# translation of gnumeric.HEAD.he.po to Hebrew
# translation of gnumeric.po to Hebrew
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2003
#
#: ../src/sheet-control-gui.c:2115 ../src/sheet-control-gui.c:2124
#: ../src/sheet-control-gui.c:2132
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnumeric.HEAD.he\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-09 11:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-28 21:25+0200\n"
"Last-Translator: Mark Krapivner <mark125@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
"X-Poedit-Language: Hebrew\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\\n\n"

#: ../gnumeric.desktop.in.h:1
msgid "Calculation, Analysis, and Visualization of Information"
msgstr "חישוב, ניתוח והדמיית נתונים"

#: ../gnumeric.desktop.in.h:2 ../src/func-builtin.c:440
msgid "Gnumeric"
msgstr "Gnumeric"

#. Keep in sync with .desktop file
#: ../gnumeric.desktop.in.h:3 ../src/main-application.c:374
msgid "Gnumeric Spreadsheet"
msgstr "גיליון אלקטרוני של Gnumeric"

#: ../gnumeric.desktop.in.h:4
msgid "Spreadsheet"
msgstr "גיליון אלקטרוני"

#: ../plugins/applix/applix-read.c:123
msgid "Parse error while reading Applix file."
msgstr ""

#: ../plugins/applix/applix-read.c:321
msgid "Missing characters for character encoding"
msgstr ""

#: ../plugins/applix/applix-read.c:325
#, c-format
msgid "Invalid characters for encoding '%c%c'"
msgstr ""

#: ../plugins/applix/applix-read.c:1201
#, c-format
msgid "Expression did not start with '=' ? '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/applix/applix-read.c:1212
#, c-format
msgid ""
"%s!%s : unable to parse '%s'\n"
"     %s"
msgstr ""

#: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:1
msgid "Applix"
msgstr ""

#: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:2
msgid "Applix (*.as)"
msgstr ""

#: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:3
msgid "Imports version 4.[234] spreadsheets"
msgstr ""

#: ../plugins/corba/plugin.xml.in.h:1
msgid "CORBA Interface"
msgstr ""

#: ../plugins/corba/plugin.xml.in.h:2
msgid "Provides a CORBA scripting interface"
msgstr ""

#: ../plugins/dif/dif.c:70 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6854
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8441 ../src/xml-sax-read.c:3178
msgid "Reading file..."
msgstr "קורא קובץ..."

#: ../plugins/dif/dif.c:174
#, c-format
msgid "Syntax error at line %d. Ignoring."
msgstr "שגיאת תחביר בשורה %d. מתעלם."

#: ../plugins/dif/dif.c:196
#, c-format
msgid "Unknown value type '%s' at line %d. Ignoring."
msgstr "סוג הערך '%s' בשורה %d לא מוכר. מתעלם."

#: ../plugins/dif/dif.c:235
#, c-format
msgid "Unknown data value \"%s\" at line %d. Ignoring."
msgstr ""

#: ../plugins/dif/dif.c:242
#, c-format
msgid "Unknown value type %d at line %d. Ignoring."
msgstr ""

#: ../plugins/dif/dif.c:251
#, c-format
msgid ""
"DIF file has more than the maximum number of rows %d. Ignoring remaining "
"rows."
msgstr ""

#: ../plugins/dif/dif.c:255
#, c-format
msgid ""
"DIF file has more than the maximum number of columns %d. Ignoring remaining "
"columns."
msgstr ""

#: ../plugins/dif/dif.c:269
#, c-format
msgid "Unexpected end of file at line %d while reading header."
msgstr ""

#: ../plugins/dif/dif.c:273
#, c-format
msgid "Unexpected end of file at line %d while reading data."
msgstr ""

#: ../plugins/dif/dif.c:293
msgid "Error while reading DIF file."
msgstr ""

#: ../plugins/dif/dif.c:314 ../plugins/paradox/paradox.c:311
#: ../plugins/sylk/sylk-write.c:234
msgid "Cannot get default sheet."
msgstr ""

#: ../plugins/dif/dif.c:366
msgid "Error while saving DIF file."
msgstr ""

#: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:1
msgid "Data Interchange Format (*.dif)"
msgstr ""

#: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:2
msgid "Data Interchange Format (DIF) module"
msgstr ""

#: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:3
msgid ""
"Reads and writes information stored in the Data Interchange Format (*.dif)"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/boot.c:185
msgid "No Workbook or Book streams found."
msgstr ""

#: ../plugins/excel/boot.c:254
msgid "Preparing to save..."
msgstr "מתכונן לשמירה..."

#: ../plugins/excel/boot.c:266
msgid "Saving file..."
msgstr "שומר קובץ..."

#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:130 ../src/xml-sax-read.c:434
#, c-format
msgid "Unexpected attribute %s::%s == '%s'."
msgstr ""

#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:1068
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8539 ../src/xml-sax-read.c:3195
msgid "XML document not well formed!"
msgstr "מסמך ה-XML לא נוצר גראוי!"

#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1383 ../src/value.c:67
msgid "#UNKNOWN!"
msgstr "#UNKNOWN!"

#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1480 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1491
#: ../plugins/oleo/oleo.c:230 ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:544
#, c-format
msgid "Sheet%d"
msgstr "גיליון%d"

#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1495
#, c-format
msgid "Macro%d"
msgstr "מאקרו%d"

#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1499
#, c-format
msgid "Chart%d"
msgstr "תרשים%d"

#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1502
#, c-format
msgid "Module%d"
msgstr "מודול%d"

#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3402
#, c-format
msgid "Failure parsing name '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3546
#, c-format
msgid "Incorrect expression for name '%s': content will be lost.\n"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3551
#, c-format
msgid ""
"DDE links are not supported yet.\n"
"Name '%s' will be lost.\n"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3555
#, c-format
msgid ""
"OLE links are not supported yet.\n"
"Name '%s' will be lost.\n"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:5995
msgid "external references"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6034
msgid "No password supplied"
msgstr "לא סופקה סיסמה"

#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:219
#, c-format
msgid ""
"Some content will be lost when saving.  This format only supports %u column, "
"and this workbook has %d"
msgid_plural ""
"Some content will be lost when saving.  This format only supports %u "
"columns, and this workbook has %d"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:231
#, c-format
msgid ""
"Some content will be lost when saving.  This format only supports %u row, "
"and this workbook has %d"
msgid_plural ""
"Some content will be lost when saving.  This format only supports %u rows, "
"and this workbook has %d"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:354
msgid ""
"This is somewhat corrupt.\n"
"We already wrote a length for a string that is being truncated due to "
"encoding problems."
msgstr ""

#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6298
msgid "Couldn't open stream 'Book' for writing\n"
msgstr "לא יכול לפתוח זרם 'ספר' לכתיבה\n"

#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6320
msgid "Couldn't open stream 'Workbook' for writing\n"
msgstr "לא יכול לפתוח זרם 'מחברת' לכתיבה\n"

#: ../plugins/excel/ms-formula-read.c:655
msgid "Broken function"
msgstr "פונקציה שבורה"

#: ../plugins/excel/ms-formula-write.c:563
#, c-format
msgid ""
"Too many arguments for function '%s', MS Excel can only handle %d not %d"
msgstr ""
"יותר מדי ארגומנטים לפונקציה '%s' ,‏MS Excel יכול לטפל רק ב־%d אך לא ב־%d"

#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:1
msgid "Imports/Exports MS Excel (tm) files"
msgstr "מייבא/מייצא קבצי אקסל (tm)"

#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:2
msgid "MS Excel (tm)"
msgstr "מייקרוסופט אקסל (tm)"

#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:3
msgid "MS Excel (tm) (*.xls)"
msgstr "קבצי אקסל (tm) (*.xls)"

#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:4
msgid "MS Excel (tm) 2003 SpreadsheetML"
msgstr "MS Excel (tm) 2003 SpreadsheetML"

#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:5
msgid "MS Excel (tm) 2007"
msgstr "MS Excel (tm) 2007"

#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:6
msgid "MS Excel (tm) 5.0/95"
msgstr "קבצי אקסל (tm) 5.0/95"

#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:7
msgid "MS Excel (tm) 97/2000/XP"
msgstr "קבצי אקסל (tm) 97/2000/XP"

#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:8
msgid "MS Excel (tm) 97/2000/XP &amp; 5.0/95"
msgstr "MS Excel (tm) 97/2000/XP &amp; 5.0/95"

#: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:1188
#, c-format
msgid "Skipping invalid pivot field group for field '%s' because : %s"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is corrupt!"
msgstr "%s מוצפן"

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:349
#, c-format
msgid "Unknown enum value '%s' for attribute %s"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:392 ../plugins/excel/xlsx-read.c:421
#, c-format
msgid "Integer '%s' is out of range, for attribute %s"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:396 ../plugins/excel/xlsx-read.c:425
#, c-format
msgid "Invalid integer '%s' for attribute %s"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:451
#, c-format
msgid "Invalid RRGGBB color '%s' for attribute %s"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:482
#, c-format
msgid "Invalid number '%s' for attribute %s"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:507
#, c-format
msgid "Invalid cell position '%s' for attribute %s"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:530
#, c-format
msgid "Invalid range '%s' for attribute %s"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:722
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown theme color %d"
msgstr "צבע לא מוכר '%s' "

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:868
#, c-format
msgid "Undefined number format id '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1515
#, c-format
msgid "Unknown color '%s'"
msgstr "צבע לא מוכר '%s'"

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2175
msgid "Dropping missing object"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2193
#, c-format
msgid "Dropping object with incomplete anchor %2x"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2480 ../plugins/excel/xlsx-read.c:4373
#, c-format
msgid "Invalid color '%s' for attribute rgb"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2508 ../plugins/excel/xlsx-read.c:2517
#, c-format
msgid "Undefined style record '%d'"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2526
#, c-format
msgid "Undefined partial style record '%d'"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2555
#, c-format
msgid "Invalid sst ref '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2676
#, c-format
msgid "Invalid cell %s"
msgstr "תא לא תקין %s"

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2789
msgid "Ignoring column information that does not specify first or last."
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3099
#, c-format
msgid "Ignoring invalid data validation because : %s"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3524
msgid "Undefined"
msgstr "לא מוגדר"

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3567
#, c-format
msgid "Ignoring unhandled conditional format of type '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3948
msgid "Unknown type of hyperlink"
msgstr "סוג היפר קישור לא ידוע"

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4197
msgid "Ignoring a sheet without a name"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4545
#, c-format
msgid "Missing part-id for sheet '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5494
msgid "No workbook stream found."
msgstr ""

#. We don't attempt to flatten a 3D range to an array.
#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:309
msgid "Cannot convert 3D cell range to XLOPER."
msgstr ""

#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:350
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported GnmValue type (%d)"
msgstr "לא יכול ליצור אובייקט מסוג '%s'"

#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:610
#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:757
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s (%s)"

#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:635
#, c-format
msgid ""
"Overriding function %s from XLL/DLL/SO file %s with function of the same "
"name from XLL/DLL/SO file %s."
msgstr ""

#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:645
#, c-format
msgid "Failed to find function \"%s\" in XLL/DLL/SO %s .\n"
msgstr ""

#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:695
#, c-format
msgid ""
"Excel plugin loader / xlfRegister: at least three XLOPER arguments must be "
"provided (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string"
"[mandatory]). You supplied %d in some function loaded from XLL/DLL/SO file %"
"s."
msgstr ""

#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:702
msgid ""
"Excel plugin loader / xlfRegister: the second and third argument must be "
"strings (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string[mandatory])."
msgstr ""

#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:931
msgid "Dynamic module loading is not supported on this system."
msgstr ""

#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:943
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open module file \"%s\"."
msgstr "לא יכול לסגור את קובץ המודול \"%s\"."

#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:948
#, c-format
msgid "Module \"%s\" doesn't contain (\"register_actual_excel4v\" symbol)."
msgstr ""

#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:992
#, c-format
msgid "No loadable worksheet functions found in XLL/DLL/SO file %s ."
msgstr ""

#. xgettext : %lu gives the number of functions. This is input to ngettext.
#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:996
#, c-format
msgid "Loaded %lu function from XLL/DLL/SO %s."
msgid_plural "Loaded %lu functions from XLL/DLL/SO %s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. *************************************************************************
#: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:1
msgid ""
"Adapter interface to load Excel plugins (also known as XLLs). Only "
"operational for worksheet functions that expect only arguments of LPXLOPER "
"type (type 'P' or 'R') and return an LPXLOPER (type 'P' or 'R')."
msgstr ""

#: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Excel plugins"
msgstr "תוסף של Guile"

#: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Christian Date Functions"
msgstr "פונקציות מסד נתונים"

#: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:2
#: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:2
#: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:1
msgid "Date/Time"
msgstr "תאריך/שעה"

#: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Functions manipulating dates of the Christian liturgical calendar"
msgstr "פונקציות המטפלות בתאריך ושעה"

#: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:1
msgid "Complex"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:2
msgid "Complex Functions"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:3
msgid "Functions for complex numbers"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:2
msgid "Database"
msgstr "מסד נתונים"

#: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:2
msgid "Database Functions"
msgstr "פונקציות מסד נתונים"

#: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:3
msgid "Functions looking up values in databases"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:1
msgid "Date and Time Functions"
msgstr "פונקציות תאריך ושעה"

#: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:3
msgid "Functions manipulating dates and time"
msgstr "פונקציות המטפלות בתאריך ושעה"

#: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:1
#: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:1
#: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:2
msgid "Finance"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:2
msgid "Financial Derivatives"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:3
msgid "Functions related to financial derivatives"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:1
msgid "Engineering"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:2
msgid "Engineering Functions"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:3
msgid "Functions for complex numbers, base conversions, and more"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Erlang"
msgstr "קוריאנית"

#: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Erlang Functions"
msgstr "פונקציות מחרוזת"

#: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Functions to help Erlang Analysis"
msgstr "פונקציות לטיפול במחרוזות"

#: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:2
msgid "Financial Functions"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:3
msgid "Interest rate calculations"
msgstr ""

#. We are using the spellings as included in the
#. Merriam-Webster dictionary
#. xgettext: Tishri to Adar II are transliterations of the
#. xgettext: hebrew months' names using Latin characters.
#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
#, fuzzy
msgid "Tishri"
msgstr "טורקית"

#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
msgid "Heshwan"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
#, fuzzy
msgid "Kislev"
msgstr "קובץ"

#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
#, fuzzy
msgid "Tebet"
msgstr "טקסט"

#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
#, fuzzy
msgid "Shebat"
msgstr "גיליון"

#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
msgid "Adar"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
msgid "Nisan"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
msgid "Iyar"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
#, fuzzy
msgid "Sivan"
msgstr "Sans"

#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
msgid "Tammuz"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
#, fuzzy
msgid "Ab"
msgstr "ב"

#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
#, fuzzy
msgid "Elul"
msgstr "שווה ל"

#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
msgid "Adar I"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
msgid "Adar II"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Functions manipulating Hebrew dates"
msgstr "פונקציות המטפלות בתאריך ושעה"

#: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Hebrew Date Functions"
msgstr "פונקציות מסד נתונים"

#. Path of the current directory or folder.
#. Absolute A1-style reference, as text, prepended with "$A:"
#. * for Lotus 1-2-3 release 3.x compatibility. Returns the cell
#. * reference of the top and leftmost cell visible in the
#. * window, based on the current scrolling position.
#.
#: ../plugins/fn-info/functions.c:1365 ../plugins/fn-info/functions.c:1381
msgid "Unimplemented"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-info/functions.c:1389
msgid "Unknown version"
msgstr "גרסה לא ידוע"

#: ../plugins/fn-info/functions.c:1391
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-info/functions.c:1406
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2536
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2540
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2548 ../src/wbc-gtk.c:3380
msgid "Automatic"
msgstr "אוטומטי"

#: ../plugins/fn-info/functions.c:1406
msgid "Manual"
msgstr "ידנית"

#: ../plugins/fn-info/functions.c:1416
msgid "Unknown system"
msgstr "מערכת לא ידועה"

#: ../plugins/fn-info/functions.c:1432
msgid "Unknown info_type"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-info/functions.c:1693
msgid "Invalid number of arguments"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:1
msgid "Functions for inspecting values, cells, and more"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:2
msgid "Information"
msgstr "מידע"

#: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:3
msgid "Information Functions"
msgstr "מידע פונקציות"

#: ../plugins/fn-logical/functions.c:116
msgid "Type Mismatch"
msgstr "הסוג אינו תואם"

#: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:1
msgid "Functions for manipulating truth values"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:2 ../src/func-builtin.c:448
#, fuzzy
msgid "Logic"
msgstr "לוגי"

#: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Logic Functions"
msgstr "פונקציות לוגיות"

#: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:1
msgid "Functions for looking up values in ranges"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:2
msgid "Lookup"
msgstr "חיפוש"

#: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:3
msgid "Lookup Functions"
msgstr "פונקציות חיפוש"

#: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:1
msgid "Math Functions"
msgstr "פונקציות מתמטיקה"

#: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:2
msgid "Mathematical Functions"
msgstr "פונקציות מתמטיות"

#: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:435
msgid "Mathematics"
msgstr "מתמטיקה"

#: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:1
msgid "Bitwise Operations"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:2
msgid "Number Theory"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:3
msgid ""
"Several basic utilities for prime numbers, pi, phi, sigma. It also holds "
"some simple bitwise operations."
msgstr ""

#: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:1
msgid "Statistical Functions"
msgstr "פונקציות סטטיסטיות"

#: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:2
msgid ""
"Statistical Functions with naming and calling conventions from The R Project"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:2
#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1598
#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:11
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:35
msgid "Statistics"
msgstr "סטטיסטיקה"

#: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:1
msgid "Functions for generating random numbers"
msgstr "פונקציות ליצירת מספרים אקראיים"

#: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:2
msgid "Random Number Functions"
msgstr "פונקציות מספרים אקראיים"

#: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:3
#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:5 ../src/tools/random-generator.c:673
#: ../src/tools/random-generator.c:676
msgid "Random Numbers"
msgstr "מספרים אקראיים"

#: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:1
msgid "Functions for manipulating strings"
msgstr "פונקציות לטיפול במחרוזות"

#: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:2 ../src/dialogs/dialog-search.c:151
#: ../src/func.c:1335
msgid "String"
msgstr "מחרוזת"

#: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:3
msgid "String Functions"
msgstr "פונקציות מחרוזת"

#: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:1
msgid "Time Series Analysis"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Time Series Analysis Functions"
msgstr "פונקציות מחרוזת"

#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:155
msgid "Too much data returned"
msgstr "יותר מדי מידע הוחזר"

#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:164
msgid "Can't obtain data"
msgstr ""

#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:258
msgid "Database Connection"
msgstr "חיבור למסד נתונים"

#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:339
msgid "Format: execSQL(dsn,user,password,sql)"
msgstr ""

#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:343 ../plugins/gda/plugin-gda.c:421
#, c-format
msgid "Error: could not open connection to %s"
msgstr "שגיאה: לא יכול לפתוח קשר ל %s"

#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:360 ../plugins/gda/plugin-gda.c:440
msgid "More than one statement in SQL string"
msgstr ""

#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:417
msgid "Format: readDBTable(dsn,user,password,table)"
msgstr ""

#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:469 ../plugins/gnome-db/plugin-gnomedb.c:20
#, c-format
msgid "Could not run GNOME database configuration tool ('%s')"
msgstr ""

#: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Data Bases..."
msgstr "מסד נתונים"

#: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Database functions for retrieval of data from a database."
msgstr "פונקציות מסד נתונים לאפשר החזרה של מידע ממסד הנתונים"

#: ../plugins/glpk/glpk-write.c:64 ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:64
#, c-format
msgid "Target cell did not evaluate to a number."
msgstr ""

#: ../plugins/glpk/glpk-write.c:346
#, fuzzy
msgid "Writing glpk file..."
msgstr "שומר קובץ..."

#: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:55
#, fuzzy, c-format
msgid "The GLPK exporter is not available."
msgstr "טווח הקלטים אינו תקין."

#: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:238
#, c-format
msgid "Failed to create file for solution"
msgstr ""

#: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:292 ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:286
#, c-format
msgid ""
"The %s program was not found.  You can either install it or use another "
"solver. For more information see %s"
msgstr ""

#: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:1
msgid "GLPK"
msgstr ""

#: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:2
msgid "GLPK Linear Program Solver"
msgstr ""

#: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:3
msgid "GLPK Linear Program Solver Interface"
msgstr ""

#: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:4
msgid "Solver Interface to GLPK"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:2
msgid "Database UI services plugin"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:3
msgid "GNOME-DB"
msgstr "GNOME-DB"

#: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:1
msgid "Gnome Glossary"
msgstr "מילון GNOME"

#: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:2
msgid "Gnome Glossary PO file format"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:3
msgid "It provides support for saving Gnome Glossary in .po files."
msgstr ""

#: ../plugins/html/html_read.c:155
#, c-format
msgid "[see sheet %s]"
msgstr ""

#: ../plugins/html/html_read.c:156
msgid ""
"The original html file is\n"
"using nested tables."
msgstr ""

#: ../plugins/html/html_read.c:569
msgid "Unable to parse the html."
msgstr "לא יכול להבין את מסמך ה HTML."

#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:1
msgid "HTML &amp; TeX"
msgstr "HTML &amp; TeX"

#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:2
msgid "HTML (*.html) fragment"
msgstr ""

#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:3
msgid "HTML (*.html, *.htm)"
msgstr "HTML (*.html, *.htm)"

#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:4
msgid "HTML 3.2 (*.html)"
msgstr "HTML 3.2 (*.html)"

#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:5
msgid "HTML 4.0 (*.html)"
msgstr "HTML 4.0 (*.html)"

#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:6
msgid "Import/Export of HTML, TeX, DVI, roff"
msgstr "ייבוא/ייצוא של HTML, TeX, DVI, roff"

#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:7
msgid "LaTeX 2e (*.tex)"
msgstr "LaTeX 2e (*.tex)"

#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:8
#, fuzzy
msgid "LaTeX 2e (*.tex) table fragment"
msgstr "LaTeX 2e (*.tex)"

#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:9
msgid "TROFF (*.me)"
msgstr "TROFF (*.me)"

#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:10
msgid "XHTML (*.html)"
msgstr "XHTML (*.html)"

#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:11
msgid "XHTML range - for export to clipboard"
msgstr ""

#: ../plugins/lotus-123/boot.c:83
msgid "Error while reading lotus workbook."
msgstr "בעיה בזמן קריאת גיליונות לוטוס."

#: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:1
msgid "Imports Lotus 123 files"
msgstr "מיבא קבצי לוטוס 123"

#: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:2
msgid "Lotus 123"
msgstr "לוטוס 123"

#: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"
msgstr "לוטוס 123 (*.wk1)"

#: ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:51
#, c-format
msgid "The LPSolve exporter is not available."
msgstr ""

#: ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:329
msgid "Writing lpsolve file..."
msgstr ""

#: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "LPSolve"
msgstr "LP-solve"

#: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:2
msgid "LPSolve Linear Program Solver"
msgstr ""

#: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:3
msgid "LPSolve Linear Program Solver Interface"
msgstr ""

#: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:4
msgid "Solver Interface to LPSolve"
msgstr ""

#: ../plugins/mps/mps.c:193
msgid "Program Name"
msgstr "שם התוכנה"

#: ../plugins/mps/mps.c:222
msgid "Invalid line in ROWS section"
msgstr ""

#: ../plugins/mps/mps.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "Duplicate rows name %s"
msgstr "_שכפל"

#: ../plugins/mps/mps.c:249
#, fuzzy
msgid "Duplicate objective row"
msgstr "שכפל את האובייקט"

#: ../plugins/mps/mps.c:259
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid row type %s"
msgstr "תא לא תקין %s"

#: ../plugins/mps/mps.c:273
msgid "Missing objective row"
msgstr ""

#: ../plugins/mps/mps.c:298
#, fuzzy
msgid "Invalid marker"
msgstr "שם לא תקין"

#: ../plugins/mps/mps.c:348
#, c-format
msgid "Invalid row name, %s, in columns"
msgstr ""

#: ../plugins/mps/mps.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid bounds type %s"
msgstr "תא לא תקין %s"

#: ../plugins/mps/mps.c:431
#, c-format
msgid "Invalid column name, %s, in bounds"
msgstr ""

#: ../plugins/mps/mps.c:475
#, c-format
msgid "Invalid row name, %s, in rhs/ranges section"
msgstr ""

#. ----------------------------------------
#: ../plugins/mps/mps.c:592
msgid "Constraint"
msgstr ""

#: ../plugins/mps/mps.c:593 ../plugins/mps/mps.c:655
#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1294
#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:221
msgid "Value"
msgstr "ערך"

#: ../plugins/mps/mps.c:594 ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:905
#: ../src/dialogs/dialog-search.c:440
msgid "Type"
msgstr "סוג"

#: ../plugins/mps/mps.c:595
msgid "Limit"
msgstr "גבול"

#: ../plugins/mps/mps.c:653 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:235
msgid "Variable"
msgstr ""

#: ../plugins/mps/mps.c:675
#, fuzzy
msgid "Objective function"
msgstr "פונקציות מיוחדות"

#: ../plugins/mps/mps.c:724
msgid "Error while reading MPS file."
msgstr ""

#: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:1
msgid "Linear and integer program (*.mps) file format"
msgstr ""

#: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:2
msgid "Linear and integer program expression format (MPS) module"
msgstr ""

#: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:3
msgid "Reads LP programs stored in the MPS format (*.mps)"
msgstr ""

#: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid "This solver does not handle discrete variables."
msgstr "הקובץ הזה הוא לא מחברת של Gnumeric"

#: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:178
#, c-format
msgid "The initial values do not satisfy the constraints."
msgstr ""

#: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Nlsolve"
msgstr "LP-solve"

#: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:2
msgid "Non-Linear Program Solver"
msgstr ""

#: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:1
msgid "GNU Oleo"
msgstr ""

#: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:2
msgid "GNU Oleo (*.oleo)"
msgstr "GNU Oleo (*.oleo)"

#: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:3
msgid "Imports GNU Oleo documents"
msgstr "מייבא מסמכי GNU Oleo"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:448
#, fuzzy
msgid "General ODF error"
msgstr "שגיאת Perl:"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:502
#, c-format
msgid "Invalid integer '%s', for '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:517
#, c-format
msgid "Possible corrupted integer '%s' for '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:561
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', expected number, received '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:584
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', expected percentage, received '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:605
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', expected color, received '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:776
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown hatch name '%s' encountered!"
msgstr "סוג הערך '%s' בשורה %d לא מוכר. מתעלם."

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:784
msgid "Hatch fill without hatch name encountered!"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:792
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown gradient name '%s' encountered!"
msgstr "סוג הערך '%s' בשורה %d לא מוכר. מתעלם."

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:805
msgid "Gradient fill without gradient name encountered!"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:813
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown image fill name '%s' encountered!"
msgstr "סוג הערך '%s' בשורה %d לא מוכר. מתעלם."

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:823
#, c-format
msgid "Invalid absolute file specification '%s' encountered."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:836
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open '%s'."
msgstr "לא יכול לסגור את קובץ המודול \"%s\"."

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:864
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5102
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to load the file '%s'."
msgstr "לא יכול לסגור את קובץ המודול \"%s\"."

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:872
msgid "Image fill without image name encountered!"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:948
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:998
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', unknown unit '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:953
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', expected distance, received '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1004
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', expected angle, received '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1048
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', unknown enum value '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1247
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse '%s' ('%s')"
msgstr "לא יכול ליצור אובייקט מסוג '%s'"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1310
#, c-format
msgid "%s_IN_CORRUPTED_FILE"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1315
#, c-format
msgid ""
"This file is corrupted with a duplicate sheet name \"%s\", now renamed to \"%"
"s\"."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1328
msgid "SHEET_IN_CORRUPTED_FILE"
msgstr ""

#. We are missing the table name. This is bad!
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1336
#, c-format
msgid "This file is corrupted with an unnamed sheet now named \"%s\"."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1687
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2011
#, c-format
msgid "Content past the maximum number of rows (%i) supported."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1822
msgid "Missing expression"
msgstr "ביטוי חסר"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1833
#, c-format
msgid "Expression '%s' does not start with a recognized character"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1984
msgid "Invalid array expression does not specify number of columns."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1987
msgid "Invalid array expression does not specify number of rows."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2003
#, c-format
msgid "Content past the maximum number of columns (%i) supported."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2217
msgid "Unnamed dash style encountered."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2235
msgid "Unnamed image fill style encountered."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2237
#, c-format
msgid "Image fill style '%s' has no attached image."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2274
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2280
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse gradient color: %s"
msgstr "לא יכול להבין את מסמך ה HTML."

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2300
msgid "Unnamed gradient style encountered."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2321
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse hatch color: %s"
msgstr "לא יכול להבין את מסמך ה HTML."

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2395
msgid "Unnamed hatch encountered!"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2475
msgid "Duplicate default column style encountered."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2491
msgid "Duplicate default row style encountered."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2892
msgid "Unnamed date style ignored."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3187
msgid "Corrupted file: unnamed number style ignored."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3220
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3247
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3275
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3312
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3338
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3366
msgid "This file appears corrupted, required formats are missing."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3682
#, c-format
msgid "Unknown break type '%s' defaulting to NONE"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3750
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse tab color '%s'"
msgstr "לא יכול להבין את מסמך ה HTML."

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3762
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse tab text color '%s'"
msgstr "לא יכול להבין את מסמך ה HTML."

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3927
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown condition '%s' encountered, ignoring."
msgstr "סוג הערך '%s' בשורה %d לא מוכר. מתעלם."

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4269
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown interpolation type encountered: %s"
msgstr "סוג הערך '%s' בשורה %d לא מוכר. מתעלם."

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4522
#, c-format
msgid "expression '%s' @ '%s' is not a cellref"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4563
#, c-format
msgid "Invalid DB range '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4799
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4838
#, c-format
msgid "Invalid attribute 'form:value', expected number, received '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4804
#, c-format
msgid ""
"Invalid value-type '%s' advertised for 'form:value' attribute in 'form:value-"
"range' element."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5392
#, c-format
msgid "Not enough data in the supplied range (%s) for all the requests"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5932
msgid ""
"Gnumeric does not support non-automatic regression equations. Using "
"automatic equation instead."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6074
msgid "Encountered drop lines in a plot not supporting them."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6144
msgid "Encountered an unknown chart type, trying to create a line plot."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6615
#, c-format
msgid "Attribute '%s' has the unsupported value '%s'."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8330
msgid "Unknown mimetype for openoffice file."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8338
msgid "No stream named content.xml found."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8346
msgid "No stream named styles.xml found."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8451
#, c-format
msgid "Invalid metadata '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8512
msgid "settings.xml stream is malformed!"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:6425
#, fuzzy
msgid "Writing Sheets..."
msgstr "_ניהול גיליונות..."

#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:6454
msgid "Writing Sheet Objects..."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:1
msgid "ODF/OpenOffice with foreign elements (*.ods)"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:2
msgid "ODF/OpenOffice without foreign elements (*.ods)"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Open Document Format"
msgstr "תיעוד"

#: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Open Document Format (*.sxc, *.ods)"
msgstr "Open/Star Calc (*.sxc, *.ods)"

#: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:5
msgid "Open Document Format as used by OpenOffice, Lotus Symphony, etc."
msgstr ""

#: ../plugins/paradox/paradox.c:67 ../plugins/paradox/paradox.c:117
#, fuzzy
msgid "Error while opening Paradox file."
msgstr "בעיה בפתיחת קובץ xbase."

#: ../plugins/paradox/paradox.c:115
msgid "Could not allocate memory for record."
msgstr ""

#: ../plugins/paradox/paradox.c:221
#, c-format
msgid "Field type %d is not supported."
msgstr ""

#. Read the field specification and build the field array for
#. * PX_create_fp(). The memory is freed by PX_delete() including
#. * the memory for the field name.
#: ../plugins/paradox/paradox.c:326
msgid "Allocate memory for field definitions."
msgstr ""

#: ../plugins/paradox/paradox.c:327
msgid "Cannot allocate memory for field definitions."
msgstr ""

#: ../plugins/paradox/paradox.c:335
msgid "First line of sheet must contain database specification."
msgstr ""

#: ../plugins/paradox/paradox.c:350
msgid ""
"Field specification must be a comma separated value (Name,Type,Size,Prec)."
msgstr ""

#: ../plugins/paradox/paradox.c:355
msgid "Allocate memory for column name."
msgstr ""

#: ../plugins/paradox/paradox.c:356
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for %d. field name."
msgstr ""

#: ../plugins/paradox/paradox.c:366
#, c-format
msgid "%d. field specification ended unexpectetly."
msgstr ""

#: ../plugins/paradox/paradox.c:371
#, c-format
msgid "%d. field specification misses type."
msgstr ""

#: ../plugins/paradox/paradox.c:439
#, c-format
msgid "%d. field type '%c' is unknown."
msgstr ""

#: ../plugins/paradox/paradox.c:450 ../plugins/paradox/paradox.c:460
msgid "Field specification misses the column size."
msgstr ""

#: ../plugins/paradox/paradox.c:467
#, c-format
msgid ""
"The remainder '%s' of the specification for field %d is being disregarded."
msgstr ""

#: ../plugins/paradox/paradox.c:476
msgid "Could not create output file."
msgstr ""

#: ../plugins/paradox/paradox.c:485
msgid "Allocate memory for record data."
msgstr ""

#: ../plugins/paradox/paradox.c:486
msgid "Could not allocate memory for record data."
msgstr ""

#: ../plugins/paradox/paradox.c:532
#, c-format
msgid "Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d chars."
msgstr ""

#: ../plugins/paradox/paradox.c:541
#, c-format
msgid "Field %d in row %d could not be written."
msgstr ""

#: ../plugins/paradox/paradox.c:578
#, c-format
msgid "Could not write record number %d."
msgstr ""

#: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Imports Paradox files"
msgstr "מייבא קבצי XBase"

#: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:2
msgid "Paradox"
msgstr ""

#: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:3
msgid "Paradox database (*.db)"
msgstr ""

#: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:4
msgid "Paradox database or primary index file (*.db, *.px)"
msgstr ""

#: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:1
msgid "Perl"
msgstr "Perl"

#: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:2
msgid "Perl functions"
msgstr "פונקציות Perl"

#: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:3
msgid "Sample Perl plugin providing some (useless) functions."
msgstr ""

#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:76
msgid "Perl error: "
msgstr "שגיאת Perl:"

#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:221
#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:240
#, c-format
msgid "Perl error: %s\n"
msgstr ""

#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:281
msgid "Module name not given."
msgstr ""

#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:309
msgid "perl_func.pl doesn't exist."
msgstr ""

#: ../plugins/perl-loader/plugin.xml.in.h:1
msgid "Perl plugin loader"
msgstr "טוען תוספי Perl"

#: ../plugins/perl-loader/plugin.xml.in.h:2
msgid "This plugin provides support for Perl plugins"
msgstr ""

#: ../plugins/plan-perfect/pln.c:503
msgid "PLN : Spreadsheet is password encrypted"
msgstr ""

#: ../plugins/plan-perfect/pln.c:572
#, c-format
msgid "Ignoring data that claims to be in row %u which is > max row %u"
msgstr ""

#: ../plugins/plan-perfect/pln.c:576
#, c-format
msgid "Ignoring data that claims to be in column %u which is > max column %u"
msgstr ""

#: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:1
msgid "Imports Plan Perfect Formatted Documents"
msgstr ""

#: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:2
msgid "Plan Perfect"
msgstr ""

#: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:3
msgid "Plan Perfect Format (PLN) import"
msgstr ""

#: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:1
msgid "Imports Psion 5 series Sheet files"
msgstr ""

#: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:2
msgid "Psiconv"
msgstr ""

#: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:3
msgid "Psion (*.psisheet)"
msgstr "Psion (*.psisheet)"

#: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:652
msgid "Error while reading psiconv file."
msgstr ""

#: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:663
#, fuzzy
msgid "Error while parsing Psion file."
msgstr "בעיה בפתיחת קובץ xbase."

#: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:671
#, fuzzy
msgid "This Psion file is not a Sheet file."
msgstr "הקובץ הזה הוא לא מחברת של Gnumeric"

#: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:1
msgid "Python"
msgstr "פייטון"

#: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:2
msgid "Python functions"
msgstr "פונקציות פייטון"

#: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:3
msgid "Sample Python plugin providing some (useless) functions."
msgstr ""

#: ../plugins/python-loader/gnm-py-interpreter.c:255
msgid "Default interpreter"
msgstr ""

#: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:128
#: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:150
#, c-format
msgid "Could not import %s."
msgstr ""

#: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:135
#, c-format
msgid "Could not find %s."
msgstr ""

#: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:143
#, c-format
msgid "Could not initialize Python bindings for Gtk+, etc: %s"
msgstr ""

#: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:157
#, c-format
msgid "Could not find %s"
msgstr ""

#: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Python console"
msgstr "פונקציות פייטון"

#: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:2
msgid "Python plugin loader"
msgstr ""

#: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:3
msgid "This plugin provides support for Python plugins"
msgstr ""

#: ../plugins/python-loader/py-console.c:91
#, c-format
msgid "*** Interpreter: %s\n"
msgstr ""

#: ../plugins/python-loader/py-console.c:160
msgid "Gnumeric Python console"
msgstr ""

#: ../plugins/python-loader/py-console.c:169
msgid "E_xecute in:"
msgstr "ה_פעל ב:"

#: ../plugins/python-loader/py-console.c:214
msgid "C_ommand:"
msgstr "פ_קודה:"

#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:252
msgid "Python list is not an array"
msgstr ""

#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:259
#, c-format
msgid "Unsupported Python type: %s"
msgstr ""

#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:286
msgid "Unknown error"
msgstr "שגיאה לא ידועה"

#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:292
#, c-format
msgid "Python exception (%s: %s)"
msgstr ""

#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:296
#, c-format
msgid "Python exception (%s)"
msgstr ""

#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:71
msgid "Python module name not given."
msgstr ""

#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:89
#, c-format
msgid "Error while opening file \"%s\" for writing."
msgstr ""

#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:93
#, c-format
msgid "Error while opening file \"%s\" for reading."
msgstr ""

#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:124
msgid "Cannot create new Python interpreter."
msgstr ""

#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:145
#, c-format
msgid "Module \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""

#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:163
#, c-format
msgid "Execution of module \"%s\" failed."
msgstr ""

#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:273
msgid "Some name"
msgstr "שם כלשהו"

#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:338
#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:431
#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:662
#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:774
#, c-format
msgid "Python file \"%s\" has invalid format."
msgstr ""

#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:342
#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:436
#, c-format
msgid "File doesn't contain \"%s\" function."
msgstr ""

#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:667
#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:779
#, c-format
msgid "File doesn't contain \"%s\" dictionary."
msgstr ""

#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:672
#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:784
#, c-format
msgid "Object \"%s\" is not a dictionary."
msgstr ""

#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:722 ../src/gnm-plugin.c:780
#, c-format
msgid "Unknown action: %s"
msgstr "פעולה לא מוכרת: %s"

#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:727
#, c-format
msgid "Not a valid function for action: %s"
msgstr ""

#: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:1
msgid "Imports Quattro Pro (tm) files"
msgstr "מייבא קבצי Quattro Pro (tm)"

#: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Quattro Pro (*.wb1, *.wb2, *.wb3)"
msgstr "לוטוס 123 (*.wk1)"

#: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Quattro Pro(tm)"
msgstr "Quattro Pro(tm)"

#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:118
#, c-format
msgid "File is most likely corrupted.\n"
msgstr ""

#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:868
#, c-format
msgid "Invalid zoom %hd %%"
msgstr ""

#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:909
#, c-format
msgid "Invalid record %d of length %hd"
msgstr ""

#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:942
msgid ""
"Unable to find the PerfectOffice_MAIN stream.  Is this really a Quattro Pro "
"file?"
msgstr ""

#: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:1
msgid "A proof of concept external data source"
msgstr ""

#: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:3
msgid "Sample DataSource"
msgstr ""

#: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:1
msgid "Imports SC/XSpread files"
msgstr ""

#: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:2
msgid "SC/XSpread"
msgstr ""

#: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:3
msgid "SC/xspread"
msgstr ""

#: ../plugins/sc/sc.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "On worksheet %s:"
msgstr "גיליון עבודה:"

#: ../plugins/sc/sc.c:114
msgid "General SC import error"
msgstr ""

#: ../plugins/sc/sc.c:165
#, c-format
msgid ""
"The cell in row %i and column %i is beyond Gnumeric's maximum sheet size."
msgstr ""

#: ../plugins/sc/sc.c:388
msgid "The sheet is wider than Gnumeric can handle."
msgstr ""

#: ../plugins/sc/sc.c:451
msgid "Encountered precision dependent format without set precision."
msgstr ""

#: ../plugins/sc/sc.c:472
#, c-format
msgid "Column format %i is undefined."
msgstr ""

#: ../plugins/sc/sc.c:798
#, c-format
msgid "Unable to parse cmd='%s', str='%s', col=%d, row=%d."
msgstr ""

#: ../plugins/sc/sc.c:933
msgid "Error parsing line"
msgstr ""

#.
#. * http://www.thule.no/haynie/cpumods/a2620/docs/commrc.sc.txt:
#. * format B 20 2
#. *
#. * http://www.mcs.kent.edu/system/documentation/xspread/demo_func
#. * format A 15 2 0
#. * goto C7
#. *
#.
#: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Import/Export for MultiPlan (SYLK) files"
msgstr "מייבא/מייצא קבצי אקסל (tm)"

#: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:2
msgid "MultiPlan (SYLK)"
msgstr ""

#: ../plugins/sylk/sylk.c:244
msgid "Multiple values in the same cell"
msgstr ""

#: ../plugins/sylk/sylk.c:253 ../plugins/sylk/sylk.c:262
msgid "Multiple expressions in the same cell"
msgstr ""

#: ../plugins/sylk/sylk.c:798
msgid "Missing closing 'E'"
msgstr ""

#: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:1
msgid "Hello World plugin using ui service"
msgstr ""

#: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:2
msgid "UI Hello"
msgstr ""

#: ../plugins/uihello/uihello.c:32
#, c-format
msgid "This is message from the \"%s\" plugin."
msgstr ""

#: ../plugins/xbase/boot.c:160
msgid "Error while opening xbase file."
msgstr "בעיה בפתיחת קובץ xbase."

#: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:1
msgid "Imports XBase files"
msgstr "מייבא קבצי XBase"

#: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:2
msgid "XBase"
msgstr "XBase"

#: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:3
msgid "Xbase (*.dbf) file format"
msgstr "מבנה קובץ של Xbase (*.dbf)"

#: ../plugins/xbase/xbase.c:149
msgid "Failed to read DBF header."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:1
msgid ""
">This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
"print grid lines. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""
">This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
"print grid lines. Please use the Print Setup dialog to edit this value."

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:2
msgid ""
">This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
"is to center pages vertically."
msgstr ""
">This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
"is to center pages vertically."

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:3
msgid "Activate New Plugins"
msgstr "Activate New Plugins"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:4
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1044
msgid "Allow Unfocused Range Selections"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:5
msgid "Apply print-setup to all sheets"
msgstr "Apply print-setup to all sheets"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:6
msgid "Autocorrect first letter"
msgstr "Autocorrect first letter"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:7
msgid "Autocorrect initial caps"
msgstr "Autocorrect initial caps"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:8
msgid "Autocorrect names of days"
msgstr "Autocorrect names of days"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:9
msgid "Autocorrect replace"
msgstr "Autocorrect replace"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:10
msgid "Default Black and White Printing"
msgstr "Default Black and White Printing"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:11
msgid "Default Bottom Margin"
msgstr "Default Bottom Margin"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:12
msgid "Default Bottom Outside Margin"
msgstr "Default Bottom Outside Margin"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:13
msgid "Default Grid Line Printing"
msgstr "Default Grid Line Printing"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:14
msgid "Default Header/Footer Font Size"
msgstr "Default Header/Footer Font Size"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:15
msgid "Default Horizontal Centering"
msgstr "Default Horizontal Centering"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:16
msgid "Default Left Margin"
msgstr "Default Left Margin"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:17
msgid "Default Print Cells with Only Styles"
msgstr "Default Print Cells with Only Styles"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:18
msgid "Default Print Direction"
msgstr "Default Print Direction"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:19
msgid "Default Repeated Left Region"
msgstr "Default Repeated Left Region"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:20
msgid "Default Repeated Top Region"
msgstr "Default Repeated Top Region"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:21
msgid "Default Scale Percentage"
msgstr "Default Scale Percentage"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:22
msgid "Default Scale Type"
msgstr "Default Scale Type"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:23
msgid "Default Scaling Height"
msgstr "Default Scaling Height"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:24
msgid "Default Scaling Width"
msgstr "Default Scaling Width"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:25
msgid "Default Title Printing"
msgstr "Default Title Printing"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:26
msgid "Default Top Margin"
msgstr "Default Top Margin"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:27
msgid "Default Top Outside Margin"
msgstr "Default Top Outside Margin"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:28
msgid "Default Vertical Centering"
msgstr "Default Vertical Centering"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:29
msgid "Default header/footer font name"
msgstr "Default header/footer font name"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:30
msgid "GTKPrintSetting"
msgstr "GTKPrintSetting"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:31
msgid "Header/Footer Format (Left Portion)"
msgstr "Header/Footer Format (Left Portion)"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:32
msgid "Header/Footer Format (Middle Portion)"
msgstr "Header/Footer Format (Middle Portion)"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:33
msgid "Header/Footer Format (Right Portion)"
msgstr "Header/Footer Format (Right Portion)"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:34
msgid "List of Active Plugins."
msgstr "List of Active Plugins."

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:35
msgid "List of Extra Autoformat Directories."
msgstr "List of Extra Autoformat Directories."

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:36
msgid "List of Extra Plugin Directories."
msgstr "List of Extra Plugin Directories."

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:37
msgid "List of First Letter Exceptions"
msgstr "List of First Letter Exceptions"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:38
msgid "List of Init Caps Exceptions"
msgstr "List of Init Caps Exceptions"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:39
msgid "List of Known Plugins."
msgstr "List of Known Plugins."

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:40
msgid "List of Plugin File States."
msgstr "List of Plugin File States."

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:41
msgid "List of recently used functions."
msgstr "List of recently used functions."

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:42
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1049
msgid "Maximum Length of Recently Used Functions List"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:43
msgid "Page Footer"
msgstr "Page Footer"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:44
msgid "Page Header"
msgstr "Page Header"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:45
msgid "Paper"
msgstr "Paper"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:46
msgid "Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr "Please use the Print Setup dialog to edit this value."

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:47
#, fuzzy
msgid "Please use the Text Export dialog to edit this value."
msgstr "Please use the Print Setup dialog to edit this value."

