# Japanese translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2005-2009 Wesnoth-UMC-Dev project
# Copyright (C) 2009-2010 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated, 2005.
# IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>, 2010-2012.
# clearpotion <clearpotion+fantasy@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Battle for Wesnoth 1.9.3+dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-05 03:22-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-05 20:45+0900\n"
"Last-Translator: IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>\n"
"Language-Team: <wesnoth-ja-translate@lists.sourceforge.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
#. [editor_group]: id=dm
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:24
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:98
msgid "Delfador’s Memoirs"
msgstr "Delfador の回顧録"

#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:25
msgid "DM"
msgstr "DM"

#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:31
msgid "(Normal)"
msgstr "（普通）"

#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:31
msgid "Apprentice"
msgstr "見習い"

#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:32
msgid "(Challenging)"
msgstr "（挑戦的）"

#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:32
msgid "Mage"
msgstr "魔術師"

#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:33
msgid "(Difficult)"
msgstr "（難しい）"

#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:33
msgid "Great Mage"
msgstr "偉大なる魔術師"

#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:35
msgid ""
"Wesnoth seems to be slipping inexorably into chaos, as marauding orcs pour "
"south across the Great River, and mysterious and deadly creatures roam the "
"night. Who is the shadowy Iliah-Malal? Can you defeat him before he destroys "
"all life in Wesnoth?\n"
"\n"
msgstr ""
"Great River の南側から殺到してきているオーク族からの襲撃や、夜に徘徊している"
"得体も知れず生命もない生物のため、Wesnoth は無情にも混沌に陥ろうとしていま"
"す。正体不明な Iliah-Malal とは一体何者なのか？ Wesnoth の一切衆生が滅びてし"
"まう前に Iliah-Malal を破ることができるでしょうか？\n"
"\n"

#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:37
msgid "(Intermediate level, 19 scenarios.)"
msgstr "（中級者レベル、19 シナリオ）"

#. [about]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:40
msgid "Creator and Original Designer"
msgstr "製作者およびオリジナルデザイナー"

#. [about]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:48
msgid "Co-Authors"
msgstr "共同著作者"

#. [about]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:63
msgid "WML Programming and Assistance"
msgstr "WML プログラミングと支援"

#. [about]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:78
msgid "Graphics"
msgstr "グラフィックス"

#. [about]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:84
msgid "Additional thanks to"
msgstr "さらなる感謝を"

#. [scenario]: id=01_Overture
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:3
msgid "Overture"
msgstr "序曲"

#. [side]: type=Mage of Light, id=Marshal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:28
msgid "Marshal"
msgstr "Marshal"

#. [side]: type=Mage of Light, id=Marshal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:34
msgid "First Oracle"
msgstr "第一の賢人"

#. [side]: type=Mage of Light, id=Marshal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:38
msgid "Second Oracle"
msgstr "第二の賢人"

#. [side]: type=Mage of Light, id=Marshal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:42
msgid "Third Oracle"
msgstr "第三の賢人"

#. [side]: type=Mage of Light, id=Marshal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:46
msgid "Fourth Oracle"
msgstr "第四の賢人"

#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:54
msgid ""
"This is the true story of Delfador the Great from his humble beginnings; the "
"tale of how he became the most famous and powerful of all the mages of "
"Wesnoth."
msgstr ""
"これは、偉大なる Delfador の実話です。ただの見習い魔術師に過ぎなかった彼が、"
"いかにして Wesnoth のすべての魔術師の中で最も強く、最も有名になったのかが綴ら"
"れています。"

#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:57
msgid ""
"It begins on the Isle of Alduin, at the Academy which trains mages from "
"throughout the Great Continent."
msgstr ""
"このお話は、大陸全土から魔術師になるために学びにくるアカデミーのある Alduin "
"の小島から始まります。"

#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:60
msgid ""
"After ten years of training, two tests stand between that apprentice and "
"attainment of the degree of Mage:"
msgstr ""
"10年もの修行のあと、2 つの試験が行われます。これによって、魔術師見習いが魔術"
"師というべき力を得るのです。"

#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:63
msgid "<i>The New Mage Ceremony</i>"
msgstr "<i>新しい魔術師の儀式</i>"

#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:66
msgid "and"
msgstr "そして"

#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:69
msgid "<i>The Name Journey</i>"
msgstr "<i>名前の旅</i>"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:89
msgid "Academy of Magic, Isle of Alduin."
msgstr "Alduin の小島の魔術師アカデミー"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:95
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:116
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:126
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:135
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:144
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:153
msgid "... thorum restro targa thorum..."
msgstr " ...thorum restro targa thorum... "

#. [message]: speaker=Marshal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:100
msgid "Come, O aspirant. The Oracles await you."
msgstr "志望者はこちらへ。賢人たちがお待ちです。"

#. [message]: speaker=First Oracle
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:122
msgid ""
"The time of peace is passing. Chaos is rising; evil is rooted in the land’s "
"very heart. Darkness is coming soon. The world will be changed. And you will "
"be among the champions of our brotherhood of mages. I give you the first "
"syllable of power, the beginning of your name: DEL"
msgstr ""
"平和な時代は過ぎ去った。邪悪はまさしく邪悪な存在として大陸の中心に根付いてし"
"まう。混沌の時代になりつつある。暗闇はすぐに訪れる。世界は変わってしまう。そ"
"して、お前は魔術師の中でも先頭に立つ者の一人となるであろう。力を持つ名前を授"
"けよう。お前の名前の最初の音節は、DEL"

#. [message]: speaker=Second Oracle
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:131
msgid ""
"You will not be least among those champions. Nay; you will be called <i>“The "
"Great”</i> before your days are through. I give you the second syllable of "
"power, the second part of your name: FA"
msgstr ""
"お前は先頭に立つ者の中でも後塵を拝すことはない。否、存命中に<i>「偉大なる」</"
"i>と呼ばれるようになるだろう。お前の名前、力を持つ第二音節は、FA"

#. [message]: speaker=Third Oracle
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:140
msgid ""
"Yes. Peace is broken, but hope is not extinguished. There is always hope. "
"And you will be the father of it. I call the power of the Bright Gods into "
"the second part of your name. FA"
msgstr ""
"その通りだ。平和はうち砕かれた。されど、望みは失われていない。望みは常にあ"
"る。そして、お前はその望みの父となるのだ。我は、お前の名前の第二音節「FA」に"
"知性の神々の力を与えよう。"

#. [message]: speaker=Fourth Oracle
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:149
msgid ""
"After the battle, peace. After the darkness, dawn. From death springs new "
"life. I give you the last part of your name, the final syllable of power. DOR"
msgstr ""
"戦いの後に平和が訪れる。暗闇の後に夜明けが訪れる。死は新しい生命を生む。お前"
"の名前の最後、力を持つ最後の音節は、DOR"

#. [message]: speaker=Marshal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:158
msgid "DELFADOR, open your eyes. And open them again!"
msgstr "DELFADOR、目を開けてください。そして、もう一度開くのです！"

#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:163
msgid ". ."
msgstr ". ."

#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:167
msgid "o o"
msgstr "o o"

#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:171
msgid "O O"
msgstr "O O"

#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:175
msgid "The light fills me!"
msgstr "光が満ち溢れている！"

#. [message]: speaker=First Oracle
#. [message]: speaker=Fourth Oracle
#. [message]: speaker=Second Oracle
#. [message]: speaker=Third Oracle
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:179
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:183
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:187
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:191
msgid "It is well."
msgstr "それで良い。"

#. [message]: speaker=Marshal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:195
msgid "Now, go forth!"
msgstr "次は先に進んでください！"

#. [message]: speaker=Marshal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:199
msgid "Your name journey begins. Methor will lead you from this place."
msgstr ""
"あなたの名前の旅は始まりました。Methor がここからあなたを導くでしょう。"

# %c
#. [message]: speaker=Methor
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:216
msgid "But I will not see you to its end, for that is yours alone."
msgstr "しかし、私はお前自身とも言える。最後の時まで会うことはないだろう。"

# %c
#. [message]: speaker=Methor
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:227
msgid ""
"Dangers and trials await us. When you have truly claimed the name you have "
"been given, I will depart."
msgstr ""
"危険と苦難が我々を待ち受けている。お前が、お前に与えられた名前を真に求めたと"
"き、私は旅立つであろう。"

#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:231
msgid "I am ready."
msgstr "準備ができました。"

#. [scenario]: id=02_This_Valley_Belongs_to_Me
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:3
msgid "This Valley Belongs to Me"
msgstr "この谷は俺のもの"

#. [side]: type=Goblin Pillager, id=Grogor-Tuk
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:39
msgid "Grogor-Tuk"
msgstr "Grogor-Tuk"

#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:54
msgid ""
"Delfador’s wandering time with Methor took them to many strange places, both "
"within and beyond the lands of men. They studied and practiced, applying "
"magecraft to aid those they traveled among and to deepen their understanding "
"of the hidden currents and powers of the world."
msgstr ""
"Delfador は Methor と共に人間の住む陸地内や多くの奇妙な場所を彷徨いました。二"
"人は、旅路の助けのためや、世界の隠された動向と力の理解を深めるために魔術を使"
"いながら、研究し修練を積みました。"

# 穏やかな谷→ なんとなく、ゴブリンが襲ってくるんでのどかなにしたいw
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:57
msgid ""
"But the elder mage’s health was taxed by the rigors of the journey. A year "
"after the two left Alduin, Methor settled in a tranquil valley at the edge "
"of the Dulatus Hills, not far southeast of the capitol at Weldyn. He opened "
"a small school of his own, and with Delfador assisting him he began training "
"a handful of youths who might in time be worthy to enter the great Academy "
"on Alduin."
msgstr ""
"しかし、年配の魔術師の健康は、その厳しい旅路のため負担がかかっていました。"
"Alduin を離れて 2 年後、Methor は Weldyn の首都の南東程遠からぬところにある "
"Dulatus の丘の端にあるのどかな谷に定住しました。そして彼は Delfador の協力を"
"得て、小さな学校を開校し、Alduin の偉大なアカデミーに入るに相応しい一握りの若"
"者の訓練を開始しました。"

#. [message]: speaker=Methor
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:68
msgid ""
"Delfador, your time as my apprentice is now almost over. You are a fully-"
"trained mage, and may choose your own path in life. I hope, however, that "
"you will take my advice, and enroll yourself in the service of King Garard. "
"I have many contacts at the court and..."
msgstr ""
"Delfador よ、私の見習いとして過ごす時間はあと僅かだ。お前は完全に訓練された魔"
"術師である。これからのお前の人生はお前自身で選ぶがいい。しかしながら、私の忠"
"告に従うことを期待している。Garard 王に仕えるのだ。私は宮廷に多くの知り合いが"
"おり……"

# 所有物 少し堅いかな
#. [message]: speaker=Grogor-Tuk
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:72
msgid ""
"Listen, humans! This valley belongs to me now. I require all your houses and "
"your possessions! Hand them over quietly and I may permit you to live on as "
"my slaves..."
msgstr ""
"聞け、人間ども！ この谷は今や俺のものだ。貴様等の家と持ち物をすべて差し出"
"せ！ おとなしく引き渡せば、奴隷として命は助けてやろう……"

#. [message]: speaker=Methor
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:76
msgid ""
"Arrogant creature! We have little enough, and we will not suffer you to take "
"it from us by force."
msgstr ""
"傲慢な生き物め！ 我々は最低限のものしか持ってはおらぬし、お前たちの強奪に耐え"
"ているだけのつもりなど無いわ。"

#. [message]: speaker=Grogor-Tuk
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:80
msgid ""
"That’s where you are wrong, puny mage. War is coming, humans... War! Take "
"their villages, and spare no-one!"
msgstr ""
"勘違いした取るに足りない魔術師風情が。戦のときは来た。人間どもめ……戦争だ！ 村"
"を奪え！ 誰も許すな！"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:85
msgid "Defeat Grogor-Tuk"
msgstr "Grogor-Tuk を倒す"

#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:89
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:83
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:119
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:92
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:99
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:118
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:305
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:63
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:110
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:231
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:29
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:56
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:664
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:334
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:189
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:114
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:168
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:309
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:151
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:101
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:86
msgid "Death of Delfador"
msgstr "Delfador の死"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:111
msgid "Grooar! Burn! Burn! Ahahaha..."
msgstr "グオー！ 燃やせ！ 燃やせ！ アハハハ……"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:122
msgid "No! Methor... Don’t die!"
msgstr "ああ！ Methor……死なないで！"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:126
msgid ""
"Heed my last words, Delfador! Journey northwest to Weldyn, and seek out my "
"friend Leollyn. He will help you."
msgstr ""
"Delfador、最後の言葉を聞け！ 北東 のWeldynに向かい、我が友  Leollyn を探すの"
"だ。きっとお前の助けになるだろう。"

#. [message]: speaker=Methor
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:139
msgid ""
"Well done, Delfador! I see I have trained you well, and you are truly ready "
"to seek your fortune. My traveling days are done, but it is time for you to "
"journey northwest to Weldyn, and seek out my friend Leollyn. He will help "
"you."
msgstr ""
"Delfador、よくやった！ 十分に訓練していることがよくわかるぞ。世に出る準備は本"
"当によくできている。流浪の旅はもう終わりだ。Weldyn の北東に向かい、我が友  "
"Leollyn を探すのだ。きっとお前の助けになるだろう。"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:149
msgid ""
"I will grieve for master Methor... I must take his advice and seek out "
"Leollyn."
msgstr ""
"我が師 Methor、私はとても悲しい……私は彼の忠告を守り、Leollyn を探し出さねばな"
"らない。"

# %check
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:156
msgid ""
"And it is no good news I will bring him. Orcs, so far south and so near the "
"capital? This is a dire sign; things are gravely amiss in Wesnoth."
msgstr ""
"そして、私が聞いた悪い知らせをLeollynに伝えなくては。すぐ南、首都の近くにまで"
"オーク族が？ 恐ろしい兆候だ。Wesnoth にとって重大な不都合だ。"

#. [scenario]: id=03_The_Road_to_Weldyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:3
msgid "The Road to Weldyn"
msgstr "Weldyn への道"

#. [side]
#. [side]: type=Journeyman Mage
#. [side]: type=King of Wesnoth, id=Garard
#. [side]: type=King of Wesnoth, id=Garard II
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:24
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:20
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:31
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:25
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:27
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:211
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:252
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:24
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:36
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:51
msgid "Player"
msgstr "プレイヤー"

#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Urthaka-Tan
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:31
msgid "Urthaka-Tan"
msgstr "Urthaka-Tan"

#. [side]: type=Ancient Wose, id=Ur-Thorodor
#. [side]: type=Bandit, id=Harold
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tish Golub
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Tan-Garthak
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Urthaka-Tan
#. [side]: type=Rogue, id=Garrath
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:42
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:45
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:62
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:48
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:67
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:40
msgid "Enemies"
msgstr "敵"

#. [label]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:63
msgid "The Great Valley"
msgstr "Great Valley"

#. [label]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:67
msgid "Fort Brell"
msgstr "Brell 砦"

#. [label]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:71
msgid "Fort Miryen"
msgstr "Miryen 砦"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:79
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:227
msgid "Defeat enemy leader"
msgstr "敵のリーダーを倒せ"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:103
msgid ""
"Delfador followed Methor’s advice, and headed over the hills towards Weldyn. "
"But the roads were more dangerous than he had expected..."
msgstr ""
"Delfador は Methor の忠告に従い、Weldyn の向かって丘の上を進みました。しか"
"し、その道筋は彼が予想していたよりも危険だったのです……"

#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:112
msgid "Derrin"
msgstr "Derrin"

#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:119
msgid "Feorth"
msgstr "Feorth"

#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:126
msgid "Gar"
msgstr "Gar"

#. [message]: speaker=Derrin
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:129
msgid ""
"Beware, stranger! I come to warn you — a party of orcs have moved into the "
"Great Valley to the north, and have been raiding the lands around. If you "
"press on westward, you will have to fight them."
msgstr ""
"見知らぬ方よ、注意して下さい！ 警告します。オーク族の一団は北の Great Valley "
"に移動し、襲撃してこようとしています。西方向に向かうならば奴等と戦わねばなり"
"ません。"

#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:133
msgid ""
"I cannot turn back now... If I fight these orcs, will your villagers help me?"
msgstr ""
"私はもう引き返すことはできないのだ……もし私がオーク族と戦うのであれば、あなた"
"たち村人は私を助けてくれるだろうか？"

#. [message]: speaker=Derrin
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:137
msgid ""
"You see me armed for war because we were mustering to aid our kin. We can "
"help each other — and you’ll not be sorry to fight beside us, for this "
"region trains the best bowmen in Wesnoth."
msgstr ""
"我々は同胞を助けるために集まり、戦のために武装しています。我々は互いに助け合"
"うことができるでしょう――共に戦えば後悔することはないはずです。この地方は、"
"Wesnoth で最も優秀な射手を訓練しています。"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:151
msgid "Take this, you slimy invader!"
msgstr "これでも食らえ、汚らしい侵略者め！"

#. [message]: role=bowman_advisor
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:166
msgid "Beware! Night is falling — that’s when the orcs tend to attack!"
msgstr "気をつけて！ 夜になってしまいました――オーク族が攻撃してきます！"

# あなたに借りができました。　どっちでもいいが、恩に着ますぐらいでいいかなと
#. [message]: role=bowman_advisor
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:181
msgid ""
"Thank you, Delfador, for helping to rid our land of those pestilent orcs. "
"Your magic was more help than we looked for, and we are in your debt."
msgstr ""
"Delfador、有害なオーク族を我々の領地から排除することを手伝ってくれて感謝しま"
"す。あなたの魔法は想像以上に助けになりました。恩に着ます。"

#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:185
msgid ""
"You are welcome... But I am wondering what orcs were doing so deep inside "
"the borders of Wesnoth."
msgstr ""
"どういたしまして……だが、私はオーク族が Wesnoth の国境の中にまで深く入り、何を"
"していたのかが不思議だ。"

#. [message]: role=bowman_advisor
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:189
msgid ""
"Perhaps some of our lads had better go with you as far as Weldyn. These "
"lands are not safe for a lone traveler, and we may learn what drew the orcs "
"so far south."
msgstr ""
"おそらく、Weldyn までは我々から何人かの若者を同行させた方が良いですね。一人旅"
"をするにはこの辺りは危険です。また、我々はオーク族がこんなに南まできてやろう"
"としていたことを調査してみます。"

#. [scenario]: id=04_Leollyn
#. [side]: type=Arch Mage, id=Leollyn
#. [unit]: type=Arch Mage, id=Leollyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:3
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:70
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:49
msgid "Leollyn"
msgstr "Leollyn"

#. [side]: type=Orcish Slayer, id=Hagha-Tan
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:42
msgid "Hagha-Tan"
msgstr "Hagha-Tan"

#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:103
msgid ""
"Leollyn is slain! This is terrible... I had best give up and return home."
msgstr ""
"Leollyn が殺されてしまった！ 大変なことだ……私は諦めて故郷に戻った方が良いよう"
"だ。"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:115
msgid "Defeat Hagha-Tan"
msgstr "Hagha-Tan を倒す"

#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:123
msgid "Death of Leollyn"
msgstr "Leollyn の死"

#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:143
msgid ""
"Methor told me that I could find Leollyn in his tower in the Royal Forest "
"outside the city. It should be near here..."
msgstr ""
"Methor は都市の外縁、Royal Forest にある塔で Leollyn に会えると私に言ったのだ"
"けれど。この近くだと思うのだが……"

#. [message]: speaker=Hagha-Tan
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:147
msgid "Ah, another human is approaching... yes... more meat for my war-band..."
msgstr "ああ、別の人間が近づいてくる……うむ……戦時における肉だ……"

# %%
#. [message]: speaker=Leollyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:151
msgid ""
"Hail, strangers on the road! I crave your aid; hurry, for we are sorely "
"beset!"
msgstr ""
"やあ、道行く見知らぬ人よ。援助を切望する。我々はひどく包囲されている。急いで"
"きてくれ！"

#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:155
msgid ""
"Well met, Leollyn! My friends and I will roust this barbarian for you. We’re "
"getting used to such work by now — I did not expect to have so much trouble "
"getting here!"
msgstr ""
"はじめまして、Leollyn！ 私は友人と共にあなたのためにこの野蛮人を引き剥がして"
"やります。私たちは今はそういう作業に慣れてしまいました。ここに来るまでにこん"
"なにも苦労するとは想像してませんでした！"

# %%
#. [message]: speaker=Leollyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:159
msgid ""
"Then you have not heard...? —But there will be time enough for talking. If "
"you can distract those vile creatures, I will try to organize a "
"counterattack."
msgstr ""
"それでは聞いていないのか……？ だが話すための時間は十分に作れるだろう。もし、君"
"たちがこの下品な生物の気をそらすことができるならば、私は反撃のために組織化を"
"試みよう。"

#. [message]: speaker=Hagha-Tan
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:176
msgid "Yes... yes... slay them, my assassins!"
msgstr "いいぞ……いいぞ……我が暗殺者よ、こいつ等を殺してしまえ！"

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:180
msgid "Uh oh... I don’t like the look of this..."
msgstr "う、おお……嫌なこの目つきだ……"

#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:194
msgid "Their blood sheds as readily as any man’s."
msgstr "奴等の血は人間と同じぐらい容易に流れるぞ。"

#. [message]: speaker=Leollyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:198
msgid "You are a brave fighter, young friend."
msgstr "若き友よ、君は勇敢な戦士だ。"

#. [message]: speaker=Leollyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:213
msgid "I’ve told you, all of you have to be extra careful!"
msgstr "君たちすべてにとりわけ慎重にしろと言ったはずだ！"

#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:217
msgid "Kill them all! For our murdered friends."
msgstr "敵を撃滅しよう！ 殺されてしまった友人のために！"

#. [message]: speaker=Leollyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:228
msgid ""
"Well now, you arrived just in the nick of time. A fellow mage, too, I see. "
"Now what did you say your name was?"
msgstr ""
"さて、君は危機一髪丁度良いときに到着してくれた。君も同じく魔術師だと思ってい"
"る。そういえば名前は何だったかな？"

#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:238
msgid ""
"Delfador, sir. Actually, I came seeking you — you see, I was a student of "
"Methor’s. He said that you might find me employment in Weldyn."
msgstr ""
"Delfador でございます。私はあなたに会いにきました。私は Methor の弟子でした。"
"彼は、あなたが私のために Weldyn で職をみつけてくれるだろうと言っていました。"

