# translation of hu-lib_1.5.po to Hungarian
# Hungarian translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
# Automatically generated, 2004.
# Kádár-Németh Krisztián <krisztian.kad@gmail.com>, 2007-2009, 2010, 2011, 2012, 2014.
# Farkas János <mail.janos.farkas@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hu-lib_1.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-08 21:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-08 23:51+0200\n"
"Last-Translator: Kádár-Németh Krisztián <krisztian.kad@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"

#. [terrain_type]: id=deep_water
#. [terrain_type]: id=deep_water_gray
#. [terrain_type]: id=deep_water_medium
#. [terrain_type]: id=deep_water_tropical
#: data/core/terrain.cfg:18 data/core/terrain.cfg:29 data/core/terrain.cfg:40
#: data/core/terrain.cfg:2352 data/core/terrain.cfg:2353
msgid "Deep Water"
msgstr "Mély víz"

#. [terrain_type]: id=deep_water_gray
#: data/core/terrain.cfg:19
msgid "Gray Deep Water"
msgstr "Szürke mély víz"

#. [terrain_type]: id=deep_water_medium
#: data/core/terrain.cfg:30
msgid "Medium Deep Water"
msgstr "Közepesen mély víz"

#. [terrain_type]: id=deep_water_tropical
#: data/core/terrain.cfg:41
msgid "Tropical Deep Water"
msgstr "Trópusi mély víz"

#. [terrain_type]: id=gray_tropical_water
#. [terrain_type]: id=medium_shallow_water
#. [terrain_type]: id=shallow_water
#. [terrain_type]: id=tropical_water
#: data/core/terrain.cfg:51 data/core/terrain.cfg:62 data/core/terrain.cfg:73
#: data/core/terrain.cfg:2311 data/core/terrain.cfg:2312
msgid "Shallow Water"
msgstr "Sekély víz"

#. [terrain_type]: id=gray_tropical_water
#: data/core/terrain.cfg:52
msgid "Gray Shallow Water"
msgstr "Szürke sekély víz"

#. [terrain_type]: id=medium_shallow_water
#: data/core/terrain.cfg:63
msgid "Medium Shallow Water"
msgstr "Közepesen sekély víz"

#. [terrain_type]: id=tropical_water
#: data/core/terrain.cfg:74
msgid "Tropical Shallow Water"
msgstr "Trópusi sekély víz"

#. [terrain_type]: id=ford
#: data/core/terrain.cfg:84 data/core/terrain.cfg:85
msgid "Ford"
msgstr "Gázló"

#. [terrain_type]: id=ford
#: data/core/terrain.cfg:90
msgid ""
"When a river happens to be extremely shallow, passing over it is a trivial "
"matter for land based units. Moreover, any creature best adapted to swimming "
"has full mobility even at such places in the river. As far as gameplay is "
"concerned, a river ford is treated as either grassland or shallow water, "
"choosing whichever one offers the best defensive and movement bonuses for "
"the unit on it."
msgstr ""
"Ha egy folyó rendkívüli módon sekély, az ezen való átkelés a szárazföldi "
"egységek számára teljesen akadálymentessé válik. Sőt, mi több, az úszáshoz "
"alkalmazkodott lények teljes mozgékonysággal rendelkeznek a folyónak még "
"ezen szakaszain is. Ami a játékmenetet illeti, a gázlót mezőségnek és sekély "
"víznek is tekinthetünk, aszerint, hogy melyik kínálja a legjobb védekezési "
"és lépési lehetőségeket a rajta álló egységnek."

#. [terrain_type]: id=gray_reef
#. [terrain_type]: id=medium_reef
#. [terrain_type]: id=reef
#. [terrain_type]: id=tropical_reef
#: data/core/terrain.cfg:96 data/core/terrain.cfg:107
#: data/core/terrain.cfg:118 data/core/terrain.cfg:2266
#: data/core/terrain.cfg:2267
msgid "Coastal Reef"
msgstr "Zátony"

#. [terrain_type]: id=gray_reef
#: data/core/terrain.cfg:97
msgid "Gray Coastal Reef"
msgstr "Szürke zátony"

# a szürke és a világoskék trópusi zátony közötti átmenet
#. [terrain_type]: id=medium_reef
#: data/core/terrain.cfg:108
msgid "Medium Coastal Reef"
msgstr "Átmeneti zátony"

#. [terrain_type]: id=tropical_reef
#: data/core/terrain.cfg:119
msgid "Tropical Coastal Reef"
msgstr "Trópusi zátony"

#. [terrain_type]: id=quagmire
#. [terrain_type]: id=swamp_water
#. [terrain_type]: id=swamp_water_reed
#: data/core/terrain.cfg:131 data/core/terrain.cfg:142
#: data/core/terrain.cfg:2295 data/core/terrain.cfg:2296
msgid "Swamp"
msgstr "Mocsár"

#. [terrain_type]: id=swamp_water_reed
#: data/core/terrain.cfg:132
msgid "Swamp Water Reed"
msgstr "Mocsári nádas"

#. [terrain_type]: id=quagmire
#: data/core/terrain.cfg:143
msgid "Muddy Quagmire"
msgstr "Sáros ingovány"

#. [terrain_type]: id=grass_dry
#. [terrain_type]: id=grassland
#. [terrain_type]: id=leaf_litter
#. [terrain_type]: id=savanna
#: data/core/terrain.cfg:160 data/core/terrain.cfg:171
#: data/core/terrain.cfg:182 data/core/terrain.cfg:192
msgid "Grassland"
msgstr "Mezőség"

#. [terrain_type]: id=grassland
#: data/core/terrain.cfg:161
msgid "Green Grass"
msgstr "Zöld fű"

#. [terrain_type]: id=savanna
#: data/core/terrain.cfg:172
msgid "Semi-dry Grass"
msgstr "Félig kiszáradt fű"

#. [terrain_type]: id=grass_dry
#: data/core/terrain.cfg:183
msgid "Dry Grass"
msgstr "Kiszáradt fű"

#. [terrain_type]: id=leaf_litter
#: data/core/terrain.cfg:193
msgid "Leaf Litter"
msgstr "Levélhulladék"

#. [terrain_type]: id=dirt
#. [terrain_type]: id=dirt_dark
#. [terrain_type]: id=dirt_dry
#: data/core/terrain.cfg:204 data/core/terrain.cfg:214
#: data/core/terrain.cfg:224
msgid "Dirt"
msgstr "Kopár"

#. [terrain_type]: id=dirt_dark
#: data/core/terrain.cfg:205
msgid "Dark Dirt"
msgstr "Sötét kopár"

#. [terrain_type]: id=dirt
#: data/core/terrain.cfg:215
msgid "Regular Dirt"
msgstr "Szokványos kopár"

#. [terrain_type]: id=dirt_dry
#: data/core/terrain.cfg:225
msgid "Dry Dirt"
msgstr "Szikes kopár"

#. [terrain_type]: id=cave_path
#. [terrain_type]: id=flagstones_dark
#. [terrain_type]: id=road
#. [terrain_type]: id=road_clean
#. [terrain_type]: id=stone_path
#: data/core/terrain.cfg:234 data/core/terrain.cfg:245
#: data/core/terrain.cfg:255 data/core/terrain.cfg:825
#: data/core/terrain.cfg:835
msgid "Road"
msgstr "Út"

#. [terrain_type]: id=road
#: data/core/terrain.cfg:235
msgid "Regular Cobbles"
msgstr "Szokványos utcakő"

#. [terrain_type]: id=road
#: data/core/terrain.cfg:239
msgid ""
"<italic>text='Roads'</italic> are beaten paths of dirt, formed by many "
"travelers passing over them. As far as gameplay is concerned, roads behave "
"as flat terrain."
msgstr ""
"Az <italic>text='utak'</italic> kopár ösvények, amelyeket az arra járó "
"utazók serege taposott ki. Ami a játékmenetet illeti, az utak megegyeznek a "
"síksággal."

#. [terrain_type]: id=road_clean
#: data/core/terrain.cfg:246
msgid "Clean Gray Cobbles"
msgstr "Szürke utcakő"

#. [terrain_type]: id=stone_path
#: data/core/terrain.cfg:256
msgid "Overgrown Cobbles"
msgstr "Benőtt utcakő"

#. [terrain_type]: id=ice
#: data/core/terrain.cfg:269
msgid "Ice"
msgstr "Jég"

#. [terrain_type]: id=snow
#: data/core/terrain.cfg:278
msgid "Snow"
msgstr "Hó"

#. [terrain_type]: id=desert
#: data/core/terrain.cfg:291
msgid "Desert"
msgstr "Sivatag"

#. [terrain_type]: id=desert
#: data/core/terrain.cfg:292
msgid "Desert Sands"
msgstr "Sivatagi homok"

#. [terrain_type]: id=desert
#: data/core/terrain.cfg:296
msgid ""
"<italic>text='Deserts'</italic> have a somewhat different composition than "
"small sand pits or beaches, however for gameplay purposes they are "
"identical. See <ref>dst='terrain_sand' text='sand'</ref>."
msgstr ""
"A <italic>text='sivatagok'</italic> valamelyest különböznek a kis "
"homokgödröktől és a tengerpartoktól, de a játékmenet szempontjából azonosak. "
"Lásd a <ref>dst='terrain_sand' text='homok'</ref> bejegyzésnél."

#. [terrain_type]: id=sand
#. [terrain_type]: id=sand_beach
#: data/core/terrain.cfg:302 data/core/terrain.cfg:2253
msgid "Sand"
msgstr "Homok"

#. [terrain_type]: id=sand_beach
#: data/core/terrain.cfg:303
msgid "Beach Sands"
msgstr "Tengerparti homok"

#. [terrain_type]: id=sand
#. [terrain_type]: id=sand_beach
#: data/core/terrain.cfg:307 data/core/terrain.cfg:2257
msgid ""
"The instability of <italic>text='sand'</italic> makes it harder for most "
"units to cross, and leaves them wide open to attack. In contrast, the wide "
"feet or snakelike bodies of the reptilian races make sand much easier for "
"them to navigate.\n"
"\n"
"Most units receive 20 to 40% defense in sand."
msgstr ""
"A <italic>text='homok'</italic> süppedése a legtöbb egység számára "
"megnehezíti az átjutást, és kiszolgáltatja őket a támadásoknak. Ezzel "
"szemben a gyíkszerű lények széles talpa, vagy kígyószerű teste sokkal "
"könnyebbé teszi számukra a közlekedést.\n"
"\n"
"A homokban a legtöbb egységnek 20 és 40% közti a védekezése."

#. [terrain_type]: id=oasis
#: data/core/terrain.cfg:315
msgid "Oasis"
msgstr "Oázis"

#. [terrain_type]: id=sand_rubble
#: data/core/terrain.cfg:327
msgid "Rubble"
msgstr "Törmelék"

#. [terrain_type]: id=crater
#: data/core/terrain.cfg:337
msgid "Crater"
msgstr "Kráter"

#. [terrain_type]: id=flowers_mixed
#: data/core/terrain.cfg:351
msgid "Mixed Flowers"
msgstr "Vegyes virágok"

#. [terrain_type]: id=farm
#: data/core/terrain.cfg:360
msgid "Farmland"
msgstr "Szántóföld"

#. [terrain_type]: id=stones_small
#: data/core/terrain.cfg:369
msgid "Stones"
msgstr "Kövek"

#. [terrain_type]: id=mushrooms_small
#: data/core/terrain.cfg:378
msgid "Small Mushrooms"
msgstr "Apró gombák"

#. [terrain_type]: id=mushrooms_farm
#: data/core/terrain.cfg:387
msgid "Mushroom Farm"
msgstr "Gombaültetvény"

#. [terrain_type]: id=desert_plants
#: data/core/terrain.cfg:396
msgid "Desert Plants"
msgstr "Sivatagi növényzet"

#. [terrain_type]: id=desert_plants_sans_bones
#: data/core/terrain.cfg:405
msgid "Desert Plants without Bones"
msgstr "Sivatagi növényzet csontok nélkül"

#. [terrain_type]: id=windmill
#: data/core/terrain.cfg:414
msgid "Windmill"
msgstr "Szélmalom"

#. [terrain_type]: id=campfire
#: data/core/terrain.cfg:423
msgid "Campfire"
msgstr "Tábortűz"

#. [terrain_type]: id=fence
#: data/core/terrain.cfg:432
msgid "Fence"
msgstr "Kerítés"

#. [terrain_type]: id=sand_drifts
#: data/core/terrain.cfg:441
msgid "Stones with Sand Drifts"
msgstr "Kövek homokbuckákkal"

#. [terrain_type]: id=water-lilies
#: data/core/terrain.cfg:450
msgid "Water Lilies"
msgstr "Vízi liliomok"

#. [terrain_type]: id=water-lilies-flower
#: data/core/terrain.cfg:460
msgid "Flowering Water Lilies"
msgstr "Virágzó vízi liliomok"

#. [terrain_type]: id=detritus_trash
#: data/core/terrain.cfg:471
msgid "Trash"
msgstr "Szemét"

#. [terrain_type]: id=detritus_bones
#: data/core/terrain.cfg:480
msgid "Remains"
msgstr "Földi maradványok"

#. [terrain_type]: id=great_tree
#. [terrain_type]: id=great_tree_dead
#: data/core/terrain.cfg:493 data/core/terrain.cfg:494
#: data/core/terrain.cfg:505
msgid "Great Tree"
msgstr "Hatalmas fa"

#. [terrain_type]: id=great_tree_dead
#: data/core/terrain.cfg:506
msgid "Dead Great Tree"
msgstr "Kiszáradt hatalmas fa"

#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_fall
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_summer
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter_snow
#. [terrain_type]: id=forest
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_fall
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_summer
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter_snow
#. [terrain_type]: id=palm_desert_forest
#. [terrain_type]: id=palm_forest
#. [terrain_type]: id=pine_forest
#. [terrain_type]: id=rainforest
#. [terrain_type]: id=savanna_forest
#. [terrain_type]: id=snow_forest
#. [terrain_type]: id=tropical_forest
#: data/core/terrain.cfg:517 data/core/terrain.cfg:529
#: data/core/terrain.cfg:541 data/core/terrain.cfg:553
#: data/core/terrain.cfg:565 data/core/terrain.cfg:577
#: data/core/terrain.cfg:589 data/core/terrain.cfg:601
#: data/core/terrain.cfg:613 data/core/terrain.cfg:625
#: data/core/terrain.cfg:637 data/core/terrain.cfg:649
#: data/core/terrain.cfg:661 data/core/terrain.cfg:673
#: data/core/terrain.cfg:685 data/core/terrain.cfg:2378
#: data/core/terrain.cfg:2379
msgid "Forest"
msgstr "Erdő"

#. [terrain_type]: id=tropical_forest
#: data/core/terrain.cfg:518
msgid "Tropical Forest"
msgstr "Őserdő"

#. [terrain_type]: id=rainforest
#: data/core/terrain.cfg:530
msgid "Rainforest"
msgstr "Esőerdő"

#. [terrain_type]: id=palm_desert_forest
#: data/core/terrain.cfg:542
msgid "Palm Forest"
msgstr "Pálmaerdő"

#. [terrain_type]: id=palm_forest
#: data/core/terrain.cfg:554
msgid "Dense Palm Forest"
msgstr "Sűrű pálmaerdő"

#. [terrain_type]: id=savanna_forest
#: data/core/terrain.cfg:566
msgid "Savanna"
msgstr "Szavanna"

#. [terrain_type]: id=pine_forest
#: data/core/terrain.cfg:578
msgid "Pine Forest"
msgstr "Fenyőerdő"

#. [terrain_type]: id=snow_forest
#: data/core/terrain.cfg:590
msgid "Snowy Pine Forest"
msgstr "Havas fenyőerdő"

#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_summer
#: data/core/terrain.cfg:602
msgid "Summer Deciduous Forest"
msgstr "Nyári lombhullató erdő"

#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_fall
#: data/core/terrain.cfg:614
msgid "Fall Deciduous Forest"
msgstr "Őszi lombhullató erdő"

#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter
#: data/core/terrain.cfg:626
msgid "Winter Deciduous Forest"
msgstr "Téli lombhullató erdő"

#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter_snow
#: data/core/terrain.cfg:638
msgid "Snowy Deciduous Forest"
msgstr "Havas lombhullató erdő"

#. [terrain_type]: id=mixed_forest_summer
#: data/core/terrain.cfg:650
msgid "Summer Mixed Forest"
msgstr "Nyári vegyes erdő"

#. [terrain_type]: id=mixed_forest_fall
#: data/core/terrain.cfg:662
msgid "Fall Mixed Forest"
msgstr "Őszi vegyes erdő"

#. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter
#: data/core/terrain.cfg:674
msgid "Winter Mixed Forest"
msgstr "Téli vegyes erdő"

#. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter_snow
#: data/core/terrain.cfg:686
msgid "Snowy Mixed Forest"
msgstr "Havas vegyes erdő"

#. [terrain_type]: id=hills
#. [terrain_type]: id=hills_dry
#. [terrain_type]: id=hills_regular
#. [terrain_type]: id=snow_hills
#: data/core/terrain.cfg:701 data/core/terrain.cfg:711
#: data/core/terrain.cfg:731 data/core/terrain.cfg:2281
#: data/core/terrain.cfg:2282
msgid "Hills"
msgstr "Dombság"

#. [terrain_type]: id=hills_regular
#: data/core/terrain.cfg:702
msgid "Regular Hills"
msgstr "Szokványos dombság"

#. [terrain_type]: id=hills_dry
#: data/core/terrain.cfg:712
msgid "Dry Hills"
msgstr "Száraz dombság"

#. [terrain_type]: id=desert_hills
#: data/core/terrain.cfg:721
msgid "Dunes"
msgstr "Homokbuckák"

#. [terrain_type]: id=snow_hills
#: data/core/terrain.cfg:732
msgid "Snow Hills"
msgstr "Havas dombság"

#. [terrain_type]: id=cloud
#. [terrain_type]: id=cloud_snow
#. [terrain_type]: id=clouddesert
#. [terrain_type]: id=desert_mountains
#. [terrain_type]: id=mountains
#. [terrain_type]: id=regular_mountains
#. [terrain_type]: id=snow_mountains
#: data/core/terrain.cfg:746 data/core/terrain.cfg:756
#: data/core/terrain.cfg:766 data/core/terrain.cfg:1001
#: data/core/terrain.cfg:1011 data/core/terrain.cfg:1022
#: data/core/terrain.cfg:2338 data/core/terrain.cfg:2339
msgid "Mountains"
msgstr "Hegyvidék"

#. [terrain_type]: id=regular_mountains
#: data/core/terrain.cfg:747
msgid "Regular Mountains"
msgstr "Szokványos hegyvidék"

#. [terrain_type]: id=desert_mountains
#: data/core/terrain.cfg:757
msgid "Dry Mountains"
msgstr "Száraz hegyvidék"

#. [terrain_type]: id=snow_mountains
#: data/core/terrain.cfg:767
msgid "Snowy Mountains"
msgstr "Havas hegyvidék"

#. [terrain_type]
#: data/core/terrain.cfg:779
msgid "Wooden Floor"
msgstr "Fapadló"

#. [terrain_type]
#: data/core/terrain.cfg:781
msgid "Basic Wooden Floor"
msgstr "Hagyományos fapadló"

#. [terrain_type]: id=lit
#: data/core/terrain.cfg:794
msgid "Lit"
msgstr "Megvilágított terület"

#. [terrain_type]: id=lit
#: data/core/terrain.cfg:795
msgid "Beam of Light"
msgstr "Fénynyaláb"

#. [terrain_type]: id=cave
#. [terrain_type]: id=cave_earthy
#. [terrain_type]: id=cave_floor
#: data/core/terrain.cfg:805 data/core/terrain.cfg:815
#: data/core/terrain.cfg:2238 data/core/terrain.cfg:2239
msgid "Cave"
msgstr "Barlang"

#. [terrain_type]: id=cave_floor
#: data/core/terrain.cfg:806
msgid "Cave Floor"
msgstr "Barlangaljzat"

#. [terrain_type]: id=cave_earthy
#: data/core/terrain.cfg:816
msgid "Earthy Cave Floor"
msgstr "Földes barlangaljzat"

#. [terrain_type]: id=flagstones_dark
#: data/core/terrain.cfg:826
msgid "Dark Flagstones"
msgstr "Sötét kockakő"

#. [terrain_type]: id=cave_path
#: data/core/terrain.cfg:836
msgid "Cave Path"
msgstr "Barlangi ösvény"

#. [terrain_type]: id=fungus_beam
#. [terrain_type]: id=fungus_grove
#: data/core/terrain.cfg:845 data/core/terrain.cfg:846
#: data/core/terrain.cfg:856
msgid "Mushroom Grove"
msgstr "Gombamező"

#. [terrain_type]: id=fungus_beam
#: data/core/terrain.cfg:857
msgid "Lit Mushroom Grove"
msgstr "Megvilágított gombamező"

#. [terrain_type]: id=rocky_cave
#: data/core/terrain.cfg:868 data/core/terrain.cfg:869
msgid "Rockbound Cave"
msgstr "Sziklás barlang"

#. [terrain_type]: id=rocky_cave
#: data/core/terrain.cfg:874
msgid ""
"<italic>text='Rockbound cave'</italic> terrain is formed by the action of "
"water and wind, carrying erosive particles that carve the rock. It resembles "
"a scraggy underground cavern which reduces efficiency of most units, but "
"shoulders defense. Dwarves and trolls, who are main settlers of caves, have "
"a relatively easy time navigating this terrain. Dwarves, who by dint of "
"their small size have the full advantage of navigation in such topography. "
"Occasionally caves are <ref>dst='terrain_illuminated_cave' "
"text='illuminated'</ref>\n"
"\n"
"Most units have about 50% defense in rocky caves, whereas cavalry are "
"limited to 40%. Dwarves enjoy 60% defense in rockbound caves."
msgstr ""
"A <italic>text='sziklás barlangot'</italic> a víz és a szél munkája "
"alakította ki, az általuk sodort részecskék vájták ki a sziklát. Hasonlatos "
"egy fölszabdalt földalatti üreghez, amely lecsökkenti a legtöbb egység "
"hatékonyságát, ugyanakkor elősegíti védekezésüket. A törpök és a trollok, a "
"barlangok legfőbb lakói, viszonylag könnyedén eligazodnak ezen a terepen. "
"Mozgás tekintetében, alacsony termetükből fakadóan, a törpök abszolút előnyt "
"élveznek ezen a terepen. Néha a barlangok "
"<ref>dst='terrain_illuminated_cave'text='megvilágítottak'</ref>.\n"
"\n"
"A legtöbb egység védekezése 50%-os a sziklás barlangokban, míg a lovasság "
"védelme csupán 40%. A törpök 60% védelmet élveznek ezen a terepen."

