# SOME DESCRIPTIVE TITL encoding="UTF-8"E.
# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
#: ../src/sheet-control-gui.c:2220 ../src/sheet-control-gui.c:2229
#: ../src/sheet-control-gui.c:2237
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnumeric\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gnumeric&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-03 14:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-17 10:36+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"

#: ../gnumeric.desktop.in.h:1 ../src/dialogs/wbcg.ui.h:1
#: ../src/func-builtin.c:443
msgid "Gnumeric"
msgstr "Gnumeric"

#: ../gnumeric.desktop.in.h:2
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Izklājlapa"

#. Keep in sync with .desktop file
#: ../gnumeric.desktop.in.h:3 ../src/main-application.c:300
msgid "Gnumeric Spreadsheet"
msgstr "Gnumeric izklājlapa"

#: ../gnumeric.desktop.in.h:4
msgid "Calculation, Analysis, and Visualization of Information"
msgstr "Aprēķināšana, analīze un informācijas vizualizācija"

#: ../plugins/applix/applix-read.c:124
msgid "Parse error while reading Applix file."
msgstr "Parsēšanas kļūda, nolasot Applix datni."

#: ../plugins/applix/applix-read.c:322
msgid "Missing characters for character encoding"
msgstr "Trūkst rakstzīmju rakstzīmju kodējumam"

#: ../plugins/applix/applix-read.c:326
#, c-format
msgid "Invalid characters for encoding '%c%c'"
msgstr "Nederīgas rakstzīmes kodējumam “%c%c”"

#: ../plugins/applix/applix-read.c:1202
#, c-format
msgid "Expression did not start with '=' ? '%s'"
msgstr "Izteiksme nesākās ar “=” ? “%s”"

#: ../plugins/applix/applix-read.c:1213
#, c-format
msgid ""
"%s!%s : unable to parse '%s'\n"
"     %s"
msgstr ""
"%s!%s — nespēja noparsēt “%s”\n"
"     %s"

#: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:1
msgid "Applix"
msgstr "Applix"

#: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:2
msgid "Imports version 4.[234] spreadsheets"
msgstr "Importē versijas 4.[234] izklājlapas"

#: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:3
msgid "Applix (*.as)"
msgstr "Applix (*.as)"

#: ../plugins/dif/dif.c:70 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:7041
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:12002 ../src/xml-sax-read.c:3336
msgid "Reading file..."
msgstr "Lasu datni..."

#: ../plugins/dif/dif.c:174
#, c-format
msgid "Syntax error at line %d. Ignoring."
msgstr "Sintakses kļūda rindā %d. Ignorē."

#: ../plugins/dif/dif.c:196
#, c-format
msgid "Unknown value type '%s' at line %d. Ignoring."
msgstr "Nezināms vērtības tips “%s” rindā %d. Ignorē."

#: ../plugins/dif/dif.c:235
#, c-format
msgid "Unknown data value \"%s\" at line %d. Ignoring."
msgstr "Nezināma datu vērtība “%s” rindā %d. Ignorē."

#: ../plugins/dif/dif.c:242
#, c-format
msgid "Unknown value type %d at line %d. Ignoring."
msgstr "Nezināms vērtības tips %d rindā %d. Ignorē."

#: ../plugins/dif/dif.c:251
#, c-format
msgid ""
"DIF file has more than the maximum number of rows %d. Ignoring remaining "
"rows."
msgstr ""
"DIF datnei ir vairāk kā maksimālais rindu skaits — %d. Ignorē atlikušās "
"rindas."

#: ../plugins/dif/dif.c:255
#, c-format
msgid ""
"DIF file has more than the maximum number of columns %d. Ignoring remaining "
"columns."
msgstr ""
"DIF datnei ir vairāk kā maksimālais kolonnu skaits — %d. Ignorē atlikušās "
"kolonnas."

#: ../plugins/dif/dif.c:269
#, c-format
msgid "Unexpected end of file at line %d while reading header."
msgstr "Negaidītas datnes beigas rindā %d, lasot galveni."

#: ../plugins/dif/dif.c:273
#, c-format
msgid "Unexpected end of file at line %d while reading data."
msgstr "Negaidītas datnes beigas rindā %d, lasot datus."

#: ../plugins/dif/dif.c:293
msgid "Error while reading DIF file."
msgstr "Kļūda, nolasot DIF datni."

#: ../plugins/dif/dif.c:314 ../plugins/paradox/paradox.c:311
#: ../plugins/sylk/sylk-write.c:233
msgid "Cannot get default sheet."
msgstr "Nevar iegūt noklusējuma loksni."

#: ../plugins/dif/dif.c:363
msgid "Error while saving DIF file."
msgstr "Kļūda, saglabājot DIF datni."

#: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:1
msgid "Data Interchange Format (DIF) module"
msgstr "Datu apmaiņas formāta (DIF) modulis"

#: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:2
msgid ""
"Reads and writes information stored in the Data Interchange Format (*.dif)"
msgstr ""
"Lasa un raksta informāciju, kas ir saglabāta datu apmaiņas formātā (*.dif)"

#: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:3
msgid "Data Interchange Format (*.dif)"
msgstr "Datu apmaiņas formāts (*.dif)"

#: ../plugins/excel/boot.c:188
msgid "No Workbook or Book streams found."
msgstr "Nav atrastu izklājlapu vai grāmatu straumju."

#: ../plugins/excel/boot.c:264
msgid "Preparing to save..."
msgstr "Sagatavojas saglabāt..."

#: ../plugins/excel/boot.c:276
msgid "Saving file..."
msgstr "Saglabā datni..."

#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:132 ../src/xml-sax-read.c:452
#, c-format
msgid "Unexpected attribute %s::%s == '%s'."
msgstr "Negaidīts atribūts %s::%s == “%s”."

#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:491
#, c-format
msgid "Invalid content of ss:data element, expected number, received '%s'"
msgstr "Nederīgs ss:data elementa saturs, gaidīja skaitli, saņēma “%s”"

#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:510
#, c-format
msgid "Invalid content of ss:data element, received '%s'"
msgstr "Nederīgs ss:data elementa saturs, saņēma “%s”"

#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:1093
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:12109 ../src/xml-sax-read.c:3353
msgid "XML document not well formed!"
msgstr "XML dokuments nav pareizi noformēts!"

#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1394 ../src/value.c:67
msgid "#UNKNOWN!"
msgstr "#NEZINĀMS!"

#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1491 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1502
#: ../plugins/oleo/oleo.c:230 ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:544
#, c-format
msgid "Sheet%d"
msgstr "Loksne%d"

#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1506
#, c-format
msgid "Macro%d"
msgstr "Makross%d"

#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1510
#, c-format
msgid "Chart%d"
msgstr "Diagramma%d"

#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1513
#, c-format
msgid "Module%d"
msgstr "Modulis%d"

#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3675
#, c-format
msgid "Failure parsing name '%s'"
msgstr "Neizdevās parsēt nosaukumu “%s”"

#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3820
#, c-format
msgid "Incorrect expression for name '%s': content will be lost.\n"
msgstr "Nepareiza izteiksme nosaukumam “%s” — saturs tiks pazaudēts.\n"

#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3825
#, c-format
msgid ""
"DDE links are not supported yet.\n"
"Name '%s' will be lost.\n"
msgstr ""
"DDE saites vēl nav atbalstītas.\n"
"Nosaukums “%s” tiks pazaudēts.\n"

#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3829
#, c-format
msgid ""
"OLE links are not supported yet.\n"
"Name '%s' will be lost.\n"
msgstr ""
"OLE saites vēl nav atbalstītas.\n"
"Nosaukums “%s” tiks pazaudēts.\n"

#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6174
msgid "external references"
msgstr "ārējas atsauces"

#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6213
msgid "No password supplied"
msgstr "Nav ievadīta parole"

#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:226
#, c-format
msgid ""
"Some content will be lost when saving.  This format only supports %u column, "
"and this workbook has %d"
msgid_plural ""
"Some content will be lost when saving.  This format only supports %u "
"columns, and this workbook has %d"
msgstr[0] ""
"Daļa satura saglabājot tiks pazaudēta. Šis formāts atbalsta %u kolonnu un "
"šai izklājlapai ir %d"
msgstr[1] ""
"Daļa satura saglabājot tiks pazaudēta. Šis formāts atbalsta %u kolonnas un "
"šai "
"izklājlapai ir %d"
msgstr[2] ""
"Daļa satura saglabājot tiks pazaudēta. Šis formāts atbalsta %u kolonnas un "
"šai "
"izklājlapai ir %d"

#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:238
#, c-format
msgid ""
"Some content will be lost when saving.  This format only supports %u row, "
"and this workbook has %d"
msgid_plural ""
"Some content will be lost when saving.  This format only supports %u rows, "
"and this workbook has %d"
msgstr[0] ""
"Daļa satura saglabājot tiks pazaudēta. Šis formāts atbalsta %u rindu un šai "
"izklājlapai ir %d"
msgstr[1] ""
"Daļa satura saglabājot tiks pazaudēta. Šis formāts atbalsta %u rindas un šai "
"izklājlapai ir %d"
msgstr[2] ""
"Daļa satura saglabājot tiks pazaudēta. Šis formāts atbalsta %u rindas un šai "
"izklājlapai ir %d"

#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:359
msgid ""
"This is somewhat corrupt.\n"
"We already wrote a length for a string that is being truncated due to "
"encoding problems."
msgstr ""
"Šis ir kaut kādā mērā bojāts.\n"
"Mēs jau uzrakstījām virkni, kas ir aprauta kodējuma problēmu dēļ."

#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6296
msgid "Couldn't open stream 'Book' for writing\n"
msgstr "Nevarēja atvērt “Book” straumi rakstīšanai\n"

#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6318
msgid "Couldn't open stream 'Workbook' for writing\n"
msgstr "Nevarēja atvērt “Workbook” straumi rakstīšanai\n"

#: ../plugins/excel/ms-formula-read.c:654
msgid "Broken function"
msgstr "Salauzta funkcija"

#: ../plugins/excel/ms-formula-write.c:588
#, c-format
msgid ""
"Too many arguments for function '%s', MS Excel can only handle %d not %d"
msgstr ""
"Pārāk daudz parametru funkcijai “%s”, MS Excel var apstrādāt %d, nevis %d"

#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:1
msgid "MS Excel (tm)"
msgstr "MS Excel (tm)"

#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:2
msgid "Imports/Exports MS Excel (tm) files"
msgstr "Importē/eksportē MS Excel (tm) datnes"

#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:3
#| msgid "MS Excel (tm) (*.xls)"
msgid "MS Excel&#8482; (*.xls)"
msgstr "MS Excel&#8482; (*.xls)"

#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:4
msgid "MS Excel&#8482; 97/2000/XP"
msgstr "MS Excel&#8482; 97/2000/XP"

#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:5
msgid "MS Excel&#8482; 5.0/95"
msgstr "MS Excel&#8482; 5.0/95"

#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:6
msgid "MS Excel&#8482; 97/2000/XP &amp; 5.0/95"
msgstr "MS Excel&#8482; 97/2000/XP &amp; 5.0/95"

#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:7
msgid "MS Excel&#8482; 2003 SpreadsheetML"
msgstr "MS Excel&#8482; 2003 izklājlapuML"

#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:8
msgid "ECMA 376 / Office Open XML [MS Excel&#8482; 2007/2010] (*.xlsx)"
msgstr "ECMA 376 / Office Open XML [MS Excel&#8482; 2007/2010] (*.xlsx)"

#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:9
msgid "ECMA 376 1st edition (2006); [MS Excel&#8482; 2007]"
msgstr "ECMA 376 1. laidiens (2006); [MS Excel&#8482; 2007]"

#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:10
msgid ""
"ISO/IEC 29500:2008 &amp; ECMA 376 2nd edition (2008); [MS Excel&#8482; 2010]"
msgstr ""
"ISO/IEC 29500:2008 &amp; ECMA 376 2. laidiens (2008); [MS Excel&#8482; 2010]"

#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:11
msgid "MS Excel&#8482; (*.xls) requiring encoding specification"
msgstr "MS Excel&#8482; (*.xls) pieprasa kodējuma specifikāciju"

#: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:141
msgid "Corrupt file: Second child element in custom property encountered."
msgstr "Bojāta datne — atrasts otrais bērna elements pielāgotajā īpašībā."

#: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:258
msgid "Reading core properties..."
msgstr "Nolasa kodola īpašības..."

#: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:275
msgid "Reading extended properties..."
msgstr "Nolasa paplašinātās īpašības..."

#: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:292
msgid "Reading custom properties..."
msgstr "Nolasa pielāgotās īpašības..."

#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:216
#, c-format
msgid "Invalid number '%s' for node %s"
msgstr "Nederīgs skaitlis “%s” mezglam %s"

#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:1287
#, c-format
msgid "Unknown color '%s'"
msgstr "Nezināma krāsa “%s”"

#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:2056
msgid "Dropping missing object"
msgstr "Atmet trūkstošu objektu"

#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:2088
#, c-format
msgid "Dropping object with incomplete anchor %2x"
msgstr "Atmet objektu ar nepilnīgu enkuru %2x"

#: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:873
msgid ""
"Encountered both the  \"refreshedDate\" and the \"refreshedDateIso\" "
"attributes!"
msgstr ""
"Saskārās gan ar “refreshedDate” gan “refreshedDateIso” "
"atribūtiem!"

#: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:1198
#, c-format
msgid "Skipping invalid pivot field group for field '%s' because : %s"
msgstr "Izlaiž nederīgās pivot lauka grupas laukam “%s”, jo — %s"

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:339
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt!"
msgstr "“%s” ir bojāts!"

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:432
#, c-format
msgid "Unknown enum value '%s' for attribute %s"
msgstr "Nezināma enum vērtība “%s” atribūtam %s"

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:475 ../plugins/excel/xlsx-read.c:504
#, c-format
msgid "Integer '%s' is out of range, for attribute %s"
msgstr "Atribūtam %2$s veselā skaitļa “%1$s” vērtība ir ārpus apgabala."

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:479 ../plugins/excel/xlsx-read.c:508
#, c-format
msgid "Invalid integer '%s' for attribute %s"
msgstr "Nederīgs veselais skaitlis “%s” atribūtam %s"

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:534
#, c-format
msgid "Invalid RRGGBB color '%s' for attribute %s"
msgstr "Nederīga RRGGBB krāsa “%s” atribūtam %s"

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:565
#, c-format
msgid "Invalid number '%s' for attribute %s"
msgstr "Nederīgs skaitlis “%s” atribūtam %s"

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:590
#, c-format
msgid "Invalid cell position '%s' for attribute %s"
msgstr "Nederīgs šūnas novietojums “%s” atribūtam %s"

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:613
#, c-format
msgid "Invalid range '%s' for attribute %s"
msgstr "Nederīgs apgabals “%s” atribūtam %s"

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:805
#, c-format
msgid "Unknown theme color %d"
msgstr "Nezināma motīva krāsa %d"

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:951
#, c-format
msgid "Undefined number format id '%s'"
msgstr "Nedefinēts skaitļa formāta id “%s”"

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1132 ../plugins/excel/xlsx-read.c:3166
#, c-format
msgid "Invalid color '%s' for attribute rgb"
msgstr "Nederīga krāsa “%s” atribūtam rgb"

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1162 ../plugins/excel/xlsx-read.c:1171
#, c-format
msgid "Undefined style record '%d'"
msgstr "Nedefinēts stila ieraksts “%d”"

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1180
#, c-format
msgid "Undefined partial style record '%d'"
msgstr "Nedefinēts daļējs stila ieraksts “%d”"

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1217
#, c-format
msgid "Invalid sst ref '%s'"
msgstr "Nederīga sst ref “%s”"

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1351
#, c-format
msgid "Invalid cell %s"
msgstr "Nederīga šūna %s"

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1468
msgid "Ignoring column information that does not specify first or last."
msgstr "Kolonnas informācijas ignorēšana nenorāda pirmo vai pēdējo."

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1781
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2638
#, c-format
msgid "Ignoring invalid data validation because : %s"
msgstr "Ignorē nederīgo datu validāciju, jo — %s"

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2195
msgid "Undefined"
msgstr "Nedefinēts"

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2243
#, c-format
msgid "Ignoring unhandled conditional format of type '%s'"
msgstr "Ignorē neapstrādātu tipa nosacījuma formātu “%s”"

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2630
msgid "Unknown type of hyperlink"
msgstr "Nezināms hipersaites tips"

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2892
msgid "Ignoring a sheet without a name"
msgstr "Ignorē loksni bez nosaukuma"

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2962
#, c-format
msgid "Failed to define name: %s"
msgstr "Neizdevās definēt nosaukumu — %s"

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3356
#, c-format
msgid "Missing part-id for sheet '%s'"
msgstr "Trūkst part-id loksnei “%s”"

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3381
#, c-format
#| msgid "Manage sheets..."
msgid "Reading sheet '%s'..."
msgstr "Lasa loksni “%s”..."

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3389
#| msgid "Reading file..."
msgid "Reading comments..."
msgstr "Lasa komentārus..."

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4407
#| msgid "Reading file..."
msgid "Reading shared strings..."
msgstr "Lasa koplietotās virknes..."

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4415
#| msgid "Reading file..."
msgid "Reading theme..."
msgstr "Lasa motīvu..."

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4423
#| msgid "Reading file..."
msgid "Reading styles..."
msgstr "Lasa stilus..."

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4428
msgid "Reading workbook..."
msgstr "Lasa izklājlapu..."

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4438
msgid "No workbook stream found."
msgstr "Nav atrastu izklājlapas straumju."

#. We don't attempt to flatten a 3D range to an array.
#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:309
msgid "Cannot convert 3D cell range to XLOPER."
msgstr "Nevar pārveidot 3D šūnas apgabalu uz XLOPER."

#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:350
#, c-format
msgid "Unsupported GnmValue type (%d)"
msgstr "Neatbalstīts GnmValue tips (%d)"

#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:610
#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:917
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s — %s"

#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:635
#, c-format
msgid ""
"Overriding function %s from XLL/DLL/SO file %s with function of the same "
"name from XLL/DLL/SO file %s."
msgstr ""
"Pārraksta funkciju %s no XLL/DLL/SO datnes %s ar funkciju ar tādu pašu "
"nosaukumu no XLL/DLL/SO datnes %s."

#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:645
#, c-format
msgid "Failed to find function \"%s\" in XLL/DLL/SO %s .\n"
msgstr "Neizdevās atrast funkciju “%s” iekš XLL/DLL/SO %s.\n"

#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:695
#, c-format
msgid ""
"Excel plugin loader / xlfRegister: at least three XLOPER arguments must be "
"provided (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string"
"[mandatory]). You supplied %d in some function loaded from XLL/DLL/SO file "
"%s."
msgstr ""
"Excel spraudņa ielādētājs / xlfRegister — jābūt norādītiem vismaz trīs XLOPER "
"parametriem (DLL nosaukums[ignorēts],eksportētais nosaukums[obligāts],tipu "
"virkne"
"[obligāts]). Jūs norādījāt %d kādā funkcijā, kas ir ielādēta no XLL/DLL/SO "
"datnes "
"%s."

#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:702
msgid ""
"Excel plugin loader / xlfRegister: the second and third argument must be "
"strings (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string[mandatory])."
msgstr ""
"Excel spraudņa ielādētājs / xlfRegister — otrajam un trešajam parametram ir "
"jābūt virknēm (DLL nosaukums[ignorēts],eksportētais nosaukums[obligāts],tipu "
"virkne"
"[obligāts])."

#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:931
msgid "Dynamic module loading is not supported on this system."
msgstr "Šī sistēma neatbalsta dinamisko moduļu ielādi."

#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:943
#, c-format
msgid "Unable to open module file \"%s\"."
msgstr "Nevar atvērt moduļu datni “%s”."

#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:948
#, c-format
msgid "Module \"%s\" doesn't contain (\"register_actual_excel4v\" symbol)."
msgstr "Modulis “%s” nesatur (“register_actual_excel4v” simbolu)."

#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:992
#, c-format
msgid "No loadable worksheet functions found in XLL/DLL/SO file %s ."
msgstr "XLL/DLL/SO datnē %s nav atrasta ielādējama loksne."

#. xgettext : %lu gives the number of functions. This is input to ngettext.
#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:996
#, c-format
msgid "Loaded %lu function from XLL/DLL/SO %s."
msgid_plural "Loaded %lu functions from XLL/DLL/SO %s."
msgstr[0] "Ielādēja %lu funkciju no XLL/DLL/SO %s."
msgstr[1] "Ielādēja %lu funkcijas no XLL/DLL/SO %s."
msgstr[2] "Ielādēja %lu funkciju no XLL/DLL/SO %s."

#. *************************************************************************
#: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:1
msgid "Excel plugins"
msgstr "Excel spraudņi"

#: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:2
msgid ""
"Adapter interface to load Excel plugins (also known as XLLs). Only "
"operational for worksheet functions that expect only arguments of LPXLOPER "
"type (type 'P' or 'R') and return an LPXLOPER (type 'P' or 'R')."
msgstr ""
"Adaptera saskarne, lai ielādētu Excel spraudņus (zināmi arī kā XLL). Strādā "
"tikai izklājlapu funkcijām, kas sagaida tikai parametrus ar LPXLOPER tipu "
"(tips “P” vai “R”) un atgriež LPXLOPER (tips “P” vai “R”)."

#: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:1
msgid "Christian Date Functions"
msgstr "Kristiešu datumu funkcijas"

#: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:2
msgid "Functions manipulating dates of the Christian liturgical calendar"
msgstr "Funkcijas kristiešu liturģiskā kalendāra datumu manipulācijai"

#: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:3
#: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:3
#: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:3
msgid "Date/Time"
msgstr "Datums/laiks"

#: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:1
msgid "Complex Functions"
msgstr "Komplekso skaitļu funkcijas"

#: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:2
msgid "Functions for complex numbers"
msgstr "Komplekso skaitļu funkcijas"

#: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:3
msgid "Complex"
msgstr "Komplekso"

#: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:1
msgid "Database Functions"
msgstr "Datubāžu funkcijas"

#: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:2
msgid "Functions looking up values in databases"
msgstr "Funkcijas vērtību uzmeklēšanai datubāzēs"

#: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:1
msgid "Database"
msgstr "Datubāze"

#: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:1
msgid "Date and Time Functions"
msgstr "Datuma un laika funkcijas"

#: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:2
msgid "Functions manipulating dates and time"
msgstr "Funkcijas datumu un laiku manipulēšanai"

#: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:1
msgid "Financial Derivatives"
msgstr "Atvasinātie finanšu instrumenti"

#: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:2
msgid "Functions related to financial derivatives"
msgstr "Funkcijas, kas saistītas ar atvasinātajiem finanšu instrumentiem"

#: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:3
#: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:3
#: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:3
msgid "Finance"
msgstr "Finanses"

#: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:1
msgid "Engineering Functions"
msgstr "Inženierijas funkcijas"

#: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:2
msgid "Functions for complex numbers, base conversions, and more"
msgstr "Funkcijas kompleksiem skaitļiem, bāžu pārveidošanai un vēl"

#: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:3
msgid "Engineering"
msgstr "Inženierija"

#: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:1
msgid "Erlang Functions"
msgstr "Erlang funkcijas"

#: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:2
msgid "Functions to help Erlang Analysis"
msgstr "Funkcijas Erlang analizēšanai"

#: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:3
msgid "Erlang"
msgstr "Erlang"

#: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:1
msgid "Financial Functions"
msgstr "Finanšu funkcijas"

#: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:2
msgid "Interest rate calculations"
msgstr "Procentu likmes aprēķini"

#. We are using the spellings as included in the
#. Merriam-Webster dictionary
#. xgettext: Tishri to Adar II are transliterations of the
#. xgettext: hebrew months' names using Latin characters.
#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:113
msgid "Tishri"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:113
msgid "Heshwan"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:113
msgid "Kislev"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
msgid "Tebet"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
msgid "Shebat"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
msgid "Adar"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
msgid "Nisan"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
msgid "Iyar"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
msgid "Sivan"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
msgid "Tammuz"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
msgid "Ab"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
msgid "Elul"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
msgid "Adar I"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
msgid "Adar II"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:1
msgid "Hebrew Date Functions"
msgstr "Ebreju datumu funkcijas"

#: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:2
msgid "Functions manipulating Hebrew dates"
msgstr "Funkcijas ebreju kalendāra datumu manipulācijai"

#. Path of the current directory or folder.
#. Absolute A1-style reference, as text, prepended with "$A:"
#. * for Lotus 1-2-3 release 3.x compatibility. Returns the cell
#. * reference of the top and leftmost cell visible in the
#. * window, based on the current scrolling position.
#.
#: ../plugins/fn-info/functions.c:1365 ../plugins/fn-info/functions.c:1381
msgid "Unimplemented"
msgstr "Nav ieviests"

#: ../plugins/fn-info/functions.c:1389
msgid "Unknown version"
msgstr "Nezināma versija"

#: ../plugins/fn-info/functions.c:1391
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s versija %s"

#: ../plugins/fn-info/functions.c:1406 ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:880
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2327
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2335 ../src/wbc-gtk.c:3316
msgid "Automatic"
msgstr "Automātisks"

#: ../plugins/fn-info/functions.c:1406
msgid "Manual"
msgstr "Manuāls"

#: ../plugins/fn-info/functions.c:1416
msgid "Unknown system"
msgstr "Nezināma sistēma"

#: ../plugins/fn-info/functions.c:1432
msgid "Unknown info_type"
msgstr "Nezināms info_type"

#: ../plugins/fn-info/functions.c:1693
msgid "Invalid number of arguments"
msgstr "Nederīgs argumentu skaits"

#: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:1
msgid "Information Functions"
msgstr "Informācijas funkcijas"

#: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:2
msgid "Functions for inspecting values, cells, and more"
msgstr "Funkcijas vērtību, šūnu un vairāk izpētīšanai"

#: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:3
msgid "Information"
msgstr "Informācija"

#: ../plugins/fn-logical/functions.c:116
msgid "Type Mismatch"
msgstr "Tipu nesakritība"

#: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:1
msgid "Logic Functions"
msgstr "Loģikas funkcijas"

#: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:2
msgid "Functions for manipulating truth values"
msgstr "Funkcijas patiesumvērtību manipulēšanai"

#: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:451
msgid "Logic"
msgstr "Loģika"

#: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:1
msgid "Lookup Functions"
msgstr "Uzmeklēšanas funkcijas"

#: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:2
msgid "Functions for looking up values in ranges"
msgstr "Funkcijas vērtību uzmeklēšanai apgabalos"

#: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:3
msgid "Lookup"
msgstr "Uzmeklēšana"

#: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:1
msgid "Math Functions"
msgstr "Matemātikas funkcijas"

#: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:2
msgid "Mathematical Functions"
msgstr "Matemātikas funkcijas"

#: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:438
msgid "Mathematics"
msgstr "Matemātika"

#: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:1
msgid "Number Theory"
msgstr "Skaitļu teorija"

#: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:2
msgid ""
"Several basic utilities for prime numbers, pi, phi, sigma. It also holds "
"some simple bitwise operations."
msgstr ""
"Daži pamatrīki pirmskaitļiem, pī, fī, sigma. Tās arī satur dažas vienkāršas "
"bitu operācijas."

#: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:3
msgid "Bitwise Operations"
msgstr "Bitu operācijas"

#: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:1
msgid "Statistical Functions"
msgstr "Statistiskas funkcijas"

#: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:2
msgid ""
"Statistical Functions with naming and calling conventions from The R Project"
msgstr ""
"Statistiskas funkcijas ar nosaukumu un izsaukšanas konvencijām no R projekta"

#: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:2
#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2241
#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:20
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:42
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"

#: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:1
msgid "Random Number Functions"
msgstr "Nejaušo skaitļu funkcijas"

#: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:2
msgid "Functions for generating random numbers"
msgstr "Funkcijas nejaušu skaitļu ģenerēšanai"

#: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:3
#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:3 ../src/tools/random-generator.c:778
#: ../src/tools/random-generator.c:781
msgid "Random Numbers"
msgstr "Nejauši skaitļi"

#: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:1
msgid "String Functions"
msgstr "Virkņu funkcijas"

#: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:2
msgid "Functions for manipulating strings"
msgstr "Funkcijas virkņu manipulēšanai"

#: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:3
#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1863
#: ../src/dialogs/dialog-search.c:151 ../src/func.c:1591
msgid "String"
msgstr "Virkne"

#: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:1
msgid "Time Series Analysis Functions"
msgstr "Laika sēriju analīzes funkcijas"

#: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:2
msgid "Time Series Analysis"
msgstr "Laika sēriju analīze"

#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:156
msgid "Too much data returned"
msgstr "Pārāk daudz atgrieztu datu"

#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:165
msgid "Can't obtain data"
msgstr "Nevar saņemt datus"

#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:259
msgid "Database Connection"
msgstr "Datubāzes savienojums"

#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:340
msgid "Format: execSQL(dsn,user,password,sql)"
msgstr "Formāts — execSQL(dsn,lietotājs,parole,sql)"

#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:344 ../plugins/gda/plugin-gda.c:422
#, c-format
msgid "Error: could not open connection to %s"
msgstr "Kļūda — nevarēja atvērt savienojumu ar %s"

#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:361 ../plugins/gda/plugin-gda.c:441
msgid "More than one statement in SQL string"
msgstr "SQL virknē ir vairāk kā viens teikums"

#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:418
msgid "Format: readDBTable(dsn,user,password,table)"
msgstr "Formāts — readDBTable(dsn,lietotājs,parole,tabula)"

#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:470 ../plugins/gnome-db/plugin-gnomedb.c:20
#, c-format
msgid "Could not run GNOME database configuration tool ('%s')"
msgstr "Nevarēja palaist GNOME datubāzes konfigurēšanas rīku (“%s”)"

#: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:2
msgid "Database functions for retrieval of data from a database."
msgstr "Datubāzes funkcijas datu saņemšanai no datubāzes."

#: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:3
msgid "Data Bases..."
msgstr "Datubāzes..."

#: ../plugins/glpk/glpk-write.c:66 ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:66
#, c-format
msgid "Target cell did not evaluate to a number."
msgstr "Mērķa šūna netika novērtēta kā skaitlis."

#: ../plugins/glpk/glpk-write.c:352
msgid "Writing glpk file..."
msgstr "Raksta glpk datnē..."

#: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:55
#, c-format
msgid "The GLPK exporter is not available."
msgstr "GLPK eksportētājs nav pieejams."

#: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:238
#, c-format
msgid "Failed to create file for solution"
msgstr "Neizdevās izveidot datni risinājumam"

#: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:292 ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:286
#, c-format
msgid ""
"The %s program was not found.  You can either install it or use another "
"solver. For more information see %s"
msgstr ""
"%s programma nav atrasta. Jūs to varat instalēt vai izmantot citu risinātāju. "
"Lai uzzinātu vairāk, skatiet %s"

#: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:1
msgid "GLPK Linear Program Solver Interface"
msgstr "GLPK lineārās programmas risinātāja saskarne"

#: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:2
msgid "Solver Interface to GLPK"
msgstr "GLPK risinātāja saskarne"

#: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:3
msgid "GLPK Linear Program Solver"
msgstr "GLPK lineārās programmas risinātājs"

#: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:4
msgid "GLPK"
msgstr "GLPK"

#: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:1
msgid "GNOME-DB"
msgstr "GNOME-DB"

#: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:2
msgid "Database UI services plugin"
msgstr "Datubāzes UI servisa spraudnis"

#: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:1
msgid "Gnome Glossary"
msgstr "Gnome vārdnīca"

#: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:2
msgid "It provides support for saving Gnome Glossary in .po files."
msgstr "Tas nodrošina atbalstu Gnome vārdnīcas saglabāšanai .po datnēs."

#: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:3
msgid "Gnome Glossary PO file format"
msgstr "Gnome vārdnīcas PO datnes formāts"

#: ../plugins/html/html_read.c:155
#, c-format
msgid "[see sheet %s]"
msgstr "[skatiet loksni %s]"

#: ../plugins/html/html_read.c:156
msgid ""
"The original html file is\n"
"using nested tables."
msgstr ""
"Sākotnējā html datne\n"
"izmanto iegultās tabulas."

#: ../plugins/html/html_read.c:569
msgid "Unable to parse the html."
msgstr "Nevar parsēt html."

#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:1
msgid "HTML &amp; TeX"
msgstr "HTML un TeX"

#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:2
msgid "Import/Export of HTML, TeX, DVI, roff"
msgstr "HTML, TeX, DVI, roff imports/eksports"

#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:3
msgid "HTML (*.html, *.htm)"
msgstr "HTML (*.html, *.htm)"

#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:4
msgid "HTML 3.2 (*.html)"
msgstr "HTML 3.2 (*.html)"

#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:5
msgid "HTML 4.0 (*.html)"
msgstr "HTML 4.0 (*.html)"

#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:6
msgid "HTML (*.html) fragment"
msgstr "HTML (*.html) fragments"

#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:7
msgid "XHTML (*.html)"
msgstr "XHTML (*.html)"

#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:8
msgid "XHTML range - for export to clipboard"
msgstr "XHTML apgabals — eksportēšanai uz starpliktuvi"

#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:9
msgid "LaTeX 2e (*.tex)"
msgstr "LaTeX 2e (*.tex)"

#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:10
msgid "LaTeX 2e (*.tex) table fragment"
msgstr "LaTeX 2e (*.tex) tabulas fragments"

#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:11
msgid "TROFF (*.me)"
msgstr "TROFF (*.me)"

#: ../plugins/lotus-123/boot.c:87
msgid "Error while reading lotus workbook."
msgstr "Kļūda, lasot lotus izklājlapu."

#: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:1
msgid "Lotus 123"
msgstr "Lotus 123"

#: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:2
msgid "Imports Lotus 123 files"
msgstr "Importē Lotus 123 datnes"

#: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:3
msgid "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"
msgstr "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"

#: ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:51
#, c-format
msgid "The LPSolve exporter is not available."
msgstr "LPSolve eksportētājs nav pieejams."

#: ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:335
msgid "Writing lpsolve file..."
msgstr "Raksta lpsolve datnē..."

#: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:1
msgid "LPSolve Linear Program Solver Interface"
msgstr "LPSolve lineārās programmas risinātāja saskarne"

#: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:2
msgid "Solver Interface to LPSolve"
msgstr "LPSolve risinātāja saskarne"

#: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:3
msgid "LPSolve Linear Program Solver"
msgstr "LPSolve lineārās programmas risinātājs"

#: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:4
msgid "LPSolve"
msgstr "LPSolve"

#: ../plugins/mps/mps.c:193
msgid "Program Name"
msgstr "Programmas nosaukums"

#: ../plugins/mps/mps.c:222
msgid "Invalid line in ROWS section"
msgstr "Nederīga rinda ROWS sadaļa"

#: ../plugins/mps/mps.c:231
#, c-format
msgid "Duplicate rows name %s"
msgstr "Jau esošs rindas nosaukums %s"

#: ../plugins/mps/mps.c:249
msgid "Duplicate objective row"
msgstr "Dublēt mērķa rindu"

#: ../plugins/mps/mps.c:259
#, c-format
msgid "Invalid row type %s"
msgstr "Nederīgs rindas tips %s"

#: ../plugins/mps/mps.c:273
msgid "Missing objective row"
msgstr "Trūkst mērķa rinda"

#: ../plugins/mps/mps.c:298
msgid "Invalid marker"
msgstr "Nederīgs marķieris"

#: ../plugins/mps/mps.c:348
#, c-format
msgid "Invalid row name, %s, in columns"
msgstr "Nederīgs rindas nosaukums, %s, kolonnās"

#: ../plugins/mps/mps.c:415
#, c-format
msgid "Invalid bounds type %s"
msgstr "Nederīgs saišu tips %s"

#: ../plugins/mps/mps.c:431
#, c-format
msgid "Invalid column name, %s, in bounds"
msgstr "Nederīgs kolonnas nosaukums, %s, saitēs"

#: ../plugins/mps/mps.c:475
#, c-format
msgid "Invalid row name, %s, in rhs/ranges section"
msgstr "Nederīgs rindas nosaukums, %s, sadaļā rhs/apgabali"

#. ----------------------------------------
#: ../plugins/mps/mps.c:592
msgid "Constraint"
msgstr "Ierobežojums"

#: ../plugins/mps/mps.c:593 ../plugins/mps/mps.c:655
#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1919
#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:221 ../src/tools/gnm-solver.c:1443
#: ../src/tools/gnm-solver.c:1491 ../src/tools/gnm-solver.c:1551
msgid "Value"
msgstr "Vērtība"

#: ../plugins/mps/mps.c:594 ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:898
#: ../src/dialogs/dialog-search.c:440 ../src/tools/gnm-solver.c:1444
msgid "Type"
msgstr "Tips"

#: ../plugins/mps/mps.c:595 ../src/tools/gnm-solver.c:1552
msgid "Limit"
msgstr "Limits"

#: ../plugins/mps/mps.c:653 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236
msgid "Variable"
msgstr "Mainīgais"

#: ../plugins/mps/mps.c:675
msgid "Objective function"
msgstr "Mērķa funkcija"

#: ../plugins/mps/mps.c:724
msgid "Error while reading MPS file."
msgstr "Kļūda, lasot MPS datni."

#: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:1
msgid "Linear and integer program expression format (MPS) module"
msgstr "Lineāro un veselo skaitļu programmas izteiksmes formāta (MPS) modulis"

#: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:2
msgid "Reads LP programs stored in the MPS format (*.mps)"
msgstr "Lasa LP programmas, kas saglabātas MPS formātā (*.mps)"

#: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:3
msgid "Linear and integer program (*.mps) file format"
msgstr "Lineāro un veselo skaitļu programmas (*.mps) datnes formāts"

#: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:96
#, c-format
msgid "This solver does not handle discrete variables."
msgstr "Šis risinātājs neapstrādā diskrētus mainīgos."

#: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:186
#, c-format
msgid "The initial values do not satisfy the constraints."
msgstr "Sākotnējās vērtības neapmierina ierobežojumus."

#: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:1
msgid "Non-Linear Program Solver"
msgstr "Nelineārās programmas risinātājs"

#: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:2
msgid "Nlsolve"
msgstr "Nlsolve"

#: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:1
msgid "GNU Oleo"
msgstr "GNU Oleo"

#: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:2
msgid "Imports GNU Oleo documents"
msgstr "Importē GNU Oleo dokumentus"

#: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:3
msgid "GNU Oleo (*.oleo)"
msgstr "GNU Oleo (*.oleo)"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:568
msgid "General ODF error"
msgstr "Vispārēja ODF kļūda"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:622
#, c-format
msgid "Invalid integer '%s', for '%s'"
msgstr "Nederīgs “%2$s” veselais skaitlis “%1$s”"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:637
#, c-format
msgid "Possible corrupted integer '%s' for '%s'"
msgstr "Iespējams bojāts “%2$s” veselais skaitlis “%1$s”"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:681
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', expected number, received '%s'"
msgstr "Nederīgs atribūts “%s”, gaidīja skaitli, saņēma “%s”"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:704
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', expected percentage, received '%s'"
msgstr "Nederīgs atribūts “%s”, gaidīja procentus, saņēma “%s”"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:726
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', expected color, received '%s'"
msgstr "Nederīgs atribūts “%s”, gaidīja krāsu, saņēma “%s”"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:915
#, c-format
msgid "Unknown hatch name '%s' encountered!"
msgstr "Gadījās nezināms svītrojuma nosaukums “%s”!"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:923
msgid "Hatch fill without hatch name encountered!"
msgstr "Gadījās svītrojuma aizpildījums bez svītrojuma nosaukuma!"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:931
#, c-format
msgid "Unknown gradient name '%s' encountered!"
msgstr "Gadījās nezināms krāsu pārejas nosaukums “%s”!"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:944
msgid "Gradient fill without gradient name encountered!"
msgstr "Gadījās krāsu pārejas aizpildījums bez krāsu pārejas nosaukuma!"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:952
#, c-format
msgid "Unknown image fill name '%s' encountered!"
msgstr "Gadījās nezināms attēla aizpildījuma nosaukums “%s”!"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:962
#, c-format
msgid "Invalid absolute file specification '%s' encountered."
msgstr "Gadījās nederīga absolūta datnes specifikācija “%s”."

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:975
#, c-format
msgid "Unable to open '%s'."
msgstr "Nevar atvērt “%s”."

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1003
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7798
#, c-format
msgid "Unable to load the file '%s'."
msgstr "Nevar ielādēt datni “%s”."

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1011
msgid "Image fill without image name encountered!"
msgstr "Gadījās attēla aizpildījums bez attēla nosaukuma!"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1097
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1173
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', unknown unit '%s'"
msgstr "Nederīgs atribūts “%s”, nezināma vienība “%s”"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1102
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', expected distance, received '%s'"
msgstr "Nederīgs atribūts “%s”, gaidīja attālumu, saņēma “%s”"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1179
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', expected angle, received '%s'"
msgstr "Nederīgs atribūts “%s”, gaidīja leņķi, saņēma “%s”"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1246
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', unknown enum value '%s'"
msgstr "Nederīgs atribūts “%s”, nezināma enum vērtība “%s”"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1446
#, c-format
msgid "Ignoring reference to unknown external workbook '%s'"
msgstr "Ignorē atsauces uz nezināmu ārēju izklājlapu “%s”"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1699
#, c-format
msgid "Unknown text style with name \"%s\" encountered!"
msgstr "Gadījās nezināms teksta stils ar nosaukumu “%s”!"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2029
#, c-format
msgid "Unable to parse '%s' ('%s')"
msgstr "Neizdevās parsēt “%s” (“%s”)"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2124
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3677
#, c-format
msgid "Unsupported formula type encountered: %s"
msgstr "Gadījās neatbalstīts formulas tips — %s"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2130
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3684
#, c-format
msgid "Expression '%s' does not start with a recognized character"
msgstr "Izteiksme “%s” nesākas ar atpazītu rakstzīmi"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2169
#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4927
#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4939 ../src/print-info.c:677
#: ../src/ssgrep.c:352
msgid "cell"
msgstr "šūna"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2228
#, c-format
msgid "%s_IN_CORRUPTED_FILE"
msgstr "%s_IN_CORRUPTED_FILE"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2233
#, c-format
msgid ""
"This file is corrupted with a duplicate sheet name \"%s\", now renamed to "
"\"%s\"."
msgstr ""
"Šī datne ir bojāta, jo ir vienādi lokšņu nosaukumi “%s”, tagad pārsaukti "
"pārsaukta par “%s”."

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2246
msgid "SHEET_IN_CORRUPTED_FILE"
msgstr "SHEET_IN_CORRUPTED_FILE"

#. We are missing the table name. This is bad!
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2254
#, c-format
msgid "This file is corrupted with an unnamed sheet now named \"%s\"."
msgstr "Šī datne ir bojāta, jo ir nenosaukta loksne, kas tagad saucas “%s”."

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2589
#, c-format
msgid ""
"Validation condition '%s' is not supported. It has been changed to '%s'."
msgstr "Validācijas nosacījums “%s” nav atbalstīts. Tas ir mainīts uz “%s”."

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2621
#, c-format
msgid "Undefined validation style encountered: %s"
msgstr "Gadījās nedefinēts validācijas stils — %s"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2647
#, c-format
msgid ""
"Unsupported validation condition encountered: \"%s\" with base address: \"%s"
"\""
msgstr ""
"Gadījās neatbalstīts validācijas nosacījums: “%s” var bāzes adresi: “%s”"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3327
#, c-format
msgid "Unknown condition '%s' encountered, ignoring."
msgstr "Gadījās nezināms nosacījums “%s”, ignorē."

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3405
#, c-format
msgid "Ignoring column information beyond column %i"
msgstr "Ignorē kolonnu informāciju aiz kolonnas %i"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3528
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3893
#, c-format
msgid "Content past the maximum number of rows (%i) supported."
msgstr "Atbalstīts saturs pāri maksimālajam rindu skaitam (%i)"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3669
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5939
msgid "Missing expression"
msgstr "Trūkst izteiksmes"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3866
msgid "Invalid array expression does not specify number of columns."
msgstr "Nederīga masīva izteiksme, nenorāda kolonnu skaitu."

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3869
msgid "Invalid array expression does not specify number of rows."
msgstr "Nederīga masīva izteiksme, nenorāda rindu skaitu."

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3885
#, c-format
msgid "Content past the maximum number of columns (%i) supported."
msgstr "Atbalstīts saturs pāri maksimālajam kolonnu skaitam (%i)"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4077
#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:83
msgid ""
"Left click once to follow this link.\n"
"Middle click once to select this cell"
msgstr ""
"Spiediet peles kreiso klikšķi vienreiz, lai sekotu šai saitei.\n"
"Spiediet peles vidējo klikšķi vienreiz, lai izvēlētos šo šūnu."

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4211
msgid "Unnamed dash style encountered."
msgstr "Gadījās nenosaukts domuzīmes stils."

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4229
msgid "Unnamed image fill style encountered."
msgstr "Gadījās nenosaukts attēla aizpildījuma stils."

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4231
#, c-format
msgid "Image fill style '%s' has no attached image."
msgstr "Attēla aizpildījuma stilam “%s” nav piesaistīta bilde."

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4268
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4274
#, c-format
msgid "Unable to parse gradient color: %s"
msgstr "Neizdevās parsēt krāsu pārejas krāsu — %s"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4294
msgid "Unnamed gradient style encountered."
msgstr "Gadījās nenosaukts krāsu pārejas stils."

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4315
#, c-format
msgid "Unable to parse hatch color: %s"
msgstr "Neizdevās parsēt svītrojuma krāsu — %s"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4389
msgid "Unnamed hatch encountered!"
msgstr "Gadījās nenosaukts svītrojums!"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4483
msgid "Duplicate default column style encountered."
msgstr "Gadījās dublēts noklusējuma kolonnas stils."

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4499
msgid "Duplicate default row style encountered."
msgstr "Gadījās dublēts noklusējuma rindas stils."

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4534
msgid "Duplicate default chart/graphics style encountered."
msgstr "Gadījās dublēts noklusējuma grafika/diagrammas stils."

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4916
msgid "Unnamed date style ignored."
msgstr "Ignorēts nenosaukts datuma stils."

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5223
msgid "Corrupted file: unnamed number style ignored."
msgstr "Bojāta datne — ignorēts nenosaukts skaitļu stils."

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5259
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5286
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5314
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5355
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5381
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5409
msgid "This file appears corrupted, required formats are missing."
msgstr "Izskatās, ka šī datne ir bojāta, trūkst vajadzīgo formātu."