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:48
msgid "Preferred Display Unit"
msgstr "Preferred Display Unit"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:49
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:30
msgid "Sans"
msgstr "Sans"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:50
#, fuzzy
msgid "Search & Replace Changes Comments"
msgstr "חיפוש והחלפה"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:51
#, fuzzy
msgid "Search & Replace Changes Expressions"
msgstr "_ביטוי: "

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:52
#, fuzzy
msgid "Search & Replace Changes Other Values"
msgstr "מרכז חיפוש"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:53
#, fuzzy
msgid "Search & Replace Changes Strings"
msgstr "חיפוש והחלפה"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:54
#, fuzzy
msgid "Search & Replace Column Major"
msgstr "חיפוש והחלפה"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:55
#, fuzzy
msgid "Search & Replace Error Behavior"
msgstr "חיפוש והחלפה"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:56
#, fuzzy
msgid "Search & Replace Ignores Case"
msgstr "חיפוש והחלפה"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:57
#, fuzzy
msgid "Search & Replace Keeps Strings as Strings"
msgstr "_השאר מחרוזות כמחרוזות"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:58
#, fuzzy
msgid "Search & Replace Poses Query"
msgstr "חיפוש והחלפה"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:59
#, fuzzy
msgid "Search & Replace Preserves Case"
msgstr "חיפוש והחלפה"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:60
#, fuzzy
msgid "Search & Replace Scope"
msgstr "חיפוש והחלפה"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:61
#, fuzzy
msgid "Search & Replace Search Type"
msgstr "חיפוש והחלפה"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:62
#, fuzzy
msgid "Search & Replace Whole Words Only"
msgstr "חיפוש והחלפה"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:63
msgid "Search & Replace changes cells containing expressions as default"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:64
msgid "Search & Replace changes cells containing other values as default"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:65
msgid "Search & Replace changes cells containing strings as default"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:66
msgid "Search & Replace changes comments as default"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:67
msgid "Search & Replace ignores case as default"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:68
msgid ""
"Search & Replace keeps strings as strings even if they look like numbers as "
"default"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:69
msgid "Search & Replace poses query before each change as default"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:70
msgid "Search & Replace preserves case as default"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:71
msgid "Search & Replace proceeds in column major order as default"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:72
msgid "Search & Replace replaces whole words only as default"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:73
msgid "Search searches in results"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:74
msgid "Search searches in results as default"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:75
msgid ""
"Some dialogs contain only a single entry field that allows range selections "
"in the workbook. Setting this variable to TRUE directs selections to this "
"entry even if the entry does not have keyboard focus."
msgstr ""
"Some dialogs contain only a single entry field that allows range selections "
"in the workbook. Setting this variable to TRUE directs selections to this "
"entry even if the entry does not have keyboard focus."

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:76
msgid "System Directory for Autoformats"
msgstr "System Directory for Autoformats"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:77
msgid "Text Export Field Separator"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:78
msgid "Text Export Record Terminator"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:79
msgid "Text Export String Indicator"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:80
msgid ""
"The autocorrect engine does not correct the first letter for words in this "
"list."
msgstr ""
"The autocorrect engine does not correct the first letter for words in this "
"list."

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:81
msgid ""
"The autocorrect engine does not correct the initial caps for words in this "
"list."
msgstr ""
"The autocorrect engine does not correct the initial caps for words in this "
"list."

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:82
msgid "The configuration of GTKPrintSetting. Do not edit this variable."
msgstr "The configuration of GTKPrintSetting. Do not edit this variable."

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:83
msgid "The default font name for headers and footers."
msgstr "The default font name for headers and footers."

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:84
msgid "The default font size for headers and footers."
msgstr "The default font size for headers and footers."

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:85
msgid "The default header/footer font is bold."
msgstr "The default header/footer font is bold."

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:86
msgid "The default header/footer font is italic."
msgstr "The default header/footer font is italic."

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:87
msgid ""
"The default page footer for new documents that can be modified using the "
"page setup dialog."
msgstr ""
"The default page footer for new documents that can be modified using the "
"page setup dialog."

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:88
msgid ""
"The default page header for new documents that can be modified using the "
"page setup dialog."
msgstr ""
"The default page header for new documents that can be modified using the "
"page setup dialog."

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:89
msgid ""
"The function selector keeps a list of recently used functions. This is that "
"list."
msgstr ""
"The function selector keeps a list of recently used functions. This is that "
"list."

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:90
msgid ""
"The function selector keeps a list of recently used functions. This is the "
"maximum length of that list."
msgstr ""
"The function selector keeps a list of recently used functions. This is the "
"maximum length of that list."

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:91
msgid "The main directory for user specific autoformat templates."
msgstr "The main directory for user specific autoformat templates."

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:92
msgid "This directory contains the pre-installed autoformat templates."
msgstr "This directory contains the pre-installed autoformat templates."

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:93
msgid ""
"This is the default error behavior of Search & Replace indicated by an "
"integer from 0 to 4."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:94
msgid ""
"This is the default paper orientation. Please use the Print Setup dialog to "
"edit this value."
msgstr ""
"This is the default paper orientation. Please use the Print Setup dialog to "
"edit this value."

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:95
msgid ""
"This is the default paper specification. Please use the Print Setup dialog "
"to edit this value."
msgstr ""
"This is the default paper specification. Please use the Print Setup dialog "
"to edit this value."

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:96
msgid ""
"This is the default scope of Search & Replace. 0: entire workbook; 1: "
"current sheet; 2: range"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:97
msgid ""
"This list contains all extra directories containing autoformat templates."
msgstr ""
"This list contains all extra directories containing autoformat templates."

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:98
msgid "This list contains all extra directories containing plugins."
msgstr "This list contains all extra directories containing plugins."

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:99
msgid "This list contains all known plugins."
msgstr "This list contains all known plugins."

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:100
msgid "This list contains all plugin file states."
msgstr "This list contains all plugin file states."

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:101
msgid ""
"This list contains all plugins that are supposed to be automatically "
"activated."
msgstr ""
"This list contains all plugins that are supposed to be automatically "
"activated."

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:102
msgid ""
"This string gives the default region to be repeated at the left of each "
"printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""
"This string gives the default region to be repeated at the left of each "
"printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:103
msgid ""
"This string gives the default region to be repeated at the top of each "
"printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""
"This string gives the default region to be repeated at the top of each "
"printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:104
msgid "This string gives the default unit to be used in the page setup dialog."
msgstr ""
"This string gives the default unit to be used in the page setup dialog."

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:105
msgid ""
"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
"to print empty but formatted cells. Please use the Print Setup dialog to "
"edit this value."
msgstr ""
"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
"to print empty but formatted cells. Please use the Print Setup dialog to "
"edit this value."

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:106
msgid ""
"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
"to print first right then down. Please use the Print Setup dialog to edit "
"this value."
msgstr ""
"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
"to print first right then down. Please use the Print Setup dialog to edit "
"this value."

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:107
msgid ""
"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
"to print in only black and white. Please use the Print Setup dialog to edit "
"this value."
msgstr ""
"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
"to print in only black and white. Please use the Print Setup dialog to edit "
"this value."

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:108
msgid ""
"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
"to print row and column headers. Please use the Print Setup dialog to edit "
"this value."
msgstr ""
"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
"to print row and column headers. Please use the Print Setup dialog to edit "
"this value."

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:109
msgid ""
"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
"to scale pages by a given percentage. Please use the Print Setup dialog to "
"edit this value."
msgstr ""
"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
"to scale pages by a given percentage. Please use the Print Setup dialog to "
"edit this value."

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:110
msgid ""
"This value determines the input type for Search & Replace. 0: text; 1: "
"regular expression; 2: number"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:111
msgid ""
"This value determines the maximum number of pages that make up the height of "
"a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
"this height. This value can be changed in the Page Setup dialog."
msgstr ""
"This value determines the maximum number of pages that make up the height of "
"a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
"this height. This value can be changed in the Page Setup dialog."

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:112
msgid ""
"This value determines the maximum number of pages that make up the width of "
"a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
"this width. This value can be changed in the Page Setup dialog."
msgstr ""
"This value determines the maximum number of pages that make up the width of "
"a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
"this width. This value can be changed in the Page Setup dialog."

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:113
msgid ""
"This value determines whether by default the print set-up dialog applies to "
"all sheets simultaneously."
msgstr ""
"This value determines whether by default the print set-up dialog applies to "
"all sheets simultaneously."

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:114
msgid ""
"This value determines whether the default font for headers and footers is "
"bold."
msgstr ""
"This value determines whether the default font for headers and footers is "
"bold."

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:115
msgid ""
"This value determines whether the default font for headers and footers is "
"italic."
msgstr ""
"This value determines whether the default font for headers and footers is "
"italic."

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:116
msgid ""
"This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
"is to center pages horizontally."
msgstr ""
"This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
"is to center pages horizontally."

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:117
msgid ""
"This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
"the end of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""
"This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
"the end of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:118
msgid ""
"This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
"the end of the footer. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""
"This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
"the end of the footer. Please use the Print Setup dialog to edit this value."

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:119
msgid ""
"This value gives the default number of points from the left of a page to the "
"left of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""
"This value gives the default number of points from the left of a page to the "
"left of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:120
msgid ""
"This value gives the default number of points from the right of a page to "
"the right of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""
"This value gives the default number of points from the right of a page to "
"the right of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:121
msgid ""
"This value gives the default number of points from the top of a page to the "
"start of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""
"This value gives the default number of points from the top of a page to the "
"start of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:122
msgid ""
"This value gives the default number of points from the top of a page to the "
"top of the header. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""
"This value gives the default number of points from the top of a page to the "
"top of the header. Please use the Print Setup dialog to edit this value."

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:123
msgid ""
"This value gives the percentage by which to scale each printed page. Please "
"use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""
"This value gives the percentage by which to scale each printed page. Please "
"use the Print Setup dialog to edit this value."

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:124
msgid ""
"This variable determines whether to activate every new encountered plugin."
msgstr ""
"This variable determines whether to activate every new encountered plugin."

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:125
msgid "User Directory for Autoformats"
msgstr "User Directory for Autoformats"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:1
msgid "Auto Expression Recalculation Lag"
msgstr "Auto Expression Recalculation Lag"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:2
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1029
msgid "Autocomplete"
msgstr "השלמה אוטומטית"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Autosave frequency"
msgstr "ברירת המחדל לזמן שמירה אוטומטית בשניות"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:4
msgid ""
"Before an existing file is being overwritten, gnumeric will present a "
"warning dialog. Setting this option will make the overwrite button in that "
"dialog the default button."
msgstr ""
"Before an existing file is being overwritten, gnumeric will present a "
"warning dialog. Setting this option will make the overwrite button in that "
"dialog the default button."

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:5
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:940
msgid "Default Compression Level For Gnumeric Files"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:6
msgid "Default Font Size"
msgstr "Default Font Size"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:7
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:828
msgid "Default Horizontal Window Size"
msgstr "ברירת המחדל של גודל חלון אופקי"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:8
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:838
msgid "Default Number of Sheets"
msgstr "מספר גיליונות כברירת מחדל"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:9
msgid "Default Number of columns in a sheet"
msgstr "Default Number of columns in a sheet"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:10
msgid "Default Number of rows in a sheet"
msgstr "Default Number of rows in a sheet"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:11
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:951
msgid "Default To Overwriting Files"
msgstr "ברירת מחדל לכתיבה מעל קבצים"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:12
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:823
msgid "Default Vertical Window Size"
msgstr "ברירת המחדל של גודל חלון אנכי"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:13
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:833
msgid "Default Zoom Factor"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:14
msgid "Default font name"
msgstr "Default font name"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Format toolbar position"
msgstr "Format toolbar visible"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:16
msgid "Format toolbar visible"
msgstr "Format toolbar visible"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:17
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:990
msgid "Horizontal DPI"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:18
msgid ""
"If `lag' is 0, gnumeric recalculates all auto expressions immediately after "
"every change. Non-zero values of `lag' allow gnumeric to accumulate more "
"changes before each recalculation. If `lag' is positive, then whenever a "
"change appears, gnumeric waits `lag' milleseconds and then recalculates; if "
"more changes appear during that period, they are also processed at that "
"time. If `lag' is negative, then recalculation happens only after a quiet "
"period of |lag| milleseconds."
msgstr ""
"If `lag' is 0, gnumeric recalculates all auto expressions immediately after "
"every change. Non-zero values of `lag' allow gnumeric to accumulate more "
"changes before each recalculation. If `lag' is positive, then whenever a "
"change appears, gnumeric waits `lag' milleseconds and then recalculates; if "
"more changes appear during that period, they are also processed at that "
"time. If `lag' is negative, then recalculation happens only after a quiet "
"period of |lag| milleseconds."

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:19
msgid "Length of the Undo Descriptors"
msgstr "Length of the Undo Descriptors"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:20
msgid "List of file savers with disabled extension check."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:21
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:860
msgid "Live Scrolling"
msgstr "גלילה חיה"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Long format toolbar position"
msgstr "Standard toolbar position"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:23
#, fuzzy
msgid "Long format toolbar visible"
msgstr "Format toolbar visible"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:24
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:751
msgid "Maximal Undo Size"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:25
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:784
msgid "Number of Automatic Clauses"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:26
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:756
msgid "Number of Undo Items"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:27
#, fuzzy
msgid "Object toolbar position"
msgstr "Object toolbar visible"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:28
msgid "Object toolbar visible"
msgstr "Object toolbar visible"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:29
msgid "Prefer CLIPBOARD over PRIMARY selection"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:31
msgid "Screen resolution in the horizontal direction."
msgstr "Screen resolution in the horizontal direction."

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:32
msgid "Screen resolution in the vertical direction."
msgstr "Screen resolution in the vertical direction."

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:33
msgid ""
"Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to perform a "
"case-sensitive sort and determine the initial state of the case-sensitive "
"checkbox in the sort dialog."
msgstr ""
"Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to perform a "
"case-sensitive sort and determine the initial state of the case-sensitive "
"checkbox in the sort dialog."

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:34
msgid ""
"Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to preserve "
"the cell formats while sorting and determines the initial state of the "
"preserve-formats checkbox in the sort dialog."
msgstr ""
"Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to preserve "
"the cell formats while sorting and determines the initial state of the "
"preserve-formats checkbox in the sort dialog."

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:35
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1039
msgid "Show Function Argument Tooltips"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:36
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1034
msgid "Show Function Name Tooltips"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:37
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:761
msgid "Show Sheet Name in Undo List"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:38
msgid ""
"Some file formats can contain only a single sheet. This variable determines "
"whether the user will be warned if only a single sheet of a multi-sheet "
"workbook is being saved."
msgstr ""
"Some file formats can contain only a single sheet. This variable determines "
"whether the user will be warned if only a single sheet of a multi-sheet "
"workbook is being saved."

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:39
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:799 ../src/wbc-gtk-actions.c:2588
msgid "Sort Ascending"
msgstr "מיין בסדר עולה"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:40
msgid "Sort is Case-Sensitive"
msgstr "Sort is Case-Sensitive"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:41
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:789
msgid "Sorting Preserves Formats"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:42
msgid "Standard toolbar position"
msgstr "Standard toolbar position"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:43
msgid "Standard toolbar visible"
msgstr "Standard toolbar visible"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:44
msgid "The default font is bold."
msgstr "The default font is bold."

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:45
msgid "The default font is italic."
msgstr "The default font is italic."

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:46
msgid "The default font name for new workbooks."
msgstr "The default font name for new workbooks."

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:47
msgid "The default font size for new workbooks."
msgstr "The default font size for new workbooks."

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:48
msgid "The initial zoom factor for new workbooks."
msgstr "The initial zoom factor for new workbooks."

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:49
msgid ""
"The number of columns in each sheet. This setting will be used only in a new "
"gnumeric session."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:50
msgid ""
"The number of rows in each sheet. This setting will be used only in a new "
"gnumeric session."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:51
#, fuzzy
msgid "The number of seconds between autosaves."
msgstr "שניות לפני שמירה אוטומטית"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:52
msgid "The number of sheets initially created in a new workbook."
msgstr "The number of sheets initially created in a new workbook."

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:53
msgid ""
"This integer (between 0 and 9) specifies the amount of compression performed "
"by Gnumeric when saving files in the default file format. 0 is minimal "
"compression while 9 is maximal compression."
msgstr ""
"This integer (between 0 and 9) specifies the amount of compression performed "
"by Gnumeric when saving files in the default file format. 0 is minimal "
"compression while 9 is maximal compression."

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:54
msgid ""
"This list contains the ids of the file savers for which the extension check "
"is disabled."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:55
msgid ""
"This number (between 0.25 and 1.00) gives the horizontal fraction of the "
"screen size covered by the default window."
msgstr ""
"This number (between 0.25 and 1.00) gives the horizontal fraction of the "
"screen size covered by the default window."

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:56
msgid ""
"This number (between 0.25 and 1.00) gives the vertical fraction of the "
"screen size covered by the default window."
msgstr ""
"This number (between 0.25 and 1.00) gives the vertical fraction of the "
"screen size covered by the default window."

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:57
msgid ""
"This option determines the initial state of the sort-order button in the "
"sort dialog."
msgstr ""
"This option determines the initial state of the sort-order button in the "
"sort dialog."

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:58
msgid ""
"This value determines the length of the undo chain. Each editing action has "
"a size associate with it, to compare it with the memory requirements of a "
"simple one-cell edit (size of 1). The undo list will be truncated when its "
"total size exceeds this configurable value."
msgstr ""
"This value determines the length of the undo chain. Each editing action has "
"a size associate with it, to compare it with the memory requirements of a "
"simple one-cell edit (size of 1). The undo list will be truncated when its "
"total size exceeds this configurable value."

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:59
msgid ""
"This value determines the maximum number of items in the undo/redo list."
msgstr ""
"This value determines the maximum number of items in the undo/redo list."

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:60
msgid ""
"This value determines whether the default font for a new workbook is bold."
msgstr ""
"This value determines whether the default font for a new workbook is bold."

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:61
msgid ""
"This value determines whether the default font for a new workbook is italic."
msgstr ""
"This value determines whether the default font for a new workbook is italic."

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:62
msgid ""
"This value determines whether to show the sheet names in the undo and redo "
"lists."
msgstr ""
"This value determines whether to show the sheet names in the undo and redo "
"lists."

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:63
msgid ""
"This value is indicative of the maximum length of the command descriptors in "
"the undo and redo chains."
msgstr ""
"This value is indicative of the maximum length of the command descriptors in "
"the undo and redo chains."

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:64
msgid ""
"This variable determines where the format toolbar should be shown. 0 is "
"left, 1 is right, 2 is top."
msgstr ""
"This variable determines where the format toolbar should be shown. 0 is "
"left, 1 is right, 2 is top."

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:65
#, fuzzy
msgid ""
"This variable determines where the long format toolbar should be shown. 0 is "
"left, 1 is right, 2 is top."
msgstr ""
"This variable determines where the format toolbar should be shown. 0 is "
"left, 1 is right, 2 is top."

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:66
msgid ""
"This variable determines where the object toolbar should be shown. 0 is "
"left, 1 is right, 2 is top."
msgstr ""
"This variable determines where the object toolbar should be shown. 0 is "
"left, 1 is right, 2 is top."

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:67
msgid ""
"This variable determines where the standard toolbar should be shown. 0 is "
"left, 1 is right, 2 is top."
msgstr ""
"This variable determines where the standard toolbar should be shown. 0 is "
"left, 1 is right, 2 is top."

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:68
msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
msgstr "This variable determines whether autocompletion is set on."

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:69
msgid ""
"This variable determines whether live (versus delayed) scrolling is "
"performed."
msgstr ""
"This variable determines whether live (versus delayed) scrolling is "
"performed."

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:70
msgid ""
"This variable determines whether the format toolbar should be visible "
"initially."
msgstr ""
"This variable determines whether the format toolbar should be visible "
"initially."

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:71
#, fuzzy
msgid ""
"This variable determines whether the long format toolbar should be visible "
"initially."
msgstr ""
"This variable determines whether the format toolbar should be visible "
"initially."

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:72
msgid ""
"This variable determines whether the object toolbar should be visible "
"initially."
msgstr ""
"This variable determines whether the object toolbar should be visible "
"initially."

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:73
msgid ""
"This variable determines whether the standard toolbar should be visible "
"initially."
msgstr ""
"This variable determines whether the standard toolbar should be visible "
"initially."

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:74
#, fuzzy
msgid "This variable determines whether to show function argument tooltips."
msgstr "This variable determines whether autocompletion is set on."

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:75
#, fuzzy
msgid "This variable determines whether to show function name tooltips."
msgstr "This variable determines whether autocompletion is set on."

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:76
msgid ""
"This variable determines whether transition keys are set on. Transition keys "
"are a throw back to 1-2-3 style event handling. They turn Ctrl-arrow into "
"page movement rather than jumping to the start/end of series."
msgstr ""
"This variable determines whether transition keys are set on. Transition keys "
"are a throw back to 1-2-3 style event handling. They turn Ctrl-arrow into "
"page movement rather than jumping to the start/end of series."

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:77
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Toolbar Style"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:78
msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text"
msgstr "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:79
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1024
msgid "Transition Keys"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:80
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:995
msgid "Vertical DPI"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:81
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:956
msgid "Warn When Exporting Into Single Sheet Format"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:82
msgid ""
"When TRUE, Gnumeric will prefer the modern CLIPBOARD selection over the "
"legacy PRIMARY selections. Set to FALSE if you have to deal with older "
"applications, like Xterm or Emacs, which set only the PRIMARY selection."
msgstr ""
"When TRUE, Gnumeric will prefer the modern CLIPBOARD selection over the "
"legacy PRIMARY selections. Set to FALSE if you have to deal with older "
"applications, like Xterm or Emacs, which set only the PRIMARY selection."

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:83
#, fuzzy
msgid ""
"When selecting a sort region in the sort dialog, sort clauses are "
"automatically added. This number determines the maximum number of clauses to "
"be added automatically."
msgstr ""
"When selecting a sort region in the sort dialog, search clauses are "
"automatically added. This number determines the maximum number of clauses to "
"be added automatically."

#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:1
msgid "Full path of glpsol program to use"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:2
msgid "Full path of lp_solve program to use"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:3
msgid ""
"This is the full path to the glpsol binary that the lpsolve plugin should "
"use."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:4
msgid ""
"This is the full path to the lp_solve binary that the lpsolve plugin should "
"use."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:5
msgid ""
"This setting determines whether created LaTeX files use UTF-8 (unicode) or "
"ISO-8859-1 (Latin1). To use the UTF-8 files, you must have the ucs LaTeX "
"package installed."
msgstr ""
"This setting determines whether created LaTeX files use UTF-8 (unicode) or "
"ISO-8859-1 (Latin1). To use the UTF-8 files, you must have the ucs LaTeX "
"package installed."

#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:6
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:962
msgid "Use UTF-8 in LaTeX Export"
msgstr ""

#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1 ../src/HILDON_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1
msgid "FormatToolbar"
msgstr "תפריט עיצוב"

#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "LongFormatToolbar"
msgstr "תפריט עיצוב"

#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3 ../src/HILDON_Gnumeric-gtk.xml.in.h:2
msgid "ObjectToolbar"
msgstr "תפריט אובייקטים"

#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:4 ../src/HILDON_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3
msgid "StandardToolbar"
msgstr "סרגל כלים רגיל"

#: ../src/application.c:277
#, fuzzy
msgid "Cut Object"
msgstr "מ_בנה"

#: ../src/application.c:685
msgid "File History List"
msgstr "רשימת הסטוריית קבצים"

#: ../src/application.c:686
msgid "A list of filenames that have been read recently"
msgstr "רשימת שמות קבצים שנקראו לאחרונה"

#: ../src/clipboard.c:436 ../src/clipboard.c:448 ../src/clipboard.c:459
#: ../src/clipboard.c:467
msgid "Unable to paste"
msgstr "לא ניתן להדביק"

#: ../src/clipboard.c:437
msgid "Contents can only be pasted by value or by link."
msgstr ""

#: ../src/clipboard.c:445
#, c-format
msgid ""
"destination does not have an even multiple of source columns (%d vs %d)\n"
"\n"
"Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
msgstr ""

#: ../src/clipboard.c:456
#, c-format
msgid ""
"destination does not have an even multiple of source rows (%d vs %d)\n"
"\n"
"Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
msgstr ""

#: ../src/clipboard.c:468
msgid "result passes the sheet boundary"
msgstr ""

#: ../src/cmd-edit.c:320
#, c-format
msgid ""
"destination has a different shape (%dRx%dC) than the original (%dRx%dC)\n"
"\n"
"Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
msgstr ""

#: ../src/cmd-edit.c:326
msgid "Unable to paste into selection"
msgstr ""

#: ../src/cmd-edit.c:364
msgid "Paste"
msgstr "הדבק"

#: ../src/cmd-edit.c:412 ../src/cmd-edit.c:461
msgid ""
"Inserting these cells would push data off the sheet. Please enlarge the "
"sheet first."
msgstr ""

#: ../src/cmd-edit.c:420
#, c-format
msgid "Shift rows %s"
msgstr ""

#: ../src/cmd-edit.c:421
#, c-format
msgid "Shift row %s"
msgstr ""

#: ../src/cmd-edit.c:469
#, c-format
msgid "Shift columns %s"
msgstr ""

#: ../src/cmd-edit.c:470
#, c-format
msgid "Shift column %s"
msgstr ""

#: ../src/command-context.c:55
#, c-format
msgid "Would split array %s"
msgstr ""

#: ../src/command-context.c:58
#, c-format
msgid "Would split an array"
msgstr ""

#: ../src/command-context.c:68
#, c-format
msgid "Would split merge %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:199
#, c-format
msgid "%s is locked. Unprotect the workbook to enable editing."
msgstr ""

#: ../src/commands.c:200
#, c-format
msgid "%s is locked. Unprotect the sheet to enable editing."
msgstr ""

#: ../src/commands.c:867
#, fuzzy, c-format
msgid "Inserting expression in %s"
msgstr "ביטוי חסר"

#: ../src/commands.c:963
#, fuzzy, c-format
msgid "Editing style of %s"
msgstr "עריכת עיצוב בתא %s"

#: ../src/commands.c:966
#, fuzzy, c-format
msgid "Typing \"%s\" in %s"
msgstr "הקלדת \"%s%s\" בתא %s"

#: ../src/commands.c:1112 ../src/wbc-gtk-edit.c:157 ../src/wbc-gtk-edit.c:171
#: ../src/wbc-gtk-edit.c:192 ../src/wbc-gtk-edit.c:206
msgid "Set Text"
msgstr "קבע טקסט"

#: ../src/commands.c:1157
#, fuzzy, c-format
msgid "Inserting array expression in %s"
msgstr "מכניס %d שורות לפני %s"

#: ../src/commands.c:1228
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating a Data Table in %s"
msgstr "צור רשימה"

#: ../src/commands.c:1288
#, fuzzy
msgid "Ins/Del Column/Row"
msgstr "מחק עמודות"

#: ../src/commands.c:1456
#, c-format
msgid ""
"Inserting %i column before column %s would push data off the sheet. Please "
"enlarge the sheet first."
msgid_plural ""
"Inserting %i columns before column %s would push data off the sheet. Please "
"enlarge the sheet first."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/commands.c:1466
#, fuzzy, c-format
msgid "Inserting %d column before %s"
msgid_plural "Inserting %d columns before %s"
msgstr[0] "מכניס %d עמודות לפני %s"
msgstr[1] "מכניס %d עמודות לפני %s"

#: ../src/commands.c:1484
#, c-format
msgid ""
"Inserting %i row before row %s would push data off the sheet. Please enlarge "
"the sheet first."
msgid_plural ""
"Inserting %i rows before row %s would push data off the sheet. Please "
"enlarge the sheet first."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/commands.c:1494
#, c-format
msgid "Inserting %d row before %s"
msgid_plural "Inserting %d rows before %s"
msgstr[0] "מכניס %d שורות לפני %s"
msgstr[1] "מכניס %d שורות לפני %s"

#: ../src/commands.c:1506
#, c-format
msgid "Deleting columns %s"
msgstr "מוחק עמודות %s"

#: ../src/commands.c:1507
#, c-format
msgid "Deleting column %s"
msgstr "מוחק עמודה %s"

#: ../src/commands.c:1517
#, c-format
msgid "Deleting rows %s"
msgstr "מוחק שורות %s"

#: ../src/commands.c:1518
#, c-format
msgid "Deleting row %s"
msgstr "מוחק שורה %s"

#: ../src/commands.c:1578 ../src/commands.c:1579 ../src/sheet.c:4251
msgid "Clear"
msgstr "נקה"

#: ../src/commands.c:1591
msgid "contents"
msgstr "תכנים"

#: ../src/commands.c:1593
msgid "formats"
msgstr "מבנים"

#: ../src/commands.c:1595
msgid "comments"
msgstr "הערות"

#: ../src/commands.c:1610
msgid "all"
msgstr "הכל"

#: ../src/commands.c:1616
#, c-format
msgid "Clearing %s in %s"
msgstr "ניקוי %s בתא %s"

#: ../src/commands.c:1732
msgid "Changing Format"
msgstr "שינוי עיצוב"

#: ../src/commands.c:1869
#, c-format
msgid "Changing format of %s"
msgstr "שינוי העיצוב של %s"

#: ../src/commands.c:1956
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting Font Style of %s"
msgstr "קבע סגנון גופן"

#: ../src/commands.c:2009
#, c-format
msgid "Autofitting column %s"
msgstr "התאמת גודל אוטומטית לעמודה %s"

#: ../src/commands.c:2010
#, c-format
msgid "Autofitting row %s"
msgstr "התאמת גודל אוטומטית לשורה %s"

#: ../src/commands.c:2013
#, c-format
msgid "Setting width of column %s to %d pixels"
msgstr "הגדרת רוחב העמודה %s ל-%d פיקסלים"

#: ../src/commands.c:2015
#, c-format
msgid "Setting height of row %s to %d pixels"
msgstr "הגדרת גובה השורה %s ל-%d פיקסלים"

#: ../src/commands.c:2018
#, c-format
msgid "Setting width of column %s to default"
msgstr "הגדרת רוחב העמודה %s לברירת המחדל"

#: ../src/commands.c:2021
#, c-format
msgid "Setting height of row %s to default"
msgstr "הגדרת גובה השורה %s לברירת המחדל"

#: ../src/commands.c:2025
#, c-format
msgid "Autofitting columns %s"
msgstr "התאמת גודל אוטומטית לעמודות %s"

#: ../src/commands.c:2026
#, c-format
msgid "Autofitting rows %s"
msgstr "התאמת גודל אוטומטית לשורות %s"

#: ../src/commands.c:2029
#, c-format
msgid "Setting width of columns %s to %d pixels"
msgstr "הגדרת רוחב העמודות %s ל־%d פיקסלים"

#: ../src/commands.c:2031
#, c-format
msgid "Setting height of rows %s to %d pixels"
msgstr "הגדרת גובה השורות %s ל־%d פיקסלים"

#: ../src/commands.c:2035
#, c-format
msgid "Setting width of columns %s to default"
msgstr "הגדרת רוחב העמודות %s לברירת המחדל"

#: ../src/commands.c:2037
#, c-format
msgid "Setting height of rows %s to default"
msgstr "הגדרת גובה השורות %s לברירת המחדל"

#: ../src/commands.c:2064
#, fuzzy, c-format
msgid "Autofitting width of %s"
msgstr "התאמת גודל אוטומטית לשורה %s"

#: ../src/commands.c:2064
#, fuzzy, c-format
msgid "Autofitting height of %s"
msgstr "התאמת גודל אוטומטית לשורה %s"

#: ../src/commands.c:2138 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1180
msgid "Sorting"
msgstr "מיון"

#: ../src/commands.c:2161
#, c-format
msgid "Sorting %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2319
msgid ""
"Are you sure that you want to hide all columns? If you do so you can unhide "
"them with the 'Format→Column→Unhide' menu item."
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2323
msgid ""
"Are you sure that you want to hide all rows? If you do so you can unhide "
"them with the 'Format→Row→Unhide' menu item."
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2343
msgid "Unhide columns"
msgstr "בטל הסתרת עמודות"

#: ../src/commands.c:2343
msgid "Hide columns"
msgstr "הסתר עמודות"

#: ../src/commands.c:2344
msgid "Unhide rows"
msgstr "בטל הסתרת שורות"

#: ../src/commands.c:2344
msgid "Hide rows"
msgstr "הסתר שורות"

#: ../src/commands.c:2424
msgid "Expand columns"
msgstr "הרחבת העמודות"

#: ../src/commands.c:2424
msgid "Collapse columns"
msgstr "כווץ עמודות"

#: ../src/commands.c:2425
msgid "Expand rows"
msgstr "הרחבת השורות"

#: ../src/commands.c:2425
msgid "Collapse rows"
msgstr "כווץ שורות"

#: ../src/commands.c:2449
#, c-format
msgid "Show column outline %d"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2449
#, c-format
msgid "Show row outline %d"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2518
msgid "Those columns are already grouped"
msgstr "העמודות האלו כבר מקובצות"

#: ../src/commands.c:2519
msgid "Those rows are already grouped"
msgstr "השורות האלו כבר מקובצות"

#: ../src/commands.c:2542
msgid "Those columns are not grouped, you can't ungroup them"
msgstr "העמודות האלו לא מקובצות, לא ניתן לבצע הפרדה"

#: ../src/commands.c:2543
msgid "Those rows are not grouped, you can't ungroup them"
msgstr "השורות האלו לא מקובצות, לא ניתן לבצע הפרדה"

#: ../src/commands.c:2556
#, c-format
msgid "Group columns %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2556
#, c-format
msgid "Ungroup columns %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2558
#, c-format
msgid "Group rows %d:%d"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2558
#, c-format
msgid "Ungroup rows %d:%d"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2793
#, c-format
msgid "Moving %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2803 ../src/commands.c:3200
msgid "is beyond sheet boundaries"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2861
#, c-format
msgid ""
"Copying between files with different date conventions.\n"
"It is possible that some dates could be copied\n"
"incorrectly."
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2895
#, fuzzy
msgid "Paste Copy"
msgstr "הדבק"

#: ../src/commands.c:3092
#, c-format
msgid "Pasting into %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:3186
#, c-format
msgid "Do you really want to paste %s copies?"
msgstr ""

#. Check arrays or merged regions in src or target regions
#: ../src/commands.c:3243 ../src/commands.c:3399 ../src/commands.c:3400
#: ../src/item-cursor.c:990 ../src/wbc-gtk-actions.c:613
msgid "Autofill"
msgstr ""

#. Changed in initial redo.
#: ../src/commands.c:3422
#, c-format
msgid "Autofilling %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:3722
#, c-format
msgid "Autoformatting %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:3839
#, c-format
msgid "Unmerging %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:4005
#, c-format
msgid "Merge and Center %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:4005
#, c-format
msgid "Merging %s"
msgstr ""

#. Corrected below.
#: ../src/commands.c:4374 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:32
msgid "Search and Replace"
msgstr "חיפוש והחלפה"

#: ../src/commands.c:4467
#, c-format
msgid "Setting default width of columns to %.2fpts"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:4468
#, c-format
msgid "Setting default height of rows to %.2fpts"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:4572
#, c-format
msgid "Zoom %s to %.0f%%"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:4667
msgid "Delete Object"
msgstr "מחק אובייקט"

#: ../src/commands.c:4787
#, fuzzy
msgid "Format Object"
msgstr "מ_בנה"

#: ../src/commands.c:4895 ../src/commands.c:5923
#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1288
#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:901
#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1207
#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:516
#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:216 ../src/dialogs/dialog-zoom.c:189
#: ../src/format-template.c:218 ../src/sheet.c:838
msgid "Name"
msgstr "שם"

#: ../src/commands.c:4895
msgid "Sheet names must be non-empty."
msgstr ""

#: ../src/commands.c:4902
#, c-format
msgid "A workbook cannot have two sheets with the same name."
msgstr ""

#: ../src/commands.c:4991
#, fuzzy
msgid "Resizing sheet"
msgstr "משנה שם לגיליון"

#: ../src/commands.c:5139
#, c-format
msgid "Clearing comment of %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:5140
#, c-format
msgid "Setting comment of %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:5556
#, c-format
msgid "Merging data into %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:5646
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing workbook properties"
msgstr "מאפייני תיבת הסימון"

#: ../src/commands.c:5720
msgid "Pull Object to the Front"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:5723
msgid "Pull Object Forward"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:5726
msgid "Push Object Backward"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:5729
msgid "Push Object to the Back"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:5859
#, c-format
msgid "Page Setup For %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:5861
msgid "Page Setup For All Sheets"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:5985 ../src/commands.c:5996
#, fuzzy
msgid "Defined Name"
msgstr "הגדר שם"

#: ../src/commands.c:5986
msgid "An empty string is not allowed as defined name."
msgstr ""

#: ../src/commands.c:5994
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not allowed as defined name."
msgstr "'%s' זה לא תאריך"

#: ../src/commands.c:6004
msgid "has a circular reference"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:6038
#, c-format
msgid "Define Name %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:6041
#, c-format
msgid "Update Name %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:6134
#, c-format
msgid "Remove Name %s"
msgstr "הסרת השם %s"

#: ../src/commands.c:6163
msgid "Change Scope of Name"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:6211
#, c-format
msgid "Change Scope of Name %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:6269
msgid "Add scenario"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:6333
msgid "Scenario Show"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:6391
msgid "Shuffle Data"
msgstr ""

#. FIXME?
#: ../src/commands.c:6495
#, c-format
msgid "Text (%s) to Columns (%s)"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:6654
#, c-format
msgid "Goal Seek (%s)"
msgstr "חתירה למטרה (%s)"

#: ../src/commands.c:6820
#, c-format
msgid "Tabulating Dependencies"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:6894
#, fuzzy
msgid "Reconfigure Graph"
msgstr "הגדר גרף"

#: ../src/commands.c:6938
msgid "Left to Right"
msgstr "שמאל לימין"

#: ../src/commands.c:6938
msgid "Right to Left"
msgstr "ימין לשמאל"

#: ../src/commands.c:7100
#, fuzzy
msgid "Changing Hyperlink"
msgstr "ערוך היפר קישור"

#: ../src/commands.c:7241
#, c-format
msgid "Changing hyperlink of %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:7326
#, fuzzy
msgid "Configure List"
msgstr "תצורה"

#: ../src/commands.c:7397
#, fuzzy
msgid "Set Frame Label"
msgstr "צור תווית"

#: ../src/commands.c:7468
#, fuzzy
msgid "Configure Button"
msgstr "צור כפתור"

#: ../src/commands.c:7549
#, fuzzy
msgid "Configure Radio Button"
msgstr "צור כפתור"

#: ../src/commands.c:7625
#, fuzzy
msgid "Configure Checkbox"
msgstr "תצורה"

#: ../src/commands.c:7732 ../src/sheet-object-widget.c:1637
#, fuzzy
msgid "Configure Adjustment"
msgstr "תצורה"

#: ../src/commands.c:7763
msgid "Add Filter"
msgstr "הוסף מסנן"

#: ../src/commands.c:7779 ../src/wbc-gtk.c:1639
#, fuzzy, c-format
msgid "Auto Filter blocked by %s"
msgstr "הוסף מ_סנן אוטומטי"

#: ../src/commands.c:7784 ../src/commands.c:7811 ../src/commands.c:7820
msgid "AutoFilter"
msgstr "מסנן אוטומטי"

#: ../src/commands.c:7812
msgid "Requires more than 1 row"
msgstr "דורש יותר משורה אחת"

#: ../src/commands.c:7821
#, fuzzy
msgid "Unable to create Autofilter"
msgstr "לא יכול להבין את מסמך ה HTML."

#: ../src/commands.c:7844
#, fuzzy, c-format
msgid "Add Autofilter to %s"
msgstr "הוסף מ_סנן אוטומטי"

#: ../src/commands.c:7845
#, fuzzy, c-format
msgid "Extend Autofilter to %s"
msgstr "הוסף מ_סנן אוטומטי"

#: ../src/commands.c:7858
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove Autofilter from %s"
msgstr "הסר מסנן אוטומטי"

#: ../src/commands.c:7888
#, c-format
msgid "Change filter condition for %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:7957 ../src/wbc-gtk-actions.c:2052
msgid "Clear All Page Breaks"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:7984 ../src/wbc-gtk.c:1574
msgid "Remove Column Page Break"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:7984 ../src/wbc-gtk.c:1584
msgid "Remove Row Page Break"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:7987 ../src/wbc-gtk.c:1577
msgid "Add Column Page Break"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:7987 ../src/wbc-gtk.c:1587
msgid "Add Row Page Break"
msgstr ""

#: ../src/consolidate.c:751
#, c-format
msgid "Consolidating to (%s)"
msgstr ""

#: ../src/consolidate.c:790 ../src/consolidate.c:793
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:5
msgid "Data Consolidation"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:55
msgid "Core"
msgstr "ליבה"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:56
msgid "Features"
msgstr "תכונות"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:57
msgid "Analytics"
msgstr "אנליטיקה"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:58
msgid "Import Export"
msgstr "יבוא ויצוא"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:59
msgid "Scripting"
msgstr "תסרוט"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:60
msgid "UI"
msgstr "מנשק משתמש"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:61
msgid "Usability"
msgstr "שימושיות"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:62
msgid "Documentation"
msgstr "תיעוד"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:63
msgid "Translation"
msgstr "תרגום"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:64
msgid "QA"
msgstr "הבטחת איכות"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:65
msgid "Art"
msgstr "אומנות"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:66
msgid "Packaging"
msgstr "אריזה"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:74
msgid "Harald Ashburner"
msgstr "Harald Ashburner"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:75
msgid "Options pricers"
msgstr "Options pricers"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:76
msgid "Sean Atkinson"
msgstr "Sean Atkinson"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:77
msgid "Functions and X-Base importing."
msgstr "Functions and X-Base importing."

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:78
msgid "Michel Berkelaar"
msgstr "Michel Berkelaar"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:79 ../src/dialogs/dialog-about.c:93
msgid "Simplex algorithm for Solver (LP Solve)."
msgstr "Simplex algorithm for Solver (LP Solve)."

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:80
msgid "Jean Brefort"
msgstr "Jean Brefort"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:81
msgid "Core charting engine."
msgstr "Core charting engine."

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:82
msgid "Grandma Chema Celorio"
msgstr "Grandma Chema Celorio"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:83
msgid "Quality Assurance and sheet copy."
msgstr "Quality Assurance and sheet copy."

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:84
msgid "Frank Chiulli"
msgstr "Frank Chiulli"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:85
msgid "OLE2 support."
msgstr "תמיכה ב־OLE2."

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:86
msgid "Kenneth Christiansen"
msgstr "Kenneth Christiansen"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:87
msgid "Localization."
msgstr "לוקליזציה."

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:88
msgid "Zbigniew Chyla"
msgstr "Zbigniew Chyla"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:89
msgid "Plugin system, localization."
msgstr "Plugin system, localization."

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:90
msgid "J.H.M. Dassen (Ray)"
msgstr "J.H.M. Dassen (Ray)"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:91
msgid "Debian packaging."
msgstr "יצירת חבילות לדביאן."

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:92
msgid "Jeroen Dirks"
msgstr "Jeroen Dirks"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:94
msgid "Tom Dyas"
msgstr "Tom Dyas"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:95
msgid "Original plugin engine."
msgstr "Original plugin engine."

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:96
msgid "Kjell Eikland"
msgstr "Kjell Eikland"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:97 ../src/dialogs/dialog-about.c:123
msgid "LP-solve"
msgstr "LP-solve"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:98
msgid "Gergo Erdi"
msgstr "Gergo Erdi"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:99
#, fuzzy
msgid "Custom UI tools"
msgstr "צבע קו _חיצוני:"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:100
msgid "John Gotts"
msgstr "John Gotts"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:101
msgid "RPM packaging"
msgstr "RPM packaging"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:102
msgid "Andreas J. Gülzow"
msgstr "Andreas J. Gülzow"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:103
msgid "Statistics and GUI master"
msgstr "Statistics and GUI master"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:104
msgid "Jon Kåre Hellan"
msgstr "Jon Kåre Hellan"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:105
msgid "UI polish and all round bug fixer"
msgstr "UI polish and all round bug fixer"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:106
msgid "Ross Ihaka"
msgstr "Ross Ihaka"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:107
msgid "Special functions"
msgstr "פונקציות מיוחדות"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:108
msgid "Jukka-Pekka Iivonen"
msgstr "Jukka-Pekka Iivonen"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:109
msgid "Solver, lots of worksheet functions, and general trailblazer"
msgstr "Solver, lots of worksheet functions, and general trailblazer"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:110
msgid "Jakub Jelínek"
msgstr "Jakub Jelínek"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:111
msgid "One of the original core contributors"
msgstr "One of the original core contributors"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:112
msgid "Chris Lahey"
msgstr "Chris Lahey"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:113
#, fuzzy
msgid "The original value format engine and libgoffice work"
msgstr "Chris Lahey, מנוע תבנית מספרים."

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:114
msgid "Takashi Matsuda"
msgstr "Takashi Matsuda"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:115
#, fuzzy
msgid "The original text plugin"
msgstr "Takashi Matsuda, תוסף טקסט מקורי."

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:116
msgid "Michael Meeks"
msgstr "Michael Meeks"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:117
msgid "Started the MS Excel import/export engine, and 'GnmStyle'"
msgstr "Started the MS Excel import/export engine, and 'GnmStyle'"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:118
msgid "Lutz Muller"
msgstr "Lutz Muller"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:119
#, fuzzy
msgid "SheetObject improvement"
msgstr "Lutz Muller, שיפורי SheetObject"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:120
msgid "Yukihiro Nakai"
msgstr "Yukihiro Nakai"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:121
msgid "Support for non-Latin languages"
msgstr "Support for non-Latin languages"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:122
msgid "Peter Notebaert"
msgstr "Peter Notebaert"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:124
msgid "Emmanuel Pacaud"
msgstr "Emmanuel Pacaud"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:125
msgid "Many plot types for charting engine."
msgstr "Many plot types for charting engine."

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:126
msgid "Federico M. Quintero"
msgstr "Federico M. Quintero"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:127
msgid "canvas support"
msgstr "canvas support"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:128
msgid "Mark Probst"
msgstr "Mark Probst"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:129 ../src/dialogs/dialog-about.c:135
msgid "Guile support"
msgstr "Guile support"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:130
msgid "Rasca"
msgstr "Rasca"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:131
#, fuzzy
msgid "HTML, troff, LaTeX exporters"
msgstr "Rasca, מייצאי HTML, troff, LaTeX."

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:132
msgid "Vincent Renardias"
msgstr "Vincent Renardias"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:133
msgid "original CSV support, French localization"
msgstr "original CSV support, French localization"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:134
msgid "Ariel Rios"
msgstr "Ariel Rios"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:136
msgid "Jakub Steiner"
msgstr "Jakub Steiner"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:137
msgid "Icons and Images"
msgstr "סמלים ותמונות"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:138
msgid "Uwe Steinmann"
msgstr "Uwe Steinmann"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:139
msgid "Paradox Importer"
msgstr "Paradox Importer"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:140
msgid "Arturo Tena"
msgstr "Arturo Tena"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:141
msgid "Initial work on OLE2 for libgsf"
msgstr "Initial work on OLE2 for libgsf"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:142
msgid "Almer S. Tigelaar"
msgstr "Almer S. Tigelaar"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:143
msgid "Consolidation and Structured Text importer"
msgstr "Consolidation and Structured Text importer"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:144
msgid "Bruno Unna"
msgstr "Bruno Unna"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:145
msgid "Pieces of MS Excel import"
msgstr "Pieces of MS Excel import"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:146
msgid "Arief Mulya Utama"
msgstr "Arief Mulya Utama"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:147
#, fuzzy
msgid "Telecommunications functions"
msgstr "מידע פונקציות"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:148
msgid "Daniel Veillard"
msgstr "Daniel Veillard"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:149
msgid "Initial XML support"
msgstr "תמיכה ראשונית ב־XML"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:150
msgid "Vladimir Vuksan"
msgstr "Vladimir Vuksan"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:151
#, fuzzy
msgid "Some financial functions"
msgstr "Vladimir Vuksan, פונקציות פיננסיות."

