msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-24 20:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-24 21:01+0100\n"
"Last-Translator: Stanislav Hoferek <shoferek@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: sk_SK\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"

#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:39
msgid ""
"\n"
"<big>Click a mouse button or press the spacebar to continue...</big>"
msgstr ""
"\n"
"<big>Klikni ľavým tlačidlom myši, alebo stlač medzerník pre pokračovanie...</"
"big>"

#. [tutorial]: id=tutorial
#. Hello, translators! The tutorial is meant to be a bit funny at the start,
#. welcoming new players. Please keep the friendly fun feeling!
#. If you have any questions, ask in the forums or in the #wesnoth-dev channel on the Freenode IRC network.
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:49
msgid "Wesnoth Tutorial Part I"
msgstr "Výcvik hry Wesnoth, časť 1"

#. [command]
#. [option]: speaker=narrator
#. [side]: type=Fighter, id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:82
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:205
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:207
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:356
msgid "Konrad"
msgstr "Konrád"

#. [event]
#. [unit]: id=Delfador, type=Elder Mage
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:148
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:177
msgid "Delfador"
msgstr "Delfador"

#. [objectives]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:181
msgid ""
"You will learn the basics of:\n"
"Movement\n"
"Attacking\n"
"Healing\n"
"Recruiting"
msgstr ""
"Naučíš sa základy:\n"
" pohybu\n"
" útoku\n"
" liečenia\n"
" verbovania"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:187
msgid "Destroy a fierce enemy"
msgstr "Zničíš nebezpečného nepriateľa"

#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:191
msgid "Get yourself killed"
msgstr "Sám prídeš o život"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:203
msgid "Who would you like to play?"
msgstr "Za koho chceš hrať?"

#. [command]
#. [option]: speaker=narrator
#. [unit]: type=Fighteress, id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:212
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:214
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:227
msgid "Li’sar"
msgstr "Li’sar"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:243
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:249
msgid "Welcome to Wesnoth!"
msgstr "Vitaj vo Wesnothe!"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:244
msgid ""
"For this tutorial, you are playing Konrad.\n"
"You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the east side "
"of the river."
msgstr ""
"V tejto vetve návodu ovládaš Konráda.\n"
"Stojíš v pevnosti, a tvoj radca Delfador je na východnom brehu rieky."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:250
msgid ""
"For this tutorial, you are playing Li’sar.\n"
"You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the east side "
"of the river."
msgstr ""
"V tejto vetve návodu ovládaš Li'sar.\n"
"Stojíš v pevnosti, a tvoj radca Delfador je na východnom brehu rieky."

#. [event]
#. [event]: id=student moves 0}
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:255
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:450
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:572
msgid "Left click on Konrad"
msgstr "Klikni ľavým tlačidlom na Konráda"

#. [event]
#. [event]: id=student moves 0}
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:256
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:451
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:573
msgid "Left click on Li’sar"
msgstr "Klikni ľavým tlačidlom na Li'sar"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:274
msgid ""
"<big>You have selected Konrad.</big>\n"
"The places he can move to are highlighted."
msgstr ""
"<big>Označil si Konráda.</big>\n"
"Miesta, na ktoré sa môže pohnúť, sú zvýraznené."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:281
msgid ""
"<big>You have selected Li’sar.</big>\n"
"The places she can move to are highlighted."
msgstr ""
"<big>Označil si Li'sar.</big>\n"
"Miesta, na ktoré sa môže pohnúť, sú zvýraznené."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:287
msgid "Here"
msgstr "TU"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:293
msgid ""
"Move Konrad next to Delfador by clicking on the tile marked <b>Here</b>."
msgstr ""
"Presuň Konráda vedľa Delfadora tak, že klikneš na miesto označené <b>TU</b>."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:297
msgid ""
"Move Li’sar next to Delfador by clicking on the tile marked <b>Here</b>."
msgstr ""
"Presuň Li'sar vedľa Delfadora tak, že klikneš na miesto označené <b>TU</b>."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:302
msgid "Left click on tile labeled <b>Here</b>"
msgstr "Klikni ľavým tlačidlom na políčko označené <b>TU</b>"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:327
msgid "Oops!"
msgstr "Hups!"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:329
msgid ""
"You moved to the wrong place! After this message, you can press <b>u</b> to "
"undo, then try again."
msgstr ""
"Pohol si sa na nesprávne miesto! Po tejto správe stlač tlačidlo <b>u</b> na "
"vrátenie ťahu, a skús znova."

#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:351
msgid "Good morning, Delfador! Is it time to attack things?"
msgstr "Dobré ráno, Delfador! Môžem už na niečo zaútočiť?"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:355
msgid "Um, well..."
msgstr "Hm, nuž..."

#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:359
msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
msgstr "Našiel si mi orka, s ktorým môžem bojovať, hej? Alebo trolla?"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:363
msgid "Quiet! I will summon an enemy for you..."
msgstr "Ticho! Súpera ti vyčarujem..."

#. [event]: id=student moves 0}
#. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:400
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:4
msgid "Quintain"
msgstr "Panák"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:404
msgid "... this quintain!"
msgstr "...tohoto panáka!"

#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:408
msgid "A quintain? You want me to fight a dummy?"
msgstr "Panák? To mám akože predstierať, že bojujem s panákom??"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:415
msgid "You have 32 hitpoints and a sword, boy. I’m fairly sure you’ll win."
msgstr ""
"Dieťa, máš 32 bodov zdravia (životov) a meč. Som si pomerne istý, že vyhráš."

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:420
msgid ""
"female^Young lady, you have 32 hitpoints and a sword. I’m fairly sure you’ll "
"win."
msgstr ""
"Dieťa, máš 32 bodov zdravia (životov) a meč. Som si pomerne istý, že vyhráš."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:428
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:434
msgid "Attacking"
msgstr "Útočenie"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:430
msgid ""
"To attack the quintain, first select the attacker (Konrad) then the target "
"(the quintain). You will see an attack description. When you click <b>OK</"
"b>, Konrad will attack."
msgstr ""
"Na panáka zaútočíš tak, že najskôr označíš útočníka (Konráda) a potom terč "
"(panáka). Uvidíš detaily útoku. Keď klikneš <b>OK</b>, Konrád zaútočí."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:435
msgid ""
"To attack the quintain, first select the attacker (Li’sar) then the target "
"(the quintain). You will see an attack description. When you click <b>OK</"
"b>, Li’sar will attack."
msgstr ""
"Na panáka zaútočíš tak, že najskôr označíš útočníka (Li'sar) a potom terč "
"(panáka). Uvidíš detaily útoku. Keď klikneš <b>OK</b>, Li'sar zaútočí."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:446
msgid "Click on the quintain to attack it"
msgstr "Klikni na panáka ľavým tlačidlom a záutoč na neho"

#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:482
msgid "Hey! This quintain fights back!"
msgstr "Hej! Ten panák sa bráni!"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:486
msgid "Hmm, perhaps we should have started with a doll."
msgstr "Hm, možno sme mali začať s bábikou."

#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:490
msgid "Should I retreat?"
msgstr "Mám ustúpiť?"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:494
msgid "Good idea!"
msgstr "Dobrý nápad!"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:499
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:503
msgid "Crowns"
msgstr "Koruny"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:500
msgid ""
"The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he is "
"killed. You will also lose the game if your leader (Konrad) is killed."
msgstr ""
"Ten malý modrý štít pri Delfadorovi znamená, že ak zomrie, prehral si. "
"Takisto prehráš, ak zomrie tvoj veliteľ, Konrád."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:504
msgid ""
"The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he is "
"killed. You will also lose the game if your leader (Li’sar) is killed."
msgstr ""
"Ten malý modrý štít pri Delfadorovi znamená, že ak zomrie, prehral si. "
"Takisto prehráš, ak zomrie tvoj veliteľ, Li'sar."

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:516
msgid ""
"Unfortunately, you’ve used up your turn attacking the quintain. The quintain "
"now gets to attack."
msgstr "Žiaľ, napadnutím panáka sa tvoj ťah vyčerpal. Teraz bude ťahať panák."

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:521
msgid ""
"female^Unfortunately, you’ve used up your turn attacking the quintain. The "
"quintain now gets to attack."
msgstr "Žiaľ, napadnutím panáka sa tvoj ťah vyčerpal. Teraz bude ťahať panák."

