# Portuguese translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated, 2004.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-24 20:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-16 15:28+0100\n"
"Last-Translator: trewe <sjrs456@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 39
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 39
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:39
msgid ""
"\n"
"<big>Click a mouse button or press the spacebar to continue...</big>"
msgstr ""
"\n"
"<big>Clique com um botão do mouse ou pressione a barra de espaço para "
"continuar...</big>"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 49
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 49
#. [tutorial]: id=tutorial
#. Hello, translators! The tutorial is meant to be a bit funny at the start,
#. welcoming new players. Please keep the friendly fun feeling!
#. If you have any questions, ask in the forums or in the #wesnoth-dev channel on the Freenode IRC network.
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:49
msgid "Wesnoth Tutorial Part I"
msgstr "Tutorial Wesnoth Parte I"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 82
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 175
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 177
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 356
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 82
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 175
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 177
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 356
#. [command]
#. [option]: speaker=narrator
#. [side]: type=Fighter, id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:82
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:205
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:207
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:356
msgid "Konrad"
msgstr "Konrad"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 140
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 147
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 140
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 147
#. [event]
#. [unit]: id=Delfador, type=Elder Mage
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:148
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:177
msgid "Delfador"
msgstr "Delfador"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 151
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 151
#. [objectives]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:181
msgid ""
"You will learn the basics of:\n"
"Movement\n"
"Attacking\n"
"Healing\n"
"Recruiting"
msgstr ""
"Você aprenderá os fundamentos de:\n"
"Movimento\n"
"Ataque\n"
"Cura\n"
"Recrutamento"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 157
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 157
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:187
msgid "Destroy a fierce enemy"
msgstr "Destrua um inimigo feroz"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 161
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 161
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:191
msgid "Get yourself killed"
msgstr "Ser morto"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 173
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 173
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:203
msgid "Who would you like to play?"
msgstr "Com quem você gostaria de jogar?"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 182
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 184
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 197
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 431
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 182
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 184
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 197
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 431
#. [command]
#. [option]: speaker=narrator
#. [unit]: type=Fighteress, id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:212
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:214
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:227
msgid "Li’sar"
msgstr "Li’sar"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 213
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 219
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 213
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 219
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:243
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:249
msgid "Welcome to Wesnoth!"
msgstr "Bem Vindo a Wesnoth!"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 214
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 214
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:244
msgid ""
"For this tutorial, you are playing Konrad.\n"
"You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the east side "
"of the river."
msgstr ""
"Para este tutorial, você está jogando com Konrad.\n"
"Você está dentro do castelo e seu mentor Delfador está no lado leste do rio."

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 220
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 220
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:250
msgid ""
"For this tutorial, you are playing Li’sar.\n"
"You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the east side "
"of the river."
msgstr ""
"Para este tutorial, você está jogando com Li'sar.\n"
"Você está dentro do castelo e seu mentor Delfador está no lado leste do rio."

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 225
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 411
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 533
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 225
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 411
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 533
#. [event]
#. [event]: id=student moves 0}
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:255
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:450
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:572
msgid "Left click on Konrad"
msgstr "Clique com o botão esquerdo em Konrad"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 226
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 412
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 534
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 226
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 412
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 534
#. [event]
#. [event]: id=student moves 0}
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:256
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:451
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:573
msgid "Left click on Li’sar"
msgstr "Clique com o botão esquerdo em Li'sar"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 244
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 244
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:274
msgid ""
"<big>You have selected Konrad.</big>\n"
"The places he can move to are highlighted."
msgstr ""
"<big>Você selecionou Konrad.</big>\n"
"Os lugares para os quais ele pode se mover estão realçados."

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 251
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 251
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:281
msgid ""
"<big>You have selected Li’sar.</big>\n"
"The places she can move to are highlighted."
msgstr ""
"<big>Você selecionou Li'sar.</big>\n"
"Os lugares para os quais ela pode se mover estão realçados."

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 257
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 257
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:287
msgid "Here"
msgstr "Aqui"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 263
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 263
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:293
msgid ""
"Move Konrad next to Delfador by clicking on the tile marked <b>Here</b>."
msgstr ""
"Mova Konrad para próximo de Delfador, clicando no lugar marcado <b>Aqui</b>."

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 267
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 267
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:297
msgid ""
"Move Li’sar next to Delfador by clicking on the tile marked <b>Here</b>."
msgstr ""
"Mova Li'sar para próximo de Delfador, clicando no lugar marcado <b>Aqui</b>."

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 272
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 272
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:302
msgid "Left click on tile labeled <b>Here</b>"
msgstr "Clique com o botão esquerdo na marca <b>Aqui</b>"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 297
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 297
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:327
msgid "Oops!"
msgstr "Oops!"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 299
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 299
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:329
msgid ""
"You moved to the wrong place! After this message, you can press <b>u</b> to "
"undo, then try again."
msgstr ""
"Você se moveu para o lugar errado! Depois desta mensagem, você pode apertar "
"'u' para desfazer o movimento e então tentar novamente."

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 321
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 321
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:351
msgid "Good morning, Delfador! Is it time to attack things?"
msgstr "Bom dia Delfador! Já é hora de atacar coisas?"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 325
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 325
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:355
msgid "Um, well..."
msgstr "Hum, veja bem..."

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 329
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 329
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:359
msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
msgstr "Você achou um orc para eu lutar, heim?  Um troll?"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 333
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 333
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:363
msgid "Quiet! I will summon an enemy for you..."
msgstr "Quieto!  Eu invocarei um inimigo para você..."

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 361
# File: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg, line: 4
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 361
# File: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg, line: 4
#. [event]: id=student moves 0}
#. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:400
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:4
msgid "Quintain"
msgstr "Boneco de Treino"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 365
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 365
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:404
msgid "... this quintain!"
msgstr "... esse boneco de treino!"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 369
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 369
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:408
msgid "A quintain? You want me to fight a dummy?"
msgstr "Um boneco de treino? Você quer que eu finja lutar contra um boneco?"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 376
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 376
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:415
msgid "You have 32 hitpoints and a sword, boy. I’m fairly sure you’ll win."
msgstr ""
"Criança, você tem 32 pontos de vida e uma espada. Eu estou bastante seguro "
"de que você ganhará."

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 381
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 381
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:420
msgid ""
"female^Young lady, you have 32 hitpoints and a sword. I’m fairly sure you’ll "
"win."
msgstr ""
"Criança, você tem 32 pontos de vida e uma espada. Eu estou bastante seguro "
"de que você ganhará."

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 389
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 395
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 389
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 395
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:428
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:434
msgid "Attacking"
msgstr "Atacando"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 391
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 391
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:430
msgid ""
"To attack the quintain, first select the attacker (Konrad) then the target "
"(the quintain). You will see an attack description. When you click <b>OK</"
"b>, Konrad will attack."
msgstr ""
"Para atacar o boneco, você primeiro deve selecionarar o atacante (Konrad) e "
"depois o alvo (o boneco de treino). Você verá uma descrição dos detalhes do "
"ataque. Quando você clicar em <b>OK</b>, Konrad atacará."

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 396
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 396
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:435
msgid ""
"To attack the quintain, first select the attacker (Li’sar) then the target "
"(the quintain). You will see an attack description. When you click <b>OK</"
"b>, Li’sar will attack."
msgstr ""
"Para atacar o boneco, você primeiro deve selecionarar o atacante (Li'sar) e "
"depois o alvo (o boneco de treino). Você verá uma descrição dos detalhes do "
"ataque. Quando você clicar em <b>OK</b>, Li'sar atacará."

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 407
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 407
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:446
msgid "Click on the quintain to attack it"
msgstr "Clique no boneco de treino para atacá-lo"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 443
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 443
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:482
msgid "Hey! This quintain fights back!"
msgstr "Ei! Esse boneco reagiu!"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 447
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 447
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:486
msgid "Hmm, perhaps we should have started with a doll."
msgstr "Hum, talvez devêssemos ter começado com uma boneca."

