#
# Catalan translations for Battle for Wesnoth.
# Copyright © 2008 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth
# package.
#
# Jordà Polo <jorda@ettin.org>, 2007, 2008.
# Jose Gordillo <kilder@hotmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.5.5+dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-18 09:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-18 17:10+0200\n"
"Last-Translator: Jordà Polo <jorda@ettin.org>\n"
"Language-Team: Catalan <wesnoth-ca@lists.ettin.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:4
msgid "4p — A New Land"
msgstr "4j - Una terra nova"

#. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:6
msgid ""
"This 4p survival scenario allows you to construct buildings and terraform "
"the land. Use map settings. The recommended starting gold is 100."
msgstr ""

#. [part]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:24
msgid ""
"In the aftermath of the great war the remnants of humanity fled to an "
"obscure secluded glen. Though they knew they could not hide from the mighty "
"armies that had crushed their homeland, the leaders of the resistance hoped "
"only for enough time to rebuild their forces."
msgstr ""

#. [objectives]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:32
msgid "Right-click on your leader during your turn for help"
msgstr ""

#. [objective]: condition=win
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:34
msgid "You must survive until turn 25."
msgstr ""

#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:51
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:66
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:81
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:96
msgid "teamname^Team 1"
msgstr "Equip 1"

#. [side]: type=Death Knight
#. [side]: type=Orcish Sovereign
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:114
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:141
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:168
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:195
msgid "teamname^Team 2"
msgstr "Equip 2"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:407
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northwest undead now have 10 less income."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:430
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northeast orcs now have 10 less income."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:453
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southwest orcs now have 10 less income."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:476
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southeast undead now have 10 less income."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:585
msgid ""
"One of your peasants has happened upon some spiders’ nests in the north and "
"south."
msgstr ""

#. [message]: type=Peasant
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:591
msgid ""
"I swear I saw somebody trapped in the spider’s web. Maybe we should rescue "
"him?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:613
msgid ""
"Move any unit next to these captives and they will join your side. The "
"spiders guarding each captive are currently wounded, the sooner you get "
"there the better chance you have of killing them."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:625
msgid ""
"Your men report strange sounds coming from some caves to the east and west."
msgstr ""

#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:631
msgid ""
"It would seem the enemy has built some underground mushroom mines nearby — "
"it must be where the mainstay of their resources are produced. If we could "
"destroy them our chances wouldn’t nearly be so slim."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:653
msgid ""
"Move any unit onto these villages to destroy the mine. Each one you destroy "
"will reduce the enemy’s income by 10."
msgstr ""

#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:666
msgid "This battle is nearly at an end. Victory is close at hand!"
msgstr ""

#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:678
msgid ""
"We have survived the onslaught! The tide of the battle has turned, victory "
"cannot elude us now!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:682
msgid "You have won the game, but you may continue if you wish..."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:698
msgid "I have fallen, but all is not lost!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:711
msgid "I am done for, but we have yet to lose this battle!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:724
msgid "Comrades, avenge me!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:737
msgid "Do not fear, there is hope for us still!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_general_macros.cfg:34
msgid "The chest contains $oc_treasure gold."
msgstr ""

#. [option]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:5
msgid "Return to menu"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#. [option]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:16
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:125
msgid "Peasants"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:19
msgid ""
"Peasants are your workers. Depending on the terrain, right-clicking on a "
"peasant allows you to terraform the landscape and/or build castles, mines, "
"farms, villages and universities."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#. [option]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:27
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:132
msgid "Mages"
msgstr "Mags"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:29
msgid ""
"Mages are your wise men. They can study at universities, pursuing advances "
"in mining, farming and recruitment."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#. [option]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:37
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:139
msgid "Farms"
msgstr "Granges"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:39
msgid ""
"Farms can only be planted on grassland. Move a peasant onto a farm and he "
"will begin to automatically harvest the cash crop."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#. [option]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:47
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:146
msgid "Villages"
msgstr "Llogarets"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:49
msgid ""
"Villages can only be built on grassland. They provide income and healing as "
"usual. Right-click on a peasant in a village and you can establish a "
"university."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#. [option]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:57
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:153
msgid "Mines"
msgstr "Mines"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:59
msgid ""
"Mines can be built on hills or mountains. A peasant on a mine will "
"automatically dig for gold at the start of your turn."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#. [option]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:67
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:160
msgid "Universities"
msgstr "Universitats"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:69
msgid ""
"Any of the ‘Elvish’ style villages represent universities. At the start of "
"your turn, Mages in universities automatically add to the study progress of "
"your chosen research target. Right-click on a mage in a university to change "
"research target."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#. [option]: speaker=narrator
#. [set_menu_item]: id=anl_diplomacy
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:77
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:167
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:196
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomàcia"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:79
msgid ""
"Right-clicking on your leader when in a university allows you to select "
"special diplomatic options."
msgstr ""

#. [set_menu_item]: id=anl_help
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:87
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:111
msgid "A New Land — Help"
msgstr "Una terra nova - Ajuda"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:112
msgid "Select a topic."
msgstr "Seleccioneu un tema."

#. [option]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:115
msgid "Done"
msgstr "Fet"

#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:47
msgid "I hereby donate 20 gold to the coffers of $df_player_name|."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:100
msgid ""
"$sf_player_name|, since our wisdom exceeds yours I have instructed my "
"scholars to further your understanding of agriculture."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:138
msgid ""
"$sm_player_name|, since the wisdom of my people exceeds yours I have "
"instructed my scholars to aid you in your efforts to learn the science of "
"mining."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:183
msgid ""
"You know worryingly little about the arts of war, $sw_player_name|. I feel "
"an obligation to instruct you in this vital matter."
msgstr ""

#. [set_variable]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:249
msgid ""
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
"Share knowledge of agriculture"
msgstr ""

#. [set_variable]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:256
msgid ""
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
"Share knowledge of mining"
msgstr ""

#. [set_variable]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:263
msgid ""
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
"Share knowledge of warfare"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:293
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:330
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:374
msgid "Diplomatic Options"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:296
msgid "What shall I do?"
msgstr ""

#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:302
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:54
msgid "Nothing"
msgstr ""

#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:314
msgid ""
"<span color='green'>Donate Funds</span>\n"
"Give 20 gold to another player"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:333
msgid "Who will you donate funds to?"
msgstr ""

#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:336
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:380
msgid "Back"
msgstr ""

#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:358
msgid ""
"<span color='green'>Share Knowledge</span>\n"
"Help an ally with their research"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:377
msgid "Who will you share knowledge with?"
msgstr ""

#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:415
msgid ""
"<span color='green'>Negotiate with the Dwarves</span>\n"
"Lets you recruit a Dwarvish unit\n"
"Negotiation Progress: $player_$side_number|.leader_option_1.progress|/"
"$player_$side_number|.leader_option_1.target"
msgstr ""

