msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.9.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-24 20:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-09 19:58+0300\n"
"Last-Translator: Reinis Danne <rei4dan@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Poedit-Language: Latvian\n"
"X-Poedit-Country: LATVIA\n"

#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:39
msgid ""
"\n"
"<big>Click a mouse button or press the spacebar to continue...</big>"
msgstr ""
"\n"
"<big>Klikšķini ar peli vai nospied atstarpes pogu, lai turpinātu...</big>"

#. [tutorial]: id=tutorial
#. Hello, translators! The tutorial is meant to be a bit funny at the start,
#. welcoming new players. Please keep the friendly fun feeling!
#. If you have any questions, ask in the forums or in the #wesnoth-dev channel on the Freenode IRC network.
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:49
msgid "Wesnoth Tutorial Part I"
msgstr "Vesnotas apmācības I daļa"

#. [command]
#. [option]: speaker=narrator
#. [side]: type=Fighter, id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:82
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:205
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:207
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:356
msgid "Konrad"
msgstr "Konrāds"

#. [event]
#. [unit]: id=Delfador, type=Elder Mage
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:148
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:177
msgid "Delfador"
msgstr "Delfadors"

#. [objectives]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:181
msgid ""
"You will learn the basics of:\n"
"Movement\n"
"Attacking\n"
"Healing\n"
"Recruiting"
msgstr ""
"Tu apgūsi pamatus šādām lietām:\n"
"Pārvietošanās\n"
"Uzbrukšana\n"
"Dziedēšana\n"
"Iesaukšana"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:187
msgid "Destroy a fierce enemy"
msgstr "Iznīcini sīvu ienaidnieku"

#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:191
msgid "Get yourself killed"
msgstr "Panāc, ka tevi nogalina"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:203
msgid "Who would you like to play?"
msgstr "Izvēlies savu tēlu."

#. [command]
#. [option]: speaker=narrator
#. [unit]: type=Fighteress, id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:212
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:214
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:227
msgid "Li’sar"
msgstr "Li'sāra"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:243
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:249
msgid "Welcome to Wesnoth!"
msgstr "Laipni lūgti Vesnotā!"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:244
msgid ""
"For this tutorial, you are playing Konrad.\n"
"You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the east side "
"of the river."
msgstr ""
"Šajā apmācībā tu spēlē kā Konrāds.\n"
"Tu atrodies pils galvenajā tornī un tavs skolotājs Delfadors ir upes "
"austrumu pusē."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:250
msgid ""
"For this tutorial, you are playing Li’sar.\n"
"You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the east side "
"of the river."
msgstr ""
"Šajā apmācībā tu spēlē kā Li'sāra.\n"
"Tu atrodies pils galvenajā tornī un tavs skolotājs Delfadors ir upes "
"austrumu pusē."

#. [event]
#. [event]: id=student moves 0}
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:255
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:450
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:572
msgid "Left click on Konrad"
msgstr "Kreisais klikšķis uz Konrāda"

#. [event]
#. [event]: id=student moves 0}
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:256
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:451
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:573
msgid "Left click on Li’sar"
msgstr "Kreisais klikšķis uz Li'sāras"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:274
msgid ""
"<big>You have selected Konrad.</big>\n"
"The places he can move to are highlighted."
msgstr ""
"<big>Izvēlēts Konrāds.</big>\n"
"Vietas, uz kurām viņš var iet, ir izgaismotas."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:281
msgid ""
"<big>You have selected Li’sar.</big>\n"
"The places she can move to are highlighted."
msgstr ""
"<big>Izvēlēta Li'sāra.</big>\n"
"Vietas, uz kurām viņa var iet, ir izgaismotas."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:287
msgid "Here"
msgstr "Šeit"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:293
msgid ""
"Move Konrad next to Delfador by clicking on the tile marked <b>Here</b>."
msgstr ""
"Pārvieto Konrādu blakus Delfadoram, klikškinot uz šūnu, kura iezīmēta ar "
"<b>Šeit</b>."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:297
msgid ""
"Move Li’sar next to Delfador by clicking on the tile marked <b>Here</b>."
msgstr ""
"Pārvieto Li'sāru blakus Delfadoram, klikšķinot uz šūnu, kura iezīmēta ar "
"<b>Šeit</b>."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:302
msgid "Left click on tile labeled <b>Here</b>"
msgstr "Kreisais klikšķis uz šūnas ar iezīmi <b>Šeit</b>"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:327
msgid "Oops!"
msgstr "Ups!"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:329
msgid ""
"You moved to the wrong place! After this message, you can press <b>u</b> to "
"undo, then try again."
msgstr ""
"Tu aizgāji uz nepareizo vietu! Pēc šīs ziņas vari nospiest <b>u</b>, lai "
"atsauktu darbību, un mēgināt vēlreiz."

#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:351
msgid "Good morning, Delfador! Is it time to attack things?"
msgstr "Labrīt, Delfador! Vai laiks kaut kam uzbrukt?"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:355
msgid "Um, well..."
msgstr "Hm, nu..."

#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:359
msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
msgstr "Vai esi atradis man orku, ar ko cīnīties, ko? Trolli?"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:363
msgid "Quiet! I will summon an enemy for you..."
msgstr "Klusu! Es tev izsaukšu ienaidnieku..."

#. [event]: id=student moves 0}
#. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:400
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:4
msgid "Quintain"
msgstr "Kvintans"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:404
msgid "... this quintain!"
msgstr "... šis kvintans!"

#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:408
msgid "A quintain? You want me to fight a dummy?"
msgstr "Kvintans? Tu gribi, lai cīnos ar manekenu?"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:415
msgid "You have 32 hitpoints and a sword, boy. I’m fairly sure you’ll win."
msgstr ""
"Puika, tev ir 32 veselības punkti un zobens. Es esmu diezgan drošs, ka tu "
"uzvarēsi."

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:420
msgid ""
"female^Young lady, you have 32 hitpoints and a sword. I’m fairly sure you’ll "
"win."
msgstr ""
"Jaunā dāma, tev ir 32 veselības punkti un zobens. Es esmu diezgan drošs, ka "
"tu uzvarēsi."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:428
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:434
msgid "Attacking"
msgstr "Uzbrukšana"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:430
msgid ""
"To attack the quintain, first select the attacker (Konrad) then the target "
"(the quintain). You will see an attack description. When you click <b>OK</"
"b>, Konrad will attack."
msgstr ""
"Lai uzbruktu kvintanam, vispirms izvēlies uzbrucēju (Konrādu), tad mērķi "
"(kvintanu). Tu redzēsi uzbrukuma aprakstu. Kad nospiedīsi <b>Labi</b>, "
"Konrāds uzbruks."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:435
msgid ""
"To attack the quintain, first select the attacker (Li’sar) then the target "
"(the quintain). You will see an attack description. When you click <b>OK</"
"b>, Li’sar will attack."
msgstr ""
"Lai uzbruktu kvintanam, vispirms izvēlies uzbrucēju (Li'sāru), tad mērķi "
"(kvintanu). Tu redzēsi uzbrukuma aprakstu. Kad nospiedīsi <b>Labi</b>, "
"Li'sāra uzbruks."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:446
msgid "Click on the quintain to attack it"
msgstr "Klikšķini uz kvintanu, lai uzbruktu tam"

#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:482
msgid "Hey! This quintain fights back!"
msgstr "Ei! Šis kvintans sit pretī!"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:486
msgid "Hmm, perhaps we should have started with a doll."
msgstr "Hmm, varbūt mums vajadzēja sākt ar lelli."

#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:490
msgid "Should I retreat?"
msgstr "Vai man atkāpties?"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:494
msgid "Good idea!"
msgstr "Laba doma!"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:499
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:503
msgid "Crowns"
msgstr "Kroņi"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:500
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Note: The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if "
#| "he is killed. You will also lose the game if your leader (Konrad) is "
#| "killed."
msgid ""
"The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he is "
"killed. You will also lose the game if your leader (Konrad) is killed."
msgstr ""
"Piezīme: Mazais metāla kronītis virs Delfadora nozīmē, ka zaudēsi spēli, ja "
"viņš tiks nogalināts. Spēle tiks zaudēta arī gadījumā, ja tavs līderis "
"(Konrāds) tiks nogalināts."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:504
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Note: The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if "
#| "he is killed. You will also lose the game if your leader (Li’sar) is "
#| "killed."
msgid ""
"The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he is "
"killed. You will also lose the game if your leader (Li’sar) is killed."
msgstr ""
"Piezīme: Mazais metāla kronītis virs Delfadora nozīmē, ka zaudēsi spēli, ja "
"viņš tiks nogalināts. Spēle tiks zaudēta arī gadījumā, ja tava līdere "
"(Li'sāra) tiks nogalināta."

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:516
msgid ""
"Unfortunately, you’ve used up your turn attacking the quintain. The quintain "
"now gets to attack."
msgstr ""
"Diemžēl, uzbrūkot kvintanam, tavs gājiens ir izmantots. Tagad būs kvintana "
"gājiens."

