_Between"
msgstr "Ne_inter"

#: ../src/validation.c:75
msgid "Equal"
msgstr "Egale"

#: ../src/validation.c:76
msgid "Not Equal"
msgstr "Ne egale"

#: ../src/validation.c:77
msgid "Greater Than"
msgstr "Pli grande ol"

#: ../src/validation.c:78
msgid "Less Than"
msgstr "Pli malgrande ol"

#: ../src/validation.c:79
msgid "Greater than or Equal"
msgstr "Pli grande ol aŭ egale"

#: ../src/validation.c:80
msgid "Less than or Equal"
msgstr "Pli malgrande ol aŭ egale"

#: ../src/validation.c:376
msgid "Missing formula for validation"
msgstr ""

#: ../src/validation.c:379
msgid "Extra formula for validation"
msgstr ""

#: ../src/validation.c:390
msgid "Gnumeric: Validation"
msgstr "Gnumeriko: validigo"

#: ../src/validation.c:453
#, c-format
msgid "Cell %s is not permitted to be blank"
msgstr ""

#: ../src/validation.c:461
#, c-format
msgid "Cell %s is not permitted to contain error values"
msgstr ""

#: ../src/validation.c:472
#, c-format
msgid "Cell %s is not permitted to contain strings"
msgstr ""

#: ../src/validation.c:488
#, c-format
msgid "'%s' is not an integer"
msgstr "'%s' ne estas entjero"

#: ../src/validation.c:498
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid date"
msgstr ""

#: ../src/validation.c:520
#, c-format
msgid "%s does not contain the new value."
msgstr "%s ne enhavas la novan valoron."

#: ../src/validation.c:554
#, c-format
msgid "%s is not true."
msgstr "%s ne estas vera."

#: ../src/validation.c:593
#, c-format
msgid "%s is out of permitted range"
msgstr ""

#: ../src/value.c:60
msgid "#NULL!"
msgstr "#NULO!"

#: ../src/value.c:61
msgid "#DIV/0!"
msgstr "#DIV/0!"

#: ../src/value.c:62
msgid "#VALUE!"
msgstr "#VALORO!"

#: ../src/value.c:63
msgid "#REF!"
msgstr ""

#: ../src/value.c:64
msgid "#NAME?"
msgstr "#NOMO?"

#: ../src/value.c:65
msgid "#NUM!"
msgstr "#NUM!"

#: ../src/value.c:66
msgid "#N/A"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:160
msgid "Failed to create temporary file for sending."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:217 ../src/workbook-view.c:1164
msgid "Default file saver is not available."
msgstr ""

#. File->PrintArea
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:242 ../src/wbc-gtk-actions.c:2148
msgid "Set Print Area"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:246
#, c-format
msgid "Set Print Area to %s"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:265 ../src/wbc-gtk-actions.c:2151
msgid "Clear Print Area"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:533
#, c-format
msgid ""
"In cell %s, the current contents\n"
"        %s\n"
"would have been replaced by\n"
"        %s\n"
"which is invalid.\n"
"\n"
"The replace has been aborted and nothing has been changed."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:572
#, c-format
msgid "Comment in cell %s!%s"
msgstr ""

#. TODO : No need to check simplicty.  XL applies for each non-discrete
#. * selected region, (use selection_apply).  Arrays and Merged regions
#. * are permitted.
#.
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:885
msgid "Insert rows"
msgstr "Enmeti vicojn"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:902
msgid "Insert columns"
msgstr "Enmeti kolumnojn"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1010 ../src/wbc-gtk-actions.c:1030
msgid "Show Detail"
msgstr "Montri detalon"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1010 ../src/wbc-gtk-actions.c:1030
msgid "Hide Detail"
msgstr "Kaŝi detalon"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1017
msgid "can only be performed on an existing group"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1058
msgid "Ungroup"
msgstr "Malgrupigi"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1112
#, c-format
msgid ""
"Unable to start the help browser (%s).\n"
"The system error message is: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1273
msgid "Sort"
msgstr "Ordigi"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1423
msgid "Choose object file"
msgstr "Elekti objektdosieron"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1501
msgid "Set Horizontal Alignment"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1535
msgid "Set Vertical Alignment"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1680
msgid "Format as General"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1686
msgid "Format as Number"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1703
msgid "Format as Currency"
msgstr "Formo kiel valuto"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1711
msgid "Format as Accounting"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1717 ../src/wbc-gtk-actions.c:1724
msgid "Format as Percentage"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1732
msgid "Format as Time"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1739
msgid "Format as Date"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1763
msgid "Add Borders"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1763
msgid "Remove borders"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1879
msgid "Increase precision"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1882
msgid "Decrease precision"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1884
msgid "Toggle thousands separator"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1892
msgid "Copy down"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1898
msgid "Copy right"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1975
msgid "_File"
msgstr "_Dosiero"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1977
msgid "New From Template"
msgstr "Nova de ŝablono"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1978
msgid "_Edit"
msgstr "R_edakti"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1979
msgid "C_lear"
msgstr "_Vakigi"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1980
msgid "_Delete"
msgstr "_Forigi"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1981
msgid "_Modify"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1982
msgid "S_heet"
msgstr "_Folio"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1983
msgid "_Select"
msgstr "_Elekti"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1984
msgid "_View"
msgstr "_Vido"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1985
msgid "_Windows"
msgstr "_Fenestroj"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1986
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Ilobretoj"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1988
msgid "_Object"
msgstr "_Objekto"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1989
msgid "S_pecial"
msgstr "S_peciale"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1991
msgid "Func_tion Wrapper"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1992
msgid "F_ormat"
msgstr "F_ormo"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1993
msgid "_Cells"
msgstr "Ĉ_eloj"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1994
#| msgid "Text"
msgid "_Text"
msgstr "_Teksto"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1995 ../src/wbc-gtk-actions.c:2905
msgid "_Underline"
msgstr "_Substreki"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1996
msgid "C_olumn"
msgstr "K_olumno"

#. ICK A DUPLICATE : we have no way to override a label on one proxy
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1998 ../src/wbc-gtk-actions.c:2107
msgid "_Sheet"
msgstr "_Folio"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1999
msgid "_Tools"
msgstr "_Iloj"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2000
msgid "Sce_narios"
msgstr "Sce_naroj"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2001
msgid "_Statistics"
msgstr "_Statistikoj"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2002
msgid "_Descriptive Statistics"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2003
msgid "Fre_quency Tables"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2004
msgid "De_pendent Observations"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2005
msgid "F_orecast"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2006
msgid "_One Sample Tests"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2007
msgid "_One Median"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2008
msgid "_Two Sample Tests"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2009
msgid "Two Me_dians"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2010
msgid "Two _Means"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2011
msgid "_Multiple Sample Tests"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2012
msgid "_ANOVA"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2013
msgid "Contin_gency Table"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2014
msgid "_Data"
msgstr "_Datumo"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2015
msgid "_Filter"
msgstr "_Filtriloj"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2016
msgid "F_ill"
msgstr "Plen_igi"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2017
msgid "_Random Generators"
msgstr "_Hazardaĵ-generiloj"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2018
msgid "_Group and Outline"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2019
msgid "Import _Data"
msgstr "E_nporti datumon"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2020
msgid "E_xport Data"
msgstr "E_lporti datumon"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2021
msgid "Data S_licer"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2022
msgid "_Help"
msgstr "_Helpo"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2025
msgid "Create a new workbook"
msgstr "Krei novan kajeron"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2028
msgid "Open a file"
msgstr "Malfermi dosieron"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2031
msgid "Save the current workbook"
msgstr "Konservi la nunan kajeron"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2034
msgid "Save the current workbook with a different name"
msgstr "Konservi la nunan kajeron kun alia nomo"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2036
msgid "Sen_d To..."
msgstr "Sen_di al..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2037
msgid "Send the current file via email"
msgstr "Sendi la nunan dosieron per retpoŝto"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2039
msgid "Print Area & Breaks"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2040
msgid "Page Set_up..."
msgstr "Paĝ_agordaro..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2041
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr "Agordi la paĝagordon por via aktuala presilo"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2044
msgid "Print preview"
msgstr "Presada antaŭrigardo"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2047
msgid "Print the current file"
msgstr "Presi la nunan dosieron"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2050
msgid "Full _History..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2051
msgid "Access previously used file"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2054
msgid "Close the current file"
msgstr "Fermi la nunan dosieron"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2057
msgid "Quit the application"
msgstr "Fini la aplikaĵon"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2061
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopii la elektaĵon"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2064
msgid "_Name..."
msgstr "_Nomo..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2065
msgid "Insert a defined name"
msgstr "Enigi difinitan nomon"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2068 ../src/wbc-gtk-actions.c:2177
msgid "_Contents"
msgstr "_Enhavo"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2069
msgid "Open a viewer for Gnumeric's documentation"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2071
msgid "_Functions"
msgstr "_Funkcioj"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2072
msgid "Functions help"
msgstr "Funkcio-helpo"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2074
msgid "Gnumeric on the _Web"
msgstr "Gnumeriko en la _reto"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2075
msgid "Browse to Gnumeric's website"
msgstr "Foliumi la retpaĝaron de Gnumeriko"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2077
msgid "_Live Assistance"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2078
msgid "See if anyone is available to answer questions"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2080
msgid "Report a _Problem"
msgstr "Raporti _problemon"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2081
msgid "Report problem"
msgstr "Raporti problemon"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2083
msgid "_About"
msgstr "_Pri"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2084
msgid "About this application"
msgstr "Pri ĉi tiu aplikaĵo"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2091
msgid "Cut the selection"
msgstr "Eltondi la elektaĵon"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2094
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Enmeti la tondujon"

