# <P2295417919104729@hotmail.co.jp>, 2010.
# clearpotion <clearpotion+fantasy@gmail.com>, 2010.
# IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-05 03:22-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-05 08:26+0900\n"
"Last-Translator: IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>\n"
"Language-Team: <wesnoth-ja-translate@lists.sourceforge.jp>\n"
"Language: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 1311,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\Program Files\\Battle for Wesnoth 1.9.2\n"

#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:9
msgid "Northern Rebirth"
msgstr "北部の再興"

#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:10
msgid "NR"
msgstr "NR"

#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:15
msgid "(Normal)"
msgstr "（普通）"

#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:15
msgid "Peasant"
msgstr "農民"

#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:16
msgid "(Challenging)"
msgstr "（挑戦的）"

#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:16
msgid "Spearman"
msgstr "槍兵"

#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:17
msgid "(Difficult)"
msgstr "（難しい）"

#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:17
msgid "Swordsman"
msgstr "剣士"

#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:18
msgid "(Nightmare)"
msgstr "（悪夢）"

#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:18
msgid "Royal Guard"
msgstr "親衛隊"

#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:20
msgid ""
"For the people of Dwarven Doors the choice was stark: either drudge as "
"downtrodden slaves for the orcs until the end of their brief and miserable "
"lives, or risk all for freedom and rise up against their cruel overlords. "
"Little did they suspect that their struggle would be the hinge of great "
"events that might restore the Northlands to the glory they had once known.\n"
"\n"
msgstr ""
"それは「ドワーフの戸口」の人々にとって苦渋の選択だった。短く悲運な人生の終わ"
"る時までみじめなオークの奴隷としてあくせく働くか、あるいは自由のために全てを"
"賭けて残虐な大君主達に反乱を起こすか。彼らの闘争がかつて知られた北の大地の栄"
"光を取り戻す重大事件の要になるなどとは誰が予想できたであろうか。\n"
"\n"

# （上級者レベル、14 シナリオ）
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:22
msgid "(Expert level, 13 scenarios.)"
msgstr "（上級者レベル、13 シナリオ）"

#. [about]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:27
msgid "Campaign Design"
msgstr "キャンペーンデザイン"

#. [about]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:33
msgid "Artwork and Graphics Design"
msgstr "アートワークとグラフィックスデザイン"

#. [about]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:48
msgid "Prose, Grammatical and WML Assistance"
msgstr "記述、文法と WML 支援"

#. [about]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:54
msgid "Code and Translation Assistance"
msgstr "コードと翻訳支援"

#. [scenario]: id=01_Breaking_the_Chains
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:5
msgid "Breaking the Chains"
msgstr "鎖を引きちぎって"

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:15
msgid ""
"Far to the north of Wesnoth, and hard by the dwarven caves of Knalga, there "
"was once a thriving mixed community known as Dwarven Doors. Food, wood, and "
"cloth from all over Wesnoth and many elvish lands as well were brought here "
"to be sold to the dwarves, while ores, metals and worked dwarven "
"manufactures were bought here to be traded throughout the surface nations. "
"Dwarves and humans worked and lived side by side; even the elves who came to "
"trade mingled more with the other kindred races than was common elsewhere. "
"Dwarven Doors grew populous and wealthy."
msgstr ""
"Wesnoth の遥か北、ドワーフの Knalga の洞窟の近く、かつて「ドワーフの戸口」と"
"して知られる混合集落が栄えていた。Wesnoth 全土、それに多くのエルフの土地から"
"ドワーフに売却するために食料、木材、織物がここに運ばれてきて、地上の国々の各"
"地と売買するために鉱石、金属、そしてドワーフの工芸品がここに運ばれてきてい"
"た。ドワーフ族と人間達は共に働き、生きてきた。他の地域で見られるよりも、近縁"
"の種族に比べて交易のためにやってきたエルフ族が多く混ざっているという有様だっ"
"た。ドワーフの戸口は人口が増え、豊かになった。"

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:20
msgid ""
"The dwarves of Knalga, cannily reckoning the gains from trade, built strong "
"fortifications around Dwarven Doors. The people who called it home, dwarven "
"and human alike, knew that the wealth of their city might arouse envy from "
"afar — hence they kept their weapons sharp, and reckoned themselves well "
"able to fight off any bandit gang or petty warlord that could arise in the "
"thinly-settled northlands."
msgstr ""
"Knalga のドワーフ族は交易によって得られる利益を抜け目無く算定し、ドワーフの戸"
"口の周囲に強大な要塞を建設した。それを我が家と呼ぶ住民は、ドワーフ族と同様に"
"人間も、遠方の土地から見ればその都市の富は羨望の的となるであろうことを理解し"
"ていた――それ故に武器は常に研ぎ澄ましており、人里少ない北の大地に現れるような"
"山賊集団や卑しい将軍は全て自分達で撃退できると思っていた。"

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:25
msgid ""
"For many years it was indeed so. Dwarven Doors was a peaceful and prosperous "
"place. Until the orcs came..."
msgstr ""
"長い間それは確かにその通りだった。ドワーフの戸口は平和で豊かな場所だった。"
"オーク族がやって来るまでは……"

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:30
msgid ""
"The raids were mere probes, at first, and the orcs mere rabble. But they "
"grew more numerous, and threatening, and the raiding parties became war-"
"bands and then companies. Then there arose a great warlord among the Bloody "
"Sword tribe, the chieftain called Khazg Black-Tusk; and he raised an army, "
"and besieged Dwarven Doors."
msgstr ""
"襲撃は単に小手調べでしかなかった。最初はオークはただの寄せ集めに過ぎなかっ"
"た。しかし数が増えて脅威となり、襲撃部隊は統制され、やがて中隊規模となって"
"いった。そして「血まみれ剣」部族の大将軍、黒い牙の Khazg と呼ばれる首領が現れ"
"た。彼は兵を募り、ドワーフの戸口を包囲していった。"

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:36
msgid ""
"It was a time of doom and great deeds, of fire and blood and slaughter. The "
"men and dwarves of the city fought valiantly. But there were always, it "
"seemed, more orcs to replace the slain, while the defenders could find no "
"succor. Pleas for help went unheeded in other lands, for they were far away "
"and felt unthreatened by the orcs, and were wrapped up in their own affairs "
"and struggles."
msgstr ""
"運命のその時は、放火、流血、殺戮が大いに行われた時だった。都市の人間達とド"
"ワーフ族は勇猛果敢に戦った。だが、殺しても殺してもなお多数のオークが現れるか"
"のようだった。そのうち、守備隊は誰も助けに来る者がいないことに気付いた。他の"
"地域は遠く離れており、オーク族に対する脅威も感じておらず、また自分達のことで"
"精一杯だった故に援軍は望めそうになかった。"

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:41
msgid ""
"After a year and a day of grim battle the city fell. Its streets ran with "
"gore. The dwarves were pushed back into the caverns of Knalga, while the "
"humans of Dwarven Doors who survived the sack were enslaved by the orcs. Cut "
"off from contact with the surface, the dwarves of Knalga fought on, but knew "
"their utter subjugation could not be averted forever."
msgstr ""
"一年が経ち、凄絶な戦いが繰り広げられたその日が終わり、都市は陥落した。通りに"
"は血の川が流れた。ドワーフ族は Knalga の洞窟に押し戻され、略奪から生き延びた"
"ドワーフの戸口の人間達はオークの奴隷となった。地上との連絡も途絶され、それで"
"も Knalga のドワーフ族は戦い続けたが、もはや完全敗北は避けられないと知った。"

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:46
msgid ""
"Dark years passed; human generations grew up in slavery, and came near to "
"forgetting that their ancestors had been free — and might have completely "
"forgotten were it not for a fateful day in 518YW. That day that changed the "
"lives of the people of Dwarven Doors — forever."
msgstr ""
"暗黒の時代が過ぎていった。隷属のうちに世代は変わり、先祖が自由の身であったこ"
"とも半ば忘れられていった――Wesnoth 歴 518 年の運命の日が無ければ完全に忘れ去ら"
"れていたかもしれない。あの日、ドワーフの戸口の人々の生活は一変してしまったの"
"だ――永久に。"

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:52
msgid ""
"It was an early spring day like any other; the humans — joyless beneath the "
"orcish whip — were dispiritedly planting the yearly crop. All at once, the "
"war-drums of the orcs began pounding; harsh war-cries sounded as orcs "
"mustered to gather their weapons and man their posts. Startled, the peasants "
"looked around in alarm, and that was when they saw him."
msgstr ""
"それは代わり映えのない、とある初春の日だった。人間達は――オークの鞭の下に喜び"
"を失くして――陰鬱な様子で種蒔きをしていた。突如、オークの戦いのドラムが打ち鳴"
"らされた。荒っぽい鬨の声が上がり、オークは武器をかき集めて集合し、配置に付い"
"た。農奴達は驚いてあたりを見回し、彼を見たのはその時だった。"

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:57
msgid ""
"He came charging out of the woods, his cape streaming in the breeze, his "
"sword flashing quicker than thought, and all around him, the hated orcs "
"fell. To his right fought an elderly mage whose deep voice boomed "
"incantations over the clamor of the battle while the very earth shook with "
"the power of his spells. To his left, glowing with faerie fire, was a great "
"lord of the elves. They were followed closely and supported by a small but "
"powerful elvish army."
msgstr ""
"彼は森の外から突撃してきた。その肩掛けは風になびいて、剣はぎらりと煌き、たち"
"まち周囲には憎きオークどもが倒れ伏していた。その右側では戦いの怒号の中にも深"
"みのある声で呪文を轟かせる老魔術師が戦っており、その魔法の威力は大地をも震わ"
"せるほどだった。左側で妖精の炎を輝かせているのはエルフの大貴族だった。小規模"
"ながらも強力なエルフの軍勢がすぐ近くに続いて彼らを援護していた。"

#. [part]
#. tyrant -> Queen Asheviere from Heir to the Throne.
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:63
msgid ""
"Word quickly spread among the humans that this hero was none other than "
"Prince Konrad of Wesnoth, faring to the ruins of Knalga to retrieve the "
"Sceptre of Fire and use it to save his homeland from the rule of a tyrant, "
"and they stood, rooted to their places in awe."
msgstr ""
"瞬く間に人間達の間に言葉が飛び交った。曰く、あの英雄こそ他でもない、Wesnoth "
"の Konrad 王子だ、暴君の支配から故国を救うために Knalga の廃墟に炎の笏を求め"
"てきたのだ、と。人間達は畏敬の念に打たれ、その場に立ち竦んだ。"

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:68
msgid ""
"As quickly as it had begun, it was over. Konrad reached the entrance to the "
"tunnels and ushered his men through. Then he turned one last time to face "
"the peasants. Raising his sword in salute and farewell, he called out to "
"them: <i>“Hold fast your hope, for one day you shall be free!”</i> Then he "
"was gone."
msgstr ""
"事の始まりと同様、終わりも速かった。Konrad は部下に連れられて坑道の入口に着い"
"た。そして最後に一度だけ振り返って農奴達を見た。剣を捧げ持ち別れの礼を取る"
"と、Konrad は彼らに向かって叫んだ。<i>「希望を強く持て。いつの日か君達は解き"
"放たれよう！」</i> そして彼は去っていった。"

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:73
msgid ""
"After that day, nothing could be the same. Hope rose in their hearts like a "
"flame long-smothered but rekindled. The brightest and boldest of them began "
"to plan and to train in secret. And the orcish masters, grown stupid from "
"their own arrogance, did not see."
msgstr ""
"その日以来、全てが変わった。心の内には燻る炎のように希望が出てきたが、燃え上"
"がることはなかった。彼らの中で最も有望で大胆な者が密かに計画を立てて鍛錬を始"
"めたが、自身の傲慢さにより愚鈍に育ったオークの支配者には分かりもしなかった。"

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:79
msgid ""
"There was one among these peasants named Tallin. He had been a little child, "
"barely out of his mother’s arms, when Konrad broke the Orcish host. But he "
"never forgot that day. His father was a weaponsmith, his family used less "
"brutally than most because the orcish masters put more value on that craft. "
"In secret, his mother even taught him letters. As the boy grew to young "
"manhood, he could touch blades, and dream. And he did."
msgstr ""
"それは Tallin という名の農奴だった。Konrad がオークの軍勢を破った時、彼はまだ"
"小さな、ようやく母の腕の中から離れたくらいの子供だった。しかしその日のことを"
"忘れることは決して無かった。彼の父は武器の鍛冶であり、オークの支配者はその技"
"量を重視していたため、一家が乱暴に扱われることは比較的少なかった。彼の母は"
"こっそりと文字を教えた。少年が若者に成長する頃、彼は剣と、夢を手にした。そし"
"て成し遂げた。"

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:84
msgid ""
"Then one day Al’Tar, the current ‘master’ of Dwarven Doors, was attacked by "
"a neighboring tribe of orcs. Tallin seized his moment. Using knowledge born "
"of years of watching, listening and planning, he managed to steal a few "
"weapons and a small amount of Al’Tar’s gold. He fled to an abandoned ruin in "
"the forest to rally his fellow peasants."
msgstr ""
"ある日、ドワーフの戸口の現在の「主人」である Al'Tar は、近隣のオークの部族か"
"ら攻撃を受けた。Tallin は機に乗じ、長年の観察と計画によって得た知識を使って、"
"武器を２、３と Al'Tar の金を少々盗み出した。そしてTallin は森の中の打ち捨てら"
"れた廃墟へと逃げ込んで、仲間の農奴を集めたのだった。"

#. [side]: type=Lieutenant, id=Tallin
#. [side]: type=Peasant, id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:103
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:48
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:58
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:19
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:26
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:94
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:68
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:125
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:125
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:139
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:22
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:28
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:176
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:31
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:104
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:40
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:22
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:55
msgid "Tallin"
msgstr "Tallin"

#. [unit]: type=Peasant, id=Zlex, role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:119
msgid "Zlex"
msgstr "Zlex"

#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Al'Tar
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:138
msgid "Al’Tar"
msgstr "Al’Tar"

#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Garrugch
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:169
msgid "Garrugch"
msgstr "Garrugch"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:217
msgid "Defeat enemy leaders"
msgstr "すべての敵のリーダーを倒す"

#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:221
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:193
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:619
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:111
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:324
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:407
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:456
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:88
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:324
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:58
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:611
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:43
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:107
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:348
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:338
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:450
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:667
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:791
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:918
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:411
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:441
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:834
msgid "Death of Tallin"
msgstr "Tallin の死"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:238
msgid ""
"The orcs have gotten careless — look how easily I stole these weapons and "
"this bright gold from them. Now they’re killing each other. This might be "
"the only chance we got to get rid of this scum once and for all. Let’s give "
"it to ’em!"
msgstr ""
"オークの注意が疎かになった――こんなに簡単に武器と眩い金を盗みだせるくらいだ。"
"オークは今や互いに殺しあっている。こんな境遇から逃れられる唯一の機会かもしれ"
"ない。さあ、皆でやっつけてやろうぜ！"

#. [message]: speaker=Zlex
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:242
msgid ""
"Brave words, Tallin, but moon-touched crazy ones. You have weapons for fewer "
"than a dozen men. None of us has any armor, or any training. What are the "
"rest of us going to fight them with, pitchforks?!"
msgstr ""
"威勢のいい言葉だがな、Talin、気が触れたとしか思えん。武器はあるが頭数には足り"
"ない。誰一人防具を持っていないし、訓練もしていない。残りの人間は何で戦えとい"
"うんだ？ 熊手か！？"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:246
msgid ""
"There’s nothing wrong with pitchforks, I’ll give these orcish weapons to any "
"man among you who wants to take ’em and fight with a pitchfork myself. We "
"easily outnumber the orcs, not to speak of the fact that they are killing "
"each other."
msgstr ""
"熊手でも悪くはないさ、オークをぶちのめしたい者にはここにある奴らの武器をくれ"
"てやるよ。俺は熊手で戦う。奴らが互いに殺しあっていることを除いてさえ、こっち"
"は数で遥かに勝っているんだ。"

#. [message]: speaker=Zlex
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:250
msgid ""
"But their wolves run faster than we can walk, and their swords are sharper "
"than our farm tools."
msgstr ""
"でも奴らの狼は俺達より速いし、奴らの剣は俺達の農具なんかよりよっぽど鋭いぞ。"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:254
msgid ""
"We must use our strength of numbers. Stay shoulder-to shoulder with the man "
"next to you; never get isolated, especially not on open ground. Swarm them — "
"surround them, five or six to one, and they will go down."
msgstr ""
"数の優位を利用しなければならない。隣の奴と肩を並べて立つんだ。決して孤立する"
"な、特に開けた場所ではな。群がって取り囲み、敵 1 体に 5、6 人で当たれ。そうす"
"れば倒せる。"

#. [message]: speaker=Zlex
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:258
msgid "But still, Tallin, this is going to be a slaughter."
msgstr "だが、しかし Tallin、それじゃ虐殺になってしまう。"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:262
msgid ""
"(<i>Sigh</i>) Yes, well I know it. But would you rather live as slaves to "
"the orcs forever?"
msgstr ""
"(<i>ため息をついて</i>) そうだ、それは良く分かっているさ。だがお前は永遠は"
"オークの奴隷として生きていたいのか？"

#. [message]: speaker=Zlex
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:266
msgid "Never! I would rather die!"
msgstr "嫌だ！ 死んだ方がましだ！"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:270
msgid "Then it’s time to fight!"
msgstr "なら今は戦う時だ！"

#. [message]: speaker=Al'Tar
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:274
msgid "You clod of dung! How dare you step onto my land!"
msgstr "バカなクソ野郎どもめ！ よくも俺様の土地に入ってきやがったな！"

#. [message]: speaker=Garrugch
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:278
msgid ""
"You puny weakling, this land now belongs to my master! Surrender now and he "
"might let you be his slave."
msgstr ""
"虫ケラめ、この土地は俺達の主人のものだ！ さっさと降伏すれば主人が奴隷にしてく"
"れるかもしれんぞ。"

#. [message]: speaker=Al'Tar
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:283
msgid ""
"Pah! Grunts, attack! Whoever brings me the head of Garrugch will get five "
"villages!"
msgstr ""
"ケッ！ 兵卒ども、かかれ！ Garrugch の首を持ってきたものには村を 5 つやるぞ！"

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:300
msgid ""
"Ack! These bloody slaves are always getting in the way. Let’s give them a "
"beating!"
msgstr "アッ！ 忌々しい奴隷どもが邪魔ばかりしやがる。鞭打ちの刑だ！"

#. [message]: speaker=Garrugch
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:304
msgid ""
"Haha! Look boys, that weakling Al’Tar can’t even keep his slaves under "
"control."
msgstr ""
"ハハ！ お前ら見てみろ、かの弱々しき Al'Tar は自分の奴隷すら支配できないでいる"
"のだ。"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:321
msgid "This is one of the entrances to the dwarven caves."
msgstr "これはドワーフの洞窟の入口の一つだ。"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:326
msgid "Aaaaah! Trolls! The caves are infested with trolls!"
msgstr "アァァァァ！ トロルだ！ トロルが洞窟にはびこっているぞ！"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:340
msgid "<i>Yes</i>! We did it! We are free!"
msgstr "<i>よし</i>！ やったぞ！ 俺達は自由だ！"

#. [unit]: type=Orcish Grunt, id=Khrulg
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:350
msgid "Khrulg"
msgstr "Khrulg"

#. [message]: speaker=Khrulg
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:358
msgid ""
"Garrugch failed in mission, but Al’tar dead by peasant slaves. Better tell "
"the Master."
msgstr ""
"Garrugch は任務に失敗したが、Al'tar は農奴の手にかかって死んだ。これは主人に"
"報告せねば。"

#. [message]: speaker=Khrulg
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:362
msgid "Master needs more meat for wolves. Peasants good meat."
msgstr "主人は狼のためにもっと肉がいる。農奴、いい肉。"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:385
msgid ""
"I die now, you orcish scum, but I die free! More will come after me. We will "
"rise again and again until we work a fitting vengeance on you!"
msgstr ""
"俺はここで果てるが、オークのクズどもめ、俺は自由になって死ぬんだ！ 俺の意思を"
"継ぐ者がもっと出てくるはずだ。お前らが相応しい報いを受けるまで、俺達は何度で"
"も何度でも立ち上がるぞ！"

# 間投詞　
#. [message]: speaker=Al'Tar
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:395
msgid "Pah! Grunts, put the rest of those peasant rabble back in chains."
msgstr "フン！ 兵卒ども、残りの農奴共を鎖に繋げ。"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:410
msgid "What the...? (<i>Gurgle</i>) Hey! Look... a slave... uprising!"
msgstr "な…… (<i>ゴボッ</i>) おい！ 見……奴隷が……反逆を！"

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:414
msgid "(<i>Stab</i>)"
msgstr "(<i>ズドッ</i>)"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:418
msgid "Ugh!"
msgstr "ウグゥ！"

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:428
msgid "Not a very bright one, was he?"
msgstr "それほど大した奴じゃなかったな。"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:440
msgid "No! I have failed in my mission!"
msgstr "しまった！ 任務失敗だ！"

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:450
msgid "Mission? What mission?"
msgstr "任務？ 何の任務だ？"

#. [scenario]: id=02_Infested_Caves
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:4
msgid "Infested Caves"
msgstr "荒らされた洞窟"

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:12
msgid ""
"Ill-armed and untrained though they were, the people of Dwarven Doors rose "
"against the Orcs. Although their losses had been tremendous, never once did "
"they break or falter. In the end, the orcish host was smashed and the "
"survivors sent scurrying for their lives."
msgstr ""
"碌な装備もなく訓練もしていなかったが、ドワーフの戸口の人々はオーク族に反旗を"
"翻した。損害も多数出たものの、もう挫けたり怯んだりすることはなかった。ついに"
"オークの軍勢は打ち破られ、敗残兵は生き残りを図って駆け出した。"

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:15
msgid ""
"Grief for the fallen could not suppress the people’s joy in their newfound "
"freedom. They ransacked the orcish storehouses, sang, danced and drank with "
"abandon. New-fledged warriors boasted of their deeds in the battle, while "
"the women and children looked on with awe."
msgstr ""
"死の嘆きも新しく手に入れた自由の喜びを抑えることはできなかった。人々はオーク"
"の倉庫を漁り、我を忘れて歌い、踊り、酔った。新しい駆け出しの戦士達は戦闘での"
"自らの手柄を誇り、女子供はそれを畏敬の念を込めて見つめていた。"

# 南の豊かな人間の土地からの支援→　意味がややとりにくいので変えてみた
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:18
msgid ""
"Amidst all the revelry, Tallin alone remained grave. He knew it likely that "
"the orcs would return with a vengeance and slaughter every last one of them. "
"The following morning, he gathered the cooler heads about him so they could "
"set their next course. How might they, untrained in the art of war and "
"without expectation of aid from the prosperous human lands of the south, "
"defend themselves?"
msgstr ""
"お祭り騒ぎの中、Tallinは一人荘重な面持ちのまま残っていた。オーク族が復讐のた"
"めに戻ってきて最後の一人まで殺戮し尽くすであろうことは分かっていた。翌朝、彼"
"は次の行動方針を決められるように比較的冷静な人間を集めた。戦術の訓練も受けて"
"おらず、南の豊かな人間族の国々からの支援も期待できない中、どうすれば身を守れ"
"るだろう？"

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:21
msgid ""
"The war council’s thoughts quickly turned to the dwarves, close allies in "
"the past. However, nobody knew the state of things in the Knalgan tunnels. "
"The bravest of scouts found in there the spoor of many trolls, and of "
"creatures darker than trolls. It was even rumored that the dwarven dead from "
"the invasion of Knalga had risen in unlife, roaming the tunnels to slay the "
"living. Fighting through all manner of unknown monsters in the mere hope of "
"finding surviving dwarves held but little appeal."
msgstr ""
"戦時会議の議題はすぐに、かつての密接な同盟者であるドワーフ族のことに移った。"
"しかしながら、Knalga の坑道がどういう状態になっているのかは誰も知らなかった。"
"勇敢な斥候がそこで大勢のトロルや、トロルよりも邪悪な生物の足跡を発見してい"
"た。あまつさえ Knalga 侵攻の際のドワーフの死体が黄泉返って坑道を彷徨い、命あ"
"る者を殺しているのだという噂まで流れた。生き残ったドワーフが見つかるという希"
"望の下にあらゆる未知のモンスターと戦うという意見はあまり省みられなかった。"

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:25
msgid ""
"So the matter lay, and the peasants dithered from one suggested plan of "
"action to the next, never arriving at any conclusion. In the meantime, some "
"help, unlooked for, arrived in the form of a small band of woodsrunners — "
"escapees from the orcs, grown wood-wise and crafty, and in contact with "
"larger bands of poachers and outlaws roaming the night. Embassies were sent; "
"agreements made. A handful of experienced fighters, scarred and "
"closemouthed, came to Dwarven Doors to find and train the most willing in "
"their rugged fighting style."
msgstr ""
"そういうことがあって、農奴達は次に取るべき行動計画を決められず、結論を出せな"
"かった。その一方、思いもしないところから「森の走者」の一団という形で助けが"
"やってきた――オーク族の元から逃げてきた者達で、木の扱い、加工に習熟しており、"
"夜に流離う密猟者とならず者のより大きな一団と接触を持っていた。使いの者が送ら"
"れ、合意が形成された。傷跡のある無口な熟練した一握りの戦士がドワーフの戸口を"
"訪れ、希望者に彼ら流の荒っぽい戦い方を教えていった。"

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:29
msgid ""
"A fortnight after their victory, the town was awakened from slumber in the "
"dead of night by the distant booming of orcish drums. Scouts training with "
"the nightrunners returned to cry the news that a strong orcish company was "
"approaching. Frightened as they had never been before, the folk of Dwarven "
"Doors looked to Tallin for guidance."
msgstr ""
"戦いに勝利してから 2 週間、遠くから響くオークのドラムによって町は眠りから目覚"
"めた。森の走者と訓練していた斥候が戻ってきて、強大なオークの軍隊が迫っている"
"と叫んで知らせた。かつてないほど震え上がりながら、ドワーフの戸口の住人達は指"
"示を求めて Tallin を見つめた。"

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:32
msgid ""
"Faced with certain destruction at the hands of the orcs, or a fate unknown "
"in the caves of Knalga, Tallin chose the latter. The people quickly gathered "
"together and collected whatever food and weapons they could and plunged into "
"the darkness of the caves."
msgstr ""
"オークの手にかかって確実に全滅するか、または Knalga の洞窟で未知の運命に身を"
"委ねるかの二択に直面し、Tallin は後者を選択した。人々は即座に集合し、食料や武"
"器になる物をかき集めて洞窟の闇の中へ飛び込んでいった。"

#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
#. [side]: type=Peasant, id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:55
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:97
msgid "Rebels"
msgstr "反乱軍"

#. [side]: type=Troll, id=Knash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:64
msgid "Knash"
msgstr "Knash"

#. [side]: type=Troll Warrior, id=Bor
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Glu
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Oof
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Thung
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Tor
#. [side]: type=Troll, id=Franik
#. [side]: type=Troll, id=Henie
#. [side]: type=Troll, id=Knash
#. [side]: type=Troll, id=Krog
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:70
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:83
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:126
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:57
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:72
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:198
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:232
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:265
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:299
msgid "Trolls"
msgstr "トロル軍"

#. [side]: type=Troll, id=Krog
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:77
msgid "Krog"
msgstr "Krog"

#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
#. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:90
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:87
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:307
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:51
msgid "Hamel"
msgstr "Hamel"

#. [side]: type=Ancient Lich, id=Malifor
#. [side]: type=Death Knight
#. [side]: type=Death Knight, id=Antrasis
#. [side]: type=Death Knight, id=Author
#. [side]: type=Death Knight, id=Boblin
#. [side]: type=Death Knight, id=Hettel
#. [side]: type=Death Knight, id=Samlan
#. [side]: type=Death Knight, id=Tervor
#. [side]: type=Death Knight, id=Thor
#. [side]: type=Draug, id=Fervin
#. [side]: type=Draug, id=Hellian
#. [side]: type=Draug, id=Herlin
#. [side]: type=Draug, id=Thorin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:113
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:137
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:149
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:42
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:55
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:68
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:81
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:94
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:45
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:58
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:82
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:107
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:131
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:155
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:179
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:203
msgid "Undead"
msgstr "アンデッド軍"

#. [side]: type=Troll Warrior, id=Thung
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:120
msgid "Thung"
msgstr "Thung"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:185
msgid "Find the Dwarves"
msgstr "ドワーフを見つける"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:189
msgid "Clear the Caves"
msgstr "洞窟を一掃する"

#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:197
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:623
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:115
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:328
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:846
msgid "Death of Hamel"
msgstr "Hamel の死"

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:217
msgid "So here we are..."
msgstr "それで俺達はここで……"

# %%
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:221
msgid "(<i>Trip</i>) <i>Oof!</i>"
msgstr "(<i>つまづいて</i>) <i>おおっと！</i>"

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:225
msgid "Great idea, Tallin, I probably couldn’t even fight a bat down here."
msgstr ""
"良い考えだ、Tallin、ここまで下ってきてコウモリと戦うなんてこともないだろう。"

#. [message]: type=Blood Bat
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:236
msgid "Neep Neep!"
msgstr "(キーッ、キーッ！)"

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:240
msgid "Ahhhh!"
msgstr "アァァァ！"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:244
msgid ""
"Calm down. Come what may, we’ll handle them. Come on now, let’s find those "
"dwarves!"
msgstr ""
"落ち着け。何が起こっても俺達は対応できるさ。行こう、ドワーフ達を見つけるん"
"だ！"

#. [side]: type=Great Mage, id=Camerin
#. [unit]: type=Arch Mage, id=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:261
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:735
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:122
msgid "Camerin"
msgstr "Camerin"

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:273
msgid "<i>Prepare to die, you foul orc!</i>"
msgstr "<i>覚悟しろ、このおぞましきオークめ！</i>"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:277
msgid "Hold it! I am no orc, I am a human!"
msgstr "待った！ オークじゃない、人間だ！"

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:281
msgid "A human! Amazing, I haven’t seen a human ever since the orcs attacked."
msgstr ""
"人間だ！ これは驚いた。オーク族の襲撃以来、人間を見かけたことはなかったのに。"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:285
msgid "How have you managed to survive all this time?"
msgstr "あなたは一体どうやって生き延びたんだ？"

# 間投詞　duh=「当たり前」の意味の間投詞。以降は「当然だ」で置き換えることにする。
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:289
msgid ""
"By frying every orc, troll or skeleton I come across. Duh! Those monsters "
"desecrated my life’s work, now I shall not rest till I send every last one "
"of them to hell! Oh, and just between me and you, it is actually good fun — "
"more fun anyway than sitting on your backside studying all day..."
msgstr ""
"遭遇したオークやトロル、スケルトンを全部揚げ物にしてな。当然だ！ あの化け物ど"
"もは我輩のライフワークを汚しおった。奴らを一匹残らず地獄に落とすまで休まぬ"
"ぞ！ おぉ、ここだけの話だが、これがやってみると実に結構な「お楽しみ」だ――諸君"
"の後ろに座って一日中研究しているよりも遥かに楽しいぞ……"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:293
#, fuzzy
#| msgid "... Uh ok!"
msgid "... Uh, sure!"
msgstr "……ウム、了解した！"

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:297
msgid ""
"But silly me, where are my manners? Would you like to come inside for tea?"
msgstr "おっと、うっかりマナーを忘れておった。中でお茶でもいかがかな？"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:301
msgid ""
"Um... err... well actually we are presently busy fighting our way through "
"hordes of trolls and skeletons trying to find the dwarves... if there are "
"any left."
msgstr ""
"うーん……アー……ええと、実は我々はドワーフ族を探そうとしてトロルとスケルトンの"
"大群と戦っていて忙しいんだ……彼らが生き残ってくれていればの話だが。"

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:305
msgid "Hordes of trolls and skeletons! Where?! Let’s go burn ’em all!"
msgstr "トロルとスケルトンの大群だと！ どこだ！？ ほれ、奴らを焼き尽くすぞ！"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:310
#, fuzzy
#| msgid "Er... ok..."
msgid "Er... let’s go..."
msgstr "アー……了解した……"

# %%whisper
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:314
msgid "whisper^Is it safe to have this lunatic with us?"
msgstr "(こんな狂人を連れて行って大丈夫だろうか？)"

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:330
msgid "<i>Burn, you disgusting filth!</i>"
msgstr "<i>燃えるがいい、うんざりする汚物め！</i>"

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:334
msgid "Ahhh! Fire!"
msgstr "アァァァ！ 火だ！"

# %%
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:347
msgid "<i>Yeah! Die, scum, die!</i>"
msgstr "<i>イエィ！ 死ね、このカスめ、死ね！</i>"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:364
msgid "This tunnel keeps on going..."
msgstr "坑道が続いている……"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:368
msgid ""
"I think we should finish searching this part of Knalga first before we go "
"deeper into the caves."
msgstr ""
"洞窟の奥深くに進む前に、まずは Knalga のこの辺りの探索を終わらせるべきだろ"
"う。"

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:384
msgid "Grim Gods of Darkness, what are those things!"
msgstr "おぞましき暗黒の神にかけて、あれは一体何なんだ！"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:388
msgid "Skeletons!"
msgstr "スケルトンだ！"

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:392
msgid ""
"Look at the axes they bear. At one time those skeletons must have been "
"dwarves!"
msgstr ""
"あいつらが持っている斧を見ろ。あのスケルトンはかつてドワーフだったものに違い"
"ない！"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:396
msgid ""
"Stand firm, men. The dwarven defenders of Knalga rise again. Now it remains "
"to be seen whether or not they recognize us as friends."
msgstr ""
"みんな、しっかりするんだ。Knalga のドワーフ守備隊が再び決起したんだ。今のとこ"
"ろ俺達を盟友だと思い出してくれるかは分からないが。"

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:412
msgid "They are attacking us!"
msgstr "攻撃してきた！"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:416
msgid "Destroy them!"
msgstr "撃破しろ！"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:438
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:492
msgid ""
"Hey look, it’s an ancient door. It seems the trolls were too stupid to find "
"how to open it."
msgstr ""
"おい、見てくれ、古い時代の扉がある。愚鈍なトロルにはどうやって開けるのか解ら"
"なかったらしい。"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:444
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:498
msgid ""
"Hey look, it’s an ancient door. It seems the skeletons were too stupid to "
"find how to open it."
msgstr ""
"おい、見てくれ、古い時代の扉がある。愚鈍なスケルトンにはどうやって開けるのか"
"解らなかったらしい。"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:450
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:504
msgid "Well, let’s see what’s behind it."
msgstr "よし、奥に何があるのか見てくれ。"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:454
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:508
msgid ""
"All right. (<i>Grunt... strain...</i>) It’s not moving. It seems to be stuck."
msgstr "分かった。 (<i>押して……(引いて……</i>) 動かない、固まっているようだ。"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:458
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:512
msgid "Well, just kick it down then."
msgstr "ふむ、なら蹴破れ。"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:462
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:516
msgid "... Right."
msgstr "……了解。"

# %%
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:466
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:520
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1918
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1941
msgid "(<i>Smash</i>)"
msgstr "(<i>ドゴッ</i>)"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:540
msgid "Wow, this place is interesting."
msgstr "ワォ、ここは面白い場所だな。"

#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:544
msgid ""
"This is how we get our food, me lad. Since we are a tad close to the surface "
"here, some sunlight shines down through the cracks in the roof. If we baby "
"the plants, we can usually get enough. They taste unco’ foul but that’s how "
"we ha’ survived all these long years."
msgstr ""
"こうやって食料を得ているのだ、ぬしよ。わしらは地上にとても近い場所にいるか"
"ら、天井の裂け目から日光が射してくるのだ。丁寧に育ててやれば、通常十分な植物"
"が得られる。味は悪いが、それでわしらは長い間生き延びてきたのだ。"

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:557
msgid ""
"Tallin, this situation is hopeless — there are endless monsters swarming "
"from all directions!"
msgstr ""
"Tallin、この状況は絶望的だ――全方位からモンスターが止め処なく群がってくる！"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:561
msgid ""
"We are in a dire situation indeed — but just see — the trolls and the "
"skeletons are also attacking each other. We must all stay together in one "
"group; let each man support the man next to him. If our ranks are imposing "
"enough the monsters may shy away from us in favor of easier prey."
msgstr ""
"確かに危険な状況ではあるが――まぁ見てみろ――トロルとスケルトンも互いに攻撃し"
"あっている。一ヵ所にひとまとまりになって待つんだ。それぞれ隣の者を援護するよ"
"うにしろ。隊列が十分しっかりしていれば、モンスターも俺達を避けて攻めやすい方"
"に行くかもしれない。"

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:565
msgid ""
"But still, Tallin, we will take losses, and for each one of us, there is no "
"replacement — whereas for every monster we kill, it seems that two more come "
"to take its place!"
msgstr ""
"だが、しかし Tallin、損害が出るだろう。俺達に交代要員はいない――モンスターを倒"
"せば、その場所にさらに 2 体やってくるかのようだ！"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:569
msgid ""
"Which is why we must make haste to find the dwarves. Dwarves are hardy "
"creatures and they know their caves backwards and forwards — so I am sure at "
"least some must have survived! Indeed, this is our only hope for otherwise, "
"be it on the surface or be it down here, any way we turn we face certain "
"destruction!"
msgstr ""
"俺達は急いでドワーフ族を探さなきゃならないということさ。ドワーフ達は頑強で洞"
"窟を知り尽くしている――少なくともある程度は生き残っているはずだ！ 確かにそれは"
"唯一の希望だが、地上だろうがこの地下だろうが、なんとかして直面している破滅的"
"状況をひっくり返すんだ！"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:585
msgid "Stand where ye be, you... Och! A human!"
msgstr "そのまま動くな、お前は……オッ！ 人間だと！"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:589
msgid "Greetings from the people of Dwarven Doors, friend."
msgstr "ドワーフの戸口の者だ、よろしく、友よ。"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:593
msgid ""
"Dwarven Doors? I thought ye surface humans had been enslaved or slain by the "
"orcs years ago."
msgstr ""
"ドワーフの戸口だと？ お前達地上の人間はずっと前にオークの奴隷になったか、殺さ"
"れたと思っていたが。"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:597
msgid ""
"Yes, we were enslaved, but we rose against Al’Tar and defeated his warband. "
"In order to stay free, we seek help and equipment from our old allies, the "
"dwarves."
msgstr ""
"その通り、俺達は奴隷になったが、Al'Tar に反乱して彼の軍隊を破ったのさ。自由で"
"あり続けるために、かつての盟友であるドワーフ族の支援と装備品を探していたとこ"
"ろだ。"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:601
msgid ""
"Och, the dwarves of Knalga are themselves in desperate straits — but we "
"havena’ forgotten the old bonds. Be welcome to our keep. Aye, and have "
"speech with our chieftain, the Lord Hamel."
msgstr ""
"オッ、Knalga のドワーフは絶望的な状況だ――だが、かつての絆を忘れたわけではな"
"い。城に迎えよう。わしらの長、Hamel 卿と会談してくれ。"

#. [message]: id=Father Morvin
#. [message]: id=Ro'Arthian
#. [message]: speaker=Tallin
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:605
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1686
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2480
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2531
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2583
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2617
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:524
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:760
msgid "Very well."
msgstr "よし。"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:611
msgid "Move Tallin to a Dwarvish castle keep or..."
msgstr "Tallin をドワーフの城まで移動させる、または"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:615
msgid "Clear the caves (Bonus)"
msgstr "洞窟を一掃する(ボーナス)"

#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:645
msgid "Well met, Tallin. My men have told me of your victory against Al’Tar."
msgstr "よく来た、Tallin よ。Al'Tar に勝利したことは部下から報告を受けている。"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:649
msgid "Thank you and well-met indeed, Lord Hamel."
msgstr "お会いできて実にありがたい、Hamel 卿。"

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:653
msgid "Whew, we did it!"
msgstr "ヒュー、やった！"

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:657
msgid "Awww! Are we done already?"
msgstr "アゥゥゥ！ もうおしまいなのか？"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:677
msgid ""
"Good, we managed to clear the caves... for now, anyway. Now let’s get to the "
"dwarven keep and dicker for better weapons."
msgstr ""
"上出来だ。何とか洞窟を一掃した……何はともあれ、な。ドワーフの城へ行ってより良"
"い武器を得るため掛け合おうじゃないか。"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:683
msgid ""
"Good, there are no more monsters lurking in these parts of the tunnels. I "
"think I can hear the clamor of dwarves just ahead. Come on men, let’s go "
"meet them."
msgstr ""
"上出来だ。坑道のこの部分にはもうこれ以上モンスターは潜んでいない。少し行けば"
"ドワーフの騒ぎ声が聞こえてくると思う。全員集まってくれ、ドワーフに会いに行こ"
"うじゃないか。"

#. [message]: role=Messenger
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:705
msgid ""
"Tallin, we have just received the news that the dwarvish Lord Hamel has just "
"been slain. We are too late!"
msgstr ""
"Tallin、ドワーフの Hamel 卿がたった今殺されたという知らせが入った。遅すぎたん"
"だ！"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:709
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:824
msgid "No! Without the dwarvish weapons we have no hope!"
msgstr "そんな！ ドワーフの武器が無ければもう望みはない！"

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:748
msgid "Hey, what’s going on in here?"
msgstr "おい、ここで何をしている？"

#. [message]: role=Admirer
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:797
msgid "We are killing lots of trolls and skeletons."
msgstr "トロルとスケルトンを山ほど殺しているところだ。"

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:801
msgid "Really! Did you save any for me?"
msgstr "本当か！ 我輩の分は残してくれたか？"

#. [message]: role=Admirer
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:805
msgid "Uh, not really..."
msgstr "え、いや……"

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:809
msgid "Awww!"
msgstr "アゥゥゥゥゥゥ！"

#. [message]: role=Admirer
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:813
msgid ""
"But hey, if you want to join us, I am sure we will be fighting a lot more "
"orcs, trolls and skeletons in the near future."
msgstr ""
"でもほら、俺達に加われば、近いうちにもっとたくさんのオークやトロル、スケルト"
"ンと戦うことになるはずだ。"

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:817
msgid "Really! Oh yeah, I am in!"
msgstr "本当か！ やった、我輩も参加するぞ！"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:821
msgid "... That was rather odd. Who is this guy?"
msgstr "……随分妙な奴だな。こいつは何者だ？"

#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:831
msgid ""
"Oh, dinna’ mind him, that’d be Camerin. He used to be yer usual scholarly "
"mage, and he moved awa’ up here to be alone and study. But then when the "
"orcs invaded he went a little loony. My guess is that some roving orcs "
"ransacked his place and burnt his notes or something. Whatever it was, he "
"couldna’ take it and became fey. Ever since he has been roving these caves "
"destroying any manner of monster that he comes across. They all give him a "
"very wide berth by now. So just be polite, give him some room and you’ll "
"find he is relatively harmless..."
msgstr ""
"おぉ、彼のことは心配しなくていい。Camerin だろう。彼は以前は普通の学識ある魔"
"術師で、一人で研究するためにここの地上に行っていた。だが、その後オーク族が侵"
"攻してきて、その時から少しおかしくなってしまった。これはわしの推測だが、徘徊"
"していたオークどもの略奪にあって、ノートか何かを焼かれたのだろう。とにかくそ"
"んなことがあって、持ち堪えられなくなって変になってしまった。以来、洞窟をさま"
"よっては遭遇したモンスターの類を倒して回っている。今ではモンスターどもはみん"
"な彼を避けているよ。だから礼儀正しくして多少のことは譲ってやってくれ、そうす"
"れば、比較的無害な奴だと分かるだろう……"

#. [scenario]: id=03_To_the_Mines
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:4
msgid "To the Mines"
msgstr "鉱山へ"

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:12
msgid ""
"After reaching the dwarvish keep and tending to their wounded the humans led "
"by Tallin and the dwarves led by Lord Hamel made council."
msgstr ""
"ドワーフの城に着いて負傷者を介抱した後、Tallin に率いられた人間達と Hamel 卿"
"に率いられたドワーフ達で会議が開かれた。"

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:14
msgid ""
"Be welcome to the Southern Tunnels, friends... or at least, what’s left o’ "
"them."
msgstr "南部坑道へようこそ、友人……の遺していった者達よ。"

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:16
msgid ""
"Thank you, Lord Hamel. Though Knalga lies in chaos, it is a great relief to "
"see that at least some dwarves have survived."
msgstr ""
"感謝する、Hamel 卿。Knalga は混沌とした状態ではあるものの、少なくともドワーフ"
"達が生き残っているのを見て大いに安心した。"

