msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-05 03:22-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-01 23:08+0100\n"
"Last-Translator: Paweł Jackowski <pjackowski@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Basepath: /usr/local/share/wesnoth\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"

#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
#. [scenario]: id=11_Descent_into_Darkness, id=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:12
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:6
msgid "Descent into Darkness"
msgstr "Zejście w Mrok"

#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:13
msgid "DiD"
msgstr "ZwM"

#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:17
msgid "(Normal)"
msgstr "(Normalny)"

#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:17
msgid "Neophyte"
msgstr "Neofita"

#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:18
msgid "(Challenging)"
msgstr "(Wymagający)"

#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:18
msgid "Evoker"
msgstr "Zaklinacz"

#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:19
msgid "(Difficult)"
msgstr "(Trudny)"

#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:19
msgid "Summoner"
msgstr "Nekromanta"

#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:20
msgid ""
"Learn the dark arts of necromancy in order to save your people from an "
"orcish incursion.\n"
"\n"
msgstr ""
"Poznaj mroczną sztukę nekromancji, by ocalić swój lud przed napaścią orków.\n"
"\n"

#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:22
msgid "(Intermediate level, 12 scenarios.)"
msgstr "(Poziom średni, 12 scenariuszy)"

#. [about]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:25
msgid "Campaign Design"
msgstr "Projekt kampanii"

#. [about]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:31
msgid "Campaign Maintenance"
msgstr "Utrzymanie kampanii"

#. [about]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:41
msgid "Artwork and Graphics Design"
msgstr "Grafika i projektowanie graficzne"

#. [scenario]: id=01_Saving_Parthyn
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:6
msgid "Saving Parthyn"
msgstr "Ratowanie Parthyn"

#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:21
msgid ""
"Malin Keshar was born ten years after the death of Haldric IV. He grew up in "
"the northern border town of Parthyn, the second child and eldest son of the "
"baron of the city. Every summer when the mountain passes became clear, orcs "
"came down from the north to prove themselves in battle. Every year Parthyn’s "
"guards repelled the raids, though some of the townsfolk were always lost. "
"Malin’s father led raiding parties to disrupt the orc encampments and send "
"the orcs back to the north."
msgstr ""
"Malin Keshar urodził się dziesięć lat po śmierci Haldrika IV. Dorastał w "
"Parthyn, przygranicznym mieście na północy, jako drugie dziecko i najstarszy "
"syn barona miasta. Każdego lata, gdy górskie przełęcze stawały się "
"przejezdne, orki przybywały z północy, by ćwiczyć się w walce. Co roku "
"strażnicy Parthyn odpierali najazd, ale zawsze miasto ponosiło jakieś "
"straty. Ojciec Malina prowadził oddziały uderzeniowe na obozowiska orków i "
"wypierał najeźdźców z powrotem na północ."

#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:25
msgid ""
"When Malin was 10, a mage who passed through the town sensed strong magical "
"abilities in the boy. His parents, seeing a chance for him to live away from "
"the constant battles with the orcs, arranged for him to be sent to the mage "
"community on the Isle of Alduin. There he studied for eight years, while "
"back at home the orc raids increased in their frequency and ferocity. Before "
"Malin could finish his training, however, he was expelled."
msgstr ""
"Gdy Malin miał 10 lat, mag przechodzący przez miasto wyczuł w chłopcu silne "
"magiczne zdolności. Jego rodzice, widząc to jako szansę życia z dala od "
"nieustannych walk z orkami, wysłali go do społeczności magów na Wyspie "
"Alduin. Studiował tam przez osiem lat, podczas gdy w domu najazdy orków "
"stawały się coraz częstsze i bardziej brutalne. Jednak zanim Malin ukończył "
"swoje kształcenie, został wydalony."

#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:30
msgid ""
"Malin returned to Parthyn just as summer began only to encounter more "
"misfortune. Even as he arrived, an early, unexpected orc raid was being "
"conducted against Parthyn. Malin watched as his father took an arrow in the "
"chest and fell lifeless to the ground."
msgstr ""
"Malin powrócił do Parthyn na początku lata, napotykając jeszcze więcej "
"nieszczęść.Nawet gdy przybył, Parthyn zmagał się z wczesnym, niespodziewanym "
"najazdem orków. Malin widział, jak jego ojciec ugodzony strzałą w pierś "
"wydaje ostatnie tchnienie."

#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:34
msgid ""
"Shaken by the loss of their commander, the human defense began to falter. As "
"the orcs roared in anticipation of victory, skeleton warriors poured out of "
"the woods to the orcs’ rear. The soldiers watched in amazement as the "
"skeletons cut down orc after orc and then melted back into the forest."
msgstr ""
"Bez dowódcy, obrona ludzi zaczęła się chwiać. Podczas gdy orki wyły "
"oczekując zwycięstwa, za nimi z lasu wynurzyli się wojownicy-szkielety. "
"Żołnierze patrzeli w zdumieniu, jak szkielety wycięły w pień orki, a potem "
"wtopiły się z powrotem w las."

#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:45
msgid ""
"Shortly a man dressed in the robes of a necromancer emerged from the trees. "
"<i>“Allow me to introduce myself. I am Darken Volk. While I know your "
"kingdom does not love my kind, I think it vital that we put aside our "
"differences for the moment. The orc menace grows in the North, and I "
"misdoubt any of the border towns can stand without some assistance. For now, "
"I ask only to rest in your town for a few days.”</i>"
msgstr ""
"Niebawem zza drzew wyłonił się mężczyzna odziany w szaty nekromanty. "
"<i>„Pozwólcie, że się przedstawię. Jestem Darken Volk. Wiem, że wasze "
"królestwo nie patrzy przychylnie na ludzi mojego pokroju, ale myślę, że "
"powinniśmy tymczasowo odłożyć nasze różnice na bok. Zagrożenie ze strony "
"orków na Północy rośnie i nie jestem pewien, czy którekolwiek z "
"przygranicznych miast poradzi sobie bez pomocy. Teraz jednak chciałbym tylko "
"odpocząć w waszym mieście przez kilka dni.”</i>"

#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:49
msgid ""
"Drogan, the captain of the guard, replied, <i>“Surely you know that the "
"penalty for necromancy is death. For your aid we will promise you rest and "
"safety. Upon your departure, however, you are banished from these lands, not "
"to return on pain of death. We thank you for your help, but need no "
"alliances with those who deal only in dark magic.”</i>"
msgstr ""
"Drogan, kapitan straży, odrzekł: <i>„Z pewnością wiesz, że karą za "
"nekromancję jest śmierć. W podzięce za pomoc zapewnimy ci odpoczynek i "
"bezpieczeństwo. Jednak po odejściu zostaniesz po wsze czasy wygnany z tych "
"ziem i nie będziesz mógł tu powrócić pod groźbą śmierci. Dziękujemy ci za "
"okazaną pomoc, ale nie chcemy sprzymierzeńców, którzy parają się czarną "
"magią.”</i>"

#. [side]
#. [side]: type=Apprentice Mage, id=Malin Keshar
#. [side]: type=Frontier Baroness, id=Dela Keshar
#. [side]: type=General, id=Taylor
#. [side]: type=Sergeant, id=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:60
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:98
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:95
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:152
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:45
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:44
msgid "Defenders"
msgstr "Obrońcy"

#. [side]: type=Apprentice Mage, id=Malin Keshar
#. [unit]: id=Malin Keshar, type=Dark Mage
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:63
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:35
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:37
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:38
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:43
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:36
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:136
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:26
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:25
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:36
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:48
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:177
msgid "Malin Keshar"
msgstr "Malin Keshar"

#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Borth
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Gron'r Hronk
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=K'Vark
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=K'rrlar Oban
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=P'Gareth
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Kreg'a'shar Trr
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:77
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:53
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:78
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:60
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:97
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:134
msgid "Orcs"
msgstr "Orki"

#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Kreg'a'shar Trr
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:80
msgid "Kreg’a’shar Trr"
msgstr "Kreg’a’shar Trr"

#. [side]: type=Lieutenant, id=Drogan
#. [side]: type=Sergeant, id=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:101
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:77
msgid "Drogan"
msgstr "Drogan"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:140
msgid "Defend the river fort for two nights"
msgstr "Obroń fort na rzece przez dwie noce."

#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:144
msgid "Orcs break through the river fort defenses"
msgstr "Orki przedostają się przez fortyfikacje obronne na rzece."

#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:148
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:78
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:124
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:114
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:181
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:143
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:328
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:207
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:67
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:390
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:98
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:334
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:388
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:158
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:623
msgid "Death of Malin Keshar"
msgstr "Śmierć Malina Keshara"

#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:152
msgid "Death of Drogan"
msgstr "Śmierć Drogana"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:182
msgid ""
"Malin, troubled by his father’s death, argues to no avail that Darken Volk "
"be allowed to stay to help defend the town. The necromancer leaves Parthyn "
"without incident."
msgstr ""
"Zmartwiony śmiercią ojca Malin na próżno zabiega, aby Darken Volk mógł "
"zostać i pomóc w obronie miasta. Nekromanta opuszcza Parthyn bez dalszych "
"zajść."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:187
msgid "Several weeks pass..."
msgstr "Mijają tygodnie..."

#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:192
msgid ""
"Although I dislike sending a raiding party out so early, they should clear "
"out the orc encampments and leave us a relatively quiet summer."
msgstr ""
"Choć nie lubię wysyłać oddziałów uderzeniowych tak wcześnie, powinny "
"oczyścić obozowisko orków i zapewnić nam względnie spokojne lato."

#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:196
msgid "So much for quiet, Drogan. Orcs mass north of the river!"
msgstr "To cisza przed burzą, Drogan. Orki gromadzą się na północ od rzeki!"

#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:200
msgid ""
"Curse them! You must hold the river fort, Malin, or they shall surely "
"overrun the town. I will bring what soldiers remain to your aid. The raiding "
"party is due to return in two days, and the orcs will not dare fight with "
"such a force attacking from behind."
msgstr ""
"Przeklęte! Musisz utrzymać fort na rzece, Malin, inaczej z pewnością opanują "
"miasto. Przyślę ci do pomocy pozostałych żołnierzy. Oddział uderzeniowy ma "
"wrócić za dwa dni, a orki nie ośmielą się walczyć z taką siłą atakującą je z "
"tyłu."

#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:214
msgid "What in blazes is that thing? Has the necromancer returned?"
msgstr "Do to jest do licha? Nekromanta powrócił?"

#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:218
msgid ""
"No, Drogan. I raised this corpse with the skills Darken Volk taught to me "
"before he left. While I have no love for it, without the help of the dead we "
"consign ourselves and our families to orcish stewpots! Surely you can see "
"that!"
msgstr ""
"Nie, Droganie. Ożywiłem zwłoki za pomocą umiejętności, których Darken Volk "
"nauczył mnie przed swoim odejściem. Nie cieszy mnie to, ale bez pomocy "
"umarłych dobrowolnie wpakujemy siebie i nasze rodziny do garnków orków! "
"Przecież też to widzisz!"

#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:222
msgid ""
"No benefit is worth the price of defiling the bodies of our dead! You have "
"been very close-mouthed about why the mages sent you home from Alduin; if it "
"was for dabbling in such arts, it is no wonder they cast you out!"
msgstr ""
"Nic nie jest warte profanacji zwłok naszych zmarłych! Niewiele mówiłeś o "
"przyczynie, dla której magowie z Aldiun odesłali cię do domu; jeśli to z "
"powodu parania się takimi zajęciami, nie dziwota, że cię wypędzono!"

