# translation of wesnoth.pot to Czech
# Czech translations for Battle for Wesnoth package.
# Český překlad hry Battle for Wesnoth (Bitva o Wesnoth).
# Copyright (C) 2004 - 2011 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
# Czech Wesnoth translation team <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>,
#
#
# Yeti <yeti@physics.muni.cz> et al, 2004.
# Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>, 2005 - 2007, 2010.
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2011.
# Jan Dědič <jan.dedic@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-08 18:04-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-07 14:37+0100\n"
"Last-Translator: Jan Dědič <jan.dedic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Český <wesnoth-cs-l@buchtovi.cz>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Poedit-Basepath: D:\\Dev\\wesnoth-trunk\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"

#. [advanced_preference]: type=combo
#. Associated save_compression_short^ entries need to be as short as
#. possible to avoid stretching the advanced preferences list too
#. much.
#: data/advanced_preferences.cfg:7
msgid "Compress saved games"
msgstr "Komprimovat uložené hry"

#. [option]: type=combo
#: data/advanced_preferences.cfg:12
msgid "save_compression^Gzip"
msgstr "Gzip"

#. [option]: type=combo
#: data/advanced_preferences.cfg:13
msgid "save_compression_short^gzip"
msgstr "gzip"

#. [option]: type=combo
#: data/advanced_preferences.cfg:14
msgid "save_compression_desc^Default compression, faster"
msgstr "Výchozí komprese, rychlejší"

#. [option]: type=combo
#: data/advanced_preferences.cfg:18
msgid "save_compression^Bzip2"
msgstr "Bzip2"

#. [option]: type=combo
#: data/advanced_preferences.cfg:19
msgid "save_compression_short^bzip2"
msgstr "bzip2"

#. [option]: type=combo
#: data/advanced_preferences.cfg:20
msgid "save_compression_desc^Best compression, slower"
msgstr "Nejlepší komprese, pomalejší"

#. [option]: type=combo
#: data/advanced_preferences.cfg:24
msgid "save_compression^No"
msgstr "Ne"

#. [option]: type=combo
#: data/advanced_preferences.cfg:25
msgid "save_compression_short^no"
msgstr "ne"

#. [option]: type=combo
#: data/advanced_preferences.cfg:26
msgid "save_compression_desc^Large plain text files"
msgstr "Soubory s prostým textem"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:32
msgid "Confirm deleting saves"
msgstr "Potvrzovat smazání uložených her"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:39
msgid "Mouse scrolling"
msgstr "Posouvání pomocí myši"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:46
msgid "Middle-click scrolling"
msgstr "Posouvání prostředním tlačítkem"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:53
msgid "Keep scrolling when mouse leaves window"
msgstr "Posouvat za myší, i když je mimo okno"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:60
msgid "Local time of day area lighting"
msgstr "Osvětlení částí mapy podle místní denní doby"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:67
msgid "Show titlescreen animation"
msgstr "Zobrazovat animaci úvodní obrazovky"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:74
msgid "Show combat"
msgstr "Ukazovat boj"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:81
msgid "Ping timeout"
msgstr "Doba vypršení pingu"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:82
msgid ""
"Number of seconds to wait for a ping reply before timing out. Set to 0 to "
"disable"
msgstr ""
"Počet sekund, po něž se čeká na odpověď na ping. Pokud je překročen, je "
"detekováno odpojení. Tuto kontrolu deaktivuje hodnota 0."

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:92
msgid "Accept whispers from friends only"
msgstr "Přijímat soukromé zprávy pouze od přátel"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:99
msgid "Auto-open whisper windows in lobby"
msgstr "Otevírat v čekárně automaticky okna se soukromými zprávami"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:106
msgid "Group players in lobby"
msgstr "Seskupovat hráče v čekárně"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:113
msgid "Lobby sounds"
msgstr "Zvuky v čekárně"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:120
msgid "Disable notifications"
msgstr "Vypnout oznamování"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:127
msgid "Reverse time graphics"
msgstr "Rotace země"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:128
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
msgstr "Zvol, zda-li se má slunce pohybovat zleva doprava, nebo zprava doleva"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:135
msgid "Follow unit actions"
msgstr "Posouvat obrazovku za činností"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:136
msgid ""
"Choose whether the map view should scroll to a unit when an action or move "
"is animated"
msgstr ""
"Vyberte, zda se má mapa posunout k jednotce, když se pohybuje nebo něco "
"provede"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:152
msgid "Chat message aging"
msgstr "Stárnutí zpráv chatu"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:153
msgid ""
"Number of minutes to wait before clearing an ingame chat message. Set to 0 "
"to disable"
msgstr ""
"Počet minut, po němž je smazána zpráva z chatu ve hře. Deaktivace hodnotou 0."

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:163
msgid "Use 12-hour clock format"
msgstr "Používat 12ti hodinový formát času"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:170
msgid "Confirm loading saves from a different version"
msgstr "Potvrzovat načtení uložených her z jiné verze"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:177
msgid "Show all unit types in help"
msgstr "Ukázat v nápovědě všechny jednotky"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:178
msgid ""
"Show all unit types in the help (requires restart). This does not alter the "
"list of encountered units"
msgstr ""
"Zobrazí v nápovědě všechny druhy jednotek (vyžaduje restart). Seznam "
"spatřených druhů jednotek tímto není ovlivněn."

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:185
msgid "Experimental multiplayer lobby"
msgstr "Experimentální multiplayerová čekárna"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:186
msgid ""
"Replace the classic multiplayer lobby with a newer, experimental interface"
msgstr ""
"Nahradit klasickou čekárnu pro hru více hráčů novým, experimentálním "
"rozhraním"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:194
msgid "Show color cursors"
msgstr "Zobrazit barevné kurzory"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:195
msgid ""
"Use colored mouse cursors, which may be slower or break the game (use at "
"your own risk)"
msgstr ""
"Použít barevné kurzory, které ale mohou zpomalovat nebo zcela zaseknout hru "
"(použití na vlastní riziko)"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:204
msgid "Joystick support"
msgstr "Podpora joysticku"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:211
msgid "Joystick: number of the scroll X-axis joystick"
msgstr "Joystick: number of the scroll X-axis joystick"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:221
msgid "Joystick: number of the scroll X-axis"
msgstr "Joystick: number of the scroll X-axis"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:231
msgid "Joystick: number of the scroll Y-axis joystick"
msgstr "Joystick: number of the scroll Y-axis joystick"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:241
msgid "Joystick: number of the scroll Y-axis"
msgstr "Joystick: number of the scroll Y-axis"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:251
msgid "Joystick: deadzone of the scrolling stick"
msgstr "Joystick: deadzone of the scrolling stick"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:261
msgid "Joystick: number of the cursor X-axis joystick"
msgstr "Joystick: number of the cursor X-axis joystick"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:271
msgid "Joystick: number of the cursor X-axis"
msgstr "Joystick: number of the cursor X-axis"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:281
msgid "Joystick: number of the cursor Y-axis joystick"
msgstr "Joystick: number of the cursor Y-axis joystick"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:291
msgid "Joystick: number of the cursor Y-axis"
msgstr "Joystick: number of the cursor Y-axis"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:301
msgid "Joystick: deadzone of the cursor stick"
msgstr "Joystick: mrtvá zóna kurzorové páky"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:311
msgid "Joystick: number of the mouse X-axis joystick"
msgstr "Joystick: number of the mouse X-axis joystick"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:321
msgid "Joystick: number of the mouse X-axis"
msgstr "Joystick: number of the mouse X-axis"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:331
msgid "Joystick: number of the mouse Y-axis joystick"
msgstr "Joystick: number of the mouse Y-axis joystick"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:341
msgid "Joystick: number of the mouse Y-axis"
msgstr "Joystick: number of the mouse Y-axis"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:351
msgid "Joystick: deadzone of the mouse stick"
msgstr "Joystick: deadzone of the mouse stick"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:361
msgid "Joystick: number of the thrust axis joystick"
msgstr "Joystick: number of the thrust axis joystick"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:371
msgid "Joystick: number of the thrust axis"
msgstr "Joystick: number of the thrust axis"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:381
msgid "Joystick: deadzone of the thruster"
msgstr "Joystick: deadzone of the thruster"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
#. [unstore_unit]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:366
#: data/lua/wml-tags.lua:1795 src/actions/attack.cpp:983
msgid "poisoned"
msgstr "otrávený"

#. [lua]: generate_objectives
#. [objectives]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:201
#: data/lua/wml/objectives.lua:2464
msgid "Gold carryover:"
msgstr "Přenesené zlato:"

#. [lua]: generate_objectives
#. [note]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:212
#: data/lua/wml/objectives.lua:2465
msgid "Notes:"
msgstr "Poznámky:"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:4
msgid "Programming"
msgstr "Programování"

# pův.: Administrace všeho možného
#. [about]
#: data/core/about.cfg:235
msgid "General Purpose Administration and Coordination"
msgstr "Obecná administrace a koordinace"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:257
msgid "Artwork and Graphics"
msgstr "Kresby a grafika"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:649
msgid "Music"
msgstr "Hudba"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:686
msgid "Sound Effects"
msgstr "Zvukové efekty"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:702
msgid "Campaign Design"
msgstr "Návrh tažení"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:773
msgid "Multiplayer Maps and Balancing"
msgstr "Mapy pro Hru více hráčů"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:818
msgid "Packagers"
msgstr "Tvorba balíčků"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:893
msgid "Miscellaneous Contributors"
msgstr "Různé"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1339
msgid "Internationalization Managers"
msgstr "Správa internacionalizace"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1364
msgid "English strings edition"
msgstr "Úpravy anglické verze textů"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1371
msgid "Afrikaans Translation"
msgstr "Afrikánský překlad"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1391
msgid "Arabic Translation"
msgstr "Arabský překlad"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1398
msgid "Basque Translation"
msgstr "Baskický překlad"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1411
msgid "Bulgarian Translation"
msgstr "Bulharský překlad"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1430
msgid "Catalan Translation"
msgstr "Katalánský překlad"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1471
msgid "Chinese Translation"
msgstr "Čínský překlad"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1545
msgid "Chinese (Taiwan) Translation"
msgstr "Překlad do Taiwanské čínštiny"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1558
msgid "Croatian Translation"
msgstr "Chorvatský překlad"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1568
msgid "Czech Translation"
msgstr "Český překlad"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1628
msgid "Danish Translation"
msgstr "Dánský překlad"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1659
msgid "Dutch Translation"
msgstr "Holandský překlad"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1723
msgid "English (GB) Translation"
msgstr "Anglický překlad (VB)"

# dlouhé!
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1746
msgid "English (Shaw) Translation"
msgstr "Anglický překlad (Shawovský fonetický přepis)"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1764
msgid "Esperanto Translation"
msgstr "Překlad do Esperanta"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1783
msgid "Estonian Translation"
msgstr "Estonský překlad"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1793
msgid "Filipino Translation"
msgstr "Filipínský překlad"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1803
msgid "Finnish Translation"
msgstr "Finský překlad"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1849
msgid "French Translation"
msgstr "Francouzský překlad"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2011
msgid "Friulian Translation"
msgstr "Překlad do Furlanštiny"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2018
msgid "Galician Translation"
msgstr "Galicijský překlad"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2054
msgid "German Translation"
msgstr "Německý překlad"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2128
msgid "Greek Translation"
msgstr "Řecký překlad"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2171
msgid "Hebrew Translation"
msgstr "Hebrejský překlad"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2184
msgid "Hungarian Translation"
msgstr "Maďarský překlad"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2245
msgid "Icelandic Translation"
msgstr "Islandský překlad"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2255
msgid "Indonesian Translation"
msgstr "Estonský překlad"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2278
msgid "Irish Translation"
msgstr "Irský překlad"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2285
msgid "Italian Translation"
msgstr "Italský překlad"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2332
msgid "Japanese Translation"
msgstr "Japonský překlad"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2400
msgid "Korean Translation"
msgstr "Korejský překlad"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2408
msgid "Latin Translation"
msgstr "Latinský překlad"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2434
msgid "Latvian Translation"
msgstr "Litevský překlad"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2445
msgid "Lithuanian Translation"
msgstr "Litevský překlad"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2470
msgid "Macedonian Translation"
msgstr "Makedonský překlad"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2477
msgid "Marathi Translation"
msgstr "Překlad do Maráthštiny"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2486
msgid "Norwegian Translation"
msgstr "Norský překlad"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2511
msgid "Old English Translation"
msgstr "Překlad do staré angličtiny"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2529
msgid "Polish Translation"
msgstr "Polský překlad"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2573
msgid "Portuguese Translation"
msgstr "Portugalský překlad"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2591
msgid "Portuguese (Brazil) Translation"
msgstr "Portugalský (brazilský) překlad"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2645
msgid "Romanian Translation"
msgstr "Rumunský překlad"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2653
msgid "Russian Translation"
msgstr "Ruský překlad"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2742
msgid "Scottish Gaelic Translation"
msgstr "Skotský Galicijský překlad"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2751
msgid "Serbian Translation"
msgstr "Srbský překlad"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2770
msgid "Slovak Translation"
msgstr "Slovenský překlad"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2799
msgid "Slovenian Translation"
msgstr "Slovinský překlad"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2815
msgid "Spanish Translation"
msgstr "Španělský překlad"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2897
msgid "Swedish Translation"
msgstr "Švédský překlad"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2938
msgid "Turkish Translation"
msgstr "Turecký překlad"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2960
msgid "Ukrainian Translation"
msgstr "Ukrajinský  překlad"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2973
msgid "Valencian (southern Catalan) Translation"
msgstr "Valencijský překlad (jižní Katalánie)"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2986
msgid "Vietnamese Translation"
msgstr "Vietnamský překlad"

# RACV je nějaká univerzita vydávající direktivy ohledně vývoje jazyka, v rozporu se státem nebo něco takového, je kolem toho dost politiky, víc nevím.
# Každopádně RACV představuje zkratku instituce, proto tato forma.
#. [about]
#: data/core/about.cfg:3005
msgid "RACV’s Translation"
msgstr "Překlad RACV"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:3012
msgid "Bots"
msgstr "Boti"

#. [item_group]: id=items
#: data/core/editor/items.cfg:4
msgid "Items"
msgstr "Předměty"

#. [item]: id=altar_evil
#: data/core/editor/items.cfg:9
msgid "Evil Altar"
msgstr "Oltář zla"

#. [item]: id=altar
#: data/core/editor/items.cfg:15
msgid "Altar"
msgstr "Oltář"

#. [item]: id=ankh-necklace
#: data/core/editor/items.cfg:21
msgid "Ankh Necklace"
msgstr "Náhrdelník s křížkem"

#. [item]: id=anvil
#: data/core/editor/items.cfg:27
msgid "Anvil"
msgstr "Kovadlina"

#. [item]: id=archery-target
#: data/core/editor/items.cfg:33
msgid "Archery Target"
msgstr "Terč pro Lukostřelbu"

#. [item]: id=armor-golden
#: data/core/editor/items.cfg:39
msgid "Golden Armor"
msgstr "Zlaté brnění"

#. [item]: id=armor
#: data/core/editor/items.cfg:45
msgid "Armor"
msgstr "Brnění"

#. [item]: id=axe
#: data/core/editor/items.cfg:51
msgid "Axe"
msgstr "Sekera"

#. [item]: id=ball-blue
#: data/core/editor/items.cfg:57
msgid "Blue Ball"
msgstr "Modrý míč"

#. [item]: id=ball-green
#: data/core/editor/items.cfg:63
msgid "Green Ball"
msgstr "Zelený míč"

#. [item]: id=ball-magenta
#: data/core/editor/items.cfg:69
msgid "Magenta Ball"
msgstr "Purpulová koule"

#. [item]: id=barrel
#: data/core/editor/items.cfg:75
msgid "Barrel"
msgstr "Sud"

#. [item]: id=bomb
#: data/core/editor/items.cfg:81
msgid "Bomb"
msgstr "Bomba"

#. [item]: id=bones
#: data/core/editor/items.cfg:87
msgid "Bones"
msgstr "Kosti"

#. [item]: id=bonestack
#: data/core/editor/items.cfg:93
msgid "Bonestack"
msgstr "Pytel na kosti"

#. [item]: id=book1
#. [item]: id=book2
#. [item]: id=book3
#. [item]: id=book4
#. [item]: id=book5
#: data/core/editor/items.cfg:99 data/core/editor/items.cfg:105
#: data/core/editor/items.cfg:111 data/core/editor/items.cfg:117
#: data/core/editor/items.cfg:123
msgid "Book"
msgstr "Kniha"

#. [item]: id=bow-crystal
#: data/core/editor/items.cfg:129
msgid "Crystal Bow"
msgstr "Krystalický luk"

#. [item]: id=bow-elven
#: data/core/editor/items.cfg:135
msgid "Elven Bow"
msgstr "Elfí luk"

#. [item]: id=bow
#: data/core/editor/items.cfg:141
msgid "Bow"
msgstr "Luk"

#. [item]: id=box
#: data/core/editor/items.cfg:147
msgid "Box"
msgstr "Krabice"

#. [item]: id=brazier
#: data/core/editor/items.cfg:153
msgid "Brazier"
msgstr "Rošt"

#. [item]: id=buckler
#: data/core/editor/items.cfg:159
msgid "Buckler"
msgstr "Štít"

#. [item]: id=burial
#: data/core/editor/items.cfg:165
msgid "Burial"
msgstr "Pohřeb"

#. [item]: id=cage
#: data/core/editor/items.cfg:171
msgid "Cage"
msgstr "Klec"

#. [item]: id=chest-plain-closed
#: data/core/editor/items.cfg:177
msgid "Closed Plain Chest"
msgstr "Zavřená truhla"

#. [item]: id=chest-plain-open
#: data/core/editor/items.cfg:183
msgid "Open Plain Chest"
msgstr "Otevřená truhla"

#. [item]: id=chest
#: data/core/editor/items.cfg:189
msgid "Chest"
msgstr "Truhla"

#. [item]: id=cloak-green
#: data/core/editor/items.cfg:195
msgid "Green Cloak"
msgstr "Zelený Plášť"

#. [item]: id=coffin-closed
#: data/core/editor/items.cfg:201
msgid "Closed Coffin"
msgstr "Zavřená rakev"

#. [item]: id=dragonstatue
#: data/core/editor/items.cfg:207
msgid "Dragon Statue"
msgstr "Socha draka"

#. [item]: id=flame-sword
#: data/core/editor/items.cfg:213
msgid "Flaming Sword"
msgstr "Ohnivý meč"

#. [item]: id=flower1
#. [item]: id=flower2
#. [item]: id=flower3
#. [item]: id=flower4
#: data/core/editor/items.cfg:219 data/core/editor/items.cfg:225
#: data/core/editor/items.cfg:231 data/core/editor/items.cfg:237
msgid "Flower"
msgstr "Květina"

#. [item]: id=gohere
#: data/core/editor/items.cfg:243
msgid "Go Here Overlay"
msgstr "Pojď sem"

#. [item]: id=gold-coins-large
#: data/core/editor/items.cfg:249
msgid "Large Pile of Gold Coins"
msgstr "Velká hromada zlatých mincí"

#. [item]: id=gold-coins-medium
#: data/core/editor/items.cfg:255
msgid "Pile of Gold Coins"
msgstr "Hromada zlatých mincí"

#. [item]: id=gold-coins-small
#: data/core/editor/items.cfg:261
msgid "Small Pile of Gold Coins"
msgstr "Hromádka zlatých mincí"

#. [item]: id=grain-sheaf
#: data/core/editor/items.cfg:267
msgid "Grain Sheaf"
msgstr "Otep obilí"

#. [item]: id=hammer-runic
#: data/core/editor/items.cfg:273
msgid "Runic Hammer"
msgstr "Runové kladivo"

#. [item]: id=holly-water
#. [object]
#: data/core/editor/items.cfg:279 data/core/macros/items.cfg:270
msgid "Holy Water"
msgstr "Posvěcená voda"

#. [item]: id=key
#: data/core/editor/items.cfg:285
msgid "Key"
msgstr "Klíč"

#. [item]: id=leather-pack
#: data/core/editor/items.cfg:291
msgid "Leather Pack"
msgstr "Kožený tlumok"

#. [item]: id=orcish-flag
#: data/core/editor/items.cfg:297
msgid "Orcish Flag"
msgstr "Skřetí vlajka"

#. [item]: id=ornate1
#. [item]: id=ornate2
#: data/core/editor/items.cfg:303 data/core/editor/items.cfg:309
msgid "Ornate"
msgstr "Zdobení"

#. [item]: id=potion-blue
#: data/core/editor/items.cfg:315
msgid "Blue Potion"
msgstr "Modrý lektvar"

#. [item]: id=potion-green
#: data/core/editor/items.cfg:321
msgid "Green Potion"
msgstr "Zelený lektvar"

#. [item]: id=potion-gray
#: data/core/editor/items.cfg:327
msgid "Gray Potion"
msgstr "Šedý lektvar"

#. [item]: id=potion-poison
#. [object]: id={ID}
#: data/core/editor/items.cfg:333 data/core/macros/items.cfg:242
msgid "Poison"
msgstr "Jed"

#. [item]: id=potion-red
#: data/core/editor/items.cfg:339
msgid "Red Potion"
msgstr "Červený lektvar"

#. [item]: id=potion-yellow
#: data/core/editor/items.cfg:345
msgid "Yellow Potion"
msgstr "Žlutý lektvar"

#. [item]: id=ring-brown
#: data/core/editor/items.cfg:351
msgid "Brown Ring"
msgstr "Hnědý kruh"

#. [item]: id=ring-gold
#: data/core/editor/items.cfg:357
msgid "Golden Ring"
msgstr "Zlatý prsten"

#. [item]: id=ring-red
#: data/core/editor/items.cfg:363
msgid "Red Ring"
msgstr "Červený prsten"

#. [item]: id=ring-silver
#: data/core/editor/items.cfg:369
msgid "Silver Ring"
msgstr "Stříbrný prsten"

#. [item]: id=ring-white
#: data/core/editor/items.cfg:375
msgid "White Ring"
msgstr "Bílý kruh"

#. [item]: id=scarecrow
#: data/core/editor/items.cfg:381
msgid "Scarecrow"
msgstr "Strašák do zelí"

#. [item]: id=sceptre-of-fire
#: data/core/editor/items.cfg:387
msgid "Sceptre of Fire"
msgstr "Ohnivé žezlo"

#. [item]: id=spear-fancy
#: data/core/editor/items.cfg:393
msgid "Fancy Spear"
msgstr "Ozdobné kopí"

#. [item]: id=staff-magic
#: data/core/editor/items.cfg:399
msgid "Magic Staff"
msgstr "Kouzelná hůl"

#. [item]: id=staff
#: data/core/editor/items.cfg:405
msgid "Staff"
msgstr "Hůl"

#. [item]: id=stone-tablet
#: data/core/editor/items.cfg:411
msgid "Stone Tablet"
msgstr "Kamenná tabulka"

#. [item]: id=storm-trident
#. [object]
#: data/core/editor/items.cfg:417 data/core/macros/items.cfg:499
msgid "Storm Trident"
msgstr "Trojzubec bouře"

#. [item]: id=straw-bale1
#. [item]: id=straw-bale2
#: data/core/editor/items.cfg:423 data/core/editor/items.cfg:429
msgid "Bale of Straw"
msgstr "Balík slámy"

#. [item]: id=sword
#: data/core/editor/items.cfg:435
msgid "Sword"
msgstr "Meč"

# !!!!
#. [item_group]: id=scenery
#: data/core/editor/items.cfg:441
msgid "Scenery"
msgstr "Scenérie"

#. [item]: id=castle-ruins
#: data/core/editor/items.cfg:447
msgid "Castle Ruins"
msgstr "Ruiny hradu"

#. [item]: id=circle-magic-glow
#: data/core/editor/items.cfg:453
msgid "Glowing Magic Circle"
msgstr "Zářící magický kruh"

#. [item]: id=circle-magic
#: data/core/editor/items.cfg:459
msgid "Magic Circle"
msgstr "Magický kruh"

#. [item]: id=dwarven-doors-closed
#: data/core/editor/items.cfg:465
msgid "Closed Dwarven Doors"
msgstr "Zavřené trpasličí dveře"

#. [item]: id=fire
#: data/core/editor/items.cfg:472
msgid "Campfire"
msgstr "Táborák"

#. [item]: id=flames
#: data/core/editor/items.cfg:479
msgid "Flames"
msgstr "Plameny"

#. [item]: id=gate-rusty-se
#: data/core/editor/items.cfg:485
msgid "Rusty Gate South East"
msgstr "Rezavá brána na východ"

#. [item]: id=gate-rusty-sw
#: data/core/editor/items.cfg:491
msgid "Rusty Gate South West"
msgstr "Rezavá brána na západ"

#. [item]: id=icepack1
#: data/core/editor/items.cfg:497
msgid "Ice Pack"
msgstr "Balíček ledu"

#. [item]: id=leanto
#: data/core/editor/items.cfg:503
msgid "Lean-to"
msgstr "Opřít se o"

#. [item]: id=lighthouse
#: data/core/editor/items.cfg:508
msgid "Lighthouse"
msgstr "Maják"

#. [item]: id=mausoleum
#: data/core/editor/items.cfg:516
msgid "Mausoleum"
msgstr "Mauzoleum"

#. [item]: id=mine-abandoned
#: data/core/editor/items.cfg:522
msgid "Abandoned Mine"
msgstr "Opuštěný důl"

#. [item]: id=monolith1
#. [item]: id=monolith2
#. [item]: id=monolith3
#. [item]: id=monolith4
#: data/core/editor/items.cfg:528 data/core/editor/items.cfg:534
#: data/core/editor/items.cfg:540 data/core/editor/items.cfg:546
msgid "Monolith"
msgstr "Monolit"

#. [item]: id=nest-empty
#: data/core/editor/items.cfg:552
msgid "Empty Nest"
msgstr "Prázdné hnízdo"

#. [item]: id=nest-full
#: data/core/editor/items.cfg:558
msgid "Full Nest"
msgstr "Plné hnízdo"

#. [item]: id=oak-leaning
#: data/core/editor/items.cfg:564
msgid "Leaning Oak"
msgstr "Nakloněný dub"

#. [item]: id=pine1
#. [item]: id=pine2
#: data/core/editor/items.cfg:570 data/core/editor/items.cfg:576
msgid "Pine Tree"
msgstr "Borovice"

#. [item]: id=rock-cairn
#: data/core/editor/items.cfg:582
msgid "Rock Cairn"
msgstr "Mohyla z kamení"

#. [item]: id=rock1
#. [item]: id=rock2
#. [item]: id=rock3
#. [item]: id=rock4
#: data/core/editor/items.cfg:588 data/core/editor/items.cfg:594
#: data/core/editor/items.cfg:600 data/core/editor/items.cfg:606
msgid "Rock"
msgstr "Kámen"

#. [item]: id=rubble
#: data/core/editor/items.cfg:612
msgid "Rubble"
msgstr "Suť"

#. [item]: id=rune1
#. [item]: id=rune2
#. [item]: id=rune3
#. [item]: id=rune4
#. [item]: id=rune5
#. [item]: id=rune6
#: data/core/editor/items.cfg:618 data/core/editor/items.cfg:624
#: data/core/editor/items.cfg:630 data/core/editor/items.cfg:636
#: data/core/editor/items.cfg:642 data/core/editor/items.cfg:648
msgid "Rune"
msgstr "Runa"

#. [item]: id=rune1-glow
#. [item]: id=rune2-glow
#. [item]: id=rune3-glow
#. [item]: id=rune4-glow
#. [item]: id=rune5-glow
#. [item]: id=rune6-glow
#: data/core/editor/items.cfg:654 data/core/editor/items.cfg:660
#: data/core/editor/items.cfg:666 data/core/editor/items.cfg:672
#: data/core/editor/items.cfg:678 data/core/editor/items.cfg:684
msgid "Glowing Rune"
msgstr "Zářící runa"

#. [item]: id=shipwreck
#. [item]: id=wreck
#: data/core/editor/items.cfg:690 data/core/editor/items.cfg:841
msgid "Shipwreck"
msgstr "Vrak lodi"

#. [item]: id=signpost
#: data/core/editor/items.cfg:695
msgid "Signpost"
msgstr "Rozcestník"

#. [item]: id=slab1
#: data/core/editor/items.cfg:701
msgid "Slab"
msgstr "Plát"

#. [item]: id=snowbits
#: data/core/editor/items.cfg:707
msgid "Piles of Snow"
msgstr "Hromada sněhu"

#. [item]: id=summoning-center
#: data/core/editor/items.cfg:714
msgid "Summoning Center"
msgstr "Středisko vyvolávání"

#. [item]: id=summoning-circle1
#. [item]: id=summoning-circle2
#. [item]: id=summoning-circle3
#. [item]: id=summoning-circle4
#. [item]: id=summoning-circle5
#. [item]: id=summoning-circle6
#: data/core/editor/items.cfg:720 data/core/editor/items.cfg:726
#: data/core/editor/items.cfg:732 data/core/editor/items.cfg:738
#: data/core/editor/items.cfg:744 data/core/editor/items.cfg:750
msgid "Summoning Circle"
msgstr "Kruh pro vyvolávání"

#. [item]: id=temple1
#: data/core/editor/items.cfg:756
msgid "Temple"
msgstr "Chrám"

#. [item]: id=tent-fancy-red
#: data/core/editor/items.cfg:762
msgid "Fancy Red Tent"
msgstr "Přepychový červený stan"

#. [item]: id=tent-ruin-1
#: data/core/editor/items.cfg:768
msgid "Ruined Tent"
msgstr "Zničený stan"

#. [item]: id=tent-shop-weapons
#: data/core/editor/items.cfg:773
msgid "Weapons Shop Tent"
msgstr "Obchod se zbraněmi"

#. [item]: id=trapdoor-closed
#: data/core/editor/items.cfg:780
msgid "Closed Trapdoor"
msgstr "Zavřené padací dveře"

#. [item]: id=trapdoor-open
#: data/core/editor/items.cfg:786
msgid "Open Trapdoor"
msgstr "Otevřené padací dveře"

#. [item]: id=trash
#: data/core/editor/items.cfg:792
msgid "Trash Pile"
msgstr "Hromada mezí"

#. [item]: id=village-human-burned1
#. [item]: id=village-human-burned2
#. [item]: id=village-human-burned3
#. [item]: id=village-human-burned4
#: data/core/editor/items.cfg:798 data/core/editor/items.cfg:804
#: data/core/editor/items.cfg:810 data/core/editor/items.cfg:816
msgid "Burned Human Village"
msgstr "Vypálená lidská vesnice"

#. [item]: id=well
#: data/core/editor/items.cfg:821
msgid "Well"
msgstr "Studna"

#. [item]: id=whirlpool
#: data/core/editor/items.cfg:827
msgid "Whirlpool"
msgstr "Vodní vír"

#. [item]: id=windmill
#: data/core/editor/items.cfg:835
msgid "Windmill"
msgstr "Větrný mln"

#. [set_menu_item]: id=ai_controller_unit_control_{UNIT_ID}
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:22
msgid "Ask $ai_controller_unit.name to move here"
msgstr "Požádat $ai_controller_unit.name aby se přesunul sem"

#. [set_menu_item]: id=ai_controller_leader_control_{CONTROLLED_SIDE}
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:76
msgid "Ask $ally_leader.name (leader of side $ally_leader.side) to move here"
msgstr ""
"Požádej vůdce strany $ally_leader.side ($ally_leader.name|) o přesun sem"

#. [note]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:110
msgid ""
"In this scenario, you may issue instructions to an allied side by right-"
"clicking on a unit that belongs to it."
msgstr ""
"V tomto scénáři můžete vydat vašim počítačovým spojencům příkazy v menu po "
"kliknutí pravým tlačítkem na jejich jednotku."

#. [literal]
#. [overview_message_has_instructions]: speaker=narrator
#. [overview_message_no_instructions]: speaker=narrator
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:125
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:132
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:139
msgid "Instruct ally"
msgstr "Vydat příkazy spojenci"

#. [overview_message_has_instructions]: speaker=narrator
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:133
msgid ""
"$ally_leader.name (side $ally_side|) is carrying out the following "
"instructions:"
msgstr "$ally_leader.name (strana $ally_side|) plní náseldující příkazy:"

#. [overview_message_no_instructions]: speaker=narrator
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:140
msgid ""
"$ally_leader.name (side $ally_side|) has not been given any instructions and "
"is acting normally."
msgstr ""
"$ally_leader.name (strana $ally_side|) nedostal žádné příkazy a řídí se sám."

#. [aggression]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:147
msgid "Be more aggressive"
msgstr "Buď agresivnější"

#. [aggression]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:148
msgid "aggressive."
msgstr "agresivní."

#. [caution]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:165
msgid "Be more defensive"
msgstr "Buď opatrnější"

#. [caution]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:166
msgid "defensive."
msgstr "opatrné."

#. [focus_on_enemy]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:177
msgid "Focus on defeating..."
msgstr "Zaměř se na poražení..."

#. [focus_on_enemy]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:178
msgid ""
"focusing on defeating $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"focus_on_enemy.side_description|."
msgstr ""
"zaměřen na poražení $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"focus_on_enemy.side_description|."

#. [else]
#. [then]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:244
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:248
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:379
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:383
msgid "Side $temp_i"
msgstr "Strana $temp_i"

#. [else]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:249
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:384
msgid "side $temp_i"
msgstr "strana $temp_i"

#. [command]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:262
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:397
msgid "side $temp_i ($side_i_leader.name|)"
msgstr "strana $temp_i|($side_i_leader.name)"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [value]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:288
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:424
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:818
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:909 src/multiplayer_configure.cpp:81
msgid "Back"
msgstr "Zpět"

#. [protect]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:307
msgid "Focus on protecting..."
msgstr "Zaměř se na ochranu..."

#. [protect]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:308
msgid ""
"focusing on protecting $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"protect.side_description|."
msgstr ""
"zaměřen na ochranu $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings.protect."
"side_description|."

#. [option]: type=objective
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:459
msgid "Defend a location..."
msgstr "Drž pozici..."

#. [print]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:475
msgid "Right-click to select a location to defend"
msgstr "Klikni pravým tlačítkem pro výběr lokace k obraně"

#. [set_menu_item]: id=ai_controller_defend_location_picker
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:482
msgid "Defend this location"
msgstr "Drž tuto pozici"

#. [command]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:499
msgid "focusing on defending the area around $x1|,$y1|."
msgstr "zaměřuji se na obranu oblasti kolem $x1|,$y1|."

#. [print]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:541
msgid "Location selection canceled"
msgstr "Výběr lokace zrušen"

#. [revoke_objective_orders]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:556
msgid "Clear objective orders"
msgstr "Zrušit příkazy s cíli"

#. [revoke_behavior_orders]
#. [revoke_objective_orders]
#. [then]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:557
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:570
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:700
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:711
msgid "none set."
msgstr "nenastaveno."

#. [revoke_behavior_orders]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:569
msgid "Clear behavior orders"
msgstr "Zrušit příkazy pro chování"

#. [revoke_all_orders]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:583
msgid "Clear all orders"
msgstr "Zrušit všechny příkazy"

#. [do]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:752
msgid ""
"Objective: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"currently_doing_objective_description\n"
"Behavior: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"currently_doing_behavior_description"
msgstr ""
"Cíl: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"currently_doing_objective_description\n"
"Chování: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"currently_doing_behavior_description"

#. [literal]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:761
msgid "Set objective..."
msgstr "Nastavit cíl..."

#. [literal]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:852
msgid "Set behavior..."
msgstr "Nastavit chování..."

#. [literal]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:957
msgid "Exit"
msgstr "Konec"

#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1084
msgid "Set special orders..."
msgstr "Nastavit zvláštní příkazy..."

#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1085
msgid "Move leader to..."
msgstr "Přesunout vůdce na..."

#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1086
msgid "Right-click to select a location to move leader to"
msgstr "Klikni pravým tlačítkem pro výběr lokace k přesunu vůdce"

#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1087
msgid "Move leader here"
msgstr "Přesunout vůdce sem"

#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1088
msgid "moving leader to $x1|,$y1|."
msgstr "přesouvám vůdce na $x1|,$y1|."

#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1089
msgid "Clear special orders"
msgstr "Zrušit zvláštní příkazy"

#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1090
msgid ""
"Special: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"currently_doing_special_description"
msgstr ""
"Zvláštní příkaz: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"currently_doing_special_description"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/core/macros/items.cfg:21
msgid "You have come across a wishing well. What would you like to wish for?"
msgstr ""
"Přišel jsi ke studně přání.\n"
"Co by sis přál?"

#. [option]: speaker=narrator
#: data/core/macros/items.cfg:24
msgid "A swift victory"
msgstr "Rychlé vítězství"

#. [message]: speaker=unit
#: data/core/macros/items.cfg:32
msgid ""
"With this golden coin, I wish that this battle end in a swift and safe "
"victory."
msgstr ""
"S touto zlatou mincí si přeji, aby tato bitva skončila rychlým a bezpečným "
"vítězstvím."

#. [option]: speaker=narrator
#: data/core/macros/items.cfg:38
msgid "Lots of gold"
msgstr "Hodně zlata"

#. [message]: speaker=unit
#: data/core/macros/items.cfg:46
msgid "I wish this single gold coin be returned ten-fold to me."
msgstr "Přeji si, aby se mi tato jediná zlatá mince vrátila desetinásobně."

#. [option]: speaker=narrator
#: data/core/macros/items.cfg:52
msgid "Peace throughout Wesnoth."
msgstr "Mír pro celý Wesnoth"

#. [message]: speaker=unit
#: data/core/macros/items.cfg:60
msgid "The only thing worth wishing for is peace throughout the land."
msgstr ""
"Jediná opravdu cenná věc, kterou bych si mohl přát, je mír v těchto krajích."

#. [option]: speaker=narrator
#: data/core/macros/items.cfg:66
msgid "Don’t make a wish."
msgstr "Nic si nepřeji."

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:204
msgid "Potion of Healing"
msgstr "Lektvar uzdravení"

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:207
msgid "A feeling of well-being overwhelms the drinker."
msgstr "Kdo se napil, toho zaplavuje pocit zdraví."

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:208
msgid "You are not worthy of healing."
msgstr "Nejsi hoden vyléčení."

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:245
msgid "Poison is seeping through the veins of this unit at this very moment."
msgstr "Jed právě vniká do žil této jednotky."

#: data/core/macros/items.cfg:265
msgid ""
"Sprinkling this water on melee weapons grants them the <i>arcane</i> damage "
"type until the end of the current scenario. Should $unit.name use it?"
msgstr ""
"Pokud touto vodou pokropíme zbraně pro boj na blízko, změní se jejich druh "
"útoku na „<i>nezemský</i>“ do konce současného scénáře. Má ji $unit.name "
"použít?"

#: data/core/macros/items.cfg:266
msgid "holy water^Take it"
msgstr "Použij ji"

#: data/core/macros/items.cfg:267
msgid "holy water^Leave it"
msgstr "Nech ji zde"

#: data/core/macros/items.cfg:268
msgid "I am not suited to the use of this item! Let another take it."
msgstr "Nedokáži použít tento předmět! Ať ho vezme někdo jiný."

#. [object]
#: data/core/macros/items.cfg:273
msgid ""
"This water will make melee weapons have the <i>arcane</i> damage type until "
"the end of the current scenario."
msgstr ""
"Tato voda změní druh útoku všech zbraní na blízko na <i>nezemský</i> do "
"konce současného scénáře."

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:302
msgid "Potion of Strength"
msgstr "Lektvar síly"

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:305
msgid "Strength is given to the drinker."
msgstr "Kdo se napil, získal velkou sílu."

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:345
msgid "Potion of Decay"
msgstr "Lektvar rozkladu"

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:348
msgid "This poor unit drank something really bad."
msgstr "Chudák jednotka, vypila něco opravdu zlého."

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:382
msgid "Ring of Regeneration"
msgstr "Prsten uzdravení"

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:385
msgid "This ring will heal the bearer a little each turn."
msgstr "Tento prsten v každém kole trochu uzdraví svého nositele."

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:421
msgid "Ring of Slowness"
msgstr "Lenivý prsten"

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:424
msgid "The bearer of this ring is slowed."
msgstr "Nositel tohoto prstenu je zpomalen."

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:458
msgid "Staff of Swiftness"
msgstr "Hůl hbitosti"

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:461
msgid "This staff will grant the bearer swift movement."
msgstr "Tato hůl zaručí svému nositeli hbitost pohybu."

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:462
msgid "Only magical beings can wield such an object."
msgstr "Jen magická bytost dokáže používat tento předmět."

#: data/core/macros/items.cfg:497
msgid "Only the mermen can use this item!"
msgstr "Jen vodní lidé mohou používat tento předmět!"

#: data/core/macros/items.cfg:497
msgid "Should $unit.name pick up the trident?"
msgstr "Má $unit.name sebrat trojzubec?"

#: data/core/macros/items.cfg:497
msgid "storm trident^Leave it"
msgstr "Nechat být"

#: data/core/macros/items.cfg:497
msgid "storm trident^Take it"
msgstr "Vzít"

#. [object]
#: data/core/macros/items.cfg:502
msgid "This trident allows a merman to shoot electric bolts at his enemies!"
msgstr ""
"Tento trojzubec umožňuje vodním lidem střílet na své nepřátele elektrické "
"blesky!"

