# translation of bg.po to Bulgarian
# ----wesnoth.cpp1.po (Battle for Wesnoth VERSION)  ----Bulgarian translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
#
# Automatically generated, 2004.
# Bono Nonchev <bono.nonchev@gmail.com>, 2006.
# Denica <dmincheva2002@gmail.com>, 2007.
# Nikolay Vladimirov <nikolay@vladimiroff.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-18 09:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-19 01:15+0300\n"
"Last-Translator: Denica <dmincheva2002@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Bulgarian\n"
"X-Poedit-Country: BULGARIA\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 811,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:4
#, fuzzy
msgid "4p — A New Land"
msgstr "4-ма играчи - Лагуната"

#. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:6
msgid ""
"This 4p survival scenario allows you to construct buildings and terraform "
"the land. Use map settings. The recommended starting gold is 100."
msgstr ""

#. [part]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:24
msgid ""
"In the aftermath of the great war the remnants of humanity fled to an "
"obscure secluded glen. Though they knew they could not hide from the mighty "
"armies that had crushed their homeland, the leaders of the resistance hoped "
"only for enough time to rebuild their forces."
msgstr ""

#. [objectives]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:32
msgid "Right-click on your leader during your turn for help"
msgstr ""

#. [objective]: condition=win
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:34
msgid "You must survive until turn 25."
msgstr ""

#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:51
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:66
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:81
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:96
msgid "teamname^Team 1"
msgstr "Отбор 1"

#. [side]: type=Death Knight
#. [side]: type=Orcish Sovereign
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:114
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:141
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:168
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:195
msgid "teamname^Team 2"
msgstr "Отбор 2"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:407
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northwest undead now have 10 less income."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:430
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northeast orcs now have 10 less income."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:453
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southwest orcs now have 10 less income."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:476
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southeast undead now have 10 less income."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:585
msgid ""
"One of your peasants has happened upon some spiders’ nests in the north and "
"south."
msgstr ""

#. [message]: type=Peasant
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:591
msgid ""
"I swear I saw somebody trapped in the spider’s web. Maybe we should rescue "
"him?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:613
msgid ""
"Move any unit next to these captives and they will join your side. The "
"spiders guarding each captive are currently wounded, the sooner you get "
"there the better chance you have of killing them."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:625
msgid ""
"Your men report strange sounds coming from some caves to the east and west."
msgstr ""

#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:631
msgid ""
"It would seem the enemy has built some underground mushroom mines nearby — "
"it must be where the mainstay of their resources are produced. If we could "
"destroy them our chances wouldn’t nearly be so slim."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:653
msgid ""
"Move any unit onto these villages to destroy the mine. Each one you destroy "
"will reduce the enemy’s income by 10."
msgstr ""

#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:666
msgid "This battle is nearly at an end. Victory is close at hand!"
msgstr ""

#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:678
msgid ""
"We have survived the onslaught! The tide of the battle has turned, victory "
"cannot elude us now!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:682
msgid "You have won the game, but you may continue if you wish..."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:698
msgid "I have fallen, but all is not lost!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:711
msgid "I am done for, but we have yet to lose this battle!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:724
msgid "Comrades, avenge me!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:737
msgid "Do not fear, there is hope for us still!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_general_macros.cfg:34
msgid "The chest contains $oc_treasure gold."
msgstr ""

#. [option]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:5
msgid "Return to menu"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#. [option]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:16
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:125
msgid "Peasants"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:19
msgid ""
"Peasants are your workers. Depending on the terrain, right-clicking on a "
"peasant allows you to terraform the landscape and/or build castles, mines, "
"farms, villages and universities."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#. [option]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:27
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:132
msgid "Mages"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:29
msgid ""
"Mages are your wise men. They can study at universities, pursuing advances "
"in mining, farming and recruitment."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#. [option]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:37
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:139
msgid "Farms"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:39
msgid ""
"Farms can only be planted on grassland. Move a peasant onto a farm and he "
"will begin to automatically harvest the cash crop."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#. [option]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:47
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:146
msgid "Villages"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:49
msgid ""
"Villages can only be built on grassland. They provide income and healing as "
"usual. Right-click on a peasant in a village and you can establish a "
"university."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#. [option]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:57
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:153
#, fuzzy
msgid "Mines"
msgstr "Чудовища"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:59
msgid ""
"Mines can be built on hills or mountains. A peasant on a mine will "
"automatically dig for gold at the start of your turn."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#. [option]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:67
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:160
msgid "Universities"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:69
msgid ""
"Any of the ‘Elvish’ style villages represent universities. At the start of "
"your turn, Mages in universities automatically add to the study progress of "
"your chosen research target. Right-click on a mage in a university to change "
"research target."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#. [option]: speaker=narrator
#. [set_menu_item]: id=anl_diplomacy
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:77
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:167
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:196
msgid "Diplomacy"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:79
msgid ""
"Right-clicking on your leader when in a university allows you to select "
"special diplomatic options."
msgstr ""

#. [set_menu_item]: id=anl_help
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:87
msgid "Help"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:111
#, fuzzy
msgid "A New Land — Help"
msgstr "4-ма играчи - Лагуната"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:112
msgid "Select a topic."
msgstr ""

#. [option]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:115
msgid "Done"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:47
msgid "I hereby donate 20 gold to the coffers of $df_player_name|."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:100
msgid ""
"$sf_player_name|, since our wisdom exceeds yours I have instructed my "
"scholars to further your understanding of agriculture."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:138
msgid ""
"$sm_player_name|, since the wisdom of my people exceeds yours I have "
"instructed my scholars to aid you in your efforts to learn the science of "
"mining."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:183
msgid ""
"You know worryingly little about the arts of war, $sw_player_name|. I feel "
"an obligation to instruct you in this vital matter."
msgstr ""

#. [set_variable]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:249
msgid ""
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
"Share knowledge of agriculture"
msgstr ""

#. [set_variable]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:256
msgid ""
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
"Share knowledge of mining"
msgstr ""

#. [set_variable]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:263
msgid ""
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
"Share knowledge of warfare"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:293
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:330
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:374
msgid "Diplomatic Options"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:296
msgid "What shall I do?"
msgstr ""

#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:302
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:54
msgid "Nothing"
msgstr ""

#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:314
msgid ""
"<span color='green'>Donate Funds</span>\n"
"Give 20 gold to another player"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:333
msgid "Who will you donate funds to?"
msgstr ""

#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:336
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:380
msgid "Back"
msgstr ""

#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:358
msgid ""
"<span color='green'>Share Knowledge</span>\n"
"Help an ally with their research"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:377
msgid "Who will you share knowledge with?"
msgstr ""

#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:415
msgid ""
"<span color='green'>Negotiate with the Dwarves</span>\n"
"Lets you recruit a Dwarvish unit\n"
"Negotiation Progress: $player_$side_number|.leader_option_1.progress|/"
"$player_$side_number|.leader_option_1.target"
msgstr ""

