# translation of wesnoth-editor.pot to Czech
# Czech translations for Battle for Wesnoth package.
# Český překlad hry Battle for Wesnoth (Bitva o Wesnoth).
# Copyright (C) 2004 - 2011 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
# Czech Wesnoth translation team <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>,
#
# Yeti <yeti@physics.muni.cz> et al, 2004.
# Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>, 2005 - 2007.
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2011.
# Jan Dědič <jan.dedic@gmail.com>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-15 22:59-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-16 23:12+0100\n"
"Last-Translator: Jan Dědič <jan.dedic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Poedit-Basepath: D:\\Dev\\wesnoth-trunk\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"

#. [brush]: id=brush-1
#: data/core/editor/brushes.cfg:6
msgid "Single Hex"
msgstr "Aktuální políčko"

#. [brush]: id=brush-2
#: data/core/editor/brushes.cfg:16
msgid "Radius 1 Hex"
msgstr "Poloměr jedno políčko"

#. [brush]: id=brush-3
#: data/core/editor/brushes.cfg:26
msgid "Radius 2 Hex"
msgstr "Poloměr dvě políčka"

#. [brush]: id=brush-nw-se
#: data/core/editor/brushes.cfg:47
msgid "Hex Line NW-SE"
msgstr "Linie hexů SZ-JV"

#. [brush]: id=brush-sw-ne
#: data/core/editor/brushes.cfg:63
msgid "Hex Line SE-NW"
msgstr "Linie šestiúhelníků SZ-JV"

#. [editor_group]: id=all
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:11
msgid "all"
msgstr "vše"

#. [editor_group]: id=water
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:17
msgid "water"
msgstr "voda"

#. [editor_group]: id=flat
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:24
msgid "flat"
msgstr "pláně"

#. [editor_group]: id=desert
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:31
msgid "desert"
msgstr "pouště"

#. [editor_group]: id=embellishments
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:38
msgid "embellishments"
msgstr "okrasy"

#. [editor_group]: id=forest
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:45
msgid "forest"
msgstr "lesy"

#. [editor_group]: id=fall
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:52
msgid "fall"
msgstr "podzim"

#. [editor_group]: id=frozen
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:59
msgid "frozen"
msgstr "zmrzlé"

#. [editor_group]: id=rough
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:66
msgid "rough"
msgstr "členité"

#. [editor_group]: id=cave
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:73
msgid "cave"
msgstr "jeskyně"

#. [editor_group]: id=obstacle
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:80
msgid "obstacle"
msgstr "překážky"

#. [editor_group]: id=village
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:87
msgid "village"
msgstr "vesnice"

#. [editor_group]: id=castle
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:94
msgid "castle"
msgstr "hrady"

#. [editor_group]: id=bridge
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:101
msgid "bridge"
msgstr "mosty"

#. [editor_group]: id=special
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:108
msgid "special"
msgstr "zvláštnosti"

#. [editor_times]: id=empty
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:5
msgid "None"
msgstr "Žádný"

#. [editor_times]: id=test
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:10
msgid "Test"
msgstr "Test"

#. [editor_times]: id=default
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:21
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"

#. [editor_times]: id=summer
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:27
msgid "Summer"
msgstr "Léto"

#. [editor_times]: id=winter
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:33
msgid "Winter"
msgstr "Zima"

#. [editor_times]: id=underground
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:39
msgid "Underground"
msgstr "Podzemí"

#. [editor_times]: id=deep_underground
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:45
msgid "Deep Underground"
msgstr "Hluboko pod zemí"

#. [editor_times]: id=indoors
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:51
msgid "Indoors"
msgstr "Uvnitř"

#. [editor_times]: id=24
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:57
msgid "24 Hour Schedule"
msgstr "24hodinový režim"

#. [editor_times]: id=after_the_fall
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:63
msgid "After the Fall"
msgstr "Po podzimu"