#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:226
msgid ""
"No! No... it was nothing like that... But I will not stand by and allow the "
"orcs to destroy my home while I have the skills to prevent it!"
msgstr ""
"Nie! Nie... nic z tych rzeczy... Ale nie będę stał z założonymi rękami i "
"przyglądał się, jak orki niszczą mój dom, skoro potrafię temu zapobiec!"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:240
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:249
msgid "Welcome to Parthyn"
msgstr "Witaj w Parthyn"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:255
msgid ""
"Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. "
"Hate leads to suffering."
msgstr ""
"Strach wiedzie na ciemną stronę. Strasz powoduje złość. Złość powoduje "
"nienawiść. Nienawiść powoduje cierpienie."

#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:270
msgid "The orcs have broken through our line. Parthyn is open to attack!"
msgstr ""
"Orki przedarły się przez naszą obronę. Parthyn jest wystawione na ataki!"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:286
msgid "Who will be left to defend Parthyn?"
msgstr "Kto zostanie, aby bronić Parthyn?"

#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:307
msgid ""
"By all rights, I should have you executed on the spot, Malin. I certainly "
"should have not given the necromancer the chance to corrupt you. Since I "
"showed him mercy, however, I will give the same to you. You are hereby "
"banished from Parthyn and all the Kingdom of Wesnoth."
msgstr ""
"Zgodnie z prawem powinieneś zostać natychmiast stracony, Malin. Nie "
"powinienem był dać nekromancie szansy zdeprawowania cię. Ale skoro okazałem "
"mu łaskę, okażę ją i tobie. Jesteś wygnany z Parthyn i całego Królestwa "
"Wesnoth."

#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:311
msgid ""
"Would you rather have let the orcs overrun the town and seen us both dead?"
msgstr "Wolałbyś, żeby orki najechały miasto i zabiły nas obu?"

#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:315
msgid ""
"Aye, better that than to even dabble in dark magic. People would have "
"rebuilt the town, just as they always have in the past. Would that the mages "
"had taught you more sense."
msgstr ""
"Już to lepsze niż paranie się czarną magią. Ludzie odbudowaliby miasto, jak "
"to się działo w przeszłości. Magowie mogli cię nauczyć więcej rozsądku."

#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:319
msgid ""
"The mages taught me enough. You won’t truly banish me, will you, Drogan?"
msgstr ""
"Magowie nauczyli mnie wystarczająco dużo. Nie wygnasz mnie Droganie, prawda?"

#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:323
msgid ""
"Begone, now. I’ve no wish to be forced to send the soldiers after you. Your "
"father would be ashamed to see the end to which you’ve come."
msgstr ""
"Wynoś się, już. Nie chciałbym być zmuszonym do wysłania za tobą żołnierzy. "
"Twój ojciec wstydziłby się wiedząc, kim się stałeś."

#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:329
msgid ""
"That was bravely done, lad, holding the orcs off by yourself. The mages "
"taught you well. But there is grave news from the village; your sister Dela "
"was wounded in the attack. Healers attend her, but she may not live out the "
"hour."
msgstr ""
"Powstrzymywanie orków w pojedynkę to dzielny czyn, młodzieńcze. Magowie "
"wiele cię nauczyli. Ale oto ważne wieści z wioski; twa siostra Dela została "
"ranna podczas ataku. Uzdrowiciele są u niej, ale może nie przeżyć godziny."

#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:333
msgid ""
"Orcs. Foul, pestilent creatures. The wide green world would be a better "
"place with them all dead. Dead!"
msgstr ""
"Orki. Nieznośne, plugawe stworzenia. Świat byłby piękniejszym miejscem, "
"gdyby wszystkie były martwe. Martwe!"

#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:337
msgid ""
"Perhaps, but if kings and great mages have not abolished them neither you "
"nor I are ever likely to."
msgstr ""
"Być może, ale skoro królowie i wielcy magowie nie zdołali ich zlikwidować, "
"żaden z nas nie będzie raczej w stanie tego dokonać."

#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:341
msgid ""
"Perhaps I cannot kill them all... but I see the back-trail of this band we "
"defeated, and there will be more orcs at the other end of it. I shall pursue "
"them."
msgstr ""
"Może wszystkich nie zdołam zabić... Ale widzę ślady watahy, którą "
"pokonaliśmy — na drugim końcu tropu będzie więcej orków. Ruszam w pościg."

#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:345
msgid "And leave your sister?"
msgstr "I zostawisz swą siostrę?"

#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:349
msgid "My hands were never apt for healing. But revenge I can give her."
msgstr ""
"Moje ręce nigdy nie nadawały się do uzdrawiania. Ale mogę przekazać jej "
"zemstę."

#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:353
msgid ""
"No! We need every man who can fight here, not lost in doomed attempt to "
"harry the orcs in their own country!"
msgstr ""
"Nie! Potrzebujemy ludzi, którzy mogą walczyć, a nie zagubionych w próbach "
"grabienia orków we własnym kraju!"

#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:357
msgid "I am resolved."
msgstr "Zdecydowałem się."

#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:361
msgid ""
"You’ll go without my blessing or my men, then. I won’t spare any on such an "
"errand."
msgstr ""
"Skoro tak, wyruszysz bez mojego błogosławieństwa — i bez moich ludzi. Na "
"taką wyprawę nie poślę nikogo."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:387
msgid ""
"The raiding party returns, and the orcs flee in the face of a superior force."
msgstr ""
"Oddział uderzeniowy powraca, a orki uciekają w obliczu przeważającej siły."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:400
msgid "The orcs are broken, dead or fled."
msgstr "Orki są rozbite, zabite lub uciekły."

#. [scenario]: id=02_Peaceful_Valley
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:6
msgid "Peaceful Valley"
msgstr "Spokojna Dolina"

#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:18
msgid ""
"Fighting tears and rage, Malin follows the back-trail of the orcish band. He "
"curses the elder mages for sending him from the Isle of Alduin half-"
"prepared, only to be thrust into conflict. He curses Drogan for lacking the "
"courage to see what must be done. Most fiercely, he curses the orcs for "
"ravaging his family and home through their ceaseless attacks."
msgstr ""
"Walcząc z łzami i wściekłością, Malin podąża za tropami zgrai orków. "
"Przeklina starszych magów za to, że odesłali go z Wyspy Alduin nie w pełni "
"przygotowanego, w sam środek konfliktu. Przeklina Drogana ze brak odwagi, "
"aby zobaczyć to, co musi być zrobione. A najbardziej przeklina orki za "
"spustoszenie jego domu i rodziny przez nieustanne napaście."

#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:22
msgid ""
"Three days’ travel outside Parthyn, Malin meets Darken Volk, the same "
"necromancer who had saved Parthyn and taught Malin to raise the dead not "
"long ago. The necromancer takes pity on Malin in his friendless state, and "
"asks Malin to travel with him. As the weeks pass, he teaches Malin more dark "
"magic."
msgstr ""
"Trzeciego dnia po odejściu z Parthyn Malin spotyka Darkena Volka, tego "
"samego nekromantę, który niedawno ocalił Parthyn i nauczył Malina, jak "
"ożywiać zmarłych. Darken Volk lituje się nad wygnanym Malinem i proponuje mu "
"towarzystwo w podróży. Przez najbliższe tygodnie uczy Malina czarnej magii."

#. [side]: type=Goblin Knight, id=T'shar Lggi
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:51
msgid "T’shar Lggi"
msgstr "T’shar Lggi"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:74
msgid "Occupy all of the goblin villages"
msgstr "Zajmij wszystkie wioski goblinów."

#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:82
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:128
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:118
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:185
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:211
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:71
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:394
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:102
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:338
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:392
msgid "Death of Darken Volk"
msgstr "Śmierć Darkena Volka"

#. [unit]: id=Darken Volk, type=Dark Sorcerer DiD
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:99
msgid "Darken Volk"
msgstr "Darken Volk"

#. [trait]: id=loyal
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:109
msgid "loyal"
msgstr "lojalny"

#. [trait]: id=loyal
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:110
msgid "to himself"
msgstr "sobie"

#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:133
msgid ""
"In truth, I share your hatred for the orcs. The northlands have been my... "
"home... for many years, and the orcs have been a growing infestation in "
"them. They despoil the beauty of the land wherever they go. If you are "
"interested, I would be happy to take you on as my apprentice so that you "
"can... aid me in the fight against them."
msgstr ""
"Podzielam twoją nienawiść do orków. Północna kraina była moim... domem... "
"przez wiele lat, a orki stały się jej utrapieniem. Profanują piękno tej "
"krainy, dokądkolwiek idą. Jeśli jesteś zainteresowany, chętnie przyjmę cię "
"na mojego ucznia abyś mógł... pomóc mi w walce z nimi."

#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:137
msgid "Yes! I thirst for revenge on those creatures!"
msgstr "Tak! Pałam żądzą zemsty na tych stworzeniach!"

#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:141
msgid ""
"Who knows? Perhaps removing the threat of orc raids will persuade the people "
"of Parthyn to... welcome you home."
msgstr ""
"Kto wie? Być może usunięcie groźby najazdów orków przekona mieszkańców "
"Parthynu do...przyjęcia cię z powrotem."

#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:145
msgid ""
"Perhaps. Even Drogan would have to be thankful for a summer without orc "
"raids."
msgstr "Być może. Nawet Drogan byłby wdzięczny za lato bez najazdów orków."

#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:149
msgid ""
"A goblin village lies in this valley, just ahead. They are a bastard race "
"born of the orcs, and help them in their wars against humans and dwarves. "
"These do not know of our coming. Subduing them will give us souls upon which "
"to call in our fight against the orcs."
msgstr ""
"W tej dolinie leży wioska goblinów, właśnie tam. Są rasą bękartów zrodzonych "
"z orków i pomagają im w wojnach przeciw ludziom i krasnoludom. Nie wiedzą o "
"naszym przybyciu. Ich podbicie da nam dusze, które możemy przywołać w walce "
"przeciw orkom."

#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:153
msgid "It will be a worthwhile test of your new skills."
msgstr "Warto będzie przećwiczyć twoje nowe umiejętności."

#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:167
msgid "Beware the goblin guards in the villages."
msgstr "Uważaj na straże goblinów w wioskach."

#. [unit]: id=guard_$x1|_$y1|_$guard_i, type=Goblin Spearman
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:221
msgid "Villager"
msgstr "Wieśniak"

#. [modify_unit]
#. Shaun and Ed are characters from the zombie film "Shaun of the Dead".
#. If the names cannot be translated into your language so that the
#. movie reference remains recognizable, then simply translate these the
#. same as "Villager" above.
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:270
msgid "Shaun"
msgstr "Shaun"

#. [modify_unit]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:276
msgid "Ed"
msgstr "Ed"

#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:295
msgid ""
"Ahhh... I did not realize there was a swamp near this village. Malin, I "
"believe it would be beneficial for your training if you and I were to "
"investigate the swamp."
msgstr ""
"Ach...Nie zdawałem sobie sprawy, że w pobliżu tej wioski są mokradła. "
"Powinniśmy je zbadać, uważam że będzie to dla ciebie dobrym treningiem."

#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:318
msgid "Rise, rise from the realms of death and decay!"
msgstr "Powstań, powstań z królestwa śmierci i zniszczenia! "

#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:343
msgid "What are those things?"
msgstr "Czym one są?"

