# gnumeric ko. encoding="UTF-8"po
# Sung-Hyun Nam <namsh@lgic.co.kr>, 1998-2000
# Jae-kyun Lee <kida@power.yeungnam.ac.kr>, 2002
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2003
#: ../src/sheet-control-gui.c:2115 ../src/sheet-control-gui.c:2124
#: ../src/sheet-control-gui.c:2132
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: AC_PACKAGE_NAME AC_PACKAGE_VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-09 11:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-12 22:15+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: GTP Korean <gnome-kr-translation@gnome.or.kr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../gnumeric.desktop.in.h:1
msgid "Calculation, Analysis, and Visualization of Information"
msgstr ""

#: ../gnumeric.desktop.in.h:2 ../src/func-builtin.c:440
msgid "Gnumeric"
msgstr "Gnumeric"

#. Keep in sync with .desktop file
#: ../gnumeric.desktop.in.h:3 ../src/main-application.c:374
msgid "Gnumeric Spreadsheet"
msgstr "Gnumeric 스프레드시트"

#: ../gnumeric.desktop.in.h:4
msgid "Spreadsheet"
msgstr "스프레드시트"

#: ../plugins/applix/applix-read.c:123
msgid "Parse error while reading Applix file."
msgstr "Applix 파일을 읽는 중 분석 오류."

#: ../plugins/applix/applix-read.c:321
msgid "Missing characters for character encoding"
msgstr ""

#: ../plugins/applix/applix-read.c:325
#, c-format
msgid "Invalid characters for encoding '%c%c'"
msgstr ""

#: ../plugins/applix/applix-read.c:1201
#, c-format
msgid "Expression did not start with '=' ? '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/applix/applix-read.c:1212
#, c-format
msgid ""
"%s!%s : unable to parse '%s'\n"
"     %s"
msgstr ""

#: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:1
msgid "Applix"
msgstr "Applix"

#: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:2
msgid "Applix (*.as)"
msgstr "Applix (*.as)"

#: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:3
msgid "Imports version 4.[234] spreadsheets"
msgstr "버전 4.[234] 스프레드시트 가져오기"

#: ../plugins/corba/plugin.xml.in.h:1
msgid "CORBA Interface"
msgstr "CORBA 환경"

#: ../plugins/corba/plugin.xml.in.h:2
msgid "Provides a CORBA scripting interface"
msgstr ""

#: ../plugins/dif/dif.c:70 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6854
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8441 ../src/xml-sax-read.c:3178
msgid "Reading file..."
msgstr "파일을 읽는 중..."

#: ../plugins/dif/dif.c:174
#, c-format
msgid "Syntax error at line %d. Ignoring."
msgstr "%d 번째 행에서 문법 에러, 무시함."

#: ../plugins/dif/dif.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown value type '%s' at line %d. Ignoring."
msgstr "%d 번째 행에서 문법 에러, 무시함."

#: ../plugins/dif/dif.c:235
#, c-format
msgid "Unknown data value \"%s\" at line %d. Ignoring."
msgstr ""

#: ../plugins/dif/dif.c:242
#, c-format
msgid "Unknown value type %d at line %d. Ignoring."
msgstr ""

#: ../plugins/dif/dif.c:251
#, c-format
msgid ""
"DIF file has more than the maximum number of rows %d. Ignoring remaining "
"rows."
msgstr "DIF 파일이 최대값보다 %d행이 더 많습니다.나머지 행은 무시합니다."

#: ../plugins/dif/dif.c:255
#, c-format
msgid ""
"DIF file has more than the maximum number of columns %d. Ignoring remaining "
"columns."
msgstr "DIF 파일이 최대값보다 %d열이 더 많습니다. 나머지 열은 무시합니다."

#: ../plugins/dif/dif.c:269
#, c-format
msgid "Unexpected end of file at line %d while reading header."
msgstr ""

#: ../plugins/dif/dif.c:273
#, c-format
msgid "Unexpected end of file at line %d while reading data."
msgstr ""

#: ../plugins/dif/dif.c:293
msgid "Error while reading DIF file."
msgstr "DIF 파일을 읽는 중 오류."

#: ../plugins/dif/dif.c:314 ../plugins/paradox/paradox.c:311
#: ../plugins/sylk/sylk-write.c:234
msgid "Cannot get default sheet."
msgstr "기본 시트를 가져올 수 없습니다."

#: ../plugins/dif/dif.c:366
msgid "Error while saving DIF file."
msgstr "DIF 파일을 저장하는 중 오류."

#: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:1
msgid "Data Interchange Format (*.dif)"
msgstr "Data Interchange Format (*.dif)"

#: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:2
msgid "Data Interchange Format (DIF) module"
msgstr "Data Interchange Format (DIF) 모듈"

#: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:3
msgid ""
"Reads and writes information stored in the Data Interchange Format (*.dif)"
msgstr "Data Interchange Format (*.dif)으로 저장된 읽고 쓰기 정보"

#: ../plugins/excel/boot.c:185
msgid "No Workbook or Book streams found."
msgstr ""

#: ../plugins/excel/boot.c:254
msgid "Preparing to save..."
msgstr "저장 준비중..."

#: ../plugins/excel/boot.c:266
msgid "Saving file..."
msgstr "파일을 저장하는 중..."

#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:130 ../src/xml-sax-read.c:434
#, c-format
msgid "Unexpected attribute %s::%s == '%s'."
msgstr ""

#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:1068
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8539 ../src/xml-sax-read.c:3195
msgid "XML document not well formed!"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1383 ../src/value.c:67
msgid "#UNKNOWN!"
msgstr "#모름!"

#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1480 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1491
#: ../plugins/oleo/oleo.c:230 ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:544
#, c-format
msgid "Sheet%d"
msgstr "시트%d"

#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1495
#, c-format
msgid "Macro%d"
msgstr "매크로%d"

#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1499
#, c-format
msgid "Chart%d"
msgstr "도표%d"

#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1502
#, c-format
msgid "Module%d"
msgstr "모듈%d"

#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3402
#, c-format
msgid "Failure parsing name '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3546
#, c-format
msgid "Incorrect expression for name '%s': content will be lost.\n"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3551
#, c-format
msgid ""
"DDE links are not supported yet.\n"
"Name '%s' will be lost.\n"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3555
#, c-format
msgid ""
"OLE links are not supported yet.\n"
"Name '%s' will be lost.\n"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:5995
msgid "external references"
msgstr "외부 참조"

#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6034
msgid "No password supplied"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:219
#, c-format
msgid ""
"Some content will be lost when saving.  This format only supports %u column, "
"and this workbook has %d"
msgid_plural ""
"Some content will be lost when saving.  This format only supports %u "
"columns, and this workbook has %d"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:231
#, c-format
msgid ""
"Some content will be lost when saving.  This format only supports %u row, "
"and this workbook has %d"
msgid_plural ""
"Some content will be lost when saving.  This format only supports %u rows, "
"and this workbook has %d"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:354
msgid ""
"This is somewhat corrupt.\n"
"We already wrote a length for a string that is being truncated due to "
"encoding problems."
msgstr ""

#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6298
msgid "Couldn't open stream 'Book' for writing\n"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6320
msgid "Couldn't open stream 'Workbook' for writing\n"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/ms-formula-read.c:655
msgid "Broken function"
msgstr "깨진 함수"

#: ../plugins/excel/ms-formula-write.c:563
#, c-format
msgid ""
"Too many arguments for function '%s', MS Excel can only handle %d not %d"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:1
msgid "Imports/Exports MS Excel (tm) files"
msgstr "MS 엑셀 (tm) 파일 가져오기/내보내기"

#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:2
msgid "MS Excel (tm)"
msgstr "MS 엑셀 (tm)"

#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:3
msgid "MS Excel (tm) (*.xls)"
msgstr "MS 엑셀 (tm) (*.xls)"

#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "MS Excel (tm) 2003 SpreadsheetML"
msgstr "MS 엑셀 (tm) XML"

#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "MS Excel (tm) 2007"
msgstr "MS 엑셀 (tm)"

#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:6
msgid "MS Excel (tm) 5.0/95"
msgstr "MS 엑셀 (tm) 5.0/95"

#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:7
msgid "MS Excel (tm) 97/2000/XP"
msgstr "MS 엑셀 (tm) 97/2000/XP"

#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:8
msgid "MS Excel (tm) 97/2000/XP &amp; 5.0/95"
msgstr "MS 엑셀 (tm) 97/2000/XP 및 5.0/95"

#: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:1188
#, c-format
msgid "Skipping invalid pivot field group for field '%s' because : %s"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is corrupt!"
msgstr "이 파일은 암호화되었습니다"

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:349
#, c-format
msgid "Unknown enum value '%s' for attribute %s"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:392 ../plugins/excel/xlsx-read.c:421
#, c-format
msgid "Integer '%s' is out of range, for attribute %s"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:396 ../plugins/excel/xlsx-read.c:425
#, c-format
msgid "Invalid integer '%s' for attribute %s"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid RRGGBB color '%s' for attribute %s"
msgstr "인자 갯수가 틀림"

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:482
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid number '%s' for attribute %s"
msgstr "인자 갯수가 틀림"

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:507
#, c-format
msgid "Invalid cell position '%s' for attribute %s"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:530
#, c-format
msgid "Invalid range '%s' for attribute %s"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:722
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown theme color %d"
msgstr "모르는 워크북 '%s'"

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:868
#, c-format
msgid "Undefined number format id '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1515
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown color '%s'"
msgstr "모르는 워크북 '%s'"

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2175
msgid "Dropping missing object"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2193
#, c-format
msgid "Dropping object with incomplete anchor %2x"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2480 ../plugins/excel/xlsx-read.c:4373
#, c-format
msgid "Invalid color '%s' for attribute rgb"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2508 ../plugins/excel/xlsx-read.c:2517
#, c-format
msgid "Undefined style record '%d'"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2526
#, c-format
msgid "Undefined partial style record '%d'"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2555
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid sst ref '%s'"
msgstr "파일 '%s'를 열 수 없습니다"

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2676
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid cell %s"
msgstr "파일 '%s'를 열 수 없습니다"

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2789
msgid "Ignoring column information that does not specify first or last."
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3099
#, c-format
msgid "Ignoring invalid data validation because : %s"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3524
#, fuzzy
msgid "Undefined"
msgstr "밑줄"

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3567
#, c-format
msgid "Ignoring unhandled conditional format of type '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3948
#, fuzzy
msgid "Unknown type of hyperlink"
msgstr "모르는 계산 에러"

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4197
msgid "Ignoring a sheet without a name"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4545
#, c-format
msgid "Missing part-id for sheet '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5494
msgid "No workbook stream found."
msgstr ""

#. We don't attempt to flatten a 3D range to an array.
#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:309
msgid "Cannot convert 3D cell range to XLOPER."
msgstr ""

#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:350
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported GnmValue type (%d)"
msgstr "지원되지 않는 파이썬 형식: %s"

#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:610
#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:757
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s (%s)"

#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:635
#, c-format
msgid ""
"Overriding function %s from XLL/DLL/SO file %s with function of the same "
"name from XLL/DLL/SO file %s."
msgstr ""

#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:645
#, c-format
msgid "Failed to find function \"%s\" in XLL/DLL/SO %s .\n"
msgstr ""

#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:695
#, c-format
msgid ""
"Excel plugin loader / xlfRegister: at least three XLOPER arguments must be "
"provided (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string"
"[mandatory]). You supplied %d in some function loaded from XLL/DLL/SO file %"
"s."
msgstr ""

#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:702
msgid ""
"Excel plugin loader / xlfRegister: the second and third argument must be "
"strings (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string[mandatory])."
msgstr ""

#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:931
#, fuzzy
msgid "Dynamic module loading is not supported on this system."
msgstr "이 시스템은 동적 모듈로딩이 지원되지 않습니다."

#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:943
#, c-format
msgid "Unable to open module file \"%s\"."
msgstr "모듈 파일 열 수 없음: \"%s\""

#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:948
#, c-format
msgid "Module \"%s\" doesn't contain (\"register_actual_excel4v\" symbol)."
msgstr ""

#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:992
#, c-format
msgid "No loadable worksheet functions found in XLL/DLL/SO file %s ."
msgstr ""

#. xgettext : %lu gives the number of functions. This is input to ngettext.
#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:996
#, c-format
msgid "Loaded %lu function from XLL/DLL/SO %s."
msgid_plural "Loaded %lu functions from XLL/DLL/SO %s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. *************************************************************************
#: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:1
msgid ""
"Adapter interface to load Excel plugins (also known as XLLs). Only "
"operational for worksheet functions that expect only arguments of LPXLOPER "
"type (type 'P' or 'R') and return an LPXLOPER (type 'P' or 'R')."
msgstr ""

#: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Excel plugins"
msgstr "펄 플러그인"

#: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Christian Date Functions"
msgstr "데이터베이스 함수"

#: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:2
#: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:2
#: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:1
msgid "Date/Time"
msgstr "날짜/시간"

#: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Functions manipulating dates of the Christian liturgical calendar"
msgstr "날짜와 시간을 가지고 고치는 함수"

#: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:1
msgid "Complex"
msgstr "복소수"

#: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:2
msgid "Complex Functions"
msgstr "복소수 함수"

#: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:3
msgid "Functions for complex numbers"
msgstr "복소수 함수"

#: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:2
msgid "Database"
msgstr "데이터베이스"

#: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:2
msgid "Database Functions"
msgstr "데이터베이스 함수"

#: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:3
msgid "Functions looking up values in databases"
msgstr "함수가 데이터베이스에서 값을 찾고 있습니다."

#: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:1
msgid "Date and Time Functions"
msgstr "날짜와 시간 함수"

#: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:3
msgid "Functions manipulating dates and time"
msgstr "날짜와 시간을 가지고 고치는 함수"

#: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:1
#: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:1
#: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:2
msgid "Finance"
msgstr "재정"

#: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:2
msgid "Financial Derivatives"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:3
msgid "Functions related to financial derivatives"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:1
msgid "Engineering"
msgstr "공학"

#: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:2
msgid "Engineering Functions"
msgstr "공학 함수"

#: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:3
msgid "Functions for complex numbers, base conversions, and more"
msgstr "복소수, 진법 등등의 함수"

#: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:1
msgid "Erlang"
msgstr "Erlang"

#: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:2
msgid "Erlang Functions"
msgstr "Erlang 함수"

#: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:3
msgid "Functions to help Erlang Analysis"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:2
msgid "Financial Functions"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:3
msgid "Interest rate calculations"
msgstr ""

#. We are using the spellings as included in the
#. Merriam-Webster dictionary
#. xgettext: Tishri to Adar II are transliterations of the
#. xgettext: hebrew months' names using Latin characters.
#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
#, fuzzy
msgid "Tishri"
msgstr "터키어"

#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
msgid "Heshwan"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
#, fuzzy
msgid "Kislev"
msgstr "파일"

#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
#, fuzzy
msgid "Tebet"
msgstr "텍스트"

#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
#, fuzzy
msgid "Shebat"
msgstr "시트"

#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
msgid "Adar"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
msgid "Nisan"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
msgid "Iyar"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
msgid "Sivan"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
msgid "Tammuz"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
msgid "Ab"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
#, fuzzy
msgid "Elul"
msgstr "같음(_Q)"

#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
msgid "Adar I"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
msgid "Adar II"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Functions manipulating Hebrew dates"
msgstr "날짜와 시간을 가지고 고치는 함수"

#: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Hebrew Date Functions"
msgstr "데이터베이스 함수"

#. Path of the current directory or folder.
#. Absolute A1-style reference, as text, prepended with "$A:"
#. * for Lotus 1-2-3 release 3.x compatibility. Returns the cell
#. * reference of the top and leftmost cell visible in the
#. * window, based on the current scrolling position.
#.
#: ../plugins/fn-info/functions.c:1365 ../plugins/fn-info/functions.c:1381
msgid "Unimplemented"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-info/functions.c:1389
msgid "Unknown version"
msgstr "모르는 버젼"

#: ../plugins/fn-info/functions.c:1391
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-info/functions.c:1406
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2536
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2540
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2548 ../src/wbc-gtk.c:3380
msgid "Automatic"
msgstr "자동"

#: ../plugins/fn-info/functions.c:1406
#, fuzzy
msgid "Manual"
msgstr "다름(_U)"

#: ../plugins/fn-info/functions.c:1416
msgid "Unknown system"
msgstr "모르는 시스템"

#: ../plugins/fn-info/functions.c:1432
msgid "Unknown info_type"
msgstr "모르는 정보형태"

#: ../plugins/fn-info/functions.c:1693
msgid "Invalid number of arguments"
msgstr "인자 갯수가 틀림"

#: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:1
msgid "Functions for inspecting values, cells, and more"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:2
msgid "Information"
msgstr "정보"

#: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:3
msgid "Information Functions"
msgstr "정보 함수"

#: ../plugins/fn-logical/functions.c:116
msgid "Type Mismatch"
msgstr "유형이 틀림"

#: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:1
msgid "Functions for manipulating truth values"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:2 ../src/func-builtin.c:448
msgid "Logic"
msgstr "논리"

#: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:3
msgid "Logic Functions"
msgstr "논리 함수"

#: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:1
msgid "Functions for looking up values in ranges"
msgstr "범위에서 값 찾기 함수"

#: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:2
msgid "Lookup"
msgstr "찾기"

#: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:3
msgid "Lookup Functions"
msgstr "찾기 함수"

#: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:1
msgid "Math Functions"
msgstr "수학 함수"

#: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:2
msgid "Mathematical Functions"
msgstr "수학 함수"

#: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:435
msgid "Mathematics"
msgstr "수학"

#: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:1
msgid "Bitwise Operations"
msgstr "비트 연산자"

#: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:2
msgid "Number Theory"
msgstr "수학론"

#: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:3
msgid ""
"Several basic utilities for prime numbers, pi, phi, sigma. It also holds "
"some simple bitwise operations."
msgstr ""

#: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:1
msgid "Statistical Functions"
msgstr "통계 함수"

#: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:2
msgid ""
"Statistical Functions with naming and calling conventions from The R Project"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:2
#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1598
#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:11
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:35
msgid "Statistics"
msgstr "통계"

#: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:1
msgid "Functions for generating random numbers"
msgstr "무작위 숫자를 만들어 주는 함수"

#: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:2
msgid "Random Number Functions"
msgstr "무작위 숫자 함수"

#: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:3
#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:5 ../src/tools/random-generator.c:673
#: ../src/tools/random-generator.c:676
msgid "Random Numbers"
msgstr "무작위 숫자"

#: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:1
msgid "Functions for manipulating strings"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:2 ../src/dialogs/dialog-search.c:151
#: ../src/func.c:1335
msgid "String"
msgstr "문자열"

#: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:3
msgid "String Functions"
msgstr "문자열 함수"

#: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Time Series Analysis"
msgstr "푸리에 분석"

#: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Time Series Analysis Functions"
msgstr "공학 함수"

#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:155
msgid "Too much data returned"
msgstr "너무 많은 데이터가 되돌아 옴"

#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:164
msgid "Can't obtain data"
msgstr ""

#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:258
msgid "Database Connection"
msgstr "데이터베이스 연결"

#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:339
msgid "Format: execSQL(dsn,user,password,sql)"
msgstr "형식 : execSQL(dsn,user,password,sql)"

#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:343 ../plugins/gda/plugin-gda.c:421
#, c-format
msgid "Error: could not open connection to %s"
msgstr ""

#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:360 ../plugins/gda/plugin-gda.c:440
msgid "More than one statement in SQL string"
msgstr ""

#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:417
msgid "Format: readDBTable(dsn,user,password,table)"
msgstr ""

#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:469 ../plugins/gnome-db/plugin-gnomedb.c:20
#, c-format
msgid "Could not run GNOME database configuration tool ('%s')"
msgstr ""

#: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Data Bases..."
msgstr "데이터베이스"

#: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:3
msgid "Database functions for retrieval of data from a database."
msgstr ""

#: ../plugins/glpk/glpk-write.c:64 ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:64
#, c-format
msgid "Target cell did not evaluate to a number."
msgstr ""

#: ../plugins/glpk/glpk-write.c:346
#, fuzzy
msgid "Writing glpk file..."
msgstr "파일을 저장하는 중..."

#: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:55
#, fuzzy, c-format
msgid "The GLPK exporter is not available."
msgstr "찾을 범위가 적절하지 않습니다."

#: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create file for solution"
msgstr "%s 파일을 생성할 수 없습니다\n"

#: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:292 ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:286
#, c-format
msgid ""
"The %s program was not found.  You can either install it or use another "
"solver. For more information see %s"
msgstr ""

#: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:1
msgid "GLPK"
msgstr ""

#: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:2
msgid "GLPK Linear Program Solver"
msgstr ""

#: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:3
msgid "GLPK Linear Program Solver Interface"
msgstr ""

#: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:4
msgid "Solver Interface to GLPK"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:2
msgid "Database UI services plugin"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:3
msgid "GNOME-DB"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:1
msgid "Gnome Glossary"
msgstr "그놈 용어집"

#: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:2
msgid "Gnome Glossary PO file format"
msgstr "PO 파일 형식의 그놈 용어집"

#: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:3
msgid "It provides support for saving Gnome Glossary in .po files."
msgstr ""

#: ../plugins/html/html_read.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "[see sheet %s]"
msgstr "시트이름 '%s'을(를) '%s'(으)로 바꿈"

#: ../plugins/html/html_read.c:156
msgid ""
"The original html file is\n"
"using nested tables."
msgstr ""

#: ../plugins/html/html_read.c:569
msgid "Unable to parse the html."
msgstr "html을 분석할 수 없습니다."

#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:1
msgid "HTML &amp; TeX"
msgstr "HTML과 TeX"

#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:2
msgid "HTML (*.html) fragment"
msgstr "HTML (*.html) 조각"

#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:3
msgid "HTML (*.html, *.htm)"
msgstr "HTML (*.html, *.htm)"

#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:4
msgid "HTML 3.2 (*.html)"
msgstr "HTML 3.2 (*.html)"

#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:5
msgid "HTML 4.0 (*.html)"
msgstr "HTML 4.0 (*.html)"

#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:6
msgid "Import/Export of HTML, TeX, DVI, roff"
msgstr "HTML, TeX, DVI, roff 가져오기/내보내기"

#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:7
msgid "LaTeX 2e (*.tex)"
msgstr "LaTeX 2e (*.tex)"

#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:8
#, fuzzy
msgid "LaTeX 2e (*.tex) table fragment"
msgstr "LaTeX 2e (*.tex)"

#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:9
msgid "TROFF (*.me)"
msgstr "TROFF (*.me)"

#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:10
msgid "XHTML (*.html)"
msgstr "XHTML (*.html)"

#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:11
msgid "XHTML range - for export to clipboard"
msgstr ""

#: ../plugins/lotus-123/boot.c:83
msgid "Error while reading lotus workbook."
msgstr "로터스 워크북을 읽는 중 오류."

#: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:1
msgid "Imports Lotus 123 files"
msgstr "로터스 123 파일 가져오기"

#: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:2
msgid "Lotus 123"
msgstr "로터스 123"

#: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:3
msgid "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"
msgstr "로터스 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"

#: ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:51
#, c-format
msgid "The LPSolve exporter is not available."
msgstr ""

#: ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:329
msgid "Writing lpsolve file..."
msgstr ""

#: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "LPSolve"
msgstr "해결"

#: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:2
msgid "LPSolve Linear Program Solver"
msgstr ""

#: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:3
msgid "LPSolve Linear Program Solver Interface"
msgstr ""

#: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:4
msgid "Solver Interface to LPSolve"
msgstr ""

#: ../plugins/mps/mps.c:193
msgid "Program Name"
msgstr "프로그램 이름"

#: ../plugins/mps/mps.c:222
msgid "Invalid line in ROWS section"
msgstr ""

#: ../plugins/mps/mps.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "Duplicate rows name %s"
msgstr "빼끼기(_D)"

#: ../plugins/mps/mps.c:249
#, fuzzy
msgid "Duplicate objective row"
msgstr "빼끼기(_D)"

#: ../plugins/mps/mps.c:259
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid row type %s"
msgstr "파일 '%s'를 열 수 없습니다"

#: ../plugins/mps/mps.c:273
msgid "Missing objective row"
msgstr ""

#: ../plugins/mps/mps.c:298
#, fuzzy
msgid "Invalid marker"
msgstr "비정상적인 인자"

#: ../plugins/mps/mps.c:348
#, c-format
msgid "Invalid row name, %s, in columns"
msgstr ""

#: ../plugins/mps/mps.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid bounds type %s"
msgstr "파일 '%s'를 열 수 없습니다"

#: ../plugins/mps/mps.c:431
#, c-format
msgid "Invalid column name, %s, in bounds"
msgstr ""

#: ../plugins/mps/mps.c:475
#, c-format
msgid "Invalid row name, %s, in rhs/ranges section"
msgstr ""

#. ----------------------------------------
#: ../plugins/mps/mps.c:592
#, fuzzy
msgid "Constraint"
msgstr "내용(_C)"

#: ../plugins/mps/mps.c:593 ../plugins/mps/mps.c:655
#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1294
#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:221
msgid "Value"
msgstr "값"

#: ../plugins/mps/mps.c:594 ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:905
#: ../src/dialogs/dialog-search.c:440
msgid "Type"
msgstr "형식"

#: ../plugins/mps/mps.c:595
#, fuzzy
msgid "Limit"
msgstr "선"

#: ../plugins/mps/mps.c:653 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:235
msgid "Variable"
msgstr "변수"

#: ../plugins/mps/mps.c:675
#, fuzzy
msgid "Objective function"
msgstr "객체(_O)..."

#: ../plugins/mps/mps.c:724
msgid "Error while reading MPS file."
msgstr "MPS 파일을 읽는 중 오류."

#: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:1
msgid "Linear and integer program (*.mps) file format"
msgstr "선형과 정수 프로그램 (*.mps) 파일 형식"

#: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:2
msgid "Linear and integer program expression format (MPS) module"
msgstr "선형과 정수 프로그램 표현 형식 (MPS) 모듈"

#: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:3
msgid "Reads LP programs stored in the MPS format (*.mps)"
msgstr ""

#: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:88
#, c-format
msgid "This solver does not handle discrete variables."
msgstr ""

#: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:178
#, c-format
msgid "The initial values do not satisfy the constraints."
msgstr ""

#: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Nlsolve"
msgstr "해결"

#: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:2
msgid "Non-Linear Program Solver"
msgstr ""

#: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:1
msgid "GNU Oleo"
msgstr "GNU Oleo"

#: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:2
msgid "GNU Oleo (*.oleo)"
msgstr "GNU Oleo (*.oleo)"

#: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:3
msgid "Imports GNU Oleo documents"
msgstr "GNU Oleo 문서 가져오기"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:448
#, fuzzy
msgid "General ODF error"
msgstr "내부 유형 에러"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:502
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid integer '%s', for '%s'"
msgstr "인자 갯수가 틀림"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:517
#, c-format
msgid "Possible corrupted integer '%s' for '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:561
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', expected number, received '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:584
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', expected percentage, received '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:605
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', expected color, received '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:776
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown hatch name '%s' encountered!"
msgstr "%d 번째 행에서 문법 에러, 무시함."

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:784
msgid "Hatch fill without hatch name encountered!"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:792
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown gradient name '%s' encountered!"
msgstr "%d 번째 행에서 문법 에러, 무시함."

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:805
msgid "Gradient fill without gradient name encountered!"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:813
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown image fill name '%s' encountered!"
msgstr "%d 번째 행에서 문법 에러, 무시함."

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:823
#, c-format
msgid "Invalid absolute file specification '%s' encountered."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:836
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open '%s'."
msgstr "파일 '%s'를 열 수 없습니다"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:864
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5102
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to load the file '%s'."
msgstr "파일 '%s'을(를) 열 수 없습니다"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:872
msgid "Image fill without image name encountered!"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:948
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:998
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', unknown unit '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:953
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', expected distance, received '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1004
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', expected angle, received '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1048
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', unknown enum value '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1247
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse '%s' ('%s')"
msgstr "파일 '%s'를 열 수 없습니다"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1310
#, c-format
msgid "%s_IN_CORRUPTED_FILE"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1315
#, c-format
msgid ""
"This file is corrupted with a duplicate sheet name \"%s\", now renamed to \"%"
"s\"."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1328
msgid "SHEET_IN_CORRUPTED_FILE"
msgstr ""

#. We are missing the table name. This is bad!
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1336
#, c-format
msgid "This file is corrupted with an unnamed sheet now named \"%s\"."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1687
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2011
#, c-format
msgid "Content past the maximum number of rows (%i) supported."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1822
msgid "Missing expression"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1833
#, c-format
msgid "Expression '%s' does not start with a recognized character"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1984
msgid "Invalid array expression does not specify number of columns."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1987
msgid "Invalid array expression does not specify number of rows."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2003
#, c-format
msgid "Content past the maximum number of columns (%i) supported."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2217
msgid "Unnamed dash style encountered."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2235
msgid "Unnamed image fill style encountered."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2237
#, c-format
msgid "Image fill style '%s' has no attached image."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2274
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2280
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse gradient color: %s"
msgstr "선택된 곳에 붙여 넣을 수 없습니다"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2300
msgid "Unnamed gradient style encountered."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2321
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse hatch color: %s"
msgstr "html을 분석할 수 없습니다."

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2395
msgid "Unnamed hatch encountered!"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2475
msgid "Duplicate default column style encountered."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2491
msgid "Duplicate default row style encountered."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2892
msgid "Unnamed date style ignored."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3187
msgid "Corrupted file: unnamed number style ignored."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3220
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3247
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3275
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3312
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3338
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3366
msgid "This file appears corrupted, required formats are missing."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3682
#, c-format
msgid "Unknown break type '%s' defaulting to NONE"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3750
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse tab color '%s'"
msgstr "파일 '%s'을(를) 열 수 없습니다"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3762
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse tab text color '%s'"
msgstr "%s 파일을 생성할 수 없습니다\n"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3927
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown condition '%s' encountered, ignoring."
msgstr "%d 번째 행에서 문법 에러, 무시함."

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4269
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown interpolation type encountered: %s"
msgstr "%d 번째 행에서 문법 에러, 무시함."

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4522
#, c-format
msgid "expression '%s' @ '%s' is not a cellref"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4563
#, c-format
msgid "Invalid DB range '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4799
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4838
#, c-format
msgid "Invalid attribute 'form:value', expected number, received '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4804
#, c-format
msgid ""
"Invalid value-type '%s' advertised for 'form:value' attribute in 'form:value-"
"range' element."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5392
#, c-format
msgid "Not enough data in the supplied range (%s) for all the requests"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5932
msgid ""
"Gnumeric does not support non-automatic regression equations. Using "
"automatic equation instead."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6074
msgid "Encountered drop lines in a plot not supporting them."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6144
msgid "Encountered an unknown chart type, trying to create a line plot."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6615
#, c-format
msgid "Attribute '%s' has the unsupported value '%s'."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8330
msgid "Unknown mimetype for openoffice file."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8338
msgid "No stream named content.xml found."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8346
msgid "No stream named styles.xml found."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8451
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid metadata '%s'"
msgstr "파일 '%s'를 열 수 없습니다"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8512
msgid "settings.xml stream is malformed!"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:6425
#, fuzzy
msgid "Writing Sheets..."
msgstr "시트 관리(_M)..."

#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:6454
msgid "Writing Sheet Objects..."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:1
msgid "ODF/OpenOffice with foreign elements (*.ods)"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:2
msgid "ODF/OpenOffice without foreign elements (*.ods)"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Open Document Format"
msgstr "문서"

#: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:4
msgid "Open Document Format (*.sxc, *.ods)"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:5
msgid "Open Document Format as used by OpenOffice, Lotus Symphony, etc."
msgstr ""

#: ../plugins/paradox/paradox.c:67 ../plugins/paradox/paradox.c:117
#, fuzzy
msgid "Error while opening Paradox file."
msgstr "paradox 파일을 여는 중 오류."

#: ../plugins/paradox/paradox.c:115
msgid "Could not allocate memory for record."
msgstr ""

#: ../plugins/paradox/paradox.c:221
#, c-format
msgid "Field type %d is not supported."
msgstr ""

#. Read the field specification and build the field array for
#. * PX_create_fp(). The memory is freed by PX_delete() including
#. * the memory for the field name.
#: ../plugins/paradox/paradox.c:326
msgid "Allocate memory for field definitions."
msgstr ""

#: ../plugins/paradox/paradox.c:327
msgid "Cannot allocate memory for field definitions."
msgstr ""

#: ../plugins/paradox/paradox.c:335
msgid "First line of sheet must contain database specification."
msgstr ""

#: ../plugins/paradox/paradox.c:350
msgid ""
"Field specification must be a comma separated value (Name,Type,Size,Prec)."
msgstr ""

#: ../plugins/paradox/paradox.c:355
msgid "Allocate memory for column name."
msgstr ""

#: ../plugins/paradox/paradox.c:356
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not allocate memory for %d. field name."
msgstr "인자 값을 구할 수 없습니다"

#: ../plugins/paradox/paradox.c:366
#, c-format
msgid "%d. field specification ended unexpectetly."
msgstr ""

#: ../plugins/paradox/paradox.c:371
#, c-format
msgid "%d. field specification misses type."
msgstr ""

#: ../plugins/paradox/paradox.c:439
#, c-format
msgid "%d. field type '%c' is unknown."
msgstr ""

#: ../plugins/paradox/paradox.c:450 ../plugins/paradox/paradox.c:460
msgid "Field specification misses the column size."
msgstr ""

#: ../plugins/paradox/paradox.c:467
#, c-format
msgid ""
"The remainder '%s' of the specification for field %d is being disregarded."
msgstr ""

#: ../plugins/paradox/paradox.c:476
#, fuzzy
msgid "Could not create output file."
msgstr "인자 값을 구할 수 없습니다"

#: ../plugins/paradox/paradox.c:485
msgid "Allocate memory for record data."
msgstr ""

#: ../plugins/paradox/paradox.c:486
#, fuzzy
msgid "Could not allocate memory for record data."
msgstr "인자 값을 구할 수 없습니다"

#: ../plugins/paradox/paradox.c:532
#, c-format
msgid "Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d chars."
msgstr ""

#: ../plugins/paradox/paradox.c:541
#, c-format
msgid "Field %d in row %d could not be written."
msgstr ""

#: ../plugins/paradox/paradox.c:578
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not write record number %d."
msgstr "인자 값을 구할 수 없습니다"

#: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:1
msgid "Imports Paradox files"
msgstr "Paradox 파일 가져오기"

#: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:2
msgid "Paradox"
msgstr "Paradox"

#: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:3
msgid "Paradox database (*.db)"
msgstr ""

#: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:4
msgid "Paradox database or primary index file (*.db, *.px)"
msgstr ""

#: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:1
msgid "Perl"
msgstr "펄"

#: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:2
msgid "Perl functions"
msgstr "펄 함수"

#: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:3
msgid "Sample Perl plugin providing some (useless) functions."
msgstr ""

#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:76
msgid "Perl error: "
msgstr "펄 오류: "

#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:221
#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:240
#, c-format
msgid "Perl error: %s\n"
msgstr "펄 오류: %s\n"

#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:281
msgid "Module name not given."
msgstr ""

#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:309
msgid "perl_func.pl doesn't exist."
msgstr "perl_func.pl이(가) 없습니다."

#: ../plugins/perl-loader/plugin.xml.in.h:1
msgid "Perl plugin loader"
msgstr ""

#: ../plugins/perl-loader/plugin.xml.in.h:2
msgid "This plugin provides support for Perl plugins"
msgstr "이 플러그인은 펄 플러그인을 지원합니다"

#: ../plugins/plan-perfect/pln.c:503
msgid "PLN : Spreadsheet is password encrypted"
msgstr "PLN : 스프레드시트가 암호화되어 있습니다"

#: ../plugins/plan-perfect/pln.c:572
#, c-format
msgid "Ignoring data that claims to be in row %u which is > max row %u"
msgstr ""

#: ../plugins/plan-perfect/pln.c:576
#, c-format
msgid "Ignoring data that claims to be in column %u which is > max column %u"
msgstr ""

#: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:1
msgid "Imports Plan Perfect Formatted Documents"
msgstr "Plan Perfect 형식의 문서 읽어들이기"

#: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:2
msgid "Plan Perfect"
msgstr "Plan Perfect"

#: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:3
msgid "Plan Perfect Format (PLN) import"
msgstr "Plan Perfect Format (PLN) 가져오기"

#: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:1
msgid "Imports Psion 5 series Sheet files"
msgstr "Psion 5 series 시트 파일 가져오기"

#: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:2
msgid "Psiconv"
msgstr "Psiconv"

#: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:3
msgid "Psion (*.psisheet)"
msgstr "Psion (*.psisheet)"

#: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:652
msgid "Error while reading psiconv file."
msgstr "psiconv 파일을 읽는 중 오류."

#: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:663
msgid "Error while parsing Psion file."
msgstr "Psion 파일을 분석하는 중 오류."

#: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:671
msgid "This Psion file is not a Sheet file."
msgstr ""

#: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:1
msgid "Python"
msgstr "파이썬"

#: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:2
msgid "Python functions"
msgstr "파이썬 함수"

#: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:3
msgid "Sample Python plugin providing some (useless) functions."
msgstr ""

#: ../plugins/python-loader/gnm-py-interpreter.c:255
msgid "Default interpreter"
msgstr "기본 해석기"

#: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:128
#: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:150
#, c-format
msgid "Could not import %s."
msgstr ""

#: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:135
#, c-format
msgid "Could not find %s."
msgstr ""

#: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:143
#, c-format
msgid "Could not initialize Python bindings for Gtk+, etc: %s"
msgstr ""

#: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:157
#, c-format
msgid "Could not find %s"
msgstr ""

#: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:1
msgid "Python console"
msgstr "파이썬 콘솔"

#: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:2
msgid "Python plugin loader"
msgstr "파이썬 플러그인"

#: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:3
msgid "This plugin provides support for Python plugins"
msgstr "이 플러그인은 파이썬 플러그인을 지원합니다"

#: ../plugins/python-loader/py-console.c:91
#, c-format
msgid "*** Interpreter: %s\n"
msgstr "*** 해석기 : %s\n"

#: ../plugins/python-loader/py-console.c:160
msgid "Gnumeric Python console"
msgstr "Gnumeric 파이썬 콘솔"

#: ../plugins/python-loader/py-console.c:169
msgid "E_xecute in:"
msgstr ""

#: ../plugins/python-loader/py-console.c:214
msgid "C_ommand:"
msgstr "명령(_O):"

#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:252
msgid "Python list is not an array"
msgstr "파이썬 목록이 배열이 아닙니다"

#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:259
#, c-format
msgid "Unsupported Python type: %s"
msgstr "지원되지 않는 파이썬 형식: %s"

#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:286
msgid "Unknown error"
msgstr "알 수 없는 오류"

#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:292
#, c-format
msgid "Python exception (%s: %s)"
msgstr "파이썬 예외 (%s: %s)"

#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:296
#, c-format
msgid "Python exception (%s)"
msgstr "파이썬 예외 (%s)"

#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:71
msgid "Python module name not given."
msgstr "파이썬 모듈 이름이 주어지지 않았습니다."

#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:89
#, c-format
msgid "Error while opening file \"%s\" for writing."
msgstr ""

#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:93
#, c-format
msgid "Error while opening file \"%s\" for reading."
msgstr ""

#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:124
msgid "Cannot create new Python interpreter."
msgstr ""

#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:145
#, c-format
msgid "Module \"%s\" doesn't exist."
msgstr "모듈 \"%s\"이(가) 없습니다."

#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:163
#, c-format
msgid "Execution of module \"%s\" failed."
msgstr "모듈 \"%s\"의 실행이 실패하였습니다."

#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:273
msgid "Some name"
msgstr "어떤 이름"

#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:338
#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:431
#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:662
#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:774
#, c-format
msgid "Python file \"%s\" has invalid format."
msgstr ""

#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:342
#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:436
#, c-format
msgid "File doesn't contain \"%s\" function."
msgstr "파일에 \"%s\" 함수가 없습니다."

#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:667
#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:779
#, c-format
msgid "File doesn't contain \"%s\" dictionary."
msgstr "파일에 \"%s\" 디렉토리가 없습니다."

#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:672
#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:784
#, c-format
msgid "Object \"%s\" is not a dictionary."
msgstr "\"%s\"은(는) 디렉토리가 아닙니다."

#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:722 ../src/gnm-plugin.c:780
#, c-format
msgid "Unknown action: %s"
msgstr ""

#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:727
#, c-format
msgid "Not a valid function for action: %s"
msgstr ""

#: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:1
msgid "Imports Quattro Pro (tm) files"
msgstr "쿼트로 프로 (tm) 파일을 가져옵니다"

#: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:2
msgid "Quattro Pro (*.wb1, *.wb2, *.wb3)"
msgstr "쿼트로 프로 (*.wb1, *.wb2, *.wb3)"

#: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:3
msgid "Quattro Pro(tm)"
msgstr "쿼트로 프로(tm)"

#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:118
#, c-format
msgid "File is most likely corrupted.\n"
msgstr ""

#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:868
#, c-format
msgid "Invalid zoom %hd %%"
msgstr ""

#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:909
#, c-format
msgid "Invalid record %d of length %hd"
msgstr ""

#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:942
msgid ""
"Unable to find the PerfectOffice_MAIN stream.  Is this really a Quattro Pro "
"file?"
msgstr ""

#: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:1
msgid "A proof of concept external data source"
msgstr ""

#: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:3
msgid "Sample DataSource"
msgstr ""

#: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:1
msgid "Imports SC/XSpread files"
msgstr "SC/XSpread 파일 읽어들이기"

#: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:2
msgid "SC/XSpread"
msgstr "SC/XSpread"

#: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:3
msgid "SC/xspread"
msgstr "SC/xspread"

#: ../plugins/sc/sc.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "On worksheet %s:"
msgstr "워크시트:"

#: ../plugins/sc/sc.c:114
#, fuzzy
msgid "General SC import error"
msgstr "내부 유형 에러"

#: ../plugins/sc/sc.c:165
#, c-format
msgid ""
"The cell in row %i and column %i is beyond Gnumeric's maximum sheet size."
msgstr ""

#: ../plugins/sc/sc.c:388
msgid "The sheet is wider than Gnumeric can handle."
msgstr ""

#: ../plugins/sc/sc.c:451
msgid "Encountered precision dependent format without set precision."
msgstr ""

#: ../plugins/sc/sc.c:472
#, c-format
msgid "Column format %i is undefined."
msgstr ""

#: ../plugins/sc/sc.c:798
#, c-format
msgid "Unable to parse cmd='%s', str='%s', col=%d, row=%d."
msgstr ""

#: ../plugins/sc/sc.c:933
msgid "Error parsing line"
msgstr "줄 분석 오류"

#.
#. * http://www.thule.no/haynie/cpumods/a2620/docs/commrc.sc.txt:
#. * format B 20 2
#. *
#. * http://www.mcs.kent.edu/system/documentation/xspread/demo_func
#. * format A 15 2 0
#. * goto C7
#. *
#.
#: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Import/Export for MultiPlan (SYLK) files"
msgstr "MultiPlan (SYLK) 파일을 가져옵니다"

#: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:2
msgid "MultiPlan (SYLK)"
msgstr "MultiPlan (SYLK)"

#: ../plugins/sylk/sylk.c:244
msgid "Multiple values in the same cell"
msgstr ""

#: ../plugins/sylk/sylk.c:253 ../plugins/sylk/sylk.c:262
msgid "Multiple expressions in the same cell"
msgstr ""

#: ../plugins/sylk/sylk.c:798
msgid "Missing closing 'E'"
msgstr ""

#: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:1
msgid "Hello World plugin using ui service"
msgstr ""

#: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:2
msgid "UI Hello"
msgstr ""

#: ../plugins/uihello/uihello.c:32
#, c-format
msgid "This is message from the \"%s\" plugin."
msgstr "\"%s\" 플러그인의 메세지 입니다."

#: ../plugins/xbase/boot.c:160
msgid "Error while opening xbase file."
msgstr "xbase 파일을 여는 중 오류."

#: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:1
msgid "Imports XBase files"
msgstr "XBase 파일 읽어들이기"

#: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:2
msgid "XBase"
msgstr "XBase"

#: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:3
msgid "Xbase (*.dbf) file format"
msgstr "Xbase (*.dbf) 파일 형식"

#: ../plugins/xbase/xbase.c:149
msgid "Failed to read DBF header."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:1
msgid ""
">This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
"print grid lines. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:2
msgid ""
">This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
"is to center pages vertically."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:3
msgid "Activate New Plugins"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:4
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1044
msgid "Allow Unfocused Range Selections"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:5
msgid "Apply print-setup to all sheets"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:6
msgid "Autocorrect first letter"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:7
msgid "Autocorrect initial caps"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:8
msgid "Autocorrect names of days"
msgstr "날짜의 이름을 대문자로 바꾸기"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:9
msgid "Autocorrect replace"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:10
msgid "Default Black and White Printing"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:11
msgid "Default Bottom Margin"
msgstr "기본 아래 여백"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Default Bottom Outside Margin"
msgstr "기본 아래 여백"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:13
msgid "Default Grid Line Printing"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:14
msgid "Default Header/Footer Font Size"
msgstr "기본 머리말/꼬리말 글꼴 크기"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:15
msgid "Default Horizontal Centering"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Default Left Margin"
msgstr "기본 위 여백"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:17
msgid "Default Print Cells with Only Styles"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:18
msgid "Default Print Direction"
msgstr "기본 인쇄 방향"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:19
msgid "Default Repeated Left Region"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:20
msgid "Default Repeated Top Region"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:21
msgid "Default Scale Percentage"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:22
msgid "Default Scale Type"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:23
msgid "Default Scaling Height"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:24
msgid "Default Scaling Width"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:25
msgid "Default Title Printing"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:26
msgid "Default Top Margin"
msgstr "기본 위 여백"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:27
#, fuzzy
msgid "Default Top Outside Margin"
msgstr "기본 위 여백"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:28
msgid "Default Vertical Centering"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:29
msgid "Default header/footer font name"
msgstr "기본 머리말/꼬리말 글꼴 이름"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:30
msgid "GTKPrintSetting"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:31
msgid "Header/Footer Format (Left Portion)"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:32
msgid "Header/Footer Format (Middle Portion)"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:33
msgid "Header/Footer Format (Right Portion)"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:34
msgid "List of Active Plugins."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:35
msgid "List of Extra Autoformat Directories."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:36
msgid "List of Extra Plugin Directories."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:37
msgid "List of First Letter Exceptions"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:38
msgid "List of Init Caps Exceptions"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:39
msgid "List of Known Plugins."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:40
msgid "List of Plugin File States."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:41
msgid "List of recently used functions."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:42
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1049
msgid "Maximum Length of Recently Used Functions List"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:43
msgid "Page Footer"
msgstr "페이지 꼬리말"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:44
msgid "Page Header"
msgstr "페이지 머리말"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:45
#, fuzzy
msgid "Paper"
msgstr "펄"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:46
msgid "Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:47
msgid "Please use the Text Export dialog to edit this value."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:48
msgid "Preferred Display Unit"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:49
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:30
msgid "Sans"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:50
#, fuzzy
msgid "Search & Replace Changes Comments"
msgstr "찾아서 바꾸기"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:51
#, fuzzy
msgid "Search & Replace Changes Expressions"
msgstr "표현식(_E)"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:52
#, fuzzy
msgid "Search & Replace Changes Other Values"
msgstr "다른 값(_O):"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:53
#, fuzzy
msgid "Search & Replace Changes Strings"
msgstr "찾아서 바꾸기"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:54
#, fuzzy
msgid "Search & Replace Column Major"
msgstr "찾아서 바꾸기"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:55
#, fuzzy
msgid "Search & Replace Error Behavior"
msgstr "찾아서 바꾸기"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:56
#, fuzzy
msgid "Search & Replace Ignores Case"
msgstr "찾아서 바꾸기"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:57
msgid "Search & Replace Keeps Strings as Strings"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:58
#, fuzzy
msgid "Search & Replace Poses Query"
msgstr "찾아서 바꾸기"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:59
#, fuzzy
msgid "Search & Replace Preserves Case"
msgstr "찾아서 바꾸기"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:60
#, fuzzy
msgid "Search & Replace Scope"
msgstr "찾아서 바꾸기"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:61
#, fuzzy
msgid "Search & Replace Search Type"
msgstr "찾아서 바꾸기"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:62
#, fuzzy
msgid "Search & Replace Whole Words Only"
msgstr "찾아서 바꾸기"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:63
msgid "Search & Replace changes cells containing expressions as default"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:64
msgid "Search & Replace changes cells containing other values as default"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:65
msgid "Search & Replace changes cells containing strings as default"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:66
msgid "Search & Replace changes comments as default"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:67
#, fuzzy
msgid "Search & Replace ignores case as default"
msgstr "이 시트 이름바꾸기"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:68
msgid ""
"Search & Replace keeps strings as strings even if they look like numbers as "
"default"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:69
msgid "Search & Replace poses query before each change as default"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:70
msgid "Search & Replace preserves case as default"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:71
msgid "Search & Replace proceeds in column major order as default"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:72
msgid "Search & Replace replaces whole words only as default"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:73
msgid "Search searches in results"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:74
msgid "Search searches in results as default"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:75
msgid ""
"Some dialogs contain only a single entry field that allows range selections "
"in the workbook. Setting this variable to TRUE directs selections to this "
"entry even if the entry does not have keyboard focus."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:76
msgid "System Directory for Autoformats"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:77
msgid "Text Export Field Separator"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:78
msgid "Text Export Record Terminator"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:79
#, fuzzy
msgid "Text Export String Indicator"
msgstr "텍스트 지시자(_x): "

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:80
msgid ""
"The autocorrect engine does not correct the first letter for words in this "
"list."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:81
msgid ""
"The autocorrect engine does not correct the initial caps for words in this "
"list."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:82
msgid "The configuration of GTKPrintSetting. Do not edit this variable."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:83
msgid "The default font name for headers and footers."
msgstr "머리말/꼬리말을 위한 기본 글꼴 이름"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:84
msgid "The default font size for headers and footers."
msgstr "머리말/꼬리말을 위한 기본 글꼴 크기"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:85
msgid "The default header/footer font is bold."
msgstr "머리말/꼬리말에 글꼴을 굵게 합니다"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:86
msgid "The default header/footer font is italic."
msgstr "머리말/꼬리말에 글꼴을 기울입니다"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:87
msgid ""
"The default page footer for new documents that can be modified using the "
"page setup dialog."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:88
msgid ""
"The default page header for new documents that can be modified using the "
"page setup dialog."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:89
msgid ""
"The function selector keeps a list of recently used functions. This is that "
"list."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:90
msgid ""
"The function selector keeps a list of recently used functions. This is the "
"maximum length of that list."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:91
msgid "The main directory for user specific autoformat templates."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:92
msgid "This directory contains the pre-installed autoformat templates."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:93
msgid ""
"This is the default error behavior of Search & Replace indicated by an "
"integer from 0 to 4."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:94
msgid ""
"This is the default paper orientation. Please use the Print Setup dialog to "
"edit this value."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:95
msgid ""
"This is the default paper specification. Please use the Print Setup dialog "
"to edit this value."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:96
msgid ""
"This is the default scope of Search & Replace. 0: entire workbook; 1: "
"current sheet; 2: range"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:97
msgid ""
"This list contains all extra directories containing autoformat templates."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:98
msgid "This list contains all extra directories containing plugins."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:99
msgid "This list contains all known plugins."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:100
msgid "This list contains all plugin file states."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:101
msgid ""
"This list contains all plugins that are supposed to be automatically "
"activated."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:102
msgid ""
"This string gives the default region to be repeated at the left of each "
"printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:103
msgid ""
"This string gives the default region to be repeated at the top of each "
"printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:104
msgid "This string gives the default unit to be used in the page setup dialog."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:105
msgid ""
"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
"to print empty but formatted cells. Please use the Print Setup dialog to "
"edit this value."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:106
msgid ""
"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
"to print first right then down. Please use the Print Setup dialog to edit "
"this value."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:107
msgid ""
"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
"to print in only black and white. Please use the Print Setup dialog to edit "
"this value."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:108
msgid ""
"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
"to print row and column headers. Please use the Print Setup dialog to edit "
"this value."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:109
msgid ""
"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
"to scale pages by a given percentage. Please use the Print Setup dialog to "
"edit this value."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:110
msgid ""
"This value determines the input type for Search & Replace. 0: text; 1: "
"regular expression; 2: number"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:111
msgid ""
"This value determines the maximum number of pages that make up the height of "
"a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
"this height. This value can be changed in the Page Setup dialog."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:112
msgid ""
"This value determines the maximum number of pages that make up the width of "
"a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
"this width. This value can be changed in the Page Setup dialog."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:113
msgid ""
"This value determines whether by default the print set-up dialog applies to "
"all sheets simultaneously."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:114
msgid ""
"This value determines whether the default font for headers and footers is "
"bold."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:115
msgid ""
"This value determines whether the default font for headers and footers is "
"italic."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:116
msgid ""
"This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
"is to center pages horizontally."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:117
msgid ""
"This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
"the end of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:118
msgid ""
"This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
"the end of the footer. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:119
msgid ""
"This value gives the default number of points from the left of a page to the "
"left of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:120
msgid ""
"This value gives the default number of points from the right of a page to "
"the right of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:121
msgid ""
"This value gives the default number of points from the top of a page to the "
"start of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:122
msgid ""
"This value gives the default number of points from the top of a page to the "
"top of the header. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:123
msgid ""
"This value gives the percentage by which to scale each printed page. Please "
"use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:124
msgid ""
"This variable determines whether to activate every new encountered plugin."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:125
msgid "User Directory for Autoformats"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:1
msgid "Auto Expression Recalculation Lag"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:2
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1029
msgid "Autocomplete"
msgstr "자동완성"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:3
msgid "Autosave frequency"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:4
msgid ""
"Before an existing file is being overwritten, gnumeric will present a "
"warning dialog. Setting this option will make the overwrite button in that "
"dialog the default button."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:5
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:940
msgid "Default Compression Level For Gnumeric Files"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:6
msgid "Default Font Size"
msgstr "기본 글꼴 크기"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:7
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:828
msgid "Default Horizontal Window Size"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:8
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:838
msgid "Default Number of Sheets"
msgstr "기본 시트 개수"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Default Number of columns in a sheet"
msgstr "기본 시트 개수"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Default Number of rows in a sheet"
msgstr "기본 시트 개수"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:11
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:951
msgid "Default To Overwriting Files"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:12
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:823
msgid "Default Vertical Window Size"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:13
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:833
msgid "Default Zoom Factor"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:14
msgid "Default font name"
msgstr "기본 글꼴 이름"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Format toolbar position"
msgstr "도구 모음(_T)..."