#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:527
msgid "The <i>dummy</i> gets a turn?"
msgstr "<i>Panák</i> bude ťahať?"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:532
msgid ""
"Yes. It’s a magical quintain.\n"
"Now, this quintain gets 5 chances to hit you for 3 damage each. If it hits "
"every time, you’ll drop from $student_hp to $future_hp hit points. Brace "
"yourself!"
msgstr ""
"Áno, je to kúzelný panák.\n"
"Vidíš čísla 3-5 v jeho popise? Prvé číslo hovorí, že ak zasiahne, spôsobí "
"zranenie za tri body. Druhé číslo hovorí, že v každom boji má päť "
"príležitostí zasiahnuť.\n"
"Keby sa mu podarili všetky zásahy, tvoje zdravie by kleslo z $student_hp na "
"$future_hp. Priprav sa!"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:536
msgid "Click on the <b>End Turn</b> button in the bottom right of the screen"
msgstr "Klikni na tlačidlo <b>Koniec kola</b> vpravo dole."

#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:557
msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!"
msgstr "Au! Musím sa vyliečiť! Zostáva mi iba $student_hp bodov zdravia!"

#. [event]
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:559
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:486
msgid "Village"
msgstr "Dedina"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:564
msgid ""
"There is a village on the other side of the river. Visiting villages is a "
"good idea, and ending your turn in one will heal you. To the village!"
msgstr ""
"Na druhej strane rieky je dedina. Navštíviť dedinu je dobrý nápad, a ak "
"svoje kolo ukončíš v jednej z nich, na začiatku nového kola ťa vylieči. To "
"je správne miesto na ústup. Do dediny!"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:569
msgid ""
"female^There is a village on the other side of the river. Visiting villages "
"is a good idea, and ending your turn in one will heal you. To the village!"
msgstr ""
"Na druhej strane rieky je dedina. Navštíviť dedinu je dobrý nápad, a ak "
"svoje kolo ukončíš v jednej z nich, na začiatku nového kola ťa vylieči. To "
"je správne miesto na ústup. Do dediny!"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:582
msgid "Click on the village to move Konrad"
msgstr "Klikni na dedinu a Konrád sa tam presunie"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:583
msgid "Click on the village to move Li’sar"
msgstr "Klikni na dedinu a Li'sar sa tam presunie"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:601
msgid "Villages"
msgstr "Dediny"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:603
msgid ""
"You have captured a village! It now flies your flag and has been added to "
"your total village count. (The house icon at the top of the screen shows how "
"many villages you currently control.) Villages provide the gold needed to "
"recruit units. Each turn, you gain two gold plus one for every village you "
"own."
msgstr ""
"Táto dedina je teraz tvoja. Vidíš, že je na nej vlajka tvojej farby; a "
"čoskoro sa navrchu obrazovky pri ikone domčeka objaví číslo '1' (počet "
"tvojich dedín). Dediny dávajú zlato potrebné na verbovanie jednotiek. Každé "
"kolo dostaneš dve zlatky, plus jednu za každú dedinu, ktorú vlastníš."

#. [else]
#. [event]
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:607
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:739
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:772
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:912
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:964
msgid "Click on the <b>End Turn</b> button"
msgstr "Klikni na tlačidlo <b>Koniec kola</b>"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:643
msgid ""
"You’re about to be healed by $hp_difference hitpoints, but it’s time to "
"summon some help against that quintain."
msgstr ""
"Dedina ti vylieči $hp_difference životov. Ale myslím, že budeš proti tomu "
"panákovi potrebovať nejakú pomoc."

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:648
msgid ""
"female^You’re about to be healed by $hp_difference hitpoints, but it’s time "
"to summon some help against that quintain."
msgstr ""
"Dedina ti vylieči $hp_difference životov. Ale myslím, že budeš proti tomu "
"panákovi potrebovať nejakú pomoc."

#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:654
msgid "I’ll recruit some elves!"
msgstr "Naverbujem si pár elfov!"

#. [event]
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:656
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1010
msgid "Keep"
msgstr "Pevnosť"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:661
msgid ""
"A splendid idea. You can recruit two units if you return to the keep. You "
"have plenty of gold for that."
msgstr ""
"Skvelá myšlienka. Ak sa vrátiš do pevnosti, môžeš si naverbovať dve "
"jednotky. Máš na to hromadu zlata."

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:666
msgid ""
"female^A splendid idea. You can recruit two units if you return to the keep. "
"You have plenty of gold for that."
msgstr ""
"Skvelá myšlienka. Ak sa vrátiš do pevnosti, môžeš si naverbovať dve "
"jednotky. Máš na to hromadu zlata."

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:672
msgid "Move Konrad to the keep"
msgstr "Presuň Konráda do pevnosti"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:673
msgid "Move Li’sar to the keep"
msgstr "Presuň Li'sar do pevnosti"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:690
msgid "Recruiting"
msgstr "Verbovanie"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:692
msgid ""
"Whenever you’re on a <i>keep</i>, you can <i>recruit</i> into the castle "
"tiles around it by right-clicking and selecting <b>Recruit</b>. This time "
"you will only be given one type of unit to choose: the Elvish Fighter."
msgstr ""
"Keď si v <i>pevnosti</i>, môžeš <i>verbovať</i> na hradné políčka okolo nej, "
"tak že na ne klikneš pravým tlačidlom myši a vyberieš <b>Verbuj</b>. "
"Tentokrát dostaneš na výber iba jeden druh jednotky: elfských vojakov."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:696
msgid "Right click on a castle tile and select <b>Recruit</b>"
msgstr "Klikni pravým tlačidlom na políčko hradu a vyber <b>Verbuj</b>"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:730
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:763
msgid "New Recruits"
msgstr "Novo naverbovaní"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:732
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:765
msgid ""
"New units cannot act in the turn they appear; you will gain control of them "
"next turn.\n"
"After this dialog, you can move the mouse over a unit to see a summary of "
"its abilities on the right of the screen."
msgstr ""
"Tieto novo naverbované jednotky v tomto kole nič nemôžu robiť; budeš ich "
"ovládať až v nasledujúcom kole.\n"
"Po odklepnutí tohoto dialógu môžeš prejsť myšou ponad jednotku a vidieť jej "
"popis v pravej časti obrazovky."

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:744
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:777
msgid "Right click on the other castle tile and recruit another unit"
msgstr ""
"Klikni pravým tlačidlom myši na iné políčko hradu a naverbuj ďalšiu jednotku"

#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:799
msgid ""
"Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! I’d better attack it at once!"
msgstr ""
"Hej, panák sa práve uzdravil za dva body zdravia! Radšej naňho rýchlo "
"zaútočím!"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:803
msgid "Yes, if a unit doesn’t do anything for a turn, it will slowly heal."
msgstr ""
"Áno, ak jednotka neurobí žiadny pohyb po celý ťah, pomaly sa zotavuje zo "
"zranení."

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:809
msgid ""
"Had the quintain survived your onslaught, it would have regained two "
"hitpoints. If a unit doesn’t do anything for a turn, it will slowly heal."
msgstr "Áno, ak jednotka neurobí žiadny pohyb po celý ťah, pomaly sa vylieči."

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:823
msgid ""
"But before you send your fighters against the quintain, you should know they "
"have two kinds of attack..."
msgstr ""
"Áno, ak jednotka celé kolo nič nerobí, pomaly sa uzdravuje.\n"
"Ale skôr ako pošleš svojich vojakov proti panákovi, vedz, že existujú dva "
"druhy útoku..."

#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:827
msgid "I’ll tell them to use the one that does the most damage!"
msgstr "Poviem im, aby používali ten, ktorý spôsobí väčšie zranenie!"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:831
msgid ""
"And which would that be? The sword (5–4) or the bow (3–3)? I suppose you’ll "
"find out..."
msgstr "A ktorý to bude? Meč (5-4) alebo luk (3-3)? Myslím, že na to prídeš..."

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:833
msgid "Left click on an Elvish Fighter"
msgstr "Klikni ľavým tlačidlom myši na elfa vojaka"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:834
msgid "End your turn and attack again."
msgstr "Ukonči kolo a potom znovu zaútoč."

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:852
msgid ""
"You wouldn’t do anything stupid like charging that quintain yourself again, "
"now would you?\n"
"Use the fighters you recruited first; they’ll be a lot of help."
msgstr ""
"Nie je dobrý nápad znovu zaútočiť na toho panáka, čo povieš?\n"
"Použi radšej svojich vojakov, teraz Ti budú užitočný."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:864
msgid "Left click on the quintain to attack it."
msgstr "Klikni ľavým tlačidlom myši na panáka a napadni ho."

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:901
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:908
msgid " The ranged attack would have been safer."
msgstr " Útok na diaľku býva bezpečnejší."