#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:347
msgid ""
"They are ghouls. Once, they were... evil men... murderers and outlaws. "
"Through magic they have been transformed so their outsides match the spirits "
"within. Those that outlive their masters gravitate towards the swamps and "
"bogs, drawn by the natural decay there."
msgstr ""
"To ghule. Kiedyś były... złymi ludźmi...mordercami i wygnańcami. Magia "
"przemieniła ich tak, iż teraz ich wygląd jest podobny wnętrzu. Ci, którzy "
"przeżyli swych mistrzów, ciągną do bagien i trzęsawisk, przyciągani przez "
"naturalny rozkład tych miejsc. "

#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:351
msgid "It seems cruel to turn men into such a hideous form."
msgstr "To okrutne, zmienić człowieka w tak ohydną postać."

#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:355
msgid ""
"In their present form they can best serve the greater good. Even now they "
"will aid you in defeating this goblin rabble. Besides, as I said, these were "
"men of great evil. No punishment is too great for their kind."
msgstr ""
"W obecnej formie mogą służyć większemu dobru. Nawet teraz pomogą ci pokonać "
"tłum goblinów. Poza tym, jak już rzekłem, byli niezwykle złymi ludźmi. Każda "
"kara jest dla nich zbyt łagodna. "

#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:359
msgid "I suppose so..."
msgstr "Zapewne..."

#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:390
msgid ""
"Sacking goblin villages is all well and good, but walking corpses and bats "
"won’t stand up to full orcish warriors."
msgstr ""
"Możemy sobie plądrować wioski goblinów, ale chodzące trupy i nietoperze to "
"za mało, by stawić czoła wojownikom orków."

#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:394
msgid ""
"Your training is just beginning, Malin. With the souls from these goblins "
"now available for our use, you will see your forces grow quickly."
msgstr ""
"To dopiero początek twego treningu, Malin. Zobaczysz, że przy pomocy dusz "
"tych goblinów, których możemy używać, twoje moce szybko spotężnieją. "

#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:398
msgid "Excellent. I’m eager to move on to the real foes."
msgstr "Doskonale. Chętnie ruszę na prawdziwych wrogów."

#. [scenario]: id=03_A_Haunting_in_Winter, race=dwarf (
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:6
msgid "A Haunting in Winter"
msgstr "Nawiedzana zima"

#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:18
msgid ""
"Malin and Darken Volk spend the summer and fall traveling up and down the "
"lower Northlands. They attack small goblin villages and orc camps when they "
"find them. Malin’s power grows considerably under the constant tutelage of "
"the necromancer."
msgstr ""
"Malin i Darken Volk spędzają lato i jesień podróżując po Północnej Krainie. "
"Atakują napotkane małe wioski goblinów i obozy orków. Moce Malina wyraźnie "
"rosną pod stałą opieką nekromanty."

#. [side]: type=Bandit, id=Gorak Cole
#. [side]: type=Dwarvish Steelclad, id=Dap Horner
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:52
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:73
msgid "Outlaws"
msgstr "Banici"

#. [side]: type=Dwarvish Steelclad, id=Dap Horner
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:55
msgid "Dap Horner"
msgstr "Dap Horner"

#. [side]: type=Bandit, id=Gorak Cole
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:76
msgid "Gorak Cole"
msgstr "Gorak Cole"

#. [side]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:92
msgid "Free Undead"
msgstr "Wolni nieumarli"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:120
msgid "Clear the cave of enemies"
msgstr "Oczyść jaskinie z wrogów."

#. [event]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:153
msgid "Watchman"
msgstr "Strażnik"

#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:173
msgid ""
"Winter comes on fast, and we need a sheltered place to spend it. This cave "
"looks promising, but from the tracks in and out several bands of outlaws "
"already inhabit it. You should clear them out so we may use it safely."
msgstr ""
"Zima nadchodzi szybko, potrzebujemy schronienia, w którym moglibyśmy ją "
"spędzić. Ta jaskinia wygląda obiecująco, ale ślady do i z niej pokazują, że "
"zamieszkują ją już bandy wygnańców. Powinieneś ich usunąć, żebyśmy mogli jej "
"bezpiecznie użyć."

#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:189
msgid ""
"Be careful when imprisoning a soul and use all your might to retain control "
"over it or it might attempt to break free and destroy you!"
msgstr ""
"Bądź ostrożny więżąc duszę i użyj całej swojej mocy, aby utrzymać nad nią "
"kontrolę. Inaczej uwolni się i cię zniszczy! "

#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:193
msgid "I... I will try."
msgstr "Spró...spróbuję."

#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:200
msgid ""
"Dwarves! They have often been our allies against the orc hordes. Surely they "
"will allow us to winter with them."
msgstr ""
"Krasnoludy! Często bywały naszymi sprzymierzeńcami przeciwko hordom orków. "
"Na pewno nas przezimują."

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:209
msgid ""
"Two necromancers are at the cave entrance! Up yer axes, boys, if ye dinna’ "
"want tae be a walking pile o’ bones."
msgstr ""
"Dwaj nekromanci u wejścia do jaskini! Szykujcie topory, chłopcy, jeśli nie "
"chcecie zostać chodzącymi stertami kości!"

#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:213
msgid "Or not. Why do they hate us so much?"
msgstr "Albo nie. Dlaczego tak nas nienawidzą?"

#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:217
msgid ""
"People fear that which they don’t understand, and death, after all, is the "
"greatest mystery. Those who dare to investigate that mystery are bound to "
"invoke fear and distrust. Worry not, your people will again warm to you once "
"you deal with the orc threat at its source. For now, the cave-dwellers give "
"us no choice."
msgstr ""
"Ludzie boją się tego, czego nie rozumieją, a śmierć jest największą zagadką. "
"Ci, którzy ośmielają się ją zgłębiać, wywołują lęk i nieufność. Nie martw "
"się, twoi ludzie znów poczują do ciebie sympatię, jak tylko rozprawisz się z "
"groźbą orków u jej źródła. Na razie jaskiniowcy nie dają nam wyboru. "

#. [event]: type=Ghost side 4}
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:244
msgid "Tortured Soul"
msgstr "Torturowana Dusza"

#. [message]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:250
msgid ""
"Free! Your foul spells cannot enslave me any longer, Malin the Damned. You "
"shall pay for keeping me from my final rest!"
msgstr ""
"Wolny! Twoje plugawe klątwy nie mogą więzić mnie dłużej, Malinie Przeklęty. "
"Zapłacisz za powstrzymywanie mnie od dostąpienia wiecznego odpoczynku!"

#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:254
msgid ""
"Fool boy! Your will must be stronger or you will never be able to control "
"your soldiers well enough to face the orcs. Many are the young necromancers "
"who have died when their servants turned on them. He will attack you "
"relentlessly."
msgstr ""
"Głupcze! Twoja wola musi być silniejsza albo nigdy nie będziesz w stanie "
"wystarczająco dobrze kontrolować twoich żołnierzy przeciwko orkom. Wielu "
"młodych nekromantów zginęło, gdy ich sługi zwróciły się przeciwko nim. "
"Zaatakuje cię bezlitośnie. "

#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:258
msgid "But why are they attacking me? And what should I do?!"
msgstr "Ale dlaczego atakują mnie? I co mam robić?!"

#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:262
msgid ""
"Destroy the rebel quickly and all will be well. Wait, and he will begin to "
"turn the rest of your forces against you."
msgstr ""
"Zduś szybko rebelię, a wszystko będzie dobrze. Poczekaj, a zacznie zbierać "
"przeciw tobie wszystkie swoje moce."

#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:297
msgid ""
"I think I’ve got the rest of them under control now. That was a close call."
msgstr "Myślę, że mam resztę z nich pod kontrolą. Ale niewiele brakowało."

#. [scenario]: id=04_Beginning_of_the_Revenge
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:6
msgid "Beginning of the Revenge"
msgstr "Początek Zemsty"

#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:20
msgid ""
"Burning inside with a desire to take his revenge against the orcs and push "
"them further north, Malin spends the winter learning as much from Darken "
"Volk as he can. His years of study with the mages serve him well, and his "
"power grows quickly."
msgstr ""
"Płonąc żądzą zemsty na orkach i chęcią zepchnięcia ich dalej na północ, "
"Malin spędza zimę ucząc się od Darken Volka tak dużo, jak to możliwe. Służą "
"mu lata studiów z magami, a jego moc rośnie szybko. "

#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:25
msgid ""
"When spring comes, the two head north to a mountain pass known to Darken "
"Volk. In the higher reaches the snow is just beginning to melt, making the "
"passage treacherous. The elder necromancer insists that they press on. He "
"says that he hopes to catch the orc fighters unprepared by arriving early in "
"the year, thereby inflicting as much damage as possible."
msgstr ""
"Gdy nastaje wiosna, kierują się we dwoje na północ, do górskiej przełęczy "
"znanej Darken Volkenowi. Na wyżynach śnieg dopiero zaczyna topnieć, czyniąc "
"przejście zdradzieckim. Starszy nekromanta nalega na przeprawę. Mówi, że "
"przybywając tak wczesną porą roku, ma nadzieję złapać wojowników orków "
"nieprzygotowanych i tym samym spowodować tak duże zniszczenia, jak to "
"możliwe."

#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Gron'r Hronk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:56
msgid "Gron’r Hronk"
msgstr "Gron’r Hronk"

#. [side]: type=Orcish Warlord, id=K'rrlar Oban
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:81
msgid "K’rrlar Oban"
msgstr "K’rrlar Oban"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:105
msgid "Move Malin to the end of the mountain pass"
msgstr "Przeprowadź Malina do końca górskiej przełęczy"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:110
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:177
msgid "Kill the orc leaders"
msgstr "Zabij przywódców orków"

#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:147
msgid ""
"Orcs block the way out of the mountain pass. Destroy them, and we will move "
"on to bigger targets."
msgstr ""
"Orki blokują wyjście z przełęczy. Zniszczę je, a ruszymy do większych celów."

#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:151
msgid ""
"With the might of the undead at my command, many orcs will die this day. "
"They shall pay for getting me banished from Parthyn."
msgstr ""
"Z mocą nieumarłych pod moim dowództwem, wiele orków zginie tego dnia. "
"Zapłacą za moją banicję z Parthyn."

#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:169
msgid "Feel my wrath, vile creature!"
msgstr "Poczuj mój gniew, podły stworze!"

#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:190
msgid "The ice doesn’t look very thick..."
msgstr "Lód nie wygląda na gruby..."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:245
msgid ""
"The weak ice gives way beneath the undead creature, who becomes mired in the "
"thick mud at the lake’s bottom."
msgstr ""
"Słaby lód pęka pod nieumarłymi stworami, które grzęzną w gęstym szlamie na "
"dnie jeziora. "

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:253
msgid ""
"The weak ice gives way beneath the heavy warrior, who drowns in the frigid "
"mountain waters."
msgstr ""
"Słaby lód pęka pod ciężkim wojownikiem, który tonie w lodowatych górskich "
"wodach."

#. [scenario]: id=05_Orc_War
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:6
msgid "Orc War"
msgstr "Wojna z Orkami"

#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:18
msgid ""
"All through the summer and fall, the necromancer and his apprentice travel "
"through orc-held lands. At night, they cause skeletons and ghosts to emerge "
"from the forests to terrorize and kill entire camps of orcs and their goblin "
"minions. Word spreads among the orcish towns, which begin to post guards and "
"leave torches burning all night. These measures do little to help them."
msgstr ""
"Przez lato i jesień nekromanta i jego uczeń podróżują przez krainy zajmowane "
"przez orki. W nocy powodują, że szkielety i duchy wynurzają się z lasów aby "
"terroryzować i zabijać całe obozy orków i ich sług goblinów. Plotka "
"rozprzestrzenia się w miastach orków powodując, że wystawiają straże i "
"trzymają latarnie zapalone przez całą noc. Niewiele im to pomaga."