#. [terrain_type]: id=mine_rails
#. [terrain_type]: id=mine_railsdiag1
#. [terrain_type]: id=mine_railsdiag2
#: data/core/terrain.cfg:884 data/core/terrain.cfg:896
#: data/core/terrain.cfg:909
msgid "Mine Rail"
msgstr "Bányavasút"

#. [terrain_type]: id=abyss
#. [terrain_type]: id=canyon
#. [terrain_type]: id=chasm_earthy
#. [terrain_type]: id=lava_chasm
#: data/core/terrain.cfg:927 data/core/terrain.cfg:938
#: data/core/terrain.cfg:949 data/core/terrain.cfg:960
msgid "Chasm"
msgstr "Hasadék"

#. [terrain_type]: id=canyon
#: data/core/terrain.cfg:928
msgid "Regular Chasm"
msgstr "Szokványos hasadék"

#. [terrain_type]: id=chasm_earthy
#: data/core/terrain.cfg:939
msgid "Earthy Chasm"
msgstr "Földes hasadék"

#. [terrain_type]: id=abyss
#: data/core/terrain.cfg:950
msgid "Ethereal Abyss"
msgstr "Feneketlen mélység"

#. [terrain_type]: id=lava_chasm
#: data/core/terrain.cfg:961
msgid "Lava Chasm"
msgstr "Lávahasadék"

#. [terrain_type]: id=lava
#: data/core/terrain.cfg:972 data/core/terrain.cfg:973
msgid "Lava"
msgstr "Láva"

#. [terrain_type]: id=lava
#: data/core/terrain.cfg:979
msgid ""
"The dangers inherent in trying to walk on <italic>text='lava'</italic> are "
"fairly obvious. As far as movement is concerned, lava is equivalent to "
"<ref>dst='terrain_unwalkable' text='unwalkable'</ref> terrain, and can only "
"be crossed by those units capable of flying a considerable distance above "
"it. The molten magma also produces a substantial glow, illuminating the area "
"immediately above it. This provides an attack bonus for lawful units and "
"removes the attack bonus from chaotic units."
msgstr ""
"A <italic>text='láván'</italic> való átkelés veszélyeit nem kell "
"részletezni. A mozgás szempontjából a láva <ref>dst='terrain_unwalkable' "
"text='járhatatlan'</ref> terep. Csak azok az egységek juthatnak át rajta, "
"amelyek képesek kellő magasságban átrepülni fölötte. Az olvadt magma izzása "
"emellett megvilágítja a közvetlenül fölötte levő területet, ami az igazságos "
"egységeknek előnyt, a törvényteleneknek hátrányt jelent."

#. [terrain_type]: id=volcano
#: data/core/terrain.cfg:986
msgid "Volcano"
msgstr "Vulkán"

#. [terrain_type]: id=cloud
#: data/core/terrain.cfg:1002
msgid "Regular Impassable Mountains"
msgstr "Szokványos megmászhatatlan hegyvidék"

#. [terrain_type]: id=clouddesert
#: data/core/terrain.cfg:1012
msgid "Desert Impassable Mountains"
msgstr "Sivatagi megmászhatatlan hegyvidék"

#. [terrain_type]: id=cloud_snow
#: data/core/terrain.cfg:1023
msgid "Snowy Impassable Mountains"
msgstr "Havas megmászhatatlan hegyvidék"

#. [terrain_type]: id=cavewall
#. [terrain_type]: id=cavewall_earthy
#. [terrain_type]: id=cavewall_earthy_hewn
#. [terrain_type]: id=cavewall_hewn
#: data/core/terrain.cfg:1033 data/core/terrain.cfg:1044
#: data/core/terrain.cfg:1055 data/core/terrain.cfg:1066
msgid "Cave Wall"
msgstr "Barlangfal"

#. [terrain_type]: id=cavewall
#: data/core/terrain.cfg:1034
msgid "Natural Cave Wall"
msgstr "Természetes barlangfal"

#. [terrain_type]: id=cavewall_hewn
#: data/core/terrain.cfg:1045
msgid "Hewn Cave Wall"
msgstr "Kivájt barlangfal"

#. [terrain_type]: id=cavewall_earthy
#: data/core/terrain.cfg:1056
msgid "Natural Earthy Cave Wall"
msgstr "Természetes, földes barlangfal"

#. [terrain_type]: id=cavewall_earthy_hewn
#: data/core/terrain.cfg:1067
msgid "Reinforced Earthy Cave Wall"
msgstr "Kivájt, földes barlangfal"

#. [terrain_type]: id=wall_stone
#. [terrain_type]: id=wall_stone_lit
#: data/core/terrain.cfg:1077 data/core/terrain.cfg:1087
msgid "Stone Wall"
msgstr "Kőfal"

#. [terrain_type]: id=wall_stone_lit
#: data/core/terrain.cfg:1088
msgid "Lit Stone Wall"
msgstr "Megvilágított kőfal"

#. [terrain_type]: id=impassable_overlay
#: data/core/terrain.cfg:1097
msgid "Impassable Overlay"
msgstr "Áthatolhatatlan réteg"

#. [terrain_type]: id=unwalkable_overlay
#: data/core/terrain.cfg:1110
msgid "Unwalkable Overlay"
msgstr "Járhatatlan réteg"

#. [terrain_type]: id=off_map
#. [terrain_type]: id=off_map2
#. [terrain_type]: id=void
#: data/core/terrain.cfg:1122 data/core/terrain.cfg:2178
#: data/core/terrain.cfg:2189
msgid "Void"
msgstr "Üresség"

#. [terrain_type]: id=camp_village
#. [terrain_type]: id=city_village
#. [terrain_type]: id=city_village_ruin
#. [terrain_type]: id=city_village_wno
#. [terrain_type]: id=desert_village
#. [terrain_type]: id=desert_village_tent
#. [terrain_type]: id=drake_village
#. [terrain_type]: id=dwarven_village
#. [terrain_type]: id=elven_snow_village
#. [terrain_type]: id=elven_village
#. [terrain_type]: id=hill_village
#. [terrain_type]: id=hill_village_ruin
#. [terrain_type]: id=human_village
#. [terrain_type]: id=human_village_ruin
#. [terrain_type]: id=hut_snow_village
#. [terrain_type]: id=hut_village
#. [terrain_type]: id=igloo
#. [terrain_type]: id=logcabin_snow_village
#. [terrain_type]: id=logcabin_village
#. [terrain_type]: id=mermen-village
#. [terrain_type]: id=orcish_snow_village
#. [terrain_type]: id=orcish_village
#. [terrain_type]: id=snow-hill_village
#. [terrain_type]: id=snow_village
#. [terrain_type]: id=swamp_village
#. [terrain_type]: id=tropical_forest_village
#. [terrain_type]: id=underground_village
#. [terrain_type]: id=village
#. [terrain_type]: id=village_overlay
#. [terrain_type]: id=windmill_village
#: data/core/terrain.cfg:1138 data/core/terrain.cfg:1151
#: data/core/terrain.cfg:1164 data/core/terrain.cfg:1179
#: data/core/terrain.cfg:1192 data/core/terrain.cfg:1207
#: data/core/terrain.cfg:1220 data/core/terrain.cfg:1235
#: data/core/terrain.cfg:1248 data/core/terrain.cfg:1261
#: data/core/terrain.cfg:1274 data/core/terrain.cfg:1287
#: data/core/terrain.cfg:1300 data/core/terrain.cfg:1313
#: data/core/terrain.cfg:1326 data/core/terrain.cfg:1339
#: data/core/terrain.cfg:1352 data/core/terrain.cfg:1365
#: data/core/terrain.cfg:1378 data/core/terrain.cfg:1393
#: data/core/terrain.cfg:1406 data/core/terrain.cfg:1419
#: data/core/terrain.cfg:1432 data/core/terrain.cfg:1445
#: data/core/terrain.cfg:1458 data/core/terrain.cfg:1471
#: data/core/terrain.cfg:1486 data/core/terrain.cfg:1499
#: data/core/terrain.cfg:1517 data/core/terrain.cfg:2403
#: data/core/terrain.cfg:2404
msgid "Village"
msgstr "Falu"

#. [terrain_type]: id=desert_village
#: data/core/terrain.cfg:1139
msgid "Adobe Village"
msgstr "Vályogfalu"

#. [terrain_type]: id=desert_village_tent
#: data/core/terrain.cfg:1152
msgid "Desert Tent Village"
msgstr "Sivatagi sátorfalu"

#. [terrain_type]: id=camp_village
#: data/core/terrain.cfg:1165
msgid "Tent Village"
msgstr "Sátorfalu"

#. [terrain_type]: id=orcish_village
#: data/core/terrain.cfg:1180
msgid "Orcish Village"
msgstr "Ork falu"

#. [terrain_type]: id=orcish_snow_village
#: data/core/terrain.cfg:1193
msgid "Snowy Orcish Village"
msgstr "Havas ork falu"

#. [terrain_type]: id=elven_snow_village
#: data/core/terrain.cfg:1208
msgid "Snowy Elven Village"
msgstr "Havas tünde falu"

#. [terrain_type]: id=elven_village
#: data/core/terrain.cfg:1221
msgid "Elven Village"
msgstr "Tünde falu"

#. [terrain_type]: id=human_village
#: data/core/terrain.cfg:1236
msgid "Cottage"
msgstr "Kunyhó"

#. [terrain_type]: id=snow_village
#: data/core/terrain.cfg:1249
msgid "Snowy Cottage"
msgstr "Havas kunyhó"

#. [terrain_type]: id=human_village_ruin
#: data/core/terrain.cfg:1262
msgid "Ruined Cottage"
msgstr "Romos kunyhó"

#. [terrain_type]: id=city_village
#: data/core/terrain.cfg:1275
msgid "Human City"
msgstr "Emberi város"

#. [terrain_type]: id=windmill_village
#: data/core/terrain.cfg:1288
msgid "Windmill Village"
msgstr "Szélmalomfalu"

#. [terrain_type]: id=city_village_wno
#: data/core/terrain.cfg:1301
msgid "Snowy Human City"
msgstr "Havas emberi város"

#. [terrain_type]: id=city_village_ruin
#: data/core/terrain.cfg:1314
msgid "Ruined Human City"
msgstr "Romos emberi város"

#. [terrain_type]: id=hill_village
#: data/core/terrain.cfg:1327
msgid "Hill Stone Village"
msgstr "Hegyi kőház"

#. [terrain_type]: id=snow-hill_village
#: data/core/terrain.cfg:1340
msgid "Snowy Hill Stone Village"
msgstr "Havas hegyi kőház"

#. [terrain_type]: id=hill_village_ruin
#: data/core/terrain.cfg:1353
msgid "Ruined Hill Stone Village"
msgstr "Romos hegyi kőház"

#. [terrain_type]: id=tropical_forest_village
#: data/core/terrain.cfg:1366
msgid "Tropical Village"
msgstr "Trópusi falu"

#. [terrain_type]: id=drake_village
#: data/core/terrain.cfg:1379
msgid "Drake Village"
msgstr "Perzsekény falu"

#. [terrain_type]: id=underground_village
#: data/core/terrain.cfg:1394
msgid "Cave Village"
msgstr "Barlangi falu"

#. [terrain_type]: id=dwarven_village
#: data/core/terrain.cfg:1407
msgid "Dwarven Village"
msgstr "Törp falu"

#. [terrain_type]: id=hut_village
#: data/core/terrain.cfg:1420
msgid "Hut"
msgstr "Viskó"

#. [terrain_type]: id=hut_snow_village
#: data/core/terrain.cfg:1433
msgid "Snowy Hut"
msgstr "Havas viskó"

#. [terrain_type]: id=logcabin_village
#: data/core/terrain.cfg:1446
msgid "Log Cabin"
msgstr "Rönkház"

#. [terrain_type]: id=logcabin_snow_village
#: data/core/terrain.cfg:1459
msgid "Snowy Log Cabin"
msgstr "Havas rönkház"

#. [terrain_type]: id=igloo
#: data/core/terrain.cfg:1472
msgid "Igloo"
msgstr "Jégkunyhó"

#. [terrain_type]: id=swamp_village
#: data/core/terrain.cfg:1487
msgid "Swamp Village"
msgstr "Mocsári falu"

#. [terrain_type]: id=mermen-village
#: data/core/terrain.cfg:1500
msgid "Merfolk Village"
msgstr "Sellő falu"

#. [terrain_type]: id=mermen-village
#: data/core/terrain.cfg:1501
msgid ""
"<italic>text='Submerged villages'</italic> are the homes of merfolk and "
"nagas. While water-dwelling creatures are at home here, land-dwellers have a "
"hard time navigating and defending these villages. However, like any "
"village, the facilities are available to all creatures which allow units to "
"tend to their wounds. Any unit stationed in a village can heal eight "
"hitpoints each turn, or be cured of poison.\n"
"\n"
"Merfolk and nagas have 60% defense in submerged villages, whereas land based "
"units usually have a low defense."
msgstr ""
"Az <italic>text='víz alatti falvak'</italic> a sellők és a nagák otthonai. "
"Míg a vízi lények otthon vannak bennük, a szárazföldi lények számára "
"egyaránt nehéz a mozgás és a védekezés ezekben a falvakban. Ennek ellenére, "
"mint a falvak általában, ezek is rendelkezésre állnak minden egységek "
"számára, hogy ellássák a sebeiket. Egy egység, amely faluban tartózkodik, 8 "
"életpontot gyógyul minden körben, vagy kigyógyul a mérgezésből.\n"
"\n"
"A sellőknek és a nagáknak 60%-os védekezésük van az víz alatti falvakban, "
"míg a szárazföldi egységeknek általában meglehetősen alacsony a védelmük."

#. [terrain_type]: id=village_overlay
#: data/core/terrain.cfg:1518
msgid "Village Overlay"
msgstr "Falu réteg"

#. [terrain_type]: id=encampment
#. [terrain_type]: id=encampment_snow
#: data/core/terrain.cfg:1534 data/core/terrain.cfg:1535
#: data/core/terrain.cfg:1546
msgid "Encampment"
msgstr "Tábor"

#. [terrain_type]: id=encampment_snow
#: data/core/terrain.cfg:1547
msgid "Snowy Encampment"
msgstr "Havas tábor"

#. [terrain_type]: id=castle
#. [terrain_type]: id=castle_overlay
#. [terrain_type]: id=dwarven_castle
#. [terrain_type]: id=elven_castle
#. [terrain_type]: id=human_castle
#. [terrain_type]: id=orcish_fort
#. [terrain_type]: id=sand_castle
#. [terrain_type]: id=snow_castle
#. [terrain_type]: id=snow_orcish_fort
#: data/core/terrain.cfg:1558 data/core/terrain.cfg:1570
#: data/core/terrain.cfg:1582 data/core/terrain.cfg:1594
#: data/core/terrain.cfg:1605 data/core/terrain.cfg:1617
#: data/core/terrain.cfg:1667 data/core/terrain.cfg:1877
#: data/core/terrain.cfg:2322 data/core/terrain.cfg:2323
msgid "Castle"
msgstr "Várkastély"

#. [terrain_type]: id=orcish_fort
#: data/core/terrain.cfg:1559
msgid "Orcish Castle"
msgstr "Ork várkastély"

#. [terrain_type]: id=snow_orcish_fort
#: data/core/terrain.cfg:1571
msgid "Snowy Orcish Castle"
msgstr "Havas ork várkastély"

#. [terrain_type]: id=human_castle
#: data/core/terrain.cfg:1583
msgid "Human Castle"
msgstr "Emberi várkastély"

#. [terrain_type]: id=snow_castle
#: data/core/terrain.cfg:1595
msgid "Snowy Human Castle"
msgstr "Havas emberi várkastély"

#. [terrain_type]: id=elven_castle
#: data/core/terrain.cfg:1606
msgid "Elven Castle"
msgstr "Tünde várkastély"

#. [terrain_type]: id=dwarven_castle
#: data/core/terrain.cfg:1618
msgid "Dwarven Castle"
msgstr "Törp várkastély"

#. [terrain_type]: id=ruin
#. [terrain_type]: id=sand_castle_ruin
#. [terrain_type]: id=sunkenruin
#. [terrain_type]: id=swampruin
#: data/core/terrain.cfg:1629 data/core/terrain.cfg:1641
#: data/core/terrain.cfg:1654 data/core/terrain.cfg:1679
msgid "Ruined Castle"
msgstr "Romos várkastély"

#. [terrain_type]: id=ruin
#: data/core/terrain.cfg:1630
msgid "Ruined Human Castle"
msgstr "Romos emberi várkastély"

#. [terrain_type]: id=sunkenruin
#: data/core/terrain.cfg:1642
msgid "Sunken Human Ruin"
msgstr "Elsüllyedt emberi várrom"

#. [terrain_type]: id=swampruin
#: data/core/terrain.cfg:1655
msgid "Swamp Human Ruin"
msgstr "Elmocsarasodott emberi várrom"

#. [terrain_type]: id=sand_castle
#: data/core/terrain.cfg:1668
msgid "Desert Castle"
msgstr "Sivatagi várkastély"

#. [terrain_type]: id=sand_castle_ruin
#: data/core/terrain.cfg:1680
msgid "Ruined Desert Castle"
msgstr "Romos sivatagi várkastély"

#. [terrain_type]: id=encampment_keep
#. [terrain_type]: id=encampment_keep_tall
#. [terrain_type]: id=encampment_snow_keep
#: data/core/terrain.cfg:1695 data/core/terrain.cfg:1707
#: data/core/terrain.cfg:1720
msgid "Encampment Keep"
msgstr "Tábori torony"

#. [terrain_type]: id=encampment_keep_tall
#: data/core/terrain.cfg:1708
msgid "Tall Encampment Keep"
msgstr "Magas tábori torony"

#. [terrain_type]: id=encampment_snow_keep
#: data/core/terrain.cfg:1721
msgid "Snowy Encampment Keep"
msgstr "Havas tábori torony"

#. [terrain_type]: id=desert_keep
#. [terrain_type]: id=dwarven_keep
#. [terrain_type]: id=elven_keep
#. [terrain_type]: id=human_keep
#. [terrain_type]: id=keep_overlay
#. [terrain_type]: id=orcish_keep
#. [terrain_type]: id=snow_keep
#. [terrain_type]: id=snow_orcish_keep
#: data/core/terrain.cfg:1733 data/core/terrain.cfg:1746
#: data/core/terrain.cfg:1759 data/core/terrain.cfg:1772
#: data/core/terrain.cfg:1785 data/core/terrain.cfg:1798
#: data/core/terrain.cfg:1850 data/core/terrain.cfg:1890
msgid "Keep"
msgstr "Torony"

#. [terrain_type]: id=orcish_keep
#: data/core/terrain.cfg:1734
msgid "Orcish Keep"
msgstr "Ork torony"

#. [terrain_type]: id=snow_orcish_keep
#: data/core/terrain.cfg:1747
msgid "Snowy Orcish Keep"
msgstr "Havas ork torony"

#. [terrain_type]: id=human_keep
#: data/core/terrain.cfg:1760
msgid "Human Castle Keep"
msgstr "Emberi vártorony"

#. [terrain_type]: id=snow_keep
#: data/core/terrain.cfg:1773
msgid "Snowy Human Castle Keep"
msgstr "Havas emberi vártorony"

#. [terrain_type]: id=elven_keep
#: data/core/terrain.cfg:1786
msgid "Elven Castle Keep"
msgstr "Tünde vártorony"

#. [terrain_type]: id=dwarven_keep
#: data/core/terrain.cfg:1799
msgid "Dwarven Castle Keep"
msgstr "Törp vártorony"

#. [terrain_type]: id=desert_keep_ruined
#. [terrain_type]: id=ruined_keep
#. [terrain_type]: id=sunken_keep
#. [terrain_type]: id=swamp_keep
#: data/core/terrain.cfg:1811 data/core/terrain.cfg:1824
#: data/core/terrain.cfg:1837 data/core/terrain.cfg:1863
msgid "Ruined Keep"
msgstr "Romos torony"

#. [terrain_type]: id=ruined_keep
#: data/core/terrain.cfg:1812
msgid "Ruined Human Castle Keep"
msgstr "Romos emberi vártorony"

#. [terrain_type]: id=sunken_keep
#: data/core/terrain.cfg:1825
msgid "Sunken Human Castle Keep"
msgstr "Elsüllyedt emberi vártorony"

#. [terrain_type]: id=swamp_keep
#: data/core/terrain.cfg:1838
msgid "Swamp Human Castle Keep"
msgstr "Mocsaras emberi vártorony"

#. [terrain_type]: id=desert_keep
#: data/core/terrain.cfg:1851
msgid "Desert Keep"
msgstr "Sivatagi torony"

#. [terrain_type]: id=desert_keep_ruined
#: data/core/terrain.cfg:1864
msgid "Ruined Desert Keep"
msgstr "Romos sivatagi torony"

#. [terrain_type]: id=castle_overlay
#: data/core/terrain.cfg:1878
msgid "Castle Overlay"
msgstr "Vár réteg"

#. [terrain_type]: id=keep_overlay
#: data/core/terrain.cfg:1891
msgid "Keep Overlay"
msgstr "Torony réteg"

#. [terrain_type]: id=bridge
#. [terrain_type]: id=bridgechasm
#. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag1
#. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag2
#. [terrain_type]: id=bridgediag1
#. [terrain_type]: id=bridgediag2
#. [terrain_type]: id=rotbridge
#. [terrain_type]: id=rotbridgediag1
#. [terrain_type]: id=rotbridgediag2
#. [terrain_type]: id=stone_bridge
#. [terrain_type]: id=stone_bridgediag1
#. [terrain_type]: id=stone_bridgediag2
#: data/core/terrain.cfg:1909 data/core/terrain.cfg:1924
#: data/core/terrain.cfg:1937 data/core/terrain.cfg:1950
#: data/core/terrain.cfg:1962 data/core/terrain.cfg:1975
#: data/core/terrain.cfg:1990 data/core/terrain.cfg:2002
#: data/core/terrain.cfg:2015 data/core/terrain.cfg:2030
#: data/core/terrain.cfg:2041 data/core/terrain.cfg:2054
msgid "Bridge"
msgstr "Híd"

#. [terrain_type]: id=bridge
#. [terrain_type]: id=bridgediag1
#. [terrain_type]: id=bridgediag2
#: data/core/terrain.cfg:1910 data/core/terrain.cfg:1925
#: data/core/terrain.cfg:1938
msgid "Wooden Bridge"
msgstr "Fahíd"

#. [terrain_type]: id=bridge
#: data/core/terrain.cfg:1916
msgid ""
"To those capable of building one, the ability to lay a "
"<italic>text='bridge'</italic> offers a liberation from the fickle nature of "
"waterways, whose fords come and go with the rise and fall of the waterline. "
"This is to say nothing of the luxury of dry feet, the loss of which is no "
"laughing matter in the cold months of the year.\n"
"\n"
"For those who go by land or sea, a bridge is the best of both worlds — for "
"gameplay purposes, it is treated either as grassland or the underlying "
"water, whichever offers the best movement and defensive bonuses for the unit "
"occupying the bridge hex. Note that a swimming unit and a land unit are not "
"capable of occupying a bridge hex at the same time."
msgstr ""
"Akik képesek <italic>text='hidat'</italic> építeni, azokat ez megóvhatja a "
"vízi utak szeszélyes természetétől, hiszen a gázlók csak jönnek-mennek, "
"ahogy a folyó apad és árad. Nem is beszélve a kényelemről, amit a száraz "
"lábbal való átkelés jelent, és csak az év hűvösebb hónapjaiban értékeljük "
"igazán.\n"
"\n"
"A szárazföldi és vízi lények számára a híd egyformán előnyös terep. A "
"játékmenet szempontjából mezőségnek vagy sekély víznek számít, attól "
"függően, hogy melyik kínálja a jobb lépési és védekezési lehetőségeket a "
"rajta tartózkodó egység számára. Ugyanakkor fontos, hogy a hidat jelképező "
"hatszöget nem foglalhatja el egyszerre egy vízi és egy szárazföldi egység is."

