# #-#-#-#-#  wesnoth.cpp1.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-08 18:04-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-01 19:31+0200\n"
"Last-Translator: Aleksej Korgenkov <grimpanto@mail.ru>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Esperanto\n"

#. [advanced_preference]: type=combo
#. Associated save_compression_short^ entries need to be as short as
#. possible to avoid stretching the advanced preferences list too
#. much.
#: data/advanced_preferences.cfg:7
#, fuzzy
#| msgid "Compressed saves"
msgid "Compress saved games"
msgstr "Kunpremi konservaĵoj"

#. [option]: type=combo
#: data/advanced_preferences.cfg:12
msgid "save_compression^Gzip"
msgstr ""

#. [option]: type=combo
#: data/advanced_preferences.cfg:13
msgid "save_compression_short^gzip"
msgstr ""

#. [option]: type=combo
#: data/advanced_preferences.cfg:14
msgid "save_compression_desc^Default compression, faster"
msgstr ""

#. [option]: type=combo
#: data/advanced_preferences.cfg:18
msgid "save_compression^Bzip2"
msgstr ""

#. [option]: type=combo
#: data/advanced_preferences.cfg:19
msgid "save_compression_short^bzip2"
msgstr ""

#. [option]: type=combo
#: data/advanced_preferences.cfg:20
msgid "save_compression_desc^Best compression, slower"
msgstr ""

#. [option]: type=combo
#: data/advanced_preferences.cfg:24
msgid "save_compression^No"
msgstr ""

#. [option]: type=combo
#: data/advanced_preferences.cfg:25
msgid "save_compression_short^no"
msgstr ""

#. [option]: type=combo
#: data/advanced_preferences.cfg:26
msgid "save_compression_desc^Large plain text files"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:32
#, fuzzy
#| msgid "Delete Save"
msgid "Confirm deleting saves"
msgstr "Forviŝu registritan"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:39
msgid "Mouse scrolling"
msgstr "Musa rulumado"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:46
#, fuzzy
msgid "Middle-click scrolling"
msgstr "Musa rulumado"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:53
msgid "Keep scrolling when mouse leaves window"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:60
msgid "Local time of day area lighting"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:67
#, fuzzy
msgid "Show titlescreen animation"
msgstr "Batalkampanjo"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:74
msgid "Show combat"
msgstr "Montru duelon"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:81
msgid "Ping timeout"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:82
msgid ""
"Number of seconds to wait for a ping reply before timing out. Set to 0 to "
"disable"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:92
msgid "Accept whispers from friends only"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:99
msgid "Auto-open whisper windows in lobby"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:106
msgid "Group players in lobby"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:113
msgid "Lobby sounds"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:120
msgid "Disable notifications"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:127
msgid "Reverse time graphics"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:128
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:135
msgid "Follow unit actions"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:136
msgid ""
"Choose whether the map view should scroll to a unit when an action or move "
"is animated"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:152
msgid "Chat message aging"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:153
msgid ""
"Number of minutes to wait before clearing an ingame chat message. Set to 0 "
"to disable"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:163
msgid "Use 12-hour clock format"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:170
msgid "Confirm loading saves from a different version"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:177
msgid "Show all unit types in help"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:178
msgid ""
"Show all unit types in the help (requires restart). This does not alter the "
"list of encountered units"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:185
msgid "Experimental multiplayer lobby"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:186
msgid ""
"Replace the classic multiplayer lobby with a newer, experimental interface"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:194
msgid "Show color cursors"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:195
msgid ""
"Use colored mouse cursors, which may be slower or break the game (use at "
"your own risk)"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:204
msgid "Joystick support"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:211
msgid "Joystick: number of the scroll X-axis joystick"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:221
msgid "Joystick: number of the scroll X-axis"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:231
msgid "Joystick: number of the scroll Y-axis joystick"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:241
msgid "Joystick: number of the scroll Y-axis"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:251
msgid "Joystick: deadzone of the scrolling stick"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:261
msgid "Joystick: number of the cursor X-axis joystick"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:271
msgid "Joystick: number of the cursor X-axis"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:281
msgid "Joystick: number of the cursor Y-axis joystick"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:291
msgid "Joystick: number of the cursor Y-axis"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:301
msgid "Joystick: deadzone of the cursor stick"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:311
msgid "Joystick: number of the mouse X-axis joystick"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:321
msgid "Joystick: number of the mouse X-axis"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:331
msgid "Joystick: number of the mouse Y-axis joystick"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:341
msgid "Joystick: number of the mouse Y-axis"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:351
msgid "Joystick: deadzone of the mouse stick"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:361
msgid "Joystick: number of the thrust axis joystick"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:371
msgid "Joystick: number of the thrust axis"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:381
msgid "Joystick: deadzone of the thruster"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
#. [unstore_unit]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:366
#: data/lua/wml-tags.lua:1795 src/actions/attack.cpp:983
msgid "poisoned"
msgstr "venenita"

#. [lua]: generate_objectives
#. [objectives]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:201
#: data/lua/wml/objectives.lua:2464
msgid "Gold carryover:"
msgstr ""

#. [lua]: generate_objectives
#. [note]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:212
#: data/lua/wml/objectives.lua:2465
msgid "Notes:"
msgstr ""

#. [about]
#: data/core/about.cfg:4
msgid "Programming"
msgstr "Programado"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:235
msgid "General Purpose Administration and Coordination"
msgstr "Ĝenerala mastrumado"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:257
msgid "Artwork and Graphics"
msgstr "Artlaboro kaj desegnado"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:649
msgid "Music"
msgstr "Muziko"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:686
msgid "Sound Effects"
msgstr "Sonefektoj"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:702
msgid "Campaign Design"
msgstr "Desegnado de kampanjoj"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:773
msgid "Multiplayer Maps and Balancing"
msgstr "Grupludaj mapoj kaj balancigo"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:818
msgid "Packagers"
msgstr "Pakaĵfarado"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:893
msgid "Miscellaneous Contributors"
msgstr "Diversaj kontribuantoj"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1339
#, fuzzy
msgid "Internationalization Managers"
msgstr "+Traduk-meneĝeroj"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1364
#, fuzzy
msgid "English strings edition"
msgstr "Angla (GB) traduko"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1371
msgid "Afrikaans Translation"
msgstr "Afrikansa traduko"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1391
#, fuzzy
msgid "Arabic Translation"
msgstr "Serba traduko"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1398
msgid "Basque Translation"
msgstr "Eŭska tradulo"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1411
msgid "Bulgarian Translation"
msgstr "Bulgara traduko"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1430
msgid "Catalan Translation"
msgstr "Kataluna traduko"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1471
msgid "Chinese Translation"
msgstr "Ĉina traduko"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1545
#, fuzzy
msgid "Chinese (Taiwan) Translation"
msgstr "Ĉina traduko"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1558
#, fuzzy
msgid "Croatian Translation"
msgstr "Kataluna traduko"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1568
msgid "Czech Translation"
msgstr "Ĉeĥa traduko"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1628
msgid "Danish Translation"
msgstr "Dana traduko"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1659
msgid "Dutch Translation"
msgstr "Nederlanda traduko"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1723
msgid "English (GB) Translation"
msgstr "Angla (GB) traduko"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1746
#, fuzzy
msgid "English (Shaw) Translation"
msgstr "Angla (GB) traduko"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1764
msgid "Esperanto Translation"
msgstr "Esperanto traduko"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1783
msgid "Estonian Translation"
msgstr "Estona traduko"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1793
msgid "Filipino Translation"
msgstr "Filipina traduko"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1803
msgid "Finnish Translation"
msgstr "Finna traduko"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1849
msgid "French Translation"
msgstr "Franca traduko"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2011
#, fuzzy
msgid "Friulian Translation"
msgstr "Filipina traduko"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2018
msgid "Galician Translation"
msgstr "Galega traduko"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2054
msgid "German Translation"
msgstr "Germana traduko"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2128
msgid "Greek Translation"
msgstr "Greka traduko"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2171
msgid "Hebrew Translation"
msgstr "Hebrea traduko"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2184
msgid "Hungarian Translation"
msgstr "Hungara traduko"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2245
#, fuzzy
msgid "Icelandic Translation"
msgstr "Itala traduko"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2255
msgid "Indonesian Translation"
msgstr "Indonezia traduko"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2278
#, fuzzy
msgid "Irish Translation"
msgstr "Turka traduko"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2285
msgid "Italian Translation"
msgstr "Itala traduko"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2332
msgid "Japanese Translation"
msgstr "Japana traduko"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2400
msgid "Korean Translation"
msgstr "Korea traduko"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2408
msgid "Latin Translation"
msgstr "Latina traduko"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2434
#, fuzzy
msgid "Latvian Translation"
msgstr "Latina traduko"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2445
msgid "Lithuanian Translation"
msgstr "Litova traduko"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2470
#, fuzzy
msgid "Macedonian Translation"
msgstr "Indonezia traduko"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2477
#, fuzzy
msgid "Marathi Translation"
msgstr "Latina traduko"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2486
msgid "Norwegian Translation"
msgstr "Norvega traduko"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2511
#, fuzzy
msgid "Old English Translation"
msgstr "Angla (GB) traduko"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2529
msgid "Polish Translation"
msgstr "Pola traduko"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2573
msgid "Portuguese Translation"
msgstr "Portugala traduko"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2591
msgid "Portuguese (Brazil) Translation"
msgstr "Portugala traduko (Brazilo)"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2645
#, fuzzy
msgid "Romanian Translation"
msgstr "Estona traduko"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2653
msgid "Russian Translation"
msgstr "Rusa traduko"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2742
#, fuzzy
#| msgid "Galician Translation"
msgid "Scottish Gaelic Translation"
msgstr "Galega traduko"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2751
msgid "Serbian Translation"
msgstr "Serba traduko"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2770
msgid "Slovak Translation"
msgstr "Slovaka traduko"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2799
msgid "Slovenian Translation"
msgstr "Slovena traduko"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2815
msgid "Spanish Translation"
msgstr "Hispana traduko"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2897
msgid "Swedish Translation"
msgstr "Sveda traduko"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2938
msgid "Turkish Translation"
msgstr "Turka traduko"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2960
#, fuzzy
msgid "Ukrainian Translation"
msgstr "Estona traduko"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2973
msgid "Valencian (southern Catalan) Translation"
msgstr "Valencia traduko"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2986
#, fuzzy
msgid "Vietnamese Translation"
msgstr "Ĉina traduko"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:3005
#, fuzzy
msgid "RACV’s Translation"
msgstr "Ĉina traduko"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:3012
msgid "Bots"
msgstr "Robotoj"

#. [item_group]: id=items
#: data/core/editor/items.cfg:4
msgid "Items"
msgstr ""

#. [item]: id=altar_evil
#: data/core/editor/items.cfg:9
msgid "Evil Altar"
msgstr ""

#. [item]: id=altar
#: data/core/editor/items.cfg:15
msgid "Altar"
msgstr ""

#. [item]: id=ankh-necklace
#: data/core/editor/items.cfg:21
msgid "Ankh Necklace"
msgstr ""

#. [item]: id=anvil
#: data/core/editor/items.cfg:27
msgid "Anvil"
msgstr ""

#. [item]: id=archery-target
#: data/core/editor/items.cfg:33
#, fuzzy
#| msgid "charge"
msgid "Archery Target"
msgstr "fento"

#. [item]: id=armor-golden
#: data/core/editor/items.cfg:39
msgid "Golden Armor"
msgstr ""

#. [item]: id=armor
#: data/core/editor/items.cfg:45
msgid "Armor"
msgstr ""

#. [item]: id=axe
#: data/core/editor/items.cfg:51
msgid "Axe"
msgstr ""

#. [item]: id=ball-blue
#: data/core/editor/items.cfg:57
#, fuzzy
#| msgid "Blue"
msgid "Blue Ball"
msgstr "Blua"

#. [item]: id=ball-green
#: data/core/editor/items.cfg:63
#, fuzzy
#| msgid "Green"
msgid "Green Ball"
msgstr "Verda"

#. [item]: id=ball-magenta
#: data/core/editor/items.cfg:69
msgid "Magenta Ball"
msgstr ""

#. [item]: id=barrel
#: data/core/editor/items.cfg:75
msgid "Barrel"
msgstr ""

#. [item]: id=bomb
#: data/core/editor/items.cfg:81
msgid "Bomb"
msgstr ""

#. [item]: id=bones
#: data/core/editor/items.cfg:87
#, fuzzy
#| msgid "stones"
msgid "Bones"
msgstr "ŝtonoj"

#. [item]: id=bonestack
#: data/core/editor/items.cfg:93
#, fuzzy
#| msgid "stones"
msgid "Bonestack"
msgstr "ŝtonoj"

#. [item]: id=book1
#. [item]: id=book2
#. [item]: id=book3
#. [item]: id=book4
#. [item]: id=book5
#: data/core/editor/items.cfg:99 data/core/editor/items.cfg:105
#: data/core/editor/items.cfg:111 data/core/editor/items.cfg:117
#: data/core/editor/items.cfg:123
msgid "Book"
msgstr ""

#. [item]: id=bow-crystal
#: data/core/editor/items.cfg:129
msgid "Crystal Bow"
msgstr ""

#. [item]: id=bow-elven
#: data/core/editor/items.cfg:135
msgid "Elven Bow"
msgstr ""

#. [item]: id=bow
#: data/core/editor/items.cfg:141
#, fuzzy
#| msgid "Brown"
msgid "Bow"
msgstr "Bruna"

#. [item]: id=box
#: data/core/editor/items.cfg:147
msgid "Box"
msgstr ""

#. [item]: id=brazier
#: data/core/editor/items.cfg:153
msgid "Brazier"
msgstr ""

#. [item]: id=buckler
#: data/core/editor/items.cfg:159
msgid "Buckler"
msgstr ""

#. [item]: id=burial
#: data/core/editor/items.cfg:165
#, fuzzy
#| msgid "Tutorial"
msgid "Burial"
msgstr "Trejnado"

#. [item]: id=cage
#: data/core/editor/items.cfg:171
msgid "Cage"
msgstr ""

#. [item]: id=chest-plain-closed
#: data/core/editor/items.cfg:177
msgid "Closed Plain Chest"
msgstr ""

#. [item]: id=chest-plain-open
#: data/core/editor/items.cfg:183
msgid "Open Plain Chest"
msgstr ""

#. [item]: id=chest
#: data/core/editor/items.cfg:189
msgid "Chest"
msgstr ""

#. [item]: id=cloak-green
#: data/core/editor/items.cfg:195
#, fuzzy
#| msgid "Green"
msgid "Green Cloak"
msgstr "Verda"

#. [item]: id=coffin-closed
#: data/core/editor/items.cfg:201
msgid "Closed Coffin"
msgstr ""

#. [item]: id=dragonstatue
#: data/core/editor/items.cfg:207
msgid "Dragon Statue"
msgstr ""

#. [item]: id=flame-sword
#: data/core/editor/items.cfg:213
msgid "Flaming Sword"
msgstr ""

#. [item]: id=flower1
#. [item]: id=flower2
#. [item]: id=flower3
#. [item]: id=flower4
#: data/core/editor/items.cfg:219 data/core/editor/items.cfg:225
#: data/core/editor/items.cfg:231 data/core/editor/items.cfg:237
#, fuzzy
#| msgid "slowed"
msgid "Flower"
msgstr "malrapidiga"

#. [item]: id=gohere
#: data/core/editor/items.cfg:243
msgid "Go Here Overlay"
msgstr ""

#. [item]: id=gold-coins-large
#: data/core/editor/items.cfg:249
msgid "Large Pile of Gold Coins"
msgstr ""

#. [item]: id=gold-coins-medium
#: data/core/editor/items.cfg:255
msgid "Pile of Gold Coins"
msgstr ""

#. [item]: id=gold-coins-small
#: data/core/editor/items.cfg:261
msgid "Small Pile of Gold Coins"
msgstr ""

#. [item]: id=grain-sheaf
#: data/core/editor/items.cfg:267
msgid "Grain Sheaf"
msgstr ""

#. [item]: id=hammer-runic
#: data/core/editor/items.cfg:273
msgid "Runic Hammer"
msgstr ""

#. [item]: id=holly-water
#. [object]
#: data/core/editor/items.cfg:279 data/core/macros/items.cfg:270
msgid "Holy Water"
msgstr "Sanktigita akvo"

#. [item]: id=key
#: data/core/editor/items.cfg:285
msgid "Key"
msgstr ""

#. [item]: id=leather-pack
#: data/core/editor/items.cfg:291
msgid "Leather Pack"
msgstr ""

#. [item]: id=orcish-flag
#: data/core/editor/items.cfg:297
msgid "Orcish Flag"
msgstr ""

#. [item]: id=ornate1
#. [item]: id=ornate2
#: data/core/editor/items.cfg:303 data/core/editor/items.cfg:309
msgid "Ornate"
msgstr ""

#. [item]: id=potion-blue
#: data/core/editor/items.cfg:315
msgid "Blue Potion"
msgstr ""

#. [item]: id=potion-green
#: data/core/editor/items.cfg:321
#, fuzzy
msgid "Green Potion"
msgstr "Nevalida koloro"

#. [item]: id=potion-gray
#: data/core/editor/items.cfg:327
msgid "Gray Potion"
msgstr ""

#. [item]: id=potion-poison
#. [object]: id={ID}
#: data/core/editor/items.cfg:333 data/core/macros/items.cfg:242
msgid "Poison"
msgstr "Veneno"

#. [item]: id=potion-red
#: data/core/editor/items.cfg:339
#, fuzzy
msgid "Red Potion"
msgstr "Nevalida koloro"

#. [item]: id=potion-yellow
#: data/core/editor/items.cfg:345
msgid "Yellow Potion"
msgstr ""

#. [item]: id=ring-brown
#: data/core/editor/items.cfg:351
#, fuzzy
#| msgid "Brown"
msgid "Brown Ring"
msgstr "Bruna"

#. [item]: id=ring-gold
#: data/core/editor/items.cfg:357
msgid "Golden Ring"
msgstr ""

#. [item]: id=ring-red
#: data/core/editor/items.cfg:363
msgid "Red Ring"
msgstr ""

#. [item]: id=ring-silver
#: data/core/editor/items.cfg:369
msgid "Silver Ring"
msgstr ""

#. [item]: id=ring-white
#: data/core/editor/items.cfg:375
#, fuzzy
#| msgid "White"
msgid "White Ring"
msgstr "Blanka"

#. [item]: id=scarecrow
#: data/core/editor/items.cfg:381
msgid "Scarecrow"
msgstr ""

#. [item]: id=sceptre-of-fire
#: data/core/editor/items.cfg:387
#, fuzzy
msgid "Sceptre of Fire"
msgstr "fajra rubeno"

#. [item]: id=spear-fancy
#: data/core/editor/items.cfg:393
msgid "Fancy Spear"
msgstr ""

#. [item]: id=staff-magic
#: data/core/editor/items.cfg:399
msgid "Magic Staff"
msgstr ""

#. [item]: id=staff
#: data/core/editor/items.cfg:405
msgid "Staff"
msgstr ""

#. [item]: id=stone-tablet
#: data/core/editor/items.cfg:411
msgid "Stone Tablet"
msgstr ""

#. [item]: id=storm-trident
#. [object]
#: data/core/editor/items.cfg:417 data/core/macros/items.cfg:499
msgid "Storm Trident"
msgstr "Fulma tridentforkego"

#. [item]: id=straw-bale1
#. [item]: id=straw-bale2
#: data/core/editor/items.cfg:423 data/core/editor/items.cfg:429
msgid "Bale of Straw"
msgstr ""

#. [item]: id=sword
#: data/core/editor/items.cfg:435
#, fuzzy
#| msgid "Password: "
msgid "Sword"
msgstr "Pasvorto:"

#. [item_group]: id=scenery
#: data/core/editor/items.cfg:441
#, fuzzy
#| msgid "End Scenario"
msgid "Scenery"
msgstr "Fini scenejon"

#. [item]: id=castle-ruins
#: data/core/editor/items.cfg:447
#, fuzzy
msgid "Castle Ruins"
msgstr "Kastelo"

#. [item]: id=circle-magic-glow
#: data/core/editor/items.cfg:453
msgid "Glowing Magic Circle"
msgstr ""

#. [item]: id=circle-magic
#: data/core/editor/items.cfg:459
msgid "Magic Circle"
msgstr ""

#. [item]: id=dwarven-doors-closed
#: data/core/editor/items.cfg:465
msgid "Closed Dwarven Doors"
msgstr ""

#. [item]: id=fire
#: data/core/editor/items.cfg:472
#, fuzzy
#| msgid "fire"
msgid "Campfire"
msgstr "fajro"

#. [item]: id=flames
#: data/core/editor/items.cfg:479
msgid "Flames"
msgstr ""

#. [item]: id=gate-rusty-se
#: data/core/editor/items.cfg:485
msgid "Rusty Gate South East"
msgstr ""

#. [item]: id=gate-rusty-sw
#: data/core/editor/items.cfg:491
msgid "Rusty Gate South West"
msgstr ""

#. [item]: id=icepack1
#: data/core/editor/items.cfg:497
msgid "Ice Pack"
msgstr ""

#. [item]: id=leanto
#: data/core/editor/items.cfg:503
msgid "Lean-to"
msgstr ""

#. [item]: id=lighthouse
#: data/core/editor/items.cfg:508
msgid "Lighthouse"
msgstr ""

#. [item]: id=mausoleum
#: data/core/editor/items.cfg:516
msgid "Mausoleum"
msgstr ""

#. [item]: id=mine-abandoned
#: data/core/editor/items.cfg:522
msgid "Abandoned Mine"
msgstr ""

#. [item]: id=monolith1
#. [item]: id=monolith2
#. [item]: id=monolith3
#. [item]: id=monolith4
#: data/core/editor/items.cfg:528 data/core/editor/items.cfg:534
#: data/core/editor/items.cfg:540 data/core/editor/items.cfg:546
msgid "Monolith"
msgstr ""

#. [item]: id=nest-empty
#: data/core/editor/items.cfg:552
#, fuzzy
#| msgid "(Empty slot)"
msgid "Empty Nest"
msgstr "(Vaka loko)"

#. [item]: id=nest-full
#: data/core/editor/items.cfg:558
msgid "Full Nest"
msgstr ""

#. [item]: id=oak-leaning
#: data/core/editor/items.cfg:564
#, fuzzy
msgid "Leaning Oak"
msgstr "Mateno"

#. [item]: id=pine1
#. [item]: id=pine2
#: data/core/editor/items.cfg:570 data/core/editor/items.cfg:576
msgid "Pine Tree"
msgstr ""

#. [item]: id=rock-cairn
#: data/core/editor/items.cfg:582
msgid "Rock Cairn"
msgstr ""

#. [item]: id=rock1
#. [item]: id=rock2
#. [item]: id=rock3
#. [item]: id=rock4
#: data/core/editor/items.cfg:588 data/core/editor/items.cfg:594
#: data/core/editor/items.cfg:600 data/core/editor/items.cfg:606
msgid "Rock"
msgstr ""

#. [item]: id=rubble
#: data/core/editor/items.cfg:612
msgid "Rubble"
msgstr ""

#. [item]: id=rune1
#. [item]: id=rune2
#. [item]: id=rune3
#. [item]: id=rune4
#. [item]: id=rune5
#. [item]: id=rune6
#: data/core/editor/items.cfg:618 data/core/editor/items.cfg:624
#: data/core/editor/items.cfg:630 data/core/editor/items.cfg:636
#: data/core/editor/items.cfg:642 data/core/editor/items.cfg:648
msgid "Rune"
msgstr ""

#. [item]: id=rune1-glow
#. [item]: id=rune2-glow
#. [item]: id=rune3-glow
#. [item]: id=rune4-glow
#. [item]: id=rune5-glow
#. [item]: id=rune6-glow
#: data/core/editor/items.cfg:654 data/core/editor/items.cfg:660
#: data/core/editor/items.cfg:666 data/core/editor/items.cfg:672
#: data/core/editor/items.cfg:678 data/core/editor/items.cfg:684
msgid "Glowing Rune"
msgstr ""

#. [item]: id=shipwreck
#. [item]: id=wreck
#: data/core/editor/items.cfg:690 data/core/editor/items.cfg:841
msgid "Shipwreck"
msgstr ""

#. [item]: id=signpost
#: data/core/editor/items.cfg:695
msgid "Signpost"
msgstr ""

#. [item]: id=slab1
#: data/core/editor/items.cfg:701
msgid "Slab"
msgstr ""

#. [item]: id=snowbits
#: data/core/editor/items.cfg:707
msgid "Piles of Snow"
msgstr ""

#. [item]: id=summoning-center
#: data/core/editor/items.cfg:714
msgid "Summoning Center"
msgstr ""

#. [item]: id=summoning-circle1
#. [item]: id=summoning-circle2
#. [item]: id=summoning-circle3
#. [item]: id=summoning-circle4
#. [item]: id=summoning-circle5
#. [item]: id=summoning-circle6
#: data/core/editor/items.cfg:720 data/core/editor/items.cfg:726
#: data/core/editor/items.cfg:732 data/core/editor/items.cfg:738
#: data/core/editor/items.cfg:744 data/core/editor/items.cfg:750
msgid "Summoning Circle"
msgstr ""

#. [item]: id=temple1
#: data/core/editor/items.cfg:756
msgid "Temple"
msgstr ""

#. [item]: id=tent-fancy-red
#: data/core/editor/items.cfg:762
msgid "Fancy Red Tent"
msgstr ""

#. [item]: id=tent-ruin-1
#: data/core/editor/items.cfg:768
msgid "Ruined Tent"
msgstr ""

#. [item]: id=tent-shop-weapons
#: data/core/editor/items.cfg:773
#, fuzzy
#| msgid "Weapon Specials"
msgid "Weapons Shop Tent"
msgstr "Armilspecoj"

#. [item]: id=trapdoor-closed
#: data/core/editor/items.cfg:780
msgid "Closed Trapdoor"
msgstr ""

#. [item]: id=trapdoor-open
#: data/core/editor/items.cfg:786
msgid "Open Trapdoor"
msgstr ""

#. [item]: id=trash
#: data/core/editor/items.cfg:792
msgid "Trash Pile"
msgstr ""

#. [item]: id=village-human-burned1
#. [item]: id=village-human-burned2
#. [item]: id=village-human-burned3
#. [item]: id=village-human-burned4
#: data/core/editor/items.cfg:798 data/core/editor/items.cfg:804
#: data/core/editor/items.cfg:810 data/core/editor/items.cfg:816
#, fuzzy
#| msgid "Submerged Village"
msgid "Burned Human Village"
msgstr "Subakvigita vilaĝo"

#. [item]: id=well
#: data/core/editor/items.cfg:821
msgid "Well"
msgstr ""

#. [item]: id=whirlpool
#: data/core/editor/items.cfg:827
msgid "Whirlpool"
msgstr ""

#. [item]: id=windmill
#: data/core/editor/items.cfg:835
msgid "Windmill"
msgstr ""

#. [set_menu_item]: id=ai_controller_unit_control_{UNIT_ID}
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:22
msgid "Ask $ai_controller_unit.name to move here"
msgstr ""

#. [set_menu_item]: id=ai_controller_leader_control_{CONTROLLED_SIDE}
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:76
msgid "Ask $ally_leader.name (leader of side $ally_leader.side) to move here"
msgstr ""

#. [note]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:110
msgid ""
"In this scenario, you may issue instructions to an allied side by right-"
"clicking on a unit that belongs to it."
msgstr ""

#. [literal]
#. [overview_message_has_instructions]: speaker=narrator
#. [overview_message_no_instructions]: speaker=narrator
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:125
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:132
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:139
msgid "Instruct ally"
msgstr ""

#. [overview_message_has_instructions]: speaker=narrator
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:133
msgid ""
"$ally_leader.name (side $ally_side|) is carrying out the following "
"instructions:"
msgstr ""

#. [overview_message_no_instructions]: speaker=narrator
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:140
msgid ""
"$ally_leader.name (side $ally_side|) has not been given any instructions and "
"is acting normally."
msgstr ""

#. [aggression]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:147
msgid "Be more aggressive"
msgstr ""

#. [aggression]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:148
msgid "aggressive."
msgstr ""

#. [caution]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:165
msgid "Be more defensive"
msgstr ""

#. [caution]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:166
#, fuzzy
msgid "defensive."
msgstr "Defendo"

#. [focus_on_enemy]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:177
msgid "Focus on defeating..."
msgstr ""

#. [focus_on_enemy]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:178
msgid ""
"focusing on defeating $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"focus_on_enemy.side_description|."
msgstr ""

#. [else]
#. [then]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:244
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:248
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:379
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:383
msgid "Side $temp_i"
msgstr ""

#. [else]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:249
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:384
msgid "side $temp_i"
msgstr ""

#. [command]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:262
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:397
msgid "side $temp_i ($side_i_leader.name|)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [value]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:288
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:424
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:818
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:909 src/multiplayer_configure.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Back"
msgstr "Nigra"

#. [protect]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:307
msgid "Focus on protecting..."
msgstr ""

#. [protect]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:308
msgid ""
"focusing on protecting $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"protect.side_description|."
msgstr ""

#. [option]: type=objective
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:459
#, fuzzy
msgid "Defend a location..."
msgstr "Indonezia traduko"

#. [print]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:475
msgid "Right-click to select a location to defend"
msgstr ""

#. [set_menu_item]: id=ai_controller_defend_location_picker
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:482
#, fuzzy
msgid "Defend this location"
msgstr "Indonezia traduko"

#. [command]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:499
msgid "focusing on defending the area around $x1|,$y1|."
msgstr ""

#. [print]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:541
msgid "Location selection canceled"
msgstr ""

#. [revoke_objective_orders]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:556
#, fuzzy
msgid "Clear objective orders"
msgstr "Nuligo"

#. [revoke_behavior_orders]
#. [revoke_objective_orders]
#. [then]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:557
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:570
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:700
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:711
#, fuzzy
msgid "none set."
msgstr "nenio"

#. [revoke_behavior_orders]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:569
#, fuzzy
msgid "Clear behavior orders"
msgstr "Nuligo"

#. [revoke_all_orders]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:583
#, fuzzy
msgid "Clear all orders"
msgstr "Nuligo"

#. [do]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:752
msgid ""
"Objective: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"currently_doing_objective_description\n"
"Behavior: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"currently_doing_behavior_description"
msgstr ""

#. [literal]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:761
msgid "Set objective..."
msgstr ""

#. [literal]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:852
msgid "Set behavior..."
msgstr ""

#. [literal]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:957
msgid "Exit"
msgstr ""

#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1084
msgid "Set special orders..."
msgstr ""

#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1085
msgid "Move leader to..."
msgstr ""

#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1086
msgid "Right-click to select a location to move leader to"
msgstr ""

#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1087
msgid "Move leader here"
msgstr ""

#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1088
msgid "moving leader to $x1|,$y1|."
msgstr ""

#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1089
#, fuzzy
msgid "Clear special orders"
msgstr "Nuligo"

#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1090
msgid ""
"Special: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"currently_doing_special_description"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/core/macros/items.cfg:21
#, fuzzy
msgid "You have come across a wishing well. What would you like to wish for?"
msgstr "Vi alvenis puton plenumantan dezirojn.Kion vi deziras?"

#. [option]: speaker=narrator
#: data/core/macros/items.cfg:24
msgid "A swift victory"
msgstr "Rapida venko"

#. [message]: speaker=unit
#: data/core/macros/items.cfg:32
msgid ""
"With this golden coin, I wish that this battle end in a swift and safe "
"victory."
msgstr ""
"Kun ĉi tiu ora monero mi deziras, por ke ĉi batalo finiĝu per rapida kaj "
"certa venko"

#. [option]: speaker=narrator
#: data/core/macros/items.cfg:38
msgid "Lots of gold"
msgstr "Multe da oro"

#. [message]: speaker=unit
#: data/core/macros/items.cfg:46
msgid "I wish this single gold coin be returned ten-fold to me."
msgstr "Mi donas unu oran moneron, por ke ĝi reveniĝu  dekoble."

#. [option]: speaker=narrator
#: data/core/macros/items.cfg:52
msgid "Peace throughout Wesnoth."
msgstr "Paco en Vesnot"

#. [message]: speaker=unit
#: data/core/macros/items.cfg:60
msgid "The only thing worth wishing for is peace throughout the land."
msgstr "Ununura gravaĵo estas paco en tuta lando"

#. [option]: speaker=narrator
#: data/core/macros/items.cfg:66
msgid "Don’t make a wish."
msgstr "Mi nenion deziras"

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:204
msgid "Potion of Healing"
msgstr "Sanigeliksiro"

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:207
msgid "A feeling of well-being overwhelms the drinker."
msgstr "Sento de komforto inundas la korpon de trinkanto."

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:208
msgid "You are not worthy of healing."
msgstr "Vi ne indas resanigi"

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:245
msgid "Poison is seeping through the veins of this unit at this very moment."
msgstr "Veneno ĵus venis en vejnojn de ĉi milit-unuo."

#: data/core/macros/items.cfg:265
msgid ""
"Sprinkling this water on melee weapons grants them the <i>arcane</i> damage "
"type until the end of the current scenario. Should $unit.name use it?"
msgstr ""

#: data/core/macros/items.cfg:266
msgid "holy water^Take it"
msgstr ""

#: data/core/macros/items.cfg:267
msgid "holy water^Leave it"
msgstr ""

#: data/core/macros/items.cfg:268
msgid "I am not suited to the use of this item! Let another take it."
msgstr "Por mi ĉi tiu aĵo ne taŭgas! Prenu ĝin iu alia."

#. [object]
#: data/core/macros/items.cfg:273
msgid ""
"This water will make melee weapons have the <i>arcane</i> damage type until "
"the end of the current scenario."
msgstr ""

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:302
msgid "Potion of Strength"
msgstr "Pocio de forto"

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:305
msgid "Strength is given to the drinker."
msgstr "Kiu fortrinkos ĝin, akiros grandan forton"

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:345
msgid "Potion of Decay"
msgstr "Pocio de putro"

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:348
msgid "This poor unit drank something really bad."
msgstr "Ĉi mizera milit-unuo trinkis fakte  ion malbonan."

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:382
msgid "Ring of Regeneration"
msgstr "Ringo de regenero"

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:385
msgid "This ring will heal the bearer a little each turn."
msgstr "Ĉi ringo dum ĉiu turno iom sanigos posedanton."

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:421
msgid "Ring of Slowness"
msgstr "Ringo de malrapidigo"

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:424
msgid "The bearer of this ring is slowed."
msgstr "Posedanto de ĉi tiu ringo estas malrapidigita"

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:458
msgid "Staff of Swiftness"
msgstr "Bastono de rapideco"

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:461
msgid "This staff will grant the bearer swift movement."
msgstr "Ĉi tiu bastono donacos al portanto rapidan moviĝon."

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:462
msgid "Only magical beings can wield such an object."
msgstr "Nur magia estaĵo povas teni ĉi tiun objekton."

#: data/core/macros/items.cfg:497
msgid "Only the mermen can use this item!"
msgstr "Nur maraj homoj povas uzadi ĉi tiun aĵon."

#: data/core/macros/items.cfg:497
msgid "Should $unit.name pick up the trident?"
msgstr ""

#: data/core/macros/items.cfg:497
#, fuzzy
msgid "storm trident^Leave it"
msgstr "tondra tridentforkego"

#: data/core/macros/items.cfg:497
#, fuzzy
msgid "storm trident^Take it"
msgstr "tondra tridentforkego"

#. [object]
#: data/core/macros/items.cfg:502
msgid "This trident allows a merman to shoot electric bolts at his enemies!"
msgstr ""
"Tiu ĉi tridentforkego ebligas al mara viro pafi al malamikoj elektroefluvojn."

#. [effect]: type=fire
#: data/core/macros/items.cfg:506
msgid "storm trident"
msgstr "tondra tridentforkego"

#. [effect]: type=fire
#: data/core/macros/items.cfg:529
#, fuzzy
msgid "sceptre of fire"
msgstr "fajra rubeno"

#: data/core/macros/names.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"Egar,Elch,Ga’ash,Gadé Ihn,Gakré Ohm,Galeck,Galsh,Garadin,Garchin,Gark,Garlan,"
"Garlin Ohn,Garrutin,Gart’lo,Garushi,Gashinar,Gashol,Gaushii,Gaustun,Gegchi,"
"Gelka Kon,Gelknick,Gillan,Gisharri,Gost,Grada,Græt Ihn,Grashen,Gravlan,Grag,"
"Grelnit,Grenn Ohn,Greth,Gribbel,Gridda,Grish,Gron Ihn,Ka,Kahn Ih,Karigan,"
"Karri Kon,Karron,Kask,Kegrid,Kerath Ihn,Kerath Kor,Klash,Kon Garashé,Kraag,"
"Krall Ohn,Kran Kor,Krash,Kraslar,Krenli,Kruggen,Kun,Mah Toa,Margian,"
"Mar’Ildian,Markan,Markinos,Mar Ohn,Marra Di’lek,Marrito,Marritos,Merkush,"
"Merritos Gark,Morusté,Murr,Omataké,Reshan,Vashitt,Velnick,Veralon,Veramo,"
"Verath,Verditt,Verkon,Verlinn,Vermad,Vertick,Vladnir"
msgstr ""
"Egar,Elch,Ga’ash,Gadé Ihn,Gakré Ohm,Galeck,Galŝ,Garadin,Garchin,Gark,Garlan,"
"Garlin ohn,Garrutin,Gart’lo,Garushi,Gashinar,Gashöl,Gauŝii,Gaustun,Gegĉi,"
"Gelka Kon,Gelknick,Gillan,Giŝarri,Goyst,Grada,Græt Ihn,Graŝen,Gravlan,Gray,"
"Grelnit,Grenn ohn,Gretz,Gribbel,Gridda,Grish,Gron ih,Ka,Kahn Ih,Karigan,"
"Karri Kon,Karron,Kasp,Kegrid,Kerath Ihn,Kerath Kor,Klash,Kon Garaŝé,Kraag,"
"Krall Ohn,Kran Kor,Krash,Kraslar,Krenli,Kruggen,Kun,Mah Toa,Mal,Margian,"
"Marhildian,Markan,Markinos,Mar Ohn,Marra Di’lek,Marrito,Marritos,Merkush,"
"Merritos Gark,Morusté,Murr,Omataké,Reshan,Vashitt,Velnick,Veralon,Veramo,"
"Verath,Verditt,Verkon,Verlinn,Vermay,Vertick,Vladnir"

#: data/core/macros/names.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Alen Ka,Alinash Mal,Ashirt,Auginet Ka,Auuglann,Damell,Dell,Demla,Dinsill,"
"Eshi,Olath,Omage,Omagrra,Orra Ka,Orridan,Orrida,Oshibi,Vallin,Valnirra,"
"Valnitt,Velisk,Verra,Vellin Ka,Veshtar,Vushtin"
msgstr ""
"Alen Ka,Alinash Mal,Aŝijt,Auginet Ka,Aŭuglann,Damell,Dell,Demla,Dinsill,"
"Eshyi,Olath,Omage,Omagrra,Orra Ka,Orridan,Orriday,Oŝibi,Vallin,Valnirra,"
"Valnitt,Velisp,Vellin Ka,Vushtin,Verra,Ŭeŝter,Ŭilnis"

#: data/core/macros/names.cfg:23
msgid ""
"Aigaithas,Aigaithil,Aigaithing,Aigaithol,Aigalas,Aigaling,Aigalis,Aigalol,"
"Aigalsil,Aigatas,Aigatis,Aigatlos,Aigatsil,Aigatsol,Aigatus,Aigcatas,"
"Aigcatil,Aigcating,Aigcatis,Aigcatsil,Aigcatsol,Aigcatus,Aigdring,Aigdris,"
"Aigdrlos,Aigdrsil,Aigdrsol,Aigduras,Aigdurlos,Aigdursol,Aigthaing,Aigthais,"
"Aigthasil,Aigthaus,Alaithas,Alaithis,Alaithlos,Alaithol,Alaithsol,Alaithus,"
"Alalas,Alalil,Alalol,Alalsol,Alalus,Alatas,Alatil,Alating,Alatlos,Alatsil,"
"Alcatil,Alcatis,Alcatlos,Alcatsil,Aldras,Aldril,Aldring,Aldris,Aldrlos,"
"Aldrol,Aldrsol,Alduras,Aldurlos,Aldurol,Althaas,Althail,Althalos,Althaol,"
"Althasil,Althasol,Althaus,Anaithas,Anaithil,Anaithing,Anaithis,Anaithsil,"
"Anaithus,Analil,Anallos,Analol,Analsil,Analus,Anatas,Anating,Anatis,Anatol,"
"Anatsol,Ancatas,Ancatil,Ancatol,Ancatus,Andril,Andris,Andrlos,Andrus,Anduril,"
"Andurol,Andursol,Andurus,Anthaas,Anthaing,Anthais,Anthaol,Anthasil,Anthasol,"
"Anthaus,Augaithas,Augaithing,Augaithsil,Augaithus,Augalas,Augaling,Augalol,"
"Augating,Augatlos,Augatol,Augatsil,Augatsol,Augcatas,Augcatil,Augcatis,"
"Augcatol,Augcatsil,Augcatus,Augdras,Augdris,Augdrsil,Augdrus,Augduras,"
"Augduril,Augduring,Augdurol,Augdursol,Augdurus,Augthail,Augthais,Augthalos,"
"Augthaol,Dulaithil,Dulaithing,Dulaithlos,Dulaithsil,Dulaithsol,Dulalas,"
"Dulaling,Dulalis,Dulalsil,Dulatil,Dulating,Dulatol,Dulatsol,Dulatus,Dulcatil,"
"Dulcating,Dulcatlos,Dulcatol,Dulcatsil,Dulcatsol,Duldril,Duldris,Duldrlos,"
"Duldrol,Duldrsil,Duldrus,Dulduras,Dulduring,Duldursil,Duldurus,Dulthalos,"
"Dulthasil,Dulthasol,Dulthaus,Glamaithil,Glamaithis,Glamaithol,Glamaithsol,"
"Glamalil,Glamaling,Glamalis,Glamallos,Glamalsil,Glamalus,Glamatil,Glamatus,"
"Glamcatas,Glamcatil,Glamcating,Glamcatsil,Glamcatus,Glamdras,Glamdril,"
"Glamdrlos,Glamdrsol,Glamduras,Glamduril,Glamduring,Glamduris,Glamdursol,"
"Glamthaas,Glamthaol,Glamthasil,Glamthasol,Glamthaus,Glomin,Gomaithas,"
"Gomaithil,Gomaithol,Gomaithsol,Gomalil,Gomalis,Gomalus,Gomatas,Gomatil,"
"Gomating,Gomatis,Gomatlos,Gomatol,Gomcatil,Gomcatis,Gomcatlos,Gomdras,"
"Gomdril,Gomdring,Gomdris,Gomdrol,Gomdrsil,Gomduris,Gomdurlos,Gomdursil,"
"Gomdursol,Gomdurus,Gomthaas,Gomthalos,Gomthasol,Naraithil,Naraithing,"
"Naraithol,Naraithsil,Naraithsol,Naraithus,Naralas,Naralil,Naralsil,Naralus,"
"Naratlos,Naratol,Naratsil,Narcating,Narcatis,Narcatol,Narcatsil,Narcatsol,"
"Nardras,Nardril,Nardring,Nardris,Nardrol,Nardrsil,Nardrsol,Nardrus,Narduras,"
"Narduril,Nardurol,Narthalos,Narthaol,Pelaithas,Pelaithil,Pelaithing,"
"Pelaithis,Pelaithlos,Pelaithol,Pelaithsil,Pelaithsol,Pelalil,Pelaling,"
"Pelalis,Pelalsil,Pelalsol,Pelalus,Pelatil,Pelating,Pelatis,Pelatol,Pelatsil,"
"Pelatus,Pelcating,Pelcatlos,Pelcatol,Pelcatsil,Peldras,Peldril,Peldrsol,"
"Peldrus,Pelduril,Pelduring,Pelduris,Peldurol,Peldursol,Peldurus,Pelthaas,"
"Pelthail,Pelthasil,Trithaithas,Trithaithil,Trithaithis,Trithaithlos,"
"Trithaithol,Trithaithsil,Trithaithsol,Trithaithus,Trithalis,Trithalol,"
"Trithatas,Trithatil,Trithatlos,Trithatsol,Trithcatlos,Trithcatsol,Trithcatus,"
"Trithdril,Trithdring,Trithdris,Trithdrlos,Trithdrol,Trithdrsol,Trithdrus,"
"Trithduril,Trithduring,Trithdurlos,Trithdurol,Trithdursil,Trithdurus,"
"Triththaas,Triththail,Triththaing,Triththasol,Triththaus"
msgstr ""
"Aigaithas,Aigaithil,Aigaithing,Aigaithol,Aigalas,Aigaling,Aigalis,Aigalol,"
"Aigalsil,Aigatas,Aigatis,Aigatlos,Aigatsil,Aigatsol,Aigatus,Aigcatas,"
"Aigcatil,Aigcating,Aigcatis,Aigcatsil,Aigcatsol,Aigcatus,Aigdring,Aigdris,"
"Aigdrlos,Aigdrsil,Aigdrsol,Aigduras,Aigdurlos,Aigdursol,Aigthaing,Aigthais,"
"Aigthasil,Aigthaus,Alaithas,Alaithis,Alaithlos,Alaithol,Alaithsol,Alaithus,"
"Alalas,Alalil,Alalol,Alalsol,Alalus,Alatas,Alatil,Alating,Alatlos,Alatsil,"
"Alcatil,Alcatis,Alcatlos,Alcatsil,Aldras,Aldril,Aldring,Aldris,Aldrlos,"
"Aldrol,Aldrsol,Alduras,Aldurlos,Aldurol,Althaas,Althail,Althalos,Althaol,"
"Althasil,Althasol,Althaus,Anaithas,Anaithil,Anaithing,Anaithis,Anaithsil,"
"Anaithus,Analil,Anallos,Analol,Analsil,Analus,Anatas,Anating,Anatis,Anatol,"
"Anatsol,Ancatas,Ancatil,Ancatol,Ancatus,Andril,Andris,Andrlos,Andrus,Anduril,"
"Andurol,Andursol,Andurus,Anthaas,Anthaing,Anthais,Anthaol,Anthasil,Anthasol,"
"Anthaus,Augaithas,Augaithing,Augaithsil,Augaithus,Augalas,Augaling,Augalol,"
"Augating,Augatlos,Augatol,Augatsil,Augatsol,Augcatas,Augcatil,Augcatis,"
"Augcatol,Augcatsil,Augcatus,Augdras,Augdris,Augdrsil,Augdrus,Augduras,"
"Augduril,Augduring,Augdurol,Augdursol,Augdurus,Augthail,Augthais,Augthalos,"
"Augthaol,Dulaithil,Dulaithing,Dulaithlos,Dulaithsil,Dulaithsol,Dulalas,"
"Dulaling,Dulalis,Dulalsil,Dulatil,Dulating,Dulatol,Dulatsol,Dulatus,Dulcatil,"
"Dulcating,Dulcatlos,Dulcatol,Dulcatsil,Dulcatsol,Duldril,Duldris,Duldrlos,"
"Duldrol,Duldrsil,Duldrus,Dulduras,Dulduring,Duldursil,Duldurus,Dulthalos,"
"Dulthasil,Dulthasol,Dulthaus,Glamaithil,Glamaithis,Glamaithol,Glamaithsol,"
"Glamalil,Glamaling,Glamalis,Glamallos,Glamalsil,Glamalus,Glamatil,Glamatus,"
"Glamcatas,Glamcatil,Glamcating,Glamcatsil,Glamcatus,Glamdras,Glamdril,"
"Glamdrlos,Glamdrsol,Glamduras,Glamduril,Glamduring,Glamduris,Glamdursol,"
"Glamthaas,Glamthaol,Glamthasil,Glamthasol,Glamthaus,Glomin,Gomaithas,"
"Gomaithil,Gomaithol,Gomaithsol,Gomalil,Gomalis,Gomalus,Gomatas,Gomatil,"
"Gomating,Gomatis,Gomatlos,Gomatol,Gomcatil,Gomcatis,Gomcatlos,Gomdras,"
"Gomdril,Gomdring,Gomdris,Gomdrol,Gomdrsil,Gomduris,Gomdurlos,Gomdursil,"
"Gomdursol,Gomdurus,Gomthaas,Gomthalos,Gomthasol,Naraithil,Naraithing,"
"Naraithol,Naraithsil,Naraithsol,Naraithus,Naralas,Naralil,Naralsil,Naralus,"
"Naratlos,Naratol,Naratsil,Narcating,Narcatis,Narcatol,Narcatsil,Narcatsol,"
"Nardras,Nardril,Nardring,Nardris,Nardrol,Nardrsil,Nardrsol,Nardrus,Narduras,"
"Narduril,Nardurol,Narthalos,Narthaol,Pelaithas,Pelaithil,Pelaithing,"
"Pelaithis,Pelaithlos,Pelaithol,Pelaithsil,Pelaithsol,Pelalil,Pelaling,"
"Pelalis,Pelalsil,Pelalsol,Pelalus,Pelatil,Pelating,Pelatis,Pelatol,Pelatsil,"
"Pelatus,Pelcating,Pelcatlos,Pelcatol,Pelcatsil,Peldras,Peldril,Peldrsol,"
"Peldrus,Pelduril,Pelduring,Pelduris,Peldurol,Peldursol,Peldurus,Pelthaas,"
"Pelthail,Pelthasil,Trithaithas,Trithaithil,Trithaithis,Trithaithlos,"
"Trithaithol,Trithaithsil,Trithaithsol,Trithaithus,Trithalis,Trithalol,"
"Trithatas,Trithatil,Trithatlos,Trithatsol,Trithcatlos,Trithcatsol,Trithcatus,"
"Trithdril,Trithdring,Trithdris,Trithdrlos,Trithdrol,Trithdrsol,Trithdrus,"
"Trithduril,Trithduring,Trithdurlos,Trithdurol,Trithdursil,Trithdurus,"
"Triththaas,Triththail,Triththaing,Triththasol,Triththaus"