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Format toolbar visible"
msgstr "도구 모음(_T)..."

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:17
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:990
msgid "Horizontal DPI"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:18
msgid ""
"If `lag' is 0, gnumeric recalculates all auto expressions immediately after "
"every change. Non-zero values of `lag' allow gnumeric to accumulate more "
"changes before each recalculation. If `lag' is positive, then whenever a "
"change appears, gnumeric waits `lag' milleseconds and then recalculates; if "
"more changes appear during that period, they are also processed at that "
"time. If `lag' is negative, then recalculation happens only after a quiet "
"period of |lag| milleseconds."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:19
msgid "Length of the Undo Descriptors"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:20
msgid "List of file savers with disabled extension check."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:21
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:860
msgid "Live Scrolling"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Long format toolbar position"
msgstr "표준 에러(_S)"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:23
#, fuzzy
msgid "Long format toolbar visible"
msgstr "도구 모음(_T)..."

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:24
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:751
msgid "Maximal Undo Size"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:25
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:784
msgid "Number of Automatic Clauses"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:26
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:756
msgid "Number of Undo Items"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:27
#, fuzzy
msgid "Object toolbar position"
msgstr "객체(_O)..."

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:28
#, fuzzy
msgid "Object toolbar visible"
msgstr "객체(_O)..."

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:29
msgid "Prefer CLIPBOARD over PRIMARY selection"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:31
msgid "Screen resolution in the horizontal direction."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:32
msgid "Screen resolution in the vertical direction."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:33
msgid ""
"Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to perform a "
"case-sensitive sort and determine the initial state of the case-sensitive "
"checkbox in the sort dialog."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:34
msgid ""
"Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to preserve "
"the cell formats while sorting and determines the initial state of the "
"preserve-formats checkbox in the sort dialog."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:35
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1039
#, fuzzy
msgid "Show Function Argument Tooltips"
msgstr "함수/인자"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:36
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1034
#, fuzzy
msgid "Show Function Name Tooltips"
msgstr "함수가 없습니다"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:37
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:761
msgid "Show Sheet Name in Undo List"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:38
msgid ""
"Some file formats can contain only a single sheet. This variable determines "
"whether the user will be warned if only a single sheet of a multi-sheet "
"workbook is being saved."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:39
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:799 ../src/wbc-gtk-actions.c:2588
msgid "Sort Ascending"
msgstr "오름차순으로 정렬"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:40
msgid "Sort is Case-Sensitive"
msgstr "대소문자 구분"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:41
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:789
msgid "Sorting Preserves Formats"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:42
#, fuzzy
msgid "Standard toolbar position"
msgstr "표준 에러(_S)"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:43
#, fuzzy
msgid "Standard toolbar visible"
msgstr "표준 에러(_S)"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:44
msgid "The default font is bold."
msgstr "글꼴을 굵게 합니다"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:45
msgid "The default font is italic."
msgstr "글꼴을 기울입니다"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:46
msgid "The default font name for new workbooks."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:47
msgid "The default font size for new workbooks."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:48
msgid "The initial zoom factor for new workbooks."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:49
msgid ""
"The number of columns in each sheet. This setting will be used only in a new "
"gnumeric session."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:50
msgid ""
"The number of rows in each sheet. This setting will be used only in a new "
"gnumeric session."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:51
msgid "The number of seconds between autosaves."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:52
msgid "The number of sheets initially created in a new workbook."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:53
msgid ""
"This integer (between 0 and 9) specifies the amount of compression performed "
"by Gnumeric when saving files in the default file format. 0 is minimal "
"compression while 9 is maximal compression."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:54
msgid ""
"This list contains the ids of the file savers for which the extension check "
"is disabled."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:55
msgid ""
"This number (between 0.25 and 1.00) gives the horizontal fraction of the "
"screen size covered by the default window."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:56
msgid ""
"This number (between 0.25 and 1.00) gives the vertical fraction of the "
"screen size covered by the default window."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:57
msgid ""
"This option determines the initial state of the sort-order button in the "
"sort dialog."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:58
msgid ""
"This value determines the length of the undo chain. Each editing action has "
"a size associate with it, to compare it with the memory requirements of a "
"simple one-cell edit (size of 1). The undo list will be truncated when its "
"total size exceeds this configurable value."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:59
msgid ""
"This value determines the maximum number of items in the undo/redo list."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:60
msgid ""
"This value determines whether the default font for a new workbook is bold."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:61
msgid ""
"This value determines whether the default font for a new workbook is italic."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:62
msgid ""
"This value determines whether to show the sheet names in the undo and redo "
"lists."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:63
msgid ""
"This value is indicative of the maximum length of the command descriptors in "
"the undo and redo chains."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:64
msgid ""
"This variable determines where the format toolbar should be shown. 0 is "
"left, 1 is right, 2 is top."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:65
msgid ""
"This variable determines where the long format toolbar should be shown. 0 is "
"left, 1 is right, 2 is top."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:66
msgid ""
"This variable determines where the object toolbar should be shown. 0 is "
"left, 1 is right, 2 is top."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:67
msgid ""
"This variable determines where the standard toolbar should be shown. 0 is "
"left, 1 is right, 2 is top."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:68
msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:69
msgid ""
"This variable determines whether live (versus delayed) scrolling is "
"performed."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:70
msgid ""
"This variable determines whether the format toolbar should be visible "
"initially."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:71
msgid ""
"This variable determines whether the long format toolbar should be visible "
"initially."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:72
msgid ""
"This variable determines whether the object toolbar should be visible "
"initially."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:73
msgid ""
"This variable determines whether the standard toolbar should be visible "
"initially."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:74
msgid "This variable determines whether to show function argument tooltips."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:75
msgid "This variable determines whether to show function name tooltips."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:76
msgid ""
"This variable determines whether transition keys are set on. Transition keys "
"are a throw back to 1-2-3 style event handling. They turn Ctrl-arrow into "
"page movement rather than jumping to the start/end of series."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:77
msgid "Toolbar Style"
msgstr "도구 모음 모양"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:78
msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:79
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1024
msgid "Transition Keys"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:80
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:995
msgid "Vertical DPI"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:81
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:956
msgid "Warn When Exporting Into Single Sheet Format"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:82
msgid ""
"When TRUE, Gnumeric will prefer the modern CLIPBOARD selection over the "
"legacy PRIMARY selections. Set to FALSE if you have to deal with older "
"applications, like Xterm or Emacs, which set only the PRIMARY selection."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:83
msgid ""
"When selecting a sort region in the sort dialog, sort clauses are "
"automatically added. This number determines the maximum number of clauses to "
"be added automatically."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:1
msgid "Full path of glpsol program to use"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:2
msgid "Full path of lp_solve program to use"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:3
msgid ""
"This is the full path to the glpsol binary that the lpsolve plugin should "
"use."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:4
msgid ""
"This is the full path to the lp_solve binary that the lpsolve plugin should "
"use."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:5
msgid ""
"This setting determines whether created LaTeX files use UTF-8 (unicode) or "
"ISO-8859-1 (Latin1). To use the UTF-8 files, you must have the ucs LaTeX "
"package installed."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:6
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:962
msgid "Use UTF-8 in LaTeX Export"
msgstr ""

#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1 ../src/HILDON_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "FormatToolbar"
msgstr "도구 모음(_T)..."

#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "LongFormatToolbar"
msgstr "도구 모음(_T)..."

#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3 ../src/HILDON_Gnumeric-gtk.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "ObjectToolbar"
msgstr "객체(_O)..."

#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:4 ../src/HILDON_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "StandardToolbar"
msgstr "표준 에러(_S)"

#: ../src/application.c:277
#, fuzzy
msgid "Cut Object"
msgstr "객체(_O)..."

#: ../src/application.c:685
msgid "File History List"
msgstr ""

#: ../src/application.c:686
msgid "A list of filenames that have been read recently"
msgstr ""

#: ../src/clipboard.c:436 ../src/clipboard.c:448 ../src/clipboard.c:459
#: ../src/clipboard.c:467
msgid "Unable to paste"
msgstr "붙여 넣을 수 없습니다"

#: ../src/clipboard.c:437
msgid "Contents can only be pasted by value or by link."
msgstr ""

#: ../src/clipboard.c:445
#, c-format
msgid ""
"destination does not have an even multiple of source columns (%d vs %d)\n"
"\n"
"Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
msgstr ""

#: ../src/clipboard.c:456
#, c-format
msgid ""
"destination does not have an even multiple of source rows (%d vs %d)\n"
"\n"
"Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
msgstr ""

#: ../src/clipboard.c:468
msgid "result passes the sheet boundary"
msgstr ""

#: ../src/cmd-edit.c:320
#, c-format
msgid ""
"destination has a different shape (%dRx%dC) than the original (%dRx%dC)\n"
"\n"
"Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
msgstr ""

#: ../src/cmd-edit.c:326
msgid "Unable to paste into selection"
msgstr "선택된 곳에 붙여 넣을 수 없습니다"

#: ../src/cmd-edit.c:364
msgid "Paste"
msgstr "붙여 넣기"

#: ../src/cmd-edit.c:412 ../src/cmd-edit.c:461
msgid ""
"Inserting these cells would push data off the sheet. Please enlarge the "
"sheet first."
msgstr ""

#: ../src/cmd-edit.c:420
#, c-format
msgid "Shift rows %s"
msgstr "%s 행 밀기"

#: ../src/cmd-edit.c:421
#, c-format
msgid "Shift row %s"
msgstr "%s 행 밀기"

#: ../src/cmd-edit.c:469
#, c-format
msgid "Shift columns %s"
msgstr "%s 열 밀기"

#: ../src/cmd-edit.c:470
#, c-format
msgid "Shift column %s"
msgstr "%s 열 밀기"

#: ../src/command-context.c:55
#, c-format
msgid "Would split array %s"
msgstr ""

#: ../src/command-context.c:58
#, c-format
msgid "Would split an array"
msgstr ""

#: ../src/command-context.c:68
#, c-format
msgid "Would split merge %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:199
#, c-format
msgid "%s is locked. Unprotect the workbook to enable editing."
msgstr ""

#: ../src/commands.c:200
#, c-format
msgid "%s is locked. Unprotect the sheet to enable editing."
msgstr ""

#: ../src/commands.c:867
#, fuzzy, c-format
msgid "Inserting expression in %s"
msgstr "식이 틀렸습니다"

#: ../src/commands.c:963
#, fuzzy, c-format
msgid "Editing style of %s"
msgstr "%2$s에서 %1$s을(를) 비웁니다."

#: ../src/commands.c:966
#, fuzzy, c-format
msgid "Typing \"%s\" in %s"
msgstr "%3$s에서 \"%1$s%2$s\"을(를) 입력"

#: ../src/commands.c:1112 ../src/wbc-gtk-edit.c:157 ../src/wbc-gtk-edit.c:171
#: ../src/wbc-gtk-edit.c:192 ../src/wbc-gtk-edit.c:206
msgid "Set Text"
msgstr "텍스트 설정"

#: ../src/commands.c:1157
#, fuzzy, c-format
msgid "Inserting array expression in %s"
msgstr "%2$s 앞에 %1$d 행 넣기"

#: ../src/commands.c:1228
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating a Data Table in %s"
msgstr "목록을 만듭니다"

#: ../src/commands.c:1288
#, fuzzy
msgid "Ins/Del Column/Row"
msgstr "열 삽입"

#: ../src/commands.c:1456
#, c-format
msgid ""
"Inserting %i column before column %s would push data off the sheet. Please "
"enlarge the sheet first."
msgid_plural ""
"Inserting %i columns before column %s would push data off the sheet. Please "
"enlarge the sheet first."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/commands.c:1466
#, fuzzy, c-format
msgid "Inserting %d column before %s"
msgid_plural "Inserting %d columns before %s"
msgstr[0] "%2$s 앞에 %1$d 열 넣기"
msgstr[1] "%2$s 앞에 %1$d 열 넣기"

#: ../src/commands.c:1484
#, c-format
msgid ""
"Inserting %i row before row %s would push data off the sheet. Please enlarge "
"the sheet first."
msgid_plural ""
"Inserting %i rows before row %s would push data off the sheet. Please "
"enlarge the sheet first."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/commands.c:1494
#, fuzzy, c-format
msgid "Inserting %d row before %s"
msgid_plural "Inserting %d rows before %s"
msgstr[0] "%2$s 앞에 %1$d 행 넣기"
msgstr[1] "%2$s 앞에 %1$d 행 넣기"

#: ../src/commands.c:1506
#, c-format
msgid "Deleting columns %s"
msgstr "열 %s 지움"

#: ../src/commands.c:1507
#, c-format
msgid "Deleting column %s"
msgstr "열 %s 지움"

#: ../src/commands.c:1517
#, c-format
msgid "Deleting rows %s"
msgstr "행 %s 지움"

#: ../src/commands.c:1518
#, c-format
msgid "Deleting row %s"
msgstr "행 %s 지움"

#: ../src/commands.c:1578 ../src/commands.c:1579 ../src/sheet.c:4251
msgid "Clear"
msgstr "지우기"

#: ../src/commands.c:1591
msgid "contents"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:1593
msgid "formats"
msgstr "형식"

#: ../src/commands.c:1595
msgid "comments"
msgstr "설명"

#: ../src/commands.c:1610
msgid "all"
msgstr "모두"

#: ../src/commands.c:1616
#, c-format
msgid "Clearing %s in %s"
msgstr "%2$s에서 %1$s을(를) 비웁니다."

#: ../src/commands.c:1732
msgid "Changing Format"
msgstr "형식 바꿈"

#: ../src/commands.c:1869
#, c-format
msgid "Changing format of %s"
msgstr "%s의 형식을 바꾸는 중"

#: ../src/commands.c:1956
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting Font Style of %s"
msgstr "열 %s 삭제"

#: ../src/commands.c:2009
#, c-format
msgid "Autofitting column %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2010
#, c-format
msgid "Autofitting row %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2013
#, c-format
msgid "Setting width of column %s to %d pixels"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2015
#, c-format
msgid "Setting height of row %s to %d pixels"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2018
#, c-format
msgid "Setting width of column %s to default"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2021
#, c-format
msgid "Setting height of row %s to default"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2025
#, c-format
msgid "Autofitting columns %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2026
#, fuzzy, c-format
msgid "Autofitting rows %s"
msgstr "%s 자동채움"

#: ../src/commands.c:2029
#, c-format
msgid "Setting width of columns %s to %d pixels"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2031
#, c-format
msgid "Setting height of rows %s to %d pixels"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2035
#, c-format
msgid "Setting width of columns %s to default"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2037
#, c-format
msgid "Setting height of rows %s to default"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2064
#, fuzzy, c-format
msgid "Autofitting width of %s"
msgstr "%s 자동채움"

#: ../src/commands.c:2064
#, fuzzy, c-format
msgid "Autofitting height of %s"
msgstr "%s 자동채움"

#: ../src/commands.c:2138 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1180
msgid "Sorting"
msgstr "정렬중"

#: ../src/commands.c:2161
#, c-format
msgid "Sorting %s"
msgstr "%s 정렬중"

#: ../src/commands.c:2319
msgid ""
"Are you sure that you want to hide all columns? If you do so you can unhide "
"them with the 'Format→Column→Unhide' menu item."
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2323
msgid ""
"Are you sure that you want to hide all rows? If you do so you can unhide "
"them with the 'Format→Row→Unhide' menu item."
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2343
msgid "Unhide columns"
msgstr "열 보이기"

#: ../src/commands.c:2343
msgid "Hide columns"
msgstr "열 숨기기"

#: ../src/commands.c:2344
msgid "Unhide rows"
msgstr "행 보이기"

#: ../src/commands.c:2344
msgid "Hide rows"
msgstr "행 숨기기"

#: ../src/commands.c:2424
#, fuzzy
msgid "Expand columns"
msgstr "열 보이기"

#: ../src/commands.c:2424
#, fuzzy
msgid "Collapse columns"
msgstr "열의 너비 설정"

#: ../src/commands.c:2425
#, fuzzy
msgid "Expand rows"
msgstr "행 보이기"

#: ../src/commands.c:2425
msgid "Collapse rows"
msgstr "행 접기"

#: ../src/commands.c:2449
#, c-format
msgid "Show column outline %d"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2449
#, c-format
msgid "Show row outline %d"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2518
msgid "Those columns are already grouped"
msgstr "이 열들은 이미 묶여져 있습니다."

#: ../src/commands.c:2519
msgid "Those rows are already grouped"
msgstr "이 행들은 이미 묶여져 있습니다."

#: ../src/commands.c:2542
msgid "Those columns are not grouped, you can't ungroup them"
msgstr "이 열들은 묶여있지 않아서 풀 수 없습니다."

#: ../src/commands.c:2543
msgid "Those rows are not grouped, you can't ungroup them"
msgstr "이 행들은 묶여있지 않아서 풀 수 없습니다."

#: ../src/commands.c:2556
#, fuzzy, c-format
msgid "Group columns %s"
msgstr "세로: %s"

#: ../src/commands.c:2556
#, fuzzy, c-format
msgid "Ungroup columns %s"
msgstr "열 %s 삭제"

#: ../src/commands.c:2558
#, c-format
msgid "Group rows %d:%d"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2558
#, fuzzy, c-format
msgid "Ungroup rows %d:%d"
msgstr "%d 행 %d:%d 삭제"

#: ../src/commands.c:2793
#, fuzzy, c-format
msgid "Moving %s"
msgstr "셀 이동"

#: ../src/commands.c:2803 ../src/commands.c:3200
msgid "is beyond sheet boundaries"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2861
#, c-format
msgid ""
"Copying between files with different date conventions.\n"
"It is possible that some dates could be copied\n"
"incorrectly."
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2895
#, fuzzy
msgid "Paste Copy"
msgstr "형식 붙여 넣기"

#: ../src/commands.c:3092
#, c-format
msgid "Pasting into %s"
msgstr "%s에 붙이기"

#: ../src/commands.c:3186
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you really want to paste %s copies?"
msgstr "%s 워크북을 저장할까요?"

#. Check arrays or merged regions in src or target regions
#: ../src/commands.c:3243 ../src/commands.c:3399 ../src/commands.c:3400
#: ../src/item-cursor.c:990 ../src/wbc-gtk-actions.c:613
msgid "Autofill"
msgstr "자동채움"

#. Changed in initial redo.
#: ../src/commands.c:3422
#, c-format
msgid "Autofilling %s"
msgstr "%s 자동채움"

#: ../src/commands.c:3722
#, fuzzy, c-format
msgid "Autoformatting %s"
msgstr "자동(_A)"

#: ../src/commands.c:3839
#, fuzzy, c-format
msgid "Unmerging %s"
msgstr "셀 삽입"

#: ../src/commands.c:4005
#, fuzzy, c-format
msgid "Merge and Center %s"
msgstr "셀 이동"

#: ../src/commands.c:4005
#, fuzzy, c-format
msgid "Merging %s"
msgstr "셀 이동"

#. Corrected below.
#: ../src/commands.c:4374 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:32
msgid "Search and Replace"
msgstr "찾아서 바꾸기"

#: ../src/commands.c:4467
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting default width of columns to %.2fpts"
msgstr "열의 너비 설정"

#: ../src/commands.c:4468
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting default height of rows to %.2fpts"
msgstr "행의 높이 설정"

#: ../src/commands.c:4572
#, c-format
msgid "Zoom %s to %.0f%%"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:4667
#, fuzzy
msgid "Delete Object"
msgstr "시트 삭제(_l)"

#: ../src/commands.c:4787
#, fuzzy
msgid "Format Object"
msgstr "객체 삽입"

#: ../src/commands.c:4895 ../src/commands.c:5923
#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1288
#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:901
#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1207
#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:516
#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:216 ../src/dialogs/dialog-zoom.c:189
#: ../src/format-template.c:218 ../src/sheet.c:838
msgid "Name"
msgstr "이름"

#: ../src/commands.c:4895
#, fuzzy
msgid "Sheet names must be non-empty."
msgstr "찾고자 하는 내용이 비어있지 않아야 합니다."

#: ../src/commands.c:4902
#, c-format
msgid "A workbook cannot have two sheets with the same name."
msgstr ""

#: ../src/commands.c:4991
#, fuzzy
msgid "Resizing sheet"
msgstr "시트 이름바꾸기"

#: ../src/commands.c:5139
#, fuzzy, c-format
msgid "Clearing comment of %s"
msgstr "%s 파일을 생성할 수 없습니다\n"

#: ../src/commands.c:5140
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting comment of %s"
msgstr "열 %s 삭제"

#: ../src/commands.c:5556
#, fuzzy, c-format
msgid "Merging data into %s"
msgstr "셀 이동"

#: ../src/commands.c:5646
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing workbook properties"
msgstr "등록 정보(_R)"

#: ../src/commands.c:5720
#, fuzzy
msgid "Pull Object to the Front"
msgstr "내용(_C)"

#: ../src/commands.c:5723
#, fuzzy
msgid "Pull Object Forward"
msgstr "객체(_O)..."

#: ../src/commands.c:5726
msgid "Push Object Backward"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:5729
#, fuzzy
msgid "Push Object to the Back"
msgstr "내용(_C)"

#: ../src/commands.c:5859
#, fuzzy, c-format
msgid "Page Setup For %s"
msgstr "인쇄 설정"

#: ../src/commands.c:5861
#, fuzzy
msgid "Page Setup For All Sheets"
msgstr "시트 인쇄"

#: ../src/commands.c:5985 ../src/commands.c:5996
#, fuzzy
msgid "Defined Name"
msgstr "이름 정하기"

#: ../src/commands.c:5986
msgid "An empty string is not allowed as defined name."
msgstr ""

#: ../src/commands.c:5994
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not allowed as defined name."
msgstr "시트에서 이미 정의되었습니다"

#: ../src/commands.c:6004
msgid "has a circular reference"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:6038
#, fuzzy, c-format
msgid "Define Name %s"
msgstr "이름 정하기"

#: ../src/commands.c:6041
#, c-format
msgid "Update Name %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:6134
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove Name %s"
msgstr "이름 정하기"

#: ../src/commands.c:6163
msgid "Change Scope of Name"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:6211
#, fuzzy, c-format
msgid "Change Scope of Name %s"
msgstr "%s 파일을 생성할 수 없습니다\n"

#: ../src/commands.c:6269
msgid "Add scenario"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:6333
msgid "Scenario Show"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:6391
msgid "Shuffle Data"
msgstr ""

#. FIXME?
#: ../src/commands.c:6495
#, fuzzy, c-format
msgid "Text (%s) to Columns (%s)"
msgstr "열 지움"

#: ../src/commands.c:6654
#, fuzzy, c-format
msgid "Goal Seek (%s)"
msgstr "목표 찾기..."

#: ../src/commands.c:6820
#, fuzzy, c-format
msgid "Tabulating Dependencies"
msgstr "플러그인 의존성"

#: ../src/commands.c:6894
msgid "Reconfigure Graph"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:6938
#, fuzzy
msgid "Left to Right"
msgstr "왼쪽에서 오른쪽"

#: ../src/commands.c:6938
#, fuzzy
msgid "Right to Left"
msgstr "오른쪽-왼쪽(_R)"

#: ../src/commands.c:7100
#, fuzzy
msgid "Changing Hyperlink"
msgstr "하이퍼링크 편집"

#: ../src/commands.c:7241
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing hyperlink of %s"
msgstr "%s의 형식을 바꾸는 중"

#: ../src/commands.c:7326
msgid "Configure List"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:7397
#, fuzzy
msgid "Set Frame Label"
msgstr "꼬리표를 만듭니다"

#: ../src/commands.c:7468
#, fuzzy
msgid "Configure Button"
msgstr "단추를 만듭니다"

#: ../src/commands.c:7549
#, fuzzy
msgid "Configure Radio Button"
msgstr "단추를 만듭니다"

#: ../src/commands.c:7625
#, fuzzy
msgid "Configure Checkbox"
msgstr "체크상자"

#: ../src/commands.c:7732 ../src/sheet-object-widget.c:1637
msgid "Configure Adjustment"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:7763
#, fuzzy
msgid "Add Filter"
msgstr "고급 거르개"

#: ../src/commands.c:7779 ../src/wbc-gtk.c:1639
#, fuzzy, c-format
msgid "Auto Filter blocked by %s"
msgstr "고급 거르개"

#: ../src/commands.c:7784 ../src/commands.c:7811 ../src/commands.c:7820
#, fuzzy
msgid "AutoFilter"
msgstr "고급 거르개"

#: ../src/commands.c:7812
msgid "Requires more than 1 row"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:7821
#, fuzzy
msgid "Unable to create Autofilter"
msgstr "html을 분석할 수 없습니다."

#: ../src/commands.c:7844
#, fuzzy, c-format
msgid "Add Autofilter to %s"
msgstr "고급 거르개"

#: ../src/commands.c:7845
#, fuzzy, c-format
msgid "Extend Autofilter to %s"
msgstr "고급 거르개"

#: ../src/commands.c:7858
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove Autofilter from %s"
msgstr "가장자리 지움"

#: ../src/commands.c:7888
#, c-format
msgid "Change filter condition for %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:7957 ../src/wbc-gtk-actions.c:2052
msgid "Clear All Page Breaks"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:7984 ../src/wbc-gtk.c:1574
msgid "Remove Column Page Break"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:7984 ../src/wbc-gtk.c:1584
msgid "Remove Row Page Break"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:7987 ../src/wbc-gtk.c:1577
msgid "Add Column Page Break"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:7987 ../src/wbc-gtk.c:1587
msgid "Add Row Page Break"
msgstr ""

#: ../src/consolidate.c:751
#, fuzzy, c-format
msgid "Consolidating to (%s)"
msgstr "상호관계"

#: ../src/consolidate.c:790 ../src/consolidate.c:793
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Data Consolidation"
msgstr "데이터 정리"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:55
msgid "Core"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:56
msgid "Features"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:57
msgid "Analytics"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:58
msgid "Import Export"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:59
msgid "Scripting"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:60
msgid "UI"
msgstr "UI"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:61
msgid "Usability"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:62
msgid "Documentation"
msgstr "문서"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:63
msgid "Translation"
msgstr "번역"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:64
msgid "QA"
msgstr "QA"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:65
msgid "Art"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:66
msgid "Packaging"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:74
msgid "Harald Ashburner"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:75
msgid "Options pricers"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:76
msgid "Sean Atkinson"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:77
msgid "Functions and X-Base importing."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:78
msgid "Michel Berkelaar"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:79 ../src/dialogs/dialog-about.c:93
msgid "Simplex algorithm for Solver (LP Solve)."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:80
msgid "Jean Brefort"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:81
msgid "Core charting engine."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:82
msgid "Grandma Chema Celorio"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:83
msgid "Quality Assurance and sheet copy."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:84
msgid "Frank Chiulli"
msgstr "Frank Chiulli"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:85
msgid "OLE2 support."
msgstr "OLE2 지원."

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:86
msgid "Kenneth Christiansen"
msgstr "Kenneth Christiansen"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:87
msgid "Localization."
msgstr "지역화"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:88
msgid "Zbigniew Chyla"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:89
msgid "Plugin system, localization."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:90
msgid "J.H.M. Dassen (Ray)"
msgstr "J.H.M. Dassen (Ray)"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:91
msgid "Debian packaging."
msgstr "데비안 꾸러미."

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:92
msgid "Jeroen Dirks"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:94
msgid "Tom Dyas"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:95
msgid "Original plugin engine."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:96
msgid "Kjell Eikland"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:97 ../src/dialogs/dialog-about.c:123
#, fuzzy
msgid "LP-solve"
msgstr "해결"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:98
msgid "Gergo Erdi"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:99
msgid "Custom UI tools"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:100
msgid "John Gotts"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:101
msgid "RPM packaging"
msgstr "RPM 꾸러미"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:102
msgid "Andreas J. Gülzow"
msgstr "Andreas J. Gülzow"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:103
msgid "Statistics and GUI master"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:104
msgid "Jon Kåre Hellan"
msgstr "Jon Kåre Hellan"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:105
msgid "UI polish and all round bug fixer"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:106
msgid "Ross Ihaka"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:107
msgid "Special functions"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:108
msgid "Jukka-Pekka Iivonen"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:109
msgid "Solver, lots of worksheet functions, and general trailblazer"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:110
msgid "Jakub Jelínek"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:111
msgid "One of the original core contributors"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:112
msgid "Chris Lahey"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:113
msgid "The original value format engine and libgoffice work"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:114
msgid "Takashi Matsuda"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:115
msgid "The original text plugin"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:116
msgid "Michael Meeks"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:117
msgid "Started the MS Excel import/export engine, and 'GnmStyle'"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:118
msgid "Lutz Muller"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:119
msgid "SheetObject improvement"
msgstr "SheetObject 기능 향상"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:120
msgid "Yukihiro Nakai"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:121
msgid "Support for non-Latin languages"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:122
msgid "Peter Notebaert"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:124
msgid "Emmanuel Pacaud"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:125
msgid "Many plot types for charting engine."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:126
msgid "Federico M. Quintero"
msgstr "Federico M. Quintero"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:127
msgid "canvas support"
msgstr "캔버스 지원"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:128
msgid "Mark Probst"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:129 ../src/dialogs/dialog-about.c:135
msgid "Guile support"
msgstr "Guile 지원"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:130
msgid "Rasca"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:131
msgid "HTML, troff, LaTeX exporters"
msgstr "HTML, troff, LaTeX exporters"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:132
msgid "Vincent Renardias"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:133
msgid "original CSV support, French localization"
msgstr "최초의 CSV 지원, 프랑스 지역화"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:134
msgid "Ariel Rios"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:136
msgid "Jakub Steiner"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:137
msgid "Icons and Images"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:138
msgid "Uwe Steinmann"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:139
msgid "Paradox Importer"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:140
msgid "Arturo Tena"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:141
msgid "Initial work on OLE2 for libgsf"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:142
msgid "Almer S. Tigelaar"
msgstr "Almer S. Tigelaar"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:143
msgid "Consolidation and Structured Text importer"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:144
msgid "Bruno Unna"
msgstr "Bruno Unna"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:145
msgid "Pieces of MS Excel import"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:146
msgid "Arief Mulya Utama"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:147
#, fuzzy
msgid "Telecommunications functions"
msgstr "정보 함수"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:148
msgid "Daniel Veillard"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:149
msgid "Initial XML support"
msgstr "XML 지원."

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:150
msgid "Vladimir Vuksan"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:151
msgid "Some financial functions"
msgstr "금융 함수."

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:152
msgid "Morten Welinder"
msgstr "Morten Welinder"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:153
msgid "All round powerhouse"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:154
msgid "Kevin Breit"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:155
msgid "Thomas Canty"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:156
msgid "Adrian Custer"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:157
msgid "Adrian Likins"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:158
msgid "Aaron Weber"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:159
msgid "Alexander Kirillov"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:447
#, fuzzy
msgid "Gnumeric is the result of"
msgstr "Gnumeric 홈 페이지"

#. Overlap.
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:453
msgid "the efforts of many people."
msgstr ""

#. Overlap.
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:460
msgid "Your help is much appreciated!"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:510
msgid "We apologize if anyone was left out."
msgstr ""

#. Overlap.
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:518
msgid "Please contact us to correct mistakes."
msgstr ""

#. Overlap.
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:526
msgid "Report problems at http://bugzilla.gnome.org"
msgstr ""

#. Overlap.
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:531 ../src/dialogs/dialog-about.c:538
msgid "We aim to please!"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:560
msgid "About Gnumeric"
msgstr "Gnumeric 정보"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:563
#, fuzzy
msgid "Visit the Gnumeric website"
msgstr "Gnumeric의 기본 설정을 고칩니다"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:565
msgid "Copyright © 1998-2010"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:566
msgid "Free, Fast, Accurate - Pick Any Three!"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:71
msgid "The list range is invalid."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:81
msgid "The criteria range is invalid."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:89
#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:88
msgid "The output range is invalid."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:164 ../src/tools/filter.c:249
msgid "The given criteria are invalid."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:170 ../src/tools/filter.c:247
msgid "No matching records were found."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:173
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:666
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:786
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2203
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3649 ../src/tools/filter.c:252
#, c-format
msgid "An unexpected error has occurred: %d."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:210
#, fuzzy
msgid "Could not create the Advanced Filter dialog."
msgstr "인자 값을 구할 수 없습니다"

#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:217 ../src/dialogs/dao.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Filter _in-place"
msgstr "채움(_F)"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:144
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:99
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:98
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:76
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:142
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:363
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:76
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:587
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1135
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1849
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2549
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2908
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3196
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3475
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3689
#: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:74
#, fuzzy
msgid "The input range is invalid."
msgstr "찾을 범위가 적절하지 않습니다."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:154
#, fuzzy
msgid "The input range is too small."
msgstr "찾을 범위가 적절하지 않습니다."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:165
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:109
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:102
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3486
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3700
#, fuzzy
msgid "The alpha value should be a number between 0 and 1."
msgstr "최소값보다 반드시 최대값이 커야 합니다."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:174
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:127
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:190
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:118
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:85
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:111
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:105
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:596
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1186
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1897
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2326
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2603
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2939
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3224
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3495
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3721
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:116
#, fuzzy
msgid "The output specification is invalid."
msgstr "찾을 범위가 적절하지 않습니다."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:218
#, fuzzy
msgid "Could not create the Chi Squared Tests tool dialog."
msgstr "인자 값을 구할 수 없습니다"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:113
#, fuzzy
msgid "The categories range is not valid."
msgstr "찾을 범위가 적절하지 않습니다."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:120
#, fuzzy
msgid "The number of categories is invalid."
msgstr "찾을 범위가 적절하지 않습니다."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:259
#, fuzzy
msgid "Could not create the Frequency Tool dialog."
msgstr "인자 값을 구할 수 없습니다"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:115
#, fuzzy
msgid "The time column is not valid."
msgstr "찾을 범위가 적절하지 않습니다."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:127
msgid "The time column should be part of a single column."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:137
#, fuzzy
msgid "The censorship column is not valid."
msgstr "찾을 범위가 적절하지 않습니다."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:144
msgid "The censorship column should be part of a single column."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:151
msgid "The censorship and time columns should have the same height."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:166
#, fuzzy
msgid "The groups column is not valid."
msgstr "찾을 범위가 적절하지 않습니다."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:172
msgid "The groups column should be part of a single column."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:179
msgid "The groups and time columns should have the same height."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:480
#, fuzzy, c-format
msgid "Group %d"
msgstr "묶음"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:524
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1044
msgid "Group"
msgstr "묶음"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:538
#, fuzzy
msgid "From"
msgstr "시간(_T)"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:550
#, fuzzy
msgid "To"
msgstr "꼭대기"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:621
#, fuzzy
msgid "Could not create the Kaplan Meier Tool dialog."
msgstr "인자 값을 구할 수 없습니다"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:202
#, fuzzy
msgid "Could not create the Normality Test Tool dialog."
msgstr "인자 값을 구할 수 없습니다"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:131
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:150
#, c-format
msgid "An unexpected error has occurred."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:172
#, fuzzy
msgid "Could not create the Principal Components Analysis Tool dialog."
msgstr "인자 값을 구할 수 없습니다"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:92
#, fuzzy
msgid "The predicted median should be a number."
msgstr "찾을 범위가 적절하지 않습니다."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:143
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:364
#, fuzzy
msgid "The first input range is invalid."
msgstr "찾을 범위가 적절하지 않습니다."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:162
#, fuzzy
msgid "The second input range is invalid."
msgstr "찾을 범위가 적절하지 않습니다."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:174
#, fuzzy
msgid "The input ranges do not have the same shape."
msgstr "찾을 범위가 적절하지 않습니다."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:259
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:405
#, fuzzy
msgid "Could not create the Sign Test Tool dialog."
msgstr "인자 값을 구할 수 없습니다"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:96
#, fuzzy
msgid "The input range should consists of 2 groups."
msgstr "찾을 범위가 적절하지 않습니다."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:191
#, fuzzy
msgid "Could not create the Wilcoxon-Mann-Whitney Analysis Tool dialog."
msgstr "인자 값을 구할 수 없습니다"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:652
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:772
msgid "The selected input rows must have equal size!"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:657
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:777
msgid "The selected input columns must have equal size!"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:662
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:782
msgid "The selected input areas must have equal size!"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:710
#, fuzzy
msgid "Could not create the Correlation Tool dialog."
msgstr "인자 값을 구할 수 없습니다"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:830
#, fuzzy
msgid "Could not create the Covariance Tool dialog."
msgstr "인자 값을 구할 수 없습니다"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:922
#, fuzzy
msgid "Could not create the Rank and Percentile Tools dialog."
msgstr "인자 값을 구할 수 없습니다"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1015
#, fuzzy
msgid "Could not create the Fourier Analysis Tool dialog."
msgstr "인자 값을 구할 수 없습니다"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1144
msgid "No statistics are selected."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1154
msgid "The confidence level should be between 0 and 1."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1166
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1177
msgid "K must be a positive integer."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1228
msgid "Could not create the Descriptive Statistics Tool dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1375
msgid ""
"Please enter a valid\n"
"population variance for variable 1."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1384
msgid ""
"Please enter a valid\n"
"population variance for variable 2."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1611
#, fuzzy
msgid "Could not create the Mean Tests Tool dialog."
msgstr "인자 값을 구할 수 없습니다"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1799
#, fuzzy
msgid "Could not create the FTest Tool dialog."
msgstr "인자 값을 구할 수 없습니다"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1859
#, fuzzy
msgid "The requested number of samples is invalid."
msgstr "찾을 범위가 적절하지 않습니다."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1872
#, fuzzy
msgid "The requested period is invalid."
msgstr "찾을 범위가 적절하지 않습니다."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1880
#, fuzzy
msgid "The requested offset is invalid."
msgstr "찾을 범위가 적절하지 않습니다."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1889
#, fuzzy
msgid "The requested sample size is invalid."
msgstr "찾을 범위가 적절하지 않습니다."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2055
#, fuzzy
msgid "Could not create the Sampling Tool dialog."
msgstr "인자 값을 구할 수 없습니다"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2247
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2260
#, fuzzy
msgid "The x variable range is invalid."
msgstr "찾을 범위가 적절하지 않습니다."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2248
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2261
#, fuzzy
msgid "The y variable range is invalid."
msgstr "찾을 범위가 적절하지 않습니다."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2268
msgid "The x variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2269
msgid "The y variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2276
#, fuzzy
msgid "The x variable range is to small"
msgstr "찾을 범위가 적절하지 않습니다."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2277
#, fuzzy
msgid "The y variable range is to small"
msgstr "찾을 범위가 적절하지 않습니다."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2287
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2300
#, fuzzy
msgid "The y variables range is invalid."
msgstr "찾을 범위가 적절하지 않습니다."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2288
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2301
#, fuzzy
msgid "The x variables range is invalid."
msgstr "찾을 범위가 적절하지 않습니다."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2309
msgid "The sizes of the y variable and x variables ranges do not match."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2310
msgid "The sizes of the x variable and y variables ranges do not match."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2319
#, fuzzy
msgid "The confidence level is invalid."
msgstr "찾을 범위가 적절하지 않습니다."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2371
#, fuzzy
msgid "_Y variables:"
msgstr "Y 변수(_Y):"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2373
#, fuzzy
msgid "_X variable:"
msgstr "X 변수(_X):"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2376
#: ../src/dialogs/regression.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "_X variables:"
msgstr "X 변수(_X):"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2378
#: ../src/dialogs/regression.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "_Y variable:"
msgstr "Y 변수(_Y):"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2416
#, fuzzy
msgid "Could not create the Regression Tool dialog."
msgstr "인자 값을 구할 수 없습니다"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2562
#, fuzzy
msgid "The given seasonal damping factor is invalid."
msgstr "찾을 범위가 적절하지 않습니다."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2571
#, fuzzy
msgid "The given seasonal period is invalid."
msgstr "찾을 범위가 적절하지 않습니다."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2582
#, fuzzy
msgid "The given growthdamping factor is invalid."
msgstr "찾을 범위가 적절하지 않습니다."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2594
#, fuzzy
msgid "The given damping factor is invalid."
msgstr "찾을 범위가 적절하지 않습니다."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2724
msgid "Could not create the Exponential Smoothing Tool dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2921
#, fuzzy
msgid "The given interval is invalid."
msgstr "찾을 범위가 적절하지 않습니다."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2931
#, fuzzy
msgid "The given offset is invalid."
msgstr "찾을 범위가 적절하지 않습니다."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3092
#, fuzzy
msgid "Could not create the Moving Average Tool dialog."
msgstr "인자 값을 구할 수 없습니다"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3210
#, fuzzy
msgid "The cutoff range is not valid."
msgstr "찾을 범위가 적절하지 않습니다."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3217
msgid "The number of to be calculated cutoffs is invalid."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3358
#, fuzzy
msgid "Could not create the Histogram Tool dialog."
msgstr "인자 값을 구할 수 없습니다"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3535
#, fuzzy
msgid "Could not create the ANOVA (single factor) tool dialog."
msgstr "인자 값을 구할 수 없습니다"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3615
msgid ""
"The given input range should contain at least two columns and two rows of "
"data and the labels."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3618
msgid ""
"The given input range should contain at least two columns and two rows of "
"data."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3624
msgid ""
"The given input range should contain at least two columns of data and the "
"labels."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3627
msgid "The given input range should contain at least two columns of data."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3633
msgid ""
"The given input range should contain at least two rows of data and the "
"labels."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3636
msgid "The given input range should contain at least two rows of data."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3643
msgid "The number of data rows must be a multiple of the replication number."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3712
msgid "The number of rows per sample should be a positive integer."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3765
#, fuzzy
msgid "Could not create the ANOVA (two factor) tool dialog."
msgstr "인자 값을 구할 수 없습니다"

#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:265
#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:137
#, c-format
msgid "Column %s"
msgstr "열 %s"

#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:272
#, fuzzy, c-format
msgid "Column %s (\"%s\")"
msgstr "열 %s"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:1
msgid " "
msgstr " "

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
msgid "Jan"
msgstr "1월"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
msgid "Feb"
msgstr "2월"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
msgid "Mar"
msgstr "3월"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72 ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
#: ../src/tools/analysis-anova.c:560
#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:109
msgid "Total"
msgstr "총"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
msgid "North"
msgstr "북쪽"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
msgid "6"
msgstr "6"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
msgid "13"
msgstr "13"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
msgid "20"
msgstr "20"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
msgid "39"
msgstr "39"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
msgid "South"
msgstr "남쪽"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
msgid "12"
msgstr "12"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
msgid "4"
msgstr "4"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
msgid "17"
msgstr "17"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
msgid "33"
msgstr "33"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
msgid "West"
msgstr "서쪽"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
msgid "8"
msgstr "8"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
msgid "2"
msgstr "2"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:1
#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:1 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:1
msgid "0"
msgstr "0"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
msgid "10"
msgstr "10"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
msgid "26"
msgstr "26"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
msgid "19"
msgstr "19"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
msgid "37"
msgstr "37"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
msgid "81"
msgstr "81"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:491
msgid "_Settings"
msgstr "설정(_S)"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:492
msgid "_Edges"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:497
msgid "Apply _Number Formats"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:499
msgid "Apply _Borders"
msgstr "가장자리 적용(_B)"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:501
msgid "Apply _Fonts"
msgstr "글꼴 적용(_F)"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:503
msgid "Apply _Patterns"
msgstr "패턴 적용(_P)"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:505
msgid "Apply _Alignment"
msgstr "정렬 적용(_A)"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:507 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:95
msgid "_Left"
msgstr "왼쪽(_L)"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:509 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:99
msgid "_Right"
msgstr "오른쪽(_R)"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:511 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:101
msgid "_Top"
msgstr "꼭대기(_T)"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:513 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:89
msgid "_Bottom"
msgstr "바닥(_B)"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:515
msgid "_Show Gridlines"
msgstr "격자선 보이기(_S)"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:673
msgid "An error occurred while reading the category list"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:76
#, c-format
msgid "Do you want to save the workbook %s ?"
msgstr "%s 워크북을 저장할까요?"

#: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:150
msgid "Could not create the autosave dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "Edit Cell Comment (%s)"
msgstr "셀 설명"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "New Cell Comment (%s)"
msgstr "셀 설명"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:73 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:59
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:13
msgid "None"
msgstr "없음"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:74
msgid "Single"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:75
msgid "Double"
msgstr ""

#. xgettext: This refers to a "single low underline"
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:77
msgid "Single Low"
msgstr ""

#. xgettext: This refers to a "double low underline"
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:79
msgid "Double Low"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:487 ../src/dialogs/dialog-search.c:153
#: ../src/func.c:1333 ../src/wbc-gtk-actions.c:2647
msgid "Number"
msgstr "숫자"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1663 ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:3
msgid "Source"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1664
msgid "Criteria"
msgstr "기준"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1679
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1688 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Min:"
msgstr "최소(_I):"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1680
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1692 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Max:"
msgstr "최대(_X):"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1684
#: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Value:"
msgstr "값 :"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1775
msgid "None          (silently accept invalid input)"
msgstr "아무것도 하지 않음 (잘못된 입력을 조용히 받아들임)"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1783
msgid "Stop            (never allow invalid input)"
msgstr "멈춤            (잘못된 입력을 받아들이지 않음)"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1791
msgid "Warning     (accept/discard invalid input)"
msgstr "주의     (잘못된 입력값을 받아들임/무시)"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1799
msgid "Information (allow invalid input)"
msgstr "정보        (잘못된 입력을 받아들임)"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1998
msgid ""
"If the cell content is between these two values, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2005
msgid ""
"If the cell content is not between these two values, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2012
msgid "If the cell content is equal to this value, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2019
msgid ""
"If the cell content is not equal to this value, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2026
msgid "If the cell content is > this value, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2033
msgid "If the cell content is < this value, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2040
msgid "If the cell content is ≧ this value, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2048
msgid "If the cell content is ≦ this value, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2056
msgid "If this formula evaluates to TRUE, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2062
msgid "If the cell content contains this string, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2069
msgid ""
"If the cell content does not contain this string, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2076
msgid "If the cell content begins with this string, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2083
msgid ""
"If the cell content does not begin with this string, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2090
msgid "If the cell content ends with this string, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2097
msgid ""
"If the cell content does not end  with this string, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2104
msgid "If the cell contains an error value, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2110
msgid "If the cell does not contain an error value, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2116
msgid "If the cell content contains blanks, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2122
msgid "If the cell content does not contain blanks, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2128
msgid "This is an unknown condition type."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2229
msgid "The selection is <b>not</b> homogeneous with respect to conditions!"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2236
msgid "The selection is homogeneous with respect to conditions."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2290
msgid "The validation criteria are unusable. Disable validation?"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2475 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:45
msgid "Format Cells"
msgstr "셀 형식"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2536 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:27
msgid "Border"
msgstr "가장자리"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2540 ../src/wbc-gtk.c:3234
#: ../src/wbc-gtk.c:3382 ../src/wbc-gtk.c:3383 ../src/wbc-gtk.c:3394
#: ../src/wbc-gtk.c:3500 ../src/wbc-gtk.c:3564
msgid "Foreground"
msgstr "글자색"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2544 ../src/wbc-gtk.c:3431
msgid "Clear Background"
msgstr "바탕 지우기"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2544 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:26
#: ../src/wbc-gtk.c:3433 ../src/wbc-gtk.c:3434 ../src/wbc-gtk.c:3443
msgid "Background"
msgstr "바탕색"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2548
msgid "Pattern"
msgstr "무늬"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:139
#, c-format
msgid "Row %s"
msgstr "행 %s"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:146
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:318
#, c-format
msgid "%s to %s"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:761
msgid "no available row"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:761
msgid "no available column"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1015
msgid "Header"
msgstr "머리말"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1020
msgid "Row/Column"
msgstr "행/열"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1040
msgid "Case Sensitive"
msgstr "대소문자 구분"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1060
msgid "By Value"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:225
msgid "Set standard/default column width"
msgstr "열의 기본 너비 설정"

#: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:230
#, c-format
msgid ""
"Set column width of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:192
#, c-format
msgid "Specification %s does not define a region"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:201
#, c-format
msgid "Source region %s overlaps with the destination region"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:326
msgid "The output range overlaps with the input ranges."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:550
msgid "Could not create the Consolidate dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:138
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "거르개(_F)"

#. end sub menu
#. Row specific (Note some labels duplicate col labels)
#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:139 ../src/sheet-control-gui.c:2127
#: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2885
#, fuzzy
msgid "Row"
msgstr "행(_R)"

#. end sub menu
#. Column specific (Note some labels duplicate row labels)
#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:140 ../src/sheet-control-gui.c:2119
#: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2886
msgid "Column"
msgstr "열"

#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:141 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:12
msgid "Data"
msgstr "데이터"

#. Must be last
#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:143
#, fuzzy
msgid "Unused"
msgstr "실행 취소"

#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:213
#, fuzzy
msgid "_Format"
msgstr "형식(_F)"

#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:214
#, fuzzy
msgid "_Style"
msgstr "모양(_S):"

#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:215
#, fuzzy
msgid "_Aggregation"
msgstr "동작"

#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:216
#, fuzzy
msgid "_Layout"
msgstr "정보(_A)"

#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:217
#, fuzzy
msgid "_Up"
msgstr "날짜"

#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:218
#, fuzzy
msgid "_Down"
msgstr "행(_R)"

#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:219 ../src/wbc-gtk-actions.c:2168
msgid "_Remove"
msgstr "지우기(_R)"

#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:144
#, fuzzy
msgid "Create Data Table"
msgstr "목록을 만듭니다"

#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:149
#, c-format
msgid ""
"The selection must have more than 1 column and row to create a Data Table."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:159
#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:163 ../src/dialogs/data-table.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Data Table"
msgstr "데이터베이스"

#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:173
#, fuzzy
msgid "Could not create the Data Table definition dialog."
msgstr "인자 값을 구할 수 없습니다"

#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:402
msgid "Workbook"
msgstr "워크북"

#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:608
#, fuzzy
msgid "<new name>"
msgstr "새 이름"

#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:864
msgid "Why would you want to define a name for the empty string?"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:889
msgid "Why would you want to define a name to be #NAME?"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:981
#, fuzzy
msgid "This name is already in use!"
msgstr "이 행들은 이미 묶여져 있습니다."