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:521
msgid ""
"female^Unfortunately, you’ve used up your turn attacking the quintain. The "
"quintain now gets to attack."
msgstr ""
"Diemžēl, uzbrūkot kvintanam, tavs gājiens ir izmantots. Tagad būs kvintana "
"gājiens."

#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:527
msgid "The <i>dummy</i> gets a turn?"
msgstr "<i>Manekenam</i> arī ir gājiens?"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:532
msgid ""
"Yes. It’s a magical quintain.\n"
"Now, this quintain gets 5 chances to hit you for 3 damage each. If it hits "
"every time, you’ll drop from $student_hp to $future_hp hit points. Brace "
"yourself!"
msgstr ""
"Jā. Tas ir maģiskais kvintans.\n"
"Tagad šim kvintanam ir 5 iespējas tev iesist ar 3 bojājuma punktiem katram "
"sitienam. Ja tas trāpīs visas reizes, tava veselība nokritīs no $student_hp "
"līdz $future_hp punktiem. Saturies!"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:536
msgid "Click on the <b>End Turn</b> button in the bottom right of the screen"
msgstr ""
"Klikšķini uz pogu <b>Beigt gājienu</b>, kas atrodas loga apakšā pa labi"

#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:557
msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!"
msgstr ""
"Auč! Man jāatveseļojas! Vairs tikai $student_hp veselības punkti palikuši!"

#. [event]
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:559
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:486
msgid "Village"
msgstr "Ciems"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:564
msgid ""
"There is a village on the other side of the river. Visiting villages is a "
"good idea, and ending your turn in one will heal you. To the village!"
msgstr ""
"Upes otrā pusē ir ciems. Tā ir laba doma apciemot ciemus, jo, ja gājienu "
"beigsi ciemā, tad atgūsi veselību. Uz ciemu!"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:569
msgid ""
"female^There is a village on the other side of the river. Visiting villages "
"is a good idea, and ending your turn in one will heal you. To the village!"
msgstr ""
"Upes otrā pusē ir ciems. Tā ir laba doma apciemot ciemus, jo, ja gājienu "
"beigsi ciemā, tad atgūsi veselību. Uz ciemu!"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:582
msgid "Click on the village to move Konrad"
msgstr "Klikšķini uz ciemu, lai pārvietotu Konrādu"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:583
msgid "Click on the village to move Li’sar"
msgstr "Klikšķini uz ciema, lai pārvietotu Li'sāru"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:601
msgid "Villages"
msgstr "Ciemi"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:603
msgid ""
"You have captured a village! It now flies your flag and has been added to "
"your total village count. (The house icon at the top of the screen shows how "
"many villages you currently control.) Villages provide the gold needed to "
"recruit units. Each turn, you gain two gold plus one for every village you "
"own."
msgstr ""
"Tu sagrābi ciemu! Tas tagad ir pacēlis tavu karogu un ir pievienojies tavam "
"kopējam ciematu skaitam. (Mājas ikona ekrāna augšā rāda, cik ciemus tu "
"pašlaik kontrolē.) Ciemi dod zeltu, kas nepieciešams vienību iesaukšanai. "
"Katrā gājienā tu iegūsti divus zelta gabalus un vēl vienu par katru tev "
"piederošo ciemu."

#. [else]
#. [event]
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:607
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:739
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:772
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:912
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:964
msgid "Click on the <b>End Turn</b> button"
msgstr "Klikšķini uz pogu <b>Beigt gājienu</b>"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:643
msgid ""
"You’re about to be healed by $hp_difference hitpoints, but it’s time to "
"summon some help against that quintain."
msgstr ""
"Tu tiksi dziedēts par $hp_difference veselības punktiem, bet ir laiks tev "
"sasaukt palīdzību pret to kvintanu."

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:648
msgid ""
"female^You’re about to be healed by $hp_difference hitpoints, but it’s time "
"to summon some help against that quintain."
msgstr ""
"Tu tiksi dziedēta par $hp_difference veselības punktiem, bet ir laiks tev "
"sasaukt palīdzību pret to kvintanu."

#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:654
msgid "I’ll recruit some elves!"
msgstr "Es iesaukšu dažus elfus!"

#. [event]
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:656
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1010
msgid "Keep"
msgstr "Tornis"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:661
msgid ""
"A splendid idea. You can recruit two units if you return to the keep. You "
"have plenty of gold for that."
msgstr ""
"Lieliska ideja. Tu vari iesaukt divas vienības, ja atgriezies tornī. Tev tam "
"ir pilnīgi pietiekoši zelta."

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:666
msgid ""
"female^A splendid idea. You can recruit two units if you return to the keep. "
"You have plenty of gold for that."
msgstr ""
"Lieliska ideja. Tu vari iesaukt divas vienības, ja atgriezies tornī. Tev tam "
"ir pilnīgi pietiekoši zelta."

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:672
msgid "Move Konrad to the keep"
msgstr "Pārveto Konrādu uz torni"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:673
msgid "Move Li’sar to the keep"
msgstr "Pārvieto Li'sāru uz torni"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:690
msgid "Recruiting"
msgstr "Iesaukšana"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:692
msgid ""
"Whenever you’re on a <i>keep</i>, you can <i>recruit</i> into the castle "
"tiles around it by right-clicking and selecting <b>Recruit</b>. This time "
"you will only be given one type of unit to choose: the Elvish Fighter."
msgstr ""
"Kamēr esi <i>tornī</i>, vari <i>iesaukt</i> jaunas vienības pils šūnās ap "
"to, klikšķinot ar labo taustiņu un izvēloties <b>Iesaukt</b>. Šoreiz tev būs "
"dota tikai viena veida vienība, ko izvēlēties: elfu cīnītājs."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:696
msgid "Right click on a castle tile and select <b>Recruit</b>"
msgstr "Klikšķini ar labo taustiņu uz pils šūnas un izvēlies <b>Iesaukt</b>"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:730
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:763
msgid "New Recruits"
msgstr "Jauniesauktie"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:732
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:765
msgid ""
"New units cannot act in the turn they appear; you will gain control of them "
"next turn.\n"
"After this dialog, you can move the mouse over a unit to see a summary of "
"its abilities on the right of the screen."
msgstr ""
"Jauniesauktās vienības vēl neko nevar darīt gājienā, kurā tās parādās, tu "
"kontrolēsi tās nākamajā gājienā.\n"
"Pēc šī dialoga vari uzlikt peles kursoru uz vienības, lai ekrāna labajā pusē "
"apskatītu kopsavilkumu par to."

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:744
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:777
msgid "Right click on the other castle tile and recruit another unit"
msgstr "Klikšķini ar labo taustiņu uz citu pils šūnu un iesauc nākamo vienību"

#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:799
msgid ""
"Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! I’d better attack it at once!"
msgstr ""
"Ei, kvintans tikko atveseļojās par 2 punktiem! Es labāk uzbrukšu tam tūlīt!"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:803
msgid "Yes, if a unit doesn’t do anything for a turn, it will slowly heal."
msgstr "Jā, ja vienība gājiena laikā neko nedara, tā lēnām atveseļojas."

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:809
msgid ""
"Had the quintain survived your onslaught, it would have regained two "
"hitpoints. If a unit doesn’t do anything for a turn, it will slowly heal."
msgstr ""
"Ja kvintans būtu izdzīvojis tavā slaktiņā, tas būtu atguvis divus veselības "
"punktus. Ja vienība gājienā neko nedara, tā lēnām atveseļojas."

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:823
msgid ""
"But before you send your fighters against the quintain, you should know they "
"have two kinds of attack..."
msgstr ""
"Pirms tu sūti savus cīnītājus pret kvintanu, tev būtu jāzin, ka viņiem ir "
"divu veidu uzbrukumi..."

#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:827
msgid "I’ll tell them to use the one that does the most damage!"
msgstr "Es viņiem teikšu, lai izmanto to, kurš rada vislielākos bojājumus!"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:831
msgid ""
"And which would that be? The sword (5–4) or the bow (3–3)? I suppose you’ll "
"find out..."
msgstr ""
"Un kurš tas būtu? Zobens (5-4) vai loks (3-3)? Laikam jau tu to uzzināsi..."

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:833
msgid "Left click on an Elvish Fighter"
msgstr "Kreisais klikšķis uz elfu cīnītāju"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:834
msgid "End your turn and attack again."
msgstr "Pabeidz savu gājienu un uzbrūc atkal."

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:852
msgid ""
"You wouldn’t do anything stupid like charging that quintain yourself again, "
"now would you?\n"
"Use the fighters you recruited first; they’ll be a lot of help."
msgstr ""
"Tu tak tagad nedarīsi kaut ko tik muļķīgu kā atkal pašam uzbrukt tam "
"kvintanam, vai ne?\n"
"Vispirms izmanto cīnītājus, ko iesauci, tie būs lieliski palīgi."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:864
msgid "Left click on the quintain to attack it."
msgstr "Kreisais klikšķis uz kvintana, lai tam uzbruktu."

