# Translation of wesnoth-manual.po into Serbian.
# Copyright (C) 2006 Wesnoth development team.
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-manual\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-15 22:59-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-18 17:25+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Kate\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
"X-Associated-UI-Catalogs: wesnoth-lib wesnoth wesnoth-multiplayer wesnoth-"
"help wesnoth-tb wesnoth-httt\n"
"X-Wrapping: fine\n"

#. type: Attribute 'lang' of: <book>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:6
msgid "en"
msgstr "sr_Latn"

#. type: Content of: <book><bookinfo><title>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:8
msgid "Battle for Wesnoth User&#8217;s Manual"
msgstr "Korisnički priručnik „Boja za Vesnot“"

#. type: Content of: <book><preface><title>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:11
msgid "Preface"
msgstr "Predgovor"

#. type: Content of: <book><preface><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:12
msgid ""
"The Battle for Wesnoth is a turn-based strategy game with a fantasy theme."
msgstr "„Boj za Vesnot“ je strateška igra na poteze u fantazijskom miljeu."

#. type: Content of: <book><preface><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:13
msgid ""
"Build up a great army, gradually training raw recruits into hardened "
"veterans. In later games, recall your toughest warriors and form a deadly "
"host against whom none can stand! Choose units from a large pool of "
"specialists, and hand pick a force with the right strengths to fight well on "
"different terrains against all manner of opposition."
msgstr ""
"Sastavite vrsnu vojsku, postepeno uvježbavajući sirove regrute do "
"prekaljenih veterana. U kasnijim partijama, sazovite svoje najžilavije "
"ratnike i obrazujte navalu kojoj se niko ne može suprotstaviti! Birajte "
"jedinice iz velikog skupa specijalizovanih, svojeručno podižući silu koja je "
"sposobna za borbu po svakakvom terenu i protiv raznolikih protivnika."

#. type: Content of: <book><preface><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:18
msgid ""
"Wesnoth has many different sagas waiting to be played out. You can battle "
"orcs, undead, and bandits on the marches of the Kingdom of Wesnoth; fight "
"alongside dragons in the lofty peaks, elves in the green reaches of the "
"Aethenwood, dwarves in the great halls of Knalga, or even merfolk in the Bay "
"of Pearls. You can fight to regain the throne of Wesnoth, or use your dread "
"power over the Undead to dominate the land of mortals, or lead your glorious "
"Orcish tribe to victory against the humans who dared despoil your lands."
msgstr ""
"Vesnot nudi mnoge priče koje čekaju da budu odigrane. Možete se boriti "
"protiv orkova, nemrtvih i razbojnika po močvarama Vesnotskog kraljevstva; "
"boriti pokraj zmajeva u surim visovima, vilenjaka u zelenim gajevima "
"Etenvuda, patuljaka u velikim dvoranama Knalge, pa čak i morejaca u Bisernom "
"zalivu. Možete krenuti u pohod da povratite prijesto Vesnota, upregnuti "
"svoju strašnu moć nad nemrtvima da ovladate zemljama smrtnikâ̂, ili povesti "
"slavno orkovsko pleme u pobjedu protiv ljudi što se usudiše da okaljaju vaše "
"zemlje."

#. type: Content of: <book><preface><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:26
msgid ""
"You will be able to select from among over two hundred unit types (infantry, "
"cavalry, archers, and mages are just the beginning) and fight actions "
"ranging from small-unit ambushes to clashes of vast armies. You can also "
"challenge your friends – or strangers – and fight in epic multi-player "
"fantasy battles."
msgstr ""
"Na raspolaganju vam stoji preko dvije stotine tipova jedinica (pješadija, "
"konjica, strijelci, magovi koliko za početak) i borbena dejstva od lokalnih "
"zasjeda do sudara nepreglednih vojski. Takođe možete izazivati svoje "
"prijatelje — ili neznance — i učestvovati u epskim višeigračkim fantazijskim "
"bojevima."

#. type: Content of: <book><preface><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:31
msgid ""
"Battle for Wesnoth is open-source software, and a thriving community of "
"volunteers cooperates to improve the game. You can create your own custom "
"units, write your own scenarios, and even script full-blown campaigns. User-"
"maintained content is available from an add-on server, and the very best of "
"it is incorporated into Battle for Wesnoth&#8217;s official releases."
msgstr ""
"Boj za Vesnot je softver otvorenog koda, na čijem stalnom poboljšanju radi "
"živahna zajednica volontera. Možete stvarati posebne jedinice, pisati "
"scenarije, pa čak i skriptovati sveobuhvatne pohode. Sadržaj koji održavaju "
"korisnici dostupan je sa servera dodataka, odakle se najbolje probira i "
"uvrštava u zvanična izdanja igre."

#. type: Content of: <book><chapter><title>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:39
msgid "Getting Started"
msgstr "Prvi koraci"

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:41
msgid "The World"
msgstr "Svijet"

#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:42
msgid ""
"The known portion of the Great Continent, on which Wesnoth abides, is "
"generally divided into three areas: the Northlands, which are generally "
"lawless; the kingdom of Wesnoth and its occasional principality, Elensefar; "
"and the domain of the Southwest Elves in the Aethenwood and beyond."
msgstr ""
"Znani predjeli Velikog kontinenta, na kojem se nalazi Vesnot, podijeljeni su "
"u tri oblasti: Sjeverozemlje, gdje je uglavnom bezakonje; Vesnotsko "
"kraljevstvo i njegova povremena kneževina Elensefar; i zabran jugozapadnih "
"vilenjaka u Etenvudu i dalje."

#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:47
msgid ""
"The Kingdom of Wesnoth lies in the center of this land. Its borders are the "
"Great River to the north, the Dulatus Hills in the east and south, the edge "
"of the Aethenwood to the southwest, and the Ocean to the west. Elensefar, a "
"once-province of Wesnoth, is bordered by the Great River to the north, a "
"loosely defined line with Wesnoth to the east, the Bay of Pearls to the "
"south, and the ocean to the west."
msgstr ""
"Vesnotsko kraljevstvo leži u središtu ovog područja. Granice su mu Velika "
"rijeka na sjeveru, Dulatijsko pobrđe na istoku i jugu, rubovi Etenvuda na "
"jugozapadu, i okean na zapadu. Elensefar, negdašnja pokrajina Vesnota, "
"ograničena je Velikom rekom na sjeveru, slabo utvrđenom linijom sa Vesnotom "
"na istoku, Bisernim zalivom na jugu, i okeanom na zapadu."

#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:53
msgid ""
"The Northlands is the wild country north of the Great River. Various groups "
"of orcs, dwarves, barbarians and elves populate the region.  To the north "
"and east lies the forest of Lintanir, where the great kingdom of the North-"
"Elves keeps to its own mysterious affairs."
msgstr ""
"Sjeverozemlje je divlje podneblje sjeverno od Velike rijeke. Ovu oblast "
"nastanjuju skupine orkova, patuljaka, varvara i vilenjaka. Na sjeveru i "
"istoku prostire se Lintanirska šuma, u kojoj se veliko kraljevstvo sjevernih "
"vilenjaka drži svojih tajnovitih poslovanja."

#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:57
msgid ""
"Over the land are scattered villages where you can heal your troops and "
"gather the income required to support your army. You will also have to cross "
"mountains and rivers, push through forests, hills and tundra, and cross open "
"grassland. In each of these areas different creatures have adapted to live "
"there and can travel more easily and fight better when they are in familiar "
"terrain."
msgstr ""
"Preko zemalja razasuta su sela u kojima možete liječiti svoje snage i "
"sakupljati prihode za izdržavanje vojske. Moraćete da prelazite planine i "
"rijeke, probijate se kroz šume, brda i tundru, i marširate otvorenim "
"ravnicama. U svakoj od ovih oblasti žive stvorenja dobro prilagođena za nju, "
"koja se mogu brže kretati i bolje boriti na tom poznatom terenu."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:64
msgid "The Creatures"
msgstr "Stvorenja"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:65
msgid ""
"In the world of Wesnoth there dwell humans, elves, dwarves, orcs, drakes, "
"saurians, mermen, nagas, and many other races yet more obscure and wondrous. "
"In accursed lands walk undead and ghosts and specters; monsters lurk in its "
"ruins and dungeons.  Each has adapted to particular terrains. Humans inhabit "
"primarily the temperate grasslands. In the hills, mountains and underground "
"caves orcs and dwarves are most at home. In the forests the elves reign "
"supreme. In the oceans and rivers mermen and nagas dominate."
msgstr ""
"U svijetu Vesnota obitavaju ljudi, vilenjaci, patuljci, orkovi, zmagovi, "
"saurijanci, morejci, nagajci i mnoge druge rase još tajnovitije i čudesnije. "
"Prokletim zemljama hode nemrtvi i duhovi i sablasti; čudovišta vrebaju u "
"tamošnjim ruševinama i tamnicama. Svako je prilagođen određenom terenu. "
"Ljudi naseljavaju uglavnom umjerene ravnice. Brda, planine i podzemne pećine "
"zabran su orkova i patuljaka. U šumama caruju vilenjaci. Morima i rijekama "
"vladaju morejci i nagajci."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:73
msgid ""
"For game purposes, the races group into factions; for example, orcs often "
"cooperate with trolls, and elves or dwarves with humans. Some other factions "
"reflect divisions within human society&#8201;&#8212;&#8201;loyalists vs. "
"outlaws, for example. In most campaigns, you will control units drawn a "
"single faction. But sometimes factions make alliances with others, so you "
"may face more than one faction in a scenario."
msgstr ""
"U svrhe igre, rase se dijele u frakcije; na primjer, orkovi često sarađuju s "
"trolovima, a vilenjaci i patuljci s ljudima. Neke druge frakcije održavaju "
"podjele u ljudskom društvu, npr. lojalisti protiv odmetnika. U većini "
"pohoda, upravljaćete jedinicama iz okvira jedne frakcije. Kako se frakcije "
"ponekad međusobno udružuju, u nekim scenarijima možete biti suočeni s više "
"njih."

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:82
msgid "Finding Your Way"
msgstr "Snalaženje"

#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:83
msgid ""
"When Wesnoth first starts it displays an initial background and a column of "
"buttons called the Main Menu. The buttons only work with a mouse. For the "
"impatient, we recommend you: click the \"Language\" button to set your "
"language; then click the \"Tutorial\" button to run the tutorial; and then "
"play the campaign, \"A Tale of Two Brothers\" by clicking the \"Campaign\" "
"button and selecting it from the list provided."
msgstr ""
"Kada prvi put pokrenete Vesnot, vidjećete početnu pozadinu i stubac dugmadi, "
"što se naziva glavnim menijem. Dugmad se aktiviraju samo mišem. Ako ste "
"nestrpljivi, preporučujemo: kliknite na dugme <guibutton>Jezik</guibutton> "
"da izaberete jezik; zatim na <guibutton>Podučavanje</guibutton> da prođete "
"kroz podučavanje; potom odigrajte pohod „Priča o dva brata“, klikom na dugme "
"<guibutton>Pohod</guibutton> i izborom iz datog spiska."

#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:90
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu-1.9.4.jpg\"/> </"
#| "imageobject>"
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu-1.11.9.jpg\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/sr@ijekavianlatin/main-menu-1.9.11."
"jpg\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:93
msgid "Main Menu"
msgstr "Glavni meni"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:89
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:313
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:378
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:389
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:443
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1312
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1421
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1446
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1471
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1496
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1521
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1546
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1571
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2366
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2382
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2398
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2414
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2430
msgid "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/>"
msgstr "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:98
msgid "Tutorial"
msgstr "<guibutton>Podučavanje</guibutton>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:102
msgid ""
"The tutorial is a real, but basic, game which teaches you some of the basic "
"controls needed to play the game. Winning or losing is not important here, "
"but learning what to do is. Click the Tutorial button to play. In the "
"Tutorial you are in the role of the prince Konrad or the princess Li&#8217;"
"sar, learning from the Elder Mage Delfador — pay attention or he might turn "
"you into a newt."
msgstr ""
"Na jednoj pravoj, premda prostoj, partiji bićete podučeni nekim od osnovnih "
"kontrola potrebnih za igranje igre. Ovdje nisu važni pobjeda ili poraz, već "
"naučiti kako se upravlja. Kliknite na dugme <guibutton>Podučavanje</"
"guibutton> da zaigrate. Bićete u ulozi princa Konrada ili princeze Lizáre, i "
"učiti od starog maga Delfadora — posvetite mu pažnju, inače bi vas mogao "
"pretvoriti u daždevnjaka."

#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:114
msgid "Campaign"
msgstr "<guibutton>Pohod</guibutton>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:118
msgid ""
"Wesnoth was primarily designed to play campaigns. Campaigns are a series of "
"connected scenarios. Click this button to start a new campaign. You will be "
"presented with a list of campaigns available on your computer (more can be "
"downloaded if you wish). Select your campaign and click OK to start or "
"Cancel to quit. Each campaign has a difficulty level: easy, medium (normal), "
"and hard. We recommend medium as this level is challenging, but not "
"difficult. You may not change the difficulty during the campaign. In case "
"you have serious problems fighting your way through easy difficulty, the "
"guide about <link linkend=\"basic_strategy\">Basic Strategy</link> will "
"surely help you. Once you have selected the difficulty, you will start with "
"the first scenario of the campaign."
msgstr ""
"Vesnot je prije svega dizajniran za igranje pohodâ̂. Pohodi su nizovi "
"povezanih scenarija. Kliknite na ovo dugme da krenete u novi pohod. "
"Vidjećete spisak pohoda koji su vam dostupni (ako želite možete preuzeti "
"još). Odaberite pohod i kliknite na <guibutton>U redu</guibutton> da počnete "
"ili <guibutton>Odustani</guibutton> da napustite spisak. Svaki pohod ima "
"nekoliko nivoa težine: lako, srednje (normalno) i teško. Preporučujemo "
"srednji nivo, pošto je izazovan, ali ne i težak. Tokom pohoda ne možete "
"mijenjati nivo težine. Ako imate ozbiljnih teškoća pri savlađivanju lakog "
"nivoa, svakako će vam pomoći uvod u <link linkend=\"basic_strategy\">osnovnu "
"strategiju</link>. Kada odaberete nivo težine započećete prvi scenario "
"pohoda."

#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:135
msgid "Multiplayer"
msgstr "<guibutton>Višeigranje</guibutton>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:139
msgid ""
"Click this button to play single scenarios against one or more opponents. "
"You can play the games over the internet or at your computer, against "
"computer or human opponents. When you select this button a dialogue will "
"appear and allow you to choose how you want to play the scenario. To learn "
"more, see <link linkend=\"scenarios\">scenarios</link>."
msgstr ""
"Kliknite na ovo dugme da odigrate pojedinačni scenario protiv jednog ili "
"više protivnika. Možete igrati partije preko Interneta, ili na svom računaru "
"protiv računara ili ljudskih protivnika. Ovo dugme poziva dijalog iz kojeg "
"možete izabrati način igranja scenarija. Za više detalja, pogledajte <link "
"linkend=\"scenarios\">o scenarijima</link>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:149
msgid "Load"
msgstr "<guibutton>Učitaj</guibutton>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:153
msgid ""
"Click this button to load a previously saved game. You will be shown a "
"dialogue listing saved games. Select the game and click Ok to load and "
"continue, or Cancel to return to the Main Menu. If you select a replay game, "
"you can check the Replay check box. The loaded game will make all the moves "
"from the beginning while you watch."
msgstr ""
"Kliknite na ovo dugme da učitate prethodno sačuvanu poziciju. Pojaviće se "
"dijalog sa spiskom pozicija. Izaberite jednu i kliknite na <guibutton>U "
"redu</guibutton> da je učitate i nastavite, ili na <guibutton>Odustani</"
"guibutton> da se vratite u glavni meni. Ako izaberete snimak partije, možete "
"popuniti kućicu <guilabel>Snimak</guilabel>; učitavanjem ćete moći da "
"gledate odigravanje svih poteza od početka partije."

#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:163
msgid "Add-ons"
msgstr "<guibutton>Dodaci</guibutton>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:167
msgid ""
"Click this button to enter the content server where a whole lot of content "
"created by normal users is hosted. Among the things available there are many "
"campaigns, multiplayer eras (defining factions for multiplayer games) and "
"multiplayer maps. With the \"Remove Add-ons\" button you can remove them "
"again once you do not want them anymore."
msgstr ""
"Kliknite na ovo dugme da pristupite serveru sadržajâ̂, gdje se nalazi mnoštvo "
"korisničkih tvorevina. Između ostalog, tu spadaju pohodi, višeigračke epohe "
"(definicije frakcija za višeigračke partije) i višeigračke mape. Dugmetom "
"<guibutton>Ukloni dodatke</guibutton> možete naknadno ukloniti sadržaj koji "
"više ne želite."

#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:177
msgid "Map Editor"
msgstr "<guibutton>Uređivač mapa</guibutton>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:181
msgid ""
"Click this button to start the Map Editor where you can create custom maps "
"for multiplayer games or for building your own campaign upon."
msgstr ""
"Klikom ovdje pokrećete uređivač mapa, kojim možete stvarati posebne mape za "
"višeigračke partije ili za sopstvene pohode."

#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:188
msgid "Language"
msgstr "<guibutton>Jezik</guibutton>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:192
msgid ""
"Click this button, select your language, and click OK to use it, or Cancel "
"to continue with the current language. The first time Wesnoth starts, it "
"defaults to English or your system locale if that can be determined, but "
"once you change it, it will start in that language."
msgstr ""
"Kliknite na ovo dugme, izaberite jezik, pa kliknite na <guibutton>U redu</"
"guibutton> da ga aktivirate. Klikom na <guibutton>Odustani</guibutton> "
"ostavljate tekući jezik. Pri prvom pokretanju Vesnota podrazumijevan je "
"jezik prema sistemskom lokalitetu (ako se može odrediti) ili engleski; pošto "
"izričito izaberete jezik, biće korišćen pri svakom narednom pokretanju."

#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:201
msgid "Preferences"
msgstr "<guibutton>Postavke</guibutton>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:205
msgid "Click here to change default settings."
msgstr "Kliknite ovdje da promijenite podrazumijevane postavke."

#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:211
msgid "Credits"
msgstr "<guibutton>Zasluge</guibutton>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:215
msgid ""
"Click this button for a list of major Wesnoth contributors. You will often "
"be able to reach them in real time at irc.freenode.org:6667 on #wesnoth."
msgstr ""
"Klik na ovo dugme daje spisak glavnih doprinosilaca Vesnota. S mnogima od "
"njih možete popričati u stvarnom vremenu na <literal>irc.freenode.org:6667</"
"literal>, <literal>#wesnoth</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:223
msgid "Quit"
msgstr "<guibutton>Napusti</guibutton>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:227
msgid "Click this button to close Wesnoth."
msgstr "Kliknite ovdje da napustite Vesnot."

