msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.9.10+dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-15 22:59-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-13 01:04+0300\n"
"Last-Translator: Reinis Danne <rei4dan@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Poedit-Language: Latvian\n"
"X-Poedit-Country: LATVIA\n"

#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:9
msgid "The South Guard"
msgstr "Dienvidu Gvarde"

#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:10
msgid "TSG"
msgstr "DG"

#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:17
msgid ""
"A young Knight, Deoran, is dispatched to take command of the South Guard... "
"Note: This campaign is designed as an introduction to Wesnoth. The "
"‘Civilian’ difficulty level is aimed at first-time players.\n"
"\n"
msgstr ""
"Jaunais bruņinieks, Deorans, tiek nosūtīts pārņemt Dienvidu gvardes "
"komandu... Piezīme: Šī kampaņa tika veidota kā ievads Vesnotā. 'Civilais' "
"sarežģītības līmenis ir paredzēts pirmās reizes spēlētājiem.\n"
"\n"

#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:19
msgid "(Novice level, 9 scenarios.)"
msgstr "(Iesācēju līmenis, 9 scenāriji.)"

#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:22
msgid "(Beginner)"
msgstr "(Iesācēja)"

#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:22
msgid "Civilian"
msgstr "Civilais"

#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:23
msgid "(Easy)"
msgstr "(Viegls)"

#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:23
msgid "Recruit"
msgstr "Jauniesauktais"

#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:24
msgid "(Normal)"
msgstr "(Normāls)"

#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:24
msgid "Soldier"
msgstr "Kareivis"

#. [about]
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:29
msgid "Campaign Design"
msgstr "Kampaņas veidošana"

#. [about]
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:35
msgid "Campaign Maintenance"
msgstr "Kampaņas uzturēšana"

#. [about]
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:48
msgid "Artwork and Graphics Design"
msgstr "Mākslas un grafiskā veidošana"

#. [scenario]: id=01_Born_to_the_Banner
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:5
msgid "Born to the Banner"
msgstr "Dzimis karogam"

#. [side]: id=Deoran
#. [side]: type=Horseman Commander, id=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:31
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:36
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:33
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:28
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:29
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:30
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:32
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:28
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:32
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:62
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:27
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:26
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09b_Bandit_Epilogue.cfg:17
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/10a_Elf_Epilogue.cfg:17
msgid "Deoran"
msgstr "Deorans"

#. [side]
#. [side]: id=Deoran
#. [side]: type=Horseman Commander, id=Deoran
#. [side]: type=Lieutenant, id=Plynry
#. [side]: type=Troll Hero, id=Grek
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:36
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:40
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:37
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:32
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:33
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:34
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:35
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:32
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:146
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:188
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:36
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:66
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:143
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:31
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:30
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09b_Bandit_Epilogue.cfg:20
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/10a_Elf_Epilogue.cfg:20
msgid "South Guard"
msgstr "Dienvidu gvarde"

#. [side]: type=Bandit, id=Urza Mathin
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:55
msgid "Urza Mathin"
msgstr "Martins Urza"

#. [side]
#. [side]: type=Bandit, id=Urza Mathin
#. [side]: type=Outlaw, id=Tharzo Kalain
#. [side]: type=Outlaw, id=Urza Afalas
#. [side]: type=Outlaw, id=Urza Nalmath
#. [side]: type=Rogue, id=Urza Fastik
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:58
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:62
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:99
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:62
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:70
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:103
msgid "Bandits"
msgstr "Bandīti"

#. [label]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:94
msgid "The River Fort"
msgstr "Upes forts"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:105
msgid "Investigate the river fort"
msgstr "Izmeklē Upes fortu"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:109
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:279
msgid "Defeat Urza Mathin"
msgstr "Sakauj Martinu Urzu"

#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:113
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:283
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:200
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:251
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:337
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:180
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:239
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:250
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:613
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:679
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:525
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:280
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:471
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:529
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:37
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:411
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:429
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:475
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:259
msgid "Death of Deoran"
msgstr "Deorana nāve"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:153
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Deoran found himself put to the test early in his command. Loris, the "
#| "previous commander, had squandered his time in games and diversions and "
#| "bandits had overrun the land..."
msgid ""
"Deoran found himself put to the test early in his command. Loris, the "
"previous commander, had squandered his time in games and diversions, and "
"bandits had overrun the land..."
msgstr ""
"Deorians tika pārbaudīts jau agri savā uzdevumā. Loriss, iepriekšējais "
"komandieris, bija izšķiedis savu laiku spēlēs un diversijās, un bandīti bija "
"pārņēmuši zemi..."

#. [unit]: id=Moreth
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:167
msgid "Moreth"
msgstr "Morets"

#. [message]: speaker=Moreth
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:179
msgid ""
"You’ll never take this village! I’ve seen your kind kill too many townsmen, "
"and I’ll defend them to the death!"
msgstr ""
"Tu nekad neieņemsi šo ciemu! Es esmu pārāk daudz redzējis, kā tev līdzīgie "
"nogalina ciematniekus, un es aizsargāšu viņus līdz nāvei!"

#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:185
msgid ""
"My kind? I am a soldier of Wesnoth, a messenger of King Haldric, and the new "
"commander of the South Guard! What do you mean, <i>“my kind”</i>?"
msgstr ""
"Man līdzīgie? Es esmu Vesnotas karavīrs, karaļa Haldrika ziņnesis, un "
"jaunais Dienvidu gvardes komandieris! Ko tu domā ar <i>“man līdzīgie”</i>?"

#. [message]: speaker=Moreth
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:190
msgid ""
"Sorry, sir! I thought you were one of the bandits who have been ransacking "
"the towns and killing the villagers. What are you doing here? Sir Gerrick "
"and I were the last of the South Guard..."
msgstr ""
"Piedodiet, kungs! Es domāju, ka jūs esiet viens no bandītiem, kuri aplaupa "
"pilsētas un nogalina ciematniekus. Ko jūs šeit dariet? Sers Gerriks un es "
"bijām pēdējie no Dienvidu gvardes..."

#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:195
msgid ""
"I have been sent to take command of the South Guard and set things right. We "
"must arm the villagers and drive off the bandits before they can do any more "
"harm!"
msgstr ""
"Es esmu sūtīts, lai pārņemtu Dienvidu gvardes vadību un visu nokārtotu. Mums "
"jāapbruņo ciematnieki un jāpadzen bandīti pirms tie paspēj nodarīt vēl "
"lielāku kaitējumu!"

#. [message]: speaker=Moreth
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:200
msgid ""
"You should head to the river fort! Sir Gerrick will want to know that "
"reinforcements have arrived!"
msgstr ""
"Jums vajadzētu doties uz upes fortu! Sers Gerriks gribēs dzirdēt, ka "
"papildspēki ir ieradušies!"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:209
msgid ""
"Whenever you see a target that looks like this, you should move your leader "
"(or whatever unit the dialog just suggested) onto the hex that contains it."
msgstr ""
"Vienmēr, kad redzi mērķi, kas izskatās kā šis, tev vajadzētu pārvietot savu "
"līderi (vai jebkuru vienību, kuru dialogs tikko ieteica) uz lauciņu, kas to "
"satur."

#. [message]: speaker=Urza Mathin
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:215
msgid ""
"Ha! This new commander is a mere boy. He will soon share the fate of that "
"swine Loris!"
msgstr ""
"Ha! Šis jaunais komandieris ir tikai puišelis. Drīz viņu piemeklēs tāds pats "
"liktenis kā to cūku Lorisu!"

#. [unit]: type=Infantry Lieutenant, id=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:237
msgid "Sir Gerrick"
msgstr "Sers Gerriks"

#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:249
msgid ""
"My lord, it is good that King Haldric has sent you to our lands! Bandits "
"have overrun the whole countryside, and are killing and pillaging without "
"pity. You must raise the South Guard again and drive off the bandits!"
msgstr ""
"Mans kungs, labi, ka karalis Haldriks ir atsūtījis jūs uz mūsu zemēm! "
"Bandīti ir pārņēmuši visus laukus, un laupa un slepkavo bez žēlastības. Jums "
"atkal jāceļ Dienvidu gvarde un jāpadzen bandīti!"

#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:254
msgid ""
"No doubt I am needed here. Unfortunately I have seen only farm tools to arm "
"our men with. They are valorous, but cannot fight bandits with pitchforks!"
msgstr ""
"Nav šaubu, ka es esmu šeit vajadzīgs. Bet par nelaimi es esmu redzējis tikai "
"zemnieku darbarīkus, ar ko varētu apbruņot vīrus. Viņi ir varonīgi, bet "
"nevar cīnīties ar dakšām pret bandītiem!"

#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:259
msgid ""
"I will open the citadel’s armory. We have a supply of spears and bows, and "
"lacked only a leader to bring us to battle with them!"
msgstr ""
"Es atvēršu cietokšņa ieroču glabātuvi. Mums ir krājumi ar šķēpiem un lokiem, "
"bet pietrūka tikai vadonis, kas mūs vestu kaujā!"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:266
msgid ""
"Sir Gerrick is an infantry commander. He is a strong warrior in his own "
"right, but when he is near less experienced troops, he makes their attack "
"better too!"
msgstr ""
"Sers Gerriks ir kājnieku komandieris. Viņš ir spēcīgs karotājs pats par "
"sevi, bet kad viņš ir mazāk pieredzējušo vienību tuvumā, viņš padara labākus "
"arī to uzbrukumus!"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:272
msgid ""
"Units that have a <i>hero</i> marker are vital to your campaign. If any of "
"them die, you will lose the scenario, so guard them carefully!"
msgstr ""
"Vienības, kurām ir <i>varoņa</i> zīme, ir vitālas tavai kampaņai. Ja jebkura "
"no tām mirs, tu zaudēsi scenāriju, tāpēc sargā tās uzmanīgi!"

#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:287
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:204
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:255
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:341
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:184
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:243
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:254
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:617
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:683
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:212
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:295
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:529
msgid "Death of Sir Gerrick"
msgstr "Sera Gerrika nāve"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:303
msgid "Head back to the encampment where you started and recruit some troops!"
msgstr "Dodies atpakaļ uz apmetni, kurā sāki, un iesauc dažus kareivjus!"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:326
msgid ""
"While you’re in your camp, you can recruit more troops. Build up a small "
"force to use against the bandits that Urza Mathin recruits."
msgstr ""
"Kamēr esi savā nometnē, vari iesaukt papildus vienības. Izveido mazu spēku, "
"ko izmantot pret Martina Urzas iesauktajiem bandītiem."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:332
msgid ""
"Bowmen have a strong ranged attack, and are very effective against units "
"that lack a ranged attack, like Thieves and Thugs. They also carry a sword "
"and can defend themselves against melee attacks."
msgstr ""
"Lokšāvējiem ir spēcīgs lādiņa uzbrukums, un tie ir ļoti efektīvi pret "
"vienībām, kurām nav lādiņa uzbrukuma, kā zagļiem un slepkavām. Tā pat tie "
"nēsā arī zobenu un spēj aizstāvēt sevi pret tuvcīņas uzbrukumiem."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:337
msgid ""
"Spearmen have a strong melee attack, and are effective against most units. "
"They also have a weak ranged attack. They form the backbone of the South "
"Guard."
msgstr ""
"Šķēpnešiem ir spēcīgs tuvcīņas uzbrukums, un tie ir efektīvi pret lielāko "
"daļu vienību. Tā pat tiem ir arī vājš lādiņa uzbrukums. Viņi veido Dienvidu "
"gvardes mugurkaulu."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:341
msgid ""
"The best army will have a mix of units to deal with the different enemies "
"that you will encounter. For now, concentrate on creating a small corps of "
"experienced Bowmen."
msgstr ""
"Vislabākajā armijā būs dažādu vienību sajaukums, lai tiktu galā ar dažādiem "
"ienaidniekiem, kurus tu sastapsi. Pagaidām koncentrējies uz maza "
"pieredzējušu lokšāvēju korpusa izveidošanu."

#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:364
msgid ""
"Sir, bandits are most dangerous at night. Let us hold the north bank of the "
"river until dawn and press our attack in the morning!"
msgstr ""
"Ser, bandīti ir visbīstamākie naktī. Ļaujiet mums noturēt upes ziemeļu "
"krastu līdz rītausmai, un iet uzbrukumā no rīta!"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:370
msgid ""
"All of your units are <i>lawful</i>. This means that they receive a combat "
"bonus during the day, and a penalty at night. Urza Mathin’s units are all "
"<i>chaotic</i>, which means that they receive a bonus at night and a penalty "
"during the day. You will be much more effective fighting during the day."
msgstr ""
"Visas tavas vienības ir <i>likumpaklausīgas</i>. Tas nozīmē, ka tās labāk "
"cīnās dienas laikā, un sliktāk naktī. Martina Urzas vienības visas ir "
"<i>haotiskas</i>, kas nozīmē, ka tās labāk cīnās naktī, un sliktāk dienā. Tu "
"būsi daudz efektīvāks, cīnoties dienas laikā."

#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:390
msgid ""
"My lord! The dawn is breaking — now is the time for us to attack and drive "
"these bandits from our lands. To me men of the South Guard!"
msgstr ""
"Mans kungs! Ir rītausma — tagad ir laiks uzbrukt un padzīt šos bandītus no "
"mūsu zemēm. Pie manis, Dienvidu gvardes vīri!"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:396
msgid ""
"During the day your units will deal more damage, and Urza Mathin’s less. The "
"more of his troops you can defeat during the day, the better!"
msgstr ""
"Dienas laikā tavas vienības nodarīs lielākus bojājumus, un Martina Urzas - "
"mazākus. Jo vairāk viņa vienību vari sakaut dienas laikā, jo labāk!"

#. [unit]: type=Merman Warrior, type=Merman Warrior, type=Merman Fighter, id=Myssh
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:423
msgid "Myssh"
msgstr "Musšs"

#. [unit]: type=Merman Spearman, type=Merman Hunter, type=Merman Hunter, id=Ylla
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:443
msgid "Ylla"
msgstr "Ulla"

#. [message]: speaker=Myssh
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:454
msgid ""
"Your people have been allies of our lord, King Typhon. We will help you "
"drive these bandits from your land if you allow us to live here in peace."
msgstr ""
"Jūsu cilvēki ir bijuši mūsu kunga, karaļa Tufōna, sabiedrotie. Mēs "
"palīdzēsim padzīt šos bandītus no jūsu zemes, ja jūs ļausiet mums te dzīvot "
"mierā."

#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:459
msgid ""
"We welcome your aid in the fight against these criminals! The rivers of this "
"land are yours if you will aid us in our battles."
msgstr ""
"Mēs pateicamies par jūsu palīdzību cīņā pret šiem noziedzniekiem! Šīs zemes "
"upes ir jūsu, ja jūs palīdzēsiet mums mūsu kaujās."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:466
msgid ""
"You may now recruit Merman Hunters. Mermen are aquatic creatures. Keep them "
"in rivers and swamps and they will fight well! Put them on dry land and "
"they’re in trouble!"
msgstr ""
"Tagad vari iesaukt nāru medniekus. Nāras ir ūdens radības. Turi viņus upēs "
"un purvos un viņi cīnīsies labi! Noliec viņus sauszemē, un tie būs "
"nepatikšanās!"

#. [unit]: type=Longbowman, id=Aleron
#. [unit]: type=Peasant, id=Aleron
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:491
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:528
msgid "Aleron"
msgstr "Alerons"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:502
msgid "Who goes there! Come out of the house now!"
msgstr "Kas tur iet! Tūlīt nāc ārā no mājas!"

#. [message]: speaker=Aleron
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:506
msgid ""
"Stay! It’s me, Aleron! The villagers hid me from the bandits when the town "
"was overrun. They have kept me safe, though I was gravely wounded..."
msgstr ""
"Pagaidi! Tas esmu es, Alerons! Ciematnieki mani paslēpa no bandītiem, kad "
"pilsēta tika pārņemta. Viņi turēja mani drošībā, lai gan es biju smagi "
"ievainots..."

#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:510
msgid ""
"I am glad to find you alive Aleron, we feared the worst when you did not "
"return after the battle!"
msgstr ""
"Es priecājos, ka esi dzīvs, Aleron, mēs jau baidījāmies no tā ļaunākā, kad "
"tu neatgriezies pēc kaujas!"

#. [message]: speaker=Aleron
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:514
msgid ""
"Let us punish these bandits for their crimes and murders! My wounds are "
"healed and I am ready for battle!"
msgstr ""
"Sodīsim šos bandītus par viņu noziegumiem un slepkavībām! Manas brūces ir "
"sadzijušas, un es esmu gatavs kaujai!"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:518
msgid ""
"Aleron is a Longbowman, stronger and better trained than regular bowmen. His "
"arrows are deadly to enemies without a ranged attack."
msgstr ""
"Alerons ir garā loka šāvējs, spēcīgāks un labāk trenēts kā parastais "
"lokšāvējs. Ienaidniekiem bez lādiņa uzbrukuma viņa raidītās bultas ir "
"nāvējošas."

#. [message]: speaker=Aleron
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:539
msgid "Not more bandits... We have nothing left. Begone!"
msgstr "Vairs nevienu bandītu... Mums vairs nekas nav palicis. Pazūdiet!"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:543
msgid ""
"We are no bandits. The banner of the South Guard flies again! Help us drive "
"these criminals from your land."
msgstr ""
"Mēs neesam bandīti. Dienvidu gvardes karogs atkal plīvo! Palīdziet mums "
"padzīt šos noziedzniekus no jūsu zemes."

#. [message]: speaker=Aleron
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:547
msgid "However I can, I will help you!"
msgstr "Es palīdzēšu kā vien varēšu!"

#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:551
msgid ""
"Garrison the villages behind our lines and keep the enemy from slipping "
"around us at night."
msgstr ""
"Apsargājiet ciemus aiz mūsu līnijām, un neļaujiet ienaidniekam paslīdēt mums "
"garām nakts laikā."

