# Translation of wesnoth-editor.po into Serbian.
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
# Branko Kokanovic, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-editor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-15 22:59-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-30 16:10+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
"X-Wrapping: fine\n"

#. [brush]: id=brush-1
#: data/core/editor/brushes.cfg:6
msgid "Single Hex"
msgstr "једно поље"

#. [brush]: id=brush-2
#: data/core/editor/brushes.cfg:16
msgid "Radius 1 Hex"
msgstr "полупречник једно поље"

#. [brush]: id=brush-3
#: data/core/editor/brushes.cfg:26
msgid "Radius 2 Hex"
msgstr "полупречник два поља"

#. [brush]: id=brush-nw-se
#: data/core/editor/brushes.cfg:47
msgid "Hex Line NW-SE"
msgstr "линија поља СЗ-ЈИ"

#. [brush]: id=brush-sw-ne
#: data/core/editor/brushes.cfg:63
#, fuzzy
#| msgid "Hex Line NW-SE"
msgid "Hex Line SE-NW"
msgstr "линија поља СЗ-ЈИ"

#. [editor_group]: id=all
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:11
msgid "all"
msgstr "све"

#. [editor_group]: id=water
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:17
msgid "water"
msgstr "вода"

#. [editor_group]: id=flat
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:24
msgid "flat"
msgstr "равно"

#. [editor_group]: id=desert
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:31
msgid "desert"
msgstr "пустиња"

#. [editor_group]: id=embellishments
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:38
msgid "embellishments"
msgstr "орнамент"

#. [editor_group]: id=forest
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:45
msgid "forest"
msgstr "шума"

#. [editor_group]: id=fall
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:52
msgid "fall"
msgstr ""

#. [editor_group]: id=frozen
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:59
msgid "frozen"
msgstr "смрзнуто"

#. [editor_group]: id=rough
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:66
msgid "rough"
msgstr "крш"

#. [editor_group]: id=cave
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:73
msgid "cave"
msgstr "пећина"

#. [editor_group]: id=obstacle
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:80
msgid "obstacle"
msgstr "препрека"

#. [editor_group]: id=village
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:87
msgid "village"
msgstr "село"

#. [editor_group]: id=castle
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:94
msgid "castle"
msgstr "замак"

#. [editor_group]: id=bridge
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:101
msgid "bridge"
msgstr "мост"

#. [editor_group]: id=special
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:108
msgid "special"
msgstr "специјално"

#. [editor_times]: id=empty
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:5
msgid "None"
msgstr ""

#. [editor_times]: id=test
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:10
msgid "Test"
msgstr ""

#. [editor_times]: id=default
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:21
msgid "Default"
msgstr ""

#. [editor_times]: id=summer
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:27
msgid "Summer"
msgstr ""

#. [editor_times]: id=winter
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:33
msgid "Winter"
msgstr ""

#. [editor_times]: id=underground
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:39
msgid "Underground"
msgstr ""

#. [editor_times]: id=deep_underground
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:45
msgid "Deep Underground"
msgstr ""

#. [editor_times]: id=indoors
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:51
msgid "Indoors"
msgstr ""

#. [editor_times]: id=24
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:57
msgid "24 Hour Schedule"
msgstr ""

#. [editor_times]: id=after_the_fall
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:63
msgid "After the Fall"
msgstr ""

#. [theme]: id=editor
#: data/themes/editor.cfg:11
#, fuzzy
#| msgid "Quit Editor"
msgid "theme^Editor"
msgstr "Напусти уређивач"

#. [menu]: id=menu-editor-file, type=turbo
#: data/themes/editor.cfg:61
msgid "File"
msgstr "Датотека"

#. [menu]: id=menu-editor-map
#: data/themes/editor.cfg:82
msgid "Map"
msgstr "Мапа"

#. [menu]: id=menu-editor-transitions
#: data/themes/editor.cfg:90
msgid "Transition Update"
msgstr ""

#. [menu]: id=menu-editor-window
#: data/themes/editor.cfg:97
msgid "Window"
msgstr "Прозор"

#. [menu]: id=menu-editor-areas
#: data/themes/editor.cfg:106
msgid "Areas"
msgstr ""

#. [menu]: id=menu-editor-local-time
#: data/themes/editor.cfg:114
msgid "Assign Local Time"
msgstr ""

#. [menu]: id=menu-editor-local-schedule
#: data/themes/editor.cfg:120
msgid "Assign Local Time Schedule"
msgstr ""

#. [menu]: id=menu-editor-side
#: data/themes/editor.cfg:128
msgid "Side"
msgstr ""

#. [label]: id=villages-icon
#: data/themes/editor.cfg:146
msgid "villages"
msgstr "села"

#. [label]: id=units-icon
#: data/themes/editor.cfg:163
msgid "units"
msgstr ""

#. [menu]: id=switch_time
#: data/themes/editor.cfg:442
msgid "Time Schedule Menu"
msgstr ""