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:152
msgid "Morten Welinder"
msgstr "Morten Welinder"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:153
msgid "All round powerhouse"
msgstr "All round powerhouse"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:154
msgid "Kevin Breit"
msgstr "Kevin Breit"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:155
msgid "Thomas Canty"
msgstr "Thomas Canty"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:156
msgid "Adrian Custer"
msgstr "Adrian Custer"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:157
msgid "Adrian Likins"
msgstr "Adrian Likins"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:158
msgid "Aaron Weber"
msgstr "Aaron Weber"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:159
msgid "Alexander Kirillov"
msgstr "Alexander Kirillov"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:447
#, fuzzy
msgid "Gnumeric is the result of"
msgstr "_דף הבית של Gnumeric"

#. Overlap.
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:453
msgid "the efforts of many people."
msgstr ""

#. Overlap.
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:460
msgid "Your help is much appreciated!"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:510
msgid "We apologize if anyone was left out."
msgstr ""

#. Overlap.
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:518
msgid "Please contact us to correct mistakes."
msgstr ""

#. Overlap.
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:526
msgid "Report problems at http://bugzilla.gnome.org"
msgstr ""

#. Overlap.
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:531 ../src/dialogs/dialog-about.c:538
msgid "We aim to please!"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:560
msgid "About Gnumeric"
msgstr "אודות Gnumeric"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:563
#, fuzzy
msgid "Visit the Gnumeric website"
msgstr "עיון באתר הבית של Gnumeric"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:565
msgid "Copyright © 1998-2010"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:566
msgid "Free, Fast, Accurate - Pick Any Three!"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:71
msgid "The list range is invalid."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:81
msgid "The criteria range is invalid."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:89
#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:88
msgid "The output range is invalid."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:164 ../src/tools/filter.c:249
msgid "The given criteria are invalid."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:170 ../src/tools/filter.c:247
msgid "No matching records were found."
msgstr "לא נמצאו רשומות תואמות."

#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:173
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:666
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:786
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2203
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3649 ../src/tools/filter.c:252
#, c-format
msgid "An unexpected error has occurred: %d."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:210
msgid "Could not create the Advanced Filter dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:217 ../src/dialogs/dao.ui.h:5
msgid "Filter _in-place"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:144
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:99
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:98
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:76
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:142
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:363
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:76
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:587
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1135
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1849
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2549
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2908
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3196
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3475
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3689
#: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:74
msgid "The input range is invalid."
msgstr "טווח הקלטים אינו תקין."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:154
#, fuzzy
msgid "The input range is too small."
msgstr "טווח הקלטים אינו תקין."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:165
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:109
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:102
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3486
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3700
msgid "The alpha value should be a number between 0 and 1."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:174
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:127
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:190
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:118
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:85
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:111
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:105
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:596
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1186
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1897
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2326
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2603
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2939
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3224
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3495
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3721
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:116
#, fuzzy
msgid "The output specification is invalid."
msgstr "טווח הקלטים אינו תקין."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:218
msgid "Could not create the Chi Squared Tests tool dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:113
#, fuzzy
msgid "The categories range is not valid."
msgstr "טווח הקלטים אינו תקין."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:120
#, fuzzy
msgid "The number of categories is invalid."
msgstr "טווח הקלטים אינו תקין."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:259
msgid "Could not create the Frequency Tool dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:115
#, fuzzy
msgid "The time column is not valid."
msgstr "טווח הקלטים אינו תקין."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:127
msgid "The time column should be part of a single column."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:137
#, fuzzy
msgid "The censorship column is not valid."
msgstr "טווח הקלטים אינו תקין."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:144
msgid "The censorship column should be part of a single column."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:151
msgid "The censorship and time columns should have the same height."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:166
#, fuzzy
msgid "The groups column is not valid."
msgstr "טווח הקלטים אינו תקין."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:172
msgid "The groups column should be part of a single column."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:179
msgid "The groups and time columns should have the same height."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:480
#, fuzzy, c-format
msgid "Group %d"
msgstr "קבוצה  %d"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:524
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1044
msgid "Group"
msgstr "קבץ"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:538
msgid "From"
msgstr "מ"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:550
msgid "To"
msgstr "אל"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:621
msgid "Could not create the Kaplan Meier Tool dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:202
msgid "Could not create the Normality Test Tool dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:131
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:150
#, c-format
msgid "An unexpected error has occurred."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:172
msgid "Could not create the Principal Components Analysis Tool dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:92
msgid "The predicted median should be a number."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:143
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:364
#, fuzzy
msgid "The first input range is invalid."
msgstr "טווח הקלטים אינו תקין."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:162
#, fuzzy
msgid "The second input range is invalid."
msgstr "טווח הקלטים אינו תקין."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:174
#, fuzzy
msgid "The input ranges do not have the same shape."
msgstr "טווח הקלטים אינו תקין."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:259
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:405
msgid "Could not create the Sign Test Tool dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:96
#, fuzzy
msgid "The input range should consists of 2 groups."
msgstr "טווח הקלטים אינו תקין."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:191
msgid "Could not create the Wilcoxon-Mann-Whitney Analysis Tool dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:652
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:772
msgid "The selected input rows must have equal size!"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:657
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:777
msgid "The selected input columns must have equal size!"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:662
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:782
msgid "The selected input areas must have equal size!"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:710
msgid "Could not create the Correlation Tool dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:830
msgid "Could not create the Covariance Tool dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:922
msgid "Could not create the Rank and Percentile Tools dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1015
msgid "Could not create the Fourier Analysis Tool dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1144
msgid "No statistics are selected."
msgstr "לא נבחרו סטטיסטיקות."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1154
msgid "The confidence level should be between 0 and 1."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1166
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1177
msgid "K must be a positive integer."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1228
msgid "Could not create the Descriptive Statistics Tool dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1375
msgid ""
"Please enter a valid\n"
"population variance for variable 1."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1384
msgid ""
"Please enter a valid\n"
"population variance for variable 2."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1611
msgid "Could not create the Mean Tests Tool dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1799
msgid "Could not create the FTest Tool dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1859
#, fuzzy
msgid "The requested number of samples is invalid."
msgstr "טווח הקלטים אינו תקין."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1872
#, fuzzy
msgid "The requested period is invalid."
msgstr "טווח הקלטים אינו תקין."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1880
#, fuzzy
msgid "The requested offset is invalid."
msgstr "טווח הקלטים אינו תקין."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1889
#, fuzzy
msgid "The requested sample size is invalid."
msgstr "טווח הקלטים אינו תקין."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2055
msgid "Could not create the Sampling Tool dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2247
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2260
#, fuzzy
msgid "The x variable range is invalid."
msgstr "טווח הקלטים אינו תקין."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2248
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2261
#, fuzzy
msgid "The y variable range is invalid."
msgstr "טווח הקלטים אינו תקין."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2268
msgid "The x variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2269
msgid "The y variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2276
#, fuzzy
msgid "The x variable range is to small"
msgstr "טווח הקלטים אינו תקין."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2277
msgid "The y variable range is to small"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2287
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2300
#, fuzzy
msgid "The y variables range is invalid."
msgstr "טווח הקלטים אינו תקין."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2288
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2301
#, fuzzy
msgid "The x variables range is invalid."
msgstr "טווח הקלטים אינו תקין."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2309
msgid "The sizes of the y variable and x variables ranges do not match."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2310
msgid "The sizes of the x variable and y variables ranges do not match."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2319
#, fuzzy
msgid "The confidence level is invalid."
msgstr "טווח הקלטים אינו תקין."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2371
#, fuzzy
msgid "_Y variables:"
msgstr "משתנים: "

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2373
#, fuzzy
msgid "_X variable:"
msgstr "משתנים: "

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2376
#: ../src/dialogs/regression.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "_X variables:"
msgstr "משתנים: "

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2378
#: ../src/dialogs/regression.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "_Y variable:"
msgstr "משתנים: "

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2416
msgid "Could not create the Regression Tool dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2562
#, fuzzy
msgid "The given seasonal damping factor is invalid."
msgstr "טווח הקלטים אינו תקין."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2571
#, fuzzy
msgid "The given seasonal period is invalid."
msgstr "טווח הקלטים אינו תקין."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2582
#, fuzzy
msgid "The given growthdamping factor is invalid."
msgstr "טווח הקלטים אינו תקין."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2594
#, fuzzy
msgid "The given damping factor is invalid."
msgstr "טווח הקלטים אינו תקין."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2724
msgid "Could not create the Exponential Smoothing Tool dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2921
#, fuzzy
msgid "The given interval is invalid."
msgstr "טווח הקלטים אינו תקין."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2931
#, fuzzy
msgid "The given offset is invalid."
msgstr "טווח הקלטים אינו תקין."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3092
msgid "Could not create the Moving Average Tool dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3210
#, fuzzy
msgid "The cutoff range is not valid."
msgstr "טווח הקלטים אינו תקין."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3217
msgid "The number of to be calculated cutoffs is invalid."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3358
msgid "Could not create the Histogram Tool dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3535
msgid "Could not create the ANOVA (single factor) tool dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3615
msgid ""
"The given input range should contain at least two columns and two rows of "
"data and the labels."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3618
msgid ""
"The given input range should contain at least two columns and two rows of "
"data."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3624
msgid ""
"The given input range should contain at least two columns of data and the "
"labels."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3627
msgid "The given input range should contain at least two columns of data."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3633
msgid ""
"The given input range should contain at least two rows of data and the "
"labels."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3636
msgid "The given input range should contain at least two rows of data."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3643
msgid "The number of data rows must be a multiple of the replication number."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3712
msgid "The number of rows per sample should be a positive integer."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3765
msgid "Could not create the ANOVA (two factor) tool dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:265
#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:137
#, c-format
msgid "Column %s"
msgstr "עמודה %s"

#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:272
#, fuzzy, c-format
msgid "Column %s (\"%s\")"
msgstr "עמודה %s"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:1
msgid " "
msgstr " "

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
msgid "Jan"
msgstr "ינואר"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
msgid "Feb"
msgstr "פברואר"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
msgid "Mar"
msgstr "מרץ"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72 ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
#: ../src/tools/analysis-anova.c:560
#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:109
msgid "Total"
msgstr "סך-הכל"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
msgid "North"
msgstr "צפון"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
msgid "6"
msgstr "6"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
msgid "13"
msgstr "13"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
msgid "20"
msgstr "20"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
msgid "39"
msgstr "39"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
msgid "South"
msgstr "דרום"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
msgid "12"
msgstr "12"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
msgid "4"
msgstr "4"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
msgid "17"
msgstr "17"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
msgid "33"
msgstr "33"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
msgid "West"
msgstr "מערב"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
msgid "8"
msgstr "8"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
msgid "2"
msgstr "2"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:1
#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:1 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:1
msgid "0"
msgstr "0"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
msgid "10"
msgstr "10"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
msgid "26"
msgstr "26"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
msgid "19"
msgstr "19"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
msgid "37"
msgstr "37"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
msgid "81"
msgstr "81"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:491
msgid "_Settings"
msgstr "_הגדרות"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:492
msgid "_Edges"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:497
msgid "Apply _Number Formats"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:499
msgid "Apply _Borders"
msgstr "החל _גבולות"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:501
msgid "Apply _Fonts"
msgstr "החל _גופנים"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:503
msgid "Apply _Patterns"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:505
msgid "Apply _Alignment"
msgstr "החל _יישור"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:507 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:95
msgid "_Left"
msgstr "_שמאל"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:509 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:99
msgid "_Right"
msgstr "_ימין"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:511 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:101
msgid "_Top"
msgstr "מע_לה"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:513 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:89
msgid "_Bottom"
msgstr "_תחתית"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:515
msgid "_Show Gridlines"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:673
msgid "An error occurred while reading the category list"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:76
#, c-format
msgid "Do you want to save the workbook %s ?"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:150
msgid "Could not create the autosave dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:164
#, c-format
msgid "Edit Cell Comment (%s)"
msgstr "עריכת הערת תא (%s)"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:167
#, c-format
msgid "New Cell Comment (%s)"
msgstr "הערת תא חדשה (%s)"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:73 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:59
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:13
msgid "None"
msgstr "ללא"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:74
msgid "Single"
msgstr "בודד"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:75
msgid "Double"
msgstr "כפול"

#. xgettext: This refers to a "single low underline"
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:77
#, fuzzy
msgid "Single Low"
msgstr "בודד"

#. xgettext: This refers to a "double low underline"
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:79
#, fuzzy
msgid "Double Low"
msgstr "כפול"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:487 ../src/dialogs/dialog-search.c:153
#: ../src/func.c:1333 ../src/wbc-gtk-actions.c:2647
msgid "Number"
msgstr "מספר"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1663 ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:3
msgid "Source"
msgstr "מקור"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1664
msgid "Criteria"
msgstr "קריטריונים"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1679
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1688 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:5
msgid "Min:"
msgstr "מינימום:"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1680
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1692 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:4
msgid "Max:"
msgstr "מקסימום:"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1684
#: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:4
msgid "Value:"
msgstr "ערך:"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1775
msgid "None          (silently accept invalid input)"
msgstr "ללא          (לקבל בשקט קלט לא תקין)"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1783
msgid "Stop            (never allow invalid input)"
msgstr "עצור            (לעולם אל תרשה קלט לא תקין)"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1791
msgid "Warning     (accept/discard invalid input)"
msgstr "אזהרה     (לקבל/לבטל קלט לא תקין)"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1799
msgid "Information (allow invalid input)"
msgstr "הודעה (קבלת קלט לא תקין)"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1998
msgid ""
"If the cell content is between these two values, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2005
msgid ""
"If the cell content is not between these two values, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2012
msgid "If the cell content is equal to this value, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2019
msgid ""
"If the cell content is not equal to this value, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2026
msgid "If the cell content is > this value, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2033
msgid "If the cell content is < this value, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2040
msgid "If the cell content is ≧ this value, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2048
msgid "If the cell content is ≦ this value, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2056
msgid "If this formula evaluates to TRUE, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2062
msgid "If the cell content contains this string, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2069
msgid ""
"If the cell content does not contain this string, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2076
msgid "If the cell content begins with this string, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2083
msgid ""
"If the cell content does not begin with this string, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2090
msgid "If the cell content ends with this string, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2097
msgid ""
"If the cell content does not end  with this string, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2104
msgid "If the cell contains an error value, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2110
msgid "If the cell does not contain an error value, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2116
msgid "If the cell content contains blanks, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2122
msgid "If the cell content does not contain blanks, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2128
msgid "This is an unknown condition type."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2229
msgid "The selection is <b>not</b> homogeneous with respect to conditions!"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2236
msgid "The selection is homogeneous with respect to conditions."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2290
msgid "The validation criteria are unusable. Disable validation?"
msgstr "הקריטריונים של בדיקת התקינות לא ניתנים לשימוש. לבטל את בדיקת התקינות?"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2475 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:45
msgid "Format Cells"
msgstr "עיצוב תאים"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2536 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:27
msgid "Border"
msgstr "גבול"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2540 ../src/wbc-gtk.c:3234
#: ../src/wbc-gtk.c:3382 ../src/wbc-gtk.c:3383 ../src/wbc-gtk.c:3394
#: ../src/wbc-gtk.c:3500 ../src/wbc-gtk.c:3564
msgid "Foreground"
msgstr "חזית"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2544 ../src/wbc-gtk.c:3431
msgid "Clear Background"
msgstr "נקה רקע"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2544 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:26
#: ../src/wbc-gtk.c:3433 ../src/wbc-gtk.c:3434 ../src/wbc-gtk.c:3443
msgid "Background"
msgstr "רקע"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2548
msgid "Pattern"
msgstr "תבנית"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:139
#, c-format
msgid "Row %s"
msgstr "שורה %s"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:146
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:318
#, c-format
msgid "%s to %s"
msgstr "‏%s אל %s"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:761
msgid "no available row"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:761
msgid "no available column"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1015
msgid "Header"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1020
msgid "Row/Column"
msgstr "שורה/עמודה"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1040
msgid "Case Sensitive"
msgstr "תלוי רישיות"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1060
msgid "By Value"
msgstr "לפי ערך"

#: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:225
msgid "Set standard/default column width"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:230
#, c-format
msgid ""
"Set column width of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
msgstr "קבע את רוחב העמודה ב-<span style='italic' weight='bold'>%s</span>"

#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:192
#, c-format
msgid "Specification %s does not define a region"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:201
#, c-format
msgid "Source region %s overlaps with the destination region"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:326
msgid "The output range overlaps with the input ranges."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:550
msgid "Could not create the Consolidate dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:138
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "מ_סנן"

#. end sub menu
#. Row specific (Note some labels duplicate col labels)
#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:139 ../src/sheet-control-gui.c:2127
#: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2885
msgid "Row"
msgstr "שורה"

#. end sub menu
#. Column specific (Note some labels duplicate row labels)
#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:140 ../src/sheet-control-gui.c:2119
#: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2886
msgid "Column"
msgstr "עמודה"

#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:141 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:12
msgid "Data"
msgstr "מידע"

#. Must be last
#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:143
#, fuzzy
msgid "Unused"
msgstr "_לא משותף"

#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:213
#, fuzzy
msgid "_Format"
msgstr "מ_בנים"

#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:214
msgid "_Style"
msgstr "_סגנון"

#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:215
#, fuzzy
msgid "_Aggregation"
msgstr "_חזרה"

#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:216
#, fuzzy
msgid "_Layout"
msgstr "סידור"

#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:217
msgid "_Up"
msgstr "מ_עלה"

#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:218
msgid "_Down"
msgstr "מ_טה"

#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:219 ../src/wbc-gtk-actions.c:2168
msgid "_Remove"
msgstr "_הסר"

#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:144
msgid "Create Data Table"
msgstr "יצירת טבלת נתונים"

#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:149
#, c-format
msgid ""
"The selection must have more than 1 column and row to create a Data Table."
msgstr "השטח המסומן צריך להכיל יותר מעמודה ושורה אחת כדי ליצור טבלת נתונים."

#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:159
#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:163 ../src/dialogs/data-table.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Data Table"
msgstr "טאב"

#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:173
msgid "Could not create the Data Table definition dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:402
msgid "Workbook"
msgstr "מחברת"

#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:608
#, fuzzy
msgid "<new name>"
msgstr "שם חדש"

#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:864
msgid "Why would you want to define a name for the empty string?"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:889
msgid "Why would you want to define a name to be #NAME?"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:981
msgid "This name is already in use!"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1162
#, fuzzy
msgid "content"
msgstr "תכנים"

#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1234
#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1238
#, fuzzy
msgid "Erase the search entry."
msgstr "איפה לחפש."

#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1271
#, fuzzy
msgid "Paste Defined Names"
msgstr "הגדר שם"

#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1305
#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1335
msgid "Could not create the Name Guru."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:124
#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:7 ../src/wbc-gtk-actions.c:364
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:378
msgid "Delete"
msgstr "מחיקה"

#: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:153
msgid "Could not create the Delete Cell dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:360
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"

#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1300
msgid "Linked To"
msgstr "מקושר אל"

#. IMPORTANT: OBEY THE ORDER 0 - 3 - 2 - 1
#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1597
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:26 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:6
msgid "File"
msgstr "קובץ"

#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1599
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:33
msgid "Properties"
msgstr "מאפיינים"

#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1600
#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1212
#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:721
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:25
msgid "Description"
msgstr "תיאור"

#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1601
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:21
msgid "Calculation"
msgstr "חישובים"

#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1796
msgid "Could not create the Properties dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-fill-series.c:254
msgid "Could not create the Fill Series dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:328
#, c-format
msgid "[%s]"
msgstr "[%s]"

#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:916
msgid "Function/Argument"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:1096
msgid "Could not create the formula guru."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:496
#, fuzzy
msgid "All Functions"
msgstr "פונקציה"

#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:502
msgid "Recently Used"
msgstr "בשימוש לאחרונה"

#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:508
#, fuzzy
msgid "In Use"
msgstr "הכנס"

#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:655
#, c-format
msgid "%s evaluates to %s."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:714
msgid "Arguments:"
msgstr "ארגומנטים:"

#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:734
msgid "Note: "
msgstr "הערה:"

#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:746
msgid "Examples:"
msgstr "דוגמאות:"

#. Not translated
#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:762
msgid "See also: "
msgstr "ראה גם:"

#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:777
#, fuzzy
msgid ", "
msgstr " "

#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:809
#, fuzzy
msgid "Further information: "
msgstr "מידע מערכת"

#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:811
#, fuzzy
msgid "online descriptions"
msgstr "תיאור"

#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:822
msgid "Microsoft Excel: "
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:830
msgid "ODF (OpenFormula): "
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1325
#, fuzzy
msgid "Gnumeric Function Help Browser"
msgstr "אפשרויות Gnumeric"

#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1329
msgid "Paste Function Name dialog"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:329
msgid "You should introduce a valid cell name in 'Set Cell:'!"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:341
msgid "The cell named in 'Set Cell:' must contain a formula!"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:354
msgid "You should introduce a valid cell name in 'By Changing Cell:'!"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:367
msgid "The cell named in 'By changing cell' must not contain a formula."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:380
msgid "The value given in 'To Value:' is not valid."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:423
#, c-format
msgid "Goal seeking with cell %s found a solution."
msgstr "חתירה למטרה עם התא %s מצא פתרון."

#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:444
#, c-format
msgid "Goal seeking with cell %s did not find a solution."
msgstr "חתירה למטרה עם התא %s לא מצא פתרון."

#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:697
msgid "Could not create the Goal-Seek dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:163
msgid "Workbook Level"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:286 ../src/dialogs/dialog-search.c:438
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:602 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:18
#: ../src/dialogs/print.ui.h:37 ../src/print-info.c:492 ../src/search.c:767
#: ../src/tools/gnm-solver.c:713 ../src/tools/gnm-solver.c:714
#: ../src/workbook.c:894 ../src/workbook.c:922
msgid "Sheet"
msgstr "גיליון"

#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:292 ../src/dialogs/dialog-search.c:439
#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:1 ../src/dialogs/tabulate.ui.h:1
#: ../src/sheet-control-gui.c:2108
msgid "Cell"
msgstr "תא"

#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:360
msgid "Could not create the goto dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:79
msgid ""
"Left click once to follow this link.\n"
"Middle click once to select this cell"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:185
msgid "Not a range or name"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:301
msgid "Internal Link"
msgstr "קישור פנימי"

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:303
msgid "Jump to specific cells or named range in the current workbook"
msgstr "מעבר לתא מסוים או טווח מוגדר במחברת הנוכחית"

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:307
msgid "External Link"
msgstr "קישור חיצוני"

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:309
msgid "Open an external file with the specified name"
msgstr "פתח קובץ חיצוני עם שם מוגדר"

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:312
msgid "Email Link"
msgstr "קישור דואר אלקטרוני"

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:314
msgid "Prepare an email"
msgstr "הכנת דואר אלקטרוני"

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:317
msgid "Web Link"
msgstr "קישור אינטרנט"

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:319
msgid "Browse to the specified URL"
msgstr "גלישה לכתובת המפורטת"

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:392
msgid "Add Hyperlink"
msgstr "הוסף היפר קישור"

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:397
msgid "Edit Hyperlink"
msgstr "ערוך היפר קישור"

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:406
msgid "Remove Hyperlink"
msgstr "הסר היפר קישור"

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:607
msgid "Could not create the hyperlink dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:125 ../src/wbc-gtk.c:513
msgid "Insert"
msgstr "הכנס"

#: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:154
msgid "Could not create the Insert Cell dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:257
msgid "One field is not part of the merge zone!"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:259
#, c-format
msgid "%i fields are not part of the merge zone!"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:276
#, c-format
msgid ""
"The data columns range in length from %i to %i. Shall we trim the lengths to "
"%i and proceed?"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:385
msgid "Input Data"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:392
msgid "Merge Field"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-password.c:27
#, c-format
msgid "%s is encrypted"
msgstr "%s מוצפן"

#: ../src/dialogs/dialog-password.c:29
msgid ""
"Encrypted files require a password\n"
"before they can be opened."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-password.c:61
msgid "Password :"
msgstr "סיסמה :"

#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:270
msgid "Select Directory"
msgstr "בחר ספרייה"

#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:397
msgid "Plugin dependencies"
msgstr "תלויות התוסף"

#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:405
msgid "Unknown plugin"
msgstr "תוסף לא ידוע"

#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:419
msgid "Plugin services"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:489
msgid "Errors while activating plugins"
msgstr "שגיאת בעת הפעלת תוספים"

#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:587
msgid ""
"The following extra plugins must be activated in order to activate this "
"one:\n"
"\n"
msgstr ""
"צריך להפעיל את התוספים הנוספים הבאים כדי לפעיל את התוסף:\n"
"\n"

#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:593
#, c-format
msgid "Unknown plugin with id=\"%s\"\n"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:600
msgid ""
"\n"
"Do you want to activate this plugin together with its dependencies?"
msgstr ""
"\n"
"להפעיל את התוסף ביחד עם התלויות שלו"

#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:622
#, c-format
msgid "Error while deactivating plugin \"%s\"."
msgstr "שגיאה בעת ביטול התוסף \"%s\"."

#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:626
#, c-format
msgid "Error while activating plugin \"%s\"."
msgstr "שגיאה בעת הפעלת התוסף \"%s\"."

#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:697
msgid "Active"
msgstr "פעיל"

#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:702
msgid "Plugin name"
msgstr "שם התוסף"

#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:725 ../src/ssconvert.c:74
#: ../src/ssconvert.c:97
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:745
msgid "Directory"
msgstr "ספרייה"

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:746
msgid "Length of Undo Descriptors"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:794
msgid "Sorting is Case-Sensitive"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:845
msgid "Default Number of Rows in a Sheet"
msgstr "ברירת המחדל למספר השורות בגיליון"

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:853
msgid "Default Number of Columns in a Sheet"
msgstr "ברירת המחדל למספר העמודות בגיליון"

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:946
msgid "Default autosave frequency in seconds"
msgstr "ברירת המחדל לזמן שמירה אוטומטית בשניות"

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:967
msgid "Disable Extension Check for Configurable Text Exporter"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1019
msgid "Enter _Moves Selection"
msgstr "המקש Enter _מעביר קטע מסומן"

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1073
msgid "Prefer CLIPBOARD Over PRIMARY Selection"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1096
msgid "Capitalize _names of days"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1119
msgid "Correct _TWo INitial CApitals"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1146
msgid "Capitalize _first letter of sentence"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1172
msgid "Copy and Paste"
msgstr "העתק והדבק"

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1173
msgid "Auto Correct"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1174 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:43
#: ../src/wbc-gtk.c:3484
msgid "Font"
msgstr "גופן"

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1175
msgid "Files"
msgstr "קבצים"

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1176
msgid "Tools"
msgstr "כלים"

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1177
msgid "Undo"
msgstr "בטל פעולה"

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1178
msgid "Windows"
msgstr "חלונות"

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1179
msgid "Header/Footer"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1181
msgid "Screen"
msgstr "מסך"

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1182
msgid "INitial CApitals"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1183
msgid "First Letter"
msgstr "אות ראשונה"

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:797
#, fuzzy
msgid "points"
msgstr "אפשרויות"

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:801
#, fuzzy
msgid "inches"
msgstr "קו"

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:805
msgid "mm"
msgstr "mm"

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1574
msgid "Default date format"
msgstr "מבנה ברירת המחדל של תאריך"

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1580
msgid "Custom date format"
msgstr "מבנה תאריך מותאם"

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1612
msgid "Default time format"
msgstr "מבנה ברירת המחדל של השעה"

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1618
msgid "Custom time format"
msgstr "מבנה השעה מותאם"

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1657
msgid "$A$1 (first cell of this worksheet)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1726
msgid "Custom header configuration"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1731
msgid "Custom footer configuration"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1882
msgid "Date format selection"
msgstr "בחירת מבנה תאריך"

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1884
msgid "Time format selection"
msgstr "בחירת מבנה השעה"

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2303
#, c-format
msgid "%.0f pixels wide by %.0f pixels tall"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2306
#, c-format
msgid "%.0f points wide by %.0f points tall"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2309
#, c-format
msgid "%.1f in wide by %.1f in tall"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2312
#, c-format
msgid "%.0f mm wide by %.0f mm tall"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2315
#, c-format
msgid "%.1f wide by %.1f tall"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:79
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"<small>Location: %s</small>"
msgstr ""
"<b>%s</b>\n"
"<small>מיקום: %s</small>"

#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:212
msgid "Some Documents have not Been Saved"
msgstr "מספר מסמכים לא נשמרו"

#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:217
#, fuzzy
msgid "_Discard All"
msgstr "בטל הכל"

#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:220
#, fuzzy
msgid "Discard changes in all files"
msgstr "ביטול שינויים"

#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:229
msgid "Don't Quit"
msgstr "לא לצאת"

#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:232
msgid "Resume editing"
msgstr "המשך לערוך"

#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:236
msgid "_Save Selected"
msgstr "_שמור בחירה"

#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:240
msgid "Save selected documents and then quit"
msgstr "שמור את הנבחרים ואז לצאת"

#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:248
msgid "Save"
msgstr "שמור"

#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:251
msgid "Save document"
msgstr "שמור מסמך"

#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:267 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:29
msgid "Select _All"
msgstr "בחר ה_כל"

#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:270
msgid "Select all documents for saving"
msgstr "בחר את כל המסמכים לשמירה"

#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:279
msgid "_Clear Selection"
msgstr "_נקה בחירה"

#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:282
msgid "Unselect all documents for saving"
msgstr "ביטול בחירת כל המסמכים לשמירה"

#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:308
msgid "Save?"
msgstr "לשמור?"

#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:320
msgid "Document"
msgstr "מסמך"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:98
#, fuzzy
msgid "The matrix range is not valid."
msgstr "טווח הקלטים אינו תקין."

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:109
msgid "The matrix must be symmetric positive-definite."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:125
#, fuzzy
msgid "The number of random numbers requested is invalid."
msgstr "טווח הקלטים אינו תקין."

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:221
msgid "Could not create the Correlated Random Tool dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106
msgid "Uniform"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
msgid "_Lower Bound:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
msgid "_Upper Bound:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
msgid "Uniform Integer"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:17 ../src/dialogs/search.ui.h:13
#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:250
#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:197
msgid "Normal"
msgstr "רגיל"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111
msgid "_Mean:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111
msgid "_Standard Deviation:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:113
msgid "Discrete"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:113
msgid "_Value And Probability Input Range:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:119
msgid "Bernoulli"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:119
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:123
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:139
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:151
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:157
msgid "_p Value:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:121
msgid "Beta"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:121
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:125
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:131
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:135
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:137
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:141
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:143
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:147
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:153
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:160
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:166
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:170
msgid "_a Value:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:121
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:129
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:131
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:135
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:141
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:143
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:160
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:170
msgid "_b Value:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:123
msgid "Binomial"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:123
msgid "N_umber of Trials:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:125
msgid "Cauchy"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:127
msgid "Chisq"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:127
msgid "_nu Value:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:129
msgid "Exponential"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:131
msgid "Exponential Power"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:133
msgid "F"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:133
msgid "nu_1 Value:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:133
msgid "nu_2 Value:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:135
msgid "Gamma"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:137
msgid "Gaussian Tail"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:137
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155
msgid "_Sigma"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:139
msgid "Geometric"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:141
msgid "Gumbel (Type I)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:143
msgid "Gumbel (Type II)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:145
msgid "Landau"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:147
msgid "Laplace"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:149
msgid "Levy alpha-Stable"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:149
msgid "_c Value:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:149
msgid "_alpha:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:151
msgid "Logarithmic"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:153
msgid "Logistic"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155
msgid "Lognormal"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155
msgid "_Zeta Value:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:157
msgid "Negative Binomial"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:158
msgid "N_umber of Failures"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:160
msgid "Pareto"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:162
msgid "Poisson"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:162
msgid "_Lambda:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:164
msgid "Rayleigh"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:164
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:166
msgid "_Sigma:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:166
msgid "Rayleigh Tail"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:168
msgid "Student t"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:168
msgid "nu Value:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:170
msgid "Weibull"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:849
msgid "Could not create the Random Tool dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-recent.c:70
msgid "Recently Used Files"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-recent.c:79
msgid "All files"
msgstr "כל הקבצים"

#: ../src/dialogs/dialog-recent.c:84
msgid "All files used by Gnumeric"
msgstr "כל הקבצים שבשימוש על ידי Gnumeric"

#: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:229
msgid "Set standard/default row height"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:234
#, c-format
msgid ""
"Set row height of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
msgstr "קבע את גובה השורה ב-<span style='italic' weight='bold'>%s</span>"

#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:191 ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:227
msgid "Scenario Summary"
msgstr ""

#. Titles.
#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:194
#, fuzzy
msgid "Current Values"
msgstr "_תאריך נוכחי"

#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:195
msgid "Changing Cells:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:300
msgid "Invalid changing cells"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:308
msgid "Changing cells should be on the current sheet only."
msgstr "שינוי תאים צריך להיות בגיליון הנוכחי בלבד."

#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:320
msgid "Scenario name already used"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:326
msgid "Invalid scenario name"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:377
msgid "Could not create the Scenario Add dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:409
#, c-format
msgid "Created on "
msgstr "נוצר ב"

#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:711
msgid "Results entry did not contain valid cell names."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:777
msgid "Could not create the Scenarios dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-search-replace.c:185
#: ../src/dialogs/dialog-search.c:359
msgid "You must select some cell types to search."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-search.c:134
msgid "Comment"
msgstr "הערה"

#: ../src/dialogs/dialog-search.c:137 ../src/tools/gnm-solver.c:1208
msgid "Result"
msgstr "תוצאה"

#: ../src/dialogs/dialog-search.c:147 ../src/dialogs/dialog-search.c:173
#: ../src/dialogs/dialog-search.c:179 ../src/dialogs/dialog-search.c:185
msgid "Deleted"
msgstr "נמחק"

#: ../src/dialogs/dialog-search.c:149
msgid "Expression"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-search.c:155
msgid "Other value"
msgstr "ערך אחר"

#: ../src/dialogs/dialog-search.c:441 ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:170
msgid "Content"
msgstr "תוכן"

#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:185
msgid "<b>Note:</b> A sheet name change is pending."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:622
msgid "At least one sheet must remain visible!"
msgstr ""

#. xgettext : "Lock" is short for locked.  Keep this short.
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:708
msgid "Lock"
msgstr "נעילה"

#. xgettext : "Viz" is short for visibility.  Keep this short.
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:721
msgid "Viz"
msgstr "מוצג"

#. xgettext : "Dir" is short for direction.  Keep this short.
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:733
msgid "Dir"
msgstr "כיוון"

#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:743 ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:5
#: ../src/sheet-object-graph.c:749 ../src/sheet.c:1014
msgid "Rows"
msgstr "שורות"

#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:753
msgid "Cols"
msgstr "עמודות"

#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:761
msgid "Current Name"
msgstr "שם נוכחי"

#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:774
msgid "New Name"
msgstr "שם חדש"

#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1117
#, c-format
msgid "You may not call more than one sheet \"%s\"."
msgstr "לא ניתן לקרוא ליותר מגיליון אחד בשם \"%s\"."

#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1448
msgid "Another view is already managing sheets"
msgstr "תצוגה נוספת כבר מנהלת גיליונות"

#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1508
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1518
msgid "Default"
msgstr "ברירת מחדל"

#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:221
msgid "Move Object"
msgstr "הזז אובייקט"

#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:221
msgid "Resize Object"
msgstr "שינוי גודל האובייקט"

#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:244
#, fuzzy
msgid "Set Object Name"
msgstr "מחק אובייקט"

#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:253
#, fuzzy
msgid "Set Object Print Property"
msgstr "מאפייני פס הגלילה"

#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:259
#, fuzzy
msgid "Set Object Properties"
msgstr "מאפייני פס הגלילה"

#: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:149
msgid "Could not create the Data Shuffling dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:70
msgid "The input variable range is invalid."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:80
msgid "The output variable range is invalid."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
msgid "Simulations"
msgstr "הדמיות"

#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
msgid "Iterations"
msgstr "איטרציות"

#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
msgid "# Input variables"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
msgid "# Output variables"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
msgid "Runtime"
msgstr "זמן ריצה"

#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
msgid "Run on"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/tools/simulation.c:247
#: ../src/wbc-gtk.c:4786
msgid "Min"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/wbc-gtk.c:4788
msgid "Average"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/tools/simulation.c:249
#: ../src/wbc-gtk.c:4787
msgid "Max"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:316
msgid "Invalid variable range was given"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:330
msgid ""
"First round number should be less than or equal to the number of the last "
"round."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:422
msgid "Could not create the Simulation dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-so-list.c:161
msgid "Could not create the List Property dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:351
msgid ""
"Looking for a subject for your thesis? Maybe you would like to write a "
"solver for Gnumeric?"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:446
#, fuzzy
msgid "Changing solver parameters"
msgstr "מאפייני תיבת הסימון"

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:512
#, fuzzy
msgid "Ready"
msgstr "בצע מחדש"

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:515
#, fuzzy
msgid "Preparing"
msgstr "מחליף"

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:518
#, fuzzy
msgid "Prepared"
msgstr "_מופרד "

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:521
msgid "Running"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:530
#, fuzzy
msgid "Done"
msgstr "ללא"

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:534
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "חץ"

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:537
#, fuzzy
msgid "Cancelled"
msgstr "_ביטול"

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:571
#, fuzzy
msgid "Feasible"
msgstr "_הכנס"

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:575
msgid "Optimal"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:579
#, fuzzy
msgid "Infeasible"
msgstr "_הכנס"

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:583
#, fuzzy
msgid "Unbounded"
msgstr "_לא משותף"

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:638
#, fuzzy
msgid "The chosen solver is not functional."
msgstr "טווח הקלטים אינו תקין."

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:650
msgid "Running Solver"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:655
#, fuzzy
msgid "Stop"
msgstr "טווח"

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:660
msgid "Stop the running solver"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:667
msgid "OK"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:674
#, fuzzy
msgid "Solver Status:"
msgstr "מפרידים"

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:675
msgid "Problem Status:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:676
#, fuzzy
msgid "Objective Value:"
msgstr "פונקציות מיוחדות"

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:677
#, fuzzy
msgid "Elapsed Time:"
msgstr "זמן מקסימלי:"

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:780
msgid "Running solver"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:817
msgid "Optimal solution created by solver.\n"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:821
msgid "Feasible solution created by solver.\n"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1085
msgid "Subject to the Constraints:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1234
msgid "Could not create the Solver dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:596
#, fuzzy
msgid "Export"
msgstr "מיין"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:739
msgid "This workbook does not contain any exportable content."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:53
msgid "Autodiscovery did not find any columns in the text. Try manually"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:69
msgid "Merge with column on _left"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:71
msgid "Merge with column on _right"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:74
msgid "_Split this column"
msgstr "_פיצול העמודה"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:77
#, fuzzy
msgid "_Widen this column"
msgstr "קבע סוף לעמודה הזו"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:79
msgid "_Narrow this column"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:49
#, c-format
msgid "Importing %i columns and ignoring none."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:52
#, c-format
msgid "Importing %i columns and ignoring %i."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:178
#, c-format
msgid "A maximum of %d column can be imported."
msgid_plural "A maximum of %d columns can be imported."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:206
#, fuzzy
msgid "Format Selector"
msgstr "בחר גופן"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:387
msgid "Ignore all columns on right"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:388
msgid "Ignore all columns on left"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:389
msgid "Import all columns on right"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:390
msgid "Import all columns on left"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:391
#, fuzzy
msgid "Copy format to right"
msgstr "יישור לשמאל"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:593
#, c-format
msgid "A maximum of %d columns can be imported."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:604
#, fuzzy
msgid "Auto fit"
msgstr "_ממלא אוטומטי"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:625
#, c-format
msgid "If this checkbox is selected, column %i will be imported into Gnumeric."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:633
msgid ""
"If this checkbox is selected, the width of the column will be adjusted to "
"the longest entry."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:757
#: ../src/dialogs/dialog-stf-preview.h:24
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:153
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:329
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
#: ../src/tools/analysis-frequency.c:148 ../src/tools/analysis-histogram.c:294
#: ../src/tools/analysis-tools.c:1216 ../src/tools/analysis-tools.c:3775
#, c-format
msgid "Column %d"
msgstr "עמודה %d"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "%d of %d line to import"
msgid_plural "%d of %d lines to import"
msgstr[0] "%d מתוך %d שורות לייבוא"
msgstr[1] "%d מתוך %d שורות לייבוא"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:187
#, c-format
msgid "The data is not valid in encoding %s; please select another encoding."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:389 ../src/wbc-gtk-actions.c:2617
msgid "Line"
msgstr "קו"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:401
#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1560
msgid "Text"
msgstr "טקסט"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:414
#, c-format
msgid "Data (from %s)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:222
msgid "You should introduce a single valid cell as dependency cell"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:229
msgid "The dependency cells should not contain an expression"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:238
msgid "You should introduce a valid number as minimum"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:247
msgid "You should introduce a valid number as maximum"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:255
msgid "The maximum value should be bigger than the minimum"
msgstr "הערך המקסימלי צריך להיות גדול מהמינימלי"

#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:264
msgid "You should introduce a valid number as step size"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:272
msgid "The step size should be positive"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:283
msgid "You should introduce one or more dependency cells"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:293
msgid "You should introduce a single valid cell as result cell"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:301
msgid "The target cell should contain an expression"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-view.c:81
#, c-format
msgid "Display \"%s\" could not be opened."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-view.c:159
msgid "This screen"
msgstr "המסך הנוכחי"

#: ../src/dialogs/dialog-view.c:160
#, c-format
msgid "Screen %d [This screen]"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-view.c:161
#, c-format
msgid "Screen %d"
msgstr "מסך %d"

#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:194
#, fuzzy
msgid "Widgets"
msgstr "ה_סתר"

#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:195
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:62
msgid "Protection"
msgstr "הגנה"

#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:196
#, fuzzy
msgid "Auto Completion"
msgstr "השלמה אוטומטית"

#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:197
#, fuzzy
msgid "Cell Markers"
msgstr "כול הגבולות"

#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:1 ../src/tools/filter.c:287
#: ../src/tools/filter.c:290
msgid "Advanced Filter"
msgstr "מסנן מתקדם"

#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:2 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:3
#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:3 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:3
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:7 ../src/dialogs/correlation.ui.h:3
#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:3 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:6
#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:9 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:3
#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:8 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:5
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:2
#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:4 ../src/dialogs/rank.ui.h:2
#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:2 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:2
#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:2
msgid "Input"
msgstr "קלט"

#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:3 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:5
#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:6 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:5
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:12 ../src/dialogs/correlation.ui.h:4
#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:4 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:9
#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:12 ../src/dialogs/fill-series.ui.h:5
#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:5
#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:12
#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:8
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:3
#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:7
#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:3 ../src/dialogs/rank.ui.h:4
#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:3 ../src/dialogs/simulation.ui.h:15
#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:3
#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:3
msgid "Output"
msgstr "פלט"

#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "_Criteria range:"
msgstr "צור מסגרת"

#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "_List range:"
msgstr "יישור לימין"

#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:6
msgid "_Unique records only"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:1
msgid "ANOVA - Single Factor"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:2 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:2
#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:2 ../src/dialogs/covariance.ui.h:2
#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:5 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:5
#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:2 ../src/dialogs/frequency.ui.h:7
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:13 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:6
#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:4
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:1 ../src/dialogs/rank.ui.h:1
#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:4 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:1
#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Grouped by:"
msgstr "קבץ"

#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:4 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:5
#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:4 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:11
#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:4 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:4
#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:10
#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:6
#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:2 ../src/dialogs/rank.ui.h:3
#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:8 ../src/dialogs/simulation.ui.h:14
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:14
msgid "Options"
msgstr "אפשרויות"

#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:6 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:8
#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:12 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:11
#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:8 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:8
#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:8
msgid "_Alpha:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:7 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:9
#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:5 ../src/dialogs/covariance.ui.h:5
#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:13 ../src/dialogs/frequency.ui.h:11
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:22 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:12
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:5 ../src/dialogs/rank.ui.h:7
#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:14 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:9
#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:5
msgid "_Areas"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:8 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:10
#: ../src/dialogs/colrow.ui.h:2 ../src/dialogs/correlation.ui.h:6
#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:6 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:14
#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:6 ../src/dialogs/frequency.ui.h:12
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:24 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:13
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:6 ../src/dialogs/rank.ui.h:9
#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:15 ../src/dialogs/shuffle.ui.h:5
#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:10
#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2086
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2238
msgid "_Columns"
msgstr "_עמודות"

#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:9 ../src/dialogs/correlation.ui.h:7
#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:7 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:15
#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:18 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:7
#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:17
#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:14
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:7 ../src/dialogs/rank.ui.h:10
#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:11
#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "_Input range:"
msgstr "טווח קלטים: "

#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:10 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:9
#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:12 ../src/dialogs/correlation.ui.h:8
#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:8 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:17
#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:19 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:9
#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:15 ../src/dialogs/histogram.ui.h:27
#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:15 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:19
#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:15
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:8 ../src/dialogs/rank.ui.h:11
#: ../src/dialogs/regression.ui.h:10 ../src/dialogs/sampling.ui.h:18
#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:10 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:12
#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:9
#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:8
msgid "_Labels"
msgstr ""

#. Edit -> Delete
#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:11 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:13
#: ../src/dialogs/colrow.ui.h:3 ../src/dialogs/correlation.ui.h:9
#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:9 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:18
#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:20
#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:10 ../src/dialogs/frequency.ui.h:20
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:32 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:20
#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:16
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:9 ../src/dialogs/rank.ui.h:12
#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:22 ../src/dialogs/shuffle.ui.h:6
#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:14
#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:9 ../src/wbc-gtk-actions.c:2083
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2241
msgid "_Rows"
msgstr "_שורות"

#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:1 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:2
#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:1 ../src/dialogs/sampling.ui.h:2
msgid "1"
msgstr "1"

#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:2
msgid "ANOVA - Two-Factor"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:4 ../src/dialogs/frequency.ui.h:8
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "Input _range:"
msgstr "טווח קלטים: "

#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:7
msgid "Rows per _sample:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:8
msgid "_Alpha: "
msgstr ""

#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:1
#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:2
msgid "Gnumeric : AutoFilter"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:2
msgid "Show rows where:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:3
msgid "_And"
msgstr "_וגם"

#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:4
msgid "_Or"
msgstr "_או"

#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "begins with"
msgstr "רוחב הקו:"

#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "contains"
msgstr "תכנים"

#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:7
msgid "does not begin with"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:8
msgid "does not contain"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:9
msgid "does not end with"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:10
msgid "does not equal"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "ends with"
msgstr "רוחב קבוע"

#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "equals"
msgstr "שווה ל"

#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "is greater than"
msgstr "נוצר ב"

