# translation of wesnoth-tutorial-fi.po to Finnish
# Translation of wesnoth-tutorial to Finnish
# Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2007.
# Jarkko Patteri <jarkkopatteri@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-tutorial-fi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-24 20:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-04 14:02+0300\n"
"Last-Translator: Jarkko Patteri <jarkkopatteri@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <http://wiki.wesnoth.org/FinnishTranslation>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"

#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:39
msgid ""
"\n"
"<big>Click a mouse button or press the spacebar to continue...</big>"
msgstr ""
"\n"
"<big>Paina hiiren vasenta painiketta tai välilyöntiä jatkaaksesi...</big>"

#. [tutorial]: id=tutorial
#. Hello, translators! The tutorial is meant to be a bit funny at the start,
#. welcoming new players. Please keep the friendly fun feeling!
#. If you have any questions, ask in the forums or in the #wesnoth-dev channel on the Freenode IRC network.
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:49
msgid "Wesnoth Tutorial Part I"
msgstr "Wesnoth-tutoriaalin ensimmäinen osa"

#. [command]
#. [option]: speaker=narrator
#. [side]: type=Fighter, id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:82
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:205
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:207
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:356
msgid "Konrad"
msgstr "Konrad"

#. [event]
#. [unit]: id=Delfador, type=Elder Mage
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:148
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:177
msgid "Delfador"
msgstr "Delfador"

#. [objectives]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:181
msgid ""
"You will learn the basics of:\n"
"Movement\n"
"Attacking\n"
"Healing\n"
"Recruiting"
msgstr ""
"Opit seuraavat perusteet:\n"
"• liikkuminen\n"
"• hyökkääminen\n"
"• parantaminen\n"
"• värvääminen"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:187
msgid "Destroy a fierce enemy"
msgstr "Tuhoa hurja vihollinen"

#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:191
msgid "Get yourself killed"
msgstr "Kuolet"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:203
msgid "Who would you like to play?"
msgstr "Millä hahmolla haluaisit pelata?"

#. [command]
#. [option]: speaker=narrator
#. [unit]: type=Fighteress, id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:212
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:214
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:227
msgid "Li’sar"
msgstr "Li’sar"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:243
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:249
msgid "Welcome to Wesnoth!"
msgstr "<big>Tervetuloa Wesnothiin!</big>"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:244
msgid ""
"For this tutorial, you are playing Konrad.\n"
"You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the east side "
"of the river."
msgstr ""
"Pelaat Konradilla.\n"
"Olet tällä hetkellä linnakkeessa ja oppi-isäsi Delfador on joen itäpuolella."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:250
msgid ""
"For this tutorial, you are playing Li’sar.\n"
"You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the east side "
"of the river."
msgstr ""
"Pelaat Li'sarilla.\n"
"Olet tällä hetkellä linnakkeessa ja oppi-isäsi Delfador on joen itäpuolella."

#. [event]
#. [event]: id=student moves 0}
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:255
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:450
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:572
msgid "Left click on Konrad"
msgstr "Napsauta hiiren vasenta painiketta Konradin kohdalla"

#. [event]
#. [event]: id=student moves 0}
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:256
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:451
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:573
msgid "Left click on Li’sar"
msgstr "Napsauta hiiren vasenta painiketta Li'sarin kohdalla"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:274
msgid ""
"<big>You have selected Konrad.</big>\n"
"The places he can move to are highlighted."
msgstr ""
"<big>Valitsit Konradin.</big>\n"
"Paikat, joihin hän voi liikkua, näkyvät korostettuina."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:281
msgid ""
"<big>You have selected Li’sar.</big>\n"
"The places she can move to are highlighted."
msgstr ""
"<big>Valitsit Li'sarin.</big>\n"
"Paikat, joihin hän voi liikkua, näkyvät korostettuina."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:287
msgid "Here"
msgstr "TÄNNE"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:293
msgid ""
"Move Konrad next to Delfador by clicking on the tile marked <b>Here</b>."
msgstr ""
"Liikuta Konrad Delfadorin viereen klikkaamalla ruutua, jossa lukee ”TÄNNE”."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:297
msgid ""
"Move Li’sar next to Delfador by clicking on the tile marked <b>Here</b>."
msgstr ""
"Liikuta Li'sar Delfadorin viereen klikkaamalla ruutua, jossa lukee ”TÄNNE”."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:302
msgid "Left click on tile labeled <b>Here</b>"
msgstr "Napsauta hiiren vasemmalla painikkeella ruutua, jossa lukee TÄNNE"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:327
msgid "Oops!"
msgstr "Hupsista!"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:329
msgid ""
"You moved to the wrong place! After this message, you can press <b>u</b> to "
"undo, then try again."
msgstr ""
"<big>Hups!</big>\n"
"Liikuit väärään paikkaan! Tämän viestin jälkeen voit painaa u-näppäintä, "
"joka peruu edellisen siirron. Yritä sitten uudestaan."

#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:351
msgid "Good morning, Delfador! Is it time to attack things?"
msgstr "Hyvää huomenta, Delfador! Onko jo aika tapella?"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:355
msgid "Um, well..."
msgstr "Öh, noo..."

#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:359
msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
msgstr "Oletko löytänyt minulle vastustajaksi örkin? Tai kenties peikon?"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:363
msgid "Quiet! I will summon an enemy for you..."
msgstr "Hiljaa! Kutsun sinulle vihollisen..."

#. [event]: id=student moves 0}
#. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:400
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:4
msgid "Quintain"
msgstr "Harjoittelunukke"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:404
msgid "... this quintain!"
msgstr "... harjoittelunuken!"

#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:408
msgid "A quintain? You want me to fight a dummy?"
msgstr "Harjoittelunuken? Haluatko minun taistelevan nukkea vastaan?!"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:415
msgid "You have 32 hitpoints and a sword, boy. I’m fairly sure you’ll win."
msgstr ""
"Lapseni, sinulla on 32 elämäpistettä ja miekka. Olen melko varma voitostasi."

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:420
msgid ""
"female^Young lady, you have 32 hitpoints and a sword. I’m fairly sure you’ll "
"win."
msgstr ""
"Lapseni, sinulla on 32 elämäpistettä ja miekka. Olen melko varma voitostasi."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:428
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:434
msgid "Attacking"
msgstr "Hyökkääminen"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:430
msgid ""
"To attack the quintain, first select the attacker (Konrad) then the target "
"(the quintain). You will see an attack description. When you click <b>OK</"
"b>, Konrad will attack."
msgstr ""
"Hyökätäksesi harjoittelunuken kimppuun, sinun täytyy ensin valita hyökkääjä "
"(Konrad) ja sitten kohde (harjoittelunukke). Sitten saat selityksen "
"hyökkäyksen yksityiskohdista. Konrad hyökkää, kun painat OK:ta."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:435
msgid ""
"To attack the quintain, first select the attacker (Li’sar) then the target "
"(the quintain). You will see an attack description. When you click <b>OK</"
"b>, Li’sar will attack."
msgstr ""
"Hyökätäksesi harjoittelunuken kimppuun, sinun täytyy ensin valita hyökkääjä "
"(Li'sar) ja sitten kohde (harjoittelunukke). Sitten saat selityksen "
"hyökkäyksen yksityiskohdista. Li'sar hyökkää, kun painat OK:ta."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:446
msgid "Click on the quintain to attack it"
msgstr "Hyökkää harjoittelunuken kimppuun napsauttamalla sitä"

#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:482
msgid "Hey! This quintain fights back!"
msgstr "Hei! Tämä harjoittelunukke lyö takaisin!"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:486
msgid "Hmm, perhaps we should have started with a doll."
msgstr "Hmm, ehkä meidän olisi pitänyt aloittaa tavallisella nukella."

#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:490
msgid "Should I retreat?"
msgstr "Pitäisikö minun perääntyä?"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:494
msgid "Good idea!"
msgstr "Hyvä ajatus!"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:499
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:503
msgid "Crowns"
msgstr "Kruunut"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:500
msgid ""
"The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he is "
"killed. You will also lose the game if your leader (Konrad) is killed."
msgstr ""
"Vihje: Delfadorin vieressä oleva pieni sininen kruunu kertoo, että häviät "
"pelin, jos Delfador kuolee. Häviät pelin myös, jos johtajasi (Konrad) kuolee."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:504
msgid ""
"The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he is "
"killed. You will also lose the game if your leader (Li’sar) is killed."
msgstr ""
"Vihje: Delfadorin vieressä oleva pieni, sininen kruunu kertoo, että häviät "
"pelin, jos Delfador kuolee. Häviät pelin myös, jos johtajasi (Li'sar) kuolee."

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:516
msgid ""
"Unfortunately, you’ve used up your turn attacking the quintain. The quintain "
"now gets to attack."
msgstr ""
"Valitettavasti olet käyttänyt vuorosi hyökkäämällä harjoittelunukkea "
"vastaan. Nyt on harjoittelunuken vuoro."

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:521
msgid ""
"female^Unfortunately, you’ve used up your turn attacking the quintain. The "
"quintain now gets to attack."
msgstr ""
"Valitettavasti hyökkäys harjoittelunukkea vastaan kulutti vuorosi. Nyt on "
"harjoittelunuken vuoro."

