#
# Valencian translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for
# Wesnoth package.
#
# Daniel López (Azazelo) <dani@darlinx.com>, 2006.
# Jose Gordillo <kilder@hotmail.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: va\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-24 20:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-22 10:34+0100\n"
"Last-Translator: Mavorte <mavorte1@yahoo.es>\n"
"Language-Team: Valencià\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:39
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<big>Click a mouse button or press the spacebar to continue...</big>"
msgstr ""
"\n"
"*Pulsa el botó esquerre o qualsevol tecla per a continuar..."

#. [tutorial]: id=tutorial
#. Hello, translators! The tutorial is meant to be a bit funny at the start,
#. welcoming new players. Please keep the friendly fun feeling!
#. If you have any questions, ask in the forums or in the #wesnoth-dev channel on the Freenode IRC network.
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:49
#, fuzzy
msgid "Wesnoth Tutorial Part I"
msgstr "Tutorial: Segona Part"

#. [command]
#. [option]: speaker=narrator
#. [side]: type=Fighter, id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:82
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:205
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:207
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:356
msgid "Konrad"
msgstr "Konrad"

#. [event]
#. [unit]: id=Delfador, type=Elder Mage
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:148
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:177
msgid "Delfador"
msgstr "Delfador"

#. [objectives]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:181
#, fuzzy
msgid ""
"You will learn the basics of:\n"
"Movement\n"
"Attacking\n"
"Healing\n"
"Recruiting"
msgstr ""
"Deprendràs l'us bàsic de:\n"
" el moviment\n"
" l'atac\n"
" la curació\n"
" el reclutament"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:187
msgid "Destroy a fierce enemy"
msgstr "Destruïu a un enemic feroç"

#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:191
msgid "Get yourself killed"
msgstr "Suicida't"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:203
msgid "Who would you like to play?"
msgstr "¿Quí t'agradaria ser?"

#. [command]
#. [option]: speaker=narrator
#. [unit]: type=Fighteress, id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:212
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:214
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:227
msgid "Li’sar"
msgstr "Li’sar"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:243
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:249
#, fuzzy
msgid "Welcome to Wesnoth!"
msgstr "*¡Benvingut a Wesnoth!"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:244
#, fuzzy
msgid ""
"For this tutorial, you are playing Konrad.\n"
"You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the east side "
"of the river."
msgstr "Estàs en la torre i el teu mestre Delfador està al costat est del riu."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:250
#, fuzzy
msgid ""
"For this tutorial, you are playing Li’sar.\n"
"You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the east side "
"of the river."
msgstr "Estàs en la torre i el teu mestre Delfador està al costat est del riu."

#. [event]
#. [event]: id=student moves 0}
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:255
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:450
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:572
msgid "Left click on Konrad"
msgstr "Fes clic esquerre sobre Konrad"

#. [event]
#. [event]: id=student moves 0}
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:256
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:451
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:573
msgid "Left click on Li’sar"
msgstr "Fes clic esquerre sobre Li'sar"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:274
#, fuzzy
msgid ""
"<big>You have selected Konrad.</big>\n"
"The places he can move to are highlighted."
msgstr ""
"*Has escollit ser Konrad.\n"
"Els llocs a on es pot moure estan allumenats."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:281
#, fuzzy
msgid ""
"<big>You have selected Li’sar.</big>\n"
"The places she can move to are highlighted."
msgstr ""
"*Has escollit ser Li'sar.\n"
"Els llocs a on es pot moure estan allumenats."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:287
msgid "Here"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:293
#, fuzzy
msgid ""
"Move Konrad next to Delfador by clicking on the tile marked <b>Here</b>."
msgstr "Mou a Konrad al costat de Delfador fent clic on diu \"ACÍ\"."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:297
#, fuzzy
msgid ""
"Move Li’sar next to Delfador by clicking on the tile marked <b>Here</b>."
msgstr "Mou a Li'sar al costat de Delfador fent clic on diu \"ACÍ\"."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:302
#, fuzzy
msgid "Left click on tile labeled <b>Here</b>"
msgstr "Fes clic esquerre a la casella ab l'etiqueta \"ACÍ\""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:327
msgid "Oops!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:329
#, fuzzy
msgid ""
"You moved to the wrong place! After this message, you can press <b>u</b> to "
"undo, then try again."
msgstr ""
"*¡Ups!\n"
"¡T'has mogut al lloc equivocat! Després d'este mensage pots pulsar 'u' per a "
"desfer l'acció i tornar a intentar-ho.\n"
"*Pulsa el botó esquerre o qualsevol tecla per a continuar..."

#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:351
#, fuzzy
msgid "Good morning, Delfador! Is it time to attack things?"
msgstr "¡Bon dia Delfador! ¿És hora d'atacar?"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:355
msgid "Um, well..."
msgstr "Mmm, be..."

#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:359
msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
msgstr "¿Has trobat algun orc ab el que yo puga lluitar? ¿Tal volta un trol?"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:363
msgid "Quiet! I will summon an enemy for you..."
msgstr "¡Tranquil! Invocaré a un enemic per a tu..."

#. [event]: id=student moves 0}
#. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:400
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:4
msgid "Quintain"
msgstr "Estaferm"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:404
msgid "... this quintain!"
msgstr "... est estaferm!"

#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:408
#, fuzzy
msgid "A quintain? You want me to fight a dummy?"
msgstr "¿Un estaferm? ¿¿Voleu que lluite contra un ninot??"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:415
#, fuzzy
msgid "You have 32 hitpoints and a sword, boy. I’m fairly sure you’ll win."
msgstr ""
"Chicot, tens 32 punts d'impacte i una espasa. Estic casi segur de que "
"guanyaràs."

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:420
#, fuzzy
msgid ""
"female^Young lady, you have 32 hitpoints and a sword. I’m fairly sure you’ll "
"win."
msgstr ""
"Chicot, tens 32 punts d'impacte i una espasa. Estic casi segur de que "
"guanyaràs."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:428
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:434
msgid "Attacking"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:430
#, fuzzy
msgid ""
"To attack the quintain, first select the attacker (Konrad) then the target "
"(the quintain). You will see an attack description. When you click <b>OK</"
"b>, Konrad will attack."
msgstr ""
"Per a atacar l'estaferm, primer hauràs de seleccionar l'atacant (Konrad) i "
"després la víctima (l'estaferm). Voràs una descripció detallada de l'atac. "
"Quan faces clic en \"Acceptar\", Konrad atacarà."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:435
#, fuzzy
msgid ""
"To attack the quintain, first select the attacker (Li’sar) then the target "
"(the quintain). You will see an attack description. When you click <b>OK</"
"b>, Li’sar will attack."
msgstr ""
"Per a atacar l'estaferm, primer hauràs de seleccionar l'atacant (Li'sar) i "
"després la víctima (l'estaferm). Voràs una descripció detallada de l'atac. "
"Quan faces clic en \"Acceptar\", Li'sar atacarà."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:446
msgid "Click on the quintain to attack it"
msgstr "Fes clic en l'estaferm per a atacar-lo"

#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:482
msgid "Hey! This quintain fights back!"
msgstr "¡Recollins! ¡Est estaferm es torna contra mi!"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:486
#, fuzzy
msgid "Hmm, perhaps we should have started with a doll."
msgstr "Hmmm, potser hauríem d'haver començat per una nineta."

#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:490
msgid "Should I retreat?"
msgstr "¿Deuria abandonar?"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:494
msgid "Good idea!"
msgstr "¡Ben pensat!"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:499
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:503
msgid "Crowns"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:500
#, fuzzy
msgid ""
"The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he is "
"killed. You will also lose the game if your leader (Konrad) is killed."
msgstr ""
"Nota: l'escut blau chicotet al costat de Delfador indica que perdràs la "
"partida si ell és assessinat. També perdràs la partida si el teu líder "
"(Konrad) mor."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:504
#, fuzzy
msgid ""
"The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he is "
"killed. You will also lose the game if your leader (Li’sar) is killed."
msgstr ""
"Nota: l'escut blau chicotet al costat de Delfador indica que perdràs la "
"partida si ell és assessinat. També perdràs la partida si la teua líder "
"(Li'sar) mor."