#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:233
msgid "Help"
msgstr "<guibutton>Pomoć</guibutton>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:237
msgid ""
"Click this button to open the integrated in game Help System. It will "
"provide you with information about units and all other gameplay relevant "
"things of the game. Most of those things are mentioned in this manual."
msgstr ""
"Klikom na ovo dugme otvarate sistem pomoći uklopljen u igru. Pružiće vam "
"podatke o jedinicama i svim drugim važnim činiocima izvođenja igre. (Većinu "
"njih opisuje i ovaj priručnik.)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:245
msgid "Next"
msgstr "<guibutton>Sljedeće</guibutton>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:249
msgid ""
"Click this button to read the next little tip from the \"Tome of Wesnoth\"."
msgstr "Kliknite ovdje da pročitate sljedeći kratki savet iz „Knjige Vesnota“."

#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:255
msgid "Previous"
msgstr "<guibutton>Prethodno</guibutton>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:259
msgid ""
"Click this button to read the previous little tip from the \"Tome of Wesnoth"
"\"."
msgstr ""
"Kliknite ovdje da pročitate prethodni kratki savjet iz „Knjige Vesnota“."

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:266
msgid "Game Modes"
msgstr "Režimi igranja"

#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:267
msgid "There are two basic ways to play Battle for Wesnoth:"
msgstr "Boj za Vesnot se može igrati na dva osnovna načina:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:271
msgid ""
"Play a sequence of connected scenarios, known as a campaign, against the "
"computer."
msgstr ""
"Igranje niza povezanih scenarija, što se naziva pohodom, protiv računara."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:277
msgid "Play a single scenario against computer or human opponents."
msgstr "Igranje jednog scenarija protiv računarskih ili ljudskih protivnika."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:282
msgid "Campaigns"
msgstr "Pohodi"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:283
msgid ""
"Campaigns are sequences of battles with a connecting storyline. Typical "
"campaigns have about 10–20 scenarios. The main advantage with campaigns is "
"that they allow you to develop your army. As you complete each scenario, the "
"remaining units at the end are saved for you to use in the next scenario. If "
"you choose not to use a unit at all during a scenario it is carried over to "
"the next, so you don&#8217;t lose units you don&#8217;t use."
msgstr ""
"Pohodi su nizovi bitaka povezanih tokom priče. Uobičajeni pohodi sadrže 10–"
"20 scenarija. Glavnu prednost pohodâ̂ čini to što vam omogućavaju da "
"razvijate svoju vojsku. Po završetku svakog scenarija preostale jedinice "
"bivaju sačuvane, tako da ih možete koristiti u narednom scenariju. Ako neku "
"jedinicu ne želite da upotrijebite tokom datog scenarija, ona se prenosi na "
"sljedeći, tako da ne gubite jedinice koje ne koristite."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:290
msgid ""
"The campaign is the primary form in which Wesnoth is intended to be played, "
"is probably the most enjoyable, and is the recommended way for new players "
"to learn the game."
msgstr ""
"Vesnot je prije svega zamišljen za igranje pohoda, zbog čega je ovaj način "
"igranja najzanimljiviji novim igračima, i preporučeni način za učenje igre."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:295
msgid "Scenarios"
msgstr "Scenariji"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:296
msgid ""
"A single scenario takes about 30 minutes to 2 hours to complete. This is the "
"fastest way to play, but your units are not saved and you cannot use "
"campaign units. You can play scenarios against the computer or against other "
"players either over the internet or at your computer. Scenarios are accessed "
"through the \"Multiplayer\" button on the main menu."
msgstr ""
"Za završetak jednog scenarija potrebno je od oko trideset minuta do dva "
"sata. Ovo je zato najbrži način igranja, ali se vaše jedinice na upisuju i "
"ne možete koristiti jedinice iz pohoda. Scenarije možete igrati protiv "
"računara ili protiv drugih igrača, preko Interneta ili na svom računaru. "
"Scenarijima se pristupa dugmetom <guibutton>Višeigranje</guibutton> u "
"glavnom meniju."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:301
msgid ""
"In general multiplayer games are played against other players via the "
"Internet (you can also run them on your LAN if you have one). All these "
"games are co-ordinated through the Wesnoth multiplayer server. Multiplayer "
"games can take anywhere from 1 hour to 10 hours, depending on how many "
"players there are (and the size of the map). The average time is between 3 "
"to 7 hours. Games can be saved and loaded as many times as you like. So, "
"it&#8217;s possible for some games to last 1 or 2 weeks, even though the "
"play time is only a few hours. You cannot carry over units in multiplayer "
"from one scenario to the next, so building up your army&#8217;s strength is "
"possible only within the scenario."
msgstr ""
"Višeigračke partije obično se igraju protiv drugih igrača preko Interneta "
"(možete ih igrati i u LAN-u, ako ga imate). Višeigračka partija traje između "
"jednog i deset sati, u zavisnosti od broja igrača i veličine mape. Moguće je "
"da neke partije traju i jednu ili dve sedmice, iako je stvarno vrijeme "
"igranja samo nekoliko sati. U višeigranju ne možete prenositi jedinice iz "
"jednog scenarija u drugi, odnosno svoju vojnu silu možete graditi samo u "
"okviru datog scenarija."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:311
msgid ""
"There are several possible options you are provided with when clicking on "
"the \"Multiplayer\" button:"
msgstr ""
"Pošto kliknete na dugme <guibutton>Višeigranje</guibutton>, pruža vam se "
"nekoliko opcija:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:314
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer-1.9.4.jpg\"/> </"
#| "imageobject>"
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer-1.11.9.jpg\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/sr@ijekavianlatin/"
"multiplayer-1.7.10.jpg\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:317
msgid "Multiplayer dialog"
msgstr "Višeigrački dijalog"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:320
msgid "Login"
msgstr "<guilabel>Prijava:</guilabel>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:321
msgid ""
"This will be your name on the multiplayer server. If you have an account on "
"the <ulink url=\"http://www.wesnoth.org/forum\">Wesnoth forums</ulink>, you "
"may use the same username and password for joining the official server. A "
"password box will pop up if a password is required for the current username. "
"You cannot use a registered name without the password."
msgstr ""
"Ovdje unosite svoje ime na višeigračkom serveru. Ako imate nalog na <ulink "
"url=\"http://www.wesnoth.org/forum\">forumu Vesnota</ulink>, možete "
"upotrijebiti isto korisničko ime i lozinku za pridruživanje zvaničnom "
"serveru. Ako zadato korisničko ime traži lozinku, iskočiće dijalog za njen "
"unos. Bez lozinke ne možete upotrijebiti registrovano ime."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:328
msgid "Join official Server"
msgstr "<guibutton>Na zvanični server</guibutton>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:329
msgid ""
"This option directly connects you to the official server. You will end in "
"the lobby where you can create your games as you wish and where many games "
"are already open and maybe some players already waiting to join in a new "
"match."
msgstr ""
"Ova vas opcija neposredno povezuje sa zvaničnim serverom. Naći ćete se u "
"holu u kojem možete stvarati partije po volji, gdje su mnoge partije već "
"otvorene, i gdje neki igrači čekaju da se pridruže novom meču."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:334
msgid "Connect to Server"
msgstr "<guibutton>Poveži se na server</guibutton>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:335
msgid ""
"This option opens a dialog box allowing you to enter the address of the "
"machine to join. In this dialog there also is the button \"View List\" that "
"does show a list of official servers that can be used as backup if the main "
"server is currently not available."
msgstr ""
"Ova opcija otvara novi dijalog u kojem unosite adresu računara za "
"pridruživanje. Tu je i dugme <guibutton>Prikaži spisak</guibutton>, koje "
"nabraja rezervne zvanične servere u slučaju da glavni trenutno nije dostupan."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:339
msgid ""
"A complete list of official and user setup servers is listed at this "
"website: <ulink url=\"http://wesnoth.org/wiki/MultiplayerServers"
"\">Multiplayer servers</ulink>."
msgstr ""
"Potpuni spisak zvaničnih i korisničkih servera dat je na veb stranici <ulink "
"url=\"http://wesnoth.org/wiki/MultiplayerServers\">višeigračkih servera</"
"ulink>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:341
msgid ""
"You can also reach servers hosted by any other player with this menu "
"option.  So if you got a server running in your local network, just enter "
"the address and port number (default: 15000). If you for example want to "
"connect to a server running on the machine with the address 192.168.0.10 and "
"the default port, you would enter this in the dialog: 192.168.0.10:15000"
msgstr ""
"Kroz ovu opciju menija takođe možete doći do serverâ̂ koje udomljavaju drugi "
"igrači. Tako, ako je pokrenut server u lokalnoj mreži, unesite adresu i broj "
"porta (podrazumijevan: 15000). Na primjer, ako želite da se povežete na "
"server u pogonu na računaru sa adresom 192.168.0.10 i podrazumijevanim "
"portom, u dijalogu biste unijeli <literal>192.168.0.10:15000</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:348
msgid "Host Networked Game"
msgstr "<guibutton>Domaćin mrežnoj partiji</guibutton>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:349
msgid ""
"To be able to start a multiplayer game without using an external multiplayer "
"server, you have to start the server, which is usually named "
"<emphasis>wesnothd</emphasis>, yourself. This program is automatically "
"started in the background when selecting this option. It will be stopped, "
"once all players left the server.  Other players need to be able to connect "
"to your port 15000 using TCP to play with you on your server. If you are "
"behind a firewall, you will probably need to change your firewall settings "
"to allow incoming connections to port 15000, and tell your firewall to "
"forward such traffic to the machine hosting the game. You should not need to "
"make firewall changes to join games hosted on a public server or by someone "
"else."
msgstr ""
"Da biste mogli da započnete višeigračku partiju bez oslanjanja na spoljašnji "
"server, morate sami pokrenuti server, naredbom <command>wesnothd</command>. "
"Kad izaberete ovu opciju, ova naredba se automatski izvršava u pozadini; "
"server će biti napušten kada ga svi igrači napuste. Da bi se drugi igrači "
"uključili u partiju na vašem serveru, moraju moći da se povežu na TCP port "
"15000. Ako ste iza zaštitnog zida, vjerovatno morate izmijeniti njegove "
"postavke tako da dozvoljava dolazne veze na portu 15000 i da prosljeđuje taj "
"saobraćaj na računar koji udomljava server. Ne bi trebalo da morate menjati "
"postavke zaštitnog zida samo da biste se pridružili partijama na zvaničnom "
"ili nekom drugom serveru."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:362
msgid "Local Game"
msgstr "<guibutton>Lokalna partija</guibutton>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:363
msgid ""
"This creates a game just running on your computer. You can either use it as "
"hotseat game where everyone plays at the same computers by taking turns in "
"the <emphasis>hotseat</emphasis>. Hotseat games will take about the same "
"time to play as games played over the Internet. Or you can just play a "
"scenario against AI opponents rather than human players. This can be a good "
"way to become familiar with the various maps that are used for multiplayer "
"games before playing against real opponents. It can also be used as a simple "
"way to explore the capabilities of units from the different factions by "
"choosing which faction you will play and which faction your opponents are in "
"these games.  Of course, you can also mix both in one game. That is, play "
"together in a game with a friend against an AI opponent."
msgstr ""
"Ovo stvara partiju koja se izvršava na vašem računaru. Možete je igrati "
"usijano, gdje se igrači smjenjuju po potezima na „usijanom sjedištu“ na "
"istom računaru. Za igranje usijane partije potrebno je otprilike isto "
"vrijeme kao i kad se igra preko Interneta. Drugačije, partiju možete prosto "
"odigrati protiv VI umjesto ljudskih protivnika. Ovo može biti dobar način za "
"upoznavanje sa različitim mapama koje se koriste u višeigračkim partijama, "
"prije nego što zaigrate protiv stvarnih protivnika. Takođe može poslužiti "
"kao jednostavan način za ispitivanje sposobnosti jedinica iz različitih "
"frakcija, tako što izaberete frakciju koju u partiji vi vodite i koje vode "
"protivnici. Naravno, možete pomiješati oba ova načina igranja u istoj "
"partiji — zaigrati s prijateljem protiv VI protivnika."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:377
msgid "The Game Screen"
msgstr "Ekran igre"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:379
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/game-screen-1.9.4.jpg\"/> </"
#| "imageobject>"
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/game-screen-1.11.9.jpg\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/sr@ijekavianlatin/game-"
"screen-1.9.11.jpg\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:382
msgid "Game Screen"
msgstr "Ekran igre"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:384
msgid ""
"Regardless of whether you are playing a scenario or a campaign, the basic "
"layout of the game screen is the same. The majority of the screen is filled "
"with a map which shows all of the action that takes place in the game. "
"Around the map are various elements which provide useful information about "
"the game and are described in more detail below."
msgstr ""
"Bez obzira na to da li igrate jedan scenario ili pohod, osnovni raspored "
"ekrana u igri ostaje isti. Glavninu ekrana zauzima mapa koja prikazuje sva "
"dejstva do kojih dolazi tokom igranja. Oko mape stoje različiti elementi "
"koji pružaju korisne informacije o igri i detaljnije su opisani u narednom."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:390
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/top_pane-1.9.4.jpg\"/> </"
#| "imageobject>"
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/top_pane-1.11.9.jpg\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/sr@ijekavianlatin/top_pane-1.9.11."
"jpg\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:393
msgid "Top Panel"
msgstr "Gornji panel"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:395
msgid ""
"Across the top of the screen from left to right are the following items:"
msgstr "Duž vrha ekrana, slijeva nadesno, date su sljedeće stavke:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:399
msgid "Menu button"
msgstr "dugme <guibutton>Meni</guibutton>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:404
msgid "Actions button"
msgstr "dugme <guibutton>Radnje</guibutton>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:409
msgid "Turn counter (current turn/maximum number of turns)"
msgstr "brojač poteza (tekući prema najvećem broju poteza)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:414
msgid "Your gold"
msgstr "vaše zlato"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:419
msgid "Villages (your villages/total number of villages)"
msgstr "sela (vaša sela prema ukupnom broju sela)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:424
msgid "Your total units"
msgstr "broj vaših jedinica"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:429
msgid "Your upkeep"
msgstr "vaši izdaci"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:434
msgid "Your income"
msgstr "vaši prihodi"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:439
msgid "Current time or time left (in timed multiplayer games)"
msgstr "tekuće ili preostalo vrijeme (u višeigračkim partijama na vreme)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:444
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/right_pane-1.9.4.jpg\"/> </"
#| "imageobject>"
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/right_pane-1.11.9.jpg\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/sr@ijekavianlatin/"
"right_pane-1.9.11.jpg\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:447
msgid "Right Panel"
msgstr "Desni panel"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:449
msgid "Down the right of the screen from top to bottom are:"
msgstr "Duž desne ivice ekrana, odozgo nadolje, stoje:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:453
msgid "Full map, scaled"
msgstr "cijela mapa, u razmjeri"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:458
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Defense and movement of the currently selected unit on the marked hex"
msgid ""
"Current hex position (x-coordinate, y-coordinate), defense and movement of "
"the currently selected unit on the marked hex"
msgstr "odbrana i pokret trenutno izabrane jedinice na obilježenom polju"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:464
msgid "Current hex type"
msgstr "tip tekućeg polja"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:469
msgid "Time of day indicator"
msgstr "pokazatelj doba dana"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:474
msgid "Unit profile for last selected unit"
msgstr "profil posljednje izabrane jedinice"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:479
msgid "End Turn button"
msgstr "dugme <guibutton>Gotovo</guibutton>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:485
msgid "Recruit and Recall"
msgstr "Unajmljivanje i sazivanje"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:486
msgid ""
"When you first start a scenario or campaign you will only have a few units "
"on the map. One of these will be your commander (identified by a little "
"golden crown icon). Your commander is usually placed in a castle on a "
"special hex called a keep. Whenever your commander is on a keep (not only "
"your own, but also the keep of any enemy castles you capture) and you have "
"enough gold, you can recruit units for your army. In later scenarios you can "
"recall experienced units that survived earlier scenarios. From here, you can "
"start to build your army to conquer the enemy."
msgstr ""
"Kad prvi put započnete scenario ili pohod, imaćete samo nekoliko jedinica na "
"mapi. Jedna od njih biće vaš zapovjednik (obilježen malom ikonom zlatne "
"krune). Zapovjednik se obično postavlja u zamak, na posebno polje po imenu "
"kula. Kad god vam je zapovjednik na kuli (ne samo vašoj, već i kulama "
"neprijateljskih zamkova koje osvojite) i imate dovoljno novca, možete "
"unajmiti nove jedinice za svoju vojsku. U kasnijim scenarijima možete "
"sazivati iskusne jedinice koje su preživjele ranije scenarije. Odavdje "
"možete započeti sa izgradnjom vojske za pokoravanje neprijatelja."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:494
msgid ""
"The first thing you will probably want to do is recruit your first unit. "
"Press <literal>Ctrl+r</literal> (or right click on an empty castle hex and "
"select \"Recruit\") and you will be able to recruit a unit from a list of "
"all the units available to you. Each recruit is placed on an empty castle "
"hex. Once you have filled the castle, you cannot recruit any more until "
"units move off. Your opponent&#8217;s commander is similarly placed on its "
"castle keep and will begin by recruiting its troops&#8201;&#8212;&#8201;so "
"don&#8217;t dilly-dally looking at the scenery, there&#8217;s a battle to be "
"won."
msgstr ""
"Vjerovatno je prvo što ćete poželeti da unajmite svoju prvu jedinicu. "
"Pritisnite <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> (ili "
"desno kliknite na prazno polje zamka i izaberite <guimenuitem>Unajmi</"
"guimenuitem>) i dobićete mogućnost da unajmite jedinicu sa spiska svih "
"dostupnih vam. Unajmljena jedinica smiješta se na prazno polje zamka. Pošto "
"ispunite zamak, ne možete više unajmljivati dok ne pomjerite neke jedinice. "
"Protivnički zapovednik je slično smješten na kulu u svom zamku i počeće s "
"unajmljivanjem svojih snaga — nemojte odugovlačiti s razgledanjem predjela, "
"treba dobiti bitku."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:502
msgid ""
"At the end of each successful scenario, all your remaining troops are "
"automatically saved. At the start of the next scenario you may recall them "
"in a similar way to recruiting. Recalled troops are often more experienced "
"than recruits and usually a better choice."
msgstr ""
"Na kraju svakog uspješnog scenarija, sve vaše preostale snage bivaju "
"automatski sačuvane. Na početku narednog scenarija ih možete sazvati, na "
"način sličan unajmljivanju. Sazvane snage su obično iskusnije nego svježe, i "
"zato bolji izbor."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:508
msgid "Your Army"
msgstr "Vaša vojska"