#. [effect]: type=fire
#: data/core/macros/items.cfg:506
msgid "storm trident"
msgstr "trojzubec bouře"

#. [effect]: type=fire
#: data/core/macros/items.cfg:529
msgid "sceptre of fire"
msgstr "ohnivé žezlo"

#: data/core/macros/names.cfg:18
msgid ""
"Egar,Elch,Ga’ash,Gadé Ihn,Gakré Ohm,Galeck,Galsh,Garadin,Garchin,Gark,Garlan,"
"Garlin Ohn,Garrutin,Gart’lo,Garushi,Gashinar,Gashol,Gaushii,Gaustun,Gegchi,"
"Gelka Kon,Gelknick,Gillan,Gisharri,Gost,Grada,Græt Ihn,Grashen,Gravlan,Grag,"
"Grelnit,Grenn Ohn,Greth,Gribbel,Gridda,Grish,Gron Ihn,Ka,Kahn Ih,Karigan,"
"Karri Kon,Karron,Kask,Kegrid,Kerath Ihn,Kerath Kor,Klash,Kon Garashé,Kraag,"
"Krall Ohn,Kran Kor,Krash,Kraslar,Krenli,Kruggen,Kun,Mah Toa,Margian,"
"Mar’Ildian,Markan,Markinos,Mar Ohn,Marra Di’lek,Marrito,Marritos,Merkush,"
"Merritos Gark,Morusté,Murr,Omataké,Reshan,Vashitt,Velnick,Veralon,Veramo,"
"Verath,Verditt,Verkon,Verlinn,Vermad,Vertick,Vladnir"
msgstr ""
"Egar,Elch,Ga’ash,Gadé Ihn,Gakré Ohm,Galeck,Galsh,Garadin,Garchin,Gark,Garlan,"
"Garlin Ohn,Garrutin,Gart’lo,Garushi,Gashinar,Gashol,Gaushii,Gaustun,Gegchi,"
"Gelka Kon,Gelknick,Gillan,Gisharri,Gost,Grada,Græt Ihn,Grashen,Gravlan,Grag,"
"Grelnit,Grenn Ohn,Greth,Gribbel,Gridda,Grish,Gron Ihn,Ka,Kahn Ih,Karigan,"
"Karri Kon,Karron,Kask,Kegrid,Kerath Ihn,Kerath Kor,Klash,Kon Garashé,Kraag,"
"Krall Ohn,Kran Kor,Krash,Kraslar,Krenli,Kruggen,Kun,Mah Toa,Margian,"
"Mar’Ildian,Markan,Markinos,Mar Ohn,Marra Di’lek,Marrito,Marritos,Merkush,"
"Merritos Gark,Morusté,Murr,Omataké,Reshan,Vashitt,Velnick,Veralon,Veramo,"
"Verath,Verditt,Verkon,Verlinn,Vermad,Vertick,Vladnir"

#: data/core/macros/names.cfg:19
msgid ""
"Alen Ka,Alinash Mal,Ashirt,Auginet Ka,Auuglann,Damell,Dell,Demla,Dinsill,"
"Eshi,Olath,Omage,Omagrra,Orra Ka,Orridan,Orrida,Oshibi,Vallin,Valnirra,"
"Valnitt,Velisk,Verra,Vellin Ka,Veshtar,Vushtin"
msgstr ""
"Alen Ka,Alinash Mal,Ashirt,Auginet Ka,Auuglann,Damell,Dell,Demla,Dinsill,"
"Eshi,Olath,Omage,Omagrra,Orra Ka,Orridan,Orrida,Oshibi,Vallin,Valnirra,"
"Valnitt,Velisk,Verra,Vellin Ka,Veshtar,Vushtin"

#: data/core/macros/names.cfg:23
msgid ""
"Aigaithas,Aigaithil,Aigaithing,Aigaithol,Aigalas,Aigaling,Aigalis,Aigalol,"
"Aigalsil,Aigatas,Aigatis,Aigatlos,Aigatsil,Aigatsol,Aigatus,Aigcatas,"
"Aigcatil,Aigcating,Aigcatis,Aigcatsil,Aigcatsol,Aigcatus,Aigdring,Aigdris,"
"Aigdrlos,Aigdrsil,Aigdrsol,Aigduras,Aigdurlos,Aigdursol,Aigthaing,Aigthais,"
"Aigthasil,Aigthaus,Alaithas,Alaithis,Alaithlos,Alaithol,Alaithsol,Alaithus,"
"Alalas,Alalil,Alalol,Alalsol,Alalus,Alatas,Alatil,Alating,Alatlos,Alatsil,"
"Alcatil,Alcatis,Alcatlos,Alcatsil,Aldras,Aldril,Aldring,Aldris,Aldrlos,"
"Aldrol,Aldrsol,Alduras,Aldurlos,Aldurol,Althaas,Althail,Althalos,Althaol,"
"Althasil,Althasol,Althaus,Anaithas,Anaithil,Anaithing,Anaithis,Anaithsil,"
"Anaithus,Analil,Anallos,Analol,Analsil,Analus,Anatas,Anating,Anatis,Anatol,"
"Anatsol,Ancatas,Ancatil,Ancatol,Ancatus,Andril,Andris,Andrlos,Andrus,Anduril,"
"Andurol,Andursol,Andurus,Anthaas,Anthaing,Anthais,Anthaol,Anthasil,Anthasol,"
"Anthaus,Augaithas,Augaithing,Augaithsil,Augaithus,Augalas,Augaling,Augalol,"
"Augating,Augatlos,Augatol,Augatsil,Augatsol,Augcatas,Augcatil,Augcatis,"
"Augcatol,Augcatsil,Augcatus,Augdras,Augdris,Augdrsil,Augdrus,Augduras,"
"Augduril,Augduring,Augdurol,Augdursol,Augdurus,Augthail,Augthais,Augthalos,"
"Augthaol,Dulaithil,Dulaithing,Dulaithlos,Dulaithsil,Dulaithsol,Dulalas,"
"Dulaling,Dulalis,Dulalsil,Dulatil,Dulating,Dulatol,Dulatsol,Dulatus,Dulcatil,"
"Dulcating,Dulcatlos,Dulcatol,Dulcatsil,Dulcatsol,Duldril,Duldris,Duldrlos,"
"Duldrol,Duldrsil,Duldrus,Dulduras,Dulduring,Duldursil,Duldurus,Dulthalos,"
"Dulthasil,Dulthasol,Dulthaus,Glamaithil,Glamaithis,Glamaithol,Glamaithsol,"
"Glamalil,Glamaling,Glamalis,Glamallos,Glamalsil,Glamalus,Glamatil,Glamatus,"
"Glamcatas,Glamcatil,Glamcating,Glamcatsil,Glamcatus,Glamdras,Glamdril,"
"Glamdrlos,Glamdrsol,Glamduras,Glamduril,Glamduring,Glamduris,Glamdursol,"
"Glamthaas,Glamthaol,Glamthasil,Glamthasol,Glamthaus,Glomin,Gomaithas,"
"Gomaithil,Gomaithol,Gomaithsol,Gomalil,Gomalis,Gomalus,Gomatas,Gomatil,"
"Gomating,Gomatis,Gomatlos,Gomatol,Gomcatil,Gomcatis,Gomcatlos,Gomdras,"
"Gomdril,Gomdring,Gomdris,Gomdrol,Gomdrsil,Gomduris,Gomdurlos,Gomdursil,"
"Gomdursol,Gomdurus,Gomthaas,Gomthalos,Gomthasol,Naraithil,Naraithing,"
"Naraithol,Naraithsil,Naraithsol,Naraithus,Naralas,Naralil,Naralsil,Naralus,"
"Naratlos,Naratol,Naratsil,Narcating,Narcatis,Narcatol,Narcatsil,Narcatsol,"
"Nardras,Nardril,Nardring,Nardris,Nardrol,Nardrsil,Nardrsol,Nardrus,Narduras,"
"Narduril,Nardurol,Narthalos,Narthaol,Pelaithas,Pelaithil,Pelaithing,"
"Pelaithis,Pelaithlos,Pelaithol,Pelaithsil,Pelaithsol,Pelalil,Pelaling,"
"Pelalis,Pelalsil,Pelalsol,Pelalus,Pelatil,Pelating,Pelatis,Pelatol,Pelatsil,"
"Pelatus,Pelcating,Pelcatlos,Pelcatol,Pelcatsil,Peldras,Peldril,Peldrsol,"
"Peldrus,Pelduril,Pelduring,Pelduris,Peldurol,Peldursol,Peldurus,Pelthaas,"
"Pelthail,Pelthasil,Trithaithas,Trithaithil,Trithaithis,Trithaithlos,"
"Trithaithol,Trithaithsil,Trithaithsol,Trithaithus,Trithalis,Trithalol,"
"Trithatas,Trithatil,Trithatlos,Trithatsol,Trithcatlos,Trithcatsol,Trithcatus,"
"Trithdril,Trithdring,Trithdris,Trithdrlos,Trithdrol,Trithdrsol,Trithdrus,"
"Trithduril,Trithduring,Trithdurlos,Trithdurol,Trithdursil,Trithdurus,"
"Triththaas,Triththail,Triththaing,Triththasol,Triththaus"
msgstr ""
"Aigaithas,Aigaithil,Aigaithing,Aigaithol,Aigalas,Aigaling,Aigalis,Aigalol,"
"Aigalsil,Aigatas,Aigatis,Aigatlos,Aigatsil,Aigatsol,Aigatus,Aigcatas,"
"Aigcatil,Aigcating,Aigcatis,Aigcatsil,Aigcatsol,Aigcatus,Aigdring,Aigdris,"
"Aigdrlos,Aigdrsil,Aigdrsol,Aigduras,Aigdurlos,Aigdursol,Aigthaing,Aigthais,"
"Aigthasil,Aigthaus,Alaithas,Alaithis,Alaithlos,Alaithol,Alaithsol,Alaithus,"
"Alalas,Alalil,Alalol,Alalsol,Alalus,Alatas,Alatil,Alating,Alatlos,Alatsil,"
"Alcatil,Alcatis,Alcatlos,Alcatsil,Aldras,Aldril,Aldring,Aldris,Aldrlos,"
"Aldrol,Aldrsol,Alduras,Aldurlos,Aldurol,Althaas,Althail,Althalos,Althaol,"
"Althasil,Althasol,Althaus,Anaithas,Anaithil,Anaithing,Anaithis,Anaithsil,"
"Anaithus,Analil,Anallos,Analol,Analsil,Analus,Anatas,Anating,Anatis,Anatol,"
"Anatsol,Ancatas,Ancatil,Ancatol,Ancatus,Andril,Andris,Andrlos,Andrus,Anduril,"
"Andurol,Andursol,Andurus,Anthaas,Anthaing,Anthais,Anthaol,Anthasil,Anthasol,"
"Anthaus,Augaithas,Augaithing,Augaithsil,Augaithus,Augalas,Augaling,Augalol,"
"Augating,Augatlos,Augatol,Augatsil,Augatsol,Augcatas,Augcatil,Augcatis,"
"Augcatol,Augcatsil,Augcatus,Augdras,Augdris,Augdrsil,Augdrus,Augduras,"
"Augduril,Augduring,Augdurol,Augdursol,Augdurus,Augthail,Augthais,Augthalos,"
"Augthaol,Dulaithil,Dulaithing,Dulaithlos,Dulaithsil,Dulaithsol,Dulalas,"
"Dulaling,Dulalis,Dulalsil,Dulatil,Dulating,Dulatol,Dulatsol,Dulatus,Dulcatil,"
"Dulcating,Dulcatlos,Dulcatol,Dulcatsil,Dulcatsol,Duldril,Duldris,Duldrlos,"
"Duldrol,Duldrsil,Duldrus,Dulduras,Dulduring,Duldursil,Duldurus,Dulthalos,"
"Dulthasil,Dulthasol,Dulthaus,Glamaithil,Glamaithis,Glamaithol,Glamaithsol,"
"Glamalil,Glamaling,Glamalis,Glamallos,Glamalsil,Glamalus,Glamatil,Glamatus,"
"Glamcatas,Glamcatil,Glamcating,Glamcatsil,Glamcatus,Glamdras,Glamdril,"
"Glamdrlos,Glamdrsol,Glamduras,Glamduril,Glamduring,Glamduris,Glamdursol,"
"Glamthaas,Glamthaol,Glamthasil,Glamthasol,Glamthaus,Glomin,Gomaithas,"
"Gomaithil,Gomaithol,Gomaithsol,Gomalil,Gomalis,Gomalus,Gomatas,Gomatil,"
"Gomating,Gomatis,Gomatlos,Gomatol,Gomcatil,Gomcatis,Gomcatlos,Gomdras,"
"Gomdril,Gomdring,Gomdris,Gomdrol,Gomdrsil,Gomduris,Gomdurlos,Gomdursil,"
"Gomdursol,Gomdurus,Gomthaas,Gomthalos,Gomthasol,Naraithil,Naraithing,"
"Naraithol,Naraithsil,Naraithsol,Naraithus,Naralas,Naralil,Naralsil,Naralus,"
"Naratlos,Naratol,Naratsil,Narcating,Narcatis,Narcatol,Narcatsil,Narcatsol,"
"Nardras,Nardril,Nardring,Nardris,Nardrol,Nardrsil,Nardrsol,Nardrus,Narduras,"
"Narduril,Nardurol,Narthalos,Narthaol,Pelaithas,Pelaithil,Pelaithing,"
"Pelaithis,Pelaithlos,Pelaithol,Pelaithsil,Pelaithsol,Pelalil,Pelaling,"
"Pelalis,Pelalsil,Pelalsol,Pelalus,Pelatil,Pelating,Pelatis,Pelatol,Pelatsil,"
"Pelatus,Pelcating,Pelcatlos,Pelcatol,Pelcatsil,Peldras,Peldril,Peldrsol,"
"Peldrus,Pelduril,Pelduring,Pelduris,Peldurol,Peldursol,Peldurus,Pelthaas,"
"Pelthail,Pelthasil,Trithaithas,Trithaithil,Trithaithis,Trithaithlos,"
"Trithaithol,Trithaithsil,Trithaithsol,Trithaithus,Trithalis,Trithalol,"
"Trithatas,Trithatil,Trithatlos,Trithatsol,Trithcatlos,Trithcatsol,Trithcatus,"
"Trithdril,Trithdring,Trithdris,Trithdrlos,Trithdrol,Trithdrsol,Trithdrus,"
"Trithduril,Trithduring,Trithdurlos,Trithdurol,Trithdursil,Trithdurus,"
"Triththaas,Triththail,Triththaing,Triththasol,Triththaus"

#: data/core/macros/names.cfg:27
msgid ""
"Amadrieriand,Amáril,Amelad,Ameldor,Amendel,Ameng,Amilmaldur,Amilmalith,"
"Amilmandir,Amind,Amiol,Amiorion,Amithrarion,Amóldor,Amorfimir,Amorfir,Amowyn,"
"Amulas,Amundil,Anán,Anebrin,Anebrir,Anémbor,Anénduil,Anerion,Anilad,Anil-"
"Gawyn,Anilmambor,Anilmariand,Anior,Anithranduil,Anol,Anon,Anorfing,Anundil,"
"Belán,Belandil,Belarandel,Belel,Belén,Belil-Gandil,Belilmand,Belilmang,"
"Beliondil,Beliril,Belithraldor,Belithrawyn,Belólad,Belómir,Belondel,Belyrion,"
"Cadriembor,Cadrieriand,Cálad,Caladrielas,Calándel,Caldur,Cáldur,Calebrindel,"
"Calebrindir,Calénduil,Calil-Gandir,Calil-Gawyn,Calioriand,Caliril,Calónduil,"
"Caloril,Cándir,Canduil,Caraldur,Carang,Célad,Celadrieriand,Celang,Celaral,"
"Celarandil,Celáriand,Celebririon,Celelas,Celendel,Celér,Celilmalas,Celiondir,"
"Celior,Celiorion,Celong,Celór,Celóril,Celorion,Celundir,Celuwyn,Celyndel,"
"Cénduil,Cindil,Ciong,Cithralad,Cithraldur,Cithrand,Cithrandel,Cithraril,Col,"
"Corfil,Corfildur,Cówyn,Cun,Cundir,Cylas,Delán,Delánd,Delandel,Delaraldur,"
"Deláril,Delawyn,Deléng,Delilmaldor,Deliol,Delithrar,Deliwyn,Delóldor,"
"Delorfilad,Delorfilith,Delorion,Delundil,Eäradriendel,Eäradrier,Eäránduil,"
"Eäraralad,Eärebrindel,Eäréldor,Eäreng,Eärérion,Eärithrandil,Eäromir,"
"Eärorfiriand,Eäryldur,Eäryriand,Eladrieng,Elálith,Elánd,Elándil,Elebrildor,"
"Elebrindel,Elebriril,Elélas,Elémbor,Elemir,Elen,Elil-Garil,Elilmaldur,"
"Eliomir,Eliondil,Elolas,Elólas,Elor,Elorfilad,Elradrien,Elralith,Elran,"
"Elreldur,Elrilmand,Elrioldor,Elriolith,Elrithralith,Elrithranduil,Elrorfir,"
"Elval,Elvandir,Elvaramir,Elváwyn,Elvebrind,Elvebrindel,Elvélith,Elvémir,"
"Elverion,Elvil-Garion,Elvilmaldur,Elvilmaril,Elvioldur,Elvombor,Elvónduil,"
"Elvorfimir,Elvorfiriand,Elvorfiril,Elvóriand,Elvund,Elyldor,Elyrion,Eowambor,"
"Eowanduil,Eowar,Eowaraldor,Eowaran,Eowarar,Eowariand,Eowarion,Eowebrind,"
"Eowémir,Eowil-Garion,Eowimbor,Eowiomir,Eowithrawyn,Eowóldur,Eoworfildor,"
"Eowówyn,Eowylas,Fadriendel,Fandel,Farandir,Fáwyn,Fendel,Fer,Filman,Fioril,"
"Fithraril,Forfilas,Fyrion,Gadriendil,Gadrieng,Galadrieldor,Galálad,Galálas,"
"Galalith,Galar,Galelas,Galeldur,Galelith,Galémbor,Galithrariand,Galoldur,"
"Galuldur,Galur,Galurion,Gambor,Gán,Ganduil,Garaldor,Gararil,Gelad,Géril,Gil-"
"Gandel,Gil-Gang,Giombor,Githral,Githralad,Gladriendil,Glal,Glámbor,Glandil,"
"Glarang,Glararil,Glilmal,Glimir,Glior,Glólas,Gloldor,Glómir,Glon,Glul,Golad,"
"Gor,Gumbor,Gyl,Gymbor,Gyn,Harariand,Háriand,Hebril,Hemir,Hénduil,Hilas,Hil-"
"Garion,Hilmariand,Hiong,Hirion,Hithrandel,Horfilad,Horfindel,Hundel,Hymir,"
"Hyrion,Hywyn,Isadrieng,Isándir,Isarandel,Isarar,Iselas,Isér,Isilmandel,"
"Isirion,Isithral,Isól,Isóndel,Isóng,Isorfilad,Isorfindir,Isuwyn,Isyndel,"
"Legal,Legaran,Legémir,Legéril,Legilad,Legil-Gal,Legiondel,Legithralith,"
"Legorfindil,Legorfirion,Legówyn,Legyl,Legyn,Linduilas,Lómadrieril,Lómarand,"
"Lómariand,Lómebrilad,Lómebrind,Lómémbor,Lómilmaril,Lómiriand,Lómorfindil,"
"Lómowyn,Madrieril,Maldur,Mánduil,Maraldur,Mebrin,Méng,Mérion,Miolith,Miomir,"
"Mithrand,Mondir,Móndir,Morfilas,Morfin,Morfiriand,Mylith,Nadrieldor,Nalith,"
"Nán,Nél,Nil-Galas,Nil-Galith,Nil-Gar,Nilmar,Nóndel,Norfildor,Norfilith,"
"Norfindil,Norfindir,Numbor,Nyldur,Padrieriand,Padrieril,Pamir,Paraldor,"
"Parariand,Pilmalad,Pindir,Pór,Porfildur,Pumbor,Pyldur,Rebrir,Réndir,"
"Rilmandil,Rithrandil,Ról,Róldor,Roldur,Róldur,Rorfilad,Rorfindil,Rówyn,Ryn,"
"Sadrielas,Sebrin,Sebriril,Sénd,Sil-Gal,Sólad,Sorfind,Sóriand,Tadriendir,"
"Taral,Taraldur,Táriand,Tendel,Téwyn,Thradrieriand,Thrambor,Thraral,Threbring,"
"Thrélad,Thréldur,Thril-Gamir,Thril-Gandir,Thril-Gar,Thrilmandel,Thrimir,"
"Thrion,Thrithran,Throlas,Thrón,Thróng,Thrund,Thryriand,Til-Gan,Tilmalad,"
"Tilmalas,Tinandir,Tinarambor,Tinarariand,Tinén,Tinil-Ganduil,Tinilmand,"
"Tinilmawyn,Tinimir,Tinindil,Tinithrar,Tinoldor,Tinond,Tinorfind,Tinorfiriand,"
"Tinóriand,Tinowyn,Tinun,Tinyl,Tion,Tolas,Torfildur,Tówyn,Tylad,Unadrieldor,"
"Unadrier,Unál,Unalas,Unálas,Unaraldur,Unaril,Unárion,Unebrin,Unebrind,"
"Uneldor,Unil,Unil-Gan,Uniolith,Unioril,Unólith,Unombor,Unóndel,Unondir,"
"Unorfildor,Unorfiril,Unorfiwyn,Unulad,Uradrielas,Uradrierion,Urálas,Urálith,"
"Urambor,Urér,Uril-Gambor,Urilmalith,Uróldor,Urorfildor,Urul,Urymir,Válad,Ván,"
"Vándel,Vandir,Varalas,Vararion,Vebril,Vebrilas,Vebrinduil,Vel,Vilith,Vol,"
"Vólas,Vóldur,Vondel,Vorfin,Vorfindil,Vulas,Vuldur,Vunduil,Vylas,Vyldor"
msgstr ""
"Amadrieriand,Amáril,Amelad,Ameldor,Amendel,Ameng,Amilmaldur,Amilmalith,"
"Amilmandir,Amind,Amiol,Amiorion,Amithrarion,Amóldor,Amorfimir,Amorfir,Amowyn,"
"Amulas,Amundil,Anán,Anebrin,Anebrir,Anémbor,Anénduil,Anerion,Anilad,Anil-"
"Gawyn,Anilmambor,Anilmariand,Anior,Anithranduil,Anol,Anon,Anorfing,Anundil,"
"Belán,Belandil,Belarandel,Belel,Belén,Belil-Gandil,Belilmand,Belilmang,"
"Beliondil,Beliril,Belithraldor,Belithrawyn,Belólad,Belómir,Belondel,Belyrion,"
"Cadriembor,Cadrieriand,Cálad,Caladrielas,Calándel,Caldur,Cáldur,Calebrindel,"
"Calebrindir,Calénduil,Calil-Gandir,Calil-Gawyn,Calioriand,Caliril,Calónduil,"
"Caloril,Cándir,Canduil,Caraldur,Carang,Célad,Celadrieriand,Celang,Celaral,"
"Celarandil,Celáriand,Celebririon,Celelas,Celendel,Celér,Celilmalas,Celiondir,"
"Celior,Celiorion,Celong,Celór,Celóril,Celorion,Celundir,Celuwyn,Celyndel,"
"Cénduil,Cindil,Ciong,Cithralad,Cithraldur,Cithrand,Cithrandel,Cithraril,Col,"
"Corfil,Corfildur,Cówyn,Cun,Cundir,Cylas,Delán,Delánd,Delandel,Delaraldur,"
"Deláril,Delawyn,Deléng,Delilmaldor,Deliol,Delithrar,Deliwyn,Delóldor,"
"Delorfilad,Delorfilith,Delorion,Delundil,Eäradriendel,Eäradrier,Eäránduil,"
"Eäraralad,Eärebrindel,Eäréldor,Eäreng,Eärérion,Eärithrandil,Eäromir,"
"Eärorfiriand,Eäryldur,Eäryriand,Eladrieng,Elálith,Elánd,Elándil,Elebrildor,"
"Elebrindel,Elebriril,Elélas,Elémbor,Elemir,Elen,Elil-Garil,Elilmaldur,"
"Eliomir,Eliondil,Elolas,Elólas,Elor,Elorfilad,Elradrien,Elralith,Elran,"
"Elreldur,Elrilmand,Elrioldor,Elriolith,Elrithralith,Elrithranduil,Elrorfir,"
"Elval,Elvandir,Elvaramir,Elváwyn,Elvebrind,Elvebrindel,Elvélith,Elvémir,"
"Elverion,Elvil-Garion,Elvilmaldur,Elvilmaril,Elvioldur,Elvombor,Elvónduil,"
"Elvorfimir,Elvorfiriand,Elvorfiril,Elvóriand,Elvund,Elyldor,Elyrion,Eowambor,"
"Eowanduil,Eowar,Eowaraldor,Eowaran,Eowarar,Eowariand,Eowarion,Eowebrind,"
"Eowémir,Eowil-Garion,Eowimbor,Eowiomir,Eowithrawyn,Eowóldur,Eoworfildor,"
"Eowówyn,Eowylas,Fadriendel,Fandel,Farandir,Fáwyn,Fendel,Fer,Filman,Fioril,"
"Fithraril,Forfilas,Fyrion,Gadriendil,Gadrieng,Galadrieldor,Galálad,Galálas,"
"Galalith,Galar,Galelas,Galeldur,Galelith,Galémbor,Galithrariand,Galoldur,"
"Galuldur,Galur,Galurion,Gambor,Gán,Ganduil,Garaldor,Gararil,Gelad,Géril,Gil-"
"Gandel,Gil-Gang,Giombor,Githral,Githralad,Gladriendil,Glal,Glámbor,Glandil,"
"Glarang,Glararil,Glilmal,Glimir,Glior,Glólas,Gloldor,Glómir,Glon,Glul,Golad,"
"Gor,Gumbor,Gyl,Gymbor,Gyn,Harariand,Háriand,Hebril,Hemir,Hénduil,Hilas,Hil-"
"Garion,Hilmariand,Hiong,Hirion,Hithrandel,Horfilad,Horfindel,Hundel,Hymir,"
"Hyrion,Hywyn,Isadrieng,Isándir,Isarandel,Isarar,Iselas,Isér,Isilmandel,"
"Isirion,Isithral,Isól,Isóndel,Isóng,Isorfilad,Isorfindir,Isuwyn,Isyndel,"
"Legal,Legaran,Legémir,Legéril,Legilad,Legil-Gal,Legiondel,Legithralith,"
"Legorfindil,Legorfirion,Legówyn,Legyl,Legyn,Linduilas,Lómadrieril,Lómarand,"
"Lómariand,Lómebrilad,Lómebrind,Lómémbor,Lómilmaril,Lómiriand,Lómorfindil,"
"Lómowyn,Madrieril,Maldur,Mánduil,Maraldur,Mebrin,Méng,Mérion,Miolith,Miomir,"
"Mithrand,Mondir,Móndir,Morfilas,Morfin,Morfiriand,Mylith,Nadrieldor,Nalith,"
"Nán,Nél,Nil-Galas,Nil-Galith,Nil-Gar,Nilmar,Nóndel,Norfildor,Norfilith,"
"Norfindil,Norfindir,Numbor,Nyldur,Padrieriand,Padrieril,Pamir,Paraldor,"
"Parariand,Pilmalad,Pindir,Pór,Porfildur,Pumbor,Pyldur,Rebrir,Réndir,"
"Rilmandil,Rithrandil,Ról,Róldor,Roldur,Róldur,Rorfilad,Rorfindil,Rówyn,Ryn,"
"Sadrielas,Sebrin,Sebriril,Sénd,Sil-Gal,Sólad,Sorfind,Sóriand,Tadriendir,"
"Taral,Taraldur,Táriand,Tendel,Téwyn,Thradrieriand,Thrambor,Thraral,Threbring,"
"Thrélad,Thréldur,Thril-Gamir,Thril-Gandir,Thril-Gar,Thrilmandel,Thrimir,"
"Thrion,Thrithran,Throlas,Thrón,Thróng,Thrund,Thryriand,Til-Gan,Tilmalad,"
"Tilmalas,Tinandir,Tinarambor,Tinarariand,Tinén,Tinil-Ganduil,Tinilmand,"
"Tinilmawyn,Tinimir,Tinindil,Tinithrar,Tinoldor,Tinond,Tinorfind,Tinorfiriand,"
"Tinóriand,Tinowyn,Tinun,Tinyl,Tion,Tolas,Torfildur,Tówyn,Tylad,Unadrieldor,"
"Unadrier,Unál,Unalas,Unálas,Unaraldur,Unaril,Unárion,Unebrin,Unebrind,"
"Uneldor,Unil,Unil-Gan,Uniolith,Unioril,Unólith,Unombor,Unóndel,Unondir,"
"Unorfildor,Unorfiril,Unorfiwyn,Unulad,Uradrielas,Uradrierion,Urálas,Urálith,"
"Urambor,Urér,Uril-Gambor,Urilmalith,Uróldor,Urorfildor,Urul,Urymir,Válad,Ván,"
"Vándel,Vandir,Varalas,Vararion,Vebril,Vebrilas,Vebrinduil,Vel,Vilith,Vol,"
"Vólas,Vóldur,Vondel,Vorfin,Vorfindil,Vulas,Vuldur,Vunduil,Vylas,Vyldor"

#: data/core/macros/names.cfg:28
msgid ""
"Amadrielia,Amadrielindë,Amadriendra,Amadriewen,Amarang,Amebrilindë,Amedë,"
"Améthien,Amewien,Amil-Gadith,Amil-Garith,Amilmadia,Amiolith,Amionia,"
"Amithraniel,Amithrawien,Amiwen,Amodë,Amorfilith,Amorith,Amulia,Amuviel,"
"Amuwen,Analia,Anang,Anaraclya,Anáthien,Anebriniel,Anilmarith,Aning,Aniorith,"
"Anówien,Anundra,Anuthiel,Anuthien,Anylindë,Anythien,Anywien,Belaclya,"
"Beladrielith,Beladriewen,Beladriewien,Belarania,Belaraviel,Belebrindra,"
"Belendra,Beliolia,Belithraniel,Belithrawiel,Belithrawien,Belowen,Belulindë,"
"Cádë,Cadriewen,Caladrieng,Calándra,Calang,Calánia,Calebriwien,Calewen,"
"Calewiel,Calil-Galith,Calilmalith,Calithraclya,Calóniel,Calorfiniel,Calówien,"
"Caluclya,Ceclya,Celadë,Celália,Celálindë,Celarandra,Celararith,Celárith,"
"Celebriniel,Celebriviel,Celelith,Celéng,Celérith,Celidien,Celilith,Celindë,"
"Celiodë,Celioniel,Celith,Celithradith,Celódith,Celorfilindë,Celorfing,"
"Celorfiwien,Celówien,Celylia,Cethien,Cing,Cithralith,Cithrania,Cithrawen,"
"Cólindë,Corfiviel,Cydia,Delararith,Delebrinia,Deléthien,Delil-Ganiel,"
"Deliowen,Delithrathiel,Delóndra,Delorfilindë,Delorfithien,Deloviel,Delydien,"
"Eäradriedien,Eärániel,Eärarawien,Eärélia,Eärenia,Eärewen,Eäréwiel,Eärilmadë,"
"Eärilmathien,Eäriolith,Eärithrang,Eärorfiwien,Eärudë,Eladriedë,Eladrielia,"
"Elarawiel,Elebrindra,Eledë,Elelith,Elil-Gang,Elilmalia,Elilmawien,"
"Elithraclya,Elithradien,Elóndra,Elorfing,Elorfithien,Elradrierith,Elránia,"
"Elrebridith,Elréthiel,Elrilindë,Elrilmandra,Elrilmathien,Elrithiel,"
"Elrithradith,Elriwen,Elródith,Elrorfidia,Eluviel,Elvádia,Elvánia,Elvil-"
"Gawien,Elvilmathiel,Elviniel,Elviondra,Elvithrang,Elvithrathien,Elvowien,"
"Elvyniel,Elvyviel,Elynia,Elywen,Eowalia,Eowarawien,Eowathiel,Eowebridith,"
"Eowedith,Eowidien,Eowil-Galindë,Eowilindë,Eowiowien,Eowylia,Eowyniel,"
"Fadriedith,Fadrielia,Fadriendra,Fadrienia,Falindë,Fáthiel,Fathien,Fáwien,"
"Feclya,Féthiel,Fil-Galia,Fil-Gathiel,Fil-Gawien,Filmaclya,Fioniel,Fódë,"
"Fólindë,Fulindë,Gadrieclya,Gadrieviel,Galadriethien,Galándra,Galaraniel,"
"Galebrilia,Galebrindra,Galédë,Galedien,Galéwiel,Galil-Gania,Galilmadia,"
"Galiothiel,Galithrathien,Galólia,Galolindë,Galorfiwiel,Galothiel,Galowen,"
"Galundra,Galyniel,Gathien,Gáviel,Gebririth,Gewen,Gil-Gawien,Gilia,Gioniel,"
"Gioviel,Giowen,Githrania,Githrawiel,Glália,Glebrithien,Gléndra,Glilmadien,"
"Glilmawiel,Glithiel,Gloclya,Glodith,Glorfilith,Gloviel,Glowiel,Goclya,Godien,"
"Gólia,Golindë,Guviel,Harawiel,Haviel,Háwien,Héclya,Hedia,Helith,Hewen,Hil-"
"Gania,Hiodë,Hiwien,Hodia,Hódia,Horfinia,Horfiwien,Hóthiel,Huclya,Hunia,"
"Huthien,Hyclya,Hythiel,Hythien,Isadrieng,Isáwen,Isebridien,Isebrinia,Isendra,"
"Iséng,Iseviel,Isil-Garith,Isilindë,Isithradë,Isithradien,Isithrarith,"
"Isithrawiel,Isóthien,Legádë,Legadien,Legadrieclya,Legadriedë,Legadrieniel,"
"Legaraclya,Legebrilia,Legelith,Legeng,Legéniel,Legethiel,Legidia,Legil-"
"Galindë,Legilmadith,Legilmawiel,Legithralindë,Legithrandra,Legithrania,"
"Legolith,Legondra,Legorfidë,Lómániel,Lómebriclya,Lómebriniel,Lómedia,"
"Lómeniel,Lómiclya,Lómilindë,Lómilmathiel,Lómilmawiel,Lómithradë,Lómithrarith,"
"Lómódë,Lómolith,Lómóndra,Lómorfing,Lómorith,Lómudia,Lómulindë,Lómuniel,"
"Lómuthiel,Lómynia,Lómythien,Mádia,Madrieclya,Maraclya,Mebriwiel,Meclya,"
"Medien,Mil-Gathiel,Mil-Gathien,Milindë,Milith,Miowen,Miowiel,Mithradë,"
"Mithralindë,Módë,Módia,Moniel,Morfilindë,Munia,Myndra,Mywiel,Narania,"
"Naraniel,Náviel,Nawen,Newen,Nil-Gang,Nilmadia,Niodien,Niolia,Niothien,"
"Nithraniel,Nithrarith,Nowen,Nydith,Pádia,Padriedith,Paralindë,Parandra,Pawen,"
"Pebridien,Pil-Gadia,Pil-Gadien,Pilindë,Pindra,Pong,Porfindra,Porfiwien,"
"Póviel,Pulia,Puthien,Reniel,Réviel,Ril-Gawien,Rindra,Riothien,Róng,Rorfiviel,"
"Sadrienia,Sadrierith,Sálindë,Sáng,Saradith,Sarandra,Sédith,Sendra,Sethien,"
"Silmaclya,Silmathiel,Sioclya,Siorith,Sithrang,Sithrawen,Soniel,Sothiel,"
"Sothien,Syniel,Tadrierith,Tang,Taradien,Tarathiel,Tathiel,Terith,Thradia,"
"Thrália,Thraraviel,Threbriniel,Thredien,Thrérith,Thridith,Thrinia,"
"Thrithradia,Thrithrandra,Thrithraniel,Throlith,Throng,Throthiel,Thrulith,"
"Thruthien,Thryng,Til-Gandra,Tilmaclya,Tilmaviel,Tináclya,Tinadriethien,"
"Tinálindë,Tinaraniel,Tinarathien,Tinawiel,Tinebrithiel,Tinerith,Tinil-Gania,"
"Tinil-Gawiel,Tiniolith,Tinithrathiel,Tinóng,Tinorfilith,Tinorfithien,Tinudia,"
"Tiorith,Tithrathien,Tówiel,Tuniel,Unadrieng,Unáthien,Unebridë,Unénia,Unil-"
"Gadia,Unilmadia,Unindra,Uniodë,Uniolia,Uniong,Unionia,Unóndra,Unorfiwen,"
"Unulindë,Unuviel,Unynia,Uraclya,Uradriedia,Uránia,Urárith,Urebriclya,Ureclya,"
"Urilmadia,Urilmawiel,Uriolia,Urithralindë,Uruthien,Uryrith,Vadrierith,"
"Vadrieviel,Vadriewen,Varawiel,Vebrithien,Vil-Gandra,Violindë,Viowiel,"
"Vithrang,Vithraniel,Viwiel,Vódia,Vóng,Vorficlya,Vorfing,Vorfirith,Vorfiwiel,"
"Vówien"
msgstr ""
"Amadrielia,Amadrielindë,Amadriendra,Amadriewen,Amarang,Amebrilindë,Amedë,"
"Améthien,Amewien,Amil-Gadith,Amil-Garith,Amilmadia,Amiolith,Amionia,"
"Amithraniel,Amithrawien,Amiwen,Amodë,Amorfilith,Amorith,Amulia,Amuviel,"
"Amuwen,Analia,Anang,Anaraclya,Anáthien,Anebriniel,Anilmarith,Aning,Aniorith,"
"Anówien,Anundra,Anuthiel,Anuthien,Anylindë,Anythien,Anywien,Belaclya,"
"Beladrielith,Beladriewen,Beladriewien,Belarania,Belaraviel,Belebrindra,"
"Belendra,Beliolia,Belithraniel,Belithrawiel,Belithrawien,Belowen,Belulindë,"
"Cádë,Cadriewen,Caladrieng,Calándra,Calang,Calánia,Calebriwien,Calewen,"
"Calewiel,Calil-Galith,Calilmalith,Calithraclya,Calóniel,Calorfiniel,Calówien,"
"Caluclya,Ceclya,Celadë,Celália,Celálindë,Celarandra,Celararith,Celárith,"
"Celebriniel,Celebriviel,Celelith,Celéng,Celérith,Celidien,Celilith,Celindë,"
"Celiodë,Celioniel,Celith,Celithradith,Celódith,Celorfilindë,Celorfing,"
"Celorfiwien,Celówien,Celylia,Cethien,Cing,Cithralith,Cithrania,Cithrawen,"
"Cólindë,Corfiviel,Cydia,Delararith,Delebrinia,Deléthien,Delil-Ganiel,"
"Deliowen,Delithrathiel,Delóndra,Delorfilindë,Delorfithien,Deloviel,Delydien,"
"Eäradriedien,Eärániel,Eärarawien,Eärélia,Eärenia,Eärewen,Eäréwiel,Eärilmadë,"
"Eärilmathien,Eäriolith,Eärithrang,Eärorfiwien,Eärudë,Eladriedë,Eladrielia,"
"Elarawiel,Elebrindra,Eledë,Elelith,Elil-Gang,Elilmalia,Elilmawien,"
"Elithraclya,Elithradien,Elóndra,Elorfing,Elorfithien,Elradrierith,Elránia,"
"Elrebridith,Elréthiel,Elrilindë,Elrilmandra,Elrilmathien,Elrithiel,"
"Elrithradith,Elriwen,Elródith,Elrorfidia,Eluviel,Elvádia,Elvánia,Elvil-"
"Gawien,Elvilmathiel,Elviniel,Elviondra,Elvithrang,Elvithrathien,Elvowien,"
"Elvyniel,Elvyviel,Elynia,Elywen,Eowalia,Eowarawien,Eowathiel,Eowebridith,"
"Eowedith,Eowidien,Eowil-Galindë,Eowilindë,Eowiowien,Eowylia,Eowyniel,"
"Fadriedith,Fadrielia,Fadriendra,Fadrienia,Falindë,Fáthiel,Fathien,Fáwien,"
"Feclya,Féthiel,Fil-Galia,Fil-Gathiel,Fil-Gawien,Filmaclya,Fioniel,Fódë,"
"Fólindë,Fulindë,Gadrieclya,Gadrieviel,Galadriethien,Galándra,Galaraniel,"
"Galebrilia,Galebrindra,Galédë,Galedien,Galéwiel,Galil-Gania,Galilmadia,"
"Galiothiel,Galithrathien,Galólia,Galolindë,Galorfiwiel,Galothiel,Galowen,"
"Galundra,Galyniel,Gathien,Gáviel,Gebririth,Gewen,Gil-Gawien,Gilia,Gioniel,"
"Gioviel,Giowen,Githrania,Githrawiel,Glália,Glebrithien,Gléndra,Glilmadien,"
"Glilmawiel,Glithiel,Gloclya,Glodith,Glorfilith,Gloviel,Glowiel,Goclya,Godien,"
"Gólia,Golindë,Guviel,Harawiel,Haviel,Háwien,Héclya,Hedia,Helith,Hewen,Hil-"
"Gania,Hiodë,Hiwien,Hodia,Hódia,Horfinia,Horfiwien,Hóthiel,Huclya,Hunia,"
"Huthien,Hyclya,Hythiel,Hythien,Isadrieng,Isáwen,Isebridien,Isebrinia,Isendra,"
"Iséng,Iseviel,Isil-Garith,Isilindë,Isithradë,Isithradien,Isithrarith,"
"Isithrawiel,Isóthien,Legádë,Legadien,Legadrieclya,Legadriedë,Legadrieniel,"
"Legaraclya,Legebrilia,Legelith,Legeng,Legéniel,Legethiel,Legidia,Legil-"
"Galindë,Legilmadith,Legilmawiel,Legithralindë,Legithrandra,Legithrania,"
"Legolith,Legondra,Legorfidë,Lómániel,Lómebriclya,Lómebriniel,Lómedia,"
"Lómeniel,Lómiclya,Lómilindë,Lómilmathiel,Lómilmawiel,Lómithradë,Lómithrarith,"
"Lómódë,Lómolith,Lómóndra,Lómorfing,Lómorith,Lómudia,Lómulindë,Lómuniel,"
"Lómuthiel,Lómynia,Lómythien,Mádia,Madrieclya,Maraclya,Mebriwiel,Meclya,"
"Medien,Mil-Gathiel,Mil-Gathien,Milindë,Milith,Miowen,Miowiel,Mithradë,"
"Mithralindë,Módë,Módia,Moniel,Morfilindë,Munia,Myndra,Mywiel,Narania,"
"Naraniel,Náviel,Nawen,Newen,Nil-Gang,Nilmadia,Niodien,Niolia,Niothien,"
"Nithraniel,Nithrarith,Nowen,Nydith,Pádia,Padriedith,Paralindë,Parandra,Pawen,"
"Pebridien,Pil-Gadia,Pil-Gadien,Pilindë,Pindra,Pong,Porfindra,Porfiwien,"
"Póviel,Pulia,Puthien,Reniel,Réviel,Ril-Gawien,Rindra,Riothien,Róng,Rorfiviel,"
"Sadrienia,Sadrierith,Sálindë,Sáng,Saradith,Sarandra,Sédith,Sendra,Sethien,"
"Silmaclya,Silmathiel,Sioclya,Siorith,Sithrang,Sithrawen,Soniel,Sothiel,"
"Sothien,Syniel,Tadrierith,Tang,Taradien,Tarathiel,Tathiel,Terith,Thradia,"
"Thrália,Thraraviel,Threbriniel,Thredien,Thrérith,Thridith,Thrinia,"
"Thrithradia,Thrithrandra,Thrithraniel,Throlith,Throng,Throthiel,Thrulith,"
"Thruthien,Thryng,Til-Gandra,Tilmaclya,Tilmaviel,Tináclya,Tinadriethien,"
"Tinálindë,Tinaraniel,Tinarathien,Tinawiel,Tinebrithiel,Tinerith,Tinil-Gania,"
"Tinil-Gawiel,Tiniolith,Tinithrathiel,Tinóng,Tinorfilith,Tinorfithien,Tinudia,"
"Tiorith,Tithrathien,Tówiel,Tuniel,Unadrieng,Unáthien,Unebridë,Unénia,Unil-"
"Gadia,Unilmadia,Unindra,Uniodë,Uniolia,Uniong,Unionia,Unóndra,Unorfiwen,"
"Unulindë,Unuviel,Unynia,Uraclya,Uradriedia,Uránia,Urárith,Urebriclya,Ureclya,"
"Urilmadia,Urilmawiel,Uriolia,Urithralindë,Uruthien,Uryrith,Vadrierith,"
"Vadrieviel,Vadriewen,Varawiel,Vebrithien,Vil-Gandra,Violindë,Viowiel,"
"Vithrang,Vithraniel,Viwiel,Vódia,Vóng,Vorficlya,Vorfing,Vorfirith,Vorfiwiel,"
"Vówien"

#: data/core/macros/names.cfg:33
msgid "Graa,Greaa,Gree,Kaaa,Kassshh,Kessshh,Korro,Kraa,Kuu,Kzaaa,Kzuuu"
msgstr "Graa,Greaa,Gree,Kaaa,Kassshh,Kessshh,Korro,Kraa,Kuu,Kzaaa,Kzuuu"

#: data/core/macros/names.cfg:34
msgid "Kaasa,Kayya,Keyya,Kiira,Korra"
msgstr "Kaasa,Kayya,Keyya,Kiira,Korra"