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:516
#, fuzzy
msgid ""
"Unfortunately, you’ve used up your turn attacking the quintain. The quintain "
"now gets to attack."
msgstr ""
"Malauradament, has agotat la teua tanda atacant a l'estaferm. Ara és la "
"tanda de l'estaferm."

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:521
#, fuzzy
msgid ""
"female^Unfortunately, you’ve used up your turn attacking the quintain. The "
"quintain now gets to attack."
msgstr ""
"Malauradament, has agotat la teua tanda atacant a l'estaferm. Ara és la "
"tanda de l'estaferm."

#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:527
#, fuzzy
msgid "The <i>dummy</i> gets a turn?"
msgstr "¿Este NINOT DE FALLA també juga una tanda?"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:532
#, fuzzy
msgid ""
"Yes. It’s a magical quintain.\n"
"Now, this quintain gets 5 chances to hit you for 3 damage each. If it hits "
"every time, you’ll drop from $student_hp to $future_hp hit points. Brace "
"yourself!"
msgstr ""
"Sí: és un estaferm màgic.\n"
"¿Veus el 3-5 en la seua descripció? El primer número te diu que fa tres "
"punts de mal quan pega. El segon te diu que té cinc oportunitats per a "
"colpejar-te en cada assalt del combat.\n"
"Si encerta totes les voltes, passaràs de $student_hp a $future_hp  punts de "
"vida. ¡Arromanga't les mànegues!"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:536
#, fuzzy
msgid "Click on the <b>End Turn</b> button in the bottom right of the screen"
msgstr "Pulsa el botó 'Fi de la Tanda', baix a la dreta."

#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:557
#, fuzzy
msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!"
msgstr ""
"¡Ai! ¡Necessite curar-me! ¡Només em queden $student_hp punts d'impacte!"

#. [event]
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:559
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:486
msgid "Village"
msgstr "Aldea"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:564
#, fuzzy
msgid ""
"There is a village on the other side of the river. Visiting villages is a "
"good idea, and ending your turn in one will heal you. To the village!"
msgstr ""
"Hi ha una aldea a l'atra vora del riu. Visitar les aldees és una bona idea i "
"acabant una tanda en una d'elles recuperaràs punts de vida: hauries de "
"retirar-te allà."

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:569
#, fuzzy
msgid ""
"female^There is a village on the other side of the river. Visiting villages "
"is a good idea, and ending your turn in one will heal you. To the village!"
msgstr ""
"Hi ha una aldea a l'atra vora del riu. Visitar les aldees és una bona idea i "
"acabant una tanda en una d'elles recuperaràs punts de vida: hauries de "
"retirar-te allà."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:582
msgid "Click on the village to move Konrad"
msgstr "Fes clic en l'aldea per a moure a Konrad"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:583
msgid "Click on the village to move Li’sar"
msgstr "Fes clic en l'aldea per a moure a Li'sar"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:601
#, fuzzy
msgid "Villages"
msgstr "Aldea"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:603
#, fuzzy
msgid ""
"You have captured a village! It now flies your flag and has been added to "
"your total village count. (The house icon at the top of the screen shows how "
"many villages you currently control.) Villages provide the gold needed to "
"recruit units. Each turn, you gain two gold plus one for every village you "
"own."
msgstr ""
"Ara \"posseïxes\" esta aldea: pots vore com porta la teua bandera i en "
"seguida voràs que apareix un '1' al costat de l'icon de la casa en la part "
"superior de la pantalla. Les aldees te donaran or: cada tanda conseguiràs "
"dos peces d'or més una per cada aldea que posseïxques.\n"
"*Fes clic esquerre o qualsevol tecla per a continuar..."

#. [else]
#. [event]
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:607
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:739
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:772
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:912
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:964
#, fuzzy
msgid "Click on the <b>End Turn</b> button"
msgstr "Pulsa el botó \"Fi de la tanda\""

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:643
#, fuzzy
msgid ""
"You’re about to be healed by $hp_difference hitpoints, but it’s time to "
"summon some help against that quintain."
msgstr ""
"Estàs a punt de recuperar 8 punts de vida, pero crec que necessitaràs alguna "
"ajuda ab est estaferm."

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:648
#, fuzzy
msgid ""
"female^You’re about to be healed by $hp_difference hitpoints, but it’s time "
"to summon some help against that quintain."
msgstr ""
"Estàs a punt de recuperar 8 punts de vida, pero crec que necessitaràs alguna "
"ajuda ab est estaferm."

#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:654
msgid "I’ll recruit some elves!"
msgstr "¡Reclutaré alguns elfs!"

#. [event]
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:656
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1010
msgid "Keep"
msgstr "Torre"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:661
#, fuzzy
msgid ""
"A splendid idea. You can recruit two units if you return to the keep. You "
"have plenty of gold for that."
msgstr ""
"És una esplèndida idea. Si tornes a la teua torre podràs reclutar dos "
"unitats. Tens or més que suficient. "

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:666
#, fuzzy
msgid ""
"female^A splendid idea. You can recruit two units if you return to the keep. "
"You have plenty of gold for that."
msgstr ""
"És una esplèndida idea. Si tornes a la teua torre podràs reclutar dos "
"unitats. Tens or més que suficient. "

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:672
msgid "Move Konrad to the keep"
msgstr "Mou a Konrad a la torre"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:673
msgid "Move Li’sar to the keep"
msgstr "Mou a Li'sar a la torre"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:690
msgid "Recruiting"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:692
#, fuzzy
msgid ""
"Whenever you’re on a <i>keep</i>, you can <i>recruit</i> into the castle "
"tiles around it by right-clicking and selecting <b>Recruit</b>. This time "
"you will only be given one type of unit to choose: the Elvish Fighter."
msgstr ""
"Sempre que estigues en una torre podràs reclutar en les caselles del castell "
"fent clic dret i seleccionant \"Reclutar\". Esta vegada només podràs "
"reclutar un tipo d'unitat: selecciona-la.\n"
"*Fes clic esquerre o qualsevol tecla per a continuar..."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:696
#, fuzzy
msgid "Right click on a castle tile and select <b>Recruit</b>"
msgstr "Fes clic dret a la casella del castell i selecciona \"Reclutar\""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:730
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:763
msgid "New Recruits"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:732
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:765
#, fuzzy
msgid ""
"New units cannot act in the turn they appear; you will gain control of them "
"next turn.\n"
"After this dialog, you can move the mouse over a unit to see a summary of "
"its abilities on the right of the screen."
msgstr ""
"Les noves unitats no poden actuar en esta tanda: Les controlaràs en la "
"pròxima tanda.\n"
"Nota: després d'este diàlec podràs moure el ratolí sobre una unitat per a "
"vore una descripció a la dreta de la pantalla.\n"
"*Fes clic esquerre o qualsevol tecla per a continuar..."

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:744
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:777
#, fuzzy
msgid "Right click on the other castle tile and recruit another unit"
msgstr "Fes clic dret en l'atra casella del castell i recluta una atra unitat"

#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:799
#, fuzzy
msgid ""
"Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! I’d better attack it at once!"
msgstr ""
"Ei, ¡l'estaferm només ha recuperat dos punts d'impacte! ¡Millor si l'ataque "
"en seguida!"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:803
msgid "Yes, if a unit doesn’t do anything for a turn, it will slowly heal."
msgstr ""

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:809
msgid ""
"Had the quintain survived your onslaught, it would have regained two "
"hitpoints. If a unit doesn’t do anything for a turn, it will slowly heal."
msgstr ""

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:823
#, fuzzy
msgid ""
"But before you send your fighters against the quintain, you should know they "
"have two kinds of attack..."
msgstr ""
"Sí, si una unitat no fa res durant una tanda, recuperarà punts lentament.\n"
"Pero abans de que envies als teus lluitadors contra ell, deuries saber que "
"tenen dos tipos d'atacs..."

#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:827
#, fuzzy
msgid "I’ll tell them to use the one that does the most damage!"
msgstr "¡Els ordenaré que usen l'atac que més ferixca!"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:831
#, fuzzy
msgid ""
"And which would that be? The sword (5–4) or the bow (3–3)? I suppose you’ll "
"find out..."
msgstr ""
"¿I quin seria? ¿L'espasa (5-4) o l'arc (3-3)? Suponc que ho descobriràs..."