#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:527
msgid "The <i>dummy</i> gets a turn?"
msgstr "Nukellakin on vuoro?"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:532
msgid ""
"Yes. It’s a magical quintain.\n"
"Now, this quintain gets 5 chances to hit you for 3 damage each. If it hits "
"every time, you’ll drop from $student_hp to $future_hp hit points. Brace "
"yourself!"
msgstr ""
"Aivan niin. Se on maaginen harjoittelunukke.\n"
"Tällä harjoittelunukella on viisi mahdollisuutta lyödä sinua, kolme vahinkoa "
"iskua kohti. Jos se osuu joka kerta, elämäpisteesi putoavat $student_hp "
"pisteestä $future_hp pisteeseen. Oletko valmis?"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:536
msgid "Click on the <b>End Turn</b> button in the bottom right of the screen"
msgstr "Lopeta vuoro painamalla nappia oikeassa alareunassa."

#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:557
msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!"
msgstr "Ai! Lääkäri! Minulla on vain $student_hp elämäpistettä jäljellä!"

#. [event]
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:559
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:486
msgid "Village"
msgstr "kylä"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:564
msgid ""
"There is a village on the other side of the river. Visiting villages is a "
"good idea, and ending your turn in one will heal you. To the village!"
msgstr ""
"Joen toisella puolella on kylä. Kylissä käyminen on hyvä ajatus. Vuoron "
"lopettaminen kylään parantaa sinua. Siispä kylään!"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:569
msgid ""
"female^There is a village on the other side of the river. Visiting villages "
"is a good idea, and ending your turn in one will heal you. To the village!"
msgstr ""
"Joen toisella puolella on kylä. Kylissä käyminen on hyvä ajatus, sillä "
"vuoron lopettaminen kylään parantaa sinua. Siispä kylään!"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:582
msgid "Click on the village to move Konrad"
msgstr "Liikuta Konrad kylään napsauttamalla sopivaa kylää"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:583
msgid "Click on the village to move Li’sar"
msgstr "Liikuta Li'sar kylään napsauttamalla sopivaa kylää"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:601
msgid "Villages"
msgstr "Kylät"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:603
msgid ""
"You have captured a village! It now flies your flag and has been added to "
"your total village count. (The house icon at the top of the screen shows how "
"many villages you currently control.) Villages provide the gold needed to "
"recruit units. Each turn, you gain two gold plus one for every village you "
"own."
msgstr ""
"Valloitit kylän! Se kantaa nyt sinun lippuasi ja on lisätty "
"kokonaiskylämäärääsi ruudun yläreunassa (talokuvake). Kylät tuottavat "
"kultapaloja, jota tarvitsee yksikköjen värväämiseen. Jokaisella vuorolla "
"saat kaksi kultapalaa sekä yhden jokaista omistamaasi kylää kohden."

#. [else]
#. [event]
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:607
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:739
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:772
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:912
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:964
msgid "Click on the <b>End Turn</b> button"
msgstr "Lopeta vuoro"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:643
msgid ""
"You’re about to be healed by $hp_difference hitpoints, but it’s time to "
"summon some help against that quintain."
msgstr ""
"Paranet kohta $hp_difference elämäpistettä, mutta luulen, että tarvitset "
"hieman apua tuota harjoittelunukkea vastaan."

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:648
msgid ""
"female^You’re about to be healed by $hp_difference hitpoints, but it’s time "
"to summon some help against that quintain."
msgstr ""
"Paranet kohta $hp_difference elämäpistettä, mutta luulen, että tarvitset "
"hieman apua tuota harjoittelunukkea vastaan."

#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:654
msgid "I’ll recruit some elves!"
msgstr "Värvään haltioita!"

#. [event]
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:656
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1010
msgid "Keep"
msgstr "linnake"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:661
msgid ""
"A splendid idea. You can recruit two units if you return to the keep. You "
"have plenty of gold for that."
msgstr ""
"Loistoajatus. Jos palaat linnakkeeseen, voit värvätä kaksi yksikköä. Sinulla "
"on paljon kultaa sitä varten."

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:666
msgid ""
"female^A splendid idea. You can recruit two units if you return to the keep. "
"You have plenty of gold for that."
msgstr ""
"Loistoajatus. Jos palaat linnakkeeseen, voit värvätä kaksi yksikköä. Sinulla "
"on paljon kultaa sitä varten."

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:672
msgid "Move Konrad to the keep"
msgstr "Liikuta Konrad linnakkeeseen"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:673
msgid "Move Li’sar to the keep"
msgstr "Liikuta Li'sar linnakkeeseen"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:690
msgid "Recruiting"
msgstr "Värvääminen"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:692
msgid ""
"Whenever you’re on a <i>keep</i>, you can <i>recruit</i> into the castle "
"tiles around it by right-clicking and selecting <b>Recruit</b>. This time "
"you will only be given one type of unit to choose: the Elvish Fighter."
msgstr ""
"Aina kun olet linnakkeessa, voit värvätä yksiköitä sitä ympäröiviin "
"linnaruutuihin napsauttamalla hiiren oikeaa painiketta ja valitsemalla "
"”Värvää”. Tällä kertaa sinulla on valittavana vain yksi yksikkö, "
"haltiasoturi."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:696
msgid "Right click on a castle tile and select <b>Recruit</b>"
msgstr ""
"Napsauta hiiren oikeaa painiketta tyhjän linnaruudun kohdalla ja valitse "
"”Värvää”"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:730
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:763
msgid "New Recruits"
msgstr "Uudet Yksiköt"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:732
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:765
msgid ""
"New units cannot act in the turn they appear; you will gain control of them "
"next turn.\n"
"After this dialog, you can move the mouse over a unit to see a summary of "
"its abilities on the right of the screen."
msgstr ""
"Nämä juuri värvätyt yksiköt eivät voi tehdä mitään tällä vuorolla. Saat ne "
"hallintaasi seuraavalla vuorolla.\n"
"Vihje: Tämän ikkunan jälkeen voit liikuttaa osoittimen yksikön ylle ja nähdä "
"sen kuvauksen ruudun oikeassa reunassa."

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:744
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:777
msgid "Right click on the other castle tile and recruit another unit"
msgstr ""
"Napsauta hiiren oikeaa painiketta toisen linnaruudun kohdalla ja värvää "
"toinen yksikkö"

#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:799
msgid ""
"Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! I’d better attack it at once!"
msgstr ""
"Hei, harjoittelunukke parantui juuri kaksi elämäpistettä! Minun on parasta "
"hyökätä välittömästi!"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:803
msgid "Yes, if a unit doesn’t do anything for a turn, it will slowly heal."
msgstr ""
"Kyllä vain. Jos yksikkö on toimettomana koko vuoron, se paranee hitaasti."

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:809
msgid ""
"Had the quintain survived your onslaught, it would have regained two "
"hitpoints. If a unit doesn’t do anything for a turn, it will slowly heal."
msgstr ""
"Jos harjoittelunukke olisi selviytynyt teurastuksestasi, se oli saanut kaksi "
"elämäpistettä. Jos yksikkö on toimettomana koko vuoron, se paranee hitaasti."

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:823
msgid ""
"But before you send your fighters against the quintain, you should know they "
"have two kinds of attack..."
msgstr ""
"Mutta ennen kuin lähetät soturisi taisteluun harjoittelunukkea vastaan, "
"sinun tulisi tietää, että niillä on kaksi erilaista hyökkäystä..."

#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:827
msgid "I’ll tell them to use the one that does the most damage!"
msgstr "Käsken heitä käyttämään sitä, joka tekee eniten vahinkoa!"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:831
msgid ""
"And which would that be? The sword (5–4) or the bow (3–3)? I suppose you’ll "
"find out..."
msgstr ""
"Ja kumpikohan se mahtaisi olla? Miekka (5-4) vai jousi (3-3)? Luulenpa, että "
"saat sen selville..."

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:833
msgid "Left click on an Elvish Fighter"
msgstr "Napsauta haltiasoturia hiiren vasemmalla painikkeella"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:834
msgid "End your turn and attack again."
msgstr "Lopeta vuorosi ja hyökkää sitten uudestaan."

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:852
msgid ""
"You wouldn’t do anything stupid like charging that quintain yourself again, "
"now would you?\n"
"Use the fighters you recruited first; they’ll be a lot of help."
msgstr ""
"Nyt et varmaan tee mitään tyhmää, kuten ryntää harjoittelunuken kimppuun "
"omin päin, vai mitä?\n"
"Käytä ensin värväämiäsi taistelijoita. Heistä on sinulle vielä paljon apua."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:864
msgid "Left click on the quintain to attack it."
msgstr ""
"Hyökkää harjoittelunuken kimppuun napsauttamalla sitä hiiren vasemmalla "
"painikkeella."

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:901
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:908
msgid " The ranged attack would have been safer."
msgstr "Olisi kannattanut käyttää kaukotaisteluhyökkäystä..."