#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:470
msgid ""
"<span color='green'>Negotiate with the Elves</span>\n"
"Lets you recruit an Elvish unit\n"
"Negotiation Progress: $player_$side_number|.leader_option_2.progress|/"
"$player_$side_number|.leader_option_2.target"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:538
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:570
msgid "Negotiation Complete"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:541
msgid ""
"Our talks are complete — the Dwarves will gladly fight by your side. Which "
"of our brethren do you want to recruit?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:573
msgid ""
"Our talks are complete — the Elves shall aid you in this battle. Which our "
"of kin do you wish to recruit?"
msgstr ""

#. [set_menu_item]: id=anl_choose_new_recruit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:34
msgid "Choose New Recruit"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:62
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:245
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:277
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:304
msgid "Study Complete"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:64
msgid "Which type of unit would you like to be able to recruit?"
msgstr ""

#. [set_menu_item]: id=anl_oversee_research
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:89
msgid "Oversee Research"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:138
msgid "Research"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:140
msgid ""
"We are currently studying $player_$side_number|.research."
"target_language_name|. To which end would you have our scholars devote their "
"minds?\n"
"\n"
"Our farms produce $player_$side_number|.farming.gold|g\n"
"Our mines produce $player_$side_number|.mining.gold|g\n"
msgstr ""

#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:148
msgid "Continue as before"
msgstr ""

#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:165
msgid ""
"<span color='green'>Agriculture</span>\n"
"Farmers produce +1 gold\n"
"Study Progress: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_"
"$side_number|.farming.target"
msgstr ""

#. [command]
#. [research]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:169
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:102
msgid "agriculture"
msgstr ""

#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:176
msgid ""
"<span color='green'>Mining</span>\n"
"Miners produce +1 gold\n"
"Study Progress: $player_$side_number|.mining.progress|/$player_$side_number|."
"mining.target"
msgstr ""

#. [command]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:180
msgid "mining"
msgstr ""

#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:187
msgid ""
"<span color='green'>Warfare</span>\n"
"Allows you to recruit a new type of unit\n"
"Study Progress: $player_$side_number|.warfare.progress|/$player_"
"$side_number|.warfare.target"
msgstr ""

#. [command]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:198
msgid "warfare"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:247
msgid ""
"$player_$side_number|.name|’s farms now produce $player_$side_number|."
"farming.gold gold."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:279
msgid ""
"$player_$side_number|.name|’s mines now produce $player_$side_number|.mining."
"gold gold."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:306
msgid ""
"$player_$side_number|.name|, we have finished researching warfare. Right-"
"click on a mage in a university to select a unit to recruit."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:197
msgid "Let’s cut you free!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:201
msgid "You release the creature from the web and it agrees to help you."
msgstr ""

#. [set_menu_item]: id=anl_get_to_work
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:6
msgid "Get to Work!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:50
msgid "What shall I do my liege?"
msgstr ""

#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:69
msgid "Convert to Grassland"
msgstr ""

#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:69
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:86
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:352
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:547
msgid "Cost: 0g"
msgstr ""

#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:86
msgid "Plant Farm"
msgstr ""

#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:100
msgid "Build Village"
msgstr ""

#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:100
msgid "Cost: 15g"
msgstr ""

#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:122
msgid "Build Castle"
msgstr ""

#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:122
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:498
msgid "Cost: 6g"
msgstr ""

#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:143
msgid "Cost: 4g"
msgstr ""

#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:143
msgid "Flood the Field"
msgstr ""

#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:166
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:375
msgid "Cost: 1g"
msgstr ""

#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:166
msgid "Plant Saplings"
msgstr ""

#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:192
msgid "Chop Down Forest"
msgstr ""

#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:192
msgid "Earns: 1g"
msgstr ""

#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:247
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:272
msgid "Build Mine"
msgstr ""

#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:247
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:272
msgid "Cost: 25g"
msgstr ""

#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:297
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:427
msgid "Cost: 3g"
msgstr ""

#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:297
msgid "Make a Ford"
msgstr ""

#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:323
msgid "Cost: 5g"
msgstr ""

#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:323
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:375
msgid "Landfill"
msgstr ""

#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:352
msgid "Destroy the Ford"
msgstr ""

#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:404
msgid "Cost: 2g"
msgstr ""

#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:404
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:427
msgid "Smash Cave Floor"
msgstr ""

#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:450
msgid "Earns: 3g"
msgstr ""

#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:450
msgid "Harvest Mushrooms"
msgstr ""

#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:498
msgid "Build a Keep"
msgstr ""

#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:522
msgid "Cost: 7g"
msgstr ""

#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:522
msgid "Establish University"
msgstr ""

#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:547
msgid "Clear the Ground"
msgstr ""

#~ msgid "User Map"
#~ msgstr "Потребителска карта"

#~ msgid "Random"
#~ msgstr "Случайна"

#~ msgid "Default"
#~ msgstr "По подразбиране"

#, fuzzy
#~ msgid "Age of Heroes"
#~ msgstr "Епоха на герои"

#~ msgid "Great War"
#~ msgstr "Великата война"

#~ msgid "Alliance of Darkness"
#~ msgstr "Мрачен съюз"

#~ msgid "Alliance of Light"
#~ msgstr "Съюз на светлината"

#, fuzzy
#~ msgid "Drakes"
#~ msgstr "Змейове"

#, fuzzy
#~ msgid "Knalgan Alliance"
#~ msgstr "Съюз на Налга"

#~ msgid "Loyalists"
#~ msgstr "Лоялни"

#~ msgid "Northerners"
#~ msgstr "Северняци"

#~ msgid "Rebels"
#~ msgstr "Бунтовници"

#~ msgid "Undead"
#~ msgstr "Немъртви"

#~ msgid "2p - Caves of the Basilisk"
#~ msgstr "2 играча - Пещерите на Базилиска"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Players must maneuver their units through the divisive terrain of this "
#~ "long-feared region, once the home of a legendary Elder Basilisk. The "
#~ "caves and the stark wilderness surrounding them are filled with the "
#~ "petrified forms of some of Wesnoth's greatest heroes."
#~ msgstr ""
#~ "Играчите трябва да преведат единиците си през разнообразния пресечен "
#~ "терен на този вдъхващ страх регион, известен като бивш дом на древен "
#~ "Базилиск. Пътят към победата е осеян с вкаменените тела на някои от най-"
#~ "великите герои на Уеснот."

