# Afrikaans translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-08 18:04-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-30 20:33-0000\n"
"Last-Translator: Len vanDalsen <l.dog.96@gmail.com>\n"
"Language-Team: Afrikaans\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n !=1)\n"

#. [advanced_preference]: type=combo
#. Associated save_compression_short^ entries need to be as short as
#. possible to avoid stretching the advanced preferences list too
#. much.
#: data/advanced_preferences.cfg:7
#, fuzzy
msgid "Compress saved games"
msgstr "Laai 'n enkel speler gestoorde spel"

#. [option]: type=combo
#: data/advanced_preferences.cfg:12
msgid "save_compression^Gzip"
msgstr ""

#. [option]: type=combo
#: data/advanced_preferences.cfg:13
msgid "save_compression_short^gzip"
msgstr ""

#. [option]: type=combo
#: data/advanced_preferences.cfg:14
msgid "save_compression_desc^Default compression, faster"
msgstr ""

#. [option]: type=combo
#: data/advanced_preferences.cfg:18
msgid "save_compression^Bzip2"
msgstr ""

#. [option]: type=combo
#: data/advanced_preferences.cfg:19
msgid "save_compression_short^bzip2"
msgstr ""

#. [option]: type=combo
#: data/advanced_preferences.cfg:20
msgid "save_compression_desc^Best compression, slower"
msgstr ""

#. [option]: type=combo
#: data/advanced_preferences.cfg:24
msgid "save_compression^No"
msgstr ""

#. [option]: type=combo
#: data/advanced_preferences.cfg:25
msgid "save_compression_short^no"
msgstr ""

#. [option]: type=combo
#: data/advanced_preferences.cfg:26
msgid "save_compression_desc^Large plain text files"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:32
#, fuzzy
#| msgid "Delete Save"
msgid "Confirm deleting saves"
msgstr "Vee Gestoorde Lêer Uit"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:39
#, fuzzy
msgid "Mouse scrolling"
msgstr "Gesondmaak-krag"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:46
#, fuzzy
msgid "Middle-click scrolling"
msgstr "Gesondmaak-krag"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:53
msgid "Keep scrolling when mouse leaves window"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:60
msgid "Local time of day area lighting"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:67
#, fuzzy
msgid "Show titlescreen animation"
msgstr "Veldtog"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:74
msgid "Show combat"
msgstr "Wys Geveg"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:81
msgid "Ping timeout"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:82
msgid ""
"Number of seconds to wait for a ping reply before timing out. Set to 0 to "
"disable"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:92
msgid "Accept whispers from friends only"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:99
msgid "Auto-open whisper windows in lobby"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:106
msgid "Group players in lobby"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:113
msgid "Lobby sounds"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:120
msgid "Disable notifications"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:127
msgid "Reverse time graphics"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:128
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:135
msgid "Follow unit actions"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:136
msgid ""
"Choose whether the map view should scroll to a unit when an action or move "
"is animated"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:152
msgid "Chat message aging"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:153
msgid ""
"Number of minutes to wait before clearing an ingame chat message. Set to 0 "
"to disable"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:163
msgid "Use 12-hour clock format"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:170
msgid "Confirm loading saves from a different version"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:177
msgid "Show all unit types in help"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:178
msgid ""
"Show all unit types in the help (requires restart). This does not alter the "
"list of encountered units"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:185
msgid "Experimental multiplayer lobby"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:186
msgid ""
"Replace the classic multiplayer lobby with a newer, experimental interface"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:194
msgid "Show color cursors"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:195
msgid ""
"Use colored mouse cursors, which may be slower or break the game (use at "
"your own risk)"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:204
msgid "Joystick support"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:211
msgid "Joystick: number of the scroll X-axis joystick"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:221
msgid "Joystick: number of the scroll X-axis"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:231
msgid "Joystick: number of the scroll Y-axis joystick"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:241
msgid "Joystick: number of the scroll Y-axis"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:251
msgid "Joystick: deadzone of the scrolling stick"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:261
msgid "Joystick: number of the cursor X-axis joystick"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:271
msgid "Joystick: number of the cursor X-axis"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:281
msgid "Joystick: number of the cursor Y-axis joystick"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:291
msgid "Joystick: number of the cursor Y-axis"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:301
msgid "Joystick: deadzone of the cursor stick"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:311
msgid "Joystick: number of the mouse X-axis joystick"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:321
msgid "Joystick: number of the mouse X-axis"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:331
msgid "Joystick: number of the mouse Y-axis joystick"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:341
msgid "Joystick: number of the mouse Y-axis"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:351
msgid "Joystick: deadzone of the mouse stick"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:361
msgid "Joystick: number of the thrust axis joystick"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:371
msgid "Joystick: number of the thrust axis"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:381
msgid "Joystick: deadzone of the thruster"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
#. [unstore_unit]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:366
#: data/lua/wml-tags.lua:1795 src/actions/attack.cpp:983
msgid "poisoned"
msgstr "vergiftig"

#. [lua]: generate_objectives
#. [objectives]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:201
#: data/lua/wml/objectives.lua:2464
msgid "Gold carryover:"
msgstr ""

#. [lua]: generate_objectives
#. [note]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:212
#: data/lua/wml/objectives.lua:2465
msgid "Notes:"
msgstr ""

#. [about]
#: data/core/about.cfg:4
msgid "Programming"
msgstr ""

#. [about]
#: data/core/about.cfg:235
#, fuzzy
msgid "General Purpose Administration and Coordination"
msgstr "+Algemene Administrateurs"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:257
#, fuzzy
msgid "Artwork and Graphics"
msgstr "+Kunswerk en grafiese ontwerpers"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:649
msgid "Music"
msgstr "Musiek"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:686
msgid "Sound Effects"
msgstr ""

#. [about]
#: data/core/about.cfg:702
msgid "Campaign Design"
msgstr "Veldtog ontwerping"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:773
#, fuzzy
msgid "Multiplayer Maps and Balancing"
msgstr "+Veelspeler Kaarte"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:818
#, fuzzy
msgid "Packagers"
msgstr "+Verpakkers"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:893
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Contributors"
msgstr "+Algemeen"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1339
#, fuzzy
msgid "Internationalization Managers"
msgstr "+Internasionalisering Bestuurders"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1364
#, fuzzy
msgid "English strings edition"
msgstr "+Engelse (Britse) Vertaling"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1371
msgid "Afrikaans Translation"
msgstr "+Afrikaanse Vertaling"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1391
#, fuzzy
msgid "Arabic Translation"
msgstr "+Serwiese Vertaling"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1398
msgid "Basque Translation"
msgstr "Baskiese Vertaling"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1411
msgid "Bulgarian Translation"
msgstr "Bulgaarse Vertaling"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1430
msgid "Catalan Translation"
msgstr "Katalaniese Vertaling"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1471
msgid "Chinese Translation"
msgstr "+Sjinese Vertaling"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1545
msgid "Chinese (Taiwan) Translation"
msgstr "+Sjinese Vertaling (Taiwan)"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1558
#, fuzzy
msgid "Croatian Translation"
msgstr "Katalaniese Vertaling"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1568
#, fuzzy
msgid "Czech Translation"
msgstr "+Tsjeggiese Vertaling"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1628
msgid "Danish Translation"
msgstr "Deense Vertaling"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1659
msgid "Dutch Translation"
msgstr "Nederlandse Vertaling"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1723
msgid "English (GB) Translation"
msgstr "Engelse (Britse) Vertaling"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1746
#, fuzzy
msgid "English (Shaw) Translation"
msgstr "+Engelse (Britse) Vertaling"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1764
#, fuzzy
msgid "Esperanto Translation"
msgstr "+Duitse Vertaling"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1783
msgid "Estonian Translation"
msgstr "Estniese Vertaling"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1793
#, fuzzy
msgid "Filipino Translation"
msgstr "+Finse Vertaling"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1803
msgid "Finnish Translation"
msgstr "Finse Vertaling"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1849
msgid "French Translation"
msgstr "Franse Vertaling"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2011
#, fuzzy
msgid "Friulian Translation"
msgstr "+Finse Vertaling"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2018
#, fuzzy
msgid "Galician Translation"
msgstr "+Sloweense Vertaling"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2054
msgid "German Translation"
msgstr "Duitse Vertaling"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2128
msgid "Greek Translation"
msgstr "Griekse Vertaling"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2171
msgid "Hebrew Translation"
msgstr "Hebreeuse Vertaling"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2184
msgid "Hungarian Translation"
msgstr "Hongaarse Vertaling"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2245
#, fuzzy
msgid "Icelandic Translation"
msgstr "+Italiaanse Vertaling"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2255
#, fuzzy
msgid "Indonesian Translation"
msgstr "+Estniese Vertaling"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2278
msgid "Irish Translation"
msgstr "Irese Vertaling"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2285
msgid "Italian Translation"
msgstr "Italiaanse Vertaling"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2332
msgid "Japanese Translation"
msgstr "Japannese Vertaling"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2400
#, fuzzy
msgid "Korean Translation"
msgstr "+Noorweegse Vertaling"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2408
msgid "Latin Translation"
msgstr "Latynse Vertaling"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2434
#, fuzzy
msgid "Latvian Translation"
msgstr "+Latynse Vertaling"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2445
#, fuzzy
msgid "Lithuanian Translation"
msgstr "+Italiaanse Vertaling"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2470
#, fuzzy
msgid "Macedonian Translation"
msgstr "+Estniese Vertaling"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2477
#, fuzzy
msgid "Marathi Translation"
msgstr "+Latynse Vertaling"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2486
msgid "Norwegian Translation"
msgstr "Noorweegse Vertaling"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2511
msgid "Old English Translation"
msgstr "Ou Engelse Vertaling"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2529
msgid "Polish Translation"
msgstr "Poolse Vertaling"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2573
msgid "Portuguese Translation"
msgstr "Portugese Vertaling"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2591
msgid "Portuguese (Brazil) Translation"
msgstr "Portugese (Brasiliaanse) Vertaling"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2645
#, fuzzy
msgid "Romanian Translation"
msgstr "+Estniese Vertaling"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2653
msgid "Russian Translation"
msgstr "Russiese Vertaling"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2742
#, fuzzy
msgid "Scottish Gaelic Translation"
msgstr "+Sloweense Vertaling"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2751
#, fuzzy
msgid "Serbian Translation"
msgstr "+Serwiese Vertaling"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2770
msgid "Slovak Translation"
msgstr "Slowaakse Vertaling"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2799
msgid "Slovenian Translation"
msgstr "Sloweense Vertaling"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2815
msgid "Spanish Translation"
msgstr "Spaanse Vertaling"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2897
msgid "Swedish Translation"
msgstr "Sweedse Vertaling"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2938
msgid "Turkish Translation"
msgstr "Turkse Vertaling"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2960
#, fuzzy
msgid "Ukrainian Translation"
msgstr "+Estniese Vertaling"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2973
msgid "Valencian (southern Catalan) Translation"
msgstr "Valensiese (suid katalan) Vertaling"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2986
#, fuzzy
msgid "Vietnamese Translation"
msgstr "+Sjinese Vertaling"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:3005
#, fuzzy
msgid "RACV’s Translation"
msgstr "+Sjinese Vertaling"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:3012
#, fuzzy
msgid "Bots"
msgstr "Internet Robot"

#. [item_group]: id=items
#: data/core/editor/items.cfg:4
msgid "Items"
msgstr ""

#. [item]: id=altar_evil
#: data/core/editor/items.cfg:9
msgid "Evil Altar"
msgstr ""

#. [item]: id=altar
#: data/core/editor/items.cfg:15
msgid "Altar"
msgstr ""

#. [item]: id=ankh-necklace
#: data/core/editor/items.cfg:21
msgid "Ankh Necklace"
msgstr ""

#. [item]: id=anvil
#: data/core/editor/items.cfg:27
msgid "Anvil"
msgstr ""

#. [item]: id=archery-target
#: data/core/editor/items.cfg:33
#, fuzzy
#| msgid "charge"
msgid "Archery Target"
msgstr "bestorm"

#. [item]: id=armor-golden
#: data/core/editor/items.cfg:39
msgid "Golden Armor"
msgstr ""

#. [item]: id=armor
#: data/core/editor/items.cfg:45
msgid "Armor"
msgstr ""

#. [item]: id=axe
#: data/core/editor/items.cfg:51
msgid "Axe"
msgstr ""

#. [item]: id=ball-blue
#: data/core/editor/items.cfg:57
#, fuzzy
#| msgid "Blue"
msgid "Blue Ball"
msgstr "Blou"

#. [item]: id=ball-green
#: data/core/editor/items.cfg:63
#, fuzzy
#| msgid "Green"
msgid "Green Ball"
msgstr "Groen"

#. [item]: id=ball-magenta
#: data/core/editor/items.cfg:69
msgid "Magenta Ball"
msgstr ""

#. [item]: id=barrel
#: data/core/editor/items.cfg:75
msgid "Barrel"
msgstr ""

#. [item]: id=bomb
#: data/core/editor/items.cfg:81
msgid "Bomb"
msgstr ""

#. [item]: id=bones
#: data/core/editor/items.cfg:87
#, fuzzy
msgid "Bones"
msgstr "versteen"

#. [item]: id=bonestack
#: data/core/editor/items.cfg:93
#, fuzzy
msgid "Bonestack"
msgstr "versteen"

#. [item]: id=book1
#. [item]: id=book2
#. [item]: id=book3
#. [item]: id=book4
#. [item]: id=book5
#: data/core/editor/items.cfg:99 data/core/editor/items.cfg:105
#: data/core/editor/items.cfg:111 data/core/editor/items.cfg:117
#: data/core/editor/items.cfg:123
msgid "Book"
msgstr ""

#. [item]: id=bow-crystal
#: data/core/editor/items.cfg:129
msgid "Crystal Bow"
msgstr ""

#. [item]: id=bow-elven
#: data/core/editor/items.cfg:135
#, fuzzy
msgid "Elven Bow"
msgstr "Dwerge Kasteel"

#. [item]: id=bow
#: data/core/editor/items.cfg:141
#, fuzzy
#| msgid "Brown"
msgid "Bow"
msgstr "Bruin"

#. [item]: id=box
#: data/core/editor/items.cfg:147
msgid "Box"
msgstr ""

#. [item]: id=brazier
#: data/core/editor/items.cfg:153
msgid "Brazier"
msgstr ""

#. [item]: id=buckler
#: data/core/editor/items.cfg:159
msgid "Buckler"
msgstr ""

#. [item]: id=burial
#: data/core/editor/items.cfg:165
#, fuzzy
#| msgid "Tutorial"
msgid "Burial"
msgstr "Onderrig"

#. [item]: id=cage
#: data/core/editor/items.cfg:171
msgid "Cage"
msgstr ""

#. [item]: id=chest-plain-closed
#: data/core/editor/items.cfg:177
msgid "Closed Plain Chest"
msgstr ""

#. [item]: id=chest-plain-open
#: data/core/editor/items.cfg:183
msgid "Open Plain Chest"
msgstr ""

#. [item]: id=chest
#: data/core/editor/items.cfg:189
msgid "Chest"
msgstr ""

#. [item]: id=cloak-green
#: data/core/editor/items.cfg:195
#, fuzzy
#| msgid "Green"
msgid "Green Cloak"
msgstr "Groen"

#. [item]: id=coffin-closed
#: data/core/editor/items.cfg:201
msgid "Closed Coffin"
msgstr ""

#. [item]: id=dragonstatue
#: data/core/editor/items.cfg:207
msgid "Dragon Statue"
msgstr ""

#. [item]: id=flame-sword
#: data/core/editor/items.cfg:213
msgid "Flaming Sword"
msgstr ""

#. [item]: id=flower1
#. [item]: id=flower2
#. [item]: id=flower3
#. [item]: id=flower4
#: data/core/editor/items.cfg:219 data/core/editor/items.cfg:225
#: data/core/editor/items.cfg:231 data/core/editor/items.cfg:237
#, fuzzy
#| msgid "slowed"
msgid "Flower"
msgstr "vertraag"

#. [item]: id=gohere
#: data/core/editor/items.cfg:243
msgid "Go Here Overlay"
msgstr ""

#. [item]: id=gold-coins-large
#: data/core/editor/items.cfg:249
msgid "Large Pile of Gold Coins"
msgstr ""

#. [item]: id=gold-coins-medium
#: data/core/editor/items.cfg:255
msgid "Pile of Gold Coins"
msgstr ""

#. [item]: id=gold-coins-small
#: data/core/editor/items.cfg:261
msgid "Small Pile of Gold Coins"
msgstr ""

#. [item]: id=grain-sheaf
#: data/core/editor/items.cfg:267
msgid "Grain Sheaf"
msgstr ""

#. [item]: id=hammer-runic
#: data/core/editor/items.cfg:273
msgid "Runic Hammer"
msgstr ""

#. [item]: id=holly-water
#. [object]
#: data/core/editor/items.cfg:279 data/core/macros/items.cfg:270
msgid "Holy Water"
msgstr "Heilige Water"

#. [item]: id=key
#: data/core/editor/items.cfg:285
msgid "Key"
msgstr ""

#. [item]: id=leather-pack
#: data/core/editor/items.cfg:291
msgid "Leather Pack"
msgstr ""

#. [item]: id=orcish-flag
#: data/core/editor/items.cfg:297
msgid "Orcish Flag"
msgstr ""

#. [item]: id=ornate1
#. [item]: id=ornate2
#: data/core/editor/items.cfg:303 data/core/editor/items.cfg:309
msgid "Ornate"
msgstr ""

#. [item]: id=potion-blue
#: data/core/editor/items.cfg:315
msgid "Blue Potion"
msgstr ""

#. [item]: id=potion-green
#: data/core/editor/items.cfg:321
#, fuzzy
msgid "Green Potion"
msgstr "Ongeldige kleur"

#. [item]: id=potion-gray
#: data/core/editor/items.cfg:327
msgid "Gray Potion"
msgstr ""

#. [item]: id=potion-poison
#. [object]: id={ID}
#: data/core/editor/items.cfg:333 data/core/macros/items.cfg:242
msgid "Poison"
msgstr "Gif"

#. [item]: id=potion-red
#: data/core/editor/items.cfg:339
#, fuzzy
msgid "Red Potion"
msgstr "Ongeldige kleur"

#. [item]: id=potion-yellow
#: data/core/editor/items.cfg:345
msgid "Yellow Potion"
msgstr ""

#. [item]: id=ring-brown
#: data/core/editor/items.cfg:351
#, fuzzy
#| msgid "Brown"
msgid "Brown Ring"
msgstr "Bruin"

#. [item]: id=ring-gold
#: data/core/editor/items.cfg:357
msgid "Golden Ring"
msgstr ""

#. [item]: id=ring-red
#: data/core/editor/items.cfg:363
msgid "Red Ring"
msgstr ""

#. [item]: id=ring-silver
#: data/core/editor/items.cfg:369
msgid "Silver Ring"
msgstr ""

#. [item]: id=ring-white
#: data/core/editor/items.cfg:375
#, fuzzy
#| msgid "White"
msgid "White Ring"
msgstr "Wit"

#. [item]: id=scarecrow
#: data/core/editor/items.cfg:381
msgid "Scarecrow"
msgstr ""

#. [item]: id=sceptre-of-fire
#: data/core/editor/items.cfg:387
msgid "Sceptre of Fire"
msgstr ""

#. [item]: id=spear-fancy
#: data/core/editor/items.cfg:393
msgid "Fancy Spear"
msgstr ""

#. [item]: id=staff-magic
#: data/core/editor/items.cfg:399
msgid "Magic Staff"
msgstr ""

#. [item]: id=staff
#: data/core/editor/items.cfg:405
msgid "Staff"
msgstr ""

#. [item]: id=stone-tablet
#: data/core/editor/items.cfg:411
msgid "Stone Tablet"
msgstr ""

#. [item]: id=storm-trident
#. [object]
#: data/core/editor/items.cfg:417 data/core/macros/items.cfg:499
msgid "Storm Trident"
msgstr "Storm drietandvurk"

#. [item]: id=straw-bale1
#. [item]: id=straw-bale2
#: data/core/editor/items.cfg:423 data/core/editor/items.cfg:429
msgid "Bale of Straw"
msgstr ""

#. [item]: id=sword
#: data/core/editor/items.cfg:435
#, fuzzy
#| msgid "Password: "
msgid "Sword"
msgstr "Wagwoord:"

#. [item_group]: id=scenery
#: data/core/editor/items.cfg:441
#, fuzzy
msgid "Scenery"
msgstr "Eindag"

#. [item]: id=castle-ruins
#: data/core/editor/items.cfg:447
#, fuzzy
msgid "Castle Ruins"
msgstr "Kasteel"

#. [item]: id=circle-magic-glow
#: data/core/editor/items.cfg:453
msgid "Glowing Magic Circle"
msgstr ""

#. [item]: id=circle-magic
#: data/core/editor/items.cfg:459
msgid "Magic Circle"
msgstr ""

#. [item]: id=dwarven-doors-closed
#: data/core/editor/items.cfg:465
msgid "Closed Dwarven Doors"
msgstr ""

#. [item]: id=fire
#: data/core/editor/items.cfg:472
#, fuzzy
#| msgid "fire"
msgid "Campfire"
msgstr "vuur"

#. [item]: id=flames
#: data/core/editor/items.cfg:479
msgid "Flames"
msgstr ""

#. [item]: id=gate-rusty-se
#: data/core/editor/items.cfg:485
msgid "Rusty Gate South East"
msgstr ""

#. [item]: id=gate-rusty-sw
#: data/core/editor/items.cfg:491
msgid "Rusty Gate South West"
msgstr ""

#. [item]: id=icepack1
#: data/core/editor/items.cfg:497
msgid "Ice Pack"
msgstr ""

#. [item]: id=leanto
#: data/core/editor/items.cfg:503
msgid "Lean-to"
msgstr ""

#. [item]: id=lighthouse
#: data/core/editor/items.cfg:508
#, fuzzy
#| msgid "Light Red"
msgid "Lighthouse"
msgstr "Ligte Rooi"

#. [item]: id=mausoleum
#: data/core/editor/items.cfg:516
msgid "Mausoleum"
msgstr ""

#. [item]: id=mine-abandoned
#: data/core/editor/items.cfg:522
msgid "Abandoned Mine"
msgstr ""

#. [item]: id=monolith1
#. [item]: id=monolith2
#. [item]: id=monolith3
#. [item]: id=monolith4
#: data/core/editor/items.cfg:528 data/core/editor/items.cfg:534
#: data/core/editor/items.cfg:540 data/core/editor/items.cfg:546
msgid "Monolith"
msgstr ""

#. [item]: id=nest-empty
#: data/core/editor/items.cfg:552
#, fuzzy
#| msgid "(Empty slot)"
msgid "Empty Nest"
msgstr "(Leë gleuf)"

#. [item]: id=nest-full
#: data/core/editor/items.cfg:558
#, fuzzy
#| msgid "Full Heal"
msgid "Full Nest"
msgstr "Totale Herstel"

#. [item]: id=oak-leaning
#: data/core/editor/items.cfg:564
#, fuzzy
msgid "Leaning Oak"
msgstr "Oggend"

#. [item]: id=pine1
#. [item]: id=pine2
#: data/core/editor/items.cfg:570 data/core/editor/items.cfg:576
#, fuzzy
msgid "Pine Tree"
msgstr "Groot Trol"

#. [item]: id=rock-cairn
#: data/core/editor/items.cfg:582
msgid "Rock Cairn"
msgstr ""

#. [item]: id=rock1
#. [item]: id=rock2
#. [item]: id=rock3
#. [item]: id=rock4
#: data/core/editor/items.cfg:588 data/core/editor/items.cfg:594
#: data/core/editor/items.cfg:600 data/core/editor/items.cfg:606
msgid "Rock"
msgstr ""

#. [item]: id=rubble
#: data/core/editor/items.cfg:612
#, fuzzy
msgid "Rubble"
msgstr "Verdubbel"

#. [item]: id=rune1
#. [item]: id=rune2
#. [item]: id=rune3
#. [item]: id=rune4
#. [item]: id=rune5
#. [item]: id=rune6
#: data/core/editor/items.cfg:618 data/core/editor/items.cfg:624
#: data/core/editor/items.cfg:630 data/core/editor/items.cfg:636
#: data/core/editor/items.cfg:642 data/core/editor/items.cfg:648
msgid "Rune"
msgstr ""

#. [item]: id=rune1-glow
#. [item]: id=rune2-glow
#. [item]: id=rune3-glow
#. [item]: id=rune4-glow
#. [item]: id=rune5-glow
#. [item]: id=rune6-glow
#: data/core/editor/items.cfg:654 data/core/editor/items.cfg:660
#: data/core/editor/items.cfg:666 data/core/editor/items.cfg:672
#: data/core/editor/items.cfg:678 data/core/editor/items.cfg:684
msgid "Glowing Rune"
msgstr ""

#. [item]: id=shipwreck
#. [item]: id=wreck
#: data/core/editor/items.cfg:690 data/core/editor/items.cfg:841
msgid "Shipwreck"
msgstr ""

#. [item]: id=signpost
#: data/core/editor/items.cfg:695
msgid "Signpost"
msgstr ""

#. [item]: id=slab1
#: data/core/editor/items.cfg:701
msgid "Slab"
msgstr ""

#. [item]: id=snowbits
#: data/core/editor/items.cfg:707
msgid "Piles of Snow"
msgstr ""

#. [item]: id=summoning-center
#: data/core/editor/items.cfg:714
msgid "Summoning Center"
msgstr ""

#. [item]: id=summoning-circle1
#. [item]: id=summoning-circle2
#. [item]: id=summoning-circle3
#. [item]: id=summoning-circle4
#. [item]: id=summoning-circle5
#. [item]: id=summoning-circle6
#: data/core/editor/items.cfg:720 data/core/editor/items.cfg:726
#: data/core/editor/items.cfg:732 data/core/editor/items.cfg:738
#: data/core/editor/items.cfg:744 data/core/editor/items.cfg:750
msgid "Summoning Circle"
msgstr ""

#. [item]: id=temple1
#: data/core/editor/items.cfg:756
msgid "Temple"
msgstr ""

#. [item]: id=tent-fancy-red
#: data/core/editor/items.cfg:762
msgid "Fancy Red Tent"
msgstr ""

#. [item]: id=tent-ruin-1
#: data/core/editor/items.cfg:768
msgid "Ruined Tent"
msgstr ""

#. [item]: id=tent-shop-weapons
#: data/core/editor/items.cfg:773
#, fuzzy
#| msgid "Weapon Specials"
msgid "Weapons Shop Tent"
msgstr "Wapen Bonusse"

#. [item]: id=trapdoor-closed
#: data/core/editor/items.cfg:780
msgid "Closed Trapdoor"
msgstr ""

#. [item]: id=trapdoor-open
#: data/core/editor/items.cfg:786
msgid "Open Trapdoor"
msgstr ""

#. [item]: id=trash
#: data/core/editor/items.cfg:792
msgid "Trash Pile"
msgstr ""

#. [item]: id=village-human-burned1
#. [item]: id=village-human-burned2
#. [item]: id=village-human-burned3
#. [item]: id=village-human-burned4
#: data/core/editor/items.cfg:798 data/core/editor/items.cfg:804
#: data/core/editor/items.cfg:810 data/core/editor/items.cfg:816
#, fuzzy
msgid "Burned Human Village"
msgstr "Woestyndorp"

#. [item]: id=well
#: data/core/editor/items.cfg:821
msgid "Well"
msgstr ""

#. [item]: id=whirlpool
#: data/core/editor/items.cfg:827
msgid "Whirlpool"
msgstr ""

#. [item]: id=windmill
#: data/core/editor/items.cfg:835
msgid "Windmill"
msgstr ""

#. [set_menu_item]: id=ai_controller_unit_control_{UNIT_ID}
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:22
msgid "Ask $ai_controller_unit.name to move here"
msgstr ""

#. [set_menu_item]: id=ai_controller_leader_control_{CONTROLLED_SIDE}
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:76
msgid "Ask $ally_leader.name (leader of side $ally_leader.side) to move here"
msgstr ""

#. [note]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:110
msgid ""
"In this scenario, you may issue instructions to an allied side by right-"
"clicking on a unit that belongs to it."
msgstr ""

#. [literal]
#. [overview_message_has_instructions]: speaker=narrator
#. [overview_message_no_instructions]: speaker=narrator
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:125
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:132
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:139
msgid "Instruct ally"
msgstr ""

#. [overview_message_has_instructions]: speaker=narrator
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:133
msgid ""
"$ally_leader.name (side $ally_side|) is carrying out the following "
"instructions:"
msgstr ""

#. [overview_message_no_instructions]: speaker=narrator
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:140
msgid ""
"$ally_leader.name (side $ally_side|) has not been given any instructions and "
"is acting normally."
msgstr ""

#. [aggression]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:147
msgid "Be more aggressive"
msgstr "Wees meer aggresief"

#. [aggression]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:148
msgid "aggressive."
msgstr "aggresief."

#. [caution]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:165
msgid "Be more defensive"
msgstr "Wees meer verdedigend"

#. [caution]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:166
msgid "defensive."
msgstr "verdedigend"

#. [focus_on_enemy]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:177
msgid "Focus on defeating..."
msgstr ""

#. [focus_on_enemy]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:178
msgid ""
"focusing on defeating $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"focus_on_enemy.side_description|."
msgstr ""

#. [else]
#. [then]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:244
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:248
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:379
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:383
msgid "Side $temp_i"
msgstr ""

#. [else]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:249
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:384
msgid "side $temp_i"
msgstr ""

#. [command]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:262
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:397
msgid "side $temp_i ($side_i_leader.name|)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [value]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:288
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:424
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:818
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:909 src/multiplayer_configure.cpp:81
msgid "Back"
msgstr "Terug"

#. [protect]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:307
msgid "Focus on protecting..."
msgstr ""

#. [protect]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:308
msgid ""
"focusing on protecting $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"protect.side_description|."
msgstr ""

#. [option]: type=objective
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:459
#, fuzzy
msgid "Defend a location..."
msgstr "+Estniese Vertaling"

#. [print]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:475
msgid "Right-click to select a location to defend"
msgstr ""

#. [set_menu_item]: id=ai_controller_defend_location_picker
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:482
#, fuzzy
msgid "Defend this location"
msgstr "+Estniese Vertaling"

#. [command]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:499
msgid "focusing on defending the area around $x1|,$y1|."
msgstr ""

#. [print]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:541
msgid "Location selection canceled"
msgstr ""

#. [revoke_objective_orders]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:556
#, fuzzy
msgid "Clear objective orders"
msgstr "Kanselleer"

#. [revoke_behavior_orders]
#. [revoke_objective_orders]
#. [then]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:557
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:570
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:700
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:711
#, fuzzy
msgid "none set."
msgstr "geen"

#. [revoke_behavior_orders]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:569
#, fuzzy
msgid "Clear behavior orders"
msgstr "Kanselleer"

#. [revoke_all_orders]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:583
#, fuzzy
msgid "Clear all orders"
msgstr "Kanselleer"

#. [do]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:752
msgid ""
"Objective: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"currently_doing_objective_description\n"
"Behavior: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"currently_doing_behavior_description"
msgstr ""

#. [literal]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:761
msgid "Set objective..."
msgstr ""

#. [literal]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:852
msgid "Set behavior..."
msgstr ""

#. [literal]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:957
msgid "Exit"
msgstr "Verlaat"

#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1084
msgid "Set special orders..."
msgstr ""

#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1085
msgid "Move leader to..."
msgstr "Beweeg jou leier na......"

#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1086
msgid "Right-click to select a location to move leader to"
msgstr ""

#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1087
msgid "Move leader here"
msgstr "Beweeg jou leier hier"

#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1088
msgid "moving leader to $x1|,$y1|."
msgstr "leier beweeg na $x1|,$y1|."

#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1089
#, fuzzy
msgid "Clear special orders"
msgstr "Kanselleer"

#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1090
msgid ""
"Special: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"currently_doing_special_description"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/core/macros/items.cfg:21
msgid "You have come across a wishing well. What would you like to wish for?"
msgstr "Jy het by 'n wensput uitgekom. Waarvoor wil jy graag wens?"

#. [option]: speaker=narrator
#: data/core/macros/items.cfg:24
msgid "A swift victory"
msgstr "'n Vinnige oorwinning"

#. [message]: speaker=unit
#: data/core/macros/items.cfg:32
msgid ""
"With this golden coin, I wish that this battle end in a swift and safe "
"victory."
msgstr ""
"Met hierdie goue muntstuk wens ek vir vinnige einde aan hierdie geveg en 'n "
"veilige oorwinning."

#. [option]: speaker=narrator
#: data/core/macros/items.cfg:38
msgid "Lots of gold"
msgstr "Baie goud"

#. [message]: speaker=unit
#: data/core/macros/items.cfg:46
msgid "I wish this single gold coin be returned ten-fold to me."
msgstr "Ek wens hierdie enkele goue muntstuk kom tienvoud terug na my toe."

#. [option]: speaker=narrator
#: data/core/macros/items.cfg:52
msgid "Peace throughout Wesnoth."
msgstr "Vrede in die hele Wesnoth."

#. [message]: speaker=unit
#: data/core/macros/items.cfg:60
msgid "The only thing worth wishing for is peace throughout the land."
msgstr ""
"Die enigste ding wat die moeite werd is om voor te wens is vrede in die hele "
"land."

#. [option]: speaker=narrator
#: data/core/macros/items.cfg:66
msgid "Don’t make a wish."
msgstr "Moenie wens nie."

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:204
msgid "Potion of Healing"
msgstr "Gesondmaak Doepa"

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:207
msgid "A feeling of well-being overwhelms the drinker."
msgstr "'n Gevoel van welvaart oorweldig die drinker."

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:208
msgid "You are not worthy of healing."
msgstr "Jy is nie waardig om gesond te maak nie."

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:245
msgid "Poison is seeping through the veins of this unit at this very moment."
msgstr "Gif is tans besig om deur die are van hierdie eenheid te bruis."

#: data/core/macros/items.cfg:265
msgid ""
"Sprinkling this water on melee weapons grants them the <i>arcane</i> damage "
"type until the end of the current scenario. Should $unit.name use it?"
msgstr ""

#: data/core/macros/items.cfg:266
msgid "holy water^Take it"
msgstr "heilige water^vat dit"

#: data/core/macros/items.cfg:267
msgid "holy water^Leave it"
msgstr "heilige water^los dit"

#: data/core/macros/items.cfg:268
msgid "I am not suited to the use of this item! Let another take it."
msgstr "Ek kan nie hierdie item gebruik nie! Laat iemand anders dit vat."

#. [object]
#: data/core/macros/items.cfg:273
msgid ""
"This water will make melee weapons have the <i>arcane</i> damage type until "
"the end of the current scenario."
msgstr ""

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:302
msgid "Potion of Strength"
msgstr "Sterkmaak Doepa"

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:305
msgid "Strength is given to the drinker."
msgstr "Die een wat dit drink word Sterk"

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:345
msgid "Potion of Decay"
msgstr "Vrotword Doepa"

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:348
msgid "This poor unit drank something really bad."
msgstr "Hierdie arme drommel het iets baie sleg gedrink."

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:382
msgid "Ring of Regeneration"
msgstr "Ring van Herlewing"

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:385
msgid "This ring will heal the bearer a little each turn."
msgstr ""
"Hierdie ring sal die draer daarvan so 'n bietjie met elke beurt laat herstel."

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:421
msgid "Ring of Slowness"
msgstr "Ring van Traagheid"

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:424
msgid "The bearer of this ring is slowed."
msgstr "Die draer van hierdie ring word baie stadig."

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:458
msgid "Staff of Swiftness"
msgstr "Spoedstaf"

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:461
msgid "This staff will grant the bearer swift movement."
msgstr "Hierdie staf laat die draer baie vinnig beweeg."

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:462
msgid "Only magical beings can wield such an object."
msgstr "Slegs towerweses kan so 'n voorwerp gebruik."

#: data/core/macros/items.cfg:497
msgid "Only the mermen can use this item!"
msgstr "Slegs meermanne kan hierdie item gebruik!"

#: data/core/macros/items.cfg:497
msgid "Should $unit.name pick up the trident?"
msgstr "Moet $unit.name die drietandvurk op tel?"

#: data/core/macros/items.cfg:497
msgid "storm trident^Leave it"
msgstr "storm drietandvurk^los dit"

#: data/core/macros/items.cfg:497
msgid "storm trident^Take it"
msgstr "storm drietandvurk^los dit"

#. [object]
#: data/core/macros/items.cfg:502
msgid "This trident allows a merman to shoot electric bolts at his enemies!"
msgstr ""
"Hierdie vurk laat meermanne toe om weerligstrale op sy vyande los te laat."

#. [effect]: type=fire
#: data/core/macros/items.cfg:506
msgid "storm trident"
msgstr "storm drietandvurk"

#. [effect]: type=fire
#: data/core/macros/items.cfg:529
msgid "sceptre of fire"
msgstr ""

#: data/core/macros/names.cfg:18
msgid ""
"Egar,Elch,Ga’ash,Gadé Ihn,Gakré Ohm,Galeck,Galsh,Garadin,Garchin,Gark,Garlan,"
"Garlin Ohn,Garrutin,Gart’lo,Garushi,Gashinar,Gashol,Gaushii,Gaustun,Gegchi,"
"Gelka Kon,Gelknick,Gillan,Gisharri,Gost,Grada,Græt Ihn,Grashen,Gravlan,Grag,"
"Grelnit,Grenn Ohn,Greth,Gribbel,Gridda,Grish,Gron Ihn,Ka,Kahn Ih,Karigan,"
"Karri Kon,Karron,Kask,Kegrid,Kerath Ihn,Kerath Kor,Klash,Kon Garashé,Kraag,"
"Krall Ohn,Kran Kor,Krash,Kraslar,Krenli,Kruggen,Kun,Mah Toa,Margian,"
"Mar’Ildian,Markan,Markinos,Mar Ohn,Marra Di’lek,Marrito,Marritos,Merkush,"
"Merritos Gark,Morusté,Murr,Omataké,Reshan,Vashitt,Velnick,Veralon,Veramo,"
"Verath,Verditt,Verkon,Verlinn,Vermad,Vertick,Vladnir"
msgstr ""
"Egar,Elch,Ga’ash,Gadé Ihn,Gakré Ohm,Galeck,Galsh,Garadin,Garchin,Gark,Garlan,"
"Garlin Ohn,Garrutin,Gart’lo,Garushi,Gashinar,Gashol,Gaushii,Gaustun,Gegchi,"
"Gelka Kon,Gelknick,Gillan,Gisharri,Gost,Grada,Græt Ihn,Grashen,Gravlan,Grag,"
"Grelnit,Grenn Ohn,Greth,Gribbel,Gridda,Grish,Gron Ihn,Ka,Kahn Ih,Karigan,"
"Karri Kon,Karron,Kask,Kegrid,Kerath Ihn,Kerath Kor,Klash,Kon Garashé,Kraag,"
"Krall Ohn,Kran Kor,Krash,Kraslar,Krenli,Kruggen,Kun,Mah Toa,Margian,"
"Mar’Ildian,Markan,Markinos,Mar Ohn,Marra Di’lek,Marrito,Marritos,Merkush,"
"Merritos Gark,Morusté,Murr,Omataké,Reshan,Vashitt,Velnick,Veralon,Veramo,"
"Verath,Verditt,Verkon,Verlinn,Vermad,Vertick,Vladnir"

#: data/core/macros/names.cfg:19
msgid ""
"Alen Ka,Alinash Mal,Ashirt,Auginet Ka,Auuglann,Damell,Dell,Demla,Dinsill,"
"Eshi,Olath,Omage,Omagrra,Orra Ka,Orridan,Orrida,Oshibi,Vallin,Valnirra,"
"Valnitt,Velisk,Verra,Vellin Ka,Veshtar,Vushtin"
msgstr ""
"Alen Ka,Alinash Mal,Ashirt,Auginet Ka,Auuglann,Damell,Dell,Demla,Dinsill,"
"Eshi,Olath,Omage,Omagrra,Orra Ka,Orridan,Orrida,Oshibi,Vallin,Valnirra,"
"Valnitt,Velisk,Verra,Vellin Ka,Veshtar,Vushtin"

#: data/core/macros/names.cfg:23
msgid ""
"Aigaithas,Aigaithil,Aigaithing,Aigaithol,Aigalas,Aigaling,Aigalis,Aigalol,"
"Aigalsil,Aigatas,Aigatis,Aigatlos,Aigatsil,Aigatsol,Aigatus,Aigcatas,"
"Aigcatil,Aigcating,Aigcatis,Aigcatsil,Aigcatsol,Aigcatus,Aigdring,Aigdris,"
"Aigdrlos,Aigdrsil,Aigdrsol,Aigduras,Aigdurlos,Aigdursol,Aigthaing,Aigthais,"
"Aigthasil,Aigthaus,Alaithas,Alaithis,Alaithlos,Alaithol,Alaithsol,Alaithus,"
"Alalas,Alalil,Alalol,Alalsol,Alalus,Alatas,Alatil,Alating,Alatlos,Alatsil,"
"Alcatil,Alcatis,Alcatlos,Alcatsil,Aldras,Aldril,Aldring,Aldris,Aldrlos,"
"Aldrol,Aldrsol,Alduras,Aldurlos,Aldurol,Althaas,Althail,Althalos,Althaol,"
"Althasil,Althasol,Althaus,Anaithas,Anaithil,Anaithing,Anaithis,Anaithsil,"
"Anaithus,Analil,Anallos,Analol,Analsil,Analus,Anatas,Anating,Anatis,Anatol,"
"Anatsol,Ancatas,Ancatil,Ancatol,Ancatus,Andril,Andris,Andrlos,Andrus,Anduril,"
"Andurol,Andursol,Andurus,Anthaas,Anthaing,Anthais,Anthaol,Anthasil,Anthasol,"
"Anthaus,Augaithas,Augaithing,Augaithsil,Augaithus,Augalas,Augaling,Augalol,"
"Augating,Augatlos,Augatol,Augatsil,Augatsol,Augcatas,Augcatil,Augcatis,"
"Augcatol,Augcatsil,Augcatus,Augdras,Augdris,Augdrsil,Augdrus,Augduras,"
"Augduril,Augduring,Augdurol,Augdursol,Augdurus,Augthail,Augthais,Augthalos,"
"Augthaol,Dulaithil,Dulaithing,Dulaithlos,Dulaithsil,Dulaithsol,Dulalas,"
"Dulaling,Dulalis,Dulalsil,Dulatil,Dulating,Dulatol,Dulatsol,Dulatus,Dulcatil,"
"Dulcating,Dulcatlos,Dulcatol,Dulcatsil,Dulcatsol,Duldril,Duldris,Duldrlos,"
"Duldrol,Duldrsil,Duldrus,Dulduras,Dulduring,Duldursil,Duldurus,Dulthalos,"
"Dulthasil,Dulthasol,Dulthaus,Glamaithil,Glamaithis,Glamaithol,Glamaithsol,"
"Glamalil,Glamaling,Glamalis,Glamallos,Glamalsil,Glamalus,Glamatil,Glamatus,"
"Glamcatas,Glamcatil,Glamcating,Glamcatsil,Glamcatus,Glamdras,Glamdril,"
"Glamdrlos,Glamdrsol,Glamduras,Glamduril,Glamduring,Glamduris,Glamdursol,"
"Glamthaas,Glamthaol,Glamthasil,Glamthasol,Glamthaus,Glomin,Gomaithas,"
"Gomaithil,Gomaithol,Gomaithsol,Gomalil,Gomalis,Gomalus,Gomatas,Gomatil,"
"Gomating,Gomatis,Gomatlos,Gomatol,Gomcatil,Gomcatis,Gomcatlos,Gomdras,"
"Gomdril,Gomdring,Gomdris,Gomdrol,Gomdrsil,Gomduris,Gomdurlos,Gomdursil,"
"Gomdursol,Gomdurus,Gomthaas,Gomthalos,Gomthasol,Naraithil,Naraithing,"
"Naraithol,Naraithsil,Naraithsol,Naraithus,Naralas,Naralil,Naralsil,Naralus,"
"Naratlos,Naratol,Naratsil,Narcating,Narcatis,Narcatol,Narcatsil,Narcatsol,"
"Nardras,Nardril,Nardring,Nardris,Nardrol,Nardrsil,Nardrsol,Nardrus,Narduras,"
"Narduril,Nardurol,Narthalos,Narthaol,Pelaithas,Pelaithil,Pelaithing,"
"Pelaithis,Pelaithlos,Pelaithol,Pelaithsil,Pelaithsol,Pelalil,Pelaling,"
"Pelalis,Pelalsil,Pelalsol,Pelalus,Pelatil,Pelating,Pelatis,Pelatol,Pelatsil,"
"Pelatus,Pelcating,Pelcatlos,Pelcatol,Pelcatsil,Peldras,Peldril,Peldrsol,"
"Peldrus,Pelduril,Pelduring,Pelduris,Peldurol,Peldursol,Peldurus,Pelthaas,"
"Pelthail,Pelthasil,Trithaithas,Trithaithil,Trithaithis,Trithaithlos,"
"Trithaithol,Trithaithsil,Trithaithsol,Trithaithus,Trithalis,Trithalol,"
"Trithatas,Trithatil,Trithatlos,Trithatsol,Trithcatlos,Trithcatsol,Trithcatus,"
"Trithdril,Trithdring,Trithdris,Trithdrlos,Trithdrol,Trithdrsol,Trithdrus,"
"Trithduril,Trithduring,Trithdurlos,Trithdurol,Trithdursil,Trithdurus,"
"Triththaas,Triththail,Triththaing,Triththasol,Triththaus"
msgstr ""
"Aigaithas,Aigaithil,Aigaithing,Aigaithol,Aigalas,Aigaling,Aigalis,Aigalol,"
"Aigalsil,Aigatas,Aigatis,Aigatlos,Aigatsil,Aigatsol,Aigatus,Aigcatas,"
"Aigcatil,Aigcating,Aigcatis,Aigcatsil,Aigcatsol,Aigcatus,Aigdring,Aigdris,"
"Aigdrlos,Aigdrsil,Aigdrsol,Aigduras,Aigdurlos,Aigdursol,Aigthaing,Aigthais,"
"Aigthasil,Aigthaus,Alaithas,Alaithis,Alaithlos,Alaithol,Alaithsol,Alaithus,"
"Alalas,Alalil,Alalol,Alalsol,Alalus,Alatas,Alatil,Alating,Alatlos,Alatsil,"
"Alcatil,Alcatis,Alcatlos,Alcatsil,Aldras,Aldril,Aldring,Aldris,Aldrlos,"
"Aldrol,Aldrsol,Alduras,Aldurlos,Aldurol,Althaas,Althail,Althalos,Althaol,"
"Althasil,Althasol,Althaus,Anaithas,Anaithil,Anaithing,Anaithis,Anaithsil,"
"Anaithus,Analil,Anallos,Analol,Analsil,Analus,Anatas,Anating,Anatis,Anatol,"
"Anatsol,Ancatas,Ancatil,Ancatol,Ancatus,Andril,Andris,Andrlos,Andrus,Anduril,"
"Andurol,Andursol,Andurus,Anthaas,Anthaing,Anthais,Anthaol,Anthasil,Anthasol,"
"Anthaus,Augaithas,Augaithing,Augaithsil,Augaithus,Augalas,Augaling,Augalol,"
"Augating,Augatlos,Augatol,Augatsil,Augatsol,Augcatas,Augcatil,Augcatis,"
"Augcatol,Augcatsil,Augcatus,Augdras,Augdris,Augdrsil,Augdrus,Augduras,"
"Augduril,Augduring,Augdurol,Augdursol,Augdurus,Augthail,Augthais,Augthalos,"
"Augthaol,Dulaithil,Dulaithing,Dulaithlos,Dulaithsil,Dulaithsol,Dulalas,"
"Dulaling,Dulalis,Dulalsil,Dulatil,Dulating,Dulatol,Dulatsol,Dulatus,Dulcatil,"
"Dulcating,Dulcatlos,Dulcatol,Dulcatsil,Dulcatsol,Duldril,Duldris,Duldrlos,"
"Duldrol,Duldrsil,Duldrus,Dulduras,Dulduring,Duldursil,Duldurus,Dulthalos,"
"Dulthasil,Dulthasol,Dulthaus,Glamaithil,Glamaithis,Glamaithol,Glamaithsol,"
"Glamalil,Glamaling,Glamalis,Glamallos,Glamalsil,Glamalus,Glamatil,Glamatus,"
"Glamcatas,Glamcatil,Glamcating,Glamcatsil,Glamcatus,Glamdras,Glamdril,"
"Glamdrlos,Glamdrsol,Glamduras,Glamduril,Glamduring,Glamduris,Glamdursol,"
"Glamthaas,Glamthaol,Glamthasil,Glamthasol,Glamthaus,Glomin,Gomaithas,"
"Gomaithil,Gomaithol,Gomaithsol,Gomalil,Gomalis,Gomalus,Gomatas,Gomatil,"
"Gomating,Gomatis,Gomatlos,Gomatol,Gomcatil,Gomcatis,Gomcatlos,Gomdras,"
"Gomdril,Gomdring,Gomdris,Gomdrol,Gomdrsil,Gomduris,Gomdurlos,Gomdursil,"
"Gomdursol,Gomdurus,Gomthaas,Gomthalos,Gomthasol,Naraithil,Naraithing,"
"Naraithol,Naraithsil,Naraithsol,Naraithus,Naralas,Naralil,Naralsil,Naralus,"
"Naratlos,Naratol,Naratsil,Narcating,Narcatis,Narcatol,Narcatsil,Narcatsol,"
"Nardras,Nardril,Nardring,Nardris,Nardrol,Nardrsil,Nardrsol,Nardrus,Narduras,"
"Narduril,Nardurol,Narthalos,Narthaol,Pelaithas,Pelaithil,Pelaithing,"
"Pelaithis,Pelaithlos,Pelaithol,Pelaithsil,Pelaithsol,Pelalil,Pelaling,"
"Pelalis,Pelalsil,Pelalsol,Pelalus,Pelatil,Pelating,Pelatis,Pelatol,Pelatsil,"
"Pelatus,Pelcating,Pelcatlos,Pelcatol,Pelcatsil,Peldras,Peldril,Peldrsol,"
"Peldrus,Pelduril,Pelduring,Pelduris,Peldurol,Peldursol,Peldurus,Pelthaas,"
"Pelthail,Pelthasil,Trithaithas,Trithaithil,Trithaithis,Trithaithlos,"
"Trithaithol,Trithaithsil,Trithaithsol,Trithaithus,Trithalis,Trithalol,"
"Trithatas,Trithatil,Trithatlos,Trithatsol,Trithcatlos,Trithcatsol,Trithcatus,"
"Trithdril,Trithdring,Trithdris,Trithdrlos,Trithdrol,Trithdrsol,Trithdrus,"
"Trithduril,Trithduring,Trithdurlos,Trithdurol,Trithdursil,Trithdurus,"
"Triththaas,Triththail,Triththaing,Triththasol,Triththaus"