#. [menu]: id=menu-playlist
#: data/themes/editor.cfg:453
msgid "Playlist"
msgstr ""

#. [menu]: id=menu-editor-schedule
#: data/themes/editor.cfg:459
msgid "Assign Time Schedule"
msgstr ""

#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:58
msgid "Identifier: "
msgstr ""

#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:59
msgid "Name: "
msgstr ""

#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:60
msgid "Type: "
msgstr ""

#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:61
msgid "Level: "
msgstr ""

#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:62
msgid "Cost: "
msgstr ""

#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:63
msgid "Recruit: "
msgstr ""

#: src/editor/editor_controller.cpp:172
msgid "Fatal error"
msgstr "Кобна грешка"

#: src/editor/editor_controller.cpp:200
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Желите ли заиста да напустите?"

#: src/editor/editor_controller.cpp:202
msgid ""
"Do you really want to quit? Changes in the map since the last save will be "
"lost."
msgstr ""
"Желите ли заиста да напустите? Измене на мапи од последњег уписа биће "
"изгубљене."

#: src/editor/editor_controller.cpp:204
msgid ""
"Do you really want to quit? The following maps were modified and all changes "
"since the last save will be lost:"
msgstr ""
"Желите ли заиста да напустите? Следеће мапе су измењене и све измене од "
"последњег уписа биће изгубљене:"

# наслов
#: src/editor/editor_controller.cpp:207
msgid "Quit"
msgstr "Напуштање"

#: src/editor/editor_controller.cpp:218
msgid "No editor time-of-day found."
msgstr "Нема доба дана у уређивачу."

#: src/editor/editor_controller.cpp:1070
msgid "Change Unit ID"
msgstr ""

#: src/editor/editor_controller.cpp:1071
msgid "ID:"
msgstr ""

#: src/editor/editor_controller.cpp:1087
msgid "Rename Unit"
msgstr ""

#: src/editor/editor_controller.cpp:1088
msgid "Name:"
msgstr ""

#: src/editor/map/context_manager.cpp:127
#: src/editor/map/context_manager.cpp:288
msgid "(New Map)"
msgstr "(нова мапа)"

# наслов
#: src/editor/map/context_manager.cpp:184
#, fuzzy
#| msgid "Choose a Map to Open"
msgid "Choose a File to Open"
msgstr "Избор мапе за отварање"

#: src/editor/map/context_manager.cpp:290
#, fuzzy
#| msgid "(New Map)"
msgid "(New Scenario)"
msgstr "(нова мапа)"

#: src/editor/map/context_manager.cpp:324
#, fuzzy
#| msgid "(New Map)"
msgid "(Unnamed Area)"
msgstr "(нова мапа)"

#: src/editor/map/context_manager.cpp:352
#, fuzzy
#| msgid "(New Map)"
msgid "(New Side)"
msgstr "(нова мапа)"

# наслов
#: src/editor/map/context_manager.cpp:418
msgid "Choose a Mask to Apply"
msgstr "Избор маске за примењивање"

#: src/editor/map/context_manager.cpp:425
msgid "Error loading mask"
msgstr "Грешка при учитавању маске"

#: src/editor/map/context_manager.cpp:444
msgid "Identifier:"
msgstr ""

#: src/editor/map/context_manager.cpp:444
msgid "Rename Area"
msgstr ""

# наслов
#: src/editor/map/context_manager.cpp:455
msgid "Choose Target Map"
msgstr "Избор циљне мапе"

#: src/editor/map/context_manager.cpp:462
#: src/editor/map/context_manager.cpp:895
msgid "Error loading map"
msgstr "Грешка при учитавању мапе"

#: src/editor/map/context_manager.cpp:579
msgid "Save the Map As"
msgstr "Сачувај мапу као"

#: src/editor/map/context_manager.cpp:583
#: src/editor/map/context_manager.cpp:611
msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Датотека већ постоји. Желите ли да је пребришете?"

#: src/editor/map/context_manager.cpp:607
#, fuzzy
#| msgid "Save the Map As"
msgid "Save the Scenario As"
msgstr "Сачувај мапу као"

#: src/editor/map/context_manager.cpp:646
msgid "No random map generators found."
msgstr "Нема ниједног генератора насумичних мапа."

#: src/editor/map/context_manager.cpp:659
#: src/editor/map/context_manager.cpp:663
msgid "Map creation failed."
msgstr "Стварање мапе није успело."

#: src/editor/map/context_manager.cpp:675
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Несачуване измене"

#: src/editor/map/context_manager.cpp:676
msgid ""
"Do you want to discard all changes you made to the map since the last save?"
msgstr "Желите ли да одбаците све измене над мапом од последњег уписа?"

#: src/editor/map/context_manager.cpp:773
#, fuzzy
#| msgid "This map is already open."
msgid "This scenario is already open."
msgstr "Ова мапа је већ отворена."

#: src/editor/map/context_manager.cpp:795
#: src/editor/map/context_manager.cpp:850
msgid "This map is already open."
msgstr "Ова мапа је већ отворена."