#~ msgid "teamname^North"
#~ msgstr "Северен отбор"

#~ msgid "teamname^South"
#~ msgstr "Южен отбор"

#~ msgid ""
#~ "The winds of the dark sky blew so cold,\n"
#~ "The moon was high, the night was old,\n"
#~ "Brave was the drake that dared forsake\n"
#~ "His home to steal the Basilisk's gold.\n"
#~ "\n"
#~ "On that dark night, the skies so churned,\n"
#~ "He disregarded what he had learned,\n"
#~ "Foolish but brave, to the Basilisk's cave,\n"
#~ "He flew, and the fire within him burned.\n"
#~ "\n"
#~ "Alas, that fire burns no more,\n"
#~ "For the Basilisk, with one mighty roar,\n"
#~ "Chilled him to the bone, and he turned to stone,\n"
#~ "And so he stays forevermore.\n"
#~ "\n"
#~ "The winds of the sky blow so cold,\n"
#~ "The years pass by, the days are old,\n"
#~ "Here stands that drake, who dared forsake\n"
#~ "His home to steal the Basilisk's gold.\n"
#~ "(inscribed by Flametrooper)"
#~ msgstr ""
#~ "В небето препускаше вихър студен,\n"
#~ "Нощният мрак бе в лунен сън потопен,\n"
#~ "Когато безстрашно дома си напусна,\n"
#~ "Дракон от змийско злато съблазнен.\n"
#~ "\n"
#~ "Посред вилнеещия хаос на нощта,\n"
#~ "Пренебрегвайки на разума гласа,\n"
#~ "Глупашки смел на Базилиска в пещерата,\n"
#~ "Разгорещилият се дракон отлетя.\n"
#~ "\n"
#~ "Уви, угасна пламенната му душа,\n"
#~ "Че щом насреща Базилискът изрева,\n"
#~ "До кости го смрази, на място вкамени,\n"
#~ "Където той стои и до сега.\n"
#~ "\n"
#~ "В небето препуска вихър студен,\n"
#~ "Остаряват годините ден подир ден,\n"
#~ "А завинаги тук вкаменен си остава,\n"
#~ "Драконът от змийско злато съблазнен.\n"
#~ "(надпис от Флеймтрупър)"

#~ msgid ""
#~ "Slim of Stature, dexterous Hands\n"
#~ "- - Seven Stones and Eleven\n"
#~ "Left his Foes so slim a Chance\n"
#~ "- - Seven Stones and Eleven\n"
#~ "Marksman known as Dragonbane\n"
#~ "'mongst the Statues here was slain\n"
#~ "- - Seven Stones - and the Elven\n"
#~ "(inscribed by Gauteamus)"
#~ msgstr ""
#~ "Строен ръст, ръце умели\n"
#~ "- - Седем камъка и Елф\n"
#~ "Врагове не е оставил оцелели\n"
#~ "- - Седем камъка и Елф\n"
#~ "Погубващ дракони стрелец велик\n"
#~ "сред статуите падна тук със вик\n"
#~ "- - Седем камъка и Елфът\n"
#~ "(надпис от Гаутеамус)"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Blum Duk was renowned among his goblin clan for having tamed one of the "
#~ "Dire Wolves of the mountains, and he had the courage to match. His "
#~ "leadership and skills alone were what kept the area's goblins alive "
#~ "despite human and elvish menaces. Rumor had it that his wolf had slain "
#~ "fifty men and a hundred Elves.\n"
#~ "Thus, when he heard of the awful monster that was inhabiting the area, it "
#~ "was only natural that he ride out alone to face it. All the other goblins "
#~ "expected him to slay the creature easily and drag back its carcass to "
#~ "feast on.\n"
#~ "He was in for quite a shock. As soon as he saw the Basilisk, Blum Duk "
#~ "cowered in fright. He tried to wheel his wolf around to run away, but it "
#~ "wouldn't move. As the creature stalked towards him, he screamed his last "
#~ "words: Good Gog, dog, are yer legs made of stone?!?\n"
#~ "(inscribed by Elvish Pillager)"
#~ msgstr ""
#~ "Блум Дюк беше известен в клана на гоблините с това, че бе укротил един от "
#~ "Чудовищните Вълци, населяващи планините и бе не по-малко свиреп от своя "
#~ "вълк. Само неговото водачество и умения запазиха живи Гоблините в района, "
#~ "въпреки човешките и елфски заплахи. Говори се, че вълкът му е разкъсал "
#~ "петдесет мъже и сто елфи.\n"
#~ "Ето защо не е чудно че когато разбра за ужасното чудовище, населяващо "
#~ "тази област, той препусна сам да го срещне очи в очи. Всички останали "
#~ "гоблини очакваха, че той ще погуби съществото безпроблемно и ще довлече "
#~ "трупа му, за да пируват с него.\n"
#~ "Очакваше го обаче истински шок. Веднага щом видя Базилиска, Блум Дюк се "
#~ "разтрепери от страх. Опита да накара вълка си да се обърне и избяга от "
#~ "там, но животното не помръдваше. Докато създанието се нахвърляше върху "
#~ "него, той изкрещя последните си думи: За бога, куче, да не ти окаменяха "
#~ "краката?!?\n"
#~ "(надпис от Елфски опустошител)"

#~ msgid ""
#~ "He had lived there for ages upon ages, in the depths of the water, "
#~ "preying upon the various fish and frogs and merfolk that entered his "
#~ "domain. It was his lake, no other's, and though it was not large, he was "
#~ "its master. Then, the Basilisk came, and looked into the Serpent's eyes. "
#~ "And the Serpent had not died, but it was no longer alive. Thus the new "
#~ "lord of the lake had arrived.\n"
#~ "(inscribed by Turin)"
#~ msgstr ""
#~ "Той бе живял в дълбините на езерото от незапомнени времена. Прехранваше "
#~ "се с различни риби, жаби и морски хора, които се озоваваха на негова "
#~ "територия. Това си беше неговото езеро и на никой друг. Може да не беше "
#~ "голямо, но той беше господарят. Тогава се появи Базилискът и погледна "
#~ "Змията в очите. От това Змията не умря, но и не беше повече жив. Ето така "
#~ "се появи новият господар на езерото.\n"
#~ "(надпис от Турин)"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A brave hero of Wesnoth's Golden Age, this great rider and commander of "
#~ "men came to this evil place while on a raid against the orcs. Caught "
#~ "unaware by the foul creatures, many of his fellows were killed, but he "
#~ "fought valiantly, slaying many a foe. But alas! The foul Basilisk turned "
#~ "him to stone even as he slew the last orc. Now all that is left is a "
#~ "stark reminder of his once great bearing and strength.\n"
#~ "(inscribed by Fynmiir)"
#~ msgstr ""
#~ "Смел герой от Златния Век на Уеснот, този велик ездач и човешки "
#~ "предводител попадна на това зловещо място докато преследваше орки. "
#~ "Нападнати изневиделица от тези противни създания, много от другарите му "
#~ "бяха избити, но той се би храбро и погуби мнозина противници. Но, уви! "
#~ "Подлият Базилиск го вкамени тъкмо докато съсичаше последния орк. Сега "
#~ "застиналите му останки са единственото, което напомня за някогашната му "
#~ "сила и подвизи.\n"
#~ "(надпис от Финмир)"

