# The Battle for Wesnoth - Simplified Chinese Translations
# Copyright (C) 2005-2015 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# IkathrioLionheart <axalaraflameheart@163.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-1.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-23 17:35-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-16 19:49+0800\n"
"Last-Translator: CloudiDust <cloudidust@gmail.com>\n"
"Language-Team: Wesnoth Simplified Chinese Team\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"

#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:9
msgid "Son of the Black-Eye"
msgstr "黑眼之子"

#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:10
msgid "SotBE"
msgstr "SotBE"

#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:15
msgid "(Challenging)"
msgstr "（挑战）"

#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:15
msgid "Grunt"
msgstr "大兵"

#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:16
msgid "(Difficult)"
msgstr "（困难）"

#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:16
msgid "Warrior"
msgstr "勇士"

#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:17
msgid "(Nightmare)"
msgstr "（噩梦）"

#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:17
msgid "Warlord"
msgstr "军阀"

#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:20
msgid ""
"Your father Karun Black-Eye was the greatest orcish leader that ever lived. "
"Now, as his son, it’s up to you to thwart the selfish designs of the humans "
"who have broken the old agreements with the orcs and are bent upon taking "
"your lands. Unite the warring orcish tribes, bring together the Orcish "
"Council and call up the Great Horde to send the human-worms and their wose-"
"born allies to the land of the dead!\n"
"\n"
msgstr ""
"你的父亲黑眼卡伦曾是伟大的兽人领袖。现在，作为他的儿子，你将肩负起击败人类的"
"使命。那些自私的家伙背叛了协议，贪得无厌地攻城掠池，侵犯了你的领土。联合敌对"
"的部落，重建兽人元老会，召集大部落，送那些贪婪的人类臭虫和他们树丛里的朋友们"
"去阴曹地府吧！\n"
"\n"

#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:22
msgid "(Expert level, 18 scenarios.)"
msgstr "(专家难度，18关)"

#. [about]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:27
msgid "Campaign Design"
msgstr "战役设计"

#. [about]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:38
msgid "Campaign Maintenance"
msgstr "战役维护"

#. [about]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:48
msgid "Prose, Grammatical and WML Assistance"
msgstr "文法，语法和WML辅助"

#. [about]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:54
msgid "Artwork and Graphics"
msgstr "肖像与图像"

#. [scenario]: id=01_End_of_Peace
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:4
msgid "End of Peace"
msgstr "和平的终结"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:22
msgid "Defeat Alber"
msgstr "打败阿尔伯"

#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:26
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:26
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:227
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:283
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:39
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:325
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:27
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:46
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:125
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:24
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:427
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:24
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:30
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:49
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:29
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:25
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:23
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:25
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:32
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:396
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:27
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:35
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:30
msgid "Death of Kapou’e"
msgstr "卡破尔阵亡"

#. [side]
#. [side]: id=Grüü, type=Great Troll
#. [side]: id=Kapou'e, type=Orcish Leader
#. [side]: type=General, id=Howgarth III
#. [side]: type=Orcish Leader, id=Kapou'e
#. [side]: type=Orcish Slayer, id=Rugh
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:56
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:63
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:43
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:67
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:121
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:57
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:88
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:72
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:23
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:81
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:76
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:61
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:54
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:74
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:50
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:60
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:58
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:60
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:86
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:56
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:52
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:66
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:55
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:161
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:19
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/utils.cfg:80
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/utils.cfg:93
msgid "Kapou’e"
msgstr "卡破尔"

#. [side]: type=Lieutenant, id=Alber
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:71
msgid "Alber"
msgstr "阿尔伯"

#. [side]
#. [side]: type=General, id=Harman
#. [side]: type=General, id=Lanbec'h
#. [side]: type=General, id=Slowhand
#. [side]: type=Lieutenant, id=Alber
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:81
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:61
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:34
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:47
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:68
msgid "Humans"
msgstr "人类"

#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:97
msgid ""
"Rahul I, Lord Protector of the Northern Alliance, concluded peace with enemy "
"orcs during the fourth year of his leadership. He ended a 15-year war with "
"Black-Eye Karun, ruler of the enemy orcs. A peace treaty between the "
"Alliance and the orcs settled their territorial disputes."
msgstr ""
"北方联盟护盟主拉乎尔一世，在他执政的第四年，以一纸和平协约，结束了人类与兽族"
"领袖黑眼卡伦整整十五年的领土战争。"

#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:102
msgid ""
"So impressed was Rahul with the intelligence, prowess and leadership of "
"Black-Eye Karun that he invited him to become a Lord Companion of the "
"Northern Alliance. After much deliberation Black-Eye Karun decided to accept "
"the offer. However, on the way to the city of Dwarven Doors — the "
"headquarters of the Northern Alliance — Karun and his small group of "
"bodyguards were attacked and slain to the last man. There were no survivors "
"to confirm the incident, but it soon became believed among the orcs that the "
"Northern Alliance had deliberately set up this ambush in order to break the "
"unity of the orcs by slaying their strongest leader."
msgstr ""
"黑眼卡伦的智慧、勇敢和领袖气质深深震撼了拉乎尔，于是他邀请卡伦加入北方联盟领"
"主议会。深思熟虑之后，黑眼决定接受这个邀请。然而，在通往北方联盟首都矮人之门"
"的路上，卡伦和他的御林军遭遇了伏击，无一生还。虽然没有留下任何幸存的目击者，"
"但不久之后兽人们普遍的接受了一个解释：北方联盟精心设计，欺骗并暗杀了他们最伟"
"大的领袖，以瓦解兽人的联盟。"

#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:107
msgid ""
"The peace treaty still held however, partially because the treaty — although "
"arranged by the Northern Alliance — was between the local earls and the "
"orcish tribes and didn’t have any direct connection with the Northern "
"Alliance. The other — and perhaps the main — reason why the treaty held was "
"that with the death of the Black Eye, the unity of the orcs was shattered "
"and they once again descended into inner squabbling. Thus the years that "
"followed were relatively peaceful and prosperous — at least for the humans."
msgstr ""
"黑眼卡伦死后，和平条约依旧。很大程度上是因为尽管条约是由北方联盟主持缔造的，"
"条约实际上由人类诸侯和兽族部落执行，和北方联盟并没有任何直接的关系。另外一个"
"原因，而且很可能还是主要的原因——条约为何得以持久，是因为卡伦死后，兽族不再团"
"结，开始了分裂与内讧。所以此后的那些年还算风调雨顺，繁荣昌盛——至少对人类而言"
"如此。"

#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:113
msgid ""
"In the thirteenth year of the Lord Protectorship of Howgarth III — the "
"successor of Rahul I — tension began to rise between orcish tribes and human "
"earldoms in the Northlands. Famine led humans to colonize some orcish lands "
"and push orcs into desolated hill country. The few orcish tribes who had "
"remained part of the Alliance, feeling the pressure, either left Alliance "
"territory or revolted and were destroyed."
msgstr ""
"在拉乎尔一世的继任者豪伽施三世即位的第十三年，北方人类诸侯和兽族部落的矛盾开"
"始激化。饥荒驱使着人类向兽族领土扩张，并把兽人驱逐到了荒凉的山野上。联盟内仅"
"存的兽人们感到了压力，要么离开了联盟的领土，要么就奋起反抗、但也无一例外的被"
"杀绝了。"

#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:118
msgid ""
"Retaliating, the orcs systematically slaughtered human colonies and villages "
"on their lands. Then, Earl Lanbec’h — the most powerful human warlord of the "
"North — determined to abolish the orcish menace raised an army and conferred "
"leadership of it to his son-in-law Baron Alber."
msgstr ""
"作为报复，兽人有计划地血洗了人类殖民地。然后，兰贝契伯爵——北方势力最大的人类"
"军阀，划出被兽人威胁的土地并召集了一只部队，交给他的义子阿尔伯男爵率领前去镇"
"压。"

#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:123
msgid ""
"Baron Alber personally led a small vanguard with the mission to establish a "
"base inside orcish lands."
msgstr "阿尔伯男爵受命亲自带领了一支小先锋队，在兽人的领地上建立据点。"

#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:128
msgid ""
"By nightfall his troops reached a mountainous region under the authority of "
"orcish leader Kapou’e, the son of the Black-Eye."
msgstr ""
"但是黄昏时，他的军队到达了一个多山的地方。那里便是兽族领袖卡破尔——黑眼卡伦之"
"子的领土。"

#. [message]: speaker=Alber
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:139
msgid ""
"Look, friends! Those orcs don’t imagine they are living their last day. "
"Let’s slay them and claim this land back to our people!"
msgstr ""
"看，弟兄们！那些兽人想不到它们的末日要到了！让我们杀光他们，然后把这片土地归"
"还给我们的人民！"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:143
msgid "Who is this unlicked whelp? Grunts — kill him and bring me his head!"
msgstr "那无理的小崽子是谁？ 大兵们，杀了他，提头回来！"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:154
msgid "Argh! I die! But other humans will come to avenge me, filthy orcs!"
msgstr "啊！我死了！但其它人类会为我复仇的，污秽的兽人！"

#. [message]: role=second
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:163
msgid "Victory!"
msgstr "赢啦！"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:168
msgid "Oh, just die, human-worm."
msgstr "人类臭虫，死的干脆点儿吧，黄泉路上别找不自在了。"

#. [unit]: type=Wolf Rider, id=Vrag
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:187
msgid "Vrag"
msgstr "瓦格"

#. [message]: speaker=Vrag
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:197
msgid "(<i>Pant</i>) Chief! Chief!"
msgstr "*喘息* 头儿! 头儿!"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:202
msgid "Speak, rider."
msgstr "说吧，骑兵。"

#. [message]: speaker=Vrag
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:207
msgid ""
"There is a huge human army marching on us! They can’t be more than one or "
"two days march from here."
msgstr "一支庞大的人类军团正向我们前进！他们一两天内就会到了。"

#. [message]: role=second
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:212
msgid "Uh oh! What should we do, Chief?"
msgstr "哦不！我们应该怎么办，老大？"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:217
msgid ""
"Don’t be afraid. If any more of these pathetic humans come, we’ll deal with "
"them the way we did with this trash!"
msgstr "不要害怕。如果那些可悲的人类胆敢再来，我们会像这次一样解决这些废物！"

#. [message]: speaker=Vrag
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:222
msgid ""
"Uh, Chief, with all respect that army is huge! Not only that, but most of "
"them look like tough old soldiers. It would be foolish to confront them with "
"the forces we have on hand."
msgstr ""
"头儿，说实在话，那只军队确实很庞大！不止如此，而且相当一部分好像是老兵。咱们"
"现在的力量去对抗他们似乎没有什么指望啊..."

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:227
msgid "Hmmm..."
msgstr "唔..."

#. [option]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:230
msgid ""
"If what you say is true, then there is no way our tribe can face such an "
"army alone."
msgstr "如果你说得是真的，我们的部落将无法独自对抗他们。"

#. [message]: speaker=Vrag
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:235
msgid ""
"Wise decision, Kapou’e. By the size of that army, this is no mere raid — it "
"seems to me that the humans have decided to declare war on us."
msgstr ""
"英明的决定，卡破尔。如此规模的军队，肯定不是一次奇袭——人类似乎已经决定向我们"
"宣战了。"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:240
msgid "If they want war, then they shall get war!"
msgstr "他们要战争，那就给他们战争！"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:245
msgid ""
"We’ll head for Barag Gór in the lands of the free tribes and demand "
"assistance from the Great Council. With their help, we can raise troops from "
"the free tribes and crush these humans."
msgstr ""
"我们必须率领我们的人民到自由部落土地上的灞拉.格，请求元老会的支援。在他们帮助"
"下，我们可以从自由部落征兵，而后再碾碎人类。"

#. [message]: role=second
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:250
msgid ""
"But the free tribes are beyond the Mountains of Haag. These mountains are "
"infested with dwarves and wild trolls."
msgstr "但是自由部落在海格山区后面。这些山区被侏儒和巨魔控制着。"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:255
msgid ""
"Don’t be so cowardly. The trolls have been our allies in the past — maybe "
"they will help us. And what true orc has ever feared dwarvish dirt-grubbers? "
"Move it! We leave within the hour. If you’re not ready by then, stay and die."
msgstr ""
"怕什么！巨魔过去是我们的盟友──也许他们能帮助我们。真正的兽人何曾畏惧过挖土的"
"侏儒？快，我们得赶紧离开这儿。如果你们还不起身，就只能等死了。"

#. [option]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:267
msgid "Bah, humans? No better than goblins. We’ll break them!"
msgstr "呸，人类。能比地精强到哪儿去？碾碎他们！"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:272
msgid ""
"Prepare for battle, my grunts! We’ll show these humans what happens when you "
"try to steal from Kapou’e, Son of the Black-Eye!"
msgstr ""
"准备战斗，大兵们！让那些人类瞧瞧，进犯我黑眼之子卡破尔会有什么样的下场!"

#. [scenario]: id=02_The_Human_Army
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:4
msgid "The Human Army"
msgstr "人类军队"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:22
msgid "Defeat Lanbec’h"
msgstr "打败兰贝契伯爵"

#. [side]: type=General, id=Lanbec'h
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:54
msgid "Lanbec’h"
msgstr "兰贝契 "

#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:68
msgid ""
"Refusing to yield to fear, Kapou’e rallied his warriors in preparation for "
"the upcoming battle."
msgstr "拒绝向畏惧低头，卡破尔为接下来的战斗重整军队。"

#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:74
msgid ""
"He was not disappointed. A few days later the main body of the human army "
"arrived. Driven to a desperate rage by the death of his son-in-law, Earl "
"Lanbec’h led the army himself."
msgstr ""
"他没有失望。几天后人类军队的主力来了。暴怒的兰贝契御驾亲征，为义子的死复仇。"

#. [message]: speaker=Lanbec'h
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:91
msgid "So this is the bold orc who has dared kill my son-in-law."
msgstr "所以你就是那个杀了我义子的豹子胆兽人吧。"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:95
msgid ""
"And this is that stupid human who dares march against Kapou’e — Son of the "
"Black-Eye!"
msgstr "所以你就是那个愚蠢的人类。胆敢来挑战我——黑眼之子卡破尔！"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:104
msgid ""
"As Kapou’e saw the hardened troops pour out of the human encampment, he "
"began to have second thoughts."
msgstr "卡破尔看到精锐的军队从人类营地倾巢而出，他开始有些动摇了。"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:110
msgid "They are too many and too tough. The few here don’t stand a chance."
msgstr "他们太多太强了。咱们这点人毫无胜算。"

#. [message]: speaker=Vrag
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:142
msgid "I told you so!"
msgstr "我早就告诉过你的！"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:147
msgid ""
"Insolence! But you make a good point all the same. I should have paid "
"attention to my supporters before. But what should we do now?"
msgstr ""
"大胆！不过在这点上你说的是有道理。以前我怎么就没在意支持者的建议呢。我们现在"
"应该怎么办？"

#. [message]: role=Helper
#. [message]: speaker=Vrag
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:152
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:158
msgid "We must flee! There is no way we can stand up against such a force."
msgstr "我们必须逃命！这么大一只军队我们是打不过的。"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:165
msgid ""
"The Son of the Black-Eye will never ‘flee’. But making a ‘strategic "
"withdrawal’ is another matter."
msgstr "黑眼之子永远不会“逃跑”。但是“战略撤退”又是另外一码事了。"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:170
msgid ""
"My father often spoke of the shamans of the Great Council who live in Barag "
"Gór in the lands of the free tribes. We shall ask them for support. With "
"their help, perhaps we can unite the orcish tribes and crush these humans."
msgstr ""
"我父亲经常提到元老会的萨满，他们住在灞拉·格，自由部落的土地上。我们应该求助元"
"老会的支援。在他们的帮助下，或许我们能再次联合兽人部族来消灭这些人类。"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:183
msgid "$stored_helper.name|!"
msgstr "$stored_helper.name|! "

#. [message]: role=Helper
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:188
msgid "Yeah, Chief?"
msgstr "是，老大？"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:193
msgid ""
"You, gather up our people and assemble them on the road some distance north "
"of here. We will hold back the humans here until you are finished."
msgstr "你，召集我们的人到北面的大路上。我们在这里拖住人类。"

#. [message]: role=Helper
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:198
msgid "Done."
msgstr "明白。"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:212
msgid "Resist until your people are ready to go (Turn 12)"
msgstr "抵抗到你的人做好撤离准备"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:215
msgid "Resist until your people are ready to go (Turn 13)"
msgstr "抵抗到你的人做好撤离准备"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:218
msgid "Resist until your people are ready to go (Turn 14)"
msgstr "抵抗到你的人做好撤离准备"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:223
msgid "Then move Kapou’e to the signpost in the Northeast"
msgstr "把卡破尔移动到东北尽头的路标处"

#. [message]: role=Helper
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:263
msgid ""
"Chief, we have all our people ready to go. Come on, this way. We managed to "
"gather the last of the gold from the treasury as well."
msgstr "老大，我们的人准备好了。快，这条路！我们尽力带上剩余的最后一点金子。"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:273
msgid "Took you long enough. Let’s go!"
msgstr "该当差不多了。我们走吧！"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:279
msgid "Move Kapou’e to the signpost in the Northeast"
msgstr "把卡破尔移动到地图东北尽头的路标处"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:329
msgid "We’ll be back, you foul mud-sucking humans!"
msgstr "我们会回来的，你们这些吃泥巴的肮脏人类！"

#. [message]: speaker=Lanbec'h
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:334
msgid "That’s right, flee, you cowardly orcs! This land is mine!"
msgstr "这才像话嘛。逃啊，软蛋兽人！这土地是我的了！"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:339
msgid ""
"In your dreams, worm. When the time comes you will pay for all this with "
"your life!"
msgstr "做梦去吧，臭虫！时辰到了，你们会把命也赔上！"

