# Swedish translations for Battle for Wesnoth
# Swedish translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-15 22:59-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-25 04:55+0100\n"
"Last-Translator: Niklas Bolmdahl <niklas.spamfilter@karragard.com>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Poedit-Basepath: /home/tigge/Source/Wesnoth/Source/Wesnoth-trunk\n"

#. [brush]: id=brush-1
#: data/core/editor/brushes.cfg:6
msgid "Single Hex"
msgstr "Enkel hex"

#. [brush]: id=brush-2
#: data/core/editor/brushes.cfg:16
msgid "Radius 1 Hex"
msgstr "Radie 1-hex"

#. [brush]: id=brush-3
#: data/core/editor/brushes.cfg:26
msgid "Radius 2 Hex"
msgstr "Radie 2-hex"

#. [brush]: id=brush-nw-se
#: data/core/editor/brushes.cfg:47
msgid "Hex Line NW-SE"
msgstr "Hex-linje NV-SÖ"

#. [brush]: id=brush-sw-ne
#: data/core/editor/brushes.cfg:63
#, fuzzy
#| msgid "Hex Line NW-SE"
msgid "Hex Line SE-NW"
msgstr "Hex-linje NV-SÖ"

#. [editor_group]: id=all
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:11
msgid "all"
msgstr "alla"

#. [editor_group]: id=water
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:17
msgid "water"
msgstr "vatten"

#. [editor_group]: id=flat
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:24
msgid "flat"
msgstr "slätt"

#. [editor_group]: id=desert
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:31
msgid "desert"
msgstr "öken"

#. [editor_group]: id=embellishments
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:38
msgid "embellishments"
msgstr "utsmyckning"

#. [editor_group]: id=forest
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:45
msgid "forest"
msgstr "skog"

#. [editor_group]: id=fall
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:52
msgid "fall"
msgstr ""

#. [editor_group]: id=frozen
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:59
msgid "frozen"
msgstr "frusen"

#. [editor_group]: id=rough
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:66
msgid "rough"
msgstr "oländig"

#. [editor_group]: id=cave
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:73
msgid "cave"
msgstr "grotta"

#. [editor_group]: id=obstacle
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:80
msgid "obstacle"
msgstr "hinder"

#. [editor_group]: id=village
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:87
msgid "village"
msgstr "by"

#. [editor_group]: id=castle
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:94
msgid "castle"
msgstr "slott"

#. [editor_group]: id=bridge
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:101
msgid "bridge"
msgstr "bro"

#. [editor_group]: id=special
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:108
msgid "special"
msgstr "speciell"

#. [editor_times]: id=empty
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:5
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#. [editor_times]: id=test
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:10
msgid "Test"
msgstr ""

#. [editor_times]: id=default
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:21
msgid "Default"
msgstr ""

#. [editor_times]: id=summer
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:27
msgid "Summer"
msgstr ""

#. [editor_times]: id=winter
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:33
msgid "Winter"
msgstr ""

#. [editor_times]: id=underground
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:39
msgid "Underground"
msgstr ""

#. [editor_times]: id=deep_underground
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:45
msgid "Deep Underground"
msgstr ""

#. [editor_times]: id=indoors
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:51
msgid "Indoors"
msgstr ""

#. [editor_times]: id=24
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:57
msgid "24 Hour Schedule"
msgstr ""

#. [editor_times]: id=after_the_fall
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:63
msgid "After the Fall"
msgstr ""

#. [theme]: id=editor
#: data/themes/editor.cfg:11
#, fuzzy
#| msgid "Quit Editor"
msgid "theme^Editor"
msgstr "Vill du verkligen sluta?"

#. [menu]: id=menu-editor-file, type=turbo
#: data/themes/editor.cfg:61
msgid "File"
msgstr "Arkiv"

#. [menu]: id=menu-editor-map
#: data/themes/editor.cfg:82
msgid "Map"
msgstr "Karta"

#. [menu]: id=menu-editor-transitions
#: data/themes/editor.cfg:90
#, fuzzy
#| msgid "Delay transition updates"
msgid "Transition Update"
msgstr "Fördröj övergångsuppdateringar"

#. [menu]: id=menu-editor-window
#: data/themes/editor.cfg:97
msgid "Window"
msgstr "Fönster"

#. [menu]: id=menu-editor-areas
#: data/themes/editor.cfg:106
msgid "Areas"
msgstr ""

#. [menu]: id=menu-editor-local-time
#: data/themes/editor.cfg:114
msgid "Assign Local Time"
msgstr ""