#~ msgid ""
#~ "Bramwythl the Wose was always considered a slow, taciturn fellow, even by "
#~ "other Woses. More than any other Wose, he enjoyed simply standing alone "
#~ "in the sun, arms upraised, admiring the beauty of the empty sky. Once, "
#~ "even, he confided in a fellow that his greatest wish was to be able to "
#~ "bask forever in the sun's glory.\n"
#~ "However, not long after, the local wose community heard of the approach "
#~ "of a horrible monster, powerful enough to easily destroy the few woses "
#~ "that lived in the area. They quickly moved off (quickly for Woses, "
#~ "anyway), but Bramwythl was left behind - in their haste, no one had "
#~ "remembered to find him and tell him of the danger.\n"
#~ "He was taken quite unawares by the Basilisk, and turned to stone before "
#~ "he even recognized the beast. His petrified form still stands there "
#~ "today, warmed by the sun's rays, under an open sky. His greatest wish has "
#~ "been granted.\n"
#~ "(inscribed by Elvish Pillager)"
#~ msgstr ""
#~ "Брамуитл беше Уз и дори останалите от племето му смятаха, че е муден и "
#~ "саможив тип. Дори повече от всички останали узи, той обичаше да стои сам "
#~ "на слънце с протегнати нагоре ръце и да се възхищава на празните небеса. "
#~ "Дори веднъж той сподели с един свой събрат, че най-голямото му желание е "
#~ "да може завинаги да се къпе в сиянието на слънчевите лъчи.\n"
#~ "Скоро след това общността на Узите чу за приближаването на ужасно "
#~ "чудовище, достатъчно могъщо да унищожи малобройните Узи в областта. Ето "
#~ "защо те бързешком напуснаха обиталището си (доколкото един Уз изобщо може "
#~ "да бърза) но Брамуитл изостана - в бързината никой не се сети да го "
#~ "намери и предупреди за опасността.\n"
#~ "Базилискът го връхлетя изневиделица и го превърна в камък преди още "
#~ "Брамуитл да е разпознал чудовището. Вкамененото му тяло стои там и до "
#~ "днес, топлено то слънчевите лъчи, под открито небе. Най-голямото му "
#~ "желание се изпълни.\n"
#~ "(надпис от Елфски Опустошител)"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This brave warrior, known as Rilhon among the Naga, heard tell of a "
#~ "fabulous treasure that had been lost in these watery caves- a spear whose "
#~ "head was said to have been fashioned from the tooth of Chak'kso Ney'yks, "
#~ "an Elder Basilisk slain long ago by the Elvish hero, Eloralduil. "
#~ "According to the legend, the weapon rested somewhere on the bottom of "
#~ "this very lake (Ruaskkolin Lake, named for a well-known Sea Serpent who "
#~ "made it his home). Having prepared himself for battle with the Serpent, "
#~ "Rilhon met with two rather large surprises. The first was the petrified "
#~ "form of Ruaskkolin the Serpent. The second was the very-much-alive "
#~ "Chak'kso Ney'yks, who was, oddly enough, in possession of all of his "
#~ "teeth.\n"
#~ "(inscribed by Paterson)"
#~ msgstr ""
#~ "Този смел войн, познат сред Змиеподобните като Рилон, чул за изумително "
#~ "съкровище изгубено в тези влажни пещери - копие, чийто връх бил изработен "
#~ "от зъб на Чак'ксо Ней'икс - древен Базилиск, убит преди много време от "
#~ "елфския герой Елоралдуил. Според легендата оръжието лежало някъде по "
#~ "дъното на точно това езеро (езерото Руасколин, кръстено на известната "
#~ "морска змия, който го бил превърнал в свой дом). Тъй като се бил "
#~ "приготвил да се бие със змия, Рилон се натъкнал на две доста големи "
#~ "изненади. Първата била вкамененото тяло на змията Руасколин. А втората - "
#~ "съвсем жизненият Чак'ксо Ней'икс, на когото изненадващо не липсвал ни "
#~ "един зъб.\n"
#~ "(надпис от Патерсън)"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Through waves and rocky channels\n"
#~ "blue and white\n"
#~ "she pulled and pushed the tides\n"
#~ "and taught the fishes how to speak to planets\n"
#~ "silver green\n"
#~ "with magic\n"
#~ "running from her spirit into skins of kelp and shells of snails\n"
#~ "a twisting of her tail and hands\n"
#~ "she sent her songs to run on pin-tipped legs about the sands\n"
#~ "and now\n"
#~ "and now the strangest pause\n"
#~ "for years and years\n"
#~ "she hasn't moved her eyes\n"
#~ "\n"
#~ "(inscribed by MJQ)"
#~ msgstr ""
#~ "Сред сините талази\n"
#~ "и скали\n"
#~ "тя люшкаше морето,\n"
#~ "научи рибите да шепнат на звездите\n"
#~ "приказно\n"
#~ "сребристи,\n"
#~ "откриваше заслон сред морските треви и миди\n"
#~ "с един замах на плавници и длани,\n"
#~ "решително мечтите си на сушата последва,\n"
#~ "а днес\n"
#~ "необяснимо се е спряла,\n"
#~ "от векове\n"
#~ "не е притваряла очи.\n"
#~ "\n"
#~ "(надпис от МДж.К)"

#~ msgid "2p - Cynsaun Battlefield"
#~ msgstr "2 играча - Бойно поле на Синсаун"

#, fuzzy
#~ msgid " Recommended settings of 150 gold and 2 gold per village."
#~ msgstr ""
#~ "Препоръчителни настройки от 150 точки злато и 1 точка злато за всяко "
#~ "селище."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There is much to explore in this vast battlefront, designed for players "
#~ "who favor epic, large-scale duel matches."
#~ msgstr ""
#~ "Това обширно бойно поле е проектирано с цел да удовлетвори любителите на "
#~ "мащабни епически битки между две армии и предлага разнообразни изпитания "
#~ "и приключения, които чакат да бъдат открити."

#, fuzzy
#~ msgid "2p - Dark Forecast (Survival)"
#~ msgstr "6 играча - Отборно оцеляване"

#, fuzzy
#~ msgid "Lose all your team's leaders"
#~ msgstr "Смърт на водачите на вашия отбор."

#~ msgid "2p - Den of Onis"
#~ msgstr "2 играчи - Бърлогата на Онис"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Danger lurks around every corner in this underground battlefield, a duel "
#~ "map where players must find the balance between force and subterfuge."
#~ msgstr ""
#~ "Всяко кътче от това подземно бойно поле крие опасност - карта за двама "
#~ "противника, където се сблъскват сила и лукавство."

#~ msgid " Recommended setting of 2 gold per village."
#~ msgstr "Препоръчителна настройка от 2 точки злато на селище."