#: data/core/macros/names.cfg:27
msgid ""
"Amadrieriand,Amáril,Amelad,Ameldor,Amendel,Ameng,Amilmaldur,Amilmalith,"
"Amilmandir,Amind,Amiol,Amiorion,Amithrarion,Amóldor,Amorfimir,Amorfir,Amowyn,"
"Amulas,Amundil,Anán,Anebrin,Anebrir,Anémbor,Anénduil,Anerion,Anilad,Anil-"
"Gawyn,Anilmambor,Anilmariand,Anior,Anithranduil,Anol,Anon,Anorfing,Anundil,"
"Belán,Belandil,Belarandel,Belel,Belén,Belil-Gandil,Belilmand,Belilmang,"
"Beliondil,Beliril,Belithraldor,Belithrawyn,Belólad,Belómir,Belondel,Belyrion,"
"Cadriembor,Cadrieriand,Cálad,Caladrielas,Calándel,Caldur,Cáldur,Calebrindel,"
"Calebrindir,Calénduil,Calil-Gandir,Calil-Gawyn,Calioriand,Caliril,Calónduil,"
"Caloril,Cándir,Canduil,Caraldur,Carang,Célad,Celadrieriand,Celang,Celaral,"
"Celarandil,Celáriand,Celebririon,Celelas,Celendel,Celér,Celilmalas,Celiondir,"
"Celior,Celiorion,Celong,Celór,Celóril,Celorion,Celundir,Celuwyn,Celyndel,"
"Cénduil,Cindil,Ciong,Cithralad,Cithraldur,Cithrand,Cithrandel,Cithraril,Col,"
"Corfil,Corfildur,Cówyn,Cun,Cundir,Cylas,Delán,Delánd,Delandel,Delaraldur,"
"Deláril,Delawyn,Deléng,Delilmaldor,Deliol,Delithrar,Deliwyn,Delóldor,"
"Delorfilad,Delorfilith,Delorion,Delundil,Eäradriendel,Eäradrier,Eäránduil,"
"Eäraralad,Eärebrindel,Eäréldor,Eäreng,Eärérion,Eärithrandil,Eäromir,"
"Eärorfiriand,Eäryldur,Eäryriand,Eladrieng,Elálith,Elánd,Elándil,Elebrildor,"
"Elebrindel,Elebriril,Elélas,Elémbor,Elemir,Elen,Elil-Garil,Elilmaldur,"
"Eliomir,Eliondil,Elolas,Elólas,Elor,Elorfilad,Elradrien,Elralith,Elran,"
"Elreldur,Elrilmand,Elrioldor,Elriolith,Elrithralith,Elrithranduil,Elrorfir,"
"Elval,Elvandir,Elvaramir,Elváwyn,Elvebrind,Elvebrindel,Elvélith,Elvémir,"
"Elverion,Elvil-Garion,Elvilmaldur,Elvilmaril,Elvioldur,Elvombor,Elvónduil,"
"Elvorfimir,Elvorfiriand,Elvorfiril,Elvóriand,Elvund,Elyldor,Elyrion,Eowambor,"
"Eowanduil,Eowar,Eowaraldor,Eowaran,Eowarar,Eowariand,Eowarion,Eowebrind,"
"Eowémir,Eowil-Garion,Eowimbor,Eowiomir,Eowithrawyn,Eowóldur,Eoworfildor,"
"Eowówyn,Eowylas,Fadriendel,Fandel,Farandir,Fáwyn,Fendel,Fer,Filman,Fioril,"
"Fithraril,Forfilas,Fyrion,Gadriendil,Gadrieng,Galadrieldor,Galálad,Galálas,"
"Galalith,Galar,Galelas,Galeldur,Galelith,Galémbor,Galithrariand,Galoldur,"
"Galuldur,Galur,Galurion,Gambor,Gán,Ganduil,Garaldor,Gararil,Gelad,Géril,Gil-"
"Gandel,Gil-Gang,Giombor,Githral,Githralad,Gladriendil,Glal,Glámbor,Glandil,"
"Glarang,Glararil,Glilmal,Glimir,Glior,Glólas,Gloldor,Glómir,Glon,Glul,Golad,"
"Gor,Gumbor,Gyl,Gymbor,Gyn,Harariand,Háriand,Hebril,Hemir,Hénduil,Hilas,Hil-"
"Garion,Hilmariand,Hiong,Hirion,Hithrandel,Horfilad,Horfindel,Hundel,Hymir,"
"Hyrion,Hywyn,Isadrieng,Isándir,Isarandel,Isarar,Iselas,Isér,Isilmandel,"
"Isirion,Isithral,Isól,Isóndel,Isóng,Isorfilad,Isorfindir,Isuwyn,Isyndel,"
"Legal,Legaran,Legémir,Legéril,Legilad,Legil-Gal,Legiondel,Legithralith,"
"Legorfindil,Legorfirion,Legówyn,Legyl,Legyn,Linduilas,Lómadrieril,Lómarand,"
"Lómariand,Lómebrilad,Lómebrind,Lómémbor,Lómilmaril,Lómiriand,Lómorfindil,"
"Lómowyn,Madrieril,Maldur,Mánduil,Maraldur,Mebrin,Méng,Mérion,Miolith,Miomir,"
"Mithrand,Mondir,Móndir,Morfilas,Morfin,Morfiriand,Mylith,Nadrieldor,Nalith,"
"Nán,Nél,Nil-Galas,Nil-Galith,Nil-Gar,Nilmar,Nóndel,Norfildor,Norfilith,"
"Norfindil,Norfindir,Numbor,Nyldur,Padrieriand,Padrieril,Pamir,Paraldor,"
"Parariand,Pilmalad,Pindir,Pór,Porfildur,Pumbor,Pyldur,Rebrir,Réndir,"
"Rilmandil,Rithrandil,Ról,Róldor,Roldur,Róldur,Rorfilad,Rorfindil,Rówyn,Ryn,"
"Sadrielas,Sebrin,Sebriril,Sénd,Sil-Gal,Sólad,Sorfind,Sóriand,Tadriendir,"
"Taral,Taraldur,Táriand,Tendel,Téwyn,Thradrieriand,Thrambor,Thraral,Threbring,"
"Thrélad,Thréldur,Thril-Gamir,Thril-Gandir,Thril-Gar,Thrilmandel,Thrimir,"
"Thrion,Thrithran,Throlas,Thrón,Thróng,Thrund,Thryriand,Til-Gan,Tilmalad,"
"Tilmalas,Tinandir,Tinarambor,Tinarariand,Tinén,Tinil-Ganduil,Tinilmand,"
"Tinilmawyn,Tinimir,Tinindil,Tinithrar,Tinoldor,Tinond,Tinorfind,Tinorfiriand,"
"Tinóriand,Tinowyn,Tinun,Tinyl,Tion,Tolas,Torfildur,Tówyn,Tylad,Unadrieldor,"
"Unadrier,Unál,Unalas,Unálas,Unaraldur,Unaril,Unárion,Unebrin,Unebrind,"
"Uneldor,Unil,Unil-Gan,Uniolith,Unioril,Unólith,Unombor,Unóndel,Unondir,"
"Unorfildor,Unorfiril,Unorfiwyn,Unulad,Uradrielas,Uradrierion,Urálas,Urálith,"
"Urambor,Urér,Uril-Gambor,Urilmalith,Uróldor,Urorfildor,Urul,Urymir,Válad,Ván,"
"Vándel,Vandir,Varalas,Vararion,Vebril,Vebrilas,Vebrinduil,Vel,Vilith,Vol,"
"Vólas,Vóldur,Vondel,Vorfin,Vorfindil,Vulas,Vuldur,Vunduil,Vylas,Vyldor"
msgstr ""
"Amadrieriand,Amáril,Amelad,Ameldor,Amendel,Ameng,Amilmaldur,Amilmalith,"
"Amilmandir,Amind,Amiol,Amiorion,Amithrarion,Amóldor,Amorfimir,Amorfir,Amowyn,"
"Amulas,Amundil,Anán,Anebrin,Anebrir,Anémbor,Anénduil,Anerion,Anilad,Anil-"
"Gawyn,Anilmambor,Anilmariand,Anior,Anithranduil,Anol,Anon,Anorfing,Anundil,"
"Belán,Belandil,Belarandel,Belel,Belén,Belil-Gandil,Belilmand,Belilmang,"
"Beliondil,Beliril,Belithraldor,Belithrawyn,Belólad,Belómir,Belondel,Belyrion,"
"Cadriembor,Cadrieriand,Cálad,Caladrielas,Calándel,Caldur,Cáldur,Calebrindel,"
"Calebrindir,Calénduil,Calil-Gandir,Calil-Gawyn,Calioriand,Caliril,Calónduil,"
"Caloril,Cándir,Canduil,Caraldur,Carang,Célad,Celadrieriand,Celang,Celaral,"
"Celarandil,Celáriand,Celebririon,Celelas,Celendel,Celér,Celilmalas,Celiondir,"
"Celior,Celiorion,Celong,Celór,Celóril,Celorion,Celundir,Celuwyn,Celyndel,"
"Cénduil,Cindil,Ciong,Cithralad,Cithraldur,Cithrand,Cithrandel,Cithraril,Col,"
"Corfil,Corfildur,Cówyn,Cun,Cundir,Cylas,Delán,Delánd,Delandel,Delaraldur,"
"Deláril,Delawyn,Deléng,Delilmaldor,Deliol,Delithrar,Deliwyn,Delóldor,"
"Delorfilad,Delorfilith,Delorion,Delundil,Eäradriendel,Eäradrier,Eäránduil,"
"Eäraralad,Eärebrindel,Eäréldor,Eäreng,Eärérion,Eärithrandil,Eäromir,"
"Eärorfiriand,Eäryldur,Eäryriand,Eladrieng,Elálith,Elánd,Elándil,Elebrildor,"
"Elebrindel,Elebriril,Elélas,Elémbor,Elemir,Elen,Elil-Garil,Elilmaldur,"
"Eliomir,Eliondil,Elolas,Elólas,Elor,Elorfilad,Elradrien,Elralith,Elran,"
"Elreldur,Elrilmand,Elrioldor,Elriolith,Elrithralith,Elrithranduil,Elrorfir,"
"Elval,Elvandir,Elvaramir,Elváwyn,Elvebrind,Elvebrindel,Elvélith,Elvémir,"
"Elverion,Elvil-Garion,Elvilmaldur,Elvilmaril,Elvioldur,Elvombor,Elvónduil,"
"Elvorfimir,Elvorfiriand,Elvorfiril,Elvóriand,Elvund,Elyldor,Elyrion,Eowambor,"
"Eowanduil,Eowar,Eowaraldor,Eowaran,Eowarar,Eowariand,Eowarion,Eowebrind,"
"Eowémir,Eowil-Garion,Eowimbor,Eowiomir,Eowithrawyn,Eowóldur,Eoworfildor,"
"Eowówyn,Eowylas,Fadriendel,Fandel,Farandir,Fáwyn,Fendel,Fer,Filman,Fioril,"
"Fithraril,Forfilas,Fyrion,Gadriendil,Gadrieng,Galadrieldor,Galálad,Galálas,"
"Galalith,Galar,Galelas,Galeldur,Galelith,Galémbor,Galithrariand,Galoldur,"
"Galuldur,Galur,Galurion,Gambor,Gán,Ganduil,Garaldor,Gararil,Gelad,Géril,Gil-"
"Gandel,Gil-Gang,Giombor,Githral,Githralad,Gladriendil,Glal,Glámbor,Glandil,"
"Glarang,Glararil,Glilmal,Glimir,Glior,Glólas,Gloldor,Glómir,Glon,Glul,Golad,"
"Gor,Gumbor,Gyl,Gymbor,Gyn,Harariand,Háriand,Hebril,Hemir,Hénduil,Hilas,Hil-"
"Garion,Hilmariand,Hiong,Hirion,Hithrandel,Horfilad,Horfindel,Hundel,Hymir,"
"Hyrion,Hywyn,Isadrieng,Isándir,Isarandel,Isarar,Iselas,Isér,Isilmandel,"
"Isirion,Isithral,Isól,Isóndel,Isóng,Isorfilad,Isorfindir,Isuwyn,Isyndel,"
"Legal,Legaran,Legémir,Legéril,Legilad,Legil-Gal,Legiondel,Legithralith,"
"Legorfindil,Legorfirion,Legówyn,Legyl,Legyn,Linduilas,Lómadrieril,Lómarand,"
"Lómariand,Lómebrilad,Lómebrind,Lómémbor,Lómilmaril,Lómiriand,Lómorfindil,"
"Lómowyn,Madrieril,Maldur,Mánduil,Maraldur,Mebrin,Méng,Mérion,Miolith,Miomir,"
"Mithrand,Mondir,Móndir,Morfilas,Morfin,Morfiriand,Mylith,Nadrieldor,Nalith,"
"Nán,Nél,Nil-Galas,Nil-Galith,Nil-Gar,Nilmar,Nóndel,Norfildor,Norfilith,"
"Norfindil,Norfindir,Numbor,Nyldur,Padrieriand,Padrieril,Pamir,Paraldor,"
"Parariand,Pilmalad,Pindir,Pór,Porfildur,Pumbor,Pyldur,Rebrir,Réndir,"
"Rilmandil,Rithrandil,Ról,Róldor,Roldur,Róldur,Rorfilad,Rorfindil,Rówyn,Ryn,"
"Sadrielas,Sebrin,Sebriril,Sénd,Sil-Gal,Sólad,Sorfind,Sóriand,Tadriendir,"
"Taral,Taraldur,Táriand,Tendel,Téwyn,Thradrieriand,Thrambor,Thraral,Threbring,"
"Thrélad,Thréldur,Thril-Gamir,Thril-Gandir,Thril-Gar,Thrilmandel,Thrimir,"
"Thrion,Thrithran,Throlas,Thrón,Thróng,Thrund,Thryriand,Til-Gan,Tilmalad,"
"Tilmalas,Tinandir,Tinarambor,Tinarariand,Tinén,Tinil-Ganduil,Tinilmand,"
"Tinilmawyn,Tinimir,Tinindil,Tinithrar,Tinoldor,Tinond,Tinorfind,Tinorfiriand,"
"Tinóriand,Tinowyn,Tinun,Tinyl,Tion,Tolas,Torfildur,Tówyn,Tylad,Unadrieldor,"
"Unadrier,Unál,Unalas,Unálas,Unaraldur,Unaril,Unárion,Unebrin,Unebrind,"
"Uneldor,Unil,Unil-Gan,Uniolith,Unioril,Unólith,Unombor,Unóndel,Unondir,"
"Unorfildor,Unorfiril,Unorfiwyn,Unulad,Uradrielas,Uradrierion,Urálas,Urálith,"
"Urambor,Urér,Uril-Gambor,Urilmalith,Uróldor,Urorfildor,Urul,Urymir,Válad,Ván,"
"Vándel,Vandir,Varalas,Vararion,Vebril,Vebrilas,Vebrinduil,Vel,Vilith,Vol,"
"Vólas,Vóldur,Vondel,Vorfin,Vorfindil,Vulas,Vuldur,Vunduil,Vylas,Vyldor"

#: data/core/macros/names.cfg:28
msgid ""
"Amadrielia,Amadrielindë,Amadriendra,Amadriewen,Amarang,Amebrilindë,Amedë,"
"Améthien,Amewien,Amil-Gadith,Amil-Garith,Amilmadia,Amiolith,Amionia,"
"Amithraniel,Amithrawien,Amiwen,Amodë,Amorfilith,Amorith,Amulia,Amuviel,"
"Amuwen,Analia,Anang,Anaraclya,Anáthien,Anebriniel,Anilmarith,Aning,Aniorith,"
"Anówien,Anundra,Anuthiel,Anuthien,Anylindë,Anythien,Anywien,Belaclya,"
"Beladrielith,Beladriewen,Beladriewien,Belarania,Belaraviel,Belebrindra,"
"Belendra,Beliolia,Belithraniel,Belithrawiel,Belithrawien,Belowen,Belulindë,"
"Cádë,Cadriewen,Caladrieng,Calándra,Calang,Calánia,Calebriwien,Calewen,"
"Calewiel,Calil-Galith,Calilmalith,Calithraclya,Calóniel,Calorfiniel,Calówien,"
"Caluclya,Ceclya,Celadë,Celália,Celálindë,Celarandra,Celararith,Celárith,"
"Celebriniel,Celebriviel,Celelith,Celéng,Celérith,Celidien,Celilith,Celindë,"
"Celiodë,Celioniel,Celith,Celithradith,Celódith,Celorfilindë,Celorfing,"
"Celorfiwien,Celówien,Celylia,Cethien,Cing,Cithralith,Cithrania,Cithrawen,"
"Cólindë,Corfiviel,Cydia,Delararith,Delebrinia,Deléthien,Delil-Ganiel,"
"Deliowen,Delithrathiel,Delóndra,Delorfilindë,Delorfithien,Deloviel,Delydien,"
"Eäradriedien,Eärániel,Eärarawien,Eärélia,Eärenia,Eärewen,Eäréwiel,Eärilmadë,"
"Eärilmathien,Eäriolith,Eärithrang,Eärorfiwien,Eärudë,Eladriedë,Eladrielia,"
"Elarawiel,Elebrindra,Eledë,Elelith,Elil-Gang,Elilmalia,Elilmawien,"
"Elithraclya,Elithradien,Elóndra,Elorfing,Elorfithien,Elradrierith,Elránia,"
"Elrebridith,Elréthiel,Elrilindë,Elrilmandra,Elrilmathien,Elrithiel,"
"Elrithradith,Elriwen,Elródith,Elrorfidia,Eluviel,Elvádia,Elvánia,Elvil-"
"Gawien,Elvilmathiel,Elviniel,Elviondra,Elvithrang,Elvithrathien,Elvowien,"
"Elvyniel,Elvyviel,Elynia,Elywen,Eowalia,Eowarawien,Eowathiel,Eowebridith,"
"Eowedith,Eowidien,Eowil-Galindë,Eowilindë,Eowiowien,Eowylia,Eowyniel,"
"Fadriedith,Fadrielia,Fadriendra,Fadrienia,Falindë,Fáthiel,Fathien,Fáwien,"
"Feclya,Féthiel,Fil-Galia,Fil-Gathiel,Fil-Gawien,Filmaclya,Fioniel,Fódë,"
"Fólindë,Fulindë,Gadrieclya,Gadrieviel,Galadriethien,Galándra,Galaraniel,"
"Galebrilia,Galebrindra,Galédë,Galedien,Galéwiel,Galil-Gania,Galilmadia,"
"Galiothiel,Galithrathien,Galólia,Galolindë,Galorfiwiel,Galothiel,Galowen,"
"Galundra,Galyniel,Gathien,Gáviel,Gebririth,Gewen,Gil-Gawien,Gilia,Gioniel,"
"Gioviel,Giowen,Githrania,Githrawiel,Glália,Glebrithien,Gléndra,Glilmadien,"
"Glilmawiel,Glithiel,Gloclya,Glodith,Glorfilith,Gloviel,Glowiel,Goclya,Godien,"
"Gólia,Golindë,Guviel,Harawiel,Haviel,Háwien,Héclya,Hedia,Helith,Hewen,Hil-"
"Gania,Hiodë,Hiwien,Hodia,Hódia,Horfinia,Horfiwien,Hóthiel,Huclya,Hunia,"
"Huthien,Hyclya,Hythiel,Hythien,Isadrieng,Isáwen,Isebridien,Isebrinia,Isendra,"
"Iséng,Iseviel,Isil-Garith,Isilindë,Isithradë,Isithradien,Isithrarith,"
"Isithrawiel,Isóthien,Legádë,Legadien,Legadrieclya,Legadriedë,Legadrieniel,"
"Legaraclya,Legebrilia,Legelith,Legeng,Legéniel,Legethiel,Legidia,Legil-"
"Galindë,Legilmadith,Legilmawiel,Legithralindë,Legithrandra,Legithrania,"
"Legolith,Legondra,Legorfidë,Lómániel,Lómebriclya,Lómebriniel,Lómedia,"
"Lómeniel,Lómiclya,Lómilindë,Lómilmathiel,Lómilmawiel,Lómithradë,Lómithrarith,"
"Lómódë,Lómolith,Lómóndra,Lómorfing,Lómorith,Lómudia,Lómulindë,Lómuniel,"
"Lómuthiel,Lómynia,Lómythien,Mádia,Madrieclya,Maraclya,Mebriwiel,Meclya,"
"Medien,Mil-Gathiel,Mil-Gathien,Milindë,Milith,Miowen,Miowiel,Mithradë,"
"Mithralindë,Módë,Módia,Moniel,Morfilindë,Munia,Myndra,Mywiel,Narania,"
"Naraniel,Náviel,Nawen,Newen,Nil-Gang,Nilmadia,Niodien,Niolia,Niothien,"
"Nithraniel,Nithrarith,Nowen,Nydith,Pádia,Padriedith,Paralindë,Parandra,Pawen,"
"Pebridien,Pil-Gadia,Pil-Gadien,Pilindë,Pindra,Pong,Porfindra,Porfiwien,"
"Póviel,Pulia,Puthien,Reniel,Réviel,Ril-Gawien,Rindra,Riothien,Róng,Rorfiviel,"
"Sadrienia,Sadrierith,Sálindë,Sáng,Saradith,Sarandra,Sédith,Sendra,Sethien,"
"Silmaclya,Silmathiel,Sioclya,Siorith,Sithrang,Sithrawen,Soniel,Sothiel,"
"Sothien,Syniel,Tadrierith,Tang,Taradien,Tarathiel,Tathiel,Terith,Thradia,"
"Thrália,Thraraviel,Threbriniel,Thredien,Thrérith,Thridith,Thrinia,"
"Thrithradia,Thrithrandra,Thrithraniel,Throlith,Throng,Throthiel,Thrulith,"
"Thruthien,Thryng,Til-Gandra,Tilmaclya,Tilmaviel,Tináclya,Tinadriethien,"
"Tinálindë,Tinaraniel,Tinarathien,Tinawiel,Tinebrithiel,Tinerith,Tinil-Gania,"
"Tinil-Gawiel,Tiniolith,Tinithrathiel,Tinóng,Tinorfilith,Tinorfithien,Tinudia,"
"Tiorith,Tithrathien,Tówiel,Tuniel,Unadrieng,Unáthien,Unebridë,Unénia,Unil-"
"Gadia,Unilmadia,Unindra,Uniodë,Uniolia,Uniong,Unionia,Unóndra,Unorfiwen,"
"Unulindë,Unuviel,Unynia,Uraclya,Uradriedia,Uránia,Urárith,Urebriclya,Ureclya,"
"Urilmadia,Urilmawiel,Uriolia,Urithralindë,Uruthien,Uryrith,Vadrierith,"
"Vadrieviel,Vadriewen,Varawiel,Vebrithien,Vil-Gandra,Violindë,Viowiel,"
"Vithrang,Vithraniel,Viwiel,Vódia,Vóng,Vorficlya,Vorfing,Vorfirith,Vorfiwiel,"
"Vówien"
msgstr ""
"Amadrielia,Amadrielindë,Amadriendra,Amadriewen,Amarang,Amebrilindë,Amedë,"
"Améthien,Amewien,Amil-Gadith,Amil-Garith,Amilmadia,Amiolith,Amionia,"
"Amithraniel,Amithrawien,Amiwen,Amodë,Amorfilith,Amorith,Amulia,Amuviel,"
"Amuwen,Analia,Anang,Anaraclya,Anáthien,Anebriniel,Anilmarith,Aning,Aniorith,"
"Anówien,Anundra,Anuthiel,Anuthien,Anylindë,Anythien,Anywien,Belaclya,"
"Beladrielith,Beladriewen,Beladriewien,Belarania,Belaraviel,Belebrindra,"
"Belendra,Beliolia,Belithraniel,Belithrawiel,Belithrawien,Belowen,Belulindë,"
"Cádë,Cadriewen,Caladrieng,Calándra,Calang,Calánia,Calebriwien,Calewen,"
"Calewiel,Calil-Galith,Calilmalith,Calithraclya,Calóniel,Calorfiniel,Calówien,"
"Caluclya,Ceclya,Celadë,Celália,Celálindë,Celarandra,Celararith,Celárith,"
"Celebriniel,Celebriviel,Celelith,Celéng,Celérith,Celidien,Celilith,Celindë,"
"Celiodë,Celioniel,Celith,Celithradith,Celódith,Celorfilindë,Celorfing,"
"Celorfiwien,Celówien,Celylia,Cethien,Cing,Cithralith,Cithrania,Cithrawen,"
"Cólindë,Corfiviel,Cydia,Delararith,Delebrinia,Deléthien,Delil-Ganiel,"
"Deliowen,Delithrathiel,Delóndra,Delorfilindë,Delorfithien,Deloviel,Delydien,"
"Eäradriedien,Eärániel,Eärarawien,Eärélia,Eärenia,Eärewen,Eäréwiel,Eärilmadë,"
"Eärilmathien,Eäriolith,Eärithrang,Eärorfiwien,Eärudë,Eladriedë,Eladrielia,"
"Elarawiel,Elebrindra,Eledë,Elelith,Elil-Gang,Elilmalia,Elilmawien,"
"Elithraclya,Elithradien,Elóndra,Elorfing,Elorfithien,Elradrierith,Elránia,"
"Elrebridith,Elréthiel,Elrilindë,Elrilmandra,Elrilmathien,Elrithiel,"
"Elrithradith,Elriwen,Elródith,Elrorfidia,Eluviel,Elvádia,Elvánia,Elvil-"
"Gawien,Elvilmathiel,Elviniel,Elviondra,Elvithrang,Elvithrathien,Elvowien,"
"Elvyniel,Elvyviel,Elynia,Elywen,Eowalia,Eowarawien,Eowathiel,Eowebridith,"
"Eowedith,Eowidien,Eowil-Galindë,Eowilindë,Eowiowien,Eowylia,Eowyniel,"
"Fadriedith,Fadrielia,Fadriendra,Fadrienia,Falindë,Fáthiel,Fathien,Fáwien,"
"Feclya,Féthiel,Fil-Galia,Fil-Gathiel,Fil-Gawien,Filmaclya,Fioniel,Fódë,"
"Fólindë,Fulindë,Gadrieclya,Gadrieviel,Galadriethien,Galándra,Galaraniel,"
"Galebrilia,Galebrindra,Galédë,Galedien,Galéwiel,Galil-Gania,Galilmadia,"
"Galiothiel,Galithrathien,Galólia,Galolindë,Galorfiwiel,Galothiel,Galowen,"
"Galundra,Galyniel,Gathien,Gáviel,Gebririth,Gewen,Gil-Gawien,Gilia,Gioniel,"
"Gioviel,Giowen,Githrania,Githrawiel,Glália,Glebrithien,Gléndra,Glilmadien,"
"Glilmawiel,Glithiel,Gloclya,Glodith,Glorfilith,Gloviel,Glowiel,Goclya,Godien,"
"Gólia,Golindë,Guviel,Harawiel,Haviel,Háwien,Héclya,Hedia,Helith,Hewen,Hil-"
"Gania,Hiodë,Hiwien,Hodia,Hódia,Horfinia,Horfiwien,Hóthiel,Huclya,Hunia,"
"Huthien,Hyclya,Hythiel,Hythien,Isadrieng,Isáwen,Isebridien,Isebrinia,Isendra,"
"Iséng,Iseviel,Isil-Garith,Isilindë,Isithradë,Isithradien,Isithrarith,"
"Isithrawiel,Isóthien,Legádë,Legadien,Legadrieclya,Legadriedë,Legadrieniel,"
"Legaraclya,Legebrilia,Legelith,Legeng,Legéniel,Legethiel,Legidia,Legil-"
"Galindë,Legilmadith,Legilmawiel,Legithralindë,Legithrandra,Legithrania,"
"Legolith,Legondra,Legorfidë,Lómániel,Lómebriclya,Lómebriniel,Lómedia,"
"Lómeniel,Lómiclya,Lómilindë,Lómilmathiel,Lómilmawiel,Lómithradë,Lómithrarith,"
"Lómódë,Lómolith,Lómóndra,Lómorfing,Lómorith,Lómudia,Lómulindë,Lómuniel,"
"Lómuthiel,Lómynia,Lómythien,Mádia,Madrieclya,Maraclya,Mebriwiel,Meclya,"
"Medien,Mil-Gathiel,Mil-Gathien,Milindë,Milith,Miowen,Miowiel,Mithradë,"
"Mithralindë,Módë,Módia,Moniel,Morfilindë,Munia,Myndra,Mywiel,Narania,"
"Naraniel,Náviel,Nawen,Newen,Nil-Gang,Nilmadia,Niodien,Niolia,Niothien,"
"Nithraniel,Nithrarith,Nowen,Nydith,Pádia,Padriedith,Paralindë,Parandra,Pawen,"
"Pebridien,Pil-Gadia,Pil-Gadien,Pilindë,Pindra,Pong,Porfindra,Porfiwien,"
"Póviel,Pulia,Puthien,Reniel,Réviel,Ril-Gawien,Rindra,Riothien,Róng,Rorfiviel,"
"Sadrienia,Sadrierith,Sálindë,Sáng,Saradith,Sarandra,Sédith,Sendra,Sethien,"
"Silmaclya,Silmathiel,Sioclya,Siorith,Sithrang,Sithrawen,Soniel,Sothiel,"
"Sothien,Syniel,Tadrierith,Tang,Taradien,Tarathiel,Tathiel,Terith,Thradia,"
"Thrália,Thraraviel,Threbriniel,Thredien,Thrérith,Thridith,Thrinia,"
"Thrithradia,Thrithrandra,Thrithraniel,Throlith,Throng,Throthiel,Thrulith,"
"Thruthien,Thryng,Til-Gandra,Tilmaclya,Tilmaviel,Tináclya,Tinadriethien,"
"Tinálindë,Tinaraniel,Tinarathien,Tinawiel,Tinebrithiel,Tinerith,Tinil-Gania,"
"Tinil-Gawiel,Tiniolith,Tinithrathiel,Tinóng,Tinorfilith,Tinorfithien,Tinudia,"
"Tiorith,Tithrathien,Tówiel,Tuniel,Unadrieng,Unáthien,Unebridë,Unénia,Unil-"
"Gadia,Unilmadia,Unindra,Uniodë,Uniolia,Uniong,Unionia,Unóndra,Unorfiwen,"
"Unulindë,Unuviel,Unynia,Uraclya,Uradriedia,Uránia,Urárith,Urebriclya,Ureclya,"
"Urilmadia,Urilmawiel,Uriolia,Urithralindë,Uruthien,Uryrith,Vadrierith,"
"Vadrieviel,Vadriewen,Varawiel,Vebrithien,Vil-Gandra,Violindë,Viowiel,"
"Vithrang,Vithraniel,Viwiel,Vódia,Vóng,Vorficlya,Vorfing,Vorfirith,Vorfiwiel,"
"Vówien"

#: data/core/macros/names.cfg:33
msgid "Graa,Greaa,Gree,Kaaa,Kassshh,Kessshh,Korro,Kraa,Kuu,Kzaaa,Kzuuu"
msgstr ""
"Graa,Greaa,Gree,Kaaa,Kassshh,Kessshh,Korro,Kraa,Kuu,Kzaaa,"
"Kzzzuuuuuuuuuuuuuuuu,"

#: data/core/macros/names.cfg:34
msgid "Kaasa,Kayya,Keyya,Kiira,Korra"
msgstr "Kaasa,Kayya,Keyya,Kiira,Korra"

#: data/core/macros/names.cfg:38
msgid ""
"Addraecyn,Addraenvan,Addraer,Addraercyn,Addraryn,Addreddry,Addredry,"
"Addregwyn,Addrenyc,Addreoddry,Addreoddyn,Addreonyc,Addreorcyn,Addreran,"
"Addribryn,Addriddyn,Addrocyn,Addroryn,Addrunvan,Addrurcyn,Addryllyn,"
"Addrynvan,Aethacyn,Aethadry,Aethaec,Aethaeran,Aethaeryn,Aethagwyn,Aethanry,"
"Aetharcyn,Aethec,Aethellyn,Aethenvan,Aetheoc,Aetheollyn,Aetheonyc,Aetheorcyn,"
"Aethercyn,Aetherraent,Aethibryn,Aethiddry,Aethircyn,Aethobryn,Aethoddyn,"
"Aethonnyn,Aethuc,Aethudry,Aethugwyn,Aethun,Aethunry,Aethydry,Aethynyc,Blac,"
"Bladoc,Blaec,Blaedry,Blanry,Blebryn,Bledoc,Blemyr,Blennyn,Blenvan,Bleollyn,"
"Blercyn,Blidd,Bliddry,Blillyn,Blinvan,Blollyn,Blubryn,Blucyn,Bludry,Blullyn,"
"Bluran,Blybryn,Blydd,Blygwyn,Blymyr,Blyr,Bucyn,Cac,Cadry,Caebryn,Caedry,"
"Caeran,Caercyn,Car,Carac,Caraddry,Caradoc,Caraedry,Caraennyn,Cararyn,Caredd,"
"Careddry,Caregwyn,Caren,Careobryn,Careogwyn,Careonvan,Careorraent,Careoryn,"
"Carercyn,Caric,Cariddry,Carocyn,Caroddyn,Caror,Caroran,Carraent,Carudoc,"
"Carullyn,Carygwyn,Caryn,Cebryn,Cemyr,Cennyn,Ceoc,Ceoddry,Ceoddyn,Ceomyr,"
"Ceonnyn,Ceonry,Ceoryn,Cicyn,Cin,Cinry,Coc,Convan,Corcyn,Cubryn,Cunry,Curyn,"
"Cynyc,Cyryn,Dac,Dadd,Dadoc,Daeddry,Daedoc,Daellyn,Demyr,Denvan,Deodd,Deollyn,"
"Deonyc,Derraent,Dibryn,Dinnyn,Dircyn,Dycyn,Dyddyn,Gaddry,Gaebryn,Gaedry,"
"Gaercyn,Gagwyn,Gan,Gannyn,Gar,Gecyn,Geddyn,Gegwyn,Geodry,Ginvan,Glacyn,"
"Gladoc,Glaercyn,Glarraent,Gleddry,Gleoddyn,Gleran,Gliddyn,Glillyn,Glinry,"
"Glircyn,Gloddry,Gloddyn,Glonry,Glonvan,Glumyr,Glun,Glunry,Glunvan,Glyc,Glydd,"
"Glydoc,Glynry,Glynvan,Glyran,Goc,Gor,Gubryn,Gudd,Gullyn,Gumyr,Gur,Gwadoc,"
"Gwaec,Gwaeddyn,Gwan,Gweddyn,Gwegwyn,Gwellyn,Gwennyn,Gwenyc,Gweocyn,Gweodd,"
"Gweodoc,Gweodry,Gweogwyn,Gweoran,Gwidoc,Gwilam,Gwodd,Gwoddyn,Gwollyn,Gwor,"
"Gwucyn,Gwudoc,Gwumyr,Gwuran,Gwybryn,Gwycyn,Gwyddry,Gwydoc,Gwymyr,Gwynnyn,"
"Gydoc,Gyllyn,Gymyr,Haldar,Labryn,Ladoc,Laellyn,Lan,Lannyn,Laran,Lec,Lemyr,"
"Lenvan,Leogwyn,Lercyn,Ligwyn,Lin,Liryn,Lonnyn,Lorraent,Luddry,Ludoc,Lunnyn,"
"Lunvan,Lurraent,Mac,Maddyn,Maennyn,Manry,Manyc,Marcyn,Mec,Menvan,Meollyn,"
"Meon,Meonnyn,Meorraent,Middry,Midry,Mimyr,Modd,Moddry,Monry,Moran,Morcyn,"
"Mubryn,Mudoc,Mugwyn,Murcyn,Mydoc,Mygwyn,Myn,Myrraent,Owac,Owadd,Owaddyn,"
"Owaecyn,Owaedry,Owain,Owarcyn,Owaryn,Owecyn,Owedry,Oweomyr,Oweor,Oweorcyn,"
"Oweran,Owercyn,Owidry,Owinvan,Owinyc,Owodd,Owoddry,Owogwyn,Owollyn,Oworan,"
"Oworcyn,Oworraent,Owuddry,Owuddyn,Owugwyn,Owur,Owyran,Rabryn,Radd,Ranvan,Rar,"
"Reoddyn,Reodry,Rhaecyn,Rhaedoc,Rhaemyr,Rhaerraent,Rhanry,Rharcyn,Rhenry,"
"Rhenvan,Rhenyc,Rheodd,Rheoddyn,Rheollyn,Rheor,Rheoran,Rheorraent,Rheran,"
"Rherraent,Rhobryn,Rhodry,Rhollyn,Rhonvan,Rhubryn,Rhugwyn,Rhunyc,Rhur,Rhygwyn,"
"Rhyllyn,Rhynyc,Rhyrcyn,Rhyrraent,Rocyn,Roddyn,Romyr,Ron,Ronry,Rubryn,Ruddry,"
"Rumyr,Run,Rurcyn,Rybryn,Rycyn,Ryddry,Rygwyn,Rynnyn,Rynry,Saec,Saellyn,Saemyr,"
"Saenvan,Saercyn,Sanyc,Saran,Sarraent,Secyn,Seddyn,Sedry,Sellyn,Sennyn,"
"Seoddry,Seorcyn,Sercyn,Siddry,Simyr,Siryn,Sodd,Sodry,Soran,Suc,Sudd,Surcyn,"
"Sydd,Syran,Syryn,Tabryn,Taec,Taedd,Taedoc,Taemyr,Taenvan,Taercyn,Tanry,"
"Tarcyn,Teddyn,Tegwyn,Ten,Tennyn,Tenvan,Teobryn,Teoddyn,Teor,Teorcyn,Terraent,"
"Tinry,Tinvan,Tiryn,Todd,Tudd,Tuddry,Tudoc,Tunvan,Turraent,Tyddyn,Vaddyn,"
"Vaeddyn,Vaedry,Vaennyn,Varcyn,Ven,Vennyn,Veocyn,Veoddyn,Veodry,Veogwyn,"
"Veomyr,Vinvan,Vinyc,Virraent,Vobryn,Vogwyn,Vonry,Vuddyn,Vugwyn,Vyc,Vygwyn,"
"Vyrcyn,Yracyn,Yraec,Yran,Yrannyn,Yranvan,Yraryn,Yredd,Yreddyn,Yregwyn,Yreryn,"
"Yrinvan,Yrirraent,Yroddry,Yrullyn,Yrumyr,Yrunnyn,Yrunvan,Yryllyn,Yrymyr,"
"Yrynyc,Yryrcyn"
msgstr ""
"Addraecyn,Addraenvan,Addraer,Addraercyn,Addraryn,Addreddry,Addredry,"
"Addregwyn,Addrenyc,Addreoddry,Addreoddyn,Addreonyc,Addreorcyn,Addreran,"
"Addribryn,Addriddyn,Addrocyn,Addroryn,Addrunvan,Addrurcyn,Addryllyn,"
"Addrynvan,Aethacyn,Aethadry,Aethaec,Aethaeran,Aethaeryn,Aethagwyn,Aethanry,"
"Aetharcyn,Aethec,Aethellyn,Aethenvan,Aetheoc,Aetheollyn,Aetheonyc,Aetheorcyn,"
"Aethercyn,Aetherraent,Aethibryn,Aethiddry,Aethircyn,Aethobryn,Aethoddyn,"
"Aethonnyn,Aethuc,Aethudry,Aethugwyn,Aethun,Aethunry,Aethydry,Aethynyc,Blac,"
"Bladoc,Blaec,Blaedry,Blanry,Blebryn,Bledoc,Blemyr,Blennyn,Blenvan,Bleollyn,"
"Blercyn,Blidd,Bliddry,Blillyn,Blinvan,Blollyn,Blubryn,Blucyn,Bludry,Blullyn,"
"Bluran,Blybryn,Blydd,Blygwyn,Blymyr,Blyr,Bucyn,Cac,Cadry,Caebryn,Caedry,"
"Caeran,Caercyn,Car,Carac,Caraddry,Caradoc,Caraedry,Caraennyn,Cararyn,Caredd,"
"Careddry,Caregwyn,Caren,Careobryn,Careogwyn,Careonvan,Careorraent,Careoryn,"
"Carercyn,Caric,Cariddry,Carocyn,Caroddyn,Caror,Caroran,Carraent,Carudoc,"
"Carullyn,Carygwyn,Caryn,Cebryn,Cemyr,Cennyn,Ceoc,Ceoddry,Ceoddyn,Ceomyr,"
"Ceonnyn,Ceonry,Ceoryn,Cicyn,Cin,Cinry,Coc,Convan,Corcyn,Cubryn,Cunry,Curyn,"
"Cynyc,Cyryn,Dac,Dadd,Dadoc,Daeddry,Daedoc,Daellyn,Demyr,Denvan,Deodd,Deollyn,"
"Deonyc,Derraent,Dibryn,Dinnyn,Dircyn,Dycyn,Dyddyn,Gaddry,Gaebryn,Gaedry,"
"Gaercyn,Gagwyn,Gan,Gannyn,Gar,Gecyn,Geddyn,Gegwyn,Geodry,Ginvan,Glacyn,"
"Gladoc,Glaercyn,Glarraent,Gleddry,Gleoddyn,Gleran,Gliddyn,Glillyn,Glinry,"
"Glircyn,Gloddry,Gloddyn,Glonry,Glonvan,Glumyr,Glun,Glunry,Glunvan,Glyc,Glydd,"
"Glydoc,Glynry,Glynvan,Glyran,Goc,Gor,Gubryn,Gudd,Gullyn,Gumyr,Gur,Gwadoc,"
"Gwaec,Gwaeddyn,Gwan,Gweddyn,Gwegwyn,Gwellyn,Gwennyn,Gwenyc,Gweocyn,Gweodd,"
"Gweodoc,Gweodry,Gweogwyn,Gweoran,Gwidoc,Gwilam,Gwodd,Gwoddyn,Gwollyn,Gwor,"
"Gwucyn,Gwudoc,Gwumyr,Gwuran,Gwybryn,Gwycyn,Gwyddry,Gwydoc,Gwymyr,Gwynnyn,"
"Gydoc,Gyllyn,Gymyr,Haldar,Labryn,Ladoc,Laellyn,Lan,Lannyn,Laran,Lec,Lemyr,"
"Lenvan,Leogwyn,Lercyn,Ligwyn,Lin,Liryn,Lonnyn,Lorraent,Luddry,Ludoc,Lunnyn,"
"Lunvan,Lurraent,Mac,Maddyn,Maennyn,Manry,Manyc,Marcyn,Mec,Menvan,Meollyn,"
"Meon,Meonnyn,Meorraent,Middry,Midry,Mimyr,Modd,Moddry,Monry,Moran,Morcyn,"
"Mubryn,Mudoc,Mugwyn,Murcyn,Mydoc,Mygwyn,Myn,Myrraent,Owac,Owadd,Owaddyn,"
"Owaecyn,Owaedry,Owain,Owarcyn,Owaryn,Owecyn,Owedry,Oweomyr,Oweor,Oweorcyn,"
"Oweran,Owercyn,Owidry,Owinvan,Owinyc,Owodd,Owoddry,Owogwyn,Owollyn,Oworan,"
"Oworcyn,Oworraent,Owuddry,Owuddyn,Owugwyn,Owur,Owyran,Rabryn,Radd,Ranvan,Rar,"
"Reoddyn,Reodry,Rhaecyn,Rhaedoc,Rhaemyr,Rhaerraent,Rhanry,Rharcyn,Rhenry,"
"Rhenvan,Rhenyc,Rheodd,Rheoddyn,Rheollyn,Rheor,Rheoran,Rheorraent,Rheran,"
"Rherraent,Rhobryn,Rhodry,Rhollyn,Rhonvan,Rhubryn,Rhugwyn,Rhunyc,Rhur,Rhygwyn,"
"Rhyllyn,Rhynyc,Rhyrcyn,Rhyrraent,Rocyn,Roddyn,Romyr,Ron,Ronry,Rubryn,Ruddry,"
"Rumyr,Run,Rurcyn,Rybryn,Rycyn,Ryddry,Rygwyn,Rynnyn,Rynry,Saec,Saellyn,Saemyr,"
"Saenvan,Saercyn,Sanyc,Saran,Sarraent,Secyn,Seddyn,Sedry,Sellyn,Sennyn,"
"Seoddry,Seorcyn,Sercyn,Siddry,Simyr,Siryn,Sodd,Sodry,Soran,Suc,Sudd,Surcyn,"
"Sydd,Syran,Syryn,Tabryn,Taec,Taedd,Taedoc,Taemyr,Taenvan,Taercyn,Tanry,"
"Tarcyn,Teddyn,Tegwyn,Ten,Tennyn,Tenvan,Teobryn,Teoddyn,Teor,Teorcyn,Terraent,"
"Tinry,Tinvan,Tiryn,Todd,Tudd,Tuddry,Tudoc,Tunvan,Turraent,Tyddyn,Vaddyn,"
"Vaeddyn,Vaedry,Vaennyn,Varcyn,Ven,Vennyn,Veocyn,Veoddyn,Veodry,Veogwyn,"
"Veomyr,Vinvan,Vinyc,Virraent,Vobryn,Vogwyn,Vonry,Vuddyn,Vugwyn,Vyc,Vygwyn,"
"Vyrcyn,Yracyn,Yraec,Yran,Yrannyn,Yranvan,Yraryn,Yredd,Yreddyn,Yregwyn,Yreryn,"
"Yrinvan,Yrirraent,Yroddry,Yrullyn,Yrumyr,Yrunnyn,Yrunvan,Yryllyn,Yrymyr,"
"Yrynyc,Yryrcyn"

#: data/core/macros/names.cfg:39
msgid ""
"Alabrylla,Alaebrylla,Alaeniver,Alalla,Alalonna,Alaryan,Aleacla,Aleaniver,"
"Aleara,Alearka,Alena,Alengwen,Alilonna,Alingwen,Alolla,Alolonna,Alora,"
"Alubrylla,Aluniver,Aluryan,Alussa,Alwcla,Alwllyra,Alwlyan,Alwna,Alybrylla,"
"Alynoic,Alyra,Alyryan,Braedda,Brassa,Bravyan,Breabrylla,Breall,Brealla,"
"Brealonna,Breana,Brell,Brellyra,Brera,Brerka,Breryan,Bricla,Brirka,Brobrylla,"
"Brollyra,Brona,Bronoic,Brora,Brorka,Brungwen,Bruryan,Brwra,Brycla,Brynoic,"
"Caella,Caena,Caengwen,Caevyan,Call,Calla,Cassa,Cealonna,Cera,Ceryan,Cibrylla,"
"Cicla,Cinoic,Cira,Cissa,Clacla,Claella,Claelyan,Claenoic,Clalla,Clallyra,"
"Clara,Clarka,Clavyan,Cleacla,Cleall,Clealyan,Cleana,Cleanoic,Clenoic,"
"Clibrylla,Clill,Clillyra,Clilyan,Clinoic,Clissa,Clobrylla,Clollyra,Clona,"
"Clongwen,Clungwen,Clurka,Cluvyan,Clwdda,Clwlla,Clwvyan,Clydda,Clylla,Cora,"
"Coryan,Cucla,Cudda,Curyan,Cwdda,Cwlonna,Cwngwen,Cwvyan,Cydda,Cylla,Cyllyra,"
"Cylyan,Cyniver,Cyvyan,Daedda,Daelyan,Daengwen,Daenoic,Dalla,Dallyra,Dangwen,"
"Dara,Dassa,Deanoic,Deassa,Della,Devyan,Dicla,Diniver,Dissa,Dollyra,Dullyra,"
"Dulonna,Dwbrylla,Dwdda,Dwna,Dwnoic,Dwra,Dybrylla,Dydda,Dyssa,Elacla,Elaedda,"
"Elaell,Elaelonna,Elaessa,Elaevyan,Elallyra,Elalonna,Elara,Elavyan,Elealla,"
"Eleanoic,Elearka,Elenoic,Elerka,Elivyan,Elulonna,Elurka,Elwllyra,Elwlonna,"
"Elwngwen,Elwra,Elycla,Elyllyra,Elyngwen,Elyniver,Elyrka,Gwaera,Gwaessa,"
"Gwangwen,Gweacla,Gwedda,Gwerka,Gwicla,Gwirka,Gwobrylla,Gwoll,Gwona,Gwongwen,"
"Gwonoic,Gworyan,Gwullyra,Gwussa,Gwwcla,Gwwna,Gwwvyan,Gwycla,Gwydda,Heldra,"
"Jacla,Jaena,Jaerka,Jaevyan,Jalyan,Jana,Jarka,Jassa,Jeabrylla,Jealla,Jeanoic,"
"Jeniver,Jiryan,Jissa,Joll,Jolla,Jona,Jongwen,Jonoic,Jora,Jorka,Jovyan,Judda,"
"Jull,Julonna,Jura,Jwll,Jwlyan,Jycla,Jyniver,Jynoic,Jyrka,Jyvyan,Laeniver,"
"Laenoic,Laeryan,Langwen,Larka,Lassa,Lealonna,Lealyan,Ledda,Lelonna,Lelyan,"
"Lengwen,Lerka,Lessa,Lidda,Lill,Lina,Lirka,Liryan,Livyan,Locla,Lodda,Lollyra,"
"Lolonna,Lulla,Lulyan,Lungwen,Lunoic,Luryan,Lwcla,Lwlla,Lwnoic,Lwryan,Lycla,"
"Lylla,Lylyan,Lyna,Lynoic,Maecla,Maeniver,Mavyan,Meacla,Mealyan,Meana,"
"Meangwen,Meanoic,Medda,Melonna,Mengwen,Meniver,Meradda,Meraecla,Meraelyan,"
"Merall,Merallyra,Meralonna,Merana,Meranoic,Merealonna,Mereangwen,Mereaniver,"
"Merebrylla,Merella,Merengwen,Meressa,Merilyan,Merina,Merinoic,Merissa,"
"Merivyan,Merolla,Merolyan,Merona,Meroniver,Merubrylla,Merudda,Merurka,"
"Merwlla,Merwnoic,Merwryan,Merydda,Merylyan,Messa,Milonna,Molyan,Moniver,"
"Mossa,Mudda,Mullyra,Mulyan,Muryan,Mwbrylla,Mwlyan,Mwngwen,Mwnoic,Mycla,Myll,"
"Mylla,Myra,Myvyan,Nabrylla,Naebrylla,Naecla,Naell,Nalyan,Nangwen,Nealla,"
"Neallyra,Nealonna,Neavyan,Nera,Nessa,Ninoic,Niryan,Nivyan,Nobrylla,Nolla,"
"Nonoic,Norka,Noryan,Nucla,Nulla,Nulyan,Nungwen,Nuvyan,Nwllyra,Nwryan,Nwvyan,"
"Nybrylla,Nyll,Nylyan,Nyryan,Nyssa,Nyvyan,Raebrylla,Raera,Raerka,Ralonna,Rara,"
"Rarka,Rassa,Reacla,Realla,Reana,Reangwen,Rella,Relyan,Rengwen,Rerka,Revyan,"
"Rilonna,Rilyan,Rirka,Rora,Rucla,Ruryan,Rwdda,Rwlla,Rwllyra,Rwlonna,Rwngwen,"
"Rybrylla,Ryna,Ryngwen,Saell,Saellyra,Saeniver,Saerka,Saessa,Sallyra,Sanoic,"
"Sara,Sassa,Searka,Sena,Senoic,Sera,Silonna,Sira,Siryan,Sona,Sorka,Subrylla,"
"Sull,Sulonna,Sulyan,Sura,Sussa,Swlla,Swlyan,Swngwen,Swnoic,Swvyan,Syllyra,"
"Sylyan,Syssa,Ysacla,Ysaenoic,Ysaerka,Ysanoic,Yseacla,Ysealonna,Ysealyan,"
"Ysedda,Ysell,Yselonna,Ysilyan,Ysinoic,Ysodda,Ysongwen,Ysonoic,Ysura,Yswniver,"
"Ysycla,Ysylla,Ysylyan,Ysyrka,Ysyssa"
msgstr ""
"Alabrylla,Alaebrylla,Alaeniver,Alalla,Alalonna,Alaryan,Aleacla,Aleaniver,"
"Aleara,Alearka,Alena,Alengwen,Alilonna,Alingwen,Alolla,Alolonna,Alora,"
"Alubrylla,Aluniver,Aluryan,Alussa,Alwcla,Alwllyra,Alwlyan,Alwna,Alybrylla,"
"Alynoic,Alyra,Alyryan,Braedda,Brassa,Bravyan,Breabrylla,Breall,Brealla,"
"Brealonna,Breana,Brell,Brellyra,Brera,Brerka,Breryan,Bricla,Brirka,Brobrylla,"
"Brollyra,Brona,Bronoic,Brora,Brorka,Brungwen,Bruryan,Brwra,Brycla,Brynoic,"
"Caella,Caena,Caengwen,Caevyan,Call,Calla,Cassa,Cealonna,Cera,Ceryan,Cibrylla,"
"Cicla,Cinoic,Cira,Cissa,Clacla,Claella,Claelyan,Claenoic,Clalla,Clallyra,"
"Clara,Clarka,Clavyan,Cleacla,Cleall,Clealyan,Cleana,Cleanoic,Clenoic,"
"Clibrylla,Clill,Clillyra,Clilyan,Clinoic,Clissa,Clobrylla,Clollyra,Clona,"
"Clongwen,Clungwen,Clurka,Cluvyan,Clwdda,Clwlla,Clwvyan,Clydda,Clylla,Cora,"
"Coryan,Cucla,Cudda,Curyan,Cwdda,Cwlonna,Cwngwen,Cwvyan,Cydda,Cylla,Cyllyra,"
"Cylyan,Cyniver,Cyvyan,Daedda,Daelyan,Daengwen,Daenoic,Dalla,Dallyra,Dangwen,"
"Dara,Dassa,Deanoic,Deassa,Della,Devyan,Dicla,Diniver,Dissa,Dollyra,Dullyra,"
"Dulonna,Dwbrylla,Dwdda,Dwna,Dwnoic,Dwra,Dybrylla,Dydda,Dyssa,Elacla,Elaedda,"
"Elaell,Elaelonna,Elaessa,Elaevyan,Elallyra,Elalonna,Elara,Elavyan,Elealla,"
"Eleanoic,Elearka,Elenoic,Elerka,Elivyan,Elulonna,Elurka,Elwllyra,Elwlonna,"
"Elwngwen,Elwra,Elycla,Elyllyra,Elyngwen,Elyniver,Elyrka,Gwaera,Gwaessa,"
"Gwangwen,Gweacla,Gwedda,Gwerka,Gwicla,Gwirka,Gwobrylla,Gwoll,Gwona,Gwongwen,"
"Gwonoic,Gworyan,Gwullyra,Gwussa,Gwwcla,Gwwna,Gwwvyan,Gwycla,Gwydda,Heldra,"
"Jacla,Jaena,Jaerka,Jaevyan,Jalyan,Jana,Jarka,Jassa,Jeabrylla,Jealla,Jeanoic,"
"Jeniver,Jiryan,Jissa,Joll,Jolla,Jona,Jongwen,Jonoic,Jora,Jorka,Jovyan,Judda,"
"Jull,Julonna,Jura,Jwll,Jwlyan,Jycla,Jyniver,Jynoic,Jyrka,Jyvyan,Laeniver,"
"Laenoic,Laeryan,Langwen,Larka,Lassa,Lealonna,Lealyan,Ledda,Lelonna,Lelyan,"
"Lengwen,Lerka,Lessa,Lidda,Lill,Lina,Lirka,Liryan,Livyan,Locla,Lodda,Lollyra,"
"Lolonna,Lulla,Lulyan,Lungwen,Lunoic,Luryan,Lwcla,Lwlla,Lwnoic,Lwryan,Lycla,"
"Lylla,Lylyan,Lyna,Lynoic,Maecla,Maeniver,Mavyan,Meacla,Mealyan,Meana,"
"Meangwen,Meanoic,Medda,Melonna,Mengwen,Meniver,Meradda,Meraecla,Meraelyan,"
"Merall,Merallyra,Meralonna,Merana,Meranoic,Merealonna,Mereangwen,Mereaniver,"
"Merebrylla,Merella,Merengwen,Meressa,Merilyan,Merina,Merinoic,Merissa,"
"Merivyan,Merolla,Merolyan,Merona,Meroniver,Merubrylla,Merudda,Merurka,"
"Merwlla,Merwnoic,Merwryan,Merydda,Merylyan,Messa,Milonna,Molyan,Moniver,"
"Mossa,Mudda,Mullyra,Mulyan,Muryan,Mwbrylla,Mwlyan,Mwngwen,Mwnoic,Mycla,Myll,"
"Mylla,Myra,Myvyan,Nabrylla,Naebrylla,Naecla,Naell,Nalyan,Nangwen,Nealla,"
"Neallyra,Nealonna,Neavyan,Nera,Nessa,Ninoic,Niryan,Nivyan,Nobrylla,Nolla,"
"Nonoic,Norka,Noryan,Nucla,Nulla,Nulyan,Nungwen,Nuvyan,Nwllyra,Nwryan,Nwvyan,"
"Nybrylla,Nyll,Nylyan,Nyryan,Nyssa,Nyvyan,Raebrylla,Raera,Raerka,Ralonna,Rara,"
"Rarka,Rassa,Reacla,Realla,Reana,Reangwen,Rella,Relyan,Rengwen,Rerka,Revyan,"
"Rilonna,Rilyan,Rirka,Rora,Rucla,Ruryan,Rwdda,Rwlla,Rwllyra,Rwlonna,Rwngwen,"
"Rybrylla,Ryna,Ryngwen,Saell,Saellyra,Saeniver,Saerka,Saessa,Sallyra,Sanoic,"
"Sara,Sassa,Searka,Sena,Senoic,Sera,Silonna,Sira,Siryan,Sona,Sorka,Subrylla,"
"Sull,Sulonna,Sulyan,Sura,Sussa,Swlla,Swlyan,Swngwen,Swnoic,Swvyan,Syllyra,"
"Sylyan,Syssa,Ysacla,Ysaenoic,Ysaerka,Ysanoic,Yseacla,Ysealonna,Ysealyan,"
"Ysedda,Ysell,Yselonna,Ysilyan,Ysinoic,Ysodda,Ysongwen,Ysonoic,Ysura,Yswniver,"
"Ysycla,Ysylla,Ysylyan,Ysyrka,Ysyssa"