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:901
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:908
msgid " The ranged attack would have been safer."
msgstr " Uzbrukums no attāluma būtu bijis drošāks."

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:901
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:908
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:920
msgid ""
"Your elf used a sword (5–4; or 5 damage, 4 attacks), which is a <i>melee</i> "
"attack. The quintain defended with its melee attack (3–5)."
msgstr ""
"Tavs elfs izmantoja zobenu (5-4, jeb 5 bojājuma punkti un 4 uzbrukumi), kas "
"ir <i>tuvcīņas</i> uzbrukums. Kvintans aizstāvējās ar savu tuvcīņas "
"uzbrukumu (3-5)."

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:908
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:960
msgid ""
"\n"
"End your turn, then attack again."
msgstr ""
"\n"
"Pabeidz savu gājienu, tad uzbrūc atkal."

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:920
msgid ""
"\n"
"You should tell the other elf to use the bow."
msgstr ""
"\n"
"Tev vajadzētu likt otram elfam izmantot loku."

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:924
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:973
msgid "Attack with the other elf"
msgstr "Uzbrūc ar otru elfu"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:953
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:960
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:971
msgid ""
"Your elf used a bow, which is a <i>ranged</i> attack (3–3; or 3 damage, 3 "
"attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it "
"could not defend itself."
msgstr ""
"Tavs elfs izmantoja loku, kas ir <i>lādiņa</i> uzbrukums (3-3, jeb 3 "
"bojājuma punkti un 3 uzbrukumi). Kvintanam nav lādiņa uzbrukumu, tikai "
"tuvcīņas, tāpēc tas nevarēja sevi aizstāvēt."

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:992
msgid "Keep attacking with both elves until the quintain is finished!"
msgstr "Turpini uzbrukt ar abiem elfiem, kamēr kvintans ir piebeigts!"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1006
msgid "Maybe you should recruit another elf?"
msgstr "Varbūt tev vajadzētu iesaukt vēl vienu elfu?"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1010
msgid "Unit Descriptions"
msgstr "Vienību apraksti"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1012
msgid ""
"You can right click on a unit to see a detailed <b>Unit Description</b>."
msgstr ""
"Vari klikšķināt ar labo peles taustiņu uz vienības, lai apskatītu detalizētu "
"<b>vienības aprakstu</b>."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1033
msgid "Protect Your Troops"
msgstr "Sargā savas vienības"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1035
msgid ""
"Remember to pull back wounded units into villages and recruit more if "
"needed. Take special care of units with the highest <i>experience points "
"(XP)</i> so they can gain levels and become more powerful."
msgstr ""
"Atceries atsaukt ievainotās vienības uz ciemiem un iesaukt jaunas vienības, "
"ja nepieciešams. Īpaši rūpējies par vienībām ar lielāko <i>pieredzes punktu "
"(PP)</i> skaitu, lai tās var sasniegt nākamos līmeņus un kļūt spēcīgākas!"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1052
msgid "Support"
msgstr "Atbalsts"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1054
msgid ""
"Each village you control will <i>support</i> one unit for free. After that, "
"each unit costs you one gold per turn."
msgstr ""
"Katrs tevis kontrolētais ciems spēj <i>uzturēt</i> vienu vienību bez maksas. "
"Pēc tam, katra vienība tev izmaksās vienu zelta gabalu katrā gājienā."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1069
msgid "Advancement"
msgstr "Attīstīšanās"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1071
msgid ""
"When a unit gains enough experience points (the <i>experience bar</i>, if "
"present, is on the <b>right</b> of the <i>hitpoints bar</i>), it will go up "
"a level. Elvish Fighters have two advancement options, and you will be able "
"to choose which one you want. However, second level units cost twice as much "
"to support as first level units."
msgstr ""
"Kad vienība iegūst pietiekami lielu pieredzi (<i>pieredzes stabiņš</i> ir pa "
"<b>labi</b> no <i>veselības punktu stabiņa</i>), tā sasniedz nākamo līmeni. "
"Elfu cīnītājiem ir divas attīstīšanās iespējas, un tu varēsi izvēlēties, "
"kuru gribi. Taču otrā līmeņa vienību uzturēšana izmaksā divreiz vairāk kā "
"pirmā līmeņa vienībām."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1086
msgid "Defenses"
msgstr "Aizstāvēšanās"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1089
msgid ""
"Whenever one of your units is selected, you’ll see varying percentages as "
"you move the mouse over the map. The higher the percentage, the more "
"<i>defense</i> that unit has in that kind of terrain. For example, most "
"units have good defenses in castles and villages but poor defenses in "
"rivers. However, these quintains use a <i>magical</i> attack, which always "
"has a 70% chance of hitting no matter what terrain its target occupies."
msgstr ""
"Kad esi izvēlējies vienību, vari redzēt procentus dažādām apvidus šūnām, kad "
"pārvieto peles kursoru pa karti. Jo lielāki procenti, jo labāka "
"<i>aizsardzība</i> būs tai vienībai tādā apvidū. Piemēram, lielākajai daļai "
"vienību aizsardzība ir laba pilīs un ciemos, bet slikta upēs. Tomēr kvintana "
"uzbrukumi ir <i>maģiski</i>, tāpēc tiem ir 70% iespējamība trāpīt neatkarīgi "
"no tā, kur stāv tā mērķis."

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1114
msgid "The quintain is destroyed, and I have gained more experience!"
msgstr "Kvintans ir iznīcināts, un es esmu ieguvis pieredzi!"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1120
msgid ""
"Yes, you gain experience through battle, especially by killing an opponent. "
"Gain enough experience and you’ll become more powerful.\n"
"Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
"we have real work to do..."
msgstr ""
"Jā, kaujās tu vari iegūt pieredzi, īpaši nogalinot pretinieku. Iegūsti "
"pietiekamu pieredzi un tu kļūsi spēcīgāks.\n"
"Tagad, Konrād, es tevi atstāšu ar vēl dažiem kvintaniem, ar kuriem "
"patrenēties! Pēc tam mums būs īsts darbs darāms..."

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1124
msgid ""
"Yes, you gain experience through battle, especially by killing an opponent. "
"Gain enough experience and you’ll become more powerful.\n"
"Now, Li’sar, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
"we have real work to do..."
msgstr ""
"Jā, kaujās tu vari iegūt pieredzi, īpaši nogalinot pretinieku. Iegūsti "
"pietiekamu pieredzi un tu kļūsi spēcīgāks.\n"
"Tagad, Li'sāra, es tevi atstāšu ar vēl dažiem kvintaniem, ar ko patrenēties! "
"Pēc tam mums būs īsts darbs darāms.."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1192
msgid "Note"
msgstr "Piezīme"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1194
msgid ""
"These dummies only attack if you are a single tile away. With care, you "
"should be able to kill them one at a time."
msgstr ""
"Šie manekeni uzbrūk tikai, kad esi viena lauciņa attālumā. Uzmanīgi "
"rīkojoties, tev vajadzētu spēt tos nogalināt pa vienam vien."

#. [set_menu_item]: id=skip_item
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1202
msgid "End Scenario"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1215
msgid ""
"Do you want to keep practicing? You can end this scenario at any time by "
"using the <b>End Scenario</b> item in the context menu."
msgstr ""

#. [option]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1217
msgid "Yes, I’m still figuring it out."
msgstr "Jā, es joprojām mēģinu saprast."

#. [option]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1220
msgid "No, I think I’ve got it."
msgstr "Nē, es domāju, ka es saprotu."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1261
msgid "Victory"
msgstr "Uzvara"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1262
msgid ""
"After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that the "
"scenario is over, but you will still be able to examine the final positions "
"and state of your troops and any surviving enemies. This is called <i>linger "
"mode</i>. When you’re finished, click the <b>End Scenario</b> button to go "
"on the next scenario in the campaign."
msgstr ""
"Ievēro, ka pēc tavas uzvaras, karte tiks ieēnota, lai norādītu, ka scenārijs "
"ir beidzies, bet tu joprojām varēsi izpētīt savas armijas un izdzīvojušo "
"pretinieku pēdējās pozīcijas un stāvokli. To sauc par <i>uzkavēšanās režīmu</"
"i>. Kad esi beidzis, klikšķini <b>Beigt scenāriju</b>, lai ietu uz nākamo "
"scenāriju kampaņā."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:31
msgid "Undo"
msgstr "Atdarīt"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:32
msgid ""
"Don’t forget, you can press <b>u</b> to undo most things; useful for "
"correcting mistakes."
msgstr ""
"Neaizmirsti, ka vairumu darbību iespējams atdarīt spiežot taustiņu <b>u</b>, "
"kas ir noderīgi kļūdu labošanai."

#. [then]
#. This string used as follows: "<unit name>', your new recruit, has two traits...'"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:79
msgid ""
", your new recruit, has two traits: <i>strong</i> and <i>intelligent</i>. "
"‘Strong’ means a unit does more damage, and ‘intelligent’ means it needs "
"less experience to advance a level."
msgstr ""
", tavam jauniesauktajam, piemīt divas iezīmes: <i>spēks</i> un "
"<i>inteliģence</i>. ‘Spēks’ nozīmē to, ka vienība spējīga izraisīt lielākus "
"bojājumus, un ‘inteliģence’, ka tai nepieciešams mazāks pieredzes līmenis, "
"lai attīstītos."

