msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.2+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-24 20:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-29 23:07+0700\n"
"Last-Translator: Yuris <yuris_wicaksana@yahoo.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"

#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:39
msgid ""
"\n"
"<big>Click a mouse button or press the spacebar to continue...</big>"
msgstr ""
"\n"
"<big>Klik sebuah tombol mouse atau tekan spasi untuk melanjutkan...</big>"

#. [tutorial]: id=tutorial
#. Hello, translators! The tutorial is meant to be a bit funny at the start,
#. welcoming new players. Please keep the friendly fun feeling!
#. If you have any questions, ask in the forums or in the #wesnoth-dev channel on the Freenode IRC network.
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:49
msgid "Wesnoth Tutorial Part I"
msgstr "Pelatihan Wesnoth Bagian I"

#. [command]
#. [option]: speaker=narrator
#. [side]: type=Fighter, id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:82
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:205
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:207
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:356
msgid "Konrad"
msgstr "Konrad"

#. [event]
#. [unit]: id=Delfador, type=Elder Mage
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:148
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:177
msgid "Delfador"
msgstr "Delfador"

#. [objectives]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:181
msgid ""
"You will learn the basics of:\n"
"Movement\n"
"Attacking\n"
"Healing\n"
"Recruiting"
msgstr ""
"anda akan mempelajari dasar-dasar dari:\n"
"Bergerak\n"
"Menyerang\n"
"Menyembuhkan\n"
"Merekrut"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:187
msgid "Destroy a fierce enemy"
msgstr "Kalahkan musuhmu"

#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:191
msgid "Get yourself killed"
msgstr "Membiarkan dirimu dibunuh"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:203
msgid "Who would you like to play?"
msgstr "Siapakah yang ingin anda mainkan?"

#. [command]
#. [option]: speaker=narrator
#. [unit]: type=Fighteress, id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:212
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:214
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:227
msgid "Li’sar"
msgstr "Li’sar"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:243
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:249
msgid "Welcome to Wesnoth!"
msgstr "Selamat Datang di Wesnoth!"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:244
msgid ""
"For this tutorial, you are playing Konrad.\n"
"You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the east side "
"of the river."
msgstr ""
"Selama pelatihan ini, anda memainkan Konrad.\n"
"Anda sedang berdiri di dalam benteng, dan penasehatmu Delfador berada di "
"sebelah timur sungai."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:250
msgid ""
"For this tutorial, you are playing Li’sar.\n"
"You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the east side "
"of the river."
msgstr ""
"Selama pelatihan ini, anda memainkan Li’sar.\n"
"Anda sedang berdiri didalam benteng, dan penasehatmu Delfador berada di "
"sebelah timur sungai."

#. [event]
#. [event]: id=student moves 0}
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:255
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:450
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:572
msgid "Left click on Konrad"
msgstr "Klik kiri pada Konrad"

#. [event]
#. [event]: id=student moves 0}
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:256
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:451
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:573
msgid "Left click on Li’sar"
msgstr "Klik kiri pada Li'sar"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:274
msgid ""
"<big>You have selected Konrad.</big>\n"
"The places he can move to are highlighted."
msgstr ""
"<big>anda telah memilih Konrad.</big>\n"
"tempat-tempat yang dapat dikunjunginya hanyalah terbatas pada area yang "
"tersorot."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:281
msgid ""
"<big>You have selected Li’sar.</big>\n"
"The places she can move to are highlighted."
msgstr ""
"<big>anda telah memilih Li'sar.</big>\n"
"tempat-tempat yang dapat dikunjunginya hanyalah terbatas pada area yang "
"tersorot."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:287
msgid "Here"
msgstr "Disini"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:293
msgid ""
"Move Konrad next to Delfador by clicking on the tile marked <b>Here</b>."
msgstr ""
"Pindahkan Konrad disebelah Delfador dengan mengklik pada lantai yang "
"bertanda <b>Disini</b>."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:297
msgid ""
"Move Li’sar next to Delfador by clicking on the tile marked <b>Here</b>."
msgstr ""
"Pindahkan Li'sar disebelah Delfador dengan mengklik pada lantai yang "
"bertanda <b>Disini</b>."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:302
msgid "Left click on tile labeled <b>Here</b>"
msgstr "Klik kiri pada lantai yang bertuliskan <b>Disini</b>"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:327
msgid "Oops!"
msgstr "Oops!"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:329
msgid ""
"You moved to the wrong place! After this message, you can press <b>u</b> to "
"undo, then try again."
msgstr ""
"Anda telah bergerak ketempat yang salah! Setelah pesan ini, anda dapat "
"menekan <b>u</b> untuk kembali, lalu mencoba lagi."

#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:351
msgid "Good morning, Delfador! Is it time to attack things?"
msgstr "Selamat Pagi, Delfador! Apakah sudah waktunya untuk menyerang?"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:355
msgid "Um, well..."
msgstr "Ok, baiklah..."

#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:359
msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
msgstr ""
"Apakah kamu telah menemukan orc untuk kulawan, huh? bagaimana dengan troll?"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:363
msgid "Quiet! I will summon an enemy for you..."
msgstr "Sabar! aku akan memunculkan sebuah lawan untuk mu..."

#. [event]: id=student moves 0}
#. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:400
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:4
msgid "Quintain"
msgstr "Quintain"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:404
msgid "... this quintain!"
msgstr "...ini adalah quintain!"

#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:408
msgid "A quintain? You want me to fight a dummy?"
msgstr "Sebuah quintain? Anda ingin aku untuk melawan sebuah boneka kayu?"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:415
msgid "You have 32 hitpoints and a sword, boy. I’m fairly sure you’ll win."
msgstr ""
"Kau telah memiliki 32 hitpoint dan sebuah pedang, Nak. Aku cukup yakin kamu "
"akan menang."

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:420
msgid ""
"female^Young lady, you have 32 hitpoints and a sword. I’m fairly sure you’ll "
"win."
msgstr ""
"Wanita muda, kau telah memiliki 32 hitpoint dan sebuah pedang. Aku cukup "
"yakin kamu akan menang."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:428
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:434
msgid "Attacking"
msgstr "Menyerang "

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:430
msgid ""
"To attack the quintain, first select the attacker (Konrad) then the target "
"(the quintain). You will see an attack description. When you click <b>OK</"
"b>, Konrad will attack."
msgstr ""
"Untuk menyerang quintain, pertama-tama pilih penyerangmu (Konrad) lalu "
"tujukan kepada (quintain). Anda akan melihat deskripsi serangan. Ketika anda "
"mengklik <b>OK</b>, Konrad akan menyerang."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:435
msgid ""
"To attack the quintain, first select the attacker (Li’sar) then the target "
"(the quintain). You will see an attack description. When you click <b>OK</"
"b>, Li’sar will attack."
msgstr ""
"Untuk menyerang quintain, pertama-tama pilih penyerangmu (Li’sar) lalu "
"tujukan kepada (quintain). Anda akan melihat deskripsi serangan. Ketika anda "
"mengklik <b>OK</b>, Li’sar akan menyerang."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:446
msgid "Click on the quintain to attack it"
msgstr "Klik pada quintain untuk menyerangnya"

#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:482
msgid "Hey! This quintain fights back!"
msgstr "Hey! quintainnya menyerangku kembali!"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:486
msgid "Hmm, perhaps we should have started with a doll."
msgstr "Hmm, mungkin kita harus memulainya dengan sebuah boneka."

#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:490
msgid "Should I retreat?"
msgstr "Haruskah aku mundur?"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:494
msgid "Good idea!"
msgstr "Ide bagus!"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:499
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:503
msgid "Crowns"
msgstr "Mahkota"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:500
msgid ""
"The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he is "
"killed. You will also lose the game if your leader (Konrad) is killed."
msgstr ""
"Mahkota logam yang kecil di atas Delfador bermakna kamu akan kalah dalam "
"permainan, jika ia dibunuh. Kamu juga akan kalah jika pemimpinmu (Konrad) "
"dibunuh."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:504
msgid ""
"The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he is "
"killed. You will also lose the game if your leader (Li’sar) is killed."
msgstr ""
"Mahkota logam yang kecil di atas Delfador bermakna kamu akan kalah dalam "
"permainan, jika ia dibunuh. Kamu juga akan kalah jika pemimpinmu "
"(Li'sar)dibunuh."

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:516
msgid ""
"Unfortunately, you’ve used up your turn attacking the quintain. The quintain "
"now gets to attack."
msgstr ""
"Sayang sekali, anda telah menggunakan giliranmu menyerang quintain itu. Kini "
"quintain yang akan menyerang."

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:521
msgid ""
"female^Unfortunately, you’ve used up your turn attacking the quintain. The "
"quintain now gets to attack."
msgstr ""
"Sayang sekali, anda telah menggunakan giliranmu menyerang quintain itu. Kini "
"quintain yang akan menyerang."