#: data/core/macros/names.cfg:38
msgid ""
"Addraecyn,Addraenvan,Addraer,Addraercyn,Addraryn,Addreddry,Addredry,"
"Addregwyn,Addrenyc,Addreoddry,Addreoddyn,Addreonyc,Addreorcyn,Addreran,"
"Addribryn,Addriddyn,Addrocyn,Addroryn,Addrunvan,Addrurcyn,Addryllyn,"
"Addrynvan,Aethacyn,Aethadry,Aethaec,Aethaeran,Aethaeryn,Aethagwyn,Aethanry,"
"Aetharcyn,Aethec,Aethellyn,Aethenvan,Aetheoc,Aetheollyn,Aetheonyc,Aetheorcyn,"
"Aethercyn,Aetherraent,Aethibryn,Aethiddry,Aethircyn,Aethobryn,Aethoddyn,"
"Aethonnyn,Aethuc,Aethudry,Aethugwyn,Aethun,Aethunry,Aethydry,Aethynyc,Blac,"
"Bladoc,Blaec,Blaedry,Blanry,Blebryn,Bledoc,Blemyr,Blennyn,Blenvan,Bleollyn,"
"Blercyn,Blidd,Bliddry,Blillyn,Blinvan,Blollyn,Blubryn,Blucyn,Bludry,Blullyn,"
"Bluran,Blybryn,Blydd,Blygwyn,Blymyr,Blyr,Bucyn,Cac,Cadry,Caebryn,Caedry,"
"Caeran,Caercyn,Car,Carac,Caraddry,Caradoc,Caraedry,Caraennyn,Cararyn,Caredd,"
"Careddry,Caregwyn,Caren,Careobryn,Careogwyn,Careonvan,Careorraent,Careoryn,"
"Carercyn,Caric,Cariddry,Carocyn,Caroddyn,Caror,Caroran,Carraent,Carudoc,"
"Carullyn,Carygwyn,Caryn,Cebryn,Cemyr,Cennyn,Ceoc,Ceoddry,Ceoddyn,Ceomyr,"
"Ceonnyn,Ceonry,Ceoryn,Cicyn,Cin,Cinry,Coc,Convan,Corcyn,Cubryn,Cunry,Curyn,"
"Cynyc,Cyryn,Dac,Dadd,Dadoc,Daeddry,Daedoc,Daellyn,Demyr,Denvan,Deodd,Deollyn,"
"Deonyc,Derraent,Dibryn,Dinnyn,Dircyn,Dycyn,Dyddyn,Gaddry,Gaebryn,Gaedry,"
"Gaercyn,Gagwyn,Gan,Gannyn,Gar,Gecyn,Geddyn,Gegwyn,Geodry,Ginvan,Glacyn,"
"Gladoc,Glaercyn,Glarraent,Gleddry,Gleoddyn,Gleran,Gliddyn,Glillyn,Glinry,"
"Glircyn,Gloddry,Gloddyn,Glonry,Glonvan,Glumyr,Glun,Glunry,Glunvan,Glyc,Glydd,"
"Glydoc,Glynry,Glynvan,Glyran,Goc,Gor,Gubryn,Gudd,Gullyn,Gumyr,Gur,Gwadoc,"
"Gwaec,Gwaeddyn,Gwan,Gweddyn,Gwegwyn,Gwellyn,Gwennyn,Gwenyc,Gweocyn,Gweodd,"
"Gweodoc,Gweodry,Gweogwyn,Gweoran,Gwidoc,Gwilam,Gwodd,Gwoddyn,Gwollyn,Gwor,"
"Gwucyn,Gwudoc,Gwumyr,Gwuran,Gwybryn,Gwycyn,Gwyddry,Gwydoc,Gwymyr,Gwynnyn,"
"Gydoc,Gyllyn,Gymyr,Haldar,Labryn,Ladoc,Laellyn,Lan,Lannyn,Laran,Lec,Lemyr,"
"Lenvan,Leogwyn,Lercyn,Ligwyn,Lin,Liryn,Lonnyn,Lorraent,Luddry,Ludoc,Lunnyn,"
"Lunvan,Lurraent,Mac,Maddyn,Maennyn,Manry,Manyc,Marcyn,Mec,Menvan,Meollyn,"
"Meon,Meonnyn,Meorraent,Middry,Midry,Mimyr,Modd,Moddry,Monry,Moran,Morcyn,"
"Mubryn,Mudoc,Mugwyn,Murcyn,Mydoc,Mygwyn,Myn,Myrraent,Owac,Owadd,Owaddyn,"
"Owaecyn,Owaedry,Owain,Owarcyn,Owaryn,Owecyn,Owedry,Oweomyr,Oweor,Oweorcyn,"
"Oweran,Owercyn,Owidry,Owinvan,Owinyc,Owodd,Owoddry,Owogwyn,Owollyn,Oworan,"
"Oworcyn,Oworraent,Owuddry,Owuddyn,Owugwyn,Owur,Owyran,Rabryn,Radd,Ranvan,Rar,"
"Reoddyn,Reodry,Rhaecyn,Rhaedoc,Rhaemyr,Rhaerraent,Rhanry,Rharcyn,Rhenry,"
"Rhenvan,Rhenyc,Rheodd,Rheoddyn,Rheollyn,Rheor,Rheoran,Rheorraent,Rheran,"
"Rherraent,Rhobryn,Rhodry,Rhollyn,Rhonvan,Rhubryn,Rhugwyn,Rhunyc,Rhur,Rhygwyn,"
"Rhyllyn,Rhynyc,Rhyrcyn,Rhyrraent,Rocyn,Roddyn,Romyr,Ron,Ronry,Rubryn,Ruddry,"
"Rumyr,Run,Rurcyn,Rybryn,Rycyn,Ryddry,Rygwyn,Rynnyn,Rynry,Saec,Saellyn,Saemyr,"
"Saenvan,Saercyn,Sanyc,Saran,Sarraent,Secyn,Seddyn,Sedry,Sellyn,Sennyn,"
"Seoddry,Seorcyn,Sercyn,Siddry,Simyr,Siryn,Sodd,Sodry,Soran,Suc,Sudd,Surcyn,"
"Sydd,Syran,Syryn,Tabryn,Taec,Taedd,Taedoc,Taemyr,Taenvan,Taercyn,Tanry,"
"Tarcyn,Teddyn,Tegwyn,Ten,Tennyn,Tenvan,Teobryn,Teoddyn,Teor,Teorcyn,Terraent,"
"Tinry,Tinvan,Tiryn,Todd,Tudd,Tuddry,Tudoc,Tunvan,Turraent,Tyddyn,Vaddyn,"
"Vaeddyn,Vaedry,Vaennyn,Varcyn,Ven,Vennyn,Veocyn,Veoddyn,Veodry,Veogwyn,"
"Veomyr,Vinvan,Vinyc,Virraent,Vobryn,Vogwyn,Vonry,Vuddyn,Vugwyn,Vyc,Vygwyn,"
"Vyrcyn,Yracyn,Yraec,Yran,Yrannyn,Yranvan,Yraryn,Yredd,Yreddyn,Yregwyn,Yreryn,"
"Yrinvan,Yrirraent,Yroddry,Yrullyn,Yrumyr,Yrunnyn,Yrunvan,Yryllyn,Yrymyr,"
"Yrynyc,Yryrcyn"
msgstr ""
"Addraecyn,Addraenvan,Addraer,Addraercyn,Addraryn,Addreddry,Addredry,"
"Addregwyn,Addrenyc,Addreoddry,Addreoddyn,Addreonyc,Addreorcyn,Addreran,"
"Addribryn,Addriddyn,Addrocyn,Addroryn,Addrunvan,Addrurcyn,Addryllyn,"
"Addrynvan,Aethacyn,Aethadry,Aethaec,Aethaeran,Aethaeryn,Aethagwyn,Aethanry,"
"Aetharcyn,Aethec,Aethellyn,Aethenvan,Aetheoc,Aetheollyn,Aetheonyc,Aetheorcyn,"
"Aethercyn,Aetherraent,Aethibryn,Aethiddry,Aethircyn,Aethobryn,Aethoddyn,"
"Aethonnyn,Aethuc,Aethudry,Aethugwyn,Aethun,Aethunry,Aethydry,Aethynyc,Blac,"
"Bladoc,Blaec,Blaedry,Blanry,Blebryn,Bledoc,Blemyr,Blennyn,Blenvan,Bleollyn,"
"Blercyn,Blidd,Bliddry,Blillyn,Blinvan,Blollyn,Blubryn,Blucyn,Bludry,Blullyn,"
"Bluran,Blybryn,Blydd,Blygwyn,Blymyr,Blyr,Bucyn,Cac,Cadry,Caebryn,Caedry,"
"Caeran,Caercyn,Car,Carac,Caraddry,Caradoc,Caraedry,Caraennyn,Cararyn,Caredd,"
"Careddry,Caregwyn,Caren,Careobryn,Careogwyn,Careonvan,Careorraent,Careoryn,"
"Carercyn,Caric,Cariddry,Carocyn,Caroddyn,Caror,Caroran,Carraent,Carudoc,"
"Carullyn,Carygwyn,Caryn,Cebryn,Cemyr,Cennyn,Ceoc,Ceoddry,Ceoddyn,Ceomyr,"
"Ceonnyn,Ceonry,Ceoryn,Cicyn,Cin,Cinry,Coc,Convan,Corcyn,Cubryn,Cunry,Curyn,"
"Cynyc,Cyryn,Dac,Dadd,Dadoc,Daeddry,Daedoc,Daellyn,Demyr,Denvan,Deodd,Deollyn,"
"Deonyc,Derraent,Dibryn,Dinnyn,Dircyn,Dycyn,Dyddyn,Gaddry,Gaebryn,Gaedry,"
"Gaercyn,Gagwyn,Gan,Gannyn,Gar,Gecyn,Geddyn,Gegwyn,Geodry,Ginvan,Glacyn,"
"Gladoc,Glaercyn,Glarraent,Gleddry,Gleoddyn,Gleran,Gliddyn,Glillyn,Glinry,"
"Glircyn,Gloddry,Gloddyn,Glonry,Glonvan,Glumyr,Glun,Glunry,Glunvan,Glyc,Glydd,"
"Glydoc,Glynry,Glynvan,Glyran,Goc,Gor,Gubryn,Gudd,Gullyn,Gumyr,Gur,Gwadoc,"
"Gwaec,Gwaeddyn,Gwan,Gweddyn,Gwegwyn,Gwellyn,Gwennyn,Gwenyc,Gweocyn,Gweodd,"
"Gweodoc,Gweodry,Gweogwyn,Gweoran,Gwidoc,Gwilam,Gwodd,Gwoddyn,Gwollyn,Gwor,"
"Gwucyn,Gwudoc,Gwumyr,Gwuran,Gwybryn,Gwycyn,Gwyddry,Gwydoc,Gwymyr,Gwynnyn,"
"Gydoc,Gyllyn,Gymyr,Haldar,Labryn,Ladoc,Laellyn,Lan,Lannyn,Laran,Lec,Lemyr,"
"Lenvan,Leogwyn,Lercyn,Ligwyn,Lin,Liryn,Lonnyn,Lorraent,Luddry,Ludoc,Lunnyn,"
"Lunvan,Lurraent,Mac,Maddyn,Maennyn,Manry,Manyc,Marcyn,Mec,Menvan,Meollyn,"
"Meon,Meonnyn,Meorraent,Middry,Midry,Mimyr,Modd,Moddry,Monry,Moran,Morcyn,"
"Mubryn,Mudoc,Mugwyn,Murcyn,Mydoc,Mygwyn,Myn,Myrraent,Owac,Owadd,Owaddyn,"
"Owaecyn,Owaedry,Owain,Owarcyn,Owaryn,Owecyn,Owedry,Oweomyr,Oweor,Oweorcyn,"
"Oweran,Owercyn,Owidry,Owinvan,Owinyc,Owodd,Owoddry,Owogwyn,Owollyn,Oworan,"
"Oworcyn,Oworraent,Owuddry,Owuddyn,Owugwyn,Owur,Owyran,Rabryn,Radd,Ranvan,Rar,"
"Reoddyn,Reodry,Rhaecyn,Rhaedoc,Rhaemyr,Rhaerraent,Rhanry,Rharcyn,Rhenry,"
"Rhenvan,Rhenyc,Rheodd,Rheoddyn,Rheollyn,Rheor,Rheoran,Rheorraent,Rheran,"
"Rherraent,Rhobryn,Rhodry,Rhollyn,Rhonvan,Rhubryn,Rhugwyn,Rhunyc,Rhur,Rhygwyn,"
"Rhyllyn,Rhynyc,Rhyrcyn,Rhyrraent,Rocyn,Roddyn,Romyr,Ron,Ronry,Rubryn,Ruddry,"
"Rumyr,Run,Rurcyn,Rybryn,Rycyn,Ryddry,Rygwyn,Rynnyn,Rynry,Saec,Saellyn,Saemyr,"
"Saenvan,Saercyn,Sanyc,Saran,Sarraent,Secyn,Seddyn,Sedry,Sellyn,Sennyn,"
"Seoddry,Seorcyn,Sercyn,Siddry,Simyr,Siryn,Sodd,Sodry,Soran,Suc,Sudd,Surcyn,"
"Sydd,Syran,Syryn,Tabryn,Taec,Taedd,Taedoc,Taemyr,Taenvan,Taercyn,Tanry,"
"Tarcyn,Teddyn,Tegwyn,Ten,Tennyn,Tenvan,Teobryn,Teoddyn,Teor,Teorcyn,Terraent,"
"Tinry,Tinvan,Tiryn,Todd,Tudd,Tuddry,Tudoc,Tunvan,Turraent,Tyddyn,Vaddyn,"
"Vaeddyn,Vaedry,Vaennyn,Varcyn,Ven,Vennyn,Veocyn,Veoddyn,Veodry,Veogwyn,"
"Veomyr,Vinvan,Vinyc,Virraent,Vobryn,Vogwyn,Vonry,Vuddyn,Vugwyn,Vyc,Vygwyn,"
"Vyrcyn,Yracyn,Yraec,Yran,Yrannyn,Yranvan,Yraryn,Yredd,Yreddyn,Yregwyn,Yreryn,"
"Yrinvan,Yrirraent,Yroddry,Yrullyn,Yrumyr,Yrunnyn,Yrunvan,Yryllyn,Yrymyr,"
"Yrynyc,Yryrcyn"

#: data/core/macros/names.cfg:39
msgid ""
"Alabrylla,Alaebrylla,Alaeniver,Alalla,Alalonna,Alaryan,Aleacla,Aleaniver,"
"Aleara,Alearka,Alena,Alengwen,Alilonna,Alingwen,Alolla,Alolonna,Alora,"
"Alubrylla,Aluniver,Aluryan,Alussa,Alwcla,Alwllyra,Alwlyan,Alwna,Alybrylla,"
"Alynoic,Alyra,Alyryan,Braedda,Brassa,Bravyan,Breabrylla,Breall,Brealla,"
"Brealonna,Breana,Brell,Brellyra,Brera,Brerka,Breryan,Bricla,Brirka,Brobrylla,"
"Brollyra,Brona,Bronoic,Brora,Brorka,Brungwen,Bruryan,Brwra,Brycla,Brynoic,"
"Caella,Caena,Caengwen,Caevyan,Call,Calla,Cassa,Cealonna,Cera,Ceryan,Cibrylla,"
"Cicla,Cinoic,Cira,Cissa,Clacla,Claella,Claelyan,Claenoic,Clalla,Clallyra,"
"Clara,Clarka,Clavyan,Cleacla,Cleall,Clealyan,Cleana,Cleanoic,Clenoic,"
"Clibrylla,Clill,Clillyra,Clilyan,Clinoic,Clissa,Clobrylla,Clollyra,Clona,"
"Clongwen,Clungwen,Clurka,Cluvyan,Clwdda,Clwlla,Clwvyan,Clydda,Clylla,Cora,"
"Coryan,Cucla,Cudda,Curyan,Cwdda,Cwlonna,Cwngwen,Cwvyan,Cydda,Cylla,Cyllyra,"
"Cylyan,Cyniver,Cyvyan,Daedda,Daelyan,Daengwen,Daenoic,Dalla,Dallyra,Dangwen,"
"Dara,Dassa,Deanoic,Deassa,Della,Devyan,Dicla,Diniver,Dissa,Dollyra,Dullyra,"
"Dulonna,Dwbrylla,Dwdda,Dwna,Dwnoic,Dwra,Dybrylla,Dydda,Dyssa,Elacla,Elaedda,"
"Elaell,Elaelonna,Elaessa,Elaevyan,Elallyra,Elalonna,Elara,Elavyan,Elealla,"
"Eleanoic,Elearka,Elenoic,Elerka,Elivyan,Elulonna,Elurka,Elwllyra,Elwlonna,"
"Elwngwen,Elwra,Elycla,Elyllyra,Elyngwen,Elyniver,Elyrka,Gwaera,Gwaessa,"
"Gwangwen,Gweacla,Gwedda,Gwerka,Gwicla,Gwirka,Gwobrylla,Gwoll,Gwona,Gwongwen,"
"Gwonoic,Gworyan,Gwullyra,Gwussa,Gwwcla,Gwwna,Gwwvyan,Gwycla,Gwydda,Heldra,"
"Jacla,Jaena,Jaerka,Jaevyan,Jalyan,Jana,Jarka,Jassa,Jeabrylla,Jealla,Jeanoic,"
"Jeniver,Jiryan,Jissa,Joll,Jolla,Jona,Jongwen,Jonoic,Jora,Jorka,Jovyan,Judda,"
"Jull,Julonna,Jura,Jwll,Jwlyan,Jycla,Jyniver,Jynoic,Jyrka,Jyvyan,Laeniver,"
"Laenoic,Laeryan,Langwen,Larka,Lassa,Lealonna,Lealyan,Ledda,Lelonna,Lelyan,"
"Lengwen,Lerka,Lessa,Lidda,Lill,Lina,Lirka,Liryan,Livyan,Locla,Lodda,Lollyra,"
"Lolonna,Lulla,Lulyan,Lungwen,Lunoic,Luryan,Lwcla,Lwlla,Lwnoic,Lwryan,Lycla,"
"Lylla,Lylyan,Lyna,Lynoic,Maecla,Maeniver,Mavyan,Meacla,Mealyan,Meana,"
"Meangwen,Meanoic,Medda,Melonna,Mengwen,Meniver,Meradda,Meraecla,Meraelyan,"
"Merall,Merallyra,Meralonna,Merana,Meranoic,Merealonna,Mereangwen,Mereaniver,"
"Merebrylla,Merella,Merengwen,Meressa,Merilyan,Merina,Merinoic,Merissa,"
"Merivyan,Merolla,Merolyan,Merona,Meroniver,Merubrylla,Merudda,Merurka,"
"Merwlla,Merwnoic,Merwryan,Merydda,Merylyan,Messa,Milonna,Molyan,Moniver,"
"Mossa,Mudda,Mullyra,Mulyan,Muryan,Mwbrylla,Mwlyan,Mwngwen,Mwnoic,Mycla,Myll,"
"Mylla,Myra,Myvyan,Nabrylla,Naebrylla,Naecla,Naell,Nalyan,Nangwen,Nealla,"
"Neallyra,Nealonna,Neavyan,Nera,Nessa,Ninoic,Niryan,Nivyan,Nobrylla,Nolla,"
"Nonoic,Norka,Noryan,Nucla,Nulla,Nulyan,Nungwen,Nuvyan,Nwllyra,Nwryan,Nwvyan,"
"Nybrylla,Nyll,Nylyan,Nyryan,Nyssa,Nyvyan,Raebrylla,Raera,Raerka,Ralonna,Rara,"
"Rarka,Rassa,Reacla,Realla,Reana,Reangwen,Rella,Relyan,Rengwen,Rerka,Revyan,"
"Rilonna,Rilyan,Rirka,Rora,Rucla,Ruryan,Rwdda,Rwlla,Rwllyra,Rwlonna,Rwngwen,"
"Rybrylla,Ryna,Ryngwen,Saell,Saellyra,Saeniver,Saerka,Saessa,Sallyra,Sanoic,"
"Sara,Sassa,Searka,Sena,Senoic,Sera,Silonna,Sira,Siryan,Sona,Sorka,Subrylla,"
"Sull,Sulonna,Sulyan,Sura,Sussa,Swlla,Swlyan,Swngwen,Swnoic,Swvyan,Syllyra,"
"Sylyan,Syssa,Ysacla,Ysaenoic,Ysaerka,Ysanoic,Yseacla,Ysealonna,Ysealyan,"
"Ysedda,Ysell,Yselonna,Ysilyan,Ysinoic,Ysodda,Ysongwen,Ysonoic,Ysura,Yswniver,"
"Ysycla,Ysylla,Ysylyan,Ysyrka,Ysyssa"
msgstr ""
"Alabrylla,Alaebrylla,Alaeniver,Alalla,Alalonna,Alaryan,Aleacla,Aleaniver,"
"Aleara,Alearka,Alena,Alengwen,Alilonna,Alingwen,Alolla,Alolonna,Alora,"
"Alubrylla,Aluniver,Aluryan,Alussa,Alwcla,Alwllyra,Alwlyan,Alwna,Alybrylla,"
"Alynoic,Alyra,Alyryan,Braedda,Brassa,Bravyan,Breabrylla,Breall,Brealla,"
"Brealonna,Breana,Brell,Brellyra,Brera,Brerka,Breryan,Bricla,Brirka,Brobrylla,"
"Brollyra,Brona,Bronoic,Brora,Brorka,Brungwen,Bruryan,Brwra,Brycla,Brynoic,"
"Caella,Caena,Caengwen,Caevyan,Call,Calla,Cassa,Cealonna,Cera,Ceryan,Cibrylla,"
"Cicla,Cinoic,Cira,Cissa,Clacla,Claella,Claelyan,Claenoic,Clalla,Clallyra,"
"Clara,Clarka,Clavyan,Cleacla,Cleall,Clealyan,Cleana,Cleanoic,Clenoic,"
"Clibrylla,Clill,Clillyra,Clilyan,Clinoic,Clissa,Clobrylla,Clollyra,Clona,"
"Clongwen,Clungwen,Clurka,Cluvyan,Clwdda,Clwlla,Clwvyan,Clydda,Clylla,Cora,"
"Coryan,Cucla,Cudda,Curyan,Cwdda,Cwlonna,Cwngwen,Cwvyan,Cydda,Cylla,Cyllyra,"
"Cylyan,Cyniver,Cyvyan,Daedda,Daelyan,Daengwen,Daenoic,Dalla,Dallyra,Dangwen,"
"Dara,Dassa,Deanoic,Deassa,Della,Devyan,Dicla,Diniver,Dissa,Dollyra,Dullyra,"
"Dulonna,Dwbrylla,Dwdda,Dwna,Dwnoic,Dwra,Dybrylla,Dydda,Dyssa,Elacla,Elaedda,"
"Elaell,Elaelonna,Elaessa,Elaevyan,Elallyra,Elalonna,Elara,Elavyan,Elealla,"
"Eleanoic,Elearka,Elenoic,Elerka,Elivyan,Elulonna,Elurka,Elwllyra,Elwlonna,"
"Elwngwen,Elwra,Elycla,Elyllyra,Elyngwen,Elyniver,Elyrka,Gwaera,Gwaessa,"
"Gwangwen,Gweacla,Gwedda,Gwerka,Gwicla,Gwirka,Gwobrylla,Gwoll,Gwona,Gwongwen,"
"Gwonoic,Gworyan,Gwullyra,Gwussa,Gwwcla,Gwwna,Gwwvyan,Gwycla,Gwydda,Heldra,"
"Jacla,Jaena,Jaerka,Jaevyan,Jalyan,Jana,Jarka,Jassa,Jeabrylla,Jealla,Jeanoic,"
"Jeniver,Jiryan,Jissa,Joll,Jolla,Jona,Jongwen,Jonoic,Jora,Jorka,Jovyan,Judda,"
"Jull,Julonna,Jura,Jwll,Jwlyan,Jycla,Jyniver,Jynoic,Jyrka,Jyvyan,Laeniver,"
"Laenoic,Laeryan,Langwen,Larka,Lassa,Lealonna,Lealyan,Ledda,Lelonna,Lelyan,"
"Lengwen,Lerka,Lessa,Lidda,Lill,Lina,Lirka,Liryan,Livyan,Locla,Lodda,Lollyra,"
"Lolonna,Lulla,Lulyan,Lungwen,Lunoic,Luryan,Lwcla,Lwlla,Lwnoic,Lwryan,Lycla,"
"Lylla,Lylyan,Lyna,Lynoic,Maecla,Maeniver,Mavyan,Meacla,Mealyan,Meana,"
"Meangwen,Meanoic,Medda,Melonna,Mengwen,Meniver,Meradda,Meraecla,Meraelyan,"
"Merall,Merallyra,Meralonna,Merana,Meranoic,Merealonna,Mereangwen,Mereaniver,"
"Merebrylla,Merella,Merengwen,Meressa,Merilyan,Merina,Merinoic,Merissa,"
"Merivyan,Merolla,Merolyan,Merona,Meroniver,Merubrylla,Merudda,Merurka,"
"Merwlla,Merwnoic,Merwryan,Merydda,Merylyan,Messa,Milonna,Molyan,Moniver,"
"Mossa,Mudda,Mullyra,Mulyan,Muryan,Mwbrylla,Mwlyan,Mwngwen,Mwnoic,Mycla,Myll,"
"Mylla,Myra,Myvyan,Nabrylla,Naebrylla,Naecla,Naell,Nalyan,Nangwen,Nealla,"
"Neallyra,Nealonna,Neavyan,Nera,Nessa,Ninoic,Niryan,Nivyan,Nobrylla,Nolla,"
"Nonoic,Norka,Noryan,Nucla,Nulla,Nulyan,Nungwen,Nuvyan,Nwllyra,Nwryan,Nwvyan,"
"Nybrylla,Nyll,Nylyan,Nyryan,Nyssa,Nyvyan,Raebrylla,Raera,Raerka,Ralonna,Rara,"
"Rarka,Rassa,Reacla,Realla,Reana,Reangwen,Rella,Relyan,Rengwen,Rerka,Revyan,"
"Rilonna,Rilyan,Rirka,Rora,Rucla,Ruryan,Rwdda,Rwlla,Rwllyra,Rwlonna,Rwngwen,"
"Rybrylla,Ryna,Ryngwen,Saell,Saellyra,Saeniver,Saerka,Saessa,Sallyra,Sanoic,"
"Sara,Sassa,Searka,Sena,Senoic,Sera,Silonna,Sira,Siryan,Sona,Sorka,Subrylla,"
"Sull,Sulonna,Sulyan,Sura,Sussa,Swlla,Swlyan,Swngwen,Swnoic,Swvyan,Syllyra,"
"Sylyan,Syssa,Ysacla,Ysaenoic,Ysaerka,Ysanoic,Yseacla,Ysealonna,Ysealyan,"
"Ysedda,Ysell,Yselonna,Ysilyan,Ysinoic,Ysodda,Ysongwen,Ysonoic,Ysura,Yswniver,"
"Ysycla,Ysylla,Ysylyan,Ysyrka,Ysyssa"

#: data/core/macros/names.cfg:43
msgid ""
"Aban,Abbas,Abbud,Abdul-ʿAdl,Abdul-Ahad,Abdul-Alim,Abdul-Aliyy,Abdul-Azim,"
"Abdul-Aziz,Abdul-Badi,Abdul-Baʿith,Abdul-Baqi,Abdul-Bari,Abdul-Barr,Abdul-"
"Basir,Abdul-Basit,Abdul-Fattah,Abdul-Ghaffar,Abdul-Ghafur,Abdul-Ghani,Abdul-"
"Hadi,Abdul-Hafiz,Abdul-Hakam,Abdul-Hakim,Abdul-Halim,Abdul-Hamid,Abdul-Haqq,"
"Abdul-Hasib,Abdul-Hayy,Abdul-Jabbar,Abdul-Jalil,Abdul-Karim,Abdul-Khabir,"
"Abdul-Khaliq,Abdul-Latif,Abdul-Malik,Abdul-Majid,Abdul-Matin,Abdul-Mubdiʾ,"
"Abdul-Mughni,Abdul-Muhaimin,Abdul-Muhsi,Abdul-Muhyi,Abdul-Muʿid,Abdul-Muʿizz,"
"Abdul-Mujib,Abdul-Mumin,Abdul-Muqaddim,Abdul-Muqtadir,Abdul-Musawwir,Abdul-"
"Mutaʿal,Abdul-Nafi,Abdul-Nasser,Abdul-Nasir,Abdul-Nur,Abdul-Qadir,Abdul-"
"Qahhar,Abdul-Qawi,Abdul-Qayyum,Abdul-Quddus,Abdul-Rafi,Abdul-Rahim,Abdul-"
"Rahman,Abdul-Rashid,Abdul-Raʿuf,Abdul-Razzaq,Abdul-Shakur,Abdul-Tawwab,Abdul-"
"Wadud,Abdul-Wahhab,Abdul-Wahid,Abdul-Wajid,Abdul-Wakil,Abdul-Wali,Abdul-"
"Waliy,Abdul-Warith,Abdul-Zahir,Abdullah,ʿAbid,ʿAbidin,Abu Bakr,Aby al-Khayr,"
"Adil,Adham,Adib,ʿAdli,ʿAdnan,ʿAfif,Ahmad,ʿAjib,ʿAkif,Akil,Akram,Alaʾ,Alaʾ al-"
"Din,Alʿ Abbas,Aladdin,al-Bara,al-Hakam,al-Harith,Alhasan,Alhusain,Ali,Alim,"
"Almahdi,al-Safi,Altaf,Altair,al-Tayyib,al-Tijani,al-Tufail,Amid,ʿAmid,Amin,"
"Amir,ʿAmir,Amjad,ʿAmmar,ʿAmro,Anas,Anis,ʿAntarah,Anwar,ʿAqil,Arfan,Arif,"
"ʿArif,Asad,Asʿad,Asadel,Ashraf,Asif,ʿAsim,Aswad,Ataʿ,Ataʿ Allah,Ataʿ al-"
"Rahman,Athil,Athir,ʿAtif,ʿAwad,ʿAwf,Aws,Awwab,Ayham,Ayman,Ayser,Ayyub,Aza,"
"ʿAzab,Azhar,Azim,ʿAziz,ʿAzzam,Badi,Badi al-Zaman,Badr,Badr al-Din,Badri,"
"Bahaʿ,Bahiyy al-Din,Bahij,Bahir,Bakr,Bakri,Baligh,Bandar,Barakah,Barir,"
"Bashshar,Basil,Basim,Bassam,Bayezid,Bayhas,Bilal,Bishr,Boulos,Budail,Burhan,"
"Bushr,Butrus,Dabir,Dani,Darwish,Daʿud,Dhakir,Dhakiy,Dhakwan,Dhul Fiqar,Dirar,"
"Diya,Diya al-Din,Duqaq,Fadi,Fadil,Fadl,Fadl Allah,Fahd,Fahad,Fahmi,Faisal,"
"Faʿiz,Fakhir,Fakhr al-Din,Fakhri,Fakih,Falah,Falih,Faraj,Farhan,Farid,Fariq,"
"Fariq,Faris,Faruq,Fath,Fathi,Fatih,Fatin,Fawwaz,Fawzan,Fawzi,Fayyad,Ferran,"
"Fida,Fikri,Firas,Fuʿad,Fudail,Gamal,Ghayth,Ghali,Ghalib,Ghanim,Ghassan,"
"Ghawth,Ghazwan,Ghiyath,Habbab,Habib,Haddad,Hadi,Hafiz,Hakem,Hakim,Halim,"
"Hamal,Hamas,Hamdan,Hamdi,Hamid,Hamim,Hamzah,Hana,Hanaʾi,Hanbal,Hani,Hanif,"
"Hannad,Haris,Harith,Harun,Hashim,Hassan,Hatim,Haydar,Haytham,Hayyan,Hazim,"
"Hilal,Hilmi,Hisham,Hud,Hudad,Hudhafah,Hudhayfah,Humam,Hussein,Husam,Husam al-"
"Din,Ibrahim,ʿId,Idris,Ihsan,Ihtisham,ʿIkrimah,Ilias,ʿImad,Imad al-Din,Imran,"
"Imtiyaz,Inʿam,Iqbal,ʿIrfan,ʿIsa,ʿIsam,Ishaq,Ismaʿil,Iyad,Iyas,Izz al-Din,"
"Jabbar,Jabr,Jabir,Jad Allah,Jaʿfar,Jal,Jalal,Jalal al-Din,Jalil,Jamal,Jamal "
"al-Din,Jamil,Jarir,Jasim,Jaul,Jaun,Jawad,Jawdah,Jawhar,Jibran,Jibril,Jubair,"
"Jul,Jumah,Junayd,Juwain,Kadar,Kadin,Kadir,Kahil,Kaliq,Kamal,Kamil,Karam,"
"Kardal,Karif,Karim,Kasib,Kasim,Katib,Kazim,Khalaf,Khaldun,Khalid,Khalil,"
"Khalil al-Allah,Khalis,Khatib,Khair al-Din,Khairi,Khoury,Khulus,Khuzaymah,"
"Kutaiba,Labib,Lablab,Latif,Layth,LuʿayLubayd,Luqman,Lut,Lutfi,Maʿd,Madani,"
"Mahbub,Mahdi,Mahfuz,Mahir,Mahjub,Mahmud,Mahrus,Maimun,Majd,Majdy,Majd al-Din,"
"Majid,Makin,Malik,Mamduh,Maʿmun,Maʿin,Mandhur,Mansur,Marghub,Marid,Maʿruf,"
"Marwan,Marzuq,Mashʿal,Mashhur,Masrur,Masʿud,Masun,Maysarah,Mazhar,Mazin,"
"Mehmed,Mihran,Mihyar,Mikaʾil,Miqdad,Misbah,Mishʿal,Miyaz,Muʾadh,Muʾawiyah,"
"Muʾayyad,Mubarak,Mubin,Mudar,Muddaththir,Mufid,Muflih,Muhab,Muhayr,Muhammad,"
"Muhanna,Muhannad,Muhib,Muhibb,Muhsin,Muhtadi,Muhyi al-Din,Muʿin,Muʿizz,Mujab,"
"Mujahid,Mukarram,Mukhlis,Mukhtar,Mulham,Mulhim,Muʿmmar,Muʿmin,Mumtaz,Munahid,"
"Mundhir,Munib,Munif,Munir,Muʿnis,Munjid,Munsif,Muntasir,Murad,Murid,Murshid,"
"Murtada,Musa,Musʿab,Musaʿid,Mushtaq,Muslih,Muslim,Mutafa,Mutaʾ,Muʿtasim,"
"Mutawalli,Muʿtazz,Muthanna,Muti,Muwaffaq,Muyassar,Muzaffar,Mussammil,Nabhan,"
"Nabighah,Nabih,Nabil,Nadhir,Nadim,Nadir,Nafiʾ,Nahid,Naʾil,Naʾim,Naji,Najib,"
"Najid,Najjar,Najm al-Din,Naʿaman,Namir,Nashʿah,Nashʿat,Nashwan,Nasib,Nasih,"
"Nasim,Nasir,Nasir al-Din,Nasr,Nasri,Nasuh,Nawaf,Nawfal,Nayif,Nazih,Nazim,"
"Nazmi,Nibras,Nidal,Nijad,Nimr,Nizar,Nuʿaym,Nuh,Nuhayd,Numair,Nuʿman,Nur al-"
"Din,Nuri,Nusrah,Nusrat,Omar,Orhan,Osman,Qasim,Qays,Qudamah,Qusay,Qatadah,"
"Qutaybah,Qutb,Qutuz,Rabah,Rabi,Radi,Rafi,Rafid,Rafiq,Raghib,Rahman,Raʿid,"
"Raʿif,Rais,Rajaa,Rajab,Raji,Rajih,Rakin,Rami,Ramih,Ramiz,Ramzi,Rani,Rashad,"
"Rashid,Rasil,Rasin,Rasmi,Rasul,Ratib,Raʿuf,Rayhan,Rayyan,Razin,Ridha,Ridwan,"
"Rihab,Riyad,Rizq,Ruhi,Rushd,Rushdi,Ruwayd,Saad,Saʿadah,Sab,Sabih,Sabir,Sabri,"
"Saʿd,Saʿd al-Din,Sadad,Sadid,Sadiq,Saʿdun,Saʿid,Safi,Safiy,Safiy al-Din,"
"Safuh,Safwah,Safwat,Safwan,Sahib,Sahir,Sahl,Saʾib,Saif,Saif al-Din,Sajid,"
"Sajjad,Sakhr,Salah,Salah al-Din,Salamah,Salih,Salim,Salman,Sami,Samih,Samir,"
"Samman,Saqr,Sariyah,Sati,Saud,Sayyid,Shaʿban,Shadi,Shadin,Shafi,Shafiq,"
"Shahid,Shahin,Shahir,Shakib,Shakir,Shams al-Din,Shamal,Shamil,Shamim,Sharaf,"
"Sharif,Shawqi,Shihab,Shihab al-Din,Shihad,Shuʿayb,Shukri,Shumayl,Siddiq,"
"Sinan,Siraj,Siraj al-Din,Sofian,Subhi,Sufyan,Suhayb,Suhayl,Suhaym,Sulaiman,"
"Sumrah,Suraqah,Suʿud,Tahir,Tahsin,Taym Allah,Taj,Taj al-Din,Talal,Talib,"
"Tamim,Tamir,Tamam,Tammam,Taqiy,Tarif,Tariq,Taslim,Tawfiq,Tawhid,Taymullah,"
"Taysir,Tayyib,Thabit,Thamir,Thaqib,Thawab,Thawban,ʿUbaidah,Ubaid,Ubayy,"
"ʿUdayl,ʿUday,ʿUmar,Umarah,Umair,ʾaUrwah,Usaym,Usama,ʿUtbah,Uthal,Uthman,"
"Waddah,Wadi,Wadid,Wafiq,Wahab,Wahhab,Wahid,Waʾil,Wajdi,Wajid,Wajih,Wakil,"
"Walid,Walif,Waliy Allah,Waliy al-Din,Waqar,Waqqas,Ward,Wasif,Wasil,Wasim,"
"Wazir,Yahya,Yaman,Yaʿqub,Yasar,Yasin,Yasir,Yazan,Yazid,Yunus,Yushua,Yusri,"
"Yusuf,Zafar,Zafir,Zahid,Zahir,Zayd,Zaim,Zayn,Zarif,Zakarriya,Zaki,Zakwan,"
"Ziyad,Zubayr,Zuhayr"
msgstr ""
"Aban,Abbas,Abbud,Abdul-ʿAdl,Abdul-Ahad,Abdul-Alim,Abdul-Aliyy,Abdul-Azim,"
"Abdul-Aziz,Abdul-Badi,Abdul-Baʿith,Abdul-Baqi,Abdul-Bari,Abdul-Barr,Abdul-"
"Basir,Abdul-Basit,Abdul-Fattah,Abdul-Ghaffar,Abdul-Ghafur,Abdul-Ghani,Abdul-"
"Hadi,Abdul-Hafiz,Abdul-Hakam,Abdul-Hakim,Abdul-Halim,Abdul-Hamid,Abdul-Haqq,"
"Abdul-Hasib,Abdul-Hayy,Abdul-Jabbar,Abdul-Jalil,Abdul-Karim,Abdul-Khabir,"
"Abdul-Khaliq,Abdul-Latif,Abdul-Malik,Abdul-Majid,Abdul-Matin,Abdul-Mubdiʾ,"
"Abdul-Mughni,Abdul-Muhaimin,Abdul-Muhsi,Abdul-Muhyi,Abdul-Muʿid,Abdul-Muʿizz,"
"Abdul-Mujib,Abdul-Mumin,Abdul-Muqaddim,Abdul-Muqtadir,Abdul-Musawwir,Abdul-"
"Mutaʿal,Abdul-Nafi,Abdul-Nasser,Abdul-Nasir,Abdul-Nur,Abdul-Qadir,Abdul-"
"Qahhar,Abdul-Qawi,Abdul-Qayyum,Abdul-Quddus,Abdul-Rafi,Abdul-Rahim,Abdul-"
"Rahman,Abdul-Rashid,Abdul-Raʿuf,Abdul-Razzaq,Abdul-Shakur,Abdul-Tawwab,Abdul-"
"Wadud,Abdul-Wahhab,Abdul-Wahid,Abdul-Wajid,Abdul-Wakil,Abdul-Wali,Abdul-"
"Waliy,Abdul-Warith,Abdul-Zahir,Abdullah,ʿAbid,ʿAbidin,Abu Bakr,Aby al-Khayr,"
"Adil,Adham,Adib,ʿAdli,ʿAdnan,ʿAfif,Ahmad,ʿAjib,ʿAkif,Akil,Akram,Alaʾ,Alaʾ al-"
"Din,Alʿ Abbas,Aladdin,al-Bara,al-Hakam,al-Harith,Alhasan,Alhusain,Ali,Alim,"
"Almahdi,al-Safi,Altaf,Altair,al-Tayyib,al-Tijani,al-Tufail,Amid,ʿAmid,Amin,"
"Amir,ʿAmir,Amjad,ʿAmmar,ʿAmro,Anas,Anis,ʿAntarah,Anwar,ʿAqil,Arfan,Arif,"
"ʿArif,Asad,Asʿad,Asadel,Ashraf,Asif,ʿAsim,Aswad,Ataʿ,Ataʿ Allah,Ataʿ al-"
"Rahman,Athil,Athir,ʿAtif,ʿAwad,ʿAwf,Aws,Awwab,Ayham,Ayman,Ayser,Ayyub,Aza,"
"ʿAzab,Azhar,Azim,ʿAziz,ʿAzzam,Badi,Badi al-Zaman,Badr,Badr al-Din,Badri,"
"Bahaʿ,Bahiyy al-Din,Bahij,Bahir,Bakr,Bakri,Baligh,Bandar,Barakah,Barir,"
"Bashshar,Basil,Basim,Bassam,Bayezid,Bayhas,Bilal,Bishr,Boulos,Budail,Burhan,"
"Bushr,Butrus,Dabir,Dani,Darwish,Daʿud,Dhakir,Dhakiy,Dhakwan,Dhul Fiqar,Dirar,"
"Diya,Diya al-Din,Duqaq,Fadi,Fadil,Fadl,Fadl Allah,Fahd,Fahad,Fahmi,Faisal,"
"Faʿiz,Fakhir,Fakhr al-Din,Fakhri,Fakih,Falah,Falih,Faraj,Farhan,Farid,Fariq,"
"Fariq,Faris,Faruq,Fath,Fathi,Fatih,Fatin,Fawwaz,Fawzan,Fawzi,Fayyad,Ferran,"
"Fida,Fikri,Firas,Fuʿad,Fudail,Gamal,Ghayth,Ghali,Ghalib,Ghanim,Ghassan,"
"Ghawth,Ghazwan,Ghiyath,Habbab,Habib,Haddad,Hadi,Hafiz,Hakem,Hakim,Halim,"
"Hamal,Hamas,Hamdan,Hamdi,Hamid,Hamim,Hamzah,Hana,Hanaʾi,Hanbal,Hani,Hanif,"
"Hannad,Haris,Harith,Harun,Hashim,Hassan,Hatim,Haydar,Haytham,Hayyan,Hazim,"
"Hilal,Hilmi,Hisham,Hud,Hudad,Hudhafah,Hudhayfah,Humam,Hussein,Husam,Husam al-"
"Din,Ibrahim,ʿId,Idris,Ihsan,Ihtisham,ʿIkrimah,Ilias,ʿImad,Imad al-Din,Imran,"
"Imtiyaz,Inʿam,Iqbal,ʿIrfan,ʿIsa,ʿIsam,Ishaq,Ismaʿil,Iyad,Iyas,Izz al-Din,"
"Jabbar,Jabr,Jabir,Jad Allah,Jaʿfar,Jal,Jalal,Jalal al-Din,Jalil,Jamal,Jamal "
"al-Din,Jamil,Jarir,Jasim,Jaul,Jaun,Jawad,Jawdah,Jawhar,Jibran,Jibril,Jubair,"
"Jul,Jumah,Junayd,Juwain,Kadar,Kadin,Kadir,Kahil,Kaliq,Kamal,Kamil,Karam,"
"Kardal,Karif,Karim,Kasib,Kasim,Katib,Kazim,Khalaf,Khaldun,Khalid,Khalil,"
"Khalil al-Allah,Khalis,Khatib,Khair al-Din,Khairi,Khoury,Khulus,Khuzaymah,"
"Kutaiba,Labib,Lablab,Latif,Layth,LuʿayLubayd,Luqman,Lut,Lutfi,Maʿd,Madani,"
"Mahbub,Mahdi,Mahfuz,Mahir,Mahjub,Mahmud,Mahrus,Maimun,Majd,Majdy,Majd al-Din,"
"Majid,Makin,Malik,Mamduh,Maʿmun,Maʿin,Mandhur,Mansur,Marghub,Marid,Maʿruf,"
"Marwan,Marzuq,Mashʿal,Mashhur,Masrur,Masʿud,Masun,Maysarah,Mazhar,Mazin,"
"Mehmed,Mihran,Mihyar,Mikaʾil,Miqdad,Misbah,Mishʿal,Miyaz,Muʾadh,Muʾawiyah,"
"Muʾayyad,Mubarak,Mubin,Mudar,Muddaththir,Mufid,Muflih,Muhab,Muhayr,Muhammad,"
"Muhanna,Muhannad,Muhib,Muhibb,Muhsin,Muhtadi,Muhyi al-Din,Muʿin,Muʿizz,Mujab,"
"Mujahid,Mukarram,Mukhlis,Mukhtar,Mulham,Mulhim,Muʿmmar,Muʿmin,Mumtaz,Munahid,"
"Mundhir,Munib,Munif,Munir,Muʿnis,Munjid,Munsif,Muntasir,Murad,Murid,Murshid,"
"Murtada,Musa,Musʿab,Musaʿid,Mushtaq,Muslih,Muslim,Mutafa,Mutaʾ,Muʿtasim,"
"Mutawalli,Muʿtazz,Muthanna,Muti,Muwaffaq,Muyassar,Muzaffar,Mussammil,Nabhan,"
"Nabighah,Nabih,Nabil,Nadhir,Nadim,Nadir,Nafiʾ,Nahid,Naʾil,Naʾim,Naji,Najib,"
"Najid,Najjar,Najm al-Din,Naʿaman,Namir,Nashʿah,Nashʿat,Nashwan,Nasib,Nasih,"
"Nasim,Nasir,Nasir al-Din,Nasr,Nasri,Nasuh,Nawaf,Nawfal,Nayif,Nazih,Nazim,"
"Nazmi,Nibras,Nidal,Nijad,Nimr,Nizar,Nuʿaym,Nuh,Nuhayd,Numair,Nuʿman,Nur al-"
"Din,Nuri,Nusrah,Nusrat,Omar,Orhan,Osman,Qasim,Qays,Qudamah,Qusay,Qatadah,"
"Qutaybah,Qutb,Qutuz,Rabah,Rabi,Radi,Rafi,Rafid,Rafiq,Raghib,Rahman,Raʿid,"
"Raʿif,Rais,Rajaa,Rajab,Raji,Rajih,Rakin,Rami,Ramih,Ramiz,Ramzi,Rani,Rashad,"
"Rashid,Rasil,Rasin,Rasmi,Rasul,Ratib,Raʿuf,Rayhan,Rayyan,Razin,Ridha,Ridwan,"
"Rihab,Riyad,Rizq,Ruhi,Rushd,Rushdi,Ruwayd,Saad,Saʿadah,Sab,Sabih,Sabir,Sabri,"
"Saʿd,Saʿd al-Din,Sadad,Sadid,Sadiq,Saʿdun,Saʿid,Safi,Safiy,Safiy al-Din,"
"Safuh,Safwah,Safwat,Safwan,Sahib,Sahir,Sahl,Saʾib,Saif,Saif al-Din,Sajid,"
"Sajjad,Sakhr,Salah,Salah al-Din,Salamah,Salih,Salim,Salman,Sami,Samih,Samir,"
"Samman,Saqr,Sariyah,Sati,Saud,Sayyid,Shaʿban,Shadi,Shadin,Shafi,Shafiq,"
"Shahid,Shahin,Shahir,Shakib,Shakir,Shams al-Din,Shamal,Shamil,Shamim,Sharaf,"
"Sharif,Shawqi,Shihab,Shihab al-Din,Shihad,Shuʿayb,Shukri,Shumayl,Siddiq,"
"Sinan,Siraj,Siraj al-Din,Sofian,Subhi,Sufyan,Suhayb,Suhayl,Suhaym,Sulaiman,"
"Sumrah,Suraqah,Suʿud,Tahir,Tahsin,Taym Allah,Taj,Taj al-Din,Talal,Talib,"
"Tamim,Tamir,Tamam,Tammam,Taqiy,Tarif,Tariq,Taslim,Tawfiq,Tawhid,Taymullah,"
"Taysir,Tayyib,Thabit,Thamir,Thaqib,Thawab,Thawban,ʿUbaidah,Ubaid,Ubayy,"
"ʿUdayl,ʿUday,ʿUmar,Umarah,Umair,ʾaUrwah,Usaym,Usama,ʿUtbah,Uthal,Uthman,"
"Waddah,Wadi,Wadid,Wafiq,Wahab,Wahhab,Wahid,Waʾil,Wajdi,Wajid,Wajih,Wakil,"
"Walid,Walif,Waliy Allah,Waliy al-Din,Waqar,Waqqas,Ward,Wasif,Wasil,Wasim,"
"Wazir,Yahya,Yaman,Yaʿqub,Yasar,Yasin,Yasir,Yazan,Yazid,Yunus,Yushua,Yusri,"
"Yusuf,Zafar,Zafir,Zahid,Zahir,Zayd,Zaim,Zayn,Zarif,Zakarriya,Zaki,Zakwan,"
"Ziyad,Zubayr,Zuhayr"

