# The Battle for Wesnoth - Simplified Chinese Translations
# Copyright (C) 2005-2015 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# MrKing <yideey@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-1.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-23 17:35-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-02 13:08+0800\n"
"Last-Translator: CloudiDust <cloudidust@gmail.com>\n"
"Language-Team:  Wesnoth Simplified Chinese Team\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.1\n"

#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:11
msgid "Dead Water"
msgstr "死亡水域"

#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:12
msgid "DW"
msgstr "DW"

#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:16
msgid "(Beginner)"
msgstr "（新手）"

#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:16
msgid "Citizen"
msgstr "平民"

#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:17
msgid "(Normal)"
msgstr "（普通）"

#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:17
msgid "Fighter"
msgstr "战士"

#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:18
msgid "(Challenging)"
msgstr "（挑战）"

#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:18
msgid "Warrior"
msgstr "勇士"

#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:19
msgid "(Difficult)"
msgstr "（困难）"

#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:19
msgid "Triton"
msgstr "海神"

#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:20
msgid ""
"You are Kai Krellis, son and heir of the last merman king but only a child. "
"A necromancer is turning your subjects into undead slaves! Lead your people "
"on a mission to convince a powerful mer-sorceress to help you repel the "
"invasion. The oceans near the Northern Lands are perilous, so you will need "
"cunning and bravery to survive. But first you need to gain the respect of "
"your troops!\n"
"\n"
msgstr ""
"你是年青的凯·克莱利斯，上任人鱼国王之子。一个邪恶的巫师正把你的子民转化成不死"
"奴隶！带领你的部下完成你的使命：寻求一位强大女巫的帮助，请她帮你对抗邪恶。北"
"部群岛附近的海洋危机四伏，只有机敏而勇敢者才能生存下来。另外，在开始冒险之"
"前，你最好先赢得下属的尊敬！\n"
"\n"

#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:22
msgid "(Intermediate level, 10 scenarios.)"
msgstr "（中等级别，10幕场景）"

#. [about]
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:28
msgid "Campaign design and programming"
msgstr "战役设计和程序编写"

#. [about]
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:34
msgid "Script-doctoring and cleanup for mainline"
msgstr "剧本修改及主线剧情集成"

#. [about]
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:40
msgid "Artwork"
msgstr "美工"

#. [lua]
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:85
msgid "stunned: This unit is stunned. It cannot enforce its Zone of Control."
msgstr "眩晕：该单位处于眩晕状态，它无法维持自己的控制区域（ZoC）。"

#. [scenario]: id=01_Invasion
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:36
msgid "Invasion!"
msgstr "入侵！"

#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:45
msgid ""
"In the Far North, where the Mountains of Dorth approach the coast, lies a "
"bay with a narrow mouth. In the calm waters of this bay lies the merfolk "
"city of Jotha. The natural harbor and the prosperity of the dwellers within "
"drew many envious eyes, but none could match the prowess of the merfolk in "
"their aquatic domain. In most years, orcs from the port city of Tirigaz, "
"further north, would raid against Jotha as predictably as the spring rains; "
"always, they were driven back to dry land with heavy losses, the salt water "
"of the bay stinging their wounds."
msgstr ""
"在遥远的西边，多斯山脉与海岸的相接处，有一个喇叭状的海湾。海湾里的水平静地拥"
"抱着一座人鱼城市，礁沙城。这座天然的港湾和人鱼居民的富足让很多外人眼红，但没"
"有人能夺下它，因为人鱼们在水中十分骁勇善战。在更北的地方，有座港口城市提瑞格"
"斯。多年以来，兽人总是不厌其烦的从那里出发，进犯礁沙城；又总是毫无疑问地被打"
"回陆地，而且损失惨重。一提起那座港湾，兽人就恨的咬牙切齿。"

#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:50
msgid ""
"In 626 YW, Jotha was attacked by a larger raiding party than ever before. "
"The king Kai Laudiss led his troops to repel the raiders. They were "
"successful, but merfolk casualties were greater than usual. And numbered "
"with the slain was the wife of Kai Laudiss. The kai’s grief was great, but "
"his wrath was also fearsome to behold. He readied his army to follow the "
"orcs. His stated purpose was not revenge, but the desire to secure the "
"safety of Jotha with a demonstration of force that would teach the orcs to "
"steer well clear of the merfolk. The merfolk army caught up with the orc "
"band as it reached Tirigaz."
msgstr ""
"韦诺纪元626年，礁沙城遭遇了前所未有的大规模入侵。凯·劳迪斯国王派出了军队前往"
"抵御。虽然他们胜利了，但伤亡非常大。凯·劳迪斯的妻子也在战乱中不幸罹难。凯痛不"
"欲生，而且大发雷霆。他亲率部队追踪兽人。他说这样做的目的不在于复仇，而是要好"
"好教训一下兽人，让他们知道人鱼不是好惹的，这样他们以后才会安分一些。人鱼的军"
"队尾随兽人船队来到了提瑞格斯港。"

#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:55
msgid ""
"Under the cover of darkness, the mermen slid into the bay, intending to "
"launch a surprise attack at dawn. But the orcs were prepared for this, and "
"had hastily devised a surprise of their own. Ships at the mouth of the bay "
"that had seemed but derelict hulks disgorged hordes of orcs. More of them "
"poured forth from the city. The merfolk were trapped, and found themselves "
"vastly outnumbered."
msgstr ""
"藉着夜色的掩护，人鱼潜入了海港，他们准备在黎明的时候发动突袭。谁知兽人早有防"
"备，而且将计就计。湾口似乎已经被废弃的大船里涌出了大量兽人，更多兽人从城里蜂"
"拥而来。人鱼们被包围了，敌人的数量远超他们。"

#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:60
msgid ""
"Kai Laudiss’s army fought fiercely, slaying five orcs for every warrior they "
"lost. The kai himself fought with reckless abandon; foes fell with each "
"swing of his great mace. The orcs discovered that trapped mermen were "
"tougher than they had imagined, and found themselves fleeing into the forest "
"to escape their vengeful spears. As the kai had intended, it was a defeat "
"the orcs would not soon forget; but the cost was heavy. Kai Laudiss was "
"felled by a poisoned orcish dart, and the greater part of his army was "
"destroyed. When the remaining soldiers returned to Jotha, Krellis, the young "
"son of Kai Laudiss, learned that he had become kai."
msgstr ""
"凯·劳迪斯的部下浴血奋战，每个阵亡的战士都至少砍翻了五个兽人。凯则杀红了眼，他"
"每挥一次他的狼牙棒，就有一片敌人应声而倒。兽人们发现要困住人鱼比他们想象中的"
"难多了，他们甚至反而被逼退到森林里去，来躲避人鱼充满怒意的鱼叉攻击。正如凯所"
"预想的一样，这是一场让兽人心有余悸的战斗，然而代价也是巨大的。凯·劳迪斯被兽人"
"的毒镖击中，阵亡了，他的主力部队也被击溃了。生还的战士们带着噩耗逃回了礁沙"
"城。年青的克莱利斯，作为凯·劳迪斯的儿子，就这样继承了父亲的位子。"

#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:65
msgid ""
"Kai Krellis felt too young for the responsibilities of a kingdom, so he "
"relied on the wisdom of a priestess named Cylanna. She had been a friend of "
"his father, and he had known her as long as he could remember. Cylanna "
"mourned the former kai, but believed that his sacrifice would allow Krellis "
"to preside over an age of peace. Unfortunately, that was not to be. A new "
"enemy appeared from under the mountains."
msgstr ""
"然而凯·克莱利斯毕竟还太小，难以承担治国的重任，所以由一位名叫丝琳娜的女祭祀来"
"辅佐他。她是他父亲的朋友，早在他父亲记事的时候，他们就认识了。丝琳娜哀痛凯氏"
"的离去，也希望他的牺牲能给小克莱利斯争取到一段和平的时期。然而事与愿违，在山"
"岭下冒出了一些不速之客。"

#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Kevek
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:83
msgid "Undead Forces"
msgstr "不死军团"

#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Kevek
#. [side]: type=Lich, id=Mal-Kevek
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:89
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:119
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:39
msgid "Mal-Kevek"
msgstr "莫·卡瓦克"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:202
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:65
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:115
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:107
msgid "Defeat enemy leader"
msgstr "击败敌人首领"

#. [unit]: type=Mermaid Priestess, id=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:228
msgid "Cylanna"
msgstr "丝琳娜"

#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:266
msgid "Is something wrong, priestess?"
msgstr "祭祀，您怎么了？"

#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:271
msgid "Maybe. I smell death and decay."
msgstr "我好像感觉到了死亡与腐坏的气息。"

#. [unit]: type=Merman Netcaster, id=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:314
msgid "Gwabbo"
msgstr "瓜宝"

#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:332
msgid "Back, you fiend! You have not won...I will return to finish this."
msgstr "滚开，你这邪魔！你还没赢...我还会回来的。"

#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:343
msgid ""
"Kai! We are under attack! Fell creatures invaded our village and slew "
"without mercy. I managed to fight my way clear, and have come to seek your "
"aid."
msgstr ""
"凯！我们有麻烦了！堕落生物侵袭了我们的村子，它们见人就杀。我拼死才逃了出来，"
"请帮助我们。"

#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:348
msgid "What manner of creatures were they?"
msgstr "它们长什么样？"

#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:353
msgid ""
"I have never seen their like before in all my years. They were like men, but "
"they had no skin. Our spears went right through them; they <i>laughed</i> at "
"our weapons. And they smelled like nothing in the sea, of dank earth and "
"rottenness."
msgstr ""
"我活了这么久也没见过它们那副模样。它们长的像人，但却没有皮肤。它们嘲笑我们的"
"武器，因为我们的矛枪直接就从它们身上穿过去了，一点也伤不到它们。它们浑身散发"
"着奇怪的味道，就像潮湿的泥土和腐烂的东西一样难闻。"

#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:358
msgid ""
"Undead. This will be your first real test as a leader, Kai Krellis. You must "
"defeat these creatures."
msgstr ""
"这是亡灵。凯·克莱利斯，你必须打败它们。要成为一个领袖，你必须经受住考验。"

#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:363
msgid ""
"Kai, please lead us against them yourself, it will hearten the folk. And — "
"if you will permit — you reach the age now where a kai must learn battle "
"skills."
msgstr ""
"凯，请亲自领导我们对抗亡灵，你能让我们士气大振。而且——你也知道——作为凯氏皇族"
"的一员，你已经到了该学习战斗能力的年龄了。"

#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:368
msgid ""
"Gwabbo speaks wisely. You must fight; I will protect you as much as I can..."
"but when war looms, a kai must lead. It is our way."
msgstr ""
"瓜宝说的很对。你必须出战。和平时期我会尽我所能来保护你...但当战争来临，凯氏就"
"必须挺身而出。这就是凯氏的使命。"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:373
msgid ""
"You have few trained fighters, so you can only recruit three of each level 1 "
"unit. There is no limit on citizens."
msgstr ""
"目前受过训练的战士很少，所以各兵种的单位你最多只能分别征募三个。平民的征募数"
"量则不受限制。"

#. [message]: speaker=Mal-Kevek
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:403
msgid "Rise, my slaves! We will create an army for Lord Ravanal."
msgstr "起来吧，我的奴隶们！瑞文诺领主命令你们加入他的军队！"

#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:412
msgid ""
"He is raising our dead to fight against us! Even though they were your own "
"citizens, Krellis, show no mercy. Destroy them if you can."
msgstr ""
"他在召唤我们的亡者来对抗我们！克莱利斯，别手软，它们已经不是我们的子民了。尽"
"全力打败它们。"

#. [message]: id=Mal-Kevek
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:433
msgid "Foolish fish-men. You cannot kill <i>me</i> that easily."
msgstr "愚蠢的人鱼，别以为我会这样轻易地被你们杀死。"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:438
msgid ""
"The merfolk saw a shadowy shape rise from the dead body of the necromancer "
"and disappear under the mountain."
msgstr "人鱼们看见一个黑影从那个巫师的尸体里升起，消失在山脚下。"

#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:615
msgid "He is raising the dead from every village!"
msgstr "他正从每个村庄里召唤亡者！"

#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:619
msgid "This will be a dark day, but we <i>will</i> prevail."
msgstr "这真是黑暗的一天，但我们一定会胜利。"

#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:641
msgid "Hey, I did it!"
msgstr "嘿，我成功了！"

#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:645
msgid "Good work Kai, if I may say so."
msgstr "好样的，凯，我忍不住要夸你一下。"

#. [scenario]: id=02_Flight
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:27
msgid "Flight"
msgstr "瞬息万变"

#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:36
msgid ""
"Kai Krellis was concerned that the undead might return, so he determined to "
"learn as much as possible about them. His only clue was the name the "
"necromancer had spoken: <i>“Lord Ravanal”</i>. He sent his swiftest scouts "
"north and south along the coast to learn what they might about this Ravanal. "
"The news they brought him was not good."
msgstr ""
"凯·克莱利斯担心亡灵会卷土重来，他决定好好研究一下他们。目前唯一的线索是那个巫"
"师提到的名字：瑞文诺领主。他派他最快的侦察兵沿着海岸向北面和南面搜寻，看能不"
"能找到关于这个瑞文诺的蛛丝马迹。他们带回来了坏消息。"