#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:23
msgid ""
"Word spreads to the south as well, of the many battles won against the orc "
"tribes, as Darken Volk tells Malin. As spring rolls around, a number of dark "
"adepts, eager to aid in the fight, travel northwards and join the pair. "
"<i>“They are quite useful in battle,”</i> the necromancer says to Malin, "
"<i>“but none of them have even a tenth of your potential power.”</i>"
msgstr ""
"Jak Malin dowiedział się od Darkena Volka, wieści o ich licznych "
"zwycięstwach nad bandami orków dotarły również na południe. Z nadejściem "
"wiosny na północ przybyło wielu mrocznych adeptów chętnych pomóc im w walce. "
"<i>„Przydają się w bitwie”</i> — powiedział Malinowi nekromanta. <i>„Żaden z "
"nich nie ma jednak choćby dziesiątej części mocy, jaką ty możesz posiąść”.</"
"i>"

#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:28
msgid ""
"The damage inflicted by Malin and Darken Volk over the past year forces the "
"usually fractious local chieftains to unite in opposition. Eventually, at a "
"narrow place in the river men call the Longlier and Elves call the Arkan-"
"thoria, they manage to surround the humans and force a fight."
msgstr ""
"Straty zadane w ciągu ostatniego roku przez Malina i Darken Volka zmuszają "
"kłótliwych zwykle lokalnych hersztów do zjednoczenia się w opozycji. W końcu "
"udaje im się otoczyć ludzi w przewężeniu rzeki, którą ludzie zwą Longlier, a "
"elfy Arkan-thoria, i doprowadzić do bitwy. "

#. [scenario]: id=05_Orc_War
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:36
msgid "River Longlier"
msgstr "Rzeka Longlier"

#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Borth
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:63
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:53
msgid "Borth"
msgstr "Borth"

#. [side]: type=Orcish Warlord, id=P'Gareth
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:100
msgid "P’Gareth"
msgstr "P’Gareth"

#. [side]: type=Orcish Warlord, id=K'Vark
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:137
msgid "K’Vark"
msgstr "K’Vark"

#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:208
msgid ""
"Since the very founding of Wesnoth you have hounded humans at every turn. "
"You have raided my home at every opportunity. You have trampled our fields, "
"slaughtered our livestock. You have brought war to a place of peace, and "
"death to a place of life. You have killed without remorse, and despoiled "
"that which was once beautiful. You have murdered my father and caused "
"endless trouble to me. Now I shall have my revenge on you. Expect no mercy "
"from me, because you have long since lost the right to it. I will crush you "
"into the dust. The attacks on Parthyn will stop here and now. When I bring "
"word of your demise the town will cheer my triumphant return."
msgstr ""
"Od samego założenia Wesnoth za każdym razem tropiłeś ludzi. Najeżdżałeś mój "
"dom przy każdej okazji. Deptałeś nasze pola, zarzynałeś naszą trzodę. "
"Przyniosłeś wojnę do krainy pokoju, śmierć do krainy życia. Zabijałeś bez "
"wyrzutów sumienia i sprofanowałeś to, co było kiedyś piękne. Zamordowałeś "
"mego ojca i spowodowałeś moje niekończące się kłopoty. Teraz się zemszczę. "
"Nie oczekuj ode mnie litości, bo dawno straciłeś do niej prawo. Rozbiję cię "
"w pył. Ataki na Parthyn ustaną tu i teraz. Kiedy przyniosę wieść o twoim "
"końcu, miasto będzie oklaskiwać mój triumfalny powrót."

#. [message]: speaker=Borth
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:212
msgid ""
"Stop your silly talk, foul necromancer. You have caused enough trouble. It "
"is time for you to die."
msgstr ""
"Skończ swą głupią gadkę, plugawy nekromanto. Narobiłeś już wystarczająco "
"dużo kłopotów. Czas na twoją śmierć."

#. [message]: speaker=P'Gareth
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:216
msgid "Ummm... unless... you are already dead, like the skeletons?"
msgstr "Hmm... jeśli nie jesteś już martwy, jak szkielety? "

#. [message]: speaker=K'Vark
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:220
msgid "Then, it will be time for you to die again!"
msgstr "Jeśli tak, umrzesz po raz kolejny!"

#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:325
msgid "The last chieftain... he’s escaping! The coward!"
msgstr "Ostatni herszt...ucieka! Tchórz!"

#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:329
msgid ""
"Coward, yes. You must hunt him down before he can take word to the orcish "
"council. A single chieftain, even after he gathers the survivors from this "
"battle, should pose no problem for you, even on your own."
msgstr ""
"Tak, tchórz. Musisz go złapać, zanim zaniesie informacje radzie orków. "
"Pojedynczy herszt nie powinien stanowić dla ciebie problemu, nawet jeśli "
"zbierze tych, którzy przeżyją tę walkę."

#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:333
msgid "On my own? Is my apprenticeship over?"
msgstr "Mam go pokonać sam jeden? Czy to koniec mojej nauki?"

#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:337
msgid ""
"... Almost. The growth of your power has been truly impressive to watch. "
"There is, however, a small favor I will ask of you. That will constitute the "
"last part of your training. Now there are merely some... tasks... to which I "
"must attend. They need not concern you. I will meet up with you to the west "
"in a few weeks. In the meantime, do not let the last chieftain escape "
"justice."
msgstr ""
"...Prawie. Wzrost twojej mocy jest naprawdę imponujący. Chcę cię jednak "
"poprosić o małą przysługę. To będzie stanowić ostatnią część twojego "
"treningu. Aktualnie są pewne.. zadania...w których muszę brać udział. Nie "
"zaprzątaj sobie tym głowy. Spotkamy się za kilka tygodni na zachodzie. Póki "
"co, nie daj hersztowi ujść sprawiedliwości."

#. [scenario]: id=06_Return_to_Parthyn, id=Dela Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:6
msgid "Return to Parthyn"
msgstr "Powrót do Parthyn"

#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:18
msgid ""
"Two days travel south of the previous battle, Malin loses the trail of the "
"regrouped orcish warriors, but soon picks it up again. The trail moves "
"unfailingly south for several days. As soon as it crosses the Great River it "
"immediately turns west."
msgstr ""
"Po dwóch dniach podróży na południe od miejsca poprzedniej bitwy Malin traci "
"ślad przegrupowanych wojowników orków, ale niebawem znów go odnajduje. Ślad "
"biegnie przez kilka dni niezmiennie na południe. Po przejściu przez Wielką "
"Rzekę trop zmienia kierunek na zachodni."

#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:23
msgid "Within a few days, Malin recognizes some familiar surroundings..."
msgstr "W ciągu kilku dni Malin rozpoznaje znajomą okolicę..."

#. [side]: type=Lieutenant, id=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:74
msgid "Guardsmen"
msgstr "Strażnicy"

#. [side]: type=Frontier Baroness, id=Dela Keshar
#. [unit]: type=Frontier Baroness, id=Dela Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:98
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:549
msgid "Dela Keshar"
msgstr "Dela Keshar"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:135
msgid "Remove the traitor Drogan"
msgstr "Zlikwiduj zdrajcę Drogana"

#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:139
msgid "Kill any people from Parthyn but Drogan"
msgstr "Zabij któregokolwiek mieszkańca Parthyn oprócz Drogana"

#. [event]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:189
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:190
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:191
msgid "River fort guard"
msgstr "Straż fortu na rzece"

#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:200
msgid "I bring word of a great victory against the orcs, Drogan."
msgstr "Przynoszę wieści o wielkim zwycięstwie nad orkami, Droganie."

#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:204
msgid ""
"I had hoped you would never return, Malin. You have been banished, and now "
"return. You give me no choice but to order my soldiers to attack you."
msgstr ""
"Miałem nadzieję, że nigdy nie powrócisz, Malinie. Zostałeś wygnany, a teraz "
"wracasz. Nie dajesz mi innego wyjścia niż rozkazać moim żołnierzom cię "
"zaatakować."

#. [message]: role=advisor
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:208
msgid ""
"Master, do not listen to the lies he tells. There is always a choice, and he "
"chooses to attack you. He jeopardizes the safety of Parthyn!"
msgstr ""
"Mistrzu, nie słuchaj jego kłamstw. Zawsze jest wybór, a on wybiera atak na "
"ciebie. Naraża Parthyn na niebezpieczeństwo!"

#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:212
msgid "Silence from you."
msgstr "Siedź cicho!"

#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:216
msgid ""
"I have eliminated two orc chieftains. I doubt that we will see any orc raids "
"this summer. The beasts will be too busy trying to regroup."
msgstr ""
"Usunąłem dwóch hersztów orków. Nie sądzę, abyśmy tego lata zobaczyli jakieś "
"najazdy orków. Bestie będą zbyt zajęte przegrupowywaniem sił."

#. [message]: speaker=Dela Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:220
msgid "You are mistaken, brother. Even now the orcs camp north of the river."
msgstr "Mylisz się, bracie. Nawet teraz orki obozują na północ od rzeki."

#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:224
msgid ""
"I have been tracking that band since they fled the field at my great "
"victory! But how did they get north of the river? Let my forces be and I "
"will deal with them."
msgstr ""
"Tropiłem tę bandę od kiedy uciekła z pola bitwy podczas mojego wielkiego "
"zwycięstwa! Ale w jaki sposób orki dostały się na północ od rzeki? Z moimi "
"mocami rozprawię się z nimi."

#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:228
msgid ""
"A nice story. I find it more likely that you brought your orcish allies here "
"with you to take your revenge upon the city. If we stand down your undead "
"will no doubt kill us where we stand. Watching you grow up, I never could "
"have believed you would turn into a traitor."
msgstr ""
"Niezła historyjka. Bardziej prawdopodobne jest, że przywiodłeś tu swych "
"sojuszników - orki - aby zemścić się na mieście. Jeśli się wycofamy, twoi "
"nieumarli z pewnością zabiją nas na miejscu. Patrząc jak dorastasz, nigdy "
"nie pomyślałbym, że mógłbyś zostać zdrajcą."

#. [message]: role=advisor
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:232
msgid "Master, he threatens the safety of the city by standing in your way."
msgstr "Mistrzu, on zagraża bezpieczeństwu miasta stojąc na twojej drodze."

#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:236
msgid ""
"Then you are the traitor, Drogan, for preventing me from protecting the "
"city. I will defend Parthyn, and if you stand in my way I will cut you down "
"for the treason you commit."
msgstr ""
"A więc ty jesteś zdrajcą, Droganie, uniemożliwiając mi ochronę miasta. "
"Obronię Parthyn, a jeśli staniesz mi na drodze, wytnę cię w pień za zdradę, "
"której się dopuściłeś."

#. [message]: speaker=Dela Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:266
msgid ""
"I am defeated but not dead, foul thing that was once my brother. Watch your "
"back, because I will be coming for you..."
msgstr ""
"Pokonałeś mnie, ale nie zabiłeś - potworze, który kiedyś był moim bratem. "
"Oglądaj się za siebie, bo przyjdę po ciebie..."

#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:286
msgid "Now the people of Parthyn will never accept me back!"
msgstr "Teraz mieszkańcy Parthyn nigdy nie przyjmą mnie z powrotem!"

#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:307
msgid "See what your traitorous ways have won you, Drogan?"
msgstr ""
"Widzisz, do czego doprowadziła cię twoja zdradziecka ścieżka, Droganie?"