#. [unit]: type=Footpad, id=Glasar
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:561
msgid "Glasar"
msgstr "Glasars"

#. [message]: speaker=Glasar
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:567
msgid "This village is ours to plunder! Begone or I will kill you all!"
msgstr "Šis ciems ir mūsu laupījums! Pazūdiet vai mēs jūs visus noslaktēsim!"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:571
msgid ""
"Do you not see the banners flying in the wind? The South Guard fights again. "
"Flee while you can, or you will meet swift death on our spears!"
msgstr ""
"Vai tu neredzi vējā plīvojošos karogus? Dienvidu gvarde atkal cīnās. Bēdziet "
"kamēr vēl variet, vai jūs sagaida ātra nāve uz mūsu šķēpiem!"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:594
msgid ""
"Remember, Moreth told you that you should go meet Sir Gerrick at the river "
"fort. Move Deoran there and find out what Sir Gerrick has to say!"
msgstr ""
"Atceries, ka Morets teica, ka tev vajadzētu iet satikt seru Gerriku upes "
"fortā. Pārvieto Deoranu uz turieni, un noskaidro, kas seram Gerrikam ir "
"sakāms!"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:627
msgid ""
"Remember, your job is to defeat Urza Mathin. He should be your main target. "
"Archers will be especially effective against him, because he has no ranged "
"attack. Surround him, and kill him!"
msgstr ""
"Atceries, ka tavs uzdevums ir sakaut Martinu Urzu. Viņam vajadzētu būt tavam "
"galvenajam mērķim. Īpaši evektīvi pret viņu būs lokšāvēji, jo viņam nav "
"lādiņa uzbrukums. Aplenc un nogalini viņu!"

#. [message]: speaker=Urza Mathin
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:645
msgid "My days of pillage and plunder are over! My brothers will avenge me..."
msgstr "Manas sirošanas dienas ir beigušās! Mani brāļi mani atriebs..."

#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:655
msgid ""
"He is dead! Congratulations, commander. We thought we would never see "
"reinforcements — Did Sir Loris send you from Westin?"
msgstr ""
"Viņš ir miris! Apsveicu, komandier. Mēs jau domājām, ka nekad nesagaidīsim "
"papildspēkus. Vai sers Loriss sūtīja jūs no Vestinas?"

#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:660
msgid ""
"No. I have been sent by King Haldric to take command of the South Guard. The "
"King has heard no news in weeks. How long have you and your men been shut up "
"in the citadel?"
msgstr ""
"Nē. Mani sūtīja karalis Haldriks, lai pārņemtu Dienvidu gvardes vadību. "
"Karalis nav dzirdējis nekādus jaunumus jau nedēļām. Cik ilgi jūs ar saviem "
"vīriem bijāt ieslēgušies cietoksnī?"

#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:665
msgid ""
"Almost two months. Sir Loris took one of our patrols along the Westin road "
"and never returned; and the next night, bandits struck and killed eight of "
"my men. We held the citadel, and held out vain hope for reinforcement from "
"Westin. We never thought we would see men sent from the King!"
msgstr ""
"Gandrīz divus mēnešus. Sers Loriss paņēma vienu no mūsu patruļām līdzi ceļā "
"uz Vestinu un tā arī neatgriezās. Un nākamajā naktī bandīti uzbruka, "
"nogalinot astoņus no maniem vīriem. Mēs noturējām cietoksni un lolojām vāju "
"cerību par papildspēkiem no Vestinas. Mēs negaidījām ieraudzīt karaļa "
"sūtītus vīrus!"

#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:671
msgid ""
"This is worse than even my darkest fears. We must ride to Westin at once, "
"and hope that Sir Loris is there and well! Come men! Ride for Westin!"
msgstr ""
"Tas ir pat ļaunāk kā baidījos. Mums nekavējoties jādodas uz Vestinu, un "
"cerams, ka sers Loriss tur ir sveiks un vesels! Nāciet vīri! Jājam uz "
"Vestinu!"

#. [scenario]: id=02_Proven_by_the_Sword
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:5
msgid "Proven by the Sword"
msgstr "Ar zobenu apliecinātais"

#. [label]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:18
msgid "Westin"
msgstr "Vestina"

#. [side]: type=Outlaw, id=Urza Nalmath
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:59
msgid "Urza Nalmath"
msgstr "Nalmats Urza"

#. [side]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:101
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:103
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:106
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:107
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:110
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:112
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:115
msgid "Criminal"
msgstr "Noziedznieks"

#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:179
msgid ""
"Look! There is smoke coming from Westin. That can only mean that bandits "
"have overrun the garrison and are sacking the city!"
msgstr ""
"Skat! Tur ir dūmi, kas nāk no Vestinas. Tas var nozīmēt tikai to, ka bandīti "
"ir pārspējuši garnizonu un izlaupa pilsētu!"

#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:183
msgid ""
"If too much time passes and they are unchecked, they will leave the city in "
"ruins and make a great slaughter of all who live therein. We must act "
"quickly."
msgstr ""
"Ja tie netiks laicīgi savaldīti, tie atstās pilsētu drupās un apslaktēs tos, "
"kuri tur dzīvo. Mums jārīkojas ātri."

#. [message]: speaker=Urza Nalmath
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:190
msgid ""
"What?! If there are soldiers of Wesnoth coming from the northern forts, then "
"my brother Mathin is surely dead... They will pay for his death, just as Sir "
"Loris paid for his pride!"
msgstr ""
"Ko!? Ja Vesnotas kareivji nāk no ziemeļu fortiem, tad mans brālis Martins "
"noteikti ir miris... Viņi samaksās par viņa nāvi, tā pat kā sers Loriss "
"samaksāja par savu lepnumu!"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:196
msgid "Take the Citadel at Westin by the end of the ninth turn"
msgstr "Ieņem pili Vestinā līdz devītā gājiena beigām"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:238
msgid "At last the citadel is secured."
msgstr "Vismaz pils ir drošībā."

#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:242
msgid "Now, Deoran, take your post of command at the Citadel of Westin."
msgstr "Tagad, Deoran, ieņem savu vadītāja vietu Vestinas pilī."

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:247
msgid "Bring Deoran to the Citadel of Westin"
msgstr "Nogādā Deoranu Vestinas pilī"

#. [unit]: type=White Mage, id=Minister Hylas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:287
msgid "Minister Hylas"
msgstr "Ministrs Hulass"

#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:300
msgid "More bandits?! They’ll feel the deadly bite of my lance!"
msgstr "Atkal bandīti?! Viņi sajutīs mana pīķa nāvējošo dzēlienu!"

#. [message]: speaker=Minister Hylas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:304
msgid ""
"Peace! For I am no enemy. I am Minister Hylas, advisor to Sir Loris! You "
"came just in time! We couldn’t have held them off another day..."
msgstr ""
"Mieru! Es neesmu ienaidnieks. Esmu ministrs Hulass, sera Lorisa padomnieks! "
"Jūs ieradāties tieši laikā! Mēs nebūtu varējuši viņus noturēt vēl vienu "
"dienu..."

#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:308
msgid ""
"Indeed, our arrival was timely. But where is Sir Loris? Where is the "
"garrison of the city? I was sent by Haldric to relieve him and take command "
"of the South Guard, for the King has heard no news from Westin in two months."
msgstr ""
"Tiešām, mūsu ierašanās bija laikā. Bet kur ir sers Loriss? Kur ir pilsētas "
"garnizons? Mani sūta Haldriks, lai atbrīvotu viņu un pārņemtu Dienvidu "
"gvardes komandu, jo karalis nav dzirdējis nekādus jaunumus no Vestinas jau "
"divus mēnešus."

#. [message]: speaker=Minister Hylas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:312
msgid ""
"Alas, Sir Loris will find no relief now. He is buried northwest of the city "
"where he fell. For weeks we warned him of the new power of these bandits. "
"And yet he would never lead his men against them until their strength had "
"waxed and ours waned."
msgstr ""
"Diemžēl, sers Loriss neradīs atvieglojumu tagad. Viņš ir apglabāts "
"ziemeļrietumos no pilsētas, kur viņš krita. Mēs nedēļām viņu brīdinājām par "
"šo bandītu jauno spēku. Tomēr viņš neveda savus vīrus pret tiem līdz viņu "
"spēks bija pieaudzis un mūsu noplacis."

#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:317
msgid ""
"It grieves me to learn of his death, foolish though he may have been! Now, "
"though, there are more pressing matters. Rise, men of Wesnoth! We must drive "
"these bandits from our city!"
msgstr ""
"Lai cik arī neapdomīgs viņš nebūtu bijis, mani sarūgtina ziņa par viņa nāvi! "
"Tomēr tagad šeit ir steidzamāki jautājumi. Celieties, Vesnotas vīri! Mums "
"jāizdzen šie bandīti no mūsu pilsētas!"

#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:320
msgid "Ufes"
msgstr "Ufess"

#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:321
msgid "Joran"
msgstr "Jorans"

#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:322
msgid "Makees"
msgstr "Makēss"

#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:323
msgid "Tyborg"
msgstr "Tuborgs"

#. [message]: speaker=Ufes
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:327
msgid ""
"We will do our best to hold the city — you lead your men across the river "
"and kill the bandit leader!"
msgstr ""
"Mēs darīsim visu, lai noturētu pilsētu — jūs vadiet savus vīrus pāri upei un "
"nogaliniet bandītu līderi!"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:333
msgid "Kill Urza Nalmath, the bandit leader"
msgstr "Nogalini Nalmatu Urzu, bandītu līderi"

#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:345
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:188
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:247
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:258
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:621
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:687
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:533
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:284
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:475
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:533
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:41
msgid "Death of Minister Hylas"
msgstr "Ministra Hulasa nāve"

#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:396
msgid ""
"They are almost to the great hall! Hurry, Deoran! You must reach the citadel "
"or all will be lost!"
msgstr ""
"Viņi ir jau gandrīz sasnieguši lielo zāli! Pasteidzies, Deoran! Tev "
"jāsasniedz pils, vai arī viss būs zaudēts!"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:402
msgid ""
"You must move Deoran here by the end of the next turn, or Westin will fall "
"and you will be defeated!"
msgstr ""
"Tev jāpārvieto Deorans uz šejieni līdz nākamā gājiena beigām, vai arī "
"Vestina kritīs un tu būsi sakauts!"

#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:420
msgid "We’re too late! They’re burning the city..."
msgstr "Mēs esam par vēlu! Viņi dedzina pilsētu..."

#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:425
msgid ""
"Westin has fallen! This is a problem too great for me to handle — I must "
"return to Haldric and tell him of our loss..."
msgstr ""
"Vestina ir kritusi! Šī problēma ir pārāk liela, lai es ar to tiktu galā — "
"man jāatgriežas pie Haldrika un jāpastāsta par mūsu zaudējumu..."

#. [message]: speaker=Urza Nalmath
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:447
msgid ""
"Now the Guard will feel the wrath of my new friends! It is time for the dead "
"to wage war! Rise, warriors!"
msgstr ""
"Tagad gvarde sajutīs manu jauno draugu dusmas! Ir laiks mirušajiem iet karā! "
"Celieties, kareivji!"

#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:459
msgid "What devilry is this?! Those are no living men that fight for him!"
msgstr ""
"Kas tā par buršanos?! Tie nav nekādi dzīvie cilvēki, kas cīnās par viņu!"

#. [message]: speaker=Minister Hylas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:464
msgid ""
"He has made some pact with the undead. How could a mere brigand have gained "
"such great powers?"
msgstr ""
"Viņš ir noslēdzis kādu vienošanos ar nedzīvajiem. Kā gan nieka bandīts "
"varēja iegūt tik ievērojamu spēku?"

#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:469
msgid "However he has done this fell thing, we must defeat him!"
msgstr "Tomēr viņš ir paveicis savus zemiskos darbus, mums viņš jāsakauj!"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:477
msgid ""
"Not only will Minister Hylas’s <i>arcane</i> attack melt undead bones, but "
"he can also heal wounded units near him."
msgstr ""
"Nevien ministra Hulasa <i>mistikas</i> uzbrukums izkausēs nedzīvo kaulus, "
"bet viņš spēj arī dziedēt tuvumā esošās ievainotās vienības."

#. [message]: speaker=Urza Nalmath
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:495
msgid "Leave nothing standing! Burn their villages down and kill them all!"
msgstr "Nesaudzējiet neko! Nodedziniet viņu ciemus un nogaliniet viņus visus!"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:499
msgid "We will avenge your brother’s death!"
msgstr "Mēs atriebsim tava brāļa nāvi!"

#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:503
msgid "They are burning our villages! We must stop them!"
msgstr "Viņi dedzina mūsu ciemus! Mums viņi jāaptur!"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:542
msgid "My brother has died unavenged! What have we done?!"
msgstr "Mans brālis ir miris neatriebts! Ko mēs esam izdarījuši!?"

#. [message]: speaker=Deoran
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:559
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:566
msgid "How can a bandit have summoned undead?"
msgstr "Kā gan bandīts varēja izsaukt nedzīvos?"

#. [message]: speaker=Minister Hylas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:573
msgid ""
"Just before the bandit raids began, an ambassador came to Sir Loris from the "
"elves of the Aethenwood west of here. He asked that a knight be sent to "
"discuss a new threat to Wesnoth."
msgstr ""
"Tieši pirms sākās bandītu sirošana, pie sera Lorisa no rietumiem ieradās "
"Eitenvudas elfu vēstnieks. Viņš lūdza, lai tiktu nosūtīts bruņinieks, lai "
"apspriestu jaunu draudu Vesnotai."

#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:578
msgid "And did Sir Loris go to the elves?"
msgstr "Un sers Loriss devās pie elfiem?"

#. [message]: speaker=Minister Hylas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:583
msgid ""
"No. He suspected the elves of some trickery and made no reply to them. "
"Perhaps they know the origin of these dead warriors we now face."
msgstr ""
"Nē. Viņš turēja aizdomās elfus par kādu viltību un tiem neatbildēja. "
"Iespējams, ka viņi zina par šo mirušo kareivju, ar kuriem mēs tagad "
"cīnāmies, izcelšanos."

#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:588
msgid ""
"My men have been trained to fight the living. I do not know that we can "
"protect the city from foes so dark as these. I shall go meet the elves and "
"see if they can be of any aid!"
msgstr ""
"Mani vīri ir apmācīti, lai cīnītos ar dzīvajiem. Es nezinu, vai mēs varam "
"pasargāt pilsētu no ienaidniekiem, kas ir tik tumši kā šie. Es došos satikt "
"elfus, lai redzētu vai viņi var kā palīdzēt!"

#. [message]: speaker=Minister Hylas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:593
msgid ""
"I will accompany you, my lord. I have studied the arts of holy magic and my "
"skill may be of some use against the dark ones."
msgstr ""
"Es jūs pavadīšu, mans kungs. Es esmu studējis svētās maģijas mākslas, un "
"manas iemaņas var noderēt pret tumšajiem."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:598
msgid ""
"Deoran sent a rider to request mounted reinforcements and set out at once "
"towards the Aethenwood..."
msgstr ""
"Deorans nosūtīja jātnieku, lai pieprasītu kavalērijas papildspēkus, un "
"uzreiz devās uz Eitenvudu..."

#. [scenario]: id=03_A_Desperate_Errand
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:5
msgid "A Desperate Errand"
msgstr "Izmisīgais pārgājiens"

#. [side]: type=Rogue, id=Urza Fastik
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:59
msgid "Urza Fastik"
msgstr "Fastiks Urza"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:135
msgid "Deoran and his men came to the eastern border of the Aethenwood..."
msgstr "Deorans un viņa vīri nonāca pie Eitenvudas austrumu robežas..."

#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:141
msgid ""
"Look, men! There is the forest of the Elves to the northwest. Let us hasten "
"across the river and the hills."
msgstr ""
"Skatieties, vīri! No šejienes uz ziemeļrietumiem ir elfu meži. Steigsimies "
"pāri upei un pauguriem."

#. [message]: speaker=Minister Hylas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:146
msgid ""
"Be careful, Deoran. No man has set foot in the elvish woods for many a year. "
"We do not know how they will receive us. Sir Loris thought that it was some "
"trick of theirs trying to bring him into the woods..."
msgstr ""
"Esi uzmanīgs, Deoran. Neviens cilvēks nav spēris kāju elfu mežos jau daudzus "
"gadus. Mēs nezinām, kā viņi mūs uzņems. Sers Loriss domāja, ka tā bija kāda "
"viņu viltība, mēģinot ievest viņu mežos..."

#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:151
msgid ""
"But if we do not discover the source of these undead warriors, the whole "
"province shall surely be swallowed up by them, and then their bandit masters "
"will fare no better. We cannot allow it!"
msgstr ""
"Bet, ja mēs neatklāsim šo nedzīvo kareivju izcelšanos, tie noteikti "
"pārpludinās visu provinci, un tad nebūs vieglāk tikt galā ar to bandītu "
"saimniekiem. Mēs to nevaram pieļaut!"

#. [message]: speaker=Urza Fastik
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:156
msgid ""
"I have lost two brothers to Deoran — I shall not allow him to reach the "
"accursed elves! Deoran will die before he reaches the western forest!"
msgstr ""
"Es esmu zaudējis divus brāļus Deoranam — es neļaušu viņam sasniegt nolādētos "
"elfus! Deorans mirs vēl pirms rietumu meža sasniegšanas!"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:164
msgid ""
"You must move Deoran to the center of the elvish citadel. Be sure to recruit "
"a force strong enough to drive off the bandits before moving Deoran from his "
"encampment!"
msgstr ""
"Tev jāpārvieto Deorans uz elfu cietokšņa centru. Neaizmirsti iesaukt "
"pietiekami lielus spēkus, lai atvairītu bandītus, pirms pārvieto Deoranu "
"prom no viņa apmetnes!"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:176
msgid "Move Deoran to the elvish city in the northern woods"
msgstr "Pārvieto Deoranu uz elfu pilsētu ziemeļu mežos"

#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:206
msgid "There is so much ground to cover. If only our riders would arrive!"
msgstr "Mums ir tik tāls ceļš priekšā. Ja vien ierastos mūsu jātnieki!"

