# translation of he.po to Hebrew
# ----wesnoth.po
# Hebrew translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the wesnoth package.
#
#
# Oron Peled <oron@actcom.co.il>, 2005, 2009.
# Ely Levy <nakeee@gmail.com>, 2005, 2006.
# Ariel Ben-Yehuda <ariel.bys@gmail.com>, 2009, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: he\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-08 18:04-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-29 14:25+0300\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. [advanced_preference]: type=combo
#. Associated save_compression_short^ entries need to be as short as
#. possible to avoid stretching the advanced preferences list too
#. much.
#: data/advanced_preferences.cfg:7
#, fuzzy
#| msgid "Compressed saves"
msgid "Compress saved games"
msgstr "דחוס שמירות"

#. [option]: type=combo
#: data/advanced_preferences.cfg:12
msgid "save_compression^Gzip"
msgstr ""

#. [option]: type=combo
#: data/advanced_preferences.cfg:13
msgid "save_compression_short^gzip"
msgstr ""

#. [option]: type=combo
#: data/advanced_preferences.cfg:14
msgid "save_compression_desc^Default compression, faster"
msgstr ""

#. [option]: type=combo
#: data/advanced_preferences.cfg:18
msgid "save_compression^Bzip2"
msgstr ""

#. [option]: type=combo
#: data/advanced_preferences.cfg:19
msgid "save_compression_short^bzip2"
msgstr ""

#. [option]: type=combo
#: data/advanced_preferences.cfg:20
msgid "save_compression_desc^Best compression, slower"
msgstr ""

#. [option]: type=combo
#: data/advanced_preferences.cfg:24
msgid "save_compression^No"
msgstr ""

#. [option]: type=combo
#: data/advanced_preferences.cfg:25
msgid "save_compression_short^no"
msgstr ""

#. [option]: type=combo
#: data/advanced_preferences.cfg:26
msgid "save_compression_desc^Large plain text files"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:32
#, fuzzy
#| msgid "Confirm deleting saves"
msgid "Confirm deleting saves"
msgstr "אשר מחיקת שמירות"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:39
msgid "Mouse scrolling"
msgstr "גלגול ע\"י עכבר"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:46
msgid "Middle-click scrolling"
msgstr "גלגול ע\"י כפתור מרכזי"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:53
#, fuzzy
#| msgid "Keep scrolling when mouse leaves window"
msgid "Keep scrolling when mouse leaves window"
msgstr "המשך לגלגל כשהסמן יוצא מגבולות החלון"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:60
#, fuzzy
#| msgid "Local time of day light"
msgid "Local time of day area lighting"
msgstr "אור שעה מקומי"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:67
msgid "Show titlescreen animation"
msgstr "הנפש מסך המתנה"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:74
msgid "Show combat"
msgstr "הצג קרב"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:81
msgid "Ping timeout"
msgstr "המתנת אות"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:82
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Number of seconds to wait for a ping reply before we time out. Disable "
#| "with 0."
msgid ""
"Number of seconds to wait for a ping reply before timing out. Set to 0 to "
"disable"
msgstr "מספר השניות שווסנות' ימתין למענה אות לפני שהקשר יתנתק. בטל עם 0."

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:92
#, fuzzy
#| msgid "Accept whisper messages from friends only"
msgid "Accept whispers from friends only"
msgstr "קבל לחישות מחברים בלבד"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:99
#, fuzzy
#| msgid "Auto-open whisper windows in lobby"
msgid "Auto-open whisper windows in lobby"
msgstr "פתח לחישות באופן אוטומטי בלובי"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:106
#, fuzzy
#| msgid "Group players in lobby"
msgid "Group players in lobby"
msgstr "קבץ שחקנים בלובי"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:113
#, fuzzy
#| msgid "Lobby sounds"
msgid "Lobby sounds"
msgstr "צלילי לובי"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:120
#, fuzzy
#| msgid "Disable notifications"
msgid "Disable notifications"
msgstr "בטל התראות"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:127
msgid "Reverse time graphics"
msgstr "הפוך גרפיקת זמן"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:128
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
msgstr "בחר לאיזה כיוון זזה השמש - ימין לשמאל או שמאל לימין."