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 451
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 451
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:490
msgid "Should I retreat?"
msgstr "Devo recuar?"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 455
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 455
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:494
msgid "Good idea!"
msgstr "Boa idéia!"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 460
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 464
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 460
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 464
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:499
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:503
msgid "Crowns"
msgstr "Coroas"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 461
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 461
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:500
msgid ""
"The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he is "
"killed. You will also lose the game if your leader (Konrad) is killed."
msgstr ""
"O desenho da coroa prateada acima de Delfador indica que você perderá o jogo "
"caso ele seja morto. Você também perderá o jogo se seu líder (Konrad) for "
"morto."

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 465
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 465
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:504
msgid ""
"The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he is "
"killed. You will also lose the game if your leader (Li’sar) is killed."
msgstr ""
"O desenho da coroa prateada acima de Delfador indica que você perderá o jogo "
"caso ele seja morto. Você também perderá o jogo se sua líder (Li'sar) for "
"morta."

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 477
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 477
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:516
msgid ""
"Unfortunately, you’ve used up your turn attacking the quintain. The quintain "
"now gets to attack."
msgstr ""
"Infelizmente, você usou seu turno atacando o boneco de treino. É a vez dele "
"agora."

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 482
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 482
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:521
msgid ""
"female^Unfortunately, you’ve used up your turn attacking the quintain. The "
"quintain now gets to attack."
msgstr ""
"Infelizmente, você usou seu turno atacando o boneco de treino. É a vez dele "
"agora."

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 488
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 488
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:527
msgid "The <i>dummy</i> gets a turn?"
msgstr "É a vez do <i>boneco</i>?!?!"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 493
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 493
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:532
msgid ""
"Yes. It’s a magical quintain.\n"
"Now, this quintain gets 5 chances to hit you for 3 damage each. If it hits "
"every time, you’ll drop from $student_hp to $future_hp hit points. Brace "
"yourself!"
msgstr ""
"Sim: ele é um boneco de treino mágico.\n"
"Agora esse boneco possui 5 chances de te atingir causando 3 pontos de dano "
"cada. Se ele te acertar em todas as cinco tentativas, você cairá de "
"$student_hp para $future_hp pontos de vida. Segure-se!"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 497
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 497
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:536
msgid "Click on the <b>End Turn</b> button in the bottom right of the screen"
msgstr "Clique no botão <b>Terminar Turno</b> do lado inferior direito da tela"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 518
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 518
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:557
msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!"
msgstr ""
"Ai! Preciso me curar! Tenho apenas $student_hp pontos de vida sobrando!"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 520
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 510
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 520
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 510
#. [event]
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:559
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:486
msgid "Village"
msgstr "Aldeia"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 525
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 525
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:564
msgid ""
"There is a village on the other side of the river. Visiting villages is a "
"good idea, and ending your turn in one will heal you. To the village!"
msgstr ""
"Há uma aldeia no outro lado do rio. Visitar aldeias é uma boa idéia e, se "
"terminar seu turno em uma delas, você poderá se curar. Vá para a aldeia!"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 530
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 530
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:569
msgid ""
"female^There is a village on the other side of the river. Visiting villages "
"is a good idea, and ending your turn in one will heal you. To the village!"
msgstr ""
"Há uma aldeia no outro lado do rio. Visitar aldeias é uma boa idéia e, se "
"terminar seu turno em uma delas, você poderá se curar. Vá para a aldeia!"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 543
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 543
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:582
msgid "Click on the village to move Konrad"
msgstr "Clique na aldeia para mover Konrad"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 544
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 544
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:583
msgid "Click on the village to move Li’sar"
msgstr "Clique na aldeia para mover Li'sar"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 562
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 562
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:601
msgid "Villages"
msgstr "Aldeias"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 564
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 564
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:603
msgid ""
"You have captured a village! It now flies your flag and has been added to "
"your total village count. (The house icon at the top of the screen shows how "
"many villages you currently control.) Villages provide the gold needed to "
"recruit units. Each turn, you gain two gold plus one for every village you "
"own."
msgstr ""
"Você capturou a aldeia! Agora ela hasteia as cores de seu time e foi "
"adicionada para a contagem total de suas aldeias no topo da tela (ícone da "
"casa). Aldeias geram o ouro necessário para recrutar unidades. A cada turno "
"você ganha dois ouros mais um para cada aldeia que possuir."

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 568
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 700
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 733
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 873
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 925
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 568
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 700
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 733
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 873
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 925
#. [else]
#. [event]
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:607
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:739
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:772
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:912
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:964
msgid "Click on the <b>End Turn</b> button"
msgstr "Clique no botão <b>Terminar Turno</b>"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 604
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 604
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:643
msgid ""
"You’re about to be healed by $hp_difference hitpoints, but it’s time to "
"summon some help against that quintain."
msgstr ""
"Você ganhará mais $hp_difference pontos de vida. Mas acho que você precisará "
"de um pouco de ajuda contra aquele boneco de treino."

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 609
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 609
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:648
msgid ""
"female^You’re about to be healed by $hp_difference hitpoints, but it’s time "
"to summon some help against that quintain."
msgstr ""
"Você ganhará mais $hp_difference pontos de vida. Mas acho que você precisará "
"de um pouco de ajuda contra aquele boneco de treino."

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 615
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 615
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:654
msgid "I’ll recruit some elves!"
msgstr "Eu recrutarei alguns elfos!"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 617
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1038
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 617
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1038
#. [event]
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:656
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1010
msgid "Keep"
msgstr "Fortaleza"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 622
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 622
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:661
msgid ""
"A splendid idea. You can recruit two units if you return to the keep. You "
"have plenty of gold for that."
msgstr ""
"Grande idéia. Se você retornar à fortaleza, você pode recrutar duas "
"unidades. Você tem bastante ouro para isso."

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 627
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 627
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:666
msgid ""
"female^A splendid idea. You can recruit two units if you return to the keep. "
"You have plenty of gold for that."
msgstr ""
"Grande idéia. Se você retornar à fortaleza, você pode recrutar duas "
"unidades. Você tem bastante ouro para isso."

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 633
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 633
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:672
msgid "Move Konrad to the keep"
msgstr "Mova Konrad para a fortaleza"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 634
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 634
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:673
msgid "Move Li’sar to the keep"
msgstr "Mova Li'sar para a fortaleza"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 651
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 651
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:690
msgid "Recruiting"
msgstr "Recrutando"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 653
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 653
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:692
msgid ""
"Whenever you’re on a <i>keep</i>, you can <i>recruit</i> into the castle "
"tiles around it by right-clicking and selecting <b>Recruit</b>. This time "
"you will only be given one type of unit to choose: the Elvish Fighter."
msgstr ""
"Sempre que você estiver numa <i>fortaleza</i>, você pode <i>recrutar</i> no "
"terreno de castelo ao seu redor, clicando com o botão direito e selecionando "
"'<b>Recrutar</b>'. Desta vez, você terá somente um tipo de unidade para "
"escolher: o Soldado Élfico."

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 657
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 657
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:696
msgid "Right click on a castle tile and select <b>Recruit</b>"
msgstr ""
"Clique com o botão direito no piso do castelo e selecione <b>Recrutar</b>"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 691
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 724
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 691
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 724
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:730
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:763
msgid "New Recruits"
msgstr "Novos recrutas"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 693
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 726
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 693
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 726
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:732
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:765
msgid ""
"New units cannot act in the turn they appear; you will gain control of them "
"next turn.\n"
"After this dialog, you can move the mouse over a unit to see a summary of "
"its abilities on the right of the screen."
msgstr ""
"Essas unidades recentemente recrutadas não podem fazer nada nesse turno; "
"você só os controlará no próximo turno. \n"
"Nota: depois deste diálogo, você pode mover o mouse em cima de uma unidade e "
"ver sua descrição à direita da tela."

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 705
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 738
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 705
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 738
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:744
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:777
msgid "Right click on the other castle tile and recruit another unit"
msgstr "Clique com o botão direito no piso do castelo e Recrute outra unidade"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 760
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 760
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:799
msgid ""
"Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! I’d better attack it at once!"
msgstr ""
"Ei, o boneco acabou de recuperar dois pontos de vida! Tenho que atacá-lo "
"logo!"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 764
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 764
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:803
msgid "Yes, if a unit doesn’t do anything for a turn, it will slowly heal."
msgstr ""
"Sim, se uma unidade não fizer nada por um turno, ela irá se recuperar "
"devagar."

