# #-#-#-#-#  wesnoth-editor.cpp.po (Battle for Wesnoth VERSION)  #-#-#-#-#
# Greek translations for Battle for Wesnoth package
# Traduction anglaise du package Battle for Wesnoth.
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-15 22:59-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-12 10:36+0100\n"
"Last-Translator: galicae <nikolaspapadop@yahoo.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"

#. [brush]: id=brush-1
#: data/core/editor/brushes.cfg:6
msgid "Single Hex"
msgstr "Σκέτο Εξάγωνο"

#. [brush]: id=brush-2
#: data/core/editor/brushes.cfg:16
msgid "Radius 1 Hex"
msgstr "Εξαγωνική Ακτίνα 1"

#. [brush]: id=brush-3
#: data/core/editor/brushes.cfg:26
msgid "Radius 2 Hex"
msgstr "Εξαγωνική Ακτίνα 2"

#. [brush]: id=brush-nw-se
#: data/core/editor/brushes.cfg:47
msgid "Hex Line NW-SE"
msgstr "Σειρά Εξαγώνων ΒΔ με ΝΑ"

#. [brush]: id=brush-sw-ne
#: data/core/editor/brushes.cfg:63
msgid "Hex Line SE-NW"
msgstr "Σειρά Εξαγώνων ΝΑ με ΒΔ"

#. [editor_group]: id=all
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:11
msgid "all"
msgstr "όλα"

#. [editor_group]: id=water
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:17
msgid "water"
msgstr "νερό"

#. [editor_group]: id=flat
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:24
msgid "flat"
msgstr "πεδιάδα"

#. [editor_group]: id=desert
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:31
msgid "desert"
msgstr "έρημος"

#. [editor_group]: id=embellishments
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:38
msgid "embellishments"
msgstr "διακοσμητικά στοιχεία"

#. [editor_group]: id=forest
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:45
msgid "forest"
msgstr "δάσος"

#. [editor_group]: id=fall
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:52
msgid "fall"
msgstr "ρήγμα"

#. [editor_group]: id=frozen
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:59
msgid "frozen"
msgstr "παγωμένο πεδίο"

#. [editor_group]: id=rough
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:66
msgid "rough"
msgstr "τραχύ πεδίο"

#. [editor_group]: id=cave
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:73
msgid "cave"
msgstr "σπηλιά"

#. [editor_group]: id=obstacle
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:80
msgid "obstacle"
msgstr "εμπόδιο"

#. [editor_group]: id=village
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:87
msgid "village"
msgstr "χωριό"

#. [editor_group]: id=castle
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:94
msgid "castle"
msgstr "κάστρο"

#. [editor_group]: id=bridge
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:101
msgid "bridge"
msgstr "γεφύρι"

#. [editor_group]: id=special
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:108
msgid "special"
msgstr "ειδικό"

#. [editor_times]: id=empty
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:5
msgid "None"
msgstr "Τίποτα"

#. [editor_times]: id=test
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:10
msgid "Test"
msgstr ""

#. [editor_times]: id=default
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:21
msgid "Default"
msgstr ""

#. [editor_times]: id=summer
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:27
msgid "Summer"
msgstr ""

#. [editor_times]: id=winter
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:33
msgid "Winter"
msgstr ""

#. [editor_times]: id=underground
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:39
msgid "Underground"
msgstr ""

#. [editor_times]: id=deep_underground
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:45
msgid "Deep Underground"
msgstr ""

#. [editor_times]: id=indoors
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:51
msgid "Indoors"
msgstr ""

#. [editor_times]: id=24
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:57
msgid "24 Hour Schedule"
msgstr ""

#. [editor_times]: id=after_the_fall
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:63
msgid "After the Fall"
msgstr ""

#. [theme]: id=editor
#: data/themes/editor.cfg:11
#, fuzzy
#| msgid "Quit Editor"
msgid "theme^Editor"
msgstr "Έξοδος από Επεξεργαστή"