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:135
msgid "Follow unit actions"
msgstr "עקוב אחר פעולות יחידות"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:136
msgid ""
"Choose whether the map view should scroll to a unit when an action or move "
"is animated"
msgstr "בחר אם ברצונך שתצוגת המפה תגלגל ליחידה בזמן הנפשת פעולה או תזוזה."

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:152
#, fuzzy
#| msgid "Chat message aging"
msgid "Chat message aging"
msgstr "הזדקנות הודעות צ'אט"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:153
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Number of minutes to wait before clearing an ingame chat message. Disable "
#| "aging with 0."
msgid ""
"Number of minutes to wait before clearing an ingame chat message. Set to 0 "
"to disable"
msgstr "מספר הדקות לחכות עד להסרת הודעת צ'אט. בטל עם 0."

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:163
msgid "Use 12-hour clock format"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:170
msgid "Confirm loading saves from a different version"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:177
msgid "Show all unit types in help"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:178
msgid ""
"Show all unit types in the help (requires restart). This does not alter the "
"list of encountered units"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:185
msgid "Experimental multiplayer lobby"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:186
msgid ""
"Replace the classic multiplayer lobby with a newer, experimental interface"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:194
msgid "Show color cursors"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:195
msgid ""
"Use colored mouse cursors, which may be slower or break the game (use at "
"your own risk)"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:204
msgid "Joystick support"
msgstr "תמיכה בג'ויסטיקים"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:211
msgid "Joystick: number of the scroll X-axis joystick"
msgstr "ג'ויסטיק: מספר ג'ויסטיק גלגלת ציר ה-X"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:221
msgid "Joystick: number of the scroll X-axis"
msgstr "ג'ויסטיק: מספר גלגלת ציר ה-X"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:231
msgid "Joystick: number of the scroll Y-axis joystick"
msgstr "ג'ויסטיק: מספר ג'ויסטיק גלגלת ציר ה-Y"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:241
msgid "Joystick: number of the scroll Y-axis"
msgstr "ג'ויסטיק: מספר ג'ויסטיק ציר ה-Y"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:251
msgid "Joystick: deadzone of the scrolling stick"
msgstr "ג'ויסטיק: האיזור המת של הגלגלת"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:261
#, fuzzy
#| msgid "Joystick: number of the cursor X-axis joystick"
msgid "Joystick: number of the cursor X-axis joystick"
msgstr "ג'ויסטיק: מספר ג'ויסטיק סמן ציר ה-X"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:271
msgid "Joystick: number of the cursor X-axis"
msgstr "ג'ויסטיק: מספר סמן ציר ה-X"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:281
msgid "Joystick: number of the cursor Y-axis joystick"
msgstr "ג'ויסטיק: מספר ג'ויסטיק סמן ציר ה-Y"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:291
msgid "Joystick: number of the cursor Y-axis"
msgstr "ג'ויסטיק: מספר סמן ציר ה-Y"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:301
msgid "Joystick: deadzone of the cursor stick"
msgstr "ג'ויסטיק: האיזור המת של הסמן"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:311
msgid "Joystick: number of the mouse X-axis joystick"
msgstr "ג'ויסטיק: מספר ג'ויסטיק עכבר ציר ה-X"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:321
msgid "Joystick: number of the mouse X-axis"
msgstr "ג'ויסטיק: מספר עכבר ציר ה-X"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:331
msgid "Joystick: number of the mouse Y-axis joystick"
msgstr "ג'ויסטיק: מספר ג'ויסטיק עכבר ציר ה-Y"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:341
msgid "Joystick: number of the mouse Y-axis"
msgstr "ג'ויסטיק: מספר עכבר ציר ה-Y"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:351
msgid "Joystick: deadzone of the mouse stick"
msgstr "ג'ויסטיק: האיזור המת של העכבר"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:361
msgid "Joystick: number of the thrust axis joystick"
msgstr "ג'ויסטיק: מספר ג'ויסטיק ציר הדחף"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:371
msgid "Joystick: number of the thrust axis"
msgstr "ג'ויסטיק: מספר ציר הדחף"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:381
msgid "Joystick: deadzone of the thruster"
msgstr "ג'ויסטיק: האיזור המת של הדחף"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
#. [unstore_unit]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:366
#: data/lua/wml-tags.lua:1795 src/actions/attack.cpp:983
msgid "poisoned"
msgstr "מורעל"

