# Swedish translations for Battle for Wesnoth
# translation of sv.po to
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-24 20:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-06 19:04+0100\n"
"Last-Translator: Gustav Tiger <admin@tigge.org>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:39
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<big>Click a mouse button or press the spacebar to continue...</big>"
msgstr ""
"\n"
"*Vänsterklicka eller tryck på en tangent för att fortsätta..."

#. [tutorial]: id=tutorial
#. Hello, translators! The tutorial is meant to be a bit funny at the start,
#. welcoming new players. Please keep the friendly fun feeling!
#. If you have any questions, ask in the forums or in the #wesnoth-dev channel on the Freenode IRC network.
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:49
#, fuzzy
msgid "Wesnoth Tutorial Part I"
msgstr "Wesnoths Träningsspel, del II"

#. [command]
#. [option]: speaker=narrator
#. [side]: type=Fighter, id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:82
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:205
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:207
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:356
msgid "Konrad"
msgstr "Konrad"

#. [event]
#. [unit]: id=Delfador, type=Elder Mage
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:148
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:177
msgid "Delfador"
msgstr "Delfador"

#. [objectives]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:181
msgid ""
"You will learn the basics of:\n"
"Movement\n"
"Attacking\n"
"Healing\n"
"Recruiting"
msgstr ""
"Du kommer att få lära dig grunderna i:\n"
"Förflyttning\n"
"Attackera\n"
"Helande\n"
"Rekrytering"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:187
msgid "Destroy a fierce enemy"
msgstr "Förgör en vildsint fiende"

#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:191
msgid "Get yourself killed"
msgstr "Bli dödad själv"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:203
msgid "Who would you like to play?"
msgstr "Vem vill du spela som?"

#. [command]
#. [option]: speaker=narrator
#. [unit]: type=Fighteress, id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:212
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:214
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:227
msgid "Li’sar"
msgstr "Li’sar"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:243
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:249
#, fuzzy
msgid "Welcome to Wesnoth!"
msgstr "*Välkommen till Wesnoth!"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:244
#, fuzzy
msgid ""
"For this tutorial, you are playing Konrad.\n"
"You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the east side "
"of the river."
msgstr ""
"Du står i kärntornet, och din mentor Delfador är på östra sidan av floden."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:250
#, fuzzy
msgid ""
"For this tutorial, you are playing Li’sar.\n"
"You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the east side "
"of the river."
msgstr ""
"Du står i kärntornet, och din mentor Delfador är på östra sidan av floden."

#. [event]
#. [event]: id=student moves 0}
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:255
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:450
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:572
msgid "Left click on Konrad"
msgstr "Vänsterklicka på Konrad"

#. [event]
#. [event]: id=student moves 0}
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:256
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:451
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:573
msgid "Left click on Li’sar"
msgstr "Vänsterklicka på Li'sar"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:274
#, fuzzy
msgid ""
"<big>You have selected Konrad.</big>\n"
"The places he can move to are highlighted."
msgstr ""
"*Du har valt Konrad.\n"
"De rutor som han kan gå till är upplysta."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:281
#, fuzzy
msgid ""
"<big>You have selected Li’sar.</big>\n"
"The places she can move to are highlighted."
msgstr ""
"*Du har valt Li'sar.\n"
"De rutor som hon kan gå till är upplysta. "

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:287
msgid "Here"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:293
#, fuzzy
msgid ""
"Move Konrad next to Delfador by clicking on the tile marked <b>Here</b>."
msgstr ""
"Flytta Konrad till brevid Delfador genom att klicka på rutan markerad 'HÄR'."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:297
#, fuzzy
msgid ""
"Move Li’sar next to Delfador by clicking on the tile marked <b>Here</b>."
msgstr ""
"Flytta Li'sar till brevid Delfador genom att klicka på rutan markerad 'HÄR'."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:302
#, fuzzy
msgid "Left click on tile labeled <b>Here</b>"
msgstr "Vänsterklicka på rutan markerad HÄR"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:327
msgid "Oops!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:329
#, fuzzy
msgid ""
"You moved to the wrong place! After this message, you can press <b>u</b> to "
"undo, then try again."
msgstr ""
"*Hoppsan!\n"
"Du flyttade till fel ställe! Efter det här meddelandet kan du trycka 'u' för "
"att ångra och sen försöka igen."

#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:351
msgid "Good morning, Delfador! Is it time to attack things?"
msgstr "God morgon, Delfador! Är det dags att anfalla saker?"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:355
msgid "Um, well..."
msgstr "Hm, tja..."

#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:359
msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
msgstr "Har du hittat någon orch som jag kan ge mig på? Ett troll, kanske?"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:363
msgid "Quiet! I will summon an enemy for you..."
msgstr "Tyst! Jag skall kalla hit en fiende för dig..."

#. [event]: id=student moves 0}
#. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:400
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:4
msgid "Quintain"
msgstr "Kvintan"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:404
msgid "... this quintain!"
msgstr "...den här!"

#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:408
#, fuzzy
msgid "A quintain? You want me to fight a dummy?"
msgstr "En kvintan? Ska jag låtsas slåss mot en docka?"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:415
#, fuzzy
msgid "You have 32 hitpoints and a sword, boy. I’m fairly sure you’ll win."
msgstr ""
"Barn, du har 32 hälsopoäng och ett svärd... Jag är ganska säker på att du "
"klarar dig."

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:420
#, fuzzy
msgid ""
"female^Young lady, you have 32 hitpoints and a sword. I’m fairly sure you’ll "
"win."
msgstr ""
"Barn, du har 32 hälsopoäng och ett svärd... Jag är ganska säker på att du "
"klarar dig."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:428
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:434
msgid "Attacking"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:430
#, fuzzy
msgid ""
"To attack the quintain, first select the attacker (Konrad) then the target "
"(the quintain). You will see an attack description. When you click <b>OK</"
"b>, Konrad will attack."
msgstr ""
"För att anfalla kvintanen väljer du först truppen som skall anfalla (Konrad) "
"och sedan den som skall anfallas (kvintanen). Du kommer då att visas en ruta "
"med detaljer om attacken. När du trycker OK så anfaller Konrad."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:435
#, fuzzy
msgid ""
"To attack the quintain, first select the attacker (Li’sar) then the target "
"(the quintain). You will see an attack description. When you click <b>OK</"
"b>, Li’sar will attack."
msgstr ""
"För att anfalla kvintanen väljer du först truppen som skall anfalla (Li'sar) "
"och sedan den som skall anfallas (kvintanen). Du kommer då att visas en ruta "
"med detaljer om attacken. När du trycker OK så anfaller Li'sar."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:446
msgid "Click on the quintain to attack it"
msgstr "Klicka på kvintanen för att anfalla den"

#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:482
msgid "Hey! This quintain fights back!"
msgstr "Hallå där! Den där saken slår tillbaka!"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:486
#, fuzzy
msgid "Hmm, perhaps we should have started with a doll."
msgstr "Hm, det hade kanske varit bättre att börja med en riktig docka."

#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:490
msgid "Should I retreat?"
msgstr "Ska jag retirera?"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:494
msgid "Good idea!"
msgstr "Bra idé!"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:499
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:503
msgid "Crowns"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:500
#, fuzzy
msgid ""
"The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he is "
"killed. You will also lose the game if your leader (Konrad) is killed."
msgstr ""
"Observera: den lilla blå skölden vid Delfador betyder att du förlorar spelet "
"om han dödas. Du förlorar också spelet om din ledare (Konrad) dödas."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:504
#, fuzzy
msgid ""
"The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he is "
"killed. You will also lose the game if your leader (Li’sar) is killed."
msgstr ""
"Observera: den lilla blå skölden vid Delfador betyder att du förlorar spelet "
"om han dödas. Du förlorar också spelet om din ledare (Li'sar) dödas."

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:516
#, fuzzy
msgid ""
"Unfortunately, you’ve used up your turn attacking the quintain. The quintain "
"now gets to attack."
msgstr "Tyvärr tog ditt drag slut när du anföll. Nu är det kvintanens tur."