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:901
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:908
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:920
msgid ""
"Your elf used a sword (5–4; or 5 damage, 4 attacks), which is a <i>melee</i> "
"attack. The quintain defended with its melee attack (3–5)."
msgstr ""
"Haltiasi käytti miekkaa (5-4: 5 vahinkopistettä, 4 hyökkäystä), joka on "
"lähitaisteluase. Harjoittelunukke puolustautui omalla "
"lähitaisteluhyökkäyksellään (3-5). Kaukotaisteluhyökkäys oli turvallisempi."

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:908
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:960
msgid ""
"\n"
"End your turn, then attack again."
msgstr ""
"\n"
"Lopeta vuorosi ja hyökkää sitten uudestaan."

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:920
msgid ""
"\n"
"You should tell the other elf to use the bow."
msgstr ""
"\n"
"Käske toista haltiaasi käyttämään jousta."

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:924
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:973
msgid "Attack with the other elf"
msgstr "Hyökkää toisella haltialla"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:953
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:960
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:971
msgid ""
"Your elf used a bow, which is a <i>ranged</i> attack (3–3; or 3 damage, 3 "
"attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it "
"could not defend itself."
msgstr ""
"Haltiasi käytti jousta (3-3: 3 vahinkopistettä, 3 hyökkäystä). "
"Harjoittelunukella ei ole kaukotaisteluhyökkäystä, vaan ainoastaan "
"lähitaisteluhyökkäys, joten se ei voinut puolustautua ollenkaan."

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:992
msgid "Keep attacking with both elves until the quintain is finished!"
msgstr ""
"Jatka hyökkäämistä molemmilla haltioilla, kunnes harjoittelunukke on "
"kukistettu!"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1006
msgid "Maybe you should recruit another elf?"
msgstr "Ehkäpä sinun pitäisi värvätä yksi haltia lisää?"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1010
msgid "Unit Descriptions"
msgstr "Yksikköjen kuvaukset"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1012
msgid ""
"You can right click on a unit to see a detailed <b>Unit Description</b>."
msgstr ""
"Vihje:\n"
"Tarkan kuvauksen yksiköstä saat, kun napsautat sen kohdalla hiiren oikeaa "
"painiketta ja valitset ”Yksikön kuvaus”."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1033
msgid "Protect Your Troops"
msgstr "Suojaa Joukkujasi"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1035
msgid ""
"Remember to pull back wounded units into villages and recruit more if "
"needed. Take special care of units with the highest <i>experience points "
"(XP)</i> so they can gain levels and become more powerful."
msgstr ""
"Vihje:\n"
"Muista siirtää haavoittuneet yksiköt kyliin paranemaan ja värvää lisää "
"yksiköitä, jos tarve vaatii. Pidä erityisesti huolta yksiköistä, joilla on "
"paljon kokemuspisteitä (KP), jotta ne voivat ylentyä."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1052
msgid "Support"
msgstr "Tuki"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1054
msgid ""
"Each village you control will <i>support</i> one unit for free. After that, "
"each unit costs you one gold per turn."
msgstr ""
"Vihje:\n"
"Jokainen omistamasi kylä ylläpitää yhden yksikön ilmaiseksi. Loput yksiköt "
"maksavat sinulle yhden kultapalan vuorossa."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1069
msgid "Advancement"
msgstr "Eteneminen"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1071
msgid ""
"When a unit gains enough experience points (the <i>experience bar</i>, if "
"present, is on the <b>right</b> of the <i>hitpoints bar</i>), it will go up "
"a level. Elvish Fighters have two advancement options, and you will be able "
"to choose which one you want. However, second level units cost twice as much "
"to support as first level units."
msgstr ""
"Vihje:\n"
"Kun yksikkö saa riittävästi kokemusta (kokemuspylväs on pienempi pylväs "
"oikealla), se ylenee seuraavalle tasolle. Haltiasotureilla on kaksi "
"ylenemisvaihtoehtoa, joista voit valita kumman haluat. Huomaa, että tason "
"kaksi yksiköiden ylläpito maksaa kaksi kertaa niin paljon kuin ensimmäisen "
"tason yksiköiden."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1086
msgid "Defenses"
msgstr "Puolusta tässä"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1089
msgid ""
"Whenever one of your units is selected, you’ll see varying percentages as "
"you move the mouse over the map. The higher the percentage, the more "
"<i>defense</i> that unit has in that kind of terrain. For example, most "
"units have good defenses in castles and villages but poor defenses in "
"rivers. However, these quintains use a <i>magical</i> attack, which always "
"has a 70% chance of hitting no matter what terrain its target occupies."
msgstr ""
"Vihje:\n"
"Valittuasi yksikön, näet prosenttilukemia erilaisille maastoruuduille. "
"Suurempi prosenttiluku tarkoittaa helpompaa puolustautumista. Esimerkiksi "
"puolustus on hyvä linnoissa ja kylissä, mutta huono joissa. "
"Harjoittelunukkejen hyökkäykset ovat tosin maagisia, joten niillä on 70% "
"mahdollisuus osua sinuun riippumatta siitä, missä seisot."

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1114
msgid "The quintain is destroyed, and I have gained more experience!"
msgstr "Harjoittelunukke on kuollut, ja minä sain lisää kokemusta!"

# tarvii välilyönnin loppuun
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1120
msgid ""
"Yes, you gain experience through battle, especially by killing an opponent. "
"Gain enough experience and you’ll become more powerful.\n"
"Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
"we have real work to do..."
msgstr ""
"Kyllä vain, saat kokemusta taistelemalla – etenkin, jos onnistut tappamaan "
"vihollisen. Kerää tarpeeksi kokemusta, niin tulet mahtavammaksi. Jätän sinut "
"vielä taistelemaan harjoitusnukkien kanssa. Kun olet valmis, meillä on "
"töitä... "

# tarvii välilyönnin loppuun
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1124
msgid ""
"Yes, you gain experience through battle, especially by killing an opponent. "
"Gain enough experience and you’ll become more powerful.\n"
"Now, Li’sar, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
"we have real work to do..."
msgstr ""
"Kyllä vain, saat kokemusta taistelemalla – etenkin, jos onnistut tappamaan "
"vihollisen. Kerää tarpeeksi kokemusta, niin tulet mahtavammaksi. Jätän sinut "
"vielä taistelemaan harjoitusnukkien kanssa. Kun olet valmis, meillä on "
"töitä... "

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1192
msgid "Note"
msgstr "Muistutus"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1194
msgid ""
"These dummies only attack if you are a single tile away. With care, you "
"should be able to kill them one at a time."
msgstr ""
"Vihje:\n"
"Nämä nuket hyökkäävät vain, jos olet yhden ruudun päässä niistä. Sinun "
"pitäisi pystyä tappamaan ne yksi kerrallaan."

#. [set_menu_item]: id=skip_item
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1202
msgid "End Scenario"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1215
msgid ""
"Do you want to keep practicing? You can end this scenario at any time by "
"using the <b>End Scenario</b> item in the context menu."
msgstr ""

#. [option]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1217
msgid "Yes, I’m still figuring it out."
msgstr "Kyllä, tarvitsen lisäharjoitusta."

#. [option]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1220
msgid "No, I think I’ve got it."
msgstr "En, luulen jo osaavani."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1261
msgid "Victory"
msgstr "Voitto"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1262
msgid ""
"After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that the "
"scenario is over, but you will still be able to examine the final positions "
"and state of your troops and any surviving enemies. This is called <i>linger "
"mode</i>. When you’re finished, click the <b>End Scenario</b> button to go "
"on the next scenario in the campaign."
msgstr ""
"Voittoilmoituksen jälkeen kartta harmaantuu, ilmoittaen skenaarion "
"loppumisesta, mutta voit vielä tarkastella viimeisiä asemia ja joukkojesi "
"kuntoa ennen kuin klikkaat ”Lopeta skenaario” jatkaaksesi seuraavan "
"skenaarioon."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:31
msgid "Undo"
msgstr "Peruuta"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:32
msgid ""
"Don’t forget, you can press <b>u</b> to undo most things; useful for "
"correcting mistakes."
msgstr ""
"<big>Muista:</big>\n"
"Voit perua useimmat siirrot painamalla u-näppäintä. Se on hyödyllistä, jos "
"on tehnyt virheitä."

#. [then]
#. This string used as follows: "<unit name>', your new recruit, has two traits...'"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:79
msgid ""
", your new recruit, has two traits: <i>strong</i> and <i>intelligent</i>. "
"‘Strong’ means a unit does more damage, and ‘intelligent’ means it needs "
"less experience to advance a level."
msgstr ""
"illa on kaksi piirrettä: voimakas ja älykäs. Voimakas yksikkö tekee enemmän "
"vahinkoa, ja älykäs yksikkö tarvitsee tavallista vähemmän kokemusta "
"saavuttaakseen seuraavan tason."

#. [then]
#. This string used as follows: "<unit name>' has two traits: <i>quick</i> and ...'"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:94
msgid ""
" has two traits: <i>quick</i> and <i>resilient</i>. ‘Quick’ means a unit can "
"move one tile further each turn, and ‘resilient’ means it has more hitpoints."
msgstr ""
"illa on kaksi kykyä: nopea ja kestävä. Nopea yksikkö liikkuu yhden ruudun "
"enemmän kuin tavallisesti, ja kestävällä on enemmän elämäpisteitä."

