# translation of wesnoth-did to Galician
#
#
# Proxecto Trasno <http://trasno.net>
#
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2007, 2008.
# mmeixide <m.meixide@gmail.com>, 2008.
# Fran Diéguez <fran dot dieguez at glug dot es>, 2008.
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2010.
# Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2011.
# Adrian Chaves Fernandez (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl_ES\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-05 03:22-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-17 00:16+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"com>\n"
"adriyetichaves@gmail.com>\n"
"com>\n"
"com>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"

#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
#. [scenario]: id=11_Descent_into_Darkness, id=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:12
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:6
msgid "Descent into Darkness"
msgstr "O descenso á escuridade"

#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:13
msgid "DiD"
msgstr "DE"

#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:17
msgid "(Normal)"
msgstr "(normal)"

#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:17
msgid "Neophyte"
msgstr "Aprendiz"

#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:18
msgid "(Challenging)"
msgstr "(esixente)"

#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:18
msgid "Evoker"
msgstr "Invocador"

#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:19
msgid "(Difficult)"
msgstr "(difícil)"

#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:19
msgid "Summoner"
msgstr "Convocador"

#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:20
msgid ""
"Learn the dark arts of necromancy in order to save your people from an "
"orcish incursion.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aprende as escuras artes da nigromancia para salvar aos teus dunha incursión "
"de orcos.\n"
"\n"

#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:22
msgid "(Intermediate level, 12 scenarios.)"
msgstr "Nivel medio, 12 escenarios."

#. [about]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:25
msgid "Campaign Design"
msgstr "Deseño da campaña"

#. [about]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:31
msgid "Campaign Maintenance"
msgstr "Mantemento da campaña"

#. [about]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:41
msgid "Artwork and Graphics Design"
msgstr "Traballo artístico e deseño gráfico"

#. [scenario]: id=01_Saving_Parthyn
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:6
msgid "Saving Parthyn"
msgstr "Salvar Parcin"

#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:21
msgid ""
"Malin Keshar was born ten years after the death of Haldric IV. He grew up in "
"the northern border town of Parthyn, the second child and eldest son of the "
"baron of the city. Every summer when the mountain passes became clear, orcs "
"came down from the north to prove themselves in battle. Every year Parthyn’s "
"guards repelled the raids, though some of the townsfolk were always lost. "
"Malin’s father led raiding parties to disrupt the orc encampments and send "
"the orcs back to the north."
msgstr ""
"Malin Quesar naceu dez anos despois da morte de Haldric IV. Criado na vila "
"de Parcin, na fronteira norte, era o maior dos dous fillos do barón da "
"cidade. Cada verán, cando os pasos da montaña se abrían, os orcos baixaban "
"desde o norte para demostrar as súas habilidades na batalla. Cada ano os "
"gardas de Parcin reprimían as incursións, aínda que sempre había algunha "
"baixa entre os aldeáns. O pai de Malin dirixía as partidas para desbaratar "
"os campamentos dos orcos e envialos de volta ao norte."

#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:25
msgid ""
"When Malin was 10, a mage who passed through the town sensed strong magical "
"abilities in the boy. His parents, seeing a chance for him to live away from "
"the constant battles with the orcs, arranged for him to be sent to the mage "
"community on the Isle of Alduin. There he studied for eight years, while "
"back at home the orc raids increased in their frequency and ferocity. Before "
"Malin could finish his training, however, he was expelled."
msgstr ""
"Cando Malin tiña 10 anos, un mago que pasaba polo vila sentiu no rapaz "
"grandes habilidades para a maxia. Os seus pais, ante a oportunidade para o "
"rapaz de vivir lonxe das constantes batallas cos orcos, arranxaron todo para "
"que fose á comunidade de magos da Illa de Alduin. Alí estudou durante oito "
"anos, mentres que na súa vila as incursións dos orcos medraban en frecuencia "
"e ferocidade. Porén, antes de que Malin puidese rematar o seu adestramento, "
"expulsárono."

#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:30
msgid ""
"Malin returned to Parthyn just as summer began only to encounter more "
"misfortune. Even as he arrived, an early, unexpected orc raid was being "
"conducted against Parthyn. Malin watched as his father took an arrow in the "
"chest and fell lifeless to the ground."
msgstr ""
"A principios do verán, Malin volveu a Parcin, onde o destino lle deparaba "
"aínda máis desgrazas. En canto chegou, unha inesperada incursión de orcos "
"atacou a vila. Malin viu como unha frecha atravesaba o peito de seu pai que, "
"morto, caeu ao chan."

#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:34
msgid ""
"Shaken by the loss of their commander, the human defense began to falter. As "
"the orcs roared in anticipation of victory, skeleton warriors poured out of "
"the woods to the orcs’ rear. The soldiers watched in amazement as the "
"skeletons cut down orc after orc and then melted back into the forest."
msgstr ""
"Conmocionados pola morte do seu comandante, a defensa dos humanos comezou a "
"fallar. Cando os orcos celebraban anticipadamente a súa vitoria, guerreiros "
"esqueletos saíron en gran número dos bosques tras os orcos. Os soldados "
"observaron estupefactos como os esqueletos acababan cos orcos un tras outro "
"e despois volvían ao bosque."

#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:45
msgid ""
"Shortly a man dressed in the robes of a necromancer emerged from the trees. "
"<i>“Allow me to introduce myself. I am Darken Volk. While I know your "
"kingdom does not love my kind, I think it vital that we put aside our "
"differences for the moment. The orc menace grows in the North, and I "
"misdoubt any of the border towns can stand without some assistance. For now, "
"I ask only to rest in your town for a few days.”</i>"
msgstr ""
"Pouco despois un home vestido con roupa de nigromante saíu de entre as "
"árbores. «<i>Permítanme que me presente: son Vol “O escuro”. Aínda que sei "
"que o seu reino non quere aos da miña casta, considero vital que esquezamos "
"as nosas diferencias de momento. A ameaza dos orcos medra no norte, e estou "
"seguro de que ningunha das vilas fronteirizas pode aguantar sen axuda. Polo "
"de agora só lles pido que me permitan descansar uns días na súa vila</i>»."

#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:49
msgid ""
"Drogan, the captain of the guard, replied, <i>“Surely you know that the "
"penalty for necromancy is death. For your aid we will promise you rest and "
"safety. Upon your departure, however, you are banished from these lands, not "
"to return on pain of death. We thank you for your help, but need no "
"alliances with those who deal only in dark magic.”</i>"
msgstr ""
"Drogan, o capitán da garda, respondeu: «<i>Seguro que xa sabe que o "
"exercicio da nigromancia implica a pena capital. Por nos axudar "
"prometémoslle descanso e protección, pero unha vez marche quedará expulsado "
"destas terras, e non poderá regresar, baixo pena de morte. Agradecémoslle a "
"súa axuda, pero non precisamos alianzas con aqueles que tratan coa maxia "
"escura</i>»."

#. [side]
#. [side]: type=Apprentice Mage, id=Malin Keshar
#. [side]: type=Frontier Baroness, id=Dela Keshar
#. [side]: type=General, id=Taylor
#. [side]: type=Sergeant, id=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:60
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:98
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:95
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:152
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:45
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:44
msgid "Defenders"
msgstr "Defensores"

#. [side]: type=Apprentice Mage, id=Malin Keshar
#. [unit]: id=Malin Keshar, type=Dark Mage
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:63
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:35
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:37
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:38
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:43
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:36
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:136
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:26
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:25
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:36
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:48
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:177
msgid "Malin Keshar"
msgstr "Malin Quesar"

#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Borth
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Gron'r Hronk
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=K'Vark
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=K'rrlar Oban
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=P'Gareth
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Kreg'a'shar Trr
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:77
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:53
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:78
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:60
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:97
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:134
msgid "Orcs"
msgstr "Orcos"

#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Kreg'a'shar Trr
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:80
msgid "Kreg’a’shar Trr"
msgstr "Kreg’a’shar Trr"

#. [side]: type=Lieutenant, id=Drogan
#. [side]: type=Sergeant, id=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:101
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:77
msgid "Drogan"
msgstr "Drogan"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:140
msgid "Defend the river fort for two nights"
msgstr "Defende o forte do río durante dúas noites."

#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:144
msgid "Orcs break through the river fort defenses"
msgstr "Que os orcos atravesen as defensas do forte do río."

#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:148
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:78
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:124
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:114
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:181
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:143
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:328
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:207
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:67
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:390
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:98
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:334
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:388
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:158
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:623
msgid "Death of Malin Keshar"
msgstr "Morte de Malin Quesar."

#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:152
msgid "Death of Drogan"
msgstr "Morte de Drogan."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:182
msgid ""
"Malin, troubled by his father’s death, argues to no avail that Darken Volk "
"be allowed to stay to help defend the town. The necromancer leaves Parthyn "
"without incident."
msgstr ""
"Malin, afectado pola morte de seu pai, intentou que se lle permitise Vol “O "
"escuro” quedar na vila para axudar a defendela, pero o nigromante tivo que "
"marchar."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:187
msgid "Several weeks pass..."
msgstr "Varias semanas despois…"

#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:192
msgid ""
"Although I dislike sending a raiding party out so early, they should clear "
"out the orc encampments and leave us a relatively quiet summer."
msgstr ""
"Aínda que non me fai graza ningunha ter que enviar unha partida de asalto "
"tan cedo, deberían poder facerse cargo dos campamentos de orcos e "
"garantirnos un verán relativamente tranquilo."

#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:196
msgid "So much for quiet, Drogan. Orcs mass north of the river!"
msgstr "Tarde, Drogan. Hai un grupo de orcos á outra beira do río!"

#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:200
msgid ""
"Curse them! You must hold the river fort, Malin, or they shall surely "
"overrun the town. I will bring what soldiers remain to your aid. The raiding "
"party is due to return in two days, and the orcs will not dare fight with "
"such a force attacking from behind."
msgstr ""
"Malditos sexan! Debes defender o forte do río, Malin, ou seguramente invadan "
"a vila. Enviarei aos soldados que queden para che axudar. A partida de "
"asalto debería estar de volta en dous días, os orcos non ousarán loitar con "
"semellante forza atacándoos pola retagarda."

#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:214
msgid "What in blazes is that thing? Has the necromancer returned?"
msgstr "Que demo é iso? Volveu o nigromante?"

#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:218
msgid ""
"No, Drogan. I raised this corpse with the skills Darken Volk taught to me "
"before he left. While I have no love for it, without the help of the dead we "
"consign ourselves and our families to orcish stewpots! Surely you can see "
"that!"
msgstr ""
"Non, Drogan. Erguín este cadáver coas habilidades que Vol “O escuro” me "
"aprendeu antes de marchar. Aínda que non me guste, sen a axuda dos mortos "
"nós e as nosas familias acabaremos sendo comida para os orco! Tes que "
"entendelo!"

#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:222
msgid ""
"No benefit is worth the price of defiling the bodies of our dead! You have "
"been very close-mouthed about why the mages sent you home from Alduin; if it "
"was for dabbling in such arts, it is no wonder they cast you out!"
msgstr ""
"Non hai nada que valga o prezo de deshonrar os corpos dos nosos mortos! "
"Nunca nos explicaches por que te botaron de Alduin, Malin, pero se foi por "
"practicar estas artes, ben merecido o tiñas!"