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:521
#, fuzzy
msgid ""
"female^Unfortunately, you’ve used up your turn attacking the quintain. The "
"quintain now gets to attack."
msgstr "Tyvärr tog ditt drag slut när du anföll. Nu är det kvintanens tur."

#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:527
#, fuzzy
msgid "The <i>dummy</i> gets a turn?"
msgstr "Får DOCKAN slå tillbaka?"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:532
msgid ""
"Yes. It’s a magical quintain.\n"
"Now, this quintain gets 5 chances to hit you for 3 damage each. If it hits "
"every time, you’ll drop from $student_hp to $future_hp hit points. Brace "
"yourself!"
msgstr ""
"Japp. Den är en magisk kvintan.\n"
"Den här kvintanen får fem chanser att träffa dig för tre poäng i skada. Om "
"den träffar varje gång, så minskar dina hälsopoäng från $student_hp till "
"$future_hp. Håll i hatten!"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:536
#, fuzzy
msgid "Click on the <b>End Turn</b> button in the bottom right of the screen"
msgstr "Klicka på Avsluta draget nere till höger"

#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:557
msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!"
msgstr "Aj! Jag behöver helas! Bara $student_hp hälsopoäng kvar!"

#. [event]
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:559
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:486
msgid "Village"
msgstr "By"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:564
msgid ""
"There is a village on the other side of the river. Visiting villages is a "
"good idea, and ending your turn in one will heal you. To the village!"
msgstr ""
"Det ligger en by på andra sidan floden. Det är bra att besöka byar, och "
"genom att avsluta ditt drag i en så blir du helad. Till byn!"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:569
#, fuzzy
msgid ""
"female^There is a village on the other side of the river. Visiting villages "
"is a good idea, and ending your turn in one will heal you. To the village!"
msgstr ""
"Det ligger en by på andra sidan floden. Det är bra att besöka byar, och "
"genom att avsluta ditt drag i en så blir du helad. Till byn!"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:582
msgid "Click on the village to move Konrad"
msgstr "Klicka på byn för att föra Konrad dit"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:583
msgid "Click on the village to move Li’sar"
msgstr "Klicka på byn för att föra Li'sar dit"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:601
#, fuzzy
msgid "Villages"
msgstr "By"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:603
#, fuzzy
msgid ""
"You have captured a village! It now flies your flag and has been added to "
"your total village count. (The house icon at the top of the screen shows how "
"many villages you currently control.) Villages provide the gold needed to "
"recruit units. Each turn, you gain two gold plus one for every village you "
"own."
msgstr ""
"Du har erövrat en by! Den har nu hissat din flagga och den har lagts till "
"räknaren för ditt totala byantal längst upp i bild (husikonen). Byar ger "
"guld som du behöver för att rekrytera trupper. Varje drag får du två "
"guldstycken plus ett guldstycke för varje by du kontrollerar."

#. [else]
#. [event]
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:607
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:739
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:772
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:912
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:964
#, fuzzy
msgid "Click on the <b>End Turn</b> button"
msgstr "Klicka på Avsluta draget"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:643
#, fuzzy
msgid ""
"You’re about to be healed by $hp_difference hitpoints, but it’s time to "
"summon some help against that quintain."
msgstr ""
"Du håller på att bli helade med $hp_difference hälsopoäng - men jag tror att "
"du behöver lite hjälp med den där kvintanen."

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:648
#, fuzzy
msgid ""
"female^You’re about to be healed by $hp_difference hitpoints, but it’s time "
"to summon some help against that quintain."
msgstr ""
"Du håller på att bli helade med $hp_difference hälsopoäng - men jag tror att "
"du behöver lite hjälp med den där kvintanen."

#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:654
msgid "I’ll recruit some elves!"
msgstr "Jag rekryterar några alver!"

#. [event]
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:656
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1010
msgid "Keep"
msgstr "Kärntorn"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:661
msgid ""
"A splendid idea. You can recruit two units if you return to the keep. You "
"have plenty of gold for that."
msgstr ""
"En utmärkt idé. Du kan rekrytera två trupper om du går tillbaka till ditt "
"kärntorn. Du har mer än tillräckligt med guld för det."

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:666
#, fuzzy
msgid ""
"female^A splendid idea. You can recruit two units if you return to the keep. "
"You have plenty of gold for that."
msgstr ""
"En utmärkt idé. Du kan rekrytera två trupper om du går tillbaka till ditt "
"kärntorn. Du har mer än tillräckligt med guld för det."

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:672
msgid "Move Konrad to the keep"
msgstr "För Konrad till kärntornet"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:673
msgid "Move Li’sar to the keep"
msgstr "För Li'sar till kärntornet"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:690
msgid "Recruiting"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:692
#, fuzzy
msgid ""
"Whenever you’re on a <i>keep</i>, you can <i>recruit</i> into the castle "
"tiles around it by right-clicking and selecting <b>Recruit</b>. This time "
"you will only be given one type of unit to choose: the Elvish Fighter."
msgstr ""
"När du befinner dig i ett kärntorn så kan du rekrytera trupper till rutorna "
"i borgen du står i. Detta gör du genom att högerklicka och välja "
"'Rekrytera'. Den här gången har du bara ett truppslag att välja på: "
"Alvkrigaren."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:696
#, fuzzy
msgid "Right click on a castle tile and select <b>Recruit</b>"
msgstr "Högerklicka på en borgruta och välj Rekrytera"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:730
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:763
msgid "New Recruits"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:732
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:765
#, fuzzy
msgid ""
"New units cannot act in the turn they appear; you will gain control of them "
"next turn.\n"
"After this dialog, you can move the mouse over a unit to see a summary of "
"its abilities on the right of the screen."
msgstr ""
"De nyrekryterade trupperna kan inte göra något det här draget, utan först i "
"nästa drag.\n"
"Observera: efter den här dialogrutan kan du hålla muspekaren över en av "
"trupperna för att få en beskrivning av den till höger i bild."

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:744
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:777
#, fuzzy
msgid "Right click on the other castle tile and recruit another unit"
msgstr "Högerklicka på den andra borgrutan och rekrytera ännu en trupp"

#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:799
msgid ""
"Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! I’d better attack it at once!"
msgstr ""
"Hallå där, kvintaten fick just tillbaka två hälsopoäng! Det är bäst att jag "
"anfaller den igen med detsamma!"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:803
#, fuzzy
msgid "Yes, if a unit doesn’t do anything for a turn, it will slowly heal."
msgstr ""
"Ja, om en trupp inte gör något under ett drag så helar den sig långsamt."

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:809
#, fuzzy
msgid ""
"Had the quintain survived your onslaught, it would have regained two "
"hitpoints. If a unit doesn’t do anything for a turn, it will slowly heal."
msgstr ""
"Ja, om en trupp inte gör något under ett drag så helar den sig långsamt."

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:823
msgid ""
"But before you send your fighters against the quintain, you should know they "
"have two kinds of attack..."
msgstr ""
"Men innan du skickar dina trupper mot kvintanen så bör du veta att de har "
"två sorters attacker..."

#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:827
msgid "I’ll tell them to use the one that does the most damage!"
msgstr "Jag säger till dem att använda den som gör mest skada!"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:831
msgid ""
"And which would that be? The sword (5–4) or the bow (3–3)? I suppose you’ll "
"find out..."
msgstr ""
"Och vilken är det? Svärdet (5-4) eller bågen (3-3)? Jag antar att du kommer "
"att få reda på det..."

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:833
msgid "Left click on an Elvish Fighter"
msgstr "Vänsterklicka på en alvkrigare"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:834
msgid "End your turn and attack again."
msgstr "Avsluta draget och anfall igen."

