# translation of wesnoth-tutorial.po to Turkish
# Turkish translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2008 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
# İhsan Haluk AKIN <ihsan_akin@yahoo.com>, 2006.
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-tutorial\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-24 20:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-12 14:57+0300\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <ceviri@belgeler.gen.tr>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:39
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<big>Click a mouse button or press the spacebar to continue...</big>"
msgstr ""
"\n"
"*Devam etmek için sol tıklayın veya boşluk tuşuna basın..."

#. [tutorial]: id=tutorial
#. Hello, translators! The tutorial is meant to be a bit funny at the start,
#. welcoming new players. Please keep the friendly fun feeling!
#. If you have any questions, ask in the forums or in the #wesnoth-dev channel on the Freenode IRC network.
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:49
#, fuzzy
msgid "Wesnoth Tutorial Part I"
msgstr "Wesnoth Öğreticisi - Ders 2"

#. [command]
#. [option]: speaker=narrator
#. [side]: type=Fighter, id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:82
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:205
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:207
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:356
msgid "Konrad"
msgstr "Konrad"

#. [event]
#. [unit]: id=Delfador, type=Elder Mage
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:148
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:177
msgid "Delfador"
msgstr "Delfador"

#. [objectives]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:181
msgid ""
"You will learn the basics of:\n"
"Movement\n"
"Attacking\n"
"Healing\n"
"Recruiting"
msgstr ""
"Temel olarak öğrenecekleriniz:\n"
" Hareket\n"
" Saldırı\n"
" Tedavi\n"
" Asker alma"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:187
msgid "Destroy a fierce enemy"
msgstr "Öfkeli düşmanı yen"

#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:191
msgid "Get yourself killed"
msgstr "Kendini öldürtürsen"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:203
msgid "Who would you like to play?"
msgstr "Hangisi olarak oynamak istersiniz?"

#. [command]
#. [option]: speaker=narrator
#. [unit]: type=Fighteress, id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:212
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:214
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:227
msgid "Li’sar"
msgstr "Lisar"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:243
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:249
#, fuzzy
msgid "Welcome to Wesnoth!"
msgstr "*Wesnoth’a Hoşgeldiniz!"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:244
#, fuzzy
msgid ""
"For this tutorial, you are playing Konrad.\n"
"You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the east side "
"of the river."
msgstr ""
"Kalede ayakta duruyorsunuz ve öğretmeniniz Delfador nehrin doğu yakasında "
"duruyor."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:250
#, fuzzy
msgid ""
"For this tutorial, you are playing Li’sar.\n"
"You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the east side "
"of the river."
msgstr ""
"Kalede ayakta duruyorsunuz ve öğretmeniniz Delfador nehrin doğu yakasında "
"duruyor."

#. [event]
#. [event]: id=student moves 0}
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:255
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:450
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:572
msgid "Left click on Konrad"
msgstr "Konrad’ın üzerine sol tıklayınız"

#. [event]
#. [event]: id=student moves 0}
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:256
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:451
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:573
msgid "Left click on Li’sar"
msgstr "Lisar’ın üzerine sol tıklayınız"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:274
#, fuzzy
msgid ""
"<big>You have selected Konrad.</big>\n"
"The places he can move to are highlighted."
msgstr ""
"*Konrad’ı seçtiniz.\n"
"Konrad’ın hareket edebileceği alan aydınlatılmıştır."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:281
#, fuzzy
msgid ""
"<big>You have selected Li’sar.</big>\n"
"The places she can move to are highlighted."
msgstr ""
"*Lisar’ı seçtiniz.\n"
"Lisar’ın hareket edebileceği alan aydınlatılmıştır."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:287
msgid "Here"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:293
#, fuzzy
msgid ""
"Move Konrad next to Delfador by clicking on the tile marked <b>Here</b>."
msgstr "‘BURAYA’ yazan yere tıklayarak Konrad’ı Delfador’un yanına götürün."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:297
#, fuzzy
msgid ""
"Move Li’sar next to Delfador by clicking on the tile marked <b>Here</b>."
msgstr "‘BURAYA’ yazan yere tıklayarak Lisar’ı Delfador’un yanına götürün."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:302
#, fuzzy
msgid "Left click on tile labeled <b>Here</b>"
msgstr "BURAYA yazan altıgene sol tıklayın"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:327
msgid "Oops!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:329
#, fuzzy
msgid ""
"You moved to the wrong place! After this message, you can press <b>u</b> to "
"undo, then try again."
msgstr ""
"*Hoop!\n"
"Yanlış yere gittiniz! Bu iletiden sonra hareketi geri almak için ‘U’ tuşuna "
"basıp tekrar deneyin."

#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:351
msgid "Good morning, Delfador! Is it time to attack things?"
msgstr "Günaydın Delfador! Saldırı çalışalım mı? Ne dersin?"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:355
msgid "Um, well..."
msgstr "Hımm, olabilir..."

#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:359
msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
msgstr "Döğüşmek için bir ork veya bir trol bulabilir misin?"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:363
msgid "Quiet! I will summon an enemy for you..."
msgstr "Bir dakika! Senin için bir düşman..."

#. [event]: id=student moves 0}
#. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:400
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:4
msgid "Quintain"
msgstr "Korkuluk"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:404
msgid "... this quintain!"
msgstr "... bir korkuluk getirdim!"

#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:408
#, fuzzy
msgid "A quintain? You want me to fight a dummy?"
msgstr "Bir korkuluk mu? Bir kuklayla döğüşür gibi yapmamı mı istiyorsun?"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:415
#, fuzzy
msgid "You have 32 hitpoints and a sword, boy. I’m fairly sure you’ll win."
msgstr ""
"Çocuğum, 32 yaşam puanına ve bir kılıca sahipsin. Kazanacağına tamamen "
"eminim."

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:420
#, fuzzy
msgid ""
"female^Young lady, you have 32 hitpoints and a sword. I’m fairly sure you’ll "
"win."
msgstr ""
"Çocuğum, 32 yaşam puanına ve bir kılıca sahipsin. Kazanacağına tamamen "
"eminim."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:428
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:434
msgid "Attacking"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:430
#, fuzzy
msgid ""
"To attack the quintain, first select the attacker (Konrad) then the target "
"(the quintain). You will see an attack description. When you click <b>OK</"
"b>, Konrad will attack."
msgstr ""
"Korkuluğa saldırmak için, önce saldıranı (Konrad) sonra da hedefi (korkuluk) "
"seçeceksiniz. Saldırının ayrıntıları için bir açıklama göreceksiniz. Tamam’a "
"tıkladığınızda Konrad saldıracak."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:435
#, fuzzy
msgid ""
"To attack the quintain, first select the attacker (Li’sar) then the target "
"(the quintain). You will see an attack description. When you click <b>OK</"
"b>, Li’sar will attack."
msgstr ""
"Korkuluğa saldırmak için, önce saldıranı (Lisar) sonra da hedefi (korkuluk) "
"seçeceksiniz. Saldırının ayrıntıları için bir açıklama göreceksiniz. Tamam’a "
"tıkladığınızda Lisar saldıracak."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:446
msgid "Click on the quintain to attack it"
msgstr "Saldırmak için korkuluğa tıklayın"

#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:482
msgid "Hey! This quintain fights back!"
msgstr "Hey! Bu korkuluk benimle döğüşüyor!"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:486
#, fuzzy
msgid "Hmm, perhaps we should have started with a doll."
msgstr "Hımm, belki de bir kukla ile başlamalıydık."

#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:490
msgid "Should I retreat?"
msgstr "Geri mi çekilmeliyim?"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:494
msgid "Good idea!"
msgstr "İyi fikir!"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:499
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:503
msgid "Crowns"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:500
#, fuzzy
msgid ""
"The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he is "
"killed. You will also lose the game if your leader (Konrad) is killed."
msgstr ""
"Bilginize: Delfador’un tepesindeki ince mavi taç Delfador öldüğü takdirde "
"kaybedeceğinizi gösteriyor. Ayrıca, lideriniz (Konrad) öldüğü takdirde de "
"oyunu kaybedersiniz."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:504
#, fuzzy
msgid ""
"The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he is "
"killed. You will also lose the game if your leader (Li’sar) is killed."
msgstr ""
"Bilginize: Delfador’un tepesindeki ince mavi taç Delfador öldüğü takdirde "
"kaybedeceğinizi gösteriyor. Ayrıca, lideriniz (Lisar) öldüğü takdirde de "
"oyunu kaybedersiniz."