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5475
#, c-format
msgid "Paper from ODF file: %ipt⨉%ipt"
msgstr "Papīrs no ODF datnes: %ipt⨉%ipt"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5661
msgid "Missing page layout identifier"
msgstr "Trūkst lappušu izkārtojuma identifikatora"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5691
msgid "Master page style without page layout encountered!"
msgstr "Gadījās galvenais lappušu stils bez lappuses izkārtojuma!"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5702
msgid "Master page style without name encountered!"
msgstr "Gadījās galvenais lappušu stils bez nosaukuma!"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5825
#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4920
#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4932 ../src/print-info.c:670
msgid "tab"
msgstr "tabulācija"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5857
#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4923
#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4935 ../src/print-info.c:673
msgid "date"
msgstr "datums"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5864
#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4924
#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4936 ../src/print-info.c:674
msgid "time"
msgstr "laiks"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5871
#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4921
#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4933 ../src/print-info.c:671
msgid "page"
msgstr "lappuse"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5878
#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4922
#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4934 ../src/print-info.c:672
msgid "pages"
msgstr "lappuses"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5903
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5908
#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4926
#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4938 ../src/print-info.c:676
msgid "path"
msgstr "ceļš"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5905
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5912
#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4925
#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4937 ../src/print-info.c:675
#: ../src/ssconvert.c:95 ../src/ssdiff.c:55
msgid "file"
msgstr "datne"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5956 ../src/print-info.c:678
msgid "title"
msgstr "virsraksts"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5987
#, c-format
msgid "Unknown Gnumeric border style '%s' encountered."
msgstr "Gadījās nezināms Gnumeric malas stils “%s”."

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6256
#, c-format
msgid "Unknown break type '%s' defaulting to NONE"
msgstr "Nezināmais pārtraukuma tips “%s” pāriet uz noklusējuma NONE"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6333
#, c-format
msgid "Unable to parse tab color '%s'"
msgstr "Neizdevās parsēt tabulācijas krāsu “%s”"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6344
#, c-format
msgid "Unable to parse tab text color '%s'"
msgstr "Neizdevās parsēt teksta krāsu “%s”"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6751
#, c-format
msgid ""
"Unknown interpolation type encountered: '%s', using Bezier cubic spline "
"instead."
msgstr ""
"Gadījās nezināms interpolēšanas tips “%s”. Tā vietā izmanto Bezjē kubisko "
"splainu."

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6760
#, c-format
msgid "Unknown interpolation type encountered: %s"
msgstr "Gadījās nezināms interpolēšanas tips “%s”"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7156
#, c-format
msgid "expression '%s' @ '%s' is not a cellref"
msgstr "Izteiksme '%s' @ '%s' nav atsauce uz šūnu"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7173
#, c-format
msgid "Expression '%s' has unknown namespace"
msgstr "Izteiksmei “%s” ir nezināma vārdtelpa"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7225
#, c-format
msgid "Invalid DB range '%s'"
msgstr "Nederīgs DB apgabals “%s”"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7498
#, c-format
msgid ""
"Gnumeric's sheet object lines do not support attached text. The text \"%s\" "
"has been dropped."
msgstr ""
"Gnumeric loksnes objektu līnijas neatbalsta piesaistīto tekstu. Teksts “%s” "
"ir nomests."

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7532
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7571
#, c-format
msgid "Invalid attribute 'form:value', expected number, received '%s'"
msgstr "Nederīgs atribūts “forma:vērtība”, gaidīja skaitli, saņēma “%s”"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7537
#, c-format
msgid ""
"Invalid value-type '%s' advertised for 'form:value' attribute in 'form:value-"
"range' element."
msgstr ""
"Nederīgs vērtība-tips “%s” paziņoja “forma:vērtība” atribūtu elementā "
"“forma:vērtību apgabals”"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7977
msgid "Unable to determine manual position for a chart component!"
msgstr "Nevar noteikt diagrammas komponentes manuālo novietojumu!"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8161
#, c-format
msgid "Not enough data in the supplied range (%s) for all the requests"
msgstr "Nepietiek datu dotajā apgabalā (%s) visiem pieprasījumiem"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8748
msgid ""
"Gnumeric does not support non-automatic regression equations. Using "
"automatic equation instead."
msgstr ""
"Gnumeric neatbalsta neautomātiskus regresiju vienādojumus. Tā vietā izmanto "
"automātisku vienādojumu."

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8891
msgid "Encountered drop lines in a plot not supporting them."
msgstr "Gadījās krituma līnijas skicē, kura tās neatbalsta."

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8977
msgid "Encountered an unknown chart type, trying to create a line plot."
msgstr "Gadījās nezināms diagrammas tips, mēģinot izveidot līnijas skici."

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9209
msgid ""
"An unsupported caption was encountered and converted to a text rectangle."
msgstr ""
"Gadījās neatbalstīts paraksts, kas tika konvertēts uz teksta taisnstūri."

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9297
#, c-format
msgid "Infinite loop encountered while parsing formula '%s' of name '%s'"
msgstr "Gadījās bezgalīgs cikls, parsējot formulu “%s” ar nosaukumu “%s”"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9500
#, c-format
msgid "Unable to evaluate formula '%s' ('%s') of name '%s'"
msgstr "Nevar novērtēt formulu “%s” (“%s”) ar nosaukumu “%s”"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9505
#, c-format
msgid "Unable to parse formula '%s' ('%s') of name '%s'"
msgstr "Nevar parsēt formulu “%s” (“%s”) ar nosaukumu “%s”"

#. We have already created the rectangle
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9585
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9588
#, c-format
msgid ""
"An unsupported custom shape of type '%s' was encountered and converted to a "
"rectangle."
msgstr ""
"Gadījās neatbalstīta pielāgota forma ar tipu “%s”, kas tika konvertēta uz "
"taisnstūri."

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9591
msgid ""
"An unsupported custom shape was encountered and converted to a rectangle."
msgstr ""
"Gadījās neatbalstīta pielāgota forma, kas tika konvertēta uz taisnstūri."

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9909
#, c-format
msgid "Attribute '%s' has the unsupported value '%s'."
msgstr "Atribūtam “%s” ir neatbalstīta vērtība “%s”."

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11859
msgid "Unknown mimetype for openoffice file."
msgstr "Nezināms mime tips openoffice datnei."

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11869
msgid "No stream named content.xml found."
msgstr "Nav atrasta straume ar nosaukumu content.xml."

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11877
msgid "No stream named styles.xml found."
msgstr "Nav atrasta straume ar nosaukumu styles.xml."

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:12012
#, c-format
msgid "Invalid metadata '%s'"
msgstr "Nederīgi metadati “%s”"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:12081
msgid "settings.xml stream is malformed!"
msgstr "settings.xml straume ir slikti noformēti!"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:8104
msgid "Writing Sheets..."
msgstr "Raksta loksnes..."

#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:8145
msgid "Writing Sheet Objects..."
msgstr "Raksta loksnes objektus..."

#: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:1
msgid "Open Document Format"
msgstr "Atvērtais dokumentu formāts (ODF)"

#: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:2
msgid "Open Document Format as used by OpenOffice, Lotus Symphony, etc."
msgstr ""
"Atvērtais dokumentu formāts (ODF), kādu to izmanto OpenOffice, Lotus Symphony "
"un citi."

#: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:3
msgid "Open Document Format (*.sxc, *.ods)"
msgstr "Atvērtais dokumentu formāts (*.sxc, *.ods)"

#: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:4
msgid "ODF 1.2 strict conformance (*.ods)"
msgstr "ODF 1.2 strikta atbilstība (*.ods)"

#: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:5
msgid "ODF 1.2 extended conformance (*.ods)"
msgstr "ODF 1.2 paplašināta atbilstība (*.ods)"

#: ../plugins/paradox/paradox.c:67 ../plugins/paradox/paradox.c:117
msgid "Error while opening Paradox file."
msgstr "Kļūda, atverot Paradox datni."

#: ../plugins/paradox/paradox.c:115
msgid "Could not allocate memory for record."
msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu ierakstam."

#: ../plugins/paradox/paradox.c:221
#, c-format
msgid "Field type %d is not supported."
msgstr "Lauka tips %d nav atbalstīts."

#. Read the field specification and build the field array for
#. * PX_create_fp(). The memory is freed by PX_delete() including
#. * the memory for the field name.
#: ../plugins/paradox/paradox.c:326
msgid "Allocate memory for field definitions."
msgstr "Piešķirt atmiņu lauku definīcijām."

#: ../plugins/paradox/paradox.c:327
msgid "Cannot allocate memory for field definitions."
msgstr "Nevar piešķirt atmiņu lauku definīcijām."

#: ../plugins/paradox/paradox.c:335
msgid "First line of sheet must contain database specification."
msgstr "Pirmajai loksnes rindai jāsatur datubāzes specifikācija."

#: ../plugins/paradox/paradox.c:350
msgid ""
"Field specification must be a comma separated value (Name,Type,Size,Prec)."
msgstr ""
"Lauka specifikācijai ir jābūt ar komatu atdalītām vērtībām "
"(Nosaukums,Tips,Izmērs,Prec)."

#: ../plugins/paradox/paradox.c:355
msgid "Allocate memory for column name."
msgstr "Piešķirt atmiņu kolonnas nosaukumam."

#: ../plugins/paradox/paradox.c:356
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for %d. field name."
msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu %d. lauka nosaukumam."

#: ../plugins/paradox/paradox.c:366
#, c-format
msgid "%d. field specification ended unexpectetly."
msgstr "%d. lauka specifikācija negaidīti beidzās."

#: ../plugins/paradox/paradox.c:371
#, c-format
msgid "%d. field specification misses type."
msgstr "%d. lauka specifikācijai pietrūkst tips."

#: ../plugins/paradox/paradox.c:439
#, c-format
msgid "%d. field type '%c' is unknown."
msgstr "%d. lauka tips “%c” nav zināms."

#: ../plugins/paradox/paradox.c:450 ../plugins/paradox/paradox.c:460
msgid "Field specification misses the column size."
msgstr "Lauka specifikācijai pietrūkst kolonnas izmērs."

#: ../plugins/paradox/paradox.c:467
#, c-format
msgid ""
"The remainder '%s' of the specification for field %d is being disregarded."
msgstr "“%s” specifikācijas atlikums laukam %d netiek ņemts vērā."

#: ../plugins/paradox/paradox.c:476
msgid "Could not create output file."
msgstr "Neizdevās izveidot izvades datni."

#: ../plugins/paradox/paradox.c:485
msgid "Allocate memory for record data."
msgstr "Piešķirt atmiņu ieraksta datiem."

#: ../plugins/paradox/paradox.c:486
msgid "Could not allocate memory for record data."
msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu ieraksta datiem."

#: ../plugins/paradox/paradox.c:537
#, c-format
msgid "Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d character."
msgid_plural ""
"Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d characters."
msgstr[0] ""
"Iespējams, ka lauks %d rindā %d ir nogriezts. Datiem ir %d rakstzīme."
msgstr[1] ""
"Iespējams, ka lauks %d rindā %d ir nogriezts. Datiem ir %d rakstzīmes."
msgstr[2] ""
"Iespējams, ka lauks %d rindā %d ir nogriezts. Datiem ir %d rakstzīmju."

#: ../plugins/paradox/paradox.c:550
#, c-format
msgid "Field %d in row %d could not be written."
msgstr "Nevarēja ierakstīt lauku %d rindā %d."

#: ../plugins/paradox/paradox.c:587
#, c-format
msgid "Could not write record number %d."
msgstr "Nevarēja ierakstīt ieraksta numuru %d."

#: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:1
msgid "Paradox"
msgstr "Paradox"

#: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:2
msgid "Imports Paradox files"
msgstr "Importē Paradox datnes"

#: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:3
msgid "Paradox database or primary index file (*.db, *.px)"
msgstr "Paradox datubāze vai primārā indeksu datne (*.db, *.px)"

#: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:4
msgid "Paradox database (*.db)"
msgstr "Paradox datubāze (*db)"

#: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:1
msgid "Perl functions"
msgstr "Perl funkcijas"

#: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:2
msgid "Sample Perl plugin providing some (useless) functions."
msgstr "Parauga Perl spraudnis, kurš piedāvā dažas (nevajadzīgas) funkcijas."

#: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:3
msgid "Perl"
msgstr "Perl"

#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:76
msgid "Perl error: "
msgstr "Perl kļūda: "

#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:221
#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:240
#, c-format
msgid "Perl error: %s\n"
msgstr "Perl kļūda: %s\n"

#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:280
msgid "Module name not given."
msgstr "Nav dots moduļa nosaukums."

#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:308
msgid "perl_func.pl doesn't exist."
msgstr "perl_func.pl neeksistē."

#: ../plugins/perl-loader/plugin.xml.in.h:1
msgid "Perl plugin loader"
msgstr "Perl spraudņu ielādētājs"

#: ../plugins/perl-loader/plugin.xml.in.h:2
msgid "This plugin provides support for Perl plugins"
msgstr "Šis spraudnis sniedz Perl spraudņu atbalstu."

#: ../plugins/plan-perfect/pln.c:503
msgid "PLN : Spreadsheet is password encrypted"
msgstr "PLN — izklājlapa ir šifrēta ar paroli"

#: ../plugins/plan-perfect/pln.c:572
#, c-format
msgid "Ignoring data that claims to be in row %u which is > max row %u"
msgstr "Ignorē datus, kas ir rindā %u, kas ir vairāk kā lielākā rinda %u"

#: ../plugins/plan-perfect/pln.c:576
#, c-format
msgid "Ignoring data that claims to be in column %u which is > max column %u"
msgstr "Ignorē datus, kas ir kolonnā %u, kas ir vairāk kā lielākā kolonna %u"

#: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:1
msgid "Plan Perfect"
msgstr "Plan Perfect"

#: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:2
msgid "Imports Plan Perfect Formatted Documents"
msgstr "Importē Plan Perfect formatētus dokumentus"

#: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:3
msgid "Plan Perfect Format (PLN) import"
msgstr "Plan Perfect formāta (PLN) imports"

#: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:1
msgid "Psiconv"
msgstr "Psiconv"

#: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:2
msgid "Imports Psion 5 series Sheet files"
msgstr "Importē Psion 5 sērijas lokšņu datnes"

#: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:3
msgid "Psion (*.psisheet)"
msgstr "Psion (*.psisheet)"

#: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:652
msgid "Error while reading psiconv file."
msgstr "Kļūda, lasot psiconv datni."

#: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:663
msgid "Error while parsing Psion file."
msgstr "Kļūda, parsējot Psion datni."

#: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:671
msgid "This Psion file is not a Sheet file."
msgstr "Psion datne nav loksnes datne."

#: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:1
msgid "Python functions"
msgstr "Python funkcijas"

#: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:2
msgid "Sample Python plugin providing some (useless) functions."
msgstr "Parauga Python spraudnis, kurš piedāvā dažas (nevajadzīgas) funkcijas."

#: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:3
msgid "Python"
msgstr "Python"

#: ../plugins/python-loader/gnm-py-interpreter.c:254
msgid "Default interpreter"
msgstr "Noklusējuma interpretators"

#: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:1
msgid "Python plugin loader"
msgstr "Python spraudņa ielādētājs"

#: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:2
msgid "This plugin provides support for Python plugins"
msgstr "Šis spraudnis sniedz Python spraudņu atbalstu."

#: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:3
msgid "Python console"
msgstr "Python konsole"

#: ../plugins/python-loader/py-console.c:91
#, c-format
msgid "*** Interpreter: %s\n"
msgstr "*** Interpretators: %s\n"

#: ../plugins/python-loader/py-console.c:160
msgid "Gnumeric Python console"
msgstr "Gnumeric Python konsole"

#: ../plugins/python-loader/py-console.c:169
msgid "E_xecute in:"
msgstr "I_zpildīt iekš:"

#: ../plugins/python-loader/py-console.c:214
msgid "C_ommand:"
msgstr "K_omanda:"

#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:252
msgid "Python list is not an array"
msgstr "Python saraksts nav masīvs"

#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:259
#, c-format
msgid "Unsupported Python type: %s"
msgstr "Neatbalstīts Python tips: %s"

#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:286
msgid "Unknown error"
msgstr "Nezināma kļūda"

#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:292
#, c-format
msgid "Python exception (%s: %s)"
msgstr "Python izņēmums (%s: %s)"

#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:296
#, c-format
msgid "Python exception (%s)"
msgstr "Python izņēmums (%s)"

#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:71
msgid "Python module name not given."
msgstr "Nav dots Python moduļa nosaukums."

#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:89
#, c-format
msgid "Error while opening file \"%s\" for writing."
msgstr "Kļūda, atverot datni “%s” rakstīšanai."

#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:93
#, c-format
msgid "Error while opening file \"%s\" for reading."
msgstr "Kļūda, atverot datni “%s” lasīšanai."

#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:124
msgid "Cannot create new Python interpreter."
msgstr "Nevar izveidot jaunu Python interpretatoru."

#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:145
#, c-format
msgid "Module \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Modulis “%s” neeksistē."

#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:163
#, c-format
msgid "Execution of module \"%s\" failed."
msgstr "Neizdevās izpildīt moduli “%s”."

#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:273
msgid "Some name"
msgstr "Kāds nosaukums"

#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:338
#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:431
#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:737
#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:849
#, c-format
msgid "Python file \"%s\" has invalid format."
msgstr "Python datnei “%s” ir nederīgs formāts."

#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:342
#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:436
#, c-format
msgid "File doesn't contain \"%s\" function."
msgstr "Datne nesatur “%s” funkciju."

#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:742
#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:854
#, c-format
msgid "File doesn't contain \"%s\" dictionary."
msgstr "Datne nesatur “%s” vārdnīcu."

#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:747
#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:859
#, c-format
msgid "Object \"%s\" is not a dictionary."
msgstr "Objekts “%s” nav vārdnīca."

#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:797 ../src/gnm-plugin.c:839
#, c-format
msgid "Unknown action: %s"
msgstr "Nezināma darbība — %s"

#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:802
#, c-format
msgid "Not a valid function for action: %s"
msgstr "Nav derīga funkcija darbībai — %s"

#: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:1
msgid "Quattro Pro(tm)"
msgstr "Quattro Pro(tm)"

#: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:2
msgid "Imports Quattro Pro (tm) files"
msgstr "Importē Quattro Pro (tm) datnes"

#: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:3
msgid "Quattro Pro (*.wb1, *.wb2, *.wb3)"
msgstr "Quattro Pro (*.wb1, *.wb2, *.wb3)"

#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:119
#, c-format
msgid "File is most likely corrupted.\n"
msgstr "Datne visticamāk ir bojāta.\n"

#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:871
#, c-format
msgid "Invalid zoom %hd %%"
msgstr "Nederīgs tālummaiņas %hd %%"

#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:912
#, c-format
msgid "Invalid record %d of length %hd"
msgstr "Nederīgs ieraksts %d ar garumu %hd"

#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:945
msgid ""
"Unable to find the PerfectOffice_MAIN stream.  Is this really a Quattro Pro "
"file?"
msgstr ""
"Nevar atrast straumi PerfectOffice_MAIN. Vai šī tiešām ir Quattro Pro datne?"

#: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:1
msgid "Sample DataSource"
msgstr "Parauga datu avots"

#: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:2
msgid "A proof of concept external data source"
msgstr "Piemēra ārējs datu avots"

#: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:1
msgid "SC/XSpread"
msgstr "SC/XSpread"

#: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:2
msgid "Imports SC/XSpread files"
msgstr "Importē SC/XSpread datnes"

#: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:3
msgid "SC/xspread"
msgstr "SC/xspread"

#: ../plugins/sc/sc.c:111
#, c-format
msgid "On worksheet %s:"
msgstr "Izklājlapā %s:"

#: ../plugins/sc/sc.c:113
msgid "General SC import error"
msgstr "Vispārīga SC importēšanas kļūda"

#: ../plugins/sc/sc.c:164
#, c-format
msgid ""
"The cell in row %i and column %i is beyond Gnumeric's maximum sheet size."
msgstr ""
"Šūna rindā %i un kolonnā %i ir ārpus Gnumeric maksimālā loksnes izmēra."

#: ../plugins/sc/sc.c:387
msgid "The sheet is wider than Gnumeric can handle."
msgstr "Loksne ir platāka, nekā Gnumeric var apstrādāt."

#: ../plugins/sc/sc.c:450
msgid "Encountered precision dependent format without set precision."
msgstr ""
"Saskārās ar precizitāti, kas ir atkarīga no formāta, kurā nav iestatītas "
"precizitātes."

#: ../plugins/sc/sc.c:471
#, c-format
msgid "Column format %i is undefined."
msgstr "Nav definēts kolonnas formāts %i."

#: ../plugins/sc/sc.c:797
#, c-format
msgid "Unable to parse cmd='%s', str='%s', col=%d, row=%d."
msgstr "Neizdevās parsēt cmd=“%s”, str=“%s”, col=%d, row=%d."

#: ../plugins/sc/sc.c:932
msgid "Error parsing line"
msgstr "Kļūda parsējot rindu"

#.
#. * http://www.thule.no/haynie/cpumods/a2620/docs/commrc.sc.txt:
#. * format B 20 2
#. *
#. * http://www.mcs.kent.edu/system/documentation/xspread/demo_func
#. * format A 15 2 0
#. * goto C7
#. *
#.
#: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:1
msgid "MultiPlan (SYLK)"
msgstr "MultiPlan (SYLK)"

#: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:2
msgid "Import/Export for MultiPlan (SYLK) files"
msgstr "Importē/eksportē MultiPlan (SYLK) datnes"

#: ../plugins/sylk/sylk.c:244
msgid "Multiple values in the same cell"
msgstr "Vairākas vērtības tai pašā šūnā"

#: ../plugins/sylk/sylk.c:253 ../plugins/sylk/sylk.c:262
msgid "Multiple expressions in the same cell"
msgstr "Vairākas izteiksmes tai pašā šūnā"

#: ../plugins/sylk/sylk.c:798
msgid "Missing closing 'E'"
msgstr "Trūkst aizverošā “E”"

#: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:1
msgid "UI Hello"
msgstr "UI sveiciens"

#: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:2
msgid "Hello World plugin using ui service"
msgstr "“Sveika, pasaule!” spraudnis, izmantojot ui servisu"

#: ../plugins/uihello/uihello.c:32
#, c-format
msgid "This is message from the \"%s\" plugin."
msgstr "Šis ziņojums no “%s” spraudņa."

#: ../plugins/xbase/boot.c:161
msgid "Error while opening xbase file."
msgstr "Kļūda, atverot xbase datni."

#: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:1
msgid "XBase"
msgstr "XBase"

#: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:2
msgid "Imports XBase files"
msgstr "Importē XBase datnes"

#: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:3
msgid "Xbase (*.dbf) file format"
msgstr "Xbase (*.dbf) datnes formāts"

#: ../plugins/xbase/xbase.c:189
msgid "Failed to read DBF header."
msgstr "Neizdevās lasīt DBF galveni."

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "List of recently used functions."
msgstr "Saraksts ar nesen izmantotām funkcijām."

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"The function selector keeps a list of recently used functions. This is that "
"list."
msgstr ""
"Funkciju selektors satur sarakstu ar nesen izmantotām funkcijām. Šis ir tas "
"saraksts."

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1087
msgid "Maximum Length of Recently Used Functions List"
msgstr "Maksimālais nesen izmantoto funkciju saraksta garums"

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"The function selector keeps a list of recently used functions. This is the "
"maximum length of that list."
msgstr ""
"Funkciju selektors satur sarakstu ar nesen izmantotām funkcijām. Šis ir tā "
"saraksta maksimālais garums."

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Autocorrect initial caps"
msgstr "Automātiski koriģēt sākuma lielos burtus"

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "This variable determines whether to autocorrect initial caps"
msgstr "Šis mainīgais nosaka, vai automātiski koriģēt sākuma lielos burtus"

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "List of initial caps exceptions"
msgstr "Saraksts ar sākuma lielo burtu izņēmumiem"

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"The autocorrect engine does not correct the initial caps for words in this "
"list."
msgstr ""
"Automātiskās koriģēšanas dzinis nelabos sākuma lielos burtus vārdiem, kas ir "
"šajā sarakstā."

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Autocorrect first letter"
msgstr "Automātiski koriģēt pirmo burtu"

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "This variable determines whether to autocorrect first letters"
msgstr "Šis mainīgais nosaka, vai automātiski koriģēt pirmos burtus"

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "List of First Letter Exception"
msgstr "Saraksts ar pirmo burtu izņēmumiem"

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"The autocorrect engine does not capitalize the first letter of words "
"following strings in this list."
msgstr ""
"Automātiskās koriģēšanas dzinis nemainīs pirmo burtu uz lielajiem tiem "
"vārdiem, kas ir šajā sarakstā."

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Autocorrect names of days"
msgstr "Dienu nosaukumu automātiskā koriģēšana"

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "This variable determines whether to autocorrect names of days"
msgstr "Šis mainīgais nosaka, vai automātiski koriģēt dienu nosaukumus"

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Autocorrect replace"
msgstr "Automātiskās koriģēšanas aizvietošana"

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Activate New Plugins"
msgstr "Aktivizēt jaunos spraudņus"

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:17
msgid ""
"This variable determines whether to activate every new encountered plugin."
msgstr "Šis mainīgais nosaka, vai aktivizēt katru sastapto jauno spraudni."

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "List of Active Plugins."
msgstr "Aktīvo spraudņu saraksts."

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:19
msgid ""
"This list contains all plugins that are supposed to be automatically "
"activated."
msgstr "Saraksts ar visiem spraudņiem, kas tiek automātiski aktivizēti."

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "List of Known Plugins."
msgstr "Zināmo spraudņu saraksts."

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "This list contains all known plugins."
msgstr "Šis saraksts satur visus zināmos spraudņus."

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "List of Plugin File States."
msgstr "Spraudņu datņu stāvokļu saraksts."

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "This list contains all plugin file states."
msgstr "Šis saraksts satur visus spraudņu datņu stāvokļus."

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "List of Extra Plugin Directories."
msgstr "Papildu spraudņu direktoriju saraksts."

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "This list contains all extra directories containing plugins."
msgstr "Šis saraksts satur visas papildu direktorijas, kas satur spraudņus."

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "List of Extra Autoformat Directories."
msgstr "Papildu automātiskās formatēšanas direktoriju saraksts."

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:27
msgid ""
"This list contains all extra directories containing autoformat templates."
msgstr ""
"Šis saraksts satur visas papildu direktorijas, kas satur automātiskās "
"formatēšanas veidnes."

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "System Directory for Autoformats"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "This directory contains the pre-installed autoformat templates."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "User Directory for Autoformats"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "The main directory for user specific autoformat templates."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Apply print-setup to all sheets"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:33
msgid ""
"This value determines whether by default the print set-up dialog applies to "
"all sheets simultaneously."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:34
#, fuzzy
msgid "GTKPrintSetting"
msgstr "Virkne"

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "The configuration of GTKPrintSetting. Do not edit this variable."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Page Header"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:37
msgid ""
"The default page header for new documents that can be modified using the "
"page setup dialog."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "Page Footer"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:39
msgid ""
"The default page footer for new documents that can be modified using the "
"page setup dialog."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:40
#, fuzzy
msgid "Default Header/Footer Font Size"
msgstr "Uzstādīt Fontu Izmēru"

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:41
#, fuzzy
msgid "The default font size for headers and footers."
msgstr "Pārveido slīprakstā"

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Default header/footer font name"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "The default font name for headers and footers."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:44
#, fuzzy
msgid "The default header/footer font is bold."
msgstr "Pārveido slīprakstā"

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:45
msgid ""
"This value determines whether the default font for headers and footers is "
"bold."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:46
#, fuzzy
msgid "The default header/footer font is italic."
msgstr "Pārveido slīprakstā"

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:47
msgid ""
"This value determines whether the default font for headers and footers is "
"italic."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:48
#, fuzzy
msgid "Default Horizontal Centering"
msgstr "Uzstādīt Horizontālo Novietojumu"

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:49
msgid ""
"This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
"is to center pages horizontally."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:50
msgid "Default Vertical Centering"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:51
msgid ""
"This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
"is to center pages vertically."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:52
msgid "Default Grid Line Printing"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:53
msgid ""
"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
"print grid lines. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:54
msgid "Default Print Cells with Only Styles"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:55
msgid ""
"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
"to print empty but formatted cells. Please use the Print Setup dialog to "
"edit this value."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:56
msgid "Default Black and White Printing"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:57
msgid ""
"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
"to print in only black and white. Please use the Print Setup dialog to edit "
"this value."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:58
msgid "Default Title Printing"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:59
msgid ""
"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
"to print row and column headers. Please use the Print Setup dialog to edit "
"this value."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:60
#, fuzzy
msgid "Default Print Direction"
msgstr "Uzstādīt Fontu Izmēru"

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:61
msgid ""
"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
"to print first right then down. Please use the Print Setup dialog to edit "
"this value."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:62
#, fuzzy
msgid "Default Scale Type"
msgstr "Uzstādīt Fontu Izmēru"

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:63
msgid ""
"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
"to scale pages by a given percentage. Please use the Print Setup dialog to "
"edit this value."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:64
msgid "Default Scale Percentage"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:65
msgid ""
"This value gives the percentage by which to scale each printed page. Please "
"use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:66
msgid "Default Scaling Width"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:67
msgid ""
"This value determines the maximum number of pages that make up the width of "
"a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
"this width. This value can be changed in the Page Setup dialog."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:68
msgid "Default Scaling Height"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:69
msgid ""
"This value determines the maximum number of pages that make up the height of "
"a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
"this height. This value can be changed in the Page Setup dialog."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:70
msgid "Default Repeated Top Region"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:71
msgid ""
"This string gives the default region to be repeated at the top of each "
"printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:72
msgid "Default Repeated Left Region"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:73
msgid ""
"This string gives the default region to be repeated at the left of each "
"printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:74
msgid "Preferred Display Unit"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:75
msgid "This string gives the default unit to be used in the page setup dialog."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:76
#, fuzzy
msgid "Default Top Margin"
msgstr "Uzstādīt Fontu Izmēru"

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:77
msgid ""
"This value gives the default number of points from the top of a page to the "
"start of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:78
#, fuzzy
msgid "Default Bottom Margin"
msgstr "Uzstādīt Fontu Izmēru"

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:79
msgid ""
"This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
"the end of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:80
#, fuzzy
msgid "Default Bottom Outside Margin"
msgstr "Uzstādīt Fontu Izmēru"

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:81
msgid ""
"This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
"the end of the footer. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:82
#, fuzzy
msgid "Default Top Outside Margin"
msgstr "Uzstādīt Fontu Izmēru"

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:83
msgid ""
"This value gives the default number of points from the top of a page to the "
"top of the header. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:84
#, fuzzy
msgid "Default Left Margin"
msgstr "Uzstādīt Fontu Izmēru"

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:85
msgid ""
"This value gives the default number of points from the left of a page to the "
"left of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:86
msgid ""
"This value gives the default number of points from the right of a page to "
"the right of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:87
#, fuzzy
msgid "Paper"
msgstr "Perl"

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:88
msgid ""
"This is the default paper specification. Please use the Print Setup dialog "
"to edit this value."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:89
#, fuzzy
msgid "Paper orientation"
msgstr "Funkcija"

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:90
msgid ""
"This is the default paper orientation. Please use the Print Setup dialog to "
"edit this value."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:91
msgid "Header/Footer Format (Left Portion)"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:92
msgid "Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:93
msgid "Header/Footer Format (Middle Portion)"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:94
msgid "Header/Footer Format (Right Portion)"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:95
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1082
msgid "Allow Unfocused Range Selections"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:96
msgid ""
"Some dialogs contain only a single entry field that allows range selections "
"in the workbook. Setting this variable to TRUE directs selections to this "
"entry even if the entry does not have keyboard focus."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:97
msgid "Text Export String Indicator"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:98
msgid "Please use the Text Export dialog to edit this value."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:99
msgid "Text Export Field Separator"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:100
msgid "Text Export Record Terminator"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:101
msgid "Text Export Locale"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:102
msgid "Text Export Encoding"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:103
msgid "Text Export String Quoting Rule"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:104
msgid "Text Export Formatting Rule"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:105
msgid "Text Export Unknown Character Transliteration"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:106
#, fuzzy
msgid "Search &amp; Replace Ignores Case"
msgstr "Meklēt un Aizvietot..."

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:107
#, fuzzy
msgid "Search &amp; Replace ignores case as default"
msgstr "Meklēt un Aizvietot..."

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:108
#, fuzzy
msgid "Search &amp; Replace Preserves Case"
msgstr "Meklēt un Aizvietot..."

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:109
#, fuzzy
msgid "Search &amp; Replace preserves case as default"
msgstr "Meklēt un Aizvietot..."

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:110
#, fuzzy
msgid "Search &amp; Replace Poses Query"
msgstr "Meklēt un Aizvietot..."

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:111
msgid "Search &amp; Replace poses query before each change as default"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:112
#, fuzzy
msgid "Search &amp; Replace Whole Words Only"
msgstr "Meklēt un Aizvietot..."

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:113
#, fuzzy
msgid "Search &amp; Replace replaces whole words only as default"
msgstr "Meklēt un Aizvietot..."

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:114
#, fuzzy
msgid "Search &amp; Replace Scope"
msgstr "Meklēt un Aizvietot..."

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:115
msgid ""
"This is the default scope of Search &amp; Replace. 0: entire workbook; 1: "
"current sheet; 2: range"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:116
#, fuzzy
msgid "Search &amp; Replace Changes Strings"
msgstr "Meklēt un Aizvietot..."

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:117
#, fuzzy
msgid "Search &amp; Replace changes cells containing strings as default"
msgstr "Meklēt un Aizvietot..."

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:118
#, fuzzy
msgid "Search &amp; Replace Changes Expressions"
msgstr "Meklēt un Aizvietot..."

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:119
#, fuzzy
msgid "Search &amp; Replace changes cells containing expressions as default"
msgstr "Meklēt un Aizvietot..."

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:120
#, fuzzy
msgid "Search &amp; Replace Changes Other Values"
msgstr "Meklēt un Aizvietot..."

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:121
#, fuzzy
msgid "Search &amp; Replace changes cells containing other values as default"
msgstr "Meklēt un Aizvietot..."

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:122
#, fuzzy
msgid "Search &amp; Replace Changes Comments"
msgstr "Meklēt un Aizvietot..."

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:123
#, fuzzy
msgid "Search &amp; Replace changes comments as default"
msgstr "Meklēt un Aizvietot..."

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:124
msgid "Search searches in results"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:125
msgid "Search searches in results as default"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:126
#, fuzzy
msgid "Search &amp; Replace Keeps Strings as Strings"
msgstr "Meklēt un Aizvietot..."

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:127
msgid ""
"Search &amp; Replace keeps strings as strings even if they look like numbers "
"as default"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:128
#, fuzzy
msgid "Search &amp; Replace Search Type"
msgstr "Meklēt un Aizvietot..."

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:129
msgid ""
"This value determines the input type for Search &amp; Replace. 0: text; 1: "
"regular expression; 2: number"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:130
#, fuzzy
msgid "Search &amp; Replace Column Major"
msgstr "Meklēt un Aizvietot..."

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:131
msgid "Search &amp; Replace proceeds in column major order as default"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:132
#, fuzzy
msgid "Search &amp; Replace Error Behavior"
msgstr "Meklēt un Aizvietot..."

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:133
msgid ""
"This is the default error behavior of Search &amp; Replace indicated by an "
"integer from 0 to 4."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Toolbar Style"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:781
msgid "Show Sheet Name in Undo List"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"This value determines whether to show the sheet names in the undo and redo "
"lists."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:5
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:771
msgid "Maximal Undo Size"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"This value determines the length of the undo chain. Each editing action has "
"a size associate with it, to compare it with the memory requirements of a "
"simple one-cell edit (size of 1). The undo list will be truncated when its "
"total size exceeds this configurable value."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:7
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:776
msgid "Number of Undo Items"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"This value determines the maximum number of items in the undo/redo list."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Length of the Undo Descriptors"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"This value is indicative of the maximum length of the command descriptors in "
"the undo and redo chains."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Default Font Size"
msgstr "Uzstādīt Fontu Izmēru"

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "The default font size for new workbooks."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Default font name"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "The default font name for new workbooks."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "The default font is bold."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"This value determines whether the default font for a new workbook is bold."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:17
#, fuzzy
msgid "The default font is italic."
msgstr "Pārveido slīprakstā"

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"This value determines whether the default font for a new workbook is italic."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:19
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:862
msgid "Default Number of Sheets"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "The number of sheets initially created in a new workbook."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Default Number of rows in a sheet"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
"The number of rows in each sheet. This setting will be used only in a new "
"gnumeric session."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Default Number of columns in a sheet"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
"The number of columns in each sheet. This setting will be used only in a new "
"gnumeric session."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Autosave frequency"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "The number of seconds between autosaves."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:27
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1021
msgid "Horizontal DPI"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Screen resolution in the horizontal direction."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:29
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1026
msgid "Vertical DPI"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Screen resolution in the vertical direction."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Standard toolbar visible"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:32
msgid ""
"This variable determines whether the standard toolbar should be visible "
"initially."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Standard toolbar position"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:34
msgid ""
"This variable determines where the standard toolbar should be shown. 0 is "
"left, 1 is right, 2 is top."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:35
#, fuzzy
msgid "Format toolbar visible"
msgstr "F_ormāts"

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"This variable determines whether the format toolbar should be visible "
"initially."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:37
#, fuzzy
msgid "Format toolbar position"
msgstr "F_ormāts"

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
"This variable determines where the format toolbar should be shown. 0 is "
"left, 1 is right, 2 is top."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:39
#, fuzzy
msgid "Object toolbar visible"
msgstr "Objektīva Vērtība"

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
"This variable determines whether the object toolbar should be visible "
"initially."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:41
#, fuzzy
msgid "Object toolbar position"
msgstr "Objektīva Vērtība"

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:42
msgid ""
"This variable determines where the object toolbar should be shown. 0 is "
"left, 1 is right, 2 is top."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:43
#, fuzzy
msgid "Function Markers"
msgstr "Funkcija"

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:44
msgid ""
"This variable determines whether cells containing spreadsheet function are "
"marked."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:45
#, fuzzy
msgid "Extension Markers"
msgstr "Visas Robežas"

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:46
msgid ""
"This variable determines whether cells with truncated content are marked."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:47
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1062
msgid "Autocomplete"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:48
msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:49
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1067
msgid "Minimum Number of Characters for Autocompletion"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:50
msgid ""
"This variable determines the minimum number of characters required for "
"autocompletion."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:51
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1072
msgid "Show Function Name Tooltips"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:52
msgid "This variable determines whether to show function name tooltips."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:53
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1077
msgid "Show Function Argument Tooltips"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:54
msgid "This variable determines whether to show function argument tooltips."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:55
#, fuzzy
msgid "Enter Direction"
msgstr "Funkcija"

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:56
msgid "Which direction pressing Enter will move the edit position."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:57
msgid "Auto Expression Recalculation Lag"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:58
msgid ""
"If `lag' is 0, gnumeric recalculates all auto expressions immediately after "
"every change. Non-zero values of `lag' allow gnumeric to accumulate more "
"changes before each recalculation. If `lag' is positive, then whenever a "
"change appears, gnumeric waits `lag' milliseconds and then recalculates; if "
"more changes appear during that period, they are also processed at that "
"time. If `lag' is negative, then recalculation happens only after a quiet "
"period of |lag| milliseconds."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:59
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1057
msgid "Transition Keys"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:60
msgid ""
"This variable determines whether transition keys are set on. Transition keys "
"are a throw back to 1-2-3 style event handling. They turn Ctrl-arrow into "
"page movement rather than jumping to the start/end of series."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:61
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:852
#, fuzzy
msgid "Default Horizontal Window Size"
msgstr "Uzstādīt Horizontālo Novietojumu"

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:62
msgid ""
"This number (between 0.25 and 1.00) gives the horizontal fraction of the "
"screen size covered by the default window."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:63
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:847
msgid "Default Vertical Window Size"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:64
msgid ""
"This number (between 0.25 and 1.00) gives the vertical fraction of the "
"screen size covered by the default window."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:65
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:857
msgid "Default Zoom Factor"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:66
msgid "The initial zoom factor for new workbooks."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:67
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:969
msgid "Default Compression Level For Gnumeric Files"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:68
msgid ""
"This integer (between 0 and 9) specifies the amount of compression performed "
"by Gnumeric when saving files in the default file format. 0 is minimal "
"compression while 9 is maximal compression."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:69
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:985
msgid "Warn When Exporting Into Single Sheet Format"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:70
msgid ""
"Some file formats can contain only a single sheet. This variable determines "
"whether the user will be warned if only a single sheet of a multi-sheet "
"workbook is being saved."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:71
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:980
msgid "Default To Overwriting Files"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:72
msgid ""
"Before an existing file is being overwritten, gnumeric will present a "
"warning dialog. Setting this option will make the overwrite button in that "
"dialog the default button."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:73
msgid "List of file savers with disabled extension check."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:74
msgid ""
"This list contains the ids of the file savers for which the extension check "
"is disabled."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:75
msgid "Sort is Case-Sensitive"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:76
msgid ""
"Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to perform a "
"case-sensitive sort and determine the initial state of the case-sensitive "
"checkbox in the sort dialog."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:77
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:811
msgid "Sorting Preserves Formats"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:78
msgid ""
"Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to preserve "
"the cell formats while sorting and determines the initial state of the "
"preserve-formats checkbox in the sort dialog."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:79
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:821 ../src/wbc-gtk-actions.c:2700
msgid "Sort Ascending"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:80
msgid ""
"This option determines the initial state of the sort-order button in the "
"sort dialog."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:81
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:806
msgid "Number of Automatic Clauses"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:82
msgid ""
"When selecting a sort region in the sort dialog, sort clauses are "
"automatically added. This number determines the maximum number of clauses to "
"be added automatically."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:83
msgid "Prefer CLIPBOARD over PRIMARY selection"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:84
msgid ""
"When TRUE, Gnumeric will prefer the modern CLIPBOARD selection over the "
"legacy PRIMARY selections. Set to FALSE if you have to deal with older "
"applications, like Xterm or Emacs, which set only the PRIMARY selection."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:991
msgid "Use UTF-8 in LaTeX Export"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"This setting determines whether created LaTeX files use UTF-8 (unicode) or "
"ISO-8859-1 (Latin1). To use the UTF-8 files, you must have the ucs LaTeX "
"package installed."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Full path of lp_solve program to use"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"This is the full path to the lp_solve binary that the lpsolve plugin should "
"use."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Full path of glpsol program to use"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"This is the full path to the glpsol binary that the lpsolve plugin should "
"use."
msgstr ""

#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1
msgid "StandardToolbar"
msgstr ""

#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "FormatToolbar"
msgstr "F_ormāts"

#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "ObjectToolbar"
msgstr "Objektīva Vērtība"

#: ../src/application.c:282
#, fuzzy
msgid "Cut Object"
msgstr "F_ormāts"

#: ../src/application.c:1326
msgid "File History List"
msgstr ""

#: ../src/application.c:1327
msgid "A list of filenames that have been read recently"
msgstr ""

#: ../src/clipboard.c:480 ../src/clipboard.c:492 ../src/clipboard.c:503
#: ../src/clipboard.c:511
msgid "Unable to paste"
msgstr ""

#: ../src/clipboard.c:481
msgid "Contents can only be pasted by value or by link."
msgstr ""

#: ../src/clipboard.c:489
#, c-format
msgid ""
"destination does not have an even multiple of source columns (%d vs %d)\n"
"\n"
"Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
msgstr ""

#: ../src/clipboard.c:500
#, c-format
msgid ""
"destination does not have an even multiple of source rows (%d vs %d)\n"
"\n"
"Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
msgstr ""

#: ../src/clipboard.c:512
msgid "result passes the sheet boundary"
msgstr ""

#: ../src/cmd-edit.c:322
#, c-format
msgid ""
"destination has a different shape (%dRx%dC) than the original (%dRx%dC)\n"
"\n"
"Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
msgstr ""

#: ../src/cmd-edit.c:328
msgid "Unable to paste into selection"
msgstr ""

#: ../src/cmd-edit.c:367
msgid "Paste"
msgstr "Izlikt"

#: ../src/cmd-edit.c:414 ../src/cmd-edit.c:463
msgid ""
"Inserting these cells would push data off the sheet. Please enlarge the "
"sheet first."
msgstr ""

#: ../src/cmd-edit.c:422
#, c-format
msgid "Shift rows %s"
msgstr ""

#: ../src/cmd-edit.c:423
#, c-format
msgid "Shift row %s"
msgstr ""

#: ../src/cmd-edit.c:471
#, c-format
msgid "Shift columns %s"
msgstr ""

#: ../src/cmd-edit.c:472
#, c-format
msgid "Shift column %s"
msgstr ""

#: ../src/command-context.c:56
#, c-format
msgid "Would split array %s"
msgstr ""

#: ../src/command-context.c:59
#, c-format
msgid "Would split an array"
msgstr ""

#: ../src/command-context.c:69
#, c-format
msgid "Would split merge %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:207
#, c-format
msgid "%s is locked. Unprotect the workbook to enable editing."
msgstr ""

#: ../src/commands.c:208
#, c-format
msgid "%s is locked. Unprotect the sheet to enable editing."
msgstr ""

#: ../src/commands.c:885
#, fuzzy, c-format
msgid "Inserting expression in %s"
msgstr "Virknes Funkcijas"

#: ../src/commands.c:981
#, c-format
msgid "Editing style of %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:984
#, c-format
msgid "Typing \"%s\" in %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:1130 ../src/wbc-gtk-edit.c:159 ../src/wbc-gtk-edit.c:173
#: ../src/wbc-gtk-edit.c:194 ../src/wbc-gtk-edit.c:208
msgid "Set Text"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:1175
#, c-format
msgid "Inserting array expression in %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:1246
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating a Data Table in %s"
msgstr "Izveidot sarakstu"

#: ../src/commands.c:1306
#, fuzzy
msgid "Ins/Del Column/Row"
msgstr "_Ievietot Kolonnu(as)"

#: ../src/commands.c:1475
#, c-format
msgid ""
"Inserting %i column before column %s would push data off the sheet. Please "
"enlarge the sheet first."
msgid_plural ""
"Inserting %i columns before column %s would push data off the sheet. Please "
"enlarge the sheet first."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/commands.c:1485
#, c-format
msgid "Inserting %d column before %s"
msgid_plural "Inserting %d columns before %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/commands.c:1504
#, c-format
msgid ""
"Inserting %i row before row %s would push data off the sheet. Please enlarge "
"the sheet first."
msgid_plural ""
"Inserting %i rows before row %s would push data off the sheet. Please "
"enlarge the sheet first."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/commands.c:1514
#, c-format
msgid "Inserting %d row before %s"
msgid_plural "Inserting %d rows before %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/commands.c:1526
#, c-format
msgid "Deleting columns %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:1527
#, c-format
msgid "Deleting column %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:1537
#, c-format
msgid "Deleting rows %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:1538
#, c-format
msgid "Deleting row %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:1598 ../src/commands.c:1599 ../src/sheet.c:4598
msgid "Clear"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:1611
msgid "contents"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:1613
msgid "formats"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:1615
msgid "comments"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:1630
msgid "all"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:1636
#, c-format
msgid "Clearing %s in %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:1756
msgid "Changing Format"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:1893
#, c-format
msgid "Changing format of %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:1980
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting Font Style of %s"
msgstr "Uzstādīt Fontu Stilu"

#: ../src/commands.c:2033
#, c-format
msgid "Autofitting column %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2034
#, c-format
msgid "Autofitting row %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2037
#, c-format
msgid "Setting width of column %s to %d pixel"
msgid_plural "Setting width of column %s to %d pixels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/commands.c:2041
#, c-format
msgid "Setting height of row %s to %d pixel"
msgid_plural "Setting height of row %s to %d pixels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/commands.c:2046
#, c-format
msgid "Setting width of column %s to default"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2049
#, c-format
msgid "Setting height of row %s to default"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2053
#, c-format
msgid "Autofitting columns %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2054
#, c-format
msgid "Autofitting rows %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2057
#, c-format
msgid "Setting width of columns %s to %d pixel"
msgid_plural "Setting width of columns %s to %d pixels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/commands.c:2061
#, c-format
msgid "Setting height of rows %s to %d pixel"
msgid_plural "Setting height of rows %s to %d pixels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/commands.c:2067
#, c-format
msgid "Setting width of columns %s to default"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2069
#, c-format
msgid "Setting height of rows %s to default"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2096
#, fuzzy, c-format
msgid "Autofitting width of %s"
msgstr "Noņemt robežas"

#: ../src/commands.c:2096
#, c-format
msgid "Autofitting height of %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2170 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1226
msgid "Sorting"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2193
#, c-format
msgid "Sorting %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2353
msgid ""
"Are you sure that you want to hide all columns? If you do so you can unhide "
"them with the 'Format→Column→Unhide' menu item."
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2357
msgid ""
"Are you sure that you want to hide all rows? If you do so you can unhide "
"them with the 'Format→Row→Unhide' menu item."
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2377
msgid "Unhide columns"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2377
msgid "Hide columns"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2378
msgid "Unhide rows"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2378
msgid "Hide rows"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2458
msgid "Expand columns"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2458
msgid "Collapse columns"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2459
msgid "Expand rows"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2459
msgid "Collapse rows"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2483
#, c-format
msgid "Show column outline %d"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2483
#, c-format
msgid "Show row outline %d"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2552
msgid "Those columns are already grouped"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2553
msgid "Those rows are already grouped"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2576
msgid "Those columns are not grouped, you can't ungroup them"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2577
msgid "Those rows are not grouped, you can't ungroup them"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2590
#, c-format
msgid "Group columns %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2590
#, c-format
msgid "Ungroup columns %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2592
#, c-format
msgid "Group rows %d:%d"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2592
#, c-format
msgid "Ungroup rows %d:%d"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2821
#, c-format
msgid "Moving %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2831 ../src/commands.c:3231
msgid "is beyond sheet boundaries"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2889
#, c-format
msgid ""
"Copying between files with different date conventions.\n"
"It is possible that some dates could be copied\n"
"incorrectly."
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2923
#, fuzzy
msgid "Paste Copy"
msgstr "Izlikt"

#: ../src/commands.c:3123
#, c-format
msgid "Pasting into %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:3217
#, c-format
msgid "Do you really want to paste %s copies?"
msgstr ""

#. Check arrays or merged regions in src or target regions
#: ../src/commands.c:3274 ../src/commands.c:3430 ../src/commands.c:3431
#: ../src/item-cursor.c:1011 ../src/wbc-gtk-actions.c:613
msgid "Autofill"
msgstr ""

#. Changed in initial redo.
#: ../src/commands.c:3453
#, c-format
msgid "Autofilling %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:3753
#, c-format
msgid "Autoformatting %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:3872
#, c-format
msgid "Unmerging %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:4041
#, c-format
msgid "Merge and Center %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:4041
#, c-format
msgid "Merging %s"
msgstr ""

#. Corrected below.
#: ../src/commands.c:4408 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:5
msgid "Search and Replace"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:4501
#, c-format
msgid "Setting default width of columns to %.2fpts"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:4502
#, c-format
msgid "Setting default height of rows to %.2fpts"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:4613
#, c-format
msgid "Zoom %s to %.0f%%"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:4716
#, fuzzy
msgid "Delete Object"
msgstr "Izņemt šo lapu"

#: ../src/commands.c:4845
#, fuzzy
msgid "Format Object"
msgstr "F_ormāts"

#: ../src/commands.c:4954 ../src/commands.c:6019
#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1912
#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:894
#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1253
#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:520
#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:216 ../src/dialogs/dialog-zoom.c:196
#: ../src/format-template.c:218 ../src/sheet.c:877
msgid "Name"
msgstr "Nosaukums"

#: ../src/commands.c:4954
msgid "Sheet names must be non-empty."
msgstr ""

#: ../src/commands.c:4961
#, c-format
msgid "A workbook cannot have two sheets with the same name."
msgstr ""

#: ../src/commands.c:5058
#, fuzzy
msgid "Resizing sheet"
msgstr "Pārsaukt šo lapu"

#: ../src/commands.c:5211
#, c-format
msgid "Clearing comment of %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:5212
#, c-format
msgid "Setting comment of %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:5645
#, c-format
msgid "Merging data into %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:5742
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing workbook properties"
msgstr "_Rekvizīti..."