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:18
msgid ""
"Thank you, human. It is likewise a great relief to see that our allies of "
"old have managed to break their bonds, and live as free men once again."
msgstr ""
"ありがとう、人間よ。古い盟友がなんとか束縛を解いて、再び自由の身になっている"
"のを見てこちらも大いに安心した。"

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:20
msgid ""
"Yes, that touches on the main reason for our visit. We have broken free, but "
"to stay free we need better weapons and armor. Clubs and pitchforks will not "
"carry us through the long run."
msgstr ""
"そう、今言ったことがここに来た主な理由だ。俺達は自由になったが、自由であり続"
"けるためにはより良い武器や防具が必要だ。棍棒と熊手では長くはやっていけないだ"
"ろう。"

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:22
msgid ""
"Dwarves are known to be the finest metalworkers and weapon-smiths. We were "
"hoping that you would be able to help us."
msgstr ""
"ドワーフは最高の金属細工師にして武器鍛冶として知られている。あなた方なら俺達"
"を助けられると期待している。"

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:24
msgid ""
"Aye, our craft is great... but we dinna’ ha’ much of weapons and armor "
"ourselves. We’re but a remnant that survived the orcs’ in-taking of these "
"caves. There may be other remnants; but if there are, we dinna’ yet ken of "
"them."
msgstr ""
"おぅ、わしらの技巧は絶大だが……しかしわしら自身の武器防具も十分ではないのだ。"
"わしらはこの洞窟の生き残りの一部に過ぎない。他の場所にも生存者がいるだろう。"
"しかしいたとしても、わしらはまだその視界に入っていない。"

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:26
msgid ""
"If you don’t mind me asking, Lord Hamel, how exactly did you manage to "
"survive the orcish invasion? And since it was the orcs who reduced Knalga to "
"this sorry state — where are they now? From what I have seen, it is mostly "
"trolls and skeletons who lately haunt these caves."
msgstr ""
"質問しても構わなければ、Hamel 卿、実際あなた方はどうやってオークの侵攻を生き"
"延びたんだ？ Knalga をこんな悲惨な状態に追いやったオーク族は――今一体どこにい"
"るんだ？ 俺の見てきたところだと、最近洞窟に出没しているのはほとんどトロルとス"
"ケルトンのようだが。"

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:28
msgid ""
"Oh, there are orcs enough down here, but ye’ll not likely see them; they "
"hide from us like vermin. You see, lad, in these caves there is no more "
"fearsome a foe than a dwarf. Not only do we move through the caves swiftly, "
"but we know them like the backs of our hands. The orcs did indeed manage to "
"swamp our defenses with their sheer numbers all those long years ago, but "
"not before we surprised and slew their leader — the cursed Khazg Black-Tusk. "
"Since then, although the orcs still foul these caves with their stench, "
"their attacks have been uncoordinated and erratic, wi’ the orcs as likely to "
"attack each other as they are to attack us."
msgstr ""
"おぉ、オークならこの下にたくさんいるぞ。見たくもないだろうがな。オークどもは"
"害虫のようにわしらから身を隠しているのだ。そなたも見ただろう、ぬしよ、この洞"
"窟にはドワーフにとって恐ろしい敵はいない。わしらは洞窟ですばやく動けるだけで"
"はなく、自身の手の甲のようによく知っている。実際長い間オーク族はとんでもない"
"数でもってわしらの防備を圧倒してきたが、それほど前ではないころに、わしらは奇"
"襲を仕掛けて奴らの指導者――かの忌まわしき黒い牙の Khazg を倒したのだ。その時か"
"らオーク族はこの洞窟をその悪臭で汚しているものの、襲撃は統率が取れず不規則に"
"なって、こちらに攻めてくるのと同じくらい互いに攻撃しあうようになった。"

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:30
msgid ""
"In more recent years, however, I ha’ noticed that there have been fewer orcs "
"and more skeletons around. The orcs seem to fear them and shy away from them "
"whenever possible, but their troll allies are another matter. Yon trolls "
"actually seem to take great pleasure out of crushing the skeletons to the "
"dust and sucking any marrow that remains in their bones..."
msgstr ""
"さらに近年、オークが少なくなってスケルトンが増えていることに気付いた。オーク"
"族はスケルトンを恐れてできるだけ避けているように見えるが、その仲間であるトロ"
"ルは別だ。トロルはスケルトンを砕いて塵に還し、骨に残った骨髄をすするのを大変"
"楽しんでいるようだ……"

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:32
msgid ""
"What is the story with those skeletons anyway? They look like they were "
"dwarves when they lived, but now they just seem to be mindless killers, "
"attacking anyone and anything."
msgstr ""
"ともかくそのスケルトンについての話はどうだ？ 生きていた時はドワーフだったよう"
"に見えるが、今では誰でも何でも攻撃するただの冷酷な殺し屋だ。"

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:34
msgid ""
"In truth, we ha’ no idea. They just started appearing one day some years "
"after we were trapped here — by ones and twos in the beginning, and now by "
"the hordes. We were fair frightened when we first encountered them, but we "
"soon discovered they fell to our hammers just as readily as the orcs fell to "
"our axes. So, it is not their existence I fear — for we have faced far worse "
"trials — but their rising numbers gives cause for worry..."
msgstr ""
"実のところ、わしらにも分からん。わしらがここから動けなくなってから何年かたっ"
"たある日、現れだしたのだ。最初は 1、2 体だったが、今では大群だ。初めて遭遇し"
"た時は普通に恐れたが、オークを斧で倒せるのと同様にハンマーでたやすく倒せるこ"
"とがすぐに分かった。だから今では恐るるに足らん。わしらはもっと悪い事態に直面"
"したからな――だが奴らの出現数は頭痛の種だ……"

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:36
msgid ""
"Well, we are here with you now Lord Hamel, and in exchange for proper "
"weapons, we will gladly assist you in clearing these caves of monsters."
msgstr ""
"えーと、だから今ここにあなた方とともに俺達がいるのだ、Hamel 卿。まともな武器"
"と引き換えに、俺達が洞窟のモンスターを一掃してあなた方を助けるのはやぶさかで"
"はない。"

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:38
msgid ""
"That is the problem lad, we ha’ been stranded in these tunnels for years "
"now, almost completely cut off from sources of food or metals or tools. It "
"ha’ been as much as we could do to survive. We’ll get more food again now "
"that we can reach the surface, and tools aplenty there are in the stores "
"where we couldna’ reach while the orcs and trolls held them. But metal will "
"be scarce for a while yet; ore will have to be brought in for smelting, "
"first."
msgstr ""
"それは難しいな、ぬしよ、わしらは何年もこの洞窟で立ち往生していて、食料や金"
"属、工具類のある場所からほとんど完全に切り離されているのだ。そこには生き延び"
"るのに必要な分だけある。今は地上に行けるから食料はもっと採れるし、工具はオー"
"クとトロルのせいで行けない備蓄場所にたっぷりある。だが金属はまだしばらく足り"
"ないだろう。まず精錬するために鉱石を持ってくる必要がある。"

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:40
msgid "So, is there not any source of good ores nearby?"
msgstr "それで、近くに上質な鉱石が出る場所は無いのか？"

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:42
msgid ""
"Aye, there is. A few miles north of here is the place where we mined many of "
"our raw metals. However, that place also seems to be where all those "
"skeletons are coming from. For all that we have managed to hold the "
"skeletons off in our own keep, I dare not venture right into their lair. To "
"go there would mean certain death."
msgstr ""
"いや、ある。ここから数マイル北に原石をたくさん採掘していた場所がある。だが、"
"その場所は全てのスケルトンがやってくる場所であるようだ。スケルトンから城を守"
"るので精一杯なのに、まさにその棲家まで行く危険は冒せない。そこに行くことは確"
"実な死を意味する。"

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:44
msgid ""
"With all respect, my Lord Hamel, we the people from Dwarven Doors have faced "
"certain death many times now. Rising up against the orcs was said to be "
"certain death. Plunging headfirst into these bleak caves was said to be "
"certain death. If our fate is death then so be it. Until that time comes, my "
"people will fight and I will lead them to fight!"
msgstr ""
"敬愛すべき Hamel 卿、俺達ドワーフの戸口の住人は何度も確実な死に直面してきた。"
"オーク族相手に反乱を起こすのは確実な死と言えた。急いで冷たい洞窟に突っ込むの"
"は確実な死と言えた。もし俺達が死ぬ運命なら、そうなればいいさ。その時が来るま"
"で人々は戦うし、俺も彼らを率いて戦うだけだ！"

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:46
msgid ""
"Och, human though ye be, ye speak very like a dwarf, lad. Form up, men! To "
"the mines! Let the guardsmen stay behind along with the noncombatants — for "
"their safety and to hold the keep."
msgstr ""
"オォッ、そなたは人間なのに、まるでドワーフの言葉のようだ、ぬしよ。者ども、並"
"べ！ 鉱山へ向かう！ 衛兵は非戦闘員とともに後方で待機せよ――彼らの安全と城の防"
"備のために。"

#. [side]: type=Direwolf Rider, id=Pruol
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:70
msgid "Pruol"
msgstr "Pruol"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:103
msgid "Get into the mines or..."
msgstr "鉱山に到達する、または"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:107
msgid "Just kill the annoying little puppies"
msgstr "邪魔な仔犬を倒す。"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:137
msgid ""
"Hoping to bypass the monsters which seemed to lurk at every corner in the "
"caves, the humans and the dwarves returned to the surface hoping to speedily "
"reach the mines. However, once they left the caves they found that they "
"faced a new threat."
msgstr ""
"洞窟の隅々に潜むモンスターを迂回して速やかに鉱山へ到達するために、人間達とド"
"ワーフ族は地上に戻った。しかし、洞窟を出た途端、彼らは新たな脅威に直面した。"

#. [message]: speaker=Pruol
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:142
msgid "Hey look, there is our meat! Come on, boys, lunchtime!"
msgstr "おい見ろ、肉だ。さあ、野郎ども、昼飯の時間だ！"

# 直訳だとなんだか浮いた感じなので、そのものでどうでしょう?
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:146
msgid "I don’t think so, buddy."
msgstr "おい、肉にはならんぞ。"

#. [message]: speaker=Pruol
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:160
msgid "Argh! They are stronger than we thought. Someone go tell the Master..."
msgstr "アグゥ！ こいつら想像以上に強いぞ。誰か主人に伝えてくれ……"

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:164
msgid "What’s with this ‘Master’ business? It’s starting to make me nervous."
msgstr "その「主人」というのは何のことだ？ 不安になってきた。"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:179
msgid "Here is the entrance to the dwarven mines. In we go!"
msgstr "ドワーフの鉱山の入口だ。入るぞ！"

#. [message]: speaker=Pruol
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:183
msgid ""
"Hey, there goes our lunch! Hmmm, they are stronger than we thought, let’s go "
"tell Master."
msgstr ""
"あぁ、昼飯が行ってしまう！ ウゥゥゥ、こいつら想像以上に強いぞ。主人に伝えなけ"
"れば。"

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:187
msgid ""
"What’s with this whole ‘Master’ business? It’s starting to make me nervous."
msgstr "その「主人」というのは一体何のことだ？ 不安になってきた。"

#. [scenario]: id=04_Clearing_the_Mines
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:4
msgid "Clearing the Mines"
msgstr "鉱山の掃除"

#. [side]
#. [side]: type=Drake Burner, id=Krash
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
#. [side]: type=Elvish Avenger, id=Sisal
#. [side]: type=Lieutenant, id=Tallin
#. [side]: type=Peasant, id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:26
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:33
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:182
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:329
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:340
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:37
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:128
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:110
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:132
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:184
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:202
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:46
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:298
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:315
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:347
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:28
msgid "Alliance"
msgstr "同盟軍"

#. [side]: type=Ancient Lich, id=Malifor
#. [unit]: type=Ancient Lich, id=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:34
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:40
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2882
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:360
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:108
msgid "Malifor"
msgstr "Malifor"

#. [side]: type=Draug, id=Thorin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:49
msgid "Thorin"
msgstr "Thorin"

#. [side]: type=Draug, id=Herlin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:62
msgid "Herlin"
msgstr "Herlin"

#. [side]: type=Draug, id=Fervin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:75
msgid "Fervin"
msgstr "Fervin"

#. [side]: type=Draug, id=Hellian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:88
msgid "Hellian"
msgstr "Hellian"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:320
msgid "Clear the mines"
msgstr "鉱山を一掃する"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:352
msgid "When the party finally reached the mines they were not disappointed."
msgstr "一行がついに鉱山に着いても、失望するようなことはなかった。"

#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:357
msgid "Behold! The Dwarven Mines."
msgstr "括目せよ！ これがドワーフの鉱山だ。"

#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:361
msgid ""
"Look at yon canal. Dwarves built it to transport mined metals deeper into "
"Knalga. And d’ye ken those two rooms, one to the north-west and the other to "
"the south-east? If we could capture those, we would gain o’ great tactical "
"advantage."
msgstr ""
"あの水路を見ろ。ドワーフ族は採掘した金属を Knalga の奥まで輸送するためにあれ"
"を造ったのだ。2 つの部屋が見えるだろう？ 片方は北西でもう片方は南東だ。 あの"
"部屋を取れれば、それだけで戦略的に非常に優位に立てるだろう。"

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:365
msgid ""
"Grim gods of darkness! The whole place is swarming with undead! They have "
"raised corpses to do their work."
msgstr ""
"おぞましき暗黒の神にかけて！ この地一帯にアンデッドが群がっている！ 自分の仕"
"事のために死体を起き上がらせている。"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:369
msgid ""
"And they seem to have good security, too. Look, most of the fortifications "
"are repaired and they have those nasty skeletons everywhere."
msgstr ""
"奴らもなかなか良い警備を敷いているようだ。見ろ、防壁の多くが修繕されていて、"
"汚いスケルトンが至る所に配置されている。"

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:373
msgid ""
"Fortunately, this entrance seems to be in disrepair. It doesn’t look like "
"they have noticed us yet."
msgstr ""
"幸運にも入口部分は破損したままのようだ。まだこちらに気付いてはいないな。"

#. [message]: speaker=Thorin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:377
msgid "WHO GOES THERE?"
msgstr "そこにいるのは誰だ？"

# %%
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:381
msgid "(<i>Wince</i>)."
msgstr "(<i>顔をしかめて</i>)."

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:385
msgid "Oops, I spoke too soon."
msgstr "おおっと、早とちりしたようだ。"

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:389
msgid "Maybe he needs a fireball..."
msgstr "どうやらこやつにはファイアボールが必要だ……"

#. [message]: speaker=Thorin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:393
msgid "YOU DO NOT ANSWER. ALERT THE MASTER!"
msgstr "返答が無い。主人に知らせろ。"

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:407
msgid "Who goes there? Ahhh, more slaves, I see."
msgstr "そこにいるのは誰だ？ アァァァ、分かったぞ、更なる奴隷か。"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:411
msgid "Others have made that mistake before. Who are you?"
msgstr "誰かも以前に同じ間違いをしていたな。お前は誰だ？"

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:415
msgid ""
"Who am I? (<i>Cackles wildly</i>) I am Malifor the Great, the master of "
"death! These tunnels, haunted by the ghosts of the dead dwarves of Knalga, "
"are the domain of my power."
msgstr ""
"お前は誰だだと？ (<i>哄笑して</i>) 私は死の支配者、大いなる Malifor ！ "
"Knalga の死せるドワーフ族の幽霊が現れるこの坑道こそ我が力の領分よ。"

#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:419
msgid ""
"You dared disturb the rest of those brave dwarves? You shall pay in blood!"
msgstr ""
"貴様、よくぞその勇敢なドワーフの安息を乱せるものだな？ 血で代償を支払わせてや"
"る！"

# そこから全生物圏の北部全域を根絶し、その後は Wesnoth を襲撃してやろう！
#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:423
msgid ""
"HAHAHAHA! Your petty temper tantrums are most amusing, you puny dwarf. Soon "
"I will finish the slaughter that the orcs have begun so promisingly, and "
"Knalga will be all mine! From there I will sweep the whole north of all "
"living creatures, and then swoop down upon Wesnoth!"
msgstr ""
"ハハハハ！ ちっぽけなドワーフめ、お前の小さな癇癪は実に楽しませてくれるわ。"
"オーク族の始めた虐殺はすぐに終わらせてやる。そして Knalga は全て私の物になる"
"のだ！ そこから始め、北部全域の全生物を根絶し、その後は Wesnoth に至るまで襲"
"撃してやろう！"

#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:427
msgid ""
"Quit your ranting, you wretched bag of bones! Prepare to return to the dust!"
msgstr "おしゃべりは終わりだ、みじみな骨袋め！ 塵に還る覚悟はできたか？"

# % そんなちっぽけな奴からそんなにでかい脅し　みたいな感じでは? あとで考える
#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:431
msgid "HAHAHAHA! Such vast threats from one so small? HAHAHA!"
msgstr "ハハハハハハ！ そんなちっぽけな奴の脅しが効くとでも？ ハハハハ！"

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:435
msgid "But– My my, what do we have here? — Tallin."
msgstr "だ、だが――ここには何があるか分かるか？ ――Tallinよ。"

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:439
msgid "He knows your name, Tallin. I don’t like the looks of this."
msgstr "奴はお前の名を知っているぞ、Tallin。気味が悪い。"

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:443
msgid ""
"Oh yes, I know you, Tallin. I have been watching you for a long time. You "
"are a perfect candidate to become one of my immortal generals."
msgstr ""
"おぉその通り、私はお前を知っている、Tallin よ。私は長い間お前を監視してきた。"
"お前は私の不死の将軍の一員となる候補として完璧だ。"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:447
msgid "...!"
msgstr "……！"

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:451
msgid ""
"Look around you, Tallin; see all the power, see all of the wealth, the "
"glory, the pleasure that the realm of death has to offer. Think of the great "
"empire of Knalga; it can be yours. Come, share it with me!"
msgstr ""
"周囲を見渡せ Tallin よ、全ての力を見よ、死の王国が約束する富、栄光、歓喜の全"
"てを見よ。Knalga の大帝国を想像せよ。それがお前のものになる。私と分かち合おう"
"でないか！"

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:455
msgid "Tallin! Get hold of yourself!"
msgstr "Tallin！ しっかりして！"

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:459
msgid ""
"It’s very easy, Tallin... See that little vermin by your side? Take out your "
"knife... cut his throat... feel his hot blood pump over your hands... "
"sacrifice him!"
msgstr ""
"とても簡単なことだ、Tallin よ、お前の傍に小さな害虫がいるだろう？ ナイフを取"
"れ……喉をかき切れ……噴出す熱い血をその手に感じろ……そいつを死の供物とするのだ！"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:558
msgid ""
"(<i>Shakes head</i>) I reject your evil. Attack, men! Let us rid the good "
"green world of this rotting filth!"
msgstr ""
"(<i>頭を振って</i>) 貴様の邪悪は振り払った。総員、攻撃！ 健全な緑の世界からこ"
"の腐った汚物を排除するぞ！"

#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:563
msgid ""
"Aye! That’s the way of it, lad! For the murdered dwarves of Knalga! Attack!"
msgstr "おぅ！ ぬしよ、そうするもんだ！ Knalga のドワーフ達の仇討ちだ！ 攻撃！"

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:567
msgid "You fool! You will pay for your folly with your life."
msgstr "愚か者が！ 愚かさの代償はその命で支払うことになろう。"

# 元「あぁ、その通りさ、この野郎。」
# どちらもありそう。自信は無いが、この後のシナリオ「追跡」でMaliforを倒したときのTallinのセリフを考えると、Tallinの場合この意味で言っているのではないかと……。
# %c
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:571
msgid "Yeah, right, buddy."
msgstr "あぁ、その通り。お前のことだ。"

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:584
msgid ""
"These little vermin are making progress! This is unacceptable. Rise my "
"minions — gorge on the flesh of these scurrying little rats!"
msgstr ""
"ちっぽけな害虫どもが進行してきている！ 許しがたいことだ。立ち上がれ、我がしも"
"べよ――この走り回る小鼠どもの肉を喰らえ！"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:605
msgid ""
"Look out everyone, something is coming out of the canals! Already the water "
"is churning and clogging with their filth. Get back and brace yourselves."
msgstr ""
"みんな気をつけろ、水路から何かがやってくるぞ！ もう水が泡立って汚濁で詰まって"
"いる。下がって構えるんだ。"

# %% 前にあわせておく
#. [message]: type=Necrophage
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:657
msgid "<i>Fooood</i>!"
msgstr "<i>ニクゥゥゥ</i>！"

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:662
msgid "Lords of Light, what kind of vile creation are those things!"
msgstr "光明の主にかけて、あれはなんというおぞましい種の生き物だ！"

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:668
msgid ""
"Out of all of a necromancer’s creations, I must say those things are the "
"most tortured and vilest. They have an insatiable hunger for flesh and "
"mindlessly shrug of all manner of damage to get it. Even my fire bolts have "
"a slightly lesser effect on them."
msgstr ""
"ネクロマンサーの創造の結果生み出されたもののうち、最もおぞましく邪悪なものと"
"言わざるを得ない。満たされることなく飢えており、どんな種類のダメージを与えて"
"も平然としている。我輩の炎でさえ少々効果が薄いのだ。"

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:672
msgid ""
"Oh, and try to stay away from their claws. If you get even one scratch, and "
"don’t get it treated quickly, you will soon find yourself weak, sick and "
"unable to fight further."
msgstr ""
"オォ、そやつらの爪はできるだけ避けるようにしなされ。もし一度でも引っ掻かれて"
"すぐに手当てを受けなければ、間もなく衰弱してそれ以上戦えなくなるのが判るだろ"
"う。"

# 間投詞
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:676
msgid ""
"Bah! They look like fat slugs to me. Come on boys, let’s chop them to pieces "
"before they can leave the canal."
msgstr ""
"フン！ 太ったナメクジにしか見えんわ。者どもついて来い、水路から出てくる前にバ"
"ラバラにしてくれる。"

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:689
msgid ""
"HAHAHA, you puny weaklings think you can destroy me? <i>Fools</i>! You will "
"all soon be serving me!"
msgstr ""
"ハハハハ、お前達ちっぽけな弱者が私を倒せるとでも？ <i>愚か者め</i>！ お前達は"
"すぐに私に仕えることになるのだ！"

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:700
msgid "Oh no, he just... disappeared."
msgstr "なんということだ、奴はただ……姿を消してしまった。"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:716
msgid ""
"We have finally secured the mines. But what should we do about that foul "
"lich? He is a menace to all that lives, and must be ended."
msgstr ""
"ようやく鉱山の安全を確保できた。だが、あの馬鹿なリッチはどうする？ 奴はあらゆ"
"る生き物にとって危険だ。始末しなければ。"

#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:721
msgid ""
"Aye! We’ll have to lay both his skeletons and himself to final rest before "
"these caves will be fit for dwarvenkind again."
msgstr ""
"おぅ！ この洞窟をもう一度ドワーフに合うよう修繕する前に、奴も奴のスケルトンも"
"永久の眠りに就かせなければならないな。"

# だから何度も言っただろうに。俺達には上質の武器が必要なんだ。運任せと精神論でやっていくのはもう限界だ。
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:725
msgid ""
"But I’m sore vexed. We need better weapons. Luck and spirit can carry us "
"only so far."
msgstr ""
"しかし、本当に腹立たしいな。俺達には上質の武器が必要だ。運任せと精神論でやっ"
"ていくのはもう限界だ。"

#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:729
msgid ""
"Aye. We must do both. I’m thinking it might be best if I muster my folk to "
"start on the weapon-making while you and your followers pursue yon lich. By "
"the time you’ve laid him to final rest and return here, we’ll ha’ made a "
"good start on the work."
msgstr ""
"おぅ。両方やるんだ。わしはドワーフを召集して武器を作製し始め、その間そなたら"
"はあのリッチを追いかける、というのが最善だと思う。奴を永久の眠りに就かせてこ"
"こに戻ってくるまでには、作業が始まっているだろう。"

# %c
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:733
msgid "So it shall be."
msgstr "そのようにしよう。"

#. [message]: role=follower
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:741
msgid ""
"With all respect, Lord Hamel, some o’ us would like to fare forth with "
"Tallin. He’s lucky, he is — or he makes his own luck."
msgstr ""
"敬愛すべき Hamel 卿、わしらの一部は Tallin と共に行動したいと思っております。"
"彼は運がいい――いや、自分で幸運を掴んできた。"

# %c
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:745
msgid ""
"And so it shall be. You’ve my leave and welcome. Try to keep the lad safe..."
msgstr ""
"こちらもそのようにしよう。よろしい、許可を与える。この者を危険に晒さぬように"
"せよ……"

#. [message]: role=follower
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:749
msgid "Thank you, Lord Hamel."
msgstr "感謝します、Hamel 卿。"

#. [scenario]: id=05a_The_Pursuit, (role=Study Guard) (
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:9
msgid "The Pursuit"
msgstr "追跡"

#. [side]: type=Death Knight, id=Hettel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:54
msgid "Hettel"
msgstr "Hettel"

#. [side]: type=Death Knight, id=Tervor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:103
msgid "Tervor"
msgstr "Tervor"

#. [side]: type=Death Knight, id=Author
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:127
msgid "Author"
msgstr "Author"

#. [side]: type=Death Knight, id=Samlan
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:151
msgid "Samlan"
msgstr "Samlan"

#. [side]: type=Death Knight, id=Boblin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:175
msgid "Boblin"
msgstr "Boblin"

#. [side]: type=Death Knight, id=Antrasis
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:199
msgid "Antrasis"
msgstr "Antrasis"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:301
msgid ""
"Leaving most of the dwarves behind, Tallin and the rest of his party set off "
"to pursue the Sorcerer."
msgstr ""
"ドワーフ族のほとんどを後に残して、Tallin と残りの一行は魔術師を追い始めた。"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:390
msgid "There he goes! Quick, get him!"
msgstr "行ったぞ！ 急げ、捕まえろ！"

#. [message]: type=Revenant
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:394
msgid "I don’t think so, you living vermin."
msgstr "それは無理だ、生ける害虫め。"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:398
msgid ""
"We’ll have to kill these revenants to get after him. There are only two of "
"them, so they shouldn’t last long."
msgstr ""
"奴を追うためにはレブナントを倒す必要があるな。たった 2 体だ、すぐに片付く。"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:403
msgid "Get past the Revenants."
msgstr "レブナントを通り抜ける"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:427
msgid "Uh... Which way?"
msgstr "ん……どっちだ？"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:431
msgid "Blast it! We lost him."
msgstr "くそっ！ 見失った。"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:435
msgid ""
"It makes no difference in the end, because we will hunt him down and crush "
"him to powder. HEAR THAT, YOU OLD SKELETON?"
msgstr ""
"どっちにしろ変わらん。なぜなら俺達は必ずや貴様を追い詰め、粉になるまで粉砕し"
"てやるのだからな。古ぼけたスケルトン、聞こえているか？"

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:439
msgid "(<i>Faint cackle of laughter in the distance</i>)"
msgstr "(<i>遠くから幽かに笑い声が響く</i>)"

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:443
msgid "Yeah! This is gonna be fun!"
msgstr "イャッハァ！ これは楽しくなってきたぞ！"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:447
msgid ""
"Let us proceed with caution. Nobody is to go off by himself. We don’t know "
"what could be lurking in these tunnels."
msgstr ""
"気をつけて進もう。誰も一人で離れるな。この坑道には何が潜んでいるか判らない。"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:452
msgid "Find Malifor and destroy him"
msgstr "Malifor を探して倒す"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:479
msgid "The Dungeon"
msgstr "地下牢"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:484
msgid "Those poor wretches!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:488
msgid "We won’t leave them in Malifor's chains!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tervor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:505
msgid "They are trying to free the prisoners! Stop them!"
msgstr "捕虜を解き放とうとしているぞ！ 止めろ！"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:509
msgid "Good luck, my friend."
msgstr "幸運を祈る、友よ。"

#. [unit]: type=$type_check.type, id=Father Morvin
#. [unit]: type=White Mage, id=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:562
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:407
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:615
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:648
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:63
msgid "Father Morvin"
msgstr "Morvin 神父"

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:575
msgid ""
"Finally! I am free. Lord Tallin, I am forever in your debt! We will follow "
"you to the end of the world if need be."
msgstr ""
"やっと解放された！Tallin 卿、あなたには永遠に返せない借りができた！ 必要とあ"
"れば世界の果てまであなたに付き従おう。"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:579
msgid "It’s just ‘Tallin’, no ‘Lord’. And no problem."
msgstr "ただの「Tallin」でいい、「卿」は要らない。どういたしまして。"

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:590
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:718
msgid "Morvin!"
msgstr "Morvin！"

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:594
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:722
msgid "Thera!"
msgstr "Thera！"

#. [message]: speaker=Tallin
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:604
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:610
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:732
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:738
msgid "Please, folks, not now."
msgstr "すまないが、後にしてもらえるかな。"

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:616
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:744
msgid "Oh, sorry."
msgstr "あら、失礼。"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:623
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:750
msgid "Who are you? How did you end up down here?"
msgstr "あなたは何者だ？ どうしてこんなところまで下りてくる羽目に？"

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:627
msgid ""
"I am called Father Morvin. My wife, Thera and I were advisers and healers "
"for the dwarvish nobles. We could not shield them from the wrath of Khazg "
"Black-Tusk, but we survived the orcs and trolls — only to be captured by "
"these skeletons."
msgstr ""
"私は神父の Morvin という者です。妻 Thera と私はドワーフの貴族達の助言者にして"
"治療師でした。黒い牙の Khazg の怒りから彼らを守ることはできませんでしたが、"
"オークとトロルから逃げ延びることはできました――スケルトンに囚われることで。"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:631
msgid ""
"Funny, why would the bonebag keep you as his prisoners? He doesn’t really "
"seem to be the merciful type."
msgstr ""
"妙な話だ、骨袋は何故あなた方を捕虜にした？ 奴は慈悲深いタイプだとは到底思えな"
"いが。"

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:635
msgid ""
"He didn’t keep us alive out of mercy, he wanted to study us to see if there "
"was a way to counteract our arcane attacks. His kind are very vulnerable to "
"such attacks."
msgstr ""
"慈悲で生かしておいたのではなく、秘術の攻撃に対抗する方法があるか探すために私"
"達を調べたかったのです。あの種族はそのような攻撃に非常に弱いですから。"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:639
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:766
msgid ""
"Indeed, that is good to know. But you are now free to go wherever you like. "
"May the Lords of Light guide your path."
msgstr ""
"なるほど、聞けて良かった。だがあなたはもうどこでも好きなところへ行くがいい。"
"光明の主の導きのあらんことを。"

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:643
msgid ""
"As I have said, Tallin, I am eternally in your debt, and I take my debts "
"seriously. If you have no objection, I will serve you until one of us "
"departs this life."
msgstr ""
"先ほど言ったように、Tallin、私はあなたに永遠の借りがあって、私はその借りを真"
"剣に考えているんです。もし反対でなければ、私達のどちらかが召されるまであなた"
"にお仕えしたい。"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:647
msgid ""
"Oh, think nothing of it. Let no talk of debts come between us; rather let us "
"join hands as allies in restoring these Northlands to sanity."
msgstr ""
"あぁ、そのことは気にしないでくれ。もう貸し借りの話は無しにしよう。それより"
"は、この北の大地をまともにする仲間として協力してもらいたいな。"

#. [message]: id=Elenia
#. [message]: speaker=Father Morvin
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:651
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:778
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:270
msgid "Thank you, Tallin."
msgstr "感謝します、Tallin。"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:664
msgid ""
"Wow! That’s incredible. Now I understand why the bag of bones kept you guys "
"in jail; he just simply couldn’t kill you!"
msgstr ""
"おぉ！ 信じられない。どうして骨袋があなた達を牢に閉じ込めていたのかやっと解っ"
"たよ……ただ単純に殺そうにも殺せなかったんだ！"

# %%
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:668
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:180
msgid "(<i>Giggle</i>)"
msgstr "(<i>くすくす笑って</i>)"

#. [unit]: type=$type_check.type, id=Sister Thera
#. [unit]: type=White Mage, id=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:692
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:425
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:633
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:402
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:67
msgid "Sister Thera"
msgstr "シスター Thera"

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:705
msgid "Freedom at last. Thank you, Lord Tallin."
msgstr "やっと自由になれました。感謝します、Tallin 卿。"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:709
msgid ""
"Just ‘Tallin’. I am no Lord, just a humble peasant trying to restore our "
"people to freedom."
msgstr ""
"ただの「Tallin」だ。俺は貴族じゃない、人々の自由を取り戻そうとしているただの"
"卑しい農民さ。"

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:754
msgid ""
"I am called Sister Thera. My husband Morvin and I were advisers and healers "
"for the dwarvish nobles of Knalga. We could not save them from Khazg Black-"
"Tusk’s troops, but we survived the orcs and trolls only to be captured when "
"these skeletons appeared."
msgstr ""
"私はシスターの Thera という者です。夫 Morvin と私は Knalga のドワーフの貴族達"
"の助言者にして治療師でした。黒い牙の Khazg の軍隊から彼らを守ることはできませ"
"んでしたが、スケルトンが現れたときに捕虜となることでオークとトロルから逃げ延"
"びることはできました。"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:758
msgid ""
"Funny, why would the bonebag keep you as his prisoners? He didn’t seem to be "
"the merciful type."
msgstr ""
"妙な話だ、骨袋は何故あなた方を捕虜にした？ 奴は慈悲深いタイプには見えないが。"

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:762
msgid ""
"He didn’t keep us alive out of mercy, he wanted to study us to see if there "
"was a way to counteract our arcane attacks. His kind are very vulnerable to "
"such attacks, as I am sure you know by now."
msgstr ""
"慈悲で生かしておいたのではなく、秘術の攻撃に対抗する方法があるか探すために私"
"達を調べたかったのです。もうご存知とは思いますが、あの種族はそのような攻撃に"
"非常に弱いですから。"

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:770
msgid ""
"If you have no objection, Tallin, we would like to join you. These "
"northlands are hardly safe these days for anyone to be traveling on their "
"own, and we could lend valuable help to your cause."
msgstr ""
"もし宜しければ、Tallin、私達はあなた方に加わりたいと思います。この北の大地は"
"このところ一人で旅をするものには安全ではありませんし、私達ならあなたのなさる"
"ことに有用な手助けができるはずです。"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:774
msgid "Very well, you are most welcome to join us."
msgstr "よいだろう。参加は大歓迎だ。"

#. [unit]: type=Elvish Druid, id=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:802
msgid "Elenia"
msgstr "Elenia"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:815
msgid "Oh my, she is almost dead!"
msgstr "な、ほとんど死にかけだ！"

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:826
msgid "Here, let me see her."
msgstr "診せてください。"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:838
msgid "Was that a teleport you just did? Wow, you guys are good!"
msgstr "瞬間移動したのか？ ワォ、なんて奴らだ！"

# %%
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:842
msgid "(<i>Wink... wink.</i>)"
msgstr "(<i>ウインク……ウインク</i>)"

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:846
msgid "Here, this will help her."
msgstr "これで彼女は助かるでしょう。"

#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:853
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:891
msgid "Uh... where... am... I...?"
msgstr "う……どこ……に……いるの……？"

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:857
msgid ""
"You are in the dungeons of Malifor. These brave people have just released "
"you."
msgstr "Malifor の地下牢です。この勇敢な人々があなたを助け出したところです。"

#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:861
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:899
msgid "... Thanks."
msgstr "……ありがとう。"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:865
msgid ""
"No problem. Sister Thera, you take care of her. If she wants to join us she "
"would make a powerful ally."
msgstr ""
"どういたしまして。シスター Thera、彼女の世話をしてくれ。もし俺達に加わってく"
"れるなら、力強い仲間になるだろう。"

#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:869
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:907
msgid "Yes, I would... like to join... you Lord Tallin."
msgstr "はい、あなたの……仲間にしてください…… Tallin 卿。"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:873
msgid ""
"Just Tallin; I am no lord. But gee, that sure is some powerful spell you "
"used on her, Sister. She is looking better already."
msgstr ""
"ただの Tallin だ。俺は貴族じゃない。しかしすごいな、彼女に使ったのはさぞかし"
"強力な呪文なんだろうな、シスター。もう良くなっているようだ。"

#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:877
msgid "And I feel better too. Now let’s get back at that disgusting skeleton."
msgstr ""
"わたしも良くなったような感じがします。さぁ、あの忌々しいスケルトンに仕返しを"
"してやりましょう。"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:883
msgid ""
"I wish we had some healers with us. Just try to help her the best you can."
msgstr "治療師が欲しいと思っていたところだ。可能な限り助けてみてくれ。"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:887
msgid "Here, I hope that helps."
msgstr "さて、助かるといいが。"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:895
msgid "You are in the dungeons of Malifor. We have just released you."
msgstr "君は Malifor の地下牢にいる。たった今我々が助けたところだ。"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:903
msgid ""
"No problem. Just take it easy. If you would like to join us your help could "
"mean life or death for a lot of us."
msgstr ""
"どういたしまして。気を楽にしてくれ。もし君が仲間になってくれるなら、俺達の大"
"部分の生死は君の助力に左右されることになるだろう。"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:911
msgid "Just Tallin, I am no lord. And you are looking better already."
msgstr "ただの Tallin だ。俺は貴族じゃない。もう良くなったようだな。"

#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:918
msgid ""
"Oh, just a few tricks I know, otherwise I probably would be dead by now. But "
"let’s get back at that disgusting skeleton."
msgstr ""
"まぁ、まるで手品みたい。そうでなければきっともう死んでいました。さぁ、あの"
"忌々しいスケルトンに仕返しをしてやりましょう。"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:924
msgid "Why did the bag of bones capture you in the first place?"
msgstr "そもそも何故あの骨袋は君を捕まえたんだ？"

#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:928
msgid "Because he thought I was pretty."
msgstr "わたしをかわいいと思ったから。"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:933
msgid "That old skeleton? Geez, what a nutcase."
msgstr "あの古ぼけたスケルトンがか？ 頭おかしいんじゃないか。"

# 「その通りです」「百も承知」とかあるけど、「同感」がこの場面の訳として面白いと思う。
#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:937
msgid "You’re telling me."
msgstr "同感ね。"

#. [side]: type=Drake Burner, id=Krash
#. [unit]: type=Drake Burner, id=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:958
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:122
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:178
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:292
msgid "Krash"
msgstr "Krash"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:972
msgid "Holy cow! What did I just let out of that cage! Look out everyone."
msgstr "すごい！ 何というものを檻から出してしまったんだ！ 全員見てくれ。"

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:976
msgid "Oooooh, cool, it’s a drake!"
msgstr "オォォォォオ、すばらしい、こりゃドレークだ！"

# %%
#. [message]: speaker=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:980
msgid "(<i>Whimper</i>)"
msgstr "(<i>クーン、クーン</i>)"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:984
msgid ""
"Bright Gods, such a fierce creature whimpering! What the heck have they done "
"to it?"
msgstr ""
"輝かしき神々よ、こんな獰猛な生物が鳴いている！ 奴らはこれに一体何をしたんだ？"

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:988
msgid "The bastards!"
msgstr "あのろくでなしどもめ！"

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:998
msgid "Probably another one of Malifor’s experiments."
msgstr "おそらく Malifor の他の実験だろう。"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1002
msgid "I don’t know, see if it talks."
msgstr "人語を解するか知らないが、話しかけてみてくれ。"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1008
msgid "Hey, big guy. We aren’t gonna hurt you. We wanna be your friends."
msgstr "やぁ、大きいの。俺達は君を傷つけるつもりはない。友達になりたいんだ。"

#. [message]: speaker=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1012
msgid "... Not... going... to... hurt... me?"
msgstr "……傷……つけ……ない……？"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1016
msgid "Hey, it talks!"
msgstr "おい、これ喋ったぞ！"

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1020
msgid "It’s a ‘he’, and yes, they’re actually very intelligent creatures."
msgstr "「これ」ではなく「彼」だよ、そう、彼らはとても知的な生物なのだ。"

# %c
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1024
msgid ""
"Hush! I am trying to talk to him. Nope, we’ll never hurt you. But if you "
"want to you can hurt some skeletons."
msgstr ""
"しっ！ 彼と話そうとしているんだ。そう、我々は決して君を傷つけたりしない。でも"
"望むなら、君はスケルトンを傷つけることができるぞ。"

#. [message]: speaker=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1028
msgid "Skeletons! GRRRR!!"
msgstr "スケルトン！ グルルルルルルルル！！！"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1032
msgid "Look out! He is ready to go! Hey, is that smoke coming out of his ears?"
msgstr "気をつけろ！ 飛び出しそうだ！ おいおい、耳から煙が出てないか？"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1036
msgid ""
"And look at this, there is some sort of opening in the back of his cell..."
msgstr "あれを見てくれ、彼の独房の後ろが開きそうだ……"

#. [message]: speaker=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1040
msgid ""
"It’s an escape tunnel. The hole wasn’t big enough for me to go through but "
"one of you little guys might fit."
msgstr ""
"脱出用の坑道だ。私が通り抜けられるほど大きくはないが、小さいお前達ならちょう"
"どいいだろう。"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1044
msgid "Hmmm, it is pretty small, let’s see if we can make it bigger."
msgstr "フムムム、かなり小さいな、拡げられるか見てみよう。"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1054
msgid "There we go. Now let’s see where this tunnel leads to."
msgstr "よし！ この坑道がどこに続いているのか見に行こう。"

#. [message]: speaker=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1067
msgid "ROOOAARR!"
msgstr "グオオアアアァァァ！"

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1071
msgid ""
"Whoa! Maybe he isn’t so friendly after all... or at least to some things."
msgstr ""
"うわ！ 結局のところ彼はそれほど友好的ではないのだろう……少なくとも何かに対して"
"は。"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1093
msgid ""
"(<i>Sigh</i>) Great. More water. And there doesn’t seem to be anything down "
"this tunnel, either friend or foe."
msgstr ""
"(<i>ため息をついて</i>) すごい。水量が増えている。それにこの坑道の先には敵も"
"味方もいないようだ。"

#. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Dulcatas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1119
msgid "Dulcatas"
msgstr "Dulcatas"

#. [unit]: type=Dwarvish Thunderguard, id=Antolos
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1132
msgid "Antolos"
msgstr "Antolos"

#. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Varem
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1145
msgid "Varem"
msgstr "Varem"

#. [message]: speaker=Dulcatas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1157
msgid "Halt! Who goes there? Friend or foe?"
msgstr "動くな！ そこにいるのは誰だ？ 敵か味方か？"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1161
msgid "Depends. Are you loyal to Malifor?"
msgstr "お前次第だ。お前は Malifor に忠誠を誓うものか？"

#. [message]: speaker=Dulcatas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1165
msgid ""
"Never! If you ha’ been sent by Malifor, then know that we will never yield! "
"Come and meet your death!"
msgstr ""
"まさか！ もしお前が Malifor に遣わされてきたものならば、わしらは決して降伏し"
"ないと知れ！ 死ね！"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1169
msgid ""
"Hold! We aren’t friends of Malifor in the least. Rather, we have come to "
"destroy him."
msgstr ""
"待て！ こちらは少なくとも Malifor の友軍じゃない。むしろ、奴を倒そうとしてい"
"る。"

#. [message]: speaker=Dulcatas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1173
msgid "Finally! You don’t know how long we have been waiting for this day."
msgstr "ついに来たか！ この日をどれだけ長く待っていたことか。"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1177
msgid "How did you get here and how long have you been here?"
msgstr "あなたは何故ここに来て、どれだけ長くこの場所にいるんだ？"

#. [message]: speaker=Dulcatas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1181
msgid ""
"We were originally prisoners of Malifor, but we tunneled out and escaped. "
"Since then, we have eked out a precarious survival on what we have been able "
"to steal or raid from Malifor."
msgstr ""
"わしらは元々 Malifor の捕虜だったが、穴を掘って抜け出したのだ。それ以来、"
"Malifor から盗んだり奪ったりした物をやりくりしてなんとか生き残りを図ってきた"
"のだ。"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1185
msgid "By now you have tunnels all through this place."
msgstr "今ではあちこちに通じる坑道があるが。"

#. [message]: speaker=Dulcatas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1189
msgid ""
"Aye. That seemingly blank wall to the south there is actually a hidden "
"entrance to the treasury."
msgstr ""
"おぅ。実際ここの南にある見せ掛けだけの壁は宝物庫への秘密の入口になっている。"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1193
msgid "Awesome, let’s go!"
msgstr "すばらしい、行こう！"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1207
msgid "Here we go."
msgstr "いくぞ。"