#. Edit -> Sheet
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2100
msgid "_Manage Sheets..."
msgstr "_Administri foliojn..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2101
msgid "Manage the sheets in this workbook"
msgstr "Administri la foliojn de tiu kajero"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2104 ../src/wbc-gtk-actions.c:2108
msgid "Insert a new sheet"
msgstr "Enigi novan folion"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2110
msgid "_Append"
msgstr "_Postglui"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2111
msgid "Append a new sheet"
msgstr "Postglui novan folion"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2113
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duobligi"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2114
msgid "Make a copy of the current sheet"
msgstr "Fari kopion de la nuna folio"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2117
msgid "Irrevocably remove an entire sheet"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2119
msgid "Re_name"
msgstr "Ali_nomi"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2120
msgid "Rename the current sheet"
msgstr "Alinomi la nunan folion"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2122 ../src/wbc-gtk.c:525
msgid "Resize..."
msgstr "Aligrandigi..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2123
msgid "Change the size of the current sheet"
msgstr "Ŝanĝi la grandon de la nuna folio"

#. View
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2127
msgid "_New View..."
msgstr "_Nova vido..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2128
msgid "Create a new view of the workbook"
msgstr "Krei novan vidon de la kajero"

#. Format
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2132
msgid "View _Properties..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2133
msgid "Modify the view properties"
msgstr ""

#. File
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2143
msgid "Document Proper_ties..."
msgstr "Dokument-atribu_toj..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2144
msgid "Edit document properties"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2149
msgid "Use the current selection as print area"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2152
msgid "Undefine the print area"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2154
msgid "Show Print Area"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2155
msgid "Select the print area"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2157
msgid "Set Column Page Break"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2158
msgid "Split the page to the left of this column"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2160
msgid "Set Row Page Break"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2161
msgid "Split the page above this row"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2164
msgid "Remove all manual pagebreaks from this sheet"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2169
msgid "Clear the selected cells' formats, comments, and contents"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2171
msgid "_Formats & Hyperlinks"
msgstr "_Formoj kaj hiperligiloj"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2172
msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2175
msgid "Delete the selected cells' comments"
msgstr "Forigi la komentojn de la elektitaj ĉeloj"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2178
msgid "Clear the selected cells' contents"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2180
msgid "A_ll Filtered Rows"
msgstr "Ĉiuj fi_ltritaj vicoj"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2181
msgid ""
"Clear the selected cells' formats, comments, and contents in the filtered "
"rows"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2183
msgid "F_ormats & Hyperlinks in Filtered Rows"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2184
msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks in the filtered rows"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2186
msgid "Comme_nts in Filtered Rows"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2187
msgid "Delete the selected cells' comments in the filtered rows"
msgstr "Forigi la komentojn de la elektitaj ĉeloj en la filtritaj vicoj"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2189
msgid "Content_s of Filtered Rows"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2190
msgid "Clear the selected cells' contents in the filtered rows"
msgstr ""

#. Edit -> Delete
#. Translators: Delete "Rows"
#. Translators: Insert "Rows"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2195 ../src/wbc-gtk-actions.c:2326
msgid "_Rows"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2196
msgid "Delete the row(s) containing the selected cells"
msgstr ""

#. Translators: Delete "Columns"
#. Translators: Insert "Columns"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2199 ../src/wbc-gtk-actions.c:2322
msgid "_Columns"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2200
msgid "Delete the column(s) containing the selected cells"
msgstr ""

#. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
#. Insert
#. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2202 ../src/wbc-gtk-actions.c:2209
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2314 ../src/wbc-gtk-actions.c:2318
msgid "C_ells..."
msgstr "Ĉ_eloj..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2203 ../src/wbc-gtk-actions.c:2210
msgid "Delete the selected cells, shifting others into their place"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2205
msgid "_Hyperlinks"
msgstr "_Hiperligiloj"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2206
msgid "Delete the selected cells' hyperlinks"
msgstr "Forigi la hiperligilon de la elektita ĉelo"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2221 ../src/wbc-gtk-actions.c:2225
msgid "Select all cells in the spreadsheet"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2228
msgid "Select an entire column"
msgstr "Elekti tutan kolumnon"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2231
msgid "Select an entire row"
msgstr "Elekti tutan vicon"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2234
msgid "Arra_y"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2235
msgid "Select an array of cells"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2237
msgid "_Depends"
msgstr "_Dependoj"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2238
msgid "Select all the cells that depend on the current edit cell"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2240
msgid "_Inputs"
msgstr "E_nigoj"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2241
msgid "Select all the cells are used by the current edit cell"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2244
msgid "Next _Object"
msgstr "Sekva _objekto"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2245
msgid "Select the next sheet object"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2248 ../src/wbc-gtk.c:2596
msgid "Go to Top"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2249
msgid "Go to the top of the data"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2251 ../src/wbc-gtk.c:2597
msgid "Go to Bottom"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2252
msgid "Go to the bottom of the data"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2254
msgid "Go to the First"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2255
msgid "Go to the first data cell"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2257
msgid "Go to the Last"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2258
msgid "Go to the last data cell"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2260
msgid "_Goto cell..."
msgstr "_Iri al ĉelo..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2261
msgid "Jump to a specified cell"
msgstr "Salti al specifita ĉelo"

#. Edit
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2265
msgid "Repeat"
msgstr "Ripeti"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2266
msgid "Repeat the previous action"
msgstr "Ripeti la antaŭan agon"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2268
msgid "P_aste special..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2269
msgid "Paste with optional filters and transformations"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2272 ../src/wbc-gtk-actions.c:2343
msgid "Co_mment..."
msgstr "Ko_mento..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2273
msgid "Edit the selected cell's comment"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2275 ../src/wbc-gtk-actions.c:2346
msgid "Hyper_link..."
msgstr "Hiper_ligilo..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2276
msgid "Edit the selected cell's hyperlink"
msgstr "Redakti la hiperligilon de la elektita ĉelo"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2279
msgid "_Auto generate names..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2280
msgid "Use the current selection to create names"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2284
msgid "S_earch..."
msgstr "S_erĉi..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2285
msgid "Search for something"
msgstr "Ŝerĉi ion"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2287
msgid "Search _& Replace..."
msgstr "Serĉi _kaj anstataŭigi..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2288
msgid "Search for something and replace it with something else"
msgstr "Serĉi ion kaj anstataŭigi ĝin per io ajn"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2291
msgid "Recalculate"
msgstr "Rekalkuli"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2292
msgid "Recalculate the spreadsheet"
msgstr "Rekalkuli la kalkultabelon"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2295
msgid "Preferences..."
msgstr "Agordoj..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2296
msgid "Change Gnumeric Preferences"
msgstr "Ŝanĝi la agordojn de Gnumeriko"