#. [unit]: id=Jarek
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:216
msgid "Jarek"
msgstr "Jareks"

#. [message]: speaker=Jarek
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:228
msgid ""
"Commander, I received your request for reinforcements, and I have brought my "
"riders with me!"
msgstr ""
"Komandier, es saņēmu jūsu lūgumu pēc papildspēkiem, un esmu atvedis manus "
"jātniekus sev līdzi!"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:235
msgid ""
"You may now recruit Cavalrymen. They are fast and deadly on grassland, but "
"weak in forests and hills. They can keep up with Deoran, so use them to "
"guard him!"
msgstr ""
"Tu tagad vari iesaukt kavalēristus. Viņi ir ātri un nāvējoši līdzenumos, bet "
"vāji mežos un pauguros. Viņi spēj tikt līdzi Deoranam, tāpēc izmanto tos, "
"lai apsargātu viņu!"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:237
msgid "You may now recruit Cavalrymen."
msgstr "Tagad tu vari iesaukt kavalēristus."

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:255
msgid ""
"What have we done?! Even our undead allies cannot stand against this "
"commander!"
msgstr ""
"Ko mēs esam izdarījuši?! Pat mūsu nedzīvie sabiedrotie nespēj stāties pretim "
"šim komandierim!"

#. [message]: role=second
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:270
msgid ""
"I hope that’s the last of the bandits! How many more of these foul undead "
"must we fight?"
msgstr ""
"Es ceru, ka tie bija pēdējie bandīti! Ar cik vēl šādiem riebīgajiem "
"nedzīvajiem mums būs jācīnās?"

#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:277
msgid ""
"If we are to check the advance of the dead, I must reach the home of the "
"elves!"
msgstr "Ja mēs gribam apturēt nedzīvos, man ir jāsasniedz elfu mājas!"

#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:292
msgid "Linderion"
msgstr "Linderions"

#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:293
msgid "Mithalwe"
msgstr "Mitalve"

#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:294
msgid "Sidaurios"
msgstr "Sidaurioss"

#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:295
msgid "Eltenmir"
msgstr "Eltenmirs"

#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:296
msgid "Vardanos"
msgstr "Vardanos"

#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:297
msgid "Talchar"
msgstr "Talkars"

#. [unit]: type=Elvish Shyde, type=Elvish Druid, id=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:306
msgid "Ethiliel"
msgstr "Etiliela"

#. [message]: speaker=Linderion
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:320
msgid "Halt! Who has entered our citadel without leave?"
msgstr "Stāt! Kurš ir ienācis mūsu cietoksnī bez atļaujas?"

#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:325
msgid "De..."
msgstr "De..."

#. [message]: speaker=Linderion
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:330
msgid ""
"Speak carefully, for the penalty for trespass on our lands is death, and "
"your life is thus forfeit."
msgstr ""
"Runā uzmanīgi, jo sods par ielaušanos mūsu zemē ir nāve, un tava dzīvība "
"tādēļ ir nolemta."

#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:335
msgid "Deora..."
msgstr "Deora..."

#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:341
msgid ""
"Stay a moment. This man wears the colors of Wesnoth, and Kalenz told us not "
"all the folk of Wesnoth are foes of the elves. Tell us, then, what brings "
"you to the hallowed citadel of Elrath?"
msgstr ""
"Pagaidi brītiņu. Šis vīrs valkā Vesnotas krāsas, un Kalenzs mums mācīja, ka "
"ne visi Vesnotas ļaudis ir elfu ienaidnieki. Tad saki mums, kas tevi ir "
"atvedis uz svēto Elratas cietoksni?"

#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:346
msgid ""
"My lady, we have come to the elves to seek guidance. Bandits and criminals "
"in our land have summoned the dead to help them plunder our farms and "
"villages. They are coming across the river from the great forest to the "
"south of our lands, where no man has yet traveled."
msgstr ""
"Manu lēdij, mēs esam nākuši pie elfiem, lai meklētu padomu. Bandīti un "
"noziedznieki mūsu zemē ir izsaukuši nedzīvos, lai palīdzētu laupīt mūsu "
"fermas un ciemus. Tie nāk pāri upei no dižā meža mūsu zemes dienvidos, kur "
"neviens cilvēks vēl nav ceļojis."

#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:351
msgid ""
"The elves know of the great southern forest, and have walked its paths many "
"times. What would you do, Deoran?"
msgstr ""
"Elfi zin dižo dienvidu mežu, un ir staigājuši tā takas daudzas reizes. Ko tu "
"grasies darīt, Deoran?"

#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:356
msgid ""
"I would lead my men south of the river to find the source of these beings of "
"darkness that we might destroy it. For surely, ere that be done, we cannot "
"stand against them for long."
msgstr ""
"Vest savus vīrus uz dienvidiem no upes, lai atrastu šo tumsas radību avotu, "
"lai mēs to varētu iznīcināt. Tas ir droši, ja tas netiks izdarīts, mēs "
"nevaram pret tiem stāvēt ilgi."

#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:361
msgid ""
"Indeed you are brave to face such foes. But I fear that alone you will fail "
"and fall. One elf now lives who remembers the secrets of the undead that we "
"learned when Haldric I came to our land. His name is Mebrin, and he lives, "
"secluded in the hills, near here. I will take you to him."
msgstr ""
"Tu patiešām esi drosmīgs stādamies pretim tādiem ienaidniekiem. Bet es "
"baidos, ka vienam tev tas neizdosies, un tu kritīsi. Vēl ir dzīvs viens "
"elfs, kurš atcerās nedzīvo noslēpumus, kurus mēs iemācījāmies, kad Haldriks "
"I ienāca mūsu zemē. Viņa vārds ir Mebrins, un viņš dzīvo nošķirti kalnos "
"netālu no šejienes. Es aizvedīšu tevi pie viņa."

#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:367
msgid "My thanks, lady."
msgstr "Liels paldies, lēdij."

#. [scenario]: id=04_Vale_of_Tears
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:5
msgid "Vale of Tears"
msgstr "Asaru ieleja"

#. [side]: type=Dark Adept, type=Dark Sorcerer, type=Necromancer, id=Mal A'kai
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:70
msgid "Mal A’kai"
msgstr "A'kaiss Mals"

#. [side]
#. [side]: type=Ancient Lich, id=Mal M'Brin
#. [side]: type=Dark Adept, type=Dark Sorcerer, type=Necromancer, id=Mal A'kai
#. [side]: type=Lich, id=Mal M'Brin
#. [side]: type=Lich, id=Mal Tera
#. [side]: type=Outlaw, id=Jera Ilras
#. [side]: type=Soulless, id=Groth
#. [side]: type=Soulless, id=Gruth
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:76
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:122
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:92
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:128
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:69
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:55
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:106
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:60
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:92
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:54
msgid "Undead"
msgstr "Nedzīvais"

#. [side]: type=Outlaw, id=Jera Ilras
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:116
msgid "Jera Ilras"
msgstr "Ilrass Jera"

#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:177
msgid ""
"We have followed you away from our homes and left them unguarded. Now, where "
"can we find this sage who knows the southern forest well?"
msgstr ""
"Mēs esam sekojuši tev prom no mūsu mājām, un atstājuši tās neapsargātas. "
"Tagad, kur mēs varam atrast šo gudro, kurš labi pazīst dienvidu mežu?"

#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:182
msgid ""
"This is the Vale of Blossoming Trees. Our great sages come here to live when "
"they feel that it is time for them to allow others to lead our people. The "
"sage you speak of lives in a secluded village between the two lakes."
msgstr ""
"Šī ir Ziedošo koku ieleja. Mūsu gudrie nāk dzīvot šeit, kad viņi jūt, ka ir "
"laiks ļaut citiem vadīt mūsu ļaudis. Gudrais, par kuru tu runā, dzīvo "
"nošķirtā ciemā, starp diviem ezeriem."

#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:189
msgid ""
"Why, my lady, are there humans camped to the south of us? Are they friends "
"of the elves? I had thought that no humans had set foot in this valley."
msgstr ""
"Manu lēdij, kāpēc dienvidos no mums ir apmetušies cilvēki? Vai tie ir elfu "
"draugi? Es domāju, ka neviens cilvēks nebija spēris kāju šajā ielejā."

#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:195
msgid ""
"What?! Those are no friends of the elves! They are brigands, and they must "
"be destroyed!"
msgstr ""
"Ko?! Tie nav nekādi elfu draugi! Tie ir laupītāji, un tie ir jāiznīcina!"

#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:200
msgid ""
"Perhaps they are allied with the bandits who have been sacking our towns! "
"They have grown bold to attack the elves!"
msgstr ""
"Iespējams, ka tie ir sabiedrotie bandītiem, kuri laupīja mūsu pilsētas! Viņi "
"ir kļuvuši tik pārdroši, lai uzbruktu elfiem!"

#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:205
msgid ""
"Destroy these intruders, and I will ask him to help you. He is ancient, and "
"he remembers well Haldric’s betrayal of the elves, so if a human sets foot "
"in his village first, he almost certainly will have nothing to do with us!"
msgstr ""
"Iznīcini šos iebrucējus, un es lūgšu, lai viņš palīdz tev. Viņš ir sens, un "
"viņš labi atceras Haldrika nodevību pret elfiem, tāpēc, ja cilvēks pirmais "
"spers kāju viņa ciemā, diezgan droši, ka viņš ar mums neielaidīsies!"

#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:210
msgid "Sounds like a charming fellow..."
msgstr "Izklausās pēc apburošas personības..."

#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:215
msgid ""
"Yet, as she says, he is our best hope to rid our lands of this new menace. "
"We do that which we must. Ethiliel, you make for Mebrin’s village. We will "
"handle the intruders."
msgstr ""
"Tomēr, kā jau viņa saka, viņš ir mūsu labākā cerība mūsu zemju atbrīvošanā "
"no jaunā drauda. Mēs darām to, kas mums jādara. Etriliel, tu dodies uz "
"Mebrina ciemu. Ar iebrucējiem mēs tiksim galā."

#. [message]: speaker=Mal A'kai
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:220
msgid "Ha! You’re too late. We’ve taken what we want from this valley."
msgstr ""
"Ha! Jūs nākat par vēlu. Mēs jau esam paņēmuši, ko gribējām no šīs ielejas."

#. [message]: speaker=Jera Ilras
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:225
msgid "Now your blood and tears will join that of the elves!"
msgstr "Tagad jūsu asinis un asaras pievienosies elfiem!"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:231
msgid "Cleanse the Vale of Tears"
msgstr "Attīri Asaru ieleju"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:235
msgid "Move Ethiliel to Mebrin’s village"
msgstr "Nogādā Etilielu Mebrina ciemā"

#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:251
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:262
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:691
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:288
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:479
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:537
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:45
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:263
msgid "Death of Ethiliel"
msgstr "Etilielas nāve"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:290
msgid ""
"Our weapons are useless against these skeletons! They have nothing for our "
"shafts to pierce but air!"
msgstr ""
"Mūsu ieroči ir nekam nederīgi pret šiem skeletiem! Mūsu šautrām viņos nav "
"nekā ko caurdurt izņemot bez gaisu!"

#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:297
msgid ""
"We must clear out these undead if you are to reach Mebrin’s village! What "
"should we do?"
msgstr ""
"Mums ir jātiek galā ar šiem nedzīvajiem, lai tu varētu sasniegt Mebrina "
"ciemu! Ko mums darīt?"

#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:302
msgid ""
"For now, I can slow them down. Where are the elves who used to live in this "
"valley? They should come to our aid!"
msgstr ""
"Pagaidām es varu viņus palēnināt. Kur ir elfi, kas dzīvoja šajā ielejā? "
"Viņiem vajadzētu nākt mums palīgā!"

#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:307
msgid ""
"You said this valley would be safe, and we find it filled with skeletal "
"foes! Cannot some of your elf friends help us in our struggle?"
msgstr ""
"Tu teici, ka šī ieleja būs droša, bet mēs to atrodam pildītu ar skeletainiem "
"ienaidniekiem! Vai kāds no taviem elfu draugiem nevar palīdzēt mums šajā "
"cīņā?"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:320
msgid "I shall not join these accursed undead! Bury me deeply my friends..."
msgstr ""
"Es nepievienošos šiem nolādētajiem nedzīvajiem! Apglabājiet mani dziļi, "
"draugi..."

#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:330
msgid "You shall not die in vain! My bodyguard will avenge you!"
msgstr "Tava nāve nebūs veltīga! Mans miesassargs tevi atriebs!"

#. [message]: speaker=Deoran
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:335
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:340
msgid "You have a bodyguard?!"
msgstr "Tev ir miesassargs?!"

#. [unit]: role=Elvish Bodyguard, type=Elvish Ranger
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:395
msgid "Elvish Bodyguard"
msgstr "Elfu miesassars"

#. [message]: role=Elvish Bodyguard
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:414
msgid ""
"We stand ready, my lady, to protect you! We shall lead these men of Wesnoth "
"into the fray!"
msgstr ""
"Mēs stāvam gatavībā, manu lēdij, lai aizsargātu tevi! Mēs vedīsim šos "
"Vesnotas vīrus kautiņā!"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:426
msgid "For my lady I fall..."
msgstr "Par manu lēdiju es krītu..."

#. [message]: speaker=Mal A'kai
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:438
msgid "Finally, release! Thank you, my friends..."
msgstr "Beidzot atbrīvošana! Paldies, mani draugi..."

#. [message]: speaker=Jera Ilras
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:489
msgid ""
"You’re too late! You’ll never find our stronghold, and even if you did, what "
"can you do against the dead?"
msgstr ""
"Jūs esat par vēlu! Jūs nekad neatradīsiet mūsu cietoksni, un pat ja jūs "
"atrastu, ko jūs variet iesākt pret mirušajiem?"

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:494
msgid "You, at least, will trouble us no more!"
msgstr "Vismaz tu mūs vairs netraucēsi!"

#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:552
msgid "Mebrin! Are you there? We have come to seek your aid!"
msgstr "Mebrin! Vai tu esi te? Mēs esam nākuši meklēt tavu palīdzibu!"

#. [message]: speaker=Kramak
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:557
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:568
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:371
msgid "..."
msgstr "..."

#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:563
msgid "Mebrin! Where are you?!"
msgstr "Mebrin! Kur tu esi?!"

#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:574
msgid ""
"His home is empty... There are footprints leading away to the south... What "
"can have happened here?"
msgstr ""
"Viņa māja ir tukša... Te ir pēdu nospiedumi, kas ved prom uz dienvidiem... "
"Kas gan te varēja notikt?"

#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:579
msgid "Maybe whoever summoned these undead knows where he is?"
msgstr "Varbūt tas, kurš izsauca nedzīvos, zin, kur viņš ir?"

#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:584
msgid ""
"There is no blood here, yet no Mebrin. Someone must have kidnapped him. But "
"the undead would have slain him and made him one of them. Who then can have "
"taken him?"
msgstr ""
"Te nav asiņu, bet nav arī Mebrins. Kāds viņu būs nolaupījis. Bet nedzīvie "
"viņu būtu nokāvuši un padarījuši par vienu no savējiem. Kurš tad varēja viņu "
"aizvest?"

#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:589
msgid "Maybe the bandits who have been summoning the undead took him?"
msgstr "Varbūt viņu paņēma bandīti, kuri izsauca nedzīvos?"

#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:595
msgid ""
"We must follow these footprints into the woods! Whoever took our greatest "
"sage must pay! Nothing will stop the vengeance of the elves!"
msgstr ""
"Mums jāseko šīm pēdām mežā! Tam, kurš aizveda mūsu dižāko gudro, būs "
"jāsamaksā! Nekas neapturēs elfu atriebību!"

#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:600
msgid ""
"Well, vengeance or no, if you will lead us into the forest, we will follow "
"you and battle the undead!"
msgstr ""
"Nu, atriebība vai nē, bet, ja mūs vedīsi mežā, mēs tev sekosim un cīnīsimies "
"ar nedzīvajiem!"

#. [scenario]: id=05_Choice_in_the_Fog
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:5
msgid "Choice in the Fog"
msgstr "Izvēle miglā"

#. [side]: type=Outlaw, id=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:63
msgid "Urza Afalas"
msgstr "Afalass Urza"

#. [side]: type=Soulless, id=Gruth
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:89
msgid "Gruth"
msgstr "Gruts"

#. [side]: type=Lich, id=Mal M'Brin
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:123
msgid "?"
msgstr "?"

#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:194
msgid ""
"The heat in this forest is oppressive, and this fog cannot be natural. I "
"wonder what evil lurks nearby?"
msgstr ""
"Karstums šajā mežā ir nospiedošs, un šī migla nevar būt dabiska. Es prātoju, "
"kāds ļaunums slēpjas tuvumā?"

#. [message]: speaker=Minister Hylas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:199
msgid ""
"I fear the fog emanates from some powerful lord of the undead. We may be "
"overmatched..."
msgstr ""
"Es baidos, ka šī migla nāk no kāda varena nedzīvo kunga. Mēs varam nebūt "
"pretinieki..."

#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:204
msgid ""
"This is quite a change from fighting bandits in the farmland near Westin!"
msgstr "Šīs tik ir pārmaiņas no cīnīšanās ar bandītiem laukos pie Vestinas!"

#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:209
msgid ""
"I have brought many of my people along to aid us. My soldiers and shamans "
"will now fight at your command."
msgstr ""
"Es esmu atvedusi līdzi daudzus savus cilvēkus, lai mums palīdzētu. Mani "
"kareivji un šamaņi tagad cīnīsies tavā pakļautībā."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:215
msgid ""
"Elvish Fighters are at home in the thick forests. They have both a sword and "
"a bow and are deadly with both. They are quick and can hold their own "
"against just about anything."
msgstr ""
"Elfu cīnītāji biezos mežos jūtas kā mājās. Viņiem ir gan zobens, gan loks, "
"un viņi ir nāvējoši ar abiem. Viņi ir ātri un spēj turēties pretim gandrīz "
"pret jebko."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:220
msgid ""
"Elvish Shamans are no match for most enemies in single combat. They do, "
"however, heal units next to them every turn. Use them to bolster your "
"weakening lines and heal wounded soldiers."
msgstr ""
"Elfu šamanes tiešā kaujā nav pretiniece lielākajai daļai vienību. Tomēr "
"viņas katrā gājienā dziedē blakus esošās vienības. Izmanto tās, lai "
"atbalstītu savas novājinātās rindas un dziedētu ievainotos kareivjus."