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:901
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:908
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:920
msgid ""
"Your elf used a sword (5–4; or 5 damage, 4 attacks), which is a <i>melee</i> "
"attack. The quintain defended with its melee attack (3–5)."
msgstr ""
"Tvoj elf použil meč (5-4, čiže zranenie 5 každým zo 4 útokov), čo je útok "
"nablízko. Panák sa bránil svojím útokom nablízko (3-5, poškodenie za 3 body "
"v každom z 5 útokov). Útok na diaľku by bol bezpečnejší."

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:908
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:960
msgid ""
"\n"
"End your turn, then attack again."
msgstr ""
"\n"
"Ukonči kolo a potom znovu zaútoč."

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:920
msgid ""
"\n"
"You should tell the other elf to use the bow."
msgstr ""
"\n"
"Mohol by si prikázať druhému elfovi použiť luk."

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:924
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:973
msgid "Attack with the other elf"
msgstr "Zaútoč nasledujúcim elfom"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:953
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:960
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:971
msgid ""
"Your elf used a bow, which is a <i>ranged</i> attack (3–3; or 3 damage, 3 "
"attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it "
"could not defend itself."
msgstr ""
"Tvoj elf použil luk, čo je útok na diaľku (3-3, čiže zranenie 3, 3 útoky). "
"Panák nemá žiaden útok na diaľku, iba nablízko, takže sa nemohol brániť."

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:992
msgid "Keep attacking with both elves until the quintain is finished!"
msgstr "Útoč ďalej, oboma elfami, kým panáka neporazíš!"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1006
msgid "Maybe you should recruit another elf?"
msgstr "Nechceš si naverbovať ďalšieho elfa?"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1010
msgid "Unit Descriptions"
msgstr "Popisy Jednotky"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1012
msgid ""
"You can right click on a unit to see a detailed <b>Unit Description</b>."
msgstr ""
"Môžeš kliknúť pravým tlačidlom myši na jednu a pozrieť si podrobný <b>Popis "
"Jednotky</b>."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1033
msgid "Protect Your Troops"
msgstr "Ochráň Svoje Jednotky"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1035
msgid ""
"Remember to pull back wounded units into villages and recruit more if "
"needed. Take special care of units with the highest <i>experience points "
"(XP)</i> so they can gain levels and become more powerful."
msgstr ""
"Pamätaj, že zranené jednotky máš stiahnuť späť do dedín, a ak treba, "
"naverbovať ich viac. Zvlášť dávaj pozor na jednotky s najvyšším počtom bodov "
"skúsenosti (XP), ktoré sa stanú výrazne silnejšími po prechode na vyššiu "
"úroveň."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1052
msgid "Support"
msgstr "Podpora"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1054
msgid ""
"Each village you control will <i>support</i> one unit for free. After that, "
"each unit costs you one gold per turn."
msgstr ""
"Každá dedina dokáže <i>uživiť</i> jednu jednotku zadarmo. Každá jednotka "
"navyše už bude stáť jednu zlatku za kolo."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1069
msgid "Advancement"
msgstr "Postupovanie"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1071
msgid ""
"When a unit gains enough experience points (the <i>experience bar</i>, if "
"present, is on the <b>right</b> of the <i>hitpoints bar</i>), it will go up "
"a level. Elvish Fighters have two advancement options, and you will be able "
"to choose which one you want. However, second level units cost twice as much "
"to support as first level units."
msgstr ""
"Keď jednotka získa dosť skúsenosti (meradlo skúsenosti je to menšie meradlo "
"vpravo), postúpi na vyššiu úroveň. Elfí vojaci majú dve možnosti, z nich si "
"vyberieš, ktorú chceš. Pamätaj, že jednotky na úrovni 2 majú dvakrát taký "
"žold ako jednotky na úrovni 1."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1086
msgid "Defenses"
msgstr "Bráň sa tu"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1089
msgid ""
"Whenever one of your units is selected, you’ll see varying percentages as "
"you move the mouse over the map. The higher the percentage, the more "
"<i>defense</i> that unit has in that kind of terrain. For example, most "
"units have good defenses in castles and villages but poor defenses in "
"rivers. However, these quintains use a <i>magical</i> attack, which always "
"has a 70% chance of hitting no matter what terrain its target occupies."
msgstr ""
"Keď máš označenú jednotku, na rôznych miestach na mape vidíš hodnoty v "
"percentách; čím viac, tým lepšia <i>obrana</i>. Dobrá obrana je pre väčšinu "
"jednotiek v hradoch a dedinách, zlá je v riekach a močiaroch. Útoky bábok sú "
"však <i>magické</i>, takže tie majú vždy šancu 70% zasiahnuť bez ohľadu na "
"akom teréne (políčku) stojí jednotka."

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1114
msgid "The quintain is destroyed, and I have gained more experience!"
msgstr "Panák je mŕtvy, páni, a ja mám viac skúseností! Som macher!"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1120
msgid ""
"Yes, you gain experience through battle, especially by killing an opponent. "
"Gain enough experience and you’ll become more powerful.\n"
"Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
"we have real work to do..."
msgstr ""
"Áno, skúsenosti získavaš počas boja, najmä ak zabiješ súpera. Získaj "
"dostatok skúseností a zvýšia sa tým tvoje schopnosti.\n"
"Teraz ťa, Konrád, nechám s niekoľkými panákmi, ak si chceš ešte niečo "
"natrénovať. Potom by sme sa mali pustiť do do naozajstnej práce."

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1124
msgid ""
"Yes, you gain experience through battle, especially by killing an opponent. "
"Gain enough experience and you’ll become more powerful.\n"
"Now, Li’sar, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
"we have real work to do..."
msgstr ""
"Áno, skúsenosti získavaš počas boja, najmä ak zabiješ súpera. Získaj "
"dostatok skúseností a zvýšia sa tým tvoje schopnosti.\n"
"Teraz ťa, Li’sar, nechám s niekoľkými panákmi, ak si chceš ešte niečo "
"natrénovať. Potom by sme sa mali pustiť do do naozajstnej práce."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1192
msgid "Note"
msgstr "Poznámka"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1194
msgid ""
"These dummies only attack if you are a single tile away. With care, you "
"should be able to kill them one at a time."
msgstr ""
"Tieto bábky ťa napadnú len ak stojíš na susednom políčku. Dostatočne opatrne "
"ich zvládneš zlikvidovať jednu po druhej."

#. [set_menu_item]: id=skip_item
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1202
msgid "End Scenario"
msgstr "Ukončiť scénu"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1215
msgid ""
"Do you want to keep practicing? You can end this scenario at any time by "
"using the <b>End Scenario</b> item in the context menu."
msgstr ""
"Chceš pokračovať v tréningu? Môžeš ukončiť mapu kedykoľvek, stlačením "
"tlačidla v pravom dolnom rohu."

#. [option]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1217
msgid "Yes, I’m still figuring it out."
msgstr "Áno, ešte si potrebujem niečo vyskúšať."

#. [option]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1220
msgid "No, I think I’ve got it."
msgstr "Nie, už je mi to myslím jasné."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1261
msgid "Victory"
msgstr "Víťazstvo"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1262
msgid ""
"After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that the "
"scenario is over, but you will still be able to examine the final positions "
"and state of your troops and any surviving enemies. This is called <i>linger "
"mode</i>. When you’re finished, click the <b>End Scenario</b> button to go "
"on the next scenario in the campaign."
msgstr ""
"Po oznámení víťazstva sa mapa sfarbí do siva na znamenie, že je vaše ťaženie "
"ukončené. Stále však budete mať možnosť prezerať si pozície a stav svojich "
"jednotiek i tej časti nepriateľských vojsk, ktorým sa podarilo prežiť. Keď "
"sa rozhodnete pokračovať, stlačte na tlačidlo <b>Ukončiť scénu</b> a môžete "
"pokračovať v kampani do ďalších dobrodružstiev."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:31
msgid "Undo"
msgstr "Krok späť"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:32
msgid ""
"Don’t forget, you can press <b>u</b> to undo most things; useful for "
"correcting mistakes."
msgstr ""
"V mnohých prípadoch môžeš stlačiť <b>U</b> a vrátiť sa; je to užitočné na "
"naprávanie chýb."

#. [then]
#. This string used as follows: "<unit name>', your new recruit, has two traits...'"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:79
msgid ""
", your new recruit, has two traits: <i>strong</i> and <i>intelligent</i>. "
"‘Strong’ means a unit does more damage, and ‘intelligent’ means it needs "
"less experience to advance a level."
msgstr ""
", tvoja nová naverbovaná jednotka má dve vlastnosti: <i>silný</i> a "
"<i>inteligentný</i>. Silný znamená, že jednotka spôsobuje väčšie zranenie, a "
"inteligentný, že potrebuje menej skúsenosti na získanie ďalšej úrovne."