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:25
msgid "Patch of forest"
msgstr "metsäkaistale"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:26
msgid ""
"Now put an unwounded unit, preferably a Fighter, in that patch of forest on "
"the south-east of the island; a nice, defensible spot."
msgstr ""
"Siirrä nyt täysikuntoinen yksikkö, mieluiten soturi, metsäkaistaleelle "
"saaren kaakkoisosaan. Se on mukava ja helposti puolustettava kohta."

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:27
msgid "Can one unit survive against all those enemies?"
msgstr "Voiko yksi yksikkö selvitä itsekseen kaikkia noita vihollisia vastaan?"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:28
msgid ""
"With a little help, yes. If you move your Shaman next to the defending unit, "
"she will heal it 4 hitpoints per turn. Just be careful not to expose the "
"Shaman to attack since she is fairly weak herself."
msgstr ""
"Kyllä, jos se saa hieman apua. Jos liikutat shamaanisi puolustavan yksikön "
"viereen, hän parantaa sitä 4 elämäpistettä vuorossa. Shamaani on itse melko "
"heikko yksikkö, joten pidä huoli, ettei sen kimppuun hyökätä."

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:29
msgid "Move a unit (a Fighter if possible) to the patch of forest"
msgstr "Siirrä yksikkö (soturi, jos mahdollista) metsäkaistaleelle"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:36
msgid ""
"Advance other units onto the island or to capture villages, then <b>End "
"Turn</b>"
msgstr ""
"Etene muilla yksiköillä saarelle tai valloita niillä kyliä. Lopeta sitten "
"vuorosi"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:234
msgid ""
"That unit is about one kill (8 experience points) away from gaining a level! "
"Do not let it die!"
msgstr ""
"Jos tämä yksikkö saa 8 kokemuspistettä lisää, se etenee seuraavalle tasolle. "
"Minkä tahansa yksikön tappaminen riittää! Älä anna tämän yksikön kuolla!"

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:287
msgid "I hope I have a chance to retreat after this!"
msgstr "Toivottavasti minulla on mahdollisuus vetäytyä tämän jälkeen!"

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:298
msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt, and I’m done for!"
msgstr "Yksi onnekas örkkisotilaan hyökkäys ja olen mennyttä!"

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:309
msgid "Ouch! I could make use of some healing in a village."
msgstr "Ai! Minun pitää päästä kylään parannettavaksi."

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:336
msgid "I have $side.gold gold; enough to recruit!"
msgstr "Minulla on $side.gold kultapalaa. Ne riittävät kyllä värväämiseen!"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:337
msgid "Yes, keep recruiting more units: I think you might need them!"
msgstr ""
"Kyllä, jatka yksikköjen värväämistä. Luulen, että tarvitset niitä vielä!"

#. [tutorial]: id=2_Tutorial
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:347
msgid "Wesnoth Tutorial Part II"
msgstr "Wesnoth-tutoriaalin toinen osa"

#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Thrag
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:369
msgid "Thrag"
msgstr "Thrag"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:399
msgid "Defeat the Orc Leader"
msgstr "Kukista örkkijohtaja"

#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:409
msgid "Death of Konrad"
msgstr "Konradin kuolema"

#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:419
msgid "Death of Li’sar"
msgstr "Li'sarin kuolema"

#. [unit]: id=Galdrad, type=Elvish Captain
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:428
msgid "Galdrad"
msgstr "Galdrad"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:455
msgid ""
"Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A flock "
"of scarecrows, perhaps?"
msgstr ""
"Terve Galdrad! Onko Delfador taikonut minulle lisää vastustajia? Lauman "
"linnunpelättimiä kenties?"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:457
msgid "This is no game, Konrad! "
msgstr "Tämä ei ole leikkiä, Konrad! "

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:458
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:459
msgid ""
"Orcs have encamped across the river. This is elven country; they are fools "
"to enter here. We Elves are fast and hard to hit in forests. You must defeat "
"their leader so they never threaten us again. I will advise you."
msgstr ""
"Örkit ovat leiriytyneet joen toiselle puolelle. Tämä on haltioiden maata. Ne "
"ovat hölmöjä tullessaan tänne – me haltiat olemme nopeita ja hyviä "
"taistelemaan metsissä. Sinun on kukistettava heidän johtajansa, jotta he "
"eivät häiritsisi meitä enää uudelleen. Minä neuvon sinua."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:458
msgid "This is no game, Li’sar! "
msgstr "Tämä ei ole leikkiä, Li'sar! "

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:461
msgid "What should I do?"
msgstr "Mitä minun pitäisi tehdä?"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:466
msgid ""
"First, we will have to deal with the Orcish Grunt stationed in the middle of "
"the river. He should be little trouble."
msgstr ""
"Aluksi meidän täytyy hoidella keskellä jokea oleva örkkisoturi. Hänestä ei "
"pitäisi olla kovin paljon vaivaa."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:467
msgid ""
"By then, their leader will have recruited more units to send against us and "
"the real fight will begin."
msgstr ""
"Siihen mennessä heidän johtajansa on jo ehtinyt värvätä lisää yksiköitä. Hän "
"lähettää ne meidän kimppuumme, jolloin alkaa oikea taistelu."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:468
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:469
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:470
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:471
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:472
msgid "Shallow"
msgstr "Matala"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:473
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:474
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:475
msgid "Deep water"
msgstr "Syvä vesi"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:477
msgid ""
"See this dark blue water? It’s too deep for either side to cross. The orcs "
"could slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue water in "
"the east; but we could stand on the shore and force them to fight us from "
"the water, where they are exposed and we are protected by the forest."
msgstr ""
"Näetkö tummansinisen veden? Se on liian syvää kummankaan puolen "
"ylitettäväksi. He voisivat kahlata hitaasti idässä olevan vaaleansinisen, "
"kapean ja matalan kaistaleen läpi, mutta me voisimme miehittää rannan ja "
"pakottaa heidät taistelemaan huonosta asemasta, vedestä, kun taas meillä "
"olisi metsä suojanamme."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:487
msgid ""
"The more likely attack, then, is across the bridge. That middle island is "
"the key: it has a village for healing injured units and forests in which we "
"fight so well."
msgstr ""
"Todennäköisemmin hyökkäys tapahtuu sillan yli. Tuon keskisaari on "
"avainasemassa: siellä on kylä, jossa voi parantaa haavoittuneita yksiköitä, "
"ja metsää, jossa me taistelemme niin hyvin."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:490
msgid ""
"To start, we will need some units:\n"
"two Elvish Fighters\n"
"two Elvish Archers\n"
"one Elvish Shaman"
msgstr ""
"Päästäksemme alkuun tarvitsemme yksiköitä:\n"
"Kaksi haltiasoturia\n"
"Kaksi jousihaltiaa\n"
"Yhden haltiashamaanin"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:568
msgid ""
"During your tutorial, both $recall_name1 and $recall_name2 gained "
"$recall_xp1 experience points. You should <i>recall</i> them now so they can "
"gain more experience, rather than recruiting new Fighters."
msgstr ""
"Tutoriaalin aikana $recall_name1 ja $recall_name2 saivat $recall_xp1 "
"kokemuspistettä. Uusien yksikköjen värväämisen sijaan sinun kannattaisi "
"kutsua nyt nämä kokeneet yksiköt, jotta he saisivat lisää kokemusta."

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:571
msgid ""
"During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points, "
"and $recall_name2 gained $recall_xp2. You should <i>recall</i> them now so "
"they can gain more experience, rather than recruiting new Fighters."
msgstr ""
"Tutoriaalin aikana $recall_name1 sai $recall_xp1 kokemuspistettä, ja "
"$recall_name2 sai $recall_xp2 pistettä. Sinun kannattaisi kutsua nämä "
"kokeneet yksiköt nyt, jotta he saisivat lisää kokemusta."

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:577
msgid ""
"During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points. "
"You should recall that unit now, and recruit a second one (which is cheaper "
"than recalling, anyway)."
msgstr ""
"Tutoriaalin aikana $recall_name1 sai $recall_xp1 kokemuspistettä. Sinun "
"kannattaisi kutsua tämä yksikkö ja lisäksi värvätä toinen, joka on halvempaa "
"kuin yksiköiden kutsuminen."

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:580
msgid "RECALL $recall_name1"
msgstr "Kutsu $recall_name1"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:581
msgid ""
"Right click on the tile north-east of you and <i>recall</i> $recall_name1"
msgstr ""
"Klikkaa oikealla hiirenpainikkeella ruutua koillisessa ja kutsu yksikkö "
"$recall_name1 taisteluun."

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:590
msgid ""
"If any Elvish Fighters from your last battle had experience, we would "
"<i>recall</i> them to the current battlefield. However, your veterans gained "
"no experience so it’s cheaper to recruit new units instead. Recruit an "
"Elvish Fighter."
msgstr ""
"Jos edellisen taistelun haltiasotureillasi olisi ollut taistelukokemusta, "
"kutsuisimme nyt nämä yksiköt tähänkin taisteluun, mutta koska kummallakaan "
"yksiköllä ei ole kummoisesti kokemusta, on kannattavampaa värvätä uusia. "
"Värvää siis haltiasoturi."