#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1162
#, fuzzy
msgid "content"
msgstr "내용"

#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1234
#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1238
#, fuzzy
msgid "Erase the search entry."
msgstr "찾기 시작"

#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1271
#, fuzzy
msgid "Paste Defined Names"
msgstr "이름 정하기"

#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1305
#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1335
msgid "Could not create the Name Guru."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:124
#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:7 ../src/wbc-gtk-actions.c:364
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:378
msgid "Delete"
msgstr "지우기"

#: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:153
msgid "Could not create the Delete Cell dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:360
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"

#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1300
#, fuzzy
msgid "Linked To"
msgstr "최소"

#. IMPORTANT: OBEY THE ORDER 0 - 3 - 2 - 1
#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1597
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:26 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "파일"

#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1599
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:33
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "등록 정보(_T)..."

#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1600
#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1212
#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:721
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:25
msgid "Description"
msgstr "설명"

#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1601
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:21
msgid "Calculation"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1796
#, fuzzy
msgid "Could not create the Properties dialog."
msgstr "인자 값을 구할 수 없습니다"

#: ../src/dialogs/dialog-fill-series.c:254
msgid "Could not create the Fill Series dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:328
#, c-format
msgid "[%s]"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:916
msgid "Function/Argument"
msgstr "함수/인자"

#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:1096
msgid "Could not create the formula guru."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:496
#, fuzzy
msgid "All Functions"
msgstr "함수"

#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:502
msgid "Recently Used"
msgstr "최근에 사용된 함수"

#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:508
#, fuzzy
msgid "In Use"
msgstr "내부"

#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:655
#, c-format
msgid "%s evaluates to %s."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:714
#, fuzzy
msgid "Arguments:"
msgstr "정렬"

#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:734
#, fuzzy
msgid "Note: "
msgstr "이름(_N): "

#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:746
#, fuzzy
msgid "Examples:"
msgstr "샘플"

#. Not translated
#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:762
msgid "See also: "
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:777
#, fuzzy
msgid ", "
msgstr " "

#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:809
#, fuzzy
msgid "Further information: "
msgstr "시스템 정보"

#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:811
#, fuzzy
msgid "online descriptions"
msgstr "설명"

#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:822
msgid "Microsoft Excel: "
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:830
msgid "ODF (OpenFormula): "
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1325
#, fuzzy
msgid "Gnumeric Function Help Browser"
msgstr "Gnumeric XML 파일 형식"

#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1329
msgid "Paste Function Name dialog"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:329
msgid "You should introduce a valid cell name in 'Set Cell:'!"
msgstr "유효한 셀 이름을 '셀 설정'에 입력하셔야 합니다"

#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:341
msgid "The cell named in 'Set Cell:' must contain a formula!"
msgstr "'셀 설정'의 셀 이름은 공식을 포함해야만 합니다"

#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:354
msgid "You should introduce a valid cell name in 'By Changing Cell:'!"
msgstr "유효한 셀이름을 'By changing cell'에 입력하셔야 합니다"

#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:367
msgid "The cell named in 'By changing cell' must not contain a formula."
msgstr "'By changing cell'의 셀 이름은 공식을 포함하면 안됩니다"

#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:380
msgid "The value given in 'To Value:' is not valid."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:423
#, c-format
msgid "Goal seeking with cell %s found a solution."
msgstr "%s 셀 목표 찾기가 답을 찾았습니다"

#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:444
#, c-format
msgid "Goal seeking with cell %s did not find a solution."
msgstr "%s 셀 목표 찾기가 답을 찾지 못했습니다"

#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:697
msgid "Could not create the Goal-Seek dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:163
msgid "Workbook Level"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:286 ../src/dialogs/dialog-search.c:438
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:602 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:18
#: ../src/dialogs/print.ui.h:37 ../src/print-info.c:492 ../src/search.c:767
#: ../src/tools/gnm-solver.c:713 ../src/tools/gnm-solver.c:714
#: ../src/workbook.c:894 ../src/workbook.c:922
msgid "Sheet"
msgstr "시트"

#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:292 ../src/dialogs/dialog-search.c:439
#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:1 ../src/dialogs/tabulate.ui.h:1
#: ../src/sheet-control-gui.c:2108
msgid "Cell"
msgstr "셀"

#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:360
#, fuzzy
msgid "Could not create the goto dialog."
msgstr "인자 값을 구할 수 없습니다"

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:79
msgid ""
"Left click once to follow this link.\n"
"Middle click once to select this cell"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:185
msgid "Not a range or name"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:301
#, fuzzy
msgid "Internal Link"
msgstr "내부 연결(_I)"

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:303
msgid "Jump to specific cells or named range in the current workbook"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:307
#, fuzzy
msgid "External Link"
msgstr "외부 연결(_E)"

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:309
msgid "Open an external file with the specified name"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:312
#, fuzzy
msgid "Email Link"
msgstr "외부 연결(_E)"

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:314
msgid "Prepare an email"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:317
#, fuzzy
msgid "Web Link"
msgstr "웹 연결(_W)"

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:319
msgid "Browse to the specified URL"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:392
msgid "Add Hyperlink"
msgstr "하이퍼링크 더하기"

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:397
msgid "Edit Hyperlink"
msgstr "하이퍼링크 편집"

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:406
msgid "Remove Hyperlink"
msgstr "하이퍼링크 지우기"

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:607
#, fuzzy
msgid "Could not create the hyperlink dialog."
msgstr "인자 값을 구할 수 없습니다"

#: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:125 ../src/wbc-gtk.c:513
msgid "Insert"
msgstr "넣음"

#: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:154
#, fuzzy
msgid "Could not create the Insert Cell dialog."
msgstr "인자 값을 구할 수 없습니다"

#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:257
msgid "One field is not part of the merge zone!"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:259
#, c-format
msgid "%i fields are not part of the merge zone!"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:276
#, c-format
msgid ""
"The data columns range in length from %i to %i. Shall we trim the lengths to "
"%i and proceed?"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:385
msgid "Input Data"
msgstr "입력 데이터"

#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:392
#, fuzzy
msgid "Merge Field"
msgstr "평균"

#: ../src/dialogs/dialog-password.c:27
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is encrypted"
msgstr "이 파일은 암호화되었습니다"

#: ../src/dialogs/dialog-password.c:29
msgid ""
"Encrypted files require a password\n"
"before they can be opened."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-password.c:61
msgid "Password :"
msgstr "열쇠글 :"

#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:270
#, fuzzy
msgid "Select Directory"
msgstr "디렉토리"

#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:397
#, fuzzy
msgid "Plugin dependencies"
msgstr "플러그인 의존성"

#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:405
#, fuzzy
msgid "Unknown plugin"
msgstr "모르는 계산 에러"

#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:419
msgid "Plugin services"
msgstr "플러그인 서비스"

#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:489
msgid "Errors while activating plugins"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:587
msgid ""
"The following extra plugins must be activated in order to activate this "
"one:\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:593
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown plugin with id=\"%s\"\n"
msgstr "모르는 계산 에러"

#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:600
msgid ""
"\n"
"Do you want to activate this plugin together with its dependencies?"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:622
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while deactivating plugin \"%s\"."
msgstr "파일 닫기 에러, 에러: %s"

#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:626
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while activating plugin \"%s\"."
msgstr "파일 닫기 에러, 에러: %s"

#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:697
msgid "Active"
msgstr "활성"

#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:702
msgid "Plugin name"
msgstr "플러그인 이름"

#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:725 ../src/ssconvert.c:74
#: ../src/ssconvert.c:97
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:745
msgid "Directory"
msgstr "디렉토리"

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:746
msgid "Length of Undo Descriptors"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:794
#, fuzzy
msgid "Sorting is Case-Sensitive"
msgstr "대소문자 구분"

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:845
#, fuzzy
msgid "Default Number of Rows in a Sheet"
msgstr "기본 시트 개수"

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:853
#, fuzzy
msgid "Default Number of Columns in a Sheet"
msgstr "기본 시트 개수"

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:946
msgid "Default autosave frequency in seconds"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:967
msgid "Disable Extension Check for Configurable Text Exporter"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1019
#, fuzzy
msgid "Enter _Moves Selection"
msgstr "중앙 섹션:"

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1073
msgid "Prefer CLIPBOARD Over PRIMARY Selection"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1096
msgid "Capitalize _names of days"
msgstr "날짜의 이름을 대문자로 바꾸기(_N)"

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1119
msgid "Correct _TWo INitial CApitals"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1146
msgid "Capitalize _first letter of sentence"
msgstr "문장의 첫글자를 대문자로 바꾸기(_F)"

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1172
msgid "Copy and Paste"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1173
msgid "Auto Correct"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1174 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:43
#: ../src/wbc-gtk.c:3484
msgid "Font"
msgstr "글꼴"

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1175
msgid "Files"
msgstr "파일"

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1176
msgid "Tools"
msgstr "도구"

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1177
msgid "Undo"
msgstr "실행 취소"

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1178
msgid "Windows"
msgstr "창"

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1179
msgid "Header/Footer"
msgstr "머리말/꼬리말"

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1181
#, fuzzy
msgid "Screen"
msgstr "시트%d"

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1182
msgid "INitial CApitals"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1183
msgid "First Letter"
msgstr "첫 글자"

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:797
#, fuzzy
msgid "points"
msgstr "옵션"

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:801
#, fuzzy
msgid "inches"
msgstr "선"

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:805
msgid "mm"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1574
#, fuzzy
msgid "Default date format"
msgstr "기본 해석기"

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1580
#, fuzzy
msgid "Custom date format"
msgstr "꼬리글 고침"

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1612
#, fuzzy
msgid "Default time format"
msgstr "기본 해석기"

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1618
#, fuzzy
msgid "Custom time format"
msgstr "꼬리글 고침"

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1657
msgid "$A$1 (first cell of this worksheet)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1726
msgid "Custom header configuration"
msgstr "사용자 머리글 환경설정"

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1731
msgid "Custom footer configuration"
msgstr "사용자 바닥글 환경설정"

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1882
#, fuzzy
msgid "Date format selection"
msgstr "선택한 것을 잘라냅니다"

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1884
#, fuzzy
msgid "Time format selection"
msgstr "선택한 것을 잘라냅니다"

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2303
#, c-format
msgid "%.0f pixels wide by %.0f pixels tall"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2306
#, c-format
msgid "%.0f points wide by %.0f points tall"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2309
#, c-format
msgid "%.1f in wide by %.1f in tall"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2312
#, c-format
msgid "%.0f mm wide by %.0f mm tall"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2315
#, c-format
msgid "%.1f wide by %.1f tall"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:79
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"<small>Location: %s</small>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:212
msgid "Some Documents have not Been Saved"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:217
#, fuzzy
msgid "_Discard All"
msgstr "모두 취소"

#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:220
#, fuzzy
msgid "Discard changes in all files"
msgstr "모두 취소"

#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:229
#, fuzzy
msgid "Don't Quit"
msgstr "끝내지 않음"

#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:232
msgid "Resume editing"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:236
#, fuzzy
msgid "_Save Selected"
msgstr "지우기"

#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:240
msgid "Save selected documents and then quit"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:248
msgid "Save"
msgstr "저장"

#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:251
msgid "Save document"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:267 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:29
msgid "Select _All"
msgstr "모두 선택(_A)"

#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:270
#, fuzzy
msgid "Select all documents for saving"
msgstr "내보내기를 하려면 적어도 하나의 시트는 선택해야 합니다."

#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:279
#, fuzzy
msgid "_Clear Selection"
msgstr "오른쪽 섹션:"

#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:282
msgid "Unselect all documents for saving"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:308
#, fuzzy
msgid "Save?"
msgstr "저장"

#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:320
#, fuzzy
msgid "Document"
msgstr "문서"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:98
#, fuzzy
msgid "The matrix range is not valid."
msgstr "찾을 범위가 적절하지 않습니다."

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:109
msgid "The matrix must be symmetric positive-definite."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:125
#, fuzzy
msgid "The number of random numbers requested is invalid."
msgstr "찾을 범위가 적절하지 않습니다."

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:221
#, fuzzy
msgid "Could not create the Correlated Random Tool dialog."
msgstr "인자 값을 구할 수 없습니다"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106
msgid "Uniform"
msgstr "균등"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
#, fuzzy
msgid "_Lower Bound:"
msgstr "최소 범위(_L):"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
#, fuzzy
msgid "_Upper Bound:"
msgstr "최대 범위(_U):"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
#, fuzzy
msgid "Uniform Integer"
msgstr "삽입"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:17 ../src/dialogs/search.ui.h:13
#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:250
#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:197
msgid "Normal"
msgstr "일반"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111
msgid "_Mean:"
msgstr "평균(_M):"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111
msgid "_Standard Deviation:"
msgstr "표준 편차(_S):"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:113
msgid "Discrete"
msgstr "불연속"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:113
#, fuzzy
msgid "_Value And Probability Input Range:"
msgstr "값과 확률 입력 범위(_V):"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:119
msgid "Bernoulli"
msgstr "베르누이"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:119
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:123
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:139
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:151
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:157
#, fuzzy
msgid "_p Value:"
msgstr "p 값(_p):"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:121
msgid "Beta"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:121
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:125
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:131
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:135
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:137
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:141
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:143
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:147
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:153
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:160
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:166
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:170
msgid "_a Value:"
msgstr "a 값(_A):"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:121
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:129
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:131
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:135
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:141
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:143
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:160
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:170
msgid "_b Value:"
msgstr "b 값(_B):"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:123
msgid "Binomial"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:123
#, fuzzy
msgid "N_umber of Trials:"
msgstr "변수의 갯수(_N):"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:125
msgid "Cauchy"
msgstr "코시"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:127
msgid "Chisq"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:127
msgid "_nu Value:"
msgstr "nu 값(_N):"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:129
msgid "Exponential"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:131
msgid "Exponential Power"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:133
msgid "F"
msgstr "F"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:133
msgid "nu_1 Value:"
msgstr "nu1 값(_1):"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:133
msgid "nu_2 Value:"
msgstr "nu2 값(_2):"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:135
msgid "Gamma"
msgstr "감마"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:137
msgid "Gaussian Tail"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:137
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155
msgid "_Sigma"
msgstr "시그마(_S)"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:139
msgid "Geometric"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:141
msgid "Gumbel (Type I)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:143
msgid "Gumbel (Type II)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:145
#, fuzzy
msgid "Landau"
msgstr "가로(_L)"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:147
msgid "Laplace"
msgstr "라플라스"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:149
msgid "Levy alpha-Stable"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:149
msgid "_c Value:"
msgstr "C 값(_C):"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:149
msgid "_alpha:"
msgstr "알파(_A):"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:151
#, fuzzy
msgid "Logarithmic"
msgstr "로그 함수"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:153
#, fuzzy
msgid "Logistic"
msgstr "선"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155
#, fuzzy
msgid "Lognormal"
msgstr "일반"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155
#, fuzzy
msgid "_Zeta Value:"
msgstr "p 값(_p):"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:157
msgid "Negative Binomial"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:158
msgid "N_umber of Failures"
msgstr "실패 횟수(_U)"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:160
#, fuzzy
msgid "Pareto"
msgstr "K번째 큼"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:162
msgid "Poisson"
msgstr "푸아송"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:162
msgid "_Lambda:"
msgstr "람다(_L):"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:164
#, fuzzy
msgid "Rayleigh"
msgstr "오른쪽"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:164
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:166
msgid "_Sigma:"
msgstr "시그마(_S):"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:166
msgid "Rayleigh Tail"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:168
msgid "Student t"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:168
msgid "nu Value:"
msgstr "nu 값:"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:170
msgid "Weibull"
msgstr "와이블"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:849
#, fuzzy
msgid "Could not create the Random Tool dialog."
msgstr "인자 값을 구할 수 없습니다"

#: ../src/dialogs/dialog-recent.c:70
#, fuzzy
msgid "Recently Used Files"
msgstr "최근에 사용된 함수"

#: ../src/dialogs/dialog-recent.c:79
#, fuzzy
msgid "All files"
msgstr "작은 원"

#: ../src/dialogs/dialog-recent.c:84
msgid "All files used by Gnumeric"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:229
msgid "Set standard/default row height"
msgstr "행의 기본 높이 설정"

#: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:234
#, c-format
msgid ""
"Set row height of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:191 ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:227
#, fuzzy
msgid "Scenario Summary"
msgstr "Gnumeric 플러그인 관리자"

#. Titles.
#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:194
#, fuzzy
msgid "Current Values"
msgstr "현재 값:"

#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:195
#, fuzzy
msgid "Changing Cells:"
msgstr "%s 파일을 생성할 수 없습니다\n"

#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:300
msgid "Invalid changing cells"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:308
#, fuzzy
msgid "Changing cells should be on the current sheet only."
msgstr "이 시트 이름바꾸기"

#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:320
#, fuzzy
msgid "Scenario name already used"
msgstr "이 행들은 이미 묶여져 있습니다."

#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:326
#, fuzzy
msgid "Invalid scenario name"
msgstr "비정상적인 인자"

#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:377
#, fuzzy
msgid "Could not create the Scenario Add dialog."
msgstr "인자 값을 구할 수 없습니다"

#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:409
#, fuzzy, c-format
msgid "Created on "
msgstr "화살표를 그립니다"

#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:711
msgid "Results entry did not contain valid cell names."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:777
#, fuzzy
msgid "Could not create the Scenarios dialog."
msgstr "인자 값을 구할 수 없습니다"

#: ../src/dialogs/dialog-search-replace.c:185
#: ../src/dialogs/dialog-search.c:359
msgid "You must select some cell types to search."
msgstr "찾기를 하시려면 셀을 선택하여야 합니다."

#: ../src/dialogs/dialog-search.c:134
msgid "Comment"
msgstr "설명"

#: ../src/dialogs/dialog-search.c:137 ../src/tools/gnm-solver.c:1208
msgid "Result"
msgstr "결과"

#: ../src/dialogs/dialog-search.c:147 ../src/dialogs/dialog-search.c:173
#: ../src/dialogs/dialog-search.c:179 ../src/dialogs/dialog-search.c:185
#, fuzzy
msgid "Deleted"
msgstr "지우기"

#: ../src/dialogs/dialog-search.c:149
msgid "Expression"
msgstr "식"

#: ../src/dialogs/dialog-search.c:155
#, fuzzy
msgid "Other value"
msgstr "p 값(_p):"

#: ../src/dialogs/dialog-search.c:441 ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:170
#, fuzzy
msgid "Content"
msgstr "내용"

#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:185
msgid "<b>Note:</b> A sheet name change is pending."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:622
msgid "At least one sheet must remain visible!"
msgstr ""

#. xgettext : "Lock" is short for locked.  Keep this short.
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:708
#, fuzzy
msgid "Lock"
msgstr "잠금(_L)"

#. xgettext : "Viz" is short for visibility.  Keep this short.
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:721
msgid "Viz"
msgstr ""

#. xgettext : "Dir" is short for direction.  Keep this short.
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:733
#, fuzzy
msgid "Dir"
msgstr "무시"

#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:743 ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:5
#: ../src/sheet-object-graph.c:749 ../src/sheet.c:1014
#, fuzzy
msgid "Rows"
msgstr "행(_R)"

#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:753
#, fuzzy
msgid "Cols"
msgstr "계수"

#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:761
msgid "Current Name"
msgstr "현재 이름"

#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:774
msgid "New Name"
msgstr "새 이름"

#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1117
#, fuzzy, c-format
msgid "You may not call more than one sheet \"%s\"."
msgstr "같은 이름을 가진 시트가 있습니다"

#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1448
#, fuzzy
msgid "Another view is already managing sheets"
msgstr "같은 이름을 가진 시트가 있습니다"

#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1508
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1518
msgid "Default"
msgstr "기본값"

#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:221
#, fuzzy
msgid "Move Object"
msgstr "객채 이동"

#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:221
#, fuzzy
msgid "Resize Object"
msgstr "선 그림"

#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:244
#, fuzzy
msgid "Set Object Name"
msgstr "시트 삭제(_l)"

#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:253
#, fuzzy
msgid "Set Object Print Property"
msgstr "등록 정보(_R)"

#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:259
#, fuzzy
msgid "Set Object Properties"
msgstr "등록 정보(_R)"

#: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:149
#, fuzzy
msgid "Could not create the Data Shuffling dialog."
msgstr "인자 값을 구할 수 없습니다"

#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:70
msgid "The input variable range is invalid."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:80
msgid "The output variable range is invalid."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
#, fuzzy
msgid "Simulations"
msgstr "해결사 옵션"

#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
#, fuzzy
msgid "Iterations"
msgstr "동작"

#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
#, fuzzy
msgid "# Input variables"
msgstr "입력 꼬리표(_L)"

#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
msgid "# Output variables"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
#, fuzzy
msgid "Runtime"
msgstr "시간"

#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
msgid "Run on"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/tools/simulation.c:247
#: ../src/wbc-gtk.c:4786
msgid "Min"
msgstr "최소값"

#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/wbc-gtk.c:4788
msgid "Average"
msgstr "평균"

#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/tools/simulation.c:249
#: ../src/wbc-gtk.c:4787
msgid "Max"
msgstr "최대값"

#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:316
msgid "Invalid variable range was given"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:330
msgid ""
"First round number should be less than or equal to the number of the last "
"round."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:422
#, fuzzy
msgid "Could not create the Simulation dialog."
msgstr "인자 값을 구할 수 없습니다"

#: ../src/dialogs/dialog-so-list.c:161
#, fuzzy
msgid "Could not create the List Property dialog."
msgstr "인자 값을 구할 수 없습니다"

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:351
msgid ""
"Looking for a subject for your thesis? Maybe you would like to write a "
"solver for Gnumeric?"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:446
#, fuzzy
msgid "Changing solver parameters"
msgstr "시트 보호막 변경"

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:512
#, fuzzy
msgid "Ready"
msgstr "적색"

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:515
#, fuzzy
msgid "Preparing"
msgstr "범위"

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:518
#, fuzzy
msgid "Prepared"
msgstr "붙이기(_P)"

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:521
msgid "Running"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:530
#, fuzzy
msgid "Done"
msgstr "없음"

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:534
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "화살표"

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:537
#, fuzzy
msgid "Cancelled"
msgstr "취소(_A)"

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:571
#, fuzzy
msgid "Feasible"
msgstr "변수 %i"

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:575
msgid "Optimal"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:579
#, fuzzy
msgid "Infeasible"
msgstr "증가"

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:583
#, fuzzy
msgid "Unbounded"
msgstr "실행 취소"

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:638
#, fuzzy
msgid "The chosen solver is not functional."
msgstr "찾을 범위가 적절하지 않습니다."

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:650
#, fuzzy
msgid "Running Solver"
msgstr "해결"

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:655
#, fuzzy
msgid "Stop"
msgstr "스텝3"

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:660
msgid "Stop the running solver"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:667
msgid "OK"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:674
#, fuzzy
msgid "Solver Status:"
msgstr "구분자"

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:675
msgid "Problem Status:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:676
#, fuzzy
msgid "Objective Value:"
msgstr "객체(_O)..."

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:677
#, fuzzy
msgid "Elapsed Time:"
msgstr "최대"

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:780
msgid "Running solver"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:817
msgid "Optimal solution created by solver.\n"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:821
msgid "Feasible solution created by solver.\n"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1085
#, fuzzy
msgid "Subject to the Constraints:"
msgstr "내용(_C)"

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1234
#, fuzzy
msgid "Could not create the Solver dialog."
msgstr "인자 값을 구할 수 없습니다"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:596
#, fuzzy
msgid "Export"
msgstr "읽어들이기"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:739
msgid "This workbook does not contain any exportable content."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:53
msgid "Autodiscovery did not find any columns in the text. Try manually"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:69
msgid "Merge with column on _left"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:71
msgid "Merge with column on _right"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:74
#, fuzzy
msgid "_Split this column"
msgstr "전체 열 선택"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:77
#, fuzzy
msgid "_Widen this column"
msgstr "열 숨기기"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:79
#, fuzzy
msgid "_Narrow this column"
msgstr "열들의 목록을 지움"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:49
#, c-format
msgid "Importing %i columns and ignoring none."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:52
#, fuzzy, c-format
msgid "Importing %i columns and ignoring %i."
msgstr "%2$s 앞에 %1$d 열 넣기"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:178
#, c-format
msgid "A maximum of %d column can be imported."
msgid_plural "A maximum of %d columns can be imported."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:206
#, fuzzy
msgid "Format Selector"
msgstr "글꼴을 고릅니다"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:387
msgid "Ignore all columns on right"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:388
msgid "Ignore all columns on left"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:389
msgid "Import all columns on right"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:390
msgid "Import all columns on left"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:391
#, fuzzy
msgid "Copy format to right"
msgstr "왼쪽 정렬"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:593
#, c-format
msgid "A maximum of %d columns can be imported."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:604
#, fuzzy
msgid "Auto fit"
msgstr "자동채움"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:625
#, c-format
msgid "If this checkbox is selected, column %i will be imported into Gnumeric."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:633
msgid ""
"If this checkbox is selected, the width of the column will be adjusted to "
"the longest entry."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:757
#: ../src/dialogs/dialog-stf-preview.h:24
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:153
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:329
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
#: ../src/tools/analysis-frequency.c:148 ../src/tools/analysis-histogram.c:294
#: ../src/tools/analysis-tools.c:1216 ../src/tools/analysis-tools.c:3775
#, c-format
msgid "Column %d"
msgstr "세로 %d"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "%d of %d line to import"
msgid_plural "%d of %d lines to import"
msgstr[0] "인쇄할 제목"
msgstr[1] "인쇄할 제목"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:187
#, c-format
msgid "The data is not valid in encoding %s; please select another encoding."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:389 ../src/wbc-gtk-actions.c:2617
msgid "Line"
msgstr "선"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:401
#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1560
msgid "Text"
msgstr "텍스트"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:414
#, fuzzy, c-format
msgid "Data (from %s)"
msgstr "%s의 데이터"

#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:222
#, fuzzy
msgid "You should introduce a single valid cell as dependency cell"
msgstr "유효한 셀 이름을 '셀 설정'에 입력하셔야 합니다"

#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:229
msgid "The dependency cells should not contain an expression"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:238
#, fuzzy
msgid "You should introduce a valid number as minimum"
msgstr "유효한 셀이름을 넣으셔야 합니다"

#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:247
#, fuzzy
msgid "You should introduce a valid number as maximum"
msgstr "유효한 셀이름을 넣으셔야 합니다"

#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:255
msgid "The maximum value should be bigger than the minimum"
msgstr "최소값보다 반드시 최대값이 커야 합니다."

#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:264
#, fuzzy
msgid "You should introduce a valid number as step size"
msgstr "유효한 셀이름을 넣으셔야 합니다"

#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:272
msgid "The step size should be positive"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:283
#, fuzzy
msgid "You should introduce one or more dependency cells"
msgstr "유효한 셀이름을 '대상 셀'에 입력하셔야 합니다"

#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:293
#, fuzzy
msgid "You should introduce a single valid cell as result cell"
msgstr "유효한 셀이름을 '대상 셀'에 입력하셔야 합니다"

#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:301
msgid "The target cell should contain an expression"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-view.c:81
#, c-format
msgid "Display \"%s\" could not be opened."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-view.c:159
#, fuzzy
msgid "This screen"
msgstr "불연속"

#: ../src/dialogs/dialog-view.c:160
#, c-format
msgid "Screen %d [This screen]"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-view.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "Screen %d"
msgstr "시트%d"

#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:194
msgid "Widgets"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:195
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:62
msgid "Protection"
msgstr "보호"

#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:196
#, fuzzy
msgid "Auto Completion"
msgstr "자동완성"

#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:197
#, fuzzy
msgid "Cell Markers"
msgstr "셀 값"

#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:1 ../src/tools/filter.c:287
#: ../src/tools/filter.c:290
msgid "Advanced Filter"
msgstr "고급 거르개"

#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:2 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:3
#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:3 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:3
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:7 ../src/dialogs/correlation.ui.h:3
#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:3 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:6
#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:9 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:3
#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:8 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:5
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:2
#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:4 ../src/dialogs/rank.ui.h:2
#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:2 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:2
#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:2
msgid "Input"
msgstr "입력"

#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:3 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:5
#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:6 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:5
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:12 ../src/dialogs/correlation.ui.h:4
#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:4 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:9
#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:12 ../src/dialogs/fill-series.ui.h:5
#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:5
#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:12
#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:8
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:3
#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:7
#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:3 ../src/dialogs/rank.ui.h:4
#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:3 ../src/dialogs/simulation.ui.h:15
#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:3
#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:3
msgid "Output"
msgstr "출력"

#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:4
msgid "_Criteria range:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:5
msgid "_List range:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:6
msgid "_Unique records only"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:1
msgid "ANOVA - Single Factor"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:2 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:2
#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:2 ../src/dialogs/covariance.ui.h:2
#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:5 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:5
#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:2 ../src/dialogs/frequency.ui.h:7
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:13 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:6
#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:4
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:1 ../src/dialogs/rank.ui.h:1
#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:4 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:1
#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:1
msgid "Grouped by:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:4 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:5
#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:4 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:11
#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:4 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:4
#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:10
#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:6
#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:2 ../src/dialogs/rank.ui.h:3
#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:8 ../src/dialogs/simulation.ui.h:14
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:14
msgid "Options"
msgstr "옵션"

#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:6 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:8
#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:12 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:11
#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:8 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:8
#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:8
msgid "_Alpha:"
msgstr "알파(_A):"

#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:7 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:9
#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:5 ../src/dialogs/covariance.ui.h:5
#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:13 ../src/dialogs/frequency.ui.h:11
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:22 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:12
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:5 ../src/dialogs/rank.ui.h:7
#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:14 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:9
#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:5
msgid "_Areas"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:8 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:10
#: ../src/dialogs/colrow.ui.h:2 ../src/dialogs/correlation.ui.h:6
#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:6 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:14
#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:6 ../src/dialogs/frequency.ui.h:12
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:24 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:13
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:6 ../src/dialogs/rank.ui.h:9
#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:15 ../src/dialogs/shuffle.ui.h:5
#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:10
#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2086
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2238
msgid "_Columns"
msgstr "열(_C)"

#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:9 ../src/dialogs/correlation.ui.h:7
#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:7 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:15
#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:18 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:7
#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:17
#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:14
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:7 ../src/dialogs/rank.ui.h:10
#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:11
#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:7
msgid "_Input range:"
msgstr "입력 범위(_I):"

#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:10 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:9
#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:12 ../src/dialogs/correlation.ui.h:8
#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:8 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:17
#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:19 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:9
#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:15 ../src/dialogs/histogram.ui.h:27
#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:15 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:19
#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:15
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:8 ../src/dialogs/rank.ui.h:11
#: ../src/dialogs/regression.ui.h:10 ../src/dialogs/sampling.ui.h:18
#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:10 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:12
#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:9
#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:8
msgid "_Labels"
msgstr "꼬리표(_L)"

#. Edit -> Delete
#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:11 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:13
#: ../src/dialogs/colrow.ui.h:3 ../src/dialogs/correlation.ui.h:9
#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:9 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:18
#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:20
#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:10 ../src/dialogs/frequency.ui.h:20
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:32 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:20
#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:16
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:9 ../src/dialogs/rank.ui.h:12
#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:22 ../src/dialogs/shuffle.ui.h:6
#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:14
#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:9 ../src/wbc-gtk-actions.c:2083
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2241
msgid "_Rows"
msgstr "행(_R)"

#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:1 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:2
#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:1 ../src/dialogs/sampling.ui.h:2
msgid "1"
msgstr "1"

#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:2
msgid "ANOVA - Two-Factor"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:4 ../src/dialogs/frequency.ui.h:8
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:16
msgid "Input _range:"
msgstr "입력 범위(_R):"

#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:7
msgid "Rows per _sample:"
msgstr "샘플 갯수(_S):"

#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:8
msgid "_Alpha: "
msgstr "알파(_A): "

#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:1
#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:2
msgid "Gnumeric : AutoFilter"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:2
msgid "Show rows where:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:3
msgid "_And"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:4
msgid "_Or"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:5
msgid "begins with"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "contains"
msgstr "내용(_C)"

#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:7
msgid "does not begin with"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:8
msgid "does not contain"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "does not end with"
msgstr "함수가 없습니다"

#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "does not equal"
msgstr "같음(_Q)"

#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "ends with"
msgstr "고정 폭(_F)"

#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "equals"
msgstr "같음(_Q)"

#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "is greater than"
msgstr "화살표를 그립니다"

#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:14
msgid "is greater than or equal to"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:15
msgid "is less than"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:16
msgid "is less than or equal to"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:1 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:28
#: ../src/wbc-gtk.c:3129
msgid "Bottom"
msgstr "밑바닥"

#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:3
msgid "Items"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2656
msgid "Percentage"
msgstr "퍼센트"

#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:5
msgid "Show:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:6 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:85
msgid "Top"
msgstr "꼭대기"

#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:1
msgid "A short description of the template"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:2 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:20
msgid "Author:"
msgstr "만든이:"

#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:3
msgid "Autoformat"
msgstr "자동서식"

#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:4
msgid "C_ategory:"
msgstr "범주(_A):"

#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:5 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:22
#: ../src/dialogs/function-select.ui.h:1
msgid "Category:"
msgstr "범주:"

#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:6
msgid "Description:"
msgstr "설명:"

#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:7
msgid "Name of template"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:8
msgid "Name:"
msgstr "이름:"

#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:9 ../src/dialogs/font-sel.ui.h:3
msgid "Preview"
msgstr "미리보기"

#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:10
msgid "Template Details"
msgstr "템플릿 자세히 보기"

#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:11
msgid "The category this template belongs to"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:12
msgid "The group/individual that made the template"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/autosave.ui.h:1
msgid "Auto Save"
msgstr "자동 저장"

#: ../src/dialogs/autosave.ui.h:2
msgid "_Automatically save every"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/autosave.ui.h:3
msgid "_Prompt Before Saving"
msgstr "저장하기 전에 알려줌(_P)"

#: ../src/dialogs/autosave.ui.h:4
msgid "_minutes"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>New Author:</b>"
msgstr "<b>무늬</b>"

#: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Old Author:</b>"
msgstr "<b>무늬</b>"

#: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:3
msgid "Cell Comment"
msgstr "셀 설명"

#: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:4
msgid "_Wrap in properties window"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:1 ../src/dialogs/view.ui.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:3
#, no-c-format
msgid "12.5% Grey"
msgstr "12.5% 회색"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:5
#, no-c-format
msgid "25% Grey"
msgstr "25% 회색"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:7
#, no-c-format
msgid "50% Grey"
msgstr "50% 회색"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:9
#, no-c-format
msgid "6.25% Grey"
msgstr "6.25% 회색"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:11
#, no-c-format
msgid "75% Grey"
msgstr "75% 회색"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:12
msgid "<b>Background</b>"
msgstr "<b바탕색</b>"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:13
msgid "<b>Control</b>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:14
msgid "<b>Error alerts</b>"
msgstr "<b>오류 알림</b>"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:15
msgid "<b>Horizontal alignment</b>"
msgstr "<b>가로 정렬</b>"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:16
msgid "<b>Line</b>"
msgstr "<b>선</b>"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:17
msgid "<b>Pattern</b>"
msgstr "<b>무늬</b>"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:18
msgid "<b>Sample</b>"
msgstr "<b>샘플</b>"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:19
msgid "<b>Style</b>"
msgstr "<b>모양</b>"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:20
msgid "<b>Vertical alignment</b>"
msgstr "<b>세로 정렬</b>"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:21
msgid "<span weight=\"bold\">Criteria</span>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:22
msgid "Ac_tion:"
msgstr "실행(_C):"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:23
msgid "Alignment"
msgstr "정렬"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:24
msgid "Allo_w:"
msgstr "허용(_W):"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:25
msgid "Any Value     (no validation)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:29
msgid "Bricks"
msgstr "벽돌"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:30
#, fuzzy
msgid "C_enter"
msgstr "가운데"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:31
msgid "C_olor:"
msgstr "색(_O):"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:32
msgid "Ce_nter"
msgstr "가운데(_N)"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:33
msgid "Center across _selection"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:34
msgid "Con_dition:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:35
#, fuzzy
msgid "Conditions"
msgstr "상관관계"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:36 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:10
msgid "Custom"
msgstr "사용자"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:37
#, fuzzy
msgid "D_istributed"
msgstr "설명(_D)"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:38 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:2
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2662
msgid "Date"
msgstr "날짜"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:39
msgid "Diagonal"
msgstr "대각선"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:40
msgid "Diagonal Crosshatch"
msgstr "대각 직교평행선"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:41
msgid "Diagonal Stripe"
msgstr "대각선"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:42
#, fuzzy
msgid "E_xpand"
msgstr "행 보이기"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:44
msgid "Foreground Solid"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:46
msgid "Hi_de"
msgstr "숨기기(_D)"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:47
msgid "Horizontal Stripe"
msgstr "수평선"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:48
msgid "I_n-cell dropdown"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:49
msgid "Ignore _blank cells"
msgstr "빈 셀 무시(_B)"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:50
#, fuzzy
msgid "In a list"
msgstr "목록에 있는 것"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:51
msgid "Input Message"
msgstr "입력 메세지:"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:52
msgid "Inside"
msgstr "내부"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:53
msgid "Inside Horizontal"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:54
msgid "Inside Vertical"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:55
msgid "J_ustify"
msgstr "균등(_U)"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:56
msgid "Large Circles"
msgstr "큰 원"

#. start sub menu
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:57 ../src/sheet-control-gui.c:2090
#: ../src/wbc-gtk.c:3121
msgid "Left"
msgstr "왼쪽"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:58
msgid "Locking cells or hiding formulæ only affects protected worksheets."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:60
msgid "Numbers"
msgstr "숫자"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:61
msgid "Outline"
msgstr "외곽선"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:63
msgid "Reverse Diagonal"
msgstr "역 대각선"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:64
msgid "Reverse Diagonal Stripe"
msgstr "역대각선"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:65 ../src/sheet-control-gui.c:2093
#: ../src/wbc-gtk.c:3123
msgid "Right"
msgstr "오른쪽"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:66
msgid "Semi Circles"
msgstr "반원"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:67
msgid "Shrin_k to fit"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:68
msgid "Small Circles"
msgstr "작은 원"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:69
msgid "Solid"
msgstr "채움"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:70
msgid "Stri_kethrough"
msgstr "취소선(_K)"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:71
msgid "Style:"
msgstr "모양:"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:72
msgid "Su_bscript"
msgstr "아래 첨자(_B)"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:73
msgid "Sup_erscript"
msgstr "윗 첨자(_E)"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:74
msgid "Text length"
msgstr "텍스트 길이"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:75
msgid "Thatch"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:76
msgid "Thick Diagonal Crosshatch"
msgstr "굵은 대각 직교평행선"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:77
msgid "Thin Diagonal Crosshatch"
msgstr "가는 역대각 직교평행선"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:78
msgid "Thin Diagonal Stripe"
msgstr "가는 대각선"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:79
msgid "Thin Horizontal Crosshatch"
msgstr "가는 수평 직교평행선"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:80
msgid "Thin Horizontal Stripe"
msgstr "가는 수평선"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:81
msgid "Thin Reverse Diagonal Stripe"
msgstr "가는 역대각선"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:82
msgid "Thin Vertical Stripe"
msgstr "가는 수직선"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:83 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:19
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:728
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1048
#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:123 ../src/wbc-gtk-actions.c:2665
msgid "Time"
msgstr "시간"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:84
msgid "Titl_e:"
msgstr "제목(_E):"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:86
msgid "Validation"
msgstr "확인"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:87
msgid "Vertical Stripe"
msgstr "수직선"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:88
#, fuzzy
msgid "Whole numbers"
msgstr "숫자"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:90
#, fuzzy
msgid "_Distributed"
msgstr "설명(_D)"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:91
msgid "_Fill"
msgstr "채움(_F)"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:92
msgid "_General"
msgstr "보통(_G)"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:93
msgid "_Indent:"
msgstr "내어쓰기(_I):"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:94
msgid "_Justify"
msgstr "균등(_J)"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:96
msgid "_Lock"
msgstr "잠금(_L)"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:97
msgid "_Message:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:98
msgid "_Protect worksheet"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:100
msgid "_Show input message when cell is selected"
msgstr "셀이 선텍되었을때 입력메세지를 보여줌(_S)"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:102
msgid "_Underline:"
msgstr "밑줄(_U):"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:103
msgid "_Wrap text"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:104
msgid "min <= val <= max         (between)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:105
msgid "val  <  bound                  (less than)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:106
msgid "val  >  bound                  (greater than)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:107
msgid "val <= bound                  (less than or equal)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:108
msgid "val <= min || max <= val (not between)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:109
msgid "val <> bound                  (not equal to)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:110
msgid "val == bound                  (equal to)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:111
msgid "val >= bound                  (greater than or equal)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:1
msgid "<span weight=\"bold\">Sort Options</span>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Sort Specification</span>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:3
msgid ""
"Adds any fields in the range box to the left to the sort criteria or allows "
"selection of fields from a menu."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:4
msgid "Clear all fields from the sort specification"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:5 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:1
msgid "Direction:"
msgstr "방향:"

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Locale:"
msgstr "로케일: "

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:7
msgid "Move selected field up in the sort order"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:8
msgid "Move the selected field down in the sort order"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:9
msgid "Range:"
msgstr "범위:"

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:10
msgid "Remove the selected field from the sort specification"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:11
msgid "Sort columns by the specified rows"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:12
msgid "Sort range has a _header"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:13
msgid "Sort rows by the specified columns"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:14
msgid "Sort..."
msgstr "정렬..."

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:15
msgid "Sorting _preserves formats"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:16
msgid ""
"The first row or column of the range is excluded from sorting and assumed to "
"contain column or row headers."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:17
msgid ""
"When this checkbox is checked, cell formatting such as borders, hyperlinks, "
"fore and background colors will remain in the original location. Uncheck "
"this checkbox to have these formats move with the content. "
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:18
msgid "_Left-Right"
msgstr "왼쪽-오른쪽(_L)"

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:19
msgid "_Top-Bottom"
msgstr "위-아래(_T)"

#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:1
msgid "Contingency Table Analysis"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:6
msgid "Test of _Homogeneity"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:7
msgid "Test of _Independence"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "_Contingency Table:"
msgstr "차례(_C)"

#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:1
msgid "Column Width"
msgstr "열 너비"

#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Column width in points:"
msgstr "열 너비(_C) (pt.):"

#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "_Column width in pixels:"
msgstr "열 너비(_C) (pt.):"

#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:4 ../src/dialogs/row-height.ui.h:4
msgid "_Use Default"
msgstr "기본값 사용(_U)"

#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:5 ../src/dialogs/row-height.ui.h:5
#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:13
msgid "x"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/colrow.ui.h:1
msgid "Group/Ungroup"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:1
msgid "AVERAGE"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:2
msgid "COUNT"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:3
msgid "C_opy labels"
msgstr "꼬리표 복사(_O)"

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:4
msgid "Clear the list of source areas"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:6
msgid "Delete the currently selected source area"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Labels in _left column"
msgstr "맨 왼열"

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Labels in _top row"
msgstr "맨 위행"

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:10
msgid "MAX"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:11
msgid "MIN"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:13
msgid "PRODUCT"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:14
msgid "STDEV"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:15
msgid "STDEVP"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "SUM"
msgstr "요약"

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:17
msgid "The function to use when consolidating"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:18
msgid ""
"The left column contains labels, these will not be consolidated, but used as "
"key for comparison"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:19
msgid ""
"The top row contains labels, these will not be consolidated, but used as key "
"for comparison"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:20
msgid "VAR"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:21
msgid "VARP"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:22
msgid "_Function:"
msgstr "함수(_F):"

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:23
msgid "_Source areas:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:697
#: ../src/tools/analysis-tools.c:700
msgid "Correlation"
msgstr "상관관계"

#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:752
#: ../src/tools/analysis-tools.c:755 ../src/wbc-gtk-actions.c:2381
msgid "Covariance"
msgstr "공분산"

#: ../src/dialogs/dao.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Output Formatting</b>"
msgstr "미리보기"

#: ../src/dialogs/dao.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Output Placement</b>"
msgstr "미리보기"

#: ../src/dialogs/dao.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "A_utofit columns"
msgstr "열 %s 삭제"

#: ../src/dialogs/dao.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "C_lear output range"
msgstr "출력 범위(_O):"

#: ../src/dialogs/dao.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Formulæ"
msgstr "식"

#: ../src/dialogs/dao.ui.h:7
msgid "New _sheet"
msgstr "새 시트(_S)"

#: ../src/dialogs/dao.ui.h:8
msgid "New _workbook"
msgstr "새 워크북(_W)"

#: ../src/dialogs/dao.ui.h:9
msgid "Output _range:"
msgstr "출력 범위(_R):"

#: ../src/dialogs/dao.ui.h:10
msgid "Retain output range _formatting"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dao.ui.h:11
msgid "Retain output range co_mments"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dao.ui.h:12
msgid "Values"
msgstr "값"

#: ../src/dialogs/dao.ui.h:13
msgid "_Enter into cells:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:1
msgid "DataSlicer Guru : Gnumeric"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:2 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:19
#: ../src/stf-export.c:576
msgid "Format"
msgstr "형식"

#: ../src/dialogs/data-table.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Co_lumn Input :"
msgstr "입력(_I):"

#: ../src/dialogs/data-table.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "_Row Input :"
msgstr "입력(_I):"

#: ../src/dialogs/define-name.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Define Names"
msgstr "이름 정하기"

#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:1
msgid "<span weight=\"bold\">Delete Method</span>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:2
msgid "Delete _column(s)"
msgstr "열 지움(_C)"

#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:3
msgid "Delete _row(s)"
msgstr "행 지움(_R)"

#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:4
msgid "Delete cells"
msgstr "셀 지움"

#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:5
msgid "Shift cells _left"
msgstr "셀을 왼쪽으로 옮김(_L)"

#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:6
msgid "Shift cells _up"
msgstr "셀을 위로 옮김(_U)"

#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:1
msgid "(1 - _alpha):"
msgstr "(1 - 알파) = "

#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Confidence Interval for the _Mean"
msgstr "평균의 신용 수준"

#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:4 ../src/tools/analysis-tools.c:1137
#: ../src/tools/analysis-tools.c:1140
msgid "Descriptive Statistics"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:7
msgid "Kth _Largest"
msgstr "K번째 큼(_L)"

#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:8
msgid "Kth _Smallest"
msgstr "K번째 작음(_S)"

#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:10
msgid "S_ummary Statistics"
msgstr "요약 통계(_U)"

#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:12
msgid ""
"Use the ssmedian function with interval width 1 rather than the traditional "
"median function.  "
msgstr ""

#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:16
msgid "_K:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:19
msgid "_Use ssmedian"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:1
msgid "Always"
msgstr "항상"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:2 ../src/sheet-object-graph.c:747
#, fuzzy
msgid "Auto"
msgstr "만든이:"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:3
msgid "Automatic (puts quotes where needed)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:4
msgid "Bang (!)"
msgstr "쾅 (!)"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:5 ../src/gui-file.c:251
msgid "Character _encoding:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Choose export formatting:"
msgstr "내보낼 형식을 선택"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:7
msgid "Choose sheets to export and determine export ordering of the sheets:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Colon (:)"
msgstr "콜론 (:)"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Comma (,)"
msgstr "쉼표 (,)"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Deselect all sheets for export."
msgstr "내보낼 시트를 선택"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "Escape"
msgstr "가로(_L)"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "Export as Text"
msgstr "형식"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "Hyphen (-)"
msgstr "하이픈 (-)"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "Line _termination:"
msgstr "설명(_D)"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:16
msgid ""
"Lower the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
"later."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:17
msgid "Macintosh (carriage return)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:18
msgid ""
"Move the selected sheet to the end of the list of to be exported sheets to "
"be exported last."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:19
msgid ""
"Move the selected sheet to the top of the list of to be exported sheets to "
"be exported first."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:20
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "11월"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:21
msgid "Pipe (|)"
msgstr "파이프 (|)"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:22
#, fuzzy
msgid "Preserve"
msgstr "증가"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:23
#, fuzzy
msgid "Qu_oting:"
msgstr "인용:"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:24
#, fuzzy
msgid "Quote _character:"
msgstr "인용 문자:"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:25
msgid ""
"Raise the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
"earlier."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:26
#, fuzzy
msgid "Raw"
msgstr "행(_R)"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:27
#, fuzzy
msgid "Save as default formatting"
msgstr "일반 정보"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:28
#, fuzzy
msgid "Select N_one"
msgstr "행 선택(_R)"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:30
#, fuzzy
msgid "Select all non-empty sheets for export."
msgstr "내보내기를 하려면 적어도 하나의 시트는 선택해야 합니다."

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:31
msgid "Semicolon (;)"
msgstr "세미콜론 (;)"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:32
#, fuzzy
msgid "Slash (/)"
msgstr "슬래쉬 (/)(_H)"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:33
#, fuzzy
msgid "Space"
msgstr "공백"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:34
#, fuzzy
msgid "Tab"
msgstr "탭(_B)"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:35
#, fuzzy
msgid "Transliterate"
msgstr "번역"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:36
msgid "Unix (linefeed)"
msgstr "유닉스 (LF)"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:37
#, fuzzy
msgid "Windows (carriage return + linefeed)"
msgstr "윈도우즈 (CR+LF)"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:38
msgid "_Format:"
msgstr "형식(_F):"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:39
#, fuzzy
msgid "_Locale"
msgstr "로케일: "

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:40
#, fuzzy
msgid "_Separator:"
msgstr "구분자:"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:41
#, fuzzy
msgid "_Unknown characters:"
msgstr "모르는 연산자"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:1
msgid "\""
msgstr "\""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:2
msgid "'"
msgstr "'"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:3
msgid ""
"Actual processing will start at this line, any previous lines will be "
"ignored."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:4
msgid "Attempt to recognize columns in the text automatically."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:5
msgid "Both sides"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:6
msgid "CSV"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "C_olon (:)"
msgstr "콜론 (:)"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:8
msgid "C_ustom"
msgstr "사용자(_U)"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:9
msgid "Clear list of columns"
msgstr "열들의 목록을 지움"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:10 ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:3
#: ../src/sheet-object-graph.c:748 ../src/sheet.c:1007
msgid "Columns"
msgstr "열"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Custom separator, this can be any character."
msgstr "사용자 정의 구분자, 어떤 문자라도 될수 있습니다."