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 770
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 770
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:809
msgid ""
"Had the quintain survived your onslaught, it would have regained two "
"hitpoints. If a unit doesn’t do anything for a turn, it will slowly heal."
msgstr ""
"Se o boneco tivesse sobrevivido à sua investida, ele teria recuperado dois "
"pontos de vida. Se uma unidade não fizer nada por um turno, ela irá se "
"recuperar devagar."

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 784
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 784
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:823
msgid ""
"But before you send your fighters against the quintain, you should know they "
"have two kinds of attack..."
msgstr ""
"Mas antes de você enviar seus soldados contra o boneco de treino, você "
"deveria saber que eles têm dois tipos de ataque..."

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 788
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 788
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:827
msgid "I’ll tell them to use the one that does the most damage!"
msgstr "Eu lhes direi que usem o que faz mais danos!"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 792
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 792
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:831
msgid ""
"And which would that be? The sword (5–4) or the bow (3–3)? I suppose you’ll "
"find out..."
msgstr ""
"E qual deles seria?  A espada (5-4) ou o arco (3-3)? Eu creio que você irá "
"descobrir..."

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 794
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 794
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:833
msgid "Left click on an Elvish Fighter"
msgstr "Clique com o botão esquerdo no Soldado Élfico"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 795
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 795
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:834
msgid "End your turn and attack again."
msgstr "Termine o seu turno e ataque novamente."

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 813
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 813
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:852
msgid ""
"You wouldn’t do anything stupid like charging that quintain yourself again, "
"now would you?\n"
"Use the fighters you recruited first; they’ll be a lot of help."
msgstr ""
"Você não faria nada estúpido como atacar você mesmo aquele boneco de treino "
"de novo, não é?\n"
"Use os soldados que você recrutou primeiro; eles serão de grande ajuda."

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 825
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 825
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:864
msgid "Left click on the quintain to attack it."
msgstr "Clique com o botão esquerdo no boneco de treino para atacá-lo."

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 862
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 869
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 862
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 869
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:901
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:908
msgid " The ranged attack would have been safer."
msgstr "O ataque à distância será mais seguro."

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 862
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 869
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 881
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 862
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 869
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 881
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:901
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:908
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:920
msgid ""
"Your elf used a sword (5–4; or 5 damage, 4 attacks), which is a <i>melee</i> "
"attack. The quintain defended with its melee attack (3–5)."
msgstr ""
"Seu elfo usou uma espada (5-4; ou 5 de dano e 4 golpes), que é um ataque "
"corpo a corpo. O boneco retrucou com seu próprio ataque corpo a corpo (3-5)."

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 869
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 921
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 869
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 921
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:908
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:960
msgid ""
"\n"
"End your turn, then attack again."
msgstr ""
"\n"
"Termine o seu turno e ataque novamente."

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 881
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 881
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:920
msgid ""
"\n"
"You should tell the other elf to use the bow."
msgstr ""
"\n"
"Você deveria falar para o outro elfo usar o arco."

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 885
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 934
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 885
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 934
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:924
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:973
msgid "Attack with the other elf"
msgstr "Ataque com o outro elfo"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 914
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 921
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 932
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 914
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 921
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 932
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:953
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:960
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:971
msgid ""
"Your elf used a bow, which is a <i>ranged</i> attack (3–3; or 3 damage, 3 "
"attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it "
"could not defend itself."
msgstr ""
"Seu elfo usou um arco, que é um ataque à distância (3-3; ou 3 de dano e 3 "
"golpes). O boneco de treino não tem um ataque à distância, apenas corpo a "
"corpo, então ele não pôde se defender."

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 953
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 953
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:992
msgid "Keep attacking with both elves until the quintain is finished!"
msgstr "Continue atacando com ambos os elfos até que o boneco esteja acabado!"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 967
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 967
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1006
msgid "Maybe you should recruit another elf?"
msgstr "Talvez você devêsse recrutar outro elfo."

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 971
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 971
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1010
msgid "Unit Descriptions"
msgstr "Descrições das Unidades"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 973
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 973
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1012
msgid ""
"You can right click on a unit to see a detailed <b>Unit Description</b>."
msgstr ""
"Você pode clicar com o botão direito em uma unidade para ver uma descrição "
"detalhada da unidade."

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 994
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 994
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1033
msgid "Protect Your Troops"
msgstr "Proteja suas tropas"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 996
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 996
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1035
msgid ""
"Remember to pull back wounded units into villages and recruit more if "
"needed. Take special care of units with the highest <i>experience points "
"(XP)</i> so they can gain levels and become more powerful."
msgstr ""
"Lembre-se de colocar suas unidades feridas de volta em aldeias e recrute "
"outras mais se precisar. Tome cuidado especial com unidades que tenham os "
"<i>pontos de experiência (XP)</i> mais altos, para que elas avancem de nível "
"e fiquem mais poderosas."

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1013
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1013
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1052
msgid "Support"
msgstr "Suporte"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1015
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1015
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1054
msgid ""
"Each village you control will <i>support</i> one unit for free. After that, "
"each unit costs you one gold per turn."
msgstr ""
"Cada vila que você possui dá suporte de graça a uma única unidade. Depois "
"disso, cada unidade custará a você uma peça de ouro por turno."

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1030
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1030
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1069
msgid "Advancement"
msgstr "Avançando"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1032
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1032
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1071
msgid ""
"When a unit gains enough experience points (the <i>experience bar</i>, if "
"present, is on the <b>right</b> of the <i>hitpoints bar</i>), it will go up "
"a level. Elvish Fighters have two advancement options, and you will be able "
"to choose which one you want. However, second level units cost twice as much "
"to support as first level units."
msgstr ""
"Quando uma unidade adquire bastante experiência (a barra de experiência é a "
"barra menor à direita), ela subirá um nível.  Soldados Elficos têm duas "
"opções e você poderá escolher a que quiser. Note que unidades de nível 2 "
"custam o dobro em manutenção que unidades de nível 1."

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1047
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1047
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1086
msgid "Defenses"
msgstr "Defesas"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1050
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1050
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1089
msgid ""
"Whenever one of your units is selected, you’ll see varying percentages as "
"you move the mouse over the map. The higher the percentage, the more "
"<i>defense</i> that unit has in that kind of terrain. For example, most "
"units have good defenses in castles and villages but poor defenses in "
"rivers. However, these quintains use a <i>magical</i> attack, which always "
"has a 70% chance of hitting no matter what terrain its target occupies."
msgstr ""
"Assim que você selecionar uma unidade, verá várias porcentagens em lugares "
"diferentes do mapa. Quanto maior o percentual, mais <i>defesa</i> a unidade "
"ganha naquele tipo de terreno. Por exemplo, a defesa é boa em castelos e "
"aldeias e é ruim dentro de rios. Porém, os ataques do boneco são mágicos. "
"Assim, eles têm uma chance de 70% de acertar onde quer que você esteja "
"parado."

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1075
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1075
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1114
msgid "The quintain is destroyed, and I have gained more experience!"
msgstr "O boneco de treino foi derrotado, e eu ganhei mais experiência!"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1081
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1081
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1120
msgid ""
"Yes, you gain experience through battle, especially by killing an opponent. "
"Gain enough experience and you’ll become more powerful.\n"
"Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
"we have real work to do..."
msgstr ""
"Sim, você ganhou mais experiência através da batalha, especialmente por "
"matar um oponente. Ganhe experiência suficiente e você se tornará mais "
"poderoso.\n"
"Agora, Konrad, eu lhe deixarei com mais bonecos para praticar! Depois disso, "
"nós temos um trabalho de verdade a fazer..."

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1085
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1085
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1124
msgid ""
"Yes, you gain experience through battle, especially by killing an opponent. "
"Gain enough experience and you’ll become more powerful.\n"
"Now, Li’sar, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
"we have real work to do..."
msgstr ""
"Sim, você ganhou mais experiência através da batalha, especialmente por "
"matar um oponente. Ganhe experiência suficiente e você se tornará mais "
"poderoso.\n"
"Agora, Li'sar, eu lhe deixarei com mais bonecos para praticar! Depois disso, "
"nós temos um trabalho de verdade a fazer..."

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1124
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1124
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1192
msgid "Note"
msgstr "Nota"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1126
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1126
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1194
msgid ""
"These dummies only attack if you are a single tile away. With care, you "
"should be able to kill them one at a time."
msgstr ""
"Esses bonecos só atacam se você estiver a um hexágono de distância. Com "
"cuidado, você poderá matá-los um de cada vez."

