# translation of el_gr.po to
# translation of el_gr.po to
# translation of el_gr.po to
# translation of el_gr.po to
# translation of el_gr.po to
# translation of el_gr.po to
# translation of el_gr.po to
# translation of el_gr.po to
# translation of el_gr.po to
# translation of el_gr.po to
# translation of el_gr.po to
# translation of el_gr.po to
# translation of el_gr.po to
# translation of el_gr.po to
# translation of el_gr.po to
# translation of el_gr.po to
# translation of el_gr.po to
# translation of el_gr.po to
# translation of el_gr.po to
# translation of el_gr.po to
# translation of el_GR.po to
# Greek translations for Battle for Wesnoth package
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
# Automatically generated, 2004.
# Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el_gr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-08 18:04-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-30 15:57+0300\n"
"Last-Translator: Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"

#. [advanced_preference]: type=combo
#. Associated save_compression_short^ entries need to be as short as
#. possible to avoid stretching the advanced preferences list too
#. much.
#: data/advanced_preferences.cfg:7
#, fuzzy
#| msgid "Compressed saves"
msgid "Compress saved games"
msgstr "Συμπίεση αποθηκεύσεων"

#. [option]: type=combo
#: data/advanced_preferences.cfg:12
msgid "save_compression^Gzip"
msgstr ""

#. [option]: type=combo
#: data/advanced_preferences.cfg:13
msgid "save_compression_short^gzip"
msgstr ""

#. [option]: type=combo
#: data/advanced_preferences.cfg:14
msgid "save_compression_desc^Default compression, faster"
msgstr ""

#. [option]: type=combo
#: data/advanced_preferences.cfg:18
msgid "save_compression^Bzip2"
msgstr ""

#. [option]: type=combo
#: data/advanced_preferences.cfg:19
msgid "save_compression_short^bzip2"
msgstr ""

#. [option]: type=combo
#: data/advanced_preferences.cfg:20
msgid "save_compression_desc^Best compression, slower"
msgstr ""

#. [option]: type=combo
#: data/advanced_preferences.cfg:24
msgid "save_compression^No"
msgstr ""

#. [option]: type=combo
#: data/advanced_preferences.cfg:25
msgid "save_compression_short^no"
msgstr ""

#. [option]: type=combo
#: data/advanced_preferences.cfg:26
msgid "save_compression_desc^Large plain text files"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:32
msgid "Confirm deleting saves"
msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής αποθηκεύσεων"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:39
msgid "Mouse scrolling"
msgstr "Κύλιση ποντικιού"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:46
msgid "Middle-click scrolling"
msgstr "Κύλιση με το μεσαίο κλικ"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:53
msgid "Keep scrolling when mouse leaves window"
msgstr "Διατήρηση κύλισης όταν το ποντίκι εξέλθει από το παράθυρο"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:60
msgid "Local time of day area lighting"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:67
msgid "Show titlescreen animation"
msgstr "Εμφάνιση των εφέ κίνησης του κεντρικού μενού"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:74
msgid "Show combat"
msgstr "Εμφάνιση μάχης"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:81
msgid "Ping timeout"
msgstr "Χρονικό όριο ελέγχου"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:82
msgid ""
"Number of seconds to wait for a ping reply before timing out. Set to 0 to "
"disable"
msgstr ""
"Αριθμός δευτερολέπτων αναμονής για μια απάντηση πριν την εγκατάλειψη. Ορίστε "
"σε 0 για απενεργοποίηση."

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:92
msgid "Accept whispers from friends only"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:99
msgid "Auto-open whisper windows in lobby"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:106
msgid "Group players in lobby"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:113
msgid "Lobby sounds"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:120
msgid "Disable notifications"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:127
msgid "Reverse time graphics"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:128
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:135
msgid "Follow unit actions"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:136
msgid ""
"Choose whether the map view should scroll to a unit when an action or move "
"is animated"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:152
msgid "Chat message aging"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:153
msgid ""
"Number of minutes to wait before clearing an ingame chat message. Set to 0 "
"to disable"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:163
msgid "Use 12-hour clock format"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:170
msgid "Confirm loading saves from a different version"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:177
msgid "Show all unit types in help"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:178
msgid ""
"Show all unit types in the help (requires restart). This does not alter the "
"list of encountered units"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:185
msgid "Experimental multiplayer lobby"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:186
msgid ""
"Replace the classic multiplayer lobby with a newer, experimental interface"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:194
msgid "Show color cursors"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:195
msgid ""
"Use colored mouse cursors, which may be slower or break the game (use at "
"your own risk)"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:204
msgid "Joystick support"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:211
msgid "Joystick: number of the scroll X-axis joystick"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:221
msgid "Joystick: number of the scroll X-axis"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:231
msgid "Joystick: number of the scroll Y-axis joystick"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:241
msgid "Joystick: number of the scroll Y-axis"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:251
msgid "Joystick: deadzone of the scrolling stick"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:261
msgid "Joystick: number of the cursor X-axis joystick"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:271
msgid "Joystick: number of the cursor X-axis"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:281
msgid "Joystick: number of the cursor Y-axis joystick"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:291
msgid "Joystick: number of the cursor Y-axis"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:301
msgid "Joystick: deadzone of the cursor stick"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:311
msgid "Joystick: number of the mouse X-axis joystick"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:321
msgid "Joystick: number of the mouse X-axis"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:331
msgid "Joystick: number of the mouse Y-axis joystick"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:341
msgid "Joystick: number of the mouse Y-axis"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:351
msgid "Joystick: deadzone of the mouse stick"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:361
msgid "Joystick: number of the thrust axis joystick"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:371
msgid "Joystick: number of the thrust axis"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:381
msgid "Joystick: deadzone of the thruster"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
#. [unstore_unit]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:366
#: data/lua/wml-tags.lua:1795 src/actions/attack.cpp:983
msgid "poisoned"
msgstr "δηλητηριασμένος"

#. [lua]: generate_objectives
#. [objectives]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:201
#: data/lua/wml/objectives.lua:2464
msgid "Gold carryover:"
msgstr ""

#. [lua]: generate_objectives
#. [note]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:212
#: data/lua/wml/objectives.lua:2465
msgid "Notes:"
msgstr "Σημειώσεις:"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:4
msgid "Programming"
msgstr "Προγραμματισμός"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:235
msgid "General Purpose Administration and Coordination"
msgstr "Καθοδήγηση και διαχείριση γενικών καθηκόντων"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:257
msgid "Artwork and Graphics"
msgstr "Γραφικά και Εικόνες"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:649
msgid "Music"
msgstr "Μουσική"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:686
msgid "Sound Effects"
msgstr "Ηχητικά Εφέ"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:702
msgid "Campaign Design"
msgstr "Σχεδίαση Εκστρατειών"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:773
msgid "Multiplayer Maps and Balancing"
msgstr "Εξισορρόπηση και χάρτες για πολλούς παίκτες"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:818
msgid "Packagers"
msgstr "Δημιουργία πακέτων"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:893
msgid "Miscellaneous Contributors"
msgstr "Λοιποί Συντελεστές"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1339
msgid "Internationalization Managers"
msgstr "Διαχείριση διεθνοποίησης"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1364
msgid "English strings edition"
msgstr "Έκδοση συμβολοσειρών στην αγγλική"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1371
msgid "Afrikaans Translation"
msgstr "Αφρικάνικη Μετάφραση"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1391
msgid "Arabic Translation"
msgstr "Αραβική μετάφραση"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1398
msgid "Basque Translation"
msgstr "Βασκική Μετάφραση"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1411
msgid "Bulgarian Translation"
msgstr "Βουλγαρική Μετάφραση"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1430
msgid "Catalan Translation"
msgstr "Καταλανική Μετάφραση"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1471
msgid "Chinese Translation"
msgstr "Κινεζική Μετάφραση"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1545
msgid "Chinese (Taiwan) Translation"
msgstr "Κινέζικη Μετάφραση (Ταϊβάν)"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1558
msgid "Croatian Translation"
msgstr "Κροατική Μετάφραση"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1568
msgid "Czech Translation"
msgstr "Τσεχική Μετάφραση"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1628
msgid "Danish Translation"
msgstr "Δανική Μετάφραση"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1659
msgid "Dutch Translation"
msgstr "Ολλανδική Μετάφραση"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1723
msgid "English (GB) Translation"
msgstr "Αγγλική Μετάφραση (Μεγάλη Βρετανία)"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1746
msgid "English (Shaw) Translation"
msgstr "Αγγλική Μετάφραση (Shaw)"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1764
msgid "Esperanto Translation"
msgstr "Εσπεράντο Μετάφραση"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1783
msgid "Estonian Translation"
msgstr "Εσθονική Μετάφραση"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1793
msgid "Filipino Translation"
msgstr "Φιλιππινέζικη Μετάφραση"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1803
msgid "Finnish Translation"
msgstr "Φινλανδική Μετάφραση"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1849
msgid "French Translation"
msgstr "Γαλλική Μετάφραση"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2011
msgid "Friulian Translation"
msgstr "Friulian Μετάφραση"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2018
msgid "Galician Translation"
msgstr "Γαλικιανή Μετάφραση"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2054
msgid "German Translation"
msgstr "Γερμανική Μετάφραση"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2128
msgid "Greek Translation"
msgstr "Ελληνική Μετάφραση"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2171
msgid "Hebrew Translation"
msgstr "Εβραϊκή Μετάφραση"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2184
msgid "Hungarian Translation"
msgstr "Ουγγρική Μετάφραση"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2245
msgid "Icelandic Translation"
msgstr "Ισλανδική Μετάφραση"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2255
msgid "Indonesian Translation"
msgstr "Ινδονησιακή Μετάφραση"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2278
msgid "Irish Translation"
msgstr "Ιρλανδική Μετάφραση"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2285
msgid "Italian Translation"
msgstr "Ιταλική Μετάφραση"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2332
msgid "Japanese Translation"
msgstr "Ιαπωνική Μετάφραση"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2400
msgid "Korean Translation"
msgstr "Κορεατική Μετάφραση"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2408
msgid "Latin Translation"
msgstr "Λατινική Μετάφραση"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2434
msgid "Latvian Translation"
msgstr "Λεττονική Μετάφραση"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2445
msgid "Lithuanian Translation"
msgstr "Λιθουανική Μετάφραση"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2470
msgid "Macedonian Translation"
msgstr "Σλαβομακεδονική Μετάφραση"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2477
msgid "Marathi Translation"
msgstr "Ινδική (Marathi) Μετάφραση"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2486
msgid "Norwegian Translation"
msgstr "Νορβηγική Μετάφραση"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2511
msgid "Old English Translation"
msgstr "Αρχαία αγγλική Μετάφραση"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2529
msgid "Polish Translation"
msgstr "Πολωνική Μετάφραση"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2573
msgid "Portuguese Translation"
msgstr "Πορτογαλική Μετάφραση"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2591
msgid "Portuguese (Brazil) Translation"
msgstr "Πορτογαλική Μετάφραση (Βραζιλία)"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2645
msgid "Romanian Translation"
msgstr "Ρουμανική Μετάφραση"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2653
msgid "Russian Translation"
msgstr "Ρωσική Μετάφραση"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2742
msgid "Scottish Gaelic Translation"
msgstr "Σκωτική γαελική Μετάφραση"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2751
msgid "Serbian Translation"
msgstr "Σερβική Μετάφραση"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2770
msgid "Slovak Translation"
msgstr "Σλοβακική Μετάφραση"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2799
msgid "Slovenian Translation"
msgstr "Σλοβενική Μετάφραση"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2815
msgid "Spanish Translation"
msgstr "Ισπανική Μετάφραση"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2897
msgid "Swedish Translation"
msgstr "Σουηδική Μετάφραση"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2938
msgid "Turkish Translation"
msgstr "Τουρκική Μετάφραση"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2960
msgid "Ukrainian Translation"
msgstr "Ουκρανική Μετάφραση"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2973
msgid "Valencian (southern Catalan) Translation"
msgstr ""

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2986
msgid "Vietnamese Translation"
msgstr "Βιετναμέζικη Μετάφραση"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:3005
msgid "RACV’s Translation"
msgstr "Μετάφραση RACV"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:3012
msgid "Bots"
msgstr "Υπολογιστής"

#. [item_group]: id=items
#: data/core/editor/items.cfg:4
msgid "Items"
msgstr "Αντικείμενα"

#. [item]: id=altar_evil
#: data/core/editor/items.cfg:9
msgid "Evil Altar"
msgstr ""

#. [item]: id=altar
#: data/core/editor/items.cfg:15
msgid "Altar"
msgstr ""

#. [item]: id=ankh-necklace
#: data/core/editor/items.cfg:21
msgid "Ankh Necklace"
msgstr ""

#. [item]: id=anvil
#: data/core/editor/items.cfg:27
msgid "Anvil"
msgstr ""

#. [item]: id=archery-target
#: data/core/editor/items.cfg:33
#, fuzzy
#| msgid "charge"
msgid "Archery Target"
msgstr "έφοδος"

#. [item]: id=armor-golden
#: data/core/editor/items.cfg:39
msgid "Golden Armor"
msgstr ""

#. [item]: id=armor
#: data/core/editor/items.cfg:45
msgid "Armor"
msgstr "Πανοπλία"

#. [item]: id=axe
#: data/core/editor/items.cfg:51
msgid "Axe"
msgstr "Τσεκούρι"

#. [item]: id=ball-blue
#: data/core/editor/items.cfg:57
#, fuzzy
#| msgid "Blue"
msgid "Blue Ball"
msgstr "Μπλε"

#. [item]: id=ball-green
#: data/core/editor/items.cfg:63
#, fuzzy
#| msgid "Green"
msgid "Green Ball"
msgstr "Πράσινο"

#. [item]: id=ball-magenta
#: data/core/editor/items.cfg:69
msgid "Magenta Ball"
msgstr ""

#. [item]: id=barrel
#: data/core/editor/items.cfg:75
msgid "Barrel"
msgstr ""

#. [item]: id=bomb
#: data/core/editor/items.cfg:81
msgid "Bomb"
msgstr "Βόμβα"

#. [item]: id=bones
#: data/core/editor/items.cfg:87
msgid "Bones"
msgstr "Κόκαλα"

#. [item]: id=bonestack
#: data/core/editor/items.cfg:93
#, fuzzy
#| msgid "Bones"
msgid "Bonestack"
msgstr "Κόκαλα"

#. [item]: id=book1
#. [item]: id=book2
#. [item]: id=book3
#. [item]: id=book4
#. [item]: id=book5
#: data/core/editor/items.cfg:99 data/core/editor/items.cfg:105
#: data/core/editor/items.cfg:111 data/core/editor/items.cfg:117
#: data/core/editor/items.cfg:123
msgid "Book"
msgstr ""

#. [item]: id=bow-crystal
#: data/core/editor/items.cfg:129
msgid "Crystal Bow"
msgstr ""

#. [item]: id=bow-elven
#: data/core/editor/items.cfg:135
#, fuzzy
msgid "Elven Bow"
msgstr "Κάστρο των Νάνων"

#. [item]: id=bow
#: data/core/editor/items.cfg:141
msgid "Bow"
msgstr "Τόξο"

#. [item]: id=box
#: data/core/editor/items.cfg:147
msgid "Box"
msgstr "Κουτί"

#. [item]: id=brazier
#: data/core/editor/items.cfg:153
msgid "Brazier"
msgstr ""

#. [item]: id=buckler
#: data/core/editor/items.cfg:159
msgid "Buckler"
msgstr ""

#. [item]: id=burial
#: data/core/editor/items.cfg:165
#, fuzzy
#| msgid "Tutorial"
msgid "Burial"
msgstr "Εκμάθηση"

#. [item]: id=cage
#: data/core/editor/items.cfg:171
msgid "Cage"
msgstr "Κλουβί"

#. [item]: id=chest-plain-closed
#: data/core/editor/items.cfg:177
msgid "Closed Plain Chest"
msgstr ""

#. [item]: id=chest-plain-open
#: data/core/editor/items.cfg:183
msgid "Open Plain Chest"
msgstr ""

#. [item]: id=chest
#: data/core/editor/items.cfg:189
msgid "Chest"
msgstr "Μπαούλο"

#. [item]: id=cloak-green
#: data/core/editor/items.cfg:195
#, fuzzy
#| msgid "Green"
msgid "Green Cloak"
msgstr "Πράσινο"

#. [item]: id=coffin-closed
#: data/core/editor/items.cfg:201
msgid "Closed Coffin"
msgstr ""

#. [item]: id=dragonstatue
#: data/core/editor/items.cfg:207
msgid "Dragon Statue"
msgstr ""

#. [item]: id=flame-sword
#: data/core/editor/items.cfg:213
msgid "Flaming Sword"
msgstr ""

#. [item]: id=flower1
#. [item]: id=flower2
#. [item]: id=flower3
#. [item]: id=flower4
#: data/core/editor/items.cfg:219 data/core/editor/items.cfg:225
#: data/core/editor/items.cfg:231 data/core/editor/items.cfg:237
#, fuzzy
#| msgid "slowed"
msgid "Flower"
msgstr "επιβραδυμένος"

#. [item]: id=gohere
#: data/core/editor/items.cfg:243
msgid "Go Here Overlay"
msgstr ""

#. [item]: id=gold-coins-large
#: data/core/editor/items.cfg:249
msgid "Large Pile of Gold Coins"
msgstr ""

#. [item]: id=gold-coins-medium
#: data/core/editor/items.cfg:255
msgid "Pile of Gold Coins"
msgstr ""

#. [item]: id=gold-coins-small
#: data/core/editor/items.cfg:261
msgid "Small Pile of Gold Coins"
msgstr ""

#. [item]: id=grain-sheaf
#: data/core/editor/items.cfg:267
msgid "Grain Sheaf"
msgstr ""

#. [item]: id=hammer-runic
#: data/core/editor/items.cfg:273
msgid "Runic Hammer"
msgstr ""

#. [item]: id=holly-water
#. [object]
#: data/core/editor/items.cfg:279 data/core/macros/items.cfg:270
msgid "Holy Water"
msgstr "Αγιασμένο νερό"

#. [item]: id=key
#: data/core/editor/items.cfg:285
msgid "Key"
msgstr "Κλειδί"

#. [item]: id=leather-pack
#: data/core/editor/items.cfg:291
msgid "Leather Pack"
msgstr ""

#. [item]: id=orcish-flag
#: data/core/editor/items.cfg:297
msgid "Orcish Flag"
msgstr ""

#. [item]: id=ornate1
#. [item]: id=ornate2
#: data/core/editor/items.cfg:303 data/core/editor/items.cfg:309
msgid "Ornate"
msgstr ""

#. [item]: id=potion-blue
#: data/core/editor/items.cfg:315
msgid "Blue Potion"
msgstr ""

#. [item]: id=potion-green
#: data/core/editor/items.cfg:321
#, fuzzy
msgid "Green Potion"
msgstr "Απαιτείτε κωδικός"

#. [item]: id=potion-gray
#: data/core/editor/items.cfg:327
msgid "Gray Potion"
msgstr ""

#. [item]: id=potion-poison
#. [object]: id={ID}
#: data/core/editor/items.cfg:333 data/core/macros/items.cfg:242
msgid "Poison"
msgstr "Δηλητήριο"

#. [item]: id=potion-red
#: data/core/editor/items.cfg:339
#, fuzzy
msgid "Red Potion"
msgstr "Απαιτείτε κωδικός"

#. [item]: id=potion-yellow
#: data/core/editor/items.cfg:345
msgid "Yellow Potion"
msgstr ""

#. [item]: id=ring-brown
#: data/core/editor/items.cfg:351
#, fuzzy
#| msgid "Brown"
msgid "Brown Ring"
msgstr "Καφέ"

#. [item]: id=ring-gold
#: data/core/editor/items.cfg:357
msgid "Golden Ring"
msgstr ""

#. [item]: id=ring-red
#: data/core/editor/items.cfg:363
msgid "Red Ring"
msgstr ""

#. [item]: id=ring-silver
#: data/core/editor/items.cfg:369
msgid "Silver Ring"
msgstr ""

#. [item]: id=ring-white
#: data/core/editor/items.cfg:375
#, fuzzy
#| msgid "White"
msgid "White Ring"
msgstr "Λευκό"

#. [item]: id=scarecrow
#: data/core/editor/items.cfg:381
msgid "Scarecrow"
msgstr ""

#. [item]: id=sceptre-of-fire
#: data/core/editor/items.cfg:387
#, fuzzy
#| msgid "sceptre of fire"
msgid "Sceptre of Fire"
msgstr "σφαίρα φωτιάς"

#. [item]: id=spear-fancy
#: data/core/editor/items.cfg:393
msgid "Fancy Spear"
msgstr ""

#. [item]: id=staff-magic
#: data/core/editor/items.cfg:399
msgid "Magic Staff"
msgstr ""

#. [item]: id=staff
#: data/core/editor/items.cfg:405
msgid "Staff"
msgstr ""

#. [item]: id=stone-tablet
#: data/core/editor/items.cfg:411
msgid "Stone Tablet"
msgstr ""

#. [item]: id=storm-trident
#. [object]
#: data/core/editor/items.cfg:417 data/core/macros/items.cfg:499
msgid "Storm Trident"
msgstr "Τρίαινα θύελλας"

#. [item]: id=straw-bale1
#. [item]: id=straw-bale2
#: data/core/editor/items.cfg:423 data/core/editor/items.cfg:429
msgid "Bale of Straw"
msgstr ""

#. [item]: id=sword
#: data/core/editor/items.cfg:435
msgid "Sword"
msgstr "Ξίφος"

#. [item_group]: id=scenery
#: data/core/editor/items.cfg:441
msgid "Scenery"
msgstr "Τοπίο"

#. [item]: id=castle-ruins
#: data/core/editor/items.cfg:447
#, fuzzy
#| msgid "Castle"
msgid "Castle Ruins"
msgstr "Κάστρο"

#. [item]: id=circle-magic-glow
#: data/core/editor/items.cfg:453
msgid "Glowing Magic Circle"
msgstr ""

#. [item]: id=circle-magic
#: data/core/editor/items.cfg:459
msgid "Magic Circle"
msgstr ""

#. [item]: id=dwarven-doors-closed
#: data/core/editor/items.cfg:465
msgid "Closed Dwarven Doors"
msgstr ""

#. [item]: id=fire
#: data/core/editor/items.cfg:472
#, fuzzy
#| msgid "fire"
msgid "Campfire"
msgstr "φωτιά"

#. [item]: id=flames
#: data/core/editor/items.cfg:479
msgid "Flames"
msgstr ""

#. [item]: id=gate-rusty-se
#: data/core/editor/items.cfg:485
msgid "Rusty Gate South East"
msgstr ""

#. [item]: id=gate-rusty-sw
#: data/core/editor/items.cfg:491
msgid "Rusty Gate South West"
msgstr ""

#. [item]: id=icepack1
#: data/core/editor/items.cfg:497
msgid "Ice Pack"
msgstr ""

#. [item]: id=leanto
#: data/core/editor/items.cfg:503
msgid "Lean-to"
msgstr ""

#. [item]: id=lighthouse
#: data/core/editor/items.cfg:508
msgid "Lighthouse"
msgstr "Φάρος"

#. [item]: id=mausoleum
#: data/core/editor/items.cfg:516
msgid "Mausoleum"
msgstr ""

#. [item]: id=mine-abandoned
#: data/core/editor/items.cfg:522
msgid "Abandoned Mine"
msgstr ""

#. [item]: id=monolith1
#. [item]: id=monolith2
#. [item]: id=monolith3
#. [item]: id=monolith4
#: data/core/editor/items.cfg:528 data/core/editor/items.cfg:534
#: data/core/editor/items.cfg:540 data/core/editor/items.cfg:546
msgid "Monolith"
msgstr ""

#. [item]: id=nest-empty
#: data/core/editor/items.cfg:552
#, fuzzy
#| msgid "(Empty slot)"
msgid "Empty Nest"
msgstr "(Άδεια θέση)"

#. [item]: id=nest-full
#: data/core/editor/items.cfg:558
#, fuzzy
#| msgid "Full Heal"
msgid "Full Nest"
msgstr "Πλήρης γιατρειά"

#. [item]: id=oak-leaning
#: data/core/editor/items.cfg:564
#, fuzzy
#| msgid "Warning: "
msgid "Leaning Oak"
msgstr "Προειδοποίηση: "

#. [item]: id=pine1
#. [item]: id=pine2
#: data/core/editor/items.cfg:570 data/core/editor/items.cfg:576
#, fuzzy
#| msgid "Great Tree"
msgid "Pine Tree"
msgstr "Μέγα Δέντρο"

#. [item]: id=rock-cairn
#: data/core/editor/items.cfg:582
msgid "Rock Cairn"
msgstr ""

#. [item]: id=rock1
#. [item]: id=rock2
#. [item]: id=rock3
#. [item]: id=rock4
#: data/core/editor/items.cfg:588 data/core/editor/items.cfg:594
#: data/core/editor/items.cfg:600 data/core/editor/items.cfg:606
msgid "Rock"
msgstr ""

#. [item]: id=rubble
#: data/core/editor/items.cfg:612
#, fuzzy
msgid "Rubble"
msgstr "διπλασιασμένη"

#. [item]: id=rune1
#. [item]: id=rune2
#. [item]: id=rune3
#. [item]: id=rune4
#. [item]: id=rune5
#. [item]: id=rune6
#: data/core/editor/items.cfg:618 data/core/editor/items.cfg:624
#: data/core/editor/items.cfg:630 data/core/editor/items.cfg:636
#: data/core/editor/items.cfg:642 data/core/editor/items.cfg:648
msgid "Rune"
msgstr ""

#. [item]: id=rune1-glow
#. [item]: id=rune2-glow
#. [item]: id=rune3-glow
#. [item]: id=rune4-glow
#. [item]: id=rune5-glow
#. [item]: id=rune6-glow
#: data/core/editor/items.cfg:654 data/core/editor/items.cfg:660
#: data/core/editor/items.cfg:666 data/core/editor/items.cfg:672
#: data/core/editor/items.cfg:678 data/core/editor/items.cfg:684
msgid "Glowing Rune"
msgstr ""

#. [item]: id=shipwreck
#. [item]: id=wreck
#: data/core/editor/items.cfg:690 data/core/editor/items.cfg:841
msgid "Shipwreck"
msgstr ""

#. [item]: id=signpost
#: data/core/editor/items.cfg:695
msgid "Signpost"
msgstr "Πινακίδα"

#. [item]: id=slab1
#: data/core/editor/items.cfg:701
msgid "Slab"
msgstr ""

#. [item]: id=snowbits
#: data/core/editor/items.cfg:707
msgid "Piles of Snow"
msgstr ""

#. [item]: id=summoning-center
#: data/core/editor/items.cfg:714
msgid "Summoning Center"
msgstr ""

#. [item]: id=summoning-circle1
#. [item]: id=summoning-circle2
#. [item]: id=summoning-circle3
#. [item]: id=summoning-circle4
#. [item]: id=summoning-circle5
#. [item]: id=summoning-circle6
#: data/core/editor/items.cfg:720 data/core/editor/items.cfg:726
#: data/core/editor/items.cfg:732 data/core/editor/items.cfg:738
#: data/core/editor/items.cfg:744 data/core/editor/items.cfg:750
msgid "Summoning Circle"
msgstr ""

#. [item]: id=temple1
#: data/core/editor/items.cfg:756
msgid "Temple"
msgstr ""

#. [item]: id=tent-fancy-red
#: data/core/editor/items.cfg:762
msgid "Fancy Red Tent"
msgstr ""

#. [item]: id=tent-ruin-1
#: data/core/editor/items.cfg:768
msgid "Ruined Tent"
msgstr ""

#. [item]: id=tent-shop-weapons
#: data/core/editor/items.cfg:773
#, fuzzy
#| msgid "Weapon Specials"
msgid "Weapons Shop Tent"
msgstr "Ιδιαιτερότητες Όπλων "

#. [item]: id=trapdoor-closed
#: data/core/editor/items.cfg:780
msgid "Closed Trapdoor"
msgstr ""

#. [item]: id=trapdoor-open
#: data/core/editor/items.cfg:786
msgid "Open Trapdoor"
msgstr ""

#. [item]: id=trash
#: data/core/editor/items.cfg:792
msgid "Trash Pile"
msgstr ""

#. [item]: id=village-human-burned1
#. [item]: id=village-human-burned2
#. [item]: id=village-human-burned3
#. [item]: id=village-human-burned4
#: data/core/editor/items.cfg:798 data/core/editor/items.cfg:804
#: data/core/editor/items.cfg:810 data/core/editor/items.cfg:816
#, fuzzy
msgid "Burned Human Village"
msgstr "Κάστρο των Νάνων"

#. [item]: id=well
#: data/core/editor/items.cfg:821
msgid "Well"
msgstr "Πηγάδι"

#. [item]: id=whirlpool
#: data/core/editor/items.cfg:827
msgid "Whirlpool"
msgstr "Δίνη"

#. [item]: id=windmill
#: data/core/editor/items.cfg:835
msgid "Windmill"
msgstr ""

#. [set_menu_item]: id=ai_controller_unit_control_{UNIT_ID}
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:22
msgid "Ask $ai_controller_unit.name to move here"
msgstr ""

#. [set_menu_item]: id=ai_controller_leader_control_{CONTROLLED_SIDE}
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:76
msgid "Ask $ally_leader.name (leader of side $ally_leader.side) to move here"
msgstr ""

#. [note]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:110
msgid ""
"In this scenario, you may issue instructions to an allied side by right-"
"clicking on a unit that belongs to it."
msgstr ""

#. [literal]
#. [overview_message_has_instructions]: speaker=narrator
#. [overview_message_no_instructions]: speaker=narrator
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:125
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:132
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:139
msgid "Instruct ally"
msgstr "Καθοδήγηση συμμάχου"

#. [overview_message_has_instructions]: speaker=narrator
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:133
msgid ""
"$ally_leader.name (side $ally_side|) is carrying out the following "
"instructions:"
msgstr ""

#. [overview_message_no_instructions]: speaker=narrator
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:140
msgid ""
"$ally_leader.name (side $ally_side|) has not been given any instructions and "
"is acting normally."
msgstr ""

#. [aggression]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:147
msgid "Be more aggressive"
msgstr "Γίνε περισσότερο επιθετικός"

#. [aggression]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:148
msgid "aggressive."
msgstr "επιθετικός."

#. [caution]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:165
msgid "Be more defensive"
msgstr "Γίνε περισσότερο αμυντικός"

#. [caution]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:166
msgid "defensive."
msgstr "αμυντικός."

#. [focus_on_enemy]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:177
msgid "Focus on defeating..."
msgstr "Εστίασε στην ήττα..."

#. [focus_on_enemy]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:178
msgid ""
"focusing on defeating $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"focus_on_enemy.side_description|."
msgstr ""

#. [else]
#. [then]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:244
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:248
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:379
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:383
msgid "Side $temp_i"
msgstr ""

#. [else]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:249
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:384
msgid "side $temp_i"
msgstr ""

#. [command]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:262
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:397
msgid "side $temp_i ($side_i_leader.name|)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [value]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:288
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:424
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:818
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:909 src/multiplayer_configure.cpp:81
msgid "Back"
msgstr "Πίσω"

#. [protect]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:307
msgid "Focus on protecting..."
msgstr ""

#. [protect]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:308
msgid ""
"focusing on protecting $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"protect.side_description|."
msgstr ""

#. [option]: type=objective
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:459
msgid "Defend a location..."
msgstr "Υπεράσπιση μιας περιοχής..."

#. [print]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:475
msgid "Right-click to select a location to defend"
msgstr ""

#. [set_menu_item]: id=ai_controller_defend_location_picker
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:482
msgid "Defend this location"
msgstr "Υπεράσπιση της περιοχής"

#. [command]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:499
msgid "focusing on defending the area around $x1|,$y1|."
msgstr ""

#. [print]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:541
msgid "Location selection canceled"
msgstr ""

#. [revoke_objective_orders]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:556
msgid "Clear objective orders"
msgstr "Καθαρισμός διαταγών στόχου"

#. [revoke_behavior_orders]
#. [revoke_objective_orders]
#. [then]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:557
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:570
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:700
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:711
msgid "none set."
msgstr "καμία."

#. [revoke_behavior_orders]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:569
msgid "Clear behavior orders"
msgstr "Καθαρισμός διαταγών συμπεριφοράς"

#. [revoke_all_orders]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:583
msgid "Clear all orders"
msgstr "Καθαρισμός όλων των διαταγών"

#. [do]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:752
msgid ""
"Objective: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"currently_doing_objective_description\n"
"Behavior: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"currently_doing_behavior_description"
msgstr ""
"Στόχος: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"currently_doing_objective_description\n"
"Συμπεριφορά: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"currently_doing_behavior_description"

#. [literal]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:761
msgid "Set objective..."
msgstr "Ορισμός στόχου..."

#. [literal]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:852
msgid "Set behavior..."
msgstr "Ορισμός συμπεριφοράς..."

#. [literal]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:957
msgid "Exit"
msgstr "Έξοδος"

#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1084
msgid "Set special orders..."
msgstr "Ορισμός ειδικών διαταγών..."

#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1085
msgid "Move leader to..."
msgstr "Μετακίνηση αρχηγού..."

#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1086
msgid "Right-click to select a location to move leader to"
msgstr ""

#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1087
msgid "Move leader here"
msgstr "Μετακίνηση αρχηγού εδώ"

#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1088
msgid "moving leader to $x1|,$y1|."
msgstr ""

#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1089
msgid "Clear special orders"
msgstr "Καθαρισμός ειδικών διαταγών"

#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1090
msgid ""
"Special: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"currently_doing_special_description"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/core/macros/items.cfg:21
msgid "You have come across a wishing well. What would you like to wish for?"
msgstr ""

#. [option]: speaker=narrator
#: data/core/macros/items.cfg:24
msgid "A swift victory"
msgstr "Μια γρήγορη νίκη"

#. [message]: speaker=unit
#: data/core/macros/items.cfg:32
msgid ""
"With this golden coin, I wish that this battle end in a swift and safe "
"victory."
msgstr ""
"Με αυτό το χρυσό νόμισμα, εύχομαι η μάχη να έχει ένα γρήγορο και αίσιο τέλος."

#. [option]: speaker=narrator
#: data/core/macros/items.cfg:38
msgid "Lots of gold"
msgstr "Πολύ Χρυσάφι"

#. [message]: speaker=unit
#: data/core/macros/items.cfg:46
msgid "I wish this single gold coin be returned ten-fold to me."
msgstr "Εύχομαι αυτό το νόμισμα να μου επιστραφεί στο δεκαπλάσιο."

#. [option]: speaker=narrator
#: data/core/macros/items.cfg:52
msgid "Peace throughout Wesnoth."
msgstr "Ειρήνη στο Γουέσνοθ"

#. [message]: speaker=unit
#: data/core/macros/items.cfg:60
msgid "The only thing worth wishing for is peace throughout the land."
msgstr "Το μόνο πράγμα που αξίζει κανείς να ευχηθεί είναι ειρήνη στη χώρα."

#. [option]: speaker=narrator
#: data/core/macros/items.cfg:66
msgid "Don’t make a wish."
msgstr "Μην κάνεις ευχή"

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:204
msgid "Potion of Healing"
msgstr "Φίλτρο ίασης"

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:207
msgid "A feeling of well-being overwhelms the drinker."
msgstr "Ένα αίσθημα υγείας κυριεύει τον πότη"

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:208
msgid "You are not worthy of healing."
msgstr "Δεν αξίζεις να γιατρευτείς."

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:245
msgid "Poison is seeping through the veins of this unit at this very moment."
msgstr "Αυτή τη στιγμή δηλητήριο κυλάει στις φλέβες αυτής της μονάδας."

#: data/core/macros/items.cfg:265
msgid ""
"Sprinkling this water on melee weapons grants them the <i>arcane</i> damage "
"type until the end of the current scenario. Should $unit.name use it?"
msgstr ""

#: data/core/macros/items.cfg:266
msgid "holy water^Take it"
msgstr "Πάρε το"

#: data/core/macros/items.cfg:267
msgid "holy water^Leave it"
msgstr "Άφησε το"

#: data/core/macros/items.cfg:268
msgid "I am not suited to the use of this item! Let another take it."
msgstr ""
"Δεν μου ταιριάζει η χρήση αυτού του αντικειμένου! Ας το πάρει κάποιος άλλος."

#. [object]
#: data/core/macros/items.cfg:273
msgid ""
"This water will make melee weapons have the <i>arcane</i> damage type until "
"the end of the current scenario."
msgstr ""

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:302
msgid "Potion of Strength"
msgstr "Φίλτρο δύναμης"

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:305
msgid "Strength is given to the drinker."
msgstr "Ο πότης αποκτάει δύναμη."

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:345
msgid "Potion of Decay"
msgstr "Φίλτρο αποσύνθεσης"

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:348
msgid "This poor unit drank something really bad."
msgstr "Αυτή η μονάδα ήπιε κάτι πραγματικά κακό."

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:382
msgid "Ring of Regeneration"
msgstr "Δαχτυλίδι αναγέννησης"

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:385
msgid "This ring will heal the bearer a little each turn."
msgstr "Αυτό το δαχτυλίδι θα γιατρεύει τον κάτοχο του από λίγο σε κάθε γύρο."

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:421
msgid "Ring of Slowness"
msgstr "Δαχτυλίδι βραδύτητας."

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:424
msgid "The bearer of this ring is slowed."
msgstr "Ο κάτοχος του δαχτυλιδιού αυτού επιβραδύνεται."

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:458
msgid "Staff of Swiftness"
msgstr ""

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:461
msgid "This staff will grant the bearer swift movement."
msgstr ""

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:462
msgid "Only magical beings can wield such an object."
msgstr "Μόνο μαγικά όντα μπορούν να φέρουν αυτό το αντικείμενο."

#: data/core/macros/items.cfg:497
msgid "Only the mermen can use this item!"
msgstr "Μόνο οι θαλασσάνθρωποι μπορούν να χρησιμοποιήσουν αυτό το αντικείμενο!"

#: data/core/macros/items.cfg:497
msgid "Should $unit.name pick up the trident?"
msgstr ""

#: data/core/macros/items.cfg:497
#, fuzzy
msgid "storm trident^Leave it"
msgstr "τρίαινα θύελλας"

#: data/core/macros/items.cfg:497
#, fuzzy
msgid "storm trident^Take it"
msgstr "τρίαινα θύελλας"

#. [object]
#: data/core/macros/items.cfg:502
msgid "This trident allows a merman to shoot electric bolts at his enemies!"
msgstr ""
"Αυτή η τρίαινα επιτρέπει σε θαλασσανθρώπους να ρίχνουν ηλεκτρικές εκκενώσεις "
"στους αντιπάλους τους!"

#. [effect]: type=fire
#: data/core/macros/items.cfg:506
msgid "storm trident"
msgstr "τρίαινα θύελλας"

#. [effect]: type=fire
#: data/core/macros/items.cfg:529
msgid "sceptre of fire"
msgstr "σφαίρα φωτιάς"

#: data/core/macros/names.cfg:18
msgid ""
"Egar,Elch,Ga’ash,Gadé Ihn,Gakré Ohm,Galeck,Galsh,Garadin,Garchin,Gark,Garlan,"
"Garlin Ohn,Garrutin,Gart’lo,Garushi,Gashinar,Gashol,Gaushii,Gaustun,Gegchi,"
"Gelka Kon,Gelknick,Gillan,Gisharri,Gost,Grada,Græt Ihn,Grashen,Gravlan,Grag,"
"Grelnit,Grenn Ohn,Greth,Gribbel,Gridda,Grish,Gron Ihn,Ka,Kahn Ih,Karigan,"
"Karri Kon,Karron,Kask,Kegrid,Kerath Ihn,Kerath Kor,Klash,Kon Garashé,Kraag,"
"Krall Ohn,Kran Kor,Krash,Kraslar,Krenli,Kruggen,Kun,Mah Toa,Margian,"
"Mar’Ildian,Markan,Markinos,Mar Ohn,Marra Di’lek,Marrito,Marritos,Merkush,"
"Merritos Gark,Morusté,Murr,Omataké,Reshan,Vashitt,Velnick,Veralon,Veramo,"
"Verath,Verditt,Verkon,Verlinn,Vermad,Vertick,Vladnir"
msgstr ""

#: data/core/macros/names.cfg:19
msgid ""
"Alen Ka,Alinash Mal,Ashirt,Auginet Ka,Auuglann,Damell,Dell,Demla,Dinsill,"
"Eshi,Olath,Omage,Omagrra,Orra Ka,Orridan,Orrida,Oshibi,Vallin,Valnirra,"
"Valnitt,Velisk,Verra,Vellin Ka,Veshtar,Vushtin"
msgstr ""

#: data/core/macros/names.cfg:23
msgid ""
"Aigaithas,Aigaithil,Aigaithing,Aigaithol,Aigalas,Aigaling,Aigalis,Aigalol,"
"Aigalsil,Aigatas,Aigatis,Aigatlos,Aigatsil,Aigatsol,Aigatus,Aigcatas,"
"Aigcatil,Aigcating,Aigcatis,Aigcatsil,Aigcatsol,Aigcatus,Aigdring,Aigdris,"
"Aigdrlos,Aigdrsil,Aigdrsol,Aigduras,Aigdurlos,Aigdursol,Aigthaing,Aigthais,"
"Aigthasil,Aigthaus,Alaithas,Alaithis,Alaithlos,Alaithol,Alaithsol,Alaithus,"
"Alalas,Alalil,Alalol,Alalsol,Alalus,Alatas,Alatil,Alating,Alatlos,Alatsil,"
"Alcatil,Alcatis,Alcatlos,Alcatsil,Aldras,Aldril,Aldring,Aldris,Aldrlos,"
"Aldrol,Aldrsol,Alduras,Aldurlos,Aldurol,Althaas,Althail,Althalos,Althaol,"
"Althasil,Althasol,Althaus,Anaithas,Anaithil,Anaithing,Anaithis,Anaithsil,"
"Anaithus,Analil,Anallos,Analol,Analsil,Analus,Anatas,Anating,Anatis,Anatol,"
"Anatsol,Ancatas,Ancatil,Ancatol,Ancatus,Andril,Andris,Andrlos,Andrus,Anduril,"
"Andurol,Andursol,Andurus,Anthaas,Anthaing,Anthais,Anthaol,Anthasil,Anthasol,"
"Anthaus,Augaithas,Augaithing,Augaithsil,Augaithus,Augalas,Augaling,Augalol,"
"Augating,Augatlos,Augatol,Augatsil,Augatsol,Augcatas,Augcatil,Augcatis,"
"Augcatol,Augcatsil,Augcatus,Augdras,Augdris,Augdrsil,Augdrus,Augduras,"
"Augduril,Augduring,Augdurol,Augdursol,Augdurus,Augthail,Augthais,Augthalos,"
"Augthaol,Dulaithil,Dulaithing,Dulaithlos,Dulaithsil,Dulaithsol,Dulalas,"
"Dulaling,Dulalis,Dulalsil,Dulatil,Dulating,Dulatol,Dulatsol,Dulatus,Dulcatil,"
"Dulcating,Dulcatlos,Dulcatol,Dulcatsil,Dulcatsol,Duldril,Duldris,Duldrlos,"
"Duldrol,Duldrsil,Duldrus,Dulduras,Dulduring,Duldursil,Duldurus,Dulthalos,"
"Dulthasil,Dulthasol,Dulthaus,Glamaithil,Glamaithis,Glamaithol,Glamaithsol,"
"Glamalil,Glamaling,Glamalis,Glamallos,Glamalsil,Glamalus,Glamatil,Glamatus,"
"Glamcatas,Glamcatil,Glamcating,Glamcatsil,Glamcatus,Glamdras,Glamdril,"
"Glamdrlos,Glamdrsol,Glamduras,Glamduril,Glamduring,Glamduris,Glamdursol,"
"Glamthaas,Glamthaol,Glamthasil,Glamthasol,Glamthaus,Glomin,Gomaithas,"
"Gomaithil,Gomaithol,Gomaithsol,Gomalil,Gomalis,Gomalus,Gomatas,Gomatil,"
"Gomating,Gomatis,Gomatlos,Gomatol,Gomcatil,Gomcatis,Gomcatlos,Gomdras,"
"Gomdril,Gomdring,Gomdris,Gomdrol,Gomdrsil,Gomduris,Gomdurlos,Gomdursil,"
"Gomdursol,Gomdurus,Gomthaas,Gomthalos,Gomthasol,Naraithil,Naraithing,"
"Naraithol,Naraithsil,Naraithsol,Naraithus,Naralas,Naralil,Naralsil,Naralus,"
"Naratlos,Naratol,Naratsil,Narcating,Narcatis,Narcatol,Narcatsil,Narcatsol,"
"Nardras,Nardril,Nardring,Nardris,Nardrol,Nardrsil,Nardrsol,Nardrus,Narduras,"
"Narduril,Nardurol,Narthalos,Narthaol,Pelaithas,Pelaithil,Pelaithing,"
"Pelaithis,Pelaithlos,Pelaithol,Pelaithsil,Pelaithsol,Pelalil,Pelaling,"
"Pelalis,Pelalsil,Pelalsol,Pelalus,Pelatil,Pelating,Pelatis,Pelatol,Pelatsil,"
"Pelatus,Pelcating,Pelcatlos,Pelcatol,Pelcatsil,Peldras,Peldril,Peldrsol,"
"Peldrus,Pelduril,Pelduring,Pelduris,Peldurol,Peldursol,Peldurus,Pelthaas,"
"Pelthail,Pelthasil,Trithaithas,Trithaithil,Trithaithis,Trithaithlos,"
"Trithaithol,Trithaithsil,Trithaithsol,Trithaithus,Trithalis,Trithalol,"
"Trithatas,Trithatil,Trithatlos,Trithatsol,Trithcatlos,Trithcatsol,Trithcatus,"
"Trithdril,Trithdring,Trithdris,Trithdrlos,Trithdrol,Trithdrsol,Trithdrus,"
"Trithduril,Trithduring,Trithdurlos,Trithdurol,Trithdursil,Trithdurus,"
"Triththaas,Triththail,Triththaing,Triththasol,Triththaus"
msgstr ""