#. [scenario]: id=03_Toward_Mountains_of_Haag
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:4
msgid "Toward Mountains of Haag"
msgstr "翻越海格山区"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:31
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:317
msgid "Move Kapou’e to the end of the mountains or"
msgstr "把卡破尔移动到山脉尽头或者"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:35
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:321
msgid "Defeat the enemy leader"
msgstr "击败所有敌人领袖"

#. [side]: type=Dwarvish Lord, type=Dwarvish Steelclad, id=Kwili
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:81
msgid "Kwili"
msgstr "魁里"

#. [side]: type=Dwarvish Lord, type=Dwarvish Steelclad, id=Kwili
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:88
msgid "Dwarves"
msgstr "矮人"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:152
msgid ""
"We have almost crossed the mountains. We’re close to the lands of the free "
"tribes. So far so good."
msgstr "我们已经要翻过山区了。自由部落就在前方。一切尚好。"

#. [message]: speaker=Kwili
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:156
msgid "Halt! Who goes there?"
msgstr "停下！是谁在那里？"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:161
msgid "It is I, Kapou’e, son of the Black-Eye Karun. What do you want, dwarf?"
msgstr "是我，卡破尔，黑眼卡伦之子。你想干什么，矮人？"

#. [message]: speaker=Kwili
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:167
msgid ""
"Oh, so it’s another group o’ stinkin’ orcs, eh. Begone, or we shall wash our "
"axes in yer blood."
msgstr "噢，所以又是一伙臭兽人。滚，否则拿你们的血洗斧头。"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:172
msgid ""
"Look, you pint-sized idiot, we aren’t out to kill you so why don’t you just "
"scamper away and hide in a cave or something. We’ll be through here in a few "
"hours."
msgstr ""
"看，矮个儿蠢货，我们都没打算去杀你们，所以你们为啥不干脆点钻到洞里或者滚别的"
"地儿躲起来？我们只要几个小时就会离开了。"

#. [message]: role=Helper
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:177
msgid "(<i>Snicker</i>)"
msgstr "(<b>Snicker</b>)"

#. [message]: speaker=Kwili
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:182
msgid ""
"Your scorn and rudeness shall be your undoing. Dwarves, let no orc pass this "
"way alive!"
msgstr ""
"你们会为自己的傲慢与野蛮付出代价。矮人们，不要让任何一个兽人或者走过这条路！"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:187
msgid "It looks like we might have to fight them after all."
msgstr "看来我们似乎必须要和他们一战。"

#. [message]: role=Helper
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:192
msgid ""
"Hey, Chief, I was thinking — dwarves are pretty slow; why don’t we just "
"bypass them?"
msgstr "头儿，俺在想——矮人既然都那么慢，俺们为什么不绕过他们？"

#. [message]: role=Helper
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:197
msgid "I mean, we could defeat them easily but it would just slow us down."
msgstr "俺的意思是，俺们对付它们是简单，但是会拖慢俺们啊。"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:202
msgid ""
"We could, but then again, if we crush them then we can loot their treasury "
"and their dwellings. The gold will be useful."
msgstr ""
"我们是可以，但是如果我们打败他们，我们就可以洗劫他们的财产了。这些钱对日后应"
"当有好处。"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:207
msgid ""
"Whatever else happens, we have to pass through these mountains and I dislike "
"leaving enemies in our rear. Stab, smite, and slay!"
msgstr ""
"不论发生什么，我们一定要通过这些山岭，而且我不喜欢有敌人在背后。刺穿，砍翻，"
"杀光！"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:223
msgid ""
"I’ve never pushed so far. We are crossing the border of the Black-Eye lands."
msgstr "我从来没有推进过这么远。我们就要越过自家边界了。"

#. [unit]: id=Blemaker, type=Troll Warrior
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:242
msgid "Blemaker"
msgstr "布列马克"

#. [unit]: id=Grüü, type=Troll Hero
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:251
msgid "Grüü"
msgstr "库鲁"

#. [unit]: id=Toughkon, type=Troll Whelp
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:273
msgid "Toughkon"
msgstr "塔夫孔"

#. [unit]: id=Pe, type=Troll Whelp
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:282
msgid "Pe"
msgstr "丕"

#. [message]: speaker=Blemaker
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:294
msgid "Look! Dwarves are fighting orcs!"
msgstr "看！矮人和兽人打起来了！"

#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:298
msgid "Father, we should help them. Orcs are our allies."
msgstr "爹，俺们应该去帮他们。兽人是我们的盟友。"

#. [message]: speaker=Blemaker
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:302
msgid ""
"I don’t know. Orcs have been our allies in the past, but they treat us as "
"fools."
msgstr "我不知道。兽人过去一直是我们的盟友，但他们老把我们当成傻子看。"

#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:306
msgid ""
"But, Father, we don’t know what they are seeking there. Between us, we could "
"squash these dwarves."
msgstr ""
"但是爹，俺虽然不知道他们在那儿干啥。但至少跟他们一道，俺们能扁那群矮人。"

#. [message]: speaker=Blemaker
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:310
msgid ""
"Right, my son. We help our orcish friends. But you take care... I would be "
"desperate if something happened to you."
msgstr ""
"是啊儿子。我们去帮那些兽人朋友一把。但是当心点...要是你出了什么意外，老爹我可"
"就伤心死啦。"

#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:329
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:31
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:50
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:129
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:28
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:431
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:28
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:34
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:53
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:33
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:29
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:27
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:29
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:36
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:400
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:31
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:47
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:33
msgid "Death of Grüü"
msgstr "库鲁阵亡"

#. [note]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:338
msgid ""
"In this scenario, you may ask Grüü to move to any hex by right-clicking on "
"that hex."
msgstr "在本关卡里，你可以右击选定的格子，安排库鲁向那个格子移动"

#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:350
msgid "Father! Oh no!"
msgstr "爹！不！"

#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:354
msgid "Filthy dwarves! Now I’ll kill you to the last!"
msgstr "肮脏的矮人！俺要把你们杀得一个不剩！"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:365
msgid "Oh no, I’m defeated."
msgstr "噢不。败了。"

#. [message]: speaker=Blemaker
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:374
msgid ""
"My son! I should have never brought him to this fight. Now we return to our "
"caverns, and we never return."
msgstr "儿子！真不应该卷入这场战斗。现在我们就回洞穴去，再也不要回来了。"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:383
msgid ""
"The trolls are done. We will desperately need their help in the coming "
"battles. Without them there is no hope."
msgstr ""
"巨魔们走了。在将来的作战中我们会迫切需要他们的帮助。没有他们，就没有指望了。"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:397
msgid "Argh! I die!"
msgstr "啊！我要死了！"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:402
msgid ""
"You were warned, dwarf. Riders, spread out of the area and collect what you "
"can from each of these houses. If anyone refuses to pay, tie them up and "
"take it anyway. Let them know that they live only on my good graces. I’ll "
"take the army to Barag Gór. Catch up when you’re done."
msgstr ""
"早先警告过你们了，矮人。骑兵们，把他们抢个精光。谁不给钱就绑起来，搜刮完以后"
"走人。让他们知道留活口算是我发慈悲了。我领队去灞拉·格，你们抢完以后跟上。"

#. [message]: role=doggie
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:412
msgid "Sounds like fun. All right boys, let’s go!"
msgstr "听起来不错。弟兄们，我们上！"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:437
msgid ""
"We’ve succeeded! We’ve passed through the Mountains of Haag! Look at these "
"green hills! The land of the free tribes is near now. I can see the walls of "
"Barag Gór in the distance."
msgstr ""
"成功了！我们通过了海格山区！看那些绿色的山岭！自由部落的已经离这儿不远了。我"
"可以看见远处的灞拉·格的城墙。"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:457
msgid ""
"Blemaker, many thanks for your help in this fight. Would you like to join us "
"in our journey with your son? You are a powerful warrior, and you would be "
"of great help."
msgstr ""
"布列马克，非常感谢你在战斗中帮助我们。你愿意和儿子一同加入我们的旅程吗？你是"
"一位强力的武士，日后一定大有作为。"

#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:462
msgid "Father, I’d like to join them. Would you mind it?"
msgstr "爹，俺想加入他们。您介意吗？"

#. [message]: speaker=Blemaker
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:466
msgid ""
"My son, you’re old enough to discover the world. Me, I have to stay here. "
"But take care, there are plenty of creatures that seek our end, like elves "
"or humans. They are clever and merciless."
msgstr ""
"儿子，你已经到了可以去探索世界的碾碎了。但我不得不呆在这儿。一定要注意，有许"
"多人想要杀了我们，比如精灵或人类。他们又精明又残忍。"

#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:470
msgid "Thanks, father. Don’t worry, I’ll take care of myself."
msgstr "Okay啦爹。您多余操那份心，俺会保护好自己的。"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:476
msgid ""
"Grüü, many thanks for your help in this fight. I’m sorry for the loss of "
"your father. Would you like to join us in our journey? Your help would be "
"useful to me."
msgstr ""
"库鲁，多谢你的帮助。我为你父亲的死感到抱歉。你愿意加入我们的吗？你一定会派上"
"用场的。"

#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:480
msgid ""
"My father would have come to help you. I would insult his memory not to help "
"you. I come!"
msgstr "老爹本就应该去帮你的。如果俺不来，他老人家必定会含恨九泉。俺来了！"

#. [scenario]: id=04_The_Siege_of_Barag_Gor
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:4
msgid "The Siege of Barag Gór"
msgstr "围攻之都"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:23
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:42
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:21
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:19
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:21
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:23
msgid "Defeat all enemy leaders"
msgstr "击败所有敌人领袖"

#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:35
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:54
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:32
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:435
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:32
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:38
msgid "Death of a Shaman"
msgstr "萨满祭司被杀"

#. [note]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:45
msgid ""
"Except for the shamans, the Barag Gór defenders will not follow you into the "
"next scenario"
msgstr "除了萨满，其余灞拉·格的战士不会跟随你参与下一关卡"

#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Etheliel
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:65
msgid "Etheliel"
msgstr "伊希利尔"

#. [side]: type=Elvish Captain, id=Raceme
#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Ammon
#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Etheliel
#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Hida'tul
#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Sammual
#. [side]: type=Elvish Shyde, id=Lucile
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:68
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:102
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:118
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:145
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:78
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:97
msgid "Elves"
msgstr "精灵"

#. [side]: type=Orcish Slayer, id=Rugh
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:84
msgid "Rugh"
msgstr "鲁尔"

#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Hida'tul
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:99
msgid "Hida’tul"
msgstr "希德塔"

#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Ammon
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:115
msgid "Ammon"
msgstr "阿蒙"

#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Sammual
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:142
msgid "Sammual"
msgstr "撒马耳"

#. [event]
#. [event]: role=greathordeprops}, role=greathordeprops}, role=greathordeprops}, role=greathordeprops}, role=greathordeprops}, role=greathordeprops}, role=greathordewarlord1}, role=greathordeprops}, role=greathordeprops}, role=greathordeprops}, role=greathordeprops}, role=greathordewarlord2}
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:191
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1138
msgid "Pirk"
msgstr "皮尔克"

#. [event]
#. [event]: role=greathordeprops}, role=greathordeprops}, role=greathordeprops}, role=greathordeprops}, role=greathordeprops}, role=greathordeprops}, role=greathordewarlord1}, role=greathordeprops}, role=greathordeprops}, role=greathordeprops}, role=greathordeprops}, role=greathordewarlord2}
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:193
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1139
msgid "Gork"
msgstr "古尔克"

#. [event]
#. [event]: role=greathordeprops}, role=greathordeprops}, role=greathordeprops}, role=greathordeprops}, role=greathordeprops}, role=greathordeprops}, role=greathordewarlord1}, role=greathordeprops}, role=greathordeprops}, role=greathordeprops}, role=greathordeprops}, role=greathordewarlord2}
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:195
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1140
msgid "Vraurk"
msgstr "瓦鲁克"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:257
msgid ""
"When the party finally reached Barag Gór, they were met with a most "
"startling sight."
msgstr "当军队终于抵达灞拉·格以后，他们看到了令人吃惊的一幕。"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:263
msgid ""
"What the—! Barag Gór is besieged by elves! The wose-born weaklings have "
"always been jealous of our power, but what reason do they have to attack the "
"city?"
msgstr ""
"活见鬼...！精灵正在围攻灞拉·格！虽然那些树上的软蛋一直嫉妒我们的力量，但他们"
"为什么要来攻击我们呢？"

#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:268
msgid "What can you expect, Chief? They’re elves after all."
msgstr "你指望什么呢，老大？他们毕竟是精灵。"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:273
msgid "Hmmm. $scout.name, go find out what they are up to."
msgstr "嗯...$scout.name 去看看他们在搞什么飞机。"

#. [message]: role=Scout
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:278
msgid "Sure."
msgstr "是。"

#. [message]: speaker=Ammon
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:308
msgid ""
"One more step and you are dead, flea-bag. Better run if you value your life."
msgstr "再往前一步你就死定了，小跳蚤。要活命还不赶紧跑。"

#. [message]: role=Scout
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:313
msgid ""
"Quit your boasting, mule-ears. The chief wants to know why you’re here, "
"instead of cowering in your dung-spattered forests."
msgstr ""
"尽装逼吧，倔骡耳朵。我们头儿想知道你们不老实呆在自己堆粪的树林里，跑来这儿做"
"什么呢？"

#. [message]: speaker=Ammon
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:318
msgid ""
"Watch your mouth around your betters, goblin! And you can tell your chief to "
"hand the shamans over to us if he wants to be alive by sundown."
msgstr ""
"注意你的嘴巴，学着点儿礼貌，地精！告诉你的首领，如果太阳落山前他还想活命，就"
"把萨满交给我们。"

#. [message]: role=Scout
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:323
msgid "What business do you high-and-mighty elves have with our shamans?"
msgstr "你们这些“高等而强大”的精灵要我们的萨满干什么？"

#. [message]: speaker=Ammon
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:328
msgid "Our business with them is none of your concern."
msgstr "我们跟他们的事轮不上你操心。"

#. [message]: role=Scout
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:333
msgid ""
"Oh, yes, it is. The shamans keep our ancient knowledge and our sacred "
"things; they are not for the likes of you. Why do you want them anyway?"
msgstr ""
"噢是啊，对对对~ 萨满保存着我们古老的知识和圣物；他们和你们是没什么关系。你们"
"到底要他们干什么？"

#. [message]: speaker=Ammon
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:338
msgid "Well... the humans want to... meet with them."
msgstr "这个嘛...人类想...会会他们。"

#. [message]: role=Scout
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:343
msgid "Oh, so they paid you to come and get them, have they?"
msgstr "噢，所以他们付钱让你们来抓人，是这样吧？"

#. [message]: speaker=Ammon
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:348
msgid "Well..."
msgstr "这个嘛……"

#. [message]: role=Scout
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:353
msgid ""
"So the ‘great and mighty’ elves are now nothing but a bunch of mercenaries."
msgstr "所以“伟岸而强大”的精灵现在不过是一堆佣兵喽？"

#. [message]: speaker=Ammon
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:358
msgid "KILL HIM!!"
msgstr "杀！了！他！"

#. [message]: role=Scout
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:381
msgid "Hahaha! If you can!"
msgstr "哈哈哈！如果你有种！"

#. [message]: speaker=Ammon
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:411
msgid "Blast it, he got away."
msgstr "可恶，他跑了！"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:416
msgid "So, what news do you bring, $scout.name?"
msgstr "那么，得到什么消息吗 $scout.name? "

#. [message]: role=Scout
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:421
msgid ""
"The elves have been bribed by the humans to capture and deliver the shamans "
"to them."
msgstr "人类贿赂了精灵来抓萨满给他们。"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:426
msgid ""
"Over my dead body! The shamans of the Great Council are the only people who "
"can call up the Great Horde. If they are captured then all the orcs on this "
"continent would surely be doomed."
msgstr ""
"跨过我的尸首再说！元老会的萨满是唯一可以召集大部落的人。如果他们被俘，整个大"
"陆的兽人就玩完了！"

#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:431
msgid "I have a subtle plan, Chief."
msgstr "俺有个绝妙的计划，头儿。"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:436
msgid "Go on, Grüü."
msgstr "说吧，库鲁。"

#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:441
msgid "We go and we kill all of them. What do you think?"
msgstr "俺们把他们杀光，咋样？"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:446
msgid "..."
msgstr "..."

#. [message]: speaker=narrator
#. [unit]: id=Jetto, type=Orcish Assassin
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:466
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:580
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:596
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:616
msgid "Jetto"
msgstr "杰图"

#. [message]: speaker=Jetto
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:486
msgid ""
"Freedom! Many thanks, Son of the Black-Eye. I’m Jetto, master of assassins, "
"now you can count on the assassins’ guild to help you in your quest!"
msgstr ""
"自由了！太感谢了，黑眼之子。我是杰图，刺客首领。日后您的征途上会得到刺客联盟"
"的帮助。"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:491
msgid "Jetto, how did you get captured by the likes of these?"
msgstr "杰图，你怎么会被这些贱货俘虏呢?"