#: ../src/commands.c:5816
msgid "Pull Object to the Front"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:5819
#, fuzzy
msgid "Pull Object Forward"
msgstr "Objektīva Vērtība"

#: ../src/commands.c:5822
msgid "Push Object Backward"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:5825
msgid "Push Object to the Back"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:5955
#, c-format
msgid "Page Setup For %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:5957
msgid "Page Setup For All Sheets"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:6081 ../src/commands.c:6092
#, fuzzy
msgid "Defined Name"
msgstr "Dot Nosaukumu"

#: ../src/commands.c:6082
msgid "An empty string is not allowed as defined name."
msgstr ""

#: ../src/commands.c:6090
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not allowed as defined name."
msgstr "'%s' ir datums nepareizā formātā"

#: ../src/commands.c:6100
msgid "has a circular reference"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:6134
#, fuzzy, c-format
msgid "Define Name %s"
msgstr "Dot Nosaukumu"

#: ../src/commands.c:6137
#, c-format
msgid "Update Name %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:6230
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove Name %s"
msgstr "Dot Nosaukumu"

#: ../src/commands.c:6261
msgid "Change Scope of Name"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:6309
#, c-format
msgid "Change Scope of Name %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:6367
msgid "Add scenario"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:6431
msgid "Scenario Show"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:6489
msgid "Shuffle Data"
msgstr ""

#. FIXME?
#: ../src/commands.c:6593
#, fuzzy, c-format
msgid "Text (%s) to Columns (%s)"
msgstr "_Ievietot Kolonnu(as)"

#: ../src/commands.c:6751
#, c-format
msgid "Goal Seek (%s)"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:6917
#, c-format
msgid "Tabulating Dependencies"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:6991
#, fuzzy
msgid "Reconfigure Graph"
msgstr "Konfigurēt rīkjoslas"

#: ../src/commands.c:7061
#, fuzzy
msgid "Reconfigure Object"
msgstr "Konfigurēt rīkjoslas"

#: ../src/commands.c:7105
#, fuzzy
msgid "Left to Right"
msgstr "Novietojums pa kreisi"

#: ../src/commands.c:7105
msgid "Right to Left"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:7271
#, fuzzy
msgid "Changing Hyperlink"
msgstr "Noņemt robežas"

#: ../src/commands.c:7414
#, c-format
msgid "Changing hyperlink of %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:7499
#, fuzzy
msgid "Configure List"
msgstr "Centrēt"

#: ../src/commands.c:7570
msgid "Set Frame Label"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:7641
#, fuzzy
msgid "Configure Button"
msgstr "Izveidot pogu"

#: ../src/commands.c:7722
#, fuzzy
msgid "Configure Radio Button"
msgstr "Izveidot pogu"

#: ../src/commands.c:7798
#, fuzzy
msgid "Configure Checkbox"
msgstr "Centrēt"

#: ../src/commands.c:7905 ../src/sheet-object-widget.c:1529
#, fuzzy
msgid "Configure Adjustment"
msgstr "Centrēt"

#: ../src/commands.c:7936
msgid "Add Filter"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:7952 ../src/wbc-gtk.c:1543
#, fuzzy, c-format
msgid "Auto Filter blocked by %s"
msgstr "Noņemt robežas"

#: ../src/commands.c:7957 ../src/commands.c:7984 ../src/commands.c:7993
#, fuzzy
msgid "AutoFilter"
msgstr "Noņemt robežas"

#: ../src/commands.c:7985
msgid "Requires more than 1 row"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:7994
#, fuzzy
msgid "Unable to create Autofilter"
msgstr "Nevaru izveidot '%s' tipa objektu"

#: ../src/commands.c:8017
#, fuzzy, c-format
msgid "Add Autofilter to %s"
msgstr "Noņemt robežas"

#: ../src/commands.c:8018
#, fuzzy, c-format
msgid "Extend Autofilter to %s"
msgstr "Noņemt robežas"

#: ../src/commands.c:8031
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove Autofilter from %s"
msgstr "Noņemt robežas"

#: ../src/commands.c:8061
#, c-format
msgid "Change filter condition for %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:8130 ../src/wbc-gtk-actions.c:2166
msgid "Clear All Page Breaks"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:8157 ../src/wbc-gtk.c:1478
msgid "Remove Column Page Break"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:8157 ../src/wbc-gtk.c:1488
msgid "Remove Row Page Break"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:8160 ../src/wbc-gtk.c:1481
msgid "Add Column Page Break"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:8160 ../src/wbc-gtk.c:1491
msgid "Add Row Page Break"
msgstr ""

#: ../src/consolidate.c:786
#, c-format
msgid "Consolidating to (%s)"
msgstr ""

#: ../src/consolidate.c:825 ../src/consolidate.c:828
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:1
msgid "Data Consolidation"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:54
#, fuzzy
msgid "Core"
msgstr "Vairāk"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:55
msgid "Features"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:56
#, fuzzy
msgid "Analytics"
msgstr "Slīpraksts"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:57
msgid "Import Export"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:58
#, fuzzy
msgid "Scripting"
msgstr "Virkne"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:59
msgid "UI"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:60
msgid "Usability"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:61
#, fuzzy
msgid "Documentation"
msgstr "Loģiskās Funkcijas"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:62
#, fuzzy
msgid "Translation"
msgstr "Funkcija"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:63
msgid "QA"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:64
msgid "Art"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:65
msgid "Packaging"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:73
msgid "Harald Ashburner"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:74
msgid "Options pricers"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:75
msgid "Sean Atkinson"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:76
msgid "Functions and X-Base importing."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:77
msgid "Michel Berkelaar"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:78 ../src/dialogs/dialog-about.c:92
msgid "Simplex algorithm for Solver (LP Solve)."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:79
msgid "Jean Brefort"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:80
#, fuzzy
msgid "Core charting engine."
msgstr "Kļūda parsējot līniju"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:81
msgid "Grandma Chema Celorio"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:82
msgid "Quality Assurance and sheet copy."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:83
msgid "Frank Chiulli"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:84
msgid "OLE2 support."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:85
msgid "Kenneth Christiansen"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:86
#, fuzzy
msgid "Localization."
msgstr "Loģiskās Funkcijas"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:87
msgid "Zbigniew Chyla"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:88
msgid "Plugin system, localization."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:89
msgid "J.H.M. Dassen (Ray)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:90
msgid "Debian packaging."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:91
msgid "Jeroen Dirks"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:93
msgid "Tom Dyas"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:94
msgid "Original plugin engine."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:95
msgid "Kjell Eikland"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:96 ../src/dialogs/dialog-about.c:122
msgid "LP-solve"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:97
msgid "Gergo Erdi"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:98
msgid "Custom UI tools"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:99
msgid "John Gotts"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:100
msgid "RPM packaging"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:101
msgid "Andreas J. Gülzow"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:102
msgid "Statistics and GUI master"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:103
msgid "Jon Kåre Hellan"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:104
msgid "UI polish and all round bug fixer"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:105
msgid "Ross Ihaka"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:106
#, fuzzy
msgid "Special functions"
msgstr "Loģiskās Funkcijas"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:107
msgid "Jukka-Pekka Iivonen"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:108
msgid "Solver, lots of worksheet functions, and general trailblazer"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:109
msgid "Jakub Jelínek"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:110
msgid "One of the original core contributors"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:111
msgid "Chris Lahey"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:112
msgid "The original value format engine and libgoffice work"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:113
msgid "Takashi Matsuda"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:114
msgid "The original text plugin"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:115
msgid "Michael Meeks"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:116
msgid "Started the MS Excel import/export engine, and 'GnmStyle'"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:117
msgid "Lutz Muller"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:118
msgid "SheetObject improvement"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:119
msgid "Yukihiro Nakai"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:120
msgid "Support for non-Latin languages"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:121
msgid "Peter Notebaert"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:123
msgid "Emmanuel Pacaud"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:124
msgid "Many plot types for charting engine."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:125
msgid "Federico M. Quintero"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:126
msgid "canvas support"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:127
msgid "Mark Probst"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:128 ../src/dialogs/dialog-about.c:134
msgid "Guile support"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:129
msgid "Rasca"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:130
msgid "HTML, troff, LaTeX exporters"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:131
msgid "Vincent Renardias"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:132
msgid "original CSV support, French localization"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:133
msgid "Ariel Rios"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:135
msgid "Jakub Steiner"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:136
#, fuzzy
msgid "Icons and Images"
msgstr "Ievietot attēlu"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:137
msgid "Uwe Steinmann"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:138
msgid "Paradox Importer"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:139
msgid "Arturo Tena"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:140
msgid "Initial work on OLE2 for libgsf"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:141
msgid "Almer S. Tigelaar"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:142
msgid "Consolidation and Structured Text importer"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:143
msgid "Bruno Unna"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:144
msgid "Pieces of MS Excel import"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:145
msgid "Arief Mulya Utama"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:146
#, fuzzy
msgid "Telecommunications functions"
msgstr "Informācijas Funkcijas"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:147
msgid "Daniel Veillard"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:148
msgid "Initial XML support"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:149
msgid "Vladimir Vuksan"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:150
#, fuzzy
msgid "Some financial functions"
msgstr "Loģiskās Funkcijas"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:151
#, fuzzy
msgid "Morten Welinder"
msgstr "Izveidot sarakstu"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:152
msgid "All round powerhouse"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:153
msgid "Kevin Breit"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:154
msgid "Thomas Canty"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:155
msgid "Adrian Custer"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:156
msgid "Adrian Likins"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:157
msgid "Aaron Weber"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:158
msgid "Alexander Kirillov"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:454
#, fuzzy
msgid "Gnumeric is the result of"
msgstr "Gnumeric "

#. Overlap.
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:460
msgid "the efforts of many people."
msgstr ""

#. Overlap.
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:467
msgid "Your help is much appreciated!"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:517
msgid "We apologize if anyone was left out."
msgstr ""

#. Overlap.
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:525
msgid "Please contact us to correct mistakes."
msgstr ""

#. Overlap.
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:533
msgid "Report problems at http://bugzilla.gnome.org"
msgstr ""

#. Overlap.
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:538 ../src/dialogs/dialog-about.c:545
msgid "We aim to please!"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:567
#, fuzzy
msgid "About Gnumeric"
msgstr " : Gnumeric"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:570
#, fuzzy
msgid "Visit the Gnumeric website"
msgstr "Rediģēt Gnumeric Preferences"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:572
msgid "Copyright © 1998-2013"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:573
msgid "Free, Fast, Accurate - Pick Any Three!"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:71
msgid "The list range is invalid."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:81
msgid "The criteria range is invalid."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:89
#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:88
msgid "The output range is invalid."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:164 ../src/tools/filter.c:249
msgid "The given criteria are invalid."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:170 ../src/tools/filter.c:247
msgid "No matching records were found."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:173
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:670
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:790
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2202
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3652 ../src/tools/filter.c:252
#, c-format
msgid "An unexpected error has occurred: %d."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:210
msgid "Could not create the Advanced Filter dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:217 ../src/dialogs/dao.ui.h:7
msgid "Filter _in-place"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:144
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:99
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:98
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:185
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:76
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:142
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:361
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:591
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1138
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1851
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2548
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2906
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3198
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3479
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3692
#: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:74
#, fuzzy
msgid "The input range is invalid."
msgstr "Noklusētais failu saglabātājs nav pieejams."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:154
#, fuzzy
msgid "The input range is too small."
msgstr "Noklusētais failu saglabātājs nav pieejams."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:165
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:109
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:100
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:102
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3490
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3703
msgid "The alpha value should be a number between 0 and 1."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:174
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:127
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:190
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:118
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:109
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:85
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:111
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:100
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:600
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1189
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1899
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2325
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2602
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2937
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3226
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3499
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3724
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:116
#, fuzzy
msgid "The output specification is invalid."
msgstr "Noklusētais failu saglabātājs nav pieejams."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:218
msgid "Could not create the Chi Squared Tests tool dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:113
#, fuzzy
msgid "The categories range is not valid."
msgstr "Noklusētais failu saglabātājs nav pieejams."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:120
#, fuzzy
msgid "The number of categories is invalid."
msgstr "Noklusētais failu saglabātājs nav pieejams."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:259
msgid "Could not create the Frequency Tool dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:115
#, fuzzy
msgid "The time column is not valid."
msgstr "Noklusētais failu saglabātājs nav pieejams."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:127
msgid "The time column should be part of a single column."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:137
#, fuzzy
msgid "The censorship column is not valid."
msgstr "Noklusētais failu saglabātājs nav pieejams."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:144
msgid "The censorship column should be part of a single column."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:151
msgid "The censorship and time columns should have the same height."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:166
#, fuzzy
msgid "The groups column is not valid."
msgstr "Noklusētais failu saglabātājs nav pieejams."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:172
msgid "The groups column should be part of a single column."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:179
msgid "The groups and time columns should have the same height."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:483
#, fuzzy, c-format
msgid "Group %d"
msgstr "Grupēt"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:530
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1055
msgid "Group"
msgstr "Grupēt"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:544
#, fuzzy
msgid "From"
msgstr "F_ormāts"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:556
msgid "To"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:627
msgid "Could not create the Kaplan Meier Tool dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:202
msgid "Could not create the Normality Test Tool dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:90
msgid "The predicted mean should be a number."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:186
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:143
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:362
#, fuzzy
msgid "The first input range is invalid."
msgstr "Noklusētais failu saglabātājs nav pieejams."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:225
msgid "Could not create the Student-t Test Tool dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:131
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:149
#, c-format
msgid "An unexpected error has occurred."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:172
msgid "Could not create the Principal Components Analysis Tool dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:92
msgid "The predicted median should be a number."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:162
#, fuzzy
msgid "The second input range is invalid."
msgstr "Noklusētais failu saglabātājs nav pieejams."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:174
#, fuzzy
msgid "The input ranges do not have the same shape."
msgstr "Noklusētais failu saglabātājs nav pieejams."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:258
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:403
msgid "Could not create the Sign Test Tool dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:87
#, fuzzy
msgid "The input range for variable 1 is invalid."
msgstr "Noklusētais failu saglabātājs nav pieejams."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:92
#, fuzzy
msgid "The input range for variable 2 is invalid."
msgstr "Noklusētais failu saglabātājs nav pieejams."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:189
msgid "Could not create the Wilcoxon-Mann-Whitney Analysis Tool dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:656
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:776
msgid "The selected input rows must have equal size!"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:661
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:781
msgid "The selected input columns must have equal size!"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:666
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:786
msgid "The selected input areas must have equal size!"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:714
msgid "Could not create the Correlation Tool dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:834
msgid "Could not create the Covariance Tool dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:926
msgid "Could not create the Rank and Percentile Tools dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1019
msgid "Could not create the Fourier Analysis Tool dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1147
msgid "No statistics are selected."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1157
msgid "The confidence level should be between 0 and 1."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1169
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1180
msgid "K must be a positive integer."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1231
msgid "Could not create the Descriptive Statistics Tool dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1378
msgid ""
"Please enter a valid\n"
"population variance for variable 1."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1387
msgid ""
"Please enter a valid\n"
"population variance for variable 2."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1614
msgid "Could not create the Mean Tests Tool dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1801
msgid "Could not create the FTest Tool dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1861
#, fuzzy
msgid "The requested number of samples is invalid."
msgstr "Noklusētais failu saglabātājs nav pieejams."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1874
#, fuzzy
msgid "The requested period is invalid."
msgstr "Noklusētais failu saglabātājs nav pieejams."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1882
#, fuzzy
msgid "The requested offset is invalid."
msgstr "Noklusētais failu saglabātājs nav pieejams."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1891
#, fuzzy
msgid "The requested sample size is invalid."
msgstr "Noklusētais failu saglabātājs nav pieejams."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2056
msgid "Could not create the Sampling Tool dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2246
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2259
#, fuzzy
msgid "The x variable range is invalid."
msgstr "Noklusētais failu saglabātājs nav pieejams."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2247
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2260
#, fuzzy
msgid "The y variable range is invalid."
msgstr "Noklusētais failu saglabātājs nav pieejams."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2267
msgid "The x variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2268
msgid "The y variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2275
#, fuzzy
msgid "The x variable range is too small"
msgstr "Noklusētais failu saglabātājs nav pieejams."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2276
#, fuzzy
msgid "The y variable range is too small"
msgstr "Noklusētais failu saglabātājs nav pieejams."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2286
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2299
#, fuzzy
msgid "The y variables range is invalid."
msgstr "Noklusētais failu saglabātājs nav pieejams."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2287
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2300
#, fuzzy
msgid "The x variables range is invalid."
msgstr "Noklusētais failu saglabātājs nav pieejams."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2308
msgid "The sizes of the y variable and x variables ranges do not match."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2309
msgid "The sizes of the x variable and y variables ranges do not match."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2318
#, fuzzy
msgid "The confidence level is invalid."
msgstr "Noklusētais failu saglabātājs nav pieejams."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2370
#, fuzzy
msgid "_Y variables:"
msgstr "Vērtība"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2372
#, fuzzy
msgid "_X variable:"
msgstr "Vērtība"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2375
#: ../src/dialogs/regression.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "_X variables:"
msgstr "Vērtība"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2377
#: ../src/dialogs/regression.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "_Y variable:"
msgstr "Vērtība"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2415
msgid "Could not create the Regression Tool dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2561
#, fuzzy
msgid "The given seasonal damping factor is invalid."
msgstr "Noklusētais failu saglabātājs nav pieejams."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2570
#, fuzzy
msgid "The given seasonal period is invalid."
msgstr "Noklusētais failu saglabātājs nav pieejams."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2581
#, fuzzy
msgid "The given growth damping factor is invalid."
msgstr "Noklusētais failu saglabātājs nav pieejams."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2593
#, fuzzy
msgid "The given damping factor is invalid."
msgstr "Noklusētais failu saglabātājs nav pieejams."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2723
msgid "Could not create the Exponential Smoothing Tool dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2919
#, fuzzy
msgid "The given interval is invalid."
msgstr "Noklusētais failu saglabātājs nav pieejams."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2929
#, fuzzy
msgid "The given offset is invalid."
msgstr "Noklusētais failu saglabātājs nav pieejams."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3094
msgid "Could not create the Moving Average Tool dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3212
#, fuzzy
msgid "The cutoff range is not valid."
msgstr "Noklusētais failu saglabātājs nav pieejams."

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3219
msgid "The number of to be calculated cutoffs is invalid."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3362
msgid "Could not create the Histogram Tool dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3539
msgid "Could not create the ANOVA (single factor) tool dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3618
msgid ""
"The given input range should contain at least two columns and two rows of "
"data and the labels."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3621
msgid ""
"The given input range should contain at least two columns and two rows of "
"data."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3627
msgid ""
"The given input range should contain at least two columns of data and the "
"labels."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3630
msgid "The given input range should contain at least two columns of data."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3636
msgid ""
"The given input range should contain at least two rows of data and the "
"labels."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3639
msgid "The given input range should contain at least two rows of data."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3646
msgid "The number of data rows must be a multiple of the replication number."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3715
msgid "The number of rows per sample should be a positive integer."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3768
msgid "Could not create the ANOVA (two factor) tool dialog."
msgstr ""

#. xgettext : %d gives the number of items in the autofilter.
#. This is input to ngettext.
#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:212
#, c-format
msgid "Show the largest item"
msgid_plural "Show the %3d largest items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#. xgettext : %d gives the number of items in the autofilter.
#. This is input to ngettext.
#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:222
#, c-format
msgid "Show the smallest item"
msgid_plural "Show the %3d smallest items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:236
#, c-format
msgid "Show the items in the top %3d%% of the data range"
msgid_plural "Show the items in the top %3d%% of the data range"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:246
#, c-format
msgid "Show the items in the bottom %3d%% of the data range"
msgid_plural "Show the items in the bottom %3d%% of the data range"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:257
#, c-format
msgid "Show the top %3d%% of all items"
msgid_plural "Show the top %3d%% of all items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:267
#, c-format
msgid "Show the bottom %3d%% of all items"
msgid_plural "Show the bottom %3d%% of all items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:287
#, fuzzy
msgid "Percentage:"
msgstr "Procenti"

#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:292
msgid "Count:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid "Column %s (\"%s\")"
msgstr "%s (%s)"

#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:393
#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:493
#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:137
#, c-format
msgid "Column %s"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71 ../src/dialogs/wbcg.ui.h:5
msgid " "
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
msgid "Jan"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
msgid "Feb"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
#, fuzzy
msgid "Mar"
msgstr "Matrica"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71 ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
#: ../src/tools/analysis-anova.c:560
#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:146
msgid "Total"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
msgid "North"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
msgid "6"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
msgid "13"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
msgid "20"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
msgid "39"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
msgid "South"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
msgid "12"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
msgid "4"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
msgid "17"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
msgid "33"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
msgid "West"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
msgid "8"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
msgid "2"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:20
#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:22 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:10
msgid "0"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
msgid "10"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
msgid "26"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
msgid "19"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
msgid "37"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
msgid "81"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:490
#, fuzzy
msgid "_Settings"
msgstr "Virkne"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:491
msgid "_Edges"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:496
msgid "Apply _Number Formats"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:498
msgid "Apply _Borders"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:500
msgid "Apply _Fonts"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:502
msgid "Apply _Patterns"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:504
msgid "Apply _Alignment"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:506 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:3
msgid "_Left"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:508 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:9
msgid "_Right"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:510 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:13
msgid "_Top"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:512 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:15
msgid "_Bottom"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:514
msgid "_Show Gridlines"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:674
msgid "An error occurred while reading the category list"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:76
#, c-format
msgid "Do you want to save the workbook %s ?"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:150
msgid "Could not create the autosave dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:164
#, c-format
msgid "Edit Cell Comment (%s)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:167
#, c-format
msgid "New Cell Comment (%s)"
msgstr ""

#. xgettext: This refers to a "none underline"
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:72
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:867
#, fuzzy
msgctxt "underline"
msgid "None"
msgstr "Nauda"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:73
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:868
msgctxt "underline"
msgid "Single"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:74
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:869
msgctxt "underline"
msgid "Double"
msgstr ""

#. xgettext: This refers to a "single low underline"
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:76
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:870
#, fuzzy
msgctxt "underline"
msgid "Single Low"
msgstr "Pasvītro fontu"

#. xgettext: This refers to a "double low underline"
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:78
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:871
#, fuzzy
msgctxt "underline"
msgid "Double Low"
msgstr "Pasvītro fontu"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:485 ../src/dialogs/dialog-search.c:153
#: ../src/func.c:1589 ../src/wbc-gtk-actions.c:2759
msgid "Number"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1719 ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:2
msgid "Source"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1720
msgid "Criteria"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1735
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1744 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:4
msgid "Min:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1736
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1748 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Max:"
msgstr "Matrica"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1740
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:34 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Value:"
msgstr "Vērtība"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1830
msgid "None          (silently accept invalid input)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1838
msgid "Stop            (never allow invalid input)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1847
msgid "Warning     (accept/discard invalid input)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1856
msgid "Information (allow invalid input)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2059
msgid "The validation criteria are unusable. Disable validation?"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2265 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:1
msgid "Format Cells"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2327
#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:8 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:41
msgid "Border"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2331 ../src/wbc-gtk.c:3366
msgid "Clear Background"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2331
#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:9 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:74
#: ../src/wbc-gtk.c:3368 ../src/wbc-gtk.c:3369 ../src/wbc-gtk.c:3376
msgid "Background"
msgstr "Fons"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2335
msgid "Pattern"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:230
#, fuzzy
msgid "(defined)"
msgstr "Pasvītro fontu"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:230
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1155
#, fuzzy
msgid "(undefined)"
msgstr "Pasvītro fontu"

#. without any expression
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:544
#, fuzzy
msgid "Cell contains an error value."
msgstr "Šūna %s nedrīkst būt tukša"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:545
#, fuzzy
msgid "Cell does not contain an error value."
msgstr "Šūna %s nedrīkst būt tukša"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:546
msgid "Cell contains whitespace."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:547
msgid "Cell does not contain whitespace."
msgstr ""

#. with one expression
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:549
msgid "Cell value is = x."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:550
msgid "Cell value is ≠ x."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:551
msgid "Cell value is > x."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:552
msgid "Cell value is < x."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:553
msgid "Cell value is ≧ x."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:554
msgid "Cell value is ≦ x."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:555
#, fuzzy
msgid "Expression x evaluates to TRUE."
msgstr "%s versija %s"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:556
msgid "Cell contains the string x."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:557
#, fuzzy
msgid "Cell does not contain the string x."
msgstr "Šūna %s nedrīkst būt tukša"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:558
msgid "Cell value begins with the string x."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:559
msgid "Cell value does not begin with the string x."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:560
msgid "Cell value ends with the string x."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:561
msgid "Cell value does not end with the string x."
msgstr ""

#. with two expressions
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:563
msgid "Cell value is between x and y (incl.)."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:564
msgid "Cell value is not between x and y (incl.)."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:701
msgid "Set conditional formatting"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:717
msgid "Clear conditional formatting"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:749
msgid "Remove condition from conditional formatting"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:781
msgid "Expand conditional formatting"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:830
msgid ""
"If the cell content is between these two values, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:838
msgid ""
"If the cell content is not between these two values, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:846
msgid "If the cell content is equal to this value, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:854
msgid ""
"If the cell content is not equal to this value, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:862
msgid "If the cell content is > this value, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:869
msgid "If the cell content is < this value, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:877
msgid "If the cell content is ≧ this value, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:886
msgid "If the cell content is ≦ this value, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:895
msgid "If this formula evaluates to TRUE, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:902
msgid "If the cell content contains this string, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:910
msgid ""
"If the cell content does not contain this string, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:918
msgid "If the cell content begins with this string, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:926
msgid ""
"If the cell content does not begin with this string, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:933
msgid "If the cell content ends with this string, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:941
msgid ""
"If the cell content does not end  with this string, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:949
msgid "If the cell contains an error value, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:955
msgid "If the cell does not contain an error value, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:962
msgid "If the cell content contains blanks, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:969
msgid "If the cell content does not contain blanks, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:976
msgid "This is an unknown condition type."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1077
msgid "The selection is homogeneous with respect to conditions."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1085
msgid "The selection is <b>not</b> homogeneous with respect to conditions!"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1231
msgid "Editing conditional formatting: "
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1277
#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:1
msgid "Conditional Cell Formatting"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:139
#, c-format
msgid "Row %s"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:146
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "%s to %s"
msgstr "%s (%s)"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:761
msgid "no available column"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:761
msgid "no available row"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1012
#, fuzzy
msgid "Header"
msgstr "Ielādētājs"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1017
msgid "Row/Column"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1037
msgid "Case Sensitive"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1057
msgid "By Value"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:224
msgid "Set standard/default column width"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:229
#, c-format
msgid ""
"Set column width of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:191
#, c-format
msgid "Specification %s does not define a region"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:200
#, c-format
msgid "Source region %s overlaps with the destination region"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:325
msgid "The output range overlaps with the input ranges."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:550
msgid "Could not create the Consolidate dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:140
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "Izlikt"

#. end sub menu
#. Row specific (Note some labels duplicate col labels)
#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:141 ../src/sheet-control-gui.c:2232
#: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2886
msgid "Row"
msgstr ""

#. end sub menu
#. Column specific (Note some labels duplicate row labels)
#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:142 ../src/sheet-control-gui.c:2224
#: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2887
#, fuzzy
msgid "Column"
msgstr "_Ievietot Kolonnu(as)"

#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:143 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:31
#, fuzzy
msgid "Data"
msgstr "Datubāze"

#. Must be last
#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:145
#, fuzzy
msgid "Unused"
msgstr "Atsaukt"

#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:217
#, fuzzy
msgid "_Format"
msgstr "F_ormāts"

#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:218
#, fuzzy
msgid "_Style"
msgstr "Uzstādīt Fona Krāsu"

#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:219
#, fuzzy
msgid "_Aggregation"
msgstr "Iekšēja KĻŪDA"

#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:220
msgid "_Layout"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:221
msgid "_Up"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:222
#, fuzzy
msgid "_Down"
msgstr "Nezināms"

#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:223 ../src/wbc-gtk-actions.c:2119
msgid "_Remove"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:144
#, fuzzy
msgid "Create Data Table"
msgstr "Izveidot sarakstu"

#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:149
#, c-format
msgid ""
"The selection must have more than 1 column and row to create a Data Table."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:159
#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:163 ../src/dialogs/data-table.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Data Table"
msgstr "Datubāze"

#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:173
msgid "Could not create the Data Table definition dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:397
msgid "Workbook"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:601
#, fuzzy
msgid "<new name>"
msgstr "Pārsaukt..."

#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:857
msgid "Why would you want to define a name for the empty string?"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:882
msgid "Why would you want to define a name to be #NAME?"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:976
msgid "This name is already in use!"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1161
#, fuzzy
msgid "content"
msgstr "_Saturs"

#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1226
#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1282
msgid "Erase the search entry."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1264
#, fuzzy
msgid "Paste Defined Names"
msgstr "Dot Nosaukumu"

#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1298
#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1328
msgid "Could not create the Name Guru."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:124
#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:367
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:381
msgid "Delete"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:153
msgid "Could not create the Delete Cell dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:505
msgid "TRUE"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:505
msgid "FALSE"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:711
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināms"

#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:861
#, c-format
msgid "Transform function of G_TYPE_STRING to %s is required!\n"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1339
#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2244
msgid "Keywords"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1608
msgid "Edit string value directly in above listing."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1611
msgid "Edit positive integer value directly in above listing."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1614
msgid "Edit integer value directly in above listing."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1618
msgid "Edit decimal number value directly in above listing."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1621
msgid "Edit TRUE/FALSE value directly in above listing."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1626
msgid "To edit, use the keywords tab."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1628
msgid "This property value cannot be edited."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1630
msgid "Edit timestamp directly in above listing."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1758
#, c-format
msgid "A document property with the name '%s' already exists."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1798
#, c-format
msgid "Use the keywords tab to create this property."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1864
#, fuzzy
msgid "Integer"
msgstr "Iekšēja KĻŪDA"

#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1865
#, fuzzy
msgid "Decimal Number"
msgstr "Gnumeric "

#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1866
msgid "TRUE/FALSE"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1889
#, fuzzy
#| msgid "Date/Time"
msgid "Date & Time"
msgstr "Datums/Laiks"

#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1930
msgid "Linked To"
msgstr ""

#. IMPORTANT: OBEY THE ORDER 0 - 3 - 2 - 1
#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2240
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:14 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:18
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "Izlikt"

#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2242
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:35
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "_Rekvizīti..."

#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2243
#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1258
#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:720
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:29
msgid "Description"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2245
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:49
msgid "Calculation"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2456
msgid "Could not create the Properties dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-fill-series.c:254
msgid "Could not create the Fill Series dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:325
#, c-format
msgid "[%s]"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:909
msgid "Function/Argument"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:1093
msgid "Could not create the formula guru."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:505
#, fuzzy
msgid "All Functions"
msgstr "Funkcija"

#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:511
msgid "Recently Used"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:517
#, fuzzy
msgid "In Use"
msgstr "Lietotājs"

#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:674
#, fuzzy, c-format
msgid "%s evaluates to %s."
msgstr "%s versija %s"

#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:745
#, fuzzy
msgid "Arguments:"
msgstr "Argumentu nesakritība"

#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:767
#, fuzzy
msgid "Note: "
msgstr "Nosaukums"

#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:780
msgid "Examples:"
msgstr ""

#. Not translated
#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:796
msgid "See also: "
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:813
msgid ", "
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:846
#, fuzzy
msgid "Further information: "
msgstr "Sistēmas Informācija"

#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:848
msgid "online descriptions"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:860
msgid "Microsoft Excel: "
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:869
msgid "ODF (OpenFormula): "
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1372
#, fuzzy
msgid "Gnumeric Function Help Browser"
msgstr "Gnumeric "

#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1376
msgid "Paste Function Name dialog"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:331
msgid "You should introduce a valid cell name in 'Set Cell:'!"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:343
msgid "The cell named in 'Set Cell:' must contain a formula!"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:356
msgid "You should introduce a valid cell name in 'By Changing Cell:'!"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:369
msgid "The cell named in 'By changing cell' must not contain a formula."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:382
msgid "The value given in 'To Value:' is not valid."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:427
#, c-format
msgid "Goal seeking with cell %s found a solution."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:448
#, c-format
msgid "Goal seeking with cell %s did not find a solution."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:703
msgid "Could not create the Goal-Seek dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:230
msgid "Workbook Level"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:384 ../src/dialogs/dialog-search.c:438
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:597 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:16
#: ../src/dialogs/print.ui.h:53 ../src/print-info.c:573 ../src/search.c:807
#: ../src/tools/gnm-solver.c:740 ../src/tools/gnm-solver.c:741
#: ../src/workbook.c:1006 ../src/workbook.c:1038
msgid "Sheet"
msgstr "Lapa"

#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:390 ../src/dialogs/dialog-search.c:439
#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:22 ../src/dialogs/tabulate.ui.h:3
#: ../src/sheet-control-gui.c:2213 ../src/tools/gnm-solver.c:1442
#: ../src/tools/gnm-solver.c:1490
msgid "Cell"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:458
msgid "Could not create the goto dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:189
msgid "Not a range or name"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:306
#, fuzzy
msgid "Internal Link"
msgstr "Iekšēja KĻŪDA"

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:308
msgid "Jump to specific cells or named range in the current workbook"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:312
#, fuzzy
msgid "External Link"
msgstr "Iekšēja KĻŪDA"

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:314
msgid "Open an external file with the specified name"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:317
#, fuzzy
msgid "Email Link"
msgstr "Iekšēja KĻŪDA"

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:319
msgid "Prepare an email"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:322
#, fuzzy
msgid "Web Link"
msgstr "Iekšēja KĻŪDA"

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:324
msgid "Browse to the specified URL"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:399
#, fuzzy
msgid "Add Hyperlink"
msgstr "Noņemt robežas"

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:404
#, fuzzy
msgid "Edit Hyperlink"
msgstr "Noņemt robežas"

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:413
#, fuzzy
msgid "Remove Hyperlink"
msgstr "Noņemt robežas"

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:616
msgid "Could not create the hyperlink dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:125 ../src/wbc-gtk.c:506
msgid "Insert"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:154
msgid "Could not create the Insert Cell dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:257
msgid "One field is not part of the merge zone!"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:259
#, c-format
msgid "%i fields are not part of the merge zone!"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:276
#, c-format
msgid ""
"The data columns range in length from %i to %i. Shall we trim the lengths to "
"%i and proceed?"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:379
msgid "Input Data"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:386
msgid "Merge Field"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-password.c:26
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is encrypted"
msgstr "Šis fails ir šifrēts"

#: ../src/dialogs/dialog-password.c:28
msgid ""
"Encrypted files require a password\n"
"before they can be opened."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-password.c:59
msgid "Password :"
msgstr "Parole :"

#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:270
msgid "Select Directory"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:397
msgid "Plugin dependencies"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:405
#, fuzzy
msgid "Unknown plugin"
msgstr "Nezināma versija"

#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:419
msgid "Plugin services"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:489
msgid "Errors while activating plugins"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:587
msgid ""
"The following extra plugins must be activated in order to activate this "
"one:\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:593
#, c-format
msgid "Unknown plugin with id=\"%s\"\n"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:600
msgid ""
"\n"
"Do you want to activate this plugin together with its dependencies?"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:622
#, c-format
msgid "Error while deactivating plugin \"%s\"."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:626
#, c-format
msgid "Error while activating plugin \"%s\"."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:696
msgid "Active"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:701
msgid "Plugin name"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:724 ../src/ssconvert.c:79
#: ../src/ssconvert.c:102
msgid "ID"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:743
msgid "Directory"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:766
msgid "Length of Undo Descriptors"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:816
msgid "Sorting is Case-Sensitive"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:869
msgid "Default Number of Rows in a Sheet"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:877
msgid "Default Number of Columns in a Sheet"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:884
msgid "By default, mark cells with spreadsheet functions"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:889
msgid "By default, mark cells with truncated content"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:975
msgid "Default autosave frequency in seconds"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:996
msgid "Disable Extension Check for Configurable Text Exporter"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1052
#, fuzzy
msgid "Enter _Moves Selection"
msgstr "Centrē pār izvēlējumu"

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1115
msgid "Prefer CLIPBOARD Over PRIMARY Selection"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1140
msgid "Capitalize _names of days"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1163
msgid "Correct _TWo INitial CApitals"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1167
#, fuzzy
msgid "Do _not correct:"
msgstr "Neiziet"

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1190
msgid "Capitalize _first letter of sentence"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1194
msgid "Do _not capitalize after:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1216
msgid "Auto Correct"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1217
#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:7 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:22
#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:1158
msgid "Font"
msgstr "Fonts"

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1218
#, fuzzy
msgid "Files"
msgstr "Izlikt"

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1219
msgid "Tools"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1220
msgid "Undo"
msgstr "Atsaukt"

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1221
msgid "Windows"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1222
msgid "Header/Footer"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1224
msgid "Copy and Paste"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1227
#, fuzzy
msgid "Screen"
msgstr "Lapa%d"

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1228
msgid "INitial CApitals"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1229
msgid "First Letter"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:790
#, fuzzy
msgid "points"
msgstr "Pāratsaukt"

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:794
#, fuzzy
msgid "inches"
msgstr "Drukāt"

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:798
msgid "mm"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1580
#, fuzzy
msgid "Default date format"
msgstr "Uzstādīt Fontu Izmēru"

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1586
msgid "Custom date format"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1618
#, fuzzy
msgid "Default time format"
msgstr "Naudas formāts"

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1624
msgid "Custom time format"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1656
msgid "A1 (first cell of the page area)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1663
msgid "$A$1 (first cell of this worksheet)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1670
msgid "First Printed Cell Of The Page"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1732
msgid "Custom header configuration"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1737
msgid "Custom footer configuration"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1888
#, fuzzy
msgid "Date format selection"
msgstr "Kopēt izvēlējumu"

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1890
#, fuzzy
msgid "Time format selection"
msgstr "Kopēt izvēlējumu"

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2177
msgid "Print as displayed"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2178
msgid "Print as spaces"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2179
msgid "Print as dashes"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2180
msgid "Print as #N/A"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2213
#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Do not print"
msgstr "Neiziet"

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2214
msgid "Print in place"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2215
msgid "Print at end"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2389
#, c-format
msgid "%.0f pixels wide by %.0f pixels tall"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2392
#, c-format
msgid "%.0f points wide by %.0f points tall"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2395
#, c-format
msgid "%.1f in wide by %.1f in tall"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2398
#, c-format
msgid "%.0f mm wide by %.0f mm tall"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2401
#, c-format
msgid "%.1f wide by %.1f tall"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:83 ../src/dialogs/dialog-recent.c:105
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"<small>Location: %s</small>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:118
#, fuzzy
#| msgid "Unknown"
msgid "unknown"
msgstr "Nezināms"

#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:121
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:126
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:129
#, fuzzy
msgid "a long time"
msgstr "Laiks (sek)"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:98
#, fuzzy
msgid "The matrix range is not valid."
msgstr "Noklusētais failu saglabātājs nav pieejams."

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:109
msgid "The matrix must be symmetric positive-definite."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:125
#, fuzzy
msgid "The number of random numbers requested is invalid."
msgstr "Noklusētais failu saglabātājs nav pieejams."