#: data/core/macros/names.cfg:27
msgid ""
"Amadrieriand,Amáril,Amelad,Ameldor,Amendel,Ameng,Amilmaldur,Amilmalith,"
"Amilmandir,Amind,Amiol,Amiorion,Amithrarion,Amóldor,Amorfimir,Amorfir,Amowyn,"
"Amulas,Amundil,Anán,Anebrin,Anebrir,Anémbor,Anénduil,Anerion,Anilad,Anil-"
"Gawyn,Anilmambor,Anilmariand,Anior,Anithranduil,Anol,Anon,Anorfing,Anundil,"
"Belán,Belandil,Belarandel,Belel,Belén,Belil-Gandil,Belilmand,Belilmang,"
"Beliondil,Beliril,Belithraldor,Belithrawyn,Belólad,Belómir,Belondel,Belyrion,"
"Cadriembor,Cadrieriand,Cálad,Caladrielas,Calándel,Caldur,Cáldur,Calebrindel,"
"Calebrindir,Calénduil,Calil-Gandir,Calil-Gawyn,Calioriand,Caliril,Calónduil,"
"Caloril,Cándir,Canduil,Caraldur,Carang,Célad,Celadrieriand,Celang,Celaral,"
"Celarandil,Celáriand,Celebririon,Celelas,Celendel,Celér,Celilmalas,Celiondir,"
"Celior,Celiorion,Celong,Celór,Celóril,Celorion,Celundir,Celuwyn,Celyndel,"
"Cénduil,Cindil,Ciong,Cithralad,Cithraldur,Cithrand,Cithrandel,Cithraril,Col,"
"Corfil,Corfildur,Cówyn,Cun,Cundir,Cylas,Delán,Delánd,Delandel,Delaraldur,"
"Deláril,Delawyn,Deléng,Delilmaldor,Deliol,Delithrar,Deliwyn,Delóldor,"
"Delorfilad,Delorfilith,Delorion,Delundil,Eäradriendel,Eäradrier,Eäránduil,"
"Eäraralad,Eärebrindel,Eäréldor,Eäreng,Eärérion,Eärithrandil,Eäromir,"
"Eärorfiriand,Eäryldur,Eäryriand,Eladrieng,Elálith,Elánd,Elándil,Elebrildor,"
"Elebrindel,Elebriril,Elélas,Elémbor,Elemir,Elen,Elil-Garil,Elilmaldur,"
"Eliomir,Eliondil,Elolas,Elólas,Elor,Elorfilad,Elradrien,Elralith,Elran,"
"Elreldur,Elrilmand,Elrioldor,Elriolith,Elrithralith,Elrithranduil,Elrorfir,"
"Elval,Elvandir,Elvaramir,Elváwyn,Elvebrind,Elvebrindel,Elvélith,Elvémir,"
"Elverion,Elvil-Garion,Elvilmaldur,Elvilmaril,Elvioldur,Elvombor,Elvónduil,"
"Elvorfimir,Elvorfiriand,Elvorfiril,Elvóriand,Elvund,Elyldor,Elyrion,Eowambor,"
"Eowanduil,Eowar,Eowaraldor,Eowaran,Eowarar,Eowariand,Eowarion,Eowebrind,"
"Eowémir,Eowil-Garion,Eowimbor,Eowiomir,Eowithrawyn,Eowóldur,Eoworfildor,"
"Eowówyn,Eowylas,Fadriendel,Fandel,Farandir,Fáwyn,Fendel,Fer,Filman,Fioril,"
"Fithraril,Forfilas,Fyrion,Gadriendil,Gadrieng,Galadrieldor,Galálad,Galálas,"
"Galalith,Galar,Galelas,Galeldur,Galelith,Galémbor,Galithrariand,Galoldur,"
"Galuldur,Galur,Galurion,Gambor,Gán,Ganduil,Garaldor,Gararil,Gelad,Géril,Gil-"
"Gandel,Gil-Gang,Giombor,Githral,Githralad,Gladriendil,Glal,Glámbor,Glandil,"
"Glarang,Glararil,Glilmal,Glimir,Glior,Glólas,Gloldor,Glómir,Glon,Glul,Golad,"
"Gor,Gumbor,Gyl,Gymbor,Gyn,Harariand,Háriand,Hebril,Hemir,Hénduil,Hilas,Hil-"
"Garion,Hilmariand,Hiong,Hirion,Hithrandel,Horfilad,Horfindel,Hundel,Hymir,"
"Hyrion,Hywyn,Isadrieng,Isándir,Isarandel,Isarar,Iselas,Isér,Isilmandel,"
"Isirion,Isithral,Isól,Isóndel,Isóng,Isorfilad,Isorfindir,Isuwyn,Isyndel,"
"Legal,Legaran,Legémir,Legéril,Legilad,Legil-Gal,Legiondel,Legithralith,"
"Legorfindil,Legorfirion,Legówyn,Legyl,Legyn,Linduilas,Lómadrieril,Lómarand,"
"Lómariand,Lómebrilad,Lómebrind,Lómémbor,Lómilmaril,Lómiriand,Lómorfindil,"
"Lómowyn,Madrieril,Maldur,Mánduil,Maraldur,Mebrin,Méng,Mérion,Miolith,Miomir,"
"Mithrand,Mondir,Móndir,Morfilas,Morfin,Morfiriand,Mylith,Nadrieldor,Nalith,"
"Nán,Nél,Nil-Galas,Nil-Galith,Nil-Gar,Nilmar,Nóndel,Norfildor,Norfilith,"
"Norfindil,Norfindir,Numbor,Nyldur,Padrieriand,Padrieril,Pamir,Paraldor,"
"Parariand,Pilmalad,Pindir,Pór,Porfildur,Pumbor,Pyldur,Rebrir,Réndir,"
"Rilmandil,Rithrandil,Ról,Róldor,Roldur,Róldur,Rorfilad,Rorfindil,Rówyn,Ryn,"
"Sadrielas,Sebrin,Sebriril,Sénd,Sil-Gal,Sólad,Sorfind,Sóriand,Tadriendir,"
"Taral,Taraldur,Táriand,Tendel,Téwyn,Thradrieriand,Thrambor,Thraral,Threbring,"
"Thrélad,Thréldur,Thril-Gamir,Thril-Gandir,Thril-Gar,Thrilmandel,Thrimir,"
"Thrion,Thrithran,Throlas,Thrón,Thróng,Thrund,Thryriand,Til-Gan,Tilmalad,"
"Tilmalas,Tinandir,Tinarambor,Tinarariand,Tinén,Tinil-Ganduil,Tinilmand,"
"Tinilmawyn,Tinimir,Tinindil,Tinithrar,Tinoldor,Tinond,Tinorfind,Tinorfiriand,"
"Tinóriand,Tinowyn,Tinun,Tinyl,Tion,Tolas,Torfildur,Tówyn,Tylad,Unadrieldor,"
"Unadrier,Unál,Unalas,Unálas,Unaraldur,Unaril,Unárion,Unebrin,Unebrind,"
"Uneldor,Unil,Unil-Gan,Uniolith,Unioril,Unólith,Unombor,Unóndel,Unondir,"
"Unorfildor,Unorfiril,Unorfiwyn,Unulad,Uradrielas,Uradrierion,Urálas,Urálith,"
"Urambor,Urér,Uril-Gambor,Urilmalith,Uróldor,Urorfildor,Urul,Urymir,Válad,Ván,"
"Vándel,Vandir,Varalas,Vararion,Vebril,Vebrilas,Vebrinduil,Vel,Vilith,Vol,"
"Vólas,Vóldur,Vondel,Vorfin,Vorfindil,Vulas,Vuldur,Vunduil,Vylas,Vyldor"
msgstr ""
"Amadrieriand,Amáril,Amelad,Ameldor,Amendel,Ameng,Amilmaldur,Amilmalith,"
"Amilmandir,Amind,Amiol,Amiorion,Amithrarion,Amóldor,Amorfimir,Amorfir,Amowyn,"
"Amulas,Amundil,Anán,Anebrin,Anebrir,Anémbor,Anénduil,Anerion,Anilad,Anil-"
"Gawyn,Anilmambor,Anilmariand,Anior,Anithranduil,Anol,Anon,Anorfing,Anundil,"
"Belán,Belandil,Belarandel,Belel,Belén,Belil-Gandil,Belilmand,Belilmang,"
"Beliondil,Beliril,Belithraldor,Belithrawyn,Belólad,Belómir,Belondel,Belyrion,"
"Cadriembor,Cadrieriand,Cálad,Caladrielas,Calándel,Caldur,Cáldur,Calebrindel,"
"Calebrindir,Calénduil,Calil-Gandir,Calil-Gawyn,Calioriand,Caliril,Calónduil,"
"Caloril,Cándir,Canduil,Caraldur,Carang,Célad,Celadrieriand,Celang,Celaral,"
"Celarandil,Celáriand,Celebririon,Celelas,Celendel,Celér,Celilmalas,Celiondir,"
"Celior,Celiorion,Celong,Celór,Celóril,Celorion,Celundir,Celuwyn,Celyndel,"
"Cénduil,Cindil,Ciong,Cithralad,Cithraldur,Cithrand,Cithrandel,Cithraril,Col,"
"Corfil,Corfildur,Cówyn,Cun,Cundir,Cylas,Delán,Delánd,Delandel,Delaraldur,"
"Deláril,Delawyn,Deléng,Delilmaldor,Deliol,Delithrar,Deliwyn,Delóldor,"
"Delorfilad,Delorfilith,Delorion,Delundil,Eäradriendel,Eäradrier,Eäránduil,"
"Eäraralad,Eärebrindel,Eäréldor,Eäreng,Eärérion,Eärithrandil,Eäromir,"
"Eärorfiriand,Eäryldur,Eäryriand,Eladrieng,Elálith,Elánd,Elándil,Elebrildor,"
"Elebrindel,Elebriril,Elélas,Elémbor,Elemir,Elen,Elil-Garil,Elilmaldur,"
"Eliomir,Eliondil,Elolas,Elólas,Elor,Elorfilad,Elradrien,Elralith,Elran,"
"Elreldur,Elrilmand,Elrioldor,Elriolith,Elrithralith,Elrithranduil,Elrorfir,"
"Elval,Elvandir,Elvaramir,Elváwyn,Elvebrind,Elvebrindel,Elvélith,Elvémir,"
"Elverion,Elvil-Garion,Elvilmaldur,Elvilmaril,Elvioldur,Elvombor,Elvónduil,"
"Elvorfimir,Elvorfiriand,Elvorfiril,Elvóriand,Elvund,Elyldor,Elyrion,Eowambor,"
"Eowanduil,Eowar,Eowaraldor,Eowaran,Eowarar,Eowariand,Eowarion,Eowebrind,"
"Eowémir,Eowil-Garion,Eowimbor,Eowiomir,Eowithrawyn,Eowóldur,Eoworfildor,"
"Eowówyn,Eowylas,Fadriendel,Fandel,Farandir,Fáwyn,Fendel,Fer,Filman,Fioril,"
"Fithraril,Forfilas,Fyrion,Gadriendil,Gadrieng,Galadrieldor,Galálad,Galálas,"
"Galalith,Galar,Galelas,Galeldur,Galelith,Galémbor,Galithrariand,Galoldur,"
"Galuldur,Galur,Galurion,Gambor,Gán,Ganduil,Garaldor,Gararil,Gelad,Géril,Gil-"
"Gandel,Gil-Gang,Giombor,Githral,Githralad,Gladriendil,Glal,Glámbor,Glandil,"
"Glarang,Glararil,Glilmal,Glimir,Glior,Glólas,Gloldor,Glómir,Glon,Glul,Golad,"
"Gor,Gumbor,Gyl,Gymbor,Gyn,Harariand,Háriand,Hebril,Hemir,Hénduil,Hilas,Hil-"
"Garion,Hilmariand,Hiong,Hirion,Hithrandel,Horfilad,Horfindel,Hundel,Hymir,"
"Hyrion,Hywyn,Isadrieng,Isándir,Isarandel,Isarar,Iselas,Isér,Isilmandel,"
"Isirion,Isithral,Isól,Isóndel,Isóng,Isorfilad,Isorfindir,Isuwyn,Isyndel,"
"Legal,Legaran,Legémir,Legéril,Legilad,Legil-Gal,Legiondel,Legithralith,"
"Legorfindil,Legorfirion,Legówyn,Legyl,Legyn,Linduilas,Lómadrieril,Lómarand,"
"Lómariand,Lómebrilad,Lómebrind,Lómémbor,Lómilmaril,Lómiriand,Lómorfindil,"
"Lómowyn,Madrieril,Maldur,Mánduil,Maraldur,Mebrin,Méng,Mérion,Miolith,Miomir,"
"Mithrand,Mondir,Móndir,Morfilas,Morfin,Morfiriand,Mylith,Nadrieldor,Nalith,"
"Nán,Nél,Nil-Galas,Nil-Galith,Nil-Gar,Nilmar,Nóndel,Norfildor,Norfilith,"
"Norfindil,Norfindir,Numbor,Nyldur,Padrieriand,Padrieril,Pamir,Paraldor,"
"Parariand,Pilmalad,Pindir,Pór,Porfildur,Pumbor,Pyldur,Rebrir,Réndir,"
"Rilmandil,Rithrandil,Ról,Róldor,Roldur,Róldur,Rorfilad,Rorfindil,Rówyn,Ryn,"
"Sadrielas,Sebrin,Sebriril,Sénd,Sil-Gal,Sólad,Sorfind,Sóriand,Tadriendir,"
"Taral,Taraldur,Táriand,Tendel,Téwyn,Thradrieriand,Thrambor,Thraral,Threbring,"
"Thrélad,Thréldur,Thril-Gamir,Thril-Gandir,Thril-Gar,Thrilmandel,Thrimir,"
"Thrion,Thrithran,Throlas,Thrón,Thróng,Thrund,Thryriand,Til-Gan,Tilmalad,"
"Tilmalas,Tinandir,Tinarambor,Tinarariand,Tinén,Tinil-Ganduil,Tinilmand,"
"Tinilmawyn,Tinimir,Tinindil,Tinithrar,Tinoldor,Tinond,Tinorfind,Tinorfiriand,"
"Tinóriand,Tinowyn,Tinun,Tinyl,Tion,Tolas,Torfildur,Tówyn,Tylad,Unadrieldor,"
"Unadrier,Unál,Unalas,Unálas,Unaraldur,Unaril,Unárion,Unebrin,Unebrind,"
"Uneldor,Unil,Unil-Gan,Uniolith,Unioril,Unólith,Unombor,Unóndel,Unondir,"
"Unorfildor,Unorfiril,Unorfiwyn,Unulad,Uradrielas,Uradrierion,Urálas,Urálith,"
"Urambor,Urér,Uril-Gambor,Urilmalith,Uróldor,Urorfildor,Urul,Urymir,Válad,Ván,"
"Vándel,Vandir,Varalas,Vararion,Vebril,Vebrilas,Vebrinduil,Vel,Vilith,Vol,"
"Vólas,Vóldur,Vondel,Vorfin,Vorfindil,Vulas,Vuldur,Vunduil,Vylas,Vyldor"

#: data/core/macros/names.cfg:28
msgid ""
"Amadrielia,Amadrielindë,Amadriendra,Amadriewen,Amarang,Amebrilindë,Amedë,"
"Améthien,Amewien,Amil-Gadith,Amil-Garith,Amilmadia,Amiolith,Amionia,"
"Amithraniel,Amithrawien,Amiwen,Amodë,Amorfilith,Amorith,Amulia,Amuviel,"
"Amuwen,Analia,Anang,Anaraclya,Anáthien,Anebriniel,Anilmarith,Aning,Aniorith,"
"Anówien,Anundra,Anuthiel,Anuthien,Anylindë,Anythien,Anywien,Belaclya,"
"Beladrielith,Beladriewen,Beladriewien,Belarania,Belaraviel,Belebrindra,"
"Belendra,Beliolia,Belithraniel,Belithrawiel,Belithrawien,Belowen,Belulindë,"
"Cádë,Cadriewen,Caladrieng,Calándra,Calang,Calánia,Calebriwien,Calewen,"
"Calewiel,Calil-Galith,Calilmalith,Calithraclya,Calóniel,Calorfiniel,Calówien,"
"Caluclya,Ceclya,Celadë,Celália,Celálindë,Celarandra,Celararith,Celárith,"
"Celebriniel,Celebriviel,Celelith,Celéng,Celérith,Celidien,Celilith,Celindë,"
"Celiodë,Celioniel,Celith,Celithradith,Celódith,Celorfilindë,Celorfing,"
"Celorfiwien,Celówien,Celylia,Cethien,Cing,Cithralith,Cithrania,Cithrawen,"
"Cólindë,Corfiviel,Cydia,Delararith,Delebrinia,Deléthien,Delil-Ganiel,"
"Deliowen,Delithrathiel,Delóndra,Delorfilindë,Delorfithien,Deloviel,Delydien,"
"Eäradriedien,Eärániel,Eärarawien,Eärélia,Eärenia,Eärewen,Eäréwiel,Eärilmadë,"
"Eärilmathien,Eäriolith,Eärithrang,Eärorfiwien,Eärudë,Eladriedë,Eladrielia,"
"Elarawiel,Elebrindra,Eledë,Elelith,Elil-Gang,Elilmalia,Elilmawien,"
"Elithraclya,Elithradien,Elóndra,Elorfing,Elorfithien,Elradrierith,Elránia,"
"Elrebridith,Elréthiel,Elrilindë,Elrilmandra,Elrilmathien,Elrithiel,"
"Elrithradith,Elriwen,Elródith,Elrorfidia,Eluviel,Elvádia,Elvánia,Elvil-"
"Gawien,Elvilmathiel,Elviniel,Elviondra,Elvithrang,Elvithrathien,Elvowien,"
"Elvyniel,Elvyviel,Elynia,Elywen,Eowalia,Eowarawien,Eowathiel,Eowebridith,"
"Eowedith,Eowidien,Eowil-Galindë,Eowilindë,Eowiowien,Eowylia,Eowyniel,"
"Fadriedith,Fadrielia,Fadriendra,Fadrienia,Falindë,Fáthiel,Fathien,Fáwien,"
"Feclya,Féthiel,Fil-Galia,Fil-Gathiel,Fil-Gawien,Filmaclya,Fioniel,Fódë,"
"Fólindë,Fulindë,Gadrieclya,Gadrieviel,Galadriethien,Galándra,Galaraniel,"
"Galebrilia,Galebrindra,Galédë,Galedien,Galéwiel,Galil-Gania,Galilmadia,"
"Galiothiel,Galithrathien,Galólia,Galolindë,Galorfiwiel,Galothiel,Galowen,"
"Galundra,Galyniel,Gathien,Gáviel,Gebririth,Gewen,Gil-Gawien,Gilia,Gioniel,"
"Gioviel,Giowen,Githrania,Githrawiel,Glália,Glebrithien,Gléndra,Glilmadien,"
"Glilmawiel,Glithiel,Gloclya,Glodith,Glorfilith,Gloviel,Glowiel,Goclya,Godien,"
"Gólia,Golindë,Guviel,Harawiel,Haviel,Háwien,Héclya,Hedia,Helith,Hewen,Hil-"
"Gania,Hiodë,Hiwien,Hodia,Hódia,Horfinia,Horfiwien,Hóthiel,Huclya,Hunia,"
"Huthien,Hyclya,Hythiel,Hythien,Isadrieng,Isáwen,Isebridien,Isebrinia,Isendra,"
"Iséng,Iseviel,Isil-Garith,Isilindë,Isithradë,Isithradien,Isithrarith,"
"Isithrawiel,Isóthien,Legádë,Legadien,Legadrieclya,Legadriedë,Legadrieniel,"
"Legaraclya,Legebrilia,Legelith,Legeng,Legéniel,Legethiel,Legidia,Legil-"
"Galindë,Legilmadith,Legilmawiel,Legithralindë,Legithrandra,Legithrania,"
"Legolith,Legondra,Legorfidë,Lómániel,Lómebriclya,Lómebriniel,Lómedia,"
"Lómeniel,Lómiclya,Lómilindë,Lómilmathiel,Lómilmawiel,Lómithradë,Lómithrarith,"
"Lómódë,Lómolith,Lómóndra,Lómorfing,Lómorith,Lómudia,Lómulindë,Lómuniel,"
"Lómuthiel,Lómynia,Lómythien,Mádia,Madrieclya,Maraclya,Mebriwiel,Meclya,"
"Medien,Mil-Gathiel,Mil-Gathien,Milindë,Milith,Miowen,Miowiel,Mithradë,"
"Mithralindë,Módë,Módia,Moniel,Morfilindë,Munia,Myndra,Mywiel,Narania,"
"Naraniel,Náviel,Nawen,Newen,Nil-Gang,Nilmadia,Niodien,Niolia,Niothien,"
"Nithraniel,Nithrarith,Nowen,Nydith,Pádia,Padriedith,Paralindë,Parandra,Pawen,"
"Pebridien,Pil-Gadia,Pil-Gadien,Pilindë,Pindra,Pong,Porfindra,Porfiwien,"
"Póviel,Pulia,Puthien,Reniel,Réviel,Ril-Gawien,Rindra,Riothien,Róng,Rorfiviel,"
"Sadrienia,Sadrierith,Sálindë,Sáng,Saradith,Sarandra,Sédith,Sendra,Sethien,"
"Silmaclya,Silmathiel,Sioclya,Siorith,Sithrang,Sithrawen,Soniel,Sothiel,"
"Sothien,Syniel,Tadrierith,Tang,Taradien,Tarathiel,Tathiel,Terith,Thradia,"
"Thrália,Thraraviel,Threbriniel,Thredien,Thrérith,Thridith,Thrinia,"
"Thrithradia,Thrithrandra,Thrithraniel,Throlith,Throng,Throthiel,Thrulith,"
"Thruthien,Thryng,Til-Gandra,Tilmaclya,Tilmaviel,Tináclya,Tinadriethien,"
"Tinálindë,Tinaraniel,Tinarathien,Tinawiel,Tinebrithiel,Tinerith,Tinil-Gania,"
"Tinil-Gawiel,Tiniolith,Tinithrathiel,Tinóng,Tinorfilith,Tinorfithien,Tinudia,"
"Tiorith,Tithrathien,Tówiel,Tuniel,Unadrieng,Unáthien,Unebridë,Unénia,Unil-"
"Gadia,Unilmadia,Unindra,Uniodë,Uniolia,Uniong,Unionia,Unóndra,Unorfiwen,"
"Unulindë,Unuviel,Unynia,Uraclya,Uradriedia,Uránia,Urárith,Urebriclya,Ureclya,"
"Urilmadia,Urilmawiel,Uriolia,Urithralindë,Uruthien,Uryrith,Vadrierith,"
"Vadrieviel,Vadriewen,Varawiel,Vebrithien,Vil-Gandra,Violindë,Viowiel,"
"Vithrang,Vithraniel,Viwiel,Vódia,Vóng,Vorficlya,Vorfing,Vorfirith,Vorfiwiel,"
"Vówien"
msgstr ""
"Amadrielia,Amadrielindë,Amadriendra,Amadriewen,Amarang,Amebrilindë,Amedë,"
"Améthien,Amewien,Amil-Gadit,Amil-Garit,Amilmadia,Amiolith,Amionia,"
"Amithraniel,Amithrawien,Amiwen,Amodë,Amorfilit,Amorit,Amulia,Amuviel,Amuven,"
"Analia,Anang,Anaraclya,Anáthien,Anebriniel,Anilmarith,Aning,Aniorit,Anówien,"
"Anundra,Anuthiel,Anuthien,Anylindë,Anythien,Anywien,Belaclya,Beladrielit,"
"Beladrieven,Beladriewien,Belarania,Belaraviel,Belebrindra,Belendra,Beliolia,"
"Belithraniel,Belitraviel,Belithravien,Belowen,Belulindë,Cádë,Cadriewen,"
"Caladrieng,Calándra,Calang,Calánia,Calebriwien,Calewen,Calewiel,Calil-Galith,"
"Calilmalith,Calithraclya,Calóniel,Calorfiniel,Calówien,Caluclya,Ceclya,"
"Celadë,Celália,Celálindë,Celarandra,Celararith,Celárith,Celebriniel,"
"Celebriviel,Celelith,Celéng,Celérith,Celidien,Celilith,Celindë,Celiodë,"
"Celioniel,Celith,Celithradith,Celódith,Celorfilindë,Celorfing,Celorfiwien,"
"Celówien,Celylia,Cethien,Cing,Cithralith,Cithrania,Cithrawen,Cólindë,"
"Corfiviel,Cydia,Delararith,Delebrinia,Deléthien,Delil-Ganiel,Deliowen,"
"Delithrathiel,Delóndra,Delorfilindë,Delorfithien,Deloviel,Delydien,"
"Eäradriedien,Eärániel,Eärarawien,Eärélia,Eärenia,Eärewen,Eäréwiel,Eärilmadë,"
"Eärilmathien,Eäriolith,Eärithrang,Eärorfiwien,Eärudë,Eladriedë,Eladrielia,"
"Elaraviel,Elebrindra,Eledë,Elelith,Elil-Gang,Elilmalia,Elilmavien,Elitraclya,"
"Elitradien,Elóndra,Elorfing,Elorfitien,Elradrierith,Elránia,Elrebridith,"
"Elréthiel,Elrilindë,Elrilmandra,Elrilmathien,Elrithiel,Elrithradith,Elriwen,"
"Elródith,Elrorfidia,Eluviel,Elvádia,Elvánia,Elvil-Gawien,Elvilmathiel,"
"Elviniel,Elviondra,Elvithrang,Elvithrathien,Elvowien,Elvyniel,Elvyviel,"
"Elynia,Elywen,Eowalia,Eowarawien,Eowathiel,Eowebridith,Eowedith,Eowidien,"
"Eowil-Galindë,Eowilindë,Eowiowien,Eowylia,Eowyniel,Fadriedith,Fadrielia,"
"Fadriendra,Fadrienia,Falindë,Fáthiel,Fathien,Fáwien,Feclya,Féthiel,Fil-Galia,"
"Fil-Gathiel,Fil-Gawien,Filmaclya,Fioniel,Fódë,Fólindë,Fulindë,Gadrieclya,"
"Gadrieviel,Galadriethien,Galándra,Galaraniel,Galebrilia,Galebrindra,Galédë,"
"Galedien,Galéwiel,Galil-Gania,Galilmadia,Galiothiel,Galithrathien,Galólia,"
"Galolindë,Galorfiwiel,Galothiel,Galowen,Galundra,Galyniel,Gathien,Gáviel,"
"Gebririth,Gewen,Gil-Gawien,Gilia,Gioniel,Gioviel,Giowen,Githrania,Githrawiel,"
"Glália,Glebrithien,Gléndra,Glilmadien,Glilmawiel,Glithiel,Gloclya,Glodith,"
"Glorfilith,Gloviel,Glowiel,Goclya,Godien,Gólia,Golindë,Guviel,Harawiel,"
"Haviel,Háwien,Héclya,Hedia,Helith,Hewen,Hil-Gania,Hiodë,Hiwien,Hodia,Hódia,"
"Horfinia,Horfiwien,Hóthiel,Huclya,Hunia,Huthien,Hyclya,Hythiel,Hythien,"
"Isadrieng,Isáwen,Isebridien,Isebrinia,Isendra,Iséng,Iseviel,Isil-Garith,"
"Isilindë,Isithradë,Isithradien,Isithrarith,Isithrawiel,Isóthien,Legádë,"
"Legadien,Legadrieclya,Legadriedë,Legadrieniel,Legaraclya,Legebrilia,Legelith,"
"Legeng,Legéniel,Legethiel,Legidia,Legil-Galindë,Legilmadith,Legilmawiel,"
"Legithralindë,Legithrandra,Legithrania,Legolith,Legondra,Legorfidë,Lómániel,"
"Lómebriclya,Lómebriniel,Lómedia,Lómeniel,Lómiclya,Lómilindë,Lómilmathiel,"
"Lómilmawiel,Lómithradë,Lómithrarith,Lómódë,Lómolith,Lómóndra,Lómorfing,"
"Lómorith,Lómudia,Lómulindë,Lómuniel,Lómuthiel,Lómynia,Lómythien,Mádia,"
"Madrieclya,Maraclya,Mebriwiel,Meclya,Medien,Mil-Gathiel,Mil-Gathien,Milindë,"
"Milith,Miowen,Miowiel,Mithradë,Mithralindë,Módë,Módia,Moniel,Morfilindë,"
"Munia,Myndra,Mywiel,Narania,Naraniel,Náviel,Nawen,Newen,Nil-Gang,Nilmadia,"
"Niodien,Niolia,Niothien,Nithraniel,Nithrarith,Nowen,Nydith,Pádia,Padriedith,"
"Paralindë,Parandra,Pawen,Pebridien,Pil-Gadia,Pil-Gadien,Pilindë,Pindra,Pong,"
"Porfindra,Porfiwien,Póviel,Pulia,Puthien,Reniel,Réviel,Ril-Gawien,Rindra,"
"Riothien,Róng,Rorfiviel,Sadrienia,Sadrierith,Sálindë,Sáng,Saradith,Sarandra,"
"Sédith,Sendra,Sethien,Silmaclya,Silmathiel,Sioclya,Siorith,Sithrang,"
"Sithrawen,Soniel,Sothiel,Sothien,Syniel,Tadrierith,Tang,Taradien,Tarathiel,"
"Tathiel,Terith,Thradia,Thrália,Thraraviel,Threbriniel,Thredien,Thrérith,"
"Thridith,Thrinia,Thrithradia,Thrithrandra,Thrithraniel,Throlith,Throng,"
"Throthiel,Thrulith,Thruthien,Thryng,Til-Gandra,Tilmaclya,Tilmaviel,Tináclya,"
"Tinadriethien,Tinálindë,Tinaraniel,Tinarathien,Tinawiel,Tinebrithiel,"
"Tinerith,Tinil-Gania,Tinil-Gawiel,Tiniolith,Tinithrathiel,Tinóng,Tinorfilith,"
"Tinorfithien,Tinudia,Tiorith,Tithrathien,Tówiel,Tuniel,Unadrieng,Unáthien,"
"Unebridë,Unénia,Unil-Gadia,Unilmadia,Unindra,Uniodë,Uniolia,Uniong,Unionia,"
"Unóndra,Unorfiwen,Unulindë,Unuviel,Unynia,Uraclya,Uradriedia,Uránia,Urárith,"
"Urebriclya,Ureclya,Urilmadia,Urilmawiel,Uriolia,Urithralindë,Uruthien,"
"Uryrith,Vadrierith,Vadrieviel,Vadriewen,Varawiel,Vebrithien,Vil-Gandra,"
"Violindë,Viowiel,Vithrang,Vithraniel,Viwiel,Vódia,Vóng,Vorficlya,Vorfing,"
"Vorfirith,Vorfiwiel,Vówien"

#: data/core/macros/names.cfg:33
msgid "Graa,Greaa,Gree,Kaaa,Kassshh,Kessshh,Korro,Kraa,Kuu,Kzaaa,Kzuuu"
msgstr "Graa,Greaa,Gree,Kaaa,Kasŝĥ,Kesŝĥ,Korro,Kraa,Kuu,Kzaaa,Kzuuu"

#: data/core/macros/names.cfg:34
msgid "Kaasa,Kayya,Keyya,Kiira,Korra"
msgstr "Kaasa,Kayya,Keyya,Kiira,Korra"

#: data/core/macros/names.cfg:38
#, fuzzy
msgid ""
"Addraecyn,Addraenvan,Addraer,Addraercyn,Addraryn,Addreddry,Addredry,"
"Addregwyn,Addrenyc,Addreoddry,Addreoddyn,Addreonyc,Addreorcyn,Addreran,"
"Addribryn,Addriddyn,Addrocyn,Addroryn,Addrunvan,Addrurcyn,Addryllyn,"
"Addrynvan,Aethacyn,Aethadry,Aethaec,Aethaeran,Aethaeryn,Aethagwyn,Aethanry,"
"Aetharcyn,Aethec,Aethellyn,Aethenvan,Aetheoc,Aetheollyn,Aetheonyc,Aetheorcyn,"
"Aethercyn,Aetherraent,Aethibryn,Aethiddry,Aethircyn,Aethobryn,Aethoddyn,"
"Aethonnyn,Aethuc,Aethudry,Aethugwyn,Aethun,Aethunry,Aethydry,Aethynyc,Blac,"
"Bladoc,Blaec,Blaedry,Blanry,Blebryn,Bledoc,Blemyr,Blennyn,Blenvan,Bleollyn,"
"Blercyn,Blidd,Bliddry,Blillyn,Blinvan,Blollyn,Blubryn,Blucyn,Bludry,Blullyn,"
"Bluran,Blybryn,Blydd,Blygwyn,Blymyr,Blyr,Bucyn,Cac,Cadry,Caebryn,Caedry,"
"Caeran,Caercyn,Car,Carac,Caraddry,Caradoc,Caraedry,Caraennyn,Cararyn,Caredd,"
"Careddry,Caregwyn,Caren,Careobryn,Careogwyn,Careonvan,Careorraent,Careoryn,"
"Carercyn,Caric,Cariddry,Carocyn,Caroddyn,Caror,Caroran,Carraent,Carudoc,"
"Carullyn,Carygwyn,Caryn,Cebryn,Cemyr,Cennyn,Ceoc,Ceoddry,Ceoddyn,Ceomyr,"
"Ceonnyn,Ceonry,Ceoryn,Cicyn,Cin,Cinry,Coc,Convan,Corcyn,Cubryn,Cunry,Curyn,"
"Cynyc,Cyryn,Dac,Dadd,Dadoc,Daeddry,Daedoc,Daellyn,Demyr,Denvan,Deodd,Deollyn,"
"Deonyc,Derraent,Dibryn,Dinnyn,Dircyn,Dycyn,Dyddyn,Gaddry,Gaebryn,Gaedry,"
"Gaercyn,Gagwyn,Gan,Gannyn,Gar,Gecyn,Geddyn,Gegwyn,Geodry,Ginvan,Glacyn,"
"Gladoc,Glaercyn,Glarraent,Gleddry,Gleoddyn,Gleran,Gliddyn,Glillyn,Glinry,"
"Glircyn,Gloddry,Gloddyn,Glonry,Glonvan,Glumyr,Glun,Glunry,Glunvan,Glyc,Glydd,"
"Glydoc,Glynry,Glynvan,Glyran,Goc,Gor,Gubryn,Gudd,Gullyn,Gumyr,Gur,Gwadoc,"
"Gwaec,Gwaeddyn,Gwan,Gweddyn,Gwegwyn,Gwellyn,Gwennyn,Gwenyc,Gweocyn,Gweodd,"
"Gweodoc,Gweodry,Gweogwyn,Gweoran,Gwidoc,Gwilam,Gwodd,Gwoddyn,Gwollyn,Gwor,"
"Gwucyn,Gwudoc,Gwumyr,Gwuran,Gwybryn,Gwycyn,Gwyddry,Gwydoc,Gwymyr,Gwynnyn,"
"Gydoc,Gyllyn,Gymyr,Haldar,Labryn,Ladoc,Laellyn,Lan,Lannyn,Laran,Lec,Lemyr,"
"Lenvan,Leogwyn,Lercyn,Ligwyn,Lin,Liryn,Lonnyn,Lorraent,Luddry,Ludoc,Lunnyn,"
"Lunvan,Lurraent,Mac,Maddyn,Maennyn,Manry,Manyc,Marcyn,Mec,Menvan,Meollyn,"
"Meon,Meonnyn,Meorraent,Middry,Midry,Mimyr,Modd,Moddry,Monry,Moran,Morcyn,"
"Mubryn,Mudoc,Mugwyn,Murcyn,Mydoc,Mygwyn,Myn,Myrraent,Owac,Owadd,Owaddyn,"
"Owaecyn,Owaedry,Owain,Owarcyn,Owaryn,Owecyn,Owedry,Oweomyr,Oweor,Oweorcyn,"
"Oweran,Owercyn,Owidry,Owinvan,Owinyc,Owodd,Owoddry,Owogwyn,Owollyn,Oworan,"
"Oworcyn,Oworraent,Owuddry,Owuddyn,Owugwyn,Owur,Owyran,Rabryn,Radd,Ranvan,Rar,"
"Reoddyn,Reodry,Rhaecyn,Rhaedoc,Rhaemyr,Rhaerraent,Rhanry,Rharcyn,Rhenry,"
"Rhenvan,Rhenyc,Rheodd,Rheoddyn,Rheollyn,Rheor,Rheoran,Rheorraent,Rheran,"
"Rherraent,Rhobryn,Rhodry,Rhollyn,Rhonvan,Rhubryn,Rhugwyn,Rhunyc,Rhur,Rhygwyn,"
"Rhyllyn,Rhynyc,Rhyrcyn,Rhyrraent,Rocyn,Roddyn,Romyr,Ron,Ronry,Rubryn,Ruddry,"
"Rumyr,Run,Rurcyn,Rybryn,Rycyn,Ryddry,Rygwyn,Rynnyn,Rynry,Saec,Saellyn,Saemyr,"
"Saenvan,Saercyn,Sanyc,Saran,Sarraent,Secyn,Seddyn,Sedry,Sellyn,Sennyn,"
"Seoddry,Seorcyn,Sercyn,Siddry,Simyr,Siryn,Sodd,Sodry,Soran,Suc,Sudd,Surcyn,"
"Sydd,Syran,Syryn,Tabryn,Taec,Taedd,Taedoc,Taemyr,Taenvan,Taercyn,Tanry,"
"Tarcyn,Teddyn,Tegwyn,Ten,Tennyn,Tenvan,Teobryn,Teoddyn,Teor,Teorcyn,Terraent,"
"Tinry,Tinvan,Tiryn,Todd,Tudd,Tuddry,Tudoc,Tunvan,Turraent,Tyddyn,Vaddyn,"
"Vaeddyn,Vaedry,Vaennyn,Varcyn,Ven,Vennyn,Veocyn,Veoddyn,Veodry,Veogwyn,"
"Veomyr,Vinvan,Vinyc,Virraent,Vobryn,Vogwyn,Vonry,Vuddyn,Vugwyn,Vyc,Vygwyn,"
"Vyrcyn,Yracyn,Yraec,Yran,Yrannyn,Yranvan,Yraryn,Yredd,Yreddyn,Yregwyn,Yreryn,"
"Yrinvan,Yrirraent,Yroddry,Yrullyn,Yrumyr,Yrunnyn,Yrunvan,Yryllyn,Yrymyr,"
"Yrynyc,Yryrcyn"
msgstr ""
"Addraecyn,Addraenvan,Addraer,Addraercyn,Addraryn,Addreddry,Addredry,"
"Addregwyn,Addrenyc,Addreoddry,Addreoddyn,Addreonyc,Addreorcyn,Addreran,"
"Addribryn,Addriddyn,Addrocyn,Addroryn,Addrunvan,Addrurcyn,Addryllyn,"
"Addrynvan,Aethacyn,Aethadry,Aethaec,Aethaeran,Aethaeryn,Aethagwyn,Aethanry,"
"Aetharcyn,Aethec,Aethellyn,Aethenvan,Aetheoc,Aetheollyn,Aetheonyc,Aetheorcyn,"
"Aethercyn,Aetherraent,Aethibryn,Aethiddry,Aethircyn,Aethobryn,Aethoddyn,"
"Aethonnyn,Aethuc,Aethudry,Aethugwyn,Aethun,Aethunry,Aethydry,Aethynyc,Blac,"
"Bladoc,Blaec,Blaedry,Blanry,Blebryn,Bledoc,Blemyr,Blennyn,Blenvan,Bleollyn,"
"Blercyn,Blidd,Bliddry,Blillyn,Blinvan,Blollyn,Blubryn,Blucyn,Bludry,Blullyn,"
"Bluran,Blybryn,Blydd,Blygwyn,Blymyr,Blyr,Cac,Cadry,Caebryn,Caedry,Caeran,"
"Caercyn,Car,Carac,Caraddry,Caradoc,Caraedry,Caraennyn,Cararyn,Caredd,"
"Careddry,Caregwyn,Caren,Careobryn,Careogwyn,Careonvan,Careorraent,Careoryn,"
"Carercyn,Caric,Cariddry,Carocyn,Caroddyn,Caror,Caroran,Carraent,Carudoc,"
"Carullyn,Carygwyn,Caryn,Cebryn,Cemyr,Cennyn,Ceoc,Ceoddry,Ceoddyn,Ceomyr,"
"Ceonnyn,Ceonry,Ceoryn,Cicyn,Cin,Cinry,Coc,Convan,Corcyn,Cubryn,Cunry,Curyn,"
"Cynyc,Cyryn,Dac,Dadd,Dadoc,Daeddry,Daedoc,Daellyn,Demyr,Denvan,Deodd,Deollyn,"
"Deonyc,Derraent,Dibryn,Dinnyn,Dircyn,Dycyn,Dyddyn,Gaddry,Gaebryn,Gaedry,"
"Gaercyn,Gagwyn,Gan,Gannyn,Gar,Gecyn,Geddyn,Gegwyn,Geodry,Ginvan,Glacyn,"
"Gladoc,Glaercyn,Glarraent,Gleddry,Gleoddyn,Gleran,Gliddyn,Glillyn,Glinry,"
"Glircyn,Gloddry,Gloddyn,Glonry,Glonvan,Glumyr,Glun,Glunry,Glunvan,Glyc,Glydd,"
"Glydoc,Glynry,Glynvan,Glyran,Goc,Gor,Gubryn,Gudd,Gullyn,Gumyr,Gur,Gwadoc,"
"Gwaec,Gwaeddyn,Gwan,Gweddyn,Gwegwyn,Gwellyn,Gwennyn,Gwenyc,Gweocyn,Gweodd,"
"Gweodoc,Gweodry,Gweogwyn,Gweoran,Gwidoc,Gwodd,Gwoddyn,Gwollyn,Gwor,Gwucyn,"
"Gwudoc,Gwumyr,Gwuran,Gwybryn,Gwycyn,Gwyddry,Gwydoc,Gwymyr,Gwynnyn,Gydoc,"
"Gyllyn,Gymyr,Labryn,Ladoc,Laellyn,Lan,Lannyn,Laran,Lec,Lemyr,Lenvan,Leogwyn,"
"Lercyn,Ligwyn,Lin,Liryn,Lonnyn,Lorraent,Luddry,Ludoc,Lunnyn,Lunvan,Lurraent,"
"Mac,Maddyn,Maennyn,Manry,Manyc,Marcyn,Mec,Menvan,Meollyn,Meon,Meonnyn,"
"Meorraent,Middry,Midry,Mimyr,Modd,Moddry,Monry,Moran,Morcyn,Mubryn,Mudoc,"
"Mugwyn,Murcyn,Mydoc,Mygwyn,Myn,Myrraent,Owac,Owadd,Owaddyn,Owaecyn,Owaedry,"
"Owarcyn,Owaryn,Owecyn,Owedry,Oweomyr,Oweor,Oweorcyn,Oweran,Owercyn,Owidry,"
"Owinvan,Owinyc,Owodd,Owoddry,Owogwyn,Owollyn,Oworan,Oworcyn,Oworraent,"
"Owuddry,Owuddyn,Owugwyn,Owur,Owyran,Rabryn,Radd,Ranvan,Rar,Reoddyn,Reodry,"
"Rhaecyn,Rhaedoc,Rhaemyr,Rhaerraent,Rhanry,Rharcyn,Rhenry,Rhenvan,Rhenyc,"
"Rheodd,Rheoddyn,Rheollyn,Rheor,Rheoran,Rheorraent,Rheran,Rherraent,Rhobryn,"
"Rhodry,Rhollyn,Rhonvan,Rhubryn,Rhugwyn,Rhunyc,Rhur,Rhygwyn,Rhyllyn,Rhynyc,"
"Rhyrcyn,Rhyrraent,Rocyn,Roddyn,Romyr,Ron,Ronry,Rubryn,Ruddry,Rumyr,Run,"
"Rurcyn,Rybryn,Rycyn,Ryddry,Rygwyn,Rynnyn,Rynry,Saec,Saellyn,Saemyr,Saenvan,"
"Saercyn,Sanyc,Saran,Sarraent,Secyn,Seddyn,Sedry,Sellyn,Sennyn,Seoddry,"
"Seorcyn,Sercyn,Siddry,Simyr,Siryn,Sodd,Sodry,Soran,Suc,Sudd,Surcyn,Sydd,"
"Syran,Syryn,Tabryn,Taec,Taedd,Taedoc,Taemyr,Taenvan,Taercyn,Tanry,Tarcyn,"
"Teddyn,Tegwyn,Ten,Tennyn,Tenvan,Teobryn,Teoddyn,Teor,Teorcyn,Terraent,Tinry,"
"Tinvan,Tiryn,Todd,Tudd,Tuddry,Tudoc,Tunvan,Turraent,Tyddyn,Vaddyn,Vaeddyn,"
"Vaedry,Vaennyn,Varcyn,Ven,Vennyn,Veocyn,Veoddyn,Veodry,Veogwyn,Veomyr,Vinvan,"
"Vinyc,Virraent,Vobryn,Vogwyn,Vonry,Vuddyn,Vugwyn,Vyc,Vygwyn,Vyrcyn,Yracyn,"
"Yraec,Yran,Yrannyn,Yranvan,Yraryn,Yredd,Yreddyn,Yregwyn,Yreryn,Yrinvan,"
"Yrirraent,Yroddry,Yrullyn,Yrumyr,Yrunnyn,Yrunvan,Yryllyn,Yrymyr,Yrynyc,"
"Yryrcyn"

#: data/core/macros/names.cfg:39
#, fuzzy
msgid ""
"Alabrylla,Alaebrylla,Alaeniver,Alalla,Alalonna,Alaryan,Aleacla,Aleaniver,"
"Aleara,Alearka,Alena,Alengwen,Alilonna,Alingwen,Alolla,Alolonna,Alora,"
"Alubrylla,Aluniver,Aluryan,Alussa,Alwcla,Alwllyra,Alwlyan,Alwna,Alybrylla,"
"Alynoic,Alyra,Alyryan,Braedda,Brassa,Bravyan,Breabrylla,Breall,Brealla,"
"Brealonna,Breana,Brell,Brellyra,Brera,Brerka,Breryan,Bricla,Brirka,Brobrylla,"
"Brollyra,Brona,Bronoic,Brora,Brorka,Brungwen,Bruryan,Brwra,Brycla,Brynoic,"
"Caella,Caena,Caengwen,Caevyan,Call,Calla,Cassa,Cealonna,Cera,Ceryan,Cibrylla,"
"Cicla,Cinoic,Cira,Cissa,Clacla,Claella,Claelyan,Claenoic,Clalla,Clallyra,"
"Clara,Clarka,Clavyan,Cleacla,Cleall,Clealyan,Cleana,Cleanoic,Clenoic,"
"Clibrylla,Clill,Clillyra,Clilyan,Clinoic,Clissa,Clobrylla,Clollyra,Clona,"
"Clongwen,Clungwen,Clurka,Cluvyan,Clwdda,Clwlla,Clwvyan,Clydda,Clylla,Cora,"
"Coryan,Cucla,Cudda,Curyan,Cwdda,Cwlonna,Cwngwen,Cwvyan,Cydda,Cylla,Cyllyra,"
"Cylyan,Cyniver,Cyvyan,Daedda,Daelyan,Daengwen,Daenoic,Dalla,Dallyra,Dangwen,"
"Dara,Dassa,Deanoic,Deassa,Della,Devyan,Dicla,Diniver,Dissa,Dollyra,Dullyra,"
"Dulonna,Dwbrylla,Dwdda,Dwna,Dwnoic,Dwra,Dybrylla,Dydda,Dyssa,Elacla,Elaedda,"
"Elaell,Elaelonna,Elaessa,Elaevyan,Elallyra,Elalonna,Elara,Elavyan,Elealla,"
"Eleanoic,Elearka,Elenoic,Elerka,Elivyan,Elulonna,Elurka,Elwllyra,Elwlonna,"
"Elwngwen,Elwra,Elycla,Elyllyra,Elyngwen,Elyniver,Elyrka,Gwaera,Gwaessa,"
"Gwangwen,Gweacla,Gwedda,Gwerka,Gwicla,Gwirka,Gwobrylla,Gwoll,Gwona,Gwongwen,"
"Gwonoic,Gworyan,Gwullyra,Gwussa,Gwwcla,Gwwna,Gwwvyan,Gwycla,Gwydda,Heldra,"
"Jacla,Jaena,Jaerka,Jaevyan,Jalyan,Jana,Jarka,Jassa,Jeabrylla,Jealla,Jeanoic,"
"Jeniver,Jiryan,Jissa,Joll,Jolla,Jona,Jongwen,Jonoic,Jora,Jorka,Jovyan,Judda,"
"Jull,Julonna,Jura,Jwll,Jwlyan,Jycla,Jyniver,Jynoic,Jyrka,Jyvyan,Laeniver,"
"Laenoic,Laeryan,Langwen,Larka,Lassa,Lealonna,Lealyan,Ledda,Lelonna,Lelyan,"
"Lengwen,Lerka,Lessa,Lidda,Lill,Lina,Lirka,Liryan,Livyan,Locla,Lodda,Lollyra,"
"Lolonna,Lulla,Lulyan,Lungwen,Lunoic,Luryan,Lwcla,Lwlla,Lwnoic,Lwryan,Lycla,"
"Lylla,Lylyan,Lyna,Lynoic,Maecla,Maeniver,Mavyan,Meacla,Mealyan,Meana,"
"Meangwen,Meanoic,Medda,Melonna,Mengwen,Meniver,Meradda,Meraecla,Meraelyan,"
"Merall,Merallyra,Meralonna,Merana,Meranoic,Merealonna,Mereangwen,Mereaniver,"
"Merebrylla,Merella,Merengwen,Meressa,Merilyan,Merina,Merinoic,Merissa,"
"Merivyan,Merolla,Merolyan,Merona,Meroniver,Merubrylla,Merudda,Merurka,"
"Merwlla,Merwnoic,Merwryan,Merydda,Merylyan,Messa,Milonna,Molyan,Moniver,"
"Mossa,Mudda,Mullyra,Mulyan,Muryan,Mwbrylla,Mwlyan,Mwngwen,Mwnoic,Mycla,Myll,"
"Mylla,Myra,Myvyan,Nabrylla,Naebrylla,Naecla,Naell,Nalyan,Nangwen,Nealla,"
"Neallyra,Nealonna,Neavyan,Nera,Nessa,Ninoic,Niryan,Nivyan,Nobrylla,Nolla,"
"Nonoic,Norka,Noryan,Nucla,Nulla,Nulyan,Nungwen,Nuvyan,Nwllyra,Nwryan,Nwvyan,"
"Nybrylla,Nyll,Nylyan,Nyryan,Nyssa,Nyvyan,Raebrylla,Raera,Raerka,Ralonna,Rara,"
"Rarka,Rassa,Reacla,Realla,Reana,Reangwen,Rella,Relyan,Rengwen,Rerka,Revyan,"
"Rilonna,Rilyan,Rirka,Rora,Rucla,Ruryan,Rwdda,Rwlla,Rwllyra,Rwlonna,Rwngwen,"
"Rybrylla,Ryna,Ryngwen,Saell,Saellyra,Saeniver,Saerka,Saessa,Sallyra,Sanoic,"
"Sara,Sassa,Searka,Sena,Senoic,Sera,Silonna,Sira,Siryan,Sona,Sorka,Subrylla,"
"Sull,Sulonna,Sulyan,Sura,Sussa,Swlla,Swlyan,Swngwen,Swnoic,Swvyan,Syllyra,"
"Sylyan,Syssa,Ysacla,Ysaenoic,Ysaerka,Ysanoic,Yseacla,Ysealonna,Ysealyan,"
"Ysedda,Ysell,Yselonna,Ysilyan,Ysinoic,Ysodda,Ysongwen,Ysonoic,Ysura,Yswniver,"
"Ysycla,Ysylla,Ysylyan,Ysyrka,Ysyssa"
msgstr ""
"Alabrylla,Alaebrylla,Alaeniver,Alalla,Alalonna,Alaryan,Aleacla,Aleaniver,"
"Aleara,Alearka,Alena,Alengwen,Alilonna,Alingwen,Alolla,Alolonna,Alora,"
"Alubrylla,Aluniver,Aluryan,Alussa,Alwcla,Alwllyra,Alwlyan,Alwna,Alybrylla,"
"Alynoic,Alyra,Alyryan,Braedda,Brassa,Bravyan,Breabrylla,Breall,Brealla,"
"Brealonna,Breana,Brell,Brellyra,Brera,Brerka,Breryan,Bricla,Brirka,Brobrylla,"
"Brollyra,Brona,Bronoic,Brora,Brorka,Brungwen,Bruryan,Brwra,Brycla,Brynoic,"
"Caella,Caena,Caengwen,Caevyan,Call,Calla,Cassa,Cealonna,Cera,Ceryan,Cibrylla,"
"Cicla,Cinoic,Cira,Cissa,Clacla,Claella,Claelyan,Claenoic,Clalla,Clallyra,"
"Clara,Clarka,Clavyan,Cleacla,Cleall,Clealyan,Cleana,Cleanoic,Clenoic,"
"Clibrylla,Clill,Clillyra,Clilyan,Clinoic,Clissa,Clobrylla,Clollyra,Clona,"
"Clongwen,Clungwen,Clurka,Cluvyan,Clwdda,Clwlla,Clwvyan,Clydda,Clylla,Cora,"
"Coryan,Cucla,Cudda,Curyan,Cwdda,Cwlonna,Cwngwen,Cwvyan,Cydda,Cylla,Cyllyra,"
"Cylyan,Cyniver,Cyvyan,Daedda,Daelyan,Daengwen,Daenoic,Dalla,Dallyra,Dangwen,"
"Dara,Dassa,Deanoic,Deassa,Della,Devyan,Dicla,Diniver,Dissa,Dollyra,Dullyra,"
"Dulonna,Dwbrylla,Dwdda,Dwna,Dwnoic,Dwra,Dybrylla,Dydda,Dyssa,Elacla,Elaedda,"
"Elaell,Elaelonna,Elaessa,Elaevyan,Elallyra,Elalonna,Elara,Elavyan,Elealla,"
"Eleanoic,Elearka,Elenoic,Elerka,Elivyan,Elulonna,Elurka,Elwllyra,Elwlonna,"
"Elwngwen,Elwra,Elycla,Elyllyra,Elyngwen,Elyniver,Elyrka,Gwaera,Gwaessa,"
"Gwangwen,Gweacla,Gwedda,Gwerka,Gwicla,Gwirka,Gwobrylla,Gwoll,Gwona,Gwongwen,"
"Gwonoic,Gworyan,Gwullyra,Gwussa,Gwwcla,Gwwna,Gwwvyan,Gwycla,Gwydda,Jacla,"
"Jaena,Jaerka,Jaevyan,Jalyan,Jana,Jarka,Jassa,Jeabrylla,Jealla,Jeanoic,"
"Jeniver,Jiryan,Jissa,Joll,Jolla,Jona,Jongwen,Jonoic,Jora,Jorka,Jovyan,Judda,"
"Jull,Julonna,Jura,Jwll,Jwlyan,Jycla,Jyniver,Jynoic,Jyrka,Jyvyan,Laeniver,"
"Laenoic,Laeryan,Langwen,Larka,Lassa,Lealonna,Lealyan,Ledda,Lelonna,Lelyan,"
"Lengwen,Lerka,Lessa,Lidda,Lill,Lina,Lirka,Liryan,Livyan,Locla,Lodda,Lollyra,"
"Lolonna,Lulla,Lulyan,Lungwen,Lunoic,Luryan,Lwcla,Lwlla,Lwnoic,Lwryan,Lycla,"
"Lylla,Lylyan,Lyna,Lynoic,Maecla,Maeniver,Mavyan,Meacla,Mealyan,Meana,"
"Meangwen,Meanoic,Medda,Melonna,Mengwen,Meniver,Meradda,Meraecla,Meraelyan,"
"Merall,Merallyra,Meralonna,Merana,Meranoic,Merealonna,Mereangwen,Mereaniver,"
"Merebrylla,Merella,Merengwen,Meressa,Merilyan,Merina,Merinoic,Merissa,"
"Merivyan,Merolla,Merolyan,Merona,Meroniver,Merubrylla,Merudda,Merurka,"
"Merwlla,Merwnoic,Merwryan,Merydda,Merylyan,Messa,Milonna,Molyan,Moniver,"
"Mossa,Mudda,Mullyra,Mulyan,Muryan,Mwbrylla,Mwlyan,Mwngwen,Mwnoic,Mycla,Myll,"
"Mylla,Myra,Myvyan,Nabrylla,Naebrylla,Naecla,Naell,Nalyan,Nangwen,Nealla,"
"Neallyra,Nealonna,Neavyan,Nera,Nessa,Ninoic,Niryan,Nivyan,Nobrylla,Nolla,"
"Nonoic,Norka,Noryan,Nucla,Nulla,Nulyan,Nungwen,Nuvyan,Nwllyra,Nwryan,Nwvyan,"
"Nybrylla,Nyll,Nylyan,Nyryan,Nyssa,Nyvyan,Raebrylla,Raera,Raerka,Ralonna,Rara,"
"Rarka,Rassa,Reacla,Realla,Reana,Reangwen,Rella,Relyan,Rengwen,Rerka,Revyan,"
"Rilonna,Rilyan,Rirka,Rora,Rucla,Ruryan,Rwdda,Rwlla,Rwllyra,Rwlonna,Rwngwen,"
"Rybrylla,Ryna,Ryngwen,Saell,Saellyra,Saeniver,Saerka,Saessa,Sallyra,Sanoic,"
"Sara,Sassa,Searka,Sena,Senoic,Sera,Silonna,Sira,Siryan,Sona,Sorka,Subrylla,"
"Sull,Sulonna,Sulyan,Sura,Sussa,Swlla,Swlyan,Swngwen,Swnoic,Swvyan,Syllyra,"
"Sylyan,Syssa,Ysacla,Ysaenoic,Ysaerka,Ysanoic,Yseacla,Ysealonna,Ysealyan,"
"Ysedda,Ysell,Yselonna,Ysilyan,Ysinoic,Ysodda,Ysongwen,Ysonoic,Ysura,Yswniver,"
"Ysycla,Ysylla,Ysylyan,Ysyrka,Ysyssa"