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:593
msgid ""
"If you had any experienced units alive from your last battle we would "
"<i>recall</i> them. Instead we must recruit some new Elvish Fighters."
msgstr ""
"Jos edellisestä taistelustasi olisi selviytynyt kokeneita yksiköitä "
"hengissä, kutsuisimme heidät nyt. Sen sijaan meidän täytyy värvätä uusi "
"haltiasoturi."

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:596
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:849
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:891
msgid "Elvish Fighter"
msgstr "Haltiasoturi"

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:597
msgid "Right click on the tile north-east of you and recruit an Elvish Fighter"
msgstr ""
"Klikkaa oikealla hiirenpainikkeella ruutua kaakossa ja värvää Haltiasoturi"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:637
msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Shaman</i>! Now try again..."
msgstr "Ei! Käskin sinua värväämään haltiaSHAMAANIN! Yritä uudelleen..."

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:646
msgid ""
"The Shaman is a fairly weak unit, but she has the ability to <i>heal</i> "
"friendly units around her. She also has a special attack which <i>slows</i> "
"enemies, halving the damage they do."
msgstr ""
"Shamaani on melko heikko yksikkö, mutta sillä on kyky parantaa ympärillään "
"olevia yksiköitä. Sillä on lisäksi erikoishyökkäys, joka hidastaa "
"vihollisia, puolittaen niiden tekemän vahingon!"

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:647
msgid "So, should I end my turn now?"
msgstr "Pitäisikö minun nyt päättää vuoroni?"

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:649
msgid ""
"While none of your recruited units can move, you still can. Your five units "
"cost you 5 gold in upkeep, leaving you 3 gold poorer per turn. You need more "
"income."
msgstr ""
"On totta, että yksikään värväämistäsi yksiköistä ei voi liikkua, mutta sinä "
"voit. Viisi yksikköäsi maksaa sinulle 5 kultapalaa, joten köyhdyt 3 "
"kultapalaa vuorossa. Tarvitset lisätuloja."

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:651
msgid "Move Konrad to capture a village"
msgstr "Valtaa kylä liikuttamalla Konrad siihen"

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:652
msgid "Move Li’sar to capture a village"
msgstr "Valtaa kylä liikuttamalla Li'sar siihen"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:669
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:707
msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Archer</i>! Now try again..."
msgstr "Ei! Käskin sinua värväämään haltiaSHAMAANIN! Yritä uudelleen..."

#. [else]
#. [unit]: id=Eowynial, type=Elvish Archer
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:675
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:686
msgid "Eowynial"
msgstr "Eowynial"

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:690
msgid "Shaman"
msgstr "Shamaani"

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:691
msgid "Recruit an Elvish Shaman to your north"
msgstr "Värvää haltiashamaani pohjoisenpuoleiseen ruutuun"

#. [else]
#. [unit]: id=Elriend, type=Elvish Archer
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:713
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:723
msgid "Elriend"
msgstr "Elriend"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:746
msgid "No! I said <i>recall</i> $recall_name2|! Now try again..."
msgstr "Ei! Käskin KUTSUA yksikön $recall_name2|! Yritä uudelleen..."

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:755
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:791
msgid "Archer #1"
msgstr "Jousihaltia #1"

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:756
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:792
msgid "Archer #2"
msgstr "Jousihaltia #2"

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:758
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:794
msgid "Recruit two Elvish Archers in the tiles to your west"
msgstr "Värvää kaksi jousihaltiaa lännenpuoleisiin ruutuihin"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:771
msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Fighter</i>! Now try again..."
msgstr "Ei! Käskin värväämään haltiaSOTURIN! Yritä uudelleen..."

#. [else]
#. [unit]: id=Golir, type=Elvish Fighter
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:777
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:787
msgid "Golir"
msgstr "Golir"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:825
msgid "No! I said recall $recall_name1, not $recall_name2|! Now try again..."
msgstr ""
"Ei! Käskin kutsua yksikön $recall_name1, ei $recall_name2|! Yritä "
"uudelleen..."

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:829
msgid ""
"No! I said <i>recall</i> $recall_name1 from the last battle, not recruit a "
"new $recruit.language_name|! Now try again..."
msgstr ""
"Ei! Käskin KUTSUA yksikön $recall_name1 edellisestä taistelusta, en värvätä "
"uutta $recruit.language_name|a! Yritä uudelleen..."

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:845
msgid "Right click on the tile east of you and recall $recall_name2"
msgstr ""
"Klikkaa oikealla hiirenpainikkeella ruutua idässä ja kutsu yksikkö "
"$recall_name2 takaisin"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:846
msgid "RECALL $recall_name2"
msgstr "KUTSU yksikkö $recall_name2"

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:850
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:892
msgid "Right click on the tile east of you and recruit an Elvish Fighter"
msgstr ""
"Napsauta hiiren oikeaa painiketta idänpuoleisessa ruudussa ja värvää "
"haltiasoturi"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:873
msgid ""
"$recruit.language_name|? I said <i>recruit</i> a new <i>Elvish Fighter</i>. "
"Now try again..."
msgstr ""
"$recruit.language_name|? Käskin sinua VÄRVÄÄMÄÄN uuden HALTIASOTURIN! Yritä "
"uudelleen..."

#. [else]
#. [unit]: id=Elindel, type=Elvish Fighter
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:880
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:890
msgid "Elindel"
msgstr "Elindel"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:919
msgid "You’ve learned well, Konrad! "
msgstr "Olet oppinut hyvin, Konrad! "

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:920
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:922
msgid ""
"The village supports one unit and pays 1 gold per turn. You’re only losing 1 "
"gold per turn now."
msgstr ""
"Kylä ylläpitää yhden yksikön ja antaa lisäksi yhden kultapalan tuloja "
"vuorossa. Nyt menetät enää yhden kultapalan vuorossa."

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:921
msgid "You’ve learned well, Li’sar! "
msgstr "Olet oppinut hyvin, Li'sar! "

#. [event]
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:924
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1052
msgid "End your turn"
msgstr "Lopeta vuoro"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:930
msgid ""
"You’ve captured all the villages around the keep, but stay near so you can "
"recruit more units."
msgstr ""
"Olet nyt valloittanut jokaisen kylän linnakkeen läheltä, mutta pysy "
"lähistöllä, jotta voit värvätä lisää yksiköitä."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:945
msgid ""
"You should leave the villages near your keep for Konrad to capture. He needs "
"to stay nearby to recruit more units anyway."
msgstr ""
"Sinun kannattaisi jättää linnakkeen lähellä olevat kylät Konradin "
"vallattavaksi. Hänen täytyy joka tapauksessa pysyä lähistöllä värvätäkseen "
"lisää yksiköitä."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:946
msgid ""
"You should leave the villages near your keep for Li’sar to capture. She "
"needs to stay nearby to recruit more units anyway."
msgstr ""
"Sinun kannattaisi jättää linnakkeen lähellä olevat kylät Li'sarin "
"vallattavaksi. Hänen täytyy joka tapauksessa pysyä lähistöllä värvätäkseen "
"lisää yksiköitä."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:952
msgid "Orcish Grunts have no ranged attacks, so use your archers against them."
msgstr ""
"Örkeillä ei ole kaukotaisteluhyökkäystä, joten sinun kannattaa käyttää "
"jousihaltioita heitä vastaan."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:954
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1079
msgid "Attack the orc with an Archer"
msgstr "Hyökkää örkkiä vastaan jousihaltialla"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:955
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "To review the capabilities of any unit—including an enemy—hover the mouse "
#| "over it, and you will see a unit summary on the right of the screen"
msgid ""
"To review the capabilities of any unit—including an enemy—hover the mouse "
"over it, and you will see a unit summary on the right of the screen"
msgstr ""
"\n"
"Siirrä osoitin yksikön ylle nähdäksesi sen taistelijan, myös vihollisen, "
"kyvyt. Lyhyt yhteenveto ilmestyy ruudun oikealle puolelle."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:955
#, fuzzy
#| msgid "<big>Unit Summaries</big>"
msgid "Unit Summaries"
msgstr "<big>Yksiköiden yhteenvedot</big>"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:963
msgid ""
"Excellent. Elves are well-protected in the forest. There’s only a 30% chance "
"of hitting an Elvish Archer in that tile."
msgstr ""
"Erinomaista. Haltiat ovat hyvin suojassa metsässä. Metsässä ollessa "
"todennäköisyys osua jousihaltiaan on vain 30%."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:972
msgid ""
"It’s very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
"unit will have an 80% chance of being hit when the enemy counter-attacks! "
"Cancel!"
msgstr ""
"On erittäin vaarallista seisoa vedessä, kun vihollisia on lähistöllä! "
"Yksikköösi osutaan 80% todennäköisyydellä, kun tulee vihollisen "
"vastahyökkäys! Peruuta siirtosi!"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:978
msgid "Attack the orc with the other Archer"
msgstr "Hyökkää örkkiä vastaan toisella jousihaltialla"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:990
msgid "Fighter to HERE"
msgstr "Soturi TÄNNE"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:991
msgid ""
"Your other units cannot reach the orc this turn. Send a Fighter to the "
"village in the far east of the map. It will take two turns to reach it."
msgstr ""
"Muut yksikkösi ovat liian kaukana örkistä saavuttaakseen sen tällä vuorolla. "
"Lähetä soturi valtaamaan kylää kaukaa idästä – sillä kestää kaksi vuoroa "
"päästä sinne."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:992
#, fuzzy
#| msgid "<big>Long-distance Movement</big>"
msgid "Long-distance Movement"
msgstr "<big>Pitkän Matkan Siirtymät</big>"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:992
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "You can order a unit to move for multiple turns by selecting the unit and "
#| "clicking on the destination. A number will indicate how many turns it "
#| "will take to get there."
msgid ""
"You can order a unit to move for multiple turns by selecting the unit and "
"clicking on the destination. A number will indicate how many turns it will "
"take to get there."
msgstr ""
"\n"
"Voit lähettää yksikön paikkaan, jonka saavuttamiseen kuluu useampi vuoro. "
"Valitse yksikkö ja klikkaa sitten kohdetta. Numero kertoo, kuinka monta "
"vuoroa yksiköltä kestää kohteen saavuttamiseen."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:993
msgid "Tell a Fighter to move to the far east village"
msgstr "Käske haltiasoturia liikkumaan kylään kaukana idässä"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1011
msgid ""
"Send the other Fighter and the Shaman south so they can attack next turn, "
"then return to the keep to recruit more units!"
msgstr ""
"Lähetä toinen soturi ja shamaani etelään niin, että he voivat hyökätä "
"seuraavalla vuorolla. Palaa sitten linnakkeeseen värväämään lisää yksiköitä."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1012
msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Konrad to the keep"
msgstr ""
"Siirrä soturisi ja shamaanisi etelään. Palaa sitten Konradilla linnakkeeseen"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1013
msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Li’sar to the keep"
msgstr ""
"Siirrä soturisi ja shamaanisi etelään. Palaa sitten Li'sarilla linnakkeeseen"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1023
msgid "Recruit another Archer and a Fighter"
msgstr "Värvää vielä jousihaltia ja soturi"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1038
msgid "I have no more money to recruit!"
msgstr "Minulla ei ole rahaa millä värvätä!"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1039
msgid "That is often a problem, which is why owning villages is important."
msgstr "Tämä on yleinen ongelma. Juuri siksi kylien omistaminen on tärkeää."