#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:470
msgid ""
"<span color='green'>Negotiate with the Elves</span>\n"
"Lets you recruit an Elvish unit\n"
"Negotiation Progress: $player_$side_number|.leader_option_2.progress|/"
"$player_$side_number|.leader_option_2.target"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:538
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:570
msgid "Negotiation Complete"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:541
msgid ""
"Our talks are complete — the Dwarves will gladly fight by your side. Which "
"of our brethren do you want to recruit?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:573
msgid ""
"Our talks are complete — the Elves shall aid you in this battle. Which our "
"of kin do you wish to recruit?"
msgstr ""

#. [set_menu_item]: id=anl_choose_new_recruit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:34
msgid "Choose New Recruit"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:62
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:245
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:277
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:304
msgid "Study Complete"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:64
msgid "Which type of unit would you like to be able to recruit?"
msgstr ""

#. [set_menu_item]: id=anl_oversee_research
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:89
msgid "Oversee Research"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:138
msgid "Research"
msgstr "Recerca"

#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:140
msgid ""
"We are currently studying $player_$side_number|.research."
"target_language_name|. To which end would you have our scholars devote their "
"minds?\n"
"\n"
"Our farms produce $player_$side_number|.farming.gold|g\n"
"Our mines produce $player_$side_number|.mining.gold|g\n"
msgstr ""

#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:148
msgid "Continue as before"
msgstr ""

#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:165
msgid ""
"<span color='green'>Agriculture</span>\n"
"Farmers produce +1 gold\n"
"Study Progress: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_"
"$side_number|.farming.target"
msgstr ""

#. [command]
#. [research]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:169
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:102
msgid "agriculture"
msgstr ""

#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:176
msgid ""
"<span color='green'>Mining</span>\n"
"Miners produce +1 gold\n"
"Study Progress: $player_$side_number|.mining.progress|/$player_$side_number|."
"mining.target"
msgstr ""

#. [command]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:180
msgid "mining"
msgstr ""

#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:187
msgid ""
"<span color='green'>Warfare</span>\n"
"Allows you to recruit a new type of unit\n"
"Study Progress: $player_$side_number|.warfare.progress|/$player_"
"$side_number|.warfare.target"
msgstr ""

#. [command]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:198
msgid "warfare"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:247
msgid ""
"$player_$side_number|.name|’s farms now produce $player_$side_number|."
"farming.gold gold."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:279
msgid ""
"$player_$side_number|.name|’s mines now produce $player_$side_number|.mining."
"gold gold."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:306
msgid ""
"$player_$side_number|.name|, we have finished researching warfare. Right-"
"click on a mage in a university to select a unit to recruit."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:197
msgid "Let’s cut you free!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:201
msgid "You release the creature from the web and it agrees to help you."
msgstr ""

#. [set_menu_item]: id=anl_get_to_work
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:6
msgid "Get to Work!"
msgstr "A treballar!"

#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:50
msgid "What shall I do my liege?"
msgstr ""

#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:69
msgid "Convert to Grassland"
msgstr ""

#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:69
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:86
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:352
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:547
msgid "Cost: 0g"
msgstr "Cost: 0 mo"

#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:86
msgid "Plant Farm"
msgstr "Planta una granja"

#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:100
msgid "Build Village"
msgstr "Construeix un llogaret"

#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:100
msgid "Cost: 15g"
msgstr "Cost: 15 mo"

#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:122
msgid "Build Castle"
msgstr "Construeix un castell"

#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:122
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:498
msgid "Cost: 6g"
msgstr "Cost: 6 mo"

#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:143
msgid "Cost: 4g"
msgstr "Cost: 4 mo"

#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:143
msgid "Flood the Field"
msgstr ""

#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:166
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:375
msgid "Cost: 1g"
msgstr "Cost: 1 mo"

#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:166
msgid "Plant Saplings"
msgstr ""

#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:192
msgid "Chop Down Forest"
msgstr "Tala el bosc"

#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:192
msgid "Earns: 1g"
msgstr ""

#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:247
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:272
msgid "Build Mine"
msgstr "Construeix una mina"

#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:247
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:272
msgid "Cost: 25g"
msgstr "Cost: 25 mo"

#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:297
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:427
msgid "Cost: 3g"
msgstr "Cost: 3 mo"

#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:297
msgid "Make a Ford"
msgstr ""

#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:323
msgid "Cost: 5g"
msgstr "Cost: 5 mo"

#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:323
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:375
msgid "Landfill"
msgstr ""

#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:352
msgid "Destroy the Ford"
msgstr ""

#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:404
msgid "Cost: 2g"
msgstr "Cost: 2 mo"

#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:404
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:427
msgid "Smash Cave Floor"
msgstr ""

#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:450
msgid "Earns: 3g"
msgstr ""

#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:450
msgid "Harvest Mushrooms"
msgstr ""

#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:498
msgid "Build a Keep"
msgstr ""

#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:522
msgid "Cost: 7g"
msgstr "Cost: 7 mo"

#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:522
msgid "Establish University"
msgstr ""

#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:547
msgid "Clear the Ground"
msgstr ""

#~ msgid "User Map"
#~ msgstr "Mapa d'usuari"

#~ msgid "Random"
#~ msgstr "Aleatòria"

#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Per defecte"

#~ msgid "Age of Heroes"
#~ msgstr "L'Era dels Herois"

#~ msgid "Great War"
#~ msgstr "La Gran Guerra"

#~ msgid "Alliance of Darkness"
#~ msgstr "Aliança de la Foscor"

#~ msgid "Alliance of Light"
#~ msgstr "Aliança de la Llum"

#~ msgid "Drakes"
#~ msgstr "Dracs"

#~ msgid "Knalgan Alliance"
#~ msgstr "Aliança Knalgan"

#~ msgid "Loyalists"
#~ msgstr "Lleials"

#~ msgid "Northerners"
#~ msgstr "Tramuntaners"

#~ msgid "Rebels"
#~ msgstr "Rebels"

#~ msgid "Undead"
#~ msgstr "No morts"

#~ msgid "2p - Caves of the Basilisk"
#~ msgstr "2j - Les coves dels basiliscs"

#~ msgid ""
#~ "Players must maneuver their units through the divisive terrain of this "
#~ "long-feared region, once the home of a legendary Elder Basilisk. The "
#~ "caves and the stark wilderness surrounding them are filled with the "
#~ "petrified forms of some of Wesnoth's greatest heroes."
#~ msgstr ""
#~ "Els jugadors han de moure les seves unitats a través dels perillosos "
#~ "terrenys d'aquesta regió tant de temps temuda, antany la llar d'un "
#~ "llegendari Basilisc major. Les coves i la vegetació salvatge que les "
#~ "envolten estan plenes de figures petrificades d'alguns dels més grans "
#~ "herois de Wesnoth."