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:852
msgid ""
"You wouldn’t do anything stupid like charging that quintain yourself again, "
"now would you?\n"
"Use the fighters you recruited first; they’ll be a lot of help."
msgstr ""
"Du skulle inte göra något dumt som att anfalla den där kvintanen själv igen, "
"eller hur?\n"
"Använda de soldater du rekryterat först; de kommer vara till stor hjälp."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:864
#, fuzzy
msgid "Left click on the quintain to attack it."
msgstr "Vänsterklicka på kvintanen för att anfalla den."

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:901
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:908
msgid " The ranged attack would have been safer."
msgstr ""

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:901
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:908
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:920
#, fuzzy
msgid ""
"Your elf used a sword (5–4; or 5 damage, 4 attacks), which is a <i>melee</i> "
"attack. The quintain defended with its melee attack (3–5)."
msgstr ""
"Din alv använde ett svärd (5-4, eller 5 i skada, 4 attacker), vilket är ett "
"närstridsvapen. Kvintanen försvarade sig med sitt närstridsvapen (3-5). "
"Distansvapnet var säkrare i det här fallet."

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:908
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:960
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"End your turn, then attack again."
msgstr "Avsluta draget och anfall igen."

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:920
msgid ""
"\n"
"You should tell the other elf to use the bow."
msgstr ""

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:924
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:973
#, fuzzy
msgid "Attack with the other elf"
msgstr "Anfall med den andra alven"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:953
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:960
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:971
#, fuzzy
msgid ""
"Your elf used a bow, which is a <i>ranged</i> attack (3–3; or 3 damage, 3 "
"attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it "
"could not defend itself."
msgstr ""
"Din alv använde en pilbåge, vilket är ett distansvapen (3-3, eller 3 i "
"skada, 3 attacker). Kvintanen har inget distansvapen, bara ett "
"närstridsvapen, så den kunde inte försvara sig."

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:992
msgid "Keep attacking with both elves until the quintain is finished!"
msgstr "Fortsätt anfalla med båda alverna tills ni gjort slut på kvintanen!"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1006
msgid "Maybe you should recruit another elf?"
msgstr "Du skall kanske rekrytera en alv till?"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1010
msgid "Unit Descriptions"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1012
#, fuzzy
msgid ""
"You can right click on a unit to see a detailed <b>Unit Description</b>."
msgstr ""
"Observera:\n"
"Du kan högerklicka på en trupp för att se en detaljerad truppbeskrivning."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1033
msgid "Protect Your Troops"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1035
#, fuzzy
msgid ""
"Remember to pull back wounded units into villages and recruit more if "
"needed. Take special care of units with the highest <i>experience points "
"(XP)</i> so they can gain levels and become more powerful."
msgstr ""
"Observera:\n"
"Kom ihåg att dra tillbaka sårade trupper till byar och, om du behöver, "
"rekrytera fler trupper. Var särskilt rädd om trupper med mycket "
"erfarenhetspoäng (EP) så att de kan gå upp en nivå!"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1052
msgid "Support"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1054
#, fuzzy
msgid ""
"Each village you control will <i>support</i> one unit for free. After that, "
"each unit costs you one gold per turn."
msgstr ""
"Observera:\n"
"Varje by du kontrollerar underhåller en trupp utan kostnad. Utöver det "
"kostar varje trupp ett guld per drag."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1069
msgid "Advancement"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1071
#, fuzzy
msgid ""
"When a unit gains enough experience points (the <i>experience bar</i>, if "
"present, is on the <b>right</b> of the <i>hitpoints bar</i>), it will go up "
"a level. Elvish Fighters have two advancement options, and you will be able "
"to choose which one you want. However, second level units cost twice as much "
"to support as first level units."
msgstr ""
"Observera:\n"
"När en trupp får tillräckligt med erfarenhet (erfarenheten visas med den "
"mindre mätaren till höger), så går den upp en nivå. Alvkrigare har två "
"valmöjligheter vid befordran, och du får välja vilken du vill. Observera att "
"nivå 2-trupper kostar dubbelt så mycket i underhåll som nivå 1-trupper."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1086
#, fuzzy
msgid "Defenses"
msgstr "Försvara dig här"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1089
#, fuzzy
msgid ""
"Whenever one of your units is selected, you’ll see varying percentages as "
"you move the mouse over the map. The higher the percentage, the more "
"<i>defense</i> that unit has in that kind of terrain. For example, most "
"units have good defenses in castles and villages but poor defenses in "
"rivers. However, these quintains use a <i>magical</i> attack, which always "
"has a 70% chance of hitting no matter what terrain its target occupies."
msgstr ""
"Observera:\n"
"När du valt en trupp så ser du olika procentvärden för olika rutor. Högre "
"värden betyder att truppen har bättre försvar där. Till exempel ger borgar "
"och byar bra försvar, men inte floder. Kvintanernas attack är dock magisk, "
"så de har alltid 70% chans att träffa, var du än står."

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1114
#, fuzzy
msgid "The quintain is destroyed, and I have gained more experience!"
msgstr "Kvintanen är död, och jag har fått mer erfarenhet!"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1120
#, fuzzy
msgid ""
"Yes, you gain experience through battle, especially by killing an opponent. "
"Gain enough experience and you’ll become more powerful.\n"
"Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
"we have real work to do..."
msgstr ""
"Ja, du får erfarenhet genom att strida, speciellt genom att döda en "
"motståndare. Får tillräckligt mycket erfarenhet så blir du mäktigare."

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1124
#, fuzzy
msgid ""
"Yes, you gain experience through battle, especially by killing an opponent. "
"Gain enough experience and you’ll become more powerful.\n"
"Now, Li’sar, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
"we have real work to do..."
msgstr ""
"Ja, du får erfarenhet genom att strida, speciellt genom att döda en "
"motståndare. Får tillräckligt mycket erfarenhet så blir du mäktigare."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1192
msgid "Note"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1194
#, fuzzy
msgid ""
"These dummies only attack if you are a single tile away. With care, you "
"should be able to kill them one at a time."
msgstr ""
"Observera: Kvintanerna anfaller bara om du är en ruta ifrån dem. Om du tar "
"det försiktigt, så bör du kunna döda dem en i taget."

#. [set_menu_item]: id=skip_item
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1202
msgid "End Scenario"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1215
msgid ""
"Do you want to keep practicing? You can end this scenario at any time by "
"using the <b>End Scenario</b> item in the context menu."
msgstr ""

#. [option]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1217
msgid "Yes, I’m still figuring it out."
msgstr ""
"Ja, jag håller på att komma underfund med hur man gör. Lite till, bara."

#. [option]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1220
msgid "No, I think I’ve got it."
msgstr "Nej, jag tror jag vet hur det fungerar."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1261
msgid "Victory"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1262
#, fuzzy
msgid ""
"After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that the "
"scenario is over, but you will still be able to examine the final positions "
"and state of your troops and any surviving enemies. This is called <i>linger "
"mode</i>. When you’re finished, click the <b>End Scenario</b> button to go "
"on the next scenario in the campaign."
msgstr ""
"Efter din vinstnotis kommer kartan att blir grå för att indikera att "
"scenariot är slut. Du kommer att kunna granska slutpositioner och tillstånd "
"på dina trupper innan du klickar på 'Avsluta scenario' för att fortsätta "
"till nästa scenario."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:31
msgid "Undo"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:32
#, fuzzy
msgid ""
"Don’t forget, you can press <b>u</b> to undo most things; useful for "
"correcting mistakes."
msgstr ""
"*Kom ihåg:\n"
"Genom att trycka 'u' kan du ångra det mesta. Bra för att korrigera misstag."

#. [then]
#. This string used as follows: "<unit name>', your new recruit, has two traits...'"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:79
#, fuzzy
msgid ""
", your new recruit, has two traits: <i>strong</i> and <i>intelligent</i>. "
"‘Strong’ means a unit does more damage, and ‘intelligent’ means it needs "
"less experience to advance a level."
msgstr ""
", din nya rekryt, har två karaktärsdrag: stark och intelligent. Om en trupp "
"är stark vållar den mer skada, och om en trupp är intelligent så behöver den "
"mindre erfarenhet för att befordras."