#. [message]: speaker=Leollyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:242
msgid ""
"Ah, one of Methor’s, eh? Good, good... Well, young Garard certainly needs "
"all the hands he can muster right now. Especially those who know their magic!"
msgstr ""
"ああ、Methor の弟子か？ いいぞ、いいぞ……さて、確か、若き Garard は今まさに士"
"官する者を必要としているのだ。特に魔術を知る者を！"

#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:248
msgid "Delfador, sir. But I bring you ill news... Methor, my teacher, is dead."
msgstr ""
"Delfador でございます。ところであなたに悪い知らせがあります……。我が師 Methor "
"が亡くなりました。"

#. [message]: speaker=Leollyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:252
msgid ""
"That is ill news indeed... these are dark times. I think you had best return "
"with me to Weldyn. Garard too, must hear your news."
msgstr ""
"それは本当に悪い知らせだ……落ち込んでしまうな。君は私と共に Weldyn に戻ること"
"が一番だと思う。Garard にもこの知らせを伝えるべきだ。"

#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:259
msgid "Is that Garard, King of Wesnoth, you refer to?!"
msgstr "あなたが仰っている Garard とは Wesnoth の王ですか！？"

#. [message]: speaker=Leollyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:263
msgid ""
"Of course — do you know any other kings by that name? I was one of his "
"father’s most trusted advisors until he passed away earlier this year, and I "
"still have the son’s ear, though being young he listens perhaps less well "
"than he should."
msgstr ""
"もちろんだ。君は王以外にその名をもつ者を知っているのか？ 今年の初めに Garard "
"の父が亡くなってしまうまで、私は最も信頼されていた相談役の一人だったのだ。ま"
"た、息子 Garard にもな。まあ、まだ若者だから彼がすべきことを伝えてもあまりよ"
"くは聞かないがな。"

#. [scenario]: id=05_Council_in_Weldyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:3
msgid "Council in Weldyn"
msgstr "Weldyn の評議会"

#. [side]: type=King of Wesnoth, id=Garard
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:26
msgid "Garard"
msgstr "Garard"

#. [unit]: type=Cavalryman, id=Gurcyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:59
msgid "Gurcyn"
msgstr "Gurcyn"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:67
msgid ""
"Delfador and Leollyn met no more opposition in returning to Weldyn. As they "
"entered the city, Delfador was amazed by its size, its grand walls and "
"impressive citadel. After a night’s rest, Leollyn invited him to attend a "
"meeting with the king himself. Garard, it seemed, was anxious to hear news "
"from the borders of Wesnoth."
msgstr ""
"Delfador と Leollyn が Weldyn に戻る途中にはそれ以上の襲撃はありませんでし"
"た。都市に到着したとき、Delfador はその大きさ、その壮大な壁、そして印象的な要"
"塞に驚きました。一晩休んだあと、Leollyn は王との会合に同席するように "
"Delfador を誘いました。Garard が Wesnoth の辺境からの知らせを聞きたくてやきも"
"きしているようにも思えました。"

# ああ、現在、評議会の最後がここである
#. [message]: speaker=Garard
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:88
msgid ""
"Ah, now the last of my council is here. Lionel, what tidings from the north?"
msgstr ""
"ああ、現在、評議会で審議しているのはここだ。Lionel 北からはどのような知らせ"
"が？"

#. [message]: speaker=Lionel
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:92
msgid ""
"Bad news, my liege. The orcs mass in great numbers on the north shore of the "
"river, near to the Ford of Abez. We have been cut off from the dwarves of "
"Knalga — the rumor is that the orcs plan to overrun them, then turn their "
"attention to Wesnoth. The good people of our northern provinces flee, and "
"the land there falls into anarchy. We were attacked more than once by thugs "
"and bandits, and by evil creatures that roamed the night in the shapes of "
"men."
msgstr ""
"我が君、悪い知らせです。オーク族は Abez の浅瀬の近く、川の北側の岸に大群で集"
"まっています。我々は Knalga のドワーフ族から分断されました。噂では、オーク族"
"がドワーフ族を侵略を計画、その後 Wesnoth に興味を持っているとのことです。北部"
"の善良な住人は逃げだし、そこは無秩序の地に成り果てています。我々は暴漢と山"
"賊、そして夜中に彷徨う不吉な人型の生き物に襲撃されました。"

#. [message]: speaker=Leollyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:96
msgid ""
"Worse news — the orcs are already here, sire. I myself was set upon within "
"the royal forest. Were it not for this young fellow here..."
msgstr ""
"さらに悪いことに、オーク族は既にこの辺りに来ています。私自らは王家の森に取り"
"残されていました。ここにいる若者がいなければ……"

#. [message]: speaker=Garard
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:100
msgid ""
"Then there is no time to be lost! I will ride to the Ford of Abez with an "
"army. As bold as the orcs may be to cross our borders in secret and prey on "
"the defenseless, they are disorganized and cowardly in the face of a foe "
"worth their mettle. They need reminding that Wesnoth is too hot for them. "
"Gurcyn, you have been to the west — will the Elves lend their archers to "
"help us?"
msgstr ""
"ならば、無駄に過ごす時間はない！ 余自らが軍隊を率い、Abez の浅瀬に乗り込む"
"ぞ。オーク族と同様の大胆さで秘密裏に国境まで行き、無防備な奴等を餌食としてく"
"れる。奴等を混乱に陥れ、敵とまっすぐに向き合えばでてくる臆病者の性質を出させ"
"てやろう。奴等に Wesnoth の恐ろしさを思い出させてやる。Gurcyn、そなたは西方に"
"いたが、エルフ族は我々を助けるために射手を貸してくれるであろうか？"

#. [message]: speaker=Gurcyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:104
msgid ""
"The elves will not fight; they hate the orcs, but spoke darkly of human "
"greed and foolishness. I have never seen them so unfriendly. There is "
"something they know of and fear, but they would not tell me what it is."
msgstr ""
"エルフ族は戦わないでしょう。彼らはオーク族を嫌っていますが、欲深く愚かである"
"という人間の悪い面についても話しておりました。私はあんなに無愛想な彼らを見た"
"ことはありません。彼らには懸念材料や、何か掴んでいる事があるのでしょうが、そ"
"れを我々に教えようとはしませんでした。"

#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:108
msgid ""
"Your majesty... may I join your army? I mean, I came to Weldyn to seek your "
"employ. And if it’s archers you need, might not a mage be of help?"
msgstr ""
"陛下……私もその軍隊に加えていただけませんか？ 実は、私は陛下にお仕えする為に "
"Weldyn に参ったのです。射手が必要ということであれば、魔術師も役に立つのではな"
"いでしょうか？"

# 王様言葉っぽく変更。
#. [message]: speaker=Garard
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:112
msgid ""
"Ah, young Delfador... you speak well, and Leollyn has already told me of "
"your bravery. I accept your offer of service with gratitude, but this is a "
"task for warriors, not magic-makers. You shall stay here with Leollyn and be "
"Leollyn’s right hand as he is mine."
msgstr ""
"おお、若き Delfador よ……よくぞ申した。そなたの勇敢さについては Leollyn から既"
"に耳にしておる。余はそなたの申し出に満足じゃ。だが、これは魔術師ではなく戦士"
"の役目よのお。そなたは Leollyn を余と思い、その補佐役として Leollyn と共にこ"
"こに滞在するがよい。"

#. [message]: speaker=Leollyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:137
msgid ""
"Delfador, I may have a task for you... Lionel’s talk of evil night creatures "
"troubles me. Such stories have reached me before. There are a few places "
"where the spirit world comes close to the earth we know, and there a trained "
"mage may communicate with the spirits of the dead through meditation. The "
"nearest lies to the northwest, on a small island in the Great River just "
"south of the Ford of Abez. If the dead are restless, they may tell us why. I "
"had thought to undertake such a mission myself... but now I must remain in "
"Weldyn... perhaps you could go in my place?"
msgstr ""
"Delfador、君に頼みたいこともある…… Lionel の言う、不吉な夜の生物が気にかか"
"る。私も以前にそのような話を聞いたことがあるのだ。我々の知る世界にも、霊の世"
"界と近接している場所がいくつかあるのだ。そこでは訓練を積んだ魔術師が瞑想を通"
"じて死霊と対話している。北西近くに横たわる Great River の小さな島、ちょうど "
"Abez の浅瀬の南側だ。死者が安眠していないのであれば、その理由が聞けるかもしれ"
"ない。私自らが調査しようと考えていたが……今や私は Weldyn に留まらねばならな"
"い……。私の代わりに行ってくれないか？"

#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:141
msgid ""
"I’m honored that you would entrust me with such a task... but I too stay in "
"Weldyn, by the king’s order!"
msgstr ""
"あなたにそのような役目を任じられることは光栄です……しかし、私も王の命令に従"
"い、Weldyn に滞在したいと思います！"

#. [message]: speaker=Leollyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:145
msgid ""
"Hmmm... King Garard placed you under my command, and I may command you to "
"travel north, if you wish to; he will not interfere with a mission of magery "
"as he might with one of war. But you must be sure you are ready for such a "
"grave task. Dealings with the spirit world are dangerous even for the most "
"powerful mages. Allow only your mind to enter the land of the dead — should "
"your body follow, there is no return! Do you still wish to go?"
msgstr ""
"ふむ……Garand 王は私の進言で君をここに配置したのだ。君が望むのであれば北への進"
"軍に君を同行させるように進言することもできる。この戦で王が魔術師の同行を制す"
"ることはないだろう。だが、君は重大な任務を遂行するだけの力を示さねばならな"
"い。非常に強力な魔術師でさえ、霊界の者を相手にするのは危険なのだ。身体を離れ"
"心だけで霊の世界に入らねばならないのだ。戻ってこれないかもしれないのだぞ！ そ"
"れでも君はまだ行きたいと思うのか？"

#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:149
msgid "If that is how I may best serve, I will do it right willingly."
msgstr ""
"それが私がすべき最善のことなのであれば、それを進んですることにためらいはあり"
"ません。"

#. [message]: speaker=Leollyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:153
msgid ""
"Then you shall! Lionel and his men will accompany you, for you will need "
"more than magic for protection on the road... especially where you’ll be "
"going, into the wild country north of Tath. It is a chancy place at the best "
"of times, and orcs may already be raiding south of the Ford."
msgstr ""
"それならば行くが良い！ Lionel と彼の軍勢が同行する。この遠征での防衛には魔術"
"以上に彼らが必要となるだろう……特に君が行く Tath の北にある未開地では。そこは"
"今最も危ない場所だ。浅瀬の南は既にオーク族に襲撃されている。"

#. [scenario]: id=06_Swamps_of_Illuven
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:3
msgid "The Swamps of Illuven"
msgstr "Illuven の湿地帯"

#. [side]: type=Rogue, id=Garrath
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:40
msgid "Garrath"
msgstr "Garrath"

#. [side]: type=Bandit, id=Harold
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:57
msgid "Harold"
msgstr "Harold"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:88
msgid "Move Delfador to the signpost in the northeast"
msgstr "Delfador を北東の目印まで移動する"

#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:96
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:103
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:122
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:155
msgid "Death of Lionel"
msgstr "Lionel の死"

# the Swamp of Dread　畏怖されている湿地帯　あとのシナリオでも使われている。
# 固有名詞には向かない感じなので、とりあえず「恐怖の湿地帯」　あとで適当なのに置換しましょう。
#. [message]: speaker=Lionel
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:113
msgid ""
"These are the swamps of Illuven — lesser kin of the Swamp of Dread north of "
"the Great River, but noxious enough in their own fashion. Our way lies west "
"and north across them to the Ford of Abez. The western road around the other "
"edge of the Brown Hills would have been safer, but..."
msgstr ""
"ここは Great River の北に位置する '恐怖の湿地帯' 、Illuven の湿地帯だ。少数の"
"部族が住んでいる。だが、我々の装備ではこの辺りは不利益を被る。東に向かい、北"
"にある Abez の浅瀬にたどり着かねばならない。Brown Hills のもう一方の端である"
"西の道よりかは安全だろう。しかし……"

# %%
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:117
msgid ""
"... I insisted on the most direct possible route. I know; let us both hope "
"the choice was not folly. Who made those villages in the swamps? Orcs?"
msgstr ""
"……できる限り真っ直ぐに進みたい。私たち 2人の選択が愚かではなかったことを望み"
"ます。誰が湿地帯の中に村を作ったのでしょうか？ オーク族？"

#. [message]: speaker=Lionel
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:121
msgid "No, men of Wesnoth... but those who dwell here are a lawless lot."
msgstr ""
"いや、Wesnoth の民だ……だが、ここに住んでいるのはたくさんの無法者たちだ。"

# 見知らぬ方々よ→無法者だとこんな感じでは?
#. [message]: speaker=Garrath
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:133
msgid ""
"Greetings, strangers! This swamp is dangerous... You wanna cross it, you’ll "
"need protection — cost you only $fee gold!"
msgstr ""
"こんにちは、流れの方々よ！ この湿地帯は危険です……あなたたちには護衛が必要で"
"す。たった $fee ゴールドだけで護衛してあげましょう！"

#. [option]: speaker=Garrath
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:135
msgid "Thanks very much. Here’s the gold..."
msgstr "よろしくお願いします。ここにゴールドがあります……"

#. [message]: speaker=Garrath
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:148
msgid "It’s been a pleasure doing business with you... Bye!"
msgstr "非常に良い取引だったよ……さようなら！"

#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:165
msgid "Where did he go?"
msgstr "彼はどこに行ってしまったんだ？"

#. [message]: speaker=Harold
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:169
msgid "Haw haw haw! Fools!"
msgstr "ハッハッハ！ 愚か者め！"

#. [message]: speaker=Lionel
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:173
msgid "Well, at least we only have to deal with one of them now..."
msgstr ""
"うーむ。今は少なくとも我々は奴らの一方だけに対応すれば良いことにはなったか……"

#. [option]: speaker=Garrath
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:183
msgid "No thanks — we’ll manage by ourselves..."
msgstr "結構です。我々だけで大丈夫だ……"

#. [message]: speaker=Garrath
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:187
msgid "You’ll regret it!"
msgstr "後悔させてやる！"

#. [message]: speaker=Harold
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:191
msgid "They certainly will! Haw haw haw!"
msgstr "確かに後悔することになるな！ ハッハッハ！"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:212
msgid ""
"This chest contains all the money that rogue has taken from unwary travelers!"
msgstr ""
"この箱には悪党がうかつな旅行者たちから掠めとった全てのお金が入っている！"

#. [scenario]: id=07_Night_in_the_Swamp
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:3
msgid "Night in the Swamp"
msgstr "湿地帯での夜"

#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:79
msgid ""
"I think that’s all of them! Let’s move on — the less time we spend in this "
"swamp the better."
msgstr ""
"これがすべてだろう！ 移動した方がいい――この湿地帯で過ごす時間は短い方がいい。"

# %%
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:94
msgid "Survive until daybreak."
msgstr "夜明けまで生き延びる"

#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:121
msgid "These swamps seem to go on forever!"
msgstr "この湿地帯はどこまでも続くように思える！"

#. [message]: speaker=Lionel
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:125
msgid ""
"One more day’s travel, I think. We should camp for the night now — we should "
"be out of it by tomorrow evening."
msgstr ""
"もう1日進めば抜けれると思う。夜が訪れたのでキャンプを張ろう。明日の夜はどうな"
"るかわからないのだから。"

#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:133
msgid "Those standing stones — they summon evil creatures!"
msgstr "そそり立っている石がある――不吉な生き物を召喚しているぞ！"

#. [message]: speaker=Lionel
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:137
msgid ""
"I saw this kind of thing in the north... These abominations are not much "
"affected by swords, but they fear the light of day. We must hold them off as "
"best we can."
msgstr ""
"北の地でこのようなものを見たことがある……このおぞましいものには剣はあまり効果"
"がないが、奴等は日の光を恐れる。できる限り食い止めるんだ。"

#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:141
msgid ""
"Hmmm... if I could get nearer to the stones, I could perhaps break their "
"power..."
msgstr ""
"ふむ……あの石に私が近づくことができれば、奴等の力をぶち壊すことができるだろ"
"う……"

# 表示未確認
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:156
msgid "This’ll splinter your bones, you vile monstrosity!"
msgstr "こいつでお前の骨を粉々にしてやる。この下劣な化け物め！"

#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:169
msgid "At least, morning is here... And the skeletons are disappearing!"
msgstr "遂に朝になった……そして、骸骨がいなくなったぞ！"

#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:180
msgid "At last, morning is here!"
msgstr "遂に朝になったぞ！"

#. [message]: speaker=Lionel
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:186
msgid ""
"I hope I never see another night like that! Let’s leave this evil place as "
"quickly as possible — I want to get us out of Illuven before dusk."
msgstr ""
"同じような夜がもう訪れないことを願います！ できるだけ早くこの不吉な場所を離れ"
"ましょう。夕暮れ前には Illuven から出たいと思います。"

#. [scenario]: id=08_Ur-Thorodor
#. [side]: type=Ancient Wose, id=Ur-Thorodor
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:3
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:42
msgid "Ur-Thorodor"
msgstr "Ur-Thorodor"

#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Tan-Garthak
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:61
msgid "Tan-Garthak"
msgstr "Tan-Garthak"

#. [message]: speaker=Lionel
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:85
msgid ""
"We have arrived. And there is the island Leollyn spoke of. But what are "
"those strange shapes moving among the trees?"
msgstr ""
"到着したぞ。Leollyn が話していた島があるな。だが、森の中を動く奇妙なものはな"
"んだ？"

#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:89
msgid ""
"I believe that they are woses — tree guardians. I have heard of them, but "
"thought they were gone from Wesnoth forever. They are not evil, it is said, "
"but yet they may be hostile to us. We had best be careful."
msgstr ""
"あれらはウーズ、森の守護者です。その存在を聞いたことはありましたが、Wesnoth "
"の森にはいないと思っていました。邪悪なものではないと言われています。しかし、"
"敵対的かもしれません。私たちは慎重に対処しておいた方がいいでしょう。"

# 人間の生き物? 
#. [message]: speaker=Ur-Thorodor
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:93
msgid ""
"I am Ur-Thorodor, eldest of the forest. Who are you human-creatures? You may "
"not trespass on our island."
msgstr ""
"我は Ur-Thorodor、この森の長老なり。人間の生き物よ、お前たちは何者だ？ この島"
"への侵入は許さん。"

#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:97
msgid ""
"Ur-Thorodor, please let us pass! We are on a vital mission for King Garard, "
"in the interests of all living things in Wesnoth."
msgstr ""
"Ur-Thorodor よ、通らせてください！ 私たちは Wesnoth に生きるすべての生物に"
"とって重大な任務を Garard 王から受けています。"

#. [message]: speaker=Ur-Thorodor
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:101
msgid ""
"We care nothing for your kings, human-creatures. It is centuries since your "
"kind have been here, and only now are our roots destroying the last of your "
"accursed stonework. Now I will speak no more. Leave us, or suffer our wrath!"
msgstr ""
"我らは人間の生き物、お前たちの王に気遣う必要はない。ここにお前たち種族が居つ"
"いて以来数世紀、お前たちの呪われた石細工の残りで我らの根は破壊されるばかり"
"だ。今、これ以上話すつもりはない。立ち去れ。さもなくば我らが復讐を受けよ！"

# %%
#. [message]: speaker=Lionel
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:105
msgid ""
"This Ur-Thorodor should not speak of King Garard that way! <i>“Suffer our "
"wrath”</i> indeed... I’ll show him wrath!"
msgstr ""
"この Ur-Thorodor が Garard 王の話を聞くわけがない！ <i>「我らが復讐を受けよ」"
"</i>だと……私が奴に復讐を見せてやる！"

#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:109
msgid ""
"It seems there is no alternative — we must get onto that island! Perhaps if "
"we can get close to Ur-Thorodor, and speak with him again, he will "
"understand."
msgstr ""
"代替手段はないみたいですね。私たちはその島に行かねばなりません！　恐らくは、"
"私たちが Ur-Thorodor の近くに行き、再度彼と話せば理解してくれるでしょう。"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:114
msgid "Move Delfador to Ur-Thorodor’s castle"
msgstr "Ur-Thorodor の城に Delfador を移動する"

#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:126
msgid "Death of Ur-Thorodor"
msgstr "Ur-Thorodor の死"

#. [message]: speaker=Ur-Thorodor
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:153
msgid "Hruuuarrgh! The vile human-creatures hew at me..."
msgstr "ぐわあ！　下品な人間の生き物が私を切り刻む……"

#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:157
msgid ""
"Ur-Thorodor, you must listen to us! A great evil power threatens all living "
"things in Wesnoth — we must fight against it together, or all life here will "
"perish."
msgstr ""
"Ur-Thorodor、あなたは私たちの話を聞くべきだ！　大きな不吉なる力が Wesnoth に"
"いるすべての生き物を脅かしているのです。――私たちは力を合わせて立ち向かわねば"
"ならないのです。さもなければ、一切衆生が滅んでしまいます。"

#. [message]: speaker=Ur-Thorodor
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:161
msgid "I trust no humans! Drive them out, my children!"
msgstr "人間族なんぞ信じれるか！ 我が子供たちよ、奴等を排除せよ！"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:172
msgid ""
"I am defeated... My children: hear my last words! Destroy the humans, and "
"never let them set foot on our island again!"
msgstr ""
"我は破れてしまった……我が子供たちよ、我が最後の言葉を聞け！ 人間どもを滅ぼすの"
"だ。そして、我らが島に再び足を踏み入れることを許してはならん！"

#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:176
msgid ""
"This is hopeless! If carrying out my mission means killing these noble "
"creatures, then I cannot continue."
msgstr ""
"絶望的だ！ 彼ら高貴な生き物を殺してまで私の任務を継続することはできない。"

#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:193
msgid ""
"Ur-Thorodor, listen to me! We are not here to take your island. If you will "
"let just me remain here, then I promise you, on behalf of King Garard, that "
"no Wesnothian will set foot on your island without your permission again. As "
"a token of good faith, I command my army to return to the mainland."
msgstr ""
"Ur-Thorodor、耳を貸して下さい！ あなたたちの島を奪うために来たのではないので"
"す。あなたが私の話を聞いてくれるのであれば、私は Garard 王の名において、どん"
"な Wesnoth の住民も、あなたたちの許諾なくしてはあなたたちの島に立ち入らないと"
"約束します。誠実さの証として、私はこの軍隊を本土に戻るように命じます。"

#. [message]: speaker=Lionel
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:197
msgid "Are you sure that’s wise?"
msgstr "それが賢明であるという確信はあるのか？"

#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:201
msgid ""
"It’s the only way! Lionel, lead our soldiers back to the mainland. I will "
"rejoin you when I have carried out my mission, and determined what is amiss "
"in the world of the dead."
msgstr ""
"Lionel それしか方法はありません！ 軍隊を本土に帰してください。私は、私の任務"
"を達成し、死の世界での異常を解決したとき、再び合流します。"

#. [message]: speaker=Ur-Thorodor
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:208
msgid ""
"I see I had misjudged you, human. You are not like those who came before. I "
"accept your offer!"
msgstr ""
"人間よ、我は誤解しておった。お前は以前に来た奴等とは違う。我はお前の申し出を"
"受け入れよう！"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:213
msgid ""
"As the Wesnothians withdrew from the island, the woses melted away into the "
"trees. Delfador began the meditation that would place him in contact with "
"the spirit world.\n"
"\n"
"But as Delfador’s meditation deepened, and the woses sank into their "
"timeless dreams of earth and trees, something else stirred on the island — "
"for a few orcish scouts had indeed crossed the Ford of Abez..."
msgstr ""
"Wesnoth の民が島から引き上げた後、ウーズ達は森の中に消えてしまいました。"
"Delfador は霊の世界への接触を行うために瞑想を開始しました。\n"
"\n"
"しかし、彼の瞑想が深まり、ウーズたちが地面と森の終わりのない夢に落ちたとき、"
"島は何者かによってかき回されてしまいました。何匹かのオークの偵察隊が Abez の"
"浅瀬にたどり着いてしまったのです……"

#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:225
msgid "Ommmmmmm..."
msgstr "おおおおおお……"

#. [message]: speaker=Pruark
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:269
msgid "A human mage... is it dead?"
msgstr "人間の魔術師か……死んでいるのか？"

#. [message]: speaker=Gurbash
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:274
msgid "Easy to find out... thump it and see if it wakes up!"
msgstr "見破るのは簡単だ……強打してやれ、それで目覚めるかどうかでわかる！"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:278
msgid "<i>Thump</i>!"
msgstr "<i>ドゴッ</i>!"