#. [menu]: id=menu-editor-file, type=turbo
#: data/themes/editor.cfg:61
msgid "File"
msgstr "Αρχείο"

#. [menu]: id=menu-editor-map
#: data/themes/editor.cfg:82
msgid "Map"
msgstr "Χάρτης"

#. [menu]: id=menu-editor-transitions
#: data/themes/editor.cfg:90
#, fuzzy
#| msgid "Delay transition updates"
msgid "Transition Update"
msgstr "Καθυστέρηση αναβάθμησης αλλαγών"

#. [menu]: id=menu-editor-window
#: data/themes/editor.cfg:97
msgid "Window"
msgstr "Άνοιγμα σε Παράθυρο"

#. [menu]: id=menu-editor-areas
#: data/themes/editor.cfg:106
msgid "Areas"
msgstr ""

#. [menu]: id=menu-editor-local-time
#: data/themes/editor.cfg:114
msgid "Assign Local Time"
msgstr ""

#. [menu]: id=menu-editor-local-schedule
#: data/themes/editor.cfg:120
msgid "Assign Local Time Schedule"
msgstr ""

#. [menu]: id=menu-editor-side
#: data/themes/editor.cfg:128
msgid "Side"
msgstr ""

#. [label]: id=villages-icon
#: data/themes/editor.cfg:146
msgid "villages"
msgstr "χωριά"

#. [label]: id=units-icon
#: data/themes/editor.cfg:163
msgid "units"
msgstr ""

#. [menu]: id=switch_time
#: data/themes/editor.cfg:442
msgid "Time Schedule Menu"
msgstr ""

#. [menu]: id=menu-playlist
#: data/themes/editor.cfg:453
msgid "Playlist"
msgstr ""

#. [menu]: id=menu-editor-schedule
#: data/themes/editor.cfg:459
msgid "Assign Time Schedule"
msgstr ""

#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:58
msgid "Identifier: "
msgstr ""

#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:59
msgid "Name: "
msgstr ""

#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:60
msgid "Type: "
msgstr ""

#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:61
msgid "Level: "
msgstr ""

#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:62
msgid "Cost: "
msgstr ""

#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:63
msgid "Recruit: "
msgstr ""

#: src/editor/editor_controller.cpp:172
msgid "Fatal error"
msgstr "Σοβαρό σφάλμα"

#: src/editor/editor_controller.cpp:200
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Θελετα πραγματικά να αποχωρήσετε;"

#: src/editor/editor_controller.cpp:202
msgid ""
"Do you really want to quit? Changes in the map since the last save will be "
"lost."
msgstr ""
"Θελετα πραγματικά να αποχωρήσετε; Τροποποιήσεις στον χάρτη μετά την "
"τελευταία αποθήκευση δεν θα αποθηκευτούν!"

#: src/editor/editor_controller.cpp:204
msgid ""
"Do you really want to quit? The following maps were modified and all changes "
"since the last save will be lost:"
msgstr ""
"Θελετα πραγματικά να αποχωρήσετε; Οι ακόλουθοι χάρτες ειχαν τροποποιηθεί και "
"όλες οι τροποποιήσεις στον χάρτη μετά την τελευταία αποθήκευση θα χαθούν!"

#: src/editor/editor_controller.cpp:207
msgid "Quit"
msgstr "Έξοδος"

#: src/editor/editor_controller.cpp:218
msgid "No editor time-of-day found."
msgstr "Δεν βρέθηκε επεξεργαστής ωρας."