#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:41
msgid ""
"Mal-Ravanal, it seemed, was a great human wizard who had transformed himself "
"into a lich. He had attacked the edges of the kingdom of Wesnoth, and was "
"building a fearsome army of undead humans there. He had also sent "
"necromancers to attack the orcs, and even the elves, in a quest for undead "
"soldiers of different races. It seemed that he also lusted for merfolk "
"slaves. Krellis’ scouts reported that more dark armies were heading north."
msgstr ""
"传言说，莫·瑞文诺，曾经是一个伟大的人类巫师，他把自己转化成了一个巫妖。他曾袭"
"击过韦诺王国的边境，并在那里建立了一个令人谈之色变的不死军团。他曾为了丰富不"
"死士兵的种类，派巫师去进攻兽人，还有精灵。他好像对人鱼奴隶也很感兴趣。克莱李"
"斯的侦察兵报告说更多的黑暗军团正往北而来。"

#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:46
msgid ""
"As the weeks went by, the veterans of the last battle helped train new "
"recruits. Krellis’ army did not yet match his father’s, but he now had many "
"competent soldiers. As he had expected, their adversaries soon arrived."
msgstr ""
"几个星期以来，上次战争的老兵一直在训练新兵。虽然还比不上父亲的军队，克莱利斯"
"的军中也已经有了不少训练有素的战士了。不出他所料，他们的敌人很快就找上门来"
"了。"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:80
msgid ""
"Move Kai Krellis to the north-west corner of the map. He must be level one "
"or higher."
msgstr "让凯·克莱利斯移动到地图的西北角。他必须升级到一级以上。"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:85
msgid "(different bonus for each)"
msgstr "（分别不同的奖励）"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:85
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:70
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:273
msgid "Defeat all enemy leaders"
msgstr "击败所有敌方首领"

#. [side]
#. [side]: type=Death Knight, id=Dead Knight
#. [side]: type=Lich, id=Mal-Kevek
#. [side]: type=Necromancer, id=Mel Daveth
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:114
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:138
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:157
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:34
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:50
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:90
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:105
msgid "Mal-Ravanal’s Forces"
msgstr "莫·瑞文诺的军队"

#. [side]: type=Necromancer, id=Mel Daveth
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:143
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:55
msgid "Mel Daveth"
msgstr "梅·达汶斯"

#. [message]: speaker=Mal-Kevek
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:274
msgid ""
"You may have ended my first life, but you have only made me more powerful in "
"death. Now I will teach you a lesson!"
msgstr ""
"你已经杀了我一次，但那只会让我在死亡中更加强大。现在让我好好教训教训你！"

#. [message]: speaker=Mel Daveth
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:279
msgid "Leave some of them for me."
msgstr "留几个让我玩玩。"

#. [message]: speaker=Dead Knight
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:285
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:517
msgid "Uhhh."
msgstr "咳、咳。"

#. [message]: speaker=Mel Daveth
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:290
msgid "And him."
msgstr "也留几个给他。"

#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:295
msgid ""
"We are surrounded. Look how many there are! How can we defeat them this time?"
msgstr "我们被包围了。他们人数太多了。这回我们能打败他们吗？"

#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:300
msgid ""
"I am afraid we cannot. We need help. My old instructor, Tyegëa, teaches on "
"an island to the north. She and her priestesses are powerful. With their "
"help we could probably defeat these enemies. Our task is to convince her to "
"leave her enclave."
msgstr ""
"恐怕不行。我们需要援助。我的导师泰歌雅在北边的一座岛上授课。她和她的祭祀们都"
"很强大。如果她肯帮忙，我们或许可以打败这些敌人。我们一定要请她出山。"

#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:305
msgid "You can do that, right?"
msgstr "你能说服她的吧，是吗？"

#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:310
msgid "I am not sure that I can. However, you could."
msgstr "我不知道我行不行。但是，也许你可以。"

#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:315
msgid ""
"Me? I’ve never even met Tyegëa. How can I convince her to help us if you "
"cannot?"
msgstr ""
"我？我连泰歌雅的面都没见过。如果连你都办不到，我又怎么能说服她来帮我们？"

#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:320
msgid ""
"You will just have to trust me on this. She will listen to you. I will say "
"no more on the matter."
msgstr "你只要相信我就行了。她会听你的。不要再说了。"

#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:325
msgid "Very well. How do we get there?"
msgstr "那好吧。我们怎么去那里？"

#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:330
msgid ""
"We follow the coast north, then go west to Bilheld Island. Tyegëa lives on a "
"small island to the west of Bilheld, which is over ocean to the west-"
"southwest of Tirigaz. Everyone will have to go; it is now deadly perilous "
"here, and the open ocean west of Tirigaz can be dangerous for small groups."
msgstr ""
"我们沿着海岸向北，然后向西去望子岛。泰歌雅住在望子岛西边的子岛上，那里位于提"
"瑞格斯城的西南偏西方向的大洋中。所有人都要去。留在这里只能是等死。而且我们需"
"要人手，一个小团队独闯提瑞格斯西面的外海是很危险的。"

#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:355
msgid ""
"Most of your citizens are not soldiers who will simply obey your orders. It "
"will not be voiced aloud, but if you leave now, some of the people will "
"think this mission is just an excuse to run away."
msgstr ""
"大部分人民不是士兵，不会绝对服从命令，而这事又不能声张。如果你现在走了，可能"
"会有不明真相的人觉得这个计划只不过是你逃跑的一个借口罢了。"

#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:361
msgid ""
"However, I am afraid that not everyone will follow you on so perilous an "
"adventure. First you must prove you are not afraid of danger. If you leave "
"now, many will think the mission is but an excuse to flee."
msgstr ""
"但是，我担心不是所有人都愿意跟你去冒这个险。你必须向大家证明你不是怕死。如果"
"你现在就走，很多人会觉得这个计划只不过是你逃跑的借口。"

#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:368
msgid ""
"I am not afraid! My people will see me fight the undead before we leave, "
"even if defeating them all is impossible."
msgstr ""
"就算胜算为零，我也要在我们离开之前，让我的子民看看，我是敢于和亡灵对抗的！"

#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:374
msgid ""
"But will everyone follow me on so perilous an adventure? I am still a youth; "
"it may be they will not trust me."
msgstr ""
"但是不是所有人都愿意跟我去冒这个险呢？我还只是个年轻人，他们说不定不信任我。"

#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:383
msgid ""
"They will follow. You proved your courage in our last battle. Your father, "
"the Kai-that-was, would have been proud."
msgstr ""
"他们会追随你的。在我们最后的战斗中，你已经证明了你的勇敢。你的父亲，凯的在天"
"之灵，也会为你感到骄傲。"

#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:389
msgid ""
"You have proven your courage in battle, as tradition required of a kai; they "
"will follow you now."
msgstr "在战斗中你已经证明了你的勇敢，凯氏家传的勇敢。他们会追随你的。"

#. [message]: speaker=Mal-Kevek
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:411
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:708
msgid "This is impossible!"
msgstr "这不可能！"

#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:441
msgid "With their master gone, the undead are vanishing!"
msgstr "主人倒下以后，亡灵们就慢慢消散了！"

#. [unit]: type=Dread Bat, id=Fearsome Bat
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:455
msgid "Fearsome Bat"
msgstr "恐怖蝙蝠"

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:470
msgid "Look! There is a massive bat back here."
msgstr "看!一只巨大的蝙蝠正往这里飞来。"

#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:474
msgid "Be courageous, and attack it anyway!"
msgstr "别怕，干掉它！"

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:478
msgid ""
"But it isn’t attacking <i>me</i>. Do you think, with its master gone, it "
"might desire a new one?"
msgstr "可是它没有攻击我。难道，它的主人一死，它就改过自新了？"

#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:482
msgid ""
"If it does not attack, we shall not kill it. Let us see if it follows us."
msgstr "既然它没有攻击我们，那就不用杀它。让我们看看它是不是在跟着我们。"

#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:488
msgid "That is a mighty bat!"
msgstr "好大的蝙蝠！"

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:492
msgid "It is no matter. I will destroy it immediately."
msgstr "管它有多大。看我把它打死。"

#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:496
msgid ""
"Hold a moment! Do you think, with its master gone, it might desire a new one?"
msgstr "住手！难道你不觉得，主人死了以后，它就想改过自新了？"

#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:500
msgid "If it does not attack, do not kill it. Let us see if it follows us."
msgstr "既然它不攻击我们，那就不要杀它了。让我们看看它是不是在跟着我们。"

#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:537
msgid "With their master gone, the undead are fading away!"
msgstr "主人倒下以后，亡灵们就慢慢消散了！"

#. [unit]: type=Vampire Bat, id=Friendly Bat
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:552
msgid "Friendly Bat"
msgstr "有好的蝙蝠"

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:567
msgid "And look! There is a bat cowering in the corner here."
msgstr "啊看呐！这有一只蝙蝠躲在角落瑟瑟发抖呢。"

#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:571
msgid "Well, kill it, and lets keep moving."
msgstr "杀了它，让我们继续前进。"

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:575
msgid "But look, it’s licking my hand."
msgstr "但是你看，它在舔我的手。"

#. [message]: speaker=$unit.id
#. [message]: speaker=Friendly Bat
#. This should just be "translated" to whatever noise a bat makes in your language.
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:580
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:606
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:707
msgid "Neep?"
msgstr "哈？"

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:584
msgid "It’s kind of cute."
msgstr "真可爱。"

#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:588
msgid "Very well then. I suppose we have our own bat."
msgstr "真不错。我想我们也有了自己的蝙蝠了。"

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:594
msgid "Look! There is a bat cowering in the corner here."
msgstr "看呐！这有一只蝙蝠躲在角落瑟瑟发抖呢。"

#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:598
msgid "Aren’t you going to kill it? We need to keep moving."
msgstr "去杀了它。我们还要继续赶路。"

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:602
msgid "I would feel bad about that. It is, uh, licking my hand."
msgstr "我不想杀它。它在——呃——舔我的手。"

#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:610
msgid "Apparently you have your own bat."
msgstr "看来你有了一只你自己的蝙蝠了。"

#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:644
msgid "With their master gone, the skeletons are crumbling!"
msgstr "主任倒下以后，骷髅们都散架了！"

#. [unit]: type=Walking Corpse, id=Undead Bat
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:657
msgid "Undead Bat"
msgstr "不死蝙蝠"

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:666
msgid ""
"Look! There is a bat in the corner here. It is moving, but it looks half "
"dead."
msgstr "看！角落里有一直蝙蝠。它还在动，但好像快死了。"

#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:675
msgid "No, that thing is all the way dead."
msgstr "错，那东西一直都是死的。"

#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:681
msgid "Actually, I believe it is truly dead."
msgstr "的确，我也觉得它们本来就是死的。"

#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:687
msgid ""
"I believe it is undead and has no will of its own, but the Kai may have the "
"will power to direct it."
msgstr "我觉得它只不过是没有自主意识的亡灵，但凯似乎有指挥它的力量。"

#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:691
msgid "Fascinating. I shall certainly try."
msgstr "有意思。我要试一试。"

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:703
msgid "He had a chest in his tent, too. It is filled with gold!"
msgstr "在他的帐篷里有个箱子，里头装满了金子！"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:715
msgid "You receive 120 gold."
msgstr "你的到了120个金币。"

#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:722
msgid "It galls me to flee from our home, but we will return."
msgstr "我屈辱地逃离了家乡，但我们还会回来的。"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:806
msgid "Have a unit pick up the ring to end the scenario."
msgstr "派一个单位去拣起指环，然后结束场景。"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:819
msgid "Have a unit pick up the ring of power."
msgstr "派一个单位去拣起力量指环。"

#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:837
msgid ""
"Killing these enemies was good, but there were many more on the way. It will "
"take greater might than we have to defeat them."
msgstr ""
"击败了这些敌人固然好，但还有更多敌人在等着我们。要取得最后的胜利，我们需要更"
"强大的力量。"

#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:841
msgid "Onward to Tyegëa’s island, then."
msgstr "然后，动身去泰歌雅的小岛，"

#. [scenario]: id=03_Wolf_Coast
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:13
msgid "Wolf Coast"
msgstr "恶狼海滩"

#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:21
msgid "Distrustful of the open ocean, Kai Krellis led his people up the coast."
msgstr "凯·克莱利斯带领人民奇迹般地闯过外海，他们登陆了。"

#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:26
msgid ""
"They had only just begun their trek when they encountered wolves who had "
"gotten wind of the battle. Many of the wolves were ridden by goblins. The "
"orcs of Tirigaz, chastened by Kai Laudiss’s victory, might have decided not "
"to bother the merfolk, but these goblins were bandits and outcasts even to "
"their own kind."
msgstr ""
"狼群早就嗅到了战争的气息，和它们的相遇，只是人鱼磨难的开始。这些狼受着一伙哥"
"布林的控制。提瑞格斯的兽人们在与凯·劳迪斯的战争中受到了教训，应该暂时还不会来"
"骚扰人鱼；但是这些地精就难说了，他们甚至抢劫自己的同类并被其族人所抛弃。"

#. [side]: id=Gashnok, type=Goblin Knight, type=Goblin Knight, type=Direwolf Rider, type=Direwolf Rider
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:81
msgid "Wolf Riders"
msgstr "狼骑兵"

#. [side]: id=Gashnok, type=Goblin Knight, type=Goblin Knight, type=Direwolf Rider, type=Direwolf Rider
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:85
msgid "Gashnok"
msgstr "哥什诺克"

#. [side]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:143
msgid "Wild Wolves"
msgstr "野狼"

#. [unit]: type=Goblin Knight, id=Vrunt
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:200
msgid "Vrunt"
msgstr "乌兰特"

#. [message]: speaker=Gashnok
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:210
msgid ""
"Smells like lots of death in the south. There must be a good feast near that "
"merman town."
msgstr "我闻到南面有死亡的味道。人鱼城的附近一定有许多好吃的。"

#. [message]: speaker=Vrunt
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:215
msgid "Let’s hope those wild wolves over there don’t get to it before we do."
msgstr "希望那边的野狼不要在我们到达之前就吃光了。"

#. [message]: speaker=Gashnok
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:220
msgid ""
"Hold on...It looks like a better feast is coming our way! Fresh fish, boys! "
"Go get it."
msgstr "等一下...好像有更美味的冲我们来了！伙计们，新鲜的鱼！我们上."