#. [then]
#. This string used as follows: "<unit name>' has two traits: <i>quick</i> and ...'"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:94
msgid ""
" has two traits: <i>quick</i> and <i>resilient</i>. ‘Quick’ means a unit can "
"move one tile further each turn, and ‘resilient’ means it has more hitpoints."
msgstr ""
" piemīt divas iezīmes: <i>ātrums</i> un <i>izturība</i>. ‘Ātrums’ nozīmē, ka "
"vienība katrā gājienā var iet par vienu lauciņu tālāk, un ‘izturība’, ka tai "
"ir vairāk veselības punktu."

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:25
msgid "Patch of forest"
msgstr "Meža pleķis"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:26
msgid ""
"Now put an unwounded unit, preferably a Fighter, in that patch of forest on "
"the south-east of the island; a nice, defensible spot."
msgstr ""
"Tagad novieto neievainotu vienību, vislabāk cīnītāju, tajā meža pleķī "
"dienvidaustrumos no salas. Tas ir labs aizsardzības punkts."

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:27
msgid "Can one unit survive against all those enemies?"
msgstr "Vai viena vienība spēj izdzīvot pret visiem tiem ienaidniekiem?"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:28
msgid ""
"With a little help, yes. If you move your Shaman next to the defending unit, "
"she will heal it 4 hitpoints per turn. Just be careful not to expose the "
"Shaman to attack since she is fairly weak herself."
msgstr ""
"Ar nelielu palīdzību, jā. Ja novietosi savu šamani blakus vienībai kas "
"aizstāvas, viņa dziedēs to par 4 veselības punktiem katrā gājienā. Tikai "
"uzmanies, lai šamane netiktu atklāta uzbrukumiem, jo viņa pati ir diezgan "
"vāja."

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:29
msgid "Move a unit (a Fighter if possible) to the patch of forest"
msgstr "Pārvieto vienību (cīnītāju, ja iespējams) uz meža pleķi"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:36
msgid ""
"Advance other units onto the island or to capture villages, then <b>End "
"Turn</b>"
msgstr ""
"Pārvieto pārējās vienības uz salu, vai sagrāb ciemus, tad pabeidz gājienu"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:234
msgid ""
"That unit is about one kill (8 experience points) away from gaining a level! "
"Do not let it die!"
msgstr ""
"Tā vienība ir aptuveni vienas nogalināšanas (8 pieredzes punktu) attālumā no "
"nākamā līmeņa sasniegšanas! Neļauj tai nomirt!"

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:287
msgid "I hope I have a chance to retreat after this!"
msgstr "Es ceru, ka man būs iespēja atkāpties pēc šī!"

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:298
msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt, and I’m done for!"
msgstr "Viens veiksmīgs uzbrukums no orku kājnieka, un ar mani ir cauri!"

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:309
msgid "Ouch! I could make use of some healing in a village."
msgstr "Auč! Man tagad noderētu ārstēšana ciemā."

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:336
msgid "I have $side.gold gold; enough to recruit!"
msgstr "Man ir $side.gold zelta gabali - pietiekami, lai iesauktu!"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:337
msgid "Yes, keep recruiting more units: I think you might need them!"
msgstr "Jā, turpini iesaukt jaunas vienības: domāju tev tās noderēs!"

#. [tutorial]: id=2_Tutorial
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:347
msgid "Wesnoth Tutorial Part II"
msgstr "Vesnotas apmācības II daļa"

#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Thrag
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:369
msgid "Thrag"
msgstr "Trags"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:399
msgid "Defeat the Orc Leader"
msgstr "Sakauj orku vadoni"

#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:409
msgid "Death of Konrad"
msgstr "Konrāda nāve"

#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:419
msgid "Death of Li’sar"
msgstr "Li'sāras nāve"

#. [unit]: id=Galdrad, type=Elvish Captain
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:428
msgid "Galdrad"
msgstr "Galdrads"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:455
msgid ""
"Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A flock "
"of scarecrows, perhaps?"
msgstr ""
"Hei Galdrad! Vai Delfadors atradis kādu citu, ar kuru mani sakaut? Varbūt "
"putnubiedēkļu baru?"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:457
msgid "This is no game, Konrad! "
msgstr "Konrād, šī nav nekāda spēle! "

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:458
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:459
msgid ""
"Orcs have encamped across the river. This is elven country; they are fools "
"to enter here. We Elves are fast and hard to hit in forests. You must defeat "
"their leader so they never threaten us again. I will advise you."
msgstr ""
"Orki ir apmetušies aiz upes. Šī ir elfu zeme, viņi ir muļķi te nākdami. Mēs "
"elfi esam ātri un grūti uzveicami mežos. Tev ir jāsakauj viņu vadonis, lai "
"viņi mums vairs nekad nedraud. Es tev došu padomus."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:458
msgid "This is no game, Li’sar! "
msgstr "Li'sāra, šī nav nekāda spēle! "

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:461
msgid "What should I do?"
msgstr "Ko man darīt?"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:466
msgid ""
"First, we will have to deal with the Orcish Grunt stationed in the middle of "
"the river. He should be little trouble."
msgstr ""
"Vispirms mums vajadzētu tikt galā ar orku kājnieku, kurš novietots upes "
"vidū. Tam nevajadzētu sagādāt problēmas."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:467
msgid ""
"By then, their leader will have recruited more units to send against us and "
"the real fight will begin."
msgstr ""
"Pa to laiku viņu vadonis būs iesaucis vienības, ko sūtīt pret mums un tad "
"sāksies īstā kauja."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:468
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:469
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:470
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:471
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:472
msgid "Shallow"
msgstr "Sekls"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:473
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:474
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:475
msgid "Deep water"
msgstr "Dziļš ūdens"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:477
msgid ""
"See this dark blue water? It’s too deep for either side to cross. The orcs "
"could slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue water in "
"the east; but we could stand on the shore and force them to fight us from "
"the water, where they are exposed and we are protected by the forest."
msgstr ""
"Vai redzi šo tumši zilo ūdeni? Abām pusēm tas ir pārāk dziļš, lai šķērsotu. "
"Orki varētu lēnām pārbrist pa to šauro gaiši zilā ūdens joslu austrumos, bet "
"mēs varam stāvēt krastā un spiest viņus cīnīties ar mums no ūdens, kur viņi "
"ir atklāti, bet mūs pasargā mežs."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:487
msgid ""
"The more likely attack, then, is across the bridge. That middle island is "
"the key: it has a village for healing injured units and forests in which we "
"fight so well."
msgstr ""
"Tad visticamākais uzbrukums ir no tilta. Tā vidējā sala ir atslēga: uz tās "
"ir ciems ievainoto vienību dziedēšanai un mežs, kurā mēs tik labi cīnāmies."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:490
msgid ""
"To start, we will need some units:\n"
"two Elvish Fighters\n"
"two Elvish Archers\n"
"one Elvish Shaman"
msgstr ""
"Lai sāktu, mums būs vajadzīgas dažas vienības:\n"
"Divi elfu cīnītāji\n"
"Divi elfu loka šāvēji\n"
"Viena elfu šamane"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:568
msgid ""
"During your tutorial, both $recall_name1 and $recall_name2 gained "
"$recall_xp1 experience points. You should <i>recall</i> them now so they can "
"gain more experience, rather than recruiting new Fighters."
msgstr ""
"Tavas apmācības laikā gan $recall_name1, gan $recall_name2 guva $recall_xp1 "
"pieredzes punktus. Tā vietā, lai iesauktu jaunas vienības, tev tagad "
"vajadzētu <i>atsaukt</i> viņus, lai tie var iegūt vairāk pieredzes."

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:571
msgid ""
"During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points, "
"and $recall_name2 gained $recall_xp2. You should <i>recall</i> them now so "
"they can gain more experience, rather than recruiting new Fighters."
msgstr ""
"Tavas apmācības laikā $recall_name1 ieguva $recall_xp1, un $recall_name2 "
"ieguva $recall_xp2 pieredzes punktus. Tā vietā, lai iesauktu jaunas "
"vienības, tev tagad vajadzētu <i>atsaukt</i> viņus, lai tie var gūt varāk "
"pieredzes."

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:577
msgid ""
"During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points. "
"You should recall that unit now, and recruit a second one (which is cheaper "
"than recalling, anyway)."
msgstr ""
"Tavas apmācības laikā $recall_name1 ieguva $recall_xp1 pieredzes punktus. "
"Tev vajadzētu tagad atsaukt viņu un iesaukt jaunu vienību (kas ir vienalga "
"ir lētāk kā atsaukšana)."