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:833
msgid "Left click on an Elvish Fighter"
msgstr "Fes clic esquerre en un lluitador elf"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:834
#, fuzzy
msgid "End your turn and attack again."
msgstr "Finalisa la teua tanda i ataca de nou."

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:852
msgid ""
"You wouldn’t do anything stupid like charging that quintain yourself again, "
"now would you?\n"
"Use the fighters you recruited first; they’ll be a lot of help."
msgstr ""

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:864
#, fuzzy
msgid "Left click on the quintain to attack it."
msgstr "Fes clic esquerre en l'estaferm per a atacar-lo."

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:901
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:908
msgid " The ranged attack would have been safer."
msgstr ""

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:901
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:908
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:920
#, fuzzy
msgid ""
"Your elf used a sword (5–4; or 5 damage, 4 attacks), which is a <i>melee</i> "
"attack. The quintain defended with its melee attack (3–5)."
msgstr ""
"El teu elf ha usat una espasa (5-4, o 5 de dany i 4 atacs), que és un atac "
"cos a cos, aixina que l'estaferm s'ha defés ab el seu atac cos a cos (3-5). "
"L'atac a distància era més segur."

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:908
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:960
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"End your turn, then attack again."
msgstr "Finalisa la teua tanda i ataca de nou."

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:920
msgid ""
"\n"
"You should tell the other elf to use the bow."
msgstr ""

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:924
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:973
#, fuzzy
msgid "Attack with the other elf"
msgstr "Ataca ab l'atre elf"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:953
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:960
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:971
#, fuzzy
msgid ""
"Your elf used a bow, which is a <i>ranged</i> attack (3–3; or 3 damage, 3 "
"attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it "
"could not defend itself."
msgstr ""
"El teu elf ha usat l'arc, que és un atac a distància (3-3, o 3 de dany i 3 "
"atacs). L'estaferm no té atac a distància, només un cos a cos, aixina que no "
"ha pogut defendre's."

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:992
#, fuzzy
msgid "Keep attacking with both elves until the quintain is finished!"
msgstr "¡Seguix atacant ab els dos elfs fins que elimines l'estaferm!"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1006
msgid "Maybe you should recruit another elf?"
msgstr "¿Potser deuries reclutar a un atre elf?"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1010
msgid "Unit Descriptions"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1012
#, fuzzy
msgid ""
"You can right click on a unit to see a detailed <b>Unit Description</b>."
msgstr ""
"Nota:\n"
"Pots fer clic dret en una unitat per a vore una descripció detallada de "
"l'unitat."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1033
msgid "Protect Your Troops"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1035
#, fuzzy
msgid ""
"Remember to pull back wounded units into villages and recruit more if "
"needed. Take special care of units with the highest <i>experience points "
"(XP)</i> so they can gain levels and become more powerful."
msgstr ""
"Nota:\n"
"Recorda retirar les unitats ferides a les aldees i reclutar-ne més si cal. "
"Tin especial recapte de les unitats ab més punts d'experiència (XP)."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1052
msgid "Support"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1054
#, fuzzy
msgid ""
"Each village you control will <i>support</i> one unit for free. After that, "
"each unit costs you one gold per turn."
msgstr ""
"Nota:\n"
"Cada aldea pot mantindre una unitat debades. A partir d'ahí, cada unitat te "
"costarà una moneda d'or per tanda."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1069
msgid "Advancement"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1071
#, fuzzy
msgid ""
"When a unit gains enough experience points (the <i>experience bar</i>, if "
"present, is on the <b>right</b> of the <i>hitpoints bar</i>), it will go up "
"a level. Elvish Fighters have two advancement options, and you will be able "
"to choose which one you want. However, second level units cost twice as much "
"to support as first level units."
msgstr ""
"Nota:\n"
"Quan una unitat guanye prou experiència (la barra d'experiència és la més "
"chicoteta a la dreta), pujarà de nivell. Els lluitadors elfs tenen dos "
"opcions, i podràs triar la que vullgues. Tin en conte que les unitats de "
"nivell 2 costen de mantindre el doble que les de nivell 1."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1086
#, fuzzy
msgid "Defenses"
msgstr "Defén ací"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1089
#, fuzzy
msgid ""
"Whenever one of your units is selected, you’ll see varying percentages as "
"you move the mouse over the map. The higher the percentage, the more "
"<i>defense</i> that unit has in that kind of terrain. For example, most "
"units have good defenses in castles and villages but poor defenses in "
"rivers. However, these quintains use a <i>magical</i> attack, which always "
"has a 70% chance of hitting no matter what terrain its target occupies."
msgstr ""
"Nota:\n"
"Quan selecciones una unitat, voràs diferents percentages segons el lloc: un "
"percentage més alt implica millor defensa. Per eixemple, la defensa és bona "
"dins de castells i aldees, roïn dins dels rius. Els atacs dels ninots són "
"màgics, no obstant, i sempre tenen un 70% de possibilitats d'encertar dona "
"igual on estigues."

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1114
#, fuzzy
msgid "The quintain is destroyed, and I have gained more experience!"
msgstr "L'estaferm està mort, senyors, ¡he guanyat més experiència!"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1120
#, fuzzy
msgid ""
"Yes, you gain experience through battle, especially by killing an opponent. "
"Gain enough experience and you’ll become more powerful.\n"
"Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
"we have real work to do..."
msgstr ""
"Sí, guanyes més experiència per mig de la batalla, especialment quan mates a "
"un rival: guanya prou experiència i te faràs més poderós."

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1124
#, fuzzy
msgid ""
"Yes, you gain experience through battle, especially by killing an opponent. "
"Gain enough experience and you’ll become more powerful.\n"
"Now, Li’sar, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
"we have real work to do..."
msgstr ""
"Sí, guanyes més experiència per mig de la batalla, especialment quan mates a "
"un rival: guanya prou experiència i te faràs més poderós."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1192
msgid "Note"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1194
#, fuzzy
msgid ""
"These dummies only attack if you are a single tile away. With care, you "
"should be able to kill them one at a time."
msgstr ""
"Nota:\n"
"Estos ninots només ataquen si estàs a només una casella de distància. Ab "
"cautela, deuries poder matar-los ú a ú."

#. [set_menu_item]: id=skip_item
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1202
msgid "End Scenario"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1215
msgid ""
"Do you want to keep practicing? You can end this scenario at any time by "
"using the <b>End Scenario</b> item in the context menu."
msgstr ""

#. [option]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1217
msgid "Yes, I’m still figuring it out."
msgstr "Sí, encara necessite més pràctica."

#. [option]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1220
msgid "No, I think I’ve got it."
msgstr "No, crec que ya capte l'idea."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1261
msgid "Victory"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1262
#, fuzzy
msgid ""
"After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that the "
"scenario is over, but you will still be able to examine the final positions "
"and state of your troops and any surviving enemies. This is called <i>linger "
"mode</i>. When you’re finished, click the <b>End Scenario</b> button to go "
"on the next scenario in the campaign."
msgstr ""
"Després de la victòria, el mapa se farà gris per a indicar que l'escenari ya "
"s'ha conclòs, pero podràs examinar les posicions finals i l'estat de les "
"teues tropes abans de pulsar 'Fi de l'escenari' per a passar al pròxim "
"escenari."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:31
msgid "Undo"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:32
#, fuzzy
msgid ""
"Don’t forget, you can press <b>u</b> to undo most things; useful for "
"correcting mistakes."
msgstr ""
"*Recorda:\n"
"Pots pulsar \"u\" per a desfer la majoria d'accions: útil per a corregir "
"erros."

#. [then]
#. This string used as follows: "<unit name>', your new recruit, has two traits...'"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:79
#, fuzzy
msgid ""
", your new recruit, has two traits: <i>strong</i> and <i>intelligent</i>. "
"‘Strong’ means a unit does more damage, and ‘intelligent’ means it needs "
"less experience to advance a level."
msgstr ""
", el teu nou recluta té dos traces: força i sabuderia. Força significa que "
"l'unitat causa més dany, i sabuderia que requerix menys experiència per a "
"pujar de nivell."