# >! First sentence stating the obvious.
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:509
msgid ""
"All game types use the same soldiers, called units. Each unit is identified "
"by Race, Level, and Class. Each unit has strengths and weaknesses, based on "
"their Resistances, current Terrain, and Level. Full details are in the in "
"game help."
msgstr ""
"Svaka jedinica određena je rasom, nivoom i klasom, i ima izvesne vrline i "
"mane na osnovu svojih otpornosti, trenutnog terena i nivoa. O ovome detaljno "
"piše pomoć u igri."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:515
msgid "Life and Death — Experience"
msgstr "Život i smrt — iskustvo"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:516
msgid ""
"As your troops gain battle experience, they will learn more skills and "
"become stronger. They will also die in battle, so you&#8217;ll need to "
"recruit and recall more when that happens. But choose wisely, for each has "
"strengths and weaknesses a cunning opponent will quickly exploit."
msgstr ""
"Kako jedinice gomilaju borbeno iskustvo, spoznavaće nove vještine i "
"postajati jače. Takođe će stradavati u bitkama, zbog čega ćete morati da "
"unajmljujete i sazivate nove. Ali mudro birajte, jer svaka ima vrline i mane "
"koje će lukav protivnik brzo iskoristiti."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:522
msgid "Victory and Defeat"
msgstr "Pobjeda i poraz"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:523
msgid ""
"Pay careful attention to the Objectives pop-up box at the beginning of each "
"scenario. Usually you will achieve victory by killing all enemy leaders, and "
"only be defeated by having your leader killed. But scenarios may have other "
"victory objectives — getting your leader to a designated point, say, or "
"rescuing someone, or solving a puzzle, or holding out against a siege until "
"a certain number of turns have elapsed."
msgstr ""
"Obratite pažnju na iskačući dijalog sa ciljevima na početku svakog "
"scenarija. Pobjedu obično ostvarujete eliminisanjem svih neprijateljskih "
"vođa, a gubite ako vaš vođ strada. Neki scenariji pak mogu imati drugačije "
"ciljeve — dovođenje vođa do određenog mjesta, spasavanje nekoga, rešavanje "
"zagonetke, opiranje opsadi dok ne prođe određeni broj poteza."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:530
msgid ""
"When you win a scenario, the map will gray over and the <emphasis>End Turn</"
"emphasis> button will change to <emphasis>End Scenario</emphasis>. You can "
"now do things like changing your save options or (if you are in a "
"multiplayer game)  chatting with other players before pressing that button "
"to advance."
msgstr ""
"Kada pobijedite u scenariju, mapa će se zasiviti i dugme <guibutton>Gotovo</"
"guibutton> pretvoriće se u <guibutton>Kraj</guibutton>. Tada možete "
"promijeniti opcije upisivanja pozicije (ako ste u višeigračkoj partiji) ili "
"proćaskati sa drugim igračima, prije nego što kliknite na ovo dugme za "
"nastavak."

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:536
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1302
msgid "Gold"
msgstr "Zlato"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:537
msgid ""
"Your army does not fight for free. It costs you gold to recruit units and "
"gold to maintain them. You start each scenario with gold carried over from "
"previous scenarios (although each scenario ensures you have at least a "
"minimum amount of gold to start if you didn&#8217;t carry over enough from "
"previous scenarios) and can gain more by meeting scenario objectives quickly "
"and, during a scenario, by controlling villages. Each village you control "
"will give you two gold pieces income per turn. When you first start a "
"scenario it is usually worthwhile to gain control of as many villages as you "
"can to ensure you have sufficient income to wage war. You can see your "
"current gold and current income at the top of the screen as described in the "
"section on the <link linkend=\"game_screen\">game screen</link>."
msgstr ""
"Vojska se ne bori besplatno — koštaće vas zlata da unajmljujete i izdržavate "
"jedinice. Svaki scenario započinjete sa zlatom prenesenim iz prethodnih "
"scenarija (mada vam se obezbjeđuje minimalna količina zlata na početku "
"scenarija ako niste preneli dovoljno iz prethodnih). Još zlata možete "
"prikupiti brzim izvršavanjem ciljeva scenarija, i, tokom scenarija, "
"zaposijedanjem sela. Svako posjednuto selo daje prihod od dva zlatnika po "
"potezu. Na samom početku scenarija obično vrijedi zauzeti što je više sela "
"moguće, kako biste obezbijedili dovoljne prihode za vođenje rata. Trenutno "
"zlato i prihode možete videti na vrhu ekrana, kao što je pomenuto u "
"odijeljku o <link linkend=\"game_screen\">ekranu igre</link>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:550
msgid "Save and Load"
msgstr "Upisivanje i učitavanje"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:551
msgid ""
"At the start of each scenario, your game state is normally saved. If you are "
"defeated, you may load it and try again. Once you have succeeded, you will "
"again be asked to save the next scenario and play that. If you have to stop "
"playing during a scenario, you can save your turn and load it again later. "
"Just remember, a good Battle for Wesnoth player never needs to save during a "
"scenario. However, most beginners tend to do so rather often."
msgstr ""
"Na početku svakog scenarija upisuje se trenutno stanje igre. Ako budete "
"poraženi, možete ga učitati i pokušati ponovo. Pošto uspijete, opet ćete "
"biti pitani da sačuvate naredni scenario i zaigrate ga. Ako morate da "
"napustite igranje tokom scenarija, možete sačuvati potez i učitati ga ponovo "
"kasnije. Samo zapamtite: dobar igrač Boja za Vesnot nikada nema potrebu za "
"upisivanjem tokom scenarija. Većina početnika, pak, ovo radi prilično često."

#. type: Content of: <book><chapter><title>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:562
msgid "Playing"
msgstr "Igranje"

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:564
msgid "Controls"
msgstr "Kontrole"

#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:565
msgid ""
"These are the default control keys. Key setup might differ depending on the "
"platform used. For example you will often have to use the command key "
"instead of the control key when you are using MacOSX. You can change most "
"hotkeys to your taste using the Preferences menu."
msgstr ""
"Ovo su podrazumevani kontrolni tasteri. Postava tastera može da se razlikuje "
"u zavisnosti od platforme. Na primer, pod MacOS-om često ćete koristiti "
"taster Cmd umesto Ctrl. Većinu prečica možete izmeniti po želji u meniju "
"<guimenu>Postavke</guimenu>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:573
msgid "General controls and hotkeys"
msgstr "Opšte kontrole i prečice"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:580
msgid "F1"
msgstr "<keycombo><keycap>F1</keycap></keycombo>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:583
msgid "The Battle for Wesnoth Help"
msgstr "Pomoć „Boja za Vesnot“."

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:588
msgid "Arrow keys"
msgstr "tasteri strelica"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:591
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1246
msgid "Scroll"
msgstr "Klizanje."

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:596
msgid "Left click"
msgstr "lijevi klik"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:599
msgid "Select unit, move unit"
msgstr "Biranje i pokretanje jedinice."

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:604
msgid "Right click"
msgstr "desni klik"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:607
msgid "Context menu, cancel action"
msgstr "Kontekstni meni, otkazivanje radnje."

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:612
msgid "Middle click"
msgstr "srednji klik"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:615
msgid "Center on pointer location"
msgstr "Centriranje na položaj pokazivača."

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:620
msgid "Escape"
msgstr "<keycombo><keycap>Escape</keycap></keycombo>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:623
msgid "Exit game, exit menu, cancel message"
msgstr "Napuštanje igre, napuštanje menija, otkazivanje poruke."

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:634
msgid "Ctrl+s"
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:637
msgid "Save game"
msgstr "Upisivanje pozicije."

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:642
msgid "Ctrl+o"
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:645
msgid "Load game"
msgstr "Učitavanje pozicije."

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:650
msgid "Ctrl+p"
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>P</keycap></keycombo>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:653
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1207
msgid "Go to Preferences menu"
msgstr "Odlazak u dijalog za podešavanje."

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:658
msgid "Ctrl+q"
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:661
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1199
msgid "Quit game"
msgstr "Napuštanje igre."

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:666
msgid "Ctrl+f"
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:669
msgid "Toggle full screen/windowed mode"
msgstr "Preko cijelog ekrana ili u prozoru."

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:674
msgid "Ctrl+Alt+m"
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>M</keycap></"
"keycombo>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:677
msgid "Toggle muting of game sounds"
msgstr "Utišavanje zvuka u igri."

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:688
msgid "+"
msgstr "<keycombo><keycap>+</keycap></keycombo>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:691
msgid "Zoom in"
msgstr "Uveličanje."

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:696
msgid "-"
msgstr "<keycombo><keycap>-</keycap></keycombo>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:699
msgid "Zoom out"
msgstr "Umanjenje."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:704
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2206
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2212
msgid "0"
msgstr "<keycombo><keycap>0</keycap></keycombo>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:707
msgid "Reset zoom to default"
msgstr "Podrazumijevano uveličanje."

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:712
msgid "Ctrl+e"
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:715
msgid "Toggle ellipses"
msgstr "Prikaz elipsa."

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:720
msgid "Ctrl+g"
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></keycombo>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:723
msgid "Toggle grid"
msgstr "Prikaz mreže."

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:734
msgid "Ctrl+a"
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:737
msgid "Toggle accelerated game mode"
msgstr "Ubrzani režim igre."

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:742
msgid "Holding Shift"
msgstr "držanje Shift"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:745
msgid ""
"Toggle between accelerated and normal game mode while pressed (temporary!)"
msgstr ""
"Prebacivanje između ubrzanog i običnog režima igre dok je pritisnuto "
"(privremeno!)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:756
msgid "Ctrl+j"
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:759
msgid "Show scenario objectives"
msgstr "Ciljevi scenarija."

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:764
msgid "s"
msgstr "<keycombo><keycap>S</keycap></keycombo>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:767
msgid "Show statistics"
msgstr "Statistika."

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:772
msgid "Alt+s"
msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:775
msgid "Show status table"
msgstr "Tabela stanja."

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:780
msgid "Alt+u"
msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>U</keycap></keycombo>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:783
msgid "Show unit list"
msgstr "Spisak jedinica."

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:794
msgid "l"
msgstr "<keycombo><keycap>L</keycap></keycombo>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:797
msgid "Move to leader unit"
msgstr "Skok na jedinicu vođa."

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:808
msgid "Shift+s"
msgstr "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:811
msgid "Update shroud now"
msgstr "Ručno ažuriranje pokrova."

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:821
msgid "Unit and turn specific hotkeys"
msgstr "Prečice za jedinice i potez"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:828
msgid "Ctrl+r"
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:831
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1254
msgid "Recruit unit"
msgstr "Unajmljivanje jedinice."

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:836
msgid "Ctrl+Alt+r"
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>R</keycap></"
"keycombo>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:839
msgid "Repeat last recruit"
msgstr "Ponavljanje posljednjeg unajmljivanja."

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:844
msgid "Alt+r"
msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:847
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1278
msgid "Recall unit"
msgstr "Sazivanje jedinice."

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:858
msgid "Ctrl+n"
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:861
msgid "Rename unit"
msgstr "Preimenovanje jedinice."

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:866
msgid "d"
msgstr "<keycombo><keycap>D</keycap></keycombo>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:869
msgid "Show the description of the currently selected unit"
msgstr "Prikaz opisa trenutno izabrane jedinice."

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:880
msgid "t"
msgstr "<keycombo><keycap>T</keycap></keycombo>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:883
msgid "Continue interrupted unit move"
msgstr "Nastavak prekinutog pokreta jedinice."

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:888
msgid "u"
msgstr "<keycombo><keycap>U</keycap></keycombo>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:891
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1262
msgid "Undo last move (only deterministic moves can be undone)"
msgstr ""
"Opozivanje posljednjeg pokreta (moguće samo za determinističke pokrete)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:896
msgid "r"
msgstr "<keycombo><keycap>R</keycap></keycombo>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:899
msgid "Redo move"
msgstr "Ponavljanje pokreta."

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:904
msgid "n"
msgstr "<keycombo><keycap>N</keycap></keycombo>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:907
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1270
msgid "Cycle through units that have movement left"
msgstr "Kruženje kroz jedinice koje još mogu da se pokrenu."

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:912
msgid "Shift+n"
msgstr "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:915
msgid "Cycle through units that have movement left, in reverse order"
msgstr "Kruženje kroz jedinice koje još mogu da se pokrenu, obrnuto."

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:926
msgid "Ctrl+v"
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:929
msgid "Show enemy moves (where the enemy can move next turn)"
msgstr "Mogući pokreti neprijatelja (u sljedećem potezu)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:934
msgid "Ctrl+b"
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:937
msgid "Show potential enemy moves, if your units were not on the map"
msgstr "Mogući pokreti neprijatelja kad vaših jedinica ne bi bilo na mapi."

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:942
msgid "1-7"
msgstr ""
"<keycombo><keycap>1</keycap></keycombo> do <keycombo><keycap>7</keycap></"
"keycombo>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:945
msgid "Show how far currently selected unit can move in that many turns"
msgstr "Koliko daleko izabrana jedinica može da se pomjeri za ovoliko poteza."

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:956
msgid "Space"
msgstr "<keycombo><keycap>Space</keycap></keycombo>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:959
msgid "End unit turn and cycle to next unit that has movement left"
msgstr "Kraj poteza jedinice i prelaz na sljedeću koja još može da se pokrene."

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:964
msgid "Shift+Space"
msgstr "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:967
msgid "Make currently selected unit hold position (end its movement)"
msgstr "Trenutno izabrana jedinica da drži položaj (kraj pokretanja)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:972
msgid "Ctrl+Space"
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:975
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1223
msgid "End this player&#8217;s turn"
msgstr "Kraj igračevog poteza."

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:985
msgid "Whiteboard specific hotkeys"
msgstr "Prečice za blokče"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:992
msgid "p"
msgstr "<keycap>p</keycap>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:995
msgid "Toggle planning mode"
msgstr "Režim planiranja."

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1000
msgid "y"
msgstr "<keycap>y</keycap>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1003
msgid "Execute planned action"
msgstr "Izvršavanje planirane radnje."

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1008
msgid "h"
msgstr "<keycap>h</keycap>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1011
msgid "Delete planned action"
msgstr "Brisanje planirane radnje."

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1016
msgid "Page Down"
msgstr "<keycap>PageDown</keycap>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1019
msgid "Move action down in the queue"
msgstr "Pomeranje radnje nadole u redu."

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1024
msgid "Page Up"
msgstr "<keycap>PageUp</keycap>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1027
msgid "Move action up in the queue"
msgstr "Pomeranje radnje nagore u redu."

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1032
msgid "Ctrl+y"
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1035
msgid "Execute all actions"
msgstr "Izvršavanje svih radnji."

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1040
msgid "i"
msgstr "<keycap>i</keycap>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1043
msgid "Suppose dead"
msgstr "Pretpostavljanje mrtvim."

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1053
msgid "Multiplayer specific hotkeys"
msgstr "Prečice za višeigranje"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1060
msgid "m"
msgstr "<keycombo><keycap>M</keycap></keycombo>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1063
msgid "Message another player (in multiplayer)"
msgstr "Poruka drugom igraču (u višeigranju)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1068
msgid "Ctrl+m"
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</keycap></keycombo>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1071
msgid "Message your allies (in multiplayer)"
msgstr "Poruka saveznicima (u višeigranju)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1076
msgid "Alt+m"
msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>M</keycap></keycombo>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1079
msgid "Message everyone in the game (in multiplayer)"
msgstr "Poruka svima u igri (u višeigranju)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1084
msgid "Alt+c"
msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>C</keycap></keycombo>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1087
msgid "View chat log"
msgstr "Dnevnik ćaskanja."

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1092
msgid "Ctrl+x"
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></keycombo>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1095
msgid "Clear messages"
msgstr "Čišćenje poruka."

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1105
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1189
msgid "Miscellaneous hotkeys"
msgstr "Razne prečice"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1112
msgid "Ctrl+c"
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1115
msgid "Clear onscreen labels"
msgstr "Čišćenje ekranskih etiketa."

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1120
msgid "/"
msgstr "<keycombo><keycap>/</keycap></keycombo>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1123
msgid "Search (find label or unit by name)"
msgstr "Traženje (etiketa ili jedinica po imenu)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1128
msgid "Alt+l"
msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1131
msgid "Attach a text label to a terrain hex"
msgstr "Postavljanje tekstualne etikete na polje."

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1136
msgid "Ctrl+l"
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1139
msgid "Set team label"
msgstr "Timska etiketa."

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1150
msgid ":"
msgstr "<keycombo><keycap>:</keycap></keycombo>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1153
msgid ""
"<ulink url=\"http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode\">Command mode</ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode\">Komandni režim</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1158
msgid "F5"
msgstr "<keycap>F5</keycap>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1161
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1215
msgid "Refresh Cache"
msgstr "Osvežavanje keša"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1166
msgid "Shift+c"
msgstr "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>C</keycap></keycombo>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1169
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr "Stvaranje jedinice (ispravljanje)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1174
msgid "f"
msgstr "<keycap>f</keycap>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1177
msgid "Run AI formula"
msgstr "Izvršavanje VI formule."

#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1183
msgid ""
"Some keys on MacOSX require more than replacing Ctrl by Cmd. Here is a list "
"of those:"
msgstr ""
"Neke prečice pod MacOS-om X traže više od zamene Ctrl sa Cmd. Sledi spisak "
"takvih:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1196
msgid "Cmd+w"
msgstr "<keycombo><keycap>Cmd</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1204
msgid "Cmd+,"
msgstr "<keycombo><keycap>Cmd</keycap><keycap>,</keycap></keycombo>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1212
msgid "Ctrl+F5"
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1220
msgid "Option+Space"
msgstr "<keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1229
msgid ""
"Some hotkeys were changed slightly to make better use of the controls "
"provided by the Pandora. If you are using a Pandora, these keys differ from "
"the lists above:"
msgstr ""
"Neke prečice su pomalo izmenjene da bi se lakše koristile kontrole koje "
"pruža pandora. Ako koristite pandoru, sledeći tasteri su različiti u odnosu "
"na gornji spisak:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1236
msgid "Pandora specific controls and hotkeys"
msgstr "Kontrole i prečice na pandori"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1243
msgid "D-Pad"
msgstr "<keycap>D-Pad</keycap>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1251
msgid "GamingButton A"
msgstr "<keycap>GamingButton A</keycap>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1259
msgid "GamingButton B"
msgstr "<keycap>GamingButton B</keycap>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1267
msgid "GamingButton X"
msgstr "<keycap>GamingButton X</keycap>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1275
msgid "GamingButton Y"
msgstr "<keycap>GamingButton Y</keycap>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1283
msgid "Alt+GamingButton Y"
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>GamingButton Y</keycap></keycombo>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1286
msgid "Move action down queue"
msgstr "Pomeranje radnje nadole u redu."

