# translation of sl.po to Slovenian
# Matej Repinc <mrepinc@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-24 20:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-03 13:25+0100\n"
"Last-Translator: Klemen Košir <klemen913@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:39
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<big>Click a mouse button or press the spacebar to continue...</big>"
msgstr ""
"\n"
"<big>Za nadaljevanje pritisnite na miškin gumb ali preslednico ...</big>"

#. [tutorial]: id=tutorial
#. Hello, translators! The tutorial is meant to be a bit funny at the start,
#. welcoming new players. Please keep the friendly fun feeling!
#. If you have any questions, ask in the forums or in the #wesnoth-dev channel on the Freenode IRC network.
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:49
#, fuzzy
msgid "Wesnoth Tutorial Part I"
msgstr "Vodič po igri, 2. del"

#. [command]
#. [option]: speaker=narrator
#. [side]: type=Fighter, id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:82
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:205
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:207
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:356
msgid "Konrad"
msgstr "Konrad"

#. [event]
#. [unit]: id=Delfador, type=Elder Mage
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:148
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:177
msgid "Delfador"
msgstr "Delfador"

# Recruiting
#. [objectives]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:181
#, fuzzy
msgid ""
"You will learn the basics of:\n"
"Movement\n"
"Attacking\n"
"Healing\n"
"Recruiting"
msgstr ""
"Naučili se boste osnove:\n"
"premikanja\n"
"napadanja\n"
"zdravljenja\n"
"novačenja"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:187
#, fuzzy
msgid "Destroy a fierce enemy"
msgstr "Uniči divjega sovražnika"

#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:191
#, fuzzy
msgid "Get yourself killed"
msgstr "Poizkušaj se ubiti"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:203
msgid "Who would you like to play?"
msgstr "Koga želite igrati?"

#. [command]
#. [option]: speaker=narrator
#. [unit]: type=Fighteress, id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:212
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:214
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:227
msgid "Li’sar"
msgstr "Li’sar"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:243
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:249
#, fuzzy
msgid "Welcome to Wesnoth!"
msgstr "<big>Dobrodošli v Wesnoth!</big>"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:244
#, fuzzy
msgid ""
"For this tutorial, you are playing Konrad.\n"
"You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the east side "
"of the river."
msgstr "Stojite v trdnjavi, vaš mentor Delfador pa je na vzhodni strani reke."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:250
#, fuzzy
msgid ""
"For this tutorial, you are playing Li’sar.\n"
"You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the east side "
"of the river."
msgstr "Stojite v trdnjavi, vaš mentor Delfador pa je na vzhodni strani reke."

#. [event]
#. [event]: id=student moves 0}
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:255
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:450
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:572
msgid "Left click on Konrad"
msgstr "Z levim miškinim gumbom kliknite na Konrada"

#. [event]
#. [event]: id=student moves 0}
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:256
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:451
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:573
msgid "Left click on Li’sar"
msgstr "Z levim miškinim gumbom kliknite na Li'sar"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:274
msgid ""
"<big>You have selected Konrad.</big>\n"
"The places he can move to are highlighted."
msgstr ""
"<big>Izbrali ste Konrada.</big>\n"
"Polja, kamor se lahko premakne, so osvetljena."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:281
msgid ""
"<big>You have selected Li’sar.</big>\n"
"The places she can move to are highlighted."
msgstr ""
"<big>Izbrali ste Li'sar.</big>\n"
"Polja, kamor se lahko premakne, so osvetljena."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:287
msgid "Here"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:293
#, fuzzy
msgid ""
"Move Konrad next to Delfador by clicking on the tile marked <b>Here</b>."
msgstr ""
"Premaknite Konrada poleg Delfadorja, tako da kliknete na polje označeno z "
"'TUKAJ'."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:297
#, fuzzy
msgid ""
"Move Li’sar next to Delfador by clicking on the tile marked <b>Here</b>."
msgstr ""
"Premaknite Li'sar poleg Delfadorja, tako da kliknete na polje označeno z "
"'TUKAJ'."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:302
#, fuzzy
msgid "Left click on tile labeled <b>Here</b>"
msgstr "Z levim miškinim gumbom kliknite na polje z oznako 'TUKAJ'"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:327
msgid "Oops!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:329
#, fuzzy
msgid ""
"You moved to the wrong place! After this message, you can press <b>u</b> to "
"undo, then try again."
msgstr ""
"<big>Ups!</big>\n"
"Premaknili ste se na napačno polje! Po tem sporočilu kliknite na tipko 'u' "
"za razveljavitev, nato pa poskusite znova."

#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:351
msgid "Good morning, Delfador! Is it time to attack things?"
msgstr "Dobro jutro, Delfador! Ali je čas za boj?"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:355
msgid "Um, well..."
msgstr "No, ja ..."

#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:359
#, fuzzy
msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
msgstr "Si mi našel orka za boj, kajne? Trola?"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:363
msgid "Quiet! I will summon an enemy for you..."
msgstr "Tišina! Priklical ti bom sovražnika ..."

#. [event]: id=student moves 0}
#. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:400
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:4
msgid "Quintain"
msgstr "Vadbena lutka"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:404
msgid "... this quintain!"
msgstr "... to vadbeno lutko!"

#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:408
#, fuzzy
msgid "A quintain? You want me to fight a dummy?"
msgstr "Vadbeno lutko? Želiš, da se pretvarjam, da se bojujem z lutko?"

# Spol!
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:415
#, fuzzy
msgid "You have 32 hitpoints and a sword, boy. I’m fairly sure you’ll win."
msgstr "Otrok, imaš 32 življenjskih točk in meč. Prepričan sem, da boš zmagal."

# Spol!
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:420
#, fuzzy
msgid ""
"female^Young lady, you have 32 hitpoints and a sword. I’m fairly sure you’ll "
"win."
msgstr "Otrok, imaš 32 življenjskih točk in meč. Prepričan sem, da boš zmagal."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:428
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:434
msgid "Attacking"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:430
#, fuzzy
msgid ""
"To attack the quintain, first select the attacker (Konrad) then the target "
"(the quintain). You will see an attack description. When you click <b>OK</"
"b>, Konrad will attack."
msgstr ""
"Za napad lutke najprej izberite napadalca (Konrada) in nato tarčo (lutko).  "
"Videli boste opis podrobnosti napada. Ko boste pritisnili Vredu bo Konrad "
"napadel."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:435
#, fuzzy
msgid ""
"To attack the quintain, first select the attacker (Li’sar) then the target "
"(the quintain). You will see an attack description. When you click <b>OK</"
"b>, Li’sar will attack."
msgstr ""
"Za napad lutke najprej izberite napadalca (Li'sarja) in nato tarčo (lutko).  "
"Videli boste opis podrobnosti napada. Ko boste pritisnili Vredu bo Li'sar "
"napadel."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:446
#, fuzzy
msgid "Click on the quintain to attack it"
msgstr "Za napad lutke kliknite nanjo"

#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:482
msgid "Hey! This quintain fights back!"
msgstr "Hej! Vadbena lutka napada nazaj!"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:486
#, fuzzy
msgid "Hmm, perhaps we should have started with a doll."
msgstr "Hmm, mogoče bi morala začeti z igračko."

#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:490
msgid "Should I retreat?"
msgstr "Naj se umaknem?"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:494
msgid "Good idea!"
msgstr "Dobra ideja!"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:499
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:503
msgid "Crowns"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:500
#, fuzzy
msgid ""
"The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he is "
"killed. You will also lose the game if your leader (Konrad) is killed."
msgstr ""
"Opomba: majhna modra krona nad Delfadorjem pomeni, da boste izgubili igro, "
"če je on ubit. Opomba: majhen moder ščit zraven Delfadorja nam pove, da "
"boste izgubili če je on ubit.  Prav tako boste izgubili če ubijejo vašega "
"vodjo (Konrada)."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:504
#, fuzzy
msgid ""
"The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he is "
"killed. You will also lose the game if your leader (Li’sar) is killed."
msgstr ""
"Opomba: majhen moder ščit zraven Delfadorja nam pove, da boste izgubili če "
"je on ubit.  Prav tako boste izgubili če ubijejo vašega vodjo (Li'sarja)."