#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:226
msgid ""
"No! No... it was nothing like that... But I will not stand by and allow the "
"orcs to destroy my home while I have the skills to prevent it!"
msgstr ""
"Non! Non… non tivo nada que ver… pero non vou quedar parado e deixar que os "
"orcos destrúan a miña casa, non mentres poida evitalo!"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:240
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:249
msgid "Welcome to Parthyn"
msgstr "Benvidos a Parcin."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:255
msgid ""
"Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. "
"Hate leads to suffering."
msgstr ""
"O medo é o camiño do lado escuro. O medo leva á ira. A ira ao odio. E o "
"odio, o odio leva ao sufrimento."

#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:270
msgid "The orcs have broken through our line. Parthyn is open to attack!"
msgstr "Os orcos atravesaron a nosa liña. Parcin está desprotexida!"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:286
msgid "Who will be left to defend Parthyn?"
msgstr "Quen vai quedar para defender Parcin?"

#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:307
msgid ""
"By all rights, I should have you executed on the spot, Malin. I certainly "
"should have not given the necromancer the chance to corrupt you. Since I "
"showed him mercy, however, I will give the same to you. You are hereby "
"banished from Parthyn and all the Kingdom of Wesnoth."
msgstr ""
"Coa lei na man, debería executarte no acto, Malin. Non debín darlle ao "
"nigromante a oportunidade de corromperte. Pero dado que lle mostrei "
"clemencia a el, dareiche a ti o mesmo trato. Quedas por tanto desterrado de "
"Parcin e de todo o Reino do Noroeste."

#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:311
msgid ""
"Would you rather have let the orcs overrun the town and seen us both dead?"
msgstr "Preferirías deixar que os orcos invadisen a vila e morrer?"

#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:315
msgid ""
"Aye, better that than to even dabble in dark magic. People would have "
"rebuilt the town, just as they always have in the past. Would that the mages "
"had taught you more sense."
msgstr ""
"Si, mellor iso que xogar coa maxia escura. A xente reconstruiría a vila, "
"como sempre fixeron. Os magos deberon darche máis sentido común."

#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:319
msgid ""
"The mages taught me enough. You won’t truly banish me, will you, Drogan?"
msgstr "Os magos aprendéronme dabondo. Non me vas desterrar de verdade, non?"

#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:323
msgid ""
"Begone, now. I’ve no wish to be forced to send the soldiers after you. Your "
"father would be ashamed to see the end to which you’ve come."
msgstr ""
"Marcha xa. Non quero ter que enviar aos soldados detrás túa. Teu pai estaría "
"avergonzado de ver no que te convertiches."

#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:329
msgid ""
"That was bravely done, lad, holding the orcs off by yourself. The mages "
"taught you well. But there is grave news from the village; your sister Dela "
"was wounded in the attack. Healers attend her, but she may not live out the "
"hour."
msgstr ""
"Fuches moi valente ao aguantar o ataque dos orcos ti só, rapaz. Os magos "
"ensináronche ben. Pero hai novas graves da aldea, a túa irmá Dela resultou "
"ferida durante o ataque. Os sandadores están a atendela, pero pode que non "
"sobreviva nin unha hora."

#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:333
msgid ""
"Orcs. Foul, pestilent creatures. The wide green world would be a better "
"place with them all dead. Dead!"
msgstr ""
"Orcos. Criaturas noxentas e pestilentes. O verde e ancho mundo sería un "
"lugar mellor con todos eles mortos. Mortos!"

#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:337
msgid ""
"Perhaps, but if kings and great mages have not abolished them neither you "
"nor I are ever likely to."
msgstr ""
"Quizais, pero se nin os reis nin os grandes magos acabaron con eles, nin ti "
"nin eu seremos quen de facelo."

#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:341
msgid ""
"Perhaps I cannot kill them all... but I see the back-trail of this band we "
"defeated, and there will be more orcs at the other end of it. I shall pursue "
"them."
msgstr ""
"Quizais non os poida matar a todos… pero o rastro dos que se nos enfrontaron "
"pode verse a leguas, e haberá máis orcos onde acabe. Perseguireinos."

#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:345
msgid "And leave your sister?"
msgstr "E vas deixar soa á túa irmá?"

#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:349
msgid "My hands were never apt for healing. But revenge I can give her."
msgstr ""
"As miñas mans nunca valeron para sandar. Pero vinganza? Iso pódollo dar."

#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:353
msgid ""
"No! We need every man who can fight here, not lost in doomed attempt to "
"harry the orcs in their own country!"
msgstr ""
"Non! Precisamos de todos os homes que poidan loitar, e non perdernos no "
"intento fatal de derrotar aos orcos nas súas propias terras!"

#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:357
msgid "I am resolved."
msgstr "Está decidido."

#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:361
msgid ""
"You’ll go without my blessing or my men, then. I won’t spare any on such an "
"errand."
msgstr ""
"Entón marcharás sen a miña bendición nin os meus homes. Non penso malgastar "
"ningún en semellante empresa."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:387
msgid ""
"The raiding party returns, and the orcs flee in the face of a superior force."
msgstr ""
"A partida de asalto regresou, e os orcos fuxiron ante o temor dunha forza "
"que os superaba."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:400
msgid "The orcs are broken, dead or fled."
msgstr "Os orcos están malferidos, mortos ou á fuxida."

#. [scenario]: id=02_Peaceful_Valley
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:6
msgid "Peaceful Valley"
msgstr "Un val tranquilo"

#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:18
msgid ""
"Fighting tears and rage, Malin follows the back-trail of the orcish band. He "
"curses the elder mages for sending him from the Isle of Alduin half-"
"prepared, only to be thrust into conflict. He curses Drogan for lacking the "
"courage to see what must be done. Most fiercely, he curses the orcs for "
"ravaging his family and home through their ceaseless attacks."
msgstr ""
"Con bágoas de furia e rabia, Malin seguiu o rastro do grupo de orcos. "
"Maldicía aos vellos magos por botalo da Illa de Alduin antes de acabar o seu "
"adestramento, e verse en medio dun conflito armado sen a preparación "
"axeitada. Maldicía a Drogan por non ter a coraxe para ver o que había que "
"facer. E maldicía aínda máis aos orcos por acabar coa súa familia e o seu "
"fogar cos seus continuos ataques."

#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:22
msgid ""
"Three days’ travel outside Parthyn, Malin meets Darken Volk, the same "
"necromancer who had saved Parthyn and taught Malin to raise the dead not "
"long ago. The necromancer takes pity on Malin in his friendless state, and "
"asks Malin to travel with him. As the weeks pass, he teaches Malin more dark "
"magic."
msgstr ""
"Tras tres días de viaxe desde Parcin, Malin topouse con Vol “O escuro”, o "
"nigromante que salvara Parcin e lle aprendera a Malin a erguer aos mortos. O "
"nigromante compadeceuse do rapaz e da situación na que se atopada, e "
"pediulle que o acompañase na súa viaxe. Co transcurso dos días, o nigromante "
"foille aprendendo a Malin máis e máis maxia escura."

#. [side]: type=Goblin Knight, id=T'shar Lggi
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:51
msgid "T’shar Lggi"
msgstr "T’shar Lggi"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:74
msgid "Occupy all of the goblin villages"
msgstr "Toma o control das vilas dos trasnos."

#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:82
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:128
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:118
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:185
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:211
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:71
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:394
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:102
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:338
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:392
msgid "Death of Darken Volk"
msgstr "Morte de Vol “O escuro”."

#. [unit]: id=Darken Volk, type=Dark Sorcerer DiD
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:99
msgid "Darken Volk"
msgstr "Vol “O escuro”"

#. [trait]: id=loyal
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:109
msgid "loyal"
msgstr "leal"

#. [trait]: id=loyal
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:110
msgid "to himself"
msgstr "(a si mesmo)"

#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:133
msgid ""
"In truth, I share your hatred for the orcs. The northlands have been my... "
"home... for many years, and the orcs have been a growing infestation in "
"them. They despoil the beauty of the land wherever they go. If you are "
"interested, I would be happy to take you on as my apprentice so that you "
"can... aid me in the fight against them."
msgstr ""
"A verdade é que comparto o teu odio contra os orcos. As terras do norte "
"foron o meu… fogar… durante moitos anos, e os orcos estendéronse por elas "
"coma unha praga. Destrúen a beleza da terra alí onde van. Gustaríame que "
"foses o meu aprendiz para que poidas… axudarme a loitar contra eles."

#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:137
msgid "Yes! I thirst for revenge on those creatures!"
msgstr "Si! Devezo por vingarme desas criaturas!"

#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:141
msgid ""
"Who knows? Perhaps removing the threat of orc raids will persuade the people "
"of Parthyn to... welcome you home."
msgstr ""
"Quen sabe? Quizais eliminando a ameaza das incursións dos orcos convenzamos "
"á xente de Parcin de que… che deixen volver."

#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:145
msgid ""
"Perhaps. Even Drogan would have to be thankful for a summer without orc "
"raids."
msgstr "Pode. Ata Drogan tería que agradecer un verán sen incursións de orcos."

#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:149
msgid ""
"A goblin village lies in this valley, just ahead. They are a bastard race "
"born of the orcs, and help them in their wars against humans and dwarves. "
"These do not know of our coming. Subduing them will give us souls upon which "
"to call in our fight against the orcs."
msgstr ""
"Hai unha vila de trasnos neste val, xusto diante. Son unha especie nacida "
"dos orcos, e axúdanos nas súas guerras contra os humanos e os ananos. Non "
"nos esperan. Se os sometemos conseguiremos almas ás que chamar na nosa loita "
"contra os orcos."

#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:153
msgid "It will be a worthwhile test of your new skills."
msgstr "Así poderás poñer a proba as túas novas habilidades."

#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:167
msgid "Beware the goblin guards in the villages."
msgstr "Coidado cos gardas trasnos das vilas."

#. [unit]: id=guard_$x1|_$y1|_$guard_i, type=Goblin Spearman
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:221
msgid "Villager"
msgstr "Aldeán"

#. [modify_unit]
#. Shaun and Ed are characters from the zombie film "Shaun of the Dead".
#. If the names cannot be translated into your language so that the
#. movie reference remains recognizable, then simply translate these the
#. same as "Villager" above.
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:270
msgid "Shaun"
msgstr "Shaun"

#. [modify_unit]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:276
msgid "Ed"
msgstr "Ed"

#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:295
msgid ""
"Ahhh... I did not realize there was a swamp near this village. Malin, I "
"believe it would be beneficial for your training if you and I were to "
"investigate the swamp."
msgstr ""
"Ah… non me decatara de que hai unha braña preto desta vila. Malin, creo que "
"sería beneficioso para o teu adestramento que investigásemos a braña."

#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:318
msgid "Rise, rise from the realms of death and decay!"
msgstr "Erguédevos, regresade de entre os mortos!"

#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:343
msgid "What are those things?"
msgstr "Que son esas cousas?"