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1291
msgid "Alt+GamingButton X"
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>GamingButton X</keycap></keycombo>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1294
msgid "Move action up queue"
msgstr "Pomeranje radnje nagore u redu."

#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1303
msgid ""
"Each side is given some amount of gold to begin with, and receives 2 gold "
"pieces per turn, plus 2 more gold pieces for every village that side "
"controls. In a campaign, starting gold is a minimum amount defined by the "
"scenario, which is typically lower as the difficulty level increases. In "
"addition you often get a percentage of gold to carry over from the last "
"scenario played. The exact percentage depends on the scenario and is usually "
"displayed as part of the scenario objectives."
msgstr ""
"Svaka strana dobija nešto zlata za početak, i po dva zlatnika na potez i još "
"po dva za svako posjednuto selo. Tokom pohoda, početno zlato je najmanja "
"količina definisana za trenutni scenario, koja je obično to manja što je "
"nivo težine veći. U dodatak ovome, često vam se prenese određen procenat "
"zlata iz prethodnog scenarija. Taj procenat zavisi od scenarija, i najčešće "
"je pomenut u ciljevima scenarija."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1311
msgid "Recruiting and Recalling"
msgstr "Unajmljivanje i sazivanje"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1313
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit-1.9.4.jpg\"/> </"
#| "imageobject>"
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit-1.11.9.jpg\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/sr@ijekavianlatin/recruit-1.7.10."
"jpg\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1316
msgid "Recruit dialog"
msgstr "Dijalog za unajmljivanje"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1318
msgid ""
"The major use for gold is to build your army by recruiting new units or "
"recalling units from previous scenarios in a campaign. Units may be "
"recruited or recalled when the leader is on a keep whose castle has at least "
"one vacant castle hex."
msgstr ""
"Zlato najprije služi podizanju vojske unajmljivanjem novih jedinica i "
"sazivanjem onih iz prethodnih scenarija u pohodu. Jedinice se mogu unajmiti "
"ili sazvati kada zapovjednik stoji na kuli u zamku koji ima bar jedno prazno "
"polje."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1325
msgid ""
"Right-click in an empty castle hex and select Recruit to recruit new units "
"from the list that is presented. The cost to Recruit depends on the unit, "
"but is usually between 10 and 20 gold."
msgstr ""
"Kliknite desnim na prazno polje zamka i izaberite <guimenuitem>Unajmi</"
"guimenuitem> da unajmite novu jedinicu sa spiska koji se pojavi. Trošak "
"unajmljivanja zavisi od tipa jedinice, a obično je između 10 i 20 zlatnika."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1332
msgid ""
"Right-click in an empty castle hex and select Recall to recall units from "
"previous scenarios. Recalling costs 20 pieces of gold per unit. See <link "
"linkend=\"unit_recall\">recalling units</link> for more information."
msgstr ""
"Kliknite desnim na prazno polje zamka i izaberite <guimenuitem>Sazovi</"
"guimenuitem> da pozovete jedinicu iz prethodnih scenarija. Sazivanje staje "
"20 zlatnika po jedinici. Pogledajte <link linkend=\"unit_recall\">o "
"sazivanju jedinica</link> za više detalja."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1340
msgid "Upkeep"
msgstr "Izdaci"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1341
msgid ""
"Each unit also has an upkeep cost. The upkeep cost is generally equal to the "
"level of the unit, unless the unit has the \"Loyal\" trait (<link linkend="
"\"traits\">see below</link>). Units that are not initially recruited — i.e. "
"the leader or those that join voluntarily — usually have the Loyal trait. "
"Upkeep is only paid if the total upkeep of a side&#8217;s units is greater "
"than the number of villages that side controls. Upkeep paid is the "
"difference between the number of villages and the upkeep cost."
msgstr ""
"Svaka jedinica traži određene izdatke. Izdaci su obično jednaki nivou "
"jedinice, osim ako nema osobinu lojalnosti (<link linkend=\"traits\">v. "
"ispod</link>). Jedinice koje nisu unajmljene na početku — tj. zapovjednik i "
"one koje se dobrovoljno pridruže — obično imaju ovu osobinu. Izdaci se "
"naplaćuju samo ako su veći od broja sela koje data strana poseduje — trošak "
"je jednak razlici između broja sela i ukupnih izdataka."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1349
msgid "Income"
msgstr "Prihodi"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1350
msgid "So, the formula for determining the income per turn is"
msgstr "Formula za određivanje prihoda po potezu glasi"

# |, no-check-spell
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><literallayout>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1351
#, no-wrap
msgid "2 + villages − maximum(0, upkeep − villages)"
msgstr "2 + br_sela – veće_od(0, izdaci - br_sela)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1352
msgid ""
"where upkeep is equal to the sum of the levels of all your non-loyal units."
msgstr "gdje su izdaci jednaki zbiru nivoa svih vaših nelojalnih jedinica."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1354
msgid ""
"If the upkeep cost is greater than the number of villages+2 then the side "
"starts losing gold, if it is equal, no income is gained or lost."
msgstr ""
"Ako su ukupni izdaci veći od broja sela plus 2, ta strana počinje da gubi "
"zlato; ako su jednaki, zlato se niti dobija niti odliva."

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1359
msgid "Units"
msgstr "Jedinice"

#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1360
msgid ""
"Battle for Wesnoth has hundreds of unit types which are characterized by a "
"rich set of statistics. In addition, individual units can have specific "
"<link linkend=\"traits\">traits</link> that make them subtly different from "
"other units of the same type. Finally, campaign designers can add unique "
"units to their campaigns to further expand the options available to players."
msgstr ""
"Boj za Vesnot pruža stotine tipova jedinica, određenih bogatim statističkim "
"pregledom. Pojedine jedinice mogu imati i posebne <link linkend=\"traits"
"\">osobine</link>, koje ih ponešto izdvajaju od drugih istovrsnih jedinica. "
"Napokon, dizajneri pohoda mogu dodavati jedinstvene jedinice u neke "
"scenarije, kako bi još više proširili opcije dostupne igraču."

