# #-#-#-#-#  wesnoth-editor.cpp1.po (Battle for Wesnoth VERSION)  #-#-#-#-#
# Japanese translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2005-2006 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated, 2005.
# Nobuhito Okada <okyada@gmail.com>, 2005-2007.
# Naoki IIMURA <amatubu@gmail.com>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.7.x-dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-15 22:59-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-31 12:03+0900\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"

#. [brush]: id=brush-1
#: data/core/editor/brushes.cfg:6
msgid "Single Hex"
msgstr "1 マス"

#. [brush]: id=brush-2
#: data/core/editor/brushes.cfg:16
msgid "Radius 1 Hex"
msgstr "半径 1 マス"

#. [brush]: id=brush-3
#: data/core/editor/brushes.cfg:26
msgid "Radius 2 Hex"
msgstr "半径 2 マス"

#. [brush]: id=brush-nw-se
#: data/core/editor/brushes.cfg:47
msgid "Hex Line NW-SE"
msgstr "北西から南東へのライン"

#. [brush]: id=brush-sw-ne
#: data/core/editor/brushes.cfg:63
#, fuzzy
#| msgid "Hex Line NW-SE"
msgid "Hex Line SE-NW"
msgstr "北西から南東へのライン"

#. [editor_group]: id=all
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:11
msgid "all"
msgstr "すべて"

#. [editor_group]: id=water
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:17
msgid "water"
msgstr "水域"

#. [editor_group]: id=flat
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:24
msgid "flat"
msgstr "平地"

#. [editor_group]: id=desert
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:31
msgid "desert"
msgstr "砂漠"

#. [editor_group]: id=embellishments
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:38
msgid "embellishments"
msgstr ""

#. [editor_group]: id=forest
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:45
msgid "forest"
msgstr "森林"

#. [editor_group]: id=fall
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:52
msgid "fall"
msgstr ""

#. [editor_group]: id=frozen
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:59
msgid "frozen"
msgstr "凍土"

#. [editor_group]: id=rough
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:66
msgid "rough"
msgstr "荒地"

#. [editor_group]: id=cave
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:73
msgid "cave"
msgstr "洞窟"

#. [editor_group]: id=obstacle
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:80
msgid "obstacle"
msgstr ""

#. [editor_group]: id=village
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:87
msgid "village"
msgstr "村"

#. [editor_group]: id=castle
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:94
msgid "castle"
msgstr "城"

#. [editor_group]: id=bridge
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:101
msgid "bridge"
msgstr ""

#. [editor_group]: id=special
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:108
msgid "special"
msgstr "特殊地形"

#. [editor_times]: id=empty
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:5
msgid "None"
msgstr "なし"

#. [editor_times]: id=test
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:10
msgid "Test"
msgstr ""

#. [editor_times]: id=default
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:21
msgid "Default"
msgstr ""

#. [editor_times]: id=summer
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:27
msgid "Summer"
msgstr ""

#. [editor_times]: id=winter
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:33
msgid "Winter"
msgstr ""

#. [editor_times]: id=underground
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:39
msgid "Underground"
msgstr ""

#. [editor_times]: id=deep_underground
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:45
msgid "Deep Underground"
msgstr ""

#. [editor_times]: id=indoors
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:51
msgid "Indoors"
msgstr ""

#. [editor_times]: id=24
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:57
msgid "24 Hour Schedule"
msgstr ""

#. [editor_times]: id=after_the_fall
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:63
msgid "After the Fall"
msgstr ""

#. [theme]: id=editor
#: data/themes/editor.cfg:11
#, fuzzy
#| msgid "Quit Editor"
msgid "theme^Editor"
msgstr "エディタを終了"

#. [menu]: id=menu-editor-file, type=turbo
#: data/themes/editor.cfg:61
msgid "File"
msgstr "ファイル"

#. [menu]: id=menu-editor-map
#: data/themes/editor.cfg:82
msgid "Map"
msgstr "マップ"

#. [menu]: id=menu-editor-transitions
#: data/themes/editor.cfg:90
#, fuzzy
#| msgid "Delay transition updates"
msgid "Transition Update"
msgstr "変化の更新を遅らせる"

#. [menu]: id=menu-editor-window
#: data/themes/editor.cfg:97
msgid "Window"
msgstr "ウィンドウ"

#. [menu]: id=menu-editor-areas
#: data/themes/editor.cfg:106
msgid "Areas"
msgstr ""

#. [menu]: id=menu-editor-local-time
#: data/themes/editor.cfg:114
msgid "Assign Local Time"
msgstr ""