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:13
msgid "Define the width of each column manually."
msgstr "각각의 열의 너비를 수동으로 설정"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:14
msgid ""
"Each column in the text is separated by a 'separation' character, e.g. a "
"semicolon."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:15
msgid "Encoding:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:16
msgid "F_inish"
msgstr "마침(_I)"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "Fi_xed width"
msgstr "고정 폭(_F)"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:18
#, fuzzy
msgid "Fixed"
msgstr "파일/"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:20
msgid "Fr_om line:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:21
msgid "Ignore any separators at the beginning of lines"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:22
msgid "Line breaks:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:23
#, fuzzy
msgid "Lines to import"
msgstr "인쇄할 제목"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:24
#, fuzzy
msgid "Main"
msgstr "최소값"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:25
msgid "Neither side"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:26
msgid "Number of lines to import"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:27
msgid "On left side only"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:28
msgid "On right side only"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:29
msgid "Original data type:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:30
msgid "Processing ends at this line, any subsequent lines will be ignored."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:31
msgid "S_ee two separators as one"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:32
msgid "See two successive separators as one."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:33
msgid ""
"See two successive text indicators as one that does not terminate the cell."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:34
msgid "Semicolo_n (;)"
msgstr "세미콜론 (;)(_N)"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:35
msgid "Separators"
msgstr "구분자"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:36
#, fuzzy
msgid "Source Format"
msgstr "정렬"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:37
#, fuzzy
msgid "Source Locale:"
msgstr "정렬"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:38
msgid "Te_xt indicator: "
msgstr "텍스트 지시자(_X): "

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:39
#, fuzzy
msgid "Text Import Configuration"
msgstr "텍스트 파일 읽어들이기"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:40
#, fuzzy
msgid "Text indicator"
msgstr "텍스트 지시자(_x): "

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:41
msgid "The carriage return character (ASCII code 13) breaks lines"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:42
msgid "The line feed character (ASCII code 10) breaks lines"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:43
msgid ""
"The sequence of carriage return and line feed (ASCII codes 13 and 10) breaks "
"lines"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:44
#, fuzzy
msgid "Trim:"
msgstr "시간(_T)"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:45
msgid "_Adjacent text indicators escaped"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:46
#, fuzzy
msgid "_Auto Column Discovery"
msgstr "열 %s 삭제"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:47
msgid "_Clear"
msgstr "비우기(_C)"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:48
#, fuzzy
msgid "_Comma (,)"
msgstr "쉼표 (,)"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:49
#, fuzzy
msgid "_Hyphen (-)"
msgstr "하이픈 (-)"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:50
msgid "_Ignore initial separators"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:51
msgid "_Macintosh (CR)"
msgstr "매킨토시 (CR)"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:52
msgid "_Separated"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:53
#, fuzzy
msgid "_Space"
msgstr "공백"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:54
#, fuzzy
msgid "_Tab"
msgstr "탭(_B)"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:55
#, fuzzy
msgid "_To line: "
msgstr "값(_V):"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:56
msgid "_Unix (LF)"
msgstr "유닉스 (LF)(_U)"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:57
msgid "_Windows (CR+LF)"
msgstr "윈도우즈 (CR+LF)"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:58
msgid "`"
msgstr "`"

#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:2
#, no-c-format
msgid "20_0 %"
msgstr "20_0 %"

#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:3
msgid "Magnification"
msgstr "확대"

#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:4
msgid "Sheets"
msgstr "시트"

#. ----- vertical -----
#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:5 ../src/wbc-gtk.c:3079
#: ../src/wbc-gtk.c:3101
msgid "Zoom"
msgstr "확대"

#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:7
#, no-c-format
msgid "_100 %"
msgstr "_100 %"

#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:9
#, no-c-format
msgid "_25 %"
msgstr "_25 %"

#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:11
#, no-c-format
msgid "_50 %"
msgstr "_50 %"

#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:13
#, no-c-format
msgid "_75 %"
msgstr "_75 %"

#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "_Custom Percentage"
msgstr "퍼센트(_P)"

#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "_Fit Selection"
msgstr "오른쪽 섹션:"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Created:</b>"
msgstr "<b>무늬</b>"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Group:</b>"
msgstr "<b바탕색</b>"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Information</b>"
msgstr "미리보기"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:4
msgid "<b>Last Accessed:</b>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Last Modified:</b>"
msgstr "<b>선</b>"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Location:</b>"
msgstr "미리보기"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>샘플</b>"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>Number of cells:</b>"
msgstr "요약"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>Number of pages:</b>"
msgstr "요약"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "<b>Number of sheets:</b>"
msgstr "요약"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "<b>Other:</b>"
msgstr "<b>무늬</b>"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "<b>Owner:</b>"
msgstr "<b>선</b>"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "<b>Permissions</b>"
msgstr "미리보기"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "<b>Read</b>"
msgstr "<b>선</b>"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "<b>Write</b>"
msgstr "미리보기"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "<cells>"
msgstr "셀"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "<pages>"
msgstr "페이지"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:18
#, fuzzy
msgid "<sheets>"
msgstr "시트"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:19
msgid "A_utomatic"
msgstr "자동(_U)"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:23
#, fuzzy
msgid "Comments:"
msgstr "설명(_M)"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:24
#, fuzzy
msgid "Company:"
msgstr "회사(_P):"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:27
#, fuzzy
msgid "Keywords:"
msgstr "키워드(_K):"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:28
#, fuzzy
msgid "Link:"
msgstr "최소"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:29
#, fuzzy
msgid "Manager:"
msgstr "관리자(_M):"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:30
#, fuzzy
msgid "Maximum c_hange:"
msgstr "최대"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:31
#, fuzzy
msgid "Maximum it_erations:"
msgstr "설명(_D)"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:32
#, fuzzy
msgid "Name: "
msgstr "이름(_N): "

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:34
#, fuzzy
msgid "Recalculation:"
msgstr "다시 계산"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:36
#, fuzzy
msgid "Subject:"
msgstr "객체(_O)..."

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:37
#, fuzzy
msgid "Title:"
msgstr "제목(_E):"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:38
#, fuzzy
msgid "Value: "
msgstr "값 :"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:39
#, fuzzy
msgid "_Iteration"
msgstr "동작"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:40
#, fuzzy
msgid "_Manual"
msgstr "다름(_U)"

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:1
msgid "Additive Holt-Winters exponential smoothing"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:2 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "C_olumns"
msgstr "열"

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:3 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Denominator:"
msgstr "샘플링 방법:"

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:4
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:113
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:289
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:472
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:713
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1033
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1397
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1400
msgid "Exponential Smoothing"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Growth damping factor (&#x3B3;):"
msgstr "샘플링 방법:"

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:7
msgid "Holt's trend corrected exponential smoothing"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:8 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:7
msgid "Include chart"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:10
msgid "Multiplicative Holt-Winters exponential smoothing"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "Seasonal damping factor (&#x3B4;):"
msgstr "샘플링 방법:"

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:14
msgid "Seasonal period:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "Simple exponential smoothing (Hunter, 1986)"
msgstr "지수평활법 (%s)"

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "Simple exponential smoothing (Roberts, 1959)"
msgstr "지수평활법 (%s)"

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "_Damping factor (&#x3B1;):"
msgstr "샘플링 방법:"

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:21 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:21
#, fuzzy
msgid "_Standard errors"
msgstr "표준 에러(_S)"

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:22 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:22
msgid "n"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:23 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:23
msgid "n&#x2212;1"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:24 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:24
msgid "n&#x2212;2"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:25
msgid "n&#x2212;3"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:1
msgid "D_ay"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Date unit:"
msgstr "끝내지 않음"

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:3 ../src/tools/fill-series.c:388
#: ../src/tools/fill-series.c:391
#, fuzzy
msgid "Fill Series"
msgstr "푸리에 급수"

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "S_tep value:"
msgstr "p 값(_p):"

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:7
msgid "Series"
msgstr "문자열"

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Series in:"
msgstr "시트 이름"

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "St_op value:"
msgstr "p 값(_p):"

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:10
msgid "Type:"
msgstr "형식:"

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:11 ../src/wbc-gtk-actions.c:2114
#, fuzzy
msgid "_Column"
msgstr "열(_C)"

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:12
msgid "_Date"
msgstr "날짜(_D)"

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "_Growth"
msgstr "묶기(_G)"

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "_Linear"
msgstr "선"

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "_Month"
msgstr "*월"

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:16 ../src/wbc-gtk-actions.c:1912
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2117
msgid "_Row"
msgstr "행(_R)"

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "_Start value:"
msgstr "p 값(_p):"

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:18
#, fuzzy
msgid "_Weekday"
msgstr "수요일"

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:19
#, fuzzy
msgid "_Year"
msgstr "지우기(_L)"

#: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:1
msgid "Font style:"
msgstr "글꼴 형식:"

#: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:2
msgid "Font:"
msgstr "글꼴:"

#: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:4
msgid "Size:"
msgstr "크기:"

#: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Enter as array function"
msgstr "마지막에 한 일을 취소합니다"

#: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Formula Guru"
msgstr "식"

#: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Quote unknown names"
msgstr "알 수 없는 이름"

#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2402
msgid "Fourier Analysis"
msgstr "푸리에 분석"

#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "_Inverse"
msgstr "증가"

#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Automatic Categories"
msgstr "자동 (%s)"

#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:2 ../src/dialogs/histogram.ui.h:7
msgid "Bar chart"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "C_ategories"
msgstr "범주(_T):"

#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Category _range:"
msgstr "범주:"

#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:5 ../src/dialogs/histogram.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Column chart"
msgstr "열"

#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Frequency Tables"
msgstr "빈도"

#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:9 ../src/dialogs/histogram.ui.h:19
#, fuzzy
msgid "No chart"
msgstr "북쪽"

#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:10
msgid "Use e_xact comparisons"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:13 ../src/dialogs/histogram.ui.h:25
#, fuzzy
msgid "_Graphs & Options"
msgstr "옵션(_O)"

#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:14 ../src/dialogs/histogram.ui.h:26
#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:14 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:13
#: ../src/dialogs/regression.ui.h:9 ../src/dialogs/sampling.ui.h:16
#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:9
msgid "_Input"
msgstr "입력(_I)"

#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "_Maximum number of categories:"
msgstr "변수의 갯수(_N):"

#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:17 ../src/dialogs/histogram.ui.h:29
#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:15 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:16
#: ../src/dialogs/regression.ui.h:12 ../src/dialogs/sampling.ui.h:19
#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:11
msgid "_Output"
msgstr "출력(_O)"

#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:18 ../src/dialogs/histogram.ui.h:30
#, fuzzy
msgid "_Percentages"
msgstr "퍼센트(_P)"

#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:19
msgid "_Predetermined categories\t"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/function-select.ui.h:2
msgid "Function Selector"
msgstr "함수 선택기"

#: ../src/dialogs/function-select.ui.h:3
msgid "Select a function to insert:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:1
msgid "(Ma_ximum):"
msgstr "(최대값)(_X):"

#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:2
msgid "(_Minimum):"
msgstr "(최소값)(_M):"

#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">Goal</span>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:4
msgid "<span weight=\"bold\">Last Result</span>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:5
msgid "Current Value:"
msgstr "현재 값:"

#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "GoalSeek"
msgstr "목표 찾기..."

#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:7
msgid "Remaining Error:"
msgstr "남은 에러:"

#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Solution:"
msgstr "해결사 옵션"

#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:9
msgid "_By Changing Cell:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "_Set Cell:"
msgstr "셀 설정:"

#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "_To Value:"
msgstr "값(_V):"

#: ../src/dialogs/goto.ui.h:1
msgid "Go To..."
msgstr "...로 가기"

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Delete Field"
msgstr "셀 지움"

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Delete the selected fields and text"
msgstr "선택된 셀의 내용을 지웁니다"

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Enter the format string for each section:"
msgstr "선택된 곳에 붙일 수 없습니다"

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Insert a spreadsheet cell"
msgstr "새 시트를 넣습니다"

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:8
msgid "Insert the date of printing"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Insert the name of the current sheet"
msgstr "현재 시트의 이름을 바꿉니다"

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Insert the name of the file"
msgstr "현재 시트의 이름을 바꿉니다"

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Insert the page number"
msgstr "첫번째 페이지 번호(_R):"

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "Insert the path to the file"
msgstr "파일을 가져옵니다"

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:13
msgid "Insert the time of printing"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "Insert the total number of pages"
msgstr "인자 갯수가 틀림"

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:15 ../src/dialogs/print.ui.h:24
msgid "Page"
msgstr "페이지"

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "Pages"
msgstr "페이지"

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "Path"
msgstr "붙여 넣기"

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:20
msgid "_Left section:"
msgstr "왼쪽 섹션(_L):"

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:21
msgid "_Middle section:"
msgstr "가운데 섹션(_M):"

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:22
msgid "_Right section:"
msgstr "오른쪽 섹션(_R):"

#: ../src/dialogs/hf-dt-format.ui.h:1
msgid "<b>Select a date format:</b>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:1
msgid ""
"(&#x2212;&#x221E;,&#x2219;), [&#x2219;,&#x2219;), &#x22EF;, [&#x2219;,"
"&#x2219;), [&#x2219;,&#x221E;)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:2
msgid ""
"(&#x2212;&#x221E;,&#x2219;),[&#x2219;,&#x2219;),&#x22EF;,[&#x2219;,&#x2219;),"
"[&#x2219;,&#x2219;)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:3
msgid ""
"(&#x2212;&#x221E;,&#x2219;], (&#x2219;,&#x2219;], &#x22EF;, (&#x2219;,"
"&#x2219;], (&#x2219;,&#x221E;)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:4
msgid ""
"(&#x2212;&#x221E;,&#x2219;],(&#x2219;,&#x2219;],&#x22EF;,(&#x2219;,&#x2219;],"
"(&#x2219;,&#x2219;]"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:5
msgid ""
"(&#x2219;,&#x2219;],(&#x2219;,&#x2219;],&#x22EF;,(&#x2219;,&#x2219;],"
"(&#x2219;,&#x2219;]"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:6
msgid ""
"(&#x2219;,&#x2219;],(&#x2219;,&#x2219;],&#x22EF;,(&#x2219;,&#x2219;],"
"(&#x2219;,&#x221E;)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "C_alculated cutoffs"
msgstr "넓이(_W)"

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "C_umulative answers"
msgstr "퍼센트(_P)"

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "C_utoffs"
msgstr "사용자(_U)"

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "Cutoff _range:"
msgstr "입력 범위(_R):"

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:14 ../src/tools/analysis-histogram.c:138
#: ../src/tools/analysis-histogram.c:440 ../src/tools/analysis-histogram.c:443
msgid "Histogram"
msgstr "히스토그램"

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "Histogram chart"
msgstr "히스토그램"

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "M_inimum cutoff:"
msgstr "최소"

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:18
#, fuzzy
msgid "Ma_ximum cutoff:"
msgstr "(최대값)(_X):"

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:20
msgid ""
"[&#x2219;,&#x2219;),[&#x2219;,&#x2219;),&#x22EF;,[&#x2219;,&#x2219;),"
"[&#x2219;,&#x2219;)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:21
msgid ""
"[&#x2219;,&#x2219;),[&#x2219;,&#x2219;),&#x22EF;,[&#x2219;,&#x2219;),"
"[&#x2219;,&#x221E;)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:23
#, fuzzy
msgid "_Bins"
msgstr "최소"

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:28
#, fuzzy
msgid "_Number of cutoffs:"
msgstr "설명(_D)"

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:31
msgid "_Predetermined cutoffs"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Email _Address:"
msgstr "주소"

#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:2
msgid "HyperLink"
msgstr "하이퍼 링크"

#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:3
msgid "T_ype:"
msgstr "형식(_Y):"

#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Target _Range:"
msgstr "오렌지"

#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Tip:"
msgstr "형식(_T):"

#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Use default tip"
msgstr "기본값 사용(_U)"

#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "_File:"
msgstr "파일(_F)"

#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "_Subject:"
msgstr "객체(_O)..."

#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "_Web Address:"
msgstr "주소"

#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:1
msgid "<span weight=\"bold\">Insert Method</span>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:2
msgid "Insert _row(s)"
msgstr "행 넣기(_R)"

#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:3
msgid "Insert cells"
msgstr "셀 넣기"

#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:4
msgid "Shift cells _down"
msgstr "셀을 밑으로 옮김(_D)"

#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "_Insert column(s)"
msgstr "열 넣기(_I)"

#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:6
msgid "_Shift cells right"
msgstr "셀을 오른쪽으로 옮김(_S)"

#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Censor co_lumn:"
msgstr "열 넣기"

#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:2
msgid "Censored record labels from:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:3
msgid "Define _multiple groups"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Groups column:"
msgstr "세로: %s"

#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:5
msgid "Include censorship ticks"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Kaplan Meier Estimates"
msgstr "샘플링 (%s)"

#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:7 ../src/dialogs/regression.ui.h:6
#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "O_ptions"
msgstr "옵션"

#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:8
msgid "Perform Log-Rank (Mantel-Haenszel) Test"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:9
msgid "Permit censorship"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:10
msgid "Show graph "
msgstr ""

#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:11
msgid "Show median survival times"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "Show standard errors"
msgstr "표준 에러(_S)"

#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "_Groups"
msgstr "묶음"

#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "_Time column:"
msgstr "열 숨기기"

#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:17 ../src/print.c:1398
#, fuzzy
msgid "to:"
msgstr "만든이:"

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:2 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:1
msgid "0.05"
msgstr "0.05"

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:3
msgid "E_qual"
msgstr "같음(_Q)"

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:4
msgid "Hypothesized mean _difference:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Population variances are:"
msgstr "Pooled Variance"

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:6
msgid "Testing the Difference of 2 Means"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Variable _1 population variance:"
msgstr "변수 1 변화 (알려짐):"

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:8 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:5
#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Variable _1 range:"
msgstr "변수 1 범위:"

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Variable _2 population variance:"
msgstr "변수 2 변화 (알려짐):"

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:10 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:6
#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Variable _2 range:"
msgstr "변수 2 범위:"

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Variables are:"
msgstr "변수 2 범위:"

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "_Known"
msgstr "행(_R)"

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "_Paired"
msgstr "붙이기(_P)"

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:18
#, fuzzy
msgid "_Population variances are:"
msgstr "Pooled Variance"

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:19
#, fuzzy
msgid "_Populations"
msgstr "옵션(_O)"

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:20 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "_Test"
msgstr "z-테스트"

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:21
msgid "_Unequal"
msgstr "다름(_U)"

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:22
#, fuzzy
msgid "_Unknown"
msgstr "알 수 없음"

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:23
#, fuzzy
msgid "_Unpaired"
msgstr "붙이기(_P)"

#: ../src/dialogs/merge.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Merge _Range:"
msgstr "오렌지"

#: ../src/dialogs/merge.ui.h:2
msgid "Merge..."
msgstr "합치기..."

#. start sub menu
#: ../src/dialogs/merge.ui.h:3 ../src/sheet-control-gui.c:2109
#, fuzzy
msgid "_Merge"
msgstr "합치기"

#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "3"
msgstr "1"

#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Central moving average"
msgstr "이동 평균"

#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Cumulative moving average"
msgstr "퍼센트(_P)"

#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:9 ../src/tools/analysis-tools.c:4021
#: ../src/tools/analysis-tools.c:4024
msgid "Moving Average"
msgstr "이동 평균"

#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Other offset"
msgstr "p 값(_p):"

#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "Prior moving average"
msgstr "이동 평균"

#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "Simple moving average"
msgstr "이동 평균"

#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:15
msgid "Spencer's 15-point moving average"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "Weighted moving average"
msgstr "이동 평균"

#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:18
#, fuzzy
msgid "_Interval:"
msgstr "간격(_T):"

#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:1 ../src/tools/analysis-normality.c:63
msgid "Anderson-Darling Test"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:2
msgid "Cram&#xE9;r-von Mises Test"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:3
msgid "Create Normal Probability Plot"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:6 ../src/tools/analysis-normality.c:77
msgid "Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:7
msgid "Normality Tests"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:9 ../src/tools/analysis-normality.c:83
msgid "Shapiro-Francia Test"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:10 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:5
#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Test"
msgstr "z-테스트"

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Cell operation</b>"
msgstr "미리보기"

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Paste type</b>"
msgstr "<b>무늬</b>"

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Region operation</b>"
msgstr "미리보기"

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:4
msgid "A_dd"
msgstr "더하기(_D)"

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "As _Value"
msgstr "값"

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2063
msgid "Co_mments"
msgstr "설명(_M)"

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Cont_ent"
msgstr "내용"

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:8
msgid "D_ivide"
msgstr "나누기(_I)"

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:9
msgid "D_o not change formulæ"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Fli_p Vertically"
msgstr "수직으로(_V)"

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Flip Hori_zontally"
msgstr "수평으로(_H)"

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:12
msgid "M_ultiply"
msgstr "곱하기(_U)"

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:14
msgid "Paste Special"
msgstr "특별한 붙여 넣기"

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:15
msgid "Paste _Link"
msgstr "링크 붙여 넣기(_L)"

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "Skip _Blanks"
msgstr "깜빡임 멈춤"

#. Edit -> Clear
#. Edit -> Select
#. Note : The accelerators involving space are just for display
#. *	purposes.  We actually handle this in
#. *		gnm-pane.c:gnm_pane_key_mode_sheet
#. *	with the rest of the key movement and rangeselection.
#. *	Otherwise input methods would steal them
#. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:17 ../src/wbc-gtk-actions.c:2057
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2107 ../src/wbc-gtk-actions.c:2111
msgid "_All"
msgstr "모두(_A)"

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:18
msgid "_Formats"
msgstr "형식(_F)"

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:19
#, fuzzy
msgid "_None"
msgstr "없음"

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:20
msgid "_Subtract"
msgstr "빼기(_S)"

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:21
#, fuzzy
msgid "_Transpose"
msgstr "전환"

#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Activate _new plugins by default"
msgstr "Guile 플러그인"

#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:2
msgid "Directories"
msgstr "디렉토리"

#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:3
msgid "Do _not activate this plugin next time I start Gnumeric"
msgstr "다음 Gnumeric 시작할 때는 플러그인을 사용하지 않음(_N) "

#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:4
msgid "Plugin Details"
msgstr "플러그인 설명"

#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:5
msgid "Plugin List"
msgstr "플러그인 목록"

#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Gnumeric 플러그인 관리자"

#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:7
msgid "Plugin directory:"
msgstr "플러그인 디렉토리:"

#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:8
msgid ""
"The plugin cannot be deactivated now because it is in use. However, if you "
"use the check button below, the plugin won't be activated after restarting "
"Gnumeric (unless needed by another plugin)."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:9
msgid "_Activate All"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/preferences.ui.h:1
msgid "Gnumeric Preferences"
msgstr "Gnumeric 기본 설정"

#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:4
#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:231
#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:234
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2406
msgid "Principal Components Analysis"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:2
#, no-c-format
msgid "% of normal size"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:3
msgid "8.5 in wide by 11.0 in high"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Center on page:</b>"
msgstr "페이지 가운데"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>O_rientation:</b>"
msgstr "<b>방향</b>"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Page Order</b>"
msgstr "<b>무늬</b>"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Paper:</b>"
msgstr "<b>무늬</b>"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>Print</b>"
msgstr "미리보기"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>Scale</b>"
msgstr "<b>샘플</b>"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "<b>Titles To Print</b>"
msgstr "인쇄할 제목"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Apply _to:"
msgstr "모든 보더"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "Apply to all sheets of this _workbook."
msgstr "새 시트로 복사"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "Bottom margin:"
msgstr "기본 아래 여백"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:14
msgid "Change Paper Type"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "Co_mments:"
msgstr "설명(_M)"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:16
msgid "Configure"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:17
msgid "Do not print with all sheets"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:18
msgid "Fi_rst page number:"
msgstr "첫번째 페이지 번호(_R):"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:19
#, fuzzy
msgid "Footer:"
msgstr "꼬리말(_F):"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:20
#, fuzzy
msgid "Header:"
msgstr "머리말(_A):"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:21
#, fuzzy
msgid "Headers and Footers"
msgstr "머리말과 꼬리말"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:22
#, fuzzy
msgid "Landscape"
msgstr "가로(_L)"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:23
#, fuzzy
msgid "Left margin:"
msgstr "왼쪽 정렬"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:25
#, fuzzy
msgid "Page Setup"
msgstr "페이지 설정(_U)..."

#: ../src/dialogs/print.ui.h:26
#, fuzzy
msgid "Portrait"
msgstr "내용(_C)"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:27
msgid "Print _area:"
msgstr "인쇄 영역(_A):"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:28
msgid "R_ight, then down"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:29
#, fuzzy
msgid "Reverse landscape"
msgstr "역 대각선"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:30
#, fuzzy
msgid "Reverse portrait"
msgstr "역 대각선"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:31
#, fuzzy
msgid "Right margin:"
msgstr "오른쪽 정렬"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:32
msgid "Row and co_lumn headings"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:33
msgid "Save as default settings"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:34
msgid "Scale"
msgstr "척도"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:35
#, fuzzy
msgid "Scale to fit _horizontally on"
msgstr "수평으로(_H)"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:36
msgid "Scale to fit _vertically on"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:38
#, fuzzy
msgid "Styles with no content"
msgstr "셀 내용을 중간으로 정렬"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:39
#, fuzzy
msgid "Top margin:"
msgstr "기본 위 여백"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:40
#, fuzzy
msgid "Unit:"
msgstr "단위(_U):"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:41
#, fuzzy
msgid "_Automatic scaling:"
msgstr "자동"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:42
msgid "_Black and white"
msgstr "흑백(_B)"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:43
msgid "_Columns to repeat on the left side:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:44
#, fuzzy
msgid "_Down, then right"
msgstr "행 높이"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:45
msgid "_Fixed scaling:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:46
msgid "_Footer:"
msgstr "꼬리말(_F):"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:47
msgid "_Grid lines"
msgstr "격자선(_G)"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:48
#, fuzzy
msgid "_Header:"
msgstr "머리말(_a):"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:49
msgid "_Horizontally"
msgstr "수평으로(_H)"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:50
#, fuzzy
msgid "_No scaling"
msgstr "자동"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:51
msgid "_Rows to repeat on the upper region:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:52
msgid "_Vertically"
msgstr "수직으로(_V)"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:53
#, fuzzy
msgid "letter"
msgstr "지우기"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:54
#, fuzzy
msgid "page(s)"
msgstr "페이지"

#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:1
msgid "Cholesky _Decomposition of the Covariance Matrix"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Co_variance Matrix"
msgstr "공분산"

#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Correlated Random Number Generator"
msgstr "무작위 숫자 생성"

#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Number of _random numbers:"
msgstr "변수의 갯수(_N):"

#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "_Matrix:"
msgstr "최대"

#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:4
msgid "Random Number Generation"
msgstr "무작위 숫자 생성"

#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "_Distribution:"
msgstr "설명(_D)"

#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "_Number of variables:"
msgstr "변수의 갯수(_N):"

#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "_Size of sample:"
msgstr "샘플 갯수:"

#: ../src/dialogs/rank.ui.h:5
msgid "Rank and Percentile"
msgstr "등급과 백분위수"

#: ../src/dialogs/rank.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Ties:"
msgstr "제목"

#: ../src/dialogs/rank.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "_Average rank"
msgstr "평균"

#: ../src/dialogs/rank.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "_Top rank"
msgstr "등급"

#: ../src/dialogs/regression.ui.h:1
msgid "0.95"
msgstr "0.95"

#: ../src/dialogs/regression.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Calculate residuals"
msgstr "넓이(_W)"

#: ../src/dialogs/regression.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Confidence level:"
msgstr "신용 수준:"

#: ../src/dialogs/regression.ui.h:4
msgid "Multiple 2-_variable regressions"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/regression.ui.h:5
msgid "Multiple dependent (y) variables"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/regression.ui.h:7 ../src/tools/analysis-tools.c:3632
#: ../src/tools/analysis-tools.c:3635
msgid "Regression"
msgstr "회귀"

#: ../src/dialogs/regression.ui.h:8
msgid "_Force intercept to be zero"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/regression.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "_Multiple linear regression"
msgstr "곱하기"

#: ../src/dialogs/row-height.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Row Height"
msgstr "행 높이"

#: ../src/dialogs/row-height.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Row height in points:"
msgstr "행 높이(_R):"

#: ../src/dialogs/row-height.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "_Row height in pixels:"
msgstr "행 높이(_R):"

#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Column major"
msgstr "열"

#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "N_umber of samples:"
msgstr "샘플 갯수:"

#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:7
msgid "Offset:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Per_iod:"
msgstr "주기:"

#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Primary direction:"
msgstr "방향:"

#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Row major"
msgstr "행"

#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:11
msgid "Sampling"
msgstr "샘플링"

#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "Sampling method:"
msgstr "샘플링 방법:"

#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "Size of sample:"
msgstr "샘플 갯수:"

#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "_Input range: "
msgstr " 입력 범위(_I): "

#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:20
#, fuzzy
msgid "_Periodic"
msgstr "주기적"

#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:21
#, fuzzy
msgid "_Random"
msgstr "무작위"

#: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:1
msgid "Add Scenario"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Comment:"
msgstr "설명"

#: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Scenario name:"
msgstr "시트 이름"

#: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "_Changing cells:"
msgstr "%s 파일을 생성할 수 없습니다\n"

#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Changing Cells</span>"
msgstr "문서 요약 정보\n"

#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Comment</span>"
msgstr "문서 요약 정보\n"

#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Reporting</span>"
msgstr "문서 요약 정보\n"

#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Scenarios</span>"
msgstr "문서 요약 정보\n"

#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Create _Report"
msgstr "읽어들이기"

#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Result Cells:"
msgstr "셀 삭제"

#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Scenario Manager"
msgstr "Gnumeric 플러그인 관리자"

#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Show"
msgstr "모두 보기(_S)"

#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:12 ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:6
#: ../src/workbook-control.c:434
msgid "View"
msgstr "보기"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:1
msgid "<span weight=\"bold\">Change Cells Containing</span>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">Search Text Type</span>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:4 ../src/dialogs/search.ui.h:1
#: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Advanced"
msgstr "고급(_A)"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:5
msgid "Ask before each change"
msgstr "각각 바뀌기전에 묻기"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:6
msgid "Attempt to preserve case of text when replacing"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:7
msgid "By"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:8
msgid "Create =ERROR(\"...\")"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:9 ../src/dialogs/search.ui.h:4
msgid "Do not consider matches in the middle of words"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:10
msgid "Do not perform this replacement"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Error Behaviour"
msgstr "에러"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:12
msgid "Fail without any changes actually being done to any cell"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "상호관계"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:14
msgid "Ma_tch whole words only"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "Make _error expression"
msgstr "회귀"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "Make _string value"
msgstr "문자열 값을 만들기(_K)"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:18
#, fuzzy
msgid "Perform changes within cell comments"
msgstr "셀 내용을 중간으로 정렬"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:19
#, fuzzy
msgid "Perform changes within expressions"
msgstr "셀 내용을 중간으로 정렬"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:20
#, fuzzy
msgid "Perform changes within non-string values"
msgstr "셀 내용을 중간으로 정렬"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:21
#, fuzzy
msgid "Perform changes within string values"
msgstr "셀 내용을 중간으로 정렬"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:22
msgid "Perform no more replacements"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:23
#, fuzzy
msgid "Perform this replacement"
msgstr "셀 내용을 중간으로 정렬"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:24
msgid "Query for replacement"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:25
#, fuzzy
msgid "Ra_nge"
msgstr "범위"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:26 ../src/dialogs/search.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "Re_gular expression"
msgstr "회귀"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:27
#, fuzzy
msgid "Replacing"
msgstr "범위"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:28
#, fuzzy
msgid "Save the current settings as default settings"
msgstr "선택한 내용을 클립보드로 잘라보내기"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:29 ../src/search.c:776
#, fuzzy
msgid "Scope"
msgstr "복사"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:30 ../src/dialogs/search.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "3월"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:31
#, fuzzy
msgid "Search & Replace"
msgstr "찾아서 바꾸기"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:33
msgid "Search and Replace Query"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:34
#, fuzzy
msgid "Search and replace in all cells in the workbook"
msgstr "워크북 저장"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:35
#, fuzzy
msgid "Search and replace in current sheet only"
msgstr "이 시트 이름바꾸기"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:36
msgid "Search and replace in specified range only"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:37 ../src/dialogs/search.ui.h:18
msgid "Search column by column"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:38 ../src/dialogs/search.ui.h:22
#, fuzzy
msgid "Search line by line"
msgstr "중앙"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:39
msgid "Skip cells that that would result in errors"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:40 ../src/dialogs/search.ui.h:27
msgid "The search text is a regular expression"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:41 ../src/dialogs/search.ui.h:28
#, fuzzy
msgid "The search text is taken literally."
msgstr "찾을 범위가 적절하지 않습니다."

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:42
msgid "Turn unparsable entries into string values"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:43 ../src/dialogs/search.ui.h:30
msgid "When set, do not distinguish between upper and lower case letters"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:44
msgid ""
"When set, string values will remain as such after replacement, even if they "
"look like numbers or expressions"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:45
msgid ""
"When set, the current settings will be saved as the default settings for "
"future invocations of this and the Search dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:46
#, fuzzy
msgid "_Column major"
msgstr "열"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:47 ../src/dialogs/search.ui.h:31
msgid "_Comments"
msgstr "설명(_C)"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:48 ../src/dialogs/search.ui.h:32
msgid "_Current sheet"
msgstr "현재 시트(_C)"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:49
#, fuzzy
msgid "_Don't change"
msgstr "날짜 범위"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:50 ../src/dialogs/search.ui.h:33
msgid "_Entire workbook"
msgstr "전체 워크북(_E)"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:51 ../src/dialogs/search.ui.h:34
msgid "_Expressions"
msgstr "표현식(_E)"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:52
#, fuzzy
msgid "_Fail"
msgstr "채움(_F)"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:53 ../src/dialogs/search.ui.h:35
msgid "_Ignore case"
msgstr "대소문자 무시(_I)"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:54
msgid "_Keep strings as strings"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:55 ../src/dialogs/search.ui.h:37
msgid "_Other values"
msgstr "다른 값(_O):"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:56 ../src/dialogs/search.ui.h:38
msgid "_Plain text"
msgstr "보통 텍스트입니다(_P)"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:57
#, fuzzy
msgid "_Preserve case"
msgstr "증가"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:58
#, fuzzy
msgid "_Query"
msgstr "숫자(_N)"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:59
#, fuzzy
msgid "_Replace by"
msgstr "범위"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:60 ../src/dialogs/search.ui.h:41
#, fuzzy
msgid "_Row major"
msgstr "행"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:61
msgid "_Search for"
msgstr "찾기"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:62 ../src/dialogs/search.ui.h:43
msgid "_Strings"
msgstr "문자열(_S)"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "C_olumn major"
msgstr "열(_o)"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Dismiss search center"
msgstr "중앙"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Find text within cell comments"
msgstr "셀 내용을 중간으로 정렬"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Find text within expressions"
msgstr "셀 내용을 중간으로 정렬"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Find text within non-string values"
msgstr "셀 내용을 중간으로 정렬"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Find text within string values"
msgstr "셀 내용을 중간으로 정렬"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Find text within the calculated values of expressions"
msgstr "셀 내용을 중간으로 정렬"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:10
msgid "Match _whole words only"
msgstr "전체 단어가 맞음"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Matches"
msgstr "3월"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:12
msgid "Miscellaneous"
msgstr "기타"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:15
msgid "Save settings as _default"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search.ui.h:17
msgid "Search cells containing"
msgstr "셀에 다음이 포함"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:19
#, fuzzy
msgid "Search in all cells in the workbook"
msgstr "워크북 저장"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:20
#, fuzzy
msgid "Search in current sheet only"
msgstr "이 시트 이름바꾸기"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:21
#, fuzzy
msgid "Search in specified range only"
msgstr "이 시트 이름바꾸기"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:23
msgid "Search text is"
msgstr "찾는 글자는"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:24
msgid "Show next match"
msgstr "다음 일치하는것 보기"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:25
msgid "Show previous match"
msgstr "이전에 일치한것 보기"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:26
msgid "Start search"
msgstr "찾기 시작"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:29
msgid "These settings are shared with the Search & Replace dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search.ui.h:36
#, fuzzy
msgid "_Number"
msgstr "숫자"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:39
msgid "_Range"
msgstr "범위(_R)"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:40
#, fuzzy
msgid "_Results"
msgstr "셀 삭제"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:42
#, fuzzy
msgid "_Search for:"
msgstr "찾기"

#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "A_ppend"
msgstr "보냄"

#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Du_plicate"
msgstr "빼끼기(_D)"

#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Manage Sheets"
msgstr "시트 관리..."

#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "_Show advanced sheet properties"
msgstr "시트 보호막 변경"

#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:1
msgid "Apply change to all sheets"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Check this to apply the new size to all sheets in the workbook"
msgstr "이 워크북의 시트를 관리합니다"

#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Resize Sheet"
msgstr "선 그림"

#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:6
msgid "xxxxx"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:7
msgid "yyyyy"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Do not print"
msgstr "고치지 않음(_N):"

#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Height in points:"
msgstr "행 높이(_R):"

#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:3
msgid "Object position relative to its current position:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:4
msgid ""
"Sheet objects with this property do not print with the remainder of the "
"sheet."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:5
msgid "Size & Position"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:6
msgid ""
"This name is used by some plugins that provide programmability to address "
"this object. Most users will not need to set this name. "
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Width in points:"
msgstr "열 너비(_C) (pt.):"

#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "_Height in pixels:"
msgstr "행 높이(_R):"

#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "_Name:"
msgstr "이름(_N): "

#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "_Width in pixels:"
msgstr "열 너비(_C) (pt.):"

#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "_x-Offset in pixels:"
msgstr "행 높이(_R):"

#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "_y-Offset in pixels:"
msgstr "행 높이(_R):"

#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "x-Offset in points:"
msgstr "행 높이(_R):"

#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "y-Offset in points:"
msgstr "행 높이(_R):"

#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:1
msgid "Data Shuffling"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Input Range: "
msgstr " 입력 범위(_I): "

#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Shuffle Method: "
msgstr "샘플링 방법:"

#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "_Area"
msgstr "더하기"

#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:2
msgid "Comparing 2 Medians (Paired Sample)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:3
msgid "Hypothesized _difference of medians:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:4 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:4
#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:364 ../src/tools/analysis-sign-test.c:367
#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:392 ../src/tools/analysis-sign-test.c:395
#, fuzzy
msgid "Sign Test"
msgstr "정렬"

#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:7 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:7
#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:550
#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:553
#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:578
#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:581
msgid "Wilcoxon Signed Rank Test"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:6
msgid "Testing 1 Median"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:13
msgid "_Predicted Median:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"   \n"
"   <span weight=\"bold\">Rounds</span>"
msgstr "문서 요약 정보\n"

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "   <span weight=\"bold\">Limits</span>"
msgstr "문서 요약 정보\n"

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Simulation summary:</b>"
msgstr "해결사 옵션"

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Summary of results:</b>"
msgstr "요약"

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:6
msgid "Find Max."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:7
msgid "Find Min."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "First round #:"
msgstr "최종 결과:"

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Input variables:"
msgstr "입력 꼬리표(_L)"

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Iterations:"
msgstr "동작"

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Last round #:"
msgstr "최종 결과:"

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "Max time:"
msgstr "최대"

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:13
msgid "Next Sim."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "Output variables:"
msgstr "입력 꼬리표(_L)"

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:17
msgid "Prev. Sim."
msgstr ""

#. Fill in the header titles.
#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:18 ../src/tools/simulation.c:342
msgid "Risk Simulation"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:19 ../src/tools/analysis-anova.c:462
msgid "Summary"
msgstr "요약"

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:20
msgid "Variables"
msgstr "변수"

#: ../src/dialogs/so-button.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Button Properties"
msgstr "등록 정보(_T)..."

#: ../src/dialogs/so-button.ui.h:2 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:2
#: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:2 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Label:"
msgstr "꼬리표"

#: ../src/dialogs/so-button.ui.h:3 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:3
#: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:2 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Link to:"
msgstr "최소"

#: ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Checkbox Properties"
msgstr "등록 정보(_R)"

#: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Frame Properties"
msgstr "등록 정보(_R)"

#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:1
msgid "As index"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "As value"
msgstr "값"

#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "List Properties"
msgstr "등록 정보(_T)..."

#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "_Content :"
msgstr "차례(_C)"

#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "_Link :"
msgstr "최소"

#: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Radiobutton Properties"
msgstr "등록 정보(_T)..."

#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Increment:"
msgstr "증가"

#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Page:"
msgstr "페이지"

#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:7 ../src/sheet-object-widget.c:1800
#, fuzzy
msgid "Scrollbar Properties"
msgstr "등록 정보(_R)"

#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "_Horizontal"
msgstr "수평으로(_H)"

#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "_Vertical"
msgstr "수직으로(_V)"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:1
msgid "&#x2264;"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:2
msgid "&#x2265;"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "="
msgstr "<="

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:4
msgid "Assume _Integer (Discrete)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Automatic _Scaling"
msgstr "자동"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:6
msgid "B_y Changing Cells: "
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Bool"
msgstr "강조"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:8
msgid "Constraints"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Int"
msgstr "입력"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:10
msgid "M_in"
msgstr "최소(_I)"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Max _Iterations:"
msgstr "설명(_D)"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "Max _Time (sec.):"
msgstr "최대"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "Model"
msgstr "양식"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:15
msgid "P_rogram"
msgstr "프로그램(_R)"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:16 ../src/tools/gnm-solver.c:1200
msgid "Parameters"
msgstr "매개변수"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "Re_place"
msgstr "바꾸기(_P):"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:18
#, fuzzy
msgid "Reports"
msgstr "읽어들이기"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:19
#, fuzzy
msgid "Scenarios"
msgstr "구분자"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:20
msgid "Solve"
msgstr "해결"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:21
#, fuzzy
msgid "Solver"
msgstr "해결"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:22
#, fuzzy
msgid "_Algorithm:"
msgstr "알고리즘"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:23
msgid "_Assume Non-Negative"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:24
msgid "_Create a scenario if the optimal solution is found"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:25
#, fuzzy
msgid "_Do not create scenarios"
msgstr "이 다음부터 대문자로 시작하지 않음(_D):"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:26
#, fuzzy
msgid "_Equal To:"
msgstr "같음(_Q)"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:27
msgid "_Left Hand Side:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:28
msgid "_Linear Model (LP/MILP)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:29
msgid "_Max"
msgstr "최대(_M)"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:30
msgid "_Name: "
msgstr "이름(_N): "

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:31
msgid "_Non-Linear Model"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:32
msgid "_Quadratic Model (QP/MIQP)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:33
msgid "_Right Hand Side:"
msgstr "왼손쪽"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:34
msgid "_Set Target Cell:       "
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:35
msgid "_Type:"
msgstr "형식(_T):"

#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Dependency cells"
msgstr "셀 삭제"

#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:3
msgid "Make one long list of coordinates and values"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Maximum"
msgstr "최대"

#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Minimum"
msgstr "최소"

#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Result cell"
msgstr "셀 삭제"

#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Step"
msgstr "스텝3"

#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:8
msgid "Tabulate Dependency"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Tabulation Mode"
msgstr "넓이(_W)"

#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:10
msgid ""
"Use down for first source, right for second, and multiple sheets for third"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "_Coordinate"
msgstr "내용(_C)"

#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "_Visual"
msgstr "값"

#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:5
msgid "Testing Equality of 2 Variances (F-Test)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/view.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Location</b>"
msgstr "미리보기"

#: ../src/dialogs/view.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Create New View"
msgstr "선을 그립니다"

#: ../src/dialogs/view.ui.h:4
msgid "New view will be opened on specified screen"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/view.ui.h:5
msgid "Specified screen:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/view.ui.h:6
msgid "_Share cursor position"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:4
#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:101
#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:354
#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:357
msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:1
msgid "A_uto Complete Text in Cells"
msgstr "셀안에서 문저열 자동완성(_U)"

#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:2
msgid "Notebook _Tabs for Sheets"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "비밀번호 :"

#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:4
msgid "Show _Formula Cell Markers"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:5
msgid "Unimplementented"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "View Properties"
msgstr "등록 정보(_R)"

#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "_Horizontal Scrollbar"
msgstr "수평 스크롤바(_H)"

#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "_Protect Workbook"
msgstr "새 워크북(_E)"

#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "_Vertical Scrollbar"
msgstr "수직 스크롤바(_V)"

#: ../src/expr-name.c:570
#, c-format
msgid "'%s' has a circular reference"
msgstr ""

#: ../src/expr-name.c:599 ../src/expr-name.c:797
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is already defined in sheet"
msgstr "시트에서 이미 정의되었습니다"

#: ../src/expr-name.c:600 ../src/expr-name.c:798
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is already defined in workbook"
msgstr "새 워크북 생성"

#: ../src/expr.c:844
msgid "Internal type error"
msgstr "내부 유형 에러"

#: ../src/expr.c:1558
msgid "Unknown evaluation error"
msgstr "모르는 계산 에러"

#: ../src/file-autoft.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid template file: %s"
msgstr "파일 '%s'를 열 수 없습니다"

#: ../src/format-template.c:496
#, fuzzy
msgid "Error while opening autoformat template"
msgstr "paradox 파일을 여는 중 오류."

#: ../src/format-template.c:696
#, c-format
msgid ""
"The target region is too small.  It should be at least %d rows by %d columns"
msgstr ""

#: ../src/format-template.c:700
#, c-format
msgid "The target region is too small.  It should be at least %d columns wide"
msgstr ""

#: ../src/format-template.c:704
#, c-format
msgid "The target region is too small.  It should be at least %d rows high"
msgstr ""

#. xgettext : see po-functions/README.translators
#: ../src/func-builtin.c:44
msgid "SUM:sum of the given values"
msgstr ""

#. xgettext : see po-functions/README.translators
#: ../src/func-builtin.c:46
msgid "values:a list of values to add"
msgstr ""

#: ../src/func-builtin.c:47
msgid ""
"SUM computes the sum of all the values and cells referenced in the argument "
"list."
msgstr ""

#: ../src/func-builtin.c:48 ../src/func-builtin.c:75
msgid "This function is Excel compatible."
msgstr ""

#: ../src/func-builtin.c:49 ../src/func-builtin.c:76
msgid "This function is OpenFormula compatible."
msgstr ""

#. xgettext : see po-functions/README.translators
#: ../src/func-builtin.c:70
msgid "PRODUCT:product of the given values"
msgstr ""

#. xgettext : see po-functions/README.translators
#: ../src/func-builtin.c:72
msgid "values:a list of values to multiply"
msgstr ""

#: ../src/func-builtin.c:73
msgid ""
"Product computes the product of all the values and cells referenced in the "
"argument list."
msgstr ""

#: ../src/func-builtin.c:74
msgid "If all cells are empty, the result will be 0."
msgstr ""

#. xgettext : see po-functions/README.translators
#: ../src/func-builtin.c:107
msgid "GNUMERIC_VERSION:the current version of Gnumeric"
msgstr ""

#: ../src/func-builtin.c:108
msgid "GNUMERIC_VERSION returns the version of gnumeric as a string."
msgstr ""

#. xgettext : see po-functions/README.translators
#: ../src/func-builtin.c:270
#, fuzzy
msgid "IF:conditional expression"
msgstr "식이 틀렸습니다"

#. xgettext : see po-functions/README.translators
#: ../src/func-builtin.c:272
#, fuzzy
msgid "cond:condition"
msgstr "상관관계"

#. xgettext : see po-functions/README.translators
#: ../src/func-builtin.c:274
msgid "trueval:value to use if condition is true"
msgstr ""

#. xgettext : see po-functions/README.translators
#: ../src/func-builtin.c:276
msgid "falseval:value to use if condition is false"
msgstr ""

#: ../src/func-builtin.c:277
msgid ""
"This function first evaluates the condition.  If the result is true, it will "
"then evaluate and return the second argument.  Otherwise, it will evaluate "
"and return the last argument."
msgstr ""

#: ../src/func.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create file %s\n"
msgstr "%s 파일을 생성할 수 없습니다\n"

#: ../src/func.c:860
msgid "Function implementation not available."
msgstr "함수도구를 사용할 수 없습니다."

#: ../src/func.c:1127
msgid "Unknown Function"
msgstr "모르는 함수"

#: ../src/func.c:1337
msgid "Boolean"
msgstr "불리언"

#: ../src/func.c:1339
#, fuzzy
msgid "Cell Range"
msgstr "셀 값"

#: ../src/func.c:1341
msgid "Area"
msgstr ""

#: ../src/func.c:1343
#, fuzzy
msgid "Scalar, Blank, or Error"
msgstr "표준 에러"

#: ../src/func.c:1345
#, fuzzy
msgid "Scalar"
msgstr "척도"

#. Missing values will be NULL.
#: ../src/func.c:1348
msgid "Any"
msgstr "어떤"

#: ../src/gnm-commands-slicer.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid "Refreshing DataSlicer in %s"
msgstr "목록을 만듭니다"

#: ../src/gnm-graph-window.c:182
#, fuzzy
msgid "Fit"
msgstr "거르개(_F)"

#: ../src/gnm-graph-window.c:183
#, fuzzy
msgid "Fit Width"
msgstr "너비"

#: ../src/gnm-graph-window.c:184
#, fuzzy
msgid "Fit Height"
msgstr "높이"

#: ../src/gnm-graph-window.c:186
#, fuzzy
msgid "100%"
msgstr "_100 %"

#: ../src/gnm-graph-window.c:187
#, fuzzy
msgid "125%"
msgstr "12"

#: ../src/gnm-graph-window.c:188
#, fuzzy
msgid "150%"
msgstr "10"

#: ../src/gnm-graph-window.c:189
#, fuzzy
msgid "200%"
msgstr "20_0 %"

#: ../src/gnm-graph-window.c:190
#, fuzzy
msgid "300%"
msgstr "20_0 %"

#: ../src/gnm-graph-window.c:191
#, fuzzy
msgid "500%"
msgstr "_50 %"

#: ../src/gnm-pane.c:1992
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%.1f x %.1f pts\n"
"%d x %d pixels"
msgstr "너비: %.2f 포인트 (%d 픽셀)"

#: ../src/gnm-plugin.c:128
msgid "Missing function category name."
msgstr ""

#: ../src/gnm-plugin.c:132
msgid "Function group is empty."
msgstr "함수그룹의 내용이 없습니다."

#: ../src/gnm-plugin.c:162
msgid "No func_desc_load method.\n"
msgstr ""

#: ../src/gnm-plugin.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "%d function in category \"%s\""
msgid_plural "Group of %d functions in category \"%s\""
msgstr[0] "함수가 없습니다"
msgstr[1] "함수가 없습니다"

#: ../src/gnm-plugin.c:341
#, fuzzy
msgid "Missing file name."
msgstr "빠진 %s 파일"

#: ../src/gnm-plugin.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot read UI description from XML file %s: %s"
msgstr "XML 파일 %s(으)로 부터 UI 설명을 읽을 수 없습니다."

#. xgettext : %d gives the number of actions. This is input to ngettext.
#: ../src/gnm-plugin.c:449
#, c-format
msgid "User interface with %d action"
msgid_plural "User interface with %d actions"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/gnm-plugin.c:573
#, fuzzy
msgid "Invalid solver model type."
msgstr "비정상적인 인자"

#: ../src/gnm-plugin.c:592
msgid "Missing fields in plugin file"
msgstr ""

#: ../src/gnm-plugin.c:638
#, fuzzy, c-format
msgid "Solver Algorithm %s"
msgstr "알고리즘"

#: ../src/gnm-plugin.c:736 ../src/gnm-plugin.c:808 ../src/gnm-plugin.c:854
#, c-format
msgid "Module file \"%s\" has invalid format."
msgstr ""

#: ../src/gnm-plugin.c:740 ../src/gnm-plugin.c:811
#, fuzzy, c-format
msgid "File doesn't contain \"%s\" array."
msgstr "플러그인은 반드시 init_plugin 함수를 포함해야 합니다."