#: data/core/macros/names.cfg:43
msgid ""
"Aban,Abbas,Abbud,Abdul-ʿAdl,Abdul-Ahad,Abdul-Alim,Abdul-Aliyy,Abdul-Azim,"
"Abdul-Aziz,Abdul-Badi,Abdul-Baʿith,Abdul-Baqi,Abdul-Bari,Abdul-Barr,Abdul-"
"Basir,Abdul-Basit,Abdul-Fattah,Abdul-Ghaffar,Abdul-Ghafur,Abdul-Ghani,Abdul-"
"Hadi,Abdul-Hafiz,Abdul-Hakam,Abdul-Hakim,Abdul-Halim,Abdul-Hamid,Abdul-Haqq,"
"Abdul-Hasib,Abdul-Hayy,Abdul-Jabbar,Abdul-Jalil,Abdul-Karim,Abdul-Khabir,"
"Abdul-Khaliq,Abdul-Latif,Abdul-Malik,Abdul-Majid,Abdul-Matin,Abdul-Mubdiʾ,"
"Abdul-Mughni,Abdul-Muhaimin,Abdul-Muhsi,Abdul-Muhyi,Abdul-Muʿid,Abdul-Muʿizz,"
"Abdul-Mujib,Abdul-Mumin,Abdul-Muqaddim,Abdul-Muqtadir,Abdul-Musawwir,Abdul-"
"Mutaʿal,Abdul-Nafi,Abdul-Nasser,Abdul-Nasir,Abdul-Nur,Abdul-Qadir,Abdul-"
"Qahhar,Abdul-Qawi,Abdul-Qayyum,Abdul-Quddus,Abdul-Rafi,Abdul-Rahim,Abdul-"
"Rahman,Abdul-Rashid,Abdul-Raʿuf,Abdul-Razzaq,Abdul-Shakur,Abdul-Tawwab,Abdul-"
"Wadud,Abdul-Wahhab,Abdul-Wahid,Abdul-Wajid,Abdul-Wakil,Abdul-Wali,Abdul-"
"Waliy,Abdul-Warith,Abdul-Zahir,Abdullah,ʿAbid,ʿAbidin,Abu Bakr,Aby al-Khayr,"
"Adil,Adham,Adib,ʿAdli,ʿAdnan,ʿAfif,Ahmad,ʿAjib,ʿAkif,Akil,Akram,Alaʾ,Alaʾ al-"
"Din,Alʿ Abbas,Aladdin,al-Bara,al-Hakam,al-Harith,Alhasan,Alhusain,Ali,Alim,"
"Almahdi,al-Safi,Altaf,Altair,al-Tayyib,al-Tijani,al-Tufail,Amid,ʿAmid,Amin,"
"Amir,ʿAmir,Amjad,ʿAmmar,ʿAmro,Anas,Anis,ʿAntarah,Anwar,ʿAqil,Arfan,Arif,"
"ʿArif,Asad,Asʿad,Asadel,Ashraf,Asif,ʿAsim,Aswad,Ataʿ,Ataʿ Allah,Ataʿ al-"
"Rahman,Athil,Athir,ʿAtif,ʿAwad,ʿAwf,Aws,Awwab,Ayham,Ayman,Ayser,Ayyub,Aza,"
"ʿAzab,Azhar,Azim,ʿAziz,ʿAzzam,Badi,Badi al-Zaman,Badr,Badr al-Din,Badri,"
"Bahaʿ,Bahiyy al-Din,Bahij,Bahir,Bakr,Bakri,Baligh,Bandar,Barakah,Barir,"
"Bashshar,Basil,Basim,Bassam,Bayezid,Bayhas,Bilal,Bishr,Boulos,Budail,Burhan,"
"Bushr,Butrus,Dabir,Dani,Darwish,Daʿud,Dhakir,Dhakiy,Dhakwan,Dhul Fiqar,Dirar,"
"Diya,Diya al-Din,Duqaq,Fadi,Fadil,Fadl,Fadl Allah,Fahd,Fahad,Fahmi,Faisal,"
"Faʿiz,Fakhir,Fakhr al-Din,Fakhri,Fakih,Falah,Falih,Faraj,Farhan,Farid,Fariq,"
"Fariq,Faris,Faruq,Fath,Fathi,Fatih,Fatin,Fawwaz,Fawzan,Fawzi,Fayyad,Ferran,"
"Fida,Fikri,Firas,Fuʿad,Fudail,Gamal,Ghayth,Ghali,Ghalib,Ghanim,Ghassan,"
"Ghawth,Ghazwan,Ghiyath,Habbab,Habib,Haddad,Hadi,Hafiz,Hakem,Hakim,Halim,"
"Hamal,Hamas,Hamdan,Hamdi,Hamid,Hamim,Hamzah,Hana,Hanaʾi,Hanbal,Hani,Hanif,"
"Hannad,Haris,Harith,Harun,Hashim,Hassan,Hatim,Haydar,Haytham,Hayyan,Hazim,"
"Hilal,Hilmi,Hisham,Hud,Hudad,Hudhafah,Hudhayfah,Humam,Hussein,Husam,Husam al-"
"Din,Ibrahim,ʿId,Idris,Ihsan,Ihtisham,ʿIkrimah,Ilias,ʿImad,Imad al-Din,Imran,"
"Imtiyaz,Inʿam,Iqbal,ʿIrfan,ʿIsa,ʿIsam,Ishaq,Ismaʿil,Iyad,Iyas,Izz al-Din,"
"Jabbar,Jabr,Jabir,Jad Allah,Jaʿfar,Jal,Jalal,Jalal al-Din,Jalil,Jamal,Jamal "
"al-Din,Jamil,Jarir,Jasim,Jaul,Jaun,Jawad,Jawdah,Jawhar,Jibran,Jibril,Jubair,"
"Jul,Jumah,Junayd,Juwain,Kadar,Kadin,Kadir,Kahil,Kaliq,Kamal,Kamil,Karam,"
"Kardal,Karif,Karim,Kasib,Kasim,Katib,Kazim,Khalaf,Khaldun,Khalid,Khalil,"
"Khalil al-Allah,Khalis,Khatib,Khair al-Din,Khairi,Khoury,Khulus,Khuzaymah,"
"Kutaiba,Labib,Lablab,Latif,Layth,LuʿayLubayd,Luqman,Lut,Lutfi,Maʿd,Madani,"
"Mahbub,Mahdi,Mahfuz,Mahir,Mahjub,Mahmud,Mahrus,Maimun,Majd,Majdy,Majd al-Din,"
"Majid,Makin,Malik,Mamduh,Maʿmun,Maʿin,Mandhur,Mansur,Marghub,Marid,Maʿruf,"
"Marwan,Marzuq,Mashʿal,Mashhur,Masrur,Masʿud,Masun,Maysarah,Mazhar,Mazin,"
"Mehmed,Mihran,Mihyar,Mikaʾil,Miqdad,Misbah,Mishʿal,Miyaz,Muʾadh,Muʾawiyah,"
"Muʾayyad,Mubarak,Mubin,Mudar,Muddaththir,Mufid,Muflih,Muhab,Muhayr,Muhammad,"
"Muhanna,Muhannad,Muhib,Muhibb,Muhsin,Muhtadi,Muhyi al-Din,Muʿin,Muʿizz,Mujab,"
"Mujahid,Mukarram,Mukhlis,Mukhtar,Mulham,Mulhim,Muʿmmar,Muʿmin,Mumtaz,Munahid,"
"Mundhir,Munib,Munif,Munir,Muʿnis,Munjid,Munsif,Muntasir,Murad,Murid,Murshid,"
"Murtada,Musa,Musʿab,Musaʿid,Mushtaq,Muslih,Muslim,Mutafa,Mutaʾ,Muʿtasim,"
"Mutawalli,Muʿtazz,Muthanna,Muti,Muwaffaq,Muyassar,Muzaffar,Mussammil,Nabhan,"
"Nabighah,Nabih,Nabil,Nadhir,Nadim,Nadir,Nafiʾ,Nahid,Naʾil,Naʾim,Naji,Najib,"
"Najid,Najjar,Najm al-Din,Naʿaman,Namir,Nashʿah,Nashʿat,Nashwan,Nasib,Nasih,"
"Nasim,Nasir,Nasir al-Din,Nasr,Nasri,Nasuh,Nawaf,Nawfal,Nayif,Nazih,Nazim,"
"Nazmi,Nibras,Nidal,Nijad,Nimr,Nizar,Nuʿaym,Nuh,Nuhayd,Numair,Nuʿman,Nur al-"
"Din,Nuri,Nusrah,Nusrat,Omar,Orhan,Osman,Qasim,Qays,Qudamah,Qusay,Qatadah,"
"Qutaybah,Qutb,Qutuz,Rabah,Rabi,Radi,Rafi,Rafid,Rafiq,Raghib,Rahman,Raʿid,"
"Raʿif,Rais,Rajaa,Rajab,Raji,Rajih,Rakin,Rami,Ramih,Ramiz,Ramzi,Rani,Rashad,"
"Rashid,Rasil,Rasin,Rasmi,Rasul,Ratib,Raʿuf,Rayhan,Rayyan,Razin,Ridha,Ridwan,"
"Rihab,Riyad,Rizq,Ruhi,Rushd,Rushdi,Ruwayd,Saad,Saʿadah,Sab,Sabih,Sabir,Sabri,"
"Saʿd,Saʿd al-Din,Sadad,Sadid,Sadiq,Saʿdun,Saʿid,Safi,Safiy,Safiy al-Din,"
"Safuh,Safwah,Safwat,Safwan,Sahib,Sahir,Sahl,Saʾib,Saif,Saif al-Din,Sajid,"
"Sajjad,Sakhr,Salah,Salah al-Din,Salamah,Salih,Salim,Salman,Sami,Samih,Samir,"
"Samman,Saqr,Sariyah,Sati,Saud,Sayyid,Shaʿban,Shadi,Shadin,Shafi,Shafiq,"
"Shahid,Shahin,Shahir,Shakib,Shakir,Shams al-Din,Shamal,Shamil,Shamim,Sharaf,"
"Sharif,Shawqi,Shihab,Shihab al-Din,Shihad,Shuʿayb,Shukri,Shumayl,Siddiq,"
"Sinan,Siraj,Siraj al-Din,Sofian,Subhi,Sufyan,Suhayb,Suhayl,Suhaym,Sulaiman,"
"Sumrah,Suraqah,Suʿud,Tahir,Tahsin,Taym Allah,Taj,Taj al-Din,Talal,Talib,"
"Tamim,Tamir,Tamam,Tammam,Taqiy,Tarif,Tariq,Taslim,Tawfiq,Tawhid,Taymullah,"
"Taysir,Tayyib,Thabit,Thamir,Thaqib,Thawab,Thawban,ʿUbaidah,Ubaid,Ubayy,"
"ʿUdayl,ʿUday,ʿUmar,Umarah,Umair,ʾaUrwah,Usaym,Usama,ʿUtbah,Uthal,Uthman,"
"Waddah,Wadi,Wadid,Wafiq,Wahab,Wahhab,Wahid,Waʾil,Wajdi,Wajid,Wajih,Wakil,"
"Walid,Walif,Waliy Allah,Waliy al-Din,Waqar,Waqqas,Ward,Wasif,Wasil,Wasim,"
"Wazir,Yahya,Yaman,Yaʿqub,Yasar,Yasin,Yasir,Yazan,Yazid,Yunus,Yushua,Yusri,"
"Yusuf,Zafar,Zafir,Zahid,Zahir,Zayd,Zaim,Zayn,Zarif,Zakarriya,Zaki,Zakwan,"
"Ziyad,Zubayr,Zuhayr"
msgstr ""

#: data/core/macros/names.cfg:47
msgid ""
"Amprixta,Anexir,Anitraz,Arix,Axiz,Bzz’Kza,Chamil,Cleezi,Clezz,Fazzis,"
"Fizztrax,Flixta,Flizzil,Frikes,Frizzle,Hasz,Heffez,Hertrazzir,Hesz,Hezzir,"
"Hezzis,Hix,Inexis,Irix,Jezzix,Jizz,Kaliez,Kepzs,Kernix,Kersezz,Kertrasz,Kerx,"
"Kerxenix,Kezz,Klexaz,Klezyx,Krarax,Krenarex,Krex,Krinex,Krisess,Laizix,Lazki,"
"Lixeez,Merax,Mexiss,Moxanzz,Naxisz,Nix,Pekzs,Plaxis,Plesix,Presch,Sailik,"
"Salanix,Salik,Sandix,Saprazz,Satras,Skalix,Skandix,Skazix,Skeely,Skeezix,"
"Sklizle,Skrez,Slizilx,Sprizz,Ssexur,Ssizer,Ssorix,Sszasz,Sterizz,Talerez,"
"Tarex,Tarnix,Tezzaz,Tirasch,Tirax,Tirix,Trezz,Venezz,Vriss,Waks,Xaffrasz,"
"Xartrez,Xasz,Xaztex,Xerxix,Xirasz,Xirr,Xirtras,Xirtrez,Xirz,Zandler,Zedrix,"
"Zilrix,Zizzasz,Zslap,Zzalkz,Zzupde"
msgstr ""
"Amprixta,Anexir,Anitraz,Arix,Axiz,Bzz’Kza,Chamil,Cleezi,Clezz,Fazzis,"
"Fizztrax,Flixta,Flizzil,Frikes,Frizzle,Hasz,Heffez,Hertrazzir,Hesz,Hezzir,"
"Hezzis,Hix,Inexis,Irix,Jezzix,Jizz,Kaliez,Kepzs,Kernix,Kersezz,Kertrasz,Kerx,"
"Kerxenix,Kezz,Klexaz,Klezyx,Krarax,Krenarex,Krex,Krinex,Krisess,Laizix,Lazki,"
"Lixeez,Merax,Mexiss,Moxanzz,Naxisz,Nix,Pekzs,Plaxis,Plesix,Presch,Sailik,"
"Salanix,Salik,Sandix,Saprazz,Satras,Skalix,Skandix,Skazix,Skeely,Skeezix,"
"Sklizle,Skrez,Slizilx,Sprizz,Ssexur,Ssizer,Ssorix,Sszasz,Sterizz,Talerez,"
"Tarex,Tarnix,Tezzaz,Tirasch,Tirax,Tirix,Trezz,Venezz,Vriss,Waks,Xaffrasz,"
"Xartrez,Xasz,Xaztex,Xerxix,Xirasz,Xirr,Xirtras,Xirtrez,Xirz,Zandler,Zedrix,"
"Zilrix,Zizzasz,Zslap,Zzalkz,Zzupde"

#: data/core/macros/names.cfg:51
msgid ""
"Absu,Abzu,Aigaion,Alastyn,Apalala,Apam,Apsu,Aremata,Atlahua,Atlaua,Barinthus,"
"Dhakhan,Dylan,Elcmar,Ember,Enki,Faro,Habaek,Ikatere,Jamm,Jin,Kinilau,Kulullu,"
"Labuna,Laut,Lir,Llyr,Ludd,Makara,Maui,Melicertes,Mimir,Natat,Nechtan,Neptune,"
"Nereus,Nethuns,Njord,Nuada,Nudd,Nudimmud,Nun,Oceanus,Okeanos,Phorcys,Pontus,"
"Popoa,Poseidon,Proteus,Raja,Rau,Rorua,Ryujin,Scylla,Sinilau,Sisiutl,Tagaloa,"
"Tanaoa,Tangaloa,Tangaroa,Thaumas,Tikitiki,Tini,Tinilau,Tinirau,Toniwha,"
"Triton,Vizi,Vodnik,Vourukasa"
msgstr ""
"Absu,Abzu,Aigaion,Alastyn,Apalala,Apam,Apsu,Aremata,Atlahua,Atlaua,Barinthus,"
"Dhakhan,Dylan,Elcmar,Ember,Enki,Faro,Habaek,Ikatere,Jamm,Jin,Kinilau,Kulullu,"
"Labuna,Laut,Lir,Llyr,Ludd,Makara,Maui,Melicertes,Mimir,Natat,Nechtan,Neptune,"
"Nereus,Nethuns,Njord,Nuada,Nudd,Nudimmud,Nun,Oceanus,Okeanos,Phorcys,Pontus,"
"Popoa,Poseidon,Proteus,Raja,Rau,Rorua,Ryujin,Scylla,Sinilau,Sisiutl,Tagaloa,"
"Tanaoa,Tangaloa,Tangaroa,Thaumas,Tikitiki,Tini,Tinilau,Tinirau,Toniwha,"
"Triton,Vizi,Vodnik,Vourukasa"

#: data/core/macros/names.cfg:52
msgid ""
"Aglaopheme,Amphitrite,Aphrodite,Ariel,Atargatis,Calypso,Delphine,Derceto,"
"Diktynna,Electra,Galatea,Himeropa,Jengu,Leucosia,Ligia,Lori Lamaris,Mama "
"Wata,Marina,Miranda,Miriam,Molpe,Parthenope,Pelagia,Pisinoe,Rân,Sedna,Stella "
"Maris,Thelxiepia,Tirgata,Vatea,Ved-Ava,Veen emo,Vete-ema"
msgstr ""
"Aglaopheme,Amphitrite,Aphrodite,Ariel,Atargatis,Calypso,Delphine,Derceto,"
"Diktynna,Electra,Galatea,Himeropa,Jengu,Leucosia,Ligia,Lori Lamaris,Mama "
"Wata,Marina,Miranda,Miriam,Molpe,Parthenope,Pelagia,Pisinoe,Rân,Sedna,Stella "
"Maris,Thelxiepia,Tirgata,Vatea,Ved-Ava,Veen emo,Vete-ema"

#: data/core/macros/names.cfg:56
msgid ""
"Abraxas,Aleiss,Amail,Axmail,Blanal,Bleii,Blo,Bress,Briss,Gaxmol,Griam,Griss,"
"Grissileii,Hailoss,Hainoss,Harxos,Huzel,Inaloss,Ineii,Issal,Klezel,Kras,"
"Krezkps,Kzap,Lamaiss,Lameii,Lexpek,Liness,Lobor,Maissol,Malinos,Milbor,"
"Mileii,Nildloss,Oxpeii,Poniaz,Psell,Pson,Pzakp,Reii,Sassal,Saxil,Saxrireii,"
"Sekol,Silas,Skell,Skepz,Slell,Snol,Soill,Sorkol,Srell,Trixoz,Vilail,Vissal,"
"Vlanis,Xabrak,Xamalel,Xinas,Xnamos,Xopkon,Zalsp,Zlek,Zpsek,Zsekp"
msgstr ""
"Abraxas,Aleiss,Amail,Axmail,Blanal,Bleii,Blo,Bress,Briss,Gaxmol,Griam,Griss,"
"Grissileii,Hailoss,Hainoss,Harxos,Huzel,Inaloss,Ineii,Issal,Klezel,Kras,"
"Krezkps,Kzap,Lamaiss,Lameii,Lexpek,Liness,Lobor,Maissol,Malinos,Milbor,"
"Mileii,Nildloss,Oxpeii,Poniaz,Psell,Pson,Pzakp,Reii,Sassal,Saxil,Saxrireii,"
"Sekol,Silas,Skell,Skepz,Slell,Snol,Soill,Sorkol,Srell,Trixoz,Vilail,Vissal,"
"Vlanis,Xabrak,Xamalel,Xinas,Xnamos,Xopkon,Zalsp,Zlek,Zpsek,Zsekp"

#: data/core/macros/names.cfg:57
msgid ""
"Aliasse,Amailis,Axmailia,Blai,Blanalai,Bli,Bliana,Brassas,Brissal,Gaxmail,"
"Griama,Grissa,Grissilai,Haila,Haina,Harxias,Huzi,Inai,Inalai,Issalai,Klez,"
"Kras,Krezkps,Kzap,Lamai,Lamaissa,Lexpek,Liabra,Lilin,Linassa,Maissa,Malina,"
"Mila,Milbra,Nildlasi,Oxpel,Poniazal,Psal,Psen,Pzakp,Riaa,Sall,Sassalia,"
"Saxiala,Saxririaa,Sek,Skal,Skepz,Sla,Snelia,Srak,Sral,Szak,Trixzed,Vilaila,"
"Vissalai,Vlanissa,Xabrak,Xamalia,Xina,Xinasia,Xnamas,Xopkne,Zalsp,Zlek,Zpsek,"
"Zsekp"
msgstr ""
"Aliasse,Amailis,Axmailia,Blai,Blanalai,Bli,Bliana,Brassas,Brissal,Gaxmail,"
"Griama,Grissa,Grissilai,Haila,Haina,Harxias,Huzi,Inai,Inalai,Issalai,Klez,"
"Kras,Krezkps,Kzap,Lamai,Lamaissa,Lexpek,Liabra,Lilin,Linassa,Maissa,Malina,"
"Mila,Milbra,Nildlasi,Oxpel,Poniazal,Psal,Psen,Pzakp,Riaa,Sall,Sassalia,"
"Saxiala,Saxririaa,Sek,Skal,Skepz,Sla,Snelia,Srak,Sral,Szak,Trixzed,Vilaila,"
"Vissalai,Vlanissa,Xabrak,Xamalia,Xina,Xinasia,Xnamas,Xopkne,Zalsp,Zlek,Zpsek,"
"Zsekp"

#: data/core/macros/names.cfg:61
msgid ""
"Akoark,Akort,Akzalk,Arkarm,Barkuk,Blokkar,Borkuk,Bukkak,Bulruk,Corkkar,"
"Delkkak,Garkuk,Gnukk,Goruk,Grak,Gurk,Gurm,Kalknix,Karak,Karbuk,Kargnak,"
"Karterak,Kayrak,Kelkrar,Kerta,Kilkrar,Kingrok,Kirk,Klud,Kokkan,Kolk,Komak,"
"Korgnak,Kork,Koruck,Kramak,Krog,Krukrak,Krumuk,Kuknuk,Kurkur,Kurmak,Makron,"
"Markaak,Markuk,Merknik,Nargak,Olk,Orkut,Reknak,Takolak,Trabuk,Trakkon,Urkar,"
"Urkark"
msgstr ""
"Akoark,Akort,Akzalk,Arkarm,Barkuk,Blokkar,Borkuk,Bukkak,Bulruk,Corkkar,"
"Delkkak,Garkuk,Gnukk,Goruk,Grak,Gurk,Gurm,Kalknix,Karak,Karbuk,Kargnak,"
"Karterak,Kayrak,Kelkrar,Kerta,Kilkrar,Kingrok,Kirk,Klud,Kokkan,Kolk,Komak,"
"Korgnak,Kork,Koruck,Kramak,Krog,Krukrak,Krumuk,Kuknuk,Kurkur,Kurmak,Makron,"
"Markaak,Markuk,Merknik,Nargak,Olk,Orkut,Reknak,Takolak,Trabuk,Trakkon,Urkar,"
"Urkark"

#: data/core/macros/names.cfg:65
msgid ""
"Badush,Bagar,Bagdish,Barag,Barbag,Bart,Bashnak,Bidish,Bidush,Bik,Bilg,Bilo,"
"Binak,Bink,Biol,Birt,Bogar,Bogdish,Bogdush,Bogor,Bok,Bolg,Bong,Borg,Bork,"
"Bort,Boshnak,Budush,Bugdish,Buk,Bunak,Bung,Bunk,Burag,Burg,Burk,Buurk,"
"Eradash,Eradish,Eragdish,Eragdush,Eragor,Eranak,Erang,Erarag,Erarg,Erart,"
"Erigdush,Erik,Erinak,Eriol,Erirag,Erirbag,Erirg,Erirt,Erishnak,Eriurk,"
"Erogdish,Erogdush,Erok,Erong,Eronk,Erorbag,Erudish,Erudush,Erugar,Erugdush,"
"Erulo,Erunk,Eruol,Erurag,Eruurk,Gadash,Gagar,Gagdush,Gagor,Galo,Ganak,Gank,"
"Gaol,Garag,Gashnak,Gigor,Ginak,Ging,Gink,Girt,Gogdish,Gogdush,Gong,Gork,Gort,"
"Goshnak,Gradash,Gragar,Gragor,Grak,Gralg,Gralo,Granak,Graol,Grarbag,Gridash,"
"Gridish,Gridush,Grigar,Grigor,Grilg,Grilo,Grink,Grirag,Grirg,Grirk,Grishnak,"
"Grodish,Grogar,Grogdish,Grok,Grolg,Grong,Gronk,Grorag,Grorg,Grork,Grort,"
"Groshnak,Grudash,Grugar,Grugdish,Grugdush,Gruk,Grulo,Grunk,Gruol,Grurg,Grurk,"
"Grurt,Gruurk,Gugdish,Gugdush,Gulg,Gulo,Gunak,Gurbag,Gurt,Gushnak,Hadash,"
"Hadish,Hadush,Hagar,Hagdush,Hagor,Hak,Halg,Hank,Hashnak,Hidash,Hidish,Hidush,"
"Higdush,Hilg,Hinak,Hing,Hink,Hiol,Hirag,Hirg,Hodush,Hogar,Hogor,Hong,Hool,"
"Horbag,Hork,Hort,Hoshnak,Hudash,Hudish,Hugor,Huk,Hulg,Hulo,Hunk,Huol,Hurag,"
"Hurbag,Hurk,Hushnak,Huurk,Pagdish,Pagor,Palg,Palo,Paol,Parag,Pashnak,Pidush,"
"Pigdish,Pigdush,Pilg,Pinak,Pink,Pirbag,Podash,Podish,Podush,Pogdish,Polg,"
"Porbag,Porg,Pork,Port,Poshnak,Pradish,Pragdush,Pragor,Pralg,Pralo,Prang,"
"Praol,Prarag,Prarbag,Prarg,Prark,Prart,Prashnak,Praurk,Pridish,Prigar,"
"Prigdish,Prigor,Prilg,Prilo,Prinak,Priol,Prirbag,Prirg,Prirt,Priurk,Prodash,"
"Prodish,Prodush,Prolg,Prolo,Pronak,Prong,Pronk,Prool,Prourk,Prudish,Prugar,"
"Prugdish,Pruk,Prunak,Prunk,Prurg,Prurk,Pruurk,Puk,Pulg,Pulo,Punak,Pung,Punk,"
"Purag,Purbag,Purg,Puurk,Radash,Ragar,Ragdish,Rak,Rang,Rank,Raol,Rarag,Rarbag,"
"Rark,Rashnak,Raurk,Rigor,Rik,Rilg,Rinak,Rink,Rirg,Rirk,Rodish,Rodush,Rogdish,"
"Rok,Rolo,Ronak,Rudash,Rugar,Rugdish,Ruk,Rung,Ruol,Rurag,Rushnak,Vadash,"
"Vadish,Vadush,Vak,Valo,Vank,Varag,Varbag,Vigar,Vigdish,Vigor,Vilg,Vilo,Vink,"
"Virag,Virt,Vishnak,Vogdish,Vogor,Vonak,Vong,Vorg,Vork,Voshnak,Vourk,Vradash,"
"Vragar,Vragdush,Vragor,Vralo,Vrang,Vrarbag,Vrarg,Vrart,Vraurk,Vridash,"
"Vridish,Vrigor,Vrik,Vrinak,Vring,Vrirt,Vrishnak,Vriurk,Vrodash,Vrodish,"
"Vrogar,Vrogor,Vrolo,Vrong,Vrorg,Vrork,Vrudish,Vrugdush,Vrulg,Vrung,Vruol,"
"Vrurg,Vrurt,Vruurk,Vudish,Vuk,Vulg,Vulo,Vunak,Vurag,Vurbag,Vurg,Vushnak"
msgstr ""
"Badush,Bagar,Bagdish,Barag,Barbag,Bart,Bashnak,Bidish,Bidush,Bik,Bilg,Bilo,"
"Binak,Bink,Biol,Birt,Bogar,Bogdish,Bogdush,Bogor,Bok,Bolg,Bong,Borg,Bork,"
"Bort,Boshnak,Budush,Bugdish,Buk,Bunak,Bung,Bunk,Burag,Burg,Burk,Buurk,"
"Eradash,Eradish,Eragdish,Eragdush,Eragor,Eranak,Erang,Erarag,Erarg,Erart,"
"Erigdush,Erik,Erinak,Eriol,Erirag,Erirbag,Erirg,Erirt,Erishnak,Eriurk,"
"Erogdish,Erogdush,Erok,Erong,Eronk,Erorbag,Erudish,Erudush,Erugar,Erugdush,"
"Erulo,Erunk,Eruol,Erurag,Eruurk,Gadash,Gagar,Gagdush,Gagor,Galo,Ganak,Gank,"
"Gaol,Garag,Gashnak,Gigor,Ginak,Ging,Gink,Girt,Gogdish,Gogdush,Gong,Gork,Gort,"
"Goshnak,Gradash,Gragar,Gragor,Grak,Gralg,Gralo,Granak,Graol,Grarbag,Gridash,"
"Gridish,Gridush,Grigar,Grigor,Grilg,Grilo,Grink,Grirag,Grirg,Grirk,Grishnak,"
"Grodish,Grogar,Grogdish,Grok,Grolg,Grong,Gronk,Grorag,Grorg,Grork,Grort,"
"Groshnak,Grudash,Grugar,Grugdish,Grugdush,Gruk,Grulo,Grunk,Gruol,Grurg,Grurk,"
"Grurt,Gruurk,Gugdish,Gugdush,Gulg,Gulo,Gunak,Gurbag,Gurt,Gushnak,Hadash,"
"Hadish,Hadush,Hagar,Hagdush,Hagor,Hak,Halg,Hank,Hashnak,Hidash,Hidish,Hidush,"
"Higdush,Hilg,Hinak,Hing,Hink,Hiol,Hirag,Hirg,Hodush,Hogar,Hogor,Hong,Hool,"
"Horbag,Hork,Hort,Hoshnak,Hudash,Hudish,Hugor,Huk,Hulg,Hulo,Hunk,Huol,Hurag,"
"Hurbag,Hurk,Hushnak,Huurk,Pagdish,Pagor,Palg,Palo,Paol,Parag,Pashnak,Pidush,"
"Pigdish,Pigdush,Pilg,Pinak,Pink,Pirbag,Podash,Podish,Podush,Pogdish,Polg,"
"Porbag,Porg,Pork,Port,Poshnak,Pradish,Pragdush,Pragor,Pralg,Pralo,Prang,"
"Praol,Prarag,Prarbag,Prarg,Prark,Prart,Prashnak,Praurk,Pridish,Prigar,"
"Prigdish,Prigor,Prilg,Prilo,Prinak,Priol,Prirbag,Prirg,Prirt,Priurk,Prodash,"
"Prodish,Prodush,Prolg,Prolo,Pronak,Prong,Pronk,Prool,Prourk,Prudish,Prugar,"
"Prugdish,Pruk,Prunak,Prunk,Prurg,Prurk,Pruurk,Puk,Pulg,Pulo,Punak,Pung,Punk,"
"Purag,Purbag,Purg,Puurk,Radash,Ragar,Ragdish,Rak,Rang,Rank,Raol,Rarag,Rarbag,"
"Rark,Rashnak,Raurk,Rigor,Rik,Rilg,Rinak,Rink,Rirg,Rirk,Rodish,Rodush,Rogdish,"
"Rok,Rolo,Ronak,Rudash,Rugar,Rugdish,Ruk,Rung,Ruol,Rurag,Rushnak,Vadash,"
"Vadish,Vadush,Vak,Valo,Vank,Varag,Varbag,Vigar,Vigdish,Vigor,Vilg,Vilo,Vink,"
"Virag,Virt,Vishnak,Vogdish,Vogor,Vonak,Vong,Vorg,Vork,Voshnak,Vourk,Vradash,"
"Vragar,Vragdush,Vragor,Vralo,Vrang,Vrarbag,Vrarg,Vrart,Vraurk,Vridash,"
"Vridish,Vrigor,Vrik,Vrinak,Vring,Vrirt,Vrishnak,Vriurk,Vrodash,Vrodish,"
"Vrogar,Vrogor,Vrolo,Vrong,Vrorg,Vrork,Vrudish,Vrugdush,Vrulg,Vrung,Vruol,"
"Vrurg,Vrurt,Vruurk,Vudish,Vuk,Vulg,Vulo,Vunak,Vurag,Vurbag,Vurg,Vushnak"

#: data/core/macros/names.cfg:69
msgid ""
"Äg,Agh,Bog Äh,Borb,Brag,Brag Goh,Brok,Dak,Drog,Frok,Ga,Gah,Gark,Gnarf,Grar,"
"Grokk,Grumph,Gulk,Hak,Hask,Hoth,Hug Bah,Hu Kah,Kak,Krak,Krug,Kub,Kuh,Lok,Luk,"
"Nak,Nuk Kar,Pag,Reck,Rok,Ruk,Sark,Shak,Shuf,Stuh,Targ,Thog,Thruf,Thur,Tohg,"
"Torg,Trok,Tsok,Tuh,Tuk Ruh,Ugg,Üh,Urg,Urgh,Urk,Vak,Zog,Zuug"
msgstr ""
"Äg,Agh,Bog Äh,Borb,Brag,Brag Goh,Brok,Dak,Drog,Frok,Ga,Gah,Gark,Gnarf,Grar,"
"Grokk,Grumph,Gulk,Hak,Hask,Hoth,Hug Bah,Hu Kah,Kak,Krak,Krug,Kub,Kuh,Lok,Luk,"
"Nak,Nuk Kar,Pag,Reck,Rok,Ruk,Sark,Shak,Shuf,Stuh,Targ,Thog,Thruf,Thur,Tohg,"
"Torg,Trok,Tsok,Tuh,Tuk Ruh,Ugg,Üh,Urg,Urgh,Urk,Vak,Zog,Zuug"

#: data/core/macros/names.cfg:73
msgid ""
"Bludebalmen,Boladrumbadrum,Bolwuldelman,Bombempomgontor,Bomtanbomkenton,"
"Bomtanbomtonum,Bregalad,Bremdebubde,Brenbasnudnem,Brendumadoak,"
"Brommantendronnor,Brumbendublun,Brumennarunom,Brummdlebroak,Bumbadadabum,"
"Buomdumdenlol,Carnimirië,Dabumdabumtam,Dammantongonnur,Danmonlulbam,"
"Debundbemun,Delmduelmdelom,Diblembumnde,Dolmannumbil,Drongnoblemdu,"
"Dulmandarook,Dulwulmendom,Dumdumdumatum,Elmaroomadrum,Grelmadrumbumadum,"
"Gulladroamadoak,Gumabeladrelm,Laffalialomdium,Landunwonbam,Lassemista,"
"Lefnublemdde,Libleddnumm,Lolmandindel,Monlamwimdan,Muldondindal,"
"Mundionalafla,Mundumblemdum,Munnamdulbon,Nanmildaldum,Nunmaldildun,Orofarnië,"
"Pambedrumne,Pomtamkomtrobum,Rithramcamhan,Tantondernintan,Temtundembenn,"
"Temtunnongetem,Tondenkontenkon,Troombadoom,Tumtentantarun,Tumtonnongatum,"
"Tumtumgamtomtom,Wonrunmaldin,Wudadoonopl"
msgstr ""
"Bludebalmen,Boladrumbadrum,Bolwuldelman,Bombempomgontor,Bomtanbomkenton,"
"Bomtanbomtonum,Bregalad,Bremdebubde,Brenbasnudnem,Brendumadoak,"
"Brommantendronnor,Brumbendublun,Brumennarunom,Brummdlebroak,Bumbadadabum,"
"Buomdumdenlol,Carnimirië,Dabumdabumtam,Dammantongonnur,Danmonlulbam,"
"Debundbemun,Delmduelmdelom,Diblembumnde,Dolmannumbil,Drongnoblemdu,"
"Dulmandarook,Dulwulmendom,Dumdumdumatum,Elmaroomadrum,Grelmadrumbumadum,"
"Gulladroamadoak,Gumabeladrelm,Laffalialomdium,Landunwonbam,Lassemista,"
"Lefnublemdde,Libleddnumm,Lolmandindel,Monlamwimdan,Muldondindal,"
"Mundionalafla,Mundumblemdum,Munnamdulbon,Nanmildaldum,Nunmaldildun,Orofarnië,"
"Pambedrumne,Pomtamkomtrobum,Rithramcamhan,Tantondernintan,Temtundembenn,"
"Temtunnongetem,Tondenkontenkon,Troombadoom,Tumtentantarun,Tumtonnongatum,"
"Tumtumgamtomtom,Wonrunmaldin,Wudadoonopl"

#: data/core/macros/names.cfg:77
msgid ""
"Bal,Cam,Corn,Del,Earl,El,Fox,Fren,Gel,Hel,Hex,Hol,Hox,Il,Kin,Nam,Nes,New,Ol,"
"Old,Olf,Oul,Ox,Rock,Rook,Sal,Sam,Sed,Sel,Sen,Sil,Tal,Water,Wet,York"
msgstr ""
"Bal,Cam,Corn,Del,Earl,El,Fox,Fren,Gel,Hel,Hex,Hol,Hox,Il,Kin,Nam,Nes,Nov,Ol,"
"Old,Olf,Oul,Ox,Rok,Rook,Sal,Sam,Sed,Sel,Sen,Sil,Tal,Water,Wet,York"

#. [objective]: condition=lose
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:7
#, fuzzy
msgid "Turns run out"
msgstr "turnoj:"

#. [lua]: generate_objectives
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:14 data/lua/wml/objectives.lua:2526
#, fuzzy
msgid "Early finish bonus."
msgstr "Bonifiko pro rapida fino:"

#. [lua]: generate_objectives
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:17 data/lua/wml/objectives.lua:2528
#, fuzzy
msgid "No early finish bonus."
msgstr "Bonifiko pro rapida fino:"

#: data/core/macros/objective-utils.cfg:21
#, fuzzy
msgid "<small>(early finish bonus)</small>"
msgstr "Bonifiko pro rapida fino:"

#: data/core/macros/objective-utils.cfg:25
#, fuzzy
msgid "(early finish bonus)"
msgstr "Bonifiko pro rapida fino:"

#. [lua]: generate_objectives
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:29 data/lua/wml/objectives.lua:2536
msgid "No gold carried over to the next scenario."
msgstr ""

#: data/core/macros/objective-utils.cfg:32
msgid ""
"\n"
"100% of finishing gold carried over to the next scenario."
msgstr ""

#: data/core/macros/objective-utils.cfg:36
msgid ""
"\n"
"40% of finishing gold carried over to the next scenario."
msgstr ""

#: data/core/macros/objective-utils.cfg:40
msgid ""
"\n"
"20% of finishing gold carried over to the next scenario."
msgstr ""

#: data/core/macros/objective-utils.cfg:48
msgid "Alternative objective:"
msgstr ""

#: data/core/macros/objective-utils.cfg:52
msgid "Bonus objective:"
msgstr ""

#. [note]: description=<b>
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:74
#, fuzzy
#| msgid "End scenario"
msgid "This is the last scenario."
msgstr "Fini scenejon"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/core/macros/scenario-utils.cfg:62
msgid ""
"The computer player might not be able to play side $side_number properly in "
"this scenario. Side $side_number is intended to be played by a human player."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/core/macros/utils.cfg:805
msgid "You retrieve $amount_gold pieces of gold."
msgstr ""

#. [color_range]: id=1
#. [color_range]: id=red
#: data/core/team-colors.cfg:14 data/core/team-colors.cfg:230
msgid "Red"
msgstr "Ruĝa"

#. [color_range]: id=lightred
#: data/core/team-colors.cfg:20
msgid "Light Red"
msgstr ""

#. [color_range]: id=darkred
#: data/core/team-colors.cfg:26
msgid "Dark Red"
msgstr ""

#. [color_range]: id=2
#. [color_range]: id=blue
#: data/core/team-colors.cfg:32 data/core/team-colors.cfg:236
msgid "Blue"
msgstr "Blua"

#. [color_range]: id=lightblue
#: data/core/team-colors.cfg:38
msgid "Light blue"
msgstr ""

#. [color_range]: id=3
#. [color_range]: id=green
#: data/core/team-colors.cfg:44 data/core/team-colors.cfg:242
msgid "Green"
msgstr "Verda"

#. [color_range]: id=brightgreen
#: data/core/team-colors.cfg:50
msgid "Bright green"
msgstr ""

#. [color_range]: id=4
#. [color_range]: id=purple
#: data/core/team-colors.cfg:56 data/core/team-colors.cfg:248
msgid "Purple"
msgstr "Purpura"

#. [color_range]: id=5
#. [color_range]: id=black
#: data/core/team-colors.cfg:62 data/core/team-colors.cfg:260
msgid "Black"
msgstr "Nigra"

#. [color_range]: id=6
#. [color_range]: id=brown
#: data/core/team-colors.cfg:68 data/core/team-colors.cfg:272
msgid "Brown"
msgstr "Bruna"

#. [color_range]: id=7
#. [color_range]: id=orange
#: data/core/team-colors.cfg:74 data/core/team-colors.cfg:254
msgid "Orange"
msgstr "Oranĝkolora"

#. [color_range]: id=brightorange
#: data/core/team-colors.cfg:80
msgid "Bright orange"
msgstr ""

#. [color_range]: id=8
#. [color_range]: id=white
#: data/core/team-colors.cfg:86 data/core/team-colors.cfg:266
msgid "White"
msgstr "Blanka"

#. [color_range]: id=9
#. [color_range]: id=teal
#: data/core/team-colors.cfg:92 data/core/team-colors.cfg:278
msgid "Teal"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [color_range]: id=gold
#: data/core/team-colors.cfg:98 src/leader_scroll_dialog.cpp:47
#: src/menu_events.cpp:196 src/multiplayer_connect.cpp:378
msgid "Gold"
msgstr "Oro"

#. [color_range]: id=reef
#: data/core/team-colors.cfg:107
msgid "Reef"
msgstr ""

#. [color_range]: id=shallow_water
#: data/core/team-colors.cfg:113
#, fuzzy
#| msgid "Shallow Water"
msgid "Shallow water"
msgstr "Malprofunda akvo"

#. [color_range]: id=deep_water
#: data/core/team-colors.cfg:119
#, fuzzy
#| msgid "Deep Water"
msgid "Deep water"
msgstr "Profunda akvo"

#. [color_range]: id=swamp_water
#: data/core/team-colors.cfg:125
#, fuzzy
#| msgid "Swamp"
msgid "Swamp water"
msgstr "Marĉo"

#. [color_range]: id=flat
#: data/core/team-colors.cfg:131
msgid "Flat"
msgstr ""

#. [color_range]: id=hills
#: data/core/team-colors.cfg:137
msgid "Hills"
msgstr "Montetoj"

#. [color_range]: id=mountains
#: data/core/team-colors.cfg:143
msgid "Mountains"
msgstr "Montoj"

#. [color_range]: id=forest
#: data/core/team-colors.cfg:149
msgid "Forest"
msgstr "Arbaro"

#. [color_range]: id=sand
#: data/core/team-colors.cfg:155
msgid "Sand"
msgstr "Sablo"

#. [color_range]: id=frozen
#: data/core/team-colors.cfg:161
msgid "Frozen"
msgstr ""

#. [color_range]: id=cave
#: data/core/team-colors.cfg:167
msgid "Cave"
msgstr "Groto"

#. [color_range]: id=fungus
#: data/core/team-colors.cfg:173
msgid "Fungus"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [color_range]: id=village
#: data/core/team-colors.cfg:179 src/terrain.cpp:175
msgid "Village"
msgstr "Vilaĝo"

#. [color_range]: id=castle
#: data/core/team-colors.cfg:185
#, fuzzy
msgid "Castle"
msgstr "Kastelo"

#. [color_range]: id=keep
#: data/core/team-colors.cfg:191
msgid "Keep"
msgstr ""

#. [color_range]: id=rails
#: data/core/team-colors.cfg:197
msgid "Rail"
msgstr ""

#. [color_range]: id=unwalkable
#: data/core/team-colors.cfg:203
msgid "Unwalkable"
msgstr ""

#. [color_range]: id=impassable
#: data/core/team-colors.cfg:209
#, fuzzy
msgid "Impassable"
msgstr "Netrapaseblaj montoj"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [color_range]: id=fog
#: data/core/team-colors.cfg:215 src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:338
#: src/multiplayer_lobby.cpp:678
msgid "Fog"
msgstr "Nebulo"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [color_range]: id=shroud
#: data/core/team-colors.cfg:221 src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:341
#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:344 src/multiplayer_configure.cpp:78
#: src/multiplayer_lobby.cpp:682 src/multiplayer_lobby.cpp:688
msgid "Shroud"
msgstr "Malkovro de mapo"

#. [language]
#: data/english.cfg:3
msgid "Easy"
msgstr "Simpla"

#. [language]
#: data/english.cfg:4
msgid "Medium"
msgstr "Meza"

#. [language]
#: data/english.cfg:5
msgid "Hard"
msgstr "Malsimpla"

#. [language]
#: data/english.cfg:6
msgid "Nightmare"
msgstr ""

#. [language]
#: data/english.cfg:8
msgid ""
"Lawful units fight better during the day, and worse at night.\n"
"\n"
"Day: +25% Damage\n"
"Night: −25% Damage"
msgstr ""
"Ordemaj unuoj batalas dum tago pli bone ol nokte.\n"
"\n"
"Tago: +25% Damaĝo\n"
"Nokto: −25% Damaĝo"

#. [language]
#: data/english.cfg:12
msgid ""
"Neutral units are unaffected by day and night, fighting equally well under "
"both conditions."
msgstr ""
"Neŭtralaj unuoj estas influitaj de tago kaj nokto, kaj batalas same en ĉiuj "
"kondiĉoj"

#. [language]
#: data/english.cfg:13
msgid ""
"Chaotic units fight better at night, and worse during the day.\n"
"\n"
"Day: −25% Damage\n"
"Night: +25% Damage"
msgstr ""
"Kaosemaj unuoj batalas pli bone dum nokto kaj malplibone dum tago.\n"
"\n"
"Tago: −25% de damaĝo\n"
"Nokto: +25% de damaĝo"

#. [language]
#: data/english.cfg:17
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Lawful units fight better during the day, and worse at night.\n"
#| "\n"
#| "Day: +25% Damage\n"
#| "Night: −25% Damage"
msgid ""
"Liminal units only reach their full strength during twilight.\n"
"\n"
"Day: −25% Damage\n"
"Night: −25% Damage"
msgstr ""
"Ordemaj unuoj batalas dum tago pli bone ol nokte.\n"
"\n"
"Tago: +25% Damaĝo\n"
"Nokto: −25% Damaĝo"

#. [language]
#: data/english.cfg:23
msgid "$name|’s Bridge,$name|’s Crossing"
msgstr "Ponto $name,Vadejo $name"

#. [language]
#: data/english.cfg:24
msgid "$name|’s Highway,$name|’s Pass,Path of $name"
msgstr "$name ŝoseo, $name montpasejo,$name vojo"

#. [language]
#: data/english.cfg:25
msgid "$name River,River $name"
msgstr "Rivero $name"

#. [language]
#: data/english.cfg:26
msgid "$name Forest,$name|’s Forest"
msgstr "Arbarao $name"

#. [language]
#: data/english.cfg:27
msgid "$name Lake"
msgstr "Lago $name"

#. [language]
#: data/english.cfg:28
msgid "$name|’s Peak,Mount $name"
msgstr ""

#. [language]
#: data/english.cfg:29
#, fuzzy
msgid "$name|’s Swamp,$name|marsh,$name|fen"
msgstr "$name|,$name|,$name|kampo"

#. [language]
#: data/english.cfg:30
#, fuzzy
msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$name|bury"
msgstr "$name|sepulti, urbo|$name,tono|$name"

#. [language]
#: data/english.cfg:31
#, fuzzy
msgid "$name|harbor,$name|port,$lake|port,$lake|harbor"
msgstr "Porto $name"