#: src/editor/editor_controller.cpp:1070
msgid "Change Unit ID"
msgstr ""

#: src/editor/editor_controller.cpp:1071
msgid "ID:"
msgstr ""

#: src/editor/editor_controller.cpp:1087
msgid "Rename Unit"
msgstr ""

#: src/editor/editor_controller.cpp:1088
msgid "Name:"
msgstr ""

#: src/editor/map/context_manager.cpp:127
#: src/editor/map/context_manager.cpp:288
msgid "(New Map)"
msgstr "(Νέος Χάρτης)"

#: src/editor/map/context_manager.cpp:184
#, fuzzy
#| msgid "Choose a Map to Open"
msgid "Choose a File to Open"
msgstr "Επιλέξτε χάρτη για άνοιγμα"

#: src/editor/map/context_manager.cpp:290
#, fuzzy
#| msgid "(New Map)"
msgid "(New Scenario)"
msgstr "(Νέος Χάρτης)"

#: src/editor/map/context_manager.cpp:324
msgid "(Unnamed Area)"
msgstr ""

#: src/editor/map/context_manager.cpp:352
#, fuzzy
#| msgid "(New Map)"
msgid "(New Side)"
msgstr "(Νέος Χάρτης)"

#: src/editor/map/context_manager.cpp:418
msgid "Choose a Mask to Apply"
msgstr "Επιλέξτε συγκάλυψη για να εφαρμοστεί"

#: src/editor/map/context_manager.cpp:425
msgid "Error loading mask"
msgstr "Σφάλμα κατά την φόρτωση συγκάλυψης"

#: src/editor/map/context_manager.cpp:444
msgid "Identifier:"
msgstr ""

#: src/editor/map/context_manager.cpp:444
msgid "Rename Area"
msgstr ""

#: src/editor/map/context_manager.cpp:455
msgid "Choose Target Map"
msgstr "Επιλέξτε χάρτη για φόρτωση"

#: src/editor/map/context_manager.cpp:462
#: src/editor/map/context_manager.cpp:895
msgid "Error loading map"
msgstr "Σφάλμα κατά την φόρτωση χάρτη"

#: src/editor/map/context_manager.cpp:579
msgid "Save the Map As"
msgstr "Αποθήκευση χάρτη ως"

#: src/editor/map/context_manager.cpp:583
#: src/editor/map/context_manager.cpp:611
msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Ο χάρτης υπάρχει ήδη. Θέλετε να αντικατασταθεί ο παλιός;"

#: src/editor/map/context_manager.cpp:607
#, fuzzy
#| msgid "Save the Map As"
msgid "Save the Scenario As"
msgstr "Αποθήκευση χάρτη ως"

#: src/editor/map/context_manager.cpp:646
msgid "No random map generators found."
msgstr "Δεν βρέθηκαν τυχαίοι παραγωγοί χαρτών"

#: src/editor/map/context_manager.cpp:659
#: src/editor/map/context_manager.cpp:663
msgid "Map creation failed."
msgstr "Η δημειουργία χάρτη ηταν αποτυχημένη."

#: src/editor/map/context_manager.cpp:675
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Μη αποθηκευμένες τροποποιήσεις"

#: src/editor/map/context_manager.cpp:676
msgid ""
"Do you want to discard all changes you made to the map since the last save?"
msgstr ""
"Θέλετε να παραμερίσετε όλες τις τροποποιήσεις μετά την τελευταία αποθήκευση;"

#: src/editor/map/context_manager.cpp:773
#, fuzzy
#| msgid "This map is already open."
msgid "This scenario is already open."
msgstr "Ο χάρτης ειναι ίδη ανοικτός."

#: src/editor/map/context_manager.cpp:795
#: src/editor/map/context_manager.cpp:850
msgid "This map is already open."
msgstr "Ο χάρτης ειναι ίδη ανοικτός."

#: src/editor/map/context_manager.cpp:816
#, fuzzy
#| msgid "Map saved."
msgid "Scenario saved."
msgstr "Ο χάρτης αποθηκεύτηκε."

#: src/editor/map/context_manager.cpp:830
msgid "Map saved."
msgstr "Ο χάρτης αποθηκεύτηκε."