#. [terrain_type]: id=rotbridge
#. [terrain_type]: id=rotbridgediag1
#. [terrain_type]: id=rotbridgediag2
#: data/core/terrain.cfg:1951 data/core/terrain.cfg:1963
#: data/core/terrain.cfg:1976
msgid "Rotting Bridge"
msgstr "Korhadt híd"

#. [terrain_type]: id=stone_bridge
#. [terrain_type]: id=stone_bridgediag1
#. [terrain_type]: id=stone_bridgediag2
#: data/core/terrain.cfg:1991 data/core/terrain.cfg:2003
#: data/core/terrain.cfg:2016
msgid "Basic Stone Bridge"
msgstr "Kőhíd"

#. [terrain_type]: id=bridgechasm
#. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag1
#. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag2
#: data/core/terrain.cfg:2031 data/core/terrain.cfg:2042
#: data/core/terrain.cfg:2055
msgid "Cave Chasm Bridge"
msgstr "Barlangi híd"

#. [terrain_type]: id=hangingbridge
#. [terrain_type]: id=hangingbridgediag1
#. [terrain_type]: id=hangingbridgediag2
#: data/core/terrain.cfg:2070 data/core/terrain.cfg:2082
#: data/core/terrain.cfg:2094
msgid "Hanging Bridge"
msgstr "Függőhíd"

#. [terrain_type]: id=stonechasmbridge
#. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag1
#. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag2
#: data/core/terrain.cfg:2107 data/core/terrain.cfg:2118
#: data/core/terrain.cfg:2129
msgid "Stone Chasm Bridge"
msgstr "Kövezett barlangi híd"

#. [terrain_type]: id=plankbridge
#. [terrain_type]: id=plankbridgediag1
#. [terrain_type]: id=plankbridgediag2
#: data/core/terrain.cfg:2141 data/core/terrain.cfg:2152
#: data/core/terrain.cfg:2163
msgid "Plank Bridge"
msgstr "Deszkahíd"

#. [terrain_type]: id=off_map
#: data/core/terrain.cfg:2179
msgid "Off Map"
msgstr "Térképen kívül"

#. [terrain_type]: id=off_map2
#: data/core/terrain.cfg:2190
msgid "Experimental Fake Map Edge"
msgstr "Kísérleti áltérképszél"

#. [terrain_type]: id=shroud
#. [toggle_button]: id=shroud
#: data/core/terrain.cfg:2200 data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:176
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:479
msgid "Shroud"
msgstr "Eltakarás"

#. [terrain_type]: id=fog
#: data/core/terrain.cfg:2210
msgid "Fog"
msgstr "Köd"

#. [terrain_type]: id=fungus
#: data/core/terrain.cfg:2225 data/core/terrain.cfg:2226
msgid "Fungus"
msgstr "Gomba"

#. [terrain_type]: id=fungus
#: data/core/terrain.cfg:2229
msgid ""
"<italic>text='Mushroom groves'</italic> are vast underground forests of "
"giant mushrooms,\n"
"which thrive in the damp darkness. Most units have trouble negotiating the "
"spongy floor of smaller fungi, but they have plenty of cover behind the "
"larger stalks. Mounted units, however, become completely mired and lack "
"proper freedom of movement in combat. Undead units have a natural affinity "
"for decay and function quite well in mushroom forests.\n"
"\n"
"Most units receive 50% to 60% defense in mushroom groves, whereas cavalry "
"receive only 20%."
msgstr ""
"A <italic>text='gombamezők'</italic> hatalmas földalatti erdőségek "
"óriásgombákból,\n"
"melyek a fülledt sötétségben burjánzanak. A legtöbb egységnek gondot okoz a "
"haladás a kisebb gombákkal fedett süppedős talajon, ugyanakkor remek "
"fedezékre lelhetnek a nagyobb törzsek mögött. A lovas egységek azonban "
"teljesen sárosak lesznek, és nélkülözik a harchoz szükséges mozgási "
"szabadságot. Az élőholt egységek természetes vonzódása a rothadáshoz "
"lehetővé teszi számukra a könnyű boldogulást ezen a talajon.\n"
"\n"
"A legtöbb egység 50-60% védelmet élvez a gombamezőkön, míg a lovasság csak "
"20%-ot."

#. [terrain_type]: id=cave
#: data/core/terrain.cfg:2241
msgid ""
"<italic>text='Cave'</italic> terrain represents any underground cavern with "
"enough room for a unit to pass.\n"
"Most units are wholly unfamiliar with the terrain, and thus are both slowed "
"down and hindered in defense. Dwarves and trolls, who make their homes in "
"caves, both have a relatively easy time navigating this terrain, especially "
"dwarves, who by dint of their small size can navigate many obstacles that "
"other races cannot. Occasionally caves are "
"<ref>dst='terrain_illuminated_cave' text='illuminated'</ref>.\n"
"\n"
"Rare patches of the underground world are illuminated by light from the "
"surface shining down into the gloomy darkness. This provides an attack bonus "
"for lawful units and removes the attack bonus from chaotic units. In all "
"other regards this terrain is functionally identical to normal "
"<ref>dst='terrain_cave' text='cave terrains'</ref>.\n"
"\n"
"Most units receive 20 to 40% defense in caves, whereas dwarves have 50%."
msgstr ""
"A <italic>text='barlang'</italic> olyan földalatti tárna, amely elég tágas "
"ahhoz, hogy el lehessen férni benn.\n"
"A legtöbb egység számára teljesen ismeretlen ez a terep, ezért lassan "
"mozognak rajta, és a védekezésben is hátráltatja őket. A törpök és a trollok "
"barlangokban élnek, így könnyűszerrel kiismerik magukat ezen a terepen, "
"különösen az előbbiek, akik apró termetüknél fogva olyan akadályokat is le "
"tudnak küzdeni, amelyeket más fajok nem. A barlangok néha "
"<ref>dst='terrain_illuminated_cave' text='megvilágítottak'</ref>.\n"
"\n"
"A földalatti világ egy-egy kivételes pontját megvilágítja a felszínről "
"beragyogó fény, amely szétoszlatja a mély homályát. Ez támadási bónuszt "
"jelent az igazságos egységeknek, míg közömbösíti a törvénytelenek barlangi "
"sötétségből fakadó előnyös helyzetét. A megvilágított terep minden egyéb "
"tulajdonsága a <ref>dst='terrain_cave' text='barlangi terep'</ref> "
"jellemzőivel megegyező.\n"
"\n"
"A legtöbb egység védelme 20–40%-os a barlangban, a törpöké viszont 50%."

#. [terrain_type]: id=sand
#: data/core/terrain.cfg:2254
msgid "Sands"
msgstr "Homok"

#. [terrain_type]: id=reef
#: data/core/terrain.cfg:2271
msgid ""
"<italic>text='Coastal reefs'</italic> are shallows formed by stone, coral "
"and sand.\n"
"This provides most land units with a more steady footing and defensive "
"positions than wading in shallow water normally would and also grants most "
"water-dwelling races an exceptionally high defense.\n"
"\n"
"Mermen and Naga both receive 70% defense on coastal reefs."
msgstr ""
"A <italic>text='zátony'</italic> olyan sekély vizű terület, amelynek kövek, "
"korall és homok alkotja az alját.\n"
"Ez a legtöbb szárazföldi egység számára lehetővé teszi, hogy biztosabb "
"lábakon álljon, és így jobban tudjon védekezni, mint az normálisan sekély "
"vízben lehetséges, míg a legtöbb vízi faj számára kivételesen nagy védelmet "
"nyújt.\n"
"\n"
"A sellők és a nagák egyaránt 70%-os védelmet élveznek a zátonyokon."

#. [terrain_type]: id=hills
#: data/core/terrain.cfg:2285
msgid ""
"<italic>text='Hills'</italic> represent any reasonably rough terrain,\n"
"with enough dips and rises in the ground to provide some cover. Hills are "
"difficult for most troops to navigate. Dwarves, trolls, and orcs have enough "
"familiarity with the terrain that they can pass through it without being "
"slowed down. Cavalry have enough trouble navigating the terrain that any "
"defensive aid lent by cover is negated.\n"
"\n"
"Most units have about 50% defense in hills, whereas cavalry are limited to "
"40%. Dwarves enjoy 60% defense in hills."
msgstr ""
"A <italic>text='dombság'</italic> egy meglehetősen egyenetlen terepet "
"jelöl,\n"
" ahol a talaj süllyedései és kiemelkedései egy kis fedezéket tudnak "
"nyújtani. A dombokon a legtöbb csapat csak nehezen igazodik el. A törpöknek, "
"trolloknak és orkoknak van akkora tapasztalatuk az ilyen területeket "
"illetően, hogy ne kelljen lelassítaniuk áthaladáskor. A lovasok ellenben "
"olyan nehezen mozognak ezen a területen, hogy ez a rejtőzködésből származó "
"előnyöket is közömbösíti.\n"
"\n"
"A dombságokban a legtöbb egységnek 50% körüli a védekezése, de a lovas "
"egységeknek nem több 40%-nál. A törpök 60% védekezést kapnak dombságon."

#. [terrain_type]: id=swamp_water
#: data/core/terrain.cfg:2300
msgid ""
"<italic>text='Swamps'</italic> represent any sort of wetlands.\n"
"Swamps slow down nearly everyone, and inhibit their ability to defend "
"themselves. An exception to this is any race bodily skilled in navigating "
"water; these receive both full movement and a defensive bonus. Those that "
"make their living in the wetlands are also adept at using this terrain for "
"cover.\n"
"\n"
"Most units make do with 30% defense in swamps. Mermen, naga, and saurians "
"all generally enjoy 60%."
msgstr ""
"A <italic>text='mocsarak'</italic> mindenféle iszapos, vizes földterületet "
"jelölnek.\n"
"A mocsár szinte mindenkit lelassít, és a védekezésben is akadályozza az "
"egységeket. Ez alól a vizek lényei jelentenek kivételt, akik teljes lépési "
"lehetőségüket kihasználhatják, és védekezésben még előnyt is élveznek. A "
"mocsarakban nevelkedett lények szintén mesterei az ezen a terepen való "
"védekezésnek.\n"
"\n"
"A mocsarakban a legtöbb egységnek 30% a védekezése. A sellők, a nagák és a "
"gyíkok általában 60% védekezést kapnak."

#. [terrain_type]: id=shallow_water
#: data/core/terrain.cfg:2313
msgid ""
"<italic>text='Shallow water'</italic> represents any body of water deep "
"enough to come up to roughly a man’s waist. This is enough to slow down "
"nearly anyone and leave them wide open to attack. Dwarves, given that the "
"water reaches up almost to their heads, have an extremely hard time of this. "
"The exception is any race whose bodies naturally lend themselves to "
"swimming, for which they receive a considerable defensive bonus and full "
"movement.\n"
"\n"
"Most units make do with 20 to 30% defense in shallow water, whereas both "
"naga and mermen enjoy 60%."
msgstr ""
"A <italic>text='sekély víz'</italic> csak annyira mély, hogy nagyjából egy "
"ember csípőjéig ér. Ez elég ahhoz, hogy szinte mindenkit lelassítson és "
"kiszolgáltassa a támadásoknak. A törpök, mivel alig ér le a lábuk, nagyon "
"nehezen viselik ezeket a körülményeket. A kivételt az úszni képes fajok "
"jelentik, akik jelentős védekezési előnyt kapnak és nem is lassulnak le.\n"
"\n"
"A sekély vízben a legtöbb egységnek 20 és 30% közti a védekezése, de a nagák "
"és a sellők 60% védekezést kapnak."

#. [terrain_type]: id=castle
#: data/core/terrain.cfg:2328
msgid ""
"<italic>text='Castles'</italic> are any sort of permanent fortification.\n"
"Nearly all units receive a considerable bonus to their defense by being "
"stationed in a castle, and most units receive full movement in a castle. "
"Stationing units in a castle represents its defensive capability. Without a "
"unit in each wall hex, an enemy can simply sneak into the castle "
"unchallenged, gaining the same defensive bonus as everyone inside.\n"
"\n"
"Most units have about 60% defense in a castle."
msgstr ""
"A <italic>text='várkastélyok'</italic> állandó jellegű erődítmények.\n"
"Szinte minden egység jelentős védekezési előnyre tesz szert, ha egy "
"várkastélyban tartózkodik, és a legtöbb egység gyorsan tud itt haladni. Egy "
"vár védelmi erejét az adja, hogy egységek állomásoznak benne. Ha azonban a "
"falaknál nem állnak minden mezőn egységek, az ellenség könnyen besurranhat "
"anélkül, hogy bármilyen ellenállásba ütközne, így pedig szert tehet "
"ugyanarra a védekezési többletre, mint a bent lévők.\n"
"\n"
"A várkastélyokban a legtöbb egységnek 60% a védekezése."

#. [terrain_type]: id=mountains
#: data/core/terrain.cfg:2342
msgid ""
"<italic>text='Mountains'</italic> are steep enough that units often have to "
"climb over obstacles to move.\n"
"By this nature, they provide a considerable defensive bonus for most troops, "
"but they also severely impede any passage through them. Most cavalry simply "
"cannot enter mountainous terrain; however, elvish cavalry is an exception to "
"this, as are the goblin wolf riders. Both dwarves and trolls are native to "
"mountainous terrain, and have a very easy time getting around.\n"
"\n"
"Most units receive about 60% defense in mountains, whereas Dwarves enjoy 70%."
msgstr ""
"A <italic>text='hegyvidék'</italic> olyan meredek emelkedőkből áll, hogy aki "
"át akar kelni, annak nem kis akadályokat kell megmásznia.\n"
"Ennek következtében a legtöbb csapat jól tud védekezni a hegyek közt, de "
"csak nagy nehézségek árán juthatnak át rajtuk. A legtöbb lovas egység meg "
"sem tudja közelíteni az ilyen területeket, ez alól kivételt jelentenek a "
"tünde lovasok és a kobold farkaslovasok. Mind a törpök, mind a trollok "
"otthon érzik magukat a hegyekben, és könnyen mozognak.\n"
"\n"
"A hegyvidéken a legtöbb egységnek 60% körüli a védekezése, míg a törpök 70% "
"védelmet kapnak."

#. [terrain_type]: id=deep_water
#: data/core/terrain.cfg:2354
msgid ""
"<italic>text='Deep water'</italic> represents any body of water deep enough "
"to cover a man’s head.\n"
"Most units cannot enter deep water: it is the domain of units which can "
"either fly, or are exceptionally strong swimmers.\n"
"\n"
"Mermen and naga both receive 50% defense in deep water, with full movement."
msgstr ""
"A <italic>text='mély víz'</italic> elég mély ahhoz, hogy egy embert teljesen "
"ellepjen.\n"
"A legtöbb egység nem képes megközelíteni az ilyen területeket: ide csak a "
"repülni vagy a kiválóan úszni tudó egységek terjeszthetik ki "
"fennhatóságukat.\n"
"\n"
"A mély vízben a nagáknak és a sellőknek is 50% a védekezése, és teljesen "
"kihasználhatják lépési pontjaikat."

#. [terrain_type]: id=flat
#: data/core/terrain.cfg:2365 data/core/terrain.cfg:2366
msgid "Flat"
msgstr "Síkság"

#. [terrain_type]: id=flat
#: data/core/terrain.cfg:2367
msgid ""
"<italic>text='Grassland'</italic> represents open plains, whether "
"cultivated, cut back for grazing, or wild.\n"
"Being open ground, grassland is both very easy to move across, but is also "
"difficult to defend oneself in. Typically, those units that perform best on "
"grassland are either cavalry, or very agile units which take advantage of "
"the open space.\n"
"\n"
"Most units have defense of 30 to 40% on grassland."
msgstr ""
"A <italic>text='mezőség'</italic> egy lapos terület, amely lehet akár "
"művelt, legeltetésre használt, vagy elvadult síkság.\n"
"Mivel az ilyen területek nyílt földek, könnyen lehet rajtuk mozogni, viszont "
"nehéz rajtuk fedezéket találni. Általánosságban a legjobban a lovas és "
"mozgékony egységek tudják kihasználni ezt a szabad teret.\n"
"\n"
"A mezőségen a legtöbb egységnek 30 és 40% közti a védelme."

#. [terrain_type]: id=forest
#: data/core/terrain.cfg:2380
msgid ""
"<italic>text='Forests'</italic> represent any woodland with significant "
"undergrowth, enough to hinder passage. Though they slow nearly everyone "
"down, forests do offer better defense to most units than open ground. "
"Cavalry, however, have so much trouble navigating them that any benefit "
"gained by stealth is negated. Elves are an exception to this general rule "
"for forests. Not only do they possess full movement in forests, but they "
"also gain a considerable defensive bonus. Dwarves are another exception to "
"this rule; though they are able to plow through the forests without much "
"loss of speed, their utter unfamiliarity with the terrain causes them to "
"receive no defensive bonus.\n"
"\n"
"Most units have 50% defense in forests, but cavalry are limited to 30%. "
"Elves, on the other hand, enjoy 60 to 70% defense, even their mounted units. "
"Dwarves generally receive only 30% defense in forests."
msgstr ""
"Az <italic>text='erdő'</italic> olyan fás terület, ahol kellően sűrű az "
"aljnövényzet, hogy hátráltassa a haladást. Bár szinte mindenkit lelassít, az "
"erdő védelmet is nyújt, az egységek jobban tudnak védekezni, mint nyílt "
"terepen. A lovasoknak azonban akkora nehézséget jelent a tovahaladás, hogy "
"ez közömbösíti a rejtőzködés nyújtotta előnyt. A tündékre nem érvényesek az "
"erdőkre megfogalmazott általános szabályok. Ők nemcsak hogy teljes "
"gyorsasággal tudnak haladni az erdőkben, de még jelentős védelmi előnyük is "
"van. A törpök jelentik a másik kivételt; bár gyorsan át tudnak törni az "
"erdőn, az erdei harcban való járatlanságuk miatt nem tudják kihasználni a "
"terep nyújtotta védelmet.\n"
"\n"
"A erdőségekben a legtöbb egységnek 50% a védekezése, de a lovas egységeknek "
"nem több mint 30%. Másrészről a tündék 60-70%-os védelmet élveznek, még "
"lóháton is. A törpöknek általában csak 30%-os védelmet nyújt az erdő."

#. [terrain_type]: id=frozen
#: data/core/terrain.cfg:2390 data/core/terrain.cfg:2391
msgid "Frozen"
msgstr "Jégvidék"

#. [terrain_type]: id=frozen
#: data/core/terrain.cfg:2393
msgid ""
"<italic>text='Frozen'</italic> terrain represents any flat area that is "
"covered by snow or ice.\n"
"Most units are slowed down on it, and have a harder time defending "
"themselves. Note that swimming units, even those who can breathe underwater, "
"cannot swim underneath ice.\n"
"\n"
"Most units have 20 to 40% defense in frozen terrain."
msgstr ""
"A <italic>text='jégvidék'</italic> hóval vagy jéggel borított sík terület.\n"
"A legtöbb egységet lelassítja a mozgásban, és nehezebben tudnak védekezni "
"is. Megjegyzendő, hogy bár az úszó egységek képesek a víz alatt lélegezni, a "
"jég alá ők sem tudnak beúszni.\n"
"\n"
"A jégvidéken a legtöbb egységnek 20 és 40% közötti a védelme."

#. [terrain_type]: id=village
#: data/core/terrain.cfg:2406
msgid ""
"<italic>text='Villages'</italic> represent any group of buildings, human or "
"otherwise.\n"
"Almost all units, even cavalry, have an easy time navigating villages, and "
"most units gain a defensive bonus from being stationed in a village. "
"Villages allow units the resources to clean and tend to their wounds, which "
"allows any unit stationed therein to heal eight hitpoints each turn, or to "
"be cured of poison.\n"
"\n"
"Most units have 50 to 60% defense in villages, whereas cavalry receive only "
"40%."
msgstr ""
"A <italic>text='falu'</italic> épületek csoportjából áll, legyen az emberi "
"vagy bármilyen más építésű.\n"
"Szinte minden egység – beleértve a lovasokat is – könnyen mozog itt, és a "
"legtöbb egység védekezési előnyre is szert tesz, amikor egy faluban "
"állomásozik. A falvak biztosítják az egységeknek a kötszereket, melyekkel "
"kitisztíthatják és ápolhatják sebeiket, ez pedig lehetővé teszi, hogy minden "
"faluban tartózkodó egység nyolc életerőpontot gyógyuljon körönként, vagy "
"kigyógyuljon a mérgezésből.\n"
"\n"
"A falvakban a legtöbb egységnek 50 és 60% közti a védekezése, míg a "
"lovasoknak csupán 40%."

#. [terrain_type]: id=impassable
#: data/core/terrain.cfg:2416 data/core/terrain.cfg:2417
msgid "Impassable"
msgstr "Áthatolhatatlan terület"

#. [terrain_type]: id=impassable
#: data/core/terrain.cfg:2419
msgid ""
"Obstacles that not even the most determined traveler may overcome include "
"solid walls of stone and mountains so tall and steep that they are "
"constantly wreathed in cloud. Even flying creatures cannot navigate the "
"jagged peaks at such rarefied heights, and not even the fiercest troll can "
"smash through thick walls of stone."
msgstr ""
"Akadályok, amelyeken még a legelszántabb utazók sem tudnak felülkerekedni; "
"áthatolhatatlan kőfalak, örökké felhőbe burkolózóan magas és meredek hegyek. "
"A csipkézett ormok között ebben a légritka magasságban még a repülő "
"teremtmények sem képesek tájékozódni, és még a legszilajabb troll sem tudja "
"átküzdeni magát a vastag kőfalakon."