# “atraído” verificouse co dicionario de Ir Indo, o DiGalego.
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:347
msgid ""
"They are ghouls. Once, they were... evil men... murderers and outlaws. "
"Through magic they have been transformed so their outsides match the spirits "
"within. Those that outlive their masters gravitate towards the swamps and "
"bogs, drawn by the natural decay there."
msgstr ""
"Son monstros da prea. Outrora foron… homes malvados… asasinos e proscritos. "
"Foron transformados pola maxia e as súas almas vense agora reflectidas nos "
"seus corpos. Os que sobreviven aos seus amos adoitan xuntarse nos pantanos e "
"lameiros, atraídos pola descomposición."

#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:351
msgid "It seems cruel to turn men into such a hideous form."
msgstr "Parece cruel condenar ás persoas a unha forma tan horríbel."

#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:355
msgid ""
"In their present form they can best serve the greater good. Even now they "
"will aid you in defeating this goblin rabble. Besides, as I said, these were "
"men of great evil. No punishment is too great for their kind."
msgstr ""
"Na súa forma actual poden servir mellor a un ben maior. Como agora, "
"axudándoche a derrotar a esta multitude de trasnos. Ademais, como xa che "
"dixen, estes eran homes de gran maldade. Ningún castigo é duro dabondo para "
"os da súa casta."

#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:359
msgid "I suppose so..."
msgstr "Supoño que non…"

#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:390
msgid ""
"Sacking goblin villages is all well and good, but walking corpses and bats "
"won’t stand up to full orcish warriors."
msgstr ""
"O saqueo de aldeas de trasnos está moi ben e todo iso, pero os cadáveres "
"andantes e os morcegos non van poder facer moito contra os guerreiros orcos "
"de verdade."

#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:394
msgid ""
"Your training is just beginning, Malin. With the souls from these goblins "
"now available for our use, you will see your forces grow quickly."
msgstr ""
"O adestramento aínda está comezando, Malin. Coas almas destes trasnos agora "
"á túa disposición, vas ver como as túas forzas aumentan de seguida."

#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:398
msgid "Excellent. I’m eager to move on to the real foes."
msgstr "Excelente. Teño gañas de enfrontarme aos verdadeiros inimigos."

#. [scenario]: id=03_A_Haunting_in_Winter, race=dwarf (
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:6
msgid "A Haunting in Winter"
msgstr "Un inverno de cacería"

#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:18
msgid ""
"Malin and Darken Volk spend the summer and fall traveling up and down the "
"lower Northlands. They attack small goblin villages and orc camps when they "
"find them. Malin’s power grows considerably under the constant tutelage of "
"the necromancer."
msgstr ""
"Malin e Vol “O escuro” pasaron o verán e outono percorréndose de arriba a "
"abaixo a parte sur das Terras Nórdicas. A medida que atopaban pequenas vilas "
"de trasnos e campamentos de orcos, atacábanos. O poder de Malin foi "
"aumentando progresivamente baixo a constante tutela do nigromante."

#. [side]: type=Bandit, id=Gorak Cole
#. [side]: type=Dwarvish Steelclad, id=Dap Horner
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:52
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:73
msgid "Outlaws"
msgstr "Proscritos"

#. [side]: type=Dwarvish Steelclad, id=Dap Horner
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:55
msgid "Dap Horner"
msgstr "Dap Horner"

#. [side]: type=Bandit, id=Gorak Cole
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:76
msgid "Gorak Cole"
msgstr "Gorak Cole"

#. [side]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:92
msgid "Free Undead"
msgstr "Non morto libre"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:120
msgid "Clear the cave of enemies"
msgstr "Limpa a cova de inimigos."

#. [event]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:153
msgid "Watchman"
msgstr "Vixía"

#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:173
msgid ""
"Winter comes on fast, and we need a sheltered place to spend it. This cave "
"looks promising, but from the tracks in and out several bands of outlaws "
"already inhabit it. You should clear them out so we may use it safely."
msgstr ""
"O inverno achégase, e precisamos un lugar abrigado onde refuxiarnos. Esta "
"cova promete, pero a xulgar polos camiños que entran e saen, xa viven nela "
"varias bandas de foraxidos. Deberías acabar con eles para que poidamos "
"protexernos nela nós."

#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:189
msgid ""
"Be careful when imprisoning a soul and use all your might to retain control "
"over it or it might attempt to break free and destroy you!"
msgstr ""
"Ten coidado cando engaioles unha alma, e pon todas as túas forzas en "
"controlala, ou intentará liberarse e acabar contigo!"

#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:193
msgid "I... I will try."
msgstr "In… intentareino."

#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:200
msgid ""
"Dwarves! They have often been our allies against the orc hordes. Surely they "
"will allow us to winter with them."
msgstr ""
"Ananos! Case sempre foron os nosos aliados fronte as hordas de orcos. De "
"seguro que nos permiten pasar o inverno con eles."

# Os ananos teñen seseo e gheada.
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:209
msgid ""
"Two necromancers are at the cave entrance! Up yer axes, boys, if ye dinna’ "
"want tae be a walking pile o’ bones."
msgstr ""
"Hai dous nighromantes na entrada da cova! Machados arriba, rapases, se non "
"queredes convertervos nun saco de ósos andante."

#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:213
msgid "Or not. Why do they hate us so much?"
msgstr "Ou pode que non. Por que nos odian tanto?"

#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:217
msgid ""
"People fear that which they don’t understand, and death, after all, is the "
"greatest mystery. Those who dare to investigate that mystery are bound to "
"invoke fear and distrust. Worry not, your people will again warm to you once "
"you deal with the orc threat at its source. For now, the cave-dwellers give "
"us no choice."
msgstr ""
"A xente teme o que non pode entender, e a morte é, a fin de contas, o maior "
"dos misterios. A xente adoita temer e desconfiar daqueles que se atreven a "
"investigar ese misterio. Non te preocupes, os teus hante recibir cos brazos "
"abertos en canto acabes de raíz co problema dos orcos. Pero agora mesmo, os "
"cavernícolas non nos deixan outra opción."

#. [event]: type=Ghost side 4}
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:244
msgid "Tortured Soul"
msgstr "Alma torturada"

#. [message]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:250
msgid ""
"Free! Your foul spells cannot enslave me any longer, Malin the Damned. You "
"shall pay for keeping me from my final rest!"
msgstr ""
"Libre! O teu horríbel feitizo xa non pode escravizarme, Malin “O condenado”. "
"Pagarás por espertarme do meu descanso eterno!"

#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:254
msgid ""
"Fool boy! Your will must be stronger or you will never be able to control "
"your soldiers well enough to face the orcs. Many are the young necromancers "
"who have died when their servants turned on them. He will attack you "
"relentlessly."
msgstr ""
"Parvo! Máis che vale ser máis forte a próxima vez ou xamais serás capaz de "
"controlar os soldados ben dabondo como para plantarlle cara aos orcos. "
"Moitos foron os nigromantes novos que morreron en canto os seus servos se "
"volveron na súa contra. Vai intentar matarte se non acabas con el antes."

#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:258
msgid "But why are they attacking me? And what should I do?!"
msgstr "Pero por que me atacan? Que fago?!"

#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:262
msgid ""
"Destroy the rebel quickly and all will be well. Wait, and he will begin to "
"turn the rest of your forces against you."
msgstr ""
"Mata axiña ao rebelde e todo irá ben. Como esperes volverá ao resto das túas "
"forzas contra ti."

#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:297
msgid ""
"I think I’ve got the rest of them under control now. That was a close call."
msgstr "Creo que agora xa teño a todos baixo control. Pouco faltou."

#. [scenario]: id=04_Beginning_of_the_Revenge
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:6
msgid "Beginning of the Revenge"
msgstr "O comezo da vinganza"

#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:20
msgid ""
"Burning inside with a desire to take his revenge against the orcs and push "
"them further north, Malin spends the winter learning as much from Darken "
"Volk as he can. His years of study with the mages serve him well, and his "
"power grows quickly."
msgstr ""
"Queimado por dentro polo desexo de vingarse dos orcos e facelos retroceder "
"máis ao norte, Malin pasou o inverno aprendendo todo o que podía de Vol “O "
"escuro”. Os seus anos de estudo cos magos fóronlle de gran axuda, e o seu "
"poder foi medrando rapidamente."

#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:25
msgid ""
"When spring comes, the two head north to a mountain pass known to Darken "
"Volk. In the higher reaches the snow is just beginning to melt, making the "
"passage treacherous. The elder necromancer insists that they press on. He "
"says that he hopes to catch the orc fighters unprepared by arriving early in "
"the year, thereby inflicting as much damage as possible."
msgstr ""
"Coa chegada da primavera, os dous puxeron rumbo norte cara un paso de "
"montaña que Vol “O escuro” coñecía. Nas zonas máis elevadas a neve comezara "
"a derreterse, polo que o paso volvíase perigoso. O vello nigromante insistía "
"en seguir avanzando. Dicía que acadándoos a principios de ano esperaba "
"coller aos guerreiros orcos desprevidos, o que poría a sorte da banda dos "
"nigromantes."

#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Gron'r Hronk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:56
msgid "Gron’r Hronk"
msgstr "Gron’r Hronk"

#. [side]: type=Orcish Warlord, id=K'rrlar Oban
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:81
msgid "K’rrlar Oban"
msgstr "K’rrlar Oban"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:105
msgid "Move Malin to the end of the mountain pass"
msgstr "Leva a Malin ao comezo do paso da montaña."

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:110
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:177
msgid "Kill the orc leaders"
msgstr "Mata aos líderes orcos."

#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:147
msgid ""
"Orcs block the way out of the mountain pass. Destroy them, and we will move "
"on to bigger targets."
msgstr ""
"Os orcos bloquean a o camiño ao paso da montaña. Acaba con eles e poderemos "
"seguir con empresas máis importantes."

#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:151
msgid ""
"With the might of the undead at my command, many orcs will die this day. "
"They shall pay for getting me banished from Parthyn."
msgstr ""
"Co poder dos non mortos ás miñas ordes, moitos orcos han morrer hoxe. "
"Pagarán por facer que me desterrasen de Parcin."

#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:169
msgid "Feel my wrath, vile creature!"
msgstr "Sente a miña ira, demo!"

#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:190
msgid "The ice doesn’t look very thick..."
msgstr "O xeo non parece moi seguro…"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:245
msgid ""
"The weak ice gives way beneath the undead creature, who becomes mired in the "
"thick mud at the lake’s bottom."
msgstr ""
"O quebradizo xeo creba baixo o non morto, que queda atrapado no denso lodo "
"do fondo da lagoa."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:253
msgid ""
"The weak ice gives way beneath the heavy warrior, who drowns in the frigid "
"mountain waters."
msgstr ""
"O quebradizo xeo creba baixo o pesado guerreiro, que afoga nas augas "
"glaciais da montaña."