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1040
msgid "Move Konrad to another (unowned) village"
msgstr "Liikuta Konrad seuraavaan omistamattomaan kylään"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1041
msgid "Move Li’sar to another (unowned) village"
msgstr "Liikuta Li'sar seuraavaan omistamattomaan kylään"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1066
msgid ""
"That Grunt is blocking the bridge! We must occupy that island before the "
"Wolf Riders reach it."
msgstr ""
"Tuo örkki tukkii sillan! Meidän täytyy miehittää saari ennen kuin "
"susiratsastajat ehtivät sinne."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1067
msgid "Can’t our units just move around him?"
msgstr "Eivätkö yksikkömme voi vain kiertää örkin ohitse?"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1070
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1071
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1072
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1073
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1074
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1075
msgid "ZoC"
msgstr "YHA"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1077
msgid ""
"No. Once you move close to an enemy unit, you are in its <i>Zone of Control</"
"i> and cannot move further that turn.\n"
"To move your troops onto that island without wading slowly through the "
"water, you’ll have to kill the Grunt."
msgstr ""
"Ei. Heti kun liikut vihollisyksikön viereen, olet yksikön hallitsemalla "
"alueella (YHA), etkä voi enää liikkua samalla vuorolla.\n"
"Liikuttaaksesi joukkoja saarelle sinun on tapettava örkki, ellet halua "
"kiertää sitä kahlaamalla hitaasti veden kautta."

#. [event]
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1109
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1133
msgid "Advance other units and capture villages, then <b>End Turn</b>"
msgstr "Etene ja valloita kyliä muilla yksiköillä ja lopeta sitten vuorosi"

#. [then]
#. The unit with unit type $unit.language_name is male.
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1119
msgid ""
"No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name survives "
"its counter-attack! I’d better grab more villages and move everyone closer "
"for next turn."
msgstr ""
"Muut yksiköt eivät pääse örkin luokse. Toivottavasti $unit.language_name "
"selviää sen vastaiskusta! Minun on parasta vallata lisää kyliä ja siirtää "
"muita lähemmäs seuraavaa vuoroa varten."

#. [else]
#. The unit with unit type $unit.language_name is female.
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1123
msgid ""
"female^No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name "
"survives its counter-attack! I’d better grab more villages and move everyone "
"closer for next turn."
msgstr ""
"Muut yksiköt eivät pääse örkin luokse. Toivottavasti $unit.language_name "
"selviää sen vastaiskusta! Minun on parasta vallata lisää kyliä ja siirtää "
"muita lähemmäs seuraavaa vuoroa varten."

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1126
msgid ""
"Yes. If your Shaman stands just behind that unit on the bridge, she will "
"heal it at the beginning of the next turn."
msgstr ""
"Kyllä vain. Jos shamaanisi on välittömästi sillalla olevan yksikön takana, "
"se hoivaa sitä seuraavan vuoron alussa."

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1127
msgid "Move your Shaman onto the bridge to stand behind your other unit"
msgstr "Liikuta shamaanisi sillalle seisomaan toisen yksikkösi takana"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1173
msgid ""
"Be careful: if you stand on the bridge you are exposed to attack from "
"multiple directions!"
msgstr ""
"Ole varovainen! Kun olet sillalla, olet altis hyökkäyksille monesta "
"suunnasta."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1186
msgid ""
"It’s very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
"unit will have an 80% chance of being hit! Cancel, and wait for them to "
"attack you!"
msgstr ""
"On erittäin vaarallista olla vedessä, kun vihollisia on lähettyvillä! "
"Yksikköösi osutaan 80% todennäköisyydellä! Peru siirtosi ja odota, että he "
"hyökkäävät sinua vastaan!"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1196
msgid ""
"Don’t forget about your Fighter in the east; you can move him south to that "
"last village near the channel."
msgstr ""
"Älä unohda soturiasi idässä. Voit liikuttaa hänet etelässä sijaitsevaan "
"viimeiseen kylään kahlaamon lähellä."

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1201
msgid ""
"We need to occupy that village, otherwise they will take it next turn! Move "
"a unit into the village to stop the orcs capturing it. Whichever unit you "
"choose will benefit from the village’s healing, too."
msgstr ""
"Meidän täytyy vallata tuo kylä, koska muuten örkit valtaavat sen ensi "
"vuorolla! Liikuta haavoittunut yksikkösi sinne, niin se voi parantua "
"samalla. Tapa sitten tuo örkki!"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1213
msgid ""
"Careful! It is now nighttime. Orcs are <i>chaotic</i>, which means their "
"attacks are now 25% stronger. By day, their attacks are 25% weaker, which is "
"a noticeable difference. You are <i>lawful</i>: stronger by day and weaker "
"at night. Your elvish warriors are <i>neutral</i>: unaffected by the time of "
"day."
msgstr ""
"Varovasti! Nyt on yö. Örkit ovat kaoottisia. Se tarkoittaa, että niiden "
"hyökkäykset ovat 25% voimakkaampia yöllä ja 25% heikompia päivällä. Sinä "
"olet lainkuuliainen, eli voimakkaampi päivällä. Haltiat ovat neutraaleja, "
"joihin yö ja päivä eivät vaikuta."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1214
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "After this dialog, hold the mouse over the landscape image below the "
#| "minimap on the right. This brings up a description of the time of day, "
#| "showing who has the advantage."
msgid ""
"After this dialog, hold the mouse over the landscape image below the minimap "
"on the right. This brings up a description of the time of day, showing who "
"has the advantage."
msgstr ""
"\n"
"Tämän ikkunan jälkeen, pidä hiiren osoitinta kartan alla olevan kuvan "
"päällä, niin näet kuvauksen vuorokauden ajasta, ja siitä, millaiset yksiköt "
"ovat etulyöntiasemassa."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1214
#, fuzzy
#| msgid "<big>Time of Day</big>"
msgid "Time of Day"
msgstr "<big>Vuorokaudenaika</big>"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1221
msgid ""
"Remember to retreat your wounded units to villages. Healers can only heal 4 "
"hitpoints at a time, while villages can heal 8 (the maximum healing for any "
"unit)."
msgstr ""
"Muista vetää haavoittuneet yksiköt kyliin parantumaan. Hoivaajat hoivaavat "
"vain 4 elämäpistettä kerrallaan, mutta kylät parantavat 8 (maksimi mille "
"tahansa yksikölle)."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1228
msgid "Defend here"
msgstr "Puolusta tässä"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1229
msgid ""
"Beware of those orcs crossing the river! If they get into the forest they’ll "
"be hard to dislodge!"
msgstr ""
"Varo noita örkkejä, jotka ylittävät jokea! Jos ne pääsevät metsään, niitä on "
"hankala karkottaa!"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1235
#, fuzzy
#| msgid "<big>Tracking Unused Units</big>"
msgid "Tracking Unused Units"
msgstr "<big>Käyttämättömien yksiköiden löytäminen</big>"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1235
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "You can ensure you use all your troops by pressing <b>n</b> to step from "
#| "one unit to the next. If you press <b>space</b>, you can mark the "
#| "currently selected unit as having finished its turn, which stops you "
#| "moving it by accident later on. When <b>n</b> no longer selects a new "
#| "unit, it’s safe to end your turn."
msgid ""
"You can ensure you use all your troops by pressing <b>n</b> to step from one "
"unit to the next. If you press <b>space</b>, you can mark the currently "
"selected unit as having finished its turn, which stops you moving it by "
"accident later on. When <b>n</b> no longer selects a new unit, it’s safe to "
"end your turn."
msgstr ""
"\n"
"Voit varmistaa, että olet muistanut käyttää kaikkia yksiköitä vuorosi aikana "
"painamalla n-näppäintä, joka valitsee seuraavan yksikön automaattisesti. "
"Käytä välilyöntiä, kun olet tehnyt yksiköllä kaiken haluamasi.\n"
"Kun n-näppäin ei enää valitse uutta yksikköä, voit lopettaa vuorosi."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1240
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. (Victory "
#| "conditions for a scenario are given under <b>Scenario Objectives</b> in "
#| "the <b>Main Menu</b>)."
msgid ""
"In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. (Victory "
"conditions for a scenario are given under <b>Scenario Objectives</b> in the "
"<b>Main Menu</b>)."
msgstr ""
"\n"
"Sinun tarvitsee vain kukistaa örkkien johtaja tässä skenaariossa. "
"(Skenaarion tavoitteet näkyvät kohdasta <b>Skenaarion tavoitteet</b>, joka "
"löytyy päävalikosta.)"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1240
#, fuzzy
#| msgid "<big>Victory Conditions</big>"
msgid "Victory Conditions"
msgstr "<big>Voittoehdot</big>"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1245
#, fuzzy
#| msgid "<big>Recruit the Right Unit Types</big>"
msgid "Recruit the Right Unit Types"
msgstr "<big>Oikeanlaisten Yksiköiden Värvääminen</big>"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1245
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Remember to recruit troops useful for the situation. Archers are "
#| "particularly effective against Grunts, Wolf Riders and the orcish leader."
msgid ""
"Remember to recruit troops useful for the situation. Archers are "
"particularly effective against Grunts, Wolf Riders and the orcish leader."
msgstr ""
"\n"
"Muista värvätä lisäjoukkoja tilanteen vaatiessa. Jousihaltiat ovat erityisen "
"tehokkaita örkkisotilaita, susiratsastajia ja heidän johtajaansa vastaan."