#. [terrain_type]: id=unwalkable
#: data/core/terrain.cfg:2426 data/core/terrain.cfg:2427
msgid "Unwalkable"
msgstr "Járhatatlan terület"

#. [terrain_type]: id=unwalkable
#: data/core/terrain.cfg:2429
msgid ""
"<italic>text='Unwalkable terrain'</italic> covers any chasm or gorge which, "
"as the name implies, cannot be crossed simply by walking. Chasms are noted "
"for sheer walls which would take days to traverse. As far as gameplay is "
"concerned, only units capable of flying can cross this terrain."
msgstr ""
"A <italic>text='járhatatlan terep'</italic> olyan szakadék vagy szurdok, "
"amelyen – mint a neve is mutatja – nem lehet gyalogszerrel átkelni. A "
"szakadékokat meredek fal jellemzi, amelyeken az átkelés napokig is "
"eltarthat. Ami a játékmenetet illeti, csak azok az egységek juthatnak át "
"ezen a terepen, amelyek tudnak repülni."

#. [terrain_type]: id=rails
#: data/core/terrain.cfg:2436 data/core/terrain.cfg:2437
msgid "Rails"
msgstr "Sín"

#. [terrain_type]: id=rails
#: data/core/terrain.cfg:2439
msgid ""
"<italic>text='Rails'</italic> are used to transport ore. By Dwarfs. Mostly."
msgstr ""
"A <italic>text='vasút'</italic> érc szállítására szolgál. Leginkább a törpök "
"használják."

#. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [button]: id=cancel
#. [button]: id=click_dismiss
#. [button]: id=close_window
#. [button]: id=ok
#: data/gui/default/widget/window_default.cfg:140
#: data/gui/default/window/addon_description.cfg:555
#: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:416
#: data/gui/default/window/chat_log.cfg:205
#: data/gui/default/window/gamestate_inspector.cfg:279
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:619
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:200
#: data/gui/default/window/message.cfg:137 src/construct_dialog.cpp:135
#: src/generators/mapgen_dialog.cpp:110
msgid "Close"
msgstr "Bezár"

#. [column]
#. [label]
#: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:40
#: data/gui/default/window/mp_connect.cfg:41
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:156
#: data/gui/default/window/mp_server_list.cfg:49
msgid "Connect to Server"
msgstr "Csatlakozás a kiszolgálóhoz"

#. [label]
#: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:59
msgid "You will now connect to a server to download add-ons."
msgstr ""
"Most kapcsolódni fogsz egy kiszolgálóhoz, ahonnan kiegészítőket tölthetsz le."

#. [label]
#: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:89
#: data/gui/default/window/mp_connect.cfg:90
msgid "Server:"
msgstr "Kiszolgáló:"

#. [button]: id=remove_addons
#. [label]
#: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:147
#: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:148
#: data/gui/default/window/addon_uninstall_list.cfg:51
msgid "Remove Add-ons"
msgstr "Kiegészítések eltávolítása"

#. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [button]: id=help
#. [button]: id=show_help
#: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:188
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:179
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:234
msgid "Help"
msgstr "Segítség"

#. [button]: id=ok
#: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:202
#: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:203
#: data/gui/default/window/mp_connect.cfg:161
#: data/gui/default/window/mp_connect.cfg:162
msgid "Connect"
msgstr "Kapcsolódás"

#. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [button]: id=cancel
#: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:217
#: data/gui/default/window/addon_uninstall_list.cfg:174
#: data/gui/default/window/campaign_dialog.cfg:439
#: data/gui/default/window/campaign_difficulty.cfg:192
#: data/gui/default/window/custom_tod.cfg:397
#: data/gui/default/window/data_manage.cfg:361
#: data/gui/default/window/edit_label.cfg:154
#: data/gui/default/window/edit_text.cfg:130
#: data/gui/default/window/editor_edit_label.cfg:191
#: data/gui/default/window/editor_edit_scenario.cfg:304
#: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:488
#: data/gui/default/window/editor_generate_map.cfg:107
#: data/gui/default/window/editor_new_map.cfg:125
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:284
#: data/gui/default/window/editor_set_starting_position.cfg:175
#: data/gui/default/window/folder_create.cfg:134
#: data/gui/default/window/game_load.cfg:477
#: data/gui/default/window/game_save.cfg:135
#: data/gui/default/window/language_selection.cfg:141
#: data/gui/default/window/message.cfg:151
#: data/gui/default/window/mp_change_control.cfg:160
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:470
#: data/gui/default/window/mp_connect.cfg:176
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:559
#: data/gui/default/window/mp_create_game_choose_mods.cfg:202
#: data/gui/default/window/mp_depcheck_select_new.cfg:146
#: data/gui/default/window/mp_login.cfg:274
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:225
#: data/gui/default/window/mp_server_list.cfg:231
#: data/gui/default/window/network_transmission.cfg:114
#: data/gui/default/window/simple_item_selector.cfg:158
#: data/gui/default/window/theme_list.cfg:172
#: data/gui/default/window/unit_attack.cfg:210
#: data/gui/default/window/unit_create.cfg:210
#: data/gui/default/window/unit_create.cfg:211 src/construct_dialog.cpp:129
#: src/construct_dialog.cpp:132 src/hotkey/hotkey_command.cpp:38
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"

#. [label]
#: data/gui/default/window/addon_description.cfg:88
msgid "Type:"
msgstr "Típus:"

#. [label]
#: data/gui/default/window/addon_description.cfg:115
msgid "Status:"
msgstr "Állapot:"

#. [label]
#: data/gui/default/window/addon_description.cfg:146
msgid "Version:"
msgstr "Verzió: "

#. [label]
#: data/gui/default/window/addon_description.cfg:172
#: data/gui/default/window/screenshot_notification.cfg:140
msgid "Size:"
msgstr "Méret:"

#. [label]
#: data/gui/default/window/addon_description.cfg:202
msgid "Author:"
msgstr "Szerző:"

#. [label]
#: data/gui/default/window/addon_description.cfg:228
msgid "Downloads:"
msgstr "Letöltések:"

#. [label]
#: data/gui/default/window/addon_description.cfg:258
msgid "date^Last updated:"
msgstr "Utoljára frissítve:"

#. [label]
#: data/gui/default/window/addon_description.cfg:284
msgid "date^First uploaded:"
msgstr "Először feltöltve:"

#. [label]
#: data/gui/default/window/addon_description.cfg:329
#: data/gui/default/window/editor_edit_scenario.cfg:142
msgid "Description:"
msgstr "Leírás:"

#. [scroll_label]: id=description
#: data/gui/default/window/addon_description.cfg:346
msgid "No description available."
msgstr "Nincs elérhető leírás."

#. [label]
#: data/gui/default/window/addon_description.cfg:376
msgid "Website:"
msgstr "Honlap:"

#. [label]: id=url_none
#: data/gui/default/window/addon_description.cfg:400
msgid "url^None"
msgstr "Nincs"

#. [button]: id=url_copy
#: data/gui/default/window/addon_description.cfg:435
msgid "url^Copy"
msgstr "Másolás"

#. [button]: id=url_copy
#: data/gui/default/window/addon_description.cfg:436
msgid "Copy this URL to clipboard"
msgstr "A honlapcím másolása a vágólapra"

#. [button]: id=url_go
#: data/gui/default/window/addon_description.cfg:449
msgid "url^Go"
msgstr "Megnyitás"

#. [button]: id=url_go
#: data/gui/default/window/addon_description.cfg:450
msgid "Visit this URL with a web browser"
msgstr "A honlap megtekintése egy internet böngészővel"

#. [label]
#: data/gui/default/window/addon_description.cfg:478
msgid "Dependencies:"
msgstr "Függőségek:"

#. [scroll_label]: id=dependencies
#: data/gui/default/window/addon_description.cfg:492
msgid "addon_dependencies^None"
msgstr "Nincs"

#. [label]
#: data/gui/default/window/addon_description.cfg:510
msgid "Translations:"
msgstr "Fordítások:"

#. [scroll_label]: id=translations
#: data/gui/default/window/addon_description.cfg:524
msgid "translations^None"
msgstr "Egy sincs"

#. [row]
#: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:49
msgid "addons_of_type^Campaigns"
msgstr "Hadjáratok"

#. [row]
#: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:50
msgid "addons_of_type^MP eras"
msgstr "Többjátékos korszakok"

#. [row]
#: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:53
msgid "addons_of_type^Scenarios"
msgstr "Küldetések"

#. [row]
#: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:54
msgid "addons_of_type^MP factions"
msgstr "Többjátékos szövetségek"

#. [row]
#: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:57
msgid "addons_of_type^SP/MP campaigns"
msgstr "Egy/többjátékos hadjáratok"

#. [row]
#: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:58
msgid "addons_of_type^MP campaigns"
msgstr "Többjátékos hadjáratok"

#. [row]
#: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:61
msgid "addons_of_type^Resources"
msgstr "Források"

#. [row]
#: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:62
msgid "addons_of_type^MP scenarios"
msgstr "Többjátékos küldetések"

#. [row]
#: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:66
msgid "addons_of_type^Other"
msgstr "Egyéb"

#. [row]
#: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:67
msgid "addons_of_type^MP map-packs"
msgstr "Többjátékos térképcsomagok"

#. [row]
#: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:70
msgid "addons_of_type^Unknown"
msgstr "Ismeretlen"

#. [row]
#: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:71
msgid "addons_of_type^MP modifications"
msgstr "Többjátékos módosítók"

#. [label]
#: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:170
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"

#. [label]
#: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:184
msgid "Add-ons matching the following criteria will be displayed."
msgstr "Az alábbi feltételeknek megfelelő kiegészítések megjelenítése."

#. [label]
#: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:221
msgid "Installation status:"
msgstr "Telepítési állapot:"

#. [label]
#: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:264
msgid "Add-on types:"
msgstr "Kiegészítések típusai:"

#. [button]: id=toggle_all_displayed_types
#: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:277
msgid "Toggle All"
msgstr "Az összes átkapcsolása"

#. [label]
#: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:321
msgid "Add-ons will be sorted as follows when no column is selected:"
msgstr ""
"A kiegészítések kiválogatása az alábbiak szerint, ha egy oszlop sincs "
"bejelölve:"

#. [row]
#: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:351
msgid "sort^By name"
msgstr "Név szerint"

#. [row]
#: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:356
msgid "sort^By last updated"
msgstr "Utolsó frissítés szerint"

#. [row]
#: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:361
msgid "sort^By first upload"
msgstr "Első feltöltés szerint"

#. [row]
#: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:377
msgid "sort^Ascending"
msgstr "Növekvő sorrendben"

#. [row]
#: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:382
msgid "sort^Descending"
msgstr "Csökkenő sorrendben"

#. [scroll_label]
#: data/gui/default/window/addon_uninstall_list.cfg:70
msgid "Choose the add-ons you want to remove."
msgstr "Válaszd ki az eltávolítandó kiegészítéseket!"

#. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [button]: id=ok
#. [button]: id=remove
#: data/gui/default/window/addon_uninstall_list.cfg:161
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:200
#: src/game_preferences_display.cpp:195
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"

#. [label]
#: data/gui/default/window/campaign_dialog.cfg:55
msgid "Play a Campaign"
msgstr "Hadjárat"

#. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [button]: id=ok
#. [button]: id=save
#: data/gui/default/window/campaign_dialog.cfg:425
#: data/gui/default/window/campaign_difficulty.cfg:179
#: data/gui/default/window/custom_tod.cfg:387
#: data/gui/default/window/data_manage.cfg:347
#: data/gui/default/window/data_manage.cfg:348
#: data/gui/default/window/edit_label.cfg:140
#: data/gui/default/window/edit_text.cfg:116
#: data/gui/default/window/editor_edit_label.cfg:177
#: data/gui/default/window/editor_edit_scenario.cfg:290
#: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:476
#: data/gui/default/window/editor_set_starting_position.cfg:162
#: data/gui/default/window/folder_create.cfg:120
#: data/gui/default/window/game_load.cfg:463
#: data/gui/default/window/game_load.cfg:464
#: data/gui/default/window/game_paths.cfg:165
#: data/gui/default/window/game_save.cfg:120
#: data/gui/default/window/game_save.cfg:121
#: data/gui/default/window/language_selection.cfg:127
#: data/gui/default/window/mp_change_control.cfg:150
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:544
#: data/gui/default/window/mp_create_game_choose_mods.cfg:188
#: data/gui/default/window/mp_create_game_set_password.cfg:133
#: data/gui/default/window/mp_depcheck_select_new.cfg:132
#: data/gui/default/window/mp_login.cfg:246
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:211
#: data/gui/default/window/screenshot_notification.cfg:201
#: data/gui/default/window/simple_item_selector.cfg:145
#: data/gui/default/window/theme_list.cfg:159
#: data/gui/default/window/unit_create.cfg:198
#: data/gui/default/window/unit_create.cfg:199
#: data/gui/default/window/wml_error.cfg:162
#: data/gui/default/window/wml_message.cfg:485
#: data/gui/default/window/wml_message.cfg:714 src/construct_dialog.cpp:121
#: src/construct_dialog.cpp:128 src/gui/dialogs/message.cpp:173
#: src/gui/dialogs/message.cpp:180
msgid "OK"
msgstr "Rendben"

#. [label]: id=title
#: data/gui/default/window/campaign_difficulty.cfg:57
msgid "Difficulty"
msgstr "Nehézség: "

#. [scroll_label]: id=message
#: data/gui/default/window/campaign_difficulty.cfg:77
msgid "Select difficulty level:"
msgstr "Válassz nehézségi szintet:"

#. [label]
#: data/gui/default/window/chat_log.cfg:38
msgid "Chat Log"
msgstr "Csevegésnapló"

#. [label]
#: data/gui/default/window/chat_log.cfg:59
msgid "Page:"
msgstr "Oldal:"

#. [slider]: id=page_number
#: data/gui/default/window/chat_log.cfg:74
msgid "Last"
msgstr "Utolsó"

#. [button]: id=previous_page
#. [button]: id=previous_tip
#. [button]: id=previous_tod
#: data/gui/default/window/chat_log.cfg:98
#: data/gui/default/window/custom_tod.cfg:326
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:195
msgid "Previous"
msgstr "Előző"

#. [button]: id=previous_page
#: data/gui/default/window/chat_log.cfg:99
msgid "Previous page"
msgstr "Előző oldal"

#. [button]: id=next_page
#. [button]: id=next_tip
#. [button]: id=next_tod
#: data/gui/default/window/chat_log.cfg:106
#: data/gui/default/window/custom_tod.cfg:349
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:210
msgid "Next"
msgstr "Következő"

#. [button]: id=next_page
#: data/gui/default/window/chat_log.cfg:107
msgid "Next page"
msgstr "Következő oldal"

#. [label]
#: data/gui/default/window/chat_log.cfg:125
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:575
msgid "Filter:"
msgstr "Szűrés:"

#. [button]: id=copy
#: data/gui/default/window/chat_log.cfg:189
#: data/gui/default/window/gamestate_inspector.cfg:238
#: data/gui/default/window/wml_error.cfg:124
msgid "clipboard^Copy"
msgstr "Másolás"

#. [label]
#: data/gui/default/window/custom_tod.cfg:45
msgid "Custom Time of Day Schedule"
msgstr "Tetszőleges napszakrend"

#. [label]
#: data/gui/default/window/custom_tod.cfg:67
#: data/gui/default/window/editor_edit_scenario.cfg:107
#: data/gui/default/window/folder_create.cfg:72
#: data/gui/default/window/game_save.cfg:72
#: data/gui/default/window/game_save_message.cfg:93
#: data/gui/default/window/game_save_oos.cfg:92
#: data/gui/default/window/screenshot_notification.cfg:119
msgid "Name:"
msgstr "Név:"

#. [label]
#: data/gui/default/window/custom_tod.cfg:100
msgid "ID:"
msgstr "Azonosító:"

#. [label]
#: data/gui/default/window/custom_tod.cfg:133
msgid "Metadata:"
msgstr "Metaadat:"

#. [button]: id=image_button
#: data/gui/default/window/custom_tod.cfg:147
msgid "Image"
msgstr "Kép"

#. [button]: id=mask_button
#: data/gui/default/window/custom_tod.cfg:157
msgid "Mask"
msgstr "Maszk"

#. [button]: id=sound_button
#: data/gui/default/window/custom_tod.cfg:167
msgid "Sound"
msgstr "Hang"

#. [label]: id=current_sound
#: data/gui/default/window/custom_tod.cfg:180
msgid "long size text"
msgstr "hosszú szöveg"

#. [label]
#: data/gui/default/window/custom_tod.cfg:201
msgid "Lawful Bonus:"
msgstr "Igazságos egységek előnye:"

#. [label]
#: data/gui/default/window/custom_tod.cfg:228
msgid "Red:"
msgstr "Vörös: "

#. [label]
#: data/gui/default/window/custom_tod.cfg:255
msgid "Green:"
msgstr "Zöld: "

#. [label]
#: data/gui/default/window/custom_tod.cfg:282
msgid "Blue:"
msgstr "Kék: "

#. [label]: id=tod_number
#: data/gui/default/window/custom_tod.cfg:337
msgid "100/100"
msgstr "100/100"

#. [button]: id=new
#: data/gui/default/window/custom_tod.cfg:359
msgid "New ToD"
msgstr "Új napszak"

#. [button]: id=delete
#: data/gui/default/window/custom_tod.cfg:369
msgid "Delete ToD"
msgstr "Napszak törlése"

#. [label]: id=lblTitle
#: data/gui/default/window/data_manage.cfg:50
msgid "Manage Data"
msgstr "Adatok kezelése"

#. [label]: id=lblChoose
#: data/gui/default/window/data_manage.cfg:89
#: data/gui/default/window/game_load.cfg:189
msgid "Choose the game to load"
msgstr "Válaszd ki a betöltendő játékot"

#. [label]: id=lblFilter
#: data/gui/default/window/data_manage.cfg:113
#: data/gui/default/window/game_load.cfg:213
msgid "Filter"
msgstr "Szűrés"

#. [label]: id=filename
#. [label]: id=name
#: data/gui/default/window/data_manage.cfg:163
#: data/gui/default/window/game_load.cfg:265
#: data/gui/default/window/mp_server_list.cfg:107
msgid "Name"
msgstr "Név"

#. [label]: id=date
#: data/gui/default/window/data_manage.cfg:177
#: data/gui/default/window/game_load.cfg:281
msgid "Date"
msgstr "Dátum"

#. [button]: id=clear
#: data/gui/default/window/data_manage.cfg:266
#: data/gui/default/window/data_manage.cfg:267
msgid "Clear"
msgstr "Törlés"

#. [button]: id=restore
#: data/gui/default/window/data_manage.cfg:283
#: data/gui/default/window/data_manage.cfg:284
msgid "Restore"
msgstr "Visszaállítás"

#. [button]: id=backup
#: data/gui/default/window/data_manage.cfg:300
#: data/gui/default/window/data_manage.cfg:301
msgid "Backup"
msgstr "Biztonsági mentés"

#. [label]: id=title
#: data/gui/default/window/edit_label.cfg:42
#: data/gui/default/window/editor_edit_label.cfg:42
msgid "Place Label"
msgstr "Címke elhelyezése"

#. [label]
#: data/gui/default/window/edit_label.cfg:72
#: data/gui/default/window/editor_edit_label.cfg:72
msgid "Label:"
msgstr "Címke:"

#. [toggle_button]: id=team_only_toggle
#: data/gui/default/window/edit_label.cfg:112
msgid "Team only"
msgstr "csak a csapat"

#. [toggle_button]: id=immutable_toggle
#: data/gui/default/window/editor_edit_label.cfg:112
msgid "Immutable"
msgstr "Nem elnémítható"

#. [toggle_button]: id=visible_fog_toggle
#: data/gui/default/window/editor_edit_label.cfg:130
msgid "Visible in fog"
msgstr "Ködben is látható"

#. [toggle_button]: id=visible_shroud_toggle
#: data/gui/default/window/editor_edit_label.cfg:148
msgid "Visible in shroud"
msgstr "Eltakarásban is látható"

#. [label]: id=title
#: data/gui/default/window/editor_edit_scenario.cfg:42
msgid "Edit Scenario Settings"
msgstr "A küldetés beállításainak szerkesztése"

#. [label]
#: data/gui/default/window/editor_edit_scenario.cfg:72
msgid "Identifier:"
msgstr "Azonosító:"

#. [label]
#: data/gui/default/window/editor_edit_scenario.cfg:173
msgid "Experience modifier:"
msgstr "Szintlépési küszöb:"

#. [label]
#: data/gui/default/window/editor_edit_scenario.cfg:204
msgid "Turns:"
msgstr "A körök maximális száma:"

#. [toggle_button]: id=victory_when_enemies_defeated
#: data/gui/default/window/editor_edit_scenario.cfg:244
msgid "Declare victory once all enemies are defeated"
msgstr "A győzelem kihirdetése, amint az összes ellenfél elesett"

#. [toggle_button]: id=random_start_time
#: data/gui/default/window/editor_edit_scenario.cfg:262
msgid "Random starting time"
msgstr "Véletlen kezdőnapszak"

#. [label]: id=title
#: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:54
msgid "Side Setup"
msgstr "Csapat beállítása"

#. [label]
#: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:77
msgid "Number:"
msgstr "Csapat száma:"

#. [label]
#: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:105
msgid "Team identifier:"
msgstr "Csapat azonosítója:"

#. [label]
#: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:133
msgid "Team name:"
msgstr "Csapat neve:"

#. [toggle_button]: id=share_maps
#: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:188
msgid "Share map"
msgstr "Térkép megosztása"

#. [toggle_button]: id=no_leader
#: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:200
msgid "No leader"
msgstr "Nincs vezér"

#. [toggle_button]: id=fog
#: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:216
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:460
msgid "Fog of war"
msgstr "Köd"

#. [toggle_button]: id=share_view
#: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:228
msgid "Share view"
msgstr "Nézőpont megosztása"

#. [toggle_button]: id=hidden
#: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:240
msgid "Hide in status table"
msgstr "Csapatok adatainak elrejtése"

#. [label]
#: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:269
msgid "Gold:"
msgstr "Arany:"

#. [label]
#: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:297
msgid "Gold per village:"
msgstr "Falvankénti arany:"

#. [label]
#: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:325
msgid "Income:"
msgstr "Bevétel:"

#. [label]
#: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:353
msgid "Support per village:"
msgstr "Falvankénti ellátmány:"

#. [label]
#: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:383
msgid "Controller:"
msgstr "Irányító:"

#. [row]
#: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:400
msgid "controller^Human"
msgstr "Ember"

#. [row]
#: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:402
msgid "controller^AI only"
msgstr "Csak MI"

#. [row]
#: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:404
msgid "controller^None"
msgstr "Egyik sem"

#. [row]
#: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:421
msgid "controller^Player number:"
msgstr "A következő számú játékos:"

#. [label]
#: data/gui/default/window/editor_generate_map.cfg:35
msgid "Generate Random Map"
msgstr "Véletlenszerű pálya generálása"

#. [button]: id=next_generator
#: data/gui/default/window/editor_generate_map.cfg:64
#: data/gui/default/window/editor_generate_map.cfg:65
msgid "Next Generator"
msgstr "Pálya újrarajzolása"

#. [button]: id=settings
#: data/gui/default/window/editor_generate_map.cfg:86
#: data/gui/default/window/editor_generate_map.cfg:87
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"

#. [button]: id=ok
#: data/gui/default/window/editor_generate_map.cfg:97
msgid "Generate"
msgstr "Megrajzolás"

#. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [label]
#: data/gui/default/window/editor_new_map.cfg:35
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:131
msgid "New Map"
msgstr "Új pálya"

#. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [label]
#: data/gui/default/window/editor_new_map.cfg:54
#: src/generators/mapgen_dialog.cpp:121
msgid "Width:"
msgstr "Szélesség: "

#. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [label]
#: data/gui/default/window/editor_new_map.cfg:81
#: src/generators/mapgen_dialog.cpp:122
msgid "Height:"
msgstr "Magasság: "

#. [button]: id=ok
#: data/gui/default/window/editor_new_map.cfg:115
msgid "Create"
msgstr "Pálya létrehozása"

#. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [label]
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:35
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:199
msgid "Resize Map"
msgstr "Pálya átméretezése"

#. [label]
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:54
msgid "New width:"
msgstr "Új szélesség: "

#. [label]
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:78
msgid "Old width:"
msgstr "Régi szélesség: "

#. [label]
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:102
msgid "New height:"
msgstr "Új magasság: "

#. [label]
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:126
msgid "Old height:"
msgstr "Régi magasság: "

#. [label]
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:154
msgid "Expand/shrink direction:"
msgstr "Kiterjesztés/zsugorítás iránya:"

#. [toggle_button]: id=copy_edge_terrain
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:253
msgid "Copy edge terrain"
msgstr "A szélen lévő terep másolása"

#. [button]: id=ok
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:274
msgid "Resize"
msgstr "Átméretezés"

#. [label]: id=title
#: data/gui/default/window/editor_set_starting_position.cfg:50
msgid "Choose Player"
msgstr "Válassz játékost"

#. [label]: id=message
#: data/gui/default/window/editor_set_starting_position.cfg:70
msgid "Which player should start here?"
msgstr "Melyik játékos kezdjen itt?"

#. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [label]: id=title
#: data/gui/default/window/folder_create.cfg:43 src/filechooser.cpp:85
msgid "New Folder"
msgstr "Új mappa létrehozása"

#. [label]
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:36
msgid "Formula debugger"
msgstr "MI-minta hibajavító"

#. [label]
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:59
msgid "Welcome"
msgstr "Üdvözlet"

#. [label]: id=state
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:71
msgid "state"
msgstr "állapot"

#. [label]
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:85
msgid "Call stack"
msgstr "Halmaz behívása"

#. [label]
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:94
msgid "Actions"
msgstr "Parancsok"

#. [button]: id=step
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:128
msgid "Step operation"
msgstr "Művelet végrehajtása"

#. [button]: id=next
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:139
msgid "Next operation"
msgstr "Következő művelet"

#. [button]: id=stepout
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:150
msgid "Step out"
msgstr "Kilépés"

#. [button]: id=continue
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:161
msgid "Continue"
msgstr "Folytatás"

#. [label]
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:178
msgid "Execution trace"
msgstr "Végrehajtási nyom"

#. [button]: id=cancel
#. [button]: id=quit
#. [grid]
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:234
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:660
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:265
msgid "Quit"
msgstr "Kilépés"

#. [label]: id=lblTitle
#: data/gui/default/window/game_delete.cfg:40
msgid "Delete Save"
msgstr "Mentés törlése"

#. [label]: id=lblMessage
#: data/gui/default/window/game_delete.cfg:60
msgid "Do you really want to delete this game?"
msgstr "Biztosan törölni akarod ezt az játékot?"

#. [toggle_button]: id=do_not_show_again
#. [toggle_button]: id=dont_ask_again
#: data/gui/default/window/game_delete.cfg:80
#: data/gui/default/window/mp_host_game_prompt.cfg:79
msgid "Do not show again"
msgstr "Ne mutasd többször"

#. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [button]: id=ok
#: data/gui/default/window/game_delete.cfg:107
#: data/gui/default/window/game_delete.cfg:108
#: data/gui/default/window/game_save_message.cfg:141
#: data/gui/default/window/game_save_message.cfg:142
#: data/gui/default/window/game_save_oos.cfg:194
#: data/gui/default/window/game_save_oos.cfg:195
#: data/gui/default/window/game_save_overwrite.cfg:96
#: data/gui/default/window/game_save_overwrite.cfg:97
#: data/gui/default/window/mp_depcheck_confirm_change.cfg:130
#: data/gui/default/window/mp_host_game_prompt.cfg:105
#: src/construct_dialog.cpp:124 src/gui/dialogs/message.cpp:188
msgid "Yes"
msgstr "Igen"

#. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [button]: id=cancel
#: data/gui/default/window/game_delete.cfg:122
#: data/gui/default/window/game_save_message.cfg:156
#: data/gui/default/window/game_save_oos.cfg:209
#: data/gui/default/window/game_save_overwrite.cfg:111
#: data/gui/default/window/mp_depcheck_confirm_change.cfg:144
#: data/gui/default/window/mp_host_game_prompt.cfg:118
#: src/construct_dialog.cpp:125 src/gui/dialogs/message.cpp:191
msgid "No"
msgstr "Nem"

#. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [label]: id=lblTitle
#: data/gui/default/window/game_load.cfg:50
#: src/gui/dialogs/mp_create_game.cpp:94 src/hotkey/hotkey_command.cpp:66
msgid "Load Game"
msgstr "Játék betöltése"

#. [button]: id=delete
#: data/gui/default/window/game_load.cfg:364
#: data/gui/default/window/game_load.cfg:365
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"

#. [toggle_button]: id=change_difficulty
#: data/gui/default/window/game_load.cfg:383
msgid "Change difficulty"
msgstr "Nehézségi szint megváltoztatása"

#. [toggle_button]: id=change_difficulty
#: data/gui/default/window/game_load.cfg:384
msgid "Change campaign difficulty before loading"
msgstr "A hadjárat nehézségi szintjének megváltoztatása a betöltés előtt"

#. [toggle_button]: id=show_replay
#: data/gui/default/window/game_load.cfg:403
msgid "Show replay"
msgstr "Visszajátszás mutatása"

#. [toggle_button]: id=show_replay
#: data/gui/default/window/game_load.cfg:404
msgid "Play the embedded replay from the saved game if applicable"
msgstr ""
"Az elmentett játékba beágyazott visszajátszás megtekintése, ha lehetséges"

#. [toggle_button]: id=cancel_orders
#: data/gui/default/window/game_load.cfg:422
msgid "Cancel orders"
msgstr "Parancsok visszavonása"

#. [toggle_button]: id=cancel_orders
#: data/gui/default/window/game_load.cfg:423
msgid "Cancel any pending unit movements in the saved game"
msgstr "A függőben lévő egységmozgások visszavonása a mentett játékban"

#. [button]: id=copy
#. [button]: id=copy_
#: data/gui/default/window/game_paths.cfg:47
#: data/gui/default/window/screenshot_notification.cfg:34
msgid "filesystem^Copy"
msgstr "Másolás"

#. [button]: id=copy
#. [button]: id=copy_
#: data/gui/default/window/game_paths.cfg:48
#: data/gui/default/window/screenshot_notification.cfg:35
msgid "Copy this path to clipboard"
msgstr "Az elérési útvonal másolása a vágólapra"

#. [button]: id=browse_
#: data/gui/default/window/game_paths.cfg:63
msgid "filesystem^Browse"
msgstr "Böngészés"

#. [button]: id=browse_
#: data/gui/default/window/game_paths.cfg:64
msgid "Browse this location using a file manager"
msgstr "Az elérési útvonal megnyitása fájlkezelővel"

#. [label]: id=title
#: data/gui/default/window/game_paths.cfg:105
msgid "Game Paths"
msgstr "Elérési útvonalak"

#. [grid]
#: data/gui/default/window/game_paths.cfg:127
msgid "Game data:"
msgstr "Játék adatfájlok:"

#. [grid]
#: data/gui/default/window/game_paths.cfg:129
msgid "Configuration:"
msgstr "Beállítások:"

#. [grid]
#: data/gui/default/window/game_paths.cfg:131
msgid "User data:"
msgstr "Felhasználói adatfájlok:"

#. [grid]
#: data/gui/default/window/game_paths.cfg:133
msgid "Saved games:"
msgstr "Játékmentések:"

#. [grid]
#: data/gui/default/window/game_paths.cfg:135
msgid "Add-ons:"
msgstr "Kiegészítések:"

#. [grid]
#: data/gui/default/window/game_paths.cfg:137
msgid "Cache:"
msgstr "Gyorsítótár:"

#. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [label]: id=lblTitle
#: data/gui/default/window/game_save.cfg:42
#: data/gui/default/window/game_save_message.cfg:42
#: data/gui/default/window/game_save_oos.cfg:42
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:63
msgid "Save Game"
msgstr "Állás mentése"

#. [toggle_button]: id=ignore_all
#: data/gui/default/window/game_save_oos.cfg:144
msgid "Ignore all"
msgstr "Mindent mellőz"

#. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [button]: id=quit_game
#: data/gui/default/window/game_save_oos.cfg:161
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:86
msgid "Quit Game"
msgstr "Kilépés a játékból"

#. [label]: id=lblTitle
#: data/gui/default/window/game_save_overwrite.cfg:40
msgid "Overwrite?"
msgstr "Felülírjam?"

#. [label]: id=lblMessage
#: data/gui/default/window/game_save_overwrite.cfg:60
msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Már van ilyen mentés. Felülírjam?"

#. [label]
#: data/gui/default/window/gamestate_inspector.cfg:45
msgid "Gamestate Inspector"
msgstr "Játékállapot-figyelő"

#. [label]: id=typename
#. [label]: id=unit_type
#: data/gui/default/window/gamestate_inspector.cfg:102
#: data/gui/default/window/unit_create.cfg:131
msgid "Type"
msgstr "Egységtípus"

#. [label]: id=name
#: data/gui/default/window/gamestate_inspector.cfg:164
msgid "Items"
msgstr "Tárgyak"

# Tartalom?
#. [label]
#: data/gui/default/window/gamestate_inspector.cfg:226
msgid "Contents"
msgstr "Tartalom"

#. [grid]
#. [label]
#: data/gui/default/window/language_selection.cfg:41
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:262
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"

#. [label]
#: data/gui/default/window/language_selection.cfg:60
msgid "Choose your preferred language:"
msgstr "A megfelelő nyelv kiválasztása:"

#. [row]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:109
msgid "Games"
msgstr "Játékok"

#. [row]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:176
msgid "Assign sides to players at random"
msgstr "Véletlenszerűen alakul, hogy melyik játékos kezd"

#. [row]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:177
msgid "Requires a password to join"
msgstr "A csatlakozáshoz jelszó szükséges"

#. [row]
#. [toggle_button]: id=use_map_settings
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:178
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:321
msgid "Use map settings"
msgstr "Pálya beállításainak használata"

#. [row]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:179
msgid "Reloaded game"
msgstr "Korábbi játszma folytatása"

#. [row]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:180
msgid "Unknown era"
msgstr "Ismeretlen korszak"

#. [row]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:182
msgid "Gold per village"
msgstr "Falvankénti arany"

#. [label]
#. [row]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:184
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:420
msgid "Experience modifier"
msgstr "Szintlépési küszöb"

#. [row]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:186
msgid "Time limit"
msgstr "Időkorlát"

#. [button]: id=join_global
#. [row]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:195
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:692
msgid "Join"
msgstr "Csatlakozás"

#. [button]: id=observe_global
#. [row]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:198
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:698
msgid "Observe"
msgstr "Megfigyelés"

#. [label]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:305
msgid "Sort players:"
msgstr "Játékosok sorba rendezése:"

#. [toggle_button]: id=player_list_sort_relation
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:313
msgid "Friends first, ignored people last"
msgstr "A barátokat elsőként, a mellőzötteket a legvégén"

#. [toggle_button]: id=player_list_sort_name
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:321
msgid "Alphabetically"
msgstr "ABC-sorrend"

#. [definition]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:337
msgid "Selected game"
msgstr "A kiválasztott játék"

#. [definition]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:338
msgid "Current room"
msgstr "Jelenlegi szoba"

#. [definition]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:339
msgid "Lobby"
msgstr "Játékcsarnok"

#. [definition]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:340
msgid "Other games"
msgstr "Egyéb játékok"

#. [label]: id=room
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:479
msgid "Rooms"
msgstr "Szobák"

#. [image]: id=pending_messages
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:497
msgid "Messages waiting"
msgstr "Kézbesítetlen üzenetek"

#. [label]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:567
msgid "Multiplayer Lobby"
msgstr "Többjátékos játékcsarnok"

#. [toggle_button]: id=filter_with_friends
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:586
msgid "Friends"
msgstr "Barátok"

#. [toggle_button]: id=filter_without_ignored
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:592
msgid "No ignored"
msgstr "A mellőzöttek nélkül"

#. [toggle_button]: id=filter_vacant_slots
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:598
msgid "Vacant slots"
msgstr "Üres helyek"

#. [toggle_button]: id=filter_invert
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:604
msgid "Invert filter"
msgstr "Szűrés megfordítása"

#. [button]: id=ok
#. [button]: id=send_message
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:648
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:101
msgid "Send"
msgstr "Küldés"

#. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [button]: id=show_preferences
#. [grid]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:666
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:263
#: src/game_preferences_display.cpp:67 src/hotkey/hotkey_command.cpp:80
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"

#. [button]: id=refresh
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:672
msgid "Refresh"
msgstr "Frissítés"

#. [button]: id=create
#. [label]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:686
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:41
msgid "Create Game"
msgstr "Játék létrehozása"

#. [toggle_button]: id=skip_replay
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:704
msgid "Quick replay"
msgstr "Gyors visszajátszás"

#. [label]
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:38
msgid "Player Info — "
msgstr "Információ a játékosról - "

#. [button]: id=start_whisper
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:70
msgid "Send Private Message"
msgstr "Privát üzenet küldése"

#. [button]: id=add_to_friends
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:99
msgid "Add to Friends"
msgstr "Felvétel a barátok közé"

#. [button]: id=add_to_ignores
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:108
msgid "Add to Ignores"
msgstr "Felhasználó mellőzése"

#. [button]: id=remove_from_list
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:117
msgid "Remove from List"
msgstr "A felhasználó eltávolítása a listáról"

#. [label]
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:141
msgid "Moderation"
msgstr "Moderálás"

#. [button]: id=check_status
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:148
msgid "Check status"
msgstr "Állapot ellenőrzése"

#. [label]
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:155
msgid "Kick / ban reason:"
msgstr "A kirúgás/kitiltás indoka:"

#. [button]: id=kick
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:168
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:389
msgid "Kick"
msgstr "Kirúgás"

#. [label]
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:175
msgid "Ban time:"
msgstr "A kitiltás időtartama:"

#. [button]: id=kick_ban
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:188
msgid "Kick/ban"
msgstr "Kirúgás/kitiltás"

#. [label]: id=side_title
#: data/gui/default/window/mp_change_control.cfg:21
msgid "Side"
msgstr "Csapat"

#. [label]: id=nick_title
#: data/gui/default/window/mp_change_control.cfg:73
msgid "Nickname"
msgstr "Becenév"

#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_change_control.cfg:194
msgid "Change Control"
msgstr "Irányítás megváltoztatása"

#. [window]: id=mp_cmd_wrapper
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:8
msgid "Multiplayer command dialog"
msgstr "Többjátékos parancsértelmező"

#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:39
msgid "Messaging"
msgstr "Üzenetküldés"

#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:69
msgid "Message:"
msgstr "Üzenet:"

#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:141
msgid "Friends/Ignored List"
msgstr "Barátok/mellőzött felhasználók listája"

#. [button]: id=add_friend
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:170
msgid "Add as Friend"
msgstr "Felvétel a barátok közé"

#. [button]: id=add_ignore
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:185
msgid "Add as Ignore"
msgstr "Felhasználó mellőzése"

#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:241
msgid "Moderating"
msgstr "Moderálás"

#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:271
msgid "Reason:"
msgstr "Ok: "

#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:323
msgid "Time:"
msgstr "Időtartam: "

#. [button]: id=status
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:374
msgid "Status"
msgstr "Állapot"

#. [button]: id=ban
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:404
msgid "Ban"
msgstr "Kitiltás"

#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_connect.cfg:60
#: data/gui/default/window/mp_server_list.cfg:69
msgid "You will now connect to the multiplayer server."
msgstr "Most csatlakozni fogsz a többjátékos kiszolgálóhoz."

#. [button]: id=list
#: data/gui/default/window/mp_connect.cfg:133
msgid "View List"
msgstr "Lista megtekintése"

#. [label]
#. [text_box]: id=game_name
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:70
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:85
msgid "Name of game:"
msgstr "Játék neve:"

#. [label]: id=map_players
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:148
msgid "Players: "
msgstr "Játékosok: "

#. [label]: id=map_size
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:167
msgid "Map size: "
msgstr "Térkép mérete: "

#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:185
msgid "Era:"
msgstr "Korszak: "

#. [button]: id=era
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:204
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"

#. [button]: id=password
#. [label]: id=title
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:226
#: data/gui/default/window/mp_create_game_set_password.cfg:42
msgid "Set Password"
msgstr "Jelszó beállítása"

#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:254
msgid "Map to play:"
msgstr "Pálya a játékhoz: "

#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:339
msgid "Number of turns"
msgstr "Körök száma"

#. [slider]: id=turn_count
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:362
msgid "Unlimited"
msgstr "Korlátlan"

#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:380
msgid "Village gold"
msgstr "Falu arany"

#. [toggle_button]: id=random_start_time
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:501
msgid "Random start time"
msgstr "Véletlenszerű kezdési idő"

#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_create_game_choose_mods.cfg:54
msgid "Choose Modifications"
msgstr "Módosítók kiválasztása"

#. [label]: id=message
#: data/gui/default/window/mp_create_game_choose_mods.cfg:73
msgid "Enable the modifications you want to be active during the game."
msgstr "Kapcsold be a módosítókat, amelyeket használni kívánsz a játék során."

#. [scroll_label]: id=message
#: data/gui/default/window/mp_create_game_set_password.cfg:61
msgid ""
"Set the password that people wanting to join your game as players must enter."
msgstr ""
"Adj meg egy jelszót, amelyet a játékodhoz csatlakozni kívánó embereknek kell "
"majd megadniuk."

#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_create_game_set_password.cfg:90
#: data/gui/default/window/mp_login.cfg:144
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó: "

#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_depcheck_confirm_change.cfg:40
msgid "Confirm"
msgstr "Megerősítés"

#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_depcheck_confirm_change.cfg:98
msgid "Would you like to apply the changes?"
msgstr "Végrehajtsam a változtatásokat?"

#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_depcheck_select_new.cfg:40
msgid "User Interaction Required"
msgstr "Felhasználói közreműködés szükséges"

#. [label]: id=message
#: data/gui/default/window/mp_depcheck_select_new.cfg:59
msgid "User interaction required"
msgstr "Felhasználói közreműködés szükséges."

#. [column]
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_host_game_prompt.cfg:40
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:166
msgid "Host Networked Game"
msgstr "Hálózati játék készítése"

#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_host_game_prompt.cfg:58
msgid ""
"A local server instance has to be started in order to host a networked game. "
"The server will run as a background process until all users have "
"disconnected. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"A hálózati játék készítéséhez helyi kiszolgáló elindítása szükséges. Ez a "
"kiszolgáló a háttérben fog futni, amíg az összes felhasználó le nem "
"csatlakozik róla. Szeretnéd folytatni?"

#. [window]: id=mp_login
#: data/gui/default/window/mp_login.cfg:8
msgid "Multiplayer server login dialog"
msgstr "Többjátékos kiszolgáló bejelentkezőablak"

#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_login.cfg:41
msgid "Login"
msgstr "Bejelentkezés "

#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_login.cfg:91
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:69
msgid "Login:"
msgstr "Bejelentkezés: "

#. [toggle_button]: id=remember_password
#: data/gui/default/window/mp_login.cfg:202
msgid "Save password to preferences (clear text)"
msgstr "Jelszó mentése a beállítások fájljába (kódolatlan szöveg)"

#. [button]: id=password_reminder
#: data/gui/default/window/mp_login.cfg:260
msgid "Password Reminder"
msgstr "Jelszóemlékeztető"

#. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [grid]
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:39
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:258
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:301
msgid "Multiplayer"
msgstr "Többjátékos"

#. [text_box]: id=user_name
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:87
msgid ""
"You may login to the official multiplayer server with your forum username "
"and password.\n"
"Note that registration is not required to join the server: you need to "
"supply a password only if you wish to use a registered username.\n"
"\n"
"The Battle for Wesnoth forum can be found at http://forums.wesnoth.org/"
msgstr ""
"A hivatalos többjátékos kiszolgálóra bejelentkezhetsz a fórumon használatos "
"felhasználóneveddel és jelszavaddal is.\n"
"Megjegyzendő, hogy ez az azonosítás nem előfeltétele a kiszolgálóhoz való "
"csatlakozásnak: jelszót csak akkor kell megadnod, ha egy regisztrált "
"felhasználónevet szeretnél használni.\n"
"\n"
"A Harc Wesnothért fórum a http://forums.wesnoth.org/ címen érhető el."