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1134
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1134
#. [set_menu_item]: id=skip_item
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1202
msgid "End Scenario"
msgstr "Terminar Cenário"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1147
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1147
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1215
msgid ""
"Do you want to keep practicing? You can end this scenario at any time by "
"using the <b>End Scenario</b> item in the context menu."
msgstr ""

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1149
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1149
#. [option]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1217
msgid "Yes, I’m still figuring it out."
msgstr "Sim, ainda estou pegando o jeito da coisa."

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1152
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1152
#. [option]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1220
msgid "No, I think I’ve got it."
msgstr "Não, acho que já entendi tudo."

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1193
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1193
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1261
msgid "Victory"
msgstr "Vitória"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1194
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 1194
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1262
msgid ""
"After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that the "
"scenario is over, but you will still be able to examine the final positions "
"and state of your troops and any surviving enemies. This is called <i>linger "
"mode</i>. When you’re finished, click the <b>End Scenario</b> button to go "
"on the next scenario in the campaign."
msgstr ""
"Após a notificação de sua vitória, o mapa se tornará cinza para indicar que "
"ele acabou, mas você será capaz de examinar as posições finais e o estado de "
"suas tropas, e das tropas inimigas sobrevivientes. Isto é chamado de "
"<i>linger mode</i>. Quando terminar, clique em 'Fim do cenário' para "
"continuar e ir para o próximo cenário."

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg, line: 31
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg, line: 31
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:31
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg, line: 32
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg, line: 32
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:32
msgid ""
"Don’t forget, you can press <b>u</b> to undo most things; useful for "
"correcting mistakes."
msgstr ""
"*Lembre-se:\n"
"Você pode apertar 'u' para desfazer a maioria das jogadas; muito útil para "
"corrigir enganos."

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg, line: 79
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg, line: 79
#. [then]
#. This string used as follows: "<unit name>', your new recruit, has two traits...'"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:79
msgid ""
", your new recruit, has two traits: <i>strong</i> and <i>intelligent</i>. "
"‘Strong’ means a unit does more damage, and ‘intelligent’ means it needs "
"less experience to advance a level."
msgstr ""
", seu novo recruta, possui duas características: é <i>forte</i> e "
"<i>inteligente</i>. 'Forte' significa que uma unidade causa mais dano, e "
"'inteligente' significa que ela precisa de menos experiência para avançar um "
"nível."

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg, line: 94
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg, line: 94
#. [then]
#. This string used as follows: "<unit name>' has two traits: <i>quick</i> and ...'"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:94
msgid ""
" has two traits: <i>quick</i> and <i>resilient</i>. ‘Quick’ means a unit can "
"move one tile further each turn, and ‘resilient’ means it has more hitpoints."
msgstr ""
" tem duas características: é <i>rápido</i> e <i>resistente</i>. 'Rápido' "
"significa que uma unidade pode andar um hexágono a mais em cada turno, e "
"'resistente' significa que tem mais pontos de vida."

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 25
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 25
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:25
msgid "Patch of forest"
msgstr "Pedaço de floresta"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 26
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 26
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:26
msgid ""
"Now put an unwounded unit, preferably a Fighter, in that patch of forest on "
"the south-east of the island; a nice, defensible spot."
msgstr ""
"Agora coloque uma unidade não ferida, de preferência um lutador, naquele "
"pedaço de floresta ao sudeste da ilha; um bom lugar de se defender."

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 27
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 27
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:27
msgid "Can one unit survive against all those enemies?"
msgstr "Pode uma unidade sobreviver contra todos esses inimigos?"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 28
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 28
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:28
msgid ""
"With a little help, yes. If you move your Shaman next to the defending unit, "
"she will heal it 4 hitpoints per turn. Just be careful not to expose the "
"Shaman to attack since she is fairly weak herself."
msgstr ""
"Com um pouco de ajuda, sim. Se você mover a sua xamã próxima à unidade que "
"está se defendendo, ela a curará 4 pontos de vida por turno. Apenas tenha "
"cuidado em não expor a xamã a um ataque, pois ela é bem fraca."

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 29
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 29
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:29
msgid "Move a unit (a Fighter if possible) to the patch of forest"
msgstr "Mova uma unidade (um guerreiro se possível) para o pedaço de floresta"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 36
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 36
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:36
msgid ""
"Advance other units onto the island or to capture villages, then <b>End "
"Turn</b>"
msgstr "Avance outras unidades pela ilha ou capture vilas e termine o turno."

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 234
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 234
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:234
msgid ""
"That unit is about one kill (8 experience points) away from gaining a level! "
"Do not let it die!"
msgstr ""
"Aquela unidade está a apenas uma vitória sobre o inimigo (8 pontos de "
"experiência) para passar de nível! Não a deixe morrer!"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 287
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 287
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:287
msgid "I hope I have a chance to retreat after this!"
msgstr "Eu espero ter uma chance de recuar depois disso!"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 298
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 298
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:298
msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt, and I’m done for!"
msgstr "Um golpe de sorte de um Brutamonte Orc e eu já era!"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 309
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 309
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:309
msgid "Ouch! I could make use of some healing in a village."
msgstr "Ai!  Está na hora de eu me curar em uma aldeia."

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 336
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 336
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:336
msgid "I have $side.gold gold; enough to recruit!"
msgstr "Eu tenho $side.gold peças de ouro; o suficiente para recrutar!"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 337
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 337
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:337
msgid "Yes, keep recruiting more units: I think you might need them!"
msgstr ""
"Sim, continue a recrutar mais unidades: eu acho que você precisará delas!"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 347
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 347
#. [tutorial]: id=2_Tutorial
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:347
msgid "Wesnoth Tutorial Part II"
msgstr "Tutorial Wesnoth Parte II"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 369
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 369
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Thrag
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:369
msgid "Thrag"
msgstr "Thrag"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 399
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 437
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 399
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 437
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:399
msgid "Defeat the Orc Leader"
msgstr "Derrote o Líder Orc"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 403
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 403
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:409
msgid "Death of Konrad"
msgstr "Morte de Konrad"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 441
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 441
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:419
msgid "Death of Li’sar"
msgstr "Morte de Li'sar"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 452
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 452
#. [unit]: id=Galdrad, type=Elvish Captain
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:428
msgid "Galdrad"
msgstr "Galdrad"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 479
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 479
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:455
msgid ""
"Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A flock "
"of scarecrows, perhaps?"
msgstr ""
"Fala, Galdrad! O Delfador já invocou algo mais para me encher de pancadas? "
"Talvez um bando de espantalhos desta vez?"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 481
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 481
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:457
msgid "This is no game, Konrad! "
msgstr "Isso não é um jogo, Konrad! "

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 482
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 483
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 482
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 483
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:458
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:459
msgid ""
"Orcs have encamped across the river. This is elven country; they are fools "
"to enter here. We Elves are fast and hard to hit in forests. You must defeat "
"their leader so they never threaten us again. I will advise you."
msgstr ""
"Os orcs se acamparam pelo rio. Este é um país de elfos: nós elfos somos "
"rápidos e difíceis de atingir nas florestas. Eles são tolos em entrar aqui. "
"Você tem que derrotar o líder deles, assim eles nunca mais nos aborrecerão "
"novamente. Eu o aconselharei."

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 482
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 482
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:458
msgid "This is no game, Li’sar! "
msgstr "Isso não é nenhum jogo, Li'sar!"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 485
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 485
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:461
msgid "What should I do?"
msgstr "O que eu faço agora?"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 490
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 490
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:466
msgid ""
"First, we will have to deal with the Orcish Grunt stationed in the middle of "
"the river. He should be little trouble."
msgstr ""
"Primeiro, nós teremos que lidar com o Brutamonte Orc parado no meio do rio. "
"Ele não deve dar muito trabalho."

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 491
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 491
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:467
msgid ""
"By then, their leader will have recruited more units to send against us and "
"the real fight will begin."
msgstr ""
"Até lá, o líder deles deverá ter recrutado unidades para mandar contra nós e "
"a luta de verdade vai começar."