#. [then]
#. This string used as follows: "<unit name>' has two traits: <i>quick</i> and ...'"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:94
#, fuzzy
msgid ""
" has two traits: <i>quick</i> and <i>resilient</i>. ‘Quick’ means a unit can "
"move one tile further each turn, and ‘resilient’ means it has more hitpoints."
msgstr ""
" har två karaktärsdrag: snabb och tålig. En snabb trupp kan förflytta sig en "
"extra ruta per drag, och en tålig trupp har fler hälsopoäng."

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:25
msgid "Patch of forest"
msgstr "Skogsdunge"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:26
#, fuzzy
msgid ""
"Now put an unwounded unit, preferably a Fighter, in that patch of forest on "
"the south-east of the island; a nice, defensible spot."
msgstr ""
"För nu en oskadd trupp, helst en krigare, till skogsdungen på sydöstra delen "
"av ön. Detta är ett lättförsvarat ställe."

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:27
msgid "Can one unit survive against all those enemies?"
msgstr "Kan en trupp överleva mot alla dessa fiender?"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:28
#, fuzzy
msgid ""
"With a little help, yes. If you move your Shaman next to the defending unit, "
"she will heal it 4 hitpoints per turn. Just be careful not to expose the "
"Shaman to attack since she is fairly weak herself."
msgstr ""
"Ja, med lite hjälp. Om du ställer din schaman bredvid den försvarande "
"truppen så helas den 4 hälsopoäng per drag. Se bara till att inte utsätta "
"schamanen för fara; den tål inte så mycket."

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:29
#, fuzzy
msgid "Move a unit (a Fighter if possible) to the patch of forest"
msgstr "För en trupp (helst en krigare) till skogsdungen"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:36
#, fuzzy
msgid ""
"Advance other units onto the island or to capture villages, then <b>End "
"Turn</b>"
msgstr "För andra trupper till ön eller till andra byar. Avsluta sedan draget."

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:234
msgid ""
"That unit is about one kill (8 experience points) away from gaining a level! "
"Do not let it die!"
msgstr ""
"Den där truppen är en dödsstöt (8 erfarenhetspoäng) från att befordras! Låt "
"den inte dö!"

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:287
msgid "I hope I have a chance to retreat after this!"
msgstr "Jag hoppas att jag får slå till reträtt efter det här!"

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:298
msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt, and I’m done for!"
msgstr "Ett tursamt utfall av en orchsoldat och det är slut med mig!"

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:309
msgid "Ouch! I could make use of some healing in a village."
msgstr "Aj! Jag skulle behöva lite helning i en by nu."

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:336
msgid "I have $side.gold gold; enough to recruit!"
msgstr "Jag har $side.gold guldstycken - tillräckligt för att rekrytera!"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:337
msgid "Yes, keep recruiting more units: I think you might need them!"
msgstr "Ja, fortsätt rekrytera. Jag tror du kommer att behöva dem!"

#. [tutorial]: id=2_Tutorial
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:347
msgid "Wesnoth Tutorial Part II"
msgstr "Wesnoths Träningsspel, del II"

#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Thrag
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:369
msgid "Thrag"
msgstr "Thrag"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:399
msgid "Defeat the Orc Leader"
msgstr "Besegra orchledaren"

#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:409
msgid "Death of Konrad"
msgstr "Konrad dör"

#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:419
msgid "Death of Li’sar"
msgstr "Li'sar dör"

#. [unit]: id=Galdrad, type=Elvish Captain
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:428
msgid "Galdrad"
msgstr "Galdrad"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:455
#, fuzzy
msgid ""
"Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A flock "
"of scarecrows, perhaps?"
msgstr ""
"Hallå Galdrad! Har Delfador lyckats få fram nåt annat att slå mig med? En "
"skock fågelskrämmor, kanske?"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:457
msgid "This is no game, Konrad! "
msgstr "Det är är ingen lek, Konrad!"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:458
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:459
msgid ""
"Orcs have encamped across the river. This is elven country; they are fools "
"to enter here. We Elves are fast and hard to hit in forests. You must defeat "
"their leader so they never threaten us again. I will advise you."
msgstr ""
"Orcher har slagit läger på andra sidan floden. Det här är alvland; de är "
"dårar som träder in i vårt land. Vi alver är snabba och svåra att träffa i "
"skogar. Du måste besegra deras ledare, så att de aldrig kommer och besvärar "
"oss igen. Jag hjälper dig."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:458
msgid "This is no game, Li’sar! "
msgstr "Det är är ingen lek, Li'sar!"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:461
msgid "What should I do?"
msgstr "Vad skall jag göra?"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:466
msgid ""
"First, we will have to deal with the Orcish Grunt stationed in the middle of "
"the river. He should be little trouble."
msgstr ""
"Först måste vi ta hand om orchsoldaten som står mitt i floden. Han borde "
"inte innebära några problem."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:467
#, fuzzy
msgid ""
"By then, their leader will have recruited more units to send against us and "
"the real fight will begin."
msgstr ""
"Vid det laget kommer deras ledare att ha rekryterat några trupper han kan "
"skicka mot oss, och den riktiga striden kan börja."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:468
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:469
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:470
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:471
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:472
msgid "Shallow"
msgstr ""

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:473
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:474
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:475
msgid "Deep water"
msgstr ""

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:477
#, fuzzy
msgid ""
"See this dark blue water? It’s too deep for either side to cross. The orcs "
"could slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue water in "
"the east; but we could stand on the shore and force them to fight us from "
"the water, where they are exposed and we are protected by the forest."
msgstr ""
"Ser du det här mörkblå vattnet? Det är för djupt för någon av oss att korsa. "
"De skulle kunna ta sig över det smala vadet i öst - det ljusblå vattnet - "
"men vi skulle kunna stå på stranden och tvinga dem att slåss mot oss i "
"vattnet, där de är öppna för attack och vi står skyddade i skogen."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:487
msgid ""
"The more likely attack, then, is across the bridge. That middle island is "
"the key: it has a village for healing injured units and forests in which we "
"fight so well."
msgstr ""
"Det mest sannolika är då över bron. Ön i mitten är nyckeln: den har en by "
"där skadade trupper kan läka, och skog, som vi slåss väl i."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:490
#, fuzzy
msgid ""
"To start, we will need some units:\n"
"two Elvish Fighters\n"
"two Elvish Archers\n"
"one Elvish Shaman"
msgstr ""
"Till att börja med behöver vi några trupper:\n"
"Två alvkrigare\n"
"Två alvbågskyttar\n"
"En alvschaman"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:568
#, fuzzy
msgid ""
"During your tutorial, both $recall_name1 and $recall_name2 gained "
"$recall_xp1 experience points. You should <i>recall</i> them now so they can "
"gain more experience, rather than recruiting new Fighters."
msgstr ""
"Under din träning fick $recall_name1 $recall_xp1 och $recall_name2 "
"$recall_xp2 erfarenhetspoäng var. Du bör återkalla dem så att de kan få mer "
"erfarenhet, hellre än att rekrytera nya trupper."

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:571
#, fuzzy
msgid ""
"During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points, "
"and $recall_name2 gained $recall_xp2. You should <i>recall</i> them now so "
"they can gain more experience, rather than recruiting new Fighters."
msgstr ""
"Under din träning fick $recall_name1 $recall_xp1 och $recall_name2 "
"$recall_xp2 erfarenhetspoäng var. Du bör återkalla dem så att de kan få mer "
"erfarenhet, hellre än att rekrytera nya trupper."

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:577
msgid ""
"During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points. "
"You should recall that unit now, and recruit a second one (which is cheaper "
"than recalling, anyway)."
msgstr ""
"Under din träning fick $recall_name1 $recall_xp1 erfarenhetspoäng. Du bör "
"återkalla den truppen och dessutom rekrytera en annan (vilket i alla fall är "
"billigare än att återkalla)."