#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:527
msgid "The <i>dummy</i> gets a turn?"
msgstr "<i>boneka kayu</i> itu mendapatkan giliran?"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:532
msgid ""
"Yes. It’s a magical quintain.\n"
"Now, this quintain gets 5 chances to hit you for 3 damage each. If it hits "
"every time, you’ll drop from $student_hp to $future_hp hit points. Brace "
"yourself!"
msgstr ""
"Ya. tentu saja ini adalah quintain yang ajaib.\n"
"Sekarang, quintain ini mendapatkan 5 kesempatan untuk menyerangmu yang "
"masing-masing berdampak 3 kerusakan. Jika ia menyerangmu setiap kali, "
"darahmu akan berkurang $student_hp sampai $future_hp hitpoint. Kuatkan "
"dirimu!"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:536
msgid "Click on the <b>End Turn</b> button in the bottom right of the screen"
msgstr ""
"Klik pada tombol <b>Akhiri Giliran</b> di kanan paling bawah dari layar"

#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:557
msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!"
msgstr "Aduh! Aku harus menyembuhkan! Hanya $student_hp hitpoint tersisa!"

#. [event]
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:559
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:486
msgid "Village"
msgstr "Desa"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:564
msgid ""
"There is a village on the other side of the river. Visiting villages is a "
"good idea, and ending your turn in one will heal you. To the village!"
msgstr ""
"Ada suatu desa di sebelah lain sungai itu. mengunjungi desa adalah suatu "
"gagasan baik, dan jika giliranmu berakhir  di dalamnya hal itu akan "
"menyembuhkanmu. pergilah ke desa!"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:569
msgid ""
"female^There is a village on the other side of the river. Visiting villages "
"is a good idea, and ending your turn in one will heal you. To the village!"
msgstr ""
"Ada suatu desa di sebelah lain sungai itu. mengunjungi desa adalah suatu "
"gagasan baik, dan jika giliranmu berakhir  di dalamnya hal itu akan "
"menyembuhkanmu. pergilah ke desa!"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:582
msgid "Click on the village to move Konrad"
msgstr "Klik pada desa untuk memindahkan Konrad"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:583
msgid "Click on the village to move Li’sar"
msgstr "Klik pada desa untuk memindahkan Li'sar"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:601
msgid "Villages"
msgstr "Desa-Desa"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:603
msgid ""
"You have captured a village! It now flies your flag and has been added to "
"your total village count. (The house icon at the top of the screen shows how "
"many villages you currently control.) Villages provide the gold needed to "
"recruit units. Each turn, you gain two gold plus one for every village you "
"own."
msgstr ""
"Kamu telah merebut sebuah desa! sekarang telah berkibar warna benderamu dan "
"telah dihitung dalam jumlah desa yang kamu miliki. (icon bergambar rumah "
"pada layar bagian atas menunjukkan seberapa banyak desa yang anda kendalikan "
"sekarang ini). Setiap desa menyediakan emas yang dibutuhkan untuk merekrut "
"unit-unit. Pada setiap gilirannya, kamu akan memperoleh dua emas ditambah "
"satu emas untuk tiap-tiap desa yang kamu miliki."

#. [else]
#. [event]
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:607
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:739
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:772
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:912
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:964
msgid "Click on the <b>End Turn</b> button"
msgstr "Klik pada tombol <b>Akhiri Giliran</b> "

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:643
msgid ""
"You’re about to be healed by $hp_difference hitpoints, but it’s time to "
"summon some help against that quintain."
msgstr ""
"Kamu mulai disembuhkan $hp_difference hitpoint, tetapi sudah waktunya untuk "
"memanggil sedikit bantuan untuk melawan quintain itu."

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:648
msgid ""
"female^You’re about to be healed by $hp_difference hitpoints, but it’s time "
"to summon some help against that quintain."
msgstr ""
"Kamu mulai disembuhkan $hp_difference hitpoint, tetapi sudah waktunya untuk "
"memanggil sedikit bantuan untuk melawan quintain itu."

#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:654
msgid "I’ll recruit some elves!"
msgstr "Saya akan merekrut beberapa elf!"

#. [event]
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:656
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1010
msgid "Keep"
msgstr "Benteng"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:661
msgid ""
"A splendid idea. You can recruit two units if you return to the keep. You "
"have plenty of gold for that."
msgstr ""
"Suatu gagasan baik sekali. Kamu dapat merekrut dua unit jika kamu kembali ke "
"benteng. Tetapi itu bila kamu masih memiliki banyak emas."

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:666
msgid ""
"female^A splendid idea. You can recruit two units if you return to the keep. "
"You have plenty of gold for that."
msgstr ""
"Suatu gagasan baik sekali. Kamu dapat merekrut dua unit jika kamu kembali ke "
"benteng. Tetapi itu bila kamu masih memiliki banyak emas."

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:672
msgid "Move Konrad to the keep"
msgstr "Pindahkan Konrad ke dalam Benteng"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:673
msgid "Move Li’sar to the keep"
msgstr "Pindahkan  Li'sar ke dalam Benteng"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:690
msgid "Recruiting"
msgstr "Merekrut"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:692
msgid ""
"Whenever you’re on a <i>keep</i>, you can <i>recruit</i> into the castle "
"tiles around it by right-clicking and selecting <b>Recruit</b>. This time "
"you will only be given one type of unit to choose: the Elvish Fighter."
msgstr ""
"Kapan saja kamu berada di dalam sebuah <i>benteng</i>, kamu dapat "
"<i>merekrut</i> di sekitar lantai benteng itu dengan melakukan klik kanan "
"dan memilih <b>Rekrut</b>. Sementara ini kamu hanya diberi satu jenis unit "
"untuk dipilih : Elf Petarung."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:696
msgid "Right click on a castle tile and select <b>Recruit</b>"
msgstr "Klik kanan pada sebuah lantai benteng dan pilih <b>Rekrut</b>"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:730
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:763
msgid "New Recruits"
msgstr "Para Rekrutan Baru"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:732
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:765
msgid ""
"New units cannot act in the turn they appear; you will gain control of them "
"next turn.\n"
"After this dialog, you can move the mouse over a unit to see a summary of "
"its abilities on the right of the screen."
msgstr ""
"Unit-unit yang baru saja direkrut ini tidak dapat melakukan apapun pada "
"giliran mereka muncul; kamu akan mengendalikan mereka pada giliran "
"berikutnya.\n"
"Setelah dialog ini, kamu dapat memindahkan mouse kearah suatu unit untuk "
"melihat ringkasan dari kemampuannya pada sisi kanan layar."

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:744
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:777
msgid "Right click on the other castle tile and recruit another unit"
msgstr "Klik kanan pada lantai benteng lainnya dan rekrut unit lain"

#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:799
msgid ""
"Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! I’d better attack it at once!"
msgstr ""
"Hey, quintainnya sembuh 2 hitpoint! lebih baik aku menyerangnya secara "
"serentak!"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:803
msgid "Yes, if a unit doesn’t do anything for a turn, it will slowly heal."
msgstr ""
"Ya, bila sebuah unit tidak melakukan apapun pada satu giliran, ia akan "
"menjadi sembuh berangsur-angsur."

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:809
msgid ""
"Had the quintain survived your onslaught, it would have regained two "
"hitpoints. If a unit doesn’t do anything for a turn, it will slowly heal."
msgstr ""
"bila quintain selamat dari serangan gencar mu, maka pasti ia mendapatkan "
"kembali dua hitpoint. Jika suatu unit tidak lakukan apapun untuk satu "
"giliran,hal itu pelan-pelan akan  menyembuhkannya."

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:823
msgid ""
"But before you send your fighters against the quintain, you should know they "
"have two kinds of attack..."
msgstr ""
"Tetapi sebelum anda mengirim pasukanmu melawan quintain, terlebih dahulu "
"anda harus mengetahui bahwa ada dua jenis serangan..."

#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:827
msgid "I’ll tell them to use the one that does the most damage!"
msgstr ""
"Aku memberitahu mereka untuk menggunakan senjata yang menyebabkan kerusakan "
"besar!"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:831
msgid ""
"And which would that be? The sword (5–4) or the bow (3–3)? I suppose you’ll "
"find out..."
msgstr ""
"Dan manakah yang lebih baik digunakan? Pedang (5-4) atau busur panah (3-3)? "
"Aku harap kamu akan menemukan jawabanya..."

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:833
msgid "Left click on an Elvish Fighter"
msgstr "Klik kiri pada Elf Petarung"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:834
msgid "End your turn and attack again."
msgstr "Akhiri giliranmu dan serang lagi."

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:852
msgid ""
"You wouldn’t do anything stupid like charging that quintain yourself again, "
"now would you?\n"
"Use the fighters you recruited first; they’ll be a lot of help."
msgstr ""
"Kamu tidak akan lakukan perbuatan bodoh seperti menyerang quintain "
"sendirian, kan?\n"
"Gunakan petarung yang  dulu kamu rekrut untuk menyerangnya terlebih dahulu; "
"mereka akan banyak membantu."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:864
msgid "Left click on the quintain to attack it."
msgstr "Klik kiri pada quintain untuk menyerangnya."

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:901
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:908
msgid " The ranged attack would have been safer."
msgstr "Serangan jarak jauh akan lebih aman."

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:901
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:908
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:920
msgid ""
"Your elf used a sword (5–4; or 5 damage, 4 attacks), which is a <i>melee</i> "
"attack. The quintain defended with its melee attack (3–5)."
msgstr ""
"Elf anda menggunakan sebuah pedang ( 5-4; atau 5 kerusakan, 4 serangan), "
"yang mana disebut serangan <i>jarak dekat</i>. Quintain membela diri dengan "
"serangan jarak dekat itu (3-5)."