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:221
msgid "Could not create the Correlated Random Tool dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:105
msgid "Uniform"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:105
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:107
msgid "_Lower Bound:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:105
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:107
msgid "_Upper Bound:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:107
msgid "Uniform Integer"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:110
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:28 ../src/dialogs/search.ui.h:17
#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:322
msgid "Normal"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:110
msgid "_Mean:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:110
msgid "_Standard Deviation:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:112
msgid "Discrete"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:112
msgid "_Value And Probability Input Range:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:118
msgid "Bernoulli"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:118
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:122
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:138
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:150
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:156
msgid "_p Value:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:120
msgid "Beta"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:120
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:124
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:130
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:134
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:136
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:140
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:142
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:146
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:152
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:159
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:165
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:169
msgid "_a Value:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:120
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:128
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:130
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:134
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:140
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:142
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:159
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:169
msgid "_b Value:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:122
msgid "Binomial"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:122
msgid "N_umber of Trials:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:124
msgid "Cauchy"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:126
msgid "Chisq"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:126
msgid "_nu Value:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:128
msgid "Exponential"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:130
msgid "Exponential Power"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:132
msgid "F"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:132
msgid "nu_1 Value:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:132
msgid "nu_2 Value:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:134
msgid "Gamma"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:136
msgid "Gaussian Tail"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:136
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:154
msgid "_Sigma"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:138
msgid "Geometric"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:140
msgid "Gumbel (Type I)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:142
msgid "Gumbel (Type II)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:144
msgid "Landau"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:146
msgid "Laplace"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:148
msgid "Levy alpha-Stable"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:148
msgid "_c Value:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:148
msgid "_alpha:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:150
msgid "Logarithmic"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:152
msgid "Logistic"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:154
msgid "Lognormal"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:154
msgid "_Zeta Value:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:156
msgid "Negative Binomial"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:157
msgid "N_umber of Failures"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:159
msgid "Pareto"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:161
msgid "Poisson"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:161
msgid "_Lambda:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:163
msgid "Rayleigh"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:163
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:165
msgid "_Sigma:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:165
msgid "Rayleigh Tail"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:167
msgid "Student t"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:167
msgid "nu Value:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:169
msgid "Weibull"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:847
msgid "Could not create the Random Tool dialog."
msgstr ""

#.
#. * xgettext: This is a time format for
#. * g_date_time_format used in locales that use a
#. * 24 hour clock.  You probably do not need to change
#. * this.  The default will show things like "09:50"
#. * and "21:50".
#.
#: ../src/dialogs/dialog-recent.c:148
msgid "%H:%M"
msgstr ""

#.
#. * xgettext: This is a time format for
#. * g_date_time_format used in locales that use
#. * a 12 hour clock. You probably do not need
#. * to change this.  The default will show
#. * things like " 9:50 am" and " 9:50 pm".
#.
#: ../src/dialogs/dialog-recent.c:157
msgid "%l:%M %P"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:228
msgid "Set standard/default row height"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:233
#, c-format
msgid ""
"Set row height of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:194 ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:230
msgid "Scenario Summary"
msgstr ""

#. Titles.
#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:197
#, fuzzy
msgid "Current Values"
msgstr "Pašreizējais _datums"

#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:198
msgid "Changing Cells:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:303
msgid "Invalid changing cells"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:311
msgid "Changing cells should be on the current sheet only."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:323
msgid "Scenario name already used"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:329
msgid "Invalid scenario name"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:380
msgid "Could not create the Scenario Add dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:412
#, fuzzy, c-format
msgid "Created on "
msgstr "Izveidot pogu"

#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:713
msgid "Results entry did not contain valid cell names."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:779
msgid "Could not create the Scenarios dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-search-replace.c:184
#: ../src/dialogs/dialog-search.c:359
msgid "You must select some cell types to search."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-search.c:134
msgid "Comment"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-search.c:137 ../src/tools/gnm-solver.c:1664
msgid "Result"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-search.c:147 ../src/dialogs/dialog-search.c:173
#: ../src/dialogs/dialog-search.c:179 ../src/dialogs/dialog-search.c:185
#, fuzzy
msgid "Deleted"
msgstr "virkne"

#: ../src/dialogs/dialog-search.c:149
msgid "Expression"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-search.c:155
msgid "Other value"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-search.c:441 ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:176
msgid "Content"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:186
msgid "<b>Note:</b> A sheet name change is pending."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:623
msgid "At least one sheet must remain visible!"
msgstr ""

#. xgettext : "Lock" is short for locked.  Keep this short.
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:709
msgid "Lock"
msgstr ""

#. xgettext : "Viz" is short for visibility.  Keep this short.
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:722
msgid "Viz"
msgstr ""

#. xgettext : "Dir" is short for direction.  Keep this short.
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:734
msgid "Dir"
msgstr ""

#. Translators: Table header for column with number of "Rows"
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:745
msgctxt "sheetlist"
msgid "Rows"
msgstr ""

#. Translators: Table header for column with number of "Cols"
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:755
#, fuzzy
msgctxt "sheetlist"
msgid "Cols"
msgstr "_Ievietot Kolonnu(as)"

#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:763
msgid "Current Name"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:776
msgid "New Name"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1119
#, fuzzy, c-format
msgid "You may not call more than one sheet \"%s\"."
msgstr "Ir jau lapa ar tādu nosaukumu"

#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1451
#, fuzzy
msgid "Another view is already managing sheets"
msgstr "Ir jau lapa ar tādu nosaukumu"

#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1506
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1517
msgid "Default"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:221
msgid "Move Object"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:221
msgid "Resize Object"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:244
#, fuzzy
msgid "Set Object Name"
msgstr "Izņemt šo lapu"

#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:253
#, fuzzy
msgid "Set Object Print Property"
msgstr "_Rekvizīti..."

#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:259
#, fuzzy
msgid "Set Object Properties"
msgstr "_Rekvizīti..."

#: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:153
msgid "Could not create the Data Shuffling dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:70
msgid "The input variable range is invalid."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:80
msgid "The output variable range is invalid."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
msgid "Simulations"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
#, fuzzy
msgid "Iterations"
msgstr "Iekšēja KĻŪDA"

#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
msgid "# Input variables"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
msgid "# Output variables"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
#, fuzzy
msgid "Runtime"
msgstr "Pāšreizējais _laiks"

#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
msgid "Run on"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/tools/simulation.c:247
#: ../src/wbc-gtk.c:4630
msgid "Min"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/wbc-gtk.c:4632
msgid "Average"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/tools/simulation.c:249
#: ../src/wbc-gtk.c:4631
msgid "Max"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:317
msgid "Invalid variable range was given"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:331
msgid ""
"First round number should be less than or equal to the number of the last "
"round."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:423
msgid "Could not create the Simulation dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-so-list.c:164
msgid "Could not create the List Property dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:355
msgid ""
"Looking for a subject for your thesis? Maybe you would like to write a "
"solver for Gnumeric?"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:448
#, fuzzy
msgid "Changing solver parameters"
msgstr "_Rekvizīti..."

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:514
#, fuzzy
msgid "Ready"
msgstr "Pāratsaukt"

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:517
#, fuzzy
msgid "Preparing"
msgstr "Virkne"

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:520
msgid "Prepared"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:523
msgid "Running"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:532
#, fuzzy
msgid "Done"
msgstr "Nezināms"

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:536
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "Kļūda parsējot līniju"

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:539
#, fuzzy
msgid "Cancelled"
msgstr "šūna"

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:582 ../src/tools/gnm-solver.c:1469
#, fuzzy
msgid "Feasible"
msgstr "Neiespējami"

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:586 ../src/tools/gnm-solver.c:1472
msgid "Optimal"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:590
#, fuzzy
msgid "Infeasible"
msgstr "Neiespējami"

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:594
#, fuzzy
msgid "Unbounded"
msgstr "Atsaukt"

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:665
#, fuzzy
msgid "The chosen solver is not functional."
msgstr "Noklusētais failu saglabātājs nav pieejams."

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:677
msgid "Running Solver"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:682
msgid "Stop"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:687
msgid "Stop the running solver"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:694
msgid "OK"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:706
msgid "Solver Status:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:707
msgid "Problem Status:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:708
msgid "Objective Value:"
msgstr "Mērķa vērtība:"

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:709
msgid "Elapsed Time:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:847
msgid "Running solver"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:884
msgid "Optimal solution created by solver.\n"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:888
msgid "Feasible solution created by solver.\n"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1146
msgid "Subject to the Constraints:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1296
msgid "Could not create the Solver dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:591
#, fuzzy
msgid "Export"
msgstr "Pāratsaukt"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:733
msgid "This workbook does not contain any exportable content."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:52
msgid "Autodiscovery did not find any columns in the text. Try manually"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:68
msgid "Merge with column on _left"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:70
msgid "Merge with column on _right"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:73
msgid "_Split this column"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:76
msgid "_Widen this column"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:78
msgid "_Narrow this column"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:48
#, c-format
msgid "Importing %i columns and ignoring none."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:51
#, c-format
msgid "Importing %i columns and ignoring %i."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:177
#, c-format
msgid "A maximum of %d column can be imported."
msgid_plural "A maximum of %d columns can be imported."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:205
#, fuzzy
msgid "Format Selector"
msgstr "F_ormāts"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:387
msgid "Ignore all columns on right"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:388
msgid "Ignore all columns on left"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:389
msgid "Import all columns on right"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:390
msgid "Import all columns on left"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:391
#, fuzzy
msgid "Copy format to right"
msgstr "Novietojums pa kreisi"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:593
#, c-format
msgid "A maximum of %d columns can be imported."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:604
#, fuzzy
msgid "Auto fit"
msgstr "Noņemt robežas"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:625
#, c-format
msgid "If this checkbox is selected, column %i will be imported into Gnumeric."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:633
msgid ""
"If this checkbox is selected, the width of the column will be adjusted to "
"the longest entry."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:757
#: ../src/dialogs/dialog-stf-preview.h:24
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:153
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:329
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
#: ../src/tools/analysis-frequency.c:149 ../src/tools/analysis-histogram.c:323
#: ../src/tools/analysis-tools.c:1221 ../src/tools/analysis-tools.c:3741
#, c-format
msgid "Column %d"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:161
#, c-format
msgid "%d of %d line to import"
msgid_plural "%d of %d lines to import"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:184
#, c-format
msgid "The data is not valid in encoding %s; please select another encoding."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:386 ../src/wbc-gtk-actions.c:2729
msgid "Line"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:398
#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1749
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "teksts"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:411
#, c-format
msgid "Data (from %s)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:176
msgid "You should introduce a single valid cell as dependency cell"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:183
msgid "The dependency cells should not contain an expression"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:192
msgid "You should introduce a valid number as minimum"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:201
msgid "You should introduce a valid number as maximum"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:209
msgid "The maximum value should be bigger than the minimum"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:218
msgid "You should introduce a valid number as step size"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:226
msgid "The step size should be positive"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:237
msgid "You should introduce one or more dependency cells"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:247
msgid "You should introduce a single valid cell as result cell"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:255
msgid "The target cell should contain an expression"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-view.c:82
#, c-format
msgid "Display \"%s\" could not be opened."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-view.c:160
msgid "This screen"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-view.c:161
#, c-format
msgid "Screen %d [This screen]"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-view.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid "Screen %d"
msgstr "Lapa%d"

#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:198
msgid "Widgets"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:199
#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:10 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:79
msgid "Protection"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:200
#, fuzzy
msgid "Auto Completion"
msgstr "Kopēt izvēlējumu"

#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:201
#, fuzzy
msgid "Cell Markers"
msgstr "Visas Robežas"

#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:1 ../src/tools/filter.c:287
#: ../src/tools/filter.c:290
msgid "Advanced Filter"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "_List range:"
msgstr "Novietojums pa labi"

#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:3
msgid "_Criteria range:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:4
msgid "_Unique records only"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:5 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:10
#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:6 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:10
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:12 ../src/dialogs/correlation.ui.h:10
#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:10 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:10
#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:14 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:9
#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:13
#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:10 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:10
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:10
#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:5 ../src/dialogs/rank.ui.h:10
#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:10 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:5
#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:5
msgid "Input"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:6 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:13
#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:9 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:15
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:13 ../src/dialogs/correlation.ui.h:11
#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:11 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:21
#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:27 ../src/dialogs/fill-series.ui.h:19
#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:12
#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:26
#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:18 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:14
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:11
#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:8
#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:8 ../src/dialogs/rank.ui.h:15
#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:16 ../src/dialogs/simulation.ui.h:19
#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:9
#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:6
msgid "Output"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:1
msgid "ANOVA - Single Factor"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:2 ../src/dialogs/correlation.ui.h:2
#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:2 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:2
#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:2 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:2
#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:2 ../src/dialogs/histogram.ui.h:2
#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:2 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:2
#: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:2
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:2 ../src/dialogs/rank.ui.h:2
#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:2 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "_Input range:"
msgstr "Pāratsaukt"

#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:3 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:3
#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:3 ../src/dialogs/covariance.ui.h:3
#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:3 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:3
#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:3 ../src/dialogs/frequency.ui.h:3
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:3 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:3
#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:3 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:3
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:3 ../src/dialogs/rank.ui.h:3
#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:3 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Grouped by:"
msgstr "Grupēt"

#. Group by Columns
#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:5 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:5
#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:6 ../src/dialogs/covariance.ui.h:6
#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:6
#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:5 ../src/dialogs/frequency.ui.h:6
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:6 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:6
#: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:5
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:6 ../src/dialogs/rank.ui.h:6
#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:6 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:5
#, fuzzy
msgctxt "groupby"
msgid "_Columns"
msgstr "_Ievietot Kolonnu(as)"

#. Group by Rows
#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:7 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:7
#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:8 ../src/dialogs/covariance.ui.h:8
#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:8 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:7
#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:7 ../src/dialogs/frequency.ui.h:8
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:8 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:7
#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:8 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:7
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:8 ../src/dialogs/rank.ui.h:8
#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:8 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:7
msgctxt "groupby"
msgid "_Rows"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:8 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:8
#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:9 ../src/dialogs/covariance.ui.h:9
#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:9 ../src/dialogs/frequency.ui.h:9
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:9 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:9
#: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:8
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:9 ../src/dialogs/rank.ui.h:9
#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:9 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:8
msgid "_Areas"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:9 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:3
#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:9 ../src/dialogs/correlation.ui.h:4
#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:4 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:4
#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:8 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:8
#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:4 ../src/dialogs/histogram.ui.h:4
#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:4 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:8
#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:4 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:9
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:4 ../src/dialogs/rank.ui.h:4
#: ../src/dialogs/regression.ui.h:7 ../src/dialogs/sampling.ui.h:4
#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:4 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:9
#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:4
#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:4
msgid "_Labels"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:11 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:11
#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:19 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:15
#: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:12 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:9
#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:14 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:6
msgid "_Alpha:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:12 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:8
#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:14 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:26
#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:18 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:11
#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:25
#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:7
#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:7 ../src/dialogs/rank.ui.h:14
#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:11 ../src/dialogs/simulation.ui.h:11
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:24
msgid "Options"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:1
msgid "ANOVA - Two-Factor"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Input _range:"
msgstr "Pāratsaukt"

#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:4
msgid "Rows per _sample:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:5 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:19
#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:6 ../src/dialogs/sampling.ui.h:21
msgid "1"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:7
msgid "_Alpha: "
msgstr ""

#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:1
#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Gnumeric : AutoFilter"
msgstr "Gnumeric XML faila formāts"

#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Show rows where:"
msgstr "Būlta"

#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:3
msgid "_And"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:4
msgid "_Or"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "equals"
msgstr "Slēpt Detaļas"

#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:6
msgid "does not equal"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "is greater than"
msgstr "Izveidot pogu"

#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:8
msgid "is greater than or equal to"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:9
msgid "is less than"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:10
msgid "is less than or equal to"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "begins with"
msgstr "Iekšēja KĻŪDA"

#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:12
msgid "does not begin with"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:13
msgid "ends with"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:14
msgid "does not end with"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "contains"
msgstr "_Saturs"

#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:16
msgid "does not contain"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Count or percentage:"
msgstr "Procenti"

#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:3 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:24
msgid "Top"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:4 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:28
#: ../src/wbc-gtk.c:3069
msgid "Bottom"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:5
msgid "Items"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2768
#, fuzzy
msgid "Percentage"
msgstr "Procenti"

#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:1
msgid "Autoformat"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:2
msgid "C_ategory:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:3
msgid "Preview"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:4
msgid "Name:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:5 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:17
msgid "Author:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:6 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:20
#: ../src/dialogs/function-select.ui.h:3
msgid "Category:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:7
msgid "Description:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:8
msgid "Name of template"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:9
msgid "The group/individual that made the template"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:10
msgid "The category this template belongs to"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:11
msgid "A short description of the template"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:12
msgid "Template Details"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/autosave.ui.h:1
msgid "Auto Save"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/autosave.ui.h:2
msgid "_Automatically save every"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/autosave.ui.h:3
msgid "_minutes"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/autosave.ui.h:4
msgid "_Prompt Before Saving"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:1
msgid "Cell Comment"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Old Author:</b>"
msgstr "Fons"

#: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>New Author:</b>"
msgstr "Fons"

#: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:4
msgid "_Wrap in properties window"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:2
msgid "E_xpand"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Condition:"
msgstr "_Saturs"

#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:4
msgid "Applicable Style Components:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Number Format"
msgstr "Skaitļu Teorija"

#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:6 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:21
msgid "Alignment"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:11 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:89
msgid "Validation"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:12
msgid "Style Overlay:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "_Edit Style"
msgstr "Uzstādīt Fona Krāsu"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Horizontal alignment</b>"
msgstr "Uzstādīt Horizontālo Novietojumu"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:4
msgid "_General"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Center across _selection"
msgstr "Centrē pār izvēlējumu"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:6
msgid "_Indent:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Vertical alignment</b>"
msgstr "Uzstādīt Horizontālo Novietojumu"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Ce_nter"
msgstr "Centrēt"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:10
msgid "_Fill"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:11
msgid "_Justify"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:12
msgid "D_istributed"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "C_enter"
msgstr "Centrēt"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:16
msgid "J_ustify"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:17
msgid "_Distributed"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:18
msgid "<b>Control</b>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:19
msgid "_Wrap text"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:20
msgid "Shrin_k to fit"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:23
msgid "Reverse Diagonal"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:25
msgid "Diagonal"
msgstr ""

#. start sub menu
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:26 ../src/sheet-control-gui.c:2193
#: ../src/wbc-gtk.c:3061
msgid "Left"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:27 ../src/sheet-control-gui.c:2196
#: ../src/wbc-gtk.c:3063
msgid "Right"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:29 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:280
msgid "None"
msgstr ""

#. Cell border
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:31
#, fuzzy
msgctxt "border"
msgid "None"
msgstr "Nauda"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:32
msgid "Outline"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:33
msgid "Inside Vertical"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:34
msgid "Inside"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:35
msgid "Inside Horizontal"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:36
msgid "<b>Line</b>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:37
msgid "Style:"
msgstr ""

#. Cell border line
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:39
#, fuzzy
msgctxt "line"
msgid "None"
msgstr "Nauda"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:40
#, fuzzy
msgid "C_olor:"
msgstr "Kombo"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:42
#, fuzzy
msgid "<b>Background</b>"
msgstr "Fons"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:43
msgid "<b>Sample</b>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:44
msgid "<b>Pattern</b>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:45
msgid "Solid"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:47
#, no-c-format
msgid "75% Grey"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:49
#, no-c-format
msgid "50% Grey"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:51
#, no-c-format
msgid "25% Grey"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:53
#, no-c-format
msgid "12.5% Grey"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:55
#, no-c-format
msgid "6.25% Grey"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:56
msgid "Horizontal Stripe"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:57
msgid "Vertical Stripe"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:58
msgid "Reverse Diagonal Stripe"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:59
msgid "Diagonal Stripe"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:60
msgid "Diagonal Crosshatch"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:61
msgid "Thick Diagonal Crosshatch"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:62
msgid "Thin Horizontal Stripe"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:63
msgid "Thin Vertical Stripe"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:64
msgid "Thin Reverse Diagonal Stripe"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:65
msgid "Thin Diagonal Stripe"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:66
msgid "Thin Horizontal Crosshatch"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:67
msgid "Thin Diagonal Crosshatch"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:68
msgid "Foreground Solid"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:69
msgid "Small Circles"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:70
msgid "Semi Circles"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:71
msgid "Thatch"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:72
msgid "Large Circles"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:73
msgid "Bricks"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:75
msgid "_Lock"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:76
msgid "Hi_de"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:77
msgid "Locking cells or hiding formulæ only affects protected worksheets."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:78
msgid "_Protect worksheet"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:80
msgid "<span weight=\"bold\">Criteria</span>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:81
#, fuzzy
msgid "Allo_w:"
msgstr "šūna"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:82
msgid "Con_dition:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:83
msgid "Ignore _blank cells"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:84
msgid "I_n-cell dropdown"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:85
msgid "<b>Error alerts</b>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:86
#, fuzzy
msgid "Ac_tion:"
msgstr "Funkcija"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:87
#, fuzzy
msgid "Titl_e:"
msgstr "Izlikt"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:88
msgid "_Message:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:90
msgid "_Show input message when cell is selected"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:91
msgid "Input Message"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:92
msgid "Any Value     (no validation)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:93
#, fuzzy
msgid "Whole numbers"
msgstr "Gnumeric "

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:94
#, fuzzy
msgid "Numbers"
msgstr "Gnumeric "

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:95
#, fuzzy
msgid "In a list"
msgstr "Izveidot sarakstu"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:96 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:8
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2774
msgid "Date"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:97 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:10
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:728
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1048
#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:123 ../src/wbc-gtk-actions.c:2777
msgid "Time"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:98
msgid "Text length"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:99 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Automātisks"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:100
msgid "min <= val <= max         (between)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:101
msgid "val <= min || max <= val (not between)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:102
msgid "val == bound                  (equal to)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:103
msgid "val <> bound                  (not equal to)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:104
msgid "val  >  bound                  (greater than)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:105
msgid "val  <  bound                  (less than)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:106
msgid "val >= bound                  (greater than or equal)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:107
msgid "val <= bound                  (less than or equal)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:1
msgid "Sort..."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Sort Options</span>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">Sort Specification</span>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Locale:"
msgstr "Skaitļu Teorija"

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:5
msgid "Sorting _preserves formats"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:6
msgid ""
"When this checkbox is checked, cell formatting such as borders, hyperlinks, "
"fore and background colors will remain in the original location. Uncheck "
"this checkbox to have these formats move with the content. "
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:7
msgid "Sort range has a _header"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:8
msgid ""
"The first row or column of the range is excluded from sorting and assumed to "
"contain column or row headers."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:9 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:3
msgid "Direction:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:10
msgid "Range:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "_Left-Right"
msgstr "Novietojums pa kreisi"

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:12
msgid "Sort columns by the specified rows"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:13
msgid "_Top-Bottom"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:14
msgid "Sort rows by the specified columns"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:15
msgid "Move selected field up in the sort order"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:16
msgid "Move the selected field down in the sort order"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:17
msgid "Clear all fields from the sort specification"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:18
msgid "Remove the selected field from the sort specification"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:19
msgid ""
"Adds any fields in the range box to the left to the sort criteria or allows "
"selection of fields from a menu."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:1
msgid "Contingency Table Analysis"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "_Contingency Table:"
msgstr "_Saturs"

#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:12
msgid "Test of _Homogeneity"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:13
msgid "Test of _Independence"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/colrow.ui.h:1
msgid "Group/Ungroup"
msgstr ""

#. Group Columns
#: ../src/dialogs/colrow.ui.h:3
#, fuzzy
msgctxt "group"
msgid "_Columns"
msgstr "_Ievietot Kolonnu(as)"

#. Group Rows
#: ../src/dialogs/colrow.ui.h:5
msgctxt "group"
msgid "_Rows"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:1
msgid "Column Width"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:2
msgid "_Column width in pixels:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:3
msgid "Column width in points:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:4 ../src/dialogs/row-height.ui.h:4
#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:15
msgid "x"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:5 ../src/dialogs/row-height.ui.h:5
msgid "_Use Default"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:2
msgid "_Function:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:3
msgid "The function to use when consolidating"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "_Source areas:"
msgstr "Skaitļu Teorija"

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:5
msgid "Clear the list of source areas"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:6
msgid "Delete the currently selected source area"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:7
msgid "Labels in _top row"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:8
msgid ""
"The top row contains labels, these will not be consolidated, but used as key "
"for comparison"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:9
msgid "Labels in _left column"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:10
msgid ""
"The left column contains labels, these will not be consolidated, but used as "
"key for comparison"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:11
msgid "C_opy labels"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:14
msgid "SUM"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:15
msgid "MIN"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:16
msgid "MAX"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:17
msgid "AVERAGE"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:18
msgid "COUNT"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:19
msgid "PRODUCT"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:20
msgid "STDEV"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:21
msgid "STDEVP"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:22
msgid "VAR"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:23
msgid "VARP"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:696
#: ../src/tools/analysis-tools.c:699
msgid "Correlation"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:751
#: ../src/tools/analysis-tools.c:754 ../src/wbc-gtk-actions.c:2475
msgid "Covariance"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dao.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Values"
msgstr "Vērtība"

#: ../src/dialogs/dao.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Formulæ"
msgstr "F_ormāts"

#: ../src/dialogs/dao.ui.h:3
msgid "<b>Output Placement</b>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dao.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "New _sheet"
msgstr "Jauna Lapa"

#: ../src/dialogs/dao.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "New _workbook"
msgstr "Jauna Darbagrāmata"

#: ../src/dialogs/dao.ui.h:6
msgid "Output _range:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dao.ui.h:8
msgid "<b>Output Formatting</b>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dao.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "A_utofit columns"
msgstr "Ievietot kolonnas"

#: ../src/dialogs/dao.ui.h:10
msgid "C_lear output range"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dao.ui.h:11
msgid "Retain output range _formatting"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dao.ui.h:12
msgid "Retain output range co_mments"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dao.ui.h:13
msgid "_Enter into cells:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:1
msgid "DataSlicer Guru : Gnumeric"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:3 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:60
#: ../src/stf-export.c:583
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr "F_ormāts"

#: ../src/dialogs/data-table.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "_Row Input :"
msgstr "Pāratsaukt"

#: ../src/dialogs/data-table.ui.h:3
msgid "Co_lumn Input :"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/define-name.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Define Names"
msgstr "Dot Nosaukumu"

#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:1
msgid "Delete cells"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Delete Method</span>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:3
msgid "Shift cells _left"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:4
msgid "Shift cells _up"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:5
msgid "Delete _row(s)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:6
msgid "Delete _column(s)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:1141
#: ../src/tools/analysis-tools.c:1144
msgid "Descriptive Statistics"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:11
msgid "S_ummary Statistics"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:12
msgid "_Use ssmedian"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:13
msgid ""
"Use the ssmedian function with interval width 1 rather than the traditional "
"median function.  "
msgstr ""

#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:14
msgid "Confidence Interval for the _Mean"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:15
msgid "(1 - _alpha):"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:16
msgid "_K:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:17
msgid "Kth _Smallest"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:18
msgid "Kth _Largest"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:1
msgid "Unix (linefeed)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:2
msgid "Macintosh before OS X (carriage return)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:3
msgid "Windows (carriage return + linefeed)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:4
msgid "Automatic (puts quotes where needed)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:5
msgid "Always"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:6
msgid "Never"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Space"
msgstr "Statuss"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Tab"
msgstr "Vērtība"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:9
msgid "Bang (!)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Colon (:)"
msgstr "Kombo"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:11
msgid "Comma (,)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:12
msgid "Hyphen (-)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:13
msgid "Pipe (|)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "Semicolon (;)"
msgstr "Kombo"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:15
msgid "Slash (/)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "Transliterate"
msgstr "Funkcija"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:18
msgid "Escape"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:19 ../src/sheet-object-graph.c:760
#, fuzzy
msgid "Auto"
msgstr "Automātisks"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:20
msgid "Raw"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:21
#, fuzzy
msgid "Preserve"
msgstr "Drukāšanas pirmsapskate"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:22
msgid "Export as Text"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:23
msgid "Choose sheets to export and determine export ordering of the sheets:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:24
msgid "Select all non-empty sheets for export."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:25 ../src/dialogs/quit.ui.h:2
msgid "Select _All"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:26
msgid "Deselect all sheets for export."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:27
#, fuzzy
msgid "Select N_one"
msgstr "Izvēlēties fontu"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:28
msgid ""
"Move the selected sheet to the top of the list of to be exported sheets to "
"be exported first."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:29
msgid ""
"Raise the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
"earlier."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:30
msgid ""
"Lower the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
"later."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:31
msgid ""
"Move the selected sheet to the end of the list of to be exported sheets to "
"be exported last."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:32
msgid "Choose export formatting:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:33
msgid "Save as default formatting"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:34
#, fuzzy
msgid "Line _termination:"
msgstr "Iekšēja KĻŪDA"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:35
#, fuzzy
msgid "_Separator:"
msgstr "Meklē kādu tekstu"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:36
#, fuzzy
msgid "Qu_oting:"
msgstr "Nekas"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:37
#, fuzzy
msgid "Quote _character:"
msgstr "Nezināma versija"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:38 ../src/gui-file.c:317
msgid "Character _encoding:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:39
msgid "_Locale"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:40
#, fuzzy
msgid "_Unknown characters:"
msgstr "Nezināma versija"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:41
msgid "_Format:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:42 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:1
msgid "\""
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:43 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:2
msgid "'"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:44 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:3
msgid "`"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:4
msgid "Both sides"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Neither side"
msgstr "Fonta Izmērs"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:6
msgid "On left side only"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:7
msgid "On right side only"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:8
msgid "Text Import Configuration"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:9
msgid "F_inish"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Source Format"
msgstr "Skaitļu Teorija"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:11
msgid "Encoding:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:12
msgid "Line breaks:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:13
msgid "Original data type:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:14
msgid "_Unix (LF)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:15
msgid "The line feed character (ASCII code 10) breaks lines"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:16
msgid "_Windows (CR+LF)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:17
msgid ""
"The sequence of carriage return and line feed (ASCII codes 13 and 10) breaks "
"lines"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:18
msgid "_Mac pre-OS X (CR)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:19
msgid "The carriage return character (ASCII code 13) breaks lines"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:20
msgid "_Separated"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:21
msgid ""
"Each column in the text is separated by a &apos;separation&apos; character, "
"e.g. a semicolon."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:22
msgid ""
"Each column in the text is separated by a 'separation' character, e.g. a "
"semicolon."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:23
msgid "Fi_xed width"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:24
msgid "Define the width of each column manually."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:25
msgid "Lines to import"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:26
msgid "Fr_om line:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:27
msgid "_To line: "
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:28
msgid "Number of lines to import"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:29
msgid ""
"Actual processing will start at this line, any previous lines will be "
"ignored."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:30
msgid "Processing ends at this line, any subsequent lines will be ignored."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:32
#, fuzzy
msgid "Main"
msgstr "Matrica"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:33
msgid "Separators"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:34
msgid "Text indicator"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:35
#, fuzzy
msgid "_Space"
msgstr "Statuss"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:36
#, fuzzy
msgid "_Tab"
msgstr "Vērtība"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:37
msgid "_Comma (,)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:38
#, fuzzy
msgid "C_olon (:)"
msgstr "Kombo"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:39
msgid "Semicolo_n (;)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:40
msgid "_Hyphen (-)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:41
msgid "C_ustom"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:42
msgid "Custom separator, this can be any character."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:43
msgid "S_ee two separators as one"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:44
msgid "See two successive separators as one."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:45
msgid "_Ignore initial separators"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:46
msgid "Ignore any separators at the beginning of lines"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:47
msgid "Te_xt indicator: "
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:48
msgid "_Adjacent text indicators escaped"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:49
msgid ""
"See two successive text indicators as one that does not terminate the cell."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:50
msgid "CSV"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:51
#, fuzzy
msgid "_Auto Column Discovery"
msgstr "Ievietot kolonnas"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:52
msgid "Attempt to recognize columns in the text automatically."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:53
msgid "_Clear"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:54
msgid "Clear list of columns"
msgstr ""

#. Columns in imported text
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:56
#, fuzzy
msgctxt "import"
msgid "Columns"
msgstr "_Ievietot Kolonnu(as)"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:57
#, fuzzy
msgid "Fixed"
msgstr "Izlikt"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:58
msgid "Trim:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:59
#, fuzzy
msgid "Source Locale:"
msgstr "Skaitļu Teorija"

#. ----- vertical -----
#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:1 ../src/wbc-gtk.c:3025
#: ../src/wbc-gtk.c:3041
msgid "Zoom"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:3
#, no-c-format
msgid "20_0 %"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:5
#, no-c-format
msgid "_100 %"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:7
#, no-c-format
msgid "_75 %"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:9
#, no-c-format
msgid "_50 %"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:11
#, no-c-format
msgid "_25 %"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "_Fit Selection"
msgstr "Fontu izvēlētājs"

#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "_Custom Percentage"
msgstr "Procenti"

#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:14
msgid "Magnification"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:15
msgid "Sheets"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Document Properties"
msgstr "_Rekvizīti..."

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Information</b>"
msgstr "Loģiskās Funkcijas"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "Fons"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Location:</b>"
msgstr "Loģiskās Funkcijas"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Created:</b>"
msgstr "Fons"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Last Modified:</b>"
msgstr "Loģiskās Funkcijas"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:7
msgid "<b>Last Accessed:</b>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>Owner:</b>"
msgstr "Fons"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>Group:</b>"
msgstr "Fons"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "<b>Permissions</b>"
msgstr "Fons"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "<b>Read</b>"
msgstr "Fons"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "<b>Write</b>"
msgstr "Fons"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "<b>Other:</b>"
msgstr "Fons"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "Title:"
msgstr "Izlikt"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "Subject:"
msgstr "F_ormāts"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:18
#, fuzzy
msgid "Manager:"
msgstr "Izlikt"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:19
#, fuzzy
msgid "Company:"
msgstr "Kopēt"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:21
#, fuzzy
msgid "Comments:"
msgstr "_Ievietot..."

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:22
msgid "The document title (not filename)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:23
msgid "The document subject"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:24
#, fuzzy
msgid "The document author"
msgstr "Loģiskās Funkcijas"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:25
#, fuzzy
msgid "The document manager"
msgstr "Loģiskās Funkcijas"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:26
#, fuzzy
msgid "The document company"
msgstr "Loģiskās Funkcijas"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:27
msgid "The document category"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:28
#, fuzzy
msgid "The document comments"
msgstr "Loģiskās Funkcijas"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:30
msgid "Edit item inside the above listing."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:31
#, fuzzy
msgid "New Document Property:"
msgstr "_Rekvizīti..."

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:32
#, fuzzy
msgid "Name: "
msgstr "Nosaukums"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:33
#, fuzzy
msgid "Type: "
msgstr "Tips"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:36
#, fuzzy
msgid "<b>Number of sheets:</b>"
msgstr "Skaitļu Teorija"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:37
#, fuzzy
msgid "<sheets>"
msgstr "Lapa"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:38
#, fuzzy
msgid "<b>Number of cells:</b>"
msgstr "Skaitļu Teorija"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:39
#, fuzzy
msgid "<cells>"
msgstr "šūna"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:40
#, fuzzy
msgid "<b>Number of pages:</b>"
msgstr "Skaitļu Teorija"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:41
#, fuzzy
msgid "<pages>"
msgstr "Izlikt"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:43
msgid "Recalculation:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:44
#, fuzzy
msgid "A_utomatic"
msgstr "Automātisks"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:45
msgid "_Manual"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:46
msgid "Maximum it_erations:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:47
msgid "Maximum c_hange:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:48
#, fuzzy
msgid "_Iteration"
msgstr "Iekšēja KĻŪDA"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:50
#, fuzzy
msgid "page 6"
msgstr "Izlikt"

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:1
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:113
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:289
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:472
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:713
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1033
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1397
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1400
msgid "Exponential Smoothing"
msgstr ""

#. Group by Columns
#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:5 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:5
#, fuzzy
msgctxt "groupby"
msgid "C_olumns"
msgstr "_Ievietot Kolonnu(as)"

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:9
msgid "Simple exponential smoothing (Hunter, 1986)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:10
msgid "Simple exponential smoothing (Roberts, 1959)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:11
msgid "Holt's trend corrected exponential smoothing"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:12
msgid "Additive Holt-Winters exponential smoothing"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:13
msgid "Multiplicative Holt-Winters exponential smoothing"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:15
msgid "_Damping factor (α):"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:16
msgid "Growth damping factor (γ):"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "Seasonal damping factor (δ):"
msgstr "Noklusētais failu saglabātājs nav pieejams."

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:18
msgid "Seasonal period:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:19 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:19
msgid "Include chart"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:20 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:20
msgid "_Standard errors"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:21 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:21
msgid "Denominator:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:22 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:22
msgid "n"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:23 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:23
msgid "n−1"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:24 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:24
msgid "n−2"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:25
msgid "n−3"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:1 ../src/tools/fill-series.c:388
#: ../src/tools/fill-series.c:391
msgid "Fill Series"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Series in:"
msgstr "Apvienot..."

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:3 ../src/wbc-gtk-actions.c:2000
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2233
msgid "_Row"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2230
msgid "_Column"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Tips"

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:6
msgid "_Linear"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:7
msgid "_Growth"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:8
msgid "_Date"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "_Start value:"
msgstr "Uzstādīt Fona Krāsu"

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "S_tep value:"
msgstr "Uzstādīt Fona Krāsu"

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "St_op value:"
msgstr "Uzstādīt Fona Krāsu"

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "Series"
msgstr "Apvienot..."

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "Date unit:"
msgstr "Neiziet"

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:14
msgid "D_ay"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:15
msgid "_Weekday"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "_Month"
msgstr "Fonts"

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:17
msgid "_Year"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:1
msgid "Formula Guru"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:2
msgid "Enter as array function"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:3
msgid "Quote unknown names"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2496
msgid "Fourier Analysis"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "_Inverse"
msgstr "_Ievietot..."

#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Frequency Tables"
msgstr "Frekvence"

#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:10 ../src/dialogs/histogram.ui.h:10
#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:7 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:5
#: ../src/dialogs/regression.ui.h:8 ../src/dialogs/sampling.ui.h:10
#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:5
msgid "_Input"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Automatic Categories"
msgstr "Automātisks"

#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "_Maximum number of categories:"
msgstr "Skaitļu Teorija"

#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:13
msgid "_Predetermined categories\t"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "Category _range:"
msgstr "Pāratsaukt"

#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "C_ategories"
msgstr "Apvienot..."

#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:16 ../src/dialogs/histogram.ui.h:27
#, fuzzy
msgid "No chart"
msgstr "Grafiks%d"

#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:17 ../src/dialogs/histogram.ui.h:28
#, fuzzy
msgid "Bar chart"
msgstr "Skaitļu Teorija"

#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:18 ../src/dialogs/histogram.ui.h:29
#, fuzzy
msgid "Column chart"
msgstr "Kopēt izvēlējumu"

#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:19 ../src/dialogs/histogram.ui.h:31
#, fuzzy
msgid "_Percentages"
msgstr "Procenti"

#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:20
msgid "Use e_xact comparisons"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:21 ../src/dialogs/histogram.ui.h:34
#, fuzzy
msgid "_Graphs & Options"
msgstr "Gnumeric "

#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:22 ../src/dialogs/histogram.ui.h:35
#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:17 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:23
#: ../src/dialogs/regression.ui.h:14 ../src/dialogs/sampling.ui.h:24
#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:12
msgid "_Output"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/function-select.ui.h:1
msgid "Function Selector"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/function-select.ui.h:2
msgid "Select a function to insert:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:1
msgid "GoalSeek"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Goal</span>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:3
msgid "_Set Cell:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:4
msgid "_To Value:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:5
msgid "_By Changing Cell:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:6
msgid "(_Minimum):"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:7
msgid "(Ma_ximum):"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:8
msgid "<span weight=\"bold\">Last Result</span>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:9
msgid "Remaining Error:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:10
msgid "Current Value:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:11
msgid "Solution:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/goto.ui.h:1
msgid "Go To..."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/goto.ui.h:2
msgid "Rows:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/goto.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Columns:"
msgstr "_Ievietot Kolonnu(as)"

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:1
msgid "Enter the format string for each section:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:2
msgid "_Left section:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:3
msgid "_Middle section:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:4
msgid "_Right section:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Delete the selected fields and text"
msgstr "Rediģēt izvēlētās šūnas komentāru"

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Delete Field"
msgstr "virkne"

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:7
msgid "Insert the date of printing"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:9
msgid "Insert the time of printing"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:11
msgid "Insert the page number"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:12 ../src/dialogs/print.ui.h:21
msgid "Page"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:13
msgid "Insert the total number of pages"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "Pages"
msgstr "Izlikt"

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "Insert the name of the current sheet"
msgstr "Pārsaukt šo lapu"

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "Insert the name of the file"
msgstr "Pārsaukt šo lapu"

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:19
#, fuzzy
msgid "Insert the path to the file"
msgstr "Importē failu"

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:20
#, fuzzy
msgid "Path"
msgstr "Izlikt"

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:21
#, fuzzy
msgid "Insert a spreadsheet cell"
msgstr "Ievietot jaunu izklājlapu"

#: ../src/dialogs/hf-dt-format.ui.h:1
msgid "<b>Select a date format:</b>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:1 ../src/tools/analysis-histogram.c:158
#: ../src/tools/analysis-histogram.c:469 ../src/tools/analysis-histogram.c:472
msgid "Histogram"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:11
msgid "C_alculated cutoffs"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "_Number of cutoffs:"
msgstr "Skaitļu Teorija"

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:13
msgid "M_inimum cutoff:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:14
msgid "Ma_ximum cutoff:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:15
msgid "_Predetermined cutoffs"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "Cutoff _range:"
msgstr "Pāratsaukt"

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:17
msgid "C_utoffs"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:18
msgid "(−∞,∙), [∙,∙), ⋯, [∙,∙), [∙,∞)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:19
msgid "(−∞,∙], (∙,∙], ⋯, (∙,∙], (∙,∞)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:20
msgid "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∞)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:21
msgid "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∞)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:22
msgid "(−∞,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∙)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:23
msgid "(−∞,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∙]"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:24
msgid "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∙)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:25
msgid "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∙]"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:26
#, fuzzy
msgid "_Bins"
msgstr "Drukāt"

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:30
msgid "Histogram chart"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:32
#, fuzzy
msgid "C_umulative answers"
msgstr "Procenti"

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:33
msgid "Count numbers only"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:1
msgid "HyperLink"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "T_ype:"
msgstr "Tips"

#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:3
msgid "Target _Range:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Email _Address:"
msgstr "Adrese"

#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:5
msgid "_Subject:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "_Web Address:"
msgstr "Adrese"

#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:7
msgid "_File:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Tip:"
msgstr "Tips"

#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:9
msgid "Use default tip"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:1
msgid "Insert cells"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Insert Method</span>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:3
msgid "_Shift cells right"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:4
msgid "Shift cells _down"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:5
msgid "Insert _row(s)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "_Insert column(s)"
msgstr "_Ievietot Kolonnu(as)"

#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:1
msgid "Kaplan Meier Estimates"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "_Time column:"
msgstr "Ievietot kolonnas"

#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:3
msgid "Permit censorship"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Censor co_lumn:"
msgstr "Ievietot kolonnas"

#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:5
msgid "Censored record labels from:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:6 ../src/print.c:1528
msgid "to:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:8
msgid "Define _multiple groups"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:9
msgid "Groups column:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "_Groups"
msgstr "Grupēt"

#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:11
msgid "Show graph "
msgstr ""

#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:12
msgid "Include censorship ticks"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:13
msgid "Show standard errors"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:14
msgid "Show median survival times"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:15
msgid "Perform Log-Rank (Mantel-Haenszel) Test"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:16 ../src/dialogs/regression.ui.h:13
#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:23
msgid "O_ptions"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:1
msgid "Claims About Two Means"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:2 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:2
#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:2
#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Variable _1 range:"
msgstr "Vērtība"

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:3 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:3
#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:3
#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Variable _2 range:"
msgstr "Vērtība"

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:6
msgid "Variables are:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:7
msgid "Population variances are:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "_Population variances are:"
msgstr "Loģiskās Funkcijas"

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:9
msgid "Variable _1 population variance:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:10
msgid "Variable _2 population variance:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:11
msgid "_Paired"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "_Unpaired"
msgstr "Ēna"

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:13
msgid "_Known"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "_Unknown"
msgstr "Nezināms"

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:15
msgid "E_qual"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:16
msgid "_Unequal"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "_Populations"
msgstr "Loģiskās Funkcijas"

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:18
msgid "Hypothesized mean _difference:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:21 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:7
msgid "0.05"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:22 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "_Test"
msgstr "teksts"

#: ../src/dialogs/merge.ui.h:1
msgid "Merge..."
msgstr "Apvienot..."

#. start sub menu
#: ../src/dialogs/merge.ui.h:2 ../src/sheet-control-gui.c:2214
#, fuzzy
msgid "_Merge"
msgstr "Apvienot"

#: ../src/dialogs/merge.ui.h:3
msgid "Merge _Range:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:3987
#: ../src/tools/analysis-tools.c:3990
msgid "Moving Average"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Simple moving average"
msgstr "Apvienot..."

#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Cumulative moving average"
msgstr "Procenti"

#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Weighted moving average"
msgstr "Apvienot..."

#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:12
msgid "Spencer's 15-point moving average"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "_Interval:"
msgstr "Iekšēja KĻŪDA"

#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:15
msgid "Other offset"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "Central moving average"
msgstr "Apvienot..."

#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "Prior moving average"
msgstr "Apvienot..."

#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:18
msgid "3"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:1
msgid "Normality Tests"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:11 ../src/tools/analysis-normality.c:63
msgid "Anderson-Darling Test"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:12 ../src/tools/analysis-normality.c:70
msgid "Cramér-von Mises Test"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:13 ../src/tools/analysis-normality.c:77
msgid "Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:14 ../src/tools/analysis-normality.c:83
msgid "Shapiro-Francia Test"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:16
msgid "Create Normal Probability Plot"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:17 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:13
#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:15 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Test"
msgstr "teksts"

#: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:1
msgid "Claims About a Mean"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:11
msgid "_Predicted Mean:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Paste Special"
msgstr "Lietotājs"

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Paste _Link"
msgstr "Iekšēja KĻŪDA"

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Paste type</b>"
msgstr "Fons"

#. Edit -> Clear
#. Edit -> Select
#. Note : The accelerators involving space are just for display
#. *	purposes.  We actually handle this in
#. *		gnm-pane.c:gnm_pane_key_mode_sheet
#. *	with the rest of the key movement and rangeselection.
#. *	Otherwise input methods would steal them
#. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2171
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2223 ../src/wbc-gtk-actions.c:2227
msgid "_All"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Cont_ent"
msgstr "_Saturs"

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "As _Value"
msgstr "Vērtība"

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:7
msgid "_Formats"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:8 ../src/wbc-gtk-actions.c:2177
msgid "Co_mments"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>Cell operation</b>"
msgstr "Loģiskās Funkcijas"

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:10
msgid "Skip _Blanks"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:11
msgid "D_o not change formulæ"
msgstr ""

#. Cell operation while paste
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:13
#, fuzzy
msgctxt "operation"
msgid "_None"
msgstr "Nauda"

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "A_dd"
msgstr "Adrese"

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "_Subtract"
msgstr "Statuss"

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:16
msgid "M_ultiply"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:17
msgid "D_ivide"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:18
#, fuzzy
msgid "<b>Region operation</b>"
msgstr "Loģiskās Funkcijas"

#. Region operation while paste
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:20
#, fuzzy
msgctxt "operation"
msgid "None"
msgstr "Nauda"

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:21
msgid "_Transpose"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:22
#, fuzzy
msgid "Flip Hori_zontally"
msgstr "Uzstādīt Horizontālo Novietojumu"

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:23
#, fuzzy
msgid "Fli_p Vertically"
msgstr "Lietotājs"

#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:1
msgid "Plugin Manager"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:2
msgid "Activate _new plugins by default"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:3
msgid "_Activate All"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Plugin List"
msgstr "Python iespraudņa ielādētajs"

#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:5
msgid "Plugin directory:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:6
msgid "Do _not activate this plugin next time I start Gnumeric"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:7
msgid ""
"The plugin cannot be deactivated now because it is in use. However, if you "
"use the check button below, the plugin won't be activated after restarting "
"Gnumeric (unless needed by another plugin)."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Plugin Details"
msgstr "Python iespraudņa ielādētajs"

#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:9
msgid "Directories"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/preferences.ui.h:1
msgid "Gnumeric Preferences"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:1
#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:223
#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:226
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2500
msgid "Principal Components Analysis"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Page Setup"
msgstr "Drukāšanas _Uzstādīšana..."