#. [theme]: id=editor
#: data/themes/editor.cfg:11
msgid "theme^Editor"
msgstr "theme^Editor"

#. [menu]: id=menu-editor-file, type=turbo
#: data/themes/editor.cfg:61
msgid "File"
msgstr "Soubor"

#. [menu]: id=menu-editor-map
#: data/themes/editor.cfg:82
msgid "Map"
msgstr "Mapa"

#. [menu]: id=menu-editor-transitions
#: data/themes/editor.cfg:90
msgid "Transition Update"
msgstr "Přechodná aktualizace"

#. [menu]: id=menu-editor-window
#: data/themes/editor.cfg:97
msgid "Window"
msgstr "Okno"

#. [menu]: id=menu-editor-areas
#: data/themes/editor.cfg:106
msgid "Areas"
msgstr "Oblasti"

#. [menu]: id=menu-editor-local-time
#: data/themes/editor.cfg:114
msgid "Assign Local Time"
msgstr "Přiřadit místní čas"

#. [menu]: id=menu-editor-local-schedule
#: data/themes/editor.cfg:120
msgid "Assign Local Time Schedule"
msgstr "Přiřadit místní časové nastavení"

#. [menu]: id=menu-editor-side
#: data/themes/editor.cfg:128
msgid "Side"
msgstr "Strana"

#. [label]: id=villages-icon
#: data/themes/editor.cfg:146
msgid "villages"
msgstr "vesnic"

#. [label]: id=units-icon
#: data/themes/editor.cfg:163
msgid "units"
msgstr "jednotky"

#. [menu]: id=switch_time
#: data/themes/editor.cfg:442
msgid "Time Schedule Menu"
msgstr "Nastavení času"

#. [menu]: id=menu-playlist
#: data/themes/editor.cfg:453
msgid "Playlist"
msgstr "Playlist"

#. [menu]: id=menu-editor-schedule
#: data/themes/editor.cfg:459
msgid "Assign Time Schedule"
msgstr "Přiřadit nastavení času"

#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:58
msgid "Identifier: "
msgstr "Identifikátor:"

#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:59
msgid "Name: "
msgstr "Jméno:"

#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:60
msgid "Type: "
msgstr "Typ:"

#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:61
msgid "Level: "
msgstr "Level:"

#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:62
msgid "Cost: "
msgstr "Cena:"

#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:63
msgid "Recruit: "
msgstr "Naverbovat:"

#: src/editor/editor_controller.cpp:172
msgid "Fatal error"
msgstr "Kritická chyba"

#: src/editor/editor_controller.cpp:200
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Opravdu si přejete skončit?"

#: src/editor/editor_controller.cpp:202
msgid ""
"Do you really want to quit? Changes in the map since the last save will be "
"lost."
msgstr ""
"Opravdu si přeješ skončit? Změny v mapě od posledního uložení budou ztraceny."

#: src/editor/editor_controller.cpp:204
msgid ""
"Do you really want to quit? The following maps were modified and all changes "
"since the last save will be lost:"
msgstr ""
"Opravdu si přeješ skončit? Následující mapy byly změněny; všechny změny od "
"posledního uložení budou ztraceny:"

#: src/editor/editor_controller.cpp:207
msgid "Quit"
msgstr "Konec"

#: src/editor/editor_controller.cpp:218
msgid "No editor time-of-day found."
msgstr "Nenalezena žádná denní doba pro editor."