#. [message]: speaker=Dela Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:311
msgid ""
"You will pay for Drogan’s death. Now that I have seen the true evil to which "
"you have come, I will commit every guardsman to your demise. It pains me to "
"think that you were once my brother."
msgstr ""
"Zapłacisz za śmierć Drogana. Zobaczyłam prawdziwe zło, którym się stałeś, "
"rozkażę wszystkim strażnikom cię zabić. Boli mnie myśl, że byłeś kiedyś moim "
"bratem."

#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:315
msgid ""
"Even with my new power, I cannot fight the entire town as well as the orcs. "
"I must flee to the west to find Darken Volk!"
msgstr ""
"Nawet z moją nową mocą, nie mogę walczyć z całym miastem tak, jak z orkami. "
"Muszę uciekać na zachód do Darken Volka! "

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:324
msgid "Escape to the northwest"
msgstr "Ucieczka na północny wschód"

#. [message]: speaker=Dela Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:346
msgid ""
"While our forces must stay here to fight off your pet orcs, when we are done "
"I shall come after you. You are my brother no longer."
msgstr ""
"Podczas gdy nasze siły muszą tu zostać, żeby zwyciężyć twoje pieszczoszki "
"orki, kiedy skończymy, przyjdę po ciebie. Nie jesteś już moim bratem."

#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:351
msgid ""
"Gods of Darkness, how did it come to this? My own sister determined on my "
"death. Nothing has gone right since... since that day the fat toad Zephrin "
"mocked my up-country accent and I lost my temper and cursed him with boils. "
"<i>“A life curse goes beyond a joke,”</i> they said. <i>“Poor judgment,”</i> "
"they said, and expelled me from the Academy."
msgstr ""
"Bogowie Ciemności, jak do tego doszło? Moja własna siostra poprzysięgła mnie "
"zabić. Wszystko idzie źle już od... od dnia, gdy Zephrin, ten tłusty gad, "
"naśmiewał się z mojego akcentu, a ja straciłem panowanie nad sobą i rzuciłem "
"na niego klątwę wrzodów. <i>„Dożywotnia klątwa to już nie żart”</i> — "
"powiedzieli. <i>„Przeciągnąłeś strunę”</i> — powiedzieli. I wyrzucili mnie z "
"Akademii."

#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:355
msgid ""
"Now the only being who still wants to keep me alive is a necromancer. Curse "
"them all! Live or die, I’ll have my revenge on those that have wronged me."
msgstr ""
"Teraz jedyną osobą, która chce abym żył, jest nekromanta. Przeklęci! "
"Zemszczę się na tych, którzy mnie skrzywdzili."

#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:379
msgid "See how you die when you spurn the help of Malin Keshar!"
msgstr "Zobaczmy jak umierasz, bo odrzuciłeś pomoc Malina Keshara!"

#. [scenario]: id=07_A_Small_Favor
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:6
msgid "A Small Favor"
msgstr "Mała Przysługa"

#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:106
msgid ""
"Fleeing from the city of his birth, Malin heads to the west. Soon he "
"reunites with his teacher."
msgstr ""
"Uciekając z miasta, w którym się urodził, Malin kieruje się na zachód. "
"Wkrótce spotyka się ze swym nauczycielem."

#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:111
msgid ""
"<i>“For your final test as my apprentice, you will aid me in retrieving a "
"book,”</i> the necromancer says. <i>“The book was... stolen from me long "
"ago. Since it has personal value to me, think of the task as a small favor. "
"I should warn you that it will require you to act against your countrymen of "
"Wesnoth, since it was one of them who stole it from me.”</i>"
msgstr ""
"„<i>Pora na twój ostatni sprawdzian jako mojego ucznia. Pomożesz mi odzyskać "
"pewną księgę” — powiedział nekromanta. „Księga została mi... skradziona, "
"dawno temu. Ponieważ ma dla mnie wartość osobistą, potraktuj to zadanie jako "
"drobną przysługę. Muszę cię jednak ostrzec, że będziesz musiał działać "
"przeciwko swoim rodakom z Wesnoth, ponieważ księgę ukradł mi właśnie jeden z "
"nich”.</i>"

#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:116
msgid ""
"Malin replies, <i>“They are no longer countrymen of mine, since they have "
"rejected me twice now.”</i>"
msgstr ""
"Malin odparł: <i>„Nie są już moimi rodakami, skoro dwukrotnie mnie "
"odrzucili”.</i>"

#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:121
msgid ""
"Darken Volk continues, <i>“Excellent. We travel, then, to the city of Tath. "
"There is a lord of that city by the name of Karres. He was trained as a mage "
"in his youth, and now uses his wealth to support a large number of mages in "
"their studies. Among his library is the book we seek. We will need to break "
"into his manor and seek the book inside.”</i>"
msgstr ""
"<i>„Świetnie”</i> — rzekł Darken Volk. <i>„Ruszamy zatem do miasta Tath. "
"Rządzący tam możnowładca imieniem Karres szkolił się za młodu na maga, a "
"obecnie wykorzystuje swe bogactwo do wspierania nauki wielu innych magów. "
"Księga, której szukamy, znajduje się w jego bibliotece. Będziemy musieli "
"wedrzeć się do jego dworu i tam odszukać księgę”.</i>"

#. [side]
#. [side]: type=Apprentice Mage, id=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:133
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:23
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:22
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:56
msgid "Intruders"
msgstr "Najeźdźcy"

#. [side]: type=General, id=Taylor
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:155
msgid "Taylor"
msgstr "Krawiec"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:203
msgid "Malin and Darken Volk enter the Mage Lord’s manor"
msgstr "Malin i Darken Volk wkraczają na dwór Lorda Maga"

#. [event]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:252
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:253
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:254
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:255
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:260
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:261
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:262
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:263
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:264
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:268
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:269
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:274
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:275
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:281
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:282
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:283
msgid "Night Watchman"
msgstr "Nocny Strażnik"

#. [event]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:256
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:257
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:258
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:259
msgid "Gate Guard"
msgstr "Strażnik Wrót"

#. [event]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:270
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:277
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:284
msgid "Head Trainer"
msgstr "Główny trener"

#. [event]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:276
msgid "Townperson"
msgstr "Mieszczanin"

#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:309
msgid ""
"The stolen book lies within Lord Karres’s manor on the north end of the "
"city. We cannot defeat the entire city guard, so we must stay hidden as long "
"as possible. The cover of the night and this fog will aid us. Once we are "
"seen by the night watchmen, we will have to make a run for it. Our forces "
"are not strong enough to take the whole city."
msgstr ""
"Skradziona księga jest na dworze lorda Karresa na północnym krańcu miasta. "
"Nie pokonamy całej straży miasta, więc musimy ukrywać się tak długo, jak to "
"możliwe. Osłona nocy i mgła pomogą nam. Jeśli zauważy nas nocny strażnik, "
"będziemy musieli uciekać ile sił w nogach. Nasze siły nie są na tyle "
"potężne, aby opanować całe miasto."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:313
msgid ""
"Note: Only the units you recruit now will be available to you once inside."
msgstr ""
"Zwróć uwagę: tylko jednostki, które teraz zwerbujesz, będą dostępne wewnątrz."

#. [message]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:340
msgid ""
"Sir! Undead creatures are coming out of the forest! Wake the guard "
"immediately!"
msgstr "Sir! Nieumarłe stwory wychodzą z lasu! Natychmiast obudźcie straże!"

#. [message]: speaker=Taylor
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:344
msgid "To arms, men!"
msgstr "Do broni, ludzie!"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:385
msgid "Ooouuuh! It burns... burrrrnnns..."
msgstr "Ooouuuh! Parzy... paarzyyy..."

#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:389
msgid "What in the name of all demons of hell was this thing?"
msgstr "Co to było, do wszystkich demonów?"

#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:393
msgid ""
"This was the impact of what is known as holy water among common people. It "
"is brewed in a complicated and mysterious procedure only known to a few "
"priests and often used to fight resurrected creatures."
msgstr ""
"To był wpływ tego, co zwykli ludzie znają jako woda święcona. Jest "
"sporządzana w skomplikowanym i tajemniczym procesie znanym tylko nielicznym "
"kapłanom i używana do walki ze zmartwychwstałymi stworzeniami z powodu jej "
"wielkiej magicznej mocy."

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:447
msgid "Here is the entrance! Hurry!"
msgstr "Tu jest wejście! Pośpiesz się!"

#. [scenario]: id=08_A_Small_Favor2
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:6
msgid "A Small Favor — Part 2"
msgstr "Mała Przysługa - Część 2"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:63
msgid "Find the mage Lord Karres"
msgstr "Znajdź maga Lorda Karresa"

#. [unit]: type=Arch Mage, type=Great Mage, id=Lord Karres
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:119
msgid "Lord Karres"
msgstr "Lord Karres"

#. [do]
#. [event]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:127
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:185
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:136
msgid "Guard"
msgstr "Strażnik"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:354
msgid ""
"Malin and Darken Volk enter the mage lord’s manor, quickly closing the heavy "
"gates behind them."
msgstr ""
"Malin i Darken Volk wkraczają na dwór lorda maga, szybko zamykając za sobą "
"wrota."

#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:359
msgid ""
"That gate won’t hold back the soldiers for more than a few hours. We’d "
"better hurry."
msgstr ""
"Ta brama nie powstrzyma żołnierzy na dłużej niż kilka godzin. Lepiej się "
"pospieszmy."

#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:379
msgid ""
"I feel the breaking of an illusion spell. The book must be in the great "
"hall, in the northwest corner of the manor. Let us move quickly now!"
msgstr ""
"Czuję, jak pęka klątwa iluzji. Księga musi być w wielkim hallu, w północno-"
"zachodniej części dworu. Szybko!"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:386
msgid "Move through the passageway in the northwest leading to the great hall"
msgstr "Przekrocz przejście prowadzące do wielkiej sali na północnym zachodzie"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:414
msgid "I think I have found the passage to the great hall. Follow me quickly!"
msgstr "Chyba znalazłem przejście do wielkiego hallu. Za mną, szybko!"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:432
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:463
msgid ""
"As dawn breaks, the city guards force their way into the manor and capture "
"the two necromancers."
msgstr ""
"Z nastaniem świtu strażnicy miejscy wdzierają się do dworu i pojmują dwóch "
"nekromantów."

#. [scenario]: id=09_A_Small_Favor3
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:6
msgid "A Small Favor — Part 3"
msgstr "Mała Przysługa - Część 3"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:94
msgid "Find the book"
msgstr "Znajdź księgę"

#. [event]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:112
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:113
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:114
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:141
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:142
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:143
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:144
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:145
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:146
msgid "Guardian"
msgstr "Strażnik"

#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:221
msgid "I feel the book is very close, somewhere to the northwest."
msgstr "Czuję, że księga jest bardzo blisko... gdzieś na północny zachód."

#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:317
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:405
msgid "We’ve got the book, but now how do we get out of here?"
msgstr "Mamy księgę, ale jak się stąd wydostaniemy?"

#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:321
msgid ""
"There’s a small tunnel in the cellar to the northeast. It will lead us far "
"enough out of the city that we can escape pursuit."
msgstr ""
"W piwnicy jest mały tunel na północny wschód. Poprowadzi nas wystarczająco "
"daleko od miasta, abyśmy mogli uciec pogoni."

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:330
msgid "Escape via the tunnel in the northeast cellar"
msgstr "Ucieknij przez tunel w piwnicy na północnym wschodzie"

#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:351
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:442
msgid "Phew! Let’s get out of here."
msgstr "Uff! Trzeba się stąd wydostać."

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:384
msgid "Escape the manor"
msgstr "Ucieknij z dworu"

#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:412
msgid "Wait, you aren’t leaving me behind, are you?"
msgstr "Czekaj, nie zostawisz mnie teraz, prawda?"