#: data/core/macros/names.cfg:47
msgid ""
"Amprixta,Anexir,Anitraz,Arix,Axiz,Bzz’Kza,Chamil,Cleezi,Clezz,Fazzis,"
"Fizztrax,Flixta,Flizzil,Frikes,Frizzle,Hasz,Heffez,Hertrazzir,Hesz,Hezzir,"
"Hezzis,Hix,Inexis,Irix,Jezzix,Jizz,Kaliez,Kepzs,Kernix,Kersezz,Kertrasz,Kerx,"
"Kerxenix,Kezz,Klexaz,Klezyx,Krarax,Krenarex,Krex,Krinex,Krisess,Laizix,Lazki,"
"Lixeez,Merax,Mexiss,Moxanzz,Naxisz,Nix,Pekzs,Plaxis,Plesix,Presch,Sailik,"
"Salanix,Salik,Sandix,Saprazz,Satras,Skalix,Skandix,Skazix,Skeely,Skeezix,"
"Sklizle,Skrez,Slizilx,Sprizz,Ssexur,Ssizer,Ssorix,Sszasz,Sterizz,Talerez,"
"Tarex,Tarnix,Tezzaz,Tirasch,Tirax,Tirix,Trezz,Venezz,Vriss,Waks,Xaffrasz,"
"Xartrez,Xasz,Xaztex,Xerxix,Xirasz,Xirr,Xirtras,Xirtrez,Xirz,Zandler,Zedrix,"
"Zilrix,Zizzasz,Zslap,Zzalkz,Zzupde"
msgstr ""
"Amprixta,Anexir,Anitraz,Arix,Axiz,Bzz’Kza,Chamil,Cleezi,Clezz,Fazzis,"
"Fizztrax,Flixta,Flizzil,Frikes,Frizzle,Hasz,Heffez,Hertrazzir,Hesz,Hezzir,"
"Hezzis,Hix,Inexis,Irix,Jezzix,Jizz,Kaliez,Kepzs,Kernix,Kersezz,Kertrasz,Kerx,"
"Kerxenix,Kezz,Klexaz,Klezyx,Krarax,Krenarex,Krex,Krinex,Krisess,Laizix,Lazki,"
"Lixeez,Merax,Mexiss,Moxanzz,Naxisz,Nix,Pekzs,Plaxis,Plesix,Presch,Sailik,"
"Salanix,Salik,Sandix,Saprazz,Satras,Skalix,Skandix,Skazix,Skeely,Skeezix,"
"Sklizle,Skrez,Slizilx,Sprizz,Ssexur,Ssizer,Ssorix,Sszasz,Sterizz,Talerez,"
"Tarex,Tarnix,Tezzaz,Tirasch,Tirax,Tirix,Trezz,Venezz,Vriss,Waks,Xaffrasz,"
"Xartrez,Xasz,Xaztex,Xerxix,Xirasz,Xirr,Xirtras,Xirtrez,Xirz,Zandler,Zedrix,"
"Zilrix,Zizzasz,Zslap,Zzalkz,Zzupde"

#: data/core/macros/names.cfg:51
msgid ""
"Absu,Abzu,Aigaion,Alastyn,Apalala,Apam,Apsu,Aremata,Atlahua,Atlaua,Barinthus,"
"Dhakhan,Dylan,Elcmar,Ember,Enki,Faro,Habaek,Ikatere,Jamm,Jin,Kinilau,Kulullu,"
"Labuna,Laut,Lir,Llyr,Ludd,Makara,Maui,Melicertes,Mimir,Natat,Nechtan,Neptune,"
"Nereus,Nethuns,Njord,Nuada,Nudd,Nudimmud,Nun,Oceanus,Okeanos,Phorcys,Pontus,"
"Popoa,Poseidon,Proteus,Raja,Rau,Rorua,Ryujin,Scylla,Sinilau,Sisiutl,Tagaloa,"
"Tanaoa,Tangaloa,Tangaroa,Thaumas,Tikitiki,Tini,Tinilau,Tinirau,Toniwha,"
"Triton,Vizi,Vodnik,Vourukasa"
msgstr ""
"Absu,Abzu,Aigaion,Alastyn,Apalala,Apam,Apsu,Aremata,Atlahua,Atlaua,Barinthus,"
"Dhakhan,Dylan,Elcmar,Ember,Enki,Faro,Habaek,Ikatere,Jamm,Jin,Kinilau,Kulullu,"
"Labuna,Laut,Lir,Llyr,Ludd,Makara,Maui,Melicertes,Mimir,Natat,Nechtan,Neptune,"
"Nereus,Nethuns,Njord,Nuada,Nudd,Nudimmud,Nun,Oceanus,Okeanos,Phorcys,Pontus,"
"Popoa,Poseidon,Proteus,Raja,Rau,Rorua,Ryujin,Scylla,Sinilau,Sisiutl,Tagaloa,"
"Tanaoa,Tangaloa,Tangaroa,Thaumas,Tikitiki,Tini,Tinilau,Tinirau,Toniwha,"
"Triton,Vizi,Vodnik,Vourukasa"

#: data/core/macros/names.cfg:52
msgid ""
"Aglaopheme,Amphitrite,Aphrodite,Ariel,Atargatis,Calypso,Delphine,Derceto,"
"Diktynna,Electra,Galatea,Himeropa,Jengu,Leucosia,Ligia,Lori Lamaris,Mama "
"Wata,Marina,Miranda,Miriam,Molpe,Parthenope,Pelagia,Pisinoe,Rân,Sedna,Stella "
"Maris,Thelxiepia,Tirgata,Vatea,Ved-Ava,Veen emo,Vete-ema"
msgstr ""
"Aglaopheme,Amphitrite,Aphrodite,Ariel,Atargatis,Calypso,Delphine,Derceto,"
"Diktynna,Electra,Galatea,Himeropa,Jengu,Leucosia,Ligia,Lori Lamaris,Mama "
"Wata,Marina,Miranda,Miriam,Molpe,Parthenope,Pelagia,Pisinoe,Rân,Sedna,Stella "
"Maris,Thelxiepia,Tirgata,Vatea,Ved-Ava,Veen emo,Vete-ema"

#: data/core/macros/names.cfg:56
msgid ""
"Abraxas,Aleiss,Amail,Axmail,Blanal,Bleii,Blo,Bress,Briss,Gaxmol,Griam,Griss,"
"Grissileii,Hailoss,Hainoss,Harxos,Huzel,Inaloss,Ineii,Issal,Klezel,Kras,"
"Krezkps,Kzap,Lamaiss,Lameii,Lexpek,Liness,Lobor,Maissol,Malinos,Milbor,"
"Mileii,Nildloss,Oxpeii,Poniaz,Psell,Pson,Pzakp,Reii,Sassal,Saxil,Saxrireii,"
"Sekol,Silas,Skell,Skepz,Slell,Snol,Soill,Sorkol,Srell,Trixoz,Vilail,Vissal,"
"Vlanis,Xabrak,Xamalel,Xinas,Xnamos,Xopkon,Zalsp,Zlek,Zpsek,Zsekp"
msgstr ""
"Abraxas,Aleiss,Amail,Axmail,Blanal,Bleii,Blo,Bress,Briss,Gaxmol,Griam,Griss,"
"Grissileii,Hailoss,Hainoss,Harxos,Huzel,Inaloss,Ineii,Issal,Klezel,Kras,"
"Krezkps,Kzap,Lamaiss,Lameii,Lexpek,Liness,Lobor,Maissol,Malinos,Milbor,"
"Mileii,Nildloss,Oxpeii,Poniaz,Psell,Pson,Pzakp,Reii,Sassal,Saxil,Saxrireii,"
"Sekol,Silas,Skell,Skepz,Slell,Snol,Soill,Sorkol,Srell,Trixoz,Vilail,Vissal,"
"Vlanis,Xabrak,Xamalel,Xinas,Xnamos,Xopkon,Zalsp,Zlek,Zpsek,Zsekp"

#: data/core/macros/names.cfg:57
msgid ""
"Aliasse,Amailis,Axmailia,Blai,Blanalai,Bli,Bliana,Brassas,Brissal,Gaxmail,"
"Griama,Grissa,Grissilai,Haila,Haina,Harxias,Huzi,Inai,Inalai,Issalai,Klez,"
"Kras,Krezkps,Kzap,Lamai,Lamaissa,Lexpek,Liabra,Lilin,Linassa,Maissa,Malina,"
"Mila,Milbra,Nildlasi,Oxpel,Poniazal,Psal,Psen,Pzakp,Riaa,Sall,Sassalia,"
"Saxiala,Saxririaa,Sek,Skal,Skepz,Sla,Snelia,Srak,Sral,Szak,Trixzed,Vilaila,"
"Vissalai,Vlanissa,Xabrak,Xamalia,Xina,Xinasia,Xnamas,Xopkne,Zalsp,Zlek,Zpsek,"
"Zsekp"
msgstr ""
"Aliasse,Amailis,Axmailia,Blai,Blanalai,Bli,Bliana,Brassas,Brissal,Gaxmail,"
"Griama,Grissa,Grissilai,Haila,Haina,Harxias,Huzi,Inai,Inalai,Issalai,Klez,"
"Kras,Krezkps,Kzap,Lamai,Lamaissa,Lexpek,Liabra,Lilin,Linassa,Maissa,Malina,"
"Mila,Milbra,Nildlasi,Oxpel,Poniazal,Psal,Psen,Pzakp,Riaa,Sall,Sassalia,"
"Saxiala,Saxririaa,Sek,Skal,Skepz,Sla,Snelia,Srak,Sral,Szak,Trixzed,Vilaila,"
"Vissalai,Vlanissa,Xabrak,Xamalia,Xina,Xinasia,Xnamas,Xopkne,Zalsp,Zlek,Zpsek,"
"Zsekp"

#: data/core/macros/names.cfg:61
msgid ""
"Akoark,Akort,Akzalk,Arkarm,Barkuk,Blokkar,Borkuk,Bukkak,Bulruk,Corkkar,"
"Delkkak,Garkuk,Gnukk,Goruk,Grak,Gurk,Gurm,Kalknix,Karak,Karbuk,Kargnak,"
"Karterak,Kayrak,Kelkrar,Kerta,Kilkrar,Kingrok,Kirk,Klud,Kokkan,Kolk,Komak,"
"Korgnak,Kork,Koruck,Kramak,Krog,Krukrak,Krumuk,Kuknuk,Kurkur,Kurmak,Makron,"
"Markaak,Markuk,Merknik,Nargak,Olk,Orkut,Reknak,Takolak,Trabuk,Trakkon,Urkar,"
"Urkark"
msgstr ""
"Akoark,Akort,Akzalk,Arkarm,Barkuk,Blokkar,Borkuk,Bukkak,Bulruk,Corkkar,"
"Delkkak,Garkuk,Gnukk,Goruk,Grak,Gurk,Gurm,Kalknix,Karak,Karbuk,Kargnak,"
"Karterak,Kayrak,Kelkrar,Kerta,Kilkrar,Kingrok,Kirk,Klud,Kokkan,Kolk,Komak,"
"Korgnak,Kork,Koruck,Kramak,Krog,Krukrak,Krumuk,Kuknuk,Kurkur,Kurmak,Makron,"
"Markaak,Markuk,Merknik,Nargak,Olk,Orkut,Reknak,Takolak,Trabuk,Trakkon,Urkar,"
"Urkark"

#: data/core/macros/names.cfg:65
msgid ""
"Badush,Bagar,Bagdish,Barag,Barbag,Bart,Bashnak,Bidish,Bidush,Bik,Bilg,Bilo,"
"Binak,Bink,Biol,Birt,Bogar,Bogdish,Bogdush,Bogor,Bok,Bolg,Bong,Borg,Bork,"
"Bort,Boshnak,Budush,Bugdish,Buk,Bunak,Bung,Bunk,Burag,Burg,Burk,Buurk,"
"Eradash,Eradish,Eragdish,Eragdush,Eragor,Eranak,Erang,Erarag,Erarg,Erart,"
"Erigdush,Erik,Erinak,Eriol,Erirag,Erirbag,Erirg,Erirt,Erishnak,Eriurk,"
"Erogdish,Erogdush,Erok,Erong,Eronk,Erorbag,Erudish,Erudush,Erugar,Erugdush,"
"Erulo,Erunk,Eruol,Erurag,Eruurk,Gadash,Gagar,Gagdush,Gagor,Galo,Ganak,Gank,"
"Gaol,Garag,Gashnak,Gigor,Ginak,Ging,Gink,Girt,Gogdish,Gogdush,Gong,Gork,Gort,"
"Goshnak,Gradash,Gragar,Gragor,Grak,Gralg,Gralo,Granak,Graol,Grarbag,Gridash,"
"Gridish,Gridush,Grigar,Grigor,Grilg,Grilo,Grink,Grirag,Grirg,Grirk,Grishnak,"
"Grodish,Grogar,Grogdish,Grok,Grolg,Grong,Gronk,Grorag,Grorg,Grork,Grort,"
"Groshnak,Grudash,Grugar,Grugdish,Grugdush,Gruk,Grulo,Grunk,Gruol,Grurg,Grurk,"
"Grurt,Gruurk,Gugdish,Gugdush,Gulg,Gulo,Gunak,Gurbag,Gurt,Gushnak,Hadash,"
"Hadish,Hadush,Hagar,Hagdush,Hagor,Hak,Halg,Hank,Hashnak,Hidash,Hidish,Hidush,"
"Higdush,Hilg,Hinak,Hing,Hink,Hiol,Hirag,Hirg,Hodush,Hogar,Hogor,Hong,Hool,"
"Horbag,Hork,Hort,Hoshnak,Hudash,Hudish,Hugor,Huk,Hulg,Hulo,Hunk,Huol,Hurag,"
"Hurbag,Hurk,Hushnak,Huurk,Pagdish,Pagor,Palg,Palo,Paol,Parag,Pashnak,Pidush,"
"Pigdish,Pigdush,Pilg,Pinak,Pink,Pirbag,Podash,Podish,Podush,Pogdish,Polg,"
"Porbag,Porg,Pork,Port,Poshnak,Pradish,Pragdush,Pragor,Pralg,Pralo,Prang,"
"Praol,Prarag,Prarbag,Prarg,Prark,Prart,Prashnak,Praurk,Pridish,Prigar,"
"Prigdish,Prigor,Prilg,Prilo,Prinak,Priol,Prirbag,Prirg,Prirt,Priurk,Prodash,"
"Prodish,Prodush,Prolg,Prolo,Pronak,Prong,Pronk,Prool,Prourk,Prudish,Prugar,"
"Prugdish,Pruk,Prunak,Prunk,Prurg,Prurk,Pruurk,Puk,Pulg,Pulo,Punak,Pung,Punk,"
"Purag,Purbag,Purg,Puurk,Radash,Ragar,Ragdish,Rak,Rang,Rank,Raol,Rarag,Rarbag,"
"Rark,Rashnak,Raurk,Rigor,Rik,Rilg,Rinak,Rink,Rirg,Rirk,Rodish,Rodush,Rogdish,"
"Rok,Rolo,Ronak,Rudash,Rugar,Rugdish,Ruk,Rung,Ruol,Rurag,Rushnak,Vadash,"
"Vadish,Vadush,Vak,Valo,Vank,Varag,Varbag,Vigar,Vigdish,Vigor,Vilg,Vilo,Vink,"
"Virag,Virt,Vishnak,Vogdish,Vogor,Vonak,Vong,Vorg,Vork,Voshnak,Vourk,Vradash,"
"Vragar,Vragdush,Vragor,Vralo,Vrang,Vrarbag,Vrarg,Vrart,Vraurk,Vridash,"
"Vridish,Vrigor,Vrik,Vrinak,Vring,Vrirt,Vrishnak,Vriurk,Vrodash,Vrodish,"
"Vrogar,Vrogor,Vrolo,Vrong,Vrorg,Vrork,Vrudish,Vrugdush,Vrulg,Vrung,Vruol,"
"Vrurg,Vrurt,Vruurk,Vudish,Vuk,Vulg,Vulo,Vunak,Vurag,Vurbag,Vurg,Vushnak"
msgstr ""
"Badush,Bagar,Bagdish,Barag,Barbag,Bart,Bashnak,Bidish,Bidush,Bik,Bilg,Bilo,"
"Binak,Bink,Biol,Birt,Bogar,Bogdish,Bogdush,Bogor,Bok,Bolg,Bong,Borg,Bork,"
"Bort,Boshnak,Budush,Bugdish,Buk,Bunak,Bung,Bunk,Burag,Burg,Burk,Buurk,"
"Eradash,Eradish,Eragdish,Eragdush,Eragor,Eranak,Erang,Erarag,Erarg,Erart,"
"Erigdush,Erik,Erinak,Eriol,Erirag,Erirbag,Erirg,Erirt,Erishnak,Eriurk,"
"Erogdish,Erogdush,Erok,Erong,Eronk,Erorbag,Erudish,Erudush,Erugar,Erugdush,"
"Erulo,Erunk,Eruol,Erurag,Eruurk,Gadash,Gagar,Gagdush,Gagor,Galo,Ganak,Gank,"
"Gaol,Garag,Gashnak,Gigor,Ginak,Ging,Gink,Girt,Gogdish,Gogdush,Gong,Gork,Gort,"
"Goshnak,Gradash,Gragar,Gragor,Grak,Gralg,Gralo,Granak,Graol,Grarbag,Gridash,"
"Gridish,Gridush,Grigar,Grigor,Grilg,Grilo,Grink,Grirag,Grirg,Grirk,Grishnak,"
"Grodish,Grogar,Grogdish,Grok,Grolg,Grong,Gronk,Grorag,Grorg,Grork,Grort,"
"Groshnak,Grudash,Grugar,Grugdish,Grugdush,Gruk,Grulo,Grunk,Gruol,Grurg,Grurk,"
"Grurt,Gruurk,Gugdish,Gugdush,Gulg,Gulo,Gunak,Gurbag,Gurt,Gushnak,Hadash,"
"Hadish,Hadush,Hagar,Hagdush,Hagor,Hak,Halg,Hank,Hashnak,Hidash,Hidish,Hidush,"
"Higdush,Hilg,Hinak,Hing,Hink,Hiol,Hirag,Hirg,Hodush,Hogar,Hogor,Hong,Hool,"
"Horbag,Hork,Hort,Hoshnak,Hudash,Hudish,Hugor,Huk,Hulg,Hulo,Hunk,Huol,Hurag,"
"Hurbag,Hurk,Hushnak,Huurk,Pagdish,Pagor,Palg,Palo,Paol,Parag,Pashnak,Pidush,"
"Pigdish,Pigdush,Pilg,Pinak,Pink,Pirbag,Podash,Podish,Podush,Pogdish,Polg,"
"Porbag,Porg,Pork,Port,Poshnak,Pradish,Pragdush,Pragor,Pralg,Pralo,Prang,"
"Praol,Prarag,Prarbag,Prarg,Prark,Prart,Prashnak,Praurk,Pridish,Prigar,"
"Prigdish,Prigor,Prilg,Prilo,Prinak,Priol,Prirbag,Prirg,Prirt,Priurk,Prodash,"
"Prodish,Prodush,Prolg,Prolo,Pronak,Prong,Pronk,Prool,Prourk,Prudish,Prugar,"
"Prugdish,Pruk,Prunak,Prunk,Prurg,Prurk,Pruurk,Puk,Pulg,Pulo,Punak,Pung,Punk,"
"Purag,Purbag,Purg,Puurk,Radash,Ragar,Ragdish,Rak,Rang,Rank,Raol,Rarag,Rarbag,"
"Rark,Rashnak,Raurk,Rigor,Rik,Rilg,Rinak,Rink,Rirg,Rirk,Rodish,Rodush,Rogdish,"
"Rok,Rolo,Ronak,Rudash,Rugar,Rugdish,Ruk,Rung,Ruol,Rurag,Rushnak,Vadash,"
"Vadish,Vadush,Vak,Valo,Vank,Varag,Varbag,Vigar,Vigdish,Vigor,Vilg,Vilo,Vink,"
"Virag,Virt,Vishnak,Vogdish,Vogor,Vonak,Vong,Vorg,Vork,Voshnak,Vourk,Vradash,"
"Vragar,Vragdush,Vragor,Vralo,Vrang,Vrarbag,Vrarg,Vrart,Vraurk,Vridash,"
"Vridish,Vrigor,Vrik,Vrinak,Vring,Vrirt,Vrishnak,Vriurk,Vrodash,Vrodish,"
"Vrogar,Vrogor,Vrolo,Vrong,Vrorg,Vrork,Vrudish,Vrugdush,Vrulg,Vrung,Vruol,"
"Vrurg,Vrurt,Vruurk,Vudish,Vuk,Vulg,Vulo,Vunak,Vurag,Vurbag,Vurg,Vushnak"

#: data/core/macros/names.cfg:69
msgid ""
"Äg,Agh,Bog Äh,Borb,Brag,Brag Goh,Brok,Dak,Drog,Frok,Ga,Gah,Gark,Gnarf,Grar,"
"Grokk,Grumph,Gulk,Hak,Hask,Hoth,Hug Bah,Hu Kah,Kak,Krak,Krug,Kub,Kuh,Lok,Luk,"
"Nak,Nuk Kar,Pag,Reck,Rok,Ruk,Sark,Shak,Shuf,Stuh,Targ,Thog,Thruf,Thur,Tohg,"
"Torg,Trok,Tsok,Tuh,Tuk Ruh,Ugg,Üh,Urg,Urgh,Urk,Vak,Zog,Zuug"
msgstr ""
"Äg,Agh,Bog Äh,Borb,Brag,Brag Goh,Brok,Dak,Drog,Frok,Ga,Gah,Gark,Gnarf,Grar,"
"Grokk,Grumph,Gulk,Hak,Hask,Hoth,Hug Bah,Hu Kah,Kak,Krak,Krug,Kub,Kuh,Lok,Luk,"
"Nak,Nuk Kar,Pag,Reck,Rok,Ruk,Sark,Shak,Shuf,Stuh,Targ,Thog,Thruf,Thur,Tohg,"
"Torg,Trok,Tsok,Tuh,Tuk Ruh,Ugg,Üh,Urg,Urgh,Urk,Vak,Zog,Zuug"

#: data/core/macros/names.cfg:73
msgid ""
"Bludebalmen,Boladrumbadrum,Bolwuldelman,Bombempomgontor,Bomtanbomkenton,"
"Bomtanbomtonum,Bregalad,Bremdebubde,Brenbasnudnem,Brendumadoak,"
"Brommantendronnor,Brumbendublun,Brumennarunom,Brummdlebroak,Bumbadadabum,"
"Buomdumdenlol,Carnimirië,Dabumdabumtam,Dammantongonnur,Danmonlulbam,"
"Debundbemun,Delmduelmdelom,Diblembumnde,Dolmannumbil,Drongnoblemdu,"
"Dulmandarook,Dulwulmendom,Dumdumdumatum,Elmaroomadrum,Grelmadrumbumadum,"
"Gulladroamadoak,Gumabeladrelm,Laffalialomdium,Landunwonbam,Lassemista,"
"Lefnublemdde,Libleddnumm,Lolmandindel,Monlamwimdan,Muldondindal,"
"Mundionalafla,Mundumblemdum,Munnamdulbon,Nanmildaldum,Nunmaldildun,Orofarnië,"
"Pambedrumne,Pomtamkomtrobum,Rithramcamhan,Tantondernintan,Temtundembenn,"
"Temtunnongetem,Tondenkontenkon,Troombadoom,Tumtentantarun,Tumtonnongatum,"
"Tumtumgamtomtom,Wonrunmaldin,Wudadoonopl"
msgstr ""
"Bludebalmen,Boladrumbadrum,Bolwuldelman,Bombempomgontor,Bomtanbomkenton,"
"Bomtanbomtonum,Bregalad,Bremdebubde,Brenbasnudnem,Brendumadoak,"
"Brommantendronnor,Brumbendublun,Brumennarunom,Brummdlebroak,Bumbadadabum,"
"Buomdumdenlol,Carnimirië,Dabumdabumtam,Dammantongonnur,Danmonlulbam,"
"Debundbemun,Delmduelmdelom,Diblembumnde,Dolmannumbil,Drongnoblemdu,"
"Dulmandarook,Dulwulmendom,Dumdumdumatum,Elmaroomadrum,Grelmadrumbumadum,"
"Gulladroamadoak,Gumabeladrelm,Laffalialomdium,Landunwonbam,Lassemista,"
"Lefnublemdde,Libleddnumm,Lolmandindel,Monlamwimdan,Muldondindal,"
"Mundionalafla,Mundumblemdum,Munnamdulbon,Nanmildaldum,Nunmaldildun,Orofarnië,"
"Pambedrumne,Pomtamkomtrobum,Rithramcamhan,Tantondernintan,Temtundembenn,"
"Temtunnongetem,Tondenkontenkon,Troombadoom,Tumtentantarun,Tumtonnongatum,"
"Tumtumgamtomtom,Wonrunmaldin,Wudadoonopl"

#: data/core/macros/names.cfg:77
msgid ""
"Bal,Cam,Corn,Del,Earl,El,Fox,Fren,Gel,Hel,Hex,Hol,Hox,Il,Kin,Nam,Nes,New,Ol,"
"Old,Olf,Oul,Ox,Rock,Rook,Sal,Sam,Sed,Sel,Sen,Sil,Tal,Water,Wet,York"
msgstr ""
"Bal,Cam,Corn,Del,Earl,El,Fox,Fren,Gel,Hel,Hex,Hol,Hox,Il,Kin,Nam,Nes,New,Ol,"
"Old,Olf,Oul,Ox,Rock,Rook,Sal,Sam,Sed,Sel,Sen,Sil,Tal,Water,Wet,York"

#. [objective]: condition=lose
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:7
msgid "Turns run out"
msgstr "Vyprší počet kol"

#. [lua]: generate_objectives
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:14 data/lua/wml/objectives.lua:2526
msgid "Early finish bonus."
msgstr "Bonus za rychlý konec."

#. [lua]: generate_objectives
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:17 data/lua/wml/objectives.lua:2528
msgid "No early finish bonus."
msgstr "Bez bonusu za rychlý konec."

#: data/core/macros/objective-utils.cfg:21
msgid "<small>(early finish bonus)</small>"
msgstr "<small>(bonus za rychlý konec)</small>"

#: data/core/macros/objective-utils.cfg:25
msgid "(early finish bonus)"
msgstr "(bonus za rychlý konec)"

#. [lua]: generate_objectives
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:29 data/lua/wml/objectives.lua:2536
msgid "No gold carried over to the next scenario."
msgstr "Do dalšího scénáře není přeneseno žádné zlato."

#: data/core/macros/objective-utils.cfg:32
msgid ""
"\n"
"100% of finishing gold carried over to the next scenario."
msgstr ""
"\n"
"100% výsledného zlata je přeneseno do dalšího scénáře."

#: data/core/macros/objective-utils.cfg:36
msgid ""
"\n"
"40% of finishing gold carried over to the next scenario."
msgstr ""
"\n"
"40% výsledného zlata je přeneseno do dalšího scénáře."

#: data/core/macros/objective-utils.cfg:40
msgid ""
"\n"
"20% of finishing gold carried over to the next scenario."
msgstr ""
"\n"
"20% výsledného zlata je přeneseno do dalšího scénáře."

#: data/core/macros/objective-utils.cfg:48
msgid "Alternative objective:"
msgstr "Alternativní cíl:"

#: data/core/macros/objective-utils.cfg:52
msgid "Bonus objective:"
msgstr "Bonusový cíl:"

#. [note]: description=<b>
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:74
msgid "This is the last scenario."
msgstr "Toto je poslední scénář."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/core/macros/scenario-utils.cfg:62
msgid ""
"The computer player might not be able to play side $side_number properly in "
"this scenario. Side $side_number is intended to be played by a human player."
msgstr ""
"Počítačový hráč nemůže v tomto scénáři hrát za stranu č. $side_number. "
"Strana č. $side_number je vyhrazena lidskému hráči."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/core/macros/utils.cfg:805
msgid "You retrieve $amount_gold pieces of gold."
msgstr "Získáváš $amount_gold zlata."

#. [color_range]: id=1
#. [color_range]: id=red
#: data/core/team-colors.cfg:14 data/core/team-colors.cfg:230
msgid "Red"
msgstr "Červená"

#. [color_range]: id=lightred
#: data/core/team-colors.cfg:20
msgid "Light Red"
msgstr "Světle červená"

#. [color_range]: id=darkred
#: data/core/team-colors.cfg:26
msgid "Dark Red"
msgstr "Tmavě červená"

#. [color_range]: id=2
#. [color_range]: id=blue
#: data/core/team-colors.cfg:32 data/core/team-colors.cfg:236
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"

#. [color_range]: id=lightblue
#: data/core/team-colors.cfg:38
msgid "Light blue"
msgstr "Světle modrá"

#. [color_range]: id=3
#. [color_range]: id=green
#: data/core/team-colors.cfg:44 data/core/team-colors.cfg:242
msgid "Green"
msgstr "Zelená"

#. [color_range]: id=brightgreen
#: data/core/team-colors.cfg:50
msgid "Bright green"
msgstr "Světle zelená"

#. [color_range]: id=4
#. [color_range]: id=purple
#: data/core/team-colors.cfg:56 data/core/team-colors.cfg:248
msgid "Purple"
msgstr "Fialová"

#. [color_range]: id=5
#. [color_range]: id=black
#: data/core/team-colors.cfg:62 data/core/team-colors.cfg:260
msgid "Black"
msgstr "Černá"

#. [color_range]: id=6
#. [color_range]: id=brown
#: data/core/team-colors.cfg:68 data/core/team-colors.cfg:272
msgid "Brown"
msgstr "Hnědá"

#. [color_range]: id=7
#. [color_range]: id=orange
#: data/core/team-colors.cfg:74 data/core/team-colors.cfg:254
msgid "Orange"
msgstr "Oranžová"

#. [color_range]: id=brightorange
#: data/core/team-colors.cfg:80
msgid "Bright orange"
msgstr "Světle oranžová"

#. [color_range]: id=8
#. [color_range]: id=white
#: data/core/team-colors.cfg:86 data/core/team-colors.cfg:266
msgid "White"
msgstr "Bílá"

#. [color_range]: id=9
#. [color_range]: id=teal
#: data/core/team-colors.cfg:92 data/core/team-colors.cfg:278
msgid "Teal"
msgstr "Azurová"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [color_range]: id=gold
#: data/core/team-colors.cfg:98 src/leader_scroll_dialog.cpp:47
#: src/menu_events.cpp:196 src/multiplayer_connect.cpp:378
msgid "Gold"
msgstr "Zlatých"

#. [color_range]: id=reef
#: data/core/team-colors.cfg:107
msgid "Reef"
msgstr "Útes"

#. [color_range]: id=shallow_water
#: data/core/team-colors.cfg:113
msgid "Shallow water"
msgstr "Mělká voda"

#. [color_range]: id=deep_water
#: data/core/team-colors.cfg:119
msgid "Deep water"
msgstr "Hluboká voda"

#. [color_range]: id=swamp_water
#: data/core/team-colors.cfg:125
msgid "Swamp water"
msgstr "Močál"

#. [color_range]: id=flat
#: data/core/team-colors.cfg:131
msgid "Flat"
msgstr "Plocha"

#. [color_range]: id=hills
#: data/core/team-colors.cfg:137
msgid "Hills"
msgstr "Hory"

#. [color_range]: id=mountains
#: data/core/team-colors.cfg:143
msgid "Mountains"
msgstr "Hory"

#. [color_range]: id=forest
#: data/core/team-colors.cfg:149
msgid "Forest"
msgstr "Les"

#. [color_range]: id=sand
#: data/core/team-colors.cfg:155
msgid "Sand"
msgstr "Písek"

#. [color_range]: id=frozen
#: data/core/team-colors.cfg:161
msgid "Frozen"
msgstr "Zmrzlý"

#. [color_range]: id=cave
#: data/core/team-colors.cfg:167
msgid "Cave"
msgstr "Jeskyně"

#. [color_range]: id=fungus
#: data/core/team-colors.cfg:173
msgid "Fungus"
msgstr "Houby"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [color_range]: id=village
#: data/core/team-colors.cfg:179 src/terrain.cpp:175
msgid "Village"
msgstr "Vesnice"

#. [color_range]: id=castle
#: data/core/team-colors.cfg:185
msgid "Castle"
msgstr "Hrad"

#. [color_range]: id=keep
#: data/core/team-colors.cfg:191
msgid "Keep"
msgstr "Pevnost"

#. [color_range]: id=rails
#: data/core/team-colors.cfg:197
msgid "Rail"
msgstr "Zábradlí"

#. [color_range]: id=unwalkable
#: data/core/team-colors.cfg:203
msgid "Unwalkable"
msgstr "Neschůdný"

#. [color_range]: id=impassable
#: data/core/team-colors.cfg:209
msgid "Impassable"
msgstr "Neschůdný"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [color_range]: id=fog
#: data/core/team-colors.cfg:215 src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:338
#: src/multiplayer_lobby.cpp:678
msgid "Fog"
msgstr "Mlha"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [color_range]: id=shroud
#: data/core/team-colors.cfg:221 src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:341
#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:344 src/multiplayer_configure.cpp:78
#: src/multiplayer_lobby.cpp:682 src/multiplayer_lobby.cpp:688
msgid "Shroud"
msgstr "Zahalení tmou"

#. [language]
#: data/english.cfg:3
msgid "Easy"
msgstr "Jednoduchá"

#. [language]
#: data/english.cfg:4
msgid "Medium"
msgstr "Střední"

#. [language]
#: data/english.cfg:5
msgid "Hard"
msgstr "Těžká"

#. [language]
#: data/english.cfg:6
msgid "Nightmare"
msgstr "Noční můra"

#. [language]
#: data/english.cfg:8
msgid ""
"Lawful units fight better during the day, and worse at night.\n"
"\n"
"Day: +25% Damage\n"
"Night: −25% Damage"
msgstr ""
"Zákonné jednotky bojují lépe ve dne a hůře v noci.\n"
"\n"
"Den: +25% poškození\n"
"Noc: −25% poškození"

#. [language]
#: data/english.cfg:12
msgid ""
"Neutral units are unaffected by day and night, fighting equally well under "
"both conditions."
msgstr ""
"Neutrální jednotky nejsou ovlivněny střídáním dne a noci. Bojují vždy stejně."

#. [language]
#: data/english.cfg:13
msgid ""
"Chaotic units fight better at night, and worse during the day.\n"
"\n"
"Day: −25% Damage\n"
"Night: +25% Damage"
msgstr ""
"Chaotické jednotky bojují lépe v noci a hůře ve dne.\n"
"\n"
"Den: −25% poškození\n"
"Noc: +25% poškození"

#. [language]
#: data/english.cfg:17
msgid ""
"Liminal units only reach their full strength during twilight.\n"
"\n"
"Day: −25% Damage\n"
"Night: −25% Damage"
msgstr ""
"Šeré jednotky dosahují svých plných schopností pouze během šera.\n"
"\n"
"Den: −25% poškození\n"
"Noc: −25% poškození"

#. [language]
#: data/english.cfg:23
msgid "$name|’s Bridge,$name|’s Crossing"
msgstr "Most $name,Brod $name"

#. [language]
#: data/english.cfg:24
msgid "$name|’s Highway,$name|’s Pass,Path of $name"
msgstr "Silnice $name,Průsmyk $name,Cesta $name"

#. [language]
#: data/english.cfg:25
msgid "$name River,River $name"
msgstr "Řeka $name,řeka $name"

#. [language]
#: data/english.cfg:26
msgid "$name Forest,$name|’s Forest"
msgstr "Les $name,Les $name"

#. [language]
#: data/english.cfg:27
msgid "$name Lake"
msgstr "Jezero $name"

#. [language]
#: data/english.cfg:28
msgid "$name|’s Peak,Mount $name"
msgstr "$name|’s Peak,Mount $name"

#. [language]
#: data/english.cfg:29
msgid "$name|’s Swamp,$name|marsh,$name|fen"
msgstr "$name|’s Swamp,$name|marsh,$name|fen"

#. [language]
#: data/english.cfg:30
msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$name|bury"
msgstr "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$name|bury"

#. [language]
#: data/english.cfg:31
msgid "$name|harbor,$name|port,$lake|port,$lake|harbor"
msgstr "$name|harbor,$name|port,$lake|port,$lake|harbor"

#. [language]
#: data/english.cfg:32
msgid ""
"$name|ham,$name|ford,$name|cross,$river|ford,$river|cross,$name on river"
msgstr ""
"$name|ham,$name|ford,$name|cross,$river|ford,$river|cross,$name on river"

#. [language]
#: data/english.cfg:33
msgid ""
"$river|bridge,$river|bridge,$river|bridge,$name|ham,$name|bridge,$bridge|ham,"
"$bridge|ton"
msgstr ""
"$river|bridge,$river|bridge,$river|bridge,$name|ham,$name|bridge,$bridge|ham,"
"$bridge|ton"

#. [language]
#: data/english.cfg:34
msgid "$name|ham,$name|ton,$name|field"
msgstr "$name|ham,$name|ton,$name|field"

#. [language]
#: data/english.cfg:35
msgid ""
"$name|ham,$name|ton,$name|wood,$name Forest,$forest|wood,$forest|ham,$forest|"
"ton"
msgstr ""
"$name|ham,$name|ton,$name|wood,$name Forest,$forest|wood,$forest|ham,$forest|"
"ton"

#. [language]
#: data/english.cfg:36
msgid "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|hill,$name|crest"
msgstr "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|hill,$name|crest"

#. [language]
#: data/english.cfg:37
msgid "$mountain|mont,$mountain|cliff,$mountain|bury,$mountain|ham"
msgstr "$mountain|mont,$mountain|cliff,$mountain|bury,$mountain|ham"

#. [language]
#: data/english.cfg:38
msgid ""
"$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|cliff,$name|cliff"
msgstr ""
"$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|cliff,$name|cliff"

#. [language]
#: data/english.cfg:39
msgid ""
"$road|’s Rest,$road|’s Waypoint,$road|bury,$road|ham,$name|bury,$name|ham"
msgstr ""
"$road|’s Rest,$road|’s Waypoint,$road|bury,$road|ham,$name|bury,$name|ham"

#. [language]
#: data/english.cfg:40
msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$swamp|bury,$swamp|ham,$swamp|ton,"
msgstr "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$swamp|bury,$swamp|ham,$swamp|ton,"

#. [language]
#: data/english.cfg:43
msgid "melee"
msgstr "zblízka"

#. [language]
#: data/english.cfg:44
msgid "ranged"
msgstr "na dálku"

#. [language]
#: data/english.cfg:47
msgid "blade"
msgstr "čepel"

#. [language]
#: data/english.cfg:48
msgid "pierce"
msgstr "bodnutí"

#. [language]
#: data/english.cfg:49
msgid "impact"
msgstr "úder"

#. [language]
#: data/english.cfg:50
msgid "fire"
msgstr "oheň"

#. [language]
#: data/english.cfg:51
msgid "cold"
msgstr "chlad"

#. [language]
#: data/english.cfg:52
msgid "arcane"
msgstr "nezemský"

#. [server]
#: data/game_config.cfg:4
msgid "Official Wesnoth Server"
msgstr "Oficiální server Wesnothu"

#. [server]
#: data/game_config.cfg:8 data/game_config.cfg:12
msgid "Alternate Wesnoth Server"
msgstr "Alternativní server Wesnothu"

#. [fonts]
#: data/hardwired/fonts.cfg:7
msgid ""
"DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,DroidSansFallbackFull.ttf,"
"Junicode-Regular.ttf"
msgstr ""
"DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,DroidSansFallbackFull.ttf,"
"Junicode-Regular.ttf"

#. [fonts]
#: data/hardwired/fonts.cfg:8
msgid "DejaVu Sans,Andagii,Droid Sans Japanese,Droid Sans Fallback,Junicode"
msgstr "DejaVu Sans,Andagii,Droid Sans Japanese,Droid Sans Fallback,Junicode"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml-tags.lua:1795 src/actions/attack.cpp:983
msgid "female^poisoned"
msgstr "otrávená"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml-tags.lua:1797 src/actions/attack.cpp:988
msgid "female^slowed"
msgstr "zpomalená"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml-tags.lua:1797 src/actions/attack.cpp:988
msgid "slowed"
msgstr "zpomalený"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml-tags.lua:1798 src/actions/attack.cpp:993
msgid "female^petrified"
msgstr "zkamenělá"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml-tags.lua:1798 src/actions/attack.cpp:993
msgid "petrified"
msgstr "zkamenělý"

#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml-tags.lua:1799
msgid "female^unhealable"
msgstr "neléčitelná"

#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml-tags.lua:1799
msgid "unhealable"
msgstr "neléčitelný"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [lua]: generate_objectives
#: data/lua/wml/objectives.lua:2462 src/mp_game_utils.cpp:157
msgid "Victory:"
msgstr "Vítězství:"

#. [lua]: generate_objectives
#: data/lua/wml/objectives.lua:2463
msgid "Defeat:"
msgstr "Prohra:"

#. [lua]: generate_objectives
#: data/lua/wml/objectives.lua:2483
msgid "(%d turns left)"
msgstr "(zbývá %d kol)"

#. [lua]: generate_objectives
#: data/lua/wml/objectives.lua:2485
msgid "(this turn left)"
msgstr "(zbývá tento tah)"

#. [lua]: generate_objectives
#: data/lua/wml/objectives.lua:2538
msgid "%d%% of gold carried over to the next scenario."
msgstr "%d%% zlata přeneseno do dalšího scénáře."