#. [then]
#. This string used as follows: "<unit name>' has two traits: <i>quick</i> and ...'"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:94
msgid ""
" has two traits: <i>quick</i> and <i>resilient</i>. ‘Quick’ means a unit can "
"move one tile further each turn, and ‘resilient’ means it has more hitpoints."
msgstr ""
" má dve vlastnosti: rýchly a odolný. Rýchly znamená, že sa jednotka môže "
"pohnúť o jedno políčko ďalej každý ťah, odolný znamená, že má viac bodov "
"zdravia."

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:25
msgid "Patch of forest"
msgstr "Kus lesa"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:26
msgid ""
"Now put an unwounded unit, preferably a Fighter, in that patch of forest on "
"the south-east of the island; a nice, defensible spot."
msgstr ""
"Teraz postav nejakú nezranenú jednotku, do toho kusu lesa na juhovýchode "
"ostrova. Je to pekné miesto na obranu. Lukostrelec má menšiu šancu, že bude "
"útok na neho úspešný, pretože má väčšiu obranu. Vojak má zas výhodu v tom, "
"že urobí útočiacim orkom väčšie škody. Uprednostnite v tomto prípade vojaka."

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:27
msgid "Can one unit survive against all those enemies?"
msgstr "Môže jedna jednotka prežiť proti toľkým nepriateľom?"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:28
msgid ""
"With a little help, yes. If you move your Shaman next to the defending unit, "
"she will heal it 4 hitpoints per turn. Just be careful not to expose the "
"Shaman to attack since she is fairly weak herself."
msgstr ""
"S trochou pomoci, áno. Ak postavíš svoju šamanku vedľa brániacej sa "
"jednotky, vylieči jej 4 body zdravia každé kolo. Len pozor, aby sa aj sama "
"šamanka nevystavila útokom; je veľmi zraniteľná."

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:29
msgid "Move a unit (a Fighter if possible) to the patch of forest"
msgstr "Pohni jednotku (najlepšie vojaka) na ten kúsok lesa."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:36
msgid ""
"Advance other units onto the island or to capture villages, then <b>End "
"Turn</b>"
msgstr ""
"Pošli ďalšie jednotky na ostrov, alebo do dedín, potom použi tlačidlo "
"<b>ukončiť kolo</b>."

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:234
msgid ""
"That unit is about one kill (8 experience points) away from gaining a level! "
"Do not let it die!"
msgstr ""
"Tejto jednotke chýba asi jedno zabitie (8 bodov skúsenosti) na získanie "
"ďalšej úrovne! Nenechaj ju zomrieť!"

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:287
msgid "I hope I have a chance to retreat after this!"
msgstr "Dúfam, že po tomto budem môcť ustúpiť!"

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:298
msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt, and I’m done for!"
msgstr "Jeden vydarený útok orka pešiaka a je so mnou koniec!"

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:309
msgid "Ouch! I could make use of some healing in a village."
msgstr "Au! Nejaké liečenie v dedine by sa mi hodilo."

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:336
msgid "I have $side.gold gold; enough to recruit!"
msgstr "Mám $side.gold zlata: dosť na verbovanie!"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:337
msgid "Yes, keep recruiting more units: I think you might need them!"
msgstr "Áno, naverbuj si ďalšie jednotky. Myslím, že sa ti budú hodiť!"

#. [tutorial]: id=2_Tutorial
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:347
msgid "Wesnoth Tutorial Part II"
msgstr "Výcvik hry Wesnoth, časť 2"

#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Thrag
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:369
msgid "Thrag"
msgstr "Thrag"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:399
msgid "Defeat the Orc Leader"
msgstr "Porazíš veliteľa orkov"

#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:409
msgid "Death of Konrad"
msgstr "Zomrie Konrád"

#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:419
msgid "Death of Li’sar"
msgstr "Zomrie Li'sar"

#. [unit]: id=Galdrad, type=Elvish Captain
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:428
msgid "Galdrad"
msgstr "Galdrad"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:455
msgid ""
"Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A flock "
"of scarecrows, perhaps?"
msgstr ""
"Hej, Galdrad! Vyčaroval Delfador ešte niečo, s čím sa mám pobiť? Stádo "
"strašiakov do maku, napríklad?"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:457
msgid "This is no game, Konrad! "
msgstr "Toto nie je hra, Konrád! "

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:458
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:459
msgid ""
"Orcs have encamped across the river. This is elven country; they are fools "
"to enter here. We Elves are fast and hard to hit in forests. You must defeat "
"their leader so they never threaten us again. I will advise you."
msgstr ""
"Orkovia sa utáborili na druhej strane rieky. Toto je krajina elfov; my "
"elfovia sme v lesoch rýchli a nie je ľahké nás zasiahnuť. Sú blázni, že sem "
"prišli. Musíš poraziť ich veliteľa, aby nás už viac neobťažovali. Budem ti "
"radiť."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:458
msgid "This is no game, Li’sar! "
msgstr "Toto nie je hra, Li'sar! "

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:461
msgid "What should I do?"
msgstr "Čo mám urobiť?"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:466
msgid ""
"First, we will have to deal with the Orcish Grunt stationed in the middle of "
"the river. He should be little trouble."
msgstr ""
"Ako prvé si musíme poradiť s orkským pešiakom umiestneným v strede rieky. To "
"by nemal byť problém."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:467
msgid ""
"By then, their leader will have recruited more units to send against us and "
"the real fight will begin."
msgstr ""
"Potom ich veliteľ naverbuje ďalšie jednotky, aby ich na nás poslal, a tým "
"začne skutočný boj."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:468
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:469
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:470
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:471
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:472
msgid "Shallow"
msgstr "Plytká"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:473
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:474
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:475
msgid "Deep water"
msgstr "Hlboká voda"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:477
msgid ""
"See this dark blue water? It’s too deep for either side to cross. The orcs "
"could slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue water in "
"the east; but we could stand on the shore and force them to fight us from "
"the water, where they are exposed and we are protected by the forest."
msgstr ""
"Pozri na túto tmavomodrú vodu. Tá je príliš hlboká, ani jedna strana sa cez "
"ňu nedostane. Mohli by sa pomaly prebrodiť tamtým pásom plytkej bledomodrej "
"vody na východe. Lenže my by sme stáli na pobreží a donútili by sme ich "
"bojovať z vody; oni by tak boli zraniteľní a nás by chránil les. Ubránime to "
"aj s malým počtom jednotiek."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:487
msgid ""
"The more likely attack, then, is across the bridge. That middle island is "
"the key: it has a village for healing injured units and forests in which we "
"fight so well."
msgstr ""
"Takže pravdepodobnejší útok je cez most. Kľúčovým je prostredný ostrov; má "
"dedinu na liečenie zranených jednotiek, a les, v ktorom sa nám dobre bojuje."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:490
msgid ""
"To start, we will need some units:\n"
"two Elvish Fighters\n"
"two Elvish Archers\n"
"one Elvish Shaman"
msgstr ""
"Za začiatok budeme potrebovať pár jednotiek:\n"
"Dvoch elfov vojakov\n"
"Dvoch elfov lukostrelcov\n"
"Jednu elfku šamanku"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:568
msgid ""
"During your tutorial, both $recall_name1 and $recall_name2 gained "
"$recall_xp1 experience points. You should <i>recall</i> them now so they can "
"gain more experience, rather than recruiting new Fighters."
msgstr ""
"Počas tvojho výcviku $recall_name1 aj $recall_name2 získali $recall_xp1 "
"bodov skúsenosti. Môžeš ich teraz <i>privolať</i>, aby získali ešte viac "
"skúsenosti, namiesto verbovania nových. Majú vyššiu šancu postupu na novú "
"úroveň."

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:571
msgid ""
"During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points, "
"and $recall_name2 gained $recall_xp2. You should <i>recall</i> them now so "
"they can gain more experience, rather than recruiting new Fighters."
msgstr ""
"Počas tvojho výcviku $recall_name1 získal $recall_xp1 bodov skúsenosti a "
"$recall_name2 získal $recall_xp2. Môžeš ich teraz privolať, aby získali ešte "
"viac skúsenosti, namiesto verbovania nových. Má vyššiu šancu postupu na novú "
"úroveň."

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:577
msgid ""
"During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points. "
"You should recall that unit now, and recruit a second one (which is cheaper "
"than recalling, anyway)."
msgstr ""
"Počas tvojho výcviku $recall_name1 získal $recall_xp1 bodov skúsenosti. "
"Môžeš ho teraz privolať, a potom si druhú jednotku naverbuj (je to totiž "
"lacnejšie ako privolávanie)."