#~ msgid "teamname^North"
#~ msgstr "Nord"

#~ msgid "teamname^South"
#~ msgstr "Sud"

#~ msgid ""
#~ "The winds of the dark sky blew so cold,\n"
#~ "The moon was high, the night was old,\n"
#~ "Brave was the drake that dared forsake\n"
#~ "His home to steal the Basilisk's gold.\n"
#~ "\n"
#~ "On that dark night, the skies so churned,\n"
#~ "He disregarded what he had learned,\n"
#~ "Foolish but brave, to the Basilisk's cave,\n"
#~ "He flew, and the fire within him burned.\n"
#~ "\n"
#~ "Alas, that fire burns no more,\n"
#~ "For the Basilisk, with one mighty roar,\n"
#~ "Chilled him to the bone, and he turned to stone,\n"
#~ "And so he stays forevermore.\n"
#~ "\n"
#~ "The winds of the sky blow so cold,\n"
#~ "The years pass by, the days are old,\n"
#~ "Here stands that drake, who dared forsake\n"
#~ "His home to steal the Basilisk's gold.\n"
#~ "(inscribed by Flametrooper)"
#~ msgstr ""
#~ "Tan alts bufaven els vents del fosc cel,\n"
#~ "com la lluna en una nit més vella que el temps,\n"
#~ "valent aquell drac que va oblidar sa casa\n"
#~ "per vindre a furtar l'or al no mai cec\n"
#~ "\n"
#~ "Aquella vella i fosca nit de cels cansats,\n"
#~ "ell va oblidar, i ben bé que ho sap,\n"
#~ "tot el que havia aprés en sa casa.\n"
#~ "Va volar, i el seu foc li estava cremant.\n"
#~ "\n"
#~ "Ai, aquell foc ja ni calfa ni crema,\n"
#~ "el basilisc, impàvid, d'una peça,\n"
#~ "el va deixar amb la seua mirada,\n"
#~ "que el va gelar fins a l'esquena.\n"
#~ "\n"
#~ "Els vents del fosc cel bufen gelats,\n"
#~ "els anys passen, ningú no a aquesta\n"
#~ "llegenda coneix, i esta estàtua del drac\n"
#~ "que, avariciós, va morir a mans de la fera.\n"
#~ "(inscripció de Flametrooper)"

#~ msgid "Xikkrisx"
#~ msgstr "Xikkrisx"

#~ msgid "Oxsrrsk"
#~ msgstr "Oxsrrsk"

#~ msgid ""
#~ "Slim of Stature, dexterous Hands\n"
#~ "- - Seven Stones and Eleven\n"
#~ "Left his Foes so slim a Chance\n"
#~ "- - Seven Stones and Eleven\n"
#~ "Marksman known as Dragonbane\n"
#~ "'mongst the Statues here was slain\n"
#~ "- - Seven Stones - and the Elven\n"
#~ "(inscribed by Gauteamus)"
#~ msgstr ""
#~ "Prima figura, mans destres\n"
#~ "- - Set pedres i els elfs\n"
#~ "Certa mort dels seus enemics\n"
#~ "- - Set pedres i els elfs\n"
#~ "Tirador de nom Mortdrac\n"
#~ "morí entre les estàtues\n"
#~ "- - set pedres i l'elf\n"
#~ "(inscripció de Gauteamus)"

#~ msgid "Blum Duk"
#~ msgstr "Blum Duk"

#~ msgid ""
#~ "Blum Duk was renowned among his goblin clan for having tamed one of the "
#~ "Dire Wolves of the mountains, and he had the courage to match. His "
#~ "leadership and skills alone were what kept the area's goblins alive "
#~ "despite human and elvish menaces. Rumor had it that his wolf had slain "
#~ "fifty men and a hundred Elves.\n"
#~ "Thus, when he heard of the awful monster that was inhabiting the area, it "
#~ "was only natural that he ride out alone to face it. All the other goblins "
#~ "expected him to slay the creature easily and drag back its carcass to "
#~ "feast on.\n"
#~ "He was in for quite a shock. As soon as he saw the Basilisk, Blum Duk "
#~ "cowered in fright. He tried to wheel his wolf around to run away, but it "
#~ "wouldn't move. As the creature stalked towards him, he screamed his last "
#~ "words: Good Gog, dog, are yer legs made of stone?!?\n"
#~ "(inscribed by Elvish Pillager)"
#~ msgstr ""
#~ "Blum Duk era famòs entre la seua tribu per haver pogut domar un dels "
#~ "llops salvatges de les muntanyes, i tenia un valor que es corresponia. El "
#~ "seu lideratge i les seues habilitats mantenien vius als goblins de "
#~ "l'àrea, no obstant les constants amenaces dels humans i els elfs. Els "
#~ "remors deien que el seu llop havia mort cinquanta homes i un centenar "
#~ "d'elfs.\n"
#~ "Així doncs, quan va sentir parlar del terrible monstre que habitava en "
#~ "aquesta zona, era natural que anés a plantar-li cara a soles. Tots els "
#~ "altres goblins esperaven que fàcilment mataria la criatura i tornaria amb "
#~ "el seu cos per a banquetejar amb ella.\n"
#~ "Va tindre una sorpresa. Només va veure el basilisc, Blum Duk va quedar "
#~ "paralitzat pel terror. Va intentar girar el seu llop per a anar-se'n "
#~ "correns, però no podia menejar-se. Mentre la criatura s'apropava en "
#~ "silencia, va cridar les seues últimes paraules: Bon Gog, gos, les teues "
#~ "potes són de fusta?!?\n"
#~ "(inscripció d'Elvish Pillager)"

#~ msgid "Rah Ihn Mar"
#~ msgstr "Rah Ihn Mar"

#~ msgid ""
#~ "He had lived there for ages upon ages, in the depths of the water, "
#~ "preying upon the various fish and frogs and merfolk that entered his "
#~ "domain. It was his lake, no other's, and though it was not large, he was "
#~ "its master. Then, the Basilisk came, and looked into the Serpent's eyes. "
#~ "And the Serpent had not died, but it was no longer alive. Thus the new "
#~ "lord of the lake had arrived.\n"
#~ "(inscribed by Turin)"
#~ msgstr ""
#~ "Segles i segles havia viscut allí, en les profunditats de l'aigua, "
#~ "acaçant les diverses varietats de peixos, granotes i sirènids que "
#~ "entraven en el seu domini. Era el seu llac, el de cap altre, i encara que "
#~ "no era molt gran, era el seu. Aleshores va arribar el basilisc, i va "
#~ "mirar els ulls de Serp. I Serp no va morir, però ja no hi era viva. Així "
#~ "doncs, el nou amo del llac havia arribat.\n"
#~ "(inscripció de Turin)"