#. [language]
#: data/english.cfg:32
#, fuzzy
msgid ""
"$name|ham,$name|ford,$name|cross,$river|ford,$river|cross,$name on river"
msgstr "$name|,$name|vadejo,$name|kruciĝo,$river|vadejo,$rivero|kunfluejo"

#. [language]
#: data/english.cfg:33
msgid ""
"$river|bridge,$river|bridge,$river|bridge,$name|ham,$name|bridge,$bridge|ham,"
"$bridge|ton"
msgstr ""

#. [language]
#: data/english.cfg:34
msgid "$name|ham,$name|ton,$name|field"
msgstr "$name|,$name|,$name|kampo"

#. [language]
#: data/english.cfg:35
#, fuzzy
msgid ""
"$name|ham,$name|ton,$name|wood,$name Forest,$forest|wood,$forest|ham,$forest|"
"ton"
msgstr "$name|ham,$name|ton,$name|wood,$name Arbaro"

#. [language]
#: data/english.cfg:36
msgid "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|hill,$name|crest"
msgstr "$name|urbo,$name|burgo,$name|,$name|monto,$name|monteto"

#. [language]
#: data/english.cfg:37
msgid "$mountain|mont,$mountain|cliff,$mountain|bury,$mountain|ham"
msgstr ""

#. [language]
#: data/english.cfg:38
msgid ""
"$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|cliff,$name|cliff"
msgstr ""

#. [language]
#: data/english.cfg:39
msgid ""
"$road|’s Rest,$road|’s Waypoint,$road|bury,$road|ham,$name|bury,$name|ham"
msgstr ""

#. [language]
#: data/english.cfg:40
#, fuzzy
msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$swamp|bury,$swamp|ham,$swamp|ton,"
msgstr "$name|sepulti, urbo|$name,tono|$name"

#. [language]
#: data/english.cfg:43
msgid "melee"
msgstr "de proksime"

#. [language]
#: data/english.cfg:44
msgid "ranged"
msgstr "distance"

#. [language]
#: data/english.cfg:47
msgid "blade"
msgstr "klingo"

#. [language]
#: data/english.cfg:48
msgid "pierce"
msgstr "piko"

#. [language]
#: data/english.cfg:49
msgid "impact"
msgstr "frapo"

#. [language]
#: data/english.cfg:50
msgid "fire"
msgstr "fajro"

#. [language]
#: data/english.cfg:51
msgid "cold"
msgstr "frosto"

#. [language]
#: data/english.cfg:52
msgid "arcane"
msgstr ""

#. [server]
#: data/game_config.cfg:4
msgid "Official Wesnoth Server"
msgstr "Oficiala Vesnot' servilo"

#. [server]
#: data/game_config.cfg:8 data/game_config.cfg:12
msgid "Alternate Wesnoth Server"
msgstr ""

#. [fonts]
#: data/hardwired/fonts.cfg:7
msgid ""
"DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,DroidSansFallbackFull.ttf,"
"Junicode-Regular.ttf"
msgstr ""
"DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,DroidSansFallbackFull.ttf,"
"Junicode-Regular.ttf"

#. [fonts]
#: data/hardwired/fonts.cfg:8
msgid "DejaVu Sans,Andagii,Droid Sans Japanese,Droid Sans Fallback,Junicode"
msgstr ""

# undead
#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml-tags.lua:1795 src/actions/attack.cpp:983
#, fuzzy
msgid "female^poisoned"
msgstr "nemortinta"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml-tags.lua:1797 src/actions/attack.cpp:988
#, fuzzy
msgid "female^slowed"
msgstr "lojala"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml-tags.lua:1797 src/actions/attack.cpp:988
msgid "slowed"
msgstr "malrapidiga"

# undead
#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml-tags.lua:1798 src/actions/attack.cpp:993
#, fuzzy
msgid "female^petrified"
msgstr "nemortinta"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml-tags.lua:1798 src/actions/attack.cpp:993
msgid "petrified"
msgstr ""

# undead
#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml-tags.lua:1799
#, fuzzy
msgid "female^unhealable"
msgstr "nemortinta"

#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml-tags.lua:1799
msgid "unhealable"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [lua]: generate_objectives
#: data/lua/wml/objectives.lua:2462 src/mp_game_utils.cpp:157
msgid "Victory:"
msgstr "Venko se:"

#. [lua]: generate_objectives
#: data/lua/wml/objectives.lua:2463
msgid "Defeat:"
msgstr "Malvenko se:"

#. [lua]: generate_objectives
#: data/lua/wml/objectives.lua:2483
msgid "(%d turns left)"
msgstr ""

#. [lua]: generate_objectives
#: data/lua/wml/objectives.lua:2485
msgid "(this turn left)"
msgstr ""

#. [lua]: generate_objectives
#: data/lua/wml/objectives.lua:2538
msgid "%d%% of gold carried over to the next scenario."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [lua]: id=helptip_large, id=tooltip_large, id=the_list, id=the_label, id=the_icon, id=ok, id=cancel, id=flip, id=the_image
#: data/scenario-test.cfg:1043 src/dialogs.cpp:929 src/mp_depcheck.cpp:483
#: src/multiplayer_configure.cpp:82
msgid "OK"
msgstr "OK"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [lua]: id=helptip_large, id=tooltip_large, id=the_list, id=the_label, id=the_icon, id=ok, id=cancel, id=flip, id=the_image
#: data/scenario-test.cfg:1044 src/dialogs.cpp:930 src/dialogs.cpp:1405
#: src/dialogs.cpp:1511 src/multiplayer_connect.cpp:384
#: src/multiplayer_create.cpp:79 src/multiplayer_wait.cpp:188
msgid "Cancel"
msgstr "Nuligo"

#: data/scenario-test.cfg:4009
msgid "very long"
msgstr ""

#: data/scenario-test.cfg:4010
#, fuzzy
msgid "electrical"
msgstr "mekanika"

#. [action]: id=button-playreplay, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:397 data/themes/_initial.cfg:530
msgid "Play"
msgstr "Ludi"

#. [action]: id=button-playreplay, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:398 data/themes/_initial.cfg:531
msgid "continuous replay"
msgstr ""

#. [action]: id=button-stopreplay, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:412 data/themes/_initial.cfg:544
msgid "Stop"
msgstr "Halti"

#. [action]: id=button-stopreplay, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:413 data/themes/_initial.cfg:545
msgid "pause at end of turn"
msgstr "paŭzo fine de movo"

#. [action]: id=button-resetreplay, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:428 data/themes/_initial.cfg:558
msgid "Reset"
msgstr ""

#. [action]: id=button-resetreplay, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:429 data/themes/_initial.cfg:559
msgid "reset to beginning"
msgstr ""

#. [action]: id=button-nextturn, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:444 data/themes/_initial.cfg:572
msgid "Next Turn"
msgstr "Sekva movo"

#. [action]: id=button-nextturn, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:445 data/themes/_initial.cfg:573
msgid "play turn"
msgstr "ludi movon"

#. [action]: id=button-nextside, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:460 data/themes/_initial.cfg:586
msgid "Next Side"
msgstr "Sekva flanko"

#. [action]: id=button-nextside, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:461 data/themes/_initial.cfg:587
#, fuzzy
msgid "play side turn"
msgstr "por turno"

#. [menu]: id=show-what
#: data/themes/_initial.cfg:473 data/themes/_initial.cfg:613
#, fuzzy
msgid "Point of view"
msgstr "Pocio de putro"

#. [action]: id=skip-animation, type=checkbox
#: data/themes/_initial.cfg:485 data/themes/_initial.cfg:625
#, fuzzy
#| msgid "Slovak Translation"
msgid "Skip animation"
msgstr "Slovaka traduko"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [label]: id=replay-label
#: data/themes/_initial.cfg:515 src/dialogs.cpp:838
msgid "Replay"
msgstr ""

#. [action]: id=button-nextmove, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:600
#, fuzzy
#| msgid "Next Side"
msgid "Next Move"
msgstr "Sekva flanko"

#. [action]: id=button-nextmove, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:601
#, fuzzy
msgid "play single move"
msgstr "por turno"

#. [theme]: id=Classic
#: data/themes/classic.cfg:11
msgid "theme^Classic"
msgstr ""

#. [theme]: id=Classic
#: data/themes/classic.cfg:13
msgid "The classic, pre-1.12 theme"
msgstr ""

#. [menu]: id=menu-main
#: data/themes/classic.cfg:106 data/themes/default.cfg:80
#: data/themes/pandora.cfg:112
msgid "Menu"
msgstr "Menuo"

#. [menu]: id=actions-menu
#: data/themes/classic.cfg:117 data/themes/default.cfg:98
msgid "Actions"
msgstr "Ago"

#. [action]: id=button-endturn
#: data/themes/classic.cfg:140 data/themes/default.cfg:119
msgid "End Turn"
msgstr "Fini la movon"

#. [action]: id=button-endturn
#: data/themes/classic.cfg:141 data/themes/default.cfg:120
msgid "End Scenario"
msgstr "Fini scenejon"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [label]: id=label-hp
#: data/themes/classic.cfg:215 data/themes/default.cfg:132 src/dialogs.cpp:280
#: src/unit.cpp:2473 src/unit.cpp:2673
msgid "HP"
msgstr "Vivoj"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [label]: id=label-xp
#: data/themes/classic.cfg:224 data/themes/default.cfg:141 src/dialogs.cpp:282
#: src/dialogs.cpp:454
msgid "XP"
msgstr "Spertoj"

#. [label]: id=gold-icon
#: data/themes/classic.cfg:234 data/themes/default.cfg:166
#: data/themes/pandora.cfg:179
msgid "gold"
msgstr "oro"

#. [label]: id=villages-icon
#: data/themes/classic.cfg:243 data/themes/default.cfg:175
msgid "villages"
msgstr "vilaĝoj"

#. [label]: id=units-icon
#: data/themes/classic.cfg:252 data/themes/default.cfg:184
msgid "units"
msgstr "milit-unuoj"

#. [label]: id=upkeep-icon
#: data/themes/classic.cfg:261 data/themes/default.cfg:193
msgid "upkeep"
msgstr "soldo"

#. [label]: id=income-icon
#: data/themes/classic.cfg:270 data/themes/default.cfg:202
#: data/themes/pandora.cfg:132
msgid "income"
msgstr "enspezo"

#. [unit_level]: id=unit-level
#: data/themes/classic.cfg:432
msgid "statuspanel^level"
msgstr "nivelo"

#. [unit_moves]: id=unit-moves
#: data/themes/classic.cfg:462
#, fuzzy
msgid "statuspanel^moves"
msgstr "movoj"

#. [unit_defense]: id=unit-defense
#: data/themes/classic.cfg:471
#, fuzzy
msgid "statuspanel^terrain def."
msgstr "nivelo"

#. [theme]: id=Default
#: data/themes/default.cfg:32
msgid "theme^Default"
msgstr ""

#. [theme]: id=Default
#: data/themes/default.cfg:33
#, fuzzy
msgid "The default theme"
msgstr "Standarda"

#. [menu]: id=menu-autosaves
#: data/themes/default.cfg:90
#, fuzzy
#| msgid "Back to turn "
msgid "Back to..."
msgstr "Reen al antaŭa movo"

#. [label]: id=label-mp
#: data/themes/default.cfg:149
msgid "MP"
msgstr "GL"

#. [label]: id=label-def
#: data/themes/default.cfg:157
msgid "def"
msgstr ""

#. [unit_level]: id=unit-level
#: data/themes/default.cfg:392
#, fuzzy
#| msgid "statuspanel^level"
msgid "statuspanel^lvl"
msgstr "nivelo"

#. [theme]: id=Pandora
#: data/themes/pandora.cfg:20
msgid "theme^Pandora"
msgstr ""

#. [theme]: id=Pandora
#: data/themes/pandora.cfg:21
msgid "An 800×480 theme optimized for Pandora devices"
msgstr ""

#. [action]: id=end-turn
#: data/themes/pandora.cfg:151
#, fuzzy
#| msgid "End Turn"
msgid ""
"End\n"
"Turn"
msgstr "Fini la movon"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:4
msgid ""
"Use the map editor's <i>Areas</i> menu to define regions later addressed by "
"event or ai coding."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:5 data/tips.cfg:9 data/tips.cfg:13
msgid "<i>― The Wesnoth Design Guide</i>"
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:8
msgid ""
"Create a <i>New Scenario</i> in the editor's <i>File</i> menu to make use of "
"advanced features."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:12
msgid ""
"Scenarios saved from the editor in their default folder can be selected in "
"the mp create screen's <i>User Scenarios</i> section."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:16
msgid ""
"Don’t neglect to earn your leader experience! You need to keep him safe, but "
"if you coddle him too much he may be too weak to survive future battles."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:17 data/tips.cfg:149
#, fuzzy
msgid "<i>― Great Mage Delfador, 516YW</i>"
msgstr "- Granda Saĝulo Dacyn, 626JV"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:20
msgid ""
"In the <b>Actions</b> menu, you can select <b>Show Enemy Moves</b> to "
"highlight all the hexes your adversary can move to (assuming your units stay "
"where they are). Use this to make sure the enemy can’t reach your weak or "
"injured units on his next turn."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:21 data/tips.cfg:33 data/tips.cfg:37 data/tips.cfg:45
#: data/tips.cfg:49 data/tips.cfg:65 data/tips.cfg:69 data/tips.cfg:73
#: data/tips.cfg:77 data/tips.cfg:81 data/tips.cfg:93 data/tips.cfg:97
#: data/tips.cfg:101 data/tips.cfg:113 data/tips.cfg:121 data/tips.cfg:125
#: data/tips.cfg:133 data/tips.cfg:157 data/tips.cfg:161 data/tips.cfg:165
#: data/tips.cfg:173 data/tips.cfg:181 data/tips.cfg:189 data/tips.cfg:193
#: data/tips.cfg:201 data/tips.cfg:205 data/tips.cfg:209 data/tips.cfg:213
#: data/tips.cfg:221 data/tips.cfg:241 data/tips.cfg:250
msgid "<i>― The Wesnoth Tactical Guide</i>"
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:24
msgid ""
"Units with the <i>Intelligent</i> trait need fewer experience points to "
"level up. Early in a campaign, try to give killing blows to these units so "
"you can get some high-level troops sooner."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:25
#, fuzzy
msgid "<i>― King Konrad, 536YW</i>"
msgstr "- Reĝo Konrad, 552JV"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:28
msgid ""
"The encircling tactic is very powerful, particularly against fast opponents. "
"By placing two units on opposite sides of an enemy, their zones of control "
"will restrict it to one hex of movement in any direction. Unfortunately, you "
"must completely surround skirmishers to immobilize them."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:29 data/tips.cfg:141
msgid "<i>― Memoirs of Gweddry, 627YW</i>"
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:32
msgid ""
"You can access the <b>Recruit</b> and <b>Recall</b> commands by right-"
"clicking on a castle tile. That will let you choose the precise hex you put "
"a unit in. Placing units wisely can sometimes let you reach a village a turn "
"earlier."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:36
msgid ""
"There are some helpful summary screens in the main menu: for instance, the "
"<b>Status Table</b> will let you know how your enemies are doing, and how "
"you are doing in comparison."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:40
msgid ""
"Units with the <i>Quick</i> trait get an extra movement point per turn. This "
"can be very important when moving through difficult terrain such as water or "
"caves. It can make the difference between being able to move one hex or two."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:41 data/tips.cfg:117 data/tips.cfg:225 data/tips.cfg:237
msgid "<i>― High Lord Kalenz, 470YW</i>"
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:44
msgid ""
"After you have played a few scenarios, read the <b>Gameplay</b> section in "
"the <b>Help</b> screen carefully. Details become important as scenarios get "
"harder!"
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:48
msgid ""
"It is usually better to start the next scenario in a campaign with lower-"
"level units that are about to level up than with those same units at a "
"higher level."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:52
msgid ""
"On www.wesnoth.org you can find strategy guides, technical support, the "
"history of Wesnoth, and much more."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:53
msgid "<i>― The Wesnoth Community</i>"
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:56
#, fuzzy
msgid ""
"<i>Lawful</i> units fight better by day, and <i>chaotic</i> units fight "
"better at night. <i>Neutral</i> units are unaffected by the time of day. The "
"rare <i>liminal</i> units fight best during twilight."
msgstr ""
"ordemaj milit-unuoj pli bone batalas dum tago, kaosaj milit-unuoj en nokto. "
"Neŭtralaj milit-unuoj  ne estas influataj de tago aŭ nokto."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:57
msgid ""
"<i>― Royal Compendium of Battle Terminology: Volume II (reprinted 221YW)</i>"
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:60
msgid ""
"An otherwise sound plan can fail if you attack at the wrong time of day."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:61 data/tips.cfg:85 data/tips.cfg:137 data/tips.cfg:145
#: data/tips.cfg:229
msgid "<i>― Haldric II, 42YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume I</i>"
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:64
msgid ""
"If you are playing with <b>Shroud</b> or <b>Fog of War</b> active, you won’t "
"know what you’re facing. In this case, long-range scouting units are worth "
"their cost. Try to choose scouts that can easily move across the surrounding "
"terrain, because units can only see as far as they can move in one turn."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:68
#, fuzzy
msgid ""
"There are six types of attack: <i>pierce</i>, <i>blade</i>, <i>impact</i>, "
"<i>fire</i>, <i>cold</i> and <i>arcane</i>. Different units have weaknesses "
"against different types of attacks. Right-click on a unit and select <b>Unit "
"Description</b> to see which attacks it is resistant to, and which will "
"affect it the most."
msgstr ""
"Ekzistas ses atakspecoj: pafa, tranĉa, frapa, fajra, frosta kaj sankta. "
"Diversaj milit-unuoj havas diversan reziston kontraŭ ili. Klaku dekstramuse "
"sur milit-unuo, elektu \"Priskribo de milit-unuo\" kaj poste \"Rezisto\", "
"por ke vi vidu kiel la milit-unuo rezistos diversajn atakojn."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:72
#, fuzzy
msgid ""
"The terrain occupied by your units is the main factor determining the chance "
"that they will be hit. The defensive rating for the currently selected unit "
"in the currently selected terrain is displayed in the top right corner of "
"the screen."
msgstr ""
"Tereno, sur kiu milit-unuo staras determinas ŝancon, ke kontraŭlo trafos ĝin "
"dum batalo. Mezuro de defendo de ĵus elektita milit-unuo sur markita tereno "
"bildiĝas en dekstra supra ekranangulo."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:76
msgid ""
"Poisoned units will lose eight hitpoints every turn until they are one point "
"from dying. They will then remain at death’s door until the poison is "
"removed. Healers can prevent a poisoned unit from deteriorating, but the "
"poison will not be removed unless the unit regenerates, or begins a turn in "
"a village or next to a unit with the <i>Cures</i> ability."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:80
#, fuzzy
msgid ""
"You can reuse units from a previous scenario by selecting <b>Recall</b> from "
"the <b>Actions</b> menu. By recalling the same units over and over, you can "
"build up a powerful and experienced army."
msgstr ""
"Per butono 'Alvoku' en menuo de ludo vi povas uzi milit-unuojn el pasintaj "
"scenejoj. Ripetante alvokon vi povas krei fortan kaj spertan armeon."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:84
#, fuzzy
msgid ""
"Units of level one and higher have a <i>Zone of Control</i> in the six hexes "
"around them. If a unit moves into an enemy’s zone of control, it may not "
"move any further that turn. This means that units can have two empty hexes "
"between them and still create a barrier to the enemy. Beware, though: "
"skirmishers can pass through these gaps."
msgstr ""
"Ĉiu milit-unuo havas sub kontrolo najbarajn kampetojn de mapo. Se milit-unuo "
"venos en areon sub kontrolo de kontraŭlo, ĝi ne povas plu moviĝi. milit-"
"unuoj sur nivelo 0 estas tro malfortaj por kontroli najbarajn kampojn. "
"Energiaj milit-unuoj estas tiel lertaj, ke ili kapablas eviti kontrolon."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:88
#, fuzzy
msgid ""
"The chance to hit a unit usually depends on how well that unit can defend "
"itself in the terrain in which it is standing. However, magical attacks "
"always have a 70% chance to hit, and units with the <i>Marksman</i> ability "
"are guaranteed at least a 60% chance of a hit when they attack on their own "
"turn."
msgstr ""
"Probableco ke milit-unuo estos trafita dependas de tio, kiel bone ĝi "
"kapablas defendi en tereno, kie ĝi ĵus staras. Magiaj atakoj sed havas "
"probablecon trafi ĉiam 70%, kaj atako de tiraljoro havas probablecon almenaŭ "
"60%"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:89
msgid "<i>― Haldric II, 43YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume II</i>"
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:92
#, fuzzy
msgid ""
"Units stationed in villages will either heal eight hitpoints at the "
"beginning of their turn, or will recover from poisoning."
msgstr ""
"La milit-unuoj lokigitaj en vilaĝo resaniĝos je komenco de turno je 8 vivojn."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:96
#, fuzzy
msgid ""
"Don’t move an injured unit if you don’t have to — let it rest. If a unit "
"does not move or attack, it will recover two hitpoints at the beginning of "
"its next turn."
msgstr ""
"La milit-unuoj, kiuj nek moviĝis nek atakis dum turno, ripozas kaj komence "
"de sekva turno akiros 2 vivojn."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:100
msgid ""
"On maps where <i>Shroud</i> or <i>Fog of War</i> has been enabled, all "
"units’ sightlines are limited by their maximum movement. If you have some "
"valuable but slow units, keep at least one fast unit with them so that you "
"are not caught out by a surprise attack."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:104
#, fuzzy
msgid ""
"Foot units tend to defend better in villages and castles than in other "
"terrain types, while most mounted units do not gain any defensive advantages "
"from villages or castles."
msgstr ""
"Plimulto el piedsoldatoj (infanterio) defendas sin pli bone en vilaĝoj kaj "
"kasteloj kiel en alia tereno. Plimulto el rajd-milit-unuoj havas nenian "
"avantaĝon ĉe defendo de vilaĝoj kaj kasteloj."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:105 data/tips.cfg:185
#, fuzzy
msgid "<i>― Sir Kaylan, 498YW</i>"
msgstr "― Sir Kaylan, 498JV"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:108
#, fuzzy
msgid ""
"Horse-based units are generally resistant to attacks with bladed or impact "
"weapons, but are vulnerable to attacks with piercing weapons, including bows "
"and spears."
msgstr ""
"Rajdomilit-unuoj kutime rezistas al tranĉaj kaj frapaj armiloj, sed estas "
"vundeblaj ĉe atako per paf- kaj jet-armiloj inkluzive sagoj kaj lancoj."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:109
#, fuzzy
msgid "<i>― Sir Kaylan, 502YW</i>"
msgstr "― Sir Kaylan, 502JV"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:112
#, fuzzy
msgid ""
"Inflicting the killing blow on an enemy unit is the best way to gain "
"experience. Units killing an enemy will gain eight experience points for "
"every level of the unit they kill, or four experience points for a zero-"
"level opponent."
msgstr ""
"Doni mortigan frapon al malamika milit-unuo estas la plej bona maniero kiel "
"akiri spertojn. La milit-unuo, mortiganta malamikon akiros 8 spertojn por "
"ĉiu nivelo de mortigita milit-unuo."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:116
#, fuzzy
msgid ""
"Elvish units move and fight well in forest. Dwarvish units move and fight "
"well in hills, mountains and caves."
msgstr ""
"Elfaj milit-unuoj bonege moviĝas kaj batalas en arbaro. Nanaj milit-unuoj "
"perfekte moviĝas kaj batalas en montetoj kaj montaroj."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:120
#, fuzzy
msgid ""
"Patience is often key. Rather than attacking in bad conditions or with few "
"troops, wait for better conditions and then attack."
msgstr ""
"Pacienco ofte gravas. Anstataŭ ol ataki dum malfavoraj kondiĉoj aŭ kun "
"malmultaj milit-unuoj, pli bone estas atendi pli taŭgajn kondiĉojn kaj sekve "
"ataki."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:124
msgid ""
"If you are attacked from several directions, it may be a good idea to send "
"expendable units in some directions to delay enemy units."
msgstr ""
"Se vi estas atakata el kelkaj flankoj, eble utilos sendi al iu direkto ne "
"tiel bezonatajn milit-unuojn, por malrapidigi malamikon. "

#. [tip]
#: data/tips.cfg:128
#, fuzzy
msgid ""
"Do not be afraid to retreat and regroup; it is often the key to victory."
msgstr ""
"Ne timu cedi kaj krei novan formacion, ofte tio estas ŝlosilo al venko."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:129
#, fuzzy
msgid "<i>― Meneldur, 123YW</i>"
msgstr "― Meneldur, 123JV"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:132
#, fuzzy
msgid ""
"In most campaigns you will receive a gold bonus for finishing early, "
"depending on the number of villages on the map and the number of turns "
"remaining. You will usually earn more gold this way than through capturing "
"villages and waiting for the turns to run out."
msgstr ""
"Sur plimulto el scenejoj vi akiros bonifikon pro frue finita tasko. Bonifiko "
"dependas de nombro da vilaĝoj sur mapo kaj nombro de ŝparitaj turnoj. "
"Tiamaniere vi ĉiam akiros pli da oro, ol se  vi anektus ĉiujn vilaĝojn kaj "
"atendus ĝis tempolimo."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:136
#, fuzzy
msgid ""
"<i>Leaders</i> can recruit or recall units from any keep inside a castle, "
"not just the keep they start on. Sometimes your allies may be willing to "
"make room for you on their keep so you can recruit from there, and you can "
"even capture an enemy’s keep and use that."
msgstr ""
"Via komandanto povas varbi kaj alvoki milit-unuojn el fortikaĵo en kastelo; "
"kaj ne nur el tiu, en kiu li komencis. Vi povas konkeri fortikaĵon de "
"kontraŭlo kaj varbi de tie. Eble ankaŭ iu el aliancanoj donos al vi loko en "
"propra kastelo por varbi de tie."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:140
#, fuzzy
msgid ""
"Skeletons are resistant to piercing, bladed and cold-based attacks but are "
"vulnerable to impact, fire, and arcane attacks."
msgstr ""
"Skeletuloj rezistas al pafaj kaj tranĉaj atakoj, sed estas vundeblaj por "
"frapaj, fajraj kaj sanktaj atakoj."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:144
#, fuzzy
msgid ""
"Units with the <i>Leadership</i> ability help lower-level adjacent units on "
"the same side fight better. You can move these units slowly along your "
"battle lines and give bonuses to large numbers of lower-level troops."
msgstr ""
"La milit-unuoj kun kapablo komandi plibonigas batalkapablojn de viaj milit-"
"unuoj de malalta nivelo sur najbaraj kampoj."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:148
#, fuzzy
msgid ""
"Try to avoid moving next to unoccupied villages. An enemy unit may move into "
"the village and attack you, while enjoying the defense and healing of the "
"village."
msgstr ""
"Kutime ne taŭgas resti stari ĉe neokupita vilaĝo. Malamika milit-unuo povas "
"envilaĝigi kaj ataki vin, utiligante avantaĝojn de vilaĝo; defendon kaj "
"kuracadon."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:152
#, fuzzy
msgid "Use lines of troops to screen your injured units while they recover."
msgstr ""
"Vicigu milit-unuojn linie, por ke ili ŝirmu damaĝitajn milit-unuojn, ĝis "
"ilia regeneriĝo."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:153
#, fuzzy
msgid "<i>― Princess Li’sar, 515YW</i>"
msgstr "- Princidino Li'sar, 515JV"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:156
#, fuzzy
msgid "Read the <b>Hotkeys</b> list in the <b>Preferences</b> menu."
msgstr "Rigardu liston de klavomallongiĝoj en menuo \"Agordoj\""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:160
#, fuzzy
msgid ""
"If you move a unit, but don’t attack or discover any additional information, "
"you can undo your move by pressing <b>u</b>."
msgstr ""
"Se vi movigos milit-unuon, sed nek atakos nek akiros novan informon, vi "
"povas reveni per klavo 'u'."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:164
msgid ""
"You can see how far enemy units can move by moving the mouse cursor over "
"them."
msgstr ""
"Se vi donos kursoron super malamikan milit-unuon, vi ekvidos, kiel distance "
"ĝi povas moviĝi."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:168
msgid ""
"Use healers to support your attacks — they will win you battles without "
"needing to attack anything themselves."
msgstr ""
"Dum atako prenu ankaŭ resanigajn milit-unuojn - ili helpos al vi venki, "
"malgraŭ tio, ke ili ne atakos."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:169 data/tips.cfg:217
#, fuzzy
msgid "<i>― The Scroll of Chantal, 516YW</i>"
msgstr "― The Scroll of Chantal, 516JV"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:172
#, fuzzy
msgid ""
"The <i>Slow</i> attack makes enemy units move slower and halves the damage "
"they do on all attacks until they end a turn."
msgstr ""
"Malrapidiga atako kaŭzas, ke malakmika milit-unuo moviĝos malplirapide kaj "
"ankaŭ havos je 1 atako malpli ol kutime. Tio efikas precipe kontraŭ milit-"
"unuoj havantaj malmultajn, sed fortajn atakojn."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:176
#, fuzzy
msgid "<i>Arcane</i> attacks are very powerful against undead."
msgstr "Sanktaj atakoj escepte efikas kontraŭ nemortintoj."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:177
#, fuzzy
msgid "<i>― Great Sage Dacyn, 626YW</i>"
msgstr "- Granda Saĝulo Dacyn, 626JV"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:180
msgid ""
"Units are healed when they advance a level. Used wisely, this can turn a "
"fight."
msgstr ""
"Se estas milit-unuo avanciigita sur pli altan nivelon, ĝi resaniĝos. Se vi "
"saĝe utiligos tion, vi povas renversi batalrezulton."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:184
msgid ""
"Charging units are best used against enemies they can kill with a single "
"blow."
msgstr ""
"milit-unuoj atakantaj per fento estas la plej efikaj kontraŭ malamikoj, "
"kiujn kapablas mortigi per unu bato."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:188
msgid ""
"Instead of leveling up, high-level units gain an <i>After Maximum Level "
"Advancement</i> (AMLA) bonus, which usually increases the unit’s maximum "
"hitpoints by three and fully heals it. This is much less than the normal "
"benefits of advancing a level, so it is generally wiser to advance your "
"lower-level units instead."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:192
msgid ""
"Nearly every button and icon in the Wesnoth game has a tooltip. Hover the "
"mouse pointer over any button or icon to get a description or explanation of "
"what it does."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:196
msgid ""
"To advance low-level units quickly, team them with a veteran and use the "
"veteran to damage a joint target heavily enough for the junior partner to "
"get in the killing blow."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:197
#, fuzzy
msgid "<i>― Queen Li’sar, 528YW</i>"
msgstr "- Reĝino Li'sar, 528JV"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:200
msgid ""
"You cannot undo a move that uncovers hexes hidden by fog or shroud. Turn on "
"the <b>Delay Shroud Updates</b> option when you need to move units while "
"retaining the ability to undo, or use the new Whiteboard planning tool."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:204
msgid ""
"If an enemy benefits more from a rare terrain type than you do, occupying "
"that terrain will deprive them of its benefits."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:208
msgid ""
"Few units have good defenses in water; a line of attackers along the edge of "
"a river can inflict heavy casualties. Elves can use the edge of a forest in "
"a similar manner, and dwarves can do the same with mountains."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:212
msgid ""
"In many campaign scenarios, you may issue simple instructions for your "
"computer-controlled allies using the right-click context menu."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:216
msgid ""
"The <i>Slow</i> ability is extremely powerful because it has such wide-"
"ranging effects. Enemy undead get half the normal benefit from their "
"<i>Drain</i> ability, the damage bonus from <i>Charge</i> or <i>Backstab</i> "
"is cancelled, and the <i>Berserk</i> ability is weakened. Fast foes struggle "
"to escape; slow enemies are almost immobilized, and your own units suffer "
"less retaliation damage, so it’s quicker to heal them."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:220
msgid ""
"Try to operate units with a small number of powerful attacks—such as Dark "
"Adepts, Horsemen, Orcish Grunts or Dwarvish Thunderers—in pairs or threes. "
"This gives you another try whenever your first devastating attack misses — "
"as inevitably happens from time to time."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:224
msgid ""
"Units with three or more attacks—especially magical attacks—are ideal for "
"finishing off enemies with only a few hitpoints remaining. Be sure to use "
"leadership—or a strong or dextrous unit—whenever the extra point or two of "
"damage makes a one-hit kill possible."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:228
msgid ""
"Think twice before dismissing any unit from your recall list, no matter how "
"little experience it has. Sometimes it’s worth paying a premium to know "
"exactly what traits a new arrival will have."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:232
msgid ""
"When a tough unit is heavily injured, send it to heal in a village several "
"turns’ movement away from the fighting. Then it can recover in peace (at 10 "
"hitpoints per turn) without tying up front-line villages."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:233 data/tips.cfg:245
msgid "<i>― Lord Hamel of Knalga</i>"
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:236
msgid ""
"Combining multiple special abilities can be deadly. While it may take some "
"work to combine, for example, <i>Leadership</i>, <i>Illuminates</i> and "
"<i>Charge</i> against a slowed opponent, the results can be impressive."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:240
msgid ""
"While finishing early gives a gold bonus, and reduces the opportunities for "
"enemies to kill your valuable troops, it also means you lose chances to earn "
"your units extra experience. When deciding whether or not to finish a "
"scenario early, weigh these factors against one another."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:244
msgid ""
"If your forces have weak defenses everywhere on the map, occupy the areas "
"where your enemies can only attack you by sharing the same disadvantages. "
"Avoid places where your defenses are poor and your enemy’s are merely "
"average. Plan for heavy losses, and take firm control of any hex where the "
"land does favor you."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:249
msgid ""
"<i>Feral</i> units, such as Bats and wild animals, will avoid villages. Even "
"if they occupy a village hex, they do not gain any defensive benefits from "
"the village, although they will still be healed."
msgstr ""

#: src/about.cpp:227 src/dialogs.cpp:391 src/menu_events.cpp:169
#: src/statistics_dialog.cpp:182
msgid "Close"
msgstr "Fermu"

#: src/actions/attack.cpp:348 src/actions/attack.cpp:574
#: src/actions/attack.cpp:1221
#, fuzzy
msgid "An invalid attacker weapon got selected."
msgstr "Elektita ne valida erao"

#: src/actions/attack.cpp:353
#, fuzzy
msgid "An invalid defender weapon got selected."
msgstr "Elektita ne valida erao"

#: src/actions/create.cpp:608
#, fuzzy
#| msgid "You don’t have a leader to recruit with."
msgid "You don’t have a leader to recall with."
msgstr "Vi ne havas komandanton, tial ne eblas varbi."

#: src/actions/create.cpp:612
#, fuzzy
#| msgid "You must have your leader on a keep to recruit or recall units."
msgid "None of your leaders are able to recall that unit."
msgstr ""
"Por ke vi povu varbi aŭ alvoki milit-unuojn, vi devas havi en fortreso "
"komandanton."

#: src/actions/create.cpp:616
#, fuzzy
#| msgid "You must have your leader on a keep to recruit or recall units."
msgid "You must have a leader on a keep who is able to recall that unit."
msgstr ""
"Por ke vi povu varbi aŭ alvoki milit-unuojn, vi devas havi en fortreso "
"komandanton."

#: src/actions/create.cpp:620
#, fuzzy
#| msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit a unit."
msgid "There are no vacant castle tiles in which to recall the unit."
msgstr "Vi ne havas en fortreso lokon, kien vi povu varbi milit-unuon."

#: src/actions/create.cpp:630 src/actions/create.cpp:766
msgid "An unrecognized error has occurred."
msgstr ""

#: src/actions/create.cpp:744
msgid "You don’t have a leader to recruit with."
msgstr "Vi ne havas komandanton, tial ne eblas varbi."

#: src/actions/create.cpp:748
#, fuzzy
#| msgid "You must have your leader on a keep to recruit or recall units."
msgid "None of your leaders are able to recruit that unit."
msgstr ""
"Por ke vi povu varbi aŭ alvoki milit-unuojn, vi devas havi en fortreso "
"komandanton."

#: src/actions/create.cpp:752
#, fuzzy
#| msgid "You must have your leader on a keep to recruit or recall units."
msgid "You must have a leader on a keep who is able to recruit the unit."
msgstr ""
"Por ke vi povu varbi aŭ alvoki milit-unuojn, vi devas havi en fortreso "
"komandanton."

#: src/actions/create.cpp:756
#, fuzzy
#| msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit a unit."
msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit the unit."
msgstr "Vi ne havas en fortreso lokon, kien vi povu varbi milit-unuon."

#: src/actions/heal.cpp:278
#, fuzzy
#| msgid "cures"
msgid "cured"
msgstr "kuraco"

#: src/actions/heal.cpp:278
#, fuzzy
msgid "female^cured"
msgstr "sentima"

#: src/actions/move.cpp:592
msgid "Ambushed!"
msgstr "Atako!"

#: src/actions/move.cpp:1116
msgid "Failed teleport! Exit not empty"
msgstr ""

#: src/actions/move.cpp:1133
msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 friendly"
msgid_plural "$friends friendly"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/actions/move.cpp:1134
msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 enemy"
msgid_plural "$enemies enemy"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/actions/move.cpp:1135
msgid "Units sighted! ($friendphrase, $enemyphrase)"
msgstr "Unuoj videblas! ($friendphrase, $enemyphrase)"

#: src/actions/move.cpp:1139
msgid "Enemy unit sighted!"
msgid_plural "$enemies enemy units sighted!"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/actions/move.cpp:1143
msgid "Friendly unit sighted"
msgid_plural "$friends friendly units sighted"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/actions/move.cpp:1159
msgid "(press $hotkey to keep moving)"
msgstr "(premu $hotkey por daŭrigi)"

#: src/addon/client.cpp:68
#, fuzzy
#| msgid "Connecting to Server..."
msgid "Connecting to $server_address|..."
msgstr "Mi aliĝas al servilo..."

#: src/addon/client.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Downloading list of add-ons..."
msgstr "Mi enŝutas kampanjon..."

#: src/addon/client.cpp:94
msgid "Requesting distribution terms..."
msgstr ""

#: src/addon/client.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Sending add-on <i>$addon_title</i>..."
msgstr "Mi enŝutas kampanjon..."

#: src/addon/client.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Removing add-on <i>$addon_title</i> from the server..."
msgstr "Mi enŝutas kampanjon..."

#: src/addon/client.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Downloading add-on <i>$addon_title</i>..."
msgstr "Mi enŝutas kampanjon..."

#: src/addon/client.cpp:218
msgid ""
"The add-on <i>$addon_title</i> has an invalid file or directory name and "
"cannot be installed."
msgstr ""

#: src/addon/client.cpp:306 src/addon/manager_ui.cpp:751
#, fuzzy
#| msgid "Add-on Installed"
msgid "Add-ons Manager"
msgstr "Aldonaĵo instalita"

#: src/addon/info.cpp:156
msgid "addon_type^Campaign"
msgstr ""

#: src/addon/info.cpp:158
msgid "addon_type^Scenario"
msgstr ""

#: src/addon/info.cpp:160
msgid "addon_type^SP/MP Campaign"
msgstr ""

#: src/addon/info.cpp:162
msgid "addon_type^MP era"
msgstr ""

#: src/addon/info.cpp:164
msgid "addon_type^MP faction"
msgstr ""

#: src/addon/info.cpp:166
msgid "addon_type^MP map-pack"
msgstr ""

#: src/addon/info.cpp:168
msgid "addon_type^MP scenario"
msgstr ""

#: src/addon/info.cpp:170
msgid "addon_type^MP campaign"
msgstr ""

#: src/addon/info.cpp:172
msgid "addon_type^MP modification"
msgstr ""

#: src/addon/info.cpp:174
msgid "addon_type^Resources"
msgstr ""

#: src/addon/info.cpp:176
msgid "addon_type^Other"
msgstr ""

#: src/addon/info.cpp:178
msgid "addon_type^(unknown)"
msgstr ""

#: src/addon/info.cpp:217 src/dialogs.cpp:1438
msgid "unit_byte^B"
msgstr ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:97
#, fuzzy
#| msgid "Add-on Installed"
msgid "addon_state^Not installed"
msgstr "Aldonaĵo instalita"

#: src/addon/manager_ui.cpp:97
msgid "addon_state^Published, not installed"
msgstr ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:104
#, fuzzy
#| msgid "Add-on Installed"
msgid "addon_state^Installed"
msgstr "Aldonaĵo instalita"

#: src/addon/manager_ui.cpp:104
msgid "addon_state^Published"
msgstr ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:107
msgid "addon_state^Installed, upgradable"
msgstr ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:107
msgid "addon_state^Published, upgradable"
msgstr ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:110
msgid "addon_state^Installed, outdated on server"
msgstr ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:110
msgid "addon_state^Published, outdated on server"
msgstr ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:113
msgid "addon_state^Installed, broken"
msgstr ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:113
msgid "addon_state^Published, broken"
msgstr ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:115
msgid "addon_state^Unknown"
msgstr ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:148
msgid ""
"The selected add-on has the following dependency, which is not currently "
"installed or available from the server. Do you wish to continue?"
msgid_plural ""
"The selected add-on has the following dependencies, which are not currently "
"installed or available from the server. Do you wish to continue?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Broken Dependencies"
msgstr "Princino"

#: src/addon/manager_ui.cpp:173 src/addon/manager_ui.cpp:582
msgid "Author"
msgstr "Aŭtoro"

#: src/addon/manager_ui.cpp:173 src/addon/manager_ui.cpp:576
#: src/dialogs.cpp:277 src/dialogs.cpp:452 src/dialogs.cpp:875
msgid "Name"
msgstr "Nomo"

#: src/addon/manager_ui.cpp:173 src/addon/manager_ui.cpp:580
msgid "Version"
msgstr "Versio"

#: src/addon/manager_ui.cpp:174 src/addon/manager_ui.cpp:582
msgid "Size"
msgstr "Grandeco"

#: src/addon/manager_ui.cpp:174 src/addon/manager_ui.cpp:591
#: src/dialogs.cpp:276 src/dialogs.cpp:451 src/menu_events.cpp:995
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: src/addon/manager_ui.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Install Dependencies"
msgstr "Princino"

#: src/addon/manager_ui.cpp:205
msgid ""
"The selected add-on has the following dependency, which is not currently "
"installed. Do you wish to install it before continuing?"
msgid_plural ""
"The selected add-on has the following dependencies, which are not currently "
"installed. Do you wish to install them before continuing?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:241 src/addon/manager_ui.cpp:313
#: src/addon/manager_ui.cpp:328 src/addon/manager_ui.cpp:333
#: src/addon/manager_ui.cpp:884
#, fuzzy
#| msgid "The server responded with an error: \""
msgid "The server responded with an error:"
msgstr "Servilo anoncis erearon: \""

#: src/addon/manager_ui.cpp:252
msgid ""
"The following dependency could not be installed. Do you still wish to "
"continue?"
msgid_plural ""
"The following dependencies could not be installed. Do you still wish to "
"continue?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:256
msgid "Dependencies Installation Failed"
msgstr ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:279
msgid ""
"The add-on '$addon|' is already installed and contains additional "
"information that will be permanently lost if you continue:"
msgstr ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:283
msgid "Publishing information file (.pbl)"
msgstr ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:287
msgid "Version control system (VCS) information"
msgstr ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:291
#, fuzzy
#| msgid "Do you want to save your game?"
msgid "Do you really wish to continue?"
msgstr "Ĉu vi volas savi vian ludon?"

#: src/addon/manager_ui.cpp:293 src/addon/manager_ui.cpp:304
#: src/addon/manager_ui.cpp:1080 src/multiplayer.cpp:276
msgid "Confirm"
msgstr "Konfirmi"

#: src/addon/manager_ui.cpp:301
msgid ""
"Deleting '$addon|' will permanently erase its download and upload counts on "
"the add-ons server. Do you really wish to continue?"
msgstr ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:317 src/addon/manager_ui.cpp:336
#: src/multiplayer_wait.cpp:437
msgid "Response"
msgstr "Respondo"

#: src/addon/manager_ui.cpp:330
msgid "Terms"
msgstr "Kondiĉoj"

#: src/addon/manager_ui.cpp:578
#, fuzzy
msgid "New Version"
msgstr "Versio"

#: src/addon/manager_ui.cpp:578
#, fuzzy
msgid "Old Version"
msgstr "Versio"

#: src/addon/manager_ui.cpp:591
msgid "Downloads"
msgstr "Enŝutoj"

#: src/addon/manager_ui.cpp:711
#, fuzzy
msgid "Publish: $addon_title"
msgstr "Publiku kampanjon:"

#: src/addon/manager_ui.cpp:720
#, fuzzy
#| msgid "Delete add-on: "
msgid "Delete: $addon_title"
msgstr "Forigu aldonaĵon:"

#: src/addon/manager_ui.cpp:747
#, fuzzy
msgid "There are no add-ons available for download from this server."
msgstr "Sur ĉi tiu servilo estas neniaj disponeblaj kampanjoj."

#: src/addon/manager_ui.cpp:748
#, fuzzy
msgid "There are no add-ons matching the specified criteria on this server."
msgstr "Sur ĉi tiu servilo estas neniaj disponeblaj kampanjoj."

#: src/addon/manager_ui.cpp:770 src/dialogs.cpp:534 src/dialogs.cpp:900
#: src/menu_events.cpp:1028
msgid "Filter: "
msgstr "Filtrilo:"

#: src/addon/manager_ui.cpp:780
msgid "Description"
msgstr ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:783
#, fuzzy
msgid "Update All"
msgstr "Muro de groto"

#: src/addon/manager_ui.cpp:790
msgid "filter^Options"
msgstr ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:902
msgid "Add-on Installed"
msgstr "Aldonaĵo instalita"

#: src/addon/manager_ui.cpp:902
#, fuzzy
#| msgid "Add-on deleted"
msgid "Add-on Updated"
msgstr "Aldonaĵo forigita"

#: src/addon/manager_ui.cpp:903
#, fuzzy
msgid "The add-on '$addon_title|' has been successfully installed."
msgstr "La aldonaĵo estas instalita"

#: src/addon/manager_ui.cpp:903
#, fuzzy
msgid "The add-on '$addon_title|' has been successfully updated."
msgstr "La aldonaĵo estas instalita"

#: src/addon/manager_ui.cpp:908
#, fuzzy
#| msgid "Add-on Installed"
msgid "Add-ons Installed"
msgstr "Aldonaĵo instalita"

#: src/addon/manager_ui.cpp:908
#, fuzzy
#| msgid "Add-on deleted"
msgid "Add-ons Updated"
msgstr "Aldonaĵo forigita"

#: src/addon/manager_ui.cpp:909
msgid "All add-ons installed successfully."
msgstr ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:909
msgid "All add-ons updated successfully."
msgstr ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:913
msgid "Installation Failed"
msgstr ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:913
#, fuzzy
msgid "Update Failed"
msgstr "Muro de groto"

#: src/addon/manager_ui.cpp:915
#, fuzzy
msgid "The following add-on could not be downloaded or installed successfully:"
msgid_plural ""
"The following add-ons could not be downloaded or installed successfully:"
msgstr[0] "Pro eraroj ne eblis alŝuti sekvajn kompletigajn kampanjojn:"
msgstr[1] "Pro eraroj ne eblis alŝuti sekvajn kompletigajn kampanjojn:"

#: src/addon/manager_ui.cpp:958 src/addon/manager_ui.cpp:968
#, fuzzy
msgid "An error occurred while downloading the add-ons list from the server."
msgstr "Eraro dum komunikado kun servero."

#: src/addon/manager_ui.cpp:986
msgid "Network communication error."
msgstr "Eraro dum reta komunikado."

#: src/addon/manager_ui.cpp:989 src/addon/manager_ui.cpp:992
msgid "Remote host disconnected."
msgstr "Servilo deŝaltiĝis"

#: src/addon/manager_ui.cpp:995
#, fuzzy
msgid ""
"A problem occurred when trying to create the files necessary to install this "
"add-on."
msgstr "Okazis eraro dum kreo de instaldosieroj."

#: src/addon/manager_ui.cpp:1004
msgid ""
"A local file with add-on publishing information could not be read.\n"
"\n"
"File: $path\n"
"Error message: $msg"
msgstr ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:1010
msgid "The add-ons server address specified is not valid."
msgstr ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:1024
#, fuzzy
msgid "You have no add-ons installed."
msgstr "kampanjo instalita"

#: src/addon/manager_ui.cpp:1075
msgid "Are you sure you want to remove the following installed add-on?"
msgid_plural "Are you sure you want to remove the following installed add-ons?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:1101
msgid ""
"The following add-on appears to have publishing or version control "
"information stored locally, and will not be removed:"
msgid_plural ""
"The following add-ons appear to have publishing or version control "
"information stored locally, and will not be removed:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:1111
#, fuzzy
msgid "The following add-on could not be deleted properly:"
msgid_plural "The following add-ons could not be deleted properly:"
msgstr[0] "Aldonaĵo ne forigeblas - dosiero mankas."
msgstr[1] "Aldonaĵo ne forigeblas - dosiero mankas."

#: src/addon/manager_ui.cpp:1118
#, fuzzy
#| msgid "Add-on deleted"
msgid "Add-on Deleted"
msgid_plural "Add-ons Deleted"
msgstr[0] "Aldonaĵo forigita"
msgstr[1] "Aldonaĵo forigita"

#: src/addon/manager_ui.cpp:1120
#, fuzzy
msgid "The following add-on was successfully deleted:"
msgid_plural "The following add-ons were successfully deleted:"
msgstr[0] "Pro eraroj ne eblis alŝuti sekvajn kompletigajn kampanjojn:"
msgstr[1] "Pro eraroj ne eblis alŝuti sekvajn kompletigajn kampanjojn:"

#: src/attack_prediction_display.cpp:104 src/attack_prediction_display.cpp:236
msgid "Attacker"
msgstr "Atakanto"

#: src/attack_prediction_display.cpp:105 src/attack_prediction_display.cpp:235
msgid "Defender"
msgstr "Defendanto"

#: src/attack_prediction_display.cpp:123
msgid "Expected Battle Result (HP)"
msgstr ""

#: src/attack_prediction_display.cpp:214
msgid "Time of day"
msgstr "Tempo de diurno"

#: src/attack_prediction_display.cpp:224
msgid "Leadership"
msgstr "Komandado"

#: src/attack_prediction_display.cpp:237
msgid " resistance vs "
msgstr "rezisto kontraŭ"

#: src/attack_prediction_display.cpp:238
msgid " vulnerability vs "
msgstr "vundebleco kontraŭ"

#: src/attack_prediction_display.cpp:248
msgid "Slowed"
msgstr "Bremsigita"

#: src/attack_prediction_display.cpp:253 src/reports.cpp:929
msgid "Total damage"
msgstr "Tuta damaĝo"

#: src/attack_prediction_display.cpp:260 src/mouse_events.cpp:1050
msgid "No usable weapon"
msgstr "Neniu uzebla armilo"

#: src/attack_prediction_display.cpp:265
msgid "Chance of being unscathed"
msgstr ""

#: src/attack_prediction_display.cpp:544 src/mouse_events.cpp:1059
msgid "Damage Calculations"
msgstr "Vundiĝelkalkulo"

#: src/dialogs.cpp:107 src/dialogs.cpp:111 src/dialogs.cpp:116
msgid "Do you really want to dismiss him?"
msgstr "Ĉu vi vere volas likvidi lin?"

#. TRANSLATORS: this string ends with a space
#: src/dialogs.cpp:107
#, fuzzy
msgid "This unit is loyal and requires no upkeep. "
msgstr "Mia sinjoro, tiu unuo estas proksime de avanciĝo!"

#: src/dialogs.cpp:108 src/dialogs.cpp:112 src/dialogs.cpp:117
msgid "Do you really want to dismiss her?"
msgstr "Ĉu vi vere volas likvidi ŝin?"