#, fuzzy
#~ msgid "2p - Fallenstar Lake"
#~ msgstr "2 играча - Езерото на метеорита"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Long ago, a great star fell from the heavens, leaving its mark on this "
#~ "coniferous region."
#~ msgstr ""
#~ "Преди много време голям метеорит паднал от небесата и оставил своя "
#~ "отпечатък в този иглолистен район."

#~ msgid "teamname^West"
#~ msgstr "Западен отбор"

#~ msgid "teamname^East"
#~ msgstr "Източен отбор"

#~ msgid "2p - Hamlets"
#~ msgstr "2 играча - Землянките"

#~ msgid ""
#~ "Warfare transforms the simple farms and villages of a peaceful region "
#~ "into a subtly parceled battlefield."
#~ msgstr ""
#~ "Войната превръща мирните ферми и селища в сложно разграфено бойно поле."

#~ msgid "2p - Hornshark Island"
#~ msgstr "2 играча - Островът на Рогатата Акула"

#~ msgid ""
#~ "Players must navigate the dispersive terrain of this small but "
#~ "topographically dense island."
#~ msgstr ""
#~ "Играчите трябва да си пробият път през насечения терен на този малък, но "
#~ "доста разнообразен в топографско отношение остров."

#~ msgid "2p - Sablestone Delta"
#~ msgstr "2 играча - Чернокаменната Делта"

#~ msgid ""
#~ "Two armies collide on this disjointed coastal landscape of hidden caves "
#~ "and jagged rivers."
#~ msgstr ""
#~ "Две армии се сблъскват на този хаотичен морски бряг, осеян със скрити "
#~ "пещери и прорязан от речни корита."

#~ msgid "2p - Silverhead Crossing"
#~ msgstr "2 играча - Проходът Силвърхед "

#~ msgid ""
#~ "Players must traverse all manner of terrain in pursuit of victory on this "
#~ "multi-fronted duel map."
#~ msgstr ""
#~ "Играчите трябва да преодолеят всевъзможни терени, за да постигнат победа "
#~ "на тази многофронтова двойна карта."

#~ msgid "statue"
#~ msgstr "статуя"

#~ msgid "This is a sculpture made of stone."
#~ msgstr "Това е каменна скулптура."

#~ msgid "2p - Sullas Ruins"
#~ msgstr "2 играча - Руините на Сулас"

#~ msgid ""
#~ "Flooded by the seas and battered by the winter elements, only ruins, "
#~ "water and ice now remain in the shadow of this once mighty empire."
#~ msgstr ""
#~ "Залята от морето и брулена от зимните снежни вихрушки, тази някога могъща "
#~ "империя се е превърнала в своя далечна сянка, изпълнена с вода, лед и "
#~ "руини."

#~ msgid "Statue of Sulla"
#~ msgstr "Статуя на Сула"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A stone-carved likeness of Sulla the Great, also known as Sulla the Just, "
#~ "Sulla the Tyrant, Empress of the Sinking Tower, Lady of the Walking "
#~ "Glacier, Sulla the Incinerator, Sulla the Proud and Sulla the Righteous."
#~ msgstr ""
#~ "Издялано от камък изображение на Сула Великата, известна още като Сула "
#~ "Справедливата, Сула Тираничната, Императрица на Потъващата Кула, Потомка "
#~ "на Унищожителните Вихри, Господарка на Пълзящия Глетчер, Пазителка на "
#~ "Пламтящата Вълна, Кралица на Всепоглъщащия Пламък, Сула Изпепеляващата, "
#~ "Сула Гордата и Сула Праведната."

#~ msgid "Statue of Lhun-dup"
#~ msgstr "Статуя на Лун-дап"

#~ msgid "A stone-carved likeness of Lhun-dup, Servant of Sulla."
#~ msgstr "Издялано от камък изображение на Лун-дап, Слуга на Сула."

#~ msgid "Statue of Ri-nzen"
#~ msgstr "Статуя на Ри-нцен"

#~ msgid "A stone-carved likeness of Ri-nzen, Servant of Sulla."
#~ msgstr "Издялано от камък изображение на Ри-нцен, Слуга на Сула."

#~ msgid "Statue of Ten-zin"
#~ msgstr "Статуя на Тен-цин"

#~ msgid "A stone-carved likeness of Ten-zin, Servant of Sulla."
#~ msgstr "Издялано от камък изображение на Тен-цин, Слуга на Сула."

#~ msgid "Statue of Lo-bsang"
#~ msgstr "Статуя на Ло-бсанг"

#~ msgid "A stone-carved likeness of Lo-bsang, Servant of Sulla."
#~ msgstr "Издялано от камък изображение на Ло-бсанг, Слуга на Сула."

#, fuzzy
#~ msgid "2p - The Freelands"
#~ msgstr "4 играча - Пустош"

#, fuzzy
#~ msgid "A duel map for super fast play."
#~ msgstr "Двойна карта за бърза игра."

#, fuzzy
#~ msgid "2p - Weldyn Channel"
#~ msgstr "2 играча - Щурм"

#~ msgid "2p - Wesbowl"
#~ msgstr "2 играча - Уесбол "

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "In Wesbowl, a player has to get any of the balls to the other player's "
#~ "end zone as often as possible. However, the other player can attack your "
#~ "units. Wesbowl is played with blunt weapons, and healers are on hand, so "
#~ "when units are killed, they return to that player's end zone with an "
#~ "injury."
#~ msgstr ""
#~ "Целта на играта Уесбол е играчите да вкарат някоя от топките в крайното "
#~ "поле на противниковия играч, колкото може повече пъти. Другият играч "
#~ "обаче може да напада вашите единици. При играта на Уесбол се нанасят "
#~ "удари с тъп предмет и присъствието на лечители е задължително. Когато "
#~ "някоя единица бъде убита в рамките на тази игра, тя се връща в крайното "
#~ "поле на съответния играч с травма."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Move either ball to your opponent's end zone more times than they move a "
#~ "ball to yours.\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Opponent moves the balls to your end zone more times than you move them "
#~ "to the opponent's end zone"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Победа:\n"
#~ "@Изпращате някоя от топките в крайното поле на противника си повече пъти, "
#~ "отколкото, той във вашето.\n"
#~ "Загуба:\n"
#~ "#Противникът вкарва повече топки в крайното ви поле, отколкото вие в "
#~ "неговото"

#~ msgid "Red scores! Current score is $redscore-$bluescore"
#~ msgstr "Червеният отбелязва точка! Текущият резултат е $redscore-$bluescore"

#~ msgid "Blue scores! Current score is $redscore-$bluescore"
#~ msgstr "Синият отбелязва точка! Текущият резултат е $redscore-$bluescore"

#~ msgid "Should I pass the ball to $passto.type ($xloc,$yloc)?"
#~ msgstr "Да подам ли топката на $passto.type ($xloc,$yloc)?"