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:516
#, fuzzy
msgid ""
"Unfortunately, you’ve used up your turn attacking the quintain. The quintain "
"now gets to attack."
msgstr ""
"Korkuluğa hep sizin mi saldıracağınızı sandınız? Şimdi saldırma sırası "
"korkulukta!"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:521
#, fuzzy
msgid ""
"female^Unfortunately, you’ve used up your turn attacking the quintain. The "
"quintain now gets to attack."
msgstr ""
"Korkuluğa hep sizin mi saldıracağınızı sandınız? Şimdi saldırma sırası "
"korkulukta!"

#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:527
#, fuzzy
msgid "The <i>dummy</i> gets a turn?"
msgstr "Korkuluk şimdi bana mı saldıracak?"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:532
msgid ""
"Yes. It’s a magical quintain.\n"
"Now, this quintain gets 5 chances to hit you for 3 damage each. If it hits "
"every time, you’ll drop from $student_hp to $future_hp hit points. Brace "
"yourself!"
msgstr ""
"Evet. O sihirli bir korkuluk.\n"
"Bu korkuluk her isabette 3 puanlık hasar verir ve bunu 5 kere deneyebilir.Ne "
"kadar isabet ettirdiğine bağlı olarak $future_hp ile $student_hp arasında "
"puan kaybedeceksin. Koru kendini!"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:536
#, fuzzy
msgid "Click on the <b>End Turn</b> button in the bottom right of the screen"
msgstr "Sağ alttaki ‘Eli Bitir’ düğmesine tıklayınız"

#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:557
msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!"
msgstr "Oh! Tedavi olmam lazım! Sadece $student_hp yaşam puanım kaldı!"

#. [event]
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:559
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:486
msgid "Village"
msgstr "Köy"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:564
msgid ""
"There is a village on the other side of the river. Visiting villages is a "
"good idea, and ending your turn in one will heal you. To the village!"
msgstr ""
"Nehrin karşı yakasında bir köy var. Köyleri ziyaret etmen iyi bir fikir. "
"Köylerden birinde kalırsan sonraki elin başına kadar biraz tedavi olursun. "
"Çabuk köye!"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:569
#, fuzzy
msgid ""
"female^There is a village on the other side of the river. Visiting villages "
"is a good idea, and ending your turn in one will heal you. To the village!"
msgstr ""
"Nehrin karşı yakasında bir köy var. Köyleri ziyaret etmen iyi bir fikir. "
"Köylerden birinde kalırsan sonraki elin başına kadar biraz tedavi olursun. "
"Çabuk köye!"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:582
msgid "Click on the village to move Konrad"
msgstr "Konrad’ı köye götürmek için köye tıklayın"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:583
msgid "Click on the village to move Li’sar"
msgstr "Lisar’ı köye götürmek için köye tıklayın"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:601
#, fuzzy
msgid "Villages"
msgstr "Köy"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:603
#, fuzzy
msgid ""
"You have captured a village! It now flies your flag and has been added to "
"your total village count. (The house icon at the top of the screen shows how "
"many villages you currently control.) Villages provide the gold needed to "
"recruit units. Each turn, you gain two gold plus one for every village you "
"own."
msgstr ""
"Bir köy ele geçirdiniz. Kenarda kendi bayrağınızın dalgalandığını "
"görebilirsiniz. Ayrıca bu köy ekranın üst kenarında ev simgesi ile "
"gösterilen toplam köy sayınıza eklendi. Köyler tedavi olmanızı sağlamaktan "
"başka asker alabilmeniz için size altın da kazandırırlar. Her el alacağınız "
"2 altına ek olarak sahip olduğunuz her köy için hel el 1 altın kazanırsınız."

#. [else]
#. [event]
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:607
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:739
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:772
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:912
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:964
#, fuzzy
msgid "Click on the <b>End Turn</b> button"
msgstr "‘Eli Bitir’ düğmesine tıklayınız"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:643
#, fuzzy
msgid ""
"You’re about to be healed by $hp_difference hitpoints, but it’s time to "
"summon some help against that quintain."
msgstr ""
"Yaklaşık $hp_difference puanlık tedavi edildiniz. Fakat korkuluğu yenmek "
"için biraz yardıma ihtiyacınız olacağını düşünüyorum."

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:648
#, fuzzy
msgid ""
"female^You’re about to be healed by $hp_difference hitpoints, but it’s time "
"to summon some help against that quintain."
msgstr ""
"Yaklaşık $hp_difference puanlık tedavi edildiniz. Fakat korkuluğu yenmek "
"için biraz yardıma ihtiyacınız olacağını düşünüyorum."

#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:654
msgid "I’ll recruit some elves!"
msgstr "Bir kaç elfi askere alacağım!"

#. [event]
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:656
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1010
msgid "Keep"
msgstr "İç kale"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:661
msgid ""
"A splendid idea. You can recruit two units if you return to the keep. You "
"have plenty of gold for that."
msgstr ""
"Şahane bir fikir! İç kaleye dönüp iki birimi askere alabilirsiniz. Buna "
"yetecek kadar altınınız var."

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:666
#, fuzzy
msgid ""
"female^A splendid idea. You can recruit two units if you return to the keep. "
"You have plenty of gold for that."
msgstr ""
"Şahane bir fikir! İç kaleye dönüp iki birimi askere alabilirsiniz. Buna "
"yetecek kadar altınınız var."

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:672
msgid "Move Konrad to the keep"
msgstr "Konrad’ı iç kaleye götür"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:673
msgid "Move Li’sar to the keep"
msgstr "Lisar’ı iç kaleye götür"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:690
msgid "Recruiting"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:692
#, fuzzy
msgid ""
"Whenever you’re on a <i>keep</i>, you can <i>recruit</i> into the castle "
"tiles around it by right-clicking and selecting <b>Recruit</b>. This time "
"you will only be given one type of unit to choose: the Elvish Fighter."
msgstr ""
"İç kaleye varır varmaz, iç kalenin etrafındaki burçlara sağ tıklayıp açılan "
"menüden 'Askere al' şıkkını seçerek asker almaya başlayabilirsiniz. Bu "
"seferlik size sadece bir tür birimi seçme şansı verilecek: Elf Savaşçı."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:696
#, fuzzy
msgid "Right click on a castle tile and select <b>Recruit</b>"
msgstr "Kale burcuna sağ tıklayıp ‘Asker al’ şıkkını seçin"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:730
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:763
msgid "New Recruits"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:732
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:765
#, fuzzy
msgid ""
"New units cannot act in the turn they appear; you will gain control of them "
"next turn.\n"
"After this dialog, you can move the mouse over a unit to see a summary of "
"its abilities on the right of the screen."
msgstr ""
"Birimleri askere aldığınız el kullanamazsınız, onları bir sonraki el göreve "
"yollayabileceksiniz.\n"
"\n"
"Dikkat: Bu metin kapandıktan sonra imleci bir birimin üzerine götürün ve "
"sağdaki durum çubuğunda birimle ilgili açıklamaya bakın."

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:744
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:777
#, fuzzy
msgid "Right click on the other castle tile and recruit another unit"
msgstr "Diğer kale burcuna sağ tıklayıp yeni bir birimi daha askere alın"

#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:799
msgid ""
"Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! I’d better attack it at once!"
msgstr ""
"Hey, korkuluk durduğu yerde 2 puanlık tedavi oldu bile! Bir an önce "
"saldırsam iyi olacak!"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:803
#, fuzzy
msgid "Yes, if a unit doesn’t do anything for a turn, it will slowly heal."
msgstr "Evet, bir birim hiçbir şey yapmadan durursa yavaş yavaş iyileşir."

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:809
#, fuzzy
msgid ""
"Had the quintain survived your onslaught, it would have regained two "
"hitpoints. If a unit doesn’t do anything for a turn, it will slowly heal."
msgstr "Evet, bir birim hiçbir şey yapmadan durursa yavaş yavaş iyileşir."

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:823
msgid ""
"But before you send your fighters against the quintain, you should know they "
"have two kinds of attack..."
msgstr ""
"Savaşçılarını korkuluğun üzerine göndermeden önce savaşçılarının iki tür "
"saldırı yapabileceğini bilmelisin..."

#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:827
msgid "I’ll tell them to use the one that does the most damage!"
msgstr "En çok hasar verecek olanı kullanmalarını söyleyeceğim!"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:831
msgid ""
"And which would that be? The sword (5–4) or the bow (3–3)? I suppose you’ll "
"find out..."
msgstr ""
"Peki, bu ne olurdu? 5-4’lük kılıç mı yoksa 3-3’lük ok mu? Tahmin edeyim "
"mi?..."