#: ../src/dialogs/print.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Paper:</b>"
msgstr "Fons"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "letter"
msgstr "Centrēt"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:4
msgid "8.5 in wide by 11.0 in high"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:5
msgid "Change Paper Type"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Top margin:"
msgstr "Uzstādīt Fontu Izmēru"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Header:"
msgstr "Ielādētājs"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Left margin:"
msgstr "Novietojums pa kreisi"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Right margin:"
msgstr "Novietojums pa labi"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:10
msgid "Footer:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Bottom margin:"
msgstr "Uzstādīt Fontu Izmēru"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "Unit:"
msgstr "Izlikt"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "<b>Center on page:</b>"
msgstr "Fons"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "<b>O_rientation:</b>"
msgstr "Loģiskās Funkcijas"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:15
msgid "_Horizontally"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:16
msgid "_Vertically"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "Portrait"
msgstr "Tips"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:18
#, fuzzy
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Naudas formāts"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:19
msgid "Landscape"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:20
msgid "Reverse landscape"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:22
#, fuzzy
msgid "<b>Scale</b>"
msgstr "Fons"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:23
#, fuzzy
msgid "_No scaling"
msgstr "Automātisks"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:24
msgid "_Fixed scaling:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:25
#, fuzzy
msgid "_Automatic scaling:"
msgstr "Automātisks"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:26
#, fuzzy
msgid "Scale to fit _horizontally on"
msgstr "Uzstādīt Horizontālo Novietojumu"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:27
msgid "Scale to fit _vertically on"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:29
#, no-c-format
msgid "% of normal size"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:30
#, fuzzy
msgid "page(s)"
msgstr "Izlikt"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:31
#, fuzzy
msgid "Scale"
msgstr "Lietotājs"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:32
msgid "_Header:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:33
msgid "_Footer:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:34
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "Centrēt"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:35
msgid "Fi_rst page number:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:36
msgid "Headers and Footers"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:37
msgid "Print _area:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:38
msgid "<b>Titles To Print</b>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:39
msgid "_Rows to repeat on the upper region:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:40
msgid "_Columns to repeat on the left side:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:41
#, fuzzy
msgid "Print Area"
msgstr "Procenti"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:42
#, fuzzy
msgid "<b>Print</b>"
msgstr "Fons"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:43
#, fuzzy
msgid "<b>Page Order</b>"
msgstr "Fons"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:44
msgid "_Grid lines"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:45
msgid "Row and co_lumn headings"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:46
msgid "_Black and white"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:47
msgid "Styles with no content"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:48
msgid "Do not print with all sheets"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:49
#, fuzzy
msgid "_Errors:"
msgstr "Kļūda parsējot līniju"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:50
#, fuzzy
msgid "Co_mments:"
msgstr "_Ievietot..."

#: ../src/dialogs/print.ui.h:51
msgid "_Down, then right"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:52
msgid "R_ight, then down"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:54
msgid "Apply to all sheets of this _workbook."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:55
msgid "Save as default settings"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:56
msgid "Apply _to:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/quit.ui.h:1
msgid "Some Documents have not Been Saved"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/quit.ui.h:3
msgid "Select all documents for saving"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/quit.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "_Clear Selection"
msgstr "Kopēt izvēlējumu"

#: ../src/dialogs/quit.ui.h:5
msgid "Unselect all documents for saving"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/quit.ui.h:6
msgid "_Discard All"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/quit.ui.h:7 ../src/dialogs/recent.ui.h:4
msgid "Discard changes in all files"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/quit.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Don't Quit"
msgstr "Neiziet"

#: ../src/dialogs/quit.ui.h:9
msgid "Resume editing"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/quit.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "_Save Selected"
msgstr "virkne"

#: ../src/dialogs/quit.ui.h:11
msgid "Save selected documents and then quit"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/quit.ui.h:12
msgid "Save"
msgstr "Saglabāt"

#: ../src/dialogs/quit.ui.h:13 ../src/dialogs/recent.ui.h:5
msgid "Save document"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/quit.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "Save?"
msgstr "Saglabāt"

#: ../src/dialogs/quit.ui.h:15 ../src/dialogs/recent.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Document"
msgstr "Loģiskās Funkcijas"

#: ../src/dialogs/quit.ui.h:16
msgid "Unsaved"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:1
msgid "Correlated Random Number Generator"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Co_variance Matrix"
msgstr "Cena"

#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:3
msgid "Cholesky _Decomposition of the Covariance Matrix"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "_Matrix:"
msgstr "Matrica"

#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Number of _random numbers:"
msgstr "Skaitļu Teorija"

#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:1
msgid "Random Number Generation"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:2
msgid "_Distribution:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "_Number of variables:"
msgstr "Skaitļu Teorija"

#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "_Size of sample:"
msgstr "Skaitļu Teorija"

#: ../src/dialogs/rank.ui.h:1
msgid "Rank and Percentile"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/rank.ui.h:11
msgid "Ties:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/rank.ui.h:12
msgid "_Average rank"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/rank.ui.h:13
msgid "_Top rank"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/recent.ui.h:1
msgid "Recently Used Documents"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/recent.ui.h:2
msgid "Existing only"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/recent.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Gnumeric files only"
msgstr "Gnumeric "

#: ../src/dialogs/recent.ui.h:7
msgid "Last Used"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/regression.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:3597
#: ../src/tools/analysis-tools.c:3600
msgid "Regression"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/regression.ui.h:2
msgid "_Multiple linear regression"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/regression.ui.h:3
msgid "Multiple 2-_variable regressions"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/regression.ui.h:4
msgid "Multiple dependent (y) variables"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/regression.ui.h:9
msgid "Confidence level:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/regression.ui.h:10
msgid "0.95"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/regression.ui.h:11
msgid "_Force intercept to be zero"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/regression.ui.h:12
msgid "Calculate residuals"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/row-height.ui.h:1
msgid "Row Height"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/row-height.ui.h:2
msgid "_Row height in pixels:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/row-height.ui.h:3
msgid "Row height in points:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:1
msgid "Sampling"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "N_umber of samples:"
msgstr "Skaitļu Teorija"

#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:12
msgid "Sampling method:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:13
msgid "Size of sample:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:14
msgid "Per_iod:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:15
msgid "Offset:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "Primary direction:"
msgstr "Funkcija"

#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:17
msgid "Row major"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:18
#, fuzzy
msgid "Column major"
msgstr "_Ievietot Kolonnu(as)"

#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:19
msgid "_Periodic"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:20
msgid "_Random"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:1
msgid "Add Scenario"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:2
msgid "Scenario name:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:3
msgid "_Changing cells:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:4
msgid "Comment:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:1
msgid "Scenario Manager"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Scenarios</span>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Show"
msgstr "Ēna"

#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Create _Report"
msgstr "Pāratsaukt"

#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:6
msgid "<span weight=\"bold\">Changing Cells</span>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:7
msgid "<span weight=\"bold\">Comment</span>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:8 ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:5
#: ../src/workbook-control.c:499
msgid "View"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:9
msgid "<span weight=\"bold\">Reporting</span>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:10
msgid "Result Cells:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:1
msgid "Search and Replace Query"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:2
msgid "Perform no more replacements"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:3
msgid "Do not perform this replacement"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:4
msgid "Perform this replacement"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Loģiskās Funkcijas"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Replacing"
msgstr "Virkne"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:8
msgid "By"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:9
msgid "_Query"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:10
msgid "Ask before each change"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Search & Replace"
msgstr "Meklēt un Aizvietot..."

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:12 ../src/dialogs/search.ui.h:1
msgid "Search"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:13
msgid "_Search for"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:14
msgid "_Replace by"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:15 ../src/dialogs/search.ui.h:7
msgid "_Ignore case"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:16 ../src/dialogs/search.ui.h:8
msgid "When set, do not distinguish between upper and lower case letters"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:17
msgid "_Preserve case"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:18
msgid "Attempt to preserve case of text when replacing"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:19
msgid "Ma_tch whole words only"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:20 ../src/dialogs/search.ui.h:10
msgid "Do not consider matches in the middle of words"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:21 ../src/search.c:816
msgid "Scope"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:22 ../src/dialogs/search.ui.h:11
msgid "_Entire workbook"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:23
msgid "Search and replace in all cells in the workbook"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:24 ../src/dialogs/search.ui.h:13
msgid "_Current sheet"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:25
msgid "Search and replace in current sheet only"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:26
msgid "Ra_nge"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:27
msgid "Search and replace in specified range only"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Change Cells Containing</span>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:30 ../src/dialogs/search.ui.h:19
msgid "_Strings"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:31
msgid "Perform changes within string values"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:32 ../src/dialogs/search.ui.h:21
msgid "_Other values"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:33
msgid "Perform changes within non-string values"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:34 ../src/dialogs/search.ui.h:25
msgid "_Expressions"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:35
msgid "Perform changes within expressions"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:36 ../src/dialogs/search.ui.h:23
msgid "_Comments"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:37
msgid "Perform changes within cell comments"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:38
msgid "<span weight=\"bold\">Search Text Type</span>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:39 ../src/dialogs/search.ui.h:38
msgid "_Plain text"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:40 ../src/dialogs/search.ui.h:39
msgid "The search text is taken literally."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:41 ../src/dialogs/search.ui.h:40
msgid "Re_gular expression"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:42 ../src/dialogs/search.ui.h:41
msgid "The search text is a regular expression"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:43
msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:44 ../src/dialogs/search.ui.h:30
msgid "_Row major"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:45 ../src/dialogs/search.ui.h:31
msgid "Search line by line"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:46
msgid "_Column major"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:47 ../src/dialogs/search.ui.h:33
msgid "Search column by column"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:48
msgid "_Keep strings as strings"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:49
msgid ""
"When set, string values will remain as such after replacement, even if they "
"look like numbers or expressions"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:50
#, fuzzy
msgid "Save the current settings as default settings"
msgstr "Lietot pašreizējo izvēlējumu, lai izveidotu vārdus"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:51
msgid ""
"When set, the current settings will be saved as the default settings for "
"future invocations of this and the Search dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:52 ../src/dialogs/search.ui.h:43
#: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:1
msgid "Advanced"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:53
msgid "_Fail"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:54
msgid "Fail without any changes actually being done to any cell"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:55
msgid "_Don't change"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:56
msgid "Skip cells that would result in errors"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:57
msgid "Query for replacement"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:58
msgid "Make _error expression"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:59
msgid "Create =ERROR(&quot;...&quot;)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:60
msgid "Create =ERROR(\"...\")"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:61
msgid "Make _string value"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:62
msgid "Turn unparsable entries into string values"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:63
msgid "Error Behaviour"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search.ui.h:2
msgid "Dismiss search center"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search.ui.h:3
msgid "Show previous match"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search.ui.h:4
msgid "Show next match"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search.ui.h:5
msgid "Start search"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "_Search for:"
msgstr "Meklē kādu tekstu"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:9
msgid "Match _whole words only"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search.ui.h:12
msgid "Search in all cells in the workbook"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search.ui.h:14
msgid "Search in current sheet only"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search.ui.h:15
msgid "_Range"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search.ui.h:16
msgid "Search in specified range only"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search.ui.h:18
msgid "Search cells containing"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search.ui.h:20
msgid "Find text within string values"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search.ui.h:22
msgid "Find text within non-string values"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search.ui.h:24
msgid "Find text within cell comments"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search.ui.h:26
msgid "Find text within expressions"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search.ui.h:27
msgid "_Results"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search.ui.h:28
msgid "Find text within the calculated values of expressions"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search.ui.h:29
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search.ui.h:32
msgid "C_olumn major"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search.ui.h:34
msgid "Save settings as _default"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search.ui.h:35
msgid "These settings are shared with the Search &amp; Replace dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search.ui.h:36
msgid "These settings are shared with the Search & Replace dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search.ui.h:37
msgid "Search text is"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search.ui.h:42
#, fuzzy
msgid "_Number"
msgstr "Gnumeric "

#: ../src/dialogs/search.ui.h:44
msgid "Matches"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:1
msgid "Size & Position"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:2
msgid "_Width in pixels:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:3
msgid "_Height in pixels:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:4
msgid "Object position relative to its current position:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:5
msgid "_x-Offset in pixels:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:6
msgid "_y-Offset in pixels:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:8
msgid ""
"Sheet objects with this property do not print with the remainder of the "
"sheet."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "_Name:"
msgstr "Nosaukums"

#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:10
msgid ""
"This name is used by some plugins that provide programmability to address "
"this object. Most users will not need to set this name. "
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:11
msgid "Width in points:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:12
msgid "Height in points:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:13
msgid "x-Offset in points:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:14
msgid "y-Offset in points:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Manage Sheets"
msgstr "Pārvaldīt lapas..."

#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:2 ../src/wbc-gtk-actions.c:1990
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2106
msgid "_Insert"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "A_ppend"
msgstr "Sūtīt"

#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Du_plicate"
msgstr "Dublicēt šo lapu"

#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:5
msgid "Apply _Name Changes"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:6
msgid "_Show advanced sheet properties"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sheet-rename.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Rename Sheet"
msgstr "Pārsaukt šo lapu"

#: ../src/dialogs/sheet-rename.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Old Name:"
msgstr "Nosaukums"

#: ../src/dialogs/sheet-rename.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "New Name:"
msgstr "Nosaukums"

#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Resize Sheet"
msgstr "Jauna Lapa"

#. Number of 'Columns' in sheet
#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:3 ../src/sheet.c:1046
#, fuzzy
msgctxt "sheetsize"
msgid "Columns"
msgstr "_Ievietot Kolonnu(as)"

#. Number of 'Rows' in sheet
#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:5 ../src/sheet.c:1053
msgctxt "sheetsize"
msgid "Rows"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:6
msgid "Apply change to all sheets"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:7
msgid "Check this to apply the new size to all sheets in the workbook"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:1
msgid "Data Shuffling"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:2
msgid "Input Range: "
msgstr ""

#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:3
msgid "Shuffle Method: "
msgstr ""

#. Shuffle metod: Columns
#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:5
#, fuzzy
msgctxt "shuffle"
msgid "_Columns"
msgstr "_Ievietot Kolonnu(as)"

#. Shuffle metod: Columns
#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:7
msgctxt "shuffle"
msgid "_Rows"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:8
msgid "_Area"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:1
msgid "Claims About Two Medians (Paired Samples)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:6 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:11
#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:364 ../src/tools/analysis-sign-test.c:367
#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:392 ../src/tools/analysis-sign-test.c:395
#, fuzzy
msgid "Sign Test"
msgstr "Poga"

#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:7 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:12
#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:550
#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:553
#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:578
#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:581
msgid "Wilcoxon Signed Rank Test"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:8
msgid "Hypothesized _difference of medians:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:1
msgid "Testing 1 Median"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:13
msgid "_Predicted Median:"
msgstr ""

#. Fill in the header titles.
#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:1 ../src/tools/simulation.c:342
msgid "Risk Simulation"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Input variables:"
msgstr "Vērtība"

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Output variables:"
msgstr "Vērtība"

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:4 ../src/tools/gnm-solver.c:1488
msgid "Variables"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:5
msgid "<span weight=\"bold\">Rounds</span>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:6
msgid "<span weight=\"bold\">Limits</span>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:7
msgid "First round #:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:8
msgid "Last round #:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Iterations:"
msgstr "Iekšēja KĻŪDA"

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Max time:"
msgstr "Laiks (sek)"

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "<b>Simulation summary:</b>"
msgstr "Loģiskās Funkcijas"

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:13
msgid "Prev. Sim."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:14
msgid "Next Sim."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:15
msgid "Find Min."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:16
msgid "Find Max."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:17
msgid "<b>Summary of results:</b>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:18 ../src/tools/analysis-anova.c:462
msgid "Summary"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/so-button.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Button Properties"
msgstr "_Rekvizīti..."

#: ../src/dialogs/so-button.ui.h:2 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:2
#: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:2 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:2
msgid "Link to:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/so-button.ui.h:3 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:3
#: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:2 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:3
msgid "Label:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Checkbox Properties"
msgstr "_Rekvizīti..."

#: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Frame Properties"
msgstr "_Rekvizīti..."

#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "List Properties"
msgstr "_Rekvizīti..."

#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "_Link :"
msgstr "Noņemt robežas"

#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "As value"
msgstr "Vērtība"

#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:4
msgid "As index"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "_Content :"
msgstr "_Saturs"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:1
msgid "Solver"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:2
msgid "Solve"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:3
msgid "_Set Target Cell:       "
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:4
msgid "_Equal To:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:5
msgid "B_y Changing Cells: "
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:6
msgid "_Max"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:7
msgid "M_in"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:8 ../src/tools/gnm-solver.c:1656
msgid "Parameters"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:9
msgid "_Linear Model (LP/MILP)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:10
msgid "_Quadratic Model (QP/MIQP)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:11
msgid "_Non-Linear Model"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:12
msgid "_Assume Non-Negative"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:13
msgid "Assume _Integer (Discrete)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "_Algorithm:"
msgstr "Algoritms:"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "Model"
msgstr "CPU Modelis"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:16
msgid "_Left Hand Side:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:17
msgid "_Type:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:18
msgid "_Right Hand Side:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:19
#, fuzzy
msgid "Re_place"
msgstr "_Rekvizīti..."

#. ----------------------------------------
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:20 ../src/tools/gnm-solver.c:1547
msgid "Constraints"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:21
#, fuzzy
msgid "Max _Iterations:"
msgstr "Iekšēja KĻŪDA"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:22
#, fuzzy
msgid "Max _Time (sec.):"
msgstr "Laiks (sek)"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:23
msgid "Automatic _Scaling"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:25
msgid "P_rogram"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:26
#, fuzzy
msgid "Reports"
msgstr "Pāratsaukt"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:27
msgid "_Do not create scenarios"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:28
msgid "_Create a scenario if the optimal solution is found"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:29
msgid "_Name: "
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:30
#, fuzzy
msgid "Scenarios"
msgstr "Apvienot..."

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:31
msgid "≤"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:32
msgid "≥"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:33
msgid "="
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:34 ../src/tools/gnm-solver.c:382
#, fuzzy
msgid "Int"
msgstr "_Ievietot..."

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:35 ../src/tools/gnm-solver.c:383
msgid "Bool"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Radiobutton Properties"
msgstr "_Rekvizīti..."

#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:1 ../src/sheet-object-widget.c:1688
#, fuzzy
msgid "Scrollbar Properties"
msgstr "_Rekvizīti..."

#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:6
msgid "Increment:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Page:"
msgstr "Izlikt"

#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "_Horizontal"
msgstr "Uzstādīt Horizontālo Novietojumu"

#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "_Vertical"
msgstr "Lietotājs"

#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:1
msgid "Tabulate Dependency"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:2
msgid "Dependency cells"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:4
msgid "Minimum"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:5
msgid "Maximum"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:6
msgid "Step"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:7
msgid "Result cell"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Tabulation Mode"
msgstr "Funkcija"

#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:9
msgid "_Coordinate"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:10
msgid "Make one long list of coordinates and values"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:11
msgid "_Visual"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:12
msgid ""
"Use down for first source, right for second, and multiple sheets for third"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:1
msgid "Claims About Two Variances"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/view.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Create New View"
msgstr "Izveidot sarakstu"

#: ../src/dialogs/view.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Location</b>"
msgstr "Loģiskās Funkcijas"

#: ../src/dialogs/view.ui.h:3
msgid "    "
msgstr ""

#: ../src/dialogs/view.ui.h:4
msgid "Specified screen:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/view.ui.h:5
msgid "New view will be opened on specified screen"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/view.ui.h:6
msgid "_Share cursor position"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/wbcg.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Cancel change"
msgstr "šūna"

#: ../src/dialogs/wbcg.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Accept change"
msgstr "Apstiprināt"

#: ../src/dialogs/wbcg.ui.h:4
msgid "Enter formula..."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:1
#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:138
#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:362
#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:365
msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "View Properties"
msgstr "_Rekvizīti..."

#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:2
msgid "Notebook _Tabs for Sheets"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:3
msgid "_Horizontal Scrollbar"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:4
msgid "_Vertical Scrollbar"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "_Protect Workbook"
msgstr "Jauna Darbagrāmata"

#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "Parole :"

#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:8
msgid "Unimplementented"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:9
msgid "A_uto Complete Text in Cells"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:10
msgid "Show _Formula Cell Markers"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:11
msgid ""
"This checkbox determines whether each cell containing a spreadsheet formula "
"is marked with a green top left corner."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:12
msgid "Show _Extension Markers"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:13
msgid ""
"This checkbox determines whether small red arrows indicate that the content "
"has been truncated in that direction."
msgstr ""

#: ../src/expr-name.c:632
#, c-format
msgid "'%s' has a circular reference"
msgstr ""

#: ../src/expr-name.c:660 ../src/expr-name.c:905
#, c-format
msgid "'%s' is already defined in sheet"
msgstr ""

#: ../src/expr-name.c:661 ../src/expr-name.c:906
#, c-format
msgid "'%s' is already defined in workbook"
msgstr ""

#: ../src/expr.c:875
msgid "Internal type error"
msgstr ""

#: ../src/expr.c:1589
msgid "Unknown evaluation error"
msgstr ""

#: ../src/file-autoft.c:87
#, c-format
msgid "Invalid template file: %s"
msgstr ""

#: ../src/format-template.c:540
#, fuzzy
msgid "Error while opening autoformat template"
msgstr "Kļūda parsējot psiconv failu."

#: ../src/format-template.c:740
#, c-format
msgid "%d row"
msgid_plural "%d rows"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/format-template.c:741
#, c-format
msgid "%d col"
msgid_plural "%d cols"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/format-template.c:743
#, c-format
msgid "The target region is too small.  It should be at least %s by %s"
msgstr ""

#: ../src/format-template.c:749
#, c-format
msgid "The target region is too small.  It should be at least %d column wide"
msgid_plural ""
"The target region is too small.  It should be at least %d columns wide"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/format-template.c:755
#, c-format
msgid "The target region is too small.  It should be at least %d row high"
msgid_plural ""
"The target region is too small.  It should be at least %d rows high"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#. xgettext : see po-functions/README.translators
#: ../src/func-builtin.c:44
msgid "SUM:sum of the given values"
msgstr ""

#. xgettext : see po-functions/README.translators
#: ../src/func-builtin.c:46
msgid "values:a list of values to add"
msgstr ""

#: ../src/func-builtin.c:47
msgid ""
"SUM computes the sum of all the values and cells referenced in the argument "
"list."
msgstr ""

#: ../src/func-builtin.c:48 ../src/func-builtin.c:75
msgid "This function is Excel compatible."
msgstr ""

#: ../src/func-builtin.c:49 ../src/func-builtin.c:76
msgid "This function is OpenFormula compatible."
msgstr ""

#. xgettext : see po-functions/README.translators
#: ../src/func-builtin.c:70
msgid "PRODUCT:product of the given values"
msgstr ""

#. xgettext : see po-functions/README.translators
#: ../src/func-builtin.c:72
msgid "values:a list of values to multiply"
msgstr ""

#: ../src/func-builtin.c:73
msgid ""
"PRODUCT computes the product of all the values and cells referenced in the "
"argument list."
msgstr ""

#: ../src/func-builtin.c:74
msgid "If all cells are empty, the result will be 0."
msgstr ""

#. xgettext : see po-functions/README.translators
#: ../src/func-builtin.c:107
msgid "GNUMERIC_VERSION:the current version of Gnumeric"
msgstr ""

#: ../src/func-builtin.c:108
msgid "GNUMERIC_VERSION returns the version of gnumeric as a string."
msgstr ""

#. xgettext : see po-functions/README.translators
#: ../src/func-builtin.c:273
#, fuzzy
msgid "IF:conditional expression"
msgstr "Virknes Funkcijas"

#. xgettext : see po-functions/README.translators
#: ../src/func-builtin.c:275
#, fuzzy
msgid "cond:condition"
msgstr "_Saturs"

#. xgettext : see po-functions/README.translators
#: ../src/func-builtin.c:277
msgid "trueval:value to use if condition is true"
msgstr ""

#. xgettext : see po-functions/README.translators
#: ../src/func-builtin.c:279
msgid "falseval:value to use if condition is false"
msgstr ""

#: ../src/func-builtin.c:280
msgid ""
"This function first evaluates the condition.  If the result is true, it will "
"then evaluate and return the second argument.  Otherwise, it will evaluate "
"and return the last argument."
msgstr ""

#: ../src/func.c:244
#, c-format
msgid "Cannot create file %s\n"
msgstr ""

#: ../src/func.c:915
msgid "Function implementation not available."
msgstr ""

#: ../src/func.c:1275
msgid "Unknown Function"
msgstr ""

#. xgettext: This represents a made-up translated function name.
#: ../src/func.c:1299
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unknown"
msgid "unknown%d"
msgstr "Nezināms"

#: ../src/func.c:1593
msgid "Boolean"
msgstr ""

#: ../src/func.c:1595
msgid "Cell Range"
msgstr ""

#: ../src/func.c:1597
msgid "Area"
msgstr ""

#: ../src/func.c:1599
msgid "Scalar, Blank, or Error"
msgstr ""

#: ../src/func.c:1601
msgid "Scalar"
msgstr ""

#. Missing values will be NULL.
#: ../src/func.c:1604
msgid "Any"
msgstr ""

#: ../src/gnm-commands-slicer.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid "Refreshing DataSlicer in %s"
msgstr "Izveidot sarakstu"

#: ../src/gnm-graph-window.c:182
#, fuzzy
msgid "Fit"
msgstr "Izlikt"

#: ../src/gnm-graph-window.c:183
#, fuzzy
msgid "Fit Width"
msgstr "Izlikt"

#: ../src/gnm-graph-window.c:184
msgid "Fit Height"
msgstr ""

#: ../src/gnm-graph-window.c:186
msgid "100%"
msgstr ""

#: ../src/gnm-graph-window.c:187
msgid "125%"
msgstr ""

#: ../src/gnm-graph-window.c:188
msgid "150%"
msgstr ""

#: ../src/gnm-graph-window.c:189
msgid "200%"
msgstr ""

#: ../src/gnm-graph-window.c:190
msgid "300%"
msgstr ""

#: ../src/gnm-graph-window.c:191
msgid "500%"
msgstr ""

#: ../src/gnm-pane.c:2036
#, c-format
msgid ""
"%.1f x %.1f pts\n"
"%d x %d pixels"
msgstr ""

#: ../src/gnm-plugin.c:130
msgid "Missing function category name."
msgstr ""

#: ../src/gnm-plugin.c:134
msgid "Function group is empty."
msgstr ""

#: ../src/gnm-plugin.c:164
msgid "No func_desc_load method.\n"
msgstr ""

#: ../src/gnm-plugin.c:269
#, c-format
msgid "%d function in category \"%s\""
msgid_plural "Group of %d functions in category \"%s\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/gnm-plugin.c:378
msgid "Missing file name."
msgstr ""

#: ../src/gnm-plugin.c:484
#, c-format
msgid "Cannot read UI description from %s: %s"
msgstr ""

#. xgettext : %d gives the number of actions. This is input to ngettext.
#: ../src/gnm-plugin.c:513
#, c-format
msgid "User interface with %d action"
msgid_plural "User interface with %d actions"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/gnm-plugin.c:637
#, fuzzy
msgid "Invalid solver model type."
msgstr "Nepareiza parole"

#: ../src/gnm-plugin.c:656
msgid "Missing fields in plugin file"
msgstr ""

#: ../src/gnm-plugin.c:697
#, fuzzy, c-format
msgid "Solver Algorithm %s"
msgstr "Algoritms:"

#: ../src/gnm-plugin.c:795 ../src/gnm-plugin.c:867 ../src/gnm-plugin.c:913
#, c-format
msgid "Module file \"%s\" has invalid format."
msgstr ""

#: ../src/gnm-plugin.c:799 ../src/gnm-plugin.c:870
#, c-format
msgid "File doesn't contain \"%s\" array."
msgstr ""

#: ../src/gnm-so-filled.c:176 ../src/gnm-so-path.c:195
#, fuzzy
msgid "Filled Object Properties"
msgstr "_Rekvizīti..."

#: ../src/gnm-so-line.c:123
#, fuzzy
msgid "Line/Arrow Properties"
msgstr "_Rekvizīti..."

#: ../src/gnm-so-polygon.c:169
#, fuzzy
msgid "Polygon Properties"
msgstr "_Rekvizīti..."

#: ../src/gui-clipboard.c:172
#, fuzzy
msgid "clipboard"
msgstr "Izlikt starpliktuves saturu"

#: ../src/gui-clipboard.c:964
#, c-format
msgid "Cut of %s"
msgstr ""

#: ../src/gui-file.c:71
msgid "Automatically detected"
msgstr ""

#. xgettext: If possible try to use the same mnemonic for
#. * Advanced and Simple
#: ../src/gui-file.c:206 ../src/gui-file.c:336
msgid "Advanc_ed"
msgstr ""

#: ../src/gui-file.c:209
#, fuzzy
msgid "Simpl_e"
msgstr "Sarežītas"

#: ../src/gui-file.c:306
#, fuzzy
#| msgid "Open a spreadsheet"
msgid "Open Spreadsheet File"
msgstr "Atvērt izklājlapu"

#: ../src/gui-file.c:309
#, fuzzy
msgid "Import Data File"
msgstr "Importē failu"

#: ../src/gui-file.c:363 ../src/gui-file.c:580
#, fuzzy
msgid "All Files"
msgstr "Izlikt"

#: ../src/gui-file.c:371
#, fuzzy
msgid "Text Files"
msgstr "Izlikt"

#: ../src/gui-file.c:376 ../src/gui-file.c:585
#, fuzzy
msgid "Spreadsheets"
msgstr "Gnumeric Izklājlapa"

#: ../src/gui-file.c:379
#, fuzzy
msgid "Data Files"
msgstr "Datubāze"

#: ../src/gui-file.c:400 ../src/gui-file.c:609
#, fuzzy
msgid "File _type:"
msgstr "Izlikt"

#: ../src/gui-file.c:458
msgid ""
"Selected file format doesn't support saving multiple sheets in one file.\n"
"If you want to save all sheets, save them in separate files or select "
"different file format.\n"
"Do you want to save only current sheet?"
msgstr ""

#: ../src/gui-file.c:531
#, fuzzy
msgid "Save the current workbook as"
msgstr "Saglabāt darbagrāmatu"

#: ../src/gui-file.c:532
msgid "Export the current workbook or sheet to"
msgstr ""

#: ../src/gui-file.c:647 ../src/gui-file.c:664
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "Izlikt"

#: ../src/gui-file.c:696
msgid ""
"The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to "
"use this name anyway?"
msgstr ""

#: ../src/gui-file.c:787
#, c-format
msgid ""
"Do you want to export the <b>current sheet</b> of this workbook to the "
"location '<b>%s</b>' using the '<b>%s</b>' exporter?"
msgstr ""

#: ../src/gui-file.c:791
#, c-format
msgid ""
"Do you want to export this workbook to the location '<b>%s</b>' using the "
"'<b>%s</b>' exporter?"
msgstr ""

#: ../src/gui-file.c:818
msgid ""
"Unable to repeat export since no previous export information has been saved "
"in this session."
msgstr ""

#: ../src/gui-util.c:48
msgid "Multiple errors\n"
msgstr ""

#: ../src/gui-util.c:1292
#, c-format
msgid "The plugin with id %s is required but cannot be found."
msgstr ""

#: ../src/gui-util.c:1300
#, c-format
msgid "The %s plugin is required but is not loaded."
msgstr ""

#: ../src/hlink.c:171 ../src/hlink.c:187
msgid "Link target"
msgstr ""

#: ../src/hlink.c:171
#, fuzzy
msgid "(none)"
msgstr "Nauda"

#: ../src/hlink.c:237
#, c-format
msgid "Unable to activate the url '%s'"
msgstr ""

#: ../src/hlink.c:294
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open '%s'"
msgstr "Nevaru izveidot '%s' tipa objektu"

#: ../src/item-bar.c:812
#, fuzzy
msgid "Width:"
msgstr "Izlikt"

#: ../src/item-bar.c:812
#, fuzzy
msgid "Height"
msgstr "Novietojums pa kreisi"

#. xgettext: This is input to ngettext based on the number of pixels.
#: ../src/item-bar.c:817
#, c-format
msgid "(%d pixel)"
msgid_plural "(%d pixels)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#. xgettext: This is input to ngettext based on the integer number of points.
#: ../src/item-bar.c:822
#, c-format
msgid "%d.00 pt"
msgstr ""

#: ../src/item-bar.c:822
#, c-format
msgid "%d.00 pts"
msgstr ""

#. xgettext: The number of points here is always a fractional number, ie. not an integer.
#: ../src/item-bar.c:826
#, c-format
msgid "%.2f pts"
msgstr ""

#: ../src/item-cursor.c:797
msgid "_Move"
msgstr ""

#: ../src/item-cursor.c:800 ../src/sheet-control-gui.c:2127
msgid "_Copy"
msgstr ""

#: ../src/item-cursor.c:803
msgid "Copy _Formats"
msgstr ""

#: ../src/item-cursor.c:805
msgid "Copy _Values"
msgstr ""

#: ../src/item-cursor.c:810
msgid "Shift _Down and Copy"
msgstr ""

#: ../src/item-cursor.c:812
msgid "Shift _Right and Copy"
msgstr ""

#: ../src/item-cursor.c:814
msgid "Shift Dow_n and Move"
msgstr ""

#: ../src/item-cursor.c:816
msgid "Shift Righ_t and Move"
msgstr ""

#: ../src/item-cursor.c:821
msgid "C_ancel"
msgstr ""

#: ../src/item-cursor.c:1088
msgid "Drag to autofill"
msgstr ""

#: ../src/item-cursor.c:1091
msgid "Drag to move"
msgstr ""

#: ../src/libgnumeric.c:81
msgid "Display Gnumeric's version"
msgstr ""

#: ../src/libgnumeric.c:90
msgid "Set the root library directory"
msgstr ""

#: ../src/libgnumeric.c:91 ../src/libgnumeric.c:97
msgid "DIR"
msgstr ""

#: ../src/libgnumeric.c:96
msgid "Adjust the root data directory"
msgstr ""

#: ../src/libgnumeric.c:113
#, c-format
msgid ""
"gnumeric version '%s'\n"
"datadir := '%s'\n"
"libdir := '%s'\n"
msgstr ""

#: ../src/libgnumeric.c:137
#, fuzzy
msgid "Gnumeric Options"
msgstr "Gnumeric "

#: ../src/libgnumeric.c:137
#, fuzzy
msgid "Show Gnumeric Options"
msgstr "Gnumeric "

#: ../src/main-application.c:62
msgid "Specify the size and location of the initial window"
msgstr ""

#: ../src/main-application.c:63
msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
msgstr ""

#: ../src/main-application.c:66
msgid "Don't show splash screen"
msgstr ""

#: ../src/main-application.c:68
msgid "Don't display warning dialogs when importing"
msgstr ""

#: ../src/main-application.c:77 ../src/main-application.c:83
msgid "Dumps the function definitions"
msgstr ""

#: ../src/main-application.c:78 ../src/main-application.c:84
#: ../src/main-application.c:90 ../src/ssgrep.c:75
msgid "FILE"
msgstr ""

#: ../src/main-application.c:89
msgid "Dumps web page for function help"
msgstr ""

#: ../src/main-application.c:95
msgid "Generate new help and po files"
msgstr ""

#: ../src/main-application.c:101
msgid "Exit immediately after loading the selected books"
msgstr ""

#: ../src/main-application.c:144
msgid "[FILE ...]"
msgstr ""

#: ../src/main-application.c:162 ../src/ssconvert.c:820 ../src/ssdiff.c:987
#: ../src/ssgrep.c:434 ../src/ssindex.c:255
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""

#: ../src/mathfunc.c:3894
msgid "bessel_i allocation error"
msgstr ""

#: ../src/mathfunc.c:3902 ../src/mathfunc.c:3905
msgid "bessel_i(%"
msgstr ""

#: ../src/mathfunc.c:4365
msgid "bessel_k allocation error"
msgstr ""

#: ../src/mathfunc.c:4373 ../src/mathfunc.c:4376
msgid "bessel_k(%"
msgstr ""

#: ../src/mathfunc.c:6869
msgid ""
"This version of Gnumeric has been compiled with inadequate precision in "
"gnm_yn."
msgstr ""

#: ../src/parser.y:353
#, fuzzy, c-format
msgid "An array must have at least 1 element"
msgstr "Lapas nosaukumā jābut vismaz 1 burtam"

#: ../src/parser.y:379
#, c-format
msgid "Arrays must be rectangular"
msgstr ""

#: ../src/parser.y:405
#, c-format
msgid "Constructed ranges use simple references"
msgstr ""

#: ../src/parser.y:429 ../src/parser.y:448
#, c-format
msgid "All entries in the set must be references"
msgstr ""

#: ../src/parser.y:498
#, fuzzy, c-format
msgid "Name '%s' does not exist"
msgstr "Modulis \"%s\" neeksistē."

#: ../src/parser.y:512
#, c-format
msgid "'%s' cannot be used as a name"
msgstr ""

#: ../src/parser.y:549
#, c-format
msgid "Unknown sheet '%s'"
msgstr ""

#: ../src/parser.y:654
#, c-format
msgid "() is an invalid expression"
msgstr ""

#: ../src/parser.y:686
#, c-format
msgid "Name '%s' does not exist in sheet '%s'"
msgstr ""

#: ../src/parser.y:708
#, fuzzy, c-format
msgid "Name '%s' does not exist in workbook"
msgstr "Modulis \"%s\" neeksistē."

#: ../src/parser.y:765
#, c-format
msgid "Unknown workbook '%s'"
msgstr ""

#: ../src/parser.y:782
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown workbook"
msgstr "Nezināma kļūda"

#: ../src/parser.y:1086 ../src/parser.y:1362
#, c-format
msgid "Could not find matching closing quote"
msgstr ""

#: ../src/parser.y:1224
#, c-format
msgid "Sheet name is required"
msgstr ""

#: ../src/parser.y:1277 ../src/parser.y:1286 ../src/parser.y:1310
#, c-format
msgid "The number is out of range"
msgstr ""

#: ../src/parser.y:1344
#, c-format
msgid "Improperly formatted error token"
msgstr ""

#: ../src/parser.y:1600
#, c-format
msgid "Multiple expressions are not supported in this context"
msgstr ""

#: ../src/parser.y:1623
#, c-format
msgid "Could not find matching opening parenthesis"
msgstr ""

#: ../src/parser.y:1627
#, c-format
msgid "Could not find matching closing parenthesis"
msgstr ""

#: ../src/parser.y:1631
#, c-format
msgid "Invalid expression"
msgstr ""

#: ../src/parser.y:1635
#, c-format
msgid "Unexpected token %c"
msgstr ""

#: ../src/print-info.c:230 ../src/print-info.c:233 ../src/print-info.c:234
#: ../src/print-info.c:347
msgid "Page &[PAGE]"
msgstr ""

#: ../src/print-info.c:231 ../src/print-info.c:236
msgid "Page &[PAGE] of &[PAGES]"
msgstr ""

#: ../src/print-info.c:232 ../src/print-info.c:233 ../src/print-info.c:234
#: ../src/print-info.c:236 ../src/print-info.c:340
msgid "&[TAB]"
msgstr ""

#: ../src/print-info.c:234 ../src/print-info.c:235 ../src/print-info.c:236
msgid "&[DATE]"
msgstr ""

#: ../src/print-info.c:634
#, fuzzy
msgid "File Name"
msgstr "Dot Nosaukumu"

#: ../src/print-info.c:646
#, fuzzy
msgid "Path "
msgstr "Izlikt"

#: ../src/print-info.c:662 ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:464
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "Izlikt"

#: ../src/print-info.c:891 ../src/stf-export.c:706
#, fuzzy, c-format
msgid "There is no such sheet"
msgstr "Pārsaukt šo lapu"

#: ../src/print-info.c:934
#, c-format
msgid "There is no object with name '%s'"
msgstr ""

#: ../src/print-info.c:951
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown paper size"
msgstr "Nezināma versija"

#: ../src/print-info.c:961
#, c-format
msgid "Invalid option for pdf exporter"
msgstr ""

#: ../src/print-info.c:982
#, fuzzy
msgid "PDF export"
msgstr "Pāratsaukt"

#: ../src/print.c:683
msgid "Even one cell is too large for this page."
msgstr ""

#: ../src/print.c:976
#, fuzzy
msgid "Print Selection"
msgstr "Kopēt izvēlējumu"

#: ../src/print.c:1230
msgid ""
"You have chosen more than 1000 pages to preview. This may take a long time. "
"Do you really want to proceed?"
msgstr ""

#: ../src/print.c:1317
#, fuzzy
#| msgid "Print preview"
msgid "Preparing to preview"
msgstr "Drukāšanas pirmsapskate"

#: ../src/print.c:1318
#, fuzzy
msgid "Preparing to print"
msgstr "Sagatavojos saglabāt..."

#: ../src/print.c:1408
#, c-format
msgid "Creating preview of page %3d"
msgstr ""

#: ../src/print.c:1409
#, c-format
msgid "Printing page %3d"
msgstr ""

#: ../src/print.c:1413
#, c-format
msgid "Creating preview of page %3d of %3d page"
msgid_plural "Creating preview of page %3d of %3d pages"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/print.c:1416
#, c-format
msgid "Printing page %3d of %3d page"
msgid_plural "Printing page %3d of %3d pages"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/print.c:1479
msgid "_All workbook sheets"
msgstr ""

#: ../src/print.c:1484
msgid "Also print _hidden sheets"
msgstr ""

#: ../src/print.c:1492
msgid "A_ctive workbook sheet"
msgstr ""

#: ../src/print.c:1497
msgid "_Workbook sheets:"
msgstr ""

#: ../src/print.c:1502
#, fuzzy
msgid "Current _selection only"
msgstr "Kopēt izvēlējumu"

#: ../src/print.c:1510
msgid "_Ignore defined print area"
msgstr ""

#: ../src/print.c:1517
msgid "from:"
msgstr ""

#: ../src/print.c:1541
msgid "Ignore all _manual page breaks"
msgstr ""

#: ../src/print.c:1838
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file for printing: %s"
msgstr ""

#: ../src/print.c:1856
#, fuzzy
msgid "Gnumeric Print Range"
msgstr "Gnumeric Darbarāmata"

#: ../src/print.c:1872
#, fuzzy
#| msgid "Print the current file"
msgid "Print to File"
msgstr "Drukāt pašreizējo failu"

#: ../src/search.c:127
msgid "Searching for regular expressions and numbers are mutually exclusive."
msgstr ""

#: ../src/search.c:131
msgid "The search text must be a number."
msgstr ""

#: ../src/search.c:138
msgid "You must specify a range to search."
msgstr ""

#: ../src/search.c:142
msgid "The search range is invalid."
msgstr ""

#: ../src/search.c:708
#, fuzzy
msgid "Is Number"
msgstr "Gnumeric "

#: ../src/search.c:709
msgid "Search for Specific Number Regardless of Formatting?"
msgstr ""

#: ../src/search.c:717
#, fuzzy
msgid "Search Strings"
msgstr "Meklē kādu tekstu"

#: ../src/search.c:718
msgid "Should strings be searched?"
msgstr ""

#: ../src/search.c:726
msgid "Search Other Values"
msgstr ""

#: ../src/search.c:727
msgid "Should non-strings be searched?"
msgstr ""

#: ../src/search.c:735
msgid "Search Expressions"
msgstr ""

#: ../src/search.c:736
msgid "Should expressions be searched?"
msgstr ""

#: ../src/search.c:744
msgid "Search Expression Results"
msgstr ""

#: ../src/search.c:745
msgid "Should the results of expressions be searched?"
msgstr ""

#: ../src/search.c:753
#, fuzzy
msgid "Search Comments"
msgstr "_Ievietot..."

#: ../src/search.c:754
msgid "Should cell comments be searched?"
msgstr ""

#: ../src/search.c:762
#, fuzzy
msgid "Search Scripts"
msgstr "Meklē kādu tekstu"

#: ../src/search.c:763
msgid "Should scrips (workbook, and worksheet) be searched?"
msgstr ""

#: ../src/search.c:771
#, fuzzy
msgid "Invert"
msgstr "_Ievietot..."

#: ../src/search.c:772
msgid "Collect non-matching items"
msgstr ""

#: ../src/search.c:780
msgid "By Row"
msgstr ""

#: ../src/search.c:781
msgid "Is the search order by row?"
msgstr ""

#: ../src/search.c:789
msgid "Query"
msgstr ""

#: ../src/search.c:790
msgid "Should we query for each replacement?"
msgstr ""

#: ../src/search.c:798
#, fuzzy
msgid "Keep Strings"
msgstr "Virkne"

#: ../src/search.c:799
msgid "Should replacement keep strings as strings?"
msgstr ""

#: ../src/search.c:808
msgid "The sheet in which to search."
msgstr ""

#: ../src/search.c:817
msgid "Where to search."
msgstr ""

#: ../src/search.c:826
msgid "Range as Text"
msgstr ""

#: ../src/search.c:827
msgid "The range in which to search."
msgstr ""

#: ../src/selection.c:415 ../src/wbc-gtk-actions.c:1269
#, c-format
msgid "%s does not support multiple ranges"
msgstr ""

#. xgettext: This is a C format string where %d will be replaced
#. by 1, 2, 3, or 4.  A year will then be appended and we'll get
#. something like 3Q2005.  If that makes no sense in your language,
#. translate to the empty string.
#: ../src/sheet-autofill.c:62
#, c-format
msgid "%dQ"
msgstr ""

#: ../src/sheet-autofill.c:914
msgid "(empty)"
msgstr ""

#: ../src/sheet-control-gui.c:2038 ../src/wbc-gtk-actions.c:411
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove %d Link"
msgid_plural "Remove %d Links"
msgstr[0] "Noņemt robežas"
msgstr[1] "Noņemt robežas"
msgstr[2] "Noņemt robežas"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2125
msgid "Cu_t"
msgstr ""

#: ../src/sheet-control-gui.c:2129
msgid "_Paste"
msgstr ""

#: ../src/sheet-control-gui.c:2131
msgid "Paste _Special"
msgstr ""

#: ../src/sheet-control-gui.c:2136
#, fuzzy
msgid "_Insert Cells..."
msgstr "_Ievietot..."