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [lua]: id=helptip_large, id=tooltip_large, id=the_list, id=the_label, id=the_icon, id=ok, id=cancel, id=flip, id=the_image
#: data/scenario-test.cfg:1043 src/dialogs.cpp:929 src/mp_depcheck.cpp:483
#: src/multiplayer_configure.cpp:82
msgid "OK"
msgstr "OK"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [lua]: id=helptip_large, id=tooltip_large, id=the_list, id=the_label, id=the_icon, id=ok, id=cancel, id=flip, id=the_image
#: data/scenario-test.cfg:1044 src/dialogs.cpp:930 src/dialogs.cpp:1405
#: src/dialogs.cpp:1511 src/multiplayer_connect.cpp:384
#: src/multiplayer_create.cpp:79 src/multiplayer_wait.cpp:188
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"

#: data/scenario-test.cfg:4009
msgid "very long"
msgstr "velmi dlouhý"

#: data/scenario-test.cfg:4010
msgid "electrical"
msgstr "elektrický"

#. [action]: id=button-playreplay, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:397 data/themes/_initial.cfg:530
msgid "Play"
msgstr "Hrát"

#. [action]: id=button-playreplay, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:398 data/themes/_initial.cfg:531
msgid "continuous replay"
msgstr "souvislé přehrávání záznamu"

#. [action]: id=button-stopreplay, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:412 data/themes/_initial.cfg:544
msgid "Stop"
msgstr "Zastavit"

#. [action]: id=button-stopreplay, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:413 data/themes/_initial.cfg:545
msgid "pause at end of turn"
msgstr "pozastav na konci kola"

#. [action]: id=button-resetreplay, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:428 data/themes/_initial.cfg:558
msgid "Reset"
msgstr "Resetovat"

#. [action]: id=button-resetreplay, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:429 data/themes/_initial.cfg:559
msgid "reset to beginning"
msgstr "znovu od začátku"

#. [action]: id=button-nextturn, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:444 data/themes/_initial.cfg:572
msgid "Next Turn"
msgstr "Další kolo"

#. [action]: id=button-nextturn, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:445 data/themes/_initial.cfg:573
msgid "play turn"
msgstr "přehraj další kolo"

#. [action]: id=button-nextside, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:460 data/themes/_initial.cfg:586
msgid "Next Side"
msgstr "Další strana"

#. [action]: id=button-nextside, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:461 data/themes/_initial.cfg:587
msgid "play side turn"
msgstr "přehraj kolo další strany"

#. [menu]: id=show-what
#: data/themes/_initial.cfg:473 data/themes/_initial.cfg:613
msgid "Point of view"
msgstr "Druh pohledu"

#. [action]: id=skip-animation, type=checkbox
#: data/themes/_initial.cfg:485 data/themes/_initial.cfg:625
msgid "Skip animation"
msgstr "Přeskočit animaci"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [label]: id=replay-label
#: data/themes/_initial.cfg:515 src/dialogs.cpp:838
msgid "Replay"
msgstr "záznam"

#. [action]: id=button-nextmove, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:600
#, fuzzy
#| msgid "Next Side"
msgid "Next Move"
msgstr "Další strana"

#. [action]: id=button-nextmove, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:601
#, fuzzy
#| msgid "play side turn"
msgid "play single move"
msgstr "přehraj kolo další strany"

#. [theme]: id=Classic
#: data/themes/classic.cfg:11
msgid "theme^Classic"
msgstr ""

#. [theme]: id=Classic
#: data/themes/classic.cfg:13
msgid "The classic, pre-1.12 theme"
msgstr ""

#. [menu]: id=menu-main
#: data/themes/classic.cfg:106 data/themes/default.cfg:80
#: data/themes/pandora.cfg:112
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

#. [menu]: id=actions-menu
#: data/themes/classic.cfg:117 data/themes/default.cfg:98
msgid "Actions"
msgstr "Akce"

#. [action]: id=button-endturn
#: data/themes/classic.cfg:140 data/themes/default.cfg:119
msgid "End Turn"
msgstr "Ukonči kolo"

# !!!!
#. [action]: id=button-endturn
#: data/themes/classic.cfg:141 data/themes/default.cfg:120
msgid "End Scenario"
msgstr "Ukončit scénář"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [label]: id=label-hp
#: data/themes/classic.cfg:215 data/themes/default.cfg:132 src/dialogs.cpp:280
#: src/unit.cpp:2473 src/unit.cpp:2673
msgid "HP"
msgstr "Životů"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [label]: id=label-xp
#: data/themes/classic.cfg:224 data/themes/default.cfg:141 src/dialogs.cpp:282
#: src/dialogs.cpp:454
msgid "XP"
msgstr "Zkušenost"

#. [label]: id=gold-icon
#: data/themes/classic.cfg:234 data/themes/default.cfg:166
#: data/themes/pandora.cfg:179
msgid "gold"
msgstr "zlatých"

#. [label]: id=villages-icon
#: data/themes/classic.cfg:243 data/themes/default.cfg:175
msgid "villages"
msgstr "vesnic"

#. [label]: id=units-icon
#: data/themes/classic.cfg:252 data/themes/default.cfg:184
msgid "units"
msgstr "jednotek"

#. [label]: id=upkeep-icon
#: data/themes/classic.cfg:261 data/themes/default.cfg:193
msgid "upkeep"
msgstr "výdaje"

#. [label]: id=income-icon
#: data/themes/classic.cfg:270 data/themes/default.cfg:202
#: data/themes/pandora.cfg:132
msgid "income"
msgstr "příjmy"

#. [unit_level]: id=unit-level
#: data/themes/classic.cfg:432
msgid "statuspanel^level"
msgstr "úroveň"

#. [unit_moves]: id=unit-moves
#: data/themes/classic.cfg:462
msgid "statuspanel^moves"
msgstr "pohyby"

#. [unit_defense]: id=unit-defense
#: data/themes/classic.cfg:471
msgid "statuspanel^terrain def."
msgstr "obrana (terén)"

#. [theme]: id=Default
#: data/themes/default.cfg:32
msgid "theme^Default"
msgstr "Výchozí"

# | msgid "Defeat enemy leader(s)"
#. [theme]: id=Default
#: data/themes/default.cfg:33
#, fuzzy
#| msgid "Default theme."
msgid "The default theme"
msgstr "Výchozí motiv."

#. [menu]: id=menu-autosaves
#: data/themes/default.cfg:90
msgid "Back to..."
msgstr "Zpět na kolo..."

#. [label]: id=label-mp
#: data/themes/default.cfg:149
msgid "MP"
msgstr "Kroků"

#. [label]: id=label-def
#: data/themes/default.cfg:157
msgid "def"
msgstr "def"

#. [unit_level]: id=unit-level
#: data/themes/default.cfg:392
msgid "statuspanel^lvl"
msgstr "úr"

#. [theme]: id=Pandora
#: data/themes/pandora.cfg:20
msgid "theme^Pandora"
msgstr "Pandora"

#. [theme]: id=Pandora
#: data/themes/pandora.cfg:21
#, fuzzy
#| msgid "800x480 theme optimized for Pandora devices."
msgid "An 800×480 theme optimized for Pandora devices"
msgstr "Motiv 800x480 přizpůsobený pro Pandoru."

#. [action]: id=end-turn
#: data/themes/pandora.cfg:151
msgid ""
"End\n"
"Turn"
msgstr ""
"Ukonči\n"
"kolo"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:4
msgid ""
"Use the map editor's <i>Areas</i> menu to define regions later addressed by "
"event or ai coding."
msgstr ""
"Použijte <i>Oblasti</i> v editoru map pro nastavení oblastí, které později "
"použije něaká událost nebo umělá inteligence."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:5 data/tips.cfg:9 data/tips.cfg:13
msgid "<i>― The Wesnoth Design Guide</i>"
msgstr "<i>― Průvodce taktikou Wesnothu</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:8
msgid ""
"Create a <i>New Scenario</i> in the editor's <i>File</i> menu to make use of "
"advanced features."
msgstr ""
"Abyste mohli použít pokročilé vlastnosti, vytvořte v editoru <i>Nový scénář</"
"i> v menu <i>Soubor</i>."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:12
msgid ""
"Scenarios saved from the editor in their default folder can be selected in "
"the mp create screen's <i>User Scenarios</i> section."
msgstr ""
"Scénáře uložené v editoru do výchozího umístění můžete vybrat v sekci "
"<i>Uživatelský scénář</i>."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:16
msgid ""
"Don’t neglect to earn your leader experience! You need to keep him safe, but "
"if you coddle him too much he may be too weak to survive future battles."
msgstr ""
"Nezanedbávej svého vůdce, také potřebuje zkušenosti z boje! Je sice nejlehčí "
"udržet jej naživu tím, že se boje vůbec nezúčastní, ale zůstane tak na "
"základní úrovni. To se může vymstít později ve hře, kdy možná bude muset v "
"některých scénářích čelit nepřátelům bez početné armády a sám bojovat."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:17 data/tips.cfg:149
msgid "<i>― Great Mage Delfador, 516YW</i>"
msgstr "<i>― Velký Mág Delfador, 516 YW</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:20
msgid ""
"In the <b>Actions</b> menu, you can select <b>Show Enemy Moves</b> to "
"highlight all the hexes your adversary can move to (assuming your units stay "
"where they are). Use this to make sure the enemy can’t reach your weak or "
"injured units on his next turn."
msgstr ""
"V menu <b>Akce</b> lze vybrat <b>Ukaž tahy nepřítele</b> ― zvýrazní se "
"všechna políčka, na něž se může dostat jakákoliv jednotka nepřítele (za "
"předpokladu, že se již rozestavení tvých jednotek nezmění). Takto můžeš "
"snadno kontrolovat, zda jsou určité jednotky (např. slabé nebo zraněné) mimo "
"dosah nepřítele."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:21 data/tips.cfg:33 data/tips.cfg:37 data/tips.cfg:45
#: data/tips.cfg:49 data/tips.cfg:65 data/tips.cfg:69 data/tips.cfg:73
#: data/tips.cfg:77 data/tips.cfg:81 data/tips.cfg:93 data/tips.cfg:97
#: data/tips.cfg:101 data/tips.cfg:113 data/tips.cfg:121 data/tips.cfg:125
#: data/tips.cfg:133 data/tips.cfg:157 data/tips.cfg:161 data/tips.cfg:165
#: data/tips.cfg:173 data/tips.cfg:181 data/tips.cfg:189 data/tips.cfg:193
#: data/tips.cfg:201 data/tips.cfg:205 data/tips.cfg:209 data/tips.cfg:213
#: data/tips.cfg:221 data/tips.cfg:241 data/tips.cfg:250
msgid "<i>― The Wesnoth Tactical Guide</i>"
msgstr "<i>― Průvodce taktikou Wesnothu</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:24
msgid ""
"Units with the <i>Intelligent</i> trait need fewer experience points to "
"level up. Early in a campaign, try to give killing blows to these units so "
"you can get some high-level troops sooner."
msgstr ""
"Jednotky s vlastností <i>inteligentní</i> potřebují k povýšení méně "
"zkušeností. Na začátku tažení se pokus přenechat jim dobíjení nepřátel, abys "
"získal(a) co nejdříve jednotky vyšších úrovní."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:25
msgid "<i>― King Konrad, 536YW</i>"
msgstr "<i>― Král Konrád, 536 YW</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:28
msgid ""
"The encircling tactic is very powerful, particularly against fast opponents. "
"By placing two units on opposite sides of an enemy, their zones of control "
"will restrict it to one hex of movement in any direction. Unfortunately, you "
"must completely surround skirmishers to immobilize them."
msgstr ""
"Taktiku obklíčení dvěma jednotkami není radno podceňovat, zvláště proti "
"rychlým jednotkám. Umístěním dvou jednotek na opačné strany nepřátelské "
"jednotky ji sevřete jejich oblastmi kontroly a omezíte tak pohyb na jedno "
"políčko kterýmkoliv směrem. Výjimku tovří <i>průbojné</i> jednotky, které by "
"bylo zapotřebí zcela obklíčit."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:29 data/tips.cfg:141
msgid "<i>― Memoirs of Gweddry, 627YW</i>"
msgstr "<i>― Gweddryho záznamy, 627 YW</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:32
msgid ""
"You can access the <b>Recruit</b> and <b>Recall</b> commands by right-"
"clicking on a castle tile. That will let you choose the precise hex you put "
"a unit in. Placing units wisely can sometimes let you reach a village a turn "
"earlier."
msgstr ""
"Příkazy pro verbování a přivolávání je možno aktivovat i z menu po kliknutí "
"pravým tlačítkem na políčko hradu. To vám umožní přesně určit, kam umístit "
"novou jednotku, což někdy může pomoci — například získat vesnici o tah dříve."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:36
msgid ""
"There are some helpful summary screens in the main menu: for instance, the "
"<b>Status Table</b> will let you know how your enemies are doing, and how "
"you are doing in comparison."
msgstr ""
"Z hlavního menu lze otevřít několik užitečných souhrnů: například "
"„<b>Přehledová tabulka</b>“ přehledně ukazuje, jak si vedete ve srovnání s "
"nepřítelem ohledně financí a velikosti armády."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:40
msgid ""
"Units with the <i>Quick</i> trait get an extra movement point per turn. This "
"can be very important when moving through difficult terrain such as water or "
"caves. It can make the difference between being able to move one hex or two."
msgstr ""
"Jednotky s vlastností „<i>rychlý</i>“ mohou dojít o jedno políčko za tah "
"dále. Při pohybu členitým terénem jako jeskyně nebo voda to může "
"představovat podstatnou výhodu celého jednoho hexu."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:41 data/tips.cfg:117 data/tips.cfg:225 data/tips.cfg:237
msgid "<i>― High Lord Kalenz, 470YW</i>"
msgstr "<i>― Vysoký lord Kalenz, 470 YW</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:44
msgid ""
"After you have played a few scenarios, read the <b>Gameplay</b> section in "
"the <b>Help</b> screen carefully. Details become important as scenarios get "
"harder!"
msgstr ""
"Až dohrajete vašich prvních pár scénářů, přečtěte si sekci „<b>Pravidla hry</"
"b>“ v nápovědě. Jak se scénáře stávají těžšími, záleží na detailech čím dál "
"více!"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:48
msgid ""
"It is usually better to start the next scenario in a campaign with lower-"
"level units that are about to level up than with those same units at a "
"higher level."
msgstr ""
"Je vhodnější začínat scénáře tažení s jednotkami, které budou brzy povýšeny, "
"než s těmi již na vyšší úrovni."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:52
msgid ""
"On www.wesnoth.org you can find strategy guides, technical support, the "
"history of Wesnoth, and much more."
msgstr ""
"Na www.wesnoth.org lze najít strategické příručky, historii Wesnothu, získat "
"technickou pomoc a mnoho dalšího."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:53
msgid "<i>― The Wesnoth Community</i>"
msgstr "<i>― Komunita Wesnothu</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:56
msgid ""
"<i>Lawful</i> units fight better by day, and <i>chaotic</i> units fight "
"better at night. <i>Neutral</i> units are unaffected by the time of day. The "
"rare <i>liminal</i> units fight best during twilight."
msgstr ""
"<i>Zákonné</i> jednotky bojují lépe ve dne, <i>chaotické</i> jednotky bojují "
"lépe v noci. <i>Neutrální</i> jednotky denní doba nijak neovlivňuje. Vzácné "
"<i>šeré</i> jednotky bojují nejlépe za šera."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:57
msgid ""
"<i>― Royal Compendium of Battle Terminology: Volume II (reprinted 221YW)</i>"
msgstr ""
"<i>― Královské kompendium válečné terminologie, svazek II (přetisk z r. 221 "
"YW)</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:60
msgid ""
"An otherwise sound plan can fail if you attack at the wrong time of day."
msgstr "I jinak skvělý plán selže, pokud zaútočíš v nevhodnou denní dobu."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:61 data/tips.cfg:85 data/tips.cfg:137 data/tips.cfg:145
#: data/tips.cfg:229
msgid "<i>― Haldric II, 42YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume I</i>"
msgstr "<i>― Příručka taktické analýzy, kniha I - Haldrik II., 42 YW</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:64
msgid ""
"If you are playing with <b>Shroud</b> or <b>Fog of War</b> active, you won’t "
"know what you’re facing. In this case, long-range scouting units are worth "
"their cost. Try to choose scouts that can easily move across the surrounding "
"terrain, because units can only see as far as they can move in one turn."
msgstr ""
"Pokud hrajete se zapnutou <b>mlhou</b> či <b>zahalením tmou</b>, není jasné, "
"proti čemu stojíte. V takovém případě se velmi hodí průzkumné jednotky s "
"velkou rychlostí pohybu. Oblast, kterou jednotka vidí, odpovídá tomu kam "
"dojde v příštím tahu, takže je vhodné uvážit i rychlost pohybu na různých "
"terénech pro co největší rozhled."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:68
msgid ""
"There are six types of attack: <i>pierce</i>, <i>blade</i>, <i>impact</i>, "
"<i>fire</i>, <i>cold</i> and <i>arcane</i>. Different units have weaknesses "
"against different types of attacks. Right-click on a unit and select <b>Unit "
"Description</b> to see which attacks it is resistant to, and which will "
"affect it the most."
msgstr ""
"Existuje šest druhů útoku: <i>čepelí</i>, <i>bodnutím</i>, <i>úderem</i>, "
"<i>ohněm</i>, <i>chladem</i> a <i>nezemský</i> útok. Různé jednotky jsou "
"snadno zranitelné různými typy útoku. Klikni na jednotku pravým tlačítkem "
"myši a vyber „<b>Popis jednotky</b>“ pro zobrazení informací, jak je "
"jednotka odolná vůči jednotlivým typům útoku."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:72
msgid ""
"The terrain occupied by your units is the main factor determining the chance "
"that they will be hit. The defensive rating for the currently selected unit "
"in the currently selected terrain is displayed in the top right corner of "
"the screen."
msgstr ""
"Terén, ve kterém jsou tvé jednotky, určuje šanci, že je tvůj soupeř v bitvě "
"zasáhne. Hodnocení obrany právě vybrané jednotky v právě vybraném terénu se "
"zobrazuje v pravém horním rohu obrazovky."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:76
msgid ""
"Poisoned units will lose eight hitpoints every turn until they are one point "
"from dying. They will then remain at death’s door until the poison is "
"removed. Healers can prevent a poisoned unit from deteriorating, but the "
"poison will not be removed unless the unit regenerates, or begins a turn in "
"a village or next to a unit with the <i>Cures</i> ability."
msgstr ""
"Otrávené jednotky ztrácejí každé kolo 8 životů, dokud jim nezbude jeden "
"jediný. Tak zůstanou až do doby, než jsou uzdraveny. Léčitelé mohou pozdržet "
"účinky jedu, ale jed odstraní pouze schopnost „<i>regenerace</i>“, pobyt na "
"začátku kola ve vesnici nebo vedle jednotky se schopností „<i>uzdravování</"
"i>“."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:80
msgid ""
"You can reuse units from a previous scenario by selecting <b>Recall</b> from "
"the <b>Actions</b> menu. By recalling the same units over and over, you can "
"build up a powerful and experienced army."
msgstr ""
"Můžeš využívat jednotky z minulých scénářů vybráním „<b>Přivolej</b>“ z menu "
"„<b>Akce</b>“. Přivoláváním stále stejných jednotek znovu a znovu lze "
"vybudovat silnou a zkušenou armádu."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:84
msgid ""
"Units of level one and higher have a <i>Zone of Control</i> in the six hexes "
"around them. If a unit moves into an enemy’s zone of control, it may not "
"move any further that turn. This means that units can have two empty hexes "
"between them and still create a barrier to the enemy. Beware, though: "
"skirmishers can pass through these gaps."
msgstr ""
"Všechny jednotky mají <i>oblast kontroly</i> skládající se ze sousedních "
"políček. Pokud se jednotka posune do oblasti kontroly nepřítele, nemůže se "
"už v tomto kole pohnout dále. Znamená to také, že pro vytvoření neprůchodné "
"linie stačí umístit jednotky dvě políčka od sebe. (Jednotky stupně 0 jsou "
"pro vytvoření oblasti kontroly příliš slabé; průbojné jednotky jsou natolik "
"obratné, že tyto oblasti ignorují.)"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:88
msgid ""
"The chance to hit a unit usually depends on how well that unit can defend "
"itself in the terrain in which it is standing. However, magical attacks "
"always have a 70% chance to hit, and units with the <i>Marksman</i> ability "
"are guaranteed at least a 60% chance of a hit when they attack on their own "
"turn."
msgstr ""
"Šance zasáhnout jednotku obvykle závisí na tom, jak dobře se dokáže bránit v "
"terénu, v němž stojí; avšak <i>magické</i> útoky mají vždy 70% šanci "
"zasáhnout. <i>Odstřelovači</i> mají také vždy alespoň 60% šanci zasáhnout, "
"pokud útočí ve svém kole."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:89
msgid "<i>― Haldric II, 43YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume II</i>"
msgstr "<i>― Příručka taktické analýzy, kniha I - Haldrik II., 42 YW</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:92
msgid ""
"Units stationed in villages will either heal eight hitpoints at the "
"beginning of their turn, or will recover from poisoning."
msgstr ""
"Jednotky umístěné ve vesnicích se uzdravují o 8 životů na začátku svého kola "
"nebo jsou vyléčeny z otravy."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:96
msgid ""
"Don’t move an injured unit if you don’t have to — let it rest. If a unit "
"does not move or attack, it will recover two hitpoints at the beginning of "
"its next turn."
msgstr ""
"Pokud to není zapotřebí, nepřesunuj raněné jednotky - nech je na místě. "
"Jednotky, které se nepohnou ani neútočí během svého kola, odpočívají a "
"uzdraví se na začátku příštího kola o dva životy."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:100
msgid ""
"On maps where <i>Shroud</i> or <i>Fog of War</i> has been enabled, all "
"units’ sightlines are limited by their maximum movement. If you have some "
"valuable but slow units, keep at least one fast unit with them so that you "
"are not caught out by a surprise attack."
msgstr ""
"Na mapách, kde je použito <i>zahalení tmou</i> či <i>mlha</i>, je pohled "
"jednotek omezen možnostmi jejich pohybu. Pokud máte cenné, ale pomalé "
"jednotky, zůstaňte poblíž nich s další, rychlejší jednotkou, aby nebyla "
"zaskočena překvapivým útokem z neviděné části mapy."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:104
msgid ""
"Foot units tend to defend better in villages and castles than in other "
"terrain types, while most mounted units do not gain any defensive advantages "
"from villages or castles."
msgstr ""
"Většina pěších jednotek se brání lépe ve vesnicích a hradech než ve většině "
"ostatních terénů, zatímco většina jízdních jednotek nezískává ve vesnicích a "
"hradech žádnou obrannou výhodu."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:105 data/tips.cfg:185
msgid "<i>― Sir Kaylan, 498YW</i>"
msgstr "<i>― Sir Kaylan, 498 YW</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:108
msgid ""
"Horse-based units are generally resistant to attacks with bladed or impact "
"weapons, but are vulnerable to attacks with piercing weapons, including bows "
"and spears."
msgstr ""
"Jednotky jedoucí na koních jsou obecně odolné proti útoku čepelí či úderem, "
"ale jsou zranitelné bodnými zbraněmi, včetně luků a kopí."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:109
msgid "<i>― Sir Kaylan, 502YW</i>"
msgstr "<i>― Sir Kaylan, 502 YW</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:112
msgid ""
"Inflicting the killing blow on an enemy unit is the best way to gain "
"experience. Units killing an enemy will gain eight experience points for "
"every level of the unit they kill, or four experience points for a zero-"
"level opponent."
msgstr ""
"Zasadit smrtelnou ránu nepřátelské jednotce je nejlepší způsob, jak získat "
"zkušenost. Jednotka, která zabila nepřítele, získá 8 zkušenostních bodů za "
"každou úroveň jednotky, kterou zabila, nebo 4 v případě že byla úroveň oběti "
"pouze nula."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:116
msgid ""
"Elvish units move and fight well in forest. Dwarvish units move and fight "
"well in hills, mountains and caves."
msgstr ""
"Elfské jednotky se pohybují a bojují velmi dobře v lese. Trpasličí jednotky "
"se pohybují a bojují velmi dobře v kopcích a horách."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:120
msgid ""
"Patience is often key. Rather than attacking in bad conditions or with few "
"troops, wait for better conditions and then attack."
msgstr ""
"Často je klíčová trpělivost. Než útočit ve špatných podmínkách nebo s malým "
"vojskem, raději počkej na lepší podmínky a zaútoč až pak."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:124
msgid ""
"If you are attacked from several directions, it may be a good idea to send "
"expendable units in some directions to delay enemy units."
msgstr ""
"Pokud na tebe útočí z několika stran, může být dobrý nápad poslat "
"postradatelné jednotky do některých stran, aby zdržely nepřátelské jednotky."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:128
msgid ""
"Do not be afraid to retreat and regroup; it is often the key to victory."
msgstr "Neboj se ustoupit a přeskupit; je to často klíčem k vítězství."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:129
msgid "<i>― Meneldur, 123YW</i>"
msgstr "<i>― Meneldur, 123 YW</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:132
msgid ""
"In most campaigns you will receive a gold bonus for finishing early, "
"depending on the number of villages on the map and the number of turns "
"remaining. You will usually earn more gold this way than through capturing "
"villages and waiting for the turns to run out."
msgstr ""
"Ve většině scénářů získáš bonus za včasné dokončení úkolu; tento bonus "
"závisí na počtu vesnic na mapě a počtu kol, o něž jsi skončil dříve. Takto "
"většinou získáš více zlaťáků než obsazováním vesnic a čekáním do vypršení "
"limitu kol."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:136
msgid ""
"<i>Leaders</i> can recruit or recall units from any keep inside a castle, "
"not just the keep they start on. Sometimes your allies may be willing to "
"make room for you on their keep so you can recruit from there, and you can "
"even capture an enemy’s keep and use that."
msgstr ""
"Tvůj velitel může verbovat nebo přivolávat jednotky z kterékoli tvrze uvnitř "
"hradu, nejen z té, v které začínal. Tví spojenci mohou být ochotni uvolnit "
"ti místo ve své tvrzi, abys odtamtud mohl verbovat. Můžeš dokonce dobýt "
"nepřítelovu tvrz a verbovat z ní."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:140
msgid ""
"Skeletons are resistant to piercing, bladed and cold-based attacks but are "
"vulnerable to impact, fire, and arcane attacks."
msgstr ""
"Kostlivci jsou odolní vůči útokům čepelí, chladem a bodání, ale zranitelní "
"údery, ohněm a nezemskými útoky."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:144
msgid ""
"Units with the <i>Leadership</i> ability help lower-level adjacent units on "
"the same side fight better. You can move these units slowly along your "
"battle lines and give bonuses to large numbers of lower-level troops."
msgstr ""
"Jednotky se schopností „<i>velení</i>“ zlepšují bojové schopnosti jednotek "
"nižší úrovně na sousedních polích. Posunováním velitelů podél početné linie "
"jednotek nižší úrovně lze dosáhnout značné výhody."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:148
msgid ""
"Try to avoid moving next to unoccupied villages. An enemy unit may move into "
"the village and attack you, while enjoying the defense and healing of the "
"village."
msgstr ""
"Zpravidla netáhni do těsné blízkosti neobsazené vesnice. Může se do ní "
"přesunout nepřátelská jednotka a zaútočit na tebe, využívajíc přitom výhod "
"vesnice - obranu a léčení."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:152
msgid "Use lines of troops to screen your injured units while they recover."
msgstr "Chraň zraněné jednotky řadou jednotek, abys jim umožnil zotavit se."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:153
msgid "<i>― Princess Li’sar, 515YW</i>"
msgstr "<i>― princezna Lisar, 515 YW</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:156
msgid "Read the <b>Hotkeys</b> list in the <b>Preferences</b> menu."
msgstr "Přečti si seznam „<b>Klávesové zkratky</b>“ v menu <b>Nastavení</b>."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:160
msgid ""
"If you move a unit, but don’t attack or discover any additional information, "
"you can undo your move by pressing <b>u</b>."
msgstr ""
"Pohneš-li s jednotkou, ale nezaútočíš ani nezjistíš žádné dodatečné "
"informace, můžeš její pohyb vrátit zpět stisknutím <b>u</b>."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:164
msgid ""
"You can see how far enemy units can move by moving the mouse cursor over "
"them."
msgstr ""
"Můžeš se podívat, jak daleko mohou nepřátelské jednotky dojít, když na ně "
"přesuneš kursor myši."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:168
msgid ""
"Use healers to support your attacks — they will win you battles without "
"needing to attack anything themselves."
msgstr ""
"Ber s sebou do útoků i léčitele -- vyhrají tvé bitvy, aniž musí sami "
"zaútočit."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:169 data/tips.cfg:217
msgid "<i>― The Scroll of Chantal, 516YW</i>"
msgstr "<i>― Svitky Chantal, 516 YW</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:172
msgid ""
"The <i>Slow</i> attack makes enemy units move slower and halves the damage "
"they do on all attacks until they end a turn."
msgstr ""
"Útok „<i>zpomalení</i>“ jednak zpomaluje pohyb nepřátelských jednotek, ale "
"také zmenšuje poškození způsobená jakýmkoliv jejich útokem na polovinu, a to "
"do konce kola."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:176
msgid "<i>Arcane</i> attacks are very powerful against undead."
msgstr "<i>Nezemské</i> útoky jsou velmi účinné proti nemrtvým."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:177
msgid "<i>― Great Sage Dacyn, 626YW</i>"
msgstr "<i>― Velký mudřec Dacyn, 626 YW</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:180
msgid ""
"Units are healed when they advance a level. Used wisely, this can turn a "
"fight."
msgstr ""
"Když jsou jednotky povýšeny, současně se zcela uzdraví. To může při moudrém "
"využití zvrátit bitvu."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:184
msgid ""
"Charging units are best used against enemies they can kill with a single "
"blow."
msgstr ""
"Jednotky útočící výpadem je nejlépe používat proti protivníkům, které dokáží "
"zabít jedinou ranou."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:188
msgid ""
"Instead of leveling up, high-level units gain an <i>After Maximum Level "
"Advancement</i> (AMLA) bonus, which usually increases the unit’s maximum "
"hitpoints by three and fully heals it. This is much less than the normal "
"benefits of advancing a level, so it is generally wiser to advance your "
"lower-level units instead."
msgstr ""
"Namísto povyšování mají jednotky na nejvyšší úrovni schopnost „<i>rozvoje po "
"dosažení maximální úrovně</i>“ (</i>After Maximum Level Advancement — AMLA</"
"i>), která obvykle zvýší maximální počet životů o 3 a uzdraví je. Toto není "
"velký zisk, a navíc každá dosažená AMLA ztíží podmínky pro dosažení další; "
"proto je většinou vhodnější pokusit se povýšit jednotky nižší úrovně."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:192
msgid ""
"Nearly every button and icon in the Wesnoth game has a tooltip. Hover the "
"mouse pointer over any button or icon to get a description or explanation of "
"what it does."
msgstr ""
"Ve Wesnothu má téměř každé tlačítko a obrázek, ba i termín, bublinkovou "
"nápovědu. Přesuň nad něj myš a dostaneš vyčerpávající popis."

# část za středníkem - ?
#. [tip]
#: data/tips.cfg:196
msgid ""
"To advance low-level units quickly, team them with a veteran and use the "
"veteran to damage a joint target heavily enough for the junior partner to "
"get in the killing blow."
msgstr ""
"Aby se vaše jednotky nízké úrovně rychleji povýšily, spárujte je se silnější "
"jednotkou, která nejprve dostatečně poškodí společný cíl; „učedník“ pak dílo "
"dokoná a získá zkušenosti."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:197
msgid "<i>― Queen Li’sar, 528YW</i>"
msgstr "<i>― královna Lisar, 528 YW</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:200
msgid ""
"You cannot undo a move that uncovers hexes hidden by fog or shroud. Turn on "
"the <b>Delay Shroud Updates</b> option when you need to move units while "
"retaining the ability to undo, or use the new Whiteboard planning tool."
msgstr ""
"Pohyb odstraňující mlhu nebo zahalení tmou nelze vrátit. Pokud potřebujete "
"přesouvat jednotky při zachování možnosti vracení, zapněte volbu „<b>Pozdrž "
"překreslování mlhy</b>“ nebo využijte plánovací režim."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:204
msgid ""
"If an enemy benefits more from a rare terrain type than you do, occupying "
"that terrain will deprive them of its benefits."
msgstr ""
"Pokud má nepřítel z některého druhu terénu větší výhodu než tvé jednotky, "
"obsazení tohoto terénu jej alespoň připraví o tuto výhodu, i když ty žádnou "
"nezískáš."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:208
msgid ""
"Few units have good defenses in water; a line of attackers along the edge of "
"a river can inflict heavy casualties. Elves can use the edge of a forest in "
"a similar manner, and dwarves can do the same with mountains."
msgstr ""
"Ve vodě má dobrou obranu velmi málo jednotek. Linie jednotek podél vody "
"dokáže nepříteli bojujícímu z ní způsobit těžké ztráty. Podobně lze využít i "
"další rozhraní oblastí s nízkou a vysokou obranou - např. elfy v lese, "
"trpaslíky na horách atd."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:212
msgid ""
"In many campaign scenarios, you may issue simple instructions for your "
"computer-controlled allies using the right-click context menu."
msgstr ""
"V mnoha scénářích tažení můžete vydat vašim počítačovým spojencům příkazy v "
"menu po kliknutí pravým tlačítkem na vůdce."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:216
msgid ""
"The <i>Slow</i> ability is extremely powerful because it has such wide-"
"ranging effects. Enemy undead get half the normal benefit from their "
"<i>Drain</i> ability, the damage bonus from <i>Charge</i> or <i>Backstab</i> "
"is cancelled, and the <i>Berserk</i> ability is weakened. Fast foes struggle "
"to escape; slow enemies are almost immobilized, and your own units suffer "
"less retaliation damage, so it’s quicker to heal them."
msgstr ""
"Schopnost <i>zpomalení</i> je velmi silná, neboť má nepřímo vliv na mnoho "
"dalších efektů. Nepřátelští nemrtví získají <i>vysátím</i> pouze polovinu "
"výhody, bonus za útok <i>zezadu</i> nebo s <i>výpadem</i> je zrušen, boje "
"<i>na život a na smrt</i> jsou také slabší. Rychlí nepřátelé již neuniknou, "
"pomalí se téměř nehnou, a tvé jednotky jsou méně zraněny při nepřátelské "
"obraně, takže je není třeba tolik uzdravovat."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:220
msgid ""
"Try to operate units with a small number of powerful attacks—such as Dark "
"Adepts, Horsemen, Orcish Grunts or Dwarvish Thunderers—in pairs or threes. "
"This gives you another try whenever your first devastating attack misses — "
"as inevitably happens from time to time."
msgstr ""
"Pokus se používat jednotky s malým počtem silných útoků (např. temné "
"učedníky, jezdce, skřetí pěšáky nebo trpasličí hromovládce) ve skupinkách po "
"dvou či po třech. Takto je k dispozici další pokus, pokud první útok "
"selže... což se běžně stává."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:224
msgid ""
"Units with three or more attacks—especially magical attacks—are ideal for "
"finishing off enemies with only a few hitpoints remaining. Be sure to use "
"leadership—or a strong or dextrous unit—whenever the extra point or two of "
"damage makes a one-hit kill possible."
msgstr ""
"Jednotky se třemi nebo více útoky, zejména magickými, jsou vhodné pro "
"dorážku nepřátel s pouhými několika životy. Pokud to umožní zabití jediným "
"úderem, používej velení nebo silnou či obratnou jednotku."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:228
msgid ""
"Think twice before dismissing any unit from your recall list, no matter how "
"little experience it has. Sometimes it’s worth paying a premium to know "
"exactly what traits a new arrival will have."
msgstr ""
"Před propuštěním jednotek ze seznamu pro přivolání se raději rozmysli. I "
"kdyby jednotka neměla žádné zkušenosti, znalost jejích vlastností a možnost "
"volby mají také svou cenu."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:232
msgid ""
"When a tough unit is heavily injured, send it to heal in a village several "
"turns’ movement away from the fighting. Then it can recover in peace (at 10 "
"hitpoints per turn) without tying up front-line villages."
msgstr ""
"Když je těžce zraněna velmi odolná jednotka, pošli ji do vesnice vzdálené "
"několik tahů od fronty. Tam se bude moci nerušeně zotavovat (o 10 životů za "
"kolo), aniž by zabírala vesnice poblíž fronty."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:233 data/tips.cfg:245
msgid "<i>― Lord Hamel of Knalga</i>"
msgstr "<i>― Lord Hamel z Knalgy</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:236
msgid ""
"Combining multiple special abilities can be deadly. While it may take some "
"work to combine, for example, <i>Leadership</i>, <i>Illuminates</i> and "
"<i>Charge</i> against a slowed opponent, the results can be impressive."
msgstr ""
"Kombnace několika speciláních schopností může být smrtící. I když bude "
"obtížnější připravit celou situaci, například současné použití <i>velení</"
"i>, <i>osvětlení</i> a <i>výpadu</i> proti zpomalenému protivníkovi, účinky "
"mohou být naprosto drtivé."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:240
msgid ""
"While finishing early gives a gold bonus, and reduces the opportunities for "
"enemies to kill your valuable troops, it also means you lose chances to earn "
"your units extra experience. When deciding whether or not to finish a "
"scenario early, weigh these factors against one another."
msgstr ""
"I když brzký konec znamená více zlata a snižuje šanci, že by nepřátelé "
"zabili tvé cenné jednotky, obírá tě také o možnost získat zkušenosti "
"jednotek. Při rozhodování, zda scénář ukončit brzy, je potřeba zvážit "
"všechny tyto faktory."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:244
msgid ""
"If your forces have weak defenses everywhere on the map, occupy the areas "
"where your enemies can only attack you by sharing the same disadvantages. "
"Avoid places where your defenses are poor and your enemy’s are merely "
"average. Plan for heavy losses, and take firm control of any hex where the "
"land does favor you."
msgstr ""
"Pokud tvé jednotky mají na celé mapě pouze slabou obranu, zaber místa, kde "
"budou i nepřátelé v nevýhodě, pokud budou chtít útočit. Vyhni se místům, kde "
"máš obranu slabou a nepřítel „pouze“ průměrnou. Počítej s velkými ztrátami a "
"drž za každou cenu políčka, kde bojuješ dobře."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:249
msgid ""
"<i>Feral</i> units, such as Bats and wild animals, will avoid villages. Even "
"if they occupy a village hex, they do not gain any defensive benefits from "
"the village, although they will still be healed."
msgstr ""
"<i>Divé</i> jednotky jako netopýři a divoká zvěř se straní vesnic. I když se "
"postaví na políčko s vesnicí, nezískají z ní žádné obranné bonusy, i když "
"budou léčeny."

#: src/about.cpp:227 src/dialogs.cpp:391 src/menu_events.cpp:169
#: src/statistics_dialog.cpp:182
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"

#: src/actions/attack.cpp:348 src/actions/attack.cpp:574
#: src/actions/attack.cpp:1221
msgid "An invalid attacker weapon got selected."
msgstr "Byla vybrána neplatná zbraň útočníka."

#: src/actions/attack.cpp:353
msgid "An invalid defender weapon got selected."
msgstr "Byla vybrána neplatná zbraň obránce."

#: src/actions/create.cpp:608
msgid "You don’t have a leader to recall with."
msgstr "Nemáš vůdce, který by přivolával."

#: src/actions/create.cpp:612
msgid "None of your leaders are able to recall that unit."
msgstr "Tuto jednotku není schopen přivolat žádný ze Tvých vůdců."

#: src/actions/create.cpp:616
msgid "You must have a leader on a keep who is able to recall that unit."
msgstr "Musíš mít v tvrzi vůdce schopného přivolat tuto jednotku."

#: src/actions/create.cpp:620
msgid "There are no vacant castle tiles in which to recall the unit."
msgstr ""
"Nejsou žádná volná políčka hradu, na kterých by se daly přivolávat jednotky."

#: src/actions/create.cpp:630 src/actions/create.cpp:766
msgid "An unrecognized error has occurred."
msgstr "Nastala chyba, kterou nebylo možno rozeznat."

#: src/actions/create.cpp:744
msgid "You don’t have a leader to recruit with."
msgstr "Nemáš vůdce, který by verboval či přivolával."

#: src/actions/create.cpp:748
msgid "None of your leaders are able to recruit that unit."
msgstr "Tuto jednotku není schopen naverbovat žádný ze Tvých vůdců."

#: src/actions/create.cpp:752
msgid "You must have a leader on a keep who is able to recruit the unit."
msgstr "Musíš mít v tvrzi vůdce schopného verbovat tuto jednotku."

#: src/actions/create.cpp:756
msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit the unit."
msgstr ""
"Nejsou žádná volná políčka hradu, na kterých by se daly verbovat jednotky."

#: src/actions/heal.cpp:278
msgid "cured"
msgstr "vyléčen"

#: src/actions/heal.cpp:278
msgid "female^cured"
msgstr "vyléčená"

#: src/actions/move.cpp:592
msgid "Ambushed!"
msgstr "Přepadení!"

#: src/actions/move.cpp:1116
msgid "Failed teleport! Exit not empty"
msgstr "Teleport selhal - druhá strana není prázdná!"

#: src/actions/move.cpp:1133
msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 friendly"
msgid_plural "$friends friendly"
msgstr[0] "1 spřátelená"
msgstr[1] "$friends spřátelené"
msgstr[2] "$friends spřátelených"

#: src/actions/move.cpp:1134
msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 enemy"
msgid_plural "$enemies enemy"
msgstr[0] "1 nepřátelská"
msgstr[1] "$enemies nepřátelské"
msgstr[2] "$enemies nepřátelských"

#: src/actions/move.cpp:1135
msgid "Units sighted! ($friendphrase, $enemyphrase)"
msgstr "Jednotky na dohled! ($friendphrase, $enemyphrase)"

#: src/actions/move.cpp:1139
msgid "Enemy unit sighted!"
msgid_plural "$enemies enemy units sighted!"
msgstr[0] "Nepřátelská jednotka na dohled!"
msgstr[1] "$enemies nepřátelské jednotky na dohled!"
msgstr[2] "$enemies nepřátelských jednotek na dohled!"

#: src/actions/move.cpp:1143
msgid "Friendly unit sighted"
msgid_plural "$friends friendly units sighted"
msgstr[0] "Spatřena spřátelená jednotka"
msgstr[1] "Spatřeny $friends spřátelené jednotky"
msgstr[2] "Spatřeno $friends spřátelených jednotek"

#: src/actions/move.cpp:1159
msgid "(press $hotkey to keep moving)"
msgstr "(stiskni $hotkey k pokračování)"

#: src/addon/client.cpp:68
msgid "Connecting to $server_address|..."
msgstr "Připojuji se k $server_adress|..."

#: src/addon/client.cpp:80
msgid "Downloading list of add-ons..."
msgstr "Stahuji seznam rozšíření..."

#: src/addon/client.cpp:94
msgid "Requesting distribution terms..."
msgstr "Žádám o podmínky používání..."

#: src/addon/client.cpp:143
msgid "Sending add-on <i>$addon_title</i>..."
msgstr "Stahuji rozšíření: <i>$addon_title|</i>..."

#: src/addon/client.cpp:177
msgid "Removing add-on <i>$addon_title</i> from the server..."
msgstr "Odstraňuji rozšíření: <i>$addon_title|</i> ze serveru..."

#: src/addon/client.cpp:204
msgid "Downloading add-on <i>$addon_title</i>..."
msgstr "Stahuji rozšíření: <i>$addon_title|</i>..."

#: src/addon/client.cpp:218
msgid ""
"The add-on <i>$addon_title</i> has an invalid file or directory name and "
"cannot be installed."
msgstr ""
"Rozšíření <i>$addon_title</i> obsahuje neplatný název souboru nebo složky a "
"nebude instalováno."

#: src/addon/client.cpp:306 src/addon/manager_ui.cpp:751
msgid "Add-ons Manager"
msgstr "Správce rozšíření"

#: src/addon/info.cpp:156
msgid "addon_type^Campaign"
msgstr "Tažení"

#: src/addon/info.cpp:158
msgid "addon_type^Scenario"
msgstr "Scénář"

#: src/addon/info.cpp:160
msgid "addon_type^SP/MP Campaign"
msgstr "Tažení pro jedoho/více hráčů"

#: src/addon/info.cpp:162
msgid "addon_type^MP era"
msgstr "Éra MP"

#: src/addon/info.cpp:164
msgid "addon_type^MP faction"
msgstr "Frakce MP"

#: src/addon/info.cpp:166
msgid "addon_type^MP map-pack"
msgstr "Soubor map MP"

#: src/addon/info.cpp:168
msgid "addon_type^MP scenario"
msgstr "Scénář hry pro více hráčů"

#: src/addon/info.cpp:170
msgid "addon_type^MP campaign"
msgstr "Tažení pro více hráčů"

#: src/addon/info.cpp:172
msgid "addon_type^MP modification"
msgstr "Frakce MP"

#: src/addon/info.cpp:174
msgid "addon_type^Resources"
msgstr "Zdroje"

#: src/addon/info.cpp:176
msgid "addon_type^Other"
msgstr "Jiný"

#: src/addon/info.cpp:178
msgid "addon_type^(unknown)"
msgstr "(neznámý)"

# jednotka informace "byte"
#: src/addon/info.cpp:217 src/dialogs.cpp:1438
msgid "unit_byte^B"
msgstr "B"

#: src/addon/manager_ui.cpp:97
msgid "addon_state^Not installed"
msgstr "Rozšíření nenainstalováno"

#: src/addon/manager_ui.cpp:97
msgid "addon_state^Published, not installed"
msgstr "Vydaný, nenainstalovaný"

#: src/addon/manager_ui.cpp:104
msgid "addon_state^Installed"
msgstr "Nainstalováno"

#: src/addon/manager_ui.cpp:104
msgid "addon_state^Published"
msgstr "Vydaný"

#: src/addon/manager_ui.cpp:107
msgid "addon_state^Installed, upgradable"
msgstr "Nainstalovaný, upgradovatelný"

#: src/addon/manager_ui.cpp:107
msgid "addon_state^Published, upgradable"
msgstr "Vydaný, upgradovatelný"

#: src/addon/manager_ui.cpp:110
msgid "addon_state^Installed, outdated on server"
msgstr "Nainstalovaný, na serveru zastaralý"

#: src/addon/manager_ui.cpp:110
msgid "addon_state^Published, outdated on server"
msgstr "Vydaný, na serveru zastaralý"

#: src/addon/manager_ui.cpp:113
msgid "addon_state^Installed, broken"
msgstr "Nainstalovaný, poškozený"

#: src/addon/manager_ui.cpp:113
msgid "addon_state^Published, broken"
msgstr "Vydaný, poškozený"

#: src/addon/manager_ui.cpp:115
msgid "addon_state^Unknown"
msgstr "Neznámý"

#: src/addon/manager_ui.cpp:148
msgid ""
"The selected add-on has the following dependency, which is not currently "
"installed or available from the server. Do you wish to continue?"
msgid_plural ""
"The selected add-on has the following dependencies, which are not currently "
"installed or available from the server. Do you wish to continue?"
msgstr[0] ""
"Vybrané rozšíření závisí na dalším rozšíření, které není momentálně "
"nainstalováno nebo není dostupné na serveru. Přejete si pokračovat?"
msgstr[1] ""
"Vybraná rozšíření závisí na dalším rozšíření, které není momentálně "
"nainstalováno nebo není dostupné na serveru. Přejete si pokračovat?"
msgstr[2] ""
"Vybraná rozšíření závisí na dalším rozšíření, které není momentálně "
"nainstalováno nebo není dostupné na serveru. Přejete si pokračovat?"