#. [message]: speaker=Jetto
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:496
msgid ""
"The Barag Gór council sent me to assassinate the elvish leaders. "
"Unfortunately, I was captured. But now I am free and the elves shall feel my "
"wrath!"
msgstr ""
"灞拉·格长老会派我暗杀精灵首领。可是我人品太差，被抓个现行。现在我自由了，我要"
"让精灵感受我的怒火！（译者：弱弱的请教一下这位刺客同志，你那小身板说这话是不"
"是有点太装B了...）"

#. [message]: speaker=Pirk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:507
msgid "At last! The siege has been broken."
msgstr "终于！打破包围了！"

#. [message]: speaker=Gork
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:512
msgid ""
"Thank you, Son of the Black-Eye. If you hadn’t arrived when you did, I don’t "
"know what would have happened to us."
msgstr "谢谢你，黑眼之子。如果你没能及时到来，我都不知道该怎样。"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:517
msgid "No problem! It was fun, wasn’t it, Grüü?"
msgstr "小菜一碟！库鲁，有意思吧？"

#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:522
msgid "Hahaha! Yeah!"
msgstr "哈哈哈！耶！"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:527
msgid ""
"But, actually, we have come all the way from our lands to get your help."
msgstr "可是实际上，我们好不容易来这里本是为了请求你们帮助的。"

#. [message]: speaker=Vraurk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:532
msgid "Why? What’s wrong?"
msgstr "为什么？又怎么了？"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:537
msgid ""
"Those insolent humans have massed a huge army and attacked us. We defeated "
"their vanguard but in the end we were forced to retreat."
msgstr ""
"那些傲慢的人类组织了大军攻击我们。我们虽然消灭了他们的先锋队，但最终还是不得"
"不撤退。"

#. [message]: speaker=Pirk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:542
msgid ""
"Hmmmm, this situation is very serious. As you know by now, they have also "
"hired these elves to attack us here."
msgstr "唔...局势很危急啊。你也看到了，他们还雇了精灵来打我们。"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:547
msgid "Yes. It seems to me that the humans are declaring all-out war on us."
msgstr "是的。似乎人类向我们全面宣战了。"

#. [message]: speaker=Gork
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:552
msgid ""
"We must give this matter careful consideration. Come inside the city, and "
"we’ll discuss it."
msgstr "我们必须仔细斟酌下。进来吧，我们讨论下。"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:582
msgid ""
"Son of the Black-Eye! Could I ask for my release from this blighted cage?"
msgstr "黑眼之子！请您把我从这笼中放出来，好吗？"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:587
msgid "How did you get captured by the likes of these?"
msgstr "你是怎么被抓住的？"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:598
msgid ""
"The Barag Gór council sent me to assassinate the elvish leaders. "
"Unfortunately, I was captured."
msgstr "灞拉·格长老会派我暗杀精灵首领。可惜我人品太负，被抓了个现行。"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:603
msgid "Fine, someone go release him."
msgstr "好，快来个人去放了他。"

#. [message]: speaker=Jetto
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:636
msgid ""
"Freedom! Many thanks, Son of the Black-Eye. I’m Jetto, master of assassins, "
"now you can count on my assassins to help you in your quest!"
msgstr ""
"自由了！太感谢了，黑眼之子。我是杰图，刺客首领。现在起，您的征途上可以得到刺"
"客兄弟们的一臂之力！"

#. [scenario]: id=05_To_the_Harbor_of_Tirigaz
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:4
msgid "To the Harbor of Tirigaz"
msgstr "提里加斯港口"

#. [side]: type=Lich, id=Na-Mana
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:80
msgid "Na-Mana"
msgstr "纳-玛拉"

#. [side]: type=Death Knight, id=Ma-Rana
#. [side]: type=Lich, id=Na-Mana
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:83
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:112
msgid "Undead"
msgstr "亡灵"

#. [side]: type=Death Knight, id=Ma-Rana
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:109
msgid "Ma-Rana"
msgstr "玛-拉纳"

#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:126
msgid ""
"Kapou’e and the shamans rested and discussed the matter for three days. It "
"was finally decided that it might be necessary to call up the Great Horde to "
"deal with this massive human incursion. However, in order to do that the "
"entire Great Council would have to gather."
msgstr ""
"卡破尔和萨满休整三天，讨论了这件事。他们终于决定召唤大部落来对抗此次大规模人"
"类入侵。但是为了这件事，他们也必须要集合整个长老会。"

#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:132
msgid ""
"Since it was now obvious that the humans were going to try their best to "
"prevent that by capturing or killing the shamans, Kapou’e was requested to "
"escort the shamans to the Harbor of Tirigaz where the rest of the council "
"was residing."
msgstr ""
"明显的，人类试图通过绑架和杀害萨满们阻止大部落集结，萨满要求卡破儿护送他们前"
"往其它长老会成员居住的提里加斯港。"

#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:138
msgid ""
"Leaving most of his people at Barag Gór, Kapou’e, accompanied by the shamans "
"and his warriors set off to Tirigaz."
msgstr ""
"把大部分人留在了灞拉·格后，卡破尔和他的御林军们护送萨满出发前往提里加斯。"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:186
msgid ""
"A couple of days into their journey, the party halted to rest for the night."
msgstr "几日行程后，这支队伍停下休息，等待夜晚降临。"

#. [message]: speaker=Vraurk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:192
msgid "Ahhh, I’m so tired. It was a good idea to halt in such a quiet place."
msgstr "啊啊，好累。在这样安静的地方休息真是一个好主意。"

#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:196
msgid "It is too quiet. Just plain boring."
msgstr "太安静了，安静得无聊。"

#. [message]: speaker=Pirk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:200
msgid "Shut up, I just heard something."
msgstr "闭嘴，我听见了什么声音。"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:204
msgid ""
"You’re right. I can see something is moving in these hills. Looks like there "
"are undead there."
msgstr "没错。我也看到有什么玩意儿在山上动来动去的。看上去好像是有亡灵在那儿。"

#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:225
msgid "Excellent! It is time for exercise!"
msgstr "太棒了！运动时间！"

#. [message]: speaker=Vraurk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:230
msgid "Uh... I don’t think so. Let’s get out of here!"
msgstr "哦...我可不这么认为。我们赶紧离开吧！"

#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:235
msgid "No way! Grüü want to crush some undead."
msgstr "不要！库鲁要扁亡灵。"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:240
msgid ""
"Grüü is right. It is not wise to let these undead remain here cutting off "
"our supply lines and path of retreat. In these days of turmoil, we don’t "
"know what lies ahead, so it is best not to leave any threats in our rear."
msgstr ""
"库鲁是对的，不能让亡灵留在这儿切断我们的补给和撤退路线。这些天的骚动让我们很"
"难相信前方有什么在等待着，现在最好还是把这些潜在的威胁清理掉。"

#. [message]: speaker=Vraurk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:245
msgid "But..."
msgstr "但..."

#. [message]: speaker=Gork
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:250
msgid ""
"Hush, Vraurk, we must trust the Son of the Black-Eye in these matters, for "
"he is far more cunning in them than we are."
msgstr "住嘴，瓦鲁克，在用军上我们必须信任黑眼之子，因为他比我们更有智慧。"

#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:255
msgid "That’s right, let’s go!"
msgstr "好，我们上吧！"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:269
msgid "Hmmm, what a neat bottle! What is it?"
msgstr "啊，多精巧的瓶子！这是什么呢？"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:273
msgid "It is written H.O.L.Y W.A.T.E.R"
msgstr "上面写着 -神-圣-的-水-"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:277
msgid "I’m thirsty... <i>Gulp gulp</i>"
msgstr "我渴了……*咕噜**咕噜*"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:282
msgid "Ahhh, that was yummy!"
msgstr "啊，真好喝！"

#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:296
msgid "The day is coming, these night creatures will soon return to the pit."
msgstr "天就要亮了，这些夜行生物就要滚回深渊里去了。"

#. [message]: speaker=Pirk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:300
msgid "Grüü, are you forgetting we are also night creatures?"
msgstr "库鲁，你忘了我们也是夜行生物吗？"

#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:304
msgid "Err... well..."
msgstr "额...这个..."

#. [scenario]: id=06_Black_Flag
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:5
msgid "Black Flag"
msgstr "黑色旗帜"

#. [side]: type=General, id=Slowhand
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:31
msgid "Slowhand"
msgstr "史洛汉德"

#. [side]: type=General, id=Harman
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:65
msgid "Harman"
msgstr "哈曼"

#. [unit]: type=Orcish Warrior, type=Orcish Grunt, id=Affman
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:113
msgid "Affman"
msgstr "阿福曼"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:121
msgid "Defeat Slowhand and Harman"
msgstr "打败史洛汉德和哈曼"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:173
msgid "So, here is Tirigaz. But what’s going on?"
msgstr "那么这儿就是提里加斯了。但是怎么会这副样子？"

#. [message]: speaker=Pirk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:177
msgid ""
"Looks like humans have attacked here too. You were right, Kapou’e, the "
"humans have declared all-out war on us."
msgstr "看来人类也进攻过这里了。你是对的，卡破尔，人类已经向我们全面宣战了。"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:181
msgid ""
"Listen, if we are to meet with the rest of the Great Council, we have to "
"repel this attack. You shamans hide here in the forest until we defeat them. "
"It will be faster and easier for us if we don’t have to worry about "
"protecting you."
msgstr ""
"听着，如果你们要去见其他元老会成员，我们一定要击退这次进攻。你们萨满藏在这森"
"林里直到我们打败他们。如果我们在战斗中不分神保护你们，一切都会尽快结束。"

#. [message]: speaker=Gork
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:185
msgid "This is a wise choice. Good luck, Son of the Black-Eye."
msgstr "明智的选择。祝好运，黑眼之子！"

#. [message]: speaker=Slowhand
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:190
msgid ""
"Haha! Our plan is going well, let’s surround them on land while our allies "
"attack them from sea!"
msgstr ""
"哈哈！计划进展的挺顺利啊。当我们的盟军从海上攻击时，我们就从陆地上包围他们！"

#. [message]: speaker=Affman
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:207
msgid "Look, a party of our kind approaches from the North."
msgstr "看，我们的盟友从北方赶来了。"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:212
msgid "Greetings from Kapou’e, Son of the Black-Eye Karun."
msgstr "黑眼卡伦之子，卡破尔，向你们致意。"

#. [message]: speaker=Affman
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:217
msgid "Son of the great Black-Eye Karun?! You do us honor, Chief."
msgstr "伟大的黑眼卡伦之子？！你是我们的骄傲，首领。"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:222
msgid "Do not grovel like humans, just tell me what’s going on here."
msgstr "别整人类那副曲躬卑膝的礼节了，快告诉我这里发生了什么事。"

#. [message]: speaker=Affman
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:227
msgid ""
"I don’t really know, one day all was calm and peaceful and the next day a "
"fleet of human ships showed up and began spewing out troops. Did our best to "
"hold them off, but they captured the northern keep. And then human "
"reinforcements arrived from their settlements to the South."
msgstr ""
"我也不是很清楚。起初一切都很平静，直到有一天一只人类舰队登陆后，许多军队奔涌"
"而出。我们尽了全力抵挡他们，但他们还是攻占了北面的要塞。而后人类的增援又到达"
"了南方的营地。"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:232
msgid "Are the shamans safe?"
msgstr "萨满们安全吗?"

#. [message]: speaker=Affman
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:237
msgid ""
"When we realized that there was no way we could hold the humans off, we sent "
"them east to a place near the Mourned Hills along with most of our women and "
"children. The rest of us remained here to buy them some time."
msgstr ""
"我们意识到没法挡住住人类时，就让他们和妇女孩子们一起去了东方，靠近哀悼山峦的"
"某处。其余的人留在这里为他们争取时间。"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:242
msgid ""
"Wise decision. We have actually come to speak to the shamans, but while we "
"are here we must help you out of this scrape. Grüü, hold them while I run to "
"the keep and organize our forces to counterattack. We can’t defeat them by "
"sea without ships, but we can destroy the foothold they have gained on the "
"land."
msgstr ""
"英明的决断。我们其实是来找萨满们的，但是我们既然都在这儿了就要援助自家弟兄。"
"库鲁，在我去城堡集结军队反击的路上挡住他们！虽然我们在没有海军的情况下无法击"
"败他们，但是我们可以让他们在路上无处立足。"

#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:247
msgid "I love this strategy, Chief!"
msgstr "俺喜欢这个策略，头儿！"

#. [message]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:331
msgid "Let’s get those orcs!"
msgstr "让我们杀光这些兽人！"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:356
msgid "Aaaargh! I die!"
msgstr "啊啊啊！我死了！"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:360
msgid "Finally, you pay for what you did to my orc brothers!"
msgstr "终于，你要为我的兽人弟兄们付出代价了！"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:370
msgid ""
"We are victorious at last. Someone go tell the shamans that they can come "
"out now."
msgstr "我们终于胜利了。来个人告诉萨满他们可以出来了。"

#. [message]: speaker=Gork
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:383
msgid ""
"Congratulations on your victory, Kapou’e. You do honor to the memory of your "
"father."
msgstr "祝贺你们胜利，卡破尔。你为你父亲的荣耀增色了。"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:387
msgid ""
"Thanks, but I have news. Since the forces here were certain they were going "
"to be defeated, they sent the shamans to the Mourned Hills. If we want to "
"meet them, we must go after them."
msgstr ""
"谢谢，但我有了新消息。当地的部队认为自己一定敌不过人类，于是他们送萨满到了哀"
"悼山峦。如果我们要见他们就必须跟着他们去。"

#. [message]: speaker=Pirk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:391
msgid ""
"Oh, great. That means we have to cross the Desert of Death which is full of "
"poisonous giant scorpions and human outlaws. And bypassing it would take too "
"long! Not to mention after this desert, we’ll have to cross the Silent "
"Forest!"
msgstr ""
"真见鬼！也就是说我们必须得穿过死亡沙漠，没有时间绕行了。里面到处都是毒巨蝎，"
"还有人类歹徒！先且不谈这个沙漠，过去之后我们还不得不穿越寂静森林！"

#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:395
msgid ""
"Well, we have no choice... I’ve never tasted scorpions but I am sure they "
"are good. This journey will be fun."
msgstr ""
"俺们没得选择了……俺从来没尝过蝎子，不过俺相信一定很好吃。这次旅行一定很有趣。"

#. [scenario]: id=07_The_Desert_of_Death
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:4
msgid "The Desert of Death"
msgstr "死亡沙漠"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:20
msgid "Reach the Oasis"
msgstr "到达绿洲"

#. [side]: type=Assassin, type=Rogue, id=Ar-Dant
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:89
msgid "Ar-Dant"
msgstr "亚单"

#. [side]
#. [side]: type=Assassin, type=Rogue, id=Ar-Dant
#. [side]: type=Bandit, id=Sagmar
#. [side]: type=Dwarvish Steelclad, id=Darstang
#. [side]: type=Elvish Champion, id=Thelarion
#. [side]: type=General, id=Arthain
#. [side]: type=General, id=Earl Lanbec'h
#. [side]: type=General, id=Fredor
#. [side]: type=General, id=Georan
#. [side]: type=General, id=Telthys
#. [side]: type=Giant Scorpion
#. [side]: type=Grand Marshal, id=Earl Lanbec'h
#. [side]: type=Lieutenant, id=Hanak
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Shan Taum
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:92
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:103
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:104
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:131
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:74
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:132
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:156
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:172
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:88
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:108
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:83
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:96
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:123
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:142
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:160
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:178
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:98
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:88
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:133
msgid "Villains"
msgstr "恶霸"

#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:119
msgid ""
"Resting during the day and doing most of their marching by night, the party "
"moved steadily through the sand for two days."
msgstr "在白天休息夜晚行军的轮回中，部队坚定地在沙漠中行进了两天。"

#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:125
msgid ""
"The heat of the day and the chill of the night wore heavily on the orcs. "
"Fortunately, they didn’t encounter any giant scorpions, but neither did they "
"discover any source of food or water."
msgstr ""
"白天的炽热和夜晚的寒冷折磨着兽人。算他们走运，没有遇到任何巨蝎子，但是他们也"
"没找到任何食物和水源。"

#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:131
msgid ""
"By the dawn of the third day the party was hungry, tired and weary, but "
"according to their map, a good-sized oasis was not far away."
msgstr ""
"到了第三天的黎明，部队饿乏交加，但是他们的地图却指明，一个绿洲就在附近。"

#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:137
msgid ""
"Just then, however, a strong wind began to blow. It rapidly increased in "
"fury, whipping hot sand up all around them. They could see little further "
"than the reach of their hands and it began to seem they would be buried "
"alive by smothering sand."
msgstr ""
"在这时却突然刮起了强风。大风扬起了炽热而灼眼的沙。他们除了沙子几乎什么都看不"
"见，而这令人窒息的沙子几乎就要把他们活埋。"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:166
msgid "Ack! This blasted sand!"
msgstr "咳！这沙子！"

#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:171
msgid ""
"I’m hungry and we found no giant scorpion yet. I’m sure it would be tasty."
msgstr "俺饿了，而且俺们还没找到巨蝎子呢。俺相信那一定很好吃。"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:175
msgid ""
"I hope we won’t find one! They are terrible armored beasts; your hammer "
"would be useless against their heavy shells."
msgstr ""
"我希望我们一只都别找到！它们是可怕的披甲怪物; 你们的锤子对它们的厚壳根本没"
"用。"

#. [message]: speaker=Vraurk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:179
msgid ""
"I’ve been told the best way to defeat them is to attack their eyes with "
"sharp blades, set them afire, or pierce them with arrows. But I hope too we "
"won’t meet them."
msgstr ""
"我听说打死它们的最好方法是用锋利的刀攻击它们的眼睛，用火去烧它们，或者拿弓箭"
"射它们。不过我也希望不要遇到它们。"

#. [message]: speaker=Pirk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:183
msgid ""
"I wouldn’t worry about the scorpions right now, I would worry about getting "
"out of this sandstorm! These things can last for weeks, and if we aren’t "
"buried alive by all the sand we will die of hunger and thirst."
msgstr ""
"我现在倒是暂时不担心蝎子，我担心我们离不开这可恶的沙暴！这些活见鬼的沙子可能"
"会刮几个星期呢，而且我们就算不被活埋也会饿死渴死。"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:187
msgid "Hurry then, break camp, we must get to the oasis!"
msgstr "那么就快点，拆掉营地，我们赶紧去绿洲！"

#. [message]: speaker=Pirk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:192
msgid "What?! Through all this chaos?!"
msgstr "什么？！穿过这大一片沙暴吗？！"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:197
msgid "We don’t have any other choice. If we remain here we’ll die."
msgstr "我们别无选择。留在这里必死无疑。"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:221
msgid ""
"Finally we’ve done it! Now let’s wait out this sandstorm, resupply and get "
"some rest before we continue on our journey."
msgstr "我们终于成功了！现在让我们上路之前休息补充一下，等到这沙暴过去。"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:285
msgid "There you go, Grüü, there is your giant scorpion!"
msgstr "来啦，库鲁，你的大蝎子！"

#. [message]: speaker=Vraurk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:290
msgid "Oh great, perfect timing."
msgstr "太好了，正是时候。"

#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:295
msgid "Yeah, I am really hungry."
msgstr "耶。我好饿啊。"

#. [message]: speaker=Vraurk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:300
msgid "That is not what I meant!"
msgstr "那不是我的意思！"

#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:317
msgid "Ahh, finally! Lunchtime!"
msgstr "啊，终于！午饭时间！"

#. [message]: speaker=Vraurk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:322
msgid "You trolls are just sick!"
msgstr "你们巨魔就是有病！"

#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:327
msgid "<i>Yuck</i>! Disgusting! These things taste horrible!"
msgstr "恶心！真恶心！太倒胃口了！"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:332
msgid ""
"I don’t know if you should have eaten that, Grüü, you don’t look so good."
msgstr "我不知道你该不该吃那玩意儿，库鲁，但你看起来气色不好。"

#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:337
msgid "Ugh... I feel sick."
msgstr "呃...我觉得我病了。"

#. [message]: speaker=Gork
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:342
msgid "Hmmm, it seems that scorpions are poisonous."
msgstr "唔，似乎那些蝎子有毒。"

#. [message]: speaker=Vraurk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:347
msgid "But what about Grüü?"
msgstr "那库鲁怎么样啊？"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:352
msgid ""
"Ahh, he will be fine in a few minutes. He is a troll, after all. Right, Grüü?"
msgstr "他应该过会儿就好了。毕竟他是个巨魔嘛。是吧，库鲁?"