#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1365
msgid ""
"The basic statistics for a unit include its hit points (HP), the number of "
"movement points it has, and the weapons it can use and the damage they do. "
"In addition, units have other characteristics, such as alignment and special "
"abilities, that are described in more detail below."
msgstr ""
"Osnovnu statistiku jedinice čini broj udarpoena (UP), poena pokretljivosti, "
"oružja koja može da koristi i štetu koju nanose. Tu su zatim poredak i "
"posebne mogućnosti, o čemu će biti reči u narednom."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1370
msgid "Alignment"
msgstr "Poredak"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1371
msgid ""
"Every unit has an alignment: lawful, neutral, chaotic, or liminal. Alignment "
"affects how units perform at different times of day. Neutral units are "
"unaffected by the time of day. Lawful units do more damage during the day "
"and less at night. Chaotic units do more damage at night and less during the "
"day. Liminal units do less damage during both night and daytime."
msgstr ""
"Svaka jedinica pripada poretku: zakoniti, neutralni, haotični ili "
"dvojstveni. Poredak utiče na učinak jedinice u različita doba dana. Na "
"neutralne jedinice doba dana ne utiče. Zakonite jedinice nanose više štete "
"danju a manje noću. Haotične jedinice nanose više štete noću a manje danju. "
"Dvojstvene jedinice nanose manje štete i danju i noću."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1376
msgid ""
"The two \"day\" and \"night\" phases are differentiated as Morning, "
"Afternoon and First Watch, Second Watch, by the positions of the sun and "
"moon in the time of day graphic."
msgstr ""
"„Dan“ i „noć“ podijeljeni su u po dvije smjene: jutro i popodne, i prva "
"straža i druga straža. One se mogu vidjeti po položaju sunca i mjeseca na "
"grafiku doba dana."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1379
msgid ""
"The following table shows the effects of different times of the day on the "
"damage dealt by lawful, chaotic, and liminal units:"
msgstr ""
"Naredna tabela prikazuje uticaj različitih doba dana na štetu koju nanose "
"zakonite, haotične i dvojstvene jedinice:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1385
msgid "Time of the day and damage"
msgstr "Doba dana i šteta"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1396
msgid "Turn"
msgstr "potez"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1399
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2353
msgid "Image"
msgstr "slika"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1402
msgid "Day-phase"
msgstr "smjena"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1405
msgid "Lawful"
msgstr "zakonite"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1408
msgid "Chaotic"
msgstr "haotične"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1411
msgid "Liminal"
msgstr "dvojstvene"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1418
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2217
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2223
msgid "1"
msgstr "1"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1422
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-dawn.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-dawn.png\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1425
msgid "images/schedule-dawn.png"
msgstr "Zora"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1429
msgid "Dawn"
msgstr "zora"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1432
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1435
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1438
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1507
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1510
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1513
msgid "--"
msgstr "—"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1443
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2228
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2234
msgid "2"
msgstr "2"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1447
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-morning.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-morning.png\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1450
msgid "images/schedule-morning.png"
msgstr "Jutro"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1454
msgid "Day (morning)"
msgstr "dan (jutro)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1457
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1482
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1535
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1560
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1585
msgid "+25%"
msgstr "+25%"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1460
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1463
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1485
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1488
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1532
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1538
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1557
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1563
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1582
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1588
msgid "−25%"
msgstr "−25%"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1468
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2239
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2245
msgid "3"
msgstr "3"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1472
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-afternoon.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-afternoon.png\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1475
msgid "images/schedule-afternoon.png"
msgstr "Popodne"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1479
msgid "Day (afternoon)"
msgstr "dan (popodne)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1493
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2209
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2250
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2256
msgid "4"
msgstr "4"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1497
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-dusk.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-dusk.png\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1500
msgid "images/schedule-dusk.png"
msgstr "Sumrak"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1504
msgid "Dusk"
msgstr "sumrak"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1518
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2261
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2267
msgid "5"
msgstr "5"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1522
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-firstwatch.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-firstwatch.png\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1525
msgid "images/schedule-firstwatch.png"
msgstr "Prva straža"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1529
msgid "Night (first watch)"
msgstr "noć (prva straža)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1543
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2272
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2278
msgid "6"
msgstr "6"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1547
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-secondwatch.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-secondwatch.png\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1550
msgid "images/schedule-secondwatch.png"
msgstr "Druga straža"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1554
msgid "Night (second watch)"
msgstr "noć (druga straža)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1568
msgid "Special"
msgstr "posebno"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1572
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-underground.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-underground.png\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1575
msgid "images/schedule-underground.png"
msgstr "Podzemlje"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1579
msgid "Underground"
msgstr "podzemlje"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1594
msgid ""
"Keep in mind that some scenarios take place underground, where it is "
"perpetually night!"
msgstr ""
"Imajte na umu da se neki scenariji odvijaju u podzemlju, gdje je trajna noć!"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1596
msgid ""
"For example: consider a fight between a Lawful and a Chaotic unit when both "
"have a base damage of 12. At dawn and dusk, both will do 12 points of damage "
"if they hit. During Morning or Afternoon, the Lawful unit will do "
"(<literal>12 \\* 1.25</literal>) or 15 points, while the Chaotic unit will "
"do (<literal>12 \\* 0.75</literal>) or 9 points. During First or Second "
"Watch, the Lawful unit would do 9 points compared to the Chaotic unit&#8217;"
"s 15."
msgstr ""
"Na primjer, razmotrimo borbu između zakonite i haotične jedinice koje obje "
"nanose osnovnu štetu 12. U zoru i sumrak, obje će naneti 12 poena štete ako "
"pogode. Tokom jutra i popodneva, zakonita jedinica će nanijeti 12 × 1,25 = "
"15 poena, dok će haotična naneti 12 × 0,75 = 9 poena. Tokom prve i druge "
"straže biće obrnuto, zakonita jedinica nanijeće 9 poena prema 15 poena "
"haotične."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1602
msgid ""
"If an equivalent Neutral unit were fighting, it would always do 12 points of "
"damage regardless of the hour."
msgstr ""
"Ako se slične neutralne jedinice upuste u borbu, nanosiće 12 poena štete bez "
"obzira na doba dana."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1606
msgid "Traits"
msgstr "Osobine"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1607
msgid ""
"Units have traits which reflect aspects of their character. Traits are "
"assigned randomly to units when they are created. Most units receive two "
"traits."
msgstr ""
"Jedinice imaju osobine koje odražavaju crte njihovog karaktera. Osobine se "
"nasumično dodjeljuju jedinici pri njenom stvaranju. Većina jedinica dobija "
"dve osobine."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1610
msgid "The possible traits for most units are as follows:"
msgstr "Moguće osobine za većinu jedinica jesu:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1614
msgid "Intelligent"
msgstr "oštroumnost"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1618
msgid ""
"Intelligent units require 20% less experience than usual to advance (Trolls "
"do not get this trait).  Intelligent units are very useful at the beginning "
"of a campaign as they can advance to higher levels more quickly. Later in "
"campaigns Intelligent is not quite as useful because the After Maximum Level "
"Advancement (AMLA)  is not as significant a change as advancing a level. If "
"you have many <emphasis>maximum level</emphasis> units you may wish to "
"recall units with more useful traits."
msgstr ""
"Oštroumnim jedinicama treba 20% manje iskustva za napredovanje (trolovi ne "
"mogu imati ovu osobinu). Oštroumne jedinice su vrlo korisne na početku "
"pohoda, pošto brže mogu dostići više nivoe. Kasnije u toku pohoda "
"oštroumnost nije tako korisna, pošto „napredovanje po najvećem "
"nivou“ (NAPON) nije tako značajno kao napredovanje u nivou. Ako imate mnogo "
"ovakvih jedinica <emphasis>najvišeg nivoa</emphasis>, možda je bolje da "
"sazivate jedinice sa  korisnijim osobinama."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1630
msgid "Quick"
msgstr "hitrost"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1634
msgid ""
"Quick units have 1 extra movement point, but 5% less HP than usual.  Quick "
"is the most noticeable trait, particularly in slower moving units such as "
"trolls or heavy infantry. Units with the Quick trait often have greatly "
"increased mobility in rough terrain, which can be important to consider when "
"deploying your forces. Also, Quick units aren&#8217;t quite as tough as "
"units without this trait and are subsequently less good at holding contested "
"positions."
msgstr ""
"Hitre jedinice imaju poen više na pokretljivost, ali 5% manje UP. Hitrost je "
"najuočljivija osobina, posebno kod sporijih jedinica kakve su trolovi i "
"teška pješadija. Hitre jedinice često imaju značajno uvećanu pokretljivost "
"na nezgodnom terenu, što može biti važno za razmatranje kada raspoređujete "
"snage. Takođe, ove jedinice nisu tako robusne kao one bez hitrosti, i stoga "
"su manje pogodne za držanje položajâ pod stalnim napadom."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1646
msgid "Resilient"
msgstr "žilavost"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1650
msgid ""
"Resilient units have 4 HP plus 1 HP per level more than usual.  Resilient "
"units can be useful at all stages of a campaign, and this is a useful trait "
"for all units. Resilient is often most helpful as a trait when it occurs in "
"a unit that has some combination of low hitpoints, good defense, or high "
"resistances. Resilient units are especially useful for holding strategic "
"positions against opponents."
msgstr ""
"Žilave jedinice imaju četiri UP više, plus jedan na svaki nivo. Žilave "
"jedinice mogu biti korisne u svim etapama pohoda, i ova osobina je korisna "
"za sve tipove jedinica. Žilavost je često od najveće pomoći jedinicama koje "
"imaju neki splet niskih udarpoena, dobre odbrane, ili visokih otpornosti. "
"Ovakve jedinice su posebno korisne za držanje strateških položaja van ruku "
"protivnika."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1661
msgid "Strong"
msgstr "kršnost"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1665
msgid ""
"Strong units do 1 more damage for every successful strike in melee combat, "
"and have 1 more HP.  While useful for any close-combat unit, Strong is most "
"effective for units who have a high number of swings such as the Elvish "
"Fighter. Strong units can be very useful when a tiny bit of extra damage is "
"all that is needed to turn a damaging stroke into a killing blow."
msgstr ""
"Kršne jedinice nanose poen štete više za svaki uspješan udar u bliskoj "
"borbi, i imaju jedan UP više. Iako korisna bilo kojoj jedinici koja se bori "
"blisko, kršnost je najznačajnija jedinicama sa velikim brojem udara u "
"napadu, kakvi su npr. vilin-borci. Kršne jedinice mogu biti vrlo korisne "
"kada je samo još zrnce više štete potrebno da se oštećujući udar pretvori u "
"završni."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1675
msgid ""
"There are also some traits that are assigned only for certain units or only "
"for units of a certain race. These are:"
msgstr ""
"Ima i osobina koje se dodjeljuju samo određenim jedinicama ili jedinicama "
"određene rase. To su:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1680
msgid "Dextrous"
msgstr "spretnost"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1684
msgid ""
"Dextrous units do 1 more damage for every successful strike in ranged "
"combat.  Dextrous is a trait possessed only by Elves. The Elven people are "
"known for their uncanny grace, and their great facility with the bow. Some, "
"however, are gifted with natural talent that exceeds their brethren. These "
"elves inflict an additional point of damage with each arrow."
msgstr ""
"Spretne jedinice nanose poen štete više pri svakom uspješnom udaru u "
"odstupnoj borbi. Spretnost je osobina koju posjeduju samo vilenjaci. "
"Vilenjački narod je poznat po svojoj tajanstvenoj skladnosti i velikoj "
"vještini u rukovanju lukom. Neki od njih, međutim, obdareni su talentom koji "
"nadmašuje njihove sunarodnike. Takvi vilenjaci nanose dodatan poen štete "
"svakom svojom strijelom."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1694
msgid "Fearless"
msgstr "neustrašivost"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1698
msgid ""
"Does not suffer from a negative attack bonus during its unfavorable time of "
"day (Heavy Infantry, Necrophage, Trolls, Walking Corpses)."
msgstr ""
"Neustrašive jedinice ne trpe negativni napadni bonus u nepovoljno doba dana "
"(teškohodi, nekrofazi, trolovi, bauljaši)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1705
msgid "Healthy"
msgstr "zdravlje"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1709
msgid ""
"Renowned for their vitality, some dwarves are sturdier than others and can "
"rest heal even when traveling or fighting.  Healthy units have 1 HP plus 1 "
"HP per level more than usual and rest heal the usual 2 HP after each turn "
"regardless."
msgstr ""
"Čuveni po svojoj krepkosti, neki patuljci su izdržljiviji od drugih i mogu "
"se liječiti odmaranjem čak i dok putuju ili se bore. Zdrave jedinice imaju "
"jedan UP više, i još jedan po nivou, u zalječuju se dva UP svakog poteza bez "
"obzira na okolnosti."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1717
msgid ""
"There are also some traits that are not assigned randomly.  These traits can "
"either be assigned by the scenario designer or are always assigned based on "
"the unit type:"
msgstr ""
"Neke osobine se ne dodjeljuju nasumično. Dodjeljuje ih ili dizajner "
"scenarija ili se uvijek vezuju za tip jedinice:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1723
msgid "Aged"
msgstr ""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1727
msgid ""
"The oldest units may have the Aged trait, receiving an 8 points HP decrease "
"and having -1 movement and melee damage."
msgstr ""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1734
msgid "Dim"
msgstr ""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1738
msgid "Units with the Dim trait require 20% more experience to advance."
msgstr ""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1744
msgid "Elemental"
msgstr ""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1748
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Mechanical units aren&#8217;t alive and thus are immune to poison, also "
#| "drain and plague doesn&#8217;t work on them.  Mechanical units generally "
#| "have <emphasis>Mechanical</emphasis> as their only trait."
msgid ""
"Elemental units aren&#8217;t alive and thus are immune to poison, and drain "
"and plague don&#8217;t work on them.  Elemental units generally have "
"<emphasis>Elemental</emphasis> as their only trait."
msgstr ""
"Mehaničke jedinice nisu žive pa su imune na otrov, a ni crpljenje ni kuga "
"nemaju uticaja na njih. Obično je ovo jedina osobina mehaničkih jedinica."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1756
msgid "Feral"
msgstr ""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1760
msgid ""
"Units with the Feral trait only receive 50% defense in villages regardless "
"of the base terrain the village is on."
msgstr ""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1767
msgid "Loyal"
msgstr "odanost"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1771
msgid ""
"Loyal units don&#8217;t incur upkeep. Most units incur an upkeep cost at the "
"end of every turn, which is equal to their level. Loyal units do not incur "
"this cost.  During campaigns, certain units may opt to join the player&#8217;"
"s forces of their own volition. These units are marked with the Loyal trait. "
"Although they may require payment to be recalled, they never incur any "
"upkeep costs. This can make them invaluable during a long campaign, when "
"gold is in short supply.  This trait is never given to recruited units, so "
"it may be unwise to dismiss such units or to send them to a foolish death."
msgstr ""
"Odane jedinice ne prave izdatke. Većina jedinica ima izdatke na kraju svakog "
"poteza, brojevno jednake njihovom nivou. Odane jedinice nemaju takvih "
"zahtijeva. Tokom pohoda, određene jedinice mogu svojevoljno odlučiti da se "
"pridruže vašim snagama. One će tada imati osobinu odanosti. Iako se mora "
"platiti njihovo kasnije sazivanje, nikada ne prave izdatke u toku scenarija. "
"Ovo ih može učiniti dragocjenim tokom dugog pohoda, kada je zlato stalno na "
"izmaku. Unajmljene jedinice nikada nemaju ovu osobinu, tako da može biti "
"nesmotreno otpuštati odane jedinice, ili ih slati u besmislenu smrt."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1785
msgid "Mechanical"
msgstr "mehaničnost"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1789
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Mechanical units aren&#8217;t alive and thus are immune to poison, also "
#| "drain and plague doesn&#8217;t work on them.  Mechanical units generally "
#| "have <emphasis>Mechanical</emphasis> as their only trait."
msgid ""
"Mechanical units aren&#8217;t alive and thus are immune to poison, and drain "
"and plague don&#8217;t work on them.  Mechanical units generally have "
"<emphasis>Mechanical</emphasis> as their only trait."
msgstr ""
"Mehaničke jedinice nisu žive pa su imune na otrov, a ni crpljenje ni kuga "
"nemaju uticaja na njih. Obično je ovo jedina osobina mehaničkih jedinica."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1797
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1939
msgid "Slow"
msgstr "usporavanje"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1801
msgid ""
"Large, unwieldy units with the Slow trait have -1 movement and 5% more "
"hitpoints."
msgstr ""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1807
msgid "Undead"
msgstr "nemrtvost"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1811
msgid ""
"Undead units are immune to poison, also drain and plague doesn&#8217;t work "
"on them.  Undead units generally have <emphasis>Undead</emphasis> as their "
"only trait. Since Undead units are the bodies of the dead, risen to fight "
"again, poison has no effect upon them. This can make them invaluable in "
"dealing with foes who use poison in conjunction with their attacks."
msgstr ""
"Nemrtve jedinice su imune na otrov, a ni crpljenje ni kuga nemaju uticaja na "
"njih. Nemrtvost im je obično jedina osobina. Pošto su ove jedinice nastale "
"od tijela mrtvih, povraćenih da se ponovo bore, otrov nema uticaja na njih. "
"Ovo ih može učiniti izuzetno korisnim pri obračunavanju sa protivnicima koji "
"svoje napade podržavaju otrovima."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1821
msgid "Weak"
msgstr ""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1825
msgid ""
"Units may have the Weak trait, receiving a -1 increment in hitpoints and "
"melee damage."
msgstr ""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1833
msgid "Unit Specialties"
msgstr "Specijalnosti jedinica"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1834
msgid "Certain units have special attacks. These are listed below:"
msgstr "Neke jedinice imaju specijalne napade, nabrojane ispod:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1838
msgid "Backstab"
msgstr "nož u leđa"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1842
msgid ""
"When used offensively, this attack deals double damage if there is an enemy "
"of the target on the opposite side of the target, and that unit is not "
"incapacitated (e.g. petrified)."
msgstr ""
"Upotrijebljen ofanzivno, ovaj napad nanosi dvostruku štetu ako prijateljska "
"jedinica stoji sa naspramne strane napadnute, i pritom nije onesposobljena "
"(npr. okamenjena)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1850
msgid "Berserk"
msgstr "bezglavost"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1854
msgid ""
"Whether used offensively or defensively, this attack presses the engagement "
"until one of the combatants is slain, or 30 rounds of attacks have occurred."
msgstr ""
"Bilo da se upotrebljava u napadu ili odbrani, borba traje sve dok jedna "
"upetljana jedinica ne nastrada, ili prođe 30 rundi napada."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1862
msgid "Charge"
msgstr "juriš"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1866
msgid ""
"When used offensively, this attack deals double damage to the target. It "
"also causes this unit to take double damage from the target&#8217;s "
"counterattack."
msgstr ""
"Upotrijebljen ofanzivno, ovaj napad nanosi dvostruku štetu meti. Ali takođe "
"dovodi do dvostrukog oštećenja ukoliko ciljana jedinica udari u protivnapadu."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1873
msgid "Drain"
msgstr "crpljenje"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1877
msgid ""
"This unit drains health from living units, healing itself for half the "
"amount of damage it deals (rounded down)."
msgstr ""
"Jedinica crpi zdravlje životnih jedinica, liječeći sebe u iznosu polovine "
"štete koju nanese (zaokruženo nadolje)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1884
msgid "Firststrike"
msgstr "prvi udar"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1888
msgid ""
"This unit always strikes first with this attack, even if they are defending."
msgstr "Jedinica uvijek udara prva u borbi, čak i kada se brani."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1894
msgid "Magical"
msgstr "magičnost"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1898
msgid ""
"This attack always has a 70% chance to hit regardless of the defensive "
"ability of the unit being attacked."
msgstr ""
"Napad uvijek ima 70% izgleda da pogodi, bez obzira na odbrambenu sposobnost "
"napadnute jedinice."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1905
msgid "Marksman"
msgstr "oštrookost"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1909
msgid ""
"When used offensively, this attack always has at least a 60% chance to hit."
msgstr "Pri napadu, uvijek postoji barem 60% izgleda da dođe do pogotka."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1915
msgid "Plague"
msgstr "kuga"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1919
msgid ""
"When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a "
"Walking Corpse on the same side as the unit with the Plague attack. This "
"doesn&#8217;t work on Undead or units in villages."
msgstr ""
"Kada jedinica nastrada pod napadom kuge, biva zamijenjena bauljašem na "
"strani one koja je bacila kugu. Ovo ne radi na nemrtvima ili jedinicama u "
"selu."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1927
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2583
msgid "Poison"
msgstr "otrov"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1931
msgid ""
"This attack poisons the target. Poisoned units lose 8 HP every turn until "
"they are cured or are reduced to 1 HP. Poison can not, of itself, kill a "
"unit."
msgstr ""
"Ovaj napad truje ciljanu jedinicu. Otrovane jedinice gube 8 UP po potezu, "
"dok ne budu iscijeljene ili svedene na 1 UP. Otrov ne može sam po sebi "
"dokrajčiti jedinicu."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1943
msgid ""
"This attack slows the target until it ends a turn. Slow halves the damage "
"caused by attacks and the movement cost for a slowed unit is doubled. A unit "
"that is slowed will feature a snail icon in its sidebar information when it "
"is selected."
msgstr ""
"Napad usporava ciljanu jedinicu dok ne završi potez. Šteta koju jedinica "
"čini u napadu time biva prepolovljena, a trošak kretanja joj je udvostručen. "
"Usporena jedinica nosiće ikonu puža u podacima sa strane kada se izabere."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1952
msgid "Petrify"
msgstr "okamenjivanje"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1956
msgid ""
"This attack petrifies the target, turning it to stone. Units that have been "
"petrified may not move or attack."
msgstr ""
"Napad pretvara ciljanu jedinicu u kamen. Tada se ona ne može pokretati niti "
"napadati."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1963
msgid "Swarm"
msgstr "roj"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1967
msgid ""
"The number of strikes of this attack decreases when the unit is wounded. The "
"number of strikes is proportional to the % of HP/maximum HP the unit has. "
"For example a unit with 3/4 of its maximum HP will get 3/4 of the number of "
"strikes."
msgstr ""
"Broj udara pri napadu se smanjuje kako jedinica biva povređivana. Broj "
"napada je srazmjeran odnosu trenutnih UP i najviše UP koje jedinica može "
"imati. Na primjer, jedinica sa 3/4 punih UP imaće 3/4 udara pri napadu."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1977
msgid "Abilities"
msgstr "Sposobnosti"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1978
msgid ""
"Some units have abilities that either directly affect other units, or have "
"an effect on how the unit interacts with other units. These abilities are "
"listed below:"
msgstr ""
"Neke jedinice su sposobne da ili neposredno utiču na druge jedinice, ili da "
"utiču na to kako se druge jedinice međusobno odnose. Ovdje spadaju:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1984
msgid "Ambush"
msgstr "zasjeda"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1988
msgid ""
"This unit can hide in forest, and remain undetected by its enemies.  Enemy "
"units cannot see this unit while it is in forest, except if they have units "
"next to it. Any enemy unit that first discovers this unit immediately loses "
"all its remaining movement."
msgstr ""
"Jedinica se može skrivati u šumi, tako da je neprijatelji ne uoče. "
"Protivničke jedinice ne mogu vidjeti niti napasti ovu jedinicu dok je u "
"šumi, sve dok ne stupe do nje. Neprijateljska jedinica koja prva otkrije "
"skrivenu, istog časa gubi svu preostalu pokretnost u potezu."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1997
msgid "Concealment"
msgstr "skrivanje"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2001
msgid ""
"This unit can hide in villages (with the exception of water villages), and "
"remain undetected by its enemies, except by those standing next to it.  "
"Enemy units can not see this unit while it is in a village, except if they "
"have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit "
"immediately loses all its remaining movement."
msgstr ""
"Jedinica se može skrivati u selima (s izuzetkom vodenih), tako da je "
"neprijatelji ne vide osim kada stoje pokraj nje. Protivničke jedinice ne "
"mogu vidjeti niti napasti ovu jedinicu dok je u selu, osim ako joj se ne "
"nalaze u susjedstvu. Neprijateljska jedinica koja prva otkrije skrivenu, "
"istog časa gubi svu preostalu pokretnost u potezu."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2011
msgid "Cures"
msgstr "iscjeljivanje"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2015
msgid ""
"A unit which can cure an ally of poison, although the ally will receive no "
"additional healing on the turn it is cured of the poison."
msgstr ""
"Jedinica može osloboditi savezničku jedinicu od otrova, koja međutim neće "
"biti dodatno izliječena u potezu u kojem je pročišćena od otrova."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2022
msgid "Feeding"
msgstr ""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2026
msgid ""
"This unit gains 1 hitpoint added to its maximum whenever it kills a unit, "
"except units that are immune to plague."
msgstr ""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2033
msgid "Heals +4"
msgstr "liječenje +4"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2037
msgid ""
"Allows the unit to heal adjacent friendly units at the beginning of each "
"turn.  A unit cared for by this healer may heal up to 4 HP per turn, or stop "
"poison from taking effect for that turn.  A poisoned unit cannot be cured of "
"its poison by a healer, and must seek the care of a village or a unit that "
"can cure."
msgstr ""
"Omogućava jedinici da liječi susjedne prijateljske jedinice na početku "
"svakog poteza. Jedinica pod uticajem ovog vidara može povratiti do 4 UP po "
"potezu, ili ne osjetiti dejstvo otrova u datom potezu. Vidar ne može "
"iscijeliti otrovanu jedinicu, već ona mora potražiti brigu u selu ili kod "
"jedinice koja umije da iscjeljuje."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2048
msgid "Heals +8"
msgstr "liječenje +8"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2052
msgid ""
"This unit combines herbal remedies with magic to heal units more quickly "
"than is normally possible on the battlefield.  A unit cared for by this "
"healer may heal up to 8 HP per turn, or stop poison from taking effect for "
"that turn.  A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and "
"must seek the care of a village or a unit that can cure."
msgstr ""
"Ova jedinica objedinjuje ljekovite trave i magiju kako bi liječila brže nego "
"što je to uobičajeno na bojnom polju. Jedinica pod uticajem ovog vidara može "
"povratiti do 8 UP po potezu, ili ne osjetiti dejstvo otrova u datom potezu. "
"Vidar ne može iscijeliti otrovanu jedinicu, već ona mora potražiti brigu u "
"selu ili kod jedinice koja umije da iscjeljuje."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2063
msgid "Illuminates"
msgstr "obasjavanje"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2067
msgid ""
"This unit illuminates the surrounding area, making lawful units fight "
"better, and chaotic units fight worse.  Any units adjacent to this unit will "
"fight as if it were dusk when it is night, and as if it were day when it is "
"dusk."
msgstr ""
"Jedinica osvetljava okolno područje, što čini da se zakonite jedinice bore "
"uspješnije, a haotične lošije. Sve jedinice susjedne ovoj boriće se u toku "
"noći kao da je sumrak, a u vreme sumraka kao da je dan."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2076
msgid "Leadership"
msgstr "vođstvo"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2080
msgid ""
"This unit can lead friendly units that are next to it, making them fight "
"better.  Adjacent friendly units of lower level will do more damage in "
"battle.  When a unit adjacent to, of a lower level than, and on the same "
"side as a unit with Leadership engages in combat, its attacks do 25% more "
"damage times the difference in their levels."
msgstr ""
"Jedinica može zapovijedati jedinicama do nje, kako bi se one bolje borile. "
"Susjedne jedinice nižeg nivoa nanosiće više štete u borbi. Susjedna jedinica "
"nižeg nivoa od prijateljske jedinice-vođa, praviće 25% više štete u napadu "
"po nivou razlike među njima."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2091
msgid "Nightstalk"
msgstr "vrebanje"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2095
msgid ""
"The unit becomes invisible during night.  Enemy units cannot see this unit "
"at night, except if they have units next to it. Any enemy unit that first "
"discovers this unit immediately loses all its remaining movement."
msgstr ""
"Jedinica postaje nevidljiva tokom noći. Protivničke jedinice ne mogu vidjeti "
"niti napasti ovu jedinicu kada je noć, osim ako joj se ne nalaze u "
"susjedstvu. Neprijateljska jedinica koja prva otkrije nevidljivu, istog časa "
"gubi svu preostalu pokretnost u potezu."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2104
msgid "Regenerates"
msgstr "obnavljanje"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2108
msgid ""
"This unit will heal itself 8HP per turn. If it is poisoned, it will remove "
"the poison instead of healing."
msgstr ""
"Jedinica će sama sebe liječiti 8 UP po potezu. Bude li otrovana, ukloniće "
"otrov umjesto zalječivanja."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2115
msgid "Skirmisher"
msgstr "čarkanje"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2119
msgid ""
"This unit is skilled in moving past enemies quickly, and ignores all enemy "
"Zones of Control."
msgstr ""
"Jedinica je vješta u brzom izmicanju neprijateljima, ignorišući sve "
"protivničke nadzorne pojaseve."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2126
msgid "Steadfast"
msgstr "postojanost"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2130
msgid ""
"This unit&#8217;s resistances are doubled, up to a maximum of 50%, when "
"defending. Vulnerabilities are not affected."
msgstr ""
"Otpornosti jedinice su udvostručene pri odbrani, do najviše 50%. Ne utiče na "
"ranjivost."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2137
msgid "Submerge"
msgstr "zaranjanje"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2141
msgid ""
"This unit can hide in deep water, and remain undetected by its enemies.  "
"Enemy units cannot see this unit while it is in deep water, except if they "
"have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit "
"immediately loses all its remaining movement."
msgstr ""
"Jedinica se može skrivati u dubokoj vodi, tako da je neprijatelji ne vide. "
"Protivničke jedinice ne mogu vidjeti niti napasti ovu jedinicu dok je u "
"dubini, osim ako se nađu tačno do nje. Neprijateljska jedinica koja prva "
"otkrije zaronjenu, istog časa gubi svu preostalu pokretnost u potezu."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2150
msgid "Teleport"
msgstr "teleportacija"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2154
msgid ""
"This unit may teleport between any two friendly villages using one of its "
"moves."
msgstr ""
"Jedinica se može teleportovati između bilo koja dva prijateljska sela, uz "
"utrošak jednog pokreta."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2161
#, fuzzy
#| msgid "Poison"
msgid "Unpoison"
msgstr "otrov"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2165
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A unit which can cure an ally of poison, although the ally will receive "
#| "no additional healing on the turn it is cured of the poison."
msgid ""
"A curer can cure a unit of poison, although that unit will receive no "
"additional healing on the turn it is cured of the poison."
msgstr ""
"Jedinica može osloboditi savezničku jedinicu od otrova, koja međutim neće "
"biti dodatno izliječena u potezu u kojem je pročišćena od otrova."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2173
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2779
msgid "Experience"
msgstr "Iskustvo"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2174
msgid ""
"Units are awarded experience for fighting. After obtaining enough "
"experience, they will advance a level and become more powerful. The amount "
"of experience gained depends on the level of the enemy unit and the outcome "
"of the battle: if a unit kills its opponent, it receives 8 experience points "
"per level of the enemy (4 if the enemy is level 0), while units that survive "
"a battle without killing their opponents are awarded 1 experience point per "
"level of the enemy. In other words:"
msgstr ""
"Jedinicama se za borbe dodjeljuje iskustvo. Pošto ga sakupe dovoljno, "
"napredovaće u nivou i postati snažnije. Količina dobijenog iskustva zavisi "
"od nivoa neprijateljske jedinice i ishoda bitke: ako jedinica zbriše "
"protivnika, dobija 8 iskustvenih poena po nivou protivnika (4 ako je nultog "
"nivoa), a ako preživi bitku i protivnik ostane živ, jedan poen po nivou "
"protivnika. Drugim riječima:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2185
msgid "Experience bonuses for killing or fighting enemies of different levels"
msgstr "Iskustveni bonusi za borbu sa neprijateljima različitih nivoa"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2193
msgid "enemy level"
msgstr "nivo neprijatelja"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2196
msgid "kill bonus"
msgstr "bonus za uništenje"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2199
msgid "fighting bonus"
msgstr "bonus za borbu"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2220
msgid "8"
msgstr "8"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2231
msgid "16"
msgstr "16"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2242
msgid "24"
msgstr "24"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2253
msgid "32"
msgstr "32"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2264
msgid "40"
msgstr "40"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2275
msgid "48"
msgstr "48"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2286
msgid "Recalling units"
msgstr "Sazivanje jedinica"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2287
msgid ""
"After you complete a scenario, all surviving units will be available to "
"recall in the next scenario. You are not able to move or attack with a unit "
"on the turn you recruit or recall that unit. A Recalled unit retains its "
"previous Level, Experience Points, (sometimes) any magic items acquired, and "
"will arrive with full hitpoints."
msgstr ""
"Pošto završite scenario, sve preživjele jedinice biće dostupne za sazivanje "
"u sljedećem. Jedinicu ne možete pokrenuti niti napasti njome u potezu u kome "
"je sazvana (ili unajmljena). Sazvana jedinica zadržava svoj raniji nivo, "
"iskustvo, (ponekad) magične predmete u posjedu, i počinje s punim "
"udarpoenima."