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:580
msgid "RECALL $recall_name1"
msgstr "PRIVOLAJ $recall_name1"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:581
msgid ""
"Right click on the tile north-east of you and <i>recall</i> $recall_name1"
msgstr ""
"Klikni pravým tlačidlom myši na políčko severovýchodne od teba a zvoľ "
"<i>privolať</i> skúseného bojovníka $recall_name1"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:590
msgid ""
"If any Elvish Fighters from your last battle had experience, we would "
"<i>recall</i> them to the current battlefield. However, your veterans gained "
"no experience so it’s cheaper to recruit new units instead. Recruit an "
"Elvish Fighter."
msgstr ""
"Keby nejakí elfskí vojaci mali skúsenosti z predchádzajúcej bitky, mohli by "
"sme ich <i>privolať</i>; ale keďže nemajú, je lacnejšie naverbovať nových. "
"Takže naverbuj elfa vojaka."

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:593
msgid ""
"If you had any experienced units alive from your last battle we would "
"<i>recall</i> them. Instead we must recruit some new Elvish Fighters."
msgstr ""
"Keby z predchádzajúce bitky prežili nejaké skúsené jednotky, mohli by sme "
"ich privolať, ale takto si musíme naverbovať nových elfov vojakov."

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:596
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:849
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:891
msgid "Elvish Fighter"
msgstr "Elf vojak"

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:597
msgid "Right click on the tile north-east of you and recruit an Elvish Fighter"
msgstr ""
"Klikni pravým tlačidlom na políčko severovýchodne od teba a naverbuj elfa "
"vojaka"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:637
msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Shaman</i>! Now try again..."
msgstr "Nie! Povedal som, naverbuj Elfskú <i>Šamanku</i>! Skús to znova..."

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:646
msgid ""
"The Shaman is a fairly weak unit, but she has the ability to <i>heal</i> "
"friendly units around her. She also has a special attack which <i>slows</i> "
"enemies, halving the damage they do."
msgstr ""
"Šamanka je pomerne slabá jednotka, ale má schopnosť liečiť jednotky okolo "
"seba. Okrem toho má špeciálny útok, ktorý spomalí nepriateľa, takže pôsobí "
"iba polovičné zranenie!"

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:647
msgid "So, should I end my turn now?"
msgstr "A teraz mám ukončiť kolo?"

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:649
msgid ""
"While none of your recruited units can move, you still can. Your five units "
"cost you 5 gold in upkeep, leaving you 3 gold poorer per turn. You need more "
"income."
msgstr ""
"Je pravda, že sa žiadna z novo naverbovaných jednotiek nemôže hýbať; ale ty "
"sám ešte môžeš. Tvoje jednotky stoja 5 zlatiek, čo znamená, že po každom "
"kole budeš mať o 3 zlatky menej. Potrebuješ väčší príjem."

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:651
msgid "Move Konrad to capture a village"
msgstr "Pohni Konráda, nech obsadí dedinu"

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:652
msgid "Move Li’sar to capture a village"
msgstr "Pohni Li'sar nech obsadí dedinu"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:669
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:707
msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Archer</i>! Now try again..."
msgstr "Nie! Povedal som, naverbuj Elfa <i>Lukostrelca</i>! Skús to znova..."

#. [else]
#. [unit]: id=Eowynial, type=Elvish Archer
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:675
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:686
msgid "Eowynial"
msgstr "Eowynial"

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:690
msgid "Shaman"
msgstr "Šamanka"

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:691
msgid "Recruit an Elvish Shaman to your north"
msgstr "Naverbuj elfa šamana na severné políčko"

#. [else]
#. [unit]: id=Elriend, type=Elvish Archer
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:713
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:723
msgid "Elriend"
msgstr "Elriend"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:746
msgid "No! I said <i>recall</i> $recall_name2|! Now try again..."
msgstr "Nie! Povedal som, daj <i>privolať</i> $recall_name2|! Skús znova..."

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:755
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:791
msgid "Archer #1"
msgstr "Lukostrelec č. 1"

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:756
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:792
msgid "Archer #2"
msgstr "Lukostrelec č. 2"

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:758
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:794
msgid "Recruit two Elvish Archers in the tiles to your west"
msgstr "Naverbuj dvoch elfov lukostrelcov na políčka na západe"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:771
msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Fighter</i>! Now try again..."
msgstr "Nie! Povedal som, naverbuj Elfa <i>Vojaka</i>! Skús to znova..."

#. [else]
#. [unit]: id=Golir, type=Elvish Fighter
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:777
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:787
msgid "Golir"
msgstr "Golir"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:825
msgid "No! I said recall $recall_name1, not $recall_name2|! Now try again..."
msgstr ""
"Nie! Povedal som, privolaj $recall_name1, nie $recall_name2|! Skús znova..."

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:829
msgid ""
"No! I said <i>recall</i> $recall_name1 from the last battle, not recruit a "
"new $recruit.language_name|! Now try again..."
msgstr ""
"Nie! Povedal som, <i>privolaj</i> $recall_name1 z predchádzajúcej bitky, nie "
"naverbuj nového $recruit.language_name|! Skús to znova..."

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:845
msgid "Right click on the tile east of you and recall $recall_name2"
msgstr ""
"Klikni pravým tlačidlom myši na políčko východne od teba a privolaj "
"$recall_name2"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:846
msgid "RECALL $recall_name2"
msgstr "PRIVOLAJ $recall_name2"

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:850
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:892
msgid "Right click on the tile east of you and recruit an Elvish Fighter"
msgstr ""
"Klikni pravým tlačidlom na políčko východne od teba a naverbuj elfa vojaka"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:873
msgid ""
"$recruit.language_name|? I said <i>recruit</i> a new <i>Elvish Fighter</i>. "
"Now try again..."
msgstr ""
"$recruit.language_name|? Povedal som, <i>naverbuj</i> nového <i>Elfa Vojaka</"
"i>. Skús to znova..."

#. [else]
#. [unit]: id=Elindel, type=Elvish Fighter
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:880
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:890
msgid "Elindel"
msgstr "Elindel"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:919
msgid "You’ve learned well, Konrad! "
msgstr "Naučil si sa to dobre, Konrád! "

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:920
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:922
msgid ""
"The village supports one unit and pays 1 gold per turn. You’re only losing 1 "
"gold per turn now."
msgstr ""
"Dedina podporuje jednu jednotku a platí jednu zlatku za kolo. Teraz už "
"strácaš iba 1 zlatku za kolo."

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:921
msgid "You’ve learned well, Li’sar! "
msgstr "Naučila si sa to dobre, Li'sar! "