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:516
#, fuzzy
msgid ""
"Unfortunately, you’ve used up your turn attacking the quintain. The quintain "
"now gets to attack."
msgstr ""
"Na žalost ste že uporabili vašo potezo za napad lutke. Sedaj bo lutka dobila "
"svojo potezo."

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:521
#, fuzzy
msgid ""
"female^Unfortunately, you’ve used up your turn attacking the quintain. The "
"quintain now gets to attack."
msgstr ""
"Na žalost ste že uporabili vašo potezo za napad lutke. Sedaj bo lutka dobila "
"svojo potezo."

#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:527
#, fuzzy
msgid "The <i>dummy</i> gets a turn?"
msgstr "LUTKA bo dobila potezo?"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:532
#, fuzzy
msgid ""
"Yes. It’s a magical quintain.\n"
"Now, this quintain gets 5 chances to hit you for 3 damage each. If it hits "
"every time, you’ll drop from $student_hp to $future_hp hit points. Brace "
"yourself!"
msgstr ""
"Da, to je čarobna lutka.\n"
"Zdaj bo dobila lutka pet priložnosti da vas zadane, in če vas zadane vsakič, "
"boste izgubili od $student_hp do $future_hp točk udarca.  Podkrepi se!"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:536
#, fuzzy
msgid "Click on the <b>End Turn</b> button in the bottom right of the screen"
msgstr "Kliknite na gumb 'Končaj potezo' v spodnjem desnem kotu"

#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:557
msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!"
msgstr ""
"Au! Moram se pozdraviti! Ostalo mi je samo še $student_hp življenjskih točk!"

#. [event]
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:559
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:486
msgid "Village"
msgstr "Vas"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:564
msgid ""
"There is a village on the other side of the river. Visiting villages is a "
"good idea, and ending your turn in one will heal you. To the village!"
msgstr ""
"Na drugi strani reke je vas. Če končaš potezo v vasi, se boš pozdravil. V "
"vas!"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:569
msgid ""
"female^There is a village on the other side of the river. Visiting villages "
"is a good idea, and ending your turn in one will heal you. To the village!"
msgstr ""
"Na drugi strani reke je vas. Če končaš potezo v vasi, se boš pozdravila. V "
"vas!"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:582
#, fuzzy
msgid "Click on the village to move Konrad"
msgstr "Da bi premaknili Konrada kliknite na vas"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:583
#, fuzzy
msgid "Click on the village to move Li’sar"
msgstr "Da bi premaknili Li'sarja kliknite na vas"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:601
#, fuzzy
msgid "Villages"
msgstr "Vas"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:603
#, fuzzy
msgid ""
"You have captured a village! It now flies your flag and has been added to "
"your total village count. (The house icon at the top of the screen shows how "
"many villages you currently control.) Villages provide the gold needed to "
"recruit units. Each turn, you gain two gold plus one for every village you "
"own."
msgstr ""
"Zdaj imate v lasti to vas: kot vidite bo nad njo plapola vaša zastava, in ko "
"se bo '1' pojavila zraven ikone hiše na vrhu zaslona.  Vasi dajejo zlato: "
"vsako potezo pridobite 2 zlata, in za vsako vas ki si jo lastite dodatno 1 "
"zlato."

#. [else]
#. [event]
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:607
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:739
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:772
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:912
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:964
#, fuzzy
msgid "Click on the <b>End Turn</b> button"
msgstr "Kliknite na gumb 'Končaj potezo'"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:643
#, fuzzy
msgid ""
"You’re about to be healed by $hp_difference hitpoints, but it’s time to "
"summon some help against that quintain."
msgstr ""
"Pozdravil se boš za $hp_difference življenjskih točk, vendar mislim, da boš "
"potreboval nekaj pomoči proti tisti vadbeni lutki."

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:648
#, fuzzy
msgid ""
"female^You’re about to be healed by $hp_difference hitpoints, but it’s time "
"to summon some help against that quintain."
msgstr ""
"Pozdravila se boš za $hp_difference življenjskih točk, vendar mislim, da boš "
"potrebovala nekaj pomoči proti tisti vadbeni lutki."

# Spol!
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:654
#, fuzzy
msgid "I’ll recruit some elves!"
msgstr "Vpoklical bom nekaj vilinov!"

#. [event]
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:656
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1010
msgid "Keep"
msgstr "Trdnjava"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:661
msgid ""
"A splendid idea. You can recruit two units if you return to the keep. You "
"have plenty of gold for that."
msgstr ""
"Odlična ideja! Če se vrneš v trdnjavo, lahko vpokličeš dve enoti. Za vpoklic "
"imaš dovolj zlata."

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:666
msgid ""
"female^A splendid idea. You can recruit two units if you return to the keep. "
"You have plenty of gold for that."
msgstr ""
"Odlična ideja! Če se vrneš v trdnjavo, lahko vpokličeš dve enoti. Za vpoklic "
"imaš dovolj zlata."

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:672
msgid "Move Konrad to the keep"
msgstr "Premaknite Konrada v trdnjavo"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:673
msgid "Move Li’sar to the keep"
msgstr "Premaknite Li'sar v trdnjavo"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:690
msgid "Recruiting"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:692
#, fuzzy
msgid ""
"Whenever you’re on a <i>keep</i>, you can <i>recruit</i> into the castle "
"tiles around it by right-clicking and selecting <b>Recruit</b>. This time "
"you will only be given one type of unit to choose: the Elvish Fighter."
msgstr ""
"Kadarkoli ste v utrdbi lahko rekrutirate enote v polja okrog nje z desnim "
"klikom na polje in z izbiro Rekrutiraj. Tokrat boste imeli na voljo samo eno "
"enoto za rekrutiranje: izberite jo"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:696
#, fuzzy
msgid "Right click on a castle tile and select <b>Recruit</b>"
msgstr ""
"Z desnim miškinim gumbom kliknite na polje v gradu in izberite 'Vpokliči'"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:730
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:763
msgid "New Recruits"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:732
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:765
#, fuzzy
msgid ""
"New units cannot act in the turn they appear; you will gain control of them "
"next turn.\n"
"After this dialog, you can move the mouse over a unit to see a summary of "
"its abilities on the right of the screen."
msgstr ""
"Te novo rekrutirane enote ne morejo narediti ničesar to potezo: upravljali "
"jih boste naslednjo potezo.\n"
"Opomba: po tem sporočilu lahko premaknete miško nad enoto in na desni strani "
"zaslona boste videli opis enote."

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:744
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:777
#, fuzzy
msgid "Right click on the other castle tile and recruit another unit"
msgstr ""
"Z desnim miškinim gumbom kliknite na drugo polje v gradu in vpokličite še "
"eno enoto"

#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:799
#, fuzzy
msgid ""
"Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! I’d better attack it at once!"
msgstr "Hej, vadbena lutka se je pravkar pozdravila za 2 življenjski točki! "

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:803
#, fuzzy
msgid "Yes, if a unit doesn’t do anything for a turn, it will slowly heal."
msgstr "Da, če enota eno potezo miruje, se bo počasi zdravila."

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:809
msgid ""
"Had the quintain survived your onslaught, it would have regained two "
"hitpoints. If a unit doesn’t do anything for a turn, it will slowly heal."
msgstr ""

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:823
msgid ""
"But before you send your fighters against the quintain, you should know they "
"have two kinds of attack..."
msgstr ""
"Ampak preden pošlješ svoje bojevnike nad vadbeno lutko, moraš vedeti, da "
"imajo dve vrsti napada ..."

# Povedal?
# Naredi?
# Spol!
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:827
#, fuzzy
msgid "I’ll tell them to use the one that does the most damage!"
msgstr "Rekel jim bom, naj uporabijo tistega, ki povzroči največ škode!"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:831
#, fuzzy
msgid ""
"And which would that be? The sword (5–4) or the bow (3–3)? I suppose you’ll "
"find out..."
msgstr "In ta bo? Meč (5-4) ali lok (3-3)?  Boš že ugotovil..."