#. [message]: role=Treasury Guard
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1223
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1324
msgid "Intruders! Get them!"
msgstr "侵入者だ！ 捕まえろ！"

#. [message]: role=Supporter
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1227
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1328
msgid "Bring it on!"
msgstr "かかってこい！"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1291
msgid "The Treasury"
msgstr "宝物庫"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1296
msgid "The Treasury! Cool, let’s go loot some booty!"
msgstr "宝物庫だって！ 素晴らしい、さぁ戦利品をいただこう！"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1390
msgid "Wow! There is at least 1,000 gold in here!"
msgstr "ワォ！ ここに少なくとも 1000 ゴールドはあるぞ！"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1412
msgid "Holy Gods of Light! 500 gold!"
msgstr "清らかなる光明の神々にかけて！ 500 ゴールドだ！"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1434
msgid "800 gold! We’re rich!!"
msgstr "800 ゴールドだ！ リッチになった！！！"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1456
msgid "What a hoard! 2,000 gold!"
msgstr "すごい蓄えだ！ 2,000 ゴールドだ！"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1478
msgid "500 gold! Not bad!"
msgstr "500 ゴールドだ！ 悪くない！"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1500
msgid "10,000 gold! Wow! Where is that bag of bones getting all this?"
msgstr ""
"10,000 ゴールド！ ワォ！ あの骨袋はどこからこんなものを手に入れたんだろう？"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1526
msgid "The Great Chamber"
msgstr "大空洞"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1531
msgid "‘The Great Chamber’? Hmmm, wonder what that could be."
msgstr "「大空洞」？ うむむむ、なんだろう。"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1549
msgid ""
"So this is the Great Chamber eh? Doesn’t look like there is much to see here."
msgstr "ここが大空洞？ えー。何も見るところが無いな。"

# %%
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1555
msgid "(<i>Rumble</i>)"
msgstr "(<i>ガラガラガラ</i>)"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1560
msgid "Perhaps I spoke too soon..."
msgstr "そうでもなかったようだ……"

# %%
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1566
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1613
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2458
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2512
msgid "(<i>Crash</i>)"
msgstr "(<i>ガガーン</i>)"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1571
msgid "What was that? Oh, woe — two big slabs of rock cutting off our retreat!"
msgstr "あれは何だ？ なんてこった――大きな石の板で退路を断たれてしまった！"

#. [message]: type=Giant Spider
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1624
msgid "Hsssss"
msgstr "シャーーーッ"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1628
msgid "This doesn’t look good."
msgstr "まずい。"

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1632
msgid "‘Great Chamber’, my foot! This is a death chamber!"
msgstr "「大空洞」なんてとんでもない！ 死の空洞だ！"

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1658
msgid ""
"The Rod of Justice! What in the world is it doing all the way down here?"
msgstr "裁きの杖だ！ 一体全体どうしてこんなところに転がっているのだ？"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1662
msgid "What do you have there, Abhai?"
msgstr "知っているのか、Abhai？"

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1666
msgid ""
"This is the Great Rod of Justice, my boy. It was an ancient artifact even "
"when I was young. They say it was crafted by the Great Gods themselves, and "
"given to the first true Ruler of Men to ensure peace, harmony and above all "
"— justice. For hundreds of years it did just that, for during the time it "
"was wielded by men, the ruling class never became corrupt, the people never "
"lacked justice and neither evil nor wars troubled the land."
msgstr ""
"これは大いなる裁きの杖だ。私が若かったころですら太古の遺物だったものだ。偉大"
"なる神自身が作り上げたもので、平和と調和、そして何よりも正義を確保するため"
"に、原初の真の支配者に与えられたものだと言われている。何百年もの間確かにそう"
"だった。それが人々の手の内にあった間は支配階級は腐敗せず、民衆も正義を欠くこ"
"となく、邪悪も戦争も大地を騒がせることはなかった。"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1670
msgid ""
"Well, if you don’t mind me saying — that certainly isn’t the state of "
"affairs now. Knalga lies in ruins, orcs ravage the surface, and these dark "
"and evil creatures haunt the underground passages. In the meantime, Wesnoth "
"is said to be ruled by the wicked and cruel queen Asheviere, while the "
"rightful heir must have long since perished in his vain quest for the "
"Sceptre of Fire."
msgstr ""
"あー、話の腰を折って悪いが――今は確実にそんな状態じゃないな。Knalga は廃れたま"
"まで、オークは地上を席巻し、地下通路には暗く邪悪な生物が出没している。一方 "
"Wesnoth は、邪悪で残虐な女王 Asheviere に支配されているという。正統な後継者は"
"大分前に炎の笏を求めるというくだらない冒険行で命を落としたに違いない。"

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1674
msgid ""
"Ahh, with the Rod of Justice down here it is to be expected. Come Tallin, "
"either you or one of your trusted men must wield this staff and bring peace "
"and justice back into this world."
msgstr ""
"アァァ、裁きの杖がここに転がっているのも予期できたことだ。来い Tallin、お前"
"か、お前の信頼する仲間がこの杖を持って、この世界に平和と正義を取り戻すべき"
"だ。"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1678
msgid "Why can’t you wield it, Abhai?"
msgstr "何故あなたが持たないんだ、Abhai？"

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1682
msgid ""
"I am a creature of the past, and thus my time to wield it is long gone. This "
"is your era, Tallin, and thus it is your responsibility to see to it that "
"your people receive peace, prosperity and justice. Quickly, come forth or "
"send one of your men for time is waning."
msgstr ""
"私は過去の生物だ。だから私がそれを持つべき時は遠く過ぎ去ってしまったのだ。今"
"はお前の時代だ、Tallin よ、だから民衆が平和と繁栄と正義を享受するさまを見届け"
"るのがお前の責任だ。急げ、時間が無い。そこまで来るか誰か一人遣せ。"

# %%
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1712
#, fuzzy
#| msgid "Should this unit pick up the Rod of Justice?"
msgid "Should I pick up the Rod of Justice?"
msgstr "このユニットに裁きの杖を拾わせますか？"

#. [option]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1714
msgid "rod of justice^Take it"
msgstr "拾う"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1718
msgid "Wow! This thing is... incredible!"
msgstr "ワォ！ これは……信じられない！"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1722
msgid ""
"I wonder what such a powerful artifact is doing hidden all the way back "
"here..."
msgstr "こんな強力な代物がこんなところな隠れていたなんて……"

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1731
msgid "That’s... that’s the Rod of Justice!"
msgstr "それは……それは裁きの杖だ！"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1735
msgid "Do you know anything about it, Camerin?"
msgstr "何か知っているのか、Camerin？"

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1739
msgid ""
"I don’t think there is a person alive who knows anything more solid than "
"rumors and legends. There are very few people who even knows it exists!"
msgstr ""
"噂話や伝承よりも確固としたことを知っている者が生きているとは思えん。その存在"
"を知る者すら極僅かしかいないのだからな！"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1743
msgid "How did you come to know of it?"
msgstr "どうやってそのことを知ったんだ？"

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1747
msgid ""
"Some of the most ancient elvish legends make some vague mention of this "
"artifact. But beyond that..."
msgstr ""
"特に古いエルフの伝承の中に、その遺物について曖昧に言及しているところがある。"
"しかしそれ以上のことは……"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1751
msgid ""
"Interesting. I wonder who — or what — could have created such a powerful "
"artifact. There must be one heck of a story behind this thing."
msgstr ""
"興味深いな。誰が――あるいは何が――こんな強力な遺物を作り出せたんだろう。これに"
"まつわるすごい逸話があるに違いない。"

#. [object]: id=justice_rod
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1763
msgid "Rod of Justice"
msgstr "裁きの杖"

#. [object]: id=justice_rod
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1766
msgid ""
"This is a magical staff of tremendous power and unknown origin. Although the "
"full extent of its power has not been fathomed, there are a few features "
"about it that will be obvious to any master of lore. The wielder of this "
"staff gains a dramatic increase in strength, speed and intelligence, and is "
"granted the ability to fire devastating lightning bolts at at his opponents. "
"Only a person who is good at heart and who is willing to sacrifice his life "
"on the path of justice can wield this staff."
msgstr ""
"これは恐るべき力を持った来歴不詳の魔法の杖です。その力の限界は計り知れません"
"が、明らかに何らかの知識の達人のものと推察できる特徴が散見されます。この杖の"
"使い手は力、速さ、知力が劇的に向上し、また敵に破壊的な稲妻を放つ能力が得られ"
"ます。この杖を扱えるのは、心の底から善良で正義の道のために自分の命を犠牲にで"
"きる者だけです。"

#. [effect]: type=fire
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1774
msgid "rod of justice"
msgstr "裁きの杖"

#. [option]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1823
msgid "rod of justice^Leave it"
msgstr "拾わない"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1849
msgid "Malifor the Great’s Study"
msgstr "偉大なる Malifor の研究所"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1854
msgid "There we go! This way, guys!"
msgstr "よし！ みんな、こっちだ！"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1870
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1890
msgid ""
"Warning! These bottles contain toxic waste. Causes disintegration on contact."
msgstr ""
"警告！  ボトルは有害廃棄物を含んでいます。接触により崩壊を引き起こします。"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1875
msgid "Ha ha, for skeletons anyway."
msgstr "ハハ、少なくともスケルトンにとってはそうだ。"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1895
msgid "(<i>Rolls eyes</i>) Oh, the hazardous life of a skeleton."
msgstr "(<i>目を回して</i>) おぉ、スケルトンには危険だ。"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1910
msgid "A door, and a big, big lock, hmmm..."
msgstr "扉だ、とても大きな錠だ、ウムムムムム……"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1914
msgid "Sorry folks, this is just too tempting."
msgstr "みんなすまないが、あまりにもそそられるものでな。"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1937
msgid ""
"Hmmm, this door sure is locked up pretty tight. I wonder what’s behind it."
msgstr ""
"ウムムムム、この扉は実にしっかりと施錠されている。この奥には何があるんだろ"
"う。"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1966
msgid ""
"Holy water! For a certainty, those skeletons won’t like us getting our hands "
"on this stuff. But that’s probably why they kept them back here in the first "
"place."
msgstr ""
"聖水だ！ あのスケルトンどもは、どうしてもこいつを手に入れて欲しくなかったんだ"
"ろう。恐らく真っ先にここに隔離したんだろうな。"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1972
msgid "Oh yeah, holy water!"
msgstr "やった、聖水だ！"

#. [message]: role=Study Guard
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1982
msgid ""
"They are attacking the master’s study! We must stop them! Call the reserves!"
msgstr "主人の研究所に攻撃してくるぞ！ 止めろ！ 予備隊を呼べ！"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1986
msgid "‘The master’s study’ eh? I bet we’ll find Malifor there!"
msgstr ""
"えっ、「主人の研究所」だって？ こっちで Malifor が見つかる方に賭けてみるか！"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2042
msgid ""
"Caution! Tunnel flooded and infested with aquatic monsters. Enter at the "
"risk of your life."
msgstr ""
"警告！ トンネル内浸水及び水棲モンスター出没。立ち入りには生命の危険あり。"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2047
msgid ""
"Interesting. It seems like someone really doesn’t want us going down this "
"tunnel."
msgstr "面白い。誰かさんは坑道を進んでいって欲しくないようだ。"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2064
msgid "Hey, an underground lake."
msgstr "おい、地下湖だ。"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2082
msgid "Ack! What are those things!"
msgstr "アッ！ あれは何だ！"

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2091
msgid ""
"Oh yeah, those things. Watch out, they are the arms of some sort of "
"underwater creature. They’ll try to pummel you to death, then drag you under "
"for dinner."
msgstr ""
"おぉ、それは。注意しなされ、それはある種の水棲生物の触腕だ。そやつらは人を叩"
"き殺して、水面下に引きずり込んで晩飯にしてしまうのだ。"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2095
msgid ""
"Then how do we get past? I can see that the passage continues to both the "
"north and south and we haven’t found Malifor yet..."
msgstr ""
"ならどうやって通ればいい？ 道が南北に続いているのは見えるが Malifor はまだ見"
"つからない……"

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2099
msgid ""
"Creatures of that type regenerate over time; it’s doubtful we can destroy it "
"completely. But if we destroy its arms we’ll be relatively safe until they "
"regenerate."
msgstr ""
"その種の生物は時間とともに再生する。完全に倒すのは無理だろうな。だが触腕を破"
"壊すれば、再生するまでは比較的安全になるだろう。"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2103
msgid "Let’s get to it, then."
msgstr "ではそれでいこう。"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2121
msgid "Hmm, what is this thing?"
msgstr "フムム、あれは何だ？"

#. [unit]: type=Wraith, id=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2134
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:421
msgid "Abhai"
msgstr "Abhai"

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2139
msgid "EEEEEE!"
msgstr "イイイイイイ！"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2143
msgid "AHHHH!"
msgstr "アァァァァァァァァァ！"

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2147
msgid "... Wait a second, who are you?"
msgstr "……ちょっと待て、お前は何者だ？"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2151
msgid "I... I am one of Tallin’s men..."
msgstr "わ、わたしは Tallin の部下の一人……"

# %%
#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2155
msgid "Who is this ‘Tallin’?"
msgstr "Tallin とは？"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2159
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:849
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1153
msgid "I am."
msgstr "俺だ。"

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2163
msgid "What is your purpose in coming here?"
msgstr "何の目的でここに来た？"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2167
msgid "We seek the lich Malifor."
msgstr "Malifor というリッチを探して。"

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2171
msgid ""
"Malifor...! (<i>Goes a bit paler (if possible)</i>) What business do you "
"have with him?"
msgstr "Malifor！ (<i>少し青ざめた様子？で</i>) お前は彼と何の関係が？"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2175
msgid "We seek to crush and destroy him."
msgstr "奴を打ち砕いて滅ぼすために探している。"

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2180
msgid ""
"Oh, thank the Gods of Light! Finally there is someone here in force to deal "
"with that menace. You must have been sent by the High Kalian of "
"Hiera’Shirsha?"
msgstr ""
"おぉ、光明の神々よ感謝いたします！ ついにあの脅威を始末する者がやってきた。 "
"お前は Hiera'Shirsha の High Kalian から遣わされてきたのだろう？"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2184
msgid "The what?"
msgstr "は！？"

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2188
msgid "Err, I think we might be in different... uh... time zones, here."
msgstr "アー、何かがかみ合っていない気がするぞ……ウン……時間帯が。"

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2192
msgid "I beg your pardon. Say, what year is it anyway?"
msgstr "失礼した。それで、今は一体何年なんだ？"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2196
msgid "Uh... 534..."
msgstr "ン……534年……"

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2200
msgid "Huh?! Can’t be, the last year I remember it was 14,318!"
msgstr "ハァ！？ 有り得ん、私が最後に記憶していたのは 14,318年だ！"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2204
msgid "?"
msgstr "？"

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2208
msgid "Different calendars, folks."
msgstr "暦が違うようだな。"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2212
msgid "I see, but say, who are you?"
msgstr "なるほど、だがあなたは一体何者なんだ？"

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2216
msgid "What? How can you not know who I am?"
msgstr "何？ 私を知らないだと？"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2220
msgid "The times have changed, my friend."
msgstr "時代は変わったのだ、友よ。"

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2225
msgid ""
"Right... sorry about that. My name is Lord Abhai and I am... or was... the "
"ruler of the great kingdom of Garet-Desh."
msgstr ""
"そうだったな……すまん。私の名は Abhai 王、Garet-Desh 大王国の支配者である……い"
"や……支配者であったものだ。"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2229
msgid "What happened to you? Why are you a ghost?"
msgstr "何があったんだ？ どうして幽霊に？"

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2234
msgid ""
"I grew old and died as all men do and entered the land of the dead. I don’t "
"know how long I dwelt there, I was wrenched from my peace and forced into "
"this ectoplasmic body by a terrible power."
msgstr ""
"私はあらゆる人間と同じように、年老いて死に、死者の国に行った。どれだけ長くそ"
"こに居たのかは判らないが、恐るべき力によって平穏から叩き起こされて無理矢理こ"
"のような霊体にされたのだ。"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2238
msgid "Let me guess. Malifor?"
msgstr "それが Malifor だったというわけだな？"

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2242
msgid ""
"Indeed. He tried to break my spirit into mindless slavery, but I resisted "
"his power and fled. I have been hiding in these flooded tunnels ever since. "
"Some monster that Malifor’s minions greatly fear lives in these waters; they "
"do not molest me here."
msgstr ""
"然り。彼は私の精神を破壊して心無き奴隷にしようとしたが、私はその力に抵抗して"
"逃げた。それ以来この水浸しの坑道に隠れているというわけだ。この水域には "
"Malifor の手先が大変恐れるモンスターが棲んでいるのだ。そのモンスターが私に手"
"を出すことはない。"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2246
msgid "Would you join us to defeat this evil creature?"
msgstr "あの邪悪な生物を倒すために手を貸してもらえるかな？"

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2251
msgid ""
"Wouldn’t miss it. Maybe after he is destroyed me and my kind can live... "
"er... be dead peacefully."
msgstr ""
"願ってもない話だ。彼を倒した後はきっと安らかに生きてい……いや……死んでいける。"

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2255
msgid ""
"Keep following these flooded tunnels. I think they might lead you directly "
"to Malifor."
msgstr ""
"この水浸しの坑道をそのまま進め。直接 Malifor のところまで繋がっていると思う。"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2259
msgid "Great! Forward, men!"
msgstr "すばらしい！ 総員、前進だ！"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2275
msgid "Ugh, a dead body!"
msgstr "ウッ、死体だ！"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2290
msgid "Here’s another body."
msgstr "また死体だ。"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2305
msgid "And another..."
msgstr "まただ……"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2320
msgid ""
"Gee, what’s with all these bodies floating around? Is this river some sort "
"of body disposal?"
msgstr ""
"はぁ、この辺に死体が浮かんでいるのはどういうことだ？ 死体を捨てるような川なの"
"か？"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2336
msgid ""
"Just great, I am cold, wet, and tired and what have we here? Another dead "
"end. This place is starting to get on my nerves!"
msgstr ""
"大したところだ、寒いし、濡れるし、疲れるし、こんなところに何があるんだ？ また"
"行き止まりだ。癪にさわる場所だ！"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2353
msgid "Ssssh! I hear something."
msgstr "シーーーッ！ 何か聞こえる。"

#. [message]: type=Cave Serpent
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2358
msgid "ROOOAAARRR!"
msgstr "グオオアアアァァァ！"

#. [message]: speaker=Tallin
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2362
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:431
msgid "Ahhh!"
msgstr "アァァァ！"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2378
msgid "Hold it, people, there is something just ahead!"
msgstr "待て、みんな、前方に何かいるぞ！"

#. [message]: type=Naga Warrior
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2398
msgid "(<i>Sniff</i>) I smell humans."
msgstr "(<i>くんくん</i>) 人間のにおいがする。"

#. [message]: type=Naga Fighter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2402
msgid "You are just plain deaf. I heard them coming from a mile off."
msgstr "耳が悪いな。私には１マイル先から来るのが聞こえていた。"

#. [message]: type=Naga Warrior
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2406
msgid "Ahh, shut up. Let’s go kill them."
msgstr "アァァ、黙れ。あいつらを殺すぞ。"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2444
msgid "Hmmm, another door. Boy, is this one sure locked up."
msgstr "フムムム、別の扉だ。おや、しっかりと施錠されているのか。"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2448
msgid "Anything you can’t handle?"
msgstr "開けられないか？"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2452
msgid "Nope. Should I open it?"
msgstr "いや。開けるか？"

#. [option]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2454
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2561
msgid "Go for it!"
msgstr "やっちまえ！"

#. [message]: speaker=Sister Thera
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2471
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2522
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2608
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:667
msgid "There we go."
msgstr "よし！"

#. [option]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2476
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2527
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2613
msgid "Just wait a sec."
msgstr "ちょっと待て。"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2504
msgid ""
"It looks like this is it. Here is the door to Malifor’s study. Are we all "
"ready for this?"
msgstr "これだな。Malifor の研究所の扉がある。みんな準備は万端か？"

# ダイアログの選択肢
#. [option]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2506
msgid "Yeah, open those doors!"
msgstr "イェィ！ 開けちまえ！"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2551
msgid "Hey, check this out, it looks like some sort of lever."
msgstr "おい、見てくれ、レバーのようなものがある。"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2555
msgid "Probably for that door right there."
msgstr "おそらくその扉のものだろう。"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2559
msgid "Should I throw it?"
msgstr "動かすか？"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2567
msgid "Here we go!"
msgstr "いくぞ！"

# %%
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2571
msgid "(<i>Creak...</i>)"
msgstr "(<i>ギギィ……</i>)"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2575
msgid "Nothing. That door is not moving."
msgstr "駄目だ。扉は動かない。"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2579
msgid "Why don’t you try ‘knocking’?"
msgstr "ノックしてみたらどうだ。"

# %%
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2587
msgid "(<i>Bang</i>)"
msgstr "(<i>ガシャーン</i>)"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2591
msgid "Anybody home?"
msgstr "入ってますか？"

# %%
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2595
msgid "(<i>Boom</i>)"
msgstr "(<i>ゴゴゴ……</i>)"

# %%
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2599
msgid "(<i>Crash!</i>)"
msgstr "(<i>ガガーン！</i>)"

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2646
msgid "You wretched vermin, I have had it with you! Guards!"
msgstr "みじめな害虫共め、お前らにはうんざりだ！ 衛兵！"

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2686
msgid ""
"You invaded my kingdom, drove me from my mines, raided my dungeon, and "
"plundered my treasury. Your audacity ends here!"
msgstr ""
"貴様らは我が王国に侵入し、私を鉱山から追いやり、地下牢を襲撃し、宝物庫を略奪"
"した。その無謀な行いもここまでだ！"

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2705
msgid ""
"You are wrong, Malifor, for you shall be the one who is destroyed. You are "
"cruel, merciless and a terror to all that lives. The world will be a better "
"place with you gone!"
msgstr ""
"お前は間違っている、Malifor、お前は倒されて然るべき者だ。残虐で、無慈悲であら"
"ゆる生命にとって恐怖となる者だ。お前がいなくなれば世界は良くなる！"

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2709
msgid ""
"To feed your greed and hunger you have terrorized all that is good. You have "
"disturbed the rest of the brave defenders of Knalga. Now, your evil reign "
"shall be brought to an end."
msgstr ""
"あなたは強欲と空腹を満たすために善き者全てを脅かしてきました。Knalga の勇敢な"
"守衛の眠りを妨げてきました。今こそ、悪の支配に終わりを告げましょう。"

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2713
msgid ""
"Fools! Don’t think it’s so easy to kill me. Your corpses shall all soon be "
"serving me. Fall on them, my hordes!"
msgstr ""
"愚か者が！ 容易く私を倒せると思うなよ。お前達の死体はすぐに私に仕えることにな"
"るのだ。かかれ、我が軍団よ！"

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2814
msgid "AHHHH! YOU BLASTED MAGE!"
msgstr "アァァァァァァ！ 忌々しい魔術師め！"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2818
msgid "Good. We finally got him. He is dissolving."
msgstr "よし。ついに倒したぞ。奴が消滅していく。"

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2822
msgid ""
"Curses on you you blasted mages, curses on you you blasted dwarves, curses "
"on you you blasted humans, and CURSES ON YOU YOU BLASTED TALLIN! MAY YOUR "
"MISERABLE LIVES BE FULL OF TORTURE! MAY YOUR PEOPLE NEVER BE FREE! MAY ALL "
"YOUR NEAR AND DEAR DESERT YOU! MAY A THUNDERBOLT HIT YOUR HEAD! MAY—"
msgstr ""
"忌々しき魔術師よ呪われてあれ、忌々しきドワーフよ呪われてあれ、忌々しき人間よ"
"呪われてあれ、忌々しき Tallin よ呪われてあれ！ 貴様のみじめな生に苦しみの満ち"
"たらんことを！ 貴様の民の解き放たれること決して無からんことを！ 一族郎党貴様"
"を見放さんことを！ 雷鳴の頭の撃ち抜かんことを！ ……"

#. [message]: speaker=Sister Thera
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2826
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:468
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:677
msgid "May you shut your ugly mouth and hurry up and die."
msgstr "その醜悪な口を閉じて急ぎ死の床に就かんことを。"

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2830
msgid ""
"MAY THE EARTH OPEN UP AND SWALLOW YOU! MAY ALL YOUR TEETH FALL OUT! MAY YOU "
"BECOME A WEAK SKINNY OLD MAN! MAY—"
msgstr ""
"大地の開きて貴様の飲み込まれんことを！ 並めての歯の抜け落ちんことを！ 弱々し"
"い骨と皮だけのジジイとならんことを！ ……"

# 神父とsecond_unitのセリフになっているが、シナリオの条件としてシスターもしくは神父がとどめを刺すことになる。
# second_unit = シスター
#. [message]: speaker=Father Morvin
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2834
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:483
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:692
msgid "Finally! He has been reduced to dust."
msgstr "ついに塵に還った！"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2838
msgid "At last! Victory is ours! Good work, men!"
msgstr "ようやく終わった！ 勝利は俺達のものだ！ 見事だったぞ、みんな！"

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2842
msgid "So, where to now, Tallin?"
msgstr "それで、今度はどこへ行くのです、Tallin？"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2846
msgid ""
"Now, let’s get back to the dwarves and see what progress they have made in "
"forging us weapons."
msgstr "ドワーフ族のところへ戻って武器を鍛えるのがどこまで進んだか見に行こう。"

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2909
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3004
msgid "HAHAHA, FOOLS, YOU THINK YOU CAN KILL ME?"
msgstr "ハハハハハ、愚か者どもめ、私を殺せるとでも？"

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2915
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3010
msgid "HAHAHAHA!"
msgstr "ハハハハハ！"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2919
msgid "What the...!"
msgstr "何……！"

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2923
msgid "How can it be?! Our axes and hammers are failing."
msgstr "こんなことが？！ 斧とハンマーが効かない。"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2927
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3018
msgid "Blast it! Now where did he go? Let’s find him and try something else!"
msgstr "くそっ！ 奴はどこへ行った！ 奴を探して他の手段を試してみよう！"

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2934
msgid "HAHAHAHA, DEATH HAS NO EFFECT ON ME YOU FOOLS!"
msgstr "ハハハハハハ、私に死は効かないのだ愚か者どもめ！"

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2940
msgid "HAHAHA, I CAN NEVER BE DESTROYED!"
msgstr "ハハハハハ、私は決して滅ぼされない！"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2944
msgid "Oh yes you will! But... how?"
msgstr "おぉっ、奴の言う通りのようだ！ だが……どうやって？"

# 斧や棍棒を持ったグラフィックなので「武器」でどうだろう。
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2948
msgid "Well, it sure isn’t gonna be done with a blade."
msgstr "うむ、武器が効いていないのは確かだ。"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2952
msgid "And look, he’s gone. Now we gotta find him all over again!"
msgstr "見ろ、消えてしまった。もう一度奴を探し出すぞ！"

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2959
msgid "HAHAHAHA, YOUR IDIOCY AMUSES ME GREATLY!"
msgstr "ハハハハハ、お前達の愚かさを大いに楽しませてもらっているよ！"

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2965
msgid "COME AND GET ME!"
msgstr "捕まえてみろ！"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2969
msgid "Geez, how are we going to kill him?"
msgstr "ちっ、どうすれば奴を殺せるんだ？"

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2973
msgid "Well, obviously clubs and arrows won’t work."
msgstr "うむ、棍棒と弓矢は明らかに効いていない。"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2977
msgid "Oh darn, he disappeared. Let’s find him and try a different weapon."
msgstr "あぁくそっ、消えやがった。奴を探して違う武器を試してみよう！"

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2984
msgid "HAHAHAHA, I AM IMMORTAL!"
msgstr "ハハハハハハ、私は不滅だ！"

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2990
msgid "YOU PUNY MORTALS SHALL SOON BE SERVING ME!"
msgstr "ちっぽけな定命のものよ、お前達はすぐに私に仕えるようになるのだ！"

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2994
msgid "That blasted skeleton! Even fire has no affect on him!"
msgstr "忌々しいスケルトンめ！ 炎すら効果が無いとは！"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2998
msgid ""
"Look, he disappeared again. Let’s find him and try using a different weapon "
"on him."
msgstr "見ろ、また消えたぞ。奴を探して違う武器を使ってみよう！"

# %%
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3014
msgid "What the—"
msgstr "何――"

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3032
msgid "I see now. It is impossible to destroy him by ordinary means."
msgstr "分かったぞ。通常の手段では奴を倒すのは不可能だ。"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3036
msgid "Then how are we going to destroy him? Surely there must be a way."
msgstr "ではどうすれば倒せる？ 何か方法があるはずだ。"

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3040
msgid ""
"Yes, I think there is, but only myself or Thera have the means to do it. "
"Come on Thera, let’s destroy that old skeleton."
msgstr ""
"ええ、あります。しかし、その方法が使えるのは私か Thera のみだと思います。来て"
"くれ Thera、あの古ぼけたスケルトンを倒そう。"

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3044
msgid "Yeah, I can’t wait to get my hands on that bastard!"
msgstr "イェィ、あの野郎をとっつかまえるのが待ちきれないわ！"

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3048
msgid "That was very unladylike of you."
msgstr "はしたないぞ。"

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3052
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:532
msgid "(<i>Giggle</i>) Sorry."
msgstr "(<i>くすくす笑って</i>) ごめんね。"

# シナリオ仮題　**rb
#. [scenario]: id=05b_Compelled
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:4
msgid "Compelled"
msgstr "隷従"

# メッセージの通り　このＢブランチは開発中　訳をつけてもメッセージが変わる可能性大。
# 訳が間違っていてもゲームをプレイして確認が取れないので参考までに。
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:9
msgid "Note: The work on this branch of the campaign is in progress."
msgstr "注記：キャンペーンのこのブランチは作成中です。"

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:13
msgid ""
"Thus, compelled by some strange and irresistible force, Tallin — eyes glazed "
"and mind unthinking — did the will of his new master."
msgstr ""
"こうして、奇妙で抗えない力により強制されたTallinは――目はどんよりとし、心は何"
"も考えず―― 新しい主人の要求をこなしていた。"

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:19
msgid ""
"He was first stripped of his weapons and armor and then cast into solitary "
"confinement. He remained there for months, never being allowed to see the "
"light of day, being fed only enough food to keep him alive. During this time "
"he was forced to study the most dark and forbidden arts, lashed with whips "
"when he could not recite lessons drawn from grimoires no human should ever "
"have opened. His body grew feeble and emaciated and his mind plunged ever "
"deeper into night. And day by day the magical controls Malifor had fastened "
"about Tallin’s will grew stronger."
msgstr ""
"彼は最初に武器と防具を剥奪され、次に独房の中に投げ入れられた。彼は、ただ生命"
"を保つのに十分な食物だけを与えられ、日の光を見ることを許されずに、何カ月間も"
"そこに監禁されていた。その間、最も暗黒の禁断の秘術を覚えることを強いられた。"
"彼は禁忌の悪魔の手引書グリモアを暗唱することができない時には鞭打たれた。彼の"
"体は衰弱し、そして彼の心は常に更に深い闇の中へと落ちていった。そして日に日に"
"Malifor がTallin の意思を締め付ける魔法制御は強力なものとなっていった。"

# lich-servants? とりあえず 下僕　にしてある。
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:23
msgid ""
"Tallin never knew exactly how much time passed, but eventually Malifor’s "
"lich-servants declared him fit for service and he was summoned before their "
"dread Master. Through a hideous blood ritual, Malifor gave him the power to "
"animate corpses. He was then sent to a distant network of tunnels to clear "
"out a group of trolls who had taken up residence there."
msgstr ""
"Tallin には正確に時間がどれぐらい過ぎ去ったか分からなかった。しかしようやく "
"Malifor の下僕が彼は奉仕に耐えられると宣言し、彼は恐怖の主人の前に召還され"
"た。醜悪な血の儀式を経て、 Malifor は彼に死体を活性化する力を与えた。その後彼"
"は離れた所にある坑道網にすでに居住を陣取っていたトロルのグループを掃討するた"
"めに送られた。"

#. [side]: type=Ancient Lich, id=Malifor
#. [side]: type=Dark Adept, id=Deory
#. [side]: type=Peasant, id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:44
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:75
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:62
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:113
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:192
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:146
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:35
msgid "Minions"
msgstr "Minions"

#. [side]: type=Troll, id=Franik
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:51
msgid "Franik"
msgstr "Franik"

#. [side]: type=Troll, id=Henie
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:66
msgid "Henie"
msgstr "Henie"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:84
msgid "Kill the Troll Leaders"
msgstr "トロルのリーダーを全て倒す。"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:196
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:330
msgid "Argh! I have failed my master."
msgstr "アグゥ！ しくじった。"

#. [scenario]: id=06a_Old_Friend
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:5
msgid "Old Friend"
msgstr "旧友"

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:18
msgid ""
"Laden with gold, and filled with an elation at their victory that was "
"tempered with sadness at the death of their friends, Tallin and his people "
"made their way back to the mines."
msgstr ""
"金を背負い、仲間の死の悲しみを和らげる勝利に意気揚々として、Tallin と仲間達は"
"鉱山への道を戻っていった。"

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:21
msgid ""
"As they approached they were met with a most welcome sight: New "
"fortifications, looking very much like the legendary impenetrable dwarvish "
"defenses of old, had sprung up everywhere. All of them were manned by alert "
"and well-armed dwarves who hailed them boisterously. The mines were belching "
"smoke from the furiously working forges. New weapons and armor for humans "
"and dwarves alike lay neatly stacked, and the deafening clang of hammers and "
"picks from the dwarves promised more."
msgstr ""
"彼らが到着すると、最大限の歓待の光景と出くわした。昔の伝説的な不可侵のドワー"
"フの防壁にも等しく思える新しい城砦がそこかしこに林立していた。それらの全てに"
"警戒中の重武装のドワーフが配置され、彼らを大騒ぎで呼び迎えていたのだ。鉱山は"
"猛烈に動く鍛冶場から煙を噴き出し続けていた。人間達のための、そして同じくド"
"ワーフ族のための新しい武器と防具とが綺麗に積み重ねられており、ドワーフ達の耳"
"をつんざくようなハンマーとピックの鳴る音から、さらにそれ以上作られることは確"
"実だった。"

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:24
msgid ""
"They found Hamel in a forge hammering away at a new axe. He greeted them "
"warmly and arrangements were quickly made for all their food and "
"accommodations, as wall as care for the sick and wounded."
msgstr ""
"一行は鍛冶場で新しい斧を繰り返し叩いている Hamel を見つけた。Hamel は彼らを暖"
"かく迎え、即座に全員の食料と寝床が、同様に傷病者の手当てが用意された。"

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:27
msgid ""
"When Tallin’s party had shaken the dust of the road from their clothes, the "
"humans and dwarves once again met in council."
msgstr "Tallin 一行が旅の垢を落とした後、人間とドワーフ達は再び会議を開いた。"

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:30
msgid "It is well, Hamel. Our people prosper."
msgstr "上手く行ったよ、Hamel。俺達は成功した。"

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:32
msgid ""
"Aye. Word ha’ spread, and dwarves who had been living rough in the wilds for "
"fear of the orcs have been coming to join us. Thanks to you, Tallin, Knalga "
"is rising again!"
msgstr ""
"おぅ。話は変わるが、未開地に住むドワーフ達もオーク族を恐れてわしらに加わった"
"よ。ありがとう、Tallin よ、Knalga は再建された！"

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:34
msgid ""
"We have cleared the connecting tunnels to here and to the old keep as well "
"as other parts o’ Knalga."
msgstr ""
"こことかつての主城を結ぶ坑道を一掃したぞ、Knalga の他の部分も同様にな。"

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:36
msgid ""
"It is slow and dangerous work, mostly due to the trolls. But it ha’ been "
"made easier by Malifor’s ending."
msgstr ""
"主にトロルのせいだが、遅々として進まない危険な仕事だ。だが Malifor が潰えたお"
"かげでやりやすくなった。"

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:38
msgid ""
"The lich’s skeletons were fighting the trolls, but when you destroyed him, "
"they all just fell apart. So, there are many tunnels that are now infested "
"with nothing but piles of old bones."
msgstr ""
"あのリッチのスケルトンどもはトロルと戦っていたが、そなたらが奴を倒した時、全"
"てそのままバラバラに崩れ落ちた。だから、今では古びた骨の山があるだけで、多く"
"の坑道では何も出没しやせん。"

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:40
msgid "Great! How about the weapons and armor?"
msgstr "素晴らしいじゃないか！ 武器と防具についてはどうだ？"

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:42
msgid ""
"As you can see, Tallin, there are muckle heaps of them, all ready to be "
"borne into battle."
msgstr ""
"そなたも見たように、Tallin よ、武器と防具の山が沢山あって、すぐ戦闘に持ち込め"
"るようにしてある。"

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:44
msgid ""
"What’s more, some of the dwarves who are expert with the sword, mace and "
"bow, as well as some of yer own men who have grown skilled by experience, "
"can teach others how to wield them."
msgstr ""
"さらに、そなたの部下の中に経験を積んで習熟した者がいるように、ドワーフ族の中"
"にも剣、鎚、弓に熟練した者がおり、その扱い方を教えることができるのだ。"

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:46
msgid ""
"I didn’t know that you dwarves knew swordplay. I thought you all fought with "
"axes, hammers or those thunder weapons."
msgstr ""
"あなた方ドワーフが剣技を心得ているとは知らなかった。全員斧とハンマーと、あの"
"雷の武器で戦うものと思っていたが。"

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:49
msgid ""
"Aye, it’s true we do prefer our axes and hammers, but then again, we make "
"swords. We couldna’ claim to be expert weaponsmiths wi’out kenning how to "
"wield the weapons we make."
msgstr ""
"おぅ、わしらが斧とハンマーを好むのは真実だが、他方、わしらは剣を作っているの"
"だ。作った武器の扱い方を知らずして熟練の武器鍛冶屋を名乗ることなどできん。"

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:51
msgid ""
"There are some dwarves out there that are bonny fighters wi’ a sword as any "
"ye are like to meet. Belike with bows, maces and any other weapons we "
"fashion."
msgstr ""
"向こうにそなたらと同じように剣で巧みに戦うドワーフの戦士がいる。弓や鎚、その"
"他のわしらの作る武器についてもそうだろう。"

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:53
msgid ""
"That’s great! What is the price of your weapons? We have gathered much booty "
"from Malifor’s treasury and we will be able to pay you generously."
msgstr ""
"それは素晴らしい！ 武器の値段はいくらだ？ Malifor の宝物庫から戦利品をかき集"
"めてきたから、気前良く払おう。"

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:55
msgid ""
"Price?! Don’t insult us, Tallin. Ye have done great things to help the "
"dwarves — it’s because of you that we ha’ made a start rebuilding Knalga in "
"the first place. Dinna’ ye speak of price to us."
msgstr ""
"値段だと？！？ 馬鹿にしないでくれ、Tallin。そなたは偉業を成し遂げドワーフ族を"
"救ったのだ――そもそも、そなたのおかげで Knalga の再建を始められたのだ。値段な"
"どと言うな。"

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:57
msgid "But don’t you need the gold to help rebuild Knalga? And we have plenty."
msgstr ""
"だが Knalga 再建のためには資金が必要ではないのか？ それに俺達は潤沢に持ってい"
"る。"

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:59
msgid ""
"Tallin, Knalga was an extremely rich nation. Malifor’s treasury is hardly a "
"fraction of the riches that we will find, and are finding every day now. So "
"nae! Ye’ll need yon gold to rebuild Dwarven Doors."
msgstr ""
"Tallin よ、Knalga は途方もなく豊かな国なのだ。Malifor の宝物などわしらの見つ"
"けるであろう、そして毎日見つけている財宝のごく一部に過ぎん。だから要らぬ！ そ"
"の資金はドワーフの戸口の再建に必要になるだろう。"

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:61
msgid "Thank you, Hamel."
msgstr "ありがとう、Hamel。"

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:64
msgid "Pahhh, thank <i>you</i>!"
msgstr "ハッハハハ、こちらこそ、<i>ぬし</i>には感謝しとる。"

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:66
msgid ""
"And Tallin, one more thing, I have been leading our people into battle for "
"many years now. As a young dwarf I was trained in the arts of leadership and "
"war. There are things you will need to know..."
msgstr ""
"そして Tallin よ、もう一件、わしは何年も戦闘において人々を率いてきた。わしは"
"若かったころ、統率と戦争の技術を教えられた。そなたが身に着ける必要があるであ"
"ろう物事だ……"

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:69
msgid ""
"I know you’re impressive wi’ a pitchfork, and you are not half bad with a "
"sword when you choose to use one. But there skills beyond swingin’ a weapon "
"that a general must learn."
msgstr ""
"そなたは熊手の扱いが目覚ましく、剣を使うときもそれほど悪くはないのは知ってい"
"る。しかしその技術は武器の振り回し方などよりも、将軍ならば修得しなければなら"
"ない技なのだ。"

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:71
msgid "I would be honored, Lord Hamel."
msgstr "名誉に思います、Hamel 卿。"

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:73
msgid ""
"Ahhhh, quit with the formality, me lad. Now, first things first. One of the "
"most important things about being a leader is...."
msgstr ""
"アァァァァ、畏まるのはやめてくれ、ぬしよ。まず、大事なものから始めよう。指揮"
"官となるに特に重要なことの一つとして……"

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:76
msgid ""
"The humans rested for many days while they were equipped with new arms and "
"armor and trained by the dwarves."
msgstr ""
"人間達は新しい武器と防具を装備し、ドワーフ族に訓練を受け、何日もの間休息を"
"取った。"

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:79
msgid ""
"But the peace was not to last. Early one morning Tallin (sore from head to "
"foot from his training) was startled awake by the blare of trumpets, the "
"pounding of drums and the clash of steel as the humans and dwarves hurried "
"to arm themselves."
msgstr ""
"だが平穏は長くは続かなかった。ある早朝 Tallin (彼は訓練で全身を痛めていた) は"
"トランペットの鳴る音、ドラムの叩かれる音、そして人間達とドワーフ族が急いで武"
"装する際の鋼のぶつかる音に驚き目覚めた。"

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:82
msgid ""
"He sought out Hamel, who informed him that a massive host of orcs had "
"arrived at the gates of the new Knalga."
msgstr ""
"彼は Hamel を探し出し、オークの大軍勢が新生 Knalga の門のところに来ていると知"
"らされた。"

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:85
msgid ""
"It was decided that Tallin’s men should sally forth to meet the orcs, while "
"Hamel’s held open their retreat into the caves."
msgstr ""
"Tallin の部隊が出撃してオークと会し、その間 Hamel が洞窟への退路を確保するこ"
"とが決まった。"

#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Stalrag
#. [side]: type=Great Mage, id=Camerin
#. [side]: type=Lieutenant, id=Tallin
#. [side]: type=Peasant, id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:101
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:132
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:149
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:127
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:131
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:28
msgid "Knalgans"
msgstr "ナルガン軍"

#. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Rakshas
#. [unit]: type=Orcish Sovereign, id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:111
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:43
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:198
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:54
msgid "Rakshas"
msgstr "Rakshas"

#. [side]
#. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Rakshas
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Al'Mar
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ar'Muff
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Atul
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Calter
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Carron
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Drung
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ha'Tang
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ha'Tuil
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Halter
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Poul
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Rash
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Gore
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:118
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:139
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:158
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:145
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:154
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:52
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:69
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:83
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:97
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:111
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:153
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:62
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:115
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:160
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:205
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:250
msgid "Orcs"
msgstr "オーク軍"

#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Drung
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:132
msgid "Drung"
msgstr "Drung"

#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Poul
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:151
msgid "Poul"
msgstr "Poul"

#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:272
msgid ""
"So I see you stinky-midgets and human-worms finally mustered up the courage "
"to face me."
msgstr ""
"臭う矮人と虫ケラどもがようやく俺様と対面する勇気を奮い起こしたと見える。"

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:276
msgid "Who are you, and what do you want?"
msgstr "貴様は何者で、何が目的だ？"

#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:280
msgid ""
"I am Emperor Rakshas and by the power of my sword, I lead the orcish people. "
"I am here simply finishing the job Khazg Black-Tusk started years ago — the "
"conquest of Knalga."
msgstr ""
"俺様は帝王 Rakshas、己が剣の力によりオークの民を率いる者。黒い牙の Khazg が何"
"年も前に始めた仕事を片付けるためにここに来ただけだ―― Knalga を征服するため"
"に。"