#: data/core/macros/names.cfg:27
msgid ""
"Amadrieriand,Amáril,Amelad,Ameldor,Amendel,Ameng,Amilmaldur,Amilmalith,"
"Amilmandir,Amind,Amiol,Amiorion,Amithrarion,Amóldor,Amorfimir,Amorfir,Amowyn,"
"Amulas,Amundil,Anán,Anebrin,Anebrir,Anémbor,Anénduil,Anerion,Anilad,Anil-"
"Gawyn,Anilmambor,Anilmariand,Anior,Anithranduil,Anol,Anon,Anorfing,Anundil,"
"Belán,Belandil,Belarandel,Belel,Belén,Belil-Gandil,Belilmand,Belilmang,"
"Beliondil,Beliril,Belithraldor,Belithrawyn,Belólad,Belómir,Belondel,Belyrion,"
"Cadriembor,Cadrieriand,Cálad,Caladrielas,Calándel,Caldur,Cáldur,Calebrindel,"
"Calebrindir,Calénduil,Calil-Gandir,Calil-Gawyn,Calioriand,Caliril,Calónduil,"
"Caloril,Cándir,Canduil,Caraldur,Carang,Célad,Celadrieriand,Celang,Celaral,"
"Celarandil,Celáriand,Celebririon,Celelas,Celendel,Celér,Celilmalas,Celiondir,"
"Celior,Celiorion,Celong,Celór,Celóril,Celorion,Celundir,Celuwyn,Celyndel,"
"Cénduil,Cindil,Ciong,Cithralad,Cithraldur,Cithrand,Cithrandel,Cithraril,Col,"
"Corfil,Corfildur,Cówyn,Cun,Cundir,Cylas,Delán,Delánd,Delandel,Delaraldur,"
"Deláril,Delawyn,Deléng,Delilmaldor,Deliol,Delithrar,Deliwyn,Delóldor,"
"Delorfilad,Delorfilith,Delorion,Delundil,Eäradriendel,Eäradrier,Eäránduil,"
"Eäraralad,Eärebrindel,Eäréldor,Eäreng,Eärérion,Eärithrandil,Eäromir,"
"Eärorfiriand,Eäryldur,Eäryriand,Eladrieng,Elálith,Elánd,Elándil,Elebrildor,"
"Elebrindel,Elebriril,Elélas,Elémbor,Elemir,Elen,Elil-Garil,Elilmaldur,"
"Eliomir,Eliondil,Elolas,Elólas,Elor,Elorfilad,Elradrien,Elralith,Elran,"
"Elreldur,Elrilmand,Elrioldor,Elriolith,Elrithralith,Elrithranduil,Elrorfir,"
"Elval,Elvandir,Elvaramir,Elváwyn,Elvebrind,Elvebrindel,Elvélith,Elvémir,"
"Elverion,Elvil-Garion,Elvilmaldur,Elvilmaril,Elvioldur,Elvombor,Elvónduil,"
"Elvorfimir,Elvorfiriand,Elvorfiril,Elvóriand,Elvund,Elyldor,Elyrion,Eowambor,"
"Eowanduil,Eowar,Eowaraldor,Eowaran,Eowarar,Eowariand,Eowarion,Eowebrind,"
"Eowémir,Eowil-Garion,Eowimbor,Eowiomir,Eowithrawyn,Eowóldur,Eoworfildor,"
"Eowówyn,Eowylas,Fadriendel,Fandel,Farandir,Fáwyn,Fendel,Fer,Filman,Fioril,"
"Fithraril,Forfilas,Fyrion,Gadriendil,Gadrieng,Galadrieldor,Galálad,Galálas,"
"Galalith,Galar,Galelas,Galeldur,Galelith,Galémbor,Galithrariand,Galoldur,"
"Galuldur,Galur,Galurion,Gambor,Gán,Ganduil,Garaldor,Gararil,Gelad,Géril,Gil-"
"Gandel,Gil-Gang,Giombor,Githral,Githralad,Gladriendil,Glal,Glámbor,Glandil,"
"Glarang,Glararil,Glilmal,Glimir,Glior,Glólas,Gloldor,Glómir,Glon,Glul,Golad,"
"Gor,Gumbor,Gyl,Gymbor,Gyn,Harariand,Háriand,Hebril,Hemir,Hénduil,Hilas,Hil-"
"Garion,Hilmariand,Hiong,Hirion,Hithrandel,Horfilad,Horfindel,Hundel,Hymir,"
"Hyrion,Hywyn,Isadrieng,Isándir,Isarandel,Isarar,Iselas,Isér,Isilmandel,"
"Isirion,Isithral,Isól,Isóndel,Isóng,Isorfilad,Isorfindir,Isuwyn,Isyndel,"
"Legal,Legaran,Legémir,Legéril,Legilad,Legil-Gal,Legiondel,Legithralith,"
"Legorfindil,Legorfirion,Legówyn,Legyl,Legyn,Linduilas,Lómadrieril,Lómarand,"
"Lómariand,Lómebrilad,Lómebrind,Lómémbor,Lómilmaril,Lómiriand,Lómorfindil,"
"Lómowyn,Madrieril,Maldur,Mánduil,Maraldur,Mebrin,Méng,Mérion,Miolith,Miomir,"
"Mithrand,Mondir,Móndir,Morfilas,Morfin,Morfiriand,Mylith,Nadrieldor,Nalith,"
"Nán,Nél,Nil-Galas,Nil-Galith,Nil-Gar,Nilmar,Nóndel,Norfildor,Norfilith,"
"Norfindil,Norfindir,Numbor,Nyldur,Padrieriand,Padrieril,Pamir,Paraldor,"
"Parariand,Pilmalad,Pindir,Pór,Porfildur,Pumbor,Pyldur,Rebrir,Réndir,"
"Rilmandil,Rithrandil,Ról,Róldor,Roldur,Róldur,Rorfilad,Rorfindil,Rówyn,Ryn,"
"Sadrielas,Sebrin,Sebriril,Sénd,Sil-Gal,Sólad,Sorfind,Sóriand,Tadriendir,"
"Taral,Taraldur,Táriand,Tendel,Téwyn,Thradrieriand,Thrambor,Thraral,Threbring,"
"Thrélad,Thréldur,Thril-Gamir,Thril-Gandir,Thril-Gar,Thrilmandel,Thrimir,"
"Thrion,Thrithran,Throlas,Thrón,Thróng,Thrund,Thryriand,Til-Gan,Tilmalad,"
"Tilmalas,Tinandir,Tinarambor,Tinarariand,Tinén,Tinil-Ganduil,Tinilmand,"
"Tinilmawyn,Tinimir,Tinindil,Tinithrar,Tinoldor,Tinond,Tinorfind,Tinorfiriand,"
"Tinóriand,Tinowyn,Tinun,Tinyl,Tion,Tolas,Torfildur,Tówyn,Tylad,Unadrieldor,"
"Unadrier,Unál,Unalas,Unálas,Unaraldur,Unaril,Unárion,Unebrin,Unebrind,"
"Uneldor,Unil,Unil-Gan,Uniolith,Unioril,Unólith,Unombor,Unóndel,Unondir,"
"Unorfildor,Unorfiril,Unorfiwyn,Unulad,Uradrielas,Uradrierion,Urálas,Urálith,"
"Urambor,Urér,Uril-Gambor,Urilmalith,Uróldor,Urorfildor,Urul,Urymir,Válad,Ván,"
"Vándel,Vandir,Varalas,Vararion,Vebril,Vebrilas,Vebrinduil,Vel,Vilith,Vol,"
"Vólas,Vóldur,Vondel,Vorfin,Vorfindil,Vulas,Vuldur,Vunduil,Vylas,Vyldor"
msgstr ""

#: data/core/macros/names.cfg:28
msgid ""
"Amadrielia,Amadrielindë,Amadriendra,Amadriewen,Amarang,Amebrilindë,Amedë,"
"Améthien,Amewien,Amil-Gadith,Amil-Garith,Amilmadia,Amiolith,Amionia,"
"Amithraniel,Amithrawien,Amiwen,Amodë,Amorfilith,Amorith,Amulia,Amuviel,"
"Amuwen,Analia,Anang,Anaraclya,Anáthien,Anebriniel,Anilmarith,Aning,Aniorith,"
"Anówien,Anundra,Anuthiel,Anuthien,Anylindë,Anythien,Anywien,Belaclya,"
"Beladrielith,Beladriewen,Beladriewien,Belarania,Belaraviel,Belebrindra,"
"Belendra,Beliolia,Belithraniel,Belithrawiel,Belithrawien,Belowen,Belulindë,"
"Cádë,Cadriewen,Caladrieng,Calándra,Calang,Calánia,Calebriwien,Calewen,"
"Calewiel,Calil-Galith,Calilmalith,Calithraclya,Calóniel,Calorfiniel,Calówien,"
"Caluclya,Ceclya,Celadë,Celália,Celálindë,Celarandra,Celararith,Celárith,"
"Celebriniel,Celebriviel,Celelith,Celéng,Celérith,Celidien,Celilith,Celindë,"
"Celiodë,Celioniel,Celith,Celithradith,Celódith,Celorfilindë,Celorfing,"
"Celorfiwien,Celówien,Celylia,Cethien,Cing,Cithralith,Cithrania,Cithrawen,"
"Cólindë,Corfiviel,Cydia,Delararith,Delebrinia,Deléthien,Delil-Ganiel,"
"Deliowen,Delithrathiel,Delóndra,Delorfilindë,Delorfithien,Deloviel,Delydien,"
"Eäradriedien,Eärániel,Eärarawien,Eärélia,Eärenia,Eärewen,Eäréwiel,Eärilmadë,"
"Eärilmathien,Eäriolith,Eärithrang,Eärorfiwien,Eärudë,Eladriedë,Eladrielia,"
"Elarawiel,Elebrindra,Eledë,Elelith,Elil-Gang,Elilmalia,Elilmawien,"
"Elithraclya,Elithradien,Elóndra,Elorfing,Elorfithien,Elradrierith,Elránia,"
"Elrebridith,Elréthiel,Elrilindë,Elrilmandra,Elrilmathien,Elrithiel,"
"Elrithradith,Elriwen,Elródith,Elrorfidia,Eluviel,Elvádia,Elvánia,Elvil-"
"Gawien,Elvilmathiel,Elviniel,Elviondra,Elvithrang,Elvithrathien,Elvowien,"
"Elvyniel,Elvyviel,Elynia,Elywen,Eowalia,Eowarawien,Eowathiel,Eowebridith,"
"Eowedith,Eowidien,Eowil-Galindë,Eowilindë,Eowiowien,Eowylia,Eowyniel,"
"Fadriedith,Fadrielia,Fadriendra,Fadrienia,Falindë,Fáthiel,Fathien,Fáwien,"
"Feclya,Féthiel,Fil-Galia,Fil-Gathiel,Fil-Gawien,Filmaclya,Fioniel,Fódë,"
"Fólindë,Fulindë,Gadrieclya,Gadrieviel,Galadriethien,Galándra,Galaraniel,"
"Galebrilia,Galebrindra,Galédë,Galedien,Galéwiel,Galil-Gania,Galilmadia,"
"Galiothiel,Galithrathien,Galólia,Galolindë,Galorfiwiel,Galothiel,Galowen,"
"Galundra,Galyniel,Gathien,Gáviel,Gebririth,Gewen,Gil-Gawien,Gilia,Gioniel,"
"Gioviel,Giowen,Githrania,Githrawiel,Glália,Glebrithien,Gléndra,Glilmadien,"
"Glilmawiel,Glithiel,Gloclya,Glodith,Glorfilith,Gloviel,Glowiel,Goclya,Godien,"
"Gólia,Golindë,Guviel,Harawiel,Haviel,Háwien,Héclya,Hedia,Helith,Hewen,Hil-"
"Gania,Hiodë,Hiwien,Hodia,Hódia,Horfinia,Horfiwien,Hóthiel,Huclya,Hunia,"
"Huthien,Hyclya,Hythiel,Hythien,Isadrieng,Isáwen,Isebridien,Isebrinia,Isendra,"
"Iséng,Iseviel,Isil-Garith,Isilindë,Isithradë,Isithradien,Isithrarith,"
"Isithrawiel,Isóthien,Legádë,Legadien,Legadrieclya,Legadriedë,Legadrieniel,"
"Legaraclya,Legebrilia,Legelith,Legeng,Legéniel,Legethiel,Legidia,Legil-"
"Galindë,Legilmadith,Legilmawiel,Legithralindë,Legithrandra,Legithrania,"
"Legolith,Legondra,Legorfidë,Lómániel,Lómebriclya,Lómebriniel,Lómedia,"
"Lómeniel,Lómiclya,Lómilindë,Lómilmathiel,Lómilmawiel,Lómithradë,Lómithrarith,"
"Lómódë,Lómolith,Lómóndra,Lómorfing,Lómorith,Lómudia,Lómulindë,Lómuniel,"
"Lómuthiel,Lómynia,Lómythien,Mádia,Madrieclya,Maraclya,Mebriwiel,Meclya,"
"Medien,Mil-Gathiel,Mil-Gathien,Milindë,Milith,Miowen,Miowiel,Mithradë,"
"Mithralindë,Módë,Módia,Moniel,Morfilindë,Munia,Myndra,Mywiel,Narania,"
"Naraniel,Náviel,Nawen,Newen,Nil-Gang,Nilmadia,Niodien,Niolia,Niothien,"
"Nithraniel,Nithrarith,Nowen,Nydith,Pádia,Padriedith,Paralindë,Parandra,Pawen,"
"Pebridien,Pil-Gadia,Pil-Gadien,Pilindë,Pindra,Pong,Porfindra,Porfiwien,"
"Póviel,Pulia,Puthien,Reniel,Réviel,Ril-Gawien,Rindra,Riothien,Róng,Rorfiviel,"
"Sadrienia,Sadrierith,Sálindë,Sáng,Saradith,Sarandra,Sédith,Sendra,Sethien,"
"Silmaclya,Silmathiel,Sioclya,Siorith,Sithrang,Sithrawen,Soniel,Sothiel,"
"Sothien,Syniel,Tadrierith,Tang,Taradien,Tarathiel,Tathiel,Terith,Thradia,"
"Thrália,Thraraviel,Threbriniel,Thredien,Thrérith,Thridith,Thrinia,"
"Thrithradia,Thrithrandra,Thrithraniel,Throlith,Throng,Throthiel,Thrulith,"
"Thruthien,Thryng,Til-Gandra,Tilmaclya,Tilmaviel,Tináclya,Tinadriethien,"
"Tinálindë,Tinaraniel,Tinarathien,Tinawiel,Tinebrithiel,Tinerith,Tinil-Gania,"
"Tinil-Gawiel,Tiniolith,Tinithrathiel,Tinóng,Tinorfilith,Tinorfithien,Tinudia,"
"Tiorith,Tithrathien,Tówiel,Tuniel,Unadrieng,Unáthien,Unebridë,Unénia,Unil-"
"Gadia,Unilmadia,Unindra,Uniodë,Uniolia,Uniong,Unionia,Unóndra,Unorfiwen,"
"Unulindë,Unuviel,Unynia,Uraclya,Uradriedia,Uránia,Urárith,Urebriclya,Ureclya,"
"Urilmadia,Urilmawiel,Uriolia,Urithralindë,Uruthien,Uryrith,Vadrierith,"
"Vadrieviel,Vadriewen,Varawiel,Vebrithien,Vil-Gandra,Violindë,Viowiel,"
"Vithrang,Vithraniel,Viwiel,Vódia,Vóng,Vorficlya,Vorfing,Vorfirith,Vorfiwiel,"
"Vówien"
msgstr ""

#: data/core/macros/names.cfg:33
msgid "Graa,Greaa,Gree,Kaaa,Kassshh,Kessshh,Korro,Kraa,Kuu,Kzaaa,Kzuuu"
msgstr ""

#: data/core/macros/names.cfg:34
msgid "Kaasa,Kayya,Keyya,Kiira,Korra"
msgstr ""

#: data/core/macros/names.cfg:38
msgid ""
"Addraecyn,Addraenvan,Addraer,Addraercyn,Addraryn,Addreddry,Addredry,"
"Addregwyn,Addrenyc,Addreoddry,Addreoddyn,Addreonyc,Addreorcyn,Addreran,"
"Addribryn,Addriddyn,Addrocyn,Addroryn,Addrunvan,Addrurcyn,Addryllyn,"
"Addrynvan,Aethacyn,Aethadry,Aethaec,Aethaeran,Aethaeryn,Aethagwyn,Aethanry,"
"Aetharcyn,Aethec,Aethellyn,Aethenvan,Aetheoc,Aetheollyn,Aetheonyc,Aetheorcyn,"
"Aethercyn,Aetherraent,Aethibryn,Aethiddry,Aethircyn,Aethobryn,Aethoddyn,"
"Aethonnyn,Aethuc,Aethudry,Aethugwyn,Aethun,Aethunry,Aethydry,Aethynyc,Blac,"
"Bladoc,Blaec,Blaedry,Blanry,Blebryn,Bledoc,Blemyr,Blennyn,Blenvan,Bleollyn,"
"Blercyn,Blidd,Bliddry,Blillyn,Blinvan,Blollyn,Blubryn,Blucyn,Bludry,Blullyn,"
"Bluran,Blybryn,Blydd,Blygwyn,Blymyr,Blyr,Bucyn,Cac,Cadry,Caebryn,Caedry,"
"Caeran,Caercyn,Car,Carac,Caraddry,Caradoc,Caraedry,Caraennyn,Cararyn,Caredd,"
"Careddry,Caregwyn,Caren,Careobryn,Careogwyn,Careonvan,Careorraent,Careoryn,"
"Carercyn,Caric,Cariddry,Carocyn,Caroddyn,Caror,Caroran,Carraent,Carudoc,"
"Carullyn,Carygwyn,Caryn,Cebryn,Cemyr,Cennyn,Ceoc,Ceoddry,Ceoddyn,Ceomyr,"
"Ceonnyn,Ceonry,Ceoryn,Cicyn,Cin,Cinry,Coc,Convan,Corcyn,Cubryn,Cunry,Curyn,"
"Cynyc,Cyryn,Dac,Dadd,Dadoc,Daeddry,Daedoc,Daellyn,Demyr,Denvan,Deodd,Deollyn,"
"Deonyc,Derraent,Dibryn,Dinnyn,Dircyn,Dycyn,Dyddyn,Gaddry,Gaebryn,Gaedry,"
"Gaercyn,Gagwyn,Gan,Gannyn,Gar,Gecyn,Geddyn,Gegwyn,Geodry,Ginvan,Glacyn,"
"Gladoc,Glaercyn,Glarraent,Gleddry,Gleoddyn,Gleran,Gliddyn,Glillyn,Glinry,"
"Glircyn,Gloddry,Gloddyn,Glonry,Glonvan,Glumyr,Glun,Glunry,Glunvan,Glyc,Glydd,"
"Glydoc,Glynry,Glynvan,Glyran,Goc,Gor,Gubryn,Gudd,Gullyn,Gumyr,Gur,Gwadoc,"
"Gwaec,Gwaeddyn,Gwan,Gweddyn,Gwegwyn,Gwellyn,Gwennyn,Gwenyc,Gweocyn,Gweodd,"
"Gweodoc,Gweodry,Gweogwyn,Gweoran,Gwidoc,Gwilam,Gwodd,Gwoddyn,Gwollyn,Gwor,"
"Gwucyn,Gwudoc,Gwumyr,Gwuran,Gwybryn,Gwycyn,Gwyddry,Gwydoc,Gwymyr,Gwynnyn,"
"Gydoc,Gyllyn,Gymyr,Haldar,Labryn,Ladoc,Laellyn,Lan,Lannyn,Laran,Lec,Lemyr,"
"Lenvan,Leogwyn,Lercyn,Ligwyn,Lin,Liryn,Lonnyn,Lorraent,Luddry,Ludoc,Lunnyn,"
"Lunvan,Lurraent,Mac,Maddyn,Maennyn,Manry,Manyc,Marcyn,Mec,Menvan,Meollyn,"
"Meon,Meonnyn,Meorraent,Middry,Midry,Mimyr,Modd,Moddry,Monry,Moran,Morcyn,"
"Mubryn,Mudoc,Mugwyn,Murcyn,Mydoc,Mygwyn,Myn,Myrraent,Owac,Owadd,Owaddyn,"
"Owaecyn,Owaedry,Owain,Owarcyn,Owaryn,Owecyn,Owedry,Oweomyr,Oweor,Oweorcyn,"
"Oweran,Owercyn,Owidry,Owinvan,Owinyc,Owodd,Owoddry,Owogwyn,Owollyn,Oworan,"
"Oworcyn,Oworraent,Owuddry,Owuddyn,Owugwyn,Owur,Owyran,Rabryn,Radd,Ranvan,Rar,"
"Reoddyn,Reodry,Rhaecyn,Rhaedoc,Rhaemyr,Rhaerraent,Rhanry,Rharcyn,Rhenry,"
"Rhenvan,Rhenyc,Rheodd,Rheoddyn,Rheollyn,Rheor,Rheoran,Rheorraent,Rheran,"
"Rherraent,Rhobryn,Rhodry,Rhollyn,Rhonvan,Rhubryn,Rhugwyn,Rhunyc,Rhur,Rhygwyn,"
"Rhyllyn,Rhynyc,Rhyrcyn,Rhyrraent,Rocyn,Roddyn,Romyr,Ron,Ronry,Rubryn,Ruddry,"
"Rumyr,Run,Rurcyn,Rybryn,Rycyn,Ryddry,Rygwyn,Rynnyn,Rynry,Saec,Saellyn,Saemyr,"
"Saenvan,Saercyn,Sanyc,Saran,Sarraent,Secyn,Seddyn,Sedry,Sellyn,Sennyn,"
"Seoddry,Seorcyn,Sercyn,Siddry,Simyr,Siryn,Sodd,Sodry,Soran,Suc,Sudd,Surcyn,"
"Sydd,Syran,Syryn,Tabryn,Taec,Taedd,Taedoc,Taemyr,Taenvan,Taercyn,Tanry,"
"Tarcyn,Teddyn,Tegwyn,Ten,Tennyn,Tenvan,Teobryn,Teoddyn,Teor,Teorcyn,Terraent,"
"Tinry,Tinvan,Tiryn,Todd,Tudd,Tuddry,Tudoc,Tunvan,Turraent,Tyddyn,Vaddyn,"
"Vaeddyn,Vaedry,Vaennyn,Varcyn,Ven,Vennyn,Veocyn,Veoddyn,Veodry,Veogwyn,"
"Veomyr,Vinvan,Vinyc,Virraent,Vobryn,Vogwyn,Vonry,Vuddyn,Vugwyn,Vyc,Vygwyn,"
"Vyrcyn,Yracyn,Yraec,Yran,Yrannyn,Yranvan,Yraryn,Yredd,Yreddyn,Yregwyn,Yreryn,"
"Yrinvan,Yrirraent,Yroddry,Yrullyn,Yrumyr,Yrunnyn,Yrunvan,Yryllyn,Yrymyr,"
"Yrynyc,Yryrcyn"
msgstr ""

#: data/core/macros/names.cfg:39
msgid ""
"Alabrylla,Alaebrylla,Alaeniver,Alalla,Alalonna,Alaryan,Aleacla,Aleaniver,"
"Aleara,Alearka,Alena,Alengwen,Alilonna,Alingwen,Alolla,Alolonna,Alora,"
"Alubrylla,Aluniver,Aluryan,Alussa,Alwcla,Alwllyra,Alwlyan,Alwna,Alybrylla,"
"Alynoic,Alyra,Alyryan,Braedda,Brassa,Bravyan,Breabrylla,Breall,Brealla,"
"Brealonna,Breana,Brell,Brellyra,Brera,Brerka,Breryan,Bricla,Brirka,Brobrylla,"
"Brollyra,Brona,Bronoic,Brora,Brorka,Brungwen,Bruryan,Brwra,Brycla,Brynoic,"
"Caella,Caena,Caengwen,Caevyan,Call,Calla,Cassa,Cealonna,Cera,Ceryan,Cibrylla,"
"Cicla,Cinoic,Cira,Cissa,Clacla,Claella,Claelyan,Claenoic,Clalla,Clallyra,"
"Clara,Clarka,Clavyan,Cleacla,Cleall,Clealyan,Cleana,Cleanoic,Clenoic,"
"Clibrylla,Clill,Clillyra,Clilyan,Clinoic,Clissa,Clobrylla,Clollyra,Clona,"
"Clongwen,Clungwen,Clurka,Cluvyan,Clwdda,Clwlla,Clwvyan,Clydda,Clylla,Cora,"
"Coryan,Cucla,Cudda,Curyan,Cwdda,Cwlonna,Cwngwen,Cwvyan,Cydda,Cylla,Cyllyra,"
"Cylyan,Cyniver,Cyvyan,Daedda,Daelyan,Daengwen,Daenoic,Dalla,Dallyra,Dangwen,"
"Dara,Dassa,Deanoic,Deassa,Della,Devyan,Dicla,Diniver,Dissa,Dollyra,Dullyra,"
"Dulonna,Dwbrylla,Dwdda,Dwna,Dwnoic,Dwra,Dybrylla,Dydda,Dyssa,Elacla,Elaedda,"
"Elaell,Elaelonna,Elaessa,Elaevyan,Elallyra,Elalonna,Elara,Elavyan,Elealla,"
"Eleanoic,Elearka,Elenoic,Elerka,Elivyan,Elulonna,Elurka,Elwllyra,Elwlonna,"
"Elwngwen,Elwra,Elycla,Elyllyra,Elyngwen,Elyniver,Elyrka,Gwaera,Gwaessa,"
"Gwangwen,Gweacla,Gwedda,Gwerka,Gwicla,Gwirka,Gwobrylla,Gwoll,Gwona,Gwongwen,"
"Gwonoic,Gworyan,Gwullyra,Gwussa,Gwwcla,Gwwna,Gwwvyan,Gwycla,Gwydda,Heldra,"
"Jacla,Jaena,Jaerka,Jaevyan,Jalyan,Jana,Jarka,Jassa,Jeabrylla,Jealla,Jeanoic,"
"Jeniver,Jiryan,Jissa,Joll,Jolla,Jona,Jongwen,Jonoic,Jora,Jorka,Jovyan,Judda,"
"Jull,Julonna,Jura,Jwll,Jwlyan,Jycla,Jyniver,Jynoic,Jyrka,Jyvyan,Laeniver,"
"Laenoic,Laeryan,Langwen,Larka,Lassa,Lealonna,Lealyan,Ledda,Lelonna,Lelyan,"
"Lengwen,Lerka,Lessa,Lidda,Lill,Lina,Lirka,Liryan,Livyan,Locla,Lodda,Lollyra,"
"Lolonna,Lulla,Lulyan,Lungwen,Lunoic,Luryan,Lwcla,Lwlla,Lwnoic,Lwryan,Lycla,"
"Lylla,Lylyan,Lyna,Lynoic,Maecla,Maeniver,Mavyan,Meacla,Mealyan,Meana,"
"Meangwen,Meanoic,Medda,Melonna,Mengwen,Meniver,Meradda,Meraecla,Meraelyan,"
"Merall,Merallyra,Meralonna,Merana,Meranoic,Merealonna,Mereangwen,Mereaniver,"
"Merebrylla,Merella,Merengwen,Meressa,Merilyan,Merina,Merinoic,Merissa,"
"Merivyan,Merolla,Merolyan,Merona,Meroniver,Merubrylla,Merudda,Merurka,"
"Merwlla,Merwnoic,Merwryan,Merydda,Merylyan,Messa,Milonna,Molyan,Moniver,"
"Mossa,Mudda,Mullyra,Mulyan,Muryan,Mwbrylla,Mwlyan,Mwngwen,Mwnoic,Mycla,Myll,"
"Mylla,Myra,Myvyan,Nabrylla,Naebrylla,Naecla,Naell,Nalyan,Nangwen,Nealla,"
"Neallyra,Nealonna,Neavyan,Nera,Nessa,Ninoic,Niryan,Nivyan,Nobrylla,Nolla,"
"Nonoic,Norka,Noryan,Nucla,Nulla,Nulyan,Nungwen,Nuvyan,Nwllyra,Nwryan,Nwvyan,"
"Nybrylla,Nyll,Nylyan,Nyryan,Nyssa,Nyvyan,Raebrylla,Raera,Raerka,Ralonna,Rara,"
"Rarka,Rassa,Reacla,Realla,Reana,Reangwen,Rella,Relyan,Rengwen,Rerka,Revyan,"
"Rilonna,Rilyan,Rirka,Rora,Rucla,Ruryan,Rwdda,Rwlla,Rwllyra,Rwlonna,Rwngwen,"
"Rybrylla,Ryna,Ryngwen,Saell,Saellyra,Saeniver,Saerka,Saessa,Sallyra,Sanoic,"
"Sara,Sassa,Searka,Sena,Senoic,Sera,Silonna,Sira,Siryan,Sona,Sorka,Subrylla,"
"Sull,Sulonna,Sulyan,Sura,Sussa,Swlla,Swlyan,Swngwen,Swnoic,Swvyan,Syllyra,"
"Sylyan,Syssa,Ysacla,Ysaenoic,Ysaerka,Ysanoic,Yseacla,Ysealonna,Ysealyan,"
"Ysedda,Ysell,Yselonna,Ysilyan,Ysinoic,Ysodda,Ysongwen,Ysonoic,Ysura,Yswniver,"
"Ysycla,Ysylla,Ysylyan,Ysyrka,Ysyssa"
msgstr ""

#: data/core/macros/names.cfg:43
msgid ""
"Aban,Abbas,Abbud,Abdul-ʿAdl,Abdul-Ahad,Abdul-Alim,Abdul-Aliyy,Abdul-Azim,"
"Abdul-Aziz,Abdul-Badi,Abdul-Baʿith,Abdul-Baqi,Abdul-Bari,Abdul-Barr,Abdul-"
"Basir,Abdul-Basit,Abdul-Fattah,Abdul-Ghaffar,Abdul-Ghafur,Abdul-Ghani,Abdul-"
"Hadi,Abdul-Hafiz,Abdul-Hakam,Abdul-Hakim,Abdul-Halim,Abdul-Hamid,Abdul-Haqq,"
"Abdul-Hasib,Abdul-Hayy,Abdul-Jabbar,Abdul-Jalil,Abdul-Karim,Abdul-Khabir,"
"Abdul-Khaliq,Abdul-Latif,Abdul-Malik,Abdul-Majid,Abdul-Matin,Abdul-Mubdiʾ,"
"Abdul-Mughni,Abdul-Muhaimin,Abdul-Muhsi,Abdul-Muhyi,Abdul-Muʿid,Abdul-Muʿizz,"
"Abdul-Mujib,Abdul-Mumin,Abdul-Muqaddim,Abdul-Muqtadir,Abdul-Musawwir,Abdul-"
"Mutaʿal,Abdul-Nafi,Abdul-Nasser,Abdul-Nasir,Abdul-Nur,Abdul-Qadir,Abdul-"
"Qahhar,Abdul-Qawi,Abdul-Qayyum,Abdul-Quddus,Abdul-Rafi,Abdul-Rahim,Abdul-"
"Rahman,Abdul-Rashid,Abdul-Raʿuf,Abdul-Razzaq,Abdul-Shakur,Abdul-Tawwab,Abdul-"
"Wadud,Abdul-Wahhab,Abdul-Wahid,Abdul-Wajid,Abdul-Wakil,Abdul-Wali,Abdul-"
"Waliy,Abdul-Warith,Abdul-Zahir,Abdullah,ʿAbid,ʿAbidin,Abu Bakr,Aby al-Khayr,"
"Adil,Adham,Adib,ʿAdli,ʿAdnan,ʿAfif,Ahmad,ʿAjib,ʿAkif,Akil,Akram,Alaʾ,Alaʾ al-"
"Din,Alʿ Abbas,Aladdin,al-Bara,al-Hakam,al-Harith,Alhasan,Alhusain,Ali,Alim,"
"Almahdi,al-Safi,Altaf,Altair,al-Tayyib,al-Tijani,al-Tufail,Amid,ʿAmid,Amin,"
"Amir,ʿAmir,Amjad,ʿAmmar,ʿAmro,Anas,Anis,ʿAntarah,Anwar,ʿAqil,Arfan,Arif,"
"ʿArif,Asad,Asʿad,Asadel,Ashraf,Asif,ʿAsim,Aswad,Ataʿ,Ataʿ Allah,Ataʿ al-"
"Rahman,Athil,Athir,ʿAtif,ʿAwad,ʿAwf,Aws,Awwab,Ayham,Ayman,Ayser,Ayyub,Aza,"
"ʿAzab,Azhar,Azim,ʿAziz,ʿAzzam,Badi,Badi al-Zaman,Badr,Badr al-Din,Badri,"
"Bahaʿ,Bahiyy al-Din,Bahij,Bahir,Bakr,Bakri,Baligh,Bandar,Barakah,Barir,"
"Bashshar,Basil,Basim,Bassam,Bayezid,Bayhas,Bilal,Bishr,Boulos,Budail,Burhan,"
"Bushr,Butrus,Dabir,Dani,Darwish,Daʿud,Dhakir,Dhakiy,Dhakwan,Dhul Fiqar,Dirar,"
"Diya,Diya al-Din,Duqaq,Fadi,Fadil,Fadl,Fadl Allah,Fahd,Fahad,Fahmi,Faisal,"
"Faʿiz,Fakhir,Fakhr al-Din,Fakhri,Fakih,Falah,Falih,Faraj,Farhan,Farid,Fariq,"
"Fariq,Faris,Faruq,Fath,Fathi,Fatih,Fatin,Fawwaz,Fawzan,Fawzi,Fayyad,Ferran,"
"Fida,Fikri,Firas,Fuʿad,Fudail,Gamal,Ghayth,Ghali,Ghalib,Ghanim,Ghassan,"
"Ghawth,Ghazwan,Ghiyath,Habbab,Habib,Haddad,Hadi,Hafiz,Hakem,Hakim,Halim,"
"Hamal,Hamas,Hamdan,Hamdi,Hamid,Hamim,Hamzah,Hana,Hanaʾi,Hanbal,Hani,Hanif,"
"Hannad,Haris,Harith,Harun,Hashim,Hassan,Hatim,Haydar,Haytham,Hayyan,Hazim,"
"Hilal,Hilmi,Hisham,Hud,Hudad,Hudhafah,Hudhayfah,Humam,Hussein,Husam,Husam al-"
"Din,Ibrahim,ʿId,Idris,Ihsan,Ihtisham,ʿIkrimah,Ilias,ʿImad,Imad al-Din,Imran,"
"Imtiyaz,Inʿam,Iqbal,ʿIrfan,ʿIsa,ʿIsam,Ishaq,Ismaʿil,Iyad,Iyas,Izz al-Din,"
"Jabbar,Jabr,Jabir,Jad Allah,Jaʿfar,Jal,Jalal,Jalal al-Din,Jalil,Jamal,Jamal "
"al-Din,Jamil,Jarir,Jasim,Jaul,Jaun,Jawad,Jawdah,Jawhar,Jibran,Jibril,Jubair,"
"Jul,Jumah,Junayd,Juwain,Kadar,Kadin,Kadir,Kahil,Kaliq,Kamal,Kamil,Karam,"
"Kardal,Karif,Karim,Kasib,Kasim,Katib,Kazim,Khalaf,Khaldun,Khalid,Khalil,"
"Khalil al-Allah,Khalis,Khatib,Khair al-Din,Khairi,Khoury,Khulus,Khuzaymah,"
"Kutaiba,Labib,Lablab,Latif,Layth,LuʿayLubayd,Luqman,Lut,Lutfi,Maʿd,Madani,"
"Mahbub,Mahdi,Mahfuz,Mahir,Mahjub,Mahmud,Mahrus,Maimun,Majd,Majdy,Majd al-Din,"
"Majid,Makin,Malik,Mamduh,Maʿmun,Maʿin,Mandhur,Mansur,Marghub,Marid,Maʿruf,"
"Marwan,Marzuq,Mashʿal,Mashhur,Masrur,Masʿud,Masun,Maysarah,Mazhar,Mazin,"
"Mehmed,Mihran,Mihyar,Mikaʾil,Miqdad,Misbah,Mishʿal,Miyaz,Muʾadh,Muʾawiyah,"
"Muʾayyad,Mubarak,Mubin,Mudar,Muddaththir,Mufid,Muflih,Muhab,Muhayr,Muhammad,"
"Muhanna,Muhannad,Muhib,Muhibb,Muhsin,Muhtadi,Muhyi al-Din,Muʿin,Muʿizz,Mujab,"
"Mujahid,Mukarram,Mukhlis,Mukhtar,Mulham,Mulhim,Muʿmmar,Muʿmin,Mumtaz,Munahid,"
"Mundhir,Munib,Munif,Munir,Muʿnis,Munjid,Munsif,Muntasir,Murad,Murid,Murshid,"
"Murtada,Musa,Musʿab,Musaʿid,Mushtaq,Muslih,Muslim,Mutafa,Mutaʾ,Muʿtasim,"
"Mutawalli,Muʿtazz,Muthanna,Muti,Muwaffaq,Muyassar,Muzaffar,Mussammil,Nabhan,"
"Nabighah,Nabih,Nabil,Nadhir,Nadim,Nadir,Nafiʾ,Nahid,Naʾil,Naʾim,Naji,Najib,"
"Najid,Najjar,Najm al-Din,Naʿaman,Namir,Nashʿah,Nashʿat,Nashwan,Nasib,Nasih,"
"Nasim,Nasir,Nasir al-Din,Nasr,Nasri,Nasuh,Nawaf,Nawfal,Nayif,Nazih,Nazim,"
"Nazmi,Nibras,Nidal,Nijad,Nimr,Nizar,Nuʿaym,Nuh,Nuhayd,Numair,Nuʿman,Nur al-"
"Din,Nuri,Nusrah,Nusrat,Omar,Orhan,Osman,Qasim,Qays,Qudamah,Qusay,Qatadah,"
"Qutaybah,Qutb,Qutuz,Rabah,Rabi,Radi,Rafi,Rafid,Rafiq,Raghib,Rahman,Raʿid,"
"Raʿif,Rais,Rajaa,Rajab,Raji,Rajih,Rakin,Rami,Ramih,Ramiz,Ramzi,Rani,Rashad,"
"Rashid,Rasil,Rasin,Rasmi,Rasul,Ratib,Raʿuf,Rayhan,Rayyan,Razin,Ridha,Ridwan,"
"Rihab,Riyad,Rizq,Ruhi,Rushd,Rushdi,Ruwayd,Saad,Saʿadah,Sab,Sabih,Sabir,Sabri,"
"Saʿd,Saʿd al-Din,Sadad,Sadid,Sadiq,Saʿdun,Saʿid,Safi,Safiy,Safiy al-Din,"
"Safuh,Safwah,Safwat,Safwan,Sahib,Sahir,Sahl,Saʾib,Saif,Saif al-Din,Sajid,"
"Sajjad,Sakhr,Salah,Salah al-Din,Salamah,Salih,Salim,Salman,Sami,Samih,Samir,"
"Samman,Saqr,Sariyah,Sati,Saud,Sayyid,Shaʿban,Shadi,Shadin,Shafi,Shafiq,"
"Shahid,Shahin,Shahir,Shakib,Shakir,Shams al-Din,Shamal,Shamil,Shamim,Sharaf,"
"Sharif,Shawqi,Shihab,Shihab al-Din,Shihad,Shuʿayb,Shukri,Shumayl,Siddiq,"
"Sinan,Siraj,Siraj al-Din,Sofian,Subhi,Sufyan,Suhayb,Suhayl,Suhaym,Sulaiman,"
"Sumrah,Suraqah,Suʿud,Tahir,Tahsin,Taym Allah,Taj,Taj al-Din,Talal,Talib,"
"Tamim,Tamir,Tamam,Tammam,Taqiy,Tarif,Tariq,Taslim,Tawfiq,Tawhid,Taymullah,"
"Taysir,Tayyib,Thabit,Thamir,Thaqib,Thawab,Thawban,ʿUbaidah,Ubaid,Ubayy,"
"ʿUdayl,ʿUday,ʿUmar,Umarah,Umair,ʾaUrwah,Usaym,Usama,ʿUtbah,Uthal,Uthman,"
"Waddah,Wadi,Wadid,Wafiq,Wahab,Wahhab,Wahid,Waʾil,Wajdi,Wajid,Wajih,Wakil,"
"Walid,Walif,Waliy Allah,Waliy al-Din,Waqar,Waqqas,Ward,Wasif,Wasil,Wasim,"
"Wazir,Yahya,Yaman,Yaʿqub,Yasar,Yasin,Yasir,Yazan,Yazid,Yunus,Yushua,Yusri,"
"Yusuf,Zafar,Zafir,Zahid,Zahir,Zayd,Zaim,Zayn,Zarif,Zakarriya,Zaki,Zakwan,"
"Ziyad,Zubayr,Zuhayr"
msgstr ""

#: data/core/macros/names.cfg:47
msgid ""
"Amprixta,Anexir,Anitraz,Arix,Axiz,Bzz’Kza,Chamil,Cleezi,Clezz,Fazzis,"
"Fizztrax,Flixta,Flizzil,Frikes,Frizzle,Hasz,Heffez,Hertrazzir,Hesz,Hezzir,"
"Hezzis,Hix,Inexis,Irix,Jezzix,Jizz,Kaliez,Kepzs,Kernix,Kersezz,Kertrasz,Kerx,"
"Kerxenix,Kezz,Klexaz,Klezyx,Krarax,Krenarex,Krex,Krinex,Krisess,Laizix,Lazki,"
"Lixeez,Merax,Mexiss,Moxanzz,Naxisz,Nix,Pekzs,Plaxis,Plesix,Presch,Sailik,"
"Salanix,Salik,Sandix,Saprazz,Satras,Skalix,Skandix,Skazix,Skeely,Skeezix,"
"Sklizle,Skrez,Slizilx,Sprizz,Ssexur,Ssizer,Ssorix,Sszasz,Sterizz,Talerez,"
"Tarex,Tarnix,Tezzaz,Tirasch,Tirax,Tirix,Trezz,Venezz,Vriss,Waks,Xaffrasz,"
"Xartrez,Xasz,Xaztex,Xerxix,Xirasz,Xirr,Xirtras,Xirtrez,Xirz,Zandler,Zedrix,"
"Zilrix,Zizzasz,Zslap,Zzalkz,Zzupde"
msgstr ""

#: data/core/macros/names.cfg:51
msgid ""
"Absu,Abzu,Aigaion,Alastyn,Apalala,Apam,Apsu,Aremata,Atlahua,Atlaua,Barinthus,"
"Dhakhan,Dylan,Elcmar,Ember,Enki,Faro,Habaek,Ikatere,Jamm,Jin,Kinilau,Kulullu,"
"Labuna,Laut,Lir,Llyr,Ludd,Makara,Maui,Melicertes,Mimir,Natat,Nechtan,Neptune,"
"Nereus,Nethuns,Njord,Nuada,Nudd,Nudimmud,Nun,Oceanus,Okeanos,Phorcys,Pontus,"
"Popoa,Poseidon,Proteus,Raja,Rau,Rorua,Ryujin,Scylla,Sinilau,Sisiutl,Tagaloa,"
"Tanaoa,Tangaloa,Tangaroa,Thaumas,Tikitiki,Tini,Tinilau,Tinirau,Toniwha,"
"Triton,Vizi,Vodnik,Vourukasa"
msgstr ""

#: data/core/macros/names.cfg:52
msgid ""
"Aglaopheme,Amphitrite,Aphrodite,Ariel,Atargatis,Calypso,Delphine,Derceto,"
"Diktynna,Electra,Galatea,Himeropa,Jengu,Leucosia,Ligia,Lori Lamaris,Mama "
"Wata,Marina,Miranda,Miriam,Molpe,Parthenope,Pelagia,Pisinoe,Rân,Sedna,Stella "
"Maris,Thelxiepia,Tirgata,Vatea,Ved-Ava,Veen emo,Vete-ema"
msgstr ""

#: data/core/macros/names.cfg:56
msgid ""
"Abraxas,Aleiss,Amail,Axmail,Blanal,Bleii,Blo,Bress,Briss,Gaxmol,Griam,Griss,"
"Grissileii,Hailoss,Hainoss,Harxos,Huzel,Inaloss,Ineii,Issal,Klezel,Kras,"
"Krezkps,Kzap,Lamaiss,Lameii,Lexpek,Liness,Lobor,Maissol,Malinos,Milbor,"
"Mileii,Nildloss,Oxpeii,Poniaz,Psell,Pson,Pzakp,Reii,Sassal,Saxil,Saxrireii,"
"Sekol,Silas,Skell,Skepz,Slell,Snol,Soill,Sorkol,Srell,Trixoz,Vilail,Vissal,"
"Vlanis,Xabrak,Xamalel,Xinas,Xnamos,Xopkon,Zalsp,Zlek,Zpsek,Zsekp"
msgstr ""

#: data/core/macros/names.cfg:57
msgid ""
"Aliasse,Amailis,Axmailia,Blai,Blanalai,Bli,Bliana,Brassas,Brissal,Gaxmail,"
"Griama,Grissa,Grissilai,Haila,Haina,Harxias,Huzi,Inai,Inalai,Issalai,Klez,"
"Kras,Krezkps,Kzap,Lamai,Lamaissa,Lexpek,Liabra,Lilin,Linassa,Maissa,Malina,"
"Mila,Milbra,Nildlasi,Oxpel,Poniazal,Psal,Psen,Pzakp,Riaa,Sall,Sassalia,"
"Saxiala,Saxririaa,Sek,Skal,Skepz,Sla,Snelia,Srak,Sral,Szak,Trixzed,Vilaila,"
"Vissalai,Vlanissa,Xabrak,Xamalia,Xina,Xinasia,Xnamas,Xopkne,Zalsp,Zlek,Zpsek,"
"Zsekp"
msgstr ""

#: data/core/macros/names.cfg:61
msgid ""
"Akoark,Akort,Akzalk,Arkarm,Barkuk,Blokkar,Borkuk,Bukkak,Bulruk,Corkkar,"
"Delkkak,Garkuk,Gnukk,Goruk,Grak,Gurk,Gurm,Kalknix,Karak,Karbuk,Kargnak,"
"Karterak,Kayrak,Kelkrar,Kerta,Kilkrar,Kingrok,Kirk,Klud,Kokkan,Kolk,Komak,"
"Korgnak,Kork,Koruck,Kramak,Krog,Krukrak,Krumuk,Kuknuk,Kurkur,Kurmak,Makron,"
"Markaak,Markuk,Merknik,Nargak,Olk,Orkut,Reknak,Takolak,Trabuk,Trakkon,Urkar,"
"Urkark"
msgstr ""