#. [scenario]: id=05_Orc_War
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:6
msgid "Orc War"
msgstr "A guerra contra os orcos"

#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:18
msgid ""
"All through the summer and fall, the necromancer and his apprentice travel "
"through orc-held lands. At night, they cause skeletons and ghosts to emerge "
"from the forests to terrorize and kill entire camps of orcs and their goblin "
"minions. Word spreads among the orcish towns, which begin to post guards and "
"leave torches burning all night. These measures do little to help them."
msgstr ""
"Durante todo o verán e outono, nigromante e aprendiz viaxaron polas terras "
"dos orcos. Pola noite, facían que pantasmas e esqueletos saísen dos bosques "
"e aterrasen e masacrasen campamentos enteiros de orcos e os seus "
"subordinados os trasgos. A noticia foi transmitíndose de boca en boca polas "
"vilas dos orcos, que comezaron a deixar gardas e fachos acendidos toda a "
"noite. Pero de pouco lles serviu."

#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:23
msgid ""
"Word spreads to the south as well, of the many battles won against the orc "
"tribes, as Darken Volk tells Malin. As spring rolls around, a number of dark "
"adepts, eager to aid in the fight, travel northwards and join the pair. "
"<i>“They are quite useful in battle,”</i> the necromancer says to Malin, "
"<i>“but none of them have even a tenth of your potential power.”</i>"
msgstr ""
"As novas das numerosas batallas gañadas contra as tribos de orcos tamén "
"chegaban ao sur, contáballe Vol “O escuro” a Malin. A medida que a primavera "
"se deixaba notar, un importante número de adeptos, ansiosos por axudar na "
"loita, viaxaban ao norte para unirse a Vol e Malin. «<i>Son moi útiles no "
"combate</i>», dicíalle o nigromante a Malin, «<i>pero ningún terá nunca nin "
"unha fracción do poder que acadarás ti</i>»."

#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:28
msgid ""
"The damage inflicted by Malin and Darken Volk over the past year forces the "
"usually fractious local chieftains to unite in opposition. Eventually, at a "
"narrow place in the river men call the Longlier and Elves call the Arkan-"
"thoria, they manage to surround the humans and force a fight."
msgstr ""
"O dano inflixido por Malin e Vol “O escuro” durante os últimos anos forzou "
"aos xefes orcos locais, que adoitaban ir cada un pola súa conta, a unir as "
"súas forzas. Nun momento dado, nunha pequena zona canda o río que os humanos "
"chaman Xacer e os elfos Arcan-doria, os orcos apañáronse para rodear aos "
"humanos e forzar o enfrontamento."

#. [scenario]: id=05_Orc_War
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:36
msgid "River Longlier"
msgstr "Río Xacer"

#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Borth
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:63
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:53
msgid "Borth"
msgstr "Borth"

#. [side]: type=Orcish Warlord, id=P'Gareth
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:100
msgid "P’Gareth"
msgstr "P’Gareth"

#. [side]: type=Orcish Warlord, id=K'Vark
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:137
msgid "K’Vark"
msgstr "K’Vark"

#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:208
msgid ""
"Since the very founding of Wesnoth you have hounded humans at every turn. "
"You have raided my home at every opportunity. You have trampled our fields, "
"slaughtered our livestock. You have brought war to a place of peace, and "
"death to a place of life. You have killed without remorse, and despoiled "
"that which was once beautiful. You have murdered my father and caused "
"endless trouble to me. Now I shall have my revenge on you. Expect no mercy "
"from me, because you have long since lost the right to it. I will crush you "
"into the dust. The attacks on Parthyn will stop here and now. When I bring "
"word of your demise the town will cheer my triumphant return."
msgstr ""
"Levades acosándonos aos humanos cada dous por tres desde os albores do Reino "
"do Noroeste. Asaltastes a miña vila sempre que puidestes. Asoballastes os "
"nosos campos, masacrastes o noso gando. Trouxestes a guerra a unha terra de "
"paz. Matastes sen remordementos, despoxastes a beleza de todo o que a tiña. "
"Asasinastes a meu pai, e non deixastes de molestarme. É a hora da miña "
"vinganza. E non esperedes piedade algunha pola miña parte, pois hai tempo "
"que perdestes ese dereito. Vou esnaquizarvos. A partir deste día non volverá "
"haber ningunha invasión en Parcin. E cando leve a nova da vosa fin, a miña "
"vila vai aclamar o meu regreso triunfal."

# O de “necrófilo” é a propósito, para aumentar o carácter pexorativo da mensaxe do orco.
#. [message]: speaker=Borth
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:212
msgid ""
"Stop your silly talk, foul necromancer. You have caused enough trouble. It "
"is time for you to die."
msgstr ""
"Déixateme de parvadas, necrófilo do demo. Xa causaches problemas dabondo. "
"Chegou a túa hora."

#. [message]: speaker=P'Gareth
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:216
msgid "Ummm... unless... you are already dead, like the skeletons?"
msgstr "Hm… a non ser que… E se xa está morto, coma os esqueletos?"

#. [message]: speaker=K'Vark
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:220
msgid "Then, it will be time for you to die again!"
msgstr "Se o está, morrerá por segunda vez!"

#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:325
msgid "The last chieftain... he’s escaping! The coward!"
msgstr "O último dos xefes… escapa! Será covarde!"

#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:329
msgid ""
"Coward, yes. You must hunt him down before he can take word to the orcish "
"council. A single chieftain, even after he gathers the survivors from this "
"battle, should pose no problem for you, even on your own."
msgstr ""
"Abofé que o é. Debes darlle caza antes de que poida avisar ao consello dos "
"orcos. Aínda que consiga reunir a todos os superviventes desta batalla, non "
"debería supoñerche problema algún, nin sequera se vas ti só."

#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:333
msgid "On my own? Is my apprenticeship over?"
msgstr "Eu só? Xa rematou a miña aprendizaxe?"

#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:337
msgid ""
"... Almost. The growth of your power has been truly impressive to watch. "
"There is, however, a small favor I will ask of you. That will constitute the "
"last part of your training. Now there are merely some... tasks... to which I "
"must attend. They need not concern you. I will meet up with you to the west "
"in a few weeks. In the meantime, do not let the last chieftain escape "
"justice."
msgstr ""
"Case. Foi verdadeiramente impresionante ver como medraba o teu poder. Porén, "
"debo pedirche un pequeno favor. Será o final do adestramento. De momento "
"teño que ocuparme dunhas pequenas… empresas. Non te preocupes por elas. "
"Vémonos ao oeste nunhas semanas. Ata entón, non deixes que o último dos "
"xefes escape ás mans da xustiza."

#. [scenario]: id=06_Return_to_Parthyn, id=Dela Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:6
msgid "Return to Parthyn"
msgstr "O regreso a Parcin"

#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:18
msgid ""
"Two days travel south of the previous battle, Malin loses the trail of the "
"regrouped orcish warriors, but soon picks it up again. The trail moves "
"unfailingly south for several days. As soon as it crosses the Great River it "
"immediately turns west."
msgstr ""
"Tras dous días de viaxe en dirección sur, Malin perdeu a pista dos "
"guerreiros orcos reagrupados, pero non tardou en volver atopar as súas "
"pegadas. O rastro dirixíase sen dúbida algunha ao sur, e así seguiu durante "
"varios días. E en canto cruzaron o Gran Río, as pegadas viraron cara o leste."

#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:23
msgid "Within a few days, Malin recognizes some familiar surroundings..."
msgstr "En poucos días, Malin comezou a recoñecer os arredores…"

#. [side]: type=Lieutenant, id=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:74
msgid "Guardsmen"
msgstr "Gardas"

#. [side]: type=Frontier Baroness, id=Dela Keshar
#. [unit]: type=Frontier Baroness, id=Dela Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:98
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:549
msgid "Dela Keshar"
msgstr "Dela Quesar"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:135
msgid "Remove the traitor Drogan"
msgstr "Eliminar ao traidor Drogan."

#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:139
msgid "Kill any people from Parthyn but Drogan"
msgstr "Matar a calquera habitante de Parcin aparte de Drogan."

#. [event]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:189
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:190
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:191
msgid "River fort guard"
msgstr "Garda do forte do río"

#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:200
msgid "I bring word of a great victory against the orcs, Drogan."
msgstr "Traio novas dunha grande vitoria contra os orcos, Drogan."

#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:204
msgid ""
"I had hoped you would never return, Malin. You have been banished, and now "
"return. You give me no choice but to order my soldiers to attack you."
msgstr ""
"Esperaba que nunca regresases, Malin. Fuches desterrado e volviches. Non me "
"deixas outra alternativa que a de ordenar aos soldados atacarte."

#. [message]: role=advisor
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:208
msgid ""
"Master, do not listen to the lies he tells. There is always a choice, and he "
"chooses to attack you. He jeopardizes the safety of Parthyn!"
msgstr ""
"Mestre, non escoite as súas mentiras. Sempre hai unha alternativa, e el "
"escolleu atacarte. Está poñendo en perigo a seguridade de Parcin!"

#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:212
msgid "Silence from you."
msgstr "Cala."

#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:216
msgid ""
"I have eliminated two orc chieftains. I doubt that we will see any orc raids "
"this summer. The beasts will be too busy trying to regroup."
msgstr ""
"Acabei con dous dos xefes orcos. Dubido moito que vaiamos sufrir ningunha "
"incursión dos orcos este verán. Estarán demasiado ocupados intentando "
"reagruparse."

#. [message]: speaker=Dela Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:220
msgid "You are mistaken, brother. Even now the orcs camp north of the river."
msgstr ""
"Estás equivocado, irmán. De feito nestes momentos hai orcos acampando ao "
"norte do río."

#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:224
msgid ""
"I have been tracking that band since they fled the field at my great "
"victory! But how did they get north of the river? Let my forces be and I "
"will deal with them."
msgstr ""
"Levo perseguindo a ese grupo desde que fuxiron do campo de batalla tras a "
"miña gran vitoria! Como chegarían á outra beira do río? Deixade que eu e "
"mailas miñas forzas nos encarguemos deles."

#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:228
msgid ""
"A nice story. I find it more likely that you brought your orcish allies here "
"with you to take your revenge upon the city. If we stand down your undead "
"will no doubt kill us where we stand. Watching you grow up, I never could "
"have believed you would turn into a traitor."
msgstr ""
"Bonita historia. Paréceme a min que o que pasou en realidade é que "
"trouxeches aquí aos teus aliados os orcos para vingarte da cidade. En canto "
"baixemos a garda, os teus non mortos non dubidarán en atacarnos. Coñézote "
"desde que eras moi novo, e nunca pensei que te foses converter nun traidor."

#. [message]: role=advisor
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:232
msgid "Master, he threatens the safety of the city by standing in your way."
msgstr ""
"Mestre, interpoñéndose no noso camiño está a ameazar a seguridade da cidade."

#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:236
msgid ""
"Then you are the traitor, Drogan, for preventing me from protecting the "
"city. I will defend Parthyn, and if you stand in my way I will cut you down "
"for the treason you commit."
msgstr ""
"Entón es ti o traidor, Drogan, por impedirme protexer a cidade. Defenderei "
"Parcin, e se te interpós no meu camiño, acabarei contigo pola túa traizón."

#. [message]: speaker=Dela Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:266
msgid ""
"I am defeated but not dead, foul thing that was once my brother. Watch your "
"back, because I will be coming for you..."
msgstr ""
"Derrotáchesme, pero sigo con vida, estúpido. Ti xa non es meu irmán. Coida "
"as túas costas, porque vou ir por ti…"

#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:286
msgid "Now the people of Parthyn will never accept me back!"
msgstr "Agora a xente de Parcin nunca me aceptará de volta!"