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:833
msgid "Left click on an Elvish Fighter"
msgstr "Elf Savaşçıya sağ tıklayın"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:834
msgid "End your turn and attack again."
msgstr "Eli bitirdikten sonra tekrar saldırırsın."

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:852
msgid ""
"You wouldn’t do anything stupid like charging that quintain yourself again, "
"now would you?\n"
"Use the fighters you recruited first; they’ll be a lot of help."
msgstr ""
"Korkuluğu tekrar kendine saldırtmak gibi aptalca şeylere kalkışmayacaksın, "
"herhalde?\n"
" Önce askere aldığın savaşçıları kullan; onların epey yardımı olur."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:864
#, fuzzy
msgid "Left click on the quintain to attack it."
msgstr "Korkuluğa sol tıklayıp saldırıyı başlatın."

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:901
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:908
msgid " The ranged attack would have been safer."
msgstr ""

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:901
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:908
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:920
#, fuzzy
msgid ""
"Your elf used a sword (5–4; or 5 damage, 4 attacks), which is a <i>melee</i> "
"attack. The quintain defended with its melee attack (3–5)."
msgstr ""
"Elf Savaşçınız bir yakın döğüş saldırısı yaptı ve kılıç kullandı (5-4’lük, "
"yani 5 hasarlı 4 saldırı). Korkuluk da kendini (3-5’lik) yakın döğüş "
"silahıyla savundu. Uzaktan (Menzilli silahla) saldırı daha güvenli olurdu."

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:908
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:960
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"End your turn, then attack again."
msgstr "Eli bitirdikten sonra tekrar saldırırsın."

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:920
msgid ""
"\n"
"You should tell the other elf to use the bow."
msgstr ""

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:924
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:973
#, fuzzy
msgid "Attack with the other elf"
msgstr "Diğer Elfi saldırtın"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:953
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:960
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:971
#, fuzzy
msgid ""
"Your elf used a bow, which is a <i>ranged</i> attack (3–3; or 3 damage, 3 "
"attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it "
"could not defend itself."
msgstr ""
"Elf Savaşçınız bir menzilli saldırı silahı olan yayını kullandı (3-3’lük, "
"yani 3 hasarlı 3 saldırı). Korkuluğun menzilli saldırı silahı olmadığı için "
"bu saldırıya karşı kendini savunamadı."

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:992
msgid "Keep attacking with both elves until the quintain is finished!"
msgstr "Korkuluk kaybedene kadar elflerin saldırmasını sağlayın!"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1006
msgid "Maybe you should recruit another elf?"
msgstr "Belki bir kaç elf daha askere alabilirsiniz, ne dersiniz?"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1010
msgid "Unit Descriptions"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1012
#, fuzzy
msgid ""
"You can right click on a unit to see a detailed <b>Unit Description</b>."
msgstr ""
"Bilgi:\n"
"Bir birimin üzerin sağ tıklayıp açılan menüden ‘Birim tanımı’ şıkkını "
"seçerek birim hakkında daha ayrıntılı bilgi edinebilirsiniz."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1033
msgid "Protect Your Troops"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1035
#, fuzzy
msgid ""
"Remember to pull back wounded units into villages and recruit more if "
"needed. Take special care of units with the highest <i>experience points "
"(XP)</i> so they can gain levels and become more powerful."
msgstr ""
"Bilgi:\n"
"Yaralanan birimleri köylere tedaviye götürüp gerekiyorsa bir kaç birimi daha "
"askere alabileceğinizi unutmayın. Tecrübe puanı (TP) yüksek birimleri terfi "
"edebilmeleri için daha itinalı kullanmalısınız."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1052
msgid "Support"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1054
#, fuzzy
msgid ""
"Each village you control will <i>support</i> one unit for free. After that, "
"each unit costs you one gold per turn."
msgstr ""
"Bilgi: Sahip olduğunuz her köy sadece bir birimin masrafını karşılar. Köy "
"sayısını aşan birim başına her el bir altın kaybedersiniz."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1069
msgid "Advancement"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1071
#, fuzzy
msgid ""
"When a unit gains enough experience points (the <i>experience bar</i>, if "
"present, is on the <b>right</b> of the <i>hitpoints bar</i>), it will go up "
"a level. Elvish Fighters have two advancement options, and you will be able "
"to choose which one you want. However, second level units cost twice as much "
"to support as first level units."
msgstr ""
"Bilgi:\n"
"Bir birim yeterince deneyim kazandığında (deneyim çubuğu yaşam enerjisi "
"çubuğunun yanında bulunur), terfi eder. Elf Savaşçılarının terfi edebileceği "
"iki rütbe vardır. Bunlardan birini siz seçeceksiniz. Yalnız dikkat edin "
"birimler terfi ettikçe seviyeleri ile orantılı bir masrafa yol açarlar. Yani "
"2. seviye birimlerin el başına gideri 2 altın olacaktır."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1086
#, fuzzy
msgid "Defenses"
msgstr "Burayı savun"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1089
#, fuzzy
msgid ""
"Whenever one of your units is selected, you’ll see varying percentages as "
"you move the mouse over the map. The higher the percentage, the more "
"<i>defense</i> that unit has in that kind of terrain. For example, most "
"units have good defenses in castles and villages but poor defenses in "
"rivers. However, these quintains use a <i>magical</i> attack, which always "
"has a 70% chance of hitting no matter what terrain its target occupies."
msgstr ""
"Bilgi:\n"
"Bir birimi seçtiğinizde, aydınlanan saha üzerinde imleci gezdirdiğinizde "
"farklı yüzde değerleri görürsünüz. Bu değerler birimin o altıgende kendini "
"yüzde kaç savunacağını gösterir. Örneğin, savunma açısından köy ve kale "
"nehirden daha iyidir. Kuklaların saldırıları sihirlidir, yani silahlarını "
"saldırırken de savunurken de %70 isabetle kullanabilirler."

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1114
#, fuzzy
msgid "The quintain is destroyed, and I have gained more experience!"
msgstr "Efendim, korkuluk öldü ve ben daha fazla deneyim kazandım!"

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1120
#, fuzzy
msgid ""
"Yes, you gain experience through battle, especially by killing an opponent. "
"Gain enough experience and you’ll become more powerful.\n"
"Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
"we have real work to do..."
msgstr ""
"Evet, savaş boyunca daha çok deneyim kazanırsın, özellikle de bir rakibini "
"öldürürsen. Yeterli deneyimi kazanır ve daha güçlü hale gelirsin."

#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1124
#, fuzzy
msgid ""
"Yes, you gain experience through battle, especially by killing an opponent. "
"Gain enough experience and you’ll become more powerful.\n"
"Now, Li’sar, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
"we have real work to do..."
msgstr ""
"Evet, savaş boyunca daha çok deneyim kazanırsın, özellikle de bir rakibini "
"öldürürsen. Yeterli deneyimi kazanır ve daha güçlü hale gelirsin."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1192
msgid "Note"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1194
#, fuzzy
msgid ""
"These dummies only attack if you are a single tile away. With care, you "
"should be able to kill them one at a time."
msgstr ""
"Bilgi:\n"
"Bu kukla birimler sadece siz yanına giderseniz saldırırlar. Bu bakımdan bir "
"saldırıda sadece birini yenebilirsiniz."

#. [set_menu_item]: id=skip_item
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1202
msgid "End Scenario"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1215
msgid ""
"Do you want to keep practicing? You can end this scenario at any time by "
"using the <b>End Scenario</b> item in the context menu."
msgstr ""

#. [option]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1217
msgid "Yes, I’m still figuring it out."
msgstr "Evet, bir kaç taktik denemek istiyorum."

#. [option]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1220
msgid "No, I think I’ve got it."
msgstr "Hayır, yeterince deneyim kazandığımı sanıyorum."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1261
msgid "Victory"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1262
#, fuzzy
msgid ""
"After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that the "
"scenario is over, but you will still be able to examine the final positions "
"and state of your troops and any surviving enemies. This is called <i>linger "
"mode</i>. When you’re finished, click the <b>End Scenario</b> button to go "
"on the next scenario in the campaign."
msgstr ""
"Galibiyetiniz bildirildikten sonra senaryonun sona erdiğini belirtmek üzere "
"harita grileşecek, fakat sonraki senaryoya geçmek için ‘Senaryoyu Bitir’ "
"düğmesine tıklamadan önce askerlerin son konumlarını ve durumlarını "
"inceleyebilirsiniz."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:31
msgid "Undo"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:32
#, fuzzy
msgid ""
"Don’t forget, you can press <b>u</b> to undo most things; useful for "
"correcting mistakes."
msgstr ""
"*Unutmayın:\n"
"Çoğu hareketi ‘U’ tuşuna basarak geri alabilirsiniz. Yanlış hamleleri "
"düzeltmek için çok işe yarar."