#. TRANSLATORS: this string ends with a space
#: src/dialogs.cpp:111
#, fuzzy
#| msgid "My lord, this unit is an experienced one, having advanced levels! "
msgid "This unit is an experienced one, having advanced levels. "
msgstr "Mia sinjoro, ĉi tiu milit-unuo estas sperta kaj estis avancigita!"

#. TRANSLATORS: this string ends with a space
#: src/dialogs.cpp:116
#, fuzzy
#| msgid "My lord, this unit is close to advancing a level! "
msgid "This unit is close to advancing a level. "
msgstr "Mia sinjoro, tiu unuo estas proksime de avanciĝo!"

#: src/dialogs.cpp:121 src/dialogs.cpp:538
msgid "Dismiss Unit"
msgstr "Forlasu milit-unuon"

#: src/dialogs.cpp:202
msgid "Advance Unit"
msgstr "Avanco de milit-unuo"

#: src/dialogs.cpp:203
msgid "What should our victorious unit become?"
msgstr "Kio fariĝu via venka milit-unuo?"

#: src/dialogs.cpp:278
msgid "Moves"
msgstr "Movoj"

#: src/dialogs.cpp:279
msgid "Status"
msgstr "Stato"

#: src/dialogs.cpp:281 src/dialogs.cpp:453
#, fuzzy
msgid "Level^Lvl."
msgstr "Nivelo"

#: src/dialogs.cpp:283
msgid "unit list^Traits"
msgstr ""

#: src/dialogs.cpp:383
msgid "Unit List"
msgstr "Listo de milit-unuoj"

#: src/dialogs.cpp:389 src/menu_events.cpp:162
msgid "Scroll To"
msgstr "ontri"

#: src/dialogs.cpp:406
msgid "No objectives available"
msgstr "Neniaj celoj estas starigitaj"

#: src/dialogs.cpp:421
msgid "Recruit"
msgstr "Varbu"

#: src/dialogs.cpp:422 src/dialogs.cpp:522
msgid "Select unit:"
msgstr "Elektu milit-unuon:"

#: src/dialogs.cpp:455
msgid "Traits"
msgstr "Ecoj"

#: src/dialogs.cpp:521
msgid "Recall"
msgstr "Alvoku"

#: src/dialogs.cpp:785 src/savegame.cpp:298
msgid "%a %b %d %H:%M %Y"
msgstr "%a %b %d %H:%M %J"

#: src/dialogs.cpp:785 src/savegame.cpp:298
#, fuzzy
#| msgid "%a %b %d %H:%M %Y"
msgid "%a %b %d %I:%M %p %Y"
msgstr "%a %b %d %H:%M %J"

#: src/dialogs.cpp:801
msgid "#(Invalid)"
msgstr "#(Nevalida)"

#: src/dialogs.cpp:819
msgid "Campaign: $campaign_name"
msgstr "Kampanjo: $campaign_name"

#: src/dialogs.cpp:826
msgid "Multiplayer"
msgstr "Komuna ludo"

#: src/dialogs.cpp:828
msgid "Tutorial"
msgstr "Trejnado"

#: src/dialogs.cpp:830
#, fuzzy
#| msgid "End scenario"
msgid "Test scenario"
msgstr "Fini scenejon"

#: src/dialogs.cpp:840 src/savegame.cpp:1125
msgid "Turn"
msgstr "turno"

#: src/dialogs.cpp:842
msgid "Scenario start"
msgstr "Komenco de scenejo"

#: src/dialogs.cpp:845
msgid "Difficulty: "
msgstr "Komplikeco:"

#: src/dialogs.cpp:847
msgid "Version: "
msgstr "Versio:"

#: src/dialogs.cpp:866
msgid "No Saved Games"
msgstr "Nenio estas registrita"

#: src/dialogs.cpp:867
#, fuzzy
msgid ""
"There are no saved games to load.\n"
"\n"
"(Games are saved automatically when you complete a scenario)"
msgstr ""
"Ne eblas alŝuti ludon, ĉar nenia estas savita.\n"
"(Ludo saviĝas aŭtomate post trairo de scenejo)"

#: src/dialogs.cpp:875
msgid "Date"
msgstr "Dato"

#: src/dialogs.cpp:892 src/savegame.cpp:643
msgid "Load Game"
msgstr "Legi ludon"

#: src/dialogs.cpp:907
#, fuzzy
#| msgid "Difficulty"
msgid "Change difficulty"
msgstr "Komplikeco"

#: src/dialogs.cpp:910
msgid "Change campaign difficulty before loading"
msgstr ""

#: src/dialogs.cpp:918
msgid "Show replay"
msgstr "Montru registron"

#: src/dialogs.cpp:920
msgid "Play the embedded replay from the saved game if applicable"
msgstr ""

#: src/dialogs.cpp:924
#, fuzzy
msgid "Cancel orders"
msgstr "Nuligo"

#: src/dialogs.cpp:926
msgid "Cancel any pending unit movements in the saved game"
msgstr ""

#: src/dialogs.cpp:933
msgid "Delete Save"
msgstr "Forviŝu registritan"

#: src/dialogs.cpp:992
msgid "Profile"
msgstr "Profilo"

#: src/dialogs.cpp:1121
msgid "level"
msgstr "Nivelo"

#: src/dialogs.cpp:1134
msgid "HP: "
msgstr "Sano:"

#: src/dialogs.cpp:1137
msgid "XP: "
msgstr "Spertoj:"

#: src/dialogs.cpp:1141
msgid "Moves: "
msgstr "Movoj:"

#: src/flg_manager.cpp:157 src/flg_manager.cpp:190
msgid "Random"
msgstr "Hazarda"

#: src/flg_manager.cpp:183
msgid "Female ♀"
msgstr "Ino ♀"

#: src/flg_manager.cpp:183
msgid "Male ♂"
msgstr "Malino ♂"

#: src/flg_manager.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Only random sides in the current era."
msgstr "En ĉi tiu lodo estas difinita nenia flanko krom la hazarda"

#: src/flg_manager.cpp:275 src/gamestatus.cpp:564
msgid "Unable to find a leader type for faction $faction"
msgstr "Mi ne kapablas trovi komandanton por frakcio $faction"

#: src/flg_manager.cpp:303
msgid "Cannot obtain genders for invalid leader $leader"
msgstr ""

#: src/format_time_summary.cpp:46 src/reports.cpp:1542
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#: src/format_time_summary.cpp:49 src/reports.cpp:1542
msgid "%I:%M %p"
msgstr ""

#: src/format_time_summary.cpp:54
msgid "%A, %H:%M"
msgstr "%A, %H:%M"

#: src/format_time_summary.cpp:57
#, fuzzy
#| msgid "%A, %H:%M"
msgid "%A, %I:%M %p"
msgstr "%A, %H:%M"

#: src/format_time_summary.cpp:61
msgid "%b %d"
msgstr "%b %d"

#: src/format_time_summary.cpp:65
#, fuzzy
#| msgid "%b %d %y"
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%t.  %m. %j"

#: src/game_config.cpp:354
#, fuzzy
msgid "Invalid color range: "
msgstr "Ne valida koloro"

#: src/game_config_manager.cpp:180
#, fuzzy
#| msgid "Error loading game configuration files: '"
msgid "Error loading game configuration files. The game will now exit."
msgstr "Eraro ĉe legado de agordigaj dosieroj:  '"

#: src/game_config_manager.cpp:279
#, fuzzy
msgid "The following add-on had errors and could not be loaded:"
msgid_plural "The following add-ons had errors and could not be loaded:"
msgstr[0] "Pro eraroj ne eblis alŝuti sekvajn kompletigajn kampanjojn:"
msgstr[1] "Pro eraroj ne eblis alŝuti sekvajn kompletigajn kampanjojn:"

#: src/game_config_manager.cpp:283
msgid "Please report this to the author or maintainer of this add-on."
msgid_plural ""
"Please report this to the respective authors or maintainers of these add-ons."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/game_controller.cpp:332 src/game_controller.cpp:936
#: src/windows_tray_notification.cpp:107
msgid "The Battle for Wesnoth"
msgstr "Batalo pri Vesnot"

#: src/game_controller.cpp:480 src/game_controller.cpp:498
msgid "The file you have tried to load is corrupt"
msgstr "Dosiero, kiun vi volis legi, estas damaĝita."

#: src/game_controller.cpp:483 src/game_controller.cpp:501
#: src/savegame.cpp:691
msgid "The file you have tried to load is corrupt: '"
msgstr "La dosiero, kiun vi volis ŝarĝi, estas damaĝita: '"

#: src/game_controller.cpp:491
msgid "File I/O Error while reading the game"
msgstr "Eraro ĉe legado de lud-dosiero"

#: src/game_controller.cpp:493
#, fuzzy
msgid "File I/O Error while reading the game: '"
msgstr "Eraro ĉe legado de lud-dosiero"

#: src/game_controller.cpp:543
msgid ""
"This is a multiplayer scenario. Some parts of it may not work properly in "
"single-player. It is recommended to load this scenario through the "
"Multiplayer -> Load Game dialog instead."
msgstr ""

#: src/game_controller.cpp:543 src/multiplayer.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "Mateno"

#: src/game_controller.cpp:595
#, fuzzy
msgid "No campaigns are available.\n"
msgstr "Neniaj celoj estas starigitaj"

#: src/game_controller.cpp:873
#, fuzzy
msgid "Error while starting server: "
msgstr "Eraro ĉe ludado:"

#: src/game_controller.cpp:875 src/playcampaign.cpp:219
#: src/playcampaign.cpp:459
msgid "The game could not be loaded: "
msgstr "Ne eblis alŝuti ludon:"

#: src/game_controller.cpp:877 src/playcampaign.cpp:221
#: src/playcampaign.cpp:462
msgid "Error while playing the game: "
msgstr "Eraro ĉe ludado:"

#: src/game_controller.cpp:895 src/playcampaign.cpp:223
#: src/playcampaign.cpp:465
msgid "The game map could not be loaded: "
msgstr "Ne eblis alŝuti ludmapon:"

#: src/game_display.cpp:956 src/game_display.cpp:982
#, fuzzy
msgid "Chat message"
msgstr "Mesaĝo:"

#: src/game_display.cpp:956 src/game_display.cpp:978
#: src/playmp_controller.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Turn changed"
msgstr "distance"

#: src/game_events/action_wml.cpp:751
msgid "Invalid value in the result key for [end_level]"
msgstr ""

#: src/game_events/pump.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Error: "
msgstr "Eraro"

#: src/game_events/pump.cpp:419
#, fuzzy
msgid "Warning: "
msgstr "Mateno"

#: src/game_events/pump.cpp:421
msgid "Debug: "
msgstr ""

#: src/game_events/pump.cpp:423
msgid "Info: "
msgstr ""

#: src/generators/mapgen.cpp:740
msgid "Random maps with an odd width aren't supported."
msgstr ""

#: src/generators/mapgen.cpp:1006
msgid ""
"No valid castle location found. Too many or too few mountain hexes? (please "
"check the 'max hill size' parameter)"
msgstr ""

#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:212 src/multiplayer_lobby.cpp:611
msgid "Unknown era: $era_id"
msgstr "Nekonata erao: $era_id"

#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:217 src/multiplayer_lobby.cpp:615
msgid "Unknown era"
msgstr "Nekonata erao"

#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:297 src/multiplayer_lobby.cpp:507
msgid "Remote scenario"
msgstr ""

#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:305 src/multiplayer_lobby.cpp:515
msgid "Unknown scenario: $scenario_id"
msgstr "Nekonata scenejo: $scenario_id"

#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:310 src/multiplayer_lobby.cpp:519
msgid "Unknown scenario"
msgstr "Nekonata scenejo"

#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:316 src/multiplayer_lobby.cpp:647
msgid "Reloaded game"
msgstr ""

#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:327 src/multiplayer_lobby.cpp:663
msgid "Turn "
msgstr "Movo"

#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:332 src/multiplayer_lobby.cpp:667
#, fuzzy
msgid "Vacant Slot:"
msgid_plural "Vacant Slots:"
msgstr[0] "Vaka loko"
msgstr[1] "Vaka loko"

#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:346 src/multiplayer_lobby.cpp:692
msgid "none"
msgstr "nenio"

#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:107
#, fuzzy
msgid "In game:"
msgstr "Nomo:"

#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:109
msgid "(observing)"
msgstr ""

#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:111
msgid "(playing)"
msgstr ""

#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:114
msgid "In lobby"
msgstr ""

#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:138
msgid "On friends list"
msgstr ""

#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:143
msgid "On ignores list"
msgstr ""

#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:148
msgid "Neither a friend nor ignored"
msgstr ""

#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:153
msgid "You"
msgstr ""

#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:156
msgid "Error"
msgstr "Eraro"

#: src/hotkey/command_executor.cpp:509 src/hotkey/command_executor.cpp:671
#: src/multiplayer_connect.cpp:384 src/multiplayer_lobby.cpp:863
#: src/multiplayer_wait.cpp:188
msgid "Quit"
msgstr "Fino"

#: src/hotkey/command_executor.cpp:510 src/hotkey/command_executor.cpp:672
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to dismiss him?"
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Ĉu vi vere volas likvidi lin?"

#: src/hotkey/command_executor.cpp:627
#, fuzzy
msgid "Map-Screenshot"
msgstr "Foto el ekrano"

#: src/hotkey/command_executor.cpp:627
msgid "Screenshot"
msgstr "Foto el ekrano"

#: src/hotkey/command_executor.cpp:634
#, fuzzy
#| msgid "Screenshot"
msgid "Screenshot Done"
msgstr "Foto el ekrano"

#: src/intro.cpp:36
msgid "The End"
msgstr "Fino"

#: src/language.cpp:107
msgid "System default language"
msgstr "Laŭnorma lingvo"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:45 src/menu_events.cpp:194
msgid "Leader"
msgstr "Gvidanto"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:46 src/menu_events.cpp:195
#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:107
msgid "Team"
msgstr "Teamo"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:48 src/menu_events.cpp:197
msgid "Villages"
msgstr "Vilaĝoj"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:49 src/menu_events.cpp:198
msgid "status^Units"
msgstr "Unuoj"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:50 src/menu_events.cpp:199
msgid "Upkeep"
msgstr "Elspezoj"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:51 src/menu_events.cpp:200
#: src/multiplayer_connect.cpp:380 src/multiplayer_wait.cpp:563
msgid "Income"
msgstr "Enspezo"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:163 src/menu_events.cpp:309
msgid "Current Status"
msgstr "Nuna stato"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:164 src/menu_events.cpp:310
msgid "More >"
msgstr "Pli >"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:184 src/menu_events.cpp:328
msgid "scenario settings^Leader"
msgstr "Gvidanto"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:186 src/menu_events.cpp:330
msgid "scenario settings^Side"
msgstr "Flanko"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:187 src/menu_events.cpp:331
msgid ""
"scenario settings^Start\n"
"Gold"
msgstr ""

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:188 src/menu_events.cpp:332
msgid ""
"scenario settings^Base\n"
"Income"
msgstr ""

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:189 src/menu_events.cpp:333
msgid ""
"scenario settings^Gold Per\n"
"Village"
msgstr ""

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:190 src/menu_events.cpp:334
#, fuzzy
#| msgid "scenario settings^Side"
msgid ""
"scenario settings^Support Per\n"
"Village"
msgstr "Flanko"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:191 src/menu_events.cpp:335
msgid "scenario settings^Fog"
msgstr "Nebulo"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:192 src/menu_events.cpp:336
msgid "scenario settings^Shroud"
msgstr "Vualo"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:246 src/leader_scroll_dialog.cpp:247
#: src/menu_events.cpp:386 src/menu_events.cpp:387
msgid "no"
msgstr "ne"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:246 src/leader_scroll_dialog.cpp:247
#: src/menu_events.cpp:386 src/menu_events.cpp:387
msgid "yes"
msgstr "jes"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:263 src/menu_events.cpp:403
msgid "Scenario Settings"
msgstr "Preferoj de scenejo"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:266 src/menu_events.cpp:406
msgid " < Back"
msgstr "< Reen"

#: src/loadscreen.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Initializing user interface"
msgstr "Iniciito"

#: src/loadscreen.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Loading game configuration"
msgstr "Eraro ĉe legado de agordigaj dosieroj:  '"

#: src/loadscreen.cpp:224 src/loadscreen.cpp:231
msgid "Verifying cache"
msgstr ""

#: src/loadscreen.cpp:225 src/loadscreen.cpp:232
msgid "Reading files and creating cache"
msgstr ""

#: src/loadscreen.cpp:226 src/loadscreen.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Reading unit files"
msgstr "Legado de dosieroj de militunuoj."

#: src/loadscreen.cpp:227
msgid "Reinitialize fonts for the current language"
msgstr ""

#: src/loadscreen.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Searching for installed add-ons"
msgstr "Mi enŝutas kampanjon..."

#: src/loadscreen.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Loading title screen"
msgstr "Legado de dosieroj de militunuoj."

#: src/loadscreen.cpp:230
msgid "Loading data files"
msgstr ""

#: src/loadscreen.cpp:234
msgid "Loading level"
msgstr ""

#: src/loadscreen.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Initializing teams"
msgstr "Iniciito"

#: src/loadscreen.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Loading units"
msgstr "Legado de dosieroj de militunuoj."

#: src/loadscreen.cpp:237 src/loadscreen.cpp:239
msgid "Initializing display"
msgstr ""

#: src/loadscreen.cpp:238
msgid "Building terrain rules"
msgstr ""

#: src/loadscreen.cpp:240
msgid "Starting game"
msgstr "Komenco de ludo"

#: src/menu_events.cpp:144
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiko"

#: src/menu_events.cpp:425
msgid "Save the Map As"
msgstr "Savi la mapon kiel"

#: src/menu_events.cpp:429
msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "La mapo jam ekzistas. Ĉu vi volas traskribi ĝin?"

#: src/menu_events.cpp:441
msgid "Map saved."
msgstr "Mapo savita."

#: src/menu_events.cpp:445
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr "Mapo ne saveblas: $msg"

#: src/menu_events.cpp:517
msgid "Message:"
msgstr "Mesaĝo:"

#: src/menu_events.cpp:518
msgid "Send to allies only"
msgstr "Sendu nur al aliancanoj"

#: src/menu_events.cpp:518
#, fuzzy
msgid "Send to observers only"
msgstr "Sendu nur al aliancanoj"

#: src/menu_events.cpp:585
#, fuzzy
msgid "unit^Gold"
msgid_plural "Gold"
msgstr[0] "oro por milit-unuo"
msgstr[1] "oro por milit-unuo"

#: src/menu_events.cpp:592
msgid "You have no units available to recruit."
msgstr "Vi ne povas varbi milit-unuojn"

#: src/menu_events.cpp:625
msgid "You don’t have enough gold to recruit that unit"
msgstr "Vi ne havas sufiĉe da oro, por varbi ĉi tiun milit-unuon"

#: src/menu_events.cpp:658
msgid "You are separated from your soldiers and may not recall them"
msgstr "Vi estas malproksime de propraj soldatoj kaj vi  ne povas alvoki ilin"

#: src/menu_events.cpp:685
msgid ""
"There are no troops available to recall\n"
"(You must have veteran survivors from a previous scenario)"
msgstr ""
"Ne estas milit-unuoj por alvoki. Vi devas havi savintojn el pasinta scenejo"

#: src/menu_events.cpp:691
msgid "You currently can't recall at the highlighted location"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:703
#, fuzzy
msgid "You must have at least 1 gold piece to recall a unit"
msgid_plural "You must have at least $cost gold pieces to recall a unit"
msgstr[0] "Necesas almenaŭ $cost oramoneroj por alvoki milit-unuon"
msgstr[1] "Necesas almenaŭ $cost oramoneroj por alvoki milit-unuon"

#: src/menu_events.cpp:829
#, fuzzy
msgid "You cannot end your turn yet!"
msgstr "paŭzo fine de movo"

#: src/menu_events.cpp:843
msgid ""
"You have not started your turn yet. Do you really want to end your turn?"
msgstr "Ankoraŭ vi ne ekmovis. Ĉu vere vi volas turni?"

#: src/menu_events.cpp:850
msgid "Some units have movement left. Do you really want to end your turn?"
msgstr "Kelkaj milit-unuoj ankoraŭ povas tiri. Ĉu vi vere volas fini tiron?"

#: src/menu_events.cpp:857
#, fuzzy
#| msgid "Some units have movement left. Do you really want to end your turn?"
msgid "Some units have not moved. Do you really want to end your turn?"
msgstr "Kelkaj milit-unuoj ankoraŭ povas tiri. Ĉu vi vere volas fini tiron?"

#: src/menu_events.cpp:909
msgid "Rename Unit"
msgstr "Alinomu milit-unuon"

#: src/menu_events.cpp:910
msgid "Name:"
msgstr "Nomo:"

#: src/menu_events.cpp:994
msgid "Race"
msgstr "Raso"

#: src/menu_events.cpp:1015
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1018 src/multiplayer_wait.cpp:143
msgid "Gender: "
msgstr "Sekso:"

#: src/menu_events.cpp:1018
msgid "gender^Random"
msgstr "Hazarda"

#: src/menu_events.cpp:1372
msgid "Search"
msgstr "Serĉu"

#: src/menu_events.cpp:1549
#, fuzzy
msgid "This command is currently unavailable."
msgstr "Neniaj celoj estas starigitaj"

#: src/menu_events.cpp:1555
msgid ""
"Unknown command '$command', try $help_command for a list of available "
"commands."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1573
msgid ""
"Available commands list and command-specific help. Use \"help all\" to "
"include currently unavailable commands."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1575
msgid "do not translate the 'all'^[all|<command>]"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1619
#, fuzzy
msgid "Error:"
msgstr "Eraro"

#: src/menu_events.cpp:1625
msgid "Missing argument $arg_id"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1673
msgid ""
"Available commands $flags_description:\n"
"$list_of_commands"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1673 src/menu_events.cpp:1674 src/menu_events.cpp:1697
#, fuzzy
msgid "help"
msgstr "Helpo"

#: src/menu_events.cpp:1674
msgid "Type $help_command <command> for more info."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1685
#, fuzzy
msgid " No help available."
msgstr "Neniaj celoj estas starigitaj"

#: src/menu_events.cpp:1690
#, fuzzy
msgid "Usage:"
msgstr "Mesaĝo:"

#: src/menu_events.cpp:1695
msgid "aliases:"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1816
msgid "(A) — admin command"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1823 src/menu_events.cpp:2032
#, fuzzy
msgid "(admin only)"
msgstr "Nur teamo"

#: src/menu_events.cpp:1843
msgid ""
"Send a query to the server. Without arguments the server should tell you the "
"available commands."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1847
msgid ""
"Ban and kick a player or observer. If he is not in the game but on the "
"server he will only be banned."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1848 src/menu_events.cpp:1851 src/menu_events.cpp:1853
#: src/menu_events.cpp:1855 src/menu_events.cpp:1857 src/menu_events.cpp:1884
#: src/menu_events.cpp:1886 src/menu_events.cpp:1888 src/menu_events.cpp:1902
msgid "<nickname>"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1850
msgid "Unban a user. He does not have to be in the game but on the server."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1853
msgid "Kick a player or observer."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1855
msgid "Mute an observer. Without an argument displays the mute status."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1857
msgid "Unmute an observer. Without an argument unmutes everyone."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1859
msgid "Mute/Unmute all observers. (toggles)"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1869
msgid ""
"Report abuse, rule violations, etc. to the server moderators. Make sure to "
"mention relevant nicknames, etc."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1873
#, fuzzy
msgid "<message>"
msgstr "Mesaĝo:"

#: src/menu_events.cpp:1873
msgid "Send an emotion or personal action in chat."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1876
msgid ""
"Sends a private message. You cannot send private messages to players in a "
"running game you observe or play in."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1878
#, fuzzy
msgid "<nickname> <message>"
msgstr "Mesaĝo:"

#: src/menu_events.cpp:1882
msgid "<level> <domain>"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1882
msgid "Change the log level of a log domain."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1884
msgid "Add a nickname to your ignores list."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1886
msgid "Add a nickname to your friends list."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1888
msgid "Remove a nickname from your ignores or friends list."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1890
msgid "Show your ignores and friends list."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1893
#, fuzzy
msgid "Display version information."
msgstr "Neniu informo pri erao troveblas"

#: src/menu_events.cpp:1895
msgid "<password> <email (optional)>"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1895
msgid "Register your nickname"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1897
msgid "Drop your nickname."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1899
msgid "Update details for your nickname. For possible details see '/details'."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1900
msgid "<detail> <value>"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1902
#, fuzzy
msgid "Request information about a nickname."
msgstr "Neniu informo pri erao troveblas"

#: src/menu_events.cpp:1904
msgid "Request a list of details you can set for your registered nickname."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1906 src/menu_events.cpp:1909 src/menu_events.cpp:1911
msgid "<room>"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1906
#, fuzzy
msgid "Join a room."
msgstr "Aliĝu al ludo"

#: src/menu_events.cpp:1909
msgid "Part a room."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1911
#, fuzzy
msgid "List room members."
msgstr "Listo de serviloj"

#: src/menu_events.cpp:1913
msgid "List available rooms."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1915
msgid "<room> <msg>"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1915
msgid "Room message."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1917
msgid "<room> <type> [value]"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1917
msgid "Room query."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2024
msgid "(D) — debug only, (N) — network only, (A) — admin only"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2030
msgid "(debug command)"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2031
#, fuzzy
msgid "(network only)"
msgstr "Reta ludanto"

#: src/menu_events.cpp:2056
msgid "Refresh gui."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2058
msgid "Switch a side to/from AI control."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2058 src/menu_events.cpp:2060
msgid "do not translate the on/off^[<side> [on/off]]"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2060
msgid "Switch a side to/from idle state."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2063
msgid "<side> <nickname>"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2063
msgid "Assign control of a side to a different player or observer."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2065
msgid "<side>"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2065
msgid "Query the controller status of a side."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2067
msgid "Clear chat history."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2069
msgid "Visualize the screen refresh procedure."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2071
msgid "Debug foreground terrain."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2073
msgid "Debug layers from terrain under the mouse."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2074
#, fuzzy
msgid "Show fps."
msgstr "Montru registron"

#: src/menu_events.cpp:2076
#, fuzzy
msgid "Save game."
msgstr "Savu ludon"

#: src/menu_events.cpp:2078
#, fuzzy
msgid "Quit game."
msgstr "Fini la ludon"

#: src/menu_events.cpp:2082
msgid "Save and quit."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2085
msgid "Ignore replay errors."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2087
msgid "Disable autosaves."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2089
msgid "<id>"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2089
#, fuzzy
msgid "Advance to the next scenario, or scenario identified by 'id'"
msgstr "Atendu sekvan scenejon..."

#: src/menu_events.cpp:2092
#, fuzzy
msgid "Choose next scenario"
msgstr "Elŝutas sekvan scenejon..."

#: src/menu_events.cpp:2095
msgid ""
"Change turn number (and time of day), or increase by one if no number is "
"specified."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2095
msgid "[turn]"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2097
msgid ""
"Change turn limit, or turn the turn limit off if no number is specified or "
"it’s −1."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2097
msgid "[limit]"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2099
msgid "Turn debug mode on."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2101
msgid "Turn debug mode off."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2103 src/menu_events.cpp:2107
msgid "<command>[;<command>...]"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2103
msgid "Execute a Lua statement."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2105
msgid "Grant higher privileges to Lua scripts."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2107
msgid "Set the command used by the custom command hotkey"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2110
msgid "Invoke a dialog allowing changing control of MP sides."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2114
msgid "Launch the gamestate inspector"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2116
msgid "Manage persistence data"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2118
msgid "<name>[=<command>]"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2118
msgid "Set or show alias to a command"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2120
msgid "<var>=<value>"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2120
msgid "Set a scenario variable."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2122
msgid "<var>"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2122
msgid "Show a scenario variable."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2124
msgid "Modify a unit variable. (Only top level keys are supported.)"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2131
msgid "Discover all units in help."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2133
msgid "'Undiscover' all units in help."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2135
#, fuzzy
msgid "Create a unit."
msgstr "Kreu ludon"

#: src/menu_events.cpp:2137
msgid "Toggle fog for the current player."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2139
msgid "Toggle shroud for the current player."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2141
msgid "Give gold to the current player."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2143
msgid "Fire a game event."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2146
msgid "Toggle overlaying of x,y coordinates on hexes."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2149
msgid "Toggle overlaying of terrain codes on hexes."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2152
msgid "Toggle planning mode."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2155
msgid "Access whiteboard options dialog."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2198
msgid "Unknown debug level: '$level'."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2200 src/menu_events.cpp:2209
msgid "error"
msgstr "eraro"

#: src/menu_events.cpp:2207
msgid "Unknown debug domain: '$domain'."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2216
msgid "Switched domain: '$domain' to level: '$level'."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2287
msgid "whisper to $receiver"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2294 src/multiplayer_ui.cpp:433
msgid "whisper: $sender"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2390 src/menu_events.cpp:2408
#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1010
#, fuzzy
msgid "(empty)"
msgstr "Nenio"

#: src/menu_events.cpp:2390 src/menu_events.cpp:2396 src/menu_events.cpp:2443
#, fuzzy
msgid "ignores list"
msgstr "Ignori ĉiujn"

#: src/menu_events.cpp:2396
msgid "Added to ignore list: $nick"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2399 src/menu_events.cpp:2417
#, fuzzy
msgid "Invalid username: $nick"
msgstr "Nevalida uzantnomo:"

#: src/menu_events.cpp:2408 src/menu_events.cpp:2414 src/menu_events.cpp:2439
msgid "friends list"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2414
msgid "Added to friends list: $nick"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2429
msgid "Removed from list: $nick"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2429 src/menu_events.cpp:2447
msgid "friends and ignores list"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2447
msgid "There are no players on your friends or ignore list."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2452
#, fuzzy
msgid "version"
msgstr "Versio"

#: src/menu_events.cpp:2468
msgid "registering with password *** and no email address"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2472
msgid "registering with password *** and email address $email"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2475 src/menu_events.cpp:2486 src/menu_events.cpp:2504
#: src/menu_events.cpp:2518
msgid "nick registration"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2486
msgid "dropping your username"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2504
msgid "setting $var to $value"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2518
#, fuzzy
msgid "requesting information for user $nick"
msgstr "Neniu informo pri erao troveblas"

#: src/menu_events.cpp:2635
#, fuzzy
#| msgid "Couldn't find label or unit containing the string '$search'."
msgid "Could not find label or unit containing the string ‘$search’."
msgstr ""
"Mi povas trovi nek signon nek milit-unuon, enhavantan en nomo '$search'."

#: src/menu_events.cpp:2674
msgid "Can't droid invalid side: '$side'."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2679 src/menu_events.cpp:2713
msgid "Can't droid networked side: '$side'."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2708
msgid "Can't idle invalid side: '$side'."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2760
msgid "Can't change control of invalid side: '$side'."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2766
msgid "Can't change control of out-of-bounds side: '$side'."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2781
msgid "Can't query control of invalid side: '$side'."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2787
msgid "Can't query control of out-of-bounds side: '$side'."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2901
#, fuzzy
msgid "Layers"
msgstr "Ludantoj:"

#: src/menu_events.cpp:2975
msgid "Choose Scenario (Debug!)"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:3021
msgid "Debug mode activated!"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:3024
msgid "Debug mode not available in network games"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:3029
msgid "Debug mode deactivated!"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:3040
msgid "Unsafe Lua scripts."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:3041
msgid ""
"You are about to open a security breach in Wesnoth. Are you sure you want to "
"continue? If you have downloaded add-ons, do not click 'ok'! They would "
"instantly take over your computer. You have been warned."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:3044
msgid "Unsafe mode enabled!"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:3087
msgid "Variable not found"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:3138
msgid ""
"Invalid alignment: '$alignment', needs to be one of lawful, neutral, "
"chaotic, or liminal."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:3200
msgid "Do you wish to clear all of your discovered units from help?"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:3214
#, fuzzy
msgid "Invalid unit type"
msgstr "Nevalida signonomo"

#: src/menu_events.cpp:3222
#, fuzzy
msgid "Invalid location"
msgstr "Nevalida koloro"

#: src/menu_events.cpp:3257 src/playsingle_controller.cpp:230
msgid "Planning mode activated!"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:3260 src/playsingle_controller.cpp:232
msgid "Planning mode deactivated!"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:3273
msgid "ai"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:3283 src/menu_events.cpp:3325
msgid "prompt^Command:"
msgstr "Ordono:"

#: src/mouse_events.cpp:862
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot move your leader away from the keep with some planned recruits or "
"recalls left."
msgstr ""
"Por ke vi povu varbi aŭ alvoki milit-unuojn, vi devas havi en fortreso "
"komandanton."

#: src/mouse_events.cpp:1049 src/mouse_events.cpp:1067
msgid "Attack Enemy"
msgstr "Ataku malamikon"

#: src/mouse_events.cpp:1068
msgid "Choose weapon:"
msgstr "Elektu armilojn:"

#: src/mp_depcheck.cpp:483
#, fuzzy
msgid "Failed to resolve dependencies"
msgstr "Princino"

#: src/mp_depcheck.cpp:509
msgid "Scenario can't be activated. Some dependencies are missing: "
msgstr ""

#: src/mp_depcheck.cpp:565 src/mp_depcheck.cpp:688
#, fuzzy
#| msgid "No eras found."
msgid "No compatible eras found."
msgstr "Neniu erao troveblas."

#: src/mp_depcheck.cpp:581
msgid "Era can't be activated. Some dependencies are missing: "
msgstr ""

#: src/mp_depcheck.cpp:634 src/mp_depcheck.cpp:725
#, fuzzy
#| msgid "No multiplayer sides found"
msgid "No compatible scenarios found."
msgstr "Ne estas difinitaj flankoj en reta ludo"

#: src/mp_depcheck.cpp:663
msgid ""
"Not all of the chosen modifications are compatible. Some of them will be "
"disabled."
msgstr ""

#: src/mp_game_utils.cpp:113
msgid "Cannot find era $era"
msgstr "Mi ne kapablas trovi eraon $era"

#: src/mp_game_utils.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Defeat enemy leader(s)"
msgstr ""
"Venko:\n"
"@Venku aliajn komandantojn"

#: src/mp_game_utils.cpp:275 src/multiplayer.cpp:239 src/multiplayer.cpp:324
msgid "Connection timed out"
msgstr "Aliĝtempo pasis"

#: src/multiplayer.cpp:155 src/multiplayer.cpp:198
msgid "Connecting to Server..."
msgstr "Mi aliĝas al servilo..."

#: src/multiplayer.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Reading from Server..."
msgstr "Mi aliĝas al servilo..."

#: src/multiplayer.cpp:181
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The server requires version '$version1' while you are using version "
#| "'$version2'"
msgid ""
"The server accepts versions '$version1' while you are using version "
"'$version2'"
msgstr ""
"La servilo bezonas version '$version1' kaj via versio estas: '$version2'"

#: src/multiplayer.cpp:192
msgid "Server-side redirect loop"
msgstr "Servilo alidirektas ronde"

#: src/multiplayer.cpp:251
msgid ""
"The nickname ‘$nick’ is inactive. You cannot claim ownership of this "
"nickname until you activate your account via email or ask an administrator "
"to do it for you."
msgstr ""

#: src/multiplayer.cpp:260
#, fuzzy
#| msgid "Do you want to save your game?"
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Ĉu vi volas savi vian ludon?"

#: src/multiplayer.cpp:306
msgid "Bad data received from server"
msgstr ""

#: src/multiplayer.cpp:347
#, fuzzy
msgid "You must login first."
msgstr "Al ĉi servilo vi devas aliĝi"

#: src/multiplayer.cpp:349
msgid "The nickname ‘$nick’ is already taken."
msgstr ""

#: src/multiplayer.cpp:351
msgid ""
"The nickname ‘$nick’ contains invalid characters. Only alpha-numeric "
"characters, underscores and hyphens are allowed."
msgstr ""

#: src/multiplayer.cpp:355
msgid "The nickname ‘$nick’ is too long. Nicks must be 20 characters or less."
msgstr ""

#: src/multiplayer.cpp:358
msgid "The nickname ‘$nick’ is reserved and cannot be used by players."
msgstr ""

#: src/multiplayer.cpp:360
msgid "The nickname ‘$nick’ is not registered on this server."
msgstr ""

#: src/multiplayer.cpp:361
msgid " This server disallows unregistered nicknames."
msgstr ""

#: src/multiplayer.cpp:363 src/multiplayer.cpp:365
msgid "The nickname ‘$nick’ is registered on this server."
msgstr ""

#: src/multiplayer.cpp:366
msgid ""
"WARNING: There is already a client using this nickname, logging in will "
"cause that client to be kicked!"
msgstr ""

#: src/multiplayer.cpp:369
msgid ""
"Error in the login procedure (the server had no seed for your connection)."
msgstr ""

#: src/multiplayer.cpp:372
msgid "The password you provided was incorrect."
msgstr ""

#: src/multiplayer.cpp:374
msgid "You have made too many login attempts."
msgstr ""

#: src/multiplayer_configure.cpp:47
#, fuzzy
#| msgid "Confirm"
msgid "Configure Game"
msgstr "Konfirmi"

#: src/multiplayer_configure.cpp:56
msgid "Time limit"
msgstr ""

#: src/multiplayer_configure.cpp:71
#, fuzzy
#| msgid "General commands"
msgid "Generic"
msgstr "Ĝeneralaj komandoj"

#: src/multiplayer_configure.cpp:72
msgid "Name of game:"
msgstr "Nomo de ludo:"

#: src/multiplayer_configure.cpp:75 src/multiplayer_lobby.cpp:328
msgid "Use map settings"
msgstr "Uzu pozicion el mapo"

#: src/multiplayer_configure.cpp:76
msgid "Random start time"
msgstr "Hazarda komenc-tempo"

#: src/multiplayer_configure.cpp:77
msgid "Fog of war"
msgstr "Nebulo"

#: src/multiplayer_configure.cpp:79
msgid "Observers"
msgstr "Spektantoj"

#: src/multiplayer_configure.cpp:80
msgid "Shuffle sides"
msgstr ""

#: src/multiplayer_configure.cpp:83
msgid "Set Password..."
msgstr ""

#: src/multiplayer_configure.cpp:86
#, fuzzy
#| msgid "End scenario"
msgid "Select an entry point:"
msgstr "Fini scenejon"

#: src/multiplayer_configure.cpp:104
msgid "The maximum number of turns the game can last"
msgstr "Maksimuma nombro de movoj"

#: src/multiplayer_configure.cpp:107
msgid "Enables user time limit"
msgstr ""

#: src/multiplayer_configure.cpp:113
msgid "Longest time allowed for first turn (seconds)"
msgstr ""

#: src/multiplayer_configure.cpp:119
msgid "Longest time possible for any turn (seconds)"
msgstr ""

#: src/multiplayer_configure.cpp:125
msgid "Time for general tasks each turn (seconds)"
msgstr ""

#: src/multiplayer_configure.cpp:131
msgid "Time for each attack, recruit, and capture"
msgstr ""

#: src/multiplayer_configure.cpp:136
msgid "The amount of income each village yields per turn"
msgstr "Enspezo el ĉiu vilaĝo por unu turno"

#: src/multiplayer_configure.cpp:141
#, fuzzy
#| msgid "The maximum number of turns the game can last"
msgid "The number of unit levels each village can support"
msgstr "Maksimuma nombro de movoj"

#: src/multiplayer_configure.cpp:147
msgid "The amount of experience a unit needs to advance"
msgstr "Aro de spertoj, kiujn la milit-unuo bezonas por avanco"

#: src/multiplayer_configure.cpp:155
msgid "Use scenario specific settings"
msgstr "Uzu agordojn de konkreta scenejo"

#: src/multiplayer_configure.cpp:158
msgid "Randomize time of day in begin"
msgstr ""

#: src/multiplayer_configure.cpp:161
msgid "Enemy units cannot be seen unless they are in range of your units"
msgstr ""
"La malamikaj milit-unuoj videblas nur en atingodistanco de propraj milit-"
"unuoj"

#: src/multiplayer_configure.cpp:164
msgid "The map is unknown until your units explore it"
msgstr "Mapo estas nevidebla, ĝis viaj milit-unuoj esploros ĝin."

#: src/multiplayer_configure.cpp:167
msgid "Allow users who are not playing to watch the game"
msgstr "Permesi al neludantoj observi la ludon"

#: src/multiplayer_configure.cpp:170
msgid "Assign sides to players at random"
msgstr ""

#: src/multiplayer_configure.cpp:174
msgid "Share View"
msgstr "Komuna rigardo"

#: src/multiplayer_configure.cpp:175
msgid "Share Maps"
msgstr "Komuna mapo"

#: src/multiplayer_configure.cpp:176
msgid "Share None"
msgstr "Nenio komuna"

#: src/multiplayer_configure.cpp:211 src/multiplayer_create_engine.cpp:457
msgid "$login|’s game"
msgstr "ludas $login"

#: src/multiplayer_configure.cpp:309
msgid "You must enter a name."
msgstr "Vi devas doni nomon."

#: src/multiplayer_configure.cpp:338
msgid "Turns: "
msgstr "turnoj:"

#: src/multiplayer_configure.cpp:340
msgid "Unlimited turns"
msgstr "Nelimigitaj movoj"

#: src/multiplayer_configure.cpp:368
msgid "Init. limit: "
msgstr ""

#: src/multiplayer_configure.cpp:373
msgid "Turn bonus: "
msgstr "Bonifiko por movo:"

#: src/multiplayer_configure.cpp:377
#, fuzzy
msgid "Reservoir: "
msgstr "Servilo:"

#: src/multiplayer_configure.cpp:382
msgid "Action bonus: "
msgstr "Bonifiko pro agoj:"

#: src/multiplayer_configure.cpp:389
msgid "Village gold: "
msgstr "Oro/Vilaĝo:"

#: src/multiplayer_configure.cpp:395
#, fuzzy
#| msgid "Village gold: "
msgid "Village support: "
msgstr "Oro/Vilaĝo:"

#: src/multiplayer_configure.cpp:401
msgid "Experience modifier: "
msgstr "Modifikatoro de spertoj:"

#: src/multiplayer_connect.cpp:67 src/multiplayer_connect.cpp:217
#: src/multiplayer_connect.cpp:253
msgid "Normal"
msgstr "Normala"

#: src/multiplayer_connect.cpp:213 src/multiplayer_connect.cpp:249
#: src/multiplayer_wait.cpp:555 src/multiplayer_wait.cpp:563
msgid "("
msgstr "("

#: src/multiplayer_connect.cpp:213 src/multiplayer_connect.cpp:249
#: src/multiplayer_wait.cpp:555 src/multiplayer_wait.cpp:566
msgid ")"
msgstr ")"

#: src/multiplayer_connect.cpp:215 src/multiplayer_connect.cpp:251
#: src/multiplayer_wait.cpp:565
msgid "+"
msgstr "+"

#: src/multiplayer_connect.cpp:364
#, fuzzy
msgid "Game Lobby: "
msgstr "Atendejo"

#: src/multiplayer_connect.cpp:370
msgid "Player/Type"
msgstr "Ludanto/Speco"

#: src/multiplayer_connect.cpp:372
#, fuzzy
#| msgid "Faction"
msgid "Faction/Name"
msgstr "Frakcio"

#: src/multiplayer_connect.cpp:374
#, fuzzy
#| msgid "Team/Gender"
msgid "Leader/Gender"
msgstr "Teamo/Sekso"

#: src/multiplayer_connect.cpp:376
#, fuzzy
#| msgid "Color"
msgid "Team/Color"
msgstr "Koloro"

#: src/multiplayer_connect.cpp:383
msgid "I’m Ready"
msgstr "Mi pretas"

#: src/multiplayer_connect.cpp:399
#, fuzzy
msgid "The scenario is invalid because it has no id."
msgstr "La scenejo ne validas, ĉar flankoj ne estas difinitaj."

#: src/multiplayer_connect.cpp:415
msgid "The scenario is invalid because it has no sides."
msgstr "La scenejo ne validas, ĉar flankoj ne estas difinitaj."

#: src/multiplayer_connect.cpp:589
msgid "Waiting for players to join..."
msgstr "Mi atendas aliĝon de ludantoj..."

#: src/multiplayer_connect.cpp:590
#, fuzzy
msgid "Waiting for players to choose factions..."
msgstr "Mi atendas aliĝon de ludantoj..."

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:961
msgid "(Vacant slot)"
msgstr "(Vaka loko)"

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:971
msgid "Anonymous local player"
msgstr "Anonima loka ludanto"

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:988
#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1243
msgid "Computer Player"
msgstr "Komputilo"

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:992
msgid "$playername $side"
msgstr ""

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:997
msgid "(Empty slot)"
msgstr "(Vaka loko)"

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1004
msgid "(Reserved for $playername)"
msgstr ""

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1240
msgid "Network Player"
msgstr "Reta ludanto"

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1242
msgid "Local Player"
msgstr "Loka ludanto"

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1244
msgid "Empty"
msgstr "Nenio"

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1247
#, fuzzy
msgid "Reserved"
msgstr "Servilo:"

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1251
msgid "--give--"
msgstr ""

#: src/multiplayer_create.cpp:60 src/multiplayer_lobby.cpp:860
msgid "Create Game"
msgstr "Kreu ludon"

#: src/multiplayer_create.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Filter:"
msgstr "Filtrilo:"

#: src/multiplayer_create.cpp:69 src/multiplayer_create.cpp:375
msgid "Number of players: any"
msgstr ""

#: src/multiplayer_create.cpp:70
#, fuzzy
#| msgid "Random start time"
msgid "Random map options:"
msgstr "Hazarda komenc-tempo"

#: src/multiplayer_create.cpp:71 src/multiplayer_lobby.cpp:602
msgid "Era:"
msgstr "Erao:"

#: src/multiplayer_create.cpp:72
#, fuzzy
#| msgid "No multiplayer sides available in this game"
msgid ""
"No eras available\n"
"for this game."
msgstr "En ĉi tiu ludo jam nenia flanko disponeblas"

#: src/multiplayer_create.cpp:74 src/multiplayer_lobby.cpp:622
#, fuzzy
msgid "Modifications:"
msgstr "Nevalida koloro"

#: src/multiplayer_create.cpp:78
msgid "Next"
msgstr "Sekva"

#: src/multiplayer_create.cpp:80
msgid "Regenerate"
msgstr "Denove kreu"

#: src/multiplayer_create.cpp:81
msgid "Settings..."
msgstr "Alĝustigoj..."

#: src/multiplayer_create.cpp:82
msgid "Load Game..."
msgstr "Legado de ludo..."

#: src/multiplayer_create.cpp:83 src/multiplayer_create.cpp:272
msgid "Activate"
msgstr ""

#: src/multiplayer_create.cpp:103
#, fuzzy
#| msgid "End Scenario"
msgid "Scenarios"
msgstr "Fini scenejon"

#: src/multiplayer_create.cpp:104
#, fuzzy
#| msgid "Campaign Design"
msgid "Campaigns"
msgstr "Desegnado de kampanjoj"

#: src/multiplayer_create.cpp:105
#, fuzzy
#| msgid "Close"
msgid "User Maps"
msgstr "Fermu"

#: src/multiplayer_create.cpp:106
#, fuzzy
#| msgid "End Scenario"
msgid "User Scenarios"
msgstr "Fini scenejon"

#: src/multiplayer_create.cpp:107
#, fuzzy
#| msgid "Random"
msgid "Random Maps"
msgstr "Hazarda"

#: src/multiplayer_create.cpp:124 src/multiplayer_create.cpp:125
#, fuzzy
#| msgid "No eras found."
msgid "No games found."
msgstr "Neniu erao troveblas."

#: src/multiplayer_create.cpp:156
msgid "No eras found."
msgstr "Neniu erao troveblas."

#: src/multiplayer_create.cpp:157
msgid "No eras found"
msgstr "Mi ne kapablas trovi eraojn"

#: src/multiplayer_create.cpp:179
#, fuzzy
msgid ""
"Modifications:\n"
"None found."
msgstr "Nevalida koloro"

#: src/multiplayer_create.cpp:181 src/multiplayer_create.cpp:270
msgid "Deactivate"
msgstr ""

#: src/multiplayer_create.cpp:239
#, fuzzy
msgid "The level is invalid."
msgstr "La ludo finiĝis."

#: src/multiplayer_create.cpp:324
msgid "Players: "
msgstr "Ludantoj:"

#: src/multiplayer_create.cpp:342
msgid "Size: "
msgstr "Grandeco:"

#: src/multiplayer_create.cpp:377
#, fuzzy
#| msgid "Name of game:"
msgid "Number of players: "
msgstr "Nomo de ludo:"

#: src/multiplayer_create.cpp:484 src/unit_types.cpp:794
#, fuzzy
msgid "No description available."
msgstr "Neniaj celoj estas starigitaj"

#: src/multiplayer_create_engine.cpp:139 src/multiplayer_create_engine.cpp:805
#, fuzzy
#| msgid "The game could not be loaded: "
msgid "Map could not be loaded: "
msgstr "Ne eblis alŝuti ludon:"

#: src/multiplayer_create_engine.cpp:143
#, fuzzy
#| msgid "The game could not be loaded: "
msgid "Map could not be loaded."
msgstr "Ne eblis alŝuti ludon:"

#: src/multiplayer_create_engine.cpp:165
#, fuzzy
msgid "not available."
msgstr "Neniaj celoj estas starigitaj"

#: src/multiplayer_create_engine.cpp:217
msgid "User made map"
msgstr ""

#: src/multiplayer_lobby.cpp:128
msgid "--no games open--"
msgstr "--neniu malfermita ludo--"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:165
#, fuzzy
msgid " (Unknown Era)"
msgstr "Nekonata erao"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:486
#, fuzzy
#| msgid "End Scenario"
msgid "Scenario:"
msgstr "Fini scenejon"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:526
#, fuzzy
#| msgid "Campaign Design"
msgid "Campaign:"
msgstr "Desegnado de kampanjoj"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:557
#, fuzzy
#| msgid "Campaign: $campaign_name"
msgid "Unknown campaign: $campaign_id"
msgstr "Kampanjo: $campaign_name"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:634
msgid " (missing)"
msgstr ""

#: src/multiplayer_lobby.cpp:670 src/multiplayer_lobby.cpp:1028
#, fuzzy
msgid "Password Required"
msgstr "Pasvorto:"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:853 src/multiplayer_wait.cpp:187
msgid "Game Lobby"
msgstr "Atendejo"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:858
msgid "Observe Game"
msgstr "Observu ludon"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:859
msgid "Join Game"
msgstr "Aliĝu al ludo"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:862
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencoj"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:864
#, fuzzy
msgid "Apply filter"
msgstr "Filtrilo:"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:865
msgid "Invert"
msgstr ""

#: src/multiplayer_lobby.cpp:866
#, fuzzy
msgid "Vacant slots"
msgstr "Vaka loko"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:867
msgid "Friends in game"
msgstr ""

#: src/multiplayer_lobby.cpp:868
#, fuzzy
msgid "Search:"
msgstr "Serĉu"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:876
#, fuzzy
msgid "Normal Replays"
msgstr "Registri reludon"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:877
#, fuzzy
msgid "Quick Replays"
msgstr " registrado"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:878
msgid "Enter Blindfolded"
msgstr ""

#: src/multiplayer_lobby.cpp:882
msgid "Skip quickly to the active turn when observing"
msgstr ""

#: src/multiplayer_lobby.cpp:883
msgid "Do not show replay turns"
msgstr ""

#: src/multiplayer_lobby.cpp:896
msgid ""
"Enable the games filter. If unchecked all games are shown, regardless of any "
"filter."
msgstr ""

#: src/multiplayer_lobby.cpp:899
msgid ""
"Show all games that do *not* match your filter. Useful for hiding games you "
"are not interested in."
msgstr ""

#: src/multiplayer_lobby.cpp:903
msgid "Only show games that have at least one vacant slot"
msgstr ""

#: src/multiplayer_lobby.cpp:907
msgid ""
"Only show games that are played or observed by at least one of your friends"
msgstr ""

#: src/multiplayer_lobby.cpp:913
msgid "Only show games whose title or description contain the entered text"
msgstr ""

#: src/multiplayer_lobby.cpp:1029
msgid "Joining this game requires a password."
msgstr ""

#: src/multiplayer_lobby.cpp:1030
msgid "Password: "
msgstr "Pasvorto:"

#: src/multiplayer_ui.cpp:82
msgid "Invalid Color"
msgstr "Nevalida koloro"

#: src/multiplayer_ui.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Selected user: "
msgstr "Elektu milit-unuon:"

#: src/multiplayer_wait.cpp:140
msgid "Leader: "
msgstr "Komandanto:"

#: src/multiplayer_wait.cpp:146
msgid "Recruits: "
msgstr "Varbitaj:"

#: src/multiplayer_wait.cpp:189
msgid "Waiting for game to start..."
msgstr "Mi atendas komencon de ludo..."