#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:225
msgid "Beware, people!"
msgstr "大家小心！"

#. [message]: speaker=$unit.id
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:248
msgid "Neep, neep!"
msgstr "嘶——嘶——"

#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:253
msgid "Someone go find out what is exciting the bat."
msgstr "去看看蝙蝠怎么了。"

#. [message]: speaker=$unit.id
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:287
msgid "There is something sticking out of the mud here. Ah! I got it."
msgstr "土里好像有什么东西。啊，就是这个！"

#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:294
msgid ""
"I know what that is. It’s a storm trident. It is supposed to let you control "
"the lightning."
msgstr "我知道这是什么。这是风暴三叉戟。它能让你操纵闪电。"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:299
msgid "The trident is 14-2, magical, ranged, with <i>fire</i> damage."
msgstr "这个三叉戟的攻击力是14-2，魔法属性，远程，同时具备火属性伤害。"

#. [option]: speaker=$unit.id
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:306
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:829
msgid "That sounds great! I’ll take it."
msgstr "很不错！给我用吧。"

#. [option]: speaker=$unit.id
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:315
msgid "That sounds frightening. Let someone else have it."
msgstr "听起来很可怕。还是给别人用吧。"

#. [option]: speaker=$unit.id
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:353
msgid "Let me have that trident. I want to control lightning!"
msgstr "给我用吧。我想操纵闪电！"

#. [option]: speaker=$unit.id
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:362
msgid "I’ll just leave that trident where it is."
msgstr "还是把它放回原处吧。"

#. [scenario]: id=04_Slavers
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:33
msgid "Slavers"
msgstr "奴隶"

#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:42
msgid ""
"Now, they were farther away from home than most merfolk ever went. Only "
"Cylanna and a few soldiers had been farther."
msgstr "现在，除了丝琳娜和少数几个战士，其他人从没有到过离家这么远的地方。"

#. [side]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:86
msgid "Former Slaves"
msgstr "曾为奴隶"

#. [side]: id=Gilak, type=Saurian Ambusher, type=Saurian Ambusher, type=Saurian Flanker, type=Saurian Flanker
#. [side]: id=Raxisz, type=Saurian Ambusher, type=Saurian Ambusher, type=Saurian Flanker, type=Saurian Flanker
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:110
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:166
msgid "Saurian Slavers"
msgstr "蜥蜴奴隶"

#. [side]: id=Gilak, type=Saurian Ambusher, type=Saurian Ambusher, type=Saurian Flanker, type=Saurian Flanker
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:114
msgid "Gilak"
msgstr "吉勒克"

#. [side]: id=Raxisz, type=Saurian Ambusher, type=Saurian Ambusher, type=Saurian Flanker, type=Saurian Flanker
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:170
msgid "Raxisz"
msgstr "莱克斯"

#. [side]: id=Aglizix, type=Saurian Ambusher, type=Saurian Flanker, type=Saurian Flanker, type=Saurian Flanker
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:214
msgid "Saurians"
msgstr "蜥蜴人"

#. [side]: id=Aglizix, type=Saurian Ambusher, type=Saurian Flanker, type=Saurian Flanker, type=Saurian Flanker
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:219
msgid "Aglizix"
msgstr "艾利兹克斯"

#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:316
msgid "There are cages on the shore. I wonder why."
msgstr "岸边有几个奇怪的笼子。"

#. [unit]: type=Merman Brawler, id=Teeloa
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:329
msgid "Teelöa"
msgstr "提罗安"

#. [message]: speaker=Teeloa
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:343
msgid "Help! Save me!"
msgstr "救命！救救我！"

#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:348
msgid "Who are you? What is happening?"
msgstr "你是谁，这是怎么回事？"

#. [message]: speaker=Teeloa
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:353
msgid ""
"My name is Teelöa. I have been a slave to these saurians for almost two "
"years. I saw you coming up the coast in strength, so I fled. They follow in "
"my wake, and without your protection they will surely kill me."
msgstr ""
"我是提罗安。两年前我沦为这些蜥蜴人的奴隶。我见到你们强行登陆，我就乘乱逃跑"
"了。他们顺着足迹找到了我。如果你不救我，他们一定会杀了我的。"

#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:358
msgid "A slave!"
msgstr "居然是奴隶！"

#. [message]: speaker=Gilak
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:364
msgid ""
"You! Merman! You have some property of oursss. Return it at once if you "
"value your life."
msgstr ""
"喂！人鱼！你拿走了我们的某个财产。如果你还想要你那条小命，最好把它还回来。"

#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:369
msgid ""
"If you mean this merman, Teelöa, he is no longer your property. No person "
"should be the property of another. Release all your slaves, or the wrath of "
"the merfolk will fall upon you!"
msgstr ""
"你是在说这个人鱼吗，他是提罗安，不是你们的财产。没有人会是别人的财产。放了你"
"所有的奴隶，不然就让你见识见识人鱼的厉害！"

#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:374
msgid "A brave and kindhearted choice! I cannot abide slavery."
msgstr "你的决定勇敢而仁慈！我也不能容忍奴隶制度。"

#. [message]: speaker=Gwabbo
#. The phrase 'words of a man' does *not* have the sense of
#. 'words of a human' here; it signifies rather 'words of a
#. moral adult' as opposed to a child or dependant.
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:382
msgid ""
"Those were the words of a man and a leader, Kai Krellis, and well spoken. "
"The folk are truly yours now."
msgstr ""
"这正是男人与领袖该说的话，凯·克莱利斯，说得好。现在人鱼们都跟你是一条心了。"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:389
msgid ""
"Kai Krellis saw that it was so. The refugee merfolk, sore in their pride "
"from fleeing their enemies, cheered his ultimatum and made ready to fight "
"with a will."
msgstr ""
"凯·克莱利斯发现的确如此。正在逃亡的人鱼们，因为之前的临阵脱逃而士气低落。现在"
"他的话义正词严，极大鼓舞了大家，他们都准备大干一场。"

#. [message]: speaker=Gilak
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:395
msgid "Foolish merman! You will sssoon wish you had minded your own affairs."
msgstr "愚蠢的人鱼！你很快就会后悔自己多管闲事。"

#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:404
msgid ""
"Perhaps if I called out to the slaves, I could rouse them to help us fight "
"against their captors."
msgstr "如果让我和奴隶对话，说不定我可以鼓舞他们站起来对抗奴隶主。"

#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:414
msgid ""
"I think that would work. If I may make a suggestion though, I think we "
"should wait for a more strategic moment."
msgstr ""
"好主意。不过如果你允许我提一个建议的话，我想说：我们应该等待一个合适的时机。"

#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:418
msgid ""
"Never hesitate to speak your counsel to me, Gwabbo. You have been my right "
"arm on this journey; your courage and loyalty are well proven."
msgstr ""
"瓜宝，你可以畅所欲言。在这次旅程中，你已经成为了我的左膀右臂；你的勇气与忠诚"
"众所周知。"

#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:422
msgid ""
"Those are the words of a true kai and your father’s son. I am proud of you, "
"Krellis."
msgstr ""
"这才是一个真正的凯氏传人和你父亲的儿子应该说的话。克莱利斯，我为你骄傲！"

#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:428
msgid ""
"I believe that would work, but many of them will be killed if you do it now. "
"It might be better to wait."
msgstr ""
"好主意，不过如果你现在这样做的话，他们中的很多人会被杀掉，我们最好再等一等。"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:437
msgid ""
"You can choose when the slaves come out of their villages and attack their "
"captors. When you are ready, right click anywhere and select the slave "
"revolt."
msgstr ""
"由你来决定奴隶们何时从村庄里冲出来反抗他们的奴隶主。当你觉得时机成熟，右键点"
"击任意地方，选择“奴隶起义”。"

#. [set_menu_item]: id=peasant_revolt_menu_option
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:452
msgid "Inspire the slaves to revolt"
msgstr "号召奴隶起义"

#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:466
msgid ""
"Hear this! Slaves, the merfolk have sworn war against your tormentors. If "
"you would be free, arise and seize your liberty!"
msgstr ""
"听着，奴隶们！人鱼准备讨伐剥削你们的人。如果你们渴望自由，那就行动起来，去争"
"取你们的自由！"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:505
msgid ""
"Cheers erupted from several villages, and former slaves rushed out with "
"whatever meager weapons they could find, or fists and rocks if no weapons "
"were to hand. Screams and curses came from the saurian castles."
msgstr ""
"数个村庄中爆发出欢呼，曾经的奴隶们冲了出来，他们手中的家伙五花八门，没找到武"
"器的人干脆挥舞着拳头或是石块。蜥蜴人的城堡里传出咒骂和尖叫声。"

#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:543
msgid "There is a treasure chest there! Good bat!"
msgstr "乖蝙蝠!你找到了一个宝箱！"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:549
msgid "There is a treasure chest here!"
msgstr "这儿有个宝箱！"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:562
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:205
msgid "You receive 100 gold."
msgstr "你得到了100金币。"

#. [message]: speaker=$unit.id
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:584
msgid "Neep!"
msgstr "嘶！"

#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:588
msgid ""
"I believe our bat is impressed! That must be a drake. I am told they are "
"fearsome, but honorable, creatures. I think we can let him out of the cage."
msgstr ""
"我觉得我们的蝙蝠很特别！它说不定是一条龙。我听说那是一种长的很可怕，但其实很"
"高贵的生物。我们把它从笼子里放出来吧。"

#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:600
msgid ""
"This must be a drake. I am told they are honorable creatures. I am going to "
"let him out of the cage."
msgstr "这说不定是一条龙。我听说它们是高贵的物种。我要把它从笼子里放出来。"

#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:606
msgid ""
"That must be a drake. I am told they are fearsome, but honorable, creatures. "
"Let him out of the cage."
msgstr ""
"它说不定是一条龙。我听说它们是一种长的很可怕，但其实很高贵的生物。我们把它从"
"笼子里放出来吧。"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:610
msgid "Uh...If you say so."
msgstr "呃...既然你这么说。"

#. [unit]: type=Drake Burner, id=Keshan
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:623
msgid "Keshan"
msgstr "卡善"

#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:637
msgid "What is your name?"
msgstr "你叫什么名字？"

#. [message]: speaker=Keshan
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:642
msgid "I am Keshan."
msgstr "我叫卡善"

#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:647
msgid "How did you come to be in a cage?"
msgstr "你怎么跑到笼子里去了？"

#. [message]: speaker=Keshan
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:652
msgid ""
"I was hunting north of here when the small ones captured me. I killed many, "
"but I was humiliated in the end."
msgstr ""
"当时我在北边捕猎，一群小不点跑来抓我。我杀了很多他们的人，但最终还是被抓住"
"了。"

#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:657
msgid "Will you fight with us, Keshan?"
msgstr "你也想杀我们吗，卡善？"

#. [message]: speaker=Keshan
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:662
msgid "You have released me, so I owe you a great debt. I will fight with you."
msgstr "是你放了我，我欠你一个大人情。我会帮你的。"

#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:667
msgid ""
"Don’t let him go too crazy. Those saurian spears will go right through his "
"scales."
msgstr "别让他冲的太靠前。蜥蜴人的长矛会刺穿他的鳞片。"

#. [unit]: type=Poacher, id=Siddry
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:687
msgid "Siddry"
msgstr "西德"

#. [message]: speaker=Kai Krellis
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:711
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:717
msgid "Who are you, and what are you doing in a cage?"
msgstr "你是谁，你在笼子里干什么？"

#. [message]: speaker=Siddry
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:724
msgid ""
"My name is Siddry. These cursed saurians nabbed me a week ago — wanted me to "
"turn overseer to their other slaves. I wouldn’t do it, so they caged me with "
"them. They tried to take my bow too, but they had some trouble with that."
msgstr ""
"我的名字是西德。这些该死的蜥蜴人一周前绑架了我，他们要我做奴隶的监工。我不答"
"应他们，他们就把我和奴隶关在一起。他们威胁我服从他们，但他们没有得逞。"