#. View
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2300 ../src/wbc-gtk.c:1524
msgid "_Freeze Panes"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2301 ../src/wbc-gtk.c:1527
msgid "Freeze the top left of the sheet"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2303
msgid "_Zoom..."
msgstr "_Zomi..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2304
msgid "Zoom the spreadsheet in or out"
msgstr "En- aŭ elzomi la kalkultabelon"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2306
msgid "Zoom _In"
msgstr "E_nzomi"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2307
msgid "Increase the zoom to make things larger"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2309
msgid "Zoom _Out"
msgstr "E_lzomi"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2310
msgid "Decrease the zoom to make things smaller"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2315 ../src/wbc-gtk-actions.c:2319
msgid "Insert new cells"
msgstr "Enigi novajn ĉelojn"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2323
msgid "Insert new columns"
msgstr "Enigi novajn kolumnojn"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2327
msgid "Insert new rows"
msgstr "Enigi novajn vicojn"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2330
msgid "C_hart..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2331
msgid "Insert a Chart"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2333
msgid "_New..."
msgstr "_Nova..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2334
msgid "Insert a new Goffice component object"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2336
msgid "_From file..."
msgstr "_De dosiero"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2337
msgid "Insert a new Goffice component object from a file"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2339
msgid "_Image..."
msgstr "_Bildo..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2340
msgid "Insert an image"
msgstr "Enigi bildon"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2344
msgid "Insert a comment"
msgstr "Enmeti komenton"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2347
msgid "Insert a Hyperlink"
msgstr "Enigi hiperligilon"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2349
msgid "Sort (_Descending)"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2350
msgid "Wrap with SORT (descending)"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2352
msgid "Sort (_Ascending)"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2353
msgid "Wrap with SORT (ascending)"
msgstr ""

#. Insert -> Special
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2357
msgid "Current _date"
msgstr "Nuna _dato"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2358
msgid "Insert the current date into the selected cell(s)"
msgstr "Enigi la nunan daton en la elektita(j)n ĉelo(j)n"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2361
msgid "Current _time"
msgstr "Nuna _tempo"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2362
msgid "Insert the current time into the selected cell(s)"
msgstr "Enigi la nunan tempon en la elektita(j)n ĉelo(j)n"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2365
msgid "Current d_ate and time"
msgstr "Nuna d_ato kaj tempo"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2366
msgid "Insert the current date and time into the selected cell(s)"
msgstr "Enigi la nunan daton kaj tempon en la elektita(j)n ĉelo(j)n"

#. Insert -> Name
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2370
msgid "_Names..."
msgstr "_Nomoj..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2371
msgid "Edit defined names for expressions"
msgstr ""

#. Format
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2375
msgid "_Autoformat..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2376
msgid "Format a region of cells according to a pre-defined template"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2378
msgid "Direction"
msgstr "Direkto"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2379
msgid "Toggle sheet direction, left-to-right vs right-to-left"
msgstr ""

#. Format -> Cells
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2383
msgid "_Format..."
msgstr "_Formo..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2384
msgid "Modify the formatting of the selected cells"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2386
msgid "_Conditional Formating..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2387
msgid "Modify the conditional formatting of the selected cells"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2390
msgid "Ensure rows are just tall enough to display content of selection"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2393
msgid "Ensure columns are just wide enough to display content of selection"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2399
msgid "Change width of the selected columns"
msgstr "Ŝanĝi la larĝon de la elektitaj kolumnoj"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2402
msgid "Ensure columns are just wide enough to display their content"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2405
msgid "Hide the selected columns"
msgstr "Kaŝi la elektitajn kolumnojn"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2408
msgid "Make any hidden columns in the selection visible"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2410
msgid "_Standard Width"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2411
msgid "Change the default column width"
msgstr "Ŝanĝi la defaŭltan kolumno-larĝon"

#. Format -> Row
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2415
msgid "H_eight..."
msgstr "_Alto..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2416
msgid "Change height of the selected rows"
msgstr "Ŝanĝi la alton de la elektitaj vicoj"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2419
msgid "Ensure rows are just tall enough to display their content"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2422
msgid "Hide the selected rows"
msgstr "Kaŝi la elektitajn vicojn"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2425
msgid "Make any hidden rows in the selection visible"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2427
msgid "_Standard Height"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2428
msgid "Change the default row height"
msgstr "Ŝanĝi la defaŭltan vic-alton"

#. Tools
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2432
msgid "_Plug-ins..."
msgstr "_Kromprogramoj..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2433
msgid "Manage available plugin modules"
msgstr "Administri disponeblajn kromprogram-modulojn"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2435
msgid "Auto _Correct..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2436
msgid "Automatically perform simple spell checking"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2438
msgid "_Auto Save..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2439
msgid "Automatically save the current document at regular intervals"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2441
msgid "_Goal Seek..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2442
msgid "Iteratively recalculate to find a target value"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2444
msgid "_Solver..."
msgstr "_Solvilo..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2445
msgid "Iteratively recalculate with constraints to approach a target value"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2447
msgid "Si_mulation..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2448
msgid ""
"Test decision alternatives by using Monte Carlo simulation to find out "
"probable outputs and risks related to them"
msgstr ""

#. Tools -> Scenarios
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2453
msgid "_View..."
msgstr "_Vido..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2454
msgid "View, delete and report different scenarios"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2456
msgid "_Add..."
msgstr "_Aldoni..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2457
msgid "Add a new scenario"
msgstr "Aldoni scenaron"

#. Statistics
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2462
msgid "_Sampling..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2463
msgid "Periodic and random samples"
msgstr ""

#. Statistics -> Descriptive
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2468
msgid "_Correlation..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2469
msgid "Pearson Correlation"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2471
msgid "Co_variance..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2474
msgid "_Descriptive Statistics..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2475
msgid "Various summary statistics"
msgstr ""

#. Statistics -> Descriptive -> Frequencies
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2480
msgid "Fre_quency Tables..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2481
msgid "Frequency tables for non-numeric data"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2483
msgid "_Histogram..."
msgstr "_Histogramo..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2484
msgid "Various frequency tables for numeric data"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2486
msgid "Ranks And _Percentiles..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2487
msgid "Ranks, placements and percentiles"
msgstr ""

#. Statistics -> DependentObservations
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2492
msgid "_Fourier Analysis..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2496
msgid "Principal Components Analysis..."
msgstr ""

#. Statistics -> DependentObservations -> Forecast
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2501
msgid "_Exponential Smoothing..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2502
msgid "Exponential smoothing..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2504
msgid "_Moving Average..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2505
msgid "Moving average..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2507
msgid "_Regression..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2508
msgid "Regression Analysis"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2510
msgid "_Kaplan-Meier Estimates..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2511
msgid "Creation of Kaplan-Meier Survival Curves"
msgstr ""

#. Statistics -> OneSample
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2516
msgid "_Normality Tests..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2517
msgid "Testing a sample for normality"
msgstr ""

#. Statistics -> OneSample -> OneMedian
#. Statistics -> TwoSamples -> Two Medians
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2522 ../src/wbc-gtk-actions.c:2555
msgid "_Sign Test..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2523 ../src/wbc-gtk-actions.c:2526
msgid "Testing the value of a median"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2525 ../src/wbc-gtk-actions.c:2558
msgid "_Wilcoxon Signed Rank Test..."
msgstr ""