#: src/editor/map/context_manager.cpp:816
#, fuzzy
#| msgid "Map saved."
msgid "Scenario saved."
msgstr "Мапа је сачувана."

#: src/editor/map/context_manager.cpp:830
msgid "Map saved."
msgstr "Мапа је сачувана."

#: src/editor/map/context_manager.cpp:873
msgid "Loaded embedded map data"
msgstr "Учитани угнежђени подаци мапе."

# >> @title:window
#: src/editor/map/context_manager.cpp:874
#: src/editor/map/context_manager.cpp:888
msgid "Map loaded from scenario"
msgstr "Мапа учитана из сценарија"

#: src/editor/map/context_manager.cpp:884
msgid ""
"Loaded referenced map file:\n"
"$new"
msgstr ""
"Учитана поменута датотека мапе:\n"
"$new"

#: src/editor/map/editor_map.cpp:148
msgid "Player"
msgstr "Играч"

#: src/editor/map/editor_map.cpp:265
msgid "The size of the target map is different from the current map"
msgstr "Величина циљне мапе је различита од текуће"

#: src/editor/map/map_context.cpp:127
msgid "File not found"
msgstr "Датотека није нађена."

#: src/editor/map/map_context.cpp:133
#, fuzzy
#| msgid "Empty map file"
msgid "Empty file"
msgstr "Празна датотека мапе."

#: src/editor/map/map_context.cpp:179
msgid ""
"The map file looks like a scenario, but the map_data value does not point to "
"an existing file"
msgstr ""
"Датотека мапе личи на сценарио, али вредност map_data не показује на "
"постојећу датотеку."

#: src/editor/map/map_context.cpp:518
#, fuzzy
#| msgid "Could not save the map: $msg"
msgid "Could not save the scenario: $msg"
msgstr "Не могу да сачувам мапу: $msg"

#: src/editor/map/map_context.cpp:545
msgid "Could not save into scenario"
msgstr "Не могу да сачувам у сценарио."

#: src/editor/map/map_context.cpp:552
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr "Не могу да сачувам мапу: $msg"

#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:59
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:114
msgid "(Unknown Group)"
msgstr ""

# >> non-core terrain
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:383
msgid "(non-core)"
msgstr "(спољашњи)"

#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:384
msgid "Will not work in game without extra care."
msgstr "Неће радити у игри без додатне бриге."

# |, no-check-spell
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:223
msgid "FG: "
msgstr "Пред: "

# |, no-check-spell
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:224
msgid "BG: "
msgstr "Поз: "

#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:129
msgid "Choose File"
msgstr ""

#: src/gui/dialogs/editor_set_starting_position.cpp:87
msgid "player^None"
msgstr "ниједан"

#: src/gui/dialogs/editor_set_starting_position.cpp:100
msgid "Player $player_number"
msgstr "Играч $player_number"

#~ msgid ""
#~ "Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift "
#~ "to paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor."
#~ msgstr ""
#~ "Левим/десним дугметом миша цртате терен спреда/у позадини. Држите Shift "
#~ "за сликање само по основном слоју. Ctrl+кликом узимате узорак терена "
#~ "испод показивача."

#~ msgid ""
#~ "Left mouse button selects, right deselects. Hold Shift for magic-wand "
#~ "selection of tiles with same terrain."
#~ msgstr ""
#~ "Лево дугме миша бира, десно поништава. Држите Shift за избор магичним "
#~ "штапићем плочица са истим тереном."

#~ msgid ""
#~ "Left mouse button displays player selection, right clears. Number keys "
#~ "scroll to the starting position, alt+number sets respective starting "
#~ "position under cursor, delete clears."
#~ msgstr ""
#~ "Лево дугме миша приказује избор играча, десно уклања. Тастери бројева "
#~ "клизају до почетних положаја, Alt+број поставља тај почетни положај под "
#~ "показивач, Delete уклања."

#~ msgid ""
#~ "Click to paste, zoom out for more accuracy when pasting large areas. Use "
#~ "the edit menu to transform the clipboard (rotate, mirror)."
#~ msgstr ""
#~ "Кликом налепљујете; умањите приказ за више прецизности при налепљивању "
#~ "већих подручја. Кроз мени „Уређивање“ обрађујете оставу (заокретање, "
#~ "превртање)."

#~ msgid "Empty map file"
#~ msgstr "Празна датотека мапе."

#~ msgid "Custom setting"
#~ msgstr "Посебна поставка"

#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Уређивање"

#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Опозови"

#~ msgid "Can’t Undo"
#~ msgstr "Опозив неизводљив"

#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Понови"

#~ msgid "Can’t Redo"
#~ msgstr "Понављање неизводљиво"

#~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: Yes"
#~ msgstr "Самоажурирање прелаза терена: да"

#~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: Partial"
#~ msgstr "Самоажурирање прелаза терена: делимично"

#~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: No"
#~ msgstr "Самоажурирање прелаза терена: не"