#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:729
msgid "So you will help us defeat them?"
msgstr "那你愿不愿意帮我打他们？"

#. [message]: speaker=Siddry
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:734
msgid ""
"The way I see it, you’re helping me. There is nothing I would like better "
"than to put their slavery to an end. I can’t swim, so I won’t be able to "
"come with you on your travels, but I will owe you. If there is anything I "
"can do in the future, I will do it."
msgstr ""
"你帮了我，我看在眼里。终结他们的奴隶制度正是我想做的事。不过我不会游泳，所以"
"我不能和你一起踏上旅程，但我欠你一个人情。未来你有需要我的地方，我一定会出手"
"相助的。"

#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:739
msgid ""
"Well met, then, friend. I am Kai Krellis, leader of the people of Jotha."
msgstr "我是凯·克莱利斯，礁沙城人民的领导人，很高兴见到你，我的朋友。"

#. [message]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:754
msgid ""
"Kai Krellis, you have freed us, and we are forever in your debt. How can we "
"repay you?"
msgstr "凯·克莱利斯，你解放了我们，这份恩德我们没齿难忘。你要我们怎么报答你？"

#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:759
msgid ""
"I will not ask you to follow me. You have suffered enough for the benefit of "
"others. Go back to your families if you have them, and work for yourselves "
"from now on."
msgstr ""
"我不要求你们的回报。你们已经为了别人的利益受了很多苦。回到你们的家人身边去"
"吧，从今以后，你们只为你们自己工作。"

#. [scenario]: id=05_Tirigaz
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:23
msgid "Tirigaz"
msgstr "提瑞格斯"

#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:32
msgid ""
"Farther up the coast was the port city of Tirigaz where Kai Laudiss had so "
"soundly beaten the orcs. Bilheld was due west from there. The merfolk felt "
"uneasy, so they took shelter in an abandoned orcish encampment as night fell."
msgstr ""
"海岸的那一头就是港口城市提瑞格斯，著名的凯·劳迪斯大战兽人之地。从城市再往西"
"行，就是望子岛了。人鱼已经人困马乏，于是他们决定在一个废弃的兽人营盘里过夜。"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:66
msgid "Destroy all the undead"
msgstr "击败所有亡灵"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:71
msgid "(you can destroy the undead first)"
msgstr "（你可以先击败亡灵）"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:71
msgid "Also kill Marg-Tonz"
msgstr "并且杀死马格·唐兹"

#. [side]: id=Marg-Tonz, type=Orcish Sovereign
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:105
msgid "Orcs"
msgstr "兽人"

#. [side]: id=Marg-Tonz, type=Orcish Sovereign
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:109
msgid "Marg-Tonz"
msgstr "马格·唐兹"

#. [side]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:137
msgid "Undead"
msgstr "亡灵"

#. [message]: speaker=ghost scout
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:235
msgid "Found. Them."
msgstr "抓住，他们。"

#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:349
msgid ""
"I feared this might happen. We tarried too long fighting the saurians, and "
"the undead have caught up with us. The spirits may have trapped us here for "
"the night, but in the morning we will..."
msgstr ""
"我们处境不妙。攻打蜥蜴人的时候我们耽搁了太久，亡灵已经追上我们。也许天黑的时"
"候神明还守护着我们，但天一亮，我们就..."

#. [message]: speaker=Marg-Tonz
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:354
msgid ""
"What’s going on? What are you fish-men doing here? Are we constantly to be "
"pestered by you creatures?"
msgstr "怎么回事，你们人鱼在这里做什么？我们兽人可不是好捏的软柿子。"

#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:359
msgid "He’s one to complain about <i>that</i>..."
msgstr "他对那场...很不服气。"

#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:364
msgid "We were just passing through."
msgstr "我们只是路过罢了。"

#. [message]: speaker=Marg-Tonz
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:369
msgid "Well, finish passing."
msgstr "很好，快滚。"

#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:374
msgid ""
"Actually, we have some ghosts after us now, and we would like to shelter "
"here for a while."
msgstr "有些家伙正在跟踪我们，我们想在这里暂避一下。"

#. [message]: speaker=Marg-Tonz
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:379
msgid ""
"Forget about it! We don’t want no trouble, but get off our land! Ghosts who "
"don’t like fish are your problem."
msgstr "没门！我们不想惹麻烦，你们赶紧给我滚！那些不喜欢鱼的家伙与我们无关。"

#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:384
msgid ""
"If you give us a few hours to regroup and prepare our soldiers, we will go "
"without causing you trouble."
msgstr "我们只要几个小时来整编部队，然后我们就走，不会把你们牵扯进来的。"

#. [message]: speaker=Marg-Tonz
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:389
msgid ""
"You have one hour. After that, we are tearing down that old encampment. You "
"stay in the water if you know what’s good for you. If you set foot...or "
"whatever...on land again, we’ll cut your throats. And stay off our piers. "
"And don’t touch the ships neither!"
msgstr ""
"我只给你们一个小时。然后我们就把这个旧营房拆了。如果你们还知道好歹，最好滚回"
"水里。你们要是敢再踏足...管你们用什么东西...登陆的话，小心我们撕裂你们的喉"
"咙。还有，离我们的码头远点，我警告你们别打我们的船的主意！"

#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:394
msgid "I wonder how he gets customers with manners like that."
msgstr "这家伙真没教养。"

#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:399
msgid ""
"One hour will work for us. It will not take all of us to defeat the undead. "
msgstr "一个小时就够了。我们不需要所有的人都上阵。"

#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:399
msgid "We can decide what to do about the orc after that."
msgstr "之后我们该讨论一下怎么对付兽人。"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:404
msgid "You will only be able to use your keep for one turn."
msgstr "你的营地只能使用一个回合。"

#. [message]: speaker=Marg-Tonz
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:472
msgid "You’re still squatting on our land! I warned you."
msgstr "我都已经警告过你们了，怎么还赖在我们的地盘不走！"

#. [message]: speaker=Marg-Tonz
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:506
msgid "I told you to stay off our land! Now you’re in for it."
msgstr "我早就让你们滚出这里，现在别怪我心狠手辣！"

#. [message]: speaker=Marg-Tonz
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:540
msgid "I told not to bother the ships! Now you’re in for it."
msgstr "我早就警告过你们别动我们的船，现在我就要你们好看！"

#. [message]: speaker=Marg-Tonz
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:573
msgid ""
"You crazy fish men are attacking us? After we tried to be nice? That’s it. "
"We’re going to end you once and for all."
msgstr ""
"我们已经很客气了，你们这些疯子人鱼居然还要袭击我们？你不仁我不义，就让我们一"
"劳永逸地解决你们。"

#. [message]: speaker=Kai Krellis
#. [option]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:654
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:667
msgid "Now maybe we can head west undisturbed."
msgstr "这下我们可以安心西行了。"

#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:665
msgid "We have destroyed the undead."
msgstr "我们打败了亡灵。"

#. [option]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:676
msgid ""
"This orc leader has not learned that threatening merfolk is a bad idea. We "
"shall defeat him before we go."
msgstr ""
"“威胁人鱼绝不会有好下场”，这个兽人头领居然还没受到教训。那我们就在离开之前给"
"他好好上个课吧。"

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:701
msgid ""
"It seems that orc was rich! He has a chest here with over 100 pieces of gold!"
msgstr "兽人还挺富有的嘛！他有个宝箱，里头装着100金币！"

#. [message]: speaker=Marg-Tonz
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:734
msgid "I hate mermen!"
msgstr "我讨厌人鱼！"

#. [scenario]: id=06_Uncharted_Islands
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:26
msgid "Uncharted Islands"
msgstr "未知海域"

#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:35
msgid ""
"Now the merfolk had no choice but to travel through the open ocean, which "
"they knew was more dangerous than shallow water. After a few days, they "
"found some islands in their path. The infirm and young among the refugees "
"needed a break from travel; Cylanna only vaguely remembered them, but "
"thought they might be safe."
msgstr ""
"虽然浅水更加安全，但人鱼别无选择，他们只能横穿外海。几天以后，他们发现前方有"
"几座岛屿。丝琳娜只隐约记得这些岛，它们似乎是安全的；况且逃亡队伍中的柔弱和年"
"幼者也需要休息。"

#. [side]: id=Growloff, type=Ranger
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:53
msgid "Growloff and His Pets"
msgstr "格罗洛夫和他的宠物们"

#. [side]: id=Growloff, type=Ranger
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:58
msgid "Growloff"
msgstr "格罗洛夫"

#. [unit]: type=Cuttle Fish, id=pet
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:133
msgid "Beloved Pet"
msgstr "受宠的宠物"

#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:166
msgid ""
"Uh oh. There is someone else here. Hey! He is being attacked by a cuttle "
"fish!"
msgstr "噢哦。这里还有其他人。嘿！一条大乌贼正在袭击他！"

#. [message]: speaker=Growloff
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:170
msgid "Look my pet, here’s a yummy treat!"
msgstr "我的宠物，你看看，多好的美食啊！"

#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:174
msgid "Or...is he <i>talking</i> to it?!"
msgstr "难道...他正和它讲话？"

#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:178
msgid "It is worse than that. I think <i>we</i> are the treat!"
msgstr "不仅如此。我觉得我们就是那个“美食”！"

#. [message]: speaker=Growloff
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:182
msgid "Who is ready for a merfolk snack?"
msgstr "谁要吃人鱼点心？"

#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:186
msgid "Brace yourselves."
msgstr "全体警戒。"

#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:199
msgid ""
"Oh no! Look what he has frisking at his heels now. And I thought the cuttle "
"fish was bad!"
msgstr "噢，天哪！看看他都养了些什么东西，那个大乌贼肯定和他是一伙的！"

#. [message]: speaker=Growloff
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:211
msgid "You killed my pet! You’ll pay for that!"
msgstr "你杀了我的宠物！你要付出代价！"

#. [message]: speaker=Growloff
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:242
msgid "Don’t kill me!"
msgstr "饶命啊！"

#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:246
msgid "But you attacked us with these monsters."
msgstr "你让这些怪物袭击我们，还要我们饶了你？"

#. [message]: speaker=Growloff
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:250
msgid ""
"They are my friends. I’ve been so lonely here...and you killed so many of my "
"friends. They could be your friends too. Spare me, and I’ll give you my "
"favorite cuttle fish. His name is Inky."
msgstr ""
"它们是我的朋友。我太寂寞了...你们都杀了我这么多朋友了。它们也会成为你们的朋友"
"的。放了我，我就把我最喜欢的乌贼送给你们。它叫印奇。"

#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:254
msgid "I do not want a dangerous beast like that!"
msgstr "我不要这种危险的野兽！"

#. [message]: speaker=Growloff
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:258
msgid ""
"But he’s tame! Really! He understands dozens of commands. He’ll do what you "
"tell him. He’s a really nice fish."
msgstr ""
"它很乖的，真的！它能听懂很多命令。你让它做什么，它就会做什么。它真是一条乖乖"
"鱼。"

#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:262
msgid "Maybe we could use a pet sea monster."
msgstr "一只海怪宠物说不定有用。"

#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:266
msgid ""
"Very well. I will take the cuttle fish. But do not trouble us again, or I "
"shall kill you and all the rest of your pets."
msgstr ""
"那好吧。我就要这只乌贼。你别再来找麻烦，否则我就杀了你，还有你所有的宠物。"

#. [message]: speaker=Growloff
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:270
msgid ""
"Of course, of course. I promise! I never wanted to hurt you nice people "
"anyway."
msgstr "是，是，我保证！你们是好人，我绝不会伤害你们的。"

#. [unit]: type=Cuttle Fish, id=Inky
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:278
msgid "Inky"
msgstr "印奇"

#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:288
msgid "Right. Tell me how to control this thing."
msgstr "很好。告诉我怎么指挥这个东西。"

#. [scenario]: id=07_Bilheld
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:24
msgid "Bilheld"
msgstr "子母岛"

#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:33
msgid ""
"Finally, the merfolk arrived at Bilheld. Their destination, and help, was "
"just behind it. The island was inhabited, however, and the residents didn’t "
"look happy to see them."
msgstr ""
"人鱼终于抵达了望子岛。岛的那一边，就是他们此行的终点，他们的希望所在。不过这"
"座岛已经有其他人居住，而且，居民们似乎不太欢迎他们。"

#. [side]: id=Vlagnor, type=Drake Flameheart
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:50
msgid "Drakes"
msgstr "龙族"

#. [side]: id=Vlagnor, type=Drake Flameheart
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:55
msgid "Vlagnor"
msgstr "弗拉格诺"

#. [message]: speaker=Vlagnor
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:124
msgid "What are you mermen doing here?"
msgstr "人鱼来这里做什么？"

#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:128
msgid "We have business with Tyegëa on the other side of the island."
msgstr "我们来拜访泰歌雅，她住在岛的另一边。"

#. [message]: speaker=Vlagnor
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:132
msgid "The mermaid witch?"
msgstr "你是说那个人鱼臭巫婆？"

