# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated, 2005.
# Automatically generated <>, 2005.
# 楊綮銘 <steven2880@gmail.com>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-15 22:59-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-07 15:14+0800\n"
"Last-Translator: 楊綮銘 <steven2880@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese/Traditional <steven2880@gmail.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"

#. [brush]: id=brush-1
#: data/core/editor/brushes.cfg:6
msgid "Single Hex"
msgstr "單一方格"

#. [brush]: id=brush-2
#: data/core/editor/brushes.cfg:16
msgid "Radius 1 Hex"
msgstr "半徑為1的方格"

#. [brush]: id=brush-3
#: data/core/editor/brushes.cfg:26
msgid "Radius 2 Hex"
msgstr "半徑為2的方格"

#. [brush]: id=brush-nw-se
#: data/core/editor/brushes.cfg:47
msgid "Hex Line NW-SE"
msgstr "方格以西北－東南排列"

#. [brush]: id=brush-sw-ne
#: data/core/editor/brushes.cfg:63
#, fuzzy
#| msgid "Hex Line NW-SE"
msgid "Hex Line SE-NW"
msgstr "方格以西北－東南排列"

#. [editor_group]: id=all
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:11
msgid "all"
msgstr "全部"

#. [editor_group]: id=water
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:17
msgid "water"
msgstr "水面"

#. [editor_group]: id=flat
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:24
msgid "flat"
msgstr "平地"

#. [editor_group]: id=desert
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:31
msgid "desert"
msgstr "沙漠"

#. [editor_group]: id=embellishments
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:38
msgid "embellishments"
msgstr "裝飾"

#. [editor_group]: id=forest
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:45
msgid "forest"
msgstr "森林"

#. [editor_group]: id=fall
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:52
msgid "fall"
msgstr ""

#. [editor_group]: id=frozen
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:59
msgid "frozen"
msgstr "雪地"

#. [editor_group]: id=rough
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:66
msgid "rough"
msgstr "山脈"

#. [editor_group]: id=cave
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:73
msgid "cave"
msgstr "洞窟"

#. [editor_group]: id=obstacle
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:80
msgid "obstacle"
msgstr "障礙物"

#. [editor_group]: id=village
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:87
msgid "village"
msgstr "村莊"

#. [editor_group]: id=castle
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:94
msgid "castle"
msgstr "城堡"

#. [editor_group]: id=bridge
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:101
msgid "bridge"
msgstr "橋"

#. [editor_group]: id=special
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:108
msgid "special"
msgstr "特殊地形"

#. [editor_times]: id=empty
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:5
msgid "None"
msgstr "無"

#. [editor_times]: id=test
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:10
msgid "Test"
msgstr ""

#. [editor_times]: id=default
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:21
msgid "Default"
msgstr ""

#. [editor_times]: id=summer
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:27
msgid "Summer"
msgstr ""

#. [editor_times]: id=winter
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:33
msgid "Winter"
msgstr ""

#. [editor_times]: id=underground
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:39
msgid "Underground"
msgstr ""

#. [editor_times]: id=deep_underground
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:45
msgid "Deep Underground"
msgstr ""

#. [editor_times]: id=indoors
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:51
msgid "Indoors"
msgstr ""

#. [editor_times]: id=24
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:57
msgid "24 Hour Schedule"
msgstr ""

#. [editor_times]: id=after_the_fall
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:63
msgid "After the Fall"
msgstr ""

#. [theme]: id=editor
#: data/themes/editor.cfg:11
#, fuzzy
#| msgid "Quit Editor"
msgid "theme^Editor"
msgstr "退出編輯器"

#. [menu]: id=menu-editor-file, type=turbo
#: data/themes/editor.cfg:61
msgid "File"
msgstr "檔案"

#. [menu]: id=menu-editor-map
#: data/themes/editor.cfg:82
msgid "Map"
msgstr "地圖"

#. [menu]: id=menu-editor-transitions
#: data/themes/editor.cfg:90
#, fuzzy
#| msgid "Delay transition updates"
msgid "Transition Update"
msgstr "延遲更新"

#. [menu]: id=menu-editor-window
#: data/themes/editor.cfg:97
msgid "Window"
msgstr "視窗"

#. [menu]: id=menu-editor-areas
#: data/themes/editor.cfg:106
msgid "Areas"
msgstr ""