#. [lua]: generate_objectives
#. [objectives]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:201
#: data/lua/wml/objectives.lua:2464
msgid "Gold carryover:"
msgstr "זהב שהועבר:"

#. [lua]: generate_objectives
#. [note]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:212
#: data/lua/wml/objectives.lua:2465
msgid "Notes:"
msgstr "הערות:"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:4
msgid "Programming"
msgstr "מתכנתים"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:235
msgid "General Purpose Administration and Coordination"
msgstr "מנהלי מערכת כלליים"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:257
msgid "Artwork and Graphics"
msgstr "עיצוב אומנותי וגרפיקה"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:649
msgid "Music"
msgstr "מוסיקה"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:686
msgid "Sound Effects"
msgstr "אפקטים קוליים"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:702
msgid "Campaign Design"
msgstr "עיצוב מערכות"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:773
msgid "Multiplayer Maps and Balancing"
msgstr "מפות למשחק רב משתתפים"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:818
msgid "Packagers"
msgstr "התקנות"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:893
msgid "Miscellaneous Contributors"
msgstr "שונות"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1339
msgid "Internationalization Managers"
msgstr "מנהלי תרגום"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1364
msgid "English strings edition"
msgstr "תרגום לאנגלית (ארצות הברית)"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1371
msgid "Afrikaans Translation"
msgstr "תרגום לאפריקנית"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1391
msgid "Arabic Translation"
msgstr "תרגום לערבית"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1398
msgid "Basque Translation"
msgstr "תרגום לבסקית"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1411
msgid "Bulgarian Translation"
msgstr "תרגום לבולגרית"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1430
msgid "Catalan Translation"
msgstr "תרגום לקטאלאנית"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1471
msgid "Chinese Translation"
msgstr "תרגום לסינית"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1545
msgid "Chinese (Taiwan) Translation"
msgstr "תרגום לסינית (טיוואן)"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1558
msgid "Croatian Translation"
msgstr "תרגום לקרואטית"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1568
msgid "Czech Translation"
msgstr "תרגום לצ'כית"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1628
msgid "Danish Translation"
msgstr "תרגום לדנית"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1659
msgid "Dutch Translation"
msgstr "תרגום להולנדית"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1723
msgid "English (GB) Translation"
msgstr "תרגום לאנגלית (אנגליה)"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1746
msgid "English (Shaw) Translation"
msgstr "תרגום לאנגלית (שאו)"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1764
msgid "Esperanto Translation"
msgstr "תרגום לאספרנטו"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1783
msgid "Estonian Translation"
msgstr "תרגום לאסטונית"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1793
msgid "Filipino Translation"
msgstr "תרגום לפיליפינית"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1803
msgid "Finnish Translation"
msgstr "תרגום לפינית"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1849
msgid "French Translation"
msgstr "תרגום לצרפתית"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2011
msgid "Friulian Translation"
msgstr "תרגום לפורלן"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2018
msgid "Galician Translation"
msgstr "תרגום לגליסית"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2054
msgid "German Translation"
msgstr "תרגום לגרמנית"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2128
msgid "Greek Translation"
msgstr "תרגום ליוונית"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2171
msgid "Hebrew Translation"
msgstr "תרגום לעברית"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2184
msgid "Hungarian Translation"
msgstr "תרגום להונגרית"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2245
msgid "Icelandic Translation"
msgstr "תרגום לאיסלנדית"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2255
msgid "Indonesian Translation"
msgstr "תרגום לאינדונזית"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2278
msgid "Irish Translation"
msgstr "תרגום לאירית"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2285
msgid "Italian Translation"
msgstr "תרגום לאיטלקית"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2332
msgid "Japanese Translation"
msgstr "תרגום ליפנית"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2400
msgid "Korean Translation"
msgstr "תרגום לקוריאנית"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2408
msgid "Latin Translation"
msgstr "תרגום ללטינית"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2434
msgid "Latvian Translation"
msgstr "תרגום ללטבית"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2445
msgid "Lithuanian Translation"
msgstr "תרגום לליטאית"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2470
msgid "Macedonian Translation"
msgstr "תרגום למקדונית"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2477
msgid "Marathi Translation"
msgstr "תרגום למרטהי"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2486
msgid "Norwegian Translation"
msgstr "תרגום לנורווגית"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2511
msgid "Old English Translation"
msgstr "תרגום לאנגלית ישנה"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2529
msgid "Polish Translation"
msgstr "תרגום לפולנית"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2573
msgid "Portuguese Translation"
msgstr "תרגום לפורטוגזית"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2591
msgid "Portuguese (Brazil) Translation"
msgstr "תרגום לפורטוגזית (ברזיל)"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2645
msgid "Romanian Translation"
msgstr "תרגום לרומנית"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2653
msgid "Russian Translation"
msgstr "תרגום לרוסית"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2742
#, fuzzy
#| msgid "Galician Translation"
msgid "Scottish Gaelic Translation"
msgstr "תרגום לגליסית"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2751
msgid "Serbian Translation"
msgstr "תרגום לסרבית"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2770
msgid "Slovak Translation"
msgstr "תרגום לסלובקית"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2799
msgid "Slovenian Translation"
msgstr "תרגום לסלובנית"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2815
msgid "Spanish Translation"
msgstr "תרגום לספרדית"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2897
msgid "Swedish Translation"
msgstr "תרגום לשוודית"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2938
msgid "Turkish Translation"
msgstr "תרגום לתורכית"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2960
#, fuzzy
#| msgid "Romanian Translation"
msgid "Ukrainian Translation"
msgstr "תרגום לרומנית"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2973
msgid "Valencian (southern Catalan) Translation"
msgstr "תרגום לולנסית (דרום קטלן)"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2986
msgid "Vietnamese Translation"
msgstr "תרגום לוויאטנמית"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:3005
msgid "RACV’s Translation"
msgstr "התרגום של RACV"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:3012
msgid "Bots"
msgstr "בוטים"