#~ msgid "Yes!"
#~ msgstr "Да!"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Не"

#~ msgid "Blue team wins! Final score: $redscore-$bluescore"
#~ msgstr "Синият отбор печели! Крайният резултат е $redscore-$bluescore"

#~ msgid "Red team wins! Final score: $redscore-$bluescore"
#~ msgstr "Червеният отбор печели! Крайният резултат е $redscore-$bluescore"

#~ msgid "Draw! Final score: $redscore-$bluescore"
#~ msgstr "Равенство! Крайният резултат е $redscore-$bluescore"

#~ msgid "Three players come head to head on this water-cut battlefield."
#~ msgstr ""
#~ "Три играча се сблъскват директно на това обградено с вода бойно поле."

#~ msgid "3p - Island of the Horatii"
#~ msgstr "3 играча - Остров на Хоратий"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Controlling the central island is often the key to victory in this "
#~ "21x21hex 3 player free for all map."
#~ msgstr ""
#~ "Контролът над централния остров често е ключът към победата в тази карта "
#~ "от21х21 полета, за 3 играча."

#~ msgid "3p - Morituri"
#~ msgstr "3 играча - Смъртници"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Only one faction will emerge victorious from this tightly bordered three-"
#~ "player map."
#~ msgstr ""
#~ "Само една фракция ще напусне победно тази карта за трима играчи с "
#~ "непроницаеми граници."

#~ msgid "4p - Blue Water Province"
#~ msgstr "4 играча – Провинция Синя Вода"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Historians write that Bluewater Province has been destroyed and rebuilt "
#~ "some twenty times. Now, as armies once again converge on the rocky "
#~ "streams and snowcapped mountains of this small province, its villagers "
#~ "hardly seem to take notice."
#~ msgstr ""
#~ "Твърди се че Провинция Синя Вода е била разрушавана до основи и отново "
#~ "съграждана поне двадесет пъти. Ето защо сега, когато по скалистите потоци "
#~ "и заснежени планини на тази малка провинция, една към друга отново "
#~ "приближават вражески армии, местни жители почти не им обръщат внимание."

#~ msgid "4p - Castle Hopping Isle"
#~ msgstr "4 играча – Остров на замъците "

#~ msgid "Hop from castle to castle while fighting over a central isle."
#~ msgstr "Прескачате от замък в замък докато воювате за централния остров."

#~ msgid "4p - Clash"
#~ msgstr "4 играча - Сблъсък"

#~ msgid "Small map for 2 vs. 2."
#~ msgstr "Малка карта за 2 срещу 2."

#~ msgid "4p - Hamlets"
#~ msgstr "2 играчи - Землянките"

#~ msgid "4p - Isar's Cross"
#~ msgstr "4 играча - Кръстопът на Айзър"

#~ msgid ""
#~ "A very small 2 vs. 2 map. Close quarters fighting means the successful "
#~ "rotation of units and planning of moves is important. Teams set for "
#~ "players 1&4 vs. 2&3 (northeast vs. southwest). Designed for 75 starting "
#~ "gold, 20 villages."
#~ msgstr ""
#~ "Много малка карта за 2 срещу 2. Заради ограниченото пространство и "
#~ "близкия бой, успешното завъртане на единиците и планирането на всяко "
#~ "придвижване са много важни. Предвидени са отбори за играчи 1&4 срещу 2&3 "
#~ "(северозападен и югоизточен). Предвиден е начален капитал 75 точки злато "
#~ "и 20 селища."

#~ msgid "teamname^South-West"
#~ msgstr "Югозападен отбор"

#~ msgid "teamname^North-East"
#~ msgstr "Североизточен отбор"

#~ msgid "4p - King of the Hill"
#~ msgstr "4 играча - Крал на Хълма"

#~ msgid ""
#~ "Controlling the area around the central keep is very lucrative in this "
#~ "36X36 4 player FFA map. Works fine 2 vs. 2 as well. There are 36 villages."
#~ msgstr ""
#~ "В тази отворена за всички карта за 4 играча с размер 36х36 полета е много "
#~ "изгодно да контролирате областта около централната крепост. Може да се "
#~ "играе и 2 срещу 2. Има 36 селища."

#~ msgid " Recommended setting of 2 gold per village and 150 starting gold."
#~ msgstr ""
#~ "Препоръчителна настройка 2 точки злато на селище и 150 начални точки "
#~ "злато."

#~ msgid "teamname^South-East"
#~ msgstr "Югоизточен отбор"

#~ msgid "teamname^North-West"
#~ msgstr "Северозападен отбор"

#~ msgid " Recommended setting of 1 gold per village."
#~ msgstr "Препоръчителна настройка 1 точка злато на селище."

#~ msgid "Four factions contend for dominance over this watery settlement."
#~ msgstr ""
#~ "Четири фракции си съперничат за господство над това водно укрепление."

#~ msgid "4p - Loris River"
#~ msgstr "4 играча - Река Лорис"

#~ msgid ""
#~ "A 25x25 2 vs. 2 map centered around a river with keeps in opposite "
#~ "corners. Designed for players 1&4 vs. 2&3. There are 28 villages."
#~ msgstr ""
#~ "Карта 25х25 полета за 2 срещу 2, разположена около река, като в "
#~ "срещуположните краища на картата има крепости. Предназначена за играчи "
#~ "1&4 срещу 2&3. Има 28 селища."

#~ msgid "4p - Morituri"
#~ msgstr "4 играча - Смъртници"

#~ msgid "Who will emerge from the confines of this perilous battlefield?"
#~ msgstr "Кой ще оцелее в пределите на това изпълнено с изпитания бойно поле?"

#~ msgid "4p - Paths of Daggers"
#~ msgstr "4 играча - Пътеки на Кинжалите"

#~ msgid " Recommended setting of 2 gold per village, 28 villages."
#~ msgstr "Препоръчителна настройка 2 точки злато на селище, 28 селища."

#~ msgid ""
#~ "A 35X27 2 vs. 2 map with 5 separate paths of engagement. Balanced to be "
#~ "played east vs. west (1&4 vs. 2&3), but works well with any teams or FFA."
#~ msgstr ""
#~ "Карта 35х27 полета за 2 срещу 2 с 5 отделни схватки. Разработена да се "
#~ "играе изток срещу запад (1&4 срещу 2&3), но е подходяща и за всеки друг "
#~ "отбор или в режим отворено за всички."

#~ msgid "4p - Siege Castles"
#~ msgstr "4 играча - Обсадните замъци"

#~ msgid ""
#~ "40X30 4 player map where 4 mighty castles face off at the convergence of "
#~ "two rivers. Works well as 2 vs. 2 or FFA. There are approximately 45 "
#~ "villages."
#~ msgstr ""
#~ "Карта 40х30 полета за 4 играча. Един срещу друг се издигат 4 могъщи "
#~ "замъка в близост до мястото, където се сливат две реки. Картата е "
#~ "подходяща и за 2 срещу 2 или в режим свободно за всички. Има "
#~ "приблизително 45 селища."