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:580
msgid "RECALL $recall_name1"
msgstr "ÅTERKALLA $recall_name1"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:581
#, fuzzy
msgid ""
"Right click on the tile north-east of you and <i>recall</i> $recall_name1"
msgstr "Högerklicka på rutan nordöst om dig och återkalla $recall_name1"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:590
#, fuzzy
msgid ""
"If any Elvish Fighters from your last battle had experience, we would "
"<i>recall</i> them to the current battlefield. However, your veterans gained "
"no experience so it’s cheaper to recruit new units instead. Recruit an "
"Elvish Fighter."
msgstr ""
"Om några alvkrigare från din tidigare strid hade några erfarenhetspoäng "
"borde vi rekrytera dem till det detta fältslag. Men då bägge trupper inte "
"hade mycket erfarenhet är det billigare att rekrytera nya. Rekrytera en "
"alvkrigare."

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:593
#, fuzzy
msgid ""
"If you had any experienced units alive from your last battle we would "
"<i>recall</i> them. Instead we must recruit some new Elvish Fighters."
msgstr ""
"Om du hade några erfarna trupper kvar från din tidigare strid, skulle vi "
"rekrytera dem. Nu måste vi istället rekrytera en ny alvkrigare."

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:596
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:849
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:891
msgid "Elvish Fighter"
msgstr "Alvkrigare"

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:597
msgid "Right click on the tile north-east of you and recruit an Elvish Fighter"
msgstr "Högerklicka på rutan nordöst om dig och rekrytera en alvkrigare"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:637
#, fuzzy
msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Shaman</i>! Now try again..."
msgstr "Nej! Jag sade att du skulle rekrytera en SCHAMAN! Försök igen..."

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:646
#, fuzzy
msgid ""
"The Shaman is a fairly weak unit, but she has the ability to <i>heal</i> "
"friendly units around her. She also has a special attack which <i>slows</i> "
"enemies, halving the damage they do."
msgstr ""
"Schamanen är en ganska svag trupp, men har förmågan att hela trupper i dess "
"närhet. Den har även en speciell attack som saktar ner fienden, vilket "
"halverar skadan de vållar!"

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:647
msgid "So, should I end my turn now?"
msgstr "Så, skall jag avsluta mitt drag nu?"

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:649
msgid ""
"While none of your recruited units can move, you still can. Your five units "
"cost you 5 gold in upkeep, leaving you 3 gold poorer per turn. You need more "
"income."
msgstr ""
"Även om ingen av dina trupper kan förflytta sig, så kan du det. Dina fem "
"trupper kostar 5 guld i underhåll, vilket gör dig 3 guldstycken fattigare "
"varje drag. Du behöver mer inkomst."

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:651
msgid "Move Konrad to capture a village"
msgstr "För Konrad till en by för att överta kontrollen över den"

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:652
msgid "Move Li’sar to capture a village"
msgstr "För Li'sar till en by för att överta kontrollen över den"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:669
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:707
#, fuzzy
msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Archer</i>! Now try again..."
msgstr "Nej! Jag sade att du skulle rekrytera en SCHAMAN! Försök igen..."

#. [else]
#. [unit]: id=Eowynial, type=Elvish Archer
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:675
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:686
msgid "Eowynial"
msgstr "Eowynial"

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:690
msgid "Shaman"
msgstr "Schaman"

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:691
msgid "Recruit an Elvish Shaman to your north"
msgstr "Rekrytera en alvschaman till rutan norr om dig"

#. [else]
#. [unit]: id=Elriend, type=Elvish Archer
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:713
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:723
msgid "Elriend"
msgstr "Elriend"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:746
#, fuzzy
msgid "No! I said <i>recall</i> $recall_name2|! Now try again..."
msgstr "Nej! Jag sade att du skulle ÅTERKALLA  $recall_name2|! Försök igen..."

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:755
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:791
msgid "Archer #1"
msgstr "Bågskytt #1"

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:756
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:792
msgid "Archer #2"
msgstr "Bågskytt #2"

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:758
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:794
#, fuzzy
msgid "Recruit two Elvish Archers in the tiles to your west"
msgstr "Rekrytera två alvbågskyttar till rutorna väster om dig"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:771
#, fuzzy
msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Fighter</i>! Now try again..."
msgstr "Nej! Jag sade att du skulle rekrytera en KRIGARE! Försök igen..."

#. [else]
#. [unit]: id=Golir, type=Elvish Fighter
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:777
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:787
msgid "Golir"
msgstr "Golir"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:825
msgid "No! I said recall $recall_name1, not $recall_name2|! Now try again..."
msgstr ""
"Nej! Jag sade att du skulle rekrytera $recall_name1, inte $recall_name2|! "
"Försök igen..."

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:829
#, fuzzy
msgid ""
"No! I said <i>recall</i> $recall_name1 from the last battle, not recruit a "
"new $recruit.language_name|! Now try again..."
msgstr ""
"Nej! Jag sade att du skulle ÅTERKALLA $recall_name1 från förra striden, inte "
"rekrytera en ny $recruit.language_name|! Försök igen..."

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:845
msgid "Right click on the tile east of you and recall $recall_name2"
msgstr "Högerklicka på rutan öster om dig och återkalla $recall_name2"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:846
msgid "RECALL $recall_name2"
msgstr "ÅTERKALLA $recall_name2"

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:850
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:892
msgid "Right click on the tile east of you and recruit an Elvish Fighter"
msgstr "Högerklicka på rutan öster om dig och rekrytera en alvkrigare"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:873
#, fuzzy
msgid ""
"$recruit.language_name|? I said <i>recruit</i> a new <i>Elvish Fighter</i>. "
"Now try again..."
msgstr ""
"$recruit.language_name|? Jag sade att du skulle REKRYTERA en KRIGARE! Försök "
"igen..."

#. [else]
#. [unit]: id=Elindel, type=Elvish Fighter
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:880
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:890
msgid "Elindel"
msgstr "Elindel"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:919
msgid "You’ve learned well, Konrad! "
msgstr "Du lär dig snabbt, Konrad!"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:920
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:922
msgid ""
"The village supports one unit and pays 1 gold per turn. You’re only losing 1 "
"gold per turn now."
msgstr ""
"Byn underhåller en trupp och ger dig ett guld per drag. Du förlorar bara ett "
"guldstycke per drag nu."

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:921
msgid "You’ve learned well, Li’sar! "
msgstr "Du lär dig snabbt, Li'sar!"

#. [event]
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:924
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1052
msgid "End your turn"
msgstr "Avsluta ditt drag"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:930
msgid ""
"You’ve captured all the villages around the keep, but stay near so you can "
"recruit more units."
msgstr ""
"Du har tagit över kontrollen över alla byar runt fästet, men stanna i "
"närheten så att du kan rekrytera fler trupper."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:945
#, fuzzy
msgid ""
"You should leave the villages near your keep for Konrad to capture. He needs "
"to stay nearby to recruit more units anyway."
msgstr ""
"Du bör låta Konrad ta kontrollen över byarna nära fästet. Han måste ändå "
"stanna i närheten för att rekrytera fler trupper."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:946
#, fuzzy
msgid ""
"You should leave the villages near your keep for Li’sar to capture. She "
"needs to stay nearby to recruit more units anyway."
msgstr ""
"Du bör låta Li'sar ta kontrollen över byarna nära fästet. Hon måste ändå "
"stanna i närheten för att rekrytera fler trupper."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:952
#, fuzzy
msgid "Orcish Grunts have no ranged attacks, so use your archers against them."
msgstr "Orcher har ingen distansattack, så använd dina bågskyttar mot dem."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:954
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1079
msgid "Attack the orc with an Archer"
msgstr "Anfall orchen med en bågskytt"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:955
msgid ""
"To review the capabilities of any unit—including an enemy—hover the mouse "
"over it, and you will see a unit summary on the right of the screen"
msgstr ""

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:955
msgid "Unit Summaries"
msgstr ""