#: src/addon/manager_ui.cpp:157
msgid "Broken Dependencies"
msgstr "Porušení závislostí"

#: src/addon/manager_ui.cpp:173 src/addon/manager_ui.cpp:582
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: src/addon/manager_ui.cpp:173 src/addon/manager_ui.cpp:576
#: src/dialogs.cpp:277 src/dialogs.cpp:452 src/dialogs.cpp:875
msgid "Name"
msgstr "Jméno"

#: src/addon/manager_ui.cpp:173 src/addon/manager_ui.cpp:580
msgid "Version"
msgstr "Verze"

#: src/addon/manager_ui.cpp:174 src/addon/manager_ui.cpp:582
msgid "Size"
msgstr "Velikost"

#: src/addon/manager_ui.cpp:174 src/addon/manager_ui.cpp:591
#: src/dialogs.cpp:276 src/dialogs.cpp:451 src/menu_events.cpp:995
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: src/addon/manager_ui.cpp:204
msgid "Install Dependencies"
msgstr "Instalovat závislosti"

#: src/addon/manager_ui.cpp:205
msgid ""
"The selected add-on has the following dependency, which is not currently "
"installed. Do you wish to install it before continuing?"
msgid_plural ""
"The selected add-on has the following dependencies, which are not currently "
"installed. Do you wish to install them before continuing?"
msgstr[0] ""
"Vybrané rozšíření závisí na dalším rozšíření, které není momentálně "
"nainstalováno. Přejete si pokračovat?"
msgstr[1] ""
"Vybraná rozšíření závisí na dalším rozšíření, které není momentálně "
"nainstalováno. Přejete si pokračovat?"
msgstr[2] ""
"Vybraná rozšíření závisí na dalším rozšíření, které není momentálně "
"nainstalováno. Přejete si pokračovat?"

#: src/addon/manager_ui.cpp:241 src/addon/manager_ui.cpp:313
#: src/addon/manager_ui.cpp:328 src/addon/manager_ui.cpp:333
#: src/addon/manager_ui.cpp:884
msgid "The server responded with an error:"
msgstr "Server odpověděl chybou: "

#: src/addon/manager_ui.cpp:252
msgid ""
"The following dependency could not be installed. Do you still wish to "
"continue?"
msgid_plural ""
"The following dependencies could not be installed. Do you still wish to "
"continue?"
msgstr[0] "Následující závislost nebylo možné nainstalovat. Chcete pokračovat?"
msgstr[1] ""
"Následující závislosti nebylo možné nainstalovat. Chcete pokračovat?"
msgstr[2] ""
"Následující závislosti nebylo možné nainstalovat. Chcete pokračovat?"

#: src/addon/manager_ui.cpp:256
msgid "Dependencies Installation Failed"
msgstr "Instalace závislostí selhala"

#: src/addon/manager_ui.cpp:279
msgid ""
"The add-on '$addon|' is already installed and contains additional "
"information that will be permanently lost if you continue:"
msgstr ""
"Rozšíření  '$addon|' už je nainstalovaný a obsahuje dodatečné informace, "
"které budou navždy ztraceny, jestli budete pokračovat:"

#: src/addon/manager_ui.cpp:283
msgid "Publishing information file (.pbl)"
msgstr "Soubor pro publikace (.pbl)"

#: src/addon/manager_ui.cpp:287
msgid "Version control system (VCS) information"
msgstr "Informace o verzovacím systému (VCS)"

#: src/addon/manager_ui.cpp:291
msgid "Do you really wish to continue?"
msgstr "Opravdu si přeješ pokračovat?"

#: src/addon/manager_ui.cpp:293 src/addon/manager_ui.cpp:304
#: src/addon/manager_ui.cpp:1080 src/multiplayer.cpp:276
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdit"

#: src/addon/manager_ui.cpp:301
msgid ""
"Deleting '$addon|' will permanently erase its download and upload counts on "
"the add-ons server. Do you really wish to continue?"
msgstr ""
"Smazání rozšíření „$addon|“ trvale smaže jeho počty nahrání a stažení na "
"serveru. Opravdu si přejete pokračovat?"

#: src/addon/manager_ui.cpp:317 src/addon/manager_ui.cpp:336
#: src/multiplayer_wait.cpp:437
msgid "Response"
msgstr "Odpověď"

#: src/addon/manager_ui.cpp:330
msgid "Terms"
msgstr "Podmínky"

#: src/addon/manager_ui.cpp:578
msgid "New Version"
msgstr "Nová verze"

#: src/addon/manager_ui.cpp:578
msgid "Old Version"
msgstr "Stará verze"

#: src/addon/manager_ui.cpp:591
msgid "Downloads"
msgstr "Stažení"

#: src/addon/manager_ui.cpp:711
msgid "Publish: $addon_title"
msgstr "Zveřejni $addon_title"

#: src/addon/manager_ui.cpp:720
msgid "Delete: $addon_title"
msgstr "Vymaž $addon_title"

#: src/addon/manager_ui.cpp:747
msgid "There are no add-ons available for download from this server."
msgstr "Na tomto serveru nejsou k dispozici žádná rozšíření ke stažení."

#: src/addon/manager_ui.cpp:748
msgid "There are no add-ons matching the specified criteria on this server."
msgstr ""
"Na tomto serveru nejsou k dispozici žádná rozšíření odpovídající zadaným "
"požadavkům."

#: src/addon/manager_ui.cpp:770 src/dialogs.cpp:534 src/dialogs.cpp:900
#: src/menu_events.cpp:1028
msgid "Filter: "
msgstr "Filtr: "

#: src/addon/manager_ui.cpp:780
msgid "Description"
msgstr "Popis"

#: src/addon/manager_ui.cpp:783
msgid "Update All"
msgstr "Aktualizovat vše"

#: src/addon/manager_ui.cpp:790
msgid "filter^Options"
msgstr "Nastavení"

#: src/addon/manager_ui.cpp:902
msgid "Add-on Installed"
msgstr "Rozšíření nainstalováno"

#: src/addon/manager_ui.cpp:902
msgid "Add-on Updated"
msgstr "Rozšíření aktualizováno"

#: src/addon/manager_ui.cpp:903
msgid "The add-on '$addon_title|' has been successfully installed."
msgstr "Rozšíření '$addon_title|' bylo úspěšně nainstalováno."

#: src/addon/manager_ui.cpp:903
msgid "The add-on '$addon_title|' has been successfully updated."
msgstr "Rozšíření '$addon_title|' bylo úspěšně aktualizováno."

#: src/addon/manager_ui.cpp:908
msgid "Add-ons Installed"
msgstr "Rozšíření nainstalována"

#: src/addon/manager_ui.cpp:908
msgid "Add-ons Updated"
msgstr "Rozšíření smazána"

#: src/addon/manager_ui.cpp:909
msgid "All add-ons installed successfully."
msgstr "Všechna rozšíření byla úspěšně nainstalována."

#: src/addon/manager_ui.cpp:909
msgid "All add-ons updated successfully."
msgstr "Všechna rozšíření byla úspěšně aktualizována."

#: src/addon/manager_ui.cpp:913
msgid "Installation Failed"
msgstr "Instalace selhala"

#: src/addon/manager_ui.cpp:913
msgid "Update Failed"
msgstr "Aktualizace selhala"

#: src/addon/manager_ui.cpp:915
msgid "The following add-on could not be downloaded or installed successfully:"
msgid_plural ""
"The following add-ons could not be downloaded or installed successfully:"
msgstr[0] "Následující rozšíření se nezdařilo stáhnout či nainstalovat:"
msgstr[1] "Následující rozšíření se nezdařilo stáhnout či nainstalovat:"
msgstr[2] "Následující rozšíření se nezdařilo stáhnout či nainstalovat:"

#: src/addon/manager_ui.cpp:958 src/addon/manager_ui.cpp:968
msgid "An error occurred while downloading the add-ons list from the server."
msgstr "Při stahování seznamu rozšíření ze serveru došlo k chybě."

#: src/addon/manager_ui.cpp:986
msgid "Network communication error."
msgstr "Chyba při síťové komunikaci."

#: src/addon/manager_ui.cpp:989 src/addon/manager_ui.cpp:992
msgid "Remote host disconnected."
msgstr "Vzdálený hostitel se odpojil."

#: src/addon/manager_ui.cpp:995
msgid ""
"A problem occurred when trying to create the files necessary to install this "
"add-on."
msgstr "Při vytváření souborů potřebných k instalaci rozšíření došlo k chybě."

#: src/addon/manager_ui.cpp:1004
msgid ""
"A local file with add-on publishing information could not be read.\n"
"\n"
"File: $path\n"
"Error message: $msg"
msgstr ""
"Soubor s rozšířením se nepodařilo přečíst.\n"
"\n"
"Soubor: $path\n"
"Chybové hlášení: $msg"

#: src/addon/manager_ui.cpp:1010
msgid "The add-ons server address specified is not valid."
msgstr "Adresa serveru s rozšířeními není platná."

#: src/addon/manager_ui.cpp:1024
msgid "You have no add-ons installed."
msgstr "Nejsou nainstalována žádná rozšíření."

#: src/addon/manager_ui.cpp:1075
msgid "Are you sure you want to remove the following installed add-on?"
msgid_plural "Are you sure you want to remove the following installed add-ons?"
msgstr[0] "Opravdu si přejete odstranit následující rozšíření?"
msgstr[1] "Opravdu si přejete odstranit následující rozšíření?"
msgstr[2] "Opravdu si přejete odstranit následující rozšíření?"

#: src/addon/manager_ui.cpp:1101
msgid ""
"The following add-on appears to have publishing or version control "
"information stored locally, and will not be removed:"
msgid_plural ""
"The following add-ons appear to have publishing or version control "
"information stored locally, and will not be removed:"
msgstr[0] ""
"Následující rozšíření má zřejmě informace pro publikaci nebo správu verzí a "
"nebude proto odstraněno:"
msgstr[1] ""
"Následující rozšíření mají zřejmě informace pro publikaci nebo správu verzí "
"a nebudou proto odstraněny:"
msgstr[2] ""
"Následující rozšíření mají zřejmě informace pro publikaci nebo správu verzí "
"a nebudou proto odstraněny:"

#: src/addon/manager_ui.cpp:1111
msgid "The following add-on could not be deleted properly:"
msgid_plural "The following add-ons could not be deleted properly:"
msgstr[0] "Následující rozšíření nebylo možno správně odstranit:"
msgstr[1] "Následující rozšíření nebylo možno správně odstranit:"
msgstr[2] "Následující rozšíření nebylo možno správně odstranit:"

#: src/addon/manager_ui.cpp:1118
msgid "Add-on Deleted"
msgid_plural "Add-ons Deleted"
msgstr[0] "Rozšíření smazáno"
msgstr[1] "Rozšíření smazána"
msgstr[2] "Rozšíření smazána"

#: src/addon/manager_ui.cpp:1120
msgid "The following add-on was successfully deleted:"
msgid_plural "The following add-ons were successfully deleted:"
msgstr[0] "Následující rozšíření bylo úspěšně smazáno:"
msgstr[1] "Následující rozšíření byla úspěšně smazána:"
msgstr[2] "Následující rozšíření byla úspěšně smazána:"

#: src/attack_prediction_display.cpp:104 src/attack_prediction_display.cpp:236
msgid "Attacker"
msgstr "Útočník"

#: src/attack_prediction_display.cpp:105 src/attack_prediction_display.cpp:235
msgid "Defender"
msgstr "Obránce"

#: src/attack_prediction_display.cpp:123
msgid "Expected Battle Result (HP)"
msgstr "Očekávaný výsledek boje (hp)"

#: src/attack_prediction_display.cpp:214
msgid "Time of day"
msgstr "Denní doba"

#: src/attack_prediction_display.cpp:224
msgid "Leadership"
msgstr "velení"

#: src/attack_prediction_display.cpp:237
msgid " resistance vs "
msgstr " odolnost vůči "

#: src/attack_prediction_display.cpp:238
msgid " vulnerability vs "
msgstr " zranitelnost útočníka vůči "

#: src/attack_prediction_display.cpp:248
msgid "Slowed"
msgstr "zpomalený"

#: src/attack_prediction_display.cpp:253 src/reports.cpp:929
msgid "Total damage"
msgstr "celkové poškození"

#: src/attack_prediction_display.cpp:260 src/mouse_events.cpp:1050
msgid "No usable weapon"
msgstr "Žádná použitelná zbraň"

#: src/attack_prediction_display.cpp:265
msgid "Chance of being unscathed"
msgstr "Šance přečkat bez zranění"

#: src/attack_prediction_display.cpp:544 src/mouse_events.cpp:1059
msgid "Damage Calculations"
msgstr "Výpočet poškození"

#: src/dialogs.cpp:107 src/dialogs.cpp:111 src/dialogs.cpp:116
msgid "Do you really want to dismiss him?"
msgstr "Určitě se jej chceš zbavit?"

#. TRANSLATORS: this string ends with a space
#: src/dialogs.cpp:107
msgid "This unit is loyal and requires no upkeep. "
msgstr "Tato jednotka je věrná a nevyžaduje žold."

#: src/dialogs.cpp:108 src/dialogs.cpp:112 src/dialogs.cpp:117
msgid "Do you really want to dismiss her?"
msgstr "Určitě se jí chceš zbavit?"

#. TRANSLATORS: this string ends with a space
#: src/dialogs.cpp:111
msgid "This unit is an experienced one, having advanced levels. "
msgstr "Toto je zkušená jednotka, která již byla povýšena."

#. TRANSLATORS: this string ends with a space
#: src/dialogs.cpp:116
msgid "This unit is close to advancing a level. "
msgstr "Tato jednotka má již jen krůček k povýšení."

#: src/dialogs.cpp:121 src/dialogs.cpp:538
msgid "Dismiss Unit"
msgstr "Propusť jednotku"

#: src/dialogs.cpp:202
msgid "Advance Unit"
msgstr "Povýšení jednotky"

#: src/dialogs.cpp:203
msgid "What should our victorious unit become?"
msgstr "Čím se má stát vítězná jednotka?"

#: src/dialogs.cpp:278
msgid "Moves"
msgstr "Kroků"

#: src/dialogs.cpp:279
msgid "Status"
msgstr "Stav"

#: src/dialogs.cpp:281 src/dialogs.cpp:453
msgid "Level^Lvl."
msgstr "Úroveň"

#: src/dialogs.cpp:283
msgid "unit list^Traits"
msgstr "Vlastnosti"

#: src/dialogs.cpp:383
msgid "Unit List"
msgstr "Seznam jednotek"

#: src/dialogs.cpp:389 src/menu_events.cpp:162
msgid "Scroll To"
msgstr "Ukázat"

#: src/dialogs.cpp:406
msgid "No objectives available"
msgstr "K dispozici nejsou žádné úkoly"

#: src/dialogs.cpp:421
msgid "Recruit"
msgstr "Naverbuj"

#: src/dialogs.cpp:422 src/dialogs.cpp:522
msgid "Select unit:"
msgstr "Vyber jednotku:"

#: src/dialogs.cpp:455
msgid "Traits"
msgstr "Vlastnosti"

#: src/dialogs.cpp:521
msgid "Recall"
msgstr "Přivolej"

#: src/dialogs.cpp:785 src/savegame.cpp:298
msgid "%a %b %d %H:%M %Y"
msgstr "%a %b %d %H:%M %Y"

#: src/dialogs.cpp:785 src/savegame.cpp:298
msgid "%a %b %d %I:%M %p %Y"
msgstr "%a %b %d %I:%M %p %Y"

#: src/dialogs.cpp:801
msgid "#(Invalid)"
msgstr "#(Neplatné)"

#: src/dialogs.cpp:819
msgid "Campaign: $campaign_name"
msgstr "Tažení: $campaign_name"

#: src/dialogs.cpp:826
msgid "Multiplayer"
msgstr "Hra více hráčů"

#: src/dialogs.cpp:828
msgid "Tutorial"
msgstr "Výcvik"

#: src/dialogs.cpp:830
msgid "Test scenario"
msgstr "Testovací scénář"

#: src/dialogs.cpp:840 src/savegame.cpp:1125
msgid "Turn"
msgstr "Kolo"

#: src/dialogs.cpp:842
msgid "Scenario start"
msgstr "Začátek scénáře"

#: src/dialogs.cpp:845
msgid "Difficulty: "
msgstr "Obtížnost: "

#: src/dialogs.cpp:847
msgid "Version: "
msgstr "Verze: "

#: src/dialogs.cpp:866
msgid "No Saved Games"
msgstr "Žádné uložené hry"

#: src/dialogs.cpp:867
msgid ""
"There are no saved games to load.\n"
"\n"
"(Games are saved automatically when you complete a scenario)"
msgstr ""
"Nemohu nahrát hru, protože nic není uloženo.\n"
"\n"
"(Hra se ukládá automaticky po dokončení scénáře)."

#: src/dialogs.cpp:875
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: src/dialogs.cpp:892 src/savegame.cpp:643
msgid "Load Game"
msgstr "Načti hru"

#: src/dialogs.cpp:907
msgid "Change difficulty"
msgstr "Změnit obtížnost: "

#: src/dialogs.cpp:910
msgid "Change campaign difficulty before loading"
msgstr "Změnit obtížnost tažení před nahrátím"

#: src/dialogs.cpp:918
msgid "Show replay"
msgstr "Ukaž záznamy"

#: src/dialogs.cpp:920
msgid "Play the embedded replay from the saved game if applicable"
msgstr "Přehrát vložený záznam z uloženého souboru, pokud je použitelný"

#: src/dialogs.cpp:924
msgid "Cancel orders"
msgstr "Zrušit příkazy"

#: src/dialogs.cpp:926
msgid "Cancel any pending unit movements in the saved game"
msgstr "Přerušit všechny nedokončené přesuny jednotek v uložené hře"

#: src/dialogs.cpp:933
msgid "Delete Save"
msgstr "Smaž pozici"

#: src/dialogs.cpp:992
msgid "Profile"
msgstr "Profil"

#: src/dialogs.cpp:1121
msgid "level"
msgstr "úroveň"

#: src/dialogs.cpp:1134
msgid "HP: "
msgstr "životů: "

#: src/dialogs.cpp:1137
msgid "XP: "
msgstr "zkušeností: "

#: src/dialogs.cpp:1141
msgid "Moves: "
msgstr "kroků: "

#: src/flg_manager.cpp:157 src/flg_manager.cpp:190
msgid "Random"
msgstr "Náhodný"

#: src/flg_manager.cpp:183
msgid "Female ♀"
msgstr "Ženské ♀"

#: src/flg_manager.cpp:183
msgid "Male ♂"
msgstr "Mužské ♂"

#: src/flg_manager.cpp:249
msgid "Only random sides in the current era."
msgstr "Ve zvoleném věku existují pouze náhodné strany."

#: src/flg_manager.cpp:275 src/gamestatus.cpp:564
msgid "Unable to find a leader type for faction $faction"
msgstr "Nemohu najít vůdčí typ pro frakci $faction"

#: src/flg_manager.cpp:303
msgid "Cannot obtain genders for invalid leader $leader"
msgstr "Nebylo možné zjistit pohlaví pro neplatného velitele $leader"

#: src/format_time_summary.cpp:46 src/reports.cpp:1542
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#: src/format_time_summary.cpp:49 src/reports.cpp:1542
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"

#: src/format_time_summary.cpp:54
msgid "%A, %H:%M"
msgstr "%A, %H:%M"

#: src/format_time_summary.cpp:57
msgid "%A, %I:%M %p"
msgstr "%A, %I:%M %p"

#: src/format_time_summary.cpp:61
msgid "%b %d"
msgstr "%b %d"

#: src/format_time_summary.cpp:65
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %y"

#: src/game_config.cpp:354
msgid "Invalid color range: "
msgstr "Neplatná barva: "

#: src/game_config_manager.cpp:180
msgid "Error loading game configuration files. The game will now exit."
msgstr "Chyba při nahrávání konfiguračních souborů. Hra bude nyní ukončena."

#: src/game_config_manager.cpp:279
msgid "The following add-on had errors and could not be loaded:"
msgid_plural "The following add-ons had errors and could not be loaded:"
msgstr[0] "Následující rozšíření obsahovalo chybu a nemohlo být nahráno:"
msgstr[1] "Následující rozšíření obsahovala chybu a nemohly být nahrány:"
msgstr[2] "Následující rozšíření obsahovala chybu a nemohly být nahrány:"

#: src/game_config_manager.cpp:283
msgid "Please report this to the author or maintainer of this add-on."
msgid_plural ""
"Please report this to the respective authors or maintainers of these add-ons."
msgstr[0] ""
"Prosíme ohlašte tento problém autorům nebo správcům těchto rozšíření."
msgstr[1] ""
"Prosíme ohlašte tyto problémy autorům nebo správcům těchto rozšíření."
msgstr[2] ""
"Prosíme ohlašte tyto problémy autorům nebo správcům těchto rozšíření."

#: src/game_controller.cpp:332 src/game_controller.cpp:936
#: src/windows_tray_notification.cpp:107
msgid "The Battle for Wesnoth"
msgstr "Bitva o Wesnoth"

#: src/game_controller.cpp:480 src/game_controller.cpp:498
msgid "The file you have tried to load is corrupt"
msgstr "Soubor, který se snažíš načíst, je poškozený."

#: src/game_controller.cpp:483 src/game_controller.cpp:501
#: src/savegame.cpp:691
msgid "The file you have tried to load is corrupt: '"
msgstr "Soubor, který ses snažil načíst, je poškozený: '"

#: src/game_controller.cpp:491
msgid "File I/O Error while reading the game"
msgstr "Vstupně výstupní chyba souboru při načítání hry"

#: src/game_controller.cpp:493
msgid "File I/O Error while reading the game: '"
msgstr "Vstupně výstupní chyba souboru při načítání hry: '"

#: src/game_controller.cpp:543
msgid ""
"This is a multiplayer scenario. Some parts of it may not work properly in "
"single-player. It is recommended to load this scenario through the "
"Multiplayer -> Load Game dialog instead."
msgstr ""
"Toto je scénář pro více hráčů. Některé jeho části nemusí správně fungovat "
"pro jednoho hráče. Doporučujeme nahrávat scénáře přes nabídku Multiplayer -> "
"Nahrát hru."

#: src/game_controller.cpp:543 src/multiplayer.cpp:262
msgid "Warning"
msgstr "Varování"

#: src/game_controller.cpp:595
msgid "No campaigns are available.\n"
msgstr "K dispozici nejsou žádná tažení.\n"

#: src/game_controller.cpp:873
msgid "Error while starting server: "
msgstr "Při spouštění serveru se vyskytla chyba: "

#: src/game_controller.cpp:875 src/playcampaign.cpp:219
#: src/playcampaign.cpp:459
msgid "The game could not be loaded: "
msgstr "Hru se nepodařilo nahrát: "

#: src/game_controller.cpp:877 src/playcampaign.cpp:221
#: src/playcampaign.cpp:462
msgid "Error while playing the game: "
msgstr "Během hraní hry se vyskytla chyba: "

#: src/game_controller.cpp:895 src/playcampaign.cpp:223
#: src/playcampaign.cpp:465
msgid "The game map could not be loaded: "
msgstr "Nepodařilo se nahrát herní mapu: "

#: src/game_display.cpp:956 src/game_display.cpp:982
msgid "Chat message"
msgstr "Zpráva chatu"

# když se změní vlastník strany nebo tak něco
#: src/game_display.cpp:956 src/game_display.cpp:978
#: src/playmp_controller.cpp:100
msgid "Turn changed"
msgstr "Změna tahu"

#: src/game_events/action_wml.cpp:751
msgid "Invalid value in the result key for [end_level]"
msgstr "Neplatná hodnota ve výsledném klíči 'result' pro [end_level]"

#: src/game_events/pump.cpp:417
msgid "Error: "
msgstr "Chyba: "

#: src/game_events/pump.cpp:419
msgid "Warning: "
msgstr "Varování: "

#: src/game_events/pump.cpp:421
msgid "Debug: "
msgstr "Ladění: "

#: src/game_events/pump.cpp:423
msgid "Info: "
msgstr "Info: "

# alt.: "nelze použít?"
#: src/generators/mapgen.cpp:740
msgid "Random maps with an odd width aren't supported."
msgstr "Náhodné mapy s lichou šířkou nejsou podporovány."

#: src/generators/mapgen.cpp:1006
msgid ""
"No valid castle location found. Too many or too few mountain hexes? (please "
"check the 'max hill size' parameter)"
msgstr ""
"Nenalezeno žádné vhodné místo pro hrad. Možná je na mapě příliš mnoho nebo "
"málo hor (zkontrolujte nastavení max. velikosti hor)."

#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:212 src/multiplayer_lobby.cpp:611
msgid "Unknown era: $era_id"
msgstr "Neznámý věk: $era_id"

#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:217 src/multiplayer_lobby.cpp:615
msgid "Unknown era"
msgstr "Neznámý věk"

#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:297 src/multiplayer_lobby.cpp:507
msgid "Remote scenario"
msgstr "Vzdálený scénář"

#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:305 src/multiplayer_lobby.cpp:515
msgid "Unknown scenario: $scenario_id"
msgstr "Neznámý scénář: '$scenario_id|'"

#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:310 src/multiplayer_lobby.cpp:519
msgid "Unknown scenario"
msgstr "Neznámý scénář"

# jako že nezačala teď, ale dřív, byla přerušena a teď je načtená a pokračuje
#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:316 src/multiplayer_lobby.cpp:647
msgid "Reloaded game"
msgstr "Načtená hra"

#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:327 src/multiplayer_lobby.cpp:663
msgid "Turn "
msgstr "Kolo"

#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:332 src/multiplayer_lobby.cpp:667
msgid "Vacant Slot:"
msgid_plural "Vacant Slots:"
msgstr[0] "Prázdná pozice:"
msgstr[1] "Prázdné pozice:"
msgstr[2] "Prázdných pozic:"

#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:346 src/multiplayer_lobby.cpp:692
msgid "none"
msgstr "žádná"

#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:107
msgid "In game:"
msgstr "Ve hře:"

#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:109
msgid "(observing)"
msgstr "(pozoruje)"

#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:111
msgid "(playing)"
msgstr "(hraje)"

#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:114
msgid "In lobby"
msgstr "V čekárně"

#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:138
msgid "On friends list"
msgstr "V seznamu přátel"

#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:143
msgid "On ignores list"
msgstr "V seznamu otrapů"

#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:148
msgid "Neither a friend nor ignored"
msgstr "Ani přítel, ani otrapa"

#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:153
msgid "You"
msgstr "Ty"

#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:156
msgid "Error"
msgstr "Chyba"

#: src/hotkey/command_executor.cpp:509 src/hotkey/command_executor.cpp:671
#: src/multiplayer_connect.cpp:384 src/multiplayer_lobby.cpp:863
#: src/multiplayer_wait.cpp:188
msgid "Quit"
msgstr "Konec"

#: src/hotkey/command_executor.cpp:510 src/hotkey/command_executor.cpp:672
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Určitě chceš odejít?"

#: src/hotkey/command_executor.cpp:627
msgid "Map-Screenshot"
msgstr "Screenshot mapy"

#: src/hotkey/command_executor.cpp:627
msgid "Screenshot"
msgstr "Screenshot"

#: src/hotkey/command_executor.cpp:634
msgid "Screenshot Done"
msgstr "Screenshot vytvořen"

#: src/intro.cpp:36
msgid "The End"
msgstr "Konec"

#: src/language.cpp:107
msgid "System default language"
msgstr "Implicitní jazyk"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:45 src/menu_events.cpp:194
msgid "Leader"
msgstr "Vůdce"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:46 src/menu_events.cpp:195
#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:107
msgid "Team"
msgstr "Tým"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:48 src/menu_events.cpp:197
msgid "Villages"
msgstr "Vesnic"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:49 src/menu_events.cpp:198
msgid "status^Units"
msgstr "Jednotek"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:50 src/menu_events.cpp:199
msgid "Upkeep"
msgstr "Výdaje"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:51 src/menu_events.cpp:200
#: src/multiplayer_connect.cpp:380 src/multiplayer_wait.cpp:563
msgid "Income"
msgstr "Příjmy"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:163 src/menu_events.cpp:309
msgid "Current Status"
msgstr "Současný stav"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:164 src/menu_events.cpp:310
msgid "More >"
msgstr "Více >"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:184 src/menu_events.cpp:328
msgid "scenario settings^Leader"
msgstr "Vůdce"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:186 src/menu_events.cpp:330
msgid "scenario settings^Side"
msgstr "Strana"

# zlato?
#: src/leader_scroll_dialog.cpp:187 src/menu_events.cpp:331
msgid ""
"scenario settings^Start\n"
"Gold"
msgstr ""
"Počáteční\n"
"kapitál"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:188 src/menu_events.cpp:332
msgid ""
"scenario settings^Base\n"
"Income"
msgstr ""
"Základní\n"
"příjem"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:189 src/menu_events.cpp:333
msgid ""
"scenario settings^Gold Per\n"
"Village"
msgstr ""
"Zlatých\n"
"na vesnici"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:190 src/menu_events.cpp:334
msgid ""
"scenario settings^Support Per\n"
"Village"
msgstr ""
"Zlatých\n"
"na vesnici"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:191 src/menu_events.cpp:335
msgid "scenario settings^Fog"
msgstr "Mlha"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:192 src/menu_events.cpp:336
msgid "scenario settings^Shroud"
msgstr "Zahalení tmou"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:246 src/leader_scroll_dialog.cpp:247
#: src/menu_events.cpp:386 src/menu_events.cpp:387
msgid "no"
msgstr "ne"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:246 src/leader_scroll_dialog.cpp:247
#: src/menu_events.cpp:386 src/menu_events.cpp:387
msgid "yes"
msgstr "ano"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:263 src/menu_events.cpp:403
msgid "Scenario Settings"
msgstr "Nastavení scénáře"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:266 src/menu_events.cpp:406
msgid " < Back"
msgstr " < Zpět"

#: src/loadscreen.cpp:222
msgid "Initializing user interface"
msgstr "Příprava uživatelského rozhraní"

#: src/loadscreen.cpp:223
msgid "Loading game configuration"
msgstr "Nahrávání konfigurace"

#: src/loadscreen.cpp:224 src/loadscreen.cpp:231
msgid "Verifying cache"
msgstr "Prověřování dočasných úložišť"

#: src/loadscreen.cpp:225 src/loadscreen.cpp:232
msgid "Reading files and creating cache"
msgstr "Načítání souborů a vytváření dočasných úložišť"

#: src/loadscreen.cpp:226 src/loadscreen.cpp:233
msgid "Reading unit files"
msgstr "Načítání souborů s jednotkami"

#: src/loadscreen.cpp:227
msgid "Reinitialize fonts for the current language"
msgstr "Přenastavení písma pro současný jazyk"

#: src/loadscreen.cpp:228
msgid "Searching for installed add-ons"
msgstr "Hledání instalovaných rozšíření"

#: src/loadscreen.cpp:229
msgid "Loading title screen"
msgstr "Načítání hlavní obrazovky"

#: src/loadscreen.cpp:230
msgid "Loading data files"
msgstr "Načítám datové soubory."

#: src/loadscreen.cpp:234
msgid "Loading level"
msgstr "Načítám scénář"

#: src/loadscreen.cpp:235
msgid "Initializing teams"
msgstr "Nastavuji týmy"

#: src/loadscreen.cpp:236
msgid "Loading units"
msgstr "Načítám jednotky"

#: src/loadscreen.cpp:237 src/loadscreen.cpp:239
msgid "Initializing display"
msgstr "Připravuji zobrazení"

#: src/loadscreen.cpp:238
msgid "Building terrain rules"
msgstr "Sestavuji pravidla pro terén"

#: src/loadscreen.cpp:240
msgid "Starting game"
msgstr "Zahajuji hru"

#: src/menu_events.cpp:144
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiky"

#: src/menu_events.cpp:425
msgid "Save the Map As"
msgstr "Ulož mapu jako"

#: src/menu_events.cpp:429
msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Tato mapa již existuje. Chceš ji přepsat?"

#: src/menu_events.cpp:441
msgid "Map saved."
msgstr "Mapa uložena."

#: src/menu_events.cpp:445
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr "Mapu nebylo možno uložit: $msg"

#: src/menu_events.cpp:517
msgid "Message:"
msgstr "Zpráva:"

#: src/menu_events.cpp:518
msgid "Send to allies only"
msgstr "Pošli jen spojencům"

#: src/menu_events.cpp:518
msgid "Send to observers only"
msgstr "Pošli jen pozorovatelům"

#: src/menu_events.cpp:585
msgid "unit^Gold"
msgid_plural "Gold"
msgstr[0] "zlatý za jednotku"
msgstr[1] "zlaté za jednotku"
msgstr[2] "zlatých za jednotku"

#: src/menu_events.cpp:592
msgid "You have no units available to recruit."
msgstr "Nemáš žádné jednotky k naverbování."

#: src/menu_events.cpp:625
msgid "You don’t have enough gold to recruit that unit"
msgstr "K naverbování této jednotky nemáš dost peněz "

#: src/menu_events.cpp:658
msgid "You are separated from your soldiers and may not recall them"
msgstr "Jsi oddělen od svých vojáků a nemůžeš je přivolat"

#: src/menu_events.cpp:685
msgid ""
"There are no troops available to recall\n"
"(You must have veteran survivors from a previous scenario)"
msgstr ""
"Nelze přivolat jednotky\n"
"(musíš mít zkušené jednotky, které přežily předchozí scénář)."

#: src/menu_events.cpp:691
msgid "You currently can't recall at the highlighted location"
msgstr "V tuto chvíli nelze ve vybraném umístění přivolávat"

#: src/menu_events.cpp:703
msgid "You must have at least 1 gold piece to recall a unit"
msgid_plural "You must have at least $cost gold pieces to recall a unit"
msgstr[0] "K přivolání jednotky potřebuješ nejméně 1 zlaťák"
msgstr[1] "K přivolání jednotky potřebuješ nejméně $cost zlaťáky"
msgstr[2] "K přivolání jednotky potřebuješ nejméně $cost zlaťáků"

#: src/menu_events.cpp:829
msgid "You cannot end your turn yet!"
msgstr "Ještě nelze ukončit tah!"

#: src/menu_events.cpp:843
msgid ""
"You have not started your turn yet. Do you really want to end your turn?"
msgstr "Ještě jsi ani nezapočal svůj tah. Opravdu si jej přeješ ukončit?"

#: src/menu_events.cpp:850
msgid "Some units have movement left. Do you really want to end your turn?"
msgstr ""
"Některé jednotky ještě nevyčerpaly všechny své kroky. Opravdu si přeješ "
"ukončit kolo?"

#: src/menu_events.cpp:857
msgid "Some units have not moved. Do you really want to end your turn?"
msgstr ""
"Některé jednotky ještě nevyčerpaly všechny své kroky. Opravdu si přeješ "
"ukončit kolo?"

#: src/menu_events.cpp:909
msgid "Rename Unit"
msgstr "Přejmenuj jednotku"

#: src/menu_events.cpp:910
msgid "Name:"
msgstr "Jméno:"

#: src/menu_events.cpp:994
msgid "Race"
msgstr "Národ"

#: src/menu_events.cpp:1015
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr "Vytvořit jednotku (Ladění!)"

#: src/menu_events.cpp:1018 src/multiplayer_wait.cpp:143
msgid "Gender: "
msgstr "Pohlaví: "

#: src/menu_events.cpp:1018
msgid "gender^Random"
msgstr "Náhodné"

#: src/menu_events.cpp:1372
msgid "Search"
msgstr "Najdi popisek nebo jednotku"

#: src/menu_events.cpp:1549
msgid "This command is currently unavailable."
msgstr "Tento příkaz nelze momentálně použít."

#: src/menu_events.cpp:1555
msgid ""
"Unknown command '$command', try $help_command for a list of available "
"commands."
msgstr ""
"Neznámý příkaz '$command'; zkus $help_command pro seznam dostupných příkazů."

#: src/menu_events.cpp:1573
msgid ""
"Available commands list and command-specific help. Use \"help all\" to "
"include currently unavailable commands."
msgstr ""
"Seznam dostupných příkazů a jejich nápověda. Použijte \"help all\" pro "
"zahrnutí nedostupných příkazů."

#: src/menu_events.cpp:1575
msgid "do not translate the 'all'^[all|<command>]"
msgstr "[all|<příkaz>]"

#: src/menu_events.cpp:1619
msgid "Error:"
msgstr "Chyba:"

#: src/menu_events.cpp:1625
msgid "Missing argument $arg_id"
msgstr "Chybí parametr $arg_id"

#: src/menu_events.cpp:1673
msgid ""
"Available commands $flags_description:\n"
"$list_of_commands"
msgstr ""
"Dostupné příkazy $flags_description:\n"
"$list_of_commands"

#: src/menu_events.cpp:1673 src/menu_events.cpp:1674 src/menu_events.cpp:1697
msgid "help"
msgstr "nápověda"

#: src/menu_events.cpp:1674
msgid "Type $help_command <command> for more info."
msgstr "Napiš $help_command <příkaz> pro více informací."

#: src/menu_events.cpp:1685
msgid " No help available."
msgstr " K dispozici není žádná nápověda."

#: src/menu_events.cpp:1690
msgid "Usage:"
msgstr "Použití:"

#: src/menu_events.cpp:1695
msgid "aliases:"
msgstr "aliasy:"

#: src/menu_events.cpp:1816
msgid "(A) — admin command"
msgstr "(A) - administrátorský příkaz"

#: src/menu_events.cpp:1823 src/menu_events.cpp:2032
msgid "(admin only)"
msgstr "(pouze admin)"

#: src/menu_events.cpp:1843
msgid ""
"Send a query to the server. Without arguments the server should tell you the "
"available commands."
msgstr ""
"Zašle dotaz na server.\n"
"Pokud se nepoužije žádný argument, server by měl vypsat seznam možných "
"příkazů."

#: src/menu_events.cpp:1847
msgid ""
"Ban and kick a player or observer. If he is not in the game but on the "
"server he will only be banned."
msgstr ""
"Zakáže přístup a vyhodí hráče nebo pozorovatele. Pokud není ve hře, ale jen "
"na serveru, bude mu pouze zakázán přístup."

#: src/menu_events.cpp:1848 src/menu_events.cpp:1851 src/menu_events.cpp:1853
#: src/menu_events.cpp:1855 src/menu_events.cpp:1857 src/menu_events.cpp:1884
#: src/menu_events.cpp:1886 src/menu_events.cpp:1888 src/menu_events.cpp:1902
msgid "<nickname>"
msgstr "<přezdívka>"

#: src/menu_events.cpp:1850
msgid "Unban a user. He does not have to be in the game but on the server."
msgstr "Zruší zákaz hráče. Nemusí být přímo ve hře, ale na serveru ano."

#: src/menu_events.cpp:1853
msgid "Kick a player or observer."
msgstr "Vyhodí hráče nebo pozorovatele."

#: src/menu_events.cpp:1855
msgid "Mute an observer. Without an argument displays the mute status."
msgstr "Umlčí pozorovatele. Bez parametru vypíše stav umlčení."

#: src/menu_events.cpp:1857
msgid "Unmute an observer. Without an argument unmutes everyone."
msgstr ""
"Od-umlčí pozorovatele. Bez parametru je akce provedena pro všechny "
"pozorovatele."

#: src/menu_events.cpp:1859
msgid "Mute/Unmute all observers. (toggles)"
msgstr "Umlčí všechny pozorovatele. (přepínač)"

#: src/menu_events.cpp:1869
msgid ""
"Report abuse, rule violations, etc. to the server moderators. Make sure to "
"mention relevant nicknames, etc."
msgstr ""
"Porušení pravidel, nevhodné chování atd. hlašte moderátorům serveru. "
"Nezapomeňte zmínit konkrétní přezdívky a role v konfliktu."

#: src/menu_events.cpp:1873
msgid "<message>"
msgstr "<zpráva>"

#: src/menu_events.cpp:1873
msgid "Send an emotion or personal action in chat."
msgstr "Napíše, co děláš, nebo jak se cítíš, do chatu."

#: src/menu_events.cpp:1876
msgid ""
"Sends a private message. You cannot send private messages to players in a "
"running game you observe or play in."
msgstr ""
"Pošle soukromou zprávu. Nelze ji poslat hráči, který hraje za některou "
"stranu ve stejné hře jako vy (právě běžící)."

#: src/menu_events.cpp:1878
msgid "<nickname> <message>"
msgstr "<přezdívka> <zpráva>"

#: src/menu_events.cpp:1882
msgid "<level> <domain>"
msgstr "<úroveň> <doména>"

#: src/menu_events.cpp:1882
msgid "Change the log level of a log domain."
msgstr "Přepne logovací kategorii na jinou úroveň logování."

#: src/menu_events.cpp:1884
msgid "Add a nickname to your ignores list."
msgstr "Přidá jméno do seznamu otrapů."

#: src/menu_events.cpp:1886
msgid "Add a nickname to your friends list."
msgstr "Přidá jméno do seznamu přátel."

#: src/menu_events.cpp:1888
msgid "Remove a nickname from your ignores or friends list."
msgstr "Smaže jméno ze seznamu otrapů nebo přátel."

#: src/menu_events.cpp:1890
msgid "Show your ignores and friends list."
msgstr "Zobrazí seznam otrapů a přátel."

# Když nedostane klient v datech která éra je použita.
#: src/menu_events.cpp:1893
msgid "Display version information."
msgstr "Zobrazí informace o verzi."

#: src/menu_events.cpp:1895
msgid "<password> <email (optional)>"
msgstr "<heslo> <email (nepovinný)>"

#: src/menu_events.cpp:1895
msgid "Register your nickname"
msgstr "Registruje přezdívku."

#: src/menu_events.cpp:1897
msgid "Drop your nickname."
msgstr "Zahodí tvou přezdívku."

#: src/menu_events.cpp:1899
msgid "Update details for your nickname. For possible details see '/details'."
msgstr "Aktualizuje podrobnosti vaší přezdívky. Možné detaily viz '/details'."

#: src/menu_events.cpp:1900
msgid "<detail> <value>"
msgstr "<vlastnost> <hodnota>"

#: src/menu_events.cpp:1902
msgid "Request information about a nickname."
msgstr "Vyžádá informace o hráči."

#: src/menu_events.cpp:1904
msgid "Request a list of details you can set for your registered nickname."
msgstr ""
"Vyžádá seznam podrobností, které můžete nastavit pro vaši registrovanou "
"přezdívku."

#: src/menu_events.cpp:1906 src/menu_events.cpp:1909 src/menu_events.cpp:1911
msgid "<room>"
msgstr "<místnost>"

#: src/menu_events.cpp:1906
msgid "Join a room."
msgstr "Vstup do místnosti."

#: src/menu_events.cpp:1909
msgid "Part a room."
msgstr "Rozdělí místnost."

#: src/menu_events.cpp:1911
msgid "List room members."
msgstr "Vypíše hráče v místnosti."

#: src/menu_events.cpp:1913
msgid "List available rooms."
msgstr "Vypíše dostupné místnosti."

#: src/menu_events.cpp:1915
msgid "<room> <msg>"
msgstr "<místnost> <zpráva>"

#: src/menu_events.cpp:1915
msgid "Room message."
msgstr "Pošle zprávu pro celou místnost."