#: ../src/gnm-so-filled.c:175
#, fuzzy
msgid "Filled Object Properties"
msgstr "등록 정보(_R)"

#: ../src/gnm-so-line.c:122
#, fuzzy
msgid "Line/Arrow Properties"
msgstr "등록 정보(_R)"

#: ../src/gnm-so-polygon.c:168
#, fuzzy
msgid "Polygon Properties"
msgstr "등록 정보(_R)"

#: ../src/gui-clipboard.c:165
#, fuzzy
msgid "clipboard"
msgstr "클립보드에서 붙여 넣습니다"

#: ../src/gui-file.c:76
#, fuzzy
msgid "Automatically detected"
msgstr "지금 선택된 곳에 자동으로 채웁니다"

#. xgettext: If possible try to use the same mnemonic for
#. * Advanced and Simple
#: ../src/gui-file.c:209 ../src/gui-file.c:273
#, fuzzy
msgid "Advanc_ed"
msgstr "고급(_A)"

#: ../src/gui-file.c:212
#, fuzzy
msgid "Simpl_e"
msgstr "샘플"

#: ../src/gui-file.c:243
msgid "Load file"
msgstr "파일 불러오기"

#: ../src/gui-file.c:269 ../src/gui-file.c:441
#, fuzzy
msgid "Select a file"
msgstr "전체 열 선택"

#: ../src/gui-file.c:300 ../src/gui-file.c:457
msgid "All Files"
msgstr ""

#: ../src/gui-file.c:305 ../src/gui-file.c:462
#, fuzzy
msgid "Spreadsheets"
msgstr "Gnumeric 스프레드시트"

#: ../src/gui-file.c:318 ../src/gui-file.c:486
#, fuzzy
msgid "File _type:"
msgstr "파일(_F)"

#: ../src/gui-file.c:387
msgid ""
"Selected file format doesn't support saving multiple sheets in one file.\n"
"If you want to save all sheets, save them in separate files or select "
"different file format.\n"
"Do you want to save only current sheet?"
msgstr ""

#: ../src/gui-file.c:544
msgid ""
"The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to "
"use this name anyway?"
msgstr ""

#: ../src/gui-util.c:49
#, fuzzy
msgid "Multiple errors\n"
msgstr "곱하기"

#: ../src/gui-util.c:1489
#, c-format
msgid "The plugin with id %s is required but cannot be found."
msgstr ""

#: ../src/gui-util.c:1497
#, c-format
msgid "The %s plugin is required but is not loaded."
msgstr ""

#: ../src/hlink.c:162 ../src/hlink.c:178
#, fuzzy
msgid "Link target"
msgstr "최소"

#: ../src/hlink.c:162
#, fuzzy
msgid "(none)"
msgstr "없음"

#: ../src/hlink.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to activate the url '%s'"
msgstr "%s 파일을 생성할 수 없습니다\n"

#: ../src/hlink.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open '%s'"
msgstr "파일 '%s'를 열 수 없습니다"

#: ../src/item-bar.c:786
#, fuzzy, c-format
msgid "Width: %.2f pts (%d pixels)"
msgstr "너비: %.2f 포인트 (%d 픽셀)"

#: ../src/item-bar.c:789
#, fuzzy, c-format
msgid "Height: %.2f pts (%d pixels)"
msgstr "높이: %.2f (%d 픽셀)"

#: ../src/item-cursor.c:776
#, fuzzy
msgid "_Move"
msgstr "이동"

#: ../src/item-cursor.c:779 ../src/sheet-control-gui.c:2024
msgid "_Copy"
msgstr "복사(_C)"

#: ../src/item-cursor.c:782
msgid "Copy _Formats"
msgstr "형식 복사(_F)"

#: ../src/item-cursor.c:784
msgid "Copy _Values"
msgstr "값 복사(_V)"

#: ../src/item-cursor.c:789
msgid "Shift _Down and Copy"
msgstr "셀을 밑으로 보내고 복사(_D)"

#: ../src/item-cursor.c:791
msgid "Shift _Right and Copy"
msgstr "셀을 오른쪽으로 보내고 복사(_R)"

#: ../src/item-cursor.c:793
msgid "Shift Dow_n and Move"
msgstr "셀을 밑으로 보내고 옮김(_N)"

#: ../src/item-cursor.c:795
msgid "Shift Righ_t and Move"
msgstr "셀을 오른쪽으로 보내고 옮김(_T)"

#: ../src/item-cursor.c:800
msgid "C_ancel"
msgstr "취소(_A)"

#: ../src/item-cursor.c:1067
msgid "Drag to autofill"
msgstr ""

#: ../src/item-cursor.c:1070
msgid "Drag to move"
msgstr ""

#: ../src/libgnumeric.c:78
msgid "Display Gnumeric's version"
msgstr "Gnumeric 버전 보이기"

#: ../src/libgnumeric.c:87
msgid "Set the root library directory"
msgstr ""

#: ../src/libgnumeric.c:88 ../src/libgnumeric.c:94
msgid "DIR"
msgstr ""

#: ../src/libgnumeric.c:93
msgid "Adjust the root data directory"
msgstr ""

#: ../src/libgnumeric.c:102
#, fuzzy
msgid "Enables some print debugging behavior"
msgstr "몇몇 디버깅 함수 활성화"

#: ../src/libgnumeric.c:103
msgid "LEVEL"
msgstr "레벨"

#: ../src/libgnumeric.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"gnumeric version '%s'\n"
"datadir := '%s'\n"
"libdir := '%s'\n"
msgstr ""
"gnumeric 버전 %s\n"
"datadir := %s\n"
"libdir := %s\n"

#: ../src/libgnumeric.c:140
#, fuzzy
msgid "Gnumeric Options"
msgstr "Gnumeric XML 파일 형식"

#: ../src/libgnumeric.c:140
#, fuzzy
msgid "Show Gnumeric Options"
msgstr "Gnumeric XML 파일 형식"

#: ../src/main-application.c:75
msgid "Specify the size and location of the initial window"
msgstr ""

#: ../src/main-application.c:76
msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
msgstr ""

#: ../src/main-application.c:79
msgid "Don't show splash screen"
msgstr ""

#: ../src/main-application.c:81
msgid "Don't display warning dialogs when importing"
msgstr ""

#: ../src/main-application.c:90 ../src/main-application.c:96
msgid "Dumps the function definitions"
msgstr ""

#: ../src/main-application.c:91 ../src/main-application.c:97
#: ../src/main-application.c:103 ../src/ssgrep.c:74
msgid "FILE"
msgstr "파일"

#: ../src/main-application.c:102
msgid "Dumps web page for function help"
msgstr ""

#: ../src/main-application.c:108
msgid "Generate new help and po files"
msgstr ""

#: ../src/main-application.c:114
msgid "Exit immediately after loading the selected books"
msgstr ""

#: ../src/main-application.c:227 ../src/ssconvert.c:658 ../src/ssgrep.c:434
#: ../src/ssindex.c:255
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""

#: ../src/mathfunc.c:3895
msgid "bessel_i allocation error"
msgstr ""

#: ../src/mathfunc.c:3903 ../src/mathfunc.c:3906
msgid "bessel_i(%"
msgstr ""

#: ../src/mathfunc.c:4366
#, fuzzy
msgid "bessel_k allocation error"
msgstr "모르는 계산 에러"

#: ../src/mathfunc.c:4374 ../src/mathfunc.c:4377
msgid "bessel_k(%"
msgstr ""

#: ../src/mathfunc.c:6633
msgid ""
"This version of Gnumeric has been compiled with inadequate precision in "
"gnm_yn."
msgstr ""

#: ../src/parser.y:363
#, fuzzy, c-format
msgid "An array must have at least 1 element"
msgstr "시트이름은 적어도 1자 이상이어야 합니다"

#: ../src/parser.y:389
#, c-format
msgid "Arrays must be rectangular"
msgstr ""

#: ../src/parser.y:415
#, c-format
msgid "Constructed ranges use simple references"
msgstr ""

#: ../src/parser.y:439 ../src/parser.y:458
#, c-format
msgid "All entries in the set must be references"
msgstr ""

#: ../src/parser.y:508
#, fuzzy, c-format
msgid "Name '%s' does not exist"
msgstr "모듈 \"%s\"이(가) 없습니다."

#: ../src/parser.y:522
#, c-format
msgid "'%s' cannot be used as a name"
msgstr ""

#: ../src/parser.y:559
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown sheet '%s'"
msgstr "모르는 시스템"

#: ../src/parser.y:663
#, fuzzy, c-format
msgid "() is an invalid expression"
msgstr "회귀"

#: ../src/parser.y:695
#, c-format
msgid "Name '%s' does not exist in sheet '%s'"
msgstr ""

#: ../src/parser.y:717
#, fuzzy, c-format
msgid "Name '%s' does not exist in workbook"
msgstr "모듈 \"%s\"이(가) 없습니다."

#: ../src/parser.y:772
#, c-format
msgid "Unknown workbook '%s'"
msgstr "모르는 워크북 '%s'"

#: ../src/parser.y:789
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown workbook"
msgstr "모르는 워크북 '%s'"

#: ../src/parser.y:1093 ../src/parser.y:1364
#, c-format
msgid "Could not find matching closing quote"
msgstr ""

#: ../src/parser.y:1225
#, fuzzy, c-format
msgid "Sheet name is required"
msgstr "시트 이름"

#: ../src/parser.y:1278 ../src/parser.y:1287 ../src/parser.y:1312
#, c-format
msgid "The number is out of range"
msgstr "숫자가 허용범위를 넘어갔습니다"

#: ../src/parser.y:1346
#, c-format
msgid "Improperly formatted error token"
msgstr ""

#: ../src/parser.y:1556
#, c-format
msgid "Multiple expressions are not supported in this context"
msgstr ""

#: ../src/parser.y:1579
#, c-format
msgid "Could not find matching opening parenthesis"
msgstr ""

#: ../src/parser.y:1583
#, c-format
msgid "Could not find matching closing parenthesis"
msgstr ""

#: ../src/parser.y:1587
#, c-format
msgid "Invalid expression"
msgstr "식이 틀렸습니다"

#: ../src/parser.y:1591
#, c-format
msgid "Unexpected token %c"
msgstr ""

#: ../src/print-info.c:157 ../src/print-info.c:160 ../src/print-info.c:161
#: ../src/print-info.c:273
msgid "Page &[PAGE]"
msgstr "&[PAGE] 쪽"

#: ../src/print-info.c:158 ../src/print-info.c:163
msgid "Page &[PAGE] of &[PAGES]"
msgstr "전체 &[PAGES]중 &[PAGE] 쪽"

#: ../src/print-info.c:159 ../src/print-info.c:160 ../src/print-info.c:161
#: ../src/print-info.c:163 ../src/print-info.c:266
msgid "&[TAB]"
msgstr "&[TAB]"

#: ../src/print-info.c:161 ../src/print-info.c:162 ../src/print-info.c:163
msgid "&[DATE]"
msgstr "&[DATE]"

#: ../src/print-info.c:553
#, fuzzy
msgid "File Name"
msgstr "새 이름"

#: ../src/print-info.c:565
#, fuzzy
msgid "Path "
msgstr "붙여 넣기"

#: ../src/print-info.c:573
msgid "tab"
msgstr "탭"

#: ../src/print-info.c:574
msgid "page"
msgstr "페이지"

#: ../src/print-info.c:575
msgid "pages"
msgstr "페이지"

#: ../src/print-info.c:576
msgid "date"
msgstr "날짜"

#: ../src/print-info.c:577
msgid "time"
msgstr "시간"

#: ../src/print-info.c:578 ../src/ssconvert.c:90
#, fuzzy
msgid "file"
msgstr "파일/"

#: ../src/print-info.c:579
msgid "path"
msgstr ""

#: ../src/print-info.c:580 ../src/ssgrep.c:352
msgid "cell"
msgstr "셀"

#: ../src/print-info.c:744 ../src/stf-export.c:673
#, fuzzy, c-format
msgid "There is no such sheet"
msgstr "현재 시트의 이름을 바꿉니다"

#: ../src/print-info.c:767
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown paper size"
msgstr "모르는 버젼"

#: ../src/print-info.c:777
#, c-format
msgid "Invalid option for pdf exporter"
msgstr ""

#: ../src/print-info.c:798
#, fuzzy
msgid "PDF export"
msgstr "읽어들이기"

#: ../src/print.c:616
msgid "Even one cell is too large for this page."
msgstr ""

#: ../src/print.c:953
#, fuzzy
msgid "Print Selection"
msgstr "오른쪽 섹션:"

#: ../src/print.c:1361
#, fuzzy
msgid "_All workbook sheets"
msgstr "워크북을 다른 이름으로 저장"

#: ../src/print.c:1366
msgid "Also print _hidden sheets"
msgstr ""

#: ../src/print.c:1371
#, fuzzy
msgid "A_ctive workbook sheet"
msgstr "시트 활성화(_I)"

#: ../src/print.c:1376
#, fuzzy
msgid "_Workbook sheets:"
msgstr "워크시트:"

#: ../src/print.c:1381
#, fuzzy
msgid "Current _selection only"
msgstr "선택한 것을 잘라냅니다"

#: ../src/print.c:1386
msgid "_Ignore defined print area"
msgstr ""

#: ../src/print.c:1390
#, fuzzy
msgid "from:"
msgstr "시간(_T)"

#: ../src/print.c:1628
#, fuzzy
msgid "Gnumeric Print Range"
msgstr "Gnumeric 파이썬 콘솔"

#: ../src/search.c:103
msgid "Searching for regular expressions and numbers are mutually exclusive."
msgstr ""

#: ../src/search.c:107
#, fuzzy
msgid "The search text must be a number."
msgstr "찾을 범위가 적절하지 않습니다."

#: ../src/search.c:114
msgid "You must specify a range to search."
msgstr "찾고자 하는 범위를 반드시 정해야 합니다."

#: ../src/search.c:118
msgid "The search range is invalid."
msgstr "찾을 범위가 적절하지 않습니다."

#: ../src/search.c:668
#, fuzzy
msgid "Is Number"
msgstr "숫자"

#: ../src/search.c:669
msgid "Search for Specific Number Regardless of Formatting?"
msgstr ""

#: ../src/search.c:677
#, fuzzy
msgid "Search Strings"
msgstr "찾는 글자는"

#: ../src/search.c:678
msgid "Should strings be searched?"
msgstr ""

#: ../src/search.c:686
#, fuzzy
msgid "Search Other Values"
msgstr "다른 값(_O):"

#: ../src/search.c:687
msgid "Should non-strings be searched?"
msgstr ""

#: ../src/search.c:695
#, fuzzy
msgid "Search Expressions"
msgstr "표현식(_E)"

#: ../src/search.c:696
msgid "Should expressions be searched?"
msgstr ""

#: ../src/search.c:704
msgid "Search Expression Results"
msgstr ""

#: ../src/search.c:705
msgid "Should the results of expressions be searched?"
msgstr ""

#: ../src/search.c:713
#, fuzzy
msgid "Search Comments"
msgstr "중앙"

#: ../src/search.c:714
msgid "Should cell comments be searched?"
msgstr ""

#: ../src/search.c:722
#, fuzzy
msgid "Search Scripts"
msgstr "찾는 글자는"

#: ../src/search.c:723
msgid "Should scrips (workbook, and worksheet) be searched?"
msgstr ""

#: ../src/search.c:731
#, fuzzy
msgid "Invert"
msgstr "넣음"

#: ../src/search.c:732
msgid "Collect non-matching items"
msgstr ""

#: ../src/search.c:740
#, fuzzy
msgid "By Row"
msgstr "행(_R)"

#: ../src/search.c:741
msgid "Is the search order by row?"
msgstr ""

#: ../src/search.c:749
#, fuzzy
msgid "Query"
msgstr "숫자(_N)"

#: ../src/search.c:750
#, fuzzy
msgid "Should we query for each replacement?"
msgstr "셀 내용을 중간으로 정렬"

#: ../src/search.c:758
#, fuzzy
msgid "Keep Strings"
msgstr "문자열(_S)"

#: ../src/search.c:759
msgid "Should replacement keep strings as strings?"
msgstr ""

#: ../src/search.c:768
msgid "The sheet in which to search."
msgstr ""

#: ../src/search.c:777
#, fuzzy
msgid "Where to search."
msgstr "찾기 시작"

#: ../src/search.c:786
msgid "Range as Text"
msgstr ""

#: ../src/search.c:787
msgid "The range in which to search."
msgstr ""

#: ../src/selection.c:349 ../src/wbc-gtk-actions.c:1258
#, c-format
msgid "%s does not support multiple ranges"
msgstr ""

#: ../src/session.c:114
#, c-format
msgid "Save changes to workbook '%s' before logging out?"
msgstr ""

#: ../src/session.c:118
msgid "Save changes to workbook before logging out?"
msgstr ""

#: ../src/session.c:124
msgid "If you do not save, changes may be discarded."
msgstr ""

#: ../src/session.c:126
msgid "Do not save any"
msgstr ""

#: ../src/session.c:128 ../src/session.c:131
#, fuzzy
msgid "Do not save"
msgstr "닫지 않음"

#: ../src/session.c:133
#, fuzzy
msgid "Do not log out"
msgstr "고치지 않음(_N):"

#. xgettext: This is a C format string where %d will be replaced
#. by 1, 2, 3, or 4.  A year will then be appended and we'll get
#. something like 3Q2005.  If that makes no sense in your language,
#. translate to the empty string.
#: ../src/sheet-autofill.c:62
#, c-format
msgid "%dQ"
msgstr ""

#: ../src/sheet-autofill.c:914
msgid "(empty)"
msgstr ""

#: ../src/sheet-control-gui.c:1935 ../src/wbc-gtk-actions.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove %d Link"
msgid_plural "Remove %d Links"
msgstr[0] "하이퍼링크 지우기"
msgstr[1] "하이퍼링크 지우기"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2022
msgid "Cu_t"
msgstr "잘라내기(_T)"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2026
msgid "_Paste"
msgstr "붙여 넣기(_P)"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2028
msgid "Paste _Special"
msgstr "특별한 붙여 넣기(_S)"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2033
#, fuzzy
msgid "_Insert Cells..."
msgstr "셀 넣기"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2036
#, fuzzy
msgid "_Delete Cells..."
msgstr "셀 지움"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2039
msgid "_Insert Column(s)"
msgstr "열 넣기(_I)"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2043
msgid "_Delete Column(s)"
msgstr "열 지움(_D)"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2047
msgid "_Insert Row(s)"
msgstr "행 넣기(_I)"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2051
msgid "_Delete Row(s)"
msgstr "행 지움(_D)"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2056
msgid "Clear Co_ntents"
msgstr "내용 지우기(_N)"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2061
#, fuzzy
msgid "Add _Comment"
msgstr "설명(_M)"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2063
#, fuzzy
msgid "Edit Co_mment..."
msgstr "설명(_M)"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2065
#, fuzzy
msgid "_Remove Comments"
msgstr "설명(_C)"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2068
#, fuzzy
msgid "Add _Hyperlink"
msgstr "하이퍼링크 더하기"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2071
msgid "Edit _Hyperlink"
msgstr "하이퍼링크 편집(_H)"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2074
#, fuzzy
msgid "_Remove Hyperlink"
msgstr "제거(_R)"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2080
#, fuzzy
msgid "_Edit DataSlicer"
msgstr "목록을 만듭니다"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2083
#, fuzzy
msgid "_Refresh DataSlicer"
msgstr "목록을 만듭니다"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2087
msgid "DataSlicer Field _Order "
msgstr ""

#: ../src/sheet-control-gui.c:2096
#, fuzzy
msgid "Up"
msgstr "날짜"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2099
#, fuzzy
msgid "Down"
msgstr "행(_R)"

#. end sub menu
#: ../src/sheet-control-gui.c:2106
#, fuzzy
msgid "_Format All Cells..."
msgstr "셀 형식(_F)..."

#: ../src/sheet-control-gui.c:2111
#, fuzzy
msgid "_Unmerge"
msgstr "합치기"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2113 ../src/wbc-gtk-actions.c:2301
#, fuzzy
msgid "Auto Fit _Width"
msgstr "너비"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2114 ../src/wbc-gtk-actions.c:2298
#, fuzzy
msgid "Auto Fit _Height"
msgstr "높이"

#. start sub menu
#. Format -> Col
#: ../src/sheet-control-gui.c:2120 ../src/wbc-gtk-actions.c:2307
msgid "_Width..."
msgstr "너비(_W)..."

#: ../src/sheet-control-gui.c:2121 ../src/wbc-gtk-actions.c:2310
#, fuzzy
msgid "_Auto Fit Width"
msgstr "너비"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2122 ../src/sheet-control-gui.c:2130
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2313 ../src/wbc-gtk-actions.c:2330
msgid "_Hide"
msgstr "숨기기(_H)"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2123 ../src/sheet-control-gui.c:2131
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2316 ../src/wbc-gtk-actions.c:2333
msgid "_Unhide"
msgstr "보이기(_U)"

#. start sub menu
#: ../src/sheet-control-gui.c:2128
#, fuzzy
msgid "Hei_ght..."
msgstr "높이(_E)..."

#: ../src/sheet-control-gui.c:2129 ../src/wbc-gtk-actions.c:2327
#, fuzzy
msgid "_Auto Fit Height"
msgstr "높이"

#. xgettext : %d gives the number of links. This is input to ngettext.
#: ../src/sheet-control-gui.c:2264
#, fuzzy, c-format
msgid "_Remove %d Link"
msgid_plural "_Remove %d Links"
msgstr[0] "제거(_R)"
msgstr[1] "제거(_R)"

#. xgettext : %d gives the number of comments. This is input to ngettext.
#: ../src/sheet-control-gui.c:2269
#, fuzzy, c-format
msgid "_Remove %d Comment"
msgid_plural "_Remove %d Comments"
msgstr[0] "가장자리 지움"
msgstr[1] "가장자리 지움"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2272
#, fuzzy, c-format
msgid "_Insert %d Cell..."
msgid_plural "_Insert %d Cells..."
msgstr[0] "셀 넣기"
msgstr[1] "셀 넣기"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2274
#, fuzzy, c-format
msgid "_Delete %d Cell..."
msgid_plural "_Delete %d Cells..."
msgstr[0] "셀 지움"
msgstr[1] "셀 지움"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2280
#, fuzzy, c-format
msgid "_Insert %d Column"
msgid_plural "_Insert %d Columns"
msgstr[0] "열 삽입"
msgstr[1] "열 삽입"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2282
#, fuzzy, c-format
msgid "_Delete %d Column"
msgid_plural "_Delete %d Columns"
msgstr[0] "열 지움"
msgstr[1] "열 지움"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2285
#, fuzzy, c-format
msgid "_Format %d Column"
msgid_plural "_Format %d Columns"
msgstr[0] "형식"
msgstr[1] "형식"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2292
#, fuzzy, c-format
msgid "_Insert %d Row"
msgid_plural "_Insert %d Rows"
msgstr[0] "행 삽입"
msgstr[1] "행 삽입"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2294
#, fuzzy, c-format
msgid "_Delete %d Row"
msgid_plural "_Delete %d Rows"
msgstr[0] "행 지움"
msgstr[1] "행 지움"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2298
#, fuzzy, c-format
msgid "_Format %d Row"
msgid_plural "_Format %d Rows"
msgstr[0] "형식(_F)"
msgstr[1] "형식(_F)"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2305
#, fuzzy, c-format
msgid "_Format %d Cell..."
msgid_plural "_Format %d Cells"
msgstr[0] "셀 형식(_F)..."
msgstr[1] "셀 형식(_F)..."

#. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
#: ../src/sheet-control-gui.c:2741
#, fuzzy, c-format
msgid "Duplicate %d Object"
msgid_plural "Duplicate %d Objects"
msgstr[0] "빼끼기(_D)"
msgstr[1] "빼끼기(_D)"

#. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
#: ../src/sheet-control-gui.c:2744
#, fuzzy, c-format
msgid "Insert %d Object"
msgid_plural "Insert %d Objects"
msgstr[0] "객체 삽입"
msgstr[1] "객체 삽입"

#. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
#: ../src/sheet-control-gui.c:2748
#, fuzzy, c-format
msgid "Move %d Object"
msgid_plural "Move %d Objects"
msgstr[0] "객채 이동"
msgstr[1] "객채 이동"

#. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
#: ../src/sheet-control-gui.c:2751
#, fuzzy, c-format
msgid "Resize %d Object"
msgid_plural "Resize %d Objects"
msgstr[0] "선 그림"
msgstr[1] "선 그림"

#. Format toolbar
#: ../src/sheet-merge.c:74 ../src/wbc-gtk-actions.c:2637
msgid "Merge"
msgstr "합치기"

#: ../src/sheet-merge.c:81
#, c-format
msgid ""
"There is already a merged region that intersects\n"
"%s!%s"
msgstr ""

#: ../src/sheet-object-graph.c:287 ../src/sheet-object-image.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown failure while saving image"
msgstr "파일 닫기 에러, 에러: %s"

#: ../src/sheet-object-graph.c:395
#, fuzzy
msgid "_Save as Image"
msgstr "전체 열 선택"

#: ../src/sheet-object-graph.c:396
msgid "Open in _New Window"
msgstr ""

#: ../src/sheet-object-graph.c:397
#, fuzzy
msgid "Copy to New Graph S_heet"
msgstr "새 시트(_S)"

#: ../src/sheet-object-graph.c:743
#, fuzzy
msgid "Series as:"
msgstr "시트 이름"

#: ../src/sheet-object-graph.c:753
msgid "Use first series as shared abscissa"
msgstr ""

#: ../src/sheet-object-graph.c:756
#, fuzzy
msgid "New graph sheet"
msgstr "새 시트(_S)"

#: ../src/sheet-object-image.c:453
#, fuzzy
msgid "_Save as image"
msgstr "전체 열 선택"

#. Object Toolbar
#: ../src/sheet-object-widget.c:409 ../src/wbc-gtk-actions.c:2596
msgid "Frame"
msgstr "프레임"

#: ../src/sheet-object-widget.c:760 ../src/wbc-gtk-actions.c:2629
#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:2
msgid "Button"
msgstr "단추"

#: ../src/sheet-object-widget.c:790
#, fuzzy
msgid "Pressed Button"
msgstr "단추를 만듭니다"

#: ../src/sheet-object-widget.c:805
#, fuzzy
msgid "Released Button"
msgstr "라디오 단추"

#. FIXME: This text sucks:
#: ../src/sheet-object-widget.c:1298
#, fuzzy
msgid "Change widget"
msgstr "바꾸기(_C)"

#: ../src/sheet-object-widget.c:1638
#, fuzzy
msgid "Adjustment Properties"
msgstr "등록 정보(_T)..."

#: ../src/sheet-object-widget.c:1799
#, fuzzy
msgid "Configure Scrollbar"
msgstr "스크롤 막대를 만듭니다"

#: ../src/sheet-object-widget.c:1904
#, fuzzy
msgid "Configure Spinbutton"
msgstr "단추를 만듭니다"

#: ../src/sheet-object-widget.c:1905
#, fuzzy
msgid "Spinbutton Properties"
msgstr "등록 정보(_T)..."

#: ../src/sheet-object-widget.c:2012
msgid "Configure Slider"
msgstr ""

#: ../src/sheet-object-widget.c:2013
#, fuzzy
msgid "Slider Properties"
msgstr "등록 정보(_R)"

#: ../src/sheet-object-widget.c:2216
#, fuzzy, c-format
msgid "CheckBox %d"
msgstr "체크상자"

#. FIXME: This text sucks:
#: ../src/sheet-object-widget.c:2261
#, fuzzy
msgid "Clicking checkbox"
msgstr "체크상자"

#: ../src/sheet-object-widget.c:2798 ../src/wbc-gtk-actions.c:2632
msgid "RadioButton"
msgstr "라디오단추"

#. FIXME: This text sucks:
#: ../src/sheet-object-widget.c:2844
#, fuzzy
msgid "Clicking radiobutton"
msgstr "라디오 단추를 만듭니다"

#: ../src/sheet-object-widget.c:3323
#, fuzzy
msgid "Clicking in list"
msgstr "%2$s에서 %1$s을(를) 비웁니다."

#: ../src/sheet-object.c:104
#, fuzzy
msgid "Snap object to grid"
msgstr "더할 객체 선택"

#: ../src/sheet-object.c:182
msgid "Size _& Position"
msgstr ""

#: ../src/sheet-object.c:183
msgid "_Snap to Grid"
msgstr ""

#: ../src/sheet-object.c:184
msgid "_Order"
msgstr ""

#: ../src/sheet-object.c:185
msgid "Pul_l to Front"
msgstr ""

#: ../src/sheet-object.c:186
msgid "Pull _Forward"
msgstr ""

#: ../src/sheet-object.c:187
msgid "Push _Backward"
msgstr ""

#: ../src/sheet-object.c:188
msgid "Pus_h to Back"
msgstr ""

#: ../src/sheet-view.c:384
msgid "Copy"
msgstr "복사"

#: ../src/sheet-view.c:409 ../src/sheet-view.c:412
msgid "Cut"
msgstr "잘라내기"

#. Oh, yeah?
#: ../src/sheet.c:659
msgid ""
"This is a special version of Gnumeric.  It has been compiled\n"
"with support for a very large number of columns.  Access to the\n"
"column named TRUE may conflict with the constant of the same\n"
"name.  Expect weirdness."
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:822
#, fuzzy
msgid "Sheet Type"
msgstr "시트 1"

#: ../src/sheet.c:823
msgid "Which type of sheet this is."
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:831
#, fuzzy
msgid "Parent workbook"
msgstr "워크북을 인쇄합니다"

#: ../src/sheet.c:832
msgid "The workbook in which this sheet lives"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:839
#, fuzzy
msgid "The name of the sheet."
msgstr "현재 시트의 이름을 바꿉니다"

#: ../src/sheet.c:844
msgid "text-is-rtl"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:845
msgid "Text goes from right to left."
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:850
msgid "Visibility"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:851
msgid "How visible the sheet is."
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:857
#, fuzzy
msgid "Display Formulæ"
msgstr "식 보이기(_F)"

#: ../src/sheet.c:858
msgid "Control whether formulas are shown instead of values."
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:863
#, fuzzy
msgid "Display Zeros"
msgstr "테두리 보이기(_O)"

#: ../src/sheet.c:864
msgid "Control whether zeros are shown are blanked out."
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:869
#, fuzzy
msgid "Display Grid"
msgstr "무시"

#: ../src/sheet.c:870
msgid "Control whether the grid is shown."
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:875
#, fuzzy
msgid "Display Column Headers"
msgstr "열의 머릿글을 숨기기(_C)"

#: ../src/sheet.c:876
msgid "Control whether column headers are shown."
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:881
#, fuzzy
msgid "Display Row Headers"
msgstr "행의 머릿글을 숨기기(_R)"

#: ../src/sheet.c:882
msgid "Control whether row headers are shown."
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:887
#, fuzzy
msgid "Display Outlines"
msgstr "테두리 보이기(_O)"

#: ../src/sheet.c:888
msgid "Control whether outlines are shown."
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:893
#, fuzzy
msgid "Display Outlines Below"
msgstr "테두리 보이기(_O)"

#: ../src/sheet.c:894
msgid "Control whether outline symbols are shown below."
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:899
#, fuzzy
msgid "Display Outlines Right"
msgstr "테두리 보이기(_O)"

#: ../src/sheet.c:900
msgid "Control whether outline symbols are shown to the right."
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:906 ../src/workbook-view.c:955
#, fuzzy
msgid "Protected"
msgstr "보호"

#: ../src/sheet.c:907
#, fuzzy
msgid "Sheet is protected."
msgstr "시트 이름"

#: ../src/sheet.c:910
msgid "Protected Allow Edit objects"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:911
msgid "Allow objects to be edited while a sheet is protected"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:914
msgid "Protected allow edit scenarios"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:915
msgid "Allow scenarios to be edited while a sheet is protected"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:918
#, fuzzy
msgid "Protected allow cell formatting"
msgstr "일반 정보"

#: ../src/sheet.c:919
msgid "Allow cell format changes while a sheet is protected"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:922
msgid "Protected allow column formatting"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:923
msgid "Allow column formatting while a sheet is protected"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:926
#, fuzzy
msgid "Protected allow row formatting"
msgstr "일반 정보"

#: ../src/sheet.c:927
msgid "Allow row formatting while a sheet is protected"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:930
msgid "Protected allow insert columns"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:931
msgid "Allow columns to be inserted while a sheet is protected"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:934
msgid "Protected allow insert rows"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:935
msgid "Allow rows to be inserted while a sheet is protected"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:938
msgid "Protected allow insert hyperlinks"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:939
msgid "Allow hyperlinks to be inserted while a sheet is protected"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:942
#, fuzzy
msgid "Protected allow delete columns"
msgstr "선택된 열을 숨기기"

#: ../src/sheet.c:943
msgid "Allow columns to be deleted while a sheet is protected"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:946
msgid "Protected allow delete rows"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:947
msgid "Allow rows to be deleted while a sheet is protected"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:950
msgid "Protected allow select locked cells"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:951
msgid "Allow the user to select locked cells while a sheet is protected"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:954
msgid "Protected allow sort ranges"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:955
msgid "Allow ranges to be sorted while a sheet is protected"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:958
msgid "Protected allow edit auto filters"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:959
msgid "Allow auto filters to be edited while a sheet is protected"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:962
#, fuzzy
msgid "Protected allow edit pivottable"
msgstr "꼬리표를 만듭니다"

#: ../src/sheet.c:963
msgid "Allow pivottable to be edited while a sheet is protected"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:966
msgid "Protected allow select unlocked cells"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:967
msgid "Allow the user to select unlocked cells while a sheet is protected"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:971
msgid "Display convention for expressions (default Gnumeric A1)"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:972
msgid "How to format displayed expressions, (A1 vs R1C1, function names, ...)"
msgstr ""

#. convenience wrapper to CONVENTIONS
#: ../src/sheet.c:976
msgid "Display convention for expressions as XLS_R1C1 vs default"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:977
msgid "How to format displayed expressions, (a convenience api)"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:983
#, fuzzy
msgid "Tab Foreground"
msgstr "글자색"

#: ../src/sheet.c:984
#, fuzzy
msgid "The foreground color of the tab."
msgstr "글자색 설정"

#: ../src/sheet.c:989
#, fuzzy
msgid "Tab Background"
msgstr "바탕색"

#: ../src/sheet.c:990
#, fuzzy
msgid "The background color of the tab."
msgstr "바탕색 설정"

#: ../src/sheet.c:997
#, fuzzy
msgid "Zoom Factor"
msgstr "Anova: Single Factor"

#: ../src/sheet.c:998
msgid "The level of zoom used for this sheet."
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:1008
#, fuzzy
msgid "Columns number in the sheet"
msgstr "현재 시트의 이름을 바꿉니다"

#: ../src/sheet.c:1015
#, fuzzy
msgid "Rows number in the sheet"
msgstr "현재 시트의 이름을 바꿉니다"

#: ../src/sheet.c:3312
msgid "Target region contains merged cells"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:3373
msgid "cannot operate on merged cells"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:3383
msgid "cannot operate on array formulæ"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:4630
msgid "Insert Columns"
msgstr "열 삽입"

#: ../src/sheet.c:4721
msgid "Delete Columns"
msgstr "열 지움"

#: ../src/sheet.c:4802
msgid "Insert Rows"
msgstr "행 삽입"

#: ../src/sheet.c:4893
msgid "Delete Rows"
msgstr "행 지움"

#: ../src/ssconvert.c:57 ../src/ssgrep.c:157 ../src/ssindex.c:44
#, fuzzy
msgid "Display program version"
msgstr "Gnumeric 버전 보이기"

#: ../src/ssconvert.c:66 ../src/ssindex.c:65
msgid "Optionally specify an encoding for imported content"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:67 ../src/ssindex.c:66
msgid "ENCODING"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:73
msgid "Optionally specify which importer to use"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:80
msgid "List the available importers"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:89
msgid "Merge listed files (all same format) to make this file"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:96
msgid "Optionally specify which exporter to use"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:103
msgid "Detailed instructions for the chosen exporter"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:104
msgid "string"
msgstr "문자열"

#: ../src/ssconvert.c:110
msgid "List the available exporters"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:117
msgid ""
"Export a file for each sheet if the exporter only supports one sheet at a "
"time"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:124
#, fuzzy
msgid "Recalculate all cells before writing the result"
msgstr "스프레드시트의 모든 셀을 선택"

#: ../src/ssconvert.c:135
#, fuzzy
msgid "The range to export"
msgstr "내보낼 시트"

#: ../src/ssconvert.c:142
#, fuzzy
msgid "Goal seek areas"
msgstr "목표 찾기..."

#: ../src/ssconvert.c:149
msgid "Run the solver"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:202
#, fuzzy
msgid "Cannot parse export options."
msgstr "내보낼 형식을 선택"

#: ../src/ssconvert.c:208
#, c-format
msgid "The file saver does not take options"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:343
#, c-format
msgid "Name conflict during merge: '%s' appears twice at workbook scope.\n"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:458
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create solver"
msgstr "%s 파일을 생성할 수 없습니다\n"

#: ../src/ssconvert.c:471
#, c-format
msgid "Solver ran, but failed"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:481
#, fuzzy, c-format
msgid "Solver: %s\n"
msgstr "해결"

#: ../src/ssconvert.c:501
#, c-format
msgid ""
"Unknown exporter '%s'.\n"
"Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:520
#, c-format
msgid ""
"Unable to guess exporter to use for '%s'.\n"
"Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:531
#, c-format
msgid ""
"An output file name or an explicit export type is required.\n"
"Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:541
#, c-format
msgid ""
"Unknown importer '%s'.\n"
"Try --list-importers to see a list of possibilities.\n"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:621
#, c-format
msgid ""
"Selected exporter (%s) does not support saving multiple sheets in one file.\n"
"Only the current sheet will be saved.\n"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:651 ../src/ssconvert.c:696
msgid "INFILE [OUTFILE]"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:665
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"ssconvert version '%s'\n"
"datadir := '%s'\n"
"libdir := '%s'\n"
msgstr ""
"gnumeric 버전 %s\n"
"datadir := %s\n"
"libdir := %s\n"

#: ../src/ssconvert.c:694 ../src/ssindex.c:266
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION...] %s\n"
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:60
msgid "Only print a count of matches per file"
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:66
msgid "Search only via the string table, display a count of the references."
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:73
msgid "Get patterns from a file, one per line"
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:80
msgid "Pattern is a set of fixed strings"
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:87
msgid "Print the filename for each match"
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:94
msgid "Do not print the filename for each match"
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:101
msgid "Ignore differences in letter case"
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:108
msgid "Print filenames with matches"
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:115
msgid "Print filenames without matches"
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:122
#, fuzzy
msgid "Print the location of each match"
msgstr "선택한 것을 잘라냅니다"

#: ../src/ssgrep.c:129
msgid "Suppress all normal output"
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:136
#, fuzzy
msgid "Search results of expressions too"
msgstr "표현식(_E)"

#: ../src/ssgrep.c:143
msgid "Print the location type of each match"
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:150
msgid "Search for cells that do not match"
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:164
#, fuzzy
msgid "Match only whole words"
msgstr "전체 단어가 맞음"

#: ../src/ssgrep.c:171
#, fuzzy
msgid "Recalculate all cells"
msgstr "다시 계산"

#: ../src/ssgrep.c:363
#, fuzzy
msgid "result"
msgstr "결과"

#: ../src/ssgrep.c:370
#, fuzzy
msgid "comment"
msgstr "설명"

#: ../src/ssgrep.c:427
#, fuzzy
msgid "PATTERN INFILE..."
msgstr "파일"

#: ../src/ssgrep.c:441
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"version '%s'\n"
"datadir := '%s'\n"
"libdir := '%s'\n"
msgstr ""
"gnumeric 버전 %s\n"
"datadir := %s\n"
"libdir := %s\n"

#: ../src/ssgrep.c:461
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot read %s: %s\n"
msgstr "%s 파일을 생성할 수 없습니다\n"

#: ../src/ssgrep.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Missing pattern\n"
msgstr "빠진 %s 파일"

#: ../src/ssindex.c:51
msgid "List MIME types which ssindex is able to read"
msgstr ""

#: ../src/ssindex.c:58
#, fuzzy
msgid "Index the given files"
msgstr "현재 파일을 인쇄합니다"

#: ../src/ssindex.c:248 ../src/ssindex.c:268
#, fuzzy
msgid "INFILE..."
msgstr "파일"

#: ../src/ssindex.c:262
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"ssindex version '%s'\n"
"datadir := '%s'\n"
"libdir := '%s'\n"
msgstr ""
"gnumeric 버전 %s\n"
"datadir := %s\n"
"libdir := %s\n"

#: ../src/stf-export.c:548
#, fuzzy
msgid "Character set"
msgstr "목록을 만듭니다"

#: ../src/stf-export.c:549
msgid "The character encoding of the output."
msgstr ""

#: ../src/stf-export.c:557
#, fuzzy
msgid "Locale"
msgstr "로케일: "

#: ../src/stf-export.c:558
msgid "The locale to use for number and date formatting."
msgstr ""

#: ../src/stf-export.c:566
#, fuzzy
msgid "Transliterate mode"
msgstr "번역"

#: ../src/stf-export.c:567
msgid "What to do with unrepresentable characters."
msgstr ""

#: ../src/stf-export.c:577
msgid "How should cells be formatted?"
msgstr ""

#: ../src/stf-export.c:654
#, fuzzy
msgid "Error while trying to export file as text"
msgstr "파일 닫기 에러, 에러: %s"

#: ../src/stf-export.c:691
msgid "eol must be one of unix, mac, and windows"
msgstr ""

#: ../src/stf-export.c:711
#, c-format
msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
msgstr ""

#: ../src/stf-export.c:713
msgid "Invalid option for stf exporter"
msgstr ""

#: ../src/stf-export.c:738
#, fuzzy
msgid "Text (configurable)"
msgstr "텍스트 파일 읽어들이기"

#. FIXME: What locale?
#: ../src/stf-parse.c:1277
msgid ""
"There are more rows of data than there is room for in the sheet.  Extra rows "
"will be ignored."
msgstr ""

#. FIXME: What locale?
#: ../src/stf-parse.c:1299
msgid ""
"There are more columns of data than there is room for in the sheet.  Extra "
"columns will be ignored."
msgstr ""

#: ../src/stf.c:113
#, fuzzy
msgid "Error while trying to read file"
msgstr "파일 닫기 에러, 에러: %s"

#: ../src/stf.c:286 ../src/stf.c:321
#, fuzzy
msgid "Text to Columns"
msgstr "열 지움"

#: ../src/stf.c:291
#, c-format
msgid "Only one column of input data can be parsed at a time"
msgstr ""

#: ../src/stf.c:316
msgid "There is no data to convert"
msgstr ""

#: ../src/stf.c:336
#, fuzzy
msgid "Error while trying to parse data into sheet"
msgstr "파일 닫기 에러, 에러: %s"

#: ../src/stf.c:385
msgid "That file is not in the given encoding."
msgstr ""

#: ../src/stf.c:427
msgid "Some data did not fit on the sheet and was dropped."
msgstr ""

#: ../src/stf.c:450
msgid "Parse error while trying to parse data into sheet"
msgstr ""

#: ../src/stf.c:484
#, fuzzy
msgid "Error while trying to write CSV file"
msgstr "csv 파엘에 쓰는 중 에러"

#: ../src/stf.c:583
msgid "Comma or tab separated values (CSV/TSV)"
msgstr ""

#: ../src/stf.c:591
#, fuzzy
msgid "Text import (configurable)"
msgstr "텍스트 파일 읽어들이기"

#: ../src/stf.c:603
msgid "Comma separated values (CSV)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-anova.c:122
#, fuzzy
msgid "ANOVA: Two-Factor Without Replication"
msgstr "분산분석: 반복되는 두 인자"

#: ../src/tools/analysis-anova.c:124
msgid "/Summary/Count/Sum/Average/Variance"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-anova.c:150 ../src/tools/analysis-tools.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "Row %i"
msgstr "가로 %d"

#: ../src/tools/analysis-anova.c:189 ../src/tools/analysis-tools.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid "Column %i"
msgstr "세로 %d"

#: ../src/tools/analysis-anova.c:235 ../src/tools/analysis-anova.c:593
msgid "\"ANOVA\";[Red]\"Invalid ANOVA: Missing Observations\""
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-anova.c:240
msgid "/Source of Variation/Rows/Columns/Error/Total"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-anova.c:250 ../src/tools/analysis-anova.c:609
#: ../src/tools/analysis-tools.c:4294
msgid "/SS/df/MS/F/P-value/F critical"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-anova.c:387 ../src/tools/analysis-anova.c:793
msgid "Insufficient space available for ANOVA table."
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-anova.c:460
#, fuzzy
msgid "ANOVA: Two-Factor Fixed Effects With Replication"
msgstr "분산분석: 반복되는 두 인자"

#. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor B in an ANOVA
#: ../src/tools/analysis-anova.c:475
#, c-format
msgid "B, Level %i"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-anova.c:477 ../src/tools/analysis-anova.c:535
#, fuzzy
msgid "Subtotal"
msgstr "총"

#. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor A in an ANOVA
#: ../src/tools/analysis-anova.c:494
#, c-format
msgid "A, Level %i"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-anova.c:495 ../src/tools/analysis-anova.c:536
msgid "/Count/Sum/Average/Variance"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-anova.c:598
msgid "/Source of Variation/Factor A/Factor B/Interaction/Error/Total"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-anova.c:836
#, c-format
msgid "Two Factor ANOVA (%s), no replication"
msgstr "반복없는 이원 분산분석(%s)"

#: ../src/tools/analysis-anova.c:837
#, c-format
msgid "Two Factor ANOVA (%s),  with replication"
msgstr "반복되는 이원 분산분석(%s)"

#: ../src/tools/analysis-anova.c:852
msgid "ANOVA"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-anova.c:855
#, fuzzy
msgid "Two Factor ANOVA"
msgstr "Anova: Single Factor"

#: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid "Auto Expression (%s)"
msgstr "표현식(_E): "

#: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:115
#: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:118
#, fuzzy
msgid "Auto Expression"
msgstr "식"

#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:63
msgid "[>=5]\"Test of Independence\";[<5][Red]\"Invalid Test of Independence\""
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:64
msgid "[>=5]\"Test of Homogeneity\";[<5][Red]\"Invalid Test of Homogeneity\""
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:67
msgid "/Test Statistic/Degrees of Freedom/p-Value/Critical Value"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:176
#, c-format
msgid "Test of Independence (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:177
#, c-format
msgid "Test of Homogeneity (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:188
#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:193
msgid "Test of Independence"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:189
#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:194
msgid "Test of Homogeneity"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:114
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:290
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:474
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:715
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1035
msgid "\"α =\" * 0.000"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:153
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:329
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
#: ../src/tools/analysis-frequency.c:145 ../src/tools/analysis-histogram.c:291
#: ../src/tools/analysis-tools.c:1213 ../src/tools/analysis-tools.c:3772
#, fuzzy, c-format
msgid "Row %d"
msgstr "행 %s"

#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:205
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:386
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:603
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:922
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1286
#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:214 ../src/tools/analysis-tools.c:3947
msgid "Standard Error"
msgstr "표준 에러"

#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:478
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:719
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1039
msgid "\"γ =\" * 0.000"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:639
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:642
msgid ""
"Holt's trend corrected exponential\n"
"smoothing requires at least 2\n"
"output columns for each data set."
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:723
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1043
msgid "\"δ =\" * 0.000"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:758
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1080
msgid "/Level/Trend/Seasonal Adjustment"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:953
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:956
msgid ""
"The additive Holt-Winters exponential\n"
"smoothing method requires at least 4\n"
"output columns for each data set."
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1324
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1327
msgid ""
"The multiplicative Holt-Winters exponential\n"
"smoothing method requires at least 4\n"
"output columns for each data set."
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1369
#, c-format
msgid "Exponential Smoothing (%s)"
msgstr "지수평활법 (%s)"

#: ../src/tools/analysis-frequency.c:77
msgid "/Frequency Table/Category"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-frequency.c:151 ../src/tools/analysis-histogram.c:297
#: ../src/tools/analysis-tools.c:1219
#, fuzzy, c-format
msgid "Area %d"
msgstr "%i 영역"

#: ../src/tools/analysis-frequency.c:269
#, fuzzy, c-format
msgid "Frequency Table (%s)"
msgstr "빈도"

#: ../src/tools/analysis-frequency.c:288 ../src/tools/analysis-frequency.c:291
#, fuzzy
msgid "Frequency Table"
msgstr "빈도"

#. translator note: do not translate the "General"
#. part of the following strings.
#: ../src/tools/analysis-histogram.c:158
msgid "\"to below\" * General"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-histogram.c:158
msgid "\"up to\" * General"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-histogram.c:243
msgid "\"to\" * \"∞\""
msgstr ""

#. translator note: do not translate the "General" part
#. of the following strings.
#: ../src/tools/analysis-histogram.c:255
#, fuzzy
msgid "\"from\" * General"
msgstr "형식"

#: ../src/tools/analysis-histogram.c:255
msgid "\"above\" * General"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-histogram.c:259
msgid "\"from\" * \"−∞\";\"from\" * \"−∞\""
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-histogram.c:415
#, c-format
msgid "Histogram (%s)"
msgstr "히스토그램 (%s)"

#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:102
#, fuzzy
msgid "Kaplan-Meier"
msgstr "일본어"

#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:203
msgid "/At Risk/Deaths/Censures/Probability"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:209
msgid "/At Risk/Deaths/Probability"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:469
#, fuzzy
msgid "Median:"
msgstr "최소값"

#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:532
msgid "/Log-Rank Test/Statistics/Degrees of Freedom/p-Value"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:657
#, fuzzy, c-format
msgid "Kaplan-Meier (%s)"
msgstr "샘플링 (%s)"

#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:679
#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:682
msgid "Kaplan-Meier Estimates"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-normality.c:64
msgid ""
"For the Anderson-Darling Test\n"
"the sample size must be at\n"
"least 8."
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-normality.c:70
msgid "Cramér-von Mises Test"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-normality.c:71
msgid ""
"For the Cramér-von Mises Test\n"
"the sample size must be at\n"
"least 8."
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-normality.c:78
msgid ""
"For the Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test\n"
"the sample size must be at least 5."
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-normality.c:84
msgid ""
"For the Shapiro-Francia Test\n"
"the sample size must be at\n"
"least 5 and at most 5000."
msgstr ""

#. xgettext:
#. * Note to translators: in the following string and others like it,
#. * the "/" is a separator character that can be changed to anything
#. * if the translation needs the slash; just use, say, "|" instead.
#. *
#. * The items are bundled like this to increase translation context.
#.
#: ../src/tools/analysis-normality.c:127
msgid "/Alpha/p-Value/Statistic/N/Conclusion"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-normality.c:167
#, fuzzy
msgid "Not normal"
msgstr "일반"

#: ../src/tools/analysis-normality.c:168
msgid "Possibly normal"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-normality.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid "Normality Test (%s)"
msgstr "t-테스트"

#: ../src/tools/analysis-normality.c:205 ../src/tools/analysis-normality.c:208
#, fuzzy
msgid "Normality Test"
msgstr "셀 형식"

#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:67
msgid "Principal components analysis has insufficient space."
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:106
msgid ""
"\"Principal Components Analysis\";[Red]\"Principal Components Analysis is "
"invalid.\""
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:112
#, fuzzy
msgid "Covariances:"
msgstr "공분산"

#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:136
msgid "/Count/Mean/Variance//Eigenvalues/Eigenvectors"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:141
#, fuzzy
msgid "Percent of Trace"
msgstr "퍼센트"

#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:219
#, c-format
msgid "Principal Components Analysis (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:74
msgid ""
"/Sign Test/Median/Predicted Median/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-"
"tailed/P(T≤t) two-tailed"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:216
msgid ""
"/Sign Test/Median/Predicted Difference/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-"
"tailed/P(T≤t) two-tailed"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:353 ../src/tools/analysis-sign-test.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "Sign Test (%s)"
msgstr "z-테스트"

#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:79
msgid ""
"/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Predicted Median/N/S−/S+/Test "
"Statistic/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-tailed"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:235
#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:503
msgid ""
"This p-value is calculated by a normal approximation.\n"
"It is only valid if the sample size is at least 12."
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:294
msgid ""
"/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Observed Median Difference/Predicted "
"Median Difference/N/S−/S+/Test Statistic/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) "
"two-tailed"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:539
#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:568
#, fuzzy, c-format
msgid "Wilcoxon Signed Rank Test (%s)"
msgstr "z-테스트"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "Bin %i"
msgstr "최소"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:190
#, c-format
msgid "Area %i"
msgstr "%i 영역"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:275
#, c-format
msgid "Variable %i"
msgstr "변수 %i"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:669
msgid "Correlations"
msgstr "상관관계"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:681
#, c-format
msgid "Correlation (%s)"
msgstr "상관관계 (%s)"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:724
msgid "Covariances"
msgstr "공분산"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:736
#, fuzzy, c-format
msgid "Covariance (%s)"
msgstr "공분산"

#.
#. * Note to translators: in the following string and others like it,
#. * the "/" is a separator character that can be changed to anything
#. * if the translation needs the slash; just use, say, "|" instead.
#. *
#. * The items are bundled like this to increase translation context.
#.
#: ../src/tools/analysis-tools.c:837
msgid ""
"/Mean/Standard Error/Median/Mode/Standard Deviation/Sample Variance/Kurtosis/"
"Skewness/Range/Minimum/Maximum/Sum/Count"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:970
#, c-format
msgid "/%%%s%%%% CI for the Mean from/to"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:1098
#, c-format
msgid "Largest (%d)"
msgstr "가장 큼 (%d)"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:1105
#, c-format
msgid "Smallest (%d)"
msgstr "가장 작음 (%d)"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:1122
#, fuzzy, c-format
msgid "Descriptive Statistics (%s)"
msgstr "회귀 통계"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:1316
#, c-format
msgid "Sampling (%s)"
msgstr "샘플링 (%s)"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:1350 ../src/tools/analysis-tools.c:1353
msgid "Sample"
msgstr "샘플"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:1391
msgid ""
"/Mean/Known Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
"Difference/z/P (Z<=z) one-tail/z Critical one-tail/P (Z<=z) two-tail/z "
"Critical two-tail"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:1581
#, fuzzy, c-format
msgid "z-Test (%s)"
msgstr "z-테스트"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:1591 ../src/tools/analysis-tools.c:1594
msgid "z-Test"
msgstr "z-테스트"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:1642
msgid ""
"/Mean/Variance/Observations/Pearson Correlation/Hypothesized Mean Difference/"
"Observed Mean Difference/Variance of the Differences/df/t Stat/P (T<=t) one-"
"tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:1873
#, c-format
msgid "t-Test, paired (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:1883 ../src/tools/analysis-tools.c:1886
#: ../src/tools/analysis-tools.c:2183 ../src/tools/analysis-tools.c:2186
#: ../src/tools/analysis-tools.c:2476 ../src/tools/analysis-tools.c:2479
msgid "t-Test"
msgstr "t-테스트"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:1921
msgid ""
"/Mean/Variance/Observations/Pooled Variance/Hypothesized Mean Difference/"
"Observed Mean Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P "
"(T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:2173 ../src/tools/analysis-tools.c:2466
#, fuzzy, c-format
msgid "t-Test (%s)"
msgstr "t-테스트"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:2218
msgid ""
"/Mean/Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
"Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/"
"t Critical two-tail"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:2514 ../src/tools/analysis-tools.c:2765
#: ../src/tools/analysis-tools.c:2768
msgid "F-Test"
msgstr "F-테스트"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:2516
msgid ""
"/Mean/Variance/Observations/df/F/P (F<=f) right-tail/F Critical right-tail/P "
"(f<=F) left-tail/F Critical left-tail/P two-tail/F Critical two-tail"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:2755
#, fuzzy, c-format
msgid "F-Test (%s)"
msgstr "F-테스트"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:2906
msgid ""
"/SUMMARY OUTPUT//Regression Statistics/Multiple R/R^2/Standard Error/"
"Adjusted R^2/Observations//ANOVA//Regression/Residual/Total///Intercept"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:2925
#, fuzzy
msgid "Response Variable"
msgstr "변수 1"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:2959
msgid "/df/SS/MS/F/Significance of F"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:2966
msgid "/Coefficients/Standard Error/t-Statistics/p-Value"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:2971
#, fuzzy
msgid "\"Lower\" 0%"
msgstr "보더"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:2972
#, fuzzy
msgid "\"Upper\" 0%"
msgstr "위 95%"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:2981
msgid ""
"Probability of observing a t-statistic\n"
"whose absolute value is at least as large\n"
"as the absolute value of the actually\n"
"observed t-statistic, assuming the null\n"
"hypothesis is in fact true."
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:2988
msgid ""
"This value is not the square of R\n"
"but the uncentered version of the\n"
"coefficient of determination; that\n"
"is, the proportion of the sum of\n"
"squares explained by the model."
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:3296
#, fuzzy
msgid "Constant"
msgstr "내용(_C)"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:3301
msgid ""
"/Prediction//Residual/Leverages/Internally studentized/Externally "
"studentized/p-Value"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:3496
msgid "/SUMMARY OUTPUT//Independent Variable//Observations"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:3501
msgid "/SUMMARY OUTPUT//Response Variable//Observations"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:3507
msgid "/Response Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:3513
msgid "/Independent Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:3594
#, fuzzy, c-format
msgid "Regression (%s)"
msgstr "회귀"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4008
#, fuzzy, c-format
msgid "Moving Average (%s)"
msgstr "이동 평균"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4066
#, fuzzy
msgid "Ranks & Percentiles"
msgstr "등급과 백분위수"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4076
msgid "Point"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4077
msgid "Rank"
msgstr "등급"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4078
#, fuzzy
msgid "Percentile Rank"
msgstr "퍼센트"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4170
#, fuzzy, c-format
msgid "Ranks (%s)"
msgstr "등급"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4182 ../src/tools/analysis-tools.c:4185
msgid "Ranks"
msgstr "등급"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4216
msgid "Anova: Single Factor"
msgstr "Anova: Single Factor"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4217 ../src/tools/simulation.c:336
msgid "SUMMARY"
msgstr "요약"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4220
msgid "/Groups/Count/Sum/Average/Variance"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4288
msgid "/ANOVA/Source of Variation/Between Groups/Within Groups/Total"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4507
#, c-format
msgid "Single Factor ANOVA (%s)"
msgstr "일원 분산분석(%s)"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4518
msgid "Anova"
msgstr "분산분석"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4521
#, fuzzy
msgid "Single Factor ANOVA"
msgstr "Anova: Single Factor"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4553
msgid "Inverse Fourier Transform"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4554
#, fuzzy
msgid "Fourier Transform"
msgstr "푸리에 급수"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4562
#, fuzzy
msgid "/Real/Imaginary"
msgstr "1월"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4610
#, c-format
msgid "Fourier Series (%s)"
msgstr "푸리에 급수 (%s)"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4622 ../src/tools/analysis-tools.c:4625
msgid "Fourier Series"
msgstr "푸리에 급수"

#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:102
msgid "/Rank-Sum/N/U/Ties/Statistics/U-Statistics/p-Value"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:293
msgid ""
"This p-value is calculated using a\n"
"normal approximation, so it is\n"
"only valid for large samples of\n"
"at least 15 observations in each\n"
"population, and few if any ties."
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:301
#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:306
#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:311
msgid ""
"Since there is insufficient space\n"
"for the third column of output,\n"
"this value is not calculated."
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:344
#, fuzzy, c-format
msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test (%s)"
msgstr "t-테스트"

#: ../src/tools/dao.c:171
msgid "New Sheet"
msgstr "새 시트"

#: ../src/tools/dao.c:174
msgid "New Workbook"
msgstr "새 워크북"

#: ../src/tools/dao.c:1006
msgid "Gnumeric "
msgstr "Gnumeric "

#: ../src/tools/dao.c:1012
msgid "Worksheet:"
msgstr "워크시트:"

#: ../src/tools/dao.c:1019
msgid "Report Created: "
msgstr ""

#: ../src/tools/data-shuffling.c:291
#, fuzzy
msgid "Shuffled"
msgstr "샘플링 방법:"

#: ../src/tools/fill-series.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "Fill Series (%s)"
msgstr "푸리에 급수"

#: ../src/tools/filter.c:137
#, fuzzy
msgid "Filtered"
msgstr "거르개(_F)"

#: ../src/tools/filter.c:199
msgid "/Advanced Filter:/Source Range:/Criteria Range:"
msgstr ""

#: ../src/tools/filter.c:269
#, fuzzy, c-format
msgid "Advanced Filter (%s)"
msgstr "고급 거르개"

#: ../src/tools/gnm-solver.c:569
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid solver target"
msgstr "인자 갯수가 틀림"

#: ../src/tools/gnm-solver.c:579
#, fuzzy, c-format
msgid "Target cell, %s, must contain a formula that evaluates to a number"
msgstr "'셀 설정'의 셀 이름은 공식을 포함해야만 합니다"

#: ../src/tools/gnm-solver.c:588
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid solver input range"
msgstr "비정상적인 인자"

#: ../src/tools/gnm-solver.c:598
#, fuzzy, c-format
msgid "Input cell %s contains a formula"
msgstr "'셀 설정'의 셀 이름은 공식을 포함해야만 합니다"

#: ../src/tools/gnm-solver.c:612
#, fuzzy, c-format
msgid "Solver constraint #%d is invalid"
msgstr "찾을 범위가 적절하지 않습니다."