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:963
#, fuzzy
msgid ""
"Excellent. Elves are well-protected in the forest. There’s only a 30% chance "
"of hitting an Elvish Archer in that tile."
msgstr ""
"Utmärkt. Alver är väl skyddade i skogen. Det är bara 30% chans att träffa en "
"alvbågskytt i skogen."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:972
msgid ""
"It’s very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
"unit will have an 80% chance of being hit when the enemy counter-attacks! "
"Cancel!"
msgstr ""
"Det är väldigt farligt att stå i vatten när det är fiender i faggorna! Din "
"trupp har 80% chans att träffas orchen slår tillbaka! Avbryt!"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:978
#, fuzzy
msgid "Attack the orc with the other Archer"
msgstr "Anfall orchen med den andra bågskytten"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:990
msgid "Fighter to HERE"
msgstr "För krigaren HIT"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:991
#, fuzzy
msgid ""
"Your other units cannot reach the orc this turn. Send a Fighter to the "
"village in the far east of the map. It will take two turns to reach it."
msgstr ""
"Dina andra trupper kan inte nå fram till orchen detta drag. Skicka en "
"krigare till byn där borta i öst. Det kommer ta två drag att nå den."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:992
msgid "Long-distance Movement"
msgstr ""

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:992
#, fuzzy
msgid ""
"You can order a unit to move for multiple turns by selecting the unit and "
"clicking on the destination. A number will indicate how many turns it will "
"take to get there."
msgstr ""
"Du kan få en trupp att förflytta sig över flera drag genom att välja truppen "
"och klicka på målet. Ett nummer kommer visa hur många drag det tar innan "
"truppen når den rutan."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:993
msgid "Tell a Fighter to move to the far east village"
msgstr "Beordra en krigare att förflytta sig till byn längst bort i öster."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1011
msgid ""
"Send the other Fighter and the Shaman south so they can attack next turn, "
"then return to the keep to recruit more units!"
msgstr ""
"Skicka den andra krigaren och schamanen söderut så att de kan anfalla nästa "
"drag, och återvänd sedan till kärntornet för att rekrytera fler trupper!"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1012
#, fuzzy
msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Konrad to the keep"
msgstr ""
"För din krigare och schaman söderut. För sedan Konrad tillbaka till "
"kärntornet"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1013
#, fuzzy
msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Li’sar to the keep"
msgstr ""
"För din krigare och schaman söderut. För sedan Li'sar tillbaka till "
"kärntornet"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1023
msgid "Recruit another Archer and a Fighter"
msgstr "Rekrytera en bågskytt och en krigare till"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1038
msgid "I have no more money to recruit!"
msgstr "Jag har inga pengar kvar att rekrytera för!"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1039
#, fuzzy
msgid "That is often a problem, which is why owning villages is important."
msgstr ""
"Det är ett vanligt problem, och det är därför det är så viktigt att "
"kontrollera byar."

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1040
msgid "Move Konrad to another (unowned) village"
msgstr "För Konrad till en annan (icke-kontrollerad) by"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1041
msgid "Move Li’sar to another (unowned) village"
msgstr "För Li'sar till en annan (icke-kontrollerad) by"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1066
msgid ""
"That Grunt is blocking the bridge! We must occupy that island before the "
"Wolf Riders reach it."
msgstr ""
"Orchkrigaren blockerar bron! Vi måste ockupera ön innan vargryttarna når den."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1067
msgid "Can’t our units just move around him?"
msgstr "Kan inte våra trupper bara gå runt honom?"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1070
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1071
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1072
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1073
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1074
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1075
msgid "ZoC"
msgstr "Kontrollzon"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1077
#, fuzzy
msgid ""
"No. Once you move close to an enemy unit, you are in its <i>Zone of Control</"
"i> and cannot move further that turn.\n"
"To move your troops onto that island without wading slowly through the "
"water, you’ll have to kill the Grunt."
msgstr ""
"Nej. När du förflyttar dig nära en fiendetrupp så hamnar du i dess "
"'kontrollzon' och kan inte gå vidare samma drag.\n"
"För att flytta dina trupper till ön utan att vada långsamt genom vattnet "
"måste du döda honom."

#. [event]
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1109
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1133
#, fuzzy
msgid "Advance other units and capture villages, then <b>End Turn</b>"
msgstr "Flytta fram andra trupper och inta byar. Avsluta sedan draget."

#. [then]
#. The unit with unit type $unit.language_name is male.
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1119
#, fuzzy
msgid ""
"No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name survives "
"its counter-attack! I’d better grab more villages and move everyone closer "
"for next turn."
msgstr ""
"Inga andra trupper kan nå fram till orchen. Jag hoppas att min bågskytt "
"överlever hans motattack! Det är bäst att jag tar kontrollen över fler byar "
"och för alla andra närmare till nästa drag."

#. [else]
#. The unit with unit type $unit.language_name is female.
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1123
#, fuzzy
msgid ""
"female^No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name "
"survives its counter-attack! I’d better grab more villages and move everyone "
"closer for next turn."
msgstr ""
"Inga andra trupper kan nå fram till orchen. Jag hoppas att min bågskytt "
"överlever hans motattack! Det är bäst att jag tar kontrollen över fler byar "
"och för alla andra närmare till nästa drag."

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1126
#, fuzzy
msgid ""
"Yes. If your Shaman stands just behind that unit on the bridge, she will "
"heal it at the beginning of the next turn."
msgstr ""
"Ja. Om din schaman står alldeles bakom truppen på bron så helar den den "
"truppen vid början av nästa drag."

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1127
msgid "Move your Shaman onto the bridge to stand behind your other unit"
msgstr "Flytta din schamanen till bron och ställ den bakom din andra trupp"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1173
msgid ""
"Be careful: if you stand on the bridge you are exposed to attack from "
"multiple directions!"
msgstr ""
"Var försiktig: om du står på bron är du utsatt för attacker ur flera "
"riktningar!"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1186
msgid ""
"It’s very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
"unit will have an 80% chance of being hit! Cancel, and wait for them to "
"attack you!"
msgstr ""
"Det är mycket farligt att stå i vatten när det är fiender i närheten! Din "
"trupp har 80% risk att träffas! Avbryt och vänta på att de anfaller dig!"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1196
#, fuzzy
msgid ""
"Don’t forget about your Fighter in the east; you can move him south to that "
"last village near the channel."
msgstr ""
"Glöm inte din krigare i öst. Du kan flytta honom söderut till den där sista "
"byn nära kanalen."

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1201
#, fuzzy
msgid ""
"We need to occupy that village, otherwise they will take it next turn! Move "
"a unit into the village to stop the orcs capturing it. Whichever unit you "
"choose will benefit from the village’s healing, too."
msgstr ""
"Vi måste ta den där byn, annars tar fienden den nästa drag! Flytta din "
"sårade trupp till byn så att den kan helas, och döda sedan den där orchen!"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1213
#, fuzzy
msgid ""
"Careful! It is now nighttime. Orcs are <i>chaotic</i>, which means their "
"attacks are now 25% stronger. By day, their attacks are 25% weaker, which is "
"a noticeable difference. You are <i>lawful</i>: stronger by day and weaker "
"at night. Your elvish warriors are <i>neutral</i>: unaffected by the time of "
"day."
msgstr ""
"Försiktigt! Det är natt nu. Orcher är ljusskygga vilket betyder att deras "
"attacker är 25% mer kraftfulla på natten och 25% svagare på dagen. Du är "
"redbar, vilket betyder att du är starkare på dagen. Alver är neutrala: de "
"påverkas inte av att det är natt eller dag."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1214
#, fuzzy
msgid ""
"After this dialog, hold the mouse over the landscape image below the minimap "
"on the right. This brings up a description of the time of day, showing who "
"has the advantage."
msgstr ""
"Efter den här dialogrutan, håll muspekaren över bilden nedanför kartan till "
"höger för att se en beskrivning över tiden på dygnet."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1214
#, fuzzy
msgid "Time of Day"
msgstr "*Välkommen till Wesnoth!"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1221
#, fuzzy
msgid ""
"Remember to retreat your wounded units to villages. Healers can only heal 4 "
"hitpoints at a time, while villages can heal 8 (the maximum healing for any "
"unit)."
msgstr ""
"Kom ihåg att dra tillbaka dina sårade truppen till byar. Helare kan bara "
"hela 4 hälsopoäng på en gång, medan byar kan hela 8 (vilket är maximum för "
"en trupp)."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1228
msgid "Defend here"
msgstr "Försvara dig här"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1229
#, fuzzy
msgid ""
"Beware of those orcs crossing the river! If they get into the forest they’ll "
"be hard to dislodge!"
msgstr ""
"Se upp för orcherna som korsar floden! Om de kommer in i skogen blir de "
"svåra att bli av med!"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1235
msgid "Tracking Unused Units"
msgstr ""