#: data/core/macros/names.cfg:43
msgid ""
"Aban,Abbas,Abbud,Abdul-ʿAdl,Abdul-Ahad,Abdul-Alim,Abdul-Aliyy,Abdul-Azim,"
"Abdul-Aziz,Abdul-Badi,Abdul-Baʿith,Abdul-Baqi,Abdul-Bari,Abdul-Barr,Abdul-"
"Basir,Abdul-Basit,Abdul-Fattah,Abdul-Ghaffar,Abdul-Ghafur,Abdul-Ghani,Abdul-"
"Hadi,Abdul-Hafiz,Abdul-Hakam,Abdul-Hakim,Abdul-Halim,Abdul-Hamid,Abdul-Haqq,"
"Abdul-Hasib,Abdul-Hayy,Abdul-Jabbar,Abdul-Jalil,Abdul-Karim,Abdul-Khabir,"
"Abdul-Khaliq,Abdul-Latif,Abdul-Malik,Abdul-Majid,Abdul-Matin,Abdul-Mubdiʾ,"
"Abdul-Mughni,Abdul-Muhaimin,Abdul-Muhsi,Abdul-Muhyi,Abdul-Muʿid,Abdul-Muʿizz,"
"Abdul-Mujib,Abdul-Mumin,Abdul-Muqaddim,Abdul-Muqtadir,Abdul-Musawwir,Abdul-"
"Mutaʿal,Abdul-Nafi,Abdul-Nasser,Abdul-Nasir,Abdul-Nur,Abdul-Qadir,Abdul-"
"Qahhar,Abdul-Qawi,Abdul-Qayyum,Abdul-Quddus,Abdul-Rafi,Abdul-Rahim,Abdul-"
"Rahman,Abdul-Rashid,Abdul-Raʿuf,Abdul-Razzaq,Abdul-Shakur,Abdul-Tawwab,Abdul-"
"Wadud,Abdul-Wahhab,Abdul-Wahid,Abdul-Wajid,Abdul-Wakil,Abdul-Wali,Abdul-"
"Waliy,Abdul-Warith,Abdul-Zahir,Abdullah,ʿAbid,ʿAbidin,Abu Bakr,Aby al-Khayr,"
"Adil,Adham,Adib,ʿAdli,ʿAdnan,ʿAfif,Ahmad,ʿAjib,ʿAkif,Akil,Akram,Alaʾ,Alaʾ al-"
"Din,Alʿ Abbas,Aladdin,al-Bara,al-Hakam,al-Harith,Alhasan,Alhusain,Ali,Alim,"
"Almahdi,al-Safi,Altaf,Altair,al-Tayyib,al-Tijani,al-Tufail,Amid,ʿAmid,Amin,"
"Amir,ʿAmir,Amjad,ʿAmmar,ʿAmro,Anas,Anis,ʿAntarah,Anwar,ʿAqil,Arfan,Arif,"
"ʿArif,Asad,Asʿad,Asadel,Ashraf,Asif,ʿAsim,Aswad,Ataʿ,Ataʿ Allah,Ataʿ al-"
"Rahman,Athil,Athir,ʿAtif,ʿAwad,ʿAwf,Aws,Awwab,Ayham,Ayman,Ayser,Ayyub,Aza,"
"ʿAzab,Azhar,Azim,ʿAziz,ʿAzzam,Badi,Badi al-Zaman,Badr,Badr al-Din,Badri,"
"Bahaʿ,Bahiyy al-Din,Bahij,Bahir,Bakr,Bakri,Baligh,Bandar,Barakah,Barir,"
"Bashshar,Basil,Basim,Bassam,Bayezid,Bayhas,Bilal,Bishr,Boulos,Budail,Burhan,"
"Bushr,Butrus,Dabir,Dani,Darwish,Daʿud,Dhakir,Dhakiy,Dhakwan,Dhul Fiqar,Dirar,"
"Diya,Diya al-Din,Duqaq,Fadi,Fadil,Fadl,Fadl Allah,Fahd,Fahad,Fahmi,Faisal,"
"Faʿiz,Fakhir,Fakhr al-Din,Fakhri,Fakih,Falah,Falih,Faraj,Farhan,Farid,Fariq,"
"Fariq,Faris,Faruq,Fath,Fathi,Fatih,Fatin,Fawwaz,Fawzan,Fawzi,Fayyad,Ferran,"
"Fida,Fikri,Firas,Fuʿad,Fudail,Gamal,Ghayth,Ghali,Ghalib,Ghanim,Ghassan,"
"Ghawth,Ghazwan,Ghiyath,Habbab,Habib,Haddad,Hadi,Hafiz,Hakem,Hakim,Halim,"
"Hamal,Hamas,Hamdan,Hamdi,Hamid,Hamim,Hamzah,Hana,Hanaʾi,Hanbal,Hani,Hanif,"
"Hannad,Haris,Harith,Harun,Hashim,Hassan,Hatim,Haydar,Haytham,Hayyan,Hazim,"
"Hilal,Hilmi,Hisham,Hud,Hudad,Hudhafah,Hudhayfah,Humam,Hussein,Husam,Husam al-"
"Din,Ibrahim,ʿId,Idris,Ihsan,Ihtisham,ʿIkrimah,Ilias,ʿImad,Imad al-Din,Imran,"
"Imtiyaz,Inʿam,Iqbal,ʿIrfan,ʿIsa,ʿIsam,Ishaq,Ismaʿil,Iyad,Iyas,Izz al-Din,"
"Jabbar,Jabr,Jabir,Jad Allah,Jaʿfar,Jal,Jalal,Jalal al-Din,Jalil,Jamal,Jamal "
"al-Din,Jamil,Jarir,Jasim,Jaul,Jaun,Jawad,Jawdah,Jawhar,Jibran,Jibril,Jubair,"
"Jul,Jumah,Junayd,Juwain,Kadar,Kadin,Kadir,Kahil,Kaliq,Kamal,Kamil,Karam,"
"Kardal,Karif,Karim,Kasib,Kasim,Katib,Kazim,Khalaf,Khaldun,Khalid,Khalil,"
"Khalil al-Allah,Khalis,Khatib,Khair al-Din,Khairi,Khoury,Khulus,Khuzaymah,"
"Kutaiba,Labib,Lablab,Latif,Layth,LuʿayLubayd,Luqman,Lut,Lutfi,Maʿd,Madani,"
"Mahbub,Mahdi,Mahfuz,Mahir,Mahjub,Mahmud,Mahrus,Maimun,Majd,Majdy,Majd al-Din,"
"Majid,Makin,Malik,Mamduh,Maʿmun,Maʿin,Mandhur,Mansur,Marghub,Marid,Maʿruf,"
"Marwan,Marzuq,Mashʿal,Mashhur,Masrur,Masʿud,Masun,Maysarah,Mazhar,Mazin,"
"Mehmed,Mihran,Mihyar,Mikaʾil,Miqdad,Misbah,Mishʿal,Miyaz,Muʾadh,Muʾawiyah,"
"Muʾayyad,Mubarak,Mubin,Mudar,Muddaththir,Mufid,Muflih,Muhab,Muhayr,Muhammad,"
"Muhanna,Muhannad,Muhib,Muhibb,Muhsin,Muhtadi,Muhyi al-Din,Muʿin,Muʿizz,Mujab,"
"Mujahid,Mukarram,Mukhlis,Mukhtar,Mulham,Mulhim,Muʿmmar,Muʿmin,Mumtaz,Munahid,"
"Mundhir,Munib,Munif,Munir,Muʿnis,Munjid,Munsif,Muntasir,Murad,Murid,Murshid,"
"Murtada,Musa,Musʿab,Musaʿid,Mushtaq,Muslih,Muslim,Mutafa,Mutaʾ,Muʿtasim,"
"Mutawalli,Muʿtazz,Muthanna,Muti,Muwaffaq,Muyassar,Muzaffar,Mussammil,Nabhan,"
"Nabighah,Nabih,Nabil,Nadhir,Nadim,Nadir,Nafiʾ,Nahid,Naʾil,Naʾim,Naji,Najib,"
"Najid,Najjar,Najm al-Din,Naʿaman,Namir,Nashʿah,Nashʿat,Nashwan,Nasib,Nasih,"
"Nasim,Nasir,Nasir al-Din,Nasr,Nasri,Nasuh,Nawaf,Nawfal,Nayif,Nazih,Nazim,"
"Nazmi,Nibras,Nidal,Nijad,Nimr,Nizar,Nuʿaym,Nuh,Nuhayd,Numair,Nuʿman,Nur al-"
"Din,Nuri,Nusrah,Nusrat,Omar,Orhan,Osman,Qasim,Qays,Qudamah,Qusay,Qatadah,"
"Qutaybah,Qutb,Qutuz,Rabah,Rabi,Radi,Rafi,Rafid,Rafiq,Raghib,Rahman,Raʿid,"
"Raʿif,Rais,Rajaa,Rajab,Raji,Rajih,Rakin,Rami,Ramih,Ramiz,Ramzi,Rani,Rashad,"
"Rashid,Rasil,Rasin,Rasmi,Rasul,Ratib,Raʿuf,Rayhan,Rayyan,Razin,Ridha,Ridwan,"
"Rihab,Riyad,Rizq,Ruhi,Rushd,Rushdi,Ruwayd,Saad,Saʿadah,Sab,Sabih,Sabir,Sabri,"
"Saʿd,Saʿd al-Din,Sadad,Sadid,Sadiq,Saʿdun,Saʿid,Safi,Safiy,Safiy al-Din,"
"Safuh,Safwah,Safwat,Safwan,Sahib,Sahir,Sahl,Saʾib,Saif,Saif al-Din,Sajid,"
"Sajjad,Sakhr,Salah,Salah al-Din,Salamah,Salih,Salim,Salman,Sami,Samih,Samir,"
"Samman,Saqr,Sariyah,Sati,Saud,Sayyid,Shaʿban,Shadi,Shadin,Shafi,Shafiq,"
"Shahid,Shahin,Shahir,Shakib,Shakir,Shams al-Din,Shamal,Shamil,Shamim,Sharaf,"
"Sharif,Shawqi,Shihab,Shihab al-Din,Shihad,Shuʿayb,Shukri,Shumayl,Siddiq,"
"Sinan,Siraj,Siraj al-Din,Sofian,Subhi,Sufyan,Suhayb,Suhayl,Suhaym,Sulaiman,"
"Sumrah,Suraqah,Suʿud,Tahir,Tahsin,Taym Allah,Taj,Taj al-Din,Talal,Talib,"
"Tamim,Tamir,Tamam,Tammam,Taqiy,Tarif,Tariq,Taslim,Tawfiq,Tawhid,Taymullah,"
"Taysir,Tayyib,Thabit,Thamir,Thaqib,Thawab,Thawban,ʿUbaidah,Ubaid,Ubayy,"
"ʿUdayl,ʿUday,ʿUmar,Umarah,Umair,ʾaUrwah,Usaym,Usama,ʿUtbah,Uthal,Uthman,"
"Waddah,Wadi,Wadid,Wafiq,Wahab,Wahhab,Wahid,Waʾil,Wajdi,Wajid,Wajih,Wakil,"
"Walid,Walif,Waliy Allah,Waliy al-Din,Waqar,Waqqas,Ward,Wasif,Wasil,Wasim,"
"Wazir,Yahya,Yaman,Yaʿqub,Yasar,Yasin,Yasir,Yazan,Yazid,Yunus,Yushua,Yusri,"
"Yusuf,Zafar,Zafir,Zahid,Zahir,Zayd,Zaim,Zayn,Zarif,Zakarriya,Zaki,Zakwan,"
"Ziyad,Zubayr,Zuhayr"
msgstr ""

#: data/core/macros/names.cfg:47
msgid ""
"Amprixta,Anexir,Anitraz,Arix,Axiz,Bzz’Kza,Chamil,Cleezi,Clezz,Fazzis,"
"Fizztrax,Flixta,Flizzil,Frikes,Frizzle,Hasz,Heffez,Hertrazzir,Hesz,Hezzir,"
"Hezzis,Hix,Inexis,Irix,Jezzix,Jizz,Kaliez,Kepzs,Kernix,Kersezz,Kertrasz,Kerx,"
"Kerxenix,Kezz,Klexaz,Klezyx,Krarax,Krenarex,Krex,Krinex,Krisess,Laizix,Lazki,"
"Lixeez,Merax,Mexiss,Moxanzz,Naxisz,Nix,Pekzs,Plaxis,Plesix,Presch,Sailik,"
"Salanix,Salik,Sandix,Saprazz,Satras,Skalix,Skandix,Skazix,Skeely,Skeezix,"
"Sklizle,Skrez,Slizilx,Sprizz,Ssexur,Ssizer,Ssorix,Sszasz,Sterizz,Talerez,"
"Tarex,Tarnix,Tezzaz,Tirasch,Tirax,Tirix,Trezz,Venezz,Vriss,Waks,Xaffrasz,"
"Xartrez,Xasz,Xaztex,Xerxix,Xirasz,Xirr,Xirtras,Xirtrez,Xirz,Zandler,Zedrix,"
"Zilrix,Zizzasz,Zslap,Zzalkz,Zzupde"
msgstr ""
"Amprixta,Anexir,Anitraz,Arix,Axiz,Bzz’Kza,Chamil,Cleezi,Clezz,Fazzis,"
"Fizztrax,Flixta,Flizzil,Frikes,Frizzle,Hasz,Heffez,Hertrazzir,Hesz,Hezzir,"
"Hezzis,Hix,Inexis,Irix,Jezzix,Jizz,Kaliez,Kepzs,Kernix,Kersezz,Kertrasz,Kerx,"
"Kerxenix,Kezz,Klexaz,Klezyx,Krarax,Krenarex,Krex,Krinex,Krisess,Laizix,Lazki,"
"Lixeez,Merax,Mexiss,Moxanzz,Naxisz,Nix,Pekzs,Plaxis,Plesix,Presch,Sailik,"
"Salanix,Salik,Sandix,Saprazz,Satras,Skalix,Skandix,Skazix,Skeely,Skeezix,"
"Sklizle,Skrez,Slizilx,Sprizz,Ssexur,Ssizer,Ssorix,Sszasz,Sterizz,Talerez,"
"Tarex,Tarnix,Tezzaz,Tirasch,Tirax,Tirix,Trezz,Venezz,Vriss,Waks,Xaffrasz,"
"Xartrez,Xasz,Xaztex,Xerxix,Xirasz,Xirr,Xirtras,Xirtrez,Xirz,Zandler,Zedrix,"
"Zilrix,Zizzasz,Zslap,Zzalkz,Zzupde"

#: data/core/macros/names.cfg:51
msgid ""
"Absu,Abzu,Aigaion,Alastyn,Apalala,Apam,Apsu,Aremata,Atlahua,Atlaua,Barinthus,"
"Dhakhan,Dylan,Elcmar,Ember,Enki,Faro,Habaek,Ikatere,Jamm,Jin,Kinilau,Kulullu,"
"Labuna,Laut,Lir,Llyr,Ludd,Makara,Maui,Melicertes,Mimir,Natat,Nechtan,Neptune,"
"Nereus,Nethuns,Njord,Nuada,Nudd,Nudimmud,Nun,Oceanus,Okeanos,Phorcys,Pontus,"
"Popoa,Poseidon,Proteus,Raja,Rau,Rorua,Ryujin,Scylla,Sinilau,Sisiutl,Tagaloa,"
"Tanaoa,Tangaloa,Tangaroa,Thaumas,Tikitiki,Tini,Tinilau,Tinirau,Toniwha,"
"Triton,Vizi,Vodnik,Vourukasa"
msgstr ""
"Absu,Abzu,Aigaion,Alastyn,Apalala,Apam,Apsu,Aremata,Atlahua,Atlaua,Barinthus,"
"Dhakhan,Dylan,Elcmar,Ember,Enki,Faro,Habaek,Ikatere,Jamm,Jin,Kinilau,Kulullu,"
"Labuna,Laut,Lir,Llyr,Ludd,Makara,Maui,Melicertes,Mimir,Natat,Nechtan,Neptune,"
"Nereus,Nethuns,Njord,Nuada,Nudd,Nudimmud,Nun,Oceanus,Okeanos,Phorcys,Pontus,"
"Popoa,Poseidon,Proteus,Raja,Rau,Rorua,Ryujin,Scylla,Sinilau,Sisiutl,Tagaloa,"
"Tanaoa,Tangaloa,Tangaroa,Thaumas,Tikitiki,Tini,Tinilau,Tinirau,Toniwha,"
"Triton,Vizi,Vodnik,Vourukasa"

#: data/core/macros/names.cfg:52
msgid ""
"Aglaopheme,Amphitrite,Aphrodite,Ariel,Atargatis,Calypso,Delphine,Derceto,"
"Diktynna,Electra,Galatea,Himeropa,Jengu,Leucosia,Ligia,Lori Lamaris,Mama "
"Wata,Marina,Miranda,Miriam,Molpe,Parthenope,Pelagia,Pisinoe,Rân,Sedna,Stella "
"Maris,Thelxiepia,Tirgata,Vatea,Ved-Ava,Veen emo,Vete-ema"
msgstr ""
"Aglaopheme,Amphitrite,Aphrodite,Ariel,Atargatis,Calypso,Delphine,Derceto,"
"Diktynna,Electra,Galatea,Himeropa,Jengu,Leucosia,Ligia,Lori Lamaris,Mama "
"Wata,Marina,Miranda,Miriam,Molpe,Parthenope,Pelagia,Pisinoe,Rân,Sedna,Stella "
"Maris,Thelxiepia,Tirgata,Vatea,Ved-Ava,Veen emo,Vete-ema"

#: data/core/macros/names.cfg:56
msgid ""
"Abraxas,Aleiss,Amail,Axmail,Blanal,Bleii,Blo,Bress,Briss,Gaxmol,Griam,Griss,"
"Grissileii,Hailoss,Hainoss,Harxos,Huzel,Inaloss,Ineii,Issal,Klezel,Kras,"
"Krezkps,Kzap,Lamaiss,Lameii,Lexpek,Liness,Lobor,Maissol,Malinos,Milbor,"
"Mileii,Nildloss,Oxpeii,Poniaz,Psell,Pson,Pzakp,Reii,Sassal,Saxil,Saxrireii,"
"Sekol,Silas,Skell,Skepz,Slell,Snol,Soill,Sorkol,Srell,Trixoz,Vilail,Vissal,"
"Vlanis,Xabrak,Xamalel,Xinas,Xnamos,Xopkon,Zalsp,Zlek,Zpsek,Zsekp"
msgstr ""
"Abraxas,Aleiss,Amail,Axmail,Blanal,Bleii,Blo,Bress,Briss,Gaxmol,Griam,Griss,"
"Grissileii,Hailoss,Hainoss,Harxos,Huzel,Inaloss,Ineii,Issal,Klezel,Kras,"
"Krezkps,Kzap,Lamaiss,Lameii,Lexpek,Liness,Lobor,Maissol,Malinos,Milbor,"
"Mileii,Nildloss,Oxpeii,Poniaz,Psell,Pson,Pzakp,Reii,Sassal,Saxil,Saxrireii,"
"Sekol,Silas,Skell,Skepz,Slell,Snol,Soill,Sorkol,Srell,Trixoz,Vilail,Vissal,"
"Vlanis,Xabrak,Xamalel,Xinas,Xnamos,Xopkon,Zalsp,Zlek,Zpsek,Zsekp"

#: data/core/macros/names.cfg:57
msgid ""
"Aliasse,Amailis,Axmailia,Blai,Blanalai,Bli,Bliana,Brassas,Brissal,Gaxmail,"
"Griama,Grissa,Grissilai,Haila,Haina,Harxias,Huzi,Inai,Inalai,Issalai,Klez,"
"Kras,Krezkps,Kzap,Lamai,Lamaissa,Lexpek,Liabra,Lilin,Linassa,Maissa,Malina,"
"Mila,Milbra,Nildlasi,Oxpel,Poniazal,Psal,Psen,Pzakp,Riaa,Sall,Sassalia,"
"Saxiala,Saxririaa,Sek,Skal,Skepz,Sla,Snelia,Srak,Sral,Szak,Trixzed,Vilaila,"
"Vissalai,Vlanissa,Xabrak,Xamalia,Xina,Xinasia,Xnamas,Xopkne,Zalsp,Zlek,Zpsek,"
"Zsekp"
msgstr ""
"Aliasse,Amailis,Axmailia,Blai,Blanalai,Bli,Bliana,Brassas,Brissal,Gaxmail,"
"Griama,Grissa,Grissilai,Haila,Haina,Harxias,Huzi,Inai,Inalai,Issalai,Klez,"
"Kras,Krezkps,Kzap,Lamai,Lamaissa,Lexpek,Liabra,Lilin,Linassa,Maissa,Malina,"
"Mila,Milbra,Nildlasi,Oxpel,Poniazal,Psal,Psen,Pzakp,Riaa,Sall,Sassalia,"
"Saxiala,Saxririaa,Sek,Skal,Skepz,Sla,Snelia,Srak,Sral,Szak,Trixzed,Vilaila,"
"Vissalai,Vlanissa,Xabrak,Xamalia,Xina,Xinasia,Xnamas,Xopkne,Zalsp,Zlek,Zpsek,"
"Zsekp"

#: data/core/macros/names.cfg:61
msgid ""
"Akoark,Akort,Akzalk,Arkarm,Barkuk,Blokkar,Borkuk,Bukkak,Bulruk,Corkkar,"
"Delkkak,Garkuk,Gnukk,Goruk,Grak,Gurk,Gurm,Kalknix,Karak,Karbuk,Kargnak,"
"Karterak,Kayrak,Kelkrar,Kerta,Kilkrar,Kingrok,Kirk,Klud,Kokkan,Kolk,Komak,"
"Korgnak,Kork,Koruck,Kramak,Krog,Krukrak,Krumuk,Kuknuk,Kurkur,Kurmak,Makron,"
"Markaak,Markuk,Merknik,Nargak,Olk,Orkut,Reknak,Takolak,Trabuk,Trakkon,Urkar,"
"Urkark"
msgstr ""
"Akoark,Akort,Akzalk,Arkarm,Barkuk,Blokkar,Borkuk,Bukkak,Bulruk,Corkkar,"
"Delkkak,Garkuk,Gnukk,Goruk,Grak,Gurk,Gurm,Kalknix,Karak,Karbuk,Kargnak,"
"Karterak,Kayrak,Kelkrar,Kerta,Kilkrar,Kingrok,Kirk,Klud,Kokkan,Kolk,Komak,"
"Korgnak,Kork,Koruck,Kramak,Krog,Krukrak,Krumuk,Kuknuk,Kurkur,Kurmak,Makron,"
"Markaak,Markuk,Merknik,Nargak,Olk,Orkut,Reknak,Takolak,Trabuk,Trakkon,Urkar,"
"Urkark"

#: data/core/macros/names.cfg:65
msgid ""
"Badush,Bagar,Bagdish,Barag,Barbag,Bart,Bashnak,Bidish,Bidush,Bik,Bilg,Bilo,"
"Binak,Bink,Biol,Birt,Bogar,Bogdish,Bogdush,Bogor,Bok,Bolg,Bong,Borg,Bork,"
"Bort,Boshnak,Budush,Bugdish,Buk,Bunak,Bung,Bunk,Burag,Burg,Burk,Buurk,"
"Eradash,Eradish,Eragdish,Eragdush,Eragor,Eranak,Erang,Erarag,Erarg,Erart,"
"Erigdush,Erik,Erinak,Eriol,Erirag,Erirbag,Erirg,Erirt,Erishnak,Eriurk,"
"Erogdish,Erogdush,Erok,Erong,Eronk,Erorbag,Erudish,Erudush,Erugar,Erugdush,"
"Erulo,Erunk,Eruol,Erurag,Eruurk,Gadash,Gagar,Gagdush,Gagor,Galo,Ganak,Gank,"
"Gaol,Garag,Gashnak,Gigor,Ginak,Ging,Gink,Girt,Gogdish,Gogdush,Gong,Gork,Gort,"
"Goshnak,Gradash,Gragar,Gragor,Grak,Gralg,Gralo,Granak,Graol,Grarbag,Gridash,"
"Gridish,Gridush,Grigar,Grigor,Grilg,Grilo,Grink,Grirag,Grirg,Grirk,Grishnak,"
"Grodish,Grogar,Grogdish,Grok,Grolg,Grong,Gronk,Grorag,Grorg,Grork,Grort,"
"Groshnak,Grudash,Grugar,Grugdish,Grugdush,Gruk,Grulo,Grunk,Gruol,Grurg,Grurk,"
"Grurt,Gruurk,Gugdish,Gugdush,Gulg,Gulo,Gunak,Gurbag,Gurt,Gushnak,Hadash,"
"Hadish,Hadush,Hagar,Hagdush,Hagor,Hak,Halg,Hank,Hashnak,Hidash,Hidish,Hidush,"
"Higdush,Hilg,Hinak,Hing,Hink,Hiol,Hirag,Hirg,Hodush,Hogar,Hogor,Hong,Hool,"
"Horbag,Hork,Hort,Hoshnak,Hudash,Hudish,Hugor,Huk,Hulg,Hulo,Hunk,Huol,Hurag,"
"Hurbag,Hurk,Hushnak,Huurk,Pagdish,Pagor,Palg,Palo,Paol,Parag,Pashnak,Pidush,"
"Pigdish,Pigdush,Pilg,Pinak,Pink,Pirbag,Podash,Podish,Podush,Pogdish,Polg,"
"Porbag,Porg,Pork,Port,Poshnak,Pradish,Pragdush,Pragor,Pralg,Pralo,Prang,"
"Praol,Prarag,Prarbag,Prarg,Prark,Prart,Prashnak,Praurk,Pridish,Prigar,"
"Prigdish,Prigor,Prilg,Prilo,Prinak,Priol,Prirbag,Prirg,Prirt,Priurk,Prodash,"
"Prodish,Prodush,Prolg,Prolo,Pronak,Prong,Pronk,Prool,Prourk,Prudish,Prugar,"
"Prugdish,Pruk,Prunak,Prunk,Prurg,Prurk,Pruurk,Puk,Pulg,Pulo,Punak,Pung,Punk,"
"Purag,Purbag,Purg,Puurk,Radash,Ragar,Ragdish,Rak,Rang,Rank,Raol,Rarag,Rarbag,"
"Rark,Rashnak,Raurk,Rigor,Rik,Rilg,Rinak,Rink,Rirg,Rirk,Rodish,Rodush,Rogdish,"
"Rok,Rolo,Ronak,Rudash,Rugar,Rugdish,Ruk,Rung,Ruol,Rurag,Rushnak,Vadash,"
"Vadish,Vadush,Vak,Valo,Vank,Varag,Varbag,Vigar,Vigdish,Vigor,Vilg,Vilo,Vink,"
"Virag,Virt,Vishnak,Vogdish,Vogor,Vonak,Vong,Vorg,Vork,Voshnak,Vourk,Vradash,"
"Vragar,Vragdush,Vragor,Vralo,Vrang,Vrarbag,Vrarg,Vrart,Vraurk,Vridash,"
"Vridish,Vrigor,Vrik,Vrinak,Vring,Vrirt,Vrishnak,Vriurk,Vrodash,Vrodish,"
"Vrogar,Vrogor,Vrolo,Vrong,Vrorg,Vrork,Vrudish,Vrugdush,Vrulg,Vrung,Vruol,"
"Vrurg,Vrurt,Vruurk,Vudish,Vuk,Vulg,Vulo,Vunak,Vurag,Vurbag,Vurg,Vushnak"
msgstr ""
"Akoark,Akort,Akzalk,Arkarm,Barkuk,Blokkar,Borkuk,Bukkak,Bulruk,Corkkar,"
"Delkkak,Garkuk,Gnukk,Goruk,Grak,Gurk,Gurm,Kalknix,Karak,Karbuk,Kargnak,"
"Karterak,Kayrak,Kelkrar,Kerta,Kilkrar,Kingrok,Kirk,Klud,Kokkan,Kolk,Komak,"
"Korgnak,Kork,Koruck,Kramak,Krog,Krukrak,Krumuk,Kuknuk,Kurkur,Kurmak,Makron,"
"Markaak,Markuk,Merknik,Nargak,Olk,Orkut,Reknak,Takolak,Trabuk,Trakkon,Urkar,"
"Urkark"

#: data/core/macros/names.cfg:69
msgid ""
"Äg,Agh,Bog Äh,Borb,Brag,Brag Goh,Brok,Dak,Drog,Frok,Ga,Gah,Gark,Gnarf,Grar,"
"Grokk,Grumph,Gulk,Hak,Hask,Hoth,Hug Bah,Hu Kah,Kak,Krak,Krug,Kub,Kuh,Lok,Luk,"
"Nak,Nuk Kar,Pag,Reck,Rok,Ruk,Sark,Shak,Shuf,Stuh,Targ,Thog,Thruf,Thur,Tohg,"
"Torg,Trok,Tsok,Tuh,Tuk Ruh,Ugg,Üh,Urg,Urgh,Urk,Vak,Zog,Zuug"
msgstr ""
"Äg,Agh,Bog Äh,Borb,Brag,Brag Goh,Brok,Dak,Drog,Frok,Ga,Gah,Gark,Gnarf,Grar,"
"Grokk,Grumph,Gulk,Hak,Hask,Hoth,Hug Bah,Hu Kah,Kak,Krak,Krug,Kub,Kuh,Lok,Luk,"
"Nak,Nuk Kar,Pag,Reck,Rok,Ruk,Sark,Shak,Shuf,Stuh,Targ,Thog,Thruf,Thur,Tohg,"
"Torg,Trok,Tsok,Tuh,Tuk Ruh,Ugg,Üh,Urg,Urgh,Urk,Vak,Zog,Zuug"

#: data/core/macros/names.cfg:73
msgid ""
"Bludebalmen,Boladrumbadrum,Bolwuldelman,Bombempomgontor,Bomtanbomkenton,"
"Bomtanbomtonum,Bregalad,Bremdebubde,Brenbasnudnem,Brendumadoak,"
"Brommantendronnor,Brumbendublun,Brumennarunom,Brummdlebroak,Bumbadadabum,"
"Buomdumdenlol,Carnimirië,Dabumdabumtam,Dammantongonnur,Danmonlulbam,"
"Debundbemun,Delmduelmdelom,Diblembumnde,Dolmannumbil,Drongnoblemdu,"
"Dulmandarook,Dulwulmendom,Dumdumdumatum,Elmaroomadrum,Grelmadrumbumadum,"
"Gulladroamadoak,Gumabeladrelm,Laffalialomdium,Landunwonbam,Lassemista,"
"Lefnublemdde,Libleddnumm,Lolmandindel,Monlamwimdan,Muldondindal,"
"Mundionalafla,Mundumblemdum,Munnamdulbon,Nanmildaldum,Nunmaldildun,Orofarnië,"
"Pambedrumne,Pomtamkomtrobum,Rithramcamhan,Tantondernintan,Temtundembenn,"
"Temtunnongetem,Tondenkontenkon,Troombadoom,Tumtentantarun,Tumtonnongatum,"
"Tumtumgamtomtom,Wonrunmaldin,Wudadoonopl"
msgstr ""
"Bludebalmen,Boladrumbadrum,Bolwuldelman,Bombempomgontor,Bomtanbomkenton,"
"Bomtanbomtonum,Bregalad,Bremdebubde,Brenbasnudnem,Brendumadoak,"
"Brommantendronnor,Brumbendublun,Brumennarunom,Brummdlebroak,Bumbadadabum,"
"Buomdumdenlol,Carnimirië,Dabumdabumtam,Dammantongonnur,Danmonlulbam,"
"Debundbemun,Delmduelmdelom,Diblembumnde,Dolmannumbil,Drongnoblemdu,"
"Dulmandarook,Dulwulmendom,Dumdumdumatum,Elmaroomadrum,Grelmadrumbumadum,"
"Gulladroamadoak,Gumabeladrelm,Laffalialomdium,Landunwonbam,Lassemista,"
"Lefnublemdde,Libleddnumm,Lolmandindel,Monlamwimdan,Muldondindal,"
"Mundionalafla,Mundumblemdum,Munnamdulbon,Nanmildaldum,Nunmaldildun,Orofarnië,"
"Pambedrumne,Pomtamkomtrobum,Rithramcamhan,Tantondernintan,Temtundembenn,"
"Temtunnongetem,Tondenkontenkon,Troombadoom,Tumtentantarun,Tumtonnongatum,"
"Tumtumgamtomtom,Wonrunmaldin,Wudadoonopl"

#: data/core/macros/names.cfg:77
msgid ""
"Bal,Cam,Corn,Del,Earl,El,Fox,Fren,Gel,Hel,Hex,Hol,Hox,Il,Kin,Nam,Nes,New,Ol,"
"Old,Olf,Oul,Ox,Rock,Rook,Sal,Sam,Sed,Sel,Sen,Sil,Tal,Water,Wet,York"
msgstr ""
"Bal,Cam,Corn,Del,Earl,El,Fox,Fren,Gel,Hel,Hex,Hol,Hox,Il,Kin,Nam,Nes,New,Ol,"
"Old,Olf,Oul,Ox,Rock,Rook,Sal,Sam,Sed,Sel,Sen,Sil,Tal,Water,Wet,York"

#. [objective]: condition=lose
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:7
msgid "Turns run out"
msgstr "Beurte uit hardkloop"

#. [lua]: generate_objectives
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:14 data/lua/wml/objectives.lua:2526
msgid "Early finish bonus."
msgstr "Bonus vir vroeg klaarspeel."

#. [lua]: generate_objectives
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:17 data/lua/wml/objectives.lua:2528
msgid "No early finish bonus."
msgstr "Geen bonus vir vroeg klaarspeel: "

#: data/core/macros/objective-utils.cfg:21
#, fuzzy
#| msgid "&lt;small&gt;(early finish bonus)&lt;/small&gt;"
msgid "<small>(early finish bonus)</small>"
msgstr "&lt;small&gt;(bonus vir vroeg klaarspeel) &lt;/small&gt;"

#: data/core/macros/objective-utils.cfg:25
msgid "(early finish bonus)"
msgstr "(bonus vir vroeg klaarspeel) "

#. [lua]: generate_objectives
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:29 data/lua/wml/objectives.lua:2536
msgid "No gold carried over to the next scenario."
msgstr ""

#: data/core/macros/objective-utils.cfg:32
msgid ""
"\n"
"100% of finishing gold carried over to the next scenario."
msgstr ""

#: data/core/macros/objective-utils.cfg:36
msgid ""
"\n"
"40% of finishing gold carried over to the next scenario."
msgstr ""

#: data/core/macros/objective-utils.cfg:40
msgid ""
"\n"
"20% of finishing gold carried over to the next scenario."
msgstr ""

#: data/core/macros/objective-utils.cfg:48
msgid "Alternative objective:"
msgstr ""

#: data/core/macros/objective-utils.cfg:52
msgid "Bonus objective:"
msgstr ""

#. [note]: description=<b>
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:74
#, fuzzy
msgid "This is the last scenario."
msgstr "Onbekende scenario: '"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/core/macros/scenario-utils.cfg:62
msgid ""
"The computer player might not be able to play side $side_number properly in "
"this scenario. Side $side_number is intended to be played by a human player."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/core/macros/utils.cfg:805
msgid "You retrieve $amount_gold pieces of gold."
msgstr ""

#. [color_range]: id=1
#. [color_range]: id=red
#: data/core/team-colors.cfg:14 data/core/team-colors.cfg:230
msgid "Red"
msgstr "Rooi"

#. [color_range]: id=lightred
#: data/core/team-colors.cfg:20
msgid "Light Red"
msgstr "Ligte Rooi"

#. [color_range]: id=darkred
#: data/core/team-colors.cfg:26
msgid "Dark Red"
msgstr "Donker Rooi "

#. [color_range]: id=2
#. [color_range]: id=blue
#: data/core/team-colors.cfg:32 data/core/team-colors.cfg:236
msgid "Blue"
msgstr "Blou"

#. [color_range]: id=lightblue
#: data/core/team-colors.cfg:38
#, fuzzy
#| msgid "Light Red"
msgid "Light blue"
msgstr "Ligte Rooi"

#. [color_range]: id=3
#. [color_range]: id=green
#: data/core/team-colors.cfg:44 data/core/team-colors.cfg:242
msgid "Green"
msgstr "Groen"

#. [color_range]: id=brightgreen
#: data/core/team-colors.cfg:50
msgid "Bright green"
msgstr ""

#. [color_range]: id=4
#. [color_range]: id=purple
#: data/core/team-colors.cfg:56 data/core/team-colors.cfg:248
msgid "Purple"
msgstr "Pers"

#. [color_range]: id=5
#. [color_range]: id=black
#: data/core/team-colors.cfg:62 data/core/team-colors.cfg:260
msgid "Black"
msgstr "Sward"

#. [color_range]: id=6
#. [color_range]: id=brown
#: data/core/team-colors.cfg:68 data/core/team-colors.cfg:272
msgid "Brown"
msgstr "Bruin"

#. [color_range]: id=7
#. [color_range]: id=orange
#: data/core/team-colors.cfg:74 data/core/team-colors.cfg:254
msgid "Orange"
msgstr "Oranje"

#. [color_range]: id=brightorange
#: data/core/team-colors.cfg:80
msgid "Bright orange"
msgstr ""

#. [color_range]: id=8
#. [color_range]: id=white
#: data/core/team-colors.cfg:86 data/core/team-colors.cfg:266
msgid "White"
msgstr "Wit"

#. [color_range]: id=9
#. [color_range]: id=teal
#: data/core/team-colors.cfg:92 data/core/team-colors.cfg:278
msgid "Teal"
msgstr "Ligte blou"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [color_range]: id=gold
#: data/core/team-colors.cfg:98 src/leader_scroll_dialog.cpp:47
#: src/menu_events.cpp:196 src/multiplayer_connect.cpp:378
msgid "Gold"
msgstr "Goud"

#. [color_range]: id=reef
#: data/core/team-colors.cfg:107
msgid "Reef"
msgstr ""

#. [color_range]: id=shallow_water
#: data/core/team-colors.cfg:113
#, fuzzy
#| msgid "Shallow Water"
msgid "Shallow water"
msgstr "Vlak Water"

#. [color_range]: id=deep_water
#: data/core/team-colors.cfg:119
#, fuzzy
#| msgid "Deep Water"
msgid "Deep water"
msgstr "Diep Water"

#. [color_range]: id=swamp_water
#: data/core/team-colors.cfg:125
#, fuzzy
msgid "Swamp water"
msgstr "Moeras"

#. [color_range]: id=flat
#: data/core/team-colors.cfg:131
msgid "Flat"
msgstr ""

#. [color_range]: id=hills
#: data/core/team-colors.cfg:137
msgid "Hills"
msgstr "Heuwels"

#. [color_range]: id=mountains
#: data/core/team-colors.cfg:143
msgid "Mountains"
msgstr "Berge"

#. [color_range]: id=forest
#: data/core/team-colors.cfg:149
msgid "Forest"
msgstr "Woud"

#. [color_range]: id=sand
#: data/core/team-colors.cfg:155
msgid "Sand"
msgstr "Sand"

#. [color_range]: id=frozen
#: data/core/team-colors.cfg:161
msgid "Frozen"
msgstr ""

#. [color_range]: id=cave
#: data/core/team-colors.cfg:167
msgid "Cave"
msgstr "Grot"

#. [color_range]: id=fungus
#: data/core/team-colors.cfg:173
msgid "Fungus"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [color_range]: id=village
#: data/core/team-colors.cfg:179 src/terrain.cpp:175
msgid "Village"
msgstr "Dorpie"

#. [color_range]: id=castle
#: data/core/team-colors.cfg:185
#, fuzzy
msgid "Castle"
msgstr "Kasteel"

#. [color_range]: id=keep
#: data/core/team-colors.cfg:191
msgid "Keep"
msgstr "Vesting"

#. [color_range]: id=rails
#: data/core/team-colors.cfg:197
msgid "Rail"
msgstr ""

#. [color_range]: id=unwalkable
#: data/core/team-colors.cfg:203
msgid "Unwalkable"
msgstr ""

#. [color_range]: id=impassable
#: data/core/team-colors.cfg:209
#, fuzzy
msgid "Impassable"
msgstr "Woestynberge"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [color_range]: id=fog
#: data/core/team-colors.cfg:215 src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:338
#: src/multiplayer_lobby.cpp:678
msgid "Fog"
msgstr "Mis"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [color_range]: id=shroud
#: data/core/team-colors.cfg:221 src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:341
#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:344 src/multiplayer_configure.cpp:78
#: src/multiplayer_lobby.cpp:682 src/multiplayer_lobby.cpp:688
msgid "Shroud"
msgstr "Sluier"

#. [language]
#: data/english.cfg:3
msgid "Easy"
msgstr "Maklik"

#. [language]
#: data/english.cfg:4
msgid "Medium"
msgstr "Middelmatig"

#. [language]
#: data/english.cfg:5
msgid "Hard"
msgstr "Moeilik"

#. [language]
#: data/english.cfg:6
msgid "Nightmare"
msgstr "Nagmerrie"

#. [language]
#: data/english.cfg:8
msgid ""
"Lawful units fight better during the day, and worse at night.\n"
"\n"
"Day: +25% Damage\n"
"Night: −25% Damage"
msgstr ""
"Eenhede met 'n wettige ingesteldheid veg beter bedags en swakker snags.\n"
"\n"
"Dag: +25% Skade\n"
"Nag: −25% Skade"

#. [language]
#: data/english.cfg:12
msgid ""
"Neutral units are unaffected by day and night, fighting equally well under "
"both conditions."
msgstr ""
"Neutrale eenhede word nie deur die nag en dag beïnvloed nie en veg ewe goed "
"onder beide toestande."

#. [language]
#: data/english.cfg:13
msgid ""
"Chaotic units fight better at night, and worse during the day.\n"
"\n"
"Day: −25% Damage\n"
"Night: +25% Damage"
msgstr ""
"Chaotiese eenhede veg beter snags en swakker bedags.\n"
"\n"
"Dag: −25% Skade\n"
"Nag: +25% Skade"

#. [language]
#: data/english.cfg:17
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Lawful units fight better during the day, and worse at night.\n"
#| "\n"
#| "Day: +25% Damage\n"
#| "Night: −25% Damage"
msgid ""
"Liminal units only reach their full strength during twilight.\n"
"\n"
"Day: −25% Damage\n"
"Night: −25% Damage"
msgstr ""
"Eenhede met 'n wettige ingesteldheid veg beter bedags en swakker snags.\n"
"\n"
"Dag: +25% Skade\n"
"Nag: −25% Skade"

#. [language]
#: data/english.cfg:23
msgid "$name|’s Bridge,$name|’s Crossing"
msgstr "$name se Brug,$name se Drif"

#. [language]
#: data/english.cfg:24
msgid "$name|’s Highway,$name|’s Pass,Path of $name"
msgstr "$name se Hoofpad,$name Pas,$name Weg"

#. [language]
#: data/english.cfg:25
msgid "$name River,River $name"
msgstr "$name Rivier,$name rivier"

#. [language]
#: data/english.cfg:26
msgid "$name Forest,$name|’s Forest"
msgstr "$name Woud,$name se Woud"

#. [language]
#: data/english.cfg:27
msgid "$name Lake"
msgstr "$name Meer"

#. [language]
#: data/english.cfg:28
msgid "$name|’s Peak,Mount $name"
msgstr ""

#. [language]
#: data/english.cfg:29
msgid "$name|’s Swamp,$name|marsh,$name|fen"
msgstr "$name| se moeras,$name|vlei,$name|fen"

#. [language]
#: data/english.cfg:30
msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$name|bury"
msgstr "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$name|bury"

#. [language]
#: data/english.cfg:31
msgid "$name|harbor,$name|port,$lake|port,$lake|harbor"
msgstr "$name|hawe,$name|poort,$lake|poort,$lake|hawe"

#. [language]
#: data/english.cfg:32
msgid ""
"$name|ham,$name|ford,$name|cross,$river|ford,$river|cross,$name on river"
msgstr ""
"$name|ham,$name|ford,$name|kruising,$river|ford,$river|kruising, $name op "
"rivier"

#. [language]
#: data/english.cfg:33
msgid ""
"$river|bridge,$river|bridge,$river|bridge,$name|ham,$name|bridge,$bridge|ham,"
"$bridge|ton"
msgstr ""
"$river|brug,$river|brug,$river|brug,$name|ham,$name|brug,$bridge|ham,$bridge|"
"ton"

#. [language]
#: data/english.cfg:34
msgid "$name|ham,$name|ton,$name|field"
msgstr "$name|ham,$name|ton,$name|veld"

#. [language]
#: data/english.cfg:35
#, fuzzy
msgid ""
"$name|ham,$name|ton,$name|wood,$name Forest,$forest|wood,$forest|ham,$forest|"
"ton"
msgstr "$name|ham,$name|ton,$name|woud,$name Forest"

#. [language]
#: data/english.cfg:36
msgid "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|hill,$name|crest"
msgstr "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|hill,$name|crest"

#. [language]
#: data/english.cfg:37
msgid "$mountain|mont,$mountain|cliff,$mountain|bury,$mountain|ham"
msgstr ""

#. [language]
#: data/english.cfg:38
msgid ""
"$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|cliff,$name|cliff"
msgstr ""
"$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|cliff,$name|cliff"

#. [language]
#: data/english.cfg:39
msgid ""
"$road|’s Rest,$road|’s Waypoint,$road|bury,$road|ham,$name|bury,$name|ham"
msgstr ""

#. [language]
#: data/english.cfg:40
msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$swamp|bury,$swamp|ham,$swamp|ton,"
msgstr "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$swamp|bury,$swamp|ham,$swamp|ton,"

#. [language]
#: data/english.cfg:43
msgid "melee"
msgstr "nabygeveg"

#. [language]
#: data/english.cfg:44
msgid "ranged"
msgstr "afstandgeveg"

#. [language]
#: data/english.cfg:47
msgid "blade"
msgstr "lem"

#. [language]
#: data/english.cfg:48
msgid "pierce"
msgstr "steek"

#. [language]
#: data/english.cfg:49
msgid "impact"
msgstr "impak"

#. [language]
#: data/english.cfg:50
msgid "fire"
msgstr "vuur"

#. [language]
#: data/english.cfg:51
msgid "cold"
msgstr "koue"

#. [language]
#: data/english.cfg:52
#, fuzzy
msgid "arcane"
msgstr "afstandgeveg"

#. [server]
#: data/game_config.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Official Wesnoth Server"
msgstr "Sluit by Amptelike Bediener aan"

#. [server]
#: data/game_config.cfg:8 data/game_config.cfg:12
msgid "Alternate Wesnoth Server"
msgstr ""

#. [fonts]
#: data/hardwired/fonts.cfg:7
msgid ""
"DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,DroidSansFallbackFull.ttf,"
"Junicode-Regular.ttf"
msgstr ""
"DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,DroidSansFallbackFull.ttf,"
"Junicode-Regular.ttf"

#. [fonts]
#: data/hardwired/fonts.cfg:8
msgid "DejaVu Sans,Andagii,Droid Sans Japanese,Droid Sans Fallback,Junicode"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml-tags.lua:1795 src/actions/attack.cpp:983
msgid "female^poisoned"
msgstr "vroumens^vergiftig"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml-tags.lua:1797 src/actions/attack.cpp:988
msgid "female^slowed"
msgstr "vroumens^vertraag"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml-tags.lua:1797 src/actions/attack.cpp:988
msgid "slowed"
msgstr "vertraag"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml-tags.lua:1798 src/actions/attack.cpp:993
msgid "female^petrified"
msgstr "vroumens^versteen"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml-tags.lua:1798 src/actions/attack.cpp:993
msgid "petrified"
msgstr "versteen"

#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml-tags.lua:1799
#, fuzzy
msgid "female^unhealable"
msgstr "vroumens^"

#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml-tags.lua:1799
msgid "unhealable"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [lua]: generate_objectives
#: data/lua/wml/objectives.lua:2462 src/mp_game_utils.cpp:157
msgid "Victory:"
msgstr "Oorwinning:"

#. [lua]: generate_objectives
#: data/lua/wml/objectives.lua:2463
msgid "Defeat:"
msgstr "Nederlaag:"

#. [lua]: generate_objectives
#: data/lua/wml/objectives.lua:2483
msgid "(%d turns left)"
msgstr ""

#. [lua]: generate_objectives
#: data/lua/wml/objectives.lua:2485
msgid "(this turn left)"
msgstr ""

#. [lua]: generate_objectives
#: data/lua/wml/objectives.lua:2538
msgid "%d%% of gold carried over to the next scenario."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [lua]: id=helptip_large, id=tooltip_large, id=the_list, id=the_label, id=the_icon, id=ok, id=cancel, id=flip, id=the_image
#: data/scenario-test.cfg:1043 src/dialogs.cpp:929 src/mp_depcheck.cpp:483
#: src/multiplayer_configure.cpp:82
msgid "OK"
msgstr "Goed"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [lua]: id=helptip_large, id=tooltip_large, id=the_list, id=the_label, id=the_icon, id=ok, id=cancel, id=flip, id=the_image
#: data/scenario-test.cfg:1044 src/dialogs.cpp:930 src/dialogs.cpp:1405
#: src/dialogs.cpp:1511 src/multiplayer_connect.cpp:384
#: src/multiplayer_create.cpp:79 src/multiplayer_wait.cpp:188
msgid "Cancel"
msgstr "Kanselleer"

#: data/scenario-test.cfg:4009
msgid "very long"
msgstr "baie lank"

#: data/scenario-test.cfg:4010
#, fuzzy
msgid "electrical"
msgstr "magies"

#. [action]: id=button-playreplay, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:397 data/themes/_initial.cfg:530
msgid "Play"
msgstr "Speel"

#. [action]: id=button-playreplay, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:398 data/themes/_initial.cfg:531
#, fuzzy
msgid "continuous replay"
msgstr " wys weer"

#. [action]: id=button-stopreplay, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:412 data/themes/_initial.cfg:544
msgid "Stop"
msgstr "Stop"

#. [action]: id=button-stopreplay, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:413 data/themes/_initial.cfg:545
msgid "pause at end of turn"
msgstr ""

#. [action]: id=button-resetreplay, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:428 data/themes/_initial.cfg:558
msgid "Reset"
msgstr "Terugstel"

#. [action]: id=button-resetreplay, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:429 data/themes/_initial.cfg:559
msgid "reset to beginning"
msgstr ""

#. [action]: id=button-nextturn, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:444 data/themes/_initial.cfg:572
msgid "Next Turn"
msgstr "Volgende Beurt"

#. [action]: id=button-nextturn, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:445 data/themes/_initial.cfg:573
#, fuzzy
msgid "play turn"
msgstr "per beurt"

#. [action]: id=button-nextside, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:460 data/themes/_initial.cfg:586
msgid "Next Side"
msgstr "Volgende Kant"

#. [action]: id=button-nextside, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:461 data/themes/_initial.cfg:587
#, fuzzy
msgid "play side turn"
msgstr "per beurt"

#. [menu]: id=show-what
#: data/themes/_initial.cfg:473 data/themes/_initial.cfg:613
#, fuzzy
msgid "Point of view"
msgstr "Vrotword Doepa"

#. [action]: id=skip-animation, type=checkbox
#: data/themes/_initial.cfg:485 data/themes/_initial.cfg:625
#, fuzzy
msgid "Skip animation"
msgstr "+Slowaakse Vertaling"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [label]: id=replay-label
#: data/themes/_initial.cfg:515 src/dialogs.cpp:838
msgid "Replay"
msgstr "Wys weer"