#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:225
msgid "Why did we stop and make camp here?"
msgstr "Kādēļ mēs apstājāmies un izveidojām apmetni šeit?"

#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:230
msgid ""
"The Black River is before us. No elf, still living, has crossed it. If the "
"undead come from across the river, then we must search for them carefully, "
"for I know not the way."
msgstr ""
"Mums priekšā ir Melnā upe. Neviens no dzīvajiem elfiem to nav šķērsojis. Ja "
"nedzīvie nāk no upes otras puses, tad mums tie jāmeklē piesardzīgi, jo es "
"nezinu ceļu."

#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:235
msgid ""
"I fear no forests. Let us find this river and whatever enemies lie beyond."
msgstr ""
"Es nebaidos no neviena meža. Atrodam šo upi un ienaidniekus, kas aiz tās."

#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:240
msgid "Very well. We will seek the river and probe its secrets."
msgstr "Labi. Mēs meklēsim šo upi, un izpētīsim tās noslēpumus."

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:246
msgid "Investigate the areas to the south of the Black River"
msgstr "Izmeklē apgabalus dienvidos no Melnās upes"

#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:303
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:310
msgid "The master of the undead is defeated!"
msgstr "Nedzīvo pavēlnieks ir sakauts!"

#. [message]: speaker=Minister Hylas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:317
msgid "No... I fear there is still much evil present."
msgstr "Nē... Es baidos, ka šeit joprojām ir liels ļaunums."

#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:322
msgid ""
"Surely the undead infestation cannot be dispatched so easily. We have merely "
"destroyed a servant of a far darker master."
msgstr ""
"Protams, nedzīvo invāzija nevar tikt tik vienkārši apturēta. Mēs tikai esam "
"iznīcinājuši daudz tumšāka pavēlnieka kalpu."

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:377
msgid "We found the lich!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:424
msgid ""
"I think I see something moving in the fog... it looks like an encampment!"
msgstr "Es domāju, ka redzu kaut ko kustamies miglā... izskatās pēc apmetnes!"

#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:450
msgid "Thank heaven! You’re alive!"
msgstr "Paldies debesīm! Jūs esiet dzīvi!"

#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:455
msgid ""
"Save your thanks! We are here to root out all the evil from these woods, and "
"that means you!"
msgstr ""
"Pietaupi savu pateicību! Mēs esam šeit, lai iznīdētu ļaunumu šajos mežos, un "
"tas nozīmē tevi!"

#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:460
msgid ""
"Draw your swords and say your prayers! You cannot stand against us! You will "
"pay for your crimes!"
msgstr ""
"Izvelciet savus zobenus, un skaitiet savas lūgšanas! Jūs nevarat stāvēt mums "
"pretim! Jūs samaksāsiet par saviem noziegumiem!"

#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:465
msgid ""
"But have you not seen the undead in these forests? I know you have seen them "
"under the control of the many bandit leaders before..."
msgstr ""
"Bet vai jūs neesiet redzējuši nedzīvos šajos mežos? Es zinu, ka esiet tos "
"redzējuši iepriekš zem daudzo bandītu līderu kontroles..."

#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:470
msgid "What of them?"
msgstr "Kas ir ar tiem?"

#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:475
msgid ""
"A year ago we ventured into the land of the elves in secret, and we captured "
"a great sage. We forced him to teach us the secrets of this forest and of "
"the undead."
msgstr ""
"Pirms gada mēs slepus ienācām elfu zemē, un sagūstījām dižu gudro. Mēs to "
"piespiedām viņu mums iemācīt noslēpumus par šo mežu un nedzīvajiem."

#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:480
msgid ""
"You imprisoned Mebrin?! For that you must surely pay. Speak swiftly so that "
"we may end this parley and dispatch you quickly! We will have vengeance!"
msgstr ""
"Jūs ieslodzījāt Mebrinu!? Par to jums noteikti jāsamaksā. Runā ātri, lai mēs "
"varam beigt šo sarunu un ātri atbrīvoties no jums! Mēs atriebsimies!"

#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:485
msgid ""
"Hear me out! He taught us to summon the dead to fight for us. We were weak "
"and foolish and soon summoned undead that we could not control. Mebrin too "
"fell sway to the influence of the undead, and now he leads them. For a time "
"he served us, but now he has gone mad and is attacking us as well!"
msgstr ""
"Uzklausiet mani! Viņš mums iemācīja izsaukt nedzīvos, lai tie cīnītos par "
"mums. Mēs bijām vāji un neapdomīgi un drīz vien izsaucām nedzīvos, kurus "
"nespējām kontrolēt. Arī Mebrins pakļāvās nedzīvo ietekmei, un tagad viņš tos "
"vada. Kādu laiku viņš kalpoja mums, bet tagad viņš ir palicis traks un "
"uzbrūk arī mums!"

#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:491
msgid "Lies! Mebrin would never fight for the undead, much less lead them!"
msgstr ""
"Meli! Mebrins nekad necīnītos par nedzīvajiem, nemaz nerunājot par to "
"vadīšanu!"

#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:496
msgid "But what do you want us to do about it? You are criminals!"
msgstr "Bet, ko jūs gribiet, lai mēs darām šajā lietā? Jūs esiet noziedznieki!"

#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:501
msgid ""
"Join us in the fight! Together we can drive off these cruel undead and "
"restore peace to the land."
msgstr ""
"Pievienojieties mums cīņā! Kopā mēs varam atspiest šos nežēlīgos nedzīvos "
"atpakaļ un atjaunot mieru zemē."

#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:506
msgid ""
"My lord, they could be valuable allies, and the undead are a greater threat "
"to our lands. Justice can wait until we are all safely in Westin."
msgstr ""
"Mans kungs, viņi varētu būt noderīgi sabiedrotie, un nedzīvie ir lielāks "
"drauds mūsu zemēm. Taisnīgums var pagaidīt līdz kamēr mēs visi esam droši "
"Vestinā."

#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:512
msgid ""
"But think of the destruction they wrought on your borders! You cannot ally "
"yourselves with these evil men! Vengeance!"
msgstr ""
"Bet padomājiet par iznīcību, ko viņi radīja jūsu robežās! Jūs nevarat "
"sabiedroties ar šiem ļaunajiem vīriem! Atriebieties!"

#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:517
msgid ""
"Hmm... I have to consider this... If I ally with the elves, I must fight the "
"bandits, but if I ally with the bandits I will make enemies of the elves..."
msgstr ""
"Hmm... Man šis ir jāapdomā... Ja es sabiedrojos ar elfiem, man jācīnās ar "
"bandītiem, bet, ja es sabiedrojos ar bandītiem, es padarīšu elfus par "
"ienaidniekiem..."

#. [option]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:519
msgid "Very well. All men must unite against the undead."
msgstr "Labi. Visiem cilvēkiem ir jāapvienojas pret nedzīvajiem."

#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:563
msgid ""
"We will now fight alongside you. Come, my thugs and footpads, rally to me!"
msgstr ""
"Mēs tagad cīnīsimies kopā ar jums. Nāciet, mani slepkavas un lielceļa "
"laupītāji, pulcējieties pie manis!"

#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:569
msgid ""
"You are no better than these criminals! We shall see if you can find your "
"own way out of the forest! Come, my people, let us return to our lands. We "
"were foolish to ever have any dealings with these humans. Do not set foot in "
"our land ever again, Deoran, for you have brought us nothing but grief."
msgstr ""
"Jūs neesiet labāki par šiem noziedzniekiem! Mēs vēl redzēsim vai jūs "
"varēsiet paši atrast ceļu ārā no meža! Nāciet, mani ļaudis, atgriezīsimies "
"uz mūsu zemēm. Mēs bijām neprātīgi jebkad ielaizdamies ar šiem cilvēkiem. "
"Nekad vairs nesper kāju mūsu zemē, Deoran, jo tu mums neesi nesis neko citu "
"kā vien nelaimi."

#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:581
msgid ""
"The elves have abandoned us in this accursed forest! We are surely lost!"
msgstr "Elfi mūs ir pametuši šajā nolādētajā mežā! Mēs esam droši zaudējuši!"

#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:586
msgid "Do not fear, I can lead you out when the time is right."
msgstr "Nebaidieties, es varu jūs izvest ārā, kad pienāks laiks."

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:609
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:671
msgid "Find the source of the undead and destroy it"
msgstr "Atrodi nedzīvo avotu un iznīcini to"

#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:625
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:537
msgid "Death of Urza Afalas"
msgstr "Afalasa Urzas nāve"

#. [option]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:640
msgid ""
"Your crimes are too great. You will fall with the rest of the foul undead!"
msgstr ""
"Jūsu noziegumi ir pārāk lieli. Jūs kritīsiet kopā ar pārējiem nekrietnajiem "
"nedzīvajiem!"

#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:654
msgid "Then this parley is over! You may have sounded the doom of all of us!"
msgstr "Tad šī saruna ir cauri! Tu iespējams esi noteicis galu mums visiem!"

#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:660
msgid "You will pay for taking Mebrin from us! If he is harmed..."
msgstr ""
"Jūs samaksāsiet par Mebrina atņemšanu no mums! Ja viņam ir, kas nodarīts..."

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:675
msgid "Defeat Urza Afalas"
msgstr "Sakauj Afalasu Urzu"

#. [message]: speaker=Urza Afalas
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:731
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1123
msgid "Now I pay for my crimes. But how many others will also suffer for them?"
msgstr ""
"Tagad es samaksāju par saviem noziegumiem. Bet cik vēl citu arī cietīs par "
"tiem?"

#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:745
msgid "Fools! That lich will be the death of us all! You have sealed our doom!"
msgstr "Muļķi! Tas lihs būs mūsu visu nāve! Jūs esiet noslēguši mūsu galu!"

#. [unit]: type=Water Serpent, id=Beast of the Lake
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:771
msgid "Beast of the Lake"
msgstr "Ezera briesmonis"

#. [message]: speaker=Beast of the Lake
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:777
msgid "Graar!"
msgstr "Grār!"

#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:800
msgid ""
"Well! That was easier than I thought it’d be. Looks like the undead aren’t "
"so tough after all!"
msgstr ""
"Nu ko! Tas bija vienkāršāk nekā es gaidīju. Izskatās, ka nedzīvie tomēr nav "
"tik spēcīgi!"

#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:805
msgid "Indeed. The dark king has fallen."
msgstr "Tiešām. Tumšais karalis ir kritis."

#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:809
msgid ""
"I’m afraid it is not so. This was not the real Mebrin we destroyed, but a "
"mere phantom. He resides in catacombs deep underneath the castle, but they "
"cannot be entered without magical means."
msgstr ""
"Es baidos, ka tas tā nav vis. Šis nebija īstais Mebrins, ko mēs iznīcinājām, "
"bet tikai rēgs. Viņš atrodas katakombās dziļi zem pils, bet tajās nevar "
"iekļūt bez maģijas."

#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:814
msgid ""
"We spared your life in order to defeat the source of these undead, and now "
"you tell us we cannot even reach it?! Ethiliel could have dispelled these "
"magical wards if we hadn’t fallen for your lies!"
msgstr ""
"Mēs saudzējām tavu dzīvību, lai sakautu šo nedzīvo avotu, un tagad tu mums "
"saki, ka mēs nevaram to pat sasniegt?! Etiliela būtu varējusi atburt šos "
"maģiskos vārtus, ja vien mēs nebūtu iekrituši uz taviem meliem!"

#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:818
msgid ""
"If I had told you, you and the elves would have killed me! I didn’t have a "
"choice!"
msgstr ""
"Ja es to būtu pateicis, jūs ar elfiem būtu mani nogalinājuši! Man nebija "
"izvēles!"

#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:822
msgid "Perhaps we should correct that error now."
msgstr "Iespējams mums vajadzētu izlabot to kļūdu tagad."

#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:826
msgid ""
"Then you would surely be lost in these woods forever at the mercy of the "
"undead. I can lead you and your men back to the lands of Wesnoth if you will "
"grant me pardon."
msgstr ""
"Tad jūs pavisam droši būsiet zuduši šajos mežos uz visiem laikiem, atkarīgi "
"no nedzīvo žēlastības. Es varu aizvest tevi un tavus vīrus atpakaļ uz "
"Vesnotas zemēm, ja tu man piedosi."

#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:831
msgid ""
"Now that the elves have abandoned us, that would seem to be our only choice. "
"But what about Mebrin? The undead will keep attacking our homes unless we "
"root them out at the source."
msgstr ""
"Tagad, kad elfi mūs ir pametuši, tā liekas varētu būt mūsu vienīgā iespēja. "
"Bet kas būs ar Mebrinu? Nedzīvie turpinās uzbukt mūsu mājām, ja vien mēs "
"nenobeigsim tos pašā saknē."

#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:835
msgid ""
"I do not know. But if we cannot storm his underground fastness we must "
"either flee or wait here and certainly perish fighting him on his own terms. "
"I know that he will march to ravage your city of Westin with all his might "
"soon, and that the city cannot hold out against such a force unprepared."
msgstr ""
"Es nezinu. Bet, ja mēs nevaram iebrukt šajā pazemes cietoksnī, mums ir vai "
"nu jābēg, vai jāgaida šeit un pavisam noteikti jāiet bojā cīnoties pēc viņa "
"noteikumiem. Es zinu, ka viņš drīz dosies nopostīt tavu Vestinas pilsētu, un "
"ka pilsēta nespēj turēties pret tādu spēku nesagatavota."

#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:840
msgid ""
"Then we shall retreat towards Westin and prepare for the oncoming battle. I "
"pray our only chance at victory was not lost today."
msgstr ""
"Tad mēs atkāpsimies Vestinas virzienā un sagatavosimies nākošajai kaujai. Es "
"tikai ceru, ka mūsu vienīgā uzvaras iespēja, šodien netika zaudēta."

#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:857
msgid "Now, on with those bandits!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:875
msgid "We have beaten them both, criminals and undead!"
msgstr "Mēs esam sakāvuši gan noziedzniekus, gan nedzīvos!"

#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:880
msgid ""
"We should make haste to return to Wesnoth before the harvest. Fall arrived "
"some time ago."
msgstr ""
"Mums vajadzētu steigties atpakaļ uz Vesnotu pirms ražas laika. Rudens "
"ieradās jau pirms kāda laika."

#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:884
msgid ""
"Do not be so hasty; great mages are no mere tricksters to be easily "
"defeated. I fear that there are tunnels and catacombs buried beneath his "
"fortress and that we have merely defeated a specter. If we wish to cleanse "
"the land of his evil, we must enter the darkness and root him out from "
"within."
msgstr ""
"Neesi tik steidzīgs. Dižie magi nav nieka triku rādītāji, ka tos varētu tik "
"viegli sakaut. Es baidos, ka zem viņa cietokšņa ir izrakti tuneļi un "
"katakombas, un ka mēs esam sakāvuši tikai aizstājēju. Ja mēs vēlamies "
"attīrīt zemi no šī ļaunuma, mums ir vai nu jādodas tumsā un jāizsvēpē viņš "
"no iekšienes."

#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:888
msgid ""
"There are strong magical wards placed here that would prevent you from "
"entering, but I am capable of opening them to let us all pass."
msgstr ""
"Šeit ir uzlikti spēcīga maģiskie vārti, kas jums neļautu ieiet, bet es esmu "
"spējīga tos atvērt, lai atļautu mums visiem iziet cauri."

#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:893
msgid "My men are not dwarves! How are we to fight in catacombs and tunnels?"
msgstr "Mani vīri nav nekādi rūķi! Kā lai mēs cīnāmies katakombās un tuneļos?"

#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:897
msgid ""
"Someone must take news back to Wesnoth of this new evil that lurks near our "
"borders. Who knows how many more of these undead are hiding in the forest?"
msgstr ""
"Kādam ir jānogādā ziņas par ļaunumu, kas uzglūn mūsu robežu tuvumā, atpakaļ "
"uz Vesnotu."

#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:901
msgid ""
"Go, Sir Gerrick, and take with you an escort of elves, if Ethiliel will "
"permit it."
msgstr ""
"Ej, ser Gerrik, un paņem sev līdzi elfu eskortu, ja Etiliela to atļauj."

#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:905
msgid "Indeed I will. My kinsfolk will protect you and your message!"
msgstr "Es tiešām atļaušu. Mani tautieši aizsargās tevi un tavu ziņu!"

#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:909
msgid ""
"Fare well, Deoran! I will be there to greet you when you return to Kerlath "
"Province."
msgstr ""
"Paliec sveiks, Deoran! Es tevi sagaidīšu, kad atgriezīsies Kerlatas provincē."

#. [scenario]: id=06a_Tidings_Good_and_Ill
#. The ogre purposely has very bad grammar, because he is very stupid.
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:5
msgid "Tidings, Good and Ill"
msgstr "Labi un slikti jaunumi"

#. [side]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:53
msgid "Enemies"
msgstr "Ienaidnieki"

#. [side]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:58
msgid "Ssesseth"
msgstr "Ssessets"

#. [side]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:59
msgid "Zasz"
msgstr "Zaszs"

#. [side]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:60
msgid "Zerix"
msgstr "Zerikss"

#. [side]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:62
msgid "Scorpion"
msgstr "Skorpions"

#. [side]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:63
msgid "Kramak"
msgstr "Kramaks"

#. [side]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:65
msgid "Issorai"
msgstr "Issorais"

#. [side]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:66
msgid "Zarr"
msgstr "Zarrs"

#. [side]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:70
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:76
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:83
msgid "Abdur"
msgstr "Abdurs"

#. [side]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:71
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:77
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:85
msgid "Queen Xeila"
msgstr "Karaliene Kseila"

#. [side]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:75
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:82
msgid "Ssanur"
msgstr "Ssanurs"

#. [side]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:78
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:86
msgid "Lesssh"
msgstr "Lessšs"

#. [side]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:84
msgid "Kallen"
msgstr "Kallens"

#. [unit]: type=Elvish Ranger, id=Eliomir
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:170
msgid "Eliomir"
msgstr "Eliomirs"

#. [message]: speaker=Eliomir
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:189
msgid ""
"Sir Gerrick, you must make it back to Kerlath Province and warn your people "
"of the danger from the south. We will lead you through the forest and clear "
"any foes from your path. You may choose some of your veterans to go with you "
"as well, and any ones you leave behind will still have time to join Ethiliel "
"and Deoran."
msgstr ""
"Ser Gerrik, jums jānokļūst atpakaļ Kerlatas provincē un jābrīdina savi "
"cilvēki par briesmām no dienvidiem. Mēs jūs izvedīsim cauri mežam un "
"atbrīvosimies no visiem ienaidniekiem jūsu ceļā. Jūs arī variet izvēlēties "
"dažus no mūsu veterāniem, kas ies jums līdzi, un visiem, kurus atstāsiet aiz "
"sevis, vēl būs laiks, lai panāktu Etilielu un Deoranu."