#. [menu]: id=menu-editor-local-schedule
#: data/themes/editor.cfg:120
msgid "Assign Local Time Schedule"
msgstr ""

#. [menu]: id=menu-editor-side
#: data/themes/editor.cfg:128
msgid "Side"
msgstr ""

#. [label]: id=villages-icon
#: data/themes/editor.cfg:146
msgid "villages"
msgstr "byar"

#. [label]: id=units-icon
#: data/themes/editor.cfg:163
msgid "units"
msgstr ""

#. [menu]: id=switch_time
#: data/themes/editor.cfg:442
msgid "Time Schedule Menu"
msgstr ""

#. [menu]: id=menu-playlist
#: data/themes/editor.cfg:453
msgid "Playlist"
msgstr ""

#. [menu]: id=menu-editor-schedule
#: data/themes/editor.cfg:459
msgid "Assign Time Schedule"
msgstr ""

#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:58
msgid "Identifier: "
msgstr ""

#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:59
msgid "Name: "
msgstr ""

#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:60
msgid "Type: "
msgstr ""

#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:61
msgid "Level: "
msgstr ""

#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:62
msgid "Cost: "
msgstr ""

#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:63
msgid "Recruit: "
msgstr ""

#: src/editor/editor_controller.cpp:172
msgid "Fatal error"
msgstr "Allvarligt fel"

#: src/editor/editor_controller.cpp:200
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Vill du verkligen avsluta?"

#: src/editor/editor_controller.cpp:202
msgid ""
"Do you really want to quit? Changes in the map since the last save will be "
"lost."
msgstr ""
"Vill du verkligen avsluta? Ändringar i kartan sedan den senast sparats "
"kommer att förloras."

#: src/editor/editor_controller.cpp:204
msgid ""
"Do you really want to quit? The following maps were modified and all changes "
"since the last save will be lost:"
msgstr ""
"Vill du verkligen avsluta? Följande kartor har modifierats och alla "
"ändringar sedan de senast sparats kommer att förloras."

#: src/editor/editor_controller.cpp:207
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"

#: src/editor/editor_controller.cpp:218
msgid "No editor time-of-day found."
msgstr "Ingen tid-på-dan för editorn hittades."

#: src/editor/editor_controller.cpp:1070
msgid "Change Unit ID"
msgstr ""

#: src/editor/editor_controller.cpp:1071
msgid "ID:"
msgstr ""

#: src/editor/editor_controller.cpp:1087
msgid "Rename Unit"
msgstr ""

#: src/editor/editor_controller.cpp:1088
msgid "Name:"
msgstr ""

#: src/editor/map/context_manager.cpp:127
#: src/editor/map/context_manager.cpp:288
msgid "(New Map)"
msgstr "(Ny karta)"

#: src/editor/map/context_manager.cpp:184
#, fuzzy
#| msgid "Choose a Map to Open"
msgid "Choose a File to Open"
msgstr "Välj en karta att öppna"

#: src/editor/map/context_manager.cpp:290
#, fuzzy
#| msgid "(New Map)"
msgid "(New Scenario)"
msgstr "(Ny karta)"

#: src/editor/map/context_manager.cpp:324
#, fuzzy
#| msgid "(New Map)"
msgid "(Unnamed Area)"
msgstr "(Ny karta)"

#: src/editor/map/context_manager.cpp:352
#, fuzzy
#| msgid "(New Map)"
msgid "(New Side)"
msgstr "(Ny karta)"

#: src/editor/map/context_manager.cpp:418
msgid "Choose a Mask to Apply"
msgstr "Välj en markering att applicera"

#: src/editor/map/context_manager.cpp:425
msgid "Error loading mask"
msgstr "Fel vid öppning av markering"

#: src/editor/map/context_manager.cpp:444
msgid "Identifier:"
msgstr ""

#: src/editor/map/context_manager.cpp:444
msgid "Rename Area"
msgstr ""

#: src/editor/map/context_manager.cpp:455
msgid "Choose Target Map"
msgstr "Välj målkarta"

#: src/editor/map/context_manager.cpp:462
#: src/editor/map/context_manager.cpp:895
msgid "Error loading map"
msgstr "Fel vid öppning av karta"

#: src/editor/map/context_manager.cpp:579
msgid "Save the Map As"
msgstr "Spara kartan som"

#: src/editor/map/context_manager.cpp:583
#: src/editor/map/context_manager.cpp:611
msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Filen existerar redan. Vill du skriva över den?"

#: src/editor/map/context_manager.cpp:607
#, fuzzy
#| msgid "Save the Map As"
msgid "Save the Scenario As"
msgstr "Spara kartan som"

#: src/editor/map/context_manager.cpp:646
msgid "No random map generators found."
msgstr "Ingen slumpgeneratorer för kartor hittades."