#. Statistics -> TwoSamples
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2531
msgid "_Two Variances: FTest..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2532
msgid "Comparing two population variances"
msgstr ""

#. Statistics -> TwoSamples -> Two Means
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2537
msgid "_Paired Samples: T-Test..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2538
msgid "Comparing two population means for two paired samples: t-test..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2541
msgid "Unpaired Samples, _Equal Variances: T-Test..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2542
msgid ""
"Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
"with equal variances: t-test..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2545
msgid "Unpaired Samples, _Unequal Variances: T-Test..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2546
msgid ""
"Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
"with unequal variances: t-test..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2549
msgid "_Known Variances: Z-Test..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2550
msgid ""
"Comparing two population means from populations with known variances: z-"
"test..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2556 ../src/wbc-gtk-actions.c:2559
msgid "Comparing the values of two medians of paired observations"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2561
msgid "Wilcoxon-_Mann-Whitney Test..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2562
msgid "Comparing the values of two medians of unpaired observations"
msgstr ""

#. Statistics -> MultipleSamples
#. Statistics -> MultipleSamples -> ANOVA
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2569
msgid "_One Factor..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2570
msgid "One Factor Analysis of Variance..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2572
msgid "_Two Factor..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2573
msgid "Two Factor Analysis of Variance..."
msgstr ""

#. Statistics -> MultipleSamples -> ContingencyTable
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2578
msgid "Test of _Homogeneity..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2579
msgid "Chi Squared Test of Homogeneity..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2581
msgid "Test of _Independence..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2582
msgid "Chi Squared Test of Independence..."
msgstr ""

#. Data
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2586
msgid "_Sort..."
msgstr "_Ordigi..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2587
msgid "Sort the selected region"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2589
msgid "Sh_uffle..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2590
msgid "Shuffle cells, rows or columns"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2592
msgid "_Validate..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2593
msgid "Validate input with preset criteria"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2595
msgid "T_ext to Columns..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2596
msgid "Parse the text in the selection into data"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2598
msgid "_Consolidate..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2599
msgid "Consolidate regions using a function"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2601
msgid "_Table..."
msgstr "_Tabelo..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2602
msgid "Create a Data Table to evaluate a function with multiple inputs"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2604
msgid "E_xport into Other Format"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2605
msgid "Export the current workbook or sheet"
msgstr "Elporti la nunan kajeron aŭ folion"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2607
msgid "Export as _Text File"
msgstr "Elporti kiel _tekstdosiero"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2608
msgid "Export the current sheet as a text file"
msgstr "Elporti la nunan folion al tekstdosiero"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2610
msgid "Export as _CSV File"
msgstr "Elporti kiel _CSV-dosiero"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2611
msgid "Export the current sheet as a csv file"
msgstr "Elporti la nunan folion al CSV-dosiero"

#. Data -> Fill
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2615
msgid "Auto_fill"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2616
msgid "Automatically fill the current selection"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2618
msgid "_Merge..."
msgstr "_Kunfandi..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2619
msgid ""
"Merges columnar data into a sheet creating duplicate sheets for each row"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2621
msgid "_Tabulate Dependency..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2622
msgid "Make a table of a cell's value as a function of other cells"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2624
msgid "_Series..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2625
msgid "Fill according to a linear or exponential series"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2627
msgid "_Uncorrelated..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2628
msgid "Generate random numbers of a selection of distributions"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2630
msgid "_Correlated..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2631
msgid "Generate variates for correlated normal distributed random variables"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2633
msgid "Fill downwards"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2634
msgid "Copy the content from the top row to the cells below"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2635
msgid "Fill to right"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2636
msgid "Copy the content from the left column to the cells on the right"
msgstr ""

#. Data -> Outline
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2640
msgid "_Hide Detail"
msgstr "_Kaŝi detalon"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2641
msgid "Collapse an outline group"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2643
msgid "_Show Detail"
msgstr "_Montri detalon"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2644
msgid "Uncollapse an outline group"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2646
msgid "_Group..."
msgstr "_Grupigi..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2647
msgid "Add an outline group"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2649
msgid "_Ungroup..."
msgstr "_Malgrupigi..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2650
msgid "Remove an outline group"
msgstr ""

#. Data -> Filter
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2654 ../src/wbc-gtk.c:1566
msgid "Add _Auto Filter"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2655
msgid "Add or remove a filter"
msgstr "Aldoni aŭ forigi filtrilon"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2657
msgid "_Clear Advanced Filter"
msgstr "_Vakigi la altnivelan filtrilon"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2658
msgid "Show all rows hidden by an advanced filter"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2660
msgid "Advanced _Filter..."
msgstr "Altnivela _filtrilo..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2661
msgid "Filter data with given criteria"
msgstr ""

#. Data -> External
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2664
msgid "Import _Text File..."
msgstr "Enporti _tekstdosieron..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2665
msgid "Import data from a text file"
msgstr "Enporti datumojn de tekstdosiero"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2667
msgid "Import _Other File..."
msgstr "Enporti _alian dosieron..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2668
msgid "Import data from a file"
msgstr "Enporti datumojn de dosiero"

#. Data -> Data Slicer
#. label and tip are context dependent, see wbcg_menu_state_update
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2673
msgid "Add _Data Slicer"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2674
msgid "Create a data slicer"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2676
msgid "_Refresh"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2677
msgid "Regenerate a data slicer from the source data"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2679
msgid "_Edit Data Slicer..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2680
msgid "Adjust a data slicer"
msgstr ""

#. Standard Toolbar
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2684 ../src/wbc-gtk.c:4593
#: ../src/workbook-view.c:1006
msgid "Sum"
msgstr "Sumo"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2685
msgid "Sum into the current cell"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2687
msgid "_Function"
msgstr "_Funkcio"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2688
msgid "Edit a function in the current cell"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2692
msgid ""
"Sort the selected region in ascending order based on the first column "
"selected"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2694
msgid "Sort Descending"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2695
msgid ""
"Sort the selected region in descending order based on the first column "
"selected"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2700
msgid "Create a frame"
msgstr "Krei kadron"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2702
msgid "Checkbox"
msgstr "Markobutono"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2703
msgid "Create a checkbox"
msgstr "Krei markobutonon"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2705
msgid "Scrollbar"
msgstr "Rulumskalo"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2706
msgid "Create a scrollbar"
msgstr "Krei rulumskalon"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2708
msgid "Slider"
msgstr "Ŝovilo"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2709
msgid "Create a slider"
msgstr "Krei ŝovilon"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2711
msgid "SpinButton"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2712
msgid "Create a spin button"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2714
#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:1
msgid "List"
msgstr "Listo"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2715
msgid "Create a list"
msgstr "Krei liston"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2717
msgid "Combo Box"
msgstr "Fallisto"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2718
msgid "Create a combo box"
msgstr "Krei falliston"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2721
msgid "Create a line object"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2723
msgid "Arrow"
msgstr "Sago"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2724
msgid "Create an arrow object"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2726
msgid "Rectangle"
msgstr "Rektangulo"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2727
msgid "Create a rectangle object"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2729
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipso"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2730
msgid "Create an ellipse object"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2733
msgid "Create a button"
msgstr "Krei butonon"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2736
msgid "Create a radio button"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2741
msgid "Merge a range of cells"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2743
msgid "Unmerge"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2744
msgid "Split merged ranges of cells"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2747
msgid "General"
msgstr "Ĝenerale"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2748
msgid "Format the selection as General"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2751
msgid "Format the selection as numbers"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2753
msgid "Currency"
msgstr "Valuto"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2754
msgid "Format the selection as currency"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2756
msgid "Accounting"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2757
msgid "Format the selection as accounting"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2760
msgid "Format the selection as percentage"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2762
msgid "Scientific"
msgstr "Science"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2763
msgid "Format the selection as scientific"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2766
msgid "Format the selection as date"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2769
msgid "Format the selection as time"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2771
msgid "AddBorders"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2772
msgid "Add a border around the selection"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2774
msgid "ClearBorders"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2775
msgid "Clear the border around the selection"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2778
msgid "Thousands Separator"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2779
msgid "Set the format of the selected cells to include a thousands separator"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2781
msgid "Increase Precision"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2782
msgid "Increase the number of decimals displayed"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2784
msgid "Decrease Precision"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2785
msgid "Decrease the number of decimals displayed"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2791
msgid "Decrease the indent, and align the contents to the left"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2794
msgid "Increase the indent, and align the contents to the left"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2821
msgid "Display _Outlines"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2822
msgid "Toggle whether or not to display outline groups"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2824
msgid "Outlines _Below"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2825
msgid "Toggle whether to display row outlines on top or bottom"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2827
msgid "Outlines _Right"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2828
msgid "Toggle whether to display column outlines on the left or right"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2831
msgid "Display _Formulæ"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2833
msgid "Display the value of a formula or the formula itself"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2835
msgid "_Hide Zeros"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2836
msgid "Toggle whether or not to display zeros as blanks"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2838
msgid "Hide _Gridlines"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2839
msgid "Toggle whether or not to display gridlines"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2841
msgid "Hide _Column Headers"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2842
msgid "Toggle whether or not to display column headers"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2844
msgid "Hide _Row Headers"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2845
msgid "Toggle whether or not to display row headers"
msgstr ""