#. [then]
#. This string used as follows: "<unit name>' has two traits: <i>quick</i> and ...'"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:94
#, fuzzy
msgid ""
" has two traits: <i>quick</i> and <i>resilient</i>. ‘Quick’ means a unit can "
"move one tile further each turn, and ‘resilient’ means it has more hitpoints."
msgstr ""
" té dos traces: rapidea i resistència. Rapidea vol dir que l'unitat es pot "
"moure una casella més per tanda, i resistència que té més punts de vida."

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:25
msgid "Patch of forest"
msgstr "Zona boscosa"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:26
#, fuzzy
msgid ""
"Now put an unwounded unit, preferably a Fighter, in that patch of forest on "
"the south-east of the island; a nice, defensible spot."
msgstr ""
"Ara situa una unitat sana, preferiblement un lluitador, en aquella casella "
"de bosc al surest de l'illa: un bon lloc defensiu."

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:27
msgid "Can one unit survive against all those enemies?"
msgstr "¿Pot una unitat sobreviure contra tots eixos enemics?"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:28
#, fuzzy
msgid ""
"With a little help, yes. If you move your Shaman next to the defending unit, "
"she will heal it 4 hitpoints per turn. Just be careful not to expose the "
"Shaman to attack since she is fairly weak herself."
msgstr ""
"Ab un poc d'ajuda, sí. Si mous la chaman prop de l'unitat defenedora, la "
"sanarà 4 punts. Això sí, tingues recapte de no expondre a la chaman, és molt "
"dèbil per sí mateixa."

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:29
#, fuzzy
msgid "Move a unit (a Fighter if possible) to the patch of forest"
msgstr "Mou una unitat (a ser possible un lluitador) a la zona boscosa"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:36
#, fuzzy
msgid ""
"Advance other units onto the island or to capture villages, then <b>End "
"Turn</b>"
msgstr ""
"Alvança les atres unitats cap a l'illa o per a capturar aldees i, després "
"finalisa la tanda."

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:234
msgid ""
"That unit is about one kill (8 experience points) away from gaining a level! "
"Do not let it die!"
msgstr ""
"¡Ad esta unitat li falta aproximadament una víctima més  (8 punts "
"d'experiència) per a pujar de nivell! ¡No deixes que muiga!"

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:287
#, fuzzy
msgid "I hope I have a chance to retreat after this!"
msgstr "¡Espere que puga retirar-me després d'açò!"

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:298
#, fuzzy
msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt, and I’m done for!"
msgstr "¡Només un soldat orc que tinga sort atacant-me i estic acabat!"

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:309
#, fuzzy
msgid "Ouch! I could make use of some healing in a village."
msgstr "¡Ai! M'aniria be curar-me dins d'una aldea."

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:336
#, fuzzy
msgid "I have $side.gold gold; enough to recruit!"
msgstr "Tinc $gold monedes: ¡prou per a reclutar!"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:337
msgid "Yes, keep recruiting more units: I think you might need them!"
msgstr "Sí, seguix reclutat unitats: ¡crec que les necessitaràs!"

#. [tutorial]: id=2_Tutorial
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:347
msgid "Wesnoth Tutorial Part II"
msgstr "Tutorial: Segona Part"

#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Thrag
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:369
msgid "Thrag"
msgstr "Thrag"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:399
msgid "Defeat the Orc Leader"
msgstr "Derrota al líder orc"

#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:409
msgid "Death of Konrad"
msgstr "Mort de Konrad"

#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:419
msgid "Death of Li’sar"
msgstr "Mort de Li'sar"

#. [unit]: id=Galdrad, type=Elvish Captain
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:428
msgid "Galdrad"
msgstr "Galdrad"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:455
#, fuzzy
msgid ""
"Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A flock "
"of scarecrows, perhaps?"
msgstr ""
"¡Hola Galdrad! ¿Ha invocat Delfador alguna cosa més en la que batir-me? "
"¿Potser un atropoll d'espantapardals?"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:457
msgid "This is no game, Konrad! "
msgstr "¡Açò no és cap joc, Konrad!"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:458
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:459
#, fuzzy
msgid ""
"Orcs have encamped across the river. This is elven country; they are fools "
"to enter here. We Elves are fast and hard to hit in forests. You must defeat "
"their leader so they never threaten us again. I will advise you."
msgstr ""
"Els orcs han acampat a l'atre costat del riu. Açò és territori elf: nosatres "
"els elfs som ràpits i esquius dins el bosc. Són uns borinots només per "
"entrar ací. Deus derrotar al seu líder per a que no nos molesten mai més. Yo "
"t'aconsellaré."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:458
msgid "This is no game, Li’sar! "
msgstr "¡Açò no és cap joc, Li'sar!"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:461
msgid "What should I do?"
msgstr "¿Qué deuria fer?"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:466
msgid ""
"First, we will have to deal with the Orcish Grunt stationed in the middle of "
"the river. He should be little trouble."
msgstr ""
"Primer, cal ocupar-nos d'aquell soldat ras orc colocat en mig del riu. No "
"deuria donar-nos massa problemes."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:467
#, fuzzy
msgid ""
"By then, their leader will have recruited more units to send against us and "
"the real fight will begin."
msgstr ""
"Per a llavors, el seu líder haurà reclutat unes quantes unitats per a enviar-"
"les contra nosatres i començarà la verdadera lluita."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:468
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:469
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:470
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:471
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:472
msgid "Shallow"
msgstr ""

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:473
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:474
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:475
msgid "Deep water"
msgstr ""

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:477
#, fuzzy
msgid ""
"See this dark blue water? It’s too deep for either side to cross. The orcs "
"could slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue water in "
"the east; but we could stand on the shore and force them to fight us from "
"the water, where they are exposed and we are protected by the forest."
msgstr ""
"Vejau esta aigua blava fosca, és massa fonda com per a creuar-la. Podrien "
"creuar lentament a través d'aquella estreta banda d'aigua baixa de color més "
"clar a l'est, pero nosatres els esperaríem en la vora i es vorien obligats a "
"combatre des de l'aigua on estaran exposts i nosatres estarem protegits pel "
"bosc."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:487
#, fuzzy
msgid ""
"The more likely attack, then, is across the bridge. That middle island is "
"the key: it has a village for healing injured units and forests in which we "
"fight so well."
msgstr ""
"Llavors, la ruta d'atac més provable és creuant el pont. Aquella chicoteta "
"illa en mig és la clau, té una aldea on sanar les unitats ferides, i un bosc "
"des d'on lluitem tan be."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:490
#, fuzzy
msgid ""
"To start, we will need some units:\n"
"two Elvish Fighters\n"
"two Elvish Archers\n"
"one Elvish Shaman"
msgstr ""
"Per a començar, necessitarem:\n"
"Dos lluitadors\n"
"Dos arquers\n"
"Una chaman"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:568
#, fuzzy
msgid ""
"During your tutorial, both $recall_name1 and $recall_name2 gained "
"$recall_xp1 experience points. You should <i>recall</i> them now so they can "
"gain more experience, rather than recruiting new Fighters."
msgstr ""
"Durant el tutorial, $recall_name1 guanyà $recall_xp1 punts d'experiència, i "
"$recall_name2 guanyà $recall_xp2.  Deuries reincorporar-los ara per a que "
"guanyen més experiència, millor que reclutar nous guerrers."

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:571
#, fuzzy
msgid ""
"During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points, "
"and $recall_name2 gained $recall_xp2. You should <i>recall</i> them now so "
"they can gain more experience, rather than recruiting new Fighters."
msgstr ""
"Durant el tutorial, $recall_name1 guanyà $recall_xp1 punts d'experiència, i "
"$recall_name2 guanyà $recall_xp2.  Deuries reincorporar-los ara per a que "
"guanyen més experiència, millor que reclutar nous guerrers."

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:577
msgid ""
"During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points. "
"You should recall that unit now, and recruit a second one (which is cheaper "
"than recalling, anyway)."
msgstr ""
"Durant el tutorial, en $recall_name1 guanyà $recall_xp1 punts d'experiència. "
"Deuries reincorporar-lo ara i reclutar un segon guerrer (que de totes "
"maneres és més barat que reincorporar)."