#: data/core/macros/names.cfg:65
msgid ""
"Badush,Bagar,Bagdish,Barag,Barbag,Bart,Bashnak,Bidish,Bidush,Bik,Bilg,Bilo,"
"Binak,Bink,Biol,Birt,Bogar,Bogdish,Bogdush,Bogor,Bok,Bolg,Bong,Borg,Bork,"
"Bort,Boshnak,Budush,Bugdish,Buk,Bunak,Bung,Bunk,Burag,Burg,Burk,Buurk,"
"Eradash,Eradish,Eragdish,Eragdush,Eragor,Eranak,Erang,Erarag,Erarg,Erart,"
"Erigdush,Erik,Erinak,Eriol,Erirag,Erirbag,Erirg,Erirt,Erishnak,Eriurk,"
"Erogdish,Erogdush,Erok,Erong,Eronk,Erorbag,Erudish,Erudush,Erugar,Erugdush,"
"Erulo,Erunk,Eruol,Erurag,Eruurk,Gadash,Gagar,Gagdush,Gagor,Galo,Ganak,Gank,"
"Gaol,Garag,Gashnak,Gigor,Ginak,Ging,Gink,Girt,Gogdish,Gogdush,Gong,Gork,Gort,"
"Goshnak,Gradash,Gragar,Gragor,Grak,Gralg,Gralo,Granak,Graol,Grarbag,Gridash,"
"Gridish,Gridush,Grigar,Grigor,Grilg,Grilo,Grink,Grirag,Grirg,Grirk,Grishnak,"
"Grodish,Grogar,Grogdish,Grok,Grolg,Grong,Gronk,Grorag,Grorg,Grork,Grort,"
"Groshnak,Grudash,Grugar,Grugdish,Grugdush,Gruk,Grulo,Grunk,Gruol,Grurg,Grurk,"
"Grurt,Gruurk,Gugdish,Gugdush,Gulg,Gulo,Gunak,Gurbag,Gurt,Gushnak,Hadash,"
"Hadish,Hadush,Hagar,Hagdush,Hagor,Hak,Halg,Hank,Hashnak,Hidash,Hidish,Hidush,"
"Higdush,Hilg,Hinak,Hing,Hink,Hiol,Hirag,Hirg,Hodush,Hogar,Hogor,Hong,Hool,"
"Horbag,Hork,Hort,Hoshnak,Hudash,Hudish,Hugor,Huk,Hulg,Hulo,Hunk,Huol,Hurag,"
"Hurbag,Hurk,Hushnak,Huurk,Pagdish,Pagor,Palg,Palo,Paol,Parag,Pashnak,Pidush,"
"Pigdish,Pigdush,Pilg,Pinak,Pink,Pirbag,Podash,Podish,Podush,Pogdish,Polg,"
"Porbag,Porg,Pork,Port,Poshnak,Pradish,Pragdush,Pragor,Pralg,Pralo,Prang,"
"Praol,Prarag,Prarbag,Prarg,Prark,Prart,Prashnak,Praurk,Pridish,Prigar,"
"Prigdish,Prigor,Prilg,Prilo,Prinak,Priol,Prirbag,Prirg,Prirt,Priurk,Prodash,"
"Prodish,Prodush,Prolg,Prolo,Pronak,Prong,Pronk,Prool,Prourk,Prudish,Prugar,"
"Prugdish,Pruk,Prunak,Prunk,Prurg,Prurk,Pruurk,Puk,Pulg,Pulo,Punak,Pung,Punk,"
"Purag,Purbag,Purg,Puurk,Radash,Ragar,Ragdish,Rak,Rang,Rank,Raol,Rarag,Rarbag,"
"Rark,Rashnak,Raurk,Rigor,Rik,Rilg,Rinak,Rink,Rirg,Rirk,Rodish,Rodush,Rogdish,"
"Rok,Rolo,Ronak,Rudash,Rugar,Rugdish,Ruk,Rung,Ruol,Rurag,Rushnak,Vadash,"
"Vadish,Vadush,Vak,Valo,Vank,Varag,Varbag,Vigar,Vigdish,Vigor,Vilg,Vilo,Vink,"
"Virag,Virt,Vishnak,Vogdish,Vogor,Vonak,Vong,Vorg,Vork,Voshnak,Vourk,Vradash,"
"Vragar,Vragdush,Vragor,Vralo,Vrang,Vrarbag,Vrarg,Vrart,Vraurk,Vridash,"
"Vridish,Vrigor,Vrik,Vrinak,Vring,Vrirt,Vrishnak,Vriurk,Vrodash,Vrodish,"
"Vrogar,Vrogor,Vrolo,Vrong,Vrorg,Vrork,Vrudish,Vrugdush,Vrulg,Vrung,Vruol,"
"Vrurg,Vrurt,Vruurk,Vudish,Vuk,Vulg,Vulo,Vunak,Vurag,Vurbag,Vurg,Vushnak"
msgstr ""

#: data/core/macros/names.cfg:69
msgid ""
"Äg,Agh,Bog Äh,Borb,Brag,Brag Goh,Brok,Dak,Drog,Frok,Ga,Gah,Gark,Gnarf,Grar,"
"Grokk,Grumph,Gulk,Hak,Hask,Hoth,Hug Bah,Hu Kah,Kak,Krak,Krug,Kub,Kuh,Lok,Luk,"
"Nak,Nuk Kar,Pag,Reck,Rok,Ruk,Sark,Shak,Shuf,Stuh,Targ,Thog,Thruf,Thur,Tohg,"
"Torg,Trok,Tsok,Tuh,Tuk Ruh,Ugg,Üh,Urg,Urgh,Urk,Vak,Zog,Zuug"
msgstr ""

#: data/core/macros/names.cfg:73
msgid ""
"Bludebalmen,Boladrumbadrum,Bolwuldelman,Bombempomgontor,Bomtanbomkenton,"
"Bomtanbomtonum,Bregalad,Bremdebubde,Brenbasnudnem,Brendumadoak,"
"Brommantendronnor,Brumbendublun,Brumennarunom,Brummdlebroak,Bumbadadabum,"
"Buomdumdenlol,Carnimirië,Dabumdabumtam,Dammantongonnur,Danmonlulbam,"
"Debundbemun,Delmduelmdelom,Diblembumnde,Dolmannumbil,Drongnoblemdu,"
"Dulmandarook,Dulwulmendom,Dumdumdumatum,Elmaroomadrum,Grelmadrumbumadum,"
"Gulladroamadoak,Gumabeladrelm,Laffalialomdium,Landunwonbam,Lassemista,"
"Lefnublemdde,Libleddnumm,Lolmandindel,Monlamwimdan,Muldondindal,"
"Mundionalafla,Mundumblemdum,Munnamdulbon,Nanmildaldum,Nunmaldildun,Orofarnië,"
"Pambedrumne,Pomtamkomtrobum,Rithramcamhan,Tantondernintan,Temtundembenn,"
"Temtunnongetem,Tondenkontenkon,Troombadoom,Tumtentantarun,Tumtonnongatum,"
"Tumtumgamtomtom,Wonrunmaldin,Wudadoonopl"
msgstr ""

#: data/core/macros/names.cfg:77
msgid ""
"Bal,Cam,Corn,Del,Earl,El,Fox,Fren,Gel,Hel,Hex,Hol,Hox,Il,Kin,Nam,Nes,New,Ol,"
"Old,Olf,Oul,Ox,Rock,Rook,Sal,Sam,Sed,Sel,Sen,Sil,Tal,Water,Wet,York"
msgstr ""

#. [objective]: condition=lose
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:7
msgid "Turns run out"
msgstr "Οι γύροι θα τελειώσουν"

#. [lua]: generate_objectives
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:14 data/lua/wml/objectives.lua:2526
msgid "Early finish bonus."
msgstr "Πριμ πρόωρης λήξης."

#. [lua]: generate_objectives
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:17 data/lua/wml/objectives.lua:2528
msgid "No early finish bonus."
msgstr "Χωρίς πριμ πρόωρης λήξης."

#: data/core/macros/objective-utils.cfg:21
msgid "<small>(early finish bonus)</small>"
msgstr ""

#: data/core/macros/objective-utils.cfg:25
msgid "(early finish bonus)"
msgstr ""

#. [lua]: generate_objectives
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:29 data/lua/wml/objectives.lua:2536
msgid "No gold carried over to the next scenario."
msgstr ""

#: data/core/macros/objective-utils.cfg:32
msgid ""
"\n"
"100% of finishing gold carried over to the next scenario."
msgstr ""
"\n"
"Το 100% του χρυσαφιού μεταφέρεται στην επόμενη αποστολή."

#: data/core/macros/objective-utils.cfg:36
msgid ""
"\n"
"40% of finishing gold carried over to the next scenario."
msgstr ""
"\n"
"Το 40% του χρυσαφιού μεταφέρεται στην επόμενη αποστολή."

#: data/core/macros/objective-utils.cfg:40
msgid ""
"\n"
"20% of finishing gold carried over to the next scenario."
msgstr ""
"\n"
"Το 20% του χρυσαφιού μεταφέρεται στην επόμενη αποστολή."

#: data/core/macros/objective-utils.cfg:48
msgid "Alternative objective:"
msgstr "Εναλλακτικός στόχος:"

#: data/core/macros/objective-utils.cfg:52
msgid "Bonus objective:"
msgstr "Στόχος πριμ:"

#. [note]: description=<b>
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:74
msgid "This is the last scenario."
msgstr "Αυτή είναι η τελευταία αποστολή."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/core/macros/scenario-utils.cfg:62
msgid ""
"The computer player might not be able to play side $side_number properly in "
"this scenario. Side $side_number is intended to be played by a human player."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/core/macros/utils.cfg:805
msgid "You retrieve $amount_gold pieces of gold."
msgstr ""

#. [color_range]: id=1
#. [color_range]: id=red
#: data/core/team-colors.cfg:14 data/core/team-colors.cfg:230
msgid "Red"
msgstr "Κόκκινο"

#. [color_range]: id=lightred
#: data/core/team-colors.cfg:20
msgid "Light Red"
msgstr "Ανοιχτό κόκκινο"

#. [color_range]: id=darkred
#: data/core/team-colors.cfg:26
msgid "Dark Red"
msgstr "Σκούρο κόκκινο"

#. [color_range]: id=2
#. [color_range]: id=blue
#: data/core/team-colors.cfg:32 data/core/team-colors.cfg:236
msgid "Blue"
msgstr "Μπλε"

#. [color_range]: id=lightblue
#: data/core/team-colors.cfg:38
msgid "Light blue"
msgstr "Ανοιχτό μπλε"

#. [color_range]: id=3
#. [color_range]: id=green
#: data/core/team-colors.cfg:44 data/core/team-colors.cfg:242
msgid "Green"
msgstr "Πράσινο"

#. [color_range]: id=brightgreen
#: data/core/team-colors.cfg:50
msgid "Bright green"
msgstr "Φωτεινό πράσινο"

#. [color_range]: id=4
#. [color_range]: id=purple
#: data/core/team-colors.cfg:56 data/core/team-colors.cfg:248
msgid "Purple"
msgstr "Μοβ"

#. [color_range]: id=5
#. [color_range]: id=black
#: data/core/team-colors.cfg:62 data/core/team-colors.cfg:260
msgid "Black"
msgstr "Μαύρο"

#. [color_range]: id=6
#. [color_range]: id=brown
#: data/core/team-colors.cfg:68 data/core/team-colors.cfg:272
msgid "Brown"
msgstr "Καφέ"

#. [color_range]: id=7
#. [color_range]: id=orange
#: data/core/team-colors.cfg:74 data/core/team-colors.cfg:254
msgid "Orange"
msgstr "Πορτοκαλί"

#. [color_range]: id=brightorange
#: data/core/team-colors.cfg:80
msgid "Bright orange"
msgstr "Φωτεινό πορτοκαλί"

#. [color_range]: id=8
#. [color_range]: id=white
#: data/core/team-colors.cfg:86 data/core/team-colors.cfg:266
msgid "White"
msgstr "Λευκό"

#. [color_range]: id=9
#. [color_range]: id=teal
#: data/core/team-colors.cfg:92 data/core/team-colors.cfg:278
msgid "Teal"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [color_range]: id=gold
#: data/core/team-colors.cfg:98 src/leader_scroll_dialog.cpp:47
#: src/menu_events.cpp:196 src/multiplayer_connect.cpp:378
msgid "Gold"
msgstr "Χρυσό"

#. [color_range]: id=reef
#: data/core/team-colors.cfg:107
msgid "Reef"
msgstr ""

#. [color_range]: id=shallow_water
#: data/core/team-colors.cfg:113
msgid "Shallow water"
msgstr "Αβαθή νερά"

#. [color_range]: id=deep_water
#: data/core/team-colors.cfg:119
msgid "Deep water"
msgstr "Βαθιά νερά"

#. [color_range]: id=swamp_water
#: data/core/team-colors.cfg:125
msgid "Swamp water"
msgstr "Στάσιμα νερά"

#. [color_range]: id=flat
#: data/core/team-colors.cfg:131
msgid "Flat"
msgstr ""

#. [color_range]: id=hills
#: data/core/team-colors.cfg:137
msgid "Hills"
msgstr "Λόφοι"

#. [color_range]: id=mountains
#: data/core/team-colors.cfg:143
msgid "Mountains"
msgstr "Βουνά"

#. [color_range]: id=forest
#: data/core/team-colors.cfg:149
msgid "Forest"
msgstr "Δάσος"

#. [color_range]: id=sand
#: data/core/team-colors.cfg:155
msgid "Sand"
msgstr "Άμμος"

#. [color_range]: id=frozen
#: data/core/team-colors.cfg:161
msgid "Frozen"
msgstr ""

#. [color_range]: id=cave
#: data/core/team-colors.cfg:167
msgid "Cave"
msgstr "Σπηλιά"

#. [color_range]: id=fungus
#: data/core/team-colors.cfg:173
msgid "Fungus"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [color_range]: id=village
#: data/core/team-colors.cfg:179 src/terrain.cpp:175
msgid "Village"
msgstr "Χωριό"

#. [color_range]: id=castle
#: data/core/team-colors.cfg:185
msgid "Castle"
msgstr "Κάστρο"

#. [color_range]: id=keep
#: data/core/team-colors.cfg:191
msgid "Keep"
msgstr "Πύργος"

#. [color_range]: id=rails
#: data/core/team-colors.cfg:197
msgid "Rail"
msgstr ""

#. [color_range]: id=unwalkable
#: data/core/team-colors.cfg:203
msgid "Unwalkable"
msgstr ""

#. [color_range]: id=impassable
#: data/core/team-colors.cfg:209
msgid "Impassable"
msgstr "Αδιάβατο"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [color_range]: id=fog
#: data/core/team-colors.cfg:215 src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:338
#: src/multiplayer_lobby.cpp:678
msgid "Fog"
msgstr "Ομίχλη"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [color_range]: id=shroud
#: data/core/team-colors.cfg:221 src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:341
#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:344 src/multiplayer_configure.cpp:78
#: src/multiplayer_lobby.cpp:682 src/multiplayer_lobby.cpp:688
msgid "Shroud"
msgstr "Καλυμμένος Χάρτης"

#. [language]
#: data/english.cfg:3
msgid "Easy"
msgstr "Εύκολο"

#. [language]
#: data/english.cfg:4
msgid "Medium"
msgstr "Μέτριο"

#. [language]
#: data/english.cfg:5
msgid "Hard"
msgstr "Δύσκολο"

#. [language]
#: data/english.cfg:6
msgid "Nightmare"
msgstr "Εφιάλτης"

#. [language]
#: data/english.cfg:8
msgid ""
"Lawful units fight better during the day, and worse at night.\n"
"\n"
"Day: +25% Damage\n"
"Night: −25% Damage"
msgstr ""
"Οι νομοταγής μονάδες πολεμούν καλύτερα τη μέρα και χειρότερα τη νύχτα.\n"
"\n"
"Μέρα +25% Ζημιά\n"
"Νύχτα: −25% Ζημιά"

#. [language]
#: data/english.cfg:12
msgid ""
"Neutral units are unaffected by day and night, fighting equally well under "
"both conditions."
msgstr ""
"Οι ουδέτερες μονάδες δεν επηρεάζονται από τη μέρα και τη νύχτα, πολεμώντας "
"το ίδιο και στις δύο περιπτώσεις."

#. [language]
#: data/english.cfg:13
msgid ""
"Chaotic units fight better at night, and worse during the day.\n"
"\n"
"Day: −25% Damage\n"
"Night: +25% Damage"
msgstr ""
"Οι χαοτικές μονάδες πολεμούν καλύτερα τη νύχτα και χειρότερα τη ημέρα.\n"
"\n"
"Μέρα: −25% Ζημιά\n"
"Νύχτα: +25% Ζημιά"

#. [language]
#: data/english.cfg:17
msgid ""
"Liminal units only reach their full strength during twilight.\n"
"\n"
"Day: −25% Damage\n"
"Night: −25% Damage"
msgstr ""

#. [language]
#: data/english.cfg:23
msgid "$name|’s Bridge,$name|’s Crossing"
msgstr "Γέφυρα $name| , Διασταύρωση $name|"

#. [language]
#: data/english.cfg:24
msgid "$name|’s Highway,$name|’s Pass,Path of $name"
msgstr ""

#. [language]
#: data/english.cfg:25
msgid "$name River,River $name"
msgstr "$name Ποταμός,Ποταμός $name"

#. [language]
#: data/english.cfg:26
msgid "$name Forest,$name|’s Forest"
msgstr "$name Δάσος,$name|s Δάσος"

#. [language]
#: data/english.cfg:27
msgid "$name Lake"
msgstr "$name Λίμνη"

#. [language]
#: data/english.cfg:28
msgid "$name|’s Peak,Mount $name"
msgstr ""

#. [language]
#: data/english.cfg:29
msgid "$name|’s Swamp,$name|marsh,$name|fen"
msgstr ""

#. [language]
#: data/english.cfg:30
msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$name|bury"
msgstr ""

#. [language]
#: data/english.cfg:31
msgid "$name|harbor,$name|port,$lake|port,$lake|harbor"
msgstr ""

#. [language]
#: data/english.cfg:32
msgid ""
"$name|ham,$name|ford,$name|cross,$river|ford,$river|cross,$name on river"
msgstr ""

#. [language]
#: data/english.cfg:33
msgid ""
"$river|bridge,$river|bridge,$river|bridge,$name|ham,$name|bridge,$bridge|ham,"
"$bridge|ton"
msgstr ""

#. [language]
#: data/english.cfg:34
msgid "$name|ham,$name|ton,$name|field"
msgstr ""

#. [language]
#: data/english.cfg:35
msgid ""
"$name|ham,$name|ton,$name|wood,$name Forest,$forest|wood,$forest|ham,$forest|"
"ton"
msgstr ""

#. [language]
#: data/english.cfg:36
msgid "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|hill,$name|crest"
msgstr ""

#. [language]
#: data/english.cfg:37
msgid "$mountain|mont,$mountain|cliff,$mountain|bury,$mountain|ham"
msgstr ""

#. [language]
#: data/english.cfg:38
msgid ""
"$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|cliff,$name|cliff"
msgstr ""

#. [language]
#: data/english.cfg:39
msgid ""
"$road|’s Rest,$road|’s Waypoint,$road|bury,$road|ham,$name|bury,$name|ham"
msgstr ""

#. [language]
#: data/english.cfg:40
msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$swamp|bury,$swamp|ham,$swamp|ton,"
msgstr ""

#. [language]
#: data/english.cfg:43
msgid "melee"
msgstr "σώμα με σώμα"

#. [language]
#: data/english.cfg:44
msgid "ranged"
msgstr "εξ αποστάσεως"

#. [language]
#: data/english.cfg:47
msgid "blade"
msgstr "λεπίδα"

#. [language]
#: data/english.cfg:48
msgid "pierce"
msgstr "τρύπημα"

#. [language]
#: data/english.cfg:49
msgid "impact"
msgstr "κρούση"

#. [language]
#: data/english.cfg:50
msgid "fire"
msgstr "φωτιά"

#. [language]
#: data/english.cfg:51
msgid "cold"
msgstr "κρύο"

#. [language]
#: data/english.cfg:52
msgid "arcane"
msgstr "μυστηριακή"

#. [server]
#: data/game_config.cfg:4
msgid "Official Wesnoth Server"
msgstr "Επίσημος Διακομιστής Γουέσνοθ"

#. [server]
#: data/game_config.cfg:8 data/game_config.cfg:12
msgid "Alternate Wesnoth Server"
msgstr "Εναλλακτικός Διακομιστής Γουέσνοθ"

#. [fonts]
#: data/hardwired/fonts.cfg:7
msgid ""
"DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,DroidSansFallbackFull.ttf,"
"Junicode-Regular.ttf"
msgstr ""
"DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,DroidSansFallbackFull.ttf,"
"Junicode-Regular.ttf"

#. [fonts]
#: data/hardwired/fonts.cfg:8
msgid "DejaVu Sans,Andagii,Droid Sans Japanese,Droid Sans Fallback,Junicode"
msgstr "DejaVu Sans,Andagii,Droid Sans Japanese,Droid Sans Fallback,Junicode"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml-tags.lua:1795 src/actions/attack.cpp:983
msgid "female^poisoned"
msgstr "δηλητηριασμένη"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml-tags.lua:1797 src/actions/attack.cpp:988
msgid "female^slowed"
msgstr "επιβραδυμένη"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml-tags.lua:1797 src/actions/attack.cpp:988
msgid "slowed"
msgstr "επιβραδυμένος"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml-tags.lua:1798 src/actions/attack.cpp:993
#, fuzzy
msgid "female^petrified"
msgstr "απέθαντη"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml-tags.lua:1798 src/actions/attack.cpp:993
msgid "petrified"
msgstr ""

#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml-tags.lua:1799
#, fuzzy
msgid "female^unhealable"
msgstr "απέθαντη"

#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml-tags.lua:1799
msgid "unhealable"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [lua]: generate_objectives
#: data/lua/wml/objectives.lua:2462 src/mp_game_utils.cpp:157
msgid "Victory:"
msgstr "Νίκη:"

#. [lua]: generate_objectives
#: data/lua/wml/objectives.lua:2463
msgid "Defeat:"
msgstr "Ήττα:"

#. [lua]: generate_objectives
#: data/lua/wml/objectives.lua:2483
msgid "(%d turns left)"
msgstr "(απομένουν %d γύροι)"

#. [lua]: generate_objectives
#: data/lua/wml/objectives.lua:2485
msgid "(this turn left)"
msgstr "(απομένει αυτός ο γύρος)"

#. [lua]: generate_objectives
#: data/lua/wml/objectives.lua:2538
msgid "%d%% of gold carried over to the next scenario."
msgstr "Το %d%% του χρυσαφιού μεταφέρεται στην επόμενη αποστολή."

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [lua]: id=helptip_large, id=tooltip_large, id=the_list, id=the_label, id=the_icon, id=ok, id=cancel, id=flip, id=the_image
#: data/scenario-test.cfg:1043 src/dialogs.cpp:929 src/mp_depcheck.cpp:483
#: src/multiplayer_configure.cpp:82
msgid "OK"
msgstr "Εντάξει"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [lua]: id=helptip_large, id=tooltip_large, id=the_list, id=the_label, id=the_icon, id=ok, id=cancel, id=flip, id=the_image
#: data/scenario-test.cfg:1044 src/dialogs.cpp:930 src/dialogs.cpp:1405
#: src/dialogs.cpp:1511 src/multiplayer_connect.cpp:384
#: src/multiplayer_create.cpp:79 src/multiplayer_wait.cpp:188
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"

#: data/scenario-test.cfg:4009
msgid "very long"
msgstr ""

#: data/scenario-test.cfg:4010
#, fuzzy
msgid "electrical"
msgstr "μηχανικό"

#. [action]: id=button-playreplay, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:397 data/themes/_initial.cfg:530
msgid "Play"
msgstr "Αναπαραγωγή"

#. [action]: id=button-playreplay, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:398 data/themes/_initial.cfg:531
msgid "continuous replay"
msgstr "συνεχής επανάληψη"

#. [action]: id=button-stopreplay, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:412 data/themes/_initial.cfg:544
msgid "Stop"
msgstr "Διακοπή"

#. [action]: id=button-stopreplay, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:413 data/themes/_initial.cfg:545
msgid "pause at end of turn"
msgstr "παύση στο τέλος του γύρου"

#. [action]: id=button-resetreplay, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:428 data/themes/_initial.cfg:558
msgid "Reset"
msgstr "Επαναφορά"

#. [action]: id=button-resetreplay, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:429 data/themes/_initial.cfg:559
msgid "reset to beginning"
msgstr "επαναφορά στην εκκίνηση"

#. [action]: id=button-nextturn, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:444 data/themes/_initial.cfg:572
msgid "Next Turn"
msgstr "Επόμενος Γύρος"

#. [action]: id=button-nextturn, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:445 data/themes/_initial.cfg:573
msgid "play turn"
msgstr "αναπαραγωγή γύρου"

#. [action]: id=button-nextside, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:460 data/themes/_initial.cfg:586
msgid "Next Side"
msgstr "Επόμενη Πλευρά"

#. [action]: id=button-nextside, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:461 data/themes/_initial.cfg:587
msgid "play side turn"
msgstr "αναπαραγωγή του γύρου της πλευράς"

#. [menu]: id=show-what
#: data/themes/_initial.cfg:473 data/themes/_initial.cfg:613
msgid "Point of view"
msgstr "Πλευρά"

#. [action]: id=skip-animation, type=checkbox
#: data/themes/_initial.cfg:485 data/themes/_initial.cfg:625
msgid "Skip animation"
msgstr "Παράλειψη των εφέ κίνησης"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [label]: id=replay-label
#: data/themes/_initial.cfg:515 src/dialogs.cpp:838
msgid "Replay"
msgstr "Επανάληψη"

#. [action]: id=button-nextmove, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:600
#, fuzzy
#| msgid "Next Side"
msgid "Next Move"
msgstr "Επόμενη Πλευρά"

#. [action]: id=button-nextmove, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:601
#, fuzzy
#| msgid "play side turn"
msgid "play single move"
msgstr "αναπαραγωγή του γύρου της πλευράς"

#. [theme]: id=Classic
#: data/themes/classic.cfg:11
msgid "theme^Classic"
msgstr ""

#. [theme]: id=Classic
#: data/themes/classic.cfg:13
msgid "The classic, pre-1.12 theme"
msgstr ""

#. [menu]: id=menu-main
#: data/themes/classic.cfg:106 data/themes/default.cfg:80
#: data/themes/pandora.cfg:112
msgid "Menu"
msgstr "Μενού"

#. [menu]: id=actions-menu
#: data/themes/classic.cfg:117 data/themes/default.cfg:98
msgid "Actions"
msgstr "Ενέργειες"

#. [action]: id=button-endturn
#: data/themes/classic.cfg:140 data/themes/default.cfg:119
msgid "End Turn"
msgstr "Τέλος Γύρου"

#. [action]: id=button-endturn
#: data/themes/classic.cfg:141 data/themes/default.cfg:120
msgid "End Scenario"
msgstr "Τέλος Αποστολής"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [label]: id=label-hp
#: data/themes/classic.cfg:215 data/themes/default.cfg:132 src/dialogs.cpp:280
#: src/unit.cpp:2473 src/unit.cpp:2673
msgid "HP"
msgstr "Υγεία"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [label]: id=label-xp
#: data/themes/classic.cfg:224 data/themes/default.cfg:141 src/dialogs.cpp:282
#: src/dialogs.cpp:454
msgid "XP"
msgstr "Εμπειρία"

#. [label]: id=gold-icon
#: data/themes/classic.cfg:234 data/themes/default.cfg:166
#: data/themes/pandora.cfg:179
msgid "gold"
msgstr "χρυσά νομίσματα"

#. [label]: id=villages-icon
#: data/themes/classic.cfg:243 data/themes/default.cfg:175
msgid "villages"
msgstr "χωριά"

#. [label]: id=units-icon
#: data/themes/classic.cfg:252 data/themes/default.cfg:184
msgid "units"
msgstr "μονάδες"

#. [label]: id=upkeep-icon
#: data/themes/classic.cfg:261 data/themes/default.cfg:193
msgid "upkeep"
msgstr "έξοδα συντήρησης"

#. [label]: id=income-icon
#: data/themes/classic.cfg:270 data/themes/default.cfg:202
#: data/themes/pandora.cfg:132
msgid "income"
msgstr "εισόδημα"

#. [unit_level]: id=unit-level
#: data/themes/classic.cfg:432
msgid "statuspanel^level"
msgstr "επίπεδο"

#. [unit_moves]: id=unit-moves
#: data/themes/classic.cfg:462
msgid "statuspanel^moves"
msgstr "κινήσεις"

#. [unit_defense]: id=unit-defense
#: data/themes/classic.cfg:471
msgid "statuspanel^terrain def."
msgstr "άμυνα εδάφους"

#. [theme]: id=Default
#: data/themes/default.cfg:32
msgid "theme^Default"
msgstr ""

#. [theme]: id=Default
#: data/themes/default.cfg:33
#, fuzzy
#| msgid "Default AI"
msgid "The default theme"
msgstr "Προκαθροισμένη ΤΝ"

#. [menu]: id=menu-autosaves
#: data/themes/default.cfg:90
#, fuzzy
#| msgid "Back to Turn "
msgid "Back to..."
msgstr "Επιστροφή στον γύρο "

#. [label]: id=label-mp
#: data/themes/default.cfg:149
#, fuzzy
msgid "MP"
msgstr "Πολλοί Παίκτες"

#. [label]: id=label-def
#: data/themes/default.cfg:157
msgid "def"
msgstr ""

#. [unit_level]: id=unit-level
#: data/themes/default.cfg:392
#, fuzzy
#| msgid "statuspanel^level"
msgid "statuspanel^lvl"
msgstr "επίπεδο"

#. [theme]: id=Pandora
#: data/themes/pandora.cfg:20
msgid "theme^Pandora"
msgstr ""

#. [theme]: id=Pandora
#: data/themes/pandora.cfg:21
msgid "An 800×480 theme optimized for Pandora devices"
msgstr ""

#. [action]: id=end-turn
#: data/themes/pandora.cfg:151
#, fuzzy
#| msgid "End Turn"
msgid ""
"End\n"
"Turn"
msgstr "Τέλος Γύρου"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:4
msgid ""
"Use the map editor's <i>Areas</i> menu to define regions later addressed by "
"event or ai coding."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:5 data/tips.cfg:9 data/tips.cfg:13
#, fuzzy
#| msgid "<i>― The Wesnoth Community</i>"
msgid "<i>― The Wesnoth Design Guide</i>"
msgstr "<i>― Η Κοινότητα του Γουέσνοθ</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:8
msgid ""
"Create a <i>New Scenario</i> in the editor's <i>File</i> menu to make use of "
"advanced features."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:12
msgid ""
"Scenarios saved from the editor in their default folder can be selected in "
"the mp create screen's <i>User Scenarios</i> section."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:16
msgid ""
"Don’t neglect to earn your leader experience! You need to keep him safe, but "
"if you coddle him too much he may be too weak to survive future battles."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:17 data/tips.cfg:149
msgid "<i>― Great Mage Delfador, 516YW</i>"
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:20
msgid ""
"In the <b>Actions</b> menu, you can select <b>Show Enemy Moves</b> to "
"highlight all the hexes your adversary can move to (assuming your units stay "
"where they are). Use this to make sure the enemy can’t reach your weak or "
"injured units on his next turn."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:21 data/tips.cfg:33 data/tips.cfg:37 data/tips.cfg:45
#: data/tips.cfg:49 data/tips.cfg:65 data/tips.cfg:69 data/tips.cfg:73
#: data/tips.cfg:77 data/tips.cfg:81 data/tips.cfg:93 data/tips.cfg:97
#: data/tips.cfg:101 data/tips.cfg:113 data/tips.cfg:121 data/tips.cfg:125
#: data/tips.cfg:133 data/tips.cfg:157 data/tips.cfg:161 data/tips.cfg:165
#: data/tips.cfg:173 data/tips.cfg:181 data/tips.cfg:189 data/tips.cfg:193
#: data/tips.cfg:201 data/tips.cfg:205 data/tips.cfg:209 data/tips.cfg:213
#: data/tips.cfg:221 data/tips.cfg:241 data/tips.cfg:250
msgid "<i>― The Wesnoth Tactical Guide</i>"
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:24
msgid ""
"Units with the <i>Intelligent</i> trait need fewer experience points to "
"level up. Early in a campaign, try to give killing blows to these units so "
"you can get some high-level troops sooner."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:25
msgid "<i>― King Konrad, 536YW</i>"
msgstr "<i>― Βασιλιάς Κώνραντ, 536YW</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:28
msgid ""
"The encircling tactic is very powerful, particularly against fast opponents. "
"By placing two units on opposite sides of an enemy, their zones of control "
"will restrict it to one hex of movement in any direction. Unfortunately, you "
"must completely surround skirmishers to immobilize them."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:29 data/tips.cfg:141
msgid "<i>― Memoirs of Gweddry, 627YW</i>"
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:32
msgid ""
"You can access the <b>Recruit</b> and <b>Recall</b> commands by right-"
"clicking on a castle tile. That will let you choose the precise hex you put "
"a unit in. Placing units wisely can sometimes let you reach a village a turn "
"earlier."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:36
msgid ""
"There are some helpful summary screens in the main menu: for instance, the "
"<b>Status Table</b> will let you know how your enemies are doing, and how "
"you are doing in comparison."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:40
msgid ""
"Units with the <i>Quick</i> trait get an extra movement point per turn. This "
"can be very important when moving through difficult terrain such as water or "
"caves. It can make the difference between being able to move one hex or two."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:41 data/tips.cfg:117 data/tips.cfg:225 data/tips.cfg:237
msgid "<i>― High Lord Kalenz, 470YW</i>"
msgstr "<i>― Λόρδος Κάλενζ, 470YW</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:44
msgid ""
"After you have played a few scenarios, read the <b>Gameplay</b> section in "
"the <b>Help</b> screen carefully. Details become important as scenarios get "
"harder!"
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:48
msgid ""
"It is usually better to start the next scenario in a campaign with lower-"
"level units that are about to level up than with those same units at a "
"higher level."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:52
msgid ""
"On www.wesnoth.org you can find strategy guides, technical support, the "
"history of Wesnoth, and much more."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:53
msgid "<i>― The Wesnoth Community</i>"
msgstr "<i>― Η Κοινότητα του Γουέσνοθ</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:56
#, fuzzy
msgid ""
"<i>Lawful</i> units fight better by day, and <i>chaotic</i> units fight "
"better at night. <i>Neutral</i> units are unaffected by the time of day. The "
"rare <i>liminal</i> units fight best during twilight."
msgstr ""
"Οι νομοταγείς μονάδες πολεμούν καλύτερα την ημέρα καί οι χαοτικές μονάδες "
"την νύχτα. Οι ουδέτερες μονάδες δέν επηρρεάζονται από μέρα καί νύχτα."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:57
msgid ""
"<i>― Royal Compendium of Battle Terminology: Volume II (reprinted 221YW)</i>"
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:60
msgid ""
"An otherwise sound plan can fail if you attack at the wrong time of day."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:61 data/tips.cfg:85 data/tips.cfg:137 data/tips.cfg:145
#: data/tips.cfg:229
msgid "<i>― Haldric II, 42YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume I</i>"
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:64
msgid ""
"If you are playing with <b>Shroud</b> or <b>Fog of War</b> active, you won’t "
"know what you’re facing. In this case, long-range scouting units are worth "
"their cost. Try to choose scouts that can easily move across the surrounding "
"terrain, because units can only see as far as they can move in one turn."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:68
msgid ""
"There are six types of attack: <i>pierce</i>, <i>blade</i>, <i>impact</i>, "
"<i>fire</i>, <i>cold</i> and <i>arcane</i>. Different units have weaknesses "
"against different types of attacks. Right-click on a unit and select <b>Unit "
"Description</b> to see which attacks it is resistant to, and which will "
"affect it the most."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:72
msgid ""
"The terrain occupied by your units is the main factor determining the chance "
"that they will be hit. The defensive rating for the currently selected unit "
"in the currently selected terrain is displayed in the top right corner of "
"the screen."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:76
msgid ""
"Poisoned units will lose eight hitpoints every turn until they are one point "
"from dying. They will then remain at death’s door until the poison is "
"removed. Healers can prevent a poisoned unit from deteriorating, but the "
"poison will not be removed unless the unit regenerates, or begins a turn in "
"a village or next to a unit with the <i>Cures</i> ability."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:80
msgid ""
"You can reuse units from a previous scenario by selecting <b>Recall</b> from "
"the <b>Actions</b> menu. By recalling the same units over and over, you can "
"build up a powerful and experienced army."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:84
msgid ""
"Units of level one and higher have a <i>Zone of Control</i> in the six hexes "
"around them. If a unit moves into an enemy’s zone of control, it may not "
"move any further that turn. This means that units can have two empty hexes "
"between them and still create a barrier to the enemy. Beware, though: "
"skirmishers can pass through these gaps."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:88
msgid ""
"The chance to hit a unit usually depends on how well that unit can defend "
"itself in the terrain in which it is standing. However, magical attacks "
"always have a 70% chance to hit, and units with the <i>Marksman</i> ability "
"are guaranteed at least a 60% chance of a hit when they attack on their own "
"turn."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:89
msgid "<i>― Haldric II, 43YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume II</i>"
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:92
msgid ""
"Units stationed in villages will either heal eight hitpoints at the "
"beginning of their turn, or will recover from poisoning."
msgstr ""
"Οι μονάδες που βρίσκονται σε χωριά είτε θα θεραπεύονται κατά οκτώ μονάδες "
"στην αρχή του γύρου τους είτε θα αναρρώσουν από δηλητηρίαση."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:96
#, fuzzy
msgid ""
"Don’t move an injured unit if you don’t have to — let it rest. If a unit "
"does not move or attack, it will recover two hitpoints at the beginning of "
"its next turn."
msgstr ""
"Οι μονάδες πού είναι σέ χωριά θεραπεύονται κατά 8 μονάδες στή αρχή του γύρου "
"τους."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:100
msgid ""
"On maps where <i>Shroud</i> or <i>Fog of War</i> has been enabled, all "
"units’ sightlines are limited by their maximum movement. If you have some "
"valuable but slow units, keep at least one fast unit with them so that you "
"are not caught out by a surprise attack."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:104
msgid ""
"Foot units tend to defend better in villages and castles than in other "
"terrain types, while most mounted units do not gain any defensive advantages "
"from villages or castles."
msgstr ""
"Οι περισσότερες μονάδες πεζικού αμύνονται καλύτερα στα χωριά και κάστρα από "
"ότι σε άλλο έδαφος, ενώ οι περισσότερες έφιππες μονάδες δεν έχουν αμυντικό "
"πλεονέκτημα σε χωριά και κάστρα."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:105 data/tips.cfg:185
msgid "<i>― Sir Kaylan, 498YW</i>"
msgstr "<i>― Λόρδος Κάυλαν, 498YW</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:108
#, fuzzy
msgid ""
"Horse-based units are generally resistant to attacks with bladed or impact "
"weapons, but are vulnerable to attacks with piercing weapons, including bows "
"and spears."
msgstr ""
"Οι έφιππες μονάδες είναι γενικά ανθεκτικές σέ επιθέσεις με όπλα κοπής ή "
"κρούσης, αλλά είναι ευάλωτες σέ επιθέσεις με όπλα τρυπήματος, "
"συμπεριλαμβανομένων τόξων καί ακόντιων. "

#. [tip]
#: data/tips.cfg:109
msgid "<i>― Sir Kaylan, 502YW</i>"
msgstr "<i>― Λόρδος Κάυλαν, 502YW</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:112
msgid ""
"Inflicting the killing blow on an enemy unit is the best way to gain "
"experience. Units killing an enemy will gain eight experience points for "
"every level of the unit they kill, or four experience points for a zero-"
"level opponent."
msgstr ""
"Ο καλύτερος τρόπος για να κερδίσετε εμπειρία είναι να δώσετε το τελειωτικό "
"χτύπημα σε μια εχθρική μονάδα. Οι μονάδες που σκοτώνουν έναν εχθρό κερδίζουν "
"οκτώ μονάδες εμπειρίας για κάθε επίπεδο της εχθρικής μονάδας που σκοτώνουν, "
"ή τέσσερις μονάδες εμπειρίας για έναν αντίπαλο χωρίς εμπειρία."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:116
msgid ""
"Elvish units move and fight well in forest. Dwarvish units move and fight "
"well in hills, mountains and caves."
msgstr ""
"Οι μονάδες των ξωτικών πολεμούν και κινούνται πολύ καλά στα δάση. Οι μονάδες "
"των νάνων κινούνται και πολεμούν πολύ καλά σε λόφους και βουνά."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:120
msgid ""
"Patience is often key. Rather than attacking in bad conditions or with few "
"troops, wait for better conditions and then attack."
msgstr ""
"Η υπομονή είναι συχνά κλειδί. Αντί να επιτεθείτε με άσχημες συνθήκες η με "
"λίγα στρατεύματα, είναι καλύτερα να περιμένετε για καλύτερες συνθήκες και "
"μετά να επιτεθείτε."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:124
msgid ""
"If you are attacked from several directions, it may be a good idea to send "
"expendable units in some directions to delay enemy units."
msgstr ""
"Αν δέχεστε επίθεση από πολλές πλευρές, ίσως είναι καλή ιδέα να στείλετε "
"αναλώσιμες μονάδες σε ορισμένες πλευρές για να καθυστερήσετε τις εχθρικές "
"μονάδες."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:128
msgid ""
"Do not be afraid to retreat and regroup; it is often the key to victory."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:129
msgid "<i>― Meneldur, 123YW</i>"
msgstr "<i>― Μένελντουρ, 123YW</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:132
msgid ""
"In most campaigns you will receive a gold bonus for finishing early, "
"depending on the number of villages on the map and the number of turns "
"remaining. You will usually earn more gold this way than through capturing "
"villages and waiting for the turns to run out."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:136
msgid ""
"<i>Leaders</i> can recruit or recall units from any keep inside a castle, "
"not just the keep they start on. Sometimes your allies may be willing to "
"make room for you on their keep so you can recruit from there, and you can "
"even capture an enemy’s keep and use that."
msgstr ""
"Ο ηγέτης μπορεί να στρατολογήσει ή να ανακαλέσει μονάδες από οποιοδήποτε "
"κάστρο ή στρατόπεδο, όχι αναγκαστικά από αυτό που ξεκίνησε. Μπορεί να "
"καταλάβεις μια βάση του εχθρού και να στρατολογήσεις από εκεί. Επιπλέον, οι "
"σύμμαχοι σου ίσως να είναι διατεθειμένοι να κάνουν χώρο στο δικό τους "
"κάστρο, ώστε να μπορείς να στρατολογήσεις από εκεί."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:140
msgid ""
"Skeletons are resistant to piercing, bladed and cold-based attacks but are "
"vulnerable to impact, fire, and arcane attacks."
msgstr ""
"Οι σκελετοί είναι ιδιαίτερα ανθεκτικοί σε ζημιά τύπου κοπής και τρυπήματος, "
"αλλά ευάλωτοι σε ζημιά κρούσης, φωτιάς και ιερή ζημιά."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:144
#, fuzzy
msgid ""
"Units with the <i>Leadership</i> ability help lower-level adjacent units on "
"the same side fight better. You can move these units slowly along your "
"battle lines and give bonuses to large numbers of lower-level troops."
msgstr ""
"Οι μονάδες με την ικανότητα ηγεσίας κάνουν μονάδες χαμηλώτερου επιπέδου της "
"ίδιας πλευράς πού είναι δίπλα τους να πολεμάνε καλύτερα."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:148
msgid ""
"Try to avoid moving next to unoccupied villages. An enemy unit may move into "
"the village and attack you, while enjoying the defense and healing of the "
"village."
msgstr ""
"Γενικά αποφεύγετε να στέκεστε δίπλα σε χωριό που δεν είναι κατειλημμένο. Μια "
"εχθρική μονάδα μπορεί να πάει στο χωριό και να σας επιτεθεί, εκμεταλλευόμενη "
"την άμυνα και την θεραπεία του χωριού."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:152
#, fuzzy
msgid "Use lines of troops to screen your injured units while they recover."
msgstr ""
"Χρησιμοποίησε γραμμές από μονάδες γιά να προστατεύσουν τις τραυματισμένες "
"μονάδες καί να τούς δώσουμε χρόνο να γίνουν καλά. "

#. [tip]
#: data/tips.cfg:153
msgid "<i>― Princess Li’sar, 515YW</i>"
msgstr "<i>―  Πριγκήπισσα Λι'ζαρ, 515YW</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:156
msgid "Read the <b>Hotkeys</b> list in the <b>Preferences</b> menu."
msgstr "Διαβάστε τη λίστα <b>Hotkeys</b> από το μενού <b>Προτιμήσεων</b>."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:160
#, fuzzy
msgid ""
"If you move a unit, but don’t attack or discover any additional information, "
"you can undo your move by pressing <b>u</b>."
msgstr ""
"Αν κινήσεις μιά μονάδα, αλλά δέν επιτεθείς η ανακαλύψεις άλλη πληροφορία, "
"μπορείς νά πάρεις πίσω την κίνηση πατώντας τό πλήκτρο 'u'."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:164
msgid ""
"You can see how far enemy units can move by moving the mouse cursor over "
"them."
msgstr ""
"Μπορείς να δεις πόσο μακριά μπορούν να κινηθούν οι εχθρικές μονάδες "
"κουνώντας το ποντίκι πάνω τους."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:168
msgid ""
"Use healers to support your attacks — they will win you battles without "
"needing to attack anything themselves."
msgstr ""
"Χρησιμοποίησε τους θεραπευτές για υποστήριξη των επιθέσεων σας-θα κερδίσουν "
"μάχες για σας χωρίς να χρειαστεί να επιτεθούν οι ίδιοι σε κανέναν."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:169 data/tips.cfg:217
msgid "<i>― The Scroll of Chantal, 516YW</i>"
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:172
msgid ""
"The <i>Slow</i> attack makes enemy units move slower and halves the damage "
"they do on all attacks until they end a turn."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:176
#, fuzzy
msgid "<i>Arcane</i> attacks are very powerful against undead."
msgstr "Οι ιερές επιθέσεις είναι πολύ ισχυρές εναντίον των Ζωντανών-Νεκρών."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:177
msgid "<i>― Great Sage Dacyn, 626YW</i>"
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:180
msgid ""
"Units are healed when they advance a level. Used wisely, this can turn a "
"fight."
msgstr ""
"Οι μονάδες γιατρεύονται όταν εξελιχθούν στο επόμενο επίπεδο. Αν αυτό "
"χρησιμοποιηθεί σοφά, μπορεί να αλλάξει την έκβαση μιας μάχης."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:184
msgid ""
"Charging units are best used against enemies they can kill with a single "
"blow."
msgstr ""
"Οι μονάδες πού κάνουν έφιππη επίθεση με κοντάρι είναι αποτελεσματικότεροι "
"εναντίον αντιπάλων που μπορούν να σκοτώσουν με ένα και μόνο χτύπημα."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:188
msgid ""
"Instead of leveling up, high-level units gain an <i>After Maximum Level "
"Advancement</i> (AMLA) bonus, which usually increases the unit’s maximum "
"hitpoints by three and fully heals it. This is much less than the normal "
"benefits of advancing a level, so it is generally wiser to advance your "
"lower-level units instead."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:192
msgid ""
"Nearly every button and icon in the Wesnoth game has a tooltip. Hover the "
"mouse pointer over any button or icon to get a description or explanation of "
"what it does."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:196
msgid ""
"To advance low-level units quickly, team them with a veteran and use the "
"veteran to damage a joint target heavily enough for the junior partner to "
"get in the killing blow."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:197
msgid "<i>― Queen Li’sar, 528YW</i>"
msgstr "<i>― Βασίλισσα Λι'ζαρ, 528YW</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:200
msgid ""
"You cannot undo a move that uncovers hexes hidden by fog or shroud. Turn on "
"the <b>Delay Shroud Updates</b> option when you need to move units while "
"retaining the ability to undo, or use the new Whiteboard planning tool."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:204
msgid ""
"If an enemy benefits more from a rare terrain type than you do, occupying "
"that terrain will deprive them of its benefits."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:208
msgid ""
"Few units have good defenses in water; a line of attackers along the edge of "
"a river can inflict heavy casualties. Elves can use the edge of a forest in "
"a similar manner, and dwarves can do the same with mountains."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:212
msgid ""
"In many campaign scenarios, you may issue simple instructions for your "
"computer-controlled allies using the right-click context menu."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:216
msgid ""
"The <i>Slow</i> ability is extremely powerful because it has such wide-"
"ranging effects. Enemy undead get half the normal benefit from their "
"<i>Drain</i> ability, the damage bonus from <i>Charge</i> or <i>Backstab</i> "
"is cancelled, and the <i>Berserk</i> ability is weakened. Fast foes struggle "
"to escape; slow enemies are almost immobilized, and your own units suffer "
"less retaliation damage, so it’s quicker to heal them."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:220
msgid ""
"Try to operate units with a small number of powerful attacks—such as Dark "
"Adepts, Horsemen, Orcish Grunts or Dwarvish Thunderers—in pairs or threes. "
"This gives you another try whenever your first devastating attack misses — "
"as inevitably happens from time to time."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:224
msgid ""
"Units with three or more attacks—especially magical attacks—are ideal for "
"finishing off enemies with only a few hitpoints remaining. Be sure to use "
"leadership—or a strong or dextrous unit—whenever the extra point or two of "
"damage makes a one-hit kill possible."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:228
msgid ""
"Think twice before dismissing any unit from your recall list, no matter how "
"little experience it has. Sometimes it’s worth paying a premium to know "
"exactly what traits a new arrival will have."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:232
msgid ""
"When a tough unit is heavily injured, send it to heal in a village several "
"turns’ movement away from the fighting. Then it can recover in peace (at 10 "
"hitpoints per turn) without tying up front-line villages."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:233 data/tips.cfg:245
msgid "<i>― Lord Hamel of Knalga</i>"
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:236
msgid ""
"Combining multiple special abilities can be deadly. While it may take some "
"work to combine, for example, <i>Leadership</i>, <i>Illuminates</i> and "
"<i>Charge</i> against a slowed opponent, the results can be impressive."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:240
msgid ""
"While finishing early gives a gold bonus, and reduces the opportunities for "
"enemies to kill your valuable troops, it also means you lose chances to earn "
"your units extra experience. When deciding whether or not to finish a "
"scenario early, weigh these factors against one another."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:244
msgid ""
"If your forces have weak defenses everywhere on the map, occupy the areas "
"where your enemies can only attack you by sharing the same disadvantages. "
"Avoid places where your defenses are poor and your enemy’s are merely "
"average. Plan for heavy losses, and take firm control of any hex where the "
"land does favor you."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:249
msgid ""
"<i>Feral</i> units, such as Bats and wild animals, will avoid villages. Even "
"if they occupy a village hex, they do not gain any defensive benefits from "
"the village, although they will still be healed."
msgstr ""

#: src/about.cpp:227 src/dialogs.cpp:391 src/menu_events.cpp:169
#: src/statistics_dialog.cpp:182
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"

#: src/actions/attack.cpp:348 src/actions/attack.cpp:574
#: src/actions/attack.cpp:1221
#, fuzzy
msgid "An invalid attacker weapon got selected."
msgstr "Ακυρη Επιλογή Εποχής"

#: src/actions/attack.cpp:353
#, fuzzy
msgid "An invalid defender weapon got selected."
msgstr "Ακυρη Επιλογή Εποχής"

#: src/actions/create.cpp:608
msgid "You don’t have a leader to recall with."
msgstr "Δεν έχετε αρχηγό για να ανακαλέσετε μονάδες."