#. [then]
#. This string used as follows: "<unit name>', your new recruit, has two traits...'"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:79
#, fuzzy
msgid ""
", your new recruit, has two traits: <i>strong</i> and <i>intelligent</i>. "
"‘Strong’ means a unit does more damage, and ‘intelligent’ means it needs "
"less experience to advance a level."
msgstr ""
" adındaki bu yeni askerinin iki yeteneği var: güçlü ve zeki. Güçlü, birimin "
"emsallerinden daha fazla hasar vereceği; Zeki ise terfi etmek için daha az "
"deneyime ihtiyaç duyduğu anlamına gelir."

#. [then]
#. This string used as follows: "<unit name>' has two traits: <i>quick</i> and ...'"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:94
#, fuzzy
msgid ""
" has two traits: <i>quick</i> and <i>resilient</i>. ‘Quick’ means a unit can "
"move one tile further each turn, and ‘resilient’ means it has more hitpoints."
msgstr ""
" adındaki bu yeni askerinin iki yeteneği var: hızlı ve dayanıklı. Hızlı, her "
"elde hareket edebileceği altıgen sayısının emsallerinden bir fazla olduğu; "
"dayanıklı ise daha fazla yaşam puanına sahip olduğu anlamına gelir."

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:25
msgid "Patch of forest"
msgstr "Ağaçlık"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:26
#, fuzzy
msgid ""
"Now put an unwounded unit, preferably a Fighter, in that patch of forest on "
"the south-east of the island; a nice, defensible spot."
msgstr ""
"Adanın güneydoğu kıyısındaki ağaçlığa yara almamış bir birim, tercihan bir "
"savaşçı yerleştir. Orası savunma için iyi bir yer."

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:27
msgid "Can one unit survive against all those enemies?"
msgstr "Tek bir birim bu kadar düşman karşısında sağ kalabilir mi?"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:28
#, fuzzy
msgid ""
"With a little help, yes. If you move your Shaman next to the defending unit, "
"she will heal it 4 hitpoints per turn. Just be careful not to expose the "
"Shaman to attack since she is fairly weak herself."
msgstr ""
"Küçük bir yardımla, evet. Eğer Şamanı birime komşu altıgenlerden birine "
"yerleştirirsen, Şaman birimi her el 4 yaşam puanına kadar tedavi edecektir. "
"Yalnız Şamanın saldırıya maruz kalmamasına dikkat et: kendini savunmada "
"yetersizdir."

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:29
#, fuzzy
msgid "Move a unit (a Fighter if possible) to the patch of forest"
msgstr "Bir birimi (mümkünse bir savaşçı) ağaçlığa konuşlandır"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:36
#, fuzzy
msgid ""
"Advance other units onto the island or to capture villages, then <b>End "
"Turn</b>"
msgstr ""
"Diğer birimleri ya adaya gönderin ya da köyleri ele geçirsinler. Sonra da "
"‘Eli bitir’ düğmesine tıklayın."

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:234
msgid ""
"That unit is about one kill (8 experience points) away from gaining a level! "
"Do not let it die!"
msgstr ""
"Bu birimin terfisine bir ölüm (8 TP) kalmış! Öldürülmesine müsaade "
"etmemelisiniz!"

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:287
msgid "I hope I have a chance to retreat after this!"
msgstr "Bundan sonra geri çekilsem iyi olacak!"

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:298
msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt, and I’m done for!"
msgstr "Bir Ork Izbandudundan şanslı bir saldırı ve ben buna hazırım!"

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:309
msgid "Ouch! I could make use of some healing in a village."
msgstr "Aahh! Bir köye gidip tedavi olabilirdim."

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:336
msgid "I have $side.gold gold; enough to recruit!"
msgstr " $side.gold altınım var; asker almama yeter!"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:337
msgid "Yes, keep recruiting more units: I think you might need them!"
msgstr "Evet, asker almaya devam et; onlara ihtiyacın olacak!"

#. [tutorial]: id=2_Tutorial
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:347
msgid "Wesnoth Tutorial Part II"
msgstr "Wesnoth Öğreticisi - Ders 2"

#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Thrag
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:369
msgid "Thrag"
msgstr "Tırag"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:399
msgid "Defeat the Orc Leader"
msgstr "Orkbaşını Öldür"

#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:409
msgid "Death of Konrad"
msgstr "Konrad’ın ölümü"

#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:419
msgid "Death of Li’sar"
msgstr "Lisar’ın ölümü"

#. [unit]: id=Galdrad, type=Elvish Captain
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:428
msgid "Galdrad"
msgstr "Galdrad"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:455
#, fuzzy
msgid ""
"Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A flock "
"of scarecrows, perhaps?"
msgstr ""
"Hey Galdrad! Delfador beni yenmesi için büyü yaparak bir şeyler getirdi mi? "
"Bir bostan korkuluğu sürüsü, mesela?"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:457
msgid "This is no game, Konrad! "
msgstr "Bu oyun değil, Konrad! "

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:458
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:459
msgid ""
"Orcs have encamped across the river. This is elven country; they are fools "
"to enter here. We Elves are fast and hard to hit in forests. You must defeat "
"their leader so they never threaten us again. I will advise you."
msgstr ""
"Orklar nehrin karşı kıyısında kamp kurmuş. Burası Elf ülkesi ve biz Elfler "
"ormanda hızlı hareket ederiz, dolayısıyla zor isabet alırız. Buraya "
"girdiklerine göre aptal olmalılar. Liderlerini öldürürsen, dağılırlar ve "
"bize karşı koyamazlar. Ben sana danışmanlık yapmayı sürdüreceğim."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:458
msgid "This is no game, Li’sar! "
msgstr "Bu oyun değil, Lisar! "

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:461
msgid "What should I do?"
msgstr "Ne yapmalıyım?"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:466
msgid ""
"First, we will have to deal with the Orcish Grunt stationed in the middle of "
"the river. He should be little trouble."
msgstr ""
"Önce, nehrin ortasındaki Ork Izbanduduna sağlık sıhhat dileyeceğiz, tabii "
"gitmeye razı olursa... Bu sorun olmasa gerek."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:467
#, fuzzy
msgid ""
"By then, their leader will have recruited more units to send against us and "
"the real fight will begin."
msgstr ""
"Ondan sonra, liderleri ekibini askere alıp karşımıza gönderecek. Asıl döğüşo "
"zaman başlayacak."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:468
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:469
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:470
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:471
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:472
msgid "Shallow"
msgstr ""

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:473
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:474
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:475
msgid "Deep water"
msgstr ""

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:477
#, fuzzy
msgid ""
"See this dark blue water? It’s too deep for either side to cross. The orcs "
"could slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue water in "
"the east; but we could stand on the shore and force them to fight us from "
"the water, where they are exposed and we are protected by the forest."
msgstr ""
"Suyun koyu mavi olduğu yeri görüyor musun? Oradası karşıya geçilemeyecek "
"kadar derin demektir. Orklar doğudaki açık mavi renkli sığ bölümden yavaş "
"yavaş karşıya geçmeye çalışacaklar. Fakat biz onları karşı kıyıda "
"bekleyeceğiz ve onları sudan çıkmadan savaşmaya zorlayacağız. Onlar su "
"içinde telef olurken bizi orman koruyacak."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:487
msgid ""
"The more likely attack, then, is across the bridge. That middle island is "
"the key: it has a village for healing injured units and forests in which we "
"fight so well."
msgstr ""
"Asıl saldırı köprüden geçerlerken olacak. Ada bir anahtar: Üzerinde bir köy "
"var, köyde birimlerimiz tedavi olur; ayrıca ağaçlar var, ağaçların arasında "
"iyi döğüşürüz."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:490
#, fuzzy
msgid ""
"To start, we will need some units:\n"
"two Elvish Fighters\n"
"two Elvish Archers\n"
"one Elvish Shaman"
msgstr ""
"Başlangıçta bazı birimlere ihtiyacımız olacak:\n"
"İki Elf Savaşçı\n"
"İki Elf Okçu\n"
"Bir Elf Şaman"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:568
#, fuzzy
msgid ""
"During your tutorial, both $recall_name1 and $recall_name2 gained "
"$recall_xp1 experience points. You should <i>recall</i> them now so they can "
"gain more experience, rather than recruiting new Fighters."
msgstr ""
"Eğitiminiz sırasında, $recall_name1 $recall_xp1 TP’lik deneyim kazanırken, "
"$recall_name2 $recall_xp2 TP kazandı. Şimdi yeni birini askere almadan önce "
"onları geri çağırmalısınız ki, daha fazla deneyim kazansınlar."