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:908
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:960
msgid ""
"\n"
"End your turn, then attack again."
msgstr ""
"\n"
"Akhiri giliranmu, lalu serang lagi."

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:920
msgid ""
"\n"
"You should tell the other elf to use the bow."
msgstr ""
"\n"
"Anda harus menyuruh elf lain untuk menggunakan busur panah."

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:924
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:973
msgid "Attack with the other elf"
msgstr "Serang dengan elf lain"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:953
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:960
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:971
msgid ""
"Your elf used a bow, which is a <i>ranged</i> attack (3–3; or 3 damage, 3 "
"attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it "
"could not defend itself."
msgstr ""
"Elf mu menggunakan sebuah busur panah, yang mana disebut serangan <i>jarak "
"jauh</i> (3-3; atau 3 kerusakan, 3 serangan). Quintain tidak punya serangan "
"jarak jauh, hanya memiliki serangan jarak dekat, maka ia tidak bisa membela "
"dirinya."

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:992
msgid "Keep attacking with both elves until the quintain is finished!"
msgstr "tetaplah serang dengan elf yang kamu miliki sampai quintainya hancur!"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1006
msgid "Maybe you should recruit another elf?"
msgstr "Mungkin anda seharusnya merekrut lebih banyak elf?"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1010
msgid "Unit Descriptions"
msgstr "Deskripsi Unit"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1012
msgid ""
"You can right click on a unit to see a detailed <b>Unit Description</b>."
msgstr ""
"Kamu dapat klik kanan pada sebuah unit untuk melihat <b>Deskripsi Unit</b> "
"terperinci."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1033
msgid "Protect Your Troops"
msgstr "Lindungi Pasukan Anda"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1035
msgid ""
"Remember to pull back wounded units into villages and recruit more if "
"needed. Take special care of units with the highest <i>experience points "
"(XP)</i> so they can gain levels and become more powerful."
msgstr ""
" Ingatlah untuk selalu menarik mundur unit-unit yang terluka ke dalam desa "
"dan merekrut lebih banyak unit jika diperlukan. Berikanlah perlakuan khusus "
"untuk unit-unit dengan <i>poin pengalaman (XP)</i> tertinggi sehingga mereka "
"dapat naik ke level berikutnya dan menjadi lebih kuat."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1052
msgid "Support"
msgstr "Sokongan"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1054
msgid ""
"Each village you control will <i>support</i> one unit for free. After that, "
"each unit costs you one gold per turn."
msgstr ""
"Setiap desa yang kamu kuasai akan <i>menyokong</i> untuk memunculkan satu "
"unit gratis. Setelah itu, persetiap unitnya akan mengurangi satu pemasukan "
"emas pergilirannya."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1069
msgid "Advancement"
msgstr "Kenaikan Pangkat"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1071
msgid ""
"When a unit gains enough experience points (the <i>experience bar</i>, if "
"present, is on the <b>right</b> of the <i>hitpoints bar</i>), it will go up "
"a level. Elvish Fighters have two advancement options, and you will be able "
"to choose which one you want. However, second level units cost twice as much "
"to support as first level units."
msgstr ""
"Ketika suatu unit mendapatkan poin pengalaman yang cukup (<i>batang pengukur "
"pengalaman</i>, jika muncul, berada pada sisi <b>kanan</b> dari <i>batang "
"pengukur hitpoint</i>), itu akan menaikan satu level. Elf Petarung mempunyai "
"dua pilihan kenaikan pangkat, dan kamu akan mempunyai suatu kesempatan untuk "
"memilih perubahan yang kamu inginkan. Bagaimanapun, biaya untuk memunculkan "
"unit-unit level 2 akan naik menjadi dua kali lipat dibandingkan biaya untuk "
"memuinculkan unit-unit itu ketika masih level 1."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1086
msgid "Defenses"
msgstr "Pertahanan"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1089
msgid ""
"Whenever one of your units is selected, you’ll see varying percentages as "
"you move the mouse over the map. The higher the percentage, the more "
"<i>defense</i> that unit has in that kind of terrain. For example, most "
"units have good defenses in castles and villages but poor defenses in "
"rivers. However, these quintains use a <i>magical</i> attack, which always "
"has a 70% chance of hitting no matter what terrain its target occupies."
msgstr ""
"Sewaktu-waktu anda memilih suatu unit, kamu akan lihat perbedaan persentase "
"saat anda menggerakan mouse pada medan yang berbeda. Persentase tertinggi, "
"akan membuat <i>pertahanan</i> unit semakin baik pada jenis medan itu. "
"Sebagai contoh, kebanyakan unit memiliki pertahanan baik bila berada di "
"dalam benteng-benteng dan desa-desa tetapi buruk bila di sungai-sungai. "
"Tetapi, quintain-quintain ini menggunakan serangan <i>sihir</i>, yang mana "
"selalu mempunyai 70% kesempatan memukul tidak peduli di medan mana saja "
"sasarannya berada."

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1114
msgid "The quintain is destroyed, and I have gained more experience!"
msgstr ""
"Quintain telah dihancurkan, dan saya telah memperoleh tambahan pengalaman!"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1120
msgid ""
"Yes, you gain experience through battle, especially by killing an opponent. "
"Gain enough experience and you’ll become more powerful.\n"
"Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
"we have real work to do..."
msgstr ""
"Ya, kamu akan mendapatkan pengalaman melalui pertarungan, terutama dengan "
"membunuh seorang musuh. Dapatkanlah cukup pengalaman dan kamu akan menjadi "
"semakin kuat.\n"
"Sekarang, Konrad, Aku akan meninggalkanmu dengan lebih banyak boneka untuk "
"berlatih! Setelah itu, kita masih memiliki pekerjaan sesungguhnya untuk "
"dilakukan..."

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1124
msgid ""
"Yes, you gain experience through battle, especially by killing an opponent. "
"Gain enough experience and you’ll become more powerful.\n"
"Now, Li’sar, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
"we have real work to do..."
msgstr ""
"Ya, kamu akan mendapatkan pengalaman melalui pertarungan, terutama dengan "
"membunuh seorang musuh. Dapatkanlah cukup pengalaman dan kamu akan menjadi "
"semakin kuat.\n"
"Sekarang, Li’sar, Aku akan meninggalkanmu dengan lebih banyak boneka untuk "
"berlatih! Setelah itu, kita masih memiliki pekerjaan sesungguhnya untuk "
"dilakukan..."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1192
msgid "Note"
msgstr "Catatan"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1194
msgid ""
"These dummies only attack if you are a single tile away. With care, you "
"should be able to kill them one at a time."
msgstr ""
"Boneka-boneka ini hanya menyerang jika kamu berada satu lantai dekat "
"dengannya. Dengan penuh kehati-hatian, kamu harus bisa membunuh mereka satu "
"demi satu."

#. [set_menu_item]: id=skip_item
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1202
msgid "End Scenario"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1215
msgid ""
"Do you want to keep practicing? You can end this scenario at any time by "
"using the <b>End Scenario</b> item in the context menu."
msgstr ""

#. [option]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1217
msgid "Yes, I’m still figuring it out."
msgstr "Ya, Aku masih mencoba memahaminya."

#. [option]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1220
msgid "No, I think I’ve got it."
msgstr "Tidak, aku pikir aku telah mengerti."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1261
msgid "Victory"
msgstr "Kemenangan"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1262
msgid ""
"After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that the "
"scenario is over, but you will still be able to examine the final positions "
"and state of your troops and any surviving enemies. This is called <i>linger "
"mode</i>. When you’re finished, click the <b>End Scenario</b> button to go "
"on the next scenario in the campaign."
msgstr ""
"Setelah pemberitahuan kemenanganmu, peta akan berubah menjadi abu-abu "
"menunjukkan bahwa skenario telah selesai, tetapi kamu masih dapat memeriksa "
"posisi terakhirmu dan keadaan pasukanmu dan musuh-musuh yang masih bertahan. "
"Ini disebut <i>mode tetap hidup</i>. Ketika anda selesai, klik tombol "
"<b>Akhir Giliran</b> untuk berlanjut ke skenario berikutnya dalam kampanye."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:31
msgid "Undo"
msgstr "Membatalkan "

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:32
msgid ""
"Don’t forget, you can press <b>u</b> to undo most things; useful for "
"correcting mistakes."
msgstr ""
" Jangan lupa, kamu dapat menekan <b>u</b> untuk membatalkan berbagai hal; "
"ini bermanfaat untuk mengoreksi kekeliruan."

#. [then]
#. This string used as follows: "<unit name>', your new recruit, has two traits...'"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:79
msgid ""
", your new recruit, has two traits: <i>strong</i> and <i>intelligent</i>. "
"‘Strong’ means a unit does more damage, and ‘intelligent’ means it needs "
"less experience to advance a level."
msgstr ""
", rekrutmen baru mu, mempunyai dua sifat: <i>kuat</i> dan <i>cerdas</i>. "
"'Kuat' artinya sebuah unit yang dapat membuat kerusakan lebih dahsyat, dan "
"'cerdas' berarti memerlukan lebih sedikit pengalaman untuk meningkat ke "
"level berikutnya."