#: src/actions/create.cpp:612
#, fuzzy
#| msgid "You must have your leader on a keep to recruit or recall units."
msgid "None of your leaders are able to recall that unit."
msgstr ""
"Πρέπει νά έχεις τόν αρχηγό σέ κάστρο η στρατόπεδο γιά να στρατολογήσεις η νά "
"ανακαλέσεις μονάδες"

#: src/actions/create.cpp:616
#, fuzzy
#| msgid "You must have your leader on a keep to recruit or recall units."
msgid "You must have a leader on a keep who is able to recall that unit."
msgstr ""
"Πρέπει νά έχεις τόν αρχηγό σέ κάστρο η στρατόπεδο γιά να στρατολογήσεις η νά "
"ανακαλέσεις μονάδες"

#: src/actions/create.cpp:620
#, fuzzy
#| msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit a unit."
msgid "There are no vacant castle tiles in which to recall the unit."
msgstr "Δέν υπάρχουν κενές θέσεις στό κάστρο γιά να στρατολογήσεις μονάδες"

#: src/actions/create.cpp:630 src/actions/create.cpp:766
msgid "An unrecognized error has occurred."
msgstr "Παρουσιάστηκε ένα άγνωστο σφάλμα."

#: src/actions/create.cpp:744
msgid "You don’t have a leader to recruit with."
msgstr "Δεν έχετε αρχηγό για να στρατολογήσετε."

#: src/actions/create.cpp:748
#, fuzzy
#| msgid "You must have your leader on a keep to recruit or recall units."
msgid "None of your leaders are able to recruit that unit."
msgstr ""
"Πρέπει νά έχεις τόν αρχηγό σέ κάστρο η στρατόπεδο γιά να στρατολογήσεις η νά "
"ανακαλέσεις μονάδες"

#: src/actions/create.cpp:752
#, fuzzy
#| msgid "You must have your leader on a keep to recruit or recall units."
msgid "You must have a leader on a keep who is able to recruit the unit."
msgstr ""
"Πρέπει νά έχεις τόν αρχηγό σέ κάστρο η στρατόπεδο γιά να στρατολογήσεις η νά "
"ανακαλέσεις μονάδες"

#: src/actions/create.cpp:756
#, fuzzy
#| msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit a unit."
msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit the unit."
msgstr "Δέν υπάρχουν κενές θέσεις στό κάστρο γιά να στρατολογήσεις μονάδες"

#: src/actions/heal.cpp:278
#, fuzzy
#| msgid "cures"
msgid "cured"
msgstr "θεραπεύει"

#: src/actions/heal.cpp:278
#, fuzzy
msgid "female^cured"
msgstr "άφοβη"

#: src/actions/move.cpp:592
msgid "Ambushed!"
msgstr "Έπεσες σε ενέδρα!"

#: src/actions/move.cpp:1116
msgid "Failed teleport! Exit not empty"
msgstr "Αποτυχία τηλεμεταφοράς! Η έξοδος δεν είναι άδεια."

#: src/actions/move.cpp:1133
msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 friendly"
msgid_plural "$friends friendly"
msgstr[0] "1 φιλική"
msgstr[1] "$friends φιλικές"

#: src/actions/move.cpp:1134
msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 enemy"
msgid_plural "$enemies enemy"
msgstr[0] "1 εχθρική"
msgstr[1] "$enemies εχθρικές"

#: src/actions/move.cpp:1135
msgid "Units sighted! ($friendphrase, $enemyphrase)"
msgstr "Εθεάθησαν μονάδες! ($friendphrase, $enemyphrase)"

#: src/actions/move.cpp:1139
msgid "Enemy unit sighted!"
msgid_plural "$enemies enemy units sighted!"
msgstr[0] "Εθεάθη εχθρική μονάδα!"
msgstr[1] "Εθεάθησαν $enemies εχθρικές μονάδες!"

#: src/actions/move.cpp:1143
msgid "Friendly unit sighted"
msgid_plural "$friends friendly units sighted"
msgstr[0] "Εθεάθη φιλική μονάδα"
msgstr[1] "Εθεάθησαν $friends φιλικές μονάδες"

#: src/actions/move.cpp:1159
msgid "(press $hotkey to keep moving)"
msgstr "(πατήστε $hotkey για να προχωρήσετε)"

#: src/addon/client.cpp:68
msgid "Connecting to $server_address|..."
msgstr "Γίνεται σύνδεση στο $server_address|..."

#: src/addon/client.cpp:80
msgid "Downloading list of add-ons..."
msgstr "Γίνεται λήψη της λίστας επεκτάσεων..."

#: src/addon/client.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Requesting distribution terms..."
msgstr "Ζητείται η λίστα των επεκτάσεων"

#: src/addon/client.cpp:143
msgid "Sending add-on <i>$addon_title</i>..."
msgstr "Γίνεται αποστολή της επέκτασης <i>$addon_title</i>..."

#: src/addon/client.cpp:177
msgid "Removing add-on <i>$addon_title</i> from the server..."
msgstr ""
"Γίνεται αφαίρεση της επέκτασης <i>$addon_title</i> από το διακομιστή..."

#: src/addon/client.cpp:204
msgid "Downloading add-on <i>$addon_title</i>..."
msgstr "Γίνεται λήψη της επέκτασης <i>$addon_title</i>..."

#: src/addon/client.cpp:218
msgid ""
"The add-on <i>$addon_title</i> has an invalid file or directory name and "
"cannot be installed."
msgstr ""

#: src/addon/client.cpp:306 src/addon/manager_ui.cpp:751
msgid "Add-ons Manager"
msgstr "Διαχείριση Επεκτάσεων"

#: src/addon/info.cpp:156
msgid "addon_type^Campaign"
msgstr "Εκστρατεία"

#: src/addon/info.cpp:158
msgid "addon_type^Scenario"
msgstr "Αποστολή"

#: src/addon/info.cpp:160
#, fuzzy
#| msgid "addon_type^Campaign"
msgid "addon_type^SP/MP Campaign"
msgstr "Εκστρατεία"

#: src/addon/info.cpp:162
#, fuzzy
msgid "addon_type^MP era"
msgstr "Απομακρυσμένο σενάριο"

#: src/addon/info.cpp:164
#, fuzzy
msgid "addon_type^MP faction"
msgstr "Απομακρυσμένο σενάριο"

#: src/addon/info.cpp:166
#, fuzzy
msgid "addon_type^MP map-pack"
msgstr "Απομακρυσμένο σενάριο"

#: src/addon/info.cpp:168
#, fuzzy
msgid "addon_type^MP scenario"
msgstr "Απομακρυσμένο σενάριο"

#: src/addon/info.cpp:170
msgid "addon_type^MP campaign"
msgstr ""

#: src/addon/info.cpp:172
#, fuzzy
msgid "addon_type^MP modification"
msgstr "Απομακρυσμένο σενάριο"

#: src/addon/info.cpp:174
msgid "addon_type^Resources"
msgstr ""

#: src/addon/info.cpp:176
#, fuzzy
msgid "addon_type^Other"
msgstr "Απομακρυσμένο σενάριο"

#: src/addon/info.cpp:178
msgid "addon_type^(unknown)"
msgstr ""

#: src/addon/info.cpp:217 src/dialogs.cpp:1438
msgid "unit_byte^B"
msgstr ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:97
#, fuzzy
#| msgid "Add-on Installed"
msgid "addon_state^Not installed"
msgstr "Η επέκταση εγκαταστάθηκε"

#: src/addon/manager_ui.cpp:97
msgid "addon_state^Published, not installed"
msgstr ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:104
#, fuzzy
#| msgid "Add-on Installed"
msgid "addon_state^Installed"
msgstr "Η επέκταση εγκαταστάθηκε"

#: src/addon/manager_ui.cpp:104
msgid "addon_state^Published"
msgstr ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:107
msgid "addon_state^Installed, upgradable"
msgstr ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:107
msgid "addon_state^Published, upgradable"
msgstr ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:110
msgid "addon_state^Installed, outdated on server"
msgstr ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:110
msgid "addon_state^Published, outdated on server"
msgstr ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:113
msgid "addon_state^Installed, broken"
msgstr ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:113
msgid "addon_state^Published, broken"
msgstr ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:115
msgid "addon_state^Unknown"
msgstr ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:148
msgid ""
"The selected add-on has the following dependency, which is not currently "
"installed or available from the server. Do you wish to continue?"
msgid_plural ""
"The selected add-on has the following dependencies, which are not currently "
"installed or available from the server. Do you wish to continue?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:157
msgid "Broken Dependencies"
msgstr "Ελαττωματικές Εξαρτήσεις"

#: src/addon/manager_ui.cpp:173 src/addon/manager_ui.cpp:582
msgid "Author"
msgstr "Δημιουργός"

#: src/addon/manager_ui.cpp:173 src/addon/manager_ui.cpp:576
#: src/dialogs.cpp:277 src/dialogs.cpp:452 src/dialogs.cpp:875
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"

#: src/addon/manager_ui.cpp:173 src/addon/manager_ui.cpp:580
msgid "Version"
msgstr "Έκδοση"

#: src/addon/manager_ui.cpp:174 src/addon/manager_ui.cpp:582
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"

#: src/addon/manager_ui.cpp:174 src/addon/manager_ui.cpp:591
#: src/dialogs.cpp:276 src/dialogs.cpp:451 src/menu_events.cpp:995
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"

#: src/addon/manager_ui.cpp:204
msgid "Install Dependencies"
msgstr "Εγκατάσταση Εξαρτήσεων"

#: src/addon/manager_ui.cpp:205
msgid ""
"The selected add-on has the following dependency, which is not currently "
"installed. Do you wish to install it before continuing?"
msgid_plural ""
"The selected add-on has the following dependencies, which are not currently "
"installed. Do you wish to install them before continuing?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:241 src/addon/manager_ui.cpp:313
#: src/addon/manager_ui.cpp:328 src/addon/manager_ui.cpp:333
#: src/addon/manager_ui.cpp:884
msgid "The server responded with an error:"
msgstr "Ο διακομιστής απάντησε με σφάλμα:"

#: src/addon/manager_ui.cpp:252
msgid ""
"The following dependency could not be installed. Do you still wish to "
"continue?"
msgid_plural ""
"The following dependencies could not be installed. Do you still wish to "
"continue?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:256
msgid "Dependencies Installation Failed"
msgstr ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:279
msgid ""
"The add-on '$addon|' is already installed and contains additional "
"information that will be permanently lost if you continue:"
msgstr ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:283
msgid "Publishing information file (.pbl)"
msgstr ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:287
msgid "Version control system (VCS) information"
msgstr ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:291
msgid "Do you really wish to continue?"
msgstr "Θέλετε πραγματικά να συνεχίσετε;"

#: src/addon/manager_ui.cpp:293 src/addon/manager_ui.cpp:304
#: src/addon/manager_ui.cpp:1080 src/multiplayer.cpp:276
msgid "Confirm"
msgstr "Επιβεβαίωση"

#: src/addon/manager_ui.cpp:301
msgid ""
"Deleting '$addon|' will permanently erase its download and upload counts on "
"the add-ons server. Do you really wish to continue?"
msgstr ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:317 src/addon/manager_ui.cpp:336
#: src/multiplayer_wait.cpp:437
msgid "Response"
msgstr "Απάντηση"

#: src/addon/manager_ui.cpp:330
msgid "Terms"
msgstr "Όροι"

#: src/addon/manager_ui.cpp:578
msgid "New Version"
msgstr "Νέα Έκδοση"

#: src/addon/manager_ui.cpp:578
msgid "Old Version"
msgstr "Παλιά Έκδοση"

#: src/addon/manager_ui.cpp:591
msgid "Downloads"
msgstr "Λήψεις"

#: src/addon/manager_ui.cpp:711
msgid "Publish: $addon_title"
msgstr "Δημοσίευση: $addon_title"

#: src/addon/manager_ui.cpp:720
msgid "Delete: $addon_title"
msgstr "Διαγραφή: $addon_title"

#: src/addon/manager_ui.cpp:747
msgid "There are no add-ons available for download from this server."
msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες επεκτάσεις για λήψη από τον εξυπηρετητή."

#: src/addon/manager_ui.cpp:748
#, fuzzy
#| msgid "There are no add-ons available for download from this server."
msgid "There are no add-ons matching the specified criteria on this server."
msgstr ""
"Δεν υπάχρουν διαθέσιμες επεκτάσεις για κατέβασμα απ'αυτόν τον εξυπηρετητή."

#: src/addon/manager_ui.cpp:770 src/dialogs.cpp:534 src/dialogs.cpp:900
#: src/menu_events.cpp:1028
msgid "Filter: "
msgstr "Φίλτρο: "

#: src/addon/manager_ui.cpp:780
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"

#: src/addon/manager_ui.cpp:783
msgid "Update All"
msgstr "Ενημέρωση Όλων"

#: src/addon/manager_ui.cpp:790
msgid "filter^Options"
msgstr "Επιλογές"

#: src/addon/manager_ui.cpp:902
msgid "Add-on Installed"
msgstr "Η επέκταση εγκαταστάθηκε"

#: src/addon/manager_ui.cpp:902
msgid "Add-on Updated"
msgstr "Η επέκταση ενημερώθηκε"

#: src/addon/manager_ui.cpp:903
msgid "The add-on '$addon_title|' has been successfully installed."
msgstr "Η επέκταση \"$addon_title|\" εγκαταστάθηκε με επιτυχία."

#: src/addon/manager_ui.cpp:903
msgid "The add-on '$addon_title|' has been successfully updated."
msgstr "Η επέκταση \"$addon_title|\" ενημερώθηκε με επιτυχία."

#: src/addon/manager_ui.cpp:908
#, fuzzy
#| msgid "Add-on Installed"
msgid "Add-ons Installed"
msgstr "Η επέκταση εγκαταστάθηκε"

#: src/addon/manager_ui.cpp:908
#, fuzzy
#| msgid "Add-on deleted"
msgid "Add-ons Updated"
msgstr "Η επέκταση διαγράφθηκε"

#: src/addon/manager_ui.cpp:909
msgid "All add-ons installed successfully."
msgstr ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:909
msgid "All add-ons updated successfully."
msgstr ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:913
msgid "Installation Failed"
msgstr ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:913
msgid "Update Failed"
msgstr "Αποτυχία Ενημέρωσης"

#: src/addon/manager_ui.cpp:915
msgid "The following add-on could not be downloaded or installed successfully:"
msgid_plural ""
"The following add-ons could not be downloaded or installed successfully:"
msgstr[0] ""
"Η παρακάτω επέκταση δεν μπόρεσε να ληφθεί ή να εγκατασταθεί επιτυχώς:"
msgstr[1] ""
"Οι παρακάτω επεκτάσεις δεν μπόρεσαν να ληφθούν ή να εγκατασταθούν επιτυχώς:"

#: src/addon/manager_ui.cpp:958 src/addon/manager_ui.cpp:968
#, fuzzy
msgid "An error occurred while downloading the add-ons list from the server."
msgstr "Σφάλμα επικοινωνίας με τον διακομιστή."

#: src/addon/manager_ui.cpp:986
msgid "Network communication error."
msgstr "Σφάλμα επικοινωνίας δικτύου."

#: src/addon/manager_ui.cpp:989 src/addon/manager_ui.cpp:992
msgid "Remote host disconnected."
msgstr "Ο μακρινός υπολογιστής έχει αποσυνδεθεί."

#: src/addon/manager_ui.cpp:995
msgid ""
"A problem occurred when trying to create the files necessary to install this "
"add-on."
msgstr ""
"Υπήρξε πρόβλημα κατά την δημιουργία των αρχείων που χρειάζονται για "
"εγκατάσταση της επέκτασης."

#: src/addon/manager_ui.cpp:1004
msgid ""
"A local file with add-on publishing information could not be read.\n"
"\n"
"File: $path\n"
"Error message: $msg"
msgstr ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:1010
msgid "The add-ons server address specified is not valid."
msgstr ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:1024
msgid "You have no add-ons installed."
msgstr "Δεν υπάρχουν εγκατεστημένες επεκτάσεις."

#: src/addon/manager_ui.cpp:1075
msgid "Are you sure you want to remove the following installed add-on?"
msgid_plural "Are you sure you want to remove the following installed add-ons?"
msgstr[0] "Είστε σίγουροι πως θέλετε να αφαιρέσετε την ακόλουθη επέκταση;"
msgstr[1] "Είστε σίγουροι πως θέλετε να αφαιρέσετε τις ακόλουθες επεκτάσεις;"

#: src/addon/manager_ui.cpp:1101
msgid ""
"The following add-on appears to have publishing or version control "
"information stored locally, and will not be removed:"
msgid_plural ""
"The following add-ons appear to have publishing or version control "
"information stored locally, and will not be removed:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:1111
#, fuzzy
msgid "The following add-on could not be deleted properly:"
msgid_plural "The following add-ons could not be deleted properly:"
msgstr[0] "Η επέκταση δεν μπόρεσε να διαγραφθεί -- ένα αρχείο δεν βρέθηκε."
msgstr[1] "Η επέκταση δεν μπόρεσε να διαγραφθεί -- ένα αρχείο δεν βρέθηκε."

#: src/addon/manager_ui.cpp:1118
#, fuzzy
#| msgid "Add-on deleted"
msgid "Add-on Deleted"
msgid_plural "Add-ons Deleted"
msgstr[0] "Η επέκταση διαγράφθηκε"
msgstr[1] "Η επέκταση διαγράφθηκε"

#: src/addon/manager_ui.cpp:1120
#, fuzzy
msgid "The following add-on was successfully deleted:"
msgid_plural "The following add-ons were successfully deleted:"
msgstr[0] ""
"Οι παρακάτω επεκτάσεις είχαν πρόβλημα καί δεν έγινε δυνατόν να φορτωθούν: "
msgstr[1] ""
"Οι παρακάτω επεκτάσεις είχαν πρόβλημα καί δεν έγινε δυνατόν να φορτωθούν: "

#: src/attack_prediction_display.cpp:104 src/attack_prediction_display.cpp:236
msgid "Attacker"
msgstr "Επιτιθέμενος"

#: src/attack_prediction_display.cpp:105 src/attack_prediction_display.cpp:235
msgid "Defender"
msgstr "Αμυνόμενος"

#: src/attack_prediction_display.cpp:123
msgid "Expected Battle Result (HP)"
msgstr "Προβλεπόμενο αποτέλεσμα (ΒΥ)"

#: src/attack_prediction_display.cpp:214
msgid "Time of day"
msgstr "Ώρα της ημέρας"

#: src/attack_prediction_display.cpp:224
msgid "Leadership"
msgstr "Ηγεσία"

#: src/attack_prediction_display.cpp:237
msgid " resistance vs "
msgstr " αντοχή εναντίων "

#: src/attack_prediction_display.cpp:238
msgid " vulnerability vs "
msgstr " ευαίσθητος εναντίων "

#: src/attack_prediction_display.cpp:248
msgid "Slowed"
msgstr "Επιβραδυμένος"

#: src/attack_prediction_display.cpp:253 src/reports.cpp:929
msgid "Total damage"
msgstr "Συνολική Ζημιά"

#: src/attack_prediction_display.cpp:260 src/mouse_events.cpp:1050
#, fuzzy
msgid "No usable weapon"
msgstr "Επιλέξτε όπλο:"

#: src/attack_prediction_display.cpp:265
msgid "Chance of being unscathed"
msgstr ""

#: src/attack_prediction_display.cpp:544 src/mouse_events.cpp:1059
msgid "Damage Calculations"
msgstr "Υπολογισμοί Ζημιάς"

#: src/dialogs.cpp:107 src/dialogs.cpp:111 src/dialogs.cpp:116
msgid "Do you really want to dismiss him?"
msgstr "Θέλετε πραγματικά να τον απολύσετε;"

#. TRANSLATORS: this string ends with a space
#: src/dialogs.cpp:107
msgid "This unit is loyal and requires no upkeep. "
msgstr ""

#: src/dialogs.cpp:108 src/dialogs.cpp:112 src/dialogs.cpp:117
msgid "Do you really want to dismiss her?"
msgstr "Θέλετε πραγματικά να την απολύσετε;"

#. TRANSLATORS: this string ends with a space
#: src/dialogs.cpp:111
msgid "This unit is an experienced one, having advanced levels. "
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this string ends with a space
#: src/dialogs.cpp:116
msgid "This unit is close to advancing a level. "
msgstr ""

#: src/dialogs.cpp:121 src/dialogs.cpp:538
msgid "Dismiss Unit"
msgstr "Απόλυση Μονάδας"

#: src/dialogs.cpp:202
msgid "Advance Unit"
msgstr "Προαγωγή Μονάδας"

#: src/dialogs.cpp:203
msgid "What should our victorious unit become?"
msgstr "Σε τι να προαχθεί η νικηφόρα μας μονάδα;"

#: src/dialogs.cpp:278
msgid "Moves"
msgstr "Κινήσεις"

#: src/dialogs.cpp:279
msgid "Status"
msgstr "Κατάσταση"

#: src/dialogs.cpp:281 src/dialogs.cpp:453
msgid "Level^Lvl."
msgstr "Επίπεδο"

#: src/dialogs.cpp:283
msgid "unit list^Traits"
msgstr "Γνωρίσματα"

#: src/dialogs.cpp:383
msgid "Unit List"
msgstr "Λίστα Μονάδων"

#: src/dialogs.cpp:389 src/menu_events.cpp:162
msgid "Scroll To"
msgstr "Μετάβαση στη μονάδα"

#: src/dialogs.cpp:406
msgid "No objectives available"
msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμοι στόχοι"

#: src/dialogs.cpp:421
msgid "Recruit"
msgstr "Στρατολόγηση"

#: src/dialogs.cpp:422 src/dialogs.cpp:522
msgid "Select unit:"
msgstr "Επιλέξτε μονάδα:"

#: src/dialogs.cpp:455
msgid "Traits"
msgstr "Γνωρίσματα"

#: src/dialogs.cpp:521
msgid "Recall"
msgstr "Ανάκληση"

#: src/dialogs.cpp:785 src/savegame.cpp:298
msgid "%a %b %d %H:%M %Y"
msgstr "%a %b %d %H:%M %Y"

#: src/dialogs.cpp:785 src/savegame.cpp:298
msgid "%a %b %d %I:%M %p %Y"
msgstr "%a %b %d %I:%M %p %Y"

#: src/dialogs.cpp:801
msgid "#(Invalid)"
msgstr "#(Μη έγκυρο)"

#: src/dialogs.cpp:819
msgid "Campaign: $campaign_name"
msgstr "Εκστρατεία: $campaign_name"

#: src/dialogs.cpp:826
msgid "Multiplayer"
msgstr "Δικτυακό Παιχνίδι"

#: src/dialogs.cpp:828
msgid "Tutorial"
msgstr "Εκμάθηση"

#: src/dialogs.cpp:830
msgid "Test scenario"
msgstr "Δοκιμαστική αποστολή"

#: src/dialogs.cpp:840 src/savegame.cpp:1125
msgid "Turn"
msgstr "Γύρος"

#: src/dialogs.cpp:842
msgid "Scenario start"
msgstr "Αρχή αποστολής"

#: src/dialogs.cpp:845
msgid "Difficulty: "
msgstr "Δυσκολία: "

#: src/dialogs.cpp:847
msgid "Version: "
msgstr "Έκδοση: "

#: src/dialogs.cpp:866
msgid "No Saved Games"
msgstr "Δεν υπάρχουν αποθηκευμένα παιχνίδια"

#: src/dialogs.cpp:867
msgid ""
"There are no saved games to load.\n"
"\n"
"(Games are saved automatically when you complete a scenario)"
msgstr ""
"Δεν υπάρχουν αποθηκευμένα παιχνίδια για να φορτώσετε.\n"
"\n"
"(Τα παιχνίδια αποθηκεύονται αυτόματα όταν ολοκληρώνεται μία αποστολή)"

#: src/dialogs.cpp:875
msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"

#: src/dialogs.cpp:892 src/savegame.cpp:643
msgid "Load Game"
msgstr "Φόρτωση Παιχνιδιού"

#: src/dialogs.cpp:907
msgid "Change difficulty"
msgstr "Αλλαγή δυσκολίας"

#: src/dialogs.cpp:910
msgid "Change campaign difficulty before loading"
msgstr ""

#: src/dialogs.cpp:918
msgid "Show replay"
msgstr "Εμφάνιση επανάληψης"

#: src/dialogs.cpp:920
msgid "Play the embedded replay from the saved game if applicable"
msgstr ""

#: src/dialogs.cpp:924
msgid "Cancel orders"
msgstr "Ακύρωση διαταγών"

#: src/dialogs.cpp:926
msgid "Cancel any pending unit movements in the saved game"
msgstr ""

#: src/dialogs.cpp:933
msgid "Delete Save"
msgstr "Διαγραφή Αποθήκευσης"

#: src/dialogs.cpp:992
msgid "Profile"
msgstr "Προφίλ"

#: src/dialogs.cpp:1121
msgid "level"
msgstr "επίπεδο"

#: src/dialogs.cpp:1134
msgid "HP: "
msgstr "Υγεία: "

#: src/dialogs.cpp:1137
msgid "XP: "
msgstr "Εμπειρία: "

#: src/dialogs.cpp:1141
msgid "Moves: "
msgstr "Κινήσεις: "

#: src/flg_manager.cpp:157 src/flg_manager.cpp:190
msgid "Random"
msgstr "Τυχαίο"

#: src/flg_manager.cpp:183
msgid "Female ♀"
msgstr "Θηλυκό ♀"

#: src/flg_manager.cpp:183
msgid "Male ♂"
msgstr "Αρσενικό ♂"

#: src/flg_manager.cpp:249
msgid "Only random sides in the current era."
msgstr ""

#: src/flg_manager.cpp:275 src/gamestatus.cpp:564
msgid "Unable to find a leader type for faction $faction"
msgstr ""

#: src/flg_manager.cpp:303
msgid "Cannot obtain genders for invalid leader $leader"
msgstr ""

#: src/format_time_summary.cpp:46 src/reports.cpp:1542
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#: src/format_time_summary.cpp:49 src/reports.cpp:1542
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"

#: src/format_time_summary.cpp:54
msgid "%A, %H:%M"
msgstr "%A, %H:%M"

#: src/format_time_summary.cpp:57
msgid "%A, %I:%M %p"
msgstr "%A, %I:%M %p"

#: src/format_time_summary.cpp:61
msgid "%b %d"
msgstr "%b %d"

#: src/format_time_summary.cpp:65
#, fuzzy
#| msgid "%b %d %y"
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %y"

#: src/game_config.cpp:354
msgid "Invalid color range: "
msgstr ""

#: src/game_config_manager.cpp:180
#, fuzzy
#| msgid "Error loading game configuration files: '"
msgid "Error loading game configuration files. The game will now exit."
msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση αρχείων διάρθρωσης"

#: src/game_config_manager.cpp:279
#, fuzzy
msgid "The following add-on had errors and could not be loaded:"
msgid_plural "The following add-ons had errors and could not be loaded:"
msgstr[0] ""
"Οι παρακάτω επεκτάσεις είχαν πρόβλημα καί δεν έγινε δυνατόν να φορτωθούν: "
msgstr[1] ""
"Οι παρακάτω επεκτάσεις είχαν πρόβλημα καί δεν έγινε δυνατόν να φορτωθούν: "

#: src/game_config_manager.cpp:283
msgid "Please report this to the author or maintainer of this add-on."
msgid_plural ""
"Please report this to the respective authors or maintainers of these add-ons."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/game_controller.cpp:332 src/game_controller.cpp:936
#: src/windows_tray_notification.cpp:107
msgid "The Battle for Wesnoth"
msgstr "Η Μάχη για το Γουέσνοθ"

#: src/game_controller.cpp:480 src/game_controller.cpp:498
msgid "The file you have tried to load is corrupt"
msgstr "Το αρχείο που προσπαθήσατε να φορτώσετε είναι κατεστραμμένο"

#: src/game_controller.cpp:483 src/game_controller.cpp:501
#: src/savegame.cpp:691
msgid "The file you have tried to load is corrupt: '"
msgstr "Το αρχείο που προσπαθήσατε να φορτώσετε είναι κατεστραμμένο: '"

#: src/game_controller.cpp:491
msgid "File I/O Error while reading the game"
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης/εγγραφής (Ι/Ο) κατά την ανάγνωση του παιχνιδιού"

#: src/game_controller.cpp:493
msgid "File I/O Error while reading the game: '"
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης/εγγραφής (Ι/Ο) κατά την ανάγνωση του παιχνιδιού: '"

#: src/game_controller.cpp:543
msgid ""
"This is a multiplayer scenario. Some parts of it may not work properly in "
"single-player. It is recommended to load this scenario through the "
"Multiplayer -> Load Game dialog instead."
msgstr ""

#: src/game_controller.cpp:543 src/multiplayer.cpp:262
msgid "Warning"
msgstr "Προειδοποίηση"

#: src/game_controller.cpp:595
msgid "No campaigns are available.\n"
msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες εκστρατείες.\n"

#: src/game_controller.cpp:873
#, fuzzy
msgid "Error while starting server: "
msgstr "Σφάλμα ενώ έπαιζες τό παιχνίδι:"

#: src/game_controller.cpp:875 src/playcampaign.cpp:219
#: src/playcampaign.cpp:459
msgid "The game could not be loaded: "
msgstr "Η φόρτωση του παιχνιδιού ήταν αδύνατη: "

#: src/game_controller.cpp:877 src/playcampaign.cpp:221
#: src/playcampaign.cpp:462
msgid "Error while playing the game: "
msgstr "Σφάλμα ενώ παίζατε το παιχνίδι: "

#: src/game_controller.cpp:895 src/playcampaign.cpp:223
#: src/playcampaign.cpp:465
msgid "The game map could not be loaded: "
msgstr "Η φόρτωση του χάρτη ήταν αδύνατη: "

#: src/game_display.cpp:956 src/game_display.cpp:982
#, fuzzy
msgid "Chat message"
msgstr ""
"\n"
"Καθαρισμός μηνυμάτων συζήτησης."

#: src/game_display.cpp:956 src/game_display.cpp:978
#: src/playmp_controller.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Turn changed"
msgstr "εξ αποστάσεως"

#: src/game_events/action_wml.cpp:751
msgid "Invalid value in the result key for [end_level]"
msgstr ""

#: src/game_events/pump.cpp:417
msgid "Error: "
msgstr "Σφάλμα: "

#: src/game_events/pump.cpp:419
msgid "Warning: "
msgstr "Προειδοποίηση: "

#: src/game_events/pump.cpp:421
msgid "Debug: "
msgstr "Διόρθωση σφαλμάτων: "

#: src/game_events/pump.cpp:423
msgid "Info: "
msgstr "Πληροφορίες: "

#: src/generators/mapgen.cpp:740
msgid "Random maps with an odd width aren't supported."
msgstr ""

#: src/generators/mapgen.cpp:1006
msgid ""
"No valid castle location found. Too many or too few mountain hexes? (please "
"check the 'max hill size' parameter)"
msgstr ""

#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:212 src/multiplayer_lobby.cpp:611
msgid "Unknown era: $era_id"
msgstr "Άγνωστη περιοχή: $era_id"

#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:217 src/multiplayer_lobby.cpp:615
msgid "Unknown era"
msgstr "Άγνωστη περιοχή"

#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:297 src/multiplayer_lobby.cpp:507
msgid "Remote scenario"
msgstr "Απομακρυσμένη αποστολή"

#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:305 src/multiplayer_lobby.cpp:515
msgid "Unknown scenario: $scenario_id"
msgstr "Άγνωστη αποστολή: $scenario_id"

#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:310 src/multiplayer_lobby.cpp:519
msgid "Unknown scenario"
msgstr "Άγνωστη αποστολή"

#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:316 src/multiplayer_lobby.cpp:647
#, fuzzy
msgid "Reloaded game"
msgstr "Φόρτωση αποθηκευμένου παιχνιδιού"

#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:327 src/multiplayer_lobby.cpp:663
msgid "Turn "
msgstr "Γύρος "

#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:332 src/multiplayer_lobby.cpp:667
msgid "Vacant Slot:"
msgid_plural "Vacant Slots:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:346 src/multiplayer_lobby.cpp:692
msgid "none"
msgstr "καμία"

#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:107
#, fuzzy
msgid "In game:"
msgstr "Όνομα:"

#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:109
msgid "(observing)"
msgstr "(θέαση)"

#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:111
msgid "(playing)"
msgstr ""

#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:114
msgid "In lobby"
msgstr ""

#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:138
msgid "On friends list"
msgstr "Στην λίστα φίλων"

#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:143
msgid "On ignores list"
msgstr "Στην λίστα αγνόησης"

#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:148
msgid "Neither a friend nor ignored"
msgstr ""

#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:153
msgid "You"
msgstr "Εσείς"

#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:156
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"

#: src/hotkey/command_executor.cpp:509 src/hotkey/command_executor.cpp:671
#: src/multiplayer_connect.cpp:384 src/multiplayer_lobby.cpp:863
#: src/multiplayer_wait.cpp:188
msgid "Quit"
msgstr "Έξοδος"

#: src/hotkey/command_executor.cpp:510 src/hotkey/command_executor.cpp:672
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to dismiss him?"
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Θέλετε πραγματικά να τον απολύσετε;"

#: src/hotkey/command_executor.cpp:627
#, fuzzy
msgid "Map-Screenshot"
msgstr "Φωτογραφία"

#: src/hotkey/command_executor.cpp:627
msgid "Screenshot"
msgstr "Φωτογραφία"

#: src/hotkey/command_executor.cpp:634
#, fuzzy
#| msgid "Screenshot"
msgid "Screenshot Done"
msgstr "Φωτογραφία"

#: src/intro.cpp:36
msgid "The End"
msgstr "Τέλος"

#: src/language.cpp:107
msgid "System default language"
msgstr "Φόρτωση προκαθορισμένης γλώσσας"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:45 src/menu_events.cpp:194
msgid "Leader"
msgstr "Ηγέτης"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:46 src/menu_events.cpp:195
#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:107
msgid "Team"
msgstr "Ομάδα"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:48 src/menu_events.cpp:197
msgid "Villages"
msgstr "Χωριά"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:49 src/menu_events.cpp:198
msgid "status^Units"
msgstr "Μονάδες"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:50 src/menu_events.cpp:199
msgid "Upkeep"
msgstr "Συντήρηση"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:51 src/menu_events.cpp:200
#: src/multiplayer_connect.cpp:380 src/multiplayer_wait.cpp:563
msgid "Income"
msgstr "Εισόδημα"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:163 src/menu_events.cpp:309
msgid "Current Status"
msgstr "Τρέχουσα Κατάσταση"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:164 src/menu_events.cpp:310
msgid "More >"
msgstr "Περισσότερα >"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:184 src/menu_events.cpp:328
msgid "scenario settings^Leader"
msgstr "Αρχηγός"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:186 src/menu_events.cpp:330
msgid "scenario settings^Side"
msgstr "Πλευρά"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:187 src/menu_events.cpp:331
msgid ""
"scenario settings^Start\n"
"Gold"
msgstr ""
"Χρυσάφι\n"
"εκκίνησης"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:188 src/menu_events.cpp:332
msgid ""
"scenario settings^Base\n"
"Income"
msgstr ""
"Βασικό\n"
"εισόδημα"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:189 src/menu_events.cpp:333
msgid ""
"scenario settings^Gold Per\n"
"Village"
msgstr ""
"Χρυσάφι ανά\n"
"χωριό"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:190 src/menu_events.cpp:334
msgid ""
"scenario settings^Support Per\n"
"Village"
msgstr ""
"Υποστήριξη ανά\n"
"χωριό"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:191 src/menu_events.cpp:335
msgid "scenario settings^Fog"
msgstr "Ομίχλη"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:192 src/menu_events.cpp:336
msgid "scenario settings^Shroud"
msgstr "Πέπλο"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:246 src/leader_scroll_dialog.cpp:247
#: src/menu_events.cpp:386 src/menu_events.cpp:387
msgid "no"
msgstr "όχι"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:246 src/leader_scroll_dialog.cpp:247
#: src/menu_events.cpp:386 src/menu_events.cpp:387
msgid "yes"
msgstr "ναι"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:263 src/menu_events.cpp:403
msgid "Scenario Settings"
msgstr "Επιλογές Σεναρίου"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:266 src/menu_events.cpp:406
msgid " < Back"
msgstr " < Πίσω"

#: src/loadscreen.cpp:222
msgid "Initializing user interface"
msgstr ""

#: src/loadscreen.cpp:223
msgid "Loading game configuration"
msgstr "Γίνεται φόρτωση των ρυθμίσεων του παιχνιδιού"

#: src/loadscreen.cpp:224 src/loadscreen.cpp:231
msgid "Verifying cache"
msgstr "Γίνεται επαλήθευση της μνήμης"

#: src/loadscreen.cpp:225 src/loadscreen.cpp:232
msgid "Reading files and creating cache"
msgstr "Γίνεται ανάγνωση αρχείων και δημιουργείται μνήμη"

#: src/loadscreen.cpp:226 src/loadscreen.cpp:233
msgid "Reading unit files"
msgstr "Γίνεται ανάγνωση αρχείων μονάδων"

#: src/loadscreen.cpp:227
msgid "Reinitialize fonts for the current language"
msgstr "Γίνεται αρχικοποίηση των γραμματοσειρών για την τρέχουσα γλώσσα"

#: src/loadscreen.cpp:228
msgid "Searching for installed add-ons"
msgstr "Γίνεται αναζήτηση για εγκατεστημένες επεκτάσεις"

#: src/loadscreen.cpp:229
msgid "Loading title screen"
msgstr "Γίνεται φόρτωση του κεντρικού μενού"

#: src/loadscreen.cpp:230
msgid "Loading data files"
msgstr "Γίνεται φόρτωση των αρχείων δεδομένων"

#: src/loadscreen.cpp:234
msgid "Loading level"
msgstr "Γίνεται φόρτωση του επιπέδου"

#: src/loadscreen.cpp:235
msgid "Initializing teams"
msgstr "Γίνεται αρχικοποίηση των ομάδων"

#: src/loadscreen.cpp:236
msgid "Loading units"
msgstr "Γίνεται φόρτωση των μονάδων"

#: src/loadscreen.cpp:237 src/loadscreen.cpp:239
msgid "Initializing display"
msgstr "Γίνεται αρχικοποίηση της απεικόνισης"

#: src/loadscreen.cpp:238
msgid "Building terrain rules"
msgstr "Γίνεται κατασκευή των κανόνων εδάφους"

#: src/loadscreen.cpp:240
msgid "Starting game"
msgstr "Γίνεται εκκίνηση του παιχνιδιού"

#: src/menu_events.cpp:144
msgid "Statistics"
msgstr "Στατιστικά"

#: src/menu_events.cpp:425
msgid "Save the Map As"
msgstr "Αποθήκευση Χάρτη Ως"

#: src/menu_events.cpp:429
msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Αυτός ο χάρτης υπάρχει ήδη. Θέλετε να τον αντικαταστήσετε;"

#: src/menu_events.cpp:441
msgid "Map saved."
msgstr "Ο χάρτης αποθηκεύτηκε."

#: src/menu_events.cpp:445
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:517
msgid "Message:"
msgstr "Μήνυμα:"

#: src/menu_events.cpp:518
msgid "Send to allies only"
msgstr "Στείλε μόνο στους συμμάχους"

#: src/menu_events.cpp:518
msgid "Send to observers only"
msgstr "Μόνο στους θεατές"

#: src/menu_events.cpp:585
msgid "unit^Gold"
msgid_plural "Gold"
msgstr[0] "Χρυσό"
msgstr[1] "Χρυσά"

#: src/menu_events.cpp:592
msgid "You have no units available to recruit."
msgstr "Δεν έχετε διαθέσιμες μονάδες για στρατολόγηση."