#: src/multiplayer_wait.cpp:297
msgid "No era information found."
msgstr "Neniu informo pri erao troveblas"

#: src/multiplayer_wait.cpp:301
msgid "No multiplayer sides found"
msgstr "Ne estas difinitaj flankoj en reta ludo"

#: src/multiplayer_wait.cpp:348
#, fuzzy
msgid "Choose your faction:"
msgstr "Elektu vian flankon:"

#: src/multiplayer_wait.cpp:348
msgid "Starting position: "
msgstr ""

#: src/multiplayer_wait.cpp:559
msgid "multiplayer_starting_gold^Gold"
msgid_plural "multiplayer_starting_gold^Gold"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/multiplayer_wait.cpp:616
msgid "Getting game data..."
msgstr "Mi akiras datojn de ludo..."

#: src/network.cpp:111
msgid "invalid network handle"
msgstr "ne valida reta nomo"

#: src/network.cpp:144 src/network_manager_ana.cpp:779
#: src/network_manager_ana.cpp:786
msgid "Client disconnected"
msgstr "Kliento malligiĝis"

#: src/network.cpp:403 src/network.cpp:411
msgid "Could not connect to host."
msgstr "Ne eblas aliĝi al servilo."

#: src/network.cpp:576
msgid "Could not add socket to socket set"
msgstr "Mi ne povas aldoni kontaktingon"

#: src/network.cpp:588
msgid "Could not send initial handshake"
msgstr "Mi ne povas sendi konektpeton."

#: src/network_manager_ana.cpp:649 src/network_manager_ana.cpp:666
#: src/network_manager_ana.cpp:688
#, fuzzy
msgid "Could not connect to host"
msgstr "Ne eblas aliĝi al servilo."

#: src/pathfind/pathfind.cpp:713
msgid "Terrain with a movement cost less than 1 encountered."
msgstr ""

#: src/play_controller.cpp:257
msgid "time left for current turn"
msgstr ""

#: src/play_controller.cpp:259 src/replay_controller.cpp:149
msgid "current local time"
msgstr ""

#: src/play_controller.cpp:1199 src/savegame.cpp:407 src/savegame.cpp:419
#: src/savegame.cpp:1081 src/savegame.cpp:1083
msgid "Auto-Save"
msgstr "Aŭtomata konservado"

#: src/play_controller.cpp:1203
#, fuzzy
#| msgid "Back to turn "
msgid "Back to Turn "
msgstr "Reen al antaŭa movo"

#: src/play_controller.cpp:1211
#, fuzzy
#| msgid "Back to start"
msgid "Back to Start"
msgstr "Reen al komenco"

#: src/play_controller.cpp:1504
msgid ""
"The game is out of sync. It might not make much sense to continue. Do you "
"want to save your game?"
msgstr ""

#: src/play_controller.cpp:1505 src/replay_controller.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Error details:"
msgstr "Eraro"

#: src/play_controller.cpp:1531
#, fuzzy
#| msgid "(press $hotkey to keep moving)"
msgid "(press $hk to disable)"
msgstr "(premu $hotkey por daŭrigi)"

#: src/play_controller.cpp:1531
msgid "Accelerated speed enabled!"
msgstr ""

#: src/play_controller.cpp:1535
msgid "Accelerated speed disabled!"
msgstr ""

#: src/playcampaign.cpp:92
msgid "Scenario Report"
msgstr "Raporto pri scenejo"

#: src/playcampaign.cpp:94
msgid "Victory"
msgstr "Venko"

#: src/playcampaign.cpp:95
msgid "You have emerged victorious!"
msgstr "Vi venkis!"

#: src/playcampaign.cpp:255 src/playcampaign.cpp:306
msgid "Defeat"
msgstr "Malvenko"

#: src/playcampaign.cpp:256 src/playcampaign.cpp:307
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Vi malvenkis!"

#: src/playcampaign.cpp:469
msgid "Error while reading the WML: "
msgstr "Eraro dum legado de WML:"

#: src/playcampaign.cpp:504 src/playsingle_controller.cpp:503
msgid "Game Over"
msgstr "Fino de ludo"

#: src/playcampaign.cpp:505
msgid "This scenario has ended. Do you want to continue the campaign?"
msgstr ""

#: src/playcampaign.cpp:644
msgid "Unknown scenario: '$scenario|'"
msgstr "Nekonata scenejo: '$scenario|'"

#: src/playmp_controller.cpp:98
msgid "$name has taken control"
msgstr ""

#: src/playmp_controller.cpp:204
msgid "Undoing moves not yet transmitted to the server."
msgstr ""

#: src/playmp_controller.cpp:419
msgid "Waiting for next scenario..."
msgstr "Atendu sekvan scenejon..."

#: src/playmp_controller.cpp:558
msgid ""
"The game is out of sync, and cannot continue. There are a number of reasons "
"this could happen: this can occur if you or another player have modified "
"their game settings. This may mean one of the players is attempting to "
"cheat. It could also be due to a bug in the game, but this is less likely.\n"
"\n"
"Do you want to save an error log of your game?"
msgstr ""

#: src/playsingle_controller.cpp:230
#, fuzzy
#| msgid "(press $hotkey to keep moving)"
msgid "(press $hotkey to deactivate)"
msgstr "(premu $hotkey por daŭrigi)"

#: src/playsingle_controller.cpp:276
msgid "Remaining gold: "
msgstr "Restanta oro:"

#: src/playsingle_controller.cpp:280
msgid "Early finish bonus: "
msgstr "Bonifiko pro rapida fino:"

#: src/playsingle_controller.cpp:282
msgid "per turn"
msgstr "por turno"

#: src/playsingle_controller.cpp:283
msgid "Turns finished early: "
msgstr "Ŝparitaj tiroj:"

#: src/playsingle_controller.cpp:285
msgid "Bonus: "
msgstr "Bonifiko:"

#: src/playsingle_controller.cpp:288
msgid "Gold: "
msgstr "Oro:"

#: src/playsingle_controller.cpp:292
msgid "Carry over percentage: "
msgstr ""

#: src/playsingle_controller.cpp:295
msgid "Bonus Gold: "
msgstr "Bonifiko:"

#: src/playsingle_controller.cpp:297
msgid "Retained Gold: "
msgstr "Ŝparita oro:"

#: src/playsingle_controller.cpp:310
msgid ""
"You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum "
"starting gold."
msgid_plural ""
"You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum "
"starting gold."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/playsingle_controller.cpp:318
msgid ""
"You will start the next scenario with the defined minimum starting gold."
msgid_plural ""
"You will start the next scenario with the defined minimum starting gold."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/playsingle_controller.cpp:326
msgid ""
"You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting "
"gold, whichever is higher."
msgid_plural ""
"You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting "
"gold, whichever is higher."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/playsingle_controller.cpp:504
msgid "The game is over."
msgstr "La ludo finiĝis."

#: src/playsingle_controller.cpp:594
#, fuzzy
msgid ""
"A network disconnection has occurred, and the game cannot continue. Do you "
"want to save the game?"
msgstr "Retkonekto rompiĝis kaj ludo ne povas daŭrigi. Ĉu mi savu ĝin?"

#: src/playsingle_controller.cpp:794
msgid "It is now $name|’s turn"
msgstr "Nun movo de $name"

#: src/playturn.cpp:267
msgid "Replace with AI"
msgstr "Anstataŭu per komputilo"

#: src/playturn.cpp:268
msgid "Replace with local player"
msgstr "Anstataŭu per alia ludanto"

#: src/playturn.cpp:269
msgid "Set side to idle"
msgstr ""

#: src/playturn.cpp:270
#, fuzzy
#| msgid "Abort game"
msgid "Save and abort game"
msgstr "Nuligu la ludon"

#: src/playturn.cpp:278 src/playturn.cpp:292
msgid "Replace with $player"
msgstr "Anstataŭi per $player"

#: src/playturn.cpp:298
msgid "$player has left the game. What do you want to do?"
msgstr "$player forlasis la ludon. Kion vi faros?"

#: src/replay_controller.cpp:367
#, fuzzy
msgid ""
"The replay is corrupt/out of sync. It might not make much sense to continue. "
"Do you want to save the game?"
msgstr "Retkonekto rompiĝis kaj ludo ne povas daŭrigi. Ĉu mi savu ĝin?"

#: src/reports.cpp:159 src/savegame.cpp:874
msgid "Name: "
msgstr "Nomo:"

#: src/reports.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Type: "
msgstr "Tipo"

#: src/reports.cpp:200
msgid "Race: "
msgstr "Raso:"

#: src/reports.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Level: "
msgstr "Nivelo"

#: src/reports.cpp:253
#, fuzzy
msgid "No advancement"
msgstr "Avancigitaj"

#: src/reports.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Advances to:"
msgstr "Avancu al: "

#: src/reports.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Trait: "
msgstr "Ecoj"

#: src/reports.cpp:318
msgid "invisible: "
msgstr "nevidebla:"

#: src/reports.cpp:319
msgid "This unit is invisible. It cannot be seen or attacked by enemy units."
msgstr ""
"Tiu ĉi milit-unuo estas nevidebla. Kontraŭlo povas ĝin nek vidi nek ataki."

#: src/reports.cpp:322
msgid "slowed: "
msgstr "malrapidigita:"

#: src/reports.cpp:323
#, fuzzy
msgid ""
"This unit has been slowed. It will only deal half its normal damage when "
"attacking and its movement cost is doubled."
msgstr ""
"Tiu ĉi milit-unuo estis malrapidigita. Ĝi moviĝas per duona rapido, kaj en "
"batalo havas unu atakon malpli."

#: src/reports.cpp:326
msgid "poisoned: "
msgstr "venenigita:"

#: src/reports.cpp:327
msgid ""
"This unit is poisoned. It will lose 8 HP every turn until it can seek a cure "
"to the poison in a village or from a friendly unit with the ‘cures’ "
"ability.\n"
"\n"
"Units cannot be killed by poison alone. The poison will not reduce it below "
"1 HP."
msgstr ""
"Tiu ĉi unuo estas venenita. Dum ĉiu movo ĝi perdos 8 SP, ĝis tiu momento, "
"kiam ricevos sanigon en vilaĝo, aŭ de alianca kuracanto.\n"
"\n"
"Veneno ne mortigos la milit-unuon. Kaj SP de milit-unuo ne falos sub 1."

#: src/reports.cpp:330
msgid "petrified: "
msgstr ""

#: src/reports.cpp:331
#, fuzzy
msgid "This unit has been petrified. It may not move or attack."
msgstr "Ĉi tiu milit-unuo ŝtoniĝis. Eblas nek moviĝi nek batali."

#: src/reports.cpp:362
msgid "Alignment: "
msgstr "Aparteneco:"

#: src/reports.cpp:403
#, fuzzy
msgid "Ability: "
msgstr "Kapabloj:"

#: src/reports.cpp:405 src/reports.cpp:831
msgid " (inactive)"
msgstr ""

#: src/reports.cpp:457
msgid "Resistances: "
msgstr "Rezisto:"

#: src/reports.cpp:459
msgid "(Att / Def)"
msgstr ""

#: src/reports.cpp:485
#, fuzzy
#| msgid "Experience modifier: "
msgid "Experience Modifier: "
msgstr "Modifikatoro de spertoj:"

#: src/reports.cpp:536
#, fuzzy
msgid "Terrain: "
msgstr "Tereno"

#: src/reports.cpp:553
msgid "maximum^max."
msgstr ""

#: src/reports.cpp:553
msgid "minimum^min."
msgstr ""

#: src/reports.cpp:558
#, fuzzy
msgid "Defense: "
msgstr "Defendo"

#: src/reports.cpp:581
#, fuzzy
#| msgid "Version: "
msgid "vision: "
msgstr "Versio:"

#: src/reports.cpp:609
#, fuzzy
#| msgid "Movement Cost"
msgid "Movement Costs:"
msgstr "Kosto de movo"

#: src/reports.cpp:699 src/reports.cpp:916 src/reports.cpp:928
#, fuzzy
msgid "Weapon: "
msgstr "Armilspecoj"

#: src/reports.cpp:700 src/reports.cpp:917
#, fuzzy
msgid "Damage: "
msgstr "Damaĝo"

#: src/reports.cpp:704
#, fuzzy
msgid "Base damage: "
msgstr "Tuta damaĝo"

#: src/reports.cpp:706 src/reports.cpp:740 src/reports.cpp:750
#, fuzzy
msgid "With specials: "
msgstr "Armilspecoj"

#: src/reports.cpp:709
#, fuzzy
msgid "Time of day: "
msgstr "Tempo de diurno"

#: src/reports.cpp:713
#, fuzzy
msgid "Leadership: "
msgstr "Komandado"

#: src/reports.cpp:717
#, fuzzy
msgid "Slowed: "
msgstr "malrapidigita:"

#: src/reports.cpp:721
#, fuzzy
msgid "Attacks: "
msgstr "Atakanto"

#: src/reports.cpp:725
#, fuzzy
#| msgid "Max HP bonus +"
msgid "Max swarm bonus: "
msgstr "Bonifiko al maksima sano +"

#: src/reports.cpp:726 src/reports.cpp:745
#, fuzzy
msgid "Swarm: "
msgstr "frapo"

#: src/reports.cpp:727 src/reports.cpp:738 src/reports.cpp:749
msgid "Base attacks: "
msgstr ""

#: src/reports.cpp:733
#, fuzzy
#| msgid "Special"
msgid "Specials: "
msgstr "Speciale"

#: src/reports.cpp:743
msgid "Subject to swarm: "
msgstr ""

#: src/reports.cpp:762
msgid "Weapon range: "
msgstr ""

#: src/reports.cpp:763
#, fuzzy
msgid "Damage type: "
msgstr "damaĝ-speco"

#: src/reports.cpp:764
#, fuzzy
msgid "Damage versus: "
msgstr "damaĝ-speco"

#: src/reports.cpp:805
#, fuzzy
msgid "Accuracy:"
msgstr "tuta damaĝo"

#: src/reports.cpp:810
msgid "Parry:"
msgstr ""

#: src/reports.cpp:829
#, fuzzy
msgid "Weapon special: "
msgstr "Armilspecoj"

#: src/reports.cpp:900
msgid "None"
msgstr ""

#: src/reports.cpp:1134 src/reports.cpp:1184
#, fuzzy
#| msgid "Lawful units: "
msgid "Lawful units: "
msgstr "Ordemaj milit-unuoj:"

#: src/reports.cpp:1136 src/reports.cpp:1186
msgid "Neutral units: "
msgstr "Neŭtralaj milit-unuoj:"

#: src/reports.cpp:1137 src/reports.cpp:1187
msgid "Chaotic units: "
msgstr "Kaosaj milit-unuoj:"

#: src/reports.cpp:1139 src/reports.cpp:1189
#, fuzzy
msgid "Liminal units: "
msgstr "Ordemaj milit-unuoj:"

#: src/reports.cpp:1506
msgid "Observers:"
msgstr "Spektantoj:"

#: src/savegame.cpp:328 src/savegame.cpp:330
msgid " replay"
msgstr " registrado"

#: src/savegame.cpp:568 src/savegame.cpp:572
msgid "Warning: The file you have tried to load is corrupt. Loading anyway.\n"
msgstr ""
"Atentu: La dosiero kiun vi volis alŝuti estas damaĝita. Sed malgraŭ tio mi "
"provos daŭrigi.\n"

#: src/savegame.cpp:608
#, fuzzy
msgid ""
"The save has corrupt version information ($version_number|) and cannot be "
"loaded."
msgstr ""
"Tiu ĉi konservita ludo estas el alia versio de programo. Ĉu mi provu ŝarĝi "
"ĝin?"

#: src/savegame.cpp:631
#, fuzzy
msgid ""
"This save is from an old, unsupported version ($version_number|) and cannot "
"be loaded."
msgstr ""
"Tiu ĉi konservita ludo estas el alia versio de programo. Ĉu mi provu ŝarĝi "
"ĝin?"

#: src/savegame.cpp:640
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This save is from a different version of the game. Do you want to try to "
#| "load it?"
msgid ""
"This save is from a different version of the game ($version_number|). Do you "
"wish to try to load it?"
msgstr ""
"Tiu ĉi konservita ludo estas el alia versio de programo. Ĉu mi provu ŝarĝi "
"ĝin?"

#: src/savegame.cpp:697
#, fuzzy
#| msgid "This is not a multiplayer save"
msgid "This is not a multiplayer save."
msgstr "Tio ĉi estas ne savita reta ludo"

#: src/savegame.cpp:792
#, fuzzy
msgid "The game could not be saved: "
msgstr "Oni ne sukcesis registri la ludon"

#: src/savegame.cpp:874
msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Savita ludo kun sama nomo jam ekzistas. Ĉu vi volas reskribi ĝin?"

#: src/savegame.cpp:875
msgid "Overwrite?"
msgstr "Traskribi?"

#: src/savegame.cpp:885
#, fuzzy
#| msgid "Save names should not end on '.gz'. Please choose a different name."
msgid ""
"Save names should not end on '.gz' or '.bz2'. Please remove the extension."
msgstr ""
"Nomoj de savitaj ludoj ne povas fini per '.gz'. Bonvolu elekti alian nomon."

#: src/savegame.cpp:951
msgid "Saved"
msgstr "Konservita"

#: src/savegame.cpp:951
#, fuzzy
#| msgid "The game has been saved"
msgid "The game has been saved."
msgstr "La ludo estis konservita"

#: src/savegame.cpp:982 src/savegame.cpp:1003
msgid "Could not write to file"
msgstr "Mi ne povas registri en dosieron."

#: src/savegame.cpp:1037
#, fuzzy
msgid "Save Replay"
msgstr "Registri reludon"

#: src/savegame.cpp:1046
msgid "replay"
msgstr "registro"

#: src/savegame.cpp:1064
msgid "Could not auto save the game. Please save the game manually."
msgstr "Ne eblis aŭtomate savi ludon. Bonvolu savi lunon per menuo."

#: src/savegame.cpp:1113
msgid "Save Game"
msgstr "Savu ludon"

#: src/serialization/parser.cpp:135
msgid "Unexpected characters at line start"
msgstr "Neatendataj signoj en komenco de linio"

#: src/serialization/parser.cpp:153
#, fuzzy
#| msgid "Missing closing tag for tag $tag at $pos"
msgid "Missing closing tag for tag [$tag]"
msgstr "Mankas fina signo por $tag sur $pos"

#: src/serialization/parser.cpp:154
msgid "expected at $pos"
msgstr ""

#: src/serialization/parser.cpp:154 src/serialization/parser.cpp:218
msgid "opened at $pos"
msgstr ""

#: src/serialization/parser.cpp:167
msgid "Unterminated [element] tag"
msgstr "Nefinita signo [elemento]"

#: src/serialization/parser.cpp:179 src/serialization/parser.cpp:228
msgid "Invalid tag name"
msgstr "Nevalida signonomo"

#: src/serialization/parser.cpp:182
msgid "Unterminated [+element] tag"
msgstr "Nefinita signo [+element]"

#: src/serialization/parser.cpp:204
msgid "Invalid closing tag name"
msgstr "Malkorekta nomo de fermanta signo"

#: src/serialization/parser.cpp:207
msgid "Unterminated closing tag"
msgstr "Ne finita fermanta signo"

#: src/serialization/parser.cpp:209
msgid "Unexpected closing tag"
msgstr "Ne atendata fermanta signo"

#: src/serialization/parser.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Found invalid closing tag [/$tag2] for tag [$tag1]"
msgstr "Nevalida fina signo $tag2 por signo $tag (sur pozicio $pos)"

#: src/serialization/parser.cpp:218
#, fuzzy
#| msgid "Close"
msgid "closed at $pos"
msgstr "Fermu"

#: src/serialization/parser.cpp:247 src/serialization/parser.cpp:259
msgid "Empty variable name"
msgstr "Vaka nomo de variablo"

#: src/serialization/parser.cpp:253
msgid "Unexpected characters after variable name (expected , or =)"
msgstr "Ne atendataj signoj post nomo de variablo (mi atendas, aŭ=)"

#: src/serialization/parser.cpp:292 src/serialization/parser.cpp:320
msgid "Unterminated quoted string"
msgstr "Ne finitaj citiloj ĉe teksto"

#: src/serialization/parser.cpp:378
msgid "at $pos"
msgstr ""

#: src/serialization/parser.cpp:392
msgid "Value: '$value' Previous: '$previous_value'"
msgstr ""

#: src/serialization/string_utils.cpp:570
msgid "prefix_milli^m"
msgstr ""

#: src/serialization/string_utils.cpp:571
msgid "prefix_micro^µ"
msgstr ""

#: src/serialization/string_utils.cpp:572
msgid "prefix_nano^n"
msgstr ""

#: src/serialization/string_utils.cpp:573
msgid "prefix_pico^p"
msgstr ""

#: src/serialization/string_utils.cpp:574
msgid "prefix_femto^f"
msgstr ""

#: src/serialization/string_utils.cpp:575
msgid "prefix_atto^a"
msgstr ""

#: src/serialization/string_utils.cpp:576
msgid "prefix_zepto^z"
msgstr ""

#: src/serialization/string_utils.cpp:577
msgid "prefix_yocto^y"
msgstr ""

#: src/serialization/string_utils.cpp:589
msgid "prefix_kibi^K"
msgstr ""

#: src/serialization/string_utils.cpp:590
msgid "prefix_kilo^k"
msgstr ""

#: src/serialization/string_utils.cpp:592
msgid "prefix_mega^M"
msgstr ""

#: src/serialization/string_utils.cpp:593
msgid "prefix_giga^G"
msgstr ""

#: src/serialization/string_utils.cpp:594
msgid "prefix_tera^T"
msgstr ""

#: src/serialization/string_utils.cpp:595
msgid "prefix_peta^P"
msgstr ""

#: src/serialization/string_utils.cpp:596
msgid "prefix_exa^E"
msgstr ""

#: src/serialization/string_utils.cpp:597
msgid "prefix_zetta^Z"
msgstr ""

#: src/serialization/string_utils.cpp:598
msgid "prefix_yotta^Y"
msgstr ""

#: src/serialization/string_utils.cpp:612
msgid "infix_binary^i"
msgstr ""

#: src/statistics_dialog.cpp:117 src/statistics_dialog.cpp:234
msgid "Recruits"
msgstr "Rekrutoj"

#: src/statistics_dialog.cpp:121 src/statistics_dialog.cpp:245
msgid "Recalls"
msgstr "Alvokitaj"

#: src/statistics_dialog.cpp:125 src/statistics_dialog.cpp:255
msgid "Advancements"
msgstr "Avancigitaj"

#: src/statistics_dialog.cpp:129 src/statistics_dialog.cpp:263
msgid "Losses"
msgstr "Perdoj"

#: src/statistics_dialog.cpp:134 src/statistics_dialog.cpp:274
msgid "Kills"
msgstr "Mortigitaj"

#: src/statistics_dialog.cpp:167
msgid "Details"
msgstr "Detaloj"

#: src/statistics_dialog.cpp:169
#, fuzzy
#| msgid "End scenario"
msgid "Select Scenario"
msgstr "Fini scenejon"

#: src/statistics_dialog.cpp:225 src/statistics_dialog.cpp:303
#, fuzzy
#| msgid "Campaign Design"
msgid "Campaign"
msgstr "Desegnado de kampanjoj"

#: src/statistics_dialog.cpp:225 src/statistics_dialog.cpp:303
#, fuzzy
#| msgid "End Scenario"
msgid "Scenario"
msgstr "Fini scenejon"

#: src/statistics_dialog.cpp:283
msgid "Damage"
msgstr "Damaĝo"

#: src/statistics_dialog.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Overall"
msgstr "Muro de groto"

#: src/statistics_dialog.cpp:288
msgid "This Turn"
msgstr "Ĉi tiu movo"

#: src/statistics_dialog.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Inflicted"
msgstr "Kaŭzita vundo"

#: src/statistics_dialog.cpp:297
msgid "Taken"
msgstr ""

#: src/storyscreen/controller.cpp:137
msgid "Skip"
msgstr "Saltu"

#: src/strftime.cpp:23
#, fuzzy
#| msgid "Morning"
msgid "Mon"
msgstr "Mateno"

#: src/strftime.cpp:23
msgid "Sun"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:23
msgid "Tue"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:23
#, fuzzy
#| msgid "Red"
msgid "Wed"
msgstr "Ruĝa"

#: src/strftime.cpp:24
msgid "Fri"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:24
#, fuzzy
#| msgid "Status"
msgid "Sat"
msgstr "Stato"

#: src/strftime.cpp:24
msgid "Thu"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:25
msgid "Monday"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:25
msgid "Sunday"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:25
msgid "Tuesday"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:26
msgid "Friday"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:26
msgid "Saturday"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Thursday"
msgstr "turno"

#: src/strftime.cpp:26
msgid "Wednesday"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:27
msgid "Apr"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:27
msgid "Feb"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:27
msgid "Jan"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:27
msgid "Mar"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:28
msgid "Aug"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:28
msgid "Jul"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:28
msgid "Jun"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:28
msgid "Oct"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:28
msgid "Sep"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:28
msgid "abbrev^May"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:29
msgid "Dec"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:29
msgid "Nov"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:30
msgid "February"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:30
msgid "January"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:30
#, fuzzy
#| msgid "Search"
msgid "March"
msgstr "Serĉu"

#: src/strftime.cpp:31
msgid "April"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:31
msgid "August"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:31
msgid "July"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:31
msgid "June"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:31
msgid "May"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:32
msgid "December"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:32
#, fuzzy
#| msgid "Movement"
msgid "November"
msgstr "Movoj"

#: src/strftime.cpp:32
msgid "October"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:32
msgid "September"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:73
#, fuzzy
#| msgid "%a %b %d %H:%M %Y"
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%a %b %d %H:%M %J"

#: src/strftime.cpp:77
#, fuzzy
#| msgid "%a %b %d %H:%M %Y"
msgid "%a %d %b %Y %H:%M:%S %z"
msgstr "%a %b %d %H:%M %J"

#: src/strftime.cpp:88
msgid "AM"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:88
msgid "PM"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:91
#, fuzzy
#| msgid "Name"
msgid "am"
msgstr "Nomo"

#: src/strftime.cpp:91
msgid "pm"
msgstr ""

#: src/terrain.cpp:180
msgid "Allied village"
msgstr "Alianca vilaĝo"

#: src/terrain.cpp:185
msgid "Enemy village"
msgstr "Malamika vilaĝo"

#: src/terrain.cpp:190
msgid "Owned village"
msgstr "Nia vilaĝo"

#: src/theme.cpp:339
msgid "border_size should be between 0.0 and 0.5."
msgstr ""

#: src/theme.cpp:599 src/theme.cpp:604
msgid "Hotkey(s): "
msgstr ""

#: src/time_of_day.cpp:43
#, fuzzy
#| msgid "Time of Day"
msgid "Stub Time of Day"
msgstr "Taga tempo"

#: src/unit.cpp:2432 src/unit.cpp:2662 src/unit.cpp:2743
#: src/unit_types.cpp:163
msgid " and "
msgstr " kaj "

#: src/unit.cpp:2443
msgid "$attack_list|: $effect_description"
msgstr "$attack_list|: $effect_description"

#: src/unit.cpp:2504
msgid "moves"
msgstr "movoj"

#: src/unit.cpp:2534 src/unit.cpp:2686
msgid "XP to advance"
msgstr "Sperto por avanco"

#: src/unit.cpp:2679
msgid " move"
msgstr " movo"

#: src/unit.cpp:2694
msgid "$effect_description per level"
msgstr ""

#: src/unit_types.cpp:256 src/unit_types.cpp:341
#, fuzzy
msgid "damage"
msgid_plural "damage"
msgstr[0] "vundiĝoj"
msgstr[1] "vundiĝoj"

#: src/unit_types.cpp:268 src/unit_types.cpp:348
#, fuzzy
msgid "strike"
msgid_plural "strikes"
msgstr[0] "batoj"
msgstr[1] "batoj"

#: src/unit_types.cpp:281
#, fuzzy, no-c-format
msgid "% accuracy"
msgstr "tuta damaĝo"

#: src/unit_types.cpp:293
#, no-c-format
msgid "% parry"
msgstr ""

#: src/unit_types.cpp:850
msgid "chaotic"
msgstr "kaosema"

#: src/unit_types.cpp:850
msgid "lawful"
msgstr "ordema"

#: src/unit_types.cpp:850
#, fuzzy
msgid "liminal"
msgstr "lojala"

#: src/unit_types.cpp:850
msgid "neutral"
msgstr "neŭtrala"

#: src/unit_types.cpp:851
#, fuzzy
msgid "female^chaotic"
msgstr "mekanika"

#: src/unit_types.cpp:851
#, fuzzy
msgid "female^lawful"
msgstr "lojala"

#: src/unit_types.cpp:851
#, fuzzy
msgid "female^liminal"
msgstr "lojala"

# undead
#: src/unit_types.cpp:851
#, fuzzy
msgid "female^neutral"
msgstr "nemortinta"

#: src/whiteboard/manager.cpp:1084
msgid "SHOW ALL allies’ plans"
msgstr ""

#: src/whiteboard/manager.cpp:1085
msgid "HIDE ALL allies’ plans"
msgstr ""

#: src/whiteboard/manager.cpp:1099
#, fuzzy
#| msgid "Show replay"
msgid "Show plans for $player"
msgstr "Montru registron"

#: src/whiteboard/manager.cpp:1101
#, fuzzy
#| msgid "Replace with $player"
msgid "Hide plans for $player"
msgstr "Anstataŭi per $player"

#: src/whiteboard/manager.cpp:1104
msgid "Whiteboard Options"
msgstr ""

#~ msgid "' (The game will now exit)"
#~ msgstr "' (Ludo nun finiĝas)"

#~ msgid "ERROR DETAILS:"
#~ msgstr "DETALOJ DE ERARO:"

#, fuzzy
#~ msgid "$error, value '$value' at $pos"
#~ msgstr "$error en $pos"

#, fuzzy
#~ msgid "cancel"
#~ msgstr "Nuligo"

#, fuzzy
#~| msgid "End scenario"
#~ msgid "Select Hex"
#~ msgstr "Fini scenejon"

#, fuzzy
#~| msgid "Attacker"
#~ msgid "Move/Attack"
#~ msgstr "Atakanto"

#, fuzzy
#~| msgid "Next Turn"
#~ msgid "Next Unit"
#~ msgstr "Sekva movo"

#, fuzzy
#~| msgid "End Turn"
#~ msgid "End Unit Turn"
#~ msgstr "Fini la movon"

#, fuzzy
#~ msgid "Map Screenshot"
#~ msgstr "Foto el ekrano"

#, fuzzy
#~| msgid "Delete add-on: "
#~ msgid "Delete Unit"
#~ msgstr "Forigu aldonaĵon:"

#, fuzzy
#~| msgid "Share Maps"
#~ msgid "Save Map"
#~ msgstr "Komuna mapo"

#, fuzzy
#~| msgid "Recruit"
#~ msgid "Repeat Recruit"
#~ msgstr "Varbu"

#, fuzzy
#~| msgid "Mouse scrolling"
#~ msgid "Mouse Scrolling"
#~ msgstr "Musa rulumado"

#, fuzzy
#~| msgid "Status"
#~ msgid "Status Table"
#~ msgstr "Stato"

#, fuzzy
#~| msgid "Scenario Settings"
#~ msgid "Scenario Objectives"
#~ msgstr "Preferoj de scenejo"

#, fuzzy
#~ msgid "Pause Network Game"
#~ msgstr "Pri ludo"

#, fuzzy
#~ msgid "Continue Network Game"
#~ msgstr "Pri ludo"

#~ msgid "Quit Game"
#~ msgstr "Fini la ludon"

#, fuzzy
#~| msgid "Place Label"
#~ msgid "Set Label"
#~ msgstr "Lasu signon"

#, fuzzy
#~| msgid "Place Label"
#~ msgid "Clear Labels"
#~ msgstr "Lasu signon"

#, fuzzy
#~ msgid "Play Replay"
#~ msgstr "Registri reludon"

#, fuzzy
#~ msgid "Reset Replay"
#~ msgstr "Registri reludon"

#, fuzzy
#~ msgid "Stop Replay"
#~ msgstr "Registri reludon"

#, fuzzy
#~| msgid "Team"
#~ msgid "Each Team"
#~ msgstr "Teamo"

#, fuzzy
#~| msgid "Team"
#~ msgid "Team 1"
#~ msgstr "Teamo"

#, fuzzy
#~| msgid "Slovak Translation"
#~ msgid "Skip Animation"
#~ msgstr "Slovaka traduko"

#, fuzzy
#~| msgid "Time of Day"
#~ msgid "Switch Time of Day"
#~ msgstr "Taga tempo"

#, fuzzy
#~| msgid "Share Maps"
#~ msgid "Switch Map"
#~ msgstr "Komuna mapo"

#, fuzzy
#~| msgid "Time of Day"
#~ msgid "Custom Time of Day Creator"
#~ msgstr "Taga tempo"

#, fuzzy
#~| msgid "Load Game"
#~ msgid "Load Map"
#~ msgstr "Legi ludon"

#, fuzzy
#~| msgid "Save the Map As"
#~ msgid "Save Map As"
#~ msgstr "Savi la mapon kiel"

#, fuzzy
#~| msgid "End scenario"
#~ msgid "Save Scenario As"
#~ msgstr "Fini scenejon"

#, fuzzy
#~| msgid "Save the Map As"
#~ msgid "Save All Maps"
#~ msgstr "Savi la mapon kiel"

#, fuzzy
#~| msgid "Slovak Translation"
#~ msgid "Map Information"
#~ msgstr "Slovaka traduko"

#, fuzzy
#~| msgid "Next Side"
#~ msgid "Add New Side"
#~ msgstr "Sekva flanko"

#, fuzzy
#~| msgid "Next Turn"
#~ msgid "Next Tool"
#~ msgstr "Sekva movo"

#, fuzzy
#~ msgid "Label Tool"
#~ msgstr "Signo:"

#, fuzzy
#~| msgid "Village gold: "
#~ msgid "Village Tool"
#~ msgstr "Oro/Vilaĝo:"

#, fuzzy
#~| msgid "Recruit"
#~ msgid "Can Recruit"
#~ msgstr "Varbu"

#, fuzzy
#~| msgid "Advance Unit"
#~ msgid "Change Unit ID"
#~ msgstr "Avanco de milit-unuo"

#~ msgid "Loyal"
#~ msgstr "Fidela"

#, fuzzy
#~| msgid "Next Turn"
#~ msgid "Next Brush"
#~ msgstr "Sekva movo"

#, fuzzy
#~ msgid "Default Brush"
#~ msgstr "Standarda"

#, fuzzy
#~| msgid "Select unit:"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Elektu milit-unuon:"

#, fuzzy
#~| msgid "End scenario"
#~ msgid "Select Inverse"
#~ msgstr "Fini scenejon"

#, fuzzy
#~| msgid "Select unit:"
#~ msgid "Select None"
#~ msgstr "Elektu milit-unuon:"

#, fuzzy
#~ msgid "Flip Selection"
#~ msgstr "Nevalida koloro"

#, fuzzy
#~| msgid "Share Maps"
#~ msgid "Rotate Map"
#~ msgstr "Komuna mapo"

#, fuzzy
#~| msgid "Regenerate"
#~ msgid "Generate Map"
#~ msgstr "Denove kreu"

#, fuzzy
#~| msgid "Create Game"
#~ msgid "Create Mask"
#~ msgstr "Kreu ludon"

#, fuzzy
#~| msgid "Latin Translation"
#~ msgid "Update Terrain Transitions"
#~ msgstr "Latina traduko"

#, fuzzy
#~| msgid "Terrain Modifiers"
#~ msgid "Draw Terrain Codes"
#~ msgstr "Influo de tereno"

#, fuzzy
#~| msgid "End Scenario"
#~ msgid "Edit Scenario"
#~ msgstr "Fini scenejon"

#, fuzzy
#~| msgid "Next Side"
#~ msgid "Edit Side"
#~ msgstr "Sekva flanko"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove Side"
#~ msgstr "movoj"

#, fuzzy
#~ msgid "Speak to Ally"
#~ msgstr "Muro de groto"

#, fuzzy
#~ msgid "Speak to All"
#~ msgstr "Muro de groto"

#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Helpo"

#, fuzzy
#~| msgid "Chat Log"
#~ msgid "View Chat Log"
#~ msgstr "Registrado de interparolo"

#, fuzzy
#~ msgid "Enter User Command"
#~ msgstr "Komandanto"

#, fuzzy
#~| msgid "Commands"
#~ msgid "Custom Command"
#~ msgstr "Komandoj"

#, fuzzy
#~ msgid "Clear Messages"
#~ msgstr "Mesaĝo:"

#, fuzzy
#~| msgid "Time of Day"
#~ msgid "Next Tip of the Day"
#~ msgstr "Taga tempo"

#, fuzzy
#~| msgid "Tutorial"
#~ msgid "Start Tutorial"
#~ msgstr "Trejnado"

#, fuzzy
#~| msgid "Campaign Design"
#~ msgid "Start Campaign"
#~ msgstr "Desegnado de kampanjoj"

#, fuzzy
#~| msgid "Multiplayer"
#~ msgid "Start Multiplayer Game"
#~ msgstr "Komuna ludo"

#, fuzzy
#~ msgid "Manage Add-ons"
#~ msgstr "Mi enŝutas kampanjon..."

#, fuzzy
#~| msgid "Show replay"
#~ msgid "Show Credits"
#~ msgstr "Montru registron"

#, fuzzy
#~| msgid "Show replay"
#~ msgid "Show Helptip"
#~ msgstr "Montru registron"

#, fuzzy
#~| msgid "Unknown command."
#~ msgid "Unrecognized Command"
#~ msgstr "Nekonata komando."

#, fuzzy
#~| msgid "Compressed saves"
#~ msgid "Compress savegames using bzip2"
#~ msgstr "Kunpremi konservaĵoj"

#, fuzzy
#~| msgid "Settings..."
#~ msgid "Options..."
#~ msgstr "Alĝustigoj..."

#~ msgid "?"
#~ msgstr "?"

#, fuzzy
#~ msgid "Add named local player"
#~ msgstr "Anonima loka ludanto"

#~ msgid "Map to play:"
#~ msgstr "Mapo por ludo:"

#~ msgid "Invalid era selected"
#~ msgstr "Elektita ne valida erao"

#~ msgid "Downloading next scenario..."
#~ msgstr "Elŝutas sekvan scenejon..."

#~ msgid "KB"
#~ msgstr "KB"

#, fuzzy
#~ msgid "Multiplayer_AI^Default AI (RCA)"
#~ msgstr "Komuna ludo"

#, fuzzy
#~ msgid "Multiplayer_AI^Experimental AI"
#~ msgstr "Komuna ludo"

#, fuzzy
#~| msgid "race^Orcs"
#~ msgid "Orcs"
#~ msgstr "Orkoj"

#, fuzzy
#~| msgid "race^Humans"
#~ msgid "Humans"
#~ msgstr "Homoj"

#, fuzzy
#~ msgid "Wolves"
#~ msgstr "Elfoj"

#, fuzzy
#~ msgid "Whelps"
#~ msgstr "Helpo"

#, fuzzy
#~| msgid "End Scenario"
#~ msgid "End scenario"
#~ msgstr "Fini scenejon"

#, fuzzy
#~| msgid "Save the Map As"
#~ msgid "Take the pass"
#~ msgstr "Savi la mapon kiel"

#, fuzzy
#~| msgid "Defeat"
#~ msgid "Defeat Rowck"
#~ msgstr "Malvenko"

#, fuzzy
#~ msgid "Death of the bat leader"
#~ msgstr ""
#~ "Venko:\n"
#~ "@Venku aliajn komandantojn"

#, fuzzy
#~| msgid "race^Saurians"
#~ msgid "Saurians"
#~ msgstr "Saŭroj"

#, fuzzy
#~| msgid "race^Gryphon"
#~ msgid "Place Side 1 Footpad"
#~ msgstr "Grifo"

#, fuzzy
#~| msgid "race^Gryphons"
#~ msgid "Gryphons"
#~ msgstr "Grifoj"

#, fuzzy
#~| msgid "Forward >"
#~ msgid "Coward 1"
#~ msgstr "Plu >"

#, fuzzy
#~| msgid "Forward >"
#~ msgid "coward r=5"
#~ msgstr "Plu >"

#, fuzzy
#~| msgid "Forward >"
#~ msgid "Coward 2"
#~ msgstr "Plu >"

#, fuzzy
#~| msgid "Forward >"
#~ msgid "Coward 3"
#~ msgstr "Plu >"

#, fuzzy
#~| msgid "Forward >"
#~ msgid "Coward 4"
#~ msgstr "Plu >"

#, fuzzy
#~| msgid "Faction"
#~ msgid "Station 1"
#~ msgstr "Frakcio"

#, fuzzy
#~| msgid "Faction"
#~ msgid "Station 2"
#~ msgstr "Frakcio"

#, fuzzy
#~| msgid "Forward >"
#~ msgid "Coward"
#~ msgstr "Plu >"

#, fuzzy
#~ msgid "Defeat all enemy units"
#~ msgstr ""
#~ "Venko:\n"
#~ "@Venku aliajn komandantojn"

#, fuzzy
#~| msgid "teleport"
#~ msgid "Healer Support"
#~ msgstr "teleportado"

#, fuzzy
#~ msgid "Defeat all lurkers"
#~ msgstr "Nuligo"

#, fuzzy
#~| msgid "Message:"
#~ msgid "Messenger"
#~ msgstr "Mesaĝo:"

#, fuzzy
#~ msgid "Defeat the messenger"
#~ msgstr ""
#~ "Venko:\n"
#~ "@Venku aliajn komandantojn"

#, fuzzy
#~| msgid "Language"
#~ msgid "Langzhar"
#~ msgstr "Lingvo"

#, fuzzy
#~ msgid "I made it"
#~ msgstr "Alinomu milit-unuon"

#, fuzzy
#~| msgid "Recruit"
#~ msgid "Recruiting"
#~ msgstr "Varbu"

#, fuzzy
#~ msgid "Swarm"
#~ msgstr "frapo"

#, fuzzy
#~| msgid "race^Bats"
#~ msgid "Bats"
#~ msgstr "Vespertoj"

#, fuzzy
#~| msgid "race^Gryphon"
#~ msgid "Place Side 1 Gryphon"
#~ msgstr "Grifo"

#, fuzzy
#~ msgid "More Wolves"
#~ msgstr "Elfoj"

#, fuzzy
#~| msgid "firststrike"
#~ msgid "first"
#~ msgstr "unua bato"

#, fuzzy
#~ msgid "Multiplayer_AI^RCA AI"
#~ msgstr "Komuna ludo"

#, fuzzy
#~| msgid "invisible: "
#~ msgid "invisible"
#~ msgstr "nevidebla:"

#, fuzzy
#~ msgid "female^invisible"
#~ msgstr "lojala"

#, fuzzy
#~| msgid "drains"
#~ msgid "drains 20%"
#~ msgstr "elsuĉo"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Drain:\n"
#~| "This unit drains health from living units, healing itself for half the "
#~| "amount of damage it deals (rounded down)."
#~ msgid ""
#~ "Drain 20%:\n"
#~ "This unit drains health from living units, healing itself for 20% of the "
#~ "amount of damage it deals (rounded down)."
#~ msgstr ""
#~ "Elsuĉo:\n"
#~ "Tiu ĉi milit-unuo suĉas sano el vivaj milit-unuoj kaj sanigas sin mem je "
#~ "duono de kaŭzita vundo."

#, fuzzy
#~| msgid "Version: "
#~ msgid "Vision Test"
#~ msgstr "Versio:"

#, fuzzy
#~| msgid "invisible: "
#~ msgid "It is invisible!"
#~ msgstr "nevidebla:"

#, fuzzy
#~| msgid "drains"
#~ msgid "drains 100%"
#~ msgstr "elsuĉo"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Drain:\n"
#~| "This unit drains health from living units, healing itself for half the "
#~| "amount of damage it deals (rounded down)."
#~ msgid ""
#~ "Drain 100%:\n"
#~ "This unit drains health from living units, healing itself for 100% of the "
#~ "amount of damage it deals (rounded down)."
#~ msgstr ""
#~ "Elsuĉo:\n"
#~ "Tiu ĉi milit-unuo suĉas sano el vivaj milit-unuoj kaj sanigas sin mem je "
#~ "duono de kaŭzita vundo."

#, fuzzy
#~| msgid "Choose weapon:"
#~ msgid "Choose a Map to Open"
#~ msgstr "Elektu armilojn:"

#, fuzzy
#~| msgid "Choose the game to load"
#~ msgid "Choose a Mask to Apply"
#~ msgstr "Elektu ludon, kiun vi povas legi"

#, fuzzy
#~| msgid "Choose weapon:"
#~ msgid "Choose Target Map"
#~ msgstr "Elektu armilojn:"

#, fuzzy
#~| msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
#~ msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr "La mapo jam ekzistas. Ĉu vi volas traskribi ĝin?"

#, fuzzy
#~| msgid "No era information found."
#~ msgid "No random map generators found."
#~ msgstr "Neniu informo pri erao troveblas"

#, fuzzy
#~ msgid "Map creation failed."
#~ msgstr "Muro de groto"

#, fuzzy
#~ msgid "This map is already open."
#~ msgstr "La ludo finiĝis."

#, fuzzy
#~ msgid "The server responded with an error: \"$error|\""
#~ msgstr "Servilo anoncis erearon: \""

#, fuzzy
#~ msgid "Sending add-on"
#~ msgstr "Mi enŝutas kampanjon..."

#, fuzzy
#~ msgid "Downloading..."
#~ msgstr "Enŝutoj"

#, fuzzy
#~ msgid "Outdated add-ons"
#~ msgstr "Mi enŝutas kampanjon..."

#, fuzzy
#~ msgid "Update succeeded"
#~ msgstr "Mi enŝutas kampanjon..."

#, fuzzy
#~| msgid "Connecting to Server..."
#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "Mi aliĝas al servilo..."

#, fuzzy
#~ msgid "Get add-ons"
#~ msgstr "Mi enŝutas kampanjon..."

#, fuzzy
#~ msgid "Choose the add-on to download."
#~ msgstr "Elektu kampanjon, kiun vi volas alŝuti."

#, fuzzy
#~ msgid "Do you really want to start the server?"
#~ msgstr "Ĉu vi vere volas likvidi ŝin?"

#, fuzzy
#~ msgid "Don’t show again"
#~ msgstr "Ne demandu denove!"

#, fuzzy
#~| msgid "Easy"
#~ msgid "(Easy)"
#~ msgstr "Simpla"

#, fuzzy
#~| msgid "Normal"
#~ msgid "(Normal)"
#~ msgstr "Normala"

#, fuzzy
#~| msgid "Hard"
#~ msgid "(Hard)"
#~ msgstr "Malsimpla"

#, fuzzy
#~| msgid "Players: "
#~ msgid "Players"
#~ msgstr "Ludantoj:"

#, fuzzy
#~| msgid "Enemy village"
#~ msgid "Enemies"
#~ msgstr "Malamika vilaĝo"

#, fuzzy
#~| msgid "Difficulty: "
#~ msgid "Difficulty: Easy"
#~ msgstr "Komplikeco:"

#, fuzzy
#~| msgid "Difficulty: "
#~ msgid "Difficulty: Normal"
#~ msgstr "Komplikeco:"

#, fuzzy
#~| msgid "Difficulty: "
#~ msgid "Difficulty: Hard"
#~ msgstr "Komplikeco:"

#, fuzzy
#~| msgid "Campaign: $campaign_name"
#~ msgid "Main campaign define"
#~ msgstr "Kampanjo: $campaign_name"

#, fuzzy
#~| msgid "Campaign Design"
#~ msgid "Extra campaign define"
#~ msgstr "Desegnado de kampanjoj"

#, fuzzy
#~| msgid "Multiplayer"
#~ msgid "Multiplayer define"
#~ msgstr "Komuna ludo"

#, fuzzy
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Enŝutoj"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Some units have planned actions left. Do you really want to end your turn?"
#~ msgstr "Kelkaj milit-unuoj ankoraŭ povas tiri. Ĉu vi vere volas fini tiron?"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose the add-on to remove."
#~ msgstr "Elektu kampanjon, kiun vi volas alŝuti."

#, fuzzy
#~ msgid "Uninstall add-ons"
#~ msgstr "Mi enŝutas kampanjon..."

#~ msgid "Add-on '$addon|' deleted."
#~ msgstr "Aldonaĵo '$addon|' forigita."

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid WML found"
#~ msgstr "Nevalida koloro"

#~ msgid "B"
#~ msgstr "B"

#~ msgid "MB"
#~ msgstr "MB"

#, fuzzy
#~ msgid "GB"
#~ msgstr "B"

#, fuzzy
#~ msgid "Connecting to add-ons server..."
#~ msgstr "Mi aliĝas al servilo..."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Liminal units fight better during twilight while fighting normally during "
#~ "day and night.\n"
#~ "\n"
#~ "Twilight: +25% Damage"
#~ msgstr ""
#~ "Ordemaj unuoj batalas dum tago pli bone ol nokte.\n"
#~ "\n"
#~ "Tago: +25% Damaĝo\n"
#~ "Nokto: −25% Damaĝo"

#, fuzzy
#~ msgid "Leave it"
#~ msgstr "Alinomu milit-unuon"

#~ msgid "Do you really want to delete this game?"
#~ msgstr "Reale vi volas forviŝi ĉi tiun savitan ludon?"

#~ msgid "Don’t ask me again!"
#~ msgstr "Ne demandu denove!"

#~ msgid "Act."
#~ msgstr "Ludu"

#, fuzzy
#~ msgid "short end-turn^E."
#~ msgstr "Fino"

#~ msgid "Underground"
#~ msgstr "Subtero"

#~ msgid "berserk"
#~ msgstr "furioza"

#~ msgid ""
#~ "Berserk:\n"
#~ "Whether used offensively or defensively, this attack presses the "
#~ "engagement until one of the combatants is slain, or 30 rounds of attacks "
#~ "have occurred."
#~ msgstr ""
#~ "Furiozo:\n"
#~ "Ĉe atako aŭ ĉe defendo, tiu ĉi atakspeco daŭras ĝis morto de unu el "
#~ "kontraŭuloj."

#~ msgid "magical"
#~ msgstr "magia"

#~ msgid ""
#~ "Magical:\n"
#~ "This attack always has a 70% chance to hit regardless of the defensive "
#~ "ability of the unit being attacked."
#~ msgstr ""
#~ "Magia:\n"
#~ "Tiu ĉi atako havas ĉiam 70% ŝancon trafi sendepende de defendanta unuo."

#~ msgid ""
#~ "First Strike:\n"
#~ "This unit always strikes first with this attack, even if they are "
#~ "defending."
#~ msgstr ""
#~ "Unua atako:\n"
#~ "Per ĉi tiu atako la milit-unuo ĉiam atakas kiel unua, ankaŭ ĉe defendado."