#. [event]
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:924
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1052
msgid "End your turn"
msgstr "Ukonči kolo"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:930
msgid ""
"You’ve captured all the villages around the keep, but stay near so you can "
"recruit more units."
msgstr ""
"Teraz ti už patria všetky dediny okolo pevnosti; zostaň nablízko, nech môžeš "
"verbovať ďalšie jednotky."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:945
msgid ""
"You should leave the villages near your keep for Konrad to capture. He needs "
"to stay nearby to recruit more units anyway."
msgstr ""
"Dediny blízko pevnosti môže obsadiť aj Konrád; aj tak musí zostať nablízko "
"kvôli verbovaniu nových jednotiek."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:946
msgid ""
"You should leave the villages near your keep for Li’sar to capture. She "
"needs to stay nearby to recruit more units anyway."
msgstr ""
"Dediny blízko pevnosti môže obsadiť aj Li'sar; aj tak musí zostať nablízko "
"kvôli verbovaniu nových jednotiek."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:952
msgid "Orcish Grunts have no ranged attacks, so use your archers against them."
msgstr ""
"Vojaci orkov nemajú útok na diaľku, takže proti nim použi svojich "
"lukostrelcov."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:954
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1079
msgid "Attack the orc with an Archer"
msgstr "Napadni orka lukostrelcom"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:955
msgid ""
"To review the capabilities of any unit—including an enemy—hover the mouse "
"over it, and you will see a unit summary on the right of the screen"
msgstr ""
"Pre prezretie schopností akýchkoľvek jednotiek - vrátane nepriateľských - "
"prejdi nad ne myšou a na pravej strane uvidíš výpis vlastností zvolenej "
"jednotky"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:955
msgid "Unit Summaries"
msgstr "Prehľad Jednotiek"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:963
msgid ""
"Excellent. Elves are well-protected in the forest. There’s only a 30% chance "
"of hitting an Elvish Archer in that tile."
msgstr ""
"Vynikajúco. Elfovia sú veľmi dobre chránení v lese; šanca zasiahnuť elfa "
"lukostrelca v lese je iba 30%."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:972
msgid ""
"It’s very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
"unit will have an 80% chance of being hit when the enemy counter-attacks! "
"Cancel!"
msgstr ""
"Je veľmi nebezpečné stáť vo vode, keď sú nepriatelia nablízko! Tvoja "
"jednotka bude mať šancu byť zranená 80%, keď ork zaútočí naspäť! Zruš to!"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:978
msgid "Attack the orc with the other Archer"
msgstr "Zaútoč na orka druhým lukostrelcom"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:990
msgid "Fighter to HERE"
msgstr "Pošli vojaka TU"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:991
msgid ""
"Your other units cannot reach the orc this turn. Send a Fighter to the "
"village in the far east of the map. It will take two turns to reach it."
msgstr ""
"Tvoje zvyšné jednotky v tomto kole na orka nedočiahnu. Pošli vojaka do tej "
"dediny ďaleko na východe; cesta mu bude trvať dve kolá."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:992
msgid "Long-distance Movement"
msgstr "Diaľkové Presúvanie"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:992
msgid ""
"You can order a unit to move for multiple turns by selecting the unit and "
"clicking on the destination. A number will indicate how many turns it will "
"take to get there."
msgstr ""
"Jednotke môžeš zadať pohyb na viac kôl; označ jednotku a potom klikni na "
"cieľ. Uvidíš číslo, napríklad (2), čo znamená, že bude trvať dve kolá prísť "
"na stanovené miesto."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:993
msgid "Tell a Fighter to move to the far east village"
msgstr "Povedz vojakovi, aby sa pohol k dedine ďaleko na východe"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1011
msgid ""
"Send the other Fighter and the Shaman south so they can attack next turn, "
"then return to the keep to recruit more units!"
msgstr ""
"Pošli ďalšieho vojaka a šamana na juh, aby mohli v ďalšom kole zaútočiť, a "
"potom sa vráť do pevnosti naverbovať ďalšie jednotky!"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1012
msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Konrad to the keep"
msgstr "Pohni vojaka a šamanku na juh, potom vráť Konráda do pevnosti"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1013
msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Li’sar to the keep"
msgstr "Pohni vojaka a šamana na juh, potom vráť Li'sar do pevnosti"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1023
msgid "Recruit another Archer and a Fighter"
msgstr "Naverbuj ďalšieho lukostrelca a vojaka"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1038
msgid "I have no more money to recruit!"
msgstr "Nemám už peniaze na ďalšie verbovanie!"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1039
msgid "That is often a problem, which is why owning villages is important."
msgstr "To je častý problém, a práve preto je dôležité vlastniť dediny."

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1040
msgid "Move Konrad to another (unowned) village"
msgstr "Pohni Konráda do ďalšej (neprivlastnenej) dediny"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1041
msgid "Move Li’sar to another (unowned) village"
msgstr "Pohni Li'sar do ďalšej (neprivlastnenej) dediny"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1066
msgid ""
"That Grunt is blocking the bridge! We must occupy that island before the "
"Wolf Riders reach it."
msgstr ""
"Ork blokuje most! Musíme obsadiť ostrov skôr, ako naň dôjdu vlčí jazdci."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1067
msgid "Can’t our units just move around him?"
msgstr "Nemôžu naše jednotky len tak prejsť okolo neho?"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1070
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1071
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1072
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1073
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1074
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1075
msgid "ZoC"
msgstr "Zóna kontroly"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1077
msgid ""
"No. Once you move close to an enemy unit, you are in its <i>Zone of Control</"
"i> and cannot move further that turn.\n"
"To move your troops onto that island without wading slowly through the "
"water, you’ll have to kill the Grunt."
msgstr ""
"Nie. Ak sa pohneš jednotkou vedľa súperovej, si v jej <i>zóne kontroly</i> a "
"v tom kole už nemôžeš ísť ďalej.\n"
"Ak chceš poslať svoje jednotky na ostrov bez toho, aby sa pomaly brodili "
"vodou, musíš ho zabiť."

#. [event]
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1109
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1133
msgid "Advance other units and capture villages, then <b>End Turn</b>"
msgstr "Posuň ďalšie jednotky a obsaď dediny, potom zvoľ <b>ukončiť kolo</b>"

#. [then]
#. The unit with unit type $unit.language_name is male.
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1119
msgid ""
"No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name survives "
"its counter-attack! I’d better grab more villages and move everyone closer "
"for next turn."
msgstr ""
"Už žiadne ďalšie jednotky nemôžu orka napadnúť. Dúfam, že $unit."
"language_name prežije protiútok! Postarám sa o zaberanie ďalších dedín a "
"presuniem svoje sily bližšie."

#. [else]
#. The unit with unit type $unit.language_name is female.
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1123
msgid ""
"female^No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name "
"survives its counter-attack! I’d better grab more villages and move everyone "
"closer for next turn."
msgstr ""
"Už žiadne ďalšie jednotky nemôžu orka napadnúť. Dúfam, že $unit."
"language_name prežije protiútok! Radšej zaberiem ďalšie dediny a presuniem "
"svoje sily bližšie."

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1126
msgid ""
"Yes. If your Shaman stands just behind that unit on the bridge, she will "
"heal it at the beginning of the next turn."
msgstr ""
"Áno. Ak bude tvoj šaman stáť priamo za touto jednotkou na moste, bude ju "
"liečiť aj na začiatku nasledujúceho kola."

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1127
msgid "Move your Shaman onto the bridge to stand behind your other unit"
msgstr "Pohni šamanku na most, aby stála za tvojou jednotkou"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1173
msgid ""
"Be careful: if you stand on the bridge you are exposed to attack from "
"multiple directions!"
msgstr "Opatrne: ak stojíš na moste, vystavuješ sa útoku z viacerých smerov!"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1186
msgid ""
"It’s very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
"unit will have an 80% chance of being hit! Cancel, and wait for them to "
"attack you!"
msgstr ""
"Je veľmi nebezpečné stáť vo vode, keď sú nepriatelia nablízko! Tvoja "
"jednotka bude mať šancu byť zranená 80%! Zruš to, a počkaj nech ťa oni "
"napadnú!"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1196
msgid ""
"Don’t forget about your Fighter in the east; you can move him south to that "
"last village near the channel."
msgstr ""
"Nezabudni na svojho vojaka na východe. Môžeš ho poslať na juh do poslednej "
"dediny pri kanáli."

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1201
msgid ""
"We need to occupy that village, otherwise they will take it next turn! Move "
"a unit into the village to stop the orcs capturing it. Whichever unit you "
"choose will benefit from the village’s healing, too."
msgstr ""
"Musíme obsadiť tú dedinu na ostrove, inak ju v ďalšom ťahu obsadia oni! "
"Nesmieme im to dovoliť! Ktokoľvek bude ovládať tú dedinu, dostane zlatky, "
"dobrú obranu pre jednotku a tiež jej liečenie."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1213
msgid ""
"Careful! It is now nighttime. Orcs are <i>chaotic</i>, which means their "
"attacks are now 25% stronger. By day, their attacks are 25% weaker, which is "
"a noticeable difference. You are <i>lawful</i>: stronger by day and weaker "
"at night. Your elvish warriors are <i>neutral</i>: unaffected by the time of "
"day."
msgstr ""
"Opatrne! Teraz je noc. Orkovia sú verní chaosu; ich útoky sú o 25% silnejšie "
"v noci, a o 25% slabšie cez deň. Ty si na strane poriadku: silnejší cez deň. "
"Elfovia sú neutrálni; deň a noc na nich nemajú vplyv."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1214
msgid ""
"After this dialog, hold the mouse over the landscape image below the minimap "
"on the right. This brings up a description of the time of day, showing who "
"has the advantage."
msgstr ""
"Po odklepnutí tohoto dialógu prejdi myšou ponad obraz vpravo pod mapou a "
"uvidíš popis dennej doby. Ukáže aj to, ktoré jednotky majú práve výhodu "
"alebo nevýhodu."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1214
msgid "Time of Day"
msgstr "Aktuálny čas"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1221
msgid ""
"Remember to retreat your wounded units to villages. Healers can only heal 4 "
"hitpoints at a time, while villages can heal 8 (the maximum healing for any "
"unit)."
msgstr ""
"Pamätaj, že so zranenými jednotkami treba ustúpiť do dedín. Liečitelia môžu "
"uzdraviť iba 4 body zdravia za ťah, dediny uzdravia 8 (maximum pre hocijakú "
"jednotku)."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1228
msgid "Defend here"
msgstr "Bráň sa tu"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1229
msgid ""
"Beware of those orcs crossing the river! If they get into the forest they’ll "
"be hard to dislodge!"
msgstr ""
"Pozor, orkovia prekračujú rieku! Ak sa dostanú do lesa, bude ťažké ich "
"odtiaľ dostať!"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1235
msgid "Tracking Unused Units"
msgstr "Sledovanie Nepoužívaných Jednotiek"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1235
msgid ""
"You can ensure you use all your troops by pressing <b>n</b> to step from one "
"unit to the next. If you press <b>space</b>, you can mark the currently "
"selected unit as having finished its turn, which stops you moving it by "
"accident later on. When <b>n</b> no longer selects a new unit, it’s safe to "
"end your turn."
msgstr ""
"Môžeš si overiť, že sa v tomto kole už pohli všetky tvoje jednotky. Stlač "
"<b>N</b> pre nasledujúcu jednotku; MEDZERNÍKOM označíš, že svoj ťah už "
"ukončila.\n"
"Keď <b>N</b> už neoznačí žiadnu ďalšiu jednotku, môžeš ukončiť ťah. "
"Ukončovať ťahy môžeš aj skratkou <b>CTRL+MEDZERNÍK</b>"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1240
msgid ""
"In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. (Victory "
"conditions for a scenario are given under <b>Scenario Objectives</b> in the "
"<b>Main Menu</b>)."
msgstr ""
"V tejto mape potrebuješ na výhru poraziť len vodcu orkov. (Podmienky "
"víťazstva pre konkrétny scenár sa nachádzajú aj v hlavnom menu)."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1240
msgid "Victory Conditions"
msgstr "Podmienky Víťazstva"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1245
msgid "Recruit the Right Unit Types"
msgstr "Verbovanie Správnych Typov Jednotiek"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1245
msgid ""
"Remember to recruit troops useful for the situation. Archers are "
"particularly effective against Grunts, Wolf Riders and the orcish leader."
msgstr ""
"Pamätaj, že postupne potrebuješ verbovať ďalšie jednotky do konkrétnej "
"situácie. Lukostrelci sú zvlášť účinní proti pešiakom, vlčím jazdcom, a ich "
"veliteľovi."