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:833
msgid "Left click on an Elvish Fighter"
msgstr "Z levim miškinim gumbom kliknite na vilinskega bojevnika"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:834
msgid "End your turn and attack again."
msgstr ""

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:852
msgid ""
"You wouldn’t do anything stupid like charging that quintain yourself again, "
"now would you?\n"
"Use the fighters you recruited first; they’ll be a lot of help."
msgstr ""

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:864
#, fuzzy
msgid "Left click on the quintain to attack it."
msgstr "Za napad Lutke levo kliknite nanjo."

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:901
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:908
msgid " The ranged attack would have been safer."
msgstr ""

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:901
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:908
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:920
#, fuzzy
msgid ""
"Your elf used a sword (5–4; or 5 damage, 4 attacks), which is a <i>melee</i> "
"attack. The quintain defended with its melee attack (3–5)."
msgstr "Vaš Vilin je uporabil meč (5-4, oziroma 5 škode, 4 napadi), kar je "

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:908
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:960
msgid ""
"\n"
"End your turn, then attack again."
msgstr ""

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:920
msgid ""
"\n"
"You should tell the other elf to use the bow."
msgstr ""

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:924
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:973
#, fuzzy
msgid "Attack with the other elf"
msgstr "Napadite še z drugim vilinom"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:953
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:960
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:971
#, fuzzy
msgid ""
"Your elf used a bow, which is a <i>ranged</i> attack (3–3; or 3 damage, 3 "
"attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it "
"could not defend itself."
msgstr ""
"Vaš Vilin je uporabil lok, to je napad z razdalje (3-3, oziroma 3 škode, 3 "
"napadi). Lutka nima napada z razdalje, zato se ni bila sposobna braniti."

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:992
#, fuzzy
msgid "Keep attacking with both elves until the quintain is finished!"
msgstr "Kar napadajte, z obema vilinoma, dokler ni lutka mrtva!"

# Spol!
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1006
#, fuzzy
msgid "Maybe you should recruit another elf?"
msgstr "Mogoče bi bilo bolje če bi rekrutirali še enega vilina?"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1010
msgid "Unit Descriptions"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1012
#, fuzzy
msgid ""
"You can right click on a unit to see a detailed <b>Unit Description</b>."
msgstr ""
"Opomba: \n"
"Če hočete videti podrobnosti o vaši enoti, desno kliknite nanjo."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1033
msgid "Protect Your Troops"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1035
#, fuzzy
msgid ""
"Remember to pull back wounded units into villages and recruit more if "
"needed. Take special care of units with the highest <i>experience points "
"(XP)</i> so they can gain levels and become more powerful."
msgstr ""
"Opomba:\n"
"Ne pozabiti premakniti ranjeje enote v vasi, in rekrutirajte več enot če je "
"to potrebno.  Za vaše enote z največ točkami izkušenj (XP) skrbite bolje."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1052
msgid "Support"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1054
#, fuzzy
msgid ""
"Each village you control will <i>support</i> one unit for free. After that, "
"each unit costs you one gold per turn."
msgstr ""
"Opomba:\n"
"Vsaka vas, ki jo imate v lasti lahko podpira samo eno enoto.  Kasneje vas bo "
"to stalo 1 zlato na potezo."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1069
msgid "Advancement"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1071
#, fuzzy
msgid ""
"When a unit gains enough experience points (the <i>experience bar</i>, if "
"present, is on the <b>right</b> of the <i>hitpoints bar</i>), it will go up "
"a level. Elvish Fighters have two advancement options, and you will be able "
"to choose which one you want. However, second level units cost twice as much "
"to support as first level units."
msgstr ""
"Opomba:\n"
"Ko enota dobi dovolj izkušenj (bar izkušenj je manjši bar na desni strani) "
"bo svojo stopnjo povečal za 1. Vilinski Bojevniki imajo dve možnosti o "
"katerih vi odločate."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1086
#, fuzzy
msgid "Defenses"
msgstr "Branite tukaj"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1089
#, fuzzy
msgid ""
"Whenever one of your units is selected, you’ll see varying percentages as "
"you move the mouse over the map. The higher the percentage, the more "
"<i>defense</i> that unit has in that kind of terrain. For example, most "
"units have good defenses in castles and villages but poor defenses in "
"rivers. However, these quintains use a <i>magical</i> attack, which always "
"has a 70% chance of hitting no matter what terrain its target occupies."
msgstr ""
"Opomba:\n"
"Ko ste izbrali enoto lahko vidite različne deleže mest : če je to višje, se "
"boste lažje branili. Naprimer boljša obramba je uporabna v gradovih in "
"vaseh, slaba je v rekah. Napadi lutke so čarovniški, kar pomeni da imajo 70% "
"možnost zadetka."

# Spol!
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1114
#, fuzzy
msgid "The quintain is destroyed, and I have gained more experience!"
msgstr "Lutka je mrtva gospod, in dobil sem točke izkušenj!"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1120
#, fuzzy
msgid ""
"Yes, you gain experience through battle, especially by killing an opponent. "
"Gain enough experience and you’ll become more powerful.\n"
"Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
"we have real work to do..."
msgstr ""
"Z ubijanjem nasprotnikov dobivate izkušenjske točke:več kot jih imate, manj "
"ste ranljivi."

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1124
#, fuzzy
msgid ""
"Yes, you gain experience through battle, especially by killing an opponent. "
"Gain enough experience and you’ll become more powerful.\n"
"Now, Li’sar, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
"we have real work to do..."
msgstr ""
"Z ubijanjem nasprotnikov dobivate izkušenjske točke:več kot jih imate, manj "
"ste ranljivi."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1192
msgid "Note"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1194
#, fuzzy
msgid ""
"These dummies only attack if you are a single tile away. With care, you "
"should be able to kill them one at a time."
msgstr ""
"Opomba: \n"
"Te lutke vas bodo napadle samo, če ste eno samo polje stran.  S previdnostjo "
"boste lahko ubili vsako potezo eno."

#. [set_menu_item]: id=skip_item
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1202
msgid "End Scenario"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1215
msgid ""
"Do you want to keep practicing? You can end this scenario at any time by "
"using the <b>End Scenario</b> item in the context menu."
msgstr ""

#. [option]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1217
msgid "Yes, I’m still figuring it out."
msgstr "Da, ne gre mi še najbolje."

#. [option]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1220
msgid "No, I think I’ve got it."
msgstr "Ne, že znam."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1261
msgid "Victory"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1262
msgid ""
"After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that the "
"scenario is over, but you will still be able to examine the final positions "
"and state of your troops and any surviving enemies. This is called <i>linger "
"mode</i>. When you’re finished, click the <b>End Scenario</b> button to go "
"on the next scenario in the campaign."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:31
msgid "Undo"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:32
#, fuzzy
msgid ""
"Don’t forget, you can press <b>u</b> to undo most things; useful for "
"correcting mistakes."
msgstr ""
"*Ne pozabite:\n"
"Vedno laho pritisnete 'u' da razveljavite večino stvari. To je zelo uporabno "
"za popravljanje napak."

#. [then]
#. This string used as follows: "<unit name>', your new recruit, has two traits...'"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:79
#, fuzzy
msgid ""
", your new recruit, has two traits: <i>strong</i> and <i>intelligent</i>. "
"‘Strong’ means a unit does more damage, and ‘intelligent’ means it needs "
"less experience to advance a level."
msgstr ""
", vaš novi novačenec ima dve zančilni lastnosti: moč in inteligenco.  Zaradi "
"moči lahko naredi več škode, zaradi nitelignece pa hitreje preide stopnjo."

#. [then]
#. This string used as follows: "<unit name>' has two traits: <i>quick</i> and ...'"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:94
#, fuzzy
msgid ""
" has two traits: <i>quick</i> and <i>resilient</i>. ‘Quick’ means a unit can "
"move one tile further each turn, and ‘resilient’ means it has more hitpoints."
msgstr ""
" ima dve značilni lastnosti: hitrost in žilavost. Hitrost pomeni, da se "
"lahko pomakne eno polje dalj, žilavost pa da ima več točk zadetka."