#. [menu]: id=menu-editor-local-schedule
#: data/themes/editor.cfg:120
msgid "Assign Local Time Schedule"
msgstr ""

#. [menu]: id=menu-editor-side
#: data/themes/editor.cfg:128
msgid "Side"
msgstr ""

#. [label]: id=villages-icon
#: data/themes/editor.cfg:146
msgid "villages"
msgstr "村"

#. [label]: id=units-icon
#: data/themes/editor.cfg:163
msgid "units"
msgstr ""

#. [menu]: id=switch_time
#: data/themes/editor.cfg:442
msgid "Time Schedule Menu"
msgstr ""

#. [menu]: id=menu-playlist
#: data/themes/editor.cfg:453
msgid "Playlist"
msgstr ""

#. [menu]: id=menu-editor-schedule
#: data/themes/editor.cfg:459
msgid "Assign Time Schedule"
msgstr ""

#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:58
msgid "Identifier: "
msgstr ""

#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:59
msgid "Name: "
msgstr ""

#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:60
msgid "Type: "
msgstr ""

#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:61
msgid "Level: "
msgstr ""

#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:62
msgid "Cost: "
msgstr ""

#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:63
msgid "Recruit: "
msgstr ""

#: src/editor/editor_controller.cpp:172
msgid "Fatal error"
msgstr "致命的なエラー"

#: src/editor/editor_controller.cpp:200
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "本当に終了してもよろしいですか？"

#: src/editor/editor_controller.cpp:202
msgid ""
"Do you really want to quit? Changes in the map since the last save will be "
"lost."
msgstr ""
"本当に終了してもよろしいですか？ 最後に保存したところからのマップの変更は失わ"
"れます。"

#: src/editor/editor_controller.cpp:204
msgid ""
"Do you really want to quit? The following maps were modified and all changes "
"since the last save will be lost:"
msgstr ""
"本当に終了してもよろしいですか？ マップは変更されていますが、最後に保存したと"
"ころからの変更は全て失われます。"

#: src/editor/editor_controller.cpp:207
msgid "Quit"
msgstr "終了"

#: src/editor/editor_controller.cpp:218
msgid "No editor time-of-day found."
msgstr "エディタの時刻設定が見つかりません。"

#: src/editor/editor_controller.cpp:1070
msgid "Change Unit ID"
msgstr ""

#: src/editor/editor_controller.cpp:1071
msgid "ID:"
msgstr ""

#: src/editor/editor_controller.cpp:1087
msgid "Rename Unit"
msgstr ""

#: src/editor/editor_controller.cpp:1088
msgid "Name:"
msgstr ""

#: src/editor/map/context_manager.cpp:127
#: src/editor/map/context_manager.cpp:288
msgid "(New Map)"
msgstr "（新規マップ）"

#: src/editor/map/context_manager.cpp:184
#, fuzzy
#| msgid "Choose a Map to Open"
msgid "Choose a File to Open"
msgstr "読み込むマップを選択"

#: src/editor/map/context_manager.cpp:290
#, fuzzy
#| msgid "(New Map)"
msgid "(New Scenario)"
msgstr "（新規マップ）"

#: src/editor/map/context_manager.cpp:324
#, fuzzy
#| msgid "(New Map)"
msgid "(Unnamed Area)"
msgstr "（新規マップ）"

#: src/editor/map/context_manager.cpp:352
#, fuzzy
#| msgid "(New Map)"
msgid "(New Side)"
msgstr "（新規マップ）"

#: src/editor/map/context_manager.cpp:418
msgid "Choose a Mask to Apply"
msgstr "適用するマスクを選択"

#: src/editor/map/context_manager.cpp:425
msgid "Error loading mask"
msgstr "マスクの読み込みに失敗"

#: src/editor/map/context_manager.cpp:444
msgid "Identifier:"
msgstr ""

#: src/editor/map/context_manager.cpp:444
msgid "Rename Area"
msgstr ""

#: src/editor/map/context_manager.cpp:455
msgid "Choose Target Map"
msgstr "ターゲットマップを選択"

#: src/editor/map/context_manager.cpp:462
#: src/editor/map/context_manager.cpp:895
msgid "Error loading map"
msgstr "マップの読み込みに失敗"

#: src/editor/map/context_manager.cpp:579
msgid "Save the Map As"
msgstr "マップに名前を付けて保存"

#: src/editor/map/context_manager.cpp:583
#: src/editor/map/context_manager.cpp:611
msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "マップはすでに存在します。上書きしますか？"

#: src/editor/map/context_manager.cpp:607
#, fuzzy
#| msgid "Save the Map As"
msgid "Save the Scenario As"
msgstr "マップに名前を付けて保存"