#: src/editor/map/context_manager.cpp:873
msgid "Loaded embedded map data"
msgstr "Φόρτωση ενσωματωμένων δεδομένων του χάρτη"

#: src/editor/map/context_manager.cpp:874
#: src/editor/map/context_manager.cpp:888
msgid "Map loaded from scenario"
msgstr "Φόρτωση χάρτη απο τους χάρτες με σενάριο"

#: src/editor/map/context_manager.cpp:884
msgid ""
"Loaded referenced map file:\n"
"$new"
msgstr ""
"Φὀρτωση αρχείου χάρτη που παραπέμπεται:\n"
"$new"

#: src/editor/map/editor_map.cpp:148
msgid "Player"
msgstr "Παίκτης"

#: src/editor/map/editor_map.cpp:265
msgid "The size of the target map is different from the current map"
msgstr ""
"To μέγεθος του επιλεγμένου χάρτη είναι διαφορετικό απο αυτό του τρέχοντος "
"χαρτη"

#: src/editor/map/map_context.cpp:127
msgid "File not found"
msgstr "Αρχείο δεν βρέθηκε"

#: src/editor/map/map_context.cpp:133
#, fuzzy
#| msgid "Empty map file"
msgid "Empty file"
msgstr "Άδειο αρχείο χάρτη"

#: src/editor/map/map_context.cpp:179
msgid ""
"The map file looks like a scenario, but the map_data value does not point to "
"an existing file"
msgstr ""
"Ο χάρτης μοιάζει σε χάρτη με σενάριο, αλλά η τιμή map_data δεν παραπέμπει σε "
"ένα υπάρχον αρχείο"

#: src/editor/map/map_context.cpp:518
#, fuzzy
#| msgid "Could not save the map: $msg"
msgid "Could not save the scenario: $msg"
msgstr "Δεν ήταν δυνατό να αποθηκευτεί ο χάρτης: $msg"

#: src/editor/map/map_context.cpp:545
msgid "Could not save into scenario"
msgstr "Δεν ήταν δυνατό να αποθηκευτεί ο χάρτης ως χάρτης με σενάριο"

#: src/editor/map/map_context.cpp:552
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr "Δεν ήταν δυνατό να αποθηκευτεί ο χάρτης: $msg"

#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:59
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:114
msgid "(Unknown Group)"
msgstr "(Άγνωστη Ομάδα)"

#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:383
msgid "(non-core)"
msgstr "(μη-βασικό)"

#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:384
msgid "Will not work in game without extra care."
msgstr "Δεν θα λειτουργήσει εντός παιχνιδιού χωρις περισσότερο μεράκι."

#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:223
msgid "FG: "
msgstr "FG: "

#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:224
msgid "BG: "
msgstr "BG: "

#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:129
msgid "Choose File"
msgstr ""

#: src/gui/dialogs/editor_set_starting_position.cpp:87
msgid "player^None"
msgstr "player^None"

#: src/gui/dialogs/editor_set_starting_position.cpp:100
msgid "Player $player_number"
msgstr "Παίκτης $player_number"

#~ msgid ""
#~ "Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift "
#~ "to paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor."
#~ msgstr ""
#~ "Χρησιμοποιήστε το αριστερό ήδεξί κουμπί του ποντικιού για να σχεδιάσετε "
#~ "το προσκήνιο ή το βάθος του εδάφους. Πατήστε και κρατήστε πατημένο το "
#~ "Shift για να ζωγραφίσετε μόνο την επικάλυψη της βάσης. Πατήστε το Ctrl"
#~ "+click για να δοκιμάσετε τους τύπους εδάφους υπό τον κέρσορα."

#~ msgid ""
#~ "Left mouse button selects, right deselects. Hold Shift for magic-wand "
#~ "selection of tiles with same terrain."
#~ msgstr ""
#~ "Με αριστερό κουμπί του ποντικιού γίνεται η επιλογή, με δεξί η αποεπιλογή. "
#~ "Πατήστε και κρατήστε πατημένο το Shift για την μαγική επιλογή για τα "
#~ "πλακάκια με το ίδιο τύπο εδάφους."