#~ msgid ""
#~ "A brave hero of Wesnoth's Golden Age, this great rider and commander of "
#~ "men came to this evil place while on a raid against the orcs. Caught "
#~ "unaware by the foul creatures, many of his fellows were killed, but he "
#~ "fought valiantly, slaying many a foe. But alas! The foul Basilisk turned "
#~ "him to stone even as he slew the last orc. Now all that is left is a "
#~ "stark reminder of his once great bearing and strength.\n"
#~ "(inscribed by Fynmiir)"
#~ msgstr ""
#~ "Un valent heroi de l'edat daurada de Wesnoth, aquest gran genet i "
#~ "comandant va arribar a aquest maleït lloc en un atac contra els orcs. "
#~ "Emboscats per aquestes criatures, molts del seus companys van morir, però "
#~ "ell va lluitar virtuosament, eliminant molts enemics. Però ai! El maleït "
#~ "basilisc el va convertir en pedra justament mentre matava l'últim orc. "
#~ "Ara tot el que queda és un simple recordatori de la seva antiga força i "
#~ "resistència.\n"
#~ "(inscripció de Fynmiir)"

#~ msgid "Bramwythl"
#~ msgstr "Bramwythl"

#~ msgid ""
#~ "Bramwythl the Wose was always considered a slow, taciturn fellow, even by "
#~ "other Woses. More than any other Wose, he enjoyed simply standing alone "
#~ "in the sun, arms upraised, admiring the beauty of the empty sky. Once, "
#~ "even, he confided in a fellow that his greatest wish was to be able to "
#~ "bask forever in the sun's glory.\n"
#~ "However, not long after, the local wose community heard of the approach "
#~ "of a horrible monster, powerful enough to easily destroy the few woses "
#~ "that lived in the area. They quickly moved off (quickly for Woses, "
#~ "anyway), but Bramwythl was left behind - in their haste, no one had "
#~ "remembered to find him and tell him of the danger.\n"
#~ "He was taken quite unawares by the Basilisk, and turned to stone before "
#~ "he even recognized the beast. His petrified form still stands there "
#~ "today, warmed by the sun's rays, under an open sky. His greatest wish has "
#~ "been granted.\n"
#~ "(inscribed by Elvish Pillager)"
#~ msgstr ""
#~ "Bramwythl el wose sempre havia estat considerat un company lent i "
#~ "taciturn, fins i tot pels altres woses. Més que a qualsevol altre wose, "
#~ "li agradava passar els dies al sol, amb els braços alçats, admirant la "
#~ "bellesa del cel buit. Una vegada va confessar a un del seus companys que "
#~ "era capaç de romandre allí mateixa sempre, a la gloriosa calor del sol.\n"
#~ "Tanmateix, no molt després, la comunitat wose d'aquell lloc va sentir de "
#~ "la aproximació d'aquell terrible monstre, prou capaç d'aniquilar els pocs "
#~ "woses que allà vivien. Ràpidament van fugir (ràpid per a un wose, clar), "
#~ "però Bramwythl es va quedar enrere - en la seua pressa, ningú no s'havia "
#~ "recordat de buscar-lo i contar-li el perill que hi havia.\n"
#~ "Va ser pres per sorpresa pel basilisc, que el va convertir en pedra fins "
#~ "i tot abans que reconeguera la bèstia. La seua forma petrificada encara "
#~ "roman avui ací, calfada pel calor del sol sota el cel obert. Havia "
#~ "arribat al seu major desig.\n"
#~ "(inscripció d'Elvish Pillager)"

#~ msgid "Talael Ryndoc"
#~ msgstr "Talael Ryndoc"

#~ msgid "Aethec Corryn"
#~ msgstr "Aethec Corryn"

#~ msgid "Rilhon"
#~ msgstr "Rilhon"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This brave warrior, known as Rilhon among the Naga, heard tell of a "
#~ "fabulous treasure that had been lost in these watery caves- a spear whose "
#~ "head was said to have been fashioned from the tooth of Chak'kso Ney'yks, "
#~ "an Elder Basilisk slain long ago by the Elvish hero, Eloralduil. "
#~ "According to the legend, the weapon rested somewhere on the bottom of "
#~ "this very lake (Ruaskkolin Lake, named for a well-known Sea Serpent who "
#~ "made it his home). Having prepared himself for battle with the Serpent, "
#~ "Rilhon met with two rather large surprises. The first was the petrified "
#~ "form of Ruaskkolin the Serpent. The second was the very-much-alive "
#~ "Chak'kso Ney'yks, who was, oddly enough, in possession of all of his "
#~ "teeth.\n"
#~ "(inscribed by Paterson)"
#~ msgstr ""
#~ "Aquest brau guerrer, conegut com Rilhon entre les Nagues, va sentir una "
#~ "història d'un fabulós tresor que s'havia perdut en aquestes coves: una "
#~ "llança la punta de la qual havia estat creada amb una dent de Chak'kso "
#~ "Ney'yks, un basilisc ancià que havia estat mort pel heroi elf Eloraduil. "
#~ "Segons la llegenda, l'arma descansava al fons d'aquest mateix llac (el "
#~ "llac Ruaskkolin, que rebia aquest nom per la famosa Serp que hi vivia "
#~ "dins). Preparat a una batalla amb la Serp, Rilhon va trobar-se amb dos "
#~ "sorpreses prou grans. La primera va ser la figura petrificada de "
#~ "Ruaskkolin, la Serp. La segona va ser el encara molt Chak'kso Ney'yks, "
#~ "qui encara tenia totes les dents al seu lloc.\n"
#~ "(inscripció de Paterson)"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Through waves and rocky channels\n"
#~ "blue and white\n"
#~ "she pulled and pushed the tides\n"
#~ "and taught the fishes how to speak to planets\n"
#~ "silver green\n"
#~ "with magic\n"
#~ "running from her spirit into skins of kelp and shells of snails\n"
#~ "a twisting of her tail and hands\n"
#~ "she sent her songs to run on pin-tipped legs about the sands\n"
#~ "and now\n"
#~ "and now the strangest pause\n"
#~ "for years and years\n"
#~ "she hasn't moved her eyes\n"
#~ "\n"
#~ "(inscribed by MJQ)"
#~ msgstr ""
#~ "A través de les onades i els canals rocosos\n"
#~ "blaus i blancs\n"
#~ "va empentar i espentar les onades\n"
#~ "i ensenyar als peixos a parlar amb els planetes\n"
#~ "verd platejat\n"
#~ "amb màgia\n"
#~ "correns del seu esperit fins els corals i les petxines\n"
#~ "amb un moviment de la cua i les mans\n"
#~ "enviava cançons que corrien, dèbils, per les arenes\n"
#~ "i ara\n"
#~ "i ara la més estranya pausa\n"
#~ "per segles\n"
#~ "no ha menejat els ulls\n"
#~ "\n"
#~ "(inscripció de MJQ)"

#~ msgid "2p - Cynsaun Battlefield"
#~ msgstr "2j - El camp de batalla de Cynsaun"

#~ msgid " Recommended settings of 150 gold and 2 gold per village."
#~ msgstr " Es recomana començar amb 150 monedes d'or i 2 moneda per llogaret."