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:580
msgid "RECALL $recall_name1"
msgstr "REINCORPORAR a $recall_name1"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:581
#, fuzzy
msgid ""
"Right click on the tile north-east of you and <i>recall</i> $recall_name1"
msgstr ""
"Fes clic dret en la casella al norest de tu i reincorpora a $recall_name2"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:590
#, fuzzy
msgid ""
"If any Elvish Fighters from your last battle had experience, we would "
"<i>recall</i> them to the current battlefield. However, your veterans gained "
"no experience so it’s cheaper to recruit new units instead. Recruit an "
"Elvish Fighter."
msgstr ""
"Si algun dels lluitadors elfs de l'anterior batalla tinguera experiència, "
"els reincorporaríem; com no ne tenen, és més barat reclutar uns nous. Aixina "
"puix, recluta un lluitador elf."

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:593
#, fuzzy
msgid ""
"If you had any experienced units alive from your last battle we would "
"<i>recall</i> them. Instead we must recruit some new Elvish Fighters."
msgstr ""
"Si haguera sobrevixcut alguna unitat de l'anterior batalla, les "
"reincorporaríem; no obstant, ara hem de reclutar un nou lluitador elf."

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:596
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:849
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:891
msgid "Elvish Fighter"
msgstr "Lluitador Elf"

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:597
msgid "Right click on the tile north-east of you and recruit an Elvish Fighter"
msgstr ""
"Fes clic dret en la casella al norest de tu i recluta a un Lluitador Elf"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:637
#, fuzzy
msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Shaman</i>! Now try again..."
msgstr "¡No! ¡Havia dit que reclutares a una CHAMAN! Torna-ho a intentar..."

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:646
#, fuzzy
msgid ""
"The Shaman is a fairly weak unit, but she has the ability to <i>heal</i> "
"friendly units around her. She also has a special attack which <i>slows</i> "
"enemies, halving the damage they do."
msgstr ""
"La chaman és una unitat prou dèbil, pero té l'habilitat de sanar les unitats "
"al seu voltant. També té un atac especial que alentix als enemics, dividint "
"entre dos el dany que causen."

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:647
msgid "So, should I end my turn now?"
msgstr "Llavors, ¿ara deuria finalisar la meua tanda?"

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:649
#, fuzzy
msgid ""
"While none of your recruited units can move, you still can. Your five units "
"cost you 5 gold in upkeep, leaving you 3 gold poorer per turn. You need more "
"income."
msgstr ""
"És veritat, cap de les teues unitats reclutades pot moure's, pero tu encara "
"pots. Les teues cinc unitats te costen 5 monedes, deixant-te ab 3 monedes "
"menys per tanda. Necessites més ingressos."

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:651
msgid "Move Konrad to capture a village"
msgstr "Mou a Konrad a una aldea."

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:652
msgid "Move Li’sar to capture a village"
msgstr "Mou a Li'sar per a capturar una aldea"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:669
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:707
#, fuzzy
msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Archer</i>! Now try again..."
msgstr "¡No! ¡Havia dit que reclutares a una CHAMAN! Torna-ho a intentar..."

#. [else]
#. [unit]: id=Eowynial, type=Elvish Archer
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:675
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:686
msgid "Eowynial"
msgstr "Eowynial"

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:690
msgid "Shaman"
msgstr "Chaman"

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:691
msgid "Recruit an Elvish Shaman to your north"
msgstr "Recluta a una chaman elfa al nort teu"

#. [else]
#. [unit]: id=Elriend, type=Elvish Archer
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:713
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:723
msgid "Elriend"
msgstr "Elriend"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:746
#, fuzzy
msgid "No! I said <i>recall</i> $recall_name2|! Now try again..."
msgstr ""
"¡No! ¡Havia dit que REINCORPORARES a $recall_name|! Torna-ho a intentar..."

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:755
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:791
msgid "Archer #1"
msgstr "Arquer #1"

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:756
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:792
msgid "Archer #2"
msgstr "Arquer #2"

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:758
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:794
#, fuzzy
msgid "Recruit two Elvish Archers in the tiles to your west"
msgstr "Recluta a dos arquers elfs en les caselles a l'oest teu"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:771
#, fuzzy
msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Fighter</i>! Now try again..."
msgstr ""
"¡No! ¡Havia dit que reclutares un LLUITADOR elf! Torna-ho a intentar..."

#. [else]
#. [unit]: id=Golir, type=Elvish Fighter
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:777
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:787
msgid "Golir"
msgstr "Golir"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:825
msgid "No! I said recall $recall_name1, not $recall_name2|! Now try again..."
msgstr ""
"¡No! ¡Havia dit que reincorporares a $recall_name1, no a $recall_name2|! "
"Torna-ho a intentar..."

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:829
#, fuzzy
msgid ""
"No! I said <i>recall</i> $recall_name1 from the last battle, not recruit a "
"new $recruit.language_name|! Now try again..."
msgstr ""
"¡No! ¡Havia dit que reincorporares a $recall_name1, no que reclutares a un "
"nou $recruit.language_name|! Torna-ho a intentar..."

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:845
msgid "Right click on the tile east of you and recall $recall_name2"
msgstr ""
"Fes clic dret en la casella a l'est de tu i reincorpora a $recall_name2"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:846
msgid "RECALL $recall_name2"
msgstr "REINCORPORA a $recall_name2"

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:850
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:892
msgid "Right click on the tile east of you and recruit an Elvish Fighter"
msgstr "Fes clic dret en la casella a l'est de tu i recluta un Lluitador Elf"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:873
#, fuzzy
msgid ""
"$recruit.language_name|? I said <i>recruit</i> a new <i>Elvish Fighter</i>. "
"Now try again..."
msgstr ""
"¿$recruit.language_name|? ¡Havia dit que recluteu un LLUITADOR. Torna-ho a "
"intentar..."

#. [else]
#. [unit]: id=Elindel, type=Elvish Fighter
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:880
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:890
msgid "Elindel"
msgstr "Elindel"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:919
msgid "You’ve learned well, Konrad! "
msgstr "¡Has deprés be, Konrad! "

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:920
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:922
#, fuzzy
msgid ""
"The village supports one unit and pays 1 gold per turn. You’re only losing 1 "
"gold per turn now."
msgstr ""
"L'aldea manté una unitat i te paga una moneda per tanda: ara només perts 1 "
"moneda per tanda."

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:921
msgid "You’ve learned well, Li’sar! "
msgstr "¡Has deprés be, Li'sar! "

#. [event]
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:924
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1052
msgid "End your turn"
msgstr "Finalisar la tanda"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:930
msgid ""
"You’ve captured all the villages around the keep, but stay near so you can "
"recruit more units."
msgstr ""
"Has capturat totes les aldees prop del castell, pero permaneix prop per a "
"poder reclutar més unitats."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:945
#, fuzzy
msgid ""
"You should leave the villages near your keep for Konrad to capture. He needs "
"to stay nearby to recruit more units anyway."
msgstr ""
"Deuries abandonar les aldees prop del castell per a que les capture Konrad, "
"ya que de totes formes necessita permanéixer prop per a reclutar noves "
"unitats."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:946
#, fuzzy
msgid ""
"You should leave the villages near your keep for Li’sar to capture. She "
"needs to stay nearby to recruit more units anyway."
msgstr ""
"Deuries abandonar les aldees prop del castell per a que les capture Konrad, "
"ya que de totes maneres necessita permanéixer prop per a reclutar noves "
"unitats."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:952
#, fuzzy
msgid "Orcish Grunts have no ranged attacks, so use your archers against them."
msgstr ""
"Els orcs no tenen atac a distància, aixina que ampra els teus arquers contra "
"ell."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:954
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1079
#, fuzzy
msgid "Attack the orc with an Archer"
msgstr "Ataca a l'orc ab un arquer"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:955
msgid ""
"To review the capabilities of any unit—including an enemy—hover the mouse "
"over it, and you will see a unit summary on the right of the screen"
msgstr ""

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:955
msgid "Unit Summaries"
msgstr ""