#~ msgid ""
#~ "Left mouse button displays player selection, right clears. Number keys "
#~ "scroll to the starting position, alt+number sets respective starting "
#~ "position under cursor, delete clears."
#~ msgstr ""
#~ "Το αριστερό κουμπί του ποντικιού εμφανίζει την επιλογή παικτών, το δεξί "
#~ "διαγράφει. Οι χαρακτήρες των αριθμών αλλάζουν της αρχικές θέσης "
#~ "αφετιρίας, alt+αριθμός ορίζουν την θέση αφετηρίας υπο τον κέρσορα, το "
#~ "κουμπι διαγραφης (delete) διαγράφει."

#~ msgid ""
#~ "Click to paste, zoom out for more accuracy when pasting large areas. Use "
#~ "the edit menu to transform the clipboard (rotate, mirror)."
#~ msgstr ""
#~ "Κάντε κλικ για επικόλληση και σμικρύνετε για περισσότερη ακρίβεια στην "
#~ "επικόλληση μεγάλων περιοχών. Χρησιμοποιήστε το μενού επεξεργασίας για να "
#~ "μετασχηματίσετε τον πρόχειρο χώρο αποθήκευσης (περιστροφή, μενού "
#~ "μεταφοράς και αρχειοθέτησης)."

#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Επεξεργασία"

#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Ομάδα"

#~ msgid "Custom setting"
#~ msgstr "Προσαρμοσμένη επιλογή"

#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Αναίρεση"

#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Ακύρωση αναίρεσης"

#, fuzzy
#~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: Yes"
#~ msgstr "Ανανέωση αλλαγών"

#, fuzzy
#~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: Partial"
#~ msgstr "Ανανέωση αλλαγών"

#, fuzzy
#~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: No"
#~ msgstr "Ανανέωση αλλαγών"

#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις"

#~ msgid "Draw tiles"
#~ msgstr "Σχεδίαση εδαφών"

#~ msgid "Fill"
#~ msgstr "Γέμισμα"

#~ msgid "Set player's starting position"
#~ msgstr "Θέστε αρχική θέση παίκτη"

#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Μεγέθυνση"

#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Σμίκρυνση"

#~ msgid "Zoom to default view"
#~ msgstr "Προεπιλεγμένη εστίαση"

#~ msgid "Toggle grid"
#~ msgstr "Εμφάνιση/εξαφάνιση πλέγματος"

#~ msgid "Resize the map"
#~ msgstr "Αυξομειώστε το μέγεθος του χάρτη"

#~ msgid "Flip map"
#~ msgstr "Αναποδογύρισμα χάρτη"

#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Γλώσσα"

#~ msgid "Choose your preferred language:"
#~ msgstr "Επιλέξτε τη γλώσσα που προτιμάτε:"

#~ msgid "Battle for Wesnoth Map Editor"
#~ msgstr "Επεξεργαστής Χάρτων του Battle for Wesnoth"

#~ msgid "Which Player?"
#~ msgstr "Ποιός παίκτης;"

#~ msgid "Which player should start here?"
#~ msgstr "Ποιός παίκτης θα ξεκινάει από εδώ;"

#~ msgid ""
#~ "Warning: Illegal characters found in the map name. Please save under a "
#~ "different name."
#~ msgstr ""
#~ "Προειδοποίηση: Μη έγκυροι χαρακτήρες βρέθηκαν στο όνομα του χάρτη. "
#~ "Παρακαλώ αποθηκεύστε με άλλο όνομα"

#~ msgid "The file does not contain a valid map."
#~ msgstr "Αυτό το αρχείο δεν περιέχει έγκυρο χάρτη"

#~ msgid "Do you want to save the map before quitting?"
#~ msgstr "Θέλετε να αποθηκεύσετε το χάρτη πριν την έξοδο;"

#~ msgid "Error: Illegal character in filename."
#~ msgstr "Σφάλμα: Μη έγκυρος χαρακτήρας στο όνομα του αρχείου"