#: src/menu_events.cpp:625
msgid "You don’t have enough gold to recruit that unit"
msgstr "Δεν έχετε αρκετό χρυσό για να ανακαλέσετε αυτή τη μονάδα"

#: src/menu_events.cpp:658
msgid "You are separated from your soldiers and may not recall them"
msgstr ""
"Έχετε χωριστεί από τους στρατιώτες σας και δεν μπορείτε να τους ανακαλέσετε"

#: src/menu_events.cpp:685
msgid ""
"There are no troops available to recall\n"
"(You must have veteran survivors from a previous scenario)"
msgstr ""
"Δεν υπάρχουν μονάδες για να ανακαλέσετε\n"
"(Πρέπει να έχετε βετεράνους που επέζησαν από προηγούμενες αποστολές)"

#: src/menu_events.cpp:691
msgid "You currently can't recall at the highlighted location"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:703
msgid "You must have at least 1 gold piece to recall a unit"
msgid_plural "You must have at least $cost gold pieces to recall a unit"
msgstr[0] "Πρέπει να έχετε τουλάχιστον 1 χρυσό για να ανακαλέσετε μονάδες"
msgstr[1] "Πρέπει να έχετε τουλάχιστον $cost χρυσό για να ανακαλέσετε μονάδες"

#: src/menu_events.cpp:829
msgid "You cannot end your turn yet!"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:843
msgid ""
"You have not started your turn yet. Do you really want to end your turn?"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:850
msgid "Some units have movement left. Do you really want to end your turn?"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:857
msgid "Some units have not moved. Do you really want to end your turn?"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:909
msgid "Rename Unit"
msgstr "Μετονομασία Μονάδας"

#: src/menu_events.cpp:910
msgid "Name:"
msgstr "Όνομα:"

#: src/menu_events.cpp:994
msgid "Race"
msgstr "Φυλή"

#: src/menu_events.cpp:1015
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr "Δημιουργία Μονάδας (Αποσφαλμάτωση!)"

#: src/menu_events.cpp:1018 src/multiplayer_wait.cpp:143
msgid "Gender: "
msgstr "Φύλο: "

#: src/menu_events.cpp:1018
msgid "gender^Random"
msgstr "Τυχαίο"

#: src/menu_events.cpp:1372
msgid "Search"
msgstr "Έρευνα"

#: src/menu_events.cpp:1549
msgid "This command is currently unavailable."
msgstr "Αυτή η εντολή δεν είναι διαθέσιμη."

#: src/menu_events.cpp:1555
msgid ""
"Unknown command '$command', try $help_command for a list of available "
"commands."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1573
msgid ""
"Available commands list and command-specific help. Use \"help all\" to "
"include currently unavailable commands."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1575
msgid "do not translate the 'all'^[all|<command>]"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1619
msgid "Error:"
msgstr "Σφάλμα:"

#: src/menu_events.cpp:1625
msgid "Missing argument $arg_id"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1673
msgid ""
"Available commands $flags_description:\n"
"$list_of_commands"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1673 src/menu_events.cpp:1674 src/menu_events.cpp:1697
msgid "help"
msgstr "βοήθεια"

#: src/menu_events.cpp:1674
msgid "Type $help_command <command> for more info."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1685
msgid " No help available."
msgstr " Δεν υπάρχει διαθέσιμη βοήθεια."

#: src/menu_events.cpp:1690
msgid "Usage:"
msgstr "Χρήση:"

#: src/menu_events.cpp:1695
msgid "aliases:"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1816
msgid "(A) — admin command"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1823 src/menu_events.cpp:2032
msgid "(admin only)"
msgstr "(μόνο ως διαχειριστής)"

#: src/menu_events.cpp:1843
msgid ""
"Send a query to the server. Without arguments the server should tell you the "
"available commands."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1847
msgid ""
"Ban and kick a player or observer. If he is not in the game but on the "
"server he will only be banned."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1848 src/menu_events.cpp:1851 src/menu_events.cpp:1853
#: src/menu_events.cpp:1855 src/menu_events.cpp:1857 src/menu_events.cpp:1884
#: src/menu_events.cpp:1886 src/menu_events.cpp:1888 src/menu_events.cpp:1902
msgid "<nickname>"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1850
msgid "Unban a user. He does not have to be in the game but on the server."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1853
msgid "Kick a player or observer."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1855
msgid "Mute an observer. Without an argument displays the mute status."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1857
msgid "Unmute an observer. Without an argument unmutes everyone."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1859
msgid "Mute/Unmute all observers. (toggles)"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1869
msgid ""
"Report abuse, rule violations, etc. to the server moderators. Make sure to "
"mention relevant nicknames, etc."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1873
msgid "<message>"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1873
msgid "Send an emotion or personal action in chat."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1876
msgid ""
"Sends a private message. You cannot send private messages to players in a "
"running game you observe or play in."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1878
msgid "<nickname> <message>"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1882
msgid "<level> <domain>"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1882
msgid "Change the log level of a log domain."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1884
#, fuzzy
msgid "Add a nickname to your ignores list."
msgstr "Προσθέθηκε στην λίστα εχθρών:"

#: src/menu_events.cpp:1886
#, fuzzy
msgid "Add a nickname to your friends list."
msgstr "Προσθέθηκε στην λίστα φίλων:"

#: src/menu_events.cpp:1888
#, fuzzy
msgid "Remove a nickname from your ignores or friends list."
msgstr "Αφαιρέθηκαν από την λίστα φίλων:"

#: src/menu_events.cpp:1890
msgid "Show your ignores and friends list."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1893
#, fuzzy
msgid "Display version information."
msgstr "Δεν βρέθηκαν πληροφορίες για την περιοχή."

#: src/menu_events.cpp:1895
msgid "<password> <email (optional)>"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1895
msgid "Register your nickname"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1897
msgid "Drop your nickname."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1899
msgid "Update details for your nickname. For possible details see '/details'."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1900
msgid "<detail> <value>"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1902
#, fuzzy
msgid "Request information about a nickname."
msgstr "Δεν βρέθηκαν πληροφορίες για την περιοχή."

#: src/menu_events.cpp:1904
msgid "Request a list of details you can set for your registered nickname."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1906 src/menu_events.cpp:1909 src/menu_events.cpp:1911
msgid "<room>"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1906
msgid "Join a room."
msgstr "Συνδεθείτε σε ένα δωμάτιο."

#: src/menu_events.cpp:1909
msgid "Part a room."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1911
#, fuzzy
msgid "List room members."
msgstr "Λίστα Διακομιστών"

#: src/menu_events.cpp:1913
msgid "List available rooms."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1915
msgid "<room> <msg>"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1915
msgid "Room message."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1917
msgid "<room> <type> [value]"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1917
msgid "Room query."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2024
msgid "(D) — debug only, (N) — network only, (A) — admin only"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2030
#, fuzzy
msgid "(debug command)"
msgstr "Γενικές διαταγές"

#: src/menu_events.cpp:2031
#, fuzzy
msgid "(network only)"
msgstr "Δικτυακός παίκτης"

#: src/menu_events.cpp:2056
msgid "Refresh gui."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2058
msgid "Switch a side to/from AI control."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2058 src/menu_events.cpp:2060
msgid "do not translate the on/off^[<side> [on/off]]"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2060
msgid "Switch a side to/from idle state."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2063
msgid "<side> <nickname>"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2063
msgid "Assign control of a side to a different player or observer."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2065
msgid "<side>"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2065
msgid "Query the controller status of a side."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2067
msgid "Clear chat history."
msgstr "Καθαρισμός ιστορικού συνομιλίας."

#: src/menu_events.cpp:2069
msgid "Visualize the screen refresh procedure."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2071
msgid "Debug foreground terrain."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2073
msgid "Debug layers from terrain under the mouse."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2074
msgid "Show fps."
msgstr "Εμφάνιση επίδοσης."

#: src/menu_events.cpp:2076
msgid "Save game."
msgstr "Αποθήκευση παιχνιδιού."

#: src/menu_events.cpp:2078
msgid "Quit game."
msgstr "Έξοδος παιχνιδιού."

#: src/menu_events.cpp:2082
msgid "Save and quit."
msgstr "Αποθήκευση και έξοδος."

#: src/menu_events.cpp:2085
msgid "Ignore replay errors."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2087
msgid "Disable autosaves."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2089
msgid "<id>"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2089
#, fuzzy
msgid "Advance to the next scenario, or scenario identified by 'id'"
msgstr "Αναμονή για το επόμενο σενάριο..."

#: src/menu_events.cpp:2092
msgid "Choose next scenario"
msgstr "Επιλογή επόμενης αποστολής..."

#: src/menu_events.cpp:2095
msgid ""
"Change turn number (and time of day), or increase by one if no number is "
"specified."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2095
msgid "[turn]"
msgstr "[γύρος]"

#: src/menu_events.cpp:2097
msgid ""
"Change turn limit, or turn the turn limit off if no number is specified or "
"it’s −1."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2097
msgid "[limit]"
msgstr "[όριο]"

#: src/menu_events.cpp:2099
#, fuzzy
msgid "Turn debug mode on."
msgstr "Γενικές διαταγές"

#: src/menu_events.cpp:2101
msgid "Turn debug mode off."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2103 src/menu_events.cpp:2107
msgid "<command>[;<command>...]"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2103
msgid "Execute a Lua statement."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2105
msgid "Grant higher privileges to Lua scripts."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2107
msgid "Set the command used by the custom command hotkey"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2110
msgid "Invoke a dialog allowing changing control of MP sides."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2114
msgid "Launch the gamestate inspector"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2116
msgid "Manage persistence data"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2118
msgid "<name>[=<command>]"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2118
msgid "Set or show alias to a command"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2120
msgid "<var>=<value>"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2120
msgid "Set a scenario variable."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2122
msgid "<var>"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2122
msgid "Show a scenario variable."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2124
msgid "Modify a unit variable. (Only top level keys are supported.)"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2131
msgid "Discover all units in help."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2133
msgid "'Undiscover' all units in help."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2135
msgid "Create a unit."
msgstr "Δημιουργία μίας μονάδας."

#: src/menu_events.cpp:2137
msgid "Toggle fog for the current player."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2139
msgid "Toggle shroud for the current player."
msgstr "Εναλλαγή πέπλου για τον τρέχοντα παίκτη."

#: src/menu_events.cpp:2141
msgid "Give gold to the current player."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2143
msgid "Fire a game event."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2146
msgid "Toggle overlaying of x,y coordinates on hexes."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2149
msgid "Toggle overlaying of terrain codes on hexes."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2152
msgid "Toggle planning mode."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2155
msgid "Access whiteboard options dialog."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2198
msgid "Unknown debug level: '$level'."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2200 src/menu_events.cpp:2209
msgid "error"
msgstr "σφάλμα"

#: src/menu_events.cpp:2207
msgid "Unknown debug domain: '$domain'."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2216
msgid "Switched domain: '$domain' to level: '$level'."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2287
msgid "whisper to $receiver"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2294 src/multiplayer_ui.cpp:433
msgid "whisper: $sender"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2390 src/menu_events.cpp:2408
#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1010
msgid "(empty)"
msgstr "(κενό)"

#: src/menu_events.cpp:2390 src/menu_events.cpp:2396 src/menu_events.cpp:2443
msgid "ignores list"
msgstr "λίστα αγνόησης"

#: src/menu_events.cpp:2396
#, fuzzy
msgid "Added to ignore list: $nick"
msgstr "Προσθέθηκε στην λίστα εχθρών:"

#: src/menu_events.cpp:2399 src/menu_events.cpp:2417
#, fuzzy
msgid "Invalid username: $nick"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα:"

#: src/menu_events.cpp:2408 src/menu_events.cpp:2414 src/menu_events.cpp:2439
msgid "friends list"
msgstr "λίστα φίλων"

#: src/menu_events.cpp:2414
#, fuzzy
msgid "Added to friends list: $nick"
msgstr "Προσθέθηκε στην λίστα φίλων:"

#: src/menu_events.cpp:2429
#, fuzzy
msgid "Removed from list: $nick"
msgstr "Αφαιρέθηκε από την λίστα:"

#: src/menu_events.cpp:2429 src/menu_events.cpp:2447
#, fuzzy
msgid "friends and ignores list"
msgstr "Προσθέθηκε στην λίστα εχθρών:"

#: src/menu_events.cpp:2447
msgid "There are no players on your friends or ignore list."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2452
msgid "version"
msgstr "έκδοση"

#: src/menu_events.cpp:2468
msgid "registering with password *** and no email address"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2472
msgid "registering with password *** and email address $email"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2475 src/menu_events.cpp:2486 src/menu_events.cpp:2504
#: src/menu_events.cpp:2518
msgid "nick registration"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2486
msgid "dropping your username"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2504
msgid "setting $var to $value"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2518
#, fuzzy
msgid "requesting information for user $nick"
msgstr "Δεν βρέθηκαν πληροφορίες για την περιοχή."

#: src/menu_events.cpp:2635
msgid "Could not find label or unit containing the string ‘$search’."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2674
msgid "Can't droid invalid side: '$side'."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2679 src/menu_events.cpp:2713
msgid "Can't droid networked side: '$side'."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2708
msgid "Can't idle invalid side: '$side'."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2760
msgid "Can't change control of invalid side: '$side'."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2766
msgid "Can't change control of out-of-bounds side: '$side'."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2781
msgid "Can't query control of invalid side: '$side'."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2787
msgid "Can't query control of out-of-bounds side: '$side'."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2901
#, fuzzy
msgid "Layers"
msgstr "Παίκτες: "

#: src/menu_events.cpp:2975
msgid "Choose Scenario (Debug!)"
msgstr "Επιλογή αποστολής (Αποσφαλμάτωση!)"

#: src/menu_events.cpp:3021
#, fuzzy
msgid "Debug mode activated!"
msgstr "Γενικές διαταγές"

#: src/menu_events.cpp:3024
msgid "Debug mode not available in network games"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:3029
#, fuzzy
msgid "Debug mode deactivated!"
msgstr "Γενικές διαταγές"

#: src/menu_events.cpp:3040
msgid "Unsafe Lua scripts."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:3041
msgid ""
"You are about to open a security breach in Wesnoth. Are you sure you want to "
"continue? If you have downloaded add-ons, do not click 'ok'! They would "
"instantly take over your computer. You have been warned."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:3044
msgid "Unsafe mode enabled!"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:3087
msgid "Variable not found"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:3138
msgid ""
"Invalid alignment: '$alignment', needs to be one of lawful, neutral, "
"chaotic, or liminal."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:3200
msgid "Do you wish to clear all of your discovered units from help?"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:3214
#, fuzzy
msgid "Invalid unit type"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα:"

#: src/menu_events.cpp:3222
msgid "Invalid location"
msgstr "Άκυρη περιοχή"

#: src/menu_events.cpp:3257 src/playsingle_controller.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Planning mode activated!"
msgstr "Γενικές διαταγές"

#: src/menu_events.cpp:3260 src/playsingle_controller.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Planning mode deactivated!"
msgstr "Γενικές διαταγές"

#: src/menu_events.cpp:3273
msgid "ai"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:3283 src/menu_events.cpp:3325
msgid "prompt^Command:"
msgstr "Εντολή:"

#: src/mouse_events.cpp:862
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot move your leader away from the keep with some planned recruits or "
"recalls left."
msgstr ""
"Πρέπει νά έχεις τόν αρχηγό σέ κάστρο η στρατόπεδο γιά να στρατολογήσεις η νά "
"ανακαλέσεις μονάδες"

#: src/mouse_events.cpp:1049 src/mouse_events.cpp:1067
msgid "Attack Enemy"
msgstr "Επίθεση σε εχθρό"

#: src/mouse_events.cpp:1068
msgid "Choose weapon:"
msgstr "Επιλέξτε όπλο:"

#: src/mp_depcheck.cpp:483
#, fuzzy
msgid "Failed to resolve dependencies"
msgstr "Απαιτήσεις"

#: src/mp_depcheck.cpp:509
msgid "Scenario can't be activated. Some dependencies are missing: "
msgstr ""

#: src/mp_depcheck.cpp:565 src/mp_depcheck.cpp:688
#, fuzzy
#| msgid "No eras found."
msgid "No compatible eras found."
msgstr "Δεν βρέθηκαν περιοχές."

#: src/mp_depcheck.cpp:581
msgid "Era can't be activated. Some dependencies are missing: "
msgstr ""

#: src/mp_depcheck.cpp:634 src/mp_depcheck.cpp:725
#, fuzzy
#| msgid "No era information found."
msgid "No compatible scenarios found."
msgstr "Δεν βρέθηκαν πληροφορίες για την περιοχή."

#: src/mp_depcheck.cpp:663
msgid ""
"Not all of the chosen modifications are compatible. Some of them will be "
"disabled."
msgstr ""

#: src/mp_game_utils.cpp:113
msgid "Cannot find era $era"
msgstr "Δεν μπορεί να βρεθεί η εποχή $era"

#: src/mp_game_utils.cpp:159
msgid "Defeat enemy leader(s)"
msgstr "Νικήστε τους αντίπαλους αρχηγούς"

#: src/mp_game_utils.cpp:275 src/multiplayer.cpp:239 src/multiplayer.cpp:324
msgid "Connection timed out"
msgstr "Το χρονικό περιθώριο της σύνδεσης έληξε"

#: src/multiplayer.cpp:155 src/multiplayer.cpp:198
msgid "Connecting to Server..."
msgstr "Γίνεται σύνδεση με έναν διακομιστή..."

#: src/multiplayer.cpp:165
msgid "Reading from Server..."
msgstr "Γίνεται ανάγνωση από διακομιστή..."

#: src/multiplayer.cpp:181
msgid ""
"The server accepts versions '$version1' while you are using version "
"'$version2'"
msgstr ""

#: src/multiplayer.cpp:192
msgid "Server-side redirect loop"
msgstr ""

#: src/multiplayer.cpp:251
msgid ""
"The nickname ‘$nick’ is inactive. You cannot claim ownership of this "
"nickname until you activate your account via email or ask an administrator "
"to do it for you."
msgstr ""

#: src/multiplayer.cpp:260
#, fuzzy
#| msgid "Do you want to save your game?"
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Θέλεις να αποθηκεύσεις το παιχνίδι;"

#: src/multiplayer.cpp:306
msgid "Bad data received from server"
msgstr ""

#: src/multiplayer.cpp:347
#, fuzzy
msgid "You must login first."
msgstr "Πρέπει να εισέλθετε στο εξυπηρετητή"

#: src/multiplayer.cpp:349
msgid "The nickname ‘$nick’ is already taken."
msgstr ""

#: src/multiplayer.cpp:351
msgid ""
"The nickname ‘$nick’ contains invalid characters. Only alpha-numeric "
"characters, underscores and hyphens are allowed."
msgstr ""
"Το ψευδώνυμο \"$nick\" περιέχει μη έγκυρους χαρακτήρες. Επιτρέπονται μόνο "
"αλφαριθμητικοί χαρακτήρες, κάτω παύλες και θέσεις διαχωρισμού."

#: src/multiplayer.cpp:355
msgid "The nickname ‘$nick’ is too long. Nicks must be 20 characters or less."
msgstr ""

#: src/multiplayer.cpp:358
msgid "The nickname ‘$nick’ is reserved and cannot be used by players."
msgstr ""

#: src/multiplayer.cpp:360
msgid "The nickname ‘$nick’ is not registered on this server."
msgstr ""

#: src/multiplayer.cpp:361
msgid " This server disallows unregistered nicknames."
msgstr ""

#: src/multiplayer.cpp:363 src/multiplayer.cpp:365
msgid "The nickname ‘$nick’ is registered on this server."
msgstr ""

#: src/multiplayer.cpp:366
msgid ""
"WARNING: There is already a client using this nickname, logging in will "
"cause that client to be kicked!"
msgstr ""

#: src/multiplayer.cpp:369
msgid ""
"Error in the login procedure (the server had no seed for your connection)."
msgstr ""

#: src/multiplayer.cpp:372
msgid "The password you provided was incorrect."
msgstr ""

#: src/multiplayer.cpp:374
msgid "You have made too many login attempts."
msgstr ""

#: src/multiplayer_configure.cpp:47
#, fuzzy
#| msgid "Confirm"
msgid "Configure Game"
msgstr "Επιβεβαίωση"

#: src/multiplayer_configure.cpp:56
msgid "Time limit"
msgstr "Όριο χρόνου"

#: src/multiplayer_configure.cpp:71
#, fuzzy
#| msgid "General commands"
msgid "Generic"
msgstr "Γενικές διαταγές"

#: src/multiplayer_configure.cpp:72
msgid "Name of game:"
msgstr "Όνομα παιχνιδιού:"

#: src/multiplayer_configure.cpp:75 src/multiplayer_lobby.cpp:328
msgid "Use map settings"
msgstr "Χρήση ρυθμίσεων χάρτη"

#: src/multiplayer_configure.cpp:76
msgid "Random start time"
msgstr "Τυχαίος χρόνος εκκίνησης"

#: src/multiplayer_configure.cpp:77
msgid "Fog of war"
msgstr "Ομίχλη πολέμου"

#: src/multiplayer_configure.cpp:79
msgid "Observers"
msgstr "Παρατηρητές"

#: src/multiplayer_configure.cpp:80
msgid "Shuffle sides"
msgstr ""

#: src/multiplayer_configure.cpp:83
msgid "Set Password..."
msgstr "Κωδικός..."

#: src/multiplayer_configure.cpp:86
#, fuzzy
#| msgid "Remote scenario"
msgid "Select an entry point:"
msgstr "Απομακρυσμένο σενάριο"

#: src/multiplayer_configure.cpp:104
msgid "The maximum number of turns the game can last"
msgstr "Ο μέγιστος αριθμός γύρων που μπορεί να διαρκέσει το παιχνίδι"

#: src/multiplayer_configure.cpp:107
msgid "Enables user time limit"
msgstr "Ενεργοποιεί το όριο χρόνου από τον χρήστη"

#: src/multiplayer_configure.cpp:113
msgid "Longest time allowed for first turn (seconds)"
msgstr ""

#: src/multiplayer_configure.cpp:119
msgid "Longest time possible for any turn (seconds)"
msgstr ""

#: src/multiplayer_configure.cpp:125
msgid "Time for general tasks each turn (seconds)"
msgstr ""

#: src/multiplayer_configure.cpp:131
msgid "Time for each attack, recruit, and capture"
msgstr ""

#: src/multiplayer_configure.cpp:136
msgid "The amount of income each village yields per turn"
msgstr "Το εισόδημα που κάθε χωριό δίνει ανά γύρο"

#: src/multiplayer_configure.cpp:141
#, fuzzy
#| msgid "The maximum number of turns the game can last"
msgid "The number of unit levels each village can support"
msgstr "Ο μέγιστος αριθμός γύρων πού μπορεί να διαρκέσει τό παιχνίδι"

#: src/multiplayer_configure.cpp:147
msgid "The amount of experience a unit needs to advance"
msgstr "Οι βαθμοί εμπειρίας που μια μονάδα χρειάζεται για να εξελιχθεί"

#: src/multiplayer_configure.cpp:155
msgid "Use scenario specific settings"
msgstr "Χρησιμοποίησε ρυθμίσεις ειδικές για την αποστολή αυτή"

#: src/multiplayer_configure.cpp:158
msgid "Randomize time of day in begin"
msgstr ""

#: src/multiplayer_configure.cpp:161
msgid "Enemy units cannot be seen unless they are in range of your units"
msgstr ""
"Οι εχθρικές μονάδες δεν φαίνονται μέχρι να είναι στην εμβέλεια των μονάδων "
"σου."

#: src/multiplayer_configure.cpp:164
msgid "The map is unknown until your units explore it"
msgstr "Ο χάρτης είναι άγνωστος μέχρι οι μονάδες σας να τον εξερευνήσουν"

#: src/multiplayer_configure.cpp:167
msgid "Allow users who are not playing to watch the game"
msgstr "Επιτρέψτε σε παίκτες που δεν παίζουν να παρακολουθήσουν το παιχνίδι"

#: src/multiplayer_configure.cpp:170
msgid "Assign sides to players at random"
msgstr ""

#: src/multiplayer_configure.cpp:174
msgid "Share View"
msgstr "Κοινό Οπτικό Πεδίο"

#: src/multiplayer_configure.cpp:175
msgid "Share Maps"
msgstr "Κοινή Χρήση Χαρτών"

#: src/multiplayer_configure.cpp:176
msgid "Share None"
msgstr "Τίποτα Κοινό"

#: src/multiplayer_configure.cpp:211 src/multiplayer_create_engine.cpp:457
msgid "$login|’s game"
msgstr "Του $login|"

#: src/multiplayer_configure.cpp:309
msgid "You must enter a name."
msgstr "Πρέπει να πληκτρολογήσετε ένα όνομα"

#: src/multiplayer_configure.cpp:338
msgid "Turns: "
msgstr "Γύροι: "

#: src/multiplayer_configure.cpp:340
msgid "Unlimited turns"
msgstr "Απεριόριστοι γύροι"

#: src/multiplayer_configure.cpp:368
msgid "Init. limit: "
msgstr ""

#: src/multiplayer_configure.cpp:373
msgid "Turn bonus: "
msgstr "Πριμ γύρου: "

#: src/multiplayer_configure.cpp:377
msgid "Reservoir: "
msgstr ""

#: src/multiplayer_configure.cpp:382
msgid "Action bonus: "
msgstr "Ενέργεια πριμ: "

#: src/multiplayer_configure.cpp:389
msgid "Village gold: "
msgstr "Χρυσάφι Χωριού: "

#: src/multiplayer_configure.cpp:395
msgid "Village support: "
msgstr "Υποστήριξη χωριού: "

#: src/multiplayer_configure.cpp:401
msgid "Experience modifier: "
msgstr "Συντελεστής εμπειρίας: "

#: src/multiplayer_connect.cpp:67 src/multiplayer_connect.cpp:217
#: src/multiplayer_connect.cpp:253
msgid "Normal"
msgstr "Κανονικό"

#: src/multiplayer_connect.cpp:213 src/multiplayer_connect.cpp:249
#: src/multiplayer_wait.cpp:555 src/multiplayer_wait.cpp:563
msgid "("
msgstr "("

#: src/multiplayer_connect.cpp:213 src/multiplayer_connect.cpp:249
#: src/multiplayer_wait.cpp:555 src/multiplayer_wait.cpp:566
msgid ")"
msgstr ")"

#: src/multiplayer_connect.cpp:215 src/multiplayer_connect.cpp:251
#: src/multiplayer_wait.cpp:565
msgid "+"
msgstr "+"

#: src/multiplayer_connect.cpp:364
msgid "Game Lobby: "
msgstr ""

#: src/multiplayer_connect.cpp:370
msgid "Player/Type"
msgstr ""

#: src/multiplayer_connect.cpp:372
#, fuzzy
#| msgid "Faction"
msgid "Faction/Name"
msgstr "Παράταξη"

#: src/multiplayer_connect.cpp:374
#, fuzzy
#| msgid "Team/Gender"
msgid "Leader/Gender"
msgstr "Ομάδα/Φύλο"

#: src/multiplayer_connect.cpp:376
#, fuzzy
#| msgid "Color"
msgid "Team/Color"
msgstr "Χρώμα"

#: src/multiplayer_connect.cpp:383
msgid "I’m Ready"
msgstr "Είμαι έτοιμος"

#: src/multiplayer_connect.cpp:399
msgid "The scenario is invalid because it has no id."
msgstr ""

#: src/multiplayer_connect.cpp:415
msgid "The scenario is invalid because it has no sides."
msgstr ""

#: src/multiplayer_connect.cpp:589
msgid "Waiting for players to join..."
msgstr "Περιμένοντας άλλους παίκτες να συνδεθούν..."

#: src/multiplayer_connect.cpp:590
msgid "Waiting for players to choose factions..."
msgstr "Περιμένοντας τους άλλους παίκτες να επιλέξουν παρατάξεις..."

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:961
msgid "(Vacant slot)"
msgstr ""

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:971
msgid "Anonymous local player"
msgstr "Ανώνυμος τοπικός παίκτης"

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:988
#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1243
msgid "Computer Player"
msgstr "Παίκτης ελεγχόμενος από τον υπολογιστή"

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:992
msgid "$playername $side"
msgstr "$playername $side"

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:997
msgid "(Empty slot)"
msgstr "(Άδεια θέση)"

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1004
msgid "(Reserved for $playername)"
msgstr ""

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1240
msgid "Network Player"
msgstr "Δικτυακός παίκτης"

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1242
msgid "Local Player"
msgstr "Τοπικός Παίκτης"

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1244
msgid "Empty"
msgstr "Κενό"

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1247
#, fuzzy
msgid "Reserved"
msgstr "Επανεκκίνηση"

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1251
msgid "--give--"
msgstr ""

#: src/multiplayer_create.cpp:60 src/multiplayer_lobby.cpp:860
msgid "Create Game"
msgstr "Δημιουργία Παιχνιδιού"

#: src/multiplayer_create.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Filter:"
msgstr "Φίλτρο:"

#: src/multiplayer_create.cpp:69 src/multiplayer_create.cpp:375
msgid "Number of players: any"
msgstr ""

#: src/multiplayer_create.cpp:70
#, fuzzy
#| msgid "Random start time"
msgid "Random map options:"
msgstr "Τυχαίος χρόνος εκκίνησης"

#: src/multiplayer_create.cpp:71 src/multiplayer_lobby.cpp:602
msgid "Era:"
msgstr "Εποχή:"

#: src/multiplayer_create.cpp:72
msgid ""
"No eras available\n"
"for this game."
msgstr ""

#: src/multiplayer_create.cpp:74 src/multiplayer_lobby.cpp:622
#, fuzzy
#| msgid "Modifications..."
msgid "Modifications:"
msgstr "Αλλαγές..."

#: src/multiplayer_create.cpp:78
msgid "Next"
msgstr "Παρακάτω"

#: src/multiplayer_create.cpp:80
msgid "Regenerate"
msgstr "Αναγέννηση"

#: src/multiplayer_create.cpp:81
msgid "Settings..."
msgstr "Ρυθμίσεις..."

#: src/multiplayer_create.cpp:82
msgid "Load Game..."
msgstr "Φόρτωση Παιχνιδιού..."

#: src/multiplayer_create.cpp:83 src/multiplayer_create.cpp:272
msgid "Activate"
msgstr ""

#: src/multiplayer_create.cpp:103
#, fuzzy
#| msgid "Scenario"
msgid "Scenarios"
msgstr "Αποστολή"

#: src/multiplayer_create.cpp:104
#, fuzzy
#| msgid "Campaign"
msgid "Campaigns"
msgstr "Εκστρατεία"

#: src/multiplayer_create.cpp:105
#, fuzzy
#| msgid "Close"
msgid "User Maps"
msgstr "Κλείσιμο"

#: src/multiplayer_create.cpp:106
#, fuzzy
#| msgid "Scenario"
msgid "User Scenarios"
msgstr "Αποστολή"

#: src/multiplayer_create.cpp:107
#, fuzzy
#| msgid "Random"
msgid "Random Maps"
msgstr "Τυχαίο"

#: src/multiplayer_create.cpp:124 src/multiplayer_create.cpp:125
#, fuzzy
#| msgid "No eras found."
msgid "No games found."
msgstr "Δεν βρέθηκαν εποχές."

#: src/multiplayer_create.cpp:156
msgid "No eras found."
msgstr "Δεν βρέθηκαν εποχές."

#: src/multiplayer_create.cpp:157
msgid "No eras found"
msgstr "Δεν βρέθηκαν εποχές"

#: src/multiplayer_create.cpp:179
#, fuzzy
#| msgid "Modifications..."
msgid ""
"Modifications:\n"
"None found."
msgstr "Αλλαγές..."

#: src/multiplayer_create.cpp:181 src/multiplayer_create.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Deactivate"
msgstr "Γενικές διαταγές"

#: src/multiplayer_create.cpp:239
#, fuzzy
#| msgid "The map is invalid."
msgid "The level is invalid."
msgstr "Ο χάρτης δεν είναι έγκυρος."

#: src/multiplayer_create.cpp:324
msgid "Players: "
msgstr "Παίκτες: "

#: src/multiplayer_create.cpp:342
msgid "Size: "
msgstr "Μέγεθος: "

#: src/multiplayer_create.cpp:377
#, fuzzy
#| msgid "Name of game:"
msgid "Number of players: "
msgstr "Όνομα παιχνιδιού:"

#: src/multiplayer_create.cpp:484 src/unit_types.cpp:794
msgid "No description available."
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη περιγραφή."

#: src/multiplayer_create_engine.cpp:139 src/multiplayer_create_engine.cpp:805
#, fuzzy
#| msgid "The game could not be loaded: "
msgid "Map could not be loaded: "
msgstr "Η φόρτωση του παιχνιδιού ήταν αδύνατη: "

#: src/multiplayer_create_engine.cpp:143
#, fuzzy
#| msgid "The game could not be loaded: "
msgid "Map could not be loaded."
msgstr "Η φόρτωση του παιχνιδιού ήταν αδύνατη: "

#: src/multiplayer_create_engine.cpp:165
#, fuzzy
#| msgid "Era not available"
msgid "not available."
msgstr "Η περιοχή δεν είναι διαθέσιμη"

#: src/multiplayer_create_engine.cpp:217
msgid "User made map"
msgstr ""

#: src/multiplayer_lobby.cpp:128
msgid "--no games open--"
msgstr "--δεν υπάρχουν ανοιχτά παιχνίδια--"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:165
msgid " (Unknown Era)"
msgstr " (Άγνωστη εποχή)"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:486
#, fuzzy
#| msgid "Scenario"
msgid "Scenario:"
msgstr "Αποστολή"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:526
#, fuzzy
#| msgid "Campaign"
msgid "Campaign:"
msgstr "Εκστρατεία"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:557
#, fuzzy
#| msgid "Campaign: $campaign_name"
msgid "Unknown campaign: $campaign_id"
msgstr "Εκστρατεία: $campaign_name"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:634
msgid " (missing)"
msgstr " (λείπει)"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:670 src/multiplayer_lobby.cpp:1028
msgid "Password Required"
msgstr "Απαιτείτε κωδικός"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:853 src/multiplayer_wait.cpp:187
msgid "Game Lobby"
msgstr ""

#: src/multiplayer_lobby.cpp:858
msgid "Observe Game"
msgstr "Παρακολουθήστε το Παιχνίδι"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:859
msgid "Join Game"
msgstr "Συνδεθείτε σε Δικτυακό Παιχνίδι"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:862
msgid "Preferences"
msgstr "Επιλογές"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:864
msgid "Apply filter"
msgstr "Εφαρμογή φίλτρου"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:865
msgid "Invert"
msgstr "Αντιστροφή"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:866
msgid "Vacant slots"
msgstr ""

#: src/multiplayer_lobby.cpp:867
msgid "Friends in game"
msgstr ""

#: src/multiplayer_lobby.cpp:868
msgid "Search:"
msgstr "Εύρεση:"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:876
#, fuzzy
#| msgid "Save Replay"
msgid "Normal Replays"
msgstr "Αποθήκευση επανάληψης"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:877
#, fuzzy
#| msgid "Quick replays"
msgid "Quick Replays"
msgstr "Γρήγορες Επαναλήψεις"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:878
msgid "Enter Blindfolded"
msgstr ""

#: src/multiplayer_lobby.cpp:882
msgid "Skip quickly to the active turn when observing"
msgstr ""

#: src/multiplayer_lobby.cpp:883
msgid "Do not show replay turns"
msgstr ""

#: src/multiplayer_lobby.cpp:896
msgid ""
"Enable the games filter. If unchecked all games are shown, regardless of any "
"filter."
msgstr ""

#: src/multiplayer_lobby.cpp:899
msgid ""
"Show all games that do *not* match your filter. Useful for hiding games you "
"are not interested in."
msgstr ""

#: src/multiplayer_lobby.cpp:903
msgid "Only show games that have at least one vacant slot"
msgstr ""

#: src/multiplayer_lobby.cpp:907
msgid ""
"Only show games that are played or observed by at least one of your friends"
msgstr ""

#: src/multiplayer_lobby.cpp:913
msgid "Only show games whose title or description contain the entered text"
msgstr ""

#: src/multiplayer_lobby.cpp:1029
msgid "Joining this game requires a password."
msgstr ""

#: src/multiplayer_lobby.cpp:1030
msgid "Password: "
msgstr "Κωδικός: "

#: src/multiplayer_ui.cpp:82
msgid "Invalid Color"
msgstr ""

#: src/multiplayer_ui.cpp:316
msgid "Selected user: "
msgstr "Επιλεγμένος χρήστης: "

#: src/multiplayer_wait.cpp:140
msgid "Leader: "
msgstr "Αρχηγός: "

#: src/multiplayer_wait.cpp:146
msgid "Recruits: "
msgstr "Στρατολόγηση: "

#: src/multiplayer_wait.cpp:189
msgid "Waiting for game to start..."
msgstr "Περιμένοντας να ξεκινήσει το παιχνίδι..."

#: src/multiplayer_wait.cpp:297
msgid "No era information found."
msgstr "Δεν βρέθηκαν πληροφορίες για την εποχή."

#: src/multiplayer_wait.cpp:301
msgid "No multiplayer sides found"
msgstr ""

#: src/multiplayer_wait.cpp:348
#, fuzzy
msgid "Choose your faction:"
msgstr "Επιλέξτε πλευρά:"

#: src/multiplayer_wait.cpp:348
msgid "Starting position: "
msgstr ""

#: src/multiplayer_wait.cpp:559
msgid "multiplayer_starting_gold^Gold"
msgid_plural "multiplayer_starting_gold^Gold"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/multiplayer_wait.cpp:616
msgid "Getting game data..."
msgstr "Γίνετε λήψη δεδομένων παιχνιδιού..."

#: src/network.cpp:111
msgid "invalid network handle"
msgstr ""

#: src/network.cpp:144 src/network_manager_ana.cpp:779
#: src/network_manager_ana.cpp:786
msgid "Client disconnected"
msgstr ""

#: src/network.cpp:403 src/network.cpp:411
msgid "Could not connect to host."
msgstr "Η σύνδεση με τον υπολογιστή απέτυχε"

#: src/network.cpp:576
msgid "Could not add socket to socket set"
msgstr "Η προσθήκη της υποδοχής στην ομάδα απέτυχε"

#: src/network.cpp:588
msgid "Could not send initial handshake"
msgstr ""

#: src/network_manager_ana.cpp:649 src/network_manager_ana.cpp:666
#: src/network_manager_ana.cpp:688
msgid "Could not connect to host"
msgstr "Η σύνδεση με τον υπολογιστή απέτυχε"

#: src/pathfind/pathfind.cpp:713
msgid "Terrain with a movement cost less than 1 encountered."
msgstr ""

#: src/play_controller.cpp:257
msgid "time left for current turn"
msgstr ""

#: src/play_controller.cpp:259 src/replay_controller.cpp:149
msgid "current local time"
msgstr ""

#: src/play_controller.cpp:1199 src/savegame.cpp:407 src/savegame.cpp:419
#: src/savegame.cpp:1081 src/savegame.cpp:1083
msgid "Auto-Save"
msgstr "Αυτόματη-Αποθήκευση"

#: src/play_controller.cpp:1203
msgid "Back to Turn "
msgstr "Επιστροφή στον γύρο "

#: src/play_controller.cpp:1211
#, fuzzy
#| msgid "Back to start"
msgid "Back to Start"
msgstr "Πίσω στην αρχή"

#: src/play_controller.cpp:1504
msgid ""
"The game is out of sync. It might not make much sense to continue. Do you "
"want to save your game?"
msgstr ""

#: src/play_controller.cpp:1505 src/replay_controller.cpp:368
msgid "Error details:"
msgstr "Λεπτομέρειες σφάλματος:"

#: src/play_controller.cpp:1531
#, fuzzy
#| msgid "(press $hotkey to keep moving)"
msgid "(press $hk to disable)"
msgstr "($hotkey για συνέχεια) "

#: src/play_controller.cpp:1531
msgid "Accelerated speed enabled!"
msgstr ""

#: src/play_controller.cpp:1535
msgid "Accelerated speed disabled!"
msgstr ""

#: src/playcampaign.cpp:92
msgid "Scenario Report"
msgstr "Αναφορά αποστολής"

#: src/playcampaign.cpp:94
msgid "Victory"
msgstr "Νίκη"

#: src/playcampaign.cpp:95
msgid "You have emerged victorious!"
msgstr "Αναδειχθήκατε νικητής!"

#: src/playcampaign.cpp:255 src/playcampaign.cpp:306
msgid "Defeat"
msgstr "Ήττα"

#: src/playcampaign.cpp:256 src/playcampaign.cpp:307
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Ηττηθήκατε!"

#: src/playcampaign.cpp:469
msgid "Error while reading the WML: "
msgstr "Σφάλμα στο διάβασμα του WML:"

#: src/playcampaign.cpp:504 src/playsingle_controller.cpp:503
msgid "Game Over"
msgstr "Τέλος Παιχνιδιού"

#: src/playcampaign.cpp:505
msgid "This scenario has ended. Do you want to continue the campaign?"
msgstr ""

#: src/playcampaign.cpp:644
msgid "Unknown scenario: '$scenario|'"
msgstr "Άγνωστη αποστολή: '$scenario|'"

#: src/playmp_controller.cpp:98
msgid "$name has taken control"
msgstr ""

#: src/playmp_controller.cpp:204
msgid "Undoing moves not yet transmitted to the server."
msgstr ""

#: src/playmp_controller.cpp:419
msgid "Waiting for next scenario..."
msgstr "Αναμονή για την επόμενη αποστολή..."

#: src/playmp_controller.cpp:558
msgid ""
"The game is out of sync, and cannot continue. There are a number of reasons "
"this could happen: this can occur if you or another player have modified "
"their game settings. This may mean one of the players is attempting to "
"cheat. It could also be due to a bug in the game, but this is less likely.\n"
"\n"
"Do you want to save an error log of your game?"
msgstr ""

#: src/playsingle_controller.cpp:230
#, fuzzy
#| msgid "(press $hotkey to keep moving)"
msgid "(press $hotkey to deactivate)"
msgstr "($hotkey για συνέχεια) "

#: src/playsingle_controller.cpp:276
msgid "Remaining gold: "
msgstr ""

#: src/playsingle_controller.cpp:280
msgid "Early finish bonus: "
msgstr "Πριμ πρόωρης λήξης: "

#: src/playsingle_controller.cpp:282
msgid "per turn"
msgstr "κάθε γύρο"

#: src/playsingle_controller.cpp:283
msgid "Turns finished early: "
msgstr ""

#: src/playsingle_controller.cpp:285
msgid "Bonus: "
msgstr "Πριμ: "

#: src/playsingle_controller.cpp:288
msgid "Gold: "
msgstr "Χρυσά: "

#: src/playsingle_controller.cpp:292
msgid "Carry over percentage: "
msgstr ""

#: src/playsingle_controller.cpp:295
msgid "Bonus Gold: "
msgstr "Πρόσθετος Χρυσός: "

#: src/playsingle_controller.cpp:297
msgid "Retained Gold: "
msgstr ""

#: src/playsingle_controller.cpp:310
msgid ""
"You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum "
"starting gold."
msgid_plural ""
"You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum "
"starting gold."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/playsingle_controller.cpp:318
msgid ""
"You will start the next scenario with the defined minimum starting gold."
msgid_plural ""
"You will start the next scenario with the defined minimum starting gold."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/playsingle_controller.cpp:326
msgid ""
"You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting "
"gold, whichever is higher."
msgid_plural ""
"You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting "
"gold, whichever is higher."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/playsingle_controller.cpp:504
msgid "The game is over."
msgstr "Το παιχνίδι τελείωσε."

#: src/playsingle_controller.cpp:594
msgid ""
"A network disconnection has occurred, and the game cannot continue. Do you "
"want to save the game?"
msgstr ""

#: src/playsingle_controller.cpp:794
msgid "It is now $name|’s turn"
msgstr "Είναι η σειρά του παίκτη $name|"

#: src/playturn.cpp:267
msgid "Replace with AI"
msgstr "Αντικατάσταση με την τεχνητή νοημοσύνη"

#: src/playturn.cpp:268
msgid "Replace with local player"
msgstr "Αντικατάσταση με τοπικό παίχτη"

#: src/playturn.cpp:269
msgid "Set side to idle"
msgstr ""

#: src/playturn.cpp:270
#, fuzzy
#| msgid "Abort game"
msgid "Save and abort game"
msgstr "Ματαίωση παιχνιδιού"

#: src/playturn.cpp:278 src/playturn.cpp:292
msgid "Replace with $player"
msgstr "Αντικατάσταση με τον παίκτη $player"

#: src/playturn.cpp:298
msgid "$player has left the game. What do you want to do?"
msgstr "Ο παίκτης $player εγκατάλειψε το παιχνίδι. Τι θέλετε να κάνετε;"

#: src/replay_controller.cpp:367
msgid ""
"The replay is corrupt/out of sync. It might not make much sense to continue. "
"Do you want to save the game?"
msgstr ""

#: src/reports.cpp:159 src/savegame.cpp:874
msgid "Name: "
msgstr "Όνομα: "

#: src/reports.cpp:180
msgid "Type: "
msgstr "Τύπος: "

#: src/reports.cpp:200
msgid "Race: "
msgstr "Φυλή: "

#: src/reports.cpp:250
msgid "Level: "
msgstr "Επίπεδο: "

#: src/reports.cpp:253
msgid "No advancement"
msgstr "Καμία προαγωγή"

#: src/reports.cpp:255
msgid "Advances to:"
msgstr "Προαγωγή σε: "

#: src/reports.cpp:295
msgid "Trait: "
msgstr "Γνώρισμα: "

#: src/reports.cpp:318
msgid "invisible: "
msgstr "αόρατος: "

#: src/reports.cpp:319
msgid "This unit is invisible. It cannot be seen or attacked by enemy units."
msgstr ""
"Αυτή η μονάδα είναι αόρατη. Οι αντίπαλες μονάδες δεν μπορούν να την "
"εντοπίσουν ή να της επιτεθούν."

#: src/reports.cpp:322
msgid "slowed: "
msgstr "επιβραδυμένος:"

#: src/reports.cpp:323
msgid ""
"This unit has been slowed. It will only deal half its normal damage when "
"attacking and its movement cost is doubled."
msgstr ""

#: src/reports.cpp:326
msgid "poisoned: "
msgstr "δηλητηριασμένος: "

#: src/reports.cpp:327
msgid ""
"This unit is poisoned. It will lose 8 HP every turn until it can seek a cure "
"to the poison in a village or from a friendly unit with the ‘cures’ "
"ability.\n"
"\n"
"Units cannot be killed by poison alone. The poison will not reduce it below "
"1 HP."
msgstr ""

#: src/reports.cpp:330
msgid "petrified: "
msgstr ""

#: src/reports.cpp:331
msgid "This unit has been petrified. It may not move or attack."
msgstr ""
"Αυτή η μονάδα έχει ακινητοποιηθεί. Δεν μπορεί ούτε να κινηθεί ούτε να "
"επιτεθεί."