#. [item_group]: id=items
#: data/core/editor/items.cfg:4
msgid "Items"
msgstr ""

#. [item]: id=altar_evil
#: data/core/editor/items.cfg:9
msgid "Evil Altar"
msgstr ""

#. [item]: id=altar
#: data/core/editor/items.cfg:15
msgid "Altar"
msgstr ""

#. [item]: id=ankh-necklace
#: data/core/editor/items.cfg:21
msgid "Ankh Necklace"
msgstr ""

#. [item]: id=anvil
#: data/core/editor/items.cfg:27
msgid "Anvil"
msgstr ""

#. [item]: id=archery-target
#: data/core/editor/items.cfg:33
msgid "Archery Target"
msgstr ""

#. [item]: id=armor-golden
#: data/core/editor/items.cfg:39
msgid "Golden Armor"
msgstr ""

#. [item]: id=armor
#: data/core/editor/items.cfg:45
msgid "Armor"
msgstr ""

#. [item]: id=axe
#: data/core/editor/items.cfg:51
msgid "Axe"
msgstr ""

#. [item]: id=ball-blue
#: data/core/editor/items.cfg:57
#, fuzzy
#| msgid "Blue"
msgid "Blue Ball"
msgstr "כחול"

#. [item]: id=ball-green
#: data/core/editor/items.cfg:63
#, fuzzy
#| msgid "Green"
msgid "Green Ball"
msgstr "ירוק"

#. [item]: id=ball-magenta
#: data/core/editor/items.cfg:69
msgid "Magenta Ball"
msgstr ""

#. [item]: id=barrel
#: data/core/editor/items.cfg:75
msgid "Barrel"
msgstr ""

#. [item]: id=bomb
#: data/core/editor/items.cfg:81
msgid "Bomb"
msgstr ""

#. [item]: id=bones
#: data/core/editor/items.cfg:87
msgid "Bones"
msgstr ""

#. [item]: id=bonestack
#: data/core/editor/items.cfg:93
msgid "Bonestack"
msgstr ""

#. [item]: id=book1
#. [item]: id=book2
#. [item]: id=book3
#. [item]: id=book4
#. [item]: id=book5
#: data/core/editor/items.cfg:99 data/core/editor/items.cfg:105
#: data/core/editor/items.cfg:111 data/core/editor/items.cfg:117
#: data/core/editor/items.cfg:123
msgid "Book"
msgstr ""