#. [message]: speaker={STRING}
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:59
msgid "Do you serve Iliah-Malal, living man?"
msgstr "生ける者よ、お前は Iliah-Malal　に仕えているのか？"

#. [option]: speaker={STRING}
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:61
msgid "Yes, I serve him."
msgstr "そうだ、私は彼に仕えている。"

# 殺したところで、Iliah-Malalのアンデッドになるだけみたいな意味だと思うが、表現が難しい。
# ならば、我々がお前を殺しても気にしないだろう！
#. [message]: speaker={STRING}
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:65
msgid "Then you will not mind if we kill you! Hahahahah!"
msgstr "ならば、我々がお前を殺した所でどうってことあるまい！ はっはっは！"

#. [option]: speaker={STRING}
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:70
msgid "No, I do not."
msgstr "いや、仕えていないぞ。"

#. [message]: speaker={STRING}
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:74
msgid "Then you will die forever!"
msgstr "ならば、永久に死んでいろ！"

# 未確認
#. [message]: speaker={STRING}
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:106
msgid "Iliah-Malal commands your death!"
msgstr "Iliah-Malal がお前の死を命じた！"

#. [message]: speaker=Arakar
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:133
msgid "Destroy the intruder, my minions!"
msgstr "我が下僕達よ、侵入者を殺せ！"

#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:150
msgid "Something does not feel right about those villages..."
msgstr "それらの村は何かがしっくりこないな……。"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:184
msgid ""
"I must find that artifact of which the ghost spoke; it sounds too powerful a "
"thing to be left in Iliah-Malal’s hands."
msgstr ""
"ゴーストが話したその神器を見つけなくては。 Iliah-Malal の手にあってはあまりに"
"も強力な代物だと思われます。"

#. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:192
msgid "Houses of the Dead"
msgstr "死者の住処"

#. [unit]: id=Rorthin, type=Ghost
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:277
msgid "Rorthin"
msgstr "Rorthin"

#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:287
msgid ""
"It was one of those moments that altered the destiny of the world. The orc "
"warrior held many possibilities in his hand. He could simply have taken "
"Delfador’s head. Had that occurred, the orcs might have overrun the whole of "
"Wesnoth and ruled it for ages. But what he chose, thinking it rare sport to "
"abuse one of the hated human mages, was to strike Delfador with his "
"gauntleted fist."
msgstr ""
"それが世界の運命が決定された一瞬でした。このとき、オーク族の戦士は多くの可能"
"性を手にしていました。彼は赤子の手をひねるように Delfador の頭をもぎ取ること"
"もできました。そうしていれば、オーク族は Wesnoth 全土を侵略し、長年にわたって"
"支配していたことでしょう。しかし、実際には、彼は、嫌いな人間族の魔術師の一人"
"を、スポーツに見立てて鉄の篭手をつけたこぶしで Delfador を殴りつけることを選"
"びました。"

#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:290
msgid ""
"The blow interrupted Delfador’s meditation. He began to topple over to the "
"ground, but before his head reached it he vanished as though he had never "
"been there at all."
msgstr ""
"その打撃は Delfador の瞑想を中断させました。そして、彼は地面に向かって倒れ込"
"みはじめました。しかし、倒れこんでしまう前に彼は消え失せてしまいました。まる"
"で、始めからそこには居なかったように。"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:301
msgid "Move Delfador to the signpost"
msgstr "Delfador を目印に移動する"

# <i>タグ化ける windows
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:327
msgid ""
"Delfador opens his eyes and realizes he is <i>alone</i> in the <i>dark</i>."
msgstr "Delfador が目を開くと、暗闇の中に一人ぼっちでいることに気づきました。"

# セリフではないので　日本語が必要にならない限りOKでは？　
#. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:338
msgid "Rattles"
msgstr "Rattles"

#. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:339
msgid "Bones"
msgstr "Bones"

#. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:344
msgid "Penella"
msgstr "Penella"

#. [message]: speaker=Penella
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:347
msgid ""
"Do not fear me, Delfador. It is my doom to appear as you see me. I was a "
"serf of a cruel lord. He demanded great taxes to fight many wars... then "
"plague came... my family were starving, and we were forced to eat the flesh "
"of those who had died."
msgstr ""
"Delfador、俺を恐れないでくれ。お前が俺に会ったとき、俺の運命が決定づけられ"
"る。俺は残酷な支配者の農奴だった。奴は数多くの戦争を戦うために、重税を課し"
"た……そして疫病が蔓延した……俺の家族は飢えていた。やむを得ず死した人間の肉を食"
"べたのだ。"

#. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:354
msgid "Roddry"
msgstr "Roddry"

#. [message]: speaker=Roddry
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:357
msgid ""
"Have you encountered the skeletons? Their castle lies north of here. It is "
"difficult to attack, but there is a secret entrance in the valley beyond "
"Sythan’s village."
msgstr ""
"お前は骸骨に出会ったか？ 奴等の城がこの北にある。襲撃するのは難しいが、"
"Sythan の村を越えた谷の中に秘密の入り口が存在する。"

#. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead
#. [unit]: id=Nameless, type=Spectre
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:360
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:171
msgid "Nameless"
msgstr "Nameless"

#. [message]: speaker=Nameless
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:363
msgid "I died a long time ago. I have forgotten my name."
msgstr "俺が死んだのはずいぶん昔の事だ。名前なんぞ忘れてしまった。"

#. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:366
msgid "Melinna"
msgstr "Melinna"

#. [message]: speaker=Melinna
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:369
msgid ""
"Iliah-Malal says that he can open a portal to the world of the living. Those "
"who follow him will walk the earth as they did in life."
msgstr ""
"Iliah-Malal は「この世」への入り口を開けることができると言う。 彼に従う者たち"
"は、生あった時のように地上を歩くだろう。"

#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:373
msgid ""
"Why are the dead so restless? This should be a place of rest and peace for "
"you."
msgstr ""
"死者はなぜそれほどまでに安眠しないのだ？ ここは休息と平穏の場所であるはずだ"
"が。"

#. [message]: speaker=Melinna
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:377
msgid ""
"Once, I was happy here, but Iliah-Malal made me see this land as the eyes of "
"the living see it... a place of rock and dust."
msgstr ""
"かつて私はここで幸せだった。だが Iliah-Malal は私を生ける者が見ているようにこ"
"の国を見るように変えてしまった……岩とほこりの場所だ。"

#. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:380
msgid "Sythan"
msgstr "Sythan"

#. [message]: speaker=Sythan
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:383
msgid ""
"I was once a great lord... I commanded armies! Iliah-Malal promised I would "
"lead again."
msgstr ""
"私はかつては偉大なる支配者だった……私は軍隊に命令していたのだ！ Iliah-Malal は"
"再び支配者になれると約束してくれた。"

#. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:386
msgid "Hereld"
msgstr "Hereld"

#. [message]: speaker=Hereld
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:389
msgid ""
"Beware the skeletons! They are not the spirits of dead men, but the "
"creations of evil magic."
msgstr ""
"骸骨に注意しろ！ 奴等は死した人間の魂ではなく、忌々しい魔術で創造されたもの"
"だ。"

#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:393
msgid "What else do you know of the skeletons?"
msgstr "骸骨の他には何か知っているか？"

#. [message]: speaker=Hereld
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:397
msgid ""
"It is said that they guard a powerful magical artifact. Roddry knows more "
"than I do; he lives to the west."
msgstr ""
"奴等は強力で魔法の神器を警備していると言われている。Roddry は私以上に詳しい。"
"彼は西に住んでいる。"

#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:432
msgid ""
"This is surely the land of the dead... and it seems I am still alive. But "
"then, as Leollyn warned, I can never return! I suppose I may as well explore."
msgstr ""
"これは確実に死の世界だ……だが、私はまだ生きているように思える。しかし、"
"Leollyn が警告したように、私はもう二度と戻ることはできないだろう！ ここの調査"
"を開始した方がいい。"

#. [message]: speaker=Rorthin
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:462
msgid "A living man... so it is as Iliah-Malal says..."
msgstr "生ける者か……Iliah-Malal が言っていたようになっているな……"

#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:466
msgid "Speak again, spirit! Tell me of yourself. Who is this Iliah-Malal?"
msgstr ""
"霊魂よ、もう一度話せ。お前自身について教えろ。Iliah-Malal とは一体何者だ？"

#. [message]: speaker=Rorthin
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:470
msgid ""
"My name is Rorthin. I died long ago, in a great battle... I have almost "
"forgotten... Iliah-Malal is a living man, like you, who walks among the "
"dead. He promises life to all those who follow him."
msgstr ""
"我が名は Rorthin。我は、昔、偉大なる戦で死んだ……もうほとんど忘れてしまった……"
"Iliah-Malal とは死の世界を歩く者、お前と同様に生ける者だ。彼は、彼に続くすべ"
"ての者に命を約束してくれた。"

#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:474
msgid "I would very much like to meet Iliah-Malal. Where can I find him?"
msgstr "Iliah-Malal に是非とも会いたい。何処にいけば彼に会えるのだ？"

#. [message]: speaker=Rorthin
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:478
msgid ""
"Follow the dry river, then the road to the signpost in the north. I will "
"guide you. Enter the houses of the dead as you pass, for others here may "
"help you."
msgstr ""
"干上がった川を越え、道を進み北にある目印に行け。我がお前を導こう。他の者を助"
"けるために、通り道にある使者の住処には入るのだ。"

#. [message]: speaker=narrator
#. The Tomb Guardian's dialogue should sound especially archaic
#. and imperious. If your language has special forms for superior
#. addressing inferior, use them here.
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:505
msgid "WHO ENTERS THE TOMB OF AN-USRUKHAR?"
msgstr "AN-USRUKHAR の墓に立ち入るのは誰だ？"

#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:510
msgid "I... I am Delfador, a mage of Wesnoth."
msgstr "わ……私は Delfador。Wesnoth の魔術師だ。"

# %c 要チェック
#. [message]: speaker=narrator
#. "bestrode" = past tense of archaic verb "bestride", literally
#. meaning to straddle but with a secondary sense of "to
#. dominate", and connotations of gigantism.
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:517
msgid ""
"I am the will of An-Usrukhar, greatest of mages, he who bestrode Irdya in "
"the morning of time, who sleeps now in a death beyond death until the "
"unmaking of the world."
msgstr ""
"私は、世界を元に戻すまで死を越えた死の中で眠り続け、始まりの時の中で Irdya に"
"またがる最も偉大なる魔術師 An-Usrukhar の意思。"

#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:522
msgid ""
"I am only a man, a living man seeking a way home from the house of the dead."
msgstr "私は、死者の住処から帰る方法を探している生きたただの人間だ。"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:526
msgid ""
"Living...? I see that it is so. Your breath stirs dust that has lain "
"untouched since the Primal Aeon. And it was foretold that one like you would "
"come."
msgstr ""
"生きているだと？ ……私にはそのことがわかる。お前の吐息は Primal Aeon 以来誰も"
"触れなかった埃を撒き散らしている。そうだ。お前のようなものが一人来ると予言さ"
"れていたのだ。"

#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:531
msgid "Foretold?"
msgstr "予言？"

#. [message]: speaker=narrator
#. "Aeon" is a variant form of the word English word "eon", used
#. for a long and indefinite span of time. The variant has
#. mystical connotations.
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:538
msgid ""
"Foretold in the Primal Aeon, years past beyond your counting. An-Usrukhar "
"the Great, he of whom I am but the tiniest shade and fragment, foresaw in "
"the Mirror of Evanescent Time that a living man would come here to be "
"tested. AND I AM THE TEST!"
msgstr ""
"お前が生まれる何年も前に Primal Aeon で予言されていたのだ。私は彼の僅かな影と"
"断片に過ぎないが、An-Usrukhar は偉大だ。彼は生きた人間が試練のためにやってく"
"ると Mirror of Evanescent Time の中で見通していた。私が試練なのだ！"

#. [message]: speaker=Delfador
#. "coil" is an archaism. In the English of around 1600, it was
#. used to refer to a difficulty or entanglement. Translate
#. freely.
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:546
msgid ""
"I have felt the coils of prophecy on me before. I am beginning to dislike "
"them."
msgstr ""
"以前、私は予言の輪を感じたことがある。私はそういったものが嫌いになりつつある"
"のだ。"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:550
msgid ""
"It is only given to the small not to feel the hand of fate on their "
"shoulder; the great must suffer its weight whether they will or no. "
"Delfador, mage of Wesnoth, ARE YOU A SERVANT OF THE LIGHT?"
msgstr ""
"双肩にかかる運命の手は、それを小さく感じないようになっているだけではない。そ"
"れらを受け入れたいか否かに関わらず、その重さが素晴らしさであり、それを受け入"
"れねばならんのだ。Delfador、Wesnoth の魔術師よ。お前は光の使者か？"

#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:555
msgid "I serve my king and my kingdom."
msgstr "私は、我が君と我が王国に仕えるのみだ。"

#. [message]: speaker=narrator
#. The Tomb Guardian speaks closer to literal truth here than
#. Delfador can possibly know. It is now 470YW; in 501YW,
#. Garard II will be murdered by his wife and son, and the
#. usurpation of Asheviere will begin.
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:563
msgid ""
"Your king will die in an eyeblink and your kingdom in the drawing of a "
"breath. Delfador, I ask you again, ARE YOU A SERVANT OF THE LIGHT?"
msgstr ""
"お前の王は、煌きと、息吹の中のお前の王国で死に至るだろう。Delfadorよ、再度問"
"う。お前は光の使者か？"

#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:568
msgid "I serve my people and my land."
msgstr "私は我が人民と我が大地に仕えているのだ。"

#. [message]: speaker=narrator
#. "matter" is used here with an archaic meaning, roughly
#. that of "ground" or "essence".  This sense survives in
#. modern English in constructions like "It matters a lot."
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:575
msgid ""
"Peoples vanish and lands wither under the pitiless gaze of eternity; the "
"true matter of the world is deeper. Delfador, I ask you a third time, and on "
"your answer hangs your life: ARE YOU A SERVANT OF THE LIGHT?"
msgstr ""
"人民は消え失せ、大地は無慈悲にも永遠に凝視されやせ細るのだ。世界における本当"
"の問題は、もっと深いものである。Delfadorよ、三度問う。お前の出す答えにお前の"
"人生がかかっている。お前は光の使者か？"

#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:580
msgid ""
"I... I serve life against death. Love against fear. Light against darkness."
msgstr ""
"わ……私は死に立ち向かい生命に仕えるもの。恐怖に立ち向かう愛。暗黒に立ち向かう"
"光。"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:588
msgid ""
"IT IS WELL. Take up, O servant of light, the Staff of An-Usrukhar. The "
"trials before you will be great. So is its power."
msgstr ""
"よろしい。光の使者よ、An-Usrukhar の杖を受けとるがいい。今後、お前の苦難は大"
"きくなるだろう。だが、力も強くなるのだ。"

#. [scenario]: id=10_The_Gate_Between_Worlds
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:3
msgid "The Gate Between Worlds"
msgstr "世界との扉"

#. [side]: type=Lich, id=Iliah-Malal
#. [side]: type=Necromancer, id=Iliah-Malal
#. [unit]: id=Iliah-Malal, type=Lich
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:28
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:150
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:60
msgid "Iliah-Malal"
msgstr "Iliah-Malal"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:59
msgid "Defeat Iliah-Malal"
msgstr "Iliah-Malal を倒す"

#. [message]: speaker=Iliah-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:97
msgid ""
"So, this is the one my minions told me of... the living man who walks here "
"among the dead. You have come in time to see my greatest achievement — an "
"end to death itself!"
msgstr ""
"それで、これは我が僕が我に伝えたのだ……死者を従えて歩く生ける人間よ。お前は時"
"間内に我が最大級の成果を見ることになるだろう――死にゆく中でな！"

#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:102
msgid "That’s impossible! You must be insane!"
msgstr "それは不可能だな。お前は気が狂っているに違いない！"

#. [message]: speaker=Iliah-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:107
msgid ""
"Have not you yourself traveled between the realms of life and death? Behold!"
msgstr ""
"よく見るがいい！ お前は自分自身が生と死の狭間にいることがわかってないのか？"

#. [message]: role=dead_sidekick
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:158
msgid ""
"Iliah-Malal has created a portal to the land of the living! How I long to go "
"through it and see the sun again..."
msgstr ""
"Iliah-Malal は生者の世界への入り口を作成しました！ ひどい目にあって再び日の目"
"をみることをどう望むか……"

#. [message]: speaker=Iliah-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:163
msgid ""
"Now, my living followers, I summon you! See that death is nothing, and fear "
"not to fight for me!"
msgstr ""
"今、我が生ける僕よ、我はお前を召喚する！ 死は何でもないということを受け入れ、"
"我がために戦うことを恐れるな！"

# %check 最後の一文チェック
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:205
msgid ""
"This is a great evil. The dead will not find peace by passing through your "
"gateway, Iliah-Malal, for you cannot give them life again. You have not "
"brought an end to death, but to life itself!"
msgstr ""
"これはひどい悪行だ。Iliah-Malal よ、死者はお前の作り出した門を通っても安らぎ"
"を得ることはできない。再び生命を得ることなどできないのだ。お前は死の終わりを"
"もたらすのではない、むしろお前自身に死をもたらしたのだ！"

# 前後関係からこっちの意味……じゃないかな。多分。
# 我が友よ、お前は剣の先で異なったものを見ているのだ。僕どもよ！信じない奴等に死を……奴は死してはじめて我らに加わるのだ。
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:210
msgid ""
"You will see things differently at the point of a sword, my friend. Minions! "
"Kill the unbeliever... he will join us then."
msgstr ""
"我が友よ、お前は戦争の直前に違った考えでいたと分かるだろう。僕どもよ！ 信じな"
"い奴等に死を……奴は死してはじめて我らに加わるのだ。"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:225
msgid "Iliah-Malal’s body lay still for a moment, then stirred!"
msgstr "Iliah-Malal の身体はしばらくしてからかき消えました！"

#. [message]: speaker=Iliah-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:243
msgid "Follow me if you dare..."
msgstr "恐れを知らぬならついてこい……"

#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:248
msgid ""
"This portal Iliah-Malal has created is a great and terrible work of magic. I "
"must catch him, and somehow force him to close it!"
msgstr ""
"Iliah-Malal が創り出したこの門は強い、そして恐ろしい魔術の仕業だ。奴を捕ら"
"え、なんとかして奴にこれを強制的に閉じさせねばならない！"

# シナリオ仮題　日本語の「荒野」　みたいな感じではなく、オークに荒らされているエルフの領土
#. [scenario]: id=11_Wasteland
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:3
msgid "Wasteland"
msgstr "荒らされた地"

#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tish Golub
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:34
msgid "Tish Golub"
msgstr "Tish Golub"

#. [side]: type=Elvish Druid
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:56
msgid "Istelimir"
msgstr "Istelimir"

#. [side]: type=Elvish Druid
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:57
msgid "Atellas"
msgstr "Atellas"

# 凍てつく風と空気が吹き出し、生者の世界には亡霊が満ち溢れる程になりました。
# %c まだ不自然なので要チェック
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:94
msgid ""
"As Delfador followed Iliah-Malal into the portal, a freezing wind sprung up "
"and the air became thick with ghosts pouring through into the land of the "
"living. The ground became icy underfoot, and soon Delfador was following the "
"necromancer’s footsteps in a thick layer of snow. Eventually, even these "
"became indistinct."
msgstr ""
"門を通った Iliah-Malal に Delfador が続いたとき、凍てつく風が吹き出し、生者の"
"世界の空には亡霊が満ち溢れる程になりました。足もとの地面は凍りつきました。そ"
"してすぐに Delfador は深く積もった雪を降霊術師の足跡を辿りました。しかし、最"
"終的には足跡を見失ってしまいました。"

#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:100
msgid ""
"It’s hopeless, I’ve lost all track of Iliah-Malal... and I shall freeze "
"unless I find shelter soon. Perhaps in that forest to the north..."
msgstr ""
"絶望的だ。Iliah-Malal の足跡を見失ってしまった……すぐにでも避難しないと私は凍"
"りついてしまう。おそらくは北の森の中か……"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:106
msgid "Find Delfador shelter before he freezes to death"
msgstr "Delfador が凍死してしまう前に避難所を見つける"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:146
msgid "What are you doing in our forests, stranger?"
msgstr "見知らぬ人間よ、貴方は私たちの森で何をしている？"