#~ msgid "4p - The Wilderlands"
#~ msgstr "4 играча - Пустош"

#~ msgid ""
#~ "A vast region of wild, untamed wilderness, its terrain dotted with "
#~ "forests, caves, rivers, and the ruins of ancient fortresses."
#~ msgstr ""
#~ "Огромна област на дива неприветлива пустош. Теренът й е осеян с гори, "
#~ "пещери, реки и руини на древни крепости."

#, fuzzy
#~ msgid "4p - Xanthe Chaos"
#~ msgstr "4 играча - Хаосът на Ксанти"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A 24X28 2 vs. 2 map with auxiliary keeps, and a large messy battle in the "
#~ "center common."
#~ msgstr ""
#~ "Карта 24Х28 полета за 2 срещу 2 с допълнителни крепости и голяма хаотична "
#~ "битка в централната област, която се явява ничия земя."

#, fuzzy
#~ msgid "5p - Auction-X"
#~ msgstr "5 играча - Наддаване"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "4 players surround a central keep, play vs the AI survival style, or as a "
#~ "FFA or 4 vs. 1. The center player will need more gold in a 4 vs. 1 or "
#~ "FFA, and the best way to determine how much is an auction, LOWEST bid "
#~ "wins. It is a very small map so 75 gold is recommended for the other "
#~ "players."
#~ msgstr ""
#~ "4 играча обграждат една централна крепост, играе се срещу стил на "
#~ "оцеляване тип Изкуствен интелект или във вариант Отворено за всички или 4 "
#~ "срещу 1. Във вариант отворено за всички и 4 срещу 1, централният играч ще "
#~ "има нужда от повече злато. Най-добрият начин да се определи колко точно е "
#~ "чрез търг, където печели НАЙ-НИСКОТО направено предложение. Тази карта е "
#~ "съвсем малка, затова за останалите играчи препоръчителните точки злато са "
#~ "75."

#, fuzzy
#~ msgid "teamname^Northeast"
#~ msgstr "Североизточен отбор"

#~ msgid "teamname^Southeast"
#~ msgstr "Югоизточен отбор"

#, fuzzy
#~ msgid "teamname^Southwest"
#~ msgstr "Югозападен отбор"

#, fuzzy
#~ msgid "teamname^Northwest"
#~ msgstr "Северозападен отбор"

#, fuzzy
#~ msgid "teamname^Center"
#~ msgstr "Централен отбор "

#~ msgid "5p - Forest of Fear"
#~ msgstr "5 играча - Страховитата гора"

#~ msgid "In this mixed landscape, five armies battle for supremacy."
#~ msgstr "Сред този смесен географски терен пет армии се борят за надмощие."

#~ msgid "6p - Amohsad Caldera"
#~ msgstr "6 играча - Кратер Амохсад"

#~ msgid ""
#~ "Only a true tactician will survive in this deadly and confining "
#~ "battlefield, where six boxed-in armies come to a head."
#~ msgstr ""
#~ "Само истински тактик би оцелял в това смъртоносно затворено бойно поле, "
#~ "където се сблъскват шест армии, хванати на тясно."

#~ msgid "6p - Crusaders' Field"
#~ msgstr "6 играча - Полето на Кръстоносците"

#~ msgid ""
#~ "The rallying cries of battle can once again be heard on this time-worn "
#~ "field of war, where the ghosts of thousands of brave warriors float "
#~ "invisibly through the mountains, trees and rivers."
#~ msgstr ""
#~ "Отново се чуват призоваващите на бой викове по това древно бойно поле, по "
#~ "което призраците на хиляди смели войни се носят невидими покрай планини, "
#~ "гори и реки."

#~ msgid "6p - Hexcake"
#~ msgstr "6 играча - Шестоъгълник "

#~ msgid "2 vs. 2 or 3 vs. 3 team game."
#~ msgstr "Отборна игра 2 срещу 2 или 3 срещу 3."

#~ msgid "Turn 2: Loyalists"
#~ msgstr "Ход 2: Лоялни"

#, fuzzy
#~ msgid "Turn 5: Knalgans"
#~ msgstr "Ход 5: Бойци на Налга"

#~ msgid "Turn 8: Rebels"
#~ msgstr "Ход 8: Бунтовници"

#~ msgid "Turn 11: Northerners"
#~ msgstr "Ход 11: Северняци"

#, fuzzy
#~ msgid "Turn 14: Drakes"
#~ msgstr "Ход 14: Змейове"

#~ msgid "Turn 17: Undead"
#~ msgstr "Ход 17: Немъртви"

#~ msgid "Tower of Doom"
#~ msgstr "Съдбовна Кула"

#~ msgid "6p - Team Survival"
#~ msgstr "6 играча - Отборно оцеляване"

#~ msgid "Scenario where the objective is to survive for as long as possible."
#~ msgstr "Сценарий, в който целта е да оцелеете, колкото може по-дълго."

#, fuzzy
#~ msgid "Survive for 32 turns."
#~ msgstr "Трябва да оцелеете 32 хода."

#, fuzzy
#~ msgid "Hint: Learning the enemy spawnpoints and types helps alot."
#~ msgstr ""
#~ "Съвет: Ще ви е особено полезно да научите началната позиция на враговете "
#~ "си и техния вид."

#~ msgid "Survive all enemy attacks."
#~ msgstr "Трябва да оцелеете след всички атаки на противника."

#~ msgid "Death of your team leaders."
#~ msgstr "Смърт на водачите на вашия отбор."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Congratulations for surviving the map that so many people claim is "
#~ "impossible. Frankly, I haven't got a clue as to how you did it, so send "
#~ "me the replay by mail to: roze@roze.mine.nu. Thank You!"
#~ msgstr ""
#~ "Поздравления - вие оцеляхте от карта, за която мнозина твърдят, че това е "
#~ "невъзможно. Честно казано нямам идея как сте го постигнали, затова моля "
#~ "изпратете ми решението на roze@roze.mine.nu. Благодаря!"

#, fuzzy
#~ msgid "Death"
#~ msgstr "По подразбиране"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have lost this game, but fear not. You can always try again. And "
#~ "again. And again. *Muahahaha*"
#~ msgstr ""
#~ "Загубихте играта, но няма страшно. Можете да опитате отново. И отново. И "
#~ "отново. *Муахахаха*"

#~ msgid "Attacker"
#~ msgstr "Атакуващ"

#, fuzzy
#~ msgid "Defender"
#~ msgstr "Защитник"

#~ msgid "6p - The Manzivan Traps"
#~ msgstr "6 играча - Клопките на Мансиван"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A 40X20 3 vs. 3 map. The Manzivan Traps are widely known as a difficult "
#~ "and confusing area of terrain where it is easy to end up out of position "
#~ "or over extended. Teams set for players 145 vs. 236 (east vs west). "
#~ "Designed for 100 starting gold, has 33 villages."
#~ msgstr ""
#~ "Карта 40х20 полета за 3 срещу 3. Клопките на Мансиван са широко известни "
#~ "като труден и объркващ терен, където лесно може да се окажете не на място "
#~ "или строят ви да бъде твърде разтеглен. Предвидени са отбори 145 срещу "
#~ "236 (изток срещу запад). Началният капитал е 100 точки злато и има 33 "
#~ "селища."