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:284
msgid ""
"Khazg tried and failed, and if you repeat his folly you will soon join him "
"in the land of the dead!"
msgstr ""
"Khazg は挑戦し、そして敗北した。貴様もその愚行を繰り返すのならば、すぐにあの"
"世で奴と会うことになるぞ！"

#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:289
msgid ""
"Pah! I would like to see those cowardly dwarves try their treachery on me as "
"they did on the Black-Tusk! In any case, those dwarves will soon be "
"groveling at my feet and equipping my people with the finest weapons. With "
"the dwarvish weapons, and the wealth of Knalga, nothing will be able to stop "
"us. Even that little backwater that you humans call Wesnoth will be nothing "
"but a burnt out, pillaged wreck before long."
msgstr ""
"フン！ 臆病者のドワーフどもが、黒い牙にしたように俺様に反逆しようとするさまを"
"見てみたいものだ！ どう足掻いたところで、すぐに足元に平伏して、俺様の民に最上"
"の武器を献上することになるだろう。ドワーフの武器があれば、そして Knalga の富"
"があれば、何人たりとも俺様を止めることなどできん。貴様ら人間どもが Wesnoth と"
"呼ぶあのちっぽけな淀みでさえ、焼け落ちた略奪後の残骸だけになる日もそう遠くは"
"ない。"

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:293
msgid "Boy, this guy sure has delusions of grandeur."
msgstr "いやはや、奴は誇大妄想狂に違いないな。"

# %% in->at
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:297
msgid ""
"I am not so sure it’s that simple, Tallin. Think back to those orcs at the "
"Dwarven Doors, and those wolves on the way to the mines; they were both "
"saying something about ‘The Master’."
msgstr ""
"事はそう単純じゃないと思うぞ Tallin。ドワーフの戸口の裏手にいたオークや、鉱山"
"への道にいた狼のことを思い出せ、あいつらは両方とも「主人」について何がしか口"
"にしていた。"

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:301
msgid "Yeah?"
msgstr "というと？"

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:305
msgid "Well, unless I miss my guess, dreamy fellow would be him."
msgstr "つまり、推測が間違っていなければ、あの夢見がちな奴こそが「主人」だ。"

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:309
msgid ""
"Well, if that is so, then it’s time to end this menace once and for all! "
"Fall on them, boys!"
msgstr ""
"うむ、もしそうだとしても、それならこの脅威を金輪際根絶する時が来たというだけ"
"だ！ 全員攻撃！"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:315
msgid "Defeat Rakshas, if you can..."
msgstr "Rakshas を倒す……（可能であれば)"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:319
msgid "Or resist till the end of turns"
msgstr "またはターンが尽きるまで抵抗する"

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:366
msgid ""
"Come on, why are we just sitting here in these caves?! Have you forgotten "
"already all these orcs have done to us! Let us spill their foul blood on the "
"ground!"
msgstr ""
"さぁさあ皆、どうして洞窟に陣取ったままなんだ！ あのオークどもが俺達にしたこと"
"をもう忘れたのか！ 奴らの邪悪な血を大地へぶちまけてやろうじゃないか！"

#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:385
msgid ""
"So! Your forces are managing to advance upon me, are they? Very impressive, "
"but it shall do you no good. KNIGHTS!!"
msgstr ""
"何とか軍を進めてきているようだな？ なかなか上出来だが、そんなことをしても貴様"
"に都合のいい展開には繋がらんぞ。騎士団よ！！"

#. [message]: type=Goblin Knight
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:433
msgid "HAHAHA! GOT YOU, SUCKERS!"
msgstr "ハハハハハ、くたばれ、阿呆が！"

#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:437
msgid "CHARGE!!"
msgstr "突撃！！"

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:441
msgid ""
"Oh, hell! Form up, men, back to back! Don’t let them penetrate our ranks!"
msgstr ""
"おぉ、何ということだ！ 全員整列しろ、背中合わせになれ、隊列を突破されないよう"
"にしろ。"

#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:445
msgid "That’s not all, my friends. GENERALS, CALL THE RESERVES!"
msgstr "それだけではないぞ、友よ。将軍、予備役を召集せよ！"

#. [message]: id=Drung
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:449
msgid "Oh yeah!"
msgstr "オゥイャァ！"

#. [message]: id=Poul
#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:453
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:405
msgid "HAHAHA!"
msgstr "ハハハハハ！"

# %c
#. [message]: id=Drung
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:457
msgid "You are so dead, you human vermin!"
msgstr "お前達は死んだも同然だ、人間、害虫め！"

#. [message]: id=Poul
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:461
msgid "Oooooooh! Time to start the fun!"
msgstr "オォォォォォォゥ！ お楽しみの始まりだ！"

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:482
msgid "This doesn’t look good..."
msgstr "これはまずい……"

#. [message]: id=Drung
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:495
msgid "Argh! I have been slain!"
msgstr "アァグッ！ やられた！"

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:499
msgid ""
"Killed him! Got his gold too. Lets see, hmmm, about 500 gold pieces. Not bad."
msgstr ""
"倒したぞ！ こいつの金も手に入った。見てみよう、フムムム、500 ゴールドぐらい"
"だ。悪くない。"

#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:507
msgid "They have killed one of my generals! REINFORCEMENTS!"
msgstr "将軍を一人を殺しやがった！ 援軍！"

#. [message]: id=Poul
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:535
msgid ""
"My death will only make the Master’s punishment for you worse, you fools!"
msgstr "俺が死んでも主人の処罰が酷くなるだけだ、バカどもめ！"

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:539
msgid "Your death makes your Master’s punishment from us one step closer!"
msgstr "お前が死んで主人の処罰に一歩近づいたということだ！"

# %%
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:543
msgid "But— my my, what’s in that big pouch? 300 gold! Not bad."
msgstr ""
"おやおや、この大きな袋に入っているのは何だ？ 300 ゴールドだ！ 悪くない。"

#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:551
msgid "You vermin will pay for that! REINFORCEMENTS!"
msgstr "害虫どもめその報いを受けよ！ 援軍！"

# 命を狙われて逃げるという意味。
# 命令形+your lifeになっているのはRakshsが部下に言っているという体裁を取り繕っているということか。
#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:579
msgid "Ahhhh! Run for your life!"
msgstr "アァァァァ！ 命が惜しい奴は逃げろ！"

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:583
msgid "What the... Hey, where do you think you are running off to, you coward!"
msgstr "何という……おい、どこへ逃げるつもりだ弱虫め！"

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:587
msgid "Stop him!"
msgstr "逃がすな！"

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:591
msgid ""
"It’s too late! I am sorry, Tallin, he got away! We did not expect he would "
"flee like a coward."
msgstr ""
"遅かった。すまない、Tallin、逃げられた！ 臆病者のように逃げ出すとは思わなかっ"
"た。"

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:595
msgid ""
"Damn! We had the opportunity to end the war in one stroke there. Now we will "
"have to go after him, assuming we can break this siege!"
msgstr ""
"くそっ！ 一発でこの戦いを終わらせるチャンスだったのに。今度は奴を追わなければ"
"ならないな、この包囲を破れればの話だが！"

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:606
msgid ""
"Geez, we have been fighting them for three whole days and nights now with no "
"end in sight. Now the fourth night is approaching, what should we do?"
msgstr ""
"うーむ、丸々三昼夜戦ったがまだ終わりが見えてこない。もうすぐ第四夜になる、ど"
"うすればいい？"

#. [message]: id=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:610
msgid ""
"It seems hopeless to continue on like this. The orcs’ numbers are unlimited "
"and Rakshas is very well guarded. The only possible outcome to all this is "
"more slaughter."
msgstr ""
"こんなことを続けていても望みはありません。オークの数に限りは無く、Rakshas は"
"強固に守られています。そこから導き出される結果はただ一つ、さらなる虐殺のみで"
"す。"

#. [message]: id=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:614
msgid ""
"I propose that we retreat back into the caves and consult with the dwarves."
msgstr "洞窟に退却してドワーフ達と相談することを提案します。"

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:618
msgid "I agree, Tallin, it is pointless to carry on."
msgstr "それがいい、Tallin、これ以上続けても意味が無い。"

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:622
msgid "Very well. Everyone fall back!"
msgstr "良かろう。総員退却！"

#. [message]: id=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:626
msgid "Awwwww! Just when I was having the most fun!"
msgstr "アゥゥゥゥゥ！ 丁度一番楽しいところだったのに！"

# シナリオ仮題 **rb 　アンデッドの僕となりて　アンデッドの奴隷 etc　ま、短い方がセーブに楽？
#. [scenario]: id=06b_Slave_of_the_Undead
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:4
msgid "Slave of the Undead"
msgstr "アンデッドの下僕"

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:8
msgid "Having completed his mission, Tallin reported back to his master."
msgstr "任務完了したTallin は主人の元へ報告に舞い戻って行った。"

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:12
msgid ""
"Well done, my loyal slave. I see you have successfully completed your "
"mission."
msgstr ""
"良くやったぞ。忠実なる我が下僕よ。お前が任務に成功するのは分かっておった。"

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:17
msgid "Yes, Master."
msgstr "はい、主人。"

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:22
msgid ""
"Very well. Now, I have a new mission for you. Your old friends are becoming "
"a bit of an annoyance. Instead of just giving up as they should, they keep "
"foolishly attempting to attack me time and again. This time they have "
"attacked and seized one of the northern entrances. Although I can easily "
"defeat them as I have done several times when you were in training, this "
"time I want you to take care of them in a more... final way. Consider it a "
"test of your loyalty."
msgstr ""
"よかろう。さて、新しい任務だ。お前の旧友達がちょっと厄介になり始めた。諦めれ"
"ばいいものを、何度も何度も私を攻撃するという愚行を続ける。今回奴らは北の入口"
"の１つを攻撃して、抑えられてしまった。お前の修行中に奴らが度々攻撃してきた時"
"のように、私が手を下せば簡単に打ち破れよう。しかし今回は、お前に始末して欲し"
"い。それはもっと強い手……最後の決め手として。これはお前の忠誠を試すものでもあ"
"ると思ってくれ。"

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:27
msgid "... As you command, Master."
msgstr "……御命じのままに……主人。"

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:32
msgid ""
"Good boy. Now, I am giving you the power to raise more powerful types of "
"undead. In addition, I will put under you command a few disembodied spirits "
"as well as some of my more promising adepts. Use them wisely. Now, go and "
"destroy those vermin!"
msgstr ""
"いい子だ。 さて、お前にレベルの高いアンデッドを起こす力を授けよう。更にお前の"
"指揮下に、ゴーストといっそう有望な猛者を置こう。賢く使え。さあ、行くのだ、そ"
"して害虫どもを潰してくるのだ！"

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:37
msgid ""
"Upon hearing the order of his master to kill his friends, something that had "
"been dormant inside Tallin these last few months revolted. But the magical "
"control that Malifor had over him was so great that he had no choice but to "
"obey his master. Thus, with his own will madly struggling to break free of "
"the lich, Tallin made his way to the northern entrance."
msgstr ""
"友人たちを殺すという主人の命令を聞くや、今までの数カ月の間Tallin の中に眠って"
"いた何かが反抗した。しかし Malifor が彼にかけた魔法制御は非常に強力だったの"
"で、彼には従う外無かった。それ故、心の奥底では猛烈にリッチから逃げ出そうとす"
"るという状態で、Tallin は北の入口へと向かっていった。"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:54
msgid "Destroy the Invaders"
msgstr "侵入者を倒す。"

#. [side]: type=Swordsman, id=Friend
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:81
msgid "Friend"
msgstr "Friend"

#. [unit]: type=Dark Adept, id=James
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:261
msgid "James"
msgstr "James"

#. [unit]: type=Dark Adept, id=Aledor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:270
msgid "Aledor"
msgstr "Aledor"

#. [message]: speaker=Betrayed Friend
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:278
msgid "My God! Tallin is that you?"
msgstr "神よ！ Tallin あなたか？"

# 表示チェック
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:284
msgid "$betrayed_friend.name, I..."
msgstr "$betrayed_friend.name か。俺は……。"

#. [message]: speaker=Betrayed Friend
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:289
msgid "Come on, Tallin, talk to me!"
msgstr "さぁさぁ、 Tallin、積もる話でもしようじゃないか！"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:295
msgid "..."
msgstr "……。"

#. [message]: speaker=Betrayed Friend
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:300
msgid "Tallin, break free! Don’t let that lich control you!"
msgstr "Tallin, 逃げ出すんだ！ あんなリッチに操られるな！"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:306
msgid "... KILL THE RABBLE!"
msgstr "……殺せ！ 烏合の衆を殺せ！"

#. [message]: speaker=Betrayed Friend
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:311
msgid "No, Tallin! Stop!"
msgstr "やめろ！ Tallin, やめるんだ！"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:316
msgid "Deaf to the calls of his friend, Tallin commenced the attack."
msgstr "友の声にも耳を貸さず、Tallin は攻撃を開始した。"

# %%
# 俺は何て事をしてしまったんだ……
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:343
msgid "What have I done...?"
msgstr "俺は何をしでかしてしまったんだ……？"

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:369
msgid ""
"You fool! You have spared the humans and betrayed me! But I am not "
"concerned, I had already foreseen that possibility."
msgstr ""
"愚か者め！ お前は人間共を助け、私を裏切ったな。だが、こんなことは何でもない、"
"想定内のことだ。"

#. [message]: speaker=Betrayed Friend
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:400
msgid "What the... everybody get out! The roof of the cave is collapsing!"
msgstr "何が……みんな外に出ろ！ 洞窟の天井が崩れるぞ！"

#. [scenario]: id=07a_Settling_Disputes
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:5
msgid "Settling Disputes"
msgstr "定住論争"

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:21
msgid ""
"Tallin and his men made an orderly withdrawal into the caves, the orcs "
"pressing close behind them."
msgstr ""
"オーク族がすぐ背後に迫る中、Tallin と仲間達は洞窟の中へ順番に撤退していった。"

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:24
msgid ""
"The dwarves were more than ready for them, however, and as soon as the "
"humans got through the defenses the well-prepared dwarves fell on the battle-"
"weary and bloodied orcs."
msgstr ""
"だが、ドワーフ族の方がずっと準備万端だった。人間達が防衛線を通過するや否や、"
"待ち構えていたドワーフ達が戦いに疲弊した血塗れのオーク達に襲い掛かった。"

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:27
msgid ""
"Wave after wave of orcs crashed onto the dwarven defenses and shattered."
msgstr ""
"オークが波のように押し寄せ、ドワーフの防壁に突進しては粉砕されていった。"

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:30
msgid "As the battle raged on, Tallin again made council with Hamel."
msgstr "戦闘が過熱する中、Tallin は再び Hamel と会議を開いた。"

#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:33
msgid "How did ye fare?"
msgstr "首尾はどうだった？"

#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:35
msgid ""
"It was fierce and bloody. We fought them for three days and nights with no "
"end in sight. Every time we killed an orc, it seemed that two more would "
"take his place. We most assuredly cannot win fighting like this."
msgstr ""
"熾烈で酸鼻を極める。三昼夜戦ったが終わる気配が無い。オークを一体殺すたびに、"
"その位置にさらに二体現れるかのようだ。こんな戦い方じゃまず確実に勝てないな。"

#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:37
msgid ""
"So you withdrew. Rightly done, me lad. Our prepared defenses will be able to "
"hold the orcs off far longer and with less loss than ye could ha’ done in "
"the open field. I see that my training of you hasna’ been for naught."
msgstr ""
"それで退いたと。正しい選択だ、ぬしよ。わしらの準備した防壁なら長く持ちこたえ"
"られるだろうし、野戦よりも損失を抑えられる。わしがそなたに行った指導は無駄に"
"はならなかったと見える。"

#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:39
msgid ""
"And I am grateful — but what should we do from here? The number of humans "
"and dwarves is limited, unlike the orcs whose numbers seem unlimited."
msgstr ""
"それについては感謝している――だがここからどうすればいい？ 無限とも思えるオーク"
"族とは違って、人間とドワーフの頭数は有限だ。"

#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:41
msgid ""
"Aye. But we must utterly crush this orcish host if we are to ha’ anything "
"other than a brief respite."
msgstr ""
"おぅ。だがオークの軍勢を完全に粉砕するのでなければ、後は多少の時間稼ぎしかな"
"い。"

#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:43
msgid ""
"Orcs are fickle; if we negotiated a treaty with them — assuming they would "
"accept — it would just be broken as soon as the next warlord arose among "
"them."
msgstr ""
"オークは移り気だ。もし奴らと条約を切り決めて――それを奴らが受け入れたとして――"
"も、次の将軍が現れて破棄されるだけだ。"

#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:45
msgid ""
"Then what shall we do? Can we assassinate this Rakshas fellow and throw them "
"into disarray once more?"
msgstr ""
"ではどうすればいいんだ？ Rakshas の奴を暗殺してもう一度オークの統率を乱せる"
"か。"

#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:49
msgid ""
"That will be very difficult. We did that last time and they will no doubt be "
"alert to that threat now. Anyway, it would be but a temporary solution. Soon "
"another strong leader would emerge and we’d find oursel’ back in the same "
"coil."
msgstr ""
"それは大変難しいだろうな。前回それをやったから奴らは間違いなく警戒しているだ"
"ろう。とにかく、それは一時的な解決にしかならない。すぐに別の強い指導者が現れ"
"て同じことを繰り返していることに気付くだけだ。"

#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:51
msgid "Well, back to the drawing board. What should we do?"
msgstr "ううむ、では話を最初に戻そう。俺達は何をするべきだろう？"

#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:53
msgid ""
"I think we should try to gather more allies. That way we can engage them on "
"many fronts, or divide them into smaller groups, or cut them off from their "
"supplies. The possibilities are endless."
msgstr ""
"もっと仲間を集めてみるべきだと思う。そうすれば多方向から交戦でき、あるいは小"
"さい集団に分断でき、あるいは補給線を断つこともできる。可能性は無限大だ。"

#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:55
msgid ""
"Wise words, but who is there in these wild Northlands that might aid us?"
msgstr ""
"賢明な言葉だが、この荒れた北の大地に俺達に手を貸してくれる者がいるのか？"

#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:57
msgid ""
"You can count the Elves out. They are a selfish lot, only interested in "
"themselves. They would only aid us if something drastic happened to them and "
"they needed our help. What about Wesnoth?"
msgstr ""
"エルフ族は勘定に入れなくてよい。あいつらは非常に利己的で、自分自身にしか興味"
"が無い。何か大変なことが起こってわしらの助けが必要にならなければ、こちらを援"
"助したりはしないだろう。Wesnoth はどうだ？"

#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:59
msgid ""
"Wesnoth is too far away, and we have no idea what political state they are "
"in."
msgstr ""
"Wesnoth はあまりに遠すぎるし、それに政治的にどういう状態になっているか不明"
"だ。"

#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:61
msgid ""
"The last news we heard of them was years ago when Prince Konrad passed "
"through here. At that time the evil queen Asheviere was ruling, and it was "
"said that she was in alliance with the orcs."
msgstr ""
"俺達が最後に聞いた情報は、何年も前に Konrad 王子がここを通った時のものだ。そ"
"の時は悪の女王 Asheviere が支配していて、彼女はオーク族と同盟を結んでいるとい"
"われていた。"

#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:63
msgid ""
"And then that Princess Li’sar was in hot pursuit of Konrad as well. I wonder "
"what became of them."
msgstr ""
"そしてその時 Li'sar 王女も Konrad の直後まで激しく追跡していた。彼らはどう"
"なったんだろうな。"

#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:65
msgid ""
"The last time any dwarf set eyes on Konrad was when he set out to the "
"eastern tunnels in search of the Sceptre of Fire, so he could claim his "
"place as ruler."
msgstr ""
"ドワーフが Konrad を最後に目にしたのは、支配者としての地位を主張できる炎の笏"
"を探して東部坑道へ出る時だった。"

#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:67
msgid ""
"Geez, what a fool’s quest. Everyone in these Northlands knows that the "
"Sceptre is long gone."
msgstr ""
"やれやれ、なんて馬鹿げた冒険だ。この北の大地に住む者なら笏が失われて久しいこ"
"とは誰でも知っているぞ。"

#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:69
msgid ""
"But we’re meandering. Where can we find allies in these wild Northlands?"
msgstr ""
"駄目だ議論が横道にそれている。この荒れた北の大地のどこで仲間を見つけられる？"

#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:71
msgid ""
"Tallin, before I was captured by Malifor, I used to be in contact with a "
"powerful magician called Ro’Arthian and his brother Ro’Sothian."
msgstr ""
"Tallin、私は Malifor に捕まる前、Ro'Arthian と呼ばれる強力な魔術師とその兄弟 "
"Ro'Sothian と接触を持っていました。"

#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:73
msgid "Ro’Arthian, bah! Don’t utter that cursed name!"
msgstr "Ro'Arthian か、フン！ その忌まわしい名を口にするな！"

#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:75
msgid "Why not, Hamel, have you a grievance with him?"
msgstr "何故だ、Hamel、そいつに何か恨み事でもあるのか？"

#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:77
msgid ""
"I have heard all about him from my good friend Stalrag. He is — or was "
"anyway, haven’t heard from him in years — the chief o’ the villages that lay "
"along Highbrook Pass."
msgstr ""
"そいつについてはわしの良き友 Stalrag から聞いた。Stalrag は Highbrook 道に"
"沿って存在する村々を束ねる長官だ――あるいは、長官だった。彼とは何年も便りが無"
"いからな。"

#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:79
msgid "Those foul mages have long terrorized Stalrag and his people."
msgstr "その邪悪な魔術師達は長い間 Stalrag とその民を脅かしていたのだ。"

#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:81
msgid ""
"Remember, Hamel, there are often two sides to a story like this. Perhaps the "
"mages see your dwarves as invaders. How would you feel if say... the elves "
"decided to come in and level Knalga so they can grow another big forest on "
"top?"
msgstr ""
"忘れないでください、Hamel、このような話には 2 つの側面があるものです。恐らく"
"魔術師達はあなた方ドワーフ達を侵略者とみなしていたはずです。例えば……エルフ族"
"がやってきて Knalga を潰して平らにしてその上に別の大きな森が育つようにするこ"
"とを決めたらどう思われます？"

#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:83
msgid "Those filthy elves! I’ll..."
msgstr "不快極まりないエルフどもめ！ わしは……"

#. [message]: speaker=Sister Thera
#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:85
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:725
msgid "See?"
msgstr "ねっ？"

#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:87
msgid ""
"What were you doing keeping contact with mages such as those anyway? Trying "
"to save their souls?"
msgstr ""
"とにかくそんな魔術師と接触を図り続けてどうしようというのだ？ 彼らの魂を救済し"
"ようとでも？"

#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:89
msgid "(<i>Giggle</i>) Something like that."
msgstr "(<i>くすくす笑って</i>) そんなところです。"

#. [message]: speaker=Tallin
#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:91
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:148
msgid "(<i>Rolls eyes</i>)"
msgstr "(<i>目を回して</i>)"

#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:93
msgid "Father Morvin, what are you trying to say?"
msgstr "Morvin 神父、何を言おうとしているのだ？"

#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:95
msgid ""
"I propose that we go to Highbrook Pass and see how matters stand for "
"ourselves. If the wizards are still alive, we might be able to persuade them "
"to help us. What’s more, if Stalrag is still around we could use his help "
"too."
msgstr ""
"Highbrook 道へ行き現状どうなっているのかを自分達の目で確かめてみましょう、と"
"いうことです。もし魔術師達がまだ生きていれば、手を貸してもらえるよう説得でき"
"るかもしれません。さらに、Stalrag がまだその辺りにいれば彼の助けも得られま"
"す。"

#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:97
msgid "I don’t see how just two mages could help us very much, Father."
msgstr "たった 2 人の魔術師では十分な助けになるとは思えないんだが、神父。"

#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:99
msgid ""
"They are not just any two mages. They have fine control over many creatures "
"of the wild such as ogres, gryphons, and sometimes even trolls! It would be "
"no bad thing to have those on your side for once."
msgstr ""
"たった 2 人の魔術師ではありません。彼らは種々の野生生物を操ることができるので"
"す。オーガやグリフォン、時にはトロルまで！ それがこちら側につくというのはそう"
"悪いことではないかと。"

#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:101
msgid "That sounds really good. What do you think, Hamel?"
msgstr "実に良さそうに聞こえるな。どう思う、Hamel？"

#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:104
msgid ""
"Hrmph. These are desperate times. If those lunatics of mages will agree to "
"help, I guess we’ll nae have any other choice but to accept."
msgstr ""
"フゥム。こんな絶望的な時だ。その狂った魔術師が援助に同意したとすれば、受け入"
"れる以外に選択肢はないと思う。"

#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:106
msgid ""
"Hey, we have had experiences with crazy mages ourselves. Believe me, they "
"are dangerous! You will feel a lot better with some of them on your side."
msgstr ""
"まぁ、狂った魔術師というものは経験してきているからな。実際、彼らは危険極まり"
"ない！ こちら側につければかなり良い感じになるだろうさ。"

#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:108
msgid ""
"Ye’ll need to travel light to reach Highbrook Pass before the orcs mount "
"another assault in force. I think ye should take as little gold as you think "
"ye’ll need and leave the rest here. We’ll store it in the tunnels furthest "
"away from the attacking orcs in case they break through."
msgstr ""
"オーク側も大挙して山に登って次の襲撃を仕掛けてくるだろう。先にHighbrook 道に"
"着くには、身軽に移動せねばなるまい。資金を持っていくのは最小限にして、残りは"
"ここに置いていくといい。オークに突破された場合に備えて攻撃地点から一番遠い坑"
"道にわしらが保管しておこう。"

#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:110
msgid "So it shall be. Now how exactly do we get to this mountain pass?"
msgstr "ではそのようにしよう。それで、確実にその山道に着くにはどうしたらいい？"

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:114
msgid "And so Tallin and his party set out to secure the help of the mages."
msgstr "そうして Tallin 一行は魔術師の援助を取り付けるために出発した。"

#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Stalrag
#. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:142
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:193
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:71
msgid "Stalrag"
msgstr "Stalrag"

#. [side]: type=Ancient Lich, id=Ro'Arthian
#. [unit]: type=Ancient Lich, id=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:171
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:207
msgid "Ro’Arthian"
msgstr "Ro’Arthian"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:195
msgid "Save Stalrag from Ro’Sothian."
msgstr "Ro'Sothian から Stalrag を救う。"

#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:199
msgid "Death of Tallin or Stalrag."
msgstr "Tallin または Stalrag の死"

#. [unit]: type=Lich, id=Ro'Sothian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:250
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:556
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:688
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:220
msgid "Ro’Sothian"
msgstr "Ro’Sothian"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:309
msgid ""
"Upon arriving at the mountain pass it appeared to Tallin and his men that "
"they were just a bit too late."
msgstr "山道に到着した時、Tallin と仲間達には僅かに遅かったように見えた。"

#. [message]: id=Ro'Sothian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:314
msgid "HAH! I finally have you, you wretched dwarf!"
msgstr "ハァハ！ ついに捕まえたぞ、下劣なドワーフめ！"

#. [message]: id=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:318
msgid ""
"Argh! You blasted mages! How many times do I have to kill you two before you "
"will leave us in peace!"
msgstr ""
"アァグッ！ 忌々しい魔術師め！ 何度お前達二人を殺せばわしらの平穏を乱さずにい"
"てくれるんだ！"

# %%check
#. [message]: id=Ro'Sothian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:322
msgid ""
"Leave <i>you</i> in peace?! It is your kind that won’t leave <i>us</i> in "
"peace! Ever since you blasted dwarves built that damn road you have harassed "
"us unceasingly! Now, it ends here! After I kill you I will split your "
"carcass and hang it at the mouth of this pass as a warning for any other "
"fools like you! And unlike us <i>you</i> won’t come back."
msgstr ""
"<i>貴様ら</i>の平穏を乱さずにいてくれだと！ 貴様らの種族が<i>俺達の</i>平穏を"
"乱しているんだ。貴様ら忌まわしきドワーフどもがくそったれな道を架けて絶え間無"
"く嫌がらせしているんだろうが！ もうこれでおしまいだ！ 貴様を殺したら骸を裂い"
"て山道の入口に吊るして、貴様のような他の愚か者への警告としてやる！ それに<i>"
"貴様らが</i>俺達のように戻ってきたりしないようにな。"

#. [message]: id=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:326
msgid ""
"You cursed mage! I now go to join all of my men you have killed. But know "
"this, the Shinsplitters will <i>never</i> submit! We will defy you to our "
"last breath!"
msgstr ""
"呪われた魔術師め！ わしは貴様に殺された全ての部下に仲間入りすることになるの"
"か。だが脚折隊は<i>決して</i>屈さぬと知れ！ 末期の一息まで抵抗しようぞ！"

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:330
msgid "Hold it! What’s going on here?"
msgstr "やめろ！ そこで何をしている！"

#. [message]: id=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:334
msgid "Ro’Sothian, is that you?"
msgstr "Ro'Sothian、君なのか？"

#. [message]: id=Ro'Sothian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:338
msgid "Not now, Father. I’m a little busy at the moment."
msgstr "後にしてくれ、神父。今ちょっと忙しいんだ。"

#. [message]: id=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:348
msgid ""
"Ro’Sothian! How are you doing, my old friend! Boy, you sure look... erm... "
"different!"
msgstr ""
"Ro'Sothian！ 調子はどうだ、旧友よ！ おや、 君は随分……エー……変わったな！"

#. [message]: id=Ro'Sothian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:352
msgid ""
"Camerin! Great Lords of Darkness, I haven’t seen you in ages! Here, let me "
"just finish off this little vermin and I’ll be right over."
msgstr ""
"Camerin！ 大いなる暗黒の主にかけて、長い間会わなかったな！ ちょっとこの害虫を"
"始末させてくれ、すぐ終わるから。"

# %% whisper
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:356
msgid "whisper^Camerin, you know him?"
msgstr "Camerin、彼を知っているのか？"

# %%whisper
#. [message]: id=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:360
msgid "whisper^Duh! His brother Ro’Arthian is the one who taught me magic!"
msgstr "当然だ！ 彼の兄 Ro'Arthian は我輩が魔法を教わった人だぞ！"

# %%whisper
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:364
msgid "whisper^Oh...!"
msgstr "オォ……！"

#. [message]: id=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:370
msgid "Hang on a sec, Ro’Sothian, you don’t want to kill him."
msgstr "ちょっと待ってくれ、Ro'Sothian、君は彼を殺すことを望んではいないんだ。"

#. [message]: id=Ro'Sothian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:374
msgid "Huh?! He killed me!"
msgstr "ハァア？！ こいつは俺を殺したんだぞ！"

#. [message]: id=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:378
msgid ""
"Oh... I see. But we come on more pressing business. We are in desperate need "
"of your help. Here is Tallin from the community of Dwarven Doors. As you "
"know, the people of Dwarven Doors were enslaved by the orcs for many years. "
"They have broken their chains and together with Lord Hamel from Knalga, they "
"are beginning to reclaim Knalga from the chaos that it was in."
msgstr ""
"オォ……分かった。だが私達はもっと急ぎの用事で来たんだ。絶望的な状態になってい"
"て君の助けが必要なんだ。ここにいるのがドワーフの戸口の共同体から来た Tallin "
"だ。君も知っている通り、ドワーフの戸口の人々は長年オーク族の奴隷となってき"
"た。彼らは鎖を解いて、Knalga の Hamel 卿と一緒になって、混沌の夜から Knalga "
"の再建を始めている。"

#. [message]: id=Ro'Sothian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:382
msgid ""
"So? What does this have to do with me? And hurry up, my staff is buzzing to "
"blast this little vermin once and for all."
msgstr ""
"で？ それが俺に何の関係がある？ 早くしてくれ、このちっぽけな害虫を一発吹き飛"
"ばそうと杖が唸りを上げているところだ。"

#. [message]: id=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:386
msgid ""
"Don’t! Please, my friend, listen. The orcs are on the rise again and they "
"are threatening to complete their conquest of Knalga and convert it into an "
"orcish stronghold. We can’t let that happen! That’s why we have come here, "
"to seek your and your brother’s help in defeating the orcs."
msgstr ""
"待ってくれ！ お願いだ、友よ、聞いてくれ。オーク族が再び現れて Knalga の征服を"
"完了させてオークの要塞に変えようと彼らを脅かしている。そんなことは許せない！ "
"私達がここに来たのは、オーク族を倒すために君達兄弟の助けを求めるためだ。"

#. [message]: id=Ro'Sothian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:390
msgid ""
"Take your begging and shove it, Father! We don’t help no-one. Not even you "
"and <i>especially</i> not any dwarf!"
msgstr ""
"頭を上げてくれ、神父！ 俺達は誰も助けない。あなたであっても、そして<i>特に</"
"i>ドワーフは絶対に！"

#. [message]: id=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:399
msgid ""
"Hold a moment, my friend. You won’t believe what a blast it is fighting with "
"these guys. You get to fry skeletons, orcs, trolls, and wolves by the "
"thousands! Come on old pal, be a sport."
msgstr ""
"ちょっと待ってくれ、友よ。こやつらと一緒に戦うのがどんなにすごいことか、信じ"
"られないだろう。スケルトンにオーク、トロルや狼を何千と揚げ物にできるぞ！ 来い"
"旧友よ、遊ぼう。"

#. [message]: id=Ro'Sothian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:403
msgid ""
"Camerin, you were always a little crazy. Now I see you have gone stark "
"raving mad! Do you really think we would help anyone? <i>Especially</i> a "
"bunch of dwarves!"
msgstr ""
"Camerin、お前はいつもちょっとおかしかったな。今では完全に気が触れてしまったよ"
"うだ！ 俺達が誰かに手を貸すなどと本気で考えているのか？ <i>とりわけ</i>ドワー"
"フの仲間なんかに！"

#. [message]: id=Ro'Sothian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:409
msgid ""
"I tire of this; prepare to die, wretched dwarf! And the rest of you, get "
"lost and don’t come back, unless you’re tired of life!"
msgstr ""
"もう飽きた。覚悟しろ、ドワーフ！ そして残りの連中も、ここから立ち去ってもう"
"戻ってくるな、死にたくなければな！"

#. [message]: id=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:413
msgid "Uh oh, he is gathering energy for a cold blast."
msgstr "ああっ、冷気の一撃のエネルギーを集めているわ。"

#. [message]: id=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:417
msgid "Quick, honey, we’ve got to stop him. Let’s go!"
msgstr "急ごうThera。彼を止めないと。さあ行こう！"

#. [message]: id=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:426
msgid "Hey, are you two going to hog all the fun for yourselves?"
msgstr "おい、二人ともお楽しみを自分達だけで独占するつもりだな？"

#. [message]: id=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:430
msgid "All right, all right, hang on!"
msgstr "分かった、分かった、待ちなさい！"

#. [message]: id=Ro'Sothian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:486
msgid "BROTHER! HELP ME!"
msgstr "兄者！ 助けてくれ！"

#. [message]: id=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:490
msgid ""
"(<i>Booming voice coming from all directions</i>) SO YOU MAGES HAVE THE "
"AUDACITY TO ATTACK MY BROTHER! YOU SHALL DIE FOR YOUR FOLLY!"
msgstr ""
"(<i>あらゆる方向から声が響く</i>) 我が弟に攻撃を仕掛けるとは大胆な魔術師よ！ "
"その愚かな行いが死を招くであろう！"

#. [message]: id=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:494
msgid ""
"Ro’Arthian, listen to me. We don’t want to fight with you, we have come here "
"to seek your assistance."
msgstr ""
"Ro'Arthian、聞いてください。あなたと戦いたくはない、私達はあなたの援助を求め"
"てきたのです。"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:498
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:507
msgid "(<i>No answer</i>)"
msgstr "(<i>返答は無い</i>)"

#. [message]: id=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:503
msgid ""
"I know you can hear me, Ro’Arthian. Please, the fate of every creature in "
"the north depends on your help."
msgstr ""
"聞こえているのは分かっています、Ro'Arthian。どうか、北部の生きとし生けるもの"
"全ての運命があなたの援助にかかっているのです。"

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:512
msgid ""
"Give it up, father, he isn’t answering. I am afraid we may have to use um... "
"more forceful means to convince him."
msgstr ""
"もう終わりだ、神父、応えは無い。残念だが彼を説得するには、んー……もっと強硬な"
"手段を採らざるを得ないようだ。"

#. [message]: id=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:516
msgid "(<i>Sigh</i>) Yes, you are right."
msgstr "(<i>ため息をついて</i>) えぇ、そのようです。"

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:520
msgid "Put Ro’Sothian into that jail over there until we capture his brother."
msgstr "兄貴を捕まえるまで Ro'Sothian を向こうの牢に入れておけ。"

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:530
msgid "And someone keep an eye on him. We don’t want him to get away."
msgstr "そして誰かを見張りにつけろ。逃げ出されては敵わないからな。"

#. [message]: id=Ro'Sothian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:563
msgid "Ha! I am free! Now you foul traitors will pay!"
msgstr "ハ！ 自由になったぞ！ 汚らしい反逆者め、報いを受ける時だ！"

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:567
msgid "Oh no, he got away! Quick, men, we must capture him again!"
msgstr "なんということだ、逃げられた！ 急げ、みんな、もう一度捕まえなければ！"

#. [message]: id=Ro'Sothian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:578
msgid "Ahhhh! Not again!"
msgstr "アァァァァ！ またしても！"

#. [message]: id=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:582
msgid ""
"Come on, Ro’Sothian, we really don’t have to be doing this. Come, join us!"
msgstr ""
"来なさい、Ro'Sothian、本当はこんなことなどしたくはないのです。来て、私達の仲"
"間に加わってくれ！"

#. [message]: id=Ro'Sothian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:586
msgid "Never!"
msgstr "断る！"

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:590
msgid "Sigh, we’ll talk later."
msgstr "ハァァ また後で話をしよう。"

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:594
msgid "Back to jail, my friend."
msgstr "牢に戻るんだ、友よ。"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:607
msgid "Capture Ro’Arthian."
msgstr "Ro'Arthian を捕縛する"

#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:615
msgid "Death of Stalrag."
msgstr "Stalrag の死"

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:639
msgid "Ro’Arthian, are you ready to talk yet?"
msgstr "Ro'Arthian、やっと話をする気になったか？"

#. [message]: id=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:643
msgid "Fine, you trespassers. What do you want?"
msgstr "良かろう、不法侵入者よ。何が望みだ？"

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:647
msgid "Well... First, why don’t you tell us what <i>you</i> want?"
msgstr "うむ……まず<i>お前が</i>望むことを言ってもらおうか？"

#. [message]: id=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:651
msgid ""
"What do <i>I</i> want? I’ll tell you what I want! I want the stinking "
"carcasses of you, all your henchmen and those dwarvish vermin off of my "
"land! And <i>stay</i> off!"
msgstr ""
"<i>私が</i>望むことだと？ では望みを言ってやろう！ 貴様とその取り巻きと私の領"
"土から駆除したドワーフの害虫どもの腐った死体が望みだ！ <i>立ち入るな</i>！ "

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:655
msgid "So basically, you want to be left alone in peace. Right?"
msgstr "すると基本的に、お前は放っといてほしい。そういうことだな？"

#. [message]: id=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:659
msgid "Wow! Someone <i>finally</i> figured it out!"
msgstr "ワォ！ <i>ようやく</i>話の通じる奴がいたぞ！"

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:663
msgid ""
"All right! Listen, then. Right now we have very little power to grant your "
"request. We are simply a band of peasants fighting for the freedom of our "
"homeland."
msgstr ""
"了解した！ では聞け。その要求を認めるには今の俺達には力が足りなさすぎる。俺達"
"は故郷の自由のために戦う農民の一団に過ぎない。"

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:667
msgid ""
"But when we defeat the orcish host, re-establish Knalga, and bring law and "
"order into these Northlands, we will have gained some authority by right of "
"conquest."
msgstr ""
"だがオークの軍勢を破り、Knalga を再建して、この北の大地に法と秩序をもたらした"
"あかつきには、征服者の権利として俺達は一定の権威を持つようになるだろう。"

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:671
msgid ""
"When that time comes, I hereby make a solemn oath: no man or dwarf shall "
"ever set foot on your land without your leave. If any of my men violates "
"this law they shall be punished with death, and I believe I may speak for "
"Hamel in this as well."
msgstr ""
"その時が来たら、俺はここに厳かに誓いを立てよう――人間もドワーフもお前の許可な"
"くしては決してお前の土地に足を踏み入れることはない。もし俺の部下にこの法を犯"
"すものがいれば死をもって処罰しよう。これは同様に Hamel の代弁でもあると信じて"
"いる。"

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:675
msgid ""
"In order for that to come about, we must crush the orcish host. But we can’t "
"do that without your help. Will you join us?"
msgstr ""
"これを実現するためには、オークの軍勢を粉砕しなければならない。だがお前の助け"
"がないとそれは無理だ。仲間に加わってくれるか？"

#. [message]: id=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:679
msgid ""
"Think of it, Ro’Arthian, it is a fair bargain. If you don’t agree to "
"Tallin’s proposal, the endless war you two wage with the dwarves will never "
"be resolved. You have been haunting these mountains for far too long. It is "
"high time for you and your brother to rest in peace."
msgstr ""
"良く考えてください、Ro'Arthian、これは公平な取引です。もし Tallin の提案を受"
"け入れなければ、あなた方二人とドワーフ族の終わりなき戦いは決して解決しないで"
"しょう。あなた方はこの山々にかなり長い間出没してきました。もう二人とも静かに"
"休んでもいい頃です。"

#. [message]: id=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:683
msgid "Hrmph. What do you think, brother?"
msgstr "フゥム。どう思う、弟よ？"

#. [message]: id=Ro'Sothian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:700
msgid "(<i>Shrugs</i>) I don’t think we have any other choice left."
msgstr "(<i>肩をすくめて</i>) 他に選択の余地は無さそうだ。"

#. [message]: id=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:704
msgid ""
"Come on, guys, it will be great! Those orcs will never know what hit them! "
"Together we’ll rip them to shreds! If you are planning to retire after this, "
"this is the perfect chance for you guys to go out with a bang! You guys will "
"become legends! <i>“The two terrible mages, risen from the dead to devastate "
"the orcish hordes!”</i>"
msgstr ""
"さあみんな、これはすごいことになるぞ！ あのオークどもは何を相手にしているか分"
"かっちゃいないんだ！ 一緒にあやつらをバラバラに引き裂いてやろう！ もしこの後"
"引退を考えているのなら、二人にとってこれが出世する本当に最後の機会だ！ 伝説に"
"なるぞ！ <i> 「二人の恐るべき魔術師、死の淵より蘇りオークの大軍を打ちのめさ"
"ん！」</i>"

#. [message]: id=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:708
msgid ""
"Very well, Tallin. We accept under the terms that your people will forever "
"leave us in peace after this."
msgstr ""
"わかった、Tallin よ。これが終わればお前の民が永久に我々の平穏を乱さないという"
"その言葉、受け入れよう。"

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:712
msgid ""
"Ro’Arthian, I am not of royal blood, but I am a man of my word. I will "
"uphold the oath I have given even at the cost of my life."
msgstr ""
"Ro'Arthian、俺は高貴な血筋ではない、だが約束は守る人間だ。この命に懸けても誓"
"いは守る。"

#. [message]: id=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:716
msgid "Very well. The orcish hosts shall feel our wrath!"
msgstr "いいだろう。オークの軍勢は我らが怒りを知れ！"

#. [message]: id=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:720
msgid ""
"Wait a second, Tallin. Are you saying that we should abandon our homeland to "
"these wretched mages?!"
msgstr ""
"ちょっと待ってくれ、Tallin。この不快な魔術師のためにわしらは住処を棄てるべき"
"だと、そう言っているのか？"

# %%
#. [message]: id=Ro'Arthian
#. [message]: id=Ro'Sothian
#. [message]: speaker=Eryssa
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:724
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1004
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:450
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:904
msgid "(<i>Snicker</i>)"
msgstr "(<i>;冷笑している</i>)"

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:728
msgid ""
"Chief Stalrag, it is said that to save a family, we should be willing to "
"sacrifice one person; to save a town we should be willing to sacrifice a "
"family; and to save a nation we should be willing to sacrifice a town."
msgstr ""
"Stalrag 長官、家族を救うためなら、進んで一人を犠牲にするべきだといわれてい"
"る。町を救うためなら、進んで家族を犠牲にするべきだ。そして国を救うためなら、"
"進んで町を犠牲にするべきだ。"