#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:150
msgid ""
"It’s a long story... but I wonder whether I might first ask for your "
"hospitality? I’m lost, and freezing to death here!"
msgstr ""
"話せば長くなる……だが、その前にあなたたちの親切なもてなしを求めて良いだろう"
"か？ このままではここで凍死してしまう！"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:154
msgid ""
"I suppose there can be little harm in one half-frozen human... Our nearest "
"post is to the northeast; I’ll lead you there. But we must not tarry! There "
"are deadlier foes than the weather abroad."
msgstr ""
"寒さで弱りきった人間が我々に危害を与えることはないだろう……一番近い駐屯地が北"
"東にある。そこに連れていこう。だが、もたもたしててはいけない！ 致命的な敵が水"
"際にいます。"

#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:173
msgid "Welcome, Delfador!"
msgstr "ようこそ、Delfador！"

#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:178
msgid "Er, hello... you know my name, then...?"
msgstr "え、こんにちは……何故私の名前を……？"

#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:182
msgid ""
"Yes. I am Chantal, and I know many things. I know you come from the great "
"human kingdom of the south, and are a master of magic. You have faced great "
"adversity, and visited a place from where few hope to return, and from where "
"none before have returned unchanged. Fate is heavy upon you, and you deserve "
"our help."
msgstr ""
"はい。私は Chantal といいます。そして多くのことを知っています。貴方が南の人間"
"族の偉大な王国からきたことも、貴方が魔術を修めていることも。貴方は計り知れな"
"い逆境に直面していました。そして、戻れる望みがほとんどない場所を訪れました"
"ね。その後、変わりのない状態で戻ってきたことも。貴方に託されている運命は重い"
"ものです。貴方は私たちが手助けするに値する者です。"

#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:186
msgid ""
"Oh... well... very nice of you, but I don’t feel very fated. In fact, I’ve "
"been positively blundering! I was just trying to defend my master Methor’s "
"school against the orcs, and then to find out the source of the undead "
"activity... and I have failed at both."
msgstr ""
"おお……それは……すごい。しかし、運命が決まっているとは思わないな。事実、私は明"
"らかに失態をおかしているのだ！ 我が師 Methor の学校をオーク族の襲撃から守ろう"
"ともした。アンデッドが活動する源も突き止めようとした。……だが、そのいずれにも"
"失敗してしまった。"

#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:190
msgid ""
"But you have not failed. The southlands have not yet fallen to the orcish "
"army, and have you not learned more about the undead than any man alive? It "
"is he who fears death above all things who deceives the spirits into "
"believing they can live again, and blinds them to the peace and rest of "
"their own domain."
msgstr ""
"いいえ、貴方はまだ失敗していません。南方の地は今だオーク族に征服されてはいま"
"せん。また、他のどんな生きている人間よりもアンデッドについて学んだのではあり"
"ませんか？ 彼は、死の恐怖も利用して、すべてのものは生き返ることができると信じ"
"込ませるように霊魂をごまかし、平和と残された領域から目をそらせているのです。"

#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:194
msgid "You mean Iliah-Malal?"
msgstr "それは Iliah-Malal のことか？"

#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:198
msgid "Yes, that is who I mean."
msgstr "はい。彼のことです。"

#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:202
msgid ""
"If I might ask, where am I? And what of Lionel, and King Garard? What has "
"befallen them?"
msgstr ""
"尋ねたいことがある。私は今何処にいる？ そして、Lionel 及び Garard 王はどう"
"なった？ 彼らに何かが起こってしまったのですか？"

#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:206
msgid ""
"You are among the North Elves, in the Lintanir Forest. Our arts hold back "
"the winter cold within these woods. To the south and west of here lies a "
"wasteland inhabited only by barbarians and orcs. To the south again, the "
"Great River, and your home. Of your friends, I know nothing."
msgstr ""
"貴方は Lintanir の森の中、北部エルフ族と共にいます。私たちの能力で、森の中に"
"いれば冬の寒さを抑えることができます。ここから南と西には野蛮人とオーク族だけ"
"が住む不毛地帯があります。更に南にいけば Great River、そして貴方の居住地。貴"
"方の友人については私は何も知りません。"

#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:210
msgid ""
"I am deeply grateful for your aid, Chantal. I see now what I must do... I "
"have lost Iliah-Malal, but I must at least try to report back to the King or "
"to Leollyn. I will set out for the south!"
msgstr ""
"Chantal、私はあなたの助力に深く感謝します。私が今しなければいけないことがわ"
"かった……Iliah-Malal を殺すことだ。しかし、少なくとも我が王か Leollyn に報告を"
"持ち帰ろうとしなければならない。私は南に出発します！"

#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:214
msgid ""
"It will not be easy. The orcish army lies between here and your destination. "
"We are under attack even here, by an orcish warband encamped in the "
"mountains to the southwest."
msgstr ""
"それは簡単なことではないでしょう。貴方の目的地までの途中にオークの軍勢がいま"
"す。私たちはここにいてさえ、南西の山に駐屯したオークの軍勢から攻撃されている"
"のです。"

#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:218
msgid ""
"Attacked by orcs? Then I might perhaps help you to defeat them, and repay "
"your assistance and kindness!"
msgstr ""
"オーク族に攻撃されているのですか？ では、あなたたちがそれを打ち破ることに手を"
"貸し、あなたへの恩義を返しましょう！"

#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:235
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:33
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:60
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:668
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:127
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:338
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:193
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:123
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:109
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:94
msgid "Death of Chantal"
msgstr "Chantal の死"

#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:256
msgid ""
"With your help, Delfador, we have overrun the orcish warlord of this area, "
"and our forests are secure. Secure enough that I can even join you in your "
"journey south... at least as far as the Great River."
msgstr ""
"Delfador、貴方の助けを受け、この辺りのオーク族の将軍を追い払いました。私たち"
"の森は安全です。私が、貴方の南への旅…… Great River の近くまで同行できるほど安"
"全になりました。"

#. [scenario]: id=12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:5
msgid "Terror at the Ford of Parthyn"
msgstr "Parthyn の浅瀬での恐怖"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:25
msgid "Find out what is happening at the Ford"
msgstr "浅瀬で何が起こっているのかを調査する"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:52
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:119
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:181
msgid "Defeat all enemy leaders"
msgstr "敵のリーダーをすべて倒せ"

#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Upgar
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:102
msgid "Upgar"
msgstr "Upgar"

#. [side]: type=Death Knight, id=Dirator
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:127
msgid "Dirator"
msgstr "Dirator"

#. [side]: type=Lieutenant, id=Niktor
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:157
msgid "Niktor"
msgstr "Niktor"

#. [side]: type=White Mage, id=Arpus
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:184
msgid "Arpus"
msgstr "Arpus"

#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:230
msgid ""
"This is the nearest human garrison, Delfador. Here is the only place to "
"cross the river. Soon after the last King of Wesnoth began his reign, he put "
"a strong garrison not far south of here in the town of Parthyn, and orcs "
"have not been able to cross into Wesnoth over this part of the river since."
msgstr ""
"Delfador、このあたりには最も近くにいる人間族の守備隊がいます。ここに川を渡る"
"ための唯一の場所があります。Wesnoth の最後の王が彼の統治を開始した直後に、彼"
"はここのすぐ南、Parthyn の街に強力な守備隊を配置しました。それ以来、オーク族"
"はこの川を越えて Wesnoth に立ち入ることはできなくなったのです。"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:234
msgid ""
"This mist is unusual, though, even if we are close to the river. I have "
"never seen it so thick before."
msgstr ""
"これ程の霧は珍しい。たとえ川の近くにいるとしても、今までにこんなに濃い霧を見"
"たことはありません。"

#. [message]: id=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:242
msgid ""
"There should be no orcs this far south. But I do not like the feel of this "
"mist."
msgstr ""
"ここはどんなオーク族もいないほど遠い南の地。でも、私はこの霧の感じは好きでは"
"ないわ。"

# 近くにいてください→微妙にナンパなセリフにしたいｗ
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:246
msgid "Stay close. I don’t like the feel of it either."
msgstr "私の傍を離れないでください。私もその感じが好きではない。"

#. [unit]: id=Axhamr, type=Draug
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:253
msgid "Axhamr"
msgstr "Axhamr"

#. [unit]: id=Horfir, type=Spectre
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:265
msgid "Horfir"
msgstr "Horfir"

#. [unit]: id=Backu, type=Nightgaunt
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:278
msgid "Backu"
msgstr "Backu"

#. [unit]: id=Camdun, type=Chocobone
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:291
msgid "Camdun"
msgstr "Camdun"

#. [unit]: id=Drapug, type=Wraith
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:304
msgid "Drapug"
msgstr "Drapug"

#. [unit]: id=Kalip, type=Ghost
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:317
msgid "Kalip"
msgstr "Kalip"

#. [unit]: id=Abmin, type=Deathblade
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:330
msgid "Abmin"
msgstr "Abmin"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:354
msgid "Be wary. Something does not feel right about that village..."
msgstr "用心して下さい。なんだかこの村では気持ちが落ち着きません……"

# 広大な緑の世界でのこのような憎悪は何だ？
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:366
msgid "What in the wide green world is this abomination?"
msgstr ""
"このような忌まわしきものが現れるとは、広大な緑の世界に一体何が起きたのだ？"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:370
msgid "One of Iliah-Malal’s creatures. So it has begun!"
msgstr "Iliah-Malal の産み出し者か。ついに始まったか！"

# chantalの発見を考え、要検討。
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:383
msgid "Orcs! Orcs at the Ford!"
msgstr "オークだ！ 浅瀬にオーク族が！"

#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:387
msgid "Prepare to fight them! We must clear the Ford!"
msgstr "戦闘準備だ！ 私たちは浅瀬を片付けねばならない！"

#. [message]: speaker=Niktor
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:401
msgid "Halt! Who goes there?"
msgstr "止まれ！ そこにいるのは誰だ？"

#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:405
msgid ""
"I am Delfador, a court mage of Wesnoth and the legate of Arch-Mage Leollyn; "
"with me is Chantal, a great lady of the Lintanir Elves. Quickly, I must "
"speak with your commander; death treads upon our very heels."
msgstr ""
"私は Delfador。Wesnoth の宮廷魔術師で、熟練魔術師 Leollyn の使者です。"
"Lintanir のエルフ族の貴婦人 Chantal も同行しています。私は急いであなた方の司"
"令官と話さねばなりません。死は私たちの足もとまで近づいてきています。"

#. [message]: speaker=Niktor
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:409
msgid ""
"I command here, but we have lost the north shore. Uncanny creatures stalk "
"the night; our weapons scarcely seem to scathe them. I fear we cannot hold "
"against an attack in strength."
msgstr ""
"私がここの司令官だ。既に北の岸を失ってしまった。夜に不思議な生物が忍び寄って"
"くるのだ。私たちの武器はそいつらにほとんど効果がないみたいだ。力を込めた攻撃"
"が通用しないことが恐ろしい。"

#. [message]: speaker=Delfador
#. "be of heart" -> "have courage" in modern English.
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:414
msgid ""
"I have fought these before. Be of heart: impact weapons and magic can defeat "
"them. Do I recall aright that there is a school of mages not far from here?"
msgstr ""
"私は以前に奴等と戦ったことがあります。心して聞いて下さい。奴等は打撃兵器と魔"
"法で打ち破ることができます。確か、ここから遠くない場所に魔術師の学校があった"
"と思いますが、どうですか？"

#. [message]: speaker=Niktor
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:418
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Yes, close by the southeast wall of our fort across the the Ford. But "
#| "they are jealous of their privileges and hold aloof from us."
msgid ""
"Yes, close by the southeast wall of our fort across the Ford. But they are "
"jealous of their privileges and hold aloof from us."
msgstr ""
"まさしく。浅瀬を渡ったところの私たちの砦の南東の端にある。だが、彼らは特権に"
"執着し、私たちと独立して行動しているのだ。"

#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:422
msgid ""
"That shall soon end. Send to them in my name and the Arch-Mage Leollyn’s; "
"nay, tell them that in this matter I speak with the King’s voice!"
msgstr ""
"それはすぐに解決するでしょう。私と熟練魔術師 Leollyn の名を彼らに伝えてくださ"
"い。いや、むしろこの件に関しては王の声であると言ってください！"

#. [message]: speaker=Niktor
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:426
msgid "I heed the King’s voice. My men are at your command."
msgstr "王の声ですね。私の軍勢はあなたの命令に従います。"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:455
msgid ""
"To wake up the mages, move a unit that is currently out of sight of their "
"tower to within visual range of it."
msgstr ""
"魔術師たちの目を覚ますには、現在彼らの視界に入っていないユニットを動かして、"
"塔を越え彼らの視界の中に入れて下さい。"

#. [message]: speaker=Arpus
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:551
msgid "What are you doing here, disturbing our peace and concentration?"
msgstr "私たちの平穏と集中を乱し、あなたはここで何をしている？"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:555
msgid "Undead are attacking the fort on the north shore. We need your help!"
msgstr "アンデッドが北の砦を攻撃しています。あなたたちの助けが必要なのです！"

# %%
#. [message]: speaker=Arpus
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:559
msgid ""
"I have told the commander of that garrison that we take orders from none "
"other than the Chief Mage of the High Council, Master Leollyn!"
msgstr ""
"私たちは魔術師最高評議会の主任魔術師、我らが師 Leollyn 以外からの指図は受けな"
"いとあの守備隊の司令官に言ったはずだ。"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:563
msgid ""
"Leollyn’s emissary, Delfador, requests your help. He bears Leollyn’s token, "
"which is not lightly given."
msgstr ""
"その Leollyn の使者である Delfador があなたたちの助けを求めているのです。彼"
"は、気軽に与えられることはない Leollyn の象徴を与えられています。"

#. [message]: speaker=Arpus
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:567
msgid "I recognize it. Very well; we shall join battle."
msgstr "それには見覚えがある。了解した。私たちも参戦します。"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:587
msgid "What is going on here? This village has been burned to the ground!"
msgstr "何が起こったのだ？ 村が焦土と化してしまった！"

#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:591
msgid "Maybe there are survivors? We should check."
msgstr "生きている方はいますか？ 調査しなくてはいけないわ。"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:605
msgid "Another village burned. Nobody to be seen!"
msgstr "別の村が燃えています。一人も見つけられません！"

#. [unit]: type=Spearman, id=Theorin
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:626
msgid "Theorin"
msgstr "Theorin"

#. [message]: speaker=Theorin
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:638
msgid "Please, spare me..."
msgstr "どうか、お許しください……"

#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:642
msgid "Spare you from whom, soldier? What has happened here?"
msgstr "戦士よ、許すとは誰が？ ここで何が起こったのですか？"

#. [message]: speaker=Theorin
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:646
msgid "They come at night... and leave no one alive..."
msgstr "奴等は夜にやってくる……そして、生きている者を皆殺しに……"

#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:650
msgid "Get hold of yourself, soldier! Who is ‘they’?"
msgstr "戦士よ、しっかりしてください！ 「奴等」とは誰ですか？"

#. [message]: speaker=Theorin
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:654
msgid ""
"I do not know. No one has seen their faces and lived. All I could hear is my "
"comrades’ screams as they were being slaughtered."
msgstr ""
"わからない。奴等の顔をみて生き延びた奴はいないのです。奴等に虐殺された仲間の"
"悲鳴を聞くことしかできないのです。"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:660
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:183
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:147
msgid "Defeat all enemies"
msgstr "すべての敵を倒す"

#. [unit]: type=Heavy Infantryman, id=Donc
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:696
msgid "Donc"
msgstr "Donc"

#. [unit]: type=Halberdier, id=Stanis
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:714
msgid "Stanis"
msgstr "Stanis"

#. [message]: speaker=Donc
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:725
msgid "It’s time to stand up and fight... What’s this?"
msgstr "立ち上がって戦うべき時がきた……これはなんだ？"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:729
msgid "Friends, soldiers. Why were you hiding?"
msgstr "我が友、戦士達よ。あなたたちは何故隠れていたんだ？"

#. [message]: speaker=Stanis
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:733
msgid "Our post was overrun. Very few of us survived."
msgstr "我々の持ち場は侵略されたのだ。生き残りはほんの僅かだ。"

#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:737
msgid "Your orders from the King are to fight. Just stay close to me."
msgstr "王の命だ。戦うのだ。私の近くにただいるだけでいい。"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:752
msgid "This village seems unharmed. Anyone here?"
msgstr "この村は被害にあってないように見えます。誰かいますか？"

#. [unit]: type=Deathblade, id=Bled
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:766
msgid "Bled"
msgstr "Bled"

#. [unit]: type=Ghost, id=Crod
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:784
msgid "Crod"
msgstr "Crod"

#. [unit]: type=Wraith, id=Angedd
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:803
msgid "Angedd"
msgstr "Angedd"

#. [message]: speaker=Angedd
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:814
msgid "Surprise, surprise..."
msgstr "驚いた、驚いた……"

#. [message]: speaker=Bled
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:818
msgid "We have not waited all this time for nothing!"
msgstr "俺たちはこの時間を無駄に過ごしていたわけではない！"

#. [unit]: type=Heavy Infantryman, id=Zagar
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:845
msgid "Zagar"
msgstr "Zagar"

#. [unit]: type=Heavy Infantryman, id=Brox
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:863
msgid "Brox"
msgstr "Brox"

#. [unit]: type=Longbowman, id=Adran
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:882
msgid "Adran"
msgstr "Adran"

#. [message]: speaker=Adran
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:894
msgid "Long live the King! Wait, you are not—"
msgstr "王様万歳！ っと、待てよ、お前は違うな――"

# %%
# ……敵か？ ああ、それはあなたの側にいる。
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:898
msgid "—The enemy? Yes, we’re on your side."
msgstr "……敵か？ よし、我らはあなたの味方だ。"

#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:902
msgid "Soldiers of Wesnoth, rise to fight for your King!"
msgstr "Wesnoth の戦士たちよ、王のために戦うのだ！"

#. [unit]: type=Heavy Infantryman, id=Axios
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:926
msgid "Axios"
msgstr "Axios"

#. [unit]: type=Spearman, id=Ulfter
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:944
msgid "Ulfter"
msgstr "Ulfter"

#. [unit]: type=Bowman, id=Ogdal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:962
msgid "Ogdal"
msgstr "Ogdal"

#. [message]: speaker=Ulfter
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:973
msgid "Is the enemy gone?"
msgstr "敵襲か？"

# %c
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:977
msgid "He will be, if you help. Now follow me into battle!"
msgstr "あなた方の助けがあれば彼は生き延びるだろう。今はこの戦いを私と共に！"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:991
msgid "Anyone here?"
msgstr "誰かいるのか？"

#. [unit]: type=Draug, id=Dreadred
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1003
msgid "Dreadred"
msgstr "Dreadred"

#. [message]: speaker=Dreadred
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1014
msgid "Master said more would come!"
msgstr "我が主はさらに来ると言っている！"

# 戦いの兆候がある。が、ここには誰もいないな……
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1032
msgid "There are signs of a battle, but nobody seems to be here..."
msgstr "戦った形跡がある。が、ここには誰もいないな……"

#. [unit]: type=Orcish Warrior, id=Crum
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1047
msgid "Crum"
msgstr "Crum"

#. [unit]: type=Orcish Grunt, id=Smalg
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1065
msgid "Smalg"
msgstr "Smalg"

#. [unit]: type=Orcish Archer, id=Grubar
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1083
msgid "Grubar"
msgstr "Grubar"

#. [unit]: type=Orcish Assassin, id=Ulkar
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1101
msgid "Ulkar"
msgstr "Ulkar"

#. [message]: speaker=Crum
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1113
msgid "Wrong!"
msgstr "それは間違いだな！"

#  Wesnoth の辺境→防衛線
# 栄光なる大虐殺にな！→たぶんglorious は反語用法
#. [message]: speaker=Upgar
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1129
msgid ""
"You may have defeated me, but the great Zorlan will have revenge! I have "
"done my duty attacking the Wesnoth perimeter, so that no Wesnoth forces can "
"come to the aid of your doomed army. It will be a glorious massacre!"
msgstr ""
"お前は俺を倒したかもしれないが、偉大な Zorlan が報復するだろう！ 俺は "
"Wesnoth の防衛線を攻撃するという任務は達成した。だから、Wesnoth の軍隊が増援"
"にくることはないだろう。お前たちの運命はもう決まっているのだ。手ひどい大虐殺"
"とな！"

#. [message]: speaker=Dirator
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1153
msgid "Master will avenge me!"
msgstr "我が主が仇を討ってくれるだろう！"

#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1177
msgid ""
"We have much less time than I thought. Iliah-Malal’s offensive has begun. I "
"must close his portal before it’s too late, and I have no idea how to do "
"that. And we must also defeat those that have already escaped the Land of "
"the Dead."
msgstr ""
"私たちには思っていたよりもはるかに時間がないようだ。Iliah-Malal が攻勢にでて"
"きてしまった。手遅れになる前に奴の門を閉じねばならない。だが、その方法はまだ"
"分からない。また、私たちは死者の国から既に出てきてしまった者どもをも滅ぼさね"
"ばならない。"

# %  a paramount chief  とりあえず　総帥　他に最高司令官とかでも
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1181
msgid ""
"But there is something else those orcs said that deeply worries me in a "
"different way. I have wondered why the orcs have been attacking in concert "
"all along the frontier; they do not coordinate well. If that orc was telling "
"the truth and a paramount chief strong enough to marshal their entire host "
"has arisen among them, the King may be walking into a lethal trap at the "
"Ford of Abez."
msgstr ""
"だが、今のオークが他に言っていたことが違う意味でとても心配だ。オークがなぜ協"
"調して攻撃してきたのだろう。今までのオークはあまり他と協調しなかった。もしあ"
"のオークが本当の事を話していて、全軍を統率するのに十分な力を持つだけのオーク"
"の総帥が現れたとしたら、王は Abez の浅瀬で致命的な罠に足を踏み入れてしまうか"
"もしれない。"

#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1185
msgid ""
"Word had just arrived when I left Lintanir that the High Lord Kalenz was "
"mustering an elvish army against the orcs, but he is not aware of the King’s "
"movements or of any trap in wait for him. And he certainly does not know of "
"the undead menace."
msgstr ""
"私が Lintanir を去った時に丁度知らせが届きました。エルフの高級貴族 Kalenzが、"
"オークに対抗するエルフ軍を召集していたと。しかし彼には王の行く先に罠が待ち受"
"けていることに気付いていません。そして彼は間違いなくアンデッドの脅威について"
"も知りません。"