#. [then]
#. This string used as follows: "<unit name>' has two traits: <i>quick</i> and ...'"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:94
msgid ""
" has two traits: <i>quick</i> and <i>resilient</i>. ‘Quick’ means a unit can "
"move one tile further each turn, and ‘resilient’ means it has more hitpoints."
msgstr ""
" memiliki dua sifat: <i>cepat</i> dan <i>ulet</i>. 'Cepat' bermakna sebuah "
"unit yang dapat bergerak satu lantai lebih jauh setiap gilirannya, dan "
"'ulet' bermakna unit ini memiliki lebih banyak hitpoint."

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:25
msgid "Patch of forest"
msgstr "sebidang kecil hutan"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:26
msgid ""
"Now put an unwounded unit, preferably a Fighter, in that patch of forest on "
"the south-east of the island; a nice, defensible spot."
msgstr ""
"Sekarang taruhlah suatu unit yang tidak terluka, terutama seorang Petarung, "
"di dalam sebidang kecil hutan itu pada sisi tenggara pulau; ini adalah "
"sebuah tempat, yang dapat dipertahankan dengan baik."

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:27
msgid "Can one unit survive against all those enemies?"
msgstr "dapatkah satu unit bertahan melawan seluruh musuh-musuh itu?"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:28
msgid ""
"With a little help, yes. If you move your Shaman next to the defending unit, "
"she will heal it 4 hitpoints per turn. Just be careful not to expose the "
"Shaman to attack since she is fairly weak herself."
msgstr ""
"Dengan sedikit bantuan tentunya. Jika kamu pindahkan dukunmu dekat dengan "
"unit yang sedang bertahan, dia akan menyembuhkannya 4 hitpoint setiap "
"giliran. Hanya saja berhati-hatilah untuk tidak memaksakan dukun untuk "
"menyerang karena dia sebenarnya lemah."

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:29
msgid "Move a unit (a Fighter if possible) to the patch of forest"
msgstr ""
"Gerakkan sebuah unit (Petarung bila memungkinkan) ke sebidang kecil hutan "
"itu."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:36
msgid ""
"Advance other units onto the island or to capture villages, then <b>End "
"Turn</b>"
msgstr ""
"Majukan unit-unit lain ke pulau atau untuk merebut desa, lalu <b>Akhiri "
"Giliran</b>"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:234
msgid ""
"That unit is about one kill (8 experience points) away from gaining a level! "
"Do not let it die!"
msgstr ""
"Unit itu hampir terbunuh  (8 point pengalaman) lagi untuk meningkat ke level "
"selanjutnya! Jangan biarkan ia mati!"

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:287
msgid "I hope I have a chance to retreat after this!"
msgstr "ku harap aku memiliki kesempatan untuk mundur setelah ini!"

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:298
msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt, and I’m done for!"
msgstr "Cukup hanya dengan satu serangan saja oleh Orc Muda, dan Aku kalah!"

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:309
msgid "Ouch! I could make use of some healing in a village."
msgstr "Aduh! Aku bisa menyembuhkan diri pada suatu desa."

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:336
msgid "I have $side.gold gold; enough to recruit!"
msgstr "Aku mempunyai $side.gold emas; cukup untuk merekrut!"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:337
msgid "Yes, keep recruiting more units: I think you might need them!"
msgstr ""
"Ya, terus merekrut lebih banyak unit: aku pikir kamu mungkin membutuhkannya!"

#. [tutorial]: id=2_Tutorial
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:347
msgid "Wesnoth Tutorial Part II"
msgstr "Pelatihan Wesnoth Bagian II"

#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Thrag
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:369
msgid "Thrag"
msgstr "Thrag"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:399
msgid "Defeat the Orc Leader"
msgstr "Kalahkan Pimpinan Orc "

#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:409
msgid "Death of Konrad"
msgstr "Kematian Konrad"

#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:419
msgid "Death of Li’sar"
msgstr "Kematian Li'sar"

#. [unit]: id=Galdrad, type=Elvish Captain
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:428
msgid "Galdrad"
msgstr "Galdrad"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:455
msgid ""
"Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A flock "
"of scarecrows, perhaps?"
msgstr ""
"Hoi, Galdrad! Adakah Delfador menyulap sesuatu yang lain untuk aku kalahkan? "
"Mungkin dengan sekawanan orang-orangan sawah?"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:457
msgid "This is no game, Konrad! "
msgstr "Ini bukanlah permainan, Konrad! "

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:458
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:459
msgid ""
"Orcs have encamped across the river. This is elven country; they are fools "
"to enter here. We Elves are fast and hard to hit in forests. You must defeat "
"their leader so they never threaten us again. I will advise you."
msgstr ""
"Para Orc sudah berkemah di seberang sungai. Ini adalah negara elf ; bodoh "
"sekali mereka memasuki daerah ini. Kita bangsa Elf lebih cepat dan sukar "
"untuk dikalahkan didalam hutan. Kamu harus mengalahkan pemimpin mereka "
"sehingga mereka tidak pernah mengancam kita lagi. Aku akan memberi nasehat "
"padamu."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:458
msgid "This is no game, Li’sar! "
msgstr "Ini bukanlah permainan, Li'sar! "

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:461
msgid "What should I do?"
msgstr "Apa yang harus kulakukan?"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:466
msgid ""
"First, we will have to deal with the Orcish Grunt stationed in the middle of "
"the river. He should be little trouble."
msgstr ""
"Mula-mula, kita harus berhadapan dengan Orc Muda yang berada pada posnya di "
"pertengahan sungai. Ia pasti menyebabkan sedikit masalah."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:467
msgid ""
"By then, their leader will have recruited more units to send against us and "
"the real fight will begin."
msgstr ""
"Baiklah, pemimpin mereka akan segera merekrut lebih banyak unit-unit untuk "
"dikirim melawan kita dan pertempuran sesungguhnya akan segera dimulai."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:468
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:469
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:470
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:471
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:472
msgid "Shallow"
msgstr "Dangkal"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:473
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:474
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:475
msgid "Deep water"
msgstr "Perairan Dalam "

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:477
msgid ""
"See this dark blue water? It’s too deep for either side to cross. The orcs "
"could slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue water in "
"the east; but we could stand on the shore and force them to fight us from "
"the water, where they are exposed and we are protected by the forest."
msgstr ""
"Lihat air berwarna biru tua ini? ini terlalu dalam dari sisi manapun untuk "
"diseberangi. Para orc bisa pelan-pelan menyeberangi air dangkal yang sempit "
"yang berwarna biru lebih terang itu di bagian timur; tetapi kita bisa "
"berdiri di pantai dan memaksa mereka untuk berperang dengan kita dari air, "
"di mana mereka tidak terlindung dan kita dilindungi oleh hutan."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:487
msgid ""
"The more likely attack, then, is across the bridge. That middle island is "
"the key: it has a village for healing injured units and forests in which we "
"fight so well."
msgstr ""
"Sebisa mungkin menyerang, kemudian, seberangi jembatan itu. Pulau yang "
"berada di tengah itu adalah kuncinya: karena pulau itu mempunyai sebuah desa "
"untuk menyembuhkan unit terluka dan hutan di mana kita dapat berperang "
"sangat baik."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:490
msgid ""
"To start, we will need some units:\n"
"two Elvish Fighters\n"
"two Elvish Archers\n"
"one Elvish Shaman"
msgstr ""
"Untuk memulainya, kita butuh beberapa unit:\n"
"Dua Elf Petarung\n"
"Dua Elf Pemanah\n"
"Satu Elf Dukun"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:568
msgid ""
"During your tutorial, both $recall_name1 and $recall_name2 gained "
"$recall_xp1 experience points. You should <i>recall</i> them now so they can "
"gain more experience, rather than recruiting new Fighters."
msgstr ""
"Selama pelatihan mu, baik $recall_name1 dan $recall_name2 mendapatkan "
"$recall_xp1 poin pengalaman. Kamu perlu <i>memanggil kembali</i> mereka "
"sekarang sehingga mereka dapat memperoleh lebih banyak pengalaman, daripada "
"merekrut Petarung-Petarung baru."

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:571
msgid ""
"During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points, "
"and $recall_name2 gained $recall_xp2. You should <i>recall</i> them now so "
"they can gain more experience, rather than recruiting new Fighters."
msgstr ""
"Selama pelatihan mu, $recall_name1 mendapatkan $recall_xp1 point pengalaman, "
"dan $recall_name2 mendapatkan $recall_xp2. Kamu perlu <i>memanggil kembali</"
"i> mereka sekarang sehingga mereka dapat memperoleh lebih banyak pengalaman, "
"daripada merekrut Petarung-Petarung baru."

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:577
msgid ""
"During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points. "
"You should recall that unit now, and recruit a second one (which is cheaper "
"than recalling, anyway)."
msgstr ""
"Selama pelatihan tambahan mu,  $recall_name1 gained $recall_xp1 experience "
"points. Kamu harus memanggil kembali unit itu sekarang, dan rekrutlah yang  "
"kedua  (yang mana lebih murah dibanding memanggil kembali unit sebelumnya,)."