#. [action]: id=button-nextmove, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:600
#, fuzzy
#| msgid "Next Side"
msgid "Next Move"
msgstr "Volgende Kant"

#. [action]: id=button-nextmove, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:601
#, fuzzy
msgid "play single move"
msgstr "per beurt"

#. [theme]: id=Classic
#: data/themes/classic.cfg:11
msgid "theme^Classic"
msgstr ""

#. [theme]: id=Classic
#: data/themes/classic.cfg:13
msgid "The classic, pre-1.12 theme"
msgstr ""

#. [menu]: id=menu-main
#: data/themes/classic.cfg:106 data/themes/default.cfg:80
#: data/themes/pandora.cfg:112
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

#. [menu]: id=actions-menu
#: data/themes/classic.cfg:117 data/themes/default.cfg:98
msgid "Actions"
msgstr "Aksies"

#. [action]: id=button-endturn
#: data/themes/classic.cfg:140 data/themes/default.cfg:119
msgid "End Turn"
msgstr "Eindig Beurt"

#. [action]: id=button-endturn
#: data/themes/classic.cfg:141 data/themes/default.cfg:120
#, fuzzy
msgid "End Scenario"
msgstr "Eindag"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [label]: id=label-hp
#: data/themes/classic.cfg:215 data/themes/default.cfg:132 src/dialogs.cpp:280
#: src/unit.cpp:2473 src/unit.cpp:2673
msgid "HP"
msgstr "LP"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [label]: id=label-xp
#: data/themes/classic.cfg:224 data/themes/default.cfg:141 src/dialogs.cpp:282
#: src/dialogs.cpp:454
msgid "XP"
msgstr "EP"

#. [label]: id=gold-icon
#: data/themes/classic.cfg:234 data/themes/default.cfg:166
#: data/themes/pandora.cfg:179
msgid "gold"
msgstr "goud"

#. [label]: id=villages-icon
#: data/themes/classic.cfg:243 data/themes/default.cfg:175
msgid "villages"
msgstr "dorpe"

#. [label]: id=units-icon
#: data/themes/classic.cfg:252 data/themes/default.cfg:184
msgid "units"
msgstr "eenhede"

#. [label]: id=upkeep-icon
#: data/themes/classic.cfg:261 data/themes/default.cfg:193
msgid "upkeep"
msgstr "onderhoud"

#. [label]: id=income-icon
#: data/themes/classic.cfg:270 data/themes/default.cfg:202
#: data/themes/pandora.cfg:132
msgid "income"
msgstr "inkomste"

#. [unit_level]: id=unit-level
#: data/themes/classic.cfg:432
msgid "statuspanel^level"
msgstr "vlak"

#. [unit_moves]: id=unit-moves
#: data/themes/classic.cfg:462
#, fuzzy
msgid "statuspanel^moves"
msgstr "beweging"

#. [unit_defense]: id=unit-defense
#: data/themes/classic.cfg:471
#, fuzzy
msgid "statuspanel^terrain def."
msgstr "vlak"

#. [theme]: id=Default
#: data/themes/default.cfg:32
msgid "theme^Default"
msgstr ""

#. [theme]: id=Default
#: data/themes/default.cfg:33
#, fuzzy
msgid "The default theme"
msgstr "Normale"

#. [menu]: id=menu-autosaves
#: data/themes/default.cfg:90
#, fuzzy
#| msgid "Back to turn "
msgid "Back to..."
msgstr "Terug na beurt"

#. [label]: id=label-mp
#: data/themes/default.cfg:149
msgid "MP"
msgstr "BP"

#. [label]: id=label-def
#: data/themes/default.cfg:157
msgid "def"
msgstr ""

#. [unit_level]: id=unit-level
#: data/themes/default.cfg:392
#, fuzzy
#| msgid "statuspanel^level"
msgid "statuspanel^lvl"
msgstr "vlak"

#. [theme]: id=Pandora
#: data/themes/pandora.cfg:20
msgid "theme^Pandora"
msgstr ""

#. [theme]: id=Pandora
#: data/themes/pandora.cfg:21
msgid "An 800×480 theme optimized for Pandora devices"
msgstr ""

#. [action]: id=end-turn
#: data/themes/pandora.cfg:151
#, fuzzy
#| msgid "End Turn"
msgid ""
"End\n"
"Turn"
msgstr "Eindig Beurt"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:4
msgid ""
"Use the map editor's <i>Areas</i> menu to define regions later addressed by "
"event or ai coding."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:5 data/tips.cfg:9 data/tips.cfg:13
#, fuzzy
msgid "<i>― The Wesnoth Design Guide</i>"
msgstr "Onderrig"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:8
msgid ""
"Create a <i>New Scenario</i> in the editor's <i>File</i> menu to make use of "
"advanced features."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:12
msgid ""
"Scenarios saved from the editor in their default folder can be selected in "
"the mp create screen's <i>User Scenarios</i> section."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:16
msgid ""
"Don’t neglect to earn your leader experience! You need to keep him safe, but "
"if you coddle him too much he may be too weak to survive future battles."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:17 data/tips.cfg:149
msgid "<i>― Great Mage Delfador, 516YW</i>"
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:20
msgid ""
"In the <b>Actions</b> menu, you can select <b>Show Enemy Moves</b> to "
"highlight all the hexes your adversary can move to (assuming your units stay "
"where they are). Use this to make sure the enemy can’t reach your weak or "
"injured units on his next turn."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:21 data/tips.cfg:33 data/tips.cfg:37 data/tips.cfg:45
#: data/tips.cfg:49 data/tips.cfg:65 data/tips.cfg:69 data/tips.cfg:73
#: data/tips.cfg:77 data/tips.cfg:81 data/tips.cfg:93 data/tips.cfg:97
#: data/tips.cfg:101 data/tips.cfg:113 data/tips.cfg:121 data/tips.cfg:125
#: data/tips.cfg:133 data/tips.cfg:157 data/tips.cfg:161 data/tips.cfg:165
#: data/tips.cfg:173 data/tips.cfg:181 data/tips.cfg:189 data/tips.cfg:193
#: data/tips.cfg:201 data/tips.cfg:205 data/tips.cfg:209 data/tips.cfg:213
#: data/tips.cfg:221 data/tips.cfg:241 data/tips.cfg:250
msgid "<i>― The Wesnoth Tactical Guide</i>"
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:24
msgid ""
"Units with the <i>Intelligent</i> trait need fewer experience points to "
"level up. Early in a campaign, try to give killing blows to these units so "
"you can get some high-level troops sooner."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:25
msgid "<i>― King Konrad, 536YW</i>"
msgstr "<i>― Koning Konrad, 536YW</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:28
msgid ""
"The encircling tactic is very powerful, particularly against fast opponents. "
"By placing two units on opposite sides of an enemy, their zones of control "
"will restrict it to one hex of movement in any direction. Unfortunately, you "
"must completely surround skirmishers to immobilize them."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:29 data/tips.cfg:141
msgid "<i>― Memoirs of Gweddry, 627YW</i>"
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:32
msgid ""
"You can access the <b>Recruit</b> and <b>Recall</b> commands by right-"
"clicking on a castle tile. That will let you choose the precise hex you put "
"a unit in. Placing units wisely can sometimes let you reach a village a turn "
"earlier."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:36
msgid ""
"There are some helpful summary screens in the main menu: for instance, the "
"<b>Status Table</b> will let you know how your enemies are doing, and how "
"you are doing in comparison."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:40
msgid ""
"Units with the <i>Quick</i> trait get an extra movement point per turn. This "
"can be very important when moving through difficult terrain such as water or "
"caves. It can make the difference between being able to move one hex or two."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:41 data/tips.cfg:117 data/tips.cfg:225 data/tips.cfg:237
msgid "<i>― High Lord Kalenz, 470YW</i>"
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:44
msgid ""
"After you have played a few scenarios, read the <b>Gameplay</b> section in "
"the <b>Help</b> screen carefully. Details become important as scenarios get "
"harder!"
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:48
msgid ""
"It is usually better to start the next scenario in a campaign with lower-"
"level units that are about to level up than with those same units at a "
"higher level."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:52
msgid ""
"On www.wesnoth.org you can find strategy guides, technical support, the "
"history of Wesnoth, and much more."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:53
#, fuzzy
msgid "<i>― The Wesnoth Community</i>"
msgstr "Onderrig"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:56
#, fuzzy
msgid ""
"<i>Lawful</i> units fight better by day, and <i>chaotic</i> units fight "
"better at night. <i>Neutral</i> units are unaffected by the time of day. The "
"rare <i>liminal</i> units fight best during twilight."
msgstr ""
"Regverdige eenhede veg beter bedags, chaotiese eenhede veg beter snags en "
"neutrale eenhede word nie ge-affekteer deur dag of nag nie."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:57
msgid ""
"<i>― Royal Compendium of Battle Terminology: Volume II (reprinted 221YW)</i>"
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:60
msgid ""
"An otherwise sound plan can fail if you attack at the wrong time of day."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:61 data/tips.cfg:85 data/tips.cfg:137 data/tips.cfg:145
#: data/tips.cfg:229
msgid "<i>― Haldric II, 42YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume I</i>"
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:64
msgid ""
"If you are playing with <b>Shroud</b> or <b>Fog of War</b> active, you won’t "
"know what you’re facing. In this case, long-range scouting units are worth "
"their cost. Try to choose scouts that can easily move across the surrounding "
"terrain, because units can only see as far as they can move in one turn."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:68
#, fuzzy
msgid ""
"There are six types of attack: <i>pierce</i>, <i>blade</i>, <i>impact</i>, "
"<i>fire</i>, <i>cold</i> and <i>arcane</i>. Different units have weaknesses "
"against different types of attacks. Right-click on a unit and select <b>Unit "
"Description</b> to see which attacks it is resistant to, and which will "
"affect it the most."
msgstr ""
"Die ses soorte aanvalle is: steek, lem, impak, vuur, koue en heilig. "
"Verskillende eenhede het verskillende vatbaarhede teen verskillende soorte "
"aanvalle. Regskliek op 'n eenheid en kies 'Eenheidsbeskrywing' en kliek dan "
"op 'Weerstand' om te sien hoeveel weerstand 'n eenheid teen verskillende "
"soorte aanvalle bied."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:72
#, fuzzy
msgid ""
"The terrain occupied by your units is the main factor determining the chance "
"that they will be hit. The defensive rating for the currently selected unit "
"in the currently selected terrain is displayed in the top right corner of "
"the screen."
msgstr ""
"Die terrein waarop jou eenhede hul bevind bepaal die kans wat jou "
"teenstander het om hulle in 'n geveg te tref. Die verdedigingsaanslag vir "
"die tans gekose eenheid op die gekose terrein, word in die boonste "
"regterkantste hoek vertoon."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:76
msgid ""
"Poisoned units will lose eight hitpoints every turn until they are one point "
"from dying. They will then remain at death’s door until the poison is "
"removed. Healers can prevent a poisoned unit from deteriorating, but the "
"poison will not be removed unless the unit regenerates, or begins a turn in "
"a village or next to a unit with the <i>Cures</i> ability."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:80
#, fuzzy
msgid ""
"You can reuse units from a previous scenario by selecting <b>Recall</b> from "
"the <b>Actions</b> menu. By recalling the same units over and over, you can "
"build up a powerful and experienced army."
msgstr ""
"Jy kan eenhede vanuit 'n vorige scenario gebruik deur 'Herroep' op die "
"keusebalk te kies. Deur dieselfde eenhede oor en oor te herroep, kan jy 'n "
"kragtige en ervare leër opbou."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:84
#, fuzzy
msgid ""
"Units of level one and higher have a <i>Zone of Control</i> in the six hexes "
"around them. If a unit moves into an enemy’s zone of control, it may not "
"move any further that turn. This means that units can have two empty hexes "
"between them and still create a barrier to the enemy. Beware, though: "
"skirmishers can pass through these gaps."
msgstr ""
"Eenhede het 'n beheersone in elkeen van die blokke langsaan hulle. As 'n "
"eenheid in 'n vyand se beheersone inbeweeg mag hy nie verder beweeg tydens "
"daardie beurt nie. Vlak 0 eenhede is te swak om 'n beheersone te hê; "
"skermutselaars is so ervare dat hulle hierdie sones kan ignoreer."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:88
#, fuzzy
msgid ""
"The chance to hit a unit usually depends on how well that unit can defend "
"itself in the terrain in which it is standing. However, magical attacks "
"always have a 70% chance to hit, and units with the <i>Marksman</i> ability "
"are guaranteed at least a 60% chance of a hit when they attack on their own "
"turn."
msgstr ""
"Die kanse om 'n eenheid te tref hang gewoonlik af van hoe goed daardie "
"eenheid homself op die terrein waarop dit staan, kan verdedig. "
"Toorkragaanvalle het egter altyd 'n 70% kans om te tref beide tydens 'n "
"aanval en verdediging en skerpskut-aanvalle het ten minste 'n 60% kans om te "
"tref wanneer aangeval word."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:89
msgid "<i>― Haldric II, 43YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume II</i>"
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:92
#, fuzzy
msgid ""
"Units stationed in villages will either heal eight hitpoints at the "
"beginning of their turn, or will recover from poisoning."
msgstr ""
"Eenhede wat op Dorpies is kry 8 LewensPunte aan die begin van hulle beurt."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:96
#, fuzzy
msgid ""
"Don’t move an injured unit if you don’t have to — let it rest. If a unit "
"does not move or attack, it will recover two hitpoints at the beginning of "
"its next turn."
msgstr ""
"Eenhede wat nie beweeg of aanval gedeurende hul beurt nie, sal 2 lewenspunte "
"herwin aan die begin van hulle volgende beurt."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:100
msgid ""
"On maps where <i>Shroud</i> or <i>Fog of War</i> has been enabled, all "
"units’ sightlines are limited by their maximum movement. If you have some "
"valuable but slow units, keep at least one fast unit with them so that you "
"are not caught out by a surprise attack."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:104
#, fuzzy
msgid ""
"Foot units tend to defend better in villages and castles than in other "
"terrain types, while most mounted units do not gain any defensive advantages "
"from villages or castles."
msgstr ""
"Die meeste voetsoldate verdedig beter in dorpe en kastele as in enige ander "
"terrein, terwyl die meeste berede eenhede geen verdedigingsvoordeel in dorpe "
"en kastele ontvang nie."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:105 data/tips.cfg:185
msgid "<i>― Sir Kaylan, 498YW</i>"
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:108
#, fuzzy
msgid ""
"Horse-based units are generally resistant to attacks with bladed or impact "
"weapons, but are vulnerable to attacks with piercing weapons, including bows "
"and spears."
msgstr ""
"Berede eenhede bied normaalweg goeie weerstand teen aanvalle met lem- of "
"impakwapens, maar hulle is vatbaar vir aanvalle met steekwapens, insluitend "
"boë en spiese."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:109
msgid "<i>― Sir Kaylan, 502YW</i>"
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:112
#, fuzzy
msgid ""
"Inflicting the killing blow on an enemy unit is the best way to gain "
"experience. Units killing an enemy will gain eight experience points for "
"every level of the unit they kill, or four experience points for a zero-"
"level opponent."
msgstr ""
"Die toediening van 'n doodsteek op 'n vyandige eenheid is die beste manier "
"vir 'n eenheid om ervaring op te doen. Eenhede wat 'n vyand dood sal 8 "
"ervaringspunte kry vir elke vlak van die eenheid wat hulle dood."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:116
#, fuzzy
msgid ""
"Elvish units move and fight well in forest. Dwarvish units move and fight "
"well in hills, mountains and caves."
msgstr ""
"Elwe eenhede beweeg en veg baie goed in woude. Dwerg-eenhede beweeg en veg "
"baie goed op heuwels en berge."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:120
#, fuzzy
msgid ""
"Patience is often key. Rather than attacking in bad conditions or with few "
"troops, wait for better conditions and then attack."
msgstr ""
"Geduld is meestal die sleutel. Eerder as om in swak toestande en met min "
"troepe aan te val, wag vir beter toestande en val dan aan."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:124
msgid ""
"If you are attacked from several directions, it may be a good idea to send "
"expendable units in some directions to delay enemy units."
msgstr ""
"As jy uit verskillende rigtings aangeval word, mag dit 'n goeie idee wees om "
"misbare eenhede in sommige rigtings te stuur om die vyandige eenhede "
"sodoende te vertraag."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:128
msgid ""
"Do not be afraid to retreat and regroup; it is often the key to victory."
msgstr ""
"Moenie bang wees om terug te val en te her-groepeer nie, dit is gereeld die "
"sleutel na sukses."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:129
msgid "<i>― Meneldur, 123YW</i>"
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:132
#, fuzzy
msgid ""
"In most campaigns you will receive a gold bonus for finishing early, "
"depending on the number of villages on the map and the number of turns "
"remaining. You will usually earn more gold this way than through capturing "
"villages and waiting for the turns to run out."
msgstr ""
"In die meeste veldtogte sal jy 'n goud bonus ontvang as jy vroeg klaarmaak, "
"afhangende van die aantal dorpe op die kaart en die aantal beurte wat jy "
"vroegtydig klaarmaak. Jy sal altyd meer goud op dié manier verdien as om "
"dorpe te beset en te wag dat die beurte opraak."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:136
#, fuzzy
msgid ""
"<i>Leaders</i> can recruit or recall units from any keep inside a castle, "
"not just the keep they start on. Sometimes your allies may be willing to "
"make room for you on their keep so you can recruit from there, and you can "
"even capture an enemy’s keep and use that."
msgstr ""
"Jou leier kan eenhede werf of herroep vanuit enige vesting in 'n kasteel en "
"nie net die vesting waarop hulle begin het nie. Jy kan vestings oorneem by "
"'n vyand en ook vandaar werwing doen. Sommige van jou bondgenote mag dalk "
"ook toelaat om vir jou plek te maak op hulle vestings sodat jy vandaar af "
"kan werwing doen."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:140
#, fuzzy
msgid ""
"Skeletons are resistant to piercing, bladed and cold-based attacks but are "
"vulnerable to impact, fire, and arcane attacks."
msgstr ""
"Geraamtes bied hoë weerstand tot steek en lem-aanvalle maar is vatbaar vir "
"impak-, vuur- en heilige aanvalle."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:144
#, fuzzy
msgid ""
"Units with the <i>Leadership</i> ability help lower-level adjacent units on "
"the same side fight better. You can move these units slowly along your "
"battle lines and give bonuses to large numbers of lower-level troops."
msgstr ""
"Eenhede met leierskapsvaardighede veroorsaak dat aangrensende laer vlak "
"eenhede aan dieselfde kant beter veg."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:148
#, fuzzy
msgid ""
"Try to avoid moving next to unoccupied villages. An enemy unit may move into "
"the village and attack you, while enjoying the defense and healing of the "
"village."
msgstr ""
"Dit is 'n goeie idee om nie langs 'n onbesette dorp verby te beweeg nie. Die "
"vyandige eenheid mag dalk tot daarop beweeg en jou aanval en dan ook sommer "
"terselftertyd die verbeterde verdediging en genesing geniet."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:152
#, fuzzy
msgid "Use lines of troops to screen your injured units while they recover."
msgstr ""
"Gebruik linies van eenhede om gewonde eenhede van die vyand af te skerm om "
"hulle tyd te gee om te herstel."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:153
msgid "<i>― Princess Li’sar, 515YW</i>"
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:156
#, fuzzy
msgid "Read the <b>Hotkeys</b> list in the <b>Preferences</b> menu."
msgstr "Lees die Hotkeys lys in die instellings menu"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:160
#, fuzzy
msgid ""
"If you move a unit, but don’t attack or discover any additional information, "
"you can undo your move by pressing <b>u</b>."
msgstr ""
"As jy 'n eenheid skuif, maar nie aanval nie, of addisionele inligting "
"ontdek, kan jy die skuif ongedaan maak deur 'u' te druk."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:164
msgid ""
"You can see how far enemy units can move by moving the mouse cursor over "
"them."
msgstr ""
"Jy kan vasstel hoe ver vyandige eenhede kan beweeg deur jou wyser oor hulle "
"te beweeg."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:168
msgid ""
"Use healers to support your attacks — they will win you battles without "
"needing to attack anything themselves."
msgstr ""
"Gebruik gesondmakers om jou aanvalle te ondersteun - hulle sal gevegte vir "
"jou wen sonder die nodigheid dat hulle self nodig het om aan te val."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:169 data/tips.cfg:217
msgid "<i>― The Scroll of Chantal, 516YW</i>"
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:172
#, fuzzy
msgid ""
"The <i>Slow</i> attack makes enemy units move slower and halves the damage "
"they do on all attacks until they end a turn."
msgstr ""
"Die 'stadige' aanvalsvermoë veroorsaak dat vyandige eenhede stadiger beweeg, "
"maar gee hulle ook een minder aanval as wat hulle normaalweg sou gehad het. "
"Dit is dus baie effektief teen eenhede wat net 'n paar kragtige aanvalle het."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:176
#, fuzzy
msgid "<i>Arcane</i> attacks are very powerful against undead."
msgstr "Heilige aanvalle is baie kragtig teen die wandelende dooies"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:177
msgid "<i>― Great Sage Dacyn, 626YW</i>"
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:180
msgid ""
"Units are healed when they advance a level. Used wisely, this can turn a "
"fight."
msgstr ""
"Eenhede word genees wanneer hulle tot 'n hoër vlak bevorder word. As dit "
"wyslik gebruik word kan dit die verloop van 'n geveg laat swaai."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:184
msgid ""
"Charging units are best used against enemies they can kill with a single "
"blow."
msgstr ""
"Stormende eenhede word op hulle beste gebruik teen eenhede wat hulle met 'n "
"enkele hou kan dood."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:188
msgid ""
"Instead of leveling up, high-level units gain an <i>After Maximum Level "
"Advancement</i> (AMLA) bonus, which usually increases the unit’s maximum "
"hitpoints by three and fully heals it. This is much less than the normal "
"benefits of advancing a level, so it is generally wiser to advance your "
"lower-level units instead."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:192
msgid ""
"Nearly every button and icon in the Wesnoth game has a tooltip. Hover the "
"mouse pointer over any button or icon to get a description or explanation of "
"what it does."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:196
msgid ""
"To advance low-level units quickly, team them with a veteran and use the "
"veteran to damage a joint target heavily enough for the junior partner to "
"get in the killing blow."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:197
msgid "<i>― Queen Li’sar, 528YW</i>"
msgstr "<i>― Koningin Li’sar, 528YW</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:200
msgid ""
"You cannot undo a move that uncovers hexes hidden by fog or shroud. Turn on "
"the <b>Delay Shroud Updates</b> option when you need to move units while "
"retaining the ability to undo, or use the new Whiteboard planning tool."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:204
msgid ""
"If an enemy benefits more from a rare terrain type than you do, occupying "
"that terrain will deprive them of its benefits."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:208
msgid ""
"Few units have good defenses in water; a line of attackers along the edge of "
"a river can inflict heavy casualties. Elves can use the edge of a forest in "
"a similar manner, and dwarves can do the same with mountains."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:212
msgid ""
"In many campaign scenarios, you may issue simple instructions for your "
"computer-controlled allies using the right-click context menu."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:216
msgid ""
"The <i>Slow</i> ability is extremely powerful because it has such wide-"
"ranging effects. Enemy undead get half the normal benefit from their "
"<i>Drain</i> ability, the damage bonus from <i>Charge</i> or <i>Backstab</i> "
"is cancelled, and the <i>Berserk</i> ability is weakened. Fast foes struggle "
"to escape; slow enemies are almost immobilized, and your own units suffer "
"less retaliation damage, so it’s quicker to heal them."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:220
msgid ""
"Try to operate units with a small number of powerful attacks—such as Dark "
"Adepts, Horsemen, Orcish Grunts or Dwarvish Thunderers—in pairs or threes. "
"This gives you another try whenever your first devastating attack misses — "
"as inevitably happens from time to time."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:224
msgid ""
"Units with three or more attacks—especially magical attacks—are ideal for "
"finishing off enemies with only a few hitpoints remaining. Be sure to use "
"leadership—or a strong or dextrous unit—whenever the extra point or two of "
"damage makes a one-hit kill possible."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:228
msgid ""
"Think twice before dismissing any unit from your recall list, no matter how "
"little experience it has. Sometimes it’s worth paying a premium to know "
"exactly what traits a new arrival will have."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:232
msgid ""
"When a tough unit is heavily injured, send it to heal in a village several "
"turns’ movement away from the fighting. Then it can recover in peace (at 10 "
"hitpoints per turn) without tying up front-line villages."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:233 data/tips.cfg:245
msgid "<i>― Lord Hamel of Knalga</i>"
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:236
msgid ""
"Combining multiple special abilities can be deadly. While it may take some "
"work to combine, for example, <i>Leadership</i>, <i>Illuminates</i> and "
"<i>Charge</i> against a slowed opponent, the results can be impressive."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:240
msgid ""
"While finishing early gives a gold bonus, and reduces the opportunities for "
"enemies to kill your valuable troops, it also means you lose chances to earn "
"your units extra experience. When deciding whether or not to finish a "
"scenario early, weigh these factors against one another."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:244
msgid ""
"If your forces have weak defenses everywhere on the map, occupy the areas "
"where your enemies can only attack you by sharing the same disadvantages. "
"Avoid places where your defenses are poor and your enemy’s are merely "
"average. Plan for heavy losses, and take firm control of any hex where the "
"land does favor you."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:249
msgid ""
"<i>Feral</i> units, such as Bats and wild animals, will avoid villages. Even "
"if they occupy a village hex, they do not gain any defensive benefits from "
"the village, although they will still be healed."
msgstr ""

#: src/about.cpp:227 src/dialogs.cpp:391 src/menu_events.cpp:169
#: src/statistics_dialog.cpp:182
msgid "Close"
msgstr "Sluit"

#: src/actions/attack.cpp:348 src/actions/attack.cpp:574
#: src/actions/attack.cpp:1221
#, fuzzy
msgid "An invalid attacker weapon got selected."
msgstr "Ongeldige tydperk gekies"

#: src/actions/attack.cpp:353
#, fuzzy
msgid "An invalid defender weapon got selected."
msgstr "Ongeldige tydperk gekies"

#: src/actions/create.cpp:608
#, fuzzy
#| msgid "You don’t have a leader to recruit with."
msgid "You don’t have a leader to recall with."
msgstr "Jy het nie 'n leier waarmee jy eenhede kan werf nie."

#: src/actions/create.cpp:612
#, fuzzy
#| msgid "You must have your leader on a keep to recruit or recall units."
msgid "None of your leaders are able to recall that unit."
msgstr "Jou leier moet op 'n vesting wees om eenhede te kan werf of herroep."

#: src/actions/create.cpp:616
#, fuzzy
#| msgid "You must have your leader on a keep to recruit or recall units."
msgid "You must have a leader on a keep who is able to recall that unit."
msgstr "Jou leier moet op 'n vesting wees om eenhede te kan werf of herroep."

#: src/actions/create.cpp:620
#, fuzzy
#| msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit a unit."
msgid "There are no vacant castle tiles in which to recall the unit."
msgstr "Daar is geen leë kasteelblokke waarin jy 'n eenheid kan werf nie."

#: src/actions/create.cpp:630 src/actions/create.cpp:766
msgid "An unrecognized error has occurred."
msgstr ""

#: src/actions/create.cpp:744
msgid "You don’t have a leader to recruit with."
msgstr "Jy het nie 'n leier waarmee jy eenhede kan werf nie."

#: src/actions/create.cpp:748
#, fuzzy
#| msgid "You must have your leader on a keep to recruit or recall units."
msgid "None of your leaders are able to recruit that unit."
msgstr "Jou leier moet op 'n vesting wees om eenhede te kan werf of herroep."

#: src/actions/create.cpp:752
#, fuzzy
#| msgid "You must have your leader on a keep to recruit or recall units."
msgid "You must have a leader on a keep who is able to recruit the unit."
msgstr "Jou leier moet op 'n vesting wees om eenhede te kan werf of herroep."

#: src/actions/create.cpp:756
#, fuzzy
#| msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit a unit."
msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit the unit."
msgstr "Daar is geen leë kasteelblokke waarin jy 'n eenheid kan werf nie."

#: src/actions/heal.cpp:278
#, fuzzy
#| msgid "cures"
msgid "cured"
msgstr "genees"

#: src/actions/heal.cpp:278
#, fuzzy
msgid "female^cured"
msgstr "Prinses"

#: src/actions/move.cpp:592
msgid "Ambushed!"
msgstr "Lokval!"

#: src/actions/move.cpp:1116
msgid "Failed teleport! Exit not empty"
msgstr ""

#: src/actions/move.cpp:1133
msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 friendly"
msgid_plural "$friends friendly"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/actions/move.cpp:1134
msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 enemy"
msgid_plural "$enemies enemy"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/actions/move.cpp:1135
#, fuzzy
msgid "Units sighted! ($friendphrase, $enemyphrase)"
msgstr "Eenhede opgemerk! ($friends vriende, $enemies vyande)"

#: src/actions/move.cpp:1139
msgid "Enemy unit sighted!"
msgid_plural "$enemies enemy units sighted!"
msgstr[0] "Vyandige eenheid opgemerk!"
msgstr[1] "$Vyandige eenhede opgemerk!"

#: src/actions/move.cpp:1143
#, fuzzy
msgid "Friendly unit sighted"
msgid_plural "$friends friendly units sighted"
msgstr[0] "Goedgesinde eenheid opgemerk"
msgstr[1] "Goedgesinde eenheid opgemerk"

#: src/actions/move.cpp:1159
#, fuzzy
msgid "(press $hotkey to keep moving)"
msgstr "(druk $hotkey om voort te gaan)"

#: src/addon/client.cpp:68
#, fuzzy
#| msgid "Connecting to Server..."
msgid "Connecting to $server_address|..."
msgstr "Besig om te konnekteer aan Bediener..."

#: src/addon/client.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Downloading list of add-ons..."
msgstr "Besig om veldtog af te laai..."

#: src/addon/client.cpp:94
msgid "Requesting distribution terms..."
msgstr ""

#: src/addon/client.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Sending add-on <i>$addon_title</i>..."
msgstr "Besig om veldtog af te laai..."

#: src/addon/client.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Removing add-on <i>$addon_title</i> from the server..."
msgstr "Besig om veldtog af te laai..."

#: src/addon/client.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Downloading add-on <i>$addon_title</i>..."
msgstr "Besig om veldtog af te laai..."

#: src/addon/client.cpp:218
msgid ""
"The add-on <i>$addon_title</i> has an invalid file or directory name and "
"cannot be installed."
msgstr ""

#: src/addon/client.cpp:306 src/addon/manager_ui.cpp:751
#, fuzzy
msgid "Add-ons Manager"
msgstr "Veldtog geïnstalleer"

#: src/addon/info.cpp:156
msgid "addon_type^Campaign"
msgstr ""

#: src/addon/info.cpp:158
msgid "addon_type^Scenario"
msgstr ""

#: src/addon/info.cpp:160
#, fuzzy
msgid "addon_type^SP/MP Campaign"
msgstr "Onbekende scenario: '"

#: src/addon/info.cpp:162
#, fuzzy
msgid "addon_type^MP era"
msgstr "Onbekende scenario: '"

#: src/addon/info.cpp:164
#, fuzzy
msgid "addon_type^MP faction"
msgstr "Onbekende scenario: '"

#: src/addon/info.cpp:166
#, fuzzy
msgid "addon_type^MP map-pack"
msgstr "Onbekende scenario: '"

#: src/addon/info.cpp:168
#, fuzzy
msgid "addon_type^MP scenario"
msgstr "Onbekende scenario: '"

#: src/addon/info.cpp:170
msgid "addon_type^MP campaign"
msgstr ""

#: src/addon/info.cpp:172
#, fuzzy
msgid "addon_type^MP modification"
msgstr "Onbekende scenario: '"

#: src/addon/info.cpp:174
msgid "addon_type^Resources"
msgstr ""

#: src/addon/info.cpp:176
#, fuzzy
msgid "addon_type^Other"
msgstr "Onbekende scenario: '"

#: src/addon/info.cpp:178
msgid "addon_type^(unknown)"
msgstr ""

#: src/addon/info.cpp:217 src/dialogs.cpp:1438
msgid "unit_byte^B"
msgstr ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:97
#, fuzzy
msgid "addon_state^Not installed"
msgstr "Veldtog geïnstalleer"

#: src/addon/manager_ui.cpp:97
msgid "addon_state^Published, not installed"
msgstr ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:104
#, fuzzy
msgid "addon_state^Installed"
msgstr "Veldtog geïnstalleer"

#: src/addon/manager_ui.cpp:104
msgid "addon_state^Published"
msgstr ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:107
msgid "addon_state^Installed, upgradable"
msgstr ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:107
msgid "addon_state^Published, upgradable"
msgstr ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:110
msgid "addon_state^Installed, outdated on server"
msgstr ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:110
msgid "addon_state^Published, outdated on server"
msgstr ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:113
msgid "addon_state^Installed, broken"
msgstr ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:113
msgid "addon_state^Published, broken"
msgstr ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:115
msgid "addon_state^Unknown"
msgstr ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:148
msgid ""
"The selected add-on has the following dependency, which is not currently "
"installed or available from the server. Do you wish to continue?"
msgid_plural ""
"The selected add-on has the following dependencies, which are not currently "
"installed or available from the server. Do you wish to continue?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Broken Dependencies"
msgstr "Prinses"

#: src/addon/manager_ui.cpp:173 src/addon/manager_ui.cpp:582
msgid "Author"
msgstr "Skepper"

#: src/addon/manager_ui.cpp:173 src/addon/manager_ui.cpp:576
#: src/dialogs.cpp:277 src/dialogs.cpp:452 src/dialogs.cpp:875
msgid "Name"
msgstr "Naam"

#: src/addon/manager_ui.cpp:173 src/addon/manager_ui.cpp:580
msgid "Version"
msgstr "Uitgawe"

#: src/addon/manager_ui.cpp:174 src/addon/manager_ui.cpp:582
msgid "Size"
msgstr "Grootte"

#: src/addon/manager_ui.cpp:174 src/addon/manager_ui.cpp:591
#: src/dialogs.cpp:276 src/dialogs.cpp:451 src/menu_events.cpp:995
msgid "Type"
msgstr "Tipe"

#: src/addon/manager_ui.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Install Dependencies"
msgstr "Prinses"

#: src/addon/manager_ui.cpp:205
msgid ""
"The selected add-on has the following dependency, which is not currently "
"installed. Do you wish to install it before continuing?"
msgid_plural ""
"The selected add-on has the following dependencies, which are not currently "
"installed. Do you wish to install them before continuing?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:241 src/addon/manager_ui.cpp:313
#: src/addon/manager_ui.cpp:328 src/addon/manager_ui.cpp:333
#: src/addon/manager_ui.cpp:884
#, fuzzy
#| msgid "The server responded with an error: \""
msgid "The server responded with an error:"
msgstr "Die bediener het 'n foutboodskap gestuur: \""

#: src/addon/manager_ui.cpp:252
msgid ""
"The following dependency could not be installed. Do you still wish to "
"continue?"
msgid_plural ""
"The following dependencies could not be installed. Do you still wish to "
"continue?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:256
msgid "Dependencies Installation Failed"
msgstr ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:279
msgid ""
"The add-on '$addon|' is already installed and contains additional "
"information that will be permanently lost if you continue:"
msgstr ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:283
msgid "Publishing information file (.pbl)"
msgstr ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:287
msgid "Version control system (VCS) information"
msgstr ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Do you really wish to continue?"
msgstr "Wil jy jou spel stoor?"

#: src/addon/manager_ui.cpp:293 src/addon/manager_ui.cpp:304
#: src/addon/manager_ui.cpp:1080 src/multiplayer.cpp:276
msgid "Confirm"
msgstr ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:301
msgid ""
"Deleting '$addon|' will permanently erase its download and upload counts on "
"the add-ons server. Do you really wish to continue?"
msgstr ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:317 src/addon/manager_ui.cpp:336
#: src/multiplayer_wait.cpp:437
msgid "Response"
msgstr "Antwoord"

#: src/addon/manager_ui.cpp:330
msgid "Terms"
msgstr "Voorwaardes"

#: src/addon/manager_ui.cpp:578
#, fuzzy
#| msgid "New version"
msgid "New Version"
msgstr "Nuwe uitgawe"

#: src/addon/manager_ui.cpp:578
#, fuzzy
#| msgid "Old version"
msgid "Old Version"
msgstr "Ou uitgawe"

#: src/addon/manager_ui.cpp:591
msgid "Downloads"
msgstr "Aflaai"

#: src/addon/manager_ui.cpp:711
#, fuzzy
msgid "Publish: $addon_title"
msgstr "Publiseer veldtog: "

#: src/addon/manager_ui.cpp:720
#, fuzzy
msgid "Delete: $addon_title"
msgstr "Vee veldtog uit: "

#: src/addon/manager_ui.cpp:747
#, fuzzy
msgid "There are no add-ons available for download from this server."
msgstr ""
"Daar is geen veldtogte beskikbaar op hierdie bediener wat kan afgelaai word "
"nie."

#: src/addon/manager_ui.cpp:748
#, fuzzy
msgid "There are no add-ons matching the specified criteria on this server."
msgstr ""
"Daar is geen veldtogte beskikbaar op hierdie bediener wat kan afgelaai word "
"nie."

#: src/addon/manager_ui.cpp:770 src/dialogs.cpp:534 src/dialogs.cpp:900
#: src/menu_events.cpp:1028
#, fuzzy
msgid "Filter: "
msgstr "Vermoëns: "

#: src/addon/manager_ui.cpp:780
msgid "Description"
msgstr ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:783
#, fuzzy
msgid "Update All"
msgstr "Grot Muur"

#: src/addon/manager_ui.cpp:790
msgid "filter^Options"
msgstr ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:902
#, fuzzy
msgid "Add-on Installed"
msgstr "Veldtog geïnstalleer"

#: src/addon/manager_ui.cpp:902
#, fuzzy
msgid "Add-on Updated"
msgstr "Veldtog geïnstalleer"

#: src/addon/manager_ui.cpp:903
#, fuzzy
msgid "The add-on '$addon_title|' has been successfully installed."
msgstr "Die veldtog is geïnstalleer"

#: src/addon/manager_ui.cpp:903
#, fuzzy
msgid "The add-on '$addon_title|' has been successfully updated."
msgstr "Die veldtog is geïnstalleer"

#: src/addon/manager_ui.cpp:908
#, fuzzy
msgid "Add-ons Installed"
msgstr "Veldtog geïnstalleer"

#: src/addon/manager_ui.cpp:908
#, fuzzy
msgid "Add-ons Updated"
msgstr "Veldtog geïnstalleer"

#: src/addon/manager_ui.cpp:909
msgid "All add-ons installed successfully."
msgstr ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:909
msgid "All add-ons updated successfully."
msgstr ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:913
msgid "Installation Failed"
msgstr ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:913
#, fuzzy
msgid "Update Failed"
msgstr "Grot Muur"

#: src/addon/manager_ui.cpp:915
#, fuzzy
msgid "The following add-on could not be downloaded or installed successfully:"
msgid_plural ""
"The following add-ons could not be downloaded or installed successfully:"
msgstr[0] ""
"Die volgende bykomende veldtogte kon nie gelaai word nie weens foute:"
msgstr[1] ""
"Die volgende bykomende veldtogte kon nie gelaai word nie weens foute:"

#: src/addon/manager_ui.cpp:958 src/addon/manager_ui.cpp:968
#, fuzzy
msgid "An error occurred while downloading the add-ons list from the server."
msgstr "Kommunikasie probleme met die bediener."

#: src/addon/manager_ui.cpp:986
msgid "Network communication error."
msgstr "Netwerk kommunikasie fout."

#: src/addon/manager_ui.cpp:989 src/addon/manager_ui.cpp:992
msgid "Remote host disconnected."
msgstr "Afgeleë bediener het ontkoppel."

#: src/addon/manager_ui.cpp:995
#, fuzzy
msgid ""
"A problem occurred when trying to create the files necessary to install this "
"add-on."
msgstr ""
"Daar was 'n probleem tydens die skep van die benodigde lêers om hierdie "
"veldtog te installeer."

#: src/addon/manager_ui.cpp:1004
msgid ""
"A local file with add-on publishing information could not be read.\n"
"\n"
"File: $path\n"
"Error message: $msg"
msgstr ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:1010
msgid "The add-ons server address specified is not valid."
msgstr ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:1024
#, fuzzy
msgid "You have no add-ons installed."
msgstr "Die veldtog is geïnstalleer"

#: src/addon/manager_ui.cpp:1075
msgid "Are you sure you want to remove the following installed add-on?"
msgid_plural "Are you sure you want to remove the following installed add-ons?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:1101
msgid ""
"The following add-on appears to have publishing or version control "
"information stored locally, and will not be removed:"
msgid_plural ""
"The following add-ons appear to have publishing or version control "
"information stored locally, and will not be removed:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:1111
#, fuzzy
msgid "The following add-on could not be deleted properly:"
msgid_plural "The following add-ons could not be deleted properly:"
msgstr[0] ""
"Die volgende bykomende veldtogte kon nie gelaai word nie weens foute:"
msgstr[1] ""
"Die volgende bykomende veldtogte kon nie gelaai word nie weens foute:"

#: src/addon/manager_ui.cpp:1118
#, fuzzy
msgid "Add-on Deleted"
msgid_plural "Add-ons Deleted"
msgstr[0] "Veldtog geïnstalleer"
msgstr[1] "Veldtog geïnstalleer"

#: src/addon/manager_ui.cpp:1120
#, fuzzy
msgid "The following add-on was successfully deleted:"
msgid_plural "The following add-ons were successfully deleted:"
msgstr[0] ""
"Die volgende bykomende veldtogte kon nie gelaai word nie weens foute:"
msgstr[1] ""
"Die volgende bykomende veldtogte kon nie gelaai word nie weens foute:"

#: src/attack_prediction_display.cpp:104 src/attack_prediction_display.cpp:236
msgid "Attacker"
msgstr "Aanvaller"

#: src/attack_prediction_display.cpp:105 src/attack_prediction_display.cpp:235
msgid "Defender"
msgstr "Verdediger"

#: src/attack_prediction_display.cpp:123
msgid "Expected Battle Result (HP)"
msgstr ""

#: src/attack_prediction_display.cpp:214
msgid "Time of day"
msgstr "Tyd van die dag"

#: src/attack_prediction_display.cpp:224
msgid "Leadership"
msgstr "leierskap"

#: src/attack_prediction_display.cpp:237
#, fuzzy
msgid " resistance vs "
msgstr "Weerstande"

#: src/attack_prediction_display.cpp:238
#, fuzzy
msgid " vulnerability vs "
msgstr "aanvaller swakheid teen"

#: src/attack_prediction_display.cpp:248
msgid "Slowed"
msgstr "Vertraag"

#: src/attack_prediction_display.cpp:253 src/reports.cpp:929
msgid "Total damage"
msgstr "Totale skade"

#: src/attack_prediction_display.cpp:260 src/mouse_events.cpp:1050
#, fuzzy
msgid "No usable weapon"
msgstr "Kies wapen:"

#: src/attack_prediction_display.cpp:265
msgid "Chance of being unscathed"
msgstr ""

#: src/attack_prediction_display.cpp:544 src/mouse_events.cpp:1059
msgid "Damage Calculations"
msgstr "Skadeberekenings"

#: src/dialogs.cpp:107 src/dialogs.cpp:111 src/dialogs.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Do you really want to dismiss him?"
msgstr "Wil jy regtig hierdie spel uitvee?"

#. TRANSLATORS: this string ends with a space
#: src/dialogs.cpp:107
#, fuzzy
msgid "This unit is loyal and requires no upkeep. "
msgstr ""
"Mapstieks, hierdie eenheid is naby aan 'n volgende vlak! Wil jy rerig $noun "
"ontslaan?"

#: src/dialogs.cpp:108 src/dialogs.cpp:112 src/dialogs.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Do you really want to dismiss her?"
msgstr "Wil jy regtig hierdie spel uitvee?"

#. TRANSLATORS: this string ends with a space
#: src/dialogs.cpp:111
#, fuzzy
msgid "This unit is an experienced one, having advanced levels. "
msgstr ""
"Mapstieks, hierdie eenheid is ervare met gevorderde vlakke! Wil jy rerig "
"$noun ontslaan?"

#. TRANSLATORS: this string ends with a space
#: src/dialogs.cpp:116
#, fuzzy
msgid "This unit is close to advancing a level. "
msgstr ""
"Mapstieks, hierdie eenheid is naby aan 'n volgende vlak! Wil jy rerig $noun "
"ontslaan?"

#: src/dialogs.cpp:121 src/dialogs.cpp:538
msgid "Dismiss Unit"
msgstr "Ontslaan Eenheid"

#: src/dialogs.cpp:202
msgid "Advance Unit"
msgstr "Bevorder Eenheid"

#: src/dialogs.cpp:203
msgid "What should our victorious unit become?"
msgstr "Na wat moet die eenheid bevorder word?"

#: src/dialogs.cpp:278
msgid "Moves"
msgstr "Skuiwe"

#: src/dialogs.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Statistieke"

#: src/dialogs.cpp:281 src/dialogs.cpp:453
msgid "Level^Lvl."
msgstr "Vlak^Vlk"

#: src/dialogs.cpp:283
msgid "unit list^Traits"
msgstr ""

#: src/dialogs.cpp:383
msgid "Unit List"
msgstr "Eenheidlys"

#: src/dialogs.cpp:389 src/menu_events.cpp:162
msgid "Scroll To"
msgstr ""

#: src/dialogs.cpp:406
msgid "No objectives available"
msgstr "Geen doelwitte beskikbaar nie"

#: src/dialogs.cpp:421
msgid "Recruit"
msgstr "Werf"

#: src/dialogs.cpp:422 src/dialogs.cpp:522
msgid "Select unit:"
msgstr "Kies eenheid:"

#: src/dialogs.cpp:455
msgid "Traits"
msgstr "Karaktertrekke"

#: src/dialogs.cpp:521
msgid "Recall"
msgstr "Terugroep"

#: src/dialogs.cpp:785 src/savegame.cpp:298
msgid "%a %b %d %H:%M %Y"
msgstr "%a %b %d %H:%M %Y"

#: src/dialogs.cpp:785 src/savegame.cpp:298
#, fuzzy
#| msgid "%a %b %d %H:%M %Y"
msgid "%a %b %d %I:%M %p %Y"
msgstr "%a %b %d %H:%M %Y"

#: src/dialogs.cpp:801
msgid "#(Invalid)"
msgstr "#(Ongeldig)"

#: src/dialogs.cpp:819
#, fuzzy
msgid "Campaign: $campaign_name"
msgstr "Veldtog"

#: src/dialogs.cpp:826
msgid "Multiplayer"
msgstr "Veelspeler"

#: src/dialogs.cpp:828
msgid "Tutorial"
msgstr "Onderrig"

#: src/dialogs.cpp:830
#, fuzzy
msgid "Test scenario"
msgstr "Onbekende scenario: '"

#: src/dialogs.cpp:840 src/savegame.cpp:1125
msgid "Turn"
msgstr "Beurt"

#: src/dialogs.cpp:842
msgid "Scenario start"
msgstr "Scenario Begin"

#: src/dialogs.cpp:845
msgid "Difficulty: "
msgstr "Moeilikheidsgraad: "

#: src/dialogs.cpp:847
msgid "Version: "
msgstr "Weergawe: "

#: src/dialogs.cpp:866
msgid "No Saved Games"
msgstr "Geen Gestoorde Speletjies"

#: src/dialogs.cpp:867
#, fuzzy
msgid ""
"There are no saved games to load.\n"
"\n"
"(Games are saved automatically when you complete a scenario)"
msgstr ""
"Daar is geen gestoorde speletjies om te laai nie.\n"
"(Speletjies word outomaties gestoor wanneer jy 'n scenario voltooi)"

#: src/dialogs.cpp:875
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: src/dialogs.cpp:892 src/savegame.cpp:643
msgid "Load Game"
msgstr "Laai Spel"

#: src/dialogs.cpp:907
#, fuzzy
#| msgid "Difficulty"
msgid "Change difficulty"
msgstr "Moeilikheidsgraad"

#: src/dialogs.cpp:910
msgid "Change campaign difficulty before loading"
msgstr ""

#: src/dialogs.cpp:918
msgid "Show replay"
msgstr "Wys weer"

#: src/dialogs.cpp:920
msgid "Play the embedded replay from the saved game if applicable"
msgstr ""

#: src/dialogs.cpp:924
#, fuzzy
msgid "Cancel orders"
msgstr "Kanselleer"

#: src/dialogs.cpp:926
msgid "Cancel any pending unit movements in the saved game"
msgstr ""

#: src/dialogs.cpp:933
msgid "Delete Save"
msgstr "Vee Gestoorde Lêer Uit"

#: src/dialogs.cpp:992
msgid "Profile"
msgstr "Profiel"

#: src/dialogs.cpp:1121
msgid "level"
msgstr "vlak"

#: src/dialogs.cpp:1134
msgid "HP: "
msgstr "LP: "

#: src/dialogs.cpp:1137
msgid "XP: "
msgstr "EP: "

#: src/dialogs.cpp:1141
msgid "Moves: "
msgstr "Skuiwe: "

#: src/flg_manager.cpp:157 src/flg_manager.cpp:190
msgid "Random"
msgstr "Willekeurige"

#: src/flg_manager.cpp:183
msgid "Female ♀"
msgstr "vroumens ♀"

#: src/flg_manager.cpp:183
msgid "Male ♂"
msgstr "man ♂"

#: src/flg_manager.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Only random sides in the current era."
msgstr "Geen nie-willekeurige kante in die huidige tydperk"

#: src/flg_manager.cpp:275 src/gamestatus.cpp:564
msgid "Unable to find a leader type for faction $faction"
msgstr "Kon nie 'n leiersoort vasstel vir $faction|-stam"

#: src/flg_manager.cpp:303
msgid "Cannot obtain genders for invalid leader $leader"
msgstr ""

#: src/format_time_summary.cpp:46 src/reports.cpp:1542
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#: src/format_time_summary.cpp:49 src/reports.cpp:1542
msgid "%I:%M %p"
msgstr ""

#: src/format_time_summary.cpp:54
msgid "%A, %H:%M"
msgstr "%A, %H:%M"

#: src/format_time_summary.cpp:57
#, fuzzy
#| msgid "%A, %H:%M"
msgid "%A, %I:%M %p"
msgstr "%A, %H:%M"

#: src/format_time_summary.cpp:61
msgid "%b %d"
msgstr "%b %d"

#: src/format_time_summary.cpp:65
#, fuzzy
#| msgid "%b %d %y"
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %y"

#: src/game_config.cpp:354
#, fuzzy
msgid "Invalid color range: "
msgstr "Ongeldige kleur"

#: src/game_config_manager.cpp:180
#, fuzzy
#| msgid "Error loading game configuration files: '"
msgid "Error loading game configuration files. The game will now exit."
msgstr "Fout met laai van konfigurasie lêers: '"

#: src/game_config_manager.cpp:279
#, fuzzy
msgid "The following add-on had errors and could not be loaded:"
msgid_plural "The following add-ons had errors and could not be loaded:"
msgstr[0] ""
"Die volgende bykomende veldtogte kon nie gelaai word nie weens foute:"
msgstr[1] ""
"Die volgende bykomende veldtogte kon nie gelaai word nie weens foute:"

#: src/game_config_manager.cpp:283
msgid "Please report this to the author or maintainer of this add-on."
msgid_plural ""
"Please report this to the respective authors or maintainers of these add-ons."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/game_controller.cpp:332 src/game_controller.cpp:936
#: src/windows_tray_notification.cpp:107
msgid "The Battle for Wesnoth"
msgstr "Die Stryd om Wesnoth"

#: src/game_controller.cpp:480 src/game_controller.cpp:498
msgid "The file you have tried to load is corrupt"
msgstr "Die lêer wat jy probeer laai het is beskadig"

#: src/game_controller.cpp:483 src/game_controller.cpp:501
#: src/savegame.cpp:691
msgid "The file you have tried to load is corrupt: '"
msgstr "Die lêer wat jy probeer laai het, is beskadig: '"

#: src/game_controller.cpp:491
msgid "File I/O Error while reading the game"
msgstr "Lêer fout tydens inlees van spel"

#: src/game_controller.cpp:493
#, fuzzy
msgid "File I/O Error while reading the game: '"
msgstr "Lêer fout tydens inlees van spel"

#: src/game_controller.cpp:543
msgid ""
"This is a multiplayer scenario. Some parts of it may not work properly in "
"single-player. It is recommended to load this scenario through the "
"Multiplayer -> Load Game dialog instead."
msgstr ""

#: src/game_controller.cpp:543 src/multiplayer.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "Oggend"

#: src/game_controller.cpp:595
#, fuzzy
msgid "No campaigns are available.\n"
msgstr "Geen doelwitte beskikbaar nie"

#: src/game_controller.cpp:873
#, fuzzy
msgid "Error while starting server: "
msgstr "Fout tydens speel van spel: "

#: src/game_controller.cpp:875 src/playcampaign.cpp:219
#: src/playcampaign.cpp:459
msgid "The game could not be loaded: "
msgstr "Die spel kon nie gelaai word nie: "

#: src/game_controller.cpp:877 src/playcampaign.cpp:221
#: src/playcampaign.cpp:462
msgid "Error while playing the game: "
msgstr "Fout tydens speel van spel: "

#: src/game_controller.cpp:895 src/playcampaign.cpp:223
#: src/playcampaign.cpp:465
msgid "The game map could not be loaded: "
msgstr "Die spelkaart kon nie gelaai word nie: "

#: src/game_display.cpp:956 src/game_display.cpp:982
#, fuzzy
#| msgid "<message>"
msgid "Chat message"
msgstr "<boodskap>"

#: src/game_display.cpp:956 src/game_display.cpp:978
#: src/playmp_controller.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Turn changed"
msgstr "afstandgeveg"

#: src/game_events/action_wml.cpp:751
msgid "Invalid value in the result key for [end_level]"
msgstr ""

#: src/game_events/pump.cpp:417
msgid "Error: "
msgstr "Fout:"

#: src/game_events/pump.cpp:419
#, fuzzy
msgid "Warning: "
msgstr "Oggend"

#: src/game_events/pump.cpp:421
msgid "Debug: "
msgstr ""

#: src/game_events/pump.cpp:423
msgid "Info: "
msgstr ""

#: src/generators/mapgen.cpp:740
msgid "Random maps with an odd width aren't supported."
msgstr ""

#: src/generators/mapgen.cpp:1006
msgid ""
"No valid castle location found. Too many or too few mountain hexes? (please "
"check the 'max hill size' parameter)"
msgstr ""

#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:212 src/multiplayer_lobby.cpp:611
#, fuzzy
msgid "Unknown era: $era_id"
msgstr "Onbekende scenario: '"

#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:217 src/multiplayer_lobby.cpp:615
#, fuzzy
msgid "Unknown era"
msgstr "Onbekende scenario: '"

#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:297 src/multiplayer_lobby.cpp:507
#, fuzzy
msgid "Remote scenario"
msgstr "Onbekende scenario: '"

#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:305 src/multiplayer_lobby.cpp:515
#, fuzzy
msgid "Unknown scenario: $scenario_id"
msgstr "Onbekende scenario: '"

#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:310 src/multiplayer_lobby.cpp:519
#, fuzzy
msgid "Unknown scenario"
msgstr "Onbekende scenario: '"

#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:316 src/multiplayer_lobby.cpp:647
#, fuzzy
msgid "Reloaded game"
msgstr "Laai 'n enkel speler gestoorde spel"

#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:327 src/multiplayer_lobby.cpp:663
msgid "Turn "
msgstr "Beurt"

#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:332 src/multiplayer_lobby.cpp:667
#, fuzzy
#| msgid "Vacant Slot:"
#| msgid_plural "Vacant slots:"
msgid "Vacant Slot:"
msgid_plural "Vacant Slots:"
msgstr[0] "Vakante Gleuf:"
msgstr[1] "Vakante Gleuwe:"

#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:346 src/multiplayer_lobby.cpp:692
msgid "none"
msgstr "geen"

#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:107
msgid "In game:"
msgstr "In spel:"

#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:109
msgid "(observing)"
msgstr ""

#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:111
msgid "(playing)"
msgstr ""

#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:114
msgid "In lobby"
msgstr ""

#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:138
msgid "On friends list"
msgstr ""

#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:143
msgid "On ignores list"
msgstr ""

#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:148
msgid "Neither a friend nor ignored"
msgstr ""

#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:153
msgid "You"
msgstr "Jy"

#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:156
msgid "Error"
msgstr "Fout"

#: src/hotkey/command_executor.cpp:509 src/hotkey/command_executor.cpp:671
#: src/multiplayer_connect.cpp:384 src/multiplayer_lobby.cpp:863
#: src/multiplayer_wait.cpp:188
msgid "Quit"
msgstr "Verlaat"

#: src/hotkey/command_executor.cpp:510 src/hotkey/command_executor.cpp:672
#, fuzzy
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Wil jy regtig hierdie spel uitvee?"