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:963
#, fuzzy
msgid ""
"Excellent. Elves are well-protected in the forest. There’s only a 30% chance "
"of hitting an Elvish Archer in that tile."
msgstr ""
"¡Excelent! Els elfs estan molt ben protegits dins del bosc: només hi ha un "
"30% de possibilitats d'encertar a un arquer elf quan està en el bosc."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:972
#, fuzzy
msgid ""
"It’s very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
"unit will have an 80% chance of being hit when the enemy counter-attacks! "
"Cancel!"
msgstr ""
"¡És molt perillós permanéixer dins l'aigua quan hi ha enemics prop! ¡El "
"contraatac de l'orc tindria un 80% de possibilitats d'encertar a la teua "
"unitat! ¡Cancela el moviment!"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:978
#, fuzzy
msgid "Attack the orc with the other Archer"
msgstr "Ataca a l'orc ab l'atre arquer"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:990
#, fuzzy
msgid "Fighter to HERE"
msgstr "Lluitador cap ací"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:991
#, fuzzy
msgid ""
"Your other units cannot reach the orc this turn. Send a Fighter to the "
"village in the far east of the map. It will take two turns to reach it."
msgstr ""
"Les atres unitats no poden arribar a l'orc en esta tanda. Envia a un "
"lluitador elf cap a aquella aldea en l'extrem est del mapa: tardarà unes dos "
"tandes en arribar."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:992
msgid "Long-distance Movement"
msgstr ""

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:992
#, fuzzy
msgid ""
"You can order a unit to move for multiple turns by selecting the unit and "
"clicking on the destination. A number will indicate how many turns it will "
"take to get there."
msgstr ""
"Pots fer que una unitat continue movent-se durant múltiples tandes: "
"selecciona l'unitat i després fes clic en l'objectiu. Voràs un (2) si tarda "
"dos tandes en arribar."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:993
msgid "Tell a Fighter to move to the far east village"
msgstr "Envia a un lluitador que vaja cap a l'aldea de l'est"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1011
msgid ""
"Send the other Fighter and the Shaman south so they can attack next turn, "
"then return to the keep to recruit more units!"
msgstr ""
"¡Envia als atres lluitadors i a la chaman cap al sur per a que puguen atacar "
"en la pròxima tanda, després torna cap a la torre i recluta més unitats!"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1012
#, fuzzy
msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Konrad to the keep"
msgstr ""
"Mou al lluitador i a la chaman cap al sur, després torna a Konrad a la torre"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1013
#, fuzzy
msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Li’sar to the keep"
msgstr ""
"Mou al lluitador i a la chaman cap al sur, després torna a Konrad a la torre"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1023
msgid "Recruit another Archer and a Fighter"
msgstr "Recluta a un arquer i a un lluitador"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1038
msgid "I have no more money to recruit!"
msgstr "¡No tinc més diners per a reclutar!"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1039
#, fuzzy
msgid "That is often a problem, which is why owning villages is important."
msgstr "És un problema comú i és per això que és tan important posseir aldees."

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1040
msgid "Move Konrad to another (unowned) village"
msgstr "Mou a Konrad a una atra aldea (que no controles)"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1041
msgid "Move Li’sar to another (unowned) village"
msgstr "Mou a Li'sar a una atra aldea (que no controles)"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1066
#, fuzzy
msgid ""
"That Grunt is blocking the bridge! We must occupy that island before the "
"Wolf Riders reach it."
msgstr ""
"¡L'orc està bloquejant el pont! Hem d'ocupar aquella illa abans de que "
"arriben els ginets llop."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1067
msgid "Can’t our units just move around him?"
msgstr "¿Les nostres unitats no poden voltejar-lo?"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1070
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1071
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1072
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1073
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1074
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1075
msgid "ZoC"
msgstr "ZdC"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1077
#, fuzzy
msgid ""
"No. Once you move close to an enemy unit, you are in its <i>Zone of Control</"
"i> and cannot move further that turn.\n"
"To move your troops onto that island without wading slowly through the "
"water, you’ll have to kill the Grunt."
msgstr ""
"No, una vegada te meneges prop d'una unitat enemiga, entres dins de la "
"nomenada 'Zona de Control', i no es pot menejar més en esta tanda.\n"
"Si vols que les teues unitats arriben ad aquella illa sense anar lentament "
"per l'aigua hauràs de matar-lo."

#. [event]
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1109
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1133
#, fuzzy
msgid "Advance other units and capture villages, then <b>End Turn</b>"
msgstr "Alvança les atres unitats i captura aldees, després finalisa la tanda"

#. [then]
#. The unit with unit type $unit.language_name is male.
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1119
#, fuzzy
msgid ""
"No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name survives "
"its counter-attack! I’d better grab more villages and move everyone closer "
"for next turn."
msgstr ""
"Cap atra unitat pot arribar a on està l'orc: ¡espere que el meu arquer "
"sobrevixca el seu contraatac! Millor continuaré capturant més aldees i mouré "
"a tots més prop de l'orc per a la tanda vinent."

#. [else]
#. The unit with unit type $unit.language_name is female.
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1123
#, fuzzy
msgid ""
"female^No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name "
"survives its counter-attack! I’d better grab more villages and move everyone "
"closer for next turn."
msgstr ""
"Cap atra unitat pot arribar a on està l'orc: ¡espere que el meu arquer "
"sobrevixca el seu contraatac! Millor continuaré capturant més aldees i mouré "
"a tots més prop de l'orc per a la tanda vinent."

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1126
#, fuzzy
msgid ""
"Yes. If your Shaman stands just behind that unit on the bridge, she will "
"heal it at the beginning of the next turn."
msgstr ""
"Sí. Si la vostra chaman permaneix justament darrere d'aquella unitat del "
"pont, també la sanarà alguns punts al començament de la tanda vinent."

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1127
#, fuzzy
msgid "Move your Shaman onto the bridge to stand behind your other unit"
msgstr "Mou a la chaman al pont per a que estiga darrere de l'unitat"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1173
msgid ""
"Be careful: if you stand on the bridge you are exposed to attack from "
"multiple directions!"
msgstr ""
"Posa atenció: ¡si te quedes en el pont estàs expost a l'atac des de vàries "
"direccions!"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1186
#, fuzzy
msgid ""
"It’s very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
"unit will have an 80% chance of being hit! Cancel, and wait for them to "
"attack you!"
msgstr ""
"¡És molt perillós permanéixer dins l'aigua quan hi ha enemics prop! ¡El "
"contraatac de l'orc tindria un 80% de possibilitats d'encertar a la teua "
"unitat! ¡Cancela el moviment i espera a que ells t'ataquen!"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1196
#, fuzzy
msgid ""
"Don’t forget about your Fighter in the east; you can move him south to that "
"last village near the channel."
msgstr ""
"No t'oblides del lluitador a l'est: pots menejar-lo cap al sur per a "
"capturar aquella última aldea prop del canal."

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1201
#, fuzzy
msgid ""
"We need to occupy that village, otherwise they will take it next turn! Move "
"a unit into the village to stop the orcs capturing it. Whichever unit you "
"choose will benefit from the village’s healing, too."
msgstr ""
"Hem de prendre aquella aldea, ¡si no la prendran ells la tanda vinent! Mou "
"la teua unitat ferida allà per a que es cure, ¡després mata a aquell orc!"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1213
#, fuzzy
msgid ""
"Careful! It is now nighttime. Orcs are <i>chaotic</i>, which means their "
"attacks are now 25% stronger. By day, their attacks are 25% weaker, which is "
"a noticeable difference. You are <i>lawful</i>: stronger by day and weaker "
"at night. Your elvish warriors are <i>neutral</i>: unaffected by the time of "
"day."
msgstr ""
"¡Atenció! S'ha fet de nit. Els orcs són caòtics: els seus atacs són un 25% "
"més forts de nit, un 25% més dèbils de dia. Tu eres llegal: més fort de dia. "
"Els elfs són neutrals: no es veuen afectats per este cicle."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1214
#, fuzzy
msgid ""
"After this dialog, hold the mouse over the landscape image below the minimap "
"on the right. This brings up a description of the time of day, showing who "
"has the advantage."
msgstr ""
"Després d'este diàlec, mou el ratolí per damunt de l'image baix del mapa a "
"la dreta per a vore una descripció de l'hora del dia."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1214
#, fuzzy
msgid "Time of Day"
msgstr "*¡Benvingut a Wesnoth!"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1221
#, fuzzy
msgid ""
"Remember to retreat your wounded units to villages. Healers can only heal 4 "
"hitpoints at a time, while villages can heal 8 (the maximum healing for any "
"unit)."
msgstr ""
"Recorda retirar les teues tropes ferides a les aldees. Les chamans només "
"poden curar 4 punts de vida per tanda, les aldees curen 8 (màxim per a "
"qualsevol unitat)."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1228
msgid "Defend here"
msgstr "Defén ací"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1229
#, fuzzy
msgid ""
"Beware of those orcs crossing the river! If they get into the forest they’ll "
"be hard to dislodge!"
msgstr ""
"¡Vigila a aquells orcs que estan creuant el riu! ¡Si arriben al bosc nos "
"costarà eliminar-los!"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1235
msgid "Tracking Unused Units"
msgstr ""