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1263
msgid ""
"Stay near the keep! You need to be on a keep to recruit more units, and I "
"doubt the orc leader will let you use his!"
msgstr ""
"Zostaň blízko pevnosti! Budeš potrebovať pevnosť na verbovanie ďalších "
"jednotiek, a pochybujem, že ti ork veliteľ dovolí použiť svoju!"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1277
msgid ""
"Their leader has moved into that village! He’s not as stupid as I thought. "
"The village heals him each turn and provides good defense."
msgstr ""
"Ich veliteľ sa presunul do tej dediny! Nie je až taký hlúpy, ako som si "
"myslel; bude sa tam každé kolo liečiť a má tam dobrú obranu."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1288
msgid ""
"That unit has captured our village! You’d better get him out; it heals him "
"each turn and provides good defense."
msgstr ""
"Táto jednotka dobyla našu dedinu! Radšej ju stade vyžeň; lieči sa tam každé "
"kolo a má tam dobrú obranu."

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1300
msgid ""
"Using me to attack is risky! I can slow the opponent with my ranged attack, "
"but I hope you have a plan if I miss!"
msgstr ""
"Používať ma na útok je riskantné! Môžem síce svojím útokom na diaľku "
"spomaliť súpera, ale dúfam, že máš dobrý plán pre prípad, že netrafím!"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1336
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1352
msgid ""
"You are close to killing their leader! The unit who finishes him will gain "
"16 experience points because he is second level. Choose your attacking unit "
"carefully!"
msgstr ""
"Máš šancu zabiť ich veliteľa! Jednotka, ktorá ho zabije, dostane 16 bodov "
"skúsenosti, keďže on je na úrovni 2. Vyber si tú jednotku starostlivo!"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1401
msgid ""
"We will miss $deadguy.name| because he had $deadguy.experience experience "
"points. He would have advanced to second level soon."
msgstr ""
"Bude nám chýbať $deadguy.name|. Mal $deadguy.experience skúseností, čo "
"znamená, že by bol čoskoro dosiahol úroveň 2."

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1404
msgid ""
"We will miss $deadguy.name| because she had $deadguy.experience experience "
"points. She would have advanced to second level soon."
msgstr ""
"Bude nám chýbať $deadguy.name|. Mala $deadguy.experience skúseností, čo "
"znamená, že by bola čoskoro dosiahla úroveň 2."

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1421
msgid ""
"We will miss $deadguy.name|, but at least he was not one of our experienced "
"troops!"
msgstr ""
"Bude nám chýbať $deadguy.name|; ale lepšie že padol on, a nie niektorá z "
"našich skúsenejších jednotiek!"

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1424
msgid ""
"We will miss $deadguy.name|, but at least she was not one of our experienced "
"troops!"
msgstr ""
"Bude nám chýbať $deadguy.name|; ale lepšie že padol on, a nie niektorá z "
"našich skúsenejších jednotiek!"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1439
msgid ""
"Losing a healer hurts all the troops! Keep them out of the enemy’s reach!"
msgstr ""
"Stratiť liečiteľa je smutné pre všetky jednotky! Drž ich mimo dosahu "
"nepriateľov!"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1440
msgid "Tracking Enemy Movement"
msgstr "Sledovanie Pohybu Nepriateľa"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1440
msgid ""
"You can see where an enemy can reach by moving the mouse over them. You can "
"see all possible enemy moves at once with the <b>Show Enemy Moves</b> "
"command from the <b>Actions</b> menu."
msgstr ""
"Ak prejdeš myšou ponad súperovu jednotku, vidíš, pokiaľ môže dôjsť. Všetky "
"možné súperove ťahy uvidíš naraz, keď si z menu <b>Akcie</b> vyberieš "
"<b>Ukáž súperove ťahy</b>."

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1444
msgid ""
"Second level units are powerful, but not invulnerable! Goodbye, $deadguy."
"name|."
msgstr ""
"Jednotky na úrovni 2 sú mocné, ale nie sú nezraniteľné! Zbohom, $deadguy."
"name|."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1459
msgid ""
"Beware of the orc leader: he can do 36 hitpoints of damage at night! Attack "
"with many units at once during the day."
msgstr ""
"Pozor na veliteľa. V noci dokáže spôsobiť zranenie za 36 bodov! Napadni ho "
"viacerými jednotkami naraz, počas dňa. Jeho silu môže znížiť šamanka svojim "
"špeciálnym útokom."

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1479
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me!\n"
"I always have a 60% chance of hitting with my <i>Marksman</i> ability, and I "
"deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units."
msgstr ""
"Povýšenie na vyššiu úroveň ma celkom vyliečilo!\n"
"Mám vždy šancu aspoň 60% trafiť svojím lukom a každým zo svojich štyroch "
"útokov môžem dať zranenie 9. Použi ma na likvidáciu tých jednotiek, ktoré je "
"ťažké zasiahnuť. Na blízko nemám veľkú silu, no na diaľku sa mi takmer nikto "
"nevyrovná."

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1488
msgid ""
"female^Advancing a level has fully healed me!\n"
"I always have a 60% chance of hitting with my <i>Marksman</i> ability, and I "
"deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units."
msgstr ""
"Povýšenie na vyššiu úroveň ma celkom vyliečilo!\n"
"Mám vždy šancu aspoň 60% trafiť svojím lukom a každým zo svojich štyroch "
"útokov môžem dať zranenie 9. Použi ma na likvidáciu tých jednotiek, ktoré je "
"ťažké zasiahnuť. Na blízko nemám veľkú silu, no na diaľku sa mi takmer nikto "
"nevyrovná."

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1504
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me!\n"
"I am good with both bow and sword, and I have a special ability: <i>Ambush</"
"i>. I can hide in forests where enemies can only see me if they are right "
"next to me."
msgstr ""
"Povýšenie na vyššiu úroveň ma celkom vyliečilo!\n"
"Som dobrý s lukom i mečom, ale mám osobitnú schopnosť: <i>prepad</i>. Môžem "
"sa ukryť v lese a nepriateľ ma uvidí, len keď sa presunie tesne vedľa mňa. "
"Dám prednosť boju na diaľku, ale ani za boj na blízku sa nemusím hanbiť."

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1518
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me!\n"
"I am good with both bow and sword, and I have a special ability: "
"<i>Leadership</i>. First level units around me do 25% more damage, so "
"position me carefully."
msgstr ""
"Povýšenie na vyššiu úroveň ma celkom vyliečilo!\n"
"Som dobrý s lukom i mečom, ale mám osobitnú schopnosť: velenie. Jednotky "
"úrovne 1 vedľa mňa spôsobujú o 25% vyššie zranenie, takže si premysli, kam "
"ma postavíš. Môžem zvýšiť útok až šiestim jednotkám, väčšinou sa však podarí "
"pomôcť jednej, dvom alebo trom."