#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1190
msgid ""
"Maybe we can warn the King in time. Lionel should be back in Weldyn by now; "
"I shall send one of the garrison’s message-riders to him, but I cannot spare "
"the time to go south myself. I will gather as many troops as I can move "
"quickly through these wildlands and head west from here."
msgstr ""
"恐らく王に警告するのには間に合う。Lionel はもうそろそろWeldyn に戻っている頃"
"だろう。彼に駐屯部隊の使者を送ろう。だが私自身が南へ行く時間は無い。私はでき"
"る限り多くの兵を集め、これらの荒れ地を素早く通り抜け西に向かおう。"

#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1194
msgid ""
"Will you join me? Elves know these northern paths better than any human."
msgstr ""
"あなた方も加わって頂けませんか？ エルフ族は人間族より北の道を良く知っていま"
"す。"

#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1198
msgid ""
"It is not to be, Delfador. I must return to Lintanir as swiftly as I may; "
"the Northern Elves must be informed immediately — and mayhap I can find High "
"Lord Kalenz or get a message to him."
msgstr ""
"それはかないません、Delfador。私は許されている限り速く Lintanir に戻らなくて"
"はなりませんし、すぐに北部エルフに知らせなくてはなりません――おそらく私は高級"
"貴族Kalenz に会えるでしょう。彼への言づてを承ります。"

#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1202
msgid ""
"My King does not command him... but if Elves and Humans do not stand "
"together in this, I fear we will fall separately."
msgstr ""
"我が王は彼を指揮しないでしょう……しかし、もしエルフ族と人間族が団結しないのな"
"ら、私は双方が個々に敗れてしまう事を恐れています。"

#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1206
msgid ""
"I do not doubt it. Go to your King, Delfador, and have faith in yourself; "
"for I sense that you hold the fate of Wesnoth in your hands, and will need "
"all the strength you have. I think we will meet again."
msgstr ""
"全くその通りだわ。王の元へ行きなさい、Delfador。そして自分を信じなさい。なぜ"
"なら私には、あなたが Wesnoth の運命を握っていると感じますから。そしてあなたが"
"持っているすべての力を必要とするでしょう。きっとまた会えると思うわ。"

#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1220
msgid ""
"They have unleashed a second wave. Soldiers, stand firm and send these "
"abominations back to the darkness!"
msgstr ""
"奴等の第二陣がくるぞ。戦士たちよ、自分の持ち場を守り、この忌まわしき者どもを"
"暗闇に送り返してやろう！"

#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1229
msgid ""
"This is hopeless. Many more enemies are coming, while our numbers are "
"limited."
msgstr "絶望的だ。 我々の兵員は限られているのに、更に多くの敵がやって来る。"

# シナリオ仮題　オークがエルフ領に戻った意味
#. [scenario]: id=13_The_Return_of_Trouble
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:4
msgid "The Return of Trouble"
msgstr "災いの再来"

#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:17
msgid ""
"While Delfador was still at the Academy, major events were taking place "
"throughout Wesnoth. After centuries of squabbling, a warlord emerged to "
"unite the Orcs. This was ill tidings for men and Elves alike."
msgstr ""
"Delfador がまだアカデミーにいたころ、Wesnoth 全土で重大な出来事が起こっていま"
"した。数世紀にわたる小競り合いを経たあと、オーク族では将軍が現れて部族をまと"
"め上げました。このことは人間族やエルフ族にとっては悩みの種となりました。"

#. [part]
#. "errantry" is an archaic English word associated with medieval
#. knights. It means he wandered around looking for monsters to
#. slay and wrongs to right.
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:23
msgid ""
"There was an elf named Kalenz who had already in Delfador’s time been a "
"legend among his people for centuries; his is the tale called <i>the Legend "
"of Wesmere</i>. Prolonged in life by a necromantic potion, he put aside the "
"High Lordship of the Elves after the death of his beloved wife Cleodil, and "
"wandered the Great Continent in errantry."
msgstr ""
"Delfador の時代には既に何世紀も前から人々の間で伝説となっていたエルフがいまし"
"た。その名は Kalenz。彼については<i>「Wesmere の伝説」</i>と呼ばれる物語があ"
"ります。降霊術の秘薬により寿命が延び、愛妻 Cleodil の死後、エルフの高級貴族の"
"地位を捨て、武者修行として大陸を放浪しました。"

#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:26
msgid ""
"But Kalenz half-knew and half-feared he would be needed again, and the day "
"he had long foreseen finally arrived. Report came to him of large orcish "
"forces attacking the outskirts of elvish forests, including Lintanir itself. "
"Kalenz quickly gathered a small troop of picked guards. War had returned to "
"the land of the Elves."
msgstr ""
"けれども Kalenz には、自分が再び必要とされることが半ば分かっていて、また半ば"
"恐れていました、そして彼が長い間予見していた日がついに訪れました。Lintanir も"
"含めた、エルフの森周辺を攻撃しているオークの大部隊についての報告が彼に届きま"
"した。Kalenz は兵を選抜した小部隊を手早く集めました。戦争がエルフ族の領土に再"
"び訪れていました。"

#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Knafa-ord
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:65
msgid "Knafa-ord"
msgstr "Knafa-ord"

#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-drul
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:99
msgid "Tan-drul"
msgstr "Tan-drul"

#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Krardul
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:134
msgid "Krardul"
msgstr "Krardul"

#. [side]: type=Elvish Captain, id=Clartakis
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:169
msgid "Clartakis"
msgstr "Clartakis"

#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:187
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:123
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:330
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:185
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:159
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:119
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:105
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:90
msgid "Death of Kalenz"
msgstr "Kalenz の死"

#. [message]: id=Tan-drul
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:204
msgid ""
"Kill these filthy elves! All warlords will then accept our leader, Zorlan, "
"as king and he will reward you all!"
msgstr ""
"あの汚らわしいエルフ共をぶち殺せ！ そうすればすべての将軍が我らが指導者 "
"Zorlan を王として認めるだろう。王はお前らすべてにも報酬を振舞ってくださるぞ！"

#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:208
msgid "This is what we have been training for! Now we drive these beasts back!"
msgstr "これは我々の訓練である！ 獣どもを退けろ！"

#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:220
msgid ""
"The orcs are retreating! And... what is this? A shyde flying towards us as "
"if hell were on her heels..."
msgstr ""
"オークどもが退却していったぞ！ だが……あれは何だ？ シェードがまるで地獄の上を"
"歩いているように駆け寄ってきた……"

#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:226
msgid ""
"The orcs are retreating! And... what is this? A druid running to meet us as "
"though hell were on her heels..."
msgstr ""
"オークどもが退却していったぞ！ だが……あれは何だ？ ドルイドがまるで地獄の上を"
"歩いているように駆け寄ってきた……"

# 孫娘なので たぶん My lord は間投詞
#. [message]: id=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:244
msgid "My lord Kalenz, at last I have found you!"
msgstr "おお、Kalenz、やっと見つけたわ！"

#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:248
msgid ""
"Chantal! Granddaughter! What are you doing here? You were not attacked, I "
"hope."
msgstr ""
"孫娘の Chantal か！ こんなところで何をしている？ 攻撃されてしまうではないか。"

#. [message]: id=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:252
msgid ""
"We were, but the enemy was vanquished. There are much more serious matters "
"that require your attention."
msgstr ""
"いえ、ここの敵は既に退却しています。貴方の知恵を必要とするとても重大な問題が"
"あるのです。"

# かつて一度は潰されてしまった時のように、個々に撃破されないよう人間族を支援しなくてはならないと思います。
# %c もうちょっと検討
#. [message]: id=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:256
msgid ""
"A paramount chief of all the Orcs has arisen, and he is setting a trap for "
"the humans at the Ford of Abez. I think we must aid the humans, lest we be "
"defeated separately once they are crushed."
msgstr ""
"オークの総帥が決起しました、そして彼は Abez の浅瀬で人間族に罠を仕掛けていま"
"す。かつて個々に撃破されて潰されてしまった時のようになってはいけないので、人"
"間族を支援しなくてはならないと思います。"

# →この場合のraiseは兵が増えること   の解釈の方が良さそう
#. [message]: id=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:260
msgid ""
"There is more ill news. Evil has been unleashed. A portal has been opened "
"from the Land of the Dead. An army of undead is being raised as we speak."
msgstr ""
"更に悪い知らせがあります。邪悪が解き放たれました。死者の国の門が開いていま"
"す。こうしている間にも、アンデッド軍の兵が増えています。"

#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:264
msgid "This is very serious. Have you informed the elvish settlements?"
msgstr "事態は非常に深刻だ。 エルフの居留地には知らせたのか？"

#. [message]: id=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:268
msgid ""
"Yes. And I have prepared holy water for our warriors. They should be able to "
"hold against the undead in our forests, at least for now."
msgstr ""
"はい。 そして私は戦士のために聖水を用意しました。差し当たって私たちの森では、"
"アンデッドに対して持ちこたえられるようにと。"

#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:272
msgid ""
"Holy water? What is this? Have you been dabbling where you should not, in "
"the Book of Crelanu?"
msgstr "聖水？ それは何だ？ やめておけと言ったCrelanu の本でかじったのか？"

#. [message]: id=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:276
msgid ""
"No. But Cleodil gave some of the Book’s least dangerous secrets to her "
"daughters, and so I had them from my mother. And I think I have found the "
"one we have been awaiting since Cleodil accepted the guardianship of the "
"Book. You know of what I speak."
msgstr ""
"違うわ。 でも Cleodil は自分の娘たちに本の中の危険の少ない秘密を伝えたわ。私"
"は母からそれを聞いたのよ。そして私はその人を見つけたと思うわ。Cleodil が本の"
"後見人の役を受け入れたときから待っていた人を。私が何について話そうとしている"
"か、もう分かったでしょ。 "

#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:280
msgid ""
"I never thought to see such a human, not even in all the years I have lived. "
"Who is this person?"
msgstr ""
"私は今までの人生でそんな人間に会おうなどと思ったことは無い。その人物とは誰"
"だ？"

# % uncorruptedは仮の訳
#. [message]: id=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:284
msgid ""
"Delfador, a mage trusted of their King. He has survived a passage through "
"the Land of the Dead not merely alive but uncorrupted. He helped us defeat "
"the orcs when they threatened Lintanir, and I fought undead with him at "
"Parthyn Ford. I have come north partly because I am thinking to fetch the "
"Book of Crelanu so I can take it to him."
msgstr ""
"Delfador。王が信頼を寄せる魔術師よ。彼は死者の国を通過して生き残りました。た"
"だ生きてはいなく、また屍にもなっていない状態でです。それらが Lintanir を脅や"
"かしたとき、彼はオークを倒すのを手伝いました。そして私は Parthyn の浅瀬で彼と"
"一緒にアンデッドと戦いました。私が北に来た理由の一つは、私が Crelanu の本を"
"取ってきて彼にあげようと思ったからです。"

#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:288
msgid "He is uncorrupted? You are sure of this?"
msgstr "彼は屍ではない？ 確かなのか？"

# %c 直訳なら　私がそうであり得るのと同じぐらい確かです。
#. [message]: id=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:292
msgid "I have bent my healing senses upon him. I am as sure as I can be."
msgstr "私は彼に回復感覚を傾けました。私が生きているのと同じぐらい確かです。"

#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:297
msgid ""
"Then we must aid him, and I must meet him. The King of Wesnoth is just a "
"king; it is inner strength such as you describe that will turn back the "
"darkness, if anything can. West, to the Ford of Abez!"
msgstr ""
"ならば私は彼に会い、そして我々は彼を支援しなくてはなるまいな。Wesnoth の王は"
"ただの王に過ぎない。もし何かができるのだとすれば、お前が説明したような内面的"
"な力が暗黒を退けよう。西へ向かう。Abez の浅瀬へ！"

# シナリオ仮題
#. [scenario]: id=14_Shadows_in_the_Dark
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:4
msgid "Shadows in the Dark"
msgstr "闇にうごめく影"

#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:19
msgid ""
"Kalenz and his troops fared swiftly south and then westward along the north "
"bank of the Great River. They successfully evaded the orcs, but would soon "
"find there were grimmer foes awaiting them."
msgstr ""
"Kalenz と彼の兵は素早く南に、そして Great Riverの北の土手沿いに西方に移動しま"
"した。彼らはオークを避けるのには成功しました。でも間もなく彼らを待ち受けてい"
"るいっそう残忍な敵がいたことに気付くでしょう。"

#. [side]: type=Death Knight, id=Rudimil
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:38
msgid "Rudimil"
msgstr "Rudimil"

#. [side]: type=Necromancer, id=Roth-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:63
msgid "Roth-Malal"
msgstr "Roth-Malal"

#. [side]: type=Necromancer, id=Barth-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:79
msgid "Barth-Malal"
msgstr "Barth-Malal"

#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:149
msgid ""
"This forest looks quiet — too quiet. Proceed carefully, I don’t like this at "
"all."
msgstr ""
"静かな森のようだが――あまりにも静かすぎる。 慎重に進むのだ。こういうのは全く好"
"きになれない。"

#. [message]: id=Barth-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:156
msgid "Living... Soon, you’ll be more troops for my master!"
msgstr "生きている者よ……間もなくお前たちは我が主人の更なる兵となるのだ！"

#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:160
msgid "Undead! Where did they come from?"
msgstr "アンデッドだ！ 奴らはどこから来たのだ？"

#. [message]: id=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:164
msgid ""
"We should try to go west. I sense things are worse on the eastern front."
msgstr "私たちは西へ行ってみるべきね。 東戦線の状況はもっと悪そうだわ。"

#. [unit]: id=Hraul, type=Spectre
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:179
msgid "Hraul"
msgstr "Hraul"

#. [unit]: id=Atrag, type=Draug
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:187
msgid "Atrag"
msgstr "Atrag"

#. [unit]: id=Horr, type=Banebow
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:195
msgid "Horr"
msgstr "Horr"

#. [unit]: id=Nfrigt, type=Nightgaunt
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:203
msgid "Nfrigt"
msgstr "Nfrigt"

#. [unit]: id=Rkrin, type=Revenant
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:211
msgid "Rkrin"
msgstr "Rkrin"

#. [message]: id=Rudimil
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:219
msgid "We have more help!"
msgstr "援軍が来たぞ！"

#. [unit]: id=Haunt, type=Spectre
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:227
msgid "Haunt"
msgstr "Haunt"

#. [unit]: id=Gdal, type=Spectre
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:235
msgid "Gdal"
msgstr "Gdal"

#. [unit]: id=Oltr, type=Draug
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:243
msgid "Oltr"
msgstr "Oltr"

#. [unit]: id=Orbl, type=Deathblade
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:251
msgid "Orbl"
msgstr "Orbl"

#. [unit]: id=Nifigt, type=Nightgaunt
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:259
msgid "Nifigt"
msgstr "Nifigt"

#. [unit]: id=Dert, type=Deathblade
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:267
msgid "Dert"
msgstr "Dert"

# %
#. [message]: id=Rudimil
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:276
msgid "And now even more help!"
msgstr "そして更なる援軍が今到着した！"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:296
msgid "Foul creatures, it is time for your final rest!"
msgstr "おぞましき生き物達よ、これからは最後の休息の時だ！"

#. [message]: id=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:300
msgid "That is Delfador. Do you see, now?"
msgstr "あれがDelfador よ。分かる？"

#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:304
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I do. He is a like a blazing fire to my inner eye. I think you have "
#| "chosen well, granddaughter; he is indeed the one to whom the Book of "
#| "Crelanu should pass."
msgid ""
"I do. He is like a blazing fire to my inner eye. I think you have chosen "
"well, granddaughter; he is indeed the one to whom the Book of Crelanu should "
"pass."
msgstr ""
"分かるぞ。彼は私の心の目に、燃え上がる炎のように見える。Chantal、お前は良い者"
"を選んだようだな。彼は本当に Crelanu の本を渡すにふさわしき者のようだ。"

#. [message]: id=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:308
msgid "If I were human, I think I would be in love with him."
msgstr "私が人間だったら、彼に恋していたと思うわ。"

#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:312
msgid ""
"If you were human, you would be quite right to be. Strange... they are such "
"surly children in the main, short-lived and crude and quarrelsome. And yet, "
"even our greatest mystics do not shine so brightly as this one."
msgstr ""
"もしお前が人間族であったなら、全くそうあっただろう。不思議だ……彼らは概して不"
"機嫌な子供のように、短命で、粗野で喧嘩っ早い。けれども我々のうちで最も偉大で"
"神秘的な者でさえ、彼ほど光り輝いてはいまい。"

#. [message]: id=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:316
msgid "I hope the Book does not destroy him."
msgstr "私は本が彼を滅ぼさないと思うわ。"

# %c
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:320
msgid "You speak my thought, granddaughter. May it be so."
msgstr "私の思った事を言ってくれたな。かくあらんことを。"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:326
msgid "New Objective: Defeat all enemies"
msgstr "新しい目標: すべての敵を倒す"

#. [unit]: id=Krumful, type=Draug
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:369
msgid "Krumful"
msgstr "Krumful"

#. [unit]: id=Unhul, type=Spectre
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:377
msgid "Unhul"
msgstr "Unhul"

# %fuzzy  未確認　どうすると表示されるか分からない
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:404
msgid "I arrive too late for the entertainment, it would seem."
msgstr "お楽しみには遅すぎたようだ。間もなく訪れるだろう。"

#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:411
msgid ""
"Well met, Delfador. Chantal has told me of you. I am Kalenz, High Lord of "
"the Elves, and we are in your debt today."
msgstr ""
"お会いできて嬉しい、Delfador。 あなたのことは Chantal から聞きました。 我が名"
"はKalenz。エルフの高級貴族です。今日はあなたに借りができました。"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:415
msgid ""
"It is my honor to meet you. And it relieves my mind to know Chantal is safe "
"and with her kin again."
msgstr ""
"あなたにお会いして光栄です。またChantal が安全に家族の元に戻れて安堵しており"
"ます。"

#. [message]: id=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:419
msgid ""
"I am not sure there is safety for anyone in these days, but we all travel "
"the same road and face the same foes."
msgstr ""
"近頃では誰にも安全だとは言い切れません。でも私たちは同じ道を旅し、同じ敵に会"
"いましたね。"

#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:423
msgid ""
"Yes. We will follow you to the Ford of Abez, Delfador. Let us hope we are "
"not too late to prevent an orcish victory there."
msgstr ""
"そう。我々はあなたを追ってAbez の浅瀬に向かったのです、Delfador。我々はオーク"
"の勝利をそこで阻止するのに遅すぎないと祈ろう。"

#. [scenario]: id=15_Save_the_King
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:4
msgid "Save the King"
msgstr "国王救出"

#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:18
msgid ""
"Following Delfador, the elves moved to unite with the Wesnothian forces and "
"meet Zorlan head-on..."
msgstr ""
"Delfadorの後に続き、Wesnoth軍と合流しに向かいました。Zorlan と真正面から戦う"
"為に……。"

#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:24
msgid "but the King was in an unenviable position..."
msgstr "しかし、王は厳しい状況に晒されていました……。"

#. [side]: type=King of Wesnoth, id=Garard II
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:45
msgid "Garard II"
msgstr "Garard 2世"

#. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Zorlan
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:78
msgid "Zorlan"
msgstr "Zorlan"

#. [side]: type=Orcish Warrior, id=T'bhan
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:100
msgid "T’bhan"
msgstr "T’bhan"

#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Qgthun
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:122
msgid "Qgthun"
msgstr "Qgthun"

#. [side]: type=Great Troll, type=Troll Hero, id=Trgrau
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:148
msgid "Trgrau"
msgstr "Trgrau"

#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:197
msgid "Death of Garard II"
msgstr "Garard 2世の死"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:242
msgid ""
"It appears we have arrived just in time! The King stands at bay, surrounded "
"by the enemy."
msgstr "到着がギリギリで間に合ったようだ！ 王が入り江で敵にとり囲まれている。"

#. [message]: id=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:246
msgid ""
"I fear we may be too late. This new warlord must have united every orcish "
"tribe north of the Great River. Look at their army, it is vast!"
msgstr ""
"手遅れかもしれないかと心配だわ。この新しい指揮官は Great River.の北にあるすべ"
"てのオークの部族を結束させたに違いないわ。彼らの軍を見て、巨大よ！"

#. [message]: id=Zorlan
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:250
msgid ""
"Elves! I heard you have been looking for me! But you will save neither the "
"human prince, nor yourselves."
msgstr ""
"エルフ共！ お前らが俺をずっと探していたと聞いた！ だがお前らは人間族の王子と"
"自分たちのどちらも守れまい。"

#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:254
msgid "We must destroy this warlord now, before his power grows any greater!"
msgstr ""
"このオークの将軍の力が更に大きくなる前に、今すぐ撃破しなくてはならんな！"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:258
msgid "Agreed, but we must make haste, for the King is hard pressed."
msgstr "同感だ。ひどく劣勢の我らが王のためにも急がねばらない。"

#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:266
msgid "Victory!"
msgstr "勝利！"

#. [message]: id=Garard II
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:270
msgid ""
"Delfador! And you, elvish friends! The kingdom of Wesnoth is in your debt "
"today!"
msgstr ""
"Delfador！ そしてエルフの友たちよ！ Wesnoth の王国は本日そなたらに借りができ"
"たな！"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:274
msgid "My King, this is Kalenz, High Lord of the Elves."
msgstr "王様、こちらがKalenzです。エルフの高級貴族です。"

#. [message]: id=Garard II
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:278
msgid "You will be forever welcome in the court of Wesnoth."
msgstr "Wesnothの宮廷ではそなたを永遠に歓迎しようぞ。"

#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:282
msgid ""
"We look forward to fighting beside you to defeat those threats that remain."
msgstr ""
"我々は残る脅威を打ち破るべく、あなたの傍で戦うことを楽しみにしております。"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:286
msgid ""
"Your Majesty, we have more urgent matters. Leollyn sent me on a mission to "
"find out why the dead are restless. A foul necromancer has opened a portal "
"to the land of the dead. It must be closed at all costs, and I am afraid my "
"skills may be insufficient for that task."
msgstr ""
"陛下、我々には更に緊急事項があります。Leollyn は私に死者がなぜ安眠しないのか"
"を調査する任につけました。おぞましき降霊術師が死者の国の門を開けました。それ"
"は、どんな犠牲を払ってでも閉じておくべきものです。そして私はその任を遂行する"
"にあたり自分の技量が不十分なのではないかと恐れております。"

#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:290
msgid ""
"Delfador, our weapons are weak against the undead, but perhaps we have other "
"help to give you. Centuries ago the great mage Crelanu entrusted to us a "
"book of lore, powerful knowledge, perilous secrets that it took Crelanu all "
"his life to gather."
msgstr ""
"Delfador 、我々の武器はアンデッドに対して弱い、だが我々はきっとあなたに別の援"
"助をして差しあげられる。何世紀も前に偉大な魔術師Crelanu は、我々に知識の本を"
"託した。強力な知識と危険な秘法、それはCrelanu が自分の全生涯をかけて集めたも"
"のです。"