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:580
msgid "RECALL $recall_name1"
msgstr "MEMANGGIL KEMBALI $recall_name1"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:581
msgid ""
"Right click on the tile north-east of you and <i>recall</i> $recall_name1"
msgstr ""
"Klik kanan pada lantai di arah timur laut mu dan <i>memanggil kembali</i> "
"$recall_name1"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:590
msgid ""
"If any Elvish Fighters from your last battle had experience, we would "
"<i>recall</i> them to the current battlefield. However, your veterans gained "
"no experience so it’s cheaper to recruit new units instead. Recruit an "
"Elvish Fighter."
msgstr ""
"Bila ada Petarung-Petarung Elf dari pertempuran terakhir mu yang mempunyai "
"pengalaman, kita akan <i>memanggil kembali</i> mereka ke medan perang "
"sekarang. Tetapi bilamana, veteran-veteran mu tidak mempunyai pengalaman "
"maka lebih murah untuk merekrut unit-unit baru. Rekrutlah satu Elf Petarung."

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:593
msgid ""
"If you had any experienced units alive from your last battle we would "
"<i>recall</i> them. Instead we must recruit some new Elvish Fighters."
msgstr ""
"Jika kamu mempunyai unit-unit berpengalaman yang masih hidup dari "
"pertempuran terakhirmu kita akan <i>memanggil kembali</i> mereka. Daripada "
"kita harus merekrut beberapa Petarung-Petarung Elf baru."

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:596
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:849
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:891
msgid "Elvish Fighter"
msgstr "Elf Petarung"

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:597
msgid "Right click on the tile north-east of you and recruit an Elvish Fighter"
msgstr ""
"Klik Kanan pada lantai di arah timur laut mu dan rekrutlah seorang Elf "
"Petarung "

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:637
msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Shaman</i>! Now try again..."
msgstr ""
"Bukan! maksudku rekrutlah seorang Elf <i>Dukun</i> ! sekarang coba lagi..."

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:646
msgid ""
"The Shaman is a fairly weak unit, but she has the ability to <i>heal</i> "
"friendly units around her. She also has a special attack which <i>slows</i> "
"enemies, halving the damage they do."
msgstr ""
"Dukun adalah sebuah unit lemah, tetapi ia mempunyai kemampuan untuk "
"<i>menyembuhkan</i> unit-unit bersahabat di sekitarnya. Dia juga mempunyai "
"serangan khusus yang dapat <i>melambatkan</i> musuh-musuhnya, membagi dua "
"kerusakan yang mereka lakukan!"

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:647
msgid "So, should I end my turn now?"
msgstr "Jadi, haruskah saya mengakhiri giliranku sekarang?"

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:649
msgid ""
"While none of your recruited units can move, you still can. Your five units "
"cost you 5 gold in upkeep, leaving you 3 gold poorer per turn. You need more "
"income."
msgstr ""
"Selagi tidak satupun dari unit yang direkrut tidak dapat digerakkan, kamu "
"masih dapat bergerak. Untuk lima unitmu akan mengurangi 5 emas di dalam "
"pendapatan emas, menyisakan kamu 3 emas yang lebih sedikit pergilirannya. "
"Kamu memerlukan lebih banyak lagi pendapatan."

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:651
msgid "Move Konrad to capture a village"
msgstr "Pindahkan Konrad untuk mengambil sebuah desa"

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:652
msgid "Move Li’sar to capture a village"
msgstr "Pindahkan Li'sar untuk mengambil sebuah desa"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:669
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:707
msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Archer</i>! Now try again..."
msgstr ""
"Bukan! maksudku rekrutlah seorang <i>Pemanah</i> Elf! sekarang coba lagi..."

#. [else]
#. [unit]: id=Eowynial, type=Elvish Archer
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:675
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:686
msgid "Eowynial"
msgstr "Eowynial"

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:690
msgid "Shaman"
msgstr "Dukun"

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:691
msgid "Recruit an Elvish Shaman to your north"
msgstr "Rekrutlah seorang Elf Dukun disebelah utaramu"

#. [else]
#. [unit]: id=Elriend, type=Elvish Archer
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:713
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:723
msgid "Elriend"
msgstr "Elriend"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:746
msgid "No! I said <i>recall</i> $recall_name2|! Now try again..."
msgstr ""
"Bukan! maksudku <i>panggil kembali</i> $recall_name2|! Sekarang cobalah "
"lagi..."

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:755
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:791
msgid "Archer #1"
msgstr "Pemanah #1"

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:756
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:792
msgid "Archer #2"
msgstr "Pemanah #2"

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:758
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:794
msgid "Recruit two Elvish Archers in the tiles to your west"
msgstr "Rekrutlah dua Elf Pemanah di lantai sebelah baratmu"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:771
msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Fighter</i>! Now try again..."
msgstr ""
"Bukan! maksudku rekrutlah seorang <i>Petarung</i> Elf! Sekarang cobalah "
"lagi..."

#. [else]
#. [unit]: id=Golir, type=Elvish Fighter
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:777
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:787
msgid "Golir"
msgstr "Golir"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:825
msgid "No! I said recall $recall_name1, not $recall_name2|! Now try again..."
msgstr ""
"Bukan! maksudku memanggil kembali  $recall_name1, not $recall_name2|! "
"Sekarang cobalah lagi..."

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:829
msgid ""
"No! I said <i>recall</i> $recall_name1 from the last battle, not recruit a "
"new $recruit.language_name|! Now try again..."
msgstr ""
"Bukan! maksudku <i>panggil kembali</i> $recall_name1 dari pertempuran "
"terakhir, bukan merekrut $recruit.language_name| yang baru! Sekarang cobalah "
"lagi..."

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:845
msgid "Right click on the tile east of you and recall $recall_name2"
msgstr ""
"Klik kanan pada lantai di sebelah timurmu dan memanggil kembali $recall_name2"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:846
msgid "RECALL $recall_name2"
msgstr "MEMANGGIL KEMBALI  $recall_name2"

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:850
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:892
msgid "Right click on the tile east of you and recruit an Elvish Fighter"
msgstr ""
"Klik kanan pada lantai di sebelah timurmu dan rekrutlah seorang Elf Petarung "

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:873
msgid ""
"$recruit.language_name|? I said <i>recruit</i> a new <i>Elvish Fighter</i>. "
"Now try again..."
msgstr ""
"$recruit.language_name|? maksudku <i>rekruit</i> seorang <i>Elf Petarung</i> "
"yang baru. Sekarang cobalah lagi..."

#. [else]
#. [unit]: id=Elindel, type=Elvish Fighter
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:880
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:890
msgid "Elindel"
msgstr "Elindel"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:919
msgid "You’ve learned well, Konrad! "
msgstr "Kau telah belajar dengan baik, Konrad! "

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:920
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:922
msgid ""
"The village supports one unit and pays 1 gold per turn. You’re only losing 1 "
"gold per turn now."
msgstr ""
"Satu desa hanya mendukung satu unit dan memberi 1 pemasukan emas setiap "
"gilirannya. Kamu hanya kehilangan 1 emas setiap gilirannya sekarang."

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:921
msgid "You’ve learned well, Li’sar! "
msgstr "Kau telah belajar dengan baik, Li'sar! "