#. TODO : Make this a sub menu when we have more convention types
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2849
msgid "Use R1C1 N_otation "
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2850
msgid "Display addresses as R1C1 or A1"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2854
msgid "_Left Align"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2855 ../src/wbc-gtk-actions.c:2930
msgid "Align left"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2857
msgid "_Center"
msgstr "_Centre"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2858 ../src/wbc-gtk-actions.c:2931
msgid "Center horizontally"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2860
msgid "_Right Align"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2861 ../src/wbc-gtk-actions.c:2932
msgid "Align right"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2863
msgid "_Center Across Selection"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2864 ../src/wbc-gtk-actions.c:2935
msgid "Center horizontally across the selection"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2867
msgid "_Merge and Center"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2868
msgid "Merge the selection into 1 cell, and center horizontaly."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2875
msgid "Align _Top"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2876 ../src/wbc-gtk-actions.c:2942
msgid "Align Top"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2878
msgid "_Vertically Center"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2879
msgid "Vertically Center"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2881
msgid "Align _Bottom"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2882 ../src/wbc-gtk-actions.c:2944
msgid "Align Bottom"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2887
msgid "View _Statusbar"
msgstr "Montri _statobreton"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2888
msgid "Toggle visibility of statusbar"
msgstr "Baskuligi videblecon de la statobreto"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2892
msgid "F_ull Screen"
msgstr "T_utekrane"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2893
msgid "Switch to or from full screen mode"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2899
msgid "_Bold"
msgstr "_Grase"

#. ALSO "<control>2"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2900 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:252
#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:202
msgid "Bold"
msgstr "Grase"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2902
msgid "_Italic"
msgstr "Kurs_ive"

#. ALSO "<control>3"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2903 ../src/widgets/widget-font-selector.c:204
msgid "Italic"
msgstr "Kursive"

#. ALSO "<control>4"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2906
msgid "Underline"
msgstr "Substreki"

#. from icon theme
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2908
msgid "_Double Underline"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2909
msgid "Double Underline"
msgstr ""

#. from icon theme
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2911
msgid "_Single Low Underline"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2912
msgid "Single Low Underline"
msgstr ""

#. from icon theme
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2914
#| msgid "_Underline"
msgid "Double _Low Underline"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2915
msgid "Double Low Underline"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2917
msgid "_Strike Through"
msgstr "_Trastreki"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2918
msgid "Strike Through"
msgstr "Trastreki"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2920
msgid "Su_perscript"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2921
msgid "Superscript"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2923
msgid "Subscrip_t"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2924
msgid "Subscript"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2933
msgid "Fill Horizontally"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2934
msgid "Justify Horizontally"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2937
msgid "Align numbers right, and text left"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2943
msgid "Center Vertically"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2967 ../src/wbc-gtk-actions.c:2968
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2971 ../src/wbc-gtk-actions.c:2986
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Horizontala ĝisrandigo"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2982 ../src/wbc-gtk-actions.c:2983
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Vertikala ĝisrandigo"

#: ../src/wbc-gtk-edit.c:861
#, c-format
msgid "%s!%s is locked"
msgstr "%s!%s estas ŝlosita"

#: ../src/wbc-gtk-edit.c:865
msgid "Unprotect the workbook to enable editing."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-edit.c:866
msgid "Unprotect the sheet to enable editing."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-edit.c:885
msgid "You are about to edit a cell with \"text\" format."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-edit.c:886
msgid ""
"The cell does not currently contain text, though, so if you go on editing "
"then the contents will be turned into text."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-edit.c:891
msgid "Remove format"
msgstr "Forigi formon"

#: ../src/wbc-gtk-edit.c:896
msgid "Show this dialog next time."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:518
msgid "Manage sheets..."
msgstr "Administri foliojn..."

#: ../src/wbc-gtk.c:521
msgid "Append"
msgstr "Postglui"

#: ../src/wbc-gtk.c:522
msgid "Duplicate"
msgstr "Duobligi"

#: ../src/wbc-gtk.c:523
msgid "Remove"
msgstr "Forigi"

#: ../src/wbc-gtk.c:524
msgid "Rename"
msgstr "Alinomi"

#: ../src/wbc-gtk.c:526
msgid "Select"
msgstr "Elekti"

#: ../src/wbc-gtk.c:527
msgid "Select (sorted)"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:1273
msgid " - Gnumeric"
msgstr " - Gnumeriko"

#: ../src/wbc-gtk.c:1392
#| msgid "Invalid marker"
msgid "Invalid format"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:1490
msgid "Remove the page break to the left of the current column"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:1493
msgid "Add a page break to the left of the current column"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:1500
msgid "Remove the page break above the current row"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:1503
msgid "Add a page break above current row"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:1523
msgid "Un_freeze Panes"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:1526
msgid "Unfreeze the top left of the sheet"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:1544
#, c-format
msgid "Extend _Auto Filter to %s"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:1546
msgid "Extend the existing filter."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:1556
msgid "The selection intersects an existing auto filter."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:1565
msgid "Remove _Auto Filter"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:1568
msgid "Remove a filter"
msgstr "Forigi filtrilon"

#: ../src/wbc-gtk.c:1569
msgid "Add a filter"
msgstr "Aldoni filtrilon"

#: ../src/wbc-gtk.c:1633
msgid "Remove _Data Slicer"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:1634
msgid "Create _Data Slicer"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:1636
msgid "Remove a Data Slicer"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:1637
msgid "Create a Data Slicer"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:1650
msgid "_Redo"
msgstr "_Refari"

#: ../src/wbc-gtk.c:1651
msgid "_Undo"
msgstr "_Malfari"

#: ../src/wbc-gtk.c:1680
#, c-format
msgid "Save changes to workbook '%s' before closing?"
msgstr "Ĉu konservi ŝanĝojn al kajero \"%s\" antaŭ fermo?"

#: ../src/wbc-gtk.c:1685
msgid "Save changes to workbook before closing?"
msgstr "Ĉu konservi ŝanĝojn al kajero antaŭ fermo?"

#: ../src/wbc-gtk.c:1692
msgid "If you close without saving, changes will be discarded."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:1698
msgid "Discard all"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:1700 ../src/wbc-gtk.c:1707 ../src/wbc-gtk.c:1713
msgid "Discard"
msgstr "Ignori"

#: ../src/wbc-gtk.c:1702
msgid "Save all"
msgstr "Konservi ĉiujn"

#: ../src/wbc-gtk.c:1704 ../src/wbc-gtk.c:1709
msgid "Don't quit"
msgstr "Ne ĉesi"

#: ../src/wbc-gtk.c:1715
msgid "Don't close"
msgstr "Ne fermi"

#: ../src/wbc-gtk.c:2017
msgid "Enter in current cell"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:2019
msgid "Enter in current cell without autocorrection"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:2026
msgid "Enter in current range merged"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:2029
msgid "Enter in selected ranges"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:2031
msgid "Enter in selected ranges as array"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:2332
msgid "END"
msgstr "FINO"

#: ../src/wbc-gtk.c:2598
msgid "Go to First"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:2599
msgid "Go to Last"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:2601
msgid "Go to Cell ..."
msgstr "Iri al ĉelo ..."