#: src/editor/map/context_manager.cpp:659
#: src/editor/map/context_manager.cpp:663
msgid "Map creation failed."
msgstr "Misslyckades med att skapa karta."

#: src/editor/map/context_manager.cpp:675
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Osparade ändringar"

#: src/editor/map/context_manager.cpp:676
msgid ""
"Do you want to discard all changes you made to the map since the last save?"
msgstr ""
"Vill du överge alla ändringar du har gjort i kartan sedan den senast "
"sparades?"

#: src/editor/map/context_manager.cpp:773
#, fuzzy
#| msgid "This map is already open."
msgid "This scenario is already open."
msgstr "Den här kartan är redan öppen."

#: src/editor/map/context_manager.cpp:795
#: src/editor/map/context_manager.cpp:850
msgid "This map is already open."
msgstr "Den här kartan är redan öppen."

#: src/editor/map/context_manager.cpp:816
#, fuzzy
#| msgid "Map saved."
msgid "Scenario saved."
msgstr "Kartan har sparats."

#: src/editor/map/context_manager.cpp:830
msgid "Map saved."
msgstr "Kartan har sparats."

#: src/editor/map/context_manager.cpp:873
msgid "Loaded embedded map data"
msgstr "Laddade inbyggd kart-data"

#: src/editor/map/context_manager.cpp:874
#: src/editor/map/context_manager.cpp:888
msgid "Map loaded from scenario"
msgstr "Karta från scenario laddad"

#: src/editor/map/context_manager.cpp:884
msgid ""
"Loaded referenced map file:\n"
"$new"
msgstr ""
"Hänvisad kartfil laddad:\n"
"$new"

#: src/editor/map/editor_map.cpp:148
msgid "Player"
msgstr "Spelare"

#: src/editor/map/editor_map.cpp:265
msgid "The size of the target map is different from the current map"
msgstr "Storleken på målkartan är skiljer sig från den aktuella kartan"

#: src/editor/map/map_context.cpp:127
msgid "File not found"
msgstr "Filen kunde inte hittas"

#: src/editor/map/map_context.cpp:133
#, fuzzy
#| msgid "Empty map file"
msgid "Empty file"
msgstr "Tom kartfil"

#: src/editor/map/map_context.cpp:179
msgid ""
"The map file looks like a scenario, but the map_data value does not point to "
"an existing file"
msgstr ""
"Kartfilen ser ut som ett scenario, men värdet i map_data pekar inte på en "
"existerande fil"

#: src/editor/map/map_context.cpp:518
#, fuzzy
#| msgid "Could not save the map: $msg"
msgid "Could not save the scenario: $msg"
msgstr "Kunde inte spara kartan: $msg"

#: src/editor/map/map_context.cpp:545
msgid "Could not save into scenario"
msgstr "Kunde inte spara till ett scenario"

#: src/editor/map/map_context.cpp:552
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr "Kunde inte spara kartan: $msg"

#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:59
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:114
msgid "(Unknown Group)"
msgstr ""

#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:383
msgid "(non-core)"
msgstr "(ej standard)"

#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:384
msgid "Will not work in game without extra care."
msgstr "Kommer inte fungera i spelet utan speciell hänsyn."

#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:223
msgid "FG: "
msgstr "FG:"

#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:224
msgid "BG: "
msgstr "BG:"

#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:129
#, fuzzy
#| msgid "Choose player"
msgid "Choose File"
msgstr "Välj spelare"

#: src/gui/dialogs/editor_set_starting_position.cpp:87
#, fuzzy
#| msgid "(Player)^None"
msgid "player^None"
msgstr "Ingen"

#: src/gui/dialogs/editor_set_starting_position.cpp:100
msgid "Player $player_number"
msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift "
#~ "to paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor."
#~ msgstr ""
#~ "Använd vänster/höger musknapp för att rita för-/bakgrundsterräng. Håll "
#~ "ner shift för att enbart rita baslagret. Med ctrl-klick kopierar du "
#~ "terrängen under muspekaren."

#~ msgid ""
#~ "Left mouse button selects, right deselects. Hold Shift for magic-wand "
#~ "selection of tiles with same terrain."
#~ msgstr ""
#~ "Vänster musknapp markerar, höger avmarkerar. Håll ner shift för trollspö-"
#~ "markering av rutor med samma terräng."