#: ../src/sheet-control-gui.c:2139
#, fuzzy
msgid "_Delete Cells..."
msgstr "Šū_nas..."

#: ../src/sheet-control-gui.c:2142
msgid "_Insert Column(s)"
msgstr "_Ievietot Kolonnu(as)"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2146
msgid "_Delete Column(s)"
msgstr ""

#: ../src/sheet-control-gui.c:2150
msgid "_Insert Row(s)"
msgstr ""

#: ../src/sheet-control-gui.c:2154
msgid "_Delete Row(s)"
msgstr ""

#: ../src/sheet-control-gui.c:2159
msgid "Clear Co_ntents"
msgstr ""

#: ../src/sheet-control-gui.c:2164
#, fuzzy
msgid "Add _Co_mment..."
msgstr "_Ievietot..."

#: ../src/sheet-control-gui.c:2166
msgid "Edit Co_mment..."
msgstr ""

#: ../src/sheet-control-gui.c:2168
#, fuzzy
msgid "_Remove Comments"
msgstr "Naudas formāts"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2171
#, fuzzy
msgid "Add _Hyperlink..."
msgstr "Noņemt robežas"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2174
#, fuzzy
msgid "Edit _Hyperlink..."
msgstr "Noņemt robežas"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2177
msgid "_Remove Hyperlink"
msgstr ""

#: ../src/sheet-control-gui.c:2183
#, fuzzy
msgid "_Edit DataSlicer"
msgstr "Izveidot sarakstu"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2186
#, fuzzy
msgid "_Refresh DataSlicer"
msgstr "Izveidot sarakstu"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2190
msgid "DataSlicer Field _Order "
msgstr ""

#: ../src/sheet-control-gui.c:2199
msgid "Up"
msgstr ""

#: ../src/sheet-control-gui.c:2202
msgid "Down"
msgstr ""

#. end sub menu
#: ../src/sheet-control-gui.c:2209
#, fuzzy
msgid "_Format All Cells..."
msgstr "_Ievietot..."

#: ../src/sheet-control-gui.c:2211
msgid "C_onditional Formatting..."
msgstr ""

#: ../src/sheet-control-gui.c:2216
#, fuzzy
msgid "_Unmerge"
msgstr "Apvienot"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2218 ../src/wbc-gtk-actions.c:2395
#, fuzzy
msgid "Auto Fit _Width"
msgstr "Izlikt"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2219 ../src/wbc-gtk-actions.c:2392
#, fuzzy
msgid "Auto Fit _Height"
msgstr "Noņemt robežas"

#. start sub menu
#. Format -> Col
#: ../src/sheet-control-gui.c:2225 ../src/wbc-gtk-actions.c:2401
msgid "_Width..."
msgstr ""

#: ../src/sheet-control-gui.c:2226 ../src/wbc-gtk-actions.c:2404
#, fuzzy
msgid "_Auto Fit Width"
msgstr "Izlikt"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2227 ../src/sheet-control-gui.c:2235
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2407 ../src/wbc-gtk-actions.c:2424
msgid "_Hide"
msgstr ""

#: ../src/sheet-control-gui.c:2228 ../src/sheet-control-gui.c:2236
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2410 ../src/wbc-gtk-actions.c:2427
msgid "_Unhide"
msgstr ""

#. start sub menu
#: ../src/sheet-control-gui.c:2233
#, fuzzy
msgid "Hei_ght..."
msgstr "_Ievietot..."

#: ../src/sheet-control-gui.c:2234 ../src/wbc-gtk-actions.c:2421
#, fuzzy
msgid "_Auto Fit Height"
msgstr "Noņemt robežas"

#. xgettext : %d gives the number of links. This is input to ngettext.
#: ../src/sheet-control-gui.c:2369
#, fuzzy, c-format
msgid "_Remove %d Link"
msgid_plural "_Remove %d Links"
msgstr[0] "Noņemt robežas"
msgstr[1] "Noņemt robežas"
msgstr[2] "Noņemt robežas"

#. xgettext : %d gives the number of comments. This is input to ngettext.
#: ../src/sheet-control-gui.c:2374
#, fuzzy, c-format
msgid "_Remove %d Comment"
msgid_plural "_Remove %d Comments"
msgstr[0] "Naudas formāts"
msgstr[1] "Naudas formāts"
msgstr[2] "Naudas formāts"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2377
#, fuzzy, c-format
msgid "_Insert %d Cell..."
msgid_plural "_Insert %d Cells..."
msgstr[0] "_Ievietot..."
msgstr[1] "_Ievietot..."
msgstr[2] "_Ievietot..."

#: ../src/sheet-control-gui.c:2379
#, fuzzy, c-format
msgid "_Delete %d Cell..."
msgid_plural "_Delete %d Cells..."
msgstr[0] "Šū_nas..."
msgstr[1] "Šū_nas..."
msgstr[2] "Šū_nas..."

#: ../src/sheet-control-gui.c:2385
#, fuzzy, c-format
msgid "_Insert %d Column"
msgid_plural "_Insert %d Columns"
msgstr[0] "_Ievietot Kolonnu(as)"
msgstr[1] "_Ievietot Kolonnu(as)"
msgstr[2] "_Ievietot Kolonnu(as)"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2387
#, fuzzy, c-format
msgid "_Delete %d Column"
msgid_plural "_Delete %d Columns"
msgstr[0] "_Ievietot Kolonnu(as)"
msgstr[1] "_Ievietot Kolonnu(as)"
msgstr[2] "_Ievietot Kolonnu(as)"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2390
#, fuzzy, c-format
msgid "_Format %d Column"
msgid_plural "_Format %d Columns"
msgstr[0] "Ievietot kolonnas"
msgstr[1] "Ievietot kolonnas"
msgstr[2] "Ievietot kolonnas"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2397
#, fuzzy, c-format
msgid "_Insert %d Row"
msgid_plural "_Insert %d Rows"
msgstr[0] "Ievietot rindas"
msgstr[1] "Ievietot rindas"
msgstr[2] "Ievietot rindas"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2399
#, fuzzy, c-format
msgid "_Delete %d Row"
msgid_plural "_Delete %d Rows"
msgstr[0] "virkne"
msgstr[1] "virkne"
msgstr[2] "virkne"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2403
#, fuzzy, c-format
msgid "_Format %d Row"
msgid_plural "_Format %d Rows"
msgstr[0] "F_ormāts"
msgstr[1] "F_ormāts"
msgstr[2] "F_ormāts"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2410
#, fuzzy, c-format
msgid "_Format %d Cell..."
msgid_plural "_Format %d Cells"
msgstr[0] "_Ievietot..."
msgstr[1] "_Ievietot..."
msgstr[2] "_Ievietot..."

#. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
#: ../src/sheet-control-gui.c:2852
#, fuzzy, c-format
msgid "Duplicate %d Object"
msgid_plural "Duplicate %d Objects"
msgstr[0] "Dublicēt šo lapu"
msgstr[1] "Dublicēt šo lapu"
msgstr[2] "Dublicēt šo lapu"

#. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
#: ../src/sheet-control-gui.c:2855
#, fuzzy, c-format
msgid "Insert %d Object"
msgid_plural "Insert %d Objects"
msgstr[0] "Ievieto Bonobo objektu"
msgstr[1] "Ievieto Bonobo objektu"
msgstr[2] "Ievieto Bonobo objektu"

#. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
#: ../src/sheet-control-gui.c:2859
#, fuzzy, c-format
msgid "Move %d Object"
msgid_plural "Move %d Objects"
msgstr[0] "F_ormāts"
msgstr[1] "F_ormāts"
msgstr[2] "F_ormāts"

#. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
#: ../src/sheet-control-gui.c:2862
#, fuzzy, c-format
msgid "Resize %d Object"
msgid_plural "Resize %d Objects"
msgstr[0] "Jauna Lapa"
msgstr[1] "Jauna Lapa"
msgstr[2] "Jauna Lapa"

#. xgettext: this is a by-line for cell comments
#: ../src/sheet-control-gui.c:3047
#, c-format
msgid "By %s:"
msgstr ""

#. Format toolbar
#: ../src/sheet-merge.c:74 ../src/wbc-gtk-actions.c:2749
msgid "Merge"
msgstr "Apvienot"

#: ../src/sheet-merge.c:81
#, c-format
msgid ""
"There is already a merged region that intersects\n"
"%s!%s"
msgstr ""

#: ../src/sheet-object.c:128
#, fuzzy
msgid "Snap object to grid"
msgstr "Izvēlieties objektu, ko pievienot"

#: ../src/sheet-object.c:243
msgid "Size _& Position"
msgstr ""

#: ../src/sheet-object.c:244
msgid "_Snap to Grid"
msgstr ""

#: ../src/sheet-object.c:245
#, fuzzy
msgid "_Order"
msgstr "Robežas"

#: ../src/sheet-object.c:246
msgid "Pul_l to Front"
msgstr ""

#: ../src/sheet-object.c:247
msgid "Pull _Forward"
msgstr ""

#: ../src/sheet-object.c:248
msgid "Push _Backward"
msgstr ""

#: ../src/sheet-object.c:249
msgid "Pus_h to Back"
msgstr ""

#: ../src/sheet-object-component.c:185 ../src/sheet-object-graph.c:288
#: ../src/sheet-object-image.c:308
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown failure while saving image"
msgstr "Saglabāju failu..."

#: ../src/sheet-object-component.c:194
#, fuzzy
msgid "Save as"
msgstr "Saglabāt Visu"

#: ../src/sheet-object-component.c:270
#, fuzzy
msgid "_Save as"
msgstr "Saglabāt Visu"

#: ../src/sheet-object-component.c:271 ../src/sheet-object-image.c:363
#, fuzzy
msgid "_Save as image"
msgstr "Ievietot attēlu"

#: ../src/sheet-object-graph.c:396
#, fuzzy
msgid "_Save as Image"
msgstr "Ievietot attēlu"

#: ../src/sheet-object-graph.c:397
msgid "Open in _New Window"
msgstr ""

#: ../src/sheet-object-graph.c:398
#, fuzzy
msgid "Copy to New Graph S_heet"
msgstr "Jauna Lapa"

#: ../src/sheet-object-graph.c:756
#, fuzzy
msgid "Series as:"
msgstr "Apvienot..."

#. Translators: Series as "Columns"
#: ../src/sheet-object-graph.c:762
#, fuzzy
msgctxt "graph"
msgid "Columns"
msgstr "_Ievietot Kolonnu(as)"

#. Translators: Series as "Rows"
#: ../src/sheet-object-graph.c:764
msgctxt "graph"
msgid "Rows"
msgstr ""

#: ../src/sheet-object-graph.c:768
msgid "Use first series as shared abscissa"
msgstr ""

#: ../src/sheet-object-graph.c:771
#, fuzzy
msgid "New graph sheet"
msgstr "Jauna Lapa"

#. Object Toolbar
#: ../src/sheet-object-widget.c:389 ../src/wbc-gtk-actions.c:2708
msgid "Frame"
msgstr ""

#: ../src/sheet-object-widget.c:701 ../src/wbc-gtk-actions.c:2741
#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:1
msgid "Button"
msgstr "Poga"

#: ../src/sheet-object-widget.c:731
#, fuzzy
msgid "Pressed Button"
msgstr "Izveidot pogu"

#: ../src/sheet-object-widget.c:746
#, fuzzy
msgid "Released Button"
msgstr "Radio Poga"

#. FIXME: This text sucks:
#: ../src/sheet-object-widget.c:1193
msgid "Change widget"
msgstr ""

#: ../src/sheet-object-widget.c:1530
#, fuzzy
msgid "Adjustment Properties"
msgstr "_Rekvizīti..."

#: ../src/sheet-object-widget.c:1687
#, fuzzy
msgid "Configure Scrollbar"
msgstr "Centrēt"

#: ../src/sheet-object-widget.c:1735
#, fuzzy
msgid "Configure Spinbutton"
msgstr "Izveidot pogu"

#: ../src/sheet-object-widget.c:1736
#, fuzzy
msgid "Spinbutton Properties"
msgstr "_Rekvizīti..."

#: ../src/sheet-object-widget.c:1784
#, fuzzy
msgid "Configure Slider"
msgstr "Centrēt"

#: ../src/sheet-object-widget.c:1785
#, fuzzy
msgid "Slider Properties"
msgstr "_Rekvizīti..."

#: ../src/sheet-object-widget.c:1927
#, c-format
msgid "CheckBox %d"
msgstr ""

#. FIXME: This text sucks:
#: ../src/sheet-object-widget.c:1972
msgid "Clicking checkbox"
msgstr ""

#: ../src/sheet-object-widget.c:2461 ../src/wbc-gtk-actions.c:2744
msgid "RadioButton"
msgstr "RadioPoga"

#. FIXME: This text sucks:
#: ../src/sheet-object-widget.c:2507
#, fuzzy
msgid "Clicking radiobutton"
msgstr "Izveidot radio pogu"

#: ../src/sheet-object-widget.c:2948
msgid "Clicking in list"
msgstr ""

#: ../src/sheet-view.c:400
msgid "Copy"
msgstr "Kopēt"

#: ../src/sheet-view.c:425 ../src/sheet-view.c:428
msgid "Cut"
msgstr ""

#. Oh, yeah?
#: ../src/sheet.c:847
msgid ""
"This is a special version of Gnumeric.  It has been compiled\n"
"with support for a very large number of columns.  Access to the\n"
"column named TRUE may conflict with the constant of the same\n"
"name.  Expect weirdness."
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:861
#, fuzzy
msgid "Sheet Type"
msgstr "Lapa"

#: ../src/sheet.c:862
msgid "Which type of sheet this is."
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:870
#, fuzzy
msgid "Parent workbook"
msgstr "Drukāt darbagrāmatu"

#: ../src/sheet.c:871
msgid "The workbook in which this sheet lives"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:878
#, fuzzy
msgid "The name of the sheet."
msgstr "Pārsaukt šo lapu"

#: ../src/sheet.c:883
msgid "text-is-rtl"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:884
msgid "Text goes from right to left."
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:889
msgid "Visibility"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:890
msgid "How visible the sheet is."
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:896
#, fuzzy
msgid "Display Formulæ"
msgstr "Parādīt _Formulas"

#: ../src/sheet.c:897
msgid "Control whether formulæ are shown instead of values."
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:902
#, fuzzy
msgid "Display Zeros"
msgstr "Parādīt _Formulas"

#: ../src/sheet.c:903
msgid "Control whether zeros are shown are blanked out."
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:908
#, fuzzy
msgid "Display Grid"
msgstr "Parādīt _Formulas"

#: ../src/sheet.c:909
msgid "Control whether the grid is shown."
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:914
#, fuzzy
msgid "Display Column Headers"
msgstr "Parādīt _Formulas"

#: ../src/sheet.c:915
msgid "Control whether column headers are shown."
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:920
#, fuzzy
msgid "Display Row Headers"
msgstr "Parādīt _Formulas"

#: ../src/sheet.c:921
msgid "Control whether row headers are shown."
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:926
#, fuzzy
msgid "Display Outlines"
msgstr "Parādīt _Formulas"

#: ../src/sheet.c:927
msgid "Control whether outlines are shown."
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:932
msgid "Display Outlines Below"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:933
msgid "Control whether outline symbols are shown below."
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:938
msgid "Display Outlines Right"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:939
msgid "Control whether outline symbols are shown to the right."
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:945 ../src/workbook-view.c:955
msgid "Protected"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:946
msgid "Sheet is protected."
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:949
msgid "Protected Allow Edit objects"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:950
msgid "Allow objects to be edited while a sheet is protected"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:953
msgid "Protected allow edit scenarios"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:954
msgid "Allow scenarios to be edited while a sheet is protected"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:957
msgid "Protected allow cell formatting"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:958
msgid "Allow cell format changes while a sheet is protected"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:961
msgid "Protected allow column formatting"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:962
msgid "Allow column formatting while a sheet is protected"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:965
msgid "Protected allow row formatting"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:966
msgid "Allow row formatting while a sheet is protected"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:969
msgid "Protected allow insert columns"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:970
msgid "Allow columns to be inserted while a sheet is protected"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:973
msgid "Protected allow insert rows"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:974
msgid "Allow rows to be inserted while a sheet is protected"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:977
msgid "Protected allow insert hyperlinks"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:978
msgid "Allow hyperlinks to be inserted while a sheet is protected"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:981
msgid "Protected allow delete columns"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:982
msgid "Allow columns to be deleted while a sheet is protected"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:985
msgid "Protected allow delete rows"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:986
msgid "Allow rows to be deleted while a sheet is protected"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:989
#, fuzzy
msgid "Protected allow select locked cells"
msgstr "Centrē pāri izvēlētajām šūnām"

#: ../src/sheet.c:990
msgid "Allow the user to select locked cells while a sheet is protected"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:993
msgid "Protected allow sort ranges"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:994
msgid "Allow ranges to be sorted while a sheet is protected"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:997
msgid "Protected allow edit auto filters"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:998
msgid "Allow auto filters to be edited while a sheet is protected"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:1001
#, fuzzy
msgid "Protected allow edit pivottable"
msgstr "Izveidot sarakstu"

#: ../src/sheet.c:1002
msgid "Allow pivottable to be edited while a sheet is protected"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:1005
#, fuzzy
msgid "Protected allow select unlocked cells"
msgstr "Centrē pāri izvēlētajām šūnām"

#: ../src/sheet.c:1006
msgid "Allow the user to select unlocked cells while a sheet is protected"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:1010
msgid "Display convention for expressions (default Gnumeric A1)"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:1011
msgid "How to format displayed expressions, (A1 vs R1C1, function names, ...)"
msgstr ""

#. convenience wrapper to CONVENTIONS
#: ../src/sheet.c:1015
msgid "Display convention for expressions as XLS_R1C1 vs default"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:1016
msgid "How to format displayed expressions, (a convenience api)"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:1022
msgid "Tab Foreground"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:1023
msgid "The foreground color of the tab."
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:1028
#, fuzzy
msgid "Tab Background"
msgstr "Fons"

#: ../src/sheet.c:1029
#, fuzzy
msgid "The background color of the tab."
msgstr "Uzstādīt Fona Krāsu"

#: ../src/sheet.c:1036
msgid "Zoom Factor"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:1037
msgid "The level of zoom used for this sheet."
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:1047
#, fuzzy
msgid "Columns number in the sheet"
msgstr "Pārsaukt šo lapu"

#: ../src/sheet.c:1054
#, fuzzy
msgid "Rows number in the sheet"
msgstr "Pārsaukt šo lapu"

#: ../src/sheet.c:3462
msgid "Target region contains merged cells"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:3525
msgid "cannot operate on merged cells"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:3535
msgid "cannot operate on array formulæ"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:4985
msgid "Insert Columns"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:5076
msgid "Delete Columns"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:5157
msgid "Insert Rows"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:5248
msgid "Delete Rows"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:62 ../src/ssdiff.c:47 ../src/ssgrep.c:158
#: ../src/ssindex.c:44
#, fuzzy
msgid "Display program version"
msgstr "Parādīt _Formulas"

#: ../src/ssconvert.c:71 ../src/ssindex.c:65
msgid "Optionally specify an encoding for imported content"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:72 ../src/ssindex.c:66
msgid "ENCODING"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:78
msgid "Optionally specify which importer to use"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:85
msgid "List the available importers"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:94
msgid "Merge listed files (all same format) to make this file"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:101
msgid "Optionally specify which exporter to use"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:108
msgid "Detailed instructions for the chosen exporter"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:109
msgid "string"
msgstr "virkne"

#: ../src/ssconvert.c:115
msgid "List the available exporters"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:122
msgid ""
"Export a file for each sheet if the exporter only supports one sheet at a "
"time"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:129
msgid "Recalculate all cells before writing the result"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:140
msgid "The range to export"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:147
msgid "Goal seek areas"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:154
msgid "Run the solver"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:161
msgid "Tool test specs"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:214
msgid "Cannot parse export options."
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:220
#, c-format
msgid "The file saver does not take options\n"
msgstr ""

#. FIXME: && nexpr2-is-not-the-same-as-nexpr
#: ../src/ssconvert.c:375
#, c-format
msgid "Name conflict during merge: '%s' appears twice at workbook scope.\n"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:524
#, c-format
msgid "Failed to create solver"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:537
#, c-format
msgid "Solver ran, but failed"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:547
#, c-format
msgid "Solver: %s\n"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:643
#, c-format
msgid ""
"Unknown exporter '%s'.\n"
"Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:663
#, c-format
msgid ""
"Unable to guess exporter to use for '%s'.\n"
"Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:674
#, c-format
msgid ""
"An output file name or an explicit export type is required.\n"
"Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:684
#, c-format
msgid ""
"Unknown importer '%s'.\n"
"Try --list-importers to see a list of possibilities.\n"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:708
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Reading file..."
msgid "Loading %s failed\n"
msgstr "Lasu failu..."

#: ../src/ssconvert.c:784
#, c-format
msgid ""
"Selected exporter (%s) does not support saving multiple sheets in one file.\n"
"Only the current sheet will be saved.  To get around this limitation, use -"
"S.\n"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:813 ../src/ssconvert.c:859
msgid "INFILE [OUTFILE]"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:827
#, c-format
msgid ""
"ssconvert version '%s'\n"
"datadir := '%s'\n"
"libdir := '%s'\n"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:857 ../src/ssdiff.c:1044 ../src/ssindex.c:266
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION...] %s\n"
msgstr ""

#: ../src/ssdiff.c:54
msgid "Send output to file"
msgstr ""

#: ../src/ssdiff.c:61
msgid "Output copy highlighting differences"
msgstr ""

#: ../src/ssdiff.c:68
#, fuzzy
msgid "Output in xml format"
msgstr "Naudas formāts"

#: ../src/ssdiff.c:193
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s!%s : unable to parse '%s'\n"
#| "     %s"
msgid "%s: Failed to read %s: %s\n"
msgstr ""
"%s!%s : nespēju noparsēt '%s'\n"
"     %s"

#: ../src/ssdiff.c:240
#, c-format
msgid "Differences for sheet %s:\n"
msgstr ""

#: ../src/ssdiff.c:242
#, c-format
msgid "Sheet %s removed.\n"
msgstr ""

#: ../src/ssdiff.c:244
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Sheet%d"
msgid "Sheet %s added.\n"
msgstr "Lapa%d"

#: ../src/ssdiff.c:252
msgid "Sheet order changed.\n"
msgstr ""

#: ../src/ssdiff.c:259
#, c-format
msgid "Sheet attribute %s changed.\n"
msgstr ""

#: ../src/ssdiff.c:267
#, fuzzy, c-format
msgid "Cell %s changed.\n"
msgstr "šūna"

#: ../src/ssdiff.c:269
#, c-format
msgid "Cell %s removed.\n"
msgstr ""

#: ../src/ssdiff.c:271
#, c-format
msgid "Cell %s added.\n"
msgstr ""

#: ../src/ssdiff.c:283
#, c-format
msgid "Style of %s was changed.\n"
msgstr ""

#: ../src/ssdiff.c:634
#, c-format
msgid "%s: Unable to guess exporter to use for %s.\n"
msgstr ""

#: ../src/ssdiff.c:980 ../src/ssdiff.c:1046
msgid "OLDFILE NEWFILE"
msgstr ""

#: ../src/ssdiff.c:994
#, c-format
msgid ""
"ssdiff version '%s'\n"
"datadir := '%s'\n"
"libdir := '%s'\n"
msgstr ""

#: ../src/ssdiff.c:1000
#, c-format
msgid "%s: Only one output format may be specified.\n"
msgstr ""

#: ../src/ssdiff.c:1019
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Failed to create output file: %s\n"
msgstr "Nevaru izveidot '%s' tipa objektu"

#: ../src/ssgrep.c:61
msgid "Only print a count of matches per file"
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:67
msgid "Search only via the string table, display a count of the references."
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:74
msgid "Get patterns from a file, one per line"
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:81
msgid "Pattern is a set of fixed strings"
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:88
msgid "Print the filename for each match"
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:95
msgid "Do not print the filename for each match"
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:102
msgid "Ignore differences in letter case"
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:109
msgid "Print filenames with matches"
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:116
msgid "Print filenames without matches"
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:123
#, fuzzy
msgid "Print the location of each match"
msgstr "Kārto izvēlēto reģionu."

#: ../src/ssgrep.c:130
msgid "Suppress all normal output"
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:137
msgid "Search results of expressions too"
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:144
msgid "Print the location type of each match"
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:151
msgid "Search for cells that do not match"
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:165
msgid "Match only whole words"
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:172
msgid "Recalculate all cells"
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:363
#, fuzzy
msgid "result"
msgstr "teksts"

#: ../src/ssgrep.c:370
#, fuzzy
msgid "comment"
msgstr "_Ievietot..."

#: ../src/ssgrep.c:427
msgid "PATTERN INFILE..."
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:441
#, c-format
msgid ""
"version '%s'\n"
"datadir := '%s'\n"
"libdir := '%s'\n"
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:461
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s: %s\n"
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:491
#, c-format
msgid "%s: Missing pattern\n"
msgstr ""

#: ../src/ssindex.c:51
msgid "List MIME types which ssindex is able to read"
msgstr ""

#: ../src/ssindex.c:58
#, fuzzy
msgid "Index the given files"
msgstr "Saglabāt pašreizējo failu"

#: ../src/ssindex.c:248 ../src/ssindex.c:268
msgid "INFILE..."
msgstr ""

#: ../src/ssindex.c:262
#, c-format
msgid ""
"ssindex version '%s'\n"
"datadir := '%s'\n"
"libdir := '%s'\n"
msgstr ""

#: ../src/stf-export.c:555
#, fuzzy
msgid "Character set"
msgstr "Grafiks%d"

#: ../src/stf-export.c:556
#, fuzzy
msgid "The character encoding of the output."
msgstr "Centrē visu šūnas saturu"

#: ../src/stf-export.c:564
#, fuzzy
msgid "Locale"
msgstr "Skaitļu Teorija"

#: ../src/stf-export.c:565
msgid "The locale to use for number and date formatting."
msgstr ""

#: ../src/stf-export.c:573
#, fuzzy
msgid "Transliterate mode"
msgstr "Funkcija"

#: ../src/stf-export.c:574
msgid "What to do with unrepresentable characters."
msgstr ""

#: ../src/stf-export.c:584
msgid "How should cells be formatted?"
msgstr ""

#: ../src/stf-export.c:687
#, fuzzy
msgid "Error while trying to export file as text"
msgstr "Kļūda kamēr nolasot lapu."

#: ../src/stf-export.c:724
msgid "eol must be one of unix, mac, and windows"
msgstr ""

#: ../src/stf-export.c:744
#, c-format
msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
msgstr ""

#: ../src/stf-export.c:746
msgid "Invalid option for stf exporter"
msgstr ""

#: ../src/stf-export.c:777
msgid "Text (configurable)"
msgstr ""

#. FIXME: What locale?
#: ../src/stf-parse.c:1315
msgid ""
"There are more rows of data than there is room for in the sheet.  Extra rows "
"will be ignored."
msgstr ""

#. FIXME: What locale?
#: ../src/stf-parse.c:1337
msgid ""
"There are more columns of data than there is room for in the sheet.  Extra "
"columns will be ignored."
msgstr ""

#: ../src/stf.c:137
msgid "Error while trying to read file"
msgstr ""

#: ../src/stf.c:234
msgid "This importer can only be used with a GUI."
msgstr ""

#: ../src/stf.c:328 ../src/stf.c:363
#, fuzzy
msgid "Text to Columns"
msgstr "_Ievietot Kolonnu(as)"

#: ../src/stf.c:333
#, c-format
msgid "Only one column of input data can be parsed at a time"
msgstr ""

#: ../src/stf.c:358
msgid "There is no data to convert"
msgstr ""

#: ../src/stf.c:378
#, fuzzy
msgid "Error while trying to parse data into sheet"
msgstr "Kļūda kamēr nolasot lapu."

#: ../src/stf.c:405
#, c-format
msgid "The file contains %d NULL character. It has been changed to a space."
msgid_plural ""
"The file contains %d NULL characters. They have been changed to spaces."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/stf.c:458
msgid "That file is not in the given encoding."
msgstr ""

#: ../src/stf.c:503
msgid "Some data did not fit on the sheet and was dropped."
msgstr ""

#: ../src/stf.c:515
msgid "Parse error while trying to parse data into sheet"
msgstr ""

#: ../src/stf.c:550
#, fuzzy
msgid "Error while trying to write CSV file"
msgstr "Kļūda kamēr nolasot lapu."

#: ../src/stf.c:648
msgid "Comma or tab separated values (CSV/TSV)"
msgstr ""

#: ../src/stf.c:656
msgid "Text import (configurable)"
msgstr ""

#: ../src/stf.c:670
msgid "Comma separated values (CSV)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-anova.c:122
msgid "ANOVA: Two-Factor Without Replication"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-anova.c:124
msgid "/Summary/Count/Sum/Average/Variance"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-anova.c:150 ../src/tools/analysis-tools.c:180
#, c-format
msgid "Row %i"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-anova.c:189 ../src/tools/analysis-tools.c:183
#, c-format
msgid "Column %i"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-anova.c:235 ../src/tools/analysis-anova.c:593
msgid "\"ANOVA\";[Red]\"Invalid ANOVA: Missing Observations\""
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-anova.c:240
msgid "/Source of Variation/Rows/Columns/Error/Total"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-anova.c:250 ../src/tools/analysis-anova.c:609
#: ../src/tools/analysis-tools.c:4262
msgid "/SS/df/MS/F/P-value/F critical"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-anova.c:387 ../src/tools/analysis-anova.c:793
msgid "Insufficient space available for ANOVA table."
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-anova.c:460
msgid "ANOVA: Two-Factor Fixed Effects With Replication"
msgstr ""

#. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor B in an ANOVA
#: ../src/tools/analysis-anova.c:475
#, c-format
msgid "B, Level %i"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-anova.c:477 ../src/tools/analysis-anova.c:535
msgid "Subtotal"
msgstr ""

#. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor A in an ANOVA
#: ../src/tools/analysis-anova.c:494
#, c-format
msgid "A, Level %i"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-anova.c:495 ../src/tools/analysis-anova.c:536
msgid "/Count/Sum/Average/Variance"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-anova.c:598
msgid "/Source of Variation/Factor A/Factor B/Interaction/Error/Total"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-anova.c:836
#, c-format
msgid "Two Factor ANOVA (%s), no replication"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-anova.c:837
#, c-format
msgid "Two Factor ANOVA (%s),  with replication"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-anova.c:852
msgid "ANOVA"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-anova.c:855
msgid "Two Factor ANOVA"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid "Auto Expression (%s)"
msgstr "Virknes Funkcijas"

#: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:115
#: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:118
#, fuzzy
msgid "Auto Expression"
msgstr "Virknes Funkcijas"

#. translator info: The quotation marks in the next strings need to
#. remain since these are Excel-style format strings
#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:65
msgid "[>=5]\"Test of Independence\";[<5][Red]\"Invalid Test of Independence\""
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:66
msgid "[>=5]\"Test of Homogeneity\";[<5][Red]\"Invalid Test of Homogeneity\""
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:69
msgid "/Test Statistic/Degrees of Freedom/p-Value/Critical Value"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:178
#, c-format
msgid "Test of Independence (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:179
#, c-format
msgid "Test of Homogeneity (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:190
#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:195
msgid "Test of Independence"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:191
#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:196
msgid "Test of Homogeneity"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:114
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:290
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:474
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:715
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1035
msgid "\"α =\" * 0.000"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:153
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:329
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
#: ../src/tools/analysis-frequency.c:146 ../src/tools/analysis-histogram.c:320
#: ../src/tools/analysis-tools.c:1218 ../src/tools/analysis-tools.c:3738
#, c-format
msgid "Row %d"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:205
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:386
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:603
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:922
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1286
#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:214 ../src/tools/analysis-tools.c:3913
msgid "Standard Error"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:478
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:719
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1039
msgid "\"γ =\" * 0.000"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:639
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:642
msgid ""
"Holt's trend corrected exponential\n"
"smoothing requires at least 2\n"
"output columns for each data set."
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:723
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1043
msgid "\"δ =\" * 0.000"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:758
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1080
msgid "/Level/Trend/Seasonal Adjustment"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:953
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:956
msgid ""
"The additive Holt-Winters exponential\n"
"smoothing method requires at least 4\n"
"output columns for each data set."
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1324
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1327
msgid ""
"The multiplicative Holt-Winters exponential\n"
"smoothing method requires at least 4\n"
"output columns for each data set."
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1369
#, c-format
msgid "Exponential Smoothing (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-frequency.c:77
msgid "/Frequency Table/Category"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-frequency.c:152 ../src/tools/analysis-histogram.c:326
#: ../src/tools/analysis-tools.c:1224
#, fuzzy, c-format
msgid "Area %d"
msgstr "Adrese"

#: ../src/tools/analysis-frequency.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid "Frequency Table (%s)"
msgstr "Frekvence"

#: ../src/tools/analysis-frequency.c:289 ../src/tools/analysis-frequency.c:292
#, fuzzy
msgid "Frequency Table"
msgstr "Frekvence"

#. translator note: only translate the
#. "to below" and "up to" exclusive of
#. the quotation marks:
#: ../src/tools/analysis-histogram.c:179
msgid "\"to below\" * General"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-histogram.c:179
msgid "\"up to\" * General"
msgstr ""

#. translator note: only translate the
#. "to" and "\xe2\x88\x9e" exclusive of
#. the quotation marks:
#: ../src/tools/analysis-histogram.c:267
msgid "\"to\" * \"∞\""
msgstr ""

#. translator note: only translate the
#. "from" and "above" exclusive of
#. the quotation marks:
#: ../src/tools/analysis-histogram.c:280
msgid "\"from\" * General"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-histogram.c:280
msgid "\"above\" * General"
msgstr ""

#. translator note: only translate the
#. "from" and "\xe2\x88\x92\xe2\x88\x9e" exclusive of
#. the quotation marks:
#: ../src/tools/analysis-histogram.c:287
msgid "\"from\" * \"−∞\";\"from\" * \"−∞\""
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-histogram.c:444
#, c-format
msgid "Histogram (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:102
msgid "Kaplan-Meier"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:203
msgid "/At Risk/Deaths/Censures/Probability"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:209
msgid "/At Risk/Deaths/Probability"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:469 ../src/tools/simulation.c:250
msgid "Median"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:532
msgid "/Log-Rank Test/Statistic/Degrees of Freedom/p-Value"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:657
#, c-format
msgid "Kaplan-Meier (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:679
#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:682
msgid "Kaplan-Meier Estimates"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-normality.c:64
msgid ""
"For the Anderson-Darling Test\n"
"the sample size must be at\n"
"least 8."
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-normality.c:71
msgid ""
"For the Cramér-von Mises Test\n"
"the sample size must be at\n"
"least 8."
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-normality.c:78
msgid ""
"For the Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test\n"
"the sample size must be at least 5."
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-normality.c:84
msgid ""
"For the Shapiro-Francia Test\n"
"the sample size must be at\n"
"least 5 and at most 5000."
msgstr ""

#. xgettext:
#. * Note to translators: in the following string and others like it,
#. * the "/" is a separator character that can be changed to anything
#. * if the translation needs the slash; just use, say, "|" instead.
#. *
#. * The items are bundled like this to increase translation context.
#.
#: ../src/tools/analysis-normality.c:125
msgid "/Alpha/p-Value/Statistic/N/Conclusion"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-normality.c:165
msgid "Not normal"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-normality.c:166
msgid "Possibly normal"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-normality.c:192
#, c-format
msgid "Normality Test (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-normality.c:203 ../src/tools/analysis-normality.c:206
msgid "Normality Test"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:69
msgid ""
"/Student-t Test/N/Observed Mean/Hypothesized Mean/Observed Variance/Test "
"Statistic/df/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-tailed"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:157
#, c-format
msgid "Student-t Test (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:168
#: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:171
#, fuzzy
msgid "Student-t Test"
msgstr "Poga"

#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:67
msgid "Principal components analysis has insufficient space."
msgstr ""

#. translator info: The quotation marks in the next strings need to
#. remain since these are Excel-style format strings
#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:98
msgid ""
"\"Principal Components Analysis\";[Red]\"Principal Components Analysis is "
"invalid.\""
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:104
#: ../src/tools/analysis-tools.c:723
msgid "Covariances"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:128
msgid "/Count/Mean/Variance//Eigenvalues/Eigenvectors"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:133
#, fuzzy
msgid "Percent of Trace"
msgstr "Procenti"

#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:211
#, c-format
msgid "Principal Components Analysis (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:74
msgid ""
"/Sign Test/Median/Predicted Median/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-tailed/P"
"(T≤t) two-tailed"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:216
msgid ""
"/Sign Test/Median/Predicted Difference/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-tailed/P"
"(T≤t) two-tailed"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:353 ../src/tools/analysis-sign-test.c:382
#, c-format
msgid "Sign Test (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:79
msgid ""
"/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Predicted Median/N/S−/S+/Test Statistic/α/P"
"(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-tailed"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:235
#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:503
msgid ""
"This p-value is calculated by a normal approximation.\n"
"It is only valid if the sample size is at least 12."
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:294
msgid ""
"/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Observed Median Difference/Predicted "
"Median Difference/N/S−/S+/Test Statistic/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-"
"tailed"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:539
#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:568
#, c-format
msgid "Wilcoxon Signed Rank Test (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:186
#, c-format
msgid "Bin %i"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:190
#, c-format
msgid "Area %i"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:275
#, c-format
msgid "Variable %i"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:668
msgid "Correlations"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:680
#, c-format
msgid "Correlation (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:735
#, c-format
msgid "Covariance (%s)"
msgstr ""

#.
#. * Note to translators: in the following string and others like it,
#. * the "/" is a separator character that can be changed to anything
#. * if the translation needs the slash; just use, say, "|" instead.
#. *
#. * The items are bundled like this to increase translation context.
#.
#: ../src/tools/analysis-tools.c:837
msgid ""
"/Mean/Standard Error/Median/Mode/Standard Deviation/Sample Variance/Kurtosis/"
"Skewness/Range/Minimum/Maximum/Sum/Count"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:971
#, c-format
msgid "/%%%s%%%% CI for the Mean from/to"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:1102
#, c-format
msgid "Largest (%d)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:1109
#, c-format
msgid "Smallest (%d)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:1126
#, c-format
msgid "Descriptive Statistics (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:1321
#, c-format
msgid "Sampling (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:1355 ../src/tools/analysis-tools.c:1358
msgid "Sample"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:1399
msgid ""
"/Mean/Known Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
"Difference/z/P (Z<=z) one-tail/z Critical one-tail/P (Z<=z) two-tail/z "
"Critical two-tail"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:1586
#, c-format
msgid "z-Test (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:1596 ../src/tools/analysis-tools.c:1599
msgid "z-Test"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:1650
msgid ""
"/Mean/Variance/Observations/Pearson Correlation/Hypothesized Mean Difference/"
"Observed Mean Difference/Variance of the Differences/df/t Stat/P (T<=t) one-"
"tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:1878
#, c-format
msgid "t-Test, paired (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:1888 ../src/tools/analysis-tools.c:1891
#: ../src/tools/analysis-tools.c:2188 ../src/tools/analysis-tools.c:2191
#: ../src/tools/analysis-tools.c:2481 ../src/tools/analysis-tools.c:2484
msgid "t-Test"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:1929
msgid ""
"/Mean/Variance/Observations/Pooled Variance/Hypothesized Mean Difference/"
"Observed Mean Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P "
"(T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:2178 ../src/tools/analysis-tools.c:2471
#, c-format
msgid "t-Test (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:2226
msgid ""
"/Mean/Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
"Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/"
"t Critical two-tail"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:2520 ../src/tools/analysis-tools.c:2769
#: ../src/tools/analysis-tools.c:2772
msgid "F-Test"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:2521
msgid ""
"/Mean/Variance/Observations/df/F/P (F<=f) right-tail/F Critical right-tail/P "
"(f<=F) left-tail/F Critical left-tail/P two-tail/F Critical two-tail"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:2759
#, c-format
msgid "F-Test (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:2904
msgid ""
"/SUMMARY OUTPUT//Regression Statistics/Multiple R/R^2/Standard Error/"
"Adjusted R^2/Observations//ANOVA//Regression/Residual/Total///Intercept"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:2923
#, fuzzy
msgid "Response Variable"
msgstr "Vērtība"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:2957
msgid "/df/SS/MS/F/Significance of F"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:2964
msgid "/Coefficients/Standard Error/t-Statistics/p-Value"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:2969
msgid "\"Lower\" 0%"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:2970
msgid "\"Upper\" 0%"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:2979
msgid ""
"Probability of observing a t-statistic\n"
"whose absolute value is at least as large\n"
"as the absolute value of the actually\n"
"observed t-statistic, assuming the null\n"
"hypothesis is in fact true."
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:2986
msgid ""
"This value is not the square of R\n"
"but the uncentered version of the\n"
"coefficient of determination; that\n"
"is, the proportion of the sum of\n"
"squares explained by the model."
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:3294
#, fuzzy
msgid "Constant"
msgstr "_Saturs"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:3299
msgid ""
"/Prediction//Residual/Leverages/Internally studentized/Externally "
"studentized/p-Value"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:3461
msgid "/SUMMARY OUTPUT//Independent Variable//Observations"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:3466
msgid "/SUMMARY OUTPUT//Response Variable//Observations"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:3472
msgid "/Response Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:3478
msgid "/Independent Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:3559
#, c-format
msgid "Regression (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:3974
#, c-format
msgid "Moving Average (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4032
msgid "Ranks & Percentiles"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4043
msgid "Point"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4044
msgid "Rank"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4045
#, fuzzy
msgid "Percentile Rank"
msgstr "Procenti"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4137
#, c-format
msgid "Ranks (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4149 ../src/tools/analysis-tools.c:4152
msgid "Ranks"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4184
msgid "Anova: Single Factor"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4185 ../src/tools/simulation.c:336
msgid "SUMMARY"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4188
msgid "/Groups/Count/Sum/Average/Variance"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4256
msgid "/ANOVA/Source of Variation/Between Groups/Within Groups/Total"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4474
#, c-format
msgid "Single Factor ANOVA (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4485
msgid "Anova"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4488
msgid "Single Factor ANOVA"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4520
msgid "Inverse Fourier Transform"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4521
msgid "Fourier Transform"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4529
msgid "/Real/Imaginary"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4577
#, c-format
msgid "Fourier Series (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4589 ../src/tools/analysis-tools.c:4592
msgid "Fourier Series"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:139
msgid "/Rank-Sum/N/U/Ties/Statistic/U-Statistic/p-Value"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:300
msgid ""
"This p-value is calculated using a\n"
"normal approximation, so it is\n"
"only valid for large samples of\n"
"at least 15 observations in each\n"
"population, and few if any ties."
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:308
#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:313
#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:318
msgid ""
"Since there is insufficient space\n"
"for the third column of output,\n"
"this value is not calculated."
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:352
#, c-format
msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/dao.c:183
msgid "New Sheet"
msgstr "Jauna Lapa"

#: ../src/tools/dao.c:186
msgid "New Workbook"
msgstr "Jauna Darbagrāmata"

#: ../src/tools/dao.c:1000
msgid "Gnumeric "
msgstr "Gnumeric "

#: ../src/tools/dao.c:1006
msgid "Worksheet:"
msgstr ""

#: ../src/tools/dao.c:1013
msgid "Report Created: "
msgstr ""

#: ../src/tools/data-shuffling.c:291
msgid "Shuffled"
msgstr ""

#: ../src/tools/fill-series.c:378
#, c-format
msgid "Fill Series (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/filter.c:137
#, fuzzy
msgid "Filtered"
msgstr "Izlikt"

#: ../src/tools/filter.c:199
msgid "/Advanced Filter:/Source Range:/Criteria Range:"
msgstr ""

#: ../src/tools/filter.c:269
#, fuzzy, c-format
msgid "Advanced Filter (%s)"
msgstr "Noņemt robežas"

#: ../src/tools/gnm-solver.c:592
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid solver target"
msgstr "Nepareiza parole"

#: ../src/tools/gnm-solver.c:603
#, c-format
msgid "Target cell, %s, must contain a formula that evaluates to a number"
msgstr ""

#: ../src/tools/gnm-solver.c:613
#, c-format
msgid "Invalid solver input range"
msgstr ""

#: ../src/tools/gnm-solver.c:624
#, c-format
msgid "Input cell %s contains a formula"
msgstr ""

#: ../src/tools/gnm-solver.c:639
#, fuzzy, c-format
msgid "Solver constraint #%d is invalid"
msgstr "Noklusētais failu saglabātājs nav pieejams."