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:580
msgid "RECALL $recall_name1"
msgstr "ATSAUC $recall_name1"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:581
msgid ""
"Right click on the tile north-east of you and <i>recall</i> $recall_name1"
msgstr ""
"Labais klikšķis uz šūnas ziemeļaustrumos no tevis un <i>atsauc</i> "
"$recall_name1"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:590
msgid ""
"If any Elvish Fighters from your last battle had experience, we would "
"<i>recall</i> them to the current battlefield. However, your veterans gained "
"no experience so it’s cheaper to recruit new units instead. Recruit an "
"Elvish Fighter."
msgstr ""
"Ja kādam elfu cīnītājam no tavas pēdējās kaujas būtu pieredze, mēs to "
"<i>atsauktu</i> uz pašreizējo kaujas lauku. Tomēr taviem veterāniem nav "
"pieredzes, tāpēc lētāk ir iesaukt jaunas vienības. Iesauc elfu cīnītāju."

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:593
msgid ""
"If you had any experienced units alive from your last battle we would "
"<i>recall</i> them. Instead we must recruit some new Elvish Fighters."
msgstr ""
"Ja tev no pēdējās kaujas būtu palikušas dzīvas kādas pieredzējušas vienības, "
"mēs tās <i>atsauktu</i>. Tā vietā mums ir jāiesauc jauni elfu cīnītāji."

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:596
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:849
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:891
msgid "Elvish Fighter"
msgstr "Elfu cīnītājs"

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:597
msgid "Right click on the tile north-east of you and recruit an Elvish Fighter"
msgstr "Labais klikšķis uz ziemeļaustrumiem no tevis un iesauc elfu cīnītāju"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:637
msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Shaman</i>! Now try again..."
msgstr "Nē! Es teicu iesauc elfu <i>šamani</i>! Mēgini vēlreiz..."

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:646
msgid ""
"The Shaman is a fairly weak unit, but she has the ability to <i>heal</i> "
"friendly units around her. She also has a special attack which <i>slows</i> "
"enemies, halving the damage they do."
msgstr ""
"Šamane ir diezgan vāja vienība, bet tai piemīt spēja <i>dziedēt</i> ap to "
"esošās draudzīgās vienības. Tai ir arī īpašs uzbrukums, kas <i>palēnina</i> "
"pretiniekus, un uz pusi samazina to nodarītos bojājumus!"

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:647
msgid "So, should I end my turn now?"
msgstr "Vai man pabeigt manu gājienu tagad?"

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:649
msgid ""
"While none of your recruited units can move, you still can. Your five units "
"cost you 5 gold in upkeep, leaving you 3 gold poorer per turn. You need more "
"income."
msgstr ""
"Lai gan neviena no tevis iesauktajām vienībām nevar pārvietoties, tu "
"joprojām vari. Tavu piecu vienību uzturēšana tev izmaksā 5 zelta gabalus, "
"atstājot tevi par 3 zelta gabaliem nabadzīgāku ar katru gājienu. Tev "
"vajadzīgi lielāki ienākumi."

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:651
msgid "Move Konrad to capture a village"
msgstr "Pārvieto Konrādu, lai sagrābtu ciemu"

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:652
msgid "Move Li’sar to capture a village"
msgstr "Pārvieto Li'sāru, lai sagrābtu ciemu"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:669
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:707
msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Archer</i>! Now try again..."
msgstr "Nē! Es teicu iesauc elfu <i>lokšāvēju</i>! Mēgini vēlreiz..."

#. [else]
#. [unit]: id=Eowynial, type=Elvish Archer
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:675
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:686
msgid "Eowynial"
msgstr "Iovunials"

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:690
msgid "Shaman"
msgstr "Šamane"

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:691
msgid "Recruit an Elvish Shaman to your north"
msgstr "Iesauc elfu šamani ziemeļos no tevis"

#. [else]
#. [unit]: id=Elriend, type=Elvish Archer
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:713
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:723
msgid "Elriend"
msgstr "Elriends"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:746
msgid "No! I said <i>recall</i> $recall_name2|! Now try again..."
msgstr "Nē! Es teicu, lai <i>atsauc</i> $recall_name2|! Mēģini vēlreiz..."

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:755
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:791
msgid "Archer #1"
msgstr "Lokšāvējs #1"

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:756
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:792
msgid "Archer #2"
msgstr "Lokšāvējs #2"

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:758
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:794
msgid "Recruit two Elvish Archers in the tiles to your west"
msgstr "Iesauc divus elfu lokšāvējus lauciņos rietumu pusē"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:771
msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Fighter</i>! Now try again..."
msgstr "Nē! Es teicu, lai iesauc elfu <i>cīnītāju</i>! Mēģini vēlreiz..."

#. [else]
#. [unit]: id=Golir, type=Elvish Fighter
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:777
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:787
msgid "Golir"
msgstr "Golirs"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:825
msgid "No! I said recall $recall_name1, not $recall_name2|! Now try again..."
msgstr ""
"Nē! Es teicu, lai atsauc $recall_name1, nevis $recall_name2|! Mēgini "
"vēlreiz..."

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:829
msgid ""
"No! I said <i>recall</i> $recall_name1 from the last battle, not recruit a "
"new $recruit.language_name|! Now try again..."
msgstr ""
"Nē! Es teicu, lai <i>atsauc</i> $recall_name1 no iepriekšējās kaujas, nevis "
"lai iesauc jaunu $recruit.language_name|! Mēgini vēlreiz..."

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:845
msgid "Right click on the tile east of you and recall $recall_name2"
msgstr "Labais klikšķis uz lauciņa austrumos no tevis un atsauc $recall_name2"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:846
msgid "RECALL $recall_name2"
msgstr "ATSAUC $recall_name2"

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:850
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:892
msgid "Right click on the tile east of you and recruit an Elvish Fighter"
msgstr "Labais klikšķis uz lauciņa austrumos no tevis un iesauc elfu cīnītāju"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:873
msgid ""
"$recruit.language_name|? I said <i>recruit</i> a new <i>Elvish Fighter</i>. "
"Now try again..."
msgstr ""
"$recruit.language_name|? Es teicu, lai <i>iesauc</i> jaunu <i>elfu cīnītāju</"
"i>. Mēģini vēlreiz..."

#. [else]
#. [unit]: id=Elindel, type=Elvish Fighter
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:880
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:890
msgid "Elindel"
msgstr "Elindel"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:919
msgid "You’ve learned well, Konrad! "
msgstr "Tu esi labi mācījies, Konrād! "

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:920
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:922
msgid ""
"The village supports one unit and pays 1 gold per turn. You’re only losing 1 "
"gold per turn now."
msgstr ""
"Ciems uztur vienu vienību un dod 1 zelta gabalu gājienā. Tagad tu zaudē "
"tikai 1 zelta gabalu gājienā."

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:921
msgid "You’ve learned well, Li’sar! "
msgstr "Tu esi labi mācījusies, Li'sāra! "