#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:294
msgid ""
"Crelanu charged us to guard his book until someone worthy of it appeared. We "
"believe you are that one, Delfador. The book may help you find a way to "
"close that portal."
msgstr ""
"Crelanu はその本にふさわしい誰かが現われるまで、本を守るよう我々に命じまし"
"た。Delfador 、我々はあなたがその人であると信じている。その本は門を閉じる方法"
"を見つけだす助けになるかもしれない。"

# 私がこの任にふさわしいのか定かではない。
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:298
msgid ""
"Friends, your words do me perhaps greater honor than I deserve. I am not "
"sure I am worthy of this charge."
msgstr ""
"友よ、あなた方のその言葉は、私の身に余る評価だと思う。私は自分がその使命をす"
"る足りるのか自信が持てない。"

#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:302
msgid ""
"Chantal and I are sure of your quality. But be warned: there is a curse on "
"this book. Crelanu fairly warned us that his arts would bring much woe down "
"upon us. And so it proved, though at the time we had no other choice. The "
"victories you win with it may cost you as dearly."
msgstr ""
"Chantal と私はあなたの素質について自信を持っている。だが注意して頂きたい。こ"
"の本には呪いがかかっている。Crelanu は、彼の秘術が我々にたくさんの苦悩をもた"
"らすであろうとはっきり警告した。そしてその通りだと判明したが、その時には我々"
"には他にどのような選択の余地も無かった。あなたが本により勝利を勝ち取っても、"
"多大な負担をかけるかもしれない。"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:306
msgid "Curse or no, we must close that portal soon, or else we are all doomed."
msgstr ""
"呪いがあろうともなかろうとも、我々はすぐにその門を閉じなくてはならない。さも"
"なければ我々は皆破滅してしまう。"

#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:310
msgid ""
"This is a decision you will have to make. If we fight the undead without the "
"book’s help, it will be an honor to fight by your side, no matter what the "
"outcome."
msgstr ""
"これはあなたが決断しなくてはならない。もし我々が本の助けを借りずにアンデッド"
"と戦ったとして、たとえその結果がどうなろうとも、あなたと共に戦うのは名誉なこ"
"とだろう。"

# 呪いに怯えることで、多くの人間とエルフ達が殺されてしまうわけにはいかないのだ。
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:314
msgid ""
"I think I, too, have no choice but to accept the book. I cannot allow the "
"sure death of many humans and elves for fear of the curse."
msgstr ""
"私も同じように思っている。だが、私には本を受け入れる以外の選択は無い。呪いに"
"怯えて、多くの人間とエルフ達が確実に殺されていくのを見過ごすわけにはいかない"
"のだ。"

#. [message]: id=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:318
msgid ""
"Then here it is, Delfador. May it help you bring a swift end to the undead "
"menace. And may it cost you less than it has cost us..."
msgstr ""
"ではこれをどうぞ、Delfador。 それがあなたを助け、アンデッドの脅威の速やかな終"
"焉をもたらしますように。 そしてあなたの犠牲が、私たちの払った犠牲よりも軽く済"
"みますように……。"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:322
msgid ""
"Thank you, friends. May we meet again in happier times. Now I must make "
"haste, for I need to study the book and prepare for the battle with the "
"undead."
msgstr ""
"ありがとう、友よ。 我々はもっと幸せな時に再会できますように。 さあ急がなくて"
"は。私には本を調べ、アンデッドとの戦いの準備をする必要がある。"

#. [message]: speaker=Garard II
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:340
msgid ""
"The enemy is drawing near. My personal guards must join the fight. We can "
"only hope help arrives soon."
msgstr ""
"敵が近づいてきた。 余の護衛も参戦するのだ。後は助けがすぐに来ることをただ望む"
"だけとなったか。"

#. [unit]: id=Adamar, type=Royal Guard
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:352
msgid "Adamar"
msgstr "Adamar"

#. [unit]: id=Mitbreen, type=Royal Guard
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:372
msgid "Mitbreen"
msgstr "Mitbreen"

#. [unit]: id=Ronduger, type=Iron Mauler
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:393
msgid "Ronduger"
msgstr "Ronduger"

#. [message]: speaker=Adamar
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:412
msgid "For the King!"
msgstr "国王陛下のために！"

# シナリオ仮題
#. [scenario]: id=16_Dark_Sky_Over_Weldyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:3
msgid "Dark Sky Over Weldyn"
msgstr "Weldynにたちこめる暗雲"

# fuzzy ride
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:28
msgid ""
"Kalenz and Chantal and their troops departed to ride against the remnants of "
"the orcish Great Horde. Delfador returned to Weldyn with the King and his "
"gift from the elves, the Book of Crelanu. However, despite the victory, "
"Delfador was deeply worried by the undead menace. On the way back they met "
"with Lionel who was arriving with reinforcements, and were deeply saddened "
"to learn that Leollyn had died under very suspicious circumstances."
msgstr ""
"Kalenz と Chantal と彼らの部隊はオークの大軍団の残りに向かって出発しました。 "
"Delfador はエルフからの贈り物、 Crelanu の本を携え、王と共にWeldyn に戻りまし"
"た。 しかしながら、勝利したにもかかわらずDelfador はアンデッドの脅威を深く心"
"配していました。 彼らは増援と共に到着したLionelと会いました。そして大変不審な"
"状況の下で Leollyn が既に死んでいたことを知り深く悲しみました。"

#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:33
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:45
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:70
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:79
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:87
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:102
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:114
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:126
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:138
msgid "King Garard"
msgstr "Garard 王"

#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:33
msgid ""
"We have assembled here with good and bad news: The good news is that the "
"orcs have been defeated decisively. Their Great Chief is dead and their army "
"has been scattered. We owe much of this great victory to Delfador."
msgstr ""
"我々は良い知らせと悪い知らせの為にここに集った。良い知らせはオークが決定的に"
"倒されたということだ。彼らの大帝は死に、彼らの軍は四散した。 我々のこの素晴ら"
"しい勝利はDelfador に負うたところが大きい。"

#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:37
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:53
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:61
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:110
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:118
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:130
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:23
msgid "Delfador"
msgstr "Delfador"

#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:37
msgid ""
"I did very little, sire. It was actually the elves who saved us on that day."
msgstr ""
"陛下、私の働きなどほんの少しです。 実際にあの日に我々を救ったのはエルフでし"
"た。"

#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:41
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:49
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:75
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:83
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:91
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:106
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:122
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:134
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:72
msgid "Lionel"
msgstr "Lionel"

#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:41
msgid ""
"We owe the elves nothing, sire. They refused to send their archers when we "
"needed them!"
msgstr ""
"陛下、我々はエルフに何も負うところは御座いません。 我々が必要とした時、彼らは"
"射手を送ることを拒否したのです！"

# %c young master...
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:45
msgid ""
"Peace, Lionel. The elves fought well and have earned Our respect. But this "
"council is here to address an alarming matter. Young master Delfador here "
"reports of an undead threat. He was able to fight them off at Parthyn Ford, "
"but more are coming."
msgstr ""
"控えよ Lionel。 エルフは敬意を表するに値するほどうまく戦った。 だが評議会はこ"
"こに憂慮すべき事態を取り上げておる。 ここにいる若き達人 Delfador がアンデッド"
"の脅威について報告しよう。 彼は Parthyn の浅瀬において彼らと戦い撃退できた。"
"だが更に多くの敵が侵攻しておる。"

# 選抜した部下→精鋭
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:49
msgid ""
"With your permission, sire, I will take some picked men north and crush "
"these abominations."
msgstr ""
"陛下、お許しを頂ければ、私は精鋭を率いて北に向かい、これらの忌まわしき者共を"
"壊滅させましょうぞ。"

# %c 全部陛下w……あとで sire検討 あと、Unless以下 若干ファジー
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:53
msgid ""
"Your majesty, these are no stray undead; this lunatic, Iliah-Malal, has "
"opened a portal to the Land of the Dead. Unless we close this portal soon, "
"the relatively small numbers of enemy troops he now commands will swell into "
"an endless stream of undead. And our army, having equipped and trained "
"primarily to fight raiding orcs, is not well suited to fight even the forces "
"he fields now. Mages, in combination with heavy infantry are most effective "
"against them."
msgstr ""
"陛下、これらは彷徨えるアンデッドではありません。この狂人、 Iliah-Malal 、は死"
"者の国の門を開けました。我々が、すぐにもこの入り口を閉じなければ、比較的少数"
"部隊である敵が、今後絶え間なく雪崩れ込んで膨れ上がったアンデッド軍になり、そ"
"れを奴めが指揮するでありましょう。そして我々の軍ですが、主に襲撃してくるオー"
"ク向けに装備や訓練がされております。それは彼が送り込む部隊とさえ戦うのにはあ"
"まり適しておりません。魔術師です。彼らを重歩兵と組み合わせるのが彼らに対抗す"
"るのに最も効果的なのです。"

#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:57
msgid ""
"I think our young and inexperienced friend overestimates the powers of the "
"enemy. I’m sure they’ll be no match for Wesnothian troops."
msgstr ""
"若く未熟な友は敵の力を過大評価しているのではないかな。 わしは奴らなどWesnoth"
"軍に匹敵するものではないと確信しておるわ。"

#. [part]
#. [side]: type=Lich, id=Sagus
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:57
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:42
msgid "Sagus"
msgstr "Sagus"

# Delfador
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:61
msgid ""
"I have fought these things, and I know what I am talking about. This is a "
"deadly serious threat."
msgstr ""
"私は奴らと戦った経験があります。 そして現実を認識しているつもりです。 これは"
"命にかかわる深刻な脅威なのです。"

# Artuman 魔術師
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:66
msgid ""
"Are you saying Master Sagus speaks idly? Somebody needs to teach you respect!"
msgstr ""
"貴君はSagus 卿が無為に話したと言われるか？ 貴君には敬意というものをどなたか教"
"えて差し上げる必要がある！"

#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:66
msgid "Artuman"
msgstr "Artuman"

# King
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:70
msgid ""
"You have proven your bravery, young Delfador, but I think you underestimate "
"the might of our army."
msgstr ""
"若きDelfador よ。そなたは自分の勇敢さを証明した。だがそなたは我が軍の力を見く"
"びっておるように思う。"

# Lionel
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:75
msgid "Sire, may I lead some part of your army to crush the undead?"
msgstr ""
"陛下、私にアンデッドを壊滅させる為、軍の一部の指揮をお任せ下さいませんか？"

# King
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:79
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "No, Lionel. This should be too simple a task for my best general. I will "
#| "send Dudpon, instead with most of my army."
msgid ""
"No, Lionel. This should be too simple a task for my best general. I will "
"send Dudpon instead with most of my army."
msgstr ""
"ならん Lionel。このような簡単な任に最上の将校は要らぬ。我が軍の大部分の代わり"
"にDudponを差し向けよう。"

# Lionel
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:83
msgid "What are my orders, then?"
msgstr "では、私へのご命令は？"

# King
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:87
msgid ""
"As a reward for Delfador’s bravery, I am temporarily appointing you and your "
"men to be his personal guard. Make sure nothing untoward happens to him, as "
"the circumstances of Leollyn’s death are not fully clear."
msgstr ""
"Delfador の勇敢さの褒美として、そなたには当面部下を引き連れ彼個人の護衛を命ず"
"る。Leollyn の死の件の真相が十分に解明されておらぬように、Delfador の身に間違"
"いなど起こらぬようしかと護衛するのだ。"

# Lionel
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:91
msgid "As you command, sire!"
msgstr "ご命令通りに、陛下！"

#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:98
msgid ""
"And so it was that the Wesnothian army left Weldyn to seek out and crush "
"Iliah-Malal’s forces. But the campaign proved a disaster. Less than a "
"handful of terrified soldiers returned. The Wesnoth army had been destroyed, "
"with the few survivors fleeing in terror. Nothing stood now between Iliah-"
"Malal’s army and Weldyn..."
msgstr ""
"そして Wesnoth軍はIliah-Malal軍を捜し出し壊滅させる為に Weldyn を発ちました。"
"だがその軍事行動は大失敗と証明されました。ひと握り以下のおびえた兵士たちしか"
"戻っては来ませんでした。そのWesnoth軍は恐れて逃げ出した少数の生存者を残して壊"
"滅しました。今や Iliah-Malal軍と Weldyn の間を阻むものは何もありませんでし"
"た……。"

# King
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:102
msgid ""
"This is a disaster. I should have led the army myself and died with them. "
"And I should have listened to you, Delfador."
msgstr ""
"惨たんたる有様だ。余は自身で軍を率い、そして彼らと共に討ち果てるべきであっ"
"た。 そして余はそなたに耳を傾けるべきだったな、Delfadorよ。"

# Lionel
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:106
msgid "We will fight till the last man, my King."
msgstr "国王陛下、我々は最後の一兵まで戦い抜く所存であります。"

# Delf
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:110
msgid ""
"My Lord, things are very grave indeed, but all is not yet lost. There is "
"still hope if we do not falter."
msgstr ""
"我が君、事は非常に重大です。ですがまだ全てが失われたわけではありません。我々"
"が挫けなければ、まだ望みがあります。"

# King
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:114
msgid "Yes, Delfador. This time we will follow your advice."
msgstr "そうだなDelfador。 余等は今回はそなたの助言に従おう。"

#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:118
msgid ""
"There are three things we must do. First, we must organize our defenses as "
"best we can. Second, we need to ask the elves to create a diversion, to "
"distract and delay Iliah-Malal. The elves will not be able to fight the "
"undead head on on the field, but they can harass them by striking from "
"forests where the undead dare not follow. And last, I have been studying and "
"I think I now know how to close Iliah-Malal’s portal to the Land of the "
"Dead. I will need a small escort, but this must be done immediately."
msgstr ""
"我々がしなくてはならない３つのことがあります。 最初に我々はできる限り最善の防"
"衛を編成しなくてはなりません。 第二に、我々はエルフに陽動作戦を要請する必要が"
"あります。Iliah-Malal の注意を逸らし、時を稼ぐ為にです。 エルフは平原では正面"
"切ってアンデッドと戦えはしないでしょう。ですがアンデッドがあえて追跡しようと"
"しない森から攻撃することで、繰り返し攻撃することができます。 そして最後に、私"
"は今まで学んできました。そして今私はIliah-Malal の死者の国の門をどのようにす"
"れば閉じることができるか分かったと思います。 私の方は少数の護衛が必要になりま"
"しょうが、迅速に完了させる必要があります。"

# Lionel
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:122
msgid "My Lord, I can arrange the defenses around the city."
msgstr "陛下、私に都市周りの防衛隊の編成をお任せ下さい。"

# King
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:126
msgid "Very well, Lionel, take command."
msgstr "よかろう、Lionel。指揮を執れ。"

# Del
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:130
msgid ""
"These are only the first steps. If we are to defeat the undead, we need to "
"use and train the army differently than we have. First, you must recall "
"every mage in Wesnoth, from Alduin and elsewhere. And you must prepare more "
"heavy infantry."
msgstr ""
"これらは手始めの一歩に過ぎません。 もし我々がアンデッドを倒そうとするなら、"
"我々は軍の使い方と訓練を今までと違う方法でする必要があります。 最初にAlduin "
"と他のどこかからWesnoth のすべての魔術師を召還しなくてはなりません。 そして"
"もっと多くの重歩兵を手配しなくてはなりません。"

# Lionel
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:134
msgid ""
"But heavy infantry is too slow! And mages in the army? Who can command these "
"know-it-alls?"
msgstr ""
"だが重歩兵はあまりにも遅い！ そして軍に魔術師？ かような知ったかぶり連中を指"
"揮できる者などおらんぞ？"

#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:138
msgid ""
"Delfador could. You will command the heavy infantry. Make sure to shield the "
"mages in battle, for they are precious. Now, go, close the portal and come "
"back soon!"
msgstr ""
"Delfador ならできよう。そなたは重歩兵隊を指揮するのだ。 戦闘時には魔術師を確"
"実に防御せよ。彼らは貴重だ。さあ、行って門を閉じ、そしてすぐに戻って来るの"
"だ！"

#. [scenario]: id=17_A_New_Ally
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:3
msgid "A New Ally"
msgstr "新たなる盟友"

#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:23
msgid ""
"Delfador took a small escort to the north in order to attempt to close the "
"portal. But with Iliah-Malal’s army at large north of the Great River, this "
"was a perilous road. Delfador was constrained to avoid well-trodden paths. "
"This meant a detour..."
msgstr ""
"Delfador は門の閉鎖を試みるために少数の護衛を連れ北に向かいました。 けれども "
"Great Riverの北の広大な地域には Iliah-Malal の軍が駐留していて危険な道程でし"
"た。 Delfador はよく踏み固められた道を避けざるを得ませんでした。 それは遠回り"
"を意味しました……。"

#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:43
msgid "Relgorn"
msgstr "Relgorn"

#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:45
msgid "Udrin"
msgstr "Udrin"

#. [side]: type=Necromancer, id=Gruv-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:69
msgid "Gruv-Malal"
msgstr "Gruv-Malal"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:110
msgid "Defeat Gruv-Malal"
msgstr "Gruv-Malal を倒す"

#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:118
msgid "Death of Ulrek"
msgstr "Ulrek の死"

#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:122
msgid "Death of Relgorn"
msgstr "Relgorn の死"

#. [message]: speaker=Gruv-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:142
msgid ""
"Attack, my loyal soldiers; the more we slay, the more troops for our master!"
msgstr ""
"攻撃せよ、我が忠実な兵士たちよ。殺せば殺すほどに、我が主人の兵が増えるのだ！"

# bagって嫌な奴みたいな感じらしい いい訳があれば
#. [message]: speaker=Ulrek
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:146
msgid "Keep fighting them sacks o’ bones."
msgstr "戦い続けておれ、骨の袋め。"

#. [message]: speaker=Relgorn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:150
msgid "Ulrek, more enemies approach from the south... Wait, these are humans!"
msgstr "Ulrek 、更なる敵が南から接近してくるぞ……待て、人間族だ！"

#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:154
msgid "Dwarves, attacked by undead. We must help them."
msgstr "ドワーフだ。アンデッドに攻撃されている。彼らを助けなくては。"

#. [message]: speaker=Gruv-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:158
msgid "Then your corpses will also serve my master."
msgstr "ならば、貴様たちの屍も同じく我が主人に仕えることになるのだ。"

# yours => your days だと思う。このセリフは冗談まじりなので、とりあえず勝手ながら戻させてもらいます。
# 下の方が良ければまた変更してください。
# お前の主人の余命はいくばくもない。そしてお前の命日は今日だ！
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:162
msgid "Your master’s days are numbered. Yours will end this day!"
msgstr "お前の主人の余命はいくばくもない。そしてお前の余命は本日限りだ！"

#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:180
msgid "I am Delfador. And you are dust!"
msgstr "私はDelfador。 灰燼と化せ！"

#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:191
msgid "Now we shall rid Wesnoth of the rest of your unholy spawn!"
msgstr "さあ、我々は未だ残る邪悪の根源をWesnothから取り除くのだ！"

#. [message]: speaker=Ulrek
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:195
msgid "We are in your debt."
msgstr "わしらはおぬし達に借りができたな。"

#. [message]: speaker=Ulrek
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:206
msgid ""
"Human, ye ha’ fought well. I am Ulrek, chieftain o’ the clan of Norlund. My "
"house is in yer debt today. But who are ye and what do ye do in these lands?"
msgstr ""
"人間族よ、おぬし達はよく戦った。 わしはUlrek。Norlund クランの族長だ。 我が一"
"族は本日おぬし達に借りができた。 だがおぬし達は何者で、このあたりで何をしよう"
"というのだ？"

# eaves=ひさし　隣の比喩表現　ここでは「すぐ脇」にしてある。
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:211
msgid ""
"I am Delfador. Friends, a great evil has been unleashed. A portal has been "
"opened to the land of the dead near the northernmost extent of these hills, "
"nearly under the eaves of Lintanir Forest. I must close it, or else we are "
"all doomed."
msgstr ""
"私はDelfador です。 友よ、強大な邪悪が解き放たれました。この丘陵地の北端の近"
"くで死者の国の門が開けられました。Lintanir の森のすぐ脇でです。私はそれを閉じ"
"なくてはなりません、さもなくば我々は皆破滅します。"

#. [message]: speaker=Ulrek
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:215
msgid ""
"We ha’ seen those undead walking, aye, and fought them too. And no one will "
"ever say my kin ha’ been ungrateful for yer help. I will place my best "
"warriors at yer service. Relgorn, my son, ye will lead the women and "
"children to Knalga. They will be safe there among the rest of my kin. But "
"can ye really close that thing?"
msgstr ""
"わしらはアンデッド共が歩いているのを見た。そう、そして奴らと戦った。それから"
"わしの一族がおぬし達の助太刀に対して恩知らずだなどとは誰にも決して言わせん。 "
"わしの最上の兵をおぬしの軍務に就かせよう。 Relgorn 、お前は女子供を Knalga に"
"連れて行くのだ。わしの一族の残っていた者達に守られ安全だろう。 それはいいが、"
"おぬし達は本当にあれを閉じることができるのか？"

#. [message]: speaker=Relgorn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:219
msgid ""
"Father, did ye not see these thunderbolts! This was awesome. Even our "
"thundersticks do not strike so powerfully!"
msgstr ""
"族長、さっきの雷を見なかったのか！ あれはもの凄かった。 俺たちの雷撃でさえあ"
"れほど強力じゃないぞ！"

#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:223
msgid ""
"My friends, I am in your debt for your kind offer. But we have no time to "
"waste!"
msgstr ""
"友よ。あなたの親切な申し出には恩に着ます。だが、我々は時間を無駄にできませ"
"ん！"

#. [message]: speaker=Ulrek
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:227
msgid ""
"Delfador, the surface path to the north ye’d need to have ta’en, along the "
"Listra, is too dangerous. That valley is swarming with orcs now. We’ll take "
"ye by a safer route, through tunnels under these hills."
msgstr ""
"Delfador、おぬしたちが北に向かうのに、Listra 沿いに進む必要のある地上の道はあ"
"まりにも危険だ。 その谷は今オークが群がっとる。 我々は丘の下のトンネルを通"
"り、より安全なルートでおぬしを連れて行こう。"

#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:245
msgid ""
"With their leader slain we cannot count on dwarvish help to reach Iliah-"
"Malal’s portal! All is lost!"
msgstr ""
"リーダーが殺されてしまっては、Iliah-Malal の門まで行くのにドワーフの助けを当"
"てにすることができない！ すべては無駄になった！"