#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:14
msgid "is greater than or equal to"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:15
msgid "is less than"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:16
msgid "is less than or equal to"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:1 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:28
#: ../src/wbc-gtk.c:3129
msgid "Bottom"
msgstr "תחתון"

#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:3
msgid "Items"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2656
msgid "Percentage"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:5
msgid "Show:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:6 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:85
msgid "Top"
msgstr "עליון"

#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:1
msgid "A short description of the template"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:2 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:20
msgid "Author:"
msgstr "מחבר:"

#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:3
msgid "Autoformat"
msgstr "עיצוב אוטומטי"

#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:4
msgid "C_ategory:"
msgstr "ק_טגוריה:"

#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:5 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:22
#: ../src/dialogs/function-select.ui.h:1
msgid "Category:"
msgstr "קטגוריה:"

#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:6
msgid "Description:"
msgstr "תיאור:"

#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:7
msgid "Name of template"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:8
msgid "Name:"
msgstr "שם:"

#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:9 ../src/dialogs/font-sel.ui.h:3
msgid "Preview"
msgstr "תצוגה מקדימה"

#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:10
msgid "Template Details"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:11
msgid "The category this template belongs to"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:12
msgid "The group/individual that made the template"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/autosave.ui.h:1
msgid "Auto Save"
msgstr "שמירה אוטומטית"

#: ../src/dialogs/autosave.ui.h:2
msgid "_Automatically save every"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/autosave.ui.h:3
msgid "_Prompt Before Saving"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/autosave.ui.h:4
msgid "_minutes"
msgstr "_דקות"

#: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>New Author:</b>"
msgstr "<b>אחר:</b>"

#: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Old Author:</b>"
msgstr "<b>אחר:</b>"

#: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:3
msgid "Cell Comment"
msgstr "הערת תא"

#: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:4
msgid "_Wrap in properties window"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:1 ../src/dialogs/view.ui.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:3
#, no-c-format
msgid "12.5% Grey"
msgstr "12.5% אפור"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:5
#, no-c-format
msgid "25% Grey"
msgstr "25% אפור"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:7
#, no-c-format
msgid "50% Grey"
msgstr "50% אפור"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:9
#, no-c-format
msgid "6.25% Grey"
msgstr "6.25% אפור"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:11
#, no-c-format
msgid "75% Grey"
msgstr "75% אפור"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:12
msgid "<b>Background</b>"
msgstr "<b>רקע</b>"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:13
msgid "<b>Control</b>"
msgstr "<b>בקרה</b>"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:14
msgid "<b>Error alerts</b>"
msgstr "<b>הודעות שגיאה</b>"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:15
msgid "<b>Horizontal alignment</b>"
msgstr "<b>סידור אופקי</b>"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:16
msgid "<b>Line</b>"
msgstr "<b>קו</b>"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:17
msgid "<b>Pattern</b>"
msgstr "<b>תבנית</b>"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:18
msgid "<b>Sample</b>"
msgstr "<b>דוגמה</b>"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:19
msgid "<b>Style</b>"
msgstr "<b>סגנון</b>"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:20
msgid "<b>Vertical alignment</b>"
msgstr "<b>סידור אנכי</b>"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:21
msgid "<span weight=\"bold\">Criteria</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">קריטריונים</span>"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:22
msgid "Ac_tion:"
msgstr "פעו_לה:"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:23
msgid "Alignment"
msgstr "סידור"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:24
msgid "Allo_w:"
msgstr "לאפש_ר:"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:25
msgid "Any Value     (no validation)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:29
msgid "Bricks"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:30
msgid "C_enter"
msgstr "מ_רכז"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:31
msgid "C_olor:"
msgstr "צ_בע"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:32
msgid "Ce_nter"
msgstr "מר_כז"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:33
msgid "Center across _selection"
msgstr "לאורך המרכז _המסומן"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:34
msgid "Con_dition:"
msgstr "תנ_אים:"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:35
#, fuzzy
msgid "Conditions"
msgstr "תנ_אים:"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:36 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "_מותאם אישית"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:37
msgid "D_istributed"
msgstr "מבו_זר"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:38 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:2
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2662
msgid "Date"
msgstr "תאריך"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:39
msgid "Diagonal"
msgstr "אלכסוני"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:40
msgid "Diagonal Crosshatch"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:41
msgid "Diagonal Stripe"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:42
#, fuzzy
msgid "E_xpand"
msgstr "הרחבת השורות"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:44
msgid "Foreground Solid"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:46
msgid "Hi_de"
msgstr "ה_סתר"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:47
msgid "Horizontal Stripe"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:48
msgid "I_n-cell dropdown"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:49
msgid "Ignore _blank cells"
msgstr "התעלם מתאים _ריקים"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:50
#, fuzzy
msgid "In a list"
msgstr "רשימה בסיסית"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:51
msgid "Input Message"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:52
msgid "Inside"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:53
msgid "Inside Horizontal"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:54
msgid "Inside Vertical"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:55
msgid "J_ustify"
msgstr "יי_שור"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:56
msgid "Large Circles"
msgstr ""

#. start sub menu
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:57 ../src/sheet-control-gui.c:2090
#: ../src/wbc-gtk.c:3121
msgid "Left"
msgstr "שמאל"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:58
msgid "Locking cells or hiding formulæ only affects protected worksheets."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:60
msgid "Numbers"
msgstr "מספרים"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:61
msgid "Outline"
msgstr "קו מקיף"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:63
msgid "Reverse Diagonal"
msgstr "אלכסוני הפוך"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:64
msgid "Reverse Diagonal Stripe"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:65 ../src/sheet-control-gui.c:2093
#: ../src/wbc-gtk.c:3123
msgid "Right"
msgstr "ימין"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:66
msgid "Semi Circles"
msgstr "חצאי עיגולים"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:67
msgid "Shrin_k to fit"
msgstr "הקטן כדי לה_תאים"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:68
msgid "Small Circles"
msgstr "עיגולים קטנים"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:69
msgid "Solid"
msgstr "מלא"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:70
msgid "Stri_kethrough"
msgstr "קו-_חוצה"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:71
msgid "Style:"
msgstr "סגנון:"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:72
msgid "Su_bscript"
msgstr "כתב _תחתי"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:73
msgid "Sup_erscript"
msgstr "כתב _עילי"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:74
msgid "Text length"
msgstr "אורך טקסט"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:75
msgid "Thatch"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:76
msgid "Thick Diagonal Crosshatch"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:77
msgid "Thin Diagonal Crosshatch"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:78
msgid "Thin Diagonal Stripe"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:79
msgid "Thin Horizontal Crosshatch"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:80
msgid "Thin Horizontal Stripe"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:81
msgid "Thin Reverse Diagonal Stripe"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:82
msgid "Thin Vertical Stripe"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:83 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:19
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:728
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1048
#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:123 ../src/wbc-gtk-actions.c:2665
msgid "Time"
msgstr "זמן"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:84
msgid "Titl_e:"
msgstr "כותר_ת:"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:86
msgid "Validation"
msgstr "בדיקת תקינות"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:87
msgid "Vertical Stripe"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:88
#, fuzzy
msgid "Whole numbers"
msgstr "מספרים שלמים"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:90
msgid "_Distributed"
msgstr "_מבוזר"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:91
msgid "_Fill"
msgstr "_מלא"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:92
msgid "_General"
msgstr "_כללי"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:93
msgid "_Indent:"
msgstr "ה_זחה:"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:94
msgid "_Justify"
msgstr "_יישור"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:96
msgid "_Lock"
msgstr "_נעילה"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:97
msgid "_Message:"
msgstr "_הודעה:"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:98
msgid "_Protect worksheet"
msgstr "_הגנה על המחברת"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:100
msgid "_Show input message when cell is selected"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:102
msgid "_Underline:"
msgstr "_קו תחתי:"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:103
msgid "_Wrap text"
msgstr "_גלישת טקסט"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:104
msgid "min <= val <= max         (between)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:105
msgid "val  <  bound                  (less than)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:106
msgid "val  >  bound                  (greater than)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:107
msgid "val <= bound                  (less than or equal)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:108
msgid "val <= min || max <= val (not between)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:109
msgid "val <> bound                  (not equal to)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:110
msgid "val == bound                  (equal to)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:111
msgid "val >= bound                  (greater than or equal)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:1
msgid "<span weight=\"bold\">Sort Options</span>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Sort Specification</span>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:3
msgid ""
"Adds any fields in the range box to the left to the sort criteria or allows "
"selection of fields from a menu."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:4
msgid "Clear all fields from the sort specification"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:5 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:1
msgid "Direction:"
msgstr "כיוון:"

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Locale:"
msgstr "מבנה המקור"

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:7
msgid "Move selected field up in the sort order"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:8
msgid "Move the selected field down in the sort order"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:9
msgid "Range:"
msgstr "טווח:"

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:10
msgid "Remove the selected field from the sort specification"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:11
msgid "Sort columns by the specified rows"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:12
msgid "Sort range has a _header"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "Sort rows by the specified columns"
msgstr "שנה את הרוחב של העמודות הנבחרות"

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:14
msgid "Sort..."
msgstr "מיין..."

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:15
msgid "Sorting _preserves formats"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:16
msgid ""
"The first row or column of the range is excluded from sorting and assumed to "
"contain column or row headers."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:17
msgid ""
"When this checkbox is checked, cell formatting such as borders, hyperlinks, "
"fore and background colors will remain in the original location. Uncheck "
"this checkbox to have these formats move with the content. "
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:18
msgid "_Left-Right"
msgstr "_שמאל-ימין"

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:19
msgid "_Top-Bottom"
msgstr "_עליון-תחתון"

#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:1
msgid "Contingency Table Analysis"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:6
msgid "Test of _Homogeneity"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:7
msgid "Test of _Independence"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "_Contingency Table:"
msgstr "_תכנים :"

#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:1
msgid "Column Width"
msgstr "רוחב עמודה"

#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Column width in points:"
msgstr "רוחב _עמודה (pt.):"

#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "_Column width in pixels:"
msgstr "רוחב _עמודה (pt.):"

#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:4 ../src/dialogs/row-height.ui.h:4
msgid "_Use Default"
msgstr "_שימוש בברית מחדל"

#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:5 ../src/dialogs/row-height.ui.h:5
#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:13
msgid "x"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/colrow.ui.h:1
msgid "Group/Ungroup"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:1
msgid "AVERAGE"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:2
msgid "COUNT"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:3
msgid "C_opy labels"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:4
msgid "Clear the list of source areas"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:6
msgid "Delete the currently selected source area"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:8
msgid "Labels in _left column"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:9
msgid "Labels in _top row"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:10
msgid "MAX"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:11
msgid "MIN"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:13
msgid "PRODUCT"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:14
msgid "STDEV"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:15
msgid "STDEVP"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:16
msgid "SUM"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:17
msgid "The function to use when consolidating"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:18
msgid ""
"The left column contains labels, these will not be consolidated, but used as "
"key for comparison"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:19
msgid ""
"The top row contains labels, these will not be consolidated, but used as key "
"for comparison"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:20
msgid "VAR"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:21
msgid "VARP"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:22
msgid "_Function:"
msgstr "_פונקציה:"

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:23
#, fuzzy
msgid "_Source areas:"
msgstr "מבנה המקור"

#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:697
#: ../src/tools/analysis-tools.c:700
msgid "Correlation"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:752
#: ../src/tools/analysis-tools.c:755 ../src/wbc-gtk-actions.c:2381
msgid "Covariance"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dao.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Output Formatting</b>"
msgstr "תצוגה מקדימה"

#: ../src/dialogs/dao.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Output Placement</b>"
msgstr "תצוגה מקדימה"

#: ../src/dialogs/dao.ui.h:3
msgid "A_utofit columns"
msgstr "הת_אם עמודות אוטומטי"

#: ../src/dialogs/dao.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "C_lear output range"
msgstr "טווח קלטים: "

#: ../src/dialogs/dao.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Formulæ"
msgstr "מ_בנים"

#: ../src/dialogs/dao.ui.h:7
msgid "New _sheet"
msgstr "_גיליון חדש"

#: ../src/dialogs/dao.ui.h:8
msgid "New _workbook"
msgstr "_מחברת חדשה"

#: ../src/dialogs/dao.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Output _range:"
msgstr "טווח קלטים: "

#: ../src/dialogs/dao.ui.h:10
msgid "Retain output range _formatting"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dao.ui.h:11
msgid "Retain output range co_mments"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dao.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "Values"
msgstr "ערך"

#: ../src/dialogs/dao.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "_Enter into cells:"
msgstr "הכנס תאים חדשים"

#: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:1
msgid "DataSlicer Guru : Gnumeric"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:2 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:19
#: ../src/stf-export.c:576
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr "מ_בנה"

#: ../src/dialogs/data-table.ui.h:1
msgid "Co_lumn Input :"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/data-table.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "_Row Input :"
msgstr "קלט"

#: ../src/dialogs/define-name.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Define Names"
msgstr "הגדר שם"

#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:1
msgid "<span weight=\"bold\">Delete Method</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">שיטת מחיקה</span>"

#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:2
msgid "Delete _column(s)"
msgstr "מחק _עמודה(ות)"

#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:3
msgid "Delete _row(s)"
msgstr "מחק _שורה(ות)"

#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:4
msgid "Delete cells"
msgstr "מחק תאים"

#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:5
msgid "Shift cells _left"
msgstr "הזזת תאים _שמאלה"

#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:6
msgid "Shift cells _up"
msgstr "הזזת תאים _למעלה"

#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:1
msgid "(1 - _alpha):"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:3
msgid "Confidence Interval for the _Mean"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:4 ../src/tools/analysis-tools.c:1137
#: ../src/tools/analysis-tools.c:1140
msgid "Descriptive Statistics"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:7
msgid "Kth _Largest"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:8
msgid "Kth _Smallest"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:10
msgid "S_ummary Statistics"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:12
msgid ""
"Use the ssmedian function with interval width 1 rather than the traditional "
"median function.  "
msgstr ""

#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:16
msgid "_K:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:19
msgid "_Use ssmedian"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:1
msgid "Always"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:2 ../src/sheet-object-graph.c:747
msgid "Auto"
msgstr "אוטומטי"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:3
msgid "Automatic (puts quotes where needed)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Bang (!)"
msgstr "סימן _קריאה (!)"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:5 ../src/gui-file.c:251
msgid "Character _encoding:"
msgstr "_קידוד תווים:"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:6
msgid "Choose export formatting:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:7
msgid "Choose sheets to export and determine export ordering of the sheets:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Colon (:)"
msgstr "_נקודתיים (:)"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Comma (,)"
msgstr "_פסיק (,)"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:11
msgid "Deselect all sheets for export."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:12
msgid "Escape"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:13
msgid "Export as Text"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:14
msgid "Hyphen (-)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "Line _termination:"
msgstr "איטרציות: "

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:16
msgid ""
"Lower the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
"later."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:17
msgid "Macintosh (carriage return)"
msgstr "מקינטוש (החזרת סמן)"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:18
msgid ""
"Move the selected sheet to the end of the list of to be exported sheets to "
"be exported last."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:19
msgid ""
"Move the selected sheet to the top of the list of to be exported sheets to "
"be exported first."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:20
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "נובמבר"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:21
msgid "Pipe (|)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:22
#, fuzzy
msgid "Preserve"
msgstr "_שימור גודל"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:23
#, fuzzy
msgid "Qu_oting:"
msgstr "כלום"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:24
#, fuzzy
msgid "Quote _character:"
msgstr "תווים לא מוכרים:"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:25
msgid ""
"Raise the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
"earlier."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:26
#, fuzzy
msgid "Raw"
msgstr "שורה"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:27
msgid "Save as default formatting"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:28
msgid "Select N_one"
msgstr "בט_ל בחירה"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:30
msgid "Select all non-empty sheets for export."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:31
#, fuzzy
msgid "Semicolon (;)"
msgstr "_נקודתיים (:)"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:32
#, fuzzy
msgid "Slash (/)"
msgstr "_סלש (/)"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:33
#, fuzzy
msgid "Space"
msgstr "_רווח"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:34
#, fuzzy
msgid "Tab"
msgstr "_לשונית"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:35
#, fuzzy
msgid "Transliterate"
msgstr "פונקציה"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:36
msgid "Unix (linefeed)"
msgstr "יוניקס (הזנת שורה)"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:37
#, fuzzy
msgid "Windows (carriage return + linefeed)"
msgstr "מקינטוש (החזרת סמן)"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:38
msgid "_Format:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:39
msgid "_Locale"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:40
msgid "_Separator:"
msgstr "_מפריד:"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:41
msgid "_Unknown characters:"
msgstr "תווים _לא מוכרים:"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:1
msgid "\""
msgstr "\""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:2
msgid "'"
msgstr "'"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:3
msgid ""
"Actual processing will start at this line, any previous lines will be "
"ignored."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:4
msgid "Attempt to recognize columns in the text automatically."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:5
msgid "Both sides"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:6
msgid "CSV"
msgstr "CSV"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "C_olon (:)"
msgstr "_נקודתיים (:)"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:8
msgid "C_ustom"
msgstr "_מותאם אישית"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:9
msgid "Clear list of columns"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:10 ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:3
#: ../src/sheet-object-graph.c:748 ../src/sheet.c:1007
msgid "Columns"
msgstr "עמודות"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:11
msgid "Custom separator, this can be any character."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:13
msgid "Define the width of each column manually."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:14
msgid ""
"Each column in the text is separated by a 'separation' character, e.g. a "
"semicolon."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:15
msgid "Encoding:"
msgstr "קידוד:"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:16
msgid "F_inish"
msgstr "סיי_ם"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "Fi_xed width"
msgstr "רוחב קבוע"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:18
#, fuzzy
msgid "Fixed"
msgstr "קובץ/"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:20
msgid "Fr_om line:"
msgstr "מ_שורה:"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:21
msgid "Ignore any separators at the beginning of lines"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:22
msgid "Line breaks:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:23
msgid "Lines to import"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:24
#, fuzzy
msgid "Main"
msgstr "מטריצה"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:25
#, fuzzy
msgid "Neither side"
msgstr "קטגוריה:"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:26
msgid "Number of lines to import"
msgstr "מספר השורות לייבא"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:27
msgid "On left side only"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:28
msgid "On right side only"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:29
msgid "Original data type:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:30
msgid "Processing ends at this line, any subsequent lines will be ignored."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:31
msgid "S_ee two separators as one"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:32
msgid "See two successive separators as one."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:33
msgid ""
"See two successive text indicators as one that does not terminate the cell."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:34
msgid "Semicolo_n (;)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:35
msgid "Separators"
msgstr "מפרידים"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:36
msgid "Source Format"
msgstr "מבנה המקור"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:37
#, fuzzy
msgid "Source Locale:"
msgstr "מבנה המקור"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:38
msgid "Te_xt indicator: "
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:39
msgid "Text Import Configuration"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:40
msgid "Text indicator"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:41
msgid "The carriage return character (ASCII code 13) breaks lines"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:42
msgid "The line feed character (ASCII code 10) breaks lines"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:43
msgid ""
"The sequence of carriage return and line feed (ASCII codes 13 and 10) breaks "
"lines"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:44
msgid "Trim:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:45
msgid "_Adjacent text indicators escaped"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:46
#, fuzzy
msgid "_Auto Column Discovery"
msgstr "הת_אם עמודות אוטומטי"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:47
msgid "_Clear"
msgstr "_ניקוי"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:48
msgid "_Comma (,)"
msgstr "_פסיק (,)"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:49
msgid "_Hyphen (-)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:50
msgid "_Ignore initial separators"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:51
msgid "_Macintosh (CR)"
msgstr "_Macintosh (CR)"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:52
msgid "_Separated"
msgstr "_מופרד "

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:53
msgid "_Space"
msgstr "_רווח"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:54
msgid "_Tab"
msgstr "_לשונית"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:55
msgid "_To line: "
msgstr "_לשורה:"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:56
msgid "_Unix (LF)"
msgstr "_Unix (LF)"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:57
msgid "_Windows (CR+LF)"
msgstr "_Windows (CR+LF)"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:58
msgid "`"
msgstr "`"

#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:2
#, no-c-format
msgid "20_0 %"
msgstr "20_0 %"

#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:3
msgid "Magnification"
msgstr "הגדלה"

#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:4
msgid "Sheets"
msgstr "גיליונות"

#. ----- vertical -----
#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:5 ../src/wbc-gtk.c:3079
#: ../src/wbc-gtk.c:3101
msgid "Zoom"
msgstr "קירוב"

#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:7
#, no-c-format
msgid "_100 %"
msgstr "_100 %"

#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:9
#, no-c-format
msgid "_25 %"
msgstr "_25 %"

#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:11
#, no-c-format
msgid "_50 %"
msgstr "_50 %"

#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:13
#, no-c-format
msgid "_75 %"
msgstr "_75 %"

#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:14
msgid "_Custom Percentage"
msgstr "אחוזים _מותאמים"

#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:15
msgid "_Fit Selection"
msgstr "_התאם לבחירה"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:1
msgid "<b>Created:</b>"
msgstr "<b>נוצר ב:</b>"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:2
msgid "<b>Group:</b>"
msgstr "<b>קבוצה:</b>"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:3
msgid "<b>Information</b>"
msgstr "<b>נתונים</b>"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:4
msgid "<b>Last Accessed:</b>"
msgstr "<b>נפתח לאחרונה:</b>"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:5
msgid "<b>Last Modified:</b>"
msgstr "<b>שונה לאחרונה:</b>"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:6
msgid "<b>Location:</b>"
msgstr "<b>מיקום:</b>"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:7
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>שם:</b>"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:8
msgid "<b>Number of cells:</b>"
msgstr "<b>מספר התאים:</b>"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:9
msgid "<b>Number of pages:</b>"
msgstr "<b>מספר העמודים:</b>"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:10
msgid "<b>Number of sheets:</b>"
msgstr "<b>מספר גיליונות:</b>"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:11
msgid "<b>Other:</b>"
msgstr "<b>אחר:</b>"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:12
msgid "<b>Owner:</b>"
msgstr "<b>בעלים:</b>"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:13
msgid "<b>Permissions</b>"
msgstr "<b>הרשאות</b>"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:14
msgid "<b>Read</b>"
msgstr "<b>קריאה</b>"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:15
msgid "<b>Write</b>"
msgstr "<b>כתיבה</b>"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "<cells>"
msgstr "תא"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "<pages>"
msgstr "_תמונה..."

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:18
#, fuzzy
msgid "<sheets>"
msgstr "גיליון"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:19
msgid "A_utomatic"
msgstr "או_טומטי"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:23
msgid "Comments:"
msgstr "הערות:"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:24
msgid "Company:"
msgstr "חברה:"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:27
msgid "Keywords:"
msgstr "מילות מפתח:"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:28
msgid "Link:"
msgstr "קישור:"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:29
msgid "Manager:"
msgstr "מנהל:"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:30
msgid "Maximum c_hange:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:31
msgid "Maximum it_erations:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:32
msgid "Name: "
msgstr "שם: "

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:34
msgid "Recalculation:"
msgstr "חישוב חוזר:"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:36
msgid "Subject:"
msgstr "נושא:"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:37
msgid "Title:"
msgstr "כותרת:"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:38
msgid "Value: "
msgstr "ערך: "

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:39
msgid "_Iteration"
msgstr "_חזרה"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:40
msgid "_Manual"
msgstr "י_דני"

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:1
msgid "Additive Holt-Winters exponential smoothing"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:2 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:2
msgid "C_olumns"
msgstr "ע_מודות"

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:3 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:5
msgid "Denominator:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:4
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:113
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:289
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:472
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:713
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1033
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1397
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1400
msgid "Exponential Smoothing"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:6
msgid "Growth damping factor (&#x3B3;):"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:7
msgid "Holt's trend corrected exponential smoothing"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:8 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:7
msgid "Include chart"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:10
msgid "Multiplicative Holt-Winters exponential smoothing"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:13
msgid "Seasonal damping factor (&#x3B4;):"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:14
msgid "Seasonal period:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:15
msgid "Simple exponential smoothing (Hunter, 1986)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:16
msgid "Simple exponential smoothing (Roberts, 1959)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:17
msgid "_Damping factor (&#x3B1;):"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:21 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:21
msgid "_Standard errors"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:22 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:22
msgid "n"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:23 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:23
msgid "n&#x2212;1"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:24 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:24
msgid "n&#x2212;2"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:25
msgid "n&#x2212;3"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:1
msgid "D_ay"
msgstr "יו_ם"

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:2
msgid "Date unit:"
msgstr "יחידת תאריך:"

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:3 ../src/tools/fill-series.c:388
#: ../src/tools/fill-series.c:391
msgid "Fill Series"
msgstr "מלא סדרות"

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "S_tep value:"
msgstr "_צבע:"

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:7
msgid "Series"
msgstr "סדרה"

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Series in:"
msgstr "סדרה"

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "St_op value:"
msgstr "_צבע:"

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:10
msgid "Type:"
msgstr "סוג:"

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:11 ../src/wbc-gtk-actions.c:2114
msgid "_Column"
msgstr "_עמודה"

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:12
msgid "_Date"
msgstr "_תאריך"

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:13
msgid "_Growth"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:14
msgid "_Linear"
msgstr "_ליניארי"

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:15
msgid "_Month"
msgstr "_חודש"

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:16 ../src/wbc-gtk-actions.c:1912
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2117
msgid "_Row"
msgstr "_שורה"

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "_Start value:"
msgstr "_צבע:"

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:18
msgid "_Weekday"
msgstr "_יום בשבוע"

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:19
msgid "_Year"
msgstr "_שנה"

#: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:1
msgid "Font style:"
msgstr "סגנון גופן:"

#: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:2
msgid "Font:"
msgstr "גופן:"

#: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:4
msgid "Size:"
msgstr "גודל:"

#: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:1
msgid "Enter as array function"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:2
msgid "Formula Guru"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:3
msgid "Quote unknown names"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2402
msgid "Fourier Analysis"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "_Inverse"
msgstr "_הכנס"

#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:1
msgid "Automatic Categories"
msgstr "קטגוריות אוטומטיות"

#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:2 ../src/dialogs/histogram.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Bar chart"
msgstr "מבנה המקור"

#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "C_ategories"
msgstr "קטגוריה:"

#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Category _range:"
msgstr "קטגוריה:"

#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:5 ../src/dialogs/histogram.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Column chart"
msgstr "לפי _עמודות"

#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Frequency Tables"
msgstr "ה_עדפות..."

#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:9 ../src/dialogs/histogram.ui.h:19
#, fuzzy
msgid "No chart"
msgstr "צפון"

#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:10
msgid "Use e_xact comparisons"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:13 ../src/dialogs/histogram.ui.h:25
#, fuzzy
msgid "_Graphs & Options"
msgstr "_אפשרויות"

#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:14 ../src/dialogs/histogram.ui.h:26
#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:14 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:13
#: ../src/dialogs/regression.ui.h:9 ../src/dialogs/sampling.ui.h:16
#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:9
msgid "_Input"
msgstr "_קלט"

#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:16
msgid "_Maximum number of categories:"
msgstr "מספר קטגוריות _מקסימלי:"

#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:17 ../src/dialogs/histogram.ui.h:29
#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:15 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:16
#: ../src/dialogs/regression.ui.h:12 ../src/dialogs/sampling.ui.h:19
#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:11
msgid "_Output"
msgstr "_פלט"

#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:18 ../src/dialogs/histogram.ui.h:30
msgid "_Percentages"
msgstr "_אחוזים"

#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:19
msgid "_Predetermined categories\t"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/function-select.ui.h:2
msgid "Function Selector"
msgstr "בוחר פונקציות"

#: ../src/dialogs/function-select.ui.h:3
msgid "Select a function to insert:"
msgstr "בחר פונקציה להכנסה:"

#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:1
msgid "(Ma_ximum):"
msgstr "(מקסי_מום)"

#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:2
msgid "(_Minimum):"
msgstr "(_מינימום)"

#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">Goal</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">מטרה</span>"

#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:4
msgid "<span weight=\"bold\">Last Result</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">תוצאה אחרונה</span>"

#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:5
msgid "Current Value:"
msgstr "ערך נוכחי:"

#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:6
msgid "GoalSeek"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:7
msgid "Remaining Error:"
msgstr "שגיאה שנותרה:"

#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:8
msgid "Solution:"
msgstr "פיתרון:"

#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:9
msgid "_By Changing Cell:"
msgstr "_לפי משתנה תא:"

#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:10
msgid "_Set Cell:"
msgstr "תא _קבוע:"

#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:11
msgid "_To Value:"
msgstr "_לערך:"

#: ../src/dialogs/goto.ui.h:1
msgid "Go To..."
msgstr "לך אל..."

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:3
msgid "Delete Field"
msgstr "מחק שדה"

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Delete the selected fields and text"
msgstr "נקה את תוכן התאים הנבחרים"

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:5
msgid "Enter the format string for each section:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Insert a spreadsheet cell"
msgstr "צור גיליון חדש"

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:8
msgid "Insert the date of printing"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:9
msgid "Insert the name of the current sheet"
msgstr "הכנס את שם הגיליון הנוכחי"

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Insert the name of the file"
msgstr "שנה שם לגיליון זה"

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:11
msgid "Insert the page number"
msgstr "הזן את מספר העמוד"

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:12
msgid "Insert the path to the file"
msgstr "הזן נתיב לקובץ"

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:13
msgid "Insert the time of printing"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:14
msgid "Insert the total number of pages"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:15 ../src/dialogs/print.ui.h:24
msgid "Page"
msgstr "עמוד"

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:16
msgid "Pages"
msgstr "עמודים"

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:17
msgid "Path"
msgstr "נתיב"

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:20
msgid "_Left section:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:21
msgid "_Middle section:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:22
msgid "_Right section:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/hf-dt-format.ui.h:1
msgid "<b>Select a date format:</b>"
msgstr "<b>בחר מבנה תאריך:</b>"

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:1
msgid ""
"(&#x2212;&#x221E;,&#x2219;), [&#x2219;,&#x2219;), &#x22EF;, [&#x2219;,"
"&#x2219;), [&#x2219;,&#x221E;)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:2
msgid ""
"(&#x2212;&#x221E;,&#x2219;),[&#x2219;,&#x2219;),&#x22EF;,[&#x2219;,&#x2219;),"
"[&#x2219;,&#x2219;)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:3
msgid ""
"(&#x2212;&#x221E;,&#x2219;], (&#x2219;,&#x2219;], &#x22EF;, (&#x2219;,"
"&#x2219;], (&#x2219;,&#x221E;)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:4
msgid ""
"(&#x2212;&#x221E;,&#x2219;],(&#x2219;,&#x2219;],&#x22EF;,(&#x2219;,&#x2219;],"
"(&#x2219;,&#x2219;]"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:5
msgid ""
"(&#x2219;,&#x2219;],(&#x2219;,&#x2219;],&#x22EF;,(&#x2219;,&#x2219;],"
"(&#x2219;,&#x2219;]"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:6
msgid ""
"(&#x2219;,&#x2219;],(&#x2219;,&#x2219;],&#x22EF;,(&#x2219;,&#x2219;],"
"(&#x2219;,&#x221E;)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "C_alculated cutoffs"
msgstr "חישובים"

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "C_umulative answers"
msgstr "אחוזים"

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "C_utoffs"
msgstr "_מותאם אישית"

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "Cutoff _range:"
msgstr "טווח קלטים: "

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:14 ../src/tools/analysis-histogram.c:138
#: ../src/tools/analysis-histogram.c:440 ../src/tools/analysis-histogram.c:443
msgid "Histogram"
msgstr "היסטוגרמה"

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "Histogram chart"
msgstr "היסטוגרמה"

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "M_inimum cutoff:"
msgstr "מינימום"

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:18
#, fuzzy
msgid "Ma_ximum cutoff:"
msgstr "(מקסי_מום)"

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:20
msgid ""
"[&#x2219;,&#x2219;),[&#x2219;,&#x2219;),&#x22EF;,[&#x2219;,&#x2219;),"
"[&#x2219;,&#x2219;)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:21
msgid ""
"[&#x2219;,&#x2219;),[&#x2219;,&#x2219;),&#x22EF;,[&#x2219;,&#x2219;),"
"[&#x2219;,&#x221E;)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:23
#, fuzzy
msgid "_Bins"
msgstr "_סיים"

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:28
#, fuzzy
msgid "_Number of cutoffs:"
msgstr "איטרציות"

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:31
msgid "_Predetermined cutoffs"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:1
msgid "Email _Address:"
msgstr "_כתובת דוא\"ל:"

#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:2
msgid "HyperLink"
msgstr "היפר קישור"

#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:3
msgid "T_ype:"
msgstr "סו_ג:"

#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:4
msgid "Target _Range:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Tip:"
msgstr "_רמז:"

#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Use default tip"
msgstr "_שימוש בברית מחדל"

#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:7
msgid "_File:"
msgstr "_קובץ:"

#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:8
msgid "_Subject:"
msgstr "_נושא:"

#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:9
msgid "_Web Address:"
msgstr "כתובת _אינטרנט:"

#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:1
msgid "<span weight=\"bold\">Insert Method</span>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:2
msgid "Insert _row(s)"
msgstr "הכנס _שורה(ות)"

#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:3
msgid "Insert cells"
msgstr "הכנס תאים"

#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:4
msgid "Shift cells _down"
msgstr "הזזת תאים _למטה"

#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:5
msgid "_Insert column(s)"
msgstr "_הכנס עמודה(ות)"

#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:6
msgid "_Shift cells right"
msgstr "_הזזת תאים ימינה"

#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Censor co_lumn:"
msgstr "הוסף עמודות"

#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:2
msgid "Censored record labels from:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:3
msgid "Define _multiple groups"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:4
msgid "Groups column:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:5
msgid "Include censorship ticks"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Kaplan Meier Estimates"
msgstr "יפנית"

#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:7 ../src/dialogs/regression.ui.h:6
#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:6
msgid "O_ptions"
msgstr "אפשרויו_ת"

#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:8
msgid "Perform Log-Rank (Mantel-Haenszel) Test"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:9
msgid "Permit censorship"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:10
msgid "Show graph "
msgstr ""

#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:11
msgid "Show median survival times"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:12
msgid "Show standard errors"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "_Groups"
msgstr "קבץ"

#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "_Time column:"
msgstr "הסתר עמודות"

#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:17 ../src/print.c:1398
msgid "to:"
msgstr "אל:"

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:2 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:1
msgid "0.05"
msgstr "0.05"

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:3
msgid "E_qual"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:4
msgid "Hypothesized mean _difference:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:5
msgid "Population variances are:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:6
msgid "Testing the Difference of 2 Means"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:7
msgid "Variable _1 population variance:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:8 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:5
#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:6
msgid "Variable _1 range:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:9
msgid "Variable _2 population variance:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:10 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:6
#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:7
msgid "Variable _2 range:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:11
msgid "Variables are:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:14
msgid "_Known"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:17
msgid "_Paired"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:18
#, fuzzy
msgid "_Population variances are:"
msgstr "_אפשרויות"

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:19
#, fuzzy
msgid "_Populations"
msgstr "_אפשרויות"

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:20 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:12
msgid "_Test"
msgstr "_בדיקה"

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:21
msgid "_Unequal"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:22
msgid "_Unknown"
msgstr "_לא ידוע"

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:23
#, fuzzy
msgid "_Unpaired"
msgstr "_לא משותף"

#: ../src/dialogs/merge.ui.h:1
msgid "Merge _Range:"
msgstr "_טווח מיזוג"

#: ../src/dialogs/merge.ui.h:2
msgid "Merge..."
msgstr "אחד..."

#. start sub menu
#: ../src/dialogs/merge.ui.h:3 ../src/sheet-control-gui.c:2109
msgid "_Merge"
msgstr "_מיזוג"

#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:1
msgid "3"
msgstr "3"

#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Central moving average"
msgstr "ממוצע נע"

#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Cumulative moving average"
msgstr "אחוזים"

#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:9 ../src/tools/analysis-tools.c:4021
#: ../src/tools/analysis-tools.c:4024
msgid "Moving Average"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Other offset"
msgstr "ערך אחר"

#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "Prior moving average"
msgstr "ממוצע נע"

#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "Simple moving average"
msgstr "ממוצע נע"

#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:15
msgid "Spencer's 15-point moving average"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "Weighted moving average"
msgstr "ממוצע נע"

#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:18
#, fuzzy
msgid "_Interval:"
msgstr "שגיאה פנימית"

#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:1 ../src/tools/analysis-normality.c:63
msgid "Anderson-Darling Test"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:2
msgid "Cram&#xE9;r-von Mises Test"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:3
msgid "Create Normal Probability Plot"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:6 ../src/tools/analysis-normality.c:77
msgid "Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:7
msgid "Normality Tests"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:9 ../src/tools/analysis-normality.c:83
msgid "Shapiro-Francia Test"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:10 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:5
#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:4
msgid "Test"
msgstr "בדיקה"

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Cell operation</b>"
msgstr "<b>מיקום</b>"

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Paste type</b>"
msgstr "<b>תבנית</b>"

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Region operation</b>"
msgstr "<b>נתונים</b>"

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:4
msgid "A_dd"
msgstr "הו_סף"

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:5
msgid "As _Value"
msgstr "כ_ערך"

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2063
msgid "Co_mments"
msgstr "ה_ערות"

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:7
msgid "Cont_ent"
msgstr "תכ_נים"

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:8
msgid "D_ivide"
msgstr "ל_חלק"

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:9
msgid "D_o not change formulæ"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Fli_p Vertically"
msgstr "_אנכי"

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Flip Hori_zontally"
msgstr "_אופקי"

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:12
msgid "M_ultiply"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:14
msgid "Paste Special"
msgstr "הדבק מיוחד"

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:15
msgid "Paste _Link"
msgstr "הדבק _קישור"

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:16
msgid "Skip _Blanks"
msgstr ""

#. Edit -> Clear
#. Edit -> Select
#. Note : The accelerators involving space are just for display
#. *	purposes.  We actually handle this in
#. *		gnm-pane.c:gnm_pane_key_mode_sheet
#. *	with the rest of the key movement and rangeselection.
#. *	Otherwise input methods would steal them
#. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:17 ../src/wbc-gtk-actions.c:2057
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2107 ../src/wbc-gtk-actions.c:2111
msgid "_All"
msgstr "_הכול"

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:18
msgid "_Formats"
msgstr "מ_בנים"

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:19
msgid "_None"
msgstr "_ללא"

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:20
#, fuzzy
msgid "_Subtract"
msgstr "_צבע:"

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:21
msgid "_Transpose"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:1
msgid "Activate _new plugins by default"
msgstr "הפעל תוספים _חדשים כברירת מחדל"

#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:2
msgid "Directories"
msgstr "ספריות"

#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:3
msgid "Do _not activate this plugin next time I start Gnumeric"
msgstr "_לא להפעיל את התוסף בהפעלה הבאה של Gnumeric"

#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:4
msgid "Plugin Details"
msgstr "פרטי התוסף"

#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:5
msgid "Plugin List"
msgstr "רשימת התוספים"

#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:6
msgid "Plugin Manager"
msgstr "מנהל תוספים"

#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:7
msgid "Plugin directory:"
msgstr "ספריית התוסף:"

#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:8
msgid ""
"The plugin cannot be deactivated now because it is in use. However, if you "
"use the check button below, the plugin won't be activated after restarting "
"Gnumeric (unless needed by another plugin)."
msgstr ""
"לא ניתן לבטל את התוסף מכיוון שהוא כרגע בשימוש. אם תסמן למטה, התוסף לא יופעל "
"אחרי אתחול Gnumeric (אם הוא לא נדרש על ידי תוסף אחר)."

#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:9
msgid "_Activate All"
msgstr "_הפעל הכל"

#: ../src/dialogs/preferences.ui.h:1
msgid "Gnumeric Preferences"
msgstr "העדפות Gnumeric"

#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:4
#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:231
#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:234
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2406
msgid "Principal Components Analysis"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:2
#, no-c-format
msgid "% of normal size"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:3
msgid "8.5 in wide by 11.0 in high"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Center on page:</b>"
msgstr "בקרה"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:5
msgid "<b>O_rientation:</b>"
msgstr "<b>כיוו_ן:</b>"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:6
msgid "<b>Page Order</b>"
msgstr "<b>סידור עמודים</b>"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:7
msgid "<b>Paper:</b>"
msgstr "<b>נייר:</b>"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:8
msgid "<b>Print</b>"
msgstr "<b>הדפסה</b>"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:9
msgid "<b>Scale</b>"
msgstr "<b>קנה מידה</b>"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:10
msgid "<b>Titles To Print</b>"
msgstr "<b>כותרות להדפסה</b>"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:11
msgid "Apply _to:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:12
msgid "Apply to all sheets of this _workbook."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:13
msgid "Bottom margin:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:14
msgid "Change Paper Type"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:15
msgid "Co_mments:"
msgstr "ה_ערות:"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:16
msgid "Configure"
msgstr "תצורה"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:17
msgid "Do not print with all sheets"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:18
msgid "Fi_rst page number:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:19
msgid "Footer:"
msgstr "כותרת תחתונה:"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:20
msgid "Header:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:21
msgid "Headers and Footers"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:22
msgid "Landscape"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:23
#, fuzzy
msgid "Left margin:"
msgstr "יישור לשמאל"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:25
msgid "Page Setup"
msgstr "הגדרות עמוד"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:26
#, fuzzy
msgid "Portrait"
msgstr "כתובות"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:27
msgid "Print _area:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:28
msgid "R_ight, then down"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:29
msgid "Reverse landscape"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:30
#, fuzzy
msgid "Reverse portrait"
msgstr "הסר מסנן"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:31
#, fuzzy
msgid "Right margin:"
msgstr "יישור לימין"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:32
msgid "Row and co_lumn headings"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:33
msgid "Save as default settings"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:34
#, fuzzy
msgid "Scale"
msgstr "דוגמה"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:35
#, fuzzy
msgid "Scale to fit _horizontally on"
msgstr "סידור אופקי"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:36
msgid "Scale to fit _vertically on"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:38
msgid "Styles with no content"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:39
#, fuzzy
msgid "Top margin:"
msgstr "מ_עלה"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:40
msgid "Unit:"
msgstr "יחידה:"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:41
msgid "_Automatic scaling:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:42
msgid "_Black and white"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:43
msgid "_Columns to repeat on the left side:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:44
msgid "_Down, then right"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:45
msgid "_Fixed scaling:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:46
msgid "_Footer:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:47
msgid "_Grid lines"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:48
msgid "_Header:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:49
msgid "_Horizontally"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:50
msgid "_No scaling"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:51
msgid "_Rows to repeat on the upper region:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:52
msgid "_Vertically"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:53
msgid "letter"
msgstr "מכתב"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:54
msgid "page(s)"
msgstr "עמוד(ים)"

#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:1
msgid "Cholesky _Decomposition of the Covariance Matrix"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Co_variance Matrix"
msgstr "_טבלה..."