#~ msgid ""
#~ "Left mouse button displays player selection, right clears. Number keys "
#~ "scroll to the starting position, alt+number sets respective starting "
#~ "position under cursor, delete clears."
#~ msgstr ""
#~ "Vänster musknapp visar spelarmarkering, höger musknapp rensar. "
#~ "Sifferknappar rullar till startposition, alt+siffra sätter respektive "
#~ "startposition under markören, delete rensar."

#~ msgid ""
#~ "Click to paste, zoom out for more accuracy when pasting large areas. Use "
#~ "the edit menu to transform the clipboard (rotate, mirror)."
#~ msgstr ""
#~ "Klicka för att klistra in, zooma ut för större noggrannhet vid "
#~ "inklistring av större ytor. Använd redigera-menyn för att transformera "
#~ "urklipp (rotera, spegla)."

#, fuzzy
#~| msgid "Action not implemented"
#~ msgid "Not implemented yet."
#~ msgstr "Åtgärd ej implementerad"

#~ msgid "Empty map file"
#~ msgstr "Tom kartfil"

#~ msgid "Custom setting"
#~ msgstr "Egen inställning"

#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Redigera"

#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Ångra"

#~ msgid "Can’t Undo"
#~ msgstr "Kan inte ångra"

#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Gör om"

#~ msgid "Can’t Redo"
#~ msgstr "Kan inte göra om"

#~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: Yes"
#~ msgstr "Uppdatera övergångar automatiskt: Ja"

#~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: Partial"
#~ msgstr "Uppdatera övergångar automatiskt: Delvis"

#~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: No"
#~ msgstr "Uppdatera övergångar automatiskt: Nej"

#~ msgid ""
#~ "Which player should start here? You can use alt and a number key to set "
#~ "the starting position for a player, and del to clear the starting "
#~ "position under the cursor. Pressing a number key by itself will scroll to "
#~ "that player’s starting position."
#~ msgstr ""
#~ "Vilken spelare ska starta här? Du kan använda alt+siffra för att markera "
#~ "startposition för en spelare, eller delete-knappen för att ta bort "
#~ "startpositionen du pekar på. Siffertangenterna utan alt-knapp förflyttar "
#~ "kartvyn till motsvarande spelares startposition."

#~ msgid "FG"
#~ msgstr "FG"

#~ msgid "BG"
#~ msgstr "BG"

#~ msgid "Error creating action object"
#~ msgstr "Fel vid skapande av händelseobjekt"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Fel"

#~ msgid ""
#~ "Which player should start here? You can also use the 1-9 and delete keys "
#~ "to set/clear starting positions."
#~ msgstr ""
#~ "Vilken spelare ska börja här? Du kan också använda knapparna 1 - 9 och "
#~ "delete för att sätta/rensa startpositioner."

#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Inställningar"

#~ msgid "Draw tiles"
#~ msgstr "Rita fält"

#~ msgid "Fill"
#~ msgstr "Fyll"

#~ msgid "Set player's starting position"
#~ msgstr "Ange spelarens startposition"

#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Zooma in"

#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Zooma ut"

#~ msgid "Zoom to default view"
#~ msgstr "Standardzoom"

#~ msgid "Toggle grid"
#~ msgstr "Visa rutnät"

#~ msgid "Resize the map"
#~ msgstr "Ändra kartans storlek"

#~ msgid "Flip map"
#~ msgstr "Spegla kartan"

#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Språk"

#~ msgid "Choose your preferred language:"
#~ msgstr "Välj språk: "

#~ msgid "Battle for Wesnoth Map Editor"
#~ msgstr "Kampen om Wesnoths karteditor"

#~ msgid "Which Player?"
#~ msgstr "Vilken spelare?"

#~ msgid "Which player should start here?"
#~ msgstr "Vilken spelare skall börja här?"

#~ msgid ""
#~ "Warning: Illegal characters found in the map name. Please save under a "
#~ "different name."
#~ msgstr ""
#~ "Varning: otillåtna tecken finns i kartnamnet. Du måste spara kartan under "
#~ "ett annat namn."

#~ msgid "The file does not contain a valid map."
#~ msgstr "Filen innehåller inte en giltig karta."

#~ msgid "Do you want to save the map before quitting?"
#~ msgstr "Vill du spara kartan innan du slutar?"

#~ msgid "Error: Illegal character in filename."
#~ msgstr "Fel: otillåtet tecken i filnamnet."

#~ msgid ""
#~ "Can't resize the map, the requested size is bigger than the maximum, size="
#~ msgstr ""
#~ "Kartans storlek kan inte ändras; den önskade storleken är större än "
#~ "maximal storlek, "

#~ msgid " maximum="
#~ msgstr " maximum = "