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1235
#, fuzzy
msgid ""
"You can ensure you use all your troops by pressing <b>n</b> to step from one "
"unit to the next. If you press <b>space</b>, you can mark the currently "
"selected unit as having finished its turn, which stops you moving it by "
"accident later on. When <b>n</b> no longer selects a new unit, it’s safe to "
"end your turn."
msgstr ""
"Pots assegurar-te d'haver usat totes les teues unitats en esta tanda: pulsa "
"'n' per a seleccionar l'unitat següent, BARRA D'ESPAI per a indicar que ha "
"acabat.\n"
"Quan la 'n' ya no seleccione unitats noves, pots finalisar la tanda."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1240
msgid ""
"In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. (Victory "
"conditions for a scenario are given under <b>Scenario Objectives</b> in the "
"<b>Main Menu</b>)."
msgstr ""

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1240
msgid "Victory Conditions"
msgstr ""

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1245
msgid "Recruit the Right Unit Types"
msgstr ""

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1245
#, fuzzy
msgid ""
"Remember to recruit troops useful for the situation. Archers are "
"particularly effective against Grunts, Wolf Riders and the orcish leader."
msgstr ""
"Recorda reclutar més tropes segons les vages necessitant: els arquers són "
"particularment efectius contra els soldats rasos, els ginets llop i el seu "
"líder."

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1263
#, fuzzy
msgid ""
"Stay near the keep! You need to be on a keep to recruit more units, and I "
"doubt the orc leader will let you use his!"
msgstr ""
"Queda't prop del castell: necessites estar en la torre per a reclutar més "
"unitats, ¡i dubte que el líder orc te 'preste' la seua!"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1277
#, fuzzy
msgid ""
"Their leader has moved into that village! He’s not as stupid as I thought. "
"The village heals him each turn and provides good defense."
msgstr ""
"¡El seu líder s'ha traslladat a aquella aldea! No és tan estúpit com "
"pensava: cada tanda es cura i dona bona defensa."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1288
#, fuzzy
msgid ""
"That unit has captured our village! You’d better get him out; it heals him "
"each turn and provides good defense."
msgstr ""
"¡Aquella unitat ha capturat una de les nostres aldees! Seria molt "
"recomanable traure-la: cada tanda la cura i li dona bona defensa."

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1300
msgid ""
"Using me to attack is risky! I can slow the opponent with my ranged attack, "
"but I hope you have a plan if I miss!"
msgstr ""
"¡Usar-me per a atacar és arriscat! Puc alentir a l'enemic ab el meu atac a "
"distància, pero espere que tingues un plan B si falle."

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1336
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1352
#, fuzzy
msgid ""
"You are close to killing their leader! The unit who finishes him will gain "
"16 experience points because he is second level. Choose your attacking unit "
"carefully!"
msgstr ""
"¡Estàs a punt de matar al seu líder! L'unitat que el mate guanyarà 16 punts "
"d'experiència, ya que ell és de nivell 2. ¡Tria cuidadosament l'unitat!"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1401
#, fuzzy
msgid ""
"We will miss $deadguy.name| because he had $deadguy.experience experience "
"points. He would have advanced to second level soon."
msgstr ""
"Trobarem a faltar a $deadguy.user_description|, que tenia $deadguy."
"experience punts d'experiència, és dir, hauria ascendit pronte al nivell 2."

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1404
#, fuzzy
msgid ""
"We will miss $deadguy.name| because she had $deadguy.experience experience "
"points. She would have advanced to second level soon."
msgstr ""
"Trobarem a faltar a $deadguy.user_description|, que tenia $deadguy."
"experience punts d'experiència, és dir, hauria ascendit pronte al nivell 2."

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1421
#, fuzzy
msgid ""
"We will miss $deadguy.name|, but at least he was not one of our experienced "
"troops!"
msgstr ""
"Trobarem a faltar a $deadguy.user_description|, pero ¡millor no perdre a les "
"tropes experimentades!"

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1424
#, fuzzy
msgid ""
"We will miss $deadguy.name|, but at least she was not one of our experienced "
"troops!"
msgstr ""
"Trobarem a faltar a $deadguy.user_description|, pero ¡millor no perdre a les "
"tropes experimentades!"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1439
msgid ""
"Losing a healer hurts all the troops! Keep them out of the enemy’s reach!"
msgstr ""
"¡Perdre un sanador danya tot l'eixèrcit! ¡Mantin-los alluntats de l'alcanç "
"de l'enemic!"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1440
msgid "Tracking Enemy Movement"
msgstr ""

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1440
#, fuzzy
msgid ""
"You can see where an enemy can reach by moving the mouse over them. You can "
"see all possible enemy moves at once with the <b>Show Enemy Moves</b> "
"command from the <b>Actions</b> menu."
msgstr ""
"Pots vore fins a on pot arribar un enemic passant el cursor per damunt "
"d'ell. També pots vore tots els possibles moviments enemics d'una ullada ab "
"'Mostrar moviments enemics' del menú 'Accions'."

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1444
#, fuzzy
msgid ""
"Second level units are powerful, but not invulnerable! Goodbye, $deadguy."
"name|."
msgstr ""
"¡Les unitats de nivell 2 són poderoses, pero no invulnerables! Adeu, "
"$deadguy.user_description|."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1459
#, fuzzy
msgid ""
"Beware of the orc leader: he can do 36 hitpoints of damage at night! Attack "
"with many units at once during the day."
msgstr ""
"Espai ab el líder: ¡pot causar 36 punts de dany de nit! Ataca'l ab moltes "
"unitats al mateix temps durant el dia."

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1479
#, fuzzy
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me!\n"
"I always have a 60% chance of hitting with my <i>Marksman</i> ability, and I "
"deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units."
msgstr ""
"¡Pujar de nivell m'ha curat totalment!\n"
"Sempre tinc un 60% de possibilitats d'encertar ab el meu arc, i 9 punts de "
"dany en cadascun dels quatre atacs. Usa'm per a eliminar unitats esquives."

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1488
#, fuzzy
msgid ""
"female^Advancing a level has fully healed me!\n"
"I always have a 60% chance of hitting with my <i>Marksman</i> ability, and I "
"deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units."
msgstr ""
"¡Pujar de nivell m'ha curat totalment!\n"
"Sempre tinc un 60% de possibilitats d'encertar ab el meu arc, i 9 punts de "
"dany en cadascun dels quatre atacs. Usa'm per a eliminar unitats esquives."

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1504
#, fuzzy
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me!\n"
"I am good with both bow and sword, and I have a special ability: <i>Ambush</"
"i>. I can hide in forests where enemies can only see me if they are right "
"next to me."
msgstr ""
"¡Pujar de nivell m'ha curat totalment!\n"
"Soc hàbil ab l'espasa i l'arc, pero tinc una habilitat especial: emboscar. "
"Puc amagar-me dins del bosc, i llavors els enemics només poden vore'm si "
"estan al meu costat."

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1518
#, fuzzy
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me!\n"
"I am good with both bow and sword, and I have a special ability: "
"<i>Leadership</i>. First level units around me do 25% more damage, so "
"position me carefully."
msgstr ""
"¡Pujar de nivell m'ha curat totalment!\n"
"Soc hàbil ab l'espasa i l'arc, pero tinc una habilitat especial: liderage. "
"Les unitats de nivell 1 al meu voltant causen un 25% més dany, aixina que "
"ubica'm ab recapte."