#: ../src/tools/gnm-solver.c:748 ../src/tools/gnm-solver.c:749
#, fuzzy
msgid "Problem Type"
msgstr "Tips"

#: ../src/tools/gnm-solver.c:973
#, fuzzy
msgid "Timeout"
msgstr "Ievietot kolonnas"

#: ../src/tools/gnm-solver.c:1223
#, c-format
msgid "Failed to create file for linear program"
msgstr ""

#: ../src/tools/gnm-solver.c:1232
#, c-format
msgid "Failed to create linear program file"
msgstr ""

#: ../src/tools/gnm-solver.c:1252
#, c-format
msgid "Failed to save linear program"
msgstr ""

#: ../src/tools/gnm-solver.c:1441
#, fuzzy
#| msgid "Too Large"
msgid "Target"
msgstr "Par Lielu"

#: ../src/tools/gnm-solver.c:1445
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Statuss"

#: ../src/tools/gnm-solver.c:1458
msgid "Minimize"
msgstr ""

#: ../src/tools/gnm-solver.c:1461
msgid "Maximize"
msgstr ""

#: ../src/tools/gnm-solver.c:1492
msgid "Lower"
msgstr ""

#: ../src/tools/gnm-solver.c:1493
msgid "Upper"
msgstr ""

#: ../src/tools/gnm-solver.c:1494 ../src/tools/gnm-solver.c:1553
msgid "Slack"
msgstr ""

#: ../src/tools/gnm-solver.c:1528
msgid "At limit"
msgstr ""

#: ../src/tools/gnm-solver.c:1532
msgid "Outside bounds"
msgstr "Ārējās saites"

#: ../src/tools/gnm-solver.c:1550
#, fuzzy
msgid "Condition"
msgstr "_Saturs"

#: ../src/tools/gnm-solver.c:1555
#, fuzzy
msgid "No constraints"
msgstr "Formāts kā Nauda"

#: ../src/tools/gnm-solver.c:1641
#, fuzzy
msgid "status"
msgstr "Statuss"

#: ../src/tools/gnm-solver.c:1642
msgid "The solver's current status"
msgstr ""

#: ../src/tools/gnm-solver.c:1649
msgid "reason"
msgstr ""

#: ../src/tools/gnm-solver.c:1650
msgid "The reason behind the solver's status"
msgstr ""

#: ../src/tools/gnm-solver.c:1657
msgid "Solver parameters"
msgstr ""

#: ../src/tools/gnm-solver.c:1665
msgid "Current best feasible result"
msgstr ""

#: ../src/tools/gnm-solver.c:1671
#, fuzzy
msgid "Start Time"
msgstr "Datums/Laiks"

#: ../src/tools/gnm-solver.c:1672
msgid "Time the solver was started"
msgstr ""

#: ../src/tools/gnm-solver.c:1678
msgid "End Time"
msgstr ""

#: ../src/tools/gnm-solver.c:1679
msgid "Time the solver finished"
msgstr ""

#: ../src/tools/gnm-solver.c:2003
#, c-format
msgid ""
"Gnumeric is unable to locate the program <i>%s</i> needed for the <i>%s</i> "
"solver.  For more information see %s.\n"
"\n"
"Would you like to locate it yourself?"
msgstr ""

#: ../src/tools/gnm-solver.c:2007
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to locate %s"
msgstr "Nevaru izveidot '%s' tipa objektu"

#: ../src/tools/gnm-solver.c:2023
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Exit the program"
msgid "Locate the %s program"
msgstr "Iziet no programmas"

#: ../src/tools/random-generator-cor.c:63
msgid "Cholesky Decomposition of the Covariance Matrix"
msgstr ""

#: ../src/tools/random-generator-cor.c:75
msgid "Uncorrelated Random Variables"
msgstr ""

#: ../src/tools/random-generator-cor.c:97
msgid "Correlated Random Variables"
msgstr ""

#: ../src/tools/random-generator-cor.c:139
#, c-format
msgid "Correlated Random Numbers (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/random-generator-cor.c:150
#: ../src/tools/random-generator-cor.c:153
msgid "Correlated Random Numbers"
msgstr ""

#: ../src/tools/random-generator.c:53
msgid "Generating Random Numbers..."
msgstr ""

#: ../src/tools/random-generator.c:119
msgid ""
"The probability input range contains a non-numeric value.\n"
"All probabilities must be non-negative numbers."
msgstr ""

#: ../src/tools/random-generator.c:127
msgid ""
"The probability input range contains a negative number.\n"
"All probabilities must be non-negative!"
msgstr ""

#: ../src/tools/random-generator.c:142
msgid "None of the values in the value range may be empty!"
msgstr ""

#: ../src/tools/random-generator.c:158
msgid "The probabilities may not all be 0!"
msgstr ""

#: ../src/tools/random-generator.c:760
#, c-format
msgid "Random Numbers (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/simulation.c:93
msgid ""
"Input variable did not yield to a numeric value. Check the model (maybe your "
"last round # is too high)."
msgstr ""

#: ../src/tools/simulation.c:118
msgid ""
"Output variable did not yield to a numeric value. Check the output variables "
"in your model (maybe your last round # is too high)."
msgstr ""

#: ../src/tools/simulation.c:235
msgid "Simulation Report"
msgstr ""

#: ../src/tools/simulation.c:248
msgid "Mean"
msgstr ""

#: ../src/tools/simulation.c:251
msgid "Mode"
msgstr ""

#: ../src/tools/simulation.c:252
msgid "Std. Dev."
msgstr ""

#: ../src/tools/simulation.c:253
#, fuzzy
msgid "Variance"
msgstr "Cena"

#: ../src/tools/simulation.c:254
msgid "Skewness"
msgstr ""

#: ../src/tools/simulation.c:255
msgid "Kurtosis"
msgstr ""

#: ../src/tools/simulation.c:256
msgid "Range"
msgstr ""

#: ../src/tools/simulation.c:257 ../src/wbc-gtk.c:4633
msgid "Count"
msgstr ""

#: ../src/tools/simulation.c:258
msgid "Confidence (95%)"
msgstr ""

#: ../src/tools/simulation.c:259
msgid "Lower Limit (95%)"
msgstr ""

#: ../src/tools/simulation.c:260
msgid "Upper Limit (95%)"
msgstr ""

#: ../src/tools/simulation.c:328
msgid "SUMMARY OF SIMULATION ROUND #"
msgstr ""

#: ../src/tools/simulation.c:342
#, fuzzy
msgid "Report"
msgstr "Pāratsaukt"

#: ../src/tools/simulation.c:389
msgid "(Input) "
msgstr ""

#: ../src/tools/simulation.c:404
msgid "Maximum time exceeded. Simulation was not completed. "
msgstr ""

#: ../src/tools/tabulate.c:147
msgid "Tabulation"
msgstr ""

#. xgettext: The first %d gives the number of rows that match.
#. The second %d gives the total number of rows. Assume that the
#. total number of rows is always large (>10).
#. Note that the english "matches" or "match" is the verb of this sentence!
#. There is no explicit noun associated with the second %d in english, the
#. meaning is really "%d rows of all %d rows match"
#. This is input to ngettext.
#: ../src/undo.c:245
#, c-format
msgid "%d row of %d matches"
msgid_plural "%d rows of %d match"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#. xgettext: The %d gives the number of rows that match.
#. This is input to ngettext.
#: ../src/undo.c:254
#, c-format
msgid "%d row matches"
msgid_plural "%d rows match"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#. Note: no entry for GNM_VALIDATION_OP_NONE
#: ../src/validation.c:73
msgid "Between"
msgstr ""

#: ../src/validation.c:74
msgid "Not_Between"
msgstr ""

#: ../src/validation.c:75
msgid "Equal"
msgstr ""

#: ../src/validation.c:76
msgid "Not Equal"
msgstr ""

#: ../src/validation.c:77
#, fuzzy
msgid "Greater Than"
msgstr "Izveidot pogu"

#: ../src/validation.c:78
msgid "Less Than"
msgstr ""

#: ../src/validation.c:79
msgid "Greater than or Equal"
msgstr ""

#: ../src/validation.c:80
msgid "Less than or Equal"
msgstr ""

#: ../src/validation.c:439
msgid "Missing formula for validation"
msgstr ""

#: ../src/validation.c:442
msgid "Extra formula for validation"
msgstr ""

#: ../src/validation.c:453
msgid "Gnumeric: Validation"
msgstr ""

#: ../src/validation.c:516
#, c-format
msgid "Cell %s is not permitted to be blank"
msgstr "Šūna %s nedrīkst būt tukša"

#: ../src/validation.c:524
#, fuzzy, c-format
msgid "Cell %s is not permitted to contain error values"
msgstr "Šūna %s nedrīkst būt tukša"

#: ../src/validation.c:535
#, fuzzy, c-format
msgid "Cell %s is not permitted to contain strings"
msgstr "Šūna %s nedrīkst būt tukša"

#: ../src/validation.c:551
#, c-format
msgid "'%s' is not an integer"
msgstr ""

#: ../src/validation.c:561
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid date"
msgstr "'%s' ir datums nepareizā formātā"

#: ../src/validation.c:585
#, c-format
msgid "%s does not contain the new value."
msgstr ""

#: ../src/validation.c:621
#, c-format
msgid "%s is not true."
msgstr "%s nav patiesa."

#: ../src/validation.c:660
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is out of permitted range"
msgstr "Šūna %s nedrīkst būt tukša"

#: ../src/value.c:60
msgid "#NULL!"
msgstr ""

#: ../src/value.c:61
msgid "#DIV/0!"
msgstr ""

#: ../src/value.c:62
msgid "#VALUE!"
msgstr ""

#: ../src/value.c:63
msgid "#REF!"
msgstr ""

#: ../src/value.c:64
msgid "#NAME?"
msgstr ""

#: ../src/value.c:65
msgid "#NUM!"
msgstr ""

#: ../src/value.c:66
msgid "#N/A"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:159
msgid "Failed to create temporary file for sending."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:216 ../src/workbook-view.c:1180
msgid "Default file saver is not available."
msgstr "Noklusētais failu saglabātājs nav pieejams."

#. File->PrintArea
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:241 ../src/wbc-gtk-actions.c:2151
#, fuzzy
msgid "Set Print Area"
msgstr "Procenti"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "Set Print Area to %s"
msgstr "Uzstādīt Fontu Izmēru"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:264 ../src/wbc-gtk-actions.c:2154
#, fuzzy
msgid "Clear Print Area"
msgstr "Drukāt"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:532
#, c-format
msgid ""
"In cell %s, the current contents\n"
"        %s\n"
"would have been replaced by\n"
"        %s\n"
"which is invalid.\n"
"\n"
"The replace has been aborted and nothing has been changed."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:571
#, c-format
msgid "Comment in cell %s!%s"
msgstr "Komentārs šūnai %s!%s"

#. TODO : No need to check simplicty.  XL applies for each non-discrete
#. * selected region, (use selection_apply).  Arrays and Merged regions
#. * are permitted.
#.
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:884
msgid "Insert rows"
msgstr "Ievietot rindas"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:901
msgid "Insert columns"
msgstr "Ievietot kolonnas"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1007 ../src/wbc-gtk-actions.c:1027
msgid "Show Detail"
msgstr "Rādīt Detaļas"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1007 ../src/wbc-gtk-actions.c:1027
msgid "Hide Detail"
msgstr "Slēpt Detaļas"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1014
msgid "can only be performed on an existing group"
msgstr "var tikai tikt veikts ar eksistējošu grupu"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1055
msgid "Ungroup"
msgstr "Atgrupēt"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1109
#, c-format
msgid ""
"Unable to start the help browser (%s).\n"
"The system error message is: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1270
msgid "Sort"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1421
msgid "Choose object file"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1502
msgid "Set Horizontal Alignment"
msgstr "Uzstādīt Horizontālo Novietojumu"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1536
#, fuzzy
msgid "Set Vertical Alignment"
msgstr "Uzstādīt Horizontālo Novietojumu"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1681
msgid "Format as General"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1687
msgid "Format as Number"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1704
msgid "Format as Currency"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1712
#, fuzzy
msgid "Format as Accounting"
msgstr "Formāts kā Nauda"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1718 ../src/wbc-gtk-actions.c:1725
msgid "Format as Percentage"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1733
msgid "Format as Time"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1740
msgid "Format as Date"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1764
msgid "Add Borders"
msgstr "Izveidot Robežas"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1764
msgid "Remove borders"
msgstr "Noņemt robežas"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1880
msgid "Increase precision"
msgstr "Palielināt precizitāti"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1883
msgid "Decrease precision"
msgstr "Samazināt precizitāti"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1885
msgid "Toggle thousands separator"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1893
#, fuzzy
msgid "Copy down"
msgstr "Kopēt"

#. xgettext: copy from the cell to the left into current cell --
#. this has nothing whatsoever to do with copyright.
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1901
#, fuzzy
msgid "Copy right"
msgstr "Novietojums pa kreisi"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1978
msgid "_File"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1980
msgid "New From Template"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1981
msgid "_Edit"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1982
msgid "C_lear"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1983
msgid "_Delete"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1984
msgid "_Modify"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1985
msgid "S_heet"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1986
msgid "_Select"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1987
msgid "_View"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1988
#, fuzzy
msgid "_Windows"
msgstr "Drukāt"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1989
msgid "_Toolbars"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1991
#, fuzzy
msgid "_Object"
msgstr "F_ormāts"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1992
msgid "S_pecial"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1994
#, fuzzy
msgid "Func_tion Wrapper"
msgstr "Funkcija"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1995
msgid "F_ormat"
msgstr "F_ormāts"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1996
#, fuzzy
msgid "_Cells"
msgstr "Šū_nas..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1997
#, fuzzy
msgid "_Text"
msgstr "teksts"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1998 ../src/wbc-gtk-actions.c:2914
#, fuzzy
msgid "_Underline"
msgstr "Pasvītro fontu"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1999
msgid "C_olumn"
msgstr ""

#. ICK A DUPLICATE : we have no way to override a label on one proxy
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2001 ../src/wbc-gtk-actions.c:2110
msgid "_Sheet"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2002
msgid "_Tools"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2003
msgid "Sce_narios"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2004
#, fuzzy
msgid "_Statistics"
msgstr "Virkne"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2005
msgid "_Descriptive Statistics"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2006
#, fuzzy
msgid "Fre_quency Tables"
msgstr "Frekvence"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2007
msgid "De_pendent Observations"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2008
#, fuzzy
msgid "F_orecast"
msgstr "F_ormāts"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2009
msgid "_One Sample Tests"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2010
msgid "Claims About a Me_dian"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2011
msgid "_Two Sample Tests"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2012
msgid "Claims About Two Me_dians"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2013
msgid "Claims About Two _Means"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2014
msgid "_Multiple Sample Tests"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2015
msgid "_ANOVA"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2016
msgid "Contin_gency Table"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2017
msgid "_Data"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2018
msgid "_Filter"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2019
#, fuzzy
msgid "F_ill"
msgstr "Izlikt"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2020
msgid "_Random Generators"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2021
msgid "_Group and Outline"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2022
#, fuzzy
#| msgid "Imported %s"
msgid "Import _Data"
msgstr "Importēts %s"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2023
#, fuzzy
msgid "E_xport Data"
msgstr "Pāratsaukt"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2024
#, fuzzy
msgid "Data S_licer"
msgstr "Izveidot sarakstu"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2025
msgid "_Help"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2028
msgid "Create a new workbook"
msgstr "Izveidot jaunu darbagrāmatu"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2031
#, fuzzy
msgid "Open a file"
msgstr "Importē failu"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2034
msgid "Save the current workbook"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2037
msgid "Save the current workbook with a different name"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2039
msgid "Sen_d To..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2040
#, fuzzy
msgid "Send the current file via email"
msgstr "Nosūtīt pašreizējo failu uz e-pastu"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2042
#, fuzzy
msgid "Print Area & Breaks"
msgstr "Drukāšanas pirmsapskate"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2043
#, fuzzy
msgid "Page Set_up..."
msgstr "Drukāšanas _Uzstādīšana..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2044
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2047
msgid "Print preview"
msgstr "Drukāšanas pirmsapskate"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2050
msgid "Print the current file"
msgstr "Drukāt pašreizējo failu"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2053
msgid "Full _History..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2054
msgid "Access previously used file"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2057
msgid "Close the current file"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2060
#, fuzzy
msgid "Quit the application"
msgstr "Par šo aplikāciju"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2064
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopēt izvēlējumu"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2067
#, fuzzy
msgid "_Name..."
msgstr "Nosaukums"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2068
#, fuzzy
msgid "Insert a defined name"
msgstr "Ievietot jaunu lapu"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2071 ../src/wbc-gtk-actions.c:2180
msgid "_Contents"
msgstr "_Saturs"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2072
msgid "Open a viewer for Gnumeric's documentation"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2074
#, fuzzy
msgid "_Functions"
msgstr "Funkcija"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2075
#, fuzzy
msgid "Functions help"
msgstr "Funkcija"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2077
#, fuzzy
msgid "Gnumeric on the _Web"
msgstr "Gnumeric "

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2078
msgid "Browse to Gnumeric's website"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2080
msgid "_Live Assistance"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2081
msgid "See if anyone is available to answer questions"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2083
msgid "Report a _Problem"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2084
#, fuzzy
msgid "Report problem"
msgstr "Pāratsaukt"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2086
msgid "_About"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2087
msgid "About this application"
msgstr "Par šo aplikāciju"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2094
msgid "Cut the selection"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2097
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Izlikt starpliktuves saturu"

#. Edit -> Sheet
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2103
msgid "_Manage Sheets..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2104
msgid "Manage the sheets in this workbook"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2107 ../src/wbc-gtk-actions.c:2111
msgid "Insert a new sheet"
msgstr "Ievietot jaunu lapu"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2113
msgid "_Append"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2114
#, fuzzy
msgid "Append a new sheet"
msgstr "Ievietot jaunu lapu"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2116
msgid "_Duplicate"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2117
msgid "Make a copy of the current sheet"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2120
msgid "Irrevocably remove an entire sheet"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2122
#, fuzzy
msgid "Re_name..."
msgstr "Pārsaukt..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2123
msgid "Rename the current sheet"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2125 ../src/wbc-gtk.c:511
#, fuzzy
msgid "Resize..."
msgstr "_Rekvizīti..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2126
#, fuzzy
msgid "Change the size of the current sheet"
msgstr "Pārsaukt šo lapu"

#. View
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2130
#, fuzzy
msgid "_New View..."
msgstr "_Rekvizīti..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2131
#, fuzzy
msgid "Create a new view of the workbook"
msgstr "Izveidot jaunu darbagrāmatu"

#. Format
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2135
#, fuzzy
msgid "View _Properties..."
msgstr "_Rekvizīti..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2136
msgid "Modify the view properties"
msgstr ""

#. File
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2146
#, fuzzy
msgid "Document Proper_ties..."
msgstr "_Rekvizīti..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2147
#, fuzzy
msgid "Edit document properties"
msgstr "_Rekvizīti..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2152
#, fuzzy
msgid "Use the current selection as print area"
msgstr "Lietot pašreizējo izvēlējumu, lai izveidotu vārdus"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2155
msgid "Undefine the print area"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2157
msgid "Show Print Area"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2158
#, fuzzy
msgid "Select the print area"
msgstr "Ievietot attēlu"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2160
msgid "Set Column Page Break"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2161
msgid "Split the page to the left of this column"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2163
msgid "Set Row Page Break"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2164
msgid "Split the page above this row"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2167
msgid "Remove all manual pagebreaks from this sheet"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2172
msgid "Clear the selected cells' formats, comments, and contents"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2174
#, fuzzy
msgid "_Formats & Hyperlinks"
msgstr "Ievietot attēlu"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2175
#, fuzzy
msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks"
msgstr "Rediģēt izvēlētās šūnas komentāru"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2178
#, fuzzy
msgid "Delete the selected cells' comments"
msgstr "Rediģēt izvēlētās šūnas komentāru"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2181
msgid "Clear the selected cells' contents"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2183
#, fuzzy
msgid "A_ll Filtered Rows"
msgstr "Izlikt"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2184
msgid ""
"Clear the selected cells' formats, comments, and contents in the filtered "
"rows"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2186
msgid "F_ormats & Hyperlinks in Filtered Rows"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2187
msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks in the filtered rows"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2189
msgid "Comme_nts in Filtered Rows"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2190
#, fuzzy
msgid "Delete the selected cells' comments in the filtered rows"
msgstr "Rediģēt izvēlētās šūnas komentāru"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2192
msgid "Content_s of Filtered Rows"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2193
msgid "Clear the selected cells' contents in the filtered rows"
msgstr ""

#. Edit -> Delete
#. Translators: Delete "Rows"
#. Translators: Insert "Rows"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2198 ../src/wbc-gtk-actions.c:2329
msgid "_Rows"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2199
#, fuzzy
msgid "Delete the row(s) containing the selected cells"
msgstr "Centrē pāri izvēlētajām šūnām"

#. Translators: Delete "Columns"
#. Translators: Insert "Columns"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2202 ../src/wbc-gtk-actions.c:2325
msgid "_Columns"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2203
#, fuzzy
msgid "Delete the column(s) containing the selected cells"
msgstr "Centrē pāri izvēlētajām šūnām"

#. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
#. Insert
#. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2205 ../src/wbc-gtk-actions.c:2212
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2317 ../src/wbc-gtk-actions.c:2321
msgid "C_ells..."
msgstr "Šū_nas..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2206 ../src/wbc-gtk-actions.c:2213
msgid "Delete the selected cells, shifting others into their place"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2208
#, fuzzy
msgid "_Hyperlinks"
msgstr "Noņemt robežas"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2209
#, fuzzy
msgid "Delete the selected cells' hyperlinks"
msgstr "Rediģēt izvēlētās šūnas komentāru"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2224 ../src/wbc-gtk-actions.c:2228
msgid "Select all cells in the spreadsheet"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2231
msgid "Select an entire column"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2234
msgid "Select an entire row"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2237
#, fuzzy
msgid "Arra_y"
msgstr "virkne"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2238
msgid "Select an array of cells"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2240
msgid "_Depends"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2241
msgid "Select all the cells that depend on the current edit cell"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2243
#, fuzzy
msgid "_Inputs"
msgstr "Izvēlēties fontu"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2244
msgid "Select all the cells are used by the current edit cell"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2247
#, fuzzy
msgid "Next _Object"
msgstr "F_ormāts"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2248
#, fuzzy
msgid "Select the next sheet object"
msgstr "Ievietot attēlu"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2251 ../src/wbc-gtk.c:2669
msgid "Go to Top"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2252
msgid "Go to the top of the data"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2254 ../src/wbc-gtk.c:2670
msgid "Go to Bottom"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2255
msgid "Go to the bottom of the data"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2257 ../src/wbc-gtk.c:2671
msgid "Go to First"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2258
msgid "Go to the first data cell"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2260 ../src/wbc-gtk.c:2672
msgid "Go to Last"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2261
msgid "Go to the last data cell"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2263
#, fuzzy
msgid "_Go to Cell..."
msgstr "Šū_nas..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2264
msgid "Jump to a specified cell"
msgstr ""

#. Edit
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2268
#, fuzzy
msgid "Repeat"
msgstr "Pāratsaukt"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2269
#, fuzzy
msgid "Repeat the previous action"
msgstr "Pāratsaukt operāciju"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2271
#, fuzzy
msgid "P_aste Special..."
msgstr "Lietotājs"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2272
msgid "Paste with optional filters and transformations"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2275 ../src/wbc-gtk-actions.c:2346
#, fuzzy
msgid "Co_mment..."
msgstr "_Ievietot..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2276
msgid "Edit the selected cell's comment"
msgstr "Rediģēt izvēlētās šūnas komentāru"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2278 ../src/wbc-gtk-actions.c:2349
msgid "Hyper_link..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2279
#, fuzzy
msgid "Edit the selected cell's hyperlink"
msgstr "Rediģēt izvēlētās šūnas komentāru"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2282
msgid "_Auto generate names..."
msgstr "_Automātiska vārdu ģenerācija..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2283
msgid "Use the current selection to create names"
msgstr "Lietot pašreizējo izvēlējumu, lai izveidotu vārdus"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2287
#, fuzzy
msgid "S_earch..."
msgstr "Meklēt..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2288
#, fuzzy
msgid "Search for something"
msgstr "Meklē kādu tekstu"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2290
#, fuzzy
msgid "Search _& Replace..."
msgstr "Meklēt un Aizvietot..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2291
msgid "Search for something and replace it with something else"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2294
msgid "Recalculate"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2295
msgid "Recalculate the spreadsheet"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2298
#, fuzzy
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferen_ces..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2299
msgid "Change Gnumeric Preferences"
msgstr "Izmainīt Gnumeric Preferences"

#. View
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2303 ../src/wbc-gtk.c:1513
msgid "_Freeze Panes"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2304 ../src/wbc-gtk.c:1516
msgid "Freeze the top left of the sheet"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2306
msgid "_Zoom..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2307
msgid "Zoom the spreadsheet in or out"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2309
msgid "Zoom _In"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2310
msgid "Increase the zoom to make things larger"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2312
msgid "Zoom _Out"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2313
msgid "Decrease the zoom to make things smaller"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2318 ../src/wbc-gtk-actions.c:2322
msgid "Insert new cells"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2326
msgid "Insert new columns"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2330
msgid "Insert new rows"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2333
#, fuzzy
msgid "C_hart..."
msgstr "_Ievietot..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2334
#, fuzzy
msgid "Insert a Chart"
msgstr "Ievietot attēlu"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2336
#, fuzzy
msgid "_New..."
msgstr "_Rekvizīti..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2337
#, fuzzy
msgid "Insert a new Goffice component object"
msgstr "Pārsaukt šo lapu"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2339
msgid "_From File..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2340
msgid "Insert a new Goffice component object from a file"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2342
msgid "_Image..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2343
msgid "Insert an image"
msgstr "Ievietot attēlu"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2347
#, fuzzy
msgid "Insert a comment"
msgstr "Ievietot Komponenti"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2350
#, fuzzy
msgid "Insert a Hyperlink"
msgstr "Ievietot attēlu"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2352
msgid "Sort (_Descending)"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2353
msgid "Wrap with SORT (descending)"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2355
msgid "Sort (_Ascending)"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2356
msgid "Wrap with SORT (ascending)"
msgstr ""

#. Insert -> Special
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2360
#, fuzzy
#| msgid "Current _date"
msgid "Current _Date"
msgstr "Pašreizējais _datums"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2361
msgid "Insert the current date into the selected cell(s)"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2364
#, fuzzy
#| msgid "Current _time"
msgid "Current _Time"
msgstr "Pāšreizējais _laiks"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2365
msgid "Insert the current time into the selected cell(s)"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2368
#, fuzzy
msgid "Current D_ate and Time"
msgstr "Pāšreizējais _laiks"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2369
#, fuzzy
msgid "Insert the current date and time into the selected cell(s)"
msgstr "Centrē pāri izvēlētajām šūnām"

#. Insert -> Name
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2373
#, fuzzy
msgid "_Names..."
msgstr "Nosaukums"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2374
msgid "Edit defined names for expressions"
msgstr ""

#. Format
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2378
msgid "_Autoformat..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2379
msgid "Format a region of cells according to a pre-defined template"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2381
#, fuzzy
msgid "Direction"
msgstr "Funkcija"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2382
msgid "Toggle sheet direction, left-to-right vs right-to-left"
msgstr ""

#. Format -> Cells
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2386
#, fuzzy
msgid "_Format..."
msgstr "F_ormāts"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2387
msgid "Modify the formatting of the selected cells"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2389
msgid "_Conditional Formatting..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2390
#, fuzzy
msgid "Modify the conditional formatting of the selected cells"
msgstr "Centrē pāri izvēlētajām šūnām"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2393
msgid "Ensure rows are just tall enough to display content of selection"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2396
msgid "Ensure columns are just wide enough to display content of selection"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2402
msgid "Change width of the selected columns"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2405
msgid "Ensure columns are just wide enough to display their content"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2408
msgid "Hide the selected columns"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2411
msgid "Make any hidden columns in the selection visible"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2413
msgid "_Standard Width"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2414
msgid "Change the default column width"
msgstr ""

#. Format -> Row
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2418
msgid "H_eight..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2419
msgid "Change height of the selected rows"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2422
msgid "Ensure rows are just tall enough to display their content"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2425
msgid "Hide the selected rows"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2428
msgid "Make any hidden rows in the selection visible"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2430
msgid "_Standard Height"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2431
msgid "Change the default row height"
msgstr ""

#. Tools
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2435
msgid "_Plug-ins..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2436
msgid "Manage available plugin modules"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2438
msgid "Auto _Correct..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2439
msgid "Automatically perform simple spell checking"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2441
msgid "_Auto Save..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2442
msgid "Automatically save the current document at regular intervals"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2444
msgid "_Goal Seek..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2445
msgid "Iteratively recalculate to find a target value"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2447
msgid "_Solver..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2448
msgid "Iteratively recalculate with constraints to approach a target value"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2450
#, fuzzy
msgid "Si_mulation..."
msgstr "Loģiskās Funkcijas"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2451
msgid ""
"Test decision alternatives by using Monte Carlo simulation to find out "
"probable outputs and risks related to them"
msgstr ""

#. Tools -> Scenarios
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2456
msgid "_View..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2457
msgid "View, delete and report different scenarios"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2459
msgid "_Add..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2460
msgid "Add a new scenario"
msgstr ""

#. Statistics
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2465
#, fuzzy
msgid "_Sampling..."
msgstr "Saglabāju failu..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2466
msgid "Periodic and random samples"
msgstr ""

#. Statistics -> Descriptive
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2471
msgid "_Correlation..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2472
msgid "Pearson Correlation"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2474
#, fuzzy
msgid "Co_variance..."
msgstr "Cena"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2477
msgid "_Descriptive Statistics..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2478
msgid "Various summary statistics"
msgstr ""

#. Statistics -> Descriptive -> Frequencies
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2483
#, fuzzy
msgid "Fre_quency Tables..."
msgstr "Preferen_ces..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2484
msgid "Frequency tables for non-numeric data"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2486
msgid "_Histogram..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2487
msgid "Various frequency tables for numeric data"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2489
msgid "Ranks And _Percentiles..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2490
msgid "Ranks, placements and percentiles"
msgstr ""

#. Statistics -> DependentObservations
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2495
msgid "_Fourier Analysis..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2499
msgid "Principal Components Analysis..."
msgstr ""

#. Statistics -> DependentObservations -> Forecast
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2504
msgid "_Exponential Smoothing..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2505
msgid "Exponential smoothing..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2507
#, fuzzy
msgid "_Moving Average..."
msgstr "Apvienot..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2508
#, fuzzy
msgid "Moving average..."
msgstr "Apvienot..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2510
#, fuzzy
msgid "_Regression..."
msgstr "_Rekvizīti..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2511
msgid "Regression Analysis"
msgstr "Regresijas Analīze"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2513
msgid "_Kaplan-Meier Estimates..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2514
msgid "Creation of Kaplan-Meier Survival Curves"
msgstr ""

#. Statistics -> OneSample
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2519
msgid "_Normality Tests..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2520
msgid "Testing a sample for normality"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2522
msgid "Claims About a _Mean..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2523
msgid "Testing the value of a mean"
msgstr ""

#. Statistics -> OneSample -> OneMedian
#. Statistics -> TwoSamples -> Two Medians
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2528 ../src/wbc-gtk-actions.c:2561
#, fuzzy
msgid "_Sign Test..."
msgstr "Poga"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2529 ../src/wbc-gtk-actions.c:2532
msgid "Testing the value of a median"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2531 ../src/wbc-gtk-actions.c:2564
msgid "_Wilcoxon Signed Rank Test..."
msgstr ""

#. Statistics -> TwoSamples
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2537
msgid "Claims About Two _Variances"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2538
msgid "Comparing two population variances"
msgstr ""

#. Statistics -> TwoSamples -> Two Means
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2543
#, fuzzy
msgid "_Paired Samples..."
msgstr "Saglabāju failu..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2544
msgid "Comparing two population means for two paired samples"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2547
msgid "Unpaired Samples, _Equal Variances..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2548
msgid ""
"Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
"with equal variances"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2551
msgid "Unpaired Samples, _Unequal Variances..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2552
msgid ""
"Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
"with unequal variances"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2555
msgid "Unpaired Samples, _Known Variances..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2556
msgid "Comparing two population means from populations with known variances"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2562 ../src/wbc-gtk-actions.c:2565
msgid "Comparing the values of two medians of paired observations"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2567
msgid "Wilcoxon-_Mann-Whitney Test..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2568
msgid "Comparing the values of two medians of unpaired observations"
msgstr ""

#. Statistics -> MultipleSamples
#. Statistics -> MultipleSamples -> ANOVA
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2575
msgid "_One Factor..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2576
msgid "One Factor Analysis of Variance..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2578
msgid "_Two Factor..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2579
msgid "Two Factor Analysis of Variance..."
msgstr ""

#. Statistics -> MultipleSamples -> ContingencyTable
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2584
msgid "Test of _Homogeneity..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2585
msgid "Chi Squared Test of Homogeneity..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2587
msgid "Test of _Independence..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2588
msgid "Chi Squared Test of Independence..."
msgstr ""

#. Data
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2592
msgid "_Sort..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2593
#, fuzzy
msgid "Sort the selected region"
msgstr "Kārto izvēlēto reģionu."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2595
msgid "Sh_uffle..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2596
msgid "Shuffle cells, rows or columns"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2598
msgid "_Validate..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2599
msgid "Validate input with preset criteria"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2601
#, fuzzy
msgid "T_ext to Columns..."
msgstr "_Ievietot Kolonnu(as)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2602
#, fuzzy
msgid "Parse the text in the selection into data"
msgstr "Lietot pašreizējo izvēlējumu, lai izveidotu vārdus"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2604
msgid "_Consolidate..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2605
msgid "Consolidate regions using a function"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2607
#, fuzzy
msgid "_Table..."
msgstr "Vērtība"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2608
msgid "Create a Data Table to evaluate a function with multiple inputs"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2610
msgid "E_xport into Other Format..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2611
msgid "Export the current workbook or sheet"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2613
#, fuzzy
msgid "Export as _Text File..."
msgstr "Importē failu"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2614
#, fuzzy
#| msgid "Print the current file"
msgid "Export the current sheet as a text file"
msgstr "Drukāt pašreizējo failu"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2616
#, fuzzy
msgid "Export as _CSV File..."
msgstr "Importē failu"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2617
#, fuzzy
#| msgid "Print the current file"
msgid "Export the current sheet as a csv file"
msgstr "Drukāt pašreizējo failu"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2619 ../src/wbc-gtk.c:1634
#, fuzzy
msgid "Repeat Export"
msgstr "Pāratsaukt"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2620 ../src/wbc-gtk.c:1630 ../src/wbc-gtk.c:1634
#, fuzzy
msgid "Repeat the last data export"
msgstr "Pāratsaukt operāciju"

#. Data -> Fill
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2624
msgid "Auto_fill"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2625
msgid "Automatically fill the current selection"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2627
#, fuzzy
msgid "_Merge..."
msgstr "Apvienot..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2628
msgid ""
"Merges columnar data into a sheet creating duplicate sheets for each row"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2630
msgid "_Tabulate Dependency..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2631
msgid "Make a table of a cell's value as a function of other cells"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2633
#, fuzzy
msgid "_Series..."
msgstr "_Rekvizīti..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2634
msgid "Fill according to a linear or exponential series"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2636
msgid "_Uncorrelated..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2637
msgid "Generate random numbers of a selection of distributions"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2639
#, fuzzy
msgid "_Correlated..."
msgstr "_Rekvizīti..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2640
msgid "Generate variates for correlated normal distributed random variables"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2642
msgid "Fill Downwards"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2643
msgid "Copy the content from the top row to the cells below"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2644
#, fuzzy
msgid "Fill to Right"
msgstr "Novietojums pa kreisi"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2645
msgid "Copy the content from the left column to the cells on the right"
msgstr ""

#. Data -> Outline
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2649
msgid "_Hide Detail"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2650
msgid "Collapse an outline group"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2652
msgid "_Show Detail"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2653
msgid "Uncollapse an outline group"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2655
msgid "_Group..."
msgstr "_Grupēt..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2656
msgid "Add an outline group"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2658
msgid "_Ungroup..."
msgstr "_Atgrupēt..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2659
msgid "Remove an outline group"
msgstr ""

#. Data -> Filter
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2663 ../src/wbc-gtk.c:1555
msgid "Add _Auto Filter"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2664
msgid "Add or remove a filter"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2666
msgid "_Clear Advanced Filter"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2667
msgid "Show all rows hidden by an advanced filter"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2669
msgid "Advanced _Filter..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2670
msgid "Filter data with given criteria"
msgstr ""

#. Data -> External
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2673
#, fuzzy
msgid "Import _Text File..."
msgstr "Importē failu"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2674
#, fuzzy
msgid "Import data from a text file"
msgstr "Importē failu"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2676
#, fuzzy
msgid "Import _Other File..."
msgstr "Importē failu"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2677
#, fuzzy
msgid "Import data from a file"
msgstr "Importē failu"

#. Data -> Data Slicer
#. label and tip are context dependent, see wbcg_menu_state_update
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2682
#, fuzzy
msgid "Add _Data Slicer"
msgstr "Izveidot sarakstu"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2683
#, fuzzy
msgid "Create a data slicer"
msgstr "Izveidot sarakstu"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2685
#, fuzzy
msgid "_Refresh"
msgstr "Apvienot..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2686
msgid "Regenerate a data slicer from the source data"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2688
#, fuzzy
msgid "_Edit Data Slicer..."
msgstr "Izveidot sarakstu"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2689
#, fuzzy
msgid "Adjust a data slicer"
msgstr "Izveidot sarakstu"

#. Standard Toolbar
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2693 ../src/wbc-gtk.c:4629
#: ../src/workbook-view.c:1025
msgid "Sum"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2694
msgid "Sum into the current cell"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2696
#, fuzzy
msgid "_Function..."
msgstr "Funkcija"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2697
#, fuzzy
msgid "Edit a function in the current cell"
msgstr "Rediģēt funkciju pašreizējā šūnā."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2701
#, fuzzy
msgid ""
"Sort the selected region in ascending order based on the first column "
"selected"
msgstr ""
"Sakārto izvēlēto reģionu augstošā secībā, atkarībā no pirmās izvēlētās "
"kolonas."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2703
msgid "Sort Descending"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2704
#, fuzzy
msgid ""
"Sort the selected region in descending order based on the first column "
"selected"
msgstr ""
"Sakārto izvēlēto reģionu dilstošā secībā, atkarībā no pirmās izvēlētās "
"kolonas."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2709
msgid "Create a frame"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2711
msgid "Checkbox"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2712
msgid "Create a checkbox"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2714
msgid "Scrollbar"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2715
msgid "Create a scrollbar"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2717
#, fuzzy
msgid "Slider"
msgstr "Izmērs"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2718
#, fuzzy
msgid "Create a slider"
msgstr "Izveidot sarakstu"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2720
#, fuzzy
msgid "SpinButton"
msgstr "Poga"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2721
#, fuzzy
msgid "Create a spin button"
msgstr "Izveidot pogu"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2723
#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:1
msgid "List"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2724
msgid "Create a list"
msgstr "Izveidot sarakstu"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2726
msgid "Combo Box"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2727
msgid "Create a combo box"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2730
#, fuzzy
msgid "Create a line object"
msgstr "Izveido līnijas objektu"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2732
msgid "Arrow"
msgstr "Būlta"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2733
#, fuzzy
msgid "Create an arrow object"
msgstr "Izveido būltas objektu"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2735
msgid "Rectangle"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2736
#, fuzzy
msgid "Create a rectangle object"
msgstr "Izveido trīsstūra objektu"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2738
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipse"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2739
#, fuzzy
msgid "Create an ellipse object"
msgstr "Izveido elipses objektu"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2742
msgid "Create a button"
msgstr "Izveidot pogu"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2745
msgid "Create a radio button"
msgstr "Izveidot radio pogu"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2750
msgid "Merge a range of cells"
msgstr "Apvienot šūnu grupu"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2752
#, fuzzy
msgid "Unmerge"
msgstr "Apvienot"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2753
msgid "Split merged ranges of cells"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2756
msgid "General"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2757
#, fuzzy
msgid "Format the selection as General"
msgstr "Kārto izvēlēto reģionu."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2760
#, fuzzy
msgid "Format the selection as numbers"
msgstr "Kārto izvēlēto reģionu."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2762
msgid "Currency"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2763
#, fuzzy
msgid "Format the selection as currency"
msgstr "Kārto izvēlēto reģionu."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2765
msgid "Accounting"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2766
msgid "Format the selection as accounting"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2769
#, fuzzy
msgid "Format the selection as percentage"
msgstr "Rediģēt izvēlētās šūnas komentāru"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2771
msgid "Scientific"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2772
msgid "Format the selection as scientific"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2775
#, fuzzy
msgid "Format the selection as date"
msgstr "Kārto izvēlēto reģionu."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2778
#, fuzzy
msgid "Format the selection as time"
msgstr "Kārto izvēlēto reģionu."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2780
#, fuzzy
msgid "AddBorders"
msgstr "Izveidot Robežas"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2781
#, fuzzy
msgid "Add a border around the selection"
msgstr "Kārto izvēlēto reģionu."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2783
#, fuzzy
msgid "ClearBorders"
msgstr "Noņemt Robežas"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2784
#, fuzzy
msgid "Clear the border around the selection"
msgstr "Centrē pār izvēlējumu"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2787
msgid "Thousands Separator"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2788
msgid "Set the format of the selected cells to include a thousands separator"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2790
msgid "Increase Precision"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2791
msgid "Increase the number of decimals displayed"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2793
msgid "Decrease Precision"
msgstr "Samazināt Precizitāti"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2794
msgid "Decrease the number of decimals displayed"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2800
msgid "Decrease the indent, and align the contents to the left"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2803
msgid "Increase the indent, and align the contents to the left"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2830
msgid "Display _Outlines"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2831
msgid "Toggle whether or not to display outline groups"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2833
msgid "Outlines _Below"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2834
msgid "Toggle whether to display row outlines on top or bottom"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2836
msgid "Outlines _Right"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2837
msgid "Toggle whether to display column outlines on the left or right"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2840
msgid "Display _Formulæ"
msgstr "Parādīt _Formulas"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2842
msgid "Display the value of a formula or the formula itself"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2844
msgid "_Hide Zeros"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2845
msgid "Toggle whether or not to display zeros as blanks"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2847
msgid "Hide _Gridlines"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2848
msgid "Toggle whether or not to display gridlines"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2850
msgid "Hide _Column Headers"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2851
msgid "Toggle whether or not to display column headers"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2853
msgid "Hide _Row Headers"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2854
msgid "Toggle whether or not to display row headers"
msgstr ""

#. TODO : Make this a sub menu when we have more convention types
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2858
msgid "Use R1C1 N_otation "
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2859
msgid "Display addresses as R1C1 or A1"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2863
#, fuzzy
msgid "_Left Align"
msgstr "Novietojums pa kreisi"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2864 ../src/wbc-gtk-actions.c:2939
#, fuzzy
msgid "Align left"
msgstr "Poga"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2866
#, fuzzy
msgid "_Center"
msgstr "Centrēt"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2867 ../src/wbc-gtk-actions.c:2940
#, fuzzy
msgid "Center horizontally"
msgstr "Uzstādīt Horizontālo Novietojumu"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2869
#, fuzzy
msgid "_Right Align"
msgstr "Novietojums pa labi"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2870 ../src/wbc-gtk-actions.c:2941
#, fuzzy
msgid "Align right"
msgstr "Poga"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2872
#, fuzzy
msgid "_Center Across Selection"
msgstr "Centrē pār izvēlējumu"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2873 ../src/wbc-gtk-actions.c:2944
#, fuzzy
msgid "Center horizontally across the selection"
msgstr "Centrē pār izvēlējumu"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2876
msgid "_Merge and Center"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2877
msgid "Merge the selection into 1 cell, and center horizontaly."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2884
msgid "Align _Top"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2885 ../src/wbc-gtk-actions.c:2951
msgid "Align Top"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2887
msgid "_Vertically Center"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2888
msgid "Vertically Center"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2890
msgid "Align _Bottom"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2891 ../src/wbc-gtk-actions.c:2953
#, fuzzy
msgid "Align Bottom"
msgstr "Poga"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2896
msgid "View _Statusbar"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2897
msgid "Toggle visibility of statusbar"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2901
#, fuzzy
msgid "F_ull Screen"
msgstr "Lapa%d"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2902
msgid "Switch to or from full screen mode"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2908
msgid "_Bold"
msgstr ""

#. ALSO "<control>2"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2909 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:325
msgid "Bold"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2911
#, fuzzy
msgid "_Italic"
msgstr "Slīpraksts"

#. ALSO "<control>3"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2912
msgid "Italic"
msgstr "Slīpraksts"

#. ALSO "<control>4"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2915
msgid "Underline"
msgstr ""

#. from icon theme
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2917
#, fuzzy
msgid "_Double Underline"
msgstr "Pasvītro fontu"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2918
#, fuzzy
msgid "Double Underline"
msgstr "Pasvītro fontu"

#. from icon theme
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2920
#, fuzzy
msgid "_Single Low Underline"
msgstr "Pasvītro fontu"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2921
#, fuzzy
msgid "Single Low Underline"
msgstr "Pasvītro fontu"

#. from icon theme
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2923
#, fuzzy
msgid "Double _Low Underline"
msgstr "Pasvītro fontu"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2924
#, fuzzy
msgid "Double Low Underline"
msgstr "Pasvītro fontu"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2926
msgid "_Strikethrough"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2927
msgid "Strikethrough"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2929
msgid "Su_perscript"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2930
#, fuzzy
msgid "Superscript"
msgstr "Virkne"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2932
#, fuzzy
msgid "Subscrip_t"
msgstr "Virkne"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2933
#, fuzzy
msgid "Subscript"
msgstr "Virkne"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2942
#, fuzzy
msgid "Fill Horizontally"
msgstr "Uzstādīt Horizontālo Novietojumu"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2943
#, fuzzy
msgid "Justify Horizontally"
msgstr "Uzstādīt Horizontālo Novietojumu"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2946
msgid "Align numbers right, and text left"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2952
#, fuzzy
msgid "Center Vertically"
msgstr "Uzstādīt Horizontālo Novietojumu"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2976 ../src/wbc-gtk-actions.c:2977
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2980 ../src/wbc-gtk-actions.c:2995
#, fuzzy
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Uzstādīt Horizontālo Novietojumu"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2991 ../src/wbc-gtk-actions.c:2992
#, fuzzy
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Uzstādīt Horizontālo Novietojumu"

#: ../src/wbc-gtk-edit.c:861
#, c-format
msgid "%s!%s is locked"
msgstr "%s!%s is noslēgts"

#: ../src/wbc-gtk-edit.c:865
msgid "Unprotect the workbook to enable editing."
msgstr "Noņem aizsardzību darbagrāmatai, lai atļautu rediģēt."

#: ../src/wbc-gtk-edit.c:866
msgid "Unprotect the sheet to enable editing."
msgstr "Noņem aizsardzību šūnai, lai atļautu rediģēt."

#: ../src/wbc-gtk-edit.c:885
msgid "You are about to edit a cell with \"text\" format."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-edit.c:886
msgid ""
"The cell does not currently contain text, though, so if you go on editing "
"then the contents will be turned into text."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-edit.c:891
#, fuzzy
msgid "Remove format"
msgstr "Naudas formāts"

#: ../src/wbc-gtk-edit.c:896
msgid "Show this dialog next time."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:504
#, fuzzy
#| msgid "Manage sheets..."
msgid "Manage Sheets..."
msgstr "Pārvaldīt lapas..."

#: ../src/wbc-gtk.c:507
#, fuzzy
msgid "Append"
msgstr "Sūtīt"

#: ../src/wbc-gtk.c:508
#, fuzzy
msgid "Duplicate"
msgstr "Dublicēt šo lapu"

#: ../src/wbc-gtk.c:509
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "Pāratsaukt"

#: ../src/wbc-gtk.c:510
#, fuzzy
msgid "Rename"
msgstr "Pārsaukt..."

#: ../src/wbc-gtk.c:512
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "_Rekvizīti..."