#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:136
msgid "Witch?!"
msgstr "臭巫婆？！"

#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:140
msgid "Witch?"
msgstr "臭巫婆？"

#. [message]: speaker=Vlagnor
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:144
msgid ""
"She kill drakes. If you are her friend, we will kill you. We do not want "
"MORE mermen blasting and stabbing."
msgstr ""
"她杀了我的族人，如果你们是她的朋友，那我们就要杀了你们。我们可不希望有更多人"
"鱼来这里搞什么爆炸和光线。"

#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:148
msgid "We are going around this island whether you want us to or not."
msgstr "不管你们同意还是不同意，这路我们是走定了。"

#. [message]: speaker=Vlagnor
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:152
msgid "This is OUR territory and you will not pass."
msgstr "这是我们的地盘，你们别想从这儿过。"

#. [message]: speaker=Vlagnor
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:162
msgid "You! Drake. Do we kill you too?"
msgstr "你！龙，你也想死吗？"

#. [message]: speaker=Keshan
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:166
msgid "These are my friends. I will fight with them."
msgstr "他们是我的朋友。我和他们站在一起。"

#. [message]: speaker=Vlagnor
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:170
msgid "Then you will die with them!"
msgstr "那你就和他们一起受死吧！"

#. [scenario]: id=08_Talking_to_Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:7
msgid "Talking to Tyegëa"
msgstr "对话泰歌雅"

#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:16
msgid ""
"It had been more of an adventure than the Kai Krellis had planned, but they "
"were finally at their destination. The small island where Tyegëa and her "
"students lived was before them."
msgstr ""
"虽然经历的磨难远超预想，凯·克莱利斯他们最终还是来到了目的地。泰歌雅和她的学生"
"们所住的小岛就在他们眼前。"

#. [side]: id=Tyegea, type=Mermaid Diviner
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:37
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:34
msgid "Tyegëa and Priestesses"
msgstr "泰歌雅和祭祀们"

#. [side]: id=Tyegea, type=Mermaid Diviner
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:41
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:38
msgid "Tyegëa"
msgstr "泰歌雅"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:67
msgid "Choose a unit to take the holy water"
msgstr "选择一个单位拣起圣水"

#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:107
msgid "Krellis...choose your words carefully. Tyegëa is a bit unpredictable."
msgstr "克莱利斯...说话小心点。泰歌雅的脾气有点怪。"

#. [message]: speaker=Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:111
msgid ""
"Welcome, merfolk! It has been a long time since outsiders have visited. And "
"Cylanna! It is pleasant to see you."
msgstr "人鱼们，欢迎！这里好久没有外人来做客了。丝琳娜！很高兴见到你。"

#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:115
msgid "The honor is ours. I present Kai Krellis of Jotha."
msgstr "很荣幸能见到您。我向您引荐礁沙城的凯·克莱利斯。"

#. [message]: speaker=Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:119
msgid "Indeed! So this is the one. Does he know?"
msgstr "哦，就是你啊。他自己知道吗？"

#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:123
msgid "Know what?"
msgstr "知道什么？"

#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:127
msgid ""
"Now is not the time. We have a desperate errand, Tyegëa. Jotha has been "
"attacked and taken."
msgstr "还不到让他知道的时候。泰歌雅老师，我们有个大麻烦。礁沙城被攻占了。"

#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:131
msgid ""
"We were forced to flee for our lives from legions of undead. If you help us, "
"we can remove these spirits from our home."
msgstr ""
"我们为了保命，不得不从亡灵军团那里逃了出来。如果您愿意帮助我们，我们一定会让"
"那些邪灵滚出我们的家园。"

#. [message]: speaker=Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:135
msgid ""
"And what makes you think I want to leave my comfortable home and risk death "
"by attacking armies of undead?"
msgstr "你凭什么觉得我会冒死帮你们对抗亡灵军队？我还不如舒舒服服地呆在家里面。"

#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:139
msgid "I had hoped..."
msgstr "我只是希望..."

#. [message]: speaker=Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:143
msgid ""
"I am sure it was Cylanna’s idea that you come here. She has a reason. Don’t "
"you Cylanna? Tell him what it is."
msgstr ""
"我知道一定是丝琳娜让你来的。她知道我一定会出手的。是吧丝琳娜。告诉他吧。"

#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:147
msgid "(Sigh.) I had hoped to avoid this, but it seems I cannot."
msgstr "（叹气）看来不说是不行了。"

#. [message]: speaker=Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:151
msgid ""
"I never agreed that secrecy was necessary, but I respected Maudin’s wishes "
"in the matter. Now Indress and Maudin are dead, and I am not. Tell the boy "
"the truth."
msgstr ""
"我从来没有答应过要保守秘密，我只是给马丁面子没说出来。现在马丁和伊德丝都死"
"了，我还活着。告诉这孩子真相吧。"

#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:155
msgid "You knew my grandparents?"
msgstr "您认识我的祖父母？"

#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:159
msgid "Actually, Tyegëa is your grandmother."
msgstr "其实，泰歌雅才是你的祖母。"

#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:163
msgid "What? How is that possible?"
msgstr "什么?怎么可能？"

#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:167
msgid ""
"When your grandfather married Indress, he did not know that Tyegëa had "
"already born him a son. When she delivered your father to Jotha, your "
"grandmother Indress agreed to keep it secret and raise the infant as her own."
msgstr ""
"你祖父和伊徳丝结婚的时候，他不知道其实泰歌雅已经给他生了个儿子。后来她把你父"
"亲送到了礁沙城，你伊徳丝祖母答应保守这个秘密，并且像对待亲生儿子一样把他养"
"大。"

#. [message]: speaker=Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:171
msgid "That was quite a scandal, too, but I was not cut out to be a mother."
msgstr "这真是一个家丑，我不是一个乘职的母亲。"

#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:175
msgid ""
"I am astonished. I suppose I should be honored to have such a distinguished "
"ancestor. Now I understand why Cylanna knew you would help us."
msgstr ""
"真不敢相信这是真的。我是不是该为自己有这样一个著名的祖辈而自豪呢。我终于知道"
"为什么丝琳娜说你会帮助我们了。"

#. [message]: speaker=Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:179
msgid ""
"That remains to be seen. I find it disturbing that a Kai — and my descendant "
"— would run here begging for help. Before I agree to save you, you have to "
"prove that my blood flows in your veins. Prove that your are, despite "
"appearances, courageous, and worthy of my help."
msgstr ""
"我没说我会帮忙。我很难想象凯氏后人——我的孙子——居然会跑到这里来乞求帮助。你必"
"须先证明你的身体里真的流淌着我的血脉，然后我才会帮你。证明你的勇敢——除了长得"
"像我以外，证明你值得我的帮助。"

#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:183
msgid "Well, I defeated the Drakes on your island."
msgstr "好吧。我打败了岛上的龙族。"

#. [message]: speaker=Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:187
msgid ""
"Bah! Drakes only look dangerous. Soldiers carrying spears make short work of "
"them. No, I have something else in mind. You will complete a task for the "
"good of the merfolk. Listen."
msgstr ""
"切！龙族不过是纸老虎罢了。武装长矛的战士可以轻易击败他们。那不算，我有自己的"
"想法。我要你完成一项造福人鱼的任务。听着。"

#. [message]: speaker=Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:191
msgid ""
"About 200 years ago, a powerful mermaid named Imirna fell in love with a "
"human wizard named Agnovon. Agnovon cared not for love, but he smiled "
"falsely at Imirna, and she trusted him. When he asked her to help him "
"enchant a sword so that it was wreathed continuously in magic flame, she "
"devoted all her skill to fashioning the weapon. Later, Agnovon used that "
"very sword to defeat Imirna’s own people and steal their wealth. In her "
"grief, Imirna poisoned herself."
msgstr ""
"大约200年以前，有一个强大的美人鱼伊莫娜，她爱上了一个人类巫师艾格诺文。艾格诺"
"文一点也不爱她，但他假装对她好，于是伊莫娜更加不能自拔。他利用伊莫娜来给一把"
"宝剑加持魔法，让那宝剑永远闪耀着魔法火焰。伊莫娜尽其所能完成了这把武器，却没"
"想到，艾格诺文用这剑打败了她的人民，还盗走了他们的财产。最后伊莫娜愤恨难当，"
"服毒自尽了。"

#. [message]: speaker=Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:195
msgid ""
"I have long desired to see the sword returned to the merfolk to whom it "
"should belong. If you retrieve it, you would prove yourself to be worthy of "
"whatever help I were to provide. I do not know precisely where to find the "
"sword, but I know one who does. South of the Swamp of Desolation, near a "
"ruined castle, lives a mage named Caladon. He has lusted after the sword for "
"years, so he will know where to find the lich who keeps it."
msgstr ""
"我一直希望这把剑能回到它真正主人——人鱼的手里。如果你把它找回来了，我就会尽我"
"所能来帮你。我不知道去哪里找这把剑，但有人知道。荒芜沼泽的南边，一座坍塌的城"
"堡附近，住着一个叫做卡拉丹的巫师。他垂涎宝剑已久。他一定知道持有这把宝剑的巫"
"妖在哪里。"

#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:199
msgid "A lich has it? We were fleeing liches in the first place."
msgstr "剑在巫妖手里？我们就是为了逃离巫妖而来到这里的啊。"

#. [message]: speaker=Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:203
msgid ""
"There is only one of them. If you cannot defeat even one lich, you must be "
"expecting me to get rid of all of your undead myself!"
msgstr ""
"他只有一个人而已。如果你连一个巫妖都打不过，难道你要叫我一个人去帮你消灭所有"
"的亡灵吗！"

#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:207
msgid "My apologies. You are right, of course. We will undertake this task."
msgstr "对不起。您说的对。我会完成这个任务的。"

#. [message]: speaker=Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:211
msgid ""
"I will not send you away completely empty-handed, though. I can spare some "
"holy water for one of your soldiers."
msgstr "当然，我也不会让你们空手去的。我给你的一个战士准备了一些圣水。"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:222
msgid ""
"The holy water will make melee attacks do <i>arcane</i> damage for the rest "
"of the campaign. Choose a unit to take it. You may recruit or recall a unit "
"if you want."
msgstr ""
"圣水用于近战，可对敌人造成奥术伤害。在剩余的战役中你一直都能使用它。选择一个"
"单位来装备圣水，你也可以征募或者召回一个单位来装备它。"

#. [object]: id=holywater1
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:235
msgid "Holy Water"
msgstr "圣水"

#. [message]: speaker=Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:253
msgid ""
"Now, go. Come back with the flaming sword, and my priestesses and I will "
"help you take back Jotha."
msgstr "好了，去吧。带着烈火之剑回来见我。然后我和我的祭祀会帮你夺回礁沙城。"

#. [scenario]: id=09_The_Mage
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:12
msgid "The Mage"
msgstr "巫师"

#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:21
msgid ""
"The party traveled back to the mainland and followed the shore further "
"north. Kai Krellis had much to think about. First, what Tyegëa had revealed "
"about his ancestry gave him questions he could not answer. Second, he was "
"nervous about the task ahead. He felt confidence in his people but feared "
"paying too great a price in dead and wounded to pass Tyegëa’s test. He felt "
"sometimes angry at Tyegëa for sending him on this extra journey, and "
"sometimes grateful that she was willing to help at all."
msgstr ""
"队伍回到了大陆，沿着海岸向北进发。此刻凯·克莱利斯心中五味杂陈。首先，泰歌雅透"
"露的自己的身世还有很多疑点。其次，对于这次的任务他心里没有底。他既对他的子民"
"有信心，却又担心要付出巨大的伤亡才能通过泰歌雅的考验；既抱怨泰歌雅给他这个苦"
"差事，又感激她愿意帮忙。"

#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:26
msgid ""
"After several days, the smell of the swamp was just becoming noticeable when "
"they found a small ruined castle in the right place to be the one Tyegëa had "
"mentioned. Night was falling, and it was very dark beneath the trees, but "
"Krellis was in a hurry, now that the end of their journey was in sight. He "
"decided to go ashore and try to find the mage immediately."
msgstr ""
"几天以后，他们来到了泰歌雅提到的那个地方，一个已经坍塌的小城堡，这里充斥着沼"
"泽的气息。夜幕降临，树林里漆黑一片，克莱利斯却兴奋不已。毕竟，他们旅途的终点"
"已经尽在咫尺。他决定登陆，他迫不及待想找到那个巫师。"

#. [side]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:49
msgid "Hungry Creatures"
msgstr "饥饿的生物"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:70
msgid "Find Caladon the mage"
msgstr "找到巫师卡拉丹"

#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:194
msgid ""
"I do not much care for the look of this area. The darkness seems to hang "
"beneath the trees, unnaturally dense."
msgstr "虽然我不关心这个地区的样子。但黑暗似乎占据着树林，这很不正常。"

#. [message]: speaker=Teeloa
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:198
msgid "I just heard a splash. I think something’s out there."
msgstr "我听到了一些声音。我觉得有什么东西来了。"

#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:202
msgid "Let us find the mage quickly and leave."
msgstr "我们快点找到那个巫师，然后离开这里。"