#. [event]
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:924
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1052
msgid "End your turn"
msgstr "Akhiri Giliranmu"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:930
msgid ""
"You’ve captured all the villages around the keep, but stay near so you can "
"recruit more units."
msgstr ""
"Anda telah mengambil semua desa disekitar benteng, tetapi tetaplah didekat "
"benteng sehingga anda dapat merekrut lebih banyak unit."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:945
msgid ""
"You should leave the villages near your keep for Konrad to capture. He needs "
"to stay nearby to recruit more units anyway."
msgstr ""
"Kamu harus menyisakan desa disekitar bentengmu agar dapat dikunjungi oleh "
"Konrad. Ia harus tinggal dekat dengan benteng untuk merekrut lebih banyak "
"unit."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:946
msgid ""
"You should leave the villages near your keep for Li’sar to capture. She "
"needs to stay nearby to recruit more units anyway."
msgstr ""
"Kamu harus menyisakan desa disekitar bentengmu agar dapat dikunjungi oleh "
"Li’sar. Ia harus tinggal dekat dengan benteng untuk merekrut lebih banyak "
"unit."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:952
msgid "Orcish Grunts have no ranged attacks, so use your archers against them."
msgstr ""
"Para orc muda tidak memiliki serangan jarak jauh, maka gunakan para "
"pemanahmu untuk menyerang mereka."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:954
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1079
msgid "Attack the orc with an Archer"
msgstr "Serang orc itu dengan Pemanah"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:955
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "To review the capabilities of any unit—including an enemy—hover the mouse "
#| "over it, and you will see a unit summary on the right of the screen"
msgid ""
"To review the capabilities of any unit—including an enemy—hover the mouse "
"over it, and you will see a unit summary on the right of the screen"
msgstr ""
"\n"
"Untuk meninjau kemampuan setiap unit—termasuk seorang musuh—layangkan mouse "
"kearahnya, dan anda akan melihat suatu ringkasan unit pada kanan layar"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:955
#, fuzzy
#| msgid "<big>Unit Summaries</big>"
msgid "Unit Summaries"
msgstr "<big>Ringkasan Unit</big>"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:963
msgid ""
"Excellent. Elves are well-protected in the forest. There’s only a 30% chance "
"of hitting an Elvish Archer in that tile."
msgstr ""
"Bagus. Para elf sangat terlindungi bila berada didalam hutan. Hanya ada 30% "
"kesempatan mengenai seorang Elf Pemanah di hutan."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:972
msgid ""
"It’s very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
"unit will have an 80% chance of being hit when the enemy counter-attacks! "
"Cancel!"
msgstr ""
"Sangat berbahaya untuk berdiri di air ketika ada musuh! Unitmu akan "
"mempunyai 80% kesempatan untuk dipukul ketika musuh menyerang balik! "
"Batalkan!"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:978
msgid "Attack the orc with the other Archer"
msgstr "Serang orc itu dengan Pemanah lainnya"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:990
msgid "Fighter to HERE"
msgstr "Petarung KESINI"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:991
msgid ""
"Your other units cannot reach the orc this turn. Send a Fighter to the "
"village in the far east of the map. It will take two turns to reach it."
msgstr ""
"Unit-unit lain mu tidak bisa menjangkau orc itu pada giliran ini. Kirimkan "
"seorang Petarung ke desa yang berada di sebelah timur yang jauh dari peta. "
"Perjalanannya akan memerlukan dua putaran untuk sampai disana."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:992
#, fuzzy
#| msgid "<big>Long-distance Movement</big>"
msgid "Long-distance Movement"
msgstr "<big>Pergerakan Jarak Jauh</big>"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:992
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "You can order a unit to move for multiple turns by selecting the unit and "
#| "clicking on the destination. A number will indicate how many turns it "
#| "will take to get there."
msgid ""
"You can order a unit to move for multiple turns by selecting the unit and "
"clicking on the destination. A number will indicate how many turns it will "
"take to get there."
msgstr ""
"\n"
"Kamu dapat memerintahkan sebuah unit untuk bergerak dalam berbagai giliran "
"dengan memilih unit dan meng-klik pada tempat tujuan. Sebuah angka akan "
"muncul menandakan berapa banyak  jumlah giliran yang ia perlukan untuk "
"sampai ke tempat tujuan."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:993
msgid "Tell a Fighter to move to the far east village"
msgstr ""
"Perintahkan seorang Petarung untuk bergerak ke desa yang berada di sebelah "
"timur yang jauh"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1011
msgid ""
"Send the other Fighter and the Shaman south so they can attack next turn, "
"then return to the keep to recruit more units!"
msgstr ""
"Kirimkan Petarung lain dan Dukun ke selatan sehingga mereka dapat menyerang "
"pada giliran berikutnya, kemudian kembali ke benteng untuk merekrut lebih "
"banyak unit!"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1012
msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Konrad to the keep"
msgstr ""
"Pindahkan Petarung dan Dukunmu ke selatan, lalu kembalikan Konrad ke benteng"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1013
msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Li’sar to the keep"
msgstr ""
"Pindahkan Petarung dan Dukunmu ke selatan, lalu kembalikan Li’sar ke benteng"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1023
msgid "Recruit another Archer and a Fighter"
msgstr "Rekrutlah seorang Pemanah dan Petarung lagi"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1038
msgid "I have no more money to recruit!"
msgstr "Saya sudah tidak punya uang untuk merekrut!"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1039
msgid "That is often a problem, which is why owning villages is important."
msgstr ""
"Ini sering menjadi masalah, itulah mengapa pemilikan desa-desa menjadi "
"penting."

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1040
msgid "Move Konrad to another (unowned) village"
msgstr "Pindahkan Konrad ke desa (desa yang belum dimiliki)"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1041
msgid "Move Li’sar to another (unowned) village"
msgstr "Pindahkan Li'sar ke desa (desa yang belum dimiliki)"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1066
msgid ""
"That Grunt is blocking the bridge! We must occupy that island before the "
"Wolf Riders reach it."
msgstr ""
"Orc Muda menghalangi jembatan itu! Kita harus menduduki pulau itu sebelum "
"Pengendara Serigala menjangkaunya."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1067
msgid "Can’t our units just move around him?"
msgstr "Tidak bisakah unit-unit kita bergerak mengelilinginya?"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1070
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1071
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1072
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1073
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1074
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1075
msgid "ZoC"
msgstr "ZoC"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1077
msgid ""
"No. Once you move close to an enemy unit, you are in its <i>Zone of Control</"
"i> and cannot move further that turn.\n"
"To move your troops onto that island without wading slowly through the "
"water, you’ll have to kill the Grunt."
msgstr ""
"Tidak. Sekali anda pindahkan suatu unit dekat dengan suatu unit musuh, anda "
"berada di dalam <i>Zona Kontrol</i> dan tidak bisa bergerak lebih lanjut "
"pada giliran itu.\n"
"Untuk memindahkan pasukanmu ke pulau itu tanpa menyeberangi pelan-pelan "
"melalui air, kamu harus membunuh orc muda itu."

#. [event]
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1109
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1133
msgid "Advance other units and capture villages, then <b>End Turn</b>"
msgstr ""
"Majukan unit-unit lain dan kunjungi desa-desa, kemudian <b>Akhiri Giliran</b>"

#. [then]
#. The unit with unit type $unit.language_name is male.
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1119
msgid ""
"No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name survives "
"its counter-attack! I’d better grab more villages and move everyone closer "
"for next turn."
msgstr ""
"Tidak ada unit lain yang dapat menjangkau orc itu. Aku berharap $unit."
"language_name ku dapat bertahan terhadap serangan balasannya! Aku lebih baik "
"merebut lebih banyak desa dan menggerakkan seluruh unit agar semakin dekat "
"untuk giliaran selanjutnya."

#. [else]
#. The unit with unit type $unit.language_name is female.
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1123
msgid ""
"female^No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name "
"survives its counter-attack! I’d better grab more villages and move everyone "
"closer for next turn."
msgstr ""
"Tidak ada unit lain yang dapat menjangkau orc itu. Aku berharap $unit."
"language_name ku dapat bertahan terhadap serangan balasannya! Aku lebih baik "
"merebut lebih banyak desa dan menggerakkan seluruh unit agar semakin dekat "
"untuk giliran selanjutnya."

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1126
msgid ""
"Yes. If your Shaman stands just behind that unit on the bridge, she will "
"heal it at the beginning of the next turn."
msgstr ""
"Ya. Jika Dukun mu berdiri di belakang unit itu di atas jembatan, ia akan "
"menyembuhkannya pada setiap awal giliran selanjutnya."

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1127
msgid "Move your Shaman onto the bridge to stand behind your other unit"
msgstr ""
"Pindahkan Dukun mu ke atas jembatan dan tempatkan ia dibelakang unit lainnya"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1173
msgid ""
"Be careful: if you stand on the bridge you are exposed to attack from "
"multiple directions!"
msgstr ""
"Berhati-hatilah: jika kamu berdiri diatas jembatan maka kamu berpeluang "
"untuk diserang dari berbagai arah!"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1186
msgid ""
"It’s very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
"unit will have an 80% chance of being hit! Cancel, and wait for them to "
"attack you!"
msgstr ""
"Sangat berbahaya untuk berdiri air ketika ada musuh di dekatmu! Unit mu "
"mempunyai 80% kesempatan dipukul! Batalkan, dan tunggu musuh menyerangmu!"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1196
msgid ""
"Don’t forget about your Fighter in the east; you can move him south to that "
"last village near the channel."
msgstr ""
"Jangan lupa pada Petarungmu yang berada di timur; kamu dapat memindahkan dia "
"ke selatan untuk mengunjungi desa terakhir di dekat terusan."