#~ msgid ""
#~ "There is much to explore in this vast battlefront, designed for players "
#~ "who favor epic, large-scale duel matches."
#~ msgstr ""
#~ "Hi ha molt de terreny per explorar en aquest vast camp de batalla, "
#~ "dissenyat per als jugadors que preferisquen un enfrontament èpic a gran "
#~ "escala."

#~ msgid "2p - Dark Forecast (Survival)"
#~ msgstr "2j - Fosc auguri (supervivència)"

#~ msgid ""
#~ "Dark Forecast is a survival scenario for solitaire or two-player "
#~ "teambased play against randomly AI spawned units. Victory is achieved by "
#~ "surviving all enemy waves.  During the course of gameplay, the terrain "
#~ "will change based on random weather effects."
#~ msgstr ""
#~ "Fosc auguri és un escenari de supervivència per partides en solitari, o "
#~ "equips de dos, contra unitats aleatòries. La victòria s'assoleix si el "
#~ "jugador aconsegueix sobreviure totes les onades d'enemics. Al mesura que "
#~ "avança la partida, el terreny canvia segons condicions meteorològiques "
#~ "aleatòries."

#~ msgid "Heavy Snowfall"
#~ msgstr "Forta nevada"

#~ msgid "Snowfall"
#~ msgstr "Nevada"

#~ msgid "Heavy Rains"
#~ msgstr "Fortes pluges"

#~ msgid "Drought"
#~ msgstr "Sequera"

#~ msgid "Survive and defeat the waves of opposition."
#~ msgstr "Sobreviu i derrota totes les onades enemigues."

#~ msgid "Defeat all waves"
#~ msgstr "Derrota totes les onades"

#~ msgid "Lose all your team's leaders"
#~ msgstr "Mort de tots els líders de l'equip"

#~ msgid "Dark Forecast - a random survival scenario"
#~ msgstr "Fosc auguri - un escenari de supervivència aleatori"

#~ msgid "2p - Den of Onis"
#~ msgstr "2j - El cau d'Onis"

#~ msgid ""
#~ "Danger lurks around every corner in this underground battlefield, a duel "
#~ "map where players must find the balance between force and subterfuge."
#~ msgstr ""
#~ "El perill està a l'aguait a cada cantonada d'aquest camp de batalla "
#~ "subterrani, un mapa per a duels en què la força i el subterfugi es donen "
#~ "la mà."

#~ msgid " Recommended setting of 2 gold per village."
#~ msgstr " Es recomana assignar 2 monedes d'or per llogaret."

#~ msgid "2p - Fallenstar Lake"
#~ msgstr "2j - El llac del meteorit"

#~ msgid ""
#~ "Long ago, a great star fell from the heavens, leaving its mark on this "
#~ "coniferous region."
#~ msgstr ""
#~ "Fa molt de temps, un gran meteorit caigué del cel deixant la seva marca "
#~ "en aquesta regió."

#~ msgid "teamname^West"
#~ msgstr "Oest"

#~ msgid "teamname^East"
#~ msgstr "Est"

#~ msgid "2p - Hamlets"
#~ msgstr "2j - Poblets"

#~ msgid ""
#~ "Warfare transforms the simple farms and villages of a peaceful region "
#~ "into a subtly parceled battlefield."
#~ msgstr ""
#~ "La guerra transforma les granges i els pobles d'aquesta pacífica regió en "
#~ "un camp de batalla subtilment dividit."

#~ msgid "2p - Hornshark Island"
#~ msgstr "2j - L'illa dels taurons"

#~ msgid ""
#~ "Players must navigate the dispersive terrain of this small but "
#~ "topographically dense island."
#~ msgstr ""
#~ "Els jugadors han de navegar pels terrenys dispersos d'aquesta petita però "
#~ "topogràficament densa illa."

#~ msgid "2p - Sablestone Delta"
#~ msgstr "2j - El delta de Sablestone"

#~ msgid ""
#~ "Two armies collide on this disjointed coastal landscape of hidden caves "
#~ "and jagged rivers."
#~ msgstr ""
#~ "Dos exèrcits col·lisionen en aquest paratge costaner, replet de coves "
#~ "amagades i rius."

#~ msgid "2p - Silverhead Crossing"
#~ msgstr "2j - L'encreuament del cap d'Argent"

#~ msgid ""
#~ "Players must traverse all manner of terrain in pursuit of victory on this "
#~ "multi-fronted duel map."
#~ msgstr ""
#~ "Els jugadors hauran de travessar tot tipus de terreny per tal "
#~ "d'aconseguir la victòria en aquest mapa de duels amb múltiples fronts."

#~ msgid "statue"
#~ msgstr "estàtua"

#~ msgid "This is a sculpture made of stone."
#~ msgstr "Aquesta és una escultura de pedra."

#~ msgid "2p - Sullas Ruins"
#~ msgstr "2j - Les ruïnes de Sulla"

#~ msgid ""
#~ "Flooded by the seas and battered by the winter elements, only ruins, "
#~ "water and ice now remain in the shadow of this once mighty empire."
#~ msgstr ""
#~ "Inundat pel mar i maltractat per l'hivern, només resten ruïnes, aigua i "
#~ "gel.a l'ombra del que fou una vegada un poderós imperi."

#~ msgid "Statue of Sulla"
#~ msgstr "Estàtua de Sulla"

#~ msgid "Statue of Lhun-dup"
#~ msgstr "Estàtua de Lhun-dup"

#~ msgid "A stone-carved likeness of Lhun-dup, Servant of Sulla."
#~ msgstr "Un relleu en pedra semblant a Lhun-dup, Serf de Sulla."

#~ msgid "Statue of Ri-nzen"
#~ msgstr "Estàtua de Ri-nzen"

#~ msgid "A stone-carved likeness of Ri-nzen, Servant of Sulla."
#~ msgstr "Un relleu en pedra semblant a Ri-nzen, Serf de Sulla."

#~ msgid "Statue of Ten-zin"
#~ msgstr "Estàtua de Ten-zin"

#~ msgid "A stone-carved likeness of Ten-zin, Servant of Sulla."
#~ msgstr "Un relleu de pedra semblant a Ten-zin, Serf de Sulla."

#~ msgid "Statue of Lo-bsang"
#~ msgstr "Estàtua de Lo-bsang"

#~ msgid "A stone-carved likeness of Lo-bsang, Servant of Sulla."
#~ msgstr "Un relleu de pedra semblant a Lo-bsang, Serf de Sulla."