#. [menu]: id=menu-editor-local-time
#: data/themes/editor.cfg:114
msgid "Assign Local Time"
msgstr ""

#. [menu]: id=menu-editor-local-schedule
#: data/themes/editor.cfg:120
msgid "Assign Local Time Schedule"
msgstr ""

#. [menu]: id=menu-editor-side
#: data/themes/editor.cfg:128
msgid "Side"
msgstr ""

#. [label]: id=villages-icon
#: data/themes/editor.cfg:146
msgid "villages"
msgstr "村莊"

#. [label]: id=units-icon
#: data/themes/editor.cfg:163
msgid "units"
msgstr ""

#. [menu]: id=switch_time
#: data/themes/editor.cfg:442
msgid "Time Schedule Menu"
msgstr ""

#. [menu]: id=menu-playlist
#: data/themes/editor.cfg:453
msgid "Playlist"
msgstr ""

#. [menu]: id=menu-editor-schedule
#: data/themes/editor.cfg:459
msgid "Assign Time Schedule"
msgstr ""

#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:58
msgid "Identifier: "
msgstr ""

#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:59
msgid "Name: "
msgstr ""

#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:60
msgid "Type: "
msgstr ""

#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:61
msgid "Level: "
msgstr ""

#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:62
msgid "Cost: "
msgstr ""

#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:63
msgid "Recruit: "
msgstr ""

#: src/editor/editor_controller.cpp:172
msgid "Fatal error"
msgstr "嚴重錯誤"

#: src/editor/editor_controller.cpp:200
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "您確定要退出嗎？"

#: src/editor/editor_controller.cpp:202
msgid ""
"Do you really want to quit? Changes in the map since the last save will be "
"lost."
msgstr "您確定要退出嗎？對地圖所作的更動將遺失。"

#: src/editor/editor_controller.cpp:204
msgid ""
"Do you really want to quit? The following maps were modified and all changes "
"since the last save will be lost:"
msgstr "您確定要退出嗎？以下地圖已修改，而對地圖所作的更動將遺失:"

#: src/editor/editor_controller.cpp:207
msgid "Quit"
msgstr "離開"

#: src/editor/editor_controller.cpp:218
msgid "No editor time-of-day found."
msgstr "沒有找到時間編輯器。"

#: src/editor/editor_controller.cpp:1070
msgid "Change Unit ID"
msgstr ""

#: src/editor/editor_controller.cpp:1071
msgid "ID:"
msgstr ""

#: src/editor/editor_controller.cpp:1087
msgid "Rename Unit"
msgstr ""

#: src/editor/editor_controller.cpp:1088
msgid "Name:"
msgstr ""

#: src/editor/map/context_manager.cpp:127
#: src/editor/map/context_manager.cpp:288
msgid "(New Map)"
msgstr "（新地圖）"

#: src/editor/map/context_manager.cpp:184
#, fuzzy
#| msgid "Choose a Map to Open"
msgid "Choose a File to Open"
msgstr "選擇地圖載入"

#: src/editor/map/context_manager.cpp:290
#, fuzzy
#| msgid "(New Map)"
msgid "(New Scenario)"
msgstr "（新地圖）"

#: src/editor/map/context_manager.cpp:324
#, fuzzy
#| msgid "(New Map)"
msgid "(Unnamed Area)"
msgstr "（新地圖）"

#: src/editor/map/context_manager.cpp:352
#, fuzzy
#| msgid "(New Map)"
msgid "(New Side)"
msgstr "（新地圖）"

#: src/editor/map/context_manager.cpp:418
msgid "Choose a Mask to Apply"
msgstr "選擇要套用的遮罩"

#: src/editor/map/context_manager.cpp:425
msgid "Error loading mask"
msgstr "讀取遮罩時錯誤"

#: src/editor/map/context_manager.cpp:444
msgid "Identifier:"
msgstr ""

#: src/editor/map/context_manager.cpp:444
msgid "Rename Area"
msgstr ""

#: src/editor/map/context_manager.cpp:455
msgid "Choose Target Map"
msgstr "選擇目標地圖"

#: src/editor/map/context_manager.cpp:462
#: src/editor/map/context_manager.cpp:895
msgid "Error loading map"
msgstr "讀取地圖錯誤"