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1201
msgid ""
"We need to occupy that village, otherwise they will take it next turn! Move "
"a unit into the village to stop the orcs capturing it. Whichever unit you "
"choose will benefit from the village’s healing, too."
msgstr ""
"Kita harus menduduki desa itu, jika tidak mereka akan mendudukinya pada "
"giliran berikutnya! Pindahkan sebuah unit ke desa untuk menghentikan para "
"orc merebutnya. Unit yang mana saja yang anda pilih akan diuntungkan dari "
"penyembuhan desa, juga."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1213
msgid ""
"Careful! It is now nighttime. Orcs are <i>chaotic</i>, which means their "
"attacks are now 25% stronger. By day, their attacks are 25% weaker, which is "
"a noticeable difference. You are <i>lawful</i>: stronger by day and weaker "
"at night. Your elvish warriors are <i>neutral</i>: unaffected by the time of "
"day."
msgstr ""
"Hati-hatilah! Sekarang malam hari. Bangsa Orc itu <i>semrawut</i>, artinya "
"serangan mereka sekarang 25% lebih kuat. Karena siang hari, serangan mereka "
"25% lebih lemah, yang mana perbedaan yang nyata. Kamu adalah <i>taat hukum</"
"i>: lebih kuat di siang hari dan lebih lemah di malam hari. Para prajurit "
"elf adalah <i>netral</i>: tidak terpengaruh oleh malam atau siang hari."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1214
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "After this dialog, hold the mouse over the landscape image below the "
#| "minimap on the right. This brings up a description of the time of day, "
#| "showing who has the advantage."
msgid ""
"After this dialog, hold the mouse over the landscape image below the minimap "
"on the right. This brings up a description of the time of day, showing who "
"has the advantage."
msgstr ""
"\n"
"Setelah dialog ini, tahan mouse di atas gambar pemandangan di bawah peta "
"mini pada sisi kanan. Ini mengemukakan sebuah penjelasan waktu hari, "
"menunjukkan siapa yang memiliki keuntungan."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1214
#, fuzzy
#| msgid "<big>Time of Day</big>"
msgid "Time of Day"
msgstr "<big>Waktu Hari</big>"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1221
msgid ""
"Remember to retreat your wounded units to villages. Healers can only heal 4 "
"hitpoints at a time, while villages can heal 8 (the maximum healing for any "
"unit)."
msgstr ""
"Ingatlah untuk memundurkan unit-unit terluka anda ke desa-desa. Para "
"penyembuh hanya dapat menyembuhkan 4 hitpoint pada satu waktu, sedangkan "
"desa- desa dapat menyembuhkan 8 hitpoint (penyembuhan maksimum untuk unit "
"apapun)."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1228
msgid "Defend here"
msgstr "Bertahan disini"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1229
msgid ""
"Beware of those orcs crossing the river! If they get into the forest they’ll "
"be hard to dislodge!"
msgstr ""
"Waspadalah pada orc-orc yang menyebrangi sungai itu! Jika mereka memasuki "
"hutan mereka akan susah untuk diusir!"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1235
#, fuzzy
#| msgid "<big>Tracking Unused Units</big>"
msgid "Tracking Unused Units"
msgstr "<big>Melacak Unit-Unit yang Tidak Digunakan</big>"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1235
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "You can ensure you use all your troops by pressing <b>n</b> to step from "
#| "one unit to the next. If you press <b>space</b>, you can mark the "
#| "currently selected unit as having finished its turn, which stops you "
#| "moving it by accident later on. When <b>n</b> no longer selects a new "
#| "unit, it’s safe to end your turn."
msgid ""
"You can ensure you use all your troops by pressing <b>n</b> to step from one "
"unit to the next. If you press <b>space</b>, you can mark the currently "
"selected unit as having finished its turn, which stops you moving it by "
"accident later on. When <b>n</b> no longer selects a new unit, it’s safe to "
"end your turn."
msgstr ""
"\n"
"Kamu dapat memastikan diri telah menggerakkan semua pasukanmu dengan menekan "
"<b>n</b> untuk melangkah dari satu unit ke unit yang berikutnya. Jika anda "
"menekan <b>spasi</b>, anda akan menandai unit terpilih sekarang sebagai yang "
"sudah digerakkan, yang mana akan menghentikanmu kebetulan menggerakkannya "
"kemudian. Ketika <b>n</b> tidak lagi memilih suatu unit baru, kamu dapat "
"dengan aman mengakhiri giliranmu."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1240
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. (Victory "
#| "conditions for a scenario are given under <b>Scenario Objectives</b> in "
#| "the <b>Main Menu</b>)."
msgid ""
"In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. (Victory "
"conditions for a scenario are given under <b>Scenario Objectives</b> in the "
"<b>Main Menu</b>)."
msgstr ""
"\n"
"Dalam skenario ini, anda hanya perlu untuk mengalahkan pemimpin orc untuk "
"menang. (Kondisi-kondisi kemenangan untuk sebuah skenario diperlihatkan pada "
"<b>Tujuan-Tujuan Skenario</b> di dalam <b>Menu Utama</b>)."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1240
#, fuzzy
#| msgid "<big>Victory Conditions</big>"
msgid "Victory Conditions"
msgstr "<big>Kondisi-Kondisi Kemenangan</big>"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1245
#, fuzzy
#| msgid "<big>Recruit the Right Unit Types</big>"
msgid "Recruit the Right Unit Types"
msgstr "<big>Merekrut Jenis-Jenis Unit yang Tepat</big>"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1245
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Remember to recruit troops useful for the situation. Archers are "
#| "particularly effective against Grunts, Wolf Riders and the orcish leader."
msgid ""
"Remember to recruit troops useful for the situation. Archers are "
"particularly effective against Grunts, Wolf Riders and the orcish leader."
msgstr ""
"\n"
"Ingatlah untuk merekrut pasukan yang bermanfaat pada keadaanya. Para pemanah "
"terutama sekali efektif melawan Para Orc Muda, Para Pengendara Serigala dan "
"pemimpin orc."

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1263
msgid ""
"Stay near the keep! You need to be on a keep to recruit more units, and I "
"doubt the orc leader will let you use his!"
msgstr ""
"Tetaplah di dekat benteng! Kamu harus berada di sebuah benteng untuk dapat "
"merekrut lebih banyak unit, dan aku meragukan pemimpin orc  akan membiarkan "
"kamu menggunakan bentengnya!"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1277
msgid ""
"Their leader has moved into that village! He’s not as stupid as I thought. "
"The village heals him each turn and provides good defense."
msgstr ""
"Pemimpin mereka telah pindah ke desa itu! Ia tidak sebodoh yang aku pikir. "
"Desa menyembuhkan dia setiap giliran dan menyediakan pertahanan yang baik."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1288
msgid ""
"That unit has captured our village! You’d better get him out; it heals him "
"each turn and provides good defense."
msgstr ""
"Unit itu telah merebut desa kita! Kamu lebih baik mengusirnya ke luar dari "
"desa; Desa itu akan menyembuhkannya setiap giliran dan merupakan pertahanan "
"yang baik."

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1300
msgid ""
"Using me to attack is risky! I can slow the opponent with my ranged attack, "
"but I hope you have a plan if I miss!"
msgstr ""
"menggunakan ku untuk menyerang itu terlalu beresiko! saya dapat melambatkan "
"musuh dengan serangan jarak jauh, tetapi aku harap kamu memiliki rencana "
"lain bila itu meleset!"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1336
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1352
msgid ""
"You are close to killing their leader! The unit who finishes him will gain "
"16 experience points because he is second level. Choose your attacking unit "
"carefully!"
msgstr ""
"Kamu hampir membunuh pemimpin mereka! Unit yang membunuhnya akan memperoleh "
"16 poin pengalaman sebab pemimpin mereka berlevel 2. Pilih unit penyerangmu "
"dengan seksama!"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1401
msgid ""
"We will miss $deadguy.name| because he had $deadguy.experience experience "
"points. He would have advanced to second level soon."
msgstr ""
"Kita akan kehilangan $deadguy.name| sebab ia mempunyai $deadguy.experience "
"poin pengalaman. Dia pasti akan naik ke level 2 segera."

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1404
msgid ""
"We will miss $deadguy.name| because she had $deadguy.experience experience "
"points. She would have advanced to second level soon."
msgstr ""
"Kita akan kehilangan $deadguy.name| sebab ia mempunyai $deadguy.experience "
"poin pengalaman. Dia pasti akan naik ke level 2 segera."

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1421
msgid ""
"We will miss $deadguy.name|, but at least he was not one of our experienced "
"troops!"
msgstr ""
"Kita akan kehilangan $deadguy.name|, tetapi setidaknya dia bukanlah salah "
"satu dari pasukan berpengalaman kita!"

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1424
msgid ""
"We will miss $deadguy.name|, but at least she was not one of our experienced "
"troops!"
msgstr ""
"Kita akan kehilangan $deadguy.name|, tetapi setidaknya dia bukanlah salah "
"satu dari pasukan berpengalaman kita!"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1439
msgid ""
"Losing a healer hurts all the troops! Keep them out of the enemy’s reach!"
msgstr ""
"Kehilangan seorang penyembuh akan berdampak pada semua pasukan! jauhkan "
"penyembuhmu dari jangkauan musuh!"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1440
#, fuzzy
#| msgid "<big>Tracking Enemy Movement</big>"
msgid "Tracking Enemy Movement"
msgstr "<big>Melacak Gerakan Musuh</big>"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1440
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "You can see where an enemy can reach by moving the mouse over them. You "
#| "can see all possible enemy moves at once with the <b>Show Enemy Moves</b> "
#| "command from the <b>Actions</b> menu."
msgid ""
"You can see where an enemy can reach by moving the mouse over them. You can "
"see all possible enemy moves at once with the <b>Show Enemy Moves</b> "
"command from the <b>Actions</b> menu."
msgstr ""
"\n"
"Kamu dapat melihat di mana suatu musuh dapat menjangkau dengan menggerakkan "
"mouse kepada mereka. Kamu dapat melihat semua kemungkinan gerakan musuh "
"segera dengan mengklik <b>Pertunjukkan Gerakan Musuh</b> dari menu "
"<b>Tindakan</b>."

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1444
msgid ""
"Second level units are powerful, but not invulnerable! Goodbye, $deadguy."
"name|."
msgstr ""
"Unit-unit berlevel 2 sangat kuat, tetapi tidaklah kebal! Selamat jalan, "
"$deadguy.name|."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1459
msgid ""
"Beware of the orc leader: he can do 36 hitpoints of damage at night! Attack "
"with many units at once during the day."
msgstr ""
"Waspadalah terhadap pemimpin orc: dia dapat menyebabkan kerusakan 36 "
"hitpoint pada malam hari! Seranglah dengan sebanyak mungkin unit secara "
"serentak selama siang hari."