#: src/reports.cpp:362
msgid "Alignment: "
msgstr "Νοοτροπία: "

#: src/reports.cpp:403
msgid "Ability: "
msgstr "Ικανότητα: "

#: src/reports.cpp:405 src/reports.cpp:831
msgid " (inactive)"
msgstr " (ανενεργός)"

#: src/reports.cpp:457
msgid "Resistances: "
msgstr "Αντιστάσεις: "

#: src/reports.cpp:459
msgid "(Att / Def)"
msgstr "(Επιθ / Αμυν)"

#: src/reports.cpp:485
msgid "Experience Modifier: "
msgstr "Συντελεστής Εμπειρίας: "

#: src/reports.cpp:536
msgid "Terrain: "
msgstr "Έδαφος: "

#: src/reports.cpp:553
msgid "maximum^max."
msgstr "μεγ."

#: src/reports.cpp:553
msgid "minimum^min."
msgstr "ελαχ."

#: src/reports.cpp:558
msgid "Defense: "
msgstr "Άμυνα: "

#: src/reports.cpp:581
msgid "vision: "
msgstr ""

#: src/reports.cpp:609
msgid "Movement Costs:"
msgstr "Κόστος Κίνησης:"

#: src/reports.cpp:699 src/reports.cpp:916 src/reports.cpp:928
msgid "Weapon: "
msgstr "Όπλο: "

#: src/reports.cpp:700 src/reports.cpp:917
msgid "Damage: "
msgstr "Ζημιά: "

#: src/reports.cpp:704
msgid "Base damage: "
msgstr "Συνολική Ζημιά: "

#: src/reports.cpp:706 src/reports.cpp:740 src/reports.cpp:750
msgid "With specials: "
msgstr "Με ιδιαιτερότητες: "

#: src/reports.cpp:709
msgid "Time of day: "
msgstr "Ώρα της ημέρας: "

#: src/reports.cpp:713
msgid "Leadership: "
msgstr "Ηγεσία: "

#: src/reports.cpp:717
msgid "Slowed: "
msgstr "Επιβραδυμένος: "

#: src/reports.cpp:721
msgid "Attacks: "
msgstr "Επιτιθέμενος: "

#: src/reports.cpp:725
#, fuzzy
#| msgid "Max HP bonus +"
msgid "Max swarm bonus: "
msgstr "Μέγιστο Μπόνους Υγείας +"

#: src/reports.cpp:726 src/reports.cpp:745
msgid "Swarm: "
msgstr ""

#: src/reports.cpp:727 src/reports.cpp:738 src/reports.cpp:749
msgid "Base attacks: "
msgstr ""

#: src/reports.cpp:733
msgid "Specials: "
msgstr "Ιδιαιτερότητες: "

#: src/reports.cpp:743
msgid "Subject to swarm: "
msgstr ""

#: src/reports.cpp:762
msgid "Weapon range: "
msgstr "Εμβέλεια όπλου: "

#: src/reports.cpp:763
msgid "Damage type: "
msgstr "Τύπος ζημιάς: "

#: src/reports.cpp:764
msgid "Damage versus: "
msgstr "Ζημιάς ενάντια: "

#: src/reports.cpp:805
msgid "Accuracy:"
msgstr "Ακρίβεια:"

#: src/reports.cpp:810
msgid "Parry:"
msgstr ""

#: src/reports.cpp:829
msgid "Weapon special: "
msgstr "Ιδιαιτερότητες όπλου: "

#: src/reports.cpp:900
msgid "None"
msgstr "Καμία"

#: src/reports.cpp:1134 src/reports.cpp:1184
msgid "Lawful units: "
msgstr "Νομιμόφρονες μονάδες: "

#: src/reports.cpp:1136 src/reports.cpp:1186
msgid "Neutral units: "
msgstr "Ουδέτερες μονάδες: "

#: src/reports.cpp:1137 src/reports.cpp:1187
msgid "Chaotic units: "
msgstr "Χαοτικές μονάδες: "

#: src/reports.cpp:1139 src/reports.cpp:1189
msgid "Liminal units: "
msgstr ""

#: src/reports.cpp:1506
msgid "Observers:"
msgstr "Παρατηρητές:"

#: src/savegame.cpp:328 src/savegame.cpp:330
msgid " replay"
msgstr " επανάληψη"

#: src/savegame.cpp:568 src/savegame.cpp:572
msgid "Warning: The file you have tried to load is corrupt. Loading anyway.\n"
msgstr ""
"Το αρχείο που προσπαθήσατε να φορτώσετε είναι κατεστραμμένο. Φόρτωση σε κάθε "
"περίπτωση.\n"

#: src/savegame.cpp:608
#, fuzzy
msgid ""
"The save has corrupt version information ($version_number|) and cannot be "
"loaded."
msgstr ""
"Αυτό το αρχείο είναι από διαφορετική έκδοση του παιχνιδιού. Θέλετε να "
"επιχειρήσω να το φορτώσω;"

#: src/savegame.cpp:631
#, fuzzy
msgid ""
"This save is from an old, unsupported version ($version_number|) and cannot "
"be loaded."
msgstr ""
"Αυτό το αρχείο είναι από διαφορετική έκδοση του παιχνιδιού. Θέλετε να "
"επιχειρήσω να το φορτώσω;"

#: src/savegame.cpp:640
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This save is from a different version of the game. Do you want to try to "
#| "load it?"
msgid ""
"This save is from a different version of the game ($version_number|). Do you "
"wish to try to load it?"
msgstr ""
"Αυτό το αρχείο είναι από διαφορετική έκδοση του παιχνιδιού. Θέλετε να "
"επιχειρήσω να το φορτώσω;"

#: src/savegame.cpp:697
#, fuzzy
#| msgid "No multiplayer sides."
msgid "This is not a multiplayer save."
msgstr "Δέν υπάρχουν πλευρές γιά παιχνίδι πολλών παιχτών"

#: src/savegame.cpp:792
msgid "The game could not be saved: "
msgstr "Η αποθήκευση του παιχνιδιού ήταν αδύνατη: "

#: src/savegame.cpp:874
msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Η αποθήκευση υπάρχει ήδη. Θέλετε να την αντικαταστήσετε;"

#: src/savegame.cpp:875
msgid "Overwrite?"
msgstr "Αντικατάσταση;"

#: src/savegame.cpp:885
msgid ""
"Save names should not end on '.gz' or '.bz2'. Please remove the extension."
msgstr ""

#: src/savegame.cpp:951
msgid "Saved"
msgstr "Αποθηκεύτηκε"

#: src/savegame.cpp:951
#, fuzzy
#| msgid "The game has been saved"
msgid "The game has been saved."
msgstr "Το παιχνίδι αποθηκεύτηκε"

#: src/savegame.cpp:982 src/savegame.cpp:1003
msgid "Could not write to file"
msgstr "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο"

#: src/savegame.cpp:1037
msgid "Save Replay"
msgstr "Αποθήκευση επανάληψης"

#: src/savegame.cpp:1046
msgid "replay"
msgstr "επανάληψη"

#: src/savegame.cpp:1064
msgid "Could not auto save the game. Please save the game manually."
msgstr ""
"Δεν έγινε αυτόματη αποθήκευση. Παρακαλούμε αποθηκεύστε το παιχνίδι "
"χειροκίνητα."

#: src/savegame.cpp:1113
msgid "Save Game"
msgstr "Αποθήκευση Παιχνιδιού"

#: src/serialization/parser.cpp:135
msgid "Unexpected characters at line start"
msgstr ""

#: src/serialization/parser.cpp:153
msgid "Missing closing tag for tag [$tag]"
msgstr ""

#: src/serialization/parser.cpp:154
msgid "expected at $pos"
msgstr ""

#: src/serialization/parser.cpp:154 src/serialization/parser.cpp:218
msgid "opened at $pos"
msgstr ""

#: src/serialization/parser.cpp:167
msgid "Unterminated [element] tag"
msgstr ""

#: src/serialization/parser.cpp:179 src/serialization/parser.cpp:228
msgid "Invalid tag name"
msgstr ""

#: src/serialization/parser.cpp:182
msgid "Unterminated [+element] tag"
msgstr ""

#: src/serialization/parser.cpp:204
msgid "Invalid closing tag name"
msgstr ""

#: src/serialization/parser.cpp:207
msgid "Unterminated closing tag"
msgstr ""

#: src/serialization/parser.cpp:209
msgid "Unexpected closing tag"
msgstr "Απροσδόκητη ετικέτα κλεισίματος"

#: src/serialization/parser.cpp:217
msgid "Found invalid closing tag [/$tag2] for tag [$tag1]"
msgstr ""

#: src/serialization/parser.cpp:218
#, fuzzy
#| msgid "Close"
msgid "closed at $pos"
msgstr "Κλείσιμο"

#: src/serialization/parser.cpp:247 src/serialization/parser.cpp:259
msgid "Empty variable name"
msgstr "Κενό όνομα μεταβλητής"

#: src/serialization/parser.cpp:253
msgid "Unexpected characters after variable name (expected , or =)"
msgstr ""

#: src/serialization/parser.cpp:292 src/serialization/parser.cpp:320
msgid "Unterminated quoted string"
msgstr ""

#: src/serialization/parser.cpp:378
msgid "at $pos"
msgstr ""

#: src/serialization/parser.cpp:392
msgid "Value: '$value' Previous: '$previous_value'"
msgstr ""

#: src/serialization/string_utils.cpp:570
msgid "prefix_milli^m"
msgstr ""

#: src/serialization/string_utils.cpp:571
msgid "prefix_micro^µ"
msgstr ""

#: src/serialization/string_utils.cpp:572
msgid "prefix_nano^n"
msgstr ""

#: src/serialization/string_utils.cpp:573
msgid "prefix_pico^p"
msgstr ""

#: src/serialization/string_utils.cpp:574
msgid "prefix_femto^f"
msgstr ""

#: src/serialization/string_utils.cpp:575
msgid "prefix_atto^a"
msgstr ""

#: src/serialization/string_utils.cpp:576
msgid "prefix_zepto^z"
msgstr ""

#: src/serialization/string_utils.cpp:577
msgid "prefix_yocto^y"
msgstr ""

#: src/serialization/string_utils.cpp:589
msgid "prefix_kibi^K"
msgstr ""

#: src/serialization/string_utils.cpp:590
msgid "prefix_kilo^k"
msgstr ""

#: src/serialization/string_utils.cpp:592
msgid "prefix_mega^M"
msgstr ""

#: src/serialization/string_utils.cpp:593
msgid "prefix_giga^G"
msgstr ""

#: src/serialization/string_utils.cpp:594
msgid "prefix_tera^T"
msgstr ""

#: src/serialization/string_utils.cpp:595
msgid "prefix_peta^P"
msgstr ""

#: src/serialization/string_utils.cpp:596
msgid "prefix_exa^E"
msgstr ""

#: src/serialization/string_utils.cpp:597
msgid "prefix_zetta^Z"
msgstr ""

#: src/serialization/string_utils.cpp:598
msgid "prefix_yotta^Y"
msgstr ""

#: src/serialization/string_utils.cpp:612
msgid "infix_binary^i"
msgstr ""

#: src/statistics_dialog.cpp:117 src/statistics_dialog.cpp:234
msgid "Recruits"
msgstr "Στρατολόγηση"

#: src/statistics_dialog.cpp:121 src/statistics_dialog.cpp:245
msgid "Recalls"
msgstr "Ανάκληση"

#: src/statistics_dialog.cpp:125 src/statistics_dialog.cpp:255
msgid "Advancements"
msgstr "Προαγωγές"

#: src/statistics_dialog.cpp:129 src/statistics_dialog.cpp:263
msgid "Losses"
msgstr "Απώλειες"

#: src/statistics_dialog.cpp:134 src/statistics_dialog.cpp:274
msgid "Kills"
msgstr "Θάνατοι"

#: src/statistics_dialog.cpp:167
msgid "Details"
msgstr "Λεπτομέρειες"

#: src/statistics_dialog.cpp:169
msgid "Select Scenario"
msgstr "Επιλογή αποστολής"

#: src/statistics_dialog.cpp:225 src/statistics_dialog.cpp:303
msgid "Campaign"
msgstr "Εκστρατεία"

#: src/statistics_dialog.cpp:225 src/statistics_dialog.cpp:303
msgid "Scenario"
msgstr "Αποστολή"

#: src/statistics_dialog.cpp:283
msgid "Damage"
msgstr "Ζημιά"

#: src/statistics_dialog.cpp:284
msgid "Overall"
msgstr "Συνολικά"

#: src/statistics_dialog.cpp:288
msgid "This Turn"
msgstr "Αυτός ο γύρος"

#: src/statistics_dialog.cpp:293
msgid "Inflicted"
msgstr "Ζημιά που προκλήθηκε"

#: src/statistics_dialog.cpp:297
msgid "Taken"
msgstr "Ζημιά που ελήφθη"

#: src/storyscreen/controller.cpp:137
msgid "Skip"
msgstr "Παράλειψη"

#: src/strftime.cpp:23
#, fuzzy
#| msgid "Morning"
msgid "Mon"
msgstr "Πρωί"

#: src/strftime.cpp:23
msgid "Sun"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:23
msgid "Tue"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:23
#, fuzzy
#| msgid "Red"
msgid "Wed"
msgstr "Κόκκινο"

#: src/strftime.cpp:24
msgid "Fri"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:24
#, fuzzy
#| msgid "Status"
msgid "Sat"
msgstr "Κατάσταση"

#: src/strftime.cpp:24
msgid "Thu"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:25
msgid "Monday"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:25
msgid "Sunday"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:25
msgid "Tuesday"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:26
msgid "Friday"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:26
msgid "Saturday"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Thursday"
msgstr "Γύρος"

#: src/strftime.cpp:26
msgid "Wednesday"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:27
msgid "Apr"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:27
msgid "Feb"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:27
msgid "Jan"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Mar"
msgstr " Χάρτης"

#: src/strftime.cpp:28
msgid "Aug"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:28
msgid "Jul"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:28
msgid "Jun"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:28
msgid "Oct"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:28
msgid "Sep"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:28
msgid "abbrev^May"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:29
msgid "Dec"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:29
msgid "Nov"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:30
msgid "February"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:30
msgid "January"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:30
#, fuzzy
#| msgid "Search"
msgid "March"
msgstr "Έρευνα"

#: src/strftime.cpp:31
msgid "April"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:31
msgid "August"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:31
msgid "July"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:31
msgid "June"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:31
#, fuzzy
msgid "May"
msgstr " Χάρτης"

#: src/strftime.cpp:32
msgid "December"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:32
#, fuzzy
#| msgid "Movement"
msgid "November"
msgstr "Κίνηση"

#: src/strftime.cpp:32
msgid "October"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:32
msgid "September"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:73
#, fuzzy
#| msgid "%a %b %d %H:%M %Y"
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%a %b %d %H:%M %Y"

#: src/strftime.cpp:77
#, fuzzy
#| msgid "%a %b %d %H:%M %Y"
msgid "%a %d %b %Y %H:%M:%S %z"
msgstr "%a %b %d %H:%M %Y"

#: src/strftime.cpp:88
msgid "AM"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:88
msgid "PM"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:91
#, fuzzy
#| msgid "Name"
msgid "am"
msgstr "Όνομα"

#: src/strftime.cpp:91
msgid "pm"
msgstr ""

#: src/terrain.cpp:180
msgid "Allied village"
msgstr "Συμμαχικό χωριό"

#: src/terrain.cpp:185
msgid "Enemy village"
msgstr "Εχθρικό χωριό"

#: src/terrain.cpp:190
msgid "Owned village"
msgstr "Χωριό στην κατοχή σου"

#: src/theme.cpp:339
msgid "border_size should be between 0.0 and 0.5."
msgstr ""

#: src/theme.cpp:599 src/theme.cpp:604
msgid "Hotkey(s): "
msgstr ""

#: src/time_of_day.cpp:43
#, fuzzy
#| msgid "Time of Day"
msgid "Stub Time of Day"
msgstr "Ωρα της ημέρας"

#: src/unit.cpp:2432 src/unit.cpp:2662 src/unit.cpp:2743
#: src/unit_types.cpp:163
msgid " and "
msgstr " και "

#: src/unit.cpp:2443
msgid "$attack_list|: $effect_description"
msgstr ""

#: src/unit.cpp:2504
msgid "moves"
msgstr "κινήσεις"

#: src/unit.cpp:2534 src/unit.cpp:2686
msgid "XP to advance"
msgstr "Απαιτούμενες μονάδες εμπειρίας για εξέλιξη"

#: src/unit.cpp:2679
msgid " move"
msgstr " κίνηση"

#: src/unit.cpp:2694
msgid "$effect_description per level"
msgstr ""

#: src/unit_types.cpp:256 src/unit_types.cpp:341
msgid "damage"
msgid_plural "damage"
msgstr[0] "ζημιά"
msgstr[1] "ζημιά"

#: src/unit_types.cpp:268 src/unit_types.cpp:348
msgid "strike"
msgid_plural "strikes"
msgstr[0] "χτύπημα"
msgstr[1] "χτυπήματα"

#: src/unit_types.cpp:281
#, no-c-format
msgid "% accuracy"
msgstr "% ακρίβεια"

#: src/unit_types.cpp:293
#, no-c-format
msgid "% parry"
msgstr ""

#: src/unit_types.cpp:850
msgid "chaotic"
msgstr "χαοτικός"

#: src/unit_types.cpp:850
msgid "lawful"
msgstr "νομοταγής"

#: src/unit_types.cpp:850
msgid "liminal"
msgstr ""

#: src/unit_types.cpp:850
msgid "neutral"
msgstr "ουδέτερος"

#: src/unit_types.cpp:851
msgid "female^chaotic"
msgstr "χαοτική"

#: src/unit_types.cpp:851
msgid "female^lawful"
msgstr "νομοταγής"

#: src/unit_types.cpp:851
msgid "female^liminal"
msgstr ""

#: src/unit_types.cpp:851
msgid "female^neutral"
msgstr "ουδέτερη"

#: src/whiteboard/manager.cpp:1084
msgid "SHOW ALL allies’ plans"
msgstr ""

#: src/whiteboard/manager.cpp:1085
msgid "HIDE ALL allies’ plans"
msgstr ""

#: src/whiteboard/manager.cpp:1099
#, fuzzy
#| msgid "Show replay"
msgid "Show plans for $player"
msgstr "Δείτε το replay"

#: src/whiteboard/manager.cpp:1101
#, fuzzy
#| msgid "Replace with $player"
msgid "Hide plans for $player"
msgstr "Αντικατάσταση με $player"

#: src/whiteboard/manager.cpp:1104
msgid "Whiteboard Options"
msgstr "Επιλογές Πίνακα"

#~ msgid "' (The game will now exit)"
#~ msgstr "(Το παιχνίδι τώρα θα κλείσει)"

#~ msgid "ERROR DETAILS:"
#~ msgstr "ΛΕΠΤΟΜΕΡΕΙΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΣΦΑΛΜΑΤΟΣ:"

#, fuzzy
#~ msgid "cancel"
#~ msgstr "Ακύρωση"

#, fuzzy
#~| msgid "Select Scenario"
#~ msgid "Select Hex"
#~ msgstr "Επιλογή αποστολής"

#, fuzzy
#~| msgid "Attacker"
#~ msgid "Move/Attack"
#~ msgstr "Επιτιθέμενος"

#~ msgid "Animate Map"
#~ msgstr "Κίνηση Χάρτη"

#, fuzzy
#~| msgid "Next Turn"
#~ msgid "Next Unit"
#~ msgstr "Επόμενος Γύρος"

#, fuzzy
#~| msgid "End Turn"
#~ msgid "End Unit Turn"
#~ msgstr "Τέλος Γύρου"

#, fuzzy
#~ msgid "Map Screenshot"
#~ msgstr "Φωτογραφία"

#, fuzzy
#~| msgid "Description"
#~ msgid "Terrain Description"
#~ msgstr "Περιγραφή"

#, fuzzy
#~| msgid "Description"
#~ msgid "Unit Description"
#~ msgstr "Περιγραφή"

#, fuzzy
#~| msgid "Delete: $addon_title"
#~ msgid "Delete Unit"
#~ msgstr "Διαγραφή: $addon_title"

#, fuzzy
#~| msgid "Share Maps"
#~ msgid "Save Map"
#~ msgstr "Κοινή Χρήση Χαρτών"

#, fuzzy
#~| msgid "Recruit"
#~ msgid "Repeat Recruit"
#~ msgstr "Στρατολόγηση"

#, fuzzy
#~| msgid "Mouse scrolling"
#~ msgid "Mouse Scrolling"
#~ msgstr "Κύλιση ποντικιού"

#, fuzzy
#~| msgid "Status"
#~ msgid "Status Table"
#~ msgstr "Κατάσταση"

#, fuzzy
#~| msgid "Create Unit (Debug!)"
#~ msgid "Change Side (Debug!)"
#~ msgstr "Δημιουργία Μονάδας (Αποσφαλμάτωση!)"

#, fuzzy
#~| msgid "Create Unit (Debug!)"
#~ msgid "Kill Unit (Debug!)"
#~ msgstr "Δημιουργία Μονάδας (Αποσφαλμάτωση!)"

#, fuzzy
#~| msgid "Scenario Settings"
#~ msgid "Scenario Objectives"
#~ msgstr "Επιλογές Σεναρίου"

#, fuzzy
#~| msgid "Host Networked Game"
#~ msgid "Pause Network Game"
#~ msgstr "Ξεκινήστε Δικτυακό Παιχνίδι"

#, fuzzy
#~| msgid "Host Networked Game"
#~ msgid "Continue Network Game"
#~ msgstr "Ξεκινήστε Δικτυακό Παιχνίδι"

#~ msgid "Quit Game"
#~ msgstr "Έξοδος"

#, fuzzy
#~| msgid "Place Label"
#~ msgid "Set Label"
#~ msgstr "Δώσε Ονομα"

#, fuzzy
#~| msgid "Place Label"
#~ msgid "Clear Labels"
#~ msgstr "Δώσε Ονομα"

#, fuzzy
#~| msgid "Save Replay"
#~ msgid "Play Replay"
#~ msgstr "Αποθήκευση επανάληψης"

#, fuzzy
#~| msgid "Save Replay"
#~ msgid "Reset Replay"
#~ msgstr "Αποθήκευση επανάληψης"

#, fuzzy
#~| msgid "Save Replay"
#~ msgid "Stop Replay"
#~ msgstr "Αποθήκευση επανάληψης"

#, fuzzy
#~| msgid "Full Heal"
#~ msgid "Full Map"
#~ msgstr "Πλήρης γιατρειά"

#, fuzzy
#~| msgid "Team"
#~ msgid "Each Team"
#~ msgstr "Ομάδα"

#, fuzzy
#~| msgid "Team"
#~ msgid "Team 1"
#~ msgstr "Ομάδα"

#, fuzzy
#~| msgid "Skip animation"
#~ msgid "Skip Animation"
#~ msgstr "Παράλειψη των εφέ κίνησης"

#, fuzzy
#~| msgid "Whiteboard Options"
#~ msgid "whiteboard^Execute Action"
#~ msgstr "Επιλογές Πίνακα"

#, fuzzy
#~| msgid "Whiteboard Options"
#~ msgid "whiteboard^Execute All Actions"
#~ msgstr "Επιλογές Πίνακα"

#, fuzzy
#~| msgid "Whiteboard Options"
#~ msgid "whiteboard^Delete Action"
#~ msgstr "Επιλογές Πίνακα"

#, fuzzy
#~| msgid "Whiteboard Options"
#~ msgid "whiteboard^Move Action Up"
#~ msgstr "Επιλογές Πίνακα"

#, fuzzy
#~| msgid "Whiteboard Options"
#~ msgid "whiteboard^Move Action Down"
#~ msgstr "Επιλογές Πίνακα"

#, fuzzy
#~| msgid "Time of Day"
#~ msgid "Switch Time of Day"
#~ msgstr "Ωρα της ημέρας"

#, fuzzy
#~| msgid "Share Maps"
#~ msgid "Switch Map"
#~ msgstr "Κοινή Χρήση Χαρτών"

#, fuzzy
#~| msgid "Time of Day"
#~ msgid "Custom Time of Day Creator"
#~ msgstr "Ωρα της ημέρας"

#, fuzzy
#~| msgid "Load Game"
#~ msgid "Load Map"
#~ msgstr "Φόρτωση Παιχνιδιού"

#, fuzzy
#~| msgid "Save the Map As"
#~ msgid "Save Map As"
#~ msgstr "Αποθήκευση Χάρτη Ως"

#, fuzzy
#~| msgid "Select Scenario"
#~ msgid "Save Scenario As"
#~ msgstr "Επιλογή αποστολής"

#, fuzzy
#~| msgid "Save the Map As"
#~ msgid "Save All Maps"
#~ msgstr "Αποθήκευση Χάρτη Ως"

#, fuzzy
#~| msgid "Skip animation"
#~ msgid "Map Information"
#~ msgstr "Παράλειψη των εφέ κίνησης"

#, fuzzy
#~| msgid "Next Side"
#~ msgid "Add New Side"
#~ msgstr "Επόμενη Πλευρά"

#, fuzzy
#~| msgid "Next Turn"
#~ msgid "Next Tool"
#~ msgstr "Επόμενος Γύρος"

#, fuzzy
#~| msgid "Label: "
#~ msgid "Label Tool"
#~ msgstr "Ετικέττα:"

#, fuzzy
#~| msgid "Village gold: "
#~ msgid "Village Tool"
#~ msgstr "Χρυσάφι Χωριού: "

#, fuzzy
#~| msgid "Recruit"
#~ msgid "Can Recruit"
#~ msgstr "Στρατολόγηση"

#, fuzzy
#~| msgid "Advance Unit"
#~ msgid "Change Unit ID"
#~ msgstr "Προαγωγή Μονάδας"

#~ msgid "Loyal"
#~ msgstr "Νομοταγής"

#, fuzzy
#~| msgid "Next Turn"
#~ msgid "Next Brush"
#~ msgstr "Επόμενος Γύρος"

#, fuzzy
#~| msgid "Defaults"
#~ msgid "Default Brush"
#~ msgstr "Προκαθορισμένα"

#, fuzzy
#~| msgid "Select unit:"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Επιλέξτε μονάδα:"

#, fuzzy
#~| msgid "Select Scenario"
#~ msgid "Select Inverse"
#~ msgstr "Επιλογή αποστολής"

#, fuzzy
#~| msgid "Select unit:"
#~ msgid "Select None"
#~ msgstr "Επιλέξτε μονάδα:"

#, fuzzy
#~| msgid "Invalid location"
#~ msgid "Flip Selection"
#~ msgstr "Άκυρη περιοχή"

#, fuzzy
#~| msgid "Animate Map"
#~ msgid "Rotate Map"
#~ msgstr "Κίνηση Χάρτη"

#, fuzzy
#~| msgid "Animate Map"
#~ msgid "Generate Map"
#~ msgstr "Κίνηση Χάρτη"

#, fuzzy
#~| msgid "Create Game"
#~ msgid "Create Mask"
#~ msgstr "Δημιουργία Παιχνιδιού"

#, fuzzy
#~| msgid "Latin Translation"
#~ msgid "Update Terrain Transitions"
#~ msgstr "Λατινική Μετάφραση"

#, fuzzy
#~| msgid "Terrain Modifiers"
#~ msgid "Draw Terrain Codes"
#~ msgstr "Συντελεστές Μορφολογίας Εδάφους"

#, fuzzy
#~| msgid "End Scenario"
#~ msgid "Edit Scenario"
#~ msgstr "Τέλος Αποστολής"

#, fuzzy
#~| msgid "Next Side"
#~ msgid "Edit Side"
#~ msgstr "Επόμενη Πλευρά"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove Side"
#~ msgstr "κινήσεις"

#, fuzzy
#~| msgid "Update All"
#~ msgid "Speak to Ally"
#~ msgstr "Ενημέρωση Όλων"

#, fuzzy
#~| msgid "Update All"
#~ msgid "Speak to All"
#~ msgstr "Ενημέρωση Όλων"

#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Βοήθεια"

#, fuzzy
#~| msgid "Chat Log"
#~ msgid "View Chat Log"
#~ msgstr "Αρχείο συζήτησης(chat)"

#, fuzzy
#~ msgid "Enter User Command"
#~ msgstr "Διαταγές"

#, fuzzy
#~| msgid "Commands"
#~ msgid "Custom Command"
#~ msgstr "Διαταγές"

#, fuzzy
#~ msgid "Clear Messages"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Καθαρισμός μηνυμάτων συζήτησης."

#, fuzzy
#~| msgid "Show next tip of the day"
#~ msgid "Next Tip of the Day"
#~ msgstr "Επόμενη συμβουλή"

#, fuzzy
#~ msgid "Previous Tip of the Day"
#~ msgstr "Επόμενη συμβουλή"

#, fuzzy
#~| msgid "Tutorial"
#~ msgid "Start Tutorial"
#~ msgstr "Εκμάθηση"

#, fuzzy
#~| msgid "Campaign"
#~ msgid "Start Campaign"
#~ msgstr "Εκστρατεία"

#, fuzzy
#~| msgid "Multiplayer"
#~ msgid "Start Multiplayer Game"
#~ msgstr "Δικτυακό Παιχνίδι"

#, fuzzy
#~ msgid "Manage Add-ons"
#~ msgstr "Στέλνετε η επέκταση"

#, fuzzy
#~ msgid "Show Credits"
#~ msgstr "Χαρακτηριστικά "

#, fuzzy
#~| msgid "Show replay"
#~ msgid "Show Helptip"
#~ msgstr "Εμφάνιση επανάληψης"

#, fuzzy
#~ msgid "Unrecognized Command"
#~ msgstr "Άγνωστη ενέργεια"

#, fuzzy
#~| msgid "Compressed saves"
#~ msgid "Compress savegames using bzip2"
#~ msgstr "Συμπίεση αποθηκεύσεων"

#, fuzzy
#~| msgid "Settings..."
#~ msgid "Options..."
#~ msgstr "Ρυθμίσεις..."

#~ msgid "?"
#~ msgstr ";"

#, fuzzy
#~ msgid "Add named local player"
#~ msgstr "Ανώνυμος παίκτης"

#~ msgid "Map to play:"
#~ msgstr "Χάρτης παιχνιδιού:"

#~ msgid "Invalid era selected"
#~ msgstr "Άκυρη Επιλογή Εποχής"

#~ msgid "Downloading next scenario..."
#~ msgstr "Λήψη επόμενης αποστολής..."

#~ msgid "KB"
#~ msgstr "KB(kilobytes)"

#, fuzzy
#~ msgid "Multiplayer_AI^Default AI (RCA)"
#~ msgstr "Δικτυακό Παιχνίδι"

#, fuzzy
#~ msgid "Multiplayer_AI^Experimental AI"
#~ msgstr "Δικτυακό Παιχνίδι"

#, fuzzy
#~| msgid "Enemy unit sighted!"
#~| msgid_plural "$enemies enemy units sighted!"
#~ msgid "Enemy unit weight  (default: 100)"
#~ msgstr "Εθεάθη εχθρική μονάδα!"

#~ msgid "Orcs"
#~ msgstr "ορκ"

#, fuzzy
#~| msgid "race^Humans"
#~ msgid "Humans"
#~ msgstr "Άνθρωποι"

#, fuzzy
#~| msgid "Elves"
#~ msgid "Wolves"
#~ msgstr "Ξωτικά"

#, fuzzy
#~ msgid "Whelps"
#~ msgstr "Βοήθεια"

#~ msgid "End scenario"
#~ msgstr "Τέλος σεναρίου"

#, fuzzy
#~| msgid "Save the Map As"
#~ msgid "Take the pass"
#~ msgstr "Αποθήκευση Χάρτη Ως"

#, fuzzy
#~| msgid "Defeat"
#~ msgid "Defeat Rowck"
#~ msgstr "Ηττα"

#, fuzzy
#~ msgid "Death of the bat leader"
#~ msgstr ""
#~ "Νίκη:\n"
#~ "@Νίκησε του αντίπαλους αρχηγούς"

#, fuzzy
#~| msgid "race^Saurians"
#~ msgid "Saurians"
#~ msgstr "Σαύρες"

#, fuzzy
#~| msgid "Forward >"
#~ msgid "Coward 1"
#~ msgstr "Επόμενο >"

#, fuzzy
#~| msgid "Forward >"
#~ msgid "coward r=5"
#~ msgstr "Επόμενο >"

#, fuzzy
#~| msgid "Forward >"
#~ msgid "Coward 2"
#~ msgstr "Επόμενο >"

#, fuzzy
#~| msgid "Forward >"
#~ msgid "Coward 3"
#~ msgstr "Επόμενο >"

#, fuzzy
#~| msgid "Forward >"
#~ msgid "Coward 4"
#~ msgstr "Επόμενο >"

#, fuzzy
#~| msgid "Faction"
#~ msgid "Station 1"
#~ msgstr "Παράταξη"

#, fuzzy
#~| msgid "Faction"
#~ msgid "Station 2"
#~ msgstr "Παράταξη"

#, fuzzy
#~| msgid "Forward >"
#~ msgid "Coward"
#~ msgstr "Επόμενο >"

#, fuzzy
#~ msgid "Defeat all enemy units"
#~ msgstr ""
#~ "Νίκη:\n"
#~ "@Νίκησε του αντίπαλους αρχηγούς"

#, fuzzy
#~| msgid "teleport"
#~ msgid "Healer Support"
#~ msgstr "τηλεμεταφορά"

#, fuzzy
#~ msgid "Defeat all lurkers"
#~ msgstr "Ακύρωση"

#, fuzzy
#~| msgid "Message:"
#~ msgid "Messenger"
#~ msgstr "Μήνυμα:"

#, fuzzy
#~ msgid "Defeat the messenger"
#~ msgstr ""
#~ "Νίκη:\n"
#~ "@Νίκησε του αντίπαλους αρχηγούς"

#, fuzzy
#~| msgid "Language"
#~ msgid "Langzhar"
#~ msgstr "Γλώσσα"

#, fuzzy
#~ msgid "I made it"
#~ msgstr "Μετονομασία Μονάδας"

#, fuzzy
#~| msgid "Recruit"
#~ msgid "Recruiting"
#~ msgstr "Στρατολόγηση"

#, fuzzy
#~| msgid "race^Bats"
#~ msgid "Bats"
#~ msgstr "Νυχτερίδες"

#, fuzzy
#~ msgid "More Wolves"
#~ msgstr "Ξωτικά"

#, fuzzy
#~ msgid "AI Developer"
#~ msgstr "-   Βασικός Προγραμματιστής"

#, fuzzy
#~ msgid "AI Location:"
#~ msgstr "Απαιτείτε κωδικός"

#, fuzzy
#~| msgid "firststrike"
#~ msgid "first"
#~ msgstr "Πρώτο χτύπημα"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown unit type '$type|' while generating traits"
#~ msgstr "Άγνωστος τύπος μονάδας '$type|'"

#, fuzzy
#~ msgid "Multiplayer_AI^RCA AI"
#~ msgstr "Δικτυακό Παιχνίδι"

#, fuzzy
#~| msgid "invisible: "
#~ msgid "invisible"
#~ msgstr " αόρατος"

#, fuzzy
#~ msgid "female^invisible"
#~ msgstr "νομοταγής"

#~ msgid "bow"
#~ msgstr "τόξο"

#, fuzzy
#~| msgid "drains"
#~ msgid "drains 20%"
#~ msgstr "αποροφά"

#, fuzzy
#~| msgid "Version: "
#~ msgid "Vision Test"
#~ msgstr "Έκδοση: "

#, fuzzy
#~| msgid "invisible: "
#~ msgid "It is invisible!"
#~ msgstr " αόρατος"

#, fuzzy
#~| msgid "drains"
#~ msgid "drains 100%"
#~ msgstr "αποροφά"

#, fuzzy
#~| msgid "Choose weapon:"
#~ msgid "Choose a Map to Open"
#~ msgstr "Επιλέξτε όπλο:"

#, fuzzy
#~| msgid "Choose the game to load"
#~ msgid "Choose a Mask to Apply"
#~ msgstr "Επιλέξτε το παιχνίδι που θέλετε να φορτώσετε"

#, fuzzy
#~| msgid "Choose weapon:"
#~ msgid "Choose Target Map"
#~ msgstr "Επιλέξτε όπλο:"

#, fuzzy
#~ msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr "Αυτό το αρχείο υπάρχει ήδη. Θέλετε να το αντικαταστήσετε;"

#, fuzzy
#~ msgid "Map creation failed."
#~ msgstr "Τοίχωμα  σπηλιάς"

#, fuzzy
#~ msgid "This map is already open."
#~ msgstr "Το παιχνίδι τελείωσε."

#~ msgid "The server responded with an error: \"$error|\""
#~ msgstr "Ο διακομιστής απάντησε μέ λάθος: \"$error|\""

#~ msgid "Sending add-on"
#~ msgstr "Στέλνετε η επέκταση"

#, fuzzy
#~ msgid "Requesting the addon to be deleted"
#~ msgstr "Ζητείται η λίστα των επεκτάσεων"

#, fuzzy
#~ msgid "Downloading..."
#~ msgstr "κατεβάσματα"

#, fuzzy
#~ msgid "Outdated add-ons"
#~ msgstr "Στέλνετε η επέκταση"

#, fuzzy
#~ msgid "Update succeeded"
#~ msgstr "Λήψη Επεκτάσεων"

#, fuzzy
#~| msgid "Connecting to Server..."
#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "Συνδεθείτε με έναν Εξυπηρετητή"

#, fuzzy
#~ msgid "Get add-ons"
#~ msgstr "Λήψη Επεκτάσεων"

#~ msgid "Choose the add-on to download."
#~ msgstr "Επέλεξε την επέκταση πού θές να κατεβάσεις."

#, fuzzy
#~ msgid "Do you really want to start the server?"
#~ msgstr "Θές πραγματικά νά την αφαιρέσεις;"

#, fuzzy
#~ msgid "Don’t show again"
#~ msgstr "Μή με ξαναρωτήσεις! "

#~| msgid "Easy"
#~ msgid "(Easy)"
#~ msgstr "Εύκολο"

#~| msgid "Normal"
#~ msgid "(Normal)"
#~ msgstr "Κανονικό"

#~| msgid "Hard"
#~ msgid "(Hard)"
#~ msgstr "Δύσκολο"

#~| msgid "Players: "
#~ msgid "Players"
#~ msgstr "Παίκτες: "

#~| msgid "Enemy village"
#~ msgid "Enemies"
#~ msgstr " Εχθρικό χωριό"

#~| msgid "Difficulty: "
#~ msgid "Difficulty: Easy"
#~ msgstr "Δυσκολία: "

#~| msgid "Difficulty: "
#~ msgid "Difficulty: Normal"
#~ msgstr "Δυσκολία: "

#~| msgid "Difficulty: "
#~ msgid "Difficulty: Hard"
#~ msgstr "Δυσκολία: "

#~| msgid "Campaign: $campaign_name"
#~ msgid "Main campaign define"
#~ msgstr "Εκστρατεία: $campaign_name"

#~| msgid "Campaign Design"
#~ msgid "Extra campaign define"
#~ msgstr "Σχεδιαστές Εκστρατείων"

#~| msgid "Multiplayer"
#~ msgid "Multiplayer define"
#~ msgstr "Δικτυακό Παιχνίδι"

#, fuzzy
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "κατεβάσματα"

#~ msgid "No time of day has been defined."
#~ msgstr "Δεν ορίστηκε ώρα παιχνιδιού."

#~ msgid "Choose the add-on to remove."
#~ msgstr "Επιλέξτε μια επέκταση για διαγραφή."

#, fuzzy
#~ msgid "Uninstall add-ons"
#~ msgstr "Στέλνετε η επέκταση"

#~ msgid "Add-on '$addon|' deleted."
#~ msgstr "Η επέκταση '$addon|' διαγράφθηκε."

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid WML found"
#~ msgstr "Απαιτείτε κωδικός"

#~ msgid "B"
#~ msgstr "Β(bytes)"

#~ msgid "MB"
#~ msgstr "MB(Megabytes)"

#, fuzzy
#~ msgid "GB"
#~ msgstr "Β(bytes)"

#, fuzzy
#~ msgid "Connecting to add-ons server..."
#~ msgstr "Συνδεθείτε με έναν Εξυπηρετητή"

#~ msgid ", MAX XP +25%"
#~ msgstr ",Μέγιστη Εμπειρία +25%"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Liminal units fight better during twilight while fighting normally during "
#~ "day and night.\n"
#~ "\n"
#~ "Twilight: +25% Damage"
#~ msgstr ""
#~ "Οι νομοταγής μονάδες πολεμούν καλύτερα την μέρα, και χειρότερα την "
#~ "νύχτα.\n"
#~ "\n"
#~ "Μέρα +25% Ζημιά\n"
#~ "Νύχτα: −25% Ζημιά"

#, fuzzy
#~ msgid "Leave it"
#~ msgstr "Μετονομασία Μονάδας"

#~ msgid "Do you really want to delete this game?"
#~ msgstr "Θές πραγματικά νά σβήσεις αυτό τό παιχνίδι; "

#~ msgid "Don’t ask me again!"
#~ msgstr "Μή με ξαναρωτήσεις! "

#~ msgid "Act."
#~ msgstr "Ενέργησε"

#~ msgid "short end-turn^E."
#~ msgstr "κίνηση"

#~ msgid "Underground"
#~ msgstr "Υπόγεια"

#~ msgid "magical"
#~ msgstr "μαγική"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Magical:\n"
#~ "This attack always has a 70% chance to hit regardless of the defensive "
#~ "ability of the unit being attacked."
#~ msgstr ""
#~ "Μαγική:\n"
#~ "Αυτή η επίθεση έχει πάντα 70% πιθανότητες να είναι εύστοχη."

#~ msgid ""
#~ "First Strike:\n"
#~ "This unit always strikes first with this attack, even if they are "
#~ "defending."
#~ msgstr ""
#~ "Πρώτο χτύπημα:\n"
#~ "Αυτή η μονάδα πάντα χτυπάει πρώτη μ'αυτήν την επίθεση, ακόμα και όταν "
#~ "αμύνεται."

#~ msgid "heals +4"
#~ msgstr "γιατρεύει +4"

#, fuzzy
#~ msgid "female^heals +4"
#~ msgstr "Υγιής"

#~ msgid "heals +8"
#~ msgstr "γιατρεύει +8"

#, fuzzy
#~ msgid "female^heals +8"
#~ msgstr "Υγιής"

#~ msgid "race^Bat"
#~ msgstr "Νυχτερίδες"

#~ msgid "race+female^Bat"
#~ msgstr "Νυχτερίδα"

#~ msgid "race^Drake"
#~ msgstr "Δράκος"

#~ msgid "race+female^Drake"
#~ msgstr "Δράκαινα"

#~ msgid "race^Drakes"
#~ msgstr "Δράκοι"

#~ msgid "race^Dwarf"
#~ msgstr "Νάνος"

#~ msgid "race+female^Dwarf"
#~ msgstr "Νάνος"

#~ msgid "race^Dwarves"
#~ msgstr "Νάνοι"

#~ msgid "race^Elf"
#~ msgstr "Ξωτικό"

#~ msgid "race+female^Elf"
#~ msgstr "Ξωτικιά"

#~ msgid "race^Elves"
#~ msgstr "Ξωτικά"

#~ msgid "race^Goblin"
#~ msgstr "Γκόμπλιν"

#~ msgid "race+female^Goblin"
#~ msgstr "Γκόμπλιν"

#~ msgid "race^Goblins"
#~ msgstr "Γκόμπλιν"

#~ msgid "race^Human"
#~ msgstr "Άνθρωπος"

#~ msgid "race+female^Human"
#~ msgstr "Άνθρωπος"

#~ msgid "race^Saurian"
#~ msgstr "Σαύρα"

#~ msgid "race+female^Saurian"
#~ msgstr "Σαύρα"

#~ msgid "race^Mechanical"
#~ msgstr "Μηχανικό"

#~ msgid "race+plural^Mechanical"
#~ msgstr "Μηχανικά"

#~ msgid "race^Merman"
#~ msgstr "Γοργόνος"

#~ msgid "race^Mermaid"
#~ msgstr "Γοργόνα"

#~ msgid "race^Mermen"
#~ msgstr "Γοργόνοι"

#~ msgid "race^Monster"
#~ msgstr "Τέρας"

#~ msgid "race^Monsters"
#~ msgstr "Τέρατα"

#~ msgid "race^Naga"
#~ msgstr "Νάγκα"

#~ msgid "race^Nagani"
#~ msgstr "Νάγκα"

#~ msgid "race^Nagas"
#~ msgstr "Νάγκα"

#~ msgid "race^Ogre"
#~ msgstr "Όγκρε"

#~ msgid "race+female^Ogre"
#~ msgstr "Όγκρε"

#~ msgid "race^Ogres"
#~ msgstr "Όγκρε"

#~ msgid "race^Orc"
#~ msgstr "Ορκ"

#~ msgid "race+female^Orc"
#~ msgstr "Ορκ"

#~ msgid "race^Orcs"
#~ msgstr "Ορκ"

#~ msgid "race^Troll"
#~ msgstr "Τρολ"

#~ msgid "race+female^Troll"
#~ msgstr "Τρολ"

#~ msgid "race^Trolls"
#~ msgstr "Τρολ"

#~ msgid "race^Undead"
#~ msgstr "Απέθαντοι"

#~ msgid "race+female^Undead"
#~ msgstr "Απέθαντοι"

#~ msgid "race+plural^Undead"
#~ msgstr "Απέθαντοι"

#, fuzzy
#~ msgid "race^Wolf"
#~ msgstr "Ξωτικό"

#~ msgid "race^Wose"
#~ msgstr "Δεντροποιμένας"

#~ msgid "race^Woses"
#~ msgstr "Δεντροποιμένες"

#, fuzzy
#~ msgid " "
#~ msgstr ";"

#, fuzzy
#~ msgid "Hatchling"
#~ msgstr "Γιατρειά"

#, fuzzy
#~ msgid "Fledgling"
#~ msgstr "Γιατρειά"

#, fuzzy
#~ msgid "Intendant"
#~ msgstr "Έξυπνος"

#, fuzzy
#~ msgid "Drakish, language"
#~ msgstr "'Αλλαξε τη γλώσσα"

#~ msgid "Introduction"
#~ msgstr "Εισαγωγή"

#~ msgid "Gameplay"
#~ msgstr "Κανόνες του Παιχνιδιού"

#~ msgid "Units"
#~ msgstr "Μονάδες"

#~ msgid "Abilities"
#~ msgstr "Ικανότητες"

#, fuzzy
#~ msgid "Factions"
#~ msgstr "Παράταξη"

#~ msgid "Terrains"
#~ msgstr "Εδάφη"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Certain units have abilities that either directly affect other units, or "
#~ "have an impact on how the unit interacts with other units. These "
#~ "abilities will be listed under this topic as you encounter them.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ορισμένες μονάδες έχουν ικανότητες πού άμμεσα επηρρεάζουν άλλες μονάδες, "
#~ "η έχουν επίδραση στό πώς η μονάδα αλληλεπιδρά μέ άλλες μονάδες. Αυτές οι "
#~ "ικανότητες απαριθμίζονται κάτω από αυτό τό θέμα καθώς τις συναντάς."