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 492
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 493
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 494
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 495
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 496
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 492
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 493
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 494
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 495
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 496
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:468
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:469
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:470
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:471
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:472
msgid "Shallow"
msgstr "Raso"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 497
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 498
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 499
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 497
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 498
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 499
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:473
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:474
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:475
msgid "Deep water"
msgstr "Águas Profundas"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 501
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 501
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:477
msgid ""
"See this dark blue water? It’s too deep for either side to cross. The orcs "
"could slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue water in "
"the east; but we could stand on the shore and force them to fight us from "
"the water, where they are exposed and we are protected by the forest."
msgstr ""
"Vê essa água azul escura? Ela é muito funda para qualquer um dos times "
"atravessar. Eles poderiam passar lentamente por aquela parte estreita de "
"água rasa azul clara para o leste; mas aí nos estaríamos esperando na praia "
"e os forçaríamos a lutar na água, onde eles estarão expostos e nós "
"protegidos pela floresta."

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 511
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 511
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:487
msgid ""
"The more likely attack, then, is across the bridge. That middle island is "
"the key: it has a village for healing injured units and forests in which we "
"fight so well."
msgstr ""
"É mais provável, então, que eles ataquem através da ponte. Aquela ilha no "
"meio é a chave: ela tem uma aldeia para curar unidades feridas e florestas "
"onde nós lutamos bem."

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 514
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 514
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:490
msgid ""
"To start, we will need some units:\n"
"two Elvish Fighters\n"
"two Elvish Archers\n"
"one Elvish Shaman"
msgstr ""
"Para começar, precisaremos de algumas unidades:\n"
"Dois Soldados Élficos\n"
"Dois Arqueiros Élficos\n"
"Uma Xamã Élfica"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 592
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 592
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:568
msgid ""
"During your tutorial, both $recall_name1 and $recall_name2 gained "
"$recall_xp1 experience points. You should <i>recall</i> them now so they can "
"gain more experience, rather than recruiting new Fighters."
msgstr ""
"Durante seu tutorial, tanto $recall_name1 quanto $recall_name2 ganharam "
"$recall_xp1 pontos de experiência. Você deveria convocá-los agora, assim "
"eles podem ganhar mais experiência ao invés de recrutar novas unidades."

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 595
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 595
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:571
msgid ""
"During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points, "
"and $recall_name2 gained $recall_xp2. You should <i>recall</i> them now so "
"they can gain more experience, rather than recruiting new Fighters."
msgstr ""
"Durante seu tutorial, $recall_name1 ganhou $recall_xp1 pontos de "
"experiência, e $recall_name2 ganhou $recall_xp2. Você deveria convocá-los "
"agora, assim eles podem ganhar mais experiência ao invés de recrutar novas "
"unidades."

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 601
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 601
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:577
msgid ""
"During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points. "
"You should recall that unit now, and recruit a second one (which is cheaper "
"than recalling, anyway)."
msgstr ""
"Durante seu tutorial, $recall_name1 ganhou $recall_xp1 pontos de "
"experiência. Você deveria convocar aquela unidade agora e recrutar uma "
"segunda (que é mais barato do que convocar)."

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 604
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 604
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:580
msgid "RECALL $recall_name1"
msgstr "CONVOCAR $recall_name1"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 605
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 605
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:581
msgid ""
"Right click on the tile north-east of you and <i>recall</i> $recall_name1"
msgstr ""
"Clique com o botão da direita no hexágono a nordeste de você e <i>convoque</"
"i> $recall_name1"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 614
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 614
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:590
msgid ""
"If any Elvish Fighters from your last battle had experience, we would "
"<i>recall</i> them to the current battlefield. However, your veterans gained "
"no experience so it’s cheaper to recruit new units instead. Recruit an "
"Elvish Fighter."
msgstr ""
"Se qualquer Soldado Élfico de sua última batalha tivesse experiência, nós os "
"covocariámos para a batalha atual. No entanto, ambas as unidades não tem "
"muita experiência, portanto é mais barato recrutar um novo. Recrute um "
"Soldado Élfico."

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 617
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 617
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:593
msgid ""
"If you had any experienced units alive from your last battle we would "
"<i>recall</i> them. Instead we must recruit some new Elvish Fighters."
msgstr ""
"Se você tivesse alguma unidade experiente sobrevivente de sua última "
"batalha, nós as convocaríamos para esta. Ao invés disso, precisamos recrutar "
"um novo Soldado Élfico."

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 620
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 876
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 919
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 620
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 876
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 919
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:596
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:849
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:891
msgid "Elvish Fighter"
msgstr "Soldado Élfico"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 621
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 621
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:597
msgid "Right click on the tile north-east of you and recruit an Elvish Fighter"
msgstr ""
"Clique com o botão direito no hexágono a sudeste de você e recrute um "
"Soldado Élfico"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 661
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 661
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:637
msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Shaman</i>! Now try again..."
msgstr "Não! Eu quis dizer recrute uma XAMÃ Élfica! Agora tente de novo..."

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 670
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 670
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:646
msgid ""
"The Shaman is a fairly weak unit, but she has the ability to <i>heal</i> "
"friendly units around her. She also has a special attack which <i>slows</i> "
"enemies, halving the damage they do."
msgstr ""
"O Xamã é uma unidade bem fraca, mas tem a habilidade de <i>curar</i> "
"unidades ao redor de si. Também tem um ataque especial que deixa os inimigos "
"mais lentos ('Lento'), reduzindo o dano que eles causam pela metade!"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 671
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 671
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:647
msgid "So, should I end my turn now?"
msgstr "Assim... Eu deveria terminar meu turno agora?"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 673
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 673
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:649
msgid ""
"While none of your recruited units can move, you still can. Your five units "
"cost you 5 gold in upkeep, leaving you 3 gold poorer per turn. You need more "
"income."
msgstr ""
"Enquanto nenhuma de suas unidades recrutadas pode se mover, você ainda pode. "
"Suas cinco unidades custam 5 ouros em manutenção, deixando-o 3 ouros mais "
"pobre por turno. Você precisa de mais receita."

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 675
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 675
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:651
msgid "Move Konrad to capture a village"
msgstr "Mova Konrad para capturar uma vila"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 676
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 676
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:652
msgid "Move Li’sar to capture a village"
msgstr "Mova Li'sar para capturar uma vila"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 693
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 732
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 693
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 732
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:669
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:707
msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Archer</i>! Now try again..."
msgstr "Não! Eu quis dizer recrute um ARQUEIRO Élfico! Agora tente de novo..."

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 699
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 711
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 699
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 711
#. [else]
#. [unit]: id=Eowynial, type=Elvish Archer
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:675
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:686
msgid "Eowynial"
msgstr "Eowynial"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 715
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 715
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:690
msgid "Shaman"
msgstr "Xamã"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 716
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 716
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:691
msgid "Recruit an Elvish Shaman to your north"
msgstr "Recrute uma Xamã Élfica ao norte"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 738
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 749
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 738
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 749
#. [else]
#. [unit]: id=Elriend, type=Elvish Archer
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:713
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:723
msgid "Elriend"
msgstr "Elriend"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 772
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 772
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:746
msgid "No! I said <i>recall</i> $recall_name2|! Now try again..."
msgstr "Não! Eu disse CONVOCAR $recall_name2|! Agora tente novamente..."

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 781
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 818
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 781
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 818
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:755
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:791
msgid "Archer #1"
msgstr "Arqueiro #1"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 782
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 819
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 782
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 819
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:756
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:792
msgid "Archer #2"
msgstr "Arqueiro #2"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 784
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 821
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 784
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 821
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:758
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:794
msgid "Recruit two Elvish Archers in the tiles to your west"
msgstr "Recrute dois Arqueiros Élficos nos hexágonos a oeste"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 797
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 797
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:771
msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Fighter</i>! Now try again..."
msgstr ""
"Não! Eu disse para recrutar um SOLDADO Élfico! Agora tente novamente..."

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 803
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 814
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 803
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 814
#. [else]
#. [unit]: id=Golir, type=Elvish Fighter
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:777
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:787
msgid "Golir"
msgstr "Golir"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 852
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 852
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:825
msgid "No! I said recall $recall_name1, not $recall_name2|! Now try again..."
msgstr ""
"Não! Eu disse convocar $recall_name1, não $recall_name2|! Agora tente "
"novamente..."