#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:357
msgid "(<i>Puke</i>)"
msgstr "(<b>呕</b>)"

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:397
msgid ""
"Hold it right there! This oasis is ours! Begone or you all will be killed!"
msgstr "滚远点！这绿洲是我们的！不识相点走开就跟你们拼命！"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:402
msgid ""
"Look, fool, we are in the middle of a sandstorm, and we are almost "
"completely out of food and water. There is no way we can keep going without "
"stopping at this oasis."
msgstr ""
"你也不看看，傻子，我们在沙暴中央，又几乎没有食物和水。如果不在绿洲停一停要我"
"们怎么赶路。"

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:407
msgid "I don’t care, get lost!"
msgstr "我不管，快滚开！"

#. [message]: speaker=Pirk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:412
msgid "It’s no use reasoning with them, Kapou’e, they aren’t going to listen."
msgstr "没法和他们理论的，卡破尔，他们不会听的。"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:417
msgid ""
"Yeah, I can see that. Well, I guess we have to clean these rabble out of "
"here."
msgstr "是啊，我都看着呢。那我们先把那帮的乌合之众清理掉吧。"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:423
msgid "Defeat Ar-Dant"
msgstr "打败亚单"

#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:453
msgid "... Food...!"
msgstr "...食物...！"

#. [message]: speaker=Vraurk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:458
msgid "... Water...!"
msgstr "...水...！"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:463
msgid "... Come... on..., people...! We have... to... keep... going..."
msgstr "...快...弟兄们...！我们...必须...前进..."

#. [message]: speaker=Pirk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:468
msgid "... Can’t... The... heat... is... too... much..."
msgstr "...不行...热...太热了..."

#. [scenario]: id=08_Silent_Forest
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:4
msgid "Silent Forest"
msgstr "寂静森林"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:20
msgid "Defeat the elves"
msgstr "击败精灵"

#. [side]: type=Elvish Shyde, id=Lucile
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:75
msgid "Lucile"
msgstr "露西儿"

#. [side]: type=Elvish Captain, id=Raceme
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:94
msgid "Raceme"
msgstr "拉希米"

#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:113
msgid ""
"As soon as the sandstorm died down, Kapou’e and his men — eager to escape "
"the searing heat — left the oasis and continued on their trek."
msgstr "沙暴一停下，渴望逃离热浪的卡破尔和他的战士们就离开了绿洲，继续跋涉。"

#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:119
msgid ""
"It was with great relief that they finally spotted the Silent Forest on the "
"evening of their second day. They quickly made camp in the hope of getting "
"some much needed rest. However, as dawn approached, a thick fog rolled in "
"and all the natural sounds of the forest died away — leaving everything "
"deathly quiet."
msgstr ""
"令人感到慰藉的是，他们终于在第二天傍晚看见了寂静森林。他们迅速扎营，期望得到"
"更多休息。然而，当第二天黎明之时，随着一层浓雾蔓延开，所有树林里的声音都消失"
"了，只留下了死一般地寂静。"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:147
msgid ""
"This fog and the silence are starting to unsettle me. What is this place, "
"anyway?"
msgstr "这雾和寂静让我觉得有点不对头。这里发生过什么？"

#. [message]: speaker=Gork
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:151
msgid ""
"It has not always been like this. A lot of hunters from the tribes used to "
"hunt here and fish in the River Bork. But that all changed a few years ago. "
"Now, few would enter here unless forced."
msgstr ""
"寂静森林并不总是这么寂静的。过去有很多来自各个部落的猎人在这里打猎，在伯克河"
"钓鱼。但是几年前一切都变了。现在，除非迫不得已，几乎没有人愿意进入这里。"

#. [message]: speaker=Vraurk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:155
msgid "What happened? Why did people stop coming here?"
msgstr "怎么回事？为什么人们都不来这里？"

#. [message]: speaker=Gork
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:159
msgid ""
"The fact is that few people entered this forest and returned home safe. I am "
"not sure, but most likely, this forest is full of elvish renegades."
msgstr ""
"事实是没几个人进入森林后能再安全地回来。我虽然不确定，但很有可能这里到处都是"
"叛逃到这里的精灵。"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:163
msgid ""
"What would elves be doing so far into orcish territory? Anyway, we need some "
"rest. We are sufficiently armed to cope with a bunch of elvish poachers. If "
"we meet any, we’ll cut them to pieces."
msgstr ""
"精灵跑到这么远的兽人领土里搞什么？不论如何，我们要休整一下。我们现在有足够的"
"武装来对付这一小撮精灵偷猎者。如果我们遇到他们，把他们用砍成渣渣。"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:186
msgid ""
"Elves! You were right, Gork, this place is infested with the skinny "
"weaklings."
msgstr "是精灵！你说对了，格尔克，这些皮包骨头的软蛋已经寄生在这块地方了。"

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:191
msgid "Blast it, the orcs have discovered us."
msgstr "可恶，兽人发现我们了。"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:196
msgid "What is your purpose for trespassing on orcish territory?"
msgstr "你们侵入兽人领地干什么？"

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:201
msgid "Fool, do you really think we are going to tell you?"
msgstr "傻子，你以为我们会告诉你？"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:206
msgid ""
"Men, capture one of these elves and interrogate him. I am sure that will get "
"us some answers."
msgstr "弟兄们，拎一个精灵来拷问。我确信这样我们就有答案了。"

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:218
msgid "Now we’re going to have some answers out of you."
msgstr "现在，我们要从你这儿审出点什么了。"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:223
msgid "You might as well go ahead and kill me, I’m not telling you anything."
msgstr "你可以直接杀了我，我不会告诉你任何事。"

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:228
msgid "Very well then..."
msgstr "好，那么..."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:233
msgid "Some time later..."
msgstr "过了一会儿……"

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:239
msgid "So you elves have set up an enclave here have you. Why is that?"
msgstr "所以你们精灵在我们的地盘上建立了飞地。但是为什么？"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:244
msgid ""
"We made an agreement with the humans some time ago. They were planning a "
"major assault on you war-mongers, and the humans pledged that if we assisted "
"them they would give us a large chunk of your territory once the battle was "
"over."
msgstr ""
"不久前我们和人类签订协议。他们计划对你们这些好战的杂种发动大规模袭击，并且保"
"证如果我们参战，战胜后就会在你们的地盘上许给我们大片领土。"

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:249
msgid ""
"Why would you elves want still more territory? You guys already have the "
"undisputed rule of the whole elvish forest."
msgstr ""
"为什么你们精灵还想要更多的领土？你们在自己的森林里已经有了绝对的统治权。"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:254
msgid ""
"Yes, but our prince has been banished from those lands for collaborating "
"with humans. He now seeks to carve out an empire for himself."
msgstr "是的，但是我们的王子因为和人类勾结而被驱逐了。他现在要营造自己的帝国。"

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:259
msgid ""
"Hmmm, interesting. So you set up a base here to launch your attacks on us. "
"Is that right?"
msgstr "哈，有意思。所以你们在这儿建了个营地，还想来派人打我们。嗯？"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:264
msgid "Yes, that is correct."
msgstr "是的，没错。"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:269
msgid ""
"Well folks, it looks like we have our work cut out for us. We must destroy "
"this enclave."
msgstr "好吧伙计们，看来我们有活儿干啦。我们必须消灭他们的基地。"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:288
msgid "As for this weakling, I’ll personally behead her."
msgstr "至于这个软蛋，我要亲手剁下她的脑袋。"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:295
msgid "As for this weakling, I’ll personally behead him."
msgstr "至于这个软蛋，我要亲手剁下他的脑袋。"

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:311
msgid "female^With pleasure. But what should I do with this weakling?"
msgstr "好的。但我要怎么处置这个软蛋？"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:316
msgid "Behead her."
msgstr "砍头。"

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:323
msgid "With pleasure. But what should I do with this weakling?"
msgstr "好的。但我要怎么处置这个软蛋？"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:328
msgid "Behead him."
msgstr "砍头。"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:337
msgid "Ahhhhh!"
msgstr "啊啊啊！"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:346
msgid ""
"Good work, men, we’ve done it! Now we don’t have to worry about these elves "
"attacking us. Let’s get some rest and continue our journey."
msgstr ""
"干得好，弟兄们，我们成功了！现在我们不用担心这些精灵了。咱们休息休息再上路"
"吧。"

#. [message]: speaker=Lucile
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:364
msgid ""
"Ahhh! Flee; warn the prince that I have been slain and the enclave destroyed."
msgstr ""
"啊！快逃命吧。 告诉王子，我被杀了，基地也被摧毁了。（译者：这么多年过去了我还"
"是认为你和王子有奸情！）"

#. [unit]: type=Elvish Scout, id=Linduilas
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:373
msgid "Linduilas"
msgstr "林铎拉斯"

#. [message]: speaker=Linduilas
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:378
msgid "As you command, my lady."
msgstr "是，夫人！"

#. [scenario]: id=09_Shan_Taum_the_Smug
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:4
msgid "Shan Taum the Smug"
msgstr "自以为是的饭桶"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:20
msgid "Survive the Shan Taum menace for 20 turns"
msgstr "抵御饭桶攻击20回合"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:26
msgid "Defeat Shan Taum"
msgstr "打败饭桶"

#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Shan Taum
#. [unit]: type=Orcish Warlord, id=Shan Taum
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:64
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:143
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:126
msgid "Shan Taum"
msgstr "饭桶"

#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:82
msgid ""
"After clearing out the elves from the Silent Forest, Kapou’e and his party "
"set out on the last leg of their journey. Within a few days they finally "
"reached the city of Lmarig in the Mourned Hills, which was then ruled by "
"Shan Taum the Smug."
msgstr ""
"清理了寂静森林的精灵后，卡破尔和队伍行将到达旅途的终点。几天后他们终于到达了"
"哀悼山峦的都市拉姆瑞格，统治者正是自命不凡的饭桶。"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:111
msgid "At last, here are the Mourned Hills! We can only hope for the best."
msgstr "终于！这里就是哀悼山峦。我希望能够一切顺利。"

#. [message]: role=cannonfodder
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:116
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:293
msgid "Why?"
msgstr "为什么？"

#. [message]: speaker=Gork
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:121
msgid ""
"You are a troll, so you don’t know. These lands are ruled by Shan Taum the "
"Smug, who was a rival of Black-Eye Karun."
msgstr ""
"你是巨魔，所以你不知道。这片土地是被自以为是的饭桶统治的。他是黑眼卡伦的死"
"敌。"

#. [message]: speaker=Pirk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:126
msgid "I doubt he would welcome the son of the Black-Eye."
msgstr "我怀疑他是否欢迎黑眼之子。"

#. [message]: speaker=Shan Taum
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:130
msgid ""
"Who is that? Kapou’e! What are you doing in my lands, you weakling runt?"
msgstr "谁在那儿？卡破尔！你来我的地盘上干什么，狗娘养的软蛋？"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:135
msgid "Hold on, Shan Taum. We seek the Great Council, not a quarrel with you."
msgstr "收敛点，饭桶，我们在找元老们，懒得和你吵嘴。"

#. [message]: speaker=Shan Taum
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:140
msgid ""
"Bwahaha! You are nothing! Where is your land? You became a beggar. You are "
"as pathetic as your father!"
msgstr ""
"哈哈哈！你算个蛋！你哪儿还有领地？你已经是个乞丐了，和你的父亲一样可悲！"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:145
msgid ""
"How can you talk that way about my father, you miserable coward?! I’ll make "
"a mug from your skull!"
msgstr "你吃了豹子胆的说我父亲，可怜的软蛋？！我要拿你的头颅喝酒！"

#. [message]: speaker=Shan Taum
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:149
msgid "Really? What would you drink with it? Mint cordial?"
msgstr "当真？打算喝什么？薄荷甜酒？"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:154
msgid ""
"Exasperated, Kapou’e launched an attack on his fellow orc Shan Taum the Smug."
msgstr "气急败坏之下，卡破儿对他的同族人，自以为是的饭桶，发动了攻击。"

#. [event]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:161
msgid "Fabstep"
msgstr "法布斯坦普"

#. [event]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:162
msgid "Klebar"
msgstr "柯乐巴"

#. [event]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:163
msgid "Echarp"
msgstr "以查普"

#. [message]: speaker=Echarp
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:166
msgid ""
"What is this? Are you mad?! Humans are to besiege our fortress at Prestim "
"and you are fighting each other?!"
msgstr ""
"怎么搞的？你们俩是傻×吗？！人类在围攻我们普莱斯庭的要塞，而你们却在自相残"
"杀？！"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:171
msgid "Well, ermmm..."
msgstr "好吧，那……"

#. [message]: speaker=Echarp
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:175
msgid ""
"Kapou’e, rumors tell of you making a long trip to seek assistance from us, "
"and escorting Pirk, Gork and Vraurk. The council is grateful for that."
msgstr ""
"卡破尔，听说你长途跋涉来向我们求援，并护送了皮尔克，古尔克和瓦鲁克。元老会对"
"此非常感激。"

#. [message]: speaker=Fabstep
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:179
msgid "I know what you want from us but I’m afraid we can’t help you."
msgstr "我知道你想要我们做什么，但很抱歉我们帮不了你。"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:183
msgid "But my people..."
msgstr "但是我的人民……"

#. [message]: speaker=Echarp
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:187
msgid ""
"You don’t understand. Orcs have been divided for ages. The only one who gave "
"us some unity was your father, Black-Eye Karun. Hearing rumors of your "
"exploits, we understood you are a worthy son of your father."
msgstr ""
"你不理解。兽族已经分裂了几个世纪了。你的父亲黑眼卡伦，是唯一给予了我们些许团"
"结的人。我们从传言中听闻了你的功绩，相信你一定是个不辱父名的儿子。"

#. [message]: speaker=Vraurk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:191
msgid ""
"This is true. Now we are pressed from all sides by humans and elves; we need "
"a leader that can unite all banners. This one is <i>you</i>!"
msgstr ""
"这是真的。我们现在四面受敌，被人类和精灵压迫；我们需要一个领袖来团结每一面旗"
"帜。这个人就是——你！"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:195
msgid "Thank you."
msgstr "谢谢。"

#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:199
msgid "Did you hear? There is a battle waiting for us at Prestim!"
msgstr "你听说了吗？在普莱斯庭有一场战争在等着我们！"

#. [message]: speaker=Echarp
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:203
msgid ""
"Kapou’e, if Prestim falls, humans will have a strong bridgehead on this side "
"of the river and your people won’t be safe. You are the only one that can "
"help us defend Prestim!"
msgstr ""
"卡破尔，如果普莱斯庭陷落了，人类就会在河这边建立一个强大的据点，你的人民就再"
"也不会安全了。你是唯一能够帮助我们坚守普莱斯庭的人！"

#. [message]: speaker=Pirk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:207
msgid ""
"Leave your people here Kapou’e — they are safe for the moment — and go "
"defend Prestim. In the meantime, now that the council is complete again, we "
"will decide. We may have to form the Great Horde again, and give you the "
"leadership on it."
msgstr ""
"把你的人民留在这吧，卡破尔。他们暂时是安全的。你要去保卫普莱斯庭。与此同时，"
"元老会就可以重聚，而我们会决定的。我们可能必须再次联合大部落，并给予你最高领"
"导权。"

#. [message]: speaker=Shan Taum
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:252
msgid "Nooo! Don’t kill me, I surrender to you little earthworm."
msgstr "不不不！别杀我，我向你这烂蚯蚓投降了！"

#. [scenario]: id=10_Saving_Inarix
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:12
msgid "Saving Inarix"
msgstr "援救依诺斯"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:31
msgid "Wait for Inarix’s arrival from the south on turn 4"
msgstr "等待伊诺斯在第四回合从南方赶来"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:41
msgid "Destroy the southern part of the bridge"
msgstr "破坏南桥"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:45
msgid ""
"In order to recruit saurians later on, bring Inarix and at least four "
"saurians to safety"
msgstr "为了日后招募蜥蜴人，你至少要保证依诺斯和至少四个蜥蜴人的安全"