#~ msgid "Unknown Unit"
#~ msgstr "Άγνωστη Μονάδα"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "This unit is unknown for the moment. You must discover it in the game to "
#~ "be allowed to see its description."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Αυτή η μονάδα είναι άγνωστη προς το παρόν. Πρέπει να την ανακαλύψεις στο "
#~ "παιχνίδι για να δεις την περιγραφή της."

#~ msgid "Overview"
#~ msgstr " Επισκόπηση"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> is a turn-based fantasy "
#~ "strategy game somewhat unusual among modern strategy games. While other "
#~ "games strive for complexity, Battle for Wesnoth strives for simplicity of "
#~ "both rules and gameplay. This does not make the game simple, however — "
#~ "from these simple rules arise a wealth of strategy, making the game easy "
#~ "to learn but a challenge to master."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " Η μάχη γιά τό Γουέσνοθ είναι ένα παιχνίδι φαντασίας καί στρατηγικής "
#~ "βασισμένο σέ γύρους. Ενώ άλλα παιχνίδι επιδιώκουν την πολυπλοκότητα, η "
#~ "μάχη γιά το Γουέσνοθ επιδιώκει την απλότητα, τόσο στούς κανόνες, όσο καί "
#~ "στό ίδιο τό παιχνίδι.  Αυτό όμως δέν κάνει τό παιχνίδι απλό, αντίθετα από "
#~ "αυτούς τους απλούς κανόνες δημιουργείται ένας μεγάλος πλούτος "
#~ "στρατηγικής, κάνοντας τό παιχνίδι εύκολο νά τό μάθεις, αλλά δύσκολο να τό "
#~ "μάθεις καλά. "

#~ msgid "Fundamentals of Gameplay"
#~ msgstr "Βασικές Εννοιες του Παιχνιδιού"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "These pages outline all you need to know to play <italic>text='Battle for "
#~ "Wesnoth'</italic>. They cover how to play and the basic mechanics behind "
#~ "the game. As you play the game, new information is added to these pages "
#~ "as you come across new aspects of the game. For more detailed information "
#~ "on special situations and exceptions, please follow the links included."
#~ msgstr ""
#~ "Αυτές οι σελίδες περιγράφουν ότι χρειάζεται νά ξέρει κανείς γιά νά παίξει "
#~ "τή Μάχη γιά τό Γουέσνοθ. Καλύπτουν το πώς νά παίζεις καί τούς βασικούς "
#~ "μηχανισμούς γιά τό παιχνίδι. Καθώς παίζεις τό παιχνίδι, νέες πληροφορίες "
#~ "προστίθενται σέ αυτές τις σελίδες καθώς συναντάς νέες πτυχές του "
#~ "παιχνιδιού. Γιά περισσότερες καί λεπτομερέστερες πληροφορίες γιά ειδικές "
#~ "καταστάσεις καί εξαιρέσεις, ακολούθησε τούς σχετικούς σύνδεσμους.  "

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "To begin with, it’s best to click the <bold>text=Tutorial</bold> button "
#~ "at the main menu. This will take you to the interactive tutorial, which "
#~ "will teach you the basics of Wesnoth. After this, it is recommended that "
#~ "you play the Heir to the Throne campaign first — click "
#~ "<bold>text=Campaign</bold> then <italic>text='Heir to the Throne'</"
#~ "italic>. As <italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> can be quite "
#~ "challenging, you may wish to start on <italic>text=Easy</italic>."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " Γιά αρχή είναι καλύτερα να πατήσεις τό κουμπί "
#~ "<italic>text='Φροντιστήριο'</italic>  στό βασικό μενού. Αυτό σε βγάζει σέ "
#~ "διαδραστικό φροντηστήριο πού θα σου διδάξει τά βασικά γιά τό Γουέσνοθ. "
#~ "Κατόπιν συνιστάται νά παίξεις πρώτα την εκστρατεία Διάδοχος του Θρόνου -"
#~ "πάτησε τό κουμπί <italic>text='Εκστρατείες'</italic>  καί μετά   "
#~ "<italic>text='Διάδοχος του Θρόνου'</italic>. Μιάς καί η Μάχη γιά τό "
#~ "Γουέσνοθ μπορεί νά είναι αρκετά δύσκολη, ίσως θές νά ξεκινήσεις με τό "
#~ "επίπεδο δυσκολίας <italic>text='Εύκολο'</italic>."

#~ msgid "About the Game"
#~ msgstr " Σχετικά μέ τό Παιχνίδι"

#~ msgid ""
#~ "The game takes place over a series of battles, called scenarios. Each "
#~ "scenario pits your troops against the troops of one or more adversaries. "
#~ "You can play against the computer, or with friends who each take turns "
#~ "sitting at the computer (hotseat play). If your computer is connected to "
#~ "a computer network, you can also play against other people connected to "
#~ "that network. If your computer has a connection to the Internet, you can "
#~ "play against other people across the Internet."
#~ msgstr ""
#~ "Τό παιχνίδι αποτελείται από μιά σειρά μαχών, πού ονομάζονται σενάρια. "
#~ "Κάθε σενάριο βάζει τό στρατό σου εναντίον των στρατευμάτων ενός η "
#~ "περισσοτέρων αντιπάλων. Παίζεις εναντίον του υπολογιστή, η μέ φίλους πού "
#~ "ο καθένας μέ τη σειρά του κάθεται στόν υπολογιστή(Καυτή καρέκλα). Αν ο "
#~ "υπολογιστής σας είναι συνδεδεμένος σέ δίκτυο, μπορείτε επίσης να παίξετε "
#~ "εναντίον άλλων πού επίσης συνδέονται στό δίκτυο αυτό. Αν ο υπολογιστής "
#~ "σας έχει σύνδεση μέ τό Ιντερνετ, μπορείτε να αντιμετωπίσετε άλλους στό "
#~ "Ιντερνετ "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Campaigns consist of multiple scenarios that follow on from each other, "
#~ "telling a story. In a campaign, you often need to play more carefully, "
#~ "preserving your best troops so that they can be used again in later "
#~ "scenarios in the campaign."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Οι εκστρατείες αποτελούνται από πολλά σενάρια πού ακολουθούν τό ένα τό "
#~ "άλλο καί διηγούνται μιά ιστορία. Σε μιά εκστρατεία, συχνά πρέπει νά είσαι "
#~ "πιό προσεκτικός καί να κρατάς τά καλύτερα στρατεύματά σου, ώστε να "
#~ "μπορείς να τά χρησιμοποιήσεις αργότερα σε άλλα σενάρια της εκστρατείας "

#~ msgid "Victory and Defeat"
#~ msgstr "Νίκη και Ήττα"

#~ msgid "Recruiting and Recalling"
#~ msgstr "Στρατολόγηση καί Ανάκληση "

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Units not only cost gold to Recruit or Recall, they also require money to "
#~ "support. See <ref>dst='income_and_upkeep' text='Income and Upkeep'</ref> "
#~ "for more information."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Αυτή η μονάδα είναι άγνωστη προς το παρόν. Πρέπει να την ανακαλύψεις στο "
#~ "παιχνίδι για να δεις την περιγραφή της."

#~ msgid "Orbs"
#~ msgstr "Σφαίρες"

#~ msgid ""
#~ "On top of the energy bar shown next to each unit of yours is an orb. For "
#~ "units you control, this orb is:"
#~ msgstr ""
#~ "Στην κορυφή της μπάρας ενέργειας βρίσκεται σε κάθε δικιά σας μονάδα μία "
#~ "σφαίρα. Για τις μονάδες που ελένχετε, η σφαίρα είναι:"

#~ msgid "green if it hasn’t moved this turn,"
#~ msgstr "Πράσινο άν δέν έχει κινηθεί στόν γύρο"

#~ msgid "yellow if it has moved, but could still move further or attack, or"
#~ msgstr ""
#~ "κίτρινο άν έχει κινηθεί αλλά μπορεί νά κινηθεί καί άλλο η νά επιτεθεί "

#~ msgid "The orb is blue if the unit is an ally you do not control."
#~ msgstr ""
#~ "Η σφαίρα είναι μπλε αν η μονάδα είναι συμμαχική που δεν ελένχεται από "
#~ "εσάς."

#~ msgid "Enemy units have no orb on top of their energy bar."
#~ msgstr ""
#~ "Οι εχθρικές μονάδες δεν έχουν σφαίρα πάνω από την μπάρα ενέργειάς τους."

#~ msgid "Hitpoints and Experience"
#~ msgstr " Βαθμοί υγείας καί εμπειρία  "

#~ msgid ""
#~ "Each unit has a certain number of hitpoints (HP). If the hitpoints of a "
#~ "unit drop below 1, the unit dies. Each unit also has a certain number of "
#~ "experience points (XP). A freshly recruited unit starts with no "
#~ "experience points, and gains experience by fighting enemies."
#~ msgstr ""
#~ " Κάθε μονάδα έχει έναν ορισμένο αριθμό βαθμών υγείας(HP). Αν αυτός ο "
#~ "βαθμός πέσει κάτω από τό 1, η μονάδα πεθαίνει. Επίσης κάθε μονάδα έχει "
#~ "έναν ορισμένο αριθμό βαθμών εμπειρίας(XP). Μιά μονάδα πού μόλις έχει "
#~ "στρατολογηθεί δέν έχει βαθμούς εμπειρίας καί καρδίζει εμπειρία πολεμώντας "
#~ "εχθρούς. "

#~ msgid ""
#~ "The hitpoints and experience points are both indicated in the status pane "
#~ "using two numbers (the current value and the maximum value the unit can "
#~ "have)."
#~ msgstr ""
#~ "Τόσο οι βαθμοί υγείας όσο καί η εμπειρία εμφανίζονται στό κουτάκι "
#~ "κατάστασης χρησιμοποιώντας δύο αριθμούς(τήν τωρινή τιμή καί τή μέγιστη "
#~ "τιμή πού μπορεί νά έχει αυτή η μονάδα)."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The hitpoints are also indicated by an energy bar next to each unit, "
#~ "which is green, yellow or red. A unit with at least 1 experience point "
#~ "has a blue experience bar, which turns white as the unit is about to "
#~ "<ref>dst='experience_and_advancement' text='advance'</ref>."
#~ msgstr ""
#~ " Οι βαθμοί υγείας επίσης εμφανίζονται μέ μιά μπάρα ενέργειας δίπλα σέ "
#~ "κάθε μονάδα πού είναι πράσινη, κίτρινη ή κόκινη. Μι΄αμονάδα μέ τουλάχιστο "
#~ "1 μονάδα εμπειρίας έχει μιά μπλέ μπάρα υγείας πού σταδιακά γίνεται άσπρη "
#~ "καθώς η μονάδα ετοιμάζεται νά <ref>dst=experience_and_advancement "
#~ "text=εξελιχθεί</ref>.."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Each unit has a certain number of movement points which are used up when "
#~ "moving into a new hex, depending on the Terrain of that particular hex. "
#~ "For instance, grassland nearly always costs 1 movement point to enter. "
#~ "Exactly how many movement points are spent entering a hex depends on the "
#~ "unit type — in forest, elvish units only spend 1 movement point, most "
#~ "human and orc units spend 2, while horsemen spend 3. You can learn how "
#~ "many movement points a unit requires to enter a certain terrain type by "
#~ "right-clicking on it, selecting Unit Description, and then looking at "
#~ "<italic>text='Terrain Modifiers'</italic>."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " Κάθε μονάδα έχει ορισμένου ςπόντους κίνησης πού καταναλώνονται όταν "
#~ "μπαίνει σέ ένα καινούργιο εξαγωνάκι, ανάλογα μέ τό έδαφος αυτού του "
#~ "συγκεκριμένου εξάγωνου. Γιά παράδειγμα στό γρασίδι(λειβάδι) καταναλώνεις "
#~ "σχεδόν πάντα μιά μονάδα κίνησης. Ακριβώς πόσες μονάδες καταναλώνονται γιά "
#~ "να μπείς σέ ένα εξάγωνο εξαρτάται από τόν τύπο της μονάδας, γιά "
#~ "παράδειγμα σέ δάσος οι μονάδες των ξωτικών καταναλώνουν 1 βαθμό, ενώ οι "
#~ "περισσότερες μοναδες των ανθρώπων καί όρκ καταναλώνουν 2, ενώ οι "
#~ "καβαλλάρηδες 3. Μπορείς να μάθεις πόσοους πόντους χρειάζεται μιά μονάδα "
#~ "κλικάροντας δεξιά στή μονάδα, επιλέγοντας Περιγραφή μονάδας καί μετά "
#~ "εξετάζοντας τό <italic>text='Συντελεστές Εδάφους'</italic>. "

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Another thing to keep in mind while moving is Zones of Control. Each unit "
#~ "generates a zone of control in the hexes immediately surrounding it, and "
#~ "any enemy unit entering those hexes immediately ends its movement. "
#~ "Learning how to use zones of control to your advantage is an important "
#~ "part of Wesnoth, as only <ref>dst='ability_skirmisher' "
#~ "text='Skirmishers'</ref> can ignore zones of control."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Ενα άλλο πράγμα πού πρέπει νά έχεις υπόψη είναι οι Ζώνες Ελέγχου. Κάθε "
#~ "μονάδα δημιουργεί μιά ζώνη ελέγχου στά εξαγωνάκια πού τό περιβάλλουν "
#~ "άμμεσα, καί κάθε εχθρική μονάδα πού μπαίνει σε αυτά τά εξαγωνάκια αμέσωσ "
#~ "σταματάει την κίνησή της. Ενα σημαντικό μέρος της τέχνης του παιχνιδιού "
#~ "είναι η γνώση της χρήσης των ζωνών ελέγχου γιά όφελός σου, μιά καί οι "
#~ "μόνε ςμοάδες πού μπορούν νά αγνοούν τις ζώνες ελέγχου είναι αυτές πού "
#~ "έχουν τήν ικανότητα <ref>dst=ability_skirmisher text='ακροβολιστής'</ref> "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "To see where the enemy can move to during their next turn, press Ctrl-v "
#~ "or Cmd-v. Ctrl-b or Cmd-b shows where the enemy could move, if your units "
#~ "were not on the map to block their progress."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Γιά νά δείς πού μπορεί ο εχθρός να μετακινηθεί στήν σειρά του στόν "
#~ "επόμενο γύρο, πάτησε Κοντρόλ-v η Εντολή-v. Τό κοντρόλ-b ή εντολή-b "
#~ "δείχνει πού θα μπορούσε ο εχθρός να κινηθεί αν δέν υπήρχαν οι μονάδες σου "
#~ "νά μπλοκάρουν την πορεία τους. "

#~ msgid "Shroud and Fog of War"
#~ msgstr "Ομίχλη Πολέμου"

#~ msgid "Combat"
#~ msgstr " Μάχη "

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Combat in <italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> always takes place "
#~ "between units in adjacent hexes. Click on your unit, and click on the "
#~ "enemy you want to attack: your unit will move towards the enemy unit, and "
#~ "when they are next to each other, combat will begin. The attacker and "
#~ "defender alternate strikes until each has used their allotted number of "
#~ "strikes. The attacker chooses one of its weapons to attack with, and the "
#~ "defender retaliates with one of its attacks of the same type. There are "
#~ "two types of attacks: melee, which usually involves weapons such as "
#~ "swords, axes or fangs; and ranged, which usually involves weapons such as "
#~ "bows, spears and fireballs."
#~ msgstr ""
#~ "Η Μάχη στό παιχνίδι πάντα συμβαίνει μεταξύ μονάδων σέ διαδοχικά εξάγωνα. "
#~ "Κλικάρισε στην μονάδα σου καί μετά κλικάρισε στήν εχθρική μονάδα πού θές "
#~ "νά επιτεθείς: Η μονάδα σου θά κινηθεί πρός την εχθρική μονάδα καί όταν "
#~ "είναι δίπλα, θά αρχίσει η μάχη. Ο επιτιθέμενος καί αμυνόμενος ανταλλάσουν "
#~ "χτυπήματα μέχρι καί οι δύο νά εξαντλήσουν τον αριθμό χτυπημάτων τους. Ο "
#~ "επιτιθέμενος επιλέγει ένα από τά όπλα του γιά νά επιτεθεί καί ο "
#~ "αμυνόμενος ανταποδίδει μέ μιά από τις επιθέσεις του ίδιου τύπου. Υπάρχουν "
#~ "δύο είδη επιθέσεων: Μάχη σώμα μέ σώμα πού συνήθως σημαίνει όπλα όπως "
#~ "σπαθιά, τσεκούρια καί δαγκάνες, καί από μακριά πού συνήθως περιλαμβάνει "
#~ "όπλα όπως τόξα, κοντάρια καί μπάλλες φωτιάς.  "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<header>text='Order and number of strikes'</header>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<header>text='Σειρά καί αριθμός χτυπημάτων'</header>"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<header>text='Chance to hit'</header>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<header>text='Πιθανότητα επιτυχούς χτυπήματος'</header>"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<header>text=Damage</header>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<header>text=ζημιά'</header>"

#~ msgid "Damage Types and Resistance"
#~ msgstr "Τύποι ζημιάς καί αντοχή "

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "In Wesnoth, there are three types of damage usually associated with "
#~ "physical attacks: Blade, Pierce and Impact damage. Additionally, there "
#~ "are three further types of damage usually associated with magical "
#~ "attacks: Fire, Cold and Arcane attacks. Different units may have "
#~ "resistances which alter the damage which they take from certain damage "
#~ "types."
#~ msgstr ""
#~ " Στό Γουέσνοθ υπάρχουν 3 τύποι ζημιών πού σχετίζονται συνήθως με φυσικές "
#~ "επιθέσεις: Κόψη , τρύπημα καί κρούση. Επιπλέον υπάρχουν άλλοι 3 τύποι "
#~ "επιθέσεων πού σχετίζονται μέ μαγικές επιθέσεις: Φωτιά, κρύο καί "
#~ "ιερές(άγιες) επιθέσεις. Διαφορετικές μονάδες έχουν διαφορετικές "
#~ "αντιστάσεις πού τροποποιούν τη ζημιά πού υφίστανται από ορισμένους τύπους "
#~ "επιθέσεων."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Resistances work very simply: if a unit has 40% resistance against a "
#~ "damage type, then it will suffer 40% less damage when hit with that "
#~ "damage type. It is also possible for a unit to be vulnerable against some "
#~ "damage types. If a unit has −100% resistance against a damage type, it "
#~ "will suffer 100% more damage when hit by that type."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Οι αντιστάσεις λειτουργούν πολύ απλά: Αν μιά μονάδα έχει 40% αντίσταση "
#~ "εναντίον ενός τύπου ζημιάς, θα υποστεί 40% λιγώτερη ζημιά όταν χτυπηθεί "
#~ "με αυτόν τόν τύπο ζημιάς. Είναι ακόμα δυνατόν μιά μονάδα νά είναι ευάλωτη "
#~ "εναντίον ορισμένων τύπων ζημιάς. Ετσι, αν μιά μονάδα έχει −100% αντίσταση "
#~ "εναντίον ενός τύπου ζημιάς, θά υποστεί επιπλέον 100% ζημιά αν χτυπηθεί μέ "
#~ "αυτόν τόν τύπο."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "For example, Skeletons are highly resistant to Blade and Pierce damage, "
#~ "but are vulnerable to Impact and Fire damage, and extremely vulnerable to "
#~ "Arcane damage."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Γιά παράδειγμα οι σκελετοί είναι ιδιαίτερα ανθεκτικοί σέ ζημιά τύπου "
#~ "κοπής καί τρυπήματος, αλλά ευάλωτοι σε ζημιά κρούσης καί φωτιάς, "
#~ "ιδιαίτερα ευάλωτοι σε ιερή ζημιά."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "If a strike is determined to hit, it will always do at least 1 point of "
#~ "damage. This applies even if the defender has 100% resistance to the "
#~ "damage type."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Αν ένα χτύπημα επιτύχει, θά κάνει πάντα τουλάχιστο 1 βαθμό ζημιάς. Αυτό "
#~ "ισχύει ακόμα καί αν ο αμυνόμενος έχει 100% αντίσταση σε αυτόν τόν τύπο "
#~ "ζημιάς."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "The current time of day can be observed under the minimap in the status "
#~ "pane. For the usual day/night cycle, Morning and Afternoon count as day, "
#~ "First and Second Watch count as night:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Η τωρινή ώρα ημέρας μπορεί να παρατηρηθεί στόν μίνι-χάρτη στό παραθυράκι "
#~ "κατάστασης. Γιά την συνηθισμένο κύκλο ημέρας/νύχτας, τό Πρωί καί τό "
#~ "Απόγευμα μετρούν σάν ημέρα καί η πρώτη καί δεύτερη νυχτερινή βάρδια "
#~ "υπολογίζονται σάν νύχτα:\n"

#~ msgid "Dawn"
#~ msgstr "Χάραμα"

#~ msgid "Afternoon"
#~ msgstr "Απόγευμα"

#~ msgid "Dusk"
#~ msgstr "Σούρουπο"

#~ msgid "First Watch"
#~ msgstr "Πρώτη Νυχτερινή Βάρδια"

#~ msgid "Second Watch"
#~ msgstr "Δεύτερη Νυχτερινή Βάρδια"

#~ msgid ""
#~ "Keep in mind that some scenarios take place underground, where it is "
#~ "perpetually night!"
#~ msgstr ""
#~ "Εχε υπόψη ότι ορισμένα σενάρια λαμβάνουν χώρα κάτω από τή γή, όπου είναι "
#~ "πάντα σκοτάδι!"

#~ msgid "Experience and Advancement"
#~ msgstr "Εμπειρία καί Εξέλιξη"

#~ msgid ""
#~ "If both units survive a combat, they gain a number of experience points "
#~ "equal to the level of the unit they’re fighting. If a unit kills another "
#~ "in combat, however, it gains much more experience — 4 for a level 0 unit, "
#~ "8 for level 1, 16 for level 2, 24 for level 3, and so forth."
#~ msgstr ""
#~ "Αν οι δύο έμπλεκόμενες μονάδες επιζήσουν από μιά μάχη, κερδίζουν έναν "
#~ "αριθμό μονάδων εμειρίας ίσο με το επίπεδο της μονάδας πού αντιμετωπίζουν. "
#~ "Αν όμως μιά μονάδα σκοτώσει μιά άλλη στή μάχη, κερδίζει πολύ περισσότερη "
#~ "εμπειρία -4 βαθμούς γιά μιά μονάδα επιπέδου 0, 8 γιά μιά μονάδα επιπέδου "
#~ "1, 16 γιά μιά μονάδα επιπέδου 2, 24 γιά μιά μονάδα επιπέδου 3 κλπ. "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Units have a certain amount of experience required to advance (this is "
#~ "20% less for units with the Intelligent trait). Once they achieve this "
#~ "amount, they immediately advance to the next level, healing fully in the "
#~ "process. In some cases, you will be given a choice of advancement options."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Οι μονάδες έχουν κάποια εμπειρία πού χρειάζονται γιά να εξελιχθούν(αυτό "
#~ "είναι 20% λιγώτερο γιά μονάδες με το χαρακτηριστικό έξυπνες). Μόλις "
#~ "φτάσουν στίς απαιτούμενες μονάδες εμπειρίας, αμέσως εξελίσσονται στό "
#~ "επόμενο επίπεδο καί γιατρεύονται πλήρως κατά τη διάρκεια αυτής της "
#~ "διαδικασίας. Σε ορισμένες περιπτώσεις θα σας δωθεί επιλογή εξέλιξης σε "
#~ "διαφορετικές εξελιγμένες μονάδες."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "In combat, your units will inevitably take damage. When a unit "
#~ "<ref>dst='experience_and_advancement' text='advances'</ref>, it will heal "
#~ "fully. This can happen as you finish fighting an enemy, whether it is "
#~ "your turn or not. Wesnoth offers several other ways for your units to "
#~ "heal, all of which take place at the beginning of your turn, before you "
#~ "take action."
#~ msgstr ""
#~ "Στή μάχη, όλες οι μονάδες αναπόφευκτα έχουν ζημιές(τραυματισμούς). Οταν "
#~ "μιά μονάδα  <ref>dst=experience_and_advancement text=εξελιχθεί</ref>, "
#~ "γιατρεύεται πλήρως. Αυτό μπορεί νά γίνει όταν τελειώσεις τήν μάχη μέ έναν "
#~ "εχθρό, είτε είναι η σειρά σου είτε όχι. Τό παιχνίδι παρέχει αρκετούς "
#~ "άλλους τρόπους γιά την θεραπεία των μονάδων σου, όλοι από τους οποίους "
#~ "λαμβάνουν χώρα στήν αρχή του γύρου σου, πρίν κάνεις οποιαδήποε ενέργεια. "

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Resting: A unit which neither moves, attacks, nor is attacked will heal 2 "
#~ "HP in its next turn."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Αναπαυόμενη: Μιά μονάδα πού ούτε κινείται, ούτε επιτίθεται, ούτε δέχεται "
#~ "επίθεση γιατρεύεται κατά 2 βαθμούς υγείας(HP) στόν επόμενο γύρο της."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Villages: A unit which starts a turn in a village will heal 8HP."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Χωριά: Μιά μονάδα πού αρχίζει έναν γύρο σέ χωριό, γιατρεύεται κατά 8 "
#~ "μονάδες."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<ref>dst='ability_regenerates' text='Regeneration'</ref>: Certain units "
#~ "(such as trolls) will automatically heal 8HP every turn."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<ref>dst=ability_regenerates text=Αναζωογόνηση</ref> : Ορισμένες "
#~ "μονάδες(όπως οι τρόλ) αυτόματα θεραπεύονται κατά 8 βαθμούς υγείας(HP) σέ "
#~ "κάθε γύρο."

#~ msgid "Income and Upkeep"
#~ msgstr "Εισόδημα καί έξοδα συντήρησης"

#~ msgid ""
#~ "In Wesnoth, it is not enough simply to recruit units and fight. You must "
#~ "watch your gold as well, especially in campaigns, where you can carry "
#~ "extra gold over from one scenario to the next. There are two aspects to "
#~ "this; Income and Upkeep."
#~ msgstr ""
#~ "Εισόδημα καί έξοδα συντήρησης Στό Γουέσνοθ, δέν αρκει απλά να "
#~ "στρατολογείς μονάδες καί να πολεμάς. Πρέπει επίσης να προσέχεις το χρυσό "
#~ "σου, κυρίως σέ εκστρατείες, όπου μπορείς νά μεταφέρεις επιπλέον χρυσό από "
#~ "τό ένα σενάριο στό επόμενο. Υπάρχουν δύο πτυχές γι'αυτό: Εισόδημα καί "
#~ "έξοδα συντήρησης"

#~ msgid "Wrap Up"
#~ msgstr "Σύνοψη "

#~ msgid "License"
#~ msgstr " Αδεια"

#~ msgid "Intelligent units require 20% less experience than usual to advance."
#~ msgstr ""
#~ "Εξυπνες μονάδες χρειάζονται 20% λιγότερη εμπειρία γιά να εξελιχθούν."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Intelligent units are very useful at the beginning of a campaign as they "
#~ "can advance to higher levels more quickly. Later in campaigns Intelligent "
#~ "is not quite as useful because the After Maximum Level Advancement (AMLA) "
#~ "is not as significant a change as advancing a level. If you have many "
#~ "‘maximum level’ units you may wish to recall units with more desirable "
#~ "traits."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Οι έξυπνες μονάδες είναι πολύ χρήσιμες στήν αρχή της εκστρατείας, γιατί "
#~ "μπορούν να εξελιχθούν πιό γρήγορα. Αργότεα στίς εκστρατείες, η εξυπνάδα "
#~ "δέν είναι τό ίδιο χρήσιμη γιατί η Μετά Μέγιστο Επίπεδο Εξέλιξη(ΜΜΕΕ) δέν "
#~ "είναι τό ίδιο σημαντική αλλαγή όσο η εξέλιξη. Αν έχει πολλές μονάδες στό "
#~ "μέγιστο επίπεδο είναι ίσως καλύτερη ιδέα να ανακαλέσεις μονάδες μέ πιό "
#~ "επιθυμητά χαρακτηριστικά. "

#~ msgid "Quick"
#~ msgstr "Γρήγορος"

#, fuzzy
#~ msgid "Quick units have 1 extra movement point, but 5% less HP than usual."
#~ msgstr ""
#~ "Οι γρήγορες μονάδες έχουν 1 επιπλέον πόντο κίνησης, αλλά 10% λιγώτερους "
#~ "βαθμούς υγείας από τό κανονικό. "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Quick is the most noticeable trait, particularly in slower moving units "
#~ "such as trolls or heavy infantry. Units with the Quick trait often have "
#~ "greatly increased mobility in rough terrain, which can be important to "
#~ "consider when deploying your forces. Also, Quick units aren’t quite as "
#~ "tough as units without this trait and are subsequently less good at "
#~ "holding contested positions."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " Η γρηγοράδα είναι τό εμφανέστερο χαρακτηριστικό, κυρίως γιά μονάδες πού "
#~ "κινούνται αργά, όπως οι Τρόλ η τό βαρύ πεζικό. Μονάδες με τό "
#~ "χαρακτηριστικό γρήγορος έχουν συχνά πολύ μεγαλύτερη κινητικότητα δέ τραχύ "
#~ "έδαφος, κάτι πού μπορεί νά είναι σημαντικό όταν τοποθετείς τις δυνάμεις "
#~ "σου. Επίσης οι γρήγορες μονάδες δέν είναι τόσο σκλήρές όσο άλλες μονάδες "
#~ "χωρίς αυτή την ιδιότητα καί συνεπώς λιγώτερο καλές γιά να κρατήσουν "
#~ "θέσεις στίς οποίες γίνεται μάχη."

#~ msgid "Resilient"
#~ msgstr "ανθεκτικός"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Resilient units can be useful at all stages of a campaign, and this is a "
#~ "useful trait for all units. Resilient is often most helpful as a trait "
#~ "when it occurs in a unit that has some combination of low hitpoints, good "
#~ "defense, or high resistances. Resilient units are especially useful for "
#~ "holding strategic positions against opponents."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Οι ανθεκτικές μονάδες μπορούν νά είναι χρήσιμες σέ όλες τις φάσεις μιάς "
#~ "εκστρατείας καί αυτό είναι ένα χρήσιμο χαρακηριστικό γιά όλες τις "
#~ "μονάδες. Τό χαρακτηριστικό αυτό είναι συχνά πιό χρήσιμο σε μονάδες με "
#~ "έναν συνδυασμό χαμηλού βαθμού υγείας, καλή άμυνα η υψηλές αντιστάσεις. Οι "
#~ "ανθεκτικές μονάδες είναι ιδιαίτερα χρήσιμες γιά να κτατήσουν στρατηγικά "
#~ "σημεία εναντίον του εχθρού. "

#~ msgid "Strong"
#~ msgstr "δυνατός"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "While useful for any close-combat unit, Strong is most effective for "
#~ "units who have a high number of swings such as the Elvish Fighter. Strong "
#~ "units can be very useful when a tiny bit of extra damage is all that is "
#~ "needed to turn a damaging stroke into a killing blow."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Αν καί χρήσιμο γιά κάθε μονάδα πού πολεμάει σώμα μέ σώμα, τό "
#~ "χαρακτηριστικό του δυνατού είναι πιό αποτελεσματικό γιά μονάδες μέ μεγάλο "
#~ "αριθμό χτυπημάτων, όπως το ξωτικό-πολεμιστή. Οι δυνατές μονάδες μπορεί νά "
#~ "είναι πολύ χρήσιμες όπου λίγο περισσότερη ζημιά χρειάζεται γιά να "
#~ "μετατρέψουμε ένα χτύπημα πού κάνει ζημιά σε θανατηφόρο. "

#~ msgid "Fearless"
#~ msgstr "Άφοβος"

#, fuzzy
#~ msgid "Feral"
#~ msgstr "Τοίχωμα  σπηλιάς"

#~ msgid ""
#~ "Loyal units don’t incur upkeep. Most units incur an upkeep cost at the "
#~ "end of every turn, which is equal to their level. Loyal units do not "
#~ "incur this cost."
#~ msgstr ""
#~ "Οι νομοταγείς μονάδες δέν έχουν έξοδα συντήρησης. Οι περισσότερες μοάδες "
#~ "έχουν ένα κόστος συντήρησης στό  τέλος κάθε γύρου, ανάλογα μέ τό επίπεδό "
#~ "τους. Γιά τις πιστές μονάδες δέν υπάρχει κόστος. "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "During campaigns, certain units may opt to join the player’s forces of "
#~ "their own volition. These units are marked with the Loyal trait. Although "
#~ "they may require payment to be recalled, they never incur any upkeep "
#~ "costs. This can make them invaluable during a long campaign, when gold is "
#~ "in short supply. This trait is never given to recruited units, so it may "
#~ "be unwise to dismiss such units or to send them to a foolish death."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Κατά τη διάρκεια των εκστρατειών, ορισμένες μονάδες μπορούν να επιλέξουν "
#~ "αυτόβουλα να έρθουν μαζί με τις δυνάμεις σου. Αυτές οι μονάδες "
#~ "μαρκάρονται μέ το χαρακτηριστικό τής πιστής μονάδας. Αν καί έχουν κόστος "
#~ "γιά να ανακληθούν, αλλά δέν έχουν κόστος συντηρησης. Αυτό μπορεί να τους "
#~ "κάνει ανεκτίμητους σέ μιά μεγάλη εκστρατεία, πού δέν υπάρχει πολύ χρυσάφι."
#~ "Αυτό τό χαρακτηριστικό δέν δίνεται ποτέ σέ μονάδες πού στρατολογούνται, "
#~ "άρα δέν θά ήταν σοφό να  διώξουμε αυτές τις μονάδες η να τις στείλουμε σέ "
#~ "έναν ανόητο θάνατο."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Undead units are immune to poison, also drain and plague doesn’t work on "
#~ "them."
#~ msgstr "Οι Ζωντανές-Νεκρές μονάδες δέν μπορούν να δηλητηριαστούν. "

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Undead units generally have <italic>text='Undead'</italic> as their only "
#~ "trait. Since Undead units are the bodies of the dead, risen to fight "
#~ "again, poison has no effect upon them. This can make them invaluable in "
#~ "dealing with foes who use poison in conjunction with their attacks."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Οι ααέθαντες μονάδες γενικά έχουν ''απέθαντος\" σάν τό μόνο τους "
#~ "χαρακτηριστικό. Αφού οι μονάδες αυτές είναι τα σώματα των νεκρών, "
#~ "αναστημένοι γιά να πολεμήσουν ξανά. Το δηλητήριο δεν τους επηρεάζει. Αυτό "
#~ "τους κάνει ανεκτίμητους γιά την αντιμετώπιση εχθρών πού χρησιμοποιούν "
#~ "δηλητήριο στις επιθέσεις τους. "

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Mechanical units are immune to poison, also drain and plague doesn’t work "
#~ "on them."
#~ msgstr "Οι Ζωντανές-Νεκρές μονάδες δέν μπορούν να δηλητηριαστούν. "

#~ msgid "Dextrous"
#~ msgstr "Επιδέξιος"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Dextrous is a trait possessed only by Elves. The Elven people are known "
#~ "for their uncanny grace, and their great facility with the bow. Some, "
#~ "however, are gifted with natural talent that exceeds their brethren. "
#~ "These elves inflict an additional point of damage with each arrow."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Μόνο τα ξωτικά έχουν το χαρακτηριστικό του επιδέξιου. Τά ξωτικά είναι "
#~ "γνωστά γιά την χάρη τους καί τήν ικανότητά τους με το τόξο. Ορισμένοι "
#~ "όμως είναι προκισμένοι μέ φυσικό ταλέντο που ξεπερνάει τους ομοίους του. "
#~ "Αυτά τά ξωτικά κάνουν έναν επιπλέον πόνο ζημιάς μέ κάθε βέλος. "

#~ msgid "Healthy"
#~ msgstr "Υγιής"

#, fuzzy
#~ msgid "Dim"
#~ msgstr "Μέτριο"

#, fuzzy
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Επιβραδυμένος"

#, fuzzy
#~ msgid "Slow units have −1 movement but 5% more hitpoints."
#~ msgstr ""
#~ "Οι γρήγορες μονάδες έχουν 1 επιπλέον πόντο κίνησης, αλλά 10% λιγώτερους "
#~ "βαθμούς υγείας από τό κανονικό. "

#~ msgid ""
#~ "Grassland represents open plains, whether cultivated, cut back for "
#~ "grazing, or wild. Being open ground, Grassland is both very easy to move "
#~ "across, but is also difficult to defend oneself in. Typically, those "
#~ "units that perform best on grassland are either cavalry, or very agile "
#~ "units which take advantage of the open space.\n"
#~ "\n"
#~ "Most units have defense of 30 to 40% on grassland."
#~ msgstr ""
#~ "Τά λειβάδια αντιπροσωπεύουν ανοιχτές εκτάσεις, είτε καλιιεργημένες, είτε "
#~ "αποψιλωμένες γιά σπορά, είτε άγριες. Οντας ανοιχτός χώρος, είναι εύκολο "
#~ "νά τη διασχίσει κανείς, αλλά δύσκολο νά αμυνθεί σέ αυτά. Τυπικά οι "
#~ "μονάδες πού τά πάνε καλά είναι είτε ιππικό, είτε πολύ κινητικές μονάδες "
#~ "πού εκμεταλλεύονται τόν ελεύθερο χώρο.\n"
#~ "\n"
#~ " Οι περισσότερες μονάδες έχουν 30 μέ 40% άμυνα στά λειβάδια. "

#~ msgid "Road"
#~ msgstr "Δρόμος"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Roads are beaten paths of dirt, formed by many travelers passing over "
#~ "them. As far as gameplay is concerned, Roads behave as "
#~ "<ref>dst='terrain_flat' text='Flat'</ref> terrain.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Οι δρόμοι είναι μονοπάτια από χώμα, δημιουργημένα από πολλούς ταξιδιώτες "
#~ "πού πέρασεαν από πάνω. Οσον αφορά το παιχνίδι, οι δρόμοι είναι τό ίδιο "
#~ "όπως τό <ref>dst=terrain_grassland text=Λειβαδι</ref>."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Hills represent any reasonably rough terrain, with enough dips and rises "
#~ "in the ground to provide some cover. Hills are difficult for most troops "
#~ "to navigate. Dwarves, Trolls, and Orcs have enough familiarity with the "
#~ "terrain that they can pass through it without being slowed down. Cavalry "
#~ "have enough trouble navigating the terrain that any defensive aid lent by "
#~ "cover is negated.\n"
#~ "\n"
#~ "Most units have about 50% defense in hills, whereas cavalry are limited "
#~ "to 40%. Dwarves enjoy 60% defense in hills.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Οι λόφοι αντιπροσωπεύουν αρκετά ανώμαλο έδαφος, μέ αρκετά βαθουλώματα καί "
#~ "υψώματα στό έδαφος ώστε να δίνει κάποια κάλυψη. Οι λόφοι δυσκολεύουν στό "
#~ "πέρασμα τους τλις περισσότερες μονάδες. Οι νάνοι, οι Τρόλ καί οι όρκ "
#~ "έχουν αρκετή εξοικείωση με τό έδαφος ώστε να μπορούν να περάσουν χωρίς να "
#~ "επιβραδυνθούν. Τό ιππικό έχει αρκετό πρόβλημα να περάσει αυτού τού είδους "
#~ "το έδαφος, έτσι ώστε να αναιρείται τό όποιο αμυντικό πλεονέκτημα λόγω της "
#~ "κάλυψης.\n"
#~ "\n"
#~ "Οι περισσότερες μονάδες έχουν περίπου 50% άμυνα στούς λόφους, ενώ γιά τό "
#~ "ιππικό αυτό τό ποσοστό είναι μόνο 40%. Οι νάνοι έχουν άμυνα 60% στούς "
#~ "λόφους."

#~ msgid "Swamp"
#~ msgstr "Βάλτος"

#~ msgid ""
#~ "Swamps represent any sort of wetlands. Swamps slow down nearly everyone, "
#~ "and inhibit their ability to defend themselves. An exception to this is "
#~ "any race bodily skilled in navigating water; these receive both full "
#~ "movement and a defensive bonus. Those that make their living in the "
#~ "wetlands are also adept at using this terrain for cover.\n"
#~ "\n"
#~ "Most units make do with 30% defense in swamps. Mermen, Naga, and Saurians "
#~ "all generally enjoy 60%."
#~ msgstr ""
#~ "Οι βάλτοι αντιπροσωπεύουν υγρότοπους καί επιβραδύνουν σχεδόν όλους, ενώ "
#~ "επίσης υποβαθμίζουν την ικανότητα να υπερασπιστεί κανείς τόν εαυτό του. Η "
#~ "εξαίρεση είναι οι ράτσες πού έχουν την σωματική ικανότητα να κινούνται "
#~ "στό νερό. Αυτές έχουν τόσο πλήρη κινητικότητα όσο καί ένα αμυντικό "
#~ "μπόνους. Αυτοί πού ζούν στό βάλτο είναι επίσης επιδέξιοι στό να "
#~ "χρησιμοποιούν αυτό τό έδαφος γιά κάλυψη.\n"
#~ "\n"
#~ "Οι περισσότερες μονάδες έχουν άμυνα 30% στούς βάλτους. Οι θαλασσάνθρωποι, "
#~ "οι Νάγκα καί οι Σαυράνθρωπο έχουν γενικά 60%. "

#~ msgid ""
#~ "Deep water represents any body of water deep enough to cover a man’s "
#~ "head. Most units cannot enter deep water: it is the domain of units which "
#~ "can either fly, or are exceptionally strong swimmers.\n"
#~ "\n"
#~ "Mermen and Naga both receive 50% defense in deep water, with full "
#~ "movement."
#~ msgstr ""
#~ "Τό βαθύ νερό αντιπροσωπεύει οποιδήποτε κομμάτι νερού αρκετά βαθύ γιά να "
#~ "σκεπάσει τό κεφάλι ενός ανθρώπου. Οι  περισσότερες μονάδες δέν μπορούν να "
#~ "μπούν στά βαθιά νερά: Είναι η περιοχή γιά μονάδες πού είτε πετούν, είτε "
#~ "είναι ιδιαίτερα καλοί κολυμβητές.\n"
#~ "\n"
#~ "Οι θαλασσάνθρωποι καί οι νάγκα έχουν 50% άμυνα στά βαθιά νερά, μέ πλήρη "
#~ "κινητικότητα. "

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Frozen terrain represents any flat area that is covered by snow or ice. "
#~ "Most units are slowed down on it, and have a harder time defending "
#~ "themselves. Note that swimming units, even those who can breathe "
#~ "underwater, cannot swim underneath ice.\n"
#~ "\n"
#~ "Most units have 20 to 40% defense in frozen terrain."
#~ msgstr ""
#~ "Τό χιόνι αντιπροσωπεύει μιά επίπεδη επιφάνεια πού είναι παγωμένη, είτε "
#~ "μόνιμα(σάν τήν τούντρα), είτε προσωρινά (σάν χιονισμένο λιβάδι). Οι "
#~ "περισσότερες μονάδες επιβραδύνονται από τό χιόνι καί έχεουν μεγαλύτερη "
#~ "δυσκολία να υπερασπιστούν τόν εαυτό τους.\n"
#~ "\n"
#~ "Οι περισσότερες μονάδες έχουν άμυνα στό χιόνι 20 μέ 40%."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Castles are any sort of permanent fortification. Nearly all units receive "
#~ "a considerable bonus to their defense by being stationed in a castle, and "
#~ "all units receive full movement in a castle. Stationing units in a castle "
#~ "represents its defensive capability. Without a unit in each wall hex, an "
#~ "enemy can simply sneak into the castle unchallenged, gaining the same "
#~ "defensive bonus as everyone inside.\n"
#~ "\n"
#~ "Most units have about 60% defense in a castle.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Τά κάστρα είναι οποιουδήποε είδους μόνιμη οχύρωση. Σχεδόν όλες οι μονάδες "
#~ "έχουν ένα σημαντικό μπόνους στήν άμυνά τους όντας στό κάστρο καί όλε ςοι "
#~ "μονάδες έχουν πλήρη κινητικότητα. Η τοποθέτηση μονάδων στό κάστρο "
#~ "αντιπροσωπεύει την αμυντική του ικανότητα. Χωρίς μιά μονάδα σέ κάθε "
#~ "εξαγωνάκι του κάστρου, μιά εχθρική μονάδα μπορείνά μπεί στό κάστρο "
#~ "ανενόχλητη, κερδίζοντας έτσι τό αμυντικό μπόνους όπως όλοι μέσα.\n"
#~ "\n"
#~ "Οι περισσότερες μονάδες έχουν 60% άμυνα σέ ένα κάστρο."

#~ msgid ""
#~ "The instability of sand makes it harder for most units to cross, and "
#~ "leaves them wide open to attack. In contrast, the wide feet or snakelike "
#~ "bodies of the lizardly races make sand much easier for them to navigate.\n"
#~ "\n"
#~ "Most units receive 20 to 40% defense in Sand."
#~ msgstr ""
#~ "Η αστάθεια της άμμου την κάνει πιό δύσκολη να περαστεί από τις "
#~ "περισσότερες μονάδες καί τις αφήνει ανοιχτές σέ επίθεση. Αντίθετα τά "
#~ "πλατιά πόδια η φιδίσια σώματα τών σαυροεδιών ρατσών τούς επιτρέπει να τις "
#~ "περάσουν πολύ πιό εύκολα.\n"
#~ "\n"
#~ "Οι περισσότερες μονάδες έχουν 20 μέ 40% άμυνα στην άμμο."