#~ msgid "2p - The Freelands"
#~ msgstr "2j - Les terres lliures"

#~ msgid "A duel map for super fast play."
#~ msgstr "Un mapa per a duels molt ràpids."

#~ msgid "2p - Weldyn Channel"
#~ msgstr "2j - El canal de Weldyn"

#~ msgid "2p - Wesbowl"
#~ msgstr "2j - Wesbowl"

#~ msgid ""
#~ "In Wesbowl, a player has to get any of the balls to the other player's "
#~ "end zone as often as possible. However, the other player can attack your "
#~ "units. Wesbowl is played with blunt weapons, and healers are on hand, so "
#~ "when units are killed, they return to that player's end zone with an "
#~ "injury."
#~ msgstr ""
#~ "Al Wesbowl, els jugadors han de dur la pilota a la zona final de "
#~ "l'adversari tants cops com sigui possible. Tanmateix, l'altre jugador "
#~ "podrà atacar les vostres unitats. El Wesbowl es juga amb armes sense "
#~ "afilar, i els sanadors estan apunt, per tant, quan es mata una unitat, "
#~ "aquesta torna a la zona final del jugador amb una ferida."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Move either ball to your opponent's end zone more times than they move a "
#~ "ball to yours.\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Opponent moves the balls to your end zone more times than you move them "
#~ "to the opponent's end zone"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Victòria:\n"
#~ "@Mou qualsevol de les dues pilotes a la zona final de l'oponent més cops "
#~ "que no pas ell en mogui una a la teva zona.\n"
#~ "Derrota:\n"
#~ "#El vostre contrincant mou les pilotes a la vostra zona final més vegades "
#~ "que no pas les moveu a la seva zona final."

#~ msgid "Red scores! Current score is $redscore-$bluescore"
#~ msgstr "Els vermells anoten! La puntuació actual és $redscore-$bluescore."

#~ msgid "Blue scores! Current score is $redscore-$bluescore"
#~ msgstr "Els blaus anoten! La puntuació actual és $redscore-$bluescore."

#~ msgid "Should I pass the ball to $passto.type ($xloc,$yloc)?"
#~ msgstr "Hauria de passar la pilota a $passto.type ($xloc,$yloc)?"

#~ msgid "Yes!"
#~ msgstr "Sí!"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "No"

#~ msgid "Blue team wins! Final score: $redscore-$bluescore"
#~ msgstr "L'equip blau guanya! La puntuació final és $redscore-$bluescore."

#~ msgid "Red team wins! Final score: $redscore-$bluescore"
#~ msgstr "L'equip vermell guanya! La puntuació final és $redscore-$bluescore."

#~ msgid "Draw! Final score: $redscore-$bluescore"
#~ msgstr "Empat! La puntuació final és $redscore-$bluescore."

#~ msgid "3p - Alirok Marsh"
#~ msgstr "3j - La maresma d'Alirok"

#~ msgid "Three players come head to head on this water-cut battlefield."
#~ msgstr ""
#~ "Tres jugadors lluiten cara a cara en aquest camp de batalla limitat per "
#~ "l'aigua."

#~ msgid "3p - Island of the Horatii"
#~ msgstr "3j - L'illa dels Horatii"

#~ msgid ""
#~ "Controlling the central island is often the key to victory in this "
#~ "21x21hex 3 player free for all map."
#~ msgstr ""
#~ "El control de l'illa central és sovint la clau de la victòria en aquest "
#~ "mapa de 21x21 hexàgons, per 3 jugadors i al que tothom s'hi pot apuntar."

#~ msgid "3p - Morituri"
#~ msgstr "3j - Morituri"

#~ msgid ""
#~ "Only one faction will emerge victorious from this tightly bordered three-"
#~ "player map."
#~ msgstr ""
#~ "Només una facció emergirà victoriosa en aquest mapa per a tres jugadors "
#~ "de marges ajustats."

#~ msgid "4p - Blue Water Province"
#~ msgstr "4j - Aigua Blava"

#~ msgid ""
#~ "Historians write that Bluewater Province has been destroyed and rebuilt "
#~ "some twenty times. Now, as armies once again converge on the rocky "
#~ "streams and snowcapped mountains of this small province, its villagers "
#~ "hardly seem to take notice."
#~ msgstr ""
#~ "Es diu que la província d'Aigua Blava ha estat destruïda i reconstruïda "
#~ "desenes de vegades. Ara, mentre els exèrcits tornen a convergir una altra "
#~ "vegada sobre el terreny rocós i escarpat d'aquesta petita província, els "
#~ "seus vilatans sembla que ni se n'adonen."

#~ msgid "4p - Castle Hopping Isle"
#~ msgstr "4j - L'illa dels castells"

#~ msgid "Hop from castle to castle while fighting over a central isle."
#~ msgstr "Bota de castell en castell mentre lluites per una illa central."

#~ msgid "4p - Clash"
#~ msgstr "4j - Xoc"

#~ msgid "Small map for 2 vs. 2."
#~ msgstr "Petit mapa per a jugar 2 contra 2."

#~ msgid "4p - Hamlets"
#~ msgstr "4j - Poblets"

#~ msgid "4p - Isar's Cross"
#~ msgstr "4j - L'encreuament d'Isar"

#~ msgid ""
#~ "A very small 2 vs. 2 map. Close quarters fighting means the successful "
#~ "rotation of units and planning of moves is important. Teams set for "
#~ "players 1&4 vs. 2&3 (northeast vs. southwest). Designed for 75 starting "
#~ "gold, 20 villages."
#~ msgstr ""
#~ "Un xicotet mapa de 2 contra 2. La incessant lluita cos a cos implica que "
#~ "una afortunada rotació de les unitats i la planificació dels moviments "
#~ "són importants. Els equips estan organitzats així: jugadors 1 i 4 contra "
#~ "2 i 3 (nord-est contra sud-oest). El mapa està dissenyat per jugar amb 75 "
#~ "monedes en un inici, i té 20 llogarets."

#~ msgid "teamname^South-West"
#~ msgstr "Sud-oest"

#~ msgid "teamname^North-East"
#~ msgstr "Nord-est"

#~ msgid "4p - King of the Hill"
#~ msgstr "4j - Rei de la muntanya"

#~ msgid ""
#~ "Controlling the area around the central keep is very lucrative in this "
#~ "36X36 4 player FFA map. Works fine 2 vs. 2 as well. There are 36 villages."
#~ msgstr ""
#~ "El control de l'àrea al voltant de la torre central és molt lucratiu, en "
#~ "aquest mapa de 36x36, per 4 jugadors i obert a tothom. També es pot jugar "
#~ "per equips, 2 contra 2. Hi ha 36 llogarets."