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 856
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 856
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:829
msgid ""
"No! I said <i>recall</i> $recall_name1 from the last battle, not recruit a "
"new $recruit.language_name|! Now try again..."
msgstr ""
"Não! Eu disse para CONVOCAR $recall_name1 da última batalha, não para "
"recrutar um novo $recruit.language_name|! Agora tente novamente..."

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 872
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 872
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:845
msgid "Right click on the tile east of you and recall $recall_name2"
msgstr ""
"Clique com o botão direito no hexágono a sudeste de você e convoque "
"$recall_name2"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 873
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 873
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:846
msgid "RECALL $recall_name2"
msgstr "CONVOQUE $recall_name2"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 877
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 920
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 877
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 920
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:850
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:892
msgid "Right click on the tile east of you and recruit an Elvish Fighter"
msgstr ""
"Clique com o botão direito no hexágono ao sul e recrute um Soldado Élfico"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 900
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 900
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:873
msgid ""
"$recruit.language_name|? I said <i>recruit</i> a new <i>Elvish Fighter</i>. "
"Now try again..."
msgstr ""
"$recruit.language_name|?! Eu disse para RECRUTAR um novo SOLDADO ÉLFICO. "
"Agora tente novamente..."

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 907
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 918
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 907
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 918
#. [else]
#. [unit]: id=Elindel, type=Elvish Fighter
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:880
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:890
msgid "Elindel"
msgstr "Elindel"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 947
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 947
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:919
msgid "You’ve learned well, Konrad! "
msgstr "Você aprendeu bem, Konrad! "

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 948
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 950
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 948
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 950
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:920
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:922
msgid ""
"The village supports one unit and pays 1 gold per turn. You’re only losing 1 "
"gold per turn now."
msgstr ""
"A aldeia suporta uma unidade e paga uma peça de ouro por turno. Você agora "
"só está perdendo 1 ouro por turno."

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 949
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 949
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:921
msgid "You’ve learned well, Li’sar! "
msgstr "Você aprendeu bem, Li'sar! "

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 952
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1080
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 952
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1080
#. [event]
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:924
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1052
msgid "End your turn"
msgstr "Termine o seu turno"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 958
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 958
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:930
msgid ""
"You’ve captured all the villages around the keep, but stay near so you can "
"recruit more units."
msgstr ""
"Você capturou todas as aldeias ao redor da fortaleza, mas fique por perto "
"para que possa recrutar mais unidades."

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 973
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 973
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:945
msgid ""
"You should leave the villages near your keep for Konrad to capture. He needs "
"to stay nearby to recruit more units anyway."
msgstr ""
"Você deveria deixar as aldeias perto de sua fortaleza para que Konrad "
"capture, ele precisa ficar por perto para recrutar mais unidades."

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 974
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 974
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:946
msgid ""
"You should leave the villages near your keep for Li’sar to capture. She "
"needs to stay nearby to recruit more units anyway."
msgstr ""
"Você deveria deixar as aldeias perto de sua fortaleza para que Li'sar "
"capture, ela precisa ficar por perto para recrutar mais unidades."

#
# Grunt=Brutamonte.
# Se mudar o nome da unidade, precisa mudar aqui.
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 980
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 980
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:952
msgid "Orcish Grunts have no ranged attacks, so use your archers against them."
msgstr ""
"Os Brutamontes Orcs não têm ataques à distância, então use seus arqueiros "
"contra eles."

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 982
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1107
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 982
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1107
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:954
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1079
msgid "Attack the orc with an Archer"
msgstr "Ataque o orc com um Arqueiro"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 983
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 983
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:955
msgid ""
"To review the capabilities of any unit—including an enemy—hover the mouse "
"over it, and you will see a unit summary on the right of the screen"
msgstr ""
"Para verificar as características de alguma unidade (inclusive as inimigas), "
"passe o mouse sobre ela, e você verá um sumário da unidade à direita da tela."

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 983
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 983
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:955
msgid "Unit Summaries"
msgstr "Descrição da Unidade"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 991
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 991
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:963
msgid ""
"Excellent. Elves are well-protected in the forest. There’s only a 30% chance "
"of hitting an Elvish Archer in that tile."
msgstr ""
"Excelente. Elfos estão protegidos na floresta. Há apenas uma chance de 30% "
"de acertar um Arqueiro Élfico enquanto ele estiver na floresta."

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1000
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1000
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:972
msgid ""
"It’s very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
"unit will have an 80% chance of being hit when the enemy counter-attacks! "
"Cancel!"
msgstr ""
"É muito perigoso parar na água quando houver inimigos próximos! Sua unidade "
"teria uma chance de 80% de ser acertada quando o orc contra-ataca! Cancele!"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1006
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1006
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:978
msgid "Attack the orc with the other Archer"
msgstr "Ataque o orc com o outro Arqueiro"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1018
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1018
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:990
msgid "Fighter to HERE"
msgstr "Mova o Soldado AQUI"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1019
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1019
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:991
msgid ""
"Your other units cannot reach the orc this turn. Send a Fighter to the "
"village in the far east of the map. It will take two turns to reach it."
msgstr ""
"Suas outras unidades não podem alcançar aquele orc neste turno. Envie um "
"Soldado para aquela aldeia distante a leste. Ele levará dois turnos para "
"alcançá-la."

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1020
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1020
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:992
msgid "Long-distance Movement"
msgstr "Movimentos à Longa Distância"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1020
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1020
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:992
msgid ""
"You can order a unit to move for multiple turns by selecting the unit and "
"clicking on the destination. A number will indicate how many turns it will "
"take to get there."
msgstr ""
"Você pode fazer uma unidade continuar se movendo por vários turnos "
"selecionando a unidade e clicando no destino. Um número indicará quantos "
"turnos serão necessários até a unidade alcançar o local."

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1021
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1021
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:993
msgid "Tell a Fighter to move to the far east village"
msgstr "Diga para um Soldado que se mova para a aldeia distante a leste"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1039
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1039
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1011
msgid ""
"Send the other Fighter and the Shaman south so they can attack next turn, "
"then return to the keep to recruit more units!"
msgstr ""
"Envie o outro Soldado e o Xamã ao sul, assim eles podem atacar no próximo "
"turno, então retorne à fortaleza para recrutar mais unidades!"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1040
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1040
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1012
msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Konrad to the keep"
msgstr ""
"Mova o Soldado e o Xamã para o sul e então mande Konrad de volta para a "
"Fortaleza"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1041
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1041
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1013
msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Li’sar to the keep"
msgstr ""
"Mova o Soldado e o Xamã para o sul e então mande Li'sar de volta para a "
"Fortaleza"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1051
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1051
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1023
msgid "Recruit another Archer and a Fighter"
msgstr "Recrute outro Arqueiro e um Soldado."

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1066
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1066
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1038
msgid "I have no more money to recruit!"
msgstr "Eu não tenho mais nenhum dinheiro para recrutar!"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1067
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1067
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1039
msgid "That is often a problem, which is why owning villages is important."
msgstr "Esse é um problema frequente, por isso é importante possuir aldeias."

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1068
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1068
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1040
msgid "Move Konrad to another (unowned) village"
msgstr "Mova Konrad para outra aldeia (ainda sem dono)"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1069
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1069
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1041
msgid "Move Li’sar to another (unowned) village"
msgstr "Mova Li'sar para outra aldeia (ainda sem dono)"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1094
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1094
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1066
msgid ""
"That Grunt is blocking the bridge! We must occupy that island before the "
"Wolf Riders reach it."
msgstr ""
"O Brutamonte está bloqueando a ponte! Precisamos ocupar aquela ilha antes "
"que os montadores de lobos a alcançem."

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1095
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1095
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1067
msgid "Can’t our units just move around him?"
msgstr "Não podemos simplesmente dar a volta no orc?"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1098
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1099
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1100
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1101
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1102
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1103
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1098
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1099
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1100
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1101
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1102
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1103
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1070
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1071
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1072
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1073
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1074
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1075
msgid "ZoC"
msgstr "ZdC"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1105
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1105
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1077
msgid ""
"No. Once you move close to an enemy unit, you are in its <i>Zone of Control</"
"i> and cannot move further that turn.\n"
"To move your troops onto that island without wading slowly through the "
"water, you’ll have to kill the Grunt."
msgstr ""
"Não. Uma vez que você se mova próximo a uma unidade inimiga, você estará em "
"sua '<i>Zona de Controle</i>' e não poderá mais se mover naquele turno.\n"
"Para mover suas tropas naquela ilha sem ter que atravessar lentamente pela "
"água, você terá que matá-lo."