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:571
#, fuzzy
msgid ""
"During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points, "
"and $recall_name2 gained $recall_xp2. You should <i>recall</i> them now so "
"they can gain more experience, rather than recruiting new Fighters."
msgstr ""
"Eğitiminiz sırasında, $recall_name1 $recall_xp1 TP’lik deneyim kazanırken, "
"$recall_name2 $recall_xp2 TP kazandı. Şimdi yeni birini askere almadan önce "
"onları geri çağırmalısınız ki, daha fazla deneyim kazansınlar."

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:577
msgid ""
"During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points. "
"You should recall that unit now, and recruit a second one (which is cheaper "
"than recalling, anyway)."
msgstr ""
"Eğitiminiz sırasında, $recall_name1 $recall_xp1 TP’lik deneyim kazandı. "
"Şimdi yeni birini askere almadan önce onu geri çağırmalısınız ki, daha fazla "
"deneyim kazansın."

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:580
msgid "RECALL $recall_name1"
msgstr "$recall_name1 geri çağrılacak"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:581
#, fuzzy
msgid ""
"Right click on the tile north-east of you and <i>recall</i> $recall_name1"
msgstr ""
"Kuzeydoğudaki burca sağ tıklayıp $recall_name1 adındaki birimi geri çağırın"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:590
#, fuzzy
msgid ""
"If any Elvish Fighters from your last battle had experience, we would "
"<i>recall</i> them to the current battlefield. However, your veterans gained "
"no experience so it’s cheaper to recruit new units instead. Recruit an "
"Elvish Fighter."
msgstr ""
"Son savaşınızda deneyim kazanmış başka Elf savaşçılarınız da varsa onları da "
"geri çağırabilirdik. Ama yeni birini askere almak daha ucuza malolacaktır. "
"Bu bakımdan yeni bir Elf Savaşçısını askere alalım."

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:593
#, fuzzy
msgid ""
"If you had any experienced units alive from your last battle we would "
"<i>recall</i> them. Instead we must recruit some new Elvish Fighters."
msgstr ""
"Son savaşınızda deneyim kazanmış başka Elf savaşçılarınız varsa yeni bir Elf "
"Savaşçısını askere almak yerine onlardan birini geri çağırabiliriz."

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:596
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:849
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:891
msgid "Elvish Fighter"
msgstr "Elf Savaşçı"

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:597
msgid "Right click on the tile north-east of you and recruit an Elvish Fighter"
msgstr "Kuzeydoğudaki burca sağ tıklayıp bir Elf Savaşçısını askere alın"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:637
#, fuzzy
msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Shaman</i>! Now try again..."
msgstr "Hayır! Bir Elf ŞAMAN askere alın dedim! Şimdi tekrar deneyin..."

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:646
#, fuzzy
msgid ""
"The Shaman is a fairly weak unit, but she has the ability to <i>heal</i> "
"friendly units around her. She also has a special attack which <i>slows</i> "
"enemies, halving the damage they do."
msgstr ""
"Şaman oldukça zayıf bir birimdir, ancak etrafındakileri tedavi edebilme "
"yeteneğine sahiptir. Ayrıca düşmanları yavaşlatabilen, daha az hasar "
"vermelerine sebep olan özel bir saldırı silahına da sahiptir."

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:647
msgid "So, should I end my turn now?"
msgstr "O halde, eli şimdi bitirmem mi gerekiyor?"

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:649
msgid ""
"While none of your recruited units can move, you still can. Your five units "
"cost you 5 gold in upkeep, leaving you 3 gold poorer per turn. You need more "
"income."
msgstr ""
"Askere aldığınız birimlerin hiçbiri hareket edemez ama siz hareket "
"edebilirsiniz. 5 biriminiz 5 altınlık gidere yol açacak, her el sizi 3 altın "
"zayıflatacak. Gelirinizi arttırmanız gerekiyor."

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:651
msgid "Move Konrad to capture a village"
msgstr "Konrad bir köyü ele geçirsin"

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:652
msgid "Move Li’sar to capture a village"
msgstr "Lisar bir köyü ele geçirsin"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:669
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:707
#, fuzzy
msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Archer</i>! Now try again..."
msgstr "Hayır! Bir Elf ŞAMAN askere alın dedim! Şimdi tekrar deneyin..."

#. [else]
#. [unit]: id=Eowynial, type=Elvish Archer
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:675
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:686
msgid "Eowynial"
msgstr "Egovinyal"

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:690
msgid "Shaman"
msgstr "Şaman"

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:691
msgid "Recruit an Elvish Shaman to your north"
msgstr "Kuzey burcunda bir Elf Şamanı askere alın"

#. [else]
#. [unit]: id=Elriend, type=Elvish Archer
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:713
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:723
msgid "Elriend"
msgstr "Elriyen"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:746
#, fuzzy
msgid "No! I said <i>recall</i> $recall_name2|! Now try again..."
msgstr "Hayır! $recall_name2| geri çağrılacak dedim! Şimdi tekrar deneyin..."

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:755
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:791
msgid "Archer #1"
msgstr "1. Okçu"

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:756
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:792
msgid "Archer #2"
msgstr "2. Okçu"

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:758
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:794
#, fuzzy
msgid "Recruit two Elvish Archers in the tiles to your west"
msgstr "Batıdaki burçlarda iki Elf Okçusunu askere alın"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:771
#, fuzzy
msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Fighter</i>! Now try again..."
msgstr "Hayır! Bir Elf SAVAŞÇI askere alın dedim! Şimdi tekrar deneyin..."

#. [else]
#. [unit]: id=Golir, type=Elvish Fighter
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:777
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:787
msgid "Golir"
msgstr "Golir"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:825
msgid "No! I said recall $recall_name1, not $recall_name2|! Now try again..."
msgstr ""
"Hayır! $recall_name2 değil $recall_name1 geri çağrılacak dedim! Şimdi tekrar "
"deneyin..."

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:829
#, fuzzy
msgid ""
"No! I said <i>recall</i> $recall_name1 from the last battle, not recruit a "
"new $recruit.language_name|! Now try again..."
msgstr ""
"Hayır! Son savaştan $recall_name1 askere çağrılacak dedim, yeni bir $recruit."
"language_name askere alınacak demedim! Şimdi tekrar deneyin..."

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:845
msgid "Right click on the tile east of you and recall $recall_name2"
msgstr "Doğudaki burca sağ tıklayıp $recall_name2 adındaki birimi geri çağırın"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:846
msgid "RECALL $recall_name2"
msgstr "$recall_name2 geri çağrılacak"

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:850
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:892
msgid "Right click on the tile east of you and recruit an Elvish Fighter"
msgstr "Doğudaki burca sağ tıklayıp bir Elf Savaşçısını askere alın"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:873
#, fuzzy
msgid ""
"$recruit.language_name|? I said <i>recruit</i> a new <i>Elvish Fighter</i>. "
"Now try again..."
msgstr ""
"$recruit.language_name|? Yeni bir ELF SAVAŞÇISI ALIN dedim. Şimdi tekrar "
"deneyin..."

#. [else]
#. [unit]: id=Elindel, type=Elvish Fighter
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:880
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:890
msgid "Elindel"
msgstr "Brindel"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:919
msgid "You’ve learned well, Konrad! "
msgstr "Çabuk öğreniyorsun, Konrad!"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:920
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:922
msgid ""
"The village supports one unit and pays 1 gold per turn. You’re only losing 1 "
"gold per turn now."
msgstr ""
"Köy her el bir birimin masrafını karşılar, yani bir altın kazandırır; artık "
"her el sadece 1 altın kaybedeceksin."

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:921
msgid "You’ve learned well, Li’sar! "
msgstr "Çabuk öğreniyorsun, Lisar!"