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1235
#, fuzzy
msgid ""
"You can ensure you use all your troops by pressing <b>n</b> to step from one "
"unit to the next. If you press <b>space</b>, you can mark the currently "
"selected unit as having finished its turn, which stops you moving it by "
"accident later on. When <b>n</b> no longer selects a new unit, it’s safe to "
"end your turn."
msgstr ""
"Du kan försäkra dig om att du använt alla trupper under draget genom att "
"trycka 'n' för att automatiskt välja nästa trupp. MELLANSLAG kommer att "
"indikera att en trup är klar.\n"
"När 'n' inte längre hoppar till en ny trupp kan du avsluta draget."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1240
msgid ""
"In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. (Victory "
"conditions for a scenario are given under <b>Scenario Objectives</b> in the "
"<b>Main Menu</b>)."
msgstr ""

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1240
msgid "Victory Conditions"
msgstr ""

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1245
msgid "Recruit the Right Unit Types"
msgstr ""

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1245
#, fuzzy
msgid ""
"Remember to recruit troops useful for the situation. Archers are "
"particularly effective against Grunts, Wolf Riders and the orcish leader."
msgstr ""
"Kom ihåg att rekrytera trupper som är användbara i sammanhanget. Båg skyttar "
"är särskilt effektiva mot orchsoldater, vargryttare och deras ledare."

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1263
#, fuzzy
msgid ""
"Stay near the keep! You need to be on a keep to recruit more units, and I "
"doubt the orc leader will let you use his!"
msgstr ""
"Stanna när kärntornet! Du måste vara i ett kärntorn för att rekrytera fler "
"trupper, och jag tvivlar på att orchledaren låter dig använda hans!"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1277
msgid ""
"Their leader has moved into that village! He’s not as stupid as I thought. "
"The village heals him each turn and provides good defense."
msgstr ""
"Deras ledare har flyttat till byn där borta! Han är inte så dum som jag "
"trodde, där läker han varje drag och får gott försvar."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1288
msgid ""
"That unit has captured our village! You’d better get him out; it heals him "
"each turn and provides good defense."
msgstr ""
"Den där truppen har tagit vår by! Du får se till att få ut honom: den helar "
"honom varje drag och ger gott försvar."

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1300
msgid ""
"Using me to attack is risky! I can slow the opponent with my ranged attack, "
"but I hope you have a plan if I miss!"
msgstr ""
"Att använda mig för anfall är riskabelt! Jag kan sakta ner fienden med min "
"distansattack, men jag hoppas att du vet vad du gör om jag missar!"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1336
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1352
#, fuzzy
msgid ""
"You are close to killing their leader! The unit who finishes him will gain "
"16 experience points because he is second level. Choose your attacking unit "
"carefully!"
msgstr ""
"Du är nära att döda deras ledare! Truppen som utdelar dödsstöten får 16 "
"erfarenhetspoäng eftersom han är på nivå 2. Välj trupp med eftertanke!"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1401
#, fuzzy
msgid ""
"We will miss $deadguy.name| because he had $deadguy.experience experience "
"points. He would have advanced to second level soon."
msgstr ""
"Vi kommer att sakna $deadguy.name| eftersom han hade $deadguy.experience "
"erfarenhetspoäng. Detta betyder att skulle ha befordrats till nivå 2 snart."

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1404
#, fuzzy
msgid ""
"We will miss $deadguy.name| because she had $deadguy.experience experience "
"points. She would have advanced to second level soon."
msgstr ""
"Vi kommer att sakna $deadguy.name| eftersom han hade $deadguy.experience "
"erfarenhetspoäng. Detta betyder att skulle ha befordrats till nivå 2 snart."

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1421
#, fuzzy
msgid ""
"We will miss $deadguy.name|, but at least he was not one of our experienced "
"troops!"
msgstr ""
"Vi kommer att sakna $deadguy.name|, men det är bättre än att någon av våra "
"erfarna trupper dör!"

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1424
#, fuzzy
msgid ""
"We will miss $deadguy.name|, but at least she was not one of our experienced "
"troops!"
msgstr ""
"Vi kommer att sakna $deadguy.name|, men det är bättre än att någon av våra "
"erfarna trupper dör!"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1439
msgid ""
"Losing a healer hurts all the troops! Keep them out of the enemy’s reach!"
msgstr ""
"Att förlora en helare är dåligt för alla trupper! Håll dem utom fiendens "
"räckhåll!"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1440
msgid "Tracking Enemy Movement"
msgstr ""

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1440
#, fuzzy
msgid ""
"You can see where an enemy can reach by moving the mouse over them. You can "
"see all possible enemy moves at once with the <b>Show Enemy Moves</b> "
"command from the <b>Actions</b> menu."
msgstr ""
"Du kan se vart en fiende skulle kunna nå genom att hålla muspekaren över "
"dem. Du kan se alla möjliga fiendeförflyttningar på en gång, genom att välja "
"'Visa fiendedrag' i menyn 'Handlingar'."

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1444
#, fuzzy
msgid ""
"Second level units are powerful, but not invulnerable! Goodbye, $deadguy."
"name|."
msgstr ""
"Trupper på nivå 2 är mäktiga, men inte osårbara! Farväl, $deadguy.name|."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1459
#, fuzzy
msgid ""
"Beware of the orc leader: he can do 36 hitpoints of damage at night! Attack "
"with many units at once during the day."
msgstr ""
"Se upp för orch-ledaren: han kan vålla 36 hälsopoäng i skada nattetid! "
"Anfall med flera trupper på en gång, under dagen."

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1479
#, fuzzy
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me!\n"
"I always have a 60% chance of hitting with my <i>Marksman</i> ability, and I "
"deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units."
msgstr ""
"När jag befordrades helades jag helt och hållet!\n"
"Jag har alltid 60% chans att träffa med min prickskytt-förmåga, och jag gör "
"9 i skada i 4 attacker.. Använd mig för att bli av med trupper som är svåra "
"att träffa."

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1488
#, fuzzy
msgid ""
"female^Advancing a level has fully healed me!\n"
"I always have a 60% chance of hitting with my <i>Marksman</i> ability, and I "
"deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units."
msgstr ""
"När jag befordrades helades jag helt och hållet!\n"
"Jag har alltid 60% chans att träffa med min prickskytt-förmåga, och jag gör "
"9 i skada i 4 attacker.. Använd mig för att bli av med trupper som är svåra "
"att träffa."

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1504
#, fuzzy
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me!\n"
"I am good with both bow and sword, and I have a special ability: <i>Ambush</"
"i>. I can hide in forests where enemies can only see me if they are right "
"next to me."
msgstr ""
"När jag befordrades helades jag helt och hållet!\n"
"Jag är bra med både pilbåge och svärd, men jag har även en speciell förmåga: "
"bakhåll. Jag kan gömma mig i skogen, och fienden kan bara se mig om de står "
"alldeles intill."