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1479
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me!\n"
"I always have a 60% chance of hitting with my <i>Marksman</i> ability, and I "
"deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units."
msgstr ""
"Meningkat satu level telah sepenuhnya menyembuhkanku!\n"
"Aku selalu mempunyai 60% kesempatan menyerang dengan keahlian <i>Menembakku</"
"i>, dan aku dapat menyebabkan 9 kerusakan masing-masing untuk 4 kali "
"serangan. Gunakan aku untuk memburu musuh-musuh yang sulit diserang."

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1488
msgid ""
"female^Advancing a level has fully healed me!\n"
"I always have a 60% chance of hitting with my <i>Marksman</i> ability, and I "
"deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units."
msgstr ""
"Meningkat satu level telah sepenuhnya menyembuhkanku!\n"
"Aku selalu mempunyai 60% kesempatan menyerang dengan keahlian <i>Menembakku</"
"i>, dan aku dapat menyebabkan 9 kerusakan masing-masing untuk 4 kali "
"serangan. Gunakan aku untuk memburu musuh-musuh yang sulit diserang."

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1504
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me!\n"
"I am good with both bow and sword, and I have a special ability: <i>Ambush</"
"i>. I can hide in forests where enemies can only see me if they are right "
"next to me."
msgstr ""
"Meningkat satu level telah sepenuhnya menyembuhkanku!\n"
"Aku bisa menggunakan busur panah dan pedang dengan baik, dan aku memiliki "
"suatu kemampuan khusus: <i>Menyergap</i>. Aku dapat bersembunyi di hutan-"
"hutan di mana musuh-musuh hanya dapat melihatku jika mereka betul-betul "
"dekat dengan ku."

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1518
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me!\n"
"I am good with both bow and sword, and I have a special ability: "
"<i>Leadership</i>. First level units around me do 25% more damage, so "
"position me carefully."
msgstr ""
"Meningkat satu level telah sepenuhnya menyembuhkanku!\n"
"Aku bisa menggunakan busur panah dan pedang dengan baik, dan aku memiliki "
"suatu kemampuan khusus: <i>Kepemimpinan</i>. Unit-unit berlevel 1 "
"disekitarku akan memberikan 25% lebih banyak kerusakan, jadi tempatkanlah "
"aku dengan seksama."

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1533
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me!\n"
"I am particularly good with the sword, dealing 8 damage in 4 attacks."
msgstr ""
"Meningkat satu level telah menyembuhkanku!\n"
"Aku sangat ahli menggunakan pedang, dapat menyebabkan 8 kerusakan dalam 4 "
"serangan."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1702
msgid "You took too long! We’ll never be rid of these orcs!"
msgstr ""
"Kamu terlalu lama! Kita tidak akan pernah bisa membersihkan para orc ini!"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1725
msgid ""
"You have beaten the orcs! You may want to try some novice-level campaigns "
"next, such as: <i>The South Guard</i>, <i>An Orcish Incursion</i>, <i>A Tale "
"of Two Brothers</i>, or <i>Heir to the Throne</i>. <i>The South Guard</i> "
"was specifically designed as a beginner’s campaign. Konrad, Li’sar and "
"Delfador are characters from <i>Heir to the Throne</i>."
msgstr ""
"Kamu telah mengalahkan para orc! Kamu boleh mencoba beberapa level kampanye "
"pemula, seperti: <i>Pengawal Selatan</i>, <i>Serbuan Bangsa Orc</i>, "
"<i>Sebuah Cerita Dua Saudara</i>, atau <i>Pewaris Tahta</i>. <i>Pengawal "
"Selatan</i> secara rinci dirancang sebagai sebuah kampanye bagi pemula. "
"Konrad, Li'sar Dan Delfador adalah karakter-karakter dari <i>Pewaris Tahta</"
"i>."

#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:4
msgid "Fighter"
msgstr "Petarung"

#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
#. [unit_type]: id=Fighteress, race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:18
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:20
msgid ""
"Young and brash, Fighters are skilled with swords and are vulnerable to "
"attack from enemies. However, they have the potential to become great "
"warriors one day."
msgstr ""
"Muda dan Tak tahu malu, Petarung sangat trampil menggunakan pedang dan "
"sangat mudah di serang musuh. Namun bagaimanapun, mereka berpotensi untuk "
"menjadi para prajurit hebat suatu hari nanti."

#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:23
msgid "sword"
msgstr "pedang"

#. [unit_type]: id=Fighteress, race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:4
msgid "female^Fighter"
msgstr "Petarung Wanita"

#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:24
msgid "saber"
msgstr "anggar"

#. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:16
msgid ""
"Quintains are used to practice swordplay and jousting on. It would be "
"extremely unusual to be attacked by one."
msgstr ""
"Quintain digunakan untuk berlatih memainkan pedang dan bertempur. Quintain "
"sangat luar biasa ketika diserang oleh seseorang."

#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:24
msgid "flail"
msgstr "mencambuk"

#~ msgid "Do you want to keep practicing?"
#~ msgstr "Apakah anda masih ingin untuk berlatih?"

#~ msgid "Wesnoth Tutorial"
#~ msgstr "Pelatihan Wesnoth"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For this tutorial, you are playing Konrad. "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "dalam latihan ini, anda bermain sebagai Konrad. "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For this tutorial, you are playing Li’sar. "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "dalam latihan ini, anda sedang memainkan Li'sar. "

#~ msgid "HERE"
#~ msgstr "DISINI"

#~ msgid "Click on the End Turn button"
#~ msgstr "Klik pada tombol Giliran Selesai "

#~ msgid ""
#~ " Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After "
#~ "that, we have real work to do..."
#~ msgstr ""
#~ "Baiklah, Konrad, aku akan meninggalkanmu dengan lebih banyak lagi boneka "
#~ "agar kau berlatih! Setelah itu, kita masih memiliki pekerjaan serius "
#~ "untuk dikerjakan..."

#~ msgid ""
#~ " Now, Li’sar, I will leave you with more dummies to practice on! After "
#~ "that, we have real work to do..."
#~ msgstr ""
#~ "Baiklah,  Li'sar, aku akan meninggalkanmu dengan lebih banyak lagi boneka "
#~ "agar kau berlatih! Setelah itu, kita masih memiliki pekerjaan serius "
#~ "untuk dikerjakan..."

#~ msgid "SHALLOW"
#~ msgstr "DANGKAL"

#~ msgid "DEEP"
#~ msgstr "DALAM"

#~ msgid ""
#~ "Attack the orc with an Archer\n"
#~ "(move mouse over units to see description on right)"
#~ msgstr ""
#~ "Serang si orcdengan Pemanah\n"
#~ "(pindahkan mouse pada unit untuk melihat keterangan disisi kanan)"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You only need to defeat the leader to win (see <b>Main Menu</b>-"
#~ "><b>Objectives</b>)."
#~ msgstr ""
#~ "Memenangkan permainan ini Kamu harus mengalahkan pemimpin musuh  ( lihat "
#~ "Menu Utama ->Obyektif)."

#~ msgid ""
#~ "Your elf used a sword (5–4; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
#~ "attack. The quintain defended with its melee attack (3–5). The ranged "
#~ "attack was safer.\n"
#~ "End your turn, then attack again."
#~ msgstr ""
#~ "Elf mu menggunakan sebuah pedang ( 5-4; atau 5 kerusakan, 4 serangan), "
#~ "yang mana disebut serangan perkelahian. Quintain mempertahankan dengan  "
#~ "serangan perkelahiannya ( 3-5). namun serangan jarak jauh lebih aman bila "
#~ "digunakan.\n"
#~ "Akhiri giliranmu, lalu serang ia kembali."

#~ msgid ""
#~ "Your elf used a sword (5–4; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
#~ "attack. The quintain defended with its melee attack (3–5).\n"
#~ "You should tell the other Elf to use the bow."
#~ msgstr ""
#~ "Elf mu menggunakan sebuah pedang ( 5-4; atau 5 kerusakan, 4 serangan), "
#~ "yang mana disebut serangan perkelahian. Quintain mempertahankan dengan  "
#~ "serangan perkelahian nya  ( 3-5).\n"
#~ " Kamu harus perintahkan Elf lain  untuk menggunakan busur panahnya."

#~ msgid ""
#~ "Your elf used a bow, which is a ranged attack (3–3; or 3 damage, 3 "
#~ "attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it "
#~ "could not defend itself.\n"
#~ "End your turn, then attack again."
#~ msgstr ""
#~ "Elf mu menggunakan panah, yang mana disebut serangan jarak jauh ( 3-3; "
#~ "atau 3 kerusakan, 3 serangan). Quintain tidak punya serangan jarak jauh, "
#~ "hanya memiliki serangan perkelahian, maka ia tidak bisa mempertahankan "
#~ "dirinya.\n"
#~ "Akhiri giliranmu, lalu serang ia kembali."

#~ msgid "Turns run out"
#~ msgstr "Giliran telah habis"

#~ msgid "No! I said recruit an Elvish ARCHER! Now try again..."
#~ msgstr ""
#~ "Bukan! maksudku anda harus merekrut an PEMANAH Elf ! Sekarang coba lagi..."