#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:202
msgid ""
"With the bandits and undead vanquished behind us, what foes can there be "
"ahead? Let us hope this is a speedy journey, for the specter of winter looms."
msgstr ""
"Tagad, kad bandīti un nedzīvie aiz mums ir pieveikti, kādi gan ienaidnieki "
"var būt mūsu priekšā? Cerēsim, ka šis būs ātrs ceļojums, jo ziemas "
"priekšvēstneši jau nāk."

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:208
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:287
msgid "Move Sir Gerrick to the north end of the woods"
msgstr "Pārvieto seru Gerriku uz meža ziemeļu malu"

#. [note]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:224
msgid "Unrecalled units will be available for Deoran."
msgstr "Atsauktās vienības būs pieejamas Deoranam."

#. [message]: speaker=Queen Xeila
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:247
msgid ""
"Hss... Here are the humans who have made a pact with the cursed mermen! "
"Hss..."
msgstr ""
"Hss... Šeit ir cilvēki, kas noslēguši paktu ar nolēdētajām nārām! Hss..."

#. [message]: speaker=Eliomir
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:251
msgid "We have stumbled into a den of nagas!"
msgstr "Mēs esam uzdūrušies nāgu midzenim!"

#. [message]: speaker=Queen Xeila
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:255
msgid "Hss... We will kill them all, my brood. Hss..."
msgstr "Hss... Mēs nogalināsim viņus visus, mani bērni. Hss..."

#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:259
msgid ""
"We must clear this road for Deoran and Ethiliel! We must destroy the naga "
"lair!"
msgstr ""
"Mums ir jāattīra šis ceļš Deoranam un Etilielai! Mums jāiznīcina šis nāgu "
"midzenis!"

#. [message]: speaker=Queen Xeila
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:265
msgid "Hss... elves! Are they friends or enemies? Hss..."
msgstr "Hss... elfi! Vai esiet draugi vai ienaidnieki? Hss..."

#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:269
msgid "We are weary travelers, seeking our homes. If you but let us pass..."
msgstr ""
"Mēs esam noguruši ceļotāji, kas meklē savas mājas. Ja vien jūs mūs izlaistu "
"cauri..."

#. [message]: speaker=Queen Xeila
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:273
msgid ""
"Hss... And humans! Humans drained our swamps and made them fields for farms, "
"and now they have found my winter nest. The Land-Walkers must die! Hss..."
msgstr ""
"Hss... Un cilvēki! Cilvēki nosusināja mūsu purvus un padarīja tos par savu "
"fermu laukiem, un tagad viņi ir atraduši manu ziemas ligzdu. Zemes "
"staigātājiem jāmirst! Hss..."

#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:277
msgid ""
"She won’t listen. If we leave these nagas here, they will ambush Deoran and "
"Ethiliel! We must destroy them!"
msgstr ""
"Viņa neklausīsies. Ja mēs atstāsim šīs nāgas šeit, tās izveidos slēpni "
"Deoranam un Etilielai! Mums tās jāiznīcina!"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:291
msgid "Defeat the Queen Xeila"
msgstr "Sakauj karalieni Kseilu"

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:324
msgid ""
"There are a group of naga occupying this area... they don’t look very "
"friendly."
msgstr ""
"Šeit ir nāgu grupa, kas apdzīvo šo apgabalu... tās neizskatās diezko "
"draudzīgas."

#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:329
msgid ""
"if they are hostile to us, they could endanger Deoran and Ethiliel as well. "
"Perhaps their leader can be reasoned with."
msgstr ""
"ja tās ir draudīgas pret mums, tās var apdraudēt arī Deoranu un Etilielu. "
"Varbūt ar viņu līderi ir iespējams sarunāties."

#. [message]: speaker=Queen Xeila
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:344
msgid "Hss... Who will watch over my brood now? Hss..."
msgstr "Hss... Kurš tagad pieskatīs manu perējumu? Hss..."

#. [message]: speaker=Kramak
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:358
msgid "Ho! Me see elves. Elves tasty? Me take elves to eat."
msgstr "Ho! Mans redz elfus. Vai elfi garšīgi? Mans ņems un ēdīs elfus."

#. [message]: race=elf
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:363
msgid "Err, Mr. Ogre, we are not very tasty."
msgstr "Err, mister Cilvēkēdāj, mēs neesam īpaši garšīgi."

#. [message]: speaker=Kramak
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:367
msgid "Oh. Me only want tasty food. Go away."
msgstr "Ak. Mans grib tikai garšīgu ēdienu. Ejiet prom."

#. [message]: speaker=Kramak
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:375
msgid "Wait! Me not believe you. Me eat you!"
msgstr "Pagaidiet! Mans jums netic. Mans ēdīs jūs!"

#. [message]: speaker=Kramak
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:386
msgid "Bad food! It hurt me. Arrrrggghhhh!!"
msgstr "Slikts ēdiens! Tas mani savainoja. Arrrrggghhhh!!"

#. [message]: speaker=Abdur
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:398
msgid ""
"Travelers in this desolate land! I seek that dark Sage who is rumored to "
"dwell in these lands. Surely you have come from him?"
msgstr ""
"Ceļotāji šajā pamestajā zemē! Es meklēju tumšo zintnieku, par kuru klīst "
"baumas, ka tas klīst šajās zemēs. Droši, jūs nākat no viņa?"

#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:402
msgid ""
"Indeed! I just left my comrades, who were preparing to kill the vile "
"Necromancer."
msgstr ""
"Tiešām! Es tikko atstāju savus biedrus, kuri gatavojās nogalināt zemisko "
"nekromanceri."

#. [message]: speaker=Abdur
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:406
msgid "Unworthy fools! I’ll kill you for this sacrilege!"
msgstr "Necienīgie muļķi! Es jūs nogalināšu par šo zaimošanu!"

#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:427
msgid ""
"These naga are still in control of the road. We must clear the way for "
"Deoran and Ethiliel!"
msgstr ""
"Šīs nāgas joprojām kontrolē ceļu. Mums jāattīra ceļu Deoranam un Etilielai!"

#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:440
msgid ""
"I will hasten back to Kerlath Province now and seek the advice of the "
"Council of Westin..."
msgstr ""
"Es tagad steigšos atpakaļ uz Kerlatas provinci un meklēšu Vesnotas padomes "
"padomu..."

#. [message]: speaker=Eliomir
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:444
msgid ""
"We too will return to our councils. We have much to tell them... Much indeed."
msgstr ""
"Mēs arī atgriezīsimies pie mūsu padomēm. Mums ir daudzkas stāstāms viņiem... "
"Tiktiešām daudz."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:448
msgid ""
"While the council debated the best course of action, Deoran and Ethiliel "
"prepared to enter the caves under Mebrin’s fortress..."
msgstr ""
"Kamēr padome apspriedās par labāko rīcību, Deorans un Etiliela gatavojās "
"ieiet alās zem Mebrina cietokšņa..."

#. [scenario]: id=06b_The_Long_March
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:5
msgid "The Long March"
msgstr "Garais maršs"

#. [side]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:99
msgid "Elves"
msgstr "Elfi"

#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:318
msgid "Fssth"
msgstr "Fssts"

#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:321
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:325
msgid "Wizzi"
msgstr "Wizziss"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:469
msgid "Deoran and Urza Afalas led their men quickly from Mebrin’s fortress..."
msgstr ""
"Deorans un Afalass Urza steidzīgi veda savus vīrus no Mebrina cietokšņa..."

#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:488
msgid "Will this forest ever end? How can we know what path to take?!"
msgstr "Vai šis mežs jebkad beigsies? Kā lai mēs zinām, pa kuru ceļu iet?!"

#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:492
msgid ""
"You have to follow me! I have often traveled these woods avoiding the elves "
"with my comrades, and I know a secret path through it."
msgstr ""
"Jums jāseko man! Es ar saviem biedriem bieži esmu ceļojis pa šiem mežiem "
"izvairoties no elfiem, un es zinu slepenu ceļu caur to."

#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:496
msgid "Can we trust him? His people are murderers and thieves!"
msgstr "Vai mēs viņam varam uzticēties? Viņa cilvēki ir slepkavas un zagļi!"

#. [message]: speaker=Minister Hylas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:500
msgid ""
"Do we have any choice? Our food is running out, and it will be winter soon..."
msgstr ""
"Vai mums ir kāda izvēle? Mūsu pārtikas krājumi tuvojas beigām, un drīz būs "
"ziema..."

#. [message]: speaker=Minister Hylas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:504
msgid ""
"Beware! I sense that there are many undead creatures chasing us. We should "
"move quickly."
msgstr ""
"Uzmanieties! Es jūtu, ka mums dzenas pakaļ daudzi nedzīvie radījumi. Mums "
"vajadzētu kustēties ātri."

#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:508
msgid "Let us go quickly, then. I will show you the way."
msgstr "Tad ejam ātri. Es jums rādīšu ceļu."

#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:515
msgid ""
"Remember that these woods are crawling with elves, and I don’t think they’ll "
"receive us too kindly. Stay on the path and perhaps we can avoid at least "
"most of them."
msgstr ""
"Atceries, ka šie meži ir pilni ar elfiem, un es nedomāju, ka viņi mūs uzņems "
"pārāk laipni. Palieciet uz ceļa un varbūt mēs varēsim izvairīties vismaz no "
"vairuma no tiem."

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:521
msgid "Move Deoran through the woods and over the river"
msgstr "Pārvieto Deoranu cauri mežam un pāri upei"

#. [objectives]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:548
msgid ""
"At the start of each turn, Urza Afalas will reveal as much of the secret "
"path as is within his vision range."
msgstr ""
"Katra gājiena sākumā Afalass Urza atklās tik daudz no slepenā ceļa, cik ir "
"tā redzamības robežās."

#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:734
msgid "Just a little further!"
msgstr "Tikai mazliet tālāk!"

#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:753
msgid "We’re almost there!"
msgstr "Mēs jau gandrīz esam klāt!"

#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:772
msgid "Come on! Hurry!"
msgstr "Ei! Pasteidzieties!"

#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:791
msgid "Keep moving!"
msgstr "Turpiniet kustēties!"

#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:815
msgid ""
"From here you can see the banks of the river! Across it we will find the sun "
"again, and an end to these cursed trees!"
msgstr ""
"No šejienes variet redzēt upes krastus! Aiz tās mēs atkal atradīsim sauli un "
"šo nolādēto koku beigas!"

#. [message]: race=elf
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:869
msgid ""
"You humans have kidnapped Mebrin the Sage. You will pay for your crimes."
msgstr ""
"Jūs cilvēki esiet nolaupījuši zintnieku Mebrinu. Jūs samaksāsiet par saviem "
"noziegumiem."

#. [message]: id=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:873
msgid ""
"Your sage Mebrin is the criminal. He practices necromancy and now commands "
"an army of undead. By the laws of Wesnoth, the punishment for his crimes is "
"death!"
msgstr ""
"Jūsu zintnieks Mebrins ir noziedznieks. Viņš praktizē nekromantiju un tagad "
"vada nedzīvo armiju. Pēc Vesnotas likumiem, sods par viņa noziegumiem ir "
"nāve!"

#. [message]: race=elf
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:882
msgid ""
"It is you who is a criminal and who is in a company of criminals. We will "
"not let you kill Mebrin!"
msgstr ""
"Tie esiet jūs, kas ir noziedznieki, un kas ir kopā ar noziedzniekiem. Mēs "
"jums neļausim nogalināt Mebrinu!"

#. [message]: race=elf
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:916
msgid "We cannot allow you bandits and criminals to pass through our lands!"
msgstr ""
"Mēs nevaram ļaut jums, bandītiem un noziedzniekiem, šķērsot mūsu zemes!"

#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:920
msgid "We wish only to return to our homes!"
msgstr "Mēs tikai vēlamies atgriezties mūsu mājās!"

#. [message]: race=elf
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:929
msgid "Nevertheless, we will have vengeance for Mebrin!!"
msgstr "Neskatoties uz to, mēs atriebsimies par Mebrinu!!"

#. [message]: race=elf
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:963
msgid "Get them!"
msgstr "Uzbrūciet viņiem!"

#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1150
msgid "Thank heaven we have escaped that awful forest!"
msgstr "Paldies debesīm, mēs esam izbēguši no tā šausmīgā meža!"

#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1154
msgid "Indeed, Afalas, you’ve earned my trust today."
msgstr "Tik tiešām, Afalas, tu šodien esi nopelnījis manu uzticēšanos."

#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1158
msgid "I can only hope for mercy when I return to Westin."
msgstr "Es varu tikai cerēt uz žēlastību, kad atgriezīšos Vestinā."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1163
msgid "But there was a dark cloud looming behind Deoran and his men..."
msgstr "Bet aiz Deorana un viņa vīriem glūnēja tumšs mākonis..."

#. [scenario]: id=07a_Into_the_Depths
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:5
msgid "Into the Depths"
msgstr "Dzelmē"

#. [side]: type=Ancient Lich, id=Mal M'Brin
#. [side]: type=Lich, id=Mal M'Brin
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:51
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:55
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:51
msgid "Mal M’Brin"
msgstr "M'Brins Mals"

#. [side]: type=Soulless, id=Groth
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:103
msgid "Groth"
msgstr "Grots"

#. [side]: type=Troll Hero, id=Grek
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:143
msgid "Grek"
msgstr "Greks"

#. [unit]: type=Eyestalk, id=Eye Guardian
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:224
msgid "Eye Guardian"
msgstr "Acu sargs"

#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:257
msgid ""
"Proceed slowly, who knows what evils inhabited these parts before Mebrin was "
"turned! We cannot be too careful."
msgstr ""
"Ej tālāk lēnām, kas to lai zin, kāds ļaunums dzīvoja šajās vietās pirms "
"Mebrins tika pagriezts! Mēs nevaram būt pārāk piesardzīgi."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:263
msgid ""
"Cavalrymen and Dragoons will be less useful in the caves than soldiers who "
"fight on foot."
msgstr "Jātnieki būs mazāk noderīgi alās nekā kareivji, kas cīnās uz kājām."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:268
msgid "Also, soldiers with the <i>quick</i> trait will be useful in the dark."
msgstr "Tā pat, kareivji ar <i>ātruma<i> iezīmi būs noderīgi tumsā."

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:276
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:463
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:521
msgid "Find the source of the undead under the citadel"
msgstr "Atrodi nedzīvo avotu zem cietokšņa"

#. [message]: speaker=Minister Hylas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:318
msgid ""
"What horrid creature may that be? I’ve seen many wicked things in my life, "
"but never one such as that."
msgstr ""
"Kas par šausmīgu radījumu ir tas? Esmu redzējis daudzas nelabas lietas savā "
"dzīvē, bet nekad ne ko tādu kā tas."

#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:323
msgid ""
"It must be a guardian of some kind set here by Mebrin. We elves have heard "
"stories of these creatures but I wouldn’t have expected to come across "
"one... the least of all here. Let us proceed with caution."
msgstr ""
"Tam vajadzetu būt kaut kādam sargam, ko šeit nolicis Mebrins. Mēs elfi esam "
"dzirdējuši stāstus par šiem radījumiem, bet es nebūtu gaidījusi uzdurties "
"vienam... vismazāk jau šeit. Dosimies tālāk uzmanīgi."

#. [message]: speaker=Grek
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:341
msgid ""
"Ha! Humans and elves! What are you doing in our caves, and why shouldn’t we "
"grind your bones and gnaw on your flesh?"
msgstr ""
"Ha! Cilvēki un elfi! Ko jūs dariet mūsu alās, un kāpēc gan mums nesaplosīt "
"jūsu miesu un nesamalt jūsu kaulus miltos?"

#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:346
msgid "We mean no trespass. We are hunting the undead."
msgstr "Mēs negribējām iebrukt. Mēs medījam nedzīvos."

#. [message]: speaker=Grek
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:351
msgid ""
"Undead! Ha! We kill undead all the time. You be friendly enough so we won’t "
"kill you, but why should we help you?"
msgstr ""
"Nedzīvos! Ha! Mēs visu laiku nogalinām nedzīvos. Jūs esiet bijuši pietiekami "
"draudzīgi, tāpēc mēs jūs nenogalināsim, bet kāpēc gan lai mēs jums palīdzētu?"

#. [message]: speaker=Grek
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:412
msgid ""
"Gold is good. We can trade gold for weapons and fire. We will help you "
"defeat the undead now."
msgstr ""
"Zelts ir laba lieta. Mēs varam iemainīt zeltu pret ieročiem un uguni. Mēs "
"tagad jums palīdzēsim sakaut nedzīvos."

#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:416
msgid ""
"What aid can you offer us? We are not well suited to fighting in the caves."
msgstr ""
"Kādu palīdzību jūs mums variet piedāvāt? Mēs neesam īsti piemēroti cīņai "
"alās."

#. [message]: speaker=Grek
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:420
msgid ""
"We already planned to kill the undead ourselves... First we kill dwarves "
"though! Now we have dwarvish thunder fire and many trolls ready for "
"fighting. They come too and help you smash them undead."
msgstr ""
"Mēs jau paši plānojām nogalināt nedzīvos... Tomēr vispirms mēs nogalinājām "
"rūķus! Tagad mums ir rūķu pērkonguns un daudzi troļļi gatavi cīņai. Viņi arī "
"var nākt un palīdzēt jums sasist tos nedzīvos."