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1137
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1161
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1137
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1161
#. [event]
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1109
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1133
msgid "Advance other units and capture villages, then <b>End Turn</b>"
msgstr "Avance outras unidades e capture aldeias e então termine o turno."

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1147
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1147
#. [then]
#. The unit with unit type $unit.language_name is male.
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1119
msgid ""
"No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name survives "
"its counter-attack! I’d better grab more villages and move everyone closer "
"for next turn."
msgstr ""
"Nenhuma outra unidade pode alcançar aquele orc. Espero que meu $unit."
"language_name sobreviva o seu contra-ataque! É melhor pegar mais aldeias e "
"avançar com todo mundo até o próximo turno."

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1151
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1151
#. [else]
#. The unit with unit type $unit.language_name is female.
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1123
msgid ""
"female^No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name "
"survives its counter-attack! I’d better grab more villages and move everyone "
"closer for next turn."
msgstr ""
"Nenhuma outra unidade pode alcançar aquele orc. Espero que minha $unit."
"language_name sobreviva o seu contra-ataque! É melhor pegar mais aldeias e "
"avançar com todo mundo até o próximo turno."

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1154
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1154
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1126
msgid ""
"Yes. If your Shaman stands just behind that unit on the bridge, she will "
"heal it at the beginning of the next turn."
msgstr ""
"Sim. Se sua Xamã ficar bem atrás daquela unidade na ponte, ela ira curá-la "
"no inicio do próximo turno."

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1155
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1155
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1127
msgid "Move your Shaman onto the bridge to stand behind your other unit"
msgstr "Mova a Xamã para a ponte para que fique atrás da outra unidade"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1201
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1201
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1173
msgid ""
"Be careful: if you stand on the bridge you are exposed to attack from "
"multiple directions!"
msgstr ""
"Cuidado: se você ficar na ponte, estará exposto a ataques de todas as "
"direções!"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1214
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1214
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1186
msgid ""
"It’s very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
"unit will have an 80% chance of being hit! Cancel, and wait for them to "
"attack you!"
msgstr ""
"É muito perigoso ficar na água quando houver inimigos por perto! Sua unidade "
"teria uma chance de 80% de ser acertada! Cancele e deixe que eles venham até "
"você!"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1224
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1224
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1196
msgid ""
"Don’t forget about your Fighter in the east; you can move him south to that "
"last village near the channel."
msgstr ""
"Não se esqueça do seu soldado no leste; você pode movê-lo para o sul para a "
"última aldeia perto do canal."

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1229
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1229
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1201
msgid ""
"We need to occupy that village, otherwise they will take it next turn! Move "
"a unit into the village to stop the orcs capturing it. Whichever unit you "
"choose will benefit from the village’s healing, too."
msgstr ""
"Nós precisamos ocupar aquela aldeia, caso contrário eles a ocuparão no "
"próximo turno! Mova uma unidade para a vila para que os orcs deixem de "
"capturá-la. QUalquer unidade que você utilizar, beneficiar-se-á da cura."

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1241
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1241
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1213
msgid ""
"Careful! It is now nighttime. Orcs are <i>chaotic</i>, which means their "
"attacks are now 25% stronger. By day, their attacks are 25% weaker, which is "
"a noticeable difference. You are <i>lawful</i>: stronger by day and weaker "
"at night. Your elvish warriors are <i>neutral</i>: unaffected by the time of "
"day."
msgstr ""
"Cuidado! É noite agora. Orcs são <i>caóticos</i>: os ataques deles são 25% "
"mais fortea à noite e 25% mais fracos durante o dia, uma diferença "
"significativa. Você é <i>ordeiro</i>: mais forte durante o dia e fraco "
"durante à noite. Elfos são <i>neutros</i>: não são afetados pela mudança de "
"noite ou dia."

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1242
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1242
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1214
msgid ""
"After this dialog, hold the mouse over the landscape image below the minimap "
"on the right. This brings up a description of the time of day, showing who "
"has the advantage."
msgstr ""
"Depois deste diálogo, segure o mouse em cima da imagem de paisagem abaixo do "
"mapa à direita. Isto fará aparecer uma descrição dos períodos do dia, "
"mostrando quem tem vantagem no horário atual."

#
# Definir exatamente esse nome
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1242
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1242
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1214
msgid "Time of Day"
msgstr "Hora do Dia"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1249
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1249
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1221
msgid ""
"Remember to retreat your wounded units to villages. Healers can only heal 4 "
"hitpoints at a time, while villages can heal 8 (the maximum healing for any "
"unit)."
msgstr ""
"Lembre de recuar suas unidades feridas para as aldeias. Curandeiros podem "
"curar apenas 4 pontos de vida de cada vez enquanto as aldeias podem curar 8 "
"(o máximo possível)."

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1256
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1256
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1228
msgid "Defend here"
msgstr "Defenda aqui"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1257
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1257
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1229
msgid ""
"Beware of those orcs crossing the river! If they get into the forest they’ll "
"be hard to dislodge!"
msgstr ""
"Cuidado com os orcs cruzando o rio! Se eles entrarem na floresta será "
"difícil expulsá-los!"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1263
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1263
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1235
msgid "Tracking Unused Units"
msgstr "Procurando unidades não-usadas"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1263
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1263
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1235
msgid ""
"You can ensure you use all your troops by pressing <b>n</b> to step from one "
"unit to the next. If you press <b>space</b>, you can mark the currently "
"selected unit as having finished its turn, which stops you moving it by "
"accident later on. When <b>n</b> no longer selects a new unit, it’s safe to "
"end your turn."
msgstr ""
"Você pode ter certeza que usou todas as suas unidades em seu turno "
"pressionando 'n' para selecionar automaticamente a próxima unidade. Se você "
"pressionar <b>espaço</b>, você poderá marcar essa unidade como tendo acabado "
"seu turno, o que facilita para você, que não passará por ele acidentalmente, "
"pressionando 'n'.\n"
"Quando o 'n' pressionado já não selecionar uma nova unidade, você pode "
"terminar seu turno, pois não há o que fazer."

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1268
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1268
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1240
msgid ""
"In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. (Victory "
"conditions for a scenario are given under <b>Scenario Objectives</b> in the "
"<b>Main Menu</b>)."
msgstr ""
"Neste cenário, você apenas precisa derrotar o líder orc para vencer. "
"( Condições de vitória de um cenário são mostradas nos <b>Objetivos de "
"Cenário</b>, no <b>Menu Principal</b> )."

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1268
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1268
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1240
msgid "Victory Conditions"
msgstr "Condições de Vitória"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1273
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1273
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1245
msgid "Recruit the Right Unit Types"
msgstr "Recrutando os tipos certos de unidades"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1273
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1273
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1245
msgid ""
"Remember to recruit troops useful for the situation. Archers are "
"particularly effective against Grunts, Wolf Riders and the orcish leader."
msgstr ""
"Lembre-se de recrutar tropas úteis à situação. Arqueiros são particularmente "
"efetivos contra Brutamontes, Montadores de Lobos e contra o líder deles."

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1291
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1291
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1263
msgid ""
"Stay near the keep! You need to be on a keep to recruit more units, and I "
"doubt the orc leader will let you use his!"
msgstr ""
"Fique perto da fortaleza! Você precisa estar em uma fortaleza para recrutar "
"mais unidades e eu duvido que o líder dos Orcs deixará você usar a dele!"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1305
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1305
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1277
msgid ""
"Their leader has moved into that village! He’s not as stupid as I thought. "
"The village heals him each turn and provides good defense."
msgstr ""
"O líder deles se moveu para aquela aldeia! Ele não é tão estúpido quanto eu "
"pensei. A aldeia irá curá-lo a cada turno e proporcionará uma boa defesa."

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1316
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1316
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1288
msgid ""
"That unit has captured our village! You’d better get him out; it heals him "
"each turn and provides good defense."
msgstr ""
"Aquela unidade capturou nossa aldeia! É melhor tirá-la de lá; a aldeia irá "
"curá-la a cada turno e proporcionará boa defesa."