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:25
msgid "Patch of forest"
msgstr "Gozdna zaplata"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:26
#, fuzzy
msgid ""
"Now put an unwounded unit, preferably a Fighter, in that patch of forest on "
"the south-east of the island; a nice, defensible spot."
msgstr ""
"Postavite zdravega vojaka za gozdno zaplato na jugovzhodu otoka--dobra "
"obrambna točka."

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:27
msgid "Can one unit survive against all those enemies?"
msgstr "Lahko ena sama enota preživi proti toliko sovražnikom?"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:28
#, fuzzy
msgid ""
"With a little help, yes. If you move your Shaman next to the defending unit, "
"she will heal it 4 hitpoints per turn. Just be careful not to expose the "
"Shaman to attack since she is fairly weak herself."
msgstr ""
"Da, z nekaj pomoči. Če prestaviš svojo vračarko poleg \n"
"Da, z malo pomoči. Če prestavite vašega šamana zraven obrambne enote, ga bo "
"ozdravil za 4 točke udarca vsako potezo.  Pozorni morati biti samo na to, da "
"Šamana ne izpostavite napadu, saj je zelo šibak."

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:29
#, fuzzy
msgid "Move a unit (a Fighter if possible) to the patch of forest"
msgstr "Premaknite enoto ("

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:36
#, fuzzy
msgid ""
"Advance other units onto the island or to capture villages, then <b>End "
"Turn</b>"
msgstr ""
"Premaknite svoje ostale enote na otok, oziroma v vasi, nato Končajte Potezo."

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:234
#, fuzzy
msgid ""
"That unit is about one kill (8 experience points) away from gaining a level! "
"Do not let it die!"
msgstr ""
"Ta enota je samo en uboj (8 izkušenjskih točk) do pridobitve nove stopnje. "
"Ne pustite da umre!"

# "Po tem"?
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:287
#, fuzzy
msgid "I hope I have a chance to retreat after this!"
msgstr "Upam, da bom imel po tem priložnost za umik!"

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:298
#, fuzzy
msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt, and I’m done for!"
msgstr "Napade me Orkovski Pešak in sem mrtev!"

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:309
#, fuzzy
msgid "Ouch! I could make use of some healing in a village."
msgstr "Au!  Potreboval bi malo zdravljenja v vasi."

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:336
#, fuzzy
msgid "I have $side.gold gold; enough to recruit!"
msgstr "Imam $side.gold zlata; dovolj, da nekoga novačim."

# Spol!
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:337
#, fuzzy
msgid "Yes, keep recruiting more units: I think you might need them!"
msgstr "Da, novači enote. Mislim, da jih boš potreboval!"

#. [tutorial]: id=2_Tutorial
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:347
msgid "Wesnoth Tutorial Part II"
msgstr "Vodič po igri, 2. del"

#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Thrag
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:369
msgid "Thrag"
msgstr "Thrag"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:399
#, fuzzy
msgid "Defeat the Orc Leader"
msgstr "Premagaj voditelja Orkov"

#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:409
msgid "Death of Konrad"
msgstr "Smrt Konrada"

#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:419
msgid "Death of Li’sar"
msgstr "Smrt Li'sar"

#. [unit]: id=Galdrad, type=Elvish Captain
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:428
msgid "Galdrad"
msgstr "Galdrad"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:455
#, fuzzy
msgid ""
"Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A flock "
"of scarecrows, perhaps?"
msgstr ""
"Pozdravljen, Galdrad! Je Delfador zame pripravil še kakšnega nasprotnika? "
"Mogoče trop strašil?"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:457
msgid "This is no game, Konrad! "
msgstr "To ni igra, Konrad! "

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:458
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:459
#, fuzzy
msgid ""
"Orcs have encamped across the river. This is elven country; they are fools "
"to enter here. We Elves are fast and hard to hit in forests. You must defeat "
"their leader so they never threaten us again. I will advise you."
msgstr ""
"Orki so se utaborili na drugi strani reke. To je vilinska pokrajina; nori "
"so \n"
" Vilini smo hitri in močni v gozdu. Nori so da vstopajo tukaj. Premagati "
"moraš njihovega vodjo, da nas ne bodo nikoli več težili.  Svetoval ti bom."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:458
msgid "This is no game, Li’sar! "
msgstr "To ni igra, Li'sar! "

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:461
msgid "What should I do?"
msgstr "Kaj naj naredim?"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:466
#, fuzzy
msgid ""
"First, we will have to deal with the Orcish Grunt stationed in the middle of "
"the river. He should be little trouble."
msgstr ""
"Najprej se moramo spopasti z Orkovskim Pešakom na sredini reke. On bo mala "
"malica."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:467
#, fuzzy
msgid ""
"By then, their leader will have recruited more units to send against us and "
"the real fight will begin."
msgstr "Do takrat bo njihov vodja vpoklical več enot in pravi boj se bo začel."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:468
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:469
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:470
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:471
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:472
msgid "Shallow"
msgstr ""

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:473
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:474
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:475
msgid "Deep water"
msgstr ""

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:477
#, fuzzy
msgid ""
"See this dark blue water? It’s too deep for either side to cross. The orcs "
"could slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue water in "
"the east; but we could stand on the shore and force them to fight us from "
"the water, where they are exposed and we are protected by the forest."
msgstr ""
"Vidiš to temno modro vodo? Pregloboka je za prečkanje. \n"
" Lahko bi počasi gazili skozi tisti ozek pas plitke svetlo modre vode, a bi "
"stali na obali in jih prisilili da jih napadamo v vodo, kjer so ranljivi,  "
"mi pa bi bili na varnem v gozdu. "

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:487
#, fuzzy
msgid ""
"The more likely attack, then, is across the bridge. That middle island is "
"the key: it has a village for healing injured units and forests in which we "
"fight so well."
msgstr ""
" Boljši napad je napad preko mostu. Srednji otok je ključen, ima vas za "
"zdravljenje poškodovanih enot ter gozd v katerem se tako dobro bojujemo."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:490
#, fuzzy
msgid ""
"To start, we will need some units:\n"
"two Elvish Fighters\n"
"two Elvish Archers\n"
"one Elvish Shaman"
msgstr ""
"Za začetek potrebujemo nekaj enot:\n"
"dva vilinska bojevnika,\n"
"dva vililnska lokostrelca,\n"
"eno vilinsko vračarko."

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:568
#, fuzzy
msgid ""
"During your tutorial, both $recall_name1 and $recall_name2 gained "
"$recall_xp1 experience points. You should <i>recall</i> them now so they can "
"gain more experience, rather than recruiting new Fighters."
msgstr ""
"Med vašim vodičem je  $recall_name1 pridobila $recall_xp1točk izkušenj in "
"$recall_name2 pridobila $recall_xp2 izkušenjskih točk.  Najbolje bi bilo da "
"jih uporabite sedaj in pridobite še nekaj izkušenjskih točk kot da "
"rekrutirate nove enote."

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:571
#, fuzzy
msgid ""
"During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points, "
"and $recall_name2 gained $recall_xp2. You should <i>recall</i> them now so "
"they can gain more experience, rather than recruiting new Fighters."
msgstr ""
"Med vašim vodičem je  $recall_name1 pridobila $recall_xp1točk izkušenj in "
"$recall_name2 pridobila $recall_xp2 izkušenjskih točk.  Najbolje bi bilo da "
"jih uporabite sedaj in pridobite še nekaj izkušenjskih točk kot da "
"rekrutirate nove enote."

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:577
#, fuzzy
msgid ""
"During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points. "
"You should recall that unit now, and recruit a second one (which is cheaper "
"than recalling, anyway)."
msgstr ""
"Med vašim vodičem je  $recall_name1 pridobila $recall_xp1točk izkušenj.  "
"Najbolje bi bilo če bi sedaj uporabili to enoto in rekrutirali še eno novo "
"enoto(kar je ceneje od ponovne uporabe enote)."