#~ msgid " Recommended setting of 2 gold per village and 150 starting gold."
#~ msgstr ""
#~ " Es recomana assignar 2 monedes d'or per llogaret, i començar amb 150 "
#~ "monedes d'or."

#~ msgid "teamname^South-East"
#~ msgstr "Sud-est"

#~ msgid "teamname^North-West"
#~ msgstr "Nord-oest"

#~ msgid " Recommended setting of 1 gold per village."
#~ msgstr " Es recomana assignar 1 moneda d'or per llogaret."

#~ msgid "Four factions contend for dominance over this watery settlement."
#~ msgstr ""
#~ "Quatre faccions competeixen per la dominació d'aquest assentament aquós. "

#~ msgid "4p - Loris River"
#~ msgstr "4j - El riu Loris"

#~ msgid ""
#~ "A 25x25 2 vs. 2 map centered around a river with keeps in opposite "
#~ "corners. Designed for players 1&4 vs. 2&3. There are 28 villages."
#~ msgstr ""
#~ "Un mapa de 25x25 caselles, de dos contra dos, centrar al voltant d'un riu "
#~ "amb castells en els racons oposats. Els equips estan organitzats així: "
#~ "jugadors 1 i 4 contra 2 i 3. Hi ha 28 llogarets."

#~ msgid "4p - Morituri"
#~ msgstr "4j - Morituri"

#~ msgid "Who will emerge from the confines of this perilous battlefield?"
#~ msgstr "Qui emergirà dels confins d'aquest perillós camp de batalla?"

#~ msgid "4p - Paths of Daggers"
#~ msgstr "4j - El camí de les dagues"

#~ msgid " Recommended setting of 2 gold per village, 28 villages."
#~ msgstr ""
#~ "Es recomana assignar 2 monedes d'or per llogaret; hi ha 28 llogarets."

#~ msgid ""
#~ "A 35X27 2 vs. 2 map with 5 separate paths of engagement. Balanced to be "
#~ "played east vs. west (1&4 vs. 2&3), but works well with any teams or FFA."
#~ msgstr ""
#~ "Un mapa de 35x27 caselles, de 2 contra 2 i amb 5 possibles rutes d'atac. "
#~ "Està equilibrat per a jugar est contra oest (jugadors 1 i 4 contra 2 i "
#~ "3), però també funciona bé amb qualsevol altra disposició d'equips o per "
#~ "a tots contra tots."

#~ msgid "4p - Siege Castles"
#~ msgstr "4j - Castells assetjats"

#~ msgid ""
#~ "40X30 4 player map where 4 mighty castles face off at the convergence of "
#~ "two rivers. Works well as 2 vs. 2 or FFA. There are approximately 45 "
#~ "villages."
#~ msgstr ""
#~ "Un mapa per a 4 jugadors, 40x30 caselles, on 4 poderosos castells estan "
#~ "enfrontats on s'uneixen dos rius. Funciona bé com a mapa de 2 contra 2 o "
#~ "tots contra tots. Hi ha aproximadament 45 llogarets."

#~ msgid "4p - The Wilderlands"
#~ msgstr "4j - Terra salvatge"

#~ msgid ""
#~ "A vast region of wild, untamed wilderness, its terrain dotted with "
#~ "forests, caves, rivers, and the ruins of ancient fortresses."
#~ msgstr ""
#~ "Una extensa regió erma, feréstega i salvatge, on troben espargits boscos, "
#~ "coves, rius, i les ruïnes d'antigues fortaleses."

#~ msgid "4p - Xanthe Chaos"
#~ msgstr "4j - El caos de Xanthe"

#~ msgid ""
#~ "A 24X28 2 vs. 2 map with auxiliary keeps, and a large messy battle in the "
#~ "center common."
#~ msgstr ""
#~ "Un mapa de 24x28, 2 contra 2, amb fortaleses auxiliars i un camp de "
#~ "batalla central desordenat."

#~ msgid "5p - Auction-X"
#~ msgstr "5j - Subhasta"

#~ msgid "teamname^Northeast"
#~ msgstr "Nord-est"

#~ msgid "teamname^Southeast"
#~ msgstr "Sud-est"

#~ msgid "teamname^Southwest"
#~ msgstr "Sud-oest"

#~ msgid "teamname^Northwest"
#~ msgstr "Nord-oest"

#~ msgid "teamname^Center"
#~ msgstr "Centre"

#~ msgid "5p - Forest of Fear"
#~ msgstr "5j - Bosc de la por"

#~ msgid "In this mixed landscape, five armies battle for supremacy."
#~ msgstr ""
#~ "En aquesta terra de característiques variades, cinc exèrcits lluiten per "
#~ "la supremacia."

#~ msgid "6p - Amohsad Caldera"
#~ msgstr "6j - Amohsad Caldera"

#~ msgid ""
#~ "Only a true tactician will survive in this deadly and confining "
#~ "battlefield, where six boxed-in armies come to a head."
#~ msgstr ""
#~ "Només un verdader tàctic sobreviurà en aquest camp de batalla mortífer i "
#~ "restringit, on sis exèrcits acorralats s'enfronten."

#~ msgid "6p - Crusaders' Field"
#~ msgstr "6j - El camp dels croats"

#~ msgid ""
#~ "The rallying cries of battle can once again be heard on this time-worn "
#~ "field of war, where the ghosts of thousands of brave warriors float "
#~ "invisibly through the mountains, trees and rivers."
#~ msgstr ""
#~ "Els sorolls de la batalla es poden tornar a sentir en aquest camp de "
#~ "batalla erosionat pel temps, on els fantasmes de milers de valents "
#~ "guerrers floten invisiblement entre les muntanyes, el arbres i els rius."

#~ msgid "6p - Hexcake"
#~ msgstr "6j - Pastís hexagonal"

#~ msgid "2 vs. 2 or 3 vs. 3 team game."
#~ msgstr "Partides per equips de 2 contra 2 o 3 contra 3."

#~ msgid "Turn 2: Loyalists"
#~ msgstr "Torn 2: Lleials"

#~ msgid "Turn 5: Knalgans"
#~ msgstr "Torn 5: Knalgans"

#~ msgid "Turn 8: Rebels"
#~ msgstr "Torn 8: Rebels"

#~ msgid "Turn 11: Northerners"
#~ msgstr "Torn 11: Tramuntaners"

#~ msgid "Turn 14: Drakes"
#~ msgstr "Torn 14: Dracs"

#~ msgid "Turn 17: Undead"
#~ msgstr "Torn 17: No morts"

#~ msgid "Tower of Doom"
#~ msgstr "Torre de la perdició"

#~ msgid "6p - Team Survival"
#~ msgstr "6j - Supervivència en equip"

#~ msgid "Scenario where the objective is to survive for as long as possible."
#~ msgstr "Un escenari on l'objectiu es sobreviure tant com siga possible."