#: src/editor/map/context_manager.cpp:579
msgid "Save the Map As"
msgstr "另存地圖"

#: src/editor/map/context_manager.cpp:583
#: src/editor/map/context_manager.cpp:611
msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "地圖名稱已存在，確定要覆蓋？"

#: src/editor/map/context_manager.cpp:607
#, fuzzy
#| msgid "Save the Map As"
msgid "Save the Scenario As"
msgstr "另存地圖"

#: src/editor/map/context_manager.cpp:646
msgid "No random map generators found."
msgstr "沒有找到隨機地圖產生器？"

#: src/editor/map/context_manager.cpp:659
#: src/editor/map/context_manager.cpp:663
msgid "Map creation failed."
msgstr "創造地圖失敗。"

#: src/editor/map/context_manager.cpp:675
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "未儲存的更動"

#: src/editor/map/context_manager.cpp:676
msgid ""
"Do you want to discard all changes you made to the map since the last save?"
msgstr "您確定要放棄所有對地圖的更動？"

#: src/editor/map/context_manager.cpp:773
#, fuzzy
#| msgid "This map is already open."
msgid "This scenario is already open."
msgstr "這個地圖已被開啟。"

#: src/editor/map/context_manager.cpp:795
#: src/editor/map/context_manager.cpp:850
msgid "This map is already open."
msgstr "這個地圖已被開啟。"

#: src/editor/map/context_manager.cpp:816
#, fuzzy
#| msgid "Map saved."
msgid "Scenario saved."
msgstr "地圖已儲存。"

#: src/editor/map/context_manager.cpp:830
msgid "Map saved."
msgstr "地圖已儲存。"

#: src/editor/map/context_manager.cpp:873
msgid "Loaded embedded map data"
msgstr "已讀取嵌入地圖的資料"

#: src/editor/map/context_manager.cpp:874
#: src/editor/map/context_manager.cpp:888
msgid "Map loaded from scenario"
msgstr "已從任務中讀取地圖"

#: src/editor/map/context_manager.cpp:884
msgid ""
"Loaded referenced map file:\n"
"$new"
msgstr ""
"已讀取地圖引用檔案:\n"
"$new"

#: src/editor/map/editor_map.cpp:148
msgid "Player"
msgstr "玩家"

#: src/editor/map/editor_map.cpp:265
msgid "The size of the target map is different from the current map"
msgstr "目標地圖尺寸與當前地圖不同"

#: src/editor/map/map_context.cpp:127
msgid "File not found"
msgstr "檔案不存在"

#: src/editor/map/map_context.cpp:133
#, fuzzy
#| msgid "Empty map file"
msgid "Empty file"
msgstr "空白地圖檔案"

#: src/editor/map/map_context.cpp:179
msgid ""
"The map file looks like a scenario, but the map_data value does not point to "
"an existing file"
msgstr "這份地圖檔案像是一個任務，但是地圖資料連結一個不存在的檔案。"

#: src/editor/map/map_context.cpp:518
#, fuzzy
#| msgid "Could not save the map: $msg"
msgid "Could not save the scenario: $msg"
msgstr "無法儲存地圖： $msg"

#: src/editor/map/map_context.cpp:545
msgid "Could not save into scenario"
msgstr "無法儲存地圖"

#: src/editor/map/map_context.cpp:552
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr "無法儲存地圖： $msg"

#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:59
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:114
msgid "(Unknown Group)"
msgstr ""

#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:383
msgid "(non-core)"
msgstr "（非核心）"

#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:384
msgid "Will not work in game without extra care."
msgstr "如果不特別注意，在遊戲中就不會正常運作。"

#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:223
msgid "FG: "
msgstr "前景地形"

#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:224
msgid "BG: "
msgstr "背景地形"

#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:129
#, fuzzy
#| msgid "Choose player"
msgid "Choose File"
msgstr "選擇玩家"

#: src/gui/dialogs/editor_set_starting_position.cpp:87
msgid "player^None"
msgstr "無"

#: src/gui/dialogs/editor_set_starting_position.cpp:100
msgid "Player $player_number"
msgstr "玩家 $player_number"

#~ msgid ""
#~ "Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift "
#~ "to paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor."
#~ msgstr ""
#~ "使用滑鼠左（右）鍵繪製前（背）景地形。按住Shift鍵可以只繪製地表圖形。Ctrl"
#~ "+右鍵點選可對點選方格做地形位置取樣。"