#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:307
msgid "See what your traitorous ways have won you, Drogan?"
msgstr "Mira o que conseguiches por traidor, Drogan."

#. [message]: speaker=Dela Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:311
msgid ""
"You will pay for Drogan’s death. Now that I have seen the true evil to which "
"you have come, I will commit every guardsman to your demise. It pains me to "
"think that you were once my brother."
msgstr ""
"Pagarás pola morte de Drogan. Agora que puiden ver a verdadeira maldade que "
"che posuíu, enviarei a todos os gardas a darche morte. Dóeme pensar que "
"outrora fuches meu irmán."

#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:315
msgid ""
"Even with my new power, I cannot fight the entire town as well as the orcs. "
"I must flee to the west to find Darken Volk!"
msgstr ""
"Nin o meu novo poder abonda para enfrontarme aos orcos e a toda a vila ao "
"mesmo tempo. Debo fuxir ao oeste para reunirme con Vol “O escuro”!"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:324
msgid "Escape to the northwest"
msgstr "Escapa polo noroeste."

#. [message]: speaker=Dela Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:346
msgid ""
"While our forces must stay here to fight off your pet orcs, when we are done "
"I shall come after you. You are my brother no longer."
msgstr ""
"Polo de agora as miñas forzas teñen que quedar aquí para loitar contra as "
"túas mascotas os orcos, pero en canto rematemos iremos por ti. Xa non es meu "
"irmán."

#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:351
msgid ""
"Gods of Darkness, how did it come to this? My own sister determined on my "
"death. Nothing has gone right since... since that day the fat toad Zephrin "
"mocked my up-country accent and I lost my temper and cursed him with boils. "
"<i>“A life curse goes beyond a joke,”</i> they said. <i>“Poor judgment,”</i> "
"they said, and expelled me from the Academy."
msgstr ""
"Deuses da escuridade, como se chegou a esta situación? A miña propia irmá "
"decidida a matarme. Nada marchou como debera desde… desde o día que o sapo "
"graxento de Cefrin se burlou do meu acento nórdico, perdín os estribos e o "
"maldicín con carafunchos. «<i>Unha maldición de por vida vai máis alá dunha "
"broma</i>», dixeron. «<i>Pouco xuízo</i>», dixeron, e expulsáronme da "
"academia."

# wrong (verbo) → “he had been ~ed by his girlfriend”, «a súa moza fora moi inxusta con el».
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:355
msgid ""
"Now the only being who still wants to keep me alive is a necromancer. Curse "
"them all! Live or die, I’ll have my revenge on those that have wronged me."
msgstr ""
"Agora o único que non me quere ver morto é un nigromante. Que os maldigan a "
"todos! Vivo ou morto, vingareime de todos aqueles que me trataron "
"inxustamente."

#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:379
msgid "See how you die when you spurn the help of Malin Keshar!"
msgstr "Mira como morres por rexeitar a axuda de Malin Quesar!"

#. [scenario]: id=07_A_Small_Favor
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:6
msgid "A Small Favor"
msgstr "Un pequeno favor"

#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:106
msgid ""
"Fleeing from the city of his birth, Malin heads to the west. Soon he "
"reunites with his teacher."
msgstr ""
"Fuxindo da súa cidade natal, Malin dirixiuse ao oeste. Non tardou en "
"reunirse co seu mestre."

#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:111
msgid ""
"<i>“For your final test as my apprentice, you will aid me in retrieving a "
"book,”</i> the necromancer says. <i>“The book was... stolen from me long "
"ago. Since it has personal value to me, think of the task as a small favor. "
"I should warn you that it will require you to act against your countrymen of "
"Wesnoth, since it was one of them who stole it from me.”</i>"
msgstr ""
"«<i>Para a túa última empresa como o meu aprendiz, axudarasme a conseguir un "
"libro</i>», dixo o nigromante. «<i>O libro… roubáronmo hai moito tempo. Dado "
"que ten un valor persoal para min, trata esta empresa coma un pequeno favor. "
"Debo advertirche que será preciso que actúes contra os teus paisanos do "
"Noroeste, posto que foi un deles quen mo roubou</i>»."

#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:116
msgid ""
"Malin replies, <i>“They are no longer countrymen of mine, since they have "
"rejected me twice now.”</i>"
msgstr ""
"«<i>Xa non son paisanos meus, xa van dúas veces que me rexeitan</i>», "
"respondeu ."

#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:121
msgid ""
"Darken Volk continues, <i>“Excellent. We travel, then, to the city of Tath. "
"There is a lord of that city by the name of Karres. He was trained as a mage "
"in his youth, and now uses his wealth to support a large number of mages in "
"their studies. Among his library is the book we seek. We will need to break "
"into his manor and seek the book inside.”</i>"
msgstr ""
"«<i>Excelente</i>», proseguiu Vol “O escuro”, «<i>viaxaremos, entón, á "
"cidade de Taz. Hai un cabaleiro desa cidade chamado Carres. De novo "
"adestrouse nas artes máxicas, e agora aproveita a súa riqueza para apoiar "
"nos seus estudos a un gran número de magos. O libro que buscamos está na súa "
"biblioteca. Teremos que entrar na súa casa e buscar o libro dentro</i>»."

#. [side]
#. [side]: type=Apprentice Mage, id=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:133
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:23
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:22
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:56
msgid "Intruders"
msgstr "Intrusos"

#. [side]: type=General, id=Taylor
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:155
msgid "Taylor"
msgstr "Teilor"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:203
msgid "Malin and Darken Volk enter the Mage Lord’s manor"
msgstr "Que Malin e Vol “O escuro” entren na casa do cabaleiro mago."

#. [event]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:252
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:253
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:254
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:255
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:260
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:261
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:262
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:263
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:264
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:268
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:269
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:274
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:275
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:281
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:282
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:283
msgid "Night Watchman"
msgstr "Vixía nocturno"

#. [event]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:256
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:257
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:258
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:259
msgid "Gate Guard"
msgstr "Garda da porta"

#. [event]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:270
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:277
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:284
msgid "Head Trainer"
msgstr "Adestrador principal"

#. [event]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:276
msgid "Townperson"
msgstr "Cidadán"

#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:309
msgid ""
"The stolen book lies within Lord Karres’s manor on the north end of the "
"city. We cannot defeat the entire city guard, so we must stay hidden as long "
"as possible. The cover of the night and this fog will aid us. Once we are "
"seen by the night watchmen, we will have to make a run for it. Our forces "
"are not strong enough to take the whole city."
msgstr ""
"O libro roubado está na casa do cabaleiro Carres, no extremo norte da "
"cidade. Non podemos enfrontarnos a toda a garda da cidade, así que debemos "
"permanecer agochados sempre que sexa posíbel. A noite e esta néboa hannos "
"axudar. Unha vez nos vexan os vixías, teremos que correr. As nosas forzas "
"non son fortes dabondo para tomar o control de toda a cidade."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:313
msgid ""
"Note: Only the units you recruit now will be available to you once inside."
msgstr ""
"Nota: só as unidades que recrutes agora estarán dispoñíbeis unha vez esteas "
"dentro."

#. [message]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:340
msgid ""
"Sir! Undead creatures are coming out of the forest! Wake the guard "
"immediately!"
msgstr ""
"Señor! Hai criaturas non mortas saíndo do bosque! Esperte á garda de "
"inmediato!"

#. [message]: speaker=Taylor
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:344
msgid "To arms, men!"
msgstr "Homes, ás armas!"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:385
msgid "Ooouuuh! It burns... burrrrnnns..."
msgstr "Ouh! Queima… queima!"

#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:389
msgid "What in the name of all demons of hell was this thing?"
msgstr "Por todos os demos do averno, que era iso?"

#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:393
msgid ""
"This was the impact of what is known as holy water among common people. It "
"is brewed in a complicated and mysterious procedure only known to a few "
"priests and often used to fight resurrected creatures."
msgstr ""
"Foi o impacto do que a xente de a pé chama «auga bendita». Elabórase a "
"través dun complicado e misterioso proceso que só algúns sacerdotes coñecen, "
"e adoita utilizarse contra as criaturas resucitadas."

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:447
msgid "Here is the entrance! Hurry!"
msgstr "Aquí está a entrada! A présa!"

#. [scenario]: id=08_A_Small_Favor2
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:6
msgid "A Small Favor — Part 2"
msgstr "Un pequeno favor, segunda parte"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:63
msgid "Find the mage Lord Karres"
msgstr "Atopa ao cabaleiro mago Carres."

#. [unit]: type=Arch Mage, type=Great Mage, id=Lord Karres
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:119
msgid "Lord Karres"
msgstr "Cabaleiro Carres"

#. [do]
#. [event]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:127
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:185
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:136
msgid "Guard"
msgstr "Garda"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:354
msgid ""
"Malin and Darken Volk enter the mage lord’s manor, quickly closing the heavy "
"gates behind them."
msgstr ""
"Malin e Vol “O escuro” entraron na casa do cabaleiro mago e apresurándose a "
"pechar as grosas portas tras deles."

#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:359
msgid ""
"That gate won’t hold back the soldiers for more than a few hours. We’d "
"better hurry."
msgstr ""
"Esa porta non vai reter aos soldados máis dunhas horas. Máis nos vale darnos "
"présa."

#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:379
msgid ""
"I feel the breaking of an illusion spell. The book must be in the great "
"hall, in the northwest corner of the manor. Let us move quickly now!"
msgstr ""
"Sinto o desvanecer dun encantamento ilusorio. O libro ha de estar no gran "
"vestíbulo, na parte noroeste da casa. Veña, apresurémonos."

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:386
msgid "Move through the passageway in the northwest leading to the great hall"
msgstr "Atravesa o pasadizo do noroeste que leva ao gran vestíbulo."

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:414
msgid "I think I have found the passage to the great hall. Follow me quickly!"
msgstr "Creo que atopei o pasadizo ao gran vestíbulo. Veña, seguídeme!"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:432
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:463
msgid ""
"As dawn breaks, the city guards force their way into the manor and capture "
"the two necromancers."
msgstr ""
"Coa saída do sol, os gardas da cidade deron entrado na casa e capturaron aos "
"dous nigromantes."

#. [scenario]: id=09_A_Small_Favor3
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:6
msgid "A Small Favor — Part 3"
msgstr "Un pequeno favor, terceira parte"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:94
msgid "Find the book"
msgstr "Atopa o libro"

#. [event]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:112
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:113
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:114
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:141
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:142
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:143
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:144
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:145
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:146
msgid "Guardian"
msgstr "Garda"

#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:221
msgid "I feel the book is very close, somewhere to the northwest."
msgstr "Sinto que o libro está moi preto, nalgunha parte ao noroeste."

#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:317
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:405
msgid "We’ve got the book, but now how do we get out of here?"
msgstr "Temos o libro, pero agora como saímos de aquí?"