#. [message]: speaker=Grek
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:424
msgid ""
"Go here and light the thunder fire and it will blast a back door into the "
"lich’s lair!"
msgstr ""
"Eljiet tur un aizdedziet pērkonguni, un tā izspers aizmugures durvis liha "
"midzenī!"

#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:435
msgid "What should we offer them for their help?"
msgstr "Ko mums piedāvāt viņiem par palīdzību?"

#. [option]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:437
msgid ""
"We will give you $troll_help_cost gold pieces if you help us defeat the "
"undead."
msgstr ""
"Mēs jums dosim $troll_help_cost zelta gabalus, ja jūs palīdzēsiet mums "
"sakaut nedzīvos."

#. [message]: speaker=Grek
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:457
msgid ""
"Haha, you humans and elves poor, you have not enough gold! If you want troll "
"help, you must come to me when you have the gold."
msgstr ""
"Haha, jūs cilvēki un elfi nabadzīgi, jums nav pietiekami daudz zelta! Ja jūs "
"gribiet troļļu palīdzību, jums jānāk pie manis, kad jums ir zelts."

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:467
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:525
msgid ""
"Meet with and pay the troll leader $troll_help_cost gold to receive their "
"help"
msgstr ""
"Satiecies ar troļļu līderi un samaksā viņam $troll_help_cost zeltā, lai "
"saņemtu viņu palīdzību"

#. [option]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:498
msgid "We will offer you freedom and a place in our lands."
msgstr "Mēs jums piedāvāsim brīvību un vietu mūsu zemēs."

#. [message]: speaker=Grek
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:502
msgid "Ha! Who wants stupid human lands!"
msgstr "Ha! Kurš gan grib stulbo cilvēku zemes!"

#. [message]: speaker=Minister Hylas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:506
msgid "Then you will not aid us in our quest to destroy the undead menace?"
msgstr "Tad jūs mums nepalīdzēsiet mūsu meklējumos iznīcināt nedzīvo draudus?"

#. [message]: speaker=Grek
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:511
msgid ""
"Bah! We destroy the undead when we want. Maybe wait for a few years first. "
"If you want troll help, you come see me and give proper payment!"
msgstr ""
"Bah! Mēs iznīcinām nedzīvos, kad gribam. Varbūt pagaidīsim vispirms dažus "
"gadus. Ja jūs gribiet troļļu palīdzību, jums jānāk satikt mani un jādod "
"pienācīga samaksa!"

#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:515
msgid ""
"These creatures are much too simpleminded to be of any help to us but at "
"least they will not attack us outright. We will have to face Mebrin alone."
msgstr ""
"Šie radījumi ir pārāk vienkārši, lai mums palīdzētu, bet vismaz tie mums "
"neuzbruks tieši. Mums būs jāstājas pretim Mebrinam vieniem."

#. [message]: speaker=Grek
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:585
msgid "Ha, you can afford troll help this time?"
msgstr "Ha, šoreiz jūs variet atļauties troļļu palīdzību?"

#. [option]: speaker=Grek
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:594
msgid "Here’s $troll_help_cost for your help against the undead."
msgstr "Še! $troll_help_cost par jūsu palīdzību pret nedzīvajiem."

#. [option]: speaker=Grek
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:602
msgid "No, sorry."
msgstr "Nē, piedodiet."

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:635
msgid "I’m lighting it!"
msgstr "Es aizdedzinu to!"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:669
msgid "I’ve broken through!"
msgstr "Esmu izlauzies cauri!"

#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:696
msgid "Mebrin! My teacher of old! Can that truly be you?"
msgstr "Mebrin! Mans senais skolotāj! Vai tas tiešām esi tu?"

#. [message]: speaker=Mal M'Brin
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:702
msgid "Eth...Ethiliel? You are here?"
msgstr "Et...Etiliel? Tu esi šeit?"

#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:707
msgid ""
"How did you come to be here, you of all people, shut away from the trees and "
"the light of the sun?"
msgstr ""
"Kā tu nokļuvi šeit, tu no visiem cilvēkiem, noslēgts prom no kokiem un "
"saules gaismas?"

#. [message]: speaker=Mal M'Brin
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:712
msgid ""
"I broke their chains. They bound me, the accursed humans. Bound me! "
"Kidnapped me to raise undead for them. Menaced me with cold iron... ahh, the "
"iron on my skin, it burned, it burned!"
msgstr ""
"Es salauzu viņu važas. Viņi sasēja mani, nolādētie cilvēki. Sasēja mani! "
"Nolaupīja mani, lai celtu nedzīvos priekš tiem. Mocīja mani ar dzelzi... ā, "
"dzelzs uz manas ādas, tas dedzināja, dedzināja!"

#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:717
msgid "What is this? Elves bear steel swords."
msgstr "Kas tas? Elfi nēsā dzelzs zobenus."

#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:722
msgid ""
"They are but warriors. All elves feel the shadow of iron, and to those who "
"walk our higher paths it is a bane, interfering with our magic. But this "
"touches on mysteries that are not for men to know, human. I bind you never "
"to speak of it."
msgstr ""
"Tie ir tikai karotāji. Visi elfi jūt dzelzs ēnu, un tiem, kuri iet mūsu "
"augstākos ceļus, tas ir mokošs, traucējot mūsu maģijai. Bet tas jau "
"pieskaras mīklām, kuras cilvēkiem nav jāzin, cilvēk. Es tev liedzu par to "
"jebkad runāt."

#. [message]: speaker=Mal M'Brin
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:727
msgid ""
"Humans! Betrayers! Tree-killers! They are a blight on the world! I shall "
"bring my new servants north to the lands we so foolishly granted to men in "
"ages past, and destroy them all!"
msgstr ""
"Cilvēki! Nodevēji! Koku slepkavas! Tie ir pasaules kaitēkļi! Es sūtīšu savus "
"jaunos kalpus uz ziemeļiem, uz zemēm, kuras mēs tik muļķīgi iedevām "
"cilvēkiem senajos laikos, un iznīcināšu tos visus!"

#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:732
msgid ""
"Your servants! Your servants are abominations worse than any human. They "
"stink of the grave. This cannot be the sage Mebrin that I knew and revered "
"speaking. He would never have allied himself with the dead against the "
"living!"
msgstr ""
"Savus kalpus! Tavi kalpi ir riebeklības, kas sliktākas par jebkuru cilvēku. "
"Tie smird pēc kapa. Šis nevar būt gudrais Mebrins, kuru es pazinu un "
"cienīju. Viņš nekad nebūtu sabiedrojies ar mirušajiem pret dzīvajiem!"

#. [message]: speaker=Mal M'Brin
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:737
msgid ""
"I am called Mal M’Brin now, Ethiliel, best student of mine. It is time for a "
"new lesson. I was such as you, full of doubt and weakness, but now I have "
"passed over and become more than you know. There is infinity in death; I "
"have touched the void at the heart of all things. You, too, can partake of "
"its boundless power."
msgstr ""
"Tagad mani sauc par Malu M'Brinu, Etiliel, manu labāko skolniec. Ir pienācis "
"laiks jaunai mācībai. Es biju kā tu, pilns šaubu un vājību, bet tagad esmu "
"tam ticis pāri un kļuvis par ko vairāk kā tu spēj iedomāties. Nāvē ir "
"bezgalība. Es esmu pieskāries visu lietu sirdī esošajam tukšumam. Arī tu "
"vari paņemt daļu tā nebeidzamā spēka."

#. [message]: speaker=Mal M'Brin
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:742
msgid ""
"Join me! Stand by my side! We shall rise and sweep the humans from the green "
"world. Their corpses will serve us; their bones will dance for our pleasure."
msgstr ""
"Pievienojies man! Stāvi man blakus! Mēs celsimies un noslaucīsim cilvēkus no "
"zaļās pasaules. To līķi mums kalpos, to kauli dejos mūsu priekam."

#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:747
msgid ""
"And when we were done, what would we have become? Unlife. Hungering shadows, "
"devouring all we once cherished."
msgstr ""
"Un kad tas būs darīts, par ko mēs būsim kļuvuši? Nedzīvi. Izsalkušas ēnas, "
"aprijot visu, ko reiz mīlējām."

#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:753
msgid ""
"No. It shall not be. The sage Mebrin is dead. It is time to put him to rest."
msgstr ""
"Nē. Tas nenotiks. Zintnieks Mebrins ir miris. Ir laiks ļaut viņam atpūsties."

#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:759
msgid ""
"Even a mere human can see that you have become a mockery of all that you "
"once believed in. I will destroy you and your works if it’s the last thing I "
"do!"
msgstr ""
"Pat nieka cilvēks spēj redzēt, ka tu esi kļuvis par izsmieklu visam kam reiz "
"ticēji. Es iznīcināšu tevi un tavus darbus, pat ja tā būs pēdējā lieta, ko "
"paveikšu!"

#. [message]: speaker=Mal M'Brin
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:763
msgid ""
"You, destroy me? Fool human. You will die, and the elves you have seduced "
"with you. And you shall serve me beyond death, forever."
msgstr ""
"Tu iznīcināsi mani? Muļķa cilvēks. Tu mirsi, un elfi, kurus esi pavedinājis, "
"kopā ar tevi. Un tu man kalposi pēc nāves, mūžīgi."

#. [message]: speaker=Mal M'Brin
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:775
msgid ""
"Nooo! This cannot be. The elves I once led have destroyed me. After all I "
"have sacrificed, I still die..."
msgstr ""
"Nēēē! Tas nevar būt. Elfi, kurus es reiz vadīju, mani ir iznīcinājuši. Pēc "
"visa, ko es esmu upurējis, man joprojām jāmirst..."

#. [scenario]: id=07b_Pebbles_in_the_Flood, id=Mal M'Brin
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:5
msgid "Pebbles in the Flood"
msgstr "Oļi plūdos"

#. [side]: type=Lich, id=Mal Tera
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:89
msgid "Mal Tera"
msgstr "Terass Mals"

#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:132
msgid "Sgt. Finde"
msgstr "Sgt. Finde"

#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:133
msgid "Maelvas"
msgstr "Maelvass"

#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:134
msgid "Orome"
msgstr "Orome"

#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:135
msgid "Mitche"
msgstr "Mitchess"

#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:139
msgid "Lt. Illan"
msgstr "Lt. Illans"

#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:140
msgid "Rheban"
msgstr "Rhebans"

#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:141
msgid "Jul"
msgstr "Džals"

#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:145
msgid "Lt. Meris"
msgstr "Lt. Meriss"

#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:146
msgid "Findlas"
msgstr "Findlass"

#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:147
msgid "Chumet"
msgstr "Čumets"

#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:148
msgid "Neras"
msgstr "Nerass"

#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:149
msgid "Eera"
msgstr "Ēra"

#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:153
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:154
msgid "Death Guard"
msgstr "Nāves sargs"

#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:175
msgid ""
"We have escaped the great forest, but look! The undead are chasing us — we "
"must not have rooted them all out of the wood."
msgstr ""
"Mēs esam izmukuši no dižā meža, bet skat! Nedzīvie mūs vajā — mēs laikam "
"neesam izkvēpējuši tos visus no meža."

#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:179
msgid ""
"My lord, you must hasten back to Westin to prepare a defense against them. I "
"will command the defense of the border forts."
msgstr ""
"Mans kungs, jums jāsteidzas atpakaļ uz Vestinu, lai sagatavotos aizsargāties "
"pret tiem. Es vadīšu robežas fortu aizsardzību."

#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:183
msgid ""
"I too will make my stand here — I owe you my life and must atone for my "
"crimes. Together we will hold off the foul undead as long as we can."
msgstr ""
"Es arī cīnīšos šeit. Es jums esmu parādā savu dzīvību un man jāizpērk savi "
"greki. Kopā mēs turēsim nedzīvos, cik vien ilgi varēsim."

#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:187
msgid ""
"Minister Hylas, ride with me to Westin — you must summon the Council of "
"Westin while I prepare the city’s defenses. We shall return as soon as we "
"can in force and relieve you."
msgstr ""
"Ministr Hulass, jājiet ar mani uz Vestinu — jums jāsasauc Vestinas padome, "
"kamēr es sagatavoju pilsētas aizsardzību. Mēs atgriezīsimies, cik ātri vien "
"būs mūsu spēkos, un nomainīsim jūs."

#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:191
msgid ""
"Make no promises you know you cannot keep. Organize the defense of Westin, "
"and if you survive, remember those who fell here."
msgstr ""
"Nedod solījumus, kurus zini, ka nevari pildīt. Organizē Vestinas "
"aizsardzību, un ja izdzīvo, atceries tos, kuri šeit krita."

#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:198
msgid ""
"Your name will be sounded in the roll of heroes, and you will be avenged. "
"Thank you, my friend."
msgstr ""
"Tavs vārds tiks pieminēts varoņu rullī, un tu tiksi atriebts. Paldies, mans "
"draugs."

#. [message]: speaker=Lt. Illan
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:217
msgid ""
"We are yours to command, Sir Gerrick. Our men are not the great warriors "
"that you and Deoran are, but we will hold our lines staunchly, until the "
"bitter end."
msgstr ""
"Mēs esam jūsu rīcībā, ser Gerrik. Mūsu vīri nav tik diži karotāji kā jūs ar "
"Deoranu, bet mēs turēsim mūsu līnijas uzticami, līdz pašām beigām."

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:223
msgid "Hold the line: Keep Sir Gerrick alive as long as possible"
msgstr "Noturi līniju: noturi seru Gerriku dzīvu, cik vien ilgi iespējams"

#. [objectives]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:227
msgid "No gold carried over to the next scenario."
msgstr "Zelts uz nākamo scenāriju netiek pārnests."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:232
msgid ""
"There is no way to win this scenario, and no way to lose. Hold off the "
"undead hordes as long as you can. Keep Sir Gerrick alive as long as you can. "
"Every turn that passes strengthens the defenses of Westin."
msgstr ""
"Šo scenāriju nav iespējams uzvarēt, un arī zaudēt. Noturi nedzīvo barus cik "
"vien ilgi spēj. Noturi seru Gerriku dzīvu cik vien ilgi spēj. Katrs "
"izturētais gājiens stiprina Vestinas aizsardzību."

#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:266
msgid "Now I will never see my home again... Hold back the undead, Gerrick!"
msgstr "Nu es vairs nekad neredzēšu savas mājas... Noturi nedzīvos, Gerrik!"

#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:278
msgid ""
"I only hope we have bought Deoran enough time to secure Westin for the "
"onslaught!"
msgstr ""
"Es tikai ceru, ka mēs esam devuši Deoranam pietiekami daudz laika, lai "
"nocietinātu Vestinu pret slaktiņu!"

#. [message]: speaker=Mal M'Brin
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:286
msgid ""
"We will crush Westin as we have crushed you! No one shall stand between us "
"and our home."
msgstr ""
"Mēs sagrausim Vestinu tā pat kā sagrāvām jūs! Neviens nestāvēs starp mums un "
"mūsu mājām."

#. [scenario]: id=08a_Return_to_Kerlath
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:4
msgid "Return to Kerlath"
msgstr "Atgriezies Kerlatā"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:33
msgid "Move Deoran into Kerlath Province"
msgstr "Pārvieto Deoranu uz Kerlatas provinci"

#. [side]: type=Outlaw, id=Tharzo Kalain
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:92
msgid "Tharzo Kalain"
msgstr "Kalains Tarzo"

#. [side]: type=Lieutenant, id=Plynry
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:137
msgid "Plynry"
msgstr "Plunrī"

#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:160
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:161
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:162
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:163
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:164
msgid "Border Guard"
msgstr "Robežsargs"

#. [message]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:177
msgid ""
"Tharzo! That meddler who killed the Urza brothers approaches from the south. "
"His men and horses look worn out."
msgstr ""
"Tarzo! Tas nekauņa, kurš nogalināja Urzasu brāļus, tuvojas no dienvidiem. "
"Viņa vīri un zirgi izskatās noguruši."

#. [message]: speaker=Tharzo Kalain
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:182
msgid ""
"The dark gods have put revenge in our laps. Destroy them all before they "
"reach the border fort!"
msgstr ""
"Tumšie dievi ir ielikuši atriebību mūsu rokās. Iznīciniet viņus visus pirms "
"tie sasniedz robežas fortu!"

#. [message]: speaker=Plynry
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:197
msgid "Halt! Who comes to the border of Wesnoth?"
msgstr "Stāt! Kurš nāk pie Vesnotas robežas?"

#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:202
msgid "It is I, Deoran, commander of the South Guard, and my men."
msgstr "Tas esmu es, Deorans, Dienvidu gvardes komandieris, un mani vīri."

#. [message]: speaker=Plynry
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:207
msgid ""
"Deoran? You had been thought lost long since. But I see by your men’s gear "
"and drill that they are of the South Guard indeed. Pass."
msgstr ""
"Deorans? Tu jau sen tiki uzskatīts par zudušu. Bet es redzu pēc tavu vīru "
"apģērba un izturēšanās, ka tie tiešām ir no Dienvidu gvardes. Ejiet cauri.."

#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:212
msgid "We, and our elvish allies, have won a great battle against a lich."
msgstr "Mēs ar mūsu elfu sabiedrotajiem esam uzvarējuši dižu cīņu pret lihu."

#. [message]: speaker=Plynry
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:217
msgid ""
"Elvish allies? I think you had best make haste to Westin. There are rumors "
"of trouble with the elves of the Aethenwood."
msgstr ""
"Elfu sabiedrotajiem? Es domāju, ka tev labāk steigties uz Vestinu. Tur klīst "
"baumas par nepatikšanām ar Eitenvudas elfiem."

#. [scenario]: id=08b_The_Tides_of_War
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:5
msgid "The Tides of War"
msgstr "Kara viļņi"

#. [value]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:121
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:130
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:157
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:162
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:167
msgid "Provincial Guard"
msgstr "Provinces sargs"

#. [value]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:151
msgid "Lt. Nilaf"
msgstr "Lt. Nilafs"

#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:286
msgid ""
"Look! The undead army has broken through Sir Gerrick’s lines! Alas, he is "
"lost!"
msgstr ""
"Skat! Nedzīvo armija ir izlauzusies cauri sera Gerrika līnijām! Diemžēl viņš "
"ir zaudēts!"