#. [message]: speaker=Teeloa
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:387
msgid "Hey, that cavern is full of bats! I HATE those things."
msgstr "嘿，洞窟里都是蝙蝠！我讨厌这些东西。"

#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:391
msgid "I hope there aren’t any more bats in there."
msgstr "我希望那边不要有更多的蝙蝠。"

#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:401
msgid ""
"This is a good place for a large colony, so I think we will see more soon."
msgstr "这地方很适合它们繁衍，我觉得我们还会看到更多蝙蝠。"

#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:407
msgid ""
"This is a good place for a large colony, so I imagine we will see more soon."
msgstr "这地方很适合它们繁衍，我觉得我们还会看到更多蝙蝠。"

#. [side]: id=Caladon
#. [unit]: type=Silver Mage, id=Caladon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:431
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:96
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:98
msgid "Caladon"
msgstr "卡拉丹"

#. [message]: speaker=Keshan
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:449
msgid "There is somebody here."
msgstr "那儿有人。"

#. [message]: speaker=Caladon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:453
msgid "Whoa there! BACK off or else!"
msgstr "谁！滚开！"

#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:457
msgid "Do not worry about him. He is friendly."
msgstr "别害怕。他不像坏人。"

#. [message]: speaker=$unit.id
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:469
msgid "Neep, neep, neep!"
msgstr "嘶——嘶——嘶——！"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:475
msgid "Hey, I found somebody!"
msgstr "嘿，这儿有人！"

#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:483
msgid "You must be Caladon. We are glad to see you."
msgstr "你就是卡拉丹吧。总算找到你了。"

#. [message]: speaker=Caladon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:487
msgid "I am Caladon. Am I glad to see YOU?"
msgstr "我是卡拉丹。你们是什么人？"

#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:491
msgid ""
"I am Kai Krellis of Jotha. I am seeking a flaming sword, and I am told you "
"know where to find it."
msgstr "我是礁沙城的凯·克莱利斯。我在找烈火之剑，我听说你知道它在哪儿。"

#. [message]: speaker=Caladon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:495
msgid ""
"Ha! A MERman wants the Flaming Sword of AGNOVON! Why would YOU be able to "
"get it when so many others could NOT? Although you do have an impressive "
"collection of allies there."
msgstr ""
"哈！一个人鱼想要艾格诺文的烈火之剑！这么多人都拿不到它，你们凭什么可以？就凭"
"你这些看上去挺能干的盟友吗？"

#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:499
msgid "Whether I can succeed or not, I must try. Will you help me find it?"
msgstr "不管能不能成功，我总是要试一下的。你愿意帮我们吗？"

#. [message]: speaker=Caladon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:503
msgid ""
"I will show you EXACTLY where it is, but knowing where to FIND it isn’t the "
"hard part. Oh, no! You will see, my fine merman, you will see."
msgstr ""
"我会详——细——地告诉你它在哪儿。不过，知道它在哪儿和拥有它是两——码——事。差的远"
"了，你会明白的，我的好人鱼，你会明白的。"

#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:507
msgid "We would be very grateful if you would guide us."
msgstr "我们非常感谢你给我们做向导。"

#. [message]: speaker=Caladon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:511
msgid ""
"I would be HAPPY to guide such a pretty mermaid AND her friends. Follow me "
"everybody!"
msgstr "我也很——高——兴能给像你这样美丽的人鱼和——你的朋友做向导。大家跟我来。"

#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:541
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1083
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/dw-utils.cfg:134
msgid "Cylanna! I need you!"
msgstr "丝琳娜！救我！"

#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:545
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1087
msgid "Tyegëa will never forgive me. We are lost."
msgstr "泰歌雅永远也不会原谅我了。我们失败了。"

#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:559
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1101
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/dw-utils.cfg:148
msgid "We are lost without our king!"
msgstr "没有国王的领导，我们失败了！"

#. [scenario]: id=10_The_Flaming_Sword
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:14
msgid "The Flaming Sword"
msgstr "烈火之剑"

#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:23
msgid ""
"Caladon led them just a little way up the shore. Despite its name, the swamp "
"was not actually desolate on the outskirts. A hardy population of humans "
"coaxed a living out of the damp soil."
msgstr ""
"卡拉丹带着他们沿岸走了一小段路。虽然叫做“荒芜沼泽”，这个沼泽的边缘其实并不是"
"完全荒无人烟的。有一些人类在这潮湿的土地上艰难地讨生活。"

#. [side]: type=Lich, id=Mal-Govon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:48
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:50
msgid "Mal-Govon"
msgstr "莫·郭文"

#. [side]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:80
msgid "Villagers"
msgstr "村民"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:187
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:660
msgid "Pry the flaming sword from the dead hand of its owner"
msgstr "从亡灵那里夺回烈火之剑"

#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:191
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:277
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/dw-utils.cfg:115
msgid "Death of Kai Krellis"
msgstr "凯·克莱利斯阵亡"

#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:195
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/dw-utils.cfg:119
msgid "Death of Cylanna"
msgstr "丝琳娜阵亡"

#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:199
msgid "Death of Caladon"
msgstr "卡拉丹阵亡"

#. [message]: speaker=$spy_unit.id
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:266
msgid ""
"(whisper) Kai, I heard Caladon muttering about the sword. I think he may try "
"to take it for himself."
msgstr "（耳语）凯，我听见卡拉丹不停地念叨那把宝剑，我怕他想自己去抢那把剑。"

#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:270
msgid ""
"Thank you, $spy_unit.name|. I will keep that in mind, but it may be hard for "
"us to stop him with that teleporting trick he has."
msgstr ""
"谢谢你，$spy_unit.name|。我会看紧他的，但他要是真的耍什么花样我们还真是难以防"
"备。"

#. [message]: speaker=Caladon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:279
msgid ""
"Here we are. There’s a castle up ahead in the fog. That’s where Agnovon has "
"the sword."
msgstr "我们到了。艾格诺文就把剑藏在浓雾笼罩的那座城堡里。"

#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:283
msgid "The lich is Agnovon?"
msgstr "艾格诺文就是那个持有宝剑的巫妖？"

#. [message]: speaker=Caladon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:287
msgid ""
"Well, he calls himself Mal-Govon now, but yes. He called this land the "
"KINGDOM of Agnovon. He was its first king. And its last, and every one in "
"between, too! He kept getting older and older, but he never died. Well, NOW "
"he’s dead of course. He still putters around in that castle over there, but "
"he hasn’t really cared about keeping his kingdom under control for a good "
"long while. I bet I can wake him up, though. Watch THIS!"
msgstr ""
"是的，不过他现在自称莫·郭文，他把这片土地叫做艾格诺文王国。他自封首任国王。当"
"然，他也是最后一任，他还是第一任和最后一任间的任何一任。他曾经是个老不死的。"
"当然，现在他已经死了。但他的灵魂仍在他的那座城堡里游荡，不过他已经很久没有关"
"心过他的王国了。我打赌我能叫他起床。瞧好了！"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:291
msgid ""
"Suddenly, Caladon’s strident voice shrieked out louder than seemed possible, "
"as if there were dozens of men shouting at once."
msgstr "突然，卡拉丹高声尖叫起来，那声音比数十个人同时喊叫还大。"

#. [message]: speaker=Caladon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:296
msgid ""
"AGNOVON, I’VE COME FOR YOUR SWORD! TODAY YOU WILL REMEMBER FEAR! Heh heh. "
"Nice trick, huh?"
msgstr ""
"“艾格诺文——我来找——你的宝剑了！今天——就让你知道——什么叫做——恐惧！”嘿嘿，喊的"
"不错，是吧？"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:301
msgid ""
"A voice came back like wind moaning through dry leaves. Though it was only "
"whispered, all heard it better than they wanted."
msgstr ""
"一个声音传了过来，犹如萧瑟的秋风吹过枯叶。虽然只是像耳语般轻声，但却异常清"
"晰。"

#. [message]: speaker=Mal-Govon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:306
msgid ""
"What I remember, you old fool, is you leaving behind the smoldering bodies "
"of the orcs you had hired to steal my sword. Now, you bring mermen. When "
"they lay expiring like gasping fish on the shore, will you not flee again? "
"Do not speak to <i>me</i> of fear."
msgstr ""
"我什么都知道，你这个老蠢货。那个雇佣兽人来偷我的剑，失败了就杀他们灭口，烧掉"
"尸体后扬长而去的人，不就是你吗！现在你又带来了人鱼，是不是等他们像缺水的鱼一"
"样在海边垂死挣扎时，你又会逃之夭夭？别跟我提什么恐惧。"

#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:310
msgid "We are here of our own accord, and we will take that sword."
msgstr "我们是自己来的，不是他雇来的，我们一定会拿走宝剑。"

#. [message]: speaker=Mal-Govon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:314
msgid ""
"The merman speaks. Tell it to go away, Caladon, if it doesn’t want to get "
"hurt."
msgstr "瞧那人鱼说的。卡拉丹，叫他快滚，否则我让你们小命不保。"

#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:318
msgid "That does it. Attack!"
msgstr "少废话。进攻！"

#. [message]: speaker=Caladon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:327
msgid ""
"A word of warning, young Kai. I carry a staff of righteous FLAME. If you let "
"me die, I will take YOU all with me!"
msgstr ""
"小凯凯，别怪我没提醒你。我带着正义炎火之法宝。如果你让我死了，我要让你们全都"
"给我陪葬！"

#. [unit]: type=Outlaw, id=Howyrth
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:349
msgid "Howyrth"
msgstr "豪尔斯"

#. [message]: speaker=Howyrth
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:363
msgid ""
"Hello there! Who are you? Were you the ones shouting about taking a sword?"
msgstr "大家好！你们是谁？是你们在叫嚷着夺取宝剑什么的吗？"

#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:368
msgid ""
"I am Kai Krellis of Jotha. I am attempting to defeat Mal-Govon and take his "
"sword. Will you to join us in battle against a common enemy?"
msgstr ""
"我是礁沙城的凯·克莱利斯。我要打败莫·郭文然后拿走他的剑。你愿意和我们一起对抗"
"这个我们共同的敌人吗？"

#. [message]: speaker=Howyrth
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:373
msgid ""
"I don’t know if that creature really is our enemy. He has never bothered us, "
"and I should stay at my post anyway. However, I’m sure many townsfolk would "
"welcome the extra income if you want to hire them. I guess we would be happy "
"to get rid of the monster just in case."
msgstr ""
"那个生物不是我的敌人，他从来没有来找我们的麻烦，而且我不能擅自离开我的哨岗。"
"不过，也许镇民们会想挣点外快，你可以去雇佣他们。不管怎么说，干掉一个怪物总不"
"会是坏事。"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:377
msgid ""
"You can now recruit human villagers, but you will not be able to recall them "
"in future scenarios."
msgstr "现在你可以征募人类村民了，但是在未来的场景中你不能召回他们。"

#. [message]: speaker=Siddry
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:426
msgid ""
"Kai Krellis! What are you doing here? I thought you were traveling south "
"when I met you."
msgstr "凯·克莱利斯！你怎么在这儿？我以为你去了南边。"

#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:430
msgid "Friend Siddry!"
msgstr "老朋友西德！"

#. [message]: speaker=Howyrth
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:434
msgid "You know each other?!"
msgstr "你们认识？"

#. [message]: speaker=Siddry
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:438
msgid ""
"Kai Krellis is the one who saved me from slavery, Howyrth. I told him I "
"would repay him if I could, and here is my chance. My friends and I will "
"join you in your fight, Kai Krellis. We are yours to command, and we refuse "
"to be paid."
msgstr ""
"豪尔斯，凯·克莱利斯就是那个把我从奴隶主那里救出来的人。我曾经答应他我会报答他"
"的，现在机会来了。凯·克莱利斯，我和我的朋友要加入你们。我们不计报酬，请指挥我"
"们作战。"

#. [message]: speaker=Dorcyn
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:499
msgid "I’ll join you right now! That monster is just unnatural."
msgstr "我也要加入你们！杀死怪物，人人有责。"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:573
msgid ""
"The mermen clapped their hands over their ears as a terrible wail echoed off "
"the castle walls."
msgstr "城墙那边传来凌厉的哀嚎，人鱼他们赶紧用手捂住耳朵。"

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:598
msgid "Now we have the sword!"
msgstr "我们拿到宝剑了！"

#. [message]: speaker=Caladon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:603
msgid "Correction. Now I have the sword!"
msgstr "错。是我拿到宝剑了！"

#. [message]: speaker=Caladon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:689
msgid ""
"It’s MINE! The Flaming Sword of Agnovon IS ALL MINE! I can feel warmth "
"SPREADING through me!"
msgstr ""
"这是我的！艾格诺文的烈火之剑是——我——的——！我能感觉到一股暖流传遍我全身！"

#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:714
msgid "What? We won that sword!"
msgstr "你说什么？剑是我们拼死抢到手的！"

#. [message]: speaker=Caladon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:719
msgid ""
"Well, it’s true that you helped, so I won’t kill you. But I don’t trust you, "
"so leave my realm. Go on. I will grant you some time. The benevolence of "
"Caladon will be LEGENDARY! Heh heh, HA!"
msgstr ""
"好吧，你们确实帮了大忙，所以我绕你们一命。不过我不信任你们，所以你们必须离开"
"我的领地。不过我会给你们一些时间来准备，你们退下吧。我真是太仁慈了，赞颂我的"
"仁慈吧！嘿嘿嘿，哈——哈——哈——！"