#: ../src/tools/gnm-solver.c:721 ../src/tools/gnm-solver.c:722
#, fuzzy
msgid "Problem Type"
msgstr "문제 크기"

#: ../src/tools/gnm-solver.c:1146
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create file for linear program"
msgstr "%s 파일을 생성할 수 없습니다\n"

#: ../src/tools/gnm-solver.c:1155
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create linear program file"
msgstr "%s 파일을 생성할 수 없습니다\n"

#: ../src/tools/gnm-solver.c:1175
#, c-format
msgid "Failed to save linear program"
msgstr ""

#: ../src/tools/gnm-solver.c:1192
#, fuzzy
msgid "status"
msgstr "상태"

#: ../src/tools/gnm-solver.c:1193
msgid "The solver's current status"
msgstr ""

#: ../src/tools/gnm-solver.c:1201
#, fuzzy
msgid "Solver parameters"
msgstr "구분자"

#: ../src/tools/gnm-solver.c:1209
msgid "Current best feasible result"
msgstr ""

#: ../src/tools/gnm-solver.c:1215
#, fuzzy
msgid "Start Time"
msgstr "찾기 시작"

#: ../src/tools/gnm-solver.c:1216
msgid "Time the solver was started"
msgstr ""

#: ../src/tools/gnm-solver.c:1222
#, fuzzy
msgid "End Time"
msgstr "시간"

#: ../src/tools/gnm-solver.c:1223
msgid "Time the solver finished"
msgstr ""

#: ../src/tools/random-generator-cor.c:64
msgid "Cholesky Decomposition of the Covariance Matrix"
msgstr ""

#: ../src/tools/random-generator-cor.c:76
msgid "Uncorrelated Random Variables"
msgstr ""

#: ../src/tools/random-generator-cor.c:101
msgid "Correlated Random Variables"
msgstr ""

#: ../src/tools/random-generator-cor.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "Correlated Random Numbers (%s)"
msgstr "무작위 숫자 생성"

#: ../src/tools/random-generator-cor.c:154
#: ../src/tools/random-generator-cor.c:157
#, fuzzy
msgid "Correlated Random Numbers"
msgstr "무작위 숫자"

#: ../src/tools/random-generator.c:106
msgid ""
"The probability input range contains a non-numeric value.\n"
"All probabilities must be non-negative numbers."
msgstr ""

#: ../src/tools/random-generator.c:114
msgid ""
"The probability input range contains a negative number.\n"
"All probabilities must be non-negative!"
msgstr ""

#: ../src/tools/random-generator.c:129
msgid "None of the values in the value range may be empty!"
msgstr ""

#: ../src/tools/random-generator.c:145
msgid "The probabilities may not all be 0!"
msgstr ""

#: ../src/tools/random-generator.c:655
#, fuzzy, c-format
msgid "Random Numbers (%s)"
msgstr "무작위 숫자 생성"

#: ../src/tools/simulation.c:93
msgid ""
"Input variable did not yield to a numeric value. Check the model (maybe your "
"last round # is too high)."
msgstr ""

#: ../src/tools/simulation.c:118
msgid ""
"Output variable did not yield to a numeric value. Check the output variables "
"in your model (maybe your last round # is too high)."
msgstr ""

#: ../src/tools/simulation.c:235
msgid "Simulation Report"
msgstr ""

#: ../src/tools/simulation.c:248
#, fuzzy
msgid "Mean"
msgstr "평균(_M):"

#: ../src/tools/simulation.c:250
#, fuzzy
msgid "Median"
msgstr "최소값"

#: ../src/tools/simulation.c:251
#, fuzzy
msgid "Mode"
msgstr "양식"

#: ../src/tools/simulation.c:252
msgid "Std. Dev."
msgstr ""

#: ../src/tools/simulation.c:253
#, fuzzy
msgid "Variance"
msgstr "공분산"

#: ../src/tools/simulation.c:254
msgid "Skewness"
msgstr "비대칭도"

#: ../src/tools/simulation.c:255
msgid "Kurtosis"
msgstr "첨도"

#: ../src/tools/simulation.c:256
#, fuzzy
msgid "Range"
msgstr "범위"

#: ../src/tools/simulation.c:257 ../src/wbc-gtk.c:4789
msgid "Count"
msgstr "개수"

#: ../src/tools/simulation.c:258
#, fuzzy
msgid "Confidence (95%)"
msgstr "신용 수준:"

#: ../src/tools/simulation.c:259
msgid "Lower Limit (95%)"
msgstr ""

#: ../src/tools/simulation.c:260
msgid "Upper Limit (95%)"
msgstr ""

#: ../src/tools/simulation.c:328
msgid "SUMMARY OF SIMULATION ROUND #"
msgstr ""

#: ../src/tools/simulation.c:342
#, fuzzy
msgid "Report"
msgstr "읽어들이기"

#: ../src/tools/simulation.c:389
#, fuzzy
msgid "(Input) "
msgstr "입력"

#: ../src/tools/simulation.c:404
msgid "Maximum time exceeded. Simulation was not completed. "
msgstr ""

#: ../src/tools/tabulate.c:146
#, fuzzy
msgid "Tabulation"
msgstr "넓이(_W)"

#: ../src/undo.c:231
#, c-format
msgid "%d row of %d match"
msgid_plural "%d rows of %d match"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Note: no entry for VALIDATION_OP_NONE
#: ../src/validation.c:73
msgid "Between"
msgstr ""

#: ../src/validation.c:74
msgid "Not_Between"
msgstr ""

#: ../src/validation.c:75
#, fuzzy
msgid "Equal"
msgstr "같음(_Q)"

#: ../src/validation.c:76
#, fuzzy
msgid "Not Equal"
msgstr "같음(_Q)"

#: ../src/validation.c:77
#, fuzzy
msgid "Greater Than"
msgstr "화살표를 그립니다"

#: ../src/validation.c:78
msgid "Less Than"
msgstr ""

#: ../src/validation.c:79
msgid "Greater than or Equal"
msgstr ""

#: ../src/validation.c:80
msgid "Less than or Equal"
msgstr ""

#: ../src/validation.c:287
msgid "Missing formula for validation"
msgstr ""

#: ../src/validation.c:290
msgid "Extra formula for validation"
msgstr ""

#: ../src/validation.c:301
#, fuzzy
msgid "Gnumeric: Validation"
msgstr "Gnumeric XML 파일 형식"

#: ../src/validation.c:364
#, c-format
msgid "Cell %s is not permitted to be blank"
msgstr ""

#: ../src/validation.c:372
#, c-format
msgid "Cell %s is not permitted to contain error values"
msgstr ""

#: ../src/validation.c:383
#, c-format
msgid "Cell %s is not permitted to contain strings"
msgstr ""

#: ../src/validation.c:399
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not an integer"
msgstr "첫번째 페이지 번호(_r):"

#: ../src/validation.c:409
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid date"
msgstr "첫번째 페이지 번호(_r):"

#: ../src/validation.c:431
#, c-format
msgid "%s does not contain the new value."
msgstr ""

#: ../src/validation.c:465
#, c-format
msgid "%s is not true."
msgstr ""

#: ../src/validation.c:504
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is out of permitted range"
msgstr "첫번째 페이지 번호(_r):"

#: ../src/value.c:60
msgid "#NULL!"
msgstr "#NULL!"

#: ../src/value.c:61
msgid "#DIV/0!"
msgstr "#DIV/0!"

#: ../src/value.c:62
msgid "#VALUE!"
msgstr "#VALUE!"

#: ../src/value.c:63
msgid "#REF!"
msgstr "#REF!"

#: ../src/value.c:64
msgid "#NAME?"
msgstr "#NAME?"

#: ../src/value.c:65
msgid "#NUM!"
msgstr "#NUM!"

#: ../src/value.c:66
msgid "#N/A"
msgstr "#N/A"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:156
#, fuzzy
msgid "Failed to create temporary file for sending."
msgstr "%s 파일을 생성할 수 없습니다\n"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:213 ../src/workbook-view.c:1177
msgid "Default file saver is not available."
msgstr ""

#. File->PrintArea
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:238 ../src/wbc-gtk-actions.c:2037
#, fuzzy
msgid "Set Print Area"
msgstr "인쇄 영역(_A):"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "Set Print Area to %s"
msgstr "기본 인쇄 방향"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:261 ../src/wbc-gtk-actions.c:2040
#, fuzzy
msgid "Clear Print Area"
msgstr "인쇄 영역(_A):"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:532
#, c-format
msgid ""
"In cell %s, the current contents\n"
"        %s\n"
"would have been replaced by\n"
"        %s\n"
"which is invalid.\n"
"\n"
"The replace has been aborted and nothing has been changed."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:571
#, c-format
msgid "Comment in cell %s!%s"
msgstr ""

#. TODO : No need to check simplicty.  XL applies for each non-discrete
#. * selected region, (use selection_apply).  Arrays and Merged regions
#. * are permitted.
#.
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:884
msgid "Insert rows"
msgstr "열 삽입"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:901
msgid "Insert columns"
msgstr "열 넣기"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:996 ../src/wbc-gtk-actions.c:1016
#, fuzzy
msgid "Show Detail"
msgstr "파일 상세설명(_F)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:996 ../src/wbc-gtk-actions.c:1016
#, fuzzy
msgid "Hide Detail"
msgstr "파일 상세설명(_F)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1003
msgid "can only be performed on an existing group"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1044
msgid "Ungroup"
msgstr "묶음 취소"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1098
#, c-format
msgid ""
"Unable to start the help browser (%s).\n"
"The system error message is: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1259
msgid "Sort"
msgstr "정렬"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1435
#, fuzzy
msgid "Set Horizontal Alignment"
msgstr "수직 정렬"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1469
#, fuzzy
msgid "Set Vertical Alignment"
msgstr "수직 정렬"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1605
#, fuzzy
msgid "Format as General"
msgstr "형식"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1611
#, fuzzy
msgid "Format as Number"
msgstr "형식"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1628
#, fuzzy
msgid "Format as Currency"
msgstr "형식"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1636
#, fuzzy
msgid "Format as Accounting"
msgstr "퍼센트(_P)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1642 ../src/wbc-gtk-actions.c:1649
#, fuzzy
msgid "Format as Percentage"
msgstr "퍼센트(_P)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1657
#, fuzzy
msgid "Format as Time"
msgstr "형식"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1664
#, fuzzy
msgid "Format as Date"
msgstr "형식"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1688
msgid "Add Borders"
msgstr "가장자리 더함"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1688
msgid "Remove borders"
msgstr "가장자리 지움"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1804
#, fuzzy
msgid "Increase precision"
msgstr "증가"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1807
#, fuzzy
msgid "Decrease precision"
msgstr "감소"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1809
#, fuzzy
msgid "Toggle thousands separator"
msgstr "천단위 구분자"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1817
#, fuzzy
msgid "Copy down"
msgstr "복사"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1823
#, fuzzy
msgid "Copy right"
msgstr "왼쪽 정렬"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1893
msgid "_File"
msgstr "파일(_F)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1895
msgid "New From Template"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1896
msgid "_Edit"
msgstr "편집(_E)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1897
msgid "C_lear"
msgstr "지우기(_L)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1898
msgid "_Delete"
msgstr "지움(_D)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1899
#, fuzzy
msgid "_Modify"
msgstr "월요일"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1900
msgid "S_heet"
msgstr "시트(_H)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1901
msgid "_Select"
msgstr "선택(_S)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1902
msgid "_View"
msgstr "보기(_V)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1903
#, fuzzy
msgid "_Windows"
msgstr "윈도우즈 (CR+LF)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1904
msgid "_Toolbars"
msgstr "도구 모음(_T)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1905 ../src/wbc-gtk-actions.c:2155
msgid "_Insert"
msgstr "넣기(_I)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1906
msgid "S_pecial"
msgstr "특별한 기능(_P)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1908
#, fuzzy
msgid "Func_tion Wrapper"
msgstr "함수 선택기"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1909
msgid "F_ormat"
msgstr "형식(_O)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1910
#, fuzzy
msgid "_Cells"
msgstr "셀"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1911
msgid "C_olumn"
msgstr "열(_O)"

#. ICK A DUPLICATE : we have no way to override a label on one proxy
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1913 ../src/wbc-gtk-actions.c:2159
msgid "_Sheet"
msgstr "시트(_S)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1914
msgid "_Tools"
msgstr "도구(_T)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1915
msgid "Sce_narios"
msgstr "시나리오(_N)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1916
#, fuzzy
msgid "_Statistics"
msgstr "통계"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1917
#, fuzzy
msgid "_Descriptive Statistics"
msgstr "회귀 통계"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1918
#, fuzzy
msgid "Fre_quency Tables"
msgstr "빈도"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1919
msgid "De_pendent Observations"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1920
#, fuzzy
msgid "F_orecast"
msgstr "형식(_O)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1921
msgid "_One Sample Tests"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1922
#, fuzzy
msgid "_One Median"
msgstr "최소값"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1923
msgid "_Two Sample Tests"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1924
#, fuzzy
msgid "Two Me_dians"
msgstr "최소값"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1925
msgid "Two _Means"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1926
#, fuzzy
msgid "_Multiple Sample Tests"
msgstr "곱하기"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1927
msgid "_ANOVA"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1928
msgid "Contin_gency Table"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1929
msgid "_Data"
msgstr "데이터(_D)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1930
msgid "_Filter"
msgstr "거르개(_F)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1931
msgid "F_ill"
msgstr "채움(_I)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1932
#, fuzzy
msgid "_Random Generators"
msgstr "무작위 숫자 생성(_R)..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1933
msgid "_Group and Outline"
msgstr "묶기와 테두리(_G)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1934
#, fuzzy
msgid "Get External _Data"
msgstr "외부 연결"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1935
#, fuzzy
msgid "Data S_licer"
msgstr "목록을 만듭니다"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1936
msgid "_Help"
msgstr "도움말(_H)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1939
msgid "Create a new workbook"
msgstr "새 워크북을 만듭니다"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1942
msgid "Open a file"
msgstr "파일을 엽니다"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1945
msgid "Save the current workbook"
msgstr "현재 워크북을 저장합니다"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1948
msgid "Save the current workbook with a different name"
msgstr "현재 워크북을 다른 이름으로 저장합니다"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1950
msgid "Sen_d To..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1951
msgid "Send the current file via email"
msgstr "현재 파일을 메일로 보냅니다"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1953
#, fuzzy
msgid "Print Area & Breaks"
msgstr "인쇄 영역(_A):"

#. gtk_adjustment_configure implies gtk 2.14 or later
#. that is required for GTK_STOCK_PAGE_SETUP
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1957 ../src/wbc-gtk-actions.c:1959
msgid "Page Set_up..."
msgstr "페이지 설정(_U)..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1961
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1964
msgid "Print preview"
msgstr "인쇄 미리보기"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1967
msgid "Print the current file"
msgstr "현재 파일을 인쇄합니다"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1970
#, fuzzy
msgid "Full _History..."
msgstr "히스토그램(_H)..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1971
msgid "Access previously used file"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1974
msgid "Close the current file"
msgstr "현재 파일을 닫습니다"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1977
msgid "Quit the application"
msgstr "프로그램 끝내기"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1981
msgid "Cut the selection"
msgstr "선택한 것을 잘라냅니다"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1984
msgid "Copy the selection"
msgstr "선택한 것을 복사합니다"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1987
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "클립보드에서 붙여 넣습니다"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1989 ../src/wbc-gtk.c:1736
msgid "_Undo"
msgstr "실행 취소(_U)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1990 ../src/wbc-gtk.c:3334
msgid "Undo the last action"
msgstr "마지막에 한 일을 취소합니다"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1992 ../src/wbc-gtk.c:1735
msgid "_Redo"
msgstr "다시 실행(_R)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1993 ../src/wbc-gtk.c:3329
msgid "Redo the undone action"
msgstr "취소한 것을 다시 합니다"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1996
#, fuzzy
msgid "_Name..."
msgstr "이름(_N): "

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1997
#, fuzzy
msgid "Insert a defined name"
msgstr "새 시트를 넣습니다"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2000 ../src/wbc-gtk-actions.c:2066
msgid "_Contents"
msgstr "차례(_C)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2001
msgid "Open a viewer for Gnumeric's documentation"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2003
#, fuzzy
msgid "_Functions"
msgstr "함수(_F):"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2004
#, fuzzy
msgid "Functions help"
msgstr "함수"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2006
#, fuzzy
msgid "Gnumeric on the _Web"
msgstr "Gnumeric 홈 페이지"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2007
msgid "Browse to Gnumeric's website"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2009
msgid "_Live Assistance"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2010
msgid "See if anyone is available to answer questions"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2012
msgid "Report a _Problem"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2013
#, fuzzy
msgid "Report problem"
msgstr "읽어들이기"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2015
msgid "_About"
msgstr "정보(_A)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2016
msgid "About this application"
msgstr "프로그램 정보"

#. File
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2032
#, fuzzy
msgid "Document Proper_ties..."
msgstr "등록 정보(_T)..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2033
#, fuzzy
msgid "Edit document properties"
msgstr "등록 정보(_T)..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2038
#, fuzzy
msgid "Use the current selection as print area"
msgstr "선택한 내용을 클립보드로 잘라보내기"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2041
msgid "Undefine the print area"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2043
#, fuzzy
msgid "Show Print Area"
msgstr "인쇄 영역(_A):"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2044
#, fuzzy
msgid "Select the print area"
msgstr "그림 선택"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2046
msgid "Set Column Page Break"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2047
msgid "Split the page to the left of this column"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2049
msgid "Set Row Page Break"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2050
msgid "Split the page above this row"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2053
msgid "Remove all manual pagebreaks from this sheet"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2058
msgid "Clear the selected cells' formats, comments, and contents"
msgstr "선택된 셀의 형식, 설명 및 내용을 지웁니다"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2060
#, fuzzy
msgid "_Formats & Hyperlinks"
msgstr "하이퍼링크를 넣습니다"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2061
#, fuzzy
msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks"
msgstr "선택된 셀의 형식을 지웁니다"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2064
#, fuzzy
msgid "Delete the selected cells' comments"
msgstr "선택된 셀의 설명을 지웁니다"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2067
msgid "Clear the selected cells' contents"
msgstr "선택된 셀의 내용을 지웁니다"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2069
#, fuzzy
msgid "A_ll Filtered Rows"
msgstr "거르개(_F)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2070
#, fuzzy
msgid ""
"Clear the selected cells' formats, comments, and contents in the filtered "
"rows"
msgstr "선택된 셀의 형식, 설명 및 내용을 지웁니다"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2072
msgid "F_ormats & Hyperlinks in Filtered Rows"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2073
#, fuzzy
msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks in the filtered rows"
msgstr "선택된 셀의 형식, 설명 및 내용을 지웁니다"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2075
msgid "Comme_nts in Filtered Rows"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2076
#, fuzzy
msgid "Delete the selected cells' comments in the filtered rows"
msgstr "선택된 셀의 설명을 지웁니다"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2078
msgid "Content_s of Filtered Rows"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2079
#, fuzzy
msgid "Clear the selected cells' contents in the filtered rows"
msgstr "선택된 셀의 내용을 지웁니다"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2084
#, fuzzy
msgid "Delete the row(s) containing the selected cells"
msgstr "선택된 셀에 현재 시간 삽입"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2087
#, fuzzy
msgid "Delete the column(s) containing the selected cells"
msgstr "선택된 셀에 현재 시간 삽입"

#. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
#. Insert
#. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2089 ../src/wbc-gtk-actions.c:2096
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2231 ../src/wbc-gtk-actions.c:2235
msgid "C_ells..."
msgstr "셀(_E)..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2090 ../src/wbc-gtk-actions.c:2097
#, fuzzy
msgid "Delete the selected cells, shifting others into their place"
msgstr "셀을 지우고, 아래의 내용을 밀어넣습니다"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2092
#, fuzzy
msgid "_Hyperlinks"
msgstr "하이퍼링크(_H)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2093
#, fuzzy
msgid "Delete the selected cells' hyperlinks"
msgstr "선택된 셀의 설명을 지웁니다"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2108 ../src/wbc-gtk-actions.c:2112
msgid "Select all cells in the spreadsheet"
msgstr "스프레드시트의 모든 셀을 선택"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2115
msgid "Select an entire column"
msgstr "전체 열 선택"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2118
msgid "Select an entire row"
msgstr "전체 행 선택"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2121
#, fuzzy
msgid "Arra_y"
msgstr "배열"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2122
msgid "Select an array of cells"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2124
#, fuzzy
msgid "_Depends"
msgstr "더하기(_A)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2125
msgid "Select all the cells that depend on the current edit cell"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2127
#, fuzzy
msgid "_Inputs"
msgstr "입력(_I)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2128
msgid "Select all the cells are used by the current edit cell"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2131
#, fuzzy
msgid "Next _Object"
msgstr "객체(_O)..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2132
#, fuzzy
msgid "Select the next sheet object"
msgstr "내보내기를 하려면 적어도 하나의 시트는 선택해야 합니다."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2135 ../src/wbc-gtk.c:2706
msgid "Go to Top"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2136
msgid "Go to the top of the data"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2138 ../src/wbc-gtk.c:2707
#, fuzzy
msgid "Go to Bottom"
msgstr "밑바닥"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2139
msgid "Go to the bottom of the data"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2141
msgid "Go to the First"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2142
#, fuzzy
msgid "Go to the first data cell"
msgstr "현재 셀을 모두 더합니다"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2144
msgid "Go to the Last"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2145
msgid "Go to the last data cell"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2147
msgid "_Goto cell..."
msgstr "셀 찾아가기(_G)..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2148
msgid "Jump to a specified cell"
msgstr "주어진 셀로 가기"

#. Edit -> Sheet
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2152
msgid "_Manage Sheets..."
msgstr "시트 관리(_M)..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2153
msgid "Manage the sheets in this workbook"
msgstr "이 워크북의 시트를 관리합니다"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2156 ../src/wbc-gtk-actions.c:2160
msgid "Insert a new sheet"
msgstr "새 시트를 넣습니다"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2162
#, fuzzy
msgid "_Append"
msgstr "더하기(_A)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2163
#, fuzzy
msgid "Append a new sheet"
msgstr "새 시트를 넣습니다"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2165
msgid "_Duplicate"
msgstr "빼끼기(_D)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2166
msgid "Make a copy of the current sheet"
msgstr "현재 시트를 빼낍니다"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2169
msgid "Irrevocably remove an entire sheet"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2171
#, fuzzy
msgid "Re_name"
msgstr "이름 바꿈(_N)..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2172
msgid "Rename the current sheet"
msgstr "현재 시트의 이름을 바꿉니다"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2174 ../src/wbc-gtk.c:518
#, fuzzy
msgid "Resize..."
msgstr "문자열"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2175
#, fuzzy
msgid "Change the size of the current sheet"
msgstr "현재 시트의 이름을 바꿉니다"

#. Edit
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2179
#, fuzzy
msgid "Repeat"
msgstr "읽어들이기"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2180
#, fuzzy
msgid "Repeat the previous action"
msgstr "동작 다시실행"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2182
msgid "P_aste special..."
msgstr "특별히 붙여 넣기(_A)..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2183
msgid "Paste with optional filters and transformations"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2186 ../src/wbc-gtk-actions.c:2252
#, fuzzy
msgid "Co_mment..."
msgstr "설명(_M)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2187
msgid "Edit the selected cell's comment"
msgstr "선택된 셀의 주석 편집"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2189 ../src/wbc-gtk-actions.c:2255
msgid "Hyper_link..."
msgstr "하이퍼링크(_L)..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2190
#, fuzzy
msgid "Edit the selected cell's hyperlink"
msgstr "선택된 셀의 주석 편집"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2193
#, fuzzy
msgid "_Auto generate names..."
msgstr "자동 저장(_A)..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2194
#, fuzzy
msgid "Use the current selection to create names"
msgstr "선택한 내용을 클립보드로 잘라보내기"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2198
#, fuzzy
msgid "S_earch..."
msgstr "찾기..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2199
#, fuzzy
msgid "Search for something"
msgstr "찾기"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2201
#, fuzzy
msgid "Search _& Replace..."
msgstr "찾아서 고치기..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2202
msgid "Search for something and replace it with something else"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2205
msgid "Recalculate"
msgstr "다시 계산"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2206
msgid "Recalculate the spreadsheet"
msgstr "스프레드시트를 재계산"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2209
#, fuzzy
msgid "Preferences..."
msgstr "기본 설정(_F)..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2210
msgid "Change Gnumeric Preferences"
msgstr "Gnumeric의 기본 설정을 바꿉니다"

#. View
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2214
msgid "_New View..."
msgstr "새 뷰(_N)..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2215
#, fuzzy
msgid "Create a new view of the workbook"
msgstr "새 워크북을 만듭니다"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2217 ../src/wbc-gtk.c:1609
msgid "_Freeze Panes"
msgstr "틀 고정(_F)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2218 ../src/wbc-gtk.c:1612
msgid "Freeze the top left of the sheet"
msgstr "시트의 왼쪽 윗부분 고정"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2220
msgid "_Zoom..."
msgstr "확대(_Z)..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2221
msgid "Zoom the spreadsheet in or out"
msgstr "스프레드시트를 키우거나 줄입니다"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2223
#, fuzzy
msgid "Zoom _In"
msgstr "확대"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2224
msgid "Increase the zoom to make things larger"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2226
#, fuzzy
msgid "Zoom _Out"
msgstr "확대"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2227
msgid "Decrease the zoom to make things smaller"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2232 ../src/wbc-gtk-actions.c:2236
msgid "Insert new cells"
msgstr "새 셀 넣기"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2239
msgid "Insert new columns"
msgstr "새로운 열 넣기"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2242
msgid "Insert new rows"
msgstr "새로운 행 넣기"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2245
msgid "C_hart..."
msgstr "도표(_H)..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2246
#, fuzzy
msgid "Insert a Chart"
msgstr "그림을 넣습니다"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2248
msgid "_Image..."
msgstr "그림(_I)..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2249
msgid "Insert an image"
msgstr "그림을 넣습니다"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2253
#, fuzzy
msgid "Insert a comment"
msgstr "열 넣기"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2256
#, fuzzy
msgid "Insert a Hyperlink"
msgstr "하이퍼링크를 넣습니다"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2258
#, fuzzy
msgid "Sort (_Descending)"
msgstr "내림차순으로 정렬"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2259
msgid "Wrap with SORT (descending)"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2261
#, fuzzy
msgid "Sort (_Ascending)"
msgstr "오름차순으로 정렬"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2262
msgid "Wrap with SORT (ascending)"
msgstr ""

#. Insert -> Special
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2266
msgid "Current _date"
msgstr "현재 날짜(_D)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2267
msgid "Insert the current date into the selected cell(s)"
msgstr "선택된 셀에 현재 날짜 삽입"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2270
msgid "Current _time"
msgstr "현재 시간(_T)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2271
msgid "Insert the current time into the selected cell(s)"
msgstr "선택된 셀에 현재 시간 삽입"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2274
#, fuzzy
msgid "Current d_ate and time"
msgstr "현재 시간(_T)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2275
#, fuzzy
msgid "Insert the current date and time into the selected cell(s)"
msgstr "선택된 셀에 현재 시간 삽입"

#. Insert -> Name
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2279
#, fuzzy
msgid "_Names..."
msgstr "이름(_N)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2280
msgid "Edit defined names for expressions"
msgstr ""

#. Format
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2284
#, fuzzy
msgid "View _Properties..."
msgstr "등록 정보(_T)..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2285
#, fuzzy
msgid "Modify the view properties"
msgstr "워크북 속성 수정"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2287
msgid "_Autoformat..."
msgstr "자동서식(_A)..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2288
msgid "Format a region of cells according to a pre-defined template"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2290
#, fuzzy
msgid "Direction"
msgstr "디렉토리"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2291
msgid "Toggle sheet direction, left-to-right vs right-to-left"
msgstr ""

#. Format -> Cells
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2295
#, fuzzy
msgid "_Format..."
msgstr "형식(_F)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2296
msgid "Modify the formatting of the selected cells"
msgstr "선택된 셀의 형식 수정"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2299
msgid "Ensure rows are just tall enough to display content of selection"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2302
msgid "Ensure columns are just wide enough to display content of selection"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2308
msgid "Change width of the selected columns"
msgstr "선택한 열의 너비를 바꿉니다"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2311
msgid "Ensure columns are just wide enough to display their content"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2314
msgid "Hide the selected columns"
msgstr "선택된 열을 숨기기"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2317
msgid "Make any hidden columns in the selection visible"
msgstr "선택된 곳의 감춰진 열을 모두 보이기"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2319
msgid "_Standard Width"
msgstr "표준 너비(_S)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2320
msgid "Change the default column width"
msgstr "열의 기본 너비를 바꿉니다"

#. Format -> Row
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2324
msgid "H_eight..."
msgstr "높이(_E)..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2325
msgid "Change height of the selected rows"
msgstr "선택한 행의 높이를 바꿉니다"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2328
msgid "Ensure rows are just tall enough to display their content"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2331
msgid "Hide the selected rows"
msgstr "선택된 행을 숨기기"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2334
msgid "Make any hidden rows in the selection visible"
msgstr "선택된 곳의 감춰진 행을 모두 보이기"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2336
msgid "_Standard Height"
msgstr "표준 높이(_S)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2337
msgid "Change the default row height"
msgstr "행의 기본 높이를 바꿉니다"

#. Tools
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2341
msgid "_Plug-ins..."
msgstr "플러그인(_P)..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2342
msgid "Manage available plugin modules"
msgstr "쓸 수 있는 플러그인 모듈을 관리합니다"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2344
msgid "Auto _Correct..."
msgstr "자동 고침(_C)..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2345
msgid "Automatically perform simple spell checking"
msgstr "자동으로 간단한 맞춤법 검사를 합니다"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2347
msgid "_Auto Save..."
msgstr "자동 저장(_A)..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2348
msgid "Automatically save the current document at regular intervals"
msgstr "현재 문서를 일정한 간격마다 자동으로 저장합니다"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2350
msgid "_Goal Seek..."
msgstr "목표 찾기(_G)..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2351
msgid "Iteratively recalculate to find a target value"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2353
msgid "_Solver..."
msgstr "해결사(_S)..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2354
msgid "Iteratively recalculate with constraints to approach a target value"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2356
msgid "Si_mulation..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2357
msgid ""
"Test decision alternatives by using Monte Carlo simulation to find out "
"probable outputs and risks related to them"
msgstr ""

#. Tools -> Scenarios
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2362
msgid "_View..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2363
msgid "View, delete and report different scenarios"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2365
msgid "_Add..."
msgstr "더하기(_A)..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2366
#, fuzzy
msgid "Add a new scenario"
msgstr "새로운 열 삽입"

#. Statistics
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2371
msgid "_Sampling..."
msgstr "샘플링(_S)..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2372
msgid "Periodic and random samples"
msgstr ""

#. Statistics -> Descriptive
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2377
msgid "_Correlation..."
msgstr "상관관계(_C)..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2378
msgid "Pearson Correlation"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2380
msgid "Co_variance..."
msgstr "공분산(_V)..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2383
#, fuzzy
msgid "_Descriptive Statistics..."
msgstr "회귀 통계"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2384
msgid "Various summary statistics"
msgstr ""

#. Statistics -> Descriptive -> Frequencies
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2389
#, fuzzy
msgid "Fre_quency Tables..."
msgstr "기본 설정(_F)..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2390
msgid "Frequency tables for non-numeric data"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2392
msgid "_Histogram..."
msgstr "히스토그램(_H)..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2393
msgid "Various frequency tables for numeric data"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2395
#, fuzzy
msgid "Ranks And _Percentiles..."
msgstr "등급과 백분위수"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2396
msgid "Ranks, placements and percentiles"
msgstr ""

#. Statistics -> DependentObservations
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2401
msgid "_Fourier Analysis..."
msgstr "푸리에 분석(_F)..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2405
msgid "Principal Components Analysis..."
msgstr ""

#. Statistics -> DependentObservations -> Forecast
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2410
#, fuzzy
msgid "_Exponential Smoothing..."
msgstr "지수평활법 (%s)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2411
#, fuzzy
msgid "Exponential smoothing..."
msgstr "지수평활법 (%s)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2413
msgid "_Moving Average..."
msgstr "평균값 이동(_M)..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2414
#, fuzzy
msgid "Moving average..."
msgstr "이동 평균"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2416
msgid "_Regression..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2417
msgid "Regression Analysis"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2419
msgid "_Kaplan-Meier Estimates..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2420
msgid "Creation of Kaplan-Meier Survival Curves"
msgstr ""

#. Statistics -> OneSample
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2425
#, fuzzy
msgid "_Normality Tests..."
msgstr "셀 형식(_F)..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2426
msgid "Testing a sample for normality"
msgstr ""

#. Statistics -> OneSample -> OneMedian
#. Statistics -> TwoSamples -> Two Medians
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2431 ../src/wbc-gtk-actions.c:2464
#, fuzzy
msgid "_Sign Test..."
msgstr "정렬"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2432 ../src/wbc-gtk-actions.c:2435
msgid "Testing the value of a median"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2434 ../src/wbc-gtk-actions.c:2467
msgid "_Wilcoxon Signed Rank Test..."
msgstr ""

#. Statistics -> TwoSamples
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2440
msgid "_Two Variances: FTest..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2441
msgid "Comparing two population variances"
msgstr ""

#. Statistics -> TwoSamples -> Two Means
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2446
msgid "_Paired Samples: T-Test..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2447
msgid "Comparing two population means for two paired samples: t-test..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2450
msgid "Unpaired Samples, _Equal Variances: T-Test..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2451
msgid ""
"Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
"with equal variances: t-test..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2454
msgid "Unpaired Samples, _Unequal Variances: T-Test..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2455
msgid ""
"Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
"with unequal variances: t-test..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2458
msgid "_Known Variances: Z-Test..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2459
msgid ""
"Comparing two population means from populations with known variances: z-"
"test..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2465 ../src/wbc-gtk-actions.c:2468
msgid "Comparing the values of two medians of paired observations"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2470
msgid "Wilcoxon-_Mann-Whitney Test..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2471
msgid "Comparing the values of two medians of unpaired observations"
msgstr ""

#. Statistics -> MultipleSamples
#. Statistics -> MultipleSamples -> ANOVA
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2478
#, fuzzy
msgid "_One Factor..."
msgstr "객체(_O)..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2479
msgid "One Factor Analysis of Variance..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2481
#, fuzzy
msgid "_Two Factor..."
msgstr "Anova: Single Factor"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2482
msgid "Two Factor Analysis of Variance..."
msgstr ""

#. Statistics -> MultipleSamples -> ContingencyTable
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2487
msgid "Test of _Homogeneity..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2488
msgid "Chi Squared Test of Homogeneity..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2490
msgid "Test of _Independence..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2491
msgid "Chi Squared Test of Independence..."
msgstr ""

#. Data
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2495
msgid "_Sort..."
msgstr "정렬(_S)..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2496
#, fuzzy
msgid "Sort the selected region"
msgstr "선택된 셀 정렬"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2498
msgid "Sh_uffle..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2499
msgid "Shuffle cells, rows or columns"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2501
msgid "_Validate..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2502
msgid "Validate input with preset criteria"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2504
#, fuzzy
msgid "T_ext to Columns..."
msgstr "열 %s 삭제"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2505
#, fuzzy
msgid "Parse the text in the selection into data"
msgstr "셀의 내용을 가운데로 정렬합니다"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2507
msgid "_Consolidate..."
msgstr "정리(_C)..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2508
msgid "Consolidate regions using a function"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2510
#, fuzzy
msgid "_Table..."
msgstr "인쇄(_P)..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2511
msgid "Create a Data Table to evaluate a function with multiple inputs"
msgstr ""

#. Data -> Fill
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2515
msgid "Auto_fill"
msgstr "자동 채움(_F)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2516
msgid "Automatically fill the current selection"
msgstr "지금 선택된 곳에 자동으로 채웁니다"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2518
msgid "_Merge..."
msgstr "합치기(_M)..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2519
msgid ""
"Merges columnar data into a sheet creating duplicate sheets for each row"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2521
msgid "_Tabulate Dependency..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2522
msgid "Make a table of a cell's value as a function of other cells"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2524
#, fuzzy
msgid "_Series..."
msgstr "문자열"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2525
msgid "Fill according to a linear or exponential series"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2527
#, fuzzy
msgid "_Uncorrelated..."
msgstr "상관관계(_C)..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2528
msgid "Generate random numbers of a selection of distributions"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2530
#, fuzzy
msgid "_Correlated..."
msgstr "상관관계(_C)..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2531
msgid "Generate variates for correlated normal distributed random variables"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2533
msgid "Fill downwards"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2534
msgid "Copy the content from the top row to the cells below"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2535
#, fuzzy
msgid "Fill to right"
msgstr "높이"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2536
msgid "Copy the content from the left column to the cells on the right"
msgstr ""

#. Data -> Outline
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2540
msgid "_Hide Detail"
msgstr "자세한 설명 숨기기(_H)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2541
msgid "Collapse an outline group"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2543
msgid "_Show Detail"
msgstr "자세히 보기(_S)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2544
msgid "Uncollapse an outline group"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2546
msgid "_Group..."
msgstr "묶음(_G)..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2547
msgid "Add an outline group"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2549
msgid "_Ungroup..."
msgstr "묶음 취소(_U)..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2550
msgid "Remove an outline group"
msgstr ""

#. Data -> Filter
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2554 ../src/wbc-gtk.c:1651
#, fuzzy
msgid "Add _Auto Filter"
msgstr "고급 거르개"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2555
msgid "Add or remove a filter"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2557
#, fuzzy
msgid "_Clear Advanced Filter"
msgstr "고급 거르개"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2558
msgid "Show all rows hidden by an advanced filter"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2560
msgid "Advanced _Filter..."
msgstr "고급 거르개(_F)..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2561
msgid "Filter data with given criteria"
msgstr ""

#. Data -> External
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2564
#, fuzzy
msgid "Import _Text File..."
msgstr "파일을 가져옵니다"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2565
#, fuzzy
msgid "Import the text from a file"
msgstr "파일을 가져옵니다"

#. Data -> Data Slicer
#. label and tip are context dependent, see wbcg_menu_state_update
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2570
#, fuzzy
msgid "Add _Data Slicer"
msgstr "고급 거르개"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2571
#, fuzzy
msgid "Create a data slicer"
msgstr "목록을 만듭니다"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2573
msgid "_Refresh"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2574
msgid "Regenerate a data slicer from the source data"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2576
#, fuzzy
msgid "_Edit Data Slicer..."
msgstr "목록을 만듭니다"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2577
#, fuzzy
msgid "Adjust a data slicer"
msgstr "목록을 만듭니다"

#. Standard Toolbar
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2581 ../src/wbc-gtk.c:4785
#: ../src/workbook-view.c:1016
msgid "Sum"
msgstr "합계"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2582
msgid "Sum into the current cell"
msgstr "현재 셀을 모두 더합니다"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2584
#, fuzzy
msgid "_Function"
msgstr "함수(_F):"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2585
#, fuzzy
msgid "Edit a function in the current cell"
msgstr "현재 셀에 있는 함수 편집"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2589
#, fuzzy
msgid ""
"Sort the selected region in ascending order based on the first column "
"selected"
msgstr "처음 선택한 열을 기준으로 선택한 구역을 오름차순으로 정렬합니다"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2591
msgid "Sort Descending"
msgstr "내림차순으로 정렬"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2592
#, fuzzy
msgid ""
"Sort the selected region in descending order based on the first column "
"selected"
msgstr "처음 선택한 열을 기준으로 선택한 구역을 내림차순으로 정렬합니다"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2597
msgid "Create a frame"
msgstr "프레임을 만듭니다"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2599
msgid "Checkbox"
msgstr "체크상자"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2600
msgid "Create a checkbox"
msgstr "체크상자를 만듭니다"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2602
msgid "Scrollbar"
msgstr "스크롤 막대"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2603
msgid "Create a scrollbar"
msgstr "스크롤 막대를 만듭니다"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2605
#, fuzzy
msgid "Slider"
msgstr "채움"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2606
#, fuzzy
msgid "Create a slider"
msgstr "목록을 만듭니다"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2608
#, fuzzy
msgid "SpinButton"
msgstr "단추"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2609
#, fuzzy
msgid "Create a spin button"
msgstr "단추를 만듭니다"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2611
#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:3
msgid "List"
msgstr "목록"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2612
msgid "Create a list"
msgstr "목록을 만듭니다"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2614
msgid "Combo Box"
msgstr "콤보 상자"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2615
msgid "Create a combo box"
msgstr "콤보상자를 만듭니다"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2618
#, fuzzy
msgid "Create a line object"
msgstr "선 그리기"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2620
msgid "Arrow"
msgstr "화살표"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2621
#, fuzzy
msgid "Create an arrow object"
msgstr "화살표 그리기"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2623
msgid "Rectangle"
msgstr "직사각형"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2624
#, fuzzy
msgid "Create a rectangle object"
msgstr "직사각형 그리기"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2626
msgid "Ellipse"
msgstr "타원"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2627
#, fuzzy
msgid "Create an ellipse object"
msgstr "타원 그리기"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2630
msgid "Create a button"
msgstr "단추를 만듭니다"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2633
msgid "Create a radio button"
msgstr "라디오 단추를 만듭니다"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2638
msgid "Merge a range of cells"
msgstr "범위의 셀을 합칩니다"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2640
#, fuzzy
msgid "Unmerge"
msgstr "합치기"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2641
msgid "Split merged ranges of cells"
msgstr "셀의 합쳐진 곳을 나누기"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2644
msgid "General"
msgstr "일반"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2645
#, fuzzy
msgid "Format the selection as General"
msgstr "형식"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2648
#, fuzzy
msgid "Format the selection as numbers"
msgstr "형식"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2650
msgid "Currency"
msgstr "통화"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2651
#, fuzzy
msgid "Format the selection as currency"
msgstr "형식"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2653
msgid "Accounting"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2654
msgid "Format the selection as accounting"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2657
#, fuzzy
msgid "Format the selection as percentage"
msgstr "퍼센트(_P)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2659
msgid "Scientific"
msgstr "과학"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2660
#, fuzzy
msgid "Format the selection as scientific"
msgstr "퍼센트(_P)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2663
#, fuzzy
msgid "Format the selection as date"
msgstr "선택한 것을 잘라냅니다"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2666
#, fuzzy
msgid "Format the selection as time"
msgstr "선택한 것을 잘라냅니다"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2668
#, fuzzy
msgid "AddBorders"
msgstr "가장자리 더함"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2669
#, fuzzy
msgid "Add a border around the selection"
msgstr "선택한 것을 잘라냅니다"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2671
#, fuzzy
msgid "ClearBorders"
msgstr "테두리 지우기"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2672
#, fuzzy
msgid "Clear the border around the selection"
msgstr "중앙 섹션:"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2675
#, fuzzy
msgid "Thousands Separator"
msgstr "천단위 구분자"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2676
msgid "Set the format of the selected cells to include a thousands separator"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2678
msgid "Increase Precision"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2679
msgid "Increase the number of decimals displayed"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2681
msgid "Decrease Precision"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2682
msgid "Decrease the number of decimals displayed"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2688
msgid "Decrease the indent, and align the contents to the left"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2691
msgid "Increase the indent, and align the contents to the left"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2718
msgid "Display _Outlines"
msgstr "테두리 보이기(_O)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2719
msgid "Toggle whether or not to display outline groups"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2721
msgid "Outlines _Below"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2722
msgid "Toggle whether to display row outlines on top or bottom"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2724
msgid "Outlines _Right"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2725
msgid "Toggle whether to display column outlines on the left or right"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2728
msgid "Display _Formulæ"
msgstr "식 보이기(_F)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2730
msgid "Display the value of a formula or the formula itself"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2732
#, fuzzy
msgid "_Hide Zeros"
msgstr "0을 숨기기(_Z)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2733
msgid "Toggle whether or not to display zeros as blanks"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2735
msgid "Hide _Gridlines"
msgstr "격자선 숨기기(_G)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2736
msgid "Toggle whether or not to display gridlines"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2738
msgid "Hide _Column Headers"
msgstr "열의 머릿글을 숨기기(_C)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2739
msgid "Toggle whether or not to display column headers"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2741
msgid "Hide _Row Headers"
msgstr "행의 머릿글을 숨기기(_R)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2742
msgid "Toggle whether or not to display row headers"
msgstr ""

#. TODO : Make this a sub menu when we have more convention types
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2746
msgid "Use R1C1 N_otation "
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2747
msgid "Display addresses as R1C1 or A1"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2751
#, fuzzy
msgid "_Left Align"
msgstr "왼쪽 정렬"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2752 ../src/wbc-gtk-actions.c:2825
#, fuzzy
msgid "Align left"
msgstr "정렬"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2754
#, fuzzy
msgid "_Center"
msgstr "가운데"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2755 ../src/wbc-gtk-actions.c:2826
#, fuzzy
msgid "Center horizontally"
msgstr "수평으로(_H)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2757
#, fuzzy
msgid "_Right Align"
msgstr "오른쪽 정렬"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2758 ../src/wbc-gtk-actions.c:2827
#, fuzzy
msgid "Align right"
msgstr "오른쪽"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2760
#, fuzzy
msgid "_Center Across Selection"
msgstr "중앙 섹션:"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2761 ../src/wbc-gtk-actions.c:2830
#, fuzzy
msgid "Center horizontally across the selection"
msgstr "중앙 섹션:"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2764
#, fuzzy
msgid "_Merge and Center"
msgstr "수직으로(_V)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2765
msgid "Merge the selection into 1 cell, and center horizontaly."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2772
msgid "Align _Top"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2773 ../src/wbc-gtk-actions.c:2837
msgid "Align Top"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2775
#, fuzzy
msgid "_Vertically Center"
msgstr "수직으로(_V)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2776
#, fuzzy
msgid "Vertically Center"
msgstr "수직으로(_V)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2778
#, fuzzy
msgid "Align _Bottom"
msgstr "바닥(_B)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2779 ../src/wbc-gtk-actions.c:2839
#, fuzzy
msgid "Align Bottom"
msgstr "밑바닥"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2782
msgid "View _Statusbar"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2783
msgid "Toggle visibility of statusbar"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2787
#, fuzzy
msgid "F_ull Screen"
msgstr "전체 화면(_U)..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2788
msgid "Switch to or from full screen mode"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2794
#, fuzzy
msgid "_Bold"
msgstr "강조"

#. ALSO "<control>2"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2795 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:253
#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:198
msgid "Bold"
msgstr "강조"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2797
#, fuzzy
msgid "_Italic"
msgstr "기울임"

#. ALSO "<control>3"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2798 ../src/widgets/widget-font-selector.c:200
msgid "Italic"
msgstr "기울임"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2800
#, fuzzy
msgid "_Underline"
msgstr "밑줄(_U)"

#. ALSO "<control>4"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2801
msgid "Underline"
msgstr "밑줄"

#. from icon theme
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2803
#, fuzzy
msgid "_Double Underline"
msgstr "밑줄"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2804
#, fuzzy
msgid "Double Underline"
msgstr "밑줄"

#. from icon theme
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2806
#, fuzzy
msgid "_Single Low Underline"
msgstr "밑줄"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2807
#, fuzzy
msgid "Single Low Underline"
msgstr "밑줄"

#. from icon theme
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2809
#, fuzzy
msgid "_Double Low Underline"
msgstr "밑줄"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2810
#, fuzzy
msgid "Double Low Underline"
msgstr "밑줄"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2812
#, fuzzy
msgid "_Strike Through"
msgstr "취소선(_K)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2813
#, fuzzy
msgid "Strike Through"
msgstr "취소선(_K)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2815
#, fuzzy
msgid "Su_perscript"
msgstr "윗 첨자(_E)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2816
#, fuzzy
msgid "Superscript"
msgstr "윗 첨자(_E)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2818
#, fuzzy
msgid "Subscrip_t"
msgstr "아래 첨자(_B)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2819
#, fuzzy
msgid "Subscript"
msgstr "아래 첨자(_B)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2828
#, fuzzy
msgid "Fill Horizontally"
msgstr "수평으로(_H)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2829
#, fuzzy
msgid "Justify Horizontally"
msgstr "수평으로(_H)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2832
msgid "Align numbers right, and text left"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2838
#, fuzzy
msgid "Center Vertically"
msgstr "수직으로(_V)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2862 ../src/wbc-gtk-actions.c:2863
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2866 ../src/wbc-gtk-actions.c:2881
#, fuzzy
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "수직 정렬"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2877 ../src/wbc-gtk-actions.c:2878
#, fuzzy
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "수직 정렬"

#: ../src/wbc-gtk-edit.c:905
#, c-format
msgid "%s!%s is locked"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-edit.c:909
msgid "Unprotect the workbook to enable editing."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-edit.c:910
msgid "Unprotect the sheet to enable editing."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-edit.c:929
msgid "You are about to edit a cell with \"text\" format."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-edit.c:930
msgid ""
"The cell does not currently contain text, though, so if you go on editing "
"then the contents will be turned into text."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-edit.c:935
#, fuzzy
msgid "Remove format"
msgstr "가장자리 지움"

#: ../src/wbc-gtk-edit.c:940
msgid "Show this dialog next time."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:511
msgid "Manage sheets..."
msgstr "시트 관리..."