#: ../src/wbc-gtk.c:513
#, fuzzy
msgid "Select (sorted)"
msgstr "Izvēlēties fontu"

#: ../src/wbc-gtk.c:1259
#, fuzzy
msgid " - Gnumeric"
msgstr " : Gnumeric"

#: ../src/wbc-gtk.c:1381
#, fuzzy
msgid "Invalid format"
msgstr "Nepareiza parole"

#: ../src/wbc-gtk.c:1479
msgid "Remove the page break to the left of the current column"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:1482
msgid "Add a page break to the left of the current column"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:1489
msgid "Remove the page break above the current row"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:1492
msgid "Add a page break above current row"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:1512
msgid "Un_freeze Panes"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:1515
msgid "Unfreeze the top left of the sheet"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:1533
#, fuzzy, c-format
msgid "Extend _Auto Filter to %s"
msgstr "Noņemt robežas"

#: ../src/wbc-gtk.c:1535
msgid "Extend the existing filter."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:1545
msgid "The selection intersects an existing auto filter."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:1554
#, fuzzy
msgid "Remove _Auto Filter"
msgstr "Noņemt robežas"

#: ../src/wbc-gtk.c:1557
#, fuzzy
msgid "Remove a filter"
msgstr "Noņemt robežas"

#: ../src/wbc-gtk.c:1558
msgid "Add a filter"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:1626
#, c-format
msgid "Repeat Export to %s"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:1639
#, fuzzy
msgid "Remove _Data Slicer"
msgstr "Noņemt robežas"

#: ../src/wbc-gtk.c:1640
#, fuzzy
msgid "Create _Data Slicer"
msgstr "Izveidot sarakstu"

#: ../src/wbc-gtk.c:1642
#, fuzzy
msgid "Remove a Data Slicer"
msgstr "Izveidot sarakstu"

#: ../src/wbc-gtk.c:1643
#, fuzzy
msgid "Create a Data Slicer"
msgstr "Izveidot sarakstu"

#: ../src/wbc-gtk.c:1656
msgid "_Redo"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:1657
msgid "_Undo"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:1688
#, c-format
msgid "Save changes to workbook '%s' before closing?"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:1693
msgid "Save changes to workbook before closing?"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:1700
msgid "If you close without saving, changes will be discarded."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:1706
msgid "Discard all"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:1708 ../src/wbc-gtk.c:1715 ../src/wbc-gtk.c:1721
msgid "Discard"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:1710
#, fuzzy
msgid "Save all"
msgstr "Saglabāt Visu"

#: ../src/wbc-gtk.c:1712 ../src/wbc-gtk.c:1717
#, fuzzy
msgid "Don't quit"
msgstr "Neiziet"

#: ../src/wbc-gtk.c:1723
#, fuzzy
msgid "Don't close"
msgstr "Neaizvērt"

#: ../src/wbc-gtk.c:2025
#, fuzzy
msgid "Enter in current cell"
msgstr "Rediģēt formulu pašreizējā šūnā"

#: ../src/wbc-gtk.c:2027
msgid "Enter in current cell without autocorrection"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:2034
msgid "Enter in current range merged"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:2037
msgid "Enter in selected ranges"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:2039
msgid "Enter in selected ranges as array"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:2405
msgid "END"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:2674
#, fuzzy
msgid "Go to Cell ..."
msgstr "Šū_nas..."

#: ../src/wbc-gtk.c:2743
msgid "Accept change in multiple cells"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:2812 ../src/wbc-gtk.c:2827
#, fuzzy
msgid "_Re-Edit"
msgstr "Pārrediģēt"

#: ../src/wbc-gtk.c:2813 ../src/wbc-gtk.c:2818
msgid "_Discard"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:2817 ../src/wbc-gtk.c:2828
#, fuzzy
msgid "_Accept"
msgstr "Apstiprināt"

#: ../src/wbc-gtk.c:3023
msgid "_Zoom"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:3062
msgid "Clear Borders"
msgstr "Noņemt Robežas"

#: ../src/wbc-gtk.c:3065
msgid "All Borders"
msgstr "Visas Robežas"

#: ../src/wbc-gtk.c:3066
msgid "Outside Borders"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:3067
msgid "Thick Outside Borders"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:3070
msgid "Double Bottom"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:3071
msgid "Thick Bottom"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:3073
msgid "Top and Bottom"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:3074
msgid "Top and Double Bottom"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:3075
msgid "Top and Thick Bottom"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:3160
msgid "Set Borders"
msgstr "Uzstādīt Robežas"

#: ../src/wbc-gtk.c:3168 ../src/wbc-gtk.c:3169
msgid "Borders"
msgstr "Robežas"

#: ../src/wbc-gtk.c:3266
msgid "Redo the undone action"
msgstr "Pāratsaukt atsauktu darbību"

#: ../src/wbc-gtk.c:3271
msgid "Undo the last action"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:3305
msgid "Set Foreground Color"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:3319 ../src/wbc-gtk.c:3320 ../src/wbc-gtk.c:3329
msgid "Foreground"
msgstr ""

#. Set background to NONE
#: ../src/wbc-gtk.c:3359
msgid "Set Background Color"
msgstr "Uzstādīt Fona Krāsu"

#: ../src/wbc-gtk.c:3551
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting Font %s"
msgstr "Uzstādīt Fontu Stilu"

#: ../src/wbc-gtk.c:3629
msgid "Change font"
msgstr ""

#. xgettext: Translators: if this warning shows up when
#. * running Gnumeric in your locale, the underlines need
#. * to be moved in strings representing menu entries.
#. * One slightly tricky point here is that in certain cases,
#. * the same menu entry shows up in more than one menu.
#.
#: ../src/wbc-gtk.c:3831
#, c-format
msgid "In the `%s' menu, the key `%s' is used for both `%s' and `%s'."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:4149
#, fuzzy
msgid "Display above sheets"
msgstr "Parādīt _Formulas"

#: ../src/wbc-gtk.c:4150
msgid "Display to the left of sheets"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:4151
msgid "Display to the right of sheets"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:4162
msgid "Reattach to main window"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:4196
#, fuzzy
msgid "Hide"
msgstr "Ielādētājs"

#: ../src/wbc-gtk.c:4260
msgid "Standard Toolbar"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:4261
#, fuzzy
msgid "Format Toolbar"
msgstr "F_ormāts"

#: ../src/wbc-gtk.c:4262
#, fuzzy
msgid "Object Toolbar"
msgstr "Objektīva Vērtība"

#: ../src/wbc-gtk.c:4276
#, fuzzy, c-format
msgid "Show/Hide toolbar %s"
msgstr "Konfigurēt rīkjoslas"

#: ../src/wbc-gtk.c:4690
#, fuzzy, c-format
#| msgid "_Contents"
msgid "Content of %s"
msgstr "_Saturs"

#: ../src/wbc-gtk.c:4705
#, fuzzy
msgid "Use Maximum Precision"
msgstr "Palielināt precizitāti"

#: ../src/wbc-gtk.c:4717
#, fuzzy
msgid "Insert Formula Below"
msgstr "Ievietot rindas"

#: ../src/wbc-gtk.c:4723
#, fuzzy
msgid "Insert Formula to Side"
msgstr "Ievietot rindas"

#: ../src/wbc-gtk.c:4806
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:5517
msgid "Autosave prompt"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:5518
msgid "Ask about autosave?"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:5524
msgid "Autosave time in seconds"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:5525
msgid "Seconds before autosave"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:170
msgid "(All)"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:175
msgid "(Top 10...)"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:182
msgid "(Custom...)"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:261
msgid "(Blanks...)"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:267
msgid "(Non Blanks...)"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:372 ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:482
#, fuzzy
msgid "Sans 12"
msgstr "Statuss"

#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:447
#, fuzzy
msgid "Dialog Type"
msgstr "Tips"

#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:448
msgid "The type of the dialog"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:465
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:466 ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:593
msgid "Pick a Font"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:480
#, fuzzy
msgid "Font name"
msgstr "Dot Nosaukumu"

#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:481
#, fuzzy
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Pārsaukt šo lapu"

#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:497
msgid "Use font in label"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:498
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:513
msgid "Use size in label"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:514
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:530
#, fuzzy
#| msgid "Show Detail"
msgid "Show style"
msgstr "Rādīt Detaļas"

#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:531
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:546
#, fuzzy
msgid "Show size"
msgstr "Ēna"

#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:547
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnm-sheet-slicer-combo-view.c:117
msgid "<Blank>"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:938
#, fuzzy, c-format
msgid "%s takes no arguments"
msgstr "%s nav patiesa."

#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:942
#, c-format
msgid "Too many arguments for %s"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:953
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"<i>Ctrl-F4 to close tooltip</i>"
msgstr "Kopēt izvēlējumu"

#. xgettext: the first %s is a function name and
#. the second %s the function description
#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:982
#, fuzzy, c-format
msgid "\t%s \t%s\n"
msgstr "%s (%s)"

#. xgettext: the first %s is a function name and
#. the second %s the function description
#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:987
#, fuzzy, c-format
msgid "✓\t%s \t%s\n"
msgstr "%s (%s)"

#. xgettext: short form for: "type F4-key to complete the name"
#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1000
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\t<i>F4 to complete</i>"
msgstr "Kopēt izvēlējumu"

#. xgettext: short form for: "type shift-F4-keys to select the completion"
#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1003
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\t<i>⇧F4 to select</i>"
msgstr "Kopēt izvēlējumu"

#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1733
msgid "Update policy"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1734
msgid "How frequently changes to the entry should be applied"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1741
msgid "With icon"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1742
msgid "Should there be an icon to the right of the entry?"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1750
#, fuzzy
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Pārsaukt šo lapu"

#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1763
msgid "SheetControlGUI"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1764
msgid "The GUI container associated with the entry."
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1771
msgid "WBCGtk"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1772
msgid "The toplevel GUI container associated with the entry."
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1779
msgid "Constant Format"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1780
#, fuzzy
msgid "Format for constants"
msgstr "Formāts kā Nauda"

#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:2677
#, c-format
msgid "Expecting a single range"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:281
msgid "Single"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:282
msgid "Double"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:283
msgid "Wavy"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:284
msgid "Low Single"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:319
msgid "Thin"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:320
msgid "Ultralight"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:321
#, fuzzy
msgid "Light"
msgstr "Novietojums pa kreisi"

#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:323
msgid "Medium"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:324
msgid "Semibold"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:326
msgid "Ultrabold"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:327
msgid "Heavy"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:328
msgid "Ultraheavy"
msgstr ""

#: ../src/workbook-cmd-format.c:97
msgid "Increase Indent"
msgstr ""

#: ../src/workbook-cmd-format.c:114
msgid "Decrease Indent"
msgstr ""

#: ../src/workbook-cmd-format.c:168 ../src/workbook-cmd-format.c:172
#: ../src/workbook-cmd-format.c:179 ../src/workbook-cmd-format.c:186
#: ../src/workbook-cmd-format.c:194
msgid "Wrap SORT"
msgstr ""

#: ../src/workbook-cmd-format.c:173
msgid "A single selection is required."
msgstr ""

#: ../src/workbook-cmd-format.c:180
msgid "An n⨯1 or 1⨯n selection is required."
msgstr ""

#: ../src/workbook-cmd-format.c:187
msgid "There is no point in sorting a single cell."
msgstr ""

#: ../src/workbook-cmd-format.c:195
msgid "The range to be sorted may not contain any merged cells."
msgstr ""

#: ../src/workbook-control.c:250
msgid "Define Name"
msgstr "Dot Nosaukumu"

#: ../src/workbook-control.c:283
msgid "Cannot jump to an invisible sheet"
msgstr ""

#: ../src/workbook-control.c:361
msgid "Address"
msgstr "Adrese"

#: ../src/workbook-control.c:500
msgid "The workbook view being controlled."
msgstr ""

#. Translators: "%dC" is a very short format to indicate the number of full columns
#: ../src/workbook-view.c:396
#, c-format
msgid "%dC"
msgstr ""

#. Translators: "%dR" is a very short format to indicate the number of full rows
#: ../src/workbook-view.c:399
#, c-format
msgid "%dR"
msgstr ""

#. Translators: "%dR x %dC" is a very short format to indicate the number of rows and columns
#: ../src/workbook-view.c:402
#, c-format
msgid "%dR x %dC"
msgstr "%dR x %dC"

#: ../src/workbook-view.c:857
#, fuzzy
msgid "Auto-expression function"
msgstr "Virknes Funkcijas"

#: ../src/workbook-view.c:858
msgid "The automatically computed sheet function."
msgstr ""

#: ../src/workbook-view.c:865
msgid "Auto-expression description"
msgstr ""

#: ../src/workbook-view.c:866
msgid "Description of the automatically computed sheet function."
msgstr ""

#: ../src/workbook-view.c:874
msgid "Auto-expression maximum precision"
msgstr ""

#: ../src/workbook-view.c:875
msgid "Use maximum available precision for auto-expressions"
msgstr ""

#: ../src/workbook-view.c:883
#, fuzzy
msgid "Auto-expression value"
msgstr "Virknes Funkcijas"

#: ../src/workbook-view.c:884
msgid "The current value of the auto-expression."
msgstr ""

#: ../src/workbook-view.c:892
#, fuzzy
msgid "Auto-expression position"
msgstr "Virknes Funkcijas"

#: ../src/workbook-view.c:893
msgid "The cell position to track."
msgstr ""

#: ../src/workbook-view.c:900
msgid "Show horizontal scrollbar"
msgstr ""

#: ../src/workbook-view.c:901
msgid "Show the horizontal scrollbar"
msgstr ""

#: ../src/workbook-view.c:909
msgid "Show vertical scrollbar"
msgstr ""

#: ../src/workbook-view.c:910
msgid "Show the vertical scrollbar"
msgstr ""

#: ../src/workbook-view.c:918
msgid "Show notebook tabs"
msgstr ""

#: ../src/workbook-view.c:919
msgid "Show the notebook tabs for sheets"
msgstr ""

#: ../src/workbook-view.c:927
msgid "Show formula cell markers"
msgstr ""

#: ../src/workbook-view.c:928
msgid "Mark each cell containing a formula"
msgstr ""

#: ../src/workbook-view.c:936
msgid "Show extension markers"
msgstr ""

#: ../src/workbook-view.c:937
msgid "Mark each cell that fails to show the complete content"
msgstr ""

#: ../src/workbook-view.c:946
#, fuzzy
msgid "Do auto completion"
msgstr "Kopēt izvēlējumu"

#: ../src/workbook-view.c:947
msgid "Auto-complete text"
msgstr ""

#: ../src/workbook-view.c:956
msgid "Is view protected?"
msgstr ""

#: ../src/workbook-view.c:964 ../src/workbook-view.c:965
msgid "Preferred width"
msgstr ""

#: ../src/workbook-view.c:973 ../src/workbook-view.c:974
msgid "Preferred height"
msgstr ""

#: ../src/workbook-view.c:1060
#, fuzzy
msgid "An unexplained error happened while saving."
msgstr "Neizskaidrojama kļūda, atverot '%s'"

#: ../src/workbook-view.c:1076
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nevaru atvērt '%s' : %s"

#: ../src/workbook-view.c:1080
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open '%s' for writing"
msgstr "Nevaru atvērt '%s' : %s"

#: ../src/workbook-view.c:1296
msgid "Unsupported file format."
msgstr ""

#: ../src/workbook-view.c:1347
#, fuzzy, c-format
msgid "An unexplained error happened while opening %s"
msgstr "Neizskaidrojama kļūda, atverot '%s'"

#: ../src/workbook.c:266
msgid "Enable automatic recalculation."
msgstr ""

#: ../src/workbook.c:326
#, c-format
msgid "Book%d.%s"
msgstr "Grāmata%d.%s"

#: ../src/workbook.c:1038
#, fuzzy
msgid "Graph"
msgstr "Grupēt"

#: ../src/workbook.c:1556
#, fuzzy, c-format
msgid "Renaming sheet"
msgid_plural "Renaming %d sheets"
msgstr[0] "Pārsaukt šo lapu"
msgstr[1] "Pārsaukt šo lapu"
msgstr[2] "Pārsaukt šo lapu"

#: ../src/workbook.c:1558
#, fuzzy, c-format
msgid "Adding sheet"
msgid_plural "Adding %d sheets"
msgstr[0] "Ievietot jaunu lapu"
msgstr[1] "Ievietot jaunu lapu"
msgstr[2] "Ievietot jaunu lapu"

#.
#. * This is most likely just a sheet inserted, but it just
#. * might be a compound operation.  Lie.
#.
#: ../src/workbook.c:1564
#, fuzzy, c-format
msgid "Inserting sheet"
msgid_plural "Inserting %d sheets"
msgstr[0] "Ievietot jaunu lapu"
msgstr[1] "Ievietot jaunu lapu"
msgstr[2] "Ievietot jaunu lapu"

#: ../src/workbook.c:1566
msgid "Changing sheet tab colors"
msgstr ""

#: ../src/workbook.c:1568
msgid "Changing sheet properties"
msgstr ""

#.
#. * This is most likely just a sheet delete, but it just
#. * might be a compound operation.  Lie.
#.
#: ../src/workbook.c:1575
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting sheet"
msgid_plural "Deleting %d sheets"
msgstr[0] "Izņemt šo lapu"
msgstr[1] "Izņemt šo lapu"
msgstr[2] "Izņemt šo lapu"

#: ../src/workbook.c:1577
msgid "Changing sheet order"
msgstr ""

#: ../src/workbook.c:1579
msgid "Reorganizing Sheets"
msgstr ""

#: ../src/xml-sax-read.c:488
#, c-format
msgid "Multiple version specifications.  Assuming %d"
msgstr ""

#: ../src/xml-sax-read.c:652
msgid "workbook view attribute is incomplete"
msgstr ""

#: ../src/xml-sax-read.c:801
msgid "File has inconsistent SheetNameIndex element."
msgstr ""

#: ../src/xml-sax-read.c:2200
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown filter operator \"%s\""
msgstr "Nezināma kļūda"

#: ../src/xml-sax-read.c:2240
msgid "Missing filter type"
msgstr ""

#: ../src/xml-sax-read.c:2262
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown filter type \"%s\""
msgstr "Nezināms Python tips"

#: ../src/xml-sax-read.c:2283
msgid "Invalid filter, missing Area"
msgstr ""

#: ../src/xml-sax-read.c:2347
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported object type '%s'"
msgstr "Nevaru izveidot '%s' tipa objektu"

#: ../src/xml-sax-read.c:3620 ../src/xml-sax-write.c:1632
#, fuzzy
msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
msgstr "Gnumeric XML faila formāts"

#: ../src/xml-sax-write.c:1644
#, fuzzy
msgid "Gnumeric XML uncompressed (*.xml)"
msgstr "Gnumeric XML faila formāts"

#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:2
msgid "A button like template"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Gnumeric Team"
msgstr "Gnumeric "

#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:2
msgid "A 3D list template"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:1
msgid "Cool"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:2
msgid "Template with a 'cool' look"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:1
#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:1
#: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Simple"
msgstr "Sarežītas"

#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:2
msgid "A simple template with classical look and feel"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Trendy"
msgstr "Pāratsaukt"

#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:2
msgid "A classical yet colorful template"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:1
msgid "Banana"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:2
msgid "A banana coloured template"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:1
msgid "Black"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:2
msgid "Template with a black background"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Blue"
msgstr "Vērtība"

#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:2
msgid "A colourful template with mainly blue and teal colours"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Orange"
msgstr "Vairāk"

#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:2
msgid "Orange template"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:1
msgid "Vanilla"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:2
msgid "Template with vanilla colour"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Simple financial template"
msgstr "Loģiskās Funkcijas"

#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Desert"
msgstr "virkne"

#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:2
msgid "Desert colored financial template"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:1
msgid "Ice"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:2
msgid "Financial style with cold border color"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Modern"
msgstr "CPU Modelis"

#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:2
msgid "Modern style with financial formatting"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Purple"
msgstr "Perl"

#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:2
msgid "Financial template with purple borders"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:2
msgid "An advanced colorless template"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:1
#: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Basic"
msgstr "Slīpraksts"

#: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:2
msgid "A basic formal style"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:1
msgid "Empty"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:2
msgid "A fully empty template"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Table"
msgstr "Vērtība"

#: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:2
msgid "Very simple table template with the same border everywhere "
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:2
msgid "A basic list"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:1
msgid "Green"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:2
msgid "A green list template"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Lila"
msgstr "Drukāt"

#: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:2
msgid "Lila list template"
msgstr ""

#: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:2
msgid "A simple list template"
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "MS Excel (tm) 2007"
#~ msgstr "MS Excel (tm)"

#, fuzzy
#~ msgid "Long format toolbar position"
#~ msgstr "F_ormāts"

#, fuzzy
#~ msgid "Long format toolbar visible"
#~ msgstr "F_ormāts"

#, fuzzy
#~ msgid "LongFormatToolbar"
#~ msgstr "F_ormāts"

#, fuzzy
#~ msgid "The input range should consists of 2 groups."
#~ msgstr "Noklusētais failu saglabātājs nav pieejams."

#, fuzzy
#~ msgid "All files"
#~ msgstr "Izlikt"

#, fuzzy
#~ msgid "Show:"
#~ msgstr "Ēna"

#, fuzzy
#~ msgid "_Underline:"
#~ msgstr "Pasvītro fontu"

#, fuzzy
#~ msgid "Link:"
#~ msgstr "Noņemt robežas"

#, fuzzy
#~ msgid "Value: "
#~ msgstr "Vērtība"

#, fuzzy
#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "Ievietot attēlu"

#, fuzzy
#~ msgid "Do not save"
#~ msgstr "Neaizvērt"

#, fuzzy
#~ msgid "Covariances:"
#~ msgstr "Cena"

#, fuzzy
#~ msgid "Get External _Data"
#~ msgstr "Iekšēja KĻŪDA"

#, fuzzy
#~ msgid "_Double Low Underline"
#~ msgstr "Pasvītro fontu"

#, fuzzy
#~ msgid "Font Size %f"
#~ msgstr "Fonta Izmērs"

#, fuzzy
#~ msgid "Font Size"
#~ msgstr "Fonta Izmērs"

#, fuzzy
#~ msgid "Long Format Toolbar"
#~ msgstr "F_ormāts"

#, fuzzy
#~ msgid "[%s : \t%s]\n"
#~ msgstr "%s (%s)"

#~ msgid "Bold italic"
#~ msgstr "Paresnināts slīpraksts"

#, fuzzy
#~ msgid "Renaming %d sheets"
#~ msgstr "Ievietot jaunu lapu"

#, fuzzy
#~ msgid "Adding %d sheets"
#~ msgstr "Ievietot jaunu lapu"

#, fuzzy
#~ msgid "Inserting %d sheets"
#~ msgstr "Ievietot jaunu lapu"

#, fuzzy
#~ msgid "Deleting %d sheets"
#~ msgstr "Izņemt šo lapu"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Items\n"
#~ "Percentage"
#~ msgstr "Procenti"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Definition</b>"
#~ msgstr "Fons"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid name"
#~ msgstr "Nepareiza parole"

#, fuzzy
#~ msgid "Select _all"
#~ msgstr "Ievietot attēlu"

#, fuzzy
#~ msgid "No suitable solver available."
#~ msgstr "Noklusētais failu saglabātājs nav pieejams."

#, fuzzy
#~ msgid "Column selection"
#~ msgstr "Kopēt izvēlējumu"

#, fuzzy
#~ msgid "Paste Name Definitions"
#~ msgstr "Datuma un Laika Funkcijas"

#~ msgid "Edit sheet and workbook names"
#~ msgstr "Rediģēt lapas un darbagrāmatas nosaukumus"

#, fuzzy
#~ msgid "Paste the definition of a name or names"
#~ msgstr "Lietot pašreizējo izvēlējumu, lai izveidotu vārdus"

#~ msgid "RHS"
#~ msgstr "RHS7"

#, fuzzy
#~ msgid "Format Workbook"
#~ msgstr "Jauna Darbagrāmata"

#~ msgid "Shadow"
#~ msgstr "Ēna"

#~ msgid "Price"
#~ msgstr "Cena"

#~ msgid "Infinity"
#~ msgstr "Bezgalība"

#, fuzzy
#~ msgid "Number of Iterations"
#~ msgstr "Skaitļu Teorija"

#~ msgid "Elements"
#~ msgstr "Elementi"

#~ msgid "System"
#~ msgstr "Sistēma"

#~ msgid "Time (sec.)"
#~ msgstr "Laiks (sek)"

#~ msgid "CPU Model"
#~ msgstr "CPU Modelis"

#~ msgid "CPU MHz"
#~ msgstr "CPU MHz"

#~ msgid "OS"
#~ msgstr "OS"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Jā"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nē"

#~ msgid "System Information"
#~ msgstr "Sistēmas Informācija"

#~ msgid "Processing file..."
#~ msgstr "Apstrādājam failu..."

#, fuzzy
#~ msgid "The file is not a Gnumeric Workbook file"
#~ msgstr "Šis nav Gnumeric Darbagrāmatas fails"

#, fuzzy
#~ msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric) Old slow importer"
#~ msgstr "Gnumeric XML faila formāts"

#, fuzzy
#~ msgid "inumber"
#~ msgstr "Gnumeric "

#, fuzzy
#~ msgid "timetext"
#~ msgstr "teksts,teksts,"

#, fuzzy
#~ msgid "serial"
#~ msgstr "Lietotājs"

#, fuzzy
#~ msgid "rate,values"
#~ msgstr "Uzstādīt Fona Krāsu"

#~ msgid "info_type"
#~ msgstr "info_type"

#~ msgid "text"
#~ msgstr "teksts"

#, fuzzy
#~ msgid "reference"
#~ msgstr "Preferen_ces..."

#~ msgid "array"
#~ msgstr "virkne"

#~ msgid "text,text,"
#~ msgstr "teksts,teksts,"

#, fuzzy
#~ msgid "_Find..."
#~ msgstr "Saglabāju failu..."

#, fuzzy
#~ msgid "Open/Star Office spreadsheet"
#~ msgstr "Atvērt izklājlapu"

#, fuzzy
#~ msgid "<created>"
#~ msgstr "Izveidot pogu"

#, fuzzy
#~ msgid "<group>"
#~ msgstr "Atgrupēt"

#, fuzzy
#~ msgid "<location>"
#~ msgstr "Loģiskās Funkcijas"

#, fuzzy
#~ msgid "Bin _range:"
#~ msgstr "Novietojums pa labi"

#, fuzzy
#~ msgid "Label Properties"
#~ msgstr "_Rekvizīti..."

#~ msgid "<%s"
#~ msgstr "<%s"

#~ msgid "Too Small"
#~ msgstr "Par Mazu"

#~ msgid "More"
#~ msgstr "Vairāk"

#~ msgid ">%s"
#~ msgstr ">%s"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Content</b>"
#~ msgstr "Fons"

#, fuzzy
#~ msgid "Component : Gnumeric"
#~ msgstr " : Gnumeric"

#~ msgid "Gnumeric Workbook"
#~ msgstr "Gnumeric Darbarāmata"

#~ msgid "Gnumeric Workbook Viewer"
#~ msgstr "Gnumeric Darbagrāmatas Skatītājs"

#~ msgid "Gnumeric Workbook viewer factory"
#~ msgstr "Gnumeric Darbagrāmatas skatītāja ražotne"

#~ msgid "The GNOME Spreadsheet"
#~ msgstr "GNOME Izklājlapa"

#~ msgid "Unable to locate valid MS Excel workbook"
#~ msgstr "Nevaru atrast korektu MS Excel darbagrāmatu"

#~ msgid "Unknown GB error"
#~ msgstr "Nezināma GB kļūda"

#~ msgid "Error initializing gb '%s'"
#~ msgstr "Kļūda inicializējot gb '%s'"

#~ msgid "Error in project '%s'"
#~ msgstr "Kļūda projektā '%s'"

#~ msgid "Enables Gnome Basic support"
#~ msgstr "Aktivizē Gnome Basic atbalstu"

#~ msgid "Gnome Basic"
#~ msgstr "Gnome Basic"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to parse position for expression '%s' @ '%s' because '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "%s!%s : nespēju noparsēt '%s'\n"
#~ "     %s"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to parse position for expression '%s' with value '%s' because '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "%s!%s : nespēju noparsēt '%s'\n"
#~ "     %s"

#~ msgid "Enables the creation of functions in Perl"
#~ msgstr "Aktivizē iespēju izveidot Perl funkcijas"

#~ msgid "Error while reading sheet."
#~ msgstr "Kļūda kamēr nolasot lapu."

#, fuzzy
#~ msgid "Plugin loader"
#~ msgstr "Python iespraudņa ielādētajs"

#, fuzzy
#~ msgid "GObject loader"
#~ msgstr "Objektīva Vērtība"

#, fuzzy
#~ msgid "Linear"
#~ msgstr "Drukāt"

#, fuzzy
#~ msgid "Bounds"
#~ msgstr "Fons"

#, fuzzy
#~ msgid "M_ax"
#~ msgstr "Matrica"

#, fuzzy
#~ msgid "_Cross"
#~ msgstr "rindas"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Major ticks</b>"
#~ msgstr "Fons"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Mapping</b>"
#~ msgstr "Fons"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Minor ticks</b>"
#~ msgstr "Fons"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Position</b>"
#~ msgstr "Loģiskās Funkcijas"

#, fuzzy
#~ msgid "_Invert axis"
#~ msgstr "_Ievietot..."

#, fuzzy
#~ msgid "_Show Labels"
#~ msgstr "Rādīt Detaļas"

#, fuzzy
#~ msgid "Legend"
#~ msgstr "Sūtīt"

#, fuzzy
#~ msgid "Plot"
#~ msgstr "Tips"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Error category</b>"
#~ msgstr "Loģiskās Funkcijas"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Values</b>"
#~ msgstr "Fons"

#, fuzzy
#~ msgid "Colo_r:"
#~ msgstr "Kombo"

#, fuzzy
#~ msgid "Plot Engine"
#~ msgstr "Tips"

#, fuzzy
#~ msgid "%d x %d"
#~ msgstr "%dR x %dC"

#, fuzzy
#~ msgid "Co_lor:"
#~ msgstr "Kombo"

#, fuzzy
#~ msgid "O_utline color:"
#~ msgstr "Kombo"

#, fuzzy
#~ msgid "Sha_pe:"
#~ msgstr "Ēna"

#, fuzzy
#~ msgid "Si_ze:"
#~ msgstr "Apvienot..."

#, fuzzy
#~ msgid "_Background:"
#~ msgstr "Fons"

#, fuzzy
#~ msgid "_End:"
#~ msgstr "Kombo"

#, fuzzy
#~ msgid "_Fill color:"
#~ msgstr "Kombo"

#, fuzzy
#~ msgid "_Size:"
#~ msgstr "Apvienot..."

#, fuzzy
#~ msgid "_Start:"
#~ msgstr "Statuss"

#, fuzzy
#~ msgid "_brighter"
#~ msgstr "Drukāt"

#, fuzzy
#~ msgid "_darker"
#~ msgstr "virkne"

#, fuzzy
#~ msgid "Guppi"
#~ msgstr "Grupēt"

#, fuzzy
#~ msgid "PlotLine"
#~ msgstr "Tips"

#, fuzzy
#~ msgid "3D Adjacent Bars"
#~ msgstr "_Ievietot Kolonnu(as)"

#, fuzzy
#~ msgid "3D Adjacent Columns"
#~ msgstr "_Ievietot Kolonnu(as)"

#, fuzzy
#~ msgid "3D Percentage Bars"
#~ msgstr "Procenti"

#, fuzzy
#~ msgid "3D Stacked Columns"
#~ msgstr "_Ievietot Kolonnu(as)"

#, fuzzy
#~ msgid "Adjacent Bars"
#~ msgstr "_Ievietot Kolonnu(as)"

#, fuzzy
#~ msgid "Adjacent Columns"
#~ msgstr "_Ievietot Kolonnu(as)"

#, fuzzy
#~ msgid "Percentage Columns"
#~ msgstr "_Ievietot Kolonnu(as)"

#, fuzzy
#~ msgid "Percentage Lines"
#~ msgstr "Izveidot līniju"

#, fuzzy
#~ msgid "Percentage area plot."
#~ msgstr "Procenti"

#, fuzzy
#~ msgid "Percentage line plot."
#~ msgstr "Izveidot līniju"

#, fuzzy
#~ msgid "Stacked Areas"
#~ msgstr "_Ievietot Kolonnu(as)"

#, fuzzy
#~ msgid "Stacked Columns"
#~ msgstr "_Ievietot Kolonnu(as)"

#, fuzzy
#~ msgid "Stacked Lines"
#~ msgstr "_Ievietot Kolonnu(as)"

#, fuzzy
#~ msgid "Stacked line plot."
#~ msgstr "_Ievietot Kolonnu(as)"

#, fuzzy
#~ msgid "Unmarked Lines"
#~ msgstr "_Ievietot Kolonnu(as)"

#, fuzzy
#~ msgid "Unmarked Percentage Lines"
#~ msgstr "Izveidot līniju"

#, fuzzy
#~ msgid "Unmarked Stacked Lines"
#~ msgstr "_Ievietot Kolonnu(as)"

#, fuzzy
#~ msgid "Default 1.5d plot types"
#~ msgstr "Uzstādīt Fontu Izmēru"

#, fuzzy
#~ msgid "Box-Plot"
#~ msgstr "Tips"

#, fuzzy
#~ msgid "BoxPlot"
#~ msgstr "Tips"

#, fuzzy
#~ msgid "BoxPlots"
#~ msgstr "Tips"

#, fuzzy
#~ msgid "Box-Plots"
#~ msgstr "Tips"

#, fuzzy
#~ msgid "Box-plot plotting engine"
#~ msgstr "Kļūda parsējot līniju"

#, fuzzy
#~ msgid "Default surface plot types"
#~ msgstr "Uzstādīt Fontu Izmēru"

#, fuzzy
#~ msgid "PlotPie"
#~ msgstr "Tips"

#, fuzzy
#~ msgid "PlotRing"
#~ msgstr "Nekas"

#, fuzzy
#~ msgid "_Separation:"
#~ msgstr "Meklē kādu tekstu"

#, fuzzy
#~ msgid "3D Pie"
#~ msgstr "Cena"

#, fuzzy
#~ msgid "Pie"
#~ msgstr "Cena"

#, fuzzy
#~ msgid "Split Ring"
#~ msgstr "Virkne"

#, fuzzy
#~ msgid "PlotRadar"
#~ msgstr "Tips"

#, fuzzy
#~ msgid "PlotRadarArea"
#~ msgstr "Tips"

#, fuzzy
#~ msgid "Area radar plot."
#~ msgstr "Procenti"

#, fuzzy
#~ msgid "Radar plotting engine"
#~ msgstr "Kļūda parsējot līniju"

#, fuzzy
#~ msgid "Contour plotting engine"
#~ msgstr "Kļūda parsējot līniju"

#, fuzzy
#~ msgid "Surface Charts"
#~ msgstr "Skaitļu Teorija"

#, fuzzy
#~ msgid "PlotXY"
#~ msgstr "Tips"

#, fuzzy
#~ msgid "PlotBubble"
#~ msgstr "Vērtība"

#, fuzzy
#~ msgid "Bubble"
#~ msgstr "Vērtība"

#, fuzzy
#~ msgid "Y Error bars"
#~ msgstr "Kļūda parsējot līniju"

#, fuzzy
#~ msgid "X Error bars"
#~ msgstr "Kļūda parsējot līniju"

#, fuzzy
#~ msgid "XY Lines"
#~ msgstr "Drukāt"

#, fuzzy
#~ msgid "XY Points"
#~ msgstr "Drukāt"

#, fuzzy
#~ msgid "XY Splines"
#~ msgstr "Drukāt"

#, fuzzy
#~ msgid "blue"
#~ msgstr "Vērtība"

#, fuzzy
#~ msgid "dark gray"
#~ msgstr "virkne"

#, fuzzy
#~ msgid "red"
#~ msgstr "Pāratsaukt"

#, fuzzy
#~ msgid "orange"
#~ msgstr "Vairāk"

#, fuzzy
#~ msgid "gray"
#~ msgstr "virkne"

#, fuzzy
#~ msgid "yellow"
#~ msgstr "šūna"

#, fuzzy
#~ msgid "light orange"
#~ msgstr "Novietojums pa labi"

#, fuzzy
#~ msgid "light green"
#~ msgstr "Novietojums pa labi"

#, fuzzy
#~ msgid "light cyan"
#~ msgstr "Novietojums pa labi"

#, fuzzy
#~ msgid "Shadow type"
#~ msgstr "Ēna"

#, fuzzy
#~ msgid "Fraction"
#~ msgstr "Funkcija"

#, fuzzy
#~ msgid "Format c_ode:"
#~ msgstr "Formāts kā Nauda"

#, fuzzy
#~ msgid "Yellow"
#~ msgstr "šūna"

#, fuzzy
#~ msgid "circle"
#~ msgstr "Izlikt"

#, fuzzy
#~ msgid "cross"
#~ msgstr "rindas"

#, fuzzy
#~ msgid "asterisk"
#~ msgstr "Izlikt"

#, fuzzy
#~ msgid "bar"
#~ msgstr "Matrica"

#, fuzzy
#~ msgid "Cen_ter"
#~ msgstr "Centrēt"

#, fuzzy
#~ msgid "_Next"
#~ msgstr "teksts"

#, fuzzy
#~ msgid "_Finish"
#~ msgstr "Drukāt"

#, fuzzy
#~ msgid "_Deactivate All"
#~ msgstr "Saglabāt Visu"

#, fuzzy
#~ msgid "File:"
#~ msgstr "Izlikt"

#, fuzzy
#~ msgid "Indicator Spacing"
#~ msgstr "Iekšēja KĻŪDA"

#, fuzzy
#~ msgid "Baltic"
#~ msgstr "Slīpraksts"

#, fuzzy
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "Vairāk"

#, fuzzy
#~ msgid "Western"
#~ msgstr "virkne"

#, fuzzy
#~ msgid "Western Europe"
#~ msgstr "virkne"

#, fuzzy
#~ msgid "Asia"
#~ msgstr "Lietotājs"

#, fuzzy
#~ msgid "Current Locale: "
#~ msgstr "Pašreizējais _datums"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete a sheet"
#~ msgstr "F_ormāts"

#~ msgid "'%s' is an error"
#~ msgstr "'%s' ir kļūda"

#~ msgid "'%s' is not a valid time"
#~ msgstr "'%s' ir laiks nepareizā formātā"

#~ msgid "'%s' is not a number"
#~ msgstr "'%s' nav cipars"

#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Pāratsaukt"

#~ msgid "Nothing"
#~ msgstr "Nekas"

#~ msgid "Sheet name must have at least 1 letter"
#~ msgstr "Lapas nosaukumā jābut vismaz 1 burtam"

#~ msgid "You may not use this name twice"
#~ msgstr "Jums nevajadzētu lietot šo nosaukumu divreiz"

#~ msgid "Internal ERROR"
#~ msgstr "Iekšēja KĻŪDA"

#, fuzzy
#~ msgid "Failure saving file"
#~ msgstr "Saglabāju failu..."

#, fuzzy
#~ msgid "How to handle unknown characters"
#~ msgstr "Nezināma versija"

#, fuzzy
#~ msgid "_Split"
#~ msgstr "Virkne"

#, fuzzy
#~ msgid "_Narrow"
#~ msgstr "Būlta"

#, fuzzy
#~ msgid "Arrow Tip:"
#~ msgstr "Būlta"

#~ msgid "HTML"
#~ msgstr "HTML"

#~ msgid "Quattro Pro"
#~ msgstr "Quattro Pro"

#, fuzzy
#~ msgid "_Map:"
#~ msgstr "Matrica"

#, fuzzy
#~ msgid "(Filename in invalid encoding)"
#~ msgstr "Noklusētais failu saglabātājs nav pieejams."

#~ msgid "Money"
#~ msgstr "Nauda"

#, fuzzy
#~ msgid "Set the format of the selected cells to monetary"
#~ msgstr "Rediģēt izvēlētās šūnas komentāru"

#~ msgid "Percent"
#~ msgstr "Procenti"

#, fuzzy
#~ msgid "2 Color"
#~ msgstr "Kombo"

#, fuzzy
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "Drukāt"

#, fuzzy
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Izlikt"

#, fuzzy
#~ msgid "1.5d Charts"
#~ msgstr "Grafiks%d"

#, fuzzy
#~ msgid "XY Charts"
#~ msgstr "Grafiks%d"

#, fuzzy
#~ msgid "Formatting"
#~ msgstr "F_ormāts"

#~ msgid "File \"%s\" has unknown format."
#~ msgstr "Fails \"%s\" ir nezināma formāta."

#, fuzzy
#~ msgid "The filename given is not valid in the current encoding."
#~ msgstr "Noklusētais failu saglabātājs nav pieejams."

#~ msgid "Type mismatch"
#~ msgstr "Tipu nesakritība"

#, fuzzy
#~ msgid "Copy the selection to the clipboard"
#~ msgstr "Kopē izvēlējumu uz starpliktuvi"

#, fuzzy
#~ msgid "Cut the selection to the clipboard"
#~ msgstr "Pārnes izvēlējumu uz starpliktuvi"

#, fuzzy
#~ msgid "Paste the contents of the clipboard"
#~ msgstr "Ievieto starpliktuvi"

#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Drukāt"

#~ msgid "Print Pre_view..."
#~ msgstr "Drukāšanas Pirms_apskate..."

#~ msgid "Print Preview"
#~ msgstr "Drukāšanas Pirmsapskate"

#~ msgid "Save _As..."
#~ msgstr "Saglabāt _Kā...."

#, fuzzy
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Iziet"

#, fuzzy
#~ msgid "About the Gnumeric spreadsheet program"
#~ msgstr "Gnumeric Izklājlapa"

#, fuzzy
#~ msgid "Print Previe_w..."
#~ msgstr "Drukāšanas Pirms_apskate..."

#, fuzzy
#~ msgid "Sharing"
#~ msgstr "Virkne"

#, fuzzy
#~ msgid "_Shared"
#~ msgstr "Ēna"

#, fuzzy
#~ msgid "_File/Preferen_ces..."
#~ msgstr "Preferen_ces..."

#~ msgid "Undo the operation"
#~ msgstr "Atsaukt operāciju"

#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Sūtīt"

#~ msgid "Send the current file in email"
#~ msgstr "Nosūtīt pašreizējo failu uz e-pastu"

#~ msgid "Set Font"
#~ msgstr "Uzstādīt Fontu"

#~ msgid "Set Font Size"
#~ msgstr "Uzstādīt Fontu Izmēru"

#, fuzzy
#~ msgid "Failure parsing AutoFilter."
#~ msgstr "Saglabāju failu..."

#, fuzzy
#~ msgid "Interpolated points"
#~ msgstr "Iekšēja KĻŪDA"

#, fuzzy
#~ msgid "Reporting: "
#~ msgstr "Pāratsaukt"

#, fuzzy
#~ msgid "S_tart Color:"
#~ msgstr "Uzstādīt Fona Krāsu"

#~ msgid "Are you sure you want to remove the sheet called `%s'?"
#~ msgstr "Vai jūs tiešām vēlaties izdzēst lapu '%s'?"

#, fuzzy
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Uzstādīt Fona Krāsu"

#, fuzzy
#~ msgid "Create a pivot table."
#~ msgstr "Izveidot līniju"

#~ msgid "Is not an Gnumeric Workbook file"
#~ msgstr "Šis nav Gnumeric Darbagrāmatas fails"

#, fuzzy
#~ msgid "A tooltip for this action."
#~ msgstr "Par šo aplikāciju"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
#~ msgstr "Nezināma datu vērtība \"%s\" rindā %d. Ignorēju."

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown tag '%s' on line %d char %d"
#~ msgstr "Nezināma datu vērtība \"%s\" rindā %d. Ignorēju."

#, fuzzy
#~ msgid "Show Arrow"
#~ msgstr "Būlta"

#, fuzzy
#~ msgid "Button relief"
#~ msgstr "Poga"

#~ msgid "Workbook '%s' has unsaved changes :"
#~ msgstr "Darbagrāmatai '%s' ir nesaglabātas izmaiņas :"

#~ msgid "Workbook has unsaved changes :"
#~ msgstr "Darbagrāmatai ir nesaglabātas izmaiņas :"

#~ msgid "Create a new spreadsheet"
#~ msgstr "Izveidot jaunu izklājlapu"

#~ msgid "Open an existing workbook"
#~ msgstr "Atvērt eksistējošu darbagrāmatu"

#~ msgid "Unsupported method"
#~ msgstr "Neatbalstīta metode"

#~ msgid "DVI TeX (via groff)"
#~ msgstr "DVI TeX (caur groff)"

#~ msgid "Error executing groff."
#~ msgstr "Kļūda palaižot groff."

#, fuzzy
#~ msgid "Page S_etup..."
#~ msgstr "Drukāšanas _Uzstādīšana..."

#~ msgid "Manage available plugin modules."
#~ msgstr "Pārvalda pieejamos iespraudņu moduļus."

#~ msgid "Creates a new workbook"
#~ msgstr "Izveido jaunu darbagrāmatu"

#~ msgid "Opens an existing workbook"
#~ msgstr "Atver eksistējošu darbagrāmatu"

#~ msgid "Prints the workbook"
#~ msgstr "Drukāt darbagrāmatu"

#~ msgid "Sum into the current cell."
#~ msgstr "Summēt pašreizējā šūnā."

#~ msgid "Sets the bold font"
#~ msgstr "Uzstāda paresninājumu"

#~ msgid "Makes the font italic"
#~ msgstr "Pārveido slīprakstā"

#~ msgid "Left justifies the cell contents"
#~ msgstr "Visu šūnas saturu novieto pa kreisi"

#~ msgid "Right justifies the cell contents"
#~ msgstr "Visu šūnas saturu novieto pa labi"

#~ msgid "Creates a frame"
#~ msgstr "Izveido kadru"

#~ msgid "Creates a button"
#~ msgstr "Izveido pogu"

#~ msgid "Creates a radio button"
#~ msgstr "Izveido radio pogu"

#~ msgid "Creates a list"
#~ msgstr "Izveido sarakstu"

#~ msgid "Creates a combo box"
#~ msgstr "Izveido kombo kastīti"

#~ msgid "MultiPlan (SYLK) import"
#~ msgstr "MultiPlan (SYLK) imports"

#, fuzzy
#~ msgid "Import Uses All Openers"
#~ msgstr "Importē XBase failus"

#~ msgid "MS Excel (tm) 95 file format"
#~ msgstr "MS Excel (tm) 95 faila formāts"

#~ msgid "Python Plugin"
#~ msgstr "Python Iespraudnis"

#~ msgid "This plugin provides Python language support in Gnumeric"
#~ msgstr "Šis iespraudnis veic Python valodas atbalstu Gnumeric"

#~ msgid "Insert an image..."
#~ msgstr "Ievietot attēlu..."

#~ msgid " Unknown formula"
#~ msgstr " Nezināma formula"

#~ msgid "Python module name"
#~ msgstr "Python moduļa nosaukums"