#: src/editor/editor_controller.cpp:1070
msgid "Change Unit ID"
msgstr "Změnit ID jednotky"

#: src/editor/editor_controller.cpp:1071
msgid "ID:"
msgstr "ID:"

#: src/editor/editor_controller.cpp:1087
msgid "Rename Unit"
msgstr "Přejmenovat jednotku"

#: src/editor/editor_controller.cpp:1088
msgid "Name:"
msgstr "Jméno:"

#: src/editor/map/context_manager.cpp:127
#: src/editor/map/context_manager.cpp:288
msgid "(New Map)"
msgstr "(Nová mapa)"

#: src/editor/map/context_manager.cpp:184
msgid "Choose a File to Open"
msgstr "Vyber soubor k načtení"

#: src/editor/map/context_manager.cpp:290
msgid "(New Scenario)"
msgstr "(Nový scénář)"

#: src/editor/map/context_manager.cpp:324
msgid "(Unnamed Area)"
msgstr "(Nepojmenovaná oblast)"

#: src/editor/map/context_manager.cpp:352
msgid "(New Side)"
msgstr "(Nová strana)"

# co je zase toto?
#: src/editor/map/context_manager.cpp:418
msgid "Choose a Mask to Apply"
msgstr "Vyber masku k aplikaci"

#: src/editor/map/context_manager.cpp:425
msgid "Error loading mask"
msgstr "Chyba při načítání masky"

#: src/editor/map/context_manager.cpp:444
msgid "Identifier:"
msgstr "Identifikátor:"

#: src/editor/map/context_manager.cpp:444
msgid "Rename Area"
msgstr "Přejmenovat oblast"

#: src/editor/map/context_manager.cpp:455
msgid "Choose Target Map"
msgstr "vyber cílovou mapu"

#: src/editor/map/context_manager.cpp:462
#: src/editor/map/context_manager.cpp:895
msgid "Error loading map"
msgstr "Chyba načítání mapy"

#: src/editor/map/context_manager.cpp:579
msgid "Save the Map As"
msgstr "Ulož mapu jako"

#: src/editor/map/context_manager.cpp:583
#: src/editor/map/context_manager.cpp:611
msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Mapa už existuje. Přeješ si ji přepsat?"

#: src/editor/map/context_manager.cpp:607
msgid "Save the Scenario As"
msgstr "Ulož scénář jako"

#: src/editor/map/context_manager.cpp:646
msgid "No random map generators found."
msgstr "Nebyly nalezeny žádné generátory map."

#: src/editor/map/context_manager.cpp:659
#: src/editor/map/context_manager.cpp:663
msgid "Map creation failed."
msgstr "Mapu se nepodařilo vygenerovat."

#: src/editor/map/context_manager.cpp:675
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Neuložené změny"

#: src/editor/map/context_manager.cpp:676
msgid ""
"Do you want to discard all changes you made to the map since the last save?"
msgstr "Opravdu si přeješ zahodit všechny změny v mapě od posledního uložení?"

#: src/editor/map/context_manager.cpp:773
msgid "This scenario is already open."
msgstr "Tento scénář již je otevřen."

#: src/editor/map/context_manager.cpp:795
#: src/editor/map/context_manager.cpp:850
msgid "This map is already open."
msgstr "Tato mapa již je otevřena."

#: src/editor/map/context_manager.cpp:816
msgid "Scenario saved."
msgstr "Scénář uložen."

#: src/editor/map/context_manager.cpp:830
msgid "Map saved."
msgstr "Mapa byla uložena."

#: src/editor/map/context_manager.cpp:873
msgid "Loaded embedded map data"
msgstr "Načtena vložená data mapy"

#: src/editor/map/context_manager.cpp:874
#: src/editor/map/context_manager.cpp:888
msgid "Map loaded from scenario"
msgstr "Mapa načtena ze scénáře"

#: src/editor/map/context_manager.cpp:884
msgid ""
"Loaded referenced map file:\n"
"$new"
msgstr ""
"Načten odkazovaný soubor mapy:\n"
"$new"

#: src/editor/map/editor_map.cpp:148
msgid "Player"
msgstr "Hráč"

#: src/editor/map/editor_map.cpp:265
msgid "The size of the target map is different from the current map"
msgstr "Velikost cílové mapy je odlišná od současné mapy"

#: src/editor/map/map_context.cpp:127
msgid "File not found"
msgstr "Soubor nebyl nalezen"