#. [event]
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:924
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1052
msgid "End your turn"
msgstr "El sonu"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:930
msgid ""
"You’ve captured all the villages around the keep, but stay near so you can "
"recruit more units."
msgstr ""
"Kalenin etrafındaki köylerin hepsini eli geçirdiniz, fakat yanıma gelin, "
"daha fazla birim askere alabilirsiniz."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:945
#, fuzzy
msgid ""
"You should leave the villages near your keep for Konrad to capture. He needs "
"to stay nearby to recruit more units anyway."
msgstr ""
"Yakındaki köyleri Konrad’ın ele geçirmesi için bırakmalısınız. Gerekirse "
"daha fazla birimi askere alabilmek için kalenin yakınlarında kalması "
"gerekecek."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:946
#, fuzzy
msgid ""
"You should leave the villages near your keep for Li’sar to capture. She "
"needs to stay nearby to recruit more units anyway."
msgstr ""
"Yakındaki köyleri Lisar’ın ele geçirmesi için bırakmalısınız. Gerekirse daha "
"fazla birimi askere alabilmek için kalenin yakınlarında kalması gerekecek."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:952
#, fuzzy
msgid "Orcish Grunts have no ranged attacks, so use your archers against them."
msgstr ""
"Orklar menzilli silahlara sahip değil, dolayısıyla onlara karşı okçuları "
"kullanabilirsin."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:954
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1079
msgid "Attack the orc with an Archer"
msgstr "Ork’a bir Okçu ile saldırın"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:955
msgid ""
"To review the capabilities of any unit—including an enemy—hover the mouse "
"over it, and you will see a unit summary on the right of the screen"
msgstr ""

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:955
msgid "Unit Summaries"
msgstr ""

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:963
#, fuzzy
msgid ""
"Excellent. Elves are well-protected in the forest. There’s only a 30% chance "
"of hitting an Elvish Archer in that tile."
msgstr ""
"Mükemmel. Elfler ormanda iyi korunur; bir Elf Okçusunun ormandayken düşman "
"tarafından vurulabilme şansı sadece %30’dur."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:972
msgid ""
"It’s very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
"unit will have an 80% chance of being hit when the enemy counter-attacks! "
"Cancel!"
msgstr ""
"Yakında düşman varken suda kalmak çok tehlikeli! Orklar karşı saldırıya "
"geçtiği zaman vurulma şansı %80 olacak! Hareketi geri alın!"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:978
#, fuzzy
msgid "Attack the orc with the other Archer"
msgstr "Ork’a diğer Okçu ile saldırın"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:990
msgid "Fighter to HERE"
msgstr "Savaşçı BURAYA"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:991
#, fuzzy
msgid ""
"Your other units cannot reach the orc this turn. Send a Fighter to the "
"village in the far east of the map. It will take two turns to reach it."
msgstr ""
"Diğer birimleriniz bu el bu Ork’a ulaşamaz. Bir savaşçınızı doğudaki "
"uzakköye gönderin, oraya varması zaten iki el sürecek."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:992
msgid "Long-distance Movement"
msgstr ""

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:992
#, fuzzy
msgid ""
"You can order a unit to move for multiple turns by selecting the unit and "
"clicking on the destination. A number will indicate how many turns it will "
"take to get there."
msgstr ""
"Bir birimi bir kaç elde varacağı bir hedefe bir defada gönderebilirsiniz: "
"Birimi seçtikten sonra hedefine tıklayın. Eğer yol iki el sürecekse hedefte "
"(2) yazısını göreceksiniz."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:993
msgid "Tell a Fighter to move to the far east village"
msgstr "Bir savaşçıya uzak doğudaki köye gitmesini söyleyin"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1011
msgid ""
"Send the other Fighter and the Shaman south so they can attack next turn, "
"then return to the keep to recruit more units!"
msgstr ""
"Diğer savaşçıyı ve şamanı güneye gönderin, böylece gelecek el "
"saldırabilirler. Sonra kaleye dönüp daha fazla birimi askere alın!"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1012
#, fuzzy
msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Konrad to the keep"
msgstr ""
"Bir savaşçıyı ve şamanı güneye gönderdikten sonra Konrad’ı iç kaleye getirin"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1013
#, fuzzy
msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Li’sar to the keep"
msgstr ""
"Bir savaşçıyı ve şamanı güneye gönderdikten sonra Lisar’ı iç kaleye getirin"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1023
msgid "Recruit another Archer and a Fighter"
msgstr "Bir Okçu ve bir Savaşçı daha askere alın"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1038
msgid "I have no more money to recruit!"
msgstr "Yeni bir birimi askere alacak param kalmayacak!"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1039
#, fuzzy
msgid "That is often a problem, which is why owning villages is important."
msgstr ""
"Bu, köyleri ele geçirmenin ne kadar önemli olduğunu gösteren ve sık "
"karşılaşılan bir sorundur."

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1040
msgid "Move Konrad to another (unowned) village"
msgstr "Konrad’ı diğer (sahipsiz) köye götür"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1041
msgid "Move Li’sar to another (unowned) village"
msgstr "Lisar’ı diğer (sahipsiz) köye götür"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1066
msgid ""
"That Grunt is blocking the bridge! We must occupy that island before the "
"Wolf Riders reach it."
msgstr "Orklar köprüyü tutmuş! Kurt biniciler ulaşmadan adayı işgal etmeliyiz."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1067
msgid "Can’t our units just move around him?"
msgstr "Bizim birimler etrafından dolaşamazlar mı?"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1070
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1071
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1072
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1073
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1074
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1075
msgid "ZoC"
msgstr "EA"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1077
#, fuzzy
msgid ""
"No. Once you move close to an enemy unit, you are in its <i>Zone of Control</"
"i> and cannot move further that turn.\n"
"To move your troops onto that island without wading slowly through the "
"water, you’ll have to kill the Grunt."
msgstr ""
"Hayır: Bir düşmana yaklaşınca onun ‘Etki Alanı’’na girersiniz ve o el oradan "
"daha ileri gidemezsiniz.\n"
"Askerlerinizi sudan geçirmeye kalkarsanız yavaşlarlar; işi çabuklaştırmak "
"için onu öldürmek zorundasınız."

#. [event]
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1109
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1133
#, fuzzy
msgid "Advance other units and capture villages, then <b>End Turn</b>"
msgstr "Diğer birimleri ilerletip köyleri ele geçirdikten sonra eli bitirin."

#. [then]
#. The unit with unit type $unit.language_name is male.
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1119
#, fuzzy
msgid ""
"No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name survives "
"its counter-attack! I’d better grab more villages and move everyone closer "
"for next turn."
msgstr ""
"Bu Ork’a başka birim ulaşamaz. Okçum karşı saldırıya dayanır, umarım! Daha "
"fazla köy ele geçirmeye çalışmak ve herkesi sonraki el hedefe yaklaştırmak "
"daha iyi olacak."

#. [else]
#. The unit with unit type $unit.language_name is female.
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1123
#, fuzzy
msgid ""
"female^No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name "
"survives its counter-attack! I’d better grab more villages and move everyone "
"closer for next turn."
msgstr ""
"Bu Ork’a başka birim ulaşamaz. Okçum karşı saldırıya dayanır, umarım! Daha "
"fazla köy ele geçirmeye çalışmak ve herkesi sonraki el hedefe yaklaştırmak "
"daha iyi olacak."

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1126
#, fuzzy
msgid ""
"Yes. If your Shaman stands just behind that unit on the bridge, she will "
"heal it at the beginning of the next turn."
msgstr ""
"Evet. Eğer Şamanınız köprüde bu birimin tam arkasında durursa sonraki elin "
"başında birimi tedavi edebilir."

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1127
msgid "Move your Shaman onto the bridge to stand behind your other unit"
msgstr "Şamanı köprüye, birimin tam arkasına götürün"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1173
msgid ""
"Be careful: if you stand on the bridge you are exposed to attack from "
"multiple directions!"
msgstr "Dikkatli olun: Köprüde kalırsanız çok yönlü saldırıda telef olursunuz!"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1186
msgid ""
"It’s very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
"unit will have an 80% chance of being hit! Cancel, and wait for them to "
"attack you!"
msgstr ""
"Yakında düşman varken suda kalmak çok tehlikeli! Biriminizin bir karşı "
"saldırıdan %80 isabet alma şansı var. Suda değil, geride durup onların size "
"saldırmasını bekleyin!"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1196
#, fuzzy
msgid ""
"Don’t forget about your Fighter in the east; you can move him south to that "
"last village near the channel."
msgstr ""
"Doğudaki savaşçınızı unutmayın: güneye hareket ettirip son köyü ele geçirtin."