#. [message]: speaker=$staff_tip_off
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:724
msgid "Kai! He dropped his staff! We can attack him whenever we want now!"
msgstr "凯！他丢掉了他的法宝！我们随时可以攻击他！"

#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:728
msgid ""
"We can pretend we are going to leave though. That would buy me some time to "
"heal the wounded."
msgstr "我们先假装要离开，这样我就有时间来治疗伤者。"

#. [message]: speaker=Caladon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:764
msgid ""
"You DARE attack ME! You will regret that. Witness the POWER of the Flaming "
"Sword of Caladon! I call on the ELEMENT OF FIRE to DO MY BIDDING!"
msgstr ""
"你们胆敢攻击我！你们会后悔的。让你们看看卡拉丹烈火之剑的威力吧。我要召唤火元"
"素精灵来毁灭你们！"

#. [message]: speaker=Caladon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:831
msgid ""
"You haven’t left yet? My patience is at an END! Witness the POWER of the "
"Flaming Sword of Caladon! I call on the ELEMENT OF FIRE to DO MY BIDDING!"
msgstr ""
"你们怎么还不走？我的忍耐是有限度的！让你们看看卡拉丹烈火之剑的威力吧。我要召"
"唤火元素精灵来毁灭你们！"

#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:913
msgid "Now we can finally grab that sword."
msgstr "现在，我们终于可以拿走宝剑了。"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:931
msgid "I am not going with you. One of your people should take the sword."
msgstr "我不会跟你走的。宝剑应该让你们的人使用。"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:958
msgid "This sword is 8-4, magical, with <i>fire</i> damage."
msgstr "这把宝剑的攻击力是8-4，攻击类型是奥术，带有火属性伤害。"

#. [option]: speaker=unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:965
msgid "I’ll carry this sword and destroy undead with blasts of flame."
msgstr "我会拿起这宝剑，以摧枯拉朽之势扫平亡灵。"

#. [option]: speaker=unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:974
msgid "This sword is not right for me. Let someone else have it."
msgstr "这把剑不适合我。给别人用吧。"

#. [option]: speaker=unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1009
msgid "I’ll carry the sword."
msgstr "让我用这把剑吧。"

#. [option]: speaker=unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1018
msgid "Let someone else have it."
msgstr "给其他人用吧。"

#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1056
msgid ""
"We thank all you humans for your help, and release you from any farther "
"obligations. Where we are going, you cannot easily follow."
msgstr ""
"感谢你们人类的帮助，你再也不欠我什么了。我们要去一个地方，那里不是你能去的，"
"再见了。"

#. [message]: speaker=Caladon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1117
msgid "CURSE you mermen!"
msgstr "我诅咒你们人鱼！"

#. [message]: speaker=Caladon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1132
msgid "Aghh! Die!"
msgstr "啊哈哈！去死吧！"

#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1137
msgid "He has that staff of..."
msgstr "他有那个法宝..."

#. [scenario]: id=11_Getting_Help
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:4
msgid "Getting Help"
msgstr "得到援助"

#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:13
msgid ""
"Kai Krellis and his people no longer feared the open ocean, and they made "
"straight for Tyegëa’s island to show her the flaming sword."
msgstr ""
"凯·克莱利斯和他的子民们不再顾虑外海的危险，他们径直取道泰歌雅的小岛，去把烈火"
"之剑带给她。"

#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:99
msgid ""
"We have brought the Flaming Sword. Caladon tried to steal it for himself, "
"but we were able to get it back from him."
msgstr ""
"我们带来了烈火之剑。卡拉丹曾试图将它占为己有，不过我们还是把它抢回来了。"

#. [message]: speaker=Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:103
msgid "He did not part with it willingly, so he must be dead."
msgstr "失去了宝剑他绝不会罢休的，你们把他杀了，是么？"

#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:107
msgid "It is as you say."
msgstr "您猜对了。"

#. [message]: speaker=Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:111
msgid ""
"No matter. He was a fool. Now, you have done as I asked, grandson, so I will "
"travel with you to your home and help you rid it of restless spirits. My "
"priestesses will come as well, and will be at your disposal."
msgstr ""
"杀了就杀了吧，他只不过是个蠢货。我的孙子，既然你已经做了我吩咐你去做的事，那"
"我就和你一起回家，帮你摆平那些闹事的亡灵。我的祭祀学生们也一起来，她们将听从"
"你的调遣。"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:147
msgid "You may now recruit mermaid priestesses!"
msgstr "你现在可以招募人鱼祭祀了！"

#. [message]: speaker=Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:176
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:194
msgid "Also, I have a little gold I can bring along."
msgstr "另外，我也准备带一些金币。"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:187
msgid "You receive 55 gold."
msgstr "你得到了55金币。"

#. [scenario]: id=12_Revenge
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:4
msgid "Revenge"
msgstr "复仇"

#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:13
msgid ""
"The mission had been more difficult than Kai Krellis would have believed "
"when he started. Finally though, the end was in sight. He had seen how "
"priestesses could carve through masses of undead, and now he traveled with a "
"whole contingent of them. Tyegëa was even more powerful, though as "
"unpredictable as Cylanna had said."
msgstr ""
"事情的困难程度已经远超凯·克莱利斯最初的设想。不过还好，胜利已经指日可待。他曾"
"见识过祭祀劈开大量亡灵的神奇力量，而现在他正率领着一整队祭祀。泰歌雅更是深不"
"可测，虽然像丝琳娜说的那样，她的性情有点怪异。"

#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:17
msgid ""
"The tribe that had fled Jotha unable to fight returned as an army stiffened "
"by veteran fighters and led by a warrior king. Though they were tired from "
"their journey, weariness fell from them as they neared home. The mermen "
"arrived during the night, and found the mouth of their bay guarded, so they "
"headed south along the coast to some outlying villages to gather news of the "
"invaders."
msgstr ""
"曾经因软弱而被迫逃离礁沙城的人们回来了，在老兵的训练下，他们已然成为了钢铁之"
"师，而领导他们的，更是一位战争之王。旅途的疲惫被回家的喜悦一扫而光。人鱼于夜"
"间抵达了礁沙城外，他们发现港口有重兵把守。于是他们沿岸向南，到几个偏僻的村庄"
"里打探侵略者的消息。"

#. [message]: speaker=Nebthun
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:439
msgid ""
"Kai Krellis! You live! We thought you and your people had all been killed "
"when Jotha fell."
msgstr "凯·克莱利斯！你还活着！我们以为礁沙沦陷的时候，你和你的人民都遇难了。"

#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:443
msgid ""
"No, most of us escaped. I thought your settlements might be far enough away "
"to escape harm, but you look as if you had seen battle."
msgstr ""
"没有，我们中的大部分人逃了出来。你们的定居点这么偏僻，应该没有敌人来过吧，你"
"怎么这么愁眉苦脸？"

#. [message]: speaker=Nebthun
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:447
msgid ""
"Indeed, though we have not been hard pressed. The creatures have been busy "
"fouling the waters and making the bay more to their liking. We worry that "
"they will soon be back to finish with us, and I fear we will not survive."
msgstr ""
"即使我们还没受到压迫，我们也活得不轻松。那些生物正忙着污染水体，改造海湾。我"
"们担心等它们腾出手，它们就会来对付我们，到时候我们就活不成了。"

#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:451
msgid ""
"We come prepared for battle, and have brought help. We will reclaim our home "
"and make yours safe as well. Mal-Ravanal will pay this day."
msgstr ""
"我们带来了外援，并已经做好了反攻的准备。我们会光复我们的家园，我们也会确保你"
"们这里的安全。莫·瑞文诺还债的日子到了。"

#. [message]: speaker=Nebthun
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:455
msgid ""
"Good. We will join you. You will be impressed with how quickly Tabomo here "
"crushes skeletons. I think we should make the ruined castle on the mainland "
"our base. The undead cut down many trees there to make bridges, and it is "
"much easier to move through now."
msgstr ""
"太好了，我们要加入你们。特博姆可是很擅长对付骷髅的。我们可以把大陆上那个坍塌"
"的城堡作为我们的基地。那一带的树都被亡灵砍去做桥了，现在那里的路好走多了。"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:491
msgid "At dawn, the mermen got a good look at their opponents."
msgstr "黎明来临，人鱼们看清了敌人的情况。"

#. [message]: speaker=Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:497
msgid "This doesn’t look too bad."
msgstr "情况还不错。"

#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:502
msgid "Maybe not yet, but just wait."
msgstr "也许吧，再看看。"

#. [message]: speaker=Mel Daveth
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:507
msgid ""
"The mermen...they came back! Bring back the search parties! Call back the "
"hordes!"
msgstr "是人鱼...他们回来了！召回搜索队！把它们召回来！"

#. [message]: speaker=Mal-Kevek
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:512
msgid ""
"Just make some more, you fool. There are plenty of corpses to go around."
msgstr "你个蠢货，叫更多人来。这儿将会有很多尸体要处理。"

#. [message]: speaker=Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:542
msgid ""
"I suppose this <i>does</i> look a little overwhelming. I may enjoy it "
"though. It can be satisfying to rain holy fire down on misbehaving spirits."
msgstr ""
"看起来它们的数量的确有点吓人。不过我喜欢有点挑战。给这些不听话的亡灵下场圣火"
"雨应该不错。"

#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:547
msgid "Absolutely! Bring ’em on!"
msgstr "那必须的！给它们点颜色瞧瞧！"

#. [message]: speaker=Carallcyn
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:624
msgid "We searched up the coast for miles, and here they are!"
msgstr "我们沿岸搜索了数英里，发现它们在这里！"

#. [message]: speaker=Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:686
msgid "I was wrong. You are no grandson of <i>mine</i>!"
msgstr "我小看你了。你已经不仅仅是我的小孙子了。"

#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:697
msgid "I have failed my people."
msgstr "我只是不想让人民再受到伤害。"

#. [message]: speaker=Dead Knight
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:720
msgid "Gruh!"
msgstr "咕！"

#. [message]: speaker=Mel Daveth
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:732
msgid "Save me Lord Rava...uhh!"
msgstr "啊，救我，瑞文诺领..."

#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:749
msgid "We have retaken our home!"
msgstr "我们已经光复了家园！"

#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:760
msgid "Cylanna! I will miss you."
msgstr "丝琳娜！我好想你。"

#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:771
msgid "Tyegëa! No!"
msgstr "泰歌雅！不！"

#. [message]: speaker=$unit.id
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:810
msgid ""
"This man was wearing a necklace with a pendant on it. I’m sure the shape "
"means something."
msgstr "这个人带着一个吊坠项链。那个吊坠似乎不一般。"

#. [message]: speaker=Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:817
msgid ""
"It does indeed. It is an ankh, and that pendant will strengthen your life "
"force."
msgstr "确实如此。这就是十字章，这个吊坠能增强你的生命力量。"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:822
msgid "The ankh necklace provides 70% resistance to <i>arcane</i> damage."
msgstr "这个十字章项链让你对奥术伤害的抗性达到70%。"

#. [option]: speaker=$unit.id
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:838
msgid "It doesn’t seem to have helped its previous owner. I don’t want it."
msgstr "它好像没有帮上它前主人的忙。我不想要。"

#. [option]: speaker=$unit.id
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:875
msgid "I would like my life force protected."
msgstr "我想用它来增强我的生命力量。"

#. [option]: speaker=$unit.id
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:884
msgid "My life force feels fine as it is."
msgstr "我的生命力量已经够强大了。"