#. [column]
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:146
msgid "Join Official Server"
msgstr "Csatlakozás a hivatalos kiszolgálóhoz"

#. [column]
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:147
msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
msgstr "Bejelentkezés a Wesnoth hivatalos többjátékos kiszolgálójára"

#. [column]
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:157
msgid "Join a different server"
msgstr "Csatlakozás másik kiszolgálóhoz"

#. [column]
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:167
msgid "Host a game using dedicated server ‘wesnothd’"
msgstr "Hálózati játék készítése a „wesnothd” kiszolgáló használatával"

#. [column]
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:176
msgid "Local Game"
msgstr "Helyi játék"

#. [column]
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:177
msgid "Play a multiplayer game with the AI or humans sharing the same machine"
msgstr ""
"Többjátékos játék MI-vel vagy más emberekkel egyazon számítógép megosztásával"

#. [label]: id=address
#: data/gui/default/window/mp_server_list.cfg:124
msgid "Address"
msgstr "Cím"

#. [button]: id=ok
#: data/gui/default/window/mp_server_list.cfg:217
msgid "Select"
msgstr "Kiválasztás"

#. [button]: id=open
#: data/gui/default/window/screenshot_notification.cfg:50
msgid "filesystem^Open"
msgstr "Megnyitás"

#. [button]: id=open
#: data/gui/default/window/screenshot_notification.cfg:51
msgid "Open this file with an external application"
msgstr "A kiválasztott fájl megnyitása egy külső alkalmazással."

#. [label]: id=title
#: data/gui/default/window/screenshot_notification.cfg:95
msgid "Screenshot Saved"
msgstr "Képernyőkép elmentve"

#. [button]: id=browse_dir
#: data/gui/default/window/screenshot_notification.cfg:185
msgid "Screenshots..."
msgstr "Képernyőképek..."

#. [button]: id=browse_dir
#: data/gui/default/window/screenshot_notification.cfg:187
msgid "Browse the screenshots folder using a file manager"
msgstr "A képernyőképeket tartalmazó könyvtár megnyitása fájlkezelővel"

#. [label]
#: data/gui/default/window/theme_list.cfg:51
msgid "Choose Theme"
msgstr "Téma kiválasztása"

#. [label]
#: data/gui/default/window/theme_list.cfg:67
msgid "The new theme will take effect after loading or starting a new game."
msgstr ""
"Az új téma beállításai a következő új vagy betöltött játék indításakor "
"fognak életbe lépni."

#. [button]: id=help
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:180
msgid "Show Battle for Wesnoth help"
msgstr "Harc Wesnothért Súgó"

#. [button]: id=previous_tip
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:196
msgid "Show previous tip of the day"
msgstr "Mutasd az előző tippet"

#. [button]: id=next_tip
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:211
msgid "Show next tip of the day"
msgstr "Mutasd a következő tippet"

#. [grid]
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:256
msgid "Start a tutorial to familiarize yourself with the game"
msgstr "A gyakorlópálya indítása a játékkal való ismerkedéshez"

#. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [grid]
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:256
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:303
msgid "Tutorial"
msgstr "Gyakorlás"

#. [grid]
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:257
msgid "Campaign"
msgstr "Hadjárat"

#. [grid]
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:257
msgid "Start a new single player campaign"
msgstr "Új egyjátékos hadjárat indítása"

#. [grid]
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:258
msgid ""
"Play multiplayer (hotseat, LAN, or Internet), or a single scenario against "
"the AI"
msgstr ""
"Többjátékos (hotseat, LAN vagy internet), illetve MI elleni összecsapás "
"játszása"

#. [grid]
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:259
msgid "Load"
msgstr "Betöltés"

#. [grid]
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:259
msgid "Load a saved game"
msgstr "Elmentett játék betöltése"

#. [grid]
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:260
msgid "Add-ons"
msgstr "Kiegészítések"

#. [grid]
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:260
msgid "Download usermade campaigns, eras, or map packs"
msgstr "Játékosok által készített hadjáratok, korszakok, pályák letöltése"

#. [grid]
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:261
msgid "Map Editor"
msgstr "Szerkesztő"

#. [grid]
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:261
msgid "Start the map editor"
msgstr "A pályaszerkesztő indítása"

#. [grid]
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:262
msgid "Change the language"
msgstr "Nyelv megváltoztatása"

#. [grid]
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:263
msgid "Configure the game’s settings"
msgstr "A játék beállítása"

#. [grid]
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:264
msgid "Credits"
msgstr "Készítők"

#. [grid]
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:264
msgid "View the credits"
msgstr "A közreműködők listájának megtekintése"

#. [grid]
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:265
msgid "Quit the game"
msgstr "Kilépés a játékból"

#. [button]: id=ok
#: data/gui/default/window/unit_attack.cfg:197
msgid "Attack"
msgstr "Támadás"

#. [label]
#: data/gui/default/window/unit_attack.cfg:265
msgid "Attack enemy"
msgstr "Ellenség megtámadása"

#. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [label]
#: data/gui/default/window/unit_create.cfg:45 src/hotkey/hotkey_command.cpp:77
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr "Egység létrehozása (hibajavítás!)"

#. [label]
#: data/gui/default/window/unit_create.cfg:67
msgid "Gender:"
msgstr "Nem:"

#. [toggle_button]: id=male_toggle
#: data/gui/default/window/unit_create.cfg:77
msgid "Male"
msgstr "Férfi"

#. [toggle_button]: id=female_toggle
#: data/gui/default/window/unit_create.cfg:87
msgid "Female"
msgstr "Nő"

#. [label]: id=race
#: data/gui/default/window/unit_create.cfg:119
msgid "Race"
msgstr "Faj"

#. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [label]
#: data/gui/default/window/wml_error.cfg:40 src/gui/dialogs/message.cpp:205
#: src/gui/dialogs/transient_message.cpp:77
msgid "Error"
msgstr "Hiba"

#. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [label]: id=details_heading
#: data/gui/default/window/wml_error.cfg:112 src/gui/dialogs/wml_error.cpp:192
msgid "Details:"
msgstr "Részletek:"

#. [button]: id=copy
#: data/gui/default/window/wml_error.cfg:125
msgid "Copy this report to clipboard"
msgstr "A jelentés másolása a vágólapra"

#: src/filechooser.cpp:80
msgid "File: "
msgstr "Fájl: "

#: src/filechooser.cpp:83
msgid "Delete File"
msgstr "Fájl törlése"

#: src/filechooser.cpp:208
msgid "Deletion of the file failed."
msgstr "A fájl törlése sikertelen"

#: src/filechooser.cpp:224
msgid "Creation of the directory failed."
msgstr "Nem sikerült létrehozni a könyvtárat"

#: src/game_preferences.cpp:352
msgid "No server has been defined."
msgstr "Egy kiszolgáló sincs megadva."

#: src/game_preferences.cpp:432
msgid "player"
msgstr "játékos"

#: src/game_preferences.cpp:959
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#: src/game_preferences.cpp:962
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"

#: src/game_preferences_display.cpp:177
msgid "Full screen"
msgstr "Teljes képernyő"

#: src/game_preferences_display.cpp:178
msgid "Accelerated speed"
msgstr "Megnövelt sebesség"

#: src/game_preferences_display.cpp:179
msgid "Skip AI moves"
msgstr "MI lépések átugrása"

#: src/game_preferences_display.cpp:180
msgid "Interrupt move when an ally is sighted"
msgstr "A mozgás félbehagyása, ha egy szövetséges tűnik fel a láthatáron"

#: src/game_preferences_display.cpp:181
msgid "Show grid"
msgstr "Rács megjelenítése"

#: src/game_preferences_display.cpp:182
msgid "Save replays at the end of scenarios"
msgstr "A visszajátszások mentése a küldetések végén"

#: src/game_preferences_display.cpp:183
msgid "Delete auto-saves at the end of scenarios"
msgstr "Az automatikusan készült állásmentések törlése a küldetések végén"

#: src/game_preferences_display.cpp:184
msgid "Do not show lobby joins"
msgstr "Nincs értesítés a játékcsarnokba lépőkről"

#: src/game_preferences_display.cpp:185
msgid "Show lobby joins of friends only"
msgstr "Értesítés csak akkor, ha barátok lépnek a játékcsarnokba"

#: src/game_preferences_display.cpp:186
msgid "Show all lobby joins"
msgstr "Értesítés akkor, ha új játékos lép a játékcsarnokba"

#: src/game_preferences_display.cpp:187
msgid "Sort lobby list"
msgstr "A játékcsarnok listájának csoportosítása"

#: src/game_preferences_display.cpp:188
msgid "Iconize lobby list"
msgstr "Ikonok mutatása a játékcsarnok listáján"

#: src/game_preferences_display.cpp:189
msgid "Save password to preferences (plain text)"
msgstr "Jelszó mentése a beállítások fájljába (kódolatlan szöveg)"

#: src/game_preferences_display.cpp:190
msgid "Set Path to wesnothd"
msgstr "A wesnothd elérési útvonalának megadása"

#: src/game_preferences_display.cpp:191
msgid "Friends List"
msgstr "Barátok listája"

#: src/game_preferences_display.cpp:192
msgid "Multiplayer Options"
msgstr "Többjátékos beállítások"

#: src/game_preferences_display.cpp:193
msgid "Add As Friend"
msgstr "Felvétel a barátok közé"

#: src/game_preferences_display.cpp:194
msgid "Add As Ignore"
msgstr "Felhasználó mellőzése"

#: src/game_preferences_display.cpp:196
msgid "Show floating labels"
msgstr "Szálló címkék megjelenítése"

#: src/game_preferences_display.cpp:197
msgid "Turn dialog"
msgstr "Párbeszédablak be"

#: src/game_preferences_display.cpp:198
msgid "Enable planning mode on start"
msgstr "Lépéstervező bekapcsolása kezdéskor"

#: src/game_preferences_display.cpp:199
msgid "Hide allies’ plans by default"
msgstr "A szövetségesek terveinek elrejtése"

#: src/game_preferences_display.cpp:200
msgid "Turn bell"
msgstr "Csengő be"

#: src/game_preferences_display.cpp:201
msgid "Show team colors"
msgstr "Csapatszínek megjelenítése"

#: src/game_preferences_display.cpp:202
msgid "Show haloing effects"
msgstr "Haloing effektusok mutatása"

#: src/game_preferences_display.cpp:203
msgid "Change Resolution"
msgstr "Felbontás megváltoztatása"

#: src/game_preferences_display.cpp:204
msgid "Theme"
msgstr "Téma"

#: src/game_preferences_display.cpp:205
msgid "Hotkeys"
msgstr "Gyorsbillentyűk"

#: src/game_preferences_display.cpp:206
msgid "Paths"
msgstr "Elérési útvonalak"

#: src/game_preferences_display.cpp:208
msgid "Sound effects"
msgstr "Hanghatások"

#: src/game_preferences_display.cpp:209
msgid "Music"
msgstr "Zene"

#: src/game_preferences_display.cpp:210
msgid "Chat timestamping"
msgstr "Csevegés sorainak időbélyegzése"

#: src/game_preferences_display.cpp:211
msgid "sound^Advanced Options"
msgstr "Szakértői beállítások"

#: src/game_preferences_display.cpp:212
msgid "sound^Standard Options"
msgstr "Alapvető beállítások"

#: src/game_preferences_display.cpp:213
msgid "User interface sounds"
msgstr "Kezelői felület hangjai"

#: src/game_preferences_display.cpp:216
msgid "Custom"
msgstr "Tetszőleges"

#: src/game_preferences_display.cpp:217
msgid "Apply"
msgstr "Alkalmaz"

#: src/game_preferences_display.cpp:218
msgid "Show unit idle animations"
msgstr "Egységek animálása, amikor tétlenek"

#: src/game_preferences_display.cpp:219
msgid "Show unit standing animations"
msgstr "Álló egységek animálása"

#: src/game_preferences_display.cpp:220
msgid "Animate map"
msgstr "Térkép animálása"

#: src/game_preferences_display.cpp:222 src/game_preferences_display.cpp:223
#: src/game_preferences_display.cpp:224 src/game_preferences_display.cpp:225
msgid "Volume:"
msgstr "Hangerő:"

#: src/game_preferences_display.cpp:227
msgid "Scroll speed:"
msgstr "Görgetés sebessége:"

#: src/game_preferences_display.cpp:230
msgid "Sample rate (Hz):"
msgstr "Mintavételi frekvencia (Hz):"

#: src/game_preferences_display.cpp:231
msgid "Frequency:"
msgstr "Gyakoriság:"

#: src/game_preferences_display.cpp:255
msgid "Sound effects on/off"
msgstr "Hanghatások be/ki"

#: src/game_preferences_display.cpp:259
msgid "Change the sound effects volume"
msgstr "A hanghatások erejének megváltoztatása"

#: src/game_preferences_display.cpp:262
msgid "Music on/off"
msgstr "Zene be/ki"

#: src/game_preferences_display.cpp:266
msgid "Change the music volume"
msgstr "A zene hangerejének megváltoztatása"

#: src/game_preferences_display.cpp:272
msgid "Change the bell volume"
msgstr "A csengő hangerejének megváltoztatása"

#: src/game_preferences_display.cpp:275
msgid "Turn menu and button sounds on/off"
msgstr "Menü és gomb hangok be/ki"

#: src/game_preferences_display.cpp:279
msgid "Change the sound volume for button clicks, etc."
msgstr "A gombnyomások és egyéb események hangerejének megváltoztatása"

#: src/game_preferences_display.cpp:281
msgid "Change the sample rate"
msgstr "Mintavételi frekvencia megváltoztatása"

#: src/game_preferences_display.cpp:290
msgid "User defined sample rate"
msgstr "A felhasználó által megadott mintavételi frekvencia"

#: src/game_preferences_display.cpp:300 src/game_preferences_display.cpp:304
msgid "Change the buffer size"
msgstr "Pufferméret megváltoztatása"

#: src/game_preferences_display.cpp:302 src/game_preferences_display.cpp:902
msgid "Buffer size: "
msgstr "Pufferméret: "

#: src/game_preferences_display.cpp:309
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr "A térképen való görgetés sebességének megváltoztatása"

#: src/game_preferences_display.cpp:314 src/game_preferences_display.cpp:316
msgid "Set the amount of chat lines shown"
msgstr "Add meg a csevegés sorainak mennyiségét"

#: src/game_preferences_display.cpp:319
msgid "Add a timestamp to chat messages"
msgstr "Kerüljön a csevegés sorainak elé a küldés pontos ideje"

#: src/game_preferences_display.cpp:322
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr "A játék teljes képernyőben vagy ablakban fusson-e"

#: src/game_preferences_display.cpp:325
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr "Az egységek gyorsabban mozognak és harcolnak"

#: src/game_preferences_display.cpp:344
msgid "Units move and fight speed"
msgstr "Az egységek mozgásának és küzdelmének sebessége"

#: src/game_preferences_display.cpp:347
msgid "Play short random animations for idle units"
msgstr "A tétlen egységeknél rövid, véletlenszerű animációk jelenjenek meg"

#: src/game_preferences_display.cpp:350
msgid "Continuously animate standing units in the battlefield"
msgstr "A csatatéren álló egységek folyamatos animálása"

#: src/game_preferences_display.cpp:353
msgid "Display animated terrain graphics"
msgstr "Terepanimációk megjelenítése"

#: src/game_preferences_display.cpp:359
msgid "Set the frequency of unit idle animations"
msgstr ""
"Az egység tétlenségekor mutatott animáció megjelenési gyakoriságának "
"beállítása"

#: src/game_preferences_display.cpp:364
msgid "Set maximum number of automatic saves to be retained"
msgstr "Az automatikus mentések maximális számának korlátozása"

#: src/game_preferences_display.cpp:368
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr "Ne animálja a számítógép lépéseit"

#: src/game_preferences_display.cpp:371
msgid "Sighting an allied unit interrupts your unit’s movement"
msgstr ""
"Ha egy szövetséges egység kerül látótávolságba, az egységed mozgása "
"félbeszakad."

#: src/game_preferences_display.cpp:374
msgid ""
"Saves replays of games on victory in all modes and defeat in multiplayer"
msgstr ""
"Visszajátszások mentése győzelem esetén, valamint többjátékos játszmánál "
"vereségkor is"

#: src/game_preferences_display.cpp:377
msgid ""
"Deletes previous auto-saves on victory in all modes and defeat in multiplayer"
msgstr ""
"A korábbi győzelmek és többjátékos vereségek után készült automatikus "
"állásmentések törlése"

#: src/game_preferences_display.cpp:379
msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr "Fektessen egy rácsot a térképre"

#: src/game_preferences_display.cpp:382
msgid "Sort the player list in the lobby by player groups"
msgstr ""
"A játékcsarnokban lévő játékosok listájának mutatása a játékosok csoportjai "
"szerint"

#: src/game_preferences_display.cpp:385
msgid "Show icons in front of the player names in the lobby"
msgstr "Ikonok feltüntetése a játékcsarnokban lévő játékosok neve előtt"

#: src/game_preferences_display.cpp:388
msgid "Uncheck to delete the saved password (on exit)"
msgstr "Ha nincs bejelölve, akkor az elmentett jelszó kilépéskor törlődik"

#: src/game_preferences_display.cpp:392
msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
msgstr ""
"Tájékoztató üzenetek kikapcsolása, amelyek új játékos játékcsarnokba "
"lépésekor jelennek meg"

#: src/game_preferences_display.cpp:394
msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
msgstr ""
"Tájékoztató üzenetek bekapcsolása, amelyek barátaim játékcsarnokba lépésekor "
"jelennek meg"

#: src/game_preferences_display.cpp:396
msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
msgstr ""
"Tájékoztató üzenetek bekapcsolása, amelyek minden játékos játékcsarnokba "
"lépésekor jelennek meg"

#: src/game_preferences_display.cpp:398
msgid "Find and set path to MP server to host LAN games"
msgstr ""
"A többjátékos kiszolgáló elérési útvonalának megadása (helyi hálózati "
"játékok készítéséhez)"

#: src/game_preferences_display.cpp:399
msgid "View and edit your friends and ignores list"
msgstr "Barátaim és a mellőzöttek listájának megtekintése és szerkesztése"

#: src/game_preferences_display.cpp:400
msgid "Back to the multiplayer options"
msgstr "Visszalépés a többjátékos beállításokhoz"

#: src/game_preferences_display.cpp:401
msgid ""
"Add this username to your friends list (add optional notes, e.g., "
"'player_name notes on friend')"
msgstr ""
"A megadott felhasználó felvétele a barátaim közé (egyéb információk "
"hozzáadása a „játékos_neve megjegyzés” formában lehetséges)"

#: src/game_preferences_display.cpp:402
msgid ""
"Add this username to your ignores list (add optional reason, e.g., "
"'player_name reason ignored')"
msgstr ""
"A megadott felhasználó felvétele a mellőzöttek közé (egyéb információk "
"hozzáadása a „játékos_neve megjegyzés” formában lehetséges)"

#: src/game_preferences_display.cpp:403
msgid "Remove this username from your list"
msgstr "A megadott felhasználó eltávolítása a listáról"

#: src/game_preferences_display.cpp:406
msgid "Insert a username"
msgstr "Erre a helyre írd be a felhasználó nevét"

#: src/game_preferences_display.cpp:409
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr ""
"Szöveg megjelenítése az egység fölött, amikor megsebesül, hogy kiírja a "
"veszteséget"

#: src/game_preferences_display.cpp:411
msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr "A játék felbontásának megváltoztatása"

#: src/game_preferences_display.cpp:412
msgid "Change the theme the game runs with"
msgstr "A játék által használt téma megváltoztatása"

#: src/game_preferences_display.cpp:415
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
msgstr "Egy párbeszédablakot dob fel, amikor a te köröd következik"

#: src/game_preferences_display.cpp:418
msgid "Activates Planning Mode on game start"
msgstr "A lépéstervező automatikusan bekapcsol a mérkőzés kezdetén"

#: src/game_preferences_display.cpp:421
msgid "Hides allies’ Planning Mode plans in multiplayer games"
msgstr "Elrejti a szövetségesek lépésterveit a többjátékos mérkőzéseken"

#: src/game_preferences_display.cpp:424
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr "Egy hangjelzést ad le a köröd kezdetekor"

#: src/game_preferences_display.cpp:427
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
msgstr ""
"Egy színes kört rajzol minden egység körül, amely azt jelzi, melyik "
"csapatban van az adott egység"

#: src/game_preferences_display.cpp:430
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
msgstr "Speciális megjelenítési hatások használata (lassíthat)"

#: src/game_preferences_display.cpp:432
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr "A gyorsbillentyűk megtekintése és beállítása"

#: src/game_preferences_display.cpp:434
msgid "View game file paths"
msgstr "A játékfájlok elérési útvonalának megtekintése"

#: src/game_preferences_display.cpp:764
msgid "Speed: "
msgstr "Sebesség: "

#: src/game_preferences_display.cpp:769 src/game_preferences_display.cpp:771
msgid "Maximum auto-saves: "
msgstr "Automatikus mentések számának maximuma: "

#: src/game_preferences_display.cpp:769
msgid "infinite"
msgstr "végtelen"

#: src/game_preferences_display.cpp:954
msgid "Chat lines: "
msgstr "Csevegés sorai: "

#: src/game_preferences_display.cpp:985 src/game_preferences_display.cpp:1002
msgid "Invalid username"
msgstr "Érvénytelen felhasználónév"

#: src/game_preferences_display.cpp:1209
msgid "yes"
msgstr "igen"

#: src/game_preferences_display.cpp:1211
msgid "no"
msgstr "nem"

#: src/game_preferences_display.cpp:1262
msgid "friend"
msgstr "barát"

#: src/game_preferences_display.cpp:1266
msgid "ignored"
msgstr "mellőzött"

#: src/game_preferences_display.cpp:1280
msgid "(empty list)"
msgstr "(üres lista)"

#: src/game_preferences_display.cpp:1406
#: src/hotkey/hotkey_preferences_display.cpp:217
msgid "Prefs section^General"
msgstr "Általános"

#: src/game_preferences_display.cpp:1407
msgid "Prefs section^Display"
msgstr "Képernyő"

#: src/game_preferences_display.cpp:1408
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr "Hang"

#: src/game_preferences_display.cpp:1409
msgid "Prefs section^Multiplayer"
msgstr "Többjátékos"

#: src/game_preferences_display.cpp:1410
msgid "Advanced section^Advanced"
msgstr "Haladó"

#: src/game_preferences_display.cpp:1463
msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
msgstr ""
"Nincsenek ismert témák. Próbáld meg egy létező játékból megváltoztatni!"