#: src/editor/map/map_context.cpp:133
msgid "Empty file"
msgstr "Prázdný soubor"

#: src/editor/map/map_context.cpp:179
msgid ""
"The map file looks like a scenario, but the map_data value does not point to "
"an existing file"
msgstr ""
"Soubor mapy se zdá být scénářem, ale klíč map_data není odkazem na "
"existující soubor"

#: src/editor/map/map_context.cpp:518
msgid "Could not save the scenario: $msg"
msgstr "Nepodařilo se uložit scénář: $msg"

#: src/editor/map/map_context.cpp:545
msgid "Could not save into scenario"
msgstr "Nebylo možno uložit do scénáře"

#: src/editor/map/map_context.cpp:552
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr "Nepodařilo se uložit mapu: $msg"

#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:59
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:114
msgid "(Unknown Group)"
msgstr "(Neznámá skupina)"

#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:383
msgid "(non-core)"
msgstr "(není obsažen automaticky)"

#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:384
msgid "Will not work in game without extra care."
msgstr "Nefunguje ve hře bez dodatečných úprav."

#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:223
msgid "FG: "
msgstr "Popředí: "

#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:224
msgid "BG: "
msgstr "Pozadí: "

#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:129
msgid "Choose File"
msgstr "Vybrat soubor"

# | msgid "(Player)^None"
#: src/gui/dialogs/editor_set_starting_position.cpp:87
msgid "player^None"
msgstr "Žádný"

#: src/gui/dialogs/editor_set_starting_position.cpp:100
msgid "Player $player_number"
msgstr "Hráč $player_number"

#~ msgid ""
#~ "Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift "
#~ "to paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor."
#~ msgstr ""
#~ "Pro kreslení terénu popředí, respektive pozadí, použijte levé resp. pravé "
#~ "tlačítko myši. Se shiftem se kreslí pouze základní vrstva. S ctrl je do "
#~ "nástroje nabrán terén pod kurzorem (kapátko)."

#~ msgid ""
#~ "Left mouse button selects, right deselects. Hold Shift for magic-wand "
#~ "selection of tiles with same terrain."
#~ msgstr ""
#~ "Levé tlačítko myši přidává do výběru, pravé odebírá. Se shiftem jsou "
#~ "vybrána všechny políčka se stejným terénem."

#~ msgid ""
#~ "Left mouse button displays player selection, right clears. Number keys "
#~ "scroll to the starting position, alt+number sets respective starting "
#~ "position under cursor, delete clears."
#~ msgstr ""
#~ "Levé tlačítko myši zobrazí vybraného hráče, pravé odstraní. Klávesy s "
#~ "čísly posouvají pohled k počáteční pozici odpovídajícího hráče, alt+číslo "
#~ "nastaví startovní pozici pod kurzor, delete ji smaže."

#~ msgid ""
#~ "Click to paste, zoom out for more accuracy when pasting large areas. Use "
#~ "the edit menu to transform the clipboard (rotate, mirror)."
#~ msgstr ""
#~ "Kliknutí vkládá; při vkládání větších oblastí je vhodné oddálit pohled. "
#~ "Pro transformace obsahu schránky (rotace, překlápění) použijte menu úprav."

#~ msgid "Empty map file"
#~ msgstr "Prázdný soubor mapy"

#~ msgid "Custom setting"
#~ msgstr "Vlastní nastavení"

#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Úpravy"

#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Zpátky"

#~ msgid "Can’t Undo"
#~ msgstr "Nelze vrátit"

#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Vrať"

#~ msgid "Can’t Redo"
#~ msgstr "Nelze opakovat"

#~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: Yes"
#~ msgstr "Automaticky aktualizovat přechody terénu: Ano"

#~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: Partial"
#~ msgstr "Automaticky aktualizovat přechody terénu: Částečně"

#~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: No"
#~ msgstr "Automaticky aktualizovat přechody terénu: Ne"