#. [item]: id=bow-crystal
#: data/core/editor/items.cfg:129
msgid "Crystal Bow"
msgstr ""

#. [item]: id=bow-elven
#: data/core/editor/items.cfg:135
msgid "Elven Bow"
msgstr ""

#. [item]: id=bow
#: data/core/editor/items.cfg:141
#, fuzzy
#| msgid "Brown"
msgid "Bow"
msgstr "חום"

#. [item]: id=box
#: data/core/editor/items.cfg:147
msgid "Box"
msgstr ""

#. [item]: id=brazier
#: data/core/editor/items.cfg:153
msgid "Brazier"
msgstr ""

#. [item]: id=buckler
#: data/core/editor/items.cfg:159
msgid "Buckler"
msgstr ""

#. [item]: id=burial
#: data/core/editor/items.cfg:165
#, fuzzy
#| msgid "Tutorial"
msgid "Burial"
msgstr "הדרכה"

#. [item]: id=cage
#: data/core/editor/items.cfg:171
msgid "Cage"
msgstr ""

#. [item]: id=chest-plain-closed
#: data/core/editor/items.cfg:177
msgid "Closed Plain Chest"
msgstr ""

#. [item]: id=chest-plain-open
#: data/core/editor/items.cfg:183
msgid "Open Plain Chest"
msgstr ""

#. [item]: id=chest
#: data/core/editor/items.cfg:189
msgid "Chest"
msgstr ""

#. [item]: id=cloak-green
#: data/core/editor/items.cfg:195
#, fuzzy
#| msgid "Green"
msgid "Green Cloak"
msgstr "ירוק"

#. [item]: id=coffin-closed
#: data/core/editor/items.cfg:201
msgid "Closed Coffin"
msgstr ""

#. [item]: id=dragonstatue
#: data/core/editor/items.cfg:207
msgid "Dragon Statue"
msgstr ""

#. [item]: id=flame-sword
#: data/core/editor/items.cfg:213
msgid "Flaming Sword"
msgstr ""

#. [item]: id=flower1
#. [item]: id=flower2
#. [item]: id=flower3
#. [item]: id=flower4
#: data/core/editor/items.cfg:219 data/core/editor/items.cfg:225
#: data/core/editor/items.cfg:231 data/core/editor/items.cfg:237
#, fuzzy
#| msgid "slowed"
msgid "Flower"
msgstr "מואט"

#. [item]: id=gohere
#: data/core/editor/items.cfg:243
msgid "Go Here Overlay"
msgstr ""

#. [item]: id=gold-coins-large
#: data/core/editor/items.cfg:249
msgid "Large Pile of Gold Coins"
msgstr ""

#. [item]: id=gold-coins-medium
#: data/core/editor/items.cfg:255
msgid "Pile of Gold Coins"
msgstr ""

#. [item]: id=gold-coins-small
#: data/core/editor/items.cfg:261
msgid "Small Pile of Gold Coins"
msgstr ""

#. [item]: id=grain-sheaf
#: data/core/editor/items.cfg:267
msgid "Grain Sheaf"
msgstr ""

#. [item]: id=hammer-runic
#: data/core/editor/items.cfg:273
msgid "Runic Hammer"
msgstr ""

#. [item]: id=holly-water
#. [object]
#: data/core/editor/items.cfg:279 data/core/macros/items.cfg:270
msgid "Holy Water"
msgstr "מים קדושים"

#. [item]: id=key
#: data/core/editor/items.cfg:285
msgid "Key"
msgstr ""

#. [item]: id=leather-pack
#: data/core/editor/items.cfg:291
msgid "Leather Pack"
msgstr ""

#. [item]: id=orcish-flag
#: data/core/editor/items.cfg:297
msgid "Orcish Flag"
msgstr ""

#. [item]: id=ornate1
#. [item]: id=ornate2
#: data/core/editor/items.cfg:303 data/core/editor/items.cfg:309
msgid "Ornate"
msgstr ""

#. [item]: id=potion-blue
#: data/core/editor/items.cfg:315
msgid "Blue Potion"
msgstr ""