#: src/hotkey/command_executor.cpp:627
#, fuzzy
msgid "Map-Screenshot"
msgstr "Skermkopie"

#: src/hotkey/command_executor.cpp:627
msgid "Screenshot"
msgstr "Skermkopie"

#: src/hotkey/command_executor.cpp:634
#, fuzzy
#| msgid "Screenshot"
msgid "Screenshot Done"
msgstr "Skermkopie"

#: src/intro.cpp:36
msgid "The End"
msgstr "Die Einde"

#: src/language.cpp:107
msgid "System default language"
msgstr "Standaard stelseltaal"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:45 src/menu_events.cpp:194
msgid "Leader"
msgstr "Leier"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:46 src/menu_events.cpp:195
#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:107
msgid "Team"
msgstr "Span"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:48 src/menu_events.cpp:197
msgid "Villages"
msgstr "Dorpies"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:49 src/menu_events.cpp:198
msgid "status^Units"
msgstr ""

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:50 src/menu_events.cpp:199
msgid "Upkeep"
msgstr "Onderhoud"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:51 src/menu_events.cpp:200
#: src/multiplayer_connect.cpp:380 src/multiplayer_wait.cpp:563
msgid "Income"
msgstr "Inkomste"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:163 src/menu_events.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Current Status"
msgstr "Huidige doelwit:"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:164 src/menu_events.cpp:310
msgid "More >"
msgstr "Meer >"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:184 src/menu_events.cpp:328
#, fuzzy
msgid "scenario settings^Leader"
msgstr "Scenario Begin"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:186 src/menu_events.cpp:330
#, fuzzy
msgid "scenario settings^Side"
msgstr "Scenario Begin"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:187 src/menu_events.cpp:331
#, fuzzy
msgid ""
"scenario settings^Start\n"
"Gold"
msgstr "Scenario Begin"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:188 src/menu_events.cpp:332
#, fuzzy
msgid ""
"scenario settings^Base\n"
"Income"
msgstr "Scenario Begin"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:189 src/menu_events.cpp:333
msgid ""
"scenario settings^Gold Per\n"
"Village"
msgstr ""

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:190 src/menu_events.cpp:334
#, fuzzy
msgid ""
"scenario settings^Support Per\n"
"Village"
msgstr "Scenario Begin"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:191 src/menu_events.cpp:335
#, fuzzy
msgid "scenario settings^Fog"
msgstr "Scenario Begin"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:192 src/menu_events.cpp:336
#, fuzzy
msgid "scenario settings^Shroud"
msgstr "Scenario Begin"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:246 src/leader_scroll_dialog.cpp:247
#: src/menu_events.cpp:386 src/menu_events.cpp:387
msgid "no"
msgstr "nee"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:246 src/leader_scroll_dialog.cpp:247
#: src/menu_events.cpp:386 src/menu_events.cpp:387
msgid "yes"
msgstr "ja"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:263 src/menu_events.cpp:403
#, fuzzy
msgid "Scenario Settings"
msgstr "Scenario Begin"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:266 src/menu_events.cpp:406
msgid " < Back"
msgstr " < Terug"

#: src/loadscreen.cpp:222
msgid "Initializing user interface"
msgstr ""

#: src/loadscreen.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Loading game configuration"
msgstr "Fout met laai van konfigurasie lêers: '"

#: src/loadscreen.cpp:224 src/loadscreen.cpp:231
msgid "Verifying cache"
msgstr ""

#: src/loadscreen.cpp:225 src/loadscreen.cpp:232
msgid "Reading files and creating cache"
msgstr ""

#: src/loadscreen.cpp:226 src/loadscreen.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Reading unit files"
msgstr "Besig om te konnekteer aan Bediener..."

#: src/loadscreen.cpp:227
msgid "Reinitialize fonts for the current language"
msgstr ""

#: src/loadscreen.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Searching for installed add-ons"
msgstr "Besig om veldtog af te laai..."

#: src/loadscreen.cpp:229
msgid "Loading title screen"
msgstr ""

#: src/loadscreen.cpp:230
msgid "Loading data files"
msgstr ""

#: src/loadscreen.cpp:234
msgid "Loading level"
msgstr ""

#: src/loadscreen.cpp:235
msgid "Initializing teams"
msgstr ""

#: src/loadscreen.cpp:236
msgid "Loading units"
msgstr ""

#: src/loadscreen.cpp:237 src/loadscreen.cpp:239
msgid "Initializing display"
msgstr ""

#: src/loadscreen.cpp:238
msgid "Building terrain rules"
msgstr ""

#: src/loadscreen.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Starting game"
msgstr "Skop op"

#: src/menu_events.cpp:144
msgid "Statistics"
msgstr "Statistieke"

#: src/menu_events.cpp:425
msgid "Save the Map As"
msgstr "Stoor die Kaart As"

#: src/menu_events.cpp:429
#, fuzzy
msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Lêer bestaan reeds. Wil jy daar bo-oor skryf?"

#: src/menu_events.cpp:441
msgid "Map saved."
msgstr "kaart gestoor"

#: src/menu_events.cpp:445
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:517
msgid "Message:"
msgstr "Boodskap:"

#: src/menu_events.cpp:518
msgid "Send to allies only"
msgstr "Stuur slegs aan bondgenote"

#: src/menu_events.cpp:518
#, fuzzy
msgid "Send to observers only"
msgstr "Stuur slegs aan bondgenote"

#: src/menu_events.cpp:585
msgid "unit^Gold"
msgid_plural "Gold"
msgstr[0] "eenheid^Goud"
msgstr[1] "Goud"

#: src/menu_events.cpp:592
msgid "You have no units available to recruit."
msgstr "Jy het geen eenhede om te werf nie."

#: src/menu_events.cpp:625
msgid "You don’t have enough gold to recruit that unit"
msgstr "Jy het nie genoeg goud om daai eenheid te werf nie"

#: src/menu_events.cpp:658
msgid "You are separated from your soldiers and may not recall them"
msgstr "Jy het afgedwaal van jou soldate en kan hulle nie herroep nie"

#: src/menu_events.cpp:685
#, fuzzy
msgid ""
"There are no troops available to recall\n"
"(You must have veteran survivors from a previous scenario)"
msgstr ""
"Daar is geen troepe beskikbaar om te herroep nie\n"
"(Jy moet veterane oorhê vanuit 'n vorige scenario)"

#: src/menu_events.cpp:691
msgid "You currently can't recall at the highlighted location"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:703
#, fuzzy
msgid "You must have at least 1 gold piece to recall a unit"
msgid_plural "You must have at least $cost gold pieces to recall a unit"
msgstr[0] "Jy moet ten minste $cost goudstukke hê om 'n eenheid te herroep"
msgstr[1] "Jy moet ten minste $cost goudstukke hê om 'n eenheid te herroep"

#: src/menu_events.cpp:829
msgid "You cannot end your turn yet!"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:843
msgid ""
"You have not started your turn yet. Do you really want to end your turn?"
msgstr "Jy het nog nie jou beurt begin nie. Wil jy rerig jou beurt stop?"

#: src/menu_events.cpp:850
msgid "Some units have movement left. Do you really want to end your turn?"
msgstr "Sommige eenhede het bewegings oor. Wil jy rerig jou beurt stop?"

#: src/menu_events.cpp:857
#, fuzzy
#| msgid "Some units have movement left. Do you really want to end your turn?"
msgid "Some units have not moved. Do you really want to end your turn?"
msgstr "Sommige eenhede het bewegings oor. Wil jy rerig jou beurt stop?"

#: src/menu_events.cpp:909
msgid "Rename Unit"
msgstr "Herdoop Eenheid"

#: src/menu_events.cpp:910
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"

#: src/menu_events.cpp:994
msgid "Race"
msgstr "Ras"

#: src/menu_events.cpp:1015
#, fuzzy
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr "Skep Eenheid (Ontfout!)"

#: src/menu_events.cpp:1018 src/multiplayer_wait.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Gender: "
msgstr "Leier: "

#: src/menu_events.cpp:1018
#, fuzzy
msgid "gender^Random"
msgstr "Willekeurige"

#: src/menu_events.cpp:1372
msgid "Search"
msgstr "Soek"

#: src/menu_events.cpp:1549
#, fuzzy
msgid "This command is currently unavailable."
msgstr "Geen doelwitte beskikbaar nie"

#: src/menu_events.cpp:1555
msgid ""
"Unknown command '$command', try $help_command for a list of available "
"commands."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1573
msgid ""
"Available commands list and command-specific help. Use \"help all\" to "
"include currently unavailable commands."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1575
msgid "do not translate the 'all'^[all|<command>]"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1619
msgid "Error:"
msgstr "Fout:"

#: src/menu_events.cpp:1625
msgid "Missing argument $arg_id"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1673
msgid ""
"Available commands $flags_description:\n"
"$list_of_commands"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1673 src/menu_events.cpp:1674 src/menu_events.cpp:1697
msgid "help"
msgstr "help"

#: src/menu_events.cpp:1674
msgid "Type $help_command <command> for more info."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1685
#, fuzzy
msgid " No help available."
msgstr "Geen doelwitte beskikbaar nie"

#: src/menu_events.cpp:1690
#, fuzzy
msgid "Usage:"
msgstr "Boodskap:"

#: src/menu_events.cpp:1695
msgid "aliases:"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1816
msgid "(A) — admin command"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1823 src/menu_events.cpp:2032
#, fuzzy
msgid "(admin only)"
msgstr "Span"

#: src/menu_events.cpp:1843
msgid ""
"Send a query to the server. Without arguments the server should tell you the "
"available commands."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1847
msgid ""
"Ban and kick a player or observer. If he is not in the game but on the "
"server he will only be banned."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1848 src/menu_events.cpp:1851 src/menu_events.cpp:1853
#: src/menu_events.cpp:1855 src/menu_events.cpp:1857 src/menu_events.cpp:1884
#: src/menu_events.cpp:1886 src/menu_events.cpp:1888 src/menu_events.cpp:1902
msgid "<nickname>"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1850
msgid "Unban a user. He does not have to be in the game but on the server."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1853
msgid "Kick a player or observer."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1855
msgid "Mute an observer. Without an argument displays the mute status."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1857
msgid "Unmute an observer. Without an argument unmutes everyone."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1859
msgid "Mute/Unmute all observers. (toggles)"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1869
msgid ""
"Report abuse, rule violations, etc. to the server moderators. Make sure to "
"mention relevant nicknames, etc."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1873
msgid "<message>"
msgstr "<boodskap>"

#: src/menu_events.cpp:1873
msgid "Send an emotion or personal action in chat."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1876
msgid ""
"Sends a private message. You cannot send private messages to players in a "
"running game you observe or play in."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1878
#, fuzzy
#| msgid "<message>"
msgid "<nickname> <message>"
msgstr "<boodskap>"

#: src/menu_events.cpp:1882
msgid "<level> <domain>"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1882
msgid "Change the log level of a log domain."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1884
msgid "Add a nickname to your ignores list."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1886
msgid "Add a nickname to your friends list."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1888
msgid "Remove a nickname from your ignores or friends list."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1890
msgid "Show your ignores and friends list."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1893
#, fuzzy
msgid "Display version information."
msgstr "Geen tydperke gevind"

#: src/menu_events.cpp:1895
msgid "<password> <email (optional)>"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1895
msgid "Register your nickname"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1897
msgid "Drop your nickname."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1899
msgid "Update details for your nickname. For possible details see '/details'."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1900
msgid "<detail> <value>"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1902
#, fuzzy
msgid "Request information about a nickname."
msgstr "Geen tydperke gevind"

#: src/menu_events.cpp:1904
msgid "Request a list of details you can set for your registered nickname."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1906 src/menu_events.cpp:1909 src/menu_events.cpp:1911
msgid "<room>"
msgstr "<kamer>"

#: src/menu_events.cpp:1906
msgid "Join a room."
msgstr "Sluit aan by 'n kamer."

#: src/menu_events.cpp:1909
msgid "Part a room."
msgstr "Verlaat 'n kamer"

#: src/menu_events.cpp:1911
#, fuzzy
msgid "List room members."
msgstr "Konnekteer aan Bediener"

#: src/menu_events.cpp:1913
msgid "List available rooms."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1915
#, fuzzy
msgid "<room> <msg>"
msgstr "<kamer>"

#: src/menu_events.cpp:1915
msgid "Room message."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1917
#, fuzzy
msgid "<room> <type> [value]"
msgstr "<kamer>"

#: src/menu_events.cpp:1917
msgid "Room query."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2024
msgid "(D) — debug only, (N) — network only, (A) — admin only"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2030
#, fuzzy
msgid "(debug command)"
msgstr "Generaal"

#: src/menu_events.cpp:2031
#, fuzzy
msgid "(network only)"
msgstr "Netwerkspeler"

#: src/menu_events.cpp:2056
msgid "Refresh gui."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2058
msgid "Switch a side to/from AI control."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2058 src/menu_events.cpp:2060
msgid "do not translate the on/off^[<side> [on/off]]"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2060
msgid "Switch a side to/from idle state."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2063
msgid "<side> <nickname>"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2063
msgid "Assign control of a side to a different player or observer."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2065
msgid "<side>"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2065
msgid "Query the controller status of a side."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2067
msgid "Clear chat history."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2069
msgid "Visualize the screen refresh procedure."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2071
msgid "Debug foreground terrain."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2073
msgid "Debug layers from terrain under the mouse."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2074
#, fuzzy
msgid "Show fps."
msgstr "Wys weer"

#: src/menu_events.cpp:2076
msgid "Save game."
msgstr "Stoor Spel."

#: src/menu_events.cpp:2078
msgid "Quit game."
msgstr "Verlaat die spel."

#: src/menu_events.cpp:2082
msgid "Save and quit."
msgstr "Stoor en sluit."

#: src/menu_events.cpp:2085
msgid "Ignore replay errors."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2087
msgid "Disable autosaves."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2089
msgid "<id>"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2089
#, fuzzy
msgid "Advance to the next scenario, or scenario identified by 'id'"
msgstr "Wag vir spel om te begin..."

#: src/menu_events.cpp:2092
#, fuzzy
msgid "Choose next scenario"
msgstr "Besig om die volgende vlak af te laai"

#: src/menu_events.cpp:2095
msgid ""
"Change turn number (and time of day), or increase by one if no number is "
"specified."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2095
msgid "[turn]"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2097
msgid ""
"Change turn limit, or turn the turn limit off if no number is specified or "
"it’s −1."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2097
msgid "[limit]"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2099
#, fuzzy
msgid "Turn debug mode on."
msgstr "Generaal"

#: src/menu_events.cpp:2101
msgid "Turn debug mode off."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2103 src/menu_events.cpp:2107
msgid "<command>[;<command>...]"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2103
msgid "Execute a Lua statement."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2105
msgid "Grant higher privileges to Lua scripts."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2107
msgid "Set the command used by the custom command hotkey"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2110
msgid "Invoke a dialog allowing changing control of MP sides."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2114
msgid "Launch the gamestate inspector"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2116
msgid "Manage persistence data"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2118
msgid "<name>[=<command>]"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2118
msgid "Set or show alias to a command"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2120
msgid "<var>=<value>"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2120
msgid "Set a scenario variable."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2122
msgid "<var>"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2122
msgid "Show a scenario variable."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2124
msgid "Modify a unit variable. (Only top level keys are supported.)"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2131
msgid "Discover all units in help."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2133
msgid "'Undiscover' all units in help."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2135
msgid "Create a unit."
msgstr "Skep 'n eenheid"

#: src/menu_events.cpp:2137
msgid "Toggle fog for the current player."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2139
msgid "Toggle shroud for the current player."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2141
msgid "Give gold to the current player."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2143
msgid "Fire a game event."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2146
msgid "Toggle overlaying of x,y coordinates on hexes."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2149
msgid "Toggle overlaying of terrain codes on hexes."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2152
msgid "Toggle planning mode."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2155
msgid "Access whiteboard options dialog."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2198
msgid "Unknown debug level: '$level'."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2200 src/menu_events.cpp:2209
msgid "error"
msgstr "fout"

#: src/menu_events.cpp:2207
msgid "Unknown debug domain: '$domain'."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2216
msgid "Switched domain: '$domain' to level: '$level'."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2287
msgid "whisper to $receiver"
msgstr "fluister na $receiver"

#: src/menu_events.cpp:2294 src/multiplayer_ui.cpp:433
msgid "whisper: $sender"
msgstr "fluister: $sender "

#: src/menu_events.cpp:2390 src/menu_events.cpp:2408
#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1010
msgid "(empty)"
msgstr "(leeg)"

#: src/menu_events.cpp:2390 src/menu_events.cpp:2396 src/menu_events.cpp:2443
msgid "ignores list"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2396
msgid "Added to ignore list: $nick"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2399 src/menu_events.cpp:2417
msgid "Invalid username: $nick"
msgstr "Onwettige naam: $nick"

#: src/menu_events.cpp:2408 src/menu_events.cpp:2414 src/menu_events.cpp:2439
msgid "friends list"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2414
msgid "Added to friends list: $nick"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2429
msgid "Removed from list: $nick"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2429 src/menu_events.cpp:2447
msgid "friends and ignores list"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2447
msgid "There are no players on your friends or ignore list."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2452
msgid "version"
msgstr "uitgawe"

#: src/menu_events.cpp:2468
msgid "registering with password *** and no email address"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2472
msgid "registering with password *** and email address $email"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2475 src/menu_events.cpp:2486 src/menu_events.cpp:2504
#: src/menu_events.cpp:2518
msgid "nick registration"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2486
msgid "dropping your username"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2504
msgid "setting $var to $value"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2518
#, fuzzy
msgid "requesting information for user $nick"
msgstr "Geen tydperke gevind"

#: src/menu_events.cpp:2635
#, fuzzy
#| msgid "Couldn't find label or unit containing the string '$search'."
msgid "Could not find label or unit containing the string ‘$search’."
msgstr "Kon nie die plakker of eenheid met die string '$search' kry nie."

#: src/menu_events.cpp:2674
msgid "Can't droid invalid side: '$side'."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2679 src/menu_events.cpp:2713
msgid "Can't droid networked side: '$side'."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2708
msgid "Can't idle invalid side: '$side'."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2760
msgid "Can't change control of invalid side: '$side'."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2766
msgid "Can't change control of out-of-bounds side: '$side'."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2781
msgid "Can't query control of invalid side: '$side'."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2787
msgid "Can't query control of out-of-bounds side: '$side'."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2901
#, fuzzy
msgid "Layers"
msgstr "Spelers: "

#: src/menu_events.cpp:2975
msgid "Choose Scenario (Debug!)"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:3021
#, fuzzy
msgid "Debug mode activated!"
msgstr "Generaal"

#: src/menu_events.cpp:3024
msgid "Debug mode not available in network games"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:3029
#, fuzzy
msgid "Debug mode deactivated!"
msgstr "Generaal"

#: src/menu_events.cpp:3040
msgid "Unsafe Lua scripts."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:3041
msgid ""
"You are about to open a security breach in Wesnoth. Are you sure you want to "
"continue? If you have downloaded add-ons, do not click 'ok'! They would "
"instantly take over your computer. You have been warned."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:3044
msgid "Unsafe mode enabled!"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:3087
msgid "Variable not found"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:3138
msgid ""
"Invalid alignment: '$alignment', needs to be one of lawful, neutral, "
"chaotic, or liminal."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:3200
msgid "Do you wish to clear all of your discovered units from help?"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:3214
#, fuzzy
msgid "Invalid unit type"
msgstr "Onwettige tag naam"

#: src/menu_events.cpp:3222
#, fuzzy
msgid "Invalid location"
msgstr "Ongeldige kleur"

#: src/menu_events.cpp:3257 src/playsingle_controller.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Planning mode activated!"
msgstr "Generaal"

#: src/menu_events.cpp:3260 src/playsingle_controller.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Planning mode deactivated!"
msgstr "Generaal"

#: src/menu_events.cpp:3273
msgid "ai"
msgstr "ai"

#: src/menu_events.cpp:3283 src/menu_events.cpp:3325
msgid "prompt^Command:"
msgstr "Bevel:"

#: src/mouse_events.cpp:862
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot move your leader away from the keep with some planned recruits or "
"recalls left."
msgstr "Jou leier moet op 'n vesting wees om eenhede te kan werf of herroep."

#: src/mouse_events.cpp:1049 src/mouse_events.cpp:1067
msgid "Attack Enemy"
msgstr "Val vyand aan"

#: src/mouse_events.cpp:1068
msgid "Choose weapon:"
msgstr "Kies wapen:"

#: src/mp_depcheck.cpp:483
#, fuzzy
msgid "Failed to resolve dependencies"
msgstr "Prinses"

#: src/mp_depcheck.cpp:509
msgid "Scenario can't be activated. Some dependencies are missing: "
msgstr ""

#: src/mp_depcheck.cpp:565 src/mp_depcheck.cpp:688
#, fuzzy
msgid "No compatible eras found."
msgstr "Geen tydperke gevind"

#: src/mp_depcheck.cpp:581
msgid "Era can't be activated. Some dependencies are missing: "
msgstr ""

#: src/mp_depcheck.cpp:634 src/mp_depcheck.cpp:725
#, fuzzy
#| msgid "No multiplayer sides found"
msgid "No compatible scenarios found."
msgstr "Geen veelspeler kante gevind nie"

#: src/mp_depcheck.cpp:663
msgid ""
"Not all of the chosen modifications are compatible. Some of them will be "
"disabled."
msgstr ""

#: src/mp_game_utils.cpp:113
msgid "Cannot find era $era"
msgstr "Kan nie die $era|-era vind nie"

#: src/mp_game_utils.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Defeat enemy leader(s)"
msgstr ""
"Oorwinning\n"
"@Verslaan vyandige leier(s)"

#: src/mp_game_utils.cpp:275 src/multiplayer.cpp:239 src/multiplayer.cpp:324
msgid "Connection timed out"
msgstr "Verbindingtyd het verstryk"

#: src/multiplayer.cpp:155 src/multiplayer.cpp:198
msgid "Connecting to Server..."
msgstr "Besig om te konnekteer aan Bediener..."

#: src/multiplayer.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Reading from Server..."
msgstr "Besig om te konnekteer aan Bediener..."

#: src/multiplayer.cpp:181
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The server requires version '$version1' while you are using version "
#| "'$version2'"
msgid ""
"The server accepts versions '$version1' while you are using version "
"'$version2'"
msgstr ""
"Die bediener vereis weergawe '$version1' maar jy gebruik egter weergawe "
"'$version2'"

#: src/multiplayer.cpp:192
msgid "Server-side redirect loop"
msgstr "Bedienerkant aanstuurlus"

#: src/multiplayer.cpp:251
msgid ""
"The nickname ‘$nick’ is inactive. You cannot claim ownership of this "
"nickname until you activate your account via email or ask an administrator "
"to do it for you."
msgstr ""

#: src/multiplayer.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Wil jy jou spel stoor?"

#: src/multiplayer.cpp:306
msgid "Bad data received from server"
msgstr ""

#: src/multiplayer.cpp:347
#, fuzzy
msgid "You must login first."
msgstr "Jy moet by hierdie bediener inteken"

#: src/multiplayer.cpp:349
msgid "The nickname ‘$nick’ is already taken."
msgstr ""

#: src/multiplayer.cpp:351
msgid ""
"The nickname ‘$nick’ contains invalid characters. Only alpha-numeric "
"characters, underscores and hyphens are allowed."
msgstr ""

#: src/multiplayer.cpp:355
msgid "The nickname ‘$nick’ is too long. Nicks must be 20 characters or less."
msgstr ""

#: src/multiplayer.cpp:358
msgid "The nickname ‘$nick’ is reserved and cannot be used by players."
msgstr ""

#: src/multiplayer.cpp:360
msgid "The nickname ‘$nick’ is not registered on this server."
msgstr ""

#: src/multiplayer.cpp:361
msgid " This server disallows unregistered nicknames."
msgstr ""

#: src/multiplayer.cpp:363 src/multiplayer.cpp:365
msgid "The nickname ‘$nick’ is registered on this server."
msgstr ""

#: src/multiplayer.cpp:366
msgid ""
"WARNING: There is already a client using this nickname, logging in will "
"cause that client to be kicked!"
msgstr ""

#: src/multiplayer.cpp:369
msgid ""
"Error in the login procedure (the server had no seed for your connection)."
msgstr ""

#: src/multiplayer.cpp:372
msgid "The password you provided was incorrect."
msgstr ""

#: src/multiplayer.cpp:374
msgid "You have made too many login attempts."
msgstr ""

#: src/multiplayer_configure.cpp:47
#, fuzzy
#| msgid "Create Game"
msgid "Configure Game"
msgstr "Skep Spel"

#: src/multiplayer_configure.cpp:56
msgid "Time limit"
msgstr ""

#: src/multiplayer_configure.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Generic"
msgstr "Generaal"

#: src/multiplayer_configure.cpp:72
msgid "Name of game:"
msgstr "Naam van spel:"

#: src/multiplayer_configure.cpp:75 src/multiplayer_lobby.cpp:328
msgid "Use map settings"
msgstr "Gebruik kaart instellings"

#: src/multiplayer_configure.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Random start time"
msgstr "Willekeurige kaart (Winter)"

#: src/multiplayer_configure.cpp:77
msgid "Fog of war"
msgstr "Oorlogs-mis"

#: src/multiplayer_configure.cpp:79
msgid "Observers"
msgstr "Waarnemers"

#: src/multiplayer_configure.cpp:80
msgid "Shuffle sides"
msgstr ""

#: src/multiplayer_configure.cpp:83
msgid "Set Password..."
msgstr ""

#: src/multiplayer_configure.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Select an entry point:"
msgstr "Onbekende scenario: '"

#: src/multiplayer_configure.cpp:104
msgid "The maximum number of turns the game can last"
msgstr "Die maksimum beurte wat die spel kan neem"

#: src/multiplayer_configure.cpp:107
msgid "Enables user time limit"
msgstr ""

#: src/multiplayer_configure.cpp:113
msgid "Longest time allowed for first turn (seconds)"
msgstr ""

#: src/multiplayer_configure.cpp:119
msgid "Longest time possible for any turn (seconds)"
msgstr ""

#: src/multiplayer_configure.cpp:125
msgid "Time for general tasks each turn (seconds)"
msgstr ""

#: src/multiplayer_configure.cpp:131
msgid "Time for each attack, recruit, and capture"
msgstr ""

#: src/multiplayer_configure.cpp:136
msgid "The amount of income each village yields per turn"
msgstr "Hoeveel inkomste 'n dorp elke beurt inbring"

#: src/multiplayer_configure.cpp:141
#, fuzzy
#| msgid "The maximum number of turns the game can last"
msgid "The number of unit levels each village can support"
msgstr "Die maksimum beurte wat die spel kan neem"

#: src/multiplayer_configure.cpp:147
msgid "The amount of experience a unit needs to advance"
msgstr "Hoeveel ervaring wat 'n eenheid nodig het om bevorder te word"

#: src/multiplayer_configure.cpp:155
msgid "Use scenario specific settings"
msgstr "Maak gebruik van scenario spesifieke verstellings"

#: src/multiplayer_configure.cpp:158
msgid "Randomize time of day in begin"
msgstr ""

#: src/multiplayer_configure.cpp:161
msgid "Enemy units cannot be seen unless they are in range of your units"
msgstr ""
"Vyandige eenhede kan nie gesien word tensy hulle binne aanvals-afstand van "
"jou eenhede is nie"

#: src/multiplayer_configure.cpp:164
msgid "The map is unknown until your units explore it"
msgstr "Die kaart is onbekend totdat jou eenhede dit bespied"

#: src/multiplayer_configure.cpp:167
msgid "Allow users who are not playing to watch the game"
msgstr "Laat spelers wat nie deelneem nie toe om die spel dop te hou"

#: src/multiplayer_configure.cpp:170
msgid "Assign sides to players at random"
msgstr ""

#: src/multiplayer_configure.cpp:174
msgid "Share View"
msgstr "Deel Aansig"

#: src/multiplayer_configure.cpp:175
msgid "Share Maps"
msgstr "Deel Kaarte"

#: src/multiplayer_configure.cpp:176
msgid "Share None"
msgstr "Deel Niks"

#: src/multiplayer_configure.cpp:211 src/multiplayer_create_engine.cpp:457
msgid "$login|’s game"
msgstr "$login se spel"

#: src/multiplayer_configure.cpp:309
msgid "You must enter a name."
msgstr "Jy moet 'n naam invoer"

#: src/multiplayer_configure.cpp:338
msgid "Turns: "
msgstr "Beurte: "

#: src/multiplayer_configure.cpp:340
msgid "Unlimited turns"
msgstr "Onbeperkte Beurte"

#: src/multiplayer_configure.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Init. limit: "
msgstr "Nuweling"

#: src/multiplayer_configure.cpp:373
msgid "Turn bonus: "
msgstr "Beurte Bonus:"

#: src/multiplayer_configure.cpp:377
#, fuzzy
msgid "Reservoir: "
msgstr "Bediener: "

#: src/multiplayer_configure.cpp:382
msgid "Action bonus: "
msgstr "Aksie Bonus:"

#: src/multiplayer_configure.cpp:389
msgid "Village gold: "
msgstr "Dorp Goud: "

#: src/multiplayer_configure.cpp:395
#, fuzzy
#| msgid "Village gold: "
msgid "Village support: "
msgstr "Dorp Goud: "

#: src/multiplayer_configure.cpp:401
msgid "Experience modifier: "
msgstr "Ervaring Wysiger: "

#: src/multiplayer_connect.cpp:67 src/multiplayer_connect.cpp:217
#: src/multiplayer_connect.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"

#: src/multiplayer_connect.cpp:213 src/multiplayer_connect.cpp:249
#: src/multiplayer_wait.cpp:555 src/multiplayer_wait.cpp:563
msgid "("
msgstr "("

#: src/multiplayer_connect.cpp:213 src/multiplayer_connect.cpp:249
#: src/multiplayer_wait.cpp:555 src/multiplayer_wait.cpp:566
msgid ")"
msgstr ")"

#: src/multiplayer_connect.cpp:215 src/multiplayer_connect.cpp:251
#: src/multiplayer_wait.cpp:565
msgid "+"
msgstr "+"

#: src/multiplayer_connect.cpp:364
msgid "Game Lobby: "
msgstr "Spelsaal:"

#: src/multiplayer_connect.cpp:370
msgid "Player/Type"
msgstr "Speler/Tipe"

#: src/multiplayer_connect.cpp:372
#, fuzzy
#| msgid "Faction"
msgid "Faction/Name"
msgstr "Faksie"

#: src/multiplayer_connect.cpp:374
#, fuzzy
msgid "Leader/Gender"
msgstr "Verdediger"

#: src/multiplayer_connect.cpp:376
#, fuzzy
#| msgid "Color"
msgid "Team/Color"
msgstr "Kleur"

#: src/multiplayer_connect.cpp:383
msgid "I’m Ready"
msgstr "Ek is Gereed"

#: src/multiplayer_connect.cpp:399
#, fuzzy
msgid "The scenario is invalid because it has no id."
msgstr "Die scenario is ongeldig want daar is geen kante nie."

#: src/multiplayer_connect.cpp:415
msgid "The scenario is invalid because it has no sides."
msgstr "Die scenario is ongeldig want daar is geen kante nie."

#: src/multiplayer_connect.cpp:589
msgid "Waiting for players to join..."
msgstr "Wag vir spelers om aan te sluit"

#: src/multiplayer_connect.cpp:590
#, fuzzy
msgid "Waiting for players to choose factions..."
msgstr "Wag vir spelers om aan te sluit"

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:961
msgid "(Vacant slot)"
msgstr "(Vakante gleuf)"

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:971
msgid "Anonymous local player"
msgstr "Anonieme plaaslike speler"

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:988
#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1243
msgid "Computer Player"
msgstr "Rekenaar Speler"

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:992
msgid "$playername $side"
msgstr ""

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:997
msgid "(Empty slot)"
msgstr "(Leë gleuf)"

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1004
msgid "(Reserved for $playername)"
msgstr ""

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1240
msgid "Network Player"
msgstr "Netwerkspeler"

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1242
msgid "Local Player"
msgstr "Plaaslike Speler"

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1244
msgid "Empty"
msgstr "Leeg"

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1247
#, fuzzy
msgid "Reserved"
msgstr "Bediener: "

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1251
msgid "--give--"
msgstr "--gee--"

#: src/multiplayer_create.cpp:60 src/multiplayer_lobby.cpp:860
msgid "Create Game"
msgstr "Skep Spel"

#: src/multiplayer_create.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Filter:"
msgstr "Vermoëns: "

#: src/multiplayer_create.cpp:69 src/multiplayer_create.cpp:375
msgid "Number of players: any"
msgstr ""

#: src/multiplayer_create.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Random map options:"
msgstr "Willekeurige kaart (Winter)"

#: src/multiplayer_create.cpp:71 src/multiplayer_lobby.cpp:602
msgid "Era:"
msgstr "Tydperk:"

#: src/multiplayer_create.cpp:72
#, fuzzy
#| msgid "No multiplayer sides available in this game"
msgid ""
"No eras available\n"
"for this game."
msgstr "Geen veelspeler kante in hierdie spel beskikbaar nie"

#: src/multiplayer_create.cpp:74 src/multiplayer_lobby.cpp:622
#, fuzzy
msgid "Modifications:"
msgstr "Ongeldige kleur"

#: src/multiplayer_create.cpp:78
msgid "Next"
msgstr "Volgende"

#: src/multiplayer_create.cpp:80
msgid "Regenerate"
msgstr "Regenereer"

#: src/multiplayer_create.cpp:81
msgid "Settings..."
msgstr "Instellings..."

#: src/multiplayer_create.cpp:82
msgid "Load Game..."
msgstr "Laai Spel..."

#: src/multiplayer_create.cpp:83 src/multiplayer_create.cpp:272
msgid "Activate"
msgstr ""

#: src/multiplayer_create.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Scenarios"
msgstr "Eindag"

#: src/multiplayer_create.cpp:104
#, fuzzy
#| msgid "Campaign"
msgid "Campaigns"
msgstr "Veldtog"

#: src/multiplayer_create.cpp:105
#, fuzzy
#| msgid "Close"
msgid "User Maps"
msgstr "Sluit"

#: src/multiplayer_create.cpp:106
#, fuzzy
msgid "User Scenarios"
msgstr "Eindag"

#: src/multiplayer_create.cpp:107
#, fuzzy
#| msgid "Random"
msgid "Random Maps"
msgstr "Willekeurige"

#: src/multiplayer_create.cpp:124 src/multiplayer_create.cpp:125
#, fuzzy
msgid "No games found."
msgstr "Geen tydperke gevind"

#: src/multiplayer_create.cpp:156
#, fuzzy
msgid "No eras found."
msgstr "Geen tydperke gevind"

#: src/multiplayer_create.cpp:157
msgid "No eras found"
msgstr "Geen tydperke gevind"

#: src/multiplayer_create.cpp:179
#, fuzzy
msgid ""
"Modifications:\n"
"None found."
msgstr "Ongeldige kleur"

#: src/multiplayer_create.cpp:181 src/multiplayer_create.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Deactivate"
msgstr "Generaal"

#: src/multiplayer_create.cpp:239
#, fuzzy
msgid "The level is invalid."
msgstr "Die spel is klaar."

#: src/multiplayer_create.cpp:324
msgid "Players: "
msgstr "Spelers: "

#: src/multiplayer_create.cpp:342
msgid "Size: "
msgstr "Grootte:"

#: src/multiplayer_create.cpp:377
#, fuzzy
#| msgid "Name of game:"
msgid "Number of players: "
msgstr "Naam van spel:"

#: src/multiplayer_create.cpp:484 src/unit_types.cpp:794
#, fuzzy
msgid "No description available."
msgstr "Geen doelwitte beskikbaar nie"

#: src/multiplayer_create_engine.cpp:139 src/multiplayer_create_engine.cpp:805
#, fuzzy
#| msgid "The game could not be loaded: "
msgid "Map could not be loaded: "
msgstr "Die spel kon nie gelaai word nie: "

#: src/multiplayer_create_engine.cpp:143
#, fuzzy
#| msgid "The game could not be loaded: "
msgid "Map could not be loaded."
msgstr "Die spel kon nie gelaai word nie: "

#: src/multiplayer_create_engine.cpp:165
#, fuzzy
#| msgid "Era not available"
msgid "not available."
msgstr "Tydperk nie beskikbaar"

#: src/multiplayer_create_engine.cpp:217
msgid "User made map"
msgstr ""

#: src/multiplayer_lobby.cpp:128
msgid "--no games open--"
msgstr "--geen spele oop nie--"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:165
#, fuzzy
msgid " (Unknown Era)"
msgstr "Onbekende "

#: src/multiplayer_lobby.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Scenario:"
msgstr "Eindag"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:526
#, fuzzy
#| msgid "Campaign"
msgid "Campaign:"
msgstr "Veldtog"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:557
#, fuzzy
msgid "Unknown campaign: $campaign_id"
msgstr "Veldtog"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:634
msgid " (missing)"
msgstr ""

#: src/multiplayer_lobby.cpp:670 src/multiplayer_lobby.cpp:1028
#, fuzzy
msgid "Password Required"
msgstr "swaard"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:853 src/multiplayer_wait.cpp:187
msgid "Game Lobby"
msgstr "Spelsaal"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:858
msgid "Observe Game"
msgstr "Spel Waarnemer"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:859
msgid "Join Game"
msgstr "Sluit aan by 'n spel"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:862
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Prinses"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:864
#, fuzzy
msgid "Apply filter"
msgstr "Vermoëns: "

#: src/multiplayer_lobby.cpp:865
msgid "Invert"
msgstr ""

#: src/multiplayer_lobby.cpp:866
msgid "Vacant slots"
msgstr "Vakante Gleuwe"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:867
msgid "Friends in game"
msgstr "Vriende in spel"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:868
msgid "Search:"
msgstr "Soek:"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:876
#, fuzzy
msgid "Normal Replays"
msgstr "Wys weer"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:877
#, fuzzy
msgid "Quick Replays"
msgstr " wys weer"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:878
msgid "Enter Blindfolded"
msgstr ""

#: src/multiplayer_lobby.cpp:882
msgid "Skip quickly to the active turn when observing"
msgstr ""

#: src/multiplayer_lobby.cpp:883
msgid "Do not show replay turns"
msgstr ""

#: src/multiplayer_lobby.cpp:896
msgid ""
"Enable the games filter. If unchecked all games are shown, regardless of any "
"filter."
msgstr ""

#: src/multiplayer_lobby.cpp:899
msgid ""
"Show all games that do *not* match your filter. Useful for hiding games you "
"are not interested in."
msgstr ""

#: src/multiplayer_lobby.cpp:903
msgid "Only show games that have at least one vacant slot"
msgstr ""

#: src/multiplayer_lobby.cpp:907
msgid ""
"Only show games that are played or observed by at least one of your friends"
msgstr ""

#: src/multiplayer_lobby.cpp:913
msgid "Only show games whose title or description contain the entered text"
msgstr ""

#: src/multiplayer_lobby.cpp:1029
msgid "Joining this game requires a password."
msgstr ""

#: src/multiplayer_lobby.cpp:1030
msgid "Password: "
msgstr "Wagwoord:"

#: src/multiplayer_ui.cpp:82
msgid "Invalid Color"
msgstr "Ongeldige kleur"

#: src/multiplayer_ui.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Selected user: "
msgstr "Kies eenheid:"

#: src/multiplayer_wait.cpp:140
msgid "Leader: "
msgstr "Leier: "

#: src/multiplayer_wait.cpp:146
msgid "Recruits: "
msgstr "Rekrute: "

#: src/multiplayer_wait.cpp:189
msgid "Waiting for game to start..."
msgstr "Wag vir spel om te begin..."

#: src/multiplayer_wait.cpp:297
#, fuzzy
msgid "No era information found."
msgstr "Geen tydperke gevind"

#: src/multiplayer_wait.cpp:301
msgid "No multiplayer sides found"
msgstr "Geen veelspeler kante gevind nie"

#: src/multiplayer_wait.cpp:348
#, fuzzy
msgid "Choose your faction:"
msgstr "Kies aan watter kant jy wil wees:"

#: src/multiplayer_wait.cpp:348
msgid "Starting position: "
msgstr ""

#: src/multiplayer_wait.cpp:559
msgid "multiplayer_starting_gold^Gold"
msgid_plural "multiplayer_starting_gold^Gold"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/multiplayer_wait.cpp:616
msgid "Getting game data..."
msgstr "Besig om speldata te lees..."

#: src/network.cpp:111
msgid "invalid network handle"
msgstr "ongeldige netwerk naam"

#: src/network.cpp:144 src/network_manager_ana.cpp:779
#: src/network_manager_ana.cpp:786
msgid "Client disconnected"
msgstr "Kliënt ontkoppel"

#: src/network.cpp:403 src/network.cpp:411
msgid "Could not connect to host."
msgstr "Kon nie aan gasheer koppel nie."

#: src/network.cpp:576
msgid "Could not add socket to socket set"
msgstr "Kon nie die socket by socket-stel byvoeg nie"

#: src/network.cpp:588
msgid "Could not send initial handshake"
msgstr "Kon nie die aanvanklike 'handshake' stuur nie"

#: src/network_manager_ana.cpp:649 src/network_manager_ana.cpp:666
#: src/network_manager_ana.cpp:688
#, fuzzy
msgid "Could not connect to host"
msgstr "Kon nie aan gasheer koppel nie."

#: src/pathfind/pathfind.cpp:713
msgid "Terrain with a movement cost less than 1 encountered."
msgstr ""

#: src/play_controller.cpp:257
msgid "time left for current turn"
msgstr ""

#: src/play_controller.cpp:259 src/replay_controller.cpp:149
#, fuzzy
msgid "current local time"
msgstr "Huidige doelwit:"

#: src/play_controller.cpp:1199 src/savegame.cpp:407 src/savegame.cpp:419
#: src/savegame.cpp:1081 src/savegame.cpp:1083
msgid "Auto-Save"
msgstr "Outo-stoor"

#: src/play_controller.cpp:1203
#, fuzzy
#| msgid "Back to turn "
msgid "Back to Turn "
msgstr "Terug na beurt"

#: src/play_controller.cpp:1211
#, fuzzy
#| msgid "Back to turn "
msgid "Back to Start"
msgstr "Terug na beurt"

#: src/play_controller.cpp:1504
#, fuzzy
msgid ""
"The game is out of sync. It might not make much sense to continue. Do you "
"want to save your game?"
msgstr ""
"Die spel is nie in pas nie en sal stop. Wil jy 'n foutregister van jou spel "
"bêre?"

#: src/play_controller.cpp:1505 src/replay_controller.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Error details:"
msgstr "Fout"

#: src/play_controller.cpp:1531
#, fuzzy
msgid "(press $hk to disable)"
msgstr "(druk $hotkey om voort te gaan)"

#: src/play_controller.cpp:1531
msgid "Accelerated speed enabled!"
msgstr ""

#: src/play_controller.cpp:1535
msgid "Accelerated speed disabled!"
msgstr ""

#: src/playcampaign.cpp:92
msgid "Scenario Report"
msgstr "Scenarioverslag"

#: src/playcampaign.cpp:94
msgid "Victory"
msgstr "Oorwinning"

#: src/playcampaign.cpp:95
msgid "You have emerged victorious!"
msgstr "Jy het die oorwinning behaal!"

#: src/playcampaign.cpp:255 src/playcampaign.cpp:306
msgid "Defeat"
msgstr "Nederlaag"

#: src/playcampaign.cpp:256 src/playcampaign.cpp:307
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Jy is verslaan!"

#: src/playcampaign.cpp:469
#, fuzzy
msgid "Error while reading the WML: "
msgstr "Fout tydens speel van spel: "

#: src/playcampaign.cpp:504 src/playsingle_controller.cpp:503
msgid "Game Over"
msgstr "Spel is Oor"

#: src/playcampaign.cpp:505
msgid "This scenario has ended. Do you want to continue the campaign?"
msgstr ""

#: src/playcampaign.cpp:644
#, fuzzy
msgid "Unknown scenario: '$scenario|'"
msgstr "Onbekende scenario: '"

#: src/playmp_controller.cpp:98
msgid "$name has taken control"
msgstr ""

#: src/playmp_controller.cpp:204
msgid "Undoing moves not yet transmitted to the server."
msgstr ""

#: src/playmp_controller.cpp:419
#, fuzzy
msgid "Waiting for next scenario..."
msgstr "Wag vir spel om te begin..."

#: src/playmp_controller.cpp:558
msgid ""
"The game is out of sync, and cannot continue. There are a number of reasons "
"this could happen: this can occur if you or another player have modified "
"their game settings. This may mean one of the players is attempting to "
"cheat. It could also be due to a bug in the game, but this is less likely.\n"
"\n"
"Do you want to save an error log of your game?"
msgstr ""

#: src/playsingle_controller.cpp:230
#, fuzzy
msgid "(press $hotkey to deactivate)"
msgstr "(druk $hotkey om voort te gaan)"

#: src/playsingle_controller.cpp:276
msgid "Remaining gold: "
msgstr "Oorblywende goud: "

#: src/playsingle_controller.cpp:280
msgid "Early finish bonus: "
msgstr "Bonus vir vroeg klaarspeel: "

#: src/playsingle_controller.cpp:282
msgid "per turn"
msgstr "per beurt"

#: src/playsingle_controller.cpp:283
msgid "Turns finished early: "
msgstr "Aantal beurte voor einde klaargemaak: "

#: src/playsingle_controller.cpp:285
msgid "Bonus: "
msgstr "Bonus: "

#: src/playsingle_controller.cpp:288
msgid "Gold: "
msgstr "Goud: "

#: src/playsingle_controller.cpp:292
msgid "Carry over percentage: "
msgstr ""

#: src/playsingle_controller.cpp:295
msgid "Bonus Gold: "
msgstr "Bonus Goud: "

#: src/playsingle_controller.cpp:297
msgid "Retained Gold: "
msgstr "Goud Behou: "

#: src/playsingle_controller.cpp:310
#, fuzzy
msgid ""
"You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum "
"starting gold."
msgid_plural ""
"You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum "
"starting gold."
msgstr[0] "80% van die goud bly behoue in die volgende scenario"
msgstr[1] "80% van die goud bly behoue in die volgende scenario"

#: src/playsingle_controller.cpp:318
#, fuzzy
msgid ""
"You will start the next scenario with the defined minimum starting gold."
msgid_plural ""
"You will start the next scenario with the defined minimum starting gold."
msgstr[0] "80% van die goud bly behoue in die volgende scenario"
msgstr[1] "80% van die goud bly behoue in die volgende scenario"

#: src/playsingle_controller.cpp:326
msgid ""
"You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting "
"gold, whichever is higher."
msgid_plural ""
"You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting "
"gold, whichever is higher."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/playsingle_controller.cpp:504
msgid "The game is over."
msgstr "Die spel is klaar."

#: src/playsingle_controller.cpp:594
#, fuzzy
msgid ""
"A network disconnection has occurred, and the game cannot continue. Do you "
"want to save the game?"
msgstr ""
"'n Netwerk-koppelprobleem het ontstaan en die spel kan nie voortgaan nie. "
"Wil jy die spel stoor?"

#: src/playsingle_controller.cpp:794
msgid "It is now $name|’s turn"
msgstr "Dis nou $name| se beurt"

#: src/playturn.cpp:267
msgid "Replace with AI"
msgstr "Vervang met Rekenaarspeler"

#: src/playturn.cpp:268
msgid "Replace with local player"
msgstr "Vervang met plaaslike speler"

#: src/playturn.cpp:269
msgid "Set side to idle"
msgstr ""

#: src/playturn.cpp:270
#, fuzzy
#| msgid "Abort game"
msgid "Save and abort game"
msgstr "Skop op"

#: src/playturn.cpp:278 src/playturn.cpp:292
msgid "Replace with $player"
msgstr "Vervang met $player"

#: src/playturn.cpp:298
#, fuzzy
msgid "$player has left the game. What do you want to do?"
msgstr "$player het die spel verlaat. Wat wil jy doen?"

#: src/replay_controller.cpp:367
#, fuzzy
msgid ""
"The replay is corrupt/out of sync. It might not make much sense to continue. "
"Do you want to save the game?"
msgstr ""
"'n Netwerk-koppelprobleem het ontstaan en die spel kan nie voortgaan nie. "
"Wil jy die spel stoor?"

#: src/reports.cpp:159 src/savegame.cpp:874
msgid "Name: "
msgstr "Naam:"

#: src/reports.cpp:180
msgid "Type: "
msgstr "Tipe:"

#: src/reports.cpp:200
msgid "Race: "
msgstr "Ras:"

#: src/reports.cpp:250
msgid "Level: "
msgstr "Vlak:"

#: src/reports.cpp:253
msgid "No advancement"
msgstr "Geen bevorderings"

#: src/reports.cpp:255
msgid "Advances to:"
msgstr "Bevorder na: "

#: src/reports.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Trait: "
msgstr "Karaktertrekke"

#: src/reports.cpp:318
msgid "invisible: "
msgstr "onsigbaar: "

#: src/reports.cpp:319
msgid "This unit is invisible. It cannot be seen or attacked by enemy units."
msgstr ""
"Hierdie eenheid is onsigbaar. Dit kan nóg gesien nóg aangeval word deur die "
"vyand nie."

#: src/reports.cpp:322
msgid "slowed: "
msgstr "vertraag: "

#: src/reports.cpp:323
#, fuzzy
msgid ""
"This unit has been slowed. It will only deal half its normal damage when "
"attacking and its movement cost is doubled."
msgstr "Hierdie eenheid is versteen. Dit mag nie skuif of aanval nie."