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1328
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1328
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1300
msgid ""
"Using me to attack is risky! I can slow the opponent with my ranged attack, "
"but I hope you have a plan if I miss!"
msgstr ""
"Usar-me para atacar é arriscado! Eu posso reduzir a velocidade do oponente "
"se acertar com meu ataque à distância, mas espero que você tenha um plano "
"caso eu erre!"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1364
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1380
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1364
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1380
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1336
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1352
msgid ""
"You are close to killing their leader! The unit who finishes him will gain "
"16 experience points because he is second level. Choose your attacking unit "
"carefully!"
msgstr ""
"Você está perto de matar o líder deles! A unidade que o matar ganhará 16 "
"pontos de experiência porque ele está no nível 2. Escolha a unidade "
"cuidadosamente!"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1429
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1429
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1401
msgid ""
"We will miss $deadguy.name| because he had $deadguy.experience experience "
"points. He would have advanced to second level soon."
msgstr ""
"Nós sentiremos falta de $deadguy.name| porque possuía $deadguy.experience "
"pontos de experiência, o que significa que logo teria avançado para o nível "
"2."

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1432
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1432
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1404
msgid ""
"We will miss $deadguy.name| because she had $deadguy.experience experience "
"points. She would have advanced to second level soon."
msgstr ""
"Nós sentiremos falta de $deadguy.name| porque possuía $deadguy.experience "
"pontos de experiência, o que significa que logo teria avançado para o nível "
"2."

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1449
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1449
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1421
msgid ""
"We will miss $deadguy.name|, but at least he was not one of our experienced "
"troops!"
msgstr ""
"Nós sentiremos falta de $deadguy.name|, mas é melhor do que alguém "
"experiente de nossa tropa morrer!"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1452
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1452
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1424
msgid ""
"We will miss $deadguy.name|, but at least she was not one of our experienced "
"troops!"
msgstr ""
"Nós sentiremos falta de $deadguy.name|, mas é melhor do que alguém "
"experiente de nossa tropa morrer!"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1467
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1467
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1439
msgid ""
"Losing a healer hurts all the troops! Keep them out of the enemy’s reach!"
msgstr ""
"Perder uma unidade que cura atrapalha toda a tropa! Mantenha-as fora do "
"alcance do inimigo!"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1468
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1468
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1440
msgid "Tracking Enemy Movement"
msgstr "Rastreando Movimentação Inimiga"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1468
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1468
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1440
msgid ""
"You can see where an enemy can reach by moving the mouse over them. You can "
"see all possible enemy moves at once with the <b>Show Enemy Moves</b> "
"command from the <b>Actions</b> menu."
msgstr ""
"Você pode ver onde um inimigo pode alcançar movendo o mouse em cima deles. "
"Você pode ver todos os possíveis movimentos inimigos imediatamente em "
"'Mostrar movimentos inimigos' no menu 'Ações'."

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1472
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1472
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1444
msgid ""
"Second level units are powerful, but not invulnerable! Goodbye, $deadguy."
"name|."
msgstr ""
"Unidades de nível 2 são poderosas, porém não invulneráveis! Adeus, $deadguy."
"name|."

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1487
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1487
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1459
msgid ""
"Beware of the orc leader: he can do 36 hitpoints of damage at night! Attack "
"with many units at once during the day."
msgstr ""
"Cuidado com o líder: ele pode causar 36 pontos de dano à noite! Ataque "
"imediatamente com muitas unidades durante o dia."

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1507
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1507
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1479
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me!\n"
"I always have a 60% chance of hitting with my <i>Marksman</i> ability, and I "
"deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units."
msgstr ""
"Ao avançar um nível me curei completamente!\n"
"Eu sempre tenho uma chance de 60% de acertar com minha habilidade "
"<i>Atirador</i> e causo 9 pontos de dano em cada um dos 4 golpes. Use-me "
"para desalojar unidades difíceis de acertar."

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1516
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1516
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1488
msgid ""
"female^Advancing a level has fully healed me!\n"
"I always have a 60% chance of hitting with my <i>Marksman</i> ability, and I "
"deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units."
msgstr ""
"Ao avançar um nível me curei completamente!\n"
"Eu sempre tenho uma chance de 60% de acertar com minha habilidade "
"<i>Atirador</i> e causo 9 pontos de dano em cada um dos 4 golpes. Use-me "
"para desalojar unidades difíceis de acertar."

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1532
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1532
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1504
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me!\n"
"I am good with both bow and sword, and I have a special ability: <i>Ambush</"
"i>. I can hide in forests where enemies can only see me if they are right "
"next to me."
msgstr ""
"Ao avançar um nível me curei completamente!\n"
"Eu sou bom tanto com arco quanto com espada e tenho uma habilidade especial: "
"<i>emboscada</i>.  Eu posso esconder-me em florestas e os inimigos só podem "
"me ver quando estiverem bem ao meu lado."

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1546
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1546
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1518
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me!\n"
"I am good with both bow and sword, and I have a special ability: "
"<i>Leadership</i>. First level units around me do 25% more damage, so "
"position me carefully."
msgstr ""
"Ao avançar um nível me curei completamente!\n"
"Eu sou bom tanto com arco quanto com espada e tenho uma habilidade especial: "
"<i>emboscada</i>.  Eu posso esconder-me em florestas e os inimigos só podem "
"me ver quando estiverem bem ao meu lado."

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1561
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1561
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1533
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me!\n"
"I am particularly good with the sword, dealing 8 damage in 4 attacks."
msgstr ""
"Ao avançar um nível curei-me completamente!\n"
"Eu sou particularmente bom com a espada: 4 golpes causam 8 danos cada."

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1730
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1730
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1702
msgid "You took too long! We’ll never be rid of these orcs!"
msgstr "Você demorou muito! Nós nunca nos livraremos desses orcs!"

#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1753
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg, line: 1753
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1725
msgid ""
"You have beaten the orcs! You may want to try some novice-level campaigns "
"next, such as: <i>The South Guard</i>, <i>An Orcish Incursion</i>, <i>A Tale "
"of Two Brothers</i>, or <i>Heir to the Throne</i>. <i>The South Guard</i> "
"was specifically designed as a beginner’s campaign. Konrad, Li’sar and "
"Delfador are characters from <i>Heir to the Throne</i>."
msgstr ""
"Você foi vitorioso! Você pode tentar uma das campanhas para iniciantes, tais "
"como 'A Guarda Sul', 'Uma Invasão de Orcs', 'Uma História de Dois Irmãos' e "
"'Herdeiro do Trono'. 'A Guarda Sul' é uma campanha especialmente preparada "
"para jogadores novatos. Konrad, Li'sar e Delfador são personagens da "
"campanha 'Herdeiro do Trono'."

#
# File: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg, line: 4
# File: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:4
msgid "Fighter"
msgstr "Soldado"

#
# File: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg, line: 19
# File: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg, line: 20
# File: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg, line: 19
# File: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg, line: 20
#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
#. [unit_type]: id=Fighteress, race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:18
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:20
msgid ""
"Young and brash, Fighters are skilled with swords and are vulnerable to "
"attack from enemies. However, they have the potential to become great "
"warriors one day."
msgstr ""
"Jovens e irresponsáveis, Soldados carregam espadas e são vulneráveis a "
"ataques à distância dos inimigos. Porém, eles têm o potencial de se tornar "
"grandes guerreiros um dia."

#
# File: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg, line: 24
# File: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg, line: 24
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:23
msgid "sword"
msgstr "espada"

#
# File: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg, line: 4
# File: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Fighteress, race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:4
msgid "female^Fighter"
msgstr "Soldado"

#
# File: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg, line: 24
# File: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg, line: 24
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:24
msgid "saber"
msgstr "sabre"

#
# File: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg, line: 16
# File: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg, line: 16
#. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:16
msgid ""
"Quintains are used to practice swordplay and jousting on. It would be "
"extremely unusual to be attacked by one."
msgstr ""
"Esses bonecos são usados para a prática da esgrima e da justa. Seria "
"extremamente estranho ser atacado por um deles."

#
# File: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg, line: 24
# File: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg, line: 24
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:24
msgid "flail"
msgstr "mangual"