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1533
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me!\n"
"I am particularly good with the sword, dealing 8 damage in 4 attacks."
msgstr ""
"Povýšenie na vyššiu úroveň ma celkom vyliečilo!\n"
"Som mimoriadne dobrý s mečom; štyri úroky po 8 zranení."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1702
msgid "You took too long! We’ll never be rid of these orcs!"
msgstr "Trvá Ti to príliš dlho, týmto tempom sa orkov nikdy nezbavíme!"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1725
msgid ""
"You have beaten the orcs! You may want to try some novice-level campaigns "
"next, such as: <i>The South Guard</i>, <i>An Orcish Incursion</i>, <i>A Tale "
"of Two Brothers</i>, or <i>Heir to the Throne</i>. <i>The South Guard</i> "
"was specifically designed as a beginner’s campaign. Konrad, Li’sar and "
"Delfador are characters from <i>Heir to the Throne</i>."
msgstr ""
"Zvíťazil si nad orkmi. Možno si teraz budeš chcieť skúsiť zahrať niektorý "
"príbeh na začiatočníckej úrovni, napríklad:\n"
"<i>Južná hliadka</i>, <i>Invázia orkov</i>, <i>Príbeh o dvoch bratoch</i> "
"alebo <i>Dedič trónu</i>.\n"
"Južná hliadka bola špeciálne vytvorená pre začiatočníkov. Konrád, Li'sar a "
"Delfador sú postavy z príbehu <i>Dedič trónu</i>. Taktiež môžeš pridať "
"neoficiálne kampane cez voľbu <b>Doplnky</b> v hlavnom menu. Ak si stále nie "
"si istý, na internete nájdeš množstvo návodov, stačí vyhľadať <i>wesnoth "
"návod</i> alebo <i>wesnoth tutorial</i> cez internetový vyhľadávač."

#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:4
msgid "Fighter"
msgstr "Vojak"

#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
#. [unit_type]: id=Fighteress, race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:18
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:20
msgid ""
"Young and brash, Fighters are skilled with swords and are vulnerable to "
"attack from enemies. However, they have the potential to become great "
"warriors one day."
msgstr ""
"Mladí a prchkí bojovníci bojujú mečom, a sú zraniteľní nepriateľským útokom. "
"Majú však potenciál stať sa jedného dňa veľkými hrdinami."

#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:23
msgid "sword"
msgstr "meč"

#. [unit_type]: id=Fighteress, race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:4
msgid "female^Fighter"
msgstr "Bojovníčka"

#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:24
msgid "saber"
msgstr "šabľa"

#. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:16
msgid ""
"Quintains are used to practice swordplay and jousting on. It would be "
"extremely unusual to be attacked by one."
msgstr ""
"Panáci sa používajú na nacvičovanie boja s mečom a kopijou. Je veľmi "
"nezvyčajné byť napadnutý jedným z nich. Sú to agenti Saurona, ktorí sa cez "
"chybu v Matrixe dostali do Wesnothu."

#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:24
msgid "flail"
msgstr "cep"

#~ msgid "Do you want to keep practicing?"
#~ msgstr "Chceš ešte trénovať?"

#~ msgid "Wesnoth Tutorial"
#~ msgstr "Výcvik hry Wesnoth"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For this tutorial, you are playing Konrad. "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "V tomto výcviku hráš za Konráda."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For this tutorial, you are playing Li’sar. "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "V tomto výcviku hráš za Li'sar."

#~ msgid "HERE"
#~ msgstr "TU"

#~ msgid "Click on the End Turn button"
#~ msgstr "Klikni na tlačidlo \"Koniec kola\""

#~ msgid ""
#~ " Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After "
#~ "that, we have real work to do..."
#~ msgstr ""
#~ " Teraz ťa, Konrád, nechám s ďalšími cvičnými panákmi! A potom nás čaká "
#~ "ozajstná práca..."

#~ msgid ""
#~ " Now, Li’sar, I will leave you with more dummies to practice on! After "
#~ "that, we have real work to do..."
#~ msgstr ""
#~ " Teraz ťa, Li'sar, nechám s ďalšími cvičnými panákmi! A potom nás čaká "
#~ "ozajstná práca..."

#~ msgid "SHALLOW"
#~ msgstr "PLYTKÁ"

#~ msgid "DEEP"
#~ msgstr "HLBOKÁ"

#~ msgid ""
#~ "Attack the orc with an Archer\n"
#~ "(move mouse over units to see description on right)"
#~ msgstr ""
#~ "Zaútoč na orka lukostrelcom\n"
#~ "(prejdi myšou ponad jednotku a napravo uvidíš jej popis)"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You only need to defeat the leader to win (see <b>Main Menu</b>-"
#~ "><b>Objectives</b>)."
#~ msgstr "Na výhru stačí poraziť iba veliteľa. (Pozri si Hlavné menu->Ciele)."

#~ msgid ""
#~ "Your elf used a sword (5–4; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
#~ "attack. The quintain defended with its melee attack (3–5). The ranged "
#~ "attack was safer.\n"
#~ "End your turn, then attack again."
#~ msgstr ""
#~ "Tvoj elf použil meč (5-4, čiže zranenie 5, 4 útoky), čo je útok nablízko, "
#~ "takže panák sa bránil svojím útokom nablízko (3-5). Útok na diaľku by bol "
#~ "bezpečnejší.\n"
#~ "Ukonči kolo, potom útoč znova."

#~ msgid ""
#~ "Your elf used a sword (5–4; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
#~ "attack. The quintain defended with its melee attack (3–5).\n"
#~ "You should tell the other Elf to use the bow."
#~ msgstr ""
#~ "Tvoj elf použil meč (5-4, čiže zranenie 5, 4 útoky), čo je útok nablízko, "
#~ "takže panák sa bránil svojím útokom nablízko (3-5).\n"
#~ "Druhému elfovi radšej povedz, nech použije luk."

#~ msgid ""
#~ "Your elf used a bow, which is a ranged attack (3–3; or 3 damage, 3 "
#~ "attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it "
#~ "could not defend itself.\n"
#~ "End your turn, then attack again."
#~ msgstr ""
#~ "Tvoj elf použil luk, čo je útok na diaľku (3-3, čiže zranenie 3, 3 "
#~ "útoky). Panák nemá žiaden útok na diaľku, iba nablízko, takže sa nemohol "
#~ "brániť.\n"
#~ "Ukonči kolo, potom útoč ďalej."

#~ msgid "Turns run out"
#~ msgstr "Vyprší čas"

#~ msgid "No! I said recruit an Elvish ARCHER! Now try again..."
#~ msgstr "Nie! Povedal som, naverbuj Elfa LUKOSTRELCA! Skús znova..."

#~ msgid ""
#~ "Hello translators! Tutorial is meant to be a little funny at the start, "
#~ "welcoming new players. Please keep friendly fun feeling! Any questions "
#~ "email rusty@rustcorp.com.au!"
#~ msgstr ""
#~ "Pre prekladateľov: Tento výcvik má byť trochu vtipným úvodom na "
#~ "privítanie nových hráčov. Prosím udržujte pocit priateľskej zábavy! "
#~ "Všetky otázky smerujte na rusty@rustcorp.com.au!"

#~ msgid "*Galdrad"
#~ msgstr "*Galdrad"

#~ msgid "Elder Mage"
#~ msgstr "Starý mág"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Once great, Elder Magi have seen their power diminished from wearying "
#~ "years of battle. Nevertheless, they remain feared on the battlefield for "
#~ "their powerful lightning bolts."
#~ msgstr ""
#~ "Starý mág bol kedysi veľmi mocný, no jeho sila už po mnohých únavných "
#~ "rokoch na bojisku trochu upadá. Napriek tomu je postrachom bojiska, vďaka "
#~ "svojim povestným bleskom."

#~ msgid "staff"
#~ msgstr "palica"

#~ msgid "lightning"
#~ msgstr "blesk"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "*Left click to continue..."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "*Klikni ľavým tlačidlom myši..."

#, fuzzy
#~ msgid "Recruit two Elvish Archers in tiles to your east"
#~ msgstr "Naverbuj dvoch elfov lukostrelcov na políčka na západe"

#~ msgid "Right click on the tile south of you and recall $recall_name1"
#~ msgstr ""
#~ "Klikni pravým tlačidlom na políčko južne od teba a privolaj $recall_name1"