#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:3
msgid "Correlated Random Number Generator"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Number of _random numbers:"
msgstr "איטרציות"

#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "_Matrix:"
msgstr "מטריצה"

#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:4
msgid "Random Number Generation"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:6
msgid "_Distribution:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "_Number of variables:"
msgstr "איטרציות"

#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "_Size of sample:"
msgstr "איטרציות"

#: ../src/dialogs/rank.ui.h:5
msgid "Rank and Percentile"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/rank.ui.h:6
msgid "Ties:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/rank.ui.h:8
msgid "_Average rank"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/rank.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "_Top rank"
msgstr "מ_עלה"

#: ../src/dialogs/regression.ui.h:1
msgid "0.95"
msgstr "0.95"

#: ../src/dialogs/regression.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Calculate residuals"
msgstr "חישובים"

#: ../src/dialogs/regression.ui.h:3
msgid "Confidence level:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/regression.ui.h:4
msgid "Multiple 2-_variable regressions"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/regression.ui.h:5
msgid "Multiple dependent (y) variables"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/regression.ui.h:7 ../src/tools/analysis-tools.c:3632
#: ../src/tools/analysis-tools.c:3635
msgid "Regression"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/regression.ui.h:8
msgid "_Force intercept to be zero"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/regression.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "_Multiple linear regression"
msgstr "ביטויים ר_גולרים"

#: ../src/dialogs/row-height.ui.h:1
msgid "Row Height"
msgstr "גובה שורה"

#: ../src/dialogs/row-height.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Row height in points:"
msgstr "גובה _השורה (pt.):"

#: ../src/dialogs/row-height.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "_Row height in pixels:"
msgstr "גובה _השורה (pt.):"

#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Column major"
msgstr "לפי _עמודות"

#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "N_umber of samples:"
msgstr "איטרציות"

#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:7
msgid "Offset:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:8
msgid "Per_iod:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Primary direction:"
msgstr "כיוון:"

#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Row major"
msgstr "לפי _שורות"

#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:11
msgid "Sampling"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:12
msgid "Sampling method:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:13
msgid "Size of sample:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "_Input range: "
msgstr "טווח קלטים: "

#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:20
msgid "_Periodic"
msgstr "_מחזורי"

#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:21
msgid "_Random"
msgstr "_אקראי"

#: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:1
msgid "Add Scenario"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:2
msgid "Comment:"
msgstr "הערה:"

#: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:3
msgid "Scenario name:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:4
msgid "_Changing cells:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Changing Cells</span>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">Comment</span>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:4
msgid "<span weight=\"bold\">Reporting</span>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:5
msgid "<span weight=\"bold\">Scenarios</span>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:6
msgid "Create _Report"
msgstr "צור _דו\"ח"

#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Result Cells:"
msgstr "תוצאות:"

#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:10
msgid "Scenario Manager"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:11
msgid "Show"
msgstr "הצג"

#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:12 ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:6
#: ../src/workbook-control.c:434
msgid "View"
msgstr "צפיה"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:1
msgid "<span weight=\"bold\">Change Cells Containing</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">שינוי תאים שמכילים</span>"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">שונות</span>"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">Search Text Type</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">סוג טקסט חיפוש</span>"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:4 ../src/dialogs/search.ui.h:1
#: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:1
msgid "Advanced"
msgstr "מתקדם"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:5
msgid "Ask before each change"
msgstr "שאל לפני כל שינוי"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:6
msgid "Attempt to preserve case of text when replacing"
msgstr "נסה לשמר את גודל האותיות בטקסט בזמן תהליך ההחלפה"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:7
msgid "By"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:8
msgid "Create =ERROR(\"...\")"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:9 ../src/dialogs/search.ui.h:4
msgid "Do not consider matches in the middle of words"
msgstr "לא להחשיב התאמות באמצע מילים"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:10
msgid "Do not perform this replacement"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:11
msgid "Error Behaviour"
msgstr "התנהגות שגיאות"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:12
msgid "Fail without any changes actually being done to any cell"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:13
msgid "Location"
msgstr "מיקום"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:14
msgid "Ma_tch whole words only"
msgstr "ה_תאם מילים שלמות בלבד"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "Make _error expression"
msgstr "ביטוי חסר"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:16
msgid "Make _string value"
msgstr "הפוך ערך _למחרוזת"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:18
msgid "Perform changes within cell comments"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:19
msgid "Perform changes within expressions"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:20
msgid "Perform changes within non-string values"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:21
msgid "Perform changes within string values"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:22
msgid "Perform no more replacements"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:23
msgid "Perform this replacement"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:24
msgid "Query for replacement"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:25
msgid "Ra_nge"
msgstr "טוו_ח"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:26 ../src/dialogs/search.ui.h:14
msgid "Re_gular expression"
msgstr "ביטויים ר_גולרים"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:27
msgid "Replacing"
msgstr "מחליף"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:28
#, fuzzy
msgid "Save the current settings as default settings"
msgstr "קבע את השטח המסומן כאזור להדפסה"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:29 ../src/search.c:776
msgid "Scope"
msgstr "טווח"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:30 ../src/dialogs/search.ui.h:16
msgid "Search"
msgstr "חיפוש"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:31
#, fuzzy
msgid "Search & Replace"
msgstr "חיפוש והחלפה"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:33
msgid "Search and Replace Query"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:34
msgid "Search and replace in all cells in the workbook"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:35
msgid "Search and replace in current sheet only"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:36
msgid "Search and replace in specified range only"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:37 ../src/dialogs/search.ui.h:18
msgid "Search column by column"
msgstr "חיפוש עמודה על גבי עמודה"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:38 ../src/dialogs/search.ui.h:22
msgid "Search line by line"
msgstr "חיפוש שורה על גבי שורה"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:39
msgid "Skip cells that that would result in errors"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:40 ../src/dialogs/search.ui.h:27
msgid "The search text is a regular expression"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:41 ../src/dialogs/search.ui.h:28
msgid "The search text is taken literally."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:42
msgid "Turn unparsable entries into string values"
msgstr "הפוך רשומות שלא ניתן לעבור עליהם למחרוזות"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:43 ../src/dialogs/search.ui.h:30
msgid "When set, do not distinguish between upper and lower case letters"
msgstr "אם נבחר,לא תהייה הבחנה בן אותיות גדולות ואותיות קטנות"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:44
msgid ""
"When set, string values will remain as such after replacement, even if they "
"look like numbers or expressions"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:45
msgid ""
"When set, the current settings will be saved as the default settings for "
"future invocations of this and the Search dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:46
msgid "_Column major"
msgstr "לפי _עמודות"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:47 ../src/dialogs/search.ui.h:31
msgid "_Comments"
msgstr "_הערות"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:48 ../src/dialogs/search.ui.h:32
msgid "_Current sheet"
msgstr "גיליון _נוכחי"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:49
msgid "_Don't change"
msgstr "_לא לשנות"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:50 ../src/dialogs/search.ui.h:33
msgid "_Entire workbook"
msgstr "_בכל המחברת"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:51 ../src/dialogs/search.ui.h:34
msgid "_Expressions"
msgstr "_ביטויים"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:52
msgid "_Fail"
msgstr "_כישלון"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:53 ../src/dialogs/search.ui.h:35
msgid "_Ignore case"
msgstr "_התעלם מסוג אותיות"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:54
msgid "_Keep strings as strings"
msgstr "_השאר מחרוזות כמחרוזות"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:55 ../src/dialogs/search.ui.h:37
msgid "_Other values"
msgstr "ערכים _אחרים"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:56 ../src/dialogs/search.ui.h:38
msgid "_Plain text"
msgstr "טקסט _פשוט"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:57
msgid "_Preserve case"
msgstr "_שימור גודל"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:58
msgid "_Query"
msgstr "_שאל"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:59
msgid "_Replace by"
msgstr "_החלף ב"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:60 ../src/dialogs/search.ui.h:41
msgid "_Row major"
msgstr "לפי _שורות"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:61
msgid "_Search for"
msgstr "_חיפוש"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:62 ../src/dialogs/search.ui.h:43
msgid "_Strings"
msgstr "_מחרוזות"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:2
msgid "C_olumn major"
msgstr "לפי עמו_דות"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:3
msgid "Dismiss search center"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search.ui.h:5
msgid "Find text within cell comments"
msgstr "מצא את הטקסט בתוך הערות תא"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:6
msgid "Find text within expressions"
msgstr "מצא את הטקסט בתוך ביטויים"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:7
msgid "Find text within non-string values"
msgstr "מצא את הטקסט בערכים שהם לא מחרוזות"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:8
msgid "Find text within string values"
msgstr "מצא את הטקסט בתוך מחרוזות ערכים"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:9
msgid "Find text within the calculated values of expressions"
msgstr "מצא טקסט בתוך הערכים המחושבים של ביטויים"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:10
msgid "Match _whole words only"
msgstr "התאם מילים ש_למות בלבד"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:11
msgid "Matches"
msgstr "מתאים"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:12
msgid "Miscellaneous"
msgstr "שונות"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:15
msgid "Save settings as _default"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search.ui.h:17
msgid "Search cells containing"
msgstr "חפש תאים שמכילים"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:19
msgid "Search in all cells in the workbook"
msgstr "חפש בכול התאים במחברת"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:20
msgid "Search in current sheet only"
msgstr "חפש בגיליון הזה בלבד"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:21
msgid "Search in specified range only"
msgstr "חפש רק בטווח הנתון"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:23
msgid "Search text is"
msgstr "טקסט החיפוש הוא"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:24
msgid "Show next match"
msgstr "הראה את התוצאות הבאות"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:25
msgid "Show previous match"
msgstr "הראה את התוצאות הקודמות"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:26
msgid "Start search"
msgstr "מתחיל חיפוש"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:29
msgid "These settings are shared with the Search & Replace dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search.ui.h:36
msgid "_Number"
msgstr "_מספר"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:39
msgid "_Range"
msgstr "_טווח"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:40
msgid "_Results"
msgstr "_תוצאות"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:42
msgid "_Search for:"
msgstr "_חפש בעבור:"

#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:1
msgid "A_ppend"
msgstr "צ_רף"

#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:2
msgid "Du_plicate"
msgstr "שכ_פל"

#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:3
msgid "Manage Sheets"
msgstr "ניהול גיליונות"

#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:4
msgid "_Show advanced sheet properties"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:1
msgid "Apply change to all sheets"
msgstr "החל את השינויים לכל הגיליונות"

#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:2
msgid "Check this to apply the new size to all sheets in the workbook"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Resize Sheet"
msgstr "_אובייקט..."

#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:6
msgid "xxxxx"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:7
msgid "yyyyy"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Do not print"
msgstr "לא לצאת"

#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Height in points:"
msgstr "גובה _השורה (pt.):"

#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:3
msgid "Object position relative to its current position:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:4
msgid ""
"Sheet objects with this property do not print with the remainder of the "
"sheet."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:5
msgid "Size & Position"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:6
msgid ""
"This name is used by some plugins that provide programmability to address "
"this object. Most users will not need to set this name. "
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Width in points:"
msgstr "רוחב _עמודה (pt.):"

#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "_Height in pixels:"
msgstr "גובה _השורה (pt.):"

#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "_Name:"
msgstr "_שם: "

#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "_Width in pixels:"
msgstr "רוחב _עמודה (pt.):"

#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "_x-Offset in pixels:"
msgstr "גובה _השורה (pt.):"

#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "_y-Offset in pixels:"
msgstr "גובה _השורה (pt.):"

#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "x-Offset in points:"
msgstr "גובה _השורה (pt.):"

#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "y-Offset in points:"
msgstr "גובה _השורה (pt.):"

#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:1
msgid "Data Shuffling"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:2
msgid "Input Range: "
msgstr "טווח קלטים: "

#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:3
msgid "Shuffle Method: "
msgstr ""

#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:4
msgid "_Area"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:2
msgid "Comparing 2 Medians (Paired Sample)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:3
msgid "Hypothesized _difference of medians:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:4 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:4
#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:364 ../src/tools/analysis-sign-test.c:367
#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:392 ../src/tools/analysis-sign-test.c:395
#, fuzzy
msgid "Sign Test"
msgstr "יישור לשמאל"

#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:7 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:7
#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:550
#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:553
#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:578
#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:581
msgid "Wilcoxon Signed Rank Test"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:6
msgid "Testing 1 Median"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "_Predicted Median:"
msgstr "ה_פעל ב:"

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:1
msgid ""
"   \n"
"   <span weight=\"bold\">Rounds</span>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:3
msgid "   <span weight=\"bold\">Limits</span>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Simulation summary:</b>"
msgstr "הדמיה: "

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:5
msgid "<b>Summary of results:</b>"
msgstr "<b>סיכום התוצאות:</b>"

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:6
msgid "Find Max."
msgstr "מצא מקס."

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:7
msgid "Find Min."
msgstr "מצא מינ."

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "First round #:"
msgstr "סיבוב ראשון #: "

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Input variables:"
msgstr "טווח קלטים: "

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Iterations:"
msgstr "איטרציות: "

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Last round #:"
msgstr "סיבוב אחרון #: "

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:12
msgid "Max time:"
msgstr "זמן מקסימלי:"

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:13
msgid "Next Sim."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "Output variables:"
msgstr "טווח קלטים: "

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:17
msgid "Prev. Sim."
msgstr ""

#. Fill in the header titles.
#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:18 ../src/tools/simulation.c:342
msgid "Risk Simulation"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:19 ../src/tools/analysis-anova.c:462
msgid "Summary"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:20
msgid "Variables"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/so-button.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Button Properties"
msgstr "מא_פיינים"

#: ../src/dialogs/so-button.ui.h:2 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:2
#: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:2 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:1
msgid "Label:"
msgstr "תווית:"

#: ../src/dialogs/so-button.ui.h:3 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:3
#: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:2 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:3
msgid "Link to:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:1
msgid "Checkbox Properties"
msgstr "מאפייני תיבת הסימון"

#: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:1
msgid "Frame Properties"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:1
msgid "As index"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "As value"
msgstr "כ_ערך"

#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "List Properties"
msgstr "מא_פיינים"

#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:4
msgid "_Content :"
msgstr "_תכנים :"

#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:5
msgid "_Link :"
msgstr "_קישור :"

#: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Radiobutton Properties"
msgstr "מא_פיינים"

#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:2
msgid "Increment:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:6
msgid "Page:"
msgstr "עמוד:"

#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:7 ../src/sheet-object-widget.c:1800
msgid "Scrollbar Properties"
msgstr "מאפייני פס הגלילה"

#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:8
msgid "_Horizontal"
msgstr "_אופקי"

#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:9
msgid "_Vertical"
msgstr "_אנכי"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:1
msgid "&#x2264;"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:2
msgid "&#x2265;"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:3
msgid "="
msgstr "="

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:4
msgid "Assume _Integer (Discrete)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:5
msgid "Automatic _Scaling"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:6
msgid "B_y Changing Cells: "
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Bool"
msgstr "מודגש"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:8
msgid "Constraints"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Int"
msgstr "קלט"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:10
msgid "M_in"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Max _Iterations:"
msgstr "איטרציות: "

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "Max _Time (sec.):"
msgstr "זמן (שניות)"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:13
msgid "Model"
msgstr "דגם"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:15
msgid "P_rogram"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:16 ../src/tools/gnm-solver.c:1200
msgid "Parameters"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:17
msgid "Re_place"
msgstr "החל_פה"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:18
msgid "Reports"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:19
#, fuzzy
msgid "Scenarios"
msgstr "סדרה"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:20
msgid "Solve"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:21
msgid "Solver"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:22
msgid "_Algorithm:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:23
#, fuzzy
msgid "_Assume Non-Negative"
msgstr "לא שלילי"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:24
msgid "_Create a scenario if the optimal solution is found"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:25
msgid "_Do not create scenarios"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:26
#, fuzzy
msgid "_Equal To:"
msgstr "שווה ל"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:27
msgid "_Left Hand Side:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:28
msgid "_Linear Model (LP/MILP)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:29
msgid "_Max"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:30
msgid "_Name: "
msgstr "_שם: "

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:31
msgid "_Non-Linear Model"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:32
msgid "_Quadratic Model (QP/MIQP)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:33
msgid "_Right Hand Side:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:34
msgid "_Set Target Cell:       "
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:35
msgid "_Type:"
msgstr "_סוג:"

#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:2
msgid "Dependency cells"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:3
msgid "Make one long list of coordinates and values"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:4
msgid "Maximum"
msgstr "מקסימום"

#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:5
msgid "Minimum"
msgstr "מינימום"

#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:6
msgid "Result cell"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:7
msgid "Step"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:8
msgid "Tabulate Dependency"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Tabulation Mode"
msgstr "תרגום"

#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:10
msgid ""
"Use down for first source, right for second, and multiple sheets for third"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:11
msgid "_Coordinate"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:12
msgid "_Visual"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:5
msgid "Testing Equality of 2 Variances (F-Test)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/view.ui.h:2
msgid "<b>Location</b>"
msgstr "<b>מיקום</b>"

#: ../src/dialogs/view.ui.h:3
msgid "Create New View"
msgstr "צור תצוגה חדשה"

#: ../src/dialogs/view.ui.h:4
msgid "New view will be opened on specified screen"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/view.ui.h:5
msgid "Specified screen:"
msgstr "מסך מוגדר:"

#: ../src/dialogs/view.ui.h:6
msgid "_Share cursor position"
msgstr "_שתף את מיקום הסמן"

#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:4
#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:101
#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:354
#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:357
msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:1
msgid "A_uto Complete Text in Cells"
msgstr "הש_למת טקסט אוטומטית בתאים"

#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:2
msgid "Notebook _Tabs for Sheets"
msgstr "מחברת עבור ל_שוניות ו_גיליונות"

#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:3
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "סי_סמה:"

#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:4
msgid "Show _Formula Cell Markers"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:5
msgid "Unimplementented"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "View Properties"
msgstr "מאפייני פס הגלילה"

#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:8
msgid "_Horizontal Scrollbar"
msgstr "פס גלילה _אופקי"

#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:9
msgid "_Protect Workbook"
msgstr "_הגנה על המחברת"

#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:10
msgid "_Vertical Scrollbar"
msgstr "פס גלילה _אנכי"

#: ../src/expr-name.c:570
#, c-format
msgid "'%s' has a circular reference"
msgstr ""

#: ../src/expr-name.c:599 ../src/expr-name.c:797
#, c-format
msgid "'%s' is already defined in sheet"
msgstr ""

#: ../src/expr-name.c:600 ../src/expr-name.c:798
#, c-format
msgid "'%s' is already defined in workbook"
msgstr ""

#: ../src/expr.c:844
msgid "Internal type error"
msgstr ""

#: ../src/expr.c:1558
msgid "Unknown evaluation error"
msgstr ""

#: ../src/file-autoft.c:88
#, c-format
msgid "Invalid template file: %s"
msgstr ""

#: ../src/format-template.c:496
#, fuzzy
msgid "Error while opening autoformat template"
msgstr "בעיה בפתיחת קובץ xbase."

#: ../src/format-template.c:696
#, c-format
msgid ""
"The target region is too small.  It should be at least %d rows by %d columns"
msgstr ""

#: ../src/format-template.c:700
#, c-format
msgid "The target region is too small.  It should be at least %d columns wide"
msgstr ""

#: ../src/format-template.c:704
#, c-format
msgid "The target region is too small.  It should be at least %d rows high"
msgstr ""

#. xgettext : see po-functions/README.translators
#: ../src/func-builtin.c:44
msgid "SUM:sum of the given values"
msgstr ""

#. xgettext : see po-functions/README.translators
#: ../src/func-builtin.c:46
msgid "values:a list of values to add"
msgstr ""

#: ../src/func-builtin.c:47
msgid ""
"SUM computes the sum of all the values and cells referenced in the argument "
"list."
msgstr ""

#: ../src/func-builtin.c:48 ../src/func-builtin.c:75
msgid "This function is Excel compatible."
msgstr ""

#: ../src/func-builtin.c:49 ../src/func-builtin.c:76
msgid "This function is OpenFormula compatible."
msgstr ""

#. xgettext : see po-functions/README.translators
#: ../src/func-builtin.c:70
msgid "PRODUCT:product of the given values"
msgstr ""

#. xgettext : see po-functions/README.translators
#: ../src/func-builtin.c:72
msgid "values:a list of values to multiply"
msgstr ""

#: ../src/func-builtin.c:73
msgid ""
"Product computes the product of all the values and cells referenced in the "
"argument list."
msgstr ""

#: ../src/func-builtin.c:74
msgid "If all cells are empty, the result will be 0."
msgstr ""

#. xgettext : see po-functions/README.translators
#: ../src/func-builtin.c:107
msgid "GNUMERIC_VERSION:the current version of Gnumeric"
msgstr ""

#: ../src/func-builtin.c:108
msgid "GNUMERIC_VERSION returns the version of gnumeric as a string."
msgstr ""

#. xgettext : see po-functions/README.translators
#: ../src/func-builtin.c:270
#, fuzzy
msgid "IF:conditional expression"
msgstr "מצא את הטקסט בתוך ביטויים"

#. xgettext : see po-functions/README.translators
#: ../src/func-builtin.c:272
#, fuzzy
msgid "cond:condition"
msgstr "תנ_אים:"

#. xgettext : see po-functions/README.translators
#: ../src/func-builtin.c:274
msgid "trueval:value to use if condition is true"
msgstr ""

#. xgettext : see po-functions/README.translators
#: ../src/func-builtin.c:276
msgid "falseval:value to use if condition is false"
msgstr ""

#: ../src/func-builtin.c:277
msgid ""
"This function first evaluates the condition.  If the result is true, it will "
"then evaluate and return the second argument.  Otherwise, it will evaluate "
"and return the last argument."
msgstr ""

#: ../src/func.c:237
#, c-format
msgid "Cannot create file %s\n"
msgstr ""

#: ../src/func.c:860
msgid "Function implementation not available."
msgstr ""

#: ../src/func.c:1127
msgid "Unknown Function"
msgstr "פונקציה לא ידועה"

#: ../src/func.c:1337
msgid "Boolean"
msgstr ""

#: ../src/func.c:1339
msgid "Cell Range"
msgstr ""

#: ../src/func.c:1341
msgid "Area"
msgstr ""

#: ../src/func.c:1343
msgid "Scalar, Blank, or Error"
msgstr ""

#: ../src/func.c:1345
msgid "Scalar"
msgstr ""

#. Missing values will be NULL.
#: ../src/func.c:1348
msgid "Any"
msgstr ""

#: ../src/gnm-commands-slicer.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid "Refreshing DataSlicer in %s"
msgstr "צור רשימה"

#: ../src/gnm-graph-window.c:182
#, fuzzy
msgid "Fit"
msgstr "מ_סנן"

#: ../src/gnm-graph-window.c:183
#, fuzzy
msgid "Fit Width"
msgstr "רוחב"

#: ../src/gnm-graph-window.c:184
#, fuzzy
msgid "Fit Height"
msgstr "גובה"

#: ../src/gnm-graph-window.c:186
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../src/gnm-graph-window.c:187
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../src/gnm-graph-window.c:188
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../src/gnm-graph-window.c:189
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../src/gnm-graph-window.c:190
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../src/gnm-graph-window.c:191
msgid "500%"
msgstr "500%"

#: ../src/gnm-pane.c:1992
#, c-format
msgid ""
"%.1f x %.1f pts\n"
"%d x %d pixels"
msgstr ""

#: ../src/gnm-plugin.c:128
msgid "Missing function category name."
msgstr ""

#: ../src/gnm-plugin.c:132
msgid "Function group is empty."
msgstr ""

#: ../src/gnm-plugin.c:162
msgid "No func_desc_load method.\n"
msgstr ""

#: ../src/gnm-plugin.c:232
#, c-format
msgid "%d function in category \"%s\""
msgid_plural "Group of %d functions in category \"%s\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/gnm-plugin.c:341
msgid "Missing file name."
msgstr ""

#: ../src/gnm-plugin.c:408
#, c-format
msgid "Cannot read UI description from XML file %s: %s"
msgstr ""

#. xgettext : %d gives the number of actions. This is input to ngettext.
#: ../src/gnm-plugin.c:449
#, c-format
msgid "User interface with %d action"
msgid_plural "User interface with %d actions"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/gnm-plugin.c:573
#, fuzzy
msgid "Invalid solver model type."
msgstr "שם לא תקין"

#: ../src/gnm-plugin.c:592
msgid "Missing fields in plugin file"
msgstr ""

#: ../src/gnm-plugin.c:638
#, c-format
msgid "Solver Algorithm %s"
msgstr ""

#: ../src/gnm-plugin.c:736 ../src/gnm-plugin.c:808 ../src/gnm-plugin.c:854
#, c-format
msgid "Module file \"%s\" has invalid format."
msgstr ""

#: ../src/gnm-plugin.c:740 ../src/gnm-plugin.c:811
#, c-format
msgid "File doesn't contain \"%s\" array."
msgstr "הקובץ לא מכיל מערך \"%s\"."

#: ../src/gnm-so-filled.c:175
#, fuzzy
msgid "Filled Object Properties"
msgstr "מאפייני פס הגלילה"

#: ../src/gnm-so-line.c:122
#, fuzzy
msgid "Line/Arrow Properties"
msgstr "מאפייני תיבת הסימון"

#: ../src/gnm-so-polygon.c:168
#, fuzzy
msgid "Polygon Properties"
msgstr "מאפייני פס הגלילה"

#: ../src/gui-clipboard.c:165
msgid "clipboard"
msgstr ""

#: ../src/gui-file.c:76
msgid "Automatically detected"
msgstr ""

#. xgettext: If possible try to use the same mnemonic for
#. * Advanced and Simple
#: ../src/gui-file.c:209 ../src/gui-file.c:273
msgid "Advanc_ed"
msgstr "מתקד_ם"

#: ../src/gui-file.c:212
msgid "Simpl_e"
msgstr "פשו_ט"

#: ../src/gui-file.c:243
msgid "Load file"
msgstr "טעינת קובץ"

#: ../src/gui-file.c:269 ../src/gui-file.c:441
msgid "Select a file"
msgstr "בחר קובץ"

#: ../src/gui-file.c:300 ../src/gui-file.c:457
msgid "All Files"
msgstr "כל הקבצים"

#: ../src/gui-file.c:305 ../src/gui-file.c:462
msgid "Spreadsheets"
msgstr "גיליונות אלקטרוניים"

#: ../src/gui-file.c:318 ../src/gui-file.c:486
msgid "File _type:"
msgstr "_סוג קובץ:"

#: ../src/gui-file.c:387
msgid ""
"Selected file format doesn't support saving multiple sheets in one file.\n"
"If you want to save all sheets, save them in separate files or select "
"different file format.\n"
"Do you want to save only current sheet?"
msgstr ""

#: ../src/gui-file.c:544
msgid ""
"The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to "
"use this name anyway?"
msgstr ""

#: ../src/gui-util.c:49
msgid "Multiple errors\n"
msgstr ""

#: ../src/gui-util.c:1489
#, c-format
msgid "The plugin with id %s is required but cannot be found."
msgstr ""

#: ../src/gui-util.c:1497
#, c-format
msgid "The %s plugin is required but is not loaded."
msgstr ""

#: ../src/hlink.c:162 ../src/hlink.c:178
msgid "Link target"
msgstr ""

#: ../src/hlink.c:162
msgid "(none)"
msgstr "(ללא)"

#: ../src/hlink.c:228
#, c-format
msgid "Unable to activate the url '%s'"
msgstr ""

#: ../src/hlink.c:285
#, c-format
msgid "Unable to open '%s'"
msgstr ""

#: ../src/item-bar.c:786
#, c-format
msgid "Width: %.2f pts (%d pixels)"
msgstr ""

#: ../src/item-bar.c:789
#, c-format
msgid "Height: %.2f pts (%d pixels)"
msgstr ""

#: ../src/item-cursor.c:776
msgid "_Move"
msgstr "ה_זז"

#: ../src/item-cursor.c:779 ../src/sheet-control-gui.c:2024
msgid "_Copy"
msgstr "ה_עתק"

#: ../src/item-cursor.c:782
msgid "Copy _Formats"
msgstr ""

#: ../src/item-cursor.c:784
msgid "Copy _Values"
msgstr "העתק _ערכים"

#: ../src/item-cursor.c:789
msgid "Shift _Down and Copy"
msgstr "הזזה ל_מטה והעתקה"

#: ../src/item-cursor.c:791
msgid "Shift _Right and Copy"
msgstr "הזזה י_מינה והעתקה"

#: ../src/item-cursor.c:793
msgid "Shift Dow_n and Move"
msgstr "הזזה למט_ה והעתקה"

#: ../src/item-cursor.c:795
msgid "Shift Righ_t and Move"
msgstr "הזזה ימינ_ה והעתקה"

#: ../src/item-cursor.c:800
msgid "C_ancel"
msgstr "_ביטול"

#: ../src/item-cursor.c:1067
msgid "Drag to autofill"
msgstr ""

#: ../src/item-cursor.c:1070
msgid "Drag to move"
msgstr "גרור כדי להעביר"

#: ../src/libgnumeric.c:78
msgid "Display Gnumeric's version"
msgstr "הצג את גרסת Gnumeric"

#: ../src/libgnumeric.c:87
msgid "Set the root library directory"
msgstr ""

#: ../src/libgnumeric.c:88 ../src/libgnumeric.c:94
msgid "DIR"
msgstr ""

#: ../src/libgnumeric.c:93
msgid "Adjust the root data directory"
msgstr ""

#: ../src/libgnumeric.c:102
msgid "Enables some print debugging behavior"
msgstr ""

#: ../src/libgnumeric.c:103
msgid "LEVEL"
msgstr ""

#: ../src/libgnumeric.c:116
#, c-format
msgid ""
"gnumeric version '%s'\n"
"datadir := '%s'\n"
"libdir := '%s'\n"
msgstr ""

#: ../src/libgnumeric.c:140
msgid "Gnumeric Options"
msgstr "אפשרויות Gnumeric"

#: ../src/libgnumeric.c:140
#, fuzzy
msgid "Show Gnumeric Options"
msgstr "Gnumeric"

#: ../src/main-application.c:75
msgid "Specify the size and location of the initial window"
msgstr ""

#: ../src/main-application.c:76
msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
msgstr ""

#: ../src/main-application.c:79
msgid "Don't show splash screen"
msgstr ""

#: ../src/main-application.c:81
msgid "Don't display warning dialogs when importing"
msgstr ""

#: ../src/main-application.c:90 ../src/main-application.c:96
msgid "Dumps the function definitions"
msgstr ""

#: ../src/main-application.c:91 ../src/main-application.c:97
#: ../src/main-application.c:103 ../src/ssgrep.c:74
msgid "FILE"
msgstr ""

#: ../src/main-application.c:102
msgid "Dumps web page for function help"
msgstr ""

#: ../src/main-application.c:108
msgid "Generate new help and po files"
msgstr ""

#: ../src/main-application.c:114
msgid "Exit immediately after loading the selected books"
msgstr ""

#: ../src/main-application.c:227 ../src/ssconvert.c:658 ../src/ssgrep.c:434
#: ../src/ssindex.c:255
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""

#: ../src/mathfunc.c:3895
msgid "bessel_i allocation error"
msgstr ""

#: ../src/mathfunc.c:3903 ../src/mathfunc.c:3906
msgid "bessel_i(%"
msgstr ""

#: ../src/mathfunc.c:4366
msgid "bessel_k allocation error"
msgstr ""

#: ../src/mathfunc.c:4374 ../src/mathfunc.c:4377
msgid "bessel_k(%"
msgstr ""

#: ../src/mathfunc.c:6633
msgid ""
"This version of Gnumeric has been compiled with inadequate precision in "
"gnm_yn."
msgstr ""

#: ../src/parser.y:363
#, fuzzy, c-format
msgid "An array must have at least 1 element"
msgstr "בשם הגיליון צריכה להיות לפחות אות אחת"

#: ../src/parser.y:389
#, c-format
msgid "Arrays must be rectangular"
msgstr ""

#: ../src/parser.y:415
#, c-format
msgid "Constructed ranges use simple references"
msgstr ""

#: ../src/parser.y:439 ../src/parser.y:458
#, c-format
msgid "All entries in the set must be references"
msgstr ""

#: ../src/parser.y:508
#, c-format
msgid "Name '%s' does not exist"
msgstr ""

#: ../src/parser.y:522
#, c-format
msgid "'%s' cannot be used as a name"
msgstr ""

#: ../src/parser.y:559
#, c-format
msgid "Unknown sheet '%s'"
msgstr ""

#: ../src/parser.y:663
#, c-format
msgid "() is an invalid expression"
msgstr ""

#: ../src/parser.y:695
#, c-format
msgid "Name '%s' does not exist in sheet '%s'"
msgstr ""

#: ../src/parser.y:717
#, fuzzy, c-format
msgid "Name '%s' does not exist in workbook"
msgstr "פתח מחברת קיימת"

#: ../src/parser.y:772
#, c-format
msgid "Unknown workbook '%s'"
msgstr ""

#: ../src/parser.y:789
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown workbook"
msgstr "שגיאה לא ידועה"

#: ../src/parser.y:1093 ../src/parser.y:1364
#, c-format
msgid "Could not find matching closing quote"
msgstr ""

#: ../src/parser.y:1225
#, c-format
msgid "Sheet name is required"
msgstr ""

#: ../src/parser.y:1278 ../src/parser.y:1287 ../src/parser.y:1312
#, c-format
msgid "The number is out of range"
msgstr ""

#: ../src/parser.y:1346
#, c-format
msgid "Improperly formatted error token"
msgstr ""

#: ../src/parser.y:1556
#, c-format
msgid "Multiple expressions are not supported in this context"
msgstr ""

#: ../src/parser.y:1579
#, c-format
msgid "Could not find matching opening parenthesis"
msgstr ""

#: ../src/parser.y:1583
#, c-format
msgid "Could not find matching closing parenthesis"
msgstr ""

#: ../src/parser.y:1587
#, c-format
msgid "Invalid expression"
msgstr ""

#: ../src/parser.y:1591
#, c-format
msgid "Unexpected token %c"
msgstr ""

#: ../src/print-info.c:157 ../src/print-info.c:160 ../src/print-info.c:161
#: ../src/print-info.c:273
msgid "Page &[PAGE]"
msgstr ""

#: ../src/print-info.c:158 ../src/print-info.c:163
msgid "Page &[PAGE] of &[PAGES]"
msgstr ""

#: ../src/print-info.c:159 ../src/print-info.c:160 ../src/print-info.c:161
#: ../src/print-info.c:163 ../src/print-info.c:266
msgid "&[TAB]"
msgstr ""

#: ../src/print-info.c:161 ../src/print-info.c:162 ../src/print-info.c:163
msgid "&[DATE]"
msgstr ""

#: ../src/print-info.c:553
msgid "File Name"
msgstr "שם הקובץ"

#: ../src/print-info.c:565
msgid "Path "
msgstr "נתיב"

#: ../src/print-info.c:573
msgid "tab"
msgstr ""

#: ../src/print-info.c:574
msgid "page"
msgstr "עמוד"

#: ../src/print-info.c:575
msgid "pages"
msgstr "עמודים"

#: ../src/print-info.c:576
msgid "date"
msgstr ""

#: ../src/print-info.c:577
msgid "time"
msgstr ""

#: ../src/print-info.c:578 ../src/ssconvert.c:90
msgid "file"
msgstr ""

#: ../src/print-info.c:579
msgid "path"
msgstr ""

#: ../src/print-info.c:580 ../src/ssgrep.c:352
msgid "cell"
msgstr "תא"

#: ../src/print-info.c:744 ../src/stf-export.c:673
#, fuzzy, c-format
msgid "There is no such sheet"
msgstr "שנה שם לגיליון זה"

#: ../src/print-info.c:767
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown paper size"
msgstr "שגיאה לא ידועה"

#: ../src/print-info.c:777
#, c-format
msgid "Invalid option for pdf exporter"
msgstr ""

#: ../src/print-info.c:798
#, fuzzy
msgid "PDF export"
msgstr "מיין"

#: ../src/print.c:616
msgid "Even one cell is too large for this page."
msgstr ""

#: ../src/print.c:953
msgid "Print Selection"
msgstr "הדפס בחירה"

#: ../src/print.c:1361
msgid "_All workbook sheets"
msgstr "_כל גיליונות המחברת"

#: ../src/print.c:1366
msgid "Also print _hidden sheets"
msgstr ""

#: ../src/print.c:1371
msgid "A_ctive workbook sheet"
msgstr "גיליון מחברת פ_עיל"

#: ../src/print.c:1376
msgid "_Workbook sheets:"
msgstr "גיליונות _המחברת:"

#: ../src/print.c:1381
msgid "Current _selection only"
msgstr "_בחירה נוכחית בלבד"

#: ../src/print.c:1386
msgid "_Ignore defined print area"
msgstr "_התעלם מאזור הדפסה מוגדר"

#: ../src/print.c:1390
msgid "from:"
msgstr "מ:"

#: ../src/print.c:1628
msgid "Gnumeric Print Range"
msgstr "טווח הדפסה לGnumeric"

#: ../src/search.c:103
msgid "Searching for regular expressions and numbers are mutually exclusive."
msgstr ""

#: ../src/search.c:107
msgid "The search text must be a number."
msgstr ""

#: ../src/search.c:114
msgid "You must specify a range to search."
msgstr ""

#: ../src/search.c:118
msgid "The search range is invalid."
msgstr ""

#: ../src/search.c:668
#, fuzzy
msgid "Is Number"
msgstr "מספר"

#: ../src/search.c:669
msgid "Search for Specific Number Regardless of Formatting?"
msgstr ""

#: ../src/search.c:677
msgid "Search Strings"
msgstr "מחרוזות חיפוש"

#: ../src/search.c:678
msgid "Should strings be searched?"
msgstr ""

#: ../src/search.c:686
#, fuzzy
msgid "Search Other Values"
msgstr "מרכז חיפוש"

#: ../src/search.c:687
msgid "Should non-strings be searched?"
msgstr ""

#: ../src/search.c:695
#, fuzzy
msgid "Search Expressions"
msgstr "_ביטוי: "

#: ../src/search.c:696
msgid "Should expressions be searched?"
msgstr ""

#: ../src/search.c:704
msgid "Search Expression Results"
msgstr ""

#: ../src/search.c:705
msgid "Should the results of expressions be searched?"
msgstr ""

#: ../src/search.c:713
msgid "Search Comments"
msgstr "חיפוש הערות"

#: ../src/search.c:714
msgid "Should cell comments be searched?"
msgstr ""

#: ../src/search.c:722
#, fuzzy
msgid "Search Scripts"
msgstr "מחרוזות חיפוש"

#: ../src/search.c:723
msgid "Should scrips (workbook, and worksheet) be searched?"
msgstr ""

#: ../src/search.c:731
#, fuzzy
msgid "Invert"
msgstr "הכנס"

#: ../src/search.c:732
msgid "Collect non-matching items"
msgstr ""

#: ../src/search.c:740
msgid "By Row"
msgstr "לפי שורה"

#: ../src/search.c:741
msgid "Is the search order by row?"
msgstr ""

#: ../src/search.c:749
msgid "Query"
msgstr ""

#: ../src/search.c:750
msgid "Should we query for each replacement?"
msgstr ""

#: ../src/search.c:758
msgid "Keep Strings"
msgstr "השאר מחרוזות"

#: ../src/search.c:759
msgid "Should replacement keep strings as strings?"
msgstr ""

#: ../src/search.c:768
msgid "The sheet in which to search."
msgstr ""

#: ../src/search.c:777
msgid "Where to search."
msgstr "איפה לחפש."

#: ../src/search.c:786
msgid "Range as Text"
msgstr ""

#: ../src/search.c:787
msgid "The range in which to search."
msgstr ""

#: ../src/selection.c:349 ../src/wbc-gtk-actions.c:1258
#, c-format
msgid "%s does not support multiple ranges"
msgstr ""

#: ../src/session.c:114
#, c-format
msgid "Save changes to workbook '%s' before logging out?"
msgstr ""

#: ../src/session.c:118
msgid "Save changes to workbook before logging out?"
msgstr ""

#: ../src/session.c:124
msgid "If you do not save, changes may be discarded."
msgstr ""

#: ../src/session.c:126
msgid "Do not save any"
msgstr ""

#: ../src/session.c:128 ../src/session.c:131
msgid "Do not save"
msgstr "לא לשמור"

#: ../src/session.c:133
msgid "Do not log out"
msgstr ""

#. xgettext: This is a C format string where %d will be replaced
#. by 1, 2, 3, or 4.  A year will then be appended and we'll get
#. something like 3Q2005.  If that makes no sense in your language,
#. translate to the empty string.
#: ../src/sheet-autofill.c:62
#, c-format
msgid "%dQ"
msgstr ""

#: ../src/sheet-autofill.c:914
msgid "(empty)"
msgstr "(ריק)"

#: ../src/sheet-control-gui.c:1935 ../src/wbc-gtk-actions.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove %d Link"
msgid_plural "Remove %d Links"
msgstr[0] "הסר היפר קישור"
msgstr[1] "הסר היפר קישור"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2022
msgid "Cu_t"
msgstr "_גזור"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2026
msgid "_Paste"
msgstr "ה_דבק"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2028
msgid "Paste _Special"
msgstr "הדבק _מיוחד"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2033
msgid "_Insert Cells..."
msgstr "_הכנס תאים..."

#: ../src/sheet-control-gui.c:2036
msgid "_Delete Cells..."
msgstr "_מחק תאים..."

#: ../src/sheet-control-gui.c:2039
msgid "_Insert Column(s)"
msgstr "_הכנס עמודה(ות)"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2043
msgid "_Delete Column(s)"
msgstr "_מחק עמודות"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2047
msgid "_Insert Row(s)"
msgstr "_הכנס שורה(ות)"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2051
msgid "_Delete Row(s)"
msgstr "_מחק שורות"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2056
msgid "Clear Co_ntents"
msgstr "נקה _תוכן"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2061
#, fuzzy
msgid "Add _Comment"
msgstr "ה_ערות"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2063
msgid "Edit Co_mment..."
msgstr "ערוך הע_רה..."

#: ../src/sheet-control-gui.c:2065
#, fuzzy
msgid "_Remove Comments"
msgstr "_הערות"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2068
#, fuzzy
msgid "Add _Hyperlink"
msgstr "הוסף היפר קישור"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2071
msgid "Edit _Hyperlink"
msgstr "ערוך _היפר קישור"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2074
msgid "_Remove Hyperlink"
msgstr "_הסר היפר קישור"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2080
#, fuzzy
msgid "_Edit DataSlicer"
msgstr "צור רשימה"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2083
#, fuzzy
msgid "_Refresh DataSlicer"
msgstr "צור רשימה"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2087
msgid "DataSlicer Field _Order "
msgstr ""

#: ../src/sheet-control-gui.c:2096
#, fuzzy
msgid "Up"
msgstr "מ_עלה"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2099
#, fuzzy
msgid "Down"
msgstr "מ_טה"

#. end sub menu
#: ../src/sheet-control-gui.c:2106
#, fuzzy
msgid "_Format All Cells..."
msgstr "_עיצוב תאים..."

#: ../src/sheet-control-gui.c:2111
#, fuzzy
msgid "_Unmerge"
msgstr "_מיזוג"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2113 ../src/wbc-gtk-actions.c:2301
#, fuzzy
msgid "Auto Fit _Width"
msgstr "רוחב"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2114 ../src/wbc-gtk-actions.c:2298
#, fuzzy
msgid "Auto Fit _Height"
msgstr "גובה"

#. start sub menu
#. Format -> Col
#: ../src/sheet-control-gui.c:2120 ../src/wbc-gtk-actions.c:2307
msgid "_Width..."
msgstr "_רוחב..."

#: ../src/sheet-control-gui.c:2121 ../src/wbc-gtk-actions.c:2310
#, fuzzy
msgid "_Auto Fit Width"
msgstr "רוחב"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2122 ../src/sheet-control-gui.c:2130
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2313 ../src/wbc-gtk-actions.c:2330
msgid "_Hide"
msgstr "ה_סתר"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2123 ../src/sheet-control-gui.c:2131
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2316 ../src/wbc-gtk-actions.c:2333
msgid "_Unhide"
msgstr "_ביטול הסתרה"

#. start sub menu
#: ../src/sheet-control-gui.c:2128
#, fuzzy
msgid "Hei_ght..."
msgstr "_גובה..."

#: ../src/sheet-control-gui.c:2129 ../src/wbc-gtk-actions.c:2327
#, fuzzy
msgid "_Auto Fit Height"
msgstr "גובה"

#. xgettext : %d gives the number of links. This is input to ngettext.
#: ../src/sheet-control-gui.c:2264
#, fuzzy, c-format
msgid "_Remove %d Link"
msgid_plural "_Remove %d Links"
msgstr[0] "_הסר היפר קישור"
msgstr[1] "_הסר היפר קישור"

#. xgettext : %d gives the number of comments. This is input to ngettext.
#: ../src/sheet-control-gui.c:2269
#, fuzzy, c-format
msgid "_Remove %d Comment"
msgid_plural "_Remove %d Comments"
msgstr[0] "הסר עיצוב"
msgstr[1] "הסר עיצוב"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2272
#, fuzzy, c-format
msgid "_Insert %d Cell..."
msgid_plural "_Insert %d Cells..."
msgstr[0] "_הכנס תאים..."
msgstr[1] "_הכנס תאים..."

#: ../src/sheet-control-gui.c:2274
#, fuzzy, c-format
msgid "_Delete %d Cell..."
msgid_plural "_Delete %d Cells..."
msgstr[0] "_מחק תאים..."
msgstr[1] "_מחק תאים..."

#: ../src/sheet-control-gui.c:2280
#, fuzzy, c-format
msgid "_Insert %d Column"
msgid_plural "_Insert %d Columns"
msgstr[0] "הכנס עמודות"
msgstr[1] "הכנס עמודות"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2282
#, fuzzy, c-format
msgid "_Delete %d Column"
msgid_plural "_Delete %d Columns"
msgstr[0] "מחק עמודות"
msgstr[1] "מחק עמודות"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2285
#, fuzzy, c-format
msgid "_Format %d Column"
msgid_plural "_Format %d Columns"
msgstr[0] "גזור את הבחירה"
msgstr[1] "גזור את הבחירה"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2292
#, fuzzy, c-format
msgid "_Insert %d Row"
msgid_plural "_Insert %d Rows"
msgstr[0] "הכנס שורות"
msgstr[1] "הכנס שורות"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2294
#, fuzzy, c-format
msgid "_Delete %d Row"
msgid_plural "_Delete %d Rows"
msgstr[0] "מחק שורות"
msgstr[1] "מחק שורות"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2298
#, fuzzy, c-format
msgid "_Format %d Row"
msgid_plural "_Format %d Rows"
msgstr[0] "מ_בנים"
msgstr[1] "מ_בנים"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2305
#, fuzzy, c-format
msgid "_Format %d Cell..."
msgid_plural "_Format %d Cells"
msgstr[0] "_עיצוב תאים..."
msgstr[1] "_עיצוב תאים..."

#. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
#: ../src/sheet-control-gui.c:2741
#, fuzzy, c-format
msgid "Duplicate %d Object"
msgid_plural "Duplicate %d Objects"
msgstr[0] "שכפל את האובייקט"
msgstr[1] "שכפל את האובייקט"

#. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
#: ../src/sheet-control-gui.c:2744
#, fuzzy, c-format
msgid "Insert %d Object"
msgid_plural "Insert %d Objects"
msgstr[0] "הכנס אובייקט"
msgstr[1] "הכנס אובייקט"

#. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
#: ../src/sheet-control-gui.c:2748
#, fuzzy, c-format
msgid "Move %d Object"
msgid_plural "Move %d Objects"
msgstr[0] "הזז אובייקט"
msgstr[1] "הזז אובייקט"

#. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
#: ../src/sheet-control-gui.c:2751
#, fuzzy, c-format
msgid "Resize %d Object"
msgid_plural "Resize %d Objects"
msgstr[0] "שינוי גודל האובייקט"
msgstr[1] "שינוי גודל האובייקט"

#. Format toolbar
#: ../src/sheet-merge.c:74 ../src/wbc-gtk-actions.c:2637
msgid "Merge"
msgstr "אחד"

#: ../src/sheet-merge.c:81
#, c-format
msgid ""
"There is already a merged region that intersects\n"
"%s!%s"
msgstr ""

#: ../src/sheet-object-graph.c:287 ../src/sheet-object-image.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown failure while saving image"
msgstr "נכשל בשמירת קובץ"

#: ../src/sheet-object-graph.c:395
msgid "_Save as Image"
msgstr "_שמור כתמונה"

#: ../src/sheet-object-graph.c:396
msgid "Open in _New Window"
msgstr "פתח בחלון _חדש"

#: ../src/sheet-object-graph.c:397
#, fuzzy
msgid "Copy to New Graph S_heet"
msgstr "_גיליון חדש"

#: ../src/sheet-object-graph.c:743
#, fuzzy
msgid "Series as:"
msgstr "סדרה"

#: ../src/sheet-object-graph.c:753
msgid "Use first series as shared abscissa"
msgstr ""

#: ../src/sheet-object-graph.c:756
#, fuzzy
msgid "New graph sheet"
msgstr "_גיליון חדש"

#: ../src/sheet-object-image.c:453
msgid "_Save as image"
msgstr "_שמור כתמונה"

#. Object Toolbar
#: ../src/sheet-object-widget.c:409 ../src/wbc-gtk-actions.c:2596
msgid "Frame"
msgstr "מסגרת"

#: ../src/sheet-object-widget.c:760 ../src/wbc-gtk-actions.c:2629
#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:2
msgid "Button"
msgstr "כפתור"

#: ../src/sheet-object-widget.c:790
#, fuzzy
msgid "Pressed Button"
msgstr "צור כפתור"

#: ../src/sheet-object-widget.c:805
#, fuzzy
msgid "Released Button"
msgstr "כפתור בחירה"

#. FIXME: This text sucks:
#: ../src/sheet-object-widget.c:1298
msgid "Change widget"
msgstr ""

#: ../src/sheet-object-widget.c:1638
#, fuzzy
msgid "Adjustment Properties"
msgstr "מא_פיינים"

#: ../src/sheet-object-widget.c:1799
#, fuzzy
msgid "Configure Scrollbar"
msgstr "צור פס גלילה"

#: ../src/sheet-object-widget.c:1904
#, fuzzy
msgid "Configure Spinbutton"
msgstr "צור כפתור"

#: ../src/sheet-object-widget.c:1905
#, fuzzy
msgid "Spinbutton Properties"
msgstr "מא_פיינים"

#: ../src/sheet-object-widget.c:2012
#, fuzzy
msgid "Configure Slider"
msgstr "תצורה"

#: ../src/sheet-object-widget.c:2013
#, fuzzy
msgid "Slider Properties"
msgstr "מאפייני פס הגלילה"

#: ../src/sheet-object-widget.c:2216
#, c-format
msgid "CheckBox %d"
msgstr ""

#. FIXME: This text sucks:
#: ../src/sheet-object-widget.c:2261
#, fuzzy
msgid "Clicking checkbox"
msgstr "תיבת סימון"

#: ../src/sheet-object-widget.c:2798 ../src/wbc-gtk-actions.c:2632
msgid "RadioButton"
msgstr ""

#. FIXME: This text sucks:
#: ../src/sheet-object-widget.c:2844
msgid "Clicking radiobutton"
msgstr ""

#: ../src/sheet-object-widget.c:3323
msgid "Clicking in list"
msgstr ""

#: ../src/sheet-object.c:104
#, fuzzy
msgid "Snap object to grid"
msgstr "בחר אובייקט להוספה"

#: ../src/sheet-object.c:182
msgid "Size _& Position"
msgstr ""

#: ../src/sheet-object.c:183
msgid "_Snap to Grid"
msgstr ""

#: ../src/sheet-object.c:184
msgid "_Order"
msgstr "_סדר"

#: ../src/sheet-object.c:185
msgid "Pul_l to Front"
msgstr ""

#: ../src/sheet-object.c:186
msgid "Pull _Forward"
msgstr ""

#: ../src/sheet-object.c:187
msgid "Push _Backward"
msgstr ""

#: ../src/sheet-object.c:188
msgid "Pus_h to Back"
msgstr ""

#: ../src/sheet-view.c:384
msgid "Copy"
msgstr "העתק"

#: ../src/sheet-view.c:409 ../src/sheet-view.c:412
msgid "Cut"
msgstr "גזור"

#. Oh, yeah?
#: ../src/sheet.c:659
msgid ""
"This is a special version of Gnumeric.  It has been compiled\n"
"with support for a very large number of columns.  Access to the\n"
"column named TRUE may conflict with the constant of the same\n"
"name.  Expect weirdness."
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:822
#, fuzzy
msgid "Sheet Type"
msgstr "גיליון"

#: ../src/sheet.c:823
msgid "Which type of sheet this is."
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:831
#, fuzzy
msgid "Parent workbook"
msgstr "הדפס את המחברת"

#: ../src/sheet.c:832
msgid "The workbook in which this sheet lives"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:839
msgid "The name of the sheet."
msgstr "שם הגיליון."