#. [scenario]: id=13_Epilogue
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:4
msgid "Epilogue"
msgstr "尾声"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:32
msgid ""
"After destroying Mal-Ravanal’s henchmen, Kai Krellis awaited another attack. "
"But it never came. Krellis sent some messengers south to discover what they "
"could. The news that came back was better than good. Mal-Ravanal was dead! "
"Soldiers of Wesnoth had defeated him at about the same time the mermen had "
"defeated the undead at Jotha. With the evil wizard gone, the mermen relaxed "
"and began rebuilding in earnest, and soon Jotha was restored."
msgstr ""
"歼灭了莫·瑞文诺的党羽以后，凯·克莱利斯做好了迎接敌人反扑的准备。然而预料中的"
"进攻没有到来。克莱利斯派遣信使去南方调查原因，他们传回的消息令人振奋——莫·瑞文"
"诺已经死了！几乎是在人鱼打败盘踞在礁沙城的亡灵的同时，韦诺王国的军队也打败了"
"莫·瑞文诺。邪恶巫师已经死了，人鱼们终于松了口气。他们开始热火朝天地重建家园。"
"很快，礁沙城再次屹立于天地之间。"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:38
msgid ""
"Not everything was as before, of course. Many good merfolk had been lost in "
"the first attacks and on the journey. The visiting priestesses did much to "
"console the families of the dead, and as it always does, life continued. In "
"a few months, the giggles of children could be heard echoing through "
"shallows. Many of those children were named after Kai Krellis, Gwabbo, "
"Cylanna, and the other heroes."
msgstr ""
"然而，有些东西却再也找不回来了。许多优秀的人鱼在战乱和旅途中永远离开了大家。"
"来访的祭祀们忙着安抚失去亲人的家庭。逝者安息，生者坚强。数月之后，浅滩上又会"
"回荡起孩子们的咯咯笑声。父母们以英雄的名字来命名他们的孩子：凯·克莱利斯、瓜"
"宝、丝琳娜、..."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:49
msgid ""
"Tyegëa returned to her home, but continued to keep in touch with her "
"grandson. Most of her priestesses went with her, but a few of them stayed in "
"Jotha, enriching the culture of the city."
msgstr ""
"泰歌雅回到了她自己的家里，不过她依然和她的孙子保持着联系。大部分祭祀也都跟着"
"她回去了。不过也有一些人留了下来，她们促进了城市的文化发展。"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:62
msgid ""
"Cylanna never traveled far again, but stayed in Jotha as a respected elder. "
"She remained a royal advisor, but her main work was healing the sick, and "
"presiding at naming ceremonies and weddings. All this agreed with her "
"disposition much better than battling undead."
msgstr ""
"丝琳娜再也没有远行过，而是呆在了礁沙城里，是最受尊重的长者之一。她依然是皇家"
"顾问，不过她的主要工作是治疗伤患，主持命名礼和婚礼。比起对抗亡灵，这些才是她"
"真正喜欢做的事情。"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:69
msgid ""
"Kai Krellis was somber over the next months as he grieved over the loss of "
"Cylanna, but the grief diminished with time leaving only fond memories."
msgstr ""
"丝琳娜去世后，凯·克莱利斯伤心了很久，接下来好几个月里，他都郁郁寡欢。不过，随"
"着时间的推移，他的哀愁渐渐消散，心头只萦绕着丝琳娜的种种好。"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:82
msgid ""
"Gwabbo lived to a ripe old age in Jotha. Tales of his heroics were told to "
"merfolk children for generations thereafter. He became an almost legendary "
"figure."
msgstr ""
"瓜宝住在礁沙城里，他活到了高龄。他的英勇事迹被世世代代传颂着，最后他成了一个"
"传奇英雄。"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:100
msgid ""
"Gwabbo and Cylanna were often together, and when Kai Krellis found a wife "
"(which is a tale for another time!) they presided at his wedding."
msgstr ""
"瓜宝和丝琳娜经常聚会。凯·克莱利斯找到自己的真爱以后（这又是另外一个故事"
"了！），他们共同主持了他的婚礼。"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:113
msgid ""
"Teelöa returned to his home where he had been captured by the saurians. He "
"was delighted to find that many of his family members had also returned. He "
"visited Jotha frequently, and remained friends with all the other veterans."
msgstr ""
"提罗安回到了自己家中，蜥蜴人曾闯到这里把他掳走。他很高兴地看到大部分族人们也"
"都回来了。他经常去礁沙城做客，那里所有的老兵都是他的朋友。"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:126
msgid ""
"Keshan returned to Bilheld where the drakes were still leaderless. He beat "
"them all into submission (which is the drake way) and ruled there with an "
"iron fist."
msgstr ""
"卡善回到了群龙无首的望子岛。他以龙族的方式打败了所有龙，并以强有力的手腕统治"
"着那里。"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:134
msgid ""
"Krellis himself married within a few years, and fathered strong sons and "
"beautiful daughters. When the orcs who had learned to fear his father tested "
"Jotha again, they learned to fear Kai Krellis even more."
msgstr ""
"克莱利斯几年以后结婚了。他有了强壮的儿子们和漂亮的女儿们。曾经忌惮他父亲的兽"
"人再来侵扰礁沙城的时候，凯·克莱利斯让他们明白了，这个人鱼比他的父亲更加可怕。"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:145
msgid ""
"Inky lived with Krellis at court and frolicked in the kelp beds of Jotha "
"until he became fat and lazy in his old age."
msgstr ""
"至于印奇，它一直住在克莱利斯的园子里。它喜欢在礁沙城海底的海藻从中嬉戏，不过"
"后来它年纪大了，变得又懒又肥，再也玩不动了。"

#. [unit_type]: id=Merman Brawler, race=merman
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Brawler.cfg:4
msgid "Merman Brawler"
msgstr "人鱼斗士"

#. [unit_type]: id=Merman Brawler, race=merman
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Brawler.cfg:18
msgid ""
"Exceptionally large and strong mermen are sometimes more comfortable with "
"their own fists and tails than with other weapons."
msgstr "体型庞大和身体强壮的人鱼有时用不惯武器，他们更喜欢自己的拳头和尾巴。"

#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Brawler.cfg:35
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Citizen.cfg:35
msgid "fist"
msgstr "拳头"

#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Brawler.cfg:43
msgid "tail"
msgstr "尾巴"

#. [set_variable]
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Brawler.cfg:116
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Brawler.cfg:191
msgid "female^stunned"
msgstr "眩晕"

#. [set_variable]
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Brawler.cfg:123
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Brawler.cfg:198
msgid "stunned"
msgstr "眩晕"

#. [unit_type]: id=Merman Child King, race=merman
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Child_King.cfg:4
msgid "Child King"
msgstr "年青的王"

#. [unit_type]: id=Merman Child King, race=merman
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Child_King.cfg:18
msgid ""
"When a merman king dies, the next in line becomes king however young he is. "
"It is his job to lead his troops in combat if necessary. Good soldiers will "
"do as they are told, but a very young king will get little real respect."
msgstr ""
"人鱼国王驾崩以后，第一顺位继承人将登上帝位，即使他还年青。他的使命就是在必要"
"的时候领导军队出击。训练有素的战士们会绝对服从命令，不过一个年青的国王其实不"
"会得到真正的尊敬。"

#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Child_King.cfg:35
msgid "scepter"
msgstr "权杖"

#. [unit_type]: id=Merman Citizen, race=merman
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Citizen.cfg:4
msgid "Merman Citizen"
msgstr "人鱼平民"

#. [unit_type]: id=Merman Citizen, race=merman
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Citizen.cfg:18
msgid ""
"Mermen are mostly peaceful, but will fight to defend their homes. In this "
"situation, even mermen with no weapons or training can be dangerous."
msgstr ""
"人鱼通常很温顺，但一旦他们的家园受到威胁，即使是未经训练或者手无寸铁的人鱼也"
"会变得很危险。"

#. [unit_type]: id=Kraken, race=monster
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Kraken.cfg:5
msgid "Kraken"
msgstr "海妖"

#. [unit_type]: id=Kraken, race=monster
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Kraken.cfg:24
msgid ""
"Krakens are gigantic creatures of the seas. They can grab their opponents "
"with strong tentacles, or spit a poisonous black ink from a distance. The "
"best way to survive an encounter with these monsters is to remain ashore."
msgstr ""
"海妖是一种大型海兽。它们能用强有力的触手抓住敌人，或是从远处向敌人喷射有毒的"
"黑色墨汁。遇到这种怪物的最好逃生办法，就是呆在陆地上。"

#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Kraken.cfg:30
msgid "tentacle"
msgstr "触手"

#. [attack]: type=pierce
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Kraken.cfg:41
msgid "ink"
msgstr "墨汁"

#. [unit_type]: id=Merman Soldier King, race=merman
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Soldier_King.cfg:4
msgid "Soldier King"
msgstr "战斗之王"

#. [unit_type]: id=Merman Soldier King, race=merman
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Soldier_King.cfg:27
msgid ""
"A king who is skilled at combat commands great respect — especially among "
"soldiers. His strength allows him to wield powerful weapons and move "
"quickly, even with heavy armor. His leadership abilities inspire his troops."
msgstr ""
"因为出色的战斗技能而受到尊敬的王者——特别是在战士之中。他的力量很大，可以轻松"
"挥舞重型武器，即使身披重甲，他们也能快速移动。他的领导技能鼓舞着部队。"

#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Soldier_King.cfg:48
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Warrior_King.cfg:49
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Young_King.cfg:44
msgid "mace"
msgstr "狼牙棒"

#. [unit_type]: id=Merman Warrior King, race=merman
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Warrior_King.cfg:4
msgid "Warrior King"
msgstr "战争之王"

#. [unit_type]: id=Merman Warrior King, race=merman
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Warrior_King.cfg:27
msgid ""
"Warrior kings often become legendary in their own time. Their skill and "
"strength allows them to be truly formidable in battle. They are also fast "
"despite their heavy armor. Even skilled soldiers look upon them with awe."
msgstr ""
"战争之王是时代的传奇。他们的力量和技巧让他们在战斗中所向披靡。即使身披重甲，"
"他们依然能快速移动。所有成熟的战士都瞻仰着他们的丰功伟绩。"

#. [unit_type]: id=Merman Young King, race=merman
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Young_King.cfg:4
msgid "Young King"
msgstr "年青的国王"

#. [unit_type]: id=Merman Young King, race=merman
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Young_King.cfg:27
msgid ""
"A young king with some battle experience will be treated with some respect. "
"Common citizens will be inspired to do their utmost when the king is nearby, "
"but battle-hardened veterens will be less impressed."
msgstr ""
"有一些战斗经验的年轻国王会赢得一些尊敬。当有他们在附近时，普通平民会受到极大"
"的鼓舞，但是久经沙场的老兵们则不会。"

#: data/campaigns/Dead_Water/utils/dw-utils.cfg:72
msgid "Merman Forces"
msgstr "人鱼部队"

#: data/campaigns/Dead_Water/utils/dw-utils.cfg:76
msgid "Kai Krellis"
msgstr "凯·克莱利斯"

#. [object]: id={ID}
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:8
msgid "Storm Trident"
msgstr "风暴三叉戟"

#. [object]: id={ID}
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:11
msgid "This weapon shoots powerful lightning bolts at your enemies."
msgstr "这个武器会向敌人发射出强力的闪电。"

#. [object]: id={ID}
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:13
msgid "Only a merman can use this item."
msgstr "只有人鱼才能使用这个道具。"

#. [effect]: type=fire
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:33
msgid "storm trident"
msgstr "风暴三叉戟"

#. [object]: id={ID}
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:54
msgid "Flaming Sword"
msgstr "烈火之剑"

#. [effect]: type=fire
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:76
msgid "flaming sword"
msgstr "烈火之剑"

#. [object]: id={ID}
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:92
msgid "Ankh Necklace"
msgstr "十字章项链"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:190
msgid ""
"The bat slips the ring over a claw, and flies straight up, flapping "
"powerfully."
msgstr "蝙蝠掠过指环，用爪子抓住了它，然后有力地扇动翅膀飞了起来。"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:196
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:243
msgid ""
"The ring of power increases the damage of all its owner’s attacks by one, "
"and adds three hitpoints."
msgstr "力量指环使主人的攻击力加一，并增加三点生命值。"

#. [option]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:210
msgid "We will let the bat have the ring. It will make him more helpful."
msgstr "让蝙蝠带上指环，这样它就更有用了。"

#. [option]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:219
msgid "Someone take that off of him before he hurts himself."
msgstr "在他伤害他自己之前，有人把东西从他那里拿走了。"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:233
msgid "I’ll try on the ring."
msgstr "让我试着带上指环。"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:238
msgid "I feel different, and all my weapons are lighter!"
msgstr "我有种焕然一新的感觉，我的所有武器都变得更锋利了！"

#. [option]: speaker=unit
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:256
msgid "I’ll take this ring, and you can rely on my strength."
msgstr "让我来带上这个指环，你们可以依靠我的力量。"

#. [option]: speaker=unit
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:265
msgid "This thing makes me dizzy. Someone else can have it."
msgstr "戴上它我有点晕，还是让别人来吧。"

#. [object]: id=power_ring2
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:284
msgid "Ring of Power"
msgstr "力量指环"

#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:333
msgid ""
"Killing these enemies was good, but there were many more on the way. I’m "
"sure it is still unsafe here."
msgstr "虽然这些敌人已经死了，但还有更多敌人在等着我们。这里并不安全。"

#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:338
msgid "I agree. I hate to leave our home, but we will return."
msgstr "我同意。我被迫离开了我们的家园，但我们还会回来的。"

#. [message]: speaker=$second_unit.id
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:395
msgid ""
"The human wizard was wearing a ring! Maybe it is magic. Someone should try "
"it on to see what it does."
msgstr "人类巫师戴着一个指环！它好像是有魔力的。找人戴上它试试。"

#: data/campaigns/Dead_Water/utils/specials.cfg:4
msgid ""
" This unit is able to stun its enemies, disrupting their zones of control."
msgstr "这个单位能使敌人眩晕，从而解除他的控制区域（ZoC）。"

#. [damage]: id=tail_stun
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/specials.cfg:9
msgid "stun"
msgstr "击晕"

#. [damage]: id=tail_stun
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/specials.cfg:10
msgid ""
"This attack hits so hard that the opponent is dazed and can no longer "
"enforce a zone of control. The effect wears off on the opponent’s next turn."
msgstr ""
"这个技能通过重击使敌人陷入眩晕，因此对方将无法维持他的控制区域（ZoC）。眩晕效"
"果将在敌人的下个回合消除。"