#. [objectives]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:64
msgid "Note: whoever detonates the bridge will die."
msgstr "注意：引爆桥梁的人会死。（译者：噗...）"

#. [side]: type=Elvish Champion, id=Thelarion
#. [unit]: type=Elvish Champion, id=Thelarion
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:86
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:62
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:189
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:136
msgid "Thelarion"
msgstr "塞拉利昂"

#. [side]: type=Dwarvish Steelclad, id=Darstang
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:114
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:84
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:78
msgid "Darstang"
msgstr "靼斯湯"

#. [event]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:142
msgid "Plonk"
msgstr "普隆克"

#. [message]: speaker=Plonk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:188
msgid ""
"Reinforcements, at last! Whoever you are, you are welcome in Prestim! The "
"fortified bridge over the River Bork was taken this morning by a small "
"commando of elves, we have already tried to assault it twice without success."
msgstr ""
"援军！不管你是谁，欢迎来到普莱斯庭！伯克河上的桥垒在这个早上被一小队精灵突击"
"队攻占了，我们已经两次试图发动夺还袭击，但都失败了。"

#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:192
msgid "Ah! They are no match against my hammer."
msgstr "呵！休想打败俺的锤子。"

#. [message]: speaker=Plonk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:196
msgid ""
"There is worse; our scouts report that our saurian allies led by Inarix are "
"still trapped on the other side of the river some miles away. They won’t be "
"able to cross the river."
msgstr ""
"还有更糟的；我们的狼骑兵报告说依诺斯率领的蜥蜴盟军仍然被困在河那边的几里外。"
"他们没法过河。"

#. [message]: speaker=Plonk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:200
msgid ""
"Elves and dwarves have joined humans against us and have set up camp nearby. "
"Humans will arrive soon. We must destroy the southern bridge on the river."
msgstr ""
"精灵和侏儒已经和人类联合起来对付我们，并且在附近扎了营。人类很快就要来了。我"
"们必须把南边的桥摧毁。"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:204
msgid ""
"If Inarix falls prey to those humans then we won’t be able to count on their "
"help in this struggle. We must do something!"
msgstr ""
"假如依诺斯成了人类的盘中餐，我们就不能指望他们帮助我们了。我们必须行动起来！"
"（译者：盘中餐？！笑~）"

#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:209
msgid "I know what we must do. Kill elves and help Inarix cross."
msgstr "俺知道俺们必须做什么。杀了精灵，帮依诺斯过河。"

#. [message]: speaker=Plonk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:213
msgid "It won’t be that easy! Our enemies are well entrenched."
msgstr "哪有那么简单！敌人防御森严。"

#. [message]: speaker=Plonk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:217
msgid ""
"We can sabotage the southern bridge to slow them down. When the bulk of the "
"saurians have crossed, someone needs to go and light the barrel of oil we "
"have set up beside the bridge to destroy it. Any warriors trapped on the "
"bridge or on the other side of the river will perish!"
msgstr ""
"当大队蜥蜴人过河后，我们就派一人炸掉南边的桥，遏制他们前进。所有困在桥上的或"
"是在河的另一边的人都无法幸免！"

#. [message]: speaker=Thelarion
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:224
msgid ""
"Hey look, that tribe of orcs that destroyed my enclave in the Silent Forest "
"have reinforced Prestim. It is time to avenge the death of our fallen kin my "
"friends — get them!"
msgstr ""
"嘿弟兄们看呐，就是这个部落的兽人破坏了我在寂静森林的飞地，而且还来增援普莱斯"
"庭了。现在是为了我们逝去的朋友们复仇的时刻了——冲啊！（译者：朋友？复仇？我TM"
"就知道你和那个仙子有什么隐情！）"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:228
msgid ""
"Ahhh, it’s ‘the Prince’ from the Silent Forest. Unfortunately, I don’t think "
"we can deal with him now, we have to focus on saving Inarix."
msgstr ""
"啊，它就是那个寂静森林的“王子”。真可惜现在不是理他的时候，我们得先援救依诺"
"斯。"

#. [event]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:235
msgid "Inarix"
msgstr "依诺斯"

#. [message]: speaker=Inarix
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:253
msgid ""
"Hurry-hurry, friends. Lanbec’h and his kind are right on our tails, we must "
"reach Prestim quickly."
msgstr ""
"加油啊加油啊，朋友们。兰贝契快要逮住我们的大尾巴了，我们得赶紧去普莱斯庭。"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:333
msgid "Bah! I’m not going to blow myself to bits!"
msgstr "呸！我才不会傻到炸了自己！"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:351
msgid "Grüü, stay away from that thing! I still have a use for you!"
msgstr "库鲁，离那东西远点！我还要你办其他事儿呢！"

#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:357
msgid "Uh... Fine, Chief!"
msgstr "额... 是，老大！"

#. [message]: speaker=Inarix
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:375
msgid "I’m not going to do it!"
msgstr "我才不去！"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:404
msgid "Get away from there you idiot, I’m still over here!"
msgstr "离那地方远点，你这傻×！我还在这边呢。"

#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:419
msgid "Hey, don’t light it up, I’m not safe!"
msgstr "喂，别点火，我还没到地方呢！"

#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:442
msgid "Chief, we can’t be blowing the bridge before Inarix is here, can we?"
msgstr "头儿，依诺斯没到，俺们还不能炸桥吧？"

#. [then]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:454
msgid ""
"Chief, Inarix hasn’t yet made it across! Are you really sure you want to do "
"this?"
msgstr "头而，依诺斯还没过桥！你真要这么做吗？"

#. [else]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:458
msgid "I’m ready, Chief!"
msgstr "我好了，首领！"

#. [option]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:467
msgid "Let her blow!"
msgstr "炸吧！"

#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:472
msgid "Bye bye, $unit.name|!"
msgstr "拜拜， $unit.name|!"

#. [message]: speaker=Inarix
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:484
msgid "Damn you, Son of the Black-Eye! You’ll pay for this!"
msgstr "可恶，黑眼之子！你要为此付出代价！"

#. [message]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:498
msgid "No, wait!"
msgstr "不，等等我！"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:505
msgid "Aaaaaaaargh!"
msgstr "啊啊啊啊啊！"

#. [option]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:521
msgid "Wait a moment."
msgstr "等一会儿。"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:526
msgid "<i>Phew!</i>"
msgstr "咻！"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:583
msgid ""
"Blast it! The saurians have had too many casualties in order for them to be "
"of any real help to us. We won’t be able to recruit them in the future."
msgstr "可恶！蜥蜴人死伤太多，已经帮不了我们什么了。我们日后无法征招它们。"

#. [message]: speaker=Thelarion
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:629
msgid ""
"This isn’t working. Mobilize all our troops and send these creatures back to "
"hell."
msgstr "花的时间太多了。所有的军队出击，送这些混蛋下地狱！"

#. [message]: speaker=Darstang
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:633
msgid "It won’t be said that Elves were braver than us, everyone attack!"
msgstr "我们岂能不如精灵勇猛，全体出击！"

#. [side]: type=General, id=Earl Lanbec'h
#. [side]: type=Grand Marshal, id=Earl Lanbec'h
#. [unit]: type=General, id=Earl Lanbec'h
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:652
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:143
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:92
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:82
msgid "Earl Lanbec’h"
msgstr "兰贝契伯爵"

#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:668
msgid "At them! Rip them to the last!"
msgstr "找到他们了！把它们统统砍成肉酱！"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:672
msgid "It is too late, we are defeated."
msgstr "太迟了，我们被打败了。"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:718
msgid "The green earth will curse you for this..."
msgstr "大地母亲诅咒你们..."

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:730
msgid "Curse you, foul orc!"
msgstr "可恶，混蛋兽人！"

#. [scenario]: id=11_Clash_of_Armies
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:4
msgid "Clash of Armies"
msgstr "混战之军"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:20
msgid "Defend Prestim successfully for four days"
msgstr "成功防守普莱斯亭四天"

#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:25
msgid ""
"Enemies control any villages on the north side of the river when turns run "
"out"
msgstr "在回合结束前，敌人控制了任何河北面的村庄"

#. [event]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:236
msgid "Telamir"
msgstr "特拉米尔"

#. [event]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:237
msgid "Angthur"
msgstr "安哥萨"

#. [message]: role=cannonfodder
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:258
msgid "So here we are, and they are preparing to assault."
msgstr "所以我们现在在这头，而他们在准备攻城。"

#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:263
msgid "Prestim’s walls are rock-hard, they’ll waste themselves on them."
msgstr "普莱斯庭的城墙像坚不可摧，他们只会在这上面浪费生命。"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:268
msgid ""
"I’m not that sure. Every fortress has its own weakness. Prestim’s walls are "
"strong but long and it is difficult to defend them from many directions at "
"once. This Earl Lanbec’h must know they can’t break through by only fording "
"the river where the bridge previously stood so he must have a better plan "
"than that."
msgstr ""
"我不确定。任何堡垒都自有它的弱点。普莱斯庭的城墙虽然坚实，但同时也又长又难于"
"防御多方向的进攻。兰贝契伯爵也应当知道，他们不可能仅靠强渡原先桥梁伫立的浅滩"
"攻破这座城，所以他肯定还有什么更好的计划。"

#. [message]: role=cannonfodder
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:273
msgid ""
"We’ve received messengers from the Council, saying that they are gathering "
"tribes into the Great Horde."
msgstr "我从元老会那儿得到消息说，他们正在召集各族人民重聚大部落。"

#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:278
msgid "Great! When do they arrive?"
msgstr "太棒了！他们什么时候到？"

#. [message]: role=cannonfodder
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:283
msgid "In four days. I fear it will be too late."
msgstr "四天左右。我怕会太迟了。"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:288
msgid ""
"Fool! We can hold that long. But we have to have Prestim firmly in control "
"when the shamans arrive with the Great Horde. We can’t let the humans "
"establish a foothold on this side of the river."
msgstr ""
"傻×！我们当然可以坚守四天。但是我们必须在萨满和大部落到来前牢牢控制住普莱斯"
"庭。我们绝不能让人类在河这边建立一个落脚处。"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:298
msgid ""
"Because if we cannot decisively beat these humans, the other tribes won’t "
"think us strong enough to lead them. Each chieftain will try to claim the "
"leadership of the horde for themselves and the humans will be able to break "
"through our defenses."
msgstr ""
"我们如果不能在此地决定性的击败人类，其他部落就不会认可我们的领导力。每个部落"
"首领都会想当大部落的首领，而人类就可以趁虚而入，击破防线。"

#. [message]: role=cannonfodder
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:303
msgid "Great."
msgstr "好。"

#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:384
msgid "Look, the humans are boarding a ship!"
msgstr "看，人类正在登船！"

#. [message]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:893
msgid "Charge!"
msgstr "冲啊！"

#. [message]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:902
msgid "Get them!"
msgstr "杀了他们！"

#. [unit]: type=Merman Warrior, id=Plouf
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1032
msgid "Plouf"
msgstr "普劳夫"

#. [message]: speaker=Plouf
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1043
msgid "We arrive to honor our alliance, Earl Lanbec’h."
msgstr "我们来兑现我们的盟约了，兰贝契伯爵。"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1048
msgid "Curses! They have fish-men on their side."
msgstr "见鬼！他们那边有鱼尾巴人。"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1131
msgid ""
"The Great Horde is almost here! Drive them out of our villages <b>now</b>!"
msgstr "大部落就要到达了！把他们从我们的村子里轰出去！快！！"

#. [message]: speaker=Gork
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1168
msgid "Here we are!"
msgstr "我们来了！"

#. [message]: role=greathordewarlord1
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1173
msgid ""
"What’s this? This weakling has let humans enter Prestim? I will lead the "
"horde and push them to the river!"
msgstr ""
"什么？这个废柴居然使得人类攻入普莱斯庭了？让我来领导大部落，把人类搡下水吧！"

#. [message]: role=greathordewarlord2
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1179
msgid ""
"Bah! I’m the only one strong enough to drive out the humans! The Great Horde "
"follows me!"
msgstr "呸！只有我才够资格领导大部落打败人类！大部落，跟随我走向胜利吧！"

#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1185
msgid ""
"Look at that, the stupid orcs are starting to fight amongst themselves! "
"Now’s our chance, everyone attack!"
msgstr "看啊，那帮傻×兽人开始起内讧了！现在我们的机会来了，全体出动！"

#. [message]: speaker=Gork
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1196
msgid "Here we are! Hold on Prestim, we arrive to push them to the river!"
msgstr "我们来了！守住普莱斯庭，我们来把他们推到河里去！"

#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1201
msgid "They are too numerous now, RETREAT!"
msgstr "他们太多了。撤退！！"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1223
msgid ""
"The Great Horde at last! I was beginning to think they would never come."
msgstr "大部落终于来了！我还以为他们永远不会来呢。"

#. [message]: speaker=Gork
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1228
msgid ""
"Your defense of Prestim was heroic, facing such opposition surely undermined "
"the morale of the humans. Now they are retreating to their fortresses and "
"will not venture out again anytime soon."
msgstr ""
"你们保卫普莱斯庭的战斗如同史诗，面对如此强大的抵抗显然使人类士气大降。现在他"
"们撤回了自己的要塞，短期内应该不会冒险出来了。"

#. [message]: speaker=Pirk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1233
msgid ""
"It is now time to show them who we are and to lead the Great Horde in "
"pursuit. We will not rest until we destroy Earl Lanbec’h. Smite, stab, slay!"
msgstr ""
"现在是让他们看看我们是谁的时候了。带领大部落，把他们赶紧杀绝。不把兰贝契伯爵"
"这傻×灭了我们绝不停息。刺穿，砍翻，杀光！！"

#. [scenario]: id=12_Giving_Some_Back
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:5
msgid "Giving Some Back"
msgstr "以牙还牙"

#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:33
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:31
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:33
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:38
msgid "Death of Al’Brock"
msgstr "奥伯克阵亡"

#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:37
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:35
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:37
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:42
msgid "Death of Flar’Tar"
msgstr "弗拉塔阵亡"

#. [side]: type=General, id=Arthain
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:82
msgid "Arthain"
msgstr "亚瑟因"

#. [side]: type=Lieutenant, id=Hanak
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:103
msgid "Hanak"
msgstr "哈纳克"

#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:122
msgid ""
"With the arrival of the Great Horde, and the humans having retreated, the "
"united orcish forces held a council of war."
msgstr ""
"伴随着大部落的到来，人类的撤退同时进行着，联合的兽人军团建立了战争议会。"

#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:128
msgid ""
"After a fair amount of squabbling — for some of the older warlords were "
"reluctant to let this young upstart lead them — and a few consequent "
"executions, the leadership of the horde was formally bestowed upon Kapou’e."
msgstr ""
"经过相当数量的争吵——年长的军阀显然很不情愿承认这位年轻的领袖──最后还砍了几个"
"头，大部落的领导权终于被正式赋予卡破尔。"

#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:134
msgid ""
"Riders were dispatched in all directions to gather intelligence and to "
"pinpoint the exact location of the hostile forces."
msgstr "狼骑兵被派往各方收集情报，查明敌方军队的准确位置。"

#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:140
msgid ""
"The horde was then split into two forces. On the advice of the shamans, "
"Kapou’e placed one force under the leadership of Shan Taum the Smug, who — "
"despite his obnoxious nature — was a fierce and capable leader. He was sent "
"to Bitok, the most southwestern orcish city, to cut off the humans already "
"invading the harbor of Tirigaz, and to stop any further human incursion into "
"orcish territory."
msgstr ""
"大部落军队分兵两路。在萨满的建议下，卡破尔把一部分领导权交给自以为是的饭桶——"
"虽然其人有点可恶——但饭桶确实是凶悍而称职的首领。他被派往比脱克——兽人西南边陲"
"边的城市，以切断已经从提里加斯登陆的人类，阻止人类继续侵略兽人领地。"

#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:147
msgid ""
"He sent the shamans, Pirk, Gork and Vraurk back to Borstep — a city just "
"north of the Mourned Hills — to organize any remaining orcish forces as well "
"as create an arms and supply depot."
msgstr ""
"他派出萨满皮尔克，古尔克和瓦鲁克返回哀悼山峦北部的城市博斯坦普，组织所有残余"
"的兽人军队，同时建立军备补给点。"

#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:153
msgid ""
"Kapou’e himself — desiring to settle this business once and for all — led "
"his remaining forces to Dorest, the human city due southeast of Prestim, to "
"which Earl Lanbec’h had retreated."
msgstr ""
"卡破尔渴望着把这件破事一了百了，就带领着剩余的部队直奔普莱斯庭东南方的人类城"
"市德赛，也是兰贝契伯爵撤退的地方。"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:222
msgid ""
"Earl Lanbec’h, you slimy coward, come out and face me if you have the guts!"
msgstr "兰贝契，你这烂泥巴懦夫，有种的就出来跟我对♂肛！"

#. [message]: speaker=Arthain
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:228
msgid ""
"Sorry there, old chap. You’re deemed too insignificant for the likes of the "
"Earl to deal with. He’s left that pleasure to me instead."
msgstr "抱歉，老小伙子。你还不够格让伯爵亲自处理。他把这乐趣留给我了。"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:233
msgid ""
"Foolish human. Attack, men, I want that city to be orcish territory within "
"the week. Smite, stab, and slay!"
msgstr ""
"愚蠢的人类。进攻，战士们，我要这城市一周之内成为兽人领土！刺穿，砍翻，杀光！"

#. [message]: speaker=Al'Brock
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:240
#, fuzzy
msgid ""
"Easier said than done, Chief. There are many humans in that city. And they "
"are well armed, too."
msgstr "说的比做得容易，老大。那城里有太多人了，而且武装精良。"