#. [message]: speaker=Moreth
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:291
msgid ""
"Since I was a boy, Gerrick was my leader, and there was no one braver. Today "
"we shall defend our homes, and avenge him!"
msgstr ""
"Kopš es biju mazs zēns, Gerriks bija mans līderis, un nebija neviena "
"drošsirdīgāka. Šodien mēs aizstāvēsim savas mājas un atriebsim viņu!"

#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:306
msgid ""
"But in the narrow window his valiant stand gave us, we have roused some of "
"the provincial guard and reinforced our defenses!"
msgstr ""
"Bet šaurajā logā, ko viņa varonīgā cīņa mums deva, mēs esam sasaukuši daļu "
"no provinciālās sardzes un nostiprinājuši mūsu aizsardzību!"

#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:322
msgid ""
"But in the narrow window his valiant stand gave us, we have roused the whole "
"provincial guard and reinforced our defenses!"
msgstr ""
"Bet šaurajā logā, ko viņa varonīgā cīņa mums deva, mēs esam sasaukuši visu "
"provinciālo sardzi un nostiprinājuši mūsu aizsardzību!"

#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:338
msgid ""
"But in the narrow window his valiant stand gave us, we have roused the whole "
"provincial guard and fully embattled the city!"
msgstr ""
"Bet šaurajā logā, ko viņa varonīgā cīņa mums deva, mēs esam sasaukuši visu "
"provinciālo sardzi un pilnībā sagatavojuši kaujai pilsētu!"

#. [message]: speaker=Lt. Nilaf
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:349
msgid "Indeed, Lord, we are ready to defend our homes!"
msgstr "Tik tiešām, kungs, mēs esam gatavi aizsargāt mūsu mājas!"

#. [message]: speaker=Minister Hylas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:360
msgid "I have summoned the great Council of Westin!"
msgstr "Es esmu sasaucis dižo Vesnotas padomi!"

#. [else]
#. [then]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:363
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:377
msgid "Minister Mefel"
msgstr "Ministrs Mefels"

#. [message]: speaker=Minister Mefel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:366
msgid ""
"Hylas, I have made all possible haste, but my Council brethren are not as "
"swift as I. It will take more time for them to arrive."
msgstr ""
"Hulas, es steidzos cik spēju, bet mani padomes biedri nav tik veikli kā es. "
"Viņiem būs vajadzīgs ilgāks laiks, lai ierastos."

#. [message]: speaker=Minister Hylas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:375
msgid ""
"And I have summoned the great Council of Westin! They will battle with all "
"their might!"
msgstr ""
"Un es esmu sasucis dižo Vesnotas padomi! Viņi cīnīsies ar visu savu spēku!"

#. [else]
#. [then]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:378
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:454
msgid "Minister Romand"
msgstr "Ministrs Romands"

#. [else]
#. [then]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:379
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:455
msgid "Minister Alanafel"
msgstr "Ministrs Alanafels"

#. [message]: speaker=Minister Mefel
#. [message]: speaker=Minister Romand
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:384
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:460
msgid ""
"We have heard your summons, and we shall send these dark foes back to the "
"abyss that spawned them!"
msgstr ""
"Mēs esam dzirdējuši jūsu sasaukumu, un mēs nosūtīsim šos tumšos ienaidniekus "
"atpakaļ uz tukšumu, no kā tie nāk!"

#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:388
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:464
msgid ""
"Council of Westin, we are cheered by your presence. Your aid will be most "
"welcome."
msgstr ""
"Vestinas padome, jūsu klātbūtne mūs uzmundrina. Jūsu palīdzība tiks "
"novērtēta."

#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:395
msgid ""
"We have rallied all the forces that we will be able to! Let us not make Sir "
"Gerrick’s sacrifice a vain one. For Wesnoth!"
msgstr ""
"Mēs esam sapulcējuši visus spēkus, kurus mēs varējām! Nepadarīsim sera "
"Gerrika upuri par veltīgu. Uz Vesnotu!"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:407
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:425
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:471
msgid "Defeat Mal M’Brin"
msgstr "Sakauj M'Brinu Malu"

#. [objectives]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:418
msgid "The Council of Westin will arrive on turn $council_arrive_turn|."
msgstr "Vestinas padome ieradīsies $council_arrive_turn|. gājienā."

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:511
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:331
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:12
msgid "I have failed my kingdom and duty..."
msgstr "Es esmu pievīlis savu karaļvalsti un pienākumu..."

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:526
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:79
msgid "Now I will never see Westin free again..."
msgstr "Tagad es vairs nekad neredzēšu Vestinu brīvu..."

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:537
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:93
msgid "Far from home I fall — but not in vain! Guard our people, Deoran!"
msgstr "Es krītu tālu no mājām — bet ne veltīgi! Sargā mūsu ļaudis, Deoran!"

#. [scenario]: id=09a_Vengeance
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:5
msgid "Vengeance"
msgstr "Atriebība"

#. [side]: type=Horseman Commander, id=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:43
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:44
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:45
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:46
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:47
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:48
msgid "Westin Guard"
msgstr "Vestinas gvarde"

#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Ithelden
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:59
msgid "Ithelden"
msgstr "Iteldens"

#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Ithelden
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:62
msgid "Enraged Elves"
msgstr "Saniknotie elfi"

#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:123
msgid ""
"Commander! I took your message to the council, and your deeds have pleased "
"them. Are the undead finally gone from our lands?"
msgstr ""
"Komandier! Es nogādāju jūsu ziņu padomei, un jūsu darbi viņus ir "
"iepriecinājuši. Vai nedzīvie beidzot ir prom no mūsu zemēm?"

#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:127
msgid ""
"The undead are gone! Perhaps now there will be peace for a time in Westin. "
"You have our thanks Lady Ethiliel."
msgstr ""
"Nedzīvie ir prom! Varbūt tagad uz laiku būs miers Vestinā. Mēs jums "
"pateicamies, lēdij Etiliel."

#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:131
msgid ""
"Though the undead are vanquished, they have brought us much sorrow. Deoran, "
"your people have restored their honor. Let us part in peace."
msgstr ""
"Lai gan nedzīvie ir sakauti, tie mums ir nesuši daudz bēdu. Deoran, tavi "
"cilvēki ir atjaunojuši savu godu. Šķirsimies mierā."

#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:135
msgid ""
"Indeed. Neither the bandits nor the undead will trouble us for some time. We "
"will tend our wounds and you yours."
msgstr ""
"Tieši tā. Ne bandīti, ne nedzīvie mūs tagad kādu laiku netraucēs. Mēs "
"apkopsim savas brūces, un jūs savējās."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:139
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:149
msgid "Help!"
msgstr "Palīgā!"

#. [unit]: type=Peasant, id=Poor Farmer
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:161
msgid "Poor Farmer"
msgstr "Nabadzīgs zemnieks"

#. [message]: speaker=Ithelden
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:168
msgid "You must pay for killing Mebrin!"
msgstr "Jums jāsamaksā par Mebrina nogalināšanu!"

#. [message]: speaker=Poor Farmer
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:172
msgid "I am just a farmer! What did I do?!"
msgstr "Es esmu tikai zemnieks! Ko es esmu izdarījis?!"

#. [message]: speaker=Ithelden
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:176
msgid ""
"What did you do?! Your people kidnapped and murdered our greatest leader! "
"And now you will pay!"
msgstr ""
"Ko tu esi izdarījis?! Tavi cilvēki nolaupīja un nogalināja mūsu dižāko "
"vadoni! Un tagad tu samaksāsi!"

#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:197
msgid "He just killed that innocent farmer! We must stop him!"
msgstr "Viņš nupat nogalināja to nevainīgo zemnieku! Mums viņš jāaptur!"

#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:201
msgid ""
"Stop, Ithelden! I have traveled with these humans, and they are not the ones "
"who harmed Mebrin. They are our allies!"
msgstr ""
"Stāvi, Itelden! Es esmu ceļojusi ar šiem cilvēkiem, un viņi nav tie, kuri "
"nodarīja pāri Mebrinam. Viņi ir mūsu sabiedrotie!"

#. [message]: speaker=Ithelden
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:205
msgid ""
"You too, Ethiliel? All these humans are the same! They fell trees to till "
"the earth; now they have felled our leader! We cannot brook such deeds! You "
"will die with them!"
msgstr ""
"Arī tu, Etiliel? Visi šie cilvēki ir vienādi! Viņi gāza kokus, lai "
"apstrādātu zemi, tagad viņi ir gāzuši mūsu līderi! Mēs nevaram paciest šādus "
"darbus! Tu mirsi kopā ar tiem!"

#. [event]
#. [unit]: type=$unit_type
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:222
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:223
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:224
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:225
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:226
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:227
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:228
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:299
msgid "Disciple of Mebrin"
msgstr "Mebrina māceklis"

#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:238
msgid ""
"We won’t be able to hold them off for long. I should go reason with them!"
msgstr ""
"Mēs nevarēsim viņus noturēt ilgi. Man vajadzētu iet mēģināt vienoties ar "
"viņiem!"

#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:242
msgid ""
"Are you sure that the elves will greet you any more kindly than they have "
"met us? After all, you did lead us into the forests..."
msgstr ""
"Vai esi pārliecināta, ka elfi tevi sagaidīs laipnāk kā viņi sagaidīja mūs? "
"Tu tomēr ievedi mūs mežos..."

#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:246
msgid "Perhaps not, but it is your only hope. I must reach Ithelden!"
msgstr ""
"Iespējams ka nē, bet tā ir jūsu vienīgā cerība. Man ir jāsasniedz Iteldens!"

#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:249
msgid "Ithelden’s base"
msgstr "Iteldena bāze"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:255
msgid "Send Ethiliel to the Great Tree and parley with Ithelden"
msgstr "Sūti Etilielu pie dižkoka un ved sarunas ar Iteldenu"

#. [message]: speaker=$new_elf.id
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:317
msgid "For every one of us you strike down, more will rise!"
msgstr "Par katru no mums, kuru nositiet, vēl vairāki celsies!"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:345
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:64
msgid "I have given my all for my kingdom! Avenge me, Deoran!"
msgstr "Es esmu atdevis sevi visu par manu karaļvalsti! Atrieb mani, Deoran!"

#. [message]: speaker=Minister Hylas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:358
msgid ""
"Ithelden’s elves have killed Ethiliel! Now we have no chance to come to an "
"agreement with them. A war with the Elves is imminent."
msgstr ""
"Iteldena elfi ir nogalinājuši Etilielu! Nu mums vairs nav iespēju panākt "
"vienošanos ar viņiem. Karš ar elfiem ir neizbēgams."

#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:362
msgid ""
"We are far away from Weldyn. We’ll surely all be killed long before any "
"reinforcements arrive."
msgstr ""
"Mēs esam tālu no Veldūnas. Mēs visi noteikti tiksim nogalināti pirms jebkādi "
"papildspēki ieradīsies."

#. [scenario]: id=09b_Bandit_Epilogue
#. [scenario]: id=10a_Elf_Epilogue
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09b_Bandit_Epilogue.cfg:5
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/10a_Elf_Epilogue.cfg:5
msgid "Epilogue"
msgstr "Epilogs"

#. [unit_type]: id=Eyestalk, race=monster
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Eyestalk.cfg:4
msgid "Eyestalk"
msgstr "Acu stublājs"

#. [unit_type]: id=Eyestalk, race=monster
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Eyestalk.cfg:25
msgid ""
"Named ‘Eyestalks’ for obvious reasons, these plant-like creatures can focus "
"their gaze onto an unsuspecting victim to draw life energy straight out of "
"them to replenish their own. While almost defenseless against melee attacks, "
"its deadly gaze from afar is not to be underestimated."
msgstr ""
"Tiek saukti par 'acu stublājiem' acīmredzamu iemeslu pēc. Šie augiem "
"līdzīgie radījumi spēj koncentrēt to skatienu uz nepiesardzīgiem upuriem, "
"lai izsūktu dzīvības enerģiju tieši no tiem, un papildinātu savējo. Lai gan "
"praktiski neaizsargāti pret tuvcīņas uzbrukumiem, to nāvējošo skatienu no "
"attāluma nedrīkst novērtēt par zemu."

#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Eyestalk.cfg:32
msgid "smash"
msgstr "sašķaida"

#. [attack]: type=arcane
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Eyestalk.cfg:56
msgid "gaze"
msgstr "skatiens"

#. [unit_type]: id=Horseman Commander, race=human
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Horseman_Commander.cfg:4
msgid "Horseman Commander"
msgstr "Jātnieku komandieris"

#. [unit_type]: id=Horseman Commander, race=human
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Horseman_Commander.cfg:26
msgid ""
"Leaders of the border guards, mounted commanders are trained not only to "
"ride and fight, but to lead. They command the garrisons that keep peace in "
"the provinces of Wesnoth."
msgstr ""
"Robežsargu vadoņi, jātnieku komandieri ir trenēti ne tikai jāšanā un kaujā, "
"bet arī vadīšanā. Viņi vada garnizonus, kuri uztur mieru Vesnotas provincēs."

#. [attack]: type=pierce
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Horseman_Commander.cfg:30
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Mounted_General.cfg:32
msgid "lance"
msgstr "pīķis"

#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Horseman_Commander.cfg:41
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Mounted_General.cfg:43
msgid "mace"
msgstr "vāle"

#. [unit_type]: id=Infantry Commander, race=human
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Infantry_Commander.cfg:4
msgid "Infantry Commander"
msgstr "Kājnieku komandieris"

#. [unit_type]: id=Infantry Commander, race=human
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Infantry_Commander.cfg:27
msgid ""
"Veteran commanders have faced battle many times and led their men with "
"steady hands and calm determination."
msgstr ""
"Veterānu komandieri ir piedalījušies kaujās daudzas redzes, un veda savus "
"vīrus ar drošām rokām un mierīgu apņēmību."

#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Infantry_Commander.cfg:31
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Infantry_Lieutenant.cfg:30
msgid "glaive"
msgstr "gleiva"

#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Infantry_Commander.cfg:40
msgid "shield"
msgstr "vairogs"

#. [unit_type]: id=Infantry Lieutenant, race=human
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Infantry_Lieutenant.cfg:4
msgid "Infantry Lieutenant"
msgstr "Kājnieku leitnants"

#. [unit_type]: id=Infantry Lieutenant, race=human
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Infantry_Lieutenant.cfg:26
msgid ""
"Commanders of the infantry of Wesnoth are responsible for the garrison and "
"defense of the border towns and villages. They are drawn from the ranks of "
"veteran soldiers, not nobility, and all have shown leadership and courage in "
"battle."
msgstr ""
"Vesnotas kājnieku komandieri ir atbildīgi par garnizonu un pierobežas "
"pilsētu un ciemu aizsardzību. Viņi tiek izvēlēti no pieredzējušo kareivju "
"vidus, nevis aristokrātijas, un visi ir parādījuši vadīšanas spējas un "
"drosmi kaujā."

#. [unit_type]: id=Junior Commander, race=human
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Junior_Commander.cfg:4
msgid "Junior Commander"
msgstr "Jaunākais komandieris"

#. [unit_type]: id=Junior Commander, race=human
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Junior_Commander.cfg:26
msgid ""
"Scarcely 17 or 18 years old, the sons of knights and lords were given mounts "
"and swords and told to become leaders of men. Those whose mettle was strong "
"enough for the task became the commanders of the armies of Wesnoth."
msgstr ""
"Knapi 17 līdz 18 gadus veciem, bruņinieku un lordu dēliem tika doti zirgi un "
"zobeni, un pavēlēts kļūt par vīru vadoņiem. Tie, kuru raksturs bija "
"pietiekami spēcīgs uzdevumam, kļuva par Vesnotas armijas komandieriem."

#. [attack]: type=pierce
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Junior_Commander.cfg:30
msgid "spear"
msgstr "šķēps"

#. [unit_type]: id=Mounted General, race=human
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Mounted_General.cfg:4
msgid "Mounted General"
msgstr "Ģenerālis zirgā"

#. [unit_type]: id=Mounted General, race=human
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Mounted_General.cfg:28
msgid ""
"Being the most able leaders of the border guards, Mounted Generals are "
"trained not only to ride and fight, but to lead. They command the garrisons "
"that keep peace in the provinces of Wesnoth."
msgstr ""
"Esot visspējīgākie līderi no robežsargiem, ģenerāļi zirgos tiek trenēti ne "
"tikai jāšanā un cīņā, bet arī vadīšanā. Viņi vada garnizonus, kuri uztur "
"mieru Vesnotas provincēs."