#. [message]: speaker=Ulrek
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:259
msgid "Relgorn fell! Quickly, run for yer lives!"
msgstr "Relgorn がやられた！ 早く、命が惜しければ逃げるのだ！"

# シナリオ仮題
#. [scenario]: id=18_The_Portal_of_Doom
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:3
msgid "The Portal of Doom"
msgstr "破滅の門"

#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:40
msgid ""
"The dwarves led Delfador through a veritable maze of tunnels. Delfador was "
"amazed at the speed with which the dwarves could move through their tunnels. "
"Far sooner than he would have believed possible they reached their "
"destination, undetected by Iliah-Malal."
msgstr ""
"ドワーフはトンネルでできた本当の迷路の中を Delfador を案内しました。ドワーフ"
"がどれだけトンネル内を速く移動できるのか、 Delfador はそのスピードに驚きまし"
"た。彼が到着可能だと思ったよりも、はるかに早く、Iliah-Malal にも見つからずに"
"目的地に着きました。"

#. [side]: type=Death Knight, id=Prepolur
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:70
msgid "Prepolur"
msgstr "Prepolur"

#. [side]: type=Dark Adept, id=Unuvim
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:108
msgid "Unuvim"
msgstr "Unuvim"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:164
msgid "Close the Portal and return Delfador to his keep"
msgstr "門を閉め、Delfador を城に帰す。"

#. [message]: speaker=Prepolur
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:202
msgid ""
"Living men and dwarves are nearing. Rise, Portal Guard and slay those "
"intruders!"
msgstr ""
"生ある人間共とドワーフ共が接近中だ。 立ち上がれ、門の警備隊。侵入者を殺せ！"

# 「閉門するために犠牲になる者もいるはずだが許せ」の意味だろうが超訳した。
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:206
msgid ""
"The portal must be closed at any cost. You must allow me to get close to it, "
"so I can seal it."
msgstr ""
"あの門はどんな犠牲を払っても閉じなくてはならないのだ。 閉門するために皆の力を"
"貸してくれ！"

#. [message]: speaker=Ulrek
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:210
msgid "Ye all heard! Naught will ever say dwarves ever feared anyone. Attack!"
msgstr ""
"全員聞いたな！ ドワーフが何者をも決して恐れないことを知らしめるのだ。 突撃せ"
"よ！"

# 隆起せよ　？要検討
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:235
msgid "Earth, rise and shut this gate of evil for good!"
msgstr "大地よ、起きよ！ そして永遠に悪なるこの門を封鎖したまえ！"

#. [message]: speaker=Iliah-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:260
msgid "Portal, reopen! No! What have you done?"
msgstr "門よ、再び開け！ ダメだ！ お前は何をしたのだ？ "

#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:265
msgid "Your portal is shut. And you cannot open another one."
msgstr "お前の門は閉鎖した。誰も再び開けることはできないぞ。"

#. [message]: speaker=Iliah-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:269
msgid ""
"Delfador, you have proven your skill. I have an offer for you. Join me and "
"you will live as my right hand. Together our magic skills will be unmatched "
"and irresistible."
msgstr ""
"Delfador 、お前の腕前の程は分かった。お前に提案がある。私の仲間になれ。さすれ"
"ば、私の右腕として生かしてやろう。我々の魔法の技能が一緒になれば比類なき勢力"
"となるはずだ。"

#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:273
msgid "Join you?"
msgstr "お前の仲間に？"

#. [message]: speaker=Iliah-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:277
msgid "Or, fight me and die. I will then resurrect you as my slave."
msgstr "さもなくば私と戦って死ね。そのあとは私の奴隷として生き返らせよう。"

#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:281
msgid ""
"My path is set. Your path must end. I will not dishonor my oaths, and will "
"not abandon friends and country."
msgstr ""
"私の道は揺るぎ無い。 お前の道は終わるのだ。 私は自分の誓いを汚しはしない。そ"
"して友と国を見捨てるものか。"

#. [message]: speaker=Iliah-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:285
msgid ""
"Then you shall perish. After I finish with these pesky elves and dwarves, "
"Weldyn will be mine. Wesnoth has no army to resist me."
msgstr ""
"ならば、お前に死を与えよう。 私がこいつらうるさいエルフとドワーフ共を始末した"
"後、Weldyn は私のものになろう。 Wesnoth には私に抗える軍は無い。"

#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:289
msgid ""
"(<i>To the dwarves</i>). Quickly, back in the tunnel! I will stay last to "
"seal the entrance."
msgstr ""
"（<i>ドワーフに</i>）速くトンネルに戻ってくれ。 私は入口を封鎖するために最後"
"までいる。"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:305
msgid "All the player’s units must reach the tunnel. Then Delfador."
msgstr "すべてのユニットをトンネルに移動する。 最後にDelfador。"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:370
msgid "Hurry up!"
msgstr "急げ！"

#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:376
msgid "We’re in. Now: Earth, seal this entrance!"
msgstr "全員入ったな。さあ大地よ、この入口を封鎖したまえ！"

# 個人的な趣味では　どけ！　なんだがｗ
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:424
msgid "Out of my way, foul creatures!"
msgstr "道を開けよ、 おぞましき生物め！"

#. [unit]: id=Samun, type=Draug
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:443
msgid "Samun"
msgstr "Samun"

#. [unit]: id=Skoogal, type=Banebow
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:452
msgid "Skoogal"
msgstr "Skoogal"

#. [unit]: id=Skulrag, type=Deathblade
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:461
msgid "Skulrag"
msgstr "Skulrag"

#. [unit]: id=Idthom, type=Nightgaunt
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:470
msgid "Idthom"
msgstr "Idthom"

#. [unit]: id=Hyvrun, type=Chocobone
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:479
msgid "Hyvrun"
msgstr "Hyvrun"

#. [unit]: id=Blud, type=Blood Bat
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:488
msgid "Blud"
msgstr "Blud"

#. [message]: id=Iliah-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:497
msgid "What’s going on here? Is this Delfador? Welcome to your doom, Delfador!"
msgstr ""
"ここで何が起こっておる？ Delfador か？ お前の破滅にようこそ、 Delfador ！"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:501
msgid ""
"They have reinforcements. Hurry, we must close the portal before we are "
"overrun!"
msgstr "敵の援軍だ。 急げ、制圧される前に門を閉じなくては！"

#. [message]: id=Iliah-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:505
msgid "Slay them all!"
msgstr "皆殺しだ！"

#. [message]: speaker=Iliah-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:523
msgid ""
"Fool! You could not kill me in the land of the dead, nor can you in the land "
"of the living! I transcend both death and life, and I will return to destroy "
"you!"
msgstr ""
"愚か者め！ お前は死者の国で私を殺すことができなかった。同じくこの世でもできな"
"いのだ！ 私は死と生の双方を超越している。そして私はお前たちを破滅させる為に"
"戻ってこよう！"

# シナリオ仮題
#. [scenario]: id=19_Showdown_in_the_Northern_Swamp
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:4
msgid "Showdown in the Northern Swamp"
msgstr "北の沼の決着"

# %c 以下あまりきれいなナレーションではないので、再度検討
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:18
msgid ""
"With the portal closed, Iliah-Malal was weakened. He retreated into the "
"Swamp of Dread to recover his strength and attempt another conjuration. "
"Delfador’s troop, hurrying west by secret Dwarvish ways and stealthily "
"crossing the Listra by night, found the necromancer there, on the brink of "
"raising another army amidst the fetid reek."
msgstr ""
"門が閉じられ、 Iliah-Malal の力は弱くなりました。 彼は力を取り戻し、もう１つ"
"の魔法を試みるために 恐怖の沼 の中へと撤退しました。 Delfador の兵たちは、ド"
"ワーフの秘密の道を通って西に急ぎました。そして夜間はひそかに Listra を渡りま"
"した。そこで降霊術師を見つけました。彼は臭気の中から別の軍を出す直前でした。"

#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:22
msgid ""
"Using dwarvish and elvish messengers, Delfador was able to communicate the "
"news to the King and ask for help. Mustering all the troops he could find, "
"Lionel marched north to join Delfador for the battle that would decide the "
"fate of Wesnoth."
msgstr ""
"ドワーフとエルフの使者を送りました。Delfador は王に知らせを伝えて、そして支援"
"を求めることができました。 王は集められる限りのすべての兵を召集しました。 "
"LionelはWesnoth の運命を決定するであろう戦いに向けて Delfador に加わるため北"
"に行軍しました。 "

#. [side]: type=Necromancer, id=Maldun
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:95
msgid "Maldun"
msgstr "Maldun"

#. [side]: type=Death Knight, id=Alderoth
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:111
msgid "Alderoth"
msgstr "Alderoth"

#. [note]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:171
msgid ""
"The killing blow against Iliah-Malal can only be struck by one of your "
"Undead veterans"
msgstr ""

#. [note]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:181
msgid "The killing blow against Iliah-Malal can only be struck by Delfador"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Iliah-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:224
msgid ""
"So we meet again, Delfador. You were a fool to turn down my offer. None of "
"your allies will save you now."
msgstr ""
"そしてまた会ったな、 Delfador。私の申し出を蹴るとは愚か者よ。 お前の同盟者の"
"いずれもお前を救えまい。"

#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:228
msgid ""
"You have ravaged your own soul with your corrupt arts, and your words are "
"empty wind; I fear them not."
msgstr ""
"お前は邪悪な秘術で自分の魂を荒廃させたのだ。お前の言葉は空虚だ。そんなものを"
"恐れはしない。"

# 私の踵の下で潰れることになるのだ。　直訳の方がいいのか
# ↑蹂躙は踏み躙ることなので、蹂躙で良いのでは？
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:232
msgid ""
"Is he not amusing, my creatures? He puffs himself up as though he were "
"Delfador the Mighty, Delfador the Powerful, Delfador the Great... rather "
"than a jumped-up hedge wizard I shall shortly crush beneath my heel."
msgstr ""
"我が僕達よ、奴は面白くないものよのぉ？　奴は生意気な似非魔術師よりのぼせあが"
"りおって。並外れしDelfador、強大なるDelfador、偉大なるDelfador……。お前は間も"
"なく私に蹂躙されるのだ。"

#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:236
msgid ""
"Delfador the Great, eh? And so it comes to pass as the four Oracles "
"foretold. I accept your name-gift, Iliah-Malal."
msgstr ""
"何？偉大なるDelfadorだと？ それは四賢人が予言した通りになる。Iliah-Malalよ、"
"私はその名前をお前からの贈り物として頂戴しよう。"

#. [message]: speaker=Iliah-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:240
msgid ""
"Oracles? What nonsense you babble... After you die, I will raise your corpse "
"and compel you to tell me how to reopen my portal!"
msgstr ""
"賢人だと？ くだらん戯言を……お前を殺し、その死体を甦らせてやろう。そして、お前"
"から再び門を開ける方法を聞き出してやる！"

# おかしい。Delfadorが止めを刺すはずなんだが
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:244
msgid "One of us will find a final death here. I do not think it will be me."
msgstr "仲間の１人がここで決定的な死を見いだすだろう。それが私だと思わないが。"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:259
msgid ""
"In this scenario only, you may recall your veterans from the Land of the "
"Dead. The killing blow against Iliah-Malal can only be struck by one of them."
msgstr ""
"このシナリオにおいてのみ、あなたは死者の国から戦士を召還しても構いません。 "
"Iliah-Malal に対しての止めの一撃は、彼らのうちの１人によってのみ与えられま"
"す。"

#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:274
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:329
msgid "Now your days are ended!"
msgstr "今度こそお前の命運は尽きた！"

#. [message]: speaker=Iliah-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:278
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:305
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:333
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:360
msgid ""
"The power of death is mine! When you strike me down I arise stronger than "
"before!"
msgstr ""
"死の力は私のものだ！ お前達が私を打ち倒そうとも、私は以前より強くなって甦るの"
"だ！"

#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:282
msgid ""
"Not this time. For I have gazed upon the dark heart of necromancy in the "
"Book of Crelanu, and found there your final doom at the hands of the dead "
"themselves."
msgstr ""
"今回はだめだ。なぜなら私はCrelanu の本にて、降霊術の暗黒の核心を把握したから"
"だ。そしてそこに死者たち自身の手によるお前の決定的な死を見つけたのだ。"

# 新しいバージョンではDelfadorの止め必須らしい
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:337
msgid ""
"Not this time. For I have gazed upon the dark heart of necromancy in the "
"Book of Crelanu, AND I REMAIN OF THE LIGHT!"
msgstr ""
"今回はだめだ。なぜなら私はCrelanu の本にて、降霊術の暗黒の核心を把握したから"
"だ。「我、光を留まらせり！」"

#. [message]: speaker=Lionel
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:379
msgid "Delfador... You raise undead?!"
msgstr "Delfador……アンデッドを甦らせたのか？！？"

#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:383
msgid ""
"No. I did not raise them from our dead; I offered some who fought beside me "
"in the otherworld a way here, and they come to us of their own will. Today "
"they fight for the living."
msgstr ""
"違う。 死から彼らを甦らせたわけではないのだ。私はあの世で私の味方をして戦った"
"何名かにここの事を提案したのだ。そして彼らは自ら進んで来てくれた。今日、彼ら"
"は生ある者の為に戦う。"

#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:391
msgid ""
"I have prepared some holy water. Sprinkle it on your impact weapon and smash "
"those foul creatures into dust!"
msgstr ""
"私は聖水をいくつか用意した。 あなた方の打撃武器の上にそれを撒き、おぞましき生"
"物共を打ち砕いて塵にするのだ！"

#. [message]: speaker=Iliah-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:396
msgid "Powers of darkness, enshroud this field!"
msgstr "闇の力よ、この戦場を覆い隠せ！"

#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:410
msgid "Darkness shall be dispelled!"
msgstr "闇よ晴れたまえ！"

#. [message]: speaker=Iliah-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:418
msgid "No!"
msgstr "やめろ！"

# ちょっと違うかも
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:422
msgid "Let the light shine forth!"
msgstr "光よまばゆく溢れよ！"

#. [message]: speaker=Iliah-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:426
msgid ""
"Your sorcery matters little. Your army will fall like wheat to the sickle "
"before my undead legions."
msgstr ""
"お前の魔術ごときは些細な事だ。お前の軍など私のアンデッドの大群の前には、鎌に"
"当たる麦のように倒れよう。"

#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:430
msgid ""
"Your mindless minions will be no match for the spirit and fire of the living."
msgstr "お前の愚かな手先共は、生きている者の勇気と情熱に敵うまい。"

#. [message]: speaker=Lionel
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:435
msgid ""
"Delfador, as the King ordered I place all troops under your command. They "
"will follow you to death, if necessary, and so will I!"
msgstr ""
"Delfador、国王がお命じになったように、私はすべての兵をあなたの指揮下に置く。"
"必要とあらば彼らは死ぬまであなたに従うだろう。私とて同じだ！"

#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:440
msgid ""
"Lionel, it is an honor to go into battle beside you. Now let us fight for "
"life over death!"
msgstr ""
"Lionel、あなたと共に戦うことは名誉なことだ。では死を越え、生のために戦おう！"

#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:452
msgid ""
"Remember one of our undead must strike the final blow, for Iliah-Malal’s un-"
"life can only be ended by the touch of un-life."
msgstr ""
"心に留めておいて欲しい。我々のアンデッドが最後の一撃を与えなくてはならない。 "
"なぜなら Iliah-Malal の生無きことは、生無き者の接触によってのみ終わらせること"
"ができるのだから。"

# 最新版はこのセリフのみ有効……たぶん
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:458
msgid ""
"Remember that I must strike the final blow, for Iliah-Malal’s un-life must "
"be ended by a spell I have specially crafted to the task."
msgstr ""
"心に留めておいて欲しい。私が最後の一撃を与えなくてはならない。 なぜなら "
"Iliah-Malal の生無きことは、私がこの任務の為に特別に作った呪文によってのみ終"
"わらせることができるのだから。"

#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:471
msgid ""
"Evil has been vanquished on this day. May this victory bring lasting peace."
msgstr "邪悪な存在を討ち滅ぼした。 この勝利が恒久平和をもたらしますように。"

#. [message]: speaker=Admirer5
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:480
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:490
msgid ""
"You have earned the name the accursed one gave you... Delfador the Great."
msgstr "あなたは、あの呪われし者が与えし名を得ました……\"偉大なるDelfador\""

#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:502
msgid ""
"You who fought beside me in the Land of the Dead and chose the side of the "
"living on this day, return now to your peace and rest."
msgstr ""
"死者の国で私と共に戦い、本日生けるものと共に戦うことを選択してくれた方々。あ"
"なた方の平穏と休息のために速やかに戻ってください。"

#. [message]: speaker=Lionel
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:513
msgid "And the portal, it is sealed for good?"
msgstr "それから門。あれは永久に閉鎖されますか？"

# %c
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:517
msgid ""
"Yes, it is. But it was too great a work of magic to be entirely undone; "
"there is a flaw still remaining, a trace of Iliah-Malal’s way between "
"worlds. Raising undead will be a little easier in the future than it has "
"been before. Those who come after us will have to be vigilant against the "
"corruption of the dark arts, and show themselves worthy of the land they "
"live in."
msgstr ""
"はい、永久に閉鎖されます。しかし全体的に未完成な魔法では重大すぎた仕事でし"
"た。まだ欠陥が残っています。あの世とこの世を行き来した Iliah-Malal の跡。アン"
"デッドを甦らせることは、将来においては以前より少し容易になるでしょう。 我々の"
"後に続く者たちは、暗黒の秘術の悪用に対して、用心深くなければならないでしょ"
"う。そして彼らが住んでいる国が価値あることを示してください。"

#. [scenario]: id=20_Prince_of_Wesnoth
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:4
msgid "Prince of Wesnoth"
msgstr "Wesnothの王子"

#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:22
msgid ""
"Following the alliance’s victory and the peace treaty came a period of calm "
"that lasted a generation. The new King had learned to trust Delfador at the "
"battle of Abez Ford, and it was no surprise that Delfador became Garard II’s "
"most valued advisor."
msgstr ""
"同盟の勝利と平和条約の後には、一世代持続した平穏の期間になりました。 新しい王"
"はAbez の浅瀬の戦闘でDelfador に信頼をおくようになっていました。 Delfador が "
"Garard 2世の最も重要な顧問になったことも驚くことではありませんでした。"

#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:26
msgid ""
"The elves knew that with Delfador close to the King, Wesnoth would be a "
"reliable ally. And it was for a while."
msgstr ""
"エルフ族は、Delfadorが王の傍にいることを知っていたため、Wesnoth は信頼できる"
"同盟者であると考えていました。 そう、しばらくの間は。"

#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:31
msgid ""
"But Delfador was not alone in having the King’s ear; there was one yet "
"closer to him. The Queen’s power was rising..."
msgstr ""
"けれども Delfador は王が傾聴するただ1人の人物ではありませんでした。更に王に近"
"い人物がいたのです。 その女王の力が増大していました……。"

#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:37
msgid ""
"One day reports came of Wesnothian forces seizing elvish land on the border. "
"Kalenz gathered a small force and hurried to the disputed country."
msgstr ""
"ある日、Wesnoth軍がエルフの国境を占領していると報告が届きました。Kalenz は小"
"部隊を集めて紛争中の地方に急ぎました。"

#. [side]: type=General, id=Eldred
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:67
msgid "Eldred"
msgstr "Eldred"

#. [side]: type=General, id=Lowel
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:95
msgid "Lowel"
msgstr "Lowel"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:115
msgid "Defeat Eldred"
msgstr "Eldred を倒す"

#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:145
msgid ""
"Generals of Wesnoth: you have attacked defenseless elvish land. You must "
"leave immediately. I am Kalenz, High Lord of the Elves. Delfador the Great "
"will confirm the treaty between us."
msgstr ""
"Wesnoth の将軍へ。あなた方は無防備なエルフの国を攻撃しました。 あなた方は即座"
"に撤退しなくてはなりません。 我が名はKalenz。エルフの高級貴族です。 偉大なる"
"Delfador に我々との条約を確認してください。"

#. [message]: id=Eldred
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:149
msgid ""
"This is elvish land no more. I, Eldred, prince of Wesnoth and heir to the "
"throne, claim it for Wesnoth and Queen Asheviere. Delfador does not rule in "
"Wesnoth!"
msgstr ""
"ここはもはやエルフの国ではない。俺はWesnoth の王子Eldred。俺と王位継承者は "
"Wesnoth と Asheviere 女王の為にその権利を求める。 Delfadorは Wesnoth を牛耳っ"
"てはいないぞ！"

#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:153
msgid ""
"I did not want to spill human blood, but this arrogant prince leaves me no "
"other choice."
msgstr ""
"私は人間族の血を流すことを望まないが、この傲慢な王子に対しては選択の余地はな"
"いようだ。"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:182
msgid ""
"Peace, friends! I have been riding nonstop for days to prevent this madness! "
"Eldred, I have direct orders from the King to take you back to the Palace, "
"where you will be reprimanded for your inexcusable actions. Kalenz, the King "
"offers his deepest apologies for these events and promises to do anything in "
"his power to make amends."
msgstr ""
"和平を！ 友よ！ 私はこの狂気を防ごうと何日間も休みなしに馬に乗ってきました！ "
"Eldred、私は宮殿にあなたを連れ戻れと王から直接命令を賜っております。宮殿では"
"あなたの許されざる行動に対して叱責されるでしょう。Kalenzよ、王はこれらの出来"
"事のために最大の陳謝をし、この償いの為に、何でも力の限り協力すると約束しま"
"す。"

#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:186
msgid ""
"Delfador! I am glad to see you. We have no demands on the King, but I "
"believe he should be very careful, for he does not seem to be the only ruler "
"in Wesnoth!"
msgstr ""
"Delfador！ あなたに会えて嬉しい。 我々は王に対して何も要求しない。だが、王は"
"非常に注意深くあるべきだと思っている。なぜなら彼は、 Wesnoth において唯一の支"
"配者であるようには思えないのだ！"

# 影　か　雲　→　別シナリオのタイトル　で暗雲　にしたので雲で
#. [message]: id=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:190
msgid ""
"Kalenz, I am very worried. There is a cloud of evil swirling around the "
"Royal Palace, and it has more centers than the prince alone. I see dark days "
"ahead..."
msgstr ""
"Kalenz、とても心配だわ。宮殿の周りに、邪悪な渦を巻く雲があります。そしてそれ"
"は王子だけでなく、沢山の中心を持っています。 前途に暗い日々が見えます……。"