#: src/editor/map/context_manager.cpp:646
msgid "No random map generators found."
msgstr "ランダムマップジェネレータがありません。"

#: src/editor/map/context_manager.cpp:659
#: src/editor/map/context_manager.cpp:663
msgid "Map creation failed."
msgstr "マップの作成に失敗しました。"

#: src/editor/map/context_manager.cpp:675
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "保存されていない変更点"

#: src/editor/map/context_manager.cpp:676
msgid ""
"Do you want to discard all changes you made to the map since the last save?"
msgstr "最後に保存したところからの変更を全て放棄しますか？"

#: src/editor/map/context_manager.cpp:773
#, fuzzy
#| msgid "This map is already open."
msgid "This scenario is already open."
msgstr "このマップは既に開かれています。"

#: src/editor/map/context_manager.cpp:795
#: src/editor/map/context_manager.cpp:850
msgid "This map is already open."
msgstr "このマップは既に開かれています。"

#: src/editor/map/context_manager.cpp:816
#, fuzzy
#| msgid "Map saved."
msgid "Scenario saved."
msgstr "マップを保存しました。"

#: src/editor/map/context_manager.cpp:830
msgid "Map saved."
msgstr "マップを保存しました。"

#: src/editor/map/context_manager.cpp:873
msgid "Loaded embedded map data"
msgstr "読み込まれた埋め込みマップデータ"

#: src/editor/map/context_manager.cpp:874
#: src/editor/map/context_manager.cpp:888
msgid "Map loaded from scenario"
msgstr "シナリオからを読み込まれたマップ"

#: src/editor/map/context_manager.cpp:884
msgid ""
"Loaded referenced map file:\n"
"$new"
msgstr ""
"読み込まれた参照マップ:\n"
"$new"

#: src/editor/map/editor_map.cpp:148
msgid "Player"
msgstr "プレイヤー"

#: src/editor/map/editor_map.cpp:265
msgid "The size of the target map is different from the current map"
msgstr "ターゲットマップのサイズが現在のマップのサイズと異なります"

#: src/editor/map/map_context.cpp:127
msgid "File not found"
msgstr "ファイルが見つかりません"

#: src/editor/map/map_context.cpp:133
#, fuzzy
#| msgid "Empty map file"
msgid "Empty file"
msgstr "空のマップファイル"

#: src/editor/map/map_context.cpp:179
msgid ""
"The map file looks like a scenario, but the map_data value does not point to "
"an existing file"
msgstr ""
"マップファイルはシナリオのようですが、map_data 値が存在するファイルを指し示し"
"ていません"

#: src/editor/map/map_context.cpp:518
#, fuzzy
#| msgid "Could not save the map: $msg"
msgid "Could not save the scenario: $msg"
msgstr "マップを保存できませんでした: $msg"

#: src/editor/map/map_context.cpp:545
msgid "Could not save into scenario"
msgstr "シナリオに保存できませんでした。"

#: src/editor/map/map_context.cpp:552
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr "マップを保存できませんでした: $msg"

#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:59
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:114
msgid "(Unknown Group)"
msgstr ""

#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:383
msgid "(non-core)"
msgstr "（コア以外）"

#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:384
msgid "Will not work in game without extra care."
msgstr "更に手を入れなければゲームで動作しません。"

#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:223
msgid "FG: "
msgstr ""

#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:224
msgid "BG: "
msgstr ""

#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:129
#, fuzzy
#| msgid "Choose player"
msgid "Choose File"
msgstr "プレイヤーを選んでください"

#: src/gui/dialogs/editor_set_starting_position.cpp:87
#, fuzzy
#| msgid "(Player)^None"
msgid "player^None"
msgstr "プレイヤーなし"

#: src/gui/dialogs/editor_set_starting_position.cpp:100
msgid "Player $player_number"
msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift "
#~ "to paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor."
#~ msgstr ""
#~ "左右クリックで割り当てられた地形を描画。シフトキーを押しながらなら、ベース"
#~ "レイヤーのみに描画。コントロールキーを押しながらクリックで、カーソルの下の"
#~ "地形に切り替え。"

#~ msgid ""
#~ "Left mouse button selects, right deselects. Hold Shift for magic-wand "
#~ "selection of tiles with same terrain."
#~ msgstr ""
#~ "左クリックで選択、右でキャンセル。シフトキーを押したままにすれば、同じ地形"
#~ "をまとめて選択。"