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2295
msgid "Moving"
msgstr "Pokretanje"

#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2296
msgid ""
"Clicking on a unit identifies all the places it can move on its current turn "
"by dimming unreachable hexes (pressing the number keys 2–7 will identify the "
"additional hexes that can be reached in that number of turns in a similar "
"manner). While in this mode, moving the cursor over a hex will identify the "
"path your unit will take towards that hex as well as additional information "
"on the defensive bonus of your unit on that hex and, if it will take more "
"than one turn, the number of turns it will take your unit to arrive. If you "
"do not wish to move the unit this mode can be cancelled by selecting a "
"different unit (by clicking on the new unit or using the <literal>n</"
"literal> or <literal>N</literal> keys) or by right-clicking (Command-click "
"on a Mac) anywhere on the map. The <link linkend=\"orbs\">orbs</link> on the "
"top of a unit&#8217;s energy bar provide a quick way to see which of your "
"units have already moved or can move further in the current turn."
msgstr ""
"Klik na jedinicu ukazuje na sva mjesta koja ona može doseći u tekućem "
"potezu, tako što se zasive sva nedostižna polja (pritiskom na tastere 2–7 na "
"sličan način se pokazuju polja koja jedinica može doseći u tolikom broju "
"poteza). U ovom režimu, stavljanjem pokazivača nad polje dobija se putanju "
"kojom bi se jedinica kretala ka njemu, kao i dodatni podaci o odbrambenoj "
"dobiti jedinice na tom polju; i, ako treba više poteza da jedinica dosegne "
"polje, broj tih poteza. Ako ne želite da pokrenete jedinicu, iz ovog režima "
"možete izaći izborom druge jedinice (klikom na nju ili pritiskom "
"<keycombo><keycap>N</keycap></keycombo> ili <keycombo><keycap>Shift</"
"keycap><keycap>N</keycap></keycombo>) ili klikom desnim (<keycap>Command</"
"keycap>-klikom na MacOS-u) bilo gdje na mapi. Preko <link linkend=\"orbs"
"\">kuglica</link> nad energotrakama jedinica možete brzo vidjeti koje su "
"jedinice istrošile kretanje a koje se još mogu kretati u tekućem potezu."

#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2309
msgid ""
"If you decide to move the selected unit, click on the hex you want to move "
"to and your unit will move towards that space. If you select a destination "
"which is beyond reach in the current turn, the unit will move as far as it "
"can in the current turn and enter <emphasis>goto-mode</emphasis>. In "
"<emphasis>goto-mode</emphasis> your unit will continue moving towards its "
"destination in subsequent turns. You can easily undo goto movements at the "
"beginning of your next turn. You may also change a unit&#8217;s destination "
"by selecting that unit and choosing a new destination or clicking the unit "
"again to cancel the <emphasis>goto</emphasis>."
msgstr ""
"Ako odlučite da pomjerite izabranu jedinicu, kliknite na odredišno polje i "
"jedinica će krenuti ka njemu. Ako kliknete na polje izvan dosega u tekućem "
"potezu, jedinica će se pomjeriti najdalje što može i ući u režim "
"<emphasis>putovanja</emphasis>. U ovom režimu, jedinica nastavlja da se "
"kreće ka odredištu kroz naredne poteze. Jedinicu možete lako izbaciti iz "
"putovanja na početku narednog poteza. Takođe možete izmijeniti odredište "
"tako što izaberete jedinicu pa kliknete na novo odredište, ili kliknete "
"ponovo na jedinicu da ukinete putovanje."

#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2318
msgid ""
"Moving onto a village that is neutral or owned by an enemy will take "
"ownership of it and end your move for that unit."
msgstr ""
"Ulaskom jedinice u selo koje je neutralno ili u posjedu neprijatelja "
"preuzima se posed nad selom i okončava kretanje te jedinice."

#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2320
msgid ""
"Most units exert a Zone of Control which affects the hexes your unit can "
"reach and the path your unit takes. These restrictions are automatically "
"reflected in both the path that is displayed for your unit and the hexes it "
"may move to on the current turn."
msgstr ""
"Većina jedinica uspostavlja nadzorni pojas, koji utiče na to koja polja "
"druge jedinice mogu doseći i kojim će se putem kretati. Ova ograničenja "
"automatski se odražavaju na putanju prikazanu za vašu jedinicu i polja na "
"koja može da se pomjeri u tekućem potezu."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2325
msgid "Zone of Control"
msgstr "Nadzorni pojas"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2326
msgid ""
"A unit&#8217;s Zone of Control extends to the six hexes immediately adjacent "
"to the unit, and units that move into an enemy zone of control are forced to "
"stop. Units with the skirmisher ability ignore enemy zones of control and "
"are able to move through them freely without being forced to stop. Level 0 "
"units are considered too feeble to generate a zone of control and all units "
"are able to move through the hexes around an enemy level 0 unit freely."
msgstr ""
"Nadzorni pojas jedinice proteže se na šest polja u neposrednom susedstvu, i "
"jedinice koje kroče u neprijateljski nadzorni pojas prinuđene su da stanu. "
"Jedinice sa sposobnošću čarkanja zanemaruju neprijateljske nadzorne pojaseve "
"i mogu se slobodno kretati kroz njih, bez zaustavljanja. Jedinice nultog "
"nivoa smatraju se preslabim za uspostavljanje nadzornog pojasa, pa se oko "
"neprijatelja nultog nivoa sve jedinice mogu slobodno kretati."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2335
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2342
msgid "Orbs"
msgstr "Kuglice"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2336
msgid ""
"On the top of the energy bar shown next to each unit of yours is an orb. "
"This orb is:"
msgstr ""
"Na vrhu energotrake pokraj svake prijateljske jedinice stoji kuglica. Ona je:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2350
msgid "Orb"
msgstr "kuglica"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2356
msgid "Description"
msgstr "opis"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2363
msgid "Green"
msgstr "zelena"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2367
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-green.jpg\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-green.jpg\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2370
msgid "Green orb"
msgstr "Zelena kuglica"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2374
msgid "If you control the unit and it hasn&#8217;t moved this turn"
msgstr "ako jedinicom vi upravljate i nije se pomijerala u ovom potezu"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2379
msgid "Yellow"
msgstr "žuta"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2383
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-yellow.jpg\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-yellow.jpg\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2386
msgid "Yellow orb"
msgstr "Žuta kuglica"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2390
msgid ""
"If you control the unit and it has moved this turn, but could still move "
"further or attack"
msgstr ""
"ako jedinicom vi upravljate i pomjerila se u ovom potezu, ali se još može "
"kretati ili napadati"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2395
msgid "Black"
msgstr ""

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2399
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-blue.jpg\"/> </imageobject>"
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-black.jpg\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-blue.jpg\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2402
#, fuzzy
#| msgid "Blue orb"
msgid "Black orb"
msgstr "Plava kuglica"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2406
msgid ""
"If you control the unit, but it can no longer move or attack, or the user "
"ended the unit&#8217;s turn"
msgstr ""
"ako jedinicom vi upravljate, ali više ne može da se kreće niti napada, ili "
"joj je okončan potez"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2411
msgid "Blue"
msgstr "plava"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2415
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-blue.jpg\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-blue.jpg\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2418
msgid "Blue orb"
msgstr "Plava kuglica"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2422
msgid "If the unit is an ally you do not control"
msgstr "ako je jedinica saveznik kojim ne upravljate"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2427
msgid "Red"
msgstr "crvena"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2431
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-red.jpg\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-red.jpg\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2434
msgid "Red orb"
msgstr "Crvena kuglica"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2438
#, fuzzy
#| msgid "Enemy units have no orb on the top of their energy bar"
msgid "Enemy units have a red orb on the top of their energy bar"
msgstr "Neprijateljske jedinice nemaju kuglicu povrh energotrake."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2446
msgid "Ellipses, Team Colors, and Hero Icons"
msgstr "Elipse, timske boje i junačke ikone"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2447
msgid ""
"Below each unit there will normally be a colored ellipses or base. The color "
"identifies its team; in a campaign game, the human-player color is red. The "
"team color will also show up in parts of the unit&#8217;s clothing, or "
"possibly on a shield insignia."
msgstr ""
"Ispod svake jedinice obično stoji obojena elipsa ili podloga. Boja određuje "
"tim; tokom igranja pohoda, boja igrača je crvena. Timska boja će se takođe "
"vidjeti na dijelovima odežde jedinice, ili možda na biljegu na štitu."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2451
msgid ""
"Usually the ellipse will be a solid disk. On level 0 units, you will see an "
"ellipse that has broken lines. This indicates that the unit has no Zone of "
"Control."
msgstr ""
"Elipsa je obično puni disk. Pod jedinicama nultog nivoa vidjećete elipsu sa "
"isprekidanim linijama — ovo ukazuje da jedinica nema nadzorni pojas."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2454
msgid ""
"Some campaigns use a star-shaped base to indicate leaders and heroes (units "
"which are somehow special and for example not allowed to die in the course "
"of the scenario); others use a silver crown icon above the energy bar to "
"mark heroes. Still others have no specific hero indicator at all. Which (if "
"any) is used is a stylistic choice left to campaign designers."
msgstr ""
"Neki pohodi koriste zvjezdastu podlogu za ukazivanje na vođe i junake "
"(jedinice koje su na neki način posebne, npr. ne smiju stradati tokom "
"scenarija); drugi junake obilježavaju ikonom srebrne krune iznad "
"energotrake. A neki pohodi uopšte ne ističu junake. Ovo je stilski izbor "
"koji leži na dizajneru pohoda."

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2463
msgid "Fighting"
msgstr "Borba"

#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2464
msgid ""
"If you move next to an enemy unit, you may attack it. Click on your unit "
"that is next to an enemy unit, and click on the enemy you want to attack – "
"this will bring up a window that presents further options for the fight. "
"Every unit has one or more weapons it can attack with. Some weapons, such as "
"swords, are melee weapons, and some weapons, such as bows, are ranged "
"weapons."
msgstr ""
"Ako vaša jedinica stupi do neprijateljske, može je napasti. Kliknite na "
"svoju jedinicu do neprijateljske, a zatim na neprijateljsku koju želite da "
"napadnete. Dobićete prozor koji daje dalje borbene opcije. Svaka jedinica "
"ima jedno ili više oružja kojim može udariti. Neka od njih, kao što su "
"mačevi, oružja su za blisku borbu, a druga, kao lukovi, za odstupnu."

#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2470
msgid ""
"If you attack with a melee weapon, the enemy you attack will be able to "
"strike back at you with a melee weapon. If you attack with a ranged weapon, "
"the enemy will be able to strike back with a ranged weapon. If an enemy does "
"not have a weapon of the same type as the one you attack with, they will be "
"unable to strike back and do any damage to you in that fight."
msgstr ""
"Ako udarite oružjem za blisku borbu, napadnuti neprijatelj moći će da "
"uzvrati svojim oružjem za blisku borbu. Ako napadnete odstupnim oružjem, "
"neprijatelj će moći da uzvrati svojim odstupnim oružjem. Ako neprijatelj "
"nema oružje istog tipa kao ono kojim je napadnut, neće moći da uzvrati "
"udarac niti da nanese ikakvu štetu vašoj jedinici."

#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2476
msgid ""
"Different types of attacks do different amounts of damage, and a certain "
"number of strikes may be made with each weapon. For instance, an Elvish "
"Fighter does 5 points of damage with its sword every time it hits, and can "
"strike 4 blows with the sword in one exchange. This is written as 5–4, "
"meaning 5 damage per hit, and 4 strikes."
msgstr ""
"Različiti tipovi napada nanose različitu štetu, i svakim oružjem se može "
"udariti određeni broj puta. Na primjer, vilin-borac nanosi 5 poena štete "
"svaki put kad pogodi svojim mačem, i može zamahnuti 4 puta u jednoj razmeni. "
"Ovo se zapisuje kao „5–4“, u značenju „šteta pet po pogotku, četiri zamaha“."

#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2481
msgid ""
"Every unit has a chance of being hit based on the terrain it is in. For "
"instance, units in castles and villages have a lower chance of being hit, "
"and Elves in forest have a low chance of being hit. To see a unit&#8217;s "
"defense rating (i.e. chance not to be hit) in terrain, click on the unit, "
"and then mouse over the terrain you&#8217;re interested in, and the defense "
"rating will be displayed as a percentage value in the status pane, as well "
"as shown over the terrain hex."
msgstr ""
"Izgledi da jedinica bude pogođena zavise od terena na kome je. Na primjer, "
"jedinice u zamkovima i selima imaju veće izglede da ne budu pogođene, a "
"vilenjaci u šumi velike. Da biste vidjeli odbrambeni razred jedinice (tj. "
"izglede da ne bude pogođena) na datom terenu, kliknite na jedinicu, pa "
"stanite mišem nad teren koji vas zanima. Odbrambeni razred će biti prikazan "
"kao procentualna vrijednost u oknu stanja, kao i iznad polja terena."

#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2488
msgid ""
"You can obtain additional information, including the chance that the "
"attacker and defender will be killed, by clicking on the \"Damage "
"Calculations\" button in the fight window."
msgstr ""
"Dodatne podatke, uključujući izglede da napadač ili branilac strada, možete "
"dobiti klikom na dugme <guibutton>Računanje štete</guibutton> u prozoru pred "
"borbu."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2492
msgid "Attack types"
msgstr "Tipovi napada"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2496
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">Blade</emphasis>: Weapons with a cutting edge, "
"used to chop pieces of flesh from a foe. Examples: dagger, scimitar, saber, "
"drake claws."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">sječivo</emphasis>: oružja sa naoštrenom ivicom, "
"za sjeckanje protivnika u komade. Primjeri: bodež, jatagan, sablja, zmaške "
"kandže."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2502
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">Piercing</emphasis>: Weapons with a sharp point "
"and either a long handle or a missile, used to perforate foe&#8217;s body "
"and damage internal organs. Examples: Knight or infantry pike, arrow."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">proboj</emphasis>: oružja sa zaoštrenim vrhom i "
"dugom drškom, ili projektili, kojim se protivnik proburazi i oštete mu se "
"unutrašnji organi. Primjeri: viteško ili pješadijsko dugo koplje, strijela."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2509
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">Impact</emphasis>: Weapons having neither a sharp "
"point nor a cutting edge, but heavy enough to break an enemy&#8217;s bones. "
"Examples: mace, staff, Troll fist."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">udar</emphasis>: oružja koja nemaju ni zaoštren "
"vrh ni oštru ivicu, već su dovoljno teška da polome neprijatelju kosti. "
"Primjeri: buzdovan, štap, trolovska pesnica."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2516
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">Cold</emphasis>: Weapons based on cold or ice "
"missiles. Example: A Dark Adepts&#8217;s chill wave."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">mraz</emphasis>: oružja na mraza ili ledeni "
"projektili. Primjer: mrazni talas mračnog posvećenika."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2522
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">Fire</emphasis>: Weapons using fire to roast the "
"foe like a chicken. Example: A drake&#8217;s fire breath."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">vatra</emphasis>: oružja koja roštiljaju "
"protivnika kao prase. Primjer: zmaški vatrodah."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2528
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">Arcane</emphasis>: An attack that dispels the "
"magic animating zombies, specters, and other undead creatures and spirits. "
"Example: A white mage&#8217;s magic attack."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">volšebni</emphasis>: napad koji razvijava magiju "
"što pokreće zombije, sablasti i druga nemrtva stvorenja i zloduhe. Primjer: "
"magični napad bijelog maga."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2536
msgid "Resistance"
msgstr "Otpornosti"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2537
msgid ""
"Each unit is more or less vulnerable to the different attack types. 6 "
"figures in the unit description show strength and weakness of the unit "
"against the 6 attack types. A positive resistance figure indicates that the "
"unit will suffer less damages from the attack type. A negative resistance "
"figure indicates that the unit is especially vulnerable to this attack type."
msgstr ""
"Svaka jedinica je više ili manje ranjiva na različite tipove napada. Šest "
"brojki u opisu jedinice pokazuju njenu snagu i slabost na šest tipova "
"napada. Pozitivna vrijednost otpornosti govori da će jedinica pretrpjeti "
"manje štete od takvog napada. Negativna vrijednost pokazuje da je jedinica "
"posebno ranjiva na dati napad."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2543
msgid ""
"Examples: Drake scales protect them from most of attack types except from "
"piercing weapon and cold weapon. Human Cavalry units are generally well "
"protected except from piercing attacks which are their weak point. Undead "
"are very resistant to blade and piercing weapon but very vulnerable to "
"impact attacks and arcane attacks."
msgstr ""
"Primjeri: krljušti čuvaju zmagove od većine tipova napada, osim probojnih i "
"mraznih oružja. Ljudske konjičke jedinice su uglavnom dobro zaštićene, ali "
"su im probojni napadi slaba tačka. Nemrtvi su vrlo otporni na sijekuća i "
"probojna oružja, ali vrlo ranjivi na udarne i volšebne napade."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2548
msgid ""
"Using the best attack type against enemy units will substantially increase "
"your chances of killing them."
msgstr ""
"Korišćenje pravih tipova napada protiv neprijateljskih jedinica značajno će "
"vam uvećati izglede da ih zbrišete."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2553
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2952
msgid "Healing"
msgstr "Liječenje"

#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2554
msgid ""
"A unit may be healed a maximum of 8 hitpoints per turn. A unit that does not "
"move or fight during a turn is <emphasis>resting</emphasis> and will recover "
"2 hitpoints. Hitpoints recovered through <emphasis>resting</emphasis> are "
"added on top of hitpoints recovered through healing so it is possible for a "
"unit to recover up to a total of 10 hit points per turn."
msgstr ""
"Jedinica se može zaliječiti najviše osam udarpoena po potezu. Za jedinicu "
"koja se niti pomijera niti bori tokom poteza kaže se da se <emphasis>odmara</"
"emphasis>, čime će povratiti dva udarpoena. Udarpoeni povraćeni kroz "
"odmaranje dodaju se na one povraćene liječenjem, tako da jedinica može da "
"povrati do deset udarpoena po potezu."