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1263
msgid ""
"Stay near the keep! You need to be on a keep to recruit more units, and I "
"doubt the orc leader will let you use his!"
msgstr ""
"Pysy lähellä linnakettasi! Sinun on oltava linnakkeessa värvätäksesi lisää "
"yksiköitä, ja epäilen, ettei örkkijohtaja anna sinun käyttää omaansa!"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1277
msgid ""
"Their leader has moved into that village! He’s not as stupid as I thought. "
"The village heals him each turn and provides good defense."
msgstr ""
"Heidän johtajansa on liikkunut tuohon kylään! Hän ei olekaan niin tyhmä kuin "
"luulin. Kylä parantaa häntä joka vuoro ja antaa lisäksi hyvän "
"puolustusaseman."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1288
msgid ""
"That unit has captured our village! You’d better get him out; it heals him "
"each turn and provides good defense."
msgstr ""
"Tuo yksikkö on kaapannut kylämme! Sinun olisi parasta karkottaa hänet – kylä "
"parantaa häntä joka vuorolla ja antaa lisäksi hyvän puolustusaseman."

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1300
msgid ""
"Using me to attack is risky! I can slow the opponent with my ranged attack, "
"but I hope you have a plan if I miss!"
msgstr ""
"Minun käyttäminen hyökkäämiseen on riskialtista! Osaan hidastaa vihollisen "
"kaukotaisteluhyökkäykselläni, mutta toivon, että sinulla on varasuunnitelma, "
"jos en osu!"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1336
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1352
msgid ""
"You are close to killing their leader! The unit who finishes him will gain "
"16 experience points because he is second level. Choose your attacking unit "
"carefully!"
msgstr ""
"Olet vähällä  tappaa heidän johtajansa! Se yksikkö, joka antaa hänelle "
"viimeisen iskun, saa 16 kokemuspistettä, sillä johtaja on tason kaksi "
"yksikkö. Valitse hyökkääjäsi huolellisesti!"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1401
msgid ""
"We will miss $deadguy.name| because he had $deadguy.experience experience "
"points. He would have advanced to second level soon."
msgstr ""
"$deadguy.name|, tulemme kaipaamaan häntä. Hänellä oli $deadguy.experience "
"kokemuspistettä, joten hän olisi pian ylentynyt tasolle kaksi."

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1404
msgid ""
"We will miss $deadguy.name| because she had $deadguy.experience experience "
"points. She would have advanced to second level soon."
msgstr ""
"$deadguy.name|, tulemme kaipaamaan häntä. Hänellä nimittäin oli $deadguy."
"experience kokemuspistettä, joten hän olisi pian ylentynyt tasolle kaksi."

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1421
msgid ""
"We will miss $deadguy.name|, but at least he was not one of our experienced "
"troops!"
msgstr ""
"$deadguy.name|, tulemme kaipaamaan häntä. Mutta mieluummin hän, kuin joku "
"kokeneista yksiköistämme!"

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1424
msgid ""
"We will miss $deadguy.name|, but at least she was not one of our experienced "
"troops!"
msgstr ""
"$deadguy.name|, tulemme kaipaamaan häntä. Mutta mieluummin hän, kuin joku "
"kokeneista yksiköistämme!"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1439
msgid ""
"Losing a healer hurts all the troops! Keep them out of the enemy’s reach!"
msgstr ""
"Hoivaajan menettäminen haittaa kaikkia taistelijoita. Pidä heidät poissa "
"vihollisen ulottuvilta."

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1440
#, fuzzy
#| msgid "<big>Tracking Enemy Movement</big>"
msgid "Tracking Enemy Movement"
msgstr "<big>Vastustajan liikkeiden jäljittäminen</big>"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1440
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "You can see where an enemy can reach by moving the mouse over them. You "
#| "can see all possible enemy moves at once with the <b>Show Enemy Moves</b> "
#| "command from the <b>Actions</b> menu."
msgid ""
"You can see where an enemy can reach by moving the mouse over them. You can "
"see all possible enemy moves at once with the <b>Show Enemy Moves</b> "
"command from the <b>Actions</b> menu."
msgstr ""
"\n"
"Näet minne vihollinen voi liikkua pitämällä hiiren osoitinta yksikön päällä. "
"Näet vihollisten kaikki liikkeet kerralla valitsemalla Toiminnot → Näytä "
"vihollisen liikkeet."

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1444
msgid ""
"Second level units are powerful, but not invulnerable! Goodbye, $deadguy."
"name|."
msgstr ""
"Tason kaksi yksiköt ovat voimakkaita, mutta eivät voittamattomia. Hyvästi, "
"$deadguy.name|."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1459
msgid ""
"Beware of the orc leader: he can do 36 hitpoints of damage at night! Attack "
"with many units at once during the day."
msgstr ""
"Varo örkkijohtajaa! Hän voi tehdä jopa 36 EP vahinkoa yöllä! Hyökkää "
"mahdollisimman monella yksiköllä samaan aikaan ja mieluiten päivällä."

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1479
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me!\n"
"I always have a 60% chance of hitting with my <i>Marksman</i> ability, and I "
"deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units."
msgstr ""
"Seuraavalle tasolle yleneminen on parantanut minut täysin!\n"
"Minulla on aina 60% mahdollisuus osua tarkk’ampuja-erikoistaidollani ja teen "
"9 elämäpistettä vahinkoa jokaisella neljällä hyökkäykselläni. Käytä minua "
"vaikeasti osuttavia vihollisia vastaan."

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1488
msgid ""
"female^Advancing a level has fully healed me!\n"
"I always have a 60% chance of hitting with my <i>Marksman</i> ability, and I "
"deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units."
msgstr ""
"Seuraavalle tasolle yleneminen on parantanut minut täysin!\n"
"Minulla on aina 60% mahdollisuus osua tarkk’ampuja-erikoistaidollani ja teen "
"9 elämäpistettä vahinkoa jokaisella neljällä hyökkäykselläni. Käytä minua "
"vaikeasti osuttavia vihollisia vastaan."

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1504
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me!\n"
"I am good with both bow and sword, and I have a special ability: <i>Ambush</"
"i>. I can hide in forests where enemies can only see me if they are right "
"next to me."
msgstr ""
"Seuraavalle tasolle yleneminen on parantanut minut täysin!\n"
"Olen hyvä taistelemaan sekä miekalla että jousella ja minulla on myös "
"erikoiskyky: väijytys. Voin piileskellä metsissä, ja viholliset eivät huomaa "
"minua ennen kuin olen heidän neniensä edessä."