#: src/game_preferences_display.cpp:1512
msgid "Find $filename server binary to host networked games"
msgstr "A $filename kiszolgáló megkeresése (hálózati játék készítéséhez)"

#: src/generators/mapgen_dialog.cpp:113
msgid "Map Generator"
msgstr "Pályarajzoló"

#: src/generators/mapgen_dialog.cpp:120
msgid "Players:"
msgstr "Játékosok:"

#: src/generators/mapgen_dialog.cpp:123
msgid "Number of hills:"
msgstr "Dombok száma:"

#: src/generators/mapgen_dialog.cpp:124
msgid "Max hill size:"
msgstr "Dombok maximális magassága:"

#: src/generators/mapgen_dialog.cpp:125
msgid "Villages:"
msgstr "Falvak:"

#: src/generators/mapgen_dialog.cpp:126
msgid "Castle size:"
msgstr "Vár mérete:"

#: src/generators/mapgen_dialog.cpp:127
msgid "Landform:"
msgstr "Területforma:"

#: src/generators/mapgen_dialog.cpp:249
msgid "Roads between castles"
msgstr "Várak összekötése utakkal"

#: src/generators/mapgen_dialog.cpp:256
msgid "Show labels"
msgstr "Címkék megjelenítése"

#: src/generators/mapgen_dialog.cpp:314
msgid "/1000 tiles"
msgstr "/1000 terület"

#: src/generators/mapgen_dialog.cpp:323
msgid "Coastal"
msgstr "Tengerpart"

#: src/generators/mapgen_dialog.cpp:323
msgid "Inland"
msgstr "Szárazföld"

#: src/generators/mapgen_dialog.cpp:323
msgid "Island"
msgstr "Sziget"

#: src/gui/auxiliary/canvas.cpp:645
msgid "Line doesn't fit on canvas."
msgstr "A vonal nem illeszkedik a vászonra."

#: src/gui/auxiliary/canvas.cpp:782
msgid "Rectangle doesn't fit on canvas."
msgstr "A téglalap nem illeszkedik a vászonra."

#: src/gui/auxiliary/canvas.cpp:909 src/gui/auxiliary/canvas.cpp:914
#: src/gui/auxiliary/canvas.cpp:919 src/gui/auxiliary/canvas.cpp:925
msgid "Circle doesn't fit on canvas."
msgstr "A kör nem illeszkedik a vászonra."

#: src/gui/auxiliary/canvas.cpp:1109 src/gui/auxiliary/canvas.cpp:1116
#: src/gui/auxiliary/canvas.cpp:1126 src/gui/auxiliary/canvas.cpp:1133
msgid "Image doesn't fit on canvas."
msgstr "A kép nem illeszkedik a vászonra."

#: src/gui/auxiliary/canvas.cpp:1341
msgid "Text has a font size of 0."
msgstr "A szöveg betűmérete 0."

#: src/gui/auxiliary/canvas.cpp:1412
msgid "Text doesn't start on canvas."
msgstr "A szöveg kezdete lelóg a vászonról."

#: src/gui/auxiliary/widget_definition.cpp:144
#: src/gui/auxiliary/window_builder.cpp:263
msgid "No resolution defined."
msgstr "A felbontás nincs megadva."

#: src/gui/auxiliary/widget_definition/listbox.cpp:121
#: src/gui/auxiliary/widget_definition/multi_page.cpp:59
#: src/gui/auxiliary/widget_definition/scroll_label.cpp:84
#: src/gui/auxiliary/widget_definition/scrollbar_panel.cpp:67
#: src/gui/auxiliary/widget_definition/stacked_widget.cpp:62
#: src/gui/auxiliary/widget_definition/tree_view.cpp:67
#: src/gui/auxiliary/window_builder.cpp:404
#: src/gui/auxiliary/window_builder/panel.cpp:36
#: src/gui/auxiliary/window_builder/toggle_panel.cpp:40
msgid "No grid defined."
msgstr "Nincs mezőháló megadva."

#: src/gui/auxiliary/window_builder.cpp:103
msgid "Linked '$id' group has multiple definitions."
msgstr "A következő csoport több definícióval is rendelkezik: „$id”."

#: src/gui/auxiliary/window_builder.cpp:436
msgid "Linked '$id' group needs a 'fixed_width' or 'fixed_height' key."
msgstr ""
"A következő csoporthoz „meghatározott szélesség”-et vagy „meghatározott "
"magasság”-ot kell rendelni: „$id”."

#: src/gui/auxiliary/window_builder.cpp:550
msgid "A row must have a column."
msgstr "Egy sorhoz még oszlopot kell rendelni."

#: src/gui/auxiliary/window_builder.cpp:551
msgid "Number of columns differ."
msgstr "Az oszlopok száma helytelen."

#: src/gui/auxiliary/window_builder/control.cpp:46
msgid "Found a widget with a helptip and without a tooltip."
msgstr ""
"Találtam egy vezérlőeszközt, amelyikhez tartozik szöveg, de súgóbuborék nem."

#: src/gui/auxiliary/window_builder/horizontal_listbox.cpp:48
#: src/gui/auxiliary/window_builder/listbox.cpp:62
#: src/gui/auxiliary/window_builder/scrollbar_panel.cpp:43
msgid "No list defined."
msgstr "Nincs lista megadva."

#: src/gui/auxiliary/window_builder/horizontal_listbox.cpp:52
#: src/gui/auxiliary/window_builder/listbox.cpp:66
msgid "A 'list_definition' should contain one row."
msgstr "A „lista_meghatározás”-nak tartalmaznia kell egy sort."

#: src/gui/auxiliary/window_builder/horizontal_listbox.cpp:73
#: src/gui/auxiliary/window_builder/listbox.cpp:88
#: src/gui/auxiliary/window_builder/multi_page.cpp:63
msgid ""
"'list_data' must have the same number of columns as the 'list_definition'."
msgstr ""
"A „lista_adat”-ban ugyanannyi oszlopnak kell lennie, mint a "
"„lista_meghatározás”-ban."

#: src/gui/auxiliary/window_builder/multi_page.cpp:38
msgid "No page defined."
msgstr "Nincs oldal megadva."

#: src/gui/auxiliary/window_builder/pane.cpp:37
msgid "Need at least 1 parallel item."
msgstr "Legalább egy párhuzamos elem szükséges."

#: src/gui/auxiliary/window_builder/slider.cpp:68
msgid "The number of value_labels and values don't match."
msgstr "Az értékek és az „értékcímkék” száma nem egyezik."

#: src/gui/auxiliary/window_builder/stacked_widget.cpp:37
msgid "No stack defined."
msgstr "Nincs halmaz megadva."

#: src/gui/auxiliary/window_builder/tree_view.cpp:48
msgid "No nodes defined for a tree view."
msgstr "Nincsenek csomópontok megadva a fanézethez."

#: src/gui/auxiliary/window_builder/tree_view.cpp:87
msgid "[node]id 'root' is reserved for the implementation."
msgstr "A „root” csomópontnév a végrehajtáshoz van fenntartva."

#: src/gui/auxiliary/window_builder/tree_view.cpp:91
msgid "No node defined."
msgstr "Nincs csomópont megadva."

#: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:109
msgid "addon_state^Not installed"
msgstr "Nincs telepítve"

#: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:111
msgid "addon_state^Published, not installed"
msgstr "Közzé téve, nincs telepítve "

#: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:116
msgid "addon_state^Installed"
msgstr "Telepítve"

#: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:118
msgid "addon_state^Published"
msgstr "Közzé téve"

#: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:123
msgid "addon_state^Installed, not tracking local version"
msgstr "Telepítve, a helyi verzió nem ismert"

#: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:127
msgid "addon_state^Published, not tracking local version"
msgstr "Közzé téve, a helyi verzió nem ismert"

#: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:133
msgid "addon_state^Installed ($local_version|), upgradable"
msgstr "Telepítve ($local_version|.), frissíthető"

#: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:135
msgid "addon_state^Published ($local_version| installed), upgradable"
msgstr "Közzé téve ($local_version|. verzió telepítve), frissíthető"

#: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:142
msgid "addon_state^Installed ($local_version|), outdated on server"
msgstr "Telepítve ($local_version|.), a kiszolgálón elavult"

#: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:144
msgid "addon_state^Published ($local_version| installed), outdated on server"
msgstr "Közzé téve ($local_version|. verzió telepítve), a kiszolgálón elavult"

#: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:150
msgid "addon_state^Installed, broken"
msgstr "Telepítve, hibás"

#: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:152
msgid "addon_state^Published, broken"
msgstr "Közzé téve, hibás"

#: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:156
msgid "addon_state^Unknown"
msgstr "Ismeretlen"

#: src/gui/dialogs/addon/filter_options.cpp:294
msgid "addons_view^Not Installed"
msgstr "Nincs telepítve"

#: src/gui/dialogs/addon/filter_options.cpp:296
msgid "addons_view^Upgradable"
msgstr "Frissíthető"

#: src/gui/dialogs/addon/filter_options.cpp:298
msgid "addons_view^Installed"
msgstr "Telepítve"

#: src/gui/dialogs/addon/filter_options.cpp:300
msgid "addons_view^All Add-ons"
msgstr "Minden kiegészítés"

#: src/gui/dialogs/addon_list.cpp:227
#: src/gui/dialogs/network_transmission.cpp:56
#: src/gui/dialogs/network_transmission.cpp:57
#: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:72
msgid "unit_byte^B"
msgstr "B"

#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:274
msgid "#(Invalid)"
msgstr "#(Érvénytelen)"

#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:294
msgid "Campaign: $campaign_name"
msgstr "Hadjárat: $campaign_name"

#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:305
msgid "Test scenario"
msgstr "Próbapálya"

#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:314
msgid "Replay"
msgstr "Visszajátszás"

#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:316
msgid "Turn"
msgstr "Kör"

#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:318
msgid "Scenario start"
msgstr "Pálya indítása"

#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:321
msgid "Difficulty: "
msgstr "Nehézség: "

#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:325
msgid "Version: "
msgstr "Verzió: "

#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:225
msgid "whisper to $receiver"
msgstr "súgás neki: $receiver"

#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:692
msgid "Games: showing $num_shown out of $num_total"
msgstr "Játékok: összesen $num_total mérkőzés zajlik, ebből $num_shown látható"

#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:736
msgid "Observers allowed"
msgstr "Megfigyelés engedélyezve"

# tiltva?
#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:739
msgid "Observers not allowed"
msgstr "Megfigyelés letiltva"

#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:1152
msgid ""
"Whisper session with $name started. If you don’t want to receive messages "
"from this user, type /ignore $name\n"
msgstr ""
"Sugdolózás kezdődött ezzel a felhasználóval: $name. Ha mégsem szeretnél "
"üzeneteket kapni tőle, írd be a következő parancsot: /ignore $name\n"

#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:1160
msgid "Room $name joined"
msgstr "Csatlakoztál ehhez a szobához: $name"

#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:1486
msgid "$player has entered the room"
msgstr "$player belépett a szobába"

#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:1526
msgid "$player has left the room"
msgstr "$player elhagyta a szobát"

#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:1644
msgid "Password Required"
msgstr "Jelszó szükséges"

#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:1645
msgid "Joining this game requires a password."
msgstr "A játékhoz való csatlakozáshoz jelszó szükséges."

#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:1649
msgid "Password: "
msgstr "Jelszó: "

#: src/gui/dialogs/mp_change_control.cpp:250
msgid "Side $side"
msgstr "$side oldal"

#: src/gui/dialogs/mp_create_game.cpp:95
msgid "Load Game..."
msgstr "Játék betöltése..."

#: src/gui/dialogs/mp_depcheck_confirm_change.cpp:64
msgid "$requester requires the following modifications to be enabled:"
msgstr "A „$requester” kiegészítés az alábbi módosítók bekapcsolását igényli:"

#: src/gui/dialogs/mp_depcheck_confirm_change.cpp:68
msgid "$requester requires the following modifications to be disabled:"
msgstr "A „$requester” kiegészítés az alábbi módosítók kikapcsolását igényli:"

#: src/gui/dialogs/mp_depcheck_select_new.cpp:67
msgid ""
"The currently chosen scenario is not compatible with your setup.\n"
"Please select a compatible one."
msgstr ""
"A kiválasztott küldetés nem kompatibilis a beállításaiddal.\n"
"Válassz egy másikat."

#: src/gui/dialogs/mp_depcheck_select_new.cpp:72
msgid ""
"The currently chosen era is not compatible with your setup.\n"
"Please select a compatible one."
msgstr ""
"A kiválasztott korszak nem kompatibilis a beállításaiddal.\n"
"Válassz egy másikat."

#: src/gui/dialogs/mp_depcheck_select_new.cpp:78
msgid ""
"The currently chosen modification is not compatible with your setup.\n"
"Please select a compatible one."
msgstr ""
"A kiválasztott módosító nem kompatibilis a beállításaiddal.\n"
"Válassz egy másikat."

#: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:293
msgid "Version "
msgstr "Verzió "

#: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:297
msgid "Version"
msgstr "Verzió"

#: src/gui/widgets/helper.cpp:125
msgid "Mandatory widget '$id' hasn't been defined."
msgstr "Ez a nélkülözhetetlen vezérlőeszköz nincs megadva: „$id”."

#: src/gui/widgets/settings.cpp:448
msgid ""
"Widget definition '$definition' doesn't contain the definition for '$id'."
msgstr ""
"A meghatározás („$definition”) nem tartalmaz adatokat erről a "
"vezérlőeszközről: „$id”."

#: src/gui/widgets/settings.cpp:519
msgid "No default gui defined."
msgstr "Nincs alapértelmezett grafikus felület megadva."

#: src/gui/widgets/settings.cpp:548
msgid "No state or draw section defined."
msgstr "Az állapot vagy a térképrészlet nincs megadva."

#: src/gui/widgets/tree_view_node.cpp:110
msgid "Unknown builder id for tree view node."
msgstr "Ismeretlen elnevezésű csomópont."

#: src/gui/widgets/window.cpp:1047
msgid "Click dismiss needs a 'click_dismiss' or 'ok' button."
msgstr ""
"A távozáshoz egy „kattints a távozásra” vagy egy „rendben” gomb szükséges."

#: src/gui/widgets/window.cpp:1072 src/gui/widgets/window.cpp:1109
#: src/tests/gui/test_gui2.cpp:452
msgid "Failed to show a dialog, which doesn't fit on the screen."
msgstr "Egy párbeszédablak nem jeleníthető meg, mert nem fér el a képernyőn."

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:38
msgid "cancel"
msgstr "mégsem"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:39
msgid "Select Hex"
msgstr "Mező kijelölése"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:40
msgid "Deselect Hex"
msgstr "Mező kijelölésének törlése"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:41
msgid "Move/Attack"
msgstr "Mozgás/támadás"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:42
msgid "Select/Move/Attack"
msgstr "Kiválasztás/mozgás/támadás"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:43
msgid "Animate Map"
msgstr "Térkép animálása"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:44
msgid "Next Unit"
msgstr "Következő egység"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:45
msgid "Previous Unit"
msgstr "Előző egység"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:46
msgid "Hold Position"
msgstr "Állás megtartása"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:47
msgid "End Unit Turn"
msgstr "Egység körének vége"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:48
msgid "Leader"
msgstr "Vezér"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:49
msgid "Undo"
msgstr "Visszavonás"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:50
msgid "Redo"
msgstr "Megismétlés"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:51
msgid "Zoom In"
msgstr "Ráközelítés"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:52
msgid "Zoom Out"
msgstr "Eltávolítás"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:53
msgid "Default Zoom"
msgstr "Alap ráközelítés"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:54
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Teljes képernyős mód beállítása"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:55
msgid "Screenshot"
msgstr "Képernyőkép"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:56
msgid "Map Screenshot"
msgstr "Képernyőkép a térképről"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:57
msgid "Accelerated"
msgstr "Felgyorsítva"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:58
msgid "Terrain Description"
msgstr "Terep leírása"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:59
msgid "Unit Description"
msgstr "Egység leírása"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:60
msgid "Rename Unit"
msgstr "Egység átnevezése"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:61
msgid "Delete Unit"
msgstr "Egység törlése"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:64
msgid "Save Replay"
msgstr "Visszajátszás mentése"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:65 src/hotkey/hotkey_command.cpp:134
msgid "Save Map"
msgstr "Pálya mentése"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:67
msgid "Recruit"
msgstr "Toborzás"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:68
msgid "Repeat Recruit"
msgstr "Toborzás megismétlése"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:69
msgid "Recall"
msgstr "Visszahívás"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:70
msgid "End Turn"
msgstr "Kör vége"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:71
msgid "Toggle Ellipses"
msgstr "Ellipszisek átkapcsolása"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:72
msgid "Toggle Grid"
msgstr "Rács átkapcsolása"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:73
msgid "Mouse Scrolling"
msgstr "Egérgörgetés"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:74
msgid "Status Table"
msgstr "Csapatok adatai"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:75
msgid "Mute"
msgstr "Elnémítás"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:76
msgid "Speak"
msgstr "Beszélés"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:78
msgid "Change Side (Debug!)"
msgstr "Oldal átállítása (hibajavítás!)"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:79
msgid "Kill Unit (Debug!)"
msgstr "Egység megölése (hibajavítás!)"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:81
msgid "Scenario Objectives"
msgstr "Pálya céljai"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:82
msgid "Unit List"
msgstr "Egységlista"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:83
msgid "Statistics"
msgstr "Statisztikák"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:84
msgid "Pause Network Game"
msgstr "Hálózati játék szüneteltetése"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:85
msgid "Continue Network Game"
msgstr "Hálózati játék folytatása"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:87
msgid "Quit Editor"
msgstr "Kilépés a szerkesztőből"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:88
msgid "Set Team Label"
msgstr "Csapat címkéjének megadása"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:89
msgid "Set Label"
msgstr "Címke megadása"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:90
msgid "Clear Labels"
msgstr "Címkék kitörlése"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:91
msgid "Show Enemy Moves"
msgstr "Ellenséges lépések mutatása"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:92
msgid "Best Possible Enemy Moves"
msgstr "Legjobb lehetséges ellenséges lépések"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:94
msgid "Play Replay"
msgstr "Visszajátszás mutatása"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:95
msgid "Reset Replay"
msgstr "Visszajátszás visszatekerése"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:96
msgid "Stop Replay"
msgstr "Visszajátszás megállítása"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:97
msgid "Next Turn"
msgstr "Következő kör"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:98
msgid "Next Side"
msgstr "Következő játékos"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:99
msgid "Full Map"
msgstr "Teljes pálya"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:100
msgid "Each Team"
msgstr "Mindegyik csapat"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:101
msgid "Team 1"
msgstr "1-es csapat"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:102
msgid "Skip Animation"
msgstr "Animációk átugrása"

#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: toggle planning mode
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:105
msgid "whiteboard^Planning Mode"
msgstr "Lépéstervező"

#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: execute planned action
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:107
msgid "whiteboard^Execute Action"
msgstr "Terv végrehajtása"

#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: execute all planned actions
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:109
msgid "whiteboard^Execute All Actions"
msgstr "Összes terv végrehajtása"

#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: delete planned action
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:111
msgid "whiteboard^Delete Action"
msgstr "Terv törlése"

#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: move planned action up queue
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:113
msgid "whiteboard^Move Action Up"
msgstr "Terv előrehozása a listán"

#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: move planned action down queue
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:115
msgid "whiteboard^Move Action Down"
msgstr "Terv hátratolása a listán"

#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: plan as though the chosen unit were dead
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:117
msgid "whiteboard^Suppose Dead"
msgstr "Feltételezetten elesik"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:119
msgid "Quit to Desktop"
msgstr "Kilépés az asztalra"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:120
msgid "Close Map"
msgstr "Térkép bezárása"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:124
msgid "Switch Time of Day"
msgstr "Napszakváltás"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:126
msgid "Switch Map"
msgstr "Térképváltás"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:127
msgid "Assign Local Time"
msgstr "Helyi idő alkalmazása"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:129
msgid "Custom Time of Day Creator"
msgstr "Tetszőleges napszakkészítő"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:130
msgid "Partial Undo"
msgstr "Részleges visszavonás"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:132
msgid "New Scenario"
msgstr "Új küldetés"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:133
msgid "Load Map"
msgstr "Pálya betöltése"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:135
msgid "Save Map As"
msgstr "Térkép mentése más néven"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:136
msgid "Save Scenario As"
msgstr "Küldetés mentése más néven"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:137
msgid "Save All Maps"
msgstr "Összes térkép mentése"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:138
msgid "Revert All Changes"
msgstr "Összes változás visszavonása"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:139
msgid "Map Information"
msgstr "Térképinformáció"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:141
msgid "Clear Selected Item Set"
msgstr "A kiválasztott tárgykészlet törlése"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:142
msgid "Swap Foreground/Background Palette Item"
msgstr "Az előtér/háttér palettaelem felcserélése"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:143
msgid "Change Palette Group"
msgstr "Palettacsoport megváltoztatása"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:144
msgid "Scroll Palette Left"
msgstr "Paletta görgetése balra"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:145
msgid "Scroll Palette Right"
msgstr "uPaletta görgetése jobbra"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:147
msgid "Add New Side"
msgstr "Új csapat hozzáadása"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:149
msgid "Next Tool"
msgstr "Következő eszköz"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:151
msgid "Paint Tool"
msgstr "Festőeszköz"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:151 src/hotkey/hotkey_command.cpp:152
msgid ""
"Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift to "
"paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor."
msgstr ""
"Használd a bal/jobb egérgombot az előtér/háttér terep rajzolásához. Tartsd "
"nyomva a Shift gombot a kijelölt terep alapjának alkalmazásához. Mintát "
"vehetsz a kurzor alatti mezőből a Ctrl+kattintás segítségével."

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:152
msgid "Fill Tool"
msgstr "Kitöltőeszköz"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:153
msgid ""
"Left mouse button selects or deselects with Ctrl, right brings up a context "
"menu. Hold Shift for magic-wand selection of tiles with same terrain."
msgstr ""
"A bal egérgomb kijelöl, a Ctrl+bal egérgomb megszünteti a kijelölést, míg a "
"jobb egérgomb előhozza a jobb gombos menüt. Tartsd nyomva a Shift gombot, "
"hogy a varázspálca egyszerre több ugyanolyan mezőt jelöljön ki."

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:153
msgid "Selection Tool"
msgstr "Kijelölőeszköz"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:154
msgid ""
"Left mouse button displays player selection, right clears. Number keys "
"scroll to the starting position, alt+number sets respective starting "
"position under cursor, delete clears."
msgstr ""
"A bal egérgomb megmutatja a játékos kijelölését, a jobb törli azt. A "
"számozott billentyűk a kiinduló helyhez ugranak, az Alt+számozott billentyű "
"a kurzor alatt lévő mezőt kezdőmezővé teszi, a Delete pedig törli azt."

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:154
msgid "Starting Positions Tool"
msgstr "Kezdőhelymegadó-eszköz"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:155
msgid "Label Tool"
msgstr "Címkézőeszköz"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:155
msgid "Left mouse button sets or drags a label, right clears."
msgstr ""
"A bal egérgombbal címkét lehet létrehozni vagy áthelyezni, a jobb egérgomb "
"törli a címkét."