#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:423
msgid "You have served me well, my apprentice."
msgstr "Dobrze mi służyłeś, mój uczniu."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:427
msgid ""
"As he heads into the tunnel Darken Volk collapses its entrance, leaving "
"Malin to be captured and executed by the city guards."
msgstr ""
"Wchodząc do tunelu, Darken Volk zawala wejście do niego i pozwala, aby "
"straże aresztowały i straciły Malina. "

#. [scenario]: id=10_Alone_at_Last
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:6
msgid "Alone at Last"
msgstr "Wreszcie Sam"

#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:18
msgid ""
"As he enters the tunnel underneath Lord Karres’s manor, Darken Volk turns "
"and, with a word and gesture causes the entrance to collapse. The two "
"necromancers turn and begin walking down the pitch-black tunnel, temporarily "
"safe from pursuit."
msgstr ""
"Kiedy wchodzi do tunelu pod dworem Lorda Karresa, Darken Volk odwraca się i "
"gestem oraz zaklęciem zawala wejście. Dwaj nekromanci idą długim, czarnym "
"jak smoła tunelem, chwilowo bezpieczni od pościgu."

#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:23
msgid ""
"They continue walking through the damp, cold air all through the morning and "
"day, finally emerging as the last rays of sun sink below the horizon."
msgstr ""
"Idą przez zimne, wilgotne powietrze przez cały ranek i dzień, wychodząc na "
"powierzchnię razem z ostatnimi promieniami zachodzącego słońca,"

#. [side]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:90
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:128
msgid "Wesnothians"
msgstr "Wesnothczycy"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:154
msgid "Take the book back from Darken Volk"
msgstr "Odbierz Darken Volkowi księgę"

#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:236
msgid ""
"Well, we made it out. We got your precious book. What’s in it, anyway? And "
"what do we do now?"
msgstr ""
"Dobrze, poradziliśmy sobie. Mamy drogocenną księgę. Co w ogóle w niej jest? "
"I co teraz zrobimy?"

#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:240
msgid "‘We’? <i>We</i> do nothing. You are no longer my apprentice."
msgstr "Jak to: „my”? MY nie zrobimy nic. Nie jesteś już moim uczniem."

#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:254
msgid "Now give the book to me."
msgstr "A teraz oddaj mi księgę."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:258
msgid ""
"Darken Volk grabs the mysterious book from Malin’s hands and stalks away."
msgstr "Darken Volk wyrywa tajemnicza księgę z rąk Malina i oddala się."

#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:263
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:274
msgid "You can’t just leave me here!"
msgstr "Nie możesz mnie tu zostawić!"

#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:270
msgid "Now go your own way, and I will go mine."
msgstr "Idź swoją drogą, ja pójdę swoją."

#. [message]: role=advisor
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:298
msgid "Master, do you not see? He has merely been using you to get that book!"
msgstr "Mistrzu, nie widzisz? Wykorzystywał cię, żeby zdobyć tę księgę!"

#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:302
msgid "What do you mean?"
msgstr "Co masz na myśli?"

#. [message]: role=advisor
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:306
msgid ""
"He cares not about your noble quest to push back the orcs. He needed your "
"help to fight the mages! The book is rightfully yours!"
msgstr ""
"Nic go nie obchodzi twoja szlachetna wyprawa w celu powstrzymania orków. "
"Potrzebował twej pomocy by zwyciężyć magów! Księga prawowicie należy do "
"ciebie!"

#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:310
msgid "Wait!"
msgstr "Czekaj!"

#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:314
msgid ""
"All of the training you gave me, that was just so I would help you get that "
"book! Return it to me now, or I will take it by force."
msgstr ""
"A więc całe moje szkolenie jakie otrzymałem od ciebie było tylko po to, "
"żebym pomógł ci zdobyć tę księgę! Oddaj mi ją natychmiast albo zabiorę ją "
"siłą."

#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:318
msgid "You are even more of a fool than I thought."
msgstr "Jesteś większym głupcem niż myślałem."

#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:356
msgid ""
"You let me believe Parthyn would accept me back so when they didn’t I would "
"be willing to attack my own countrymen!"
msgstr ""
"Dzięki tobie uwierzyłem, że w Parthyn przyjmą mnie z powrotem i kiedy tak "
"się nie stało, zaatakowałbym swoich rodaków!"

#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:360
msgid ""
"What you let yourself believe is no fault of mine. Cease your foolish "
"prattle. I gave you more power than you could have possibly dreamed. Use it "
"to fight the orcs that annoy you so, not me."
msgstr ""
"Nie jest moją winą to, w co uwierzyłeś. Skończ swoją głupią paplaninę. Dałem "
"ci więcej mocy niż mógłbyś sobie wymarzyć. Użyj jej aby pokonać orki, które "
"tak cię drażnią, nie mnie."

#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:364
msgid ""
"So it is true! You took my home away from me. You took Drogan away. Now that "
"all of that is gone, I will at least keep the fruits of my labors."
msgstr ""
"Więc to prawda! Odebrałeś mi dom. Odebrałeś Drogana. Skoro wszystko to już "
"stracone, zbiorę przynajmniej owoce swojej pracy."

#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:368
msgid "Hardly. I will crush you easily."
msgstr "Zobaczymy. Zgniotę cię z łatwością."

#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:372
msgid "Perhaps, but I have nothing left to lose."
msgstr "Być może, ale nie mam nic do stracenia."

#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:420
msgid "Now you shall pay for what you have done to me."
msgstr "Zapłacisz za to, co mi zrobiłeś."

#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:424
msgid ""
"Done? I have done nothing but give you an opportunity. You have chosen your "
"own path. Now leave me alone!"
msgstr ""
"Skończyłeś? Dałem ci tylko możliwość, sam wybrałeś swoją ścieżkę. A teraz "
"mnie zostaw!"

#. [unit]: type=Paladin, id=Sir Cadaeus
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:447
msgid "Sir Cadaeus"
msgstr "Sir Cadaeus"

#. [message]: speaker=Sir Cadaeus
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:473
msgid ""
"Your travels in this region have not gone unnoticed, foul necromancers! We "
"have been tracking you for weeks, with our purpose renewed this morning upon "
"hearing of the disaster you wreaked upon the goodly city of Tath."
msgstr ""
"Wasza wędrówka w te rejony nie pozostała niezauważona, plugawi nekromanci! "
"Tropiliśmy was tygodniami, tym bardziej po usłyszeniu dziś rano o incydencie "
"w boskim mieście Tath, którego byliście sprawcami."

#. [message]: speaker=Sir Cadaeus
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:477
msgid ""
"Do not even think of running away — my horsemen can easily catch you. Yes, "
"on this day you shall have to answer for your innumerable crimes."
msgstr ""
"Nawet nie myślcie o ucieczce - moi jeźdźcy złapią was z łatwością. Tak, "
"teraz zapłacicie za wasze niezliczone zbrodnie."

#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:481
msgid ""
"We’ll see how well your pompous words protect you from the blades of the "
"undead once I have finished this upstart."
msgstr ""
"Zobaczymy jak dobrze twoje butne słowa ochronią cię przed ostrzami "
"nieumarłych jak tylko rozprawię się z tym zarozumialcem."

#. [message]: speaker=Dela Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:588
msgid ""
"I told you, Malin, that I would find you again, and I have kept my word. I "
"will not suffer you to bring any further harm to my people, and so you will "
"not live to see another sunset."
msgstr ""
"Mówiłem ci już, Malinie, że cię znajdę i dotrzymałem słowa. Nie pozwolę ci "
"już więcej szkodzić moim ludziom, nie dożyjesz zachodu słońca."

#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:592
msgid ""
"You wrong me, sister. I have only tried to help. Have you not seen fewer "
"orcs this past summer?"
msgstr ""
"Skrzywdziłaś mnie, siostro. Próbowałem tylko pomóc. Czyż nie widziałaś tego "
"lata mniej orków?"

#. [message]: speaker=Dela Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:596
msgid "I will not listen to any more of your lies. Men, attack!"
msgstr "Nie zamierzam więcej słuchać twoich kłamstw. Ludzie, do ataku!"

#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:608
msgid "With my dying breath I curse you, Malin the Damned!"
msgstr "Konając przeklinam cię, Malinie Przeklęty!"

#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:612
msgid "Now I’ve just got to get that book out of the battleground!"
msgstr "Teraz muszę tylko zabrać księgę z pola walki!"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:619
msgid "Bring the book back to Malin’s castle"
msgstr "Przynieś księgę z powrotem do zamku Malina"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:634
msgid ""
"Pick up the book by moving a unit onto it. Bats and ghosts cannot carry the "
"book."
msgstr ""
"Podnieś księgę nakierowując na nią jednostkę. Nietoperze i duchy nie mogą "
"trzymać księgi."

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:679
msgid "I have the book."
msgstr "Mam księgę."

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:700
msgid "I am sorry master, that is too heavy for me."
msgstr "Wybacz mistrzu, to za ciężkie dla mnie."

#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:734
msgid ""
"The paladins will not be able to pursue me through the mountains, and Dela "
"will not dare take the soldiers too far from Parthyn."
msgstr ""
"Paladynom nie uda się mnie złapać w górach, a Dela nie odważy się zabrać "
"żołnierzy zbyt daleko od Parthyn. "

#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:18
msgid "<i>“To become a lich, one must first die.”</i>"
msgstr "<i>„Aby zostać liczem, trzeba najpierw umrzeć”.</i>"

#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:23
msgid ""
"So reads the book that Malin has reclaimed. <i>“The spells of necromancy "
"bind the spirit, but only once it has been unbound from the body. To become "
"a lich, the mage must make the necessary incantations with his dying "
"breaths. He thus binds his own spirit in much the same way necromancers bind "
"the spirits of others. Because he retains his own will, however, the lich "
"can call upon the awesome powers of the spirit world.”</i>"
msgstr ""
"Tak głosi księga, którą odebrał Malin. <i>„Zaklęcia nekromancji wiążą duszę, "
"ale wpierw musi ona być uwolniona z ciała. Aby stać się liczem, mag musi "
"wypowiedzieć niezbędne inkantacje, gdy wydaje ostatnie tchnienie. W ten "
"sposób wiąże własną duszę w podobny sposób, w jaki nekromanci wiążą dusze "
"innych. Jednak ponieważ licz zachowuje własną wolę, może przyzywać potężne "
"moce świata duchów”.</i>"

#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:28
msgid ""
"The words, and the idea, stick in the back of his mind. With all of Wesnoth "
"forbidden to him, Malin finds refuge in a nameless frontier village where "
"few questions are asked. When word filters to the town that Parthyn has been "
"overrun by orcs, it rekindles hatred within him. With renewed purpose, he "
"raises his undead minions and travels northward."
msgstr ""
"Słowa i pomysł zapadają mu głęboko w umysł. Malin, który nie może udać się "
"do Wesnoth, znajduje schronienie w bezimiennej granicznej wiosce, gdzie nie "
"zadają mu pytań. Przybyła do miasteczka wieść o tym, że Parthyn zostało "
"opanowane przez orki, ponownie roznieca w nim nienawiść. Powtórnie zbiera "
"swoje nieumarłe sługi i rusza na północ.   "

#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:33
msgid ""
"Malin soon finds the track of an enormous orc army, and follows them until "
"he reaches their camp. As he sees the number of orcs, the enormity of his "
"quest begins to dawn on him. He attacks the camp anyway but is quickly "
"driven back, and badly injured by a thrown orcish dagger as he retreats. He "
"finds refuge in a small cave."
msgstr ""
"Malin wkrótce znajduje ślad ogromnej armii orków i podąża za nim aż do ich "
"obozu. Gdy widzi orki, przygniata go ciężar jego wyprawy. Atakuje jednak "
"obóz, ale natarcie zostaje odparte, a on sam ciężko ranny sztyletem podczas "
"odwrotu. Znajduje schronienie w małej jaskini."