#~ msgid "Survive for 32 turns."
#~ msgstr "Sobreviu durant 32 torns."

#~ msgid "Hint: Learning the enemy spawnpoints and types helps alot."
#~ msgstr ""
#~ "Pista: Ajuda molt aprendre els punts de generació d'enemics i quins tipus "
#~ "d'enemics són."

#~ msgid "Survive all enemy attacks."
#~ msgstr "Sobreviu a tots els atacs enemics."

#~ msgid "Death of your team leaders."
#~ msgstr "Mort dels líders de l'equip."

#~ msgid ""
#~ "Congratulations for surviving the map that so many people claim is "
#~ "impossible. Frankly, I haven't got a clue as to how you did it, so send "
#~ "me the replay by mail to: roze@roze.mine.nu. Thank You!"
#~ msgstr ""
#~ "Enhorabona per sobreviure a un mapa que molta gent considera que és "
#~ "impossible. Francament, no se pas com us ho heu fet, així que sentiu-vos "
#~ "lliures d'enviar-me la repetició per correu a roze@roze.mine.nu. Gràcies!"

#~ msgid "Death"
#~ msgstr "Mort"

#~ msgid ""
#~ "You have lost this game, but fear not. You can always try again. And "
#~ "again. And again. *Muahahaha*"
#~ msgstr ""
#~ "Has perdut la partida, però no tingues por. Sempre pots tornar-lo a "
#~ "intentar una altra vegada. I altra. I altra... *Muahaha*"

#~ msgid "Attacker"
#~ msgstr "Atacant"

#~ msgid "Defender"
#~ msgstr "Defensor"

#~ msgid "6p - The Manzivan Traps"
#~ msgstr "6j - Les trampes de Manzivan"

#~ msgid ""
#~ "A 40X20 3 vs. 3 map. The Manzivan Traps are widely known as a difficult "
#~ "and confusing area of terrain where it is easy to end up out of position "
#~ "or over extended. Teams set for players 145 vs. 236 (east vs west). "
#~ "Designed for 100 starting gold, has 33 villages."
#~ msgstr ""
#~ "Un mapa de 40x20 caselles, 3 contra 3. Hom reconeix les trampes de "
#~ "Manzivan com un camp de batalla confús i difícil, on és fàcil acabar mal "
#~ "situat o massa estès. Els equips són 145 contra 236 (est contra oest). Es "
#~ "recomana assignar 100 monedes d'or, i hi ha 33 llogarets."

#~ msgid "6p - Waterloo Sunset"
#~ msgstr "6j - L'ocàs de Waterloo"

#~ msgid "8p - Mokena Prairie"
#~ msgstr "8j - La praderia de Mokena"

#~ msgid "teamname^east"
#~ msgstr "est"

#~ msgid "teamname^west"
#~ msgstr "oest"

#~ msgid "8p - Morituri"
#~ msgstr "8j - Morituri"

#~ msgid ""
#~ "Teamwork and tactics are key to victory in this unusual battlefield, "
#~ "where eight armies fight to the finish."
#~ msgstr ""
#~ "El treball en equip i les tàctiques són la clau per obtenir la victòria "
#~ "en aquest camp de batalla inusual, on vuit exèrcits lluitaran fins al "
#~ "final."

#~ msgid "9p - Merkwuerdigliebe"
#~ msgstr "9j - Merkwuerdigliebe"

#~ msgid ""
#~ "A very small 3 vs. 3 vs. 3 map. A 60sec timer is recommended due to the "
#~ "large number of players. The teams are players 159 vs. 267 vs. 348 (north "
#~ "vs. southeast vs. southwest). There are very few villages per player, so "
#~ "3 gold per villages is recommended."
#~ msgstr ""
#~ "Un mapa molt menut de 3 contra 3 contra 3. Donat el gran nombre de "
#~ "jugadors, es recomana assignar un minut de temps per torn per cadascú. "
#~ "Els equips són els jugadors 159 contra 267 contra 348 (nord contra sud-"
#~ "est contra sud-oest). Hi ha molts pocs llogarets, així que és recomanable "
#~ "jugar amb 3 monedes d'or per llogaret."

#~ msgid "Random map"
#~ msgstr "Mapa aleatori"

#~ msgid ""
#~ "Randomly generated map. Note: random maps are often unbalanced, but if "
#~ "you have time, you can regenerate them until you get a good one."
#~ msgstr ""
#~ "Mapa generat aleatòriament. Nota: els mapes aleatoris poden ser "
#~ "desequilibrats, però si teniu temps, podeu regenerar-lo fins a obtenir-ne "
#~ "un de bo."

#~ msgid "Random map (Desert)"
#~ msgstr "Mapa aleatori (desert)"

#~ msgid ""
#~ "A random map with sand as the primary terrain. Note: random maps are "
#~ "often unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you "
#~ "get a good one."
#~ msgstr ""
#~ "Un mapa aletori amb la sorra com a principal terreny. Nota: els mapes "
#~ "aleatoris poden ser desequilibrats, però si teniu temps, podeu regenerar-"
#~ "lo fins a obtenir-ne un de bo."

#~ msgid "Random map (Marsh)"
#~ msgstr "Mapa aleatori (pantà)"

#~ msgid ""
#~ "A random map with swamp as the primary terrain. Note: random maps are "
#~ "often unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you "
#~ "get a good one."
#~ msgstr ""
#~ "Un mapa aletori on el terreny destacat és el pantà. Nota: els mapes "
#~ "aleatoris poden ser desequilibrats, però si teniu temps, podeu regenerar-"
#~ "lo fins a obtenir-ne un de bo."

#~ msgid "Random map (Winter)"
#~ msgstr "Mapa aleatori (hivern)"

#~ msgid ""
#~ "A random map set in the break between spring and winter, mainly with "
#~ "snowy terrains. Note: random maps are often unbalanced, but if you have "
#~ "time, you can regenerate them until you get a good one."
#~ msgstr ""
#~ "Un mapa aletori que té lloc entre l'hivern i la primavera, majoritariment "
#~ "en terrenys nevats. Nota: els mapes aleatoris poden ser desequilibrats, "
#~ "però si teniu temps, podeu regenerar-lo fins a obtenir-ne un de bo."

#~ msgid "Wesnoth Benchmark: AI"
#~ msgstr "Test de referència de Wesnoth: IA"

#~ msgid "Wesnoth Benchmark: Scrolling"
#~ msgstr "Test de referència de Wesnoth: desplaçament"

#~ msgid "Wesnoth Benchmark: Walking through Shroud"
#~ msgstr "Test de referència de Wesnoth: caminar en zona oculta"

#~ msgid "2p - Blitz"
#~ msgstr "2j - Blitz"

#~ msgid "3p - Triple Blitz"
#~ msgstr "3j - Blitz triple"