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1533
#, fuzzy
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me!\n"
"I am particularly good with the sword, dealing 8 damage in 4 attacks."
msgstr ""
"¡Pujar de nivell m'ha curat totalment!\n"
"Soc particularment hàbil ab l'espasa: quatre atacs que causen cadascun 8 de "
"dany."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1702
#, fuzzy
msgid "You took too long! We’ll never be rid of these orcs!"
msgstr "¡Has tardat massa, mai nos lliurarem d'estos orcs!"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1725
#, fuzzy
msgid ""
"You have beaten the orcs! You may want to try some novice-level campaigns "
"next, such as: <i>The South Guard</i>, <i>An Orcish Incursion</i>, <i>A Tale "
"of Two Brothers</i>, or <i>Heir to the Throne</i>. <i>The South Guard</i> "
"was specifically designed as a beginner’s campaign. Konrad, Li’sar and "
"Delfador are characters from <i>Heir to the Throne</i>."
msgstr ""
"Has eixit victoriós contra els Orcs. Ara potser vullgues provar alguna de "
"les campanyes ab un nivell Principiant, com 'La Guàrdia del Sur', 'Una "
"Història de Dos Germans' o 'Hereu al Tro'. 'La Guàrdia del Sur' ha segut "
"específicament dissenyada com una campanya per a principiants. D'atra banda, "
"Konrad, Li'sar i Delfador són personages de la campanya 'Hereu al Tro'."

#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:4
msgid "Fighter"
msgstr "Lluitador"

#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
#. [unit_type]: id=Fighteress, race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:18
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"Young and brash, Fighters are skilled with swords and are vulnerable to "
"attack from enemies. However, they have the potential to become great "
"warriors one day."
msgstr ""
"Jóvens i descarats, els lluitadors lluiten ab l'espasa, i són vulnerables "
"als atacs enemics. No obstant, tenen el potencial per a convertir-se algun "
"dia en grans lluitadors."

#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:23
msgid "sword"
msgstr "espasa"

#. [unit_type]: id=Fighteress, race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:4
msgid "female^Fighter"
msgstr "Guerrera"

#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:24
#, fuzzy
msgid "saber"
msgstr "sabre"

#. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:16
msgid ""
"Quintains are used to practice swordplay and jousting on. It would be "
"extremely unusual to be attacked by one."
msgstr ""
"Els estaferms s'utilisen per a practicar esgrima i justes. Seria "
"extremadament rar ser atacat per un."

#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:24
msgid "flail"
msgstr "mall (maça ab cadenes)"

#~ msgid "Do you want to keep practicing?"
#~ msgstr "¿Vols continuar practicant?"

#~ msgid "Wesnoth Tutorial"
#~ msgstr "Tutorial de Wesnoth"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For this tutorial, you are playing Konrad. "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "En este tutorial seràs Konrad. "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For this tutorial, you are playing Li’sar. "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "En este tutorial seràs Li'sar. "

#~ msgid "HERE"
#~ msgstr "ACÍ"

#~ msgid "Click on the End Turn button"
#~ msgstr "Pulsa el botó \"Fi de la tanda\""

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After "
#~ "that, we have real work to do..."
#~ msgstr ""
#~ "Ara, Konrad, ¡et deixe ab més ninots per a que practiques! Després d'açò, "
#~ "tindrem faena de veres..."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " Now, Li’sar, I will leave you with more dummies to practice on! After "
#~ "that, we have real work to do..."
#~ msgstr ""
#~ "Ara, Li'sar, ¡et deixe ab més ninots per a que practiques! Després d'açò, "
#~ "tindrem faena de veres..."

#~ msgid "SHALLOW"
#~ msgstr "AIGÜES BAIXES"

#~ msgid "DEEP"
#~ msgstr "AIGÜES FONDES"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Attack the orc with an Archer\n"
#~ "(move mouse over units to see description on right)"
#~ msgstr ""
#~ "Ataca a l'orc ab un arquer (meneja el ratolí per damunt de les unitats "
#~ "per a vore la descripció a la dreta)"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You only need to defeat the leader to win (see <b>Main Menu</b>-"
#~ "><b>Objectives</b>)."
#~ msgstr ""
#~ "Només cal que destruïxques al líder per a véncer: veges el Menú principal-"
#~ ">Objectius."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your elf used a sword (5–4; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
#~ "attack. The quintain defended with its melee attack (3–5). The ranged "
#~ "attack was safer.\n"
#~ "End your turn, then attack again."
#~ msgstr ""
#~ "El teu elf ha usat una espasa (5-4, o 5 de dany i 4 atacs), que és un "
#~ "atac cos a cos, aixina que l'estaferm s'ha defés ab el seu atac cos a cos "
#~ "(3-5). L'atac a distància era més segur.\n"
#~ "Finalisa la teua tanda i torna a atacar."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your elf used a sword (5–4; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
#~ "attack. The quintain defended with its melee attack (3–5).\n"
#~ "You should tell the other Elf to use the bow."
#~ msgstr ""
#~ "El teu elf ha usat una espasa (5-4, o 5 de dany i 4 atacs), que és un "
#~ "atac cos a cos, aixina que l'estaferm s'ha defés ab el seu atac cos a cos "
#~ "(3-5).\n"
#~ "Deuries ordenar a l'atre elf que use l'arc."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your elf used a bow, which is a ranged attack (3–3; or 3 damage, 3 "
#~ "attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it "
#~ "could not defend itself.\n"
#~ "End your turn, then attack again."
#~ msgstr ""
#~ "El teu elf ha usat l'arc, que és un atac a distància (3-3, o 3 de dany i "
#~ "3 atacs). L'estaferm no té atac a distància, només un cos a cos, aixina "
#~ "que no ha pogut defendre's.\n"
#~ "Finalisa la teua tanda i torna a atacar."

#~ msgid "Turns run out"
#~ msgstr "Fi de les tandes"

#~ msgid "No! I said recruit an Elvish ARCHER! Now try again..."
#~ msgstr ""
#~ "¡No! ¡Havia dit que reclutares a un ARQUER elf! Torna-ho a intentar..."

#, fuzzy
#~ msgid "<big>Galdrad"
#~ msgstr "Galdrad"

#~ msgid ""
#~ "Hello translators! Tutorial is meant to be a little funny at the start, "
#~ "welcoming new players. Please keep friendly fun feeling! Any questions "
#~ "email rusty@rustcorp.com.au!"
#~ msgstr ""
#~ "¡Hola traductors! El tutorial està pensat per a ser divertit per als que "
#~ "comencen, donant aixina la benvinguda als nous jugadors. ¡Per favor, "
#~ "mantingau el to distés i divertit! ¡Per a qualsevol pregunta escriviu-me "
#~ "a \"rusty@rustcorp.com.au\"!"

#~ msgid "*Galdrad"
#~ msgstr "*Galdrad"

#~ msgid "Elder Mage"
#~ msgstr "Mac ancià"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Once great, Elder Magi have seen their power diminished from wearying "
#~ "years of battle. Nevertheless, they remain feared on the battlefield for "
#~ "their powerful lightning bolts."
#~ msgstr ""
#~ "Abans un dels grans, el mac ancià ha vist els seus poders minvats del "
#~ "desgast d'anys de batalles. No obstant, seguixen sent temuts en el camp "
#~ "de batalla pels seus potents rellamps."

#~ msgid "staff"
#~ msgstr "bastó"

#~ msgid "lightning"
#~ msgstr "rellamp"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "*Left click to continue..."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "*Pulsa el botó esquerre o qualsevol tecla per a continuar..."

#, fuzzy
#~ msgid "Recruit two Elvish Archers in tiles to your east"
#~ msgstr "Recluta a dos arquers elfs en les caselles a l'oest teu"

#~ msgid "Right click on the tile south of you and recall $recall_name1"
#~ msgstr ""
#~ "Fes clic dret en la casella al sur de tu i reincorpora a $recall_name1"

#~ msgid "impact"
#~ msgstr "impacta"

#~ msgid "fire"
#~ msgstr "foc"

#~ msgid "blade"
#~ msgstr "talla"