#. [side]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:64
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:97
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:117
msgid "Trolls"
msgstr "Trolle"

#. [unit]: type=Ancient Wose, id=Dumdumbadoom
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:259
msgid "Dumdumbadoom"
msgstr "Dumdumbadum"

#. [message]: role=advisor
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:276
msgid "Master, you are gravely injured!"
msgstr "Mistrzu, jesteś poważnie ranny!"

#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:280
msgid ""
"I won’t go down like this, felled by an orc’s blade. I won’t see them defeat "
"me!"
msgstr "Nie poniosę porażki powalony przez ostrze orka. Nie pokonają mnie!"

#. [message]: role=advisor
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:284
msgid "There is another way, master. Remember the book..."
msgstr "Jest inne wyjście, mistrzu. Pamiętaj o księdze..."

#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:288
msgid ""
"Yes... yes. The orcs are too strong for me now, but once I have undergone "
"the transformation they’ll begin to fall before me. And I will continue to "
"hound them until the last one falls!"
msgstr ""
"Tak...tak. Orki są na razie dla mnie za silne, ale kiedy przejdę "
"transformację, zaczną przede mną padać. A ja będę je tropić aż do ostatniego!"

#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:292
msgid "Leave me now while I prepare."
msgstr "Zostaw mnie teraz, muszę się przygotować."

#. [message]: role=advisor
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:296
msgid "Yes, master."
msgstr "Tak, mistrzu."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:303
msgid ""
"With his last bits of strength, Malin assembles an altar as the book "
"instructs."
msgstr "Resztkami sił Malin buduje ołtarz, zgodnie z instrukcjami księgi."

#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:327
msgid "I pray that I am strong enough to complete the spell."
msgstr "Modlę się o wystarczającą siłę do rzucenia zaklęcia."

#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:331
msgid "I’m ready. Do it."
msgstr "Jestem gotów. Zrób to."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:386
msgid "There is darkness..."
msgstr "Przez moment"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:391
msgid "and peace..."
msgstr "jest ciemność..."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:396
msgid "for a moment."
msgstr "i pokój..."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:402
msgid ""
"Then they are replaced by a pulling, a pain too strong to resist, and then..."
msgstr "Potem zastępuje je ciężki do wytrzymania szarpiący ból, a potem..."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:407
msgid "by emptiness."
msgstr "pustka."

#. [side]: type=Lich, id=Mal Keshar
#. [unit]: type=Lich DiD, id=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:418
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:34
msgid "Mal Keshar"
msgstr "Mal Keshar"

#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:434
msgid "<big>AAAaaiiigghh!!</big>"
msgstr "<big>AAAaaiiichh!!</big>"

#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:439
msgid "The cold, it burns!"
msgstr "Zimno, ono parzy!"

#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:443
msgid "I need warmth... life... I sense some here!"
msgstr "Potrzebuję ciepła... życia... wyczuwam tu jakieś!"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:496
msgid "Regain your strength"
msgstr "Odzyskaj swą siłę"

#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:500
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:599
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:78
msgid "Destruction of Mal Keshar"
msgstr "Zniszczenie Mal Keshar"

#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:538
msgid "Yes! I can draw energy even from these insignificant creatures."
msgstr "Tak! Mogę wyssać energię nawet z tych nic nie znaczących stworzeń."

#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:566
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There, in along this old road, I sense a place worthy of being my home. "
#| "From there I will build by armies. But I am still too weak to clear the "
#| "vermin from it. I must finish regaining my strength."
msgid ""
"There, in along this old road, I sense a place worthy of being my home. From "
"there I will build my armies. But I am still too weak to clear the vermin "
"from it. I must finish regaining my strength."
msgstr ""
"Tu, wzdłuż tej starej drogi, wyczuwam miejsce warte być moim domem. Tu "
"zbuduję swą armię. Ale wciąż jestem za słaby, by wyczyścić je z robactwa. "
"Muszę najpierw odzyskać siły. "

#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:570
msgid ""
"I will need a castle from which to call upon my soldiers. I sense one nearby."
msgstr ""
"Potrzebuję zamku, do którego będę wzywać swoich żołnierzy. Wyczuwam jakiś w "
"pobliżu."

#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:588
msgid "Yes, this will do until I can take my new home."
msgstr "Tak, to się nada, dopóki nie zajmę nowego domu."

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:595
msgid "Clear your new home of trolls"
msgstr "Oczyść twój nowy dom z trollów"

#. [message]: speaker=Dumdumbadoom
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:692
msgid ""
"Who has awoken me from my slumber? Undead? I shall not suffer the existence "
"of such foul creatures."
msgstr ""
"Kto mnie budzi z mojej drzemki? Nieumarli? Nie zniosę obecności tak "
"plugawych stworów. "

#. [message]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:710
msgid "<big>AAAaaaggghhhh!! ...</big>"
msgstr "<big>AAAaaachhhh!! ...</big>"

#. [scenario]: id=12_Endless_Night
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:6
msgid "Endless Night"
msgstr "Wieczna noc"

#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:14
msgid ""
"Years pass. Every summer when the mountain passes become clear, the lich "
"sends his soldiers to attack the orcs, removing any human, elven, or "
"dwarvish patrols that get in the way. Every year the undead inflict some "
"damage before being repelled and retreating to the caves."
msgstr ""
"Lata mijają. Każdego lata, gdy górska przełęcze się wyludniają, licz wysyła "
"swych żołnierzy, aby atakowali orki i usuwali wszystkie ludzkie, elfickie i "
"krasnoludzie patrole z drogi. Każdego roku nieumarli zadają obrażenia zanim "
"zostają odepchnięci i wycofują się do jaskiń."

#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:19
msgid ""
"Rumors circulate of a lich that preys on scouting patrols. A hero, gathering "
"his loyal troops to him, decides to put an end to the evil."
msgstr ""
"Krążą plotki o liczu, który poluje na zwiadowcze patrole. Bohater, zebrawszy "
"swe oddane wojsko, zamierza położyć koniec temu złu."

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:74
msgid "Defeat the foolish hero"
msgstr "Pokonaj głupiego bohatera"

#. [unit]: type=Assassin, id=Foolish Hero
#. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Foolish Hero
#. [unit]: type=Elvish Marshal, id=Foolish Hero
#. [unit]: type=Orcish Warlord, id=Foolish Hero
#. [unit]: type=Royal Guard, id=Foolish Hero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:139
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:162
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:180
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:203
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:226
msgid "Foolish Hero"
msgstr "Głupi Bohater"

#. [message]: speaker=Foolish Hero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:284
msgid "Your doom is at hand, foul lich! I shall bring you down by my own hand."
msgstr "Twoja zguba jest bliska, podły liczu! Pokonam cię własnoręcznie!"

#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:288
msgid ""
"The only doom at hand is yours, if you do not leave now. Go back to your "
"manors and taverns, and do not trouble me further."
msgstr ""
"To twoja zguba jest blisko jeśli zaraz stąd nie odejdziesz. Wracaj do swoich "
"posiadłości i tawern, i nie nachodź mnie więcej."

#. [message]: speaker=Foolish Hero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:300
msgid ""
"You have preyed on too many of my boys. I have come here to end this, once "
"and for all."
msgstr ""
"Upolowałeś zbyt wielu moich chłopców. Przybyłem to zakończyć, raz na zawsze."

#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:304
msgid "Not even real soldiers. I will sweep you aside."
msgstr "To nie są nawet prawdziwi żołnierze. Zmiotę cię."

#. [message]: speaker=Foolish Hero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:316
msgid ""
"Your kind is an abomination. I am here to see that you inflict no more harm "
"on the spirits that have passed on."
msgstr ""
"Jesteś źródłem odrazy. Jestem tu po to, abyś już nigdy nie krzywdził duchów, "
"które odeszły."

#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:320
msgid ""
"Fool! By leaving your forests and coming into my domain, you have sacrificed "
"your own spirits."
msgstr ""
"Głupcze! Opuszczając lasy i przychodząc do mojego królestwa poświęciłeś "
"swoje duchy."

#. [message]: speaker=Foolish Hero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:332
msgid ""
"I’ve been itching for a chance to break some bones with my hammer, and now "
"you’ve given me cause. Goodness knows you’ve got plenty of bones over there."
msgstr ""
"Aż mnie świerzbi, żeby pogruchotać martwe kości tym oto młotem, a teraz "
"dałeś mi po temu sposobność. Bo widzę, że kości masz pod dostatkiem."

#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:336
msgid ""
"Go back to your tunnels and your mines, and do not trouble me unless you "
"want your hammers to work for me once you are dead."
msgstr ""
"Wracajcie do swoich sztolni i kopalń i nie nachodźcie mnie więcej. Chyba że "
"chcecie, aby wasze młoty pracowały dla mnie, gdy będziecie martwi,"

#. [message]: speaker=Foolish Hero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:340
msgid ""
"Hear that boys, he’s threatening us! It’s time he learned what real dwarves "
"are made of."
msgstr ""
"Słyszycie chłopcy, grozi nam. Nauczymy go, co warte są prawdziwe krasnoludy."

#. [message]: speaker=Foolish Hero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:352
msgid ""
"So, I’ve finally found your lair, lich. You, who have been attacking the "
"orcs for years and have destroyed many of our tribes."
msgstr ""
"W końcu znalazłem twoją norę, liczu. To ty atakowałeś orki przez lata i "
"zniszczyłeś wiele z naszych plemion."

#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:356
msgid ""
"Orcs? It is you who have forced me to choose the dark path, and it is you "
"who ended my mortal life and made me turn into a lich. I am actually "
"grateful to you for coming here, foolish hero. My hatred toward your race "
"makes me stronger and I again get a chance to kill orcs!"
msgstr ""
"Orki? To przez ciebie wybrałem ścieżkę zła i to ty zakończyłeś mój "
"śmiertelny żywot, zmuszając do zamiany w licza. W zasadzie jestem ci "
"wdzięczny za przyjście tutaj, głupi bohaterze. Nienawiść, którą żywię do "
"twojej rasy, czyni mnie silniejszym i znów nadarza się okazja do zabicia "
"orków!"

#. [message]: speaker=Foolish Hero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:360
msgid ""
"Nothing will stop me from taking revenge for my father who died at your hand "
"and for the rest of my people you and your minions have killed, lich. Orcs, "
"attack! The one who brings me his skull gets a bag of gold."
msgstr ""
"Nic mnie powstrzyma przed pomszczeniem śmierci mego ojca, który zginął z "
"twojej ręki, i śmierci wszystkich moich pobratymców, których zabiłeś ty i "
"twoi słudzy, liczu. Orki, do ataku! Worek złota dla tego, kto przyniesie mi "
"jego głowę."

#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:374
msgid ""
"Is there an endless supply of foolish heroes with death wishes? Honestly, "
"where do you all come from?"
msgstr ""
"Czy na świecie są niewyczerpane zasoby lekkomyślnych bohaterów pragnących "
"śmierci? Aż trudno uwierzyć - skąd wy wszyscy się bierzecie?"

#. [message]: speaker=Foolish Hero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:410
msgid "Well, that is the end of his evil ways."
msgstr "Cóż, to koniec jego niecnych postępków."