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:732
msgid "Now, Stalrag, it is up to you. Do you want to save Knalga or not?"
msgstr "今は、Stalrag、あなた次第だ。Knalga を救いたいか否か？"

#. [message]: id=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:736
msgid ""
"Well Tallin, if you put it that way... We don’t like it, but if that’s what "
"is needed to save Knalga, we shall do it."
msgstr ""
"分かった Tallin、そのように言うのなら……好かんが、Knalga を救うために必要なこ"
"となら、そうしてみせよう。"

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:740
msgid ""
"Thank you, Stalrag. I am sure that the sacrifice of you and your people will "
"always be remembered."
msgstr ""
"ありがとう、Stalrag。あなた方の犠牲は常に忘れられることはないと信じている。"

#. [message]: id=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:744
msgid "(<i>Mumbles</i>) Yeah, great compensation..."
msgstr "(<i>ぼそぼそと</i>) そうだ、大きな代償だ……"

#. [message]: id=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:748
msgid ""
"I have the power to control many creatures, such as Gryphons, Trolls and "
"Ogres. So while I am with you they shall be at your command."
msgstr ""
"私はグリフォンやトロル、オーガのような多くの生物を操る力を持っている。私が共"
"にいる限りお前の思うままだ。"

#. [message]: id=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:752
msgid "The Shinsplitters will be at your service, Tallin."
msgstr "脚折隊はお前の意のままだ、Tallin。"

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:756
msgid ""
"My thanks, Stalrag and Ro’Arthian. However, I have sufficient forces under "
"my control presently and I think that merging our forces will just create "
"confusion. Your gryphons will be of use, but I think you should retain "
"command of your trolls and ogres, until they are needed."
msgstr ""
"ありがとう、Stalrag も Ro'Arthian も。だが目下のところ俺の指揮下の戦力は十分"
"だし、戦力を統合しても混乱を生むだけだと思う。グリフォンは役に立ちそうだが、"
"必要な時が来るまでは、トロルとオーガはそのまま指揮を続けるべきだろう。"

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:764
msgid ""
"Great. Now let’s get back to the caves and start planning the best way teach "
"those orcs a lesson they will never forget!"
msgstr ""
"素晴らしい。では洞窟に戻ってあのオークどもに決して忘れられない教訓を授ける最"
"適な手段を計画し始めようか！"

#. [message]: id=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:776
msgid "Farewell, my friends. I now go to join my fallen brethren."
msgstr "さらばだ、友よ。わしは死せる同胞の仲間入りをしよう。"

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:780
msgid ""
"No! If Stalrag dies now none of his men will follow us. We are finished."
msgstr ""
"駄目だ！ Stalrag が死んでしまっては彼の部下は誰一人付いてこない。おしまいだ。"

# シナリオ　仮題　　**rb
#. [scenario]: id=07b_Protecting_the_Master
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:4
msgid "Protecting the Master"
msgstr "主人防衛"

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:17
msgid ""
"As Tallin sat staring blankly at the body of his former friend — loathing "
"and hating what he had become — he received an urgent summons from his "
"master."
msgstr ""
"Tallin は、ぼんやりと旧友の亡骸を座って見つめていた。――憎しみと嫌悪、彼がなっ"
"たものだった。――彼は主人から緊急の召還を受けた。"

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:21
msgid ""
"The attack Tallin had been sent to thwart had been a decoy. While Tallin was "
"away, Tallin’s former friends had attacked Malifor’s study with overwhelming "
"force."
msgstr ""
"Tallin が防戦に赴いた先は囮だった。Tallin が離れていた隙に、Tallin の元の友た"
"ちは圧倒的な力で Malifor の研究所を攻撃した。"

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:26
msgid ""
"Although Tallin was glad in his heart to see Malifor in such distress, the "
"sorcerous geas on his mind compelled him to go to his master’s aid. When he "
"got there, he found that all the outer defenses had been smashed and Malifor "
"had bolted himself up in his study. Bound by the will of their master, "
"Tallin and his minions took up positions outside Malifor’s study door."
msgstr ""
"Tallin は心の中ではMalifor のピンチを喜んでいたが、心に掛かった魔術のギアスは"
"主人の支援に行くよう強制した。彼が到着した時には、外の防衛は壊滅していた。そ"
"して既にMalifor 自身が研究所から逃走していることが分かった。主人の意志に縛ら"
"れて、Tallin と彼の手先は研究所のドア前に陣取った。"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:38
msgid "Resist till the end of turns"
msgstr "ターンが尽きるまで抵抗する。"

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:350
msgid "Look, the traitor Tallin has come to protect his master."
msgstr "おい、裏切り者のTallin が主人を守りにやってきたぞ。"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:356
msgid "Camerin! Please get out of here. Don’t make me kill you too."
msgstr "Camerin! 頼む、ここから出て行ってくれ。あなたまで殺したくない。"

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:361
msgid ""
"Fat chance, buddy. I can handle the likes of you in my sleep. Fall on them, "
"boys!"
msgstr ""
"おい、片腹痛いぞ。おぬし達など、眠っていても片付けられるわ。皆の者かかれ！"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:374
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:592
msgid "At last, I am free..."
msgstr "ついに、俺は自由になった……。"

# %%
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:387
msgid "<i>Boom</i>!"
msgstr "<i>ドカン</i>！"

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:433
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:642
msgid "What the...? <i>No!</i>"
msgstr "何事だ……？ <i>いかん</i>！"

# %c
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:438
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:647
msgid "HEEEEE-YAAAAA!!"
msgstr "ヒイイイイイ－ヤアアアア！！！"

# %%
#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:463
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:672
msgid ""
"CURSES ON YOU YOU BLASTED MAGES, CURSES ON YOU YOU BLASTED HUMANS, CURSES ON "
"YOU YOU BLASTED DWARVES! MAY YOUR MISERABLE LIVES BE FULL OF TORTURE! MAY "
"YOUR PEOPLE NEVER BE FREE! MAY ALL YOUR NEAR AND DEAR DESERT YOU! MAY A "
"THUNDERBOLT HIT YOUR HEAD! MAY–"
msgstr ""
"忌々しき魔術師よ呪われてあれ、忌々しき人間よ呪われてあれ、忌々しきドワーフよ"
"呪われてあれ、貴様のみじめな生に苦しみの満ちたらんことを！ 貴様の民の解き放た"
"れること決して無からんことを！ 一族郎党貴様を見放さんことを！ 雷鳴の頭の撃ち"
"抜かんことを！ 更に――"

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:473
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:682
msgid ""
"MAY THE EARTH OPEN UP AND SWALLOW YOU! MAY ALL YOUR TEETH FALL OUT! MAY YOU "
"BECOME A WEAK SKINNY OLD MAN! MAY–"
msgstr ""
"大地の開きて貴様の飲み込まれんことを！ 並めての歯の抜け落ちんことを！ 弱々し"
"い骨と皮だけのジジイとならんことを！ 更に――"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:489
msgid ""
"Malifor is dead... what have I done? What am I going to do? I must flee this "
"place!"
msgstr ""
"Malifor は死んだ……。俺は今まで何ってことをしてきたんだ？ これから何をすればい"
"いんだ？ ここを逃げ去らねば！"

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:494
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:708
msgid "Hey, there goes the traitor Tallin!"
msgstr "おい、あんな所に裏切り者のTallin めがおるぞ！"

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:499
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:713
msgid ""
"Let him go. He was not acting under his free will and thus there is no blame "
"attached to him. I have known of many such poor souls. If he does trouble us "
"in the future, however, we should not spare him."
msgstr ""
"行かせてやろう。彼は自由意志の下で行動していなかった。非難はできまい。私はこ"
"のような哀れな人物を数多くを知っている。 ただし彼が将来私達をわずらわせるな"
"ら、容赦は要らない。"

# dramatic
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:504
msgid ""
"Besides, he will probably just go and drown himself in the nearest river "
"anyway, so why bother killing him?"
msgstr ""
"恐らく彼は一番近い川に身投げしに行くでしょう。なのに何故わざわざ彼を殺そうと"
"するのかしら？"

#. [message]: speaker=Deory
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:520
msgid "Ahhh! Master, help me!"
msgstr "アァァァ！ 主人、助けてください！"

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:525
msgid "Serves you right, you useless excuse for a slave."
msgstr "自業自得だ。言い訳無用。"

#. [message]: speaker=Deory
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:539
msgid "Master! Tallin is taking my villages!"
msgstr "ご主人様！ Tallin が私の村を占拠しました！"

# 自信なし。場面見て確認。
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:545
msgid "Shut up, you idiot. I know what I am doing."
msgstr "黙っておれ、愚か者め。自分がすることぐらい分かっておる。"

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:550
msgid ""
"Agreed. And if you don’t keep your mouth shut, I will personally shut it for "
"you!"
msgstr ""
"分かったか。そしてもし口を閉じたままでいられないなら、わしが個人的に閉じさせ"
"てやろうか！"

# %%
#. [message]: speaker=Deory
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:555
msgid "(<i>Gulp</i>)"
msgstr "(<i>ゴクッ</i>)"

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:570
msgid ""
"Hmmm, you aren’t as bad as I thought, Tallin. Unfortunately for you, we "
"aren’t ready to give up just yet."
msgstr ""
"ふーん。ぬしはわしが思っていたより悪くはないようだな、Tallin 。だが生憎な事"
"に、わしらはまだ諦めたわけではないのでな。"

# %%
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:594
msgid "<i>Boom!</i>"
msgstr "<i>ドカン！</i>"

# 私はそれをそこで買った　って訳になるわけないと思う。　要イベント確認
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:697
msgid "Phew! Nick of time too — I almost bought it there!"
msgstr "ヒュー！ 同じく間一髪――もう少しで買収されるところだった！"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:703
msgid ""
"Malifor is dead... What have I done? What am I going to do? I must flee this "
"place!"
msgstr ""
"Malifor は死んだ……。俺は今まで何ってことをしてきたんだ？ これから何をすればい"
"いんだ？ ここを逃げ去らねば！"

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:718
msgid ""
"Besides, he will probably just go and drown himself in the nearest river "
"anyway, so why bother?"
msgstr ""
"恐らく彼は一番近い川に身投げしに行くでしょう。なのに何故わざわざそうするのか"
"しら？"

#. [scenario]: id=08a_Elvish_Princess
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:6
msgid "Elvish Princess"
msgstr "エルフの王女"

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:21
msgid ""
"After securing the help of the two lich-mages, the party returned to Knalga."
msgstr "二人のリッチ魔術師の協力を取り付け、一行は Knalga へ帰還した。"

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:26
msgid ""
"Och, that was a piece o’ good work, lad, getting both the lich-mages and "
"Stalrag on our side. Now let’s plan our way to bringing Rakshas down..."
msgstr ""
"オッ、ご苦労だったな、ぬしよ、リッチ魔術師と Stalrag の両方を味方につけると"
"は。では Rakshas を倒す算段を立てようか……"

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:28
msgid ""
"The lich-mages sent forth gryphons to scout out the number, formation and "
"deployment of the orcish forces, and to seek allies as well."
msgstr ""
"リッチ魔術師はオーク軍の物量、陣形を偵察するため、そして同盟者を探すためグリ"
"フォンを放った。"

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:31
msgid ""
"One day a gryphon came screeching into the caves with the news that a large "
"elvish force approached from the east. Messages were quickly dispatched to "
"the elves asking their purpose. The haughty reply was that their purpose was "
"none of any dwarf’s or human’s business, and that all would be well-advised "
"to stay in their holes when the elves passed near."
msgstr ""
"ある日一頭のグリフォンが大きなエルフの軍隊が東方から接近しているという知らせ"
"を持って金切り声を上げながら洞窟に戻ってきた。エルフ族にその目的を問う便りが"
"急いで送られた。返答は、ドワーフや人間には関係のないことだ、エルフ族が近くを"
"通過する間は穴の中にいるのが賢明だ、という高慢なものだった。"

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:34
msgid ""
"Before the humans and dwarves could respond to this message, another gryphon "
"arrived with the news that the orcs were holding an elvish sorceress "
"prisoner in the castle of Bitterhold, less than a day’s march distant to the "
"northwest. The castle had attracted notice because it had been recently "
"rebuilt and manned by a unit known to include some of the hardiest and "
"toughest of veteran orcs."
msgstr ""
"人間達とドワーフ族がそれに返事を返す前に、北西に 1 日以下程度の行軍距離にあ"
"る Bitterhold の城に、オーク族がエルフの女魔術師の捕虜を拘留しているという知"
"らせを別のグリフォンが持ってきた。最近再建され、特に勇敢で頑強な歴戦のオーク"
"達が含まれることで知られる一隊が配置されているために注意を惹いていた城だっ"
"た。"

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:37
msgid ""
"Gryphons and a picked force of human woodsmen were sent out that very night, "
"and less than two days later managed to ambush an orcish messenger on the "
"road out of Bitterhold. The messenger was carrying a ransom demand to the "
"elves — for the sorceress was, in fact, a princess of the highest rank."
msgstr ""
"その夜グリフォンと人間の木こりの精鋭部隊が派遣され、2 日以内に Bitterhold の"
"外の路上でオークの使者を何とか待ち伏せした。使者はエルフ族への身代金要求を運"
"んでいた――女魔術師というのは、実は、最高位の王女であった。"

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:40
msgid "The leaders met in council, considering what to do..."
msgstr "指揮官達は会議を開き、どうするか話し合った……"

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:43
msgid ""
"This kidnapped princess explains a great deal. It is not easy to draw the "
"elves out of their forests."
msgstr ""
"この王女の誘拐で説明がつく。エルフ族を森から引っ張り出すなんてそう簡単なこと"
"じゃないからな。"

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:45
msgid ""
"Aye, lad. Her kin will have come either to do battle or pay ransom. By the "
"looks of things, they’ve busked themselves for either."
msgstr ""
"おぅ、ぬしよ。彼女の血族も戦うか身代金を払うかするために一緒に来ているだろ"
"う。状況から判断して、そのどちらかの用意をしている。"

# 間投詞
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:47
msgid ""
"Pah! Who cares? Let the elves and orcs chop each other into mincemeat. It "
"will just make things easier for us."
msgstr ""
"フフン、知ったことではない。エルフとオークと、互いに挽肉にさせてやれ。我々に"
"とっては都合が良くなるだけだ。"

# 間投詞
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:49
msgid ""
"Hah! I ken yer brain has rotted awa’ entire. Think on it, skull-head, what "
"would happen if the elves dinna’ fight and pay the ransom instead?"
msgstr ""
"ほらな！ 貴様の脳みそは完全に腐っているようだな。考えてもみろ、髑髏野郎、エル"
"フ族が戦わずに身代金を払ったらどうなる？"

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:51
msgid "Do you want to die, dwarf?"
msgstr "ドワーフ、死にたいのか？"

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:53
msgid ""
"Peace, peace! If you two want to kill something, there are plenty of orcs "
"outside."
msgstr ""
"平穏に、平穏に！ 二人とも誰かを殺したいのなら、外にたくさんオークがいますよ。"

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:55
msgid ""
"But you do have a point, Stalrag, That ransom will buy more troops and "
"weapons for the orcs, worse news for us."
msgstr ""
"ですがあなたの言うことももっともです、Stalrag、オーク族はその身代金でもっと部"
"隊と武器を買い揃えることでしょう、私達にとっては悪い知らせです。"

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:57
msgid "I think we have a chance to make some new allies here..."
msgstr "俺は新しい同盟者を得るチャンスだと思う……"

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:59
msgid ""
"Allies? I take it we’re to go to them and ask them to join us in return for "
"our help in rescuing their Princess? You heard their message — those elves "
"have got their noses so high in the air they canna’ see over them. They "
"wouldna’ ally themselves with the likes o’ us."
msgstr ""
"同盟者？ あいつらのところに行って王女の救出に手を貸すから仲間になってくれない"
"かと訊くということか？ あいつらの言葉は聞いただろう――あのエルフどもは天に届く"
"ほど鼻が高すぎて自分が見えなくなっているのだ。わしらのように誰かと同盟したり"
"などしないだろう。"

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:61
msgid ""
"Of course we won’t do that. As a matter of fact I think it’s best that we "
"don’t say anything to the elves at all."
msgstr ""
"もちろんそんなことはしない。実のところ俺はエルフ族には何も言わないでおくのが"
"一番だと思っている。"

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:63
msgid "Why d’ye say that?"
msgstr "何故そんなことを？"

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:65
msgid ""
"Well, suppose we do join up with the elves — assuming they will let us — and "
"we make a combined raid on the fortress, what will the orcs most likely do "
"when the ransom slips from their grasp?"
msgstr ""
"うむ、俺達がエルフ族と合流したとしよう――彼らがそんなことを許したとしてだ――そ"
"して要塞に協同襲撃を仕掛けたとする、身代金を取り逃したオーク族がやりそうなこ"
"とといえば何だ？"

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:67
msgid ""
"Kenning the way of orcs, belike they’d kill the princess, especially if it "
"seems the rescue ha’ any chance of succeeding."
msgstr ""
"オークのやり方から考えれば、王女を殺すだろうな、特に救出が成功する見込みがあ"
"ると思えるようなら。"

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:69
msgid ""
"Exactly. On the other hand, if we raided the fortress while the orcs were "
"talking ransom with the elves, the orcs might hesitate just long enough."
msgstr ""
"そうだ。一方、オーク族がエルフ族と身代金の話をしている隙に、俺達が要塞を襲撃"
"したとすれば、十分長い間殺害を躊躇するだろう。"

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:71
msgid ""
"Hmmm... I think you’ve the right of it, lad. Most orcs being thicker than a "
"wood-knot, I’d lay odds on Rakshas giving strict orders that she not be "
"touched without his direct word on the matter."
msgstr ""
"フムムム……一理あるな、ぬしよ。オークの大多数は木の節より分厚く愚鈍だ。"
"Rakshas が直接の指示無しには王女に手を出すなと厳命している方にわしは賭ける"
"ぞ。"

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:73
msgid ""
"But it would be unwise to trust that the orcs will stay stupid forever. If "
"we do go ahead with this raid, we are going to have to be in and out like "
"lightning."
msgstr ""
"だがオーク族が永遠に愚かなままだと信じるのも賢明ではあるまい。襲撃を進めるの"
"なら、稲妻のように出入りしなければならないだろう。"

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:75
msgid ""
"My Shinsplitters will be invaluable for a job like this. They are fierce and "
"never give ground and will not stop attacking until either they or their "
"opponent lies dead. No fortress can stand long against them."
msgstr ""
"そういう仕事にはわしの脚折隊はうってつけだ。獰猛で決して退かず自分か相手のど"
"ちらかが死ぬまで攻撃を止めない。彼らを相手にしてはどんな要塞も長くは持たん"
"よ。"

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:77
msgid ""
"Ha ha, I like this plan. Once we get our hands on this little sorceress the "
"elves will be forced to do whatever we want them to."
msgstr ""
"ハハ、その計画は気に入った。その幼い魔術師を手に入れてしまいさえすれば、エル"
"フ族はどんな要求も聞かざるを得なくなる。"

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:79
msgid ""
"Remember, Ro’Arthian, we need willing allies rather than resentful lackeys "
"that would turn on us at the first reverse. If we rescue their princess, the "
"elves may yet choose not to help us, but that is a risk we’ll have to take."
msgstr ""
"忘れないでください、Ro'Arthian、私達には真っ先に敵対する恨みを持った従者より"
"も喜んで同盟する者の方が必要なのです。王女を救出しても、エルフ族は協力しない"
"方を選ぶかもしれませんが、それも私達が負わなければならないリスクなのです。"

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:81
msgid ""
"Elves are deeply honor-bound, especially in matters that touch their kin. If "
"we rescue the princess, I am certain the deed will not go without reward."
msgstr ""
"エルフは大変名誉を重んじるものです、特に同族に関わることとなれば。王女を救出"
"したとすれば、何も報償が無いということは有り得ません。"

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:83
msgid ""
"And at the very least, the orcs will not be able to raise troops with ransom "
"money they don’t have."
msgstr "それにどんなに悪くても、オーク族が身代金で兵を募ることはできなくなる。"

# 元「ハッ……弱き、脆き人間よ。汝の為すべきことを為せ。」
# 間投詞
# これが何かの引用なら元に戻してください。
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:85
msgid "Bah... weak, soft humans. Have it your way if you must."
msgstr "フン……弱き、脆き人間よ。せねばならぬことなら勝手にやれ。"

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:87
msgid ""
"So it shall be, Tallin, I’ll hold the caves here while you and Stalrag’s "
"Shinsplitters fare to Bitterhold. The orcs still haven’t given up their "
"attack on our southern tunnels."
msgstr ""
"ではそのようにしよう、Tallin よ、そなたと Stalrag の脚折隊が Bitterhold へ向"
"かう間わしは洞窟を守ろう。オーク族はまだ南部坑道への攻撃を諦めていないのだ。"

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:89
msgid "Then to arms, men! For Knalga and the princess!"
msgstr "では全員武器を取れ！ Knalga と王女のために！"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:100
msgid "Turns run out"
msgstr "時間切れ"

#. [objectives]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:104
msgid "Rescue the Princess"
msgstr "王女を救出する"

#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:111
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:342
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:454
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:671
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:795
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:922
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:415
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:445
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:838
msgid "Death of Ro’Arthian"
msgstr "Ro'Arthian の死"

#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:115
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:346
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:458
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:675
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:799
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:926
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:419
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:449
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:842
msgid "Death of Ro’Sothian"
msgstr "Ro'Sothian の死"

#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Atul
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:138
msgid "Atul"
msgstr "Atul"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:283
msgid ""
"Upon emerging from the mouth of a hidden tunnel near the fortress, Tallin "
"and his men surveyed the scene before them."
msgstr ""
"要塞の傍の隠れた坑道の出口から現れると、Tallin と一行は前方の景色を見渡した。"

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:288
msgid ""
"There’s the fortress of Bitterhold. A grim and impressive pile indeed..."
msgstr "これが Bitterhold の要塞か。実に不気味で印象的な建物だ……"

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:292
msgid "They have dammed the river to make a moat for their castle."
msgstr "川を堰き止めて城の堀にしているぞ。"

#. [message]: id=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:296
msgid ""
"Are we here to sight-see or to rescue this blasted sorceress? And if you "
"really want to sight-see, then check out that orcish encampment south of us."
msgstr ""
"我々はここに観光に来たのかそれとも呪わしい女魔術師を救いに来たのか？ 本当に観"
"光がしたいのなら、南のオークの陣地をしっかり物見に行ってこい。"

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:300
msgid ""
"Just our luck to be here when they’re mustering a field force — probably to "
"attack the caves. Avoid them if you can, kill them if you can’t."
msgstr ""
"運の悪いことにここで野戦戦力を召集している――恐らく洞窟を攻撃するためだ。可能"
"ならばあれは避けるんだ。無理なら殺せ。"

#. [message]: id=Atul
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:304
msgid "INTRUDERS! KILL THEM!!"
msgstr "侵入者だ！ 殺せ！！"

#. [unit]: type=Elvish Sorceress, id=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:325
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:75
msgid "Eryssa"
msgstr "Eryssa"

#. [message]: id=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:337
msgid ""
"I am free! Thank you, my saviors. Who has come to rescue me from vile "
"captivity?"
msgstr ""
"解放されたわ！ ありがとう、助けてくれた方。ひどい監禁から救いに来てくれたのは"
"どなた？"

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:342
msgid ""
"Later, princess, first let’s get outta — uh, let us take our leave of this "
"place as swiftly as may be!"
msgstr ""
"遅れました、王女様、まずは外へ出よう――ゥ、速やかにこの地を辞させて頂きたく！"

#. [message]: id=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:346
msgid "Lead; I will follow."
msgstr "先導なさい。付いていきます。"

#. [message]: race=orc
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:360
msgid ""
"Hey, those intruders are going to free the elf! We can’t let that happen! "
"Kill her! Kill the elf!"
msgstr ""
"おい、あの侵入者はエルフを解放しようとしているぞ！ そんなことはさせない！ 彼"
"女を殺せ！ エルフを殺せ！"

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:364
msgid "Darn it! We weren’t fast enough."
msgstr "くそっ！ 遅かったか。"

# シナリオ　　**rb　
#. [scenario]: id=08b_Ray_of_Hope
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:4
msgid "Ray of Hope"
msgstr "一条の希望"

# %c
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:11
msgid ""
"With Malifor’s death, the magical controls over Tallin’s will vanished. "
"Being suddenly confronted with the reality of his actions was too much for "
"him, and so he fled. As he did so, visions of his dying friends — friends "
"that he had slain — flashed before his eyes, while their voices chided him "
"from the darkness. Frantically he tried to escape their condemnation, but it "
"seemed that at every successive turn their numbers grew greater and greater, "
"and their words cut more and more deeply into his ravaged soul. Screaming in "
"desperation, he called upon his arts to banish them forever into the lands "
"of the dead, but they seemed to laugh at his attempts and rebuke him even "
"more forcibly for his betrayal."
msgstr ""
"Malifor の死により、Tallin の意志を支配していた魔法は消え去った。突如として自"
"分の過去の行いに直面したTallin は堪えられずに逃げ出した。過去の行い、死に瀕し"
"た友人たち――既に殺害した友人たち――それらのビジョンが彼の目の前でフラッシュし"
"た。一方闇のサイドからは彼をたしなめた。半狂乱になって彼はそれらの非難から逃"
"れようとした、しかし、徐々にそれらの数は増え、益々強力なものになっていった。"
"そしてそれらの言葉が彼の荒れた心を更に奥深く切り裂いたように思われた。絶望的"
"になって絶叫し、彼は秘術によりそれらを死者の国に永久にを払いのけようとした。"
"しかしそれらは彼の試みをあざ笑い、彼の裏切りを更にいっそう強く非難するように"
"思われた。"

# 最後の一文は別の意味にも取れそう。要確認。
# %c
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:16
msgid ""
"His thoughts soon turned to death as the only way to escape his punishment, "
"and he immediately drew his dagger and plunged it into his heart. But as he "
"stabbed himself again and again, he found that his feeble body failed to "
"collapse, and his life force continued to dwell within his bones. Desperate, "
"Tallin cast about for other ways of self-destruction. He soon detected the "
"presence of a large body of water nearby, and some great monster living "
"within its depths, and he stumbled blindly towards the oblivion offered by "
"both."
msgstr ""
"彼の思考は罪から逃れる唯一の方法としてまもなく死に変わった、そしてすぐさま彼"
"は短剣を抜き心臓を突いた。 けれども今まで何度も何度も自分を刺した時のように、"
"彼の弱々しい体を崩壊させることに失敗した。そしてまた彼の生命力が骨の中に住み"
"続けていることに気が付いた。自暴自棄で、Tallin は自己破壊の他の方法を捜し回っ"
"た。彼は、間もなく近くの大水域の霊とその深部に強大なモンスターが数匹棲むのを"
"感じ取った。彼は両者によって忘却が提供されると、やみくもによろよろと歩いて"
"行った。."

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:20
msgid ""
"But as he approached the dark and menacing depths, he was accosted by the "
"ghost of yet another creature."
msgstr ""
"けれども彼が暗く、そして威嚇的な深さに達したとき、彼は近寄ってきた更に別の幽"
"霊に話しかけられた。"

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:24
msgid ""
"Abhai: Halt right there, oh vile minion of Malifor! Your attempts to enslave "
"me yet again will fail. All you shall find here will be your own destruction!"
msgstr ""
"Abhai ：直ちにそこで止まれ。おお、おぞましきMalifor の手先め！ もう一度私を奴"
"隷にしようと試みても失敗するだろう。 お前がここで発見するであろう事のすべてと"
"いえば、お前自身の破壊だけだ！"

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:29
msgid ""
"By the gods of darkness, what harm have I done to you? You have not been "
"slain by me, nor by my minions. And Malifor is dead, and by the Gods I will "
"never serve any of his likes ever again! Now get out of my way!"
msgstr ""
"暗黒の神により、俺はあなたに何の危害を与えたんだ？ あなたは俺や手先に殺された"
"というわけじゃない。 そして Malifor は死んでいる。そして神々によって俺は二度"
"と奴らのいずれにも決して仕えるつもりはないぞ！ そら、そこをどいてくれ！"

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:34
msgid ""
"Abhai: Hold! Malifor has been slain? Then why am I not yet free of this "
"ethereal body? Am I doomed to an eternity of unlife?"
msgstr ""
"Abhai:動くな！ Malifor が死んだだと？ それならなぜこんな不自由な霊体のままな"
"んだ？ 不死で長い間過ごした定めなのか？"

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:39
msgid "Your troubles are none of my concerns. Begone!"
msgstr "それは、俺には関係ない。退散！"

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:44
msgid ""
"Abhai: Now wait! Who are you, and what are you doing coming in this "
"direction? I sense you are well versed in the dark arts; can you rid me of "
"this body?"
msgstr ""
"Abhai: 待て！ お前は誰だ？ 何でこんな方に来るのだ？ お前が暗黒の秘術に精通し"
"ていることは分かるぞ。お前は私からこの体を取り除くことができるか？"

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:49
msgid ""
"I am Tallin. I was once a free man leading my people in a revolution against "
"their orcish overlords, but I was tricked and enslaved by Malifor. While "
"under his control, I have done unthinkable deeds — I have studied the most "
"forbidden of arts, I have robbed the dead of their rest, and I have "
"mercilessly butchered my friends like some sort of mindless abomination. Now "
"I am haunted by all the evil I have done, and I see no way of escaping this "
"torment other than self destruction."
msgstr ""
"俺はTallin だ。かつてはオークの大君主に対し革命で人々を率いた自由な男だった。"
"しかし俺は Malifor に騙され、奴隷にされた。奴の制御の下にいる間に、俺は考えら"
"れない行為をした――俺は一番の禁術を調べた。俺はそれらの残りを死者から奪いもし"
"たし、無慈悲に無分別な極悪人のように友人たちを虐殺もした。今俺は過去の悪行に"
"つきまとわれている。そしてこの苦悩から逃れられる方法は、自己崩壊しかないと分"
"かっている。"

# 以降マイボーイつけとく。あとで置換するもよし。外国の幽霊っぽくそのまま残すもよし。
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:54
msgid ""
"Abhai: I don’t think death will help you, my boy. As I am sure you have "
"already learned, death itself will have nothing to do with you. Even if your "
"body is destroyed, your life force will still roam this world in torment. "
"Such is the fate for the likes of us."
msgstr ""
"Abhai: 死が助けになるとは思えんぞ、マイボーイ。お前が既に学び知っているよう"
"に、死はお前とは無関係だ。たとえその身が滅ぼされようと、魂は苦悩のままこの世"
"界をさまよい続ける。わしたちのようなものの運命のように。"

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:59
msgid ""
"Then what shall we do? The dying shrieks of my friends haunt me endlessly. "
"It was because of me that they rose up against the orcs in the first place! "
"They trusted me to always be there with them, guiding and leading them, and "
"putting myself in the forefront of every battle. If I were not there they "
"never would have risked their lives — nay, if I were not there they wouldn’t "
"be dead right now! And I betrayed them! Those who trusted me most I slew "
"with my own hands!"
msgstr ""
"なら、どうするべきだ？　友人たちの断末魔は果てしなくつきまとう。彼らがオーク"
"に反抗した一番の原因は俺の為だったんだ！ 彼らは俺のこと信用してそばに置いてい"
"てくれたんだ。彼らを指揮することも、俺自身が毎回の戦いの最前線に身を置くこと"
"も。もし俺がいなかったなら、彼らは決して命を危険にさらさなかっただろう。―― "
"否 ――もし俺がいなかったなら、彼らは死んでいなかった。そして俺は裏切ったんだ！"
"最も俺を信頼してくれた人たちを、俺はこの手にかけてしまったんだ！"

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:64
msgid ""
"Abhai: Be at peace, Tallin. I know of the trials that you have gone through, "
"for I have faced them myself, and having faced those same trials I can say "
"that you are not at fault. It was Malifor who had bound you to his will, and "
"thus the blame of all your crimes falls on him. Now that he is dead, you are "
"free, both of his will, and of the crimes he has committed through you."
msgstr ""
"Abhai: 落ち着くんだ、Tallin 。君が体験する試練について知ってる。なぜなら私自"
"身も直面した問題だからだ。同じ試練に合った者として、君に罪は無いと言えるぞ。"
"お前をしばったのは Malifor の意思だ。よってお前のすべての罪の責任は奴にある。"
"奴が死んだ今、お前は自由だ。彼の意志による犯罪も、彼がお前を通して犯した犯罪"
"の両方とも。"

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:69
msgid ""
"Nevertheless, it was my hands which wielded the staff that shattered the "
"skulls of my friends. It was my lips which spoke the incantations to blast "
"them with spells, or beset them with nightmares from another world. It was I "
"who was not strong enough to resist his will. Your words, although kind, are "
"not enough to relieve me of my guilt."
msgstr ""
"それでも、友人たちの頭蓋骨を粉々にした杖を振り回したのはこの手だ。彼らを吹き"
"飛ばした呪文を唱え、別の世界から悪夢で彼らを悩ましたのはこの口だ。奴の意志に"
"抗うのに十分強くなかったのはこの俺だ。優しい言葉だが、俺を有罪から外すには十"
"分じゃない。"

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:74
msgid ""
"Abhai: Whether or not you are at fault is often impossible for men like us "
"to judge. Sometimes you think you are at fault while you actually are not, "
"and at other times, you sometimes think you have committed no crime while "
"you actually have. But there is one way in which this matter can be settled "
"beyond the shadow of a doubt."
msgstr ""
"Abhai: 君が間違っているかどうかは、よくあることだが我々のような者たちが裁くの"
"は不可能だ。時折り君は、実際にはそうではない時に、自分は間違っていると思って"
"いる。そして別の時には、君は時折り実際には犯罪を犯した時に、犯罪を犯さなかっ"
"たと思っている。けれども疑いの影を越えてこの問題が解決できる方法がひとつあ"
"る。"

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:79
msgid "How is that?"
msgstr "どうするんだ？"

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:84
msgid "Abhai: You must find the Rod of Justice."
msgstr "Abhai: 裁きの杖を見つけ出すのだ。"

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:89
msgid "The Rod of Justice? I have never heard of it."
msgstr "裁きの杖？ 聞いたことがない。"

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:94
msgid ""
"Abhai: You haven’t? It was an ancient artifact even when I was young. They "
"say it was crafted by the Great Gods themselves, and given to the first true "
"Ruler of Men to ensure peace, harmony and above all — justice. For hundreds "
"of years now, it passed from king to successor. Ever since it has been "
"wielded by men, the ruling class never became corrupt, the people never "
"lacked justice and neither evil nor wars ever troubled the land."
msgstr ""
"Abhai: ないのか？ 私が若かったころですら太古の遺物だったものだ。偉大なる神自"
"身が作り上げたもので、平和と調和、そして何よりも正義を確保するために、原初の"
"真の支配者に与えられたものだと言われている。何百年もの間確かにそうだった。そ"
"れが人々の手の内にあった間は支配階級は腐敗せず、民衆も正義を欠くことなく、邪"
"悪も戦争も大地を騒がせることはなかった。"

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:99
msgid ""
"Well, that certainly isn’t the state of affairs now. Knalga lies in ruins, "
"orcs ravish the surface, and dark and evil creatures haunt the underground "
"passages. In the meantime, Wesnoth is said to be ruled by the wicked and "
"cruel queen Asheviere, while the rightful heir must have long since perished "
"in his vain quest for the Sceptre of Fire."
msgstr ""
"あー、話の腰を折って悪いが――今は確実にそんな状態じゃないな。Knalga は廃れたま"
"まで、オークは地上を席巻し、地下通路には暗く邪悪な生物が出没している。一方 "
"Wesnoth は、邪悪で残虐な女王 Asheviere に支配されているという。正統な後継者は"
"大分前に炎の笏を求めるというくだらない冒険行で命を落としたに違いない。"

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:104
msgid ""
"I had assumed things would be in such a state, as I can faintly sense the "
"presence of the Rod of Justice nearby. I thought that if I could somehow "
"reach the Rod, I would be able to destroy Malifor and be free of this state. "
"Alas, it seems to be in vain now..."
msgstr ""
"世の中は既にそんな状態であろうと想定していた。私は弱々しく裁きの杖が近くにあ"
"る感じがしている。 私は、もし私がどうにかして杖を取ることができたなら、私が "
"Malifor を破壊できて、そしてこの状態から自由になると思っていた。ああ、今と"
"なっては無駄のようだな……。"

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:109
msgid "But you said that this Rod may be able to help me?"
msgstr "だが、裁きの杖が俺を救うとでも言うのか？"

# この先の話と効用が違う。書き換わる可能性大。か、自分が何か勘違いしているか……
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:114
msgid ""
"Abhai: Yes, my boy. When I was king, I wielded the Rod of Justice. It "
"contains such power that no creature that I have ever encountered can dare "
"stand before it. However, if a person who grasps the staff is a criminal, or "
"has a heart full of dark and evil, then the staff will smite them down as "
"surely as you are standing there."
msgstr ""
"Abhai ：そうだとも、マイボーイ。 私が国王であったとき、私は裁きの杖を振った。"
"それは私が今までに出会ったことがある生物があえてその前に立つことができないよ"
"うな力を持っている。 しかしながら、もし杖を振る者が犯罪者、あるいは暗黒と邪悪"
"で満ちた心を持っているなら、杖はそこに立っているのと同じぐらい確実に強く打ち"
"下ろすだろう。"

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:119
msgid ""
"So you suggest that I grasp this Rod of Justice, as if it were to judge me?"
msgstr ""
"それであなたの提案というのは、俺が裁きの杖を掴めば、あたかも杖が俺に審判を下"
"すみたいなことか？"

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:124
msgid ""
"Abhai: That is exactly what I suggest, my boy. When you grasp it, if you are "
"destroyed, then that is an end to your torment. If you are not, then you "
"know beyond a shadow of a doubt that the Great Gods do not hold you "
"responsible for the acts Malifor has committed through you. Either way, it "
"will be an end to your suffering."
msgstr ""
"Abhai ：まさしくその通りの提案だ、マイボーイ。 君が杖を掴んだとき、もし君が破"
"壊されるなら、それは苦痛の終わりだ。 もし君がそうではないなら、君は全く疑う余"
"地なく、強大な神々が君やMalifor が君を通して犯した行為に関して責任は無いと"
"思っていると分かる。 どちらでも君の苦悩の終わりだ。"

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:129
msgid "Then we must find this rod. Lead the way, my friend."
msgstr "我々は杖を見つけるのだ。先導してくれ、マイフレンド。"

#. [side]: type=Fire Dragon, id=Machador
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:154
msgid "Machador"
msgstr "Machador"

#. [side]: type=Blood Bat, id=Blood Bat 3
#. [side]: type=Blood Bat, id=Blood Bat 4
#. [side]: type=Blood Bat, id=Blood Bat 5
#. [side]: type=Blood Bat, id=Blood Bat 6
#. [side]: type=Blood Bat, id=Blood Bat 7
#. [side]: type=Drake Flare, id=Kishmish
#. [side]: type=Fire Dragon, id=Machador
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Gurk
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:158
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:169
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:199
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:230
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:260
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:290
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:321
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:333
msgid "Monsters"
msgstr "Monsters"

#. [side]: type=Troll Warrior, id=Gurk
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:317
msgid "Gurk"
msgstr "Gurk"

#. [side]: type=Drake Flare, id=Kishmish
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:329
msgid "Kishmish"
msgstr "Kishmish"

# **b
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:344
msgid "Find the Rod of Justice"
msgstr "裁きの杖を見つける。"

#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:352
msgid "Death of Abhai"
msgstr "Abhaiの死"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:545
msgid ""
"Tallin, accompanied by the ghost of the king — whose name he soon discovered "
"to be Abhai — set off down the tunnels in search of the Rod of Justice. "
"However, their way was soon blocked by the body of water that Tallin had "
"sensed, as well as the monster that dwelt in its depths."
msgstr ""
"Tallin は間もなく名前がAbhaiだと分かった王の幽霊を伴い、裁きの杖を探してトン"
"ネルの下方に進んで行った。 しかし、道はまもなくTallin が既に感じていた大水域"
"に妨げられた。"

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:551
msgid ""
"I have tried to pass by this body of water many times, but each time the "
"creature that dwells in the depths blocks me. I have cut off many of its "
"arms and yet they still keep growing back. However, without entering the "
"depths of these waters we can’t destroy the creature."
msgstr ""
"私は何度もこの大水域を通過しようとしたが、毎回深い所にいる生物に阻まれる。そ"
"の生物の多くの腕を切断してみたものの、なお再び生え続ける……。しかし、これらの"
"水域の深い所に入らずには生物を破壊できない。"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:557
msgid ""
"Then we shall have to pass it by. If we quickly cut off its arms we may be "
"able to make a safe crossing."
msgstr ""
"それなら通り過ぎるしかない。手早くそいつの腕を切り落とせば、安全に通れるかも"
"しれない。"

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:562
msgid ""
"To do this, Tallin, you must call upon your art, for simply the both of us "
"together will not be sufficient to cut off its arms fast enough."
msgstr ""
"そうするためには、Tallin 、君は秘術を使わなくてはならない。なぜなら単純に二人"
"とも一緒に腕を切り落としていたんでは十分速くなく、間に合わないだろう."