#. [item]: id=potion-green
#: data/core/editor/items.cfg:321
#, fuzzy
#| msgid "Invalid location"
msgid "Green Potion"
msgstr "מקום לא חוקי"

#. [item]: id=potion-gray
#: data/core/editor/items.cfg:327
msgid "Gray Potion"
msgstr ""

#. [item]: id=potion-poison
#. [object]: id={ID}
#: data/core/editor/items.cfg:333 data/core/macros/items.cfg:242
msgid "Poison"
msgstr "רעל"

#. [item]: id=potion-red
#: data/core/editor/items.cfg:339
#, fuzzy
#| msgid "Invalid location"
msgid "Red Potion"
msgstr "מקום לא חוקי"

#. [item]: id=potion-yellow
#: data/core/editor/items.cfg:345
msgid "Yellow Potion"
msgstr ""

#. [item]: id=ring-brown
#: data/core/editor/items.cfg:351
#, fuzzy
#| msgid "Brown"
msgid "Brown Ring"
msgstr "חום"

#. [item]: id=ring-gold
#: data/core/editor/items.cfg:357
msgid "Golden Ring"
msgstr ""

#. [item]: id=ring-red
#: data/core/editor/items.cfg:363
msgid "Red Ring"
msgstr ""

#. [item]: id=ring-silver
#: data/core/editor/items.cfg:369
msgid "Silver Ring"
msgstr ""

#. [item]: id=ring-white
#: data/core/editor/items.cfg:375
#, fuzzy
#| msgid "White"
msgid "White Ring"
msgstr "לבן"

#. [item]: id=scarecrow
#: data/core/editor/items.cfg:381
msgid "Scarecrow"
msgstr ""

#. [item]: id=sceptre-of-fire
#: data/core/editor/items.cfg:387
#, fuzzy
#| msgid "sceptre of fire"
msgid "Sceptre of Fire"
msgstr "שרביט האש"

#. [item]: id=spear-fancy
#: data/core/editor/items.cfg:393
msgid "Fancy Spear"
msgstr ""

#. [item]: id=staff-magic
#: data/core/editor/items.cfg:399
msgid "Magic Staff"
msgstr ""

#. [item]: id=staff
#: data/core/editor/items.cfg:405
msgid "Staff"
msgstr ""

#. [item]: id=stone-tablet
#: data/core/editor/items.cfg:411
msgid "Stone Tablet"
msgstr ""

#. [item]: id=storm-trident
#. [object]
#: data/core/editor/items.cfg:417 data/core/macros/items.cfg:499
msgid "Storm Trident"
msgstr "קלשון סערה"

#. [item]: id=straw-bale1
#. [item]: id=straw-bale2
#: data/core/editor/items.cfg:423 data/core/editor/items.cfg:429
msgid "Bale of Straw"
msgstr ""

#. [item]: id=sword
#: data/core/editor/items.cfg:435
#, fuzzy
#| msgid "Password: "
msgid "Sword"
msgstr "סיסמא: "

#. [item_group]: id=scenery
#: data/core/editor/items.cfg:441
#, fuzzy
#| msgid "End Scenario"
msgid "Scenery"
msgstr "סיים התקלות"

#. [item]: id=castle-ruins
#: data/core/editor/items.cfg:447
msgid "Castle Ruins"
msgstr ""

#. [item]: id=circle-magic-glow
#: data/core/editor/items.cfg:453
msgid "Glowing Magic Circle"
msgstr ""

#. [item]: id=circle-magic
#: data/core/editor/items.cfg:459
msgid "Magic Circle"
msgstr ""

#. [item]: id=dwarven-doors-closed
#: data/core/editor/items.cfg:465
msgid "Closed Dwarven Doors"
msgstr ""

#. [item]: id=fire
#: data/core/editor/items.cfg:472
#, fuzzy
#| msgid "fire"
msgid "Campfire"
msgstr "אש"

#. [item]: id=flames
#: data/core/editor/items.cfg:479
msgid "Flames"
msgstr ""

#. [item]: id=gate-rusty-se
#: data/core/editor/items.cfg:485
msgid "Rusty Gate South East"
msgstr ""

#. [item]: id=gate-rusty-sw
#: data/core/editor/items.cfg:491
msgid "Rusty Gate South West"
msgstr ""