#~ msgid "heals +4"
#~ msgstr "sanigo +4"

#, fuzzy
#~ msgid "female^heals +4"
#~ msgstr "sana"

#
#
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Heals +4:\n"
#~ "Allows the unit to heal adjacent allied units at the beginning of our "
#~ "turn.\n"
#~ "\n"
#~ "A unit cared for by this healer may heal up to 4 HP per turn, or stop "
#~ "poison from taking effect for that turn.\n"
#~ "A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek "
#~ "the care of a village or a unit that can cure."
#~ msgstr ""
#~ "Kuracas:\n"
#~ "milit-unuo kapablas kuraci aliancajn milit-unuojn sur najbaraj kampoj "
#~ "komence de tiro.\n"
#~ "\n"
#~ "milit-unuo prizorgita de kuracanto povas resaniĝi dum unu tiro maksimune "
#~ "14 vivojn.\n"
#~ "Kuracanto povas dum unu tiro regeneri al ĉiuj prizorgitaj milit-unuoj "
#~ "entute 8 vivojn.\n"
#~ "Kuracanto ne kapablas resanigi venenigitan milit-unuon; tia milit-unuo "
#~ "devas serĉi helpon en vilaĝo, aŭ ĉe milit-unuo, kiu kapablas kuraci."

#~ msgid "heals +8"
#~ msgstr "sanigo +8"

#, fuzzy
#~ msgid "female^heals +8"
#~ msgstr "sana"

#
#
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Heals +8:\n"
#~ "This unit combines herbal remedies with magic to heal units more quickly "
#~ "than is normally possible on the battlefield.\n"
#~ "\n"
#~ "A unit cared for by this healer may heal up to 8 HP per turn, or stop "
#~ "poison from taking effect for that turn.\n"
#~ "A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek "
#~ "the care of a village or a unit that can cure."
#~ msgstr ""
#~ "Kuracas:\n"
#~ "milit-unuo kapablas kuraci aliancajn milit-unuojn sur najbaraj kampoj "
#~ "komence de tiro.\n"
#~ "\n"
#~ "milit-unuo prizorgita de kuracanto povas resaniĝi dum unu tiro maksimune "
#~ "14 vivojn.\n"
#~ "Kuracanto povas dum unu tiro regeneri al ĉiuj prizorgitaj milit-unuoj "
#~ "entute 8 vivojn.\n"
#~ "Kuracanto ne kapablas resanigi venenigitan milit-unuon; tia milit-unuo "
#~ "devas serĉi helpon en vilaĝo, aŭ ĉe milit-unuo, kiu kapablas kuraci."

#~ msgid "race^Bat"
#~ msgstr "Vesperto"

#~ msgid "race+female^Bat"
#~ msgstr "Vespertino"

#~ msgid "race^Drake"
#~ msgstr "Drako"

#~ msgid "race+female^Drake"
#~ msgstr "Drakino"

#~ msgid "race^Drakes"
#~ msgstr "Drakoj"

#~ msgid "race^Dwarf"
#~ msgstr "Nano"

#~ msgid "race+female^Dwarf"
#~ msgstr "Nanino"

#~ msgid "race^Dwarves"
#~ msgstr "Nanoj"

#~ msgid "race^Elf"
#~ msgstr "Elfo"

#~ msgid "race+female^Elf"
#~ msgstr "Elfino"

#~ msgid "race^Elves"
#~ msgstr "Elfoj"

#~ msgid "race^Goblin"
#~ msgstr "Goblino"

#~ msgid "race+female^Goblin"
#~ msgstr "Goblinino"

#~ msgid "race^Goblins"
#~ msgstr "Goblinoj"

#~ msgid "race+female^Gryphon"
#~ msgstr "Grifino"

#~ msgid "race^Human"
#~ msgstr "Homo"

#~ msgid "race+female^Human"
#~ msgstr "Homino"

#~ msgid "race^Saurian"
#~ msgstr "Saŭro"

#~ msgid "race+female^Saurian"
#~ msgstr "Saŭrino"

#~ msgid "race^Mechanical"
#~ msgstr "Mekanika"

#~ msgid "race+plural^Mechanical"
#~ msgstr "Mekanikaj"

#~ msgid "race^Merman"
#~ msgstr "Marfeo"

#~ msgid "race^Mermaid"
#~ msgstr "Marfeinoj"

#~ msgid "race^Mermen"
#~ msgstr "Marfeoj"

#~ msgid "race^Monster"
#~ msgstr "Monstro"

#~ msgid "race^Monsters"
#~ msgstr "Monstroj"

#~ msgid "race^Naga"
#~ msgstr "Nago"

#~ msgid "race^Nagani"
#~ msgstr "Nagino"

#~ msgid "race^Nagas"
#~ msgstr "Nagoj"

#~ msgid "race^Ogre"
#~ msgstr "Ogro"

#~ msgid "race+female^Ogre"
#~ msgstr "Ogrino"

#~ msgid "race^Ogres"
#~ msgstr "Ogroj"

#~ msgid "race^Orc"
#~ msgstr "Orko"

#~ msgid "race+female^Orc"
#~ msgstr "Orkino"

#~ msgid "race^Troll"
#~ msgstr "Trolo"

#~ msgid "race+female^Troll"
#~ msgstr "Trolino"

#~ msgid "race^Trolls"
#~ msgstr "Troloj"

#~ msgid "race^Undead"
#~ msgstr "Nemortinto"

#~ msgid "race+female^Undead"
#~ msgstr "Nemotrtinto"

#~ msgid "race+plural^Undead"
#~ msgstr "Nemortintoj"

#, fuzzy
#~ msgid "race^Wolf"
#~ msgstr "Elfo"

#~ msgid "race^Wose"
#~ msgstr "Arbulo"

#~ msgid "race^Woses"
#~ msgstr "Arbuloj"

#, fuzzy
#~ msgid "Breeding Pen"
#~ msgstr "nutro"

#, fuzzy
#~ msgid "Hatchling"
#~ msgstr "Sanigado"

#, fuzzy
#~ msgid "Fledgling"
#~ msgstr "Sanigado"

#, fuzzy
#~ msgid "Intendant"
#~ msgstr "Inteligenta"

#, fuzzy
#~ msgid "Swarming"
#~ msgstr "frapo"

#, fuzzy
#~ msgid "Drakish, language"
#~ msgstr "Ŝanĝu lingvon"

#~ msgid "Introduction"
#~ msgstr "Enkonduko"

#~ msgid "Gameplay"
#~ msgstr "Ludreguloj"

#~ msgid "Units"
#~ msgstr "Milit-unuoj"

#~ msgid "Abilities"
#~ msgstr "Kapabloj"

#, fuzzy
#~ msgid "Factions"
#~ msgstr "Frakcio"

#~ msgid "Terrains"
#~ msgstr "Terenoj"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Certain units have abilities that either directly affect other units, or "
#~ "have an impact on how the unit interacts with other units. These "
#~ "abilities will be listed under this topic as you encounter them.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Iuj milit-unuoj posedas kapablojn, kiuj aŭ rekte influas aliajn milit-"
#~ "unuojn, aŭ modifas tio, kiel ĉi tiu milit-unuo efikas al  ili. Tiuj ĉi "
#~ "kapabloj aldoniĝos ĉi tie, se vi trovos ilin."

#~ msgid "Unknown Unit"
#~ msgstr "Nekonata unuo"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "This unit is unknown for the moment. You must discover it in the game to "
#~ "be allowed to see its description."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Tiu unuo estas nun nekonata. Vi devas trovi ĝin en la ludo por vidi la "
#~ "priskribon."

#~ msgid "Overview"
#~ msgstr "Trarigardo"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> is a turn-based fantasy "
#~ "strategy game somewhat unusual among modern strategy games. While other "
#~ "games strive for complexity, Battle for Wesnoth strives for simplicity of "
#~ "both rules and gameplay. This does not make the game simple, however — "
#~ "from these simple rules arise a wealth of strategy, making the game easy "
#~ "to learn but a challenge to master."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Batalo por Vesnot' estas fantazia mov-bazita strategia ludo, kio estas "
#~ "iom ne kutima inter modernaj strategiaj ludoj. Dum aliaj ludoj strebas "
#~ "esti komplikaj, Batalo por Vesnot' klopodas je simpleco kaj en la reguloj "
#~ "kaj en la ludado. Sed tio ne signifas, ke la ludo estas facila - sur ĉi "
#~ "tiuj simplaj reguloj eblas konstrui diversajn strategiojn, kio faras tiun "
#~ "ludon facile komprenata, sed malfacile majstrata."

#~ msgid "Fundamentals of Gameplay"
#~ msgstr "Bazaj reguloj de la ludo"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "These pages outline all you need to know to play <italic>text='Battle for "
#~ "Wesnoth'</italic>. They cover how to play and the basic mechanics behind "
#~ "the game. As you play the game, new information is added to these pages "
#~ "as you come across new aspects of the game. For more detailed information "
#~ "on special situations and exceptions, please follow the links included."
#~ msgstr ""
#~ "Tiu ĉi paĝo enhavas ĉion, kion vi bezonas scii por ludi Batalon por "
#~ "Vesnot. Enhavas instrukciojn kaj bazajn lud-mekaniaĵojn. Dum ludo sur ĉi "
#~ "tiuj paĝoj aperados novaj informoj, samtempe kiel vi renkontados novajn "
#~ "paĝojn de ludo. Pli detalajn informojn pri eksterordinaraj situacioj vi "
#~ "trovos sur sekvaj paĝoj."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "To begin with, it’s best to click the <bold>text=Tutorial</bold> button "
#~ "at the main menu. This will take you to the interactive tutorial, which "
#~ "will teach you the basics of Wesnoth. After this, it is recommended that "
#~ "you play the Heir to the Throne campaign first — click "
#~ "<bold>text=Campaign</bold> then <italic>text='Heir to the Throne'</"
#~ "italic>. As <italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> can be quite "
#~ "challenging, you may wish to start on <italic>text=Easy</italic>."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Komence taŭgas premi butonon <italic>text=Instruado</italic> en la ĉefa "
#~ "menuo. Tio startos interaktivan trejnadon, kiu instruos vin fundamentojn "
#~ "de Vesnot. Poste ni rekomendas unue ludi kampanjon Tronheredanto - premu "
#~ "<italic>text=Kampanjo</italic> kaj poste <italic>text='Heredanto de la "
#~ "Trono'</italic>. Batalo por Vesnot' povas esti relative komplika, tial vi "
#~ "prefere elektu <italic>text=facila</italic>n nivelon. "

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "While playing, keep in mind that if you mouse-over many items in the "
#~ "game, such as the information displayed in the status pane, a brief "
#~ "description will be shown explaining each item. This is especially useful "
#~ "when you encounter new <ref>dst='..abilities_section' text='abilities'</"
#~ "ref> for the first time."
#~ msgstr ""
#~ "Dum ludo vi memoru, se vi per muso trairos super multaj lud-elementoj, "
#~ "ekzemple super eroj en stato-panelo, aperiĝos ĝia mallonga priskribo. Tio "
#~ "utilas prefere tiam, kiam vi unuafoje renkontiĝos kun nova "
#~ "<ref>dst=abilities text=ecoj</ref>."

#~ msgid "About the Game"
#~ msgstr "Pri ludo"

#~ msgid ""
#~ "The game takes place over a series of battles, called scenarios. Each "
#~ "scenario pits your troops against the troops of one or more adversaries. "
#~ "You can play against the computer, or with friends who each take turns "
#~ "sitting at the computer (hotseat play). If your computer is connected to "
#~ "a computer network, you can also play against other people connected to "
#~ "that network. If your computer has a connection to the Internet, you can "
#~ "play against other people across the Internet."
#~ msgstr ""
#~ "La ludo konsistas el serio de bataloj nomitaj scenejoj. Ĉiu scenejo "
#~ "staras viajn bataltrupojn kontraŭ bataltrupoj de unu, aŭ kelkajn "
#~ "kontraŭlojn. Vi povas ludi mem kontraŭ komputilo, aŭ altereni kun amikoj "
#~ "sidantaj ĉe komputilo (tn. varma seĝo). Se via komputilo estas konektita "
#~ "al loka reto, vi povas ludi ankaŭ kontraŭ ceteraj retuzantoj. Se vi havas "
#~ "komputilon konektitan al interreto, vi povas ludi kontraŭ ceteraj homoj "
#~ "en interreto."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Campaigns consist of multiple scenarios that follow on from each other, "
#~ "telling a story. In a campaign, you often need to play more carefully, "
#~ "preserving your best troops so that they can be used again in later "
#~ "scenarios in the campaign."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Militekspedicio konsistas el kelkaj sinsekvaj scenejoj. Kutime vi devas "
#~ "ludi pli atenteme kaj ŝpari viajn la plej bonajn milit-unuojn por sekva "
#~ "uzoado en postaj partoj."

#~ msgid "Victory and Defeat"
#~ msgstr "Venko kaj malvenko"

#~ msgid "Recruiting and Recalling"
#~ msgstr "Varbado kaj alvokado"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Each side begins with one leader in their keep. At the start of any "
#~ "battle, and at times during it, you will need to recruit <ref>dst='.."
#~ "units' text='units'</ref> into your army. To recruit, you must have your "
#~ "leader (for instance, Konrad in the Heir to the Throne campaign) on the "
#~ "Keep square of a <ref>dst='terrain_castle' text='Castle'</ref>. Then you "
#~ "may recruit by either choosing Recruit from the menu or right-clicking on "
#~ "a hex and selecting <bold>text=Recruit</bold>. This brings up the recruit "
#~ "menu, which lists units available for recruitment, along with their gold "
#~ "cost. Click on a unit to see its statistics, then press the recruit "
#~ "button to recruit it."
#~ msgstr ""
#~ "Ĉiu partio komencas kun unu komandanto en fortikaĵo. Komence de ludo, kaj "
#~ "ofte ankaŭ dum ĝi, necesos varbi <ref>dst=units text='milit-unuoj'</ref> "
#~ "por armeo. Varbi vi povas, se via komandanto (Konrado, dum kampanjo Tron-"
#~ "heredanto) sur kampo \"fortreso\" v <ref>dst=terrain_castle "
#~ "text='kastelo'</ref>. Tiam vi povas varbi per elekto \"Varbi\" en menuo, "
#~ "aŭ per premo de dekstra butono sur kampeto kaj per elekto "
#~ "<italic>text='Varbu'</italic>. Aperiĝos varbmenuo kun listo de milit-"
#~ "unuoj, kiujn vi povas varbi, ankaŭ kun ilia prezo. Post klako sur milit-"
#~ "unuo, maldekstre bildiĝos ĝia statistiko, post premo de butono \"Varbu\" "
#~ "ĝi fariĝos varbita."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "If you right-clicked on a castle hex and selected recruit, the new unit "
#~ "will appear in that square. Otherwise, it will appear in a free square "
#~ "near the keep. You may only recruit as many units as you have free hexes "
#~ "in your castle, and you cannot spend more gold than you actually have on "
#~ "recruiting."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Se vi klakos dekstramuse sur kampeto en kastelo, kaj elektos \"varbu\", "
#~ "nova milit-unuo aperiĝos en la kampeto. Alie ĝi aperos sur vaka kampeto "
#~ "ĉe fortikajo. Vi povas varbi nur tiom da milit-unuoj, kiom vi havas "
#~ "vakajn kampetojn en kastelo, kaj vi ne povas uzi pli da oro ol vi dum "
#~ "varbado posedas."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Recruited units come with two random <ref>dst='..traits_section' "
#~ "text='Traits'</ref> which modify their statistics."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Varbitaj milit-unuoj posedas du hazardajn <ref>dst=traits text='ecoj'</"
#~ "ref>, kiuj influas statistikojn."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "In later scenarios, you may also Recall survivors from earlier battles. "
#~ "Recalling costs a standard 20 gold and presents you with a list of all "
#~ "surviving units from previous scenarios."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "En sekvaj scenejoj vi povas alvoki tiujn, kiuj travivis en pasinta "
#~ "batalo. Alvoko kostas 20 guldenoj kaj montros al vi liston da travivitaj "
#~ "milit-unuoj el pasintaj scenejoj."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Units not only cost gold to Recruit or Recall, they also require money to "
#~ "support. See <ref>dst='income_and_upkeep' text='Income and Upkeep'</ref> "
#~ "for more information."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Ne nur ĉe varbado kaj alvoko oni pagas por tupoj, sed ankaŭ vivtenado "
#~ "kostas mono. Pluajn informojn vi trovos en ĉapitro "
#~ "<ref>dst=income_and_upkeep text='Enspezoj kaj elspezoj'</ref>."

#~ msgid "Orbs"
#~ msgstr "Sferoj"

#~ msgid ""
#~ "On top of the energy bar shown next to each unit of yours is an orb. For "
#~ "units you control, this orb is:"
#~ msgstr ""
#~ "Ĉe ĉiu via milit-unuo supre de montrilo de sano, troviĝas kolora sfero. "
#~ "Signifo de koloroj:"

#~ msgid "green if it hasn’t moved this turn,"
#~ msgstr "verda, se la unuo en ĉi ludmovo ne moviĝis"

#~ msgid "yellow if it has moved, but could still move further or attack, or"
#~ msgstr "flava - se ĝi jam moviĝis, sed ankoraŭ povas moviĝi aŭ ataki, aŭ"

#~ msgid "The orb is blue if the unit is an ally you do not control."
#~ msgstr "Blua sfero montras milit-unuon, kiun vi ne povas kontroli."

#~ msgid "Enemy units have no orb on top of their energy bar."
#~ msgstr "Malamikaj unuoj havas neniun sferon super energiindikatoro"

#~ msgid "Hitpoints and Experience"
#~ msgstr "Sano kaj spertoj"

#~ msgid ""
#~ "Each unit has a certain number of hitpoints (HP). If the hitpoints of a "
#~ "unit drop below 1, the unit dies. Each unit also has a certain number of "
#~ "experience points (XP). A freshly recruited unit starts with no "
#~ "experience points, and gains experience by fighting enemies."
#~ msgstr ""
#~ "Ĉiu milit-unuo posedas certan de batpoentoj (BP). Se nombro de batpoentoj "
#~ "falos sub 1, la unuo mortos. Ĉiu milit-unuo posedas ankaŭ certan nombron "
#~ "de spertpoentoj (SP). Nova milit-unuo komencas sen poentoj de spertoj kaj "
#~ "povas akiri ilin batalante kun malamikoj."

#~ msgid ""
#~ "The hitpoints and experience points are both indicated in the status pane "
#~ "using two numbers (the current value and the maximum value the unit can "
#~ "have)."
#~ msgstr ""
#~ "Poentoj de sano kaj sperto estas bildigitaj sur stat-panelo, ĉiu kiel du "
#~ "nombroj (nuna valoro, kaj la maksimuma por la unuo)."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The hitpoints are also indicated by an energy bar next to each unit, "
#~ "which is green, yellow or red. A unit with at least 1 experience point "
#~ "has a blue experience bar, which turns white as the unit is about to "
#~ "<ref>dst='experience_and_advancement' text='advance'</ref>."
#~ msgstr ""
#~ "La sanpoentoj ankaŭ videblas kiel energi-strio ĉe ĉiu milit-unuo. La "
#~ "strio estas verda, flava aŭ ruĝa. Milit-unuo havanta almenaŭ 1 "
#~ "spertpoenton havas ankaŭ bluan  spert-strion, kiu fariĝas blanka, kiam la "
#~ "milit-unuo proksimiĝas al <ref>dst=experience_and_advancement "
#~ "text=avanco</ref>."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Movement in <italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> is simple. Click "
#~ "on the unit you wish to move to select it, then click on the hex you wish "
#~ "to move it to. When a unit is selected, everywhere it can move this turn "
#~ "will be highlighted, and all other hexes on the map are made dull. "
#~ "Mousing over a highlighted hex shows the defense rating the unit would "
#~ "have if you moved it to that hex. Mousing over a dull hex will also show "
#~ "the number of turns required to reach it, and clicking will cause the "
#~ "unit to move towards it by the fastest route over this and subsequent "
#~ "turns. If you don’t use up all of a unit’s movement when you first move a "
#~ "unit, you may move it again. This is useful when having two units switch "
#~ "places. Attacking with a unit will use up its movement. Ending a move in "
#~ "a village you don’t already own will also use up a unit’s movement, but "
#~ "will still allow it to attack."
#~ msgstr ""
#~ "Moviĝo en la ludo Batalo por Vesnot estas simpla: Klaku sur la milit-"
#~ "unuo, kiun vi volas movi, poste klaku kampeton, kien vi volas movigi ĝin. "
#~ "Kiam estas milit-unuo markita, ĉiuj kampetoj, sur kiuj ĝi rajtas iri en "
#~ "ĉi tiu tiro estos reliefigitaj; kaj tiuj, sur kiuj ĝi ne rajtas iri, "
#~ "paliĝos. Se vi venos kun muso super markita kampo, montriĝos, kian "
#~ "defendon ĝi havus tie. Se vi venos kun muso sur pala kampeto, montriĝos "
#~ "nombro da tiroj necesaj por atingi la kampeton; post klako sur kampeto, "
#~ "la milit-unuo moviĝos al ĝi tra la plej mallonga ebala vojo, en ĉi tiu "
#~ "tiro kaj ankaŭ en sekvaj."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Each unit has a certain number of movement points which are used up when "
#~ "moving into a new hex, depending on the Terrain of that particular hex. "
#~ "For instance, grassland nearly always costs 1 movement point to enter. "
#~ "Exactly how many movement points are spent entering a hex depends on the "
#~ "unit type — in forest, elvish units only spend 1 movement point, most "
#~ "human and orc units spend 2, while horsemen spend 3. You can learn how "
#~ "many movement points a unit requires to enter a certain terrain type by "
#~ "right-clicking on it, selecting Unit Description, and then looking at "
#~ "<italic>text='Terrain Modifiers'</italic>."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Ĉiu milit-unuo posedas certan nombron de mov-poentoj, kiuj konsumiĝas dum "
#~ "movo al nova kampeto, laŭ tereno de celita kampeto. Por ekzemple veno al "
#~ "herbejo preskaŭ ĉiam kostas 1 mov-punkton. Prezizan nombron de mov-"
#~ "punktoj por veni al kampeto dependas de trup-tipo. Movo en arbaro por "
#~ "elfoj kostas 1 mov-punkton, por plimulto el homaj kaj orkaj po 2 punktoj, "
#~ "kaj rajdantoj po 3 punktoj. Se vi volas precize scii, kiom kostas eniro "
#~ "de milit-unuo al certa teren-tipo, klaku sur ĝi per dekstra muso, kaj "
#~ "elektu \"Priskribo de milit-unuo\" kaj rigardu <italic>text='Influo de "
#~ "tereno'</italic>."

#
#
#
#
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Another thing to keep in mind while moving is Zones of Control. Each unit "
#~ "generates a zone of control in the hexes immediately surrounding it, and "
#~ "any enemy unit entering those hexes immediately ends its movement. "
#~ "Learning how to use zones of control to your advantage is an important "
#~ "part of Wesnoth, as only <ref>dst='ability_skirmisher' "
#~ "text='Skirmishers'</ref> can ignore zones of control."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Cetera afero memorinda dum movo, estas kontrol-areo. Ĉiu milit-unuo "
#~ "kontrolas najbarajn kampetojn, kaj se venos tien malamika milit-unuo, ĝia "
#~ "moviĝo finiĝis. Gravas dum ludado ellerni uzadi areojn sub kontrolo "
#~ "propraprofite. Nur <ref>dst=ability_skirmish text='energiaj'</ref> milit-"
#~ "unuoj povas ingnori areon sub kontrolo."

#
#
#
#
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "To see where the enemy can move to during their next turn, press Ctrl-v "
#~ "or Cmd-v. Ctrl-b or Cmd-b shows where the enemy could move, if your units "
#~ "were not on the map to block their progress."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Se vi volas vidi, ĝis kiam malamiko povas moviĝi dum unu tiro, premu Ctrl"
#~ "+v, aŭ Cmd-v. Ctrl-b (aŭ Cmd-b) montras, ĝis kiam povus malamiko veni, se "
#~ "viaj milit-unuoj ne barus tion."

#~ msgid "Combat"
#~ msgstr "Batalo"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Combat in <italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> always takes place "
#~ "between units in adjacent hexes. Click on your unit, and click on the "
#~ "enemy you want to attack: your unit will move towards the enemy unit, and "
#~ "when they are next to each other, combat will begin. The attacker and "
#~ "defender alternate strikes until each has used their allotted number of "
#~ "strikes. The attacker chooses one of its weapons to attack with, and the "
#~ "defender retaliates with one of its attacks of the same type. There are "
#~ "two types of attacks: melee, which usually involves weapons such as "
#~ "swords, axes or fangs; and ranged, which usually involves weapons such as "
#~ "bows, spears and fireballs."
#~ msgstr ""
#~ "Batalo en Batalo por Vesnot' ĉiam okazas inter du milit-unuoj sur "
#~ "najbaraj kampoj. Klaku sur via  milit-unuo kaj klaku sur kontraŭla milit-"
#~ "unuo, kiun vi volas ataki: via milit-unuo ekmovos al malamika, kaj kiam "
#~ "troviĝas sur najbara kampo ekos batalo. Atakanto kaj defendanto alterne "
#~ "atakas ĝis ili elĉerpos ĉiujn siajn eblajn atakojn. Atakanto elektas atak-"
#~ "armilon, kaj defendanto defendas per egala tipo. Ekzistas du tipoj de "
#~ "atako: la proksima - tio estas kutime glavoj, hakiloj aŭ dentegoj; la "
#~ "malproksima - tie kutimaj armiloj estas pafarkoj, lancoj kaj magio."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<header>text='Order and number of strikes'</header>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<header>text='Ordo kaj nombro de atakoj'</header>"

#
#
#
#
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "The attacker gets the first strike, then the defender retaliates. Each "
#~ "strike either hits, doing a given amount of damage, or misses, doing no "
#~ "damage at all. Strikes alternate until each unit has used up all of its "
#~ "strikes. The number of strikes a unit has varies; for instance, an Elvish "
#~ "fighter with a 5–4 attack may strike 4 times, each successful strike "
#~ "dealing 5 damage, while an Orcish Grunt with a 9–2 attack can only strike "
#~ "twice (but at 9 damage for each hit)."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Unuan atakon faras atakanto, sekve defendanto. Ĉiu atako aŭ trafos kaj "
#~ "vundos ĝis certa numbro de sano-punktoj, aŭ maltrafos kaj kaŭzos nenian "
#~ "vundon. Tiele la atakoj alternas, ĝis ambaŭ milit-unuoj elĉerpos siajn "
#~ "atakojn. Diversaj milit-unuoj posedas diversan kvanton de atakoj. "
#~ "Ekzemple elf-batalanto kun glav-atako 5-4 povas haki 4-oble, kaj per ĉiu "
#~ "hako kaŭzos vundo 5, sed orko infanteriano kun atako 9-2 povas haki nur "
#~ "du foje, sed kun vundo 9."

#
#
#
#
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<header>text='Chance to hit'</header>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<header>text='Ŝanco por trafo'</header>"

#
#
#
#
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Every unit has a chance of being hit, based on the Terrain it is in. This "
#~ "is shown in the status pane, and may also be found by right-clicking a "
#~ "unit, selecting Unit Description, and then looking at "
#~ "<italic>text='Terrain Modifiers'</italic>. For instance, many elves have "
#~ "a defense rating of 70% in forest, so a unit attacking them has only a "
#~ "30% chance of hitting. Conversely, the elf’s chance of hitting the "
#~ "attacker in return depends on what terrain the attacker is in."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Ŝanco por trafo de koncerna milit-unuo difinita <ref>dst=terrain "
#~ "text='tereno'</ref>, sur kiu ĵus staras. Eblas ekscii tion klakante "
#~ "dekstran butonon, per elekto \"Priskribo de milit-unuo\", en parto "
#~ "<italic>text='Influo de tereno'</italic>. Ekzemple elfoj posedas en "
#~ "arbaro defendon je 70%, kio signifas, ke la milit-unuo, atakanta, havas "
#~ "nur 30% ŝancon trafi ilin. Simile, ŝanco de elfo trafi atakanton dum "
#~ "kontraŭatako dependas de tereno, en kiu troviĝas atakanto."

#
#
#
#
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "There are two exceptions to this rule: <ref>dst='weaponspecial_magical' "
#~ "text='Magical attacks'</ref> and <ref>dst='weaponspecial_marksman' "
#~ "text='Marksmen'</ref>. Magical attacks always have a 70% chance to hit, "
#~ "regardless of terrain, and, when used offensively, Marksmen always have "
#~ "at least a 60% chance to hit, regardless of terrain."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Ĉi regulo havas du esceptojn: <ref>dst=magical_attacks text='magiaj "
#~ "atakoj'</ref> kaj atako <ref>dst=ability_marksman text='tiraljoro'</ref>. "
#~ "Magia atako ĉiam havas 70% ŝancon atingi celon, sen rilato al tereno, kaj "
#~ "tiraljoro havas dum sia atako ĉiam ŝancon almenaŭ 60% atingi celon, sen "
#~ "rilato al tereno."

#
#
#
#
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<header>text=Damage</header>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<header>text=Damaĝo</header>"

#
#
#
#
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Each strike which hits causes a base amount of damage depending on the "
#~ "attack type. For instance, an Elvish Fighter with a 5–4 attack does 5 "
#~ "base damage. This is usually modified by two things: "
#~ "<ref>dst='damage_types_and_resistance' text='Resistance'</ref> and "
#~ "<ref>dst='time_of_day' text='Time of Day'</ref>. To see how base damage "
#~ "is modified by the circumstances, select <italic>text='Damage "
#~ "Calculations'</italic> in the attack selection menu."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Ĉiu bato, kiu trafos, kaŭzas bazan vundon laŭ atak-tipo. Ekzemple elf-"
#~ "batalanto kun glavo 5-4 kaŭzas bazan vundon 5. Tio ankoraŭ dependas de du "
#~ "aferoj: <ref>dst=damage_types_and_resistance text=Rezistoj</ref> a "
#~ "<ref>dst=time_of_day text='taga tempo'</ref>. Se vi volas scii kiel "
#~ "rezistkapablo influas bazajn armilojn, elektu en menuo ĉe elektado de "
#~ "atako eblon <italic>text='Kalkulo de damaĝo'</italic>."

#
#
#
#
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "A few units have special <ref>dst='..abilities_section' text='abilities'</"
#~ "ref> which affect damage dealt in combat. The most common of these is "
#~ "<ref>dst='weaponspecial_charge' text='Charge'</ref>, which doubles the "
#~ "damage dealt by both attacker and defender when the unit with Charge "
#~ "attacks."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Kelkaj milit-unuoj posedas specialajn <ref>dst=abilities text='kapabloj'</"
#~ "ref>, kiuj influas kaŭzitajn vundojn en duelo. La plej konata estas "
#~ "<ref>dst=ability_charge text='atako'</ref>, kiu ĉe atako de milit-unuo "
#~ "kun ĉi tiu kapablo duobligas vundojn kaŭzitajn kaj al atakanto kaj al "
#~ "defendanto."

#~ msgid "Damage Types and Resistance"
#~ msgstr "Specoj de damaĝo kaj rezisteco"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "In Wesnoth, there are three types of damage usually associated with "
#~ "physical attacks: Blade, Pierce and Impact damage. Additionally, there "
#~ "are three further types of damage usually associated with magical "
#~ "attacks: Fire, Cold and Arcane attacks. Different units may have "
#~ "resistances which alter the damage which they take from certain damage "
#~ "types."
#~ msgstr ""
#~ "En Vesnot kun fizikaj atakoj  estas ligitaj tri specoj de vundiĝoj: "
#~ "tranĉaj, pikaj kaj de batoj. Krom tio estas vundiĝoj de magiaj atakoj: "
#~ "fajra, frosta kaj sankta. milit-unuoj havas diversan gradon de rezisteco "
#~ "kaj tio influas gravecon de vundoj."

#
#
#
#
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Resistances work very simply: if a unit has 40% resistance against a "
#~ "damage type, then it will suffer 40% less damage when hit with that "
#~ "damage type. It is also possible for a unit to be vulnerable against some "
#~ "damage types. If a unit has −100% resistance against a damage type, it "
#~ "will suffer 100% more damage when hit by that type."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Rezisto funkcias simple: Se milit-unuo posedas al iu vundo reziston 40%, "
#~ "ĉe trafo kaŭzanta per ĉi tiu  vundotipo, ĝia damaĝo estos je 40% malpli "
#~ "granda. milit-unuo povas esti ekstreme vundebla por certa vundotipo; se "
#~ "iu milit-unuo havas kontraŭ certa vundotipo reziston: −100%, ĉe trafo la "
#~ "damaĝo estos je 100% pli granda."

#
#
#
#
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "For example, Skeletons are highly resistant to Blade and Pierce damage, "
#~ "but are vulnerable to Impact and Fire damage, and extremely vulnerable to "
#~ "Arcane damage."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Ekzemple skeletuloj bone rezistas al tanĉ- kaj pik-vundoj, sed male, al "
#~ "batoj kaj fajro, kaj ekstreme senrezistaj al sankta magio."

#
#
#
#
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "If a strike is determined to hit, it will always do at least 1 point of "
#~ "damage. This applies even if the defender has 100% resistance to the "
#~ "damage type."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Se estas atako sukcesa, kaŭzos almenaŭ 1 vundo-punkto. Tio validas ankaŭ "
#~ "tiam, se defendanto havas 100% rezistkapablon por koncerna vundospeco."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The time of day affects the damage of certain units as follows:\n"
#~ " Lawful units get +25% damage in daytime, and −25% damage at night.\n"
#~ " Chaotic units get +25% damage at night, and −25% in daytime.\n"
#~ " Liminal units get +25% damage during twilight.\n"
#~ " Neutral units are unaffected by the time of day."
#~ msgstr ""
#~ "Taga tempo influas damaĝon kauzitan de unuopaj milit-unuoj jene: milit-"
#~ "unuo de ordo kaŭzas dum tago +25% damaĝon, kaj nokte −25%. \n"
#~ "milit-unuoj de kaoso kaŭzas nokte +25% damaĝon, kaj dum tago −25%. "
#~ "Neŭtralaj milit-unuoj ne estas influataj de tempo."

#
#
#
#
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "The current time of day can be observed under the minimap in the status "
#~ "pane. For the usual day/night cycle, Morning and Afternoon count as day, "
#~ "First and Second Watch count as night:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Aktuala taga tempo videblas sub mapeto en stato-panelo. Por kutima "
#~ "alternado tago/nokto, mateno kaj posttagmezo kalkuliĝas kiel tago; la "
#~ "unua kaj la dua patrolo kiel nokto: \n"

#~ msgid "Dawn"
#~ msgstr "Tagiĝo"

#~ msgid "Afternoon"
#~ msgstr "Posttagmezo"

#~ msgid "Dusk"
#~ msgstr "Krepusko"

#~ msgid "First Watch"
#~ msgstr "La unua patrolo"

#~ msgid "Second Watch"
#~ msgstr "La dua patrolo"

#~ msgid ""
#~ "Keep in mind that some scenarios take place underground, where it is "
#~ "perpetually night!"
#~ msgstr "Memoru, ke kelkaj scenejoj okazas subtere, kie estas eterna nokto!"

#~ msgid "Experience and Advancement"
#~ msgstr "Spertoj kaj avanco"

#~ msgid ""
#~ "If both units survive a combat, they gain a number of experience points "
#~ "equal to the level of the unit they’re fighting. If a unit kills another "
#~ "in combat, however, it gains much more experience — 4 for a level 0 unit, "
#~ "8 for level 1, 16 for level 2, 24 for level 3, and so forth."
#~ msgstr ""
#~ "Se ambaŭ milit-unuoj travivos duelon, ĉiu akiros tiom da sperto-punktoj, "
#~ "kian nivelon posedis kontraŭlo. Se unu milit-unuo mortigos la alian, ĝi "
#~ "akiros multe pli da spertoj, - 4 por milit-unuo sur nivelo 0, 8 por "
#~ "nivelo 1, 16 por nivelo 2, 24 por nivelo 3, kaj tiel plu."

#
#
#
#
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Units have a certain amount of experience required to advance (this is "
#~ "20% less for units with the Intelligent trait). Once they achieve this "
#~ "amount, they immediately advance to the next level, healing fully in the "
#~ "process. In some cases, you will be given a choice of advancement options."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "La milit-unuoj bezonas certan kvanton de spertoj por avanco (por "
#~ "inteligentaj milit-unuoj  sufiĉas 20% malpli). Se ili atingos la kvanton, "
#~ "tuj estas avanciigitaj al pli alta nivelo, kaj ankaŭ ili tute resaniĝas. "
#~ "En kelkaj kazoj eblas elekti el kelkaj avanc-ebloj."

#
#
#
#
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "While most units have three levels, not all do. Occasional units (such as "
#~ "<ref>dst='unit_Mage' text='Magi'</ref>) may have four. Once a unit has "
#~ "reached its maximum level, it may have an After Maximum Level Advancement "
#~ "(AMLA) available to it. The AMLA will modify the unit each time the unit "
#~ "reaches the experience goal, but the unit will remain the same level. The "
#~ "typical AMLA effect is for the unit to raise the maximum HP by 3 and full-"
#~ "heal it. The first AMLA will normally be reached with 150 XP gained (120 "
#~ "XP for intelligent units). However, gaining an AMLA becomes progressively "
#~ "harder for each AMLA the unit receives, and so it is usually more useful "
#~ "to try to advance your lower level units."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Plimulto el milit-unuoj havas tri eblajn nivelojn, sed ne ĉiam tiel "
#~ "estas. Iuj milit-unuoj (por ekzemple <ref>dst=unit_Mage text='magoj'</"
#~ "ref>) povas havi kvar.Kiam milit-unuo atingos pli altan nivelon, povas "
#~ "ankoraŭ akiri \"plibonigo post la plej alta nivelo\".Ĉe \"plibonigo post "
#~ "la plej alta nivelo\" la milit-unuo kiu akiris destinitan nombron de "
#~ "spertoj restos sur la sama nivelo, sed sano plialtiĝos je 3 por ĉiu cento "
#~ "da spertoj. Nur kelkaj milit-unuoj, kiel ekzemple kadavrovorulo,  tute "
#~ "resaniĝos. Plimulto el milit-unuoj akiros nur pli altan maksimuman sanon."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "In combat, your units will inevitably take damage. When a unit "
#~ "<ref>dst='experience_and_advancement' text='advances'</ref>, it will heal "
#~ "fully. This can happen as you finish fighting an enemy, whether it is "
#~ "your turn or not. Wesnoth offers several other ways for your units to "
#~ "heal, all of which take place at the beginning of your turn, before you "
#~ "take action."
#~ msgstr ""
#~ "Viaj milit-unuoj en bataloj nepre estos vunditaj. Se estas milit-unuo "
#~ "<ref>dst=experience_and_advancement text='avancita'</ref>, plene ĝi "
#~ "resaniĝos. Tio povas okazi en batalo kun kontraŭlo, aŭ dum via aŭ "
#~ "kontraŭla tiro. Vesnot ebligas kuraci milit-unuon ankaŭ alimaniere. Tio "
#~ "eblas fari komence de ĉiu turno, antaŭ ol vi ektiros."

#
#
#
#
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Resting: A unit which neither moves, attacks, nor is attacked will heal 2 "
#~ "HP in its next turn."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Ripozo: La milit-unuo kiu ne moviĝis, ne atakis, kaj neniu atakis ĝin, en "
#~ "sekva movo saniĝos je 2 punktoj"

#
#
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Villages: A unit which starts a turn in a village will heal 8HP."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Vilaĝo: milit-unuo, kiu komencos movon en vilaĝo, resaniĝos je 8 punktoj."

#
#
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<ref>dst='ability_regenerates' text='Regeneration'</ref>: Certain units "
#~ "(such as trolls) will automatically heal 8HP every turn."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<ref>dst=ability_regeneration text='Regenerado'</ref>: Kelkaj milit-unuoj "
#~ "(ekz. troloj) dum ĉiu turno resaniĝoj je 8 punktoj."

#
#
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Healing units: Units with the <ref>dst='ability_heals +4' text='Heals'</"
#~ "ref> ability will heal each allied adjacent unit, usually "
#~ "<ref>dst='ability_heals +4' text='4HP'</ref> or <ref>dst='ability_heals "
#~ "+8' text='8HP'</ref> per turn, or prevent Poison from causing that unit "
#~ "damage."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Kuracado de milit-unuoj: milit-unuo kun kapablo <ref>dst=ability_heals "
#~ "text='resanigi'</ref> resanigos dum ĉiu tiro je 8 punktojn de sano kaj "
#~ "protektos kontraŭ veneno. Kuraceblaj estas nur milit-unuoj de sama "
#~ "ludanto sur najbaraj kampetoj, kaj  milit-unuo povas esti resanigita "
#~ "maksimume je 4 punktojn de sano dum unu turno."

#
#
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Curing units: Units with the <ref>dst='ability_cures' text='Cures'</ref> "
#~ "ability will cure Poison in all allied adjacent units (in preference to "
#~ "healing, if it has that ability as well)."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Kurac- milit-unuoj: milit-unuo kun kapablo <ref>dst=ability_cures "
#~ "text='sanigo'</ref> resanigos dum ĉiu tiro aliancigitajn milit-unuoj je "
#~ "18 punktojn de sano entute kaj forigos venenon. Kuraceblaj estas nur "
#~ "milit-unuoj de sama ludanto sur najbaraj kampetoj, kaj maksimume je 8 "
#~ "punktojn por unu milit-unuo."

#
#
#
#
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Resting can be combined with other forms of healing, but villages, "
#~ "regeneration, healing and curing cannot combine with each other: the best "
#~ "option will be used. Finally, units heal fully between scenarios."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Ripozon eblas kombini kun aliaj formoj de resanigo, sed vilaĝoj, "
#~ "regeneradon  kaj sanigadon ne eblas reciproke kombini. Resanigado aŭ "
#~ "flegado de la milit-unuo, dividita al multaj vunditaj milit-unuoj estos "
#~ "malpli efika, ol kiam estas dediĉita nur al unu. Finfine, inter unuopaj "
#~ "scenejoj la milit-unuoj tute resaniĝos."

#~ msgid "Income and Upkeep"
#~ msgstr "Enspezoj kaj elspezoj"

#~ msgid ""
#~ "In Wesnoth, it is not enough simply to recruit units and fight. You must "
#~ "watch your gold as well, especially in campaigns, where you can carry "
#~ "extra gold over from one scenario to the next. There are two aspects to "
#~ "this; Income and Upkeep."
#~ msgstr ""
#~ "En Vesnot ne sufiĉas simple varbi milit-unuojn kaj batalantojn. Vi devas "
#~ "same zorgeme gardi oron, precipe ĉe kampanjo, kie vi transportas ŝparitan "
#~ "oron el unu al alia scenejo. Necesas observi ankaŭ: enspezojn kaj "
#~ "elspezojn."

#
#
#
#
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Income is simple. You have a base income of 2 gold per turn. For every "
#~ "village you control, you gain one additional gold each turn. Thus, if you "
#~ "have ten villages, you would normally gain 12 gold each turn. Your Upkeep "
#~ "costs are subtracted from this income, as detailed below."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Enspezoj estas simplaj. Dum ĉiu turno vi ricevos 2 guldenojn. Por ĉiu "
#~ "vilaĝo sub via regado vi ricevos en ĉiu turno po 1 guldeno. Se vi "
#~ "posedas  10 vilaĝojn, vi ricevos 12 guldenojn. Sed de enspezoj necesas "
#~ "dekalkuli elspezoj, kiel, tio estos priskribita sube."

#
#
#
#
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Upkeep is also fairly simple. Each unit requires an amount of Upkeep "
#~ "equal to its level. You can support as many levels <italic>text=worth</"
#~ "italic> of units as you have villages, without paying any upkeep. "
#~ "However, for each level of unit beyond the number of villages you have, "
#~ "you must pay one gold per turn. For example, if you have twelve level one "
#~ "units and ten villages, you would have to pay two gold each turn in "
#~ "upkeep."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Elspezoj ankaŭ estas relative simplaj. Ĉiu milit-unuo postulas soldon laŭ "
#~ "sia rango. milit-unuo kun tia <italic>text='nombro da niveloj'</italic>, "
#~ "kiom vi havas vilaĝojn. Por ĉiu nivelo de la milit-unuo, kiu superas "
#~ "nombron de  la vilaĝoj, vi devas pagi po 1 guldeno por turno. Ekzemple, "
#~ "se vi havas 12 milit-unuojn sur sama nivelo kaj 10 vilaĝojn, vi devas "
#~ "pagi po 2 guldenoj por turno."

#
#
#
#
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Upkeep costs are subtracted from your Income, so in the case of twelve "
#~ "levels of units and ten villages, your resultant Income would be 10 gold "
#~ "per turn."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Ĉi tiuj kostoj oni dekalkulas de enspezoj, do, ĉe milit-unuoj kun 12 "
#~ "niveloj kaj 10 vilaĝoj fina profito por ronodo estos 10 guldenojn. "

#
#
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "There are two important exceptions to Upkeep: units with the Loyal trait "
#~ "and leaders never incur upkeep. Units you begin the scenario with (such "
#~ "as Delfador), or units who join you during a scenario (such as the "
#~ "Horseman in the second scenario of Heir to the Throne) will usually have "
#~ "the Loyal trait. The unit you are playing (such as Konrad) will almost "
#~ "always be a leader."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Por elspezoj validas unu grava escepto: lojalaj milit-unuoj neniam "
#~ "postulas soldon. Tio kutime estas milit-unuoj kun kiuj vi komencas (ekz. "
#~ "Konrad aŭ Defador), kaj milit-unuoj, kiuj dum scenejo aliĝos (ekz. "
#~ "rajdisto en la dua scenejo  Tron-heredanto)"

#~ msgid "Wrap Up"
#~ msgstr "Konkludo"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on "
#~ "Basic Strategy, or familiarize yourself with <ref>dst='..traits_section' "
#~ "text='Traits'</ref> and <ref>dst='..abilities_section' text='Abilities'</"
#~ "ref>, but you now know everything you need to know to play the Heir to "
#~ "the Throne campaign. Have fun, and good luck!"
#~ msgstr ""
#~ "Tio ĉi estas fundamento de Vesnot. Vi povas tralegi pli en Baza "
#~ "strategio, aŭ konatiĝi kun unuopaj <ref>dst=traits text='ecoji'</ref> a "
#~ "<ref>dst=abilities text='kapabloj'</ref>, sed nun vi jam scias ĉion "
#~ "bezonatan por ludi kampanjon \"Tron-heredanto\". Agrablan amuzon kaj "
#~ "multe da feliĉo!"

#~ msgid "ingame_help_item^Contributors"
#~ msgstr "Kontribuantoj"

#~ msgid "License"
#~ msgstr "Licenco"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Most units have two traits. However, Undead units are assigned the single "
#~ "trait <italic>text='Undead'</italic>, and Woses do not receive any "
#~ "traits. Traits are modifications that change a unit’s attributes "
#~ "slightly. They are usually randomly assigned to a unit when it is "
#~ "recruited."
#~ msgstr ""
#~ "Plimulto el milit-unuoj havas du ecojn. Sed ekzemple Nemortintoj havas "
#~ "nur unu econ 'nemortinta', kaj arbuloj havas neniun econ. Ecoj estaj "
#~ "subtilaj ŝanĝoj en parametroj de milit-unuo. Kutime estas hazarde donitaj "
#~ "al milit-unuo ĉe varbado."

#
#
#
#
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "The traits that are available to all non-Undead units are "
#~ "<ref>dst='traits_intelligent' text='Intelligent'</ref>, "
#~ "<ref>dst='traits_quick' text='Quick'</ref>, <ref>dst='traits_resilient' "
#~ "text='Resilient'</ref>, and <ref>dst='traits_strong' text='Strong'</ref>."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Ĉiuj milit-unuoj (krom nemortintoj) povas esti "
#~ "<ref>dst=traits_intelligent text=inteligentaj</ref>, "
#~ "<ref>dst=traits_quick text=rapidaj</ref>, <ref>dst=traits_resilient "
#~ "text=rezistaj</ref>, kaj <ref>dst=traits_strong text=fortaj</ref>."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Other traits that may be assigned to units are <ref>dst='traits_dextrous' "
#~ "text='Dextrous'</ref>, <ref>dst='traits_loyal' text='Loyal'</ref>, and "
#~ "<ref>dst='traits_undead' text='Undead'</ref>.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Ceteraj eblaj ecoj de milit-unuoj estas <ref>dst=traits_dextrous "
#~ "text=Lerta</ref>, <ref>dst=traits_loyal text=Lojala</ref>, and "
#~ "<ref>dst=traits_undead text=Nemortinta</ref>.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Intelligent units require 20% less experience than usual to advance."
#~ msgstr ""
#~ "Inteligentaj milit-unuoj bezonas je 20% malpli da spertoj por avanco."

#
#
#
#
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Intelligent units are very useful at the beginning of a campaign as they "
#~ "can advance to higher levels more quickly. Later in campaigns Intelligent "
#~ "is not quite as useful because the After Maximum Level Advancement (AMLA) "
#~ "is not as significant a change as advancing a level. If you have many "
#~ "‘maximum level’ units you may wish to recall units with more desirable "
#~ "traits."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Inteligentaj milit-unuoj utilas ĉe komenco de kampanjo, ĉar eblas ilin "
#~ "rapide avancigi sur pli altaj niveloj. Pli poste jam inteligentaj milit-"
#~ "unuoj ne tiel utilas, ĉar avancado post atingo de maksimaj kapabloj jam "
#~ "ne tiel gravas, kiel avanco sur pli alta nivelo. Se vi posedas sufiĉon da "
#~ "tupoj \"sur limo\" de kapabloj, eble vi volos alvoki milit-unuojn kun pli "
#~ "utilaj ecoj."

#~ msgid "Quick"
#~ msgstr "Rapida"

#, fuzzy
#~ msgid "Quick units have 1 extra movement point, but 5% less HP than usual."
#~ msgstr ""
#~ "Rapidaj milit-unuoj posedas 1 punkton de movo pli, sed je 10% malpli da "
#~ "sano, kiel kutimaj."

#
#
#
#
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Quick is the most noticeable trait, particularly in slower moving units "
#~ "such as trolls or heavy infantry. Units with the Quick trait often have "
#~ "greatly increased mobility in rough terrain, which can be important to "
#~ "consider when deploying your forces. Also, Quick units aren’t quite as "
#~ "tough as units without this trait and are subsequently less good at "
#~ "holding contested positions."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Rapideco estas la plej bone videbla eco, prefere ĉe malgrandaj milit-"
#~ "unuoj, kiel estas troloj, aŭ peza infanterio. Rapidaj milit-unuoj povas "
#~ "esti pli rapidaj en penigaj terenoj; konsideru tion dum dislokigado viaj "
#~ "fortoj. Sed rapidaj milit-unuoj ne eltenos tiel multe, kiel ordinaraj, "
#~ "kaj tial ne tiel taŭgas por defendo de konkeritaj pozicioj."

#~ msgid "Resilient"
#~ msgstr "Rezistema"

#, fuzzy
#~ msgid "Resilient units have 4 HP plus 1 HP per level more than usual."
#~ msgstr "Persistaj milit-unuoj havas je 7 punktoj pli da sano ol la kutimam."

#
#
#
#
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Resilient units can be useful at all stages of a campaign, and this is a "
#~ "useful trait for all units. Resilient is often most helpful as a trait "
#~ "when it occurs in a unit that has some combination of low hitpoints, good "
#~ "defense, or high resistances. Resilient units are especially useful for "
#~ "holding strategic positions against opponents."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Rezistaj milit-unuoj povas utili en ĉiuj fazoj de kampanjo, kaj tio estas "
#~ "eco taŭga por ĉiu milit-unuo. La plej utila estas, se ĝi aperos ĉe milit-"
#~ "unuo kun kombino de malalta traf-sukceso,  kun bona defendo aŭ  alta "
#~ "rezisto. Rezistaj milit-unuoj taŭgas por teni poziciojn kontraŭ malamikoj."

#~ msgid "Strong"
#~ msgstr "Forta"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Strong units do 1 more damage for every successful strike in melee "
#~ "combat, and have 1 more HP."
#~ msgstr ""
#~ "Fortaj unuoj kaŭzas en kontaktbatalo je 1 pli grandan damaĝon ĉe ĉiu "
#~ "sukcesa trafo, kaj havas 1 kroman BP."