#~ msgid ""
#~ "Left mouse button displays player selection, right clears. Number keys "
#~ "scroll to the starting position, alt+number sets respective starting "
#~ "position under cursor, delete clears."
#~ msgstr ""
#~ "左クリックでプレイヤーのスタート地点を決定、右でキャンセル。数字キーでその"
#~ "番号のプレイヤーのスタート地点へ移動、Alt キーと数字キーでその番号のプレイ"
#~ "ヤーのスタート地点を設定。"

#~ msgid ""
#~ "Click to paste, zoom out for more accuracy when pasting large areas. Use "
#~ "the edit menu to transform the clipboard (rotate, mirror)."
#~ msgstr ""
#~ "クリックで貼り付け。大きな範囲を貼り付ける場合は、遠目からやった方が正確で"
#~ "す。クリップボードの中身を変形（回転、反転）させるには、編集メニューを使"
#~ "用。"

#, fuzzy
#~| msgid "Action not implemented"
#~ msgid "Not implemented yet."
#~ msgstr "実行されませんでした"

#~ msgid "Empty map file"
#~ msgstr "空のマップファイル"

#~ msgid "Custom setting"
#~ msgstr "設定の変更"

#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "編集"

#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "元に戻す"

#~ msgid "Can’t Undo"
#~ msgstr "アンドゥできません"

#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "やり直す"

#~ msgid "Can’t Redo"
#~ msgstr "リドゥできません"

#~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: Yes"
#~ msgstr "地形変化を自動的に更新: 有効"

#~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: Partial"
#~ msgstr "地形変化を自動的に更新: 部分的"

#~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: No"
#~ msgstr "地形変化を自動的に更新: 無効"

#~ msgid ""
#~ "Which player should start here? You can use alt and a number key to set "
#~ "the starting position for a player, and del to clear the starting "
#~ "position under the cursor. Pressing a number key by itself will scroll to "
#~ "that player’s starting position."
#~ msgstr ""
#~ "どのプレイヤーをここから開始させますか？ Alt キーと数字キーを使用してプレ"
#~ "イヤーの開始位置を設定することができます。Del キーでカーソルの下の開始位置"
#~ "を消去できます。数字キーを押すとそのプレイヤーの開始位置にスクロールしま"
#~ "す。"

#~ msgid "FG"
#~ msgstr "左クリック地形"

#~ msgid "BG"
#~ msgstr "右クリック地形"

#~ msgid "Error creating action object"
#~ msgstr "アクションオブジェクトの作成失敗"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "エラー"

#~ msgid ""
#~ "Which player should start here? You can also use the 1-9 and delete keys "
#~ "to set/clear starting positions."
#~ msgstr ""
#~ "どのプレイヤーをここからスタートさせますか？ 1～9 とデリートキーをスタート"
#~ "地点の配置、削除に利用できます。"

#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "設定"

#~ msgid "Draw tiles"
#~ msgstr "タイル描画"

#~ msgid "Fill"
#~ msgstr "塗りつぶし"

#~ msgid "Set player's starting position"
#~ msgstr "プレイヤーの開始位置を設定"

#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "ズーム・イン"

#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "ズーム・アウト"

#~ msgid "Zoom to default view"
#~ msgstr "初期視点にズーム"

#~ msgid "Toggle grid"
#~ msgstr "グリッド切替"

#~ msgid "Resize the map"
#~ msgstr "マップサイズ変更"

#~ msgid "Flip map"
#~ msgstr "マップを反転する"

#~ msgid "Language"
#~ msgstr "言語"

#~ msgid "Choose your preferred language:"
#~ msgstr "お好みの言語を選んで下さい:"

#~ msgid "Battle for Wesnoth Map Editor"
#~ msgstr "Battle for Wesnoth マップエディタ"

#~ msgid "Which Player?"
#~ msgstr "どのプレイヤー？"

#~ msgid "Which player should start here?"
#~ msgstr "どのプレイヤーがここからスタートしますか？"

#~ msgid ""
#~ "Warning: Illegal characters found in the map name. Please save under a "
#~ "different name."
#~ msgstr ""
#~ "警告: マップ名に無効な文字が見つかりました。別な名前で保存して下さい。"

#~ msgid "The file does not contain a valid map."
#~ msgstr "そのファイルには有効なマップがありません。"

#~ msgid "Do you want to save the map before quitting?"
#~ msgstr "終了前にマップを保存しますか？"

#~ msgid "Error: Illegal character in filename."
#~ msgstr "エラー: ファイル名に無効な文字"

#~ msgid ""
#~ "Can't resize the map, the requested size is bigger than the maximum, size="
#~ msgstr ""
#~ "マップをリサイズできません。要求されたサイズは最大値よりも大きいです。サイ"
#~ "ズ="

#~ msgid " maximum="
#~ msgstr " 最大値="