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:580
msgid "RECALL $recall_name1"
msgstr "PRIKLIČITE $recall_name1|a"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:581
#, fuzzy
msgid ""
"Right click on the tile north-east of you and <i>recall</i> $recall_name1"
msgstr ""
"Z desnim miškinim gumbom kliknite na polje severovzhodno od vas in "
"prikličite $recall_name1|a"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:590
#, fuzzy
msgid ""
"If any Elvish Fighters from your last battle had experience, we would "
"<i>recall</i> them to the current battlefield. However, your veterans gained "
"no experience so it’s cheaper to recruit new units instead. Recruit an "
"Elvish Fighter."
msgstr ""
"Če je kakšen vaš Vilinski Bojevnik imel izkušenjske točke iz prejšnjih bitk "
"ga je pametno ponovno vpoklicati; če jih nimajo je ceneje rekrutirati nove "
"enote. Rekrutirajte Vilinskega Bojevnika."

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:593
#, fuzzy
msgid ""
"If you had any experienced units alive from your last battle we would "
"<i>recall</i> them. Instead we must recruit some new Elvish Fighters."
msgstr ""
"Če bi imeli kakšno izkušeno enoto iz prejšnje bitke bi jo ponovno novačili, "
"ampak ker je ni moramo rekrutirati novega Vilinskega Bojevnika."

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:596
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:849
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:891
msgid "Elvish Fighter"
msgstr "Vilinski bojevnik"

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:597
msgid "Right click on the tile north-east of you and recruit an Elvish Fighter"
msgstr ""
"Z desnim miškinim gumbom kliknite na polje severovzhodno od vas in "
"vpokličite vilinskega bojevnika"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:637
#, fuzzy
msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Shaman</i>! Now try again..."
msgstr "Ne! Rekel sem, da vpokliči vilinsko VRAČARKO! Poskusi znova ..."

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:646
#, fuzzy
msgid ""
"The Shaman is a fairly weak unit, but she has the ability to <i>heal</i> "
"friendly units around her. She also has a special attack which <i>slows</i> "
"enemies, halving the damage they do."
msgstr ""
"Šamani so šibke enote, a imajo zmožnost zdravljenja enot okrog sebe. Prav "
"tako imajo poseben napad ki upočasni sovražnike in jim prepolovi škodo, ki "
"jo naredijo."

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:647
msgid "So, should I end my turn now?"
msgstr "Naj končam svojo potezo?"

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:649
#, fuzzy
msgid ""
"While none of your recruited units can move, you still can. Your five units "
"cost you 5 gold in upkeep, leaving you 3 gold poorer per turn. You need more "
"income."
msgstr ""
"Res je, nobena od tvojih rekrutiranih enot se ne more premakniti a ti se "
"lahko. Tvojih 5 enot te je stalo 5 zlata, puščajoč 3 zlata. Potrebuješ več "
"prihodkov."

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:651
msgid "Move Konrad to capture a village"
msgstr "Premaknite Konrada v vas, da jo zavzame"

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:652
msgid "Move Li’sar to capture a village"
msgstr "Premaknite Li'sar v vas, da jo zavzame"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:669
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:707
#, fuzzy
msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Archer</i>! Now try again..."
msgstr "Ne! Rekel sem, da vpokliči vilinsko VRAČARKO! Poskusi znova ..."

#. [else]
#. [unit]: id=Eowynial, type=Elvish Archer
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:675
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:686
msgid "Eowynial"
msgstr "Eowynial"

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:690
msgid "Shaman"
msgstr "Vračarka"

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:691
msgid "Recruit an Elvish Shaman to your north"
msgstr ""

#. [else]
#. [unit]: id=Elriend, type=Elvish Archer
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:713
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:723
msgid "Elriend"
msgstr "Elriend"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:746
#, fuzzy
msgid "No! I said <i>recall</i> $recall_name2|! Now try again..."
msgstr "Ne! Rekel sem, da PRIKLIČI $recall_name2|a! Poskusi znova ..."

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:755
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:791
msgid "Archer #1"
msgstr "Lokostrelec št. 1"

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:756
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:792
msgid "Archer #2"
msgstr "Lokostrelec št. 2"

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:758
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:794
#, fuzzy
msgid "Recruit two Elvish Archers in the tiles to your west"
msgstr "Na polji zahodno od vas vpokličite dva vilinska lokostrelca"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:771
#, fuzzy
msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Fighter</i>! Now try again..."
msgstr "Ne! Rekel sem, da vpokliči vilinskega BOJEVNIKA! Poskusi znova ..."

#. [else]
#. [unit]: id=Golir, type=Elvish Fighter
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:777
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:787
msgid "Golir"
msgstr "Golir"

# Brez "da"?
# Ime ali enota?
# Brez "pa"?
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:825
#, fuzzy
msgid "No! I said recall $recall_name1, not $recall_name2|! Now try again..."
msgstr ""
"Ne! Rekel sem, da prikliči $recall_name1, ne pa $recall_name2|! Poskusi "
"znova ..."

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:829
#, fuzzy
msgid ""
"No! I said <i>recall</i> $recall_name1 from the last battle, not recruit a "
"new $recruit.language_name|! Now try again..."
msgstr ""
"Ne! Rekel sem da PONOVNO NOVAČI $recall_name1 iz zadnje bitke, ne da "
"rekrutiraj $recruit.type|!  Poizkusi ponovno..."

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:845
msgid "Right click on the tile east of you and recall $recall_name2"
msgstr ""
"Z desnim miškinim gumbom kliknite na polje vzhodno od vas in prikličite "
"$recall_name2|a"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:846
msgid "RECALL $recall_name2"
msgstr "PRIKLIČITE $recall_name2|a"

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:850
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:892
msgid "Right click on the tile east of you and recruit an Elvish Fighter"
msgstr ""
"Z desnim gumbom kliknite na polje vzhodno od vas in vpokličite vilinskega "
"bojevnika"

# Brez "da"?
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:873
#, fuzzy
msgid ""
"$recruit.language_name|? I said <i>recruit</i> a new <i>Elvish Fighter</i>. "
"Now try again..."
msgstr ""
"$recruit.language_name|? Rekel sem, da VPOKLIČI novega VILINSKEGA BOJEVNIKA. "
"Poskusi znova ..."

#. [else]
#. [unit]: id=Elindel, type=Elvish Fighter
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:880
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:890
msgid "Elindel"
msgstr "Elindel"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:919
msgid "You’ve learned well, Konrad! "
msgstr "Dobro si se naučil, Konrad! "

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:920
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:922
#, fuzzy
msgid ""
"The village supports one unit and pays 1 gold per turn. You’re only losing 1 "
"gold per turn now."
msgstr ""
"Vas podpira eno enoto in plača 1 zlato na potezo: zdaj izgubljaš samo 1 "
"zlato na potezo"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:921
msgid "You’ve learned well, Li’sar! "
msgstr "Dobro si se naučila, Li'sar! "

#. [event]
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:924
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1052
msgid "End your turn"
msgstr "Končajte potezo"

# Spol!
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:930
#, fuzzy
msgid ""
"You’ve captured all the villages around the keep, but stay near so you can "
"recruit more units."
msgstr ""
"Zavzel si vse vasi okrog utrdbe, ampak ostani blizu da boš lahko rekrutiral "
"nove enote."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:945
#, fuzzy
msgid ""
"You should leave the villages near your keep for Konrad to capture. He needs "
"to stay nearby to recruit more units anyway."
msgstr "Vasi okrog vas bi morali obdražati za kasnejše novačenje."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:946
#, fuzzy
msgid ""
"You should leave the villages near your keep for Li’sar to capture. She "
"needs to stay nearby to recruit more units anyway."
msgstr "Vasi okrog vas bi morali obdražati za kasnejše novačenje."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:952
#, fuzzy
msgid "Orcish Grunts have no ranged attacks, so use your archers against them."
msgstr "Orki nimajo napada z razdalje, zato jih lahko napadete z lokostrelci. "

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:954
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1079
msgid "Attack the orc with an Archer"
msgstr "Napadite orka z lokostrelcem"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:955
msgid ""
"To review the capabilities of any unit—including an enemy—hover the mouse "
"over it, and you will see a unit summary on the right of the screen"
msgstr ""