#: ../src/sheet.c:844
msgid "text-is-rtl"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:845
msgid "Text goes from right to left."
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:850
msgid "Visibility"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:851
msgid "How visible the sheet is."
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:857
#, fuzzy
msgid "Display Formulæ"
msgstr "הצג נוסחאות"

#: ../src/sheet.c:858
msgid "Control whether formulas are shown instead of values."
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:863
#, fuzzy
msgid "Display Zeros"
msgstr "הצג נוסחאות"

#: ../src/sheet.c:864
msgid "Control whether zeros are shown are blanked out."
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:869
#, fuzzy
msgid "Display Grid"
msgstr "זרוק"

#: ../src/sheet.c:870
msgid "Control whether the grid is shown."
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:875
#, fuzzy
msgid "Display Column Headers"
msgstr "הצג נוסחאות"

#: ../src/sheet.c:876
msgid "Control whether column headers are shown."
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:881
#, fuzzy
msgid "Display Row Headers"
msgstr "הצג נוסחאות"

#: ../src/sheet.c:882
msgid "Control whether row headers are shown."
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:887
#, fuzzy
msgid "Display Outlines"
msgstr "הצג נוסחאות"

#: ../src/sheet.c:888
msgid "Control whether outlines are shown."
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:893
msgid "Display Outlines Below"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:894
msgid "Control whether outline symbols are shown below."
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:899
msgid "Display Outlines Right"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:900
msgid "Control whether outline symbols are shown to the right."
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:906 ../src/workbook-view.c:955
msgid "Protected"
msgstr "מוגן"

#: ../src/sheet.c:907
msgid "Sheet is protected."
msgstr "הגיליון מוגן."

#: ../src/sheet.c:910
msgid "Protected Allow Edit objects"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:911
msgid "Allow objects to be edited while a sheet is protected"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:914
msgid "Protected allow edit scenarios"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:915
msgid "Allow scenarios to be edited while a sheet is protected"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:918
msgid "Protected allow cell formatting"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:919
msgid "Allow cell format changes while a sheet is protected"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:922
msgid "Protected allow column formatting"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:923
msgid "Allow column formatting while a sheet is protected"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:926
msgid "Protected allow row formatting"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:927
msgid "Allow row formatting while a sheet is protected"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:930
msgid "Protected allow insert columns"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:931
msgid "Allow columns to be inserted while a sheet is protected"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:934
msgid "Protected allow insert rows"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:935
msgid "Allow rows to be inserted while a sheet is protected"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:938
msgid "Protected allow insert hyperlinks"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:939
msgid "Allow hyperlinks to be inserted while a sheet is protected"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:942
msgid "Protected allow delete columns"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:943
msgid "Allow columns to be deleted while a sheet is protected"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:946
msgid "Protected allow delete rows"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:947
msgid "Allow rows to be deleted while a sheet is protected"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:950
#, fuzzy
msgid "Protected allow select locked cells"
msgstr "מרכז לאורך התאים הנבחרים"

#: ../src/sheet.c:951
msgid "Allow the user to select locked cells while a sheet is protected"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:954
msgid "Protected allow sort ranges"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:955
msgid "Allow ranges to be sorted while a sheet is protected"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:958
msgid "Protected allow edit auto filters"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:959
msgid "Allow auto filters to be edited while a sheet is protected"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:962
msgid "Protected allow edit pivottable"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:963
msgid "Allow pivottable to be edited while a sheet is protected"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:966
#, fuzzy
msgid "Protected allow select unlocked cells"
msgstr "מרכז לאורך התאים הנבחרים"

#: ../src/sheet.c:967
msgid "Allow the user to select unlocked cells while a sheet is protected"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:971
msgid "Display convention for expressions (default Gnumeric A1)"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:972
msgid "How to format displayed expressions, (A1 vs R1C1, function names, ...)"
msgstr ""

#. convenience wrapper to CONVENTIONS
#: ../src/sheet.c:976
msgid "Display convention for expressions as XLS_R1C1 vs default"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:977
msgid "How to format displayed expressions, (a convenience api)"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:983
#, fuzzy
msgid "Tab Foreground"
msgstr "חזית"

#: ../src/sheet.c:984
#, fuzzy
msgid "The foreground color of the tab."
msgstr "קבע צבע חזית"

#: ../src/sheet.c:989
#, fuzzy
msgid "Tab Background"
msgstr "רקע"

#: ../src/sheet.c:990
#, fuzzy
msgid "The background color of the tab."
msgstr "קבע צבע רקע"

#: ../src/sheet.c:997
#, fuzzy
msgid "Zoom Factor"
msgstr "_פונקציה..."

#: ../src/sheet.c:998
msgid "The level of zoom used for this sheet."
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:1008
#, fuzzy
msgid "Columns number in the sheet"
msgstr "שם הגיליון."

#: ../src/sheet.c:1015
msgid "Rows number in the sheet"
msgstr "מספר השורות בגיליון"

#: ../src/sheet.c:3312
msgid "Target region contains merged cells"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:3373
msgid "cannot operate on merged cells"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:3383
msgid "cannot operate on array formulæ"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:4630
msgid "Insert Columns"
msgstr "הכנס עמודות"

#: ../src/sheet.c:4721
msgid "Delete Columns"
msgstr "מחק עמודות"

#: ../src/sheet.c:4802
msgid "Insert Rows"
msgstr "הכנס שורות"

#: ../src/sheet.c:4893
msgid "Delete Rows"
msgstr "מחק שורות"

#: ../src/ssconvert.c:57 ../src/ssgrep.c:157 ../src/ssindex.c:44
msgid "Display program version"
msgstr "Display program version"

#: ../src/ssconvert.c:66 ../src/ssindex.c:65
msgid "Optionally specify an encoding for imported content"
msgstr "Optionally specify an encoding for imported content"

#: ../src/ssconvert.c:67 ../src/ssindex.c:66
msgid "ENCODING"
msgstr "ENCODING"

#: ../src/ssconvert.c:73
msgid "Optionally specify which importer to use"
msgstr "Optionally specify which importer to use"

#: ../src/ssconvert.c:80
msgid "List the available importers"
msgstr "List the available importers"

#: ../src/ssconvert.c:89
msgid "Merge listed files (all same format) to make this file"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:96
msgid "Optionally specify which exporter to use"
msgstr "Optionally specify which exporter to use"

#: ../src/ssconvert.c:103
msgid "Detailed instructions for the chosen exporter"
msgstr "Detailed instructions for the chosen exporter"

#: ../src/ssconvert.c:104
msgid "string"
msgstr "מחרוזת"

#: ../src/ssconvert.c:110
msgid "List the available exporters"
msgstr "List the available exporters"

#: ../src/ssconvert.c:117
#, fuzzy
msgid ""
"Export a file for each sheet if the exporter only supports one sheet at a "
"time"
msgstr ""
"Export a file for each sheet if the exporter only supports one sheet at a "
"time."

#: ../src/ssconvert.c:124
#, fuzzy
msgid "Recalculate all cells before writing the result"
msgstr "Recalculate all cells before writing the result."

#: ../src/ssconvert.c:135
msgid "The range to export"
msgstr "The range to export"

#: ../src/ssconvert.c:142
msgid "Goal seek areas"
msgstr "Goal seek areas"

#: ../src/ssconvert.c:149
msgid "Run the solver"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:202
msgid "Cannot parse export options."
msgstr "Cannot parse export options."

#: ../src/ssconvert.c:208
#, c-format
msgid "The file saver does not take options"
msgstr "The file saver does not take options"

#: ../src/ssconvert.c:343
#, c-format
msgid "Name conflict during merge: '%s' appears twice at workbook scope.\n"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:458
#, c-format
msgid "Failed to create solver"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:471
#, c-format
msgid "Solver ran, but failed"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:481
#, c-format
msgid "Solver: %s\n"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:501
#, c-format
msgid ""
"Unknown exporter '%s'.\n"
"Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
msgstr ""
"Unknown exporter '%s'.\n"
"Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"

#: ../src/ssconvert.c:520
#, c-format
msgid ""
"Unable to guess exporter to use for '%s'.\n"
"Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
msgstr ""
"Unable to guess exporter to use for '%s'.\n"
"Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"

#: ../src/ssconvert.c:531
#, c-format
msgid ""
"An output file name or an explicit export type is required.\n"
"Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
msgstr ""
"An output file name or an explicit export type is required.\n"
"Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"

#: ../src/ssconvert.c:541
#, c-format
msgid ""
"Unknown importer '%s'.\n"
"Try --list-importers to see a list of possibilities.\n"
msgstr ""
"Unknown importer '%s'.\n"
"Try --list-importers to see a list of possibilities.\n"

#: ../src/ssconvert.c:621
#, c-format
msgid ""
"Selected exporter (%s) does not support saving multiple sheets in one file.\n"
"Only the current sheet will be saved.\n"
msgstr ""
"Selected exporter (%s) does not support saving multiple sheets in one file.\n"
"Only the current sheet will be saved.\n"

#: ../src/ssconvert.c:651 ../src/ssconvert.c:696
msgid "INFILE [OUTFILE]"
msgstr "INFILE [OUTFILE]"

#: ../src/ssconvert.c:665
#, c-format
msgid ""
"ssconvert version '%s'\n"
"datadir := '%s'\n"
"libdir := '%s'\n"
msgstr ""
"ssconvert version '%s'\n"
"datadir := '%s'\n"
"libdir := '%s'\n"

#: ../src/ssconvert.c:694 ../src/ssindex.c:266
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION...] %s\n"
msgstr "Usage: %s [OPTION...] %s\n"

#: ../src/ssgrep.c:60
msgid "Only print a count of matches per file"
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:66
msgid "Search only via the string table, display a count of the references."
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:73
msgid "Get patterns from a file, one per line"
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:80
msgid "Pattern is a set of fixed strings"
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:87
msgid "Print the filename for each match"
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:94
msgid "Do not print the filename for each match"
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:101
#, fuzzy
msgid "Ignore differences in letter case"
msgstr "_התעלם מאזור הדפסה מוגדר"

#: ../src/ssgrep.c:108
msgid "Print filenames with matches"
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:115
msgid "Print filenames without matches"
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:122
#, fuzzy
msgid "Print the location of each match"
msgstr "גזור את הבחירה"

#: ../src/ssgrep.c:129
msgid "Suppress all normal output"
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:136
#, fuzzy
msgid "Search results of expressions too"
msgstr "_ביטוי: "

#: ../src/ssgrep.c:143
msgid "Print the location type of each match"
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:150
msgid "Search for cells that do not match"
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:164
#, fuzzy
msgid "Match only whole words"
msgstr "ה_תאם מילים שלמות בלבד"

#: ../src/ssgrep.c:171
#, fuzzy
msgid "Recalculate all cells"
msgstr "לחשב מחדש "

#: ../src/ssgrep.c:363
msgid "result"
msgstr "result"

#: ../src/ssgrep.c:370
msgid "comment"
msgstr "הערה"

#: ../src/ssgrep.c:427
#, fuzzy
msgid "PATTERN INFILE..."
msgstr "INFILE..."

#: ../src/ssgrep.c:441
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"version '%s'\n"
"datadir := '%s'\n"
"libdir := '%s'\n"
msgstr ""
"ssindex version '%s'\n"
"datadir := '%s'\n"
"libdir := '%s'\n"

#: ../src/ssgrep.c:461
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s: %s\n"
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Missing pattern\n"
msgstr "ערכת נושא חסרה"

#: ../src/ssindex.c:51
msgid "List MIME types which ssindex is able to read"
msgstr "List MIME types which ssindex is able to read"

#: ../src/ssindex.c:58
msgid "Index the given files"
msgstr "Index the given files"

#: ../src/ssindex.c:248 ../src/ssindex.c:268
msgid "INFILE..."
msgstr "INFILE..."

#: ../src/ssindex.c:262
#, c-format
msgid ""
"ssindex version '%s'\n"
"datadir := '%s'\n"
"libdir := '%s'\n"
msgstr ""
"ssindex version '%s'\n"
"datadir := '%s'\n"
"libdir := '%s'\n"

#: ../src/stf-export.c:548
msgid "Character set"
msgstr "מערך תווים"

#: ../src/stf-export.c:549
msgid "The character encoding of the output."
msgstr ""

#: ../src/stf-export.c:557
#, fuzzy
msgid "Locale"
msgstr "מבנה המקור"

#: ../src/stf-export.c:558
msgid "The locale to use for number and date formatting."
msgstr ""

#: ../src/stf-export.c:566
#, fuzzy
msgid "Transliterate mode"
msgstr "פונקציה"

#: ../src/stf-export.c:567
msgid "What to do with unrepresentable characters."
msgstr ""

#: ../src/stf-export.c:577
msgid "How should cells be formatted?"
msgstr ""

#: ../src/stf-export.c:654
#, fuzzy
msgid "Error while trying to export file as text"
msgstr "בעיה בפתיחת קובץ xbase."

#: ../src/stf-export.c:691
msgid "eol must be one of unix, mac, and windows"
msgstr ""

#: ../src/stf-export.c:711
#, c-format
msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
msgstr ""

#: ../src/stf-export.c:713
msgid "Invalid option for stf exporter"
msgstr ""

#: ../src/stf-export.c:738
msgid "Text (configurable)"
msgstr ""

#. FIXME: What locale?
#: ../src/stf-parse.c:1277
msgid ""
"There are more rows of data than there is room for in the sheet.  Extra rows "
"will be ignored."
msgstr ""

#. FIXME: What locale?
#: ../src/stf-parse.c:1299
msgid ""
"There are more columns of data than there is room for in the sheet.  Extra "
"columns will be ignored."
msgstr ""

#: ../src/stf.c:113
msgid "Error while trying to read file"
msgstr ""

#: ../src/stf.c:286 ../src/stf.c:321
msgid "Text to Columns"
msgstr ""

#: ../src/stf.c:291
#, c-format
msgid "Only one column of input data can be parsed at a time"
msgstr ""

#: ../src/stf.c:316
msgid "There is no data to convert"
msgstr ""

#: ../src/stf.c:336
msgid "Error while trying to parse data into sheet"
msgstr ""

#: ../src/stf.c:385
msgid "That file is not in the given encoding."
msgstr ""

#: ../src/stf.c:427
msgid "Some data did not fit on the sheet and was dropped."
msgstr ""

#: ../src/stf.c:450
msgid "Parse error while trying to parse data into sheet"
msgstr ""

#: ../src/stf.c:484
#, fuzzy
msgid "Error while trying to write CSV file"
msgstr "בעיה בפתיחת קובץ xbase."

#: ../src/stf.c:583
msgid "Comma or tab separated values (CSV/TSV)"
msgstr ""

#: ../src/stf.c:591
msgid "Text import (configurable)"
msgstr ""

#: ../src/stf.c:603
msgid "Comma separated values (CSV)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-anova.c:122
msgid "ANOVA: Two-Factor Without Replication"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-anova.c:124
msgid "/Summary/Count/Sum/Average/Variance"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-anova.c:150 ../src/tools/analysis-tools.c:180
#, c-format
msgid "Row %i"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-anova.c:189 ../src/tools/analysis-tools.c:183
#, c-format
msgid "Column %i"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-anova.c:235 ../src/tools/analysis-anova.c:593
msgid "\"ANOVA\";[Red]\"Invalid ANOVA: Missing Observations\""
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-anova.c:240
msgid "/Source of Variation/Rows/Columns/Error/Total"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-anova.c:250 ../src/tools/analysis-anova.c:609
#: ../src/tools/analysis-tools.c:4294
msgid "/SS/df/MS/F/P-value/F critical"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-anova.c:387 ../src/tools/analysis-anova.c:793
msgid "Insufficient space available for ANOVA table."
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-anova.c:460
msgid "ANOVA: Two-Factor Fixed Effects With Replication"
msgstr ""

#. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor B in an ANOVA
#: ../src/tools/analysis-anova.c:475
#, c-format
msgid "B, Level %i"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-anova.c:477 ../src/tools/analysis-anova.c:535
#, fuzzy
msgid "Subtotal"
msgstr "סך-הכל"

#. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor A in an ANOVA
#: ../src/tools/analysis-anova.c:494
#, c-format
msgid "A, Level %i"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-anova.c:495 ../src/tools/analysis-anova.c:536
msgid "/Count/Sum/Average/Variance"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-anova.c:598
msgid "/Source of Variation/Factor A/Factor B/Interaction/Error/Total"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-anova.c:836
#, c-format
msgid "Two Factor ANOVA (%s), no replication"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-anova.c:837
#, c-format
msgid "Two Factor ANOVA (%s),  with replication"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-anova.c:852
msgid "ANOVA"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-anova.c:855
msgid "Two Factor ANOVA"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid "Auto Expression (%s)"
msgstr "_ביטוי: "

#: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:115
#: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:118
#, fuzzy
msgid "Auto Expression"
msgstr "_ביטוי: "

#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:63
msgid "[>=5]\"Test of Independence\";[<5][Red]\"Invalid Test of Independence\""
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:64
msgid "[>=5]\"Test of Homogeneity\";[<5][Red]\"Invalid Test of Homogeneity\""
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:67
msgid "/Test Statistic/Degrees of Freedom/p-Value/Critical Value"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:176
#, c-format
msgid "Test of Independence (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:177
#, c-format
msgid "Test of Homogeneity (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:188
#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:193
msgid "Test of Independence"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:189
#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:194
msgid "Test of Homogeneity"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:114
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:290
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:474
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:715
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1035
msgid "\"α =\" * 0.000"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:153
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:329
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
#: ../src/tools/analysis-frequency.c:145 ../src/tools/analysis-histogram.c:291
#: ../src/tools/analysis-tools.c:1213 ../src/tools/analysis-tools.c:3772
#, c-format
msgid "Row %d"
msgstr "שורה %d"

#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:205
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:386
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:603
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:922
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1286
#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:214 ../src/tools/analysis-tools.c:3947
msgid "Standard Error"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:478
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:719
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1039
msgid "\"γ =\" * 0.000"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:639
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:642
msgid ""
"Holt's trend corrected exponential\n"
"smoothing requires at least 2\n"
"output columns for each data set."
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:723
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1043
msgid "\"δ =\" * 0.000"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:758
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1080
msgid "/Level/Trend/Seasonal Adjustment"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:953
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:956
msgid ""
"The additive Holt-Winters exponential\n"
"smoothing method requires at least 4\n"
"output columns for each data set."
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1324
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1327
msgid ""
"The multiplicative Holt-Winters exponential\n"
"smoothing method requires at least 4\n"
"output columns for each data set."
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1369
#, c-format
msgid "Exponential Smoothing (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-frequency.c:77
msgid "/Frequency Table/Category"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-frequency.c:151 ../src/tools/analysis-histogram.c:297
#: ../src/tools/analysis-tools.c:1219
#, c-format
msgid "Area %d"
msgstr "אזור %d"

#: ../src/tools/analysis-frequency.c:269
#, c-format
msgid "Frequency Table (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-frequency.c:288 ../src/tools/analysis-frequency.c:291
msgid "Frequency Table"
msgstr ""

#. translator note: do not translate the "General"
#. part of the following strings.
#: ../src/tools/analysis-histogram.c:158
msgid "\"to below\" * General"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-histogram.c:158
msgid "\"up to\" * General"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-histogram.c:243
msgid "\"to\" * \"∞\""
msgstr ""

#. translator note: do not translate the "General" part
#. of the following strings.
#: ../src/tools/analysis-histogram.c:255
#, fuzzy
msgid "\"from\" * General"
msgstr "כללי"

#: ../src/tools/analysis-histogram.c:255
msgid "\"above\" * General"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-histogram.c:259
msgid "\"from\" * \"−∞\";\"from\" * \"−∞\""
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-histogram.c:415
#, c-format
msgid "Histogram (%s)"
msgstr "היסטוגרמה (%s)"

#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:102
#, fuzzy
msgid "Kaplan-Meier"
msgstr "יפנית"

#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:203
msgid "/At Risk/Deaths/Censures/Probability"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:209
msgid "/At Risk/Deaths/Probability"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:469
#, fuzzy
msgid "Median:"
msgstr "מינימום:"

#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:532
msgid "/Log-Rank Test/Statistics/Degrees of Freedom/p-Value"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:657
#, c-format
msgid "Kaplan-Meier (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:679
#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:682
msgid "Kaplan-Meier Estimates"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-normality.c:64
msgid ""
"For the Anderson-Darling Test\n"
"the sample size must be at\n"
"least 8."
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-normality.c:70
msgid "Cramér-von Mises Test"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-normality.c:71
msgid ""
"For the Cramér-von Mises Test\n"
"the sample size must be at\n"
"least 8."
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-normality.c:78
msgid ""
"For the Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test\n"
"the sample size must be at least 5."
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-normality.c:84
msgid ""
"For the Shapiro-Francia Test\n"
"the sample size must be at\n"
"least 5 and at most 5000."
msgstr ""

#. xgettext:
#. * Note to translators: in the following string and others like it,
#. * the "/" is a separator character that can be changed to anything
#. * if the translation needs the slash; just use, say, "|" instead.
#. *
#. * The items are bundled like this to increase translation context.
#.
#: ../src/tools/analysis-normality.c:127
msgid "/Alpha/p-Value/Statistic/N/Conclusion"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-normality.c:167
#, fuzzy
msgid "Not normal"
msgstr "רגיל"

#: ../src/tools/analysis-normality.c:168
msgid "Possibly normal"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-normality.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid "Normality Test (%s)"
msgstr "חתירה למטרה (%s)"

#: ../src/tools/analysis-normality.c:205 ../src/tools/analysis-normality.c:208
#, fuzzy
msgid "Normality Test"
msgstr "עיצוב תאים"

#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:67
msgid "Principal components analysis has insufficient space."
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:106
msgid ""
"\"Principal Components Analysis\";[Red]\"Principal Components Analysis is "
"invalid.\""
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:112
#, fuzzy
msgid "Covariances:"
msgstr "_טבלה..."

#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:136
msgid "/Count/Mean/Variance//Eigenvalues/Eigenvectors"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:141
#, fuzzy
msgid "Percent of Trace"
msgstr "_אחוזים"

#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:219
#, c-format
msgid "Principal Components Analysis (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:74
msgid ""
"/Sign Test/Median/Predicted Median/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-"
"tailed/P(T≤t) two-tailed"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:216
msgid ""
"/Sign Test/Median/Predicted Difference/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-"
"tailed/P(T≤t) two-tailed"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:353 ../src/tools/analysis-sign-test.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "Sign Test (%s)"
msgstr "מלא סדרות"

#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:79
msgid ""
"/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Predicted Median/N/S−/S+/Test "
"Statistic/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-tailed"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:235
#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:503
msgid ""
"This p-value is calculated by a normal approximation.\n"
"It is only valid if the sample size is at least 12."
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:294
msgid ""
"/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Observed Median Difference/Predicted "
"Median Difference/N/S−/S+/Test Statistic/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) "
"two-tailed"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:539
#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:568
#, fuzzy, c-format
msgid "Wilcoxon Signed Rank Test (%s)"
msgstr "מלא סדרות"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:186
#, c-format
msgid "Bin %i"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:190
#, c-format
msgid "Area %i"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:275
#, c-format
msgid "Variable %i"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:669
msgid "Correlations"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:681
#, c-format
msgid "Correlation (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:724
msgid "Covariances"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:736
#, c-format
msgid "Covariance (%s)"
msgstr ""

#.
#. * Note to translators: in the following string and others like it,
#. * the "/" is a separator character that can be changed to anything
#. * if the translation needs the slash; just use, say, "|" instead.
#. *
#. * The items are bundled like this to increase translation context.
#.
#: ../src/tools/analysis-tools.c:837
msgid ""
"/Mean/Standard Error/Median/Mode/Standard Deviation/Sample Variance/Kurtosis/"
"Skewness/Range/Minimum/Maximum/Sum/Count"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:970
#, c-format
msgid "/%%%s%%%% CI for the Mean from/to"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:1098
#, c-format
msgid "Largest (%d)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:1105
#, c-format
msgid "Smallest (%d)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:1122
#, c-format
msgid "Descriptive Statistics (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:1316
#, c-format
msgid "Sampling (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:1350 ../src/tools/analysis-tools.c:1353
msgid "Sample"
msgstr "דוגמה"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:1391
msgid ""
"/Mean/Known Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
"Difference/z/P (Z<=z) one-tail/z Critical one-tail/P (Z<=z) two-tail/z "
"Critical two-tail"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:1581
#, c-format
msgid "z-Test (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:1591 ../src/tools/analysis-tools.c:1594
msgid "z-Test"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:1642
msgid ""
"/Mean/Variance/Observations/Pearson Correlation/Hypothesized Mean Difference/"
"Observed Mean Difference/Variance of the Differences/df/t Stat/P (T<=t) one-"
"tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:1873
#, c-format
msgid "t-Test, paired (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:1883 ../src/tools/analysis-tools.c:1886
#: ../src/tools/analysis-tools.c:2183 ../src/tools/analysis-tools.c:2186
#: ../src/tools/analysis-tools.c:2476 ../src/tools/analysis-tools.c:2479
msgid "t-Test"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:1921
msgid ""
"/Mean/Variance/Observations/Pooled Variance/Hypothesized Mean Difference/"
"Observed Mean Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P "
"(T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:2173 ../src/tools/analysis-tools.c:2466
#, c-format
msgid "t-Test (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:2218
msgid ""
"/Mean/Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
"Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/"
"t Critical two-tail"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:2514 ../src/tools/analysis-tools.c:2765
#: ../src/tools/analysis-tools.c:2768
msgid "F-Test"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:2516
msgid ""
"/Mean/Variance/Observations/df/F/P (F<=f) right-tail/F Critical right-tail/P "
"(f<=F) left-tail/F Critical left-tail/P two-tail/F Critical two-tail"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:2755
#, c-format
msgid "F-Test (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:2906
msgid ""
"/SUMMARY OUTPUT//Regression Statistics/Multiple R/R^2/Standard Error/"
"Adjusted R^2/Observations//ANOVA//Regression/Residual/Total///Intercept"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:2925
#, fuzzy
msgid "Response Variable"
msgstr "משתנים: "

#: ../src/tools/analysis-tools.c:2959
msgid "/df/SS/MS/F/Significance of F"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:2966
msgid "/Coefficients/Standard Error/t-Statistics/p-Value"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:2971
#, fuzzy
msgid "\"Lower\" 0%"
msgstr "תחתון"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:2972
#, fuzzy
msgid "\"Upper\" 0%"
msgstr "עליון"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:2981
msgid ""
"Probability of observing a t-statistic\n"
"whose absolute value is at least as large\n"
"as the absolute value of the actually\n"
"observed t-statistic, assuming the null\n"
"hypothesis is in fact true."
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:2988
msgid ""
"This value is not the square of R\n"
"but the uncentered version of the\n"
"coefficient of determination; that\n"
"is, the proportion of the sum of\n"
"squares explained by the model."
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:3296
#, fuzzy
msgid "Constant"
msgstr "תוכן"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:3301
msgid ""
"/Prediction//Residual/Leverages/Internally studentized/Externally "
"studentized/p-Value"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:3496
msgid "/SUMMARY OUTPUT//Independent Variable//Observations"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:3501
msgid "/SUMMARY OUTPUT//Response Variable//Observations"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:3507
msgid "/Response Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:3513
msgid "/Independent Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:3594
#, c-format
msgid "Regression (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4008
#, c-format
msgid "Moving Average (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4066
msgid "Ranks & Percentiles"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4076
msgid "Point"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4077
msgid "Rank"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4078
#, fuzzy
msgid "Percentile Rank"
msgstr "אחוזים"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4170
#, c-format
msgid "Ranks (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4182 ../src/tools/analysis-tools.c:4185
msgid "Ranks"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4216
msgid "Anova: Single Factor"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4217 ../src/tools/simulation.c:336
msgid "SUMMARY"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4220
msgid "/Groups/Count/Sum/Average/Variance"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4288
msgid "/ANOVA/Source of Variation/Between Groups/Within Groups/Total"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4507
#, c-format
msgid "Single Factor ANOVA (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4518
msgid "Anova"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4521
msgid "Single Factor ANOVA"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4553
msgid "Inverse Fourier Transform"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4554
msgid "Fourier Transform"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4562
msgid "/Real/Imaginary"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4610
#, c-format
msgid "Fourier Series (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4622 ../src/tools/analysis-tools.c:4625
msgid "Fourier Series"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:102
msgid "/Rank-Sum/N/U/Ties/Statistics/U-Statistics/p-Value"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:293
msgid ""
"This p-value is calculated using a\n"
"normal approximation, so it is\n"
"only valid for large samples of\n"
"at least 15 observations in each\n"
"population, and few if any ties."
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:301
#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:306
#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:311
msgid ""
"Since there is insufficient space\n"
"for the third column of output,\n"
"this value is not calculated."
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:344
#, fuzzy, c-format
msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test (%s)"
msgstr "חתירה למטרה (%s)"

#: ../src/tools/dao.c:171
msgid "New Sheet"
msgstr "גיליון חדש"

#: ../src/tools/dao.c:174
msgid "New Workbook"
msgstr "מחברת חדשה"

#: ../src/tools/dao.c:1006
msgid "Gnumeric "
msgstr "‏Gnumeric "

#: ../src/tools/dao.c:1012
msgid "Worksheet:"
msgstr "גיליון עבודה:"

#: ../src/tools/dao.c:1019
msgid "Report Created: "
msgstr ""

#: ../src/tools/data-shuffling.c:291
#, fuzzy
msgid "Shuffled"
msgstr "_ערבב..."

#: ../src/tools/fill-series.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "Fill Series (%s)"
msgstr "מלא סדרות"

#: ../src/tools/filter.c:137
#, fuzzy
msgid "Filtered"
msgstr "מ_סנן"

#: ../src/tools/filter.c:199
msgid "/Advanced Filter:/Source Range:/Criteria Range:"
msgstr ""

#: ../src/tools/filter.c:269
#, fuzzy, c-format
msgid "Advanced Filter (%s)"
msgstr "מסנן מתקדם"

#: ../src/tools/gnm-solver.c:569
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid solver target"
msgstr "שם לא תקין"

#: ../src/tools/gnm-solver.c:579
#, c-format
msgid "Target cell, %s, must contain a formula that evaluates to a number"
msgstr ""

#: ../src/tools/gnm-solver.c:588
#, c-format
msgid "Invalid solver input range"
msgstr ""

#: ../src/tools/gnm-solver.c:598
#, c-format
msgid "Input cell %s contains a formula"
msgstr ""

#: ../src/tools/gnm-solver.c:612
#, fuzzy, c-format
msgid "Solver constraint #%d is invalid"
msgstr "טווח הקלטים אינו תקין."

#: ../src/tools/gnm-solver.c:721 ../src/tools/gnm-solver.c:722
msgid "Problem Type"
msgstr ""

#: ../src/tools/gnm-solver.c:1146
#, c-format
msgid "Failed to create file for linear program"
msgstr ""

#: ../src/tools/gnm-solver.c:1155
#, c-format
msgid "Failed to create linear program file"
msgstr ""

#: ../src/tools/gnm-solver.c:1175
#, c-format
msgid "Failed to save linear program"
msgstr ""

#: ../src/tools/gnm-solver.c:1192
msgid "status"
msgstr ""

#: ../src/tools/gnm-solver.c:1193
msgid "The solver's current status"
msgstr ""

#: ../src/tools/gnm-solver.c:1201
#, fuzzy
msgid "Solver parameters"
msgstr "מפרידים"

#: ../src/tools/gnm-solver.c:1209
msgid "Current best feasible result"
msgstr ""

#: ../src/tools/gnm-solver.c:1215
#, fuzzy
msgid "Start Time"
msgstr "מתחיל חיפוש"

#: ../src/tools/gnm-solver.c:1216
msgid "Time the solver was started"
msgstr ""

#: ../src/tools/gnm-solver.c:1222
#, fuzzy
msgid "End Time"
msgstr "זמן"

#: ../src/tools/gnm-solver.c:1223
msgid "Time the solver finished"
msgstr ""

#: ../src/tools/random-generator-cor.c:64
msgid "Cholesky Decomposition of the Covariance Matrix"
msgstr ""

#: ../src/tools/random-generator-cor.c:76
msgid "Uncorrelated Random Variables"
msgstr ""

#: ../src/tools/random-generator-cor.c:101
msgid "Correlated Random Variables"
msgstr ""

#: ../src/tools/random-generator-cor.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "Correlated Random Numbers (%s)"
msgstr "מספרים אקראיים"

#: ../src/tools/random-generator-cor.c:154
#: ../src/tools/random-generator-cor.c:157
#, fuzzy
msgid "Correlated Random Numbers"
msgstr "מספרים אקראיים"

#: ../src/tools/random-generator.c:106
msgid ""
"The probability input range contains a non-numeric value.\n"
"All probabilities must be non-negative numbers."
msgstr ""

#: ../src/tools/random-generator.c:114
msgid ""
"The probability input range contains a negative number.\n"
"All probabilities must be non-negative!"
msgstr ""

#: ../src/tools/random-generator.c:129
msgid "None of the values in the value range may be empty!"
msgstr ""

#: ../src/tools/random-generator.c:145
msgid "The probabilities may not all be 0!"
msgstr ""

#: ../src/tools/random-generator.c:655
#, c-format
msgid "Random Numbers (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/simulation.c:93
msgid ""
"Input variable did not yield to a numeric value. Check the model (maybe your "
"last round # is too high)."
msgstr ""

#: ../src/tools/simulation.c:118
msgid ""
"Output variable did not yield to a numeric value. Check the output variables "
"in your model (maybe your last round # is too high)."
msgstr ""

#: ../src/tools/simulation.c:235
msgid "Simulation Report"
msgstr ""

#: ../src/tools/simulation.c:248
msgid "Mean"
msgstr ""

#: ../src/tools/simulation.c:250
msgid "Median"
msgstr ""

#: ../src/tools/simulation.c:251
msgid "Mode"
msgstr ""

#: ../src/tools/simulation.c:252
msgid "Std. Dev."
msgstr ""

#: ../src/tools/simulation.c:253
msgid "Variance"
msgstr ""

#: ../src/tools/simulation.c:254
msgid "Skewness"
msgstr ""

#: ../src/tools/simulation.c:255
msgid "Kurtosis"
msgstr ""

#: ../src/tools/simulation.c:256
msgid "Range"
msgstr ""

#: ../src/tools/simulation.c:257 ../src/wbc-gtk.c:4789
msgid "Count"
msgstr ""

#: ../src/tools/simulation.c:258
msgid "Confidence (95%)"
msgstr ""

#: ../src/tools/simulation.c:259
msgid "Lower Limit (95%)"
msgstr ""

#: ../src/tools/simulation.c:260
msgid "Upper Limit (95%)"
msgstr ""

#: ../src/tools/simulation.c:328
msgid "SUMMARY OF SIMULATION ROUND #"
msgstr ""

#: ../src/tools/simulation.c:342
msgid "Report"
msgstr ""

#: ../src/tools/simulation.c:389
msgid "(Input) "
msgstr ""

#: ../src/tools/simulation.c:404
msgid "Maximum time exceeded. Simulation was not completed. "
msgstr ""

#: ../src/tools/tabulate.c:146
msgid "Tabulation"
msgstr ""

#: ../src/undo.c:231
#, c-format
msgid "%d row of %d match"
msgid_plural "%d rows of %d match"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Note: no entry for VALIDATION_OP_NONE
#: ../src/validation.c:73
msgid "Between"
msgstr ""

#: ../src/validation.c:74
msgid "Not_Between"
msgstr ""

#: ../src/validation.c:75
#, fuzzy
msgid "Equal"
msgstr "שווה ל"

#: ../src/validation.c:76
msgid "Not Equal"
msgstr ""

#: ../src/validation.c:77
#, fuzzy
msgid "Greater Than"
msgstr "נוצר ב"

#: ../src/validation.c:78
msgid "Less Than"
msgstr ""

#: ../src/validation.c:79
msgid "Greater than or Equal"
msgstr ""

#: ../src/validation.c:80
msgid "Less than or Equal"
msgstr ""

#: ../src/validation.c:287
msgid "Missing formula for validation"
msgstr ""

#: ../src/validation.c:290
msgid "Extra formula for validation"
msgstr ""

#: ../src/validation.c:301
msgid "Gnumeric: Validation"
msgstr ""

#: ../src/validation.c:364
#, c-format
msgid "Cell %s is not permitted to be blank"
msgstr ""

#: ../src/validation.c:372
#, c-format
msgid "Cell %s is not permitted to contain error values"
msgstr ""

#: ../src/validation.c:383
#, c-format
msgid "Cell %s is not permitted to contain strings"
msgstr ""

#: ../src/validation.c:399
#, c-format
msgid "'%s' is not an integer"
msgstr "'%s' זה לא מספר שלם"

#: ../src/validation.c:409
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid date"
msgstr ""

#: ../src/validation.c:431
#, c-format
msgid "%s does not contain the new value."
msgstr ""

#: ../src/validation.c:465
#, c-format
msgid "%s is not true."
msgstr "%s זה לא אמת"

#: ../src/validation.c:504
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is out of permitted range"
msgstr "'%s' זה לא מספר שלם"

#: ../src/value.c:60
msgid "#NULL!"
msgstr "#NULL!"

#: ../src/value.c:61
msgid "#DIV/0!"
msgstr "#DIV/0!"

#: ../src/value.c:62
msgid "#VALUE!"
msgstr "#VALUE!"

#: ../src/value.c:63
msgid "#REF!"
msgstr "#REF!"

#: ../src/value.c:64
msgid "#NAME?"
msgstr "#NAME?"

#: ../src/value.c:65
msgid "#NUM!"
msgstr "#NUM!"

#: ../src/value.c:66
msgid "#N/A"
msgstr "#N/A"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:156
msgid "Failed to create temporary file for sending."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:213 ../src/workbook-view.c:1177
msgid "Default file saver is not available."
msgstr ""

#. File->PrintArea
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:238 ../src/wbc-gtk-actions.c:2037
msgid "Set Print Area"
msgstr "קבע אזור הדפסה"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:242
#, c-format
msgid "Set Print Area to %s"
msgstr "קבע את אזור ההדפסה ל-%s"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:261 ../src/wbc-gtk-actions.c:2040
msgid "Clear Print Area"
msgstr "נקה אזור הדפסה"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:532
#, c-format
msgid ""
"In cell %s, the current contents\n"
"        %s\n"
"would have been replaced by\n"
"        %s\n"
"which is invalid.\n"
"\n"
"The replace has been aborted and nothing has been changed."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:571
#, c-format
msgid "Comment in cell %s!%s"
msgstr ""

#. TODO : No need to check simplicty.  XL applies for each non-discrete
#. * selected region, (use selection_apply).  Arrays and Merged regions
#. * are permitted.
#.
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:884
msgid "Insert rows"
msgstr "הוסף שורות"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:901
msgid "Insert columns"
msgstr "הוסף עמודות"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:996 ../src/wbc-gtk-actions.c:1016
msgid "Show Detail"
msgstr "הצג פרטים"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:996 ../src/wbc-gtk-actions.c:1016
msgid "Hide Detail"
msgstr "הסתר פרטים"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1003
msgid "can only be performed on an existing group"
msgstr "יכול לבצע רק על פרטים קיימים"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1044
msgid "Ungroup"
msgstr "הפרד"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1098
#, c-format
msgid ""
"Unable to start the help browser (%s).\n"
"The system error message is: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1259
msgid "Sort"
msgstr "מיין"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1435
msgid "Set Horizontal Alignment"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1469
#, fuzzy
msgid "Set Vertical Alignment"
msgstr "סידור אופקי"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1605
msgid "Format as General"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1611
msgid "Format as Number"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1628
#, fuzzy
msgid "Format as Currency"
msgstr "גזור את הבחירה"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1636
#, fuzzy
msgid "Format as Accounting"
msgstr "מ_בנה"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1642 ../src/wbc-gtk-actions.c:1649
msgid "Format as Percentage"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1657
msgid "Format as Time"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1664
msgid "Format as Date"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1688
msgid "Add Borders"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1688
msgid "Remove borders"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1804
msgid "Increase precision"
msgstr "הגדל דיוק"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1807
msgid "Decrease precision"
msgstr "הקטן דיוק"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1809
msgid "Toggle thousands separator"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1817
msgid "Copy down"
msgstr "העתק למטה"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1823
msgid "Copy right"
msgstr "העתק למעלה"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1893
msgid "_File"
msgstr "_קובץ"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1895
msgid "New From Template"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1896
msgid "_Edit"
msgstr "_עריכה"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1897
msgid "C_lear"
msgstr "_נקה"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1898
msgid "_Delete"
msgstr "_מחק"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1899
#, fuzzy
msgid "_Modify"
msgstr "שני"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1900
msgid "S_heet"
msgstr "_גיליון"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1901
msgid "_Select"
msgstr "_בחר"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1902
msgid "_View"
msgstr "_תצוגה"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1903
msgid "_Windows"
msgstr "_חלונות"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1904
msgid "_Toolbars"
msgstr "_סרגלי כלים"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1905 ../src/wbc-gtk-actions.c:2155
msgid "_Insert"
msgstr "_הכנס"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1906
msgid "S_pecial"
msgstr "_מיוחד"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1908
#, fuzzy
msgid "Func_tion Wrapper"
msgstr "בוחר פונקציות"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1909
msgid "F_ormat"
msgstr "עי_צוב"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1910
#, fuzzy
msgid "_Cells"
msgstr "תא"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1911
msgid "C_olumn"
msgstr "_עמודה"

#. ICK A DUPLICATE : we have no way to override a label on one proxy
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1913 ../src/wbc-gtk-actions.c:2159
msgid "_Sheet"
msgstr "_גיליון"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1914
msgid "_Tools"
msgstr "_כלים"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1915
msgid "Sce_narios"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1916
#, fuzzy
msgid "_Statistics"
msgstr "סטטיסטיקה"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1917
#, fuzzy
msgid "_Descriptive Statistics"
msgstr "סטטיסטיקה"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1918
msgid "Fre_quency Tables"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1919
msgid "De_pendent Observations"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1920
#, fuzzy
msgid "F_orecast"
msgstr "מ_בנה"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1921
msgid "_One Sample Tests"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1922
#, fuzzy
msgid "_One Median"
msgstr "מינימום:"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1923
msgid "_Two Sample Tests"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1924
#, fuzzy
msgid "Two Me_dians"
msgstr "מינימום:"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1925
msgid "Two _Means"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1926
#, fuzzy
msgid "_Multiple Sample Tests"
msgstr "ביטויים ר_גולרים"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1927
msgid "_ANOVA"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1928
msgid "Contin_gency Table"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1929
msgid "_Data"
msgstr "_מידע"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1930
msgid "_Filter"
msgstr "מ_סנן"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1931
msgid "F_ill"
msgstr "_מילוי"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1932
#, fuzzy
msgid "_Random Generators"
msgstr "מ_חולל אקראי..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1933
msgid "_Group and Outline"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1934
msgid "Get External _Data"
msgstr "הוסף _נתונים חיצוניים"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1935
#, fuzzy
msgid "Data S_licer"
msgstr "צור רשימה"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1936
msgid "_Help"
msgstr "_עזרה"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1939
msgid "Create a new workbook"
msgstr "צור מחברת חדשה"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1942
msgid "Open a file"
msgstr "פתח קובץ"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1945
msgid "Save the current workbook"
msgstr "שמור את המחברת הנוכחית"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1948
msgid "Save the current workbook with a different name"
msgstr "שמור את המחברת הנוכחית בשם אחר"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1950
msgid "Sen_d To..."
msgstr "ש_לח אל..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1951
msgid "Send the current file via email"
msgstr "שלח את הקובץ הזה בדואר האלקטרוני"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1953
#, fuzzy
msgid "Print Area & Breaks"
msgstr "אזור הדפסה"

#. gtk_adjustment_configure implies gtk 2.14 or later
#. that is required for GTK_STOCK_PAGE_SETUP
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1957 ../src/wbc-gtk-actions.c:1959
msgid "Page Set_up..."
msgstr "הג_דרות עמוד..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1961
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr "התאם הגדרות העמוד למדפסת הנוכחית שלך"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1964
msgid "Print preview"
msgstr "תצוגה מקדימה"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1967
msgid "Print the current file"
msgstr "הדפס את הקובץ הנוכחי"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1970
msgid "Full _History..."
msgstr "_היסטוריה מלאה"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1971
msgid "Access previously used file"
msgstr "גישה לקובץ שנפתח בעבר"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1974
msgid "Close the current file"
msgstr "סגור את הקובץ הזה"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1977
msgid "Quit the application"
msgstr "צא מהיישום"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1981
msgid "Cut the selection"
msgstr "גזור את הבחירה"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1984
msgid "Copy the selection"
msgstr "העתק את הבחירה"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1987
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "בצע הדבקה"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1989 ../src/wbc-gtk.c:1736
msgid "_Undo"
msgstr "_חזור"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1990 ../src/wbc-gtk.c:3334
msgid "Undo the last action"
msgstr "ביטול הפעולה האחרונה"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1992 ../src/wbc-gtk.c:1735
msgid "_Redo"
msgstr "_בצע שוב"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1993 ../src/wbc-gtk.c:3329
msgid "Redo the undone action"
msgstr "חזור על הפעולה האחרונה שבוטלה"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1996
#, fuzzy
msgid "_Name..."
msgstr "_שם: "