#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2559
msgid "There are two basic ways for a unit to be healed:"
msgstr "Jedinica se može liječiti na dva osnovna načina:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2563
msgid "Waiting in a village. The unit will heal 8 hitpoints every turn."
msgstr "Čekajući u selu. Jedinica će se liječiti osam udarpoena svakog poteza."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2568
msgid ""
"Being adjacent to units with the <emphasis>heals</emphasis> ability. The "
"number of hitpoints healed is specified in the unit&#8217;s ability "
"description. This is invariably <emphasis>heals +4</emphasis> or "
"<emphasis>heals +8</emphasis>."
msgstr ""
"Stojeći kraj jedinice sa sposobnošću <emphasis>liječenja</emphasis>. Broj "
"udarpoena koji može da izliječi dat je u opisu sposobnosti te jedinice, i to "
"kao <emphasis>liječenje +4</emphasis> ili <emphasis>liječenje +8</emphasis>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2575
msgid "Regeneration"
msgstr "Obnavljanje"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2576
msgid ""
"Trolls and Woses have the ability to heal themselves naturally through "
"regeneration. They will heal 8 points each turn if they are injured. Note "
"that because all units may only heal a maximum of 8 points per turn, Trolls "
"and Woses gain no additional benefit from being on a village or next to a "
"healing unit."
msgstr ""
"Trolovi i iveri imaju sposobnost da se sami prirodno liječe, kroz "
"obnavljanje. Zaliječiće osam udarpoena po potezu kada su povrijeđeni. Imajte "
"u vidu da pošto je osam udarpoena najviše koliko se jedinica može liječiti "
"po potezu, trolovi i iveri nemaju koristi od stajanja u selu ili pokraj "
"vidarske jedinice."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2584
msgid ""
"Some attacks can inflict poison damage on your unit. When this happens the "
"poisoned unit will take 8 damage each turn until it is cured. Poison can be "
"cured by waiting on a village or being next to a unit with the "
"<emphasis>cures</emphasis> ability. Units with the <emphasis>heals</"
"emphasis> ability can only prevent the poison from causing damage that turn, "
"not cure it. When poison is cured the unit does not gain or lose hitpoints "
"on that turn due to healing/poisoning. A unit can not be healed normally "
"until it is cured of poisoning. Resting is still allowed, although it will "
"not substantially diminish the poison&#8217;s effect."
msgstr ""
"Neki napadi mogu nanijeti otrovnu štetu vašoj jedinici. Kada se to dogodi, "
"otrovana jedinica gubi osam udarpoena po potezu dok se ne iscijeli. Otrov se "
"može iscijeliti čekanjem u selu ili stajanjem kraj jedinice sa sposobnošću "
"<emphasis>iscjeljivanja</emphasis>. Jedinice sa sposobnošću "
"<emphasis>liječenja</emphasis> mogu samo da spriječe štetu od otrova u "
"potezu, ali ne i da ga uklone. U potezu u kojem se iscijeli, jedinica ne "
"dobija niti gubi udarpoene usljed liječenja i trovanja. Jedinca se ne može "
"normalno liječiti dok se ne iscijeli od otrova; odmaranje je i dalje moguće, "
"mada neće značajno umanjiti dejstvo otrova."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2592
msgid "Some other hints about healing:"
msgstr "Još neki savjeti oko liječenja:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2596
msgid "A unit may take several turns to be fully healed."
msgstr "Jedinici može trebati nekoliko poteza do punog izlječenja."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2601
msgid ""
"Healers (Elvish Shaman, Elvish Druid, Elvish Shyde, White Mage, Mage of "
"Light, Paladin) heal all wounded units around them, so you can keep units "
"close to the battle without losing them."
msgstr ""
"Vidari (vilin-vračarka, vilin-druidka, vilin-šejda, bijeli mag, mag "
"svjetlosti, paladin) liječe sve povređene jedinice oko sebe, tako da možete "
"držati jedinice blizu borbe a da ih ne gubite."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2608
msgid "Healers do not heal enemy units."
msgstr "Vidari ne lječe neprijateljske jedinice."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2613
msgid "Healers cannot heal themselves, but see next point."
msgstr "Vidari ne mogu liječiti sami sebe (ali v. sljedeće)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2618
msgid "Use your healers in pairs, so they can heal each other if needed."
msgstr "Uparujte vidare, tako da se mogu međusobno liječiti ako zatreba."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2623
msgid ""
"Multiple healers from different allied sides can heal the same unit and "
"speed up healing."
msgstr ""
"Više vidara, i sa različitih savezničkih strana, mogu liječiti istu jedinicu "
"i tako ubrzati liječenje."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2629
msgid "Trolls and Woses cannot regenerate other units."
msgstr "Trolovi i iveri ne mogu obnavljati druge jedinice."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2634
msgid "Trolls and Woses cure themselves from poison as a village does."
msgstr "Trolovi i iveri iscjeljuju sami sebe od otrova kao što selo čini."

#. type: Content of: <book><chapter><title>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2642
msgid "Strategy and Tips"
msgstr "Strategija i savjeti"

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2644
msgid "Basic Strategy"
msgstr "Osnovna strategija"

#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2645
msgid ""
"The following basic combat principles and tips are intended to help starting "
"off your career as a Wesnothian battle veteran. The minor concrete examples "
"are somewhat tied to the \"Heir to the Throne\" campaign."
msgstr ""
"Sljedeći osnovni borbeni principi i savjeti namijenjeni su da vas poguraju "
"niz put vesnoćanskog bojnog veterana. Manji konkretni primjeri donekle su "
"povezani s pohodom „Naslijednik prestola“."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2649
msgid "Don&#8217;t waste units"
msgstr "Ne traćite jedinice"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2650
msgid ""
"Do not send wounded units to a sure death. Once a unit loses more than half "
"of its hit points (HP), you should seriously consider retreating it to "
"safety and either station it in a village for healing or give him to the "
"care of a healer (like Elvish Shamans or White Mages). Healers are very "
"useful!"
msgstr ""
"Ne šaljite povrijeđene jedinice u sigurnu smrt. Pošto jedinica izgubi preko "
"polovine udarpoena (UP), ozbiljno razmislite da je povučete na bezbjedno i "
"radi liječenja postavite ili u selo ili pokraj vidara (kao što su vilin-"
"vračarke i bijeli magovi). Vidari su vrlo korisni!"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2655
msgid ""
"This is for practical reasons: a heavily wounded unit cannot hold back or "
"kill the enemy. During attack and counterattack, it most often will perish. "
"Further, by sending it to its sure death, its gathered experience points "
"(XP) are lost. Recruiting a replacement may be impossible because the leader "
"is not in its keep or because funds are running low. Even if you can recruit "
"a replacement, it is most often far away from the battle front. So don&#8217;"
"t waste your units."
msgstr ""
"Razlog ovome je praktičan: teško povrijeđena jedinica ne može da zaustavi "
"niti odstrani neprijatelja. Tokom napada i protivnapada, najčešće će "
"stradati. Dalje, slanjem jedinice u sigurnu smrt gubite iskustvene poene "
"(IP) koje je sakupila. Unajmiti zamjenu može biti nemoguće zato što vođ nije "
"na kuli ili zato što su sredstva na izmaku. Čak i ako možete da unajmite "
"zamjenu, najčešće će to biti daleko od poprišta bitke. Zato, nemojte traćiti "
"jedinice."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2664
msgid "Out of the enemy&#8217;s reach"
msgstr "Van domašaja neprijatelja"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2665
msgid ""
"How do you guard wounded units? They are best guarded by being out of the "
"adversary&#8217;s reach. No enemy can attack them if enemies cannot even "
"come near them. The next section about zone of control (ZOC) shows how to "
"restrict the enemy&#8217;s moves."
msgstr ""
"Kako štitite povrijeđene jedinice? Najbolje tako što ih držite izvan "
"domašaja neprijatelja. Nijedan neprijatelj ih ne može napasti ako ne može "
"čak ni da im priđe. Naredni odjeljak, o nadzornom pojasu (NAPOJ) pokazuje "
"kako ograničiti pokrete neprijatelja."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2669
msgid ""
"In the Action menu, you can select \"Show Enemy Moves\" to highlight all "
"possible hexes your adversary can actually move to. This takes your zone of "
"control into account. Thus you can check that your near death unit, which is "
"behind, indeed cannot be attacked as the enemy cannot move close to it."
msgstr ""
"Iz menija <guimenu>Radnje</guimenu> možete izabrati <guimenuitem>Protivnički "
"pokreti</guimenuitem> da istaknete sva moguća polja na koja se protivnik "
"može pomjeriti. Ovo uzima u obzir vaše nadzorni pojas. Ovako možete "
"provjeriti da li vaša jedinica na smrti, koja je u pozadini, zaista ne može "
"biti napadnuta jer neprijatelj ne može da stupi do nje."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2674
msgid ""
"When your armies meet, you may want to try to be the first to attack. So try "
"to end your move out of striking range of the enemy army. He cannot attack "
"but most likely will close into your striking range."
msgstr ""
"Kada se vojske susretnu, možete željeti da budete prvi koji će udariti. Tada "
"pokušajte da završite potez izvan udarnog dometa neprijatelja. On ne može "
"napasti, ali će se najvjerovatnije približiti u vaš udarni domet."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2679
msgid "Shield with your zone of control (ZOC)"
msgstr "Štitite se nadzornim pojasom (NAPOJ)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2680
msgid ""
"Every unit of level 1 or higher maintains a zone of control (ZOC) covering "
"all 6 neighboring hexes. This means that once an enemy moves into one of the "
"six neighboring tiles, it is forced to halt and its movement phase ends "
"(only enemies with the rare skirmisher ability ignore this)."
msgstr ""
"Svaka jedinica prvog ili višeg nivoa uspostavlja nadzorni pojas (NAPOJ) "
"preko šest susjednih polja: kad neprijatelj kroči na jedno od tih polja, "
"primoran je da stane i istroši svo kretanje. Ovo ne važi samo za "
"neprijatelje sa rijetkom sposobnošću čarkanja."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2684
msgid ""
"Because of ZOC, an enemy may not slip between two units which are aligned on "
"a north-south or diagonal line and have exactly 1 or 2 hexes between them. "
"By combining these pairs into a long wall or using them in different "
"directions, you can prevent the enemy from reaching a wounded unit behind. "
"He has to defeat the units imposing the ZOC first. If the enemy can barely "
"reach it, even a single unit may shield a small region behind itself."
msgstr ""
"NAPOJ onemogućava neprijatelju da se provuče između dvije jedinice u liniji "
"sjever-jug ili dijagonali na međusobnom rastojanju od tačno jednog ili dva "
"polja. Povezivanjem ovakvih parova u dugačak zid, ili po različitim "
"pravcima, možete spriječiti neprijatelja da dosegne povrijeđenu jedinicu u "
"pozadini. Prvo mora da porazi jedinice koje nameću NAPOJ. Ako neprijatelj "
"jedva može stići do nje, čak i jedna jedinica može zaštiti malu oblast iza "
"sebe."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2693
msgid "Maintain a defensive line"
msgstr "Održavajte odbrambenu liniju"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2694
msgid ""
"By lining up many units directly adjacent or with at most 1 hex space "
"between them, you can build up a powerful defensive line. Note that, because "
"Wesnoth uses hexes, a east-to-west \"line\" is not a straight line but a zig-"
"zag curve. The north south line and the diagonals are the \"real\" lines."
msgstr ""
"Postrojavanjem mnogih jedinica jednu do druge, ili najviše sa poljem razmaka "
"između, možete izgraditi moćnu odbrambenu liniju. Imajte u vidu da, pošto su "
"polja u Vesnotu šestougaona, „linija“ istok-zapad nije prava već cik-cak "
"kriva. „Stvarne“ linije su sjever-jug i dijagonale."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2699
msgid ""
"Coming from one side, the enemy may attack any single of your units in the "
"line with only 2 of his units at a time. As a rule of thumb, a healthy unit "
"without particular weakness can withstand an attack from two normal enemy "
"units of the same level or lower without getting killed."
msgstr ""
"Pristižući s jedne strane, bilo koju vašu jedinicu neprijatelj može da "
"napadne najviše sa dvije svoje u istom potezu. Po pravilu, zdrava jedinica "
"bez posebnih slabosti može da preživi udar dve obične neprijateljske "
"jedinice istog ili nižeg nivoa."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2703
msgid ""
"Unfortunately, your line often has to bend to form a wedge or to fit the "
"terrain. At these corner points, 3 enemy units may attack. This also happens "
"at the ends of a line if the line is too short. Use units with high hit "
"point on proper terrain or with proper resistances to hold these weak "
"points. These are the most likely to be killed, so use units with no or few "
"experience points (XP) for this purpose."
msgstr ""
"Nažalost, linija često mora da se izvije kako bi se stvorio klin ili "
"ispratio teren. Na ugaone tačke mogu udariti tri neprijateljske jedinice. "
"Ovo je takođe slučaj na krajevima linije kada je prekratka. Ove slabe tačke "
"držite jedinicama sa puno udarpoena, na pogodnom terenu i sa odgovarajućim "
"otpornostima. Pošto su takve jedinice u najvećoj opasnosti da stradaju, "
"najbolje uposlite one bez ili sa malo iskustvenih poena."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2709
msgid ""
"Lining your troops up also prevents the enemy from surrounding any one of "
"them. For ZOC reasons, a unit with one enemy behind it and one in front is "
"trapped."
msgstr ""
"Razvijanje vojske u liniju takođe sprečava neprijatelja da opkoli neku "
"jedinicu. NAPOJ čini da je jedinica s jednim neprijateljem ispred i jednim "
"iza zarobljena."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2714
msgid "Rotate your troops"
msgstr "Smjenjujte svoje snage"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2715
msgid ""
"When a unit in the front line is heavily damaged you can move him safely "
"behind your defensive line. To hold up the line, you will most likely have "
"to replace him with a reserve, so hold a couple of units in back of the "
"front line. If you have healers, damaged units in the second line will "
"quickly recover."
msgstr ""
"Kada jedinica na liniji fronta bude teško oštećena, treba da je pošaljete "
"iza odbrambene linije. Da bi se linija održala vjerovatno je morate "
"zamijeniti rezervom, tako da uvijek imajte nekoliko spremnih jedinica u "
"pozadini. Ako imate vidare, oštećene jedinice u drugoj liniji brzo će se "
"oporaviti."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2720
msgid "Note that your units can pass through hexes containing your own troops."
msgstr ""
"Primijetite da jedinice mogu prelaziti preko polja sa prijateljskim "
"jedinicama."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2723
msgid "Use the terrain"
msgstr "Koristite teren"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2724
msgid ""
"Try to position your troops so that they are attacking from a hex with high "
"defense against an enemy in a hex with low terrain. That way, the "
"enemy&#8217;s counterstrikes will be less likely to do damage."
msgstr ""
"Pokušajte da poređate jedinice tako da napadaju sa polja s visokom odbranom, "
"neprijatelja na polju s niskom odbranom. Na ovaj način su manji izgledi da "
"neprijateljski protivnapadi nanesu štetu."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2727
msgid ""
"For example, you might position your elves just inside of a forest edge so "
"that attacking orcs must stand on grassland while your elves enjoy the high "
"forest defenses."
msgstr ""
"Na primjer, možete razviti svoje vilenjake tik unutar ruba šume, tako da "
"orkovi moraju da napadaju sa otvorenog dok vilenjaci uživaju odličan šumski "
"zaklon."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2732
msgid "Attacking and choosing your targets"
msgstr "Napadanje i biranje meta"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2733
msgid ""
"Advancing and attacking is of course the most interesting part of your way "
"to victory. Kill or weaken enemies in your path and move your defensive line "
"forward. This can become tricky as the enemy gets to attack back on his turn."
msgstr ""
"Napredovanje i napadanje je naravno najzanimljiviji dio puta ka pobedi. Cilj "
"vam je da eliminišete i slabite neprijatelje pred sobom, pomijerajući "
"odbrambenu liniju unaprijed. Ovo se može izjaloviti kako neprijatelj uzvrati "
"napadom u svom potezu."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2737
msgid ""
"Often, you will throw several units at a single enemy unit to finish him "
"off, but these were forming your defensive line which is now partly broken. "
"Maybe this doesn&#8217;t matter because you are out of reach of the next "
"enemy unit. Maybe it does because you only managed to weaken a very strong "
"enemy and next turn, he is going to strike back. Perhaps a Horseman can "
"deliver the killing blow."
msgstr ""
"Da biste dokrajčili neprijateljsku jedinicu često ćete na nju poslati "
"nekoliko svojih, time djelimično narušavajući odbrambenu liniju čiji su dio "
"bili. To možda nije bitno, jer je van domašaja drugih neprijatelja. Možda je "
"bitno, ako ste samo oslabili vrlo jakog neprijatelja, koji će u sljedećem "
"potezu uzvratiti. Možda bi neki konjanik mogao da zada završni udarac."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2743
msgid ""
"Striking first is an advantage because it allows you the choice of which "
"units will face off. Take advantage of enemy weakness: e.g. direct your "
"ranged attacks against foes without ranged weapons. Take advantage of "
"weaknesses like Horsemen&#8217;s vulnerability to pierce. But remember that "
"they get to attack back on their turn, so you might have weaknesses the "
"enemy may exploit."
msgstr ""
"Kad napadate prvi, u prednosti ste da možete birati koje će jedinice biti "
"suočene. Iskoristite neprijateljeve slabosti; na primjer, upravite odstupne "
"napade na protivnike bez odstupnih oružja; ili, oslonite se na slabost "
"konjanika na probojni udar. Ali uvijek držite na umu da će neprijatelj moći "
"da uzvrati u svom potezu, tako da pazite na sopstvene slabosti koje bi mu "
"išle u prilog."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2749
msgid ""
"For example, Horsemen can hold up the line against Orcish Grunts and Troll "
"Whelps very well because they have some resistances against blade and "
"impact. But your Horseman may quite quickly fall to Orcish Archers and "
"Goblin Spearmen."
msgstr ""
"Na primjer, konjanici mogu vrlo dobro držati liniju protiv orko-groktaša i "
"trol-štenaca, jer imaju umjerenu otpornost na sječiva i udare. Ali će zato "
"brzo pasti pred orko-strijelcima i gobli-kopljanicima."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2753
msgid ""
"It usually pays off if you can definitively kill (or almost kill) the faced "
"unit. If you are unsure of finishing off the enemy in one turn, either "
"ensure that your unit can weather the return attacks or decide that "
"you&#8217;re willing to lose that unit. To withstand the enemy&#8217;s "
"strikes next turn, it is often wise to attack at the range that allows the "
"enemy to do least damage to you, rather than choosing the maximum expected "
"damage to the enemy."
msgstr ""
"Obično se isplati da dokrajčite (ili skoro dokrajčite) neprijateljsku "
"jedinicu. Ako niste sigurni da to možete učiniti u jednom potezu, ili se "
"postarajte da vaša jedinica može izdržati protivnapad, ili procijenite da "
"vrijedi da je izgubite. Radi preživljavanja protivnapada, obično je mudro da "
"napadnete tako da neprijatelj može nanijeti najmanje štete u uzvraćanju, "
"prije nego onako kako bi se nanijelo najviše štete neprijatelju."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2760
msgid ""
"In particular, use your ranged weapons if the enemy has no ranged attack. "
"The computer&#8217;s default choice only looks for the most damage you can "
"deal, so using it will often result in your units taking more damage than "
"necessary."
msgstr ""
"U ovom smislu, posebno koristite odstupno oružje protiv neprijatelja koji ga "
"nema. Podrazumijevani izbor koji računar nudi obično je onaj koji nanosi "
"najviše štete, tako da bi često vodio nepotrebnom oštećenju vaše jedinice."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2766
msgid "Time of Day"
msgstr "Doba dana"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2767
msgid ""
"Remember that Lawful units like humans fight better at daytime, Chaotic "
"units like orcs or undead fight better at night, and Liminal units fight "
"best during the twilight. Ideally you want to first meet the enemy when you "
"are strong and/or he is weak. When the enemy has its strong time, it often "
"pays off to strengthen your lines and hold a favorable defensive position. "
"When its weak time is about to arise, your advance will push forth."
msgstr ""
"Zapamtite da se zakonite jedinice, poput ljudskih, bolje bore tokom dana, "
"haotične, poput orkovskih i nemrtvih, tokom noći, a dvojstvene najbolje "
"tokom sumraka. Zato uvijek želite da susretnete neprijatelja u doba dana "
"kada ste vi jaki a on slab. Kada dođe neprijateljev čas, često se isplati "
"zbiti redove i držati povoljne odbrambene položaje. Kada se prednost vrati "
"na vašu stranu, polazite u napredovanje."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2774
msgid ""
"For example, elves might hold out a forest during a nightly orcish onslaught "
"and advance on sunrise. You may even note that the computer AI actively "
"retreats his orcs during day."
msgstr ""
"Na primjer, vilenjaci mogu zadržati šumu tokom noćnog naleta orkova, i "
"krenuti napred u svitanje. Možete primijetiti i da VI računara aktivno "
"povlači svoje orkove tokom dana."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2780
msgid ""
"Over the course of a campaign, it is critical that you build up a seasoned "
"force. Later scenarios will assume you have level 2 and 3 units available "
"for recall."
msgstr ""
"U toku pohoda, od ključne je važnosti da izgrađujete iskusnu silu. Kasniji "
"scenariji pretpostavljaju da su vam raspoložive za sazivanje jedinice drugog "
"i trećeg nivoa."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2783
msgid ""
"Your units gain most experience points (XP) from killing an enemy unit (8XP "
"per level of the unit killed). As such, it often makes sense to have your "
"higher level units weaken an enemy, but cede the kill to a unit more in need "
"of the XP. Healers in particular are often weak in combat and often need to "
"<emphasis>steal</emphasis> kills in this way to advance levels."
msgstr ""
"Najviše iskustvenih poena (IP) jedinice dobijaju kada zbrišu neprijateljsku "
"jedinicu — 8 IP po nivou stradale jedinice. Zato često ima smisla da "
"jedinicama višeg nivoa oslabite protivnika, a dokrajčite ga jedinicom kojoj "
"najviše treba iskustva. Posebno su vidari često slabi u borbi, pa moraju "
"„krasti“ pobjede na ovaj način da bi napredovali po nivoima."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2788
msgid ""
"At the beginning (when you probably have no high level units), try to give "
"most kills to a small handful of your units. This will fast-track them to "
"becoming Level 2 units, and they can then shepherd others."
msgstr ""
"Na početku, kada vjerovatno nemate jedinica viših nivoa, pokušajte da "
"najveći broj pobijeda prepustite šačici svojih jedinica. Tako će brzo "
"dospjeti na nivo 2, kada mogu početi da se brinu za druge."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2791
msgid ""
"Don&#8217;t neglect to earn your leader experience. You need to keep him "
"safe, but if you coddle him too much he will be too low level to survive "
"future scenarios anyway."
msgstr ""
"Nemojte zanemariti pribavljanje iskustva svom vođu. Tačno je da mora biti "
"bezbjedan, ali ako ga previše mazite ostaće preniskog nivoa da biste ga "
"mogli sačuvati u kasnijim scenarijima."