#. [event]
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:924
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1052
msgid "End your turn"
msgstr "Pabeidz savu gājienu"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:930
msgid ""
"You’ve captured all the villages around the keep, but stay near so you can "
"recruit more units."
msgstr ""
"Tu esi sagrābis visus ciemus ap torni, bet paliec tā tuvumā, lai vari "
"iesaukt vēl jaunas vienības."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:945
msgid ""
"You should leave the villages near your keep for Konrad to capture. He needs "
"to stay nearby to recruit more units anyway."
msgstr ""
"Tev vajadzētu atstāt ciemus torņa tuvumā, lai tos ieņem Konrāds. Viņam "
"vienalga jāpaliek tuvumā, lai iesauktu jaunas vienības."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:946
msgid ""
"You should leave the villages near your keep for Li’sar to capture. She "
"needs to stay nearby to recruit more units anyway."
msgstr ""
"Tev vajadzētu atstāt ciemus torņa tuvumā, lai tos ieņem Li'sāra. Viņai "
"vienalga jāpaliek tuvumā, lai iesauktu jaunas vienības."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:952
msgid "Orcish Grunts have no ranged attacks, so use your archers against them."
msgstr "Orkiem nav šāviņa uzbrukums, tāpēc izmanto savus lokšāvējus pret tiem."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:954
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1079
msgid "Attack the orc with an Archer"
msgstr "Uzbrūc orkam ar lokšāvēju"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:955
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "To review the capabilities of any unit—including an enemy—hover the mouse "
#| "over it, and you will see a unit summary on the right of the screen"
msgid ""
"To review the capabilities of any unit—including an enemy—hover the mouse "
"over it, and you will see a unit summary on the right of the screen"
msgstr ""
"\n"
"Lai apskatītu jebkuras — ieskaitot pretinieku — vienības spējas uzbrauc ar "
"peles kursoru uz tās, tad ekrāna labajā pusē redzēsi kopsavilkumu par to"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:955
#, fuzzy
#| msgid "<big>Unit Summaries</big>"
msgid "Unit Summaries"
msgstr "<big>Vienību kopsavilkumi</big>"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:963
msgid ""
"Excellent. Elves are well-protected in the forest. There’s only a 30% chance "
"of hitting an Elvish Archer in that tile."
msgstr ""
"Lieliski. Mežā elfi ir labi aizsargāti. Iespējamība trāpīt elfu lokšāvējam "
"mežā ir tikai 30%."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:972
msgid ""
"It’s very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
"unit will have an 80% chance of being hit when the enemy counter-attacks! "
"Cancel!"
msgstr ""
"Stāvēt ūdenī, kad apkārt ir pretinieki, ir ļoti bīstami! Pretinieka "
"pretuzbrukumā tam būs 80% iespējamība trāpīt tavai vienībai! Atcel!"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:978
msgid "Attack the orc with the other Archer"
msgstr "Uzbrūc orkam ar otru lokšāvēju"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:990
msgid "Fighter to HERE"
msgstr "Cīnītāju ŠEIT"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:991
msgid ""
"Your other units cannot reach the orc this turn. Send a Fighter to the "
"village in the far east of the map. It will take two turns to reach it."
msgstr ""
"Tavas pārējās vienības šajā gājienā nevar nokļūt pie tā orka. Sūti cīnītāju "
"uz ciemu tālu austrumos. Lai to sasniegtu, būs vajadzīgi divi gājieni."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:992
#, fuzzy
#| msgid "<big>Long-distance Movement</big>"
msgid "Long-distance Movement"
msgstr "<big>Pārvietošanās lielā attālumā</big>"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:992
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "You can order a unit to move for multiple turns by selecting the unit and "
#| "clicking on the destination. A number will indicate how many turns it "
#| "will take to get there."
msgid ""
"You can order a unit to move for multiple turns by selecting the unit and "
"clicking on the destination. A number will indicate how many turns it will "
"take to get there."
msgstr ""
"\n"
"Tu vari likt vienībai iet vairākus gājienus, izvēloties vienību un "
"uzkliškinot galamērķim. Numurs norādīs, cik gājieni būs nepieciešami, lai tā "
"vienība sasniegtu mērķa lauciņu."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:993
msgid "Tell a Fighter to move to the far east village"
msgstr "Pasaki cīnītājam, lai tas iet uz ciemu tālu austrumos"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1011
msgid ""
"Send the other Fighter and the Shaman south so they can attack next turn, "
"then return to the keep to recruit more units!"
msgstr ""
"Sūti otru cīnītāju un šamani uz dienvidiem, lai nākamajā gājienā tie var "
"uzbrukt, un tad atgriezies tornī, lai iesauktu papildus vienības!"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1012
msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Konrad to the keep"
msgstr ""
"Pārvieto savu cīnītāju un šamani uz dienvidiem, tad atgriezies ar Konrādu "
"tornī"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1013
msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Li’sar to the keep"
msgstr ""
"Pārvieto savu cīnītāju un šamani uz dienvidiem, tad atgriezies ar Li'sāru "
"tornī"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1023
msgid "Recruit another Archer and a Fighter"
msgstr "Iesauc vēl vienu lokšavēju un cīnītāju"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1038
msgid "I have no more money to recruit!"
msgstr "Man vairs nav naudas, lai iesauktu!"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1039
msgid "That is often a problem, which is why owning villages is important."
msgstr ""
"Tā bieži vien ir problēma, tieši tāpēc ir tik svarīgi, lai tev piederētu "
"ciemi."

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1040
msgid "Move Konrad to another (unowned) village"
msgstr "Pārvieto Konrādu uz nākamo (nepiederošo) ciemu"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1041
msgid "Move Li’sar to another (unowned) village"
msgstr "Pārvieto Li'sāru uz nākamo (nepiederošo) ciemu"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1066
msgid ""
"That Grunt is blocking the bridge! We must occupy that island before the "
"Wolf Riders reach it."
msgstr ""
"Tas kājnieks bloķē tiltu! Mums ir jāieņem tā sala pirms vilku jātnieki to "
"sasniedz."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1067
msgid "Can’t our units just move around him?"
msgstr "Vai mūsu vienības nevar vienkārši tam apiet apkārt?"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1070
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1071
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1072
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1073
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1074
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1075
msgid "ZoC"
msgstr "KZ"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1077
msgid ""
"No. Once you move close to an enemy unit, you are in its <i>Zone of Control</"
"i> and cannot move further that turn.\n"
"To move your troops onto that island without wading slowly through the "
"water, you’ll have to kill the Grunt."
msgstr ""
"Nē. Kad tu pietuvojies pretinieka vienībai, tu esi viņa <i>kontroles zonā</"
"i> un nevari iet tālāk tajā gājienā.\n"
"Lai pārvietotu savus kareivjus uz to salu bez lēnas brišanas pa ūdeni, tev "
"viņš būs jānogalina."

#. [event]
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1109
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1133
msgid "Advance other units and capture villages, then <b>End Turn</b>"
msgstr ""
"Pārvieto uz priekšu pārējās vienības un ieņem ciemus, tad <b>beidz gājienu</"
"b>"

#. [then]
#. The unit with unit type $unit.language_name is male.
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1119
msgid ""
"No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name survives "
"its counter-attack! I’d better grab more villages and move everyone closer "
"for next turn."
msgstr ""
"Neviena cita vienība nevar sasniegt to orku. Es ceru, ka mans $unit."
"language_name izdzīvos tā pretuzbrukumu! Es labāk sagrābšu vēl ciemus un "
"pārvietošu visus tuvāk priekš nākamā gājiena."

#. [else]
#. The unit with unit type $unit.language_name is female.
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1123
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name survives "
#| "its counter-attack! I’d better grab more villages and move everyone "
#| "closer for next turn."
msgid ""
"female^No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name "
"survives its counter-attack! I’d better grab more villages and move everyone "
"closer for next turn."
msgstr ""
"Neviena cita vienība nevar sasniegt to orku. Es ceru, ka mans $unit."
"language_name izdzīvos tā pretuzbrukumu! Es labāk sagrābšu vēl ciemus un "
"pārvietošu visus tuvāk priekš nākamā gājiena."

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1126
msgid ""
"Yes. If your Shaman stands just behind that unit on the bridge, she will "
"heal it at the beginning of the next turn."
msgstr ""
"Jā. Ja tava šamane stāvēs tieši aiz vienības uz tilta, tā to dziedēs nākamā "
"gājiena sākumā."

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1127
msgid "Move your Shaman onto the bridge to stand behind your other unit"
msgstr "Pārvieto savu šamani uz tilta, lai tā stāv aiz tavas otras vienības"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1173
msgid ""
"Be careful: if you stand on the bridge you are exposed to attack from "
"multiple directions!"
msgstr ""
"Uzmanies: ja stāvi uz tilta, tu esi atklāts uzbrukumam no vairākām pusēm!"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1186
msgid ""
"It’s very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
"unit will have an 80% chance of being hit! Cancel, and wait for them to "
"attack you!"
msgstr ""
"Ir ļoti bīstami stāvēt ūdenī, kad pretinieki ir tuvumā! Būs 80% iespējamība, "
"ka trāpīs tavai vienībai! Atcel, un gaidi, lai viņi uzbrūk tev!"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1196
msgid ""
"Don’t forget about your Fighter in the east; you can move him south to that "
"last village near the channel."
msgstr ""
"Neaizmirsti par savu cīnītāju austrumos. Vari pārvietot viņu uz dienvidiem "
"uz to pēdējo ciemu netālu no kanāla."