#. [item]: id=icepack1
#: data/core/editor/items.cfg:497
msgid "Ice Pack"
msgstr ""

#. [item]: id=leanto
#: data/core/editor/items.cfg:503
msgid "Lean-to"
msgstr ""

#. [item]: id=lighthouse
#: data/core/editor/items.cfg:508
#, fuzzy
#| msgid "Light Red"
msgid "Lighthouse"
msgstr "אדום בהיר"

#. [item]: id=mausoleum
#: data/core/editor/items.cfg:516
msgid "Mausoleum"
msgstr ""

#. [item]: id=mine-abandoned
#: data/core/editor/items.cfg:522
msgid "Abandoned Mine"
msgstr ""

#. [item]: id=monolith1
#. [item]: id=monolith2
#. [item]: id=monolith3
#. [item]: id=monolith4
#: data/core/editor/items.cfg:528 data/core/editor/items.cfg:534
#: data/core/editor/items.cfg:540 data/core/editor/items.cfg:546
msgid "Monolith"
msgstr ""

#. [item]: id=nest-empty
#: data/core/editor/items.cfg:552
#, fuzzy
#| msgid "(Empty slot)"
msgid "Empty Nest"
msgstr "(מקום ריק)"

#. [item]: id=nest-full
#: data/core/editor/items.cfg:558
msgid "Full Nest"
msgstr ""

#. [item]: id=oak-leaning
#: data/core/editor/items.cfg:564
#, fuzzy
#| msgid "Warning: "
msgid "Leaning Oak"
msgstr "אזהרה: "

#. [item]: id=pine1
#. [item]: id=pine2
#: data/core/editor/items.cfg:570 data/core/editor/items.cfg:576
msgid "Pine Tree"
msgstr ""

#. [item]: id=rock-cairn
#: data/core/editor/items.cfg:582
msgid "Rock Cairn"
msgstr ""

#. [item]: id=rock1
#. [item]: id=rock2
#. [item]: id=rock3
#. [item]: id=rock4
#: data/core/editor/items.cfg:588 data/core/editor/items.cfg:594
#: data/core/editor/items.cfg:600 data/core/editor/items.cfg:606
msgid "Rock"
msgstr ""

#. [item]: id=rubble
#: data/core/editor/items.cfg:612
msgid "Rubble"
msgstr ""

#. [item]: id=rune1
#. [item]: id=rune2
#. [item]: id=rune3
#. [item]: id=rune4
#. [item]: id=rune5
#. [item]: id=rune6
#: data/core/editor/items.cfg:618 data/core/editor/items.cfg:624
#: data/core/editor/items.cfg:630 data/core/editor/items.cfg:636
#: data/core/editor/items.cfg:642 data/core/editor/items.cfg:648
msgid "Rune"
msgstr ""

#. [item]: id=rune1-glow
#. [item]: id=rune2-glow
#. [item]: id=rune3-glow
#. [item]: id=rune4-glow
#. [item]: id=rune5-glow
#. [item]: id=rune6-glow
#: data/core/editor/items.cfg:654 data/core/editor/items.cfg:660
#: data/core/editor/items.cfg:666 data/core/editor/items.cfg:672
#: data/core/editor/items.cfg:678 data/core/editor/items.cfg:684
msgid "Glowing Rune"
msgstr ""

#. [item]: id=shipwreck
#. [item]: id=wreck
#: data/core/editor/items.cfg:690 data/core/editor/items.cfg:841
msgid "Shipwreck"
msgstr ""

#. [item]: id=signpost
#: data/core/editor/items.cfg:695
msgid "Signpost"
msgstr ""

#. [item]: id=slab1
#: data/core/editor/items.cfg:701
msgid "Slab"
msgstr ""

#. [item]: id=snowbits
#: data/core/editor/items.cfg:707
msgid "Piles of Snow"
msgstr ""

#. [item]: id=summoning-center
#: data/core/editor/items.cfg:714
msgid "Summoning Center"
msgstr ""