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1201
#, fuzzy
msgid ""
"We need to occupy that village, otherwise they will take it next turn! Move "
"a unit into the village to stop the orcs capturing it. Whichever unit you "
"choose will benefit from the village’s healing, too."
msgstr ""
"Adadaki köyü ele geçirmemiz lazım, yoksa gelecek el onlar ele geçirecek! "
"Köyü ele geçirmek için yaralı birimlerinizi kullanın, böylece tedavi "
"olduktan sonra Ork’a saldırabilir."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1213
#, fuzzy
msgid ""
"Careful! It is now nighttime. Orcs are <i>chaotic</i>, which means their "
"attacks are now 25% stronger. By day, their attacks are 25% weaker, which is "
"a noticeable difference. You are <i>lawful</i>: stronger by day and weaker "
"at night. Your elvish warriors are <i>neutral</i>: unaffected by the time of "
"day."
msgstr ""
"Aman ha! Şimdi gece. Orklar kaypaktır: gece saldırıları %25 daha etkili, "
"gündüz ise %25 daha zayıftır. Siz adil bir birimsiniz: gündüz güçlüsünüz. "
"Elfler tarafsızdır: gece ve gündüzden etkilenmeyiz."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1214
#, fuzzy
msgid ""
"After this dialog, hold the mouse over the landscape image below the minimap "
"on the right. This brings up a description of the time of day, showing who "
"has the advantage."
msgstr ""
"Bu iletiden sonra, imleci sağ üstteki mini haritanın altındaki resmin "
"üzerine götürün ve günün saatiyle ilgili açıklamayı okuyun."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1214
#, fuzzy
msgid "Time of Day"
msgstr "*Wesnoth’a Hoşgeldiniz!"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1221
#, fuzzy
msgid ""
"Remember to retreat your wounded units to villages. Healers can only heal 4 "
"hitpoints at a time, while villages can heal 8 (the maximum healing for any "
"unit)."
msgstr ""
"Yaralı birimlerinizi geri çekip köylere götürmeyi unutmayın. Şamanlar "
"birimlerinizi bir elde en fazla 4 puanlık tedavi edebilirler, halbuki "
"köylerde 8 puanlık tedavi olabilirler."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1228
msgid "Defend here"
msgstr "Burayı savun"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1229
#, fuzzy
msgid ""
"Beware of those orcs crossing the river! If they get into the forest they’ll "
"be hard to dislodge!"
msgstr ""
"Orkların nehri geçmesini engelleyin! Ormana dalarlarsa onları oradan "
"çıkarmak çok zor olur!"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1235
msgid "Tracking Unused Units"
msgstr ""

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1235
#, fuzzy
msgid ""
"You can ensure you use all your troops by pressing <b>n</b> to step from one "
"unit to the next. If you press <b>space</b>, you can mark the currently "
"selected unit as having finished its turn, which stops you moving it by "
"accident later on. When <b>n</b> no longer selects a new unit, it’s safe to "
"end your turn."
msgstr ""
"Bir elde birimlerinizin tümünü kullandığınızdan emin olmanın bir yolu var: "
"‘N’ tuşuna basarak hareketlerini tamamlamamış birimleri görebilir, eğer daha "
"fazla hareket etmeyeceklerse boşluk tuşuna basarak hareketlerini tamamlamış "
"duruma getirebilirsiniz.\n"
"‘N’ tuşu ile yeni bir birim seçemediğiniz anda tüm birimleriniz hareket "
"etmiş demektir, böylece gönül rahatlığıyla eli bitirebilirsiniz."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1240
msgid ""
"In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. (Victory "
"conditions for a scenario are given under <b>Scenario Objectives</b> in the "
"<b>Main Menu</b>)."
msgstr ""

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1240
msgid "Victory Conditions"
msgstr ""

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1245
msgid "Recruit the Right Unit Types"
msgstr ""

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1245
#, fuzzy
msgid ""
"Remember to recruit troops useful for the situation. Archers are "
"particularly effective against Grunts, Wolf Riders and the orcish leader."
msgstr ""
"İhtiyaç duydukça yeni birimleri askere almayı ihmal etmeyin: Özellikle "
"Okçular Ork Izbandutlarına, Kurt Binicilerine ve liderlerine karşı çok "
"etkilidirler."

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1263
#, fuzzy
msgid ""
"Stay near the keep! You need to be on a keep to recruit more units, and I "
"doubt the orc leader will let you use his!"
msgstr ""
"Kalenin yakınında kalın: Yeni birimleri askere alabilmek için kalede olmanız "
"gerekir. Ork liderinin size bu imkanı sağlayacağından hiç şüphem yok."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1277
msgid ""
"Their leader has moved into that village! He’s not as stupid as I thought. "
"The village heals him each turn and provides good defense."
msgstr ""
"Liderleri kendini köye attı! Göründüğü kadar aptal değilmiş: her el tedavi "
"olduğu gibi iyi bir savunmaya da sahip oluyor."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1288
msgid ""
"That unit has captured our village! You’d better get him out; it heals him "
"each turn and provides good defense."
msgstr ""
"Bu birim bizim köyü ele geçirdi! Onu gebertmenin tam zamanı, yoksa tedavi "
"olacak ve kendini daha iyi savunabilecek."

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1300
msgid ""
"Using me to attack is risky! I can slow the opponent with my ranged attack, "
"but I hope you have a plan if I miss!"
msgstr ""
"Beni kullanarak saldırman çok riskli! Rakibi menzilli saldırımla "
"yavaşlatabilirim ama beni kaybettiğin takdirde ne yapacağını umarım "
"biliyorsundur!"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1336
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1352
#, fuzzy
msgid ""
"You are close to killing their leader! The unit who finishes him will gain "
"16 experience points because he is second level. Choose your attacking unit "
"carefully!"
msgstr ""
"Liderlerini öldürmek üzeresiniz! 2. seviyeden bir birim olduğundan, onun "
"işini bitirecek birim 16 tecrübe puanı kazanacak. Onun kim olacağına "
"dikkatli karar ver!"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1401
#, fuzzy
msgid ""
"We will miss $deadguy.name| because he had $deadguy.experience experience "
"points. He would have advanced to second level soon."
msgstr ""
" $deadguy.name| $deadguy.experience puana sahip ve 2. seviyeye terfi etmeye "
"çok yakın; onu kaybetmesek iyi olur."

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1404
#, fuzzy
msgid ""
"We will miss $deadguy.name| because she had $deadguy.experience experience "
"points. She would have advanced to second level soon."
msgstr ""
" $deadguy.name| $deadguy.experience puana sahip ve 2. seviyeye terfi etmeye "
"çok yakın; onu kaybetmesek iyi olur."

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1421
#, fuzzy
msgid ""
"We will miss $deadguy.name|, but at least he was not one of our experienced "
"troops!"
msgstr ""
"Tecrübeli askerlerimizden birinin ölmesindense $deadguy.name| ölsün daha iyi!"

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1424
#, fuzzy
msgid ""
"We will miss $deadguy.name|, but at least she was not one of our experienced "
"troops!"
msgstr ""
"Tecrübeli askerlerimizden birinin ölmesindense $deadguy.name| ölsün daha iyi!"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1439
msgid ""
"Losing a healer hurts all the troops! Keep them out of the enemy’s reach!"
msgstr ""
"Bir tedavicinin kaybı tüm askerlerin yara alması demektir! Onu düşmandan "
"uzak tut!"

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1440
msgid "Tracking Enemy Movement"
msgstr ""

#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1440
#, fuzzy
msgid ""
"You can see where an enemy can reach by moving the mouse over them. You can "
"see all possible enemy moves at once with the <b>Show Enemy Moves</b> "
"command from the <b>Actions</b> menu."
msgstr ""
"Hangi düşman biriminin nereye ulaşabileceğini imleci üzerine götürerek "
"görebilirsiniz. Olası düşman hareketlerinin hepsini bir defada görmek "
"isterseniz ‘Eylemler’ menüsünden ‘Düşman Hareketlerini Göster’ şıkkını "
"seçiniz."

#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1444
#, fuzzy
msgid ""
"Second level units are powerful, but not invulnerable! Goodbye, $deadguy."
"name|."
msgstr ""
"2. seviyeden birimler daha güçlüdür, fakat yenilmez değildirler! Elveda "
"$deadguy.name|."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1459
#, fuzzy
msgid ""
"Beware of the orc leader: he can do 36 hitpoints of damage at night! Attack "
"with many units at once during the day."
msgstr ""
"Lidere dikkat edin: Geceleyin 36 YP’ye denk hasar verebilir! Gündüz vakti "
"bir defada çok sayıda birimle saldırıp sağ bırakmamayı deneyin."

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1479
#, fuzzy
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me!\n"
"I always have a 60% chance of hitting with my <i>Marksman</i> ability, and I "
"deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units."
msgstr ""
"Terfi edince tamamen tedavi oldum!\n"
"Okumla daima %60 isabet kaydedebilirim ve 9 puanlık 4 saldırı yapabilirim. "
"Beni vurulması zor birimleri söküp atmak için kullanın."