#: ../src/wbc-gtk.c:514
#, fuzzy
msgid "Append"
msgstr "보냄"

#: ../src/wbc-gtk.c:515
#, fuzzy
msgid "Duplicate"
msgstr "빼끼기(_D)"

#: ../src/wbc-gtk.c:516
msgid "Remove"
msgstr "지우기"

#: ../src/wbc-gtk.c:517
#, fuzzy
msgid "Rename"
msgstr "이름 바꿈(_N)..."

#: ../src/wbc-gtk.c:519
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "선택(_S)"

#: ../src/wbc-gtk.c:520
#, fuzzy
msgid "Select (sorted)"
msgstr "행 선택(_R)"

#: ../src/wbc-gtk.c:1438
#, fuzzy
msgid " - Gnumeric"
msgstr " : Gnumeric"

#: ../src/wbc-gtk.c:1575
msgid "Remove the page break to the left of the current column"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:1578
msgid "Add a page break to the left of the current column"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:1585
msgid "Remove the page break above the current row"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:1588
msgid "Add a page break above current row"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:1608
msgid "Un_freeze Panes"
msgstr "틀고정 풀기(_F)"

#: ../src/wbc-gtk.c:1611
#, fuzzy
msgid "Unfreeze the top left of the sheet"
msgstr "시트의 왼쪽 윗부분 고정"

#: ../src/wbc-gtk.c:1629
#, fuzzy, c-format
msgid "Extend _Auto Filter to %s"
msgstr "고급 거르개"

#: ../src/wbc-gtk.c:1631
msgid "Extend the existing filter."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:1641
msgid "The selection intersects an existing auto filter."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:1650
#, fuzzy
msgid "Remove _Auto Filter"
msgstr "가장자리 지움"

#: ../src/wbc-gtk.c:1653
#, fuzzy
msgid "Remove a filter"
msgstr "<- 모두 지움"

#: ../src/wbc-gtk.c:1654
#, fuzzy
msgid "Add a filter"
msgstr "고급 거르개"

#: ../src/wbc-gtk.c:1718
#, fuzzy
msgid "Remove _Data Slicer"
msgstr "<- 모두 지움"

#: ../src/wbc-gtk.c:1719
#, fuzzy
msgid "Create _Data Slicer"
msgstr "목록을 만듭니다"

#: ../src/wbc-gtk.c:1721
#, fuzzy
msgid "Remove a Data Slicer"
msgstr "목록을 만듭니다"

#: ../src/wbc-gtk.c:1722
#, fuzzy
msgid "Create a Data Slicer"
msgstr "목록을 만듭니다"

#: ../src/wbc-gtk.c:1765
#, c-format
msgid "Save changes to workbook '%s' before closing?"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:1770
msgid "Save changes to workbook before closing?"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:1777
msgid "If you close without saving, changes will be discarded."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:1783
#, fuzzy
msgid "Discard all"
msgstr "모두 취소"

#: ../src/wbc-gtk.c:1785 ../src/wbc-gtk.c:1792 ../src/wbc-gtk.c:1798
msgid "Discard"
msgstr "무시"

#: ../src/wbc-gtk.c:1787
msgid "Save all"
msgstr "모두 저장"

#: ../src/wbc-gtk.c:1789 ../src/wbc-gtk.c:1794
msgid "Don't quit"
msgstr "끝내지 않음"

#: ../src/wbc-gtk.c:1800
msgid "Don't close"
msgstr "닫지 않음"

#: ../src/wbc-gtk.c:2100
#, fuzzy
msgid "Enter in current cell"
msgstr "현재 셀을 모두 더합니다"

#: ../src/wbc-gtk.c:2102
msgid "Enter in current cell without autocorrection"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:2109
msgid "Enter in current range merged"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:2112
#, fuzzy
msgid "Enter in selected ranges"
msgstr "이 시트 이름바꾸기"

#: ../src/wbc-gtk.c:2114
#, fuzzy
msgid "Enter in selected ranges as array"
msgstr "이 시트 이름바꾸기"

#: ../src/wbc-gtk.c:2446
msgid "END"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:2708
msgid "Go to First"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:2709
msgid "Go to Last"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:2711
#, fuzzy
msgid "Go to Cell ..."
msgstr "셀 찾아가기(_G)..."

#: ../src/wbc-gtk.c:2782
#, fuzzy
msgid "Cancel change"
msgstr "셀 값"

#: ../src/wbc-gtk.c:2787
#, fuzzy
msgid "Accept change"
msgstr "날짜 범위"

#: ../src/wbc-gtk.c:2787
msgid "Accept change in multiple cells"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:2791
#, fuzzy
msgid "Enter formula..."
msgstr "자동서식(_A)..."

#: ../src/wbc-gtk.c:2861 ../src/wbc-gtk.c:2876
#, fuzzy
msgid "_Re-Edit"
msgstr "필터(_F)..."

#: ../src/wbc-gtk.c:2862 ../src/wbc-gtk.c:2867
#, fuzzy
msgid "_Discard"
msgstr "무시"

#: ../src/wbc-gtk.c:2866 ../src/wbc-gtk.c:2877
#, fuzzy
msgid "_Accept"
msgstr "승인"

#: ../src/wbc-gtk.c:3077
#, fuzzy
msgid "_Zoom"
msgstr "확대"

#: ../src/wbc-gtk.c:3122
msgid "Clear Borders"
msgstr "테두리 지우기"

#: ../src/wbc-gtk.c:3125
msgid "All Borders"
msgstr "모든 테두리"

#: ../src/wbc-gtk.c:3126
msgid "Outside Borders"
msgstr "바깥 테두리"

#: ../src/wbc-gtk.c:3127
msgid "Thick Outside Borders"
msgstr "굵은 바깥 테두리"

#: ../src/wbc-gtk.c:3130
msgid "Double Bottom"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:3131
msgid "Thick Bottom"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:3133
msgid "Top and Bottom"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:3134
msgid "Top and Double Bottom"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:3135
msgid "Top and Thick Bottom"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:3220
msgid "Set Borders"
msgstr "테두리 설정"

#: ../src/wbc-gtk.c:3228 ../src/wbc-gtk.c:3229
msgid "Borders"
msgstr "테두리"

#: ../src/wbc-gtk.c:3369
msgid "Set Foreground Color"
msgstr "글자색 설정"

#. Set background to NONE
#: ../src/wbc-gtk.c:3424
msgid "Set Background Color"
msgstr "바탕색 설정"

#: ../src/wbc-gtk.c:3463
#, c-format
msgid "Font Name %s"
msgstr "글꼴 이름 %s"

#: ../src/wbc-gtk.c:3523
#, c-format
msgid "Font Size %f"
msgstr "글꼴 크기 %f"

#: ../src/wbc-gtk.c:3541 ../src/wbc-gtk.c:3542
#, fuzzy
msgid "Font Size"
msgstr "글꼴 크기 %f"

#. xgettext: Translators: if this warning shows up when
#. * running Gnumeric in your locale, the underlines need
#. * to be moved in strings representing menu entries.
#. * One slightly tricky point here is that in certain cases,
#. * the same menu entry shows up in more than one menu.
#.
#: ../src/wbc-gtk.c:3754
#, c-format
msgid "In the `%s' menu, the key `%s' is used for both `%s' and `%s'."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:4075
#, fuzzy
msgid "Display above sheets"
msgstr "식 보이기(_F)"

#: ../src/wbc-gtk.c:4076
msgid "Display to the left of sheets"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:4077
msgid "Display to the right of sheets"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:4088
msgid "Reattach to main window"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:4122
#, fuzzy
msgid "Hide"
msgstr "숨기기(_D)"

#: ../src/wbc-gtk.c:4186
#, fuzzy
msgid "Standard Toolbar"
msgstr "표준 에러(_S)"

#: ../src/wbc-gtk.c:4187
#, fuzzy
msgid "Format Toolbar"
msgstr "도구 모음(_T)..."

#: ../src/wbc-gtk.c:4188
#, fuzzy
msgid "Long Format Toolbar"
msgstr "도구 모음(_T)..."

#: ../src/wbc-gtk.c:4189
#, fuzzy
msgid "Object Toolbar"
msgstr "객체(_O)..."

#: ../src/wbc-gtk.c:4203
#, fuzzy, c-format
msgid "Show/Hide toolbar %s"
msgstr "도구 모음을 설정합니다"

#: ../src/wbc-gtk.c:4841
#, fuzzy
msgid "Use Maximum Precision"
msgstr "증가"

#: ../src/wbc-gtk.c:4853
#, fuzzy
msgid "Insert Formula Below"
msgstr "자동서식(_A)..."

#: ../src/wbc-gtk.c:4859
#, fuzzy
msgid "Insert Formula to Side"
msgstr "자동서식(_A)..."

#: ../src/wbc-gtk.c:4975
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s 열기"

#: ../src/wbc-gtk.c:5681
msgid "Autosave prompt"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:5682
msgid "Ask about autosave?"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:5688
msgid "Autosave time in seconds"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:5689
msgid "Seconds before autosave"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:169
#, fuzzy
msgid "(All)"
msgstr "모두"

#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:174
msgid "(Top 10...)"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:181
#, fuzzy
msgid "(Custom...)"
msgstr "사용자"

#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:260
msgid "(Blanks...)"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:266
msgid "(Non Blanks...)"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnm-sheet-slicer-combo-view.c:116
#, fuzzy
msgid "<Blank>"
msgstr "검정색"

#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:778
#, c-format
msgid "%s takes no arguments"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:782
#, c-format
msgid "Too many arguments for %s"
msgstr ""

#. xgettext: the first %s is a function name and
#. the second %s the function description
#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:819
#, fuzzy, c-format
msgid "%s : \t%s\n"
msgstr "%s (%s)"

#. xgettext: the first %s is a function name and
#. the second %s the function description
#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:824
#, fuzzy, c-format
msgid "[%s : \t%s]\n"
msgstr "%s (%s)"

#. xgettext: short form for: "type F4-key to complete the name"
#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:837
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<i>F4 to complete</i>"
msgstr "자동완성"

#. xgettext: short form for: "type shift-F4-keys to select the completion"
#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:840
msgid ""
"\n"
"<i>⇧F4 to select</i>"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1544
#, fuzzy
msgid "Update policy"
msgstr "날짜"

#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1545
msgid "How frequently changes to the entry should be applied"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1552
msgid "With icon"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1553
msgid "Should there be an icon to the right of the entry?"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1561
#, fuzzy
msgid "The contents of the entry"
msgstr "현재 시트의 이름을 바꿉니다"

#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1574
msgid "SheetControlGUI"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1575
msgid "The GUI container associated with the entry."
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1582
msgid "WBCGtk"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1583
msgid "The toplevel GUI container associated with the entry."
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1590
#, fuzzy
msgid "Constant Format"
msgstr "형식 바꿈"

#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1591
#, fuzzy
msgid "Format for constants"
msgstr "퍼센트(_P)"

#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:2491
#, fuzzy, c-format
msgid "Expecting a single range"
msgstr "선택은 단일 범위여야만 합니다."

#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:247
msgid "Thin"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:248
msgid "Ultralight"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:249
#, fuzzy
msgid "Light"
msgstr "오른쪽"

#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:251
#, fuzzy
msgid "Medium"
msgstr "최소값"

#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:252
#, fuzzy
msgid "Semibold"
msgstr "기호(_Y):"

#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:254
msgid "Ultrabold"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:255
msgid "Heavy"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:256
msgid "Ultraheavy"
msgstr ""

#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:199
msgid "Bold italic"
msgstr "굵고 기울임"

#: ../src/workbook-cmd-format.c:97
msgid "Increase Indent"
msgstr ""

#: ../src/workbook-cmd-format.c:114
msgid "Decrease Indent"
msgstr ""

#: ../src/workbook-cmd-format.c:168 ../src/workbook-cmd-format.c:172
#: ../src/workbook-cmd-format.c:179 ../src/workbook-cmd-format.c:186
#: ../src/workbook-cmd-format.c:194
msgid "Wrap SORT"
msgstr ""

#: ../src/workbook-cmd-format.c:173
#, fuzzy
msgid "A single selection is required."
msgstr "시트 이름"

#: ../src/workbook-cmd-format.c:180
msgid "An n⨯1 or 1⨯n selection is required."
msgstr ""

#: ../src/workbook-cmd-format.c:187
msgid "There is no point in sorting a single cell."
msgstr ""

#: ../src/workbook-cmd-format.c:195
msgid "The range to be sorted may not contain any merged cells."
msgstr ""

#: ../src/workbook-control.c:208
msgid "Define Name"
msgstr "이름 정하기"

#: ../src/workbook-control.c:241
msgid "Cannot jump to an invisible sheet"
msgstr ""

#: ../src/workbook-control.c:296
msgid "Address"
msgstr "주소"

#: ../src/workbook-control.c:435
msgid "The workbook view being controlled."
msgstr ""

#. Translators: "%dC" is a very short format to indicate the number of full columns
#: ../src/workbook-view.c:383
#, c-format
msgid "%dC"
msgstr ""

#. Translators: "%dR" is a very short format to indicate the number of full rows
#: ../src/workbook-view.c:386
#, c-format
msgid "%dR"
msgstr ""

#. Translators: "%dR x %dC" is a very short format to indicate the number of rows and columns
#: ../src/workbook-view.c:389
#, c-format
msgid "%dR x %dC"
msgstr "%d행 x %d열"

#: ../src/workbook-view.c:867
#, fuzzy
msgid "Auto-expression function"
msgstr "깨진 함수"

#: ../src/workbook-view.c:868
#, fuzzy
msgid "The automatically computed sheet function."
msgstr "지금 선택된 곳에 자동으로 채웁니다"

#: ../src/workbook-view.c:875
msgid "Auto-expression description"
msgstr ""

#: ../src/workbook-view.c:876
msgid "Description of the automatically computed sheet function."
msgstr ""

#: ../src/workbook-view.c:884
msgid "Auto-expression maximum precision"
msgstr ""

#: ../src/workbook-view.c:885
msgid "Use maximum available precision for auto-expressions"
msgstr ""

#: ../src/workbook-view.c:893
#, fuzzy
msgid "Auto-expression text"
msgstr "표현식(_E): "

#: ../src/workbook-view.c:894
msgid "Displayed text for the automatically computed sheet function."
msgstr ""

#: ../src/workbook-view.c:902
#, fuzzy
msgid "Auto-expression Attributes"
msgstr "표현식(_E): "

#: ../src/workbook-view.c:903
#, fuzzy
msgid "Text attributes for the automatically computed sheet function."
msgstr "지금 선택된 곳에 자동으로 채웁니다"

#: ../src/workbook-view.c:910
#, fuzzy
msgid "Show horizontal scrollbar"
msgstr "수평 스크롤바(_H)"

#: ../src/workbook-view.c:911
#, fuzzy
msgid "Show the horizontal scrollbar"
msgstr "수평 스크롤바(_H)"

#: ../src/workbook-view.c:919
#, fuzzy
msgid "Show vertical scrollbar"
msgstr "수직 스크롤바(_V)"

#: ../src/workbook-view.c:920
#, fuzzy
msgid "Show the vertical scrollbar"
msgstr "수직 스크롤바(_V)"

#: ../src/workbook-view.c:928
msgid "Show notebook tabs"
msgstr ""

#: ../src/workbook-view.c:929
msgid "Show the notebook tabs for sheets"
msgstr ""

#: ../src/workbook-view.c:937
msgid "Show formula cell markers"
msgstr ""

#: ../src/workbook-view.c:938
#, fuzzy
msgid "Mark each cell containing a formula"
msgstr "셀에 다음이 포함"

#: ../src/workbook-view.c:946
#, fuzzy
msgid "Do auto completion"
msgstr "자동완성"

#: ../src/workbook-view.c:947
#, fuzzy
msgid "Auto-complete text"
msgstr "자동완성"

#: ../src/workbook-view.c:956
#, fuzzy
msgid "Is view protected?"
msgstr "시트 이름"

#: ../src/workbook-view.c:964 ../src/workbook-view.c:965
msgid "Preferred width"
msgstr ""

#: ../src/workbook-view.c:973 ../src/workbook-view.c:974
msgid "Preferred height"
msgstr ""

#: ../src/workbook-view.c:1059
msgid "An unexplained error happened while saving."
msgstr ""

#: ../src/workbook-view.c:1075
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open '%s' for writing: %s"
msgstr "'%s'을(를) 열 수 없음: %s"

#: ../src/workbook-view.c:1079
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open '%s' for writing"
msgstr "'%s'을(를) 열 수 없음: %s"

#: ../src/workbook-view.c:1276
msgid "Unsupported file format."
msgstr "지원하지 않는 파일 형식."

#: ../src/workbook-view.c:1326
#, c-format
msgid "An unexplained error happened while opening %s"
msgstr ""

#: ../src/workbook.c:242
#, fuzzy
msgid "Enable automatic recalculation."
msgstr "선택된 곳에 붙여 넣을 수 없습니다"

#: ../src/workbook.c:302
#, c-format
msgid "Book%d.%s"
msgstr ""

#: ../src/workbook.c:922
msgid "Graph"
msgstr "그래프"

#: ../src/workbook.c:1408
#, fuzzy
msgid "Renaming sheet"
msgstr "시트 이름바꾸기"

#: ../src/workbook.c:1409
#, fuzzy, c-format
msgid "Renaming %d sheets"
msgstr "시트 이름바꾸기"

#: ../src/workbook.c:1412
#, fuzzy
msgid "Adding sheet"
msgstr "시트 더하기"

#: ../src/workbook.c:1413
#, fuzzy, c-format
msgid "Adding %d sheets"
msgstr "시트 더하기"

#: ../src/workbook.c:1420
#, fuzzy
msgid "Inserting sheet"
msgstr "새 시트를 넣습니다"

#: ../src/workbook.c:1421
#, fuzzy, c-format
msgid "Inserting %d sheets"
msgstr "%2$s 앞에 %1$d 행 넣기"

#: ../src/workbook.c:1423
#, fuzzy
msgid "Changing sheet tab colors"
msgstr "%s 파일을 생성할 수 없습니다\n"

#: ../src/workbook.c:1425
#, fuzzy
msgid "Changing sheet properties"
msgstr "시트 보호막 변경"

#: ../src/workbook.c:1433
#, fuzzy
msgid "Deleting sheet"
msgstr "셀 지움"

#: ../src/workbook.c:1434
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting %d sheets"
msgstr "셀 지움"

#: ../src/workbook.c:1436
#, fuzzy
msgid "Changing sheet order"
msgstr "시트 보호막 변경"

#: ../src/workbook.c:1438
#, fuzzy
msgid "Reorganizing Sheets"
msgstr "시트 인쇄"

#: ../src/xml-sax-read.c:470
#, c-format
msgid "Multiple version specifications.  Assuming %d"
msgstr ""

#: ../src/xml-sax-read.c:783
msgid "File has inconsistent SheetNameIndex element."
msgstr ""

#: ../src/xml-sax-read.c:2152
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown filter operator \"%s\""
msgstr "모르는 연산자"

#: ../src/xml-sax-read.c:2192
#, fuzzy
msgid "Missing filter type"
msgstr "빠진 %s 파일"

#: ../src/xml-sax-read.c:2214
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown filter type \"%s\""
msgstr "모르는 정보형태"

#: ../src/xml-sax-read.c:2235
#, fuzzy
msgid "Invalid filter, missing Area"
msgstr "식이 틀렸습니다"

#: ../src/xml-sax-read.c:2295
#, c-format
msgid "Unsupported object type '%s'"
msgstr ""

#: ../src/xml-sax-read.c:3453 ../src/xml-sax-write.c:1541
msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
msgstr "Gnumeric XML (*.gnumeric)"

#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:1
msgid "A button like template"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:2
#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:2
#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:2
#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:2
#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:2
#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:1
#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:1
#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:1
#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:2
#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:1
#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:2
#: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:1
#: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:2
#: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:1
#: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Gnumeric Team"
msgstr "Gnumeric "

#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:1
msgid "A 3D list template"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Cool"
msgstr "강조"

#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:3
msgid "Template with a 'cool' look"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:1
msgid "A simple template with classical look and feel"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:2
#: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Simple"
msgstr "샘플"

#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:1
msgid "A classical yet colorful template"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Trendy"
msgstr "적색"

#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:1
msgid "A banana coloured template"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:2
msgid "Banana"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:1
msgid "Black"
msgstr "검정색"

#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:3
msgid "Template with a black background"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:1
msgid "A colourful template with mainly blue and teal colours"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:2
msgid "Blue"
msgstr "청색"

#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:2
msgid "Orange"
msgstr "주황색"

#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Orange template"
msgstr "샘플 갯수:"

#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:2
msgid "Template with vanilla colour"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Vanilla"
msgstr "모두"

#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Simple financial template"
msgstr "샘플 갯수:"

#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Desert"
msgstr "넣음"

#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:2
msgid "Desert colored financial template"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:1
msgid "Financial style with cold border color"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:3
msgid "Ice"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Modern"
msgstr "양식"

#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:3
msgid "Modern style with financial formatting"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:1
msgid "Financial template with purple borders"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:3
msgid "Purple"
msgstr "보라색"

#: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:2
msgid "An advanced colorless template"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:1
msgid "A basic formal style"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:2
#: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Basic"
msgstr "기울임"

#: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:1
msgid "A fully empty template"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:2
msgid "Empty"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:2
msgid "Table"
msgstr "표"

#: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:3
msgid "Very simple table template with the same border everywhere "
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "A basic list"
msgstr "목록에 있는 것"

#: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:1
msgid "A green list template"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:3
msgid "Green"
msgstr "녹색"

#: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Lila"
msgstr "선"

#: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:3
msgid "Lila list template"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:1
msgid "A simple list template"
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "Missing or unknown expression namespace: %s"
#~ msgstr "빠진 %s 파일"

#~ msgid "Typing \"%s%s\""
#~ msgstr "\"%s%s\"을(를) 입력"

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid ""
#~ "Top\n"
#~ "Bottom"
#~ msgstr ""
#~ "위\n"
#~ "아래"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Values\n"
#~ "Formulæ"
#~ msgstr "식"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Available Names</b>"
#~ msgstr "시트 활성화(_i)"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Definition</b>"
#~ msgstr "<b>방향</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "Switch _Scope"
#~ msgstr "범위(_S):"

#~ msgid "_Expression: "
#~ msgstr "표현식(_E): "

#~ msgid "_Scope:"
#~ msgstr "범위(_S):"

#, fuzzy
#~ msgid "_Update"
#~ msgstr "날짜"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid name"
#~ msgstr "비정상적인 인자"

#, fuzzy
#~ msgid "Select _all"
#~ msgstr "모두 선택(_A)"

#, fuzzy
#~ msgid "No suitable solver available."
#~ msgstr "사용할 수 없음..."

#, fuzzy
#~ msgid "Column selection"
#~ msgstr "선택한 것을 잘라냅니다"

#, fuzzy
#~ msgid "Overall formatting"
#~ msgstr "일반 정보"

#, fuzzy
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "범주(_C)"

#, fuzzy
#~ msgid "Paste Name Definitions"
#~ msgstr "날짜와 시간 함수"

#, fuzzy
#~ msgid "page 3"
#~ msgstr "페이지"

#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."

#~ msgid "Column _Width..."
#~ msgstr "열 너비(_W)..."

#~ msgid "_Row Height..."
#~ msgstr "행 높이(_R)..."

#, fuzzy
#~ msgid "Set Font Style"
#~ msgstr "글꼴 형식:"

#~ msgid "Statistical Anal_ysis"
#~ msgstr "통계 분석(_Y)"

#~ msgid "_Define..."
#~ msgstr "정하기(_D)..."

#~ msgid "Edit sheet and workbook names"
#~ msgstr "시트와 워크북의 이름 편집"

#, fuzzy
#~ msgid "Paste the definition of a name or names"
#~ msgstr "선택한 내용을 클립보드로 잘라보내기"

#~ msgid "_Cells..."
#~ msgstr "셀(_C)..."

#~ msgid "_Show All"
#~ msgstr "모두 보기(_S)"

#~ msgid "Show all filtered and hidden rows"
#~ msgstr "걸러지거나 가려진 행 모두 보이기"

#~ msgid "Split"
#~ msgstr "나누기"

#~ msgid "Do _not capitalize after:"
#~ msgstr "이 다음부터 대문자로 시작하지 않음(_N):"

#~ msgid "Re_place:"
#~ msgstr "바꾸기(_P):"

#~ msgid "_Replace text when typed"
#~ msgstr "키를 눌렀을때 텍스트를 바꿈(_R)"

#~ msgid "_With:"
#~ msgstr "무엇으로(_W):"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not create the AutoCorrect dialog."
#~ msgstr "인자 값을 구할 수 없습니다"

#~ msgid "Paste type"
#~ msgstr "형식 붙여 넣기"

#~ msgid "Operation"
#~ msgstr "동작"

#, fuzzy
#~ msgid "Revised Simplex (GLPK 4.9)"
#~ msgstr "중국어 간체 (GBK)"

#~ msgid "< Not available >"
#~ msgstr "< 사용할 수 없음 >"

#~ msgid "Unknown error."
#~ msgstr "모르는 에러"

#, fuzzy
#~ msgid "_Answer"
#~ msgstr "삽입(_I)"

#~ msgid "_Limits"
#~ msgstr "제한(_L)"

#~ msgid "_Performance"
#~ msgstr "성능(_P)"

#, fuzzy
#~ msgid "_Sensitivity"
#~ msgstr "과학(_S)"

#, fuzzy
#~ msgid "Format Workbook"
#~ msgstr "워크북"

#~ msgid "Final Value"
#~ msgstr "최종 값"

#~ msgid "Cell Value"
#~ msgstr "셀 값"

#~ msgid "Target Cell (Maximize)"
#~ msgstr "목표 셀 (최대)"

#~ msgid "Target Cell (Minimize)"
#~ msgstr "목표 셀 (최소)"

#~ msgid "Final"
#~ msgstr "최종"

#, fuzzy
#~ msgid "Allowable"
#~ msgstr "모두(_A)"

#, fuzzy
#~ msgid "Cost"
#~ msgstr "계수"

#~ msgid "Coefficient"
#~ msgstr "계수"

#~ msgid "Decrease"
#~ msgstr "감소"

#, fuzzy
#~ msgid "Price"
#~ msgstr "미리보기"

#, fuzzy
#~ msgid "R.H. Side"
#~ msgstr "숨기기(_H)"

#, fuzzy
#~ msgid "Target"
#~ msgstr "K번째 큼"

#, fuzzy
#~ msgid "Lower"
#~ msgstr "보더"

#, fuzzy
#~ msgid "Upper"
#~ msgstr "위 95%"

#, fuzzy
#~ msgid "Number of Iterations"
#~ msgstr "설명(_D)"

#, fuzzy
#~ msgid "Minimization"
#~ msgstr "넓이(_W)"

#, fuzzy
#~ msgid "Maximization"
#~ msgstr "넓이(_W)"

#, fuzzy
#~ msgid "Target value search"
#~ msgstr "3월"

#, fuzzy
#~ msgid "Integer Constraints"
#~ msgstr "내용(_C)"

#, fuzzy
#~ msgid "Boolean Constraints"
#~ msgstr "내용(_C)"

#, fuzzy
#~ msgid "Number of"
#~ msgstr "숫자"

#, fuzzy
#~ msgid "Elements"
#~ msgstr "설명"

#~ msgid "Ratio"
#~ msgstr "비율"

#~ msgid "User"
#~ msgstr "사용자"

#~ msgid "System"
#~ msgstr "시스템"

#, fuzzy
#~ msgid "Real"
#~ msgstr "잔여"

#~ msgid "Time (sec.)"
#~ msgstr "시간 (초.)"

#~ msgid "CPU Model"
#~ msgstr "CPU 모델"

#~ msgid "CPU MHz"
#~ msgstr "CPU 속도"

#~ msgid "OS"
#~ msgstr "OS"

#, fuzzy
#~ msgid "Autoscaling:"
#~ msgstr "자동"

#, fuzzy
#~ msgid "Max Iterations:"
#~ msgstr "설명(_D)"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "예"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "아니오"

#~ msgid "General Information"
#~ msgstr "일반 정보"

#~ msgid "Computing Time"
#~ msgstr "계산 시간"

#~ msgid "System Information"
#~ msgstr "시스템 정보"

#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "최소"

#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "최대"

#~ msgid "_Workbook..."
#~ msgstr "워크북(_W)..."

#~ msgid "_Gnumeric..."
#~ msgstr "_Gnumeric..."

#~ msgid "Label"
#~ msgstr "꼬리표"

#~ msgid "Create a label"
#~ msgstr "꼬리표를 만듭니다"

#, fuzzy
#~ msgid "Unparsable xml in clipboard"
#~ msgstr "클립보드 내용 붙이기"

#~ msgid "Clipboard is in unknown format"
#~ msgstr "모르는 클립보드 형식"

#~ msgid "Processing file..."
#~ msgstr "파일 처리중..."

#, fuzzy
#~ msgid "The file is not a Gnumeric Workbook file"
#~ msgstr "Gnumeric 워크북 파일이 아닙니다"

#, fuzzy
#~ msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric) Old slow importer"
#~ msgstr "Gnumeric XML (*.gnumeric)"

#, fuzzy
#~ msgid "rate,values"
#~ msgstr "다른 값(_O):"

#~ msgid "value"
#~ msgstr "값"

#~ msgid "info_type"
#~ msgstr "정보_형식"

#~ msgid "range"
#~ msgstr "범위"

#~ msgid "text"
#~ msgstr "텍스트"

#, fuzzy
#~ msgid "value,value"
#~ msgstr "값"

#~ msgid "array"
#~ msgstr "배열"

#~ msgid "lambda"
#~ msgstr "람다"

#~ msgid "sigma"
#~ msgstr "시그마"

#, fuzzy
#~ msgid "x,a,cumulative"
#~ msgstr "누적 %"

#, fuzzy
#~ msgid "k,p,cumulative"
#~ msgstr "누적 %"

#, fuzzy
#~ msgid "Search Center"
#~ msgstr "중앙"

#, fuzzy
#~ msgid "_Find..."
#~ msgstr "너비(_W)..."

#, fuzzy
#~ msgid "R_eplace..."
#~ msgstr "바꾸기(_P):"

#, fuzzy
#~ msgid "Missing theme"
#~ msgstr "빠진 %s 파일"

#, fuzzy
#~ msgid "values,k,"
#~ msgstr "값"

#~ msgid "Open/Star Office spreadsheet"
#~ msgstr "Open/Star Office 스프레드시트"

#~ msgid "OpenCalc/StarCalc"
#~ msgstr "OpenCalc/StarCalc"

#~ msgid "Inserting %d columns before %s"
#~ msgstr "%2$s 앞에 %1$d 열 넣기"

#~ msgid "Inserting %d rows before %s"
#~ msgstr "%2$s 앞에 %1$d 행 넣기"

#, fuzzy
#~ msgid "<created>"
#~ msgstr "화살표를 그립니다"

#, fuzzy
#~ msgid "<group>"
#~ msgstr "묶음 취소"

#, fuzzy
#~ msgid "<location>"
#~ msgstr "상호관계"

#, fuzzy
#~ msgid "<owner>"
#~ msgstr "보더"

#~ msgid "0.2"
#~ msgstr "0.2"

#, fuzzy
#~ msgid "Bin _labels"
#~ msgstr "꼬리표(_L)"

#, fuzzy
#~ msgid "Bin _range:"
#~ msgstr "입력 범위(_I):"

#~ msgid "M_in:"
#~ msgstr "최소(_I):"

#~ msgid "Ma_x:"
#~ msgstr "최대(_X):"

#, fuzzy
#~ msgid "_Chart output"
#~ msgstr "도표 출력(_C)"

#~ msgid "_N:"
#~ msgstr "_N"

#~ msgid "_Change"
#~ msgstr "바꾸기(_C)"

#, fuzzy
#~ msgid "Label Properties"
#~ msgstr "등록 정보(_R)"

#~ msgid ""
#~ "The cells dragged will overwrite the contents of the\n"
#~ "existing cells in that range.  Do you want me to replace\n"
#~ "the contents in this region?"
#~ msgstr ""
#~ "드래그된 셀의 내용이 원래 영역에 있던 셀의 내용에\n"
#~ "덮어써지게 될겁니다. 이 영역의 내용을 바꾸기를\n"
#~ "원하십니까?"

#~ msgid "Enables some dependency related debugging functions"
#~ msgstr "몇몇 종속과 관계된 디버깅 함수 활성화"

#, fuzzy
#~ msgid "Enables some debugging functions for expression sharing"
#~ msgstr "몇몇 디버깅 함수 활성화"

#~ msgid "<%s"
#~ msgstr "<%s"

#~ msgid "Too Small"
#~ msgstr "너무 작음"

#, fuzzy
#~ msgid "More"
#~ msgstr "양식"

#~ msgid ">%s"
#~ msgstr ">%s"

#, fuzzy
#~ msgid "Too Large"
#~ msgstr "K번째 큼"

#, fuzzy
#~ msgid "Bin"
#~ msgstr "최소"

#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"

#~ msgid "Select _Column"
#~ msgstr "열 선택(_C)"

#~ msgid "Select _Row"
#~ msgstr "행 선택(_R)"

#~ msgid "Select Arra_y"
#~ msgstr "배열 선택(_Y)"

#, fuzzy
#~ msgid "Select _Inputs"
#~ msgstr "열 선택(_C)"

#~ msgid "Customize header"
#~ msgstr "머릿글 고침"

#~ msgid "Style"
#~ msgstr "모양"

#, fuzzy
#~ msgid "_Add:"
#~ msgstr "더하기(_A)"

#, fuzzy
#~ msgid "_Page"
#~ msgstr "페이지"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Content</b>"
#~ msgstr "<b>선</b>"

#~ msgid "Enables some debugging functions"
#~ msgstr "몇몇 디버깅 함수 활성화"

#, fuzzy
#~ msgid "Text export (configurable)"
#~ msgstr "텍스트 파일 읽어들이기"

#, fuzzy
#~ msgid "Save the embedded workbook"
#~ msgstr "현재 워크북을 저장합니다"

#, fuzzy
#~ msgid "Component : Gnumeric"
#~ msgstr " : Gnumeric"

#~ msgid "Gnumeric Workbook"
#~ msgstr "Gnumeric 워크북"

#~ msgid "Gnumeric Workbook Viewer"
#~ msgstr "Gnumeric 워크북 보기"

#~ msgid "Gnumeric Workbook viewer factory"
#~ msgstr "Gnumeric 워크북 보기 팩토리"

#~ msgid "The GNOME Spreadsheet"
#~ msgstr "그놈 스프레드시트"

#~ msgid "Unable to locate valid MS Excel workbook"
#~ msgstr "제대로 된 MS 엑셀 워크북을 찾을 수 없음"

#~ msgid "Impossible"
#~ msgstr "불가능"

#~ msgid "Unknown GB error"
#~ msgstr "모르는 GB 에러"

#~ msgid "Error in project '%s'"
#~ msgstr "'%s' 프로젝트에서 오류"

#~ msgid "Enables Gnome Basic support"
#~ msgstr "그놈 베이직 지원 사용"

#~ msgid "Gnome Basic"
#~ msgstr "그놈 베이직"

#~ msgid "Guile error"
#~ msgstr "Guile 오류"

#~ msgid "Guile Plugin"
#~ msgstr "Guile 플러그인"

#~ msgid "Enables the creation of functions in Perl"
#~ msgstr "펄 함수 만들기 사용"

#~ msgid "Not SYLK file"
#~ msgstr "SYLK 파일이 아님"

#~ msgid "error parsing line\n"
#~ msgstr "줄 분석 오류\n"

#~ msgid "Error while reading sheet."
#~ msgstr "시트를 읽는중 오류"

#~ msgid "EXPERIMENTAL SAX based Gnumeric (*.gnumeric)"
#~ msgstr "SAX 바탕의 실험적인 Gnumeric 형식 (*.gnumeric)"

#~ msgid "EXPERIMENTAL SAX based XML"
#~ msgstr "SAX 바탕의 실험적인 XML"

#~ msgid "The next generation sax based xml I/O subsystem"
#~ msgstr "sax 바탕의 차세대 xml 입출력 서브시스템"

#~ msgid "Print Config"
#~ msgstr "인쇄 설정"

#~ msgid "Saving over old files of this type is disabled for safety."
#~ msgstr "안전을 위해 이전 파일에 덮어쓸 수 없습니다"

#~ msgid "Couldn't read plugin info from file."
#~ msgstr "파일에서 플러그인 이름을 읽을 수 없습니다."

#~ msgid "Unknown plugin name."
#~ msgstr "알 수 없는 플러그인 이름."

#~ msgid "Plugin has no id."
#~ msgstr "플러그인에 id가 없습니다."

#~ msgid "Errors while reading info about available plugins."
#~ msgstr "사용가능한 플러그인의 정보를 읽은중 에러"

#~ msgid "Errors while initializing plugin system."
#~ msgstr "플러그인 시스템을 초기화 하는 중 오류."

#~ msgid "Module file name not given."
#~ msgstr "모듈 파일 이름이 주어지지 않았습니다"

#~ msgid "File has a bad magic number."
#~ msgstr "파일이 잘못된 매직넘버를 가지고 있습니다."

#~ msgid "Unable to close module file \"%s\"."
#~ msgstr "모듈 파일 닫을 수 없음: \"%s\""

#~ msgid "Error while reading file."
#~ msgstr "파일을 읽는 중 오류"

#~ msgid "Error while saving file."
#~ msgstr "파일을 저장하는 중 오류"

#~ msgid "Linear"
#~ msgstr "선형"

#~ msgid "Log"
#~ msgstr "로그"

#~ msgid "M_ax"
#~ msgstr "최대(_A)"

#~ msgid "I_nside"
#~ msgstr "내부(_N)"

#~ msgid "O_utside"
#~ msgstr "외부(_U)"

#~ msgid "_Inside"
#~ msgstr "내부(_I)"

#~ msgid "_Outside"
#~ msgstr "외부(_O)"

#~ msgid "_Show Labels"
#~ msgstr "꼬리표(_S)"

#~ msgid "Legend"
#~ msgstr "범례"

#~ msgid "Title"
#~ msgstr "제목"

#~ msgid "X-Axis"
#~ msgstr "X축"

#~ msgid "Y-Axis"
#~ msgstr "Y축"

#~ msgid "Z-Axis"
#~ msgstr "Z축"

#~ msgid "Plot"
#~ msgstr "플롯"

#~ msgid "Colo_r:"
#~ msgstr "색(_R):"

#~ msgid "Chart"
#~ msgstr "도표"

#~ msgid "Step 1 of 2: Select Chart Type"
#~ msgstr "2단계중 1단계: 그래프 형식 선택"

#~ msgid "Step 2 of 2: Customize Chart"
#~ msgstr "2단계중 2단계: 그래프 고침"

#~ msgid "_Plot Type"
#~ msgstr "플롯 모드(_P)"

#~ msgid "GNOME Office Graph"
#~ msgstr "그놈 오피스 그래프"

#~ msgid "_Text:"
#~ msgstr "텍스트(_T):"

#~ msgid "Co_lor:"
#~ msgstr "색(_L):"

#~ msgid "Si_ze:"
#~ msgstr "크기(_Z):"

#~ msgid "St_yle:"
#~ msgstr "모양(_Y):"

#~ msgid "_Background:"
#~ msgstr "바탕색(_B):"

#~ msgid "_Direction:"
#~ msgstr "방향(_D):"

#~ msgid "_Foreground:"
#~ msgstr "글자색(_F):"

#~ msgid "_Pattern:"
#~ msgstr "무늬(_P):"

#~ msgid "_Select..."
#~ msgstr "선택(_S)..."

#~ msgid "_Size:"
#~ msgstr "크기(_S):"

#~ msgid "Labels"
#~ msgstr "꼬리표"

#~ msgid "3D Stacked Bars"
#~ msgstr "3차원 누적 막대형"

#~ msgid "Bar"
#~ msgstr "막대형"

#~ msgid "3D Pie"
#~ msgstr "3차원 원형"

#~ msgid "3D Split Pie"
#~ msgstr "3차원 쪼개진 원형"

#~ msgid "Multi-Pie"
#~ msgstr "다중 원형"

#~ msgid "Multi-pie-bars"
#~ msgstr "다중 원통형"

#~ msgid "Percentage of each contributor in 3D pie."
#~ msgstr "3차원 원형 각각의 비율"

#~ msgid "Percentage of each contributor with 3D wedges split apart."
#~ msgstr "3차원 쪼개진 원형 각각의 비율"

#~ msgid "Percentage of each contributor with wedges split apart."
#~ msgstr "쪼개진 원형 각각의 비율"

#~ msgid "Percentage of each contributor."
#~ msgstr "각각의 비율"

#~ msgid "Pie"
#~ msgstr "원형"

#~ msgid "Split Pie"
#~ msgstr "쪼개진 원형"

#~ msgid "Dia_meter"
#~ msgstr "지름(_M)"

#~ msgid "Y Error bars"
#~ msgstr "Y축 오차 막대"

#~ msgid "X Error bars"
#~ msgstr "X축 오차 막대"

#~ msgid "black"
#~ msgstr "검정색"

#~ msgid "light brown"
#~ msgstr "연한 갈색"

#~ msgid "brown gold"
#~ msgstr "황금색"

#~ msgid "dark green #2"
#~ msgstr "어두운 녹색 #2"

#~ msgid "dark blue"
#~ msgstr "어두운 청색"

#~ msgid "purple #2"
#~ msgstr "보라색 #2"

#~ msgid "very dark gray"
#~ msgstr "아주 어두운 회색"

#~ msgid "dark red"
#~ msgstr "어두운 적색"

#~ msgid "red-orange"
#~ msgstr "주홍색"

#~ msgid "gold"
#~ msgstr "금색"

#~ msgid "dark green"
#~ msgstr "어두운 녹색"

#~ msgid "dull blue"
#~ msgstr "흐린 청색"

#~ msgid "blue"
#~ msgstr "청색"

#~ msgid "dull purple"
#~ msgstr "흐린 보라색"

#~ msgid "dark gray"
#~ msgstr "어두운 회색"

#~ msgid "red"
#~ msgstr "적색"

#~ msgid "orange"
#~ msgstr "주황색"

#~ msgid "dull green"
#~ msgstr "흐린 녹색"

#~ msgid "dull blue #2"
#~ msgstr "흐린 청색 #2"

#~ msgid "sky blue #2"
#~ msgstr "하늘색 #2"

#~ msgid "purple"
#~ msgstr "보라색"

#~ msgid "gray"
#~ msgstr "회색"

#~ msgid "magenta"
#~ msgstr "진홍색"

#~ msgid "bright orange"
#~ msgstr "밝은 주황색"

#~ msgid "yellow"
#~ msgstr "황색"

#~ msgid "green"
#~ msgstr "녹색"

#~ msgid "cyan"
#~ msgstr "청록색"

#~ msgid "bright blue"
#~ msgstr "밝은 청색"

#~ msgid "red purple"
#~ msgstr "자주색"

#~ msgid "light gray"
#~ msgstr "연한 회색"

#~ msgid "pink"
#~ msgstr "분홍색"

#~ msgid "light orange"
#~ msgstr "연한 주황색"

#~ msgid "light yellow"
#~ msgstr "연한 황색"

#~ msgid "light green"
#~ msgstr "연한 녹색"

#~ msgid "light cyan"
#~ msgstr "연한 청록색"

#~ msgid "light blue"
#~ msgstr "연한 청색"

#~ msgid "light purple"
#~ msgstr "연한 보라색"

#~ msgid "white"
#~ msgstr "흰색"

#~ msgid "purplish blue"
#~ msgstr "청보라색"

#~ msgid "dark purple"
#~ msgstr "어두운 보라색"

#~ msgid "sky blue"
#~ msgstr "하늘색"

#~ msgid "Custom Color..."
#~ msgstr "꼬리글 고침"

#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "방향"

#~ msgid "Fraction"
#~ msgstr "분수"

#~ msgid "Special"
#~ msgstr "특별한 기능"

#~ msgid "Deci_mal places:"
#~ msgstr "소수점 자리(_M):"

#~ msgid "Preview:"
#~ msgstr "미리보기:"

#~ msgid "_Use Separator for 1000's"
#~ msgstr "1000자리 마다 분리기호 넣기(_U)"

#~ msgid "Images"
#~ msgstr "그림"

#~ msgid "*Sun"
#~ msgstr "*일"

#~ msgid "*Mon"
#~ msgstr "*월"

#~ msgid "*Tue"
#~ msgstr "*화"

#~ msgid "*Wed"
#~ msgstr "*수"

#~ msgid "*Thu"
#~ msgstr "*목"

#~ msgid "*Fri"
#~ msgstr "*금"

#~ msgid "*Sat"
#~ msgstr "*토"

#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "일요일"

#~ msgid "Tuesday"
#~ msgstr "화요일"

#~ msgid "Wednesday"
#~ msgstr "수요일"

#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "목요일"

#~ msgid "Friday"
#~ msgstr "금요일"

#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "토요일"

#~ msgid "*Jan"
#~ msgstr "*1월"

#~ msgid "*Feb"
#~ msgstr "*2월"

#~ msgid "*Mar"
#~ msgstr "*3월"

#~ msgid "*Apr"
#~ msgstr "*4월"

#~ msgid "*May"
#~ msgstr "*5월"

#~ msgid "*Jun"
#~ msgstr "*6월"

#~ msgid "*Jul"
#~ msgstr "*7월"

#~ msgid "*Aug"
#~ msgstr "*8월"

#~ msgid "*Sep"
#~ msgstr "*9월"

#~ msgid "*Oct"
#~ msgstr "*10월"

#~ msgid "*Nov"
#~ msgstr "*11월"

#~ msgid "*Dec"
#~ msgstr "*12월"

#~ msgid "January"
#~ msgstr "1월"

#~ msgid "February"
#~ msgstr "2월"

#~ msgid "March"
#~ msgstr "3월"

#~ msgid "April"
#~ msgstr "4월"

#~ msgid "May"
#~ msgstr "5월"

#~ msgid "June"
#~ msgstr "6월"

#~ msgid "July"
#~ msgstr "7월"

#~ msgid "August"
#~ msgstr "8월"

#~ msgid "September"
#~ msgstr "9월"

#~ msgid "October"
#~ msgstr "10월"

#~ msgid "December"
#~ msgstr "12월"

#~ msgid "TRUE"
#~ msgstr "참"

#~ msgid "FALSE"
#~ msgstr "거짓"

#~ msgid "Cyan"
#~ msgstr "청록색"

#~ msgid "Magenta"
#~ msgstr "진홍색"

#~ msgid "White"
#~ msgstr "흰색"

#~ msgid "Yellow"
#~ msgstr "황색"

#~ msgid "United Arab Emirates, Dirhams"
#~ msgstr "아랍 에미리트 연합, 더히람"

#~ msgid "Afghanistan, Afghanis"
#~ msgstr "아프가니스탄, 아프가니"

#~ msgid "Albania, Leke"
#~ msgstr "알바니아, 레크"

#~ msgid "Armenia, Drams"
#~ msgstr "아르메니아, 드램"

#~ msgid "Netherlands Antilles, Guilders"
#~ msgstr "네델란드령 앤틸리스 열도, 길더"

#~ msgid "Angola, Kwanza"
#~ msgstr "앙골라, 콴자"

#~ msgid "Argentina, Pesos"
#~ msgstr "아르헨티나, 페소"

#~ msgid "Australia, Dollars"
#~ msgstr "오스트레일리아, 달러"

#~ msgid "Aruba, Guilders"
#~ msgstr "아루바, 길더"

#~ msgid "Azerbaijan, Manats"
#~ msgstr "아제르바이잔, 마나트"

#, fuzzy
#~ msgid "Bosnia and Herzegovina, Convertible Marka"
#~ msgstr "보스니아 헤르체고비아, "