#~ msgid "6p - Waterloo Sunset"
#~ msgstr "6 играча - Залезът на Ватерло"

#~ msgid ""
#~ "A 40X30 3 vs. 3 map. Flexible coordination of your alliance is required "
#~ "to avoid being outnumbered. Teams set for players 145 vs. 236 (north vs. "
#~ "south), but having players 146 or 136 as a team is also interesting. "
#~ "Designed for 150 starting gold, has 44 villages."
#~ msgstr ""
#~ "Карта 40х30 полета за 3 срещу 3. Необходима ви е гъвкава координация на "
#~ "вашите сили, за да не се окажете по-малобройни от врага. Предвидени са "
#~ "отбори 145 срещу 236 (север срещу юг) но и отбори с 146 или 136 играча "
#~ "също са интересни. Началният капитал е 150 точки злато, има 44 селища."

#, fuzzy
#~ msgid "8p - Mokena Prairie"
#~ msgstr "8 играча - Прерията Мокийна"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Inspired from Morituri, this 8 player map creates an epic battle scene "
#~ "that requires two teams to coordinate on both offense and defense."
#~ msgstr ""
#~ "Вдъхновена от Смъртници, тази карта за 8 играча създава епична бойна "
#~ "сцена, която изисква два отбора внимателно да координират, както атаките, "
#~ "така и защитата си."

#, fuzzy
#~ msgid "teamname^east"
#~ msgstr "Източен отбор"

#, fuzzy
#~ msgid "teamname^west"
#~ msgstr "Западен отбор"

#~ msgid "8p - Morituri"
#~ msgstr "8 играча - Смъртници"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Teamwork and tactics are key to victory in this unusual battlefield, "
#~ "where eight armies fight to the finish."
#~ msgstr ""
#~ "На това необичайно бойно поле, където осем армии се сражават до край, "
#~ "ключът към победата се крие в задружните усилия и тактиката."

#, fuzzy
#~ msgid "9p - Merkwuerdigliebe"
#~ msgstr "9 играча - Доктор Стрейнджлав"

#~ msgid ""
#~ "A very small 3 vs. 3 vs. 3 map. A 60sec timer is recommended due to the "
#~ "large number of players. The teams are players 159 vs. 267 vs. 348 (north "
#~ "vs. southeast vs. southwest). There are very few villages per player, so "
#~ "3 gold per villages is recommended."
#~ msgstr ""
#~ "Много малка карта за 3 срещу 3 срещу 3. Поради големия брой играчи се "
#~ "препоръчва 60секунден таймер. Предвидени са отбори 159 срещу 267 срещу "
#~ "348 (север срещу югоизток срещу югозапад). На играч се падат твърде малко "
#~ "селища, затова се препоръчват 3 точки злато на селище."

#~ msgid "Random map"
#~ msgstr "Случайна карта"

#~ msgid ""
#~ "Randomly generated map. Note: random maps are often unbalanced, but if "
#~ "you have time, you can regenerate them until you get a good one."
#~ msgstr ""
#~ "Случайно създадена карта. Забележка: Случайно създадените карти са често "
#~ "небалансирани, но ако имате време можете да ги създавате отново и отново, "
#~ "докато намерите някоя добра."

#~ msgid "Random map (Desert)"
#~ msgstr "Случайна карта (пустиня)"

#~ msgid ""
#~ "A random map with sand as the primary terrain. Note: random maps are "
#~ "often unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you "
#~ "get a good one."
#~ msgstr ""
#~ "Случайна карта с основен терен пясък. Забележка: Случайно създадените "
#~ "карти са често небалансирани, но ако имате време можете да ги създавате "
#~ "отново и отново, докато намерите някоя добра."

#~ msgid "Random map (Marsh)"
#~ msgstr "Случайна карта (Тресавище)"

#~ msgid ""
#~ "A random map with swamp as the primary terrain. Note: random maps are "
#~ "often unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you "
#~ "get a good one."
#~ msgstr ""
#~ "Случайна карта с основен терен блато. Забележка: Случайно създадените "
#~ "карти са често небалансирани, но ако имате време можете да ги създавате "
#~ "отново и отново, докато намерите някоя добра."

#~ msgid "Random map (Winter)"
#~ msgstr "Случайна карта (Зима)"

#~ msgid ""
#~ "A random map set in the break between spring and winter, mainly with "
#~ "snowy terrains. Note: random maps are often unbalanced, but if you have "
#~ "time, you can regenerate them until you get a good one."
#~ msgstr ""
#~ "Случайна карта разположена в промеждутъка между зимата и пролетта с "
#~ "предимно снежни терени. Забележка: Случайно създадените карти са често "
#~ "небалансирани, но ако имате време можете да ги създавате отново и отново, "
#~ "докато намерите някоя добра."

#, fuzzy
#~ msgid "Wesnoth Benchmark: AI"
#~ msgstr "Уеснот показател : Изкуствен Интелект"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A wesnoth benchmark, use --nogui --no-delay --multiplayer --"
#~ "scenario=wesbench_ai --exit-at-end."
#~ msgstr ""
#~ "Показател за уеснот, използвайте --nogui --no-delay --multiplayer --"
#~ "scenario=wesbench_ai --exit-at-end."

#~ msgid "Wesnoth Benchmark: Scrolling"
#~ msgstr "Уеснот показател: Местене на изгледа"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A wesnoth benchmark, use --no-delay --multiplayer --"
#~ "scenario=wesbench_scroll --exit-at-end."
#~ msgstr ""
#~ "Показател за уеснот, използвайте --no-delay --multiplayer --"
#~ "scenario=wesbench_scroll --exit-at-end."

#, fuzzy
#~ msgid "Wesnoth Benchmark: Walking through Shroud"
#~ msgstr "Уеснот показател: Преминаване през скрит терен"

#~ msgid ""
#~ "A wesnoth benchmark, use --no-delay --multiplayer --"
#~ "scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end."
#~ msgstr ""
#~ "Показател за уеснот, използвайте --no-delay --multiplayer --"
#~ "scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end."

#~ msgid "2p - Blitz"
#~ msgstr "2 играча - Блиц"

#~ msgid "3p - Triple Blitz"
#~ msgstr "3 играча – Троен Блиц"

#, fuzzy
#~ msgid "Defeat enemy leader"
#~ msgstr "Смърт на водачите на вашия отбор."

#, fuzzy
#~ msgid "Defeat enemy leader(s)"
#~ msgstr "Смърт на водачите на вашия отбор."