#
#
#
#
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "While useful for any close-combat unit, Strong is most effective for "
#~ "units who have a high number of swings such as the Elvish Fighter. Strong "
#~ "units can be very useful when a tiny bit of extra damage is all that is "
#~ "needed to turn a damaging stroke into a killing blow."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Forto utilas por ĉiu miksbatalanta milit-unuo, do plejparte por tiuj, "
#~ "kiuj donas multe da batoj, kiel ekzemple elf-batalanto. Fortaj milit-"
#~ "unuoj tre utilas en momentoj, kiam plia  eta vundo povas decidi, ĉu la "
#~ "bato estos mortiga."

#~ msgid "Fearless"
#~ msgstr "Sentima"

#, fuzzy
#~ msgid "Feral"
#~ msgstr "Muro de groto"

#~ msgid ""
#~ "Loyal units don’t incur upkeep. Most units incur an upkeep cost at the "
#~ "end of every turn, which is equal to their level. Loyal units do not "
#~ "incur this cost."
#~ msgstr ""
#~ "Lojalaj milit-unuoj ne postulas soldon. Plimulto de milit-unuoj postulas "
#~ "soldon je fino de ĉiu turno, laŭ alteco de ilia rango. Lojalaj milit-"
#~ "unuoj ne kalkuliĝas en ĉi kostoj."

#
#
#
#
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "During campaigns, certain units may opt to join the player’s forces of "
#~ "their own volition. These units are marked with the Loyal trait. Although "
#~ "they may require payment to be recalled, they never incur any upkeep "
#~ "costs. This can make them invaluable during a long campaign, when gold is "
#~ "in short supply. This trait is never given to recruited units, so it may "
#~ "be unwise to dismiss such units or to send them to a foolish death."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Dum kampanjo povas propravole al viaj  milit-unuoj kunigi certaj milit-"
#~ "unuoj. Ilia eco estas fideleco. Iam necesas pagi por ilia alvoko, sed "
#~ "neniam soldon. Dank´al tio ili povas esti tre utilaj dum longdaŭraj "
#~ "kampanjoj, kiam mankas oro. Varbitaj milit-unuoj ĉi econ neniam havas; "
#~ "tial ne saĝas maldungi tiun milit-unuon, aŭ sendi ĝin al senutila  morto."

#~ msgid "trait^Undead"
#~ msgstr "Nemortinta"

#~ msgid ""
#~ "Undead units are immune to poison, also drain and plague doesn’t work on "
#~ "them."
#~ msgstr "Nemortintaj unuoj rezistas venenon, elsuĉon kaj plagon."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Undead units generally have <italic>text='Undead'</italic> as their only "
#~ "trait. Since Undead units are the bodies of the dead, risen to fight "
#~ "again, poison has no effect upon them. This can make them invaluable in "
#~ "dealing with foes who use poison in conjunction with their attacks."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Nemortintoj havas kutime nur unu econ:'nemortinta'. Ĉar nemortintaj unuoj "
#~ "estas vivigitaj kadavroj senditaj en batalon, veneno ne efikas al ili. "
#~ "Do, ili povas esti ege utilaj kontraŭ malamikoj uzantaj venenigajn "
#~ "atakojn."

#~ msgid "trait^Mechanical"
#~ msgstr "Mekanika"

#~ msgid "Dextrous"
#~ msgstr "Lerta"

#~ msgid ""
#~ "Dextrous units do 1 more damage for every successful strike in ranged "
#~ "combat."
#~ msgstr ""
#~ "Lerta milit-unuo kaŭzas je 1 punkto pli grandan damaĝon ĉe ĉiu sukcesa "
#~ "distanca trafo."

#
#
#
#
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Dextrous is a trait possessed only by Elves. The Elven people are known "
#~ "for their uncanny grace, and their great facility with the bow. Some, "
#~ "however, are gifted with natural talent that exceeds their brethren. "
#~ "These elves inflict an additional point of damage with each arrow."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Lertecon, kiel specialan econ posedas nur elfoj. Elfoj estas nacio fama "
#~ "per ĉarmo kaj granda lerteco ĉe uzado de pafarko. Kelkaj el ili posedas "
#~ "eĉ pli grandan talenton ol iliaj kunuloj. Ĉi tiuj elfoj ĉe ĉiu trafo de "
#~ "sago kaŭzas je 1 punkto pli grandan damaĝon."

#~ msgid "Healthy"
#~ msgstr "Sana"

#, fuzzy
#~ msgid "Dim"
#~ msgstr "Meza"

#, fuzzy
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Bremsigita"

#, fuzzy
#~ msgid "Slow units have −1 movement but 5% more hitpoints."
#~ msgstr ""
#~ "Rapidaj milit-unuoj posedas 1 punkton de movo pli, sed je 10% malpli da "
#~ "sano, kiel kutimaj."

#
#~ msgid ""
#~ "Grassland represents open plains, whether cultivated, cut back for "
#~ "grazing, or wild. Being open ground, Grassland is both very easy to move "
#~ "across, but is also difficult to defend oneself in. Typically, those "
#~ "units that perform best on grassland are either cavalry, or very agile "
#~ "units which take advantage of the open space.\n"
#~ "\n"
#~ "Most units have defense of 30 to 40% on grassland."
#~ msgstr ""
#~ "Herbejoj simbolas malfermitajn ebenaĵojn, kultivitaj, aŭ lasitaj por "
#~ "paŝtado, aŭ sovaĝaj. En malfermita spaco eblas facile moviĝi, sed "
#~ "malfacile defendi. Sur ebenaĵo kutime bone batalas rajd-milit-unuoj, aŭ "
#~ "ege viglaj milit-unuoj, por kiuj malfermita spaco taŭgas.\n"
#~ "\n"
#~ "Plimulto el milit-unuoj havas sur ebenaĵo defendon 30-40%"

#~ msgid "Road"
#~ msgstr "Vojo"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Roads are beaten paths of dirt, formed by many travelers passing over "
#~ "them. As far as gameplay is concerned, Roads behave as "
#~ "<ref>dst='terrain_flat' text='Flat'</ref> terrain.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vojoj konsistas el tretita argilo kreitaj de multaj pasantoj. Koncerne "
#~ "lud-ruloj, la vojoj estas tio sama kiel <ref>dst=terrain_grassland text="
#~ "\"ebenaĵoj\"</ref>."

#
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Forests represent any woodland with significant undergrowth, enough to "
#~ "hinder passage. Though they slow nearly everyone down, forests do offer "
#~ "better defense to most units than open ground. Cavalry, however, have so "
#~ "much trouble navigating them that any benefit gained by stealth is "
#~ "negated. Elves are an exception to this general rule for forests. Not "
#~ "only do they possess full movement in forests, but they also gain a "
#~ "considerable defensive bonus. Dwarves are another exception to this rule; "
#~ "though they are able to plow through the forests without much loss of "
#~ "speed, their utter unfamiliarity with the terrain causes them to receive "
#~ "no defensive bonus.\n"
#~ "\n"
#~ "Most units have 50% defense in forests, but cavalry are limited to 30%. "
#~ "Elves, on the other hand, enjoy 60 to 70% defense, even their mounted "
#~ "units. Dwarves generally receive only 30% defense in forests.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Arbaroj estas areo kun sufiĉa ligna kreskaĵaro, kiu malrapidigas iradon. "
#~ "Malgraŭ tio, ke arbaro preskaŭ ĉiujn malrapidigas, ofte proponas al milit-"
#~ "unuoj pli bonan defendon ol ebligas malfermitaj ebenaĵoj. Ekz. kavalerio "
#~ "en arbaro malfacile orientiĝas, kaj tial perdas ia ajn utilon el ŝirmo. "
#~ "Sed elfoj estas escepto. Ne nur ili povas moviĝi rapide, sed akiras "
#~ "konsiderindan defend- bonifikon. Ankaŭ nanoj estas escepto: malgraŭ tio "
#~ "ke ili kapablas rapide trahaki tra arbaro, la tereno estas por ili tiel "
#~ "ne konata, ke ili ne scias uzi ĝin por defendo."

#
#
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Hills represent any reasonably rough terrain, with enough dips and rises "
#~ "in the ground to provide some cover. Hills are difficult for most troops "
#~ "to navigate. Dwarves, Trolls, and Orcs have enough familiarity with the "
#~ "terrain that they can pass through it without being slowed down. Cavalry "
#~ "have enough trouble navigating the terrain that any defensive aid lent by "
#~ "cover is negated.\n"
#~ "\n"
#~ "Most units have about 50% defense in hills, whereas cavalry are limited "
#~ "to 40%. Dwarves enjoy 60% defense in hills.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Montetoj simbolas relative malebenan terenon, kie troviĝas valoj kaj "
#~ "montoj kreantaj kaŝejoj. Plimulto el milit-unuoj en montaro malfacile "
#~ "moviĝas. Nanoj, troloj kaj orkoj tie sentiĝas kvazaŭ hejme, kaj povas "
#~ "rapide trairadi sen malrapidigo. Rajdistoj kutime ne bone orientiĝas en "
#~ "ĉi tiu tereno, kaj tial ricevas nenian defend-bonifikon."

#
#
#~ msgid ""
#~ "Mountains are steep enough that units often have to climb over obstacles "
#~ "to move. By this nature, they provide a considerable defensive bonus for "
#~ "most troops, but they also severely impede any passage through them. Most "
#~ "cavalry simply cannot enter mountainous terrain; however, elvish cavalry "
#~ "is an exception to this, as are the goblin wolf riders. Both Dwarves and "
#~ "Trolls are native to mountainous terrain, and have a very easy time "
#~ "getting around.\n"
#~ "\n"
#~ "Most units receive about 60% defense in mountains, whereas Dwarves enjoy "
#~ "70%."
#~ msgstr ""
#~ "Montoj estas kutime krutaj, kaj milit-unuoj devas tie tragrimpi diversajn "
#~ "barojn. Montoj tial ebligas altan defend-bonifikon por plimulto da milit-"
#~ "unuoj, sed samtempe malarapidigas movon. Plimulto el rajd-milit-unuoj sur "
#~ "ĉi tiun terenon ne povas veni; escepto estas elf-rajdantoj kaj gobloj-"
#~ "luprajdantoj. Nanoj kaj troloj ĉi tie estas hejme, kaj tial ili en montoj "
#~ "facile moviĝas."

#
#
#~ msgid ""
#~ "Swamps represent any sort of wetlands. Swamps slow down nearly everyone, "
#~ "and inhibit their ability to defend themselves. An exception to this is "
#~ "any race bodily skilled in navigating water; these receive both full "
#~ "movement and a defensive bonus. Those that make their living in the "
#~ "wetlands are also adept at using this terrain for cover.\n"
#~ "\n"
#~ "Most units make do with 30% defense in swamps. Mermen, Naga, and Saurians "
#~ "all generally enjoy 60%."
#~ msgstr ""
#~ "Marĉoj prezentiĝas per diversaj specoj de malseka tero. Marĉoj "
#~ "malrapidigas ĉiujn kaj malebligas efikan defendon. Escepto estas estaĵoj "
#~ "adaptitaj al moviĝo en akvo; ili moviĝas rapide kaj posedas protekt-"
#~ "bonifikon.Plimulto el milit-unuoj akiras en marĉoj defend-bonifikon 30%. "
#~ "Maraj homoj, nagoj kaj saŭroj akiras 60%."

#
#
#~ msgid ""
#~ "Shallow water represents any body of water deep enough to come up to "
#~ "roughly a man’s waist. This is enough to slow down nearly anyone and "
#~ "leave them wide open to attack. Dwarves, given that the water reaches up "
#~ "almost to their heads, have an extremely hard time of this. The exception "
#~ "is any race whose bodies naturally lend themselves to swimming, for which "
#~ "they receive a considerable defensive bonus and full movement.\n"
#~ "\n"
#~ "Most units make do with 20 to 30% defense in shallow water, whereas both "
#~ "Naga and Mermen enjoy 60%."
#~ msgstr ""
#~ "Malprofunda akvo signifas, ke akvonivelo atingas nur ĝis talio al "
#~ "plenkreskulo. Tio sufiĉas por malrapidigo preskaŭ por ĉiuj, kaj faras "
#~ "ilin tre vundeblajn. Ĉar ĉe nanoj akvo atingas ĝis kolo, estas tio tre "
#~ "malfacila por ili. Escepto estas estuloj kun korpoj akomoditaj por naĝi.\n"
#~ "\n"
#~ "Plimulto el milit-unuoj havas en malprofunda akvo defendon 20-30%, nagoj "
#~ "kaj maraj homoj havas 60%."

#
#
#~ msgid ""
#~ "Deep water represents any body of water deep enough to cover a man’s "
#~ "head. Most units cannot enter deep water: it is the domain of units which "
#~ "can either fly, or are exceptionally strong swimmers.\n"
#~ "\n"
#~ "Mermen and Naga both receive 50% defense in deep water, with full "
#~ "movement."
#~ msgstr ""
#~ "Profunda akvo signifas nivelon superantan kapon de plenkreskulo. Plimulto "
#~ "el milit-unuoj ne povas eniri en tiel profundan akvon; tio estas "
#~ "ekskluziva areo de flugantaj kaj bone naĝantaj milit-unuoj."

#
#
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Frozen terrain represents any flat area that is covered by snow or ice. "
#~ "Most units are slowed down on it, and have a harder time defending "
#~ "themselves. Note that swimming units, even those who can breathe "
#~ "underwater, cannot swim underneath ice.\n"
#~ "\n"
#~ "Most units have 20 to 40% defense in frozen terrain."
#~ msgstr ""
#~ "Neĝo prezentas ebenan areon, kiu estas frosigita - ĉu daŭre (ekz. "
#~ "tundro), aŭ portempe (ekz. neĝkovrita herbejo). Neĝo malrapidigas "
#~ "plimulto el milit-unuoj kaj malfaciligas defendon."

#
#
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Castles are any sort of permanent fortification. Nearly all units receive "
#~ "a considerable bonus to their defense by being stationed in a castle, and "
#~ "all units receive full movement in a castle. Stationing units in a castle "
#~ "represents its defensive capability. Without a unit in each wall hex, an "
#~ "enemy can simply sneak into the castle unchallenged, gaining the same "
#~ "defensive bonus as everyone inside.\n"
#~ "\n"
#~ "Most units have about 60% defense in a castle.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kasteloj estas ia ajn daŭraj fortikaĵoj. Preskaŭ ĉiu milit-unuo ricevas "
#~ "en kastelo grandan bonifikon por defendo, kaj povas moviĝi plenrapide. "
#~ "Bone defendita estas nur tiu kastelo, en kiu estas multaj milit-unuoj. Se "
#~ "estas randa kampeto de kastelo vaka, malamiko povas simple tragliti enen "
#~ "sen batalo, kaj akiras per tio saman defend-bonifikon kiel ĉiuj aliaj.\n"
#~ "\n"
#~ "Plimulto el milit-unuoj havas en kastelo defendon ĉirkaŭ 60%."

#
#
#~ msgid ""
#~ "The instability of sand makes it harder for most units to cross, and "
#~ "leaves them wide open to attack. In contrast, the wide feet or snakelike "
#~ "bodies of the lizardly races make sand much easier for them to navigate.\n"
#~ "\n"
#~ "Most units receive 20 to 40% defense in Sand."
#~ msgstr ""
#~ "Sablo malrapidigas movon por plimulto da milit-unuoj kaj malebligas "
#~ "plenan defendon. Nur milit-unuoj kun larĝaj plandoj aŭ serpentaj korpoj "
#~ "moviĝas en sablo facile.\n"
#~ "\n"
#~ "Plimulto el milit-unuoj havas en sablo defendon 20-30%."

#~ msgid "Desert"
#~ msgstr "Dezerto"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Deserts have a somewhat different composition than small sand pits or "
#~ "beaches, however for gameplay purposes they are identical. See "
#~ "<ref>dst='terrain_sand' text='Sand'</ref>."
#~ msgstr ""
#~ "Dezertoj havas diferencan konsiston ol malgrandaj sablaj kavoj aŭ plaĝoj, "
#~ "sed ludon influas simile. Rigardu ref>dst=terrain_sand text='sablo'</ref>."

#
#
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cave terrain represents any underground cavern with enough room for a "
#~ "unit to pass. Most units are wholly unfamiliar with the terrain, and thus "
#~ "are both slowed down and hindered in defense. Dwarves and Trolls, who "
#~ "make their homes in caves, both have a relatively easy time navigating "
#~ "this terrain, especially dwarves, who by dint of their small size can "
#~ "navigate many obstacles that other races cannot. Occasionally caves are "
#~ "<ref>dst='terrain_illuminated_cave' text='Illuminated'</ref>.\n"
#~ "\n"
#~ "Most units receive 20 to 40% defense in Caves, whereas dwarves have 50%."
#~ msgstr ""
#~ "Kaverna tereno prezentas ia ajn subteran koridoron, en kiu povas eniĝi "
#~ "milit-milit-unuo. Plimulto da milit-unuoj ne havas spertojn kun ĉi "
#~ "tereno, kaj tial estas malrapidaj kaj malfacile defendas sin. Nanoj kaj "
#~ "troloj vivas en kavoj, tial ili ĉi tie relative facile moviĝas; precipe "
#~ "nanoj, kiuj dank´al malgrandeco facile evitas multajn barojn.\n"
#~ "\n"
#~ "Plimulto el milit-unuoj havas en kavoj defendon 20-30%, nanoj havas 50%"

#
#
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Rockbound cave terrain is formed by the action of water and wind, "
#~ "carrying erosive particles that carve the rock. It resembles a scraggy "
#~ "underground cavern which reduces efficiency of most units, but shoulders "
#~ "defense. Dwarves and Trolls, who are main settlers of caves, have a "
#~ "relatively easy time navigating this terrain. Dwarves, who by dint of "
#~ "their small size have the full advantage of navigation in such "
#~ "topography. Occasionally caves are <ref>dst='terrain_illuminated_cave' "
#~ "text='Illuminated'</ref>\n"
#~ "\n"
#~ "Most units have about 50% defense in rocky caves, whereas cavalry are "
#~ "limited to 40%. Dwarves enjoy 60% defense in Rockbound caves."
#~ msgstr ""
#~ "Kaverna tereno prezentas ia ajn subteran koridoron, en kiu povas eniĝi "
#~ "milit-milit-unuo. Plimulto da milit-unuoj ne havas spertojn kun ĉi "
#~ "tereno, kaj tial estas malrapidaj kaj malfacile defendas sin. Nanoj kaj "
#~ "troloj vivas en kavoj, tial ili ĉi tie relative facile moviĝas; precipe "
#~ "nanoj, kiuj dank´al malgrandeco facile evitas multajn barojn.\n"
#~ "\n"
#~ "Plimulto el milit-unuoj havas en kavoj defendon 20-30%, nanoj havas 50%"

#~ msgid "Illuminated Cave"
#~ msgstr "Lumigita kaverno"

#
#
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Villages represent any group of buildings, human or otherwise. Almost all "
#~ "units, even cavalry, have an easy time navigating villages, and most "
#~ "units gain a defensive bonus from being stationed in a village. Villages "
#~ "allow units the resources to clean and tend to their wounds, which allows "
#~ "any unit stationed therein to heal eight hitpoints each turn, or to be "
#~ "cured of poison.\n"
#~ "\n"
#~ "Most units have 50 to 60% defense in villages, whereas cavalry receive "
#~ "only 40%.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vilaĝo prezentas ia ajn domaron, ĉu homan aŭ ne. Preskaŭ ĉiuj milit-unuoj "
#~ "facile moviĝas tra vilaĝo, kaj plimulto el milit-unuoj ricevas dum "
#~ "restado en vilaĝo defend-bonifikon. Vilaĝoj samtempe donas al milit-unuoj "
#~ "rimedoj por flegi vundojn, kio ebligas al ĉiu milit-unuo restanta en "
#~ "vilaĝo resanigi po 8 punktoj dum ĉiu turno, aŭ resanĝi el veneniĝo."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unwalkable terrain covers any chasm or gorge which, as the name implies, "
#~ "cannot be crossed simply by walking. Chasms are noted for sheer walls "
#~ "which would take days to traverse. As far as gameplay is concerned, only "
#~ "units capable of flying can cross this terrain."
#~ msgstr ""
#~ "Kanjono estas tera fendaĵo ege profunda. La kanjonoj  havas  krutajn "
#~ "deklivojn, tragrimpi ilin daŭrus multaj tagoj. Efektive en ludo  la "
#~ "kanjonoj estas traireblaj  nu porr flugantaj milit-unuoj."

#~ msgid "Lava"
#~ msgstr "Lafo"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The dangers inherent in trying to walk on lava are fairly obvious. As far "
#~ "as movement is concerned, lava is equivalent to "
#~ "<ref>dst='terrain_unwalkable' text='Unwalkable'</ref> terrain, and can "
#~ "only be crossed by those units capable of flying a considerable distance "
#~ "above it. The molten magma also produces a substantial glow, illuminating "
#~ "the area immediately above it. This provides an attack bonus for lawful "
#~ "units and removes the attack bonus from chaotic units."
#~ msgstr ""
#~ "Danĝero rezultanta el provo trairi varmegan lafon estas evidenta por ĉiu. "
#~ "Tra ĉi tiu tereno povas trairi nur milit-unuoj kiuj kapablas sufiĉe alte "
#~ "flugi."

#~ msgid "River Ford"
#~ msgstr "Rivera vadejo"

#~ msgid ""
#~ "When a river happens to be extremely shallow, passing over it is a "
#~ "trivial matter for land based units. Moreover, any creature best adapted "
#~ "to swimming has full mobility even at such places in the river. As far as "
#~ "gameplay is concerned, a river ford is treated as either grassland or "
#~ "shallow water, choosing whichever one offers the best defensive and "
#~ "movement bonuses for the unit on it."
#~ msgstr "Se rivero estas malprofunda, por "

#, fuzzy
#~ msgid "Coastal Reef"
#~ msgstr "Kastelo"

#~ msgid "Bridge"
#~ msgstr "Ponto"

#
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To those capable of building one, the ability to lay a bridge offers a "
#~ "liberation from the fickle nature of waterways, whose fords come and go "
#~ "with the rise and fall of the waterline. This is to say nothing of the "
#~ "luxury of dry feet, the loss of which is no laughing matter in the cold "
#~ "months of the year.\n"
#~ "\n"
#~ "For those who go by land or sea, a bridge is the best of both worlds — "
#~ "for gameplay purposes, it is treated either as grassland or the "
#~ "underlying water, whichever offers the best movement and defensive "
#~ "bonuses for the unit occupying the bridge hex. Note that a swimming unit "
#~ "and a land unit are not capable of occupying a bridge hex at the same "
#~ "time."
#~ msgstr ""
#~ "Konstrui ponton donas al loĝantaro eblon eviti vadi en akvo. Trairi "
#~ "riveron kun seka piedo precipe agrablas dum la plej malvarmaj monatoj de "
#~ "jaro."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Save the game (without prompting).\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Savi la ludon (sendemande).\n"
#~ "\n"

#~ msgid "regenerates"
#~ msgstr "regenero"

#, fuzzy
#~ msgid "female^regenerates"
#~ msgstr "regenero"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Regenerates:\n"
#~ "The unit will heal itself 8 HP per turn. If it is poisoned, it will "
#~ "remove the poison instead of healing."
#~ msgstr ""
#~ "Regeneras:\n"
#~ "milit-unuo mem resaniĝos dum turno je 8 vivoj. Se estas venenigita, "
#~ "anstataŭ resanigo forigos venenon."

#~ msgid "steadfast"
#~ msgstr "obstina"

#, fuzzy
#~ msgid "female^steadfast"
#~ msgstr "obstina"

#~ msgid ""
#~ "Steadfast:\n"
#~ "This unit’s resistances are doubled, up to a maximum of 50%, when "
#~ "defending. Vulnerabilities are not affected."
#~ msgstr ""
#~ "Persistema:\n"
#~ "Tiu ĉi milit-unuo havas dum defendo duoblan reziston,do maksimume 50%"

#~ msgid "leadership"
#~ msgstr "komandado"

#, fuzzy
#~ msgid "female^leadership"
#~ msgstr "komandado"

#
#
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Leadership:\n"
#~ "This unit can lead our own units that are next to it, making them fight "
#~ "better.\n"
#~ "\n"
#~ "Adjacent own units of lower level will do more damage in battle. When a "
#~ "unit adjacent to, of a lower level than, and on the same side as a unit "
#~ "with Leadership engages in combat, its attacks do 25% more damage times "
#~ "the difference in their levels."
#~ msgstr ""
#~ "Komandado:\n"
#~ "Tiu ĉi milit-unuo kapablas gvidi ĉirkaŭajn milit-unuojn, ili batalas pli "
#~ "bone.\n"
#~ "\n"
#~ "Aliancaj milit-unuoj malplinivelaj kaŭzas ĉe najbaraj kampoj pli altan "
#~ "damaĝon. Se via  milit-unuo troviĝas apud alianca malplinivela milit-unuo "
#~ "kun komandado, kaŭzos dum atako je 25% pli grandan damaĝon por ĉiu "
#~ "niveldiferenco de la milit-unuoj."

#~ msgid "skirmisher"
#~ msgstr "energia"

#, fuzzy
#~ msgid "female^skirmisher"
#~ msgstr "energia"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Skirmisher:\n"
#~ "This unit is skilled in moving past enemies quickly, and ignores all "
#~ "enemy Zones of Control."
#~ msgstr ""
#~ "Energia:\n"
#~ "Tiu ĉi milit-unuo estas alkutimiĝita moviĝi inter malamikoj kaj ignoras "
#~ "ĉiujn kontrolzonojn. "

#~ msgid "illuminates"
#~ msgstr "lumigo"

#, fuzzy
#~ msgid "female^illuminates"
#~ msgstr "lumigo"

#
#
#~ msgid ""
#~ "Illuminates:\n"
#~ "This unit illuminates the surrounding area, making lawful units fight "
#~ "better, and chaotic units fight worse.\n"
#~ "\n"
#~ "Any units adjacent to this unit will fight as if it were dusk when it is "
#~ "night, and as if it were day when it is dusk."
#~ msgstr ""
#~ "Lumigas:\n"
#~ "Tiu ĉi milit-unuo lumigas ĉirkaŭaĵon, tial tagaj (ordemaj) milit-unuoj "
#~ "batalos pli bone kaj noktaj (kaosaj) pli malbone.\n"
#~ "\n"
#~ "milit-unuo sur najbara kampo batalos dum nokto kiel dum krepusko, kaj dum "
#~ "krepusko kiel dum tago."

#, fuzzy
#~ msgid "female^teleport"
#~ msgstr "inteligenta"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Teleport:\n"
#~ "This unit may teleport between any two empty villages owned by its side "
#~ "using one of its moves."
#~ msgstr ""
#~ "Teleportado:\n"
#~ "Tiu ĉi milit-unuo kapablas dum unu paŝo transporti el unu vilaĝo en alian."

#~ msgid "ambush"
#~ msgstr "invado"

#, fuzzy
#~ msgid "female^ambush"
#~ msgstr "lojala"

#
#
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Ambush:\n"
#~ "This unit can hide in forest, and remain undetected by its enemies.\n"
#~ "\n"
#~ "Enemy units cannot see this unit while it is in forest, except if they "
#~ "have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit "
#~ "immediately loses all its remaining movement."
#~ msgstr ""
#~ "Embusko:\n"
#~ "milit-unuo kapablas kaŝiĝi en arbaro, kie malamiko ne vidos ĝin.\n"
#~ "Malamikaj milit-unuoj nek vidas nek povas ataki la milit-unuon en arbaro, "
#~ "nur dum movo tujsekvanta post ĝia atako, aŭ se ili estas sur najbara "
#~ "kampo."

#~ msgid "nightstalk"
#~ msgstr "nokta embusko"

#
#
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Nightstalk:\n"
#~ "The unit becomes invisible during night.\n"
#~ "\n"
#~ "Enemy units cannot see this unit at night, except if they have units next "
#~ "to it. Any enemy unit that first discovers this unit immediately loses "
#~ "all its remaining movement."
#~ msgstr ""
#~ "Nokta embusko:La milit-unuo dum nokto nevidebla.\n"
#~ "\n"
#~ "Malamikaj milit-unuoj nek vidas nek povas ataki la milit-unuon dum nokto, "
#~ "nur dum movo tujsekvanta post ĝia atako, aŭ se ili estas sur najbara "
#~ "kampo."

#, fuzzy
#~ msgid "female^nightstalk"
#~ msgstr "nokta embusko"

#~ msgid "concealment"
#~ msgstr "embusko"

#, fuzzy
#~ msgid "female^concealment"
#~ msgstr "embusko"

#
#
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Concealment:\n"
#~ "This unit can hide in villages (with the exception of water villages), "
#~ "and remain undetected by its enemies, except by those standing next to "
#~ "it.\n"
#~ "\n"
#~ "Enemy units can not see this unit while it is in a village, except if "
#~ "they have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit "
#~ "immediately loses all its remaining movement."
#~ msgstr ""
#~ "Embusko:\n"
#~ "milit-unuo kapablas kaŝiĝi en arbaro, kie malamiko ne vidos ĝin.\n"
#~ "Malamikaj milit-unuoj nek vidas nek povas ataki la milit-unuon en arbaro, "
#~ "nur dum movo tujsekvanta post ĝia atako, aŭ se ili estas sur najbara "
#~ "kampo."

#~ msgid "submerge"
#~ msgstr "subakviĝi"

#, fuzzy
#~ msgid "female^submerge"
#~ msgstr "potenca"

#~ msgid ""
#~ "Submerge:\n"
#~ "This unit can hide in deep water, and remain undetected by its enemies.\n"
#~ "\n"
#~ "Enemy units cannot see this unit while it is in deep water, except if "
#~ "they have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit "
#~ "immediately loses all its remaining movement."
#~ msgstr ""
#~ "Subakviĝi:\n"
#~ "La unuo povas sin kaŝi en profunda akvo kaj malamikoj ne trovos ĝin.\n"
#~ "\n"
#~ "Malamikoj ne vidas la unuon dum ĝi estas en profunda akvo, krom se ili "
#~ "estas kontakte kun ĝi. Kontraŭlo kiu malfermas ĝin tuj perdos ĉiujn "
#~ "restatajn movojn."

#, fuzzy
#~ msgid "female^feeding"
#~ msgstr "sentima"

#~ msgid "+1 max HP"
#~ msgstr "+1 maksimuma BP"

#~ msgid "backstab"
#~ msgstr "embuska"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Backstab:\n"
#~ "When used offensively, this attack deals double damage if there is an "
#~ "enemy of the target on the opposite side of the target, and that unit is "
#~ "not incapacitated (turned to stone or otherwise paralyzed)."
#~ msgstr ""
#~ "Embuska:\n"
#~ "Embuska atako kaŭzas duoblan vundon, se sur la renversa flanko de viktimo "
#~ "ne troviĝas milit-unuo de egala flanko. (milit-unuo alianca ne sufiĉas.)"

#~ msgid "plague"
#~ msgstr "kontaĝo"

#~ msgid ""
#~ "Plague:\n"
#~ "When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a "
#~ "unit identical to and on the same side as the unit with the Plague "
#~ "attack. This doesn’t work on Undead or units in villages."
#~ msgstr ""
#~ "Plago:\n"
#~ "Se unuo estas murdita per plag-atako, fariĝos el ĝi egala milit-unuo kaj "
#~ "batalos sur sama flanko kiel tiu, kiu mortigis la unuon. Tio ne validas "
#~ "ĉe nemortintoj kaj unuoj en vilaĝo."

#~ msgid ""
#~ "Plague:\n"
#~ "When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a "
#~ "Walking Corpse on the same side as the unit with the Plague attack. This "
#~ "doesn’t work on Undead or units in villages."
#~ msgstr ""
#~ "Plago:\n"
#~ "Se unuo estas murdita per plag-atako, ĝi fariĝos Irantan Kadavron kaj "
#~ "batalos sur sama flanko kiel tiu, kiu mortigis la unuon. Tio ne validas "
#~ "ĉe nemortintoj kaj unuoj en vilaĝo."

#~ msgid "slows"
#~ msgstr "malrapidigo"

#, fuzzy
#~ msgid "petrifies"
#~ msgstr "Batoj"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Petrify:\n"
#~ "This attack petrifies the target, turning it to stone. Units that have "
#~ "been petrified may not move or attack."
#~ msgstr ""
#~ "Ŝtonigo:\n"
#~ "Tiu ĉi atako faros el viktimo ŝtonon. Ŝtonigitaj milit-unuoj povas nek "
#~ "moviĝi nek ataki."

#~ msgid "marksman"
#~ msgstr "pafisto"

#~ msgid ""
#~ "Marksman:\n"
#~ "When used offensively, this attack always has at least a 60% chance to "
#~ "hit."
#~ msgstr ""
#~ "Preciza pafanto:\n"
#~ "Ĉe atako la milit-unuo havas ŝancon almenaŭ 60% trafi."

#, fuzzy
#~ msgid "swarm"
#~ msgstr "frapo"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Charge:\n"
#~ "When used offensively, this attack deals double damage to the target. It "
#~ "also causes this unit to take double damage from the target’s "
#~ "counterattack."
#~ msgstr ""
#~ "Fento:\n"
#~ "Tiu ĉi atako kaŭzas al malamiko duoblan vundon. Sed tio signifas ankaŭ "
#~ "duoblan vundon ĉe malamika kontraŭatako."

#~ msgid "poison"
#~ msgstr "veneno"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Poison:\n"
#~ "This attack poisons living targets. Poisoned units lose 8 HP every turn "
#~ "until they are cured or are reduced to 1 HP. Poison can not, of itself, "
#~ "kill a unit."
#~ msgstr ""
#~ "Veneno:\n"
#~ "Tiu ĉi atako venenigos viktimon. Venenigita milit-unuo perdas 8 vivojn "
#~ "dum tiro, ĝis resaniĝo aŭ ĝis restos al ĝi nur unu vivo."

#~ msgid "Max HP bonus +3, Max XP +20%"
#~ msgstr "Maks. BP +3, maks. SP +20%"

#~ msgid "Deep Underground"
#~ msgstr "Profunda subterejo"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Special Notes:"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Specialaj notoj:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " This unit can use one move to teleport between any two empty villages "
#~ "controlled by its side."
#~ msgstr ""
#~ "Teleportado:\n"
#~ "Tiu ĉi milit-unuo kapablas dum unu paŝo transporti el unu vilaĝo en alian."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " If there is an enemy of the target on the opposite side of the target "
#~ "while attacking it, this unit may backstab, inflicting double damage by "
#~ "creeping around behind that enemy."
#~ msgstr ""
#~ "Embuska atako kaŭzas duoblan vundon, se sur la renversa flanko de viktimo "
#~ "ne troviĝas milit-unuo de egala flanko. (milit-unuo alianca ne sufiĉas.)"

#
#
#
#
#~ msgid ""
#~ " Using a charging attack doubles both damage dealt and received; this "
#~ "does not affect defensive retaliation."
#~ msgstr ""
#~ " Kavalira atako per lanco dum sturmo duobligas damaĝon (ankaŭ ricevatan). "
#~ "Tio ne validas ĉe defendaj kontraŭatakoj."

#~ msgid "loyal"
#~ msgstr "lojala"

#~ msgid "female^loyal"
#~ msgstr "lojala"

#~ msgid "Zero upkeep"
#~ msgstr "Nula soldo"

#~ msgid "undead"
#~ msgstr "nemortinta"

#~ msgid "Immune to drain, poison and plague"
#~ msgstr "Imuneco kontraŭ elsuĉo, veneno kaj plago"

#~ msgid "female^mechanical"
#~ msgstr "mekanika"

#, fuzzy
#~ msgid "elemental"
#~ msgstr "embusko"

#, fuzzy
#~ msgid "female^elemental"
#~ msgstr "lojala"

#~ msgid "strong"
#~ msgstr "forta"

#~ msgid "female^strong"
#~ msgstr "potenca"

#~ msgid "dextrous"
#~ msgstr "lerta"

#~ msgid "female^dextrous"
#~ msgstr "lerta"

#~ msgid "quick"
#~ msgstr "rapida"

#~ msgid "female^quick"
#~ msgstr "rapida"

#~ msgid "intelligent"
#~ msgstr "inteligenta"

#~ msgid "female^intelligent"
#~ msgstr "inteligenta"

#~ msgid "resilient"
#~ msgstr "rezista"

#~ msgid "female^resilient"
#~ msgstr "rezista"

#~ msgid "healthy"
#~ msgstr "sana"

#~ msgid "female^healthy"
#~ msgstr "sana"

#~ msgid "fearless"
#~ msgstr "sentima"

#~ msgid "female^fearless"
#~ msgstr "sentima"

#, fuzzy
#~ msgid "feral"
#~ msgstr "Muro de groto"

# undead
#, fuzzy
#~ msgid "female^feral"
#~ msgstr "nemortinta"

# undead
#, fuzzy
#~ msgid "female^weak"
#~ msgstr "nemortinta"

#, fuzzy
#~ msgid "slow"
#~ msgstr "malrapidigo"

#, fuzzy
#~ msgid "female^slow"
#~ msgstr "lojala"

#, fuzzy
#~ msgid "dim"
#~ msgstr "Meza"

#, fuzzy
#~ msgid "female^dim"
#~ msgstr "sentima"

#, fuzzy
#~ msgid "aged"
#~ msgstr "distance"

#, fuzzy
#~ msgid "female^aged"
#~ msgstr "sentima"

#~ msgid "<header>text='Units having this special attack'</header>"
#~ msgstr "<header>text='Unuoj havantaj tiun specialan atakon'</header>"

#~ msgid "<header>text='Units having this ability'</header>"
#~ msgstr "<header>text='Unuoj havantaj tiun kapablon'</header>"

#, fuzzy
#~ msgid "Leaders:"
#~ msgstr "Komandanto:"

#, fuzzy
#~ msgid "Recruits:"
#~ msgstr "Varbitaj:"

#, fuzzy
#~ msgid "Factions:"
#~ msgstr "Frakcio"

#~ msgid "Advances from: "
#~ msgstr "Avanca de: "

#~ msgid "Advances to: "
#~ msgstr "Avancu al: "

#~ msgid "race^Miscellaneous"
#~ msgstr "Diversaj"

#~ msgid "Abilities: "
#~ msgstr "Kapabloj:"

#, fuzzy
#~ msgid "Ability Upgrades: "
#~ msgstr "Kapabloj:"

#~ msgid "Cost: "
#~ msgstr "Kostoj:"

#~ msgid "Required XP: "
#~ msgstr "Bezonataj spertoj:"

#~ msgid "unit help^Attacks"
#~ msgstr "Atakoj"

#~ msgid "unit help^Name"
#~ msgstr "Nomo"

#~ msgid "Strikes"
#~ msgstr "Batoj"

#~ msgid "Range"
#~ msgstr "Efikdistanco"

#~ msgid "Resistances"
#~ msgstr "Rezistoj"

#~ msgid "Attack Type"
#~ msgstr "Ataktipo"

#~ msgid "Resistance"
#~ msgstr "Rezisto"

#~ msgid "Terrain"
#~ msgstr "Tereno"

#~ msgid "Defense"
#~ msgstr "Defendo"

#~ msgid "<header>text='Units of this race'</header>"
#~ msgstr "<header>text='Unuoj de tiu raso'</header>"

#~ msgid "Reference to unknown topic: "
#~ msgstr "Referenco al nekonata temo:"

#~ msgid "The Battle for Wesnoth Help"
#~ msgstr "Instrukcioj al Batalo por Vesnot"

#~ msgid "Parse error when parsing help text: "
#~ msgstr "Eraro ĉe analizado de helpteksto:"

#~ msgid "red if it has used all its movement this turn."
#~ msgstr "ruĝa, se en ĉi ludmovo jam elĉerpis ĉiujn moveblojn"

#~ msgid "Select difficulty level:"
#~ msgstr "Elektu nivelon:"

#~ msgid "Team only"
#~ msgstr "Nur teamo"

#, fuzzy
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Sablo"

#, fuzzy
#~ msgid "Don’t send"
#~ msgstr "Ne demandu denove!"

#~ msgid "vs"
#~ msgstr "kontraŭ"

#, fuzzy
#~ msgid "nightly regeneration"
#~ msgstr "Ringo de regenero"

#, fuzzy
#~ msgid "female^nightly regeneration"
#~ msgstr "regenero"

#, fuzzy
#~ msgid "Nightly Regeneration"
#~ msgstr "Ringo de regenero"

#, fuzzy
#~ msgid "dayly regeneration"
#~ msgstr "Ringo de regenero"

#, fuzzy
#~ msgid "female^daily regeneration"
#~ msgstr "regenero"

#, fuzzy
#~ msgid "Daily Regeneration"
#~ msgstr "Ringo de regenero"

#, fuzzy
#~ msgid "twilight skirmisher"
#~ msgstr "energia"

#, fuzzy
#~ msgid "female^twilight skirmisher"
#~ msgstr "energia"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Twilight skirmisher:\n"
#~ "This unit is skilled in moving past enemies quickly during the twilight "
#~ "times of day, and ignores all enemy Zones of Control."
#~ msgstr ""
#~ "Energia:\n"
#~ "Tiu ĉi milit-unuo estas alkutimiĝita moviĝi inter malamikoj kaj ignoras "
#~ "ĉiujn kontrolzonojn. "

#, fuzzy
#~ msgid "female^twilight ambush"
#~ msgstr "lojala"

#
#
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Twilight ambush:\n"
#~ "This unit can hide during twilight times of day, and remain undetected by "
#~ "its enemies.\n"
#~ "\n"
#~ "Enemy units cannot see this unit while it is a twilight time of day, "
#~ "except if they have units next to it. Any enemy unit that first discovers "
#~ "this unit immediately loses all its remaining movement."
#~ msgstr ""
#~ "Embusko:\n"
#~ "milit-unuo kapablas kaŝiĝi en arbaro, kie malamiko ne vidos ĝin.\n"
#~ "Malamikaj milit-unuoj nek vidas nek povas ataki la milit-unuon en arbaro, "
#~ "nur dum movo tujsekvanta post ĝia atako, aŭ se ili estas sur najbara "
#~ "kampo."

#
#
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Ambush:\n"
#~ "This unit can hide during twilight times of day, and remain undetected by "
#~ "its enemies.\n"
#~ "\n"
#~ "Enemy units cannot see this unit while it is a twilight time of day, "
#~ "except if they have units next to it. Any enemy unit that first discovers "
#~ "this unit immediately loses all its remaining movement."
#~ msgstr ""
#~ "Embusko:\n"
#~ "milit-unuo kapablas kaŝiĝi en arbaro, kie malamiko ne vidos ĝin.\n"
#~ "Malamikaj milit-unuoj nek vidas nek povas ataki la milit-unuon en arbaro, "
#~ "nur dum movo tujsekvanta post ĝia atako, aŭ se ili estas sur najbara "
#~ "kampo."

#, fuzzy
#~ msgid "tooltip^damage"
#~ msgid_plural "damage"
#~ msgstr[0] "tuta damaĝo"
#~ msgstr[1] "tuta damaĝo"

#, fuzzy
#~ msgid "tooltip^% accuracy"
#~ msgstr "tuta damaĝo"

#, fuzzy
#~ msgid "tooltip^% parry"
#~ msgstr "tuta damaĝo"

#~ msgid "TitleScreen button^Tutorial"
#~ msgstr "Trejnado"

#~ msgid "TitleScreen button^Campaign"
#~ msgstr "Batalkampanjo"

#~ msgid "TitleScreen button^Multiplayer"
#~ msgstr "Batalo"

#~ msgid "TitleScreen button^Load"
#~ msgstr "Legi ludon"

#~ msgid "TitleScreen button^Add-ons"
#~ msgstr "Aldonaĵoj"

#, fuzzy
#~ msgid "TitleScreen button^Map Editor"
#~ msgstr "Eliri"

#~ msgid "TitleScreen button^Language"
#~ msgstr "Lingvo"

#~ msgid "TitleScreen button^Preferences"
#~ msgstr "Agordaĵoj"

#~ msgid "TitleScreen button^Quit"
#~ msgstr "Eliri"

#~ msgid "TitleScreen button^Previous"
#~ msgstr "Antaŭa"

#~ msgid "TitleScreen button^Next"
#~ msgstr "Sekva"

#~ msgid "TitleScreen button^Help"
#~ msgstr "Helpo"

#~ msgid "Start a tutorial to familiarize yourself with the game"
#~ msgstr "Startu komenctrejnado por konatiĝo kun ludo"

#~ msgid "Start a new single player campaign"
#~ msgstr "Startu novan kampanjon por unu ludanto"

#~ msgid ""
#~ "Play multiplayer (hotseat, LAN, or Internet), or a single scenario "
#~ "against the AI"
#~ msgstr ""
#~ "Ludo inter kelkaj ludantoj (alterne, sur loka reto aŭ interrete), aŭ "
#~ "kontraŭ komputilo"

#~ msgid "Load a saved game"
#~ msgstr "Legi konservitan ludon"

#~ msgid "Configure the game's settings"
#~ msgstr "Ŝanĝi  eblojn  de ludo"

#~ msgid "View the credits"
#~ msgstr "Kiu kreis la ludon"

#~ msgid "Quit the game"
#~ msgstr "Fini la ludon"

#~ msgid "Show Battle for Wesnoth help"
#~ msgstr "Montri helpon de Batalo por Vesnot'"

#~ msgid "$trait_name|: $trait_description "
#~ msgstr "$trait_name|: $trait_description "

#~ msgid "TitleScreen button^Help Wesnoth"
#~ msgstr "Helpi al Vesnot'"

#~ msgid "Upload statistics"
#~ msgstr "Alŝuti statistikon"

#, fuzzy
#~ msgid "Help Wesnoth"
#~ msgstr "Batalo por Vesnot'"

#, fuzzy
#~ msgid "The file you have tried to load is corrupt. Continue playing?"
#~ msgstr "Dosiero, kiun vi volas alŝuti, estas damaĝita. Daŭri ludon?"

#~ msgid "Location^Loc."
#~ msgstr "Lokiĝo"

#~ msgid "Computer player"
#~ msgstr "Komputilo"

#~ msgid "Play a campaign"
#~ msgstr "Ludi kampanjon"

#, fuzzy
#~ msgid "Do you still want to download it?"
#~ msgstr "Reale vi volas forviŝi ĉi tiun savitan ludon?"

#~ msgid "Unknown unit type : "
#~ msgstr "Nekonata speco de unuo: "

#~ msgid ""
#~ "Save names may not contain colons, slashes, or backslashes. Please choose "
#~ "a different name."
#~ msgstr ""
#~ "Nomoj de savitaj ludoj ne povas enhavi punktokomoj, oblikvaj "
#~ "frakcostrekoj. Bonvolu elektu alian nomon."

#, fuzzy
#~ msgid "Landar"
#~ msgstr "Gvidanto"

#, fuzzy
#~ msgid "female^stone"
#~ msgstr "potenca"

#~ msgid "stone"
#~ msgstr "ŝtono"

#~ msgid "stone: "
#~ msgstr "ŝtonigita:"

#~ msgid " included from "
#~ msgstr "prenita el"

#~ msgid "+  "
#~ msgstr "+  "

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown error."
#~ msgstr "Nekonata erao"

#~ msgid "Login: "
#~ msgstr "Aliĝo:"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose a different username"
#~ msgstr "Aliĝu al servilo de Vesnot"

#~ msgid "Whisper"
#~ msgstr "Flustro"

#~ msgid "Message: "
#~ msgstr "Mesaĝo:"

#, fuzzy
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Aliĝo:"

#~ msgid "Abilites"
#~ msgstr "Kapabloj"

#, fuzzy
#~ msgid "Location name?"
#~ msgstr "Loka ludo"

#, fuzzy
#~ msgid "Give new orders"
#~ msgstr "Nuligo"

#, fuzzy
#~ msgid "value: "
#~ msgstr "Nomo:"

#~ msgid "Grassland"
#~ msgstr "Herbejo"

#~ msgid "Snow"
#~ msgstr "Neĝo"

#~ msgid "Ice"
#~ msgstr "Glacio"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Ice represents any body of frozen water. For gameplay purposes, it is "
#~ "identical to <ref>dst='terrain_snow' text='Snow'</ref>. Note that "
#~ "swimming units, even those who can breathe underwater, cannot swim "
#~ "underneath ice."
#~ msgstr ""
#~ "Glacio reprezentas frostigitan akvon. Dum ludo taŭgas same kiel "
#~ "<ref>dst=terrain_tundra text='neĝo'</ref>. Flosantaj milit-unuoj, eĉ tiuj "
#~ "kiuj kapablas spiri sub akvo, ne povas naĝi sub glacio."

#~ msgid "Savanna"
#~ msgstr "Savano"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Savannas are plains of tall grass, found in the warmer climates of the "
#~ "world. For gameplay purposes, they are identical to "
#~ "<ref>dst='terrain_grassland' text='Grassland'</ref>."
#~ msgstr ""
#~ "Savano estas ebenaĵo kun alta greso, savanoj  troviĝas en varmaj klimatoj "
#~ "sur tuta mondo. El ludvidpunkto savano egalas  kiel "
#~ "<ref>dst=terrain_grassland text='ebenaĵo'</ref>."

#~ msgid "Chasm"
#~ msgstr "Kanjono"

#~ msgid ""
#~ "Cave walls are made of solid stone, renowned for its ability to impede "
#~ "even the most determined traveler."
#~ msgstr ""
#~ "Muroj de grotoj estas el solidaj ŝtonoj, kiu kapablas haltigi eĉ la plej "
#~ "kuraĝan migranton."

#~ msgid "Battle for Wesnoth"
#~ msgstr "Batalo por Vesnot'"

#~ msgid "Warning: Errors occurred while loading game configuration files: '"
#~ msgstr "Atento: Eraro ĉe legado de agordigaj dosieroj:  '"

#, fuzzy
#~ msgid "testing translation reset."
#~ msgstr "Estona traduko"

#, fuzzy
#~ msgid "Connect to add-ons server"
#~ msgstr "Aliĝu al servilo"

#, fuzzy
#~ msgid "Type the address of a server to download add-ons from."
#~ msgstr "Nun vi aliĝos al  servilo kun kampanjoj, por elŝuti kampanjojn."

#~ msgid "Server: "
#~ msgstr "Servilo:"

#~ msgid "Join Official Server"
#~ msgstr "Aliĝu al servilo de Vesnot"

#~ msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
#~ msgstr "Aliĝu al oficiala Vesnot' grupluda servilo"

#~ msgid "Connect to Server"
#~ msgstr "Aliĝu al servilo"

#, fuzzy
#~ msgid "Join a different server"
#~ msgstr "Aliĝu al servilo de Vesnot"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Play a multiplayer game with the AI or humans sharing the same machine"
#~ msgstr "Vi ludas kelkaj per unu maŝino"

#~ msgid "Choose your preferred language:"
#~ msgstr "Elektu preferatan lingvon"

#~ msgid "View List"
#~ msgstr "Vidi liston"

#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Adreso"

#~ msgid "Connect to Host"
#~ msgstr "Aliĝu al servilo"

#~ msgid "Choose host to connect to: "
#~ msgstr "Elektu ludservilon al kiu vi aliĝos:"

#, fuzzy
#~ msgid "testing translation reset"
#~ msgstr "Estona traduko"

#, fuzzy
#~ msgid "test translation reset"
#~ msgstr "Portugala traduko"

#, fuzzy
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Filtrilo:"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove add-ons"
#~ msgstr "Forigi aldonaĵojn"

#, fuzzy
#~ msgid "--move--"
#~ msgstr "movoj"

#, fuzzy
#~ msgid "#(unknown campaign)"
#~ msgstr "Nekonata komando."

#~ msgid "Unknown subcommand."
#~ msgstr "Nekonata subkomando."

#~ msgid "Unknown command: "
#~ msgstr "Nekonata komando:"

#~ msgid "Join a server or hosted game"
#~ msgstr "Aliĝu al servilo aŭ en komencitan ludon"