#~ msgid "Barbados, Dollars"
#~ msgstr "바베이도스, 달러"

#~ msgid "Bangladesh, Taka"
#~ msgstr "방글라데시, 타카"

#~ msgid "Bulgaria, Leva"
#~ msgstr "불가리아, 렛"

#~ msgid "Bahrain, Dinars"
#~ msgstr "바레인, 디나르"

#~ msgid "Burundi, Francs"
#~ msgstr "부룬디, 프랑크"

#~ msgid "Bermuda, Dollars"
#~ msgstr "버무다, 달러"

#~ msgid "Brunei Darussalam, Dollars"
#~ msgstr "브루나이 다루살람, 달러"

#~ msgid "Bolivia, Bolivianos"
#~ msgstr "볼리비아, 볼리비아노"

#~ msgid "Brazil, Brazil Real"
#~ msgstr "브라질, 브라질 레알"

#~ msgid "Bahamas, Dollars"
#~ msgstr "바하마, 달러"

#~ msgid "Bhutan, Ngultrum"
#~ msgstr "부탄, 눌트눔"

#~ msgid "Botswana, Pulas"
#~ msgstr "보츠와나, 풀라"

#~ msgid "Belarus, Rubles"
#~ msgstr "벨라루스, 루블"

#~ msgid "Belize, Dollars"
#~ msgstr "벨리즈, 달러"

#~ msgid "Canada, Dollars"
#~ msgstr "캐나다, 달러"

#~ msgid "Congo/Kinshasa, Congolese Francs"
#~ msgstr "콩고/킨샤사, 콩고프랑"

#~ msgid "Switzerland, Francs"
#~ msgstr "스위스, 프랑크"

#~ msgid "Chile, Pesos"
#~ msgstr "칠레, 페소"

#~ msgid "China, Yuan Renminbi"
#~ msgstr "중국, 위엔 인민폐"

#~ msgid "Colombia, Pesos"
#~ msgstr "콜로비아, 페소"

#~ msgid "Costa Rica, Colones"
#~ msgstr "코스타리카, 콜론"

#~ msgid "Cuba, Pesos"
#~ msgstr "쿠바, 페소"

#~ msgid "Cape Verde, Escudos"
#~ msgstr "카보 베르드, 에스쿠도"

#~ msgid "Cyprus, Pounds"
#~ msgstr "사이프러스, 파운드"

#~ msgid "Czech Republic, Koruny"
#~ msgstr "체코, 코루나"

#~ msgid "Djibouti, Francs"
#~ msgstr "지부티, 프랑크"

#~ msgid "Denmark, Kroner"
#~ msgstr "텐마크, 크로네"

#~ msgid "Dominican Republic, Pesos"
#~ msgstr "도미니카 공화국, 페소"

#~ msgid "Algeria, Algeria Dinars"
#~ msgstr "알제리, 알제리 디나르"

#~ msgid "Estonia, Krooni"
#~ msgstr "데스토니아, 크룬"

#~ msgid "Egypt, Pounds"
#~ msgstr "이집트, 파운드"

#~ msgid "Eritrea, Nakfa"
#~ msgstr "에리트리아, 나크파"

#~ msgid "Ethiopia, Birr"
#~ msgstr "에티오피아, 비르"

#~ msgid "Euro Member Countries, Euro"
#~ msgstr "유럽 공동체 회원국, 유로"

#~ msgid "Fiji, Dollars"
#~ msgstr "피지, 달러"

#~ msgid "Falkland Islands (Malvinas), Pounds"
#~ msgstr "포클랜드 섬(말비나스), 파운드"

#~ msgid "United Kingdom, Pounds"
#~ msgstr "영국, 파운드"

#~ msgid "Georgia, Lari"
#~ msgstr "그루지아, 라리"

#~ msgid "Guernsey, Pounds"
#~ msgstr "건지, 파운드"

#~ msgid "Ghana, Cedis"
#~ msgstr "가나, 세디"

#~ msgid "Gibraltar, Pounds"
#~ msgstr "지브롤터, 파운드"

#~ msgid "Gambia, Dalasi"
#~ msgstr "감비아, 달라시"

#~ msgid "Guinea, Francs"
#~ msgstr "기니, 프랑크"

#~ msgid "Guatemala, Quetzales"
#~ msgstr "과테말라, 케트살"

#~ msgid "Guyana, Dollars"
#~ msgstr "가이아나, 달러"

#~ msgid "Hong Kong, Dollars"
#~ msgstr "홍콩, 달러"

#~ msgid "Honduras, Lempiras"
#~ msgstr "온두라스, 렘피라"

#~ msgid "Croatia, Kuna"
#~ msgstr "크로아티아, 쿠나"

#, fuzzy
#~ msgid "Haiti, Gourdes"
#~ msgstr "하이티, "

#~ msgid "Hungary, Forint"
#~ msgstr "헝가리, 포린"

#~ msgid "Indonesia, Rupiahs"
#~ msgstr "인도네시아, 루피아"

#~ msgid "Israel, New Shekels"
#~ msgstr "이스라엘, 뉴 쇄켈"

#~ msgid "Isle of Man, Pounds"
#~ msgstr "만섬, 파운드"

#~ msgid "India, Rupees"
#~ msgstr "인도, 루피"

#~ msgid "Iraq, Dinars"
#~ msgstr "이라크, 디나르"

#~ msgid "Iran, Rials"
#~ msgstr "이란, 리얄"

#~ msgid "Iceland, Kronur"
#~ msgstr "아이슬란드, 크로나"

#~ msgid "Jersey, Pounds"
#~ msgstr "져지, 파운드"

#~ msgid "Jamaica, Dollars"
#~ msgstr "자메이카, 달러"

#~ msgid "Jordan, Dinars"
#~ msgstr "요르단, 디나르"

#~ msgid "Japan, Yen"
#~ msgstr "일본, 엔"

#~ msgid "Kenya, Shillings"
#~ msgstr "케냐, 실링"

#, fuzzy
#~ msgid "Kyrgyzstan, Soms"
#~ msgstr "키르지스탄, "

#~ msgid "Cambodia, Riels"
#~ msgstr "캄보디아, 리엘"

#~ msgid "Comoros, Francs"
#~ msgstr "코모로스, 프랑크"

#~ msgid "Korea (North), Won"
#~ msgstr "한국 (북한), 원"

#~ msgid "Korea (South), Won"
#~ msgstr "한국 (남한), 원"

#~ msgid "Kuwait, Dinars"
#~ msgstr "쿠웨이트, 디나르"

#~ msgid "Cayman Islands, Dollars"
#~ msgstr "케이만 섬, 달러"

#~ msgid "Kazakstan, Tenge"
#~ msgstr "카자흐스탄, 텐지"

#~ msgid "Laos, Kips"
#~ msgstr "라오스, 낍"

#~ msgid "Lebanon, Pounds"
#~ msgstr "레바논, 파운드"

#~ msgid "Sri Lanka, Rupees"
#~ msgstr "스리랑카, 루피"

#~ msgid "Liberia, Dollars"
#~ msgstr "라이베리아, 달러"

#~ msgid "Lesotho, Maloti"
#~ msgstr "레소토, 몰로티"

#~ msgid "Lithuania, Litai"
#~ msgstr "리투아니아, 리타스"

#~ msgid "Latvia, Lati"
#~ msgstr "라트비아, 라츠"

#~ msgid "Libya, Dinars"
#~ msgstr "리비아, 디나르"

#~ msgid "Morocco, Dirhams"
#~ msgstr "모로코, 더히람"

#~ msgid "Moldova, Lei"
#~ msgstr "몰도바, 레우"

#~ msgid "Madagascar, Malagasy Francs"
#~ msgstr "마다가스카르, 말라가시 프랑"

#~ msgid "Macedonia, Denars"
#~ msgstr "마케도니아, 데나르"

#~ msgid "Myanmar (Burma), Kyats"
#~ msgstr "미얀마 (버마), 차트"

#~ msgid "Mongolia, Tugriks"
#~ msgstr "몽골, 투그릭"

#~ msgid "Macau, Patacas"
#~ msgstr "마카오, 파타가"

#~ msgid "Mauritania, Ouguiyas"
#~ msgstr "모리타니, 우기야"

#~ msgid "Malta, Liri"
#~ msgstr "몰타, 리라"

#~ msgid "Mauritius, Rupees"
#~ msgstr "모리셔스, 루피"

#~ msgid "Maldives (Maldive Islands), Rufiyaa"
#~ msgstr "몰디브 (몰디브 섬), 루피아"

#~ msgid "Malawi, Kwachas"
#~ msgstr "말라위, 과쳐"

#~ msgid "Mexico, Pesos"
#~ msgstr "멕시코, 페소"

#~ msgid "Malaysia, Ringgits"
#~ msgstr "말레이시아, 링기트"

#, fuzzy
#~ msgid "Mozambique, Meticais"
#~ msgstr "모잠비크, "

#~ msgid "Namibia, Dollars"
#~ msgstr "나미비아, 달러"

#~ msgid "Nigeria, Nairas"
#~ msgstr "나이지리아, 나이라"

#, fuzzy
#~ msgid "Nicaragua, Gold Cordobas"
#~ msgstr "니카라과, "

#~ msgid "Norway, Krone"
#~ msgstr "노르웨이, 크로네"

#~ msgid "Nepal, Nepal Rupees"
#~ msgstr "네팔, 네팔 루피"

#~ msgid "New Zealand, Dollars"
#~ msgstr "뉴질랜드, 달러"

#~ msgid "Oman, Rials"
#~ msgstr "오만, 리얄"

#~ msgid "Panama, Balboa"
#~ msgstr "바나마, 발보아"

#~ msgid "Peru, Nuevos Soles"
#~ msgstr "페루, 누에보솔"

#~ msgid "Papua New Guinea, Kina"
#~ msgstr "파푸아 뉴기니, 키나"

#~ msgid "Philippines, Pesos"
#~ msgstr "필리핀, 페소"

#~ msgid "Pakistan, Rupees"
#~ msgstr "파키스탄, 루피"

#, fuzzy
#~ msgid "Poland, Zlotys"
#~ msgstr "폴란드, "

#~ msgid "Paraguay, Guarani"
#~ msgstr "파라과이, 구아라니"

#~ msgid "Qatar, Rials"
#~ msgstr "카타르, 리얄"

#~ msgid "Romania, Lei"
#~ msgstr "루마니아, 레우"

#~ msgid "Russia, Rubles"
#~ msgstr "러시아, 루블"

#~ msgid "Rwanda, Rwanda Francs"
#~ msgstr "르완다, 르완다 프랑크"

#~ msgid "Saudi Arabia, Riyals"
#~ msgstr "사우디 아라비아, 리얄"

#~ msgid "Solomon Islands, Dollars"
#~ msgstr "솔로몬 제도, 달러"

#, fuzzy
#~ msgid "Seychelles, Rupees"
#~ msgstr "세이첼스, 루피"

#~ msgid "Sudan, Dinars"
#~ msgstr "수단, 디나르"

#~ msgid "Sweden, Kronor"
#~ msgstr "스웨덴, 크로나"

#~ msgid "Singapore, Dollars"
#~ msgstr "싱가폴, 달러"

#~ msgid "Saint Helena, Pounds"
#~ msgstr "세인트 헬레나, 파운드"

#~ msgid "Slovenia, Tolars"
#~ msgstr "슬로베니아, 토라르"

#~ msgid "Slovakia, Koruny"
#~ msgstr "슬로바키아, 코루나"

#~ msgid "Sierra Leone, Leones"
#~ msgstr "시에라리온, 리온"

#~ msgid "Somalia, Shillings"
#~ msgstr "소말리아, 실링"

#~ msgid "Suriname, Guilders"
#~ msgstr "수리남, 길더"

#~ msgid "Sao Tome and Principe, Dobras"
#~ msgstr "상투메프린시페, 도브라"

#~ msgid "El Salvador, Colones"
#~ msgstr "엘살바도르, 콜론"

#~ msgid "Syria, Pounds"
#~ msgstr "시리아, 파운드"

#~ msgid "Swaziland, Emalangeni"
#~ msgstr "스와질랜드, 리랑기니"

#~ msgid "Thailand, Baht"
#~ msgstr "타이, 바트"

#~ msgid "Tajikistan, Rubles"
#~ msgstr "타지키스탄, 루블"

#~ msgid "Turkmenistan, Manats"
#~ msgstr "투르크메니스탄, 마나트"

#~ msgid "Tunisia, Dinars"
#~ msgstr "튀니지, 디나르"

#~ msgid "Tonga, Pa'anga"
#~ msgstr "통가, 파앙가"

#~ msgid "Turkey, Liras"
#~ msgstr "터키, 리라"

#~ msgid "Trinidad and Tobago, Dollars"
#~ msgstr "트리니나드토바고, 달러"

#~ msgid "Tuvalu, Tuvalu Dollars"
#~ msgstr "투발루, 투발루 달러"

#~ msgid "Taiwan, New Dollars"
#~ msgstr "대만, 대만 달러"

#~ msgid "Tanzania, Shillings"
#~ msgstr "탄자니아, 실링"

#~ msgid "Ukraine, Hryvnia"
#~ msgstr "우크라니아, 린비아"

#~ msgid "Uganda, Shillings"
#~ msgstr "우간다, 실링"

#~ msgid "United States of America, Dollars"
#~ msgstr "미국, 달러"

#~ msgid "Uruguay, Pesos"
#~ msgstr "우루과이, 페소"

#, fuzzy
#~ msgid "Uzbekistan, Sums"
#~ msgstr "우즈베키스탄, "

#~ msgid "Venezuela, Bolivares"
#~ msgstr "베네수엘라, 볼리바"

#~ msgid "Viet Nam, Dong"
#~ msgstr "베트남, 동"

#~ msgid "Vanuatu, Vatu"
#~ msgstr "바투아누, 바투"

#, fuzzy
#~ msgid "Samoa, Tala"
#~ msgstr "사모아, "

#~ msgid "Silver, Ounces"
#~ msgstr "은화, 온스"

#~ msgid "Gold, Ounces"
#~ msgstr "금화, 온스"

#~ msgid "East Caribbean Dollars"
#~ msgstr "동캐리비안 달러"

#~ msgid "International Monetary Fund (IMF) Special Drawing Rights"
#~ msgstr "국제 통화 기금 (IMF) 특수 발행권"

#, fuzzy
#~ msgid "Palladium, Ounces"
#~ msgstr "팔라듐 온스"

#~ msgid "Platinum, Ounces"
#~ msgstr "백금화, 온스"

#~ msgid "Yemen, Rials"
#~ msgstr "예멘, 리얄"

#~ msgid "Yugoslavia, New Dinars"
#~ msgstr "유고슬라비아, 뉴 디나르"

#~ msgid "South Africa, Rand"
#~ msgstr "남아프리카 공화국, 랜드"

#~ msgid "Zambia, Kwacha"
#~ msgstr "잠비아, 과쳐"

#~ msgid "Zimbabwe, Zimbabwe Dollars"
#~ msgstr "짐바브웨, 짐바브웨 달러"

#~ msgid "_Add"
#~ msgstr "더하기(_A)"

#~ msgid "Cen_ter"
#~ msgstr "가운데(_T)"

#~ msgid "T_op"
#~ msgstr "꼭대기(_O)"

#~ msgid "Data consolidation"
#~ msgstr "데이터 정리"

#~ msgid "Min :"
#~ msgstr "최소 :"

#~ msgid "Max :"
#~ msgstr "최대 :"

#, fuzzy
#~ msgid "Integer"
#~ msgstr "삽입"

#~ msgid "Are you sure you want to cancel?"
#~ msgstr "정말로 취소하시겠습니까?"

#, fuzzy
#~ msgid "_Next"
#~ msgstr "텍스트(_T):"

#, fuzzy
#~ msgid "_Finish"
#~ msgstr "마침(_I)"

#, fuzzy
#~ msgid "_Preserves Formats"
#~ msgstr "증가"

#~ msgid "Co_mma (,)"
#~ msgstr "쉼표(_M) (,)"

#~ msgid "H_yphen (-)"
#~ msgstr "하이픈 (-)"

#~ msgid "S_pace"
#~ msgstr "공백(_P)"

#~ msgid "_Colon (:)"
#~ msgstr "콜론 (:)(_C)"

#~ msgid "_Custom"
#~ msgstr "사용자(_C)"

#, fuzzy
#~ msgid "_Fit to:"
#~ msgstr "최소"

#, fuzzy
#~ msgid "_tall"
#~ msgstr "모두"

#, fuzzy
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Document Summary Information</span>"
#~ msgstr "문서 요약 정보\n"

#~ msgid "C_omments:"
#~ msgstr "설명(_O):"

#, fuzzy
#~ msgid "File:"
#~ msgstr "파일(_F)"

#~ msgid "_Author:"
#~ msgstr "만든이(_A):"

#~ msgid "_Category:"
#~ msgstr "범주(_C):"

#~ msgid "_Title:"
#~ msgstr "제목(_T):"

#, fuzzy
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "평균(_M):"

#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "아랍어"

#, fuzzy
#~ msgid "Baltic"
#~ msgstr "기울임"

#~ msgid "Central European"
#~ msgstr "중앙 유럽어"

#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "중국어"

#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "그리스어"

#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "히브리어"

#~ msgid "Indian"
#~ msgstr "인도어"

#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "한국어"

#~ msgid "Unicode"
#~ msgstr "유니코드"

#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "베트남어"

#~ msgid "Western"
#~ msgstr "서양어"

#~ msgid "Other"
#~ msgstr "기타"

#~ msgid "Arabic (IBM-864)"
#~ msgstr "아랍어 (IBM-864)"

#~ msgid "Arabic (IBM-864-I)"
#~ msgstr "아랍어 (IBM-864-I)"

#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
#~ msgstr "아랍어 (ISO-8859-6)"

#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
#~ msgstr "아랍어 (ISO-8859-6-E)"

#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
#~ msgstr "아랍어 (ISO-8859-6-I)"

#~ msgid "Arabic (MacArabic)"
#~ msgstr "아랍어 (MacArabic)"

#~ msgid "Arabic (Windows-1256)"
#~ msgstr "아랍어 (Windows-1256)"

#~ msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
#~ msgstr "발트어 (ISO-8859-13)"

#~ msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
#~ msgstr "발트어 (ISO-8859-4)"

#~ msgid "Baltic (Windows-1257)"
#~ msgstr "발트어 (Windows-1257)"

#~ msgid "Central European (IBM-852)"
#~ msgstr "중앙 유럽 (IBM-852)"

#~ msgid "Central European (ISO-8859-2)"
#~ msgstr "중앙 유럽 (ISO-8859-2)"

#~ msgid "Central European (MacCE)"
#~ msgstr "중앙 유럽 (MacCE)"

#~ msgid "Central European (Windows-1250)"
#~ msgstr "중앙 유럽 (Windows-1250)"

#~ msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
#~ msgstr "중국어 간체 (GB18030)"

#~ msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
#~ msgstr "중국어 간체 (GB2312)"

#~ msgid "Chinese Simplified (GBK)"
#~ msgstr "중국어 간체 (GBK)"

#~ msgid "Chinese Simplified (HZ)"
#~ msgstr "중국어 간체 (HZ)"

#~ msgid "Chinese Simplified (Windows-936)"
#~ msgstr "중국어 간체 (Windows-936)"

#~ msgid "Chinese Traditional (Big5)"
#~ msgstr "중국어 번체 (Big5)"

#~ msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
#~ msgstr "중국어 번체 (Big5-HKSCS)"

#~ msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
#~ msgstr "중국어 번체 (EUC-TW)"

#~ msgid "Cyrillic (IBM-855)"
#~ msgstr "키릴어 (IBM-855)"

#~ msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
#~ msgstr "키릴어 (ISO-8859-5)"

#~ msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
#~ msgstr "키릴어 (ISO-IR-111)"

#~ msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
#~ msgstr "키릴어 (KOI8-R)"

#~ msgid "Cyrillic (MacCyrillic)"
#~ msgstr "키릴어 (MacCyrillic)"

#~ msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
#~ msgstr "키릴어 (Windows-1251)"

#~ msgid "English (ASCII)"
#~ msgstr "영어 (ASCII)"

#~ msgid "Greek (ISO-8859-7)"
#~ msgstr "그리스어 (ISO-8859-7)"

#~ msgid "Greek (MacGreek)"
#~ msgstr "그리스어 (MacGreek)"

#~ msgid "Greek (Windows-1253)"
#~ msgstr "그리스어 (Windows-1253)"

#~ msgid "Hebrew (IBM-862)"
#~ msgstr "히브리어 (IBM-862)"

#~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
#~ msgstr "히브리어 (ISO-8859-8-E)"

#~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
#~ msgstr "히브리어 (ISO-8859-8-I)"

#~ msgid "Hebrew (MacHebrew)"
#~ msgstr "히브리어 (MacHebrew)"

#~ msgid "Hebrew (Windows-1255)"
#~ msgstr "히브리어 (Windows-1255)"

#~ msgid "Japanese (EUC-JP)"
#~ msgstr "일본어 (EUC-JP)"

#~ msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
#~ msgstr "일본어 (ISO-2022-JP)"

#~ msgid "Japanese (Shift_JIS)"
#~ msgstr "일본어 (Shift_JIS)"

#~ msgid "Korean (EUC-KR)"
#~ msgstr "한국어 (EUC-KR)"

#~ msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
#~ msgstr "한국어 (ISO-2022-KR)"

#~ msgid "Korean (JOHAB)"
#~ msgstr "한국어 (조합)"

#~ msgid "Korean (UHC)"
#~ msgstr "한국어 (통합 한글)"

#~ msgid "Turkish (IBM-857)"
#~ msgstr "터키어 (IBM-857)"

#~ msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
#~ msgstr "터키어 (ISO-8859-9)"

#~ msgid "Turkish (MacTurkish)"
#~ msgstr "터키어 (MacTurkish)"

#~ msgid "Turkish (Windows-1254)"
#~ msgstr "터키어 (Windows-1254)"

#~ msgid "Unicode (UTF-7)"
#~ msgstr "유니코드 (UTF-7)"

#~ msgid "Unicode (UTF-8)"
#~ msgstr "유니코드 (UTF-8)"

#~ msgid "Unicode (UTF-16BE)"
#~ msgstr "유니코드 (UTF-16BE)"

#~ msgid "Unicode (UTF-16LE)"
#~ msgstr "유니코드 (UTF-16LE)"

#~ msgid "Unicode (UTF-32BE)"
#~ msgstr "유니코드 (UTF-32BE)"

#~ msgid "Unicode (UTF-32LE)"
#~ msgstr "유니코드 (UTF-32LE)"

#~ msgid "User Defined"
#~ msgstr "사용자 정의"

#~ msgid "Vietnamese (TCVN)"
#~ msgstr "베트남어 (TCVN)"

#~ msgid "Vietnamese (VISCII)"
#~ msgstr "베트남어 (VISCII)"

#~ msgid "Vietnamese (VPS)"
#~ msgstr "베트남어 (VPS)"

#~ msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
#~ msgstr "베트남어 (Windows-1258)"

#~ msgid "Western (IBM-850)"
#~ msgstr "서양어 (IBM-850)"

#~ msgid "Western (ISO-8859-1)"
#~ msgstr "서양어 (ISO-8859-1)"

#~ msgid "Western (ISO-8859-15)"
#~ msgstr "서양어 (ISO-8859-15)"

#~ msgid "Western (MacRoman)"
#~ msgstr "서양어 (MacRoman)"

#~ msgid "Western (Windows-1252)"
#~ msgstr "서양어 (Windows-1252)"

#, fuzzy
#~ msgid "Conversion Direction"
#~ msgstr "Pearson Correlation"

#~ msgid "Western Europe"
#~ msgstr "서유럽"

#~ msgid "Eastern Europe"
#~ msgstr "동유럽"

#~ msgid "North America"
#~ msgstr "북미"

#~ msgid "South & Central America"
#~ msgstr "중남미"

#~ msgid "Asia"
#~ msgstr "아시아"

#~ msgid "Africa"
#~ msgstr "아프리카"

#~ msgid "Australia"
#~ msgstr "오스트레일리아"

#~ msgid "United States/English (C)"
#~ msgstr "미국/영어 (C)"

#~ msgid "South Africa Afrikaans (af_ZA)"
#~ msgstr "남아프리카 공화국 (af_ZA)"

#~ msgid "Ethiopia/Amharic (am_ET)"
#~ msgstr "에티오피아/암하라어 (am_ET)"

#~ msgid "United Arab Emirates (ar_AE)"
#~ msgstr "아랍 에미리트 (ar_AE)"

#~ msgid "Bahrain (ar_BH)"
#~ msgstr "바레인 (ar_BH)"

#~ msgid "Algeria (ar_DZ)"
#~ msgstr "알제리아 (ar_DZ)"

#~ msgid "Egypt (ar_EG)"
#~ msgstr "이집트 (ar_EG)"

#~ msgid "India/Arabic (ar_IN)"
#~ msgstr "인도/아랍어 (ar_IN)"

#~ msgid "Iraq (ar_IQ)"
#~ msgstr "이라크 (ar_IQ)"

#~ msgid "Jordan (ar_JO)"
#~ msgstr "요르단 (ar_JO)"

#~ msgid "Kuwait (ar_KW)"
#~ msgstr "쿠웨이트 (ar_KW)"

#~ msgid "Lebanon (ar_LB)"
#~ msgstr "레바논 (ar_LB)"

#~ msgid "Libya (ar_LY)"
#~ msgstr "리비아 (ar_LY)"

#~ msgid "Morocco (ar_MA)"
#~ msgstr "모로코 (ar_MA)"

#~ msgid "Oman (ar_OM)"
#~ msgstr "오만 (ar_OM)"

#~ msgid "Qatar (ar_QA)"
#~ msgstr "카타르 (ar_QA)"

#~ msgid "Saudi Arabia (ar_SA)"
#~ msgstr "사우디 아라비아 (ar_SA)"

#~ msgid "Sudan (ar_SD)"
#~ msgstr "수단 (ar_SD)"

#~ msgid "Syria (ar_SY)"
#~ msgstr "시리아 (ar_SY)"

#~ msgid "Tunisia (ar_TN)"
#~ msgstr "튀니지 (ar_TN)"

#~ msgid "Yemen (ar_YE)"
#~ msgstr "예멘 (ar_YE)"

#~ msgid "Azerbaijan (az_AZ)"
#~ msgstr "아제르바이잔 (az_AZ)"

#~ msgid "Belarus (be_BY)"
#~ msgstr "벨라루스 (be_BY)"

#~ msgid "Bulgaria (bg_BG)"
#~ msgstr "불가리아 (bg_BG)"

#~ msgid "Bangladesh (bn_BD)"
#~ msgstr "방글라데시 (bn_BD)"

#~ msgid "India/Bengali (bn_IN)"
#~ msgstr "인도/벵골어 (bn_IN)"

#~ msgid "France/Breton (br_FR)"
#~ msgstr "프랑스/브르타뉴어 (br_FR)"

#~ msgid "Bosnia and Herzegowina (bs_BA)"
#~ msgstr "보스니아 헤르체고비나 (bs_BA)"

#~ msgid "Spain/Catalan (ca_ES)"
#~ msgstr "스페인/카탈로니아어 (ca_ES)"

#~ msgid "Czech Republic (cs_CZ)"
#~ msgstr "체코 (cs_CZ)"

#~ msgid "Great Britain/Welsh (cy_GB)"
#~ msgstr "영국/웨일즈어 (cy_GB)"

#~ msgid "Denmark (da_DK)"
#~ msgstr "덴마크 (da_DK)"

#~ msgid "Austria (de_AT)"
#~ msgstr "오스트리아 (de_AT)"

#~ msgid "Belgium/German (de_BE)"
#~ msgstr "벨기에/독일어 (de_BE)"

#~ msgid "Switzerland/German (de_CH)"
#~ msgstr "스위스/독일어 (de_CH)"

#~ msgid "Germany (de_DE)"
#~ msgstr "독일 (de_DE)"

#~ msgid "Luxembourg/German (de_LU)"
#~ msgstr "룩셈부르크/독일어 (de_LU)"

#~ msgid "Greece (el_GR)"
#~ msgstr "그리스 (el_GR)"

#~ msgid "Australia (en_AU)"
#~ msgstr "오스트레일리아 (en_AU)"

#~ msgid "Botswana (en_BW)"
#~ msgstr "보츠와나 (en_BW)"

#~ msgid "Canada/English (en_CA)"
#~ msgstr "캐나다/영어 (en_CA)"

#~ msgid "Great Britain (en_GB)"
#~ msgstr "영국 (en_GB)"

#~ msgid "Hong Kong/English (en_HK)"
#~ msgstr "홍콩/영어 (en_HK)"

#~ msgid "Ireland (en_IE)"
#~ msgstr "아일랜드 (en_IE)"

#~ msgid "India/English (en_IN)"
#~ msgstr "인도/영어 (en_IN)"

#~ msgid "New Zealand (en_NZ)"
#~ msgstr "뉴질랜드 (en_NZ)"

#~ msgid "Philippines (en_PH)"
#~ msgstr "필리핀 (en_PH)"

#~ msgid "Singapore/English (en_SG)"
#~ msgstr "싱가포르/영어 (en_SG)"

#~ msgid "United States/English (en_US)"
#~ msgstr "미국/영어 (en_US)"

#~ msgid "South Africa/English (en_ZA)"
#~ msgstr "남아프리카공화국/영어 (en_ZA)"

#~ msgid "Zimbabwe (en_ZW)"
#~ msgstr "짐바브웨 (en_ZW)"

#~ msgid "Esperanto (eo_EO)"
#~ msgstr "에스페란토 (eo_EO)"

#~ msgid "Argentina (es_AR)"
#~ msgstr "아르헨티나 (es_AR)"

#~ msgid "Bolivia (es_BO)"
#~ msgstr "볼리비아 (es_BO)"

#~ msgid "Chile (es_CL)"
#~ msgstr "칠레 (es_CL)"

#~ msgid "Colombia (es_CO)"
#~ msgstr "콜로비아 (es_CO)"

#~ msgid "Costa Rica (es_CR)"
#~ msgstr "코스타리카 (es_CR)"

#~ msgid "Dominican Republic (es_DO)"
#~ msgstr "도미니카 공화국 (es_DO)"

#~ msgid "Ecuador (es_EC)"
#~ msgstr "에콰도르 (es_EC)"

#~ msgid "Spain (es_ES)"
#~ msgstr "스페인 (es_ES)"

#~ msgid "Guatemala (es_GT)"
#~ msgstr "과테말라 (es_GT)"

#~ msgid "Honduras (es_HN)"
#~ msgstr "온두라스 (es_HN)"

#~ msgid "Mexico (es_MX)"
#~ msgstr "멕시코 (es_MX)"

#~ msgid "Nicaragua (es_NI)"
#~ msgstr "니카라과 (es_NI)"

#~ msgid "Panama (es_PA)"
#~ msgstr "파나마 (es_PA)"

#~ msgid "Peru (es_PE)"
#~ msgstr "페루 (es_PE)"

#~ msgid "Puerto Rico (es_PR)"
#~ msgstr "푸에르토 리코 (es_PR)"

#~ msgid "Paraguay (es_PY)"
#~ msgstr "파라과이 (es_PY)"

#~ msgid "El Salvador (es_SV)"
#~ msgstr "엘살바도르 (es_SV)"

#~ msgid "United States/Spanish (es_US)"
#~ msgstr "미국/스페인어 (es_US)"

#~ msgid "Uruguay (es_UY)"
#~ msgstr "우루과이 (es_UY)"

#~ msgid "Venezuela (es_VE)"
#~ msgstr "베네수엘라 (es_VE)"

#~ msgid "Estonia (et_EE)"
#~ msgstr "에스토니아 (et_EE)"

#~ msgid "Spain/Basque (eu_ES)"
#~ msgstr "스페인/바스크어 (eu_ES)"

#~ msgid "Iran (fa_IR)"
#~ msgstr "이란 (fa_IR)"

#~ msgid "Finland/Finnish (fi_FI)"
#~ msgstr "핀란드/핀란드어 (fi_FI)"

#~ msgid "Faroe Islands (fo_FO)"
#~ msgstr "페로스 제도 (fo_FO)"

#~ msgid "Belgium/French (fr_BE)"
#~ msgstr "벨기에/프랑스어 (fr_BE)"

#~ msgid "Canada/French (fr_CA)"
#~ msgstr "캐나다/프랑스어 (fr_CA)"

#~ msgid "Switzerland/French (fr_CH)"
#~ msgstr "스위스/프랑스어 (fr_CH)"

#~ msgid "France (fr_FR)"
#~ msgstr "프랑스 (fr_FR)"

#~ msgid "Ireland/Gaelic (ga_IE)"
#~ msgstr "아일랜드/갈리시아어 (ga_IE)"

#~ msgid "Great Britain/Scottish Gaelic (gd_GB)"
#~ msgstr "영국/스코틀랜드 갈리시아어 (gd_GB)"

#~ msgid "Spain/Galician (gl_ES)"
#~ msgstr "스페인/갈리시아어 (gl_ES)"

#~ msgid "Great Britain/Manx Gaelic (gv_GB)"
#~ msgstr "영국/Man 갈리시아어 (gv_GB)"

#~ msgid "India/Hindu (hi_IN)"
#~ msgstr "인도/힌두어 (hi_IN)"

#~ msgid "Croatia (hr_HR)"
#~ msgstr "크로아티아 (hr_HR)"

#~ msgid "Hungary (hu_HU)"
#~ msgstr "헝가리 (hu_HU)"

#~ msgid "Armenia (hy_AM)"
#~ msgstr "아르메니아 (hy_AM)"

#~ msgid "(i18n)"
#~ msgstr "(i18n)"

#~ msgid "Indonesia (id_ID)"
#~ msgstr "인도네시아 (id_ID)"

#~ msgid "Iceland (is_IS)"
#~ msgstr "아이슬란드 (is_IS)"

#~ msgid "(iso14651_t1)"
#~ msgstr "(iso14651_t1)"

#~ msgid "Switzerland/Italian (it_CH)"
#~ msgstr "스위스/이탈리아어 (it_CH)"

#~ msgid "Italy (it_IT)"
#~ msgstr "이탈리아 (it_IT)"

#~ msgid "Israel/Hebrew (iw_IL)"
#~ msgstr "이스라엘/히브리어 (iw_IL)"

#~ msgid "Japan (ja_JP)"
#~ msgstr "일본 (ja_JP)"

#~ msgid "Georgia (ka_GE)"
#~ msgstr "그루지아 (ka_GE)"

#~ msgid "Greenland (kl_GL)"
#~ msgstr "그린랜드 (kl_GL)"

#~ msgid "Korea (ko_KR)"
#~ msgstr "한국 (ko_KR)"

#~ msgid "Great Britain/Cornish (kw_GB)"
#~ msgstr "영국/코니쉬 (kw_GB)"

#~ msgid "Lithuania (lt_LT)"
#~ msgstr "리투아니아 (lt_LT)"

#~ msgid "Latvia (lv_LV)"
#~ msgstr "라트비아 (lt_LV)"

#~ msgid "New Zealand/Maori (mi_NZ)"
#~ msgstr "뉴질랜드/마오리 (mi_NZ)"

#~ msgid "Macedonia (mk_MK)"
#~ msgstr "마케도니아 (mk_MK)"

#~ msgid "India/Marathi (mr_IN)"
#~ msgstr "인도/마라티어 (mr_IN)"

#~ msgid "Malaysia (ms_MY)"
#~ msgstr "말레이지아 (ms_MY)"

#~ msgid "Malta (mt_MT)"
#~ msgstr "몰타 (mt_MT)"

#~ msgid "Belgium/Flemish (nl_BE)"
#~ msgstr "벨기에/플라망어 (nl_BE)"

#~ msgid "The Netherlands (nl_NL)"
#~ msgstr "네덜란드 (nl_NL)"

#~ msgid "Norway/Nynorsk (nn_NO)"
#~ msgstr "노르웨이/뉘노르스크 (nn_NO)"

#~ msgid "Norway/Bokmal (no_NO)"
#~ msgstr "노르웨이/부크몰 (no_NO)"

#~ msgid "France/Occitan (oc_FR)"
#~ msgstr "프랑스/오크어 (oc_FR)"

#~ msgid "Poland (pl_PL)"
#~ msgstr "폴란드 (pl_PL)"

#~ msgid "Brazil (pt_BR)"
#~ msgstr "브라질 (pt_BR)"

#~ msgid "Portugal (pt_PT)"
#~ msgstr "포르투갈 (pt_PT)"

#~ msgid "Romania (ro_RO)"
#~ msgstr "루마니아 (ro_RO)"

#~ msgid "Russia (ru_RU)"
#~ msgstr "러시아 (ru_RU)"

#~ msgid "Ukraine/Russian (ru_UA)"
#~ msgstr "우크라이나/러시아어 (ru_UA)"

#~ msgid "Norway/Saami (se_NO)"
#~ msgstr "노르웨이/사미 (se_NO)"

#~ msgid "Slovakia (sk_SK)"
#~ msgstr "슬로바키아 (sk_SK)"

#~ msgid "Slovenia (sl_SI)"
#~ msgstr "슬로베니아 (sl_SI)"

#~ msgid "Albania (sq_AL)"
#~ msgstr "알바니아 (sq_AL)"

#~ msgid "Yugoslavia (sr_YU)"
#~ msgstr "유고슬라비아 (sr_YU)"

#~ msgid "Finland/Swedish (sv_FI)"
#~ msgstr "핀란드/스웨덴어 (sv_FI)"

#~ msgid "Sweden (sv_SE)"
#~ msgstr "스웨덴 (sv_SE)"

#~ msgid "India/Tamil (ta_IN)"
#~ msgstr "인도/타밀어 (ta_IN)"

#~ msgid "India/Telugu (te_IN)"
#~ msgstr "인도/텔루그어 (te_IN)"

#~ msgid "Tajikistan (tg_TJ)"
#~ msgstr "타지키스탄 (tg_TJ)"

#~ msgid "Thailand (th_TH)"
#~ msgstr "타이 (th_TH)"

#~ msgid "Eritrea (ti_ER)"
#~ msgstr "에리트레아 (ti_ER)"

#~ msgid "Ethiopia/Tigrinya (ti_ET)"
#~ msgstr "에디오피아/티그리냐어 (ti_ET)"

#~ msgid "Philippines/Tagalog (tl_PH)"
#~ msgstr "필리핀/타갈로그어 (tl_PH)"

#~ msgid "Turkey (tr_TR)"
#~ msgstr "터키 (tr_TR)"

#~ msgid "Russia/Tatar (tt_RU)"
#~ msgstr "러시아/타타르어 (tt_RU)"

#~ msgid "Ukraine (uk_UA)"
#~ msgstr "우크라이나 (uk_UA)"

#~ msgid "Pakistan (ur_PK)"
#~ msgstr "파키스탄 (ur_PK)"

#~ msgid "Uzbekistan (uz_UZ)"
#~ msgstr "우즈베키스탄 (uz_UZ)"

#~ msgid "Vietnam (vi_VN)"
#~ msgstr "베트남 (vi_VN)"

#~ msgid "Belgium/Walloon (wa_BE)"
#~ msgstr "벨기에/왈론어 (wa_BE)"

#~ msgid "United States/Yiddish (yi_US)"
#~ msgstr "미국/이디시 (yi_US)"

#~ msgid "China (zh_CN)"
#~ msgstr "중국 (zh_CN)"

#~ msgid "Hong Kong/Chinese (zh_HK)"
#~ msgstr "홍콩/중국어 (zh_HK)"

#~ msgid "Singapore/Chinese (zh_SG)"
#~ msgstr "싱가포르/중국어 (zh_SG)"

#~ msgid "Taiwan (zh_TW)"
#~ msgstr "타이완 (zh_TW)"

#~ msgid "Current Locale: "
#~ msgstr "현재 로케일: "

#, fuzzy
#~ msgid "Reordering Sheets"
#~ msgstr "시트 순서바꾸기"

#, fuzzy
#~ msgid "Appending %i Sheets"
#~ msgstr "시트 이름바꾸기"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete a sheet"
#~ msgstr "시트 삭제(_l)"

#, fuzzy
#~ msgid "Changing Sheet Visibility"
#~ msgstr "시트 보호막 변경"

#, fuzzy
#~ msgid "Changing summary info"
#~ msgstr "%s 파일을 생성할 수 없습니다\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Scalar or Blank"
#~ msgstr "표준 에러"

#~ msgid "ARRAY"
#~ msgstr "배열"

#~ msgid "Group of %d functions in category \"%s\""
#~ msgstr "\"%2$s\" 분류 안에 %1$d개의 함수 모음"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "is a directory name"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "는 디렉토리 이름입니다"

#~ msgid ""
#~ "You do not have permission to save to\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s에\n"
#~ "저장할 권한이 없습니다."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A file called <i>%s</i> already exists in %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to save over it?"
#~ msgstr ""
#~ "Workbook %s이(가) 이미 존재합니다.\n"
#~ "덮어쓰시겠습니까?"

#, fuzzy
#~ msgid "Save as"
#~ msgstr "모두 저장"

#, fuzzy
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "거짓"

#, fuzzy
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "#NAME?"

#, fuzzy
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "옵션"

#~ msgid "&[PAGE]"
#~ msgstr "&[PAGE]"

#, fuzzy
#~ msgid "Print Region"
#~ msgstr "인쇄 미리보기"

#~ msgid "Printing failed"
#~ msgstr "인쇄 실패"

#~ msgid "Print Sheets"
#~ msgstr "시트 인쇄"

#~ msgid "S_heets"
#~ msgstr "시트(_H)"

#~ msgid "Replacement string must be set."
#~ msgstr "바꿀 분자열이 설정되어 있어야 합니다."

#, fuzzy
#~ msgid "can't create object for '%s'"
#~ msgstr "%s 파일을 생성할 수 없습니다\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load file: %s"
#~ msgstr ""
#~ "파일 %s를 읽을 수 없습니다\n"
#~ "%%s"

#, fuzzy
#~ msgid "'%s' is an error"
#~ msgstr "첫번째 페이지 번호(_r):"

#, fuzzy
#~ msgid "'%s' is not a valid time"
#~ msgstr "첫번째 페이지 번호(_r):"

#, fuzzy
#~ msgid "'%s' is not a number"
#~ msgstr "첫번째 페이지 번호(_r):"

#~ msgid "#RECALC!"
#~ msgstr "#RECALC!"

#, fuzzy
#~ msgid "Format as Scientific"
#~ msgstr "퍼센트(_P)"

#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "취소 복구"

#~ msgid "Nothing"
#~ msgstr "없음"

#, fuzzy
#~ msgid "Sheet name is NULL"
#~ msgstr "시트 이름"

#, fuzzy
#~ msgid "Sheet name is not valid utf-8"
#~ msgstr "시트 이름"

#~ msgid "Sheet name must have at least 1 letter"
#~ msgstr "시트이름은 적어도 1자 이상이어야 합니다"

#~ msgid "You may not use this name twice"
#~ msgstr "이 이름을 두번 쓸 수 없습니다"

#~ msgid "Internal ERROR"
#~ msgstr "내부 에러"

#, fuzzy
#~ msgid "Failure saving file"
#~ msgstr "파일 닫기 에러, 에러: %s"

#~ msgid "Open the Python console"
#~ msgstr "파이썬 콘솔 열기"

#~ msgid "_Decrease"
#~ msgstr "감소(_D)"

#~ msgid "_Increase"
#~ msgstr "증가(_I)"

#~ msgid "Send _Email"
#~ msgstr "메일 보내기(_E)"

#~ msgid "All"
#~ msgstr "모두"

#~ msgid "Formats"
#~ msgstr "형식"

#~ msgid "Paste special"
#~ msgstr "특별한 붙여 넣기"

#~ msgid "Print setup"
#~ msgstr "인쇄 설정"

#~ msgid "Border _Width:"
#~ msgstr "가장자리 너비(_W):"

#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "열기..."

#~ msgid "Transparent"
#~ msgstr "투명"

#~ msgid "HTML"
#~ msgstr "HTML"

#~ msgid "Quattro Pro"
#~ msgstr "쿼트로 프로"

#~ msgid "Gnumeric XML file format"
#~ msgstr "Gnumeric XML 파일 형식"

#~ msgid "Percent"
#~ msgstr "퍼센트"

#~ msgid "Image"
#~ msgstr "그림"

#~ msgid "File \"%s\" has unknown format."
#~ msgstr "\"%s\" 파일은 모르는 형식입니다."

#~ msgid "Copy the selection to the clipboard"
#~ msgstr "선택한 내용을 클립보드로 복사합니다"

#~ msgid "Cut the selection to the clipboard"
#~ msgstr "선택한 내용을 클립보드로 잘라보냅니다"

#~ msgid "Insert a function into the selected cell"
#~ msgstr "선택된 셀에 함수 넣기"

#~ msgid "Insert an object into the spreadsheet"
#~ msgstr "스프레드시트에 객체를 넣습니다"

#~ msgid "Inserts a Bonobo object"
#~ msgstr "보노보 객체 삽입"

#~ msgid "New"
#~ msgstr "새 시트"

#~ msgid "P_aste Special..."
#~ msgstr "특별히 붙이기(_A)..."

#~ msgid "Paste the contents of the clipboard"
#~ msgstr "클립보드의 내용을 붙여 넣습니다"

#~ msgid "Print"
#~ msgstr "인쇄"

#~ msgid "Print Pre_view..."
#~ msgstr "인쇄 미리보기(_V)..."

#~ msgid "Print Preview"
#~ msgstr "인쇄 미리보기"

#~ msgid "Save _As..."
#~ msgstr "다른 이름으로 저장(_A)..."

#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "닫기(_C)"

#~ msgid "_Function..."
#~ msgstr "함수(_F)..."

#~ msgid "_New"
#~ msgstr "새 시트(_N)"

#~ msgid "_Object..."
#~ msgstr "객체(_O)..."

#~ msgid "_Open..."
#~ msgstr "열기(_O)..."

#~ msgid "_Print..."
#~ msgstr "인쇄(_P)..."

#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "끝내기(_Q)"

#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "저장(_S)"

#~ msgid "_Shaped Object"
#~ msgstr "도형(_S)"

#~ msgid "About the Gnumeric spreadsheet program"
#~ msgstr "Gnumeric 스프래드시트 프로그램 정보"

#~ msgid "C_lear Cells"
#~ msgstr "셀 지우기(_L)"

#~ msgid "Cu_t Cells"
#~ msgstr "셀 자르기(_T)"

#~ msgid "Print Previe_w..."
#~ msgstr "인쇄 미리 보기(_W)..."

#~ msgid "Search Workbook"
#~ msgstr "워크북 찾기"

#~ msgid "_Copy Cells"
#~ msgstr "셀 복사(_C)"

#~ msgid "_Paste Cells"
#~ msgstr "셀 붙여 넣기(_P)"

#~ msgid "List _Range:"
#~ msgstr "목록 범위(_R):"

#~ msgid "N_ew Workbook"
#~ msgstr "새 워크북(_E)"

#~ msgid "_New Sheet"
#~ msgstr "새 시트(_N)"

#~ msgid "_Output Range:"
#~ msgstr "출력 범위(_O):"

#~ msgid "_Alpha = "
#~ msgstr "알파(_A) = "

#~ msgid "_Put:"
#~ msgstr "넣기(_P):"

#~ msgid ".95"
#~ msgstr ".95"

#~ msgid "K = "
#~ msgstr "K = "

#~ msgid "Miguel de Icaza, creator."
#~ msgstr "Miguel de Icaza, 만든 사람."

#~ msgid "Jody Goldberg, maintainer."
#~ msgstr "Jody Goldberg, 메인테이너."

#~ msgid "Zbigniew Chyla, plugin system, i18n."
#~ msgstr "Zbigniew Chyla, 플러그인 시스템, 국제화."

#~ msgid "Tom Dyas, plugin support."
#~ msgstr "Tom Dyas, 플러그인 지원."

#~ msgid "Gergo Erdi, Gnumeric hacker."
#~ msgstr "Gergo Erdi, Gnumeric 해커."

#~ msgid "John Gotts, rpm packaging."
#~ msgstr "John Gotts, rpm 꾸러미화"

#~ msgid "Ross Ihaka, special functions."
#~ msgstr "Ross Ihaka, 특별한 함수들."

#~ msgid "Jukka-Pekka Iivonen, numerous functions and tools."
#~ msgstr "Jukka-Pekka Iivonen, 많은 함수와 툴들."

#~ msgid "Jakub Jelinek, Gnumeric hacker."
#~ msgstr "Jakub Jelinek, Gnumeric 해커."

#~ msgid "Michael Meeks, Excel and OLE2 importing."
#~ msgstr "Michael Meeks, 엑셀과 OLE2 importing."

#~ msgid "Mark Probst, Guile support."
#~ msgstr "Mark Probst, Guile 지원."

#~ msgid "This is an untranslated version of Gnumeric."
#~ msgstr ""
#~ "남성현 <namsh@lgic.co.kr>, 1998-2000\n"
#~ "차영호 <ganadist@mizi.com>, 2001-2002\n"
#~ "이재균 <kida@power.yeungnam.ac.kr>, 2002\n"
#~ "류창우 <cwryu@debian.org>, 2003"

#~ msgid "Var_iable 1 Range:"
#~ msgstr "변수 1 범위(_I):"

#~ msgid "_Variable 2 Range:"
#~ msgstr "변수 2 범위(_V):"

#~ msgid "Var_iable 1 Range"
#~ msgstr "변수 1 범위(_I)"

#~ msgid "_Variable 2 Range"
#~ msgstr "변수 2 범위(_V)"

#~ msgid "_Outputs:"
#~ msgstr "출력(_O):"

#~ msgid "<- Remove"
#~ msgstr "<- 지움"

#~ msgid "<- Remove all"
#~ msgstr "<- 모두 지움"

#~ msgid "Add ->"
#~ msgstr "더함 ->"

#~ msgid "Add all ->"
#~ msgstr "모두 더함 ->"

#~ msgid "Exporting structured text"
#~ msgstr "구조화된 문서로 보내기"

#~ msgid "Input _Labels"
#~ msgstr "입력 꼬리표(_L)"

#~ msgid "Page order"
#~ msgstr "페이지 순서"

#~ msgid "Inputs:"
#~ msgstr "입력:"

#~ msgid "Outputs:"
#~ msgstr "출력:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Variables"
#~ msgstr "변수(_V)"

#~ msgid ">="
#~ msgstr ">="

#~ msgid "Unable to unmap the file, error : %s"
#~ msgstr "파일을 unmap할 수 없음, 에러 : %s"

#~ msgid "Error while closing file, error : %s"
#~ msgstr "파일 닫기 에러, 에러: %s"

#~ msgid "Unable to mmap the file, error : %s"
#~ msgstr "파일을 mmap할 수 없음, 에러 : %s"

#~ msgid "File/"
#~ msgstr "파일/"

#~ msgid "Undo the operation"
#~ msgstr "동작 취소"

#~ msgid "Send"
#~ msgstr "보냄"

#~ msgid "Send the current file in email"
#~ msgstr "현재 파일을 메일로 보냅니다"

#~ msgid "Set Font"
#~ msgstr "글꼴 설정"

#~ msgid "Set Font Size"
#~ msgstr "글꼴 크기 설정"

#~ msgid "Imported %s"
#~ msgstr "%s 가져오기"

#~ msgid "TODO : Unfinished"
#~ msgstr "할 일 : 끝나지 않음"

#~ msgid "Inputs: "
#~ msgstr "입력: "

#~ msgid "Output: "
#~ msgstr "출력: "

#~ msgid "Summary: "
#~ msgstr "요약: "

#~ msgid "Variables: "
#~ msgstr "변수: "

#~ msgid "_Output Range: "
#~ msgstr "출력 범위(_O):"

#~ msgid "_Summary"
#~ msgstr "요약(_S)"

#~ msgid "S_ize:"
#~ msgstr "크기(_I):"

#~ msgid "Adding sheet '%s'"
#~ msgstr "시트 '%s'을(를) 더함"

#~ msgid "Are you sure you want to remove the sheet called `%s'?"
#~ msgstr "정말로 `%s' 시트를 지우기를 원하십니까?"

#~ msgid "Options:"
#~ msgstr "옵션:"