#~ msgid ""
#~ "Left mouse button selects, right deselects. Hold Shift for magic-wand "
#~ "selection of tiles with same terrain."
#~ msgstr ""
#~ "使用滑鼠左鍵選擇，右鍵取消選擇。按住Shift鍵可以自動選擇同一地形的地面。"

#~ msgid ""
#~ "Left mouse button displays player selection, right clears. Number keys "
#~ "scroll to the starting position, alt+number sets respective starting "
#~ "position under cursor, delete clears."
#~ msgstr ""
#~ "點選滑鼠左鍵選擇玩家設置，右鍵取消。使用數字鍵移動地圖到起始點，Alt+數字鍵"
#~ "設置玩家起始點。delete清除起始點。"

#~ msgid ""
#~ "Click to paste, zoom out for more accuracy when pasting large areas. Use "
#~ "the edit menu to transform the clipboard (rotate, mirror)."
#~ msgstr "點選貼上，貼上區域呈鏡面效果。"

#, fuzzy
#~| msgid "Action not implemented"
#~ msgid "Not implemented yet."
#~ msgstr "事件未執行"

#~ msgid "Custom setting"
#~ msgstr "自選設定"

#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "編輯"

#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "還原"

#~ msgid "Can’t Undo"
#~ msgstr "無法還原"

#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "重作"

#~ msgid "Can’t Redo"
#~ msgstr "無法重作"

#~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: Yes"
#~ msgstr "自動更新地形轉換：是"

#~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: Partial"
#~ msgstr "自動更新地形轉換：部分"

#~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: No"
#~ msgstr "自動更新地形轉換：否"

#~ msgid ""
#~ "Which player should start here? You can use alt and a number key to set "
#~ "the starting position for a player, and del to clear the starting "
#~ "position under the cursor. Pressing a number key by itself will scroll to "
#~ "that player’s starting position."
#~ msgstr ""
#~ "哪個玩家從這裡開始遊戲？您可以使用alt+數字鍵設定起始點，使用delete鍵清除起"
#~ "始點。使用數字鍵可以移動到對應的起始點。"

#~ msgid "FG"
#~ msgstr "前置地形"

#~ msgid "BG"
#~ msgstr "後置地形"

#~ msgid "Error creating action object"
#~ msgstr "新增事件時錯誤"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "錯誤"

#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "設置"

#~ msgid "Draw tiles"
#~ msgstr "描繪"

#~ msgid "Fill"
#~ msgstr "填滿"

#~ msgid "Set player's starting position"
#~ msgstr "設置玩家啓始點"

#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "放大"

#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "縮小"

#~ msgid "Zoom to default view"
#~ msgstr "恢復預設視角"

#~ msgid "Toggle grid"
#~ msgstr "切換網格"

#~ msgid "Resize the map"
#~ msgstr "調整地圖大小"

#~ msgid "Flip map"
#~ msgstr "翻轉地圖"

#~ msgid "Language"
#~ msgstr "語言"

#~ msgid "Choose your preferred language:"
#~ msgstr "選擇你最愛的語言"

#~ msgid "Battle for Wesnoth Map Editor"
#~ msgstr "Battle for Wesnoth Map Editor"

#~ msgid "Which Player?"
#~ msgstr "那個玩家？"

#~ msgid "Which player should start here?"
#~ msgstr "那個玩家在這裏開始？"

#~ msgid ""
#~ "Warning: Illegal characters found in the map name. Please save under a "
#~ "different name."
#~ msgstr "警告：地圖名稱中有不支援字元，請以另外的名稱儲存。"

#~ msgid "The file does not contain a valid map."
#~ msgstr "無法讀取此地圖。"

#~ msgid "Do you want to save the map before quitting?"
#~ msgstr "在退出編輯器之前儲存地圖？"

#~ msgid "Error: Illegal character in filename."
#~ msgstr "錯誤：檔案名稱中有不支援字元。"

#~ msgid ""
#~ "Can't resize the map, the requested size is bigger than the maximum, size="
#~ msgstr "無法重新設定地圖大小，您的要求超出最大範圍，尺寸="

#~ msgid " maximum="
#~ msgstr "最大="