#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:194
msgid ""
"I wonder if the Book of Crelanu is not behind this. The Book is not evil in "
"itself, but the power it gives tends to magnify any evil in the reader’s "
"soul. Delfador, has anyone but you opened its covers since you got it from "
"us?"
msgstr ""
"もしかしたら Crelanu の本の影響なのかも知れない。 本はそれだけでは邪悪ではな"
"い。だがそれが与える力は読み手の魂の中の邪悪を拡大してしまう。 Delfador 、あ"
"なたが本を手に入れてから、あなた以外の誰かがその表紙を開けなかっただろうか？"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:198
msgid ""
"I do not think so. But... Asheviere, Garard’s queen and Eldred’s mother, "
"seemed to be hinting some months ago that I should teach her magery. She "
"ceased all such talk when I did not respond, and I thought it merely the "
"momentary whim of a proud and willful woman."
msgstr ""
"わからない。だが……数カ月前、Garard の王妃であり Eldred の母親であるAsheviere"
"は、私に対して、彼女に魔法を教えるべきであるとほのめかしていた。 私が返答しな"
"かった為、彼女はその話を打ち切った。私はそれをただ高慢で強情な女性の一時的な"
"気まぐれに過ぎないと思っていたのだが。"

#. [message]: id=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:202
msgid "I wonder if we have not dangerously misjudged her..."
msgstr "私たちは危険なまでに彼女を誤解していなかったのかしら……。"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:206
msgid ""
"It may be so. Now that I think on it, I think I had best return to the "
"Palace more swiftly than I came here, even if I have to kill three horses "
"under me to do it."
msgstr ""
"そうかもしれない。 それを考えると私が宮殿に戻るのが一番良いと思う。ここに来た"
"ときよりも速く。たとえ、その為に3頭の馬を乗りつぶしたとしても。"

#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:219
msgid "We are too late! All is lost!"
msgstr "遅すぎた！ 全てが水の泡だ！"

#. [scenario]: id=21_Clash_at_the_Manor
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:4
msgid "Clash at the Manor"
msgstr "荘園での激突"

#. [part]
#. "demesne" = the part of a feudal lord's lands reserved for
#. personal use.
#. The "Sceptre" spelling is intentional.
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:25
msgid ""
"Upon his return to Weldyn, Delfador discovered that the queen had left with "
"a strong escort to visit her family’s demesne and her ailing parents. "
"Lionel, the King’s most trusted general, had been sent at Asheviere’s "
"request on an errand to Knalga to retrieve the Sceptre of Fire. That mission "
"would cost Lionel his life; and neither Lionel nor Delfador knew that "
"Lionel’s mission had been compromised from the start."
msgstr ""
"Weldyn へ帰る途中、Delfadorは女王が家族の領地を訪問し、病気療養中の両親を見舞"
"うために強力な護衛をつけて向かっていったのを見ました。王の最も信頼を寄せる将"
"官Lionelは、Asheviere の要請で炎の笏を探索する任務のために Knalga に送られて"
"いました。Lionelはその任務で命を落とすことになるのですが、Lionelも Delfadorも"
"その任務が初めから危ういものだと知る由もありませんでした。"

#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:28
msgid ""
"Although the King did reprimand Eldred for his actions, Delfador could sense "
"that the military commanders were solidly behind Eldred and his mother. "
"Asheviere had flattered them and beguiled them with promises of glory and "
"plunder in a coming war."
msgstr ""
"王は、Eldredの行動について彼のみを叱責しましたが、Delfador は王子と女王の背後"
"に軍の指揮官達がいたことに気づいていました。Asheviere は彼らの機嫌を取り、次"
"の戦争においての名誉と略奪品の約束で彼らを騙していました。"

#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:32
msgid ""
"Delfador was granted an audience with the King and expressed his concerns "
"about the Book, but the King put off a decision until Asheviere returned to "
"Weldyn, and ordered Delfador to take no further action. And for once, "
"Delfador knew he could not obey the King’s order."
msgstr ""
"Delfador は王との謁見を認められ、本についての彼の懸念を表明しました。しかし、"
"王は、Asheviere が Weldyn に戻るまで決断を延期しました。また、Delfador にそれ"
"以上の行動を起こさないよう命じました。 しかし、Delfador は王のその命令に1度だ"
"け背くことを心に決めていました。"

#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:36
msgid ""
"Since he could not ask even his personal guard to go against the King’s "
"wishes, he turned to Kalenz and the elves. Traveling by night to remain "
"unseen they reached Asheviere’s family demesne."
msgstr ""
"王の命令に背くためには Delfador 個人の警護も頼めなくなり、代わりに Kalenz と"
"エルフ族を頼りにしていました。人目につかないように夜間に移動し、一行は "
"Asheviere の家族の私有地にたどり着きました。"

#. [side]: type=General, id=Pilafman
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:67
msgid "Pilafman"
msgstr "Pilafman"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:97
msgid "Defeat Pilafman"
msgstr "Pilafman を倒す"

#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:113
msgid "Enemy unit reaches the signpost"
msgstr "敵のユニットが目的に到達する"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:135
msgid ""
"I am grieved to have to resort to this. Yet the book must be recovered at "
"all costs and no one should be left alive."
msgstr ""
"こんな手段に訴えざるを得なくなるとは、悲嘆に暮れてしまう。だが、それでも本を"
"取り戻さねばならない。どんな犠牲を払っても、だ。 そして誰も生かしておくわけに"
"はいかない。"

#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:139
msgid ""
"The book’s curse is already weighing heavy upon you, friend. But we cannot "
"falter. We have acquired orcish weapons, as you have requested. Nobody will "
"be able to link this to you or the elves."
msgstr ""
"友よ、本の呪いは既にあなたの上に重くのしかかっている。けれども我々はたじろい"
"ではいられない。 あなたが要求したオークの武器を手に入れてきた。 これを使え"
"ば、誰もあなたやエルフ族とこの件を関連づけられはしないだろう。"

#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:143
msgid "Make sure everybody hears the orders. Nobody must escape."
msgstr "皆、命令を確認してくれ。 誰も逃がしてはならない。"

#. [message]: id=Pilafman
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:147
msgid ""
"Elves! And that traitor, Delfador is with them! Riders, quickly, go alert "
"the queen. And guards, prepare to strike them down!"
msgstr ""
"エルフだ！ そして裏切り者の Delfador も一緒だ！ 騎手、早く女王に注意を喚起し"
"に行け。 そして衛兵、奴らを打ち破る用意だ！"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:194
msgid "The guards are slain. Now we must look for the book."
msgstr "衛兵は殺した。 さあ本を探さなくては。"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:199
msgid "New Objective: Find the secret door. Explore the manor."
msgstr "新しい目的：秘密の扉を見つける。荘園の探索。"

#. [message]: id=$unit.id
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:218
msgid "This looks like a secret door. Let’s see where it leads..."
msgstr "秘密のドアのようだ。どこに続いているか見てみよう……。"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:275
msgid "Reinforcements on the horizon. We are too late!"
msgstr "地平線上に援軍が。遅すぎた！"

# シナリオ仮題　
#. [scenario]: id=22_Face_of_the_Enemy
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:4
msgid "Face of the Enemy"
msgstr "敵の顔"

#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:21
msgid ""
"Delfador and the elves went through the secret door and ended in the "
"dungeon, a veritable maze of narrow corridors."
msgstr ""
"Delfador とエルフ達が秘密の扉を通り抜けると、そこは迷宮になっていました。 狭"
"い通路でできており、そこは紛れもない迷路だったのです。"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:82
msgid "Defeat Sagus"
msgstr "Sagus を倒す"

#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:115
msgid "There is no doubt the book is here; I can feel its presence."
msgstr "本はきっとここにあるわ。私にはその存在を感じとれます。"

#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:119
msgid ""
"This place stinks of evil and death. Chantal, do we have any holy water with "
"us? I fear we may have need of it ere long."
msgstr ""
"この場所は悪と死の悪臭がする。 Chantal 、聖水はあるか？ それが必要になりそう"
"な予感がする。"

#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:123
msgid "Only one bottle, Kalenz. Choose carefully who will take it."
msgstr "１本だけよ、Kalenz。誰が使うか慎重に決めて。"

#. [message]: speaker=Sagus
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:131
msgid "So, we meet again, Delfador! This time you will not steal what is mine!"
msgstr "で、また会ったのおDelfador ！ 今回はわしのものを奪えまい！"

#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:135
msgid "Who are you, and what did I ever steal from you?"
msgstr "お前は誰だ？ そして私がお前から今までに何を奪ったというのだ？"

#. [message]: speaker=Sagus
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:140
msgid ""
"I am the one whose place you took in the court of Wesnoth. But my daughter "
"brought me what you seek, and I have seized the power of it."
msgstr ""
"Wesnoth の宮廷の地位をお前に奪われた者だよ。だがわしの娘はお前が探し求めてい"
"る物を持って来てくれた。そしてわしはその力を掌握したのだ。"

#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:144
msgid "Asheviere is this thing’s daughter?"
msgstr "Asheviere はこのモノの娘なのですか？"

#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:148
msgid ""
"I fear so. This was the Arch-Mage Sagus. He was a good man when I knew him."
msgstr ""
"私はそれを恐れている。 これは熟練魔術師 Sagus だった。 私が彼を知った頃、彼は"
"良い男だった。"

#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:152
msgid ""
"Sagus... old friend... The book you have taken is no good for you, your "
"daughter or the Kingdom. It will destroy you both!"
msgstr ""
"Sagus……古き友……。あなたが取った本はあなたにも、あなたの娘にも、または王国のた"
"めにも何の役にも立ちません。それはあなた方二人を破滅に導くでしょう！"

# 同い年？w 前のグラ……w
#. [message]: speaker=Sagus
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:156
msgid ""
"Same old Delfador, the arrogant, the overweening, always placing yourself "
"above others. But I have become as great as you; I have mastered the Book! "
"You always underestimated me, as Leollyn did before you. Now you will meet "
"the same fate as he. Rise, my loyal soldiers!"
msgstr ""
"同い年のDelfador 、傲慢で、自信過剰で、常に他の者の上に自分自身を置いている。"
"だが、わしはお前と同じぐらい強力になった。わしは本を習得した！ Leollyn がお前"
"の前にそうしたように、お前は常にわしを見くびっておった。 さあお前は彼と同じ運"
"命をたどることになるだろう。 甦れ、わしの忠実な兵たちよ！"

#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:160
msgid ""
"I see that the Book has mastered you, and destroyed you. Farewell, Sagus. "
"You were a good man, once."
msgstr ""
"私はあなたが本を習得して、あなたを破滅させたのが分かる。ごきげんよう Sagus。 "
"あなたはかつていい男だった。"

# プレイヤーのヒントなので、分かり易いように
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:165
msgid "Prepare to fight! Block the chokepoints and hold them there!"
msgstr "戦闘準備！ 幅の狭くなる地点でブロックし、そこで奴らを抑え込むのだ！"

# %c 冥福？
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:177
msgid ""
"The book is recovered, but the damage is done. Friends, thank you. Now let’s "
"get out of here!"
msgstr "本は取り戻した。しかし後の祭りだ。友よ、冥福に。さあここから出よう！"

# %c
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:192
msgid "We are too late! Royal troops are coming! We are trapped!"
msgstr "遅すぎた！ 王軍が来たぞ！ 身動きが取れない！"

#. [scenario]: id=23_Epilogue
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/23_Epilogue.cfg:3
msgid "Epilogue"
msgstr "エピローグ"

#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/23_Epilogue.cfg:18
msgid ""
"Delfador returned to Weldyn, but not before secreting the Book of Crelanu in "
"a place known only to him. To his surprise, Asheviere made no further "
"mention of the events in the manor. But not long after, orcish raids "
"increased to a degree that threatened the Kingdom. The King mustered his "
"armies to deal with the orcish menace, leading to the great battle at the "
"Ford of Abez that was lost through betrayal."
msgstr ""
"Delfador はWeldyn に帰りました。ただし Crelanu の本を彼だけが知っている場所に"
"隠した後に。驚いたことに、 Asheviere は荘園での出来事についてそれ以上の言及を"
"しませんでした。 しかし間もなくオークの襲撃がかなり増加し、王国の脅威となりま"
"した。王は、オークの脅威に対処するために軍を召集しました。そしてAbez の浅瀬に"
"おける大規模な戦闘に発展します。でもそれは裏切り行為という結末を迎え、王は崩"
"御します。"

#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/23_Epilogue.cfg:21
msgid ""
"Delfador’s last great quest, after that battle, is described in the tale "
"called <i>Heir to the Throne</i>. In it is told how he ended the usurpation "
"of Asheviere and restored the rightful heir to the throne of Wesnoth."
msgstr ""
"Delfador の最後の偉大な探求は、その戦いの後に<i>「王位継承者」</i>と呼ばれる"
"物語として紡がれました。 彼がどのように Asheviere による簒奪を終わらせ、そし"
"て Wesnoth の正当な王位継承者を復活させたのかが記されています。"

# % ちょっとだけ意訳っぽい。
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/23_Epilogue.cfg:24
msgid ""
"After restoring the rightful heir to the throne of Wesnoth, Delfador lived "
"the rest of his life as an advisor to the new rulers. He devoted much of his "
"attention to restoring the Great Academy in Alduin to its former glory. But "
"his efforts there were to bear little fruit in his lifetime; for through "
"many years of war and strife, very few mages were left, and none of them "
"came near in power and skill to Delfador, greatest mage ever to grace the "
"courts of Wesnoth."
msgstr ""
"Wesnoth の正当な王位継承者を復活させた後、Delfador は残りの人生を新しい支配者"
"の顧問として過ごしました。彼は多くの配慮をAlduinのGreat Academyが過去の栄光を"
"取り戻すための再建に捧げました。けれども彼のこの努力は彼の生涯においては殆ど"
"実を結びませんでした。なぜなら何年もの戦争と対立を通じ、魔術師が極めて少数し"
"か生き残らず、そして彼らのいずれもDelfador に力と技能において及びませんでし"
"た。今までに Wesnoth の宮廷を飾った最も偉大なる魔術師――Delfador"

# %%
#. [terrain_type]: id=milestone1
#. [terrain_type]: id=milestone2
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/terrain.cfg:16
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/terrain.cfg:25
msgid "Milestone"
msgstr "石碑"

#. [unit_type]: id=Journeyman Mage
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Journeyman_Mage.cfg:7
msgid "Journeyman Mage"
msgstr "放浪魔術師"

#. [unit_type]: id=Journeyman Mage
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Journeyman_Mage.cfg:13
msgid ""
"A mage who has just finished his apprenticeship is known as a journeyman. "
"Journeyman mages travel far in search of employment and experience."
msgstr ""
"見習い期間を終え、一人前として知られる魔術師です。放浪魔術師は、その能力と経"
"験により遠くまで見通せ、遠くまで移動することができます。"

#. [unit_type]: id=King of Wesnoth
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/King_of_Wesnoth.cfg:7
msgid "King of Wesnoth"
msgstr "Wesnoth の王"

#. [unit_type]: id=King of Wesnoth
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/King_of_Wesnoth.cfg:15
msgid ""
"Under the feudal system, all authority ultimately rested with the sovereign. "
"His lords held their property only with his agreement, and had to pay him "
"tribute. In return, the king would defend the realm against invaders, and "
"redistribute wealth in times of need."
msgstr ""
"結局のところ、封建主義の下では主権者に全ての権威がありました。被支配者は、支"
"配者の許諾の下でのみ資産を許され、また、年貢を支払わねばなりませんでした。そ"
"の代わり、王は侵略者から領地を守り抜き、貧窮の際には富の再分配を行います。"

#. [unit_type]: id=Mage Commander
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Commander.cfg:7
msgid "Mage Commander"
msgstr "魔術指揮官"

#. [unit_type]: id=Mage Commander
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Commander.cfg:16
msgid ""
"This mage has gained much experience leading others into battle. As a "
"result, level 1 and 2 units fight more effectively when they are adjacent to "
"him. He also has the power to heal others during combat."
msgstr ""
"戦いの中で多くの経験を重ねた魔術師です。その結果、隣接したレベル 1 ユニット、"
"レベル 2 ユニットは効果的に戦うことができるようになります。また、戦闘中に他の"
"ユニットを回復する力も持ちます。"

#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Commander.cfg:20
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Leader.cfg:18
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Magister.cfg:23
msgid "staff"
msgstr "杖"

#. [unit_type]: id=Mage Leader
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Leader.cfg:7
msgid "Mage Leader"
msgstr "魔術部隊長"

#. [unit_type]: id=Mage Leader
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Leader.cfg:15
msgid ""
"This mage has gained some experience leading others into battle. As a "
"result, level 1 units fight more effectively when they are adjacent to him."
msgstr ""
"戦いの中でいくつもの経験を重ねた魔術師です。その結果、隣接したレベル 1 ユニッ"
"トは効果的に戦うことができるようになります。"

#. [unit_type]: id=Mage Magister
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Magister.cfg:7
msgid "Mage Magister"
msgstr "魔導元帥"

#. [unit_type]: id=Mage Magister
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Magister.cfg:19
msgid ""
"A Mage Magister, though equivalent in degree to a Great Mage, has special "
"abilities of command and healing derived from extensive experience of battle."
msgstr ""
"魔道元帥は、偉大な魔術師となった者たちです。無数の戦闘経験から、統率と回復の"
"特殊能力を持ちます。"

#. [unit_type]: id=Wose Shaman, race=wose
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Wose_Shaman.cfg:4
msgid "Wose Shaman"
msgstr "呪術師ウーズ"

#. [unit_type]: id=Wose Shaman, race=wose
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Wose_Shaman.cfg:30
msgid ""
"These woses are able to command forest plants such as vines and creepers to "
"hinder their enemies."
msgstr ""
"このウーズは、つる植物や蔦などの森林植物に命じて敵を絡めとることができます。"

#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Wose_Shaman.cfg:33
msgid "crush"
msgstr "粉砕"

#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Wose_Shaman.cfg:42
msgid "entangle"
msgstr "巻きつき"

#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:6
msgid "Kalenz"
msgstr "Kalenz"

#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:47
msgid "Chantal"
msgstr "Chantal"

#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:84
msgid "Ulrek"
msgstr "Ulrek"

#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:89
msgid "Methor"
msgstr "Methor"

#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/deaths.cfg:13
msgid "No! So young..."
msgstr "しまった！ こうも未熟とは……。"

#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/deaths.cfg:27
msgid "No! Without Lionel’s help, I am as good as defeated!"
msgstr "ダメだ！ Lionel　の助け無しでは、私は倒されたも同然だ！"

#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/deaths.cfg:40
msgid ""
"Chantal! No — you can’t be dead! I have no hope of returning to Wesnoth "
"now..."
msgstr ""
"Chantal！ そんな――あなたが死ぬはずはない！ もう、Wesnoth に戻るという望みはな"
"くなってしまった……"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/deaths.cfg:54
msgid "I have been defeated!"
msgstr "やられてしまった！"

#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/deaths.cfg:67
msgid "No! All is now lost..."
msgstr "しまった！ 全てを失ってしまった……"

#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/deaths.cfg:80
msgid "No! It’s all over!"
msgstr "ダメだ！ 全ては終わった！"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/generators.cfg:66
msgid "I call upon all that is holy to break the power of this evil stone!"
msgstr "聖なる力をもってこの邪悪な石の力を打ち砕け！"

# でも私にはそれを封じる力がありません。
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/generators.cfg:107
msgid "Evil emanates from this stone, but I have not the power to destroy it."
msgstr ""
"邪悪がこの石から放出されています。でも私には石を破壊するだけの力がありませ"
"ん。"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/items.cfg:17
msgid "Ahh... I can slake my thirst at this well. Glug, glug glug..."
msgstr "これでうまいことのどの渇きを満たせる。ゴクゴクゴク……。"

#. [object]: id=staff_lightning
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/items.cfg:42
msgid "Staff of Lightning"
msgstr "雷の杖"

#. [object]: id=staff_lightning
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/items.cfg:45
msgid ""
"A wizard’s staff of power. This allows the bearer to summon powerful "
"lightning bolts which strike their enemies, even at close range."
msgstr ""
"魔術師のもつ力の杖。これを持つ者は、強力な稲妻を呼び出して敵に落とすことがで"
"きます。近距離でさえも、問題なく使うことができます。"

#. [object]: id=staff_lightning
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/items.cfg:46
msgid "Only a powerful mage can wield this."
msgstr "強力な魔術師しかこれを振るうことはできません。"

#. [effect]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/items.cfg:51
msgid "staff of power"
msgstr "力の杖"

#. [effect]: type=fire
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/items.cfg:71
msgid "lightning"
msgstr "雷"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/misc.cfg:37
msgid "A secret passage... I wonder where it leads..."
msgstr "抜け道だ……どこに通じているのだろう……。"

#. [time]: id=land_of_the_dead
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/schedules.cfg:5
msgid "Land of the Dead"
msgstr "Land of the Dead"

#. [unit]: id=Clogrin, type=Royal Guard
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/sides.cfg:238
msgid "Clogrin"
msgstr "Clogrin"

#. [unit]: id=Theorsten, type=White Mage
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/sides.cfg:246
msgid "Theorsten"
msgstr "Theorsten"

#. [unit]: id=Igler, type=White Mage
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/sides.cfg:254
msgid "Igler"
msgstr "Igler"

#. [unit]: id=Larsin, type=White Mage
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/sides.cfg:262
msgid "Larsin"
msgstr "Larsin"

#. [unit]: id=Aldrin, type=White Mage
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/sides.cfg:270
msgid "Aldrin"
msgstr "Aldrin"

#. [unit]: id=Gren, type=Shock Trooper
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/sides.cfg:278
msgid "Gren"
msgstr "Gren"

#. [unit]: id=Droni, type=Shock Trooper
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/sides.cfg:286
msgid "Droni"
msgstr "Droni"

#. [unit]: id=Artor, type=Shock Trooper
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/sides.cfg:294
msgid "Artor"
msgstr "Artor"

#, fuzzy
#~| msgid "Defeat all enemy leaders"
#~ msgid "Defeat all enemey leaders"
#~ msgstr "敵のリーダーをすべて倒せ"

#~ msgid "Defeat Zorlan"
#~ msgstr "Zorlan を倒す"

#~ msgid "Invincible Zorlan is dead? Quick, run for your lives!"
#~ msgstr "無敵の Zorlan が死んだだと？ 急げ！ 命が惜しけりゃ逃げろ！"

#~ msgid "You will terrorize Wesnoth no more!"
#~ msgstr "Wesnoth をもう恐怖に陥れるな！"