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:955
msgid "Unit Summaries"
msgstr ""

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:963
#, fuzzy
msgid ""
"Excellent. Elves are well-protected in the forest. There’s only a 30% chance "
"of hitting an Elvish Archer in that tile."
msgstr ""
"Odlično. Vilini so dobro zavarovani v gozdu. Možnost, da zadanete vilinskega "
"lokostrelca v gozdu, je samo 30%."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:972
#, fuzzy
msgid ""
"It’s very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
"unit will have an 80% chance of being hit when the enemy counter-attacks! "
"Cancel!"
msgstr ""
"Zelo nevarno je stati v vodi s toliko asprotniki v bližini.Vaša enota bi "
"imela 80% možnost da jo zadane Orkov proti napad. Prekličite potezo!"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:978
#, fuzzy
msgid "Attack the orc with the other Archer"
msgstr "Napadite orka z drugim lokostrelcem"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:990
#, fuzzy
msgid "Fighter to HERE"
msgstr "Bojevnika k Tukaj"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:991
#, fuzzy
msgid ""
"Your other units cannot reach the orc this turn. Send a Fighter to the "
"village in the far east of the map. It will take two turns to reach it."
msgstr ""
"Vaše druge enote ne morejo doseči Orka to potezo. Pošljite Bojevnika v vas "
"na vzhodu: to bo trajalo 2 potezi."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:992
msgid "Long-distance Movement"
msgstr ""

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:992
#, fuzzy
msgid ""
"You can order a unit to move for multiple turns by selecting the unit and "
"clicking on the destination. A number will indicate how many turns it will "
"take to get there."
msgstr ""
"Vaši enoti lahko zaukažete da se pomika več potez hkrati: najprej izberite "
"enoto, nato kliknite na cilj. Videli boste (2), če bo trajalo dve potezi da "
"ta enota doseže cilj."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:993
#, fuzzy
msgid "Tell a Fighter to move to the far east village"
msgstr "Zaukažite Bojevniku da naj se premakne v vas na daljnem vzhodu"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1011
#, fuzzy
msgid ""
"Send the other Fighter and the Shaman south so they can attack next turn, "
"then return to the keep to recruit more units!"
msgstr ""
"Pošljite drugega Bojevnika ter Šamana južno, da bosta lahko napadla "
"naslednjo potezo, nato se vrnite in rekrutirajte še več enot!"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1012
#, fuzzy
msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Konrad to the keep"
msgstr ""
"Premaknite Bojevnika in Šamana južno, nato vrnite Konrada nazaj na utrdbo"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1013
#, fuzzy
msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Li’sar to the keep"
msgstr ""
"Premaknite Bojevnika in Šamana južno, nato vrnite Li'sarja nazaj na utrdbo"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1023
msgid "Recruit another Archer and a Fighter"
msgstr "Vpokličite še enega lokostrelca in bojevnika"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1038
#, fuzzy
msgid "I have no more money to recruit!"
msgstr "Zmanjkalo mi je denarja za vpoklic enot!"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1039
#, fuzzy
msgid "That is often a problem, which is why owning villages is important."
msgstr "Denar je pogosto problem, zato je pomembno, da si lastiš vasi."

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1040
#, fuzzy
msgid "Move Konrad to another (unowned) village"
msgstr "Premaknite Konrada v drugo (nezavzeto) vas"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1041
#, fuzzy
msgid "Move Li’sar to another (unowned) village"
msgstr "Premaknite Li'sar v drugo (nezavzeto) vas"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1066
#, fuzzy
msgid ""
"That Grunt is blocking the bridge! We must occupy that island before the "
"Wolf Riders reach it."
msgstr ""
"Ork blokira most!  Okupirati moramo otok preden ga dosežejo volčji jezdeci."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1067
#, fuzzy
msgid "Can’t our units just move around him?"
msgstr "Ali ga naše enote ne morejo preprosto obiti?"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1070
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1071
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1072
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1073
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1074
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1075
#, fuzzy
msgid "ZoC"
msgstr "PK"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1077
#, fuzzy
msgid ""
"No. Once you move close to an enemy unit, you are in its <i>Zone of Control</"
"i> and cannot move further that turn.\n"
"To move your troops onto that island without wading slowly through the "
"water, you’ll have to kill the Grunt."
msgstr ""
"Ne: ko se premaknete dovolj blizu sovražne enote ste v njenemu Področju "
"Kontrole in se ne morete premakniti dlje to potezo. \n"
"Edina možnost da dobite svoje enote na otok brez počasnega gazenja po vodi "
"je, da ubijete Orka."

#. [event]
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1109
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1133
#, fuzzy
msgid "Advance other units and capture villages, then <b>End Turn</b>"
msgstr "Z drugumi enotami zavzemite vasi, nato Končajte Potezo"

#. [then]
#. The unit with unit type $unit.language_name is male.
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1119
#, fuzzy
msgid ""
"No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name survives "
"its counter-attack! I’d better grab more villages and move everyone closer "
"for next turn."
msgstr ""
"Nobena druga enota ne more doseči Orka. Upam da moj Lokostrelec preživi "
"napad!  Najbolje bi bilo, če zavzamem še več vasi in vse premaknem bližje za "
"naslednjo potezo."

#. [else]
#. The unit with unit type $unit.language_name is female.
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1123
#, fuzzy
msgid ""
"female^No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name "
"survives its counter-attack! I’d better grab more villages and move everyone "
"closer for next turn."
msgstr ""
"Nobena druga enota ne more doseči Orka. Upam da moj Lokostrelec preživi "
"napad!  Najbolje bi bilo, če zavzamem še več vasi in vse premaknem bližje za "
"naslednjo potezo."

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1126
#, fuzzy
msgid ""
"Yes. If your Shaman stands just behind that unit on the bridge, she will "
"heal it at the beginning of the next turn."
msgstr ""
"Da.  Če tvoj Šaman stoji za enoto na mostu jo bo tudi pozdravil na začetku "
"naslednje poteze."

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1127
#, fuzzy
msgid "Move your Shaman onto the bridge to stand behind your other unit"
msgstr "Premaknite Šamana na most za enoto na mostu"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1173
#, fuzzy
msgid ""
"Be careful: if you stand on the bridge you are exposed to attack from "
"multiple directions!"
msgstr ""
"Bodite previdni: če boste stali na mostu boste ranljivi za napad iz večih "
"smeri!"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1186
#, fuzzy
msgid ""
"It’s very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
"unit will have an 80% chance of being hit! Cancel, and wait for them to "
"attack you!"
msgstr ""
"Stanje v vodi je zelo nevarno če so v bližini sovražniki! Vaša enota bo "
"imela 80% možnost da jo zadanejo!  Prekličite in počakajte, da vas napadejo!"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1196
#, fuzzy
msgid ""
"Don’t forget about your Fighter in the east; you can move him south to that "
"last village near the channel."
msgstr ""
"Ne pozabite na Bojevnika na vzhodu: lahko ga premaknete na zadnjo vas na "
"jugu blizu kanala."