#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:321
msgid ""
"There’s a small tunnel in the cellar to the northeast. It will lead us far "
"enough out of the city that we can escape pursuit."
msgstr ""
"Hai un pequeno túnel no soto do nordeste. Levaranos lonxe dabondo da cidade "
"para escapar."

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:330
msgid "Escape via the tunnel in the northeast cellar"
msgstr "Escapa polo túnel do soto do nordeste"

#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:351
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:442
msgid "Phew! Let’s get out of here."
msgstr "Puf! Saiamos de aquí."

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:384
msgid "Escape the manor"
msgstr "Escapa da casa"

#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:412
msgid "Wait, you aren’t leaving me behind, are you?"
msgstr "Agarda, non me estás deixando atrás, non?"

#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:423
msgid "You have served me well, my apprentice."
msgstr "Servíchesme ben, aprendiz."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:427
msgid ""
"As he heads into the tunnel Darken Volk collapses its entrance, leaving "
"Malin to be captured and executed by the city guards."
msgstr ""
"Tras entrar no túnel, Vol “O escuro” bloquea a entrada, deixando a Malin á "
"mercede dos gardas da cidade, que o capturarán e o executarán."

#. [scenario]: id=10_Alone_at_Last
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:6
msgid "Alone at Last"
msgstr "Finalmente só"

#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:18
msgid ""
"As he enters the tunnel underneath Lord Karres’s manor, Darken Volk turns "
"and, with a word and gesture causes the entrance to collapse. The two "
"necromancers turn and begin walking down the pitch-black tunnel, temporarily "
"safe from pursuit."
msgstr ""
"Cando entraba no túnel baixo a casa do cabaleiro Carres, Vol “O escuro” "
"virouse e, cunha palabra e un xesto fixo que se colapsase a entrada. Ambos "
"nigromantes comezaron o descenso polo túnel, escuro coma unha noite sen "
"estrelas, a salvo de momento dos seus perseguidores."

#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:23
msgid ""
"They continue walking through the damp, cold air all through the morning and "
"day, finally emerging as the last rays of sun sink below the horizon."
msgstr ""
"Seguiron camiñando a través do aire húmido e frío durante a mañá e a tarde, "
"e por fin saíron a tempo de ver como os últimos raios de sol esvaecían no "
"horizonte."

#. [side]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:90
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:128
msgid "Wesnothians"
msgstr "Noroccidentais"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:154
msgid "Take the book back from Darken Volk"
msgstr "Recupera o libro Vol “O escuro”"

#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:236
msgid ""
"Well, we made it out. We got your precious book. What’s in it, anyway? And "
"what do we do now?"
msgstr ""
"Ben, por fin demos saído. Temos o noso prezado libro. A todo isto, que hai "
"no libro? E que facemos agora?"

#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:240
msgid "‘We’? <i>We</i> do nothing. You are no longer my apprentice."
msgstr "«Facemos»? Non <i>imos</i> facer nada. Xa non es máis o meu aprendiz."

#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:254
msgid "Now give the book to me."
msgstr "Agora dáme o libro."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:258
msgid ""
"Darken Volk grabs the mysterious book from Malin’s hands and stalks away."
msgstr ""
"Vol “O escuro” arrebatoulle a Malin o misterioso libro das mans e dispúxose "
"a marchar."

#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:263
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:274
msgid "You can’t just leave me here!"
msgstr "Non podes deixarme aquí sen máis!"

#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:270
msgid "Now go your own way, and I will go mine."
msgstr "Agora segue o teu propio camiño, que eu seguirei o meu."

#. [message]: role=advisor
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:298
msgid "Master, do you not see? He has merely been using you to get that book!"
msgstr "Mestre, non o ve? Só vos empregou para conseguir o libro!"

#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:302
msgid "What do you mean?"
msgstr "Que queres dicir?"

#. [message]: role=advisor
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:306
msgid ""
"He cares not about your noble quest to push back the orcs. He needed your "
"help to fight the mages! The book is rightfully yours!"
msgstr ""
"Non lle importa a vosa nobre empresa de repeler aos orcos. Necesitaba da "
"vosa axuda para loitar contra os magos! O libro perténcevos por lexítimo "
"dereito!"

#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:310
msgid "Wait!"
msgstr "Agarda!"

#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:314
msgid ""
"All of the training you gave me, that was just so I would help you get that "
"book! Return it to me now, or I will take it by force."
msgstr ""
"Todo o adestramento que me deches… só foi para que che axudase a conseguir "
"ese libro! Devólvemo, ou sacareicho polas malas."

#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:318
msgid "You are even more of a fool than I thought."
msgstr "Es máis parvo do que pensaba."

#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:356
msgid ""
"You let me believe Parthyn would accept me back so when they didn’t I would "
"be willing to attack my own countrymen!"
msgstr ""
"Fixéchesme crer que Parcin me aceptaría de volta para que cando vese que non "
"era tal, estivese disposto a atacar aos meus paisanos!"

# Os tempos verbais do verbo “crer” verificáronse no dicionario de Ir Indo (DiGalego).
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:360
msgid ""
"What you let yourself believe is no fault of mine. Cease your foolish "
"prattle. I gave you more power than you could have possibly dreamed. Use it "
"to fight the orcs that annoy you so, not me."
msgstr ""
"Non teño a culpa de que creses o que criches. Deixa de grallar. Dinche máis "
"poder do que xamais puideches soñar. Úsao para enfrontarte aos orcos que "
"tanto odias, non a min."

#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:364
msgid ""
"So it is true! You took my home away from me. You took Drogan away. Now that "
"all of that is gone, I will at least keep the fruits of my labors."
msgstr ""
"Así que é verdade! Afastáchesme do meu fogar. Afastáchesme de Drogan. Agora "
"que xa o perdín todo, vou quedar polo menos co froito do meu traballo."

#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:368
msgid "Hardly. I will crush you easily."
msgstr "Non o creo. Esmagareite sen problema ningún."

#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:372
msgid "Perhaps, but I have nothing left to lose."
msgstr "Pode, pero xa non me queda nada que perder."

#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:420
msgid "Now you shall pay for what you have done to me."
msgstr "Agora terás que pagar por todo o que me fixeches."

#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:424
msgid ""
"Done? I have done nothing but give you an opportunity. You have chosen your "
"own path. Now leave me alone!"
msgstr ""
"O que che fixen? Non fixen máis que darche unha oportunidade. Ti escolliches "
"o teu propio camiño. Agora, déixame en paz!"

#. [unit]: type=Paladin, id=Sir Cadaeus
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:447
msgid "Sir Cadaeus"
msgstr "Sir Cadeus"

#. [message]: speaker=Sir Cadaeus
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:473
msgid ""
"Your travels in this region have not gone unnoticed, foul necromancers! We "
"have been tracking you for weeks, with our purpose renewed this morning upon "
"hearing of the disaster you wreaked upon the goodly city of Tath."
msgstr ""
"As vosas viaxes por esta rexión non pasaron inadvertidas, nigromantes "
"estúpidos! Levamos semanas seguíndovos, cunha determinación aínda maior "
"desde que escoitamos esta mañá os estragos que causastes na boa cidade de "
"Taz."

#. [message]: speaker=Sir Cadaeus
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:477
msgid ""
"Do not even think of running away — my horsemen can easily catch you. Yes, "
"on this day you shall have to answer for your innumerable crimes."
msgstr ""
"Nin se vos ocorra fuxir. A miña cabalería pode collervos sen dificultade "
"ningunha. Si, hoxe teredes que responder polos vosos incontábeis crimes."

#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:481
msgid ""
"We’ll see how well your pompous words protect you from the blades of the "
"undead once I have finished this upstart."
msgstr ""
"Veremos o ben que vos protexen as vosas grandilocuentes palabras das espadas "
"dos non mortos en canto acabe con este mequetrefe."

#. [message]: speaker=Dela Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:588
msgid ""
"I told you, Malin, that I would find you again, and I have kept my word. I "
"will not suffer you to bring any further harm to my people, and so you will "
"not live to see another sunset."
msgstr ""
"Díxencho, Malin, díxenche que te volvería atopar, e cumprín coa miña promesa."
"Non permitirei que fagas máis dano aos meus, así que non volverás ver unha "
"posta de sol."

#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:592
msgid ""
"You wrong me, sister. I have only tried to help. Have you not seen fewer "
"orcs this past summer?"
msgstr ""
"Non o entendes, irmá. Non intentei máis que axudar. Non vistes menos orcos "
"este último verán?"

#. [message]: speaker=Dela Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:596
msgid "I will not listen to any more of your lies. Men, attack!"
msgstr "Non vou escoitar ningunha das túas mentiras. Homes, ao ataque!"

#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:608
msgid "With my dying breath I curse you, Malin the Damned!"
msgstr "Co meu último alento maldígote, Malin “O condenado”!"

#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:612
msgid "Now I’ve just got to get that book out of the battleground!"
msgstr "Agora só teño que sacar ese libro do campo de batalla!"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:619
msgid "Bring the book back to Malin’s castle"
msgstr "Leva o libro de volta ao castelo de Malin."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:634
msgid ""
"Pick up the book by moving a unit onto it. Bats and ghosts cannot carry the "
"book."
msgstr ""
"Recolle o libro movendo unha unidade onda el. Os morcegos e as pantasmas non "
"poden portar o libro."

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:679
msgid "I have the book."
msgstr "Téñoo."

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:700
msgid "I am sorry master, that is too heavy for me."
msgstr "Síntoo moito, mestre, pero é pesado de máis para min."

#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:734
msgid ""
"The paladins will not be able to pursue me through the mountains, and Dela "
"will not dare take the soldiers too far from Parthyn."
msgstr ""
"Os paladíns non han poder perseguirme a través das montañas, e Dela non se "
"atreverá a afastar aos soldados demasiado de Parcin."

#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:18
msgid "<i>“To become a lich, one must first die.”</i>"
msgstr "«<i>Para ser un liche, primeiro hai que morrer</i>»."

# “spirit” traduciuse como «alma», por casar mellor co galego.
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:23
msgid ""
"So reads the book that Malin has reclaimed. <i>“The spells of necromancy "
"bind the spirit, but only once it has been unbound from the body. To become "
"a lich, the mage must make the necessary incantations with his dying "
"breaths. He thus binds his own spirit in much the same way necromancers bind "
"the spirits of others. Because he retains his own will, however, the lich "
"can call upon the awesome powers of the spirit world.”</i>"
msgstr ""
"Iso dicía o libro que Malin reclamara. «<i>Os encantamentos da nigromancia "
"atan a alma, pero só unha vez esta foi despoxada do corpo. Para converterse "
"nun liche, o mago debe realizar os encantamentos necesarios co seu último "
"alento. Entón liga a súa propia alma dun modo similar ao modo en que o "
"nigromante liga as almas doutros. Porén, dado que aínda pode pensar por si "
"mesmo sen obedecer a ninguén, o liche ten as portas abertas aos "
"impresionantes poderes do mundo das almas</i>»."