#: ../src/wbc-gtk.c:2672
msgid "Accept change in multiple cells"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:2741 ../src/wbc-gtk.c:2756
msgid "_Re-Edit"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:2742 ../src/wbc-gtk.c:2747
msgid "_Discard"
msgstr "_Ignori"

#: ../src/wbc-gtk.c:2746 ../src/wbc-gtk.c:2757
msgid "_Accept"
msgstr "_Akcepti"

#: ../src/wbc-gtk.c:2950
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zomo"

#: ../src/wbc-gtk.c:2989
msgid "Clear Borders"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:2992
msgid "All Borders"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:2993
msgid "Outside Borders"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:2994
msgid "Thick Outside Borders"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:2997
msgid "Double Bottom"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:2998
msgid "Thick Bottom"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:3000
msgid "Top and Bottom"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:3001
msgid "Top and Double Bottom"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:3002
msgid "Top and Thick Bottom"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:3087
msgid "Set Borders"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:3095 ../src/wbc-gtk.c:3096
msgid "Borders"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:3196
msgid "Redo the undone action"
msgstr "Refari la malfaritan agon"

#: ../src/wbc-gtk.c:3201
msgid "Undo the last action"
msgstr "Malfari la lastan agon"

#: ../src/wbc-gtk.c:3236
msgid "Set Foreground Color"
msgstr ""

#. Set background to NONE
#: ../src/wbc-gtk.c:3291
msgid "Set Background Color"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:3330
#, c-format
msgid "Font Name %s"
msgstr "Tiparnomo %s"

#: ../src/wbc-gtk.c:3390
#, c-format
msgid "Font Size %f"
msgstr "Tipargrando %f"

#: ../src/wbc-gtk.c:3408 ../src/wbc-gtk.c:3409
msgid "Font Size"
msgstr "Tipargrando"

#. xgettext: Translators: if this warning shows up when
#. * running Gnumeric in your locale, the underlines need
#. * to be moved in strings representing menu entries.
#. * One slightly tricky point here is that in certain cases,
#. * the same menu entry shows up in more than one menu.
#.
#: ../src/wbc-gtk.c:3623
#, c-format
msgid "In the `%s' menu, the key `%s' is used for both `%s' and `%s'."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:3941
msgid "Display above sheets"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:3942
msgid "Display to the left of sheets"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:3943
msgid "Display to the right of sheets"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:3954
msgid "Reattach to main window"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:3988
msgid "Hide"
msgstr "Kaŝi"

#: ../src/wbc-gtk.c:4052
msgid "Standard Toolbar"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:4053
msgid "Format Toolbar"
msgstr "Formo-ilobretoj"

#: ../src/wbc-gtk.c:4054
msgid "Long Format Toolbar"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:4055
msgid "Object Toolbar"
msgstr "Objekt-ilobretoj"

#: ../src/wbc-gtk.c:4069
#, c-format
msgid "Show/Hide toolbar %s"
msgstr "Montri/kaŝi la ilobreton %s"

#: ../src/wbc-gtk.c:4654
#, c-format
#| msgid "_Contents"
msgid "Content of %s"
msgstr "Enhavo de %s"

#: ../src/wbc-gtk.c:4669
msgid "Use Maximum Precision"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:4681
msgid "Insert Formula Below"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:4687
msgid "Insert Formula to Side"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:4771
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Malfermi na %s"

#: ../src/wbc-gtk.c:5485
msgid "Autosave prompt"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:5486
msgid "Ask about autosave?"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:5492
msgid "Autosave time in seconds"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:5493
msgid "Seconds before autosave"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:170
msgid "(All)"
msgstr "(Ĉiuj)"

#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:175
msgid "(Top 10...)"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:182
msgid "(Custom...)"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:261
msgid "(Blanks...)"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:267
msgid "(Non Blanks...)"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnm-sheet-slicer-combo-view.c:117
msgid "<Blank>"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:923
#, c-format
msgid "%s takes no arguments"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:927
#, c-format
msgid "Too many arguments for %s"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:938
msgid ""
"\n"
"\n"
"<i>Ctrl-F4 to close tooltip</i>"
msgstr ""

#. xgettext: the first %s is a function name and
#. the second %s the function description
#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:967
#, c-format
#| msgid "%s (%s)"
msgid "\t%s \t%s\n"
msgstr "\t%s \t%s\n"

#. xgettext: the first %s is a function name and
#. the second %s the function description
#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:972
#, c-format
msgid "✓\t%s \t%s\n"
msgstr ""

#. xgettext: short form for: "type F4-key to complete the name"
#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:985
msgid ""
"\n"
"\t<i>F4 to complete</i>"
msgstr ""

#. xgettext: short form for: "type shift-F4-keys to select the completion"
#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:988
msgid ""
"\n"
"\t<i>⇧F4 to select</i>"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1715
msgid "Update policy"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1716
msgid "How frequently changes to the entry should be applied"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1723
msgid "With icon"
msgstr "Kun piktogramo"

#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1724
msgid "Should there be an icon to the right of the entry?"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1732
msgid "The contents of the entry"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1745
msgid "SheetControlGUI"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1746
msgid "The GUI container associated with the entry."
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1753
msgid "WBCGtk"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1754
msgid "The toplevel GUI container associated with the entry."
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1761
msgid "Constant Format"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1762
msgid "Format for constants"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:2654
#, c-format
msgid "Expecting a single range"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:246
msgid "Thin"
msgstr "Malpeze"

#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:247
msgid "Ultralight"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:248
msgid "Light"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:250
msgid "Medium"
msgstr "Meze"

#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:251
msgid "Semibold"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:253
msgid "Ultrabold"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:254
msgid "Heavy"
msgstr "Peze"

#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:255
msgid "Ultraheavy"
msgstr "Pezege"

#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:203
msgid "Bold italic"
msgstr ""

#. Translators: "AaBbCcDdEe12345" is preview text for selected font.
#. You can change it to any text suitable for your language.
#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:406
#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:482
msgid "AaBbCcDdEe12345"
msgstr ""

#: ../src/workbook-cmd-format.c:97
msgid "Increase Indent"
msgstr "Pligrandigi krommarĝenon"

#: ../src/workbook-cmd-format.c:114
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Malpligrandigi krommarĝenon"

#: ../src/workbook-cmd-format.c:168 ../src/workbook-cmd-format.c:172
#: ../src/workbook-cmd-format.c:179 ../src/workbook-cmd-format.c:186
#: ../src/workbook-cmd-format.c:194
msgid "Wrap SORT"
msgstr ""

#: ../src/workbook-cmd-format.c:173
msgid "A single selection is required."
msgstr ""

#: ../src/workbook-cmd-format.c:180
msgid "An n⨯1 or 1⨯n selection is required."
msgstr ""

#: ../src/workbook-cmd-format.c:187
msgid "There is no point in sorting a single cell."
msgstr ""

#: ../src/workbook-cmd-format.c:195
msgid "The range to be sorted may not contain any merged cells."
msgstr ""

#: ../src/workbook-control.c:211
msgid "Define Name"
msgstr "Difini nomon"

#: ../src/workbook-control.c:244
msgid "Cannot jump to an invisible sheet"
msgstr ""

#: ../src/workbook-control.c:322
msgid "Address"
msgstr "Adreso"

#: ../src/workbook-control.c:461
msgid "The workbook view being controlled."
msgstr ""

#. Translators: "%dC" is a very short format to indicate the number of full columns
#: ../src/workbook-view.c:386
#, c-format
msgid "%dC"
msgstr "%dK"