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1518
#, fuzzy
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me!\n"
"I am good with both bow and sword, and I have a special ability: "
"<i>Leadership</i>. First level units around me do 25% more damage, so "
"position me carefully."
msgstr ""
"När jag befordrades helades jag helt och hållet!\n"
"Jag är bra med både pilbåge och svärd, men jag har även en speciell förmåga: "
"ledarskap. Trupper på nivå 1 som står omkring mig vållar 25% mer i skada, så "
"ställ mig där jag gör bäst nytta."

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1533
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me!\n"
"I am particularly good with the sword, dealing 8 damage in 4 attacks."
msgstr ""
"När jag befordrades helades jag helt och hållet!\n"
"Jag är särskilt bra på att hantera svärd - vållar 8 i skada i 4 attacker."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1702
#, fuzzy
msgid "You took too long! We’ll never be rid of these orcs!"
msgstr "Du tog för lång tid på dig! Nu blir vi aldrig av med orcherna!"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1725
#, fuzzy
msgid ""
"You have beaten the orcs! You may want to try some novice-level campaigns "
"next, such as: <i>The South Guard</i>, <i>An Orcish Incursion</i>, <i>A Tale "
"of Two Brothers</i>, or <i>Heir to the Throne</i>. <i>The South Guard</i> "
"was specifically designed as a beginner’s campaign. Konrad, Li’sar and "
"Delfador are characters from <i>Heir to the Throne</i>."
msgstr ""
"Du har segrat! Nu kanske du vill prova på en av kampanjerna på nybörjarnivå "
"så som: Sydvakten, Orchinvasionen, Sagan om två bröder eller Tronarvingen. "
"Sydvakten designades specifikt som en nybörjarkampanj. Konrad, Li'sar och "
"Delfador är personer från kampanjen Tronarvingen."

#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:4
msgid "Fighter"
msgstr "Krigare"

#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
#. [unit_type]: id=Fighteress, race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:18
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:20
msgid ""
"Young and brash, Fighters are skilled with swords and are vulnerable to "
"attack from enemies. However, they have the potential to become great "
"warriors one day."
msgstr ""
"Den unge och obetänksamme krigaren slåss med ett svärd, och är sårbar för "
"attacker från fienden. De har dock potential att bli mäktiga krigare en dag."

#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:23
msgid "sword"
msgstr "svärd"

#. [unit_type]: id=Fighteress, race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:4
msgid "female^Fighter"
msgstr "Krigare"

#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:24
msgid "saber"
msgstr "sabel"

#. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:16
msgid ""
"Quintains are used to practice swordplay and jousting on. It would be "
"extremely unusual to be attacked by one."
msgstr ""
"Kvintaner används vid svärd- och lansträning. Att bli anfallen av en torde "
"vara extremt ovanligt."

#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:24
msgid "flail"
msgstr "stridsgissel"

#~ msgid "Do you want to keep practicing?"
#~ msgstr "Vill du fortsätta öva?"

#~ msgid "Wesnoth Tutorial"
#~ msgstr "Wesnoths Träningsspel"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For this tutorial, you are playing Konrad. "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "I det här träningsspelet spelar du Konrad. "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For this tutorial, you are playing Li’sar. "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "I det här träningsspelet spelar du Li'sar. "

#~ msgid "HERE"
#~ msgstr "HÄR"

#~ msgid "Click on the End Turn button"
#~ msgstr "Klicka på Avsluta draget"

#~ msgid ""
#~ " Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After "
#~ "that, we have real work to do..."
#~ msgstr ""
#~ "Nu skall du få fler kvintaner att öva mot, Konrad! Efter det har vi "
#~ "riktigt arbete att utföra..."

#~ msgid ""
#~ " Now, Li’sar, I will leave you with more dummies to practice on! After "
#~ "that, we have real work to do..."
#~ msgstr ""
#~ "Nu skall du få fler kvintaner att öva mot, Li'sar! Efter det har vi "
#~ "riktigt arbete att utföra..."

#~ msgid "SHALLOW"
#~ msgstr "GRUNT"

#~ msgid "DEEP"
#~ msgstr "DJUPT"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Attack the orc with an Archer\n"
#~ "(move mouse over units to see description on right)"
#~ msgstr ""
#~ "Anfall orchen med en bågskytt (peka på trupperna för att se beskrivningen "
#~ "till höger)"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You only need to defeat the leader to win (see <b>Main Menu</b>-"
#~ "><b>Objectives</b>)."
#~ msgstr ""
#~ "Du behöver bara besegra ledaren för att vinna (se Huvudmeny -> "
#~ "Scenariomål)."

#~ msgid ""
#~ "Your elf used a sword (5–4; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
#~ "attack. The quintain defended with its melee attack (3–5). The ranged "
#~ "attack was safer.\n"
#~ "End your turn, then attack again."
#~ msgstr ""
#~ "Din alv använde ett svärd (5-4, eller 5 i skada, 4 attacker), vilket är "
#~ "ett närstridsvapen. Kvintanen försvarade sig med sitt närstridsvapen "
#~ "(3-5). Distansvapnet var säkrare i det här fallet.\n"
#~ "Avsluta draget och anfall sen igen."

#~ msgid ""
#~ "Your elf used a sword (5–4; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
#~ "attack. The quintain defended with its melee attack (3–5).\n"
#~ "You should tell the other Elf to use the bow."
#~ msgstr ""
#~ "Din alv använde ett svärd (5-4, eller 5 i skada, 4 attacker), vilket är "
#~ "ett närstridsvapen. Kvintanen försvarade sig med sitt närstridsvapen "
#~ "(3-5).\n"
#~ "Du borde säga till den andra alven att använda sin pilbåge."

#~ msgid ""
#~ "Your elf used a bow, which is a ranged attack (3–3; or 3 damage, 3 "
#~ "attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it "
#~ "could not defend itself.\n"
#~ "End your turn, then attack again."
#~ msgstr ""
#~ "Din alv använde en pilbåge, vilket är ett distansvapen (3-3, eller 3 i "
#~ "skada, 3 attacker). Kvintanen har inget distansvapen, bara ett "
#~ "närstridsvapen, så den kunde inte försvara sig.\n"
#~ "Avsluta draget och anfall igen."

#~ msgid "Turns run out"
#~ msgstr "Dragen tar slut"

#~ msgid "No! I said recruit an Elvish ARCHER! Now try again..."
#~ msgstr "Nej! Jag sade att du skulle rekrytera en BÅGSKYTT! Försök igen..."

#, fuzzy
#~ msgid "<big>Galdrad"
#~ msgstr "Galdrad"

#~ msgid ""
#~ "Hello translators! Tutorial is meant to be a little funny at the start, "
#~ "welcoming new players. Please keep friendly fun feeling! Any questions "
#~ "email rusty@rustcorp.com.au!"
#~ msgstr ""
#~ "Hej på er översättare! Träningsspelet är tänkt att vara lite roligt i "
#~ "början, för att välkomna nya spelare. Håll tonen vänlig och humoristisk! "
#~ "Om ni har frågor, kontakta rusty@rustcorp.com.au!"

#~ msgid "*Galdrad"
#~ msgstr "*Galdrad"

#~ msgid "Elder Mage"
#~ msgstr "Åldrad magiker"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Once great, Elder Magi have seen their power diminished from wearying "
#~ "years of battle. Nevertheless, they remain feared on the battlefield for "
#~ "their powerful lightning bolts."
#~ msgstr ""
#~ "En gång stor har den åldrade magikern fått se sin kraft försvagad av "
#~ "många tröttande år av strid. Den vördnadsvärde magikern är dock "
#~ "fortfarande fruktad på stridsfältet för sina mäktiga åskviggars skull."

#~ msgid "staff"
#~ msgstr "stav"

#~ msgid "lightning"
#~ msgstr "blixtar"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "*Left click to continue..."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "*Vänsterklicka för att fortsätta..."

#~ msgid "Right click on the tile south of you and recall $recall_name1"
#~ msgstr "Högerklicka på rutan söder om dig och återkalla $recall_name1"