#: src/reports.cpp:326
msgid "poisoned: "
msgstr "vergiftig: "

#: src/reports.cpp:327
msgid ""
"This unit is poisoned. It will lose 8 HP every turn until it can seek a cure "
"to the poison in a village or from a friendly unit with the ‘cures’ "
"ability.\n"
"\n"
"Units cannot be killed by poison alone. The poison will not reduce it below "
"1 HP."
msgstr ""
"Hierdie eenheid is vergiftig. Dit sal 8 LP verloor met elke beurt totdat dit "
"'n geneesmiddel kry teen die gif in 'n dorp of van 'n vriendelike eenheid "
"met die geneesmiddel vermoë.\n"
"\n"
"Eenhede kan nie doodgaan van die gif alleen nie. Die gif sal dit nie onder 1 "
"LP verminder nie."

#: src/reports.cpp:330
msgid "petrified: "
msgstr "versteen:"

#: src/reports.cpp:331
msgid "This unit has been petrified. It may not move or attack."
msgstr "Hierdie eenheid is versteen. Dit mag nie skuif of aanval nie."

#: src/reports.cpp:362
msgid "Alignment: "
msgstr "Orde: "

#: src/reports.cpp:403
msgid "Ability: "
msgstr "Vermoëns: "

#: src/reports.cpp:405 src/reports.cpp:831
msgid " (inactive)"
msgstr ""

#: src/reports.cpp:457
msgid "Resistances: "
msgstr "Weerstande:"

#: src/reports.cpp:459
msgid "(Att / Def)"
msgstr ""

#: src/reports.cpp:485
#, fuzzy
#| msgid "Experience modifier: "
msgid "Experience Modifier: "
msgstr "Ervaring Wysiger: "

#: src/reports.cpp:536
msgid "Terrain: "
msgstr "Terrein:"

#: src/reports.cpp:553
msgid "maximum^max."
msgstr ""

#: src/reports.cpp:553
msgid "minimum^min."
msgstr ""

#: src/reports.cpp:558
msgid "Defense: "
msgstr "Verdediging:"

#: src/reports.cpp:581
#, fuzzy
#| msgid "Version: "
msgid "vision: "
msgstr "Weergawe: "

#: src/reports.cpp:609
#, fuzzy
msgid "Movement Costs:"
msgstr "Beweging"

#: src/reports.cpp:699 src/reports.cpp:916 src/reports.cpp:928
msgid "Weapon: "
msgstr "Wapen:"

#: src/reports.cpp:700 src/reports.cpp:917
msgid "Damage: "
msgstr "Skade:"

#: src/reports.cpp:704
#, fuzzy
msgid "Base damage: "
msgstr "totale skade"

#: src/reports.cpp:706 src/reports.cpp:740 src/reports.cpp:750
#, fuzzy
msgid "With specials: "
msgstr "Wapen speciaal"

#: src/reports.cpp:709
msgid "Time of day: "
msgstr "Tyd van Dag:"

#: src/reports.cpp:713
msgid "Leadership: "
msgstr "Leierskap:"

#: src/reports.cpp:717
msgid "Slowed: "
msgstr "Vertraag: "

#: src/reports.cpp:721
#, fuzzy
msgid "Attacks: "
msgstr "Aanvaller"

#: src/reports.cpp:725
#, fuzzy
#| msgid "Max HP bonus +"
msgid "Max swarm bonus: "
msgstr "Maksimum LP bonus +"

#: src/reports.cpp:726 src/reports.cpp:745
msgid "Swarm: "
msgstr "Slaan toe:"

#: src/reports.cpp:727 src/reports.cpp:738 src/reports.cpp:749
msgid "Base attacks: "
msgstr ""

#: src/reports.cpp:733
#, fuzzy
#| msgid "Special"
msgid "Specials: "
msgstr "Spesiaal"

#: src/reports.cpp:743
msgid "Subject to swarm: "
msgstr ""

#: src/reports.cpp:762
msgid "Weapon range: "
msgstr ""

#: src/reports.cpp:763
msgid "Damage type: "
msgstr "Skade soort: "

#: src/reports.cpp:764
#, fuzzy
msgid "Damage versus: "
msgstr "skade soort: "

#: src/reports.cpp:805
#, fuzzy
msgid "Accuracy:"
msgstr "totale skade"

#: src/reports.cpp:810
msgid "Parry:"
msgstr ""

#: src/reports.cpp:829
#, fuzzy
msgid "Weapon special: "
msgstr "Wapen speciaal"

#: src/reports.cpp:900
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "geen"

#: src/reports.cpp:1134 src/reports.cpp:1184
#, fuzzy
#| msgid "Lawful units: "
msgid "Lawful units: "
msgstr "Wettige eenhede: "

#: src/reports.cpp:1136 src/reports.cpp:1186
msgid "Neutral units: "
msgstr "Neutrale eenhede: "

#: src/reports.cpp:1137 src/reports.cpp:1187
msgid "Chaotic units: "
msgstr "Chaotiese eenhede: "

#: src/reports.cpp:1139 src/reports.cpp:1189
#, fuzzy
msgid "Liminal units: "
msgstr "Wettige eenhede: "

#: src/reports.cpp:1506
msgid "Observers:"
msgstr "Waarnemers:"

#: src/savegame.cpp:328 src/savegame.cpp:330
msgid " replay"
msgstr " wys weer"

#: src/savegame.cpp:568 src/savegame.cpp:572
msgid "Warning: The file you have tried to load is corrupt. Loading anyway.\n"
msgstr ""
"Waarskuwing: Die lêer wat jy probeer laai het is beskadig. Laai in elk "
"geval.\n"

#: src/savegame.cpp:608
#, fuzzy
msgid ""
"The save has corrupt version information ($version_number|) and cannot be "
"loaded."
msgstr ""
"Hierdie lêer is van 'n ander weergawe van die spel. Wil jy probeer om dit te "
"laai?"

#: src/savegame.cpp:631
#, fuzzy
msgid ""
"This save is from an old, unsupported version ($version_number|) and cannot "
"be loaded."
msgstr ""
"Hierdie lêer is van 'n ander weergawe van die spel. Wil jy probeer om dit te "
"laai?"

#: src/savegame.cpp:640
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This save is from a different version of the game. Do you want to try to "
#| "load it?"
msgid ""
"This save is from a different version of the game ($version_number|). Do you "
"wish to try to load it?"
msgstr ""
"Hierdie lêer is van 'n ander weergawe van die spel. Wil jy probeer om dit te "
"laai?"

#: src/savegame.cpp:697
#, fuzzy
#| msgid "This is not a multiplayer save"
msgid "This is not a multiplayer save."
msgstr "Hierdie is nie 'n veelspeler gestoorde lêer nie"

#: src/savegame.cpp:792
msgid "The game could not be saved: "
msgstr "Die spel kon nie gestoor word nie"

#: src/savegame.cpp:874
#, fuzzy
msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Lêer bestaan reeds. Wil jy daar bo-oor skryf?"

#: src/savegame.cpp:875
msgid "Overwrite?"
msgstr "Stoor bo-oor?"

#: src/savegame.cpp:885
#, fuzzy
msgid ""
"Save names should not end on '.gz' or '.bz2'. Please remove the extension."
msgstr ""
"Gestoorde name mag nie deeltekens of skuinsstrepe bevat nie. Kies asseblief "
"'n ander naam."

#: src/savegame.cpp:951
msgid "Saved"
msgstr "Gestoor"

#: src/savegame.cpp:951
#, fuzzy
#| msgid "The game has been saved"
msgid "The game has been saved."
msgstr "Die spel is gestoor"

#: src/savegame.cpp:982 src/savegame.cpp:1003
msgid "Could not write to file"
msgstr "Kon nie die lêer stoor nie"

#: src/savegame.cpp:1037
#, fuzzy
msgid "Save Replay"
msgstr "Wys weer"

#: src/savegame.cpp:1046
msgid "replay"
msgstr "wys weer"

#: src/savegame.cpp:1064
msgid "Could not auto save the game. Please save the game manually."
msgstr "Kon nie die spel outo-stoor nie. Stoor die spel self, asseblief."

#: src/savegame.cpp:1113
msgid "Save Game"
msgstr "Stoor Spel"

#: src/serialization/parser.cpp:135
msgid "Unexpected characters at line start"
msgstr "Onverwagte karakters by lyn begin"

#: src/serialization/parser.cpp:153
#, fuzzy
#| msgid "Missing closing tag for tag $tag at $pos"
msgid "Missing closing tag for tag [$tag]"
msgstr "Vermis sluit tag for tag $tag at $pos"

#: src/serialization/parser.cpp:154
msgid "expected at $pos"
msgstr ""

#: src/serialization/parser.cpp:154 src/serialization/parser.cpp:218
msgid "opened at $pos"
msgstr ""

#: src/serialization/parser.cpp:167
msgid "Unterminated [element] tag"
msgstr "[element] tag nie gesluit nie"

#: src/serialization/parser.cpp:179 src/serialization/parser.cpp:228
msgid "Invalid tag name"
msgstr "Onwettige tag naam"

#: src/serialization/parser.cpp:182
msgid "Unterminated [+element] tag"
msgstr "Nie geslote [+element] tag"

#: src/serialization/parser.cpp:204
msgid "Invalid closing tag name"
msgstr "Onwettige sluitende tag naam"

#: src/serialization/parser.cpp:207
msgid "Unterminated closing tag"
msgstr "Sluitende tag is nie gesluit nie"

#: src/serialization/parser.cpp:209
msgid "Unexpected closing tag"
msgstr "Onverwagte sluitende tag"

#: src/serialization/parser.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Found invalid closing tag [/$tag2] for tag [$tag1]"
msgstr "Tag $tag (wat by $pos begin) deur verkeerde tag $tag2 gesluit"

#: src/serialization/parser.cpp:218
#, fuzzy
#| msgid "Close"
msgid "closed at $pos"
msgstr "Sluit"

#: src/serialization/parser.cpp:247 src/serialization/parser.cpp:259
msgid "Empty variable name"
msgstr "Veranderlike name leegmaak"

#: src/serialization/parser.cpp:253
msgid "Unexpected characters after variable name (expected , or =)"
msgstr "Onverwagte karakters na veranderlike naam (het , of = verwag)"

#: src/serialization/parser.cpp:292 src/serialization/parser.cpp:320
msgid "Unterminated quoted string"
msgstr "Nie geslote aanhalings string"

#: src/serialization/parser.cpp:378
msgid "at $pos"
msgstr ""

#: src/serialization/parser.cpp:392
msgid "Value: '$value' Previous: '$previous_value'"
msgstr ""

#: src/serialization/string_utils.cpp:570
msgid "prefix_milli^m"
msgstr ""

#: src/serialization/string_utils.cpp:571
msgid "prefix_micro^µ"
msgstr ""

#: src/serialization/string_utils.cpp:572
msgid "prefix_nano^n"
msgstr ""

#: src/serialization/string_utils.cpp:573
msgid "prefix_pico^p"
msgstr ""

#: src/serialization/string_utils.cpp:574
msgid "prefix_femto^f"
msgstr ""

#: src/serialization/string_utils.cpp:575
msgid "prefix_atto^a"
msgstr ""

#: src/serialization/string_utils.cpp:576
msgid "prefix_zepto^z"
msgstr ""

#: src/serialization/string_utils.cpp:577
msgid "prefix_yocto^y"
msgstr ""

#: src/serialization/string_utils.cpp:589
msgid "prefix_kibi^K"
msgstr ""

#: src/serialization/string_utils.cpp:590
msgid "prefix_kilo^k"
msgstr ""

#: src/serialization/string_utils.cpp:592
msgid "prefix_mega^M"
msgstr ""

#: src/serialization/string_utils.cpp:593
msgid "prefix_giga^G"
msgstr ""

#: src/serialization/string_utils.cpp:594
msgid "prefix_tera^T"
msgstr ""

#: src/serialization/string_utils.cpp:595
msgid "prefix_peta^P"
msgstr ""

#: src/serialization/string_utils.cpp:596
msgid "prefix_exa^E"
msgstr ""

#: src/serialization/string_utils.cpp:597
msgid "prefix_zetta^Z"
msgstr ""

#: src/serialization/string_utils.cpp:598
msgid "prefix_yotta^Y"
msgstr ""

#: src/serialization/string_utils.cpp:612
msgid "infix_binary^i"
msgstr ""

#: src/statistics_dialog.cpp:117 src/statistics_dialog.cpp:234
msgid "Recruits"
msgstr "Rekrute"

#: src/statistics_dialog.cpp:121 src/statistics_dialog.cpp:245
msgid "Recalls"
msgstr "Terugroepings"

#: src/statistics_dialog.cpp:125 src/statistics_dialog.cpp:255
msgid "Advancements"
msgstr "Bevorderings"

#: src/statistics_dialog.cpp:129 src/statistics_dialog.cpp:263
msgid "Losses"
msgstr "Verliese"

#: src/statistics_dialog.cpp:134 src/statistics_dialog.cpp:274
msgid "Kills"
msgstr "Dooies"

#: src/statistics_dialog.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Details"
msgstr "stert"

#: src/statistics_dialog.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Select Scenario"
msgstr "Onbekende scenario: '"

#: src/statistics_dialog.cpp:225 src/statistics_dialog.cpp:303
msgid "Campaign"
msgstr "Veldtog"

#: src/statistics_dialog.cpp:225 src/statistics_dialog.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Scenario"
msgstr "Eindag"

#: src/statistics_dialog.cpp:283
msgid "Damage"
msgstr "Skade"

#: src/statistics_dialog.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Overall"
msgstr "Grot Muur"

#: src/statistics_dialog.cpp:288
msgid "This Turn"
msgstr "Hierdie Beurt"

#: src/statistics_dialog.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Inflicted"
msgstr "Skade berokken"

#: src/statistics_dialog.cpp:297
msgid "Taken"
msgstr ""

#: src/storyscreen/controller.cpp:137
msgid "Skip"
msgstr "Oorslaan"

#: src/strftime.cpp:23
#, fuzzy
#| msgid "Morning"
msgid "Mon"
msgstr "Oggend"

#: src/strftime.cpp:23
msgid "Sun"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:23
msgid "Tue"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:23
#, fuzzy
#| msgid "Red"
msgid "Wed"
msgstr "Rooi"

#: src/strftime.cpp:24
msgid "Fri"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Sat"
msgstr "Statistieke"

#: src/strftime.cpp:24
msgid "Thu"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:25
msgid "Monday"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:25
msgid "Sunday"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:25
msgid "Tuesday"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:26
msgid "Friday"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:26
msgid "Saturday"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Thursday"
msgstr "Beurt"

#: src/strftime.cpp:26
msgid "Wednesday"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:27
msgid "Apr"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:27
msgid "Feb"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:27
msgid "Jan"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Mar"
msgstr "Zap"

#: src/strftime.cpp:28
msgid "Aug"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:28
msgid "Jul"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:28
msgid "Jun"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:28
msgid "Oct"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:28
msgid "Sep"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:28
msgid "abbrev^May"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:29
msgid "Dec"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:29
msgid "Nov"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:30
msgid "February"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:30
msgid "January"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:30
#, fuzzy
#| msgid "Search"
msgid "March"
msgstr "Soek"

#: src/strftime.cpp:31
msgid "April"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:31
msgid "August"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:31
msgid "July"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:31
msgid "June"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:31
#, fuzzy
msgid "May"
msgstr "Zap"

#: src/strftime.cpp:32
msgid "December"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:32
#, fuzzy
#| msgid "Movement"
msgid "November"
msgstr "Beweging"

#: src/strftime.cpp:32
msgid "October"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:32
msgid "September"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:73
#, fuzzy
#| msgid "%a %b %d %H:%M %Y"
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%a %b %d %H:%M %Y"

#: src/strftime.cpp:77
#, fuzzy
#| msgid "%a %b %d %H:%M %Y"
msgid "%a %d %b %Y %H:%M:%S %z"
msgstr "%a %b %d %H:%M %Y"

#: src/strftime.cpp:88
msgid "AM"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:88
msgid "PM"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:91
#, fuzzy
#| msgid "Name"
msgid "am"
msgstr "Naam"

#: src/strftime.cpp:91
msgid "pm"
msgstr ""

#: src/terrain.cpp:180
msgid "Allied village"
msgstr "Geallieerde dorpie"

#: src/terrain.cpp:185
msgid "Enemy village"
msgstr "Vyandelike dorpie"

#: src/terrain.cpp:190
msgid "Owned village"
msgstr "Jou dorpie"

#: src/theme.cpp:339
msgid "border_size should be between 0.0 and 0.5."
msgstr ""

#: src/theme.cpp:599 src/theme.cpp:604
msgid "Hotkey(s): "
msgstr ""

#: src/time_of_day.cpp:43
#, fuzzy
#| msgid "Time of Day"
msgid "Stub Time of Day"
msgstr "Tyd van die Dag"

#: src/unit.cpp:2432 src/unit.cpp:2662 src/unit.cpp:2743
#: src/unit_types.cpp:163
msgid " and "
msgstr "en"

#: src/unit.cpp:2443
msgid "$attack_list|: $effect_description"
msgstr ""

#: src/unit.cpp:2504
msgid "moves"
msgstr "skuiwe"

#: src/unit.cpp:2534 src/unit.cpp:2686
msgid "XP to advance"
msgstr "EP om te bevorder"

#: src/unit.cpp:2679
msgid " move"
msgstr "skuif"

#: src/unit.cpp:2694
msgid "$effect_description per level"
msgstr ""

#: src/unit_types.cpp:256 src/unit_types.cpp:341
msgid "damage"
msgid_plural "damage"
msgstr[0] "skade"
msgstr[1] "skade"

#: src/unit_types.cpp:268 src/unit_types.cpp:348
msgid "strike"
msgid_plural "strikes"
msgstr[0] "trefhou"
msgstr[1] "trefhoue"

#: src/unit_types.cpp:281
#, fuzzy, no-c-format
msgid "% accuracy"
msgstr "totale skade"

#: src/unit_types.cpp:293
#, no-c-format
msgid "% parry"
msgstr ""

#: src/unit_types.cpp:850
msgid "chaotic"
msgstr "chaoties"

#: src/unit_types.cpp:850
msgid "lawful"
msgstr "wettig"

#: src/unit_types.cpp:850
#, fuzzy
msgid "liminal"
msgstr "vroumens^"

#: src/unit_types.cpp:850
msgid "neutral"
msgstr "neutraal"

#: src/unit_types.cpp:851
msgid "female^chaotic"
msgstr "vroumens^chaoties"

#: src/unit_types.cpp:851
msgid "female^lawful"
msgstr "vroumens^wettig"

#: src/unit_types.cpp:851
#, fuzzy
msgid "female^liminal"
msgstr "vroumens^"

#: src/unit_types.cpp:851
msgid "female^neutral"
msgstr "vroumens^neutraal"

#: src/whiteboard/manager.cpp:1084
msgid "SHOW ALL allies’ plans"
msgstr ""

#: src/whiteboard/manager.cpp:1085
msgid "HIDE ALL allies’ plans"
msgstr ""

#: src/whiteboard/manager.cpp:1099
#, fuzzy
#| msgid "Show replay"
msgid "Show plans for $player"
msgstr "Wys weer"

#: src/whiteboard/manager.cpp:1101
#, fuzzy
#| msgid "Replace with $player"
msgid "Hide plans for $player"
msgstr "Vervang met $player"

#: src/whiteboard/manager.cpp:1104
msgid "Whiteboard Options"
msgstr ""

#~ msgid "' (The game will now exit)"
#~ msgstr "' (Die spel gaan nou sluit)"

#~ msgid "ERROR DETAILS:"
#~ msgstr "FOUT BESONDERHEDE:"

#, fuzzy
#~ msgid "$error, value '$value' at $pos"
#~ msgstr "$error by $pos"

#, fuzzy
#~ msgid "cancel"
#~ msgstr "Kanselleer"

#, fuzzy
#~ msgid "Select Hex"
#~ msgstr "Onbekende scenario: '"

#, fuzzy
#~| msgid "Attacker"
#~ msgid "Move/Attack"
#~ msgstr "Aanvaller"

#, fuzzy
#~| msgid "Next Turn"
#~ msgid "Next Unit"
#~ msgstr "Volgende Beurt"

#, fuzzy
#~| msgid "End Turn"
#~ msgid "End Unit Turn"
#~ msgstr "Eindig Beurt"

#, fuzzy
#~ msgid "Map Screenshot"
#~ msgstr "Skermkopie"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete Unit"
#~ msgstr "Vee veldtog uit: "

#, fuzzy
#~| msgid "Share Maps"
#~ msgid "Save Map"
#~ msgstr "Deel Kaarte"

#, fuzzy
#~| msgid "Recruit"
#~ msgid "Repeat Recruit"
#~ msgstr "Werf"

#, fuzzy
#~ msgid "Mouse Scrolling"
#~ msgstr "Gesondmaak-krag"

#, fuzzy
#~ msgid "Status Table"
#~ msgstr "Statistieke"

#, fuzzy
#~ msgid "Change Side (Debug!)"
#~ msgstr "Skep Eenheid (Ontfout!)"

#, fuzzy
#~ msgid "Kill Unit (Debug!)"
#~ msgstr "Skep Eenheid (Ontfout!)"

#, fuzzy
#~ msgid "Scenario Objectives"
#~ msgstr "Scenario Begin"

#, fuzzy
#~| msgid "Host Networked Game"
#~ msgid "Pause Network Game"
#~ msgstr "Wees 'n bediener vir 'n Netwerk Spel"

#, fuzzy
#~| msgid "Host Networked Game"
#~ msgid "Continue Network Game"
#~ msgstr "Wees 'n bediener vir 'n Netwerk Spel"

#, fuzzy
#~ msgid "Quit Game"
#~ msgstr "Verlaat die spel"

#, fuzzy
#~| msgid "Place Label"
#~ msgid "Set Label"
#~ msgstr "Plaas Plakker"

#, fuzzy
#~| msgid "Place Label"
#~ msgid "Clear Labels"
#~ msgstr "Plaas Plakker"

#, fuzzy
#~ msgid "Play Replay"
#~ msgstr "Wys weer"

#, fuzzy
#~ msgid "Reset Replay"
#~ msgstr "Wys weer"

#, fuzzy
#~ msgid "Stop Replay"
#~ msgstr "Wys weer"

#, fuzzy
#~| msgid "Full Heal"
#~ msgid "Full Map"
#~ msgstr "Totale Herstel"

#, fuzzy
#~| msgid "Team"
#~ msgid "Each Team"
#~ msgstr "Span"

#, fuzzy
#~| msgid "Team"
#~ msgid "Team 1"
#~ msgstr "Span"

#, fuzzy
#~ msgid "Skip Animation"
#~ msgstr "+Slowaakse Vertaling"

#, fuzzy
#~| msgid "Time of Day"
#~ msgid "Switch Time of Day"
#~ msgstr "Tyd van die Dag"

#, fuzzy
#~| msgid "Share Maps"
#~ msgid "Switch Map"
#~ msgstr "Deel Kaarte"

#, fuzzy
#~| msgid "Time of Day"
#~ msgid "Custom Time of Day Creator"
#~ msgstr "Tyd van die Dag"

#, fuzzy
#~| msgid "Load Game"
#~ msgid "Load Map"
#~ msgstr "Laai Spel"

#, fuzzy
#~| msgid "Save the Map As"
#~ msgid "Save Map As"
#~ msgstr "Stoor die Kaart As"

#, fuzzy
#~ msgid "Save Scenario As"
#~ msgstr "Onbekende scenario: '"

#, fuzzy
#~| msgid "Save the Map As"
#~ msgid "Save All Maps"
#~ msgstr "Stoor die Kaart As"

#, fuzzy
#~ msgid "Map Information"
#~ msgstr "+Slowaakse Vertaling"

#, fuzzy
#~| msgid "Next Side"
#~ msgid "Add New Side"
#~ msgstr "Volgende Kant"

#, fuzzy
#~| msgid "Next Turn"
#~ msgid "Next Tool"
#~ msgstr "Volgende Beurt"

#, fuzzy
#~ msgid "Label Tool"
#~ msgstr "Plakker:"

#, fuzzy
#~| msgid "Village gold: "
#~ msgid "Village Tool"
#~ msgstr "Dorp Goud: "

#, fuzzy
#~| msgid "Recruit"
#~ msgid "Can Recruit"
#~ msgstr "Werf"

#, fuzzy
#~| msgid "Advance Unit"
#~ msgid "Change Unit ID"
#~ msgstr "Bevorder Eenheid"

#~ msgid "Loyal"
#~ msgstr "Lojaal"

#, fuzzy
#~| msgid "Next Turn"
#~ msgid "Next Brush"
#~ msgstr "Volgende Beurt"

#, fuzzy
#~ msgid "Default Brush"
#~ msgstr "Normale"

#, fuzzy
#~| msgid "Select unit:"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Kies eenheid:"

#, fuzzy
#~ msgid "Select Inverse"
#~ msgstr "Onbekende scenario: '"

#, fuzzy
#~| msgid "Select unit:"
#~ msgid "Select None"
#~ msgstr "Kies eenheid:"

#, fuzzy
#~ msgid "Flip Selection"
#~ msgstr "Ongeldige kleur"

#, fuzzy
#~| msgid "Share Maps"
#~ msgid "Rotate Map"
#~ msgstr "Deel Kaarte"

#, fuzzy
#~| msgid "Regenerate"
#~ msgid "Generate Map"
#~ msgstr "Regenereer"

#, fuzzy
#~| msgid "Create Game"
#~ msgid "Create Mask"
#~ msgstr "Skep Spel"

#, fuzzy
#~| msgid "Latin Translation"
#~ msgid "Update Terrain Transitions"
#~ msgstr "Latynse Vertaling"

#, fuzzy
#~| msgid "Terrain Modifiers"
#~ msgid "Draw Terrain Codes"
#~ msgstr "Terreinverstellings"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Scenario"
#~ msgstr "Eindag"

#, fuzzy
#~| msgid "Next Side"
#~ msgid "Edit Side"
#~ msgstr "Volgende Kant"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove Side"
#~ msgstr "Skuiwe"

#, fuzzy
#~ msgid "Speak to Ally"
#~ msgstr "Grot Muur"

#, fuzzy
#~ msgid "Speak to All"
#~ msgstr "Grot Muur"

#, fuzzy
#~| msgid "Chat Log"
#~ msgid "View Chat Log"
#~ msgstr "Gesels Lys"

#, fuzzy
#~ msgid "Enter User Command"
#~ msgstr "Bevelvoerder"

#, fuzzy
#~ msgid "Custom Command"
#~ msgstr "Bevelvoerder"

#, fuzzy
#~| msgid "<message>"
#~ msgid "Clear Messages"
#~ msgstr "<boodskap>"

#, fuzzy
#~| msgid "Time of Day"
#~ msgid "Next Tip of the Day"
#~ msgstr "Tyd van die Dag"

#, fuzzy
#~| msgid "Tutorial"
#~ msgid "Start Tutorial"
#~ msgstr "Onderrig"

#, fuzzy
#~| msgid "Campaign"
#~ msgid "Start Campaign"
#~ msgstr "Veldtog"

#, fuzzy
#~| msgid "Multiplayer"
#~ msgid "Start Multiplayer Game"
#~ msgstr "Veelspeler"

#, fuzzy
#~ msgid "Manage Add-ons"
#~ msgstr "Besig om veldtog af te laai..."

#, fuzzy
#~ msgid "Show Credits"
#~ msgstr "Karaktertrekke"

#, fuzzy
#~| msgid "Show replay"
#~ msgid "Show Helptip"
#~ msgstr "Wys weer"

#, fuzzy
#~ msgid "Unrecognized Command"
#~ msgstr "Onbekende scenario: '"

#, fuzzy
#~| msgid "Settings..."
#~ msgid "Options..."
#~ msgstr "Instellings..."

#~ msgid "?"
#~ msgstr "?"

#, fuzzy
#~ msgid "Add named local player"
#~ msgstr "Anonieme plaaslike speler"

#~ msgid "Map to play:"
#~ msgstr "Kaart om te speel:"

#~ msgid "Invalid era selected"
#~ msgstr "Ongeldige tydperk gekies"

#, fuzzy
#~ msgid "Downloading next scenario..."
#~ msgstr "Besig om die volgende vlak af te laai"

#~ msgid "KB"
#~ msgstr "KB"

#, fuzzy
#~ msgid "Multiplayer_AI^Default AI (RCA)"
#~ msgstr "Veelspeler"

#, fuzzy
#~ msgid "Multiplayer_AI^Experimental AI"
#~ msgstr "Veelspeler"

#, fuzzy
#~| msgid "Enemy unit sighted!"
#~| msgid_plural "$enemies enemy units sighted!"
#~ msgid "Enemy unit weight  (default: 100)"
#~ msgstr "Vyandige eenheid opgemerk!"

#~ msgid "Orcs"
#~ msgstr "Orke"

#, fuzzy
#~| msgid "Move leader here"
#~ msgid "Move Konrad here"
#~ msgstr "Beweeg jou leier hier"

#, fuzzy
#~ msgid "Humans"
#~ msgstr "Mense-ras"

#, fuzzy
#~| msgid "Elves"
#~ msgid "Wolves"
#~ msgstr "Elwe"

#, fuzzy
#~| msgid "help"
#~ msgid "Whelps"
#~ msgstr "help"

#, fuzzy
#~ msgid "End scenario"
#~ msgstr "Onbekende scenario: '"

#, fuzzy
#~| msgid "Save the Map As"
#~ msgid "Take the pass"
#~ msgstr "Stoor die Kaart As"

#, fuzzy
#~| msgid "Defeat"
#~ msgid "Defeat Rowck"
#~ msgstr "Nederlaag"

#, fuzzy
#~ msgid "Death of the bat leader"
#~ msgstr ""
#~ "Oorwinning\n"
#~ "@Verslaan vyandige leier(s)"

#, fuzzy
#~ msgid "Saurians"
#~ msgstr "Naga"

#, fuzzy
#~ msgid "Place Side 1 Footpad"
#~ msgstr "Trol"

#, fuzzy
#~ msgid "Gryphons"
#~ msgstr "Trol"

#, fuzzy
#~| msgid "Forward &gt;"
#~ msgid "Coward 1"
#~ msgstr "Vorentoe &gt;"

#, fuzzy
#~| msgid "Forward &gt;"
#~ msgid "Coward 2"
#~ msgstr "Vorentoe &gt;"

#, fuzzy
#~| msgid "Forward &gt;"
#~ msgid "Coward 3"
#~ msgstr "Vorentoe &gt;"

#, fuzzy
#~| msgid "Forward &gt;"
#~ msgid "Coward 4"
#~ msgstr "Vorentoe &gt;"

#, fuzzy
#~| msgid "Faction"
#~ msgid "Station 1"
#~ msgstr "Faksie"

#, fuzzy
#~| msgid "Faction"
#~ msgid "Station 2"
#~ msgstr "Faksie"

#, fuzzy
#~ msgid "Defeat all enemy units"
#~ msgstr ""
#~ "Oorwinning\n"
#~ "@Verslaan vyandige leier(s)"

#, fuzzy
#~| msgid "teleport"
#~ msgid "Healer Support"
#~ msgstr "teleporteer"

#, fuzzy
#~ msgid "Defeat all lurkers"
#~ msgstr "Kanselleer"

#, fuzzy
#~| msgid "Message:"
#~ msgid "Messenger"
#~ msgstr "Boodskap:"

#, fuzzy
#~| msgid "Move leader here"
#~ msgid "AI moves Messenger here"
#~ msgstr "Beweeg jou leier hier"

#, fuzzy
#~ msgid "Defeat the messenger"
#~ msgstr ""
#~ "Oorwinning\n"
#~ "@Verslaan vyandige leier(s)"

#, fuzzy
#~| msgid "Language"
#~ msgid "Langzhar"
#~ msgstr "Taal"

#, fuzzy
#~| msgid "Move leader here"
#~ msgid "Move Rossauba here"
#~ msgstr "Beweeg jou leier hier"

#, fuzzy
#~ msgid "I made it"
#~ msgstr "Grot"

#, fuzzy
#~| msgid "Recruit"
#~ msgid "Recruiting"
#~ msgstr "Werf"

#, fuzzy
#~ msgid "Swarm"
#~ msgstr "slaan toe"

#, fuzzy
#~ msgid "Bats"
#~ msgstr "Naga"

#, fuzzy
#~ msgid "Place Side 1 Gryphon"
#~ msgstr "Trol"

#, fuzzy
#~ msgid "More Wolves"
#~ msgstr "Dwerge"

#, fuzzy
#~ msgid "AI Developer"
#~ msgstr "-   Hoof Ontwikkelaar"

#, fuzzy
#~| msgid "firststrike"
#~ msgid "first"
#~ msgstr "eerste trefhou"

#, fuzzy
#~ msgid "Multiplayer_AI^RCA AI"
#~ msgstr "Veelspeler"

#, fuzzy
#~| msgid "invisible: "
#~ msgid "invisible"
#~ msgstr "onsigbaar: "

#, fuzzy
#~| msgid "female^slowed"
#~ msgid "female^invisible"
#~ msgstr "vroumens^vertraag"

#~ msgid "bow"
#~ msgstr "boog"

#, fuzzy
#~ msgid "drains 20%"
#~ msgstr "dreineer"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Drain:\n"
#~| "This unit drains health from living units, healing itself for half the "
#~| "amount of damage it deals (rounded down)."
#~ msgid ""
#~ "Drain 20%:\n"
#~ "This unit drains health from living units, healing itself for 20% of the "
#~ "amount of damage it deals (rounded down)."
#~ msgstr ""
#~ "Dreineer:\n"
#~ "Hierdie eenheid dreineer lewende eenhede se gesondheid en genees homself "
#~ "met 'n hoeveelheid gelykstaande aan die helfte van die skade wat dit "
#~ "toedien, afgerond."

#, fuzzy
#~| msgid "Version: "
#~ msgid "Vision Test"
#~ msgstr "Weergawe: "

#, fuzzy
#~| msgid "invisible: "
#~ msgid "It is invisible!"
#~ msgstr "onsigbaar: "

#, fuzzy
#~ msgid "drains 100%"
#~ msgstr "dreineer"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Drain:\n"
#~| "This unit drains health from living units, healing itself for half the "
#~| "amount of damage it deals (rounded down)."
#~ msgid ""
#~ "Drain 100%:\n"
#~ "This unit drains health from living units, healing itself for 100% of the "
#~ "amount of damage it deals (rounded down)."
#~ msgstr ""
#~ "Dreineer:\n"
#~ "Hierdie eenheid dreineer lewende eenhede se gesondheid en genees homself "
#~ "met 'n hoeveelheid gelykstaande aan die helfte van die skade wat dit "
#~ "toedien, afgerond."

#, fuzzy
#~| msgid "Choose weapon:"
#~ msgid "Choose a Map to Open"
#~ msgstr "Kies wapen:"

#, fuzzy
#~| msgid "Choose the game to load"
#~ msgid "Choose a Mask to Apply"
#~ msgstr "Kies die spel om te laai"

#, fuzzy
#~| msgid "Choose weapon:"
#~ msgid "Choose Target Map"
#~ msgstr "Kies wapen:"

#, fuzzy
#~ msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr "Lêer bestaan reeds. Wil jy daar bo-oor skryf?"

#, fuzzy
#~ msgid "No random map generators found."
#~ msgstr "Geen tydperke gevind"

#, fuzzy
#~ msgid "Map creation failed."
#~ msgstr "Grot Muur"

#, fuzzy
#~ msgid "This map is already open."
#~ msgstr "Die spel is klaar."

#, fuzzy
#~ msgid "The server responded with an error: \"$error|\""
#~ msgstr "Die bediener het 'n foutboodskap gestuur: \""

#, fuzzy
#~ msgid "Sending add-on"
#~ msgstr "Besig om veldtog af te laai..."

#, fuzzy
#~| msgid "Download"
#~ msgid "Downloading..."
#~ msgstr "Aflaai"

#, fuzzy
#~ msgid "Outdated add-ons"
#~ msgstr "Besig om veldtog af te laai..."

#, fuzzy
#~ msgid "Update succeeded"
#~ msgstr "Besig om veldtog af te laai..."

#, fuzzy
#~| msgid "Connecting to Server..."
#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "Besig om te konnekteer aan Bediener..."

#, fuzzy
#~ msgid "Get add-ons"
#~ msgstr "Besig om veldtog af te laai..."

#, fuzzy
#~ msgid "Choose the add-on to download."
#~ msgstr "Kies 'n veldtog om af te laai."

#, fuzzy
#~ msgid "Do you really want to start the server?"
#~ msgstr "Wil jy regtig hierdie spel uitvee?"

#~ msgid "Don’t show again"
#~ msgstr "Moenie my weer wys nie"

#, fuzzy
#~| msgid "Easy"
#~ msgid "(Easy)"
#~ msgstr "Maklik"

#, fuzzy
#~ msgid "(Normal)"
#~ msgstr "Normaal"

#, fuzzy
#~| msgid "Hard"
#~ msgid "(Hard)"
#~ msgstr "Moeilik"

#, fuzzy
#~| msgid "Players: "
#~ msgid "Players"
#~ msgstr "Spelers: "

#, fuzzy
#~| msgid "Enemy village"
#~ msgid "Enemies"
#~ msgstr "Vyandelike dorpie"

#, fuzzy
#~| msgid "Difficulty: "
#~ msgid "Difficulty: Easy"
#~ msgstr "Moeilikheidsgraad: "

#, fuzzy
#~| msgid "Difficulty: "
#~ msgid "Difficulty: Normal"
#~ msgstr "Moeilikheidsgraad: "

#, fuzzy
#~| msgid "Difficulty: "
#~ msgid "Difficulty: Hard"
#~ msgstr "Moeilikheidsgraad: "

#, fuzzy
#~ msgid "Main campaign define"
#~ msgstr "Veldtog"

#, fuzzy
#~| msgid "Campaign Design"
#~ msgid "Extra campaign define"
#~ msgstr "Veldtog ontwerping"

#, fuzzy
#~| msgid "Multiplayer"
#~ msgid "Multiplayer define"
#~ msgstr "Veelspeler"

#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Aflaai"

#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Klaar"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Some units have planned actions left. Do you really want to end your turn?"
#~ msgstr "Sommige eenhede het bewegings oor. Wil jy rerig jou beurt stop?"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose the add-on to remove."
#~ msgstr "Kies 'n veldtog om af te laai."

#, fuzzy
#~ msgid "Uninstall add-ons"
#~ msgstr "Besig om veldtog af te laai..."

#, fuzzy
#~ msgid "Add-on '$addon|' deleted."
#~ msgstr "Veldtog geïnstalleer"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid WML found"
#~ msgstr "Ongeldige kleur"

#~ msgid "B"
#~ msgstr "B"

#~ msgid "MB"
#~ msgstr "MB"

#~ msgid "GB"
#~ msgstr "B"

#, fuzzy
#~ msgid "Connecting to add-ons server..."
#~ msgstr "Besig om te konnekteer aan Bediener..."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Liminal units fight better during twilight while fighting normally during "
#~ "day and night.\n"
#~ "\n"
#~ "Twilight: +25% Damage"
#~ msgstr ""
#~ "Eenhede met 'n wettige ingesteldheid veg beter bedags en swakker snags.\n"
#~ "\n"
#~ "Dag: +25% Skade\n"
#~ "Nag: −25% Skade"

#, fuzzy
#~ msgid " &lt; Back"
#~ msgstr "&lt; Terug"

#, fuzzy
#~ msgid "&lt;message&gt;"
#~ msgstr "Boodskap:"

#, fuzzy
#~ msgid "Leave it"
#~ msgstr "Grot"

#~ msgid "Do you really want to delete this game?"
#~ msgstr "Wil jy regtig hierdie spel uitvee?"

#~ msgid "Don’t ask me again!"
#~ msgstr "Moenie my weer vra nie!"

#~ msgid "Act."
#~ msgstr "Episode."

#, fuzzy
#~ msgid "short end-turn^E."
#~ msgstr "Eindig"

#~ msgid "Underground"
#~ msgstr "Ondergronds"

#~ msgid "berserk"
#~ msgstr "beserk"

#~ msgid ""
#~ "Berserk:\n"
#~ "Whether used offensively or defensively, this attack presses the "
#~ "engagement until one of the combatants is slain, or 30 rounds of attacks "
#~ "have occurred."
#~ msgstr ""
#~ "Waansin:\n"
#~ "Hetsy dit aanvallend of verdedigend gebruik word, sal hierdie aanval "
#~ "voortduur totdat een van die vegters sneuwel, of 30 rondtes van aanvalle "
#~ "is verby."

#~ msgid "magical"
#~ msgstr "magies"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Magical:\n"
#~ "This attack always has a 70% chance to hit regardless of the defensive "
#~ "ability of the unit being attacked."
#~ msgstr ""
#~ "Magies:\n"
#~ "Hierdie aanval het 'n 70 % kans om 'n trefhou te wees."

#~ msgid ""
#~ "First Strike:\n"
#~ "This unit always strikes first with this attack, even if they are "
#~ "defending."
#~ msgstr ""
#~ "Eerste Trefhou:\n"
#~ "Hierdie eenheid sal altyd eerste slaan met hierdie aanval, selfs al "
#~ "verdedig hy."

#, fuzzy
#~ msgid "heals +4"
#~ msgstr "gesondmaak"

#, fuzzy
#~ msgid "female^heals +4"
#~ msgstr "Dief"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Heals +4:\n"
#~ "Allows the unit to heal adjacent allied units at the beginning of our "
#~ "turn.\n"
#~ "\n"
#~ "A unit cared for by this healer may heal up to 4 HP per turn, or stop "
#~ "poison from taking effect for that turn.\n"
#~ "A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek "
#~ "the care of a village or a unit that can cure."
#~ msgstr ""
#~ "Gesond maak:\n"
#~ "Laat die eenheid toe om aangrensende, goedgesinde eenhede gesond te maak "
#~ "aan die begin van die beurt.\n"
#~ "\n"
#~ "'n Eenheid wat deur 'n gesondmaker versorg word, kan soveel as 4 LP per "
#~ "beurt gesondmaak.\n"
#~ "'n Gesondmaker mag vir 'n totaal van 8 LP per beurt genees, vir al die "
#~ "eenhede wat dit versorg.\n"
#~ "'n Vergiftigde eenheid kan nie deur 'n gesondmaker van sy vergiftiging "
#~ "genees word nie en moet die sorg van 'n dorp of 'n eenheid wat kan genees "
#~ "opsoek."

#, fuzzy
#~ msgid "heals +8"
#~ msgstr "gesondmaak"

#, fuzzy
#~ msgid "female^heals +8"
#~ msgstr "Dief"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Heals +8:\n"
#~ "This unit combines herbal remedies with magic to heal units more quickly "
#~ "than is normally possible on the battlefield.\n"
#~ "\n"
#~ "A unit cared for by this healer may heal up to 8 HP per turn, or stop "
#~ "poison from taking effect for that turn.\n"
#~ "A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek "
#~ "the care of a village or a unit that can cure."
#~ msgstr ""
#~ "Genesers:\n"
#~ "Hierdie eenheid kombineer kruie-medisyne met toorkrag om eenhede sodoende "
#~ "vinniger te genees as wat normaalweg op 'n slagveld moontlik is.\n"
#~ "\n"
#~ "Hierdie eenheid sal vir alle aangrensende goedgesinde, beseerde eenhede "
#~ "aan die begin van elke beurt sorg.\n"
#~ "'n Eenheid wat deur 'n geneser versorg word mag tot soveel as 8 LP per "
#~ "beurt genees word.\n"
#~ "'n Geneser mag vir 'n totaal van 18 LP per beurt genees, vir al die "
#~ "eenhede wat dit versorg.\n"
#~ "'n Geneser kan 'n eenheid van gif genees, maar die eenheid sal geen "
#~ "addisionele gesondmaak kry totdat dit totaal van die gif genees is nie."

#, fuzzy
#~ msgid "race^Bat"
#~ msgstr "Naga"

#, fuzzy
#~ msgid "race+female^Bat"
#~ msgstr "Naga"

#, fuzzy
#~ msgid "race^Drake"
#~ msgstr "Dwerge"

#, fuzzy
#~ msgid "race+female^Drake"
#~ msgstr "Dwerge"

#, fuzzy
#~ msgid "race^Drakes"
#~ msgstr "Dwerge"

#, fuzzy
#~ msgid "race^Dwarf"
#~ msgstr "Dwerge"

#, fuzzy
#~ msgid "race+female^Dwarf"
#~ msgstr "Dwerge"

#, fuzzy
#~ msgid "race^Dwarves"
#~ msgstr "Dwerge"

#, fuzzy
#~ msgid "race^Elf"
#~ msgstr "Dwerge"

#, fuzzy
#~ msgid "race+female^Elf"
#~ msgstr "Dwerge"

#, fuzzy
#~ msgid "race^Elves"
#~ msgstr "Dwerge"

#, fuzzy
#~ msgid "race^Goblin"
#~ msgstr "Trol"

#, fuzzy
#~ msgid "race+female^Goblin"
#~ msgstr "Trol"

#, fuzzy
#~ msgid "race+female^Gryphon"
#~ msgstr "Trol"

#, fuzzy
#~ msgid "race^Human"
#~ msgstr "Mense-ras"

#, fuzzy
#~ msgid "race+female^Human"
#~ msgstr "Mense-ras"

#, fuzzy
#~ msgid "race^Saurian"
#~ msgstr "Naga"

#, fuzzy
#~ msgid "race+female^Saurian"
#~ msgstr "Naga"

#, fuzzy
#~ msgid "race+plural^Mechanical"
#~ msgstr "Dief"

#, fuzzy
#~ msgid "race^Merman"
#~ msgstr "Mense-ras"

#, fuzzy
#~ msgid "race^Mermaid"
#~ msgstr "Mense-ras"

#, fuzzy
#~ msgid "race^Monster"
#~ msgstr "Dwerge"

#, fuzzy
#~ msgid "race^Naga"
#~ msgstr "Naga"

#, fuzzy
#~ msgid "race^Nagani"
#~ msgstr "Naga"

#, fuzzy
#~ msgid "race^Nagas"
#~ msgstr "Naga"

#, fuzzy
#~ msgid "race^Ogre"
#~ msgstr "Trol"

#, fuzzy
#~ msgid "race+female^Ogre"
#~ msgstr "Trol"

#, fuzzy
#~ msgid "race^Orc"
#~ msgstr "Trol"

#, fuzzy
#~ msgid "race+female^Orc"
#~ msgstr "Trol"

#, fuzzy
#~ msgid "race^Orcs"
#~ msgstr "Trol"

#, fuzzy
#~ msgid "race^Troll"
#~ msgstr "Trol"

#, fuzzy
#~ msgid "race+female^Troll"
#~ msgstr "Trol"

#, fuzzy
#~ msgid "race^Trolls"
#~ msgstr "Trol"

#~ msgid "race^Undead"
#~ msgstr "Wandelende dooies"

#, fuzzy
#~ msgid "race+female^Undead"
#~ msgstr "Wandelende dooies"

#, fuzzy
#~ msgid "race+plural^Undead"
#~ msgstr "Wandelende dooies"

#, fuzzy
#~ msgid "race^Wolf"
#~ msgstr "Dwerge"

#, fuzzy
#~ msgid "race^Wose"
#~ msgstr "Dwerge"

#, fuzzy
#~ msgid "race^Woses"
#~ msgstr "Dwerge"

#, fuzzy
#~ msgid " "
#~ msgstr "; "

#, fuzzy
#~ msgid "Hatchling"
#~ msgstr "Gesondmaak-krag"

#, fuzzy
#~ msgid "Fledgling"
#~ msgstr "Gesondmaak-krag"

#, fuzzy
#~ msgid "Intendant"
#~ msgstr "Intelligent"

#, fuzzy
#~ msgid "Swarming"
#~ msgstr "slaan toe"

#, fuzzy
#~ msgid "Drakish, language"
#~ msgstr "Verander die taal"

#~ msgid "Introduction"
#~ msgstr "Inleiding"

#~ msgid "Gameplay"
#~ msgstr "Spel-omstandighede"

#~ msgid "Units"
#~ msgstr "Eenhede"

#~ msgid "Abilities"
#~ msgstr "Vaardighede"

#, fuzzy
#~ msgid "Factions"
#~ msgstr "Faksie"

#~ msgid "Terrains"
#~ msgstr "Terreine"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Certain units have abilities that either directly affect other units, or "
#~ "have an impact on how the unit interacts with other units. These "
#~ "abilities will be listed under this topic as you encounter them.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sekere eenhede het vermoëns wat ander eenhede of direk beïnvloed, of 'n "
#~ "invloed het op hoe die eenheid op ander eenhede reageer. Hierdie vermoëns "
#~ "sal onder hierdie onderwerp gelys word wanneer jy hulle teëkom."

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown Unit"
#~ msgstr "Onbekende scenario: '"

#~ msgid "Overview"
#~ msgstr "Oorsig"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "&lt;italic&gt;text='Battle for Wesnoth'&lt;/italic&gt; is a turn-based "
#~ "fantasy strategy game somewhat unusual among modern strategy games. While "
#~ "other games strive for complexity, Battle for Wesnoth strives for "
#~ "simplicity of both rules and gameplay. This does not make the game "
#~ "simple, however — from these simple rules arise a wealth of strategy, "
#~ "making the game easy to learn but a challenge to master."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Die Stryd om Wesnoth is 'n beurt-basis fantasie strategie spel wat ietwat "
#~ "ongewoon is by hedendaagse modernde strategie spele. Terwyl ander spele "
#~ "strewe na kompleksiteit, streef Die Stryd om Wesnoth na eenvoudigheid in "
#~ "beide reëls en speelbaarheid. Dit maak egter nie die spel maklik nie, "
#~ "want van hierdie eenvoudingheid kom 'n magdom van strategie, wat die spel "
#~ "maklik maak om te leer, maar dit 'n uitdaging maak om te bemeester."

#~ msgid "Fundamentals of Gameplay"
#~ msgstr "Beginsels van die Spel"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "These pages outline all you need to know to play &lt;italic&gt;"
#~ "text='Battle for Wesnoth'&lt;/italic&gt;. They cover how to play and the "
#~ "basic mechanics behind the game. As you play the game, new information is "
#~ "added to these pages as you come across new aspects of the game. For more "
#~ "detailed information on special situations and exceptions, please follow "
#~ "the links included."
#~ msgstr ""
#~ "Hierdie bladsye verduidelik alles wat jy moet weet om Stryd om Wesnoth te "
#~ "speel. Dit dek hoe om te speel en die basiese meganisme agter die spel. "
#~ "Soos jy die spel speel, word nuwe inligting by hierdie blaaie gevoeg soos "
#~ "jy geleidelik aan die nuwe aspekte van die spel blootgestel word. Vir "
#~ "meer besonderhede oor spesiale situasies en uitsonderings, volg die "
#~ "skakels wat ingesluit is."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "To begin with, it’s best to click the &lt;bold&gt;text=Tutorial&lt;/"
#~ "bold&gt; button at the main menu. This will take you to the interactive "
#~ "tutorial, which will teach you the basics of Wesnoth. After this, it is "
#~ "recommended that you play the Heir to the Throne campaign first — click "
#~ "&lt;bold&gt;text=Campaign&lt;/bold&gt; then &lt;italic&gt;text='Heir to "
#~ "the Throne'&lt;/italic&gt;. As &lt;italic&gt;text='Battle for "
#~ "Wesnoth'&lt;/italic&gt; can be quite challenging, you may wish to start "
#~ "on &lt;italic&gt;text=Easy&lt;/italic&gt;."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "As jy nie die spel ken nie - is dit raadsaam om eers die &lt;italic&gt;"
#~ "text=Onderrig&lt;/italic&gt; knoppie op die Hoof Menu te kliek. Dit sal "
#~ "jou neem na 'n interaktiewe verduideliking, wat jou die basiese stappe "
#~ "van Wesnoth sal leer. Na dit, is dit raadsaam om die Troonopvolger "
#~ "veldtog eerste te probeer: kliek &lt;italic&gt;text=Veldtog&lt;/"
#~ "italic&gt; en dan &lt;italic&gt;text='Troonopvolger'&lt;/italic&gt;. "
#~ "Omdat Die Stryd om Wesnoth nogal 'n uitdaging kan wees, beveel ons aan "
#~ "dat jy die &lt;italic&gt;text=Maklik&lt;/italic&gt; moeilikheidsgraad "
#~ "eerste probeer."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "While playing, keep in mind that if you mouse-over many items in the "
#~ "game, such as the information displayed in the status pane, a brief "
#~ "description will be shown explaining each item. This is especially useful "
#~ "when you encounter new &lt;ref&gt;dst='..abilities_section' "
#~ "text='abilities'&lt;/ref&gt; for the first time."
#~ msgstr ""
#~ "Hou in gedagte dat indien jy tydens die spel jou muis oor items sou "
#~ "beweeg, daar oor baie van hulle inligting in die status paneel sal "
#~ "verskyn, gewoonlik 'n kort beskrywing wat die item verduidelik. Dit is "
#~ "veral baie nuttig wanneer jy nuwe &lt;ref&gt;dst=abilities "
#~ "text=vermoëns&lt;/ref&gt; vir die eerste keer teëkom."