#~ msgid "Desert"
#~ msgstr "Ερημος"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Deserts have a somewhat different composition than small sand pits or "
#~ "beaches, however for gameplay purposes they are identical. See "
#~ "<ref>dst='terrain_sand' text='Sand'</ref>."
#~ msgstr ""
#~ "Οι έρημοι έχουν κάπως διαφορετική σύσταση από μικρά σκάμματα άμμου η "
#~ "παραλίες, όμως γιά τους σκοπούς του παιχνιδιού είναι τό ίδιο. Βλ. "
#~ "<ref>dst=terrain_sand text=Αμμος.</ref>."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cave terrain represents any underground cavern with enough room for a "
#~ "unit to pass. Most units are wholly unfamiliar with the terrain, and thus "
#~ "are both slowed down and hindered in defense. Dwarves and Trolls, who "
#~ "make their homes in caves, both have a relatively easy time navigating "
#~ "this terrain, especially dwarves, who by dint of their small size can "
#~ "navigate many obstacles that other races cannot. Occasionally caves are "
#~ "<ref>dst='terrain_illuminated_cave' text='Illuminated'</ref>.\n"
#~ "\n"
#~ "Most units receive 20 to 40% defense in Caves, whereas dwarves have 50%."
#~ msgstr ""
#~ "Τό έδαφος σπηλιάς αντιπροσωπεύει υπόγειες στοές μέ αρκετό χώρο γιά να "
#~ "περάσει μιά μονάδα. Οι περισσότερες μονάδες είναι τελείως ασυνήθιστες μέ "
#~ "αυτό τό έδαφος, καί έτσι γίνονται πιό αργές καί εμποδίζονται στήν άμυνα. "
#~ "Οι νάνοι καί οι Τρόλ, πού ζούν σέ σπηλιές μπορούν να κινούνται εύκολα σέ "
#~ "αυτό τό έδαφος, κυρίως οι νάνοι, πού λόγω του μικρού μεγέθους τους "
#~ "μπορούν να ξεπερνούν πολλά εμπόδια πού οι άλλες ράτσες δέν μπορούν.\n"
#~ "\n"
#~ "Οι περισσότερες μονάδες έχουν 20 μέχρι 40% άμυνα στίς σπηλιές, ενώ οι "
#~ "νάνοι έχουν 50%."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Rockbound cave terrain is formed by the action of water and wind, "
#~ "carrying erosive particles that carve the rock. It resembles a scraggy "
#~ "underground cavern which reduces efficiency of most units, but shoulders "
#~ "defense. Dwarves and Trolls, who are main settlers of caves, have a "
#~ "relatively easy time navigating this terrain. Dwarves, who by dint of "
#~ "their small size have the full advantage of navigation in such "
#~ "topography. Occasionally caves are <ref>dst='terrain_illuminated_cave' "
#~ "text='Illuminated'</ref>\n"
#~ "\n"
#~ "Most units have about 50% defense in rocky caves, whereas cavalry are "
#~ "limited to 40%. Dwarves enjoy 60% defense in Rockbound caves."
#~ msgstr ""
#~ "Τό έδαφος σπηλιάς αντιπροσωπεύει υπόγειες στοές μέ αρκετό χώρο γιά να "
#~ "περάσει μιά μονάδα. Οι περισσότερες μονάδες είναι τελείως ασυνήθιστες μέ "
#~ "αυτό τό έδαφος, καί έτσι γίνονται πιό αργές καί εμποδίζονται στήν άμυνα. "
#~ "Οι νάνοι καί οι Τρόλ, πού ζούν σέ σπηλιές μπορούν να κινούνται εύκολα σέ "
#~ "αυτό τό έδαφος, κυρίως οι νάνοι, πού λόγω του μικρού μεγέθους τους "
#~ "μπορούν να ξεπερνούν πολλά εμπόδια πού οι άλλες ράτσες δέν μπορούν.\n"
#~ "\n"
#~ "Οι περισσότερες μονάδες έχουν 20 μέχρι 40% άμυνα στίς σπηλιές, ενώ οι "
#~ "νάνοι έχουν 50%."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Villages represent any group of buildings, human or otherwise. Almost all "
#~ "units, even cavalry, have an easy time navigating villages, and most "
#~ "units gain a defensive bonus from being stationed in a village. Villages "
#~ "allow units the resources to clean and tend to their wounds, which allows "
#~ "any unit stationed therein to heal eight hitpoints each turn, or to be "
#~ "cured of poison.\n"
#~ "\n"
#~ "Most units have 50 to 60% defense in villages, whereas cavalry receive "
#~ "only 40%.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Τα χωριά αντιπροσωπεύουν οποιαδήποτε ομάδα κτηρίων, φτιαγμένα από "
#~ "ανθρώπους ή μή.  Σχεδόν όλες οι μονάδες ακόμα καί τό ιππικό περνάνε "
#~ "εύκολα από τά χωριά καί οι περισσότερες μονάδες έχουν ένα αμυντικό "
#~ "μπόνους αν βρίσκονται σέ χωριό. Τά χωριά παρέχουν στίς μονάδες τις πηγές "
#~ "γιά να περιποιηθούν τις πληγές τους, κάτι πού τους επιτρέπει να "
#~ "θεραπεύσουν 8 μονάδες υγείας σέ κάθε γύρο, η νά γιατρευτούν από "
#~ "δηλητήριο.\n"
#~ "\n"
#~ "Οι περισσότερες μονάδες έχουν άμυνα 50 με 60% στά χωριά, ενώ τό ιππικό "
#~ "έχει μόνο 40%."

#~ msgid "Lava"
#~ msgstr "Λάβα"

#~ msgid "River Ford"
#~ msgstr "Πέρασμα Ποταμού"

#~ msgid ""
#~ "When a river happens to be extremely shallow, passing over it is a "
#~ "trivial matter for land based units. Moreover, any creature best adapted "
#~ "to swimming has full mobility even at such places in the river. As far as "
#~ "gameplay is concerned, a river ford is treated as either grassland or "
#~ "shallow water, choosing whichever one offers the best defensive and "
#~ "movement bonuses for the unit on it."
#~ msgstr ""
#~ "Οταν ένα ποτάμι τυχαίνει νά είναι εξαιρετικά ρηχό, τό πέρασμά του είναι "
#~ "εξαιρετικά εύκολη υπόθεση γιά μονάδες ξηράς. επιπλέον οποιοδήποτε πλάσμα "
#~ "προσαρμοσμένο στό κολύμπι έχει πλήρη κινητικότητα ακόμα καί σέ τέτοια "
#~ "μέρη στό ποτάμι. Οσον αφορά το παιχνίδι, ένα πέρασμα ποταμού "
#~ "αντιμετωπίζεται σάν είτε λειβάδι, είτε ρηχό νερό, καί επιλέγεται αυτό πού "
#~ "δίνει τά καλύτερα αμυντικά μπόνους καί μπόνους κίνησης γιά τη μονάδα πού "
#~ "είναι πάνω του."

#, fuzzy
#~ msgid "Coastal Reef"
#~ msgstr "Κάστρο"

#~ msgid "Bridge"
#~ msgstr "Γέφυρα"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Quit the scenario (without prompting).\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Έξοδος από το σενάριο (χωρίς προειδοποίηση)."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Save the game (without prompting).\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Αποθήκευση παιχνιδιού (χωρίς προειδοποίηση)."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Save the game and quit the scenario (without prompting)."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Αποθήκευση παιχνιδιού και έξοδος από το σενάριο (χωρίς προειδοποίηση)."

#~ msgid "Multiplayer commands"
#~ msgstr "Δικτυακές λειτουργίες"

#, fuzzy
#~ msgid "Debug mode commands"
#~ msgstr "Γενικές διαταγές"

#~ msgid "regenerates"
#~ msgstr "αναπλάθεται"

#, fuzzy
#~ msgid "female^regenerates"
#~ msgstr "αναπλάθεται"

#~ msgid "steadfast"
#~ msgstr "απτόητος"

#, fuzzy
#~ msgid "female^steadfast"
#~ msgstr "απτόητος"

#~ msgid "leadership"
#~ msgstr "ηγεσία"

#, fuzzy
#~ msgid "female^leadership"
#~ msgstr "ηγεσία"

#~ msgid "skirmisher"
#~ msgstr "ακροβολιστής"

#, fuzzy
#~ msgid "female^skirmisher"
#~ msgstr "ακροβολιστής"

#~ msgid "illuminates"
#~ msgstr "φωτίζει"

#, fuzzy
#~ msgid "female^illuminates"
#~ msgstr "φωτίζει"

#, fuzzy
#~ msgid "female^teleport"
#~ msgstr "έξυπνη"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Teleport:\n"
#~ "This unit may teleport between any two empty villages owned by its side "
#~ "using one of its moves."
#~ msgstr ""
#~ "Τηλεμεταφορά:\n"
#~ "Αυτή η μονάδα μπορεί να τηλεμεταφερθεί ανάμεσα σε δύο φιλικά χωριά "
#~ "χρησιμοποιώντας μία από τις κινήσεις της."

#~ msgid "ambush"
#~ msgstr "ενέδρα"

#, fuzzy
#~ msgid "female^ambush"
#~ msgstr "νομοταγής"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Ambush:\n"
#~ "This unit can hide in forest, and remain undetected by its enemies.\n"
#~ "\n"
#~ "Enemy units cannot see this unit while it is in forest, except if they "
#~ "have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit "
#~ "immediately loses all its remaining movement."
#~ msgstr ""
#~ "Ενέδρα:\n"
#~ "Αυτή η μονάδα μπορεί να κρυφτεί σε δάσος και να μείνει αθέατη από τους "
#~ "εχθρούς της.\n"
#~ "\n"
#~ "Οι εχθρικές μονάδες δε μπορούν να δουν ούτε να επιτεθούν αυτή τη μονάδα "
#~ "όταν είναι σε δάσος εκτός αν η μονάδα επιτεθεί όπου εμφανίζεται ή αν "
#~ "υπάρχουν εχθρικές μονάδες δίπλα από αυτή τη μονάδα."

#~ msgid "nightstalk"
#~ msgstr "νυχτοκυνηγός"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Nightstalk:\n"
#~ "The unit becomes invisible during night.\n"
#~ "\n"
#~ "Enemy units cannot see this unit at night, except if they have units next "
#~ "to it. Any enemy unit that first discovers this unit immediately loses "
#~ "all its remaining movement."
#~ msgstr ""
#~ "Νυχτοκυνηγός:\n"
#~ "Αυτή η μονάδα είναι αθέατη κατά τη διάρκεια της νύχτας.\n"
#~ "\n"
#~ "Οι εχθρικές μονάδες δε μπορούν να δουν ούτε να επιτεθούν αυτή τη μονάδα "
#~ "τη νύχτα εκτός αν η μονάδα επιτεθεί όπου εμφανίζεται ή αν υπάρχουν "
#~ "εχθρικές μονάδες δίπλα από αυτή τη μονάδα."

#, fuzzy
#~ msgid "female^nightstalk"
#~ msgstr "νυχτοκυνηγός"

#~ msgid "concealment"
#~ msgstr "απόκρυψη"

#, fuzzy
#~ msgid "female^concealment"
#~ msgstr "απόκρυψη"

#~ msgid ""
#~ "Concealment:\n"
#~ "This unit can hide in villages (with the exception of water villages), "
#~ "and remain undetected by its enemies, except by those standing next to "
#~ "it.\n"
#~ "\n"
#~ "Enemy units can not see this unit while it is in a village, except if "
#~ "they have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit "
#~ "immediately loses all its remaining movement."
#~ msgstr "απόκρυψη"

#, fuzzy
#~ msgid "female^submerge"
#~ msgstr "δυνατή"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Submerge:\n"
#~ "This unit can hide in deep water, and remain undetected by its enemies.\n"
#~ "\n"
#~ "Enemy units cannot see this unit while it is in deep water, except if "
#~ "they have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit "
#~ "immediately loses all its remaining movement."
#~ msgstr ""
#~ "Ενέδρα:\n"
#~ "Αυτή η μονάδα μπορεί να κρυφτεί σε δάσος και να μείνει αθέατη από τους "
#~ "εχθρούς της.\n"
#~ "\n"
#~ "Οι εχθρικές μονάδες δε μπορούν να δουν ούτε να επιτεθούν αυτή τη μονάδα "
#~ "όταν είναι σε δάσος εκτός αν η μονάδα επιτεθεί όπου εμφανίζεται ή αν "
#~ "υπάρχουν εχθρικές μονάδες δίπλα από αυτή τη μονάδα."

#, fuzzy
#~ msgid "female^feeding"
#~ msgstr "άφοβη"

#~ msgid "+1 max HP"
#~ msgstr "+1 μέγιστη Υγεία"

#~ msgid "backstab"
#~ msgstr "πισώπλατο μαχαίρωμα"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Backstab:\n"
#~ "When used offensively, this attack deals double damage if there is an "
#~ "enemy of the target on the opposite side of the target, and that unit is "
#~ "not incapacitated (turned to stone or otherwise paralyzed)."
#~ msgstr ""
#~ "Έφοδος:\n"
#~ "Αυτή η επίθεση κάνει διπλάσια ζημιά στον στόχο. Επίσης, προκαλεί στην "
#~ "μονάδα να δέχεται διπλάσια ζημιά από την αντεπίθεση του στόχου."

#~ msgid "plague"
#~ msgstr "πανούκλα"

#~ msgid "slows"
#~ msgstr "επιβραδύνει"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Slow:\n"
#~ "This attack slows the target until it ends a turn. Slow halves the damage "
#~ "caused by attacks and the movement cost for a slowed unit is doubled. A "
#~ "unit that is slowed will feature a snail icon in its sidebar information "
#~ "when it is selected."
#~ msgstr ""
#~ "Επιβραδύνει:\n"
#~ "Αυτή η επίθεση επιβραδύνει τον στόχο μέχρι να τελειώσει τον γύρο του. Η "
#~ "επιβράδυνση μειώνει την ζημιά που θα προκληθεί και οι επιβραδυμένες  "
#~ "μονάδες κινούνται στο μισό της κανονικής τους κίνησής της "
#~ "(στρογγυλοποιημένη)."

#, fuzzy
#~ msgid "petrifies"
#~ msgstr "Χτυπήματα"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Petrify:\n"
#~ "This attack petrifies the target, turning it to stone. Units that have "
#~ "been petrified may not move or attack."
#~ msgstr ""
#~ "Πέτρωμα:\n"
#~ "Αυτή η επίθεση μετατρέπει τον στόχο σε πέτρα. Οι μονάδες που γίνονται "
#~ "πέτρα δεν μπορούν να κουνηθούν ή να επιτεθούν."

#~ msgid "marksman"
#~ msgstr "δεινός σκοπευτής"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Charge:\n"
#~ "When used offensively, this attack deals double damage to the target. It "
#~ "also causes this unit to take double damage from the target’s "
#~ "counterattack."
#~ msgstr ""
#~ "Έφοδος:\n"
#~ "Αυτή η επίθεση κάνει διπλάσια ζημιά στον στόχο. Επίσης, προκαλεί στην "
#~ "μονάδα να δέχεται διπλάσια ζημιά από την αντεπίθεση του στόχου."

#~ msgid "poison"
#~ msgstr "δηλητήριο"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Poison:\n"
#~ "This attack poisons living targets. Poisoned units lose 8 HP every turn "
#~ "until they are cured or are reduced to 1 HP. Poison can not, of itself, "
#~ "kill a unit."
#~ msgstr ""
#~ "Δηλητήριο:\n"
#~ "Αυτή η επίθεση δηλητηριάζει τον στόχο. Οι δηλητηριασμένες μονάδες χάνουν "
#~ "8 ΒΥ κάθε γύρο μέχρι να θεραπευτούνε ή έχουν 1 ΒΥ."

#~ msgid "Max HP bonus +3, Max XP +20%"
#~ msgstr "Μέγιστο Μπόνους Υγείας +3, Μέγιστη Εμπειρία +20%"

#~ msgid "Deep Underground"
#~ msgstr "Βαθιά Υπόγεια"

#~ msgid ""
#~ " This unit is capable of neutralizing the effects of poison in units "
#~ "around it."
#~ msgstr ""
#~ "Αυτή η μονάδα είναι ικανή να θεραπεύει το δηλητήριο σε μονάδες τριγύρω "
#~ "της."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " This unit can use one move to teleport between any two empty villages "
#~ "controlled by its side."
#~ msgstr ""
#~ "Τηλεμεταφορά:\n"
#~ "Αυτή η μονάδα μπορεί να τηλεμεταφερθεί ανάμεσα σε δύο φιλικά χωριά "
#~ "χρησιμοποιώντας μία από τις κινήσεις της."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " Foes who lose their life to the plague will rise again in unlife, unless "
#~ "they are standing on a village."
#~ msgstr ""
#~ "Εχθροί που χάνουν την ζωή τους από την αρρώστια γυρνάνε στην ζωή ως "
#~ "νεκροζώντανοι."

#~ msgid ""
#~ " The length of this unit’s weapon allows it to strike first in melee, "
#~ "even in defense."
#~ msgstr ""
#~ "Εχθροί που χάνουν την ζωή τους από την αρρώστια γυρνάνε στην ζωή ως "
#~ "νεκροζώντανοι."

#~ msgid "loyal"
#~ msgstr "πιστός"

#~ msgid "female^loyal"
#~ msgstr "νομοταγής"

#~ msgid "Zero upkeep"
#~ msgstr "Μηδενικά έξοδα συντήρησης"

#~ msgid "undead"
#~ msgstr "απέθαντος"

#~ msgid "Immune to drain, poison and plague"
#~ msgstr "Ανοσία στή δηλητηρίαση, και στην πανούκλα"

#~ msgid "female^mechanical"
#~ msgstr "μηχανική"

#, fuzzy
#~ msgid "elemental"
#~ msgstr "απόκρυψη"

#, fuzzy
#~ msgid "female^elemental"
#~ msgstr "νομοταγής"

#~ msgid "strong"
#~ msgstr "δυνατός"

#~ msgid "female^strong"
#~ msgstr "δυνατή"

#~ msgid "dextrous"
#~ msgstr "επιδέξιος"

#~ msgid "female^dextrous"
#~ msgstr "επιδέξια"

#~ msgid "quick"
#~ msgstr "γρήγορος"

#~ msgid "female^quick"
#~ msgstr "γρήγορη"

#~ msgid "intelligent"
#~ msgstr "έξυπνος"

#~ msgid "female^intelligent"
#~ msgstr "έξυπνη"

#~ msgid "resilient"
#~ msgstr "ανθεκτικός"

#~ msgid "female^resilient"
#~ msgstr "ανθεκτική"

#~ msgid "healthy"
#~ msgstr "υγιής"

#~ msgid "female^healthy"
#~ msgstr "Υγιής"

#~ msgid "fearless"
#~ msgstr "άφοβος"

#~ msgid "female^fearless"
#~ msgstr "άφοβη"

#~ msgid "Fights normally during unfavorable times of day/night"
#~ msgstr "υγιής"

#, fuzzy
#~ msgid "feral"
#~ msgstr "Τοίχωμα  σπηλιάς"

#, fuzzy
#~ msgid "female^feral"
#~ msgstr "απέθαντη"

#, fuzzy
#~ msgid "female^weak"
#~ msgstr "απέθαντη"

#, fuzzy
#~ msgid "slow"
#~ msgstr "επιβραδύνει"

#, fuzzy
#~ msgid "female^slow"
#~ msgstr "νομοταγής"

#, fuzzy
#~ msgid "dim"
#~ msgstr "Μέτριο"

#, fuzzy
#~ msgid "female^dim"
#~ msgstr "άφοβη"

#, fuzzy
#~ msgid "aged"
#~ msgstr "εξ αποστάσεως"

#, fuzzy
#~ msgid "female^aged"
#~ msgstr "άφοβη"

#, fuzzy
#~ msgid "<header>text='Units having this special attack'</header>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<header>text='Πιθανότητα επιτυχούς χτυπήματος'</header>"

#, fuzzy
#~ msgid "<header>text='Units having this ability'</header>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<header>text='Πιθανότητα επιτυχούς χτυπήματος'</header>"

#, fuzzy
#~ msgid "Leaders:"
#~ msgstr "Αρχηγός:"

#, fuzzy
#~ msgid "Recruits:"
#~ msgstr " Στρατολόγηση:"

#, fuzzy
#~ msgid "Factions:"
#~ msgstr "Παράταξη"

#~ msgid "Advances from: "
#~ msgstr "Προάχθηκε από:"

#~ msgid "Advances to: "
#~ msgstr "Προαγωγή σε: "

#~ msgid "Abilities: "
#~ msgstr "Ικανότητες: "

#, fuzzy
#~ msgid "Ability Upgrades: "
#~ msgstr "Ικανότητες: "

#~ msgid "Cost: "
#~ msgstr "Κόστος:"

#~ msgid "Required XP: "
#~ msgstr "Απαιτούμενη εμπειρία: "

#~ msgid "unit help^Name"
#~ msgstr "Name"

#~ msgid "Strikes"
#~ msgstr "Χτυπήματα"

#~ msgid "Range"
#~ msgstr "απόσταση βολής"

#~ msgid "Resistances"
#~ msgstr "Αντιστάσεις"

#~ msgid "Attack Type"
#~ msgstr "Τύπος Επίθεσης"

#~ msgid "Resistance"
#~ msgstr "Αντίσταση"

#~ msgid "Terrain"
#~ msgstr "Μορφολογία Εδάφους"

#~ msgid "Defense"
#~ msgstr "Άμυνα"

#, fuzzy
#~ msgid "<header>text='Units of this race'</header>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<header>text='Πιθανότητα επιτυχούς χτυπήματος'</header>"

#~ msgid "Reference to unknown topic: "
#~ msgstr "Μονάδες αυτής της φυλής:"

#~ msgid "corrupted original file"
#~ msgstr "χαλασμένο αρχείο"

#~ msgid "The Battle for Wesnoth Help"
#~ msgstr "Η Μάχη για το Γουέσνοθ Βοήθεια"

#~ msgid "red if it has used all its movement this turn."
#~ msgstr ""
#~ " κόκκινο άν έχει χρησιμοποιήσει όλη τη δυνατότητα κίνησής του γιά τό γύρο "
#~ "αυτό."

#~ msgid "Set Password"
#~ msgstr "Προσθήκη Κωδικού"

#~ msgid "Select difficulty level:"
#~ msgstr "Επιλέξτε επίπεδο δυσκολίας:"

#~ msgid "Team only"
#~ msgstr "Μόνο στην ομάδα"

#, fuzzy
#~ msgid "About to upload statistics — Help us make Wesnoth better for you!"
#~ msgstr "Βοηθήστε μας να κάνουμε το Γουέσνοθ καλύτερο για εσάς!"

#, fuzzy
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Άμμος"

#, fuzzy
#~ msgid "Don’t send"
#~ msgstr "Μή με ξαναρωτήσεις! "

#~ msgid "vs"
#~ msgstr "εναντίων"

#, fuzzy
#~ msgid "nightly regeneration"
#~ msgstr "Δαχτυλίδι αναγέννησης "

#, fuzzy
#~ msgid "female^nightly regeneration"
#~ msgstr "αναπλάθεται"

#, fuzzy
#~ msgid "Nightly Regeneration"
#~ msgstr "Δαχτυλίδι αναγέννησης "

#, fuzzy
#~ msgid "dayly regeneration"
#~ msgstr "Δαχτυλίδι αναγέννησης "

#, fuzzy
#~ msgid "female^daily regeneration"
#~ msgstr "αναπλάθεται"

#, fuzzy
#~ msgid "Daily Regeneration"
#~ msgstr "Δαχτυλίδι αναγέννησης "

#, fuzzy
#~ msgid "twilight skirmisher"
#~ msgstr "ακροβολιστής"

#, fuzzy
#~ msgid "female^twilight skirmisher"
#~ msgstr "ακροβολιστής"

#, fuzzy
#~ msgid "female^twilight ambush"
#~ msgstr "νομοταγής"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Twilight ambush:\n"
#~ "This unit can hide during twilight times of day, and remain undetected by "
#~ "its enemies.\n"
#~ "\n"
#~ "Enemy units cannot see this unit while it is a twilight time of day, "
#~ "except if they have units next to it. Any enemy unit that first discovers "
#~ "this unit immediately loses all its remaining movement."
#~ msgstr ""
#~ "Ενέδρα:\n"
#~ "Αυτή η μονάδα μπορεί να κρυφτεί σε δάσος και να μείνει αθέατη από τους "
#~ "εχθρούς της.\n"
#~ "\n"
#~ "Οι εχθρικές μονάδες δε μπορούν να δουν ούτε να επιτεθούν αυτή τη μονάδα "
#~ "όταν είναι σε δάσος εκτός αν η μονάδα επιτεθεί όπου εμφανίζεται ή αν "
#~ "υπάρχουν εχθρικές μονάδες δίπλα από αυτή τη μονάδα."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Ambush:\n"
#~ "This unit can hide during twilight times of day, and remain undetected by "
#~ "its enemies.\n"
#~ "\n"
#~ "Enemy units cannot see this unit while it is a twilight time of day, "
#~ "except if they have units next to it. Any enemy unit that first discovers "
#~ "this unit immediately loses all its remaining movement."
#~ msgstr ""
#~ "Ενέδρα:\n"
#~ "Αυτή η μονάδα μπορεί να κρυφτεί σε δάσος και να μείνει αθέατη από τους "
#~ "εχθρούς της.\n"
#~ "\n"
#~ "Οι εχθρικές μονάδες δε μπορούν να δουν ούτε να επιτεθούν αυτή τη μονάδα "
#~ "όταν είναι σε δάσος εκτός αν η μονάδα επιτεθεί όπου εμφανίζεται ή αν "
#~ "υπάρχουν εχθρικές μονάδες δίπλα από αυτή τη μονάδα."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "$addon_title depends upon the following add-on which you have not "
#~ "installed yet:"
#~ msgid_plural ""
#~ "$addon_title depends upon the following add-ons which you have not "
#~ "installed yet:"
#~ msgstr[0] "Αυτή η επέκταση για να λειτουργήσει απαιτεί:"
#~ msgstr[1] "Αυτή η επέκταση για να λειτουργήσει απαιτεί:"

#~ msgid "tooltip^damage"
#~ msgid_plural "damage"
#~ msgstr[0] "ζημιά"
#~ msgstr[1] "ζημιά"

#~ msgid "tooltip^attack"
#~ msgid_plural "attacks"
#~ msgstr[0] "επίθεση"
#~ msgstr[1] "επιθέσεις"

#, fuzzy
#~ msgid "tooltip^% accuracy"
#~ msgstr "επίθεση"

#, fuzzy
#~ msgid "tooltip^% parry"
#~ msgstr "ζημιά"

#~ msgid "TitleScreen button^Tutorial"
#~ msgstr "Εκμάθηση"

#~ msgid "TitleScreen button^Campaign"
#~ msgstr "Εκστρατεία"

#~ msgid "TitleScreen button^Multiplayer"
#~ msgstr "Δικτυακό Παιχνίδι"

#~ msgid "TitleScreen button^Load"
#~ msgstr "Φόρτωση"

#~ msgid "TitleScreen button^Add-ons"
#~ msgstr "Επεκτάσεις"

#, fuzzy
#~ msgid "TitleScreen button^Map Editor"
#~ msgstr "Έξοδος"

#~ msgid "TitleScreen button^Language"
#~ msgstr "Γλώσσα"

#~ msgid "TitleScreen button^Preferences"
#~ msgstr "Προτιμήσεις"

#~ msgid "TitleScreen button^Credits"
#~ msgstr "Συντελεστές"

#~ msgid "TitleScreen button^Quit"
#~ msgstr "Έξοδος"

#~ msgid "TitleScreen button^Previous"
#~ msgstr "Προηγούμενο"

#~ msgid "TitleScreen button^Next"
#~ msgstr "Επόμενο"

#~ msgid "TitleScreen button^Help"
#~ msgstr "Βοήθεια"

#~ msgid "Start a tutorial to familiarize yourself with the game"
#~ msgstr ""
#~ " Ξεκίνησε ένα φροντιστήριο γιά νά μάθεις περισσότερα γιά το παιχνίδι "

#~ msgid "Start a new single player campaign"
#~ msgstr "Ξεκίνησε μιά νέα εκστρατεία γιά έναν παίχτη. "

#~ msgid ""
#~ "Play multiplayer (hotseat, LAN, or Internet), or a single scenario "
#~ "against the AI"
#~ msgstr ""
#~ "Παίξε με πολλούς αντιπάλους(καυτή καρέκλα, τοπιό δίκτυο η Ιντερνετ), ή "
#~ "ένα μόνο σενάριο εναντίον της τεχνητής νοημοσύνης του προγράμματος"

#~ msgid "Load a saved game"
#~ msgstr "Φόρτωση αποθηκευμένου παιχνιδιού"

#~ msgid "Download usermade campaigns, eras, or map packs"
#~ msgstr "Λήψη χειροποίητων εκστρατειών, περιοχών, ή χαρτών"

#~ msgid "Configure the game's settings"
#~ msgstr "Αλλαξε τίς ρυθμίσεις του παιχνιδιού"

#~ msgid "View the credits"
#~ msgstr "Δες τα ευχαριστήρια"

#~ msgid "Quit the game"
#~ msgstr "Βγές από τό παιχνίδι"

#~ msgid "Show Battle for Wesnoth help"
#~ msgstr "Βοήθεια"

#~ msgid "TitleScreen button^Help Wesnoth"
#~ msgstr "Βοήθεια του Γουέσνοθ"

#~ msgid "Upload statistics"
#~ msgstr "Αποστολή στατιστικών"

#, fuzzy
#~ msgid "Help Wesnoth"
#~ msgstr "Η Μάχη για το Wesnoth"

#~ msgid "Help Wesnoth by sending us information"
#~ msgstr "Βοηθήστε στέλνοντάς μας πληροφορίες"

#~ msgid ""
#~ "Wesnoth relies on volunteers like yourself for feedback, especially "
#~ "beginners and new players. Wesnoth keeps summaries of your games: you can "
#~ "help us improve game play by giving permission to send these summaries "
#~ "(anonymously) to wesnoth.org.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Το Γουέσνοθ στηρίζεται σε εθελοντές όπως εσύ για ανάδραση, ειδικά σε "
#~ "αρχάριους και καινούργιους παίκτες. Κρατούνται περιλήψεις των παιχνιδιών "
#~ "σας. Μπορείτε να μας βοηθήσετε να βελτιώσουμε το παιχνίδι με το να "
#~ "επιτρέψετε να σταλθούν οι περιλήψεις (ανώνυμα) στο wesnoth.org.\n"

#~ msgid "Summaries are stored here:"
#~ msgstr "Οι περιλήψεις αποθηκεύονται εδώ:"

#~ msgid "You can view the results at:"
#~ msgstr "Μπορείτε να δείτε τα αποτελέσματα εδώ:"

#~ msgid "Help us make Wesnoth better for you!"
#~ msgstr "Βοηθήστε μας να κάνουμε το Γουέσνοθ καλύτερο για εσάς!"

#~ msgid "Enable summary uploads"
#~ msgstr "Επέτρεψε να σταλθούν οι περιλήψεις"

#~ msgid "Unknown unit type '$type|'"
#~ msgstr "Άγνωστος τύπος μονάδας '$type|'"

#, fuzzy
#~ msgid "The file you have tried to load is corrupt. Continue playing?"
#~ msgstr "Τό αρχείο πού προσπαθείσατε να φορτώσετε είναι διαβρωμένο"

#, fuzzy
#~ msgid "Can rest while moving, takes a quarter less poison damage"
#~ msgstr "Μπορεί να γιατρευτεί παρ'όλο που θα κινηθεί"

#~ msgid "Location^Loc."
#~ msgstr "Loc."

#~ msgid "Computer player"
#~ msgstr "Υπολογιστής"

#~ msgid "Play a campaign"
#~ msgstr "Εκστρατεία"

#~ msgid "Do you still want to download it?"
#~ msgstr "Επιβεβαίωση"

#~ msgid "Ignore All"
#~ msgstr "Αγνόηση όλων"

#~ msgid "Unknown unit type : "
#~ msgstr "Άγνωστος τύπος μονάδας:"

#, fuzzy
#~ msgid "Landar"
#~ msgstr "Ηγέτης"

#, fuzzy
#~ msgid "female^stone"
#~ msgstr "δυνατή"

#~ msgid "stone"
#~ msgstr "πέτρα"

#~ msgid "stone: "
#~ msgstr "πέτρα"

#~ msgid " included from "
#~ msgstr " συμπεριλαμβάνεται από"

#, fuzzy
#~ msgid "The replay could not be saved"
#~ msgstr "Η αποθήκευση του παιχνιδιού ήταν αδύνατη"

#, fuzzy
#~ msgid "Reading cache"
#~ msgstr "Διαβάζεται η μνήμη"

#~ msgid "+  "
#~ msgstr "+"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown error."
#~ msgstr "Άγνωστη περιοχή"

#~ msgid "- King Konrad, 552YW"
#~ msgstr "- Βασιλιάς Κώνραντ, 552YW"

#~ msgid "Login: "
#~ msgstr "Ονομα Εισόδου(Login):"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose a different username"
#~ msgstr "Συνδεθείτε με τον Επίσημο Δακομιστή"

#~ msgid "Whisper"
#~ msgstr "Ψίθυρος"

#~ msgid "Message: "
#~ msgstr "Μήνυμα:"

#, fuzzy
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Ονομα Εισόδου(Login):"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Redraw the screen.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Επανασχεδιασμός της εικόνας.\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " This unit is capable of healing those around it, slowing dehydration, "
#~ "and curing them of poison."
#~ msgstr ""
#~ "Αυτή η μονάδα είναι ικανή να θεραπεύει το δηλητήριο σε μονάδες τριγύρω "
#~ "της."

#~ msgid "Abilites"
#~ msgstr "Ικανότητες"

#, fuzzy
#~ msgid "Location name?"
#~ msgstr "Τοπικό Παιχνίδι"

#, fuzzy
#~ msgid "Give new orders"
#~ msgstr "Ακύρωση"

#, fuzzy
#~ msgid "value: "
#~ msgstr "Όνομα:"

#~ msgid "Grassland"
#~ msgstr "Λιβάδι"

#~ msgid "Snow"
#~ msgstr "Χιόνι"

#~ msgid "Ice"
#~ msgstr "Πάγος"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Ice represents any body of frozen water. For gameplay purposes, it is "
#~ "identical to <ref>dst='terrain_snow' text='Snow'</ref>. Note that "
#~ "swimming units, even those who can breathe underwater, cannot swim "
#~ "underneath ice."
#~ msgstr ""
#~ "Ο πάγος αντιπροσωπεύει ένα κομμάτι παγωμένου νερού. Γιά τούς σκοπούς του "
#~ "παιχνιδιού είναι τό ίδιο μέ τό <ref>dst=terrain_tundra text=Χιόνι</ref>. "
#~ "Σημειωτέον ότι μονάδες πού μπορούν νά κολυμπούν, ακόμα καί όσες μπορούν "
#~ "να αναπνέουν κάτω από τό νερό, δέν μπορούν να κολυμπήσουν κάτω από πάγο. "

#~ msgid "Savanna"
#~ msgstr "Σαβάννα"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Savannas are plains of tall grass, found in the warmer climates of the "
#~ "world. For gameplay purposes, they are identical to "
#~ "<ref>dst='terrain_grassland' text='Grassland'</ref>."
#~ msgstr ""
#~ "Οι σαβάννες είναι πεδιάδες από ψηλό χορτάρι, πού βρίσκονται στά θερμότερα "
#~ "κλίματα του κόσμου.  Γιά τους σκοπούς του παιχνιδιού είναι σάν "
#~ "<ref>dst=terrain_grassland text=λειβάδι</ref>."

#~ msgid "Battle for Wesnoth"
#~ msgstr "Η Μάχη για το Wesnoth"

#~ msgid "Warning: Errors occurred while loading game configuration files: '"
#~ msgstr "Προειδοποίση: Προέκυψαν σφάλματα κατά τη φόρτωση αρχείων διάρθρωσης"

#, fuzzy
#~ msgid "testing translation reset."
#~ msgstr "Εσθονική Μετάφραση"

#, fuzzy
#~ msgid "Connect to add-ons server"
#~ msgstr "Σύνδεση με διακομιστή"

#, fuzzy
#~ msgid "Type the address of a server to download add-ons from."
#~ msgstr "Θα συνδεθείτε με έναν εξυπηρετητή για να κατεβάσετε τις επεκτάσεις."

#~ msgid "Server: "
#~ msgstr "Διακομιστής:"

#~ msgid "Join Official Server"
#~ msgstr "Συνδεθείτε με τον Επίσημο Δακομιστή"

#~ msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
#~ msgstr "Σύνδεση στο επίσημο παιχνίδι πολλών παικτών του Γουέσνοθ"

#~ msgid "Connect to Server"
#~ msgstr "Συνδεθείτε με έναν Διακομιστή"

#, fuzzy
#~ msgid "Join a different server"
#~ msgstr "Συνδεθείτε με τον Επίσημο Δακομιστή"

#, fuzzy
#~ msgid "Host a game using dedicated server 'wesnothd'"
#~ msgstr "Φιλοξένησε ένα παιχνίδι χωρίς να χρησιμοποιήσεις εξυπηρέτη"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Play a multiplayer game with the AI or humans sharing the same machine"
#~ msgstr ""
#~ "Παίξε ένα παιχνίδι με πολλούς αντιπάλους πού μοιράζονται τό ίδιο μηχάνημα"

#~ msgid "Choose your preferred language:"
#~ msgstr "Επιλέξτε τη γλώσσα που προτιμάτε:"

#~ msgid "View List"
#~ msgstr "Λίστα"

#~ msgid "Choose a known server from the list"
#~ msgstr "Επιλέξτε έναν διακομιστή από την λιστα"

#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Οδός"

#~ msgid "Connect to Host"
#~ msgstr "Συνδεθείτε με έναν Εξυπηρετητή"

#~ msgid "Choose host to connect to: "
#~ msgstr "Επιλέξτε με ποιον εξυπηρετητή θέλετε να συνδεθείτε: "

#, fuzzy
#~ msgid "testing translation reset"
#~ msgstr "Εσθονική Μετάφραση"

#, fuzzy
#~ msgid "test translation reset"
#~ msgstr "Πορτογαλλική Μετάφραση"

#, fuzzy
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Φίλτρο:"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove add-ons"
#~ msgstr "Αφαίρεση επεκτάσεων"

#, fuzzy
#~ msgid "--move--"
#~ msgstr "κινήσεις"

#, fuzzy
#~ msgid "#(unknown campaign)"
#~ msgstr "Άγνωστη ενέργεια"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown subcommand."
#~ msgstr "Άγνωστη ενέργεια"

#~ msgid "Unknown command: "
#~ msgstr "Άγνωστη ενέργεια:"

#~ msgid "Join a server or hosted game"
#~ msgstr "Συνδεθείτε με έναν διακομιστή ή διογρανωτή παιχνιδιού"

#~ msgid "DejaVuSans.ttf,sazanami-gothic.ttf,gkai00mp.ttf"
#~ msgstr "DejaVuSans.ttf,sazanami-gothic.ttf,gkai00mp.ttf "

#~ msgid ""
#~ "Host a game using the built-in server. Not well maintained, better use "
#~ "the dedicated server 'wesnothd'."
#~ msgstr "Αγνόηση όλων"

#~ msgid "Units of this race:"
#~ msgstr "Μονάδες αυτής της φυλής:"

#~ msgid "Damage Taken"
#~ msgstr "Τραυματισμός"

#~ msgid "Contributors"
#~ msgstr " Συντελεστές"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Each scenario has some objectives, shown as the scenario starts. These "
#~ "objectives list what you need to do to win, and what you should do to "
#~ "avoid losing. Often the objective is to defeat all enemies, but other "
#~ "times you need to reach a destination, to rescue someone, to solve a "
#~ "puzzle, or just to survive a certain number of turns."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Κάθε σενάριο έχει στόχους, πού εμφανίζονται όταν αρχίζει τό σενάριο. "
#~ "Αυτοί οι στόχοι απαριθμούν τί χρειάζεσι γιά να νικήσεις καί τί πρέπει νά "
#~ "κάνεις γιά να αποφύγεις την ήττα. Συχνά ο στόχος είναι να νικήσεις όλους "
#~ "τους εχθρούς, αλλά άλλες φορές χρειάζεται να φτάσεις σέ κάποιο προορισμό, "
#~ "να σώσεις κάποιον, νά λύσεις ένα αίνιγμα η απλά να επιζήσεις έναν αριθμό "
#~ "γύρων."

#, fuzzy
#~ msgid "Campaign Maintenance"
#~ msgstr "Σχεδιαστής Εκστρατείων"

#, fuzzy
#~ msgid "Artwork and Graphics Design"
#~ msgstr "Σχεδιαστές γραφικών καί εικόνων"

#, fuzzy
#~ msgid "Translators"
#~ msgstr "Τσέχικη Μετάφραση"

#, fuzzy
#~ msgid "Code and Translation Assistance"
#~ msgstr "Κορεάτικη Μετάφραση"

#, fuzzy
#~ msgid "WML Assistance"
#~ msgstr "Αντίσταση"

#~ msgid "-- The Tome of Wesnoth"
#~ msgstr " Η βίβλος του Γουέσνοθ "

#, fuzzy
#~ msgid "Masked Dwarf"
#~ msgstr "νάνοι"

#~ msgid ""
#~ "In a campaign, you can use veteran units from previous scenarios by using "
#~ "the 'recall' option."
#~ msgstr ""
#~ "Σε μιά εκστρατεία μπορείς να χρησιμοποιήσεις μονάδες βετεράνων από "
#~ "παλιότερα σενάρια, χρησιμοποιώντας την επιλογή 'Ανάκληση'. "

#~ msgid ""
#~ "Holding the mouse cursor on an ability or trait shows a description of "
#~ "that ability or trait."
#~ msgstr ""
#~ "Κρατώντας τό ποντίκι πάνω από μιά ικανότητα η χαρακτηριστικό δείχνει μιά "
#~ "περιγραφή αυτής της ικανότητας η χαρακτηριστικού. "

#~ msgid "Binary Saves"
#~ msgstr "Αποθηκεύσεις σε δυαδική μορφή"

#, fuzzy
#~ msgid "TitleScreen button^More"
#~ msgstr "Φόρτωση"

#, fuzzy
#~ msgid "Receiving data..."
#~ msgstr "Λαμβάνω ορισμένα δεδομένα ...."

#, fuzzy
#~ msgid "race^Lizards"
#~ msgstr "Ζωντανοί-Νεκροί"

#, fuzzy
#~ msgid "Advance from:"
#~ msgstr "Προαγωγή σε: "

#~ msgid "Choose the campaign you want to play:"
#~ msgstr "Επιλέξτε την εκστρατεία που θέλετε να παίξετε:"

#, fuzzy
#~ msgid " per level"
#~ msgstr "επίπεδο"

#, fuzzy
#~ msgid "female^Elvish Lady"
#~ msgstr " Κλέφτρα"

#, fuzzy
#~ msgid "/level"
#~ msgstr "επίπεδο"

#~ msgid "This water will make melee weapons holy."
#~ msgstr "Αυτό τό νερό αγιάζει τά όπλα γιά μάχη σώμα μέ σώμα."

#~ msgid "Replace with "
#~ msgstr "Αντικατέστησε μέ"

#, fuzzy
#~ msgid "Races"
#~ msgstr "σφύρα"

#~ msgid "her"
#~ msgstr "αυτήν"

#~ msgid "him"
#~ msgstr " αυτόν"

#, fuzzy
#~ msgid "game settings^Fog"
#~ msgstr "Χρησιμοποίησε Ρυθμίσεις Χάρτη:"

#~ msgid "Can't set abilities yet, sorry."
#~ msgstr "Λυπάμαι, δέν μπορώ ακόμα να ρυθμίσω ικανότητες. "

#, fuzzy
#~ msgid "Unit art"
#~ msgstr "Λίστα Μονάδων"

#~ msgid "mace"
#~ msgstr "σφύρα"

#~ msgid "sling"
#~ msgstr "σφεντόνα"

#, fuzzy
#~ msgid "female^Fugitive"
#~ msgstr "Πολεμήστρια"

#, fuzzy
#~ msgid "Highwayman"
#~ msgstr "Λογχοφόρος"

#, fuzzy
#~ msgid "Outlaw Ranger"
#~ msgstr "Παράνομος"

#, fuzzy
#~ msgid "Elven Castle"
#~ msgstr "Κάστρο των Νάνων"

#~ msgid "Dwarven Castle"
#~ msgstr "Κάστρο των Νάνων"

#~ msgid "Ruin"
#~ msgstr "Ερείπεια"

#~ msgid "Sunken Ruin"
#~ msgstr "Βυθισμένα ερείπεια"

#~ msgid "Swamp Ruin"
#~ msgstr "Ερείπεια σέ Βάλτο"

#, fuzzy
#~ msgid "Encampment keep"
#~ msgstr "Στρατόπεδο"

#, fuzzy
#~ msgid "Dwarven keep"
#~ msgstr "Κάστρο των Νάνων"

#, fuzzy
#~ msgid "Sunken keep"
#~ msgstr "Βυθισμένα ερείπεια"

#, fuzzy
#~ msgid "Crater"
#~ msgstr "Κάστρο"

#~ msgid "Oasis"
#~ msgstr "Όαση"

#~ msgid "Snow Forest"
#~ msgstr "Χιονισμένο Δάσος"

#~ msgid "Tropical Forest"
#~ msgstr "Τροπικό δάσος"

#~ msgid "Snow Hills"
#~ msgstr "Χιονισμένοι Λόφοι"

#, fuzzy
#~ msgid "Desert road"
#~ msgstr "Ερημος"

#~ msgid "Dirt"
#~ msgstr "Χώμα"

#, fuzzy
#~ msgid "Farmland"
#~ msgstr "δεινός σκοπευτής"

#~ msgid "Impassable Mountains"
#~ msgstr "Αδιάβατα Βουνά"

#, fuzzy
#~ msgid "Impassable Desert Mountains"
#~ msgstr "Αδιάβατα Βουνά"