#. [message]: role=second
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:414
msgid ""
"I wonder who he was in life, before falling into the evil ways that led him "
"to today."
msgstr ""
"Ciekawe, kim był za życia, zanim zszedł na złą drogę, która doprowadziła go "
"tutaj."

#. [message]: speaker=Foolish Hero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:418
msgid ""
"Once he chose this unlife for himself and his soldiers, he forfeited any "
"claim to our compassion. Does it even matter who he was?"
msgstr ""
"Od chwili, gdy wybrał życie nieumarłego dla siebie i swoich żołnierzy, sam "
"wyrzekł się prawa do naszego współczucia. Czy w ogóle ma znaczenie, kim był?"

#. [message]: role=second
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:422
msgid "No, I suppose it does not."
msgstr "Pewnie nie."

#. [unit_type]: id=Apprentice Mage, race=human
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-mage.cfg:4
msgid "Apprentice Mage"
msgstr "Mag Adept"

#. [unit_type]: id=Apprentice Mage, race=human
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-mage.cfg:18
msgid ""
"Trained in swordsmanship as a boy and the magical arts as a young man, Malin "
"Keshar is talented at both but an expert in neither."
msgstr ""
"Malin Keshar, ćwicząc za młodu walkę mieczem oraz sztuki magiczne posiada "
"talent w obu dziedzinach, ale w żadnej nie jest ekspertem."

#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-mage.cfg:23
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-necromancer.cfg:22
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/dark-mage.cfg:23
msgid "short sword"
msgstr "krótki miecz"

#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-mage.cfg:32
msgid "magic blast"
msgstr "uderzenie magii"

#. [unit_type]: id=Apprentice Necromancer, race=human
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-necromancer.cfg:4
msgid "Apprentice Necromancer"
msgstr "Nekromanta Adept"

#. [unit_type]: id=Apprentice Necromancer, race=human
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-necromancer.cfg:17
msgid ""
"Despite his increased magical powers, Malin holds on to his short sword as "
"his melee weapon of choice."
msgstr ""
"Pomimo swych zwiększonych magicznych zdolności, Malin wybiera do walki swój "
"krótki miecz."

#. [attack]: type=cold
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-necromancer.cfg:31
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/dark-mage.cfg:35
msgid "chill wave"
msgstr "fala chłodu"

#. [attack]: type=arcane
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-necromancer.cfg:43
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/dark-mage.cfg:47
msgid "shadow wave"
msgstr "fala cienia"

#. [unit_type]: id=Dark Mage, race=human
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/dark-mage.cfg:4
msgid "Dark Mage"
msgstr "Ciemny Mag"

#. [unit_type]: id=Dark Mage, race=human
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/dark-mage.cfg:18
msgid ""
"Although Malin’s sword has grown rusty from lack of proper care, his "
"increasing skill with magic more than compensates."
msgstr ""
"Choć miecz Malina zardzewiał z powodu braku konserwacji, to jego rosnące "
"zdolności magiczne równoważą ten brak z nawiązką."

#. [unit_type]: id=Frontier Baroness, race=human
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/frontier-baroness.cfg:6
msgid "female^Frontier Baroness"
msgstr "Graniczna baronowa"

#. [unit_type]: id=Frontier Baroness, race=human
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/frontier-baroness.cfg:23
msgid ""
"On the frontiers of Wesnoth, all able-bodied men and women must be able to "
"defend the town at need. While the men are most often trained in the use of "
"sword or bow, the women learn the use of staff and sling. The most "
"proficient are more than a match for any orcs foolish enough to engage them "
"in combat."
msgstr ""
"Na granicach Wesnoth, wszyscy sprawni mieszkańcy, mężczyźni i kobiety, muszą "
"być w stanie bronić miasta w potrzebie. Mężczyźni najczęściej uczą się "
"posługiwać mieczem lub łukiem, zaś kobiety opanowują sztukę walki kijem i "
"procą. Najzdolniejsze potrafią z łatwością pokonać dowolnego orka, który "
"jest na tyle głupi, by z nimi walczyć."

#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/frontier-baroness.cfg:63
msgid "staff"
msgstr "laska"

#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/frontier-baroness.cfg:72
msgid "sling"
msgstr "proca"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/deaths.cfg:12
msgid "I’m not ready to die..."
msgstr "Nie jestem gotów na śmierć..."

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/deaths.cfg:28
msgid ""
"Fool boy! You have allowed my death, and now none in this world will aid you."
msgstr ""
"Głupi chłopcze! Pozwoliłeś na mą śmierć, a teraz nikt na świecie ci nie "
"pomoże."

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/deaths.cfg:44
msgid "No! I will not fall this close to achieving the goal of so many years!"
msgstr "Nie! Nie zginę tak blisko od celu, do którego dążyłem przez tyle lat!"

#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/deaths.cfg:57
msgid ""
"Your incompetence at this simple task is appalling. You will never grow "
"strong enough to be of use to me."
msgstr ""
"Twój brak kompetencji w tak prostym zadaniu jest zatrważający. Nigdy nie "
"będziesz na tyle silny, by mnie wykorzystać."

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/deaths.cfg:73
msgid "Then my battle against the orcs is lost!"
msgstr "A więc moja bitwa przeciw orkom jest przegrana!"

#~ msgid "Any zombies out there?"
#~ msgstr "Są tam jakieś zombie?"

#~ msgid "Don’t say that!"
#~ msgstr "Nie wymawiaj go!"

#~ msgid "What?"
#~ msgstr "Czego?"

#~ msgid "That!"
#~ msgstr "Tego!"

#~ msgid "The ‘zee’ word. Don’t say it!"
#~ msgstr "Słowa na 'z'. Nie wymawiaj go!"

#~ msgid "Why not?"
#~ msgstr "Czemu nie?"

#~ msgid "Because it’s ridiculous!"
#~ msgstr "Bo to niedorzeczne!"

#~ msgid "Well... are there any?"
#~ msgstr "Więc... są tam jakieś?"

#~ msgid "I don’t see any. Maybe it’s not as bad as all that."
#~ msgstr "Nie widzę żadnego. Może nie jest tak źle."

#~ msgid "Oh, no, wait, there they are."
#~ msgstr "Oj, czekaj, są."

#~ msgid "Descent Into Darkness"
#~ msgstr "Zejście w Mrok"

#~ msgid "Phew! Let’s get out of here"
#~ msgstr "Pff! Trzeba się stąd wydostać,"

#~ msgid "Door"
#~ msgstr "Drzwi"

#~ msgid "Time runs out"
#~ msgstr "Wyczerpanie czasu"

#~ msgid "Become a Lich"
#~ msgstr "Stań się liczem"

#~ msgid "AAAAAAAAAAaaaaaaaiiiiiiiiiggggggggghhhhhh!!!!!!!"
#~ msgstr "AAAAAAAAAAaaaaaaaiiiiiiiiiggggggggghhhhhh!!!!!!!"

#~ msgid "AAAAAAAaaaaaaaggggggghhhhhhh!!!!...... . . . ."
#~ msgstr "AAAAAAAaaaaaaaggggggghhhhhhh!!!!...... . . . ."

#~ msgid "Ghast"
#~ msgstr "Ghast"

#~ msgid ""
#~ "The ghast is a creature taken from humankind’s most primal nightmares. "
#~ "Unlike their lesser cousins, ghouls and necrophages, ghasts are not "
#~ "patient enough to wait for their victim to die from poison before "
#~ "consuming the body. They attack directly with their enormous mouths, "
#~ "trying to rip the flesh straight from their foes. Once their enemy is "
#~ "defeated, they eat the rest of the body, gaining strength in the process."
#~ msgstr ""
#~ "Ghast jest istotą jakby żywcem wyjętą z najstarszych koszmarów ludzkości. "
#~ "W odróżnieniu od swoich słabszych kuzynów, ghuli i trupojadów, ghasty są "
#~ "zbyt niecierpliwe, by odkładać pożywianie się do czasu, aż ich ofiary "
#~ "umrą z powodu zatrucia. Atakują bezpośrednio swoimi wielkimi paszczami, "
#~ "starając się oderwać kawałki ciał swoich przeciwników. Gdy już zwyciężą, "
#~ "zjadają pozostałe resztki, zyskując przy tym siłę."

#~ msgid "bite"
#~ msgstr "ugryzienie"

#~ msgid "Giant Rat"
#~ msgstr "Gigantyczny Szczur"

#~ msgid ""
#~ "Given an adequate supply of food, some rats can grow to truly impressive "
#~ "sizes. They can also grow quite aggressive."
#~ msgstr ""
#~ "Przy wystarczającej ilości pożywienia, niektóre szczury rosną do "
#~ "imponujących rozmiarów. Mogą też się stać dość agresywne."

#, fuzzy
#~ msgid "Night Watcman"
#~ msgstr "Nocny Strażnik"

#~ msgid "Kerith"
#~ msgstr "Kerith"

#~ msgid "Owain"
#~ msgstr "Owain"

#~ msgid "Aethun"
#~ msgstr "Aethun"

#~ msgid "Yran"
#~ msgstr "Yran"

#~ msgid "Luddy"
#~ msgstr "Luddy"

#~ msgid "Gwilam"
#~ msgstr "Gwilam"

#~ msgid "makeshift altar"
#~ msgstr "prowizoryczny ołtarz"

#~ msgid "Forever and Ever, Amen"
#~ msgstr "Na Wieki Wieków, Amen"

#~ msgid "A slab of rock. It vaguely resembles an altar."
#~ msgstr "Kawał skały. Nieco przypomina ołtarz."

#~ msgid "reflect"
#~ msgstr "odbicie"

#~ msgid "Troll Shaman"
#~ msgstr "Troll Szaman"

#~ msgid ""
#~ "Troll shamans are the mystical leaders of the trolls. Though not as "
#~ "strong or tough as other trolls, their true power lies in their fire "
#~ "magic, which they use to blast enemies with gouts of fire."
#~ msgstr ""
#~ "Trolle szamani są mistycznymi przywódcami trollów. Może nie są tak silni "
#~ "jak pozostałe trolle, ale ich prawdziwa moc leży w magii ognia, której "
#~ "używają rzucając w przeciwnika kroplami ognia."

#~ msgid "fist"
#~ msgstr "pięść"

#~ msgid "flame blast"
#~ msgstr "uderzenie ognia"

#~ msgid "+1 max HP"
#~ msgstr "+1 max PŻ"

#~ msgid "Destruction of Mal Keshar."
#~ msgstr "Zniszczenie Mal Keshar"

#~ msgid "Cave Bat"
#~ msgstr "Jaskinia Nietoperza"

#~ msgid ""
#~ "Although cave bats are much larger and more agressive than their harmless "
#~ "cousins, they are still little more than a nuisance for a trained warrior."
#~ msgstr ""
#~ "Mimo iż jaskiniowe nietoperze są dużo większe i bardziej agresywne niż "
#~ "ich nieszkodliwi kuzyni, nie są zbyt dużym problemem dla wyszkolonego "
#~ "wojownika."

#~ msgid "fangs"
#~ msgstr "kły"

#~ msgid "growth"
#~ msgstr "wzrost"

#~ msgid ""
#~ "Growth:\n"
#~ "This unit gains 1 hitpoint added to its maximum whenever it kills a "
#~ "living unit."
#~ msgstr ""
#~ "Wzrost:\n"
#~ "Ta jednostka zyskuje do maksymalnej liczby 1 punkt życia jeśli zabije "
#~ "żywą jednostkę."

#~ msgid "Mirror"
#~ msgstr "Zwierciadło"