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1488
#, fuzzy
msgid ""
"female^Advancing a level has fully healed me!\n"
"I always have a 60% chance of hitting with my <i>Marksman</i> ability, and I "
"deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units."
msgstr ""
"Terfi edince tamamen tedavi oldum!\n"
"Okumla daima %60 isabet kaydedebilirim ve 9 puanlık 4 saldırı yapabilirim. "
"Beni vurulması zor birimleri söküp atmak için kullanın."

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1504
#, fuzzy
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me!\n"
"I am good with both bow and sword, and I have a special ability: <i>Ambush</"
"i>. I can hide in forests where enemies can only see me if they are right "
"next to me."
msgstr ""
"Terfi edince tamamen tedavi oldum!\n"
"Yayda da kılıçta da iyiyim ve özel bir yeteneğe sahibim: pusu kurabilirim. "
"Ormanda gizlendiğim takdirde düşman ancak burnumun dibine gelince beni "
"görebilir."

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1518
#, fuzzy
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me!\n"
"I am good with both bow and sword, and I have a special ability: "
"<i>Leadership</i>. First level units around me do 25% more damage, so "
"position me carefully."
msgstr ""
"Terfi edince tamamen tedavi oldum!\n"
"Yayda da kılıçta da iyiyim ve özel bir yeteneğe sahibim: liderlik. "
"Çevremdeki 1. seviyeden birimlerimiz %25 daha az hasar alırlar. Bu bakımdan "
"benim yerimi iyi seçmelisin."

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1533
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me!\n"
"I am particularly good with the sword, dealing 8 damage in 4 attacks."
msgstr ""
"Terfi edince tamamen tedavi oldum!\n"
"Kılıçla fena sayılmam: her biri 8 puanlık hasar verebilen 4 saldırı "
"yapabilirim."

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1702
#, fuzzy
msgid "You took too long! We’ll never be rid of these orcs!"
msgstr "Çok uzun sürdü, bu Orkları asla yenemeyeceğiz!"

#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1725
#, fuzzy
msgid ""
"You have beaten the orcs! You may want to try some novice-level campaigns "
"next, such as: <i>The South Guard</i>, <i>An Orcish Incursion</i>, <i>A Tale "
"of Two Brothers</i>, or <i>Heir to the Throne</i>. <i>The South Guard</i> "
"was specifically designed as a beginner’s campaign. Konrad, Li’sar and "
"Delfador are characters from <i>Heir to the Throne</i>."
msgstr ""
"Orklara karşı zafer kazandınız. Bundan sonra başlangıç seviyesine uygun "
"seferberliklerden birini deneyebilirsiniz: Güney Karakolu, Bir Ork "
"Saldırısı, İki Kardeşin Hikayesi ve Tahtın Varisi. Güney Karakolu özellikle "
"başlangıç seviyesindikiler için tasarlanmıştır. Konrad, Lisar ve Delfador "
"karakterlerini Tahtın Varisi seferberliğinde bulacaksınız."

#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:4
msgid "Fighter"
msgstr "Savaşçı"

#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
#. [unit_type]: id=Fighteress, race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:18
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:20
msgid ""
"Young and brash, Fighters are skilled with swords and are vulnerable to "
"attack from enemies. However, they have the potential to become great "
"warriors one day."
msgstr ""
"Genç ve aceleci olan savaşçılar kılıçla savaşırlar ve düşman saldırılarına "
"karşı savunmasızdırlar. Bununla beraber bir gün büyük bir cengaver olma "
"ihtimalleri hep vardır."

#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:23
msgid "sword"
msgstr "kılıç"

#. [unit_type]: id=Fighteress, race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:4
msgid "female^Fighter"
msgstr "Savaşçı"

#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:24
msgid "saber"
msgstr "eskrim kılıcı"

#. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:16
msgid ""
"Quintains are used to practice swordplay and jousting on. It would be "
"extremely unusual to be attacked by one."
msgstr ""
"Korkuluklar kılıç oyunlarında ve aklı mızrak döğüşlerinde eğitim amacıyla "
"kullanılırlar. Onlardan birinin saldırısına uğramak oldukça olağandışı "
"sayılır."

#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:24
msgid "flail"
msgstr "harman döven"

#~ msgid "Do you want to keep practicing?"
#~ msgstr "Eğitime devam etmek istiyor musunuz?"

#~ msgid "Wesnoth Tutorial"
#~ msgstr "Wesnoth Öğretici"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For this tutorial, you are playing Konrad. "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Öğreticinin amacı doğrultusunda Konrad’ı oynuyorsunuz."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For this tutorial, you are playing Li’sar. "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Öğreticinin amacı doğrultusunda Lisar’ı oynuyorsunuz."

#~ msgid "HERE"
#~ msgstr "BURAYA"

#~ msgid "Click on the End Turn button"
#~ msgstr "‘Eli Bitir’ düğmesine tıklayınız"

#~ msgid ""
#~ " Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After "
#~ "that, we have real work to do..."
#~ msgstr ""
#~ " Konrad, şimdi seni deneyim kazanman için daha fazla kukla ile başbaşa "
#~ "bırakacağım! Asıl işimiz ondan sonra..."

#~ msgid ""
#~ " Now, Li’sar, I will leave you with more dummies to practice on! After "
#~ "that, we have real work to do..."
#~ msgstr ""
#~ " Lisar, şimdi seni deneyim kazanman için daha fazla kukla ile başbaşa "
#~ "bırakacağım! Asıl işimize ondan sonra..."

#~ msgid "SHALLOW"
#~ msgstr "SIĞ"

#~ msgid "DEEP"
#~ msgstr "DERİN"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Attack the orc with an Archer\n"
#~ "(move mouse over units to see description on right)"
#~ msgstr ""
#~ "Ork’a bir Okçu ile saldırın (imleci birimlerin üzerine götürerek sağdaki "
#~ "açıklamalarına bakabilirsiniz)"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You only need to defeat the leader to win (see <b>Main Menu</b>-"
#~ "><b>Objectives</b>)."
#~ msgstr ""
#~ "Kazanmak için tek ihtiyacınız lideri yenmektir; bkz, Menü -> Senaryo "
#~ "Amaçları."

#~ msgid ""
#~ "Your elf used a sword (5–4; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
#~ "attack. The quintain defended with its melee attack (3–5). The ranged "
#~ "attack was safer.\n"
#~ "End your turn, then attack again."
#~ msgstr ""
#~ "Elf Savaşçınız bir yakın döğüş saldırısı yaptı ve kılıç kullandı "
#~ "(5-4’lük, yani 5 hasarlı 4 saldırı). Korkuluk da kendini (3-5’lik) yakın "
#~ "döğüş silahıyla savundu. Uzaktan (Menzilli silahla) saldırsa daha güvenli "
#~ "olurdu.\n"
#~ "Şimdi eli bitirin."

#~ msgid ""
#~ "Your elf used a sword (5–4; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
#~ "attack. The quintain defended with its melee attack (3–5).\n"
#~ "You should tell the other Elf to use the bow."
#~ msgstr ""
#~ "Elf Savaşçınız bir yakın döğüş saldırısı yaptı ve kılıç kullandı "
#~ "(5-4’lük, yani 5 hasarlı 4 saldırı). Korkuluk da kendini (3-5’lik) "
#~ "yakındöğüş silahıyla savundu. Diğer Elf’e yayını kullanmasını "
#~ "söylemelisiniz."

#~ msgid ""
#~ "Your elf used a bow, which is a ranged attack (3–3; or 3 damage, 3 "
#~ "attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it "
#~ "could not defend itself.\n"
#~ "End your turn, then attack again."
#~ msgstr ""
#~ "Elf Savaşçınız bir menzilli saldırı silahı olan yayını kullandı (3-3’lük, "
#~ "yani 3 hasarlı 3 saldırı). Korkuluğun menzilli saldırı silahı olmadığı "
#~ "için bu saldırıya karşı kendini savunamadı.\n"
#~ "Şimdi eli bitirip tekrar saldırın."

#~ msgid "Turns run out"
#~ msgstr "Ellerin bitmesi"

#~ msgid "No! I said recruit an Elvish ARCHER! Now try again..."
#~ msgstr "Hayır! Bir Elf OKÇU askere alın dedim! Şimdi tekrar deneyin..."

#, fuzzy
#~ msgid "<big>Galdrad"
#~ msgstr "Galdrad"

#~ msgid ""
#~ "Hello translators! Tutorial is meant to be a little funny at the start, "
#~ "welcoming new players. Please keep friendly fun feeling! Any questions "
#~ "email rusty@rustcorp.com.au!"
#~ msgstr "Hi, Rusty!"

#~ msgid "*Galdrad"
#~ msgstr "*Galdrad"