#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:28
msgid ""
"The words, and the idea, stick in the back of his mind. With all of Wesnoth "
"forbidden to him, Malin finds refuge in a nameless frontier village where "
"few questions are asked. When word filters to the town that Parthyn has been "
"overrun by orcs, it rekindles hatred within him. With renewed purpose, he "
"raises his undead minions and travels northward."
msgstr ""
"As palabras e a idea quedaron gravadas na súa mente. Proscrito en todo o "
"Noroeste, Malin atopou refuxio nunha vila fronteiriza sen nome onde non se "
"facían moitas preguntas. As novas que chegaron á vila de que Parcin fora "
"invadida polos orcos reavivaron o seu odio por si mesmo. Cunha determinación "
"renovada ergueu aos seus servos non mortos e viaxou ao norte."

#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:33
msgid ""
"Malin soon finds the track of an enormous orc army, and follows them until "
"he reaches their camp. As he sees the number of orcs, the enormity of his "
"quest begins to dawn on him. He attacks the camp anyway but is quickly "
"driven back, and badly injured by a thrown orcish dagger as he retreats. He "
"finds refuge in a small cave."
msgstr ""
"Malin non tardou en atopar o rastro dun enorme exército de orcos, e "
"seguiunos ata chegar ao seu campamento. En canto reparou no número de orcos "
"decatouse da enormidade da súa empresa. Atacou de todos xeitos, pero non "
"tardou en retroceder, ferido por unha daga que un orco lle lanzou durante a "
"fuxida. O nigromante atopou refuxio nunha pequena cova."

#. [side]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:64
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:97
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:117
msgid "Trolls"
msgstr "Trolles"

#. [unit]: type=Ancient Wose, id=Dumdumbadoom
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:259
msgid "Dumdumbadoom"
msgstr "Dumdumbadoom"

#. [message]: role=advisor
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:276
msgid "Master, you are gravely injured!"
msgstr "Mestre, estades gravemente ferido!"

#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:280
msgid ""
"I won’t go down like this, felled by an orc’s blade. I won’t see them defeat "
"me!"
msgstr ""
"Non acabarei así, derrotado pola coitela dun orco. Non deixarei que me "
"derroten!"

# «Non ten por que» acáelle mellor ao contexto.
#. [message]: role=advisor
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:284
msgid "There is another way, master. Remember the book..."
msgstr "Non ten por que, mestre. Acórdese do libro…"

#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:288
msgid ""
"Yes... yes. The orcs are too strong for me now, but once I have undergone "
"the transformation they’ll begin to fall before me. And I will continue to "
"hound them until the last one falls!"
msgstr ""
"Si… si. Nestes momentos os orcos son fortes de máis para min, pero unha vez "
"sufra a transformación perecerán ante min. E seguirei dándolles caza ata que "
"non quede un con vida!"

#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:292
msgid "Leave me now while I prepare."
msgstr "Déixame só mentres me preparo."

#. [message]: role=advisor
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:296
msgid "Yes, master."
msgstr "Claro, mestre."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:303
msgid ""
"With his last bits of strength, Malin assembles an altar as the book "
"instructs."
msgstr ""
"Coas súas derradeiras forzas, Malin creou un altar tal e como indicaba o "
"libro."

#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:327
msgid "I pray that I am strong enough to complete the spell."
msgstr "Rogo ter a forza dabondo para completar o encantamento."

#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:331
msgid "I’m ready. Do it."
msgstr "Estou preparado. Adiante."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:386
msgid "There is darkness..."
msgstr "Hai escuridade…"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:391
msgid "and peace..."
msgstr "e paz…"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:396
msgid "for a moment."
msgstr "por un instante."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:402
msgid ""
"Then they are replaced by a pulling, a pain too strong to resist, and then..."
msgstr ""
"Entón vense interrompidas por un desgarrar, unha dor insoportábel, e logo…"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:407
msgid "by emptiness."
msgstr "pola nada."

#. [side]: type=Lich, id=Mal Keshar
#. [unit]: type=Lich DiD, id=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:418
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:34
msgid "Mal Keshar"
msgstr "Mal Quesar"

#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:434
msgid "<big>AAAaaiiigghh!!</big>"
msgstr "<big>AAAaaiiigghh!!</big>"

#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:439
msgid "The cold, it burns!"
msgstr "O frío, queima!"

#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:443
msgid "I need warmth... life... I sense some here!"
msgstr "Necesito calor… vida… e sinto que hai por aquí!"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:496
msgid "Regain your strength"
msgstr "Recupera a túa forza."

#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:500
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:599
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:78
msgid "Destruction of Mal Keshar"
msgstr "Destrución de Mal Quesar."

#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:538
msgid "Yes! I can draw energy even from these insignificant creatures."
msgstr "Si! Podo sacar enerxía mesmo destas criaturas insignificantes."

#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:566
msgid ""
"There, in along this old road, I sense a place worthy of being my home. From "
"there I will build my armies. But I am still too weak to clear the vermin "
"from it. I must finish regaining my strength."
msgstr ""
"Alí, ao final deste vello camiño, sinto un lugar digno de ser o meu novo "
"fogar. Desde alí levantarei exércitos. Pero aínda son débil de máis para "
"eliminar del as criaturas que o habitan. Teño que seguir recuperando a miña "
"forza."

#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:570
msgid ""
"I will need a castle from which to call upon my soldiers. I sense one nearby."
msgstr ""
"Precisarei dun castelo desde o que chamar aos meus soldados. Teño a "
"sensación de que hai un preto de aquí."

#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:588
msgid "Yes, this will do until I can take my new home."
msgstr "Si, con iso abondará ata que poida facerme co meu novo fogar."

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:595
msgid "Clear your new home of trolls"
msgstr "Limpa de trolles o teu novo fogar."

#. [message]: speaker=Dumdumbadoom
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:692
msgid ""
"Who has awoken me from my slumber? Undead? I shall not suffer the existence "
"of such foul creatures."
msgstr ""
"Quen me espertou do meu soño? Non mortos? Non sufrirei a existencia de "
"criaturas tan noxentas."

#. [message]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:710
msgid "<big>AAAaaaggghhhh!! ...</big>"
msgstr "<big>Aaaggghhhh!</big>"

#. [scenario]: id=12_Endless_Night
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:6
msgid "Endless Night"
msgstr "A eterna noite"

#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:14
msgid ""
"Years pass. Every summer when the mountain passes become clear, the lich "
"sends his soldiers to attack the orcs, removing any human, elven, or "
"dwarvish patrols that get in the way. Every year the undead inflict some "
"damage before being repelled and retreating to the caves."
msgstr ""
"Pasaron os anos. Todos os verán, cando se despexaban os pasos, o liche "
"enviaba aos seus soldados a atacar aos orcos, acabando con calquera patrulla "
"de humanos, elfos ou ananos que se interpuxese no seu camiño. Todos os anos "
"os non mortos inflixían algúns danos antes de que os repelesen e fuxisen de "
"volta ás covas."

#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:19
msgid ""
"Rumors circulate of a lich that preys on scouting patrols. A hero, gathering "
"his loyal troops to him, decides to put an end to the evil."
msgstr ""
"Circularon rumores acerca dun liche que daba caza ás patrullas de "
"exploración. Un heroe, levando consigo as súas leais tropas, decidiu acabar "
"co malvado."

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:74
msgid "Defeat the foolish hero"
msgstr "Derrota ao heroe estúpido."

#. [unit]: type=Assassin, id=Foolish Hero
#. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Foolish Hero
#. [unit]: type=Elvish Marshal, id=Foolish Hero
#. [unit]: type=Orcish Warlord, id=Foolish Hero
#. [unit]: type=Royal Guard, id=Foolish Hero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:139
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:162
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:180
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:203
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:226
msgid "Foolish Hero"
msgstr "Heroe estúpido"

#. [message]: speaker=Foolish Hero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:284
msgid "Your doom is at hand, foul lich! I shall bring you down by my own hand."
msgstr ""
"A túa morte achégase, noxento liche! Acabarei contigo coas miñas propias "
"mans."

#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:288
msgid ""
"The only doom at hand is yours, if you do not leave now. Go back to your "
"manors and taverns, and do not trouble me further."
msgstr ""
"A única morte que se achega é a túa, se non marchas agora. Volvede ás vosas "
"casas e tabernas, e non me molestedes máis."

#. [message]: speaker=Foolish Hero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:300
msgid ""
"You have preyed on too many of my boys. I have come here to end this, once "
"and for all."
msgstr ""
"Deches caza a moitos dos meus irmáns. Vin para acabar con iso dunha vez por "
"todas."

#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:304
msgid "Not even real soldiers. I will sweep you aside."
msgstr "Nin tan sequera son soldados de verdade. Vou sacarte do medio."

#. [message]: speaker=Foolish Hero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:316
msgid ""
"Your kind is an abomination. I am here to see that you inflict no more harm "
"on the spirits that have passed on."
msgstr ""
"Os da túa casta sodes unha abominación. Estou aquí para asegurarme de que "
"non causes máis dor ás almas que xa pasaron ao outro lado."

#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:320
msgid ""
"Fool! By leaving your forests and coming into my domain, you have sacrificed "
"your own spirits."
msgstr ""
"Parvo! Sacrificastes as vosas propias almas deixando os bosques e vindo aquí "
"aos meus dominios."

# Por acordo, os ananos falan con seseo e gheada.
#. [message]: speaker=Foolish Hero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:332
msgid ""
"I’ve been itching for a chance to break some bones with my hammer, and now "
"you’ve given me cause. Goodness knows you’ve got plenty of bones over there."
msgstr ""
"Levo tempo buscando a oportunidade de romper alghúns ósos coa miña masa. e "
"aghora déchesme unha causa. Meu deus, seghuro que tes aí unha morea deles."

#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:336
msgid ""
"Go back to your tunnels and your mines, and do not trouble me unless you "
"want your hammers to work for me once you are dead."
msgstr ""
"Regresade aos vosos túneles e minas e non me molestedes a non ser que "
"queirades que as vosas mazas estean á miña mercede en canto morrades."

#. [message]: speaker=Foolish Hero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:340
msgid ""
"Hear that boys, he’s threatening us! It’s time he learned what real dwarves "
"are made of."
msgstr ""
"Escoitastes iso, rapases? Ameásanos! É hora de que lle aprendamos de que "
"estamos feitos os ananos."

#. [message]: speaker=Foolish Hero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:352
msgid ""
"So, I’ve finally found your lair, lich. You, who have been attacking the "
"orcs for years and have destroyed many of our tribes."
msgstr ""
"Con que por fin atopei a túa guarida, liche. Ti, que levas anos cazando "
"orcos e destruíches moitas das nosas tribos."

#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:356
msgid ""
"Orcs? It is you who have forced me to choose the dark path, and it is you "
"who ended my mortal life and made me turn into a lich. I am actually "
"grateful to you for coming here, foolish hero. My hatred toward your race "
"makes me stronger and I again get a chance to kill orcs!"
msgstr ""
"Orcos? Vós fostes os que me obrigastes a elixir o camiño da escuridade, e "
"fostes vós os que acabastes coa miña vida mortal e fixéstesme converterme "
"nun liche. De feito estouvos agradecido de que viñésedes aquí, heroe "
"estúpido. O meu odio contra a vosa raza dáme forzas e volvo ter a "
"oportunidade de matar orcos!"