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1997
#, fuzzy
msgid "Insert a defined name"
msgstr "הכנס גיליון חדש"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2000 ../src/wbc-gtk-actions.c:2066
msgid "_Contents"
msgstr "_תכנים"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2001
msgid "Open a viewer for Gnumeric's documentation"
msgstr "פתח מציג כדי לצפות בתיעוד של Gnumeric"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2003
#, fuzzy
msgid "_Functions"
msgstr "_פונקציה:"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2004
#, fuzzy
msgid "Functions help"
msgstr "פונקציה"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2006
msgid "Gnumeric on the _Web"
msgstr "_דף הבית של Gnumeric"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2007
msgid "Browse to Gnumeric's website"
msgstr "עיון באתר הבית של Gnumeric"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2009
msgid "_Live Assistance"
msgstr "עזרה _מקוונת"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2010
msgid "See if anyone is available to answer questions"
msgstr "בדוק אם מישהו זמין כדי לענות לשאלות"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2012
msgid "Report a _Problem"
msgstr "דווח על _בעיה"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2013
msgid "Report problem"
msgstr "דווח על בעיה"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2015
msgid "_About"
msgstr "_אודות"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2016
msgid "About this application"
msgstr "אודות יישום זה"

#. File
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2032
#, fuzzy
msgid "Document Proper_ties..."
msgstr "מא_פיינים"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2033
#, fuzzy
msgid "Edit document properties"
msgstr "מא_פיינים"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2038
msgid "Use the current selection as print area"
msgstr "קבע את השטח המסומן כאזור להדפסה"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2041
msgid "Undefine the print area"
msgstr "בטל את אזור ההדפסה"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2043
msgid "Show Print Area"
msgstr "הצג אזור הדפסה"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2044
msgid "Select the print area"
msgstr "סמן את אזור ההדפסה"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2046
msgid "Set Column Page Break"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2047
#, fuzzy
msgid "Split the page to the left of this column"
msgstr "הצג בצד שמאל לגיליונות"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2049
msgid "Set Row Page Break"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2050
msgid "Split the page above this row"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2053
msgid "Remove all manual pagebreaks from this sheet"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2058
msgid "Clear the selected cells' formats, comments, and contents"
msgstr "נקה את מבנה, הערות ותוכן התאים הנבחרים"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2060
#, fuzzy
msgid "_Formats & Hyperlinks"
msgstr "הכנס היפר קישור"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2061
#, fuzzy
msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks"
msgstr "נקה את המבנה של התאים הנבחרים"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2064
#, fuzzy
msgid "Delete the selected cells' comments"
msgstr "נקה את ההערות בתאים הנבחרים"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2067
msgid "Clear the selected cells' contents"
msgstr "נקה את תוכן התאים הנבחרים"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2069
#, fuzzy
msgid "A_ll Filtered Rows"
msgstr "כל הקבצים"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2070
#, fuzzy
msgid ""
"Clear the selected cells' formats, comments, and contents in the filtered "
"rows"
msgstr "נקה את מבנה, הערות ותוכן התאים הנבחרים"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2072
msgid "F_ormats & Hyperlinks in Filtered Rows"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2073
#, fuzzy
msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks in the filtered rows"
msgstr "נקה את מבנה, הערות ותוכן התאים הנבחרים"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2075
msgid "Comme_nts in Filtered Rows"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2076
#, fuzzy
msgid "Delete the selected cells' comments in the filtered rows"
msgstr "נקה את ההערות בתאים הנבחרים"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2078
msgid "Content_s of Filtered Rows"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2079
#, fuzzy
msgid "Clear the selected cells' contents in the filtered rows"
msgstr "נקה את תוכן התאים הנבחרים"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2084
msgid "Delete the row(s) containing the selected cells"
msgstr "מחק את השורות המכילות את התאים המסומנים"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2087
msgid "Delete the column(s) containing the selected cells"
msgstr "מחר את העמודות המכילות את התאים המסומנים"

#. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
#. Insert
#. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2089 ../src/wbc-gtk-actions.c:2096
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2231 ../src/wbc-gtk-actions.c:2235
msgid "C_ells..."
msgstr "_תאים..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2090 ../src/wbc-gtk-actions.c:2097
msgid "Delete the selected cells, shifting others into their place"
msgstr "מחק את התאים המסומנים, מה שיזיז תאים אחרים למקומם"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2092
#, fuzzy
msgid "_Hyperlinks"
msgstr "_היפר קישור"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2093
#, fuzzy
msgid "Delete the selected cells' hyperlinks"
msgstr "נקה את ההערות בתאים הנבחרים"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2108 ../src/wbc-gtk-actions.c:2112
msgid "Select all cells in the spreadsheet"
msgstr "בחירת כל התאים בגיליון הנתונים"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2115
msgid "Select an entire column"
msgstr "בחר עמודה שלמה"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2118
msgid "Select an entire row"
msgstr "בחר שורה שלמה"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2121
#, fuzzy
msgid "Arra_y"
msgstr "מערך"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2122
msgid "Select an array of cells"
msgstr "בחר מערך של תאים"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2124
#, fuzzy
msgid "_Depends"
msgstr "בחר _תלויות"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2125
msgid "Select all the cells that depend on the current edit cell"
msgstr "בחר את כל התאים התלויים בתא העריכה הנוכחי"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2127
#, fuzzy
msgid "_Inputs"
msgstr "_קלט"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2128
msgid "Select all the cells are used by the current edit cell"
msgstr "בחר את כל התאים המשתמשים בתא העריכה הנוכחי"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2131
#, fuzzy
msgid "Next _Object"
msgstr "מ_בנה"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2132
#, fuzzy
msgid "Select the next sheet object"
msgstr "סמן את אזור ההדפסה"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2135 ../src/wbc-gtk.c:2706
msgid "Go to Top"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2136
msgid "Go to the top of the data"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2138 ../src/wbc-gtk.c:2707
#, fuzzy
msgid "Go to Bottom"
msgstr "תקרה וגם רצפה"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2139
msgid "Go to the bottom of the data"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2141
msgid "Go to the First"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2142
#, fuzzy
msgid "Go to the first data cell"
msgstr "שימוש בפונקציה Sum בתא הנוכחי"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2144
msgid "Go to the Last"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2145
msgid "Go to the last data cell"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2147
msgid "_Goto cell..."
msgstr "_לך לתא..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2148
msgid "Jump to a specified cell"
msgstr "קפוץ לתא מסוים"

#. Edit -> Sheet
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2152
msgid "_Manage Sheets..."
msgstr "_ניהול גיליונות..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2153
msgid "Manage the sheets in this workbook"
msgstr "ניהול הגיליונות במחברת הזאת"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2156 ../src/wbc-gtk-actions.c:2160
msgid "Insert a new sheet"
msgstr "הכנס גיליון חדש"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2162
msgid "_Append"
msgstr "_צרף"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2163
msgid "Append a new sheet"
msgstr "צירוף גיליון חדש"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2165
msgid "_Duplicate"
msgstr "_שכפל"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2166
msgid "Make a copy of the current sheet"
msgstr "העתק גיליון נוכחי"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2169
msgid "Irrevocably remove an entire sheet"
msgstr "מחק לגמרי גיליון שלם"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2171
msgid "Re_name"
msgstr "שינוי ש_ם..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2172
msgid "Rename the current sheet"
msgstr "שנה שם מסמך נוכחי"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2174 ../src/wbc-gtk.c:518
msgid "Resize..."
msgstr "שינוי גודל..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2175
#, fuzzy
msgid "Change the size of the current sheet"
msgstr "שנה שם מסמך נוכחי"

#. Edit
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2179
msgid "Repeat"
msgstr "חזרה"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2180
msgid "Repeat the previous action"
msgstr "חזור על הפעולה הקודמת"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2182
msgid "P_aste special..."
msgstr "ה_דבק מיוחד...."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2183
msgid "Paste with optional filters and transformations"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2186 ../src/wbc-gtk-actions.c:2252
msgid "Co_mment..."
msgstr "הערה..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2187
msgid "Edit the selected cell's comment"
msgstr "ערוך את הערות התא הנבחר"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2189 ../src/wbc-gtk-actions.c:2255
msgid "Hyper_link..."
msgstr "היפר _קישור..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2190
#, fuzzy
msgid "Edit the selected cell's hyperlink"
msgstr "ערוך את הערות התא הנבחר"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2193
msgid "_Auto generate names..."
msgstr "_חולל שמות אוטומטית..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2194
msgid "Use the current selection to create names"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2198
#, fuzzy
msgid "S_earch..."
msgstr "חיפוש..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2199
msgid "Search for something"
msgstr "לחפש משהוא"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2201
#, fuzzy
msgid "Search _& Replace..."
msgstr "חפש והחלף..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2202
msgid "Search for something and replace it with something else"
msgstr "לחפש משהו ולהחליף אותו במשהו אחר"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2205
msgid "Recalculate"
msgstr "לחשב מחדש "

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2206
msgid "Recalculate the spreadsheet"
msgstr "לחשב מחדש את הגיליון האלקטרוני"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2209
#, fuzzy
msgid "Preferences..."
msgstr "ה_עדפות..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2210
msgid "Change Gnumeric Preferences"
msgstr "שנה את העדפות Gnumeric"

#. View
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2214
msgid "_New View..."
msgstr "תצוגה _חדשה..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2215
msgid "Create a new view of the workbook"
msgstr "צור תצוגה חדשה של המחברת"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2217 ../src/wbc-gtk.c:1609
msgid "_Freeze Panes"
msgstr "_הקפא חלונית"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2218 ../src/wbc-gtk.c:1612
msgid "Freeze the top left of the sheet"
msgstr "הקפא את החלק העליון השמאלי של הגיליון"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2220
msgid "_Zoom..."
msgstr "_קירוב..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2221
msgid "Zoom the spreadsheet in or out"
msgstr "קירוב או התרחקות מהגיליון האלקטרוני"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2223
msgid "Zoom _In"
msgstr "ה_תקרב"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2224
msgid "Increase the zoom to make things larger"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2226
msgid "Zoom _Out"
msgstr "ה_תרחק"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2227
msgid "Decrease the zoom to make things smaller"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2232 ../src/wbc-gtk-actions.c:2236
msgid "Insert new cells"
msgstr "הכנס תאים חדשים"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2239
msgid "Insert new columns"
msgstr "הכנס עמודות חדשה"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2242
msgid "Insert new rows"
msgstr "הכנס שורות חדשות"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2245
msgid "C_hart..."
msgstr "תר_שים..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2246
msgid "Insert a Chart"
msgstr "הכנס תרשים"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2248
msgid "_Image..."
msgstr "_תמונה..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2249
msgid "Insert an image"
msgstr "הכנס תמונה"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2253
#, fuzzy
msgid "Insert a comment"
msgstr "הוסף עמודות"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2256
msgid "Insert a Hyperlink"
msgstr "הכנס היפר קישור"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2258
#, fuzzy
msgid "Sort (_Descending)"
msgstr "מיין בסדר יורד"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2259
msgid "Wrap with SORT (descending)"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2261
#, fuzzy
msgid "Sort (_Ascending)"
msgstr "מיין בסדר עולה"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2262
msgid "Wrap with SORT (ascending)"
msgstr ""

#. Insert -> Special
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2266
msgid "Current _date"
msgstr "_תאריך נוכחי"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2267
msgid "Insert the current date into the selected cell(s)"
msgstr "הכנס את התאריך הנוכחי לתא(ים) המסומן(ים)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2270
msgid "Current _time"
msgstr "_זמן נוכחי"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2271
msgid "Insert the current time into the selected cell(s)"
msgstr "הכנס את הזמן הנוכחי לתא(ים) המסומן(ים)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2274
msgid "Current d_ate and time"
msgstr "ת_אריך וזמן נוכחי"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2275
msgid "Insert the current date and time into the selected cell(s)"
msgstr "הכנס את התאריך והזמן הנוכחי לתוך התא(ים) הנבחר(ים)"

#. Insert -> Name
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2279
#, fuzzy
msgid "_Names..."
msgstr "_שמות"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2280
msgid "Edit defined names for expressions"
msgstr ""

#. Format
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2284
#, fuzzy
msgid "View _Properties..."
msgstr "מא_פיינים"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2285
#, fuzzy
msgid "Modify the view properties"
msgstr "שנה את מאפייני המחברת"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2287
msgid "_Autoformat..."
msgstr "עיצוב _אוטומטי..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2288
msgid "Format a region of cells according to a pre-defined template"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2290
msgid "Direction"
msgstr "כיוון"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2291
msgid "Toggle sheet direction, left-to-right vs right-to-left"
msgstr "מעבר בין כיוון הגיליון, שמאל-לימין או ימין-לשמאל"

#. Format -> Cells
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2295
#, fuzzy
msgid "_Format..."
msgstr "מ_בנים"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2296
msgid "Modify the formatting of the selected cells"
msgstr "עריכת עיצוב של תאים מסומנים"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2299
#, fuzzy
msgid "Ensure rows are just tall enough to display content of selection"
msgstr "לוודא שהעמודות רחבות מספיק כדי להציג תוכן"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2302
#, fuzzy
msgid "Ensure columns are just wide enough to display content of selection"
msgstr "לוודא שהעמודות רחבות מספיק כדי להציג תוכן"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2308
msgid "Change width of the selected columns"
msgstr "שנה את הרוחב של העמודות הנבחרות"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2311
#, fuzzy
msgid "Ensure columns are just wide enough to display their content"
msgstr "לוודא שהעמודות רחבות מספיק כדי להציג תוכן"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2314
msgid "Hide the selected columns"
msgstr "הסתר את העמודות המסומנות"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2317
msgid "Make any hidden columns in the selection visible"
msgstr "הפיכת כל העמודות המוסתרות באזור המסומן לנראות"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2319
msgid "_Standard Width"
msgstr "רוחב _סטנדרטי"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2320
msgid "Change the default column width"
msgstr "שנה את רוחב העמודות המצוי"

#. Format -> Row
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2324
msgid "H_eight..."
msgstr "_גובה..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2325
msgid "Change height of the selected rows"
msgstr "שנה את הגובהה של השורות הנבחרות"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2328
#, fuzzy
msgid "Ensure rows are just tall enough to display their content"
msgstr "לוודא שהעמודות רחבות מספיק כדי להציג תוכן"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2331
msgid "Hide the selected rows"
msgstr "הסתר את השורות המסומנות"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2334
msgid "Make any hidden rows in the selection visible"
msgstr "הפיכת כל העמודות המוסתרות באזור המסומן לנראות"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2336
msgid "_Standard Height"
msgstr "גובה _סטנדרטי"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2337
msgid "Change the default row height"
msgstr "שנה את גובה השורות המצוי"

#. Tools
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2341
msgid "_Plug-ins..."
msgstr "_תוספים..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2342
msgid "Manage available plugin modules"
msgstr "ניהול התוספים הקיימים"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2344
msgid "Auto _Correct..."
msgstr "תיקון אוטומטי..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2345
msgid "Automatically perform simple spell checking"
msgstr "ימלא בדיקת איות אוטומטית"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2347
msgid "_Auto Save..."
msgstr "שמירה _אוטומטית..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2348
msgid "Automatically save the current document at regular intervals"
msgstr "ישמור את המסמך הנוכחי במרווחים קבועים"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2350
msgid "_Goal Seek..."
msgstr "חתירה ל_מטרה"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2351
msgid "Iteratively recalculate to find a target value"
msgstr "מחשב מחדש באופן החוזר על עצמו כדי למצוא ערך מטרה"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2353
msgid "_Solver..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2354
msgid "Iteratively recalculate with constraints to approach a target value"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2356
msgid "Si_mulation..."
msgstr "הד_מייה..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2357
msgid ""
"Test decision alternatives by using Monte Carlo simulation to find out "
"probable outputs and risks related to them"
msgstr ""

#. Tools -> Scenarios
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2362
msgid "_View..."
msgstr "ה_צג..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2363
msgid "View, delete and report different scenarios"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2365
msgid "_Add..."
msgstr "_הוסף..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2366
msgid "Add a new scenario"
msgstr ""

#. Statistics
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2371
#, fuzzy
msgid "_Sampling..."
msgstr "_פתח..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2372
msgid "Periodic and random samples"
msgstr ""

#. Statistics -> Descriptive
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2377
#, fuzzy
msgid "_Correlation..."
msgstr "_קשר"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2378
msgid "Pearson Correlation"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2380
#, fuzzy
msgid "Co_variance..."
msgstr "_טבלה..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2383
msgid "_Descriptive Statistics..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2384
msgid "Various summary statistics"
msgstr ""

#. Statistics -> Descriptive -> Frequencies
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2389
#, fuzzy
msgid "Fre_quency Tables..."
msgstr "ה_עדפות..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2390
msgid "Frequency tables for non-numeric data"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2392
msgid "_Histogram..."
msgstr "_היסטוגרמה..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2393
msgid "Various frequency tables for numeric data"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2395
msgid "Ranks And _Percentiles..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2396
msgid "Ranks, placements and percentiles"
msgstr ""

#. Statistics -> DependentObservations
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2401
msgid "_Fourier Analysis..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2405
msgid "Principal Components Analysis..."
msgstr ""

#. Statistics -> DependentObservations -> Forecast
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2410
msgid "_Exponential Smoothing..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2411
msgid "Exponential smoothing..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2413
#, fuzzy
msgid "_Moving Average..."
msgstr "ממוצע נע"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2414
#, fuzzy
msgid "Moving average..."
msgstr "ממוצע נע"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2416
#, fuzzy
msgid "_Regression..."
msgstr "_סדרה..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2417
msgid "Regression Analysis"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2419
msgid "_Kaplan-Meier Estimates..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2420
msgid "Creation of Kaplan-Meier Survival Curves"
msgstr ""

#. Statistics -> OneSample
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2425
#, fuzzy
msgid "_Normality Tests..."
msgstr "_עיצוב תאים..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2426
msgid "Testing a sample for normality"
msgstr ""

#. Statistics -> OneSample -> OneMedian
#. Statistics -> TwoSamples -> Two Medians
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2431 ../src/wbc-gtk-actions.c:2464
#, fuzzy
msgid "_Sign Test..."
msgstr "יישור לשמאל"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2432 ../src/wbc-gtk-actions.c:2435
msgid "Testing the value of a median"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2434 ../src/wbc-gtk-actions.c:2467
msgid "_Wilcoxon Signed Rank Test..."
msgstr ""

#. Statistics -> TwoSamples
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2440
msgid "_Two Variances: FTest..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2441
msgid "Comparing two population variances"
msgstr ""

#. Statistics -> TwoSamples -> Two Means
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2446
msgid "_Paired Samples: T-Test..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2447
msgid "Comparing two population means for two paired samples: t-test..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2450
msgid "Unpaired Samples, _Equal Variances: T-Test..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2451
msgid ""
"Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
"with equal variances: t-test..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2454
msgid "Unpaired Samples, _Unequal Variances: T-Test..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2455
msgid ""
"Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
"with unequal variances: t-test..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2458
msgid "_Known Variances: Z-Test..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2459
msgid ""
"Comparing two population means from populations with known variances: z-"
"test..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2465 ../src/wbc-gtk-actions.c:2468
msgid "Comparing the values of two medians of paired observations"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2470
msgid "Wilcoxon-_Mann-Whitney Test..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2471
msgid "Comparing the values of two medians of unpaired observations"
msgstr ""

#. Statistics -> MultipleSamples
#. Statistics -> MultipleSamples -> ANOVA
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2478
#, fuzzy
msgid "_One Factor..."
msgstr "_אובייקט..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2479
msgid "One Factor Analysis of Variance..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2481
#, fuzzy
msgid "_Two Factor..."
msgstr "_פונקציה..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2482
msgid "Two Factor Analysis of Variance..."
msgstr ""

#. Statistics -> MultipleSamples -> ContingencyTable
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2487
msgid "Test of _Homogeneity..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2488
msgid "Chi Squared Test of Homogeneity..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2490
msgid "Test of _Independence..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2491
msgid "Chi Squared Test of Independence..."
msgstr ""

#. Data
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2495
msgid "_Sort..."
msgstr "_מיין..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2496
msgid "Sort the selected region"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2498
msgid "Sh_uffle..."
msgstr "_ערבב..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2499
msgid "Shuffle cells, rows or columns"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2501
msgid "_Validate..."
msgstr "_בדיקת תקינות..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2502
msgid "Validate input with preset criteria"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2504
msgid "T_ext to Columns..."
msgstr "ט_קסט לעמודות..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2505
msgid "Parse the text in the selection into data"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2507
msgid "_Consolidate..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2508
msgid "Consolidate regions using a function"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2510
msgid "_Table..."
msgstr "_טבלה..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2511
msgid "Create a Data Table to evaluate a function with multiple inputs"
msgstr ""

#. Data -> Fill
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2515
msgid "Auto_fill"
msgstr "_ממלא אוטומטי"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2516
msgid "Automatically fill the current selection"
msgstr "ימלא באופן אוטומטי את הקטע הנוכחי"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2518
msgid "_Merge..."
msgstr "_אחד..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2519
msgid ""
"Merges columnar data into a sheet creating duplicate sheets for each row"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2521
msgid "_Tabulate Dependency..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2522
msgid "Make a table of a cell's value as a function of other cells"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2524
msgid "_Series..."
msgstr "_סדרה..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2525
msgid "Fill according to a linear or exponential series"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2527
#, fuzzy
msgid "_Uncorrelated..."
msgstr "_קשר"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2528
msgid "Generate random numbers of a selection of distributions"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2530
#, fuzzy
msgid "_Correlated..."
msgstr "_קשר"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2531
msgid "Generate variates for correlated normal distributed random variables"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2533
msgid "Fill downwards"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2534
msgid "Copy the content from the top row to the cells below"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2535
#, fuzzy
msgid "Fill to right"
msgstr "גובה"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2536
msgid "Copy the content from the left column to the cells on the right"
msgstr ""

#. Data -> Outline
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2540
msgid "_Hide Detail"
msgstr "_הסתר פרטים"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2541
msgid "Collapse an outline group"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2543
msgid "_Show Detail"
msgstr "ה_צג פרטים"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2544
msgid "Uncollapse an outline group"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2546
msgid "_Group..."
msgstr "_קיבוץ..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2547
msgid "Add an outline group"
msgstr "הוסף קבוצת מסגרת"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2549
msgid "_Ungroup..."
msgstr "_הפרד..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2550
msgid "Remove an outline group"
msgstr ""

#. Data -> Filter
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2554 ../src/wbc-gtk.c:1651
msgid "Add _Auto Filter"
msgstr "הוסף מ_סנן אוטומטי"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2555
msgid "Add or remove a filter"
msgstr "הוסף או הסר מסנן"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2557
#, fuzzy
msgid "_Clear Advanced Filter"
msgstr "מסנן מתקדם"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2558
msgid "Show all rows hidden by an advanced filter"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2560
msgid "Advanced _Filter..."
msgstr "מסנן מתקדם..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2561
msgid "Filter data with given criteria"
msgstr ""

#. Data -> External
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2564
msgid "Import _Text File..."
msgstr "ייבא קובץ _טקסט..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2565
msgid "Import the text from a file"
msgstr "יבוא הטקסט מקובץ"

#. Data -> Data Slicer
#. label and tip are context dependent, see wbcg_menu_state_update
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2570
#, fuzzy
msgid "Add _Data Slicer"
msgstr "הוסף מסנן"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2571
#, fuzzy
msgid "Create a data slicer"
msgstr "צור רשימה"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2573
#, fuzzy
msgid "_Refresh"
msgstr "סדרה"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2574
msgid "Regenerate a data slicer from the source data"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2576
#, fuzzy
msgid "_Edit Data Slicer..."
msgstr "צור רשימה"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2577
#, fuzzy
msgid "Adjust a data slicer"
msgstr "צור רשימה"

#. Standard Toolbar
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2581 ../src/wbc-gtk.c:4785
#: ../src/workbook-view.c:1016
msgid "Sum"
msgstr "סכם"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2582
msgid "Sum into the current cell"
msgstr "שימוש בפונקציה Sum בתא הנוכחי"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2584
#, fuzzy
msgid "_Function"
msgstr "_פונקציה:"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2585
msgid "Edit a function in the current cell"
msgstr "ערוך נוסחאות בתא הנוכחי"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2589
msgid ""
"Sort the selected region in ascending order based on the first column "
"selected"
msgstr "מיון האזור המסומן בסדר עולה לפי העמודה הראשונה שסומנה"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2591
msgid "Sort Descending"
msgstr "מיין בסדר יורד"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2592
msgid ""
"Sort the selected region in descending order based on the first column "
"selected"
msgstr "מיון האזור המסומן בסדר יורד לפי העמודה הראשונה שסומנה"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2597
msgid "Create a frame"
msgstr "צור מסגרת"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2599
msgid "Checkbox"
msgstr "תיבת סימון"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2600
msgid "Create a checkbox"
msgstr "צור תיבת סימון"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2602
msgid "Scrollbar"
msgstr "פס גלילה"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2603
msgid "Create a scrollbar"
msgstr "צור פס גלילה"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2605
msgid "Slider"
msgstr "מחוון"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2606
msgid "Create a slider"
msgstr "יצירת מחוון"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2608
#, fuzzy
msgid "SpinButton"
msgstr "כפתור"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2609
#, fuzzy
msgid "Create a spin button"
msgstr "צור כפתור"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2611
#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:3
msgid "List"
msgstr "רשימה"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2612
msgid "Create a list"
msgstr "צור רשימה"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2614
msgid "Combo Box"
msgstr "תיבה משולבת"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2615
msgid "Create a combo box"
msgstr "צור תיבה משולבת"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2618
msgid "Create a line object"
msgstr "צור אובייקט קווי"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2620
msgid "Arrow"
msgstr "חץ"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2621
msgid "Create an arrow object"
msgstr "צור אובייקט חץ"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2623
msgid "Rectangle"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2624
msgid "Create a rectangle object"
msgstr "צור אובייקט מלבן"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2626
msgid "Ellipse"
msgstr "אליפסה"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2627
msgid "Create an ellipse object"
msgstr "צור אובייקט אליפסה"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2630
msgid "Create a button"
msgstr "צור כפתור"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2633
msgid "Create a radio button"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2638
msgid "Merge a range of cells"
msgstr "מיזוג טווח של תאים"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2640
#, fuzzy
msgid "Unmerge"
msgstr "אחד"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2641
msgid "Split merged ranges of cells"
msgstr "פיצול טווח תאים שמוזגו"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2644
msgid "General"
msgstr "כללי"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2645
#, fuzzy
msgid "Format the selection as General"
msgstr "גזור את הבחירה"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2648
#, fuzzy
msgid "Format the selection as numbers"
msgstr "גזור את הבחירה"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2650
msgid "Currency"
msgstr "מטבע"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2651
#, fuzzy
msgid "Format the selection as currency"
msgstr "גזור את הבחירה"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2653
msgid "Accounting"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2654
msgid "Format the selection as accounting"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2657
msgid "Format the selection as percentage"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2659
msgid "Scientific"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2660
msgid "Format the selection as scientific"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2663
#, fuzzy
msgid "Format the selection as date"
msgstr "גזור את הבחירה"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2666
#, fuzzy
msgid "Format the selection as time"
msgstr "גזור את הבחירה"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2668
msgid "AddBorders"
msgstr "הוסת גבולות"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2669
msgid "Add a border around the selection"
msgstr "הוסף גבול מסביב לקטע המסומן"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2671
msgid "ClearBorders"
msgstr "נקה גבולות"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2672
msgid "Clear the border around the selection"
msgstr "נקה גבול מסביב לקטע המסומן"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2675
msgid "Thousands Separator"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2676
msgid "Set the format of the selected cells to include a thousands separator"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2678
msgid "Increase Precision"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2679
msgid "Increase the number of decimals displayed"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2681
msgid "Decrease Precision"
msgstr "הקטן דיוק"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2682
msgid "Decrease the number of decimals displayed"
msgstr "הקטן מספר ספרות מוצגות"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2688
msgid "Decrease the indent, and align the contents to the left"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2691
msgid "Increase the indent, and align the contents to the left"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2718
msgid "Display _Outlines"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2719
msgid "Toggle whether or not to display outline groups"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2721
msgid "Outlines _Below"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2722
msgid "Toggle whether to display row outlines on top or bottom"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2724
msgid "Outlines _Right"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2725
msgid "Toggle whether to display column outlines on the left or right"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2728
msgid "Display _Formulæ"
msgstr "הצג נוסחאות"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2730
msgid "Display the value of a formula or the formula itself"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2732
#, fuzzy
msgid "_Hide Zeros"
msgstr "הסתר _אפסים"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2733
msgid "Toggle whether or not to display zeros as blanks"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2735
msgid "Hide _Gridlines"
msgstr "הסתר _קווי הפרדה"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2736
msgid "Toggle whether or not to display gridlines"
msgstr "הצגה או הסתרה של קווי הפרדה בתאים"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2738
msgid "Hide _Column Headers"
msgstr "הסתר כותרת _עמודה"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2739
msgid "Toggle whether or not to display column headers"
msgstr "הצגה או הסתרה של כותרי עמודות"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2741
msgid "Hide _Row Headers"
msgstr "הסתר כותרת _שורה"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2742
msgid "Toggle whether or not to display row headers"
msgstr "הצגה או הסתרה של כותרי שורות"

#. TODO : Make this a sub menu when we have more convention types
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2746
msgid "Use R1C1 N_otation "
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2747
msgid "Display addresses as R1C1 or A1"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2751
msgid "_Left Align"
msgstr "יישור _לשמאל"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2752 ../src/wbc-gtk-actions.c:2825
msgid "Align left"
msgstr "יישור לשמאל"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2754
msgid "_Center"
msgstr "_מרכז"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2755 ../src/wbc-gtk-actions.c:2826
msgid "Center horizontally"
msgstr "יישור אופקי של המרכז"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2757
msgid "_Right Align"
msgstr "יישור _לימין"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2758 ../src/wbc-gtk-actions.c:2827
msgid "Align right"
msgstr "יישור לימין"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2760
#, fuzzy
msgid "_Center Across Selection"
msgstr "סימון לאורך המרכז"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2761 ../src/wbc-gtk-actions.c:2830
msgid "Center horizontally across the selection"
msgstr "יישור אופקי של המרכז לאורך הקטע המסומן"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2764
#, fuzzy
msgid "_Merge and Center"
msgstr "מרכז חיפוש"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2765
msgid "Merge the selection into 1 cell, and center horizontaly."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2772
msgid "Align _Top"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2773 ../src/wbc-gtk-actions.c:2837
msgid "Align Top"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2775
#, fuzzy
msgid "_Vertically Center"
msgstr "מרכז חיפוש"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2776
#, fuzzy
msgid "Vertically Center"
msgstr "מרכז חיפוש"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2778
#, fuzzy
msgid "Align _Bottom"
msgstr "תחתית דקה"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2779 ../src/wbc-gtk-actions.c:2839
#, fuzzy
msgid "Align Bottom"
msgstr "תחתית דקה"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2782
msgid "View _Statusbar"
msgstr "הצג _שורת מצב"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2783
msgid "Toggle visibility of statusbar"
msgstr "הצג או הסתר את שורת המצב"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2787
msgid "F_ull Screen"
msgstr "מס_ך מלא"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2788
msgid "Switch to or from full screen mode"
msgstr "החלף למצב מסך מלא או צא ממנו"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2794
msgid "_Bold"
msgstr "_מודגש"

#. ALSO "<control>2"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2795 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:253
#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:198
msgid "Bold"
msgstr "מודגש"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2797
msgid "_Italic"
msgstr "_נטוי"

#. ALSO "<control>3"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2798 ../src/widgets/widget-font-selector.c:200
msgid "Italic"
msgstr "נטוי"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2800
msgid "_Underline"
msgstr "_קו תחתי"

#. ALSO "<control>4"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2801
msgid "Underline"
msgstr "קו תחתי "

#. from icon theme
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2803
msgid "_Double Underline"
msgstr "קו תחתי _כפול"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2804
msgid "Double Underline"
msgstr "קו תחתי כפול"

#. from icon theme
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2806
#, fuzzy
msgid "_Single Low Underline"
msgstr "קו תחתי _כפול"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2807
#, fuzzy
msgid "Single Low Underline"
msgstr "קו תחתי כפול"

#. from icon theme
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2809
#, fuzzy
msgid "_Double Low Underline"
msgstr "קו תחתי _כפול"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2810
#, fuzzy
msgid "Double Low Underline"
msgstr "קו תחתי כפול"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2812
msgid "_Strike Through"
msgstr "קו-_חוצה"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2813
msgid "Strike Through"
msgstr "קו-חוצה"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2815
#, fuzzy
msgid "Su_perscript"
msgstr "תיאור"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2816
#, fuzzy
msgid "Superscript"
msgstr "תיאור"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2818
#, fuzzy
msgid "Subscrip_t"
msgstr "תיאור"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2819
#, fuzzy
msgid "Subscript"
msgstr "תיאור"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2828
msgid "Fill Horizontally"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2829
msgid "Justify Horizontally"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2832
msgid "Align numbers right, and text left"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2838
#, fuzzy
msgid "Center Vertically"
msgstr "סידור אופקי"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2862 ../src/wbc-gtk-actions.c:2863
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2866 ../src/wbc-gtk-actions.c:2881
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "סידור אופקי"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2877 ../src/wbc-gtk-actions.c:2878
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "סידור אנכי"

#: ../src/wbc-gtk-edit.c:905
#, c-format
msgid "%s!%s is locked"
msgstr "%s!%s נעול"

#: ../src/wbc-gtk-edit.c:909
msgid "Unprotect the workbook to enable editing."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-edit.c:910
msgid "Unprotect the sheet to enable editing."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-edit.c:929
msgid "You are about to edit a cell with \"text\" format."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-edit.c:930
msgid ""
"The cell does not currently contain text, though, so if you go on editing "
"then the contents will be turned into text."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-edit.c:935
msgid "Remove format"
msgstr "הסר עיצוב"

#: ../src/wbc-gtk-edit.c:940
msgid "Show this dialog next time."
msgstr "הצג את התפריט בפעם הבאה."

#: ../src/wbc-gtk.c:511
msgid "Manage sheets..."
msgstr "נהל גיליונות..."

#: ../src/wbc-gtk.c:514
msgid "Append"
msgstr "צרף"

#: ../src/wbc-gtk.c:515
msgid "Duplicate"
msgstr "שכפל"

#: ../src/wbc-gtk.c:516
msgid "Remove"
msgstr "הסר"

#: ../src/wbc-gtk.c:517
msgid "Rename"
msgstr "שינוי שם"

#: ../src/wbc-gtk.c:519
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "_בחר"

#: ../src/wbc-gtk.c:520
#, fuzzy
msgid "Select (sorted)"
msgstr "בחר _שורה"

#: ../src/wbc-gtk.c:1438
#, fuzzy
msgid " - Gnumeric"
msgstr " : Gnumeric"

#: ../src/wbc-gtk.c:1575
msgid "Remove the page break to the left of the current column"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:1578
msgid "Add a page break to the left of the current column"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:1585
msgid "Remove the page break above the current row"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:1588
msgid "Add a page break above current row"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:1608
msgid "Un_freeze Panes"
msgstr "בטל הקפאת חלונית"

#: ../src/wbc-gtk.c:1611
msgid "Unfreeze the top left of the sheet"
msgstr "בטל את הקפאת החלק העליון השמאלי של הגיליון"

#: ../src/wbc-gtk.c:1629
#, fuzzy, c-format
msgid "Extend _Auto Filter to %s"
msgstr "הוסף מ_סנן אוטומטי"

#: ../src/wbc-gtk.c:1631
msgid "Extend the existing filter."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:1641
msgid "The selection intersects an existing auto filter."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:1650
msgid "Remove _Auto Filter"
msgstr "הסר מסנן אוטומטי"

#: ../src/wbc-gtk.c:1653
msgid "Remove a filter"
msgstr "הסר מסנן"

#: ../src/wbc-gtk.c:1654
msgid "Add a filter"
msgstr "הוסף מסנן"

#: ../src/wbc-gtk.c:1718
#, fuzzy
msgid "Remove _Data Slicer"
msgstr "הסר מסנן"

#: ../src/wbc-gtk.c:1719
#, fuzzy
msgid "Create _Data Slicer"
msgstr "צור רשימה"

#: ../src/wbc-gtk.c:1721
#, fuzzy
msgid "Remove a Data Slicer"
msgstr "צור רשימה"

#: ../src/wbc-gtk.c:1722
#, fuzzy
msgid "Create a Data Slicer"
msgstr "צור רשימה"

#: ../src/wbc-gtk.c:1765
#, c-format
msgid "Save changes to workbook '%s' before closing?"
msgstr "לשמור את השינויים למחברת '%s' לפני הסגירה?"

#: ../src/wbc-gtk.c:1770
msgid "Save changes to workbook before closing?"
msgstr "לשמור את השינויים למחברת לפני הסגירה?"

#: ../src/wbc-gtk.c:1777
msgid "If you close without saving, changes will be discarded."
msgstr "אם תסגור מבלי לשמור, כל השינויים יבוטלו."

#: ../src/wbc-gtk.c:1783
msgid "Discard all"
msgstr "בטל הכל"

#: ../src/wbc-gtk.c:1785 ../src/wbc-gtk.c:1792 ../src/wbc-gtk.c:1798
msgid "Discard"
msgstr "ביטול"

#: ../src/wbc-gtk.c:1787
msgid "Save all"
msgstr "שמור הכול"

#: ../src/wbc-gtk.c:1789 ../src/wbc-gtk.c:1794
msgid "Don't quit"
msgstr "לא לצאת"

#: ../src/wbc-gtk.c:1800
msgid "Don't close"
msgstr "לא לסגור"

#: ../src/wbc-gtk.c:2100
#, fuzzy
msgid "Enter in current cell"
msgstr "הכנס תאים חדשים"

#: ../src/wbc-gtk.c:2102
msgid "Enter in current cell without autocorrection"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:2109
msgid "Enter in current range merged"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:2112
#, fuzzy
msgid "Enter in selected ranges"
msgstr "חפש רק בטווח הנתון"

#: ../src/wbc-gtk.c:2114
#, fuzzy
msgid "Enter in selected ranges as array"
msgstr "חפש רק בטווח הנתון"

#: ../src/wbc-gtk.c:2446
msgid "END"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:2708
msgid "Go to First"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:2709
msgid "Go to Last"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:2711
#, fuzzy
msgid "Go to Cell ..."
msgstr "_לך לתא..."

#: ../src/wbc-gtk.c:2782
msgid "Cancel change"
msgstr "ביטול שינויים"

#: ../src/wbc-gtk.c:2787
msgid "Accept change"
msgstr "קבל שינויים"

#: ../src/wbc-gtk.c:2787
msgid "Accept change in multiple cells"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:2791
msgid "Enter formula..."
msgstr "הכנס נוסחה..."

#: ../src/wbc-gtk.c:2861 ../src/wbc-gtk.c:2876
msgid "_Re-Edit"
msgstr "_ערוך-מחדש"

#: ../src/wbc-gtk.c:2862 ../src/wbc-gtk.c:2867
msgid "_Discard"
msgstr "_ביטול"

#: ../src/wbc-gtk.c:2866 ../src/wbc-gtk.c:2877
msgid "_Accept"
msgstr "_קבל"

#: ../src/wbc-gtk.c:3077
msgid "_Zoom"
msgstr "_קירוב"

#: ../src/wbc-gtk.c:3122
msgid "Clear Borders"
msgstr "נקה גבולות"

#: ../src/wbc-gtk.c:3125
msgid "All Borders"
msgstr "כול הגבולות"

#: ../src/wbc-gtk.c:3126
msgid "Outside Borders"
msgstr "מחוץ לגבולות"

#: ../src/wbc-gtk.c:3127
msgid "Thick Outside Borders"
msgstr "גבולות חיצונים עבים"

#: ../src/wbc-gtk.c:3130
msgid "Double Bottom"
msgstr "תחתית כפולה"

#: ../src/wbc-gtk.c:3131
msgid "Thick Bottom"
msgstr "תחתית דקה"

#: ../src/wbc-gtk.c:3133
msgid "Top and Bottom"
msgstr "תקרה וגם רצפה"

#: ../src/wbc-gtk.c:3134
msgid "Top and Double Bottom"
msgstr "תקרה ורצפה כפולה"

#: ../src/wbc-gtk.c:3135
msgid "Top and Thick Bottom"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:3220
msgid "Set Borders"
msgstr "קבע גבולות"

#: ../src/wbc-gtk.c:3228 ../src/wbc-gtk.c:3229
msgid "Borders"
msgstr "גבולות"

#: ../src/wbc-gtk.c:3369
msgid "Set Foreground Color"
msgstr "קבע צבע חזית"

#. Set background to NONE
#: ../src/wbc-gtk.c:3424
msgid "Set Background Color"
msgstr "קבע צבע רקע"

#: ../src/wbc-gtk.c:3463
#, c-format
msgid "Font Name %s"
msgstr "שם הגופן %s"

#: ../src/wbc-gtk.c:3523
#, c-format
msgid "Font Size %f"
msgstr "גודל הגופן %f"

#: ../src/wbc-gtk.c:3541 ../src/wbc-gtk.c:3542
msgid "Font Size"
msgstr "גודל הגופן"

#. xgettext: Translators: if this warning shows up when
#. * running Gnumeric in your locale, the underlines need
#. * to be moved in strings representing menu entries.
#. * One slightly tricky point here is that in certain cases,
#. * the same menu entry shows up in more than one menu.
#.
#: ../src/wbc-gtk.c:3754
#, c-format
msgid "In the `%s' menu, the key `%s' is used for both `%s' and `%s'."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:4075
#, fuzzy
msgid "Display above sheets"
msgstr "הצג נוסחאות"

#: ../src/wbc-gtk.c:4076
msgid "Display to the left of sheets"
msgstr "הצג בצד שמאל לגיליונות"

#: ../src/wbc-gtk.c:4077
msgid "Display to the right of sheets"
msgstr "הצג בצד ימין לגיליונות"

#: ../src/wbc-gtk.c:4088
msgid "Reattach to main window"
msgstr "חבר מחדש לחלון הראשי"

#: ../src/wbc-gtk.c:4122
msgid "Hide"
msgstr "הסתר"

#: ../src/wbc-gtk.c:4186
#, fuzzy
msgid "Standard Toolbar"
msgstr "סרגל כלים רגיל"

#: ../src/wbc-gtk.c:4187
#, fuzzy
msgid "Format Toolbar"
msgstr "תפריט עיצוב"

#: ../src/wbc-gtk.c:4188
#, fuzzy
msgid "Long Format Toolbar"
msgstr "תפריט עיצוב"

#: ../src/wbc-gtk.c:4189
#, fuzzy
msgid "Object Toolbar"
msgstr "תפריט אובייקטים"

#: ../src/wbc-gtk.c:4203
#, c-format
msgid "Show/Hide toolbar %s"
msgstr "הצג/הסתר סרגל כלים %s"

#: ../src/wbc-gtk.c:4841
msgid "Use Maximum Precision"
msgstr "השתמש בדיוק מירבי"

#: ../src/wbc-gtk.c:4853
#, fuzzy
msgid "Insert Formula Below"
msgstr "הכנס נוסחה..."

#: ../src/wbc-gtk.c:4859
#, fuzzy
msgid "Insert Formula to Side"
msgstr "הכנס נוסחה..."

#: ../src/wbc-gtk.c:4975
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "פתח את %s"

#: ../src/wbc-gtk.c:5681
msgid "Autosave prompt"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:5682
msgid "Ask about autosave?"
msgstr "לשאול על שמירה אוטומטית?"

#: ../src/wbc-gtk.c:5688
msgid "Autosave time in seconds"
msgstr "זמן שמירה אוטומטית בשניות"

#: ../src/wbc-gtk.c:5689
msgid "Seconds before autosave"
msgstr "שניות לפני שמירה אוטומטית"

#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:169
msgid "(All)"
msgstr "(הכל)"

#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:174
msgid "(Top 10...)"
msgstr "(10 עליונים...)"

#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:181
msgid "(Custom...)"
msgstr "(מותאם אישית...)"

#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:260
msgid "(Blanks...)"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:266
msgid "(Non Blanks...)"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnm-sheet-slicer-combo-view.c:116
#, fuzzy
msgid "<Blank>"
msgstr "שחור"

#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:778
#, fuzzy, c-format
msgid "%s takes no arguments"
msgstr "%s זה לא אמת"

#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:782
#, c-format
msgid "Too many arguments for %s"
msgstr ""

#. xgettext: the first %s is a function name and
#. the second %s the function description
#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:819
#, fuzzy, c-format
msgid "%s : \t%s\n"
msgstr "%s (%s)"

#. xgettext: the first %s is a function name and
#. the second %s the function description
#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:824
#, fuzzy, c-format
msgid "[%s : \t%s]\n"
msgstr "%s (%s)"

#. xgettext: short form for: "type F4-key to complete the name"
#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:837
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<i>F4 to complete</i>"
msgstr "השלמה אוטומטית"

#. xgettext: short form for: "type shift-F4-keys to select the completion"
#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:840
msgid ""
"\n"
"<i>⇧F4 to select</i>"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1544
#, fuzzy
msgid "Update policy"
msgstr "_עדכן"

#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1545
msgid "How frequently changes to the entry should be applied"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1552
msgid "With icon"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1553
msgid "Should there be an icon to the right of the entry?"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1561
#, fuzzy
msgid "The contents of the entry"
msgstr "שם הגיליון."