#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:245
msgid "No matter. Horde smash!"
msgstr "没关系。大部落，冲锋！"

#. [scenario]: id=13_The_Dwarvish_Stand
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:4
msgid "The Dwarvish Stand"
msgstr "矮人要塞"

#. [side]: type=Bandit, id=Sagmar
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:91
msgid "Sagmar"
msgstr "萨格玛"

#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:103
msgid ""
"After conquering and occupying Dorest, Kapou’e and his men set themselves to "
"stabilizing the area and bringing it firmly under the iron-hard orcish rule."
msgstr "攻占了德赛城后，卡破尔和部下们用兽人铁一般的纪律巩固了这块领土。"

#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:109
msgid ""
"After a few weeks of putting down minor rebellions and clearing out the last "
"human strongholds, the first snows of the long northern winter began to "
"fall. A few days after the first snowfall a goblin rider — half dead from "
"exhaustion — raced into Dorest with the news that Borstep was under siege by "
"a large force of dwarves, outlaws and elves."
msgstr ""
"花了几周时间扑灭了人类的小规模叛乱，又清除人类最后的要塞后，昭示着远北之地漫"
"漫寒冬的第一片雪花落下了。又过了几天，在第一场雪之后，一个累得半死不活的狼骑"
"兵冲入了德赛城，带来了博斯坦普被大批矮人、歹徒和精灵包围的消息。"

#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:115
msgid ""
"The orcish commanders were stunned. How had such a large enemy force "
"penetrated so deep and so far into orcish territory, especially without "
"their knowledge? How also had their enemies known to strike at Borstep, "
"which was the rally point for orcish forces as well as their main arms and "
"supply depot?"
msgstr ""
"兽人指挥官们震惊了。如此庞大的军队怎么会如此深入兽人领地，而且全无消息？他们"
"的首领又怎么知道要进攻兽人的集结点和军备贮存地博斯坦普？"

#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:121
msgid ""
"Kapou’e suspected some sort of treachery. Under the assumption that human "
"attacks would be minimal due to the harsh weather, he left only a small "
"force to defend Dorest while he and the main horde of orcs sped to the aid "
"of Borstep."
msgstr ""
"卡破尔嗅到了背叛的气味儿。虑及在这样的天气下人类的攻击会极大的受挫，他只留下"
"了小部分军队防御德赛城，而他和大部落主力去支援博斯坦普。"

#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:127
msgid ""
"Rushing to reach Borstep before the river froze up for the winter, the orcs "
"sailed up the River Bork. Paddling day and night the horde barely managed to "
"get through the Silent Forest before the river froze solid. Beaching their "
"crafts, they marched the last leg of their journey through the deepening "
"snow of the Mourned Hills."
msgstr ""
"为了赶在寒冬冻结河面之前到达博斯坦普，兽人们匆匆乘船抢渡伯克河。没日没夜的航"
"行，大部落差点没能在河面冻实前穿越寂静森林。登陆之后，他们向旅途的目的地大步"
"进军，穿越哀悼山峦的重重积雪。"

#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:133
msgid ""
"As they crested the last hill before the city, the sight before them cast "
"them into gloom; there was nothing left of Borstep. The walls had been "
"smashed, houses burnt and its inhabitants driven out or slaughtered. Of the "
"orcish shamans there was no sign."
msgstr ""
"他们到达城市外最近的山顶，看到了悲惨的一幕：博斯坦普一无所剩，墙毁房塌，人民"
"奔逃，惨遭屠戮。找不到任何萨满的痕迹。"

#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:139
msgid ""
"With eyes burning with apprehension and rage, Kapou’e sent his riders out to "
"scour the land in all directions for the culprits while he made camp with "
"the rest of the horde. A few hours later a rider reported back that he had "
"picked up a trail of a large body of dwarves, elves and humans heading east "
"through the mountains."
msgstr ""
"卡破尔的眼睛里燃烧着焦虑与暴怒，派出骑兵四处探查罪魁祸首，而他自己和大部落暂"
"时扎营休整。几小时后，一个骑兵报告找到大队矮人、精灵和人类向东边的山脉移动。"

#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:145
msgid ""
"Breaking camp the following dusk, the horde set out in hot pursuit. By the "
"third day, they caught up with their enemies."
msgstr "当天傍晚兽人就拆了营地。大部落出发奋力追逐。第三天，他们追上了敌军。"

#. [event]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:195
msgid "Pelondras"
msgstr "派隆达斯"

#. [event]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:196
msgid "Trithalsul"
msgstr "提萨苏尔"

#. [message]: speaker=Darstang
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:200
msgid ""
"My my, look at this, two abandoned keeps. Probably built by those orcs in "
"one of their pointless wars against each other."
msgstr ""
"哎呀呀呀，看看这，两个被遗弃的城堡。可能是哪些兽人为了他们之间毫无意义的内战"
"修建的。"

#. [message]: speaker=Thelarion
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:250
msgid "Blast it, the orcs have caught up to us."
msgstr "见鬼，兽人们追上来了。"

#. [message]: speaker=Darstang
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:255
#, fuzzy
msgid ""
"Elf, our kind can move and fight far better and faster in these conditions "
"than your kind can. Take the orcish prisoners and hurry to Melmog. The "
"dwarves shall stop this orcish menace!"
msgstr ""
"精灵，在这里我们比你们行军更快，战斗条件更好。赶紧带着兽人俘虏去米尔默格。矮"
"人们可以阻挡兽人！"

#. [message]: speaker=Thelarion
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:260
msgid ""
"Very well, but our human allies will also stay behind and help you. After "
"all, we are dealing with the Son of the Black-Eye here."
msgstr ""
"好，但是我们的人类联军也会待在这里协助你们。别忘了，我们毕竟是在对付黑眼之"
"子。"

#. [message]: speaker=Darstang
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:265
msgid "Bah, have it your way then. Now, hurry on your way elf."
msgstr "呸，随你的大小便吧。快上路吧精灵小哥。"

#. [message]: speaker=Darstang
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:281
msgid ""
"Bah, cowardly little elves. No dwarf would have ever agreed to such a "
"proposal. Good riddance too, those elves just get in the way. Come on men, "
"it’s time to show those orcs our steel!"
msgstr ""
"呸，懦弱的小精灵们。从来没有矮人会同意这样的提议。不过摆脱了那些精灵也好，他"
"们也该上路了。来吧战士们，给兽人秀斧头的时候到了！"

#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:287
msgid "Ahhh, nice. I finally get chance to squash dwarves again."
msgstr "啊哈，好哇。又能扁矮人了。"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:293
msgid "Let’s make them pay for what they did to our people. Blood and steel!"
msgstr "让他们为我们的人民付出代价！血洗沙场！"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:302
msgid "Victory! ... Grüü, what <i>is</i> that you are eating?"
msgstr "胜利了！...库鲁，你在吃什么 ？"

#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:307
msgid ""
"A human-worm’s dog. Animal meat very tasty. When we fight humans again, can "
"I have a pony?"
msgstr "人类养的狗。好吃。下回打人类，俺能要只小马来吃么？"

#. [scenario]: id=14_Back_Home
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:4
msgid "Back Home"
msgstr "回家"

#. [side]: type=General, id=Telthys
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:117
msgid "Telthys"
msgstr "提尔赛思"

#. [side]: type=General, id=Fredor
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:154
msgid "Fredor"
msgstr "弗雷德"

#. [side]: type=General, id=Georan
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:172
msgid "Georan"
msgstr "杰奥兰"

#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:189
msgid ""
"Having broken the dwarvish blockade, the horde continued on through the "
"mountain pass. Kapou’e began to recognize the lands about them and sure "
"enough, they soon found themselves back in the tribe’s homeland."
msgstr ""
"突破了矮人的阻塞，大部落继续翻越山岭。卡破尔渐渐认出了这方土地，兽人们也意识"
"到他们回到了家乡。"

#. [event]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:200
msgid "Valan"
msgstr "瓦兰"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:270
msgid "Well, boys, we’re home. I told you we would return one day."
msgstr "好啦弟兄们，我们到家了。我说过总有一天我们会回来的。"

#. [message]: role=army
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:277
msgid "Boy, have they ever built this place up."
msgstr "弟兄们，他们居然在这里建立了工事。"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:283
msgid ""
"Listen up, orcs. Our main objective is to rescue the shamans. It won’t work "
"to take the human runts head-on while they sneak the shamans out the back "
"door."
msgstr ""
"注意，兽人们。我们主要目标是援救萨满。如果那些狗娘养的人类蚀到萨满这把米，就"
"算我们正面杀光他们也没有用了。"

#. [message]: speaker=Flar'Tar
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:289
msgid "What are you thinking, Chief?"
msgstr "您在盘算什么，首领？"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:295
msgid ""
"My men know the land well. Flar’Tar and Al’Brock, both of you take a scout "
"and circle around to the Northeast and Southeast respectively. Grüü, you "
"take your trolls and circle around to the Northwest. If all goes well we "
"shall surround them."
msgstr ""
"我的战士熟悉这里的地形。弗拉塔和奥伯克，你们俩注意侦察一下东北和东南的地形。"
"库鲁，带着巨魔们去西北。如果顺利，我们应该可以包围他们。"

#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:301
msgid "I like this plan, Chief!"
msgstr "俺喜欢这个主意，头儿！"

#. [message]: role=army
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:307
msgid "You always like his plans, Grüü."
msgstr "你总是喜欢他的主意，库鲁。"

#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:313
msgid ""
"Of course. Squash elves, squash undead, squash dwarves, squash humans. "
"Squash them all, very good plan!"
msgstr "当然！扁精灵，扁亡灵，扁矮人，扁人类。统统砸的稀巴烂，非常好的主意！"

#. [message]: role=army
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:319
msgid "Well, he has the right idea, anyway."
msgstr "那啥，不管怎么说，他是明白啦。"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:326
msgid ""
"Good, everyone move out. I will begin the attack from here. I want everyone "
"to be in position by first watch at the latest. Is that clear?"
msgstr ""
"好，所有人出动。我要开始作战了。我希望所有人最晚在上半夜前就到位。明白？"

#. [message]: speaker=Flar'Tar
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:332
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:700
msgid "Yes, Chief."
msgstr "是，首领！"

#. [message]: speaker=Al'Brock
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:338
msgid "Understood."
msgstr "明白。"

#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:360
msgid "Uh, Chief..."
msgstr "呃，头儿..."

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:366
msgid "... Yes, Grüü?"
msgstr "...啥事儿，库鲁？"

#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:372
msgid "Can I get some gold with me?"
msgstr "俺能带点金子吗？"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:378
msgid "Fine, take a hundred. Don’t lose it."
msgstr "行，拿一百。别搞丢了。"

#. [message]: speaker=Al'Brock
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:445
msgid "I am in position, Chief."
msgstr "我就位了，首领。"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:451
msgid "Excellent. Now, where are the others?"
msgstr "很好。其他人呢？"

#. [message]: speaker=Flar'Tar
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:495
msgid "We made it."
msgstr "我们到了。"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:501
msgid "Good, but where is Grüü?"
msgstr "不错，但库鲁在哪儿？"

#. [message]: speaker=Flar'Tar
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:506
msgid "Dumb trolls, you can never rely on them."
msgstr "傻×巨魔，别对他们抱太大指望。"

#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:565
msgid "I’m here, Chief!"
msgstr "俺到了，头儿！"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:571
msgid ""
"Blood and stone, Grüü! You were supposed to be in position by first watch. "
"It’s dawn!"
msgstr "血和石头！库鲁！！你本该上半夜就到位的。现在都黎明啦！"

#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:577
msgid "Err, sorry, there were some humans in way. We squash, no problem."
msgstr "呃对不起...那里有人类挡路，俺们扁了他们一顿，没问题了。"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:583
#, fuzzy
msgid ""
"Better late than never. Now it’s time to kill! Let nobody escape and "
"everyone keep an eye out for the shamans."
msgstr "迟到总比来不了好。现在是屠杀时间！一个也不许放跑，另外留意好萨满。"

#. [message]: speaker=Flar'Tar
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:588
msgid "Sounds simple enough."
msgstr "听起来够简洁的。"

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:611
msgid "Miserable elf, we want some answers!"
msgstr "卑鄙的小精灵，我们要你张嘴说话！"

#. [message]: speaker=Thelarion
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:616
msgid "Ugh!"
msgstr "呃！"

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:621
msgid "SPEAK!"
msgstr "说-话！！"

#. [message]: speaker=Thelarion
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:626
msgid "... Well, what do you want to know?"
msgstr "...额，你们想知道什么？"

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:631
msgid "You can start by telling us who told you to strike at Borstep."
msgstr "你可以先说说是谁让你袭击博斯坦的。"

#. [message]: speaker=Thelarion
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:636
msgid "Uh... we have intelligence."
msgstr "呃...我们自己谋划的。"

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:641
msgid "Don’t make me hurt you more."
msgstr "死到临头还嘴硬！"

#. [message]: speaker=Thelarion
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:646
msgid ""
"I yield. Shan Taum the Smug told us that that’s where the shamans were, and "
"that it was a rally point and weapons depot for you orcs."
msgstr ""
"好吧好吧，我投降。自鸣得意的饭桶告诉我们那里有萨满，而且那里也是你们的集结点"
"和武器库。"

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:651
msgid ""
"Bah, do not think you can break the unity of the horde with your stupid lies!"
msgstr "呸！休想用你的谎言破坏大部落的团结！"

#. [message]: speaker=Thelarion
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:656
msgid ""
"No really, it’s true. He is jealous of some young upstart called Kapou’e. He "
"says all the shamans ‘suck up’ to him just because his father had a black "
"eye or something like that."
msgstr ""
"不不不，真的。他嫉妒一个叫卡破尔的新贵。他说所有的萨满都“像狗一样巴结”卡破"
"尔，就因为他父亲有一只黑眼还是什么的。"

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:661
msgid ""
"Refer to Black-Eye Karun with respect, wose-born. Now, where are the shamans?"
msgstr "那是光荣的黑眼卡伦，树皮虱。那么萨满在哪？"

#. [message]: speaker=Thelarion
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:666
msgid "They’re... the humans killed them."
msgstr "他们...人类把他们杀了。"

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:671
msgid "You lie!"
msgstr "你说谎！"

#. [message]: speaker=Thelarion
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:676
msgid "I do not. Their bodies are frozen in the lake just over there."
msgstr "我没有。他们的尸体已经在那边的湖里僵硬了。"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:688
msgid "We had better go look."
msgstr "我们最好去看看。"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:695
msgid "You had better go look."
msgstr "你们最好去看看。"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:707
msgid "A few minutes later..."
msgstr "几分钟后..."

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:720
msgid ""
"The human-worms and tree-shaggers have gone too far! BLOOD AND STEEL! I want "
"every human and elf in this area slaughtered! Show no mercy, give no quarter!"
msgstr ""
"那些人类蠕虫和树皮虱做的太TM过分了！让他们血流漂杵！！杀光这里所有的人类和精"
"灵！把它们分尸，绝不留情！"

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:726
msgid "Chief! It’s true, the shamans have been murdered!"
msgstr "头儿！是真的，萨满们被杀了！"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:732
msgid ""
"<i>What</i>?! The human-worms and tree-shaggers have gone too far! BLOOD AND "
"STEEL! I want every human and elf in this area slaughtered! Show no mercy, "
"give no quarter!"
msgstr ""
"什么？！那些人类蠕虫和树皮虱做的太TM过分了！！让他们血流漂杵！！杀光这里所有"
"的人类和精灵！把它们分尸，绝不留情！"

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:737
msgid "What should I do with this one?"
msgstr "怎么处理这厮，头儿？"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:743
msgid "Throw him in the lake. If he freezes to death, all the better."
msgstr "把他丢到湖里。冻死他，那就再好不过了。"

#. [scenario]: id=15_Civil_War
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:4
msgid "Civil War"
msgstr "内战"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:24
msgid "Defeat all rebel leaders and..."
msgstr "击败所有反抗首领并且..."