#: src/menu_events.cpp:1917
msgid "<room> <type> [value]"
msgstr "<místnost> <zpráva> [hodnota]"

#: src/menu_events.cpp:1917
msgid "Room query."
msgstr "Odešle místnosti dotaz."

#: src/menu_events.cpp:2024
msgid "(D) — debug only, (N) — network only, (A) — admin only"
msgstr "(D) - pouze ladění, (N) - pouze síť, (A) - pouze admin"

#: src/menu_events.cpp:2030
msgid "(debug command)"
msgstr "(ladící příkaz)"

#: src/menu_events.cpp:2031
msgid "(network only)"
msgstr "(pouze na síti)"

#: src/menu_events.cpp:2056
msgid "Refresh gui."
msgstr "Obnoví grafické rozhraní."

#: src/menu_events.cpp:2058
msgid "Switch a side to/from AI control."
msgstr "Předá/odejme ovládání strany AI."

#: src/menu_events.cpp:2058 src/menu_events.cpp:2060
msgid "do not translate the on/off^[<side> [on/off]]"
msgstr "[<strana> on/off]"

#: src/menu_events.cpp:2060
msgid "Switch a side to/from idle state."
msgstr "Označit stranu jako nečinnou."

#: src/menu_events.cpp:2063
msgid "<side> <nickname>"
msgstr "<strana> <přezdívka>"

#: src/menu_events.cpp:2063
msgid "Assign control of a side to a different player or observer."
msgstr "Převede ovládání strany na jiného hráče nebo pozorovatele."

#: src/menu_events.cpp:2065
msgid "<side>"
msgstr "<strana>"

#: src/menu_events.cpp:2065
msgid "Query the controller status of a side."
msgstr "Dotaz na stav hráče dané strany"

#: src/menu_events.cpp:2067
msgid "Clear chat history."
msgstr "Smaže zprávy rozhovoru."

#: src/menu_events.cpp:2069
msgid "Visualize the screen refresh procedure."
msgstr "Předvede obnovovací proceduru obrazovky."

#: src/menu_events.cpp:2071
msgid "Debug foreground terrain."
msgstr "Ladí terén v popředí."

#: src/menu_events.cpp:2073
msgid "Debug layers from terrain under the mouse."
msgstr "Ladí terénní vrstvy pod myší."

#: src/menu_events.cpp:2074
msgid "Show fps."
msgstr "Ukaž FPS."

#: src/menu_events.cpp:2076
msgid "Save game."
msgstr "Uloží hru."

#: src/menu_events.cpp:2078
msgid "Quit game."
msgstr "Ukončí hru."

#: src/menu_events.cpp:2082
msgid "Save and quit."
msgstr "Uloží hru a skončí."

#: src/menu_events.cpp:2085
msgid "Ignore replay errors."
msgstr "Ignoruje chyby záznamu."

#: src/menu_events.cpp:2087
msgid "Disable autosaves."
msgstr "Vypne automatické ukládání"

#: src/menu_events.cpp:2089
msgid "<id>"
msgstr "<id>"

#: src/menu_events.cpp:2089
msgid "Advance to the next scenario, or scenario identified by 'id'"
msgstr "Postoupí do dalšího scénáře, nebo scénáře určeného \"id\"."

#: src/menu_events.cpp:2092
msgid "Choose next scenario"
msgstr "Vybere další scénář."

#: src/menu_events.cpp:2095
msgid ""
"Change turn number (and time of day), or increase by one if no number is "
"specified."
msgstr ""
"Změní číslo kola (a s ním i denní dobu), nebo jej o jedna zvýší, pokud není "
"udáno číslo."

#: src/menu_events.cpp:2095
msgid "[turn]"
msgstr "[kolo]"

#: src/menu_events.cpp:2097
msgid ""
"Change turn limit, or turn the turn limit off if no number is specified or "
"it’s −1."
msgstr ""
"Změní limit kol, nebo jej vypne, pokud je hodnota nastavena na -1 nebo "
"neudána."

#: src/menu_events.cpp:2097
msgid "[limit]"
msgstr "[limit]"

#: src/menu_events.cpp:2099
msgid "Turn debug mode on."
msgstr "Zapne ladící mód."

#: src/menu_events.cpp:2101
msgid "Turn debug mode off."
msgstr "Vypne ladící mód."

#: src/menu_events.cpp:2103 src/menu_events.cpp:2107
msgid "<command>[;<command>...]"
msgstr "<příkaz>[;<příkaz>...]"

#: src/menu_events.cpp:2103
msgid "Execute a Lua statement."
msgstr "Spustí příkaz v jazyce Lua."

#: src/menu_events.cpp:2105
msgid "Grant higher privileges to Lua scripts."
msgstr "Povolit Lua skriptům vyšší práva"

#: src/menu_events.cpp:2107
msgid "Set the command used by the custom command hotkey"
msgstr "Nastaví příkaz připojený ke klávesové zkratce."

#: src/menu_events.cpp:2110
msgid "Invoke a dialog allowing changing control of MP sides."
msgstr "Spustí dialog umožňující změnu kontroly stran ve hře."

#: src/menu_events.cpp:2114
msgid "Launch the gamestate inspector"
msgstr "Spustí inspektor herního stavu"

#: src/menu_events.cpp:2116
msgid "Manage persistence data"
msgstr "Spravuje trvalá data"

#: src/menu_events.cpp:2118
msgid "<name>[=<command>]"
msgstr "<název>[=<příkaz>]"

#: src/menu_events.cpp:2118
msgid "Set or show alias to a command"
msgstr "Nastaví či zobrazí alias příkazu."

#: src/menu_events.cpp:2120
msgid "<var>=<value>"
msgstr "<proměnná>=<hodnota>"

#: src/menu_events.cpp:2120
msgid "Set a scenario variable."
msgstr "Nastaví proměnnou stavu hry."

#: src/menu_events.cpp:2122
msgid "<var>"
msgstr "<proměnná>"

#: src/menu_events.cpp:2122
msgid "Show a scenario variable."
msgstr "Zobrazí proměnnou stavu hry."

#: src/menu_events.cpp:2124
msgid "Modify a unit variable. (Only top level keys are supported.)"
msgstr "Upraví vlastnost jednotky (pouze na svrchní úrovni)."

#: src/menu_events.cpp:2131
msgid "Discover all units in help."
msgstr "Odhalí v nápovědě všechny jednotky."

#: src/menu_events.cpp:2133
msgid "'Undiscover' all units in help."
msgstr "Opětovně zahalí v nápovědě všechny jednotky."

#: src/menu_events.cpp:2135
msgid "Create a unit."
msgstr "Vytvoří jednotku."

#: src/menu_events.cpp:2137
msgid "Toggle fog for the current player."
msgstr "Přepne zobrazování mlhy pro aktivní stranu."

#: src/menu_events.cpp:2139
msgid "Toggle shroud for the current player."
msgstr "Přepíná zobrazování tmy pro aktivní stranu."

#: src/menu_events.cpp:2141
msgid "Give gold to the current player."
msgstr "Přidělí zlato stávájícímu hráči."

#: src/menu_events.cpp:2143
msgid "Fire a game event."
msgstr "Spouští herní událost (event)."

#: src/menu_events.cpp:2146
msgid "Toggle overlaying of x,y coordinates on hexes."
msgstr "Přepíná zobrazení souřadnic x,y na políčkách."

#: src/menu_events.cpp:2149
msgid "Toggle overlaying of terrain codes on hexes."
msgstr "Přepíná zobrazení terénních kódů na políčkách."

#: src/menu_events.cpp:2152
msgid "Toggle planning mode."
msgstr "Přepne plánovací mód."

#: src/menu_events.cpp:2155
msgid "Access whiteboard options dialog."
msgstr "Otevře dialog nastavení plánovacího módu."

#: src/menu_events.cpp:2198
msgid "Unknown debug level: '$level'."
msgstr "Neznámá ladící úroveň „$level|“."

#: src/menu_events.cpp:2200 src/menu_events.cpp:2209
msgid "error"
msgstr "Chyba"

#: src/menu_events.cpp:2207
msgid "Unknown debug domain: '$domain'."
msgstr "Neznámá ladící kategorie „$domain|“."

#: src/menu_events.cpp:2216
msgid "Switched domain: '$domain' to level: '$level'."
msgstr "Doména „$domain|“ přepnuta do úrovně „$level|“."

#: src/menu_events.cpp:2287
msgid "whisper to $receiver"
msgstr "soukromá zpráva pro $receiver"

#: src/menu_events.cpp:2294 src/multiplayer_ui.cpp:433
msgid "whisper: $sender"
msgstr "soukromá zpráva: $sender"

#: src/menu_events.cpp:2390 src/menu_events.cpp:2408
#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1010
msgid "(empty)"
msgstr "(prázdný)"

#: src/menu_events.cpp:2390 src/menu_events.cpp:2396 src/menu_events.cpp:2443
msgid "ignores list"
msgstr "seznam otrapů"

#: src/menu_events.cpp:2396
msgid "Added to ignore list: $nick"
msgstr "Přidán(a) do seznamu otrapů: $nick"

#: src/menu_events.cpp:2399 src/menu_events.cpp:2417
msgid "Invalid username: $nick"
msgstr "Neplatné uživatelské jméno: $nick"

#: src/menu_events.cpp:2408 src/menu_events.cpp:2414 src/menu_events.cpp:2439
msgid "friends list"
msgstr "seznam přátel"

#: src/menu_events.cpp:2414
msgid "Added to friends list: $nick"
msgstr "Přidáni do seznamu přátel: $nick"

# jaký je to rod? zdá se, že to vypíše celý seznam
#: src/menu_events.cpp:2429
msgid "Removed from list: $nick"
msgstr "Smazáni ze seznamu: $nick"

#: src/menu_events.cpp:2429 src/menu_events.cpp:2447
msgid "friends and ignores list"
msgstr "seznam otrapů a přátel."

#: src/menu_events.cpp:2447
msgid "There are no players on your friends or ignore list."
msgstr "Ve Vašem seznamu přátel nebo otrapů nejsou žádní hráči."

#: src/menu_events.cpp:2452
msgid "version"
msgstr "verze"

#: src/menu_events.cpp:2468
msgid "registering with password *** and no email address"
msgstr "registruji s heslem *** a bez e-mailové adresy"

#: src/menu_events.cpp:2472
msgid "registering with password *** and email address $email"
msgstr "registruji s heslem *** a adresou $email"

#: src/menu_events.cpp:2475 src/menu_events.cpp:2486 src/menu_events.cpp:2504
#: src/menu_events.cpp:2518
msgid "nick registration"
msgstr "registrace přezdívky"

#: src/menu_events.cpp:2486
msgid "dropping your username"
msgstr "mazání přezdívky"

#: src/menu_events.cpp:2504
msgid "setting $var to $value"
msgstr "nastavuji $var na $value"

#: src/menu_events.cpp:2518
msgid "requesting information for user $nick"
msgstr "vyžaduji informace o uživateli $nick"

#: src/menu_events.cpp:2635
msgid "Could not find label or unit containing the string ‘$search’."
msgstr "Nenašel jsem popisek ani jednotku obsahující řetězec „$search“."

#: src/menu_events.cpp:2674
msgid "Can't droid invalid side: '$side'."
msgstr "Nelze „droidovat“ neplatnou stranu „$side|“."

#: src/menu_events.cpp:2679 src/menu_events.cpp:2713
msgid "Can't droid networked side: '$side'."
msgstr "Nelze „droidovat“ síťovou stranu „$side|“."

#: src/menu_events.cpp:2708
msgid "Can't idle invalid side: '$side'."
msgstr "Strau „$side“ nelze označit jako nečinnou."

#: src/menu_events.cpp:2760
msgid "Can't change control of invalid side: '$side'."
msgstr "Nelze změnit vlastníka neplatné strany „$side|“."

#: src/menu_events.cpp:2766
msgid "Can't change control of out-of-bounds side: '$side'."
msgstr "Nelze změnit vlastníka strany „$side|“ - mimo rozsah platných stran."

#: src/menu_events.cpp:2781
msgid "Can't query control of invalid side: '$side'."
msgstr "Nelze se dotázat na vlastníka neplatné strany „$side“."

#: src/menu_events.cpp:2787
msgid "Can't query control of out-of-bounds side: '$side'."
msgstr "Nelze změnit vlastníka strany „$side“ - mimo rozsah platných stran."

#: src/menu_events.cpp:2901
msgid "Layers"
msgstr "Vrstvy"

#: src/menu_events.cpp:2975
msgid "Choose Scenario (Debug!)"
msgstr "Vybrat scénář (Ladění!)"

#: src/menu_events.cpp:3021
msgid "Debug mode activated!"
msgstr "Ladící mód je aktivní!"

#: src/menu_events.cpp:3024
msgid "Debug mode not available in network games"
msgstr "Ladící mód nelze spustit během síťové hry"

#: src/menu_events.cpp:3029
msgid "Debug mode deactivated!"
msgstr "Ladící mód byl ukončen!"

#: src/menu_events.cpp:3040
msgid "Unsafe Lua scripts."
msgstr "Nebezpečné Lua skripty."

#: src/menu_events.cpp:3041
msgid ""
"You are about to open a security breach in Wesnoth. Are you sure you want to "
"continue? If you have downloaded add-ons, do not click 'ok'! They would "
"instantly take over your computer. You have been warned."
msgstr ""
"Právě dochází k prolomení bezpečnostního sytému Wesnothu. Jsi si jistý, že "
"chceš pokračovat? Pokud právě stahuješ rozšíření a pokračovat nechceš, v "
"žádném případě neklikej na 'OK'. Někdo by pak mohl následně převzít kontrolu "
"nad tvým počítačem. A pokud chceš přesto pokračovat, nestěžuj si pak, že jsi "
"nebyl varován. Byl jsi."

#: src/menu_events.cpp:3044
msgid "Unsafe mode enabled!"
msgstr "Bezpečnostní mód byl vypnut!"

#: src/menu_events.cpp:3087
msgid "Variable not found"
msgstr "Proměnná nenalezena"

#: src/menu_events.cpp:3138
msgid ""
"Invalid alignment: '$alignment', needs to be one of lawful, neutral, "
"chaotic, or liminal."
msgstr ""
"Neplatná příslušnost '$alignment', musí být jedna z 'lawful', 'neutral', "
"'chaotic' nebo 'liminal'."

#: src/menu_events.cpp:3200
msgid "Do you wish to clear all of your discovered units from help?"
msgstr "Přejete si smazat z nápovědy všechny spatřené druhy jednotek?"

#: src/menu_events.cpp:3214
msgid "Invalid unit type"
msgstr "Neplatný druh jednotky"

#: src/menu_events.cpp:3222
msgid "Invalid location"
msgstr "Neplatná lokace"

#: src/menu_events.cpp:3257 src/playsingle_controller.cpp:230
msgid "Planning mode activated!"
msgstr "Plánovací mód je aktivní!"

#: src/menu_events.cpp:3260 src/playsingle_controller.cpp:232
msgid "Planning mode deactivated!"
msgstr "Plánovací mód byl ukončen!"

#: src/menu_events.cpp:3273
msgid "ai"
msgstr "AI"

#: src/menu_events.cpp:3283 src/menu_events.cpp:3325
msgid "prompt^Command:"
msgstr "Příkaz:"

#: src/mouse_events.cpp:862
msgid ""
"You cannot move your leader away from the keep with some planned recruits or "
"recalls left."
msgstr ""
"Pokud má vůdce naplánováno verbování nebo přivolávání, nelze jím pohnout z "
"tvrze."

#: src/mouse_events.cpp:1049 src/mouse_events.cpp:1067
msgid "Attack Enemy"
msgstr "Napadni nepřítele"

#: src/mouse_events.cpp:1068
msgid "Choose weapon:"
msgstr "Vyber si zbraň:"

#: src/mp_depcheck.cpp:483
msgid "Failed to resolve dependencies"
msgstr "Nepodařilo se zjistit závislosti"

#: src/mp_depcheck.cpp:509
msgid "Scenario can't be activated. Some dependencies are missing: "
msgstr "Scénář nelze spustit. Některé závislosti chybí:"

#: src/mp_depcheck.cpp:565 src/mp_depcheck.cpp:688
msgid "No compatible eras found."
msgstr "Žádný odpovídající věk nenalezen."

#: src/mp_depcheck.cpp:581
msgid "Era can't be activated. Some dependencies are missing: "
msgstr "Věk nelze spustit. Některé závislosti chybí:"

#: src/mp_depcheck.cpp:634 src/mp_depcheck.cpp:725
msgid "No compatible scenarios found."
msgstr "Nebyly nalezeny žádné odpovídající scénáře."

#: src/mp_depcheck.cpp:663
msgid ""
"Not all of the chosen modifications are compatible. Some of them will be "
"disabled."
msgstr ""
"Ne všechny vybrané změny jsou slučitelné. Některé z nich nebudou povoleny."

#: src/mp_game_utils.cpp:113
msgid "Cannot find era $era"
msgstr "Nemohu najít následující věk - $era"

#: src/mp_game_utils.cpp:159
msgid "Defeat enemy leader(s)"
msgstr "Znič nepřátelské(ho) vůdce"

#: src/mp_game_utils.cpp:275 src/multiplayer.cpp:239 src/multiplayer.cpp:324
msgid "Connection timed out"
msgstr "Časový limit pro připojení vypršel"

#: src/multiplayer.cpp:155 src/multiplayer.cpp:198
msgid "Connecting to Server..."
msgstr "Připojuji se na server...."

#: src/multiplayer.cpp:165
msgid "Reading from Server..."
msgstr "Načítání ze serveru..."

#: src/multiplayer.cpp:181
msgid ""
"The server accepts versions '$version1' while you are using version "
"'$version2'"
msgstr ""
"Server přijímá pouze verzi '$version1', zatímco vy máte verzi '$version2'"

#: src/multiplayer.cpp:192
msgid "Server-side redirect loop"
msgstr "Serverově orientované přesměrování"

#: src/multiplayer.cpp:251
msgid ""
"The nickname ‘$nick’ is inactive. You cannot claim ownership of this "
"nickname until you activate your account via email or ask an administrator "
"to do it for you."
msgstr ""
"Přezdívka ‘$nick’ není aktivní. Nelze si ji přivlastnit, dokud svůj účet "
"neaktivujete emailem, nebo o to nepožádáte administrátora."

#: src/multiplayer.cpp:260
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Přeješ si pokračovat?"

#: src/multiplayer.cpp:306
msgid "Bad data received from server"
msgstr "Ze serveru byla přijata špatná data"

#: src/multiplayer.cpp:347
msgid "You must login first."
msgstr "Nejprve se musíš přihlásit."

#: src/multiplayer.cpp:349
msgid "The nickname ‘$nick’ is already taken."
msgstr "Přezdívka „$nick“ již je registrována někým jiným."

#: src/multiplayer.cpp:351
msgid ""
"The nickname ‘$nick’ contains invalid characters. Only alpha-numeric "
"characters, underscores and hyphens are allowed."
msgstr ""
"Přezdívka '$nick' obsahuje neplatné znaky. Povolena jsou pouze písmena, "
"čísla, podtržítka a pomlčky."

#: src/multiplayer.cpp:355
msgid "The nickname ‘$nick’ is too long. Nicks must be 20 characters or less."
msgstr "Přezdívka '$nick' je příliš dlouhá. Maximální délka je 20 znaků."

#: src/multiplayer.cpp:358
msgid "The nickname ‘$nick’ is reserved and cannot be used by players."
msgstr "Přezdívka '$nick' je rezervovaná a hráči ji nemohou registrovat."

#: src/multiplayer.cpp:360
msgid "The nickname ‘$nick’ is not registered on this server."
msgstr "Přezdívka '$nick' není na tomto serveru registrovaná."

#: src/multiplayer.cpp:361
msgid " This server disallows unregistered nicknames."
msgstr " Tento server nepovoluje použití neregistrovaných přezdívek."

#: src/multiplayer.cpp:363 src/multiplayer.cpp:365
msgid "The nickname ‘$nick’ is registered on this server."
msgstr "Přezdívka '$nick' je na tomto serveru registrovaná."

#: src/multiplayer.cpp:366
msgid ""
"WARNING: There is already a client using this nickname, logging in will "
"cause that client to be kicked!"
msgstr "Varování: Tuto přezdívku již někdo používá, přihlášení jej vyhodí!"

#: src/multiplayer.cpp:369
msgid ""
"Error in the login procedure (the server had no seed for your connection)."
msgstr "Chyba při přihlašování (server nemá seed pro vaše připojení)."

#: src/multiplayer.cpp:372
msgid "The password you provided was incorrect."
msgstr "Zadané heslo není správné."

#: src/multiplayer.cpp:374
msgid "You have made too many login attempts."
msgstr "Bylo provedeno příliš mnoho pokusů o přihášení."

#: src/multiplayer_configure.cpp:47
msgid "Configure Game"
msgstr "Nastavit hru"

#: src/multiplayer_configure.cpp:56
msgid "Time limit"
msgstr "Časový limit"

#: src/multiplayer_configure.cpp:71
msgid "Generic"
msgstr "Základní"

#: src/multiplayer_configure.cpp:72
msgid "Name of game:"
msgstr "Název hry:"

#: src/multiplayer_configure.cpp:75 src/multiplayer_lobby.cpp:328
msgid "Use map settings"
msgstr "Použij nastavení z mapy"

#: src/multiplayer_configure.cpp:76
msgid "Random start time"
msgstr "Náhodná počáteční doba"

#: src/multiplayer_configure.cpp:77
msgid "Fog of war"
msgstr "Mlha pro skrytí nepřátelských pohybů"

#: src/multiplayer_configure.cpp:79
msgid "Observers"
msgstr "Pozorovatelé"

#: src/multiplayer_configure.cpp:80
msgid "Shuffle sides"
msgstr "Promíchat strany"

#: src/multiplayer_configure.cpp:83
msgid "Set Password..."
msgstr "Nastavit heslo..."

#: src/multiplayer_configure.cpp:86
msgid "Select an entry point:"
msgstr "Vyberte vstupní bod:"

#: src/multiplayer_configure.cpp:104
msgid "The maximum number of turns the game can last"
msgstr "Limit kol pro danou hru"

#: src/multiplayer_configure.cpp:107
msgid "Enables user time limit"
msgstr "Zapíná časový limit hráče"

#: src/multiplayer_configure.cpp:113
msgid "Longest time allowed for first turn (seconds)"
msgstr "Nejdelší čas povolený pro první tah (vteřin)"

#: src/multiplayer_configure.cpp:119
msgid "Longest time possible for any turn (seconds)"
msgstr "Nejdelší čas povolený pro libovolný tah (vteřin)"

#: src/multiplayer_configure.cpp:125
msgid "Time for general tasks each turn (seconds)"
msgstr "Čas určený pro hlavní úkoly na každý tah (vteřin)"

#: src/multiplayer_configure.cpp:131
msgid "Time for each attack, recruit, and capture"
msgstr "Čas na každý útok, verbování a obsazování"

#: src/multiplayer_configure.cpp:136
msgid "The amount of income each village yields per turn"
msgstr "Příjem z každé vesnice za kolo"

#: src/multiplayer_configure.cpp:141
msgid "The number of unit levels each village can support"
msgstr "Počet úrovní, které může každá vesnice podpořit"

#: src/multiplayer_configure.cpp:147
msgid "The amount of experience a unit needs to advance"
msgstr ""
"Počet zkušenostních bodů, které jednotka potřebuje k přechodu na další stupeň"

#: src/multiplayer_configure.cpp:155
msgid "Use scenario specific settings"
msgstr "Použij specifické nastavení scénáře"

#: src/multiplayer_configure.cpp:158
msgid "Randomize time of day in begin"
msgstr "Nastaví na začátku hry náhodnou denní dobu"

#: src/multiplayer_configure.cpp:161
msgid "Enemy units cannot be seen unless they are in range of your units"
msgstr ""
"Nepřátelské jednotky jsou vidět pouze tehdy, jsou-li v dohledu nějakých "
"tvých jednotek"

#: src/multiplayer_configure.cpp:164
msgid "The map is unknown until your units explore it"
msgstr "Neprozkoumané části mapy nejsou vidět"

#: src/multiplayer_configure.cpp:167
msgid "Allow users who are not playing to watch the game"
msgstr "Povolit nehrajícím uživatelům pozorovat hru"

#: src/multiplayer_configure.cpp:170
msgid "Assign sides to players at random"
msgstr "Přiřadí strany hráčům náhodně"

#: src/multiplayer_configure.cpp:174
msgid "Share View"
msgstr "Sdílej pohled"

#: src/multiplayer_configure.cpp:175
msgid "Share Maps"
msgstr "Sdílej mapy"

#: src/multiplayer_configure.cpp:176
msgid "Share None"
msgstr "Nesdílej nic"

#: src/multiplayer_configure.cpp:211 src/multiplayer_create_engine.cpp:457
msgid "$login|’s game"
msgstr "hraje $login"

#: src/multiplayer_configure.cpp:309
msgid "You must enter a name."
msgstr "Musíš zadat jméno."

#: src/multiplayer_configure.cpp:338
msgid "Turns: "
msgstr "Počet kol: "

#: src/multiplayer_configure.cpp:340
msgid "Unlimited turns"
msgstr "Neomezeně kol"

#: src/multiplayer_configure.cpp:368
msgid "Init. limit: "
msgstr "Počáteční limit: "

#: src/multiplayer_configure.cpp:373
msgid "Turn bonus: "
msgstr "Bonus za kolo: "

#: src/multiplayer_configure.cpp:377
msgid "Reservoir: "
msgstr "Zásobárna: "

#: src/multiplayer_configure.cpp:382
msgid "Action bonus: "
msgstr "Bonus za akce:"

#: src/multiplayer_configure.cpp:389
msgid "Village gold: "
msgstr "Zlato/Vesnice: "

#: src/multiplayer_configure.cpp:395
msgid "Village support: "
msgstr "Zlato/Vesnice:"

#: src/multiplayer_configure.cpp:401
msgid "Experience modifier: "
msgstr "Modifikátor zkušenostních bodů: "

#: src/multiplayer_connect.cpp:67 src/multiplayer_connect.cpp:217
#: src/multiplayer_connect.cpp:253
msgid "Normal"
msgstr "Normální"

#: src/multiplayer_connect.cpp:213 src/multiplayer_connect.cpp:249
#: src/multiplayer_wait.cpp:555 src/multiplayer_wait.cpp:563
msgid "("
msgstr "("

#: src/multiplayer_connect.cpp:213 src/multiplayer_connect.cpp:249
#: src/multiplayer_wait.cpp:555 src/multiplayer_wait.cpp:566
msgid ")"
msgstr ")"

#: src/multiplayer_connect.cpp:215 src/multiplayer_connect.cpp:251
#: src/multiplayer_wait.cpp:565
msgid "+"
msgstr "+"

# pův.: "Před bitvou"
#: src/multiplayer_connect.cpp:364
msgid "Game Lobby: "
msgstr "Čekárna hry více hráčů: "

#: src/multiplayer_connect.cpp:370
msgid "Player/Type"
msgstr "Hráč/Typ"

#: src/multiplayer_connect.cpp:372
msgid "Faction/Name"
msgstr "Frakce/Jméno"

# a něco neutrálnějšího by nebylo?
#: src/multiplayer_connect.cpp:374
msgid "Leader/Gender"
msgstr "Velitel / pohlaví"

#: src/multiplayer_connect.cpp:376
msgid "Team/Color"
msgstr "Tým/Barva"

#: src/multiplayer_connect.cpp:383
msgid "I’m Ready"
msgstr "Můžeme začít"

#: src/multiplayer_connect.cpp:399
msgid "The scenario is invalid because it has no id."
msgstr "Scénář je neplatný, protože neobsahuje žádné ID."

#: src/multiplayer_connect.cpp:415
msgid "The scenario is invalid because it has no sides."
msgstr "Scénář je neplatný, protože neobsahuje žádné válčící strany."

#: src/multiplayer_connect.cpp:589
msgid "Waiting for players to join..."
msgstr "Čekám na připojení dalších hráčů..."

#: src/multiplayer_connect.cpp:590
msgid "Waiting for players to choose factions..."
msgstr "Čekám na výběr frakcí dalších hráčů..."

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:961
msgid "(Vacant slot)"
msgstr "(volná pozice)"

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:971
msgid "Anonymous local player"
msgstr "Anonymní lokální hráč"

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:988
#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1243
msgid "Computer Player"
msgstr "Počítačový hráč"

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:992
msgid "$playername $side"
msgstr "$playername $side"

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:997
msgid "(Empty slot)"
msgstr "(prázdná pozice)"

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1004
msgid "(Reserved for $playername)"
msgstr "(Vyhrazeno pro $playername)"

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1240
msgid "Network Player"
msgstr "Síťový hráč"

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1242
msgid "Local Player"
msgstr "Místní hráč"

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1244
msgid "Empty"
msgstr "Prázdný"

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1247
msgid "Reserved"
msgstr "Rezervováno"

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1251
msgid "--give--"
msgstr "--dát--"

#: src/multiplayer_create.cpp:60 src/multiplayer_lobby.cpp:860
msgid "Create Game"
msgstr "Vytvoř hru"

#: src/multiplayer_create.cpp:68
msgid "Filter:"
msgstr "Filtr:"

#: src/multiplayer_create.cpp:69 src/multiplayer_create.cpp:375
msgid "Number of players: any"
msgstr "Počet hráčů: jakýkoliv"

#: src/multiplayer_create.cpp:70
msgid "Random map options:"
msgstr "Nastavení náhodné mapy:"

#: src/multiplayer_create.cpp:71 src/multiplayer_lobby.cpp:602
msgid "Era:"
msgstr "Věk:"

#: src/multiplayer_create.cpp:72
msgid ""
"No eras available\n"
"for this game."
msgstr ""
"Pro tuto hru nejsou\n"
"dostupné žádné věky."

#: src/multiplayer_create.cpp:74 src/multiplayer_lobby.cpp:622
msgid "Modifications:"
msgstr "Úpravy:"

#: src/multiplayer_create.cpp:78
msgid "Next"
msgstr "Další"

#: src/multiplayer_create.cpp:80
msgid "Regenerate"
msgstr "Vygeneruj další"

#: src/multiplayer_create.cpp:81
msgid "Settings..."
msgstr "Nastavení..."

#: src/multiplayer_create.cpp:82
msgid "Load Game..."
msgstr "Načti hru..."

#: src/multiplayer_create.cpp:83 src/multiplayer_create.cpp:272
msgid "Activate"
msgstr "Aktivovat"

# !!!!
#: src/multiplayer_create.cpp:103
msgid "Scenarios"
msgstr "Scénáře"

#: src/multiplayer_create.cpp:104
msgid "Campaigns"
msgstr "Kampaně"

#: src/multiplayer_create.cpp:105
msgid "User Maps"
msgstr "Mapy od uživatelů"

# !!!!
#: src/multiplayer_create.cpp:106
msgid "User Scenarios"
msgstr "Uživatelské scénáře"

#: src/multiplayer_create.cpp:107
msgid "Random Maps"
msgstr "Náhodné mapy"

#: src/multiplayer_create.cpp:124 src/multiplayer_create.cpp:125
msgid "No games found."
msgstr "Žádné hry nenalezeny."

#: src/multiplayer_create.cpp:156
msgid "No eras found."
msgstr "Žádný věk nenalezen."

#: src/multiplayer_create.cpp:157
msgid "No eras found"
msgstr "Žádný věk nenalezen"

#: src/multiplayer_create.cpp:179
msgid ""
"Modifications:\n"
"None found."
msgstr ""
"Úpravy:\n"
"Žádné nenalezeny."

#: src/multiplayer_create.cpp:181 src/multiplayer_create.cpp:270
msgid "Deactivate"
msgstr "Vypnout"

#: src/multiplayer_create.cpp:239
msgid "The level is invalid."
msgstr "Úroveň je neplatná"

#: src/multiplayer_create.cpp:324
msgid "Players: "
msgstr "Počet hráčů: "

#: src/multiplayer_create.cpp:342
msgid "Size: "
msgstr "Velikost: "

#: src/multiplayer_create.cpp:377
msgid "Number of players: "
msgstr "Počet hráčů:"

# v nápovědě podrobnosti jednotky když k ní není žádný text
#: src/multiplayer_create.cpp:484 src/unit_types.cpp:794
msgid "No description available."
msgstr "Žádné informace nejsou k dispozici."

#: src/multiplayer_create_engine.cpp:139 src/multiplayer_create_engine.cpp:805
msgid "Map could not be loaded: "
msgstr "Mapu se nepodařilo nahrát: "

#: src/multiplayer_create_engine.cpp:143
msgid "Map could not be loaded."
msgstr "Mapu se nepodařilo nahrát."

#: src/multiplayer_create_engine.cpp:165
msgid "not available."
msgstr "není k dispozici."

#: src/multiplayer_create_engine.cpp:217
msgid "User made map"
msgstr "Uživatelem vytvořená mapa"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:128
msgid "--no games open--"
msgstr "--žádné volné hry--"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:165
msgid " (Unknown Era)"
msgstr " (Neznámý věk)"

# !!!!
#: src/multiplayer_lobby.cpp:486
msgid "Scenario:"
msgstr "Scénář:"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:526
msgid "Campaign:"
msgstr "Kampaň:"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:557
msgid "Unknown campaign: $campaign_id"
msgstr "Neznámé tažení: $campaign_id"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:634
msgid " (missing)"
msgstr "(chybí)"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:670 src/multiplayer_lobby.cpp:1028
msgid "Password Required"
msgstr "Je zapotřebí heslo"

# pův.: "Před bitvou"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:853 src/multiplayer_wait.cpp:187
msgid "Game Lobby"
msgstr "Čekárna hry více hráčů"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:858
msgid "Observe Game"
msgstr "Pozoruj hru"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:859
msgid "Join Game"
msgstr "Přidej se ke hře"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:862
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavení"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:864
msgid "Apply filter"
msgstr "Použít filtr"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:865
msgid "Invert"
msgstr "Invertovat"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:866
msgid "Vacant slots"
msgstr "Prázdné pozice"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:867
msgid "Friends in game"
msgstr "Přátelé ve hře"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:868
msgid "Search:"
msgstr "Hledat:"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:876
#, fuzzy
#| msgid "Save Replay"
msgid "Normal Replays"
msgstr "Uložení záznamu"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:877
#, fuzzy
#| msgid "Quick replays"
msgid "Quick Replays"
msgstr "Rychlé přehrávání"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:878
#, fuzzy
#| msgid "Enter blindfolded"
msgid "Enter Blindfolded"
msgstr "Vstoupit se zavázanýma očima"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:882
msgid "Skip quickly to the active turn when observing"
msgstr "Přeskoč rychle na aktivní kolo, jsi-li pozorovatelem"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:883
msgid "Do not show replay turns"
msgstr "Nezobrazovat záznamy tahů"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:896
msgid ""
"Enable the games filter. If unchecked all games are shown, regardless of any "
"filter."
msgstr ""
"Zapíná filtr her. Pokud není aktivní, jsou vidět všechny hry bez ohledu jeho "
"na nastavení."

#: src/multiplayer_lobby.cpp:899
msgid ""
"Show all games that do *not* match your filter. Useful for hiding games you "
"are not interested in."
msgstr ""
"Zobrazí pouze hry, které nesouhlasí s filtrem. Vhodné pro skrytí her, které "
"nejsou zajímavé."

#: src/multiplayer_lobby.cpp:903
msgid "Only show games that have at least one vacant slot"
msgstr "Zobrazí pouze hry, které mají alespoň jednu volnou pozici"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:907
msgid ""
"Only show games that are played or observed by at least one of your friends"
msgstr ""
"Zobrazí pouze hry, v nichž hraje či jimž přihlíží alespoň jeden tvůj přítel"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:913
msgid "Only show games whose title or description contain the entered text"
msgstr "Zobrazí pouze hry, jejichž název nebo popis obsahuje zvolený text"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:1029
msgid "Joining this game requires a password."
msgstr "Ke vstupu do této hry je zapotřebí heslo."

#: src/multiplayer_lobby.cpp:1030
msgid "Password: "
msgstr "Heslo: "

#: src/multiplayer_ui.cpp:82
msgid "Invalid Color"
msgstr "Neplatná barva"

#: src/multiplayer_ui.cpp:316
msgid "Selected user: "
msgstr "Vybraný uživatel: "

#: src/multiplayer_wait.cpp:140
msgid "Leader: "
msgstr "Vůdce: "

#: src/multiplayer_wait.cpp:146
msgid "Recruits: "
msgstr "Verbuje: "

#: src/multiplayer_wait.cpp:189
msgid "Waiting for game to start..."
msgstr "Čekám, až hra začne..."

# Když nedostane klient v datech která éra je použita.
#: src/multiplayer_wait.cpp:297
msgid "No era information found."
msgstr "Nenalezeny žádné informace o věku."

#: src/multiplayer_wait.cpp:301
msgid "No multiplayer sides found"
msgstr "Hra více hráčů nemá určené strany"

#: src/multiplayer_wait.cpp:348
msgid "Choose your faction:"
msgstr "Vyber si svoji frakci:"

#: src/multiplayer_wait.cpp:348
msgid "Starting position: "
msgstr "Počáteční pozice: "

#: src/multiplayer_wait.cpp:559
msgid "multiplayer_starting_gold^Gold"
msgid_plural "multiplayer_starting_gold^Gold"
msgstr[0] "zlatý"
msgstr[1] "zlaté"
msgstr[2] "zlatých"

#: src/multiplayer_wait.cpp:616
msgid "Getting game data..."
msgstr "Získávám data o hře..."

#: src/network.cpp:111
msgid "invalid network handle"
msgstr "neplatné síťové jméno"

#: src/network.cpp:144 src/network_manager_ana.cpp:779
#: src/network_manager_ana.cpp:786
msgid "Client disconnected"
msgstr "Klient odpojen"

#: src/network.cpp:403 src/network.cpp:411
msgid "Could not connect to host."
msgstr "Spojení s hostitelem se nezdařilo."

#: src/network.cpp:576
msgid "Could not add socket to socket set"
msgstr "Nepodařilo se přidat soket do souboru soketů"

#: src/network.cpp:588
msgid "Could not send initial handshake"
msgstr "Nemohu poslat žádost o spojení"

#: src/network_manager_ana.cpp:649 src/network_manager_ana.cpp:666
#: src/network_manager_ana.cpp:688
msgid "Could not connect to host"
msgstr "Spojení s hostitelem se nezdařilo."

#: src/pathfind/pathfind.cpp:713
msgid "Terrain with a movement cost less than 1 encountered."
msgstr "Nalezen terén s cenou pohybu menší než 1."

#: src/play_controller.cpp:257
msgid "time left for current turn"
msgstr "zbývající čas do konce tohoto tahu"

#: src/play_controller.cpp:259 src/replay_controller.cpp:149
msgid "current local time"
msgstr "skutečný čas (hodiny)"

#: src/play_controller.cpp:1199 src/savegame.cpp:407 src/savegame.cpp:419
#: src/savegame.cpp:1081 src/savegame.cpp:1083
msgid "Auto-Save"
msgstr "Automatické uložení"

#: src/play_controller.cpp:1203
msgid "Back to Turn "
msgstr "Zpět na kolo"

#: src/play_controller.cpp:1211
msgid "Back to Start"
msgstr "Zpět na začátek"

#: src/play_controller.cpp:1504
msgid ""
"The game is out of sync. It might not make much sense to continue. Do you "
"want to save your game?"
msgstr ""
"Je porušen souběh her a pokračování ve hře nemá smysl. Chcete hru uložit?"

#: src/play_controller.cpp:1505 src/replay_controller.cpp:368
msgid "Error details:"
msgstr "Podrobnosti chyby:"

#: src/play_controller.cpp:1531
msgid "(press $hk to disable)"
msgstr "(stiskni $hk k vypnutí)"

#: src/play_controller.cpp:1531
msgid "Accelerated speed enabled!"
msgstr "Povoleno zvýšení rychlosti!"

#: src/play_controller.cpp:1535
msgid "Accelerated speed disabled!"
msgstr "Zakázáno zvýšení rychlosti!"

#: src/playcampaign.cpp:92
msgid "Scenario Report"
msgstr "Shrnutí scénáře"

#: src/playcampaign.cpp:94
msgid "Victory"
msgstr "Vítězství"

#: src/playcampaign.cpp:95
msgid "You have emerged victorious!"
msgstr "Zvítězil jsi!"

#: src/playcampaign.cpp:255 src/playcampaign.cpp:306
msgid "Defeat"
msgstr "Porážka"

#: src/playcampaign.cpp:256 src/playcampaign.cpp:307
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Byl jsi poražen!"

#: src/playcampaign.cpp:469
msgid "Error while reading the WML: "
msgstr "Chyba při načítání WML: "

#: src/playcampaign.cpp:504 src/playsingle_controller.cpp:503
msgid "Game Over"
msgstr "Konec hry"

#: src/playcampaign.cpp:505
msgid "This scenario has ended. Do you want to continue the campaign?"
msgstr "Tento scénář skončil. Přejete si pokračovat v tažení?"

#: src/playcampaign.cpp:644
msgid "Unknown scenario: '$scenario|'"
msgstr "Neznámý scénář: „$scenario|“"

#: src/playmp_controller.cpp:98
msgid "$name has taken control"
msgstr "$name převzal(a) kontrolu"

# chybové hlášení nebo jenom upozornění?
#: src/playmp_controller.cpp:204
msgid "Undoing moves not yet transmitted to the server."
msgstr "Vracení pohybu ještě nebylo odesláno na server."

#: src/playmp_controller.cpp:419
msgid "Waiting for next scenario..."
msgstr "Čekám na další scénář..."

#: src/playmp_controller.cpp:558
msgid ""
"The game is out of sync, and cannot continue. There are a number of reasons "
"this could happen: this can occur if you or another player have modified "
"their game settings. This may mean one of the players is attempting to "
"cheat. It could also be due to a bug in the game, but this is less likely.\n"
"\n"
"Do you want to save an error log of your game?"
msgstr ""
"Souběh her byl porušen a nelze pokračovat. Může se to stát z mnoha důvodů; "
"například když jeden z hráčů upraví nastavení hry, možná při pokusu o "
"podvádění. Nebo také při chybě hry, což je však méně pravděpodobné.\n"
"\n"
"Přeješ si uložit záznam chyb hry?"

#: src/playsingle_controller.cpp:230
msgid "(press $hotkey to deactivate)"
msgstr "(stiskni $hotkey k vypnutí)"

#: src/playsingle_controller.cpp:276
msgid "Remaining gold: "
msgstr "Zbývající zlato: "

#: src/playsingle_controller.cpp:280
msgid "Early finish bonus: "
msgstr "Bonus za rychlý konec: "

#: src/playsingle_controller.cpp:282
msgid "per turn"
msgstr "na kolo"

#: src/playsingle_controller.cpp:283
msgid "Turns finished early: "
msgstr "Zbývajících kol: "

#: src/playsingle_controller.cpp:285
msgid "Bonus: "
msgstr "Bonus: "

#: src/playsingle_controller.cpp:288
msgid "Gold: "
msgstr "Zlatých: "

#: src/playsingle_controller.cpp:292
msgid "Carry over percentage: "
msgstr "Podíl přenesených peněz: "

#: src/playsingle_controller.cpp:295
msgid "Bonus Gold: "
msgstr "Bonusové zlato: "

#: src/playsingle_controller.cpp:297
msgid "Retained Gold: "
msgstr "Zůstalo zlatých: "

#: src/playsingle_controller.cpp:310
msgid ""
"You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum "
"starting gold."
msgid_plural ""
"You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum "
"starting gold."
msgstr[0] "Příští scénář zahájíš s jeho definovaným minimem plus $gold zlatým."
msgstr[1] ""
"Příští scénář zahájíš s jeho definovaným minimem plus $gold zlatými."
msgstr[2] ""
"Příští scénář zahájíš s jeho definovaným minimem plus $gold zlatými."

#: src/playsingle_controller.cpp:318
msgid ""
"You will start the next scenario with the defined minimum starting gold."
msgid_plural ""
"You will start the next scenario with the defined minimum starting gold."
msgstr[0] "Příští scénář zahájíš s jeho definovaným minimem zlata."
msgstr[1] "Příští scénář zahájíš s jeho definovaným minimem zlata."
msgstr[2] "Příští scénář zahájíš s jeho definovaným minimem zlata."

#: src/playsingle_controller.cpp:326
msgid ""
"You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting "
"gold, whichever is higher."
msgid_plural ""
"You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting "
"gold, whichever is higher."
msgstr[0] ""
"Příští scénář zahájíš buď s jedním zlatým nebo jeho definovaným minimem; "
"použita je vyšší částka."
msgstr[1] ""
"Příští scénář zahájíš buď se $gold zlatými nebo jeho definovaným minimem; "
"použita je vyšší částka."
msgstr[2] ""
"Příští scénář zahájíš buď s $gold zlatými nebo jeho definovaným minimem; "
"použita je vyšší částka."

#: src/playsingle_controller.cpp:504
msgid "The game is over."
msgstr "Hra skončila."