#~ msgid "About the Game"
#~ msgstr "Meer omtrent die Spel"

#~ msgid ""
#~ "The game takes place over a series of battles, called scenarios. Each "
#~ "scenario pits your troops against the troops of one or more adversaries. "
#~ "You can play against the computer, or with friends who each take turns "
#~ "sitting at the computer (hotseat play). If your computer is connected to "
#~ "a computer network, you can also play against other people connected to "
#~ "that network. If your computer has a connection to the Internet, you can "
#~ "play against other people across the Internet."
#~ msgstr ""
#~ "Die spel vind plaas oor 'n reeks veldslae, wat scenarios genoem word. "
#~ "Elke scenario laat jou troepe kragte meet met troepe van een of meer "
#~ "teenstanders. Jy kan teen die rekenaar speel, of met vriende wat elkeen "
#~ "'n beurt maak om by die rekenaar te sit (warmsitplek spel). As jou "
#~ "rekenaar aan 'n netwerk gekoppel is, kan jy teen ander mense op daardie "
#~ "netwerk speel. As jou rekenar 'n verbinding tot die internet het, kan jy "
#~ "teen ander oor die internet speel."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Campaigns consist of multiple scenarios that follow on from each other, "
#~ "telling a story. In a campaign, you often need to play more carefully, "
#~ "preserving your best troops so that they can be used again in later "
#~ "scenarios in the campaign."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Veldtogte bestaan uit 'n reeks scenarios wat mekaar opvolg en 'n storie "
#~ "vertel. Tydens 'n veldtog moet jy dikwels versigtiger speel en jou beste "
#~ "troepe bewaar sodat hulle in latere scenarios in die veldtog gebruik kan "
#~ "word."

#~ msgid "Recruiting and Recalling"
#~ msgstr "Werwing en Terugroeping"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Each side begins with one leader in their keep. At the start of any "
#~ "battle, and at times during it, you will need to recruit &lt;ref&gt;"
#~ "dst='..units' text='units'&lt;/ref&gt; into your army. To recruit, you "
#~ "must have your leader (for instance, Konrad in the Heir to the Throne "
#~ "campaign) on the Keep square of a &lt;ref&gt;dst='terrain_castle' "
#~ "text='Castle'&lt;/ref&gt;. Then you may recruit by either choosing "
#~ "Recruit from the menu or right-clicking on a hex and selecting &lt;"
#~ "bold&gt;text=Recruit&lt;/bold&gt;. This brings up the recruit menu, which "
#~ "lists units available for recruitment, along with their gold cost. Click "
#~ "on a unit to see its statistics, then press the recruit button to recruit "
#~ "it."
#~ msgstr ""
#~ "Elke kant begin met een leier in hulle vesting. Aan die begin van enige "
#~ "veldslag en soms daartydens, sal dit vir jou nodig wees om &lt;ref&gt;"
#~ "dst=units text=eenhede&lt;/ref&gt; te werf vir jou leër. Om te kan werf "
#~ "moet jou leier (byvoorbeeld, Konrad in die Troonopvolger veldtog) op die "
#~ "Vestingblok van 'n &lt;ref&gt;dst=terrain_castle text=Kasteel&lt;/ref&gt; "
#~ "wees. Jy mag dan werwing doen deur of op Werf op die keusebalk te kies of "
#~ "deur met die regtermuis op 'n heksagonaal te kliek en dan &lt;italic&gt;"
#~ "text=Werf&lt;/italic&gt; te kies. Dit gee dan vir jou die werwingskeuses "
#~ "waar die eenhede wat beskikbaar is vir werwing gelys word asook hoeveel "
#~ "hulle kos in terme van goud. Kliek op 'n eenheid om sy statistieke te "
#~ "vertoon, en kliek dan op die werf knop op hom te werf."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "If you right-clicked on a castle hex and selected recruit, the new unit "
#~ "will appear in that square. Otherwise, it will appear in a free square "
#~ "near the keep. You may only recruit as many units as you have free hexes "
#~ "in your castle, and you cannot spend more gold than you actually have on "
#~ "recruiting."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "As jy met die regtermuisknop op die kasteel-heksagonaal gekliek en werf "
#~ "gekies het, sal die nuwe eenheid op daardie blok verskyn. Andersins sal "
#~ "dit op 'n leë blok naby die vesting verskyn. Jy mag slegs soveel eenhede "
#~ "werf as wat jy leë heksagonale in jou kasteel beskikbaar het en jy kan "
#~ "nie meer goud spandeer as wat jy werklik beskikbaar het nie."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Recruited units come with two random &lt;ref&gt;dst='..traits_section' "
#~ "text='Traits'&lt;/ref&gt; which modify their statistics."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Gewerfde eenhede kom met willekeurige &lt;ref&gt;dst=traits "
#~ "text=Eienskappe&lt;/ref&gt; wat hulle statistieke sal verander."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "In later scenarios, you may also Recall survivors from earlier battles. "
#~ "Recalling costs a standard 20 gold and presents you with a list of all "
#~ "surviving units from previous scenarios."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "In latere scenarios mag jy ook oorlewendes herroep van vroeëre "
#~ "veldslagte. Terugroep kos 'n standaard bedrag van 20 goud en gee jou die "
#~ "keuse van oorlewende eenhede uit vorige scenarios."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Units not only cost gold to Recruit or Recall, they also require money to "
#~ "support. See &lt;ref&gt;dst='income_and_upkeep' text='Income and "
#~ "Upkeep'&lt;/ref&gt; for more information."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Eenhede kos nie alleen goud om te Werf of Terug te roep nie, hulle vereis "
#~ "ook geld om te ondersteun. Sien &lt;ref&gt;dst=income_and_upkeep "
#~ "text='Inkomste en Onderhoud'&lt;/ref&gt; vir meer inligting."

#~ msgid "Orbs"
#~ msgstr "Orbe"

#~ msgid ""
#~ "On top of the energy bar shown next to each unit of yours is an orb. For "
#~ "units you control, this orb is:"
#~ msgstr ""
#~ "Bo die energie wyser by elke eenheid is 'n orb. Vir eenhede wat joune is, "
#~ "is hierdie orb:"

#~ msgid "green if it hasn’t moved this turn,"
#~ msgstr "groen as dit nie hierdie beurt beweeg het nie,"

#~ msgid "yellow if it has moved, but could still move further or attack, or"
#~ msgstr "geel as dit beweeg het maar nog verder kan beweeg of aanval, of"

#~ msgid "The orb is blue if the unit is an ally you do not control."
#~ msgstr ""
#~ "Die orb is blou as die eenheid 'n bondgenoot is wat jy nie beheer nie."

#~ msgid "Enemy units have no orb on top of their energy bar."
#~ msgstr "Vyandige eenhede het geen orb bo hulle energiewyser nie."

#~ msgid "Hitpoints and Experience"
#~ msgstr "Lewenspunte en Ervaring"

#~ msgid ""
#~ "Each unit has a certain number of hitpoints (HP). If the hitpoints of a "
#~ "unit drop below 1, the unit dies. Each unit also has a certain number of "
#~ "experience points (XP). A freshly recruited unit starts with no "
#~ "experience points, and gains experience by fighting enemies."
#~ msgstr ""
#~ "Elke eenheid het slegs 'n sekere aantal lewenspunte (LP). As die "
#~ "lewenspunte van 'n eenheid laer as 1 val, sterf die eenheid. Elke eenheid "
#~ "het ook 'n sekere aantal ervaringspunte (EP). 'n Vars gewerfde eenheid "
#~ "begin met geen ervaringspunte en doen ervaring op deur met vyande te veg."

#~ msgid ""
#~ "The hitpoints and experience points are both indicated in the status pane "
#~ "using two numbers (the current value and the maximum value the unit can "
#~ "have)."
#~ msgstr ""
#~ "Die lewe- en ervaringspunte word beide op die statuspaneel aangedui deur "
#~ "van twee getalle gebruik te maak (die huidige waarde en die maksimum "
#~ "waarde wat die eenheid kan hê)."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The hitpoints are also indicated by an energy bar next to each unit, "
#~ "which is green, yellow or red. A unit with at least 1 experience point "
#~ "has a blue experience bar, which turns white as the unit is about to &lt;"
#~ "ref&gt;dst='experience_and_advancement' text='advance'&lt;/ref&gt;."
#~ msgstr ""
#~ "Die lewenspunte word ook aangedui deur 'n energiewyser langs elke "
#~ "eenheid, wat groen, geel of rooi kan wees. 'n Eenheid met ten minste 1 "
#~ "ervaringspunt het 'n blou ervaringswyser wat wit word as die eenheid op "
#~ "die punt is om &lt;ref&gt;dst=experience_and_advancement "
#~ "text=bevorder&lt;/ref&gt; te word."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Movement in &lt;italic&gt;text='Battle for Wesnoth'&lt;/italic&gt; is "
#~ "simple. Click on the unit you wish to move to select it, then click on "
#~ "the hex you wish to move it to. When a unit is selected, everywhere it "
#~ "can move this turn will be highlighted, and all other hexes on the map "
#~ "are made dull. Mousing over a highlighted hex shows the defense rating "
#~ "the unit would have if you moved it to that hex. Mousing over a dull hex "
#~ "will also show the number of turns required to reach it, and clicking "
#~ "will cause the unit to move towards it by the fastest route over this and "
#~ "subsequent turns. If you don’t use up all of a unit’s movement when you "
#~ "first move a unit, you may move it again. This is useful when having two "
#~ "units switch places. Attacking with a unit will use up its movement. "
#~ "Ending a move in a village you don’t already own will also use up a "
#~ "unit’s movement, but will still allow it to attack."
#~ msgstr ""
#~ "Skuiwe in Stryd om Westoth is eenvoudig. Kliek op die eenheid wat jy wil "
#~ "skuif om dit te kies en kliek dan op die heksagonaal waarheen jy dit wil "
#~ "skuif. Wanneer 'n eenheid gekies is, sal al die moontlike plekke waarna "
#~ "dit kan beweeg gemerk word en al die ander heksagonale sal verdof word. "
#~ "Deur die muis oor 'n gemerkte blok te beweeg sal die verdedigingsaanslag "
#~ "vertoon wat die eenheid sou hê as hy daarheen sou beweeg. Deur die muis "
#~ "oor 'n dowwe blok te beweeg sal die aantal beurte wat benodig word om dit "
#~ "te bereik vertoon word en deur daarop te kliek sal veroorsaak dat die "
#~ "eenheid na die blok sou beweeg op die vinnigste roete oor die opvolgende "
#~ "beurte."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Each unit has a certain number of movement points which are used up when "
#~ "moving into a new hex, depending on the Terrain of that particular hex. "
#~ "For instance, grassland nearly always costs 1 movement point to enter. "
#~ "Exactly how many movement points are spent entering a hex depends on the "
#~ "unit type — in forest, elvish units only spend 1 movement point, most "
#~ "human and orc units spend 2, while horsemen spend 3. You can learn how "
#~ "many movement points a unit requires to enter a certain terrain type by "
#~ "right-clicking on it, selecting Unit Description, and then looking at &lt;"
#~ "italic&gt;text='Terrain Modifiers'&lt;/italic&gt;."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "elke eenheid het 'n sekere aantal bewegingspunte wat opgebruik word "
#~ "wanneer dit na 'n nuwe blok beweeg word, wat afhang van die soort Terrein "
#~ "van daardie blok. Grasvlakte sal byvoorbeeld byna altyd 1 bewegingspunt "
#~ "kos om op te beweeg. Presies hoeveel bewegingspunte opgebruik word, hang "
#~ "egter ook af van die soort eenheid - in woude sal elwe slegs 1 "
#~ "bewegingspunt gebruik terwyl die meeste mens en ork eenhedie 2 punte "
#~ "opgebruik en ruiters 3 punte. Jy kan leer hoeveel bewegingspunte 'n "
#~ "eenheid vereis om 'n sekere soort terrein te betree deur met die "
#~ "regtermuisknop daarop te kliek en Eenheid Beskrywing te kies en deur dan "
#~ "na die &lt;italic&gt;text='Terrein Veranderlikes'&lt;/italic&gt; te kyk."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Another thing to keep in mind while moving is Zones of Control. Each unit "
#~ "generates a zone of control in the hexes immediately surrounding it, and "
#~ "any enemy unit entering those hexes immediately ends its movement. "
#~ "Learning how to use zones of control to your advantage is an important "
#~ "part of Wesnoth, as only &lt;ref&gt;dst='ability_skirmisher' "
#~ "text='Skirmishers'&lt;/ref&gt; can ignore zones of control."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "'n Ander ding om in gedagte te hou terwyl jy Beheersones beweeg. Elke "
#~ "eenheid skep 'n beheersone in die blokke onmiddelik rondom dit en enige "
#~ "vyandige eenheid wat daardie blokke betree sal dadelik sy beweging "
#~ "beeïndig. Deur te leer hoe om beheersones tot jou voordeel te gebruik is "
#~ "'n belangrike deel van Wesnoth, aangesien slegs &lt;ref&gt;"
#~ "dst=ability_skirmisher text='Skermutselaars'&lt;/ref&gt; beheersones kan "
#~ "ignoreer."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "To see where the enemy can move to during their next turn, press Ctrl-v "
#~ "or Cmd-v. Ctrl-b or Cmd-b shows where the enemy could move, if your units "
#~ "were not on the map to block their progress."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Om te sien waar die vyand tydens hulle volgende beurte kan beweeg, druk "
#~ "Ctrl-v of Cmd-V. Ctrl-b of Cmd-b wys waarheen die vyand kan beweeg as jou "
#~ "eenhede nie op die kaart was om hulle bewegings te beperk nie."

#~ msgid "Combat"
#~ msgstr "Gevegte"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Combat in &lt;italic&gt;text='Battle for Wesnoth'&lt;/italic&gt; always "
#~ "takes place between units in adjacent hexes. Click on your unit, and "
#~ "click on the enemy you want to attack: your unit will move towards the "
#~ "enemy unit, and when they are next to each other, combat will begin. The "
#~ "attacker and defender alternate strikes until each has used their "
#~ "allotted number of strikes. The attacker chooses one of its weapons to "
#~ "attack with, and the defender retaliates with one of its attacks of the "
#~ "same type. There are two types of attacks: melee, which usually involves "
#~ "weapons such as swords, axes or fangs; and ranged, which usually involves "
#~ "weapons such as bows, spears and fireballs."
#~ msgstr ""
#~ "Gevegte in Stryd om Wesnoth vind altyd plaas tussen eenhede in "
#~ "aangrensende blokke. Kliek op jou eenheid en kliek op die vyand wat jy "
#~ "wil aanval: jou eenheid al na daardie vyandige eenheid beweeg en wanneer "
#~ "hulle langs mekaar is sal die geveg begin. Die aanvaller en verdediger "
#~ "sal houe opeenvolgend uitdeel totdat elkeen sy beskikbare aantal houe "
#~ "opgebruik het. Die aanvaller kies een van sy wapens om mee aan te val en "
#~ "die verdediger sal terugslaan met een van sy soortgelyke aanvalle. Daar "
#~ "bestaan twee soorte aanvalle: handgevegte, wat gewoonlik wapens soos "
#~ "swaarde, byle of tande insluit en afstandgevegte wat gewoonlik wapens "
#~ "soos boë, spiese en vuurballe insluit."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "&lt;header&gt;text='Order and number of strikes'&lt;/header&gt;"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "&lt;header&gt;text='Volgorde en aantal trefhoue'&lt;/header&gt;"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "The attacker gets the first strike, then the defender retaliates. Each "
#~ "strike either hits, doing a given amount of damage, or misses, doing no "
#~ "damage at all. Strikes alternate until each unit has used up all of its "
#~ "strikes. The number of strikes a unit has varies; for instance, an Elvish "
#~ "fighter with a 5–4 attack may strike 4 times, each successful strike "
#~ "dealing 5 damage, while an Orcish Grunt with a 9–2 attack can only strike "
#~ "twice (but at 9 damage for each hit)."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Die aanvaller kry die eerste hou dan slaan die verdediger terug. Elke hou "
#~ "kan óf tref en 'n gegewe hoeveelheid skade aanrig, óf mis en geen skade "
#~ "aanrig nie. Houe wissel opeenvolgend totdat elke eenheid al sy houe "
#~ "opgebruik het. Die aantal houe wat 'n eenheid het wissel; 'n Elfse Vegter "
#~ "met 'n 5-4 aanval mag 4 keer slaan, elke suksesvolle hou dien 5 punte se "
#~ "skade toe, terwyl 'n Orcish Grunt met 'n 9-2 aanval slegs twee keer kan "
#~ "slaan (maar skade van 9 punte vir elke trefhou kan toedien)."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "&lt;header&gt;text='Chance to hit'&lt;/header&gt;"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "&lt;header&gt;text='Kans om te tref'&lt;/header&gt;"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Every unit has a chance of being hit, based on the Terrain it is in. This "
#~ "is shown in the status pane, and may also be found by right-clicking a "
#~ "unit, selecting Unit Description, and then looking at &lt;italic&gt;"
#~ "text='Terrain Modifiers'&lt;/italic&gt;. For instance, many elves have a "
#~ "defense rating of 70% in forest, so a unit attacking them has only a 30% "
#~ "chance of hitting. Conversely, the elf’s chance of hitting the attacker "
#~ "in return depends on what terrain the attacker is in."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Elke eenheid staan 'n kans om getref te word, gebasseer op die Terrein "
#~ "waarin dit is. Dit word in die statuspaneel vertoon en mag ook gevind "
#~ "word deur met die regterknop op die eenheid te kliek, die "
#~ "Eenheidbeskrywing te kies en te kyk na die &lt;italic&gt;text='Terrein "
#~ "Veranderlikes'&lt;/italic&gt;. Baie elwe het byvoorbeeld 'n "
#~ "verdedigingsaanslag van 70% in die woud, dus sal 'n eenheid wat hulle "
#~ "aanval slegs 'n 30% kans staan om hulle te tref. Omgekeerd hang die elf "
#~ "se kanse om die aanvaller te tref af van die terrein waarin die aanvaller "
#~ "hom bevind."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "There are two exceptions to this rule: &lt;ref&gt;"
#~ "dst='weaponspecial_magical' text='Magical attacks'&lt;/ref&gt; and &lt;"
#~ "ref&gt;dst='weaponspecial_marksman' text='Marksmen'&lt;/ref&gt;. Magical "
#~ "attacks always have a 70% chance to hit, regardless of terrain, and, when "
#~ "used offensively, Marksmen always have at least a 60% chance to hit, "
#~ "regardless of terrain."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Daar bestaan twee uitsonderings op hierdie reël: &lt;ref&gt;"
#~ "dst=weaponspecial_magical text='Toweraanvalle'&lt;/ref&gt; en &lt;ref&gt;"
#~ "dst=weaponspecial_marksman text=Skerpskutters&lt;/ref&gt;. Toweraanvalle "
#~ "het altyd 'n 70% kans om te tref, ongeag die terrein en wanneer hulle "
#~ "aanvallend gebruik word, het Skerpskutters altyd ten minste 'n 60% kans "
#~ "om te tref, ongeag die terrein."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "&lt;header&gt;text=Damage&lt;/header&gt;"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "&lt;header&gt;text=Skade&lt;/header&gt;"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Each strike which hits causes a base amount of damage depending on the "
#~ "attack type. For instance, an Elvish Fighter with a 5–4 attack does 5 "
#~ "base damage. This is usually modified by two things: &lt;ref&gt;"
#~ "dst='damage_types_and_resistance' text='Resistance'&lt;/ref&gt; and &lt;"
#~ "ref&gt;dst='time_of_day' text='Time of Day'&lt;/ref&gt;. To see how base "
#~ "damage is modified by the circumstances, select &lt;italic&gt;"
#~ "text='Damage Calculations'&lt;/italic&gt; in the attack selection menu."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Elke aanval wanneer dit tref veroorsaak 'n basiese hoeveelheid skade "
#~ "afhangende van die soort aanval. 'n Elfse Vegter met 'n 5-4 aanval "
#~ "veroorsaak byvoorbeeld 5 basispunte skade. Dit word gewoonlik deur twee "
#~ "dinge verander: &lt;ref&gt;dst=damage_types_and_resistance "
#~ "text=Weerstand&lt;/ref&gt; en &lt;ref&gt;dst=time_of_day text='Tyd in die "
#~ "Dag'&lt;/ref&gt;. Om te sien hoe basiese skadepunte verander word deur "
#~ "die omstandighede, kies &lt;italic&gt;text='Skadeberekenings'&lt;/"
#~ "italic&gt; in die aanvalkeusebalk."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "A few units have special &lt;ref&gt;dst='..abilities_section' "
#~ "text='abilities'&lt;/ref&gt; which affect damage dealt in combat. The "
#~ "most common of these is &lt;ref&gt;dst='weaponspecial_charge' "
#~ "text='Charge'&lt;/ref&gt;, which doubles the damage dealt by both "
#~ "attacker and defender when the unit with Charge attacks."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "'n Paar eenhede het spesiale &lt;ref&gt;dst=abilities text=vermoëens&lt;/"
#~ "ref&gt; wat die skade toegedeel tydens 'n geveg beïnvloed. Die mees "
#~ "algemene hiervan is &lt;ref&gt;dst=weaponspecial_charge text=Storm&lt;/"
#~ "ref&gt;, wat die skade wat deur beide die aanvaller en verdediger "
#~ "verdubbel wanneer 'n eenheid wat kan Storm aanval."

#~ msgid "Damage Types and Resistance"
#~ msgstr "Soorte Skade en Weerstand"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "In Wesnoth, there are three types of damage usually associated with "
#~ "physical attacks: Blade, Pierce and Impact damage. Additionally, there "
#~ "are three further types of damage usually associated with magical "
#~ "attacks: Fire, Cold and Arcane attacks. Different units may have "
#~ "resistances which alter the damage which they take from certain damage "
#~ "types."
#~ msgstr ""
#~ "In Wesnoth bestaan daar drie soorte skades wat met fisiese aanvalle "
#~ "geassosieer word: Sny-, Steek- en Impakskade. Verder is daar nog drie "
#~ "soorte skade wat met toweraanvalle geassosieer word: Vuur, Koue en "
#~ "Heilige aanvalle. Verskillende eenhede mag weerstande hê wat die "
#~ "hoeveelheid skade verander wat sekere soorte skades mag aanrig."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Resistances work very simply: if a unit has 40% resistance against a "
#~ "damage type, then it will suffer 40% less damage when hit with that "
#~ "damage type. It is also possible for a unit to be vulnerable against some "
#~ "damage types. If a unit has −100% resistance against a damage type, it "
#~ "will suffer 100% more damage when hit by that type."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Weerstande werk baie eenvoudig: as 'n eenheid 40% weerstand teen 'n "
#~ "sekere soort skade het, dan sal hy 40% minder skade ondervind wanneer hy "
#~ "deur 'n wapen getref word wat daardie soort skade veroorsaak. Dit mag ook "
#~ "wees dat 'n eenheid vatbaar is vir sekere soorte skades. As 'n eenheid "
#~ "−100% weerstand het teen 'n sekere soort skade, sal dit 100% meer skade "
#~ "ly wanneer dit deur 'n wapen getref word wat daardie soort skade "
#~ "veroorsaak."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "For example, Skeletons are highly resistant to Blade and Pierce damage, "
#~ "but are vulnerable to Impact and Fire damage, and extremely vulnerable to "
#~ "Arcane damage."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Geraamtes het byvoorbeeld 'n baie hoë weerstand teen Sny en Steekskade "
#~ "maar is vatbaar vir Impak of Brandskade en uiters vatbaar vir Heilige "
#~ "skade."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "If a strike is determined to hit, it will always do at least 1 point of "
#~ "damage. This applies even if the defender has 100% resistance to the "
#~ "damage type."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "As 'n hou getref het, sal dit altyd ten minste 1 punt skade aanrig. Dit "
#~ "geld selfs al het die verdediger 'n 100% weerstand teen hierdie soort "
#~ "skade."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The time of day affects the damage of certain units as follows:\n"
#~ " Lawful units get +25% damage in daytime, and −25% damage at night.\n"
#~ " Chaotic units get +25% damage at night, and −25% in daytime.\n"
#~ " Liminal units get +25% damage during twilight.\n"
#~ " Neutral units are unaffected by the time of day."
#~ msgstr ""
#~ "Die tyd in die dag beïnvloed die skade wat sekere eenhede kan toedien as "
#~ "volg:\n"
#~ " Wettige eenhede kry +25% skade in daglig en −25% skade in die nag.\n"
#~ " Chaotiese eenhede kry +25% skade in die nag en −25% skade in die dag.\n"
#~ " Neutrale eenhede word nie deur die tyd van die dag beïnvloed nie."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "The current time of day can be observed under the minimap in the status "
#~ "pane. For the usual day/night cycle, Morning and Afternoon count as day, "
#~ "First and Second Watch count as night:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Die huidige tyd in die dag kan waargeneem word onderaan die klein kaart "
#~ "in die statuspaneel. Vir die gewone dag/nag siklus, Oggend en Namiddag "
#~ "tel as dag, Eerste- en Tweede Wag tel as nag:\n"

#~ msgid "Dawn"
#~ msgstr "Dagbreek"

#~ msgid "Afternoon"
#~ msgstr "Namiddag"

#~ msgid "Dusk"
#~ msgstr "Skemer"

#~ msgid "First Watch"
#~ msgstr "Eerste Wag"

#~ msgid "Second Watch"
#~ msgstr "Tweede Wag"

#~ msgid ""
#~ "Keep in mind that some scenarios take place underground, where it is "
#~ "perpetually night!"
#~ msgstr ""
#~ "Hou in gedagte dat sommige scenarios ondergronds plaasvind waar dit "
#~ "voortdurend nag is!"

#~ msgid "Experience and Advancement"
#~ msgstr "Ervaring en Bevordering"

#~ msgid ""
#~ "If both units survive a combat, they gain a number of experience points "
#~ "equal to the level of the unit they’re fighting. If a unit kills another "
#~ "in combat, however, it gains much more experience — 4 for a level 0 unit, "
#~ "8 for level 1, 16 for level 2, 24 for level 3, and so forth."
#~ msgstr ""
#~ "As beide eenhede 'n geveg oorleef, kry hulle 'n sekere aantal "
#~ "ervaringspunte by wat gelykstaande aan die vlak van die eenheid wat hulle "
#~ "geveg het. As 'n eenheid 'n ander in 'n geveg dood, kry dit egter nog "
#~ "meer ervaring by - 4 vir 'n vlak 0 eenheid, 8 vir 'n vlak 1, 16 vir 'n "
#~ "vlak 2, 24 vir 'n vlak 3 eenheid ensovoorts."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Units have a certain amount of experience required to advance (this is "
#~ "20% less for units with the Intelligent trait). Once they achieve this "
#~ "amount, they immediately advance to the next level, healing fully in the "
#~ "process. In some cases, you will be given a choice of advancement options."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Daar word van elke Eenheid 'n sekere hoeveelheid ervaring vereis om "
#~ "bevorder te word (dit is 20% minder vir eenhede met die Intelligensie "
#~ "eienskap). Wanneer hulle hierdie hoeveelheid bereik, word hulle "
#~ "onmiddelik na die volgende vlak bevorder, en word hulle ook ten volle "
#~ "gesond. In sommige gevalle sal jy 'n keuse gebied word tussen "
#~ "verskillende opsies vir bevordering."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "While most units have three levels, not all do. Occasional units (such as "
#~ "&lt;ref&gt;dst='unit_Mage' text='Magi'&lt;/ref&gt;) may have four. Once a "
#~ "unit has reached its maximum level, it may have an After Maximum Level "
#~ "Advancement (AMLA) available to it. The AMLA will modify the unit each "
#~ "time the unit reaches the experience goal, but the unit will remain the "
#~ "same level. The typical AMLA effect is for the unit to raise the maximum "
#~ "HP by 3 and full-heal it. The first AMLA will normally be reached with "
#~ "150 XP gained (120 XP for intelligent units). However, gaining an AMLA "
#~ "becomes progressively harder for each AMLA the unit receives, and so it "
#~ "is usually more useful to try to advance your lower level units."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Terwyl die meeste eenhede drie vlakke het, is dit nie so vir almal nie. "
#~ "Soms het eenhede (soos die &lt;ref&gt;dst=unit_Mage text=Towenaar&lt;/"
#~ "ref&gt;) vier vlakke. Wanneer 'n eenheid sy maksimum vlak bereik het, mag "
#~ "dit 'n Na Maksimum Vlak Bevordering (NMVB) tot sy beskikking hê. Die NMVB "
#~ "sal die eenheid verander elke keer as die eenheid die ervaringsdoelwit "
#~ "bereik, maar die eenheid sal op dieselfde vlak bly. Die tipiese NMVB "
#~ "effek is om die eenheid se maksimum aantal LP's met 3 te verhoog vir elke "
#~ "100 EP bygekry. Neem kennis dat slegs 'n klein aantal eenhede, "
#~ "byvoorbeeld die Necrophage, gesond word as gevolg van die NMVB effek. Die "
#~ "meeste eenhede kry slegs die bonus by die Maksimum LP."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "In combat, your units will inevitably take damage. When a unit &lt;ref&gt;"
#~ "dst='experience_and_advancement' text='advances'&lt;/ref&gt;, it will "
#~ "heal fully. This can happen as you finish fighting an enemy, whether it "
#~ "is your turn or not. Wesnoth offers several other ways for your units to "
#~ "heal, all of which take place at the beginning of your turn, before you "
#~ "take action."
#~ msgstr ""
#~ "In gevegte sal jou eenhede onvermydelik skade opdoen. Wanneer 'n eenheid "
#~ "&lt;ref&gt;dst=experience_and_advancement text='bevorder word'&lt;/"
#~ "ref&gt;, sal dit geheel en al genees word. Dit kan gebeur aan die einde "
#~ "van 'n geveg hetsy dit jou beurt is aldan nie. Wesnoth bied verskeie "
#~ "maniere vir jou eenhede om genees te word, almal waarvan aan die begin "
#~ "van jou beurt plaasvind voordat jy aksie neem."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Resting: A unit which neither moves, attacks, nor is attacked will heal 2 "
#~ "HP in its next turn."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Rus: 'n Eenheid wat nie beweeg, aanval of aangeval word nie sal met 2LP "
#~ "in sy volgende beurt genees word."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Villages: A unit which starts a turn in a village will heal 8HP."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Dorpies: 'n Eenheid wat 'n beurt in 'n dorp begin sal met 8LP herstel."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "&lt;ref&gt;dst='ability_regenerates' text='Regeneration'&lt;/ref&gt;: "
#~ "Certain units (such as trolls) will automatically heal 8HP every turn."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "&lt;ref&gt;dst=ability_regenerates text=Herlewing&lt;/ref&gt;: Sekere "
#~ "eenhede (soos die trolle) sal outomaties met 8LP herstel met elke beurt."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Healing units: Units with the &lt;ref&gt;dst='ability_heals +4' "
#~ "text='Heals'&lt;/ref&gt; ability will heal each allied adjacent unit, "
#~ "usually &lt;ref&gt;dst='ability_heals +4' text='4HP'&lt;/ref&gt; or &lt;"
#~ "ref&gt;dst='ability_heals +8' text='8HP'&lt;/ref&gt; per turn, or prevent "
#~ "Poison from causing that unit damage."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Gesondmaak eenhede: Eenhede met die &lt;ref&gt;dst=ability_heals "
#~ "text='Gesondmaak-krag'&lt;/ref&gt; vermoë kan soveel as 8LP skade per "
#~ "beurt genees, en ook Gifskade kan voorkom. Slegs eenhede wat langs en aan "
#~ "dieselfde kant veg as die Gesondmaak eenheid kan genees word en slegs met "
#~ "4LP per eenheid."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Curing units: Units with the &lt;ref&gt;dst='ability_cures' "
#~ "text='Cures'&lt;/ref&gt; ability will cure Poison in all allied adjacent "
#~ "units (in preference to healing, if it has that ability as well)."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Genesende eenhede: Eenhede met die &lt;ref&gt;dst=ability_cures "
#~ "text=Geneeskrag&lt;/ref&gt; vermoë sal almal tot en met 18LP skade genees "
#~ "per beurt, en ook Vergiftiging genees. Slegs dié eenhede wat langs of aan "
#~ "dieselfde kant veg as die genesende eenheid sal genees word en ook net "
#~ "tot op 'n maksimum van 8LP per eenheid."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Resting can be combined with other forms of healing, but villages, "
#~ "regeneration, healing and curing cannot combine with each other: the best "
#~ "option will be used. Finally, units heal fully between scenarios."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Rus kan met ander vorme van genesing gekombineer word maar dorpe, "
#~ "regenerasie, genesing en gesondmaak kan nie met mekaar gekombineer word "
#~ "nie. 'n Genesende- of gesondmaak-eenheid wat se aandag verdeel is tussen "
#~ "baie gewondes sal minder doeltreffend wees met die gesondmaak van "
#~ "individuele wonde. Ten laaste sal alle eenhede ten volle herstel tussen "
#~ "scenarios."

#~ msgid "Income and Upkeep"
#~ msgstr "Inkomste en Onderhoud"

#~ msgid ""
#~ "In Wesnoth, it is not enough simply to recruit units and fight. You must "
#~ "watch your gold as well, especially in campaigns, where you can carry "
#~ "extra gold over from one scenario to the next. There are two aspects to "
#~ "this; Income and Upkeep."
#~ msgstr ""
#~ "In Wesnoth, is dit nie voldoende om eenvoudig eenhede te werf en te veg "
#~ "nie. Jy moet jou goud ook dophou, veral in veldtogte, waar jy oorblywende "
#~ "goud van een scenario na 'n volgende kan oordra. Daar is twee aspekte wat "
#~ "oorweeg moet word; Inkomste en Onderhoud."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Income is simple. You have a base income of 2 gold per turn. For every "
#~ "village you control, you gain one additional gold each turn. Thus, if you "
#~ "have ten villages, you would normally gain 12 gold each turn. Your Upkeep "
#~ "costs are subtracted from this income, as detailed below."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Inkomste is eenvoudig. Jy kry 'n basiese inkomste van 2 goud per beurt. "
#~ "Vir elke dorp wat jy beheer, kry jy 'n verder goud per beurt. As jy dus "
#~ "tien dorpe beheer, sal jy normaalweg 12 goud per beurt verdien. Jou "
#~ "Onderhoudskoste word vanaf hierdie inkomste afgetrek soos hieronder "
#~ "uiteengesit."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Upkeep is also fairly simple. Each unit requires an amount of Upkeep "
#~ "equal to its level. You can support as many levels &lt;italic&gt;"
#~ "text=worth&lt;/italic&gt; of units as you have villages, without paying "
#~ "any upkeep. However, for each level of unit beyond the number of villages "
#~ "you have, you must pay one gold per turn. For example, if you have twelve "
#~ "level one units and ten villages, you would have to pay two gold each "
#~ "turn in upkeep."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Onderhoud is ook heel eenvoudig. Elke eenheid vereis 'n hoeveelheid "
#~ "Onderhoud wat gelykstaande aan sy vlak is. Jy kan soveel vlakke &lt;"
#~ "italic&gt;text=aan&lt;/italic&gt; eenhede onderhou as wat jy dorpe besit "
#~ "sonder om enige onderhoud te betaal. Vir elke vlak van 'n eenheid bo die "
#~ "aantal dorpe wat jy besit, moet jy een goud per beurt betaal. As jy "
#~ "byvoorbeeld twaalf vlak een eenhede en tien dorpe het, sal jy twee goud "
#~ "se onderhoud per beurt moet betaal."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Upkeep costs are subtracted from your Income, so in the case of twelve "
#~ "levels of units and ten villages, your resultant Income would be 10 gold "
#~ "per turn."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Onderhoudskoste word afgetrek vanaf jou Inkomste, dus in die geval waar "
#~ "jy twaalf vlakke vir eenhede het en tien dorpe besit, sal jou gevolglike "
#~ "Inkomste 10 goud per beurt wees."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "There are two important exceptions to Upkeep: units with the Loyal trait "
#~ "and leaders never incur upkeep. Units you begin the scenario with (such "
#~ "as Delfador), or units who join you during a scenario (such as the "
#~ "Horseman in the second scenario of Heir to the Throne) will usually have "
#~ "the Loyal trait. The unit you are playing (such as Konrad) will almost "
#~ "always be a leader."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Daar is een belangrike uitsondering op Onderhoud: eenhede met die "
#~ "Lojaliteit karaktertrek vereis nooit enige onderhoud nie. Eenhede waarmee "
#~ "jy die scenario begin (soos Konrad of Delfador) of eenhede wat by jou "
#~ "aansluit tydens 'n scenario (soos die Ruiter in die tweede scenario van "
#~ "Troonopvolger) sal gewoonlik die Lojaliteit karaktertrek hê."

#~ msgid "Wrap Up"
#~ msgstr "Maak Klaar"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on "
#~ "Basic Strategy, or familiarize yourself with &lt;ref&gt;dst='.."
#~ "traits_section' text='Traits'&lt;/ref&gt; and &lt;ref&gt;dst='.."
#~ "abilities_section' text='Abilities'&lt;/ref&gt;, but you now know "
#~ "everything you need to know to play the Heir to the Throne campaign. Have "
#~ "fun, and good luck!"
#~ msgstr ""
#~ "Dit is dan die hele storie oor Wesnoth se basiese reëls. Jy mag dalk wil "
#~ "oplees oor Basiese Strategie of jouself vergewis van die &lt;ref&gt;"
#~ "dst=traits text=Traits&lt;/ref&gt; en &lt;ref&gt;dst=abilities "
#~ "text=Vermoëns&lt;/ref&gt; maar jy weet nou alles wat nodig is om te weet "
#~ "om die Troonopvolger scenario te kan speel. Sterkte en geniet dit!"

#~ msgid "License"
#~ msgstr "Lisensie"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Most units have two traits. However, Undead units are assigned the single "
#~ "trait &lt;italic&gt;text='Undead'&lt;/italic&gt;, and Woses do not "
#~ "receive any traits. Traits are modifications that change a unit’s "
#~ "attributes slightly. They are usually randomly assigned to a unit when it "
#~ "is recruited."
#~ msgstr ""
#~ "Die meeste eenhede het twee karaktertrekke. Die Wandelende Dooies is "
#~ "eenhede wat egter slegs die enkele karaktertrek 'Wandelende Dood' het en "
#~ "Woses kry nie enige karaktertrekke nie. Karaktertrekke is veranderlikes "
#~ "wat 'n eenheid se eienskappe effens aanpas. Hulle word gewoonlik "
#~ "willekeurig aan 'n eenheid toegeken wanneer dit gewerf word."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "The traits that are available to all non-Undead units are &lt;ref&gt;"
#~ "dst='traits_intelligent' text='Intelligent'&lt;/ref&gt;, &lt;ref&gt;"
#~ "dst='traits_quick' text='Quick'&lt;/ref&gt;, &lt;ref&gt;"
#~ "dst='traits_resilient' text='Resilient'&lt;/ref&gt;, and &lt;ref&gt;"
#~ "dst='traits_strong' text='Strong'&lt;/ref&gt;."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Die karaktertrekke wat aan alle nie-Wandelende Dooie eenhede beskikbaar "
#~ "is, is: &lt;ref&gt;dst=traits_intelligent text=Intelligent&lt;/ref&gt;, "
#~ "&lt;ref&gt;dst=traits_quick text=Vinnig&lt;/ref&gt;, &lt;ref&gt;"
#~ "dst=traits_resilient text=Volharding&lt;/ref&gt; en &lt;ref&gt;"
#~ "dst=traits_strong text=Sterk&lt;/ref&gt;."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Other traits that may be assigned to units are &lt;ref&gt;"
#~ "dst='traits_dextrous' text='Dextrous'&lt;/ref&gt;, &lt;ref&gt;"
#~ "dst='traits_loyal' text='Loyal'&lt;/ref&gt;, and &lt;ref&gt;"
#~ "dst='traits_undead' text='Undead'&lt;/ref&gt;.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Ander karaktertrekke wat aan eenhede toegeken kan word is &lt;ref&gt;"
#~ "dst=traits_loyal text=Lojaal&lt;/ref&gt;, &lt;ref&gt;dst=traits_undead "
#~ "text='Wandelende Dood'&lt;/ref&gt; en &lt;ref&gt;dst=traits_dextrous "
#~ "text=Behendig&lt;/ref&gt;"

#~ msgid "Intelligent units require 20% less experience than usual to advance."
#~ msgstr ""
#~ "Intelligente eenhede vereis 20% minder ervaring as gewoonlik om bevorder "
#~ "te word."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Intelligent units are very useful at the beginning of a campaign as they "
#~ "can advance to higher levels more quickly. Later in campaigns Intelligent "
#~ "is not quite as useful because the After Maximum Level Advancement (AMLA) "
#~ "is not as significant a change as advancing a level. If you have many "
#~ "‘maximum level’ units you may wish to recall units with more desirable "
#~ "traits."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Intelligente eenhede is baie nuttig aan die begin van 'n veldtog "
#~ "aangesien hulle vinniger na hoër vlakke kan vorder. Later in die "
#~ "veldtogte is Intelligensie nie so nuttig nie aangesien die Na Maksimum "
#~ "Bevorderingsvlak (NMBV) nie meer so 'n aansienlike verandering is as wat "
#~ "'n vordering in vlak is nie. As jy baie 'maksimum vlak' eenhede het mag "
#~ "jy dalk eenhede wil herroep met meer gewensde karaktertrekke."

#~ msgid "Quick"
#~ msgstr "Vinnig"

#, fuzzy
#~ msgid "Quick units have 1 extra movement point, but 5% less HP than usual."
#~ msgstr ""
#~ "Vinnige eenhede het 1 ekstra bewegingspunt maar 10% minder LP as "
#~ "gewoonlik."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Quick is the most noticeable trait, particularly in slower moving units "
#~ "such as trolls or heavy infantry. Units with the Quick trait often have "
#~ "greatly increased mobility in rough terrain, which can be important to "
#~ "consider when deploying your forces. Also, Quick units aren’t quite as "
#~ "tough as units without this trait and are subsequently less good at "
#~ "holding contested positions."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Vinnig is die karaktertrek wat die maklikste opgemerk word, veral by "
#~ "stadig bewegende eenhede soos die trolle of swaar infanterie. Eenhede met "
#~ "die Vinnig karaktertrek beweeg dikwels baie ratser oor rowwe terrein, wat "
#~ "belangrik kan wees wanneer jy jou magte ontplooi. Vinnige eenhede is "
#~ "dikwels nie so taai soos eenhede wat nie hierdie karaktertrek het nie en "
#~ "is dus minder goed om bestrede posisies te behou."

#~ msgid "Resilient"
#~ msgstr "Volharding"

#, fuzzy
#~ msgid "Resilient units have 4 HP plus 1 HP per level more than usual."
#~ msgstr "Volhardingseenhede het 7 meer LP as gewoonlik."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Resilient units can be useful at all stages of a campaign, and this is a "
#~ "useful trait for all units. Resilient is often most helpful as a trait "
#~ "when it occurs in a unit that has some combination of low hitpoints, good "
#~ "defense, or high resistances. Resilient units are especially useful for "
#~ "holding strategic positions against opponents."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Volharding eenhede kan baie nuttig wees in enige stadium van 'n veldtog "
#~ "en dit is 'n nuttige eienskap by alle eenhede. Volharding is dikwels baie "
#~ "nuttig in 'n eenheid wat 'n kombinasie van lae lewenspunte, goeie "
#~ "verdediging of hoe weerstand het. Volhardingseenhede is veral nuttig vir "
#~ "die hou van strategiese posisies teen teenstanders."

#~ msgid "Strong"
#~ msgstr "Sterk"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Strong units do 1 more damage for every successful strike in melee "
#~ "combat, and have 1 more HP."
#~ msgstr ""
#~ "Sterk eenhede veroorsaak 1 meer skade vir elke suksesvolle hou in 'n "
#~ "handgeveg en het 2 meer LP."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "While useful for any close-combat unit, Strong is most effective for "
#~ "units who have a high number of swings such as the Elvish Fighter. Strong "
#~ "units can be very useful when a tiny bit of extra damage is all that is "
#~ "needed to turn a damaging stroke into a killing blow."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Terwyl dit nuttig is vir enige handvegter, is Sterk die doeltreffendste "
#~ "in eenhede wat 'n hoë getal houe soos die Elfse Vegter het. Sterk eenhede "
#~ "kan baie nuttig wees wanneer 'n klein bietjie ekstra skade al is wat "
#~ "nodig is om 'n hou wat skade veroorsaak in 'n noodlottige hou te verander."

#, fuzzy
#~ msgid "Feral"
#~ msgstr "Grot Muur"

#~ msgid ""
#~ "Loyal units don’t incur upkeep. Most units incur an upkeep cost at the "
#~ "end of every turn, which is equal to their level. Loyal units do not "
#~ "incur this cost."
#~ msgstr ""
#~ "Lojaal eenhede vereis geen onderhoud. Die meeste eenhede vereis "
#~ "onderhoud, gelykstaande aan hulle vlak, aan die einde van 'n beurt. "
#~ "Lojaal eenhede vereis nie die koste nie."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "During campaigns, certain units may opt to join the player’s forces of "
#~ "their own volition. These units are marked with the Loyal trait. Although "
#~ "they may require payment to be recalled, they never incur any upkeep "
#~ "costs. This can make them invaluable during a long campaign, when gold is "
#~ "in short supply. This trait is never given to recruited units, so it may "
#~ "be unwise to dismiss such units or to send them to a foolish death."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Tydens veldtogte kan sekere eenhede kies om op eie wil by die speler se "
#~ "magte aan te sluit. Hierdie eenhede word gemerk met die Lojaal "
#~ "karaktertrek. Alhoewel hulle betaling mag vereis om hergeroep te word, "
#~ "vereis hulle nooit enige onderhoudskoste nie. Dit kan hulle baie nuttig "
#~ "maak tydens 'n lang veldtog, wanneer die goudvoorraad skraps raak. "
#~ "Hierdie karaktertrek word nooit aan gewerfde eenhede toegeken nie, dit "
#~ "sal dus onwys wees om hulle te ontslaan of na 'n onnodige dood te stuur."

#, fuzzy
#~ msgid "trait^Undead"
#~ msgstr "Wandelende dooies"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Undead units are immune to poison, also drain and plague doesn’t work on "
#~ "them."
#~ msgstr "Wandelende dooie eenhede is immuun teen gif."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Undead units generally have &lt;italic&gt;text='Undead'&lt;/italic&gt; as "
#~ "their only trait. Since Undead units are the bodies of the dead, risen to "
#~ "fight again, poison has no effect upon them. This can make them "
#~ "invaluable in dealing with foes who use poison in conjunction with their "
#~ "attacks."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Wandelende dooie eenhede het gewoonlik 'Wandelende Dooie' as hul enigste "
#~ "kenmerk. Aangesien Wandelende Dooie eenhede die liggame van dooies is, "
#~ "wat opgestaan het om weer te veg, het gif geen uitwerking op hulle nie. "
#~ "Dit kan hulle onmisbaar maak wanneer daar met vyande afgereken moet word "
#~ "wat gif as deel van hulle aanvalstrategie gebruik."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Mechanical units are immune to poison, also drain and plague doesn’t work "
#~ "on them."
#~ msgstr "Wandelende dooie eenhede is immuun teen gif."

#~ msgid "Dextrous"
#~ msgstr "Behendig"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Dextrous units do 1 more damage for every successful strike in ranged "
#~ "combat."
#~ msgstr ""
#~ "Behendige Eenhede rig 1 punt meer skade aan vir elke trefhou met 'n boog."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Dextrous is a trait possessed only by Elves. The Elven people are known "
#~ "for their uncanny grace, and their great facility with the bow. Some, "
#~ "however, are gifted with natural talent that exceeds their brethren. "
#~ "These elves inflict an additional point of damage with each arrow."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Behendigheid is 'n karaktertrek van die Elwe. Die Elwe is bekend vir "
#~ "hulle ongelooflike grasie, en hulle vaardigheid met 'n boog. Party het "
#~ "egter meer van die talente as sommige van hulle ras. Hierdie "
#~ "buitengewoone Elwe se pyle veroorsaak 'n addisionele punt se skade."

#, fuzzy
#~ msgid "Dim"
#~ msgstr "Middelmatig"

#, fuzzy
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "vertraag"

#, fuzzy
#~ msgid "Slow units have −1 movement but 5% more hitpoints."
#~ msgstr ""
#~ "Vinnige eenhede het 1 ekstra bewegingspunt maar 10% minder LP as "
#~ "gewoonlik."

#~ msgid ""
#~ "Grassland represents open plains, whether cultivated, cut back for "
#~ "grazing, or wild. Being open ground, Grassland is both very easy to move "
#~ "across, but is also difficult to defend oneself in. Typically, those "
#~ "units that perform best on grassland are either cavalry, or very agile "
#~ "units which take advantage of the open space.\n"
#~ "\n"
#~ "Most units have defense of 30 to 40% on grassland."
#~ msgstr ""
#~ "Graslande verteenwoordig groot oop pleine, of dit aangeplant is, of gesny "
#~ "is vir weiveld, of sommer net wild. Aangesien dit oop is, is dit maklik "
#~ "om oor te beweeg, maar terselfde tyd is dit ook moeilik om jouself in 'n "
#~ "grasland te verdedig. Gewoonlik is die eenhede wat die beste vaar in 'n "
#~ "grasland die kavallarie, of eenhede wat vinnig kan beweeg.\n"
#~ "\n"
#~ "Meeste eenhede het 'n verdediging van 30 tot 40% op grasvelde."

#~ msgid "Road"
#~ msgstr "Pad"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Roads are beaten paths of dirt, formed by many travelers passing over "
#~ "them. As far as gameplay is concerned, Roads behave as &lt;ref&gt;"
#~ "dst='terrain_flat' text='Flat'&lt;/ref&gt; terrain.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Paaie is uitgetrapte grond, gevorm soos reisigers dit deur die jare heen "
#~ "uitgetrap het. Sover dit die spel aanbetref, is paaie identies aan &lt;"
#~ "ref&gt;dst=terrain_grassland text=Grassland&lt;/ref&gt;"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Forests represent any woodland with significant undergrowth, enough to "
#~ "hinder passage. Though they slow nearly everyone down, forests do offer "
#~ "better defense to most units than open ground. Cavalry, however, have so "
#~ "much trouble navigating them that any benefit gained by stealth is "
#~ "negated. Elves are an exception to this general rule for forests. Not "
#~ "only do they possess full movement in forests, but they also gain a "
#~ "considerable defensive bonus. Dwarves are another exception to this rule; "
#~ "though they are able to plow through the forests without much loss of "
#~ "speed, their utter unfamiliarity with the terrain causes them to receive "
#~ "no defensive bonus.\n"
#~ "\n"
#~ "Most units have 50% defense in forests, but cavalry are limited to 30%. "
#~ "Elves, on the other hand, enjoy 60 to 70% defense, even their mounted "
#~ "units. Dwarves generally receive only 30% defense in forests.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Woude verteenwoordig enige beboste gebied met 'n voldoende hoeveelheid "
#~ "plantegroei om beweging te bemoeilik. Alhoewel hulle byna almal vertraag "
#~ "is dit makliker om vandaar te verdedig as op die oop vlaktes. Kavallarie "
#~ "sukkel egter so om daarin te beweeg dat enige voordeel wat deur "
#~ "verskuiling verkry word ongedaan gemaak word. Elwe is 'n uitsondering op "
#~ "die reël in woude. Nie alleen kan hulle teen hulle gewone spoed beweeg "
#~ "nie, maar hulle het ook 'n groot verdedigingsbonus. Dwerge is ook 'n "
#~ "uitsondering op die reël; alhoewel hulle deur die woud kan beweeg sonder "
#~ "om baie spoed te verloor, veroorsaak hulle vreemdheid met die omgewing "
#~ "dat hulle geen verdedigingsbonus kry nie.\n"
#~ "\n"
#~ "Die meeste eenhede het 50% verdediging in woude, maar kavallarie word "
#~ "beperk tot 40%. Elwe aan die ander kant geniet 'n 60% tot 70% verdediging "
#~ "selfs vir die Elfse Ruiters. Dwerge ontvang gewoonlik slegs 'n 30% "
#~ "verdediging in woude."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Hills represent any reasonably rough terrain, with enough dips and rises "
#~ "in the ground to provide some cover. Hills are difficult for most troops "
#~ "to navigate. Dwarves, Trolls, and Orcs have enough familiarity with the "
#~ "terrain that they can pass through it without being slowed down. Cavalry "
#~ "have enough trouble navigating the terrain that any defensive aid lent by "
#~ "cover is negated.\n"
#~ "\n"
#~ "Most units have about 50% defense in hills, whereas cavalry are limited "
#~ "to 40%. Dwarves enjoy 60% defense in hills.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Heuwels verteenwoordig enige redelik rowwe terrein met genoeg slote en "
#~ "hope in die grond wat skuiling kan verleen. Heuwels is moeilike terrein "
#~ "vir die meeste troepe om in te beweeg. Dwerge, Trolle en Orks is "
#~ "voldoende vertroud met die terrein dat hulle daardeur kan beweeg sonder "
#~ "om vertraag te word. Kavallarie vind dit moelik genoeg om deur die "
#~ "terrein te beweeg dat enige verdedigingsvoordeel wat die skuiling "
#~ "beskikbaar inhou, ongedaan gemaak word.\n"
#~ "\n"
#~ "Die meeste eenhede het omtrent 50% verdediging in heuwels, terwyl "
#~ "kavallarie beperk word tot 40%. Dwerge geniet 60% verdediging in heuwels."

#~ msgid ""
#~ "Mountains are steep enough that units often have to climb over obstacles "
#~ "to move. By this nature, they provide a considerable defensive bonus for "
#~ "most troops, but they also severely impede any passage through them. Most "
#~ "cavalry simply cannot enter mountainous terrain; however, elvish cavalry "
#~ "is an exception to this, as are the goblin wolf riders. Both Dwarves and "
#~ "Trolls are native to mountainous terrain, and have a very easy time "
#~ "getting around.\n"
#~ "\n"
#~ "Most units receive about 60% defense in mountains, whereas Dwarves enjoy "
#~ "70%."
#~ msgstr ""
#~ "Berge is styl genoeg dat eenhede oor hindernisse moet klim om te kan "
#~ "beweeg. Die terrein is uiteraard uiters geskik vir verdediging en ontvang "
#~ "die meeste troepe 'n verdedigingsbonus, maar hulle beweging word kwaai "
#~ "vertraag. Die meeste kavallarie kan eenvoudig nie bergagtige terrein "
#~ "betree nie; elwe-ruiters is egter 'n uitsondering hierop net soos die "
#~ "goblin wolwe-ridders. Beide Dwerge en Trolle is boorlinge van die "
#~ "bergagtige terrein en vind dit maklik om daarin te beweeg.\n"
#~ "\n"
#~ "Die meeste eenhede ontvang omtrent 60% verdediging in berge, terwyl "
#~ "Dwerge 70% geniet."