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:28
msgid "Then move Kapou’e to the signpost in the southwest"
msgstr "把卡破尔移动到地图西南尽头的路标处"

#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Braga
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:66
msgid "Braga"
msgstr "布拉戛"

#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Braga
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Kergai
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Meato
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Orga
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ragvan
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Knorgh
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Nofhug
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:73
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:93
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:113
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:133
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:65
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:86
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:100
msgid "Rebels"
msgstr "叛军"

#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Meato
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:86
msgid "Meato"
msgstr "米亚图"

#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ragvan
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:106
msgid "Ragvan"
msgstr "拉格文"

#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Kergai
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:126
msgid "Kergai"
msgstr "科尔咖"

#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:145
msgid ""
"Infuriated by the murder of the shamans, the orcish horde massacred the "
"humans and their allies. In their rage, they scoured the snow for hours "
"looking for any survivors. Only when their rage was spent did the full "
"implications of the shamans’ deaths begin to sink in."
msgstr ""
"被萨满的死所激怒，大部落开始了对人类和精灵的肆意屠杀。狂怒之下，兽人们整整花"
"了几个小时在雪原上扫荡任何幸存者。只有挥洒尽这满腔怒火，才能使得萨满逝去的事"
"实在他们心中渐渐沉湎。"

#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:151
msgid ""
"With the Council broken, there was now nothing left to hold the orcish "
"forces together. And if the orcish forces began to fight amongst themselves "
"as they so often did, then the humans would eradicate them with ease."
msgstr ""
"元老院被破坏，再没有什么能够团结兽人军队了。假使兽人们一如既往地展开内战，人"
"类就可以轻易灭绝兽族。"

#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:157
msgid ""
"Kapou’e vowed that this would not happen. Events had the smell of a "
"treacherous plot aimed at destroying the unity of the orcs. Furthermore, if "
"the tree-shagger was to be trusted, then Shan Taum the Smug was behind it "
"all. What an orc expected to gain from destroying his own race was beyond "
"Kapou’e, but he decided to march to Bitok personally and confront the "
"traitor. Bitok being on the far side of orcish territory, this would also "
"give him a good chance to clobber the orcs together again — the old "
"fashioned way."
msgstr ""
"卡破尔发誓绝不会让兽族分崩离析。近来的事件让他嗅到了破坏兽人团结的变节与险"
"谋。此外，要是那树皮虱的话可信，那么就是自命不凡的饭桶主使了一切。卡破尔不知"
"道一个兽人妄图杀戮自己的同胞是为了取得什么，但他决定向比脱克进军，亲自料理变"
"节者。比脱克在兽人领土的边缘地带，这也是重新团结兽人的好机会——也是一直以来的"
"俗例。"

#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:163
msgid ""
"Furthermore, the troops who had been led by Kapou’e this far had grown to "
"respect him as a wise and capable leader, and they proclaimed their loyalty "
"to him. Delighted, Kapou’e sent detachments off in different directions to "
"bring in the other tribes, by force if necessary. Al’Brock was sent west, "
"along the route that Kapou’e had used to flee the human forces almost a year "
"before. Flar’Tar was sent directly south to rally the tribes along the "
"Mountains of Haag and the eastern Mourned Hills. Kapou’e himself made a "
"direct southwest beeline towards Bitok. They were all to meet in Dorest that "
"spring to repel the human attack that seemed certain to come."
msgstr ""
"另外，卡破尔的军队尊敬他们这位英明称职的领袖，他们向他示忠。由衷高兴的卡破尔"
"派出分遣队到各个方向联合其它部落，必须时容许动用武力。奥伯克派往西方，沿着卡"
"破尔将近一年前逃避人类军队走过的路。弗拉塔被派往正南，沿着海格山脉和东部的哀"
"悼山峦，集结各个部落。卡破尔自己带兵直指西南方的比脱克。他们准备在春天到来时"
"到德赛城会师，一同击退必定要卷土重来的人类。"

#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:169
msgid ""
"Having thus made his plans, Kapou’e set out for Bitok to get to the root of "
"this treachery."
msgstr "这样定了计划，卡破尔出发前往比脱克，寻找这叛乱的根源。"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:194
msgid ""
"If we are going to make it to Bitok, and then back to Dorest before spring "
"we have to get a move on. Break camp as soon as possible. Destroy all "
"opposition in your path, I want this area to be firmly under my control by "
"the time we are through here."
msgstr ""
"假如我们要去比脱克，然后在春天前赶回德赛，那么一定要快了。立即撤除营地。杀光"
"一切挡路的敌人，我要在我们通过比脱克时，那块区域完全受到我的控制。"

#. [message]: speaker=Braga
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:200
msgid "Black-Eye! We won’t submit to an upstart like you!"
msgstr "黑眼！我们不会向你这种新人服从的！"

#. [message]: speaker=Meato
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:206
msgid ""
"Turn around and go back to where you came from or you’ll find your head on a "
"pike! Right?"
msgstr "掉头回去否则就把你的脑袋挂在长矛上！明白吗？"

#. [message]: speaker=Kergai
#. [message]: speaker=Ragvan
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:211
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:216
msgid "Right!"
msgstr "没错！"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#. "whupping" is not a typo for "whipping"; it is a Southern
#. American dialect word meaning "a severe beating".
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:224
msgid ""
"It’s been a chilly winter. How about we warm ourselves up a bit by giving "
"these traitors a good whupping, boys?"
msgstr "这冬天真冷。我们热热身给叛徒们送出个惊喜怎样，伙计们？"

#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:229
msgid "Yeah!"
msgstr "耶！"

#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:306
msgid "Little orcs fun to squash too! Chief doesn’t let me too often."
msgstr "扁小兽人也好玩！头儿不常让我干这事儿。"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:311
msgid "You can have as many as you want now, Grüü."
msgstr "现在你想砸什么都行，库鲁。"

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:331
msgid "This rabble won’t be a problem anymore."
msgstr "这群乌合之众马上就不是问题了。"

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:340
msgid "Got this tribe under control."
msgstr "这个部落被摆平了。"

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:349
msgid "This is what you get for deserting the Son of the Black-Eye."
msgstr "这是你们背弃黑眼之子的下场。"

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:358
msgid "This trash’s gone."
msgstr "这炸妈小废物挂啦。"

#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:380
msgid "Heehee, we wiped them out good."
msgstr "嘿嘿嘿，我们团灭了他们。"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:385
msgid "Now let’s get going, we have an appointment with Shan Taum."
msgstr "现在赶紧上路吧，我们还与饭桶有个约会。"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:392
msgid "Move Kapou’e to the signpost in the southwest"
msgstr "把卡破尔移动到地图西南尽头的路标"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:540
msgid ""
"I can’t leave these renegades unguarded at our rear. I must take care of "
"them before continuing."
msgstr "不能让这些变节者在我屁股后面搞鬼。继续这破事儿以前我必须把这群人摆平。"

#. [scenario]: id=16_The_Coward
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:4
msgid "The Coward"
msgstr "炸妈小废物"

#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Orga
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:60
msgid "Orga"
msgstr "奥迦"

#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Knorgh
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:81
msgid "Knorgh"
msgstr "诺尔"

#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Nofhug
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:95
msgid "Nofhug"
msgstr "诺夫哈格"

#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:108
msgid ""
"Kapou’e and his followers made a grueling march across the frozen "
"Northlands. For the orcs it was a constant nightmare of freezing, marching "
"and fighting. Food was scarce, and the stores that they managed to seize "
"from rebellious tribes had to be strictly rationed. Many of the weaker orcs "
"who weren’t killed in combat died from exhaustion, or fell behind and froze "
"to death."
msgstr ""
"卡破尔和他的追随者历经千难万险穿越了冰封的北方大陆。在严寒中迁移和战斗一直都"
"是兽人的梦魇。食物极为难觅，从叛乱部落劫取的食物被严格地限量配给。很多没有战"
"死却身体弱小的兽人都死在了这里，不是精疲力竭，就是落单冻死了。"

#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:114
msgid ""
"Throughout this nightmare Kapou’e drove himself and his men ruthlessly. The "
"spring thaw would soon be upon them and with it, the human army that Earl "
"Lanbec’h was no doubt rallying. By that time the orcs had to be united one "
"way or another, since if they were separated and scattered, they would "
"surely be exterminated."
msgstr ""
"为了度过这噩梦，卡破尔无情地强制自己和部下。春天快到了，兰贝契伯爵必定会集结"
"重兵卷土重来。到那时兽人们必须团结一致，否则支离破碎的兽族人民必定会走向灭"
"绝。"

#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:120
msgid ""
"And so they marched on, persevering in weather that would kill even the most "
"hardened human, and through fierce bloody battles with belligerent tribes."
msgstr ""
"于是他们继续向前行军，在能冻杀最强健人类的环境里坚持着，并且和好战的部落以血"
"洗刃。"

#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:126
msgid ""
"Finally, after over three months, Kapou’e and his exhausted but hardened "
"army arrived at Bitok, just before the spring thaw."
msgstr ""
"终于，过了三个多月，卡破尔和他精疲力竭然而深受战斗洗礼的军队到达了比脱克，恰"
"好在融雪之前。"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:211
msgid "Good morning, Shan Taum!"
msgstr "早，饭桶！"

# What in the frozen northlands
#. [message]: speaker=Shan Taum
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:218
msgid "What... Kapou’e! What in the frozen northlands are you doing here?!"
msgstr "什么鬼...卡破尔！你没事跑大老远来这冰封的远北做什么？！"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:223
msgid ""
"Oh, I just thought I would take a bracing winter stroll and visit my "
"father’s old friend. How could I not, given his impressive list of recent "
"accomplishments."
msgstr ""
"噢，我只是想冬天出门锻炼一下，顺道见见父亲的老朋友。我来恭祝他最近达成的一长"
"串成就，难道不可以吗。"

#. [message]: speaker=Shan Taum
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:229
msgid "Accomplishments?"
msgstr "成就?"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:234
#, fuzzy
msgid ""
"Well let’s see, first he betrays the trust of his sworn sovereign and "
"becomes no less than a boot-licking spy for the humans. Then goes on to "
"engineer the death of half of the Great Council and in doing so makes "
"himself directly responsible for the deaths of hundreds of orcs. And best of "
"all, he is directly responsible for a bloody civil war right at the time "
"when his people are on the edge of total extermination!"
msgstr ""
"对，让我们看看有哪些。背叛了自己誓言效忠的君主，成为了俯首帖耳给人类舔鞋的间"
"谍。然后策划杀害元老会大半的成员，使他直接为我们数百兽人同胞的性命负责。最棒"
"的一条是，恰在这整个民族生死存亡的时刻，他对自己的同胞发动血腥的内战！"

#. [message]: speaker=Shan Taum
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:240
msgid "LIES! THESE ARE ALL LIES!"
msgstr "说谎！全是谎言！！"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:245
msgid ""
"Tell you what, you ungrateful backstabbing traitor, if you surrender right "
"now I will just cut off your head instead of torturing you to death."
msgstr ""
"告诉你，背后捅刀子的叛徒，假如你现在投降，我会直接剁下你的脑袋，你就不用享受"
"一路把你送上黄泉路的酷刑了。"

#. [message]: speaker=Shan Taum
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:251
msgid "How dare you accuse me of being a traitor, you turdlicker!"
msgstr "你这吞粪小废物竟敢说我是叛徒！"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:256
msgid "Right... So what will it be, beheading or torture?"
msgstr "好吧...那你选什么呢，砍头还是拷打致死？"

#. [message]: speaker=Shan Taum
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:263
msgid "Orga, kill this kid for me. I’ll be in my keep."
msgstr "奥加，杀了这崽子。我会呆在城堡里。"

#. [message]: speaker=Orga
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:269
msgid "Yes, sir!"
msgstr "是，老大！"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:285
msgid "What! Fight like an orc, you gutless coward!"
msgstr "什么？！像个兽人一样战斗嘛，没骨气的小废物！"

#. [message]: role=Helper
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:301
msgid ""
"Hey Chief, it’s pretty odd. Shan Taum doesn’t seem to have too many of his "
"men around. He was given control of half the Great Horde. Do you think they "
"left him?"
msgstr ""
"首领，这很奇怪嘛。饭桶似乎没有带多少部下在身边。他可是统率着一半大部落人马"
"的。您认为他们离开他了吗？"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:306
msgid ""
"I doubt it. Shan Taum knows how to dissemble. I’ll bet he sent them out like "
"we did to clobber the other tribes to his rule. In any case, it will be "
"convenient for us."
msgstr ""
"恐怕不是。饭桶善于掩饰。我打赌他和我们一样，把部队派出去痛打跟他作对的部落"
"了。不论如何，这对我们很有利。"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:315
msgid ""
"Good, we crushed this pocket of resistance too. Now where in the world did "
"that coward Shan Taum run off to?"
msgstr "好啊，我们破坏了这口袋式的抵抗。那么哪儿是小废物饭桶逃跑的方向？"

#. [scenario]: id=17_The_Human_Attack
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:5
msgid "The Human Attack"
msgstr "人类进攻"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:25
msgid "Hold off the humans"
msgstr "抵挡人类进攻"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:31
msgid "Defeat Earl Lanbec’h"
msgstr "打败兰贝契伯爵"

#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:135
msgid ""
"As Kapou’e expected, by the time his forces had been defeated Shan Taum was "
"nowhere to be found. Gritting his teeth and vowing that he would yet make a "
"mug out of the traitor’s skull, Kapou’e gathered his men and headed for "
"Dorest."
msgstr ""
"如卡破尔预想的，饭桶的军队一被打败，他就逃走不见了。卡破尔咬牙切齿，发誓要用"
"这叛徒的头颅做酒杯，于是带兵向德赛城进发。"

#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:141
msgid ""
"Once there he found his generals, Al’Brock and Flar’Tar, had already arrived "
"along with hundreds of bloodthirsty orcs. The warriors of the tribes that "
"Kapou’e had cowed into submission were also present. In addition, the "
"remaining shamans of the Great Council were also present to help in whatever "
"way they could to preserve the unity of the Horde."
msgstr ""
"在那里他会师了已经提前到达了的将军奥伯克和弗拉塔，分别带着数百嗜血的兽人。受"
"卡破尔压迫的各部落武士们也陆续赶来了。剩余的萨满也来维护大部落的团结。"

#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:147
msgid ""
"Their presence proved to be unnecessary. It came as a shock to Kapou’e to "
"discover, after a few days, that his people held him in awe. News of "
"Kapou’e’s exploits had been widely circulated — from his rescue of the "
"shamans at Barag Gór, to his forced march through the northern blizzards. "
"Younger grunts especially worshiped him with such fervor that he found it "
"almost frightening."
msgstr ""
"他们的出现可以说是多此一举。仅仅几日后卡破尔就惊讶的发现，他的人民对他怀有极"
"大的尊敬。卡破尔的功绩广传四方──在灞拉·格援救萨满，在北方的暴雪中强行军。年轻"
"的大兵们尤为热切的崇拜他，接近于敬畏。"

#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:153
msgid ""
"Days passed, the snows melted and Kapou’e readied his defenses. A few weeks "
"after Kapou’e’s arrival, riders caught sight of Earl Lanbec’h’s army."
msgstr ""
"时光飞逝，积雪消融，卡破尔也备好了防御工事。数周过后，斥候们侦查到了兰贝契的"
"军队。"

#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:242
msgid ""
"This is it, men! It is time to make these orcs pay for all that they have "
"done to us. Attack without compromise, we have several detachments of "
"reinforcements on their way. Spare no orc and let us take back this land "
"which is rightfully ours!"
msgstr ""
"就在此刻，伙计们！让兽人们血债血偿的时候到了。进攻，绝不留情！我们设下了重重"
"防御。一个兽族活口都不留，让我们夺回这本是我们的土地！"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:247
msgid "Forward, men! Our wolves will feed well tonight!"
msgstr "出征，战士们！让我们的狼今晚大肆饕餮！"

#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:253
msgid "Come here, human softlings. Grüü has a little present for you..."
msgstr "来吧，人类软蛋。库鲁有小礼物送给你们..."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:352
msgid "As a fresh day dawned, more human forces arrived."
msgstr "新的破晓，人类又来了。"

#. [message]: speaker=Bruce
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:365
msgid "We have arrived, my lord."
msgstr "我们到了，伯爵阁下。"

#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:376
msgid "Ahhh, perfect, more reinforcements."
msgstr "啊，好得很嘛，更多援军。"

#. [side]: type=General, id=Howgarth III
#. [unit]: type=General, id=Howgarth III
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:394
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:154
msgid "Howgarth III"
msgstr "豪伽施三世"

#. [message]: speaker=Howgarth III
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:435
msgid "Hold it! What in the wide green world is going on here!"
msgstr "住手！以大地母亲的名义，这特么是怎毛回事！"

#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:441
msgid ""
"Howgarth? You and your interfering alliance always show up at the worst "
"possible time."
msgstr "豪伽施？你和你的调停联盟总是在最坏的时刻出现。"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:446
msgid "Just who do you think you are, slug?"
msgstr "你以为你谁啊，鼻涕虫？"

#. [message]: speaker=Howgarth III
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:452
msgid "I am Howgarth of the Northern Alliance, successor to the late Rahul I."
msgstr "我是北方联盟的豪伽施，拉乎尔一世的继任者。"

#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:458
msgid ""
"This is a strictly territorial matter, Howgarth. The Northern Alliance has "
"no right to intervene in this affair."
msgstr "严格来讲，这只是区域冲突问题，豪伽施。北方联盟无权干涉。"

#. [message]: speaker=Howgarth III
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:463
msgid ""
"The hell I don’t, Earl Lanbec’h, the Northern Alliance was witness to a "
"treaty some twenty seven years ago between your people and the orcs, which "
"both of you are no doubt violating. It is our duty as the orchestrator and "
"witness of this treaty to see that it is honored."
msgstr ""
"你以为我TM想干涉啊，兰贝契伯爵。二十七年前北方联盟见证了你的人民和兽族的和平"
"协议，现在你们双方都无疑地背叛了协约。作为调停人，我有责任维护这个高贵的协"
"议。"

#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:469
msgid ""
"Well, good for you. As a matter of fact, this land is clearly defined under "
"your precious treaty as human territory. So if you are so keen on being all "
"high and noble, then muster your men to help us push back this orcish menace."
msgstr ""
"Yooooo，很不错嘛~ 事实上，你们先前的协议清楚的划定这块土地为人类领地。所以如"
"果你还算个高尚的人，赶紧召集你的人马帮我们轰走这些兽人。"

#. [message]: speaker=Howgarth III
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:474
msgid ""
"Cease your lies, Lanbec’h. We all know that you were the one who started "
"this war. But enough, it is time for all this to end. I call for both sides "
"to parley and we shall discuss this matter."
msgstr ""
"扯NM淡吧兰贝契。所有人都知道是你开战在先的。不过够了，结束这一切的时候到了。"
"我呼吁双方谈判，大家一起讨论这件事。"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:479
msgid ""
"Ha ha, very funny, old fool. You think we are stupid enough to fall for "
"that? I’ve not forgotten what you people did to my father."
msgstr ""
"哈哈，很滑稽么，老东西。你认为我们会蠢到栽在那上面？我可没有忘记你们对我父亲"
"做了什么。"

#. [message]: speaker=Howgarth III
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:485
msgid "What in the world are you talking about?"
msgstr "你TM到底在讲什么啊，卡破尔君？我听不懂啊。"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:490
msgid ""
"I am Kapou’e, son of the Black-Eye Karun. Twenty-seven years ago you people "
"assassinated my father after inviting him to join the Northern Alliance."
msgstr ""
"我就是卡破尔，黑眼卡伦之子。27年前，你的人在邀请我的父亲加入北方联盟后暗杀了"
"他。"

#. [message]: speaker=Howgarth III
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:496
msgid ""
"What? We received word that he declined our invitation and that was the end "
"of the matter. I know nothing of his assassination. As a matter of fact, I "
"was there when the orcish messenger brought Rahul Karun’s reply."
msgstr ""
"什么？我们收到消息是他拒绝了我们的邀请，于是这事儿就结束了。我一点都不知道他"
"被行刺的事。事实上兽族使者带来拉乎儿和卡伦的回信时，我就在现场。"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:501
msgid "Messenger, what messenger?"
msgstr "使者？什么使者。"

#. [message]: speaker=Howgarth III
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:507
msgid "If I remember correctly, it was some orc named Shan Taum."
msgstr "如果我记得没错，那个兽人好像叫饭桶。"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:512
msgid "Funny, that name sounds oddly familiar..."
msgstr "有意思，这名字听着如此耳熟..."