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:156
msgid ""
"Left mouse button sets a new unit or moves a unit via drag and drop, right "
"brings up a context menu. Needs a defined side."
msgstr ""
"A bal egérgomb új egységet hoz létre, vagy egy meglévőt helyez át húzd és "
"ejtsd módon; a jobb egérgomb előhozza a jobb gombos menüt. Egy csapat "
"előzetes megadása szükséges."

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:156
msgid "Unit Tool"
msgstr "Egységeszköz"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:157
msgid "Item Tool"
msgstr "Tárgyeszköz"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:157
msgid ""
"Left mouse button sets a new item or moves it via drag and drop, right "
"clears. Not implemented yet."
msgstr ""
"A bal egérgombbal tárgyakat lehet el- vagy áthelyezni, a jobb egérgomb törli "
"a tárgyakat. Még nincs megvalósítva."

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:158
msgid ""
"Left mouse button sets or drags a sound source, right clears. Not "
"implemented yet."
msgstr ""
"A bal egérgombbal hangforrásokat lehet el- vagy áthelyezni, a jobb egérgomb "
"törli azokat. Még nincs megvalósítva."

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:158
msgid "Sound Source Tool"
msgstr "Hangforráseszköz"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:159
msgid ""
"Left mouse button sets the village ownership to the current side, right "
"clears. Needs a defined side."
msgstr ""
"A bal egérgomb a jelenlegi csapatot állítja be a falu birtokosának, a jobb "
"egérgomb törli a beállítást. A csapat előzetes megadása szükséges."

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:159
msgid "Village Tool"
msgstr "Falueszköz"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:161
msgid "Can Recruit"
msgstr "Toborozhat"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:161
msgid "Toggle the recruit attribute of a unit."
msgstr "Az egység toborzási képességének bekapcsolása/kikapcsolása."

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:162
msgid "Can be Renamed"
msgstr "Átnevezhető"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:162
msgid "Toggle the unit being renameable."
msgstr "Az egység átnevezhetőségének bekapcsolása/kikapcsolása."

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:163
msgid "Assign Recruit List"
msgstr "Toborzási lista megadása"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:163
msgid "Assign the selected unit set as recruit list to the unit."
msgstr "A kiválasztott egységkészlet beállítása toborzási listaként."

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:165
msgid "Change Unit ID"
msgstr "Egység azonosítójának megváltoztatása"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:166
msgid "Loyal"
msgstr "Hűséges"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:168
msgid "Toggle Minimap Unit Coding"
msgstr "Egységkódolás átkapcsolása a kis térképen"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:169
msgid "Toggle Minimap Terrain Coding"
msgstr "Terepkódolás átkapcsolása a kis térképen"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:171
msgid "Toggle Minimap Unit Drawing"
msgstr "Egységrajzolás átkapcsolása a kis térképen"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:172
msgid "Toggle Minimap Village Drawing"
msgstr "Falurajzolás átkapcsolása a kis térképen"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:173
msgid "Toggle Minimap Terrain Drawing"
msgstr "Tereprajzolás átkapcsolása a kis térképen"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:175
msgid "Next Brush"
msgstr "Következő ecset"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:176
msgid "Default Brush"
msgstr "Alapértelmezett ecset"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:177
msgid "Single Tile"
msgstr "Egyetlen mező"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:178
msgid "Radius One"
msgstr "Egy mező sugarú terület"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:179
msgid "Radius Two"
msgstr "Két mező sugarú terület"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:180
msgid "Brush NW-SE"
msgstr "Festés ÉNy–DK irányba"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:181
msgid "Brush SW-NE"
msgstr "Festés DNy–ÉK irányba"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:183
msgid "Cut"
msgstr "Kivágás"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:184
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:185
msgid ""
"Left mouse button pastes from the clipboard, right brings up a context menu."
msgstr ""
"A bal egérgombbal beilleszthető a vágólap tartalma, a jobb egérgomb előhozza "
"a jobb gombos menüt."

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:185
msgid "Paste"
msgstr "Beillesztés"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:186
msgid "Export Selected Coordinates to System Clipboard"
msgstr "A kijelölt koordináták exportálása a vágólapra"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:187
msgid "Select All"
msgstr "Minden kijelölése"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:188
msgid "Select Inverse"
msgstr "Kijelölés megfordítása"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:189
msgid "Select None"
msgstr "Kijelölés törlése"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:190
msgid "Rotate Clipboard Clockwise"
msgstr "A vágólap elforgatása az óramutató járásának megfelelően "

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:191
msgid "Rotate Clipboard Counter-Clockwise"
msgstr "A vágólap elforgatása az óramutató járásával ellentétesen"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:192
msgid "Flip Clipboard Horizontally"
msgstr "A vágólap vízszintes tükrözése"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:193
msgid "Flip Clipboard Vertically"
msgstr "A vágólap függőleges tükrözése"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:194
msgid "Rotate Selection"
msgstr "A kijelölt terület elforgatása"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:195
msgid "Flip Selection"
msgstr "A kijelölt terület tükrözése"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:196
msgid "Fill Selection"
msgstr "A kijelölt terület kitöltése"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:197
msgid "Generate Tiles in Selection"
msgstr "Mezők rajzolása a kijelölt területen"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:198
msgid "Randomize Tiles in Selection"
msgstr "Mezők véletlenszerűvé tétele a kijelölt területen"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:200
msgid "Rotate Map"
msgstr "A térkép elforgatása"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:201
msgid "Generate Map"
msgstr "Pálya generálása"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:202
msgid "Apply a Mask"
msgstr "Maszk alkalmazása"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:203
msgid "Create Mask"
msgstr "Maszk létrehozása"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:204
msgid "Refresh Display"
msgstr "Képernyő frissítése"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:206
msgid "Update Terrain Transitions"
msgstr "Terepáttűnések frissítése"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:209
msgid "Toggle Terrain Transition Update"
msgstr "Terepáttűnések frissítésének bekapcsolása/kikapcsolása"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:211
msgid "Auto-update Terrain Transitions"
msgstr "Terepáttűnések automatikus frissítése"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:212
msgid "Auto-update Terrain Transitions: No"
msgstr "Terepáttűnések automatikus frissítése: Nem"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:213
msgid "Auto-update Terrain Transitions: Partial"
msgstr "Terepáttűnések automatikus frissítése: Részleges"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:215
msgid "Refresh Image Cache"
msgstr "Képek átmeneti tárolójának frissítése"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:216
msgid "Draw Hex Coordinates"
msgstr "Mezőkoordináták megjelenítése"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:217
msgid "Draw Terrain Codes"
msgstr "Terepkódok megjelenítése"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:219
msgid "Save Selection to Area"
msgstr "A kijelölés mentése a területre"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:220
msgid "Rename Selected Area"
msgstr "A kijelölt terület átnevezése"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:221
msgid "Remove Selected Area"
msgstr "A kijelölt terület eltávolítása"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:222
msgid "Add New Area"
msgstr "Új terület hozzáadása"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:224
msgid "Edit Scenario"
msgstr "Küldetés szerkesztése"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:225
msgid "Edit Side"
msgstr "Csapat szerkesztése"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:226
msgid "Remove Side"
msgstr "Csapat eltávolítása"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:228
msgid "Delay Shroud Updates"
msgstr "Eltakarás frissítésének késleltetése"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:229
msgid "Update Shroud Now"
msgstr "Eltakarás frissítése most"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:230
msgid "Continue Move"
msgstr "Lépés folytatása"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:231
msgid "Find Label or Unit"
msgstr "Címke vagy egység keresése"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:232
msgid "Speak to Ally"
msgstr "Szólás a szövetségesekhez"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:233
msgid "Speak to All"
msgstr "Szólás mindenkihez"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:235
msgid "View Chat Log"
msgstr "Csevegésnapló megtekintése"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:236
msgid "Enter User Command"
msgstr "Felhasználói parancs megadása"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:237
msgid "Custom Command"
msgstr "Tetszőleges parancs"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:238
msgid "Run Formula"
msgstr "Minta futtatása"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:239
msgid "Clear Messages"
msgstr "Üzenetek kitörlése"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:241
msgid "Change Language"
msgstr "Nyelv megváltoztatása"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:242
msgid "Refresh WML"
msgstr "WML frissítése"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:243
msgid "Next Tip of the Day"
msgstr "Következő napi tanács"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:244
msgid "Previous Tip of the Day"
msgstr "Előző napi tanács"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:245
msgid "Start Tutorial"
msgstr "Gyakorlás indítása"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:246
msgid "Start Campaign"
msgstr "Hadjárat indítása"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:247
msgid "Start Multiplayer Game"
msgstr "Többjátékos játék indítása"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:248
msgid "Manage Add-ons"
msgstr "Kiegészítések kezelése"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:249
msgid "Start Editor"
msgstr "Szerkesztő indítása"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:250
msgid "Show Credits"
msgstr "Készítők listájának mutatása"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:252
msgid "Show Helptip"
msgstr "Eszközleírás mutatása"

#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:255
msgid "Unrecognized Command"
msgstr "Ismeretlen parancs"

#: src/hotkey/hotkey_item.cpp:406 src/hotkey/hotkey_item.cpp:409
msgid "Button"
msgstr "Gomb"

#: src/hotkey/hotkey_item.cpp:406
msgid "Mouse"
msgstr "Egér"

#: src/hotkey/hotkey_item.cpp:409 src/hotkey/hotkey_item.cpp:445
msgid "Joystick"
msgstr "Joystick"

#: src/hotkey/hotkey_item.cpp:415
msgid "Centered"
msgstr "Középre"

#: src/hotkey/hotkey_item.cpp:418
msgid "Up"
msgstr "Fel"

#: src/hotkey/hotkey_item.cpp:421
msgid "Right"
msgstr "Jobbra"

#: src/hotkey/hotkey_item.cpp:424
msgid "Down"
msgstr "Le"

#: src/hotkey/hotkey_item.cpp:427
msgid "Left"
msgstr "Balra"

#: src/hotkey/hotkey_item.cpp:430
msgid "RightUp"
msgstr "Jobbra fel"

#: src/hotkey/hotkey_item.cpp:433
msgid "RightDown"
msgstr "Jobbra le"

#: src/hotkey/hotkey_item.cpp:436
msgid "LeftUp"
msgstr "Balra fel"

#: src/hotkey/hotkey_item.cpp:439
msgid "LeftDown"
msgstr "Balra le"

#: src/hotkey/hotkey_item.cpp:442
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"

# ???????
#: src/hotkey/hotkey_item.cpp:445
msgid "Hat"
msgstr "A tetejére"

#: src/hotkey/hotkey_preferences_display.cpp:150
msgid "Hotkeys Reset"
msgstr "Gyorsbillentyűk visszaállítása"

#: src/hotkey/hotkey_preferences_display.cpp:151
msgid "All hotkeys have been reset to their default values."
msgstr "Minden gyorsbillentyű visszaállt az alapértelmezett beállításra."

#: src/hotkey/hotkey_preferences_display.cpp:167
msgid "Hotkey Settings"
msgstr "Gyorsbillentyűk beállításai"

#: src/hotkey/hotkey_preferences_display.cpp:172
msgid "Defaults"
msgstr "Alapértelmezett"

#: src/hotkey/hotkey_preferences_display.cpp:175
msgid "Reset all bindings to the default values"
msgstr ""
"Az összes gyorsbillentyű visszaállítása az alapértelmezett beállításokra"

#: src/hotkey/hotkey_preferences_display.cpp:219
msgid "Prefs section^Title Screen"
msgstr "Nyitó képernyő"

#: src/hotkey/hotkey_preferences_display.cpp:221
msgid "Prefs section^Game"
msgstr "Játék"

#: src/hotkey/hotkey_preferences_display.cpp:223
msgid "Prefs section^Editor"
msgstr "Térképszerkesztő"

#: src/hotkey/hotkey_preferences_display.cpp:250
msgid "Add Hotkey"
msgstr "Gyorsbillentyű hozzáadása"

#: src/hotkey/hotkey_preferences_display.cpp:251
msgid "Clear Hotkey"
msgstr "Gyorsbillentyű törlése"

#: src/hotkey/hotkey_preferences_display.cpp:257
msgid "Action"
msgstr "Cselekvés"

#: src/hotkey/hotkey_preferences_display.cpp:258
msgid "Binding"
msgstr "Összekötés"

#: src/hotkey/hotkey_preferences_display.cpp:577
msgid "Press desired hotkey (Esc cancels)"
msgstr "Nyomd le a kívánt gyorsbillentyűt (Esc a visszalépéshez)"

#: src/hotkey/hotkey_preferences_display.cpp:704
msgid ""
"\"$hotkey_sequence|\" is in use by \"$old_hotkey_action|\". Do you wish to "
"reassign it to \"$new_hotkey_action|\"?"
msgstr ""
"A(z) „$hotkey_sequence|” billentyűkombináció már a(z) „$old_hotkey_action|” "
"parancshoz van rendelve. Szeretnéd inkább ehhez a parancshoz rendelni: "
"„$new_hotkey_action|”?"

#: src/hotkey/hotkey_preferences_display.cpp:709
msgid "Reassign Hotkey"
msgstr "Gyorsbillentyű megváltoztatása"

#. TRANSLATORS: This is the language code which will be used
#. to store and fetch localized non-textual resources, such as images,
#. when they exist. Normally it is just the code of the PO file itself,
#. e.g. "de" of de.po for German. But it can also be a comma-separated
#. list of language codes by priority, when the localized resource
#. found for first of those languages will be used. This is useful when
#. two languages share sufficient commonality, that they can use each
#. other's resources rather than duplicating them. For example,
#. Swedish (sv) and Danish (da) are such, so Swedish translator could
#. translate this message as "sv,da", while Danish as "da,sv".
#: src/image.cpp:423
msgid "language code for localized resources^en_US"
msgstr "hu"

#: src/marked-up_text.cpp:438
msgid "The maximum text width is less than 1."
msgstr "A legnagyobb szövegszélesség kisebb, mint 1."

#: src/preferences_display.cpp:127 src/preferences_display.cpp:181
msgid ""
"The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
"1024x768x16 to run the game full screen."
msgstr ""
"A videó módot nem sikerült megváltoztatni. Az ablakkezelődnek minimum 16 "
"bites színmélységgel kell működnie ahhoz, hogy ablakban fusson a játék. "
"Emellett a képernyődnek támogatnia kell az 1024x768-as felbontást ahhoz, "
"hogy a játék teljes képernyőn fusson."

#: src/preferences_display.cpp:318
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr "Nincsenek más megjelenítési módok"

#: src/preferences_display.cpp:354
msgid "Choose Resolution"
msgstr "Felbontás kiválasztása"

#: src/terrain_translation.cpp:712
msgid ""
"A terrain with a string with more than 4 characters has been found, the "
"affected terrain is :"
msgstr ""
"Akadt egy tereptípus, mely sztringje 4 karakternél hosszabb. A kérdéses "
"tereptípus a(z): "

#: src/text.cpp:745
msgid "The text contains invalid markup: "
msgstr "A szöveg érvénytelen elemet tartalmaz: "

#: src/wml_exception.cpp:64
msgid ""
"An error due to possibly invalid WML occurred\n"
"The error message is :"
msgstr ""
"Hiba történt egy esetleg helytelen WML-kód miatt\n"
"A hibaüzenet a következő:"

#: src/wml_exception.cpp:66
msgid "When reporting the bug please include the following error message :"
msgstr "A hiba jelentésekor kérem, mellékelje a következő hibaüzenetet:"

#: src/wml_exception.cpp:96
msgid ""
"In section '[$section|]' where '$primary_key| = $primary_value' the "
"mandatory key '$key|' isn't set."
msgstr ""
"A '[$section|] részben, ahol '$primary_key| = $primary_value', a kötelező "
"'$key|' kulcs nincs beállítva."

#: src/wml_exception.cpp:99
msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set."
msgstr "A '[$section|]' részben a kötelező'$key|' kulcs nincs beállítva."

#: src/wml_exception.cpp:115
msgid ""
"The key '$key' is deprecated and support will be removed in version "
"$removal_version."
msgstr ""
"Ez a kulcs („$key”) elavult, és a(z) $removal_version. verzió után megszűnik "
"a támogatása."

#: src/wml_exception.cpp:134
msgid ""
"The key '$deprecated_key' has been renamed to '$key'. Support for "
"'$deprecated_key' will be removed in version $removal_version."
msgstr ""
"Ez a kulcs („$deprecated_key”) új nevet kapott: „$key”. A régi elnevezés "
"támogatása a(z) $removal_version. verzió után megszűnik."

#~ msgid "controller^Human/AI"
#~ msgstr "Ember/MI"

#~ msgid "Elvish Castle"
#~ msgstr "Tünde várkastély"

#~ msgid "Forested Hills"
#~ msgstr "Erdős dombság"

#~ msgid "Forested Snow Hills"
#~ msgstr "Havas, erdős dombság"

#~ msgid "Summer Deciduous Forested Hills"
#~ msgstr "Nyári, lombhullató erdős dombság"

#~ msgid "Fall Deciduous Forested Hills"
#~ msgstr "Őszi, lombhullató erdős dombság"

#~ msgid "Winter Deciduous Forested Hills"
#~ msgstr "Téli, lombhullató erdős dombság"

#~ msgid "Snowy Deciduous Forested Hills"
#~ msgstr "Havas, lombhullató erdős dombság"

#~ msgid "Summer Mixed Forested Hills"
#~ msgstr "Nyári, vegyes erdős dombság"

#~ msgid "Fall Mixed Forested Hills"
#~ msgstr "Őszi, vegyes erdős dombság"

#~ msgid "Winter Mixed Forested Hills"
#~ msgstr "Téli, vegyes erdős dombság"

#~ msgid "Snowy Mixed Forested Hills"
#~ msgstr "Havas, vegyes erdős dombság"

#, fuzzy
#~| msgid "Tropical Forest"
#~ msgid "Tropical Forested Hills"
#~ msgstr "Őserdő"

#, fuzzy
#~| msgid "Forested Hills"
#~ msgid "Palm Forested Hills"
#~ msgstr "Erdős dombság"

#, fuzzy
#~| msgid "Forested Hills"
#~ msgid "Dense Palm Forested Hills"
#~ msgstr "Erdős dombság"

#, fuzzy
#~| msgid "Forested Hills"
#~ msgid "Savanna Forested Hills"
#~ msgstr "Erdős dombság"

#~ msgid "Show color cursors"
#~ msgstr "Színes kurzor megjelenítése"

#~ msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
#~ msgstr "Színes egérkurzor használata (lassíthat)"

#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Figyelmeztetés "

#~ msgid ""
#~ "Screenshot hotkeys should be combined with the Control, Alt or Meta "
#~ "modifiers to avoid problems."
#~ msgstr ""
#~ "A képernyőkép-készítés gyorsbillentyűjét ajánlatos Control, Alt vagy Meta "
#~ "billentyűvel kombinálni a problémák elkerülése érdekében."

#~ msgid "Left Mouse Click"
#~ msgstr "Bal kattintás"

#~ msgid "Right Mouse Click"
#~ msgstr "Jobb kattintás"

#, fuzzy
#~| msgid "Switch Map"
#~ msgid "Switch Area"
#~ msgstr "Térképváltás"

#~ msgid "Do you really want to quit?"
#~ msgstr "Biztos ki akarsz lépni?"

#~ msgid "Map-Screenshot"
#~ msgstr "Képernyőkép a térképről"

#~ msgid " (widescreen)"
#~ msgstr " (széles képernyő)"

#, fuzzy
#~| msgid "Multiplayer Options"
#~ msgid "Filter Options"
#~ msgstr "Többjátékos beállítások"

#~ msgid "Uninstall Add-ons"
#~ msgstr "Kiegészítések eltávolítása"

#, fuzzy
#~| msgid "Flip Clipboard Horizontally"
#~ msgid "Scroll Viewport Horizontally"
#~ msgstr "A vágólap vízszintes tükrözése"

#, fuzzy
#~| msgid "Flip Clipboard Vertically"
#~ msgid "Scroll Viewport Vertically"
#~ msgstr "A vágólap függőleges tükrözése"

#~ msgid "Time of day lighting preset:"
#~ msgstr "A térképmegvilágítás beállítása:"

#~ msgid "Custom lighting settings"
#~ msgstr "Tetszőleges megvilágítási beállítások"

#~ msgid "Automatically update map view"
#~ msgstr "A térképmegvilágítás automatikus frissítése"

#~ msgid "Allow multiple maps to be open simultaneously"
#~ msgstr "Egynél több térkép egyszerre történő megnyitásának engedélyezése"

#~ msgid "Add this username to your friends list"
#~ msgstr "A megadott felhasználó felvétele a barátaim közé"

#~ msgid "Add this username to your ignores list"
#~ msgstr "A megadott felhasználó felvétele a mellőzöttek közé"

#, fuzzy
#~| msgid "Auto-update Terrain Transitions"
#~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: Yes"
#~ msgstr "Terepáttűnések automatikus frissítése"

#~ msgid "Types"
#~ msgstr "Típusok"

#~ msgid "Inspection window"
#~ msgstr "Megfigyelőablak"

#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "Változó"

#~ msgid "Use new lobby interface"
#~ msgstr "Az új játékcsarnok felületének használata"

#~ msgid "Use New Lobby Interface"
#~ msgstr "Az új játékcsarnok felületének használata"

#, fuzzy
#~| msgid "Default"
#~ msgid "Reset Defaults"
#~ msgstr "Alapértelmezett"

#~ msgid "Change Hotkey"
#~ msgstr "Gyorsbillentyű megváltoztatása"

#, fuzzy
#~| msgid "Select All"
#~ msgid "Reset All"
#~ msgstr "Minden kijelölése"

#~ msgid "This hotkey is already in use."
#~ msgstr "Ez a gyorsbillentyű már használatban van."

#~ msgid "Update Add-ons"
#~ msgstr "Kiegészítések frissítése"

#~ msgid "Create New Map"
#~ msgstr "Új pálya készítése"

#~ msgid "Don’t ask me again!"
#~ msgstr "Többször ne tegye fel ezt a kérdést."

#~ msgid "x"
#~ msgstr "x"

#~ msgid "OOS error"
#~ msgstr "Szinkronizációs hiba"

#~ msgid "Create game"
#~ msgstr "Játék létrehozása"

#~ msgid "Save replay on SP/MP victory or MP defeat"
#~ msgstr "A visszajátszások automatikus mentése"

#~ msgid "Save Replay on SP/MP Victory or MP Defeat"
#~ msgstr "A visszajátszások automatikus mentése"

#~ msgid "Delete Auto-Saves on SP/MP Victory or MP Defeat"
#~ msgstr "Az automatikusan készült állásmentések törlése a játszma végén"

#~ msgid "Execute Planned Action"
#~ msgstr "Tervezett lépés végrehajtása"

#~ msgid "Delete Planned Action"
#~ msgstr "Összes terv törlése"