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:568
msgid "Never! I refuse to utter those cursed words!"
msgstr "絶対ダメだ！ 俺は呪われた呪文を口にすることは拒否する！"

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:573
msgid ""
"No art in itself is ever evil, my boy; evil or good is in is the use to "
"which it is put. But now is not the time to argue; see how the arms of this "
"creature reach for us! Quickly, we must defeat this creature!"
msgstr ""
"秘術はそれだけでは決して悪いものではないぞ、マイボーイ。悪か善かはそれを何に"
"使うかということだ。 だが、今は議論している場合ではない。この生物の腕がどのよ"
"うに手を伸ばすか見ておくんだ！ 我々はこの生物を手速く倒さなくてはならない！"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:579
msgid "Very well, if there is no other way..."
msgstr "なるほど、もし他に何も方法が無いなら……。"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:611
msgid ""
"I don’t know what it is, but I can sense some sort of energy radiating from "
"yonder passage. Could this possibly be the Rod of Justice, Abhai?"
msgstr ""
"それが何であるかは分からないが、しかしある種のエネルギーが向こうの通路から発"
"散しているのを感じることができる。これはもしかすると裁きの杖か、Abhai ？"

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:616
msgid ""
"I don’t think so, my boy. I sense the Rod’s power coming from another "
"direction. However, one can never be too sure in matters such as these. It "
"would be wise to investigate."
msgstr ""
"そうは思えないぞ、マイボーイ。 私は杖の力が別の方から来るのを感じる。 しか"
"し、人は決してこういうことには確かではない。 調べるのが賢明だろう。"

#. [message]: type=Giant Spider
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:639
msgid "HISSSS"
msgstr "シャーーーッ"

# アミュレット、護符、お守り。他のキャンペーンでは「お守り」採用が多い。
#. [object]: id=strength_amulet
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:659
msgid ""
"Showing signs of ancient elvish manufacture, this amulet grants whomever is "
"wearing it increased strength, stamina and protection against <i>fire</i> "
"and <i>arcane</i> attacks."
msgstr ""
"太古のエルフの製造印が見える。このお守りを身につけた者は、力と体力が増え、<i>"
"火</i>と<i>秘術</i>の攻撃に対する耐性を授かる。"

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:683
msgid ""
"The Amulet of Strength, how fascinating. However — though it may be a useful "
"trinket, it is hardly the Rod of Justice. Let us proceed in our mission."
msgstr ""
"力のお守り、なんと魅力的な。 しかしだ――それは有用なアクセサリーかもしれない"
"が、裁きの杖には程遠い。 任務続行しよう。"

# チーフのグラフィック確認
#. [message]: speaker=Troll
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:717
msgid "Bah! More undead. Alert chief!"
msgstr "ばかな ！ 更にアンデッドだ。 チーフに警告するんだ！"

#. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Haffel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:761
msgid "Haffel"
msgstr "Haffel"

#. [unit]: type=Dwarvish Dragonguard, id=Hekkna
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:770
msgid "Hekkna"
msgstr "Hekkna"

#. [message]: speaker=Haffel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:838
msgid "Sound the alert, boys, a group of undead approach."
msgstr "者ども警音を鳴らせ、アンデッドのグループが接近中だ。"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:844
msgid ""
"Peace, peace! We do not wish to fight. Let us pass and we shall do you no "
"harm."
msgstr "警告音だ、アンデッドのグループが接近します。"

#. [message]: speaker=Haffel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:849
msgid ""
"Ha! You hear that, brother! This scum says he means us no harm, and simply "
"wishes to pass!"
msgstr ""
"ハハ！ 聞いたか、兄弟！ このかすは我々に危害を与えない、ただ通り過ぎたいだと"
"さ！"

#. [message]: speaker=Hekkna
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:854
msgid "Haha! As if he can just ‘pass through’ a Drake nesting cave."
msgstr ""
"ハハハ！ ドレークのねぐらの洞窟をただ「通過する」ことができると言わんばかりだ"
"な。"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:860
msgid ""
"We have no business with these creatures you speak of. We simply seek the "
"Rod of Justice."
msgstr ""
"俺達はお前が今口にした生物には関わらん。 単純に裁きの杖を探しているだけだ。"

#. [message]: speaker=Haffel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:865
msgid ""
"Ah ha! That’s what he is after. I bet he is having delusions of using it to "
"conquer the world or something."
msgstr ""
"アハ！ 何を求めているかなど分かっているぞ。賭けてもいい、世界征服にでも使おう"
"とだまそうとしているな。"

#. [message]: speaker=Hekkna
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:870
msgid "Haha!"
msgstr "ハハ！"

#. [message]: speaker=Haffel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:875
msgid ""
"Well, tell you what, buddy, I just ate so I am not really in the mood for a "
"fight right now. Let me just give you the facts and then you can turn around "
"and leave."
msgstr ""
"えーと、話してやろう。さっき飯を食ったばかりで本当に丁度今は戦う気分じゃな"
"い。事情を説明してやろう。それでお前は踵を返して帰れるぞ。"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:881
msgid "What facts?"
msgstr "どんな事情だ？"

#. [message]: speaker=Haffel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:886
msgid ""
"First of all, most people can’t hold the Rod of Justice for more than a few "
"seconds without it burning their hand. For you, it would probably burn you "
"up alive in seconds. Secondly, it has been in the possession of an extremely "
"powerful and ancient dragon for centuries now. Not only will the dragon "
"roast you alive, but he has a whole nest of drakes at his beck and call to "
"join in the fun."
msgstr ""
"まず第一に、たいていの人間は２，３秒以上火傷せずに裁きの杖を持っていられな"
"い。 お前の為に言っておくが、火あぶりになり、数秒でお前を焼き尽くすだろう。 "
"第二に、それは何世紀間も前から現在まで、極めて強力な古代の竜が所有している。 "
"竜は単にお前を火あぶりにするだけではない。巣中のドレーク達を従え、「お楽し"
"み」の時にはアゴで使っている。"

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:891
msgid ""
"A dragon. Hmmm, creatures such as these are often fascinated by magical "
"objects. However, the Rod of Justice is far too important to be simply the "
"plaything of a dragon. Tallin, we must retrieve it and bring peace to this "
"land."
msgstr ""
"竜か。 フムムム、その手の生物がしばしば魔法アイテムに魅惑される。 しかしなが"
"ら、裁きの杖は単なる竜のおもちゃにしとくにはあまりにも勿体無い。 Tallin 、"
"我々はそれを取り戻して、そして平和をこの地にもたらさなくてはならん。"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:897
msgid ""
"Now hold on, here, what is this talk of me saving the world all the sudden. "
"Just take a look at who you are talking to here..."
msgstr ""
"ちょっと待て。 おい。いきなり俺が世界を救うだのっていう話は何だ。 ここで誰に"
"向かって物を言ってるのか見てみろよ……。"

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:902
msgid ""
"I guess now is not the right time to bring up this topic. However, the fact "
"remains, we much reach the Rod of Justice."
msgstr ""
"今はこのお題を持ち出すのにふさわしい時ではないな。 しかしながら、事実は依然と"
"して変わらん。我々は大いに裁きの杖に近づいた。"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:908
msgid ""
"Agreed, but I do not wish to stain my hands with the blood of these "
"creatures as well."
msgstr "分かった、しかし同じく自分の手をこれらの生物の血で染めたくない。"

# ベタな直訳。見てから。
#. [message]: speaker=Hekkna
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:913
msgid ""
"We also would much rather take a nap, but if you don’t hurry up and move it "
"we will shoot you down."
msgstr ""
"我々もむしろずっと昼寝の方がしたい。しかしもしお前達が急いでそれを動かさない"
"なら、我々はお前達を撃ち落とすだろう。"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:919
msgid "You leave us with no choice."
msgstr "俺達に去る以外選択の余地はないというのだな。"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:938
msgid "Phew, it’s hot down here!"
msgstr "ふう、ここは暑いな！"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:944
msgid ""
"I have a feeling that this is the lair of that dragon those chaps were "
"talking about a while back."
msgstr "これが、やつらがしばらく前に話をしていた竜のねぐらだという感じがする。"

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:949
msgid ""
"You must be right; I feel that the Rod of Justice is extremely close now."
msgstr "それはきっと正しい。今、裁きの杖が極めて近くにあると感じるぞ。"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:964
msgid ""
"We have broken into the drake nest. Although we must fight our way through, "
"let us avoid the side passages where I am sure the hatchlings are raised. "
"Destroying them would simply be needless killing."
msgstr ""
"ドレークの巣に入った。通り抜けるには戦わなくてはならないが、ザコが多いのは確"
"実と思われる横の通りは避けよう。 全滅させるのは単なる無益な殺生だ。"

# grow wingsに自身ないけど、飛び立つときだからたぶん。
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:978
msgid ""
"Wow, that’s a long way up! This must be the place where drakes leave their "
"nest when they grow wings."
msgstr ""
"ワオ、上までは遠いな！ ここは、ドレークが巣を飛び立つときに羽を広げる場所に違"
"いない。"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:992
msgid ""
"I can see a tiny speck of light in the distance. We must be miles from the "
"surface."
msgstr ""
"遠くにごく小さい光の点が見える。 地表から数マイル離れているに違いない。"

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:997
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1016
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1035
msgid ""
"If you are quite finished enjoying the view, then get your sorry soul back "
"in line. I don’t know why you bothered going down that passage in the first "
"place — nothing there but a bunch of bats."
msgstr ""
"もし君がすっかり景色を楽しみ終わったなら、君の哀れな魂を元の列に戻そう。 君が"
"なぜ最初にその通路を下ろうとしたか分からない――コウモリの群れしかいない。"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1011
msgid ""
"I found a way to the surface — that is if you feel like climbing straight up "
"for miles on end..."
msgstr ""
"地上への道を見つけた。立て続けに真っ直ぐ上に何マイルも登るように感じられるよ"
"うなものだが……。"

# 次の会話からずっと下に　かも
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1030
msgid "Wow, a tiny patch of sunlight all the way down here."
msgstr "ワオ、ずっと向こうにごく小さい日光の点が見えるぞ。"

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1049
msgid ""
"Don’t bother heading down this passage further, Tallin. I am sure that The "
"Rod is not in this direction."
msgstr ""
"わざわざこの通路の遠く下にTallin を向かわせる必要はない。私には杖はこの方向に"
"はないと分かっている。"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1063
msgid ""
"I can faintly feel a breeze of fresh air. Perhaps this passage leads to the "
"surface."
msgstr ""
"かすかに外の新鮮な空気の流れを感じます。 多分この通路は表面に通じています。"

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1068
msgid ""
"We do not seek the surface, Tallin, we seek the Rod of Justice. I see no "
"gain from exploring this passage further."
msgstr ""
"我々は表面を探しているわけではない、Tallin。我々は裁きの杖を探しているのだ。"
"更にこの通路を調べてみた所でなんの得にもならない。"

# 意味は感覚的に分かるが、難しい英文法だ。訳しにくい。
#. [message]: speaker=Machador
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1080
msgid ""
"You fools! Have the land of the dead refused you entry that you have dared "
"come here!"
msgstr ""
"愚か者共め！ 死の国はお断り、よくもここに来れたものだ、お前達は入れさせん！"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1086
msgid ""
"We do not wish to fight you, Great One, we simply seek the Rod of Justice — "
"which we believe is in your possession."
msgstr ""
"俺達はあなたと戦うことを望んではいない、偉大なる者よ。 我々は単に裁きの杖を探"
"しているだけだ。 ――あなたが持っていると信じているが。"

#. [message]: speaker=Machador
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1091
msgid ""
"The Rod of Justice was not made to be the plaything of a demented sorcerer "
"such as you. It is perhaps the most powerful artifact that I have ever "
"encountered."
msgstr ""
"裁きの杖はお前のような頭がおかしい魔術師のおもちゃとして作られたのではない。"
"私が今までに出会ったことがある恐らく最も強力な神器だ。"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1097
msgid ""
"We need that Rod of Justice, dragon. If you don’t hand it over to us "
"peacefully, then we will have to take it by force."
msgstr ""
"俺達にはその裁きの杖が必要なんだ、竜よ。 もし穏やかに渡してくれないなら、力づ"
"くで取ることになるぞ。"

#. [message]: speaker=Machador
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1102
msgid "I tire of your insolence! Prepare to die!"
msgstr "お前の横柄さが嫌になる！ 覚悟はいいか！"

#. [message]: speaker=Machador
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1114
msgid ""
"How shameful! I have lived for over fifty thousand years, I have crushed "
"countless foes and raised countless generations of drakes — and now I am "
"defeated by a mere Sorcerer!"
msgstr ""
"なんという屈辱だ！ 私は５万年以上の間生きてきた。私は無数の敵をつぶし、そして"
"何世代ものドレークをも育ててきた。そしてたった今私はただの魔術師に負けてしま"
"うとは！"

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1119
msgid ""
"Well done, Tallin. The Rod of Justice is ours now. Now go forth, grasp the "
"Rod of Justice and put all your fears and nightmares to rest."
msgstr ""
"見事だ、Tallin。裁きの杖は今我々のものだ。 出て行って、裁きの杖をつかみ、そし"
"てすべての恐れと悪夢を葬り去るのだ。"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1147
msgid "I really should slay the dragon before I touch this..."
msgstr "これに触れる前に、竜を本当に殺すべきだ……。"

#. [scenario]: id=09a_Introductions, race=troll (
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:5
msgid "Introductions"
msgstr "序曲"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:106
msgid ""
"After rescuing the princess, Tallin and his allies quickly withdrew into the "
"caves."
msgstr "王女を救出した後、Tallin と仲間達は素早く洞窟へ退いた。"

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:111
msgid ""
"Now that we are well shot of that dungeon, do you mind telling me who you "
"are?"
msgstr ""
"あの牢獄から十分に離れた今、あなたが何者なのか話してもらってもよろしいかし"
"ら？"

#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:120
msgid "Sister! Don’t you recognize me?"
msgstr "姉さん！ 私が判る？"

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:124
msgid ""
"Gods of Light! Elenia! It’s you! It has been years! What in the world "
"happened to you? We all had thought you dead!"
msgstr ""
"光明の神々よ！ Elenia！ あなたなの！ 何年振りかしら！ 一体どうしたの？ みんな"
"あなたは死んだものと思っていたわ！"

#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:128
msgid ""
"Yes, I thought you would think that. What actually happened was that I was "
"captured by that disgusting old bone-bag of a lich."
msgstr ""
"えぇ、そう思っていると思ったわ。実はあの嫌な古ぼけたリッチの骨袋に捕まってい"
"たの。"

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:132
msgid "You mean Malifor?"
msgstr "Malifor のこと？"

#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:136
msgid ""
"None other. I was his prisoner for many years until these brave people "
"rescued me. It being far too dangerous to travel back to the elvish forests "
"by myself with all these orcs about, and in consideration of the debt I owe "
"to them, I have been with them ever since."
msgstr ""
"他に誰が。この勇敢な人達が助けてくれるまで何年も捕虜になっていたの。オークの"
"せいで自分でエルフの森に戻るのはあまりに危険過ぎるから、それにこの人達への借"
"りを考えて、その時からずっと一緒に行動しているの。"

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:140
msgid "Really, and who are these people?"
msgstr "そうなの、それでこの方達は？"

#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:144
msgid "Here we have our leader and hero, Tallin."
msgstr "こちらが私達の指揮官にして英雄、Tallin よ。"

#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:152
msgid ""
"He is the one who led his people in revolt against the orcs armed with "
"nothing but pitchforks."
msgstr "熊手だけで武装してオーク族に抵抗して人々を率いた人なの。"

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:156
msgid "Wow!"
msgstr "ワォ！"

#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:160
msgid ""
"Then they scrounged up bows and cudgels from the dead orcs, and marched into "
"the caves and broke the Dwarves out from their encirclement by the undead "
"and trolls."
msgstr ""
"それからオークの死骸から弓と棍棒を漁って、洞窟に進撃してアンデッドとトロルに"
"よるドワーフ族の包囲を破ったの。"

#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:164
msgid ""
"Then Tallin and his ragtag band hunted down Malifor and reduced him to dust. "
"Now Tallin is building an alliance of humans, dwarves, dead mages and "
"whatever critters he can find to crush the orcs."
msgstr ""
"それから Tallin とならず者部隊は Malifor を追い詰めて塵に帰したの。今は "
"Tallin は人間と、ドワーフと、死んだ魔術師と、目に付いた生物みんな片っ端から同"
"盟を結んでオーク族を倒そうとしているところなの。"

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:168
msgid "You’re right, Elenia, Tallin is truly a hero."
msgstr "あなたの言った通りね、Elenia、Tallin は真の英雄だわ。"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:172
msgid ""
"Not at all, Princess. I am no more than a humble peasant trying to free my "
"people from enslavement."
msgstr ""
"それほどでもありません、王女様。俺は人々を隷属から解放しようとしている卑しい"
"農民に過ぎない。"

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:176
msgid "And a modest one too!"
msgstr "それに慎み深い方でもあるわ！"

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:184
msgid ""
"Tallin, not only have you freed me and my sister from captivity, but you "
"have defeated Malifor, who has long been a scourge to my people. By "
"defeating him, you have aided the Northern Elves more than you can imagine."
msgstr ""
"Tallin、あなたは私達姉妹を監禁から解き放っただけではなく、長らく我が民を苦し"
"めていた Malifor も倒しました。彼を倒したことで、あなたが想像している以上に北"
"部エルフ族は助けられたのです。"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:188
msgid "Ahh, it was nothing, princess."
msgstr "アァァ、どうってことありません、王女様。"

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:192
msgid ""
"No, it was far from nothing, Tallin. The Northern Elves will always be in "
"your debt. Tell me, what can we do to repay you?"
msgstr ""
"いいえ、そんなことは決してありません、Tallin。北部エルフ族はあなたに恩義があ"
"ります。言って頂戴、どうすればあなたに報いることができますか？"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:196
msgid ""
"Princess, as Elenia has said, we are currently locked in a death-struggle "
"with the orcs led by a warlord named Rakshas. You could help us most by "
"joining us in our quest to crush this menace once and for all."
msgstr ""
"王女様、Elenia の言った通り、目下のところ俺達は Rakshas という名の将軍に率い"
"られたオーク族との死闘に注力しています。この脅威をきっぱりと打ち破る探索行に"
"参加することが最上の助けとなるでしょう。"

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:200
msgid ""
"That could hardly count as repayment of our debt to you, Tallin. This "
"Rakshas fellow is an enemy to every Northern Elf as well. Why, it can’t have "
"been more than a few months ago that the orcs attacked our forests and took "
"me prisoner. Helping you defeat them would be serving our own interests as "
"much as yours."
msgstr ""
"それをあなたへのお返しに数え入れることはできません、Tallin。その Rakshas とい"
"う者は同じく北部エルフ族全体の敵でもあります。オーク族が森を襲って私を捕虜に"
"してから数ヶ月も経っていません。あなたがオーク族を倒すのを支援することはあな"
"たの利益になるのと同様に我々の利益になることです。"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:204
msgid ""
"Princess, we are not seeking to do business here: <i>“I do this for you and "
"you do this for me.”</i> No, we seek to build everlasting friendships which "
"will forever ensure the peace and prosperity of these northlands. Therefore, "
"let there be no talk of debts and repayments between us."
msgstr ""
"王女様、俺達は取引をしようとしているわけじゃない。<i>「お前のために何々をして"
"やるから、あんたは俺に何々をしろ。」</i>そうではなく、北の大地の永遠の平和と"
"繁栄を保証する永続的な友好関係を築こうとしているんだ。だから、借りとかお返し"
"だとかの話は無しにしてくれ。"

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:208
msgid ""
"Well and nobly spoken, Tallin. Very well, I shall join you in your quest to "
"crush this orcish menace. Let gryphons immediately be sent to our people; I "
"shall use all the influence I have, or can induce our father to use, to "
"raise elvish troops for the battles ahead."
msgstr ""
"素晴らしく高貴な言葉ね、Tallin。わかりました、オークの脅威を打ち破る探索行に"
"参加しましょう。すぐに私の民までグリフォンを送りなさい。エルフ軍を戦場へ向か"
"わせるために、私が影響力を行使できるものは、あるいは父上を説得して使えるもの"
"は何でも利用するつもりです。"

# %c お父様の方がいいかも
#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:213
msgid ""
"Er, Eryssa... there is a large elvish force moving this direction. By now "
"they cannot be more than two days’ march from here. It seems that our father "
"sent them to either free you or bargain for your release."
msgstr ""
"えーっと、Eryssa……エルフの大軍勢がこの方向に向かっているの。今頃はここから 2 "
"日ぐらいの場所にいるわ。あなたを助け出すためか解放の交渉のために父上が派遣し"
"たんだと思うんだけど。"

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:217
msgid ""
"Why did you not speak of this before? Let us immediately send out the "
"gryphons with my personal seal telling them that I shall be taking command "
"of the force. Tell them to come straight to Knalga and meet me there."
msgstr ""
"どうしてそれを先に言わないの？ 私の印章を付けてすぐにグリフォンを送って私が軍"
"の指揮を執ると伝えなさい。まっすぐ Knalga に向かって私に会いに来るよう伝え"
"て。"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:221
msgid "Sounds good— I mean, let it be so."
msgstr "いい感じだ――つまり、そのようにしよう。"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:228
msgid ""
"Not at all. I am Tallin, from the human town of Dwarven Doors. Together with "
"the Dwarvish Lord Hamel and the mage Ro’Arthian and his brother, we are "
"attempting to restore peace and freedom to Knalga."
msgstr ""
"どういたしまして。俺は Tallin だ、ドワーフの戸口の人間の町からやって来た。ド"
"ワーフの Hamel 卿と魔術師 Ro'Arthian 兄弟と一緒に、Knalga の平和と自由を回復"
"しようとしている。"

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:232
msgid "Uh huh. Good for you."
msgstr "ふーん。良かったわね。"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:236
msgid ""
"The only problem — or the major one, anyway — is these blasted orcs. They "
"all have united under the leadership of this guy called Rakshas and are "
"determined to make Knalga into an orcish stronghold — enslaving or killing "
"any humans, dwarves or anything else along the way."
msgstr ""
"ただ問題は――あるいは少なくとも主要な問題は――あの忌々しいオークどもだ。奴らは"
"全員 Rakshas と呼ばれる奴の指揮の下に団結して Knalga をオークの城砦とすること"
"を決めた――人間、ドワーフ、その他傍にいるもの全てを奴隷にするか殺害して。"

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:240
msgid "So what does this have to do with me?"
msgstr "それでそれが私に何の関係があるの？"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:244
msgid ""
"There is a large elvish force not far from here who — we believe anyway — "
"has been sent to free you. We were hoping if we could secure your release "
"you guys would help us crush the orcish host."
msgstr ""
"君を解放するために派遣された――と俺達は信じているが――エルフの大軍勢がここから"
"遠くない位置に来ている。君を解放すれば連中はオークの軍勢を破る手助けをしてく"
"れるかと思ってな。"

# 間投詞
#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:249
msgid "Pff, foolish human. What in the world gave you that idea?"
msgstr "フフン、馬鹿な人間。一体どうしてそんなことを思いついたのかしら。"

#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:253
msgid "Ungrateful minx! I’m sorely tempted to break your neck!"
msgstr "恩知らずの小娘が！ その首へし折ってやりたいわ！"

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:257
msgid ""
"Make one move towards me, lich, and you’ll find yourself dangling off the "
"end of a vine."
msgstr ""
"一歩でも前に出てご覧なさい、リッチ、気付いた時には蔦の先でぶらぶら吊るされて"
"いてましてよ。"

#. [message]: speaker=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:261
msgid ""
"Leave her alone, lich! Rescuing her was a fool’s quest to begin with and "
"attacking her won’t make the situation better. Especially an attack from an "
"incompetent like you!"
msgstr ""
"構うな、リッチ！ まず第一に彼女を助け出すというのが愚かしい冒険だったのに彼女"
"を襲っても状況は良くはならん。特に貴様のような無能が攻撃してはな！"

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:265
msgid "Peace! Peace!"
msgstr "平穏に、平穏に！"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:269
msgid ""
"Well, what about the orcs then, princess? Don’t you wish to be rid of them?"
msgstr ""
"うむ、ではオーク族についてはどうだ、王女よ？ 奴らを排除したいとは思わないか？"

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:273
msgid "How we deal with the orcs is none of your concern!"
msgstr "私達がオーク族とどうしようとあなた方には関係の無いことです！"

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:283
msgid "What a little priss. She makes me want to fry her!"
msgstr "なんと神経質な小娘だ。揚げ物にしてやりたくなる！"

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:287
msgid "Mind your betters, mage!"
msgstr "立場をわきまえなさい、魔術師！"

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:291
msgid "Mind your tongue, elf!"
msgstr "その舌をわきまえろ、エルフ！"

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:297
msgid ""
"Frankly, princess, I am disappointed. I was always under the impression that "
"elves were an honorable lot who took their debts seriously."
msgstr ""
"率直に言って、王女様、失望しました。私はエルフ族というのは恩義を知る大いに尊"
"敬すべき方達だという印象を抱いていました。"

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:301
msgid ""
"Who said that I wasn’t going to repay you? When I get back to the elves, we "
"will give you five thousand gold for your trouble."
msgstr ""
"報償を与えないと誰が言いました？ エルフ族のところに戻ったら、迷惑料として "
"5000 ゴールド与えます。"

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:305
msgid "We already have a hoard of gold! We don’t need more!"
msgstr "既に金はたくさん持っている！ もう必要ない！"

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:309
msgid "That is your concern, not mine, human."
msgstr "それはあなたの事情でしょう。私には関係ありません、人間よ。"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:313
msgid "(<i>Sigh</i>) Oh well. It isn’t as if we weren’t expecting this."
msgstr ""
"(<i>ため息をついて</i>) オォ分かった。こうなることも予想していなかったわけ"
"じゃない。"

#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:317
msgid "See, I told you so!"
msgstr "見ろ、私の言った通りだ！"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:321
msgid ""
"I know, you were right. I am sorry, Ro’Arthian. I should have listened to "
"you."
msgstr ""
"分かっている、あなたが正しかった。すまない、Ro'Arthian。あなたの言うことを聞"
"くべきだった。"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:325
msgid "Well, it’s pointless to linger here. Let’s get back to Knalga."
msgstr "やれやれ、ここでぐずぐずしていても無意味だ。Knalga に戻ろう。"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:334
msgid "Move Tallin to the Signpost in the north"
msgstr "Tallin を北の標識まで移動させる"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:369
msgid "I can see the dwarvish defenses just ahead. Lets go!"
msgstr "すぐ先にドワーフの防壁が見える。行こう！"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:380
msgid "Hey look, it’s a troll!"
msgstr "おい見ろ、トロルだ！"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:384
msgid ""
"A troll? What in the world are trolls doing this close to Knalga? Something "
"is up, men, let’s hurry up and get back."
msgstr ""
"トロルだと？ こんな Knalga に近いところでトロルが一体何をしているんだ？ 何か"
"が起きている、みんな、急いで戻ろう。"

# シナリオ　**rb
#. [scenario]: id=09b_Judgment
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:4
msgid "Judgment"
msgstr "審判"

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:13
msgid ""
"Driven by an overwhelming need to be released from his torment, Tallin "
"approached the Rod of Justice where it lay amidst the Dragon’s hoarded "
"treasure. But as he was about to grasp it in his trembling hands, he "
"hesitated and found himself unable to proceed. Abhai came forth — his "
"ethereal form gliding over the scattered treasure and the carcases of its "
"defenders — and fearlessly lifted the Rod in his ghostly hands. He paused "
"for a moment, as if savoring the familiar feel of it in his grasp once more, "
"and then presented it to Tallin."
msgstr ""
"苦悩から解放される圧倒的な必要性に促され、Tallin はドラゴンの宝物庫に横たわっ"
"ている裁きの杖に近づいた。 だが、震える手でそれをつかもうとした時、彼はためら"
"い、それ以上続けられないことがわかった。 Abhai が現れた――彼の幽体が四散した宝"
"物とその番人の死体の上を滑空する。――そして彼の霊の手で恐れずに杖を持ち上げ"
"た。 彼はもう一度握った手の中のなじみがある杖の感触を味わうかのようにひと呼吸"
"おき、そしてそれからTallin に手渡した。"

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:17
msgid ""
"Tallin raised his eyes to look into Abhai’s and Abhai met his gaze — "
"confidence meeting uncertainty, faith meeting doubt, assurance meeting "
"apprehension. <i>“I have faith in you, my boy,”</i> Abhai said, <i>“Take "
"this, and put your doubts at rest.”</i> Tallin held the gaze for one more "
"long moment — and then took the Rod of Justice in a white-knuckled grip."
msgstr ""
"Tallin は 目を上げ、Abhai の目を凝視し、Abhai も彼と視線を交え凝視した。――自"
"信は不確実に逢い、信頼は懐疑に逢い、保証は懸念に逢った。 <i>「信頼している"
"よ、マイボーイ」</i>、と Abhai が言った。<i>「これを取って、そして君の疑いに"
"休止符を打つんだ。」</i> Tallin はよりいっそう長い瞬間Abhaiの目を凝視し続け――"
"そして冷や汗をかいている手で裁きの杖を握った。"

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:21
msgid ""
"Searing pain flooded through him. A light, not bright and not dark, but "
"tremendously powerful, blinded him through his clenched eyelids. As his "
"minions stared blankly, his entire being erupted in ethereal fire and his "
"physical form crumpled to the cavern floor."
msgstr ""
"焼けるような痛みが彼の中に溢れた。 光。それは明るいでもなく、暗くもない。だが"
"とてつもなく強力な光だ。彼の固く閉じられたまぶたを通して彼の目をくらませた。"
"手先がぼんやりと見えるにつれ、彼の体全体は噴出した霊的な火に包まれた。そして"
"彼の身体は大洞窟の床に崩れた。"

#. [message]: speaker=Betrayed Friend
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:129
msgid "Hello, Tallin"
msgstr "こんにちは、 Tallin 。"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:134
msgid "$betrayed_friend.name, you?"
msgstr "$betrayed_friend.name, 　あなたなのか？"

# 要グラフィックチェック
#. [message]: speaker=Betrayed Friend
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:139
msgid "Yes, Tallin — it is I."
msgstr "そうだ、Tallin ――私だよ。"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:144
msgid ""
"How did you get here — I thought you you were dead... and for that matter, "
"where are we, I look... I feel—"
msgstr ""
"どうやってここまで来た――あなたは死んだと思っていたよ……。 そしてついでに、俺達"
"はどこにいるんだ。見え……。 感じ……。"

#. [message]: speaker=Betrayed Friend
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:149
msgid ""
"You no longer look like a decomposing corpse. Strength and vitality flows "
"through your veins again, does it not?"
msgstr ""
"あなたはもう腐った死体のようには見えない。 力と活気が再びあなたの血管を通して"
"流れていますね？"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:154
msgid "... Yes, it is indeed so."
msgstr "……ああ。その通りだ。"

#. [message]: speaker=Betrayed Friend
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:159
msgid ""
"Tallin, we are in a place beyond matter, thought, and time. This is a place "
"of unimaginable splendor, glory and transcendence — the very realm of the "
"Greater Gods."
msgstr ""
"Tallin 、我々は物質、思考、時間を超越した場所にいる。 これは想像もできない壮"
"麗、栄光と超越の場所――まさしくもっと偉大な神々の領域だ。"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:164
msgid "... If you say so. I can’t see anything."
msgstr "……そう言われても、何も見えない。"

#. [message]: speaker=Betrayed Friend
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:169
msgid ""
"As I said, Tallin this place is beyond matter, thought, and time. Your body "
"is made of matter, which renders you unable to perceive anything here."
msgstr ""
"Tallin 、言ったように、この場所は物質、思考、時間を超越している。 あなたの体"
"は物質で出来ているが、それはここでは感覚として表現できないんだ。"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:174
msgid "Matter, so you mean..."
msgstr "物質、それじゃ君の言っている意味は……。"

#. [message]: speaker=Betrayed Friend
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:179
msgid ""
"No, Tallin, you are not dead. The Greater Gods have seen it fit to give you "
"another chance."
msgstr ""
"違うんだよ、Tallin 、あなたは死んではいないんだ。 偉大な神々はあなたには別の"
"機会を与えるにふさわしいと考えたんだ。"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:184
msgid ""
"Another chance, but why? What have I done except mislead those who followed "
"me, and then betray and back-stab them at the worst possible moment?"
msgstr ""
"別の機会か。しかしなぜだ？ 俺は俺の後に従った人たちを誤り導いて、そして次に考"
"え得る限りで最悪の瞬間に彼らを裏切った。裏切り以外に何をしただろうか？"

#. [message]: speaker=Betrayed Friend
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:189
msgid ""
"I beg to differ Tallin. True, you did not have the strength to resist "
"Malifor’s evil summons, but you can hardly be blamed for that. What in your "
"previous existence could have prepared you for such a trial? And, on the "
"other hand, you spent your entire life in preparation to free your people "
"from orcish enslavement. Every word, every thought, every action from your "
"boyhood up till your enslavement by Malifor was dedicated to this task, and "
"this task is still incomplete."
msgstr ""
"言葉を返すようだが、Tallin。 真実として、あなたには Malifor の邪悪な召還を拒"
"否する力を持っておらず、とてもあなたに責任を負わすことはできません。 あなたの"
"前世でこんな試練のための用意ができ得たでしょうか？ そして、他方であなたはオー"
"クの隷属から人々を解放するための用意で全生涯を過ごしました。 あなたは、すべて"
"の言葉、すべての思考、 少年時代からつい最近のMalifor の隷属までのすべての行動"
"をこの仕事に捧げてきました。そしてこの仕事はまだ不完全です。"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:194
msgid "Incomplete, you say. I would say I have failed."
msgstr "不完全と言ってくれるが、俺は失敗したと言いたい。"

#. [message]: speaker=Betrayed Friend
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:199
msgid ""
"No, Tallin. You have strayed, surely, but you have not yet failed. The fire "
"you have kindled is still burning. Your people are still free and fighting "
"under the leadership of the Dwarvish Lord Hamel. As you have yourself seen, "
"they have destroyed Malifor and are even now trying to reclaim Knalga from "
"the grasp of the orcs. But their struggle with Malifor has left them weak "
"and exhausted; and a massive orcish army rallies against them. Without "
"assistance, they will soon be overwhelmed and the Northlands will once again "
"be plunged into darkness and chaos."
msgstr ""
"いいえ、Tallin。 あなたは、確かに人の道から外れました、しかしあなたはまだ失敗"
"していないのです。 あなたがつけた火はまだともっています。 あなたの人々は未だ"
"に自由で、そしてドワーフのHamel 卿の統率の下で戦っています。 既にあなた自身で"
"お分かりのように、彼らは Malifor を破壊して、そして今でさえオークの手中から "
"Knalga の返還を求めようとしています。 けれども Malifor との彼らの戦いは彼らを"
"弱体化し、消耗させたままです。更にオークの大軍が彼らに対して結集します。 支援"
"なしでは、彼らはまもなく途方に暮れるでしょう、そして北の大地はもう一度暗黒と"
"混沌に陥れられるでしょう。"

#. [message]: speaker=Betrayed Friend
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:204
msgid ""
"Now is your chance, Tallin. In your enslavement you have learned a powerful "
"art; put it to good use. Let your fall become the means by which you succeed."
msgstr ""
"今がチャンスです、Tallin。 あなたは奴隷化され強力な秘術を学びました。それをい"
"いことに使ってください。 あなたが闇の世界に堕ちたことを、あなたの成功の手段に"
"してください。"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:209
msgid "You mean, I should continue to practice the evil of necromancy?"
msgstr "それは、邪悪な降霊術を練習し続けるべきだという意味なのか？"

# 毒は薬　日本語だとそれ以上説明要らんので省略
#. [message]: speaker=Betrayed Friend
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:214
msgid ""
"Even the foulest of weapons can be put to good use, Tallin. Poison generally "
"kills, but it can also be used to heal. In the same way, although this art "
"is usually practiced by the most power-hungry and corrupt, it may still may "
"turned to the ends of good by one with the strength of will and soul-depth "
"you have gained through your suffering."
msgstr ""
"Tallin。最も酷い武器さえ、有益な使い方があります。一般的に毒は薬にもなりま"
"す。 同様にして、この秘術が通常最も権力に飢えていて、そして堕ちた人によって練"
"習されるけれど、そう、あなたのように、苦悩することを通じ、意志の強さと精神の"
"深さを向上させた者がそうすれば、善を目標に向かえるかもしれません。"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:219
msgid "Very well. If this is the will of the Greater Gods, then so be it."
msgstr ""
"よかろう。 もしこれがより偉大な神々の意志であるなら、そうあらしめよう。"

#. [scenario]: id=10a_Stolen_Gold
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:5
msgid "Stolen Gold"
msgstr "盗られた資金"

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:23
msgid ""
"Puzzled by the presence of trolls so close to the dwarvish defenses, the "
"party quickly made their way back to Knalga."
msgstr ""
"ドワーフの防壁のすぐ近くにトロルがいたことを疑問に思いながら、一行は急いで "
"Knalga への帰路を進んでいった。"

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:29
msgid ""
"Upon arriving there something seemed to be wrong. Instead of being hailed "
"boisterously by the Dwarves as they usually were, they were met by silent "
"guards with downcast eyes."
msgstr ""
"到着した時にはどこか様子がおかしかった。ドワーフ族がいつもやっていた騒がしい"
"歓迎を受けることはなく、代わりに無言でうつむいた守衛達に出会うことになった。"

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:32
msgid ""
"Fearing the worst, Tallin rushed to find Hamel who also couldn’t bear to "
"meet his eyes."
msgstr ""
"最悪の事態を恐れ、Tallin は急いで Hamel を探し出したが、彼もまたTallinと視線"
"を合わすのに堪えられないようだった。"

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:35
msgid "Hamel, what is wrong?! Why is everyone acting so strangely?"
msgstr "Hamel、何が起きた！？ どうしてみんなの様子がおかしいんだ？"

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:37
msgid ""
"We are deeply ashamed of ourselves, Tallin. We ha’ failed the trust that ye "
"gave us."
msgstr ""
"みんな深く恥じ入っているのだ、Tallin よ。そなたは信じてくれたのにわしらは失敗"
"してしまった。"

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:39
msgid "What do you mean?"
msgstr "どういう意味だ？"

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:41
msgid "Yer gold, Tallin, we ha’ failed to protect it."
msgstr "そなたの資金だ、Tallin よ、守りきれなかった。"

# %%
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:43
msgid "My gold!? Why, what happened? Start from the beginning."
msgstr "俺の資金！？ どうしてそんなことが？ 最初から説明してくれ。"

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:45
msgid ""
"No sooner had ye left then the orcs once again launched a massive assault."
msgstr "そなたが出発してすぐにオーク族が再度大規模な襲撃を仕掛けてきたのだ。"

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:47
msgid ""
"Such a massive and fierce assault it was that we had to call upon all our "
"reserves. When that proved insufficient, we had nae other choice then to "
"call some men off the other defenses."
msgstr ""
"あまりに大規模で猛烈な襲撃だったため全予備隊を召集した。それでも足りないと"
"判って、他方面の守備を割いて呼び寄せる以外に選択肢は無かった。"

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:49
msgid ""
"It was a ploy. Nae sooner ha’ we thinned the ranks of the northern defenders "
"then a small, hardened group of trolls smashed through the defenses and made "
"their way straight for your gold."
msgstr ""
"それが狙いだったのだ。北方の守備隊の隊列を薄くした直後に、小規模なトロルの精"
"鋭部隊が防衛線を突破して一直線に資金へと向かった。"

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:51
msgid ""
"We beat them back, but not before they made off with your entire stock of "
"gold."
msgstr "撃退した時には、そなたの資金は全て持ち去られていたのだ。"

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:53
msgid ""
"I am sorry, Tallin, we did all that we could. I would we could ha’ done more."
msgstr ""
"すまない、Tallin よ、できることは全てやった。わしらにもっと力があれば。"

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:55
msgid "Oh no! Rakshas will raise many troops with that gold!"
msgstr "何ということだ！ その資金で Rakshas は兵をたくさん募るつもりだ！"

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:57
msgid "Aye. Well I ken it, Tallin."
msgstr "おぅ。わしもそうだと思う、Tallin よ。"

#. [then]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:66
msgid "Were you able to pursue them?"
msgstr "奴らを追跡できたか？"

#. [then]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:68
msgid ""
"Och, we tried, Tallin, but with the orcs still pressing our southern "
"defenses and other groups of trolls trying to break through everywhere, we "
"simply ha’ not the manpower."
msgstr ""
"オォ、試してはみたが、オーク族がまだ南方の守備を圧してきていて他のトロルの集"
"団が機を見て突破しようと狙っている、絶対的に手駒が足りないのだ。"

#. [else]
#. [then]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:70
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:111
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:143
msgid "How long ago did the trolls make off with the gold?"
msgstr "トロルが金を持ち去ってからどれくらい経った？"

#. [then]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:72
msgid "It couldna’ been more than a day now."
msgstr "1 日も経っていないだろう。"

#. [then]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:74
msgid ""
"Then we shall pursue them. Even if we don’t catch them, we might be able to "
"hit Rakshas before he has had a chance to put all that gold to good use."
msgstr ""
"では俺達が追跡しよう。たとえ取り戻せなかったとしても、資金を使い切る前に "
"Rakshas を叩けるかもしれない。"

#. [else]
#. [then]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:76
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:117
msgid ""
"Hamel, rally the dwarves and prepare to mount an all-out offensive against "
"the orcs. It’s time to give them some of their own."
msgstr ""
"Hamel、ドワーフ族を集めてオーク族に全力で攻勢をかける準備をしておいてくれ。奴"
"らに責任を取らせる時が来た。"

#. [else]
#. [then]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:78
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:119
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:151
msgid ""
"We will follow the trail of the trolls; it should lead us back to Rakshas."
msgstr "俺達はトロルの後を追う。Rakshas の所まで導いてくれるはずだ。"

#. [then]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:80
msgid "Eryssa, what news of the elves?"
msgstr "Eryssa、エルフ族の方はどうだ？"

#. [then]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:82
msgid ""
"Our gryphons have reached them. They are no more than a few days march from "
"us."
msgstr "グリフォンが着いたわ。皆はここから行軍距離わずか２，３日程度の位置よ。"

#. [then]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:84
msgid ""
"I will send another message to them asking them to send out scouts to locate "
"the trolls who took your gold. Mayhap the elves will be able to get between "
"the trolls and their allies."
msgstr ""
"斥候を出して資金を持ち去ったトロルの位置を突き止めるよう送ったわ。トロルと同"
"盟軍の中間でエルフの部隊を捕まえられるはずよ。"

#. [then]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:86
msgid ""
"So it shall be. Hamel, when I make contact with the orcs I’ll send you a "
"message. When you get it, come at all speed. It is near time for the battle "
"that will decide all."
msgstr ""
"ではそのようにしてくれ。Hamel、オーク族と接触した時に伝令を送る。それを受けた"
"ら、全力で来てくれ。全てに決着をつける戦いの時が近づいている。"

#. [then]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:88
msgid "The axes and hammers o’ every dwarf thirst for the blood of the orcs!"
msgstr "全ドワーフの斧とハンマーがオーク族の血に飢えているぞ！"

#. [else]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:99
msgid ""
"This isn’t looking good. Not only do we fail to get the princess but now we "
"lost all of our gold! Seriously Hamel, I don’t know if we’re gonna make it."
msgstr ""
"まずいな。王女の奪取に失敗しただけではなく資金を全て失ってしまうとは！ 真剣な"
"話、Hamel、成功するかどうか判らなくなってきた。"

#. [else]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:101
msgid ""
"Don’t give in to despair, Tallin. At least you prevented the orcs from "
"getting the ransom money."
msgstr ""
"絶望に負けるな、Tallin。少なくともオーク族が身代金を手にすることは避けられ"
"た。"

#. [else]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:103
msgid "Yeah, they ran off with all the rest of our gold instead."
msgstr "あぁ、代わりに残りの資金を全部持って逃げられた。"

#. [else]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:105
msgid ""
"Snap out of it Tallin! We are not in control of fate. We will do all we can "
"to the best of our ability and leave the results to the gods."
msgstr ""
"元気を出せ Tallin！ 運命は支配できるものじゃない。自らの力の限りを尽くして結"
"果は神に委ねよう。"

#. [else]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:107
msgid "You’re right, Hamel, sorry. Were you able to pursue the trolls?"
msgstr "その通りだ、Hamel、すまない。トロルは追跡できたか？"

#. [else]
#. [then]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:109
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:141
msgid ""
"We tried, Tallin, but with the orcs still pressing our southern defenses and "
"other groups of trolls trying to break through everywhere, we simply didna’ "
"ha’ the manpower."
msgstr ""
"試してはみたが、Tallin よ、オークがまだ南方の守備を圧してきていて他のトロルの"
"集団が機を見て突破しようと狙っている、絶対的に手駒が足りないのだ。"

#. [else]
#. [then]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:113
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:145
msgid "It couldna’ ha’ been more than a day now."
msgstr "1 日も経っていないだろう。"

#. [else]
#. [then]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:115
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:147
msgid ""
"Then we shall pursue them. Even if we don’t catch them then we might be able "
"to hit Rakshas before he has had a chance to put all that gold to good use."
msgstr ""
"では俺達が追跡しよう。たとえ取り戻せなかったとしても、資金を使い切る前に "
"Rakshas を叩けるかもしれない。"

#. [else]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:121
msgid "It is well thought. May the Bright Gods be with you."
msgstr "良い考えだ。輝かしき神々の共にあらんことを。"

#. [then]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:125
msgid ""
"See, you wretched human! At least now you will appreciate the generosity of "
"the elves."
msgstr ""
"ほら見なさい、下劣な人間ども！ 今になってエルフ族の寛大さが分かったでしょ。"

#. [then]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:127
msgid ""
"Shut up, you little snot! If it wasn’t for you we wouldn’t have lost our "
"gold in the first place!"
msgstr ""
"黙れ、洟垂れ小娘が！ そもそも貴様のことがなければ資金を失うこともなかったの"
"だ！"

#. [then]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:129
msgid "I wasn’t talking to you, lich! Learn to keep your mouth shut."
msgstr ""
"あなたと話しているのではないわ、リッチ！ その口をつぐむことを覚えなさいな。"

#. [then]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:131
msgid "Who is this annoying chit?"
msgstr "何だこのむかつくガキは？"

#. [then]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:133
msgid ""
"This is the famous and benevolent princess Eryssa, in whose rescue we "
"sacrificed many lives and <i>much</i> gold."
msgstr ""
"こちらが多くの命と<i>大金</i>を犠牲にして救出した、高名にして慈悲深き Eryssa "
"王女様さ。"

#. [then]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:135
msgid ""
"That’s it! I have had enough from you worthless rabble. I will soon send a "
"rider with the promised gold, and in the meantime, I’m leaving!"
msgstr ""
"そうよ！ この取柄の無い連中から充分良くしてもらったわ。騎兵にすぐに約束の金を"
"届けさせて、その間に私はさよならよ！"

#. [then]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:137
msgid "Begone and good riddance, brat!"
msgstr "去ね、せいせいするわ、ガキが！"

#. [then]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:139
msgid ""
"Back to the issue of the stolen gold, were you able to pursue the trolls?"
msgstr "盗まれた資金の問題に戻るが、トロルは追跡できたか？"

#. [then]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:149
msgid ""
"Hamel, rally the dwarves and prepare to make an all-out offensive against "
"the orcs. It’s time to give them some of their own."
msgstr ""
"Hamel、ドワーフ族を集めてオーク族に全力で攻勢をかける準備をしておいてくれ。奴"
"らに責任を取らせる時が来た。"