#. Translators: "%dR" is a very short format to indicate the number of full rows
#: ../src/workbook-view.c:389
#, c-format
msgid "%dR"
msgstr "%dV"

#. Translators: "%dR x %dC" is a very short format to indicate the number of rows and columns
#: ../src/workbook-view.c:392
#, c-format
msgid "%dR x %dC"
msgstr "%dV x %dK"

#: ../src/workbook-view.c:846
msgid "Auto-expression function"
msgstr ""

#: ../src/workbook-view.c:847
msgid "The automatically computed sheet function."
msgstr ""

#: ../src/workbook-view.c:854
msgid "Auto-expression description"
msgstr ""

#: ../src/workbook-view.c:855
msgid "Description of the automatically computed sheet function."
msgstr ""

#: ../src/workbook-view.c:863
msgid "Auto-expression maximum precision"
msgstr ""

#: ../src/workbook-view.c:864
msgid "Use maximum available precision for auto-expressions"
msgstr ""

#: ../src/workbook-view.c:872
msgid "Auto-expression value"
msgstr ""

#: ../src/workbook-view.c:873
msgid "The current value of the auto-exprssion."
msgstr ""

#: ../src/workbook-view.c:881
msgid "Auto-expression position"
msgstr ""

#: ../src/workbook-view.c:882
msgid "The cell position to track."
msgstr ""

#: ../src/workbook-view.c:889
msgid "Show horizontal scrollbar"
msgstr ""

#: ../src/workbook-view.c:890
msgid "Show the horizontal scrollbar"
msgstr ""

#: ../src/workbook-view.c:898
msgid "Show vertical scrollbar"
msgstr ""

#: ../src/workbook-view.c:899
msgid "Show the vertical scrollbar"
msgstr ""

#: ../src/workbook-view.c:907
msgid "Show notebook tabs"
msgstr ""

#: ../src/workbook-view.c:908
msgid "Show the notebook tabs for sheets"
msgstr ""

#: ../src/workbook-view.c:916
msgid "Show formula cell markers"
msgstr ""

#: ../src/workbook-view.c:917
msgid "Mark each cell containing a formula"
msgstr ""

#: ../src/workbook-view.c:925
msgid "Show extension markers"
msgstr ""

#: ../src/workbook-view.c:926
msgid "Mark each cell that fails to show the complete content"
msgstr ""

#: ../src/workbook-view.c:935
msgid "Do auto completion"
msgstr ""

#: ../src/workbook-view.c:936
msgid "Auto-complete text"
msgstr ""

#: ../src/workbook-view.c:945
msgid "Is view protected?"
msgstr ""

#: ../src/workbook-view.c:953 ../src/workbook-view.c:954
msgid "Preferred width"
msgstr "Preferata larĝo"

#: ../src/workbook-view.c:962 ../src/workbook-view.c:963
msgid "Preferred height"
msgstr "Preferata alto"

#: ../src/workbook-view.c:1046
msgid "An unexplained error happened while saving."
msgstr ""

#: ../src/workbook-view.c:1062
#, c-format
msgid "Can't open '%s' for writing: %s"
msgstr "Ne eblas alfermi na \"%s\" por skribi: %s"

#: ../src/workbook-view.c:1066
#, c-format
msgid "Can't open '%s' for writing"
msgstr "Ne eblas alfermi na \"%s\" por skribi"

#: ../src/workbook-view.c:1263
msgid "Unsupported file format."
msgstr ""

#: ../src/workbook-view.c:1313
#, c-format
msgid "An unexplained error happened while opening %s"
msgstr ""

#: ../src/workbook.c:254
msgid "Enable automatic recalculation."
msgstr ""

#: ../src/workbook.c:314
#, c-format
msgid "Book%d.%s"
msgstr "Libro%d.%s"

#: ../src/workbook.c:951
msgid "Graph"
msgstr ""

#: ../src/workbook.c:1436
#, c-format
msgid "Renaming sheet"
msgid_plural "Renaming %d sheets"
msgstr[0] "Alinomante folion"
msgstr[1] "Alinomante %d foliojn"

#: ../src/workbook.c:1438
#, c-format
msgid "Adding sheet"
msgid_plural "Adding %d sheets"
msgstr[0] "Aldonate folion"
msgstr[1] "Aldonate %d foliojn"

#.
#. * This is most likely just a sheet inserted, but it just
#. * might be a compound operation.  Lie.
#.
#: ../src/workbook.c:1444
#, c-format
msgid "Inserting sheet"
msgid_plural "Inserting %d sheets"
msgstr[0] "Enmetante folion"
msgstr[1] "Enmetante %d foliojn"

#: ../src/workbook.c:1446
msgid "Changing sheet tab colors"
msgstr ""

#: ../src/workbook.c:1448
msgid "Changing sheet properties"
msgstr ""

#.
#. * This is most likely just a sheet delete, but it just
#. * might be a compound operation.  Lie.
#.
#: ../src/workbook.c:1455
#, c-format
msgid "Deleting sheet"
msgid_plural "Deleting %d sheets"
msgstr[0] "Forigante folion"
msgstr[1] "Forigante %d foliojn"

#: ../src/workbook.c:1457
msgid "Changing sheet order"
msgstr ""

#: ../src/workbook.c:1459
msgid "Reorganizing Sheets"
msgstr ""

#: ../src/xml-sax-read.c:473
#, c-format
msgid "Multiple version specifications.  Assuming %d"
msgstr ""

#: ../src/xml-sax-read.c:637
msgid "workbook view attribute is incomplete"
msgstr ""

#: ../src/xml-sax-read.c:786
msgid "File has inconsistent SheetNameIndex element."
msgstr ""

#: ../src/xml-sax-read.c:2178
#, c-format
msgid "Unknown filter operator \"%s\""
msgstr ""

#: ../src/xml-sax-read.c:2218
msgid "Missing filter type"
msgstr ""

#: ../src/xml-sax-read.c:2240
#, c-format
msgid "Unknown filter type \"%s\""
msgstr ""

#: ../src/xml-sax-read.c:2261
msgid "Invalid filter, missing Area"
msgstr ""

#: ../src/xml-sax-read.c:2323
#, c-format
msgid "Unsupported object type '%s'"
msgstr ""

#: ../src/xml-sax-read.c:3587 ../src/xml-sax-write.c:1590
msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
msgstr "Gnumeriko-XML (*.gnumeric)"

#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:2
msgid "A button like template"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:3
msgid "Gnumeric Team"
msgstr "Gnumeriko-teamo"

#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:2
msgid "A 3D list template"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:1
msgid "Cool"
msgstr "Mojose"

#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:2
msgid "Template with a 'cool' look"
msgstr "Ŝablono kun \"mojosa\" aspekto"

#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:1
#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:1
#: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:1
msgid "Simple"
msgstr "Simple"

#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:2
msgid "A simple template with classical look and feel"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:1
msgid "Trendy"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:2
msgid "A classical yet colorful template"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:1
msgid "Banana"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:2
msgid "A banana coloured template"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:1
msgid "Black"
msgstr "Nigre"

#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:2
msgid "Template with a black background"
msgstr "Ŝablono kun nigra fono"

#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:1
msgid "Blue"
msgstr "Blue"

#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:2
msgid "A colourful template with mainly blue and teal colours"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:1
msgid "Orange"
msgstr "Oranĝkolore"

#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:2
msgid "Orange template"
msgstr "Oranĝkolora ŝablono"

#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:1
msgid "Vanilla"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:2
msgid "Template with vanilla colour"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:2
msgid "Simple financial template"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:1
msgid "Desert"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:2
msgid "Desert colored financial template"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:1
msgid "Ice"
msgstr "Glacio"

#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:2
msgid "Financial style with cold border color"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:1
msgid "Modern"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:2
msgid "Modern style with financial formatting"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:1
msgid "Purple"
msgstr "Purpure"