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1518
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me!\n"
"I am good with both bow and sword, and I have a special ability: "
"<i>Leadership</i>. First level units around me do 25% more damage, so "
"position me carefully."
msgstr ""
"Seuraavalle tasolle yleneminen on parantanut minut täysin!\n"
"Olen hyvä taistelemaan sekä miekalla että jousella ja minulla on myös "
"erikoiskyky: johtaja. Tason yksi yksiköt tekevät ympärilläni 25% enemmän "
"vahinkoa, joten sinun on syytä sijoittaa minut huolellisesti."

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1533
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me!\n"
"I am particularly good with the sword, dealing 8 damage in 4 attacks."
msgstr ""
"Seuraavalle tasolle yleneminen on parantanut minut täysin!\n"
"Olen erityisen taitava miekan kanssa – minulla on neljä hyökkäystä, joista "
"jokainen tekee 8 elämäpistettä vahinkoa."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1702
msgid "You took too long! We’ll never be rid of these orcs!"
msgstr "Tuhlasit aikaa! Emme pääse koskaan eroon näistä örkeistä!"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1725
msgid ""
"You have beaten the orcs! You may want to try some novice-level campaigns "
"next, such as: <i>The South Guard</i>, <i>An Orcish Incursion</i>, <i>A Tale "
"of Two Brothers</i>, or <i>Heir to the Throne</i>. <i>The South Guard</i> "
"was specifically designed as a beginner’s campaign. Konrad, Li’sar and "
"Delfador are characters from <i>Heir to the Throne</i>."
msgstr ""
"Olet voittaja! Haluat ehkä yrittää aloittelijatason kampanjoita, kuten "
"Etelän vartiosto, Örkkien invaasio, Kahden veljeksen tarina ja Valtaistuimen "
"perillinen. Etelän vartiosto on suunniteltu erityisesti "
"aloittelijakampanjaksi. Konrad, Li'sar ja Delfador ovat hahmoja "
"Valtaistuimen perillinen -kampanjasta."

#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:4
msgid "Fighter"
msgstr "Soturi"

#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
#. [unit_type]: id=Fighteress, race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:18
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:20
msgid ""
"Young and brash, Fighters are skilled with swords and are vulnerable to "
"attack from enemies. However, they have the potential to become great "
"warriors one day."
msgstr ""
"Nuoret ja röyhkeät soturit taistelevat miekalla ja ovat haavoittuvaisia "
"vihollisten hyökkäyksiä vastaan. Kuitenkin he voivat harjaantua suuriksi "
"taistelijoiksi jonakin päivänä."

#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:23
msgid "sword"
msgstr "miekka"

#. [unit_type]: id=Fighteress, race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:4
msgid "female^Fighter"
msgstr "Soturi"

#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:24
msgid "saber"
msgstr "sapeli"

#. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:16
msgid ""
"Quintains are used to practice swordplay and jousting on. It would be "
"extremely unusual to be attacked by one."
msgstr ""
"Harjoittelunukkeja käytetään miekkailun ja kaksintaistelun "
"harjoittelemiseen. Olisi erittäin epätodennäköistä, että sellainen hyökkäisi "
"kimppuun."

#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:24
msgid "flail"
msgstr "varsta"

#~ msgid "Do you want to keep practicing?"
#~ msgstr "Haluatko jatkaa harjoittelua?"

#~ msgid "Wesnoth Tutorial"
#~ msgstr "Wesnoth-tutoriaali"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For this tutorial, you are playing Konrad. "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Tämän opetusjakson ajan pelaat Konradilla. "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For this tutorial, you are playing Li’sar. "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Tämän opetusjakson ajan pelaat Li'sarilla. "

#~ msgid "HERE"
#~ msgstr "TÄNNE"

#~ msgid "Click on the End Turn button"
#~ msgstr "Lopeta vuoro"

#~ msgid ""
#~ " Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After "
#~ "that, we have real work to do..."
#~ msgstr ""
#~ " Nyt, Konrad, jätän sinut harjoittelemaan nukeilla! Sen jälkeen meillä on "
#~ "oikeaa työtä tehtävänä..."

#~ msgid ""
#~ " Now, Li’sar, I will leave you with more dummies to practice on! After "
#~ "that, we have real work to do..."
#~ msgstr ""
#~ " Nyt, Li'sar, jätän sinut harjoittelemaan nukeilla! Sen jälkeen meillä on "
#~ "oikeaa työtä tehtävänä..."

#~ msgid "SHALLOW"
#~ msgstr "MATALA"

#~ msgid "DEEP"
#~ msgstr "SYVÄ"

#~ msgid ""
#~ "Attack the orc with an Archer\n"
#~ "(move mouse over units to see description on right)"
#~ msgstr ""
#~ "Hyökkää örkkiä vastaan jousihaltialla\n"
#~ "(liikuta hiiren osoitin yksikön päälle, niin näet kuvauksen oikealla)"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You only need to defeat the leader to win (see <b>Main Menu</b>-"
#~ "><b>Objectives</b>)."
#~ msgstr ""
#~ "Sinun tarvitsee ainoastaan kukistaa vihollisjohtaja voittaaksesi (ks. "
#~ "Valikko → Skenaarion tavoitteet)."

#~ msgid ""
#~ "Your elf used a sword (5–4; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
#~ "attack. The quintain defended with its melee attack (3–5). The ranged "
#~ "attack was safer.\n"
#~ "End your turn, then attack again."
#~ msgstr ""
#~ "Haltiasi käytti miekkaa (5-4: 5 vahinkopistettä, 4 hyökkäystä), joka on "
#~ "lähitaisteluase. Harjoittelunukke puolustautui omalla "
#~ "lähitaisteluhyökkäyksellään (3-5). Kaukotaisteluhyökkäys oli "
#~ "turvallisempi.\n"
#~ "Lopeta vuorosi ja hyökkää sitten uudestaan."

#~ msgid ""
#~ "Your elf used a sword (5–4; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
#~ "attack. The quintain defended with its melee attack (3–5).\n"
#~ "You should tell the other Elf to use the bow."
#~ msgstr ""
#~ "Haltiasi käytti miekkaa (5-4: 5 vahinkopistettä, 4 hyökkäystä), joka on "
#~ "lähitaisteluase. Harjoittelunukke puolustautui omalla "
#~ "lähitaisteluhyökkäyksellään (3-5).\n"
#~ "Sinun kannattaisi käskeä toista haltiaa käyttämään jousta."

#~ msgid ""
#~ "Your elf used a bow, which is a ranged attack (3–3; or 3 damage, 3 "
#~ "attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it "
#~ "could not defend itself.\n"
#~ "End your turn, then attack again."
#~ msgstr ""
#~ "Haltiasi käytti jousta (3-3: 3 vahinkopistettä, 3 hyökkäystä). "
#~ "Harjoittelunukella ei ole kaukotaisteluhyökkäystä, vaan ainoastaan "
#~ "lähitaisteluhyökkäys, joten se ei voinut puolustautua ollenkaan.\n"
#~ "Lopeta vuorosi ja hyökkää sitten uudestaan."

#~ msgid "Turns run out"
#~ msgstr "Vuorot loppuvat"

#~ msgid "No! I said recruit an Elvish ARCHER! Now try again..."
#~ msgstr "Ei! Käskin sinua värväämään JOUSIhaltian! Yritä uudelleen..."

#, fuzzy
#~ msgid "<big>Galdrad"
#~ msgstr "Galdrad"

#~ msgid ""
#~ "Hello translators! Tutorial is meant to be a little funny at the start, "
#~ "welcoming new players. Please keep friendly fun feeling! Any questions "
#~ "email rusty@rustcorp.com.au!"
#~ msgstr ""
#~ "Heipä hei, kielenkääntäjät! Tutoriaali on tarkoitettu hitusen hassuksi "
#~ "näin alkuun, toivottamaan tervetulleiksi uudet pelaajat. Säilyttäkäähän "
#~ "sen hupsu ystävällinen tuntuma! Kysellä saa: rusty@rustcorp.com.au!"

#~ msgid "*Galdrad"
#~ msgstr "*Galdrad"

#~ msgid "Elder Mage"
#~ msgstr "Vanhempi velho"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Once great, Elder Magi have seen their power diminished from wearying "
#~ "years of battle. Nevertheless, they remain feared on the battlefield for "
#~ "their powerful lightning bolts."
#~ msgstr ""
#~ "Muinoin mahtavien vanhempien velhojen voima on vähentynyt vuosien "
#~ "taistelujen jälkeen. Kuitenkin heitä edelleen pelätään taistelukentillä "
#~ "heidän mahtavien salamoidensa takia."

#~ msgid "staff"
#~ msgstr "sauva"

#~ msgid "lightning"
#~ msgstr "salama"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "*Left click to continue..."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "*Klikkaa vasemmalla painikkeella jatkaaksesi..."

#, fuzzy
#~ msgid "Recruit two Elvish Archers in tiles to your east"
#~ msgstr "Värvää kaksi jousihaltiaa lännenpuoleisiin ruutuihin"

#~ msgid "Right click on the tile south of you and recall $recall_name1"
#~ msgstr ""
#~ "Napsauta hiiren oikeaa painiketta etelänpuoleisessa ruudussa ja kutsu "
#~ "$recall_name1"

#~ msgid "impact"
#~ msgstr "murskaus"

#~ msgid "fire"
#~ msgstr "tuli"

#~ msgid "blade"
#~ msgstr "viilto"