#~ msgid "Swamp"
#~ msgstr "Moeras"

#~ msgid ""
#~ "Swamps represent any sort of wetlands. Swamps slow down nearly everyone, "
#~ "and inhibit their ability to defend themselves. An exception to this is "
#~ "any race bodily skilled in navigating water; these receive both full "
#~ "movement and a defensive bonus. Those that make their living in the "
#~ "wetlands are also adept at using this terrain for cover.\n"
#~ "\n"
#~ "Most units make do with 30% defense in swamps. Mermen, Naga, and Saurians "
#~ "all generally enjoy 60%."
#~ msgstr ""
#~ "Moerasse verteenwoordig enige soort vleiland. Moerasse vertraag bykans "
#~ "almal en verminder hulle vermoë om hulself te verdedig. 'n Uitsondering "
#~ "hierop is enige ras wat liggaamlike vaardigheid het om in water te "
#~ "beweeg; hulle ontvang beide volle beweging asook 'n verdedigingsbonus. "
#~ "Diegene wat natuurlik in die vleilande lewe is ook goed met die vind van "
#~ "skuiling in die gebied.\n"
#~ "\n"
#~ "Die meeste eenhede kom oor die weg met 30% verdediging in moerasse. "
#~ "Mermen, Naga en Saurians geniet gewoonlik 60%."

#~ msgid ""
#~ "Shallow water represents any body of water deep enough to come up to "
#~ "roughly a man’s waist. This is enough to slow down nearly anyone and "
#~ "leave them wide open to attack. Dwarves, given that the water reaches up "
#~ "almost to their heads, have an extremely hard time of this. The exception "
#~ "is any race whose bodies naturally lend themselves to swimming, for which "
#~ "they receive a considerable defensive bonus and full movement.\n"
#~ "\n"
#~ "Most units make do with 20 to 30% defense in shallow water, whereas both "
#~ "Naga and Mermen enjoy 60%."
#~ msgstr ""
#~ "Vlak water verteenwoordig enige watermassa wat omtrent tot by 'n man se "
#~ "heupe kom. Dit is voldoende om byna almal stadiger te maak en hulle "
#~ "weerloos te laat teen aanvalle. Dwerge vind hierdie terrein uiters "
#~ "moeilik aangesien die water amper hulle koppe bedek. Die uitsondering op "
#~ "die reël is die rasse wat se liggame aangepas is om te kan swem en "
#~ "daarvoor ontvang hulle 'n noemenswaardige verdedigingsbonus en volle "
#~ "beweging.\n"
#~ "\n"
#~ "Die meeste eenhede kom oor die weg met 20 tot 30% verdediging in vlak "
#~ "water, terwyl beidie Naga en Mermen 60% geniet."

#~ msgid ""
#~ "Deep water represents any body of water deep enough to cover a man’s "
#~ "head. Most units cannot enter deep water: it is the domain of units which "
#~ "can either fly, or are exceptionally strong swimmers.\n"
#~ "\n"
#~ "Mermen and Naga both receive 50% defense in deep water, with full "
#~ "movement."
#~ msgstr ""
#~ "Diep water verteenwoordig enige watermassa wat diep genoeg is om 'n man "
#~ "se kop te bedek. Die meeste eenhede kan nie diep water betree nie: dit is "
#~ "die domein van die eenhede wat óf kan vlieg óf buitengewoon sterk "
#~ "swemmers is.\n"
#~ "\n"
#~ "Mermen en Naga ontvang beide 50% verdediging in diep water met volle "
#~ "beweging."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Frozen terrain represents any flat area that is covered by snow or ice. "
#~ "Most units are slowed down on it, and have a harder time defending "
#~ "themselves. Note that swimming units, even those who can breathe "
#~ "underwater, cannot swim underneath ice.\n"
#~ "\n"
#~ "Most units have 20 to 40% defense in frozen terrain."
#~ msgstr ""
#~ "Sneeu verteenwordig enige plat gebied wat óf permanent (soos tundra), óf "
#~ "tydelik (soos sneeu bedekte grasland) gevries is. Die meeste eenhede word "
#~ "deur die sneeu vertraag en vind dit moeiliker om hulself hier te "
#~ "verdedig.\n"
#~ "\n"
#~ "Die meeste eenhede het 20 tot 40% verdediging in sneeu. "

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Castles are any sort of permanent fortification. Nearly all units receive "
#~ "a considerable bonus to their defense by being stationed in a castle, and "
#~ "all units receive full movement in a castle. Stationing units in a castle "
#~ "represents its defensive capability. Without a unit in each wall hex, an "
#~ "enemy can simply sneak into the castle unchallenged, gaining the same "
#~ "defensive bonus as everyone inside.\n"
#~ "\n"
#~ "Most units have about 60% defense in a castle.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kastele is enige soort permanente vesting. Byna alle eenhede ontvang 'n "
#~ "betekenisvolle verdedigingsbonus as hulle in 'n kasteel gestasioneer is "
#~ "en alle eenhede ontvang volle beweging in 'n kasteel. Eenhede wat in 'n "
#~ "kasteel gestasioneer is, verteenwoordig 'n sterk verdedigingsvermoë. "
#~ "Sonder 'n eenheid in elke muurblok kan 'n vyand eenvoudig ongesteurd die "
#~ "kasteel binneglip en dieselfde verdedigingsbonus as die eenhede daarbinne "
#~ "ontvang.\n"
#~ "\n"
#~ "Die meeste eenhede het ongeveer 60% verdediging in 'n kasteel."

#~ msgid ""
#~ "The instability of sand makes it harder for most units to cross, and "
#~ "leaves them wide open to attack. In contrast, the wide feet or snakelike "
#~ "bodies of the lizardly races make sand much easier for them to navigate.\n"
#~ "\n"
#~ "Most units receive 20 to 40% defense in Sand."
#~ msgstr ""
#~ "Die onstabiliteit van sand maak dit moeilik vir die meeste eenhede om "
#~ "daaroor te beweeg en laat hulle weerloos teen aanvallers. In teenstelling "
#~ "daarmee maak die wye voete of slangagtige liggame van die reptielagtige "
#~ "rasse dit vir hulle makliker om oor sand te beweeg.\n"
#~ "\n"
#~ "Die meeste eenhede ontvang 20% tot 40% verdediging in Sand."

#~ msgid "Desert"
#~ msgstr "Woestyn"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Deserts have a somewhat different composition than small sand pits or "
#~ "beaches, however for gameplay purposes they are identical. See &lt;ref&gt;"
#~ "dst='terrain_sand' text='Sand'&lt;/ref&gt;."
#~ msgstr ""
#~ "Woestyne het 'n ietwat anderste samestelling as klein sandputte of "
#~ "strande, vir speldoeleindes is hulle egter identies. Sien &lt;ref&gt;"
#~ "dst=terrain_sand text=Sand&lt;/ref&gt;."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cave terrain represents any underground cavern with enough room for a "
#~ "unit to pass. Most units are wholly unfamiliar with the terrain, and thus "
#~ "are both slowed down and hindered in defense. Dwarves and Trolls, who "
#~ "make their homes in caves, both have a relatively easy time navigating "
#~ "this terrain, especially dwarves, who by dint of their small size can "
#~ "navigate many obstacles that other races cannot. Occasionally caves are "
#~ "&lt;ref&gt;dst='terrain_illuminated_cave' text='Illuminated'&lt;/"
#~ "ref&gt;.\n"
#~ "\n"
#~ "Most units receive 20 to 40% defense in Caves, whereas dwarves have 50%."
#~ msgstr ""
#~ "Grotte verteenwoordig enige ondergrondse holte met genoeg ruimte vir 'n "
#~ "eenheid om in te beweeg. Die meeste eenhede is nie vertroud met die "
#~ "terrein nie en word dus vertraag en sukkel om hulself te verdedig. Dwerge "
#~ "en Trolle wat hulle huise in grotte maak vind dit egter maklik om in "
#~ "hierdie terrein te beweeg, veral dwerge wat vanweë hulle kleinheid maklik "
#~ "deur baie hindernisse kan beweeg waar ander rasse nie kan nie.\n"
#~ "\n"
#~ "Die meeste eenhede ontvang 20 tot 40% verdediging in Grotte, terwyl "
#~ "dwerge 50% het."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Rockbound cave terrain is formed by the action of water and wind, "
#~ "carrying erosive particles that carve the rock. It resembles a scraggy "
#~ "underground cavern which reduces efficiency of most units, but shoulders "
#~ "defense. Dwarves and Trolls, who are main settlers of caves, have a "
#~ "relatively easy time navigating this terrain. Dwarves, who by dint of "
#~ "their small size have the full advantage of navigation in such "
#~ "topography. Occasionally caves are &lt;ref&gt;"
#~ "dst='terrain_illuminated_cave' text='Illuminated'&lt;/ref&gt;\n"
#~ "\n"
#~ "Most units have about 50% defense in rocky caves, whereas cavalry are "
#~ "limited to 40%. Dwarves enjoy 60% defense in Rockbound caves."
#~ msgstr ""
#~ "Grotte verteenwoordig enige ondergrondse holte met genoeg ruimte vir 'n "
#~ "eenheid om in te beweeg. Die meeste eenhede is nie vertroud met die "
#~ "terrein nie en word dus vertraag en sukkel om hulself te verdedig. Dwerge "
#~ "en Trolle wat hulle huise in grotte maak vind dit egter maklik om in "
#~ "hierdie terrein te beweeg, veral dwerge wat vanweë hulle kleinheid maklik "
#~ "deur baie hindernisse kan beweeg waar ander rasse nie kan nie.\n"
#~ "\n"
#~ "Die meeste eenhede ontvang 20 tot 40% verdediging in Grotte, terwyl "
#~ "dwerge 50% het."

#, fuzzy
#~ msgid "Illuminated Cave"
#~ msgstr "verlig"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Villages represent any group of buildings, human or otherwise. Almost all "
#~ "units, even cavalry, have an easy time navigating villages, and most "
#~ "units gain a defensive bonus from being stationed in a village. Villages "
#~ "allow units the resources to clean and tend to their wounds, which allows "
#~ "any unit stationed therein to heal eight hitpoints each turn, or to be "
#~ "cured of poison.\n"
#~ "\n"
#~ "Most units have 50 to 60% defense in villages, whereas cavalry receive "
#~ "only 40%.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Dorpies verteenwoordig enige groep geboue, menslik of andersins. Byna "
#~ "alle eenhede, selfs kavallerie vind dit maklik om in dorpe te beweeg en "
#~ "die meeste eenhede ontvang 'n verdedigingsbonus wanneer hulle in 'n dorp "
#~ "gestasioneer is. Dorpies gee eenhede die middelle om hulle wonde te "
#~ "versorg wat elke eenheid daarin toelaat om agt lewenspunte te genees met "
#~ "elke beurt of te herstel van vergiftiging.\n"
#~ "\n"
#~ "Die meeste eenhede het 50 tot 60% verdediging in dorpe, terwyl kavallerie "
#~ "slegs 40% kry."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unwalkable terrain covers any chasm or gorge which, as the name implies, "
#~ "cannot be crossed simply by walking. Chasms are noted for sheer walls "
#~ "which would take days to traverse. As far as gameplay is concerned, only "
#~ "units capable of flying can cross this terrain."
#~ msgstr ""
#~ "'n Kloof is 'n diep groef in die grond wat na onbekende dieptes lei. "
#~ "Klowe is bekend vir hulle styl kranse wat dae neem om oor te steek. In "
#~ "soverre dit die spel betref, kan slegs eenhede wat kan vlieg die terrein "
#~ "oorsteek."

#~ msgid "Lava"
#~ msgstr "Lawa"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The dangers inherent in trying to walk on lava are fairly obvious. As far "
#~ "as movement is concerned, lava is equivalent to &lt;ref&gt;"
#~ "dst='terrain_unwalkable' text='Unwalkable'&lt;/ref&gt; terrain, and can "
#~ "only be crossed by those units capable of flying a considerable distance "
#~ "above it. The molten magma also produces a substantial glow, illuminating "
#~ "the area immediately above it. This provides an attack bonus for lawful "
#~ "units and removes the attack bonus from chaotic units."
#~ msgstr ""
#~ "Die gevare daaraan verbonde om oor lawa te loop is voor die hand liggend. "
#~ "Die terrein kan slegs oorgesteek word deur eenhede wat hoog daaroor kan "
#~ "vlieg."

#~ msgid "River Ford"
#~ msgstr "Rivierdrif"

#~ msgid ""
#~ "When a river happens to be extremely shallow, passing over it is a "
#~ "trivial matter for land based units. Moreover, any creature best adapted "
#~ "to swimming has full mobility even at such places in the river. As far as "
#~ "gameplay is concerned, a river ford is treated as either grassland or "
#~ "shallow water, choosing whichever one offers the best defensive and "
#~ "movement bonuses for the unit on it."
#~ msgstr ""
#~ "Wanneer 'n rivier baie vlak is, is dit maklik vir landgebaseerde eenhede "
#~ "om dit oor te steek. Verder kan enige wese wat aangepas is om te kan swem "
#~ "vrylik beweeg selfs by sulke plekke in die rivier. In soverre dit die "
#~ "spel aangaan kan 'n drif dieselfde as grasveld of vlak water hanteer word "
#~ "en kies 'n mens die een wat die beste verdediging of bewegingsbonusse "
#~ "inhou vir die eenheid wat daaroor moet beweeg."

#, fuzzy
#~ msgid "Coastal Reef"
#~ msgstr "Kasteel"

#~ msgid "Bridge"
#~ msgstr "Brug"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To those capable of building one, the ability to lay a bridge offers a "
#~ "liberation from the fickle nature of waterways, whose fords come and go "
#~ "with the rise and fall of the waterline. This is to say nothing of the "
#~ "luxury of dry feet, the loss of which is no laughing matter in the cold "
#~ "months of the year.\n"
#~ "\n"
#~ "For those who go by land or sea, a bridge is the best of both worlds — "
#~ "for gameplay purposes, it is treated either as grassland or the "
#~ "underlying water, whichever offers the best movement and defensive "
#~ "bonuses for the unit occupying the bridge hex. Note that a swimming unit "
#~ "and a land unit are not capable of occupying a bridge hex at the same "
#~ "time."
#~ msgstr ""
#~ "Vir die wat kan brue bou, is dit 'n groot voordeel want hulle is "
#~ "vrygestel van die wispelteurige geaardheid van waterweë wat se watervlak "
#~ "styg of sak. Om nie eers te praat van die luuksheid van droe voete "
#~ "gedurende die yskoue wintermaande nie.\n"
#~ "\n"
#~ "Vir die wat oor die land of see beweeg is 'n brug die beste van beide "
#~ "wêrelde. Vir spel-doeleindes word dit hanteer soos grasveld of vlak "
#~ "water, wat ook al die beste beweging en verdediging bonusse aan die "
#~ "eenheid wat die brug beset. Neem kennis dat 'n swem-eenheid en 'n land-"
#~ "eenheid nie die brug op dieselfde spasie en dieselfe tyd kan beset nie. "

#, fuzzy
#~ msgid "Multiplayer commands"
#~ msgstr "+Veelspeler Kaarte"

#, fuzzy
#~ msgid "Debug mode commands"
#~ msgstr "Generaal"

#~ msgid "regenerates"
#~ msgstr "regenereer"

#, fuzzy
#~ msgid "female^regenerates"
#~ msgstr "regenereer"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Regenerates:\n"
#~ "The unit will heal itself 8 HP per turn. If it is poisoned, it will "
#~ "remove the poison instead of healing."
#~ msgstr ""
#~ "Hernuwing:\n"
#~ "Hierdie eenheid kan homself met 8 LP per beurt genees. As dit vergiftig "
#~ "word sal dit die gif verwyder in plaas daarvan om te genees."

#~ msgid "steadfast"
#~ msgstr "standvastig"

#, fuzzy
#~ msgid "female^steadfast"
#~ msgstr "standvastig"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Steadfast:\n"
#~ "This unit’s resistances are doubled, up to a maximum of 50%, when "
#~ "defending. Vulnerabilities are not affected."
#~ msgstr ""
#~ "Standvastig:\n"
#~ "Hierdie eenheid se weerstand word verdubbel tot 'n maksimum van 50% "
#~ "wanneer hulle verdedig."

#~ msgid "leadership"
#~ msgstr "leierskap"

#, fuzzy
#~ msgid "female^leadership"
#~ msgstr "leierskap"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Leadership:\n"
#~ "This unit can lead our own units that are next to it, making them fight "
#~ "better.\n"
#~ "\n"
#~ "Adjacent own units of lower level will do more damage in battle. When a "
#~ "unit adjacent to, of a lower level than, and on the same side as a unit "
#~ "with Leadership engages in combat, its attacks do 25% more damage times "
#~ "the difference in their levels."
#~ msgstr ""
#~ "Leierskap:\n"
#~ "Hierdie eenheid kan goedgesinde eenhede langs hom ly, wat veroorsaak dat "
#~ "hulle beter veg.\n"
#~ "\n"
#~ "Aangrensende goedgesinde eenhede van 'n laer vlak sal meer skade tydens "
#~ "'n geveg aanrig. Wanneer 'n eenheid wat langs 'n eenheid met Leierskap is "
#~ "en 'n laer vlak het, en ook aan dieselfde kant veg, sal sy aanvalle 25% "
#~ "meer skade vermenigvuldig met die verskil in hulle vlakke aanrig."

#~ msgid "skirmisher"
#~ msgstr "skermutselaar"

#, fuzzy
#~ msgid "female^skirmisher"
#~ msgstr "skermutselaar"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Skirmisher:\n"
#~ "This unit is skilled in moving past enemies quickly, and ignores all "
#~ "enemy Zones of Control."
#~ msgstr ""
#~ "Skermutselaar:\n"
#~ "Hierdie eenheid is vaardig om by vinnig by vyande verby te sluip en "
#~ "ignoreer Vyandige beheersones."

#~ msgid "illuminates"
#~ msgstr "verlig"

#, fuzzy
#~ msgid "female^illuminates"
#~ msgstr "verlig"

#~ msgid ""
#~ "Illuminates:\n"
#~ "This unit illuminates the surrounding area, making lawful units fight "
#~ "better, and chaotic units fight worse.\n"
#~ "\n"
#~ "Any units adjacent to this unit will fight as if it were dusk when it is "
#~ "night, and as if it were day when it is dusk."
#~ msgstr ""
#~ "Verlig:\n"
#~ "Hierdie eenheid verlig die omliggende gebied, wat tot gevolg het dat "
#~ "eenhede met wettige ingesteldheid beter veg en chaotiese eenheid swakker "
#~ "veg.\n"
#~ "\n"
#~ "Enige eenhede langs hierdie eenheid sal veg asof dit skemer is, in die "
#~ "nag en soos in die dag wanneer dit skemer is."

#, fuzzy
#~ msgid "female^teleport"
#~ msgstr "intelligent"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Teleport:\n"
#~ "This unit may teleport between any two empty villages owned by its side "
#~ "using one of its moves."
#~ msgstr ""
#~ "Teleporteer:\n"
#~ "Hierdie eenheid kan tussen twee goedgesinde dorpe verplaas word deur "
#~ "slegs een van sy bewegings te gebruik."

#~ msgid "ambush"
#~ msgstr "lokval"

#, fuzzy
#~ msgid "female^ambush"
#~ msgstr "Misdadiger"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Ambush:\n"
#~ "This unit can hide in forest, and remain undetected by its enemies.\n"
#~ "\n"
#~ "Enemy units cannot see this unit while it is in forest, except if they "
#~ "have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit "
#~ "immediately loses all its remaining movement."
#~ msgstr ""
#~ "Lokval:\n"
#~ "Hierdie eenheid kan in woude wegkruip en ongemerk deur sy vyande bly.\n"
#~ "\n"
#~ "Vyandige eenhede kan nie hierdie eenheid sien of aanval wanneer dit in 'n "
#~ "woud is nie, behalwe vir die beurt wat volg net nadat die eenheid self 'n "
#~ "aanval doen of wanneer daar vyandige eenhede reg langs die eenheid is."

#~ msgid "nightstalk"
#~ msgstr "nagsluip"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Nightstalk:\n"
#~ "The unit becomes invisible during night.\n"
#~ "\n"
#~ "Enemy units cannot see this unit at night, except if they have units next "
#~ "to it. Any enemy unit that first discovers this unit immediately loses "
#~ "all its remaining movement."
#~ msgstr ""
#~ "Nagbekruiper:\n"
#~ "Die eenheid word onsigbaar in die nag.\n"
#~ "\n"
#~ "Vyandige eenhede kan nie hierdie eenheid in die nag sien of aanval nie, "
#~ "behalwe vir die beurt wat volg direk na die eenheid self 'n aanval "
#~ "geloods het of as daar vyandige eenhede reg langs hierdie eenheide is."

#, fuzzy
#~ msgid "female^nightstalk"
#~ msgstr "nagsluip"

#, fuzzy
#~ msgid "concealment"
#~ msgstr "Kamp"

#, fuzzy
#~ msgid "female^concealment"
#~ msgstr "Kamp"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Concealment:\n"
#~ "This unit can hide in villages (with the exception of water villages), "
#~ "and remain undetected by its enemies, except by those standing next to "
#~ "it.\n"
#~ "\n"
#~ "Enemy units can not see this unit while it is in a village, except if "
#~ "they have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit "
#~ "immediately loses all its remaining movement."
#~ msgstr ""
#~ "Lokval:\n"
#~ "Hierdie eenheid kan in woude wegkruip en ongemerk deur sy vyande bly.\n"
#~ "\n"
#~ "Vyandige eenhede kan nie hierdie eenheid sien of aanval wanneer dit in 'n "
#~ "woud is nie, behalwe vir die beurt wat volg net nadat die eenheid self 'n "
#~ "aanval doen of wanneer daar vyandige eenhede reg langs die eenheid is."

#, fuzzy
#~ msgid "submerge"
#~ msgstr "steek"

#, fuzzy
#~ msgid "female^submerge"
#~ msgstr "Uitvaagsel"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Submerge:\n"
#~ "This unit can hide in deep water, and remain undetected by its enemies.\n"
#~ "\n"
#~ "Enemy units cannot see this unit while it is in deep water, except if "
#~ "they have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit "
#~ "immediately loses all its remaining movement."
#~ msgstr ""
#~ "Lokval:\n"
#~ "Hierdie eenheid kan in woude wegkruip en ongemerk deur sy vyande bly.\n"
#~ "\n"
#~ "Vyandige eenhede kan nie hierdie eenheid sien of aanval wanneer dit in 'n "
#~ "woud is nie, behalwe vir die beurt wat volg net nadat die eenheid self 'n "
#~ "aanval doen of wanneer daar vyandige eenhede reg langs die eenheid is."

#, fuzzy
#~ msgid "female^feeding"
#~ msgstr "Prinses"

#~ msgid "backstab"
#~ msgstr "rugsteek"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Backstab:\n"
#~ "When used offensively, this attack deals double damage if there is an "
#~ "enemy of the target on the opposite side of the target, and that unit is "
#~ "not incapacitated (turned to stone or otherwise paralyzed)."
#~ msgstr ""
#~ "Rugsteek:\n"
#~ "Hierdie eenheid dien dubbele skade toe as 'n goedgesinde eenheid aan die "
#~ "ander kant van die teiken is. (Dit werk nie vir bongenote nie.)"

#~ msgid "plague"
#~ msgstr "plaag"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Plague:\n"
#~ "When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a "
#~ "unit identical to and on the same side as the unit with the Plague "
#~ "attack. This doesn’t work on Undead or units in villages."
#~ msgstr ""
#~ "Plaag:\n"
#~ "Wanneer 'n eenheid sterf a.g.v. 'n plaagaanval, word die eenheid vervang "
#~ "met 'n identiese eenheid aan dieselfde kant as die eenheid met die "
#~ "plaagaanval. (Dit werk nie op wandelende dooies of eenhede in dorpe nie.)"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Plague:\n"
#~ "When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a "
#~ "Walking Corpse on the same side as the unit with the Plague attack. This "
#~ "doesn’t work on Undead or units in villages."
#~ msgstr ""
#~ "Plaag:\n"
#~ "Wanneer 'n eenheid sterf a.g.v. 'n plaagaanval, word die eenheid vervang "
#~ "met 'n identiese eenheid aan dieselfde kant as die eenheid met die "
#~ "plaagaanval. (Dit werk nie op wandelende dooies of eenhede in dorpe nie.)"

#, fuzzy
#~ msgid "slows"
#~ msgstr "verstadig"

#, fuzzy
#~ msgid "petrifies"
#~ msgstr "Trefhoue"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Petrify:\n"
#~ "This attack petrifies the target, turning it to stone. Units that have "
#~ "been petrified may not move or attack."
#~ msgstr ""
#~ "Klip:\n"
#~ "Hierdie eenheid verander die teiken in klip. Eenhede wat in klip verander "
#~ "het mag nie beweeg of aanval nie."

#~ msgid "marksman"
#~ msgstr "skutter"

#~ msgid ""
#~ "Marksman:\n"
#~ "When used offensively, this attack always has at least a 60% chance to "
#~ "hit."
#~ msgstr ""
#~ "Skerpskut:\n"
#~ "Wanneer aanvallend gebruik word het hierdie aanval altyd ten minste 'n "
#~ "60% kans om te tref."

#~ msgid "swarm"
#~ msgstr "slaan toe"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Charge:\n"
#~ "When used offensively, this attack deals double damage to the target. It "
#~ "also causes this unit to take double damage from the target’s "
#~ "counterattack."
#~ msgstr ""
#~ "Storm:\n"
#~ "Hierdie aanval rig dubbele skade aan die teiken aan. Dit veroorsaak ook "
#~ "dat hierdie eenheid dubbele skade ly vanaf die teiken se teenaanval."

#~ msgid "poison"
#~ msgstr "gif"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Poison:\n"
#~ "This attack poisons living targets. Poisoned units lose 8 HP every turn "
#~ "until they are cured or are reduced to 1 HP. Poison can not, of itself, "
#~ "kill a unit."
#~ msgstr ""
#~ "Gif:\n"
#~ "Hierdie aanval vergiftig die teiken. Vergiftigde eenhede verloor 8 LP met "
#~ "elke beurt totdat hulle genees word of na 1 LP verminder het."

#, fuzzy
#~ msgid "Max HP bonus +3, Max XP +20%"
#~ msgstr "Maksimum LP bonus +"

#, fuzzy
#~ msgid "Deep Underground"
#~ msgstr "Ondergronds"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Special Notes:"
#~ msgstr "Spesiaal"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " The leadership of this unit enables adjacent units of the same side to "
#~ "deal more damage in combat, though this only applies to units of lower "
#~ "level."
#~ msgstr ""
#~ "Opgelei met swaard en kruisboog, lei die Lieutenante klein groepies van "
#~ "mense soldate. Hulle koordeneer ook die aanval.\n"
#~ "\n"
#~ "Spesiale Nota's: Die leierskap van 'n lieutenant veroorsaak dat eenhede "
#~ "langs hom meer skade doen in 'n geveg, maar dit is net van toepassing op "
#~ "eenhede met 'n laer vlak."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " This unit can use one move to teleport between any two empty villages "
#~ "controlled by its side."
#~ msgstr ""
#~ "Teleporteer:\n"
#~ "Hierdie eenheid kan tussen twee goedgesinde dorpe verplaas word deur "
#~ "slegs een van sy bewegings te gebruik."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " If there is an enemy of the target on the opposite side of the target "
#~ "while attacking it, this unit may backstab, inflicting double damage by "
#~ "creeping around behind that enemy."
#~ msgstr ""
#~ "Rugsteek:\n"
#~ "Hierdie eenheid dien dubbele skade toe as 'n goedgesinde eenheid aan die "
#~ "ander kant van die teiken is. (Dit werk nie vir bongenote nie.)"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " Using a charging attack doubles both damage dealt and received; this "
#~ "does not affect defensive retaliation."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Spesiale Nota's: 'n Ridder se stormloop verdubbel beide skade berokken en "
#~ "skade ontvang. Dit affekteer nie sy verdedigings terug-aanval nie"

#~ msgid "loyal"
#~ msgstr "lojaal"

#, fuzzy
#~ msgid "female^loyal"
#~ msgstr "Misdadiger"

#~ msgid "Zero upkeep"
#~ msgstr "Geen onderhoudingskoste"

#~ msgid "undead"
#~ msgstr "lewende dood"

#, fuzzy
#~ msgid "Immune to drain, poison and plague"
#~ msgstr "bestand teen gif"

#, fuzzy
#~ msgid "female^mechanical"
#~ msgstr "Dief"

#, fuzzy
#~ msgid "elemental"
#~ msgstr "Kamp"

#, fuzzy
#~ msgid "female^elemental"
#~ msgstr "Misdadiger"

#~ msgid "strong"
#~ msgstr "sterk"

#, fuzzy
#~ msgid "female^strong"
#~ msgstr "Uitvaagsel"

#~ msgid "dextrous"
#~ msgstr "vaardig"

#, fuzzy
#~ msgid "female^dextrous"
#~ msgstr "vaardig"

#~ msgid "quick"
#~ msgstr "vinnig"

#, fuzzy
#~ msgid "female^quick"
#~ msgstr "Prinses"

#~ msgid "intelligent"
#~ msgstr "intelligent"

#, fuzzy
#~ msgid "female^intelligent"
#~ msgstr "intelligent"

#~ msgid "resilient"
#~ msgstr "volhard"

#, fuzzy
#~ msgid "female^resilient"
#~ msgstr "volhard"

#, fuzzy
#~ msgid "female^healthy"
#~ msgstr "Dief"

#, fuzzy
#~ msgid "fearless"
#~ msgstr "Prinses"

#, fuzzy
#~ msgid "female^fearless"
#~ msgstr "Prinses"

#, fuzzy
#~ msgid "feral"
#~ msgstr "Grot Muur"

#, fuzzy
#~ msgid "female^feral"
#~ msgstr "Uitvaagsel"

#, fuzzy
#~ msgid "female^weak"
#~ msgstr "Uitvaagsel"

#, fuzzy
#~ msgid "slow"
#~ msgstr "verstadig"

#, fuzzy
#~ msgid "female^slow"
#~ msgstr "Misdadiger"

#, fuzzy
#~ msgid "dim"
#~ msgstr "Middelmatig"

#, fuzzy
#~ msgid "female^dim"
#~ msgstr "Prinses"

#, fuzzy
#~ msgid "aged"
#~ msgstr "afstandgeveg"

#, fuzzy
#~ msgid "female^aged"
#~ msgstr "Prinses"

#, fuzzy
#~ msgid "&lt;header&gt;text='Units having this special attack'&lt;/header&gt;"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "&lt;header&gt;text='Kans om te tref'&lt;/header&gt;"

#, fuzzy
#~ msgid "&lt;header&gt;text='Units having this ability'&lt;/header&gt;"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "&lt;header&gt;text='Kans om te tref'&lt;/header&gt;"

#, fuzzy
#~ msgid "Leaders:"
#~ msgstr "Leier: "

#, fuzzy
#~ msgid "Recruits:"
#~ msgstr "Rekrute: "

#, fuzzy
#~ msgid "Factions:"
#~ msgstr "Faksie"

#, fuzzy
#~ msgid "Advances from: "
#~ msgstr "Bevorder na: "

#~ msgid "Advances to: "
#~ msgstr "Bevorder na: "

#, fuzzy
#~ msgid "race^Miscellaneous"
#~ msgstr "+Algemeen"

#~ msgid "Abilities: "
#~ msgstr "Vermoëns: "

#, fuzzy
#~ msgid "Ability Upgrades: "
#~ msgstr "Vermoëns: "

#, fuzzy
#~ msgid "Cost: "
#~ msgstr "Skuiwe: "

#~ msgid "Required XP: "
#~ msgstr "Vereiste EP: "

#, fuzzy
#~ msgid "unit help^Name"
#~ msgstr "Verlaat die spel"

#~ msgid "Strikes"
#~ msgstr "Trefhoue"

#~ msgid "Range"
#~ msgstr "Afstand"

#~ msgid "Resistances"
#~ msgstr "Weerstande"

#~ msgid "Attack Type"
#~ msgstr "Aanvalstipe"

#~ msgid "Resistance"
#~ msgstr "Weerstand"

#~ msgid "Terrain"
#~ msgstr "Terrein"

#~ msgid "Defense"
#~ msgstr "Verdediging"

#, fuzzy
#~ msgid "&lt;header&gt;text='Units of this race'&lt;/header&gt;"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "&lt;header&gt;text='Kans om te tref'&lt;/header&gt;"

#~ msgid "Reference to unknown topic: "
#~ msgstr "Verwysing na onbekende onderwerp: "

#~ msgid "The Battle for Wesnoth Help"
#~ msgstr "Die Stryd om Wesnoth Hulp"

#~ msgid "Parse error when parsing help text: "
#~ msgstr "Fout met lees hulp teks: "

#~ msgid "red if it has used all its movement this turn."
#~ msgstr "rooi as dit al sy moontlike bewegings vir die beurt opgebruik het."

#~ msgid "Select difficulty level:"
#~ msgstr "Kies moeilikheidsgraad:"

#, fuzzy
#~ msgid "Team only"
#~ msgstr "Span"

#, fuzzy
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Sand"

#, fuzzy
#~ msgid "Don’t send"
#~ msgstr "Moenie my weer vra nie!"

#~ msgid "vs"
#~ msgstr "teen"

#, fuzzy
#~ msgid "nightly regeneration"
#~ msgstr "Ring van Herlewing"

#, fuzzy
#~ msgid "female^nightly regeneration"
#~ msgstr "regenereer"

#, fuzzy
#~ msgid "Nightly Regeneration"
#~ msgstr "Ring van Herlewing"

#, fuzzy
#~ msgid "dayly regeneration"
#~ msgstr "Ring van Herlewing"

#, fuzzy
#~ msgid "female^daily regeneration"
#~ msgstr "regenereer"

#, fuzzy
#~ msgid "Daily Regeneration"
#~ msgstr "Ring van Herlewing"

#, fuzzy
#~ msgid "twilight skirmisher"
#~ msgstr "skermutselaar"

#, fuzzy
#~ msgid "female^twilight skirmisher"
#~ msgstr "skermutselaar"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Twilight skirmisher:\n"
#~ "This unit is skilled in moving past enemies quickly during the twilight "
#~ "times of day, and ignores all enemy Zones of Control."
#~ msgstr ""
#~ "Skermutselaar:\n"
#~ "Hierdie eenheid is vaardig om by vinnig by vyande verby te sluip en "
#~ "ignoreer Vyandige beheersones."

#, fuzzy
#~ msgid "female^twilight ambush"
#~ msgstr "Misdadiger"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Twilight ambush:\n"
#~ "This unit can hide during twilight times of day, and remain undetected by "
#~ "its enemies.\n"
#~ "\n"
#~ "Enemy units cannot see this unit while it is a twilight time of day, "
#~ "except if they have units next to it. Any enemy unit that first discovers "
#~ "this unit immediately loses all its remaining movement."
#~ msgstr ""
#~ "Lokval:\n"
#~ "Hierdie eenheid kan in woude wegkruip en ongemerk deur sy vyande bly.\n"
#~ "\n"
#~ "Vyandige eenhede kan nie hierdie eenheid sien of aanval wanneer dit in 'n "
#~ "woud is nie, behalwe vir die beurt wat volg net nadat die eenheid self 'n "
#~ "aanval doen of wanneer daar vyandige eenhede reg langs die eenheid is."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Ambush:\n"
#~ "This unit can hide during twilight times of day, and remain undetected by "
#~ "its enemies.\n"
#~ "\n"
#~ "Enemy units cannot see this unit while it is a twilight time of day, "
#~ "except if they have units next to it. Any enemy unit that first discovers "
#~ "this unit immediately loses all its remaining movement."
#~ msgstr ""
#~ "Lokval:\n"
#~ "Hierdie eenheid kan in woude wegkruip en ongemerk deur sy vyande bly.\n"
#~ "\n"
#~ "Vyandige eenhede kan nie hierdie eenheid sien of aanval wanneer dit in 'n "
#~ "woud is nie, behalwe vir die beurt wat volg net nadat die eenheid self 'n "
#~ "aanval doen of wanneer daar vyandige eenhede reg langs die eenheid is."

#, fuzzy
#~ msgid "tooltip^damage"
#~ msgid_plural "damage"
#~ msgstr[0] "totale skade"
#~ msgstr[1] "totale skade"

#, fuzzy
#~ msgid "tooltip^% accuracy"
#~ msgstr "totale skade"

#, fuzzy
#~ msgid "tooltip^% parry"
#~ msgstr "totale skade"

#~ msgid "TitleScreen button^Tutorial"
#~ msgstr "Onderrig"

#~ msgid "TitleScreen button^Campaign"
#~ msgstr "Veldtog"

#~ msgid "TitleScreen button^Multiplayer"
#~ msgstr "Veelspeler"

#~ msgid "TitleScreen button^Load"
#~ msgstr "Laai"

#, fuzzy
#~ msgid "TitleScreen button^Add-ons"
#~ msgstr "Laai"

#, fuzzy
#~ msgid "TitleScreen button^Map Editor"
#~ msgstr "Verlaat"

#~ msgid "TitleScreen button^Language"
#~ msgstr "Taal"

#~ msgid "TitleScreen button^Preferences"
#~ msgstr "Voorkeure"

#, fuzzy
#~ msgid "TitleScreen button^Credits"
#~ msgstr "Verlaat"

#~ msgid "TitleScreen button^Quit"
#~ msgstr "Verlaat"

#, fuzzy
#~ msgid "TitleScreen button^Previous"
#~ msgstr "Verlaat"

#, fuzzy
#~ msgid "TitleScreen button^Next"
#~ msgstr "Verlaat"

#, fuzzy
#~ msgid "TitleScreen button^Help"
#~ msgstr "Laai"

#~ msgid "Start a tutorial to familiarize yourself with the game"
#~ msgstr "Begin met onderrig sodat jy die spel kan verstaan."

#~ msgid "Start a new single player campaign"
#~ msgstr "Begin 'n nuwe enkel speler veldtog"

#~ msgid ""
#~ "Play multiplayer (hotseat, LAN, or Internet), or a single scenario "
#~ "against the AI"
#~ msgstr ""
#~ "Speel veelspeler (hot-seat, LAN, internet) of 'n enkel speler veldtog "
#~ "teen die rekenaar"

#~ msgid "Configure the game's settings"
#~ msgstr "Konfigureer die spel se opsies"

#~ msgid "View the credits"
#~ msgstr "Lees die name van die Ontwikkelaars"

#~ msgid "Quit the game"
#~ msgstr "Verlaat die spel"

#, fuzzy
#~ msgid "Show Battle for Wesnoth help"
#~ msgstr "Die Stryd om Wesnoth Hulp"

#, fuzzy
#~ msgid "TitleScreen button^Help Wesnoth"
#~ msgstr "Laai"

#, fuzzy
#~ msgid "Upload statistics"
#~ msgstr "Statistieke"

#, fuzzy
#~ msgid "Help Wesnoth"
#~ msgstr "Stryd om Wesnoth"

#, fuzzy
#~ msgid "The file you have tried to load is corrupt. Continue playing?"
#~ msgstr "Die lêer wat jy probeer laai het is beskadig"

#, fuzzy
#~ msgid "Location^Loc."
#~ msgstr "Ligging"

#~ msgid "Computer player"
#~ msgstr "Rekenaar speler"

#, fuzzy
#~ msgid "Play a campaign"
#~ msgstr "Veldtog"

#, fuzzy
#~ msgid "Do you still want to download it?"
#~ msgstr "Wil jy regtig hierdie spel uitvee?"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown unit type : "
#~ msgstr "Onbekende scenario: '"

#~ msgid ""
#~ "Save names may not contain colons, slashes, or backslashes. Please choose "
#~ "a different name."
#~ msgstr ""
#~ "Gestoorde name mag nie deeltekens of skuinsstrepe bevat nie. Kies "
#~ "asseblief 'n ander naam."

#, fuzzy
#~ msgid "Landar"
#~ msgstr "Leier"

#, fuzzy
#~ msgid "female^stone"
#~ msgstr "Uitvaagsel"

#~ msgid "stone"
#~ msgstr "versteen"

#~ msgid "stone: "
#~ msgstr "versteen: "

#~ msgid " included from "
#~ msgstr " ingesluit van "

#, fuzzy
#~ msgid "The replay could not be saved"
#~ msgstr "Die spel kon nie gestoor word nie"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown error."
#~ msgstr "Onbekende scenario: '"

#~ msgid "Login: "
#~ msgstr "Teken in: "

#, fuzzy
#~ msgid "Choose a different username"
#~ msgstr "Sluit by Amptelike Bediener aan"

#, fuzzy
#~ msgid "Whisper"
#~ msgstr "Wit"

#, fuzzy
#~ msgid "Message: "
#~ msgstr "Boodskap:"

#, fuzzy
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Teken in: "

#, fuzzy
#~ msgid "Abilites"
#~ msgstr "Vaardighede"

#, fuzzy
#~ msgid "Location name?"
#~ msgstr "Laai Spel"

#, fuzzy
#~ msgid "Give new orders"
#~ msgstr "Kanselleer"

#, fuzzy
#~ msgid "value: "
#~ msgstr "Naam:"

#~ msgid "Grassland"
#~ msgstr "Graslande"

#~ msgid "Snow"
#~ msgstr "Sneeu"

#~ msgid "Ice"
#~ msgstr "Ys"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Ice represents any body of frozen water. For gameplay purposes, it is "
#~ "identical to &lt;ref&gt;dst='terrain_snow' text='Snow'&lt;/ref&gt;. Note "
#~ "that swimming units, even those who can breathe underwater, cannot swim "
#~ "underneath ice."
#~ msgstr ""
#~ "Ys verteenwoordig enige gevriesde watermassa. Vir speldoeleindes is dit "
#~ "identies aan &lt;ref&gt;dst=terrain_tundra text=Sneeu&lt;/ref&gt;. Neem "
#~ "kennis dat swemmende eenhede, selfs diegene wat onderwater kan asemhaal, "
#~ "nie onder die ys kan swem nie."

#~ msgid "Savanna"
#~ msgstr "Savanna"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Savannas are plains of tall grass, found in the warmer climates of the "
#~ "world. For gameplay purposes, they are identical to &lt;ref&gt;"
#~ "dst='terrain_grassland' text='Grassland'&lt;/ref&gt;."
#~ msgstr ""
#~ "Savanna's is vlaktes met lang gras, wat in warmer streke van die wêreld "
#~ "gevind word. Vir speldoeleindes is hulle identies aan &lt;ref&gt;"
#~ "dst=terrain_grassland text=Grasveld&lt;/ref&gt;."

#~ msgid ""
#~ "Cave walls are made of solid stone, renowned for its ability to impede "
#~ "even the most determined traveler."
#~ msgstr ""
#~ "Grot mure is van soliede rots, bekend daarvoor dat dit selfs die mees "
#~ "gedetermineerde reisiger kan belemmer."

#~ msgid "Battle for Wesnoth"
#~ msgstr "Stryd om Wesnoth"

#~ msgid "Warning: Errors occurred while loading game configuration files: '"
#~ msgstr ""
#~ "Waarskuwing: Foute het voorgekom tydens die laai van spelkonfigurasie "
#~ "lêers: '"

#, fuzzy
#~ msgid "testing translation reset."
#~ msgstr "+Estniese Vertaling"

#, fuzzy
#~ msgid "Connect to add-ons server"
#~ msgstr "Konnekteer aan Bediener"

#, fuzzy
#~ msgid "Type the address of a server to download add-ons from."
#~ msgstr ""
#~ "Jy gaan nou konnekteer aan 'n veldtog bediener om veldtogte af te laai."

#~ msgid "Server: "
#~ msgstr "Bediener: "

#~ msgid "Join Official Server"
#~ msgstr "Sluit by Amptelike Bediener aan"

#~ msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
#~ msgstr "Teken in op die amptelike Wesnoth veelspeler bediener"

#~ msgid "Connect to Server"
#~ msgstr "Konnekteer aan Bediener"

#, fuzzy
#~ msgid "Join a different server"
#~ msgstr "Sluit by Amptelike Bediener aan"

#, fuzzy
#~ msgid "Host a game using dedicated server 'wesnothd'"
#~ msgstr "Bied 'n spel aan sonder om van 'n bediener gebruik te maak"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Play a multiplayer game with the AI or humans sharing the same machine"
#~ msgstr "Speel 'n veelspelerspel op dieselfde rekenaar"

#~ msgid "Choose your preferred language:"
#~ msgstr "Dui jou taalvoorkeur aan:"

#, fuzzy
#~ msgid "View List"
#~ msgstr "Eenheidlys"

#~ msgid "Connect to Host"
#~ msgstr "Konnekteer aan Gasheer-bediener"

#~ msgid "Choose host to connect to: "
#~ msgstr "Kies gasheer-bediener om aan te konnekteer: "

#, fuzzy
#~ msgid "testing translation reset"
#~ msgstr "+Estniese Vertaling"

#, fuzzy
#~ msgid "test translation reset"
#~ msgstr "+Portugese Vertaling"

#, fuzzy
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Vermoëns: "

#, fuzzy
#~ msgid "Remove add-ons"
#~ msgstr "Vee veldtog uit: "

#, fuzzy
#~ msgid "--move--"
#~ msgstr "Skuiwe"

#, fuzzy
#~ msgid "#(unknown campaign)"
#~ msgstr "Onbekende scenario: '"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown subcommand."
#~ msgstr "Onbekende scenario: '"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown command: "
#~ msgstr "Onbekende scenario: '"

#~ msgid "Join a server or hosted game"
#~ msgstr "Sluit aan by 'n bediener of bediener spel"

#~ msgid "DejaVuSans.ttf,sazanami-gothic.ttf,gkai00mp.ttf"
#~ msgstr "DejaVuSans.ttf,sazanami-gothic.ttf,gkai00mp.ttf"

#~ msgid "Damage Taken"
#~ msgstr "Skade verduur"

#~ msgid "Damage Inflicted (EV)"
#~ msgstr "Skade berokken (VW)"

#~ msgid "Damage Taken (EV)"
#~ msgstr "Skade Ontvang (VW)"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Poisoned units lose 8 hitpoints every turn, but they will not die from "
#~ "poison: poison will never reduce them below 1 hitpoint. Poisoned units "
#~ "next to a healer will not lose hitpoints on their next turn. If they are "
#~ "in a village or next to a unit with the 'cures' ability, the poison will "
#~ "be completely cured on their next turn."
#~ msgstr ""
#~ "Vergifde eenhede verloor 8 LewensPunte elke beurt, maar kan egter nie van "
#~ "die gif doodgaan nie - want die gif sal nie hulle LewensPunte na minder "
#~ "as 1 verlaag nie. Vergifde eenhede kan genees word deur hulle tot op 'n "
#~ "dorp te beweeg, of om hulle langs 'n eenheid te plaas wat kan genees."

#~ msgid "Contributors"
#~ msgstr "Medewerkers"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Each scenario has some objectives, shown as the scenario starts. These "
#~ "objectives list what you need to do to win, and what you should do to "
#~ "avoid losing. Often the objective is to defeat all enemies, but other "
#~ "times you need to reach a destination, to rescue someone, to solve a "
#~ "puzzle, or just to survive a certain number of turns."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Elke scenario het sekere doelwitte, wat vertoon word voor die scenario "
#~ "begin. Hierdie doelwitte is die lys van goed wat jy moet doen om te wen "
#~ "en wat jy moet doen om te verhoed dat jy verloor. Dikwels is die doelwit "
#~ "om al die vyande te oorwin, maar ander kere moet jy 'n bestemming bereik, "
#~ "iemand red, of 'n raaisel oplos of eenvoudig net vir 'n aantal beurte "
#~ "lank oorleef."

#, fuzzy
#~ msgid "Campaign Maintenance"
#~ msgstr "Veldtog"

#, fuzzy
#~ msgid "Artwork and Graphics Design"
#~ msgstr "+Kunswerk en grafiese ontwerpers"

#, fuzzy
#~ msgid "Translators"
#~ msgstr "+Tsjeggiese Vertaling"

#, fuzzy
#~ msgid "Code and Translation Assistance"
#~ msgstr "+Noorweegse Vertaling"

#, fuzzy
#~ msgid "WML Assistance"
#~ msgstr "Weerstand"

#~ msgid "-- The Tome of Wesnoth"
#~ msgstr "-- Die Geskrifte van Wesnoth"

#, fuzzy
#~ msgid "Masked Dwarf"
#~ msgstr "Dwerge"

#~ msgid ""
#~ "In a campaign, you can use veteran units from previous scenarios by using "
#~ "the 'recall' option."
#~ msgstr ""
#~ "In 'n veldtog kan jy veteraan-eenhede van 'n vorige scenario gebruik deur "
#~ "die 'herroep' opsie te gebruik."

#~ msgid ""
#~ "Holding the mouse cursor on an ability or trait shows a description of "
#~ "that ability or trait."
#~ msgstr ""
#~ "Deur die wyser op 'n vermoë of karaktertrek te plaas word 'n beskrywing "
#~ "van daardie vermoë of karaktertrek vertoon."

#~ msgid "Binary Saves"
#~ msgstr "Binêre Lêers"

#~ msgid "No multiplayer sides."
#~ msgstr "Geen Veelspeler kante."

#, fuzzy
#~ msgid "TitleScreen button^More"
#~ msgstr "Laai"

#, fuzzy
#~ msgid "Receiving data..."
#~ msgstr "Besig om speldata te lees..."

#, fuzzy
#~ msgid "race^Lizards"
#~ msgstr "Wandelende dooies"

#, fuzzy
#~ msgid "Advance from:"
#~ msgstr "Bevorder na: "

#~ msgid "Choose the campaign you want to play:"
#~ msgstr "Kies die veldtog wat jy wil speel:"

#, fuzzy
#~ msgid " per level"
#~ msgstr "vlak"

#, fuzzy
#~ msgid "female^Elvish Lady"
#~ msgstr "Dief"

#, fuzzy
#~ msgid "/level"
#~ msgstr "vlak"

#~ msgid "This water will make melee weapons holy."
#~ msgstr "Hierdie water sal handwapens heilig maak."

#~ msgid "Replace with "
#~ msgstr "Vervang met"

#, fuzzy
#~ msgid "Races"
#~ msgstr "knuppel"

#, fuzzy
#~ msgid "WML Contributors"
#~ msgstr "Medewerkers"

#~ msgid "her"
#~ msgstr "haar"

#~ msgid "him"
#~ msgstr "hom"

#, fuzzy
#~ msgid "game settings^Fog"
#~ msgstr "Gebruik kaart instellings"

#~ msgid "Can't set abilities yet, sorry."
#~ msgstr "Kan nie vermoëns stel nie, jammer."

#, fuzzy
#~ msgid "Unit art"
#~ msgstr "Eenheidlys"

#, fuzzy
#~ msgid "Map art"
#~ msgstr "Kaart"

#~ msgid "mace"
#~ msgstr "knuppel"

#~ msgid "sling"
#~ msgstr "slinger"

#, fuzzy
#~ msgid "female^Fugitive"
#~ msgstr "Towenaar"

#, fuzzy
#~ msgid "Highwayman"
#~ msgstr "Spiesvegter"

#, fuzzy
#~ msgid "Outlaw Ranger"
#~ msgstr "Misdadiger"

#, fuzzy
#~ msgid "Elven Castle"
#~ msgstr "Dwerge Kasteel"

#~ msgid "Dwarven Castle"
#~ msgstr "Dwerge Kasteel"

#~ msgid "Ruin"
#~ msgstr "Bouval"

#~ msgid "Sunken Ruin"
#~ msgstr "Gesonke Bouval"

#~ msgid "Swamp Ruin"
#~ msgstr "Moeras Bouval"

#, fuzzy
#~ msgid "Encampment keep"
#~ msgstr "Kamp"

#, fuzzy
#~ msgid "Dwarven keep"
#~ msgstr "Dwerge Kasteel"

#, fuzzy
#~ msgid "Sunken keep"
#~ msgstr "Gesonke Bouval"

#, fuzzy
#~ msgid "Crater"
#~ msgstr "Kasteel"

#~ msgid "Oasis"
#~ msgstr "Oase"

#~ msgid "Snow Forest"
#~ msgstr "Sneeuwoud"

#~ msgid "Tropical Forest"
#~ msgstr "Tropiese Woud"

#~ msgid "Snow Hills"
#~ msgstr "Sneeuheuwels"

#, fuzzy
#~ msgid "Dunes"
#~ msgstr "Skemer"

#, fuzzy
#~ msgid "Desert road"
#~ msgstr "Woestyn"

#~ msgid "Dirt"
#~ msgstr "Grond"

#, fuzzy
#~ msgid "Farmland"
#~ msgstr "skutter"

#, fuzzy
#~ msgid "Rockbound Cave Lit"
#~ msgstr "Grot"

#, fuzzy
#~ msgid "Impassable Mountains"
#~ msgstr "Woestynberge"

#, fuzzy
#~ msgid "Impassable Desert Mountains"
#~ msgstr "Woestynberge"