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1201
#, fuzzy
msgid ""
"We need to occupy that village, otherwise they will take it next turn! Move "
"a unit into the village to stop the orcs capturing it. Whichever unit you "
"choose will benefit from the village’s healing, too."
msgstr ""
"Potrebujemo to vas drugače jo bodo zavzeli nasprotniki naslednjo potezo!  "
"Premaknite vašo ranjeno enoto da jo zavzame, med tem se bo še pozdravila "
"nato pa ubijte Orka!"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1213
#, fuzzy
msgid ""
"Careful! It is now nighttime. Orcs are <i>chaotic</i>, which means their "
"attacks are now 25% stronger. By day, their attacks are 25% weaker, which is "
"a noticeable difference. You are <i>lawful</i>: stronger by day and weaker "
"at night. Your elvish warriors are <i>neutral</i>: unaffected by the time of "
"day."
msgstr ""
"Previdno! Sedaj je noč. Orki so kaotični- to pomeni da so ponoči 25% "
"močnejši, podnevi pa 25% šibkejši.  Ti si zakonit: močnejši podnevi. Vilini "
"smo nevtralni: smo nespremenjeni ponoči in podnevi."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1214
#, fuzzy
msgid ""
"After this dialog, hold the mouse over the landscape image below the minimap "
"on the right. This brings up a description of the time of day, showing who "
"has the advantage."
msgstr ""
"Po tem pogovornem oknu držite miško nad sliko desno spodaj pod mapo, in "
"videli boste opis časa."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1214
#, fuzzy
msgid "Time of Day"
msgstr "<big>Dobrodošli v Wesnoth!</big>"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1221
#, fuzzy
msgid ""
"Remember to retreat your wounded units to villages. Healers can only heal 4 "
"hitpoints at a time, while villages can heal 8 (the maximum healing for any "
"unit)."
msgstr ""
"Ne pozabite umakniti svojih enot v vasi. Zdravitelji lahko zdravijo samo za "
"4 HP naenkrat, vasi lahko 8 (maksimim za vse enote)."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1228
#, fuzzy
msgid "Defend here"
msgstr "Branite tukaj"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1229
#, fuzzy
msgid ""
"Beware of those orcs crossing the river! If they get into the forest they’ll "
"be hard to dislodge!"
msgstr ""
"Pazite na Orke, ki prečkajo reko! Če jim uspe priti v gozd jih bo zelo težko "
"pregnati!"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1235
msgid "Tracking Unused Units"
msgstr ""

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1235
#, fuzzy
msgid ""
"You can ensure you use all your troops by pressing <b>n</b> to step from one "
"unit to the next. If you press <b>space</b>, you can mark the currently "
"selected unit as having finished its turn, which stops you moving it by "
"accident later on. When <b>n</b> no longer selects a new unit, it’s safe to "
"end your turn."
msgstr ""
"Lahko se prepričate če ste že porabili vse enote to potezo: pritisnite 'n' "
"da dobite naslednjo enoto, nato pa še 'SPACE' da vidite če je že zaključila "
"potezo.\n"
"Ko 'n' ne izbere nove enote lahko zaključite potezo."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1240
msgid ""
"In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. (Victory "
"conditions for a scenario are given under <b>Scenario Objectives</b> in the "
"<b>Main Menu</b>)."
msgstr ""

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1240
msgid "Victory Conditions"
msgstr ""

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1245
msgid "Recruit the Right Unit Types"
msgstr ""

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1245
#, fuzzy
msgid ""
"Remember to recruit troops useful for the situation. Archers are "
"particularly effective against Grunts, Wolf Riders and the orcish leader."
msgstr ""
"Ne pozabite rekrutirati nove enote če jih boste potrebovali. Lokstrelci so "
"zeli učinkoviti proti Pešakom, Volčjim Konjenikom in njihovim vodjo."

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1263
#, fuzzy
msgid ""
"Stay near the keep! You need to be on a keep to recruit more units, and I "
"doubt the orc leader will let you use his!"
msgstr ""
"Ostanite blizu utrdbe: utrdbo potrebujete za novačenje enot in dvomim da vam "
"jo bo Orkovski vodja pustil uporabljati!"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1277
#, fuzzy
msgid ""
"Their leader has moved into that village! He’s not as stupid as I thought. "
"The village heals him each turn and provides good defense."
msgstr ""
"Njihov vodja se je premaknil na vas! Ni tako neumen kot sem mislil: vsako "
"potezo ga zdravi in mu da dobro obrambo."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1288
#, fuzzy
msgid ""
"That unit has captured our village! You’d better get him out; it heals him "
"each turn and provides good defense."
msgstr ""
"Enota je zavzela vašo vas! Odstranite ga: vsako potezo ga zdravi in mu da "
"dobro obrambo."

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1300
#, fuzzy
msgid ""
"Using me to attack is risky! I can slow the opponent with my ranged attack, "
"but I hope you have a plan if I miss!"
msgstr ""
"Napadanje z menoj bi bilo reskirano! Lahko upočasnim sovražnika z napadom iz "
"razdalje, ampak upam da imaš načrt če zgrešim!"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1336
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1352
#, fuzzy
msgid ""
"You are close to killing their leader! The unit who finishes him will gain "
"16 experience points because he is second level. Choose your attacking unit "
"carefully!"
msgstr ""
"Še malo pa boste ubili vodjo! Enota ki ga bo ubila bo dobila 16 izkušenjskih "
"točk ker je stopnja 2. Enoto izberite premišljeno!"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1401
#, fuzzy
msgid ""
"We will miss $deadguy.name| because he had $deadguy.experience experience "
"points. He would have advanced to second level soon."
msgstr ""
"Pogrešali bomo $deadguy.name|a, saj je imel $deadguy.experience izkušenjskih "
"točk, kar pomeni da bi kmalu napredoval v stopnjo 2."

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1404
#, fuzzy
msgid ""
"We will miss $deadguy.name| because she had $deadguy.experience experience "
"points. She would have advanced to second level soon."
msgstr ""
"Pogrešali bomo $deadguy.user_description|, imel je $deadguy.experience "
"izkušenjskih točk, kar pomeni da bi kmalu napredoval v stopnjo 2."

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1421
#, fuzzy
msgid ""
"We will miss $deadguy.name|, but at least he was not one of our experienced "
"troops!"
msgstr ""
"Pogrešali bomo $deadguy.user_description|, ampak bolje da umre on kakor "
"kakšna enota z več izkušenj!"

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1424
#, fuzzy
msgid ""
"We will miss $deadguy.name|, but at least she was not one of our experienced "
"troops!"
msgstr ""
"Pogrešali bomo $deadguy.user_description|, ampak bolje da umre on kakor "
"kakšna enota z več izkušenj!"

# Škoduje?
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1439
#, fuzzy
msgid ""
"Losing a healer hurts all the troops! Keep them out of the enemy’s reach!"
msgstr "Izguba zdravilca škodi vsem enotam."

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1440
msgid "Tracking Enemy Movement"
msgstr ""

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1440
#, fuzzy
msgid ""
"You can see where an enemy can reach by moving the mouse over them. You can "
"see all possible enemy moves at once with the <b>Show Enemy Moves</b> "
"command from the <b>Actions</b> menu."
msgstr ""
"Vidite lahko do kje se sovražnik lahko premakne, to naredite s tem, da "
"pemaknete miško nad njega.  Vse sovražnikove možne poteze lahko naenkrat "
"vidite s klikom na Prikaži Nasprotnikove Poteze v meniju Akcije."

# Enote stopnje 2?
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1444
#, fuzzy
msgid ""
"Second level units are powerful, but not invulnerable! Goodbye, $deadguy."
"name|."
msgstr ""
"Enote 2. stopnje so močne, vendar niso nesmrtne! Nasvidenje, $deadguy.name|."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1459
#, fuzzy
msgid ""
"Beware of the orc leader: he can do 36 hitpoints of damage at night! Attack "
"with many units at once during the day."
msgstr ""
"Pazite se vodje: lahko naredi 36 HP škode ponoči!  Napadite ga podnevi z več "
"enotami!"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1479
#, fuzzy
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me!\n"
"I always have a 60% chance of hitting with my <i>Marksman</i> ability, and I "
"deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units."
msgstr ""
"Napredovanje za stopnjo me je popolnoma ozdravilo! \n"
"Vedno imam 60% možnost, da zadanem z mojim lokom, in 9 HP škode na vsakem od "
"štirih napadov. Uporabi me za onesposobljanje težko zadenljivih enot."

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1488
#, fuzzy
msgid ""
"female^Advancing a level has fully healed me!\n"
"I always have a 60% chance of hitting with my <i>Marksman</i> ability, and I "
"deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units."
msgstr ""
"Napredovanje za stopnjo me je popolnoma ozdravilo! \n"
"Vedno imam 60% možnost, da zadanem z mojim lokom, in 9 HP škode na vsakem od "
"štirih napadov. Uporabi me za onesposobljanje težko zadenljivih enot."