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1201
msgid ""
"We need to occupy that village, otherwise they will take it next turn! Move "
"a unit into the village to stop the orcs capturing it. Whichever unit you "
"choose will benefit from the village’s healing, too."
msgstr ""
"Mums jāieņem tas ciems, savādāk nākamajā gājienā to ieņems viņi! Pārvieto "
"savu vienību uz ciemu, lai neļauti orkiem to ieņemt. Lai kuru vienību tu "
"izvēlētos, tā arī iegūs no ciema dziedēšanas."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1213
msgid ""
"Careful! It is now nighttime. Orcs are <i>chaotic</i>, which means their "
"attacks are now 25% stronger. By day, their attacks are 25% weaker, which is "
"a noticeable difference. You are <i>lawful</i>: stronger by day and weaker "
"at night. Your elvish warriors are <i>neutral</i>: unaffected by the time of "
"day."
msgstr ""
"Uzmanies! Tagad ir nakts. Orki ir <i>haotiski</i>, tas nozīmē, ka tagad viņu "
"uzbrukumi ir par 25% stiprāki. Dienas laikā to uzbrukumi ir par 25% vājāki, "
"kas ir nozīmīga atšķirība. Tu esi <i>likumpaklausīgs</i>: spēcīgāks dienas "
"laikā un vājāks naktī. Tavi elfu karotāji ir <i>neitrāli</i>: diennakts "
"laiks tos neietekmē."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1214
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "After this dialog, hold the mouse over the landscape image below the "
#| "minimap on the right. This brings up a description of the time of day, "
#| "showing who has the advantage."
msgid ""
"After this dialog, hold the mouse over the landscape image below the minimap "
"on the right. This brings up a description of the time of day, showing who "
"has the advantage."
msgstr ""
"\n"
"Pēc šī dialoga, turi peles kursoru virs ainavas attēla zem minikartes labajā "
"pusē. Tad parādīsies diennakts laika apraksts, parādot, kuram ir "
"priekšrocības."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1214
#, fuzzy
#| msgid "<big>Time of Day</big>"
msgid "Time of Day"
msgstr "<big>Diennakts laiks</big>"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1221
msgid ""
"Remember to retreat your wounded units to villages. Healers can only heal 4 "
"hitpoints at a time, while villages can heal 8 (the maximum healing for any "
"unit)."
msgstr ""
"Atceries atkāpties ar ievainotajām vienībām uz ciemiem. Dziednieki spēj "
"dziedēt tikai par 4 veselības punktiem gājienā, kamēr ciemi spēj dziedēt par "
"8 (maksimums jebkurai vienībai)."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1228
msgid "Defend here"
msgstr "Aizstāvēt šeit"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1229
msgid ""
"Beware of those orcs crossing the river! If they get into the forest they’ll "
"be hard to dislodge!"
msgstr ""
"Uzmanies no orkiem, kas šķērso upi! Ja tie iekļūs mežā, būs grūti no tiem "
"tikt vaļā!"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1235
#, fuzzy
#| msgid "<big>Tracking Unused Units</big>"
msgid "Tracking Unused Units"
msgstr "<big>Sekošana neizmantotajām vienībām</big>"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1235
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "You can ensure you use all your troops by pressing <b>n</b> to step from "
#| "one unit to the next. If you press <b>space</b>, you can mark the "
#| "currently selected unit as having finished its turn, which stops you "
#| "moving it by accident later on. When <b>n</b> no longer selects a new "
#| "unit, it’s safe to end your turn."
msgid ""
"You can ensure you use all your troops by pressing <b>n</b> to step from one "
"unit to the next. If you press <b>space</b>, you can mark the currently "
"selected unit as having finished its turn, which stops you moving it by "
"accident later on. When <b>n</b> no longer selects a new unit, it’s safe to "
"end your turn."
msgstr ""
"\n"
"Katrā gājienā tu vari pārliecināties, ka esi izmantojis visas savas vienības "
"spiežot taustiņu <b>n</b>, lai automātiski izvēlētos nākamo vienību. Ar "
"<b>atstarpi</b> vari norādīt, ka vienība ir pabeigusi tās gājienu, lai vēlāk "
"to nejauši nepārvietotu. Kad <b>n</b> vairs neizvēlas jaunu vienību, ir "
"droši pabeigt gājienu."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1240
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. (Victory "
#| "conditions for a scenario are given under <b>Scenario Objectives</b> in "
#| "the <b>Main Menu</b>)."
msgid ""
"In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. (Victory "
"conditions for a scenario are given under <b>Scenario Objectives</b> in the "
"<b>Main Menu</b>)."
msgstr ""
"\n"
"Šajā scenārijā, lai uzvarētu, tev tikai jāsakauj orku vadonis. (Uzvaras "
"nosacījumi scenārijam ir doti <b>Galvenajā izvēlnē</b> zem <b>Scenārija "
"mērķiem</b>)."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1240
#, fuzzy
#| msgid "<big>Victory Conditions</big>"
msgid "Victory Conditions"
msgstr "<big>Uzvaras nosacījumi</big>"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1245
#, fuzzy
#| msgid "<big>Recruit the Right Unit Types</big>"
msgid "Recruit the Right Unit Types"
msgstr "<big>Iesauc pareizos vienību tipus</big>"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1245
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Remember to recruit troops useful for the situation. Archers are "
#| "particularly effective against Grunts, Wolf Riders and the orcish leader."
msgid ""
"Remember to recruit troops useful for the situation. Archers are "
"particularly effective against Grunts, Wolf Riders and the orcish leader."
msgstr ""
"\n"
"Atceries iesaukt kareivjus, kas ir noderīgi esošajā situācijā. Lokšāvēji ir "
"īpaši efektīvi pret kājniekiem, vilku jātniekiem un orku vadoni."

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1263
msgid ""
"Stay near the keep! You need to be on a keep to recruit more units, and I "
"doubt the orc leader will let you use his!"
msgstr ""
"Paliec torņa tuvumā! Tev jābūt tornī, lai iesauktu papildus vienības, un es "
"šaubos, ka orku vadonis tev ļaus izmantot viņa torni!"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1277
msgid ""
"Their leader has moved into that village! He’s not as stupid as I thought. "
"The village heals him each turn and provides good defense."
msgstr ""
"Viņu vadonis ir iegājis tajā ciemā! Viņš nav tik dumjš kā es domāju. Ciems "
"viņu dziedē katrā gājienā un dod labu aizsardzību."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1288
msgid ""
"That unit has captured our village! You’d better get him out; it heals him "
"each turn and provides good defense."
msgstr ""
"Tā vienība ir sagrābusi mūsu ciemu! Tu labāk dabū viņu ārā, jo tas viņu "
"dziedē katrā gājienā un dod labu aizsardzību."

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1300
msgid ""
"Using me to attack is risky! I can slow the opponent with my ranged attack, "
"but I hope you have a plan if I miss!"
msgstr ""
"Izmantot mani uzbrukumam ir riskanti! Es varu palēlināt pretinieku ar maniem "
"uzbrukumiem no attāluma, bet es ceru, ka tev ir plāns gadījumam, ja es "
"netrāpu!"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1336
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1352
msgid ""
"You are close to killing their leader! The unit who finishes him will gain "
"16 experience points because he is second level. Choose your attacking unit "
"carefully!"
msgstr ""
"Tu esi tuvu tam, lai nogalinātu viņu vadoni! Tā vienība, kura viņu piebeigs, "
"iegūs 16 pieredzes punktus, jo viņš ir otrā līmeņa vienība. Izvēlies savu "
"vienību uzbrukumam uzmanīgi!"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1401
msgid ""
"We will miss $deadguy.name| because he had $deadguy.experience experience "
"points. He would have advanced to second level soon."
msgstr ""
"Mums pietrūks $deadguy.name|, jo viņam bija $deadguy.experience pieredzes "
"punkti. Viņš drīz būtu sasniedzis otro līmeni."

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1404
msgid ""
"We will miss $deadguy.name| because she had $deadguy.experience experience "
"points. She would have advanced to second level soon."
msgstr ""
"Mums pietrūks $deadguy.name|, jo viņai bija $deadguy.experience pieredzes "
"punkti. Viņa drīz būtu sasniegusi otro līmeni."

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1421
msgid ""
"We will miss $deadguy.name|, but at least he was not one of our experienced "
"troops!"
msgstr ""
"Mums pietrūks $deadguy.name|, bet vismaz viņš nebija viens no mūsu "
"pieredzējušākajiem vīriņiem!"

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1424
msgid ""
"We will miss $deadguy.name|, but at least she was not one of our experienced "
"troops!"
msgstr ""
"Mums pietrūks $deadguy.name|, bet vismaz viņa nebija viena no mūsu "
"pieredzējušākajām vienībām!"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1439
msgid ""
"Losing a healer hurts all the troops! Keep them out of the enemy’s reach!"
msgstr ""
"Dziednieka zaudēšana nāk par ļaunu visām vienībām!  Turi tos tā, lai "
"ienaidnieks nevar aizsniegt!"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1440
#, fuzzy
#| msgid "<big>Tracking Enemy Movement</big>"
msgid "Tracking Enemy Movement"
msgstr "<big>Sekošana pretinieka kustībai</big>"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1440
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "You can see where an enemy can reach by moving the mouse over them. You "
#| "can see all possible enemy moves at once with the <b>Show Enemy Moves</b> "
#| "command from the <b>Actions</b> menu."
msgid ""
"You can see where an enemy can reach by moving the mouse over them. You can "
"see all possible enemy moves at once with the <b>Show Enemy Moves</b> "
"command from the <b>Actions</b> menu."
msgstr ""
"\n"
"Tu vari apskatīt, kur pretinieks tiek klāt, uzliekot peles kursoru uz viņu. "
"Vari apskatīt visus iespējamos pretinieka gājienus uzreiz, izmantojot "
"komandu <b>Rādīt pretinieka gājienus</b> no <b>Darbību</b> izvēlnes."

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1444
msgid ""
"Second level units are powerful, but not invulnerable! Goodbye, $deadguy."
"name|."
msgstr ""
"Otrā līmeņa vienības ir spēcīgas, bet ne neievainojamas! Ardievu, $deadguy."
"name|."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1459
msgid ""
"Beware of the orc leader: he can do 36 hitpoints of damage at night! Attack "
"with many units at once during the day."
msgstr ""
"Uzmanies no orku līdera: naktī viņš var atņemt 36 veselības punktus! Uzbrūc "
"dienas laikā vienlaicīgi ar daudzām vienībām."