#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:35
msgid "Taste cold steel!"
msgstr "Nogaršo dzelzi!"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:50
msgid "I have lost all helping the humans... Now they will surely perish!"
msgstr ""
"Es esmu zaudējis visu palīdzot cilvēkiem... Tagad tie noteikti ies bojā!"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:29
msgid ""
"Thugs are the mainstay of the bandit armies. They do not have a <i>ranged</"
"i> attack, and are vulnerable to your archers. Deoran’s lance will also "
"strike fear into their hearts! Like all of the bandit units, they are much "
"more dangerous at night."
msgstr ""
"Slepkavas veido galveno bandītu armiju daļu. Viņiem nav <i>distances</i> "
"uzbrukuma, un tie ir ievainojami pret taviem lokšāvējiem. Deorana pīķis arī "
"iedvesīs bailes viņu sirdīs! Kā visas bandītu vienības, tie ir daudz "
"bīstamāki naktī."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:56
msgid ""
"Thieves are more subtle than thugs. They try to surround your units and stab "
"them in the back. Make sure that thieves never have an opportunity to attack "
"when they have an ally directly behind the unit they are attacking — they’ll "
"do double damage! Like thugs, thieves are vulnerable to the ranged attacks "
"of your archers."
msgstr ""
"Zagļi ir slīpētāki par slepkavām. Viņi cenšas ielenkt tavas vienības un "
"iedurt tām mugurā. Pārliecinies, ka zagļiem nekad nav izdevība uzbrukt, kad "
"viņiem ir sabiedrotais tieši aiz vienības, kurai tie uzbrūk — viņi nodarīs "
"dubultus bojājumus! Tā pat kā slepkavas, zagļi ir ievainojami pret tavu "
"lokšavēju distances uzbrukumiem."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:83
msgid ""
"Footpads are the scouts of the bandit armies. They are quick, and have both "
"a <i>melee</i> attack and a <i>ranged</i> attack. Neither of their attacks "
"is very strong, however, and your spearmen will make quick work of them "
"during the day."
msgstr ""
"Lielceļa laupītāji ir bandītu armiju izlūki. Viņi ir ātri, un tiem ir gan "
"<i>tuvcīņas</i>, gan <i>distances</i> uzbrukums. Tomēr neviens no viņu "
"uzbrukumiem nav īpaši spēcīgs, un tavi šķēpneši dienas laikā ar viņiem tiks "
"ātri galā."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:110
msgid ""
"Skeletons are the bones of fallen warriors raised by some dark magic. They "
"are almost immune to piercing weapons like arrows and spears. Bladed attacks "
"like swords will injure them, and Minister Hylas’s <i>arcane</i> attack is "
"deadly against them. Like the rest of the bandits, they are more dangerous "
"at night!"
msgstr ""
"Skeleti ir kritušo kareivju kauli, kas augšāmcelti ar kādu melno maģiju. "
"Viņi ir gandrīz neievainojami ar tādiem caurdurošiem ieročiem kā bultas un "
"šķēpi. Uzbrukumi ar asmeņiem (zobeniem) tos ievainos, un ministra Hulasa "
"<i>mistikas</i> uzbrukums tiem ir nāvējošs. Tā pat kā pārējie bandīti, viņi "
"ir bīstamāki naktī!"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:137
msgid ""
"Walking corpses are the bodies of slain warriors, filled with some black "
"magic. They are slow and weak — any of your units is more than a match for "
"them. They are only dangerous in packs..."
msgstr ""
"Staigājošie līķi ir noslaktēto kareivju ķermeņi, pildīti ar kādu melno "
"maģiju. Tie ir lēni un vāji — jebkura no tavām vienībām spēj stāties tiem "
"pretim. Tie ir bīstami tikai baros..."

#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:20
msgid ""
"During the reign of Haldric VII, the land of Wesnoth was peaceful. Konrad I "
"had driven off the orcs in the north. The eastern forts were quiet and "
"almost deserted. The elves in the western forest kept to their own affairs. "
"In the prosperous south men built new towns and farms."
msgstr ""
"Haldrika VII valdīšanas laikā, Vesnotas zeme bija mierīga. Konrāds I bija "
"padzinis orkus ziemeļos. Austrumu forti bija klusi un praktiski pamesti. "
"Elfi rietumu mežos palika paši pie savām darīšanām. Plaukstošajos dienvidos "
"cilvēki cēla jaunas pilsētas un fermas."

#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:25
msgid ""
"For eight years the South Guard had defended the farms and homes surrounding "
"the city of Westin, the capital of Wesnoth’s frontier province of Kerlath in "
"the furthermost south. The fiercest foe they had faced was the occasional "
"bandit. The orcs were far to the north. In the Aethenwood to the west "
"dreamed the elves, not foes of humankind but keeping aloof from men. Only "
"scattered few outlaws lived in the wildlands south of Kerlath, a bastion of "
"the ancient heart forest of the Great Continent so dense and gloomy that "
"even elves forbore from dwelling there."
msgstr ""
"Astoņus gadus Dienvidu sardze bija aizsargājusi Vesnotas dienvidu pierobežas "
"provinces Kerlatas galvaspilsētas apkārtnes fermas un mājas. Nežēlīgākie "
"pretinieki, ar kuriem tiem bija nācies cīnīties, bija parastie bandīti. Orki "
"bija tālu ziemeļos. Eitenvudā rietumos sapņojošie elfi nebija cilvēku "
"ienaidnieki, bet turējās savrup no tiem. Tikai daži ārpus likuma esošie "
"dzīvoja savvaļā uz dienvidiem no Kerlatas, Dižā kontinenta senajā sirds meža "
"biezoknī, tik blīvā un drūmā, ka pat elfi atturējās no klaiņošanas tajā."

#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:29
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Then, in the spring of the ninth year the reports from the South Guard, "
#| "under the command of Sir Loris, suddenly ceased. King Haldric decided to "
#| "send someone to investigate."
msgid ""
"Then, in the spring of the ninth year, the reports from the South Guard, "
"under the command of Sir Loris, suddenly ceased. King Haldric decided to "
"send someone to investigate."
msgstr ""
"Tad, devītā gada pavasarī, pēkšņi pārstāja pienākt atskaites no sera Lorisa "
"vadībā esošās Dienvidu gvardes. Karalis Haldriks nolēma nosūtīt kādu "
"izmeklēt."

#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:33
msgid ""
"King Haldric summoned a young, undistinguished but promising cavalry officer "
"named Deoran. Deoran was the son of Haldiel, who had fought with distinction "
"alongside Konrad I in the wars against the orcs. The King had a mission for "
"Haldiel’s son."
msgstr ""
"Karalis Haldriks izsauca jaunu, neatpazītu, bet daudzsološu kavalēristu "
"vārdā Deorans. Deorans bija Haldiela dēls, kurš bija atzinīgi cīnījies karos "
"pret orkiem kopā ar Konrādu I. Karalim bija uzdevums Haldiela dēlam."

#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:37
msgid ""
"King Haldric knighted young Deoran, and when he rose tasked him to ride to "
"Westin, to demand an accounting from Sir Loris, the commander of the South "
"Guard..."
msgstr ""
"Karalis Haldriks iecēla jauno Deorianu bruņinieku kārtā, un, kad viņš "
"piecēlās, deva tam uzdevumu jāt uz Vestinu, lai pieprasītu sera Lorisa, "
"Dienvidu gvardes komandiera, atskaitīšanos..."

#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:47
msgid ""
"Having defeated Urza Mathin, Deoran immediately sent scouts out into the "
"whole countryside. His men reported bandits roaming freely over the border, "
"terrorizing the peasants and villagers. Nowhere did they find soldiers of "
"the South Guard."
msgstr ""
"Sakāvis Martinu Urzu, Deorans nekavējoties nosūtīja izlūkus visā apgabalā. "
"Viņa vīri ziņoja par bandītiem, kas brīvi klīst pāri robežai, terorizējot "
"zemniekus un cieminiekus. Nekur tie neatrada Dienvidu gvardes kareivjus."

#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:52
msgid ""
"Deoran decided to take action and wipe out the bandits. He gathered the men "
"of Sir Gerrick’s command and whatever peasants were of strong body and "
"fighting age. With this small force he rode in haste to Westin, capital of "
"the province."
msgstr ""
"Deorans nolēma rīkoties un izsvēpēt bandītus. Viņš sapulcēja sera Gerrika "
"vīrus un visus zemniekus ar spēcīgu ķermeni kaujas vecumā. Ar šo mazo spēku "
"viņš steidzīgi jāja uz provinces galvaspilsētu Vestinu."

#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:56
msgid ""
"Deoran and his men approached the old city, and they saw that their fears "
"were well founded..."
msgstr ""
"Deorans un viņa vīri tuvojās vecajai pilsētai, un redzēja, ka viņu bailēm ir "
"pamats..."

#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:66
msgid ""
"Ethiliel led the men of the South Guard into the southern forest. Shadows "
"soon covered their paths day and night, and a thick fog filled the air."
msgstr ""
"Etiliela veda Dienvidu gvardes vīrus dienvidu mežos. Drīz vien ēnas sedza "
"viņu ceļus dienu un nakti, un bieza migla pildīja gaisu."

#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:72
msgid ""
"For many weeks they marched down nameless paths that no man had trod before. "
"From time to time they saw ghostly images of elven villages and halls in the "
"deep woods, but as they advanced, even those became scarce."
msgstr ""
"Daudzas nedēļas viņi soļoja pa bezvārda ceļiem, kur neviens cilvēks vēl "
"nebija gājis. Reizi pa reizei dziļajos mežos viņi redzēja spokainus elfu "
"māju un ciemu attēlus, bet, ejot uz priekšu, pat tie kļuva par retumu."

#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:77
msgid ""
"Finally Ethiliel told the men to halt and pitch camp — they had reached the "
"Black River, beyond which no elf or man would willingly pass."
msgstr ""
"Beidzot Etiliela lika vīriem apstāties un uzsliet apmetni — viņi bija "
"sasnieguši Melno upi, aiz kuras neviens elfs vai cilvēks labprāt neietu."

#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:86
msgid ""
"After Mal M’Brin’s defeat, Deoran’s troops and their elvish allies turned "
"north for home. As they re-crossed the Black River, fall was fading into "
"winter."
msgstr ""
"Pēc M'Brina Mala sakāves, Deorana vīri un elfu sabiedrotie pagriezās uz "
"ziemeļiem ceļā uz mājām. Kad viņi atkal šķērsoja Melno upi, rudens pamazām "
"pārgāja ziemā."

#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:92
msgid ""
"Forage and game were scarce in the gloomy woods. The men’s spirits were "
"lifted by the thought of home, but their bodies became gaunt. The long weeks "
"of trudging northward took its toll."
msgstr ""
"Pārtika un izklaide nebija bieži atrodama drūmajos mežos. Vīru gars tika "
"pacelts ar domu par mājām, bet to ķermeņi izdēdēja. Garās nedēļas "
"nodurdinošajā ceļā uz ziemeļiem ņēma savu maksu."

#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:101
msgid ""
"Snow fell as Deoran, Sir Gerrick and Urza Afalas emerged from the great "
"southern forest. An oppressive silence hung over the land, and an ominous "
"gloom followed close behind the men of the South Guard."
msgstr ""
"Sniga sniegs, kad Deorans, sers Gerriks un Afalass Urza iznāca no dižā "
"dienvidu meža. Nospiedošs klusums valdīja pār zemi, un ļaunu vēstošs drūmums "
"sekoja cieši aiz Dienvidu gvardes vīriem."

#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:107
msgid ""
"Finally they arrived at the southern border of Wesnoth and the forts that "
"guarded it. The undead were close on their heels..."
msgstr ""
"Beidzot tie ieradās pie Vesnotas dienvidu robežas un fortiem, kas to "
"sargāja. Nedzīvie bija tuvu uz to papēžiem..."

#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:116
msgid ""
"Finally the sun broke the horizon and its rays breathed new life into the "
"weary defenders of Westin. A great cry echoed through the valley as the men "
"of the South Guard pressed their elven foes back from the walls. Suddenly "
"the field was covered in a great fog..."
msgstr ""
"Beidzot saule parādījās virs horizonta, un tās stari iedvesa jaunu dzīvību "
"nogurušajos Vestinas aizstāvjos. Varens kliedziens atbalsojās visā ielejā "
"Dienvidu gvardes vīriem spiežot elfu pretiniekus prom no sienām. Pēkšņi "
"lauks bija klāts ar dižu miglu..."

#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:121
msgid ""
"When the fog broke, Ethiliel stood alone, facing the wall of spears. Bathed "
"in light, she spoke to the men of Wesnoth, saying, <i>“Stop! Enough blood "
"has been spilled before the walls of this city! The injury you humans have "
"done to the elves is great, but your service also was worthy.”</i>"
msgstr ""
"Kad migla izklīda, Etiliela stāvēja viena pret šķēpu sienu. Saules "
"apspīdēta, viņa uzrunāja Vesnotas vīrus, sacīdama, <i>“Stāt! Pietiekami "
"daudz asiņu ir izliets pie šīs pilsētas mūriem! Ievainojums, kuru jūs, "
"cilvēki, radījāt elfiem ir liels, bet arī jūsu pakalpojums bija nozīmīgs.”</"
"i>"

#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:125
msgid ""
"<i>“These are the terms of the peace between us: any man found in the forest "
"or hills that belong to the elves will taste death. No more will the elves "
"send ambassadors or councilors to Westin, and no more will men wander the "
"green woods.”</i>"
msgstr ""
"<i>“Šie ir nosacījumi mieram starp mums: jebkurš cilvēks, kurš atrasts mežā "
"vai pauguros, kuri pieder elfiem, izbaudīs nāvi. Elfi vairs nesūtīs "
"vēstniekus vai padomniekus uz Vestinu, un cilvēki vairs neklejos zaļajos "
"mežos.”</i>"

#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:129
msgid ""
"Thus an uneasy peace was consummated between man and elf. For many weeks the "
"South Guard patrolled the borders of the elven woods and watched over the "
"growing farms and villages. Finally, as the snow melted and the roads bore "
"their burdens again, a messenger came from King Haldric."
msgstr ""
"Tādējādi tika panākts sūrs miers starp elfiem un cilvēkiem. Daudzas nedēļas "
"Dienvidu gvarde patrulēja pie elfu mežu robežām un pārraudzīja augošās "
"fermas un ciemus. Visbeidzot, kad kusa sniegs un ceļi atkal nesa to nastu, "
"ieradās ziņnesis no karaļa Haldrika."

#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:133
msgid ""
"Sir Deoran, Knight of Wesnoth, was summoned to Weldyn for a council with "
"King Haldric himself. Storm clouds were brewing throughout the realm, and "
"every commander would be needed to weather the storm..."
msgstr ""
"Sers Deorans, Vesnotas bruņinieks, tika izsaukts uz Veldūnu uz tikšanos ar "
"pašu karali Haldriku. Negaisa mākoņi vilkās pār karalisti, un būs vajadzīgs "
"katrs komandieris, lai pārlaistu šo vētru..."

#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:143
msgid ""
"With bitter spears and grim expression, the men of Wesnoth launched the last "
"assault on the undead. As they cut through lifeless flesh and shattered "
"chill bones a ray of sunlight pierced the clouds. The winds died and the men "
"were filled with new life. A great cry they let out as they stormed the "
"encampment of Mal M’Brin himself, and threw down the mighty wizard."
msgstr ""
"Ar asiem šķēpiem un drūmu izteiksmi, Vesnotas vīri devās pēdējā uzbrukumā "
"nedzīvajiem. Tiem cērtot caur nedzīvo miesu un šķaidot atdzisušos kaulus, "
"gaismas stars caurdūra mākoņus. Vēji norima un vīri bija pildīti ar jaunu "
"sparu. Ar varenu kliedzienu tie triecienā ieņēma paša M'Brina Mala nometni, "
"un gāza vareno burvi."

#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:149
msgid ""
"Exhausted, Deoran dropped his lance to the ground. The men around him slowly "
"lifted their helmets from their brows. The moans of the wounded overshadowed "
"the rustling of the north wind in the distance. The undead were gone."
msgstr ""
"Pārguris, Deorans nosvieda savu pīķi zemē. Vīri ap viņu lēnām pacēla savas "
"ķiveres no to pierēm. Ievainoto vaidi pārmāca ziemeļu vēja šalkoņu tālumā. "
"Nedzīvie bija prom."

#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:154
msgid ""
"For days the healers of Westin worked feverishly to save as many of the "
"valiant soldiers as they were able. Many mounds, though, were raised as "
"homes for the fallen in the fields north of the city, and to the roll of "
"fallen heroes many names were added."
msgstr ""
"Vestinas dziednieki dienām družaini strādāja, lai izglābtu, pēc iespējas "
"vairāk ievainoto kareivju. Tomēr tika celti daudzi kapkalni, kā mājas "
"ziemeļos no pilsētas esošajos laukos kritušajiem, un kritušo varoņu rullim "
"tika pievienoti daudzi vārdi."

#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:159
msgid ""
"The loftiest mound belonged to Sir Gerrick. After the battle, Deoran led an "
"expedition to the southern border posts, and there he found Sir Gerrick’s "
"sword and shield. Those he placed atop Gerrick’s mound, and they were a "
"symbol of loyalty and valor to all the people of Westin."
msgstr ""
"Dižākais kapu kalns bija seram Gerrikam. Pēc kaujas Deorans vadīja "
"ekspedīciju uz dienvidu robežas posteņiem, un tur viņš atrada sera Gerrika "
"zobenu un vairogu. Tos viņš novietoja uz Gerrika kapa, un tie bija "
"lojalitātes un drošsirdības simbols visiem Vestinas ļaudīm."

#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:163
msgid ""
"Gerrick’s name was added at the top of the roll of fallen heroes, and read "
"aloud at the beginning of every great council. The memory of his desperate "
"last stand at the border posts passed into song, and was not forgotten for "
"many generations."
msgstr ""
"Gerrika vārds tika pievienots pašā kritušo varoņu ruļļa augšā, un lasīts "
"skaļi katrā dižās padomes sanāksmes sākumā. Atmiņas par viņa izmisīgo pēdējo "
"cīņu pie robežas posteņiem tika nodotas dziesmā, un netika aizmirstas "
"daudzās paaudzēs."

#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:168
msgid ""
"Deoran spent his days visiting the wounded and directing the men as they "
"rebuilt the shattered walls and ramparts of the city. Finally, as the snow "
"melted and the roads bore their burdens again, a messenger came from King "
"Haldric."
msgstr ""
"Deorans vadīja savas dienas apciemojot ievainotos un vadot vīrus, kamēr tie "
"atjaunoja sadragātās pilsētas sienas un vaļņus. Visbeidzot, kad kusa sniegs "
"un ceļi atkal nesa savu nastu, ieradās ziņnesis no karaļa Haldrika."

#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:173
msgid ""
"Sir Deoran, Knight of Wesnoth, was summoned to Weldyn for a council with "
"King Haldric himself. Storm clouds were brewing throughout the realm, and "
"every commander would be needed to weather the onslaught..."
msgstr ""
"Sers Deorans, Vesnotas bruņinieks, tika izsaukts uz Veldūnu, lai tiktos ar "
"pašu karali Haldriku. Negaisa mākoņi vilkās pār visu karalisti, un būs "
"vajadzīgs katrs komandieris, lai pārlaistu šo vētru..."