#. [scenario]: id=18_Northern_Alliance
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:4
msgid "Northern Alliance"
msgstr "北方联盟"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:26
msgid "Kill Shan Taum and Earl Lanbec’h"
msgstr "杀了饭桶和兰贝契伯爵"

#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:37
msgid "Death of Howgarth III"
msgstr "豪伽施三世阵亡"

#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:182
msgid ""
"Kapou’e agreed to meet Howgarth III. Not trusting the human however, Kapou’e "
"brought along Grüü, as well as one of his most trusted soldiers. Earl "
"Lanbec’h flatly refused to attend the parley."
msgstr ""
"卡破尔同意会见豪伽施三世。因为仍然不信任人类，他带上了库鲁以及一个最信任的士"
"兵。兰贝契伯爵断然拒绝参加和判。"

#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:188
msgid ""
"The human attack having stopped for the time being, both parties met in the "
"middle of the battlefield. Howgarth III demanded that Kapou’e give Dorest "
"back to the humans and return to their lands as defined in the treaty. "
"Kapou’e refused to do so as long as the humans were attacking orcish lands. "
"He demanded that the humans disperse their forces and return any land they "
"had stolen from the orcs. Only then would he return Dorest and disperse the "
"Horde."
msgstr ""
"人类进攻暂时停止，双方在战场中央会面。豪伽施三世要求卡破儿按照协议归还德赛城"
"和其它人类领地。卡破尔拒绝在人类大举进攻兽族领地时归还德赛城，除非人类解散军"
"队，归还从兽人那里掠得的领土。只有这样，他才会归还德赛并解散大部落。"

#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:194
msgid ""
"Howgarth III agreed and further added that, if Earl Lanbec’h continued in "
"aggression, then under the dictates of the Northern Alliance, he himself "
"would be forced to move against the Earl."
msgstr ""
"豪伽施三世同意了，并且做了补充：假如兰贝契伯爵继续侵略，他会依据北方联盟的命"
"令与伯爵对抗。"

#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:200
msgid ""
"That having been settled, Kapou’e began to inquire about the death of his "
"father. Howgarth III repeated his story, that the last thing they heard from "
"Black-Eye Karun was the message declining their invitation to join the "
"Northern Alliance, brought by none other than Shan Taum himself."
msgstr ""
"这些都决定下来以后，卡破尔开始询问父亲的死讯。豪伽施三世又一次讲述了那个故"
"事：黑眼卡伦的最后消息是拒绝了北方联盟的邀请，而消息完全由饭桶传达。"

#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:206
msgid ""
"As they were discussing the matter, a group of orcs charged from the "
"surrounding trees and hills and surrounded the parley."
msgstr "他们正在谈判时，一队兽人从四周的树丛和山丘里包围了谈判者。"

#. [message]: speaker=Shan Taum
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:483
msgid ""
"Now now now, what do we have here. Collaborating with the enemy again just "
"like your disgusting father, are you?"
msgstr "Yooooo~，看看这都是谁呀。像你那恶心老爹一样通敌，嗯哼？"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:489
msgid ""
"Collaborating with the humans, pfff. You’re one to talk. What are you doing "
"here, Shan Taum?"
msgstr ""
"和人类暗通，CNM。你TM也不看看这话从谁嘴里蹦出来的。话说饭桶你TM来这儿搞什么飞"
"机？"

#. [message]: speaker=Shan Taum
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:494
msgid "I am here to do to you what I did to your father."
msgstr "我来这儿像解决你老爹一样把你做掉。"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:499
msgid "So you did kill my father then."
msgstr "那么，是你杀了我的父亲。"

#. [message]: speaker=Howgarth III
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:504
msgid "What did I tell you, Kapou’e?"
msgstr "你看看我怎么跟你说的，卡破尔？"

#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:510
msgid ""
"Ha ha! Good work Shan Taum. That will teach them. Attack, boys, I want "
"Dorest recaptured by sunset."
msgstr ""
"哈哈！干得不错，饭桶。这会好好给他们上一课的。进攻，士兵们！我要在日落前夺回"
"德赛城。"

#. [message]: speaker=Howgarth III
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:515
msgid ""
"Hold, Earl Lanbec’h. I have reached an agreement with these orcs. Since your "
"army has been the aggressor, you must immediately disperse your army and "
"withdraw from orcish territory. Once that is done then Kapou’e will give you "
"back Dorest and call off the horde. I have had dealings with Kapou’e’s "
"father before and I believe his blood will be trustworthy. And if that isn’t "
"enough, then we are here to protect you in case he violates the pact."
msgstr ""
"等一下，兰贝契伯爵。我已经和兽人达成协议了。你和你的军队是入侵者，你必须立即"
"解散你的军队离开兽人领土。这些结束后，卡破尔就会归还德赛城并解散大部落。我曾"
"经也和他父亲卡伦谈判过，我相信他的一腔热血是值得信赖的。假如这还不够，我们会"
"留在这里保护你，防止他违约。"

#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:521
msgid ""
"You and your damned compromises can go to hell. Your beloved Kapou’e will be "
"joining you shortly."
msgstr "你和你那见鬼的妥协可以滚TM蛋了。你心爱的卡破尔不久就会陪你一道去。"

#. [message]: speaker=Howgarth III
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:526
msgid "You leave us no choice but to take military action against you."
msgstr "你让我们无从选择，但只能用暴力来对付你。"

#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:532
msgid ""
"Ha ha! Very funny, Howgarth. Look around you. You are going to be dead as "
"soon as my orc friend here gives the order. And then your men will "
"automatically assume that Kapou’e tricked and killed you."
msgstr ""
"哈哈！装的一手好B嘛，豪伽施。看看你周围。一旦我的兽人朋友下令，你就挂了！你的"
"人还会认为是卡破尔设计杀了你。"

#. [message]: speaker=Howgarth III
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:537
msgid "Not today, my friend. (<i>Whistles</i>)"
msgstr "今儿可不行，我的老兄。*口哨*"

#. [message]: speaker=Howgarth III
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:645
msgid ""
"Kapou’e, it is essential that I make it back to my camp to bring news of our "
"agreement and this treachery. One of my gryphon riders will take me. My "
"bodyguards and the rest of my gryphons will help you fight free of this "
"ambush. Once you get back to your camp, we will make a joint assault on "
"these traitors. Once they are dead and dispersed, then I trust you will "
"carry out our agreement."
msgstr ""
"卡破尔，我务必回到营地传达我们的协议和这次叛乱的消息。一个狮鹫骑士会载着我"
"去。我的卫兵和其它狮鹫会帮你脱离这个埋伏圈。你一回到营地，我们就联合攻击这些"
"叛徒。等他们都被赶尽杀绝，我相信你会坚守承诺。"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:650
msgid "Agreed. Let’s get to it. BLOOD AND STEEL!"
msgstr "同意。我们来吧。血流漂杵！！"

#. [message]: speaker=Shan Taum
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:674
msgid ""
"Blast! The human has escaped. Orcs, bring me Kapou’e’s head. I must get to "
"my camp and assault the city."
msgstr "可恶！那个人类逃跑了。兽人们，把卡破尔的头提给我。我要返回营地攻城。"

#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:703
msgid "Shan Taum big coward. Never want to fight."
msgstr "饭桶这炸妈小废物。永远都不战斗。"

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:758
msgid "Yeah, we finally got the coward."
msgstr "耶！俺们终于逮住这厮啦。"

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:764
msgid ""
"Yeah, we finally got the coward. What do you want us to do with him, Chief?"
msgstr "耶！俺们终于逮住这厮啦。老大，怎么处理他？"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:773
msgid "Blood and steel! The traitor was mine!"
msgstr "铁和血！这叛徒是我的！"

#. [message]: speaker=Howgarth III
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:779
msgid "I’m sorry, Kapou’e. I’ll have my men leave what remains of him to you."
msgstr "对不起，卡破儿。我会让我的人把他的尸首留给你的。"

#. [message]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:785
msgid "What do you want us to do with him, Chief?"
msgstr "头儿，您想要我们怎么处理他？"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:792
msgid ""
"Stick his head at the end of a pike and let the buzzards pick it clean. I "
"wasn’t joking about making a mug from his skull."
msgstr "用长矛刺穿他的脑袋，喂给秃鹫吃干净。拿他的头颅做酒杯，我TM没开玩笑。"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:805
msgid "No! Without him the Northern Alliance will continue to fall apart."
msgstr "不！失去了他，北方联盟将走向崩塌！"

#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:818
msgid "YEAH!"
msgstr "耶！！"

#. [scenario]: id=19_Epilogue
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:4
msgid "Epilogue"
msgstr "尾声"

#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:25
msgid ""
"True to his word, once Lanbec’h had been slain, Howgarth III dispersed the "
"Earl’s forces and withdrew them from orcish territory. For his part Kapou’e "
"withdrew from Dorest and dispersed the Great Horde. However, before the "
"horde was dispersed he appointed three more shamans — with the consent of "
"all — to make the Great Council complete again."
msgstr ""
"伯爵被杀后，豪伽施信守承诺，解散了伯爵的军队并撤出兽人领土。卡破尔也从德赛城"
"撤并，解散了大部落。但是解散军队前他接见了另外三个萨满──也是所有幸存的萨满——"
"来重建元老会。"

#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:32
msgid ""
"As Rahul had done to Kapou’e’s father, Howgarth III issued an invitation to "
"Kapou’e to join the Northern Alliance. Kapou’e declined. Instead he went "
"back to Barag Gór and, making that his capital, established himself as "
"sovereign over all the northern tribes."
msgstr ""
"正如他们曾经邀请他父亲那样，豪伽施三世邀请卡破尔加入北方联盟。卡破尔拒绝了。"
"他回到灞拉·格，在这里定都，加冕自己为北方所有部落的王。"

#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:38
msgid ""
"Kapou’e ruled for many years, and those years were a time of unprecedented "
"prosperity and unity for the orcs. Under the leadership of Kapou’e, the "
"united orc forces thoroughly scoured their territory of any renegade bands "
"of humans, dwarves, elves, and undead. Agreements were thrashed out to the "
"effect that orcs desiring to trade would have free passage anywhere in "
"orcish territory without hindrance from other tribes."
msgstr ""
"卡破尔统治多年，这些年兽人空前繁荣而团结。在卡破尔的领导下，团结的兽人军团彻"
"底地清算了他们的领域内背叛他们的人类、矮人、精灵和亡灵。经过研究建立的贸易协"
"定，使得任何想要交易的兽人都能够在兽族领土内毫无阻碍地自由贸易。"

#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:44
msgid ""
"During the eighth year of Kapou’e’s reign, and then again in the fourteenth, "
"the orcish territories were once again invaded, first by the elves, and then "
"once again by the humans. As testament to the power of the orcs united under "
"Kapou’e, both attacks were quickly and decisively crushed, even before the "
"Northern Alliance could intervene."
msgstr ""
"卡破尔统治的第八年，兽人的领土遭遇了精灵的侵略，而在第十四年，人类又来进犯。"
"作为对兽人凝聚力的证实，两次入侵都被迅速瓦解了，甚至还没等到北方联盟介入调"
"停。"

#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:50
#, fuzzy
msgid ""
"In order to keep fighting between the tribes to a minimum, Kapou’e also "
"maintained an enormous army, drawn from all corners of his empire. To offset "
"the cost of maintaining such an army, he often hired out portions of it to "
"act as mercenaries in foreign struggles. People of all races took advantage "
"of this and, consequently, those orcs thirsting for battle got more than "
"enough to keep them from attacking their nearest neighbors."
msgstr ""
"为了减少部族内战，卡破尔组织了庞大的正规军，军员选拔自帝国各个角落。为了补偿"
"巨大的维护费缺口，卡破尔时常派遣军队作为雇佣军，参与外族战争。最终，各族人民"
"都因此得到了好处，同时兽人军队也更好地震慑了邻居们。"

#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:56
msgid ""
"Grüü in particular took great delight in these excursions. The huge, "
"cunning, and swift troll soon became even more well known than Kapou’e. "
"Tales of his courage and cunning reached even as far as Wesnoth itself."
msgstr ""
"库鲁享受着特别的荣耀。这巨大、狡猾而灵巧的巨魔不久就变得比卡破尔更有名。他勇"
"武机智的故事甚至传遍了整个韦诺。"

#. [unit_type]: id=Novice Orcish Shaman, race=orc
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Novice_Orcish_Shaman.cfg:4
msgid "Novice Orcish Shaman"
msgstr "兽人萨满新手"

#. [unit_type]: id=Novice Orcish Shaman, race=orc
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Novice_Orcish_Shaman.cfg:21
msgid ""
"Orcish Shamans are the guardians of orcish magic. Respected among orcish "
"tribes, they form the Orcish Council, which makes important decisions for "
"the whole Orcish community and arbitrates the many conflicts that arise "
"between tribes of this argumentative race. Although physically weak (for "
"Orcs), Orcish Shamans are good spell casters and can curse their enemies, "
"draining their life. Novice Shamans are still young and vigorous, but their "
"spell-casting ability still needs improvement."
msgstr ""
"兽人萨满是兽族魔法的守卫者，受到各部落的尊重。他们建立的长老会仲裁兽人团体间"
"的纠纷。尽管他们身体脆弱（对于兽人而言），萨满却是魔咒专家──通过诅咒敌人，吸"
"取他们的生命。这些年轻人精力旺盛，但魔力尚需锻练。"

#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Novice_Orcish_Shaman.cfg:26
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Old_Orcish_Shaman.cfg:26
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:26
msgid "staff"
msgstr "手杖"

#. [attack]: type=pierce
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Novice_Orcish_Shaman.cfg:35
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Old_Orcish_Shaman.cfg:35
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:35
msgid "curse"
msgstr "诅咒"

#. [unit_type]: id=Old Orcish Shaman, race=orc
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Old_Orcish_Shaman.cfg:4
msgid "Old Orcish Shaman"
msgstr "兽人萨满长老"

#. [unit_type]: id=Old Orcish Shaman, race=orc
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Old_Orcish_Shaman.cfg:21
msgid ""
"Orcish Shamans are the guardians of orcish magic. Respected among orcish "
"tribes, they form the Orcish Council, which makes important decisions for "
"the whole Orcish community and arbitrates the many conflicts that arise "
"between tribes of this argumentative race. Although physically weak (for "
"Orcs), Orcish Shamans are good spell casters and can curse their enemies, "
"draining their life. Old Orcish Shamans are shamans that have mastered "
"magic, although their physical strength has declined with age."
msgstr ""
"兽人萨满是兽族魔法的守卫者，受到各部落的尊重。他们建立的长老会仲裁兽人团体间"
"的纠纷。尽管他们身体脆弱（对于兽人而言），萨满却是魔咒专家──通过诅咒敌人，吸"
"取他们的生命。而这些长者，虽然他们更好地掌握了魔法，身体也随年龄增长而衰弱。"

#. [unit_type]: id=Orcish Shaman, race=orc
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:4
msgid "Orcish Shaman"
msgstr "兽人萨满"

#. [unit_type]: id=Orcish Shaman, race=orc
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:21
msgid ""
"Orcish Shamans are the guardians of orcish magic. Respected among orcish "
"tribes, they form the Orcish Council, which makes important decisions for "
"the whole Orcish community and arbitrates the many conflicts that arise "
"between tribes of this argumentative race. Although physically weak (for "
"Orcs), Orcish Shamans are good spell casters and can curse their enemies, "
"draining their life."
msgstr ""
"兽人萨满是兽族魔法的守卫者，受到各部落的尊重。他们建立的长老会仲裁兽人团体间"
"的纠纷。尽管他们身体脆弱（对于兽人而言），萨满却是魔咒专家──通过诅咒敌人，吸"
"取他们的生命。"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:17
msgid "Ouch! This hurts!"
msgstr "哎哟喂！痛！"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:21
msgid "The Council will never be complete again. This is hopeless."
msgstr "元老会再也不会重聚了。没指望了。"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:35
msgid "Argh! I’m done. My people are doomed!"
msgstr "啊！我玩完啦！我的人民也死定了！"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:49
msgid "Oh no, I am defeated."
msgstr "噢不，我被打败了。"

#. [message]: speaker=Inarix
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:71
msgid "Ahhh!"
msgstr "啊！"

#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:76
msgid ""
"Blast it, without Inarix to lead his saurians, we can no longer count on "
"their help."
msgstr "没有依诺斯来率领他的蜥蜴，我们无法指望征召它们了。"

#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/utils.cfg:74
msgid "Al’Brock"
msgstr "奥伯克"

#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/utils.cfg:87
msgid "Flar’Tar"
msgstr "弗拉塔"

#. [note]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/utils.cfg:99
msgid "The Great Horde: upkeep cost of every unit decreased by one."
msgstr "大部落：每个单位的维护费用减一"