#. [then]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:153
msgid ""
"It is well thought. The axes and hammers of every dwarf thirst for the blood "
"of the orcs!"
msgstr "良い考えだ。全ドワーフの斧とハンマーがオーク族の血に飢えているぞ！"

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:158
msgid "All right, let’s move out, people!"
msgstr "よし、みんな出発しよう！"

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:161
msgid "Thus the party set off to the northern tunnels to pursue the trolls."
msgstr "そうして一行は北部坑道を発ちトロルを追った。"

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:164
msgid ""
"They met but light resistance all along the trail of the trolls, which they "
"quickly overcame."
msgstr ""
"トロルの後を追う道すがら、最初から最後まで軽微な抵抗に遭ったが、手早く片付け"
"た。"

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:167
msgid ""
"Soon, the trail began to lead east, and then south. A few hours later the "
"party emerged from the tunnels into dawn’s early light."
msgstr ""
"すぐに、トロルの足跡は東へ、そして南へ続いていった。数時間後一行は坑道から夜"
"明けの明るい光の下へ出た。"

#. [side]: type=Troll Warrior, id=Tor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:191
msgid "Tor"
msgstr "Tor"

#. [side]: type=Troll Warrior, id=Bor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:225
msgid "Bor"
msgstr "Bor"

#. [side]: type=Troll Warrior, id=Oof
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:258
msgid "Oof"
msgstr "Oof"

#. [side]: type=Troll Warrior, id=Glu
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:291
msgid "Glu"
msgstr "Glu"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:404
msgid "Upon emerging from the tunnels, the party found themselves surrounded."
msgstr "坑道を出て、一行は包囲されていることに気付いた。"

#. [message]: speaker=Tor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:409
msgid "Haha, suckers! We got you now!"
msgstr "ハハ、頓馬め！ もう逃げられんぞ！"

#. [message]: speaker=Bor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:413
msgid "Hahaha! They walked right into our trap."
msgstr "ハハハ！ 真っ直ぐ罠に飛び込んできた。"

#. [message]: speaker=Glu
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:417
msgid "And we have already sent the gold ahead to the Master!"
msgstr "金は既に主人に送った！"

#. [message]: speaker=Oof
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:421
msgid "Now let’s make mush out of these puny creatures!"
msgstr "ではこのちっぽけな生物を叩き潰すぞ！"

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:425
msgid "Oh no, we are surrounded!"
msgstr "何てことだ、囲まれた！"

# 直訳だと勇気哲学講座。Tallinキャラの決めゼリフとしてはこんな感じか。
# 「勇気」とは、きついが負けず嫌いが大好きなものさ。やられた分だけ余計に燃えるぞ。   の方が多少正確かも
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:431
msgid ""
"Courage shall be the harder, heart the keener, and our spirit greater as our "
"strength lessens. Kill them all!"
msgstr ""
"「勇気」とは、きついが負けず嫌いが大好きなものさ。多少やられようとも余計に燃"
"えるぞ。 殲滅しろ！"

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:436
msgid "Yeeahhh! I like it!"
msgstr "イィィィヤッハァァァァ！ そいつはいい！"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:441
msgid "Defeat the enemy leaders or"
msgstr "敵のリーダーを倒す、または"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:445
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:662
msgid "Resist for as long as you can"
msgstr "できるだけ長時間抵抗する"

# %%
#. [message]: speaker=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:480
msgid "(<i>Sniff sniff</i>)"
msgstr "(<i>クンクン</i>においを嗅ぐ)"

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:484
msgid "What’s up big guy?"
msgstr "でかいの、どうした？"

#. [message]: speaker=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:488
msgid "(<i>Flap flap flap</i>)"
msgstr "(<i>ぱたぱたと羽ばたいている</i>)"

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:510
msgid "Hey! Where is he going?"
msgstr "おい！ どこへ行くんだ？"

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:514
msgid "Krash man, you are gonna miss all the fun!"
msgstr "Krash やーい、お楽しみを全部逃してしまうぞ！"

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:518
msgid "I think he has decided that it is time for him to part ways with us."
msgstr "私達とは袂を分かつ時だと決めたのでしょう。"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:522
msgid "Such a fierce yet gentle creature. He will be sorely missed."
msgstr "実に獰猛だが優しい生物だった。とても寂しくなるな。"

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:526
msgid "Farewell, Krash, may the Lords of Light guide your path."
msgstr "さようなら、Krash、光明の主の導きのあらんことを。"

#. [unit]: type=Drake Burner, id=Singe
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:572
msgid "Singe"
msgstr "Singe"

#. [unit]: type=Drake Fighter, id=Bak'man
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:590
msgid "Bak’man"
msgstr "Bak’man"

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:603
msgid "Hey! Look who’s back!"
msgstr "まぁ！ 戻ってきたわ！"

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:607
msgid "And look, he brought his friends too!"
msgstr "それに見ろ、仲間も連れてきたぞ！"

#. [message]: speaker=Bak'man
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:611
msgid "GRRRR!"
msgstr "グルルルル！"

#. [message]: speaker=Singe
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:615
msgid "ROOAARRR!!"
msgstr "グオオアアアァァァ！"

#. [message]: speaker=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:619
msgid "Hurry, friends, let’s set up camp!"
msgstr "急げ、友よ、陣を張ろう！"

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:623
msgid "Yeah, man! I knew we could count on you!"
msgstr "イャッハァ！ 君は頼りになる奴だと思っていたんだ！"

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:627
msgid ""
"Hmmm, he must have smelled the scent of other drakes and gone to them to "
"convince them to help us."
msgstr ""
"フムムム、他のドレークの匂いを嗅いで私達を助けるために説得しに行ったに違いあ"
"りません。"

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:631
msgid "Awww, what a darling!"
msgstr "アゥゥゥ、何て素敵なの！"

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:635
msgid "Tell that to the trolls."
msgstr "トロルに教えてやれ。"

#. [message]: speaker=Oof
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:639
msgid "What?! Drakes?! Fire! Aagghh!"
msgstr "何！ ドレーク族だと？！ 火だ！ アァァァァァァ！"

#. [message]: speaker=Glu
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:643
msgid "Shut your mouth, you coward!"
msgstr "黙れ、この臆病者めが！"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:658
msgid "Help Tallin defeat the enemy leaders or"
msgstr "Tallin が敵のリーダーを倒すのを援護する、または"

#. [unit]: id=Hidel, type=Elvish Marshal
#. [unit]: type=Elvish Marshal, id=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:705
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1026
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:223
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:79
msgid "Hidel"
msgstr "Hidel"

#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:742
msgid "Princess! We have finally found you!"
msgstr "王女様！ やっと見つけましたよ！"

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:746
msgid "Good work, Hidel! How do your forces march?"
msgstr "よくやりました、Hidel！ あなたの軍は？"

#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:750
msgid ""
"They are all here, princess! Hand picked by your father — the finest and "
"bravest elvish troops in the entire Northlands. We will follow you to the "
"end of the world if need be."
msgstr ""
"全員ここにいます、王女様！ あなたの父君が選抜した駒――北の大地全域でも最も強く"
"勇敢なエルフ軍です。必要とあらば世界の果てまでお供しましょう。"

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:754
msgid ""
"Very good. Our first task is to give brave Tallin here full support in "
"defeating these trolls."
msgstr ""
"よろしい。まずはこの勇敢な Tallin がトロルを倒すのを全力で支援してあげなさ"
"い。"

#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:758
msgid "With pleasure, Princess! Quickly men, set up a base!"
msgstr "喜んで、王女様！ 急げ、陣地を構築せよ！"

#. [message]: speaker=Oof
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:772
msgid ""
"Oh no! Those blasted elves have just joined forces with the humans! This is "
"hopeless! Flee! Flee!"
msgstr ""
"何ということだ！ あの忌まわしいエルフどもが人間と力を合わせたぞ！ 勝ち目が無"
"い！ 逃げろ！ 逃げろ！"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:776
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:903
msgid "Hmmm, should we let the trolls run away or should we finish them now?"
msgstr "フムムム、トロルの逃げるに任せるべきか今止めを刺すべきか？"

#. [option]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:778
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:905
msgid "Hey! Stand your ground, you cowards!"
msgstr "おい！ 逃げるな！ 臆病者！"

#. [message]: speaker=Bor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:782
msgid "You are a fool, human! We shall crush and destroy you!"
msgstr "馬鹿な人間が！ 叩き潰して粉砕してやる！"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:787
msgid "Help Tallin defeat the enemy leaders"
msgstr "Tallin が敵のリーダーを倒すのを支援する"

#. [option]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:812
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:940
msgid "Haha! Look at them run!"
msgstr "ハハ！ 奴ら逃げていくぞ！"

#. [unit]: id=Himadrin, type=Elvish Outrider
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:838
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1142
msgid "Himadrin"
msgstr "Himadrin"

#. [message]: speaker=Himadrin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:845
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1149
msgid "Which one of you rabble is Tallin?"
msgstr "うじゃうじゃいるがどいつが Tallin だ？"

#. [message]: speaker=Himadrin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:853
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1157
msgid ""
"Princess Eryssa sends you this gold along with the order to stay clear of "
"any Northern Elf if you know what’s good for you."
msgstr ""
"Eryssa王女様より、貴様にこの金をやるから北部エルフ族から手を引けとの仰せだ。"
"受け取っておくのが身の為だぞ。"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:857
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1161
msgid "Why? What did I ever do to the Northern Elves?"
msgstr "何故だ？ 俺が北部エルフ族に何をした？"

#. [message]: speaker=Himadrin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:861
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1165
msgid ""
"The ill treatment that she received while in your care is an insult to every "
"Northern Elf. Consequently if you, or any of your henchmen show your face "
"around us ever again, you will be shot on sight."
msgstr ""
"王女は貴様から酷い扱いを受けた、これは北部エルフ族全体への侮辱である。従っ"
"て、もしまた貴様や取り巻きどもが我々の前に顔を見せることがあれば、その場で射"
"られるものと知れ。"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:869
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1173
msgid ""
"Tell the princess to get off her high horse and stop acting like such a "
"priss!"
msgstr "傲慢な態度を改めてこんな神経質な真似をするのはやめろと王女に伝えろ！"

#. [message]: speaker=Himadrin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:873
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1177
msgid "You dare insult our princess!"
msgstr "貴様まだ王女を愚弄するか！"

#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:877
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1181
msgid "You better get lost, elf, before we kill you."
msgstr "立ち去った方がいいぞ、エルフ、我々がお前を殺す前にな。"

#. [message]: speaker=Himadrin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:881
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1185
msgid ""
"This insult will forever be remembered by the Northern Elves! The day will "
"soon come when your race shall regret your folly!"
msgstr ""
"この侮辱は北部エルフ族に永く記憶されるであろう！ いつの日か近い内に人間どもに"
"貴様の為した愚行を後悔させてやる！"

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:895
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1198
msgid "Pff, elves. What a bunch of stuck-up snots!"
msgstr "フン、エルフどもめ。何と高慢でいけ好かない連中だ！"

#. [message]: speaker=Oof
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:899
msgid ""
"Oh no! The elves have just given the humans a hoard of gold! This is "
"hopeless! Flee! Flee!"
msgstr ""
"何ということだ！ あの忌まわしいエルフどもが人間に大金を与えたぞ！ 勝ち目が無"
"い！ 逃げろ！ 逃げろ！"

#. [message]: speaker=Bor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:909
msgid "You are a fool, human! Watch how we will crush and destroy you!"
msgstr "馬鹿な人間が！ 貴様らを叩き潰して粉砕してやるさまを見ているがいい！"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:914
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:407
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:830
msgid "Defeat the enemy leaders"
msgstr "敵のリーダーを倒す"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:972
msgid "Phew, they are defeated at last."
msgstr "フゥ、やっと倒した。"

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:976
msgid "Hidel, let me introduce to you my savior: Tallin."
msgstr "Hidel、私を救ってくれた方を紹介するわ。Tallin よ。"

#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:980
msgid "It is an honor to meet you, Tallin."
msgstr "お会いできて光栄です Tallin。"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:984
msgid "The honor is mine, sir."
msgstr "こちらこそ、閣下。"

#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:988
msgid ""
"We have heard much of your intelligence and courage. The number of humans "
"over the centuries who have earned the respect and admiration of the "
"Northern Elves are extremely few, but let it be known that you are one of "
"them."
msgstr ""
"あなたの知恵と勇気は聞き及んでおります。何世紀もの間、北部エルフ族にとって尊"
"敬と賞賛の対象となる人間は極々僅かを数えるに過ぎませんでしたが、あなたはその"
"一人です。"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:992
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1089
msgid ""
"I am honored, sir, and I hope that I will live up to the trust that the "
"Northern Elves have bestowed upon me."
msgstr "光栄です、閣下、あなた方の期待に応えられるようにしていきたいと思う。"

#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:996
msgid "I am sure you will, Tallin. The trust of the elves is seldom misplaced."
msgstr ""
"そうなると信じています Tallin。エルフ族が期待する相手を見誤ることは滅多にあり"
"ません。"

#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1000
msgid "If you guys are quite finished exchanging pleasantries..."
msgstr "下らぬ化かし合いはさっさと終わらせてほしいものだ……"

#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1008
msgid ""
"... the road ahead is clear and I am eager to blast some more orcs. Shall we "
"proceed?"
msgstr "……道は開けた、もっとオークどもを叩きのめしたい。先へ進まないか？"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1012
msgid "Right. Onward men!"
msgstr "そうだな。前進せよ！"

#. [side]: type=Elvish Avenger, id=Sisal
#. [unit]: type=Elvish Avenger, id=Sisal
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1044
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:117
msgid "Sisal"
msgstr "Sisal"

#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1069
msgid ""
"Princess! We have finally found you! Thank the Bright Gods you are free! "
"Your father had originally sent us to rescue you."
msgstr ""
"王女様！ やっと見つけましたよ！ あなたが解放されたことを輝かしき神々に感謝し"
"ます！ 元々王女様の父君があなたを助けるために我々を遣わしたのです。"

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1073
msgid ""
"Yes, or so I have heard. You honor me, but this brave man reached the mark "
"before you."
msgstr ""
"えぇ、そのように聞いているわ。忠義なことね。でもこの勇敢な方があなた達より先"
"に達成してしまってよ。"

#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1077
msgid "You must be the famous Tallin."
msgstr "あなたがあの有名な Tallin ですね。"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1081
msgid "At your service."
msgstr "ご推察の通り。"

#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1085
msgid ""
"We have heard much of your intelligence and courage. The number of humans "
"over the centuries who have earned the respect and admiration of the "
"Northern Elves are extremely few, but you are one of them."
msgstr ""
"あなたの知恵と勇気は聞き及んでおります。何世紀もの間、北部エルフ族にとって尊"
"敬と賞賛の対象となる人間は極々僅かを数えるに過ぎませんでしたが、あなたはその"
"一人です。"

#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1093
msgid ""
"I am sure you will, Tallin. The trust of the elves is seldom misplaced. Also "
"know that the Northern Enclaves will always be open to you."
msgstr ""
"そうなると信じています Tallin。エルフが期待する相手を見誤ることは滅多にありま"
"せん。北部の飛び地はいつでもあなたに門戸を開いていると思っていただきたい。"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1097
msgid "Thank you, sir."
msgstr "感謝する、閣下。"

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1101
msgid "What is the status of our troops, Hidel?"
msgstr "我が軍の状況はどう、Hidel？"

#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1105
msgid ""
"They are all here, princess! Hand picked by your father — the finest and "
"bravest elvish troops in the entire Northlands."
msgstr ""
"全員ここにいます、王女様！ あなたの父君が選抜した駒――北の大地全域でも最も強く"
"勇敢なエルフ軍です。"

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1109
msgid ""
"Excellent! We shall assist Tallin to the fullest in crushing the orcish "
"host. Not only are we in debt to him but by doing so we will be serving our "
"cause as well as we serve his."
msgstr ""
"素晴らしいわ！ 私達は Tallin がオークの軍勢を破るのを全力で支援します。彼に借"
"りがあるのみならず、そうすることで彼がしてくれたのと同じくらい私達の大義に仕"
"するものだからです。"

#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1113
msgid "As you wish, princess."
msgstr "お望みのままに、王女様。"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1117
msgid "Very well, people. The road ahead is clear, onward to victory!"
msgstr "よし、みんな、道は開けた。勝利へ向かって！"

#. [scenario]: id=11a_The_Eastern_Flank
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:5
msgid "The Eastern Flank"
msgstr "東部方面軍"

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:19
msgid ""
"After breaking out of their encirclement, the party continued in pursuit of "
"the trolls."
msgstr "包囲を破った後、一行はトロルの追跡を再開した。"

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:22
msgid ""
"Following the bank of a river, they soon entered a valley. At the mouth of "
"the valley there loomed the massive orcish fortress of Angthurim."
msgstr ""
"川の土手に続いて、すぐに谷間に入った。谷間の入口に Angthurim の強大なオークの"
"城砦がおぼろげに見えてきた。"

#. [side]: type=Troll Warrior, id=Gore
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:44
msgid "Gore"
msgstr "Gore"

#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Carron
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:62
msgid "Carron"
msgstr "Carron"

#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Rash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:76
msgid "Rash"
msgstr "Rash"

#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Al'Mar
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:90
msgid "Al’Mar"
msgstr "Al’Mar"

#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ha'Tang
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:104
msgid "Ha’Tang"
msgstr "Ha’Tang"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:207
msgid ""
"Gods of Light! Look at that fortress. The castle Angthurim is even grimmer "
"than its reputation."
msgstr ""
"光明の神々よ！ あの城砦を見ろ。話に聞くよりもなお恐ろしい Angthurim 城だ。"

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:217
msgid ""
"I was not idle in my captivity; I watched, and listened, and learned. The "
"hints I got from my guards’ boastings and foul jests have been confirmed by "
"our scouts; Angthurim is the linchpin of their entire eastern flank. If we "
"could reduce it, their defense would be near to collapse."
msgstr ""
"私は捕まっていた間何もしていなかったわけでないわ。観察して、聞き耳を立てて、"
"学んでいたの。看守の自慢話と下品な冗談から得た手掛かりを斥候に確かめさせた"
"わ。Angthurim は東部方面軍の枢要なの。あれを陥落させることができれば、オーク"
"の守備は崩れたも同然よ。"

#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:232
msgid ""
"Fitting. My gryphons tell me Angthurim is the keystone of their entire "
"eastern flank. If we can reduce it their defense will be near to collapse."
msgstr ""
"その通りだ。我がグリフォンの知らせによれば Angthurim は東部方面軍の要石だ。あ"
"れを陥落させることができればオークの守備は崩れたも同然だ。"

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:238
msgid "Hey, look who is here!"
msgstr "おい、あそこにいる奴を見ろ！"

#. [message]: speaker=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:242
msgid "Where is my gold?!"
msgstr "俺様の金はどこだ？！"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:246
msgid "It’s Rakshas!"
msgstr "Rakshas だ！"

#. [message]: speaker=Gore
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:250
msgid "Right here, Master."
msgstr "こちらに、主人。"

#. [message]: speaker=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:254
msgid ""
"Ahhhhh, very good, my loyal servant. You will be richly rewarded for this! "
"Tell me, what news do you have on that human vermin that has so persistently "
"evaded my clutches?"
msgstr ""
"アァァァァァ、実に良い、忠実なる下僕よ。たっぷりと報酬を与えよう。言え、俺様"
"の手から粘り強く逃れ続けたあの人間の害虫はどうなった？"

#. [message]: speaker=Gore
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:258
msgid ""
"We trapped him and his pitiful band of followers. By now they will have been "
"mashed to paste and fed to the whelps."
msgstr ""
"奴とみじめな追随者の一団は罠に嵌めました。今頃はすり潰されて糊になって子供の"
"餌になっているでしょう。"

#. [message]: speaker=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:262
msgid "Hahahaha! Very g—"
msgstr "ハハハハ！ 素晴ら……"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:266
msgid "<big>RAKSHAS!!</big>"
msgstr "<big>Rakshas！！</big>"

#. [message]: speaker=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:270
msgid ""
"What?! YOU! YOU ANNOYING, DISGUSTING LITTLE VERMIN! DON’T YOU KNOW HOW TO "
"DIE?!"
msgstr ""
"何！？ 貴様！ このむかつく、うんざりするちっぽけな害虫が！ 貴様はどうすれば死"
"ねるのかも知らないのか？！"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:274
msgid ""
"Foul one, the only one who will be dying here is you and anyone who comes "
"between us. Stand and fight!"
msgstr ""
"下品な奴め、ここで死ぬべきはお前と、俺達の間に来る者だけだ。立て、戦え！"

# 間投詞
#. [message]: speaker=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:278
msgid ""
"Bah! I have better things to do than stamp out your insignificant life. "
"Generals, kill him and bring me his head!"
msgstr ""
"フン！ 貴様の無価値な命を踏みにじってやってもいいが、俺様には他にやることがあ"
"る。将軍、奴を殺して首を持って来い！"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:310
msgid ""
"Blast it! The coward has fled. Eryssa, your elves are good at moving quickly "
"through the forests. Do you think they can overtake and pin him down while "
"we deal with this fortress?"
msgstr ""
"チッ。臆病者が逃げ出した。Eryssa、エルフは森の中を素早く移動することに優れて"
"いる。俺達がこの城砦を何とかする間、奴に追いついて足止めできると思うか？"

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:314
msgid "Hidel?"
msgstr "Hidel？"

#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:318
msgid ""
"Easily, princess. We shall move unseen through the trees, overtake him, and "
"put an end to his flight."
msgstr ""
"容易いことです、王女様。木々の間を隠れて移動し、奴に追いついて、逃走に終止符"
"を打ってやりましょう。"

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:322
msgid ""
"Then do it. I shall stay with Tallin and... um... because he could use my "
"assistance."
msgstr ""
"ではそうして頂戴。私は Tallin と一緒に……ウン……彼には私の支援が必要だから。"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:326
msgid "(<i>Blushes slightly</i>)"
msgstr "(<i>僅かに赤面している</i>)"

# %%
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:330
msgid "(<i>Wink wink</i>)"
msgstr "(<i>ウインクしている</i>)"

#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:334
msgid "(<i>Raises eyebrow</i>) Very well, princess."
msgstr "(<i>眉を吊り上げて</i>) 分かりました、王女様。"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:361
msgid ""
"Blast it. The coward has fled. Quickly men, we must storm this fortress "
"before he can spend that gold."
msgstr ""
"ちっ。臆病者が逃げ出した。全員急げ、資金を使われる前にこの城砦を落とさなけれ"
"ば。"

#. [message]: speaker=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:365
msgid "Aye! Down wi’ the orcs!"
msgstr "おぅ！ オークどもを打ち倒せ！"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:372
msgid "Ro’Arthian, send a message to Hamel. Tell him it’s time."
msgstr "Ro'Arthian、Hamel に伝令を送ってくれ。時は来たと。"

#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:392
msgid "It’s done."
msgstr "済んだぞ。"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:396
msgid "Very well. Forward! Victory or death!"
msgstr "よし。進め！ 勝利か死かだ！"

#. [message]: speaker=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:400
msgid "Come on boys, let’s give it to ’em!"
msgstr "総員かかれ、奴らを懲らしめてやろう！"

#. [message]: speaker=Gore
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:438
msgid "Move, you stupid orcs! I am trying to recruit here!"
msgstr "動け、愚かなオークが！ ここで雇用しようとしているのに！"

#. [message]: speaker=Rash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:442
msgid "Suit yourself, you dumb troll!"
msgstr "勝手にしてろ、馬鹿なトロルめ！"

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:446
msgid ""
"Awww, aren’t they the most loving, sharing bunch of orcs you have ever seen?"
msgstr ""
"アゥゥゥ、何て愛くるしいのでしょうか、あんなオークの群れを見たことがあります"
"か？"

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:460
msgid "We have torn the heart from their eastern defenses."
msgstr "東部防衛線の中心を引き裂いたぞ。"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:470
msgid ""
"Now let us make haste to rescue Hidel. I am uneasy for him; some of those "
"bodyguards Rakshas keeps are fell fighters."
msgstr ""
"急いで Hidel を助けに行こう。彼のことが不安でならない。Rakshas を守っている護"
"衛達は残忍な戦士だ。"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:479
msgid "Now to settle scores with Rakshas once and for all!"
msgstr "今こそ Rakshas への恨みを晴らす時だ！"

#. [scenario]: id=12a_Get_the_Gold
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:5
msgid "Get the Gold"
msgstr "資金を取り戻せ"

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:20
msgid ""
"After reducing Castle Angthurim, the party set off after Rakshas, hoping "
"that Hidel’s elves had been able to hold him."
msgstr ""
"Angthurim 城を落とした後、Hidel のエルフ達が Rakshas を捕らえていることを願い"
"ながら、一行は Rakshas を追って出発した。"

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:24
msgid ""
"Orcs are heavy-footed creatures; Rakshas’s trail was readily followed. But "
"an ominous silence, broken only by the cawing of ravens, brooded over the "
"road he had taken."
msgstr ""
"オークは鈍重な生物だ――Rakshas の足跡を辿るのは容易だった。だがその道は鴉の鳴"
"き声しかない不吉な静けさに覆われていた。"

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:27
msgid ""
"Soon they encountered the wrack of a great battle. Bodies of elves and orcs "
"lay everywhere. Broken weapons and smashed armor were strewn about in "
"profusion. Elvish arrows and orcish crossbow bolts bristled from the nearby "
"trees. The ground was splotched red with blood."
msgstr ""
"すぐに大きな戦いの残骸に出くわした。エルフとオークの死体がそこかしこに横た"
"わっていた。壊れた武器と砕けた防具が大量に辺りに散らばっていた。近くの木々に"
"エルフの矢とオークのクロスボウの太矢が逆立つ毛のように突き刺さっていた。地面"
"は血で赤く染められていた。"

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:30
msgid ""
"They paused for scant minutes to bind the wounds of a few surviving elves "
"and leave them a small guard. Then they pressed onward to rescue Hidel — and "
"they found him."
msgstr ""
"一行は数分進行を止めて僅かな生き残りのエルフに包帯を巻き少数の護衛を残して"
"いった。Hidel を救うために急いで先へ進み――そして彼を見つけた。"

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:33
msgid ""
"Scattered around Hidel were the bodies of at least three orcish warlords, "
"and nearly a score of grunts, warriors and crossbowmen. His weapons were "
"notched and broken; his armor dented and smashed. It was clear to all that "
"his fall had been an epic of valor and glory, worthy to be remembered in the "
"songs of all the kindred races until the end of days."
msgstr ""
"Hidel の周囲には少なくとも 3 体のオークの将軍と 20 体近くの兵卒、戦士、クロス"
"ボウ兵の死体が転がっていた。Hidel の武器は刃が欠け壊れ、鎧はへこみ砕けてい"
"た。彼の死が武勇と栄光の戦功となったことは誰にとっても明白で、終わりの日まで"
"あらゆる同族の歌に残す価値のあるものだった。"

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:37
msgid ""
"With tears streaming down her face, Eryssa approached the fallen hero and "
"cradled his head in her lap. As she stroked his face, his eyes fluttered "
"open."
msgstr ""
"頬に涙を伝わらせながら、Eryssa は倒れた英雄に近づき、その頭を膝に乗せて揺すっ"
"た。彼女が顔を叩くと、Hidel は目を瞬かせた。"

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:40
msgid ""
"I am sorry, princess... We held him for... as long as we could... but his "
"bodyguards... were... just too many and powerful... And then... the "
"orcish... reinforcements arrived..."
msgstr ""
"申し訳ありません、王女様……できる限り長く……奴を引き付けて……ですが奴の護衛…は…"
"少々数が多く強かったようで……それで……オークの…援軍が到着して……"

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:43
msgid ""
"Her face streaked with tears, Eryssa gazed imploringly at Father Morvin and "
"Sister Thera. They simply sighed and shook their heads. It was too late to "
"save Hidel. In a broken voice Eryssa addressed him:"
msgstr ""
"涙で頬に筋を作りながら、Eryssa は哀願するように Morvin 神父とシスター Thera "
"を見つめた。二人はただ息をついて首を振った。Hidel を救うには遅すぎた。Eryssa "
"は掠れ声で彼に呼びかけた。"

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:46
msgid "Hidel, I am sorry. I have sent you to your death, and I grieve."
msgstr "Hidel、ごめんなさい。あなたを死に追いやってしまって、つらいの。"

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:48
msgid ""
"... Don’t tax yourself... princess... I have died... a warrior’s death... "
"You should be proud..."
msgstr "……自分を責めないで…王女様……戦士として…死ぬ…誇るべきことです……"

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:50
msgid ""
"... But... there is... one thing... we... could do. We... managed to... "
"recover the gold... Sisal... took it and... retreated south..."
msgstr ""
"…でも……もう一つ…できたこと…が……あります。Sisal が……何とか…金を取り戻し……持っ"
"て…南へ退いて……"

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:52
msgid ""
"I held out as... long as... I could... but they... defeated us... Rakshas "
"went... east and the... rest... went... after... Sisal..."
msgstr ""
"できるだけ……長く…引き付けて……でも…負けて……Rakshas…東へと……残りが…Sisal…追っ"
"て…行きました……"

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:54
msgid ""
"Now... uphold the honor... of the Northern... Elves... Recover... the "
"gold... slay this monster... and bring peace and... prosperity... back to "
"the... Northlands... Tallin?"
msgstr ""
"今……北部…エルフ族の…栄誉を支え……金を…取り戻し……あの怪物を倒し……平和と…繁栄"
"を……北の大地に…取り戻せ……Tallin？"

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:57
msgid ""
"At Hidel’s call Tallin approached and knelt beside Hidel, bowing his head in "
"respect."
msgstr ""
"Hidel の呼び掛けに Tallin は近づいて彼の傍に跪き、敬意の内に頭を垂れた。"

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:60
msgid "At your service, sir."
msgstr "御命じのままに、閣下。"

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:62
msgid ""
"Eryssa has been... my charge ever... since she was born... I now return... "
"to the earth... from which... I sprang... Please take care... of her."
msgstr ""
"Eryssa は……生まれた時から…私が世話して……私は…生まれ出でた…この大地に…還るが……"
"どうか……彼女を頼む。"

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:64
msgid ""
"Rest assured, sir, I will place myself between Eryssa and any ill that "
"strength or love may counter."
msgstr ""
"安心して眠るがいい、閣下、俺は Eryssa に降りかかるあらゆる害悪に力や愛をもっ"
"て立ち向かうつもりだ。"

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:66
msgid ""
"Thank you... Tallin... Now I may rest... in... peace... May you... be "
"victorious..."
msgstr "ありがとう……Tallin……安らか…に…眠れる……あなたに…勝利を……"

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:69
msgid ""
"With these words Hidel closed his eyes and breathed his last. As Eryssa wept "
"with Hidel’s head in her lap, Tallin approached her, hesitating, and then "
"wrapped her gently in his arms."
msgstr ""
"その言葉と共に Hidel は目を閉じ息を引き取った。Eryssa は Hidel の頭を膝に乗せ"
"たまま泣き、Tallin は彼女に近づき、躊躇いつつも、両腕で彼女を優しく包み込ん"
"だ。"

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:73
msgid ""
"Sobbing against Tallin’s chest, Eryssa told him of the many ways Hidel had "
"cherished and warded her since the hour of her birth. How he had comforted "
"her childhood hurts; how in later years, he had guided her in the green "
"paths of the forest, and taught her the deep mysteries of Elven-kind."
msgstr ""
"Tallin の胸ですすり泣き、Eryssa は生まれた時から Hidel に守られ育てられてきた"
"話をいくつもした。小さい頃怪我をした時に慰めてもらったこと、大きくなって、森"
"の緑の道を案内してくれたこと、エルフの種族の深遠な秘密を教えてくれたこと。"

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:76
msgid ""
"A torrent of childhood memories and the depth of her grief left her unable "
"to speak. She and Tallin sat together silently holding each-other for some "
"time."
msgstr ""
"子供の頃の記憶が溢れて悲嘆の深さから彼女は言葉を詰まらせた。二人はしばらくの"
"間互いに抱き合ったまま静かに座っていた。"

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:79
msgid ""
"As Tallin comforted Eryssa, the rest of the party spread out and rallied the "
"scattered elves, and tending to the wounded. This being done, they once "
"again came before Tallin and Eryssa."
msgstr ""
"Tallin が Eryssa を慰めている間、一行の残りは散開して散らばったエルフを集め、"
"傷の手当てをしていた。それが終わり、再度 Tallin と Eryssa の所に戻ってきた。"

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:82
msgid ""
"Princess... it is a hard thing, I know, but you must put your grief behind "
"you. Or at least, put it aside for a little while. We must go quickly to the "
"aid of Sisal and recover our gold."
msgstr ""
"王女様……辛いことだというのは分かっていますが、悲しみを乗り越えなければなりま"
"せん。あるいは少なくとも、僅かな間だけは脇に置いておいて下さい。私達は急いで "
"Sisal を助けに行き資金を取り戻さなければならないのです。"

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:84
msgid ""
"Forge your sorrow into rage, girl, and visit it on the slayers of your "
"kinsmen. Teach them what happens to those who make an enemy of an elf."
msgstr ""
"悲嘆を憤怒へと変えろ、娘よ、そしてお前の親族を殺した者に叩きつけるのだ。エル"
"フを敵に回すとどうなるのか教えてやれ。"

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:87
msgid ""
"At these words, Eryssa arose and wiped away her tears. She took command of "
"the surviving elvish forces, for all knew she was a princess of high rank "
"and looked to Hidel’s ward as their leader by right. Scarcely a face among "
"them was less grim than her own as they took arms and started down Rakshas’s "
"back-trail."
msgstr ""
"その言葉で、Eryssa は立ち上がり涙を拭いた。彼女が高位の王女であり、正当な指導"
"者として Hidel の庇護を受けていたことは全員知っていたため、Eryssa が生き残っ"
"たエルフ軍の指揮を執った。武器を取って Rakshas の後を追い始めた時、彼女ほど険"
"しい表情をしている者はほとんどいなかった。"

#. [part]
#. "espied" is correct here, it's a deliberate archaism
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:92
msgid ""
"Moments later a gryphon swooped down from overhead and reported battle in a "
"forest just a few leagues south of their position. The remainder of the "
"elvish forces had been espied fighting a desperate battle with the orcs."
msgstr ""
"やがて頭上からグリフォンが舞い降りてきてそこから数リーグ南にある森の戦闘につ"
"いて報告した。エルフ軍の残りがオーク族と絶望的な戦いを繰り広げているのが偵察"
"できた。"

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:95
msgid ""
"It seemed to the gryphon that the elves were sore beset. The party quickly "
"turned south and plunged into the forest."
msgstr ""
"グリフォンにはエルフ族がひどく攻められているように見えた。一行は急いで南へ方"
"向転換し森の中へ突き進んでいった。"

#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ha'Tuil
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:142
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:108
msgid "Ha’Tuil"
msgstr "Ha’Tuil"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:390
msgid ""
"After making haste through the forest for most of a watch, the party arrived "
"at the battle scene."
msgstr "警戒して森を急いで通り抜け、一行は戦場に着いた。"

#. [message]: id=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:395
msgid "Sisal, how do you fare?"
msgstr "Sisal、大丈夫？"

#. [message]: id=Sisal
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:399
msgid "Princess! You are here! How fares Hidel?"
msgstr "王女様！ こちらにいらしたのですか！ Hidel は？"

# %
# (ただ涙を流した)
#. [message]: id=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:403
msgid "(<i>Sheds a tear</i>)"
msgstr "(<i>涙が零れ落ちる</i>)"

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:407
msgid "Hidel... died a hero’s death, one worthy to be sung forever."
msgstr ""
"Hidel は……英雄として戦死しました。とこしえに謳われる価値のある戦死でした。"

#. [message]: id=Sisal
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:411
msgid ""
"The dung-spawned bastards! Verily, Tallin, had it not been for Hidel we "
"would all be dead and Rakshas would be gleefully counting his gold."
msgstr ""
"クソ野郎どもが！ 真に、Tallin、Hidel がいなければ私達は全滅して Rakshas は愉"
"快に金を数えていたところでしょうよ。"

#. [message]: id=Sisal
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:415
msgid ""
"Hidel and a handful of elves held off the orcs for more than an hour. That "
"was enough time for us to make off with the gold and rally here at these "
"ruins."
msgstr ""
"Hidel と少数のエルフがオーク族を 1 時間以上も引き付けてくれた。資金を持って逃"
"走してこの廃墟に集まるには十分でした。"

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:419
msgid "So you have the gold?"
msgstr "ではあなたが資金を持っている？"

#. [message]: id=Sisal
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:423
msgid ""
"We have the gold, and now we shall have the blood of these orcs! IN HIDEL’S "
"NAME!"
msgstr ""
"資金は私達の手にありますが、今はこのオークどもの血をこの手に！ Hidel の名にか"
"けて！"

# グルル、の「、」があると文字化けするみたいなので消した。
#. [message]: id=Ha'Tuil
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:428
msgid ""
"Grrr, Ha’Tuil has never failed in his mission. I will soon lay your severed "
"heads at the feet of the Master!"
msgstr ""
"グルルル Ha'Tuil  は任務に失敗したことは無い。すぐに貴様らの首を主人の膝元に"
"捧げてやる！"

#. [message]: id=Sisal
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:432
msgid ""
"You will eat cold steel and whimper your way to hell, foul wretch of an orc!"
msgstr ""
"冷たい鋼鉄を食らって地獄へ落ちる身の不幸を嘆くがいい、汚らしく浅ましいオーク"
"め！"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:437
msgid "Defeat the orcs"
msgstr "オーク族を倒す"

#. [message]: id=Ha'Tuil
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:473
msgid "Argh! I have failed!"
msgstr "アァグゥ！ しくじった！"

#. [message]: id=Sisal
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:477
msgid ""
"Cheer up — you won’t have to live with your failure for long... (<i>Snicker</"
"i>)"
msgstr ""
"元気出せ――もう失敗を気にして生きていかなくてもいいんだから……(<i>冷笑している"
"</i>)"

#. [message]: id=Sisal
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:491
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:960
msgid "Ahhhh! Farewell, friends. I now go to join Hidel."
msgstr "アァァァァ！ さらばだ、友よ。私は Hidel の元に行かせてもらう。"

#. [message]: id=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:495
msgid "Sisal! Noooo!"
msgstr "Sisal！ 嫌ァァァ！"

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:499
msgid "Haha! We got the gold now!"
msgstr "ハハ！ やっと金を手に入れたぞ！"

#. [message]: id=Ha'Tuil
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:503
msgid ""
"Hahaha! Mission accomplished, men! Now let’s crush the rest of this scum and "
"report back to the Master."
msgstr ""
"ハハハ！ 任務達成だ、てめえら！ このカスの残党を叩き潰して主人に報告するぞ。"

#. [message]: id=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:507
msgid ""
"I don’t think so, you bastard orcs! That gold belongs to us. Besides, we now "
"have a few scores to settle with you. Take them, troops — I want no orc left "
"alive!"
msgstr ""
"それは無理ね、出来損ないのオーク！ その金は私達のものよ。それに、あなたとは話"
"をつけなきゃならない理由があるの。全軍、かかれ――オークは一匹も生かして残さな"
"いで頂戴！"

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:523
msgid ""
"Thanks to Hidel and the elves, we have recovered our gold. Now let’s run "
"down Rakshas and settle up with him once and for all."
msgstr ""
"Hidel とエルフ達に感謝する、資金を取り戻すことができた。さあ、Rakshas を追っ"
"てこれを最後にきっぱりと清算してやろう。"

# 上のメッセージが近く置き換わるものと思われる。(ということを前提に翻訳）
# 擬人化して意味を取れば簡単→「復讐を切望」さんがやり遂げたいことは、「盗まれた資金」さんにはできないこと。
# 字面ではなく「金よりHidel」。中身が重要。
# 直訳にこだわると、激戦を制し資金を手にした瞬間のプレイヤーに向かって「復讐は資金じゃ無理」と訳すことになりかねない。ここは意訳。
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:529
msgid ""
"Hidel’s death was a grievous loss; our thirst for vengeance must do what the "
"stolen gold cannot. Now let’s run down Rakshas and settle up with him once "
"and for all."
msgstr ""
"資金は取り返したが、Hidel の悲痛な死は金などに換えられるものか。仇を討つぞ。"
"さあ今度こそRakshas を捜し出して、きっぱりとケリをつけてやろうぜ。"

#. [scenario]: id=13a_Showdown
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:4
msgid "Showdown"
msgstr "決着"

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:22
msgid ""
"The party once again took up Rakshas’s trail. They soon received a report "
"from a scouting gryphon that in an enormous fortress a few leagues west from "
"them, Rakshas was assembling a massive orcish force, clearly intending to "
"crush their revolt once and for all."
msgstr ""
"一行は再び Rakshas の後を追った。すぐに斥候のグリフォンから数リーグ西の巨大な"
"要塞についての報告が入り、それによると Rakshas が大量のオーク軍を集めており、"
"彼に逆らう者達を今回限りで粉砕しようと目論んでいることは明白だった。"

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:25
msgid ""
"The gryphon further reported that a few more leagues west was a large force "
"of dwarvish veterans, advancing steadily on the orcish fortress."
msgstr ""
"さらにグリフォンが報告するところによると、さらに数リーグ西に精鋭ドワーフの大"
"軍勢がおり、オークの要塞に向かって着実に進軍しているとのことだった。"

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:28
msgid ""
"Battle plans were quickly made; the party split into three groups. Two of "
"the groups immediately set off northwest and southwest respectively while "
"the third group rested for an hour and then set off directly west."
msgstr ""
"急いで計画が立てられた――一行は部隊を 3 つに分けた。うち 2 部隊はすぐさま北西"
"と南西に向かい 3 つめの部隊は 1 時間の休憩の後、真っ直ぐ西に向かった。"

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:31
msgid ""
"The idea was to completely surround Rakshas on all sides, cutting off any "
"chance of escape or reinforcements."
msgstr ""
"Rakshas を全方向から完全に包囲し、逃走や援軍の可能性を断つという考えだった。"

#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ar'Muff
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:153
msgid "Ar’Muff"
msgstr "Ar’Muff"

#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Calter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:198
msgid "Calter"
msgstr "Calter"

#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Halter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:243
msgid "Halter"
msgstr "Halter"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:574
msgid ""
"The group that went to the north was led by Krash and his drake friends."
msgstr "北に向かった部隊は Krash とその友らに率いられていた。"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:587
msgid ""
"The group that went to the north was led by Ro’Arthian and was composed of "
"trolls, ogres and some selected mages."
msgstr ""
"北に向かった部隊は Ro'Arthian に率いられ、トロル、オーガと選りすぐりの魔術師"
"で構成されていた。"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:613
msgid ""
"Eryssa and the remaining elves, eager to avenge Hidel, went south, while "
"Tallin himself led the western group."
msgstr ""
"Eryssa と残りのエルフは、Hidel の復讐に逸りながら、南へ向かい、Tallin 自身は"
"西の部隊を率いた。"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:635
msgid ""
"Ro’Arthian’s brother, Ro’Sothian went south with another crew of trolls, "
"ogres and mages. Tallin himself led the western group."
msgstr ""
"Ro'Arthian の弟、Ro'Sothian はもう一方のトロル、オーガ、魔術師の一団と共に南"
"へ向かった。Tallin 自身は西の部隊を率いた。"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:662
msgid "A few short hours later all the groups converged on the fortress."
msgstr "数時間後全部隊が各要塞に集結した。"

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:696
msgid ""
"Rakshas! You have evaded me for the last time. Now come out and die like a "
"man!"
msgstr "Rakshas！ 前回は俺から逃げ切ったな。今度は前に出てきて男らしく死ね！"

#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:700
msgid "What the...? How did he get here?"
msgstr "何だと……？ 貴様どうやってここへ？"

#. [message]: id=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:709
msgid ""
"We have crushed and scattered your entire eastern flank, and now it’s your "
"turn!"
msgstr "東部方面軍は全て粉砕し散り散りになりました、今度はあなたの番です！"

#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:713
msgid ""
"You slimy little elf! So you have joined hands with these humans, have you? "
"Very well, both of you shall soon be dead!"
msgstr ""
"うざったいチビのエルフが！ ではお前達は人間と手を組んだ、というのか？ 良かろ"
"う、両方ともすぐに死なせてやる！"

#. [message]: id=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:717
msgid ""
"Good luck, you monster. You are cut off and surrounded. We shall kill you "
"and feed your carcass to the vultures and wild beasts."
msgstr ""
"せいぜい頑張って頂戴、この化け物。あなたは孤立して包囲されているの。あなたを"
"殺して死体をハゲワシと野生の獣に食わせてやるわ。"