#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2797
msgid "Getting the Most Fun Out of the Game"
msgstr "Za dobru zabavu"

#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2798
msgid ""
"Remember, the idea of a game is to have fun! Here are some recommendations "
"from the development team on how to get the most fun out of the game:"
msgstr ""
"Ne zaboravite da je smisao igranja da se zabavite! Evo nekih preporuka od "
"razvojnog tima kako da vam igra bude što je zabavnija:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2803
msgid ""
"Consider playing the campaign on \"Medium\" difficulty level, especially if "
"you have prior experience with strategy games. We feel you&#8217;ll find it "
"much more rewarding."
msgstr ""
"Razmislite o igranju pohoda na „srednjem“ nivou težine, posebno ako već "
"imate iskustva sa strateškim igrama. Cijenimo da ćete se tada osjećati mnogo "
"ispunjenijim postignutim."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2810
msgid ""
"Don&#8217;t sweat it too much when you lose some units. The campaign was "
"designed to accommodate the player losing some units along the way."
msgstr ""
"Nemojte biti previše nervozni zbog gubljenja jedinica. Pohodi su i "
"dizajnirani tako da igrač može izgubiti pokoju jedinicu usput."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2816
msgid ""
"Don&#8217;t abuse saved games. Long ago, Wesnoth only allowed saving the "
"game at the end of a scenario. Mid-scenario saving was added as a "
"convenience to use if you had to continue the game another day, or to "
"protect against crashes. We do not recommend loading mid-scenario saved "
"games over and over because your White Mage keeps getting killed. Learn to "
"protect your White Mage instead, and balance risks! That is part of the "
"strategy."
msgstr ""
"Ne zloupotrebljavajte sačuvane pozicije. Nekada davno, u Vesnotu je "
"upisivanje pozicija bilo dozvoljeno samo na kraju scenarija. Upisivanje "
"usred scenarija dodato je samo kao pogodnost za slučaj da morate nastaviti "
"igranje kasnije, i radi sigurnosti od padova. Ne preporučujemo da svaki čas "
"učitavate poziciju zato što vam taj bijeli mag stalno gine — umjesto toga, "
"naučite da ga štitite, i mjerite rizike! To je dio strategije."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2827
msgid ""
"If you must load a saved game, we recommend going back to the start of the "
"scenario, so that you choose a new strategy that works, rather than simply "
"finding random numbers that favor you."
msgstr ""
"Ako morate da učitate poziciju, preporučujemo da počnete scenario iz početka "
"i iznađete bolju strategiju, prije nego da prosto nalazite slučajne brojeve "
"koji vam idu u korist."

#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2834
msgid ""
"But remember, the aim is to have fun! You may have different tastes than the "
"developers, so do what you enjoy most! If you enjoy loading the saved game "
"every time you make a mistake, looking for the <emphasis>perfect</emphasis> "
"game where you never lose a unit, by all means, go right ahead!"
msgstr ""
"Ipak, cilj je zabava! Možda vam je ukus različit od onog programera, tako da "
"radite kako vam najviše prija! Ako uživate da učitavate poziciju kad god "
"načinite grešku, stremeći ka <emphasis>savršenim</emphasis> partijama u "
"kojima nikada ne gubite jedinice, samo naprijed!"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2842
msgid "At the start of a scenario"
msgstr "Na početku scenarija"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2846
msgid ""
"First, read the scenario objectives. Sometimes you do not have to kill enemy "
"leaders; instead it is enough that you survive for a certain number of "
"turns, or pick up a particular object."
msgstr ""
"Prvo pročitajte ciljeve scenarija. Nekada ne morate eliminisati "
"neprijateljske vođe, već je dovoljno da preživite izvjesan broj poteza ili "
"pokupite određeni objekat."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2853
msgid ""
"Look at the map: the terrain, the position of your leader and the other "
"leader(s)."
msgstr "Proučite mapu: teren, položaj vašeg vođa i položaje drugih vođa."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2859
msgid ""
"Then, begin to recruit units. Cheap units are useful to soak up the first "
"wave of an enemy&#8217;s attack; advanced units can then be brought in as "
"support. Fast units can be used as scouts, for exploring the map and to "
"quickly conquer villages."
msgstr ""
"Zatim počnite da unajmljujete jedinice. Jeftine jedinice zgodne su za "
"upijanje prvog talasa neprijatelja; napredne jedinice mogu se naknadno "
"uvesti kao podrška. Hitre jedinice dobro dođu kao izviđači, za istraživanje "
"mape i brzo zaposijedanje selâ̂."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2868
msgid "During the scenario"
msgstr "Tokom scenarija"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2872
msgid ""
"Try to capture and keep control of as many villages as possible to keep the "
"gold coming in."
msgstr ""
"Potrudite se da zarobite i držite u posjedu što više sela, kao bi se zlato "
"slivalo u kasu."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2878
msgid ""
"Keep units in packs so the enemy cannot attack from as many sides, and so "
"you can outnumber each enemy unit. Put your units in a line so that the "
"enemy cannot attack any one of your units from more than two sides."
msgstr ""
"Jedinice krećite u grupama, tako da neprijatelj ne može napasti sa svih "
"strana, i da možete nadjačati osamljene neprijateljske jedinice. Ređajte "
"jedinice u liniju, tako da nijedna od njih ne može biti napadnuta sa više od "
"dvije strane."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2885
msgid ""
"Different units have different strengths and weaknesses depending on terrain "
"and who they are attacking; right click on units and select \"Unit "
"Description\" to learn more."
msgstr ""
"Različite jedinice imaju različite vrline i mane, u zavisnosti od terena i "
"koga napadaju. Kliknite desnim na jedinicu i izaberite <guimenuitem>Opis "
"jedinice</guimenuitem> za više detalja."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2892
msgid ""
"You can use lower level units as cannon fodder, to slow down enemy. E.g. you "
"can use them to block enemies reaching your important units."
msgstr ""
"Jedinice niskog nivoa možete koristiti kao topovsko meso, za usporavanje "
"neprijatelja. Na primjer, njima možete neprijatelju prepriječiti put do "
"važnijih jedinica."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2898
msgid ""
"You can cause damage to enemies with advanced units and then finish them "
"with lower level units — to give them more experience (and finally make them "
"advance to next level)."
msgstr ""
"Možete dobro oštetiti naprednije neprijateljske jedinice, a zatim ih "
"dokrajčiti jedinicama niskog nivoa, kako biste im dali više iskustva (i "
"konačno digli na naredni nivo)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2905
msgid ""
"When you have a White Mage (advances from Mage) or Druid (advances from "
"Shaman), put it in the middle of a circle of units to heal them as they move "
"across the map (Shamans can do this too, but not as well)."
msgstr ""
"Ako imate bijelog maga (napreduje iz maga) ili druidku (napreduje iz "
"vračare), stavite njega ili nju u sredinu kruga jedinica kako bi se liječile "
"pri kretanju po mapi. (I vračarke mogu da liječe, ali ne tako dobro.)"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2912
msgid "Losing units is expected, even advanced units."
msgstr "Gubljenje jedinica se očekuje, čak i naprednih."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2917
msgid "Time of day really matters:"
msgstr "Doba dana je zaista važno:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2922
msgid "lawful units do more damage at day and less damage at night"
msgstr "zakonite jedinice nanose više štete tokom dana, a manje noću"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2927
msgid "chaotic units do more damage at night and less damage at day"
msgstr "haotične jedinice nanose više šteta tokom noći, a manje danju"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2932
msgid ""
"remember to always check the time of day on the right side of the screen. "
"Plan ahead — think about what it&#8217;s going to be next turn as well as "
"this turn."
msgstr ""
"uvijek držite oko na dobu dana na desnoj strani ekrana. Planirajte unaprijed "
"— mislite na to koje će doba dana biti u sljedećem potezu."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2941
msgid ""
"Some units are resistant or vulnerable to different kind of attacks. Mounted "
"units are weak vs pierce attacks. Fire and arcane attacks destroy undead. To "
"see how much a unit resists an attack type, right click on the unit, select "
"\"Unit Description\", then select \"Resistance\". It will show you how "
"resistant a unit is to different types of attacks."
msgstr ""
"Neke jedinice su otpornije ili ranjivije na izvjesne vrste napada. Konjičke "
"jedinice su slabe na probojne napade. Vatreni i volšebni napadi desetkuju "
"nemrtve. Koliko je jedinica otporna na dati tip napada možete pogledati tako "
"što kliknite desnim na nju, izaberete <guimenuitem>Opis jedinice</"
"guimenuitem>, pa pod <guilabel>Otpornosti</guilabel>. Tu su nabrojane njene "
"otpornosti na različite tipove napada."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2953
msgid ""
"An important part of succeeding at Battle for Wesnoth is keeping your units "
"healthy. When your units take damage you can heal them by moving them onto "
"villages or next to special healing units (e.g. the Elvish Shaman and White "
"Mage). Some other units you will encounter, such as Trolls, have the ability "
"to heal themselves naturally."
msgstr ""
"Važan dio postizanja uspeha u Boju za Vesnot čini održavanje jedinica "
"zdravim. Oštećenu jedinicu možete zaliječiti pomijeranjem na selo ili "
"nadomak posebnih vidarskih jedinica (npr. vilin-vračarke ili belog maga). "
"Neke jedinice koje ćete sresti, kao što su trolovske, sposobne su da "
"prirodno liječe same sebe."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2960
msgid "Winning a scenario"
msgstr "Dobijanje scenarija"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2964
msgid ""
"Advanced units are needed to quickly kill enemy commanders, and to avoid "
"losing lots of units."
msgstr ""
"Napredne jedinice su neophodne za brzo eliminisanje neprijateljskih "
"zapovjednika, i da bi se izbjeglo gubljenje mnoštva jedinica."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2970
msgid ""
"The quicker you win a scenario, the more gold you get; you will get more "
"gold from winning early than from all of the map&#8217;s villages for the "
"rest of the turns."
msgstr ""
"Što prije dobijete scenario, više ćete i zlata dobiti. Više zlata dobijate "
"za ranu pobjedu, nego što biste posjedujući sva sela na mapi za sve "
"preostale poteze."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2977
msgid "Killing all enemy leaders usually gives instant victory."
msgstr "Eliminisanje svih neprijateljskih vođa obično znači trenutnu pobjedu."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2983
msgid "More general tips"
msgstr "Još opštih savjeta"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2987
msgid ""
"After slaughtering scenarios (where you take lots of punishment) there are "
"usually \"breathing room\" scenarios where you can rather easily gain some "
"gold and experience (advanced units)."
msgstr ""
"Poslije ubitačnih scenarija (gdje istrpite puno gubitaka) obično slijede "
"scenariji sa „prostorom za disanje“, u kojima lako možete prikupiti zlata i "
"iskustva (odnosno napredne jedinice)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2994
msgid ""
"Advanced units have higher upkeep than lower level units (1 gp per level), "
"loyal units are an exception."
msgstr ""
"Napredne jedinice traže veće izdatke nego jedinice nižeg nivoa (1 zlatnik po "
"nivou). Izuzetak su lojalne jedinice."

#~ msgid ""
#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-none.jpg\"/> </imageobject>"
#~ msgstr ""
#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-none.jpg\"/> </imageobject>"

#~ msgid "Current hex position (x-coordinate, y-coordinate)"
#~ msgstr "trenutni položaj polja (x- i y-koordinata)"

#~ msgid "No orb"
#~ msgstr "Bez kuglice"