#. [message]: speaker=Foolish Hero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:360
msgid ""
"Nothing will stop me from taking revenge for my father who died at your hand "
"and for the rest of my people you and your minions have killed, lich. Orcs, "
"attack! The one who brings me his skull gets a bag of gold."
msgstr ""
"Nada me impedirá vingarme da morte de meu pai, a quen ti mesmo mataches, e "
"do resto dos meus aos que ti e mailos teus serventes matastes, liche. Orcos, "
"atacade! O que me traia a súa caveira recibirá un saco de ouro."

#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:374
msgid ""
"Is there an endless supply of foolish heroes with death wishes? Honestly, "
"where do you all come from?"
msgstr ""
"Hai un subministro sen fin de heroes estúpidos con desexos de morrer? En "
"serio, de onde saídes todos?"

#. [message]: speaker=Foolish Hero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:410
msgid "Well, that is the end of his evil ways."
msgstr "Ben, esta é a fin dos seus camiños de maldade."

#. [message]: role=second
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:414
msgid ""
"I wonder who he was in life, before falling into the evil ways that led him "
"to today."
msgstr ""
"Quen sería cando estaba vivo? Quen sería antes de perderse nos camiños do "
"mal que lle levaron ao que é agora?"

#. [message]: speaker=Foolish Hero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:418
msgid ""
"Once he chose this unlife for himself and his soldiers, he forfeited any "
"claim to our compassion. Does it even matter who he was?"
msgstr ""
"No momento en que elixiu esta non vida para si mesmo e mailos seus soldados, "
"renunciou a calquera dereito á nosa compaixón. Acaso importa quen era?"

#. [message]: role=second
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:422
msgid "No, I suppose it does not."
msgstr "Non, supoño que non."

#. [unit_type]: id=Apprentice Mage, race=human
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-mage.cfg:4
msgid "Apprentice Mage"
msgstr "Aprendiz de mago"

#. [unit_type]: id=Apprentice Mage, race=human
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-mage.cfg:18
msgid ""
"Trained in swordsmanship as a boy and the magical arts as a young man, Malin "
"Keshar is talented at both but an expert in neither."
msgstr ""
"Adestrado no manexo da espada desde novo e nas artes máxicas logo de mozo, "
"Malin Quesar ten talento en ambas as dúas técnicas pero non é experto en "
"ningunha delas."

#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-mage.cfg:23
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-necromancer.cfg:22
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/dark-mage.cfg:23
msgid "short sword"
msgstr "espada curta"

#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-mage.cfg:32
msgid "magic blast"
msgstr "explosión máxica"

#. [unit_type]: id=Apprentice Necromancer, race=human
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-necromancer.cfg:4
msgid "Apprentice Necromancer"
msgstr "Aprendiz de nigromante"

#. [unit_type]: id=Apprentice Necromancer, race=human
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-necromancer.cfg:17
msgid ""
"Despite his increased magical powers, Malin holds on to his short sword as "
"his melee weapon of choice."
msgstr ""
"A pesar dos seus mellorados poderes máxicos, Malin conserva a súa espada "
"curta como arma corpo a corpo."

#. [attack]: type=cold
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-necromancer.cfg:31
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/dark-mage.cfg:35
msgid "chill wave"
msgstr "onda de frío"

#. [attack]: type=arcane
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-necromancer.cfg:43
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/dark-mage.cfg:47
msgid "shadow wave"
msgstr "onda sombría"

#. [unit_type]: id=Dark Mage, race=human
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/dark-mage.cfg:4
msgid "Dark Mage"
msgstr "Mago escuro"

#. [unit_type]: id=Dark Mage, race=human
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/dark-mage.cfg:18
msgid ""
"Although Malin’s sword has grown rusty from lack of proper care, his "
"increasing skill with magic more than compensates."
msgstr ""
"Se ben o manexo da espada por parte de Malin oxidouse por mor da falta de "
"atención, as súas habilidades máxicas en alza compénsano."

#. [unit_type]: id=Frontier Baroness, race=human
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/frontier-baroness.cfg:6
msgid "female^Frontier Baroness"
msgstr "Baronesa da fronteira"

#. [unit_type]: id=Frontier Baroness, race=human
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/frontier-baroness.cfg:23
msgid ""
"On the frontiers of Wesnoth, all able-bodied men and women must be able to "
"defend the town at need. While the men are most often trained in the use of "
"sword or bow, the women learn the use of staff and sling. The most "
"proficient are more than a match for any orcs foolish enough to engage them "
"in combat."
msgstr ""
"Nas fronteiras do Noroeste, todos os homes e mulleres fortes teñen que estar "
"preparados para defender a vila cando sexa preciso. Mentres que os homes se "
"adestran no manexo da espada e o arco, as mulleres aprenden o manexo do "
"bastón e o tirafonda. Os máis competentes están á altura de calquera orco "
"noxento, dabondo para enfrontarse a eles en combate."

#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/frontier-baroness.cfg:63
msgid "staff"
msgstr "bastón"

# sling=tirafonda FIXADO
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/frontier-baroness.cfg:72
msgid "sling"
msgstr "tirafonda"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/deaths.cfg:12
msgid "I’m not ready to die..."
msgstr "Non estou preparado para morrer…"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/deaths.cfg:28
msgid ""
"Fool boy! You have allowed my death, and now none in this world will aid you."
msgstr "Parvo! Deixaches que morrese, e agora ninguén che axudará."

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/deaths.cfg:44
msgid "No! I will not fall this close to achieving the goal of so many years!"
msgstr ""
"Non! Non caerei tan preto de acadar o obxectivo que durante tantos anos "
"perseguín!"

#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/deaths.cfg:57
msgid ""
"Your incompetence at this simple task is appalling. You will never grow "
"strong enough to be of use to me."
msgstr ""
"A túa incompetencia nesta sinxela empresa foi atroz. Nunca chegarás ser "
"forte dabondo para serme de utilidade."

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/deaths.cfg:73
msgid "Then my battle against the orcs is lost!"
msgstr "Entón a miña batalla contra os orcos está perdida!"

#~ msgid "Any zombies out there?"
#~ msgstr "Hai algún zombi por aí?"

#~ msgid "Don’t say that!"
#~ msgstr "Non digas iso!"

#~ msgid "What?"
#~ msgstr "O que?"

#~ msgid "That!"
#~ msgstr "Iso!"

#~ msgid "The ‘zee’ word. Don’t say it!"
#~ msgstr "Esa palabra. Non a pronuncies!"

#~ msgid "Why not?"
#~ msgstr "Por que non?"

#~ msgid "Because it’s ridiculous!"
#~ msgstr "Porque é ridícula!"

#~ msgid "Well... are there any?"
#~ msgstr "Vale, pero… Hai algún?"

#~ msgid "I don’t see any. Maybe it’s not as bad as all that."
#~ msgstr "Non vexo ningún. Pode que despois de todo non sexa para tanto."

#~ msgid "Oh, no, wait, there they are."
#~ msgstr "Oh, non, agarda, alí os están."

#~ msgid "Descent Into Darkness"
#~ msgstr "O descenso á escuridade"

#~ msgid "Phew! Let’s get out of here"
#~ msgstr "Puf! Saiamos de aquí."

#~ msgid "Door"
#~ msgstr "Porta"

#~ msgid "Time runs out"
#~ msgstr "Que se esgote o tempo"

#~ msgid "Become a Lich"
#~ msgstr "Convértete nun liche"

#~ msgid "AAAAAAAAAAaaaaaaaiiiiiiiiiggggggggghhhhhh!!!!!!!"
#~ msgstr "AAAAAAAAAAaaaaaaaiiiiiiiiiggggggggghhhhhh!!!!!!!"

#~ msgid "AAAAAAAaaaaaaaggggggghhhhhhh!!!!...... . . . ."
#~ msgstr "AAAAAAAaaaaaaaggggggghhhhhhh!!!!...... . . . ."

# aparición horrorosa FIXADO
#~ msgid "Ghast"
#~ msgstr "Aparición horrorosa"

#~ msgid ""
#~ "The ghast is a creature taken from humankind’s most primal nightmares. "
#~ "Unlike their lesser cousins, ghouls and necrophages, ghasts are not "
#~ "patient enough to wait for their victim to die from poison before "
#~ "consuming the body. They attack directly with their enormous mouths, "
#~ "trying to rip the flesh straight from their foes. Once their enemy is "
#~ "defeated, they eat the rest of the body, gaining strength in the process."
#~ msgstr ""
#~ "A aparición horrorosa é unha criatura froito dos pesadelos máis primarios "
#~ "dos humanos. Ao contrario que os seus curmáns menores, os monstros da "
#~ "prea e os necrófagos, as aparicións horrorosas non poden agardar a que a "
#~ "súa vítima morra do veleno para consumir a súa carne. Atacan directamente "
#~ "coas súas enormes fauces, tratando de arrincar a carne fresca "
#~ "directamente dos seus inimigos. Unha vez acaban co seu inimigo, inxiren o "
#~ "resto do corpo, aumentando a súa forza no proceso."

#~ msgid "bite"
#~ msgstr "mordedura"

#~ msgid "Giant Rat"
#~ msgstr "Rata xigante"

#~ msgid ""
#~ "Given an adequate supply of food, some rats can grow to truly impressive "
#~ "sizes. They can also grow quite aggressive."
#~ msgstr ""
#~ "Se se lles proporciona suficiente alimento, algunhas ratas poden medrar "
#~ "ata tamaños realmente incribles. Tamén se volven máis agresivas."

#~ msgid "Early finish bonus."
#~ msgstr "Plus por rematar cedo."

#~ msgid "Kerith"
#~ msgstr "Kerith"

#~ msgid "Owain"
#~ msgstr "Owain"

#~ msgid "Aethun"
#~ msgstr "Aethun"

#~ msgid "Yran"
#~ msgstr "Yran"

#~ msgid "Luddy"
#~ msgstr "Luddy"

#~ msgid "Gwilam"
#~ msgstr "Gwilam"

#~ msgid "No early finish bonus."
#~ msgstr "Sen plus por rematar cedo."

#~ msgid "makeshift altar"
#~ msgstr "altar improvisado"

#~ msgid "A slab of rock. It vaguely resembles an altar."
#~ msgstr "Un bloque de rocha. Vagamente semellase a un altar."

#~ msgid "reflect"
#~ msgstr "reflexar"

#~ msgid "Troll Shaman"
#~ msgstr "Troll Xamán"

#~ msgid ""
#~ "Troll shamans are the mystical leaders of the trolls. Though not as "
#~ "strong or tough as other trolls, their true power lies in their fire "
#~ "magic, which they use to blast enemies with gouts of fire."
#~ msgstr ""
#~ "Os Trolls chamanes son os líderes místicos dos trolls. Aínda que non son "
#~ "fortes coma o resto dos trolls, teñen un poder verdadeiro sobre a súa "
#~ "máxia de lume, a cal empregan para queimar os seus inimigos con bolas de "
#~ "lume."

#~ msgid "fist"
#~ msgstr "puñada"

#~ msgid "flame blast"
#~ msgstr "explosión de lume"

#~ msgid "+1 max HP"
#~ msgstr "+1 max HP"