#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:2
msgid "Financial template with purple borders"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:2
msgid "An advanced colorless template"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:1
#: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:1
msgid "Basic"
msgstr "Baze"

#: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:2
msgid "A basic formal style"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:1
msgid "Empty"
msgstr "Malplene"

#: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:2
msgid "A fully empty template"
msgstr "Tute malplena ŝablono"

#: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:1
msgid "Table"
msgstr "Tabelo"

#: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:2
msgid "Very simple table template with the same border everywhere "
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:2
msgid "A basic list"
msgstr "Baza listo"

#: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:1
msgid "Green"
msgstr "Verde"

#: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:2
msgid "A green list template"
msgstr "Verda list-ŝablono"

#: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:1
msgid "Lila"
msgstr "Lile"

#: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:2
msgid "Lila list template"
msgstr "Lila list-ŝablono"

#: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:2
msgid "A simple list template"
msgstr "Simpla list-ŝablono"

#~ msgid "MS Excel (tm) (*.xls)"
#~ msgstr "MS Excel (tm) (*.xls)"

#, fuzzy
#~ msgid "Search & Replace Changes Expressions"
#~ msgstr "Serĉi kaj anstataŭigi informpeton"

#, fuzzy
#~ msgid "Search & Replace Changes Strings"
#~ msgstr "Serĉi kaj anstataŭigi informpeton"

#, fuzzy
#~ msgid "Search & Replace Column Major"
#~ msgstr "Serĉi kaj anstataŭigi informpeton"

#, fuzzy
#~ msgid "Search & Replace Error Behavior"
#~ msgstr "Serĉi kaj anstataŭigi informpeton"

#, fuzzy
#~ msgid "Search & Replace Ignores Case"
#~ msgstr "Serĉi kaj anstataŭigi informpeton"

#, fuzzy
#~ msgid "Search & Replace Poses Query"
#~ msgstr "Serĉi kaj anstataŭigi informpeton"

#, fuzzy
#~ msgid "Search & Replace Preserves Case"
#~ msgstr "Serĉi kaj anstataŭigi informpeton"

#, fuzzy
#~ msgid "Search & Replace Scope"
#~ msgstr "Serĉi kaj anstataŭigi"

#, fuzzy
#~ msgid "Search & Replace Search Type"
#~ msgstr "Serĉi kaj anstataŭigi informpeton"

#, fuzzy
#~ msgid "Search & Replace Whole Words Only"
#~ msgstr "Serĉi kaj anstataŭigi informpeton"

#, fuzzy
#~ msgid "Search & Replace ignores case as default"
#~ msgstr "Serĉi kaj anstataŭigi nur en nuna folio"

#~ msgid "LEVEL"
#~ msgstr "NIVELO"

#~ msgid "_Names"
#~ msgstr "_Nomoj"

#~ msgid "MS Excel (tm) 2007"
#~ msgstr "MS Excel (tm) 2007"

#~ msgid "year,month,day"
#~ msgstr "jaro,monato,tago"

#~ msgid "date,months"
#~ msgstr "dato,monatoj"

#~ msgid "hours,minutes,seconds"
#~ msgstr "horoj,minutoj,sekundoj"

#~ msgid "date,days,holidays"
#~ msgstr "dato,tagoj,ferioj"

#~ msgid "text"
#~ msgstr "teksto"

#~ msgid "number,number,"
#~ msgstr "numero,numero"

#~ msgid "value,value"
#~ msgstr "valoro,valoro"

#~ msgid "reference"
#~ msgstr "referenco"

#~ msgid "index,value,"
#~ msgstr "indekso,valoro,"

#~ msgid "ref"
#~ msgstr "ref"

#~ msgid "xnum,ynum"
#~ msgstr "xnum,ynum"

#~ msgid "a,b"
#~ msgstr "a,b"

#~ msgid "number,number"
#~ msgstr "numero,numero"

#~ msgid "number,base"
#~ msgstr "numero,bazo"

#~ msgid "number,type"
#~ msgstr "numero,tipo"

#~ msgid "nu1,nu2"
#~ msgstr "nu1,nu2"

#~ msgid "a,b,type"
#~ msgstr "a,b,tipo"

#~ msgid "n1,n2,t"
#~ msgstr "n1,n2,t"

#~ msgid "number1,number2,"
#~ msgstr "numero1,numero2"

#~ msgid "ref1,ref2,"
#~ msgstr "ref1,ref2,"

#~ msgid "text,text,"
#~ msgstr "teksto,teksto,"

#~ msgid "text1,text2"
#~ msgstr "teksto1,teksto2"

#~ msgid "text1,text2,num"
#~ msgstr "teksto1,teksto2,num"

#~ msgid "text,num"
#~ msgstr "teksto,num"

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "Re_place:"
#~ msgstr "_Anstataŭigi:"

#~ msgid "Show:"
#~ msgstr "Montri:"

#~ msgid "<b>Available Names</b>"
#~ msgstr "<b>Disponeblaj nomoj</b>"

#~ msgid "<b>Definition</b>"
#~ msgstr "<b>Difino</b>"

#~ msgid "_Scope:"
#~ msgstr "_Amplekso:"

#~ msgid "Select _all"
#~ msgstr "Elekti ĉi_un"

#~ msgid "< Not available >"
#~ msgstr "< Ne disponeble >"

#~ msgid "Unknown error."
#~ msgstr "Nekonata eraro."

#~ msgid "Link:"
#~ msgstr "Ligilo:"

#~ msgid "Value: "
#~ msgstr "Valoro: "

#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Kategorio"

#~ msgid "xxxxx"
#~ msgstr "xxxxx"

#~ msgid "yyyyy"
#~ msgstr "yyyyy"

#~ msgid "_Answer"
#~ msgstr "_Respondo"

#~ msgid "Load file"
#~ msgstr "Ŝargi dosieron"

#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "Elekti dosieron"

#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."

#~ msgid "Do not save any"
#~ msgstr "Ne konservi ion"

#~ msgid "Do not save"
#~ msgstr "Ne konservi"

#~ msgid "Cost"
#~ msgstr "Kostoj"

#~ msgid "Shadow"
#~ msgstr "Ombro"

#~ msgid "Price"
#~ msgstr "Prezo"

#~ msgid "Target"
#~ msgstr "Celo"

#~ msgid "Lower"
#~ msgstr "Pli malalte"

#~ msgid "Upper"
#~ msgstr "Pli alte"

#~ msgid "Elements"
#~ msgstr "Elementoj"

#~ msgid "User"
#~ msgstr "Uzanto"

#~ msgid "System"
#~ msgstr "Sistemo"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Jes"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ne"

#~ msgid "General Information"
#~ msgstr "Ĝenerala informo"

#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Minimumigi"

#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Maksimumigi"

#~ msgid "Select _Column"
#~ msgstr "Elekti _kolumnon"

#~ msgid "Select _Row"
#~ msgstr "Elekti _vicon"

#~ msgid "_Find..."
#~ msgstr "_Serĉi..."

#~ msgid "R_eplace..."
#~ msgstr "_Anstataŭigi..."

#~ msgid "_Workbook..."
#~ msgstr "_Kajero..."

#~ msgid "_Gnumeric..."
#~ msgstr "_Gnumeriko..."

#~ msgid "Edit the Gnumeric Preferences"
#~ msgstr "Redakti la agordojn de Gnumeriko"

#~ msgid "_Show All"
#~ msgstr "_Montri ĉiujn"

#~ msgid "Create a label"
#~ msgstr "Krei etikedon"

#~ msgid "Split"
#~ msgstr "Dividi"

#~ msgid "Renaming %d sheets"
#~ msgstr "Alinomante %d foliojn"

#~ msgid "Adding %d sheets"
#~ msgstr "Aldonate %d foliojn"

#~ msgid "Inserting %d sheets"
#~ msgstr "Enmetante %d foliojn"

#~ msgid "Deleting %d sheets"
#~ msgstr "Forigante %d foliojn"