#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:721
msgid ""
"Hahahahah! You fools, do you not see that you are right in the heart of "
"orcish territory, surrounded yourselves! Why, at this very moment my entire "
"western army is marching this way. They will soon be here and will scatter "
"your forces like straw!"
msgstr ""
"ハハハハァ！ 愚か者め、オークの領土の正に中心にいるのが分からないのか、囲まれ"
"ているのは貴様らの方だ！ 何、そう経たない内に全西方軍がやってくる。間もなく到"
"着して貴様らの軍を藁のようにバラバラに引き裂くのだ！"

#. [message]: id=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:727
msgid ""
"We have crushed and scattered your entire eastern flank, buddy, and now it’s "
"your turn!"
msgstr "東部方面軍は全て粉砕し散り散りになったぞ、おい、今度は貴様の番だ！"

#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:731
msgid ""
"Argh, you frustrating little vermin! I am going to pluck your eyeballs out "
"and..."
msgstr "アァグゥ、苛立たしいちっぽけな害虫め！ 貴様の目玉を引っこ抜いて……"

#. [message]: id=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:735
msgid "We don’t have any eyeballs, you idiot!"
msgstr "目玉なぞ無いわ、馬鹿が！"

# 間投詞
#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:740
msgid ""
"PAH! You fools, know that you shall soon be outnumbered and surrounded. At "
"this very moment my entire western army is marching this way. They will soon "
"be here and will scatter your puny forces like straw!"
msgstr ""
"フフン！ 愚か者め、貴様らはすぐに劣勢になって包囲されると知れ。そう経たない内"
"に全西方軍がやってくる。間もなく到着して弱々しい貴様らの軍を藁のようにバラバ"
"ラに引き裂くのだ！"

#. [message]: id=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:785
msgid "Will they, now?"
msgstr "そいつらがどうしたって？"

# %%
#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:789
msgid "<i>What</i>?!"
msgstr "<i>何ィ</i>？！"

#. [message]: id=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:793
msgid ""
"Your western army has been slaughtered, Rakshas, and <i>you</i> will soon "
"join them!"
msgstr "西方軍は打ちのめした、Rakshas、<i>お前</i>もすぐに後を追わせてやる。"

#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:797
msgid "But... but... how can this be?"
msgstr "だが……だが……どうやってそんなことが？"

#. [message]: id=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:801
msgid "It’s called ‘The End’, foul orc. Forward! FOR KNALGA!!"
msgstr "「ジ・エンド」ってやつだ、邪悪なオークめ。進め！ Knalga のために！！"

#. [message]: id=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:805
msgid "FOR FRIENDSHIP!!"
msgstr "友情のために！！"

#. [message]: id=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:809
msgid "FOR PEACE!!"
msgstr "平穏のために！！"

#. [message]: id=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:813
msgid "FOR FUN!"
msgstr "お楽しみのために！"

#. [message]: id=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:817
msgid "FOR HIDEL!!"
msgstr "Hidel のために！！"

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:821
msgid "FOR DWARVEN DOORS!!"
msgstr "ドワーフの戸口のために！！"

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:825
msgid "FOR THE FREE PEOPLES OF THE NORTH! FALL ON THEM, MEN!!"
msgstr "北部のために！ 総員、かかれ！！"

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:860
msgid "Sweet gods, look at all those orcs pouring out of that fortress."
msgstr "甘美なる神々にかけて、あの要塞に溢れんばかりのオークどもを見ろ。"

#. [message]: id=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:864
msgid "Aye, and not just any orcs either, those are all hardened veterans!"
msgstr "おぅ、しかもただのオークではなく、全員練達の古強者ばかりだ！"

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:868
msgid ""
"Yeah. Obviously this is going to take some time. If necessary we can sit "
"tight in our fortifications and besiege them until they starve!"
msgstr ""
"そうだな。時間がかかるのは明らかだ。必要なら砦に立てこもって奴らが飢えるまで"
"包囲することも可能だ！"

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:880
msgid ""
"Die, you murderous beast! No longer shall you terrorize the people of the "
"North."
msgstr "死ね、残忍な獣め！ もう二度と北部の人々を脅かすことのないように。"

#. [message]: id=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:884
msgid "Learn the fate of one who offends the Dwarves of Knalga."
msgstr "Knalga のドワーフ族に楯突いた者はこうなるのだ。"

#. [message]: id=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:888
msgid "Or the elves of the Northern Forests."
msgstr "あるいは北部の森のエルフ族に。"

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:892
msgid "Or the humans of Dwarven Doors."
msgstr "あるいはドワーフの戸口の人間に。"

#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:896
msgid "(<i>Gurgle</i>) No...! This... cannot... be... happening... to... me..."
msgstr "(<i>ゴボッ</i>) 馬鹿な！ ……この…俺様に……こんなこと……有り得る…はずが……"

#. [message]: id=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:900
msgid "Such were the last words of Rakshas the great!"
msgstr "偉大なる Rakshas の最期の言葉がそんなものだなんて！"

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:913
msgid ""
"At last! Rakshas has been slain, and the orcish host has been crushed. Peace "
"and prosperity will come to the Northlands once again!"
msgstr ""
"やった！ Rakshas は死に、オークの大軍は打ち砕かれた。北の大地に再び平和と繁栄"
"が訪れる！"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:917
msgid ""
"At these words all the allied forces gave out a combined and thunderous "
"cheer. Their long ordeal was finally over."
msgstr ""
"その言葉に全同盟軍が一体となって轟く歓声を上げた。長い試練がようやく終わった"
"のだった。"

#. [message]: id=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:922
msgid "(<i>Small voice lost in the uproar</i>) Awww, is it over already?"
msgstr ""
"(<i>騒ぎにかき消されそうな小さい声で</i>) アゥゥゥ、もう終わってしまったの"
"か？"

#. [message]: id=Hamel
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:939
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:570
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:581
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:603
msgid "Argh!"
msgstr "アァグゥ！"

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:943
msgid ""
"Hamel! Blast it, without the dwarves to hold the western flank we are as "
"good as defeated."
msgstr ""
"Hamel！ くそっ、西方軍を抑えるドワーフ族がいなくては撃破されるのが関の山だ。"

#. [message]: id=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:964
msgid "Sisal! Noooo! Not you too!"
msgstr "Sisal！ 嫌ァァァァ！ あなたまで！"

#. [scenario]: id=14a_Epilogue
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:6
msgid "Epilogue"
msgstr "エピローグ"

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:15
msgid ""
"The dead and wounded having been cared for, and after the party had wound "
"down, everyone gathered in the conquered castle to decide on their course of "
"action."
msgstr ""
"死傷者に手当てを施し、緊張も緩んだ頃、行動方針を決めるために全員が占領した城"
"に集まった。"

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:72
msgid ""
"So, Rakshas has been defeated and all the armies that he had gathered have "
"been crushed. This relieves a blight on our land — but if we do not address "
"the causes of the blight, we could be in for trouble later."
msgstr ""
"Rakshas は倒れ、奴の召集した軍も全て粉砕した。俺達の土地の暗影は取り除かれた"
"――だが暗影の原因を根本から対策しなければ、またいずれ厄介事に巻き込まれる。"

#. [message]: id=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:76
msgid "How is that, Tallin?"
msgstr "どうするの、Tallin？"

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:80
msgid ""
"Rakshas was but a symptom. The ill is the nature of the orcs themselves."
msgstr ""
"Rakshas は表に出た症状にすぎない。病気の原因はオーク族の性質それ自体にある。"

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:84
msgid ""
"The orcs are exceedingly numerous and warlike. While they squabble among "
"themselves, their warlike nature turns upon itself and they are no threat; "
"but when a strong warlord like Rakshas arises among them, their battle-lust "
"becomes a plague upon their neighbors."
msgstr ""
"オーク族はあまりに数が多く好戦的だ。内部で小競り合いしている限りにおいては、"
"好戦的な性質は自身に向かっていき脅威とはならない。だが Rakshas のような強力な"
"将軍が現れた時、その戦闘意欲は隣人への悪疫となる。"

#. [message]: id=Eryssa
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:93
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:99
msgid ""
"Our challenge is to ensure that the orcs do not unite under one strong, "
"warlike leader in the future."
msgstr ""
"しなければならないのは、将来オーク族が強力で好戦的な指導者の元に団結しないよ"
"うにすること。"

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:105
msgid "Exactly."
msgstr "その通り。"

#. [message]: id=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:109
msgid ""
"Aye. And we dinna’ just want to keep the orcs from ruling the Northlands; we "
"want to make the Northlands a safe place for all the kindred races to trade, "
"travel and live in peace. We must also ensure that no isolated bands of "
"orcs, trolls, ogres or any other creatures will be roving around preying on "
"innocent people."
msgstr ""
"おぅ。それにわしらは単にオーク族が北の大地を支配できないようにしたいわけでは"
"ない。北の大地をあらゆる種族が平和に取引でき、旅行でき、生きていける安全な場"
"所にしたいのだ。さらにオーク、トロル、オーガやその他の生物のはぐれた出た一団"
"が無辜の民の周囲をうろつき回ることのないようにしなければならない。"

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:113
msgid "A worthy and difficult task. Does anybody have any ideas?"
msgstr "するだけの価値のある、だが困難な仕事だ。いい案はないか？"

#. [message]: id=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:117
msgid "I do have a suggestion."
msgstr "一つ提案がある。"

#. [message]: id=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:121
msgid ""
"The orcs are too hardy and fast-breeding to be exterminated, even if we "
"could bring ourselves to stomach an attempt at slaughtering them all. "
"Therefore, we must find a way to make them part of our solution."
msgstr ""
"例えオーク族の虐殺を許したとしても、根絶するにはあまりに頑丈で繁殖速度が速過"
"ぎる。だから、オークを解決策の一部に組み入れる手段を探す必要がある。"

#. [message]: id=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:125
msgid ""
"I propose the creation of a neutral council of warders, composed of humans, "
"dwarves, elves, drakes, trolls or anyone else who wishes to join, no matter "
"what race they come from — even orcs."
msgstr ""
"私が提案するのは人間、ドワーフ、エルフ、ドレーク、トロル、種族を問わず参加を"
"望むもの――オークでも――によって構成される中立的な監視議会の結成です。"

#. [message]: id=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:129
msgid ""
"This body would not claim sovereignty over any peoples or lands, but exist "
"only to suppress warfare and raiding in the lands south and east of the "
"Great Ocean, north of Wesnoth and west of the Elvish Forests."
msgstr ""
"この会議体はどんな人民や土地も統治するものではなく、大洋の南限と東限、"
"Wesnoth の北限、エルフの森の西限の間の土地における武力衝突や略奪を抑えるため"
"に存続するものです。"

#. [message]: id=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:133
msgid ""
"The first task of the warders would be to go to each orcish tribe and make a "
"treaty with them that they will not be attacked if they refrain from "
"attacking others."
msgstr ""
"監視者の最初の仕事はオークの各部族の元へ行き、他者への攻撃を控えれば自らも攻"
"撃されることはないという約束を取り付けることです。"

#. [message]: id=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:137
msgid ""
"The orcs have just experienced a crushing defeat; it shouldn’t be too hard "
"to get them to agree. In the future, if they should renege on their "
"treaties, and threaten the peace and prosperity of the North, then the army "
"maintained by the warders would crush them."
msgstr ""
"オーク族は決定的な敗北を喫したところです。合意を取り付けるのはそれほど難しく"
"はないはずです。将来、約束を破り、北部の平和と繁栄を脅かした場合は、監視者に"
"率いられた軍隊によって粉砕されることになるでしょう。"

#. [message]: id=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:141
msgid ""
"That is the basic outline of my proposal. Shall the Council of Warders "
"declare itself?"
msgstr "以上が私の提案の概要です。監視議会の設立を宣言してもよろしいかな？"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:145
msgid ""
"Hearing the words of the wise mage, the whole assembly erupted with cries of "
"approval."
msgstr "知恵のある魔術師の言葉を聞き、全会一致で賛同の声が沸き起こった。"

#. [message]: id=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:150
msgid "Fitting!"
msgstr "最適だ！"

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:154
msgid "Great!"
msgstr "素晴らしい！"

#. [message]: id=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:158
msgid "Smart!"
msgstr "賢明ね！"

#. [message]: id=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:162
msgid "Sounds like fun."
msgstr "楽しそうだな。"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:166
msgid ""
"Rising to his feet, Hamel raised his hands and waited for the clamor to die "
"down."
msgstr "Hamel が立ち上がり、両手を挙げて騒ぎが静まるのを待った。"

#. [message]: id=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:171
msgid ""
"Over time, Tallin has proved himself to be a wise, courageous and capable "
"leader. He is respected by humans, elves and dwarves alike. I therefore "
"propose that Tallin be made the first head of the Council of Warders."
msgstr ""
"Tallin はこれまで時間をかけて、賢明であり、勇敢であり、また有能な指導者である"
"ことを示してきた。彼は人間達にも、エルフ族にも、ドワーフ族にも同様に尊敬され"
"ている。それ故わしは Tallin を監視議会の初代議長にすることを提案する。"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:175
msgid ""
"Once again, all assembled erupted into thunderous approval. The tumult "
"lasted for some time and at long last Tallin rose to his feet and held up "
"his hands for quiet."
msgstr ""
"再び、全会一致で轟くような賛同が沸き起こった。騒ぎがしばらく続き、最後に "
"Tallin が立ち上がって静めるために両手を挙げた。"

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:180
msgid ""
"I thank everyone for the love and honor bestowed upon me. In honor of that "
"love I accept this responsibility."
msgstr ""
"俺に親愛と名誉を授けてくれる全ての人に感謝する。その友愛に敬意を表してこの責"
"務を引き受けよう。"

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:184
msgid ""
"No one leader will make the Warders a success; we will need the help of all "
"of you."
msgstr "一人の指導者が監視議会を成功させるのではない――みんなの助けが必要だ。"

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:188
msgid ""
"Father Morvin, this whole plan is your idea. Would you and your wife be "
"willing to stand by my side and support me?"
msgstr ""
"Morvin 神父、この計画全体はあなたの発案だ。夫婦揃って俺の傍で支援してもらえな"
"いだろうか？"

#. [message]: id=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:192
msgid ""
"Gladly, Tallin. We will stand with the Warders till the end of days if need "
"be."
msgstr "喜んで、Tallin。必要とあらば終わりの日まで監視議会と共にあろう。"

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:201
msgid "Stalrag?"
msgstr "Stalrag？"

#. [message]: id=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:205
msgid "I am yours to command, my lord Tallin."
msgstr "ご命令のままに、我が主君 Tallin よ。"

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:209
msgid "‘Lord’? Oh no!"
msgstr "<I>主君</I>？ やめてくれ！"

#. [message]: id=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:213
msgid "(<i>Giggle</i>) Better get used to it."
msgstr "(<I>くすくす笑って</I>) それは付けた方がいいわね。"

#. [message]: id=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:217
msgid ""
"You have led myself and the Shinsplitters wisely. We will uphold the Council "
"of Warders."
msgstr "そなたはわしと脚折隊を賢く率いてきた。わしらは監視議会を支持しよう。"

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:228
msgid "Camerin?"
msgstr "Camerin？"

#. [message]: id=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:232
msgid ""
"Heck, yeah! It has been a total blast being with you. I wouldn’t even think "
"of leaving now!"
msgstr ""
"全くだ！ 諸君と共にいて実に最高の時間を過ごせた。もう離れようという気はさらさ"
"ら無いな！"

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:243
msgid "Elenia?"
msgstr "Elenia？"

#. [message]: id=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:247
msgid ""
"Tallin, as you know, I have been separated from my race and kinsmen — well, "
"except Eryssa — for many years now. I wish to go back to the elvish forests "
"and live among my kinsmen again. Perhaps I will return someday."
msgstr ""
"Tallin、あなたも分かっているでしょうけど、もう何年も親族と――えぇ、Eryssa を除"
"いて――離れ離れになっているの。私はエルフの森に帰ってもう一度同胞の内で過ごし"
"たい。でも多分いつの日か戻ってくるわ。"

#. [message]: id=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:256
msgid ""
"Knowing you and your spirit of adventure, Elenia, I am certain that you are "
"gonna be back sooner or later."
msgstr ""
"あなたの冒険心は知っているから、Elenia、遅かれ早かれ戻ってくるのは確実ね。"

#. [message]: id=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:260
msgid "(<i>Smiles</i>) It is not unlikely..."
msgstr "(<I>微笑んで</I>) そうかもね……"

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:266
msgid ""
"You have been a valuable ally and a great friend, Elenia. Go with our "
"blessing, and convey to the Elves our intentions and the hope of peace."
msgstr ""
"君は大事な盟友であり素晴らしい友人だ、Elenia。行くといい、そしてエルフ族のと"
"ころへ俺達の意図と平和への希望を伝えてくれ。"

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:281
msgid "Krash?"
msgstr "Krash？"

#. [message]: id=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:285
msgid ""
"I am sorry, Tallin but me and my friends had better be getting back to our "
"people."
msgstr "すまない、Tallin 我々は仲間のところへ戻った方がよい。"

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:289
msgid ""
"No need to apologize, Krash, for you and the valiant drakes of your band "
"have been of invaluable help to us. The entire Northlands are in your debt."
msgstr ""
"謝る必要なんかない、Krash、君と君の部隊の勇敢なドレーク達は計り知れないほどの"
"助けになったんだからな。北の大地全体が君達に借りがあるんだ。"

#. [message]: id=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:293
msgid ""
"As you said once before Tallin, let not talk of debts come between us. I "
"will spread the word among my people and if anyone wishes to join your "
"Council they will be free to. In addition to gaining the respect of the "
"elves and the dwarves you have also earned the respect of the drakes. I am "
"sure many will come to join your cause."
msgstr ""
"お前もかつて言ったように Tallin、借りについて話すのは無しだ。その言葉を私達の"
"間に広めて議会に参加を希望する者がいれば好きにさせよう。エルフ族とドワーフ族"
"からの敬意に加えてお前はドレーク族の敬意も得たのだ。多くの者が大義に参集する"
"のは間違いない。"

#. [message]: id=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:297
msgid ""
"If you are ever in desperate need of help then come to us. The gryphons will "
"show you the way."
msgstr ""
"また窮地に陥って助けが必要になった時は来い。グリフォンが道を示すだろう。"

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:301
msgid "Thanks, friend."
msgstr "ありがとう、友よ。"

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:313
msgid "Abhai, your assistance has also been a great help to us."
msgstr "Abhai、あなたの支援にも大いに助けられた。"

# 間投詞
#. [message]: id=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:318
msgid ""
"Pah, think nothing of it. It will sure make an interesting story to tell the "
"folks back home."
msgstr "フフン、気にするな。故郷の仲間に語ってやれば面白い土産話になるだろう。"

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:322
msgid "So you would like to return to your home?"
msgstr "ということは故郷に戻りたいのか？"

#. [message]: id=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:326
msgid ""
"Yes. The dead should stay in the land of the dead. It is against the laws of "
"nature for it to be otherwise. There is just one problem; Malifor forced me "
"into this body and I don’t know how to get out of it."
msgstr ""
"さよう。死者は死者の国に留まるべきだ。さもなくば自然の諸法則に反する。ただ一"
"つだけ問題がある――Malifor が無理矢理この体に押し込めたものだからどうやって抜"
"け出せばいいのか分からないのだ。"

#. [message]: id=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:330
msgid ""
"I believe Thera and I can help you with that, Abhai. Have no worries, you "
"shall soon be home."
msgstr ""
"Thera と私ならその件についてお手伝いできると思います、Abhai。心配しないで、す"
"ぐに故郷に送ります。"

#. [message]: id=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:334
msgid ""
"Thank you father, and thank you again, Tallin for all that you have done, "
"both for the world of the living and the dead."
msgstr ""
"ありがとう神父、そしてありがとう Tallin、生者と死者の世界双方にお前が為したこ"
"と全てに感謝する。"

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:338
msgid "My thanks to you as well, Abhai. May you rest in peace."
msgstr "同じく感謝する、Abhai、あなたに安らかな眠りのあらんことを。"

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:344
msgid ""
"Ro’Arthian and Ro’Sothian, you two have also been of staunch allies. As per "
"our agreement, you may return to Highbrook Pass, and I will see to it that "
"guards are posted at both ends barring any who seek to enter without your "
"leave, on pain of death."
msgstr ""
"Ro'Arthian に Ro'Sothian、君達は二人とも確固たる同盟者だ。契約に従って、"
"Highbrook 道に戻るといい、許可無く入ろうとする者全てに死の苦しみをもって道を"
"塞ぐため両端に守衛を配置するようにしよう。"

#. [message]: id=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:348
msgid ""
"Thank you, Tallin. Our old bones are weary of being animated long past their "
"time. Now we will finally be able to rest in peace. However, as we have "
"fought hard for this respite, we shall not allow our effort go to waste. "
"When the Northlands are in direst need of us, we shall rise once again."
msgstr ""
"ありがとう、Tallin よ。限界を超えて長く動かし続けて、我々の老いた骨はくたくた"
"だ。ついに安らかに眠れるのか。だがこの休息のために激しく戦ってきたのだから、"
"この努力を無駄にすることは許さん。北の大地が陰惨を極めて我々が必要になった時"
"は、再び起き上がろうぞ。"

#. [message]: id=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:357
msgid ""
"Stalrag, for years now we have fought each other, but recent events have "
"made us allies. I go now to eternal sleep; may we part as friends."
msgstr ""
"Stalrag、お互い何年も争ってきたが、ここ最近の出来事で我々は仲間となった。私は"
"永久の眠りに就くが、友として別れを告げよう。"

#. [message]: id=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:361
msgid "May your rest be peaceful and undisturbed, Ro’Arthian."
msgstr "平穏の内に乱されることなき休息を、Ro'Arthian。"

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:372
msgid ""
"And Eryssa... I may be rash and bold to ask this but... (<i>Goes to his "
"knees in front of Eryssa and takes her hand</i>) Will you marry me?"
msgstr ""
"そして Eryssa……こんなことを訊くのは性急でずうずうしいかもしれないが…… "
"(<I>Eryssa の前に跪き手を取って</I>) 結婚してくれないか？"

#. [message]: id=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:376
msgid "(<i>Struck speechless</i>)"
msgstr "(<I>急に黙り込んだ</I>)"

#. [message]: id=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:380
msgid ""
"Tallin, are you sure? Elves have a very long lifespan compared to humans. "
"She will live for at least another century and a half while you have hardly "
"seventy years ahead of you... at most."
msgstr ""
"Tallin よ、本気か？ エルフ族の寿命は人間に比べてずっと長い。彼女は少なくとも"
"一世紀半は生きるだろうがそなたはせいぜい数十年だ……長くともな。"

# %%
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:384
msgid ""
"(<i>Eyes on Eryssa</i>) I know, Hamel. Then may the coming seventy years be "
"the most happiest and fulfilling years in our lives. Should we deny "
"ourselves happiness out of the fear of loss?"
msgstr ""
"(<I>Eryssa から目を逸らさずに</I>) 分かっている、Hamel。ならその数十年を生き"
"ている内で一番幸せで満たされた年月にすればいい。失うことを恐れて幸せを否定し"
"た方がいいのか？"

#. [message]: id=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:388
msgid "Well spoken!"
msgstr "良くぞ言いました！"

#. [message]: id=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:392
msgid "I may be foolish to say this, Tallin, but... yes."
msgstr "こんなことを言うのは馬鹿みたいかもしれないけど、Tallin、でも……はい。"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:396
msgid ""
"The joy of the multitude could not be contained, and the ensuing celebration "
"lasted for a full five days. At that time Tallin and Eryssa were duly "
"married by Father Morvin and Sister Thera."
msgstr ""
"群集は歓喜を抑えられず、その後の祝賀会は丸 5 日間続けられた。その最中 Morvin "
"神父とシスター Thera の元で Tallin と Eryssa は正式に結婚した。"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:401
msgid ""
"After the wedding, Tallin and Eryssa went back to Dwarven Doors where they "
"founded the Council of Warders of the Northern Alliance, a body dedicated to "
"ensuring peace and justice in the Northlands. It was soon settled that the "
"main headquarters of the Northern Alliance would be the new city of Dwarven "
"Doors."
msgstr ""
"結婚式の後、Tallin と Eryssa はドワーフの戸口へ戻り、そこで北の大地の平和と正"
"義を保証するための組織である北部同盟の監視議会を設立した。それから間もなく北"
"部同盟の本部がドワーフの戸口の新市街に置かれた。"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:406
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:427
msgid ""
"On Father Morvin’s advice, the Council approached all the different orcish "
"tribes and made treaties with them. If a chieftain refused to cooperate with "
"the Alliance, he was forcibly removed from his post and another more "
"favorably disposed put in his place."
msgstr ""
"Morvin 神父の助言に従って、会議体はあらゆるオークの部族に接触し契約を結んだ。"
"族長が同盟への協力を拒んだ場合は、強制的にその地位から降ろしてより都合の良い"
"者を後釜に就けた。"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:411
msgid ""
"Although Tallin faced many challenges as the head of the Northern Alliance, "
"his marriage with Eryssa was serene and filled with happiness. Together they "
"had one son, about whom were written many legends."
msgstr ""
"Tallin は北部同盟の長として多くの困難に直面したが、Eryssa との結婚生活は穏や"
"かで幸せに満たされたものだった。息子を一人もうけ、その子については多くの伝説"
"が書かれることとなった。"

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:418
msgid ""
"Once again I thank all of you. For those of you who are leaving, may the "
"Lords of Light — or Darkness — guide you on your path. For those of you who "
"are staying — come, we have much to do."
msgstr ""
"みんなにもう一度感謝する。去っていく者には、光明の――あるいは暗黒の――神々の導"
"きのあらんことを。残る者は――付いて来てくれ、やるべきことはたくさんある。"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:422
msgid ""
"Thus, Tallin and his friends went back to Dwarven Doors where they founded "
"the Council of Warders of the Northern Alliance, a body dedicated to "
"ensuring peace and justice in the Northlands. It was soon settled that the "
"main headquarters of the Northern Alliance would be the new city of Dwarven "
"Doors."
msgstr ""
"そうして、Tallin と友人達はドワーフの戸口へ戻り、そこで北の大地の平和と正義を"
"保証するための組織である北部同盟の監視議会を設立した。それから間もなく北部同"
"盟の本部がドワーフの戸口の新市街に置かれた。"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:434
msgid ""
"In time, Knalga’s caverns were refurbished, becoming a busy and prosperous "
"home to many dwarves. Under the protection of the Northern Alliance, people "
"of all races began coming, as they did before, from all corners of the known "
"— and unknown — world to trade with the Dwarves of Knalga."
msgstr ""
"やがて、Knalga の洞窟は修復され、多くのドワーフにとっては忙しなく豊かな故郷と"
"なった。北部同盟の庇護の元、かつてそうであったように、Knalga のドワーフ族と取"
"引をするためにあらゆる既知の――そして未知の――土地からあらゆる種族の人々が集ま"
"り始めていた。"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:439
msgid ""
"Thus, from a small, enslaved community, the people of Dwarven Doors — by "
"their fortitude, valor, and wisdom — brought the Northlands out of the "
"darkness and restored them to their former glory."
msgstr ""
"そうして、小さな、奴隷となった集団、ドワーフの戸口の人々は――その不屈の精神"
"と、勇気と、知恵によって――北の大地を闇の中から救い出しかつての栄光を取り戻し"
"たのだった。"

# sunlit word (?) 恐らくworldのタイプミス　洞窟に対する外
# ちなみに恐ろしいというより 普通のウォーターサーパントに比べHPがちょっと多いだけ
# ほぼ直訳、長くて読みにくい……orz
#. [unit_type]: id=Cave Serpent
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/units/Cave_Serpent.cfg:7
msgid ""
"The Water Serpent is a foe dire enough when encountered in the rivers and "
"seas of the sunlit world, but his rare cave-dwelling kin are yet more "
"terrible. Though their eyes are of little use in the stygian darkness of the "
"deep caves where they dwell, they have become sensitive to even the tiniest "
"sound that might indicate unwary prey in their domain, and will home in on "
"it with remorseless efficiency."
msgstr ""
"日の光の降り注ぐ外の世界の河川や海で遭遇するウォーターサーパントは十分に恐ろ"
"しい敵です。しかし、彼らの洞窟に住む珍しい種族はより一層恐ろしいものです。 彼"
"らの棲む深い洞穴の陰うつな暗闇の中で、彼らの目はほとんど役に立ちません。彼ら"
"はその領域内で、無用心な獲物が立てたかもしれない最も小さな音にさえ敏感ににな"
"り、残忍ともいえる効率的な動きで向かって行くでしょう。"

#. [message]: speaker=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:13
msgid "(<i>Roars in pain</i>)"
msgstr "(<I>苦痛に吠え猛った</I>)"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:17
msgid "Krash!"
msgstr "Krash！"

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:33
msgid "It’s no good, Tallin, he is gone."
msgstr "これはいかん。Tallin、彼は逝ってしまった。"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:37
msgid "You wretched monsters! You are going to pay for this!"
msgstr "下劣な怪物どもめ！ この代償を払うことになるぞ！"

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:41
msgid "Awww, I liked that guy!"
msgstr "アゥゥゥ、あやつのことは好きだったのに！"

#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:62
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:86
msgid "I have had enough! Come on brother, let’s get outta here."
msgstr "もううんざりだ！ 来い兄弟、ここから抜け出そう。"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:67
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:91
msgid ""
"Dang it! They’re gone, and the creatures they control are leaving too. "
"Without them, this is hopeless."
msgstr ""
"くそっ！ 二人とも行ってしまった、支配していた生物もだ。彼らがいなくては、望み"
"は無い。"

#. [message]: speaker=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:106
msgid "Farewell, my friends. I now go to join my fallen brothers."
msgstr "さらばだ、友人よ。わしは死んだ兄弟の元へ行く。"

#. [message]: role=Shinsplitter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:138
msgid "No, Stalrag! Without you what will become of the Shinsplitters?"
msgstr "駄目だ、Stalrag！ あなたがいなくては脚折隊はどうなるんだ？"

#. [message]: speaker=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:142
msgid ""
"Shinsplitters... join Tallin... He is your new... leader... trust... and... "
"serve... him... as... you... have... served... me."
msgstr ""
"脚折隊は……Tallin に加われ……彼が新しい…指揮官だ……信頼…して…仕える…のだ……わし"
"に……した…よう…に。"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:146
msgid "Your death shall not go unavenged, brave Stalrag. DEATH TO THE ORCS!!"
msgstr "あなたの仇は必ず取る、勇敢なる Stalrag。オーク族に死を！！"

#. [message]: role=Shinsplitter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:150
msgid "DIE, YOU FOUL SCUM!!"
msgstr "死ね、汚らしいクズめ！！"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:168
msgid ""
"Argh! I am finished, but our campaign must... not end... crush... our... "
"enemies... and... save... our... people..."
msgstr ""
"アァグゥ！ 俺が死んでも、俺達の戦いは……決して終わらない……敵を…倒し……人々を…救"
"え……"

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:172
msgid "No, Tallin, we can’t do it without you!"
msgstr "駄目だ、Tallin、あんたがいなきゃ無理だ！"

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:191
msgid "Alas, you must continue your mission without me!"
msgstr "あぁ、私がいなくても作戦を継続して頂戴！"

#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:200
msgid "Eryssa, no! Please don’t die!"
msgstr "Eryssa、嫌！ お願い死なないで！"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:204
msgid ""
"I am sorry, Elenia, we tried our best. (<i>Sigh</i>) I will never forget "
"you, Eryssa."
msgstr ""
"すまない、Elenia、最善は尽くした。 (<I>ため息をついて</I>) 君のことは忘れない"
"よ、Eryssa。"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:210
msgid "You wretches are going to pay for this! FORWARD, MEN!"
msgstr "クズどもがこの報いを受けるがいい！ 全軍、前進！"

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:289
msgid "Ahhhh! Save me, my husband!"
msgstr "キャアアアアアアアア！ 助けて！ あなた！"

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:293
msgid "(<i>Rolls eyes</i>) Dramatic as always."
msgstr "(<I>目を回して</I>) いつも通りドラマチックな。"

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:300
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:311
msgid "Ahhhhhhh!"
msgstr "キャアアアアアアアアアアアアアアア！！！"

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:304
msgid "You monsters think you are so tough don’t you? Well check this out."
msgstr "この化け物どもは自分が打たれ強いと思っておるのか？ よし確かめてやる。"

# 私達→我等　このイベント内の聖職者としてのお勤め時だけ　3箇所変更してみる
#. [message]: speaker=Father Morvin
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:315
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:574
msgid "You incompetent fools, you think you can kill us? Good luck!"
msgstr "無能な愚者よ、我等を殺せるとでも？ せいぜい頑張ってみるが良い！"

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:323
msgid "Ack! Stupid slobbering beast!"
msgstr "アッ！ 間抜けなべちゃべちゃの野獣が！"

# →我等に
# →payback timeに続く
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:327
msgid "Your efforts to destroy us are in vain, you foul creature."
msgstr "我等を殺そうと努力しても無駄だ、愚かな生物め。"

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:339
msgid "Oh no, Morvin! We have failed in our mission to help Tallin!"
msgstr "そんな、Morvin！ Tallin を手助けする仕事が失敗してしまったわ！"

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:343
msgid "Failed? Never! The word failure is not in our dictionary."
msgstr "失敗？ 有り得ん！ 我等の辞書に失敗の文字はない。"

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:352
msgid ""
"Alas! I am dying! Morvin darling, I wish you were beside me so that I may "
"die in your arms! So that I may feel the kiss of your lips on mine one last "
"time!"
msgstr ""
"あぁ！ 死にそう！ Morvin、あなたの腕の中で逝けるようそばにいて！ そしてあなた"
"の口づけの感触を最期に感じるの！"

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:361
msgid "(<i>Rolls eyes</i>) Thera, do you always have to be so dramatic?"
msgstr ""
"(<I>目を回して</I>) Thera、君はいつもそんなにドラマチックでなければいけないの"
"かい？"

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:365
msgid "Um... Father? Your wife just got killed..."
msgstr "ムゥ……神父？ 奥さんが先ほど殺害されたぞ……"

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:369
msgid "Oh right. I CALL UPON THE LORDS OF LIGHT TO GRANT YOU LIFE!"
msgstr "ああそうだね。我光明の神々を喚びて汝に命を与えん！"

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:377
msgid ""
"You cruel creature! How dare you use your brute strength against such a "
"frail creature as me."
msgstr "何て残虐なの！ よくも私のようにかよわい者に暴力を振るえたものね。"

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:381
msgid ""
"Don’t worry, Thera, you will have plenty of opportunities to set him "
"straight."
msgstr "心配無用、Thera、その者を正道に戻してやる機会はたくさんある。"

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:425
msgid ""
"Thera, when this is all over, you should paint your face and join a theater."
msgstr "Thera, すべてが終わったら、君は顔を塗ったくって、劇団に入ったらいい。"

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:429
msgid "Hey, don’t you always say that life is nothing but a drama?"
msgstr ""
"ねぇ、あなたはいつも人生はドラマ以外の何物でもないって言っていなかったかし"
"ら？"

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:433
msgid "Yes, it may be a drama, but that’s no excuse for overacting!"
msgstr ""
"あぁ、ドラマかもしれない、でもそれは君の大袈裟なアクションの言い訳にはならな"
"いよ！"

# ★ジョークにつき
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:437
msgid "(<i>Giggle</i>) Who needs an excuse for overacting?"
msgstr ""
"(<I>くすくす笑って</I>)「大袈裟でえろうすんまへん。ほないきまっせ……。」って言"
"うのかしら？"

# トリック　芸当　裏技　etc 試したけれど、話の最後からして神の術なのかな
# 芸当だと感じが変わる。
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:446
msgid "Whoa! That trick is a bit hard on the constitution."
msgstr "うわっ！ あの術はちょっと体に堪えるわね。"

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:455
msgid "Well, be grateful that you are alive."
msgstr "やれやれ、助かったことに感謝しなさい。"

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:459
msgid "(<i>Giggle</i>) Thank you, honey."
msgstr "(<I>くすくす笑って</I>) ありがとう、あなた。"

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:463
msgid "Thank the Lords of Light, not me!"
msgstr "私にではなく光明の神々に感謝しなさい！"

#. [message]: speaker=Father Morvin
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:472
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:678
msgid "Ouch! That hurts. Let’s try not to do that again, shall we?"
msgstr "痛っ！ 痛いな。これはもう勘弁して。"

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:479
msgid "There we go, payback time!"
msgstr "よーし！ これから仕返しするわよ！"

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:486
msgid "There we go, let’s give this one more shot!"
msgstr "よし！ もう一度やってみるわ！"

# 短い方が余計な一言っぽいので変更。
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:490
msgid "Just try not to kill yourself again."
msgstr "もう死なないように。"

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:503
msgid ""
"Thera, you should know by now that it is very unclerical to make such a "
"spectacle of yourself."
msgstr "Thera、そろそろあんな物笑いの種は、聖職者にそぐわないと知りなさい。"

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:507
msgid "Come on, honey! Those were my dying words, after all!"
msgstr "ねぇっ！ あなたってば！ あれが折角のあたしの最期の言葉だってのに！"

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:511
msgid "(<i>Rolls eyes</i>) Women!"
msgstr "(<I>目を回して</I>) 全くこれだから女性というものは！"

# 元「忌々しいほど全くその通りね！」
# 翻訳不可能　意味は元の訳のように翻訳できても、語感は翻訳できないから。 伏字にしてプレイヤーにまかせてみる。
# 伏字が嫌なら何でもいいはず 「ウンコたれ！」 でも「ブタのケツ！」でも元に戻すなりお好みで。
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:524
msgid "That’s darned right!"
msgstr "ったく！ ××××××× ってな位、その通りだわね！"

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:528
msgid ""
"Thera! Language like that coming from you! You should really stop hanging "
"around the dwarves so much."
msgstr ""
"Thera！ 君の口からそんな言葉を聞くなんて！ ドワーフ族の周りをあんなにウロチョ"
"ロするのは本当にやめなさい。"

# %%
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:559
msgid "Alas! So... close."
msgstr "あぁ！ そうか……おしまいか。"

# ★　ご注意  会話が使いまわされています。
# ★  ここは「いい男」　もしくは　「いいオトコ」　のキーワードが必要です。それ以外に変えないで下さい。
# **b
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:563
msgid ""
"Hey, that’s not right. The good guys aren’t supposed to die. Oh well, I’ll "
"fix that."
msgstr ""
"ねぇ、それは間違っているわ。いい男は死なないものよ。まぁとにかく治しとくわ"
"ね。"

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:585
msgid ""
"Oh dear. Did you just go and get yourself killed again, Morvin? Well, I’ll "
"fix that."
msgstr ""
"おやまあ、さっき行ったばかりでまた殺されちゃったのMorvin？ やれやれ、治してあ"
"げるわ。"

# **a1 start
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:592
msgid "The forces of good can never be defeated by the likes of you!"
msgstr "善の勢力がお前のような者達に負けることなど決してありえん！"

# **a2
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:596
msgid ""
"Yeah, try taking a bath and you <i>might</i> be able to kill him for good "
"(<i>Wink wink</i>). But for the time being, abracadabra!"
msgstr ""
"そうよ。沐浴してみなさいよ。そうしたら <I>多分</I>永久に夫を葬り去れるかも"
"ね。(<I>ウィンク</I>) でも差し当たっては、アブラカダブラ～！"

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:607
msgid ""
"Stupid troll, maybe next time you should try killing someone who can be "
"killed."
msgstr "馬鹿、嫌な奴、次は殺すことのできる相手を殺そうとしてみるべきね。"

# この場合はargh=ムカッで訳してみる。他は危険。
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:614
msgid "Argh! I’ll just come back and finish you in my next life."
msgstr "ムカッ！ 来世ですぐに戻ってきて止めを差してやる。"

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:618
msgid "Which might be sooner than you think."
msgstr "思ったより早いかもね。"

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:624
msgid "Ack! I have been brained!"
msgstr "アッ！ 頭を叩き割られた！"

# **b
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:629
msgid "Eew! Gross! Ahh never mind, I’ll get you cleaned up good."
msgstr ""
"うえっ！ 気持ち悪っ！ ああ、心配しないで、ちゃんときれいにしてあげるから。"

# **b
# 「きれいにしてあげる」better ->I'll get you cleaned up good.
# 「いい男は死なないものよ」The good guys aren't supposed to die.
# ★　ご注意 　ここは複数箇所から使い回されています。
# ★　必ず　「男前になった」　「マシになった」　など、神父の容姿が向上した(better) などのキーワードが必要です。
# ★　分からなければ変えないで下さい
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:671
msgid "Ahh yes, that’s better."
msgstr "ふう。ああ本当だ。男前になった。"

# 次の会話が自然につながるように調整。夫を子供扱い。
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:690
msgid "Morvin! You bad boy, always getting into trouble."
msgstr "Morvin！ 悪い子ね、いっつも手間かけさせて。めっ！"

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:694
msgid "Sorry, won’t do it again. Promise!"
msgstr "すまない、もうしないよ。約束だ！"

# **a3
# 修正
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:708
msgid "I heard that, Thera."
msgstr "聞いていたぞ、Thera。"

# **a4 end
# 神父の事と間違われないよう「相手の悪者」にしておく。
# 他Ｂルート参照　dramatic
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:712
msgid "Hey, just trying to give him an incentive to drown himself."
msgstr "あら、相手の悪者が真に受けて、川に身投げするか言ってみただけよ。"

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:729
msgid "Now where did he go?!"
msgstr "さて奴め、どこに行きおった！？"

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:740
msgid "Ahhh, Thera, you would make such a good housewife!"
msgstr "うわっ、Thera、君はこんなにいい主婦になれるのか！"

# 拗ねた顔、膨れっ面,、口を尖らせて　？　口かな
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:745
msgid "Yes, if you would ever buy me a house! (<i>Pouty face</i>)"
msgstr "そうよ、あなたがいつかお家を買ってくれるならね！ (<I>口を尖らせて</I>)"

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:749
msgid ""
"Thera, don’t you think that this isn’t really a good time to talk about that?"
msgstr "Thera、こんな時に話すことじゃないと思わないかい？"

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:753
msgid "(<i>Giggle</i>) Sorry!"
msgstr "(<I>くすくす笑って</I>) ごめんね！"

#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:781
msgid "Alas! My wanderings have come to an end."
msgstr "あぁ！ 私の旅もおしまいなのね。"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:785
msgid "Blast it, we have lost a valuable ally."
msgstr "くそっ、貴重な仲間を失った。"

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:789
msgid "Farewell Elenia. May you find peace in your final journey."
msgstr "さようなら Elenia。最後の旅に平穏のあらんことを。"

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:806
msgid "What... how can this happen?"
msgstr "何っ……こんなことが起こるものなのか？"

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:810
msgid "He was stark raving mad, but I am sure going to miss him."
msgstr "完全に気の触れた狂人だったが、いなくなると確実にさびしくなるだろうな。"

#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:59
msgid "Arthian"
msgstr "Arthian"

#~ msgid ""
#~ "We will follow the trail of the trolls; that should lead us to Rakshas."
#~ msgstr "俺達はトロルの後を追う。Rakshas の所まで導いてくれるはずだ。"

#~ msgid "All right people, let’s move out!"
#~ msgstr "よしみんな、出発しよう！"

#~ msgid ""
#~ "We will follow the trail of the trolls, which, lead us back to Rakshas..."
#~ msgstr "俺達はトロルの後を追う。奴らが Rakshas の所まで導いてくれるさ……"

#~ msgid "All right, let’s move out people!"
#~ msgstr "よし、みんな出発しよう！"

#~ msgid "Trevor"
#~ msgstr "Trevor"

# %%check
#~ msgid "Take it"
#~ msgstr "取れ"

# %%check
#~ msgid "Leave it"
#~ msgstr "取るな"

#~ msgid "Tallin, are you OK?!"
#~ msgstr "Tallin、大丈夫か？！"

# 動作確認した感じでは、「しかめる」が合う気がする。
# とんでもないことをしでかしての意味なら「怯んで」もいいが、Hamelがちょっとだけ気弱な感じがする。
# Hamelを怖いボスにしたければ「嫌な顔をして」もいいと思う。
# お好みで。
#, fuzzy
#~ msgid "(<i>Wince</i>) You can turn the volume down, pal."
#~ msgstr "(顔をしかめて） 声を落とせるだろう、お前。"