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1479
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me!\n"
"I always have a 60% chance of hitting with my <i>Marksman</i> ability, and I "
"deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units."
msgstr ""
"Nākamā līmeņa sasniegšana mani ir pilnībā izdziedējusi!\n"
"Man vienmēr ir 60% iespējamība trāpīt ar manu <i>mērķī šāvēja</i> spēju, un "
"katrs mans trāpījums atņem 9 veselības punktus katrā no 4 uzbrukumiem. "
"Izmanto mani, lai atbrīvotos no grūti trāpāmām vienībām."

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1488
msgid ""
"female^Advancing a level has fully healed me!\n"
"I always have a 60% chance of hitting with my <i>Marksman</i> ability, and I "
"deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units."
msgstr ""
"Nākamā līmeņa sasniegšana mani ir pilnībā izdziedējusi!\n"
"Man vienmēr ir 60% iespējamība trāpīt ar manu <i>mērķī šāvējas</i> spēju, un "
"katrs mans trāpījums atņem 9 veselības punktus katrā no 4 uzbrukumiem. "
"Izmanto mani, lai atbrīvotos no grūti trāpāmām vienībām."

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1504
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me!\n"
"I am good with both bow and sword, and I have a special ability: <i>Ambush</"
"i>. I can hide in forests where enemies can only see me if they are right "
"next to me."
msgstr ""
"Nākamā līmeņa sasniegšana mani ir pilnībā izdziedējusi!\n"
"Es esmu prasmīgs gan ar loku, gan zobenu, un man ir īpaša spēja: "
"<i>uzbrukums no slēpņa</i>. Es varu paslēpties mežos, kur ienaidnieki mani "
"var redzēt tikai, ja viņi ir tieši man blakus."

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1518
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me!\n"
"I am good with both bow and sword, and I have a special ability: "
"<i>Leadership</i>. First level units around me do 25% more damage, so "
"position me carefully."
msgstr ""
"Nākamā līmeņa sasniegšana mani ir pilnībā izdziedējusi!\n"
"Es esmu prasmīgs gan ar loku, gan zobenu, un man ir īpaša spēja: "
"<i>vadīšana</i>. Pirmā līmeņa vienības ap mani nodara par 25% lielākus "
"bojājumus, tāpēc novieto mani uzmanīgi."

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1533
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me!\n"
"I am particularly good with the sword, dealing 8 damage in 4 attacks."
msgstr ""
"Nākamā līmeņa sasniegšana mani ir pilnībā izdziedējusi!\n"
"Es esmu īpaši prasmīgs ar zobenu un spēju atņemt 8 veselības punktus 4 "
"uzbrukumos."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1702
msgid "You took too long! We’ll never be rid of these orcs!"
msgstr "Tu cīnījies pārāk ilgi! Mēs nekad netiksim vaļā no šiem orkiem!"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1725
msgid ""
"You have beaten the orcs! You may want to try some novice-level campaigns "
"next, such as: <i>The South Guard</i>, <i>An Orcish Incursion</i>, <i>A Tale "
"of Two Brothers</i>, or <i>Heir to the Throne</i>. <i>The South Guard</i> "
"was specifically designed as a beginner’s campaign. Konrad, Li’sar and "
"Delfador are characters from <i>Heir to the Throne</i>."
msgstr ""
"Tu uzvarēji! Tu varētu gribēt izmēģināt spēkus iesācēja līmeņa kampaņās, "
"piemēram, <i>Dienvidu sargs</i>, <i>Orku iebrukums</i>, <i>Stāsts par diviem "
"brāļiem</i> vai <i>Troņa mantinieks</i>. <i>Dienvidu sargs</i> tika īpaši "
"veidota kā iesācēju kampaņa. Konrāds, Li'sāra un Delfadors ir tēli no "
"<i>Troņa mantinieka</i>."

#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:4
msgid "Fighter"
msgstr "Cīnītājs"

#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
#. [unit_type]: id=Fighteress, race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:18
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:20
msgid ""
"Young and brash, Fighters are skilled with swords and are vulnerable to "
"attack from enemies. However, they have the potential to become great "
"warriors one day."
msgstr ""
"Jauni un pārdroši cīnītāji ir prasmīgi ar zobeniem un ievainojami pret "
"ienaidnieku uzbrukumiem. Tomēr tiem ir potenciāls, lai kādu dienu kļūtu par "
"vareniem karotājiem."

#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:23
msgid "sword"
msgstr "zobens"

#. [unit_type]: id=Fighteress, race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:4
msgid "female^Fighter"
msgstr "Cīnītāja"

#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:24
msgid "saber"
msgstr "zobens"

#. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:16
msgid ""
"Quintains are used to practice swordplay and jousting on. It would be "
"extremely unusual to be attacked by one."
msgstr ""
"Kvintani tiek izmantoti, lai uz tiem trenētos zobenu cīņā un pīķu cīņā. Tas "
"būtu ārkārtīgi neparasti, ja kāds no tiem uzbruktu."

#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:24
msgid "flail"
msgstr "sprigulis"

#~ msgid "Do you want to keep practicing?"
#~ msgstr "Vai vēlies turpināt trenēties?"

#~ msgid "Wesnoth Tutorial"
#~ msgstr "Vesnotas apmācība"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For this tutorial, you are playing Konrad. "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Šajā apmācībā tu spēlē kā Konrāds. "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For this tutorial, you are playing Li’sar. "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Šajā apmācībā tu spēlē kā Li'sāra. "

#~ msgid "HERE"
#~ msgstr "ŠEIT"

#~ msgid "Click on the End Turn button"
#~ msgstr "Klikšķini uz pogu 'Beigt gājienu'"

#~ msgid ""
#~ " Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After "
#~ "that, we have real work to do..."
#~ msgstr ""
#~ " Tagad, Konrād, es tevi atstāšu ar dažām marionetēm, uz ko patrenēties. "
#~ "Pēc tam mums būs īstais darbs darāms..."

#~ msgid ""
#~ " Now, Li’sar, I will leave you with more dummies to practice on! After "
#~ "that, we have real work to do..."
#~ msgstr ""
#~ " Tagad, Li'sāra, es tevi atstāšu ar dažām marionetēm, uz ko patrenēties. "
#~ "Pēc tam mums būs īstais darbs darāms..."

#~ msgid "SHALLOW"
#~ msgstr "SEKLS"

#~ msgid "DEEP"
#~ msgstr "DZIĻŠ"

#~ msgid ""
#~ "Attack the orc with an Archer\n"
#~ "(move mouse over units to see description on right)"
#~ msgstr ""
#~ "Uzbrūc orkam ar lokšāvēju\n"
#~ "(uzbrauc ar peles kursoru uz vienību, lai apskatītu tās aprakstu pa labi)"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You only need to defeat the leader to win (see <b>Main Menu</b>-"
#~ "><b>Objectives</b>)."
#~ msgstr ""
#~ "Lai uzvarētu, tev tikai jāsakauj vadonis (sk. Galvenā izvēlne->Uzdevumi)."

#~ msgid ""
#~ "Your elf used a sword (5–4; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
#~ "attack. The quintain defended with its melee attack (3–5). The ranged "
#~ "attack was safer.\n"
#~ "End your turn, then attack again."
#~ msgstr ""
#~ "Tavs elfs izmantoja zobenu (5-4, jeb 5 bojājuma punkti un 4 uzbrukumi), "
#~ "kas ir tuvcīņas uzbrukums. Kvintans aizstāvējās ar savu tuvcīņas "
#~ "uzbrukumu (3-5). Lādiņa uzbrukums būtu bijis drošāks. Pabeidz savu "
#~ "gājienu un tad uzbrūc atkal."

#~ msgid ""
#~ "Your elf used a sword (5–4; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
#~ "attack. The quintain defended with its melee attack (3–5).\n"
#~ "You should tell the other Elf to use the bow."
#~ msgstr ""
#~ "Tavs elfs izmantoja zobenu (5-4, jeb 5 bojājuma punkti un 4 uzbrukumi), "
#~ "kas ir tuvcīņas uzbrukums. Kvintans aizstāvējās ar savu tuvcīņas "
#~ "uzbrukumu (3-5).\n"
#~ "Tev vajadzētu pateikt otram elfam, lai tas izmanto loku."

#~ msgid ""
#~ "Your elf used a bow, which is a ranged attack (3–3; or 3 damage, 3 "
#~ "attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it "
#~ "could not defend itself.\n"
#~ "End your turn, then attack again."
#~ msgstr ""
#~ "Tavs elfs izmantoja loku, kas ir lādiņa uzbrukums (3-3, jeb 3 bojājuma "
#~ "punkti un 3 uzbrukumi). Kvintanam nav lādiņa uzbrukumu, tikai tuvcīņas, "
#~ "tāpēc tas nevar aizstāvēt sevi.\n"
#~ "Pabeidz savu gājienu un tad uzbrūc atkal."

#~ msgid "Turns run out"
#~ msgstr "Izbeidzas gājieni"

#~ msgid "No! I said recruit an Elvish ARCHER! Now try again..."
#~ msgstr "Nē! Es teicu, lai iesauc elfu lokšāvēju! Mēģini vēlreiz..."