#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1574
msgid "SheetControlGUI"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1575
msgid "The GUI container associated with the entry."
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1582
msgid "WBCGtk"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1583
msgid "The toplevel GUI container associated with the entry."
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1590
#, fuzzy
msgid "Constant Format"
msgstr "צבע קו _חיצוני:"

#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1591
#, fuzzy
msgid "Format for constants"
msgstr "מ_בנה"

#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:2491
#, c-format
msgid "Expecting a single range"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:247
msgid "Thin"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:248
msgid "Ultralight"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:249
#, fuzzy
msgid "Light"
msgstr "ימין"

#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:251
#, fuzzy
msgid "Medium"
msgstr "מקסימום"

#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:252
#, fuzzy
msgid "Semibold"
msgstr "מלא"

#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:254
msgid "Ultrabold"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:255
#, fuzzy
msgid "Heavy"
msgstr "שני"

#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:256
msgid "Ultraheavy"
msgstr ""

#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:199
msgid "Bold italic"
msgstr "מודגש נטוי"

#: ../src/workbook-cmd-format.c:97
msgid "Increase Indent"
msgstr ""

#: ../src/workbook-cmd-format.c:114
msgid "Decrease Indent"
msgstr "הקטן הזחה"

#: ../src/workbook-cmd-format.c:168 ../src/workbook-cmd-format.c:172
#: ../src/workbook-cmd-format.c:179 ../src/workbook-cmd-format.c:186
#: ../src/workbook-cmd-format.c:194
msgid "Wrap SORT"
msgstr ""

#: ../src/workbook-cmd-format.c:173
msgid "A single selection is required."
msgstr ""

#: ../src/workbook-cmd-format.c:180
msgid "An n⨯1 or 1⨯n selection is required."
msgstr ""

#: ../src/workbook-cmd-format.c:187
msgid "There is no point in sorting a single cell."
msgstr ""

#: ../src/workbook-cmd-format.c:195
msgid "The range to be sorted may not contain any merged cells."
msgstr ""

#: ../src/workbook-control.c:208
msgid "Define Name"
msgstr "הגדר שם"

#: ../src/workbook-control.c:241
msgid "Cannot jump to an invisible sheet"
msgstr ""

#: ../src/workbook-control.c:296
msgid "Address"
msgstr "כתובות"

#: ../src/workbook-control.c:435
msgid "The workbook view being controlled."
msgstr ""

#. Translators: "%dC" is a very short format to indicate the number of full columns
#: ../src/workbook-view.c:383
#, c-format
msgid "%dC"
msgstr ""

#. Translators: "%dR" is a very short format to indicate the number of full rows
#: ../src/workbook-view.c:386
#, c-format
msgid "%dR"
msgstr ""

#. Translators: "%dR x %dC" is a very short format to indicate the number of rows and columns
#: ../src/workbook-view.c:389
#, c-format
msgid "%dR x %dC"
msgstr "%dR x %dC"

#: ../src/workbook-view.c:867
#, fuzzy
msgid "Auto-expression function"
msgstr "פונקציה שבורה"

#: ../src/workbook-view.c:868
#, fuzzy
msgid "The automatically computed sheet function."
msgstr "ימלא באופן אוטומטי את הקטע הנוכחי"

#: ../src/workbook-view.c:875
msgid "Auto-expression description"
msgstr ""

#: ../src/workbook-view.c:876
msgid "Description of the automatically computed sheet function."
msgstr ""

#: ../src/workbook-view.c:884
msgid "Auto-expression maximum precision"
msgstr ""

#: ../src/workbook-view.c:885
msgid "Use maximum available precision for auto-expressions"
msgstr ""

#: ../src/workbook-view.c:893
#, fuzzy
msgid "Auto-expression text"
msgstr "_ביטוי: "

#: ../src/workbook-view.c:894
msgid "Displayed text for the automatically computed sheet function."
msgstr ""

#: ../src/workbook-view.c:902
#, fuzzy
msgid "Auto-expression Attributes"
msgstr "_ביטוי: "

#: ../src/workbook-view.c:903
#, fuzzy
msgid "Text attributes for the automatically computed sheet function."
msgstr "ימלא באופן אוטומטי את הקטע הנוכחי"

#: ../src/workbook-view.c:910
#, fuzzy
msgid "Show horizontal scrollbar"
msgstr "פס גלילה _אופקי"

#: ../src/workbook-view.c:911
#, fuzzy
msgid "Show the horizontal scrollbar"
msgstr "פס גלילה _אופקי"

#: ../src/workbook-view.c:919
#, fuzzy
msgid "Show vertical scrollbar"
msgstr "פס גלילה _אנכי"

#: ../src/workbook-view.c:920
#, fuzzy
msgid "Show the vertical scrollbar"
msgstr "פס גלילה _אנכי"

#: ../src/workbook-view.c:928
msgid "Show notebook tabs"
msgstr ""

#: ../src/workbook-view.c:929
#, fuzzy
msgid "Show the notebook tabs for sheets"
msgstr "מחברת עבור ל_שוניות ו_גיליונות"

#: ../src/workbook-view.c:937
msgid "Show formula cell markers"
msgstr ""

#: ../src/workbook-view.c:938
#, fuzzy
msgid "Mark each cell containing a formula"
msgstr "חפש תאים שמכילים"

#: ../src/workbook-view.c:946
#, fuzzy
msgid "Do auto completion"
msgstr "השלמה אוטומטית"

#: ../src/workbook-view.c:947
#, fuzzy
msgid "Auto-complete text"
msgstr "השלמה אוטומטית"

#: ../src/workbook-view.c:956
#, fuzzy
msgid "Is view protected?"
msgstr "הגיליון מוגן."

#: ../src/workbook-view.c:964 ../src/workbook-view.c:965
#, fuzzy
msgid "Preferred width"
msgstr "Preferred Display Unit"

#: ../src/workbook-view.c:973 ../src/workbook-view.c:974
#, fuzzy
msgid "Preferred height"
msgstr "Preferred Display Unit"

#: ../src/workbook-view.c:1059
#, fuzzy
msgid "An unexplained error happened while saving."
msgstr "שגיאה לא צפויה התרחשה בזמן שמירת %s"

#: ../src/workbook-view.c:1075
#, c-format
msgid "Can't open '%s' for writing: %s"
msgstr "לא יכול לפתוח את '%s' לכתיבה: %s"

#: ../src/workbook-view.c:1079
#, c-format
msgid "Can't open '%s' for writing"
msgstr "לא יכול לפתוח את '%s' לכתיבה"

#: ../src/workbook-view.c:1276
msgid "Unsupported file format."
msgstr "סוג הקובץ לא נתמך."

#: ../src/workbook-view.c:1326
#, c-format
msgid "An unexplained error happened while opening %s"
msgstr ""

#: ../src/workbook.c:242
msgid "Enable automatic recalculation."
msgstr ""

#: ../src/workbook.c:302
#, c-format
msgid "Book%d.%s"
msgstr "ספר%d.%s"

#: ../src/workbook.c:922
#, fuzzy
msgid "Graph"
msgstr "_גרף..."

#: ../src/workbook.c:1408
msgid "Renaming sheet"
msgstr "משנה שם לגיליון"

#: ../src/workbook.c:1409
#, fuzzy, c-format
msgid "Renaming %d sheets"
msgstr "פתח גיליון"

#: ../src/workbook.c:1412
msgid "Adding sheet"
msgstr "מוסיף גיליון"

#: ../src/workbook.c:1413
#, c-format
msgid "Adding %d sheets"
msgstr "מוסיף %d גיליונות"

#: ../src/workbook.c:1420
msgid "Inserting sheet"
msgstr "מכניס גיליון"

#: ../src/workbook.c:1421
#, c-format
msgid "Inserting %d sheets"
msgstr "מכניס %d גיליונות"

#: ../src/workbook.c:1423
msgid "Changing sheet tab colors"
msgstr ""

#: ../src/workbook.c:1425
msgid "Changing sheet properties"
msgstr ""

#: ../src/workbook.c:1433
msgid "Deleting sheet"
msgstr "מוחק גיליון"

#: ../src/workbook.c:1434
#, c-format
msgid "Deleting %d sheets"
msgstr "מוחק %d גיליונות"

#: ../src/workbook.c:1436
msgid "Changing sheet order"
msgstr ""

#: ../src/workbook.c:1438
msgid "Reorganizing Sheets"
msgstr ""

#: ../src/xml-sax-read.c:470
#, c-format
msgid "Multiple version specifications.  Assuming %d"
msgstr ""

#: ../src/xml-sax-read.c:783
msgid "File has inconsistent SheetNameIndex element."
msgstr ""

#: ../src/xml-sax-read.c:2152
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown filter operator \"%s\""
msgstr "שגיאה לא ידועה"

#: ../src/xml-sax-read.c:2192
msgid "Missing filter type"
msgstr ""

#: ../src/xml-sax-read.c:2214
#, c-format
msgid "Unknown filter type \"%s\""
msgstr ""

#: ../src/xml-sax-read.c:2235
msgid "Invalid filter, missing Area"
msgstr ""

#: ../src/xml-sax-read.c:2295
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported object type '%s'"
msgstr "לא יכול ליצור אובייקט מסוג '%s'"

#: ../src/xml-sax-read.c:3453 ../src/xml-sax-write.c:1541
msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
msgstr "Gnumeric XML (*.gnumeric)"

#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:1
msgid "A button like template"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:2
#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:2
#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:2
#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:2
#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:2
#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:1
#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:1
#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:1
#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:2
#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:1
#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:2
#: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:1
#: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:2
#: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:1
#: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:2
msgid "Gnumeric Team"
msgstr "צוות Gnumeric"

#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:1
msgid "A 3D list template"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:1
msgid "Cool"
msgstr "מדליק"

#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:3
msgid "Template with a 'cool' look"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:1
msgid "A simple template with classical look and feel"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:2
#: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:3
msgid "Simple"
msgstr "פשוט"

#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:1
msgid "A classical yet colorful template"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Trendy"
msgstr "מ_שותף"

#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:1
msgid "A banana coloured template"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:2
msgid "Banana"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:1
msgid "Black"
msgstr "שחור"

#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:3
msgid "Template with a black background"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:1
msgid "A colourful template with mainly blue and teal colours"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:2
msgid "Blue"
msgstr "כחול"

#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:2
msgid "Orange"
msgstr "כתום"

#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:3
msgid "Orange template"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:2
msgid "Template with vanilla colour"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Vanilla"
msgstr "הכל"

#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Simple financial template"
msgstr "Vladimir Vuksan, פונקציות פיננסיות."

#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Desert"
msgstr "_מחק"

#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:2
msgid "Desert colored financial template"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:1
msgid "Financial style with cold border color"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:3
msgid "Ice"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:2
msgid "Modern"
msgstr "מודרני"

#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:3
msgid "Modern style with financial formatting"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:1
msgid "Financial template with purple borders"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:3
msgid "Purple"
msgstr "סגול"

#: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:2
msgid "An advanced colorless template"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:1
msgid "A basic formal style"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:2
#: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:2
msgid "Basic"
msgstr "בסיסי"

#: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:1
msgid "A fully empty template"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:2
msgid "Empty"
msgstr "ריק"

#: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:2
msgid "Table"
msgstr "טבלה"

#: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:3
msgid "Very simple table template with the same border everywhere "
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:1
msgid "A basic list"
msgstr "רשימה בסיסית"

#: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:1
msgid "A green list template"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:3
msgid "Green"
msgstr "ירוק"

#: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Lila"
msgstr "_ליניארי"

#: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:3
msgid "Lila list template"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:1
msgid "A simple list template"
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "Missing or unknown expression namespace: %s"
#~ msgstr "ביטוי חסר"

#~ msgid "Typing \"%s%s\""
#~ msgstr "הקלדת \"%s%s\""

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid ""
#~ "Items\n"
#~ "Percentage"
#~ msgstr ""
#~ "פריטים\n"
#~ "אחוזים"

#~ msgid ""
#~ "Top\n"
#~ "Bottom"
#~ msgstr ""
#~ "עליון\n"
#~ "תחתון"

#~ msgid ""
#~ "Any Value     (no validation)\n"
#~ "Whole numbers\n"
#~ "Numbers\n"
#~ "In a list\n"
#~ "Date\n"
#~ "Time\n"
#~ "Text length\n"
#~ "Custom"
#~ msgstr ""
#~ "כל ערך     (ללא אימות)\n"
#~ "מספרים שלמים\n"
#~ "מספרים\n"
#~ "ברשימה\n"
#~ "תאריך\n"
#~ "שעה\n"
#~ "אורך טקסט\n"
#~ "מותאם"

#~ msgid ""
#~ "SUM\n"
#~ "MIN\n"
#~ "MAX\n"
#~ "AVERAGE\n"
#~ "COUNT\n"
#~ "PRODUCT\n"
#~ "STDEV\n"
#~ "STDEVP\n"
#~ "VAR\n"
#~ "VARP"
#~ msgstr ""
#~ "SUM\n"
#~ "MIN\n"
#~ "MAX\n"
#~ "AVERAGE\n"
#~ "COUNT\n"
#~ "PRODUCT\n"
#~ "STDEV\n"
#~ "STDEVP\n"
#~ "VAR\n"
#~ "VARP"

#~ msgid "<b>Available Names</b>"
#~ msgstr "<b>שמות זמינים</b>"

#~ msgid "<b>Definition</b>"
#~ msgstr "<b>הגדרה</b>"

#~ msgid "_Expression: "
#~ msgstr "_ביטוי: "

#~ msgid "_Update"
#~ msgstr "_עדכן"

#~ msgid "Invalid name"
#~ msgstr "שם לא תקין"

#~ msgid "All Functions (long list)"
#~ msgstr "כל הפונקציות (רשימה ארוכה)"

#~ msgid "Select _all"
#~ msgstr "בחר _הכל"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unix (linefeed)\n"
#~ "Macintosh (carriage return)\n"
#~ "Windows (carriage return + linefeed)"
#~ msgstr "חלונות (חזרת סמן + הזנת שורה)"

#, fuzzy
#~ msgid "Column selection"
#~ msgstr "גזור את הבחירה"

#~ msgid "Category"
#~ msgstr "קטגוריה"

#, fuzzy
#~ msgid "page 3"
#~ msgstr "עמוד"

#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."

#~ msgid "Column _Width..."
#~ msgstr "_רוחב עמודה..."

#~ msgid "_Row Height..."
#~ msgstr "גובה _שורה..."

#~ msgid "_Define..."
#~ msgstr "ה_גדר..."

#~ msgid "Edit sheet and workbook names"
#~ msgstr "ערוך שמות גיליונות ומחברות"

#~ msgid "_Cells..."
#~ msgstr "_תאים..."

#~ msgid "_Auto fit selection"
#~ msgstr "התאמה _אוטומטית לבחירה"

#~ msgid "_Show All"
#~ msgstr "ה_צג הכל"

#~ msgid "Split"
#~ msgstr "פצל"

#~ msgid "Re_place:"
#~ msgstr "החל_פה:"

#~ msgid "_Replace text when typed"
#~ msgstr "_החלפת טקסט בהקלדה"

#~ msgid "_With:"
#~ msgstr "_ב:"

#~ msgid "Unknown error."
#~ msgstr "שגיאה לא ידועה."

#~ msgid "<small>Optional</small>"
#~ msgstr "<small>רישות</small>"

#~ msgid "_Performance"
#~ msgstr "_ביצועים"

#~ msgid "Format Workbook"
#~ msgstr "מבנה מחברת"

#~ msgid "Target"
#~ msgstr "מטרה"

#~ msgid "Lower"
#~ msgstr "תחתון"

#~ msgid "Upper"
#~ msgstr "עליון"

#~ msgid "Performance Report"
#~ msgstr "דו\"ח ביצועים"

#, fuzzy
#~ msgid "Number of Iterations"
#~ msgstr "איטרציות"

#~ msgid "Elements"
#~ msgstr "אלמנטים"

#~ msgid "Non-zeros in"
#~ msgstr "לא אפס ב"

#~ msgid "Ratio"
#~ msgstr "יחס"

#~ msgid "User"
#~ msgstr "משתמש"

#~ msgid "System"
#~ msgstr "מערכת"

#~ msgid "Time (sec.)"
#~ msgstr "זמן (שניות)"

#~ msgid "CPU Model"
#~ msgstr "דגם מעבד"

#~ msgid "CPU MHz"
#~ msgstr "תדר מעבד MHz"

#~ msgid "OS"
#~ msgstr "מערכת הפעלה"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "כן"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "לא"

#~ msgid "General Information"
#~ msgstr "מידע כללי"

#~ msgid "Computing Time"
#~ msgstr "זמן חישוב"

#~ msgid "System Information"
#~ msgstr "מידע מערכת"

#~ msgid "Equal to"
#~ msgstr "שווה ל"

#~ msgid "Subject to"
#~ msgstr "כפוף ל"

#~ msgid "Edit descriptive information"
#~ msgstr "ערוך מידע תיאורי"

#~ msgid "_Workbook..."
#~ msgstr "_מחברת..."

#~ msgid "_Gnumeric..."
#~ msgstr "_Gnumeric..."

#~ msgid "Edit the Gnumeric Preferences"
#~ msgstr "שנה מאפייני Gnumeric"

#~ msgid "Label"
#~ msgstr "תווית"

#~ msgid "Create a label"
#~ msgstr "צור תווית"

#~ msgid "Processing file..."
#~ msgstr "מעבד את הקובץ..."

#~ msgid "The file is not a Gnumeric Workbook file"
#~ msgstr "הקובץ הזה הוא לא מחברת של Gnumeric"

#, fuzzy
#~ msgid "rate,values"
#~ msgstr "אינדקס,ערך,"

#~ msgid "number,number,"
#~ msgstr "מספר,מספר,"

#~ msgid "number"
#~ msgstr "מספר"

#, fuzzy
#~ msgid "value,value"
#~ msgstr "אינדקס,ערך,"

#~ msgid "reference"
#~ msgstr "הפנייה"

#~ msgid "index,value,"
#~ msgstr "אינדקס,ערך,"

#~ msgid "colname"
#~ msgstr "שם-עמודה"

#~ msgid "array"
#~ msgstr "מערך"

#~ msgid "a,b"
#~ msgstr "א,ב"

#~ msgid "number,number"
#~ msgstr "מספר,מספר"

#~ msgid "number,base"
#~ msgstr "מספר,בסיס"

#~ msgid "number,digits"
#~ msgstr "מספר,ספרות"

#~ msgid "a"
#~ msgstr "א"

#, fuzzy
#~ msgid "number1,number2,"
#~ msgstr "מספר,מספר,"

#~ msgid "text,text,"
#~ msgstr "טקסט,טקסט,"

#~ msgid "text1,text2"
#~ msgstr "טקסט1,טקסט2"

#~ msgid "condition,if true,if false"
#~ msgstr "תנאי,אם-אמת,אם-שקר"

#~ msgid "Search Center"
#~ msgstr "מרכז חיפוש"

#~ msgid "_Find..."
#~ msgstr "_חפש.."

#~ msgid "R_eplace..."
#~ msgstr "הח_לף..."

#~ msgid ""
#~ "Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to assume "
#~ "that the area to be sorted has a header and determine the initial state "
#~ "of the has-header checkbox in the sort dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to assume "
#~ "that the area to be sorted has a header and determine the initial state "
#~ "of the has-header checkbox in the sort dialog."

#~ msgid "Sort Area Has Header"
#~ msgstr "Sort Area Has Header"

#~ msgid ""
#~ "@FUNCTION=GNUMERIC_VERSION\n"
#~ "@SYNTAX=GNUMERIC_VERSION()\n"
#~ "@DESCRIPTION=GNUMERIC_VERSION returns the version of gnumeric as a "
#~ "string.\n"
#~ "@EXAMPLES=\n"
#~ "GNUMERIC_VERSION()."
#~ msgstr ""
#~ "@FUNCTION=GNUMERIC_VERSION\n"
#~ "@SYNTAX=GNUMERIC_VERSION()\n"
#~ "@DESCRIPTION=GNUMERIC_VERSION מדפיס את גרסת gnumeric כמחרוזת.\n"
#~ "@EXAMPLES=\n"
#~ "GNUMERIC_VERSION()."

#, fuzzy
#~ msgid "Label Properties"
#~ msgstr "מאפייני תיבת הסימון"

#~ msgid "Select _Column"
#~ msgstr "בחר _עמודה"

#~ msgid "Select _Row"
#~ msgstr "בחר _שורה"

#~ msgid "Select Arra_y"
#~ msgstr "בחר מער_ך"

#~ msgid "Select _Inputs"
#~ msgstr "בחר _קלט"

#~ msgid "Missing theme"
#~ msgstr "ערכת נושא חסרה"

#~ msgid "OpenCalc/StarCalc"
#~ msgstr "OpenCalc/StarCalc"

#~ msgid ""
#~ "This value determines the default number of pages a printout of the "
#~ "current sheet is supposed to be wide. 0 disables scaling. Please use the "
#~ "Print Setup dialog to edit this value."
#~ msgstr ""
#~ "This value determines the default number of pages a printout of the "
#~ "current sheet is supposed to be wide. 0 disables scaling. Please use the "
#~ "Print Setup dialog to edit this value."

#~ msgid "Inserting %d columns before %s"
#~ msgstr "מכניס %d עמודות לפני %s"

#~ msgid "Inserting %d rows before %s"
#~ msgstr "מכניס %d שורות לפני %s"

#~ msgid ""
#~ "\"\n"
#~ "'\n"
#~ "`\n"
#~ msgstr ""
#~ "\"\n"
#~ "'\n"
#~ "`\n"

#, fuzzy
#~ msgid "<created>"
#~ msgstr "נוצר ב"

#, fuzzy
#~ msgid "<group>"
#~ msgstr "הפרד"

#, fuzzy
#~ msgid "<location>"
#~ msgstr "תצוגה מקדימה"

#, fuzzy
#~ msgid "<owner>"
#~ msgstr "תחתון"

#~ msgid "0.2"
#~ msgstr "0.2"

#, fuzzy
#~ msgid "Bin _range:"
#~ msgstr "יישור לימין"

#~ msgid "_Chart output"
#~ msgstr "פלט _תרשים"

#~ msgid "Too Small"
#~ msgstr "קטן מידי"

#~ msgid "More"
#~ msgstr "עוד"

#~ msgid "Too Large"
#~ msgstr "גדול מידי"

#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"

#~ msgid "Layout:"
#~ msgstr "סידור:"

#~ msgid "Style"
#~ msgstr "סגנון"

#~ msgid "_Add:"
#~ msgstr "_הוסף:"

#~ msgid "_Page"
#~ msgstr "_עמוד"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Content</b>"
#~ msgstr "בקרה"

#, fuzzy
#~ msgid "Save the embedded workbook"
#~ msgstr "שמור את המחברת הנוכחית"

#, fuzzy
#~ msgid "Component : Gnumeric"
#~ msgstr " : Gnumeric"

#~ msgid "Gnumeric Workbook"
#~ msgstr "מחברת Gnumeric"

#~ msgid "Gnumeric Workbook Viewer"
#~ msgstr "מציג מחברות Gnumeric"

#~ msgid "Gnumeric Workbook viewer factory"
#~ msgstr "יצרן מציג מחברות Gnumeric"

#~ msgid "The GNOME Spreadsheet"
#~ msgstr "הגיליון האלקטרוני של גנום"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Too many arguments for function '%s', MS Excel expects exactly %d and we "
#~ "have %d"
#~ msgstr "יותר מדי ארגומנטים , מייקרוסופט אקסל מצפה ל %d ארגומנטים"

#~ msgid "Unknown GB error"
#~ msgstr "בעיית gb לא ידועה"

#~ msgid "Error initializing gb '%s'"
#~ msgstr "בעיה באתחול gb '%s'"

#~ msgid "Error in project '%s'"
#~ msgstr "בעיה בפרויקט '%s'"

#~ msgid "Enables Gnome Basic support"
#~ msgstr "הפעל תמיכה בסיסית ב GNOME"

#~ msgid "Gnome Basic"
#~ msgstr "GNOME בסיסי"

#~ msgid "Guile error"
#~ msgstr "שגיאת רכיב Guile"

#~ msgid "Guile Plugin"
#~ msgstr "תוסף של Guile"

#~ msgid "This plugin enables Guile(scheme) support in Gnumeric"
#~ msgstr "התוסף הזה מאפשר תמיכת guile בGnumeric"

#~ msgid "EXPERIMENTAL SAX based Gnumeric (*.gnumeric)"
#~ msgstr "קבצי Gnumeric ניסיוניים מבוססים SAX (*.gnumeric)"

#~ msgid "EXPERIMENTAL SAX based XML"
#~ msgstr "SAX ניסיוני מבוסס XML"

#, fuzzy
#~ msgid "Service '%s' not supported by l."
#~ msgstr "השרות '%s' לא נתמך על-ידי הטוען."

#~ msgid "Module doesn't contain \"%s\" function."
#~ msgstr "המודול לא מכיל פונקציית \"%s\"."

#~ msgid "Error while loading plugin service."
#~ msgstr "שגיאה בזמן טעינת שירות התוסף."

#, fuzzy
#~ msgid "Linear"
#~ msgstr "_ליניארי"

#, fuzzy
#~ msgid "Log"
#~ msgstr "לוגי"

#, fuzzy
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "הסתר פרטים"

#, fuzzy
#~ msgid "Bounds"
#~ msgstr "רקע"

#, fuzzy
#~ msgid "M_ax"
#~ msgstr "מקסימום:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Cross"
#~ msgstr "_סגור"

#, fuzzy
#~ msgid "MinorGrid"
#~ msgstr "שישי"

#, fuzzy
#~ msgid "MajorGrid"
#~ msgstr "שישי"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Major ticks</b>"
#~ msgstr "תצוגה מקדימה"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Mapping</b>"
#~ msgstr "תצוגה מקדימה"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Minor ticks</b>"
#~ msgstr "תצוגה מקדימה"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Position</b>"
#~ msgstr "תצוגה מקדימה"

#, fuzzy
#~ msgid "I_nside"
#~ msgstr "ה_סתר"

#, fuzzy
#~ msgid "O_utside"
#~ msgstr "ה_סתר"

#, fuzzy
#~ msgid "_High"
#~ msgstr "גובה"

#, fuzzy
#~ msgid "_Inside"
#~ msgstr "_הכנס"

#, fuzzy
#~ msgid "_Invert axis"
#~ msgstr "_הכנס"

#, fuzzy
#~ msgid "_Low"
#~ msgstr "_שורה"

#, fuzzy
#~ msgid "_Outside"
#~ msgstr "ה_סתר"

#, fuzzy
#~ msgid "_Show Labels"
#~ msgstr "ה_צג פרטים"

#, fuzzy
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "כותרת:"

#, fuzzy
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "שישי"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Error category</b>"
#~ msgstr "תצוגה מקדימה"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Values</b>"
#~ msgstr "דוגמה"

#, fuzzy
#~ msgid "Colo_r:"
#~ msgstr "צבע:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Width:"
#~ msgstr "רוחב"

#~ msgid "Chart"
#~ msgstr "טבלה"

#, fuzzy
#~ msgid "_Text:"
#~ msgstr "טקסט"

#, fuzzy
#~ msgid "Index:"
#~ msgstr "ה_זחה:"

#, fuzzy
#~ msgid "%d x %d"
#~ msgstr "%dR x %dC"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Fill</b>"
#~ msgstr "תצוגה מקדימה"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Marker</b>"
#~ msgstr "תצוגה מקדימה"

#, fuzzy
#~ msgid "Co_lor:"
#~ msgstr "צבע:"

#, fuzzy
#~ msgid "O_utline color:"
#~ msgstr "צבע קו _חיצוני:"

#, fuzzy
#~ msgid "Sha_pe:"
#~ msgstr "מ_שותף"

#, fuzzy
#~ msgid "Si_ze:"
#~ msgstr "גודל:"

#, fuzzy
#~ msgid "St_yle:"
#~ msgstr "סגנון"

#, fuzzy
#~ msgid "_Background:"
#~ msgstr "רקע"

#, fuzzy
#~ msgid "_Direction:"
#~ msgstr "כיוון:"

#, fuzzy
#~ msgid "_End:"
#~ msgstr "_וגם"

#, fuzzy
#~ msgid "_Fill color:"
#~ msgstr "צבע _מילוי:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Foreground:"
#~ msgstr "חזית"

#, fuzzy
#~ msgid "_Pattern:"
#~ msgstr "ה_דבק"

#, fuzzy
#~ msgid "_Select..."
#~ msgstr "_בחר"

#, fuzzy
#~ msgid "_Size:"
#~ msgstr "גודל:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Start:"
#~ msgstr "_צבע:"

#, fuzzy
#~ msgid "_brighter"
#~ msgstr "_ימין"

#, fuzzy
#~ msgid "_darker"
#~ msgstr "מערך"

#~ msgid "Guppi"
#~ msgstr "גופי"

#, fuzzy
#~ msgid "PlotLine"
#~ msgstr "כלום"

#, fuzzy
#~ msgid "Percentage area plot."
#~ msgstr "אחוזים"

#, fuzzy
#~ msgid "Percentage line plot."
#~ msgstr "אחוזים"

#, fuzzy
#~ msgid "Unmarked Lines"
#~ msgstr "אחוזים"

#, fuzzy
#~ msgid "Unmarked Percentage Lines"
#~ msgstr "אחוזים"

#, fuzzy
#~ msgid "PlotRing"
#~ msgstr "כלום"

#, fuzzy
#~ msgid "_Separation:"
#~ msgstr "מפרידים"

#, fuzzy
#~ msgid "Split Ring"
#~ msgstr "פצל"

#, fuzzy
#~ msgid "PlotRadarArea"
#~ msgstr "כתובות"

#, fuzzy
#~ msgid "Area radar plot."
#~ msgstr "אחוזים"

#, fuzzy
#~ msgid "Surface"
#~ msgstr "מקור"

#, fuzzy
#~ msgid "Surface Charts"
#~ msgstr "טבלה"

#, fuzzy
#~ msgid "Dia_meter"
#~ msgstr "תאריך"

#, fuzzy
#~ msgid "Sur_face"
#~ msgstr "מקור"

#, fuzzy
#~ msgid "PlotBubble"
#~ msgstr "כפול"

#, fuzzy
#~ msgid "Bubble"
#~ msgstr "כפול"

#, fuzzy
#~ msgid "XY Lines"
#~ msgstr "קו"

#, fuzzy
#~ msgid "XY Splines"
#~ msgstr "קו"

#, fuzzy
#~ msgid "gold"
#~ msgstr "מודגש"

#, fuzzy
#~ msgid "blue"
#~ msgstr "ערך"

#, fuzzy
#~ msgid "dark gray"
#~ msgstr "מערך"

#, fuzzy
#~ msgid "red"
#~ msgstr "מ_שותף"

#, fuzzy
#~ msgid "orange"
#~ msgstr "קוריאנית"

#, fuzzy
#~ msgid "lime"
#~ msgstr "זמן"

#, fuzzy
#~ msgid "gray"
#~ msgstr "מערך"

#, fuzzy
#~ msgid "magenta"
#~ msgstr "מטרה"

#, fuzzy
#~ msgid "yellow"
#~ msgstr "תא"

#, fuzzy
#~ msgid "green"
#~ msgstr "יוונית"

#, fuzzy
#~ msgid "pink"
#~ msgstr "היפר קישור"

#, fuzzy
#~ msgid "light orange"
#~ msgstr "יישור לימין"

#, fuzzy
#~ msgid "light green"
#~ msgstr "יישור לימין"

#, fuzzy
#~ msgid "light cyan"
#~ msgstr "יישור לימין"

#, fuzzy
#~ msgid "custom"
#~ msgstr "_מותאם אישית"

#, fuzzy
#~ msgid "Custom Color..."
#~ msgstr "צבע קו _חיצוני:"

#, fuzzy
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "תצוגה מקדימה"

#, fuzzy
#~ msgid "Fraction"
#~ msgstr "פונקציה"

#, fuzzy
#~ msgid "Special"
#~ msgstr "_מיוחד"

#, fuzzy
#~ msgid "Format c_ode:"
#~ msgstr "מ_בנה"

#, fuzzy
#~ msgid "Preview:"
#~ msgstr "תצוגה מקדימה"

#~ msgid "*Sun"
#~ msgstr "*א'"

#~ msgid "*Mon"
#~ msgstr "*ב'"

#~ msgid "*Tue"
#~ msgstr "*ג'"

#~ msgid "*Wed"
#~ msgstr "*ד'"

#~ msgid "*Thu"
#~ msgstr "*ה'"

#~ msgid "*Fri"
#~ msgstr "*ו'"

#~ msgid "*Sat"
#~ msgstr "*ש'"

#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "ראשון"

#~ msgid "Tuesday"
#~ msgstr "שלישי"

#~ msgid "Wednesday"
#~ msgstr "רביעי"

#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "חמישי"

#~ msgid "Friday"
#~ msgstr "שישי"

#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "שבת"

#~ msgid "*Jan"
#~ msgstr "*יאנ"

#~ msgid "*Feb"
#~ msgstr "*פבר"

#~ msgid "*Mar"
#~ msgstr "*מרץ"

#~ msgid "*Apr"
#~ msgstr "*אפר"

#~ msgid "*May"
#~ msgstr "*מאי"

#~ msgid "*Jun"
#~ msgstr "*יונ"

#~ msgid "*Jul"
#~ msgstr "*יול"

#~ msgid "*Aug"
#~ msgstr "*אוג"

#~ msgid "*Sep"
#~ msgstr "*ספט"

#~ msgid "*Oct"
#~ msgstr "*אוק"

#~ msgid "*Nov"
#~ msgstr "*נוב"

#~ msgid "*Dec"
#~ msgstr "*דצמ"

#~ msgid "February"
#~ msgstr "פברואר"

#~ msgid "March"
#~ msgstr "מרץ"

#~ msgid "April"
#~ msgstr "אפריל"

#~ msgid "May"
#~ msgstr "מאי"

#~ msgid "June"
#~ msgstr "יוני"

#~ msgid "July"
#~ msgstr "יולי"

#~ msgid "August"
#~ msgstr "אוגוסט"

#~ msgid "September"
#~ msgstr "ספטמבר"

#~ msgid "October"
#~ msgstr "אוקטובר"

#~ msgid "December"
#~ msgstr "דצמבר"

#~ msgid "TRUE"
#~ msgstr "אמת"

#~ msgid "FALSE"
#~ msgstr "שקר"

#~ msgid "Israel, New Shekels"
#~ msgstr "ישראל, שקלים חדשים"

#, fuzzy
#~ msgid "diamond"
#~ msgstr "הודית"

#, fuzzy
#~ msgid "asterisk"
#~ msgstr "הדבק"

#, fuzzy
#~ msgid "bar"
#~ msgstr "*מרץ"

#, fuzzy
#~ msgid "A_ngle:"
#~ msgstr "טווח:"

#, fuzzy
#~ msgid "Cen_ter"
#~ msgstr "מרכז"

#, fuzzy
#~ msgid "T_op"
#~ msgstr "מ_עלה"

#, fuzzy
#~ msgid "_Next"
#~ msgstr "טקסט"

#, fuzzy
#~ msgid "_Finish"
#~ msgstr "_סיים"

#~ msgid "S_pace"
#~ msgstr "_רווח"

#~ msgid "File:"
#~ msgstr "קובץ:"

#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "ערבית"

#~ msgid "Baltic"
#~ msgstr "בלטי"

#~ msgid "Central European"
#~ msgstr "מרכז אירופאי"

#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "סינית"

#~ msgid "Cyrillic"
#~ msgstr "סירלית"

#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "יוונית"

#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "עברית"

#~ msgid "Indian"
#~ msgstr "הודית"

#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "קוריאנית"

#~ msgid "Unicode"
#~ msgstr "יוניקוד"

#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "ויאטנמית"

#~ msgid "Western"
#~ msgstr "מערבי"

#~ msgid "Other"
#~ msgstr "אחר"

#~ msgid "Arabic (IBM-864)"
#~ msgstr "ערבית (IBM-864)"

#~ msgid "Arabic (IBM-864-I)"
#~ msgstr "ערבית (IBM-864-I)"

#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
#~ msgstr "ערבית (ISO-8859-6)"

#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
#~ msgstr "ערבית (ISO-8859-6-E)"

#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
#~ msgstr "ערבית (ISO-8859-6-I)"

#~ msgid "Arabic (MacArabic)"
#~ msgstr "ערבית (MacArabic)"

#~ msgid "Arabic (Windows-1256)"
#~ msgstr "ערבית (Windows-1256)"

#~ msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
#~ msgstr "ארמנית (ARMSCII-8)"

#~ msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
#~ msgstr "בלטית (ISO-8859-13)"

#~ msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
#~ msgstr "בלטית (ISO-8859-4)"

#~ msgid "Baltic (Windows-1257)"
#~ msgstr "בלטית (Windows-1257)"

#~ msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
#~ msgstr "קלטית (ISO-8859-14)"

#~ msgid "Central European (IBM-852)"
#~ msgstr "מרכז אירופאי (IBM-852)"

#~ msgid "Central European (ISO-8859-2)"
#~ msgstr "מרכז אירופאי (ISO-8859-2)"

#~ msgid "Central European (MacCE)"
#~ msgstr "מרכז אירופאי (MacCE)"

#~ msgid "Central European (Windows-1250)"
#~ msgstr "מרכז אירופאי (Windows-1250)"

#~ msgid "Russian (CP-866)"
#~ msgstr "רוסית (CP-866)"

#~ msgid "English (ASCII)"
#~ msgstr "אנגלית (ASCII)"

#~ msgid "Hebrew (IBM-862)"
#~ msgstr "עברית (IBM-862)"

#~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
#~ msgstr "עברית (ISO-8859-8-E)"

#~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
#~ msgstr "עברית (ISO-8859-8-I)"

#~ msgid "Hebrew (MacHebrew)"
#~ msgstr "עברית (MacHebrew)"

#~ msgid "Hebrew (Windows-1255)"
#~ msgstr "עברית (Windows-1255)"

#~ msgid "Unicode (UTF-7)"
#~ msgstr "יוניקוד (UTF-7)"

#~ msgid "Unicode (UTF-8)"
#~ msgstr "יוניקוד (UTF-8)"

#~ msgid "Unicode (UTF-16BE)"
#~ msgstr "יוניקוד (UTF-16BE)"

#~ msgid "Unicode (UTF-16LE)"
#~ msgstr "יוניקוד (UTF-16LE)"

#~ msgid "Unicode (UTF-32BE)"
#~ msgstr "יוניקוד (UTF-32BE)"

#~ msgid "Unicode (UTF-32LE)"
#~ msgstr "יוניקוד (UTF-32LE)"

#~ msgid "User Defined"
#~ msgstr "מוגדר אישית"

#~ msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
#~ msgstr "עברית ויזואלית (ISO-8859-8)"

#, fuzzy
#~ msgid "Western Europe"
#~ msgstr "מערבי"

#, fuzzy
#~ msgid "Eastern Europe"
#~ msgstr "מרכז אירופאי"

#, fuzzy
#~ msgid "Africa"
#~ msgstr "ערבית"

#, fuzzy
#~ msgid "India/English (en_IN)"
#~ msgstr "אנגלית (ASCII)"

#, fuzzy
#~ msgid "Armenia (hy_AM)"
#~ msgstr "ארמנית (ARMSCII-8)"

#, fuzzy
#~ msgid "Russia (ru_RU)"
#~ msgstr "רוסית (CP-866)"

#, fuzzy
#~ msgid "Current Locale: "
#~ msgstr "_תאריך נוכחי"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete a sheet"
#~ msgstr "שכפל גיליון זה"

#, fuzzy
#~ msgid "Save as"
#~ msgstr "שמור הכול"

#, fuzzy
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "שקר"

#, fuzzy
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "אפשרויות"

#~ msgid "'%s' is not a number"
#~ msgstr "'%s' זה לא מספר"

#~ msgid "Nothing"
#~ msgstr "כלום"

#~ msgid "Sheet name must have at least 1 letter"
#~ msgstr "בשם הגיליון צריכה להיות לפחות אות אחת"

#~ msgid "You may not use this name twice"
#~ msgstr "אין להשתמש בשם פעמיים"

#~ msgid "Internal ERROR"
#~ msgstr "שגיאה פנימית"

#~ msgid "Failure saving file"
#~ msgstr "נכשל בשמירת קובץ"

#~ msgid "File doesn't contain \"plugin_init_general\" function."
#~ msgstr "הקובץ לא מכיל פונקציית \"plugin_init_general\"."

#~ msgid "File doesn't contain \"plugin_cleanup_general\" function."
#~ msgstr "הקובץ לא מכיל פונקציית \"plugin_cleanup_general\"."

#~ msgid "Hello World"
#~ msgstr "שלום עולם"

#, fuzzy
#~ msgid "Internal"
#~ msgstr "שגיאה פנימית"

#, fuzzy
#~ msgid "How to handle unknown characters"
#~ msgstr "תווים לא מוכרים:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Split"
#~ msgstr "פצל"

#, fuzzy
#~ msgid "_Narrow"
#~ msgstr "חץ"

#, fuzzy
#~ msgid "_Decrease"
#~ msgstr "הקטן הזחה"

#~ msgid "F_ill Color:"
#~ msgstr "צבע _מילוי:"

#~ msgid "O_utline Color:"
#~ msgstr "צבע קו _חיצוני:"

#~ msgid "HTML"
#~ msgstr "HTML"

#~ msgid "Quattro Pro"
#~ msgstr "Quattro Pro"

#, fuzzy
#~ msgid "_Map:"
#~ msgstr "מקסימום:"

#~ msgid "Gnumeric XML file format"
#~ msgstr "פורמט XML של Gnumeric"

#, fuzzy
#~ msgid "(Filename in invalid encoding)"
#~ msgstr "שם הקובץ הניתן אינו תקין."

#~ msgid "Launch the Chart Guru"
#~ msgstr "הפעל את גורו הטבלאות"

#~ msgid "Money"
#~ msgstr "ממון"

#~ msgid "Percent"
#~ msgstr "אחוזים"

#, fuzzy
#~ msgid "2 Color"
#~ msgstr "צבע"

#, fuzzy
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "הדפס"

#, fuzzy
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "_תמונה..."

#, fuzzy
#~ msgid "1.5d Charts"
#~ msgstr "טבלה"

#, fuzzy
#~ msgid "XY Charts"
#~ msgstr "טבלה"

#, fuzzy
#~ msgid "_Random Numbers"
#~ msgstr "פונקציות מספרים אקראיים"

#, fuzzy
#~ msgid "The filename given is not valid in the current encoding."
#~ msgstr "שם הקובץ הניתן אינו תקין."

#~ msgid "Hyperlink"
#~ msgstr "היפר קישור"

#~ msgid "Insert an object into the spreadsheet"
#~ msgstr "הכנס אובייקט לגיליון"

#~ msgid "New"
#~ msgstr "חדש"

#~ msgid "Print"
#~ msgstr "הדפס"

#~ msgid "Print Pre_view..."
#~ msgstr "תצ_וגה מקדימה..."

#~ msgid "Print Preview"
#~ msgstr "תצוגה מקדימה"

#~ msgid "Save _As..."
#~ msgstr "שמור _בשם..."

#, fuzzy
#~ msgid "Spin Button"
#~ msgstr "כפתור"

#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_סגור"

#~ msgid "_Function..."
#~ msgstr "_פונקציה..."

#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_חדש"

#~ msgid "_Open..."
#~ msgstr "_פתח..."

#~ msgid "_Print..."
#~ msgstr "ה_דפס..."

#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_יציאה"

#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "_שמור"

#~ msgid "About the Gnumeric spreadsheet program"
#~ msgstr "אודות תוכנית הגיליונות האלקטרוניים Gnumeric"

#~ msgid "C_lear Cells"
#~ msgstr "_נקה תאים"

#~ msgid "Cu_t Cells"
#~ msgstr "_גזור תאים"

#~ msgid "Print Previe_w..."
#~ msgstr "ת_צוגה מקדימה..."

#~ msgid "Search Workbook"
#~ msgstr "חפש במחברת"

#~ msgid "_Copy Cells"
#~ msgstr "ה_עתק תאים"

#~ msgid "_Paste Cells"
#~ msgstr "ה_דבק תאים"

#~ msgid ".95"
#~ msgstr ".95"

#~ msgid "Miguel de Icaza, creator."
#~ msgstr "Miguel de Icaza, יוצר."

#~ msgid "Jody Goldberg, maintainer."
#~ msgstr "Jody Goldberg, מתחזק."

#~ msgid "Zbigniew Chyla, plugin system, i18n."
#~ msgstr "Zbigniew Chyla, מערכת תוספים, בינאום."

#~ msgid "Tom Dyas, plugin support."
#~ msgstr "Tom Dyas, תמיכת תוספים."

#~ msgid "Gergo Erdi, Gnumeric hacker."
#~ msgstr "Gergo Erdi, האקר Gnumeric."

#~ msgid "John Gotts, rpm packaging."
#~ msgstr "John Gotts, חבילות rpm."

#~ msgid "Ross Ihaka, special functions."
#~ msgstr "Ross Ihaka, פונקציות מיוחדות."

#~ msgid "Jukka-Pekka Iivonen, numerous functions and tools."
#~ msgstr "Jukka-Pekka Iivonen, מספר רב של פונקציות וכלים."

#~ msgid "Jakub Jelinek, Gnumeric hacker."
#~ msgstr "Jakub Jelinek, האקר Gnumeric."

#~ msgid "Michael Meeks, Excel and OLE2 importing."
#~ msgstr "Michael Meeks, יבוא אקסל ו OLE2."

#~ msgid "Mark Probst, Guile support."
#~ msgstr "Mark Probst, תמיכת Guile."

#, fuzzy
#~ msgid "a _Column"
#~ msgstr "_עמודה"

#, fuzzy
#~ msgid "Inputs:"
#~ msgstr "קלטים: "

#, fuzzy
#~ msgid "Outputs:"
#~ msgstr "פלט"

#~ msgid "<="
#~ msgstr "<="

#~ msgid ">="
#~ msgstr ">="

#~ msgid "Sharing"
#~ msgstr "שיתוף"

#~ msgid "_Shared"
#~ msgstr "מ_שותף"

#~ msgid "_File/Preferen_ces..."
#~ msgstr "_קובץ/_העדפות..."

#~ msgid "File/"
#~ msgstr "קובץ/"

#~ msgid "Send"
#~ msgstr "שלח"

#~ msgid "Set Font"
#~ msgstr "קבע גופן"

#~ msgid "Set Font Size"
#~ msgstr "קבע גודל גופן"

#, fuzzy
#~ msgid "Interpolated points"
#~ msgstr "איטרציות"

#~ msgid "Results:"
#~ msgstr "תוצאות:"

#~ msgid "Max Time:       "
#~ msgstr "זמן מקסימלי:       "

#~ msgid "Summary: "
#~ msgstr "סיכום:"

#~ msgid "_Summary"
#~ msgstr "_סיכום"

#, fuzzy
#~ msgid "S_ize:"
#~ msgstr "גודל:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Style:"
#~ msgstr "סגנון"

#, fuzzy
#~ msgid "Fill _Color:"
#~ msgstr "צבע _מילוי:"

#, fuzzy
#~ msgid "S_tart Color:"
#~ msgstr "_צבע:"

#, fuzzy
#~ msgid "_End Color:"
#~ msgstr "_צבע:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Fill type:"
#~ msgstr "מ_סנן"

#~ msgid "Are you sure you want to remove the sheet called `%s'?"
#~ msgstr "אתה בטוח שאתה רוצה להסיר את הגיליון `%s'?"

#, fuzzy
#~ msgid "GraphLabel"
#~ msgstr "תווית"

#~ msgid "Remove selected column"
#~ msgstr "מחק את העמודה הנבחרת"

#~ msgid "Random"
#~ msgstr "אקראיים"

#~ msgid "Error: could not initialize connection pool"
#~ msgstr "שגיאה: לא יכול לאתחל מקבץ חיבורים"

#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "צבע רקע"

#~ msgid "Effects"
#~ msgstr "אפקטים"

#~ msgid "_Color:"
#~ msgstr "_צבע:"

#~ msgid "Remove this sheet"
#~ msgstr "הסר גיליון זה"

#~ msgid "Maths / Trig."
#~ msgstr "מתמטיקה / טריגונומטריה"

#~ msgid "Is not an Gnumeric Workbook file"
#~ msgstr "לא קובץ גיליונות של Gnumeric"

#~ msgid "Launch the Graph Guru"
#~ msgstr "הפעל את גורו הגרפים"

#~ msgid "_Add / Modify comment..."
#~ msgstr "_הוסף / שנה הערה..."

#~ msgid "Sp_ecial"
#~ msgstr "מיו_חד"

#~ msgid "Te_xt"
#~ msgstr "טק_סט"

#~ msgid "_Time"
#~ msgstr "_זמן"

#~ msgid "Fixed width customization"
#~ msgstr "מאפייני רוחב קבוע"

#~ msgid "Separation customization"
#~ msgstr "התאמה אישית של ההפרדה"

#~ msgid "_);("
#~ msgstr "_);("

#~ msgid "LINES TOO LONG!"
#~ msgstr "שורות ארוכות מדי!"

#~ msgid "Workbook '%s' has unsaved changes :"
#~ msgstr "ספר גיליונות'%s' מכיל מידע לא שמור :"

#~ msgid "Workbook has unsaved changes :"
#~ msgstr "הגיליון מכיל מידע לא שמור :"

#~ msgid "Size"
#~ msgstr "גודל"