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1504
#, fuzzy
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me!\n"
"I am good with both bow and sword, and I have a special ability: <i>Ambush</"
"i>. I can hide in forests where enemies can only see me if they are right "
"next to me."
msgstr ""
"Napredovanje za stopnjo me je popolnoma ozdravilo!\n"
"Dober sem v rokovanju z mečem in lokom, a imam posebno zmožnost: zasedo.  "
"Lahko se skrijem v gozdu, sovražniki me lahko vidjo samo takrat ko stojijo "
"ob meni."

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1518
#, fuzzy
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me!\n"
"I am good with both bow and sword, and I have a special ability: "
"<i>Leadership</i>. First level units around me do 25% more damage, so "
"position me carefully."
msgstr ""
"Napredovanje za stopnjo me je popolnoma ozdravilo!\n"
"Dobro rokujem z mečem ter lokom, ampak imam posebno sposobnost: vodenje. "
"Enote s stopnjo 1 okrog mene naredijo 25% več škode, zato me postavite "
"premišljeno."

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1533
#, fuzzy
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me!\n"
"I am particularly good with the sword, dealing 8 damage in 4 attacks."
msgstr ""
"Napredovanje za stopnjo me je popolnoma ozdravilo!\n"
"Zelo dober sem v rokovanju z mečem: štirje napadi, vsak napad 8 škode."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1702
#, fuzzy
msgid "You took too long! We’ll never be rid of these orcs!"
msgstr "Predolgo je trajalo, nikoli se ne bomo znebili teh Orkov!"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1725
msgid ""
"You have beaten the orcs! You may want to try some novice-level campaigns "
"next, such as: <i>The South Guard</i>, <i>An Orcish Incursion</i>, <i>A Tale "
"of Two Brothers</i>, or <i>Heir to the Throne</i>. <i>The South Guard</i> "
"was specifically designed as a beginner’s campaign. Konrad, Li’sar and "
"Delfador are characters from <i>Heir to the Throne</i>."
msgstr ""

#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:4
msgid "Fighter"
msgstr "Bojevnik"

#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
#. [unit_type]: id=Fighteress, race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:18
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"Young and brash, Fighters are skilled with swords and are vulnerable to "
"attack from enemies. However, they have the potential to become great "
"warriors one day."
msgstr ""
"Mladi ter postavljaški, Bojevniki se bojujejo z mečem ter so ranljivi s "
"strani sovražnikov. Imajo pa potencial, da nekoč postanejo veliki bojevniki."

#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:23
msgid "sword"
msgstr "meč"

#. [unit_type]: id=Fighteress, race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:4
msgid "female^Fighter"
msgstr "Bojevnica"

#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:24
msgid "saber"
msgstr "sablja"

#. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:16
#, fuzzy
msgid ""
"Quintains are used to practice swordplay and jousting on. It would be "
"extremely unusual to be attacked by one."
msgstr ""
"Lutke se uporabljajo pri vadbi mečevanja in alk. Zelo bi bilo nenavadno, če "
"bi vas katera napadla."

#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:24
msgid "flail"
msgstr "bojni mlat"

#~ msgid "Do you want to keep practicing?"
#~ msgstr "Želite nadaljevati z vajo?"

#~ msgid "Wesnoth Tutorial"
#~ msgstr "Vodič po igri"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For this tutorial, you are playing Konrad. "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "V tem vodiču boste igrali Konrada. "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For this tutorial, you are playing Li’sar. "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "V tem vodiču boste igrali Li'sar. "

#~ msgid "HERE"
#~ msgstr "TUKAJ"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your elf used a sword (5–4; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
#~ "attack. The quintain defended with its melee attack (3–5). The ranged "
#~ "attack was safer.\n"
#~ "End your turn, then attack again."
#~ msgstr ""
#~ "Vaš vilinski bojevnik je uporabil meč (5-4, oziroma 5 škode, 4 napadi), "
#~ "kar je melee napad, zato se je tudi lutka obranila z melee napadom(3-5). "
#~ "Napad z daljave bi bil varnejši.\n"
#~ "Končajte potezo, nato napadite ponovno."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your elf used a sword (5–4; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
#~ "attack. The quintain defended with its melee attack (3–5).\n"
#~ "You should tell the other Elf to use the bow."
#~ msgstr ""
#~ "Vaš Vilinski bojevnik je uporabil meč (5-4, oziroma 5 škode, 4 napadi), "
#~ "kar je melee napad, zato se je tudi lutka obranila z melee "
#~ "napadom(3-5). \n"
#~ "Vašemu drugemu Vilinu bi morali povedati, naj uporabi lok."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your elf used a bow, which is a ranged attack (3–3; or 3 damage, 3 "
#~ "attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it "
#~ "could not defend itself.\n"
#~ "End your turn, then attack again."
#~ msgstr ""
#~ "Vaš Vilin je uporabil lok, to je napad z razdalje (3-3, oziroma 3 škode, "
#~ "3 napadi). Lutka nima napada z razdalje, zato se ni bila sposobna "
#~ "braniti. \n"
#~ "Končajte potezo, nato napadite ponovno."

# Zatem?
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After "
#~ "that, we have real work to do..."
#~ msgstr ""
#~ " Zdaj, Konrad, ti bom pustil še nekaj lutk, da boš lahko vadil! Za tem je "
#~ "na vrsti resno delo ..."

# Zatem?
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " Now, Li’sar, I will leave you with more dummies to practice on! After "
#~ "that, we have real work to do..."
#~ msgstr ""
#~ " Zdaj, Li'sar, ti bom pustil še nekaj lutk, da boš lahko vadila! Za tem "
#~ "je na vrsti resno delo ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Turns run out"
#~ msgstr "Poteze se iztečejo"

#~ msgid "SHALLOW"
#~ msgstr "PLITVO"

#~ msgid "DEEP"
#~ msgstr "GLOBOKO"

#~ msgid "No! I said recruit an Elvish ARCHER! Now try again..."
#~ msgstr ""
#~ "Ne! Rekel sem, da vpokliči vilinskega LOKOSTRELCA! Poskusi znova ..."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Attack the orc with an Archer\n"
#~ "(move mouse over units to see description on right)"
#~ msgstr ""
#~ "Napadite Orka z Lokostrelcom\n"
#~ "(premaknite miško nad enoto, s tem boste na desni videli opis enote)"

# Glejte?
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You only need to defeat the leader to win (see Main Menu->Objectives)."
#~ msgstr ""
#~ "Za zmago je potrebno poraziti samo vodjo (oglejte si Meni->Cilji "
#~ "scenarija)."

#, fuzzy
#~ msgid "<big>Galdrad"
#~ msgstr "Galdard"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Hello translators! Tutorial is meant to be a little funny at the start, "
#~ "welcoming new players. Please keep friendly fun feeling! Any questions "
#~ "email rusty@rustcorp.com.au!"
#~ msgstr "Vodnik naj bi bil zabaven, zato naj poskuša biti tudi prevod."

#~ msgid "*Galdrad"
#~ msgstr "*Galdary"

#~ msgid "Elder Mage"
#~ msgstr "Čarovnik starešina"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Once great, Elder Magi have seen their power diminished from wearying "
#~ "years of battle. Nevertheless, they remain feared on the battlefield for "
#~ "their powerful lightning bolts."
#~ msgstr ""
#~ "Nekoč Sijajni, čarovniki starešine so v dolgih letih bojev izgubili nekaj "
#~ "svoje moči. Kakorkoli, na bojišču ostajajo spoštovani zaradi svojih "
#~ "mogočnih strel."

#~ msgid "staff"
#~ msgstr "palica"

#~ msgid "lightning"
#~ msgstr "strela"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "*Left click to continue..."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "*Pritisnite poljubno tipko oziroma pritisnite desni miškin gumb za "
#~ "nadaljevanje..."

#~ msgid "Right click on the tile south of you and recall $recall_name1"
#~ msgstr ""
#~ "Desno kliknite na polje južno od vas in ponovno uporabite $recall_name1 "

#~ msgid "impact"
#~ msgstr "top"

#~ msgid "fire"
#~ msgstr "ognjen"

#~ msgid "blade"
#~ msgstr "oster"