#: src/playsingle_controller.cpp:594
msgid ""
"A network disconnection has occurred, and the game cannot continue. Do you "
"want to save the game?"
msgstr ""
"Síťové spojení bylo přerušeno a hra nemůže pokračovat. Chcete ji uložit?"

#: src/playsingle_controller.cpp:794
msgid "It is now $name|’s turn"
msgstr "Na tahu je $name"

#: src/playturn.cpp:267
msgid "Replace with AI"
msgstr "Nahraď umělou inteligencí"

#: src/playturn.cpp:268
msgid "Replace with local player"
msgstr "Nahraď místním hráčem"

#: src/playturn.cpp:269
msgid "Set side to idle"
msgstr "Nastavit stranu jako nečinnou"

#: src/playturn.cpp:270
msgid "Save and abort game"
msgstr "Ulož a ukonči hru"

#: src/playturn.cpp:278 src/playturn.cpp:292
msgid "Replace with $player"
msgstr "Nahraď hráčem $player"

#: src/playturn.cpp:298
msgid "$player has left the game. What do you want to do?"
msgstr "$player opustil(a) hru. Co s tím chceš dělat?"

#: src/replay_controller.cpp:367
msgid ""
"The replay is corrupt/out of sync. It might not make much sense to continue. "
"Do you want to save the game?"
msgstr ""
"Záznam je poškozený nebo je porušen souběh se hrou. Pokračování nemusí mít "
"smysl. Chcete hru uložit?"

#: src/reports.cpp:159 src/savegame.cpp:874
msgid "Name: "
msgstr "Jméno: "

#: src/reports.cpp:180
msgid "Type: "
msgstr "Typ: "

#: src/reports.cpp:200
msgid "Race: "
msgstr "Národ: "

#: src/reports.cpp:250
msgid "Level: "
msgstr "Úroveň: "

# text místo klikacího seznamu povýšení v nápovědě
#: src/reports.cpp:253
msgid "No advancement"
msgstr "Bez povýšení"

#: src/reports.cpp:255
msgid "Advances to:"
msgstr "Povyšuje na:"

#: src/reports.cpp:295
msgid "Trait: "
msgstr "Vlastnost: "

#: src/reports.cpp:318
msgid "invisible: "
msgstr "neviditelný: "

#: src/reports.cpp:319
msgid "This unit is invisible. It cannot be seen or attacked by enemy units."
msgstr ""
"Tato jednotka je neviditelná. Nemůže být spatřena a nepřítel na ni nemůže "
"zaútočit."

#: src/reports.cpp:322
msgid "slowed: "
msgstr "zpomalený: "

#: src/reports.cpp:323
msgid ""
"This unit has been slowed. It will only deal half its normal damage when "
"attacking and its movement cost is doubled."
msgstr ""
"Tato jednotka byla zpomalena. Způsobuje polovinu normálního poškození a "
"pohyb ji stojí dvojnásobek bodů pohybu."

#: src/reports.cpp:326
msgid "poisoned: "
msgstr "otrávený: "

#: src/reports.cpp:327
msgid ""
"This unit is poisoned. It will lose 8 HP every turn until it can seek a cure "
"to the poison in a village or from a friendly unit with the ‘cures’ "
"ability.\n"
"\n"
"Units cannot be killed by poison alone. The poison will not reduce it below "
"1 HP."
msgstr ""
"Tato jednotka byla otrávena. Každé kolo ztratí 8 životů, dokud nebude "
"uzdravena lékem proti otravě ve vesnici nebo od spřátelené jednotky se "
"schopností uzdravovat.\n"
"\n"
"Jednotky nemohou být zabity pouze otravou. Počet životů působením otravy "
"neklesne pod 1."

#: src/reports.cpp:330
msgid "petrified: "
msgstr "zkamenění: "

#: src/reports.cpp:331
msgid "This unit has been petrified. It may not move or attack."
msgstr "Tato jednotka byla proměněna v kámen. Nemůže se ani hýbat, ani útočit."

#: src/reports.cpp:362
msgid "Alignment: "
msgstr "Příslušnost: "

#: src/reports.cpp:403
msgid "Ability: "
msgstr "Schopnost: "

#: src/reports.cpp:405 src/reports.cpp:831
msgid " (inactive)"
msgstr "(neaktivní)"

#: src/reports.cpp:457
msgid "Resistances: "
msgstr "Odolnosti: "

#: src/reports.cpp:459
msgid "(Att / Def)"
msgstr "(Út / Obr)"

#: src/reports.cpp:485
msgid "Experience Modifier: "
msgstr "Modifikátor zkušeností: "

#: src/reports.cpp:536
msgid "Terrain: "
msgstr "Terén: "

#: src/reports.cpp:553
msgid "maximum^max."
msgstr "max."

#: src/reports.cpp:553
msgid "minimum^min."
msgstr "min."

#: src/reports.cpp:558
msgid "Defense: "
msgstr "Obrana: "

#: src/reports.cpp:581
msgid "vision: "
msgstr "vidění:"

#: src/reports.cpp:609
msgid "Movement Costs:"
msgstr "Pohyb stojí:"

#: src/reports.cpp:699 src/reports.cpp:916 src/reports.cpp:928
msgid "Weapon: "
msgstr "Zbraň: "

# !!!! prozkoumat jestli se sem nehodí něco jiného
#: src/reports.cpp:700 src/reports.cpp:917
msgid "Damage: "
msgstr "Zranění: "

#: src/reports.cpp:704
msgid "Base damage: "
msgstr "Základní zranění: "

#: src/reports.cpp:706 src/reports.cpp:740 src/reports.cpp:750
msgid "With specials: "
msgstr "S vylepšeními: "

#: src/reports.cpp:709
msgid "Time of day: "
msgstr "Denní doba: "

#: src/reports.cpp:713
msgid "Leadership: "
msgstr "Velení: "

#: src/reports.cpp:717
msgid "Slowed: "
msgstr "Zpomalený: "

#: src/reports.cpp:721
msgid "Attacks: "
msgstr "Útoky: "

#: src/reports.cpp:725
msgid "Max swarm bonus: "
msgstr "Bonus za kolo:"

#: src/reports.cpp:726 src/reports.cpp:745
msgid "Swarm: "
msgstr "Hejno: "

#: src/reports.cpp:727 src/reports.cpp:738 src/reports.cpp:749
msgid "Base attacks: "
msgstr "Základní útoky: "

#: src/reports.cpp:733
msgid "Specials: "
msgstr "Zvláštnosti: "

#: src/reports.cpp:743
msgid "Subject to swarm: "
msgstr "Důvod rojení:"

#: src/reports.cpp:762
msgid "Weapon range: "
msgstr "Dosah zbraně: "

#: src/reports.cpp:763
msgid "Damage type: "
msgstr "Druh poškození: "

#: src/reports.cpp:764
msgid "Damage versus: "
msgstr "Poškození proti: "

#: src/reports.cpp:805
msgid "Accuracy:"
msgstr "Přesnost:"

# Hodnota, které se přičítá k obraně dané terénem; vypadá v praxi jako "+-10% TEXT"
#: src/reports.cpp:810
msgid "Parry:"
msgstr "Vykrývání:"

#: src/reports.cpp:829
msgid "Weapon special: "
msgstr "Zvláštnosti zbraně: "

#: src/reports.cpp:900
msgid "None"
msgstr "Nic"

#: src/reports.cpp:1134 src/reports.cpp:1184
msgid "Lawful units: "
msgstr "Zákonné jednotky:"

#: src/reports.cpp:1136 src/reports.cpp:1186
msgid "Neutral units: "
msgstr "Neutrální jednotky: "

#: src/reports.cpp:1137 src/reports.cpp:1187
msgid "Chaotic units: "
msgstr "Chaotické jednotky: "

#: src/reports.cpp:1139 src/reports.cpp:1189
msgid "Liminal units: "
msgstr "Šeré jednotky: "

#: src/reports.cpp:1506
msgid "Observers:"
msgstr "Pozorovatelé:"

#: src/savegame.cpp:328 src/savegame.cpp:330
msgid " replay"
msgstr " záznam"

#: src/savegame.cpp:568 src/savegame.cpp:572
msgid "Warning: The file you have tried to load is corrupt. Loading anyway.\n"
msgstr ""
"Upozornění: Soubor, který ses snažil načíst, je poškozený. Pokouším se "
"pokračovat.\n"

#: src/savegame.cpp:608
msgid ""
"The save has corrupt version information ($version_number|) and cannot be "
"loaded."
msgstr ""
"Tato uložená pozice je z příliš staré verze hry ($version_number|) a nelze "
"ji nahrát."

#: src/savegame.cpp:631
msgid ""
"This save is from an old, unsupported version ($version_number|) and cannot "
"be loaded."
msgstr ""
"Tato uložená pozice je z příliš staré, nepodporované verze hry "
"($version_number|) a nelze ji nahrát."

#: src/savegame.cpp:640
msgid ""
"This save is from a different version of the game ($version_number|). Do you "
"wish to try to load it?"
msgstr ""
"Tato uložená pozice je z jiné verze hry ($version_number|). Chceš se ji "
"opravdu pokusit nahrát?"

#: src/savegame.cpp:697
msgid "This is not a multiplayer save."
msgstr "Toto není uložená pozice ze hry více hráčů."

#: src/savegame.cpp:792
msgid "The game could not be saved: "
msgstr "Hru se nepodařilo uložit: "

#: src/savegame.cpp:874
msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Tato uložená pozice již existuje. Chceš ji přepsat?"

#: src/savegame.cpp:875
msgid "Overwrite?"
msgstr "Přepsat?"

#: src/savegame.cpp:885
msgid ""
"Save names should not end on '.gz' or '.bz2'. Please remove the extension."
msgstr ""
"Jména uložených her by neměla končit „.gz“ nebo „.bz2“. Vymažte prosím "
"příponu."

#: src/savegame.cpp:951
msgid "Saved"
msgstr "Uloženo"

#: src/savegame.cpp:951
msgid "The game has been saved."
msgstr "Hra byla uložena."

#: src/savegame.cpp:982 src/savegame.cpp:1003
msgid "Could not write to file"
msgstr "Nemohu zapsat do souboru"

#: src/savegame.cpp:1037
msgid "Save Replay"
msgstr "Uložení záznamu"

#: src/savegame.cpp:1046
msgid "replay"
msgstr "záznam"

#: src/savegame.cpp:1064
msgid "Could not auto save the game. Please save the game manually."
msgstr "Hru se nepodařilo automaticky uložit. Uložte ji prosím ručně."

#: src/savegame.cpp:1113
msgid "Save Game"
msgstr "Ulož hru"

#: src/serialization/parser.cpp:135
msgid "Unexpected characters at line start"
msgstr "Neočekávané znaky na začátku řádky"

#: src/serialization/parser.cpp:153
msgid "Missing closing tag for tag [$tag]"
msgstr "Chybí uzavírací značka pro značku [$tag]"

#: src/serialization/parser.cpp:154
msgid "expected at $pos"
msgstr "očekáván na $pos"

#: src/serialization/parser.cpp:154 src/serialization/parser.cpp:218
msgid "opened at $pos"
msgstr "Otevřen na $pos"

#: src/serialization/parser.cpp:167
msgid "Unterminated [element] tag"
msgstr "Neukončená značka [element]"

#: src/serialization/parser.cpp:179 src/serialization/parser.cpp:228
msgid "Invalid tag name"
msgstr "Neplatný název značky"

#: src/serialization/parser.cpp:182
msgid "Unterminated [+element] tag"
msgstr "Neukončená značka [+element]"

#: src/serialization/parser.cpp:204
msgid "Invalid closing tag name"
msgstr "Neplatný název koncové značky"

#: src/serialization/parser.cpp:207
msgid "Unterminated closing tag"
msgstr "Neukončená uzavírací značka"

#: src/serialization/parser.cpp:209
msgid "Unexpected closing tag"
msgstr "Neočekávaná uzavírací značka"

#: src/serialization/parser.cpp:217
msgid "Found invalid closing tag [/$tag2] for tag [$tag1]"
msgstr "Nalezena neplatná uzavírací značka [/$tag2] pro značku [$tag1]"

#: src/serialization/parser.cpp:218
msgid "closed at $pos"
msgstr "uzavřená na $pos"

#: src/serialization/parser.cpp:247 src/serialization/parser.cpp:259
msgid "Empty variable name"
msgstr "Prázdné jméno proměnné"

#: src/serialization/parser.cpp:253
msgid "Unexpected characters after variable name (expected , or =)"
msgstr "Neočekávané znaky po názvu proměnné (očekávám , nebo =)"

# Neukončený řetězec - příliš obecné?
#: src/serialization/parser.cpp:292 src/serialization/parser.cpp:320
msgid "Unterminated quoted string"
msgstr "Neukončený řetězcový literál"

#: src/serialization/parser.cpp:378
msgid "at $pos"
msgstr "v $pos"

#: src/serialization/parser.cpp:392
msgid "Value: '$value' Previous: '$previous_value'"
msgstr "Hodnota: '$value', předchozí '$previous_value'"

#: src/serialization/string_utils.cpp:570
msgid "prefix_milli^m"
msgstr "m"

#: src/serialization/string_utils.cpp:571
msgid "prefix_micro^µ"
msgstr "µ"

#: src/serialization/string_utils.cpp:572
msgid "prefix_nano^n"
msgstr "n"

#: src/serialization/string_utils.cpp:573
msgid "prefix_pico^p"
msgstr "p"

#: src/serialization/string_utils.cpp:574
msgid "prefix_femto^f"
msgstr "f"

#: src/serialization/string_utils.cpp:575
msgid "prefix_atto^a"
msgstr "a"

#: src/serialization/string_utils.cpp:576
msgid "prefix_zepto^z"
msgstr "z"

#: src/serialization/string_utils.cpp:577
msgid "prefix_yocto^y"
msgstr "y"

# 1024 (počítačové kilo)
#: src/serialization/string_utils.cpp:589
msgid "prefix_kibi^K"
msgstr "K"

#: src/serialization/string_utils.cpp:590
msgid "prefix_kilo^k"
msgstr "k"

#: src/serialization/string_utils.cpp:592
msgid "prefix_mega^M"
msgstr "M"

#: src/serialization/string_utils.cpp:593
msgid "prefix_giga^G"
msgstr "G"

#: src/serialization/string_utils.cpp:594
msgid "prefix_tera^T"
msgstr "T"

#: src/serialization/string_utils.cpp:595
msgid "prefix_peta^P"
msgstr "P"

#: src/serialization/string_utils.cpp:596
msgid "prefix_exa^E"
msgstr "E"

#: src/serialization/string_utils.cpp:597
msgid "prefix_zetta^Z"
msgstr "Z"

#: src/serialization/string_utils.cpp:598
msgid "prefix_yotta^Y"
msgstr "Y"

# pro binární jednotky velikosti jako KiB
#: src/serialization/string_utils.cpp:612
msgid "infix_binary^i"
msgstr "i"

#: src/statistics_dialog.cpp:117 src/statistics_dialog.cpp:234
msgid "Recruits"
msgstr "Naverbováno"

#: src/statistics_dialog.cpp:121 src/statistics_dialog.cpp:245
msgid "Recalls"
msgstr "Přivoláno"

#: src/statistics_dialog.cpp:125 src/statistics_dialog.cpp:255
msgid "Advancements"
msgstr "Povýšení"

#: src/statistics_dialog.cpp:129 src/statistics_dialog.cpp:263
msgid "Losses"
msgstr "Ztráty"

#: src/statistics_dialog.cpp:134 src/statistics_dialog.cpp:274
msgid "Kills"
msgstr "Zabito"

#: src/statistics_dialog.cpp:167
msgid "Details"
msgstr "Detaily"

#: src/statistics_dialog.cpp:169
msgid "Select Scenario"
msgstr "Vyberte scénář"

#: src/statistics_dialog.cpp:225 src/statistics_dialog.cpp:303
msgid "Campaign"
msgstr "Tažení"

# !!!!
#: src/statistics_dialog.cpp:225 src/statistics_dialog.cpp:303
msgid "Scenario"
msgstr "Scénář"

#: src/statistics_dialog.cpp:283
msgid "Damage"
msgstr "Zranění"

#: src/statistics_dialog.cpp:284
msgid "Overall"
msgstr "Celkem"

#: src/statistics_dialog.cpp:288
msgid "This Turn"
msgstr "Toto kolo"

#: src/statistics_dialog.cpp:293
msgid "Inflicted"
msgstr "Způsobená"

#: src/statistics_dialog.cpp:297
msgid "Taken"
msgstr "Přijatá"

#: src/storyscreen/controller.cpp:137
msgid "Skip"
msgstr "Přeskočit"

#: src/strftime.cpp:23
msgid "Mon"
msgstr "Po"

#: src/strftime.cpp:23
msgid "Sun"
msgstr "Út"

#: src/strftime.cpp:23
msgid "Tue"
msgstr "St"

#: src/strftime.cpp:23
msgid "Wed"
msgstr "St"

#: src/strftime.cpp:24
msgid "Fri"
msgstr "Pá"

#: src/strftime.cpp:24
msgid "Sat"
msgstr "So"

#: src/strftime.cpp:24
msgid "Thu"
msgstr "Čt"

#: src/strftime.cpp:25
msgid "Monday"
msgstr "Pondělí"

#: src/strftime.cpp:25
msgid "Sunday"
msgstr "Neděle"

#: src/strftime.cpp:25
msgid "Tuesday"
msgstr "Úterý"

#: src/strftime.cpp:26
msgid "Friday"
msgstr "Pátek"

#: src/strftime.cpp:26
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"

#: src/strftime.cpp:26
msgid "Thursday"
msgstr "Čtvrtek"

#: src/strftime.cpp:26
msgid "Wednesday"
msgstr "Středa"

#: src/strftime.cpp:27
msgid "Apr"
msgstr "Dub"

#: src/strftime.cpp:27
msgid "Feb"
msgstr "Úno"

#: src/strftime.cpp:27
msgid "Jan"
msgstr "Led"

#: src/strftime.cpp:27
msgid "Mar"
msgstr "Bře"

#: src/strftime.cpp:28
msgid "Aug"
msgstr "Srp"

#: src/strftime.cpp:28
msgid "Jul"
msgstr "Čce"

#: src/strftime.cpp:28
msgid "Jun"
msgstr "Čer"

#: src/strftime.cpp:28
msgid "Oct"
msgstr "Říj"

#: src/strftime.cpp:28
msgid "Sep"
msgstr "Zář"

#: src/strftime.cpp:28
msgid "abbrev^May"
msgstr "Kvě"

#: src/strftime.cpp:29
msgid "Dec"
msgstr "Pro"

#: src/strftime.cpp:29
msgid "Nov"
msgstr "Lis"

#: src/strftime.cpp:30
msgid "February"
msgstr "Únor"

#: src/strftime.cpp:30
msgid "January"
msgstr "Leden"

#: src/strftime.cpp:30
msgid "March"
msgstr "Březen"

#: src/strftime.cpp:31
msgid "April"
msgstr "Duben"

#: src/strftime.cpp:31
msgid "August"
msgstr "Srpen"

#: src/strftime.cpp:31
msgid "July"
msgstr "Červenec"

#: src/strftime.cpp:31
msgid "June"
msgstr "Červen"

#: src/strftime.cpp:31
msgid "May"
msgstr "Květen"

#: src/strftime.cpp:32
msgid "December"
msgstr "Prosinec"

#: src/strftime.cpp:32
msgid "November"
msgstr "Listopad"

#: src/strftime.cpp:32
msgid "October"
msgstr "Říjen"

#: src/strftime.cpp:32
msgid "September"
msgstr "Září"

#: src/strftime.cpp:73
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%a %b %d %H:%M:%S %Y"

#: src/strftime.cpp:77
msgid "%a %d %b %Y %H:%M:%S %z"
msgstr "%a %b %d %H:%M:%S %Y"

#: src/strftime.cpp:88
msgid "AM"
msgstr "Odpoledne"

#: src/strftime.cpp:88
msgid "PM"
msgstr "Dopoledne"

#: src/strftime.cpp:91
msgid "am"
msgstr "odpoledne"

#: src/strftime.cpp:91
msgid "pm"
msgstr "odpoledne"

#: src/terrain.cpp:180
msgid "Allied village"
msgstr "Spojenecká vesnice"

#: src/terrain.cpp:185
msgid "Enemy village"
msgstr "Nepřátelská vesnice"

#: src/terrain.cpp:190
msgid "Owned village"
msgstr "Vlastní vesnice"

#: src/theme.cpp:339
msgid "border_size should be between 0.0 and 0.5."
msgstr "Hodnota „border_size“ by měla ležet mezi 0,0 a 0,5."

#: src/theme.cpp:599 src/theme.cpp:604
msgid "Hotkey(s): "
msgstr "Zkratka(y):"

#: src/time_of_day.cpp:43
msgid "Stub Time of Day"
msgstr "Denní doba"

#: src/unit.cpp:2432 src/unit.cpp:2662 src/unit.cpp:2743
#: src/unit_types.cpp:163
msgid " and "
msgstr " a "

#: src/unit.cpp:2443
msgid "$attack_list|: $effect_description"
msgstr "$attack_list|: $effect_description"

#: src/unit.cpp:2504
msgid "moves"
msgstr "kroků"

#: src/unit.cpp:2534 src/unit.cpp:2686
msgid "XP to advance"
msgstr "zkušenostních bodů k postupu"

#: src/unit.cpp:2679
msgid " move"
msgstr " krok"

#: src/unit.cpp:2694
msgid "$effect_description per level"
msgstr "$effect_description na úroveň"

#: src/unit_types.cpp:256 src/unit_types.cpp:341
msgid "damage"
msgid_plural "damage"
msgstr[0] "poškození"
msgstr[1] "poškození"
msgstr[2] "poškození"

#: src/unit_types.cpp:268 src/unit_types.cpp:348
msgid "strike"
msgid_plural "strikes"
msgstr[0] "úder"
msgstr[1] "údery"
msgstr[2] "úderů"

#: src/unit_types.cpp:281
#, no-c-format
msgid "% accuracy"
msgstr "% přesnosti"

#: src/unit_types.cpp:293
#, no-c-format
msgid "% parry"
msgstr "% vykrývání"

#: src/unit_types.cpp:850
msgid "chaotic"
msgstr "chaotická"

#: src/unit_types.cpp:850
msgid "lawful"
msgstr "zákonná"

#: src/unit_types.cpp:850
msgid "liminal"
msgstr "šerý"

#: src/unit_types.cpp:850
msgid "neutral"
msgstr "neutrální"

#: src/unit_types.cpp:851
msgid "female^chaotic"
msgstr "chaotická"

#: src/unit_types.cpp:851
msgid "female^lawful"
msgstr "zákonná"

#: src/unit_types.cpp:851
msgid "female^liminal"
msgstr "šerá"

#: src/unit_types.cpp:851
msgid "female^neutral"
msgstr "neutrální"

#: src/whiteboard/manager.cpp:1084
msgid "SHOW ALL allies’ plans"
msgstr "ZOBRAZIT VŠECHNY plány spojenců"

#: src/whiteboard/manager.cpp:1085
msgid "HIDE ALL allies’ plans"
msgstr "SKRÝT VŠECHNY plány spojenců"

#: src/whiteboard/manager.cpp:1099
msgid "Show plans for $player"
msgstr "Ukaž plány pro hráče $player"

#: src/whiteboard/manager.cpp:1101
msgid "Hide plans for $player"
msgstr "Skryj plány pro hráče $player"

#: src/whiteboard/manager.cpp:1104
msgid "Whiteboard Options"
msgstr "Nastavení plánovacího módu"

#~ msgid "theme^UnitBox"
#~ msgstr "theme^Prostor pro jednotku"

#~ msgid "Experimental work-in-progress replacement for the default theme."
#~ msgstr "Experimentální náhrada výchozího motivu."

#~ msgid "Not implemented yet."
#~ msgstr "Ještě nebylo implementováno."

#~ msgid "theme^Widescreen"
#~ msgstr "theme^Širokoúhlý"

#~ msgid "Experimental theme optimized for widescreen resolutions."
#~ msgstr "Experimentální náhrada výchozího motivu pro širokoúhlá rozlišení."

#~ msgid "' (The game will now exit)"
#~ msgstr "“ (Hra se ukončí)"

#~ msgid "ERROR DETAILS:"
#~ msgstr "POPIS CHYBY:"

#~ msgid "$error, value '$value' at $pos"
#~ msgstr "$error, hodnota '$value' na $pos"

#~ msgid "(side $temp_i|)"
#~ msgstr "(strana $temp_i|)"

#, fuzzy
#~| msgid "Cancel"
#~ msgid "cancel"
#~ msgstr "Zrušit"

#, fuzzy
#~| msgid "Test scenario"
#~ msgid "Select Hex"
#~ msgstr "Testovací scénář"

#, fuzzy
#~| msgid "Attacker"
#~ msgid "Move/Attack"
#~ msgstr "Útočník"

#, fuzzy
#~| msgid "Next Turn"
#~ msgid "Next Unit"
#~ msgstr "Další kolo"

#, fuzzy
#~| msgid "End Turn"
#~ msgid "End Unit Turn"
#~ msgstr "Ukonči kolo"

#, fuzzy
#~| msgid "Description"
#~ msgid "Terrain Description"
#~ msgstr "Popis"

#, fuzzy
#~| msgid "Description"
#~ msgid "Unit Description"
#~ msgstr "Popis"

#, fuzzy
#~| msgid "Delete add-on: "
#~ msgid "Delete Unit"
#~ msgstr "Vymaž rozšíření: "

#, fuzzy
#~| msgid "Share Maps"
#~ msgid "Save Map"
#~ msgstr "Sdílej mapy"

#, fuzzy
#~| msgid "Recruit"
#~ msgid "Repeat Recruit"
#~ msgstr "Naverbuj"

#, fuzzy
#~| msgid "Mouse scrolling"
#~ msgid "Mouse Scrolling"
#~ msgstr "Posouvání pomocí myši"

#, fuzzy
#~| msgid "Status"
#~ msgid "Status Table"
#~ msgstr "Stav"

#, fuzzy
#~| msgid "Create Unit (Debug!)"
#~ msgid "Change Side (Debug!)"
#~ msgstr "Vytvořit jednotku (Ladění!)"

#, fuzzy
#~| msgid "Create Unit (Debug!)"
#~ msgid "Kill Unit (Debug!)"
#~ msgstr "Vytvořit jednotku (Ladění!)"

#, fuzzy
#~| msgid "Scenario Settings"
#~ msgid "Scenario Objectives"
#~ msgstr "Nastavení scénáře"

#, fuzzy
#~| msgid "Network Player"
#~ msgid "Pause Network Game"
#~ msgstr "Síťový hráč"

#, fuzzy
#~| msgid "Confirm"
#~ msgid "Continue Network Game"
#~ msgstr "Potvrdit"

#, fuzzy
#~| msgid "Quit game."
#~ msgid "Quit Game"
#~ msgstr "Ukončí hru."

#, fuzzy
#~| msgid "Clear all orders"
#~ msgid "Clear Labels"
#~ msgstr "Zrušit všechny příkazy"

#, fuzzy
#~| msgid "Save Replay"
#~ msgid "Play Replay"
#~ msgstr "Uložení záznamu"

#, fuzzy
#~| msgid "Save Replay"
#~ msgid "Reset Replay"
#~ msgstr "Uložení záznamu"

#, fuzzy
#~| msgid "Save Replay"
#~ msgid "Stop Replay"
#~ msgstr "Uložení záznamu"

#, fuzzy
#~| msgid "Team"
#~ msgid "Each Team"
#~ msgstr "Tým"

#, fuzzy
#~| msgid "Team"
#~ msgid "Team 1"
#~ msgstr "Tým"

#, fuzzy
#~| msgid "Skip animation"
#~ msgid "Skip Animation"
#~ msgstr "Přeskočit animaci"

#, fuzzy
#~| msgid "Whiteboard Options"
#~ msgid "whiteboard^Execute Action"
#~ msgstr "Nastavení plánovacího módu"

#, fuzzy
#~| msgid "Whiteboard Options"
#~ msgid "whiteboard^Execute All Actions"
#~ msgstr "Nastavení plánovacího módu"

#, fuzzy
#~| msgid "Whiteboard Options"
#~ msgid "whiteboard^Delete Action"
#~ msgstr "Nastavení plánovacího módu"

#, fuzzy
#~| msgid "Whiteboard Options"
#~ msgid "whiteboard^Move Action Up"
#~ msgstr "Nastavení plánovacího módu"

#, fuzzy
#~| msgid "Whiteboard Options"
#~ msgid "whiteboard^Move Action Down"
#~ msgstr "Nastavení plánovacího módu"

#, fuzzy
#~| msgid "Time of day"
#~ msgid "Switch Time of Day"
#~ msgstr "Denní doba"

#, fuzzy
#~| msgid "Share Maps"
#~ msgid "Switch Map"
#~ msgstr "Sdílej mapy"

#, fuzzy
#~| msgid "Time of day"
#~ msgid "Custom Time of Day Creator"
#~ msgstr "Denní doba"

#, fuzzy
#~| msgid "Load Game"
#~ msgid "Load Map"
#~ msgstr "Načti hru"

#, fuzzy
#~| msgid "Save the Map As"
#~ msgid "Save Map As"
#~ msgstr "Ulož mapu jako"

#, fuzzy
#~| msgid "Test scenario"
#~ msgid "Save Scenario As"
#~ msgstr "Testovací scénář"

#, fuzzy
#~| msgid "Save the Map As"
#~ msgid "Save All Maps"
#~ msgstr "Ulož mapu jako"

#, fuzzy
#~| msgid "Skip animation"
#~ msgid "Map Information"
#~ msgstr "Přeskočit animaci"

#, fuzzy
#~| msgid "Next Side"
#~ msgid "Add New Side"
#~ msgstr "Další strana"

#, fuzzy
#~| msgid "Next Turn"
#~ msgid "Next Tool"
#~ msgstr "Další kolo"

#, fuzzy
#~| msgid "Starting position: "
#~ msgid "Starting Positions Tool"
#~ msgstr "Počáteční pozice: "

#, fuzzy
#~| msgid "Village gold: "
#~ msgid "Village Tool"
#~ msgstr "Zlato/Vesnice: "

#, fuzzy
#~| msgid "Recruit"
#~ msgid "Can Recruit"
#~ msgstr "Naverbuj"

#, fuzzy
#~| msgid "Advance Unit"
#~ msgid "Change Unit ID"
#~ msgstr "Povýšení jednotky"

#, fuzzy
#~| msgid "Next Turn"
#~ msgid "Next Brush"
#~ msgstr "Další kolo"

#, fuzzy
#~| msgid "Select unit:"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Vyber jednotku:"

#, fuzzy
#~| msgid "Select an add-on to update:"
#~ msgid "Select Inverse"
#~ msgstr "Vyberte rozšíření k aktualizaci:"

#, fuzzy
#~| msgid "Select unit:"
#~ msgid "Select None"
#~ msgstr "Vyber jednotku:"

#, fuzzy
#~| msgid "Invalid location"
#~ msgid "Flip Selection"
#~ msgstr "Neplatná lokace"

#, fuzzy
#~| msgid "Randomize time of day in begin"
#~ msgid "Randomize Tiles in Selection"
#~ msgstr "Nastaví na začátku hry náhodnou denní dobu"

#, fuzzy
#~| msgid "Share Maps"
#~ msgid "Rotate Map"
#~ msgstr "Sdílej mapy"

#, fuzzy
#~| msgid "Regenerate"
#~ msgid "Generate Map"
#~ msgstr "Vygeneruj další"

#, fuzzy
#~| msgid "Create Game"
#~ msgid "Create Mask"
#~ msgstr "Vytvoř hru"

#, fuzzy
#~| msgid "Refresh gui."
#~ msgid "Refresh Display"
#~ msgstr "Obnoví grafické rozhraní."

#, fuzzy
#~| msgid "Latin Translation"
#~ msgid "Update Terrain Transitions"
#~ msgstr "Latinský překlad"

# !!!!
#, fuzzy
#~| msgid "End Scenario"
#~ msgid "Edit Scenario"
#~ msgstr "Ukončit scénář"

#, fuzzy
#~| msgid "Next Side"
#~ msgid "Edit Side"
#~ msgstr "Další strana"

#, fuzzy
#~| msgid "Next Side"
#~ msgid "Remove Side"
#~ msgstr "Další strana"

#, fuzzy
#~| msgid "Update all"
#~ msgid "Speak to Ally"
#~ msgstr "Aktualizovat vše"

#, fuzzy
#~| msgid "Update all"
#~ msgid "Speak to All"
#~ msgstr "Aktualizovat vše"

#, fuzzy
#~| msgid "Chat Log"
#~ msgid "View Chat Log"
#~ msgstr "Záznam rozhovoru"

#, fuzzy
#~| msgid "prompt^Command:"
#~ msgid "Custom Command"
#~ msgstr "Příkaz:"

#, fuzzy
#~| msgid "Chat message aging"
#~ msgid "Clear Messages"
#~ msgstr "Stárnutí zpráv chatu"

#, fuzzy
#~| msgid "Refresh gui."
#~ msgid "Refresh WML"
#~ msgstr "Obnoví grafické rozhraní."

#, fuzzy
#~| msgid "Time of day"
#~ msgid "Next Tip of the Day"
#~ msgstr "Denní doba"

#, fuzzy
#~| msgid "Tutorial"
#~ msgid "Start Tutorial"
#~ msgstr "Výcvik"

#, fuzzy
#~| msgid "Campaign Design"
#~ msgid "Start Campaign"
#~ msgstr "Návrh tažení"

#, fuzzy
#~| msgid "Multiplayer"
#~ msgid "Start Multiplayer Game"
#~ msgstr "Hra více hráčů"

#, fuzzy
#~| msgid "Update add-ons"
#~ msgid "Manage Add-ons"
#~ msgstr "Aktualizace rozšíření"

#, fuzzy
#~| msgid "Show replay"
#~ msgid "Show Credits"
#~ msgstr "Ukaž záznamy"

#, fuzzy
#~| msgid "Show replay"
#~ msgid "Show Helptip"
#~ msgstr "Ukaž záznamy"

#, fuzzy
#~| msgid "Compressed saves"
#~ msgid "Compress savegames using bzip2"
#~ msgstr "Ukládat hry v komprimovaném formátu"

#, fuzzy
#~| msgid "Settings..."
#~ msgid "Options..."
#~ msgstr "Nastavení..."

#~ msgid "?"
#~ msgstr "?"

#~ msgid "Add named local player"
#~ msgstr "Přidat pojmenovaného lokálního hráče"

#~ msgid "Enter a name for the new player"
#~ msgstr "Zadejte jméno pro nového hráče"

#~ msgid "Map to play:"
#~ msgstr "Mapa k hraní:"

#~ msgid "Invalid era selected"
#~ msgstr "Vybral jsi neplatný věk"

#~ msgid "Downloading next scenario..."
#~ msgstr "Stahuji další scénář..."

#~ msgid "KB"
#~ msgstr "KB"

#, fuzzy
#~| msgid "Multiplayer_AI^RCA AI"
#~ msgid "Multiplayer_AI^Default AI (RCA)"
#~ msgstr "RCA AI"

#, fuzzy
#~| msgid "Multiplayer_AI^RCA AI"
#~ msgid "Multiplayer_AI^Experimental AI"
#~ msgstr "RCA AI"

#, fuzzy
#~| msgid "Enemy unit sighted!"
#~| msgid_plural "$enemies enemy units sighted!"
#~ msgid "Enemy unit weight  (default: 100)"
#~ msgstr "Nepřátelská jednotka na dohled!"

#, fuzzy
#~| msgid "Move leader here"
#~ msgid "Move Konrad here"
#~ msgstr "Přesunout vůdce sem"

#, fuzzy
#~| msgid "help"
#~ msgid "Whelps"
#~ msgstr "nápověda"

# !!!!
#, fuzzy
#~| msgid "End Scenario"
#~ msgid "End scenario"
#~ msgstr "Ukončit scénář"

#, fuzzy
#~| msgid "Save the Map As"
#~ msgid "Take the pass"
#~ msgstr "Ulož mapu jako"

#, fuzzy
#~| msgid "Defeat"
#~ msgid "Defeat Rowck"
#~ msgstr "Porážka"

# | msgid "Defeat enemy leader(s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Death of the bat leader"
#~ msgstr "Znič nepřátelské(ho) vůdce"

#, fuzzy
#~| msgid "Faction"
#~ msgid "Station 1"
#~ msgstr "Frakce"

#, fuzzy
#~| msgid "Faction"
#~ msgid "Station 2"
#~ msgstr "Frakce"

#, fuzzy
#~| msgid "Defeat enemy leader(s)"
#~ msgid "Defeat all enemy units"
#~ msgstr "Znič nepřátelské(ho) vůdce"

#, fuzzy
#~| msgid "Notes:"
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Poznámky:"

#, fuzzy
#~| msgid "Clear all orders"
#~ msgid "Defeat all lurkers"
#~ msgstr "Zrušit všechny příkazy"

#, fuzzy
#~| msgid "Message:"
#~ msgid "Messenger"
#~ msgstr "Zpráva:"

#, fuzzy
#~| msgid "Move leader here"
#~ msgid "AI moves Messenger here"
#~ msgstr "Přesunout vůdce sem"

#, fuzzy
#~| msgid "Move leader here"
#~ msgid "Move Rossauba here"
#~ msgstr "Přesunout vůdce sem"

#, fuzzy
#~| msgid "Recruit"
#~ msgid "Recruiting"
#~ msgstr "Naverbuj"

#, fuzzy
#~| msgid "Swarm: "
#~ msgid "Swarm"
#~ msgstr "Hejno: "

#, fuzzy
#~| msgid "Invalid location"
#~ msgid "AI Location:"
#~ msgstr "Neplatná lokace"

#~ msgid "Unknown unit type '$type|' while generating traits"
#~ msgstr "Neznámá jednotka „$type|“ při vytváření vlastností."

#, fuzzy
#~| msgid "invisible: "
#~ msgid "invisible"
#~ msgstr "neviditelný: "

#, fuzzy
#~| msgid "female^slowed"
#~ msgid "female^invisible"
#~ msgstr "zpomalená"

#, fuzzy
#~| msgid "Fire a game event."
#~ msgid "I triggered a moveto event."
#~ msgstr "Spouští herní událost (event)."

#, fuzzy
#~| msgid "Version: "
#~ msgid "Vision Test"
#~ msgstr "Verze: "

#, fuzzy
#~| msgid "invisible: "
#~ msgid "It is invisible!"
#~ msgstr "neviditelný: "

#, fuzzy
#~| msgid "Choose weapon:"
#~ msgid "Choose a Map to Open"
#~ msgstr "Vyber si zbraň:"

#, fuzzy
#~| msgid "Choose the game to load"
#~ msgid "Choose a Mask to Apply"
#~ msgstr "Vyber si hru pro nahrání"

#, fuzzy
#~| msgid "Choose weapon:"
#~ msgid "Choose Target Map"
#~ msgstr "Vyber si zbraň:"

#, fuzzy
#~| msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
#~ msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr "Tato mapa již existuje. Chceš ji přepsat?"

# Když nedostane klient v datech která éra je použita.
#, fuzzy
#~| msgid "No era information found."
#~ msgid "No random map generators found."
#~ msgstr "Nenalezeny žádné informace o věku."

#, fuzzy
#~| msgid "Installation failed"
#~ msgid "Map creation failed."
#~ msgstr "Instalace selhala"

#, fuzzy
#~| msgid "The map is invalid."
#~ msgid "This map is already open."
#~ msgstr "Mapa je neplatná."

#~ msgid "The server responded with an error: \"$error|\""
#~ msgstr "Server odpověděl chybou: „$error|“"

#~ msgid "Sending add-on"
#~ msgstr "Odesílání rozšíření"

#~ msgid "Requesting the addon to be deleted"
#~ msgstr "Požaduji smazání rozšíření"

#~ msgid "Downloading..."
#~ msgstr "Stahuji..."

#~ msgid "Installation of a dependency failed"
#~ msgstr "Instalace závislosti rozšíření selhala"

#~ msgid ""
#~ "While the add-on has been installed, a dependency is missing. Try to "
#~ "update the installed add-ons."
#~ msgstr ""
#~ "I když bylo rozšíření instalováno, některá z jeho závislostí chybí. "
#~ "Pokuste se rozšíření aktualizovat."

#~ msgid "Outdated add-ons"
#~ msgstr "Zastaralá rozšíření"

#~ msgid ""
#~ "An outdated local add-on has publishing information attached. It will not "
#~ "be offered for updating."
#~ msgid_plural ""
#~ "Some outdated local add-ons have publishing information attached. They "
#~ "will not be offered for updating."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Je přítomno zastaralé rozšíření se zveřejňovacími informacemi. Jeho "
#~ "aktualizace nebude nabídnuta."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Jsou přítomna zastaralá rozšíření se zveřejňovacími informacemi. Jejich "
#~ "aktualizace nebudou nabízeny."
#~ msgstr[2] ""
#~ "Jsou přítomna zastaralá rozšíření se zveřejňovacími informacemi. Jejich "
#~ "aktualizace nebudou nabízeny."

#~ msgid "No add-ons to update"
#~ msgstr "Žádná rozšíření nepotřebují aktualizaci"

#~ msgid "Could not find any updated add-ons on this server."
#~ msgstr "Na tomto serveru nejsou dostupné žádné aktualizace rozšíření."

#~ msgid "Installation of some dependency failed"
#~ msgstr "Instalace některé závislosti selhala"

#~ msgid ""
#~ "While the add-on has been installed, some dependency is missing. Try to "
#~ "update the installed add-ons."
#~ msgstr ""
#~ "I když bylo rozšíření nainstalováno, některá závislost chybí. Pokuste se "
#~ "aktualizovat rozšíření."

#~ msgid "Update succeeded"
#~ msgstr "Aktualizace proběhla úspěšně"

#~ msgid "Add-on updated successfully."
#~ msgstr "Rozšíření bylo úspěšně aktualizováno."

#~ msgid ""
#~ "You seem to be the author of '$addon|'. Downloading '$addon|' may "
#~ "overwrite any changes you have made since the last upload and may delete "
#~ "your pbl file. Do you really wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Zdá se, že jste autorem rozšíření '$addon|'. Jeho stažení přepíše "
#~ "jakékoliv změny od posledního nahrání a může smazat soubor .pbl. Přejete "
#~ "si pokračovat?"

#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "Připojuji se...."

#~ msgid "Get add-ons"
#~ msgstr "Získat rozšíření"

#~ msgid "Choose the add-on to download."
#~ msgstr "Vyber si rozšíření ke stažení."

#~ msgid "Do you really want to start the server?"
#~ msgstr "Opravdu chcete spustit server?"

#~ msgid ""
#~ "The server will run in a background process until all users have "
#~ "disconnected."
#~ msgstr ""
#~ "Server poběží jako samostatný program v pozadí, dokud se neodpojí "
#~ "poslední uživatel."

#~ msgid "Don’t show again"
#~ msgstr "Už se mě nikdy neptej!"

# alt.: "nelze použít?"
#~ msgid "A map without a header is not supported"
#~ msgstr "Mapy bez hlaviček nejsou podporovány."

#~ msgid "TestCamp"
#~ msgstr "TestCamp"

#~ msgid "Test campaign used to check if new campaign syntax is working."
#~ msgstr "Zkušební tažení, používané pro testování nové syntaxe."

#~ msgid "(Easy)"
#~ msgstr "(Jednoduchá)"

#~ msgid "Soldier"
#~ msgstr "Voják"

#~ msgid "(Normal)"
#~ msgstr "(Normální)"

#~ msgid "Lord"
#~ msgstr "Lord"

#~ msgid "(Hard)"
#~ msgstr "(Těžká)"

#~ msgid "High Lord"
#~ msgstr "Vysoký lord"

#~ msgid "Test campaign test [about] entry"
#~ msgstr "Zkušební text pro tag [about]."

#~ msgid "Test campaign - first scenario (grass)"
#~ msgstr "Testovací tažení, scénář první (tráva)"

#~ msgid "Players"
#~ msgstr "Hráči"

#~ msgid "Enemies"
#~ msgstr "Nepřátelé"

#~ msgid "Difficulty: Easy"
#~ msgstr "Obtížnost: jednoduchá"

#~ msgid "Difficulty: Normal"
#~ msgstr "Obtížnost: normální"

#~ msgid "Difficulty: Hard"
#~ msgstr "Obtížnost: těžká"

# | msgid "Campaign: $campaign_name"
#, fuzzy
#~ msgid "Main campaign define"
#~ msgstr "Tažení: $campaign_name"

# | msgid "Campaign Design"
#, fuzzy
#~ msgid "Extra campaign define"
#~ msgstr "Návrh tažení"

# | msgid "Multiplayer"
#, fuzzy
#~ msgid "Multiplayer define"
#~ msgstr "Hra více hráčů"

#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Stáhnout"

#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Hotovo"

#~ msgid "No time of day has been defined."
#~ msgstr "Nebyla definována žádná denní doba."