#. [item]: id=summoning-circle1
#. [item]: id=summoning-circle2
#. [item]: id=summoning-circle3
#. [item]: id=summoning-circle4
#. [item]: id=summoning-circle5
#. [item]: id=summoning-circle6
#: data/core/editor/items.cfg:720 data/core/editor/items.cfg:726
#: data/core/editor/items.cfg:732 data/core/editor/items.cfg:738
#: data/core/editor/items.cfg:744 data/core/editor/items.cfg:750
msgid "Summoning Circle"
msgstr ""

#. [item]: id=temple1
#: data/core/editor/items.cfg:756
msgid "Temple"
msgstr ""

#. [item]: id=tent-fancy-red
#: data/core/editor/items.cfg:762
msgid "Fancy Red Tent"
msgstr ""

#. [item]: id=tent-ruin-1
#: data/core/editor/items.cfg:768
msgid "Ruined Tent"
msgstr ""

#. [item]: id=tent-shop-weapons
#: data/core/editor/items.cfg:773
msgid "Weapons Shop Tent"
msgstr ""

#. [item]: id=trapdoor-closed
#: data/core/editor/items.cfg:780
msgid "Closed Trapdoor"
msgstr ""

#. [item]: id=trapdoor-open
#: data/core/editor/items.cfg:786
msgid "Open Trapdoor"
msgstr ""

#. [item]: id=trash
#: data/core/editor/items.cfg:792
msgid "Trash Pile"
msgstr ""

#. [item]: id=village-human-burned1
#. [item]: id=village-human-burned2
#. [item]: id=village-human-burned3
#. [item]: id=village-human-burned4
#: data/core/editor/items.cfg:798 data/core/editor/items.cfg:804
#: data/core/editor/items.cfg:810 data/core/editor/items.cfg:816
#, fuzzy
#| msgid "Owned village"
msgid "Burned Human Village"
msgstr "כפר כבוש"

#. [item]: id=well
#: data/core/editor/items.cfg:821
msgid "Well"
msgstr ""

#. [item]: id=whirlpool
#: data/core/editor/items.cfg:827
msgid "Whirlpool"
msgstr ""

#. [item]: id=windmill
#: data/core/editor/items.cfg:835
msgid "Windmill"
msgstr ""

#. [set_menu_item]: id=ai_controller_unit_control_{UNIT_ID}
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:22
msgid "Ask $ai_controller_unit.name to move here"
msgstr ""

#. [set_menu_item]: id=ai_controller_leader_control_{CONTROLLED_SIDE}
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:76
msgid "Ask $ally_leader.name (leader of side $ally_leader.side) to move here"
msgstr "בקש מ $ally_leader.name (המנהיג של צד $ally_leader.side) לבוא לכאן"

#. [note]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:110
msgid ""
"In this scenario, you may issue instructions to an allied side by right-"
"clicking on a unit that belongs to it."
msgstr "בהתקלות זו, תוכל לתת הוראות לצד בעל-ברית על-ידי לחיצה יחידה בו."

#. [literal]
#. [overview_message_has_instructions]: speaker=narrator
#. [overview_message_no_instructions]: speaker=narrator
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:125
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:132
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:139
msgid "Instruct ally"
msgstr "תן פקודה לבעל ברית"

#. [overview_message_has_instructions]: speaker=narrator
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:133
msgid ""
"$ally_leader.name (side $ally_side|) is carrying out the following "
"instructions:"
msgstr "כרגע, $ally_leader.name (צד $ally_side|) מבצע פקודות אלו:"

#. [overview_message_no_instructions]: speaker=narrator
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:140
msgid ""
"$ally_leader.name (side $ally_side|) has not been given any instructions and "
"is acting normally."
msgstr "ל$ally_leader.name (צד $ally_side|) לא ניתנו פקודות והו מתנהג כרגיל. "

#. [aggression]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:147
msgid "Be more aggressive"
msgstr "הפוך ליותר אגרסיבי"

#. [aggression]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:148
msgid "aggressive."
msgstr "אגרסיבי."

#. [caution]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:165
msgid "Be more defensive"
msgstr "הפוך ליותר הגנתי"

#. [caution]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:166
msgid "defensive."
msgstr "הגנתי."

#. [focus_on_enemy]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:177
msgid "Focus on defeating..."
msgstr "התמקד בהבסת..."

#. [focus_on_enemy]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:178
msgid ""
"focusing on defeating $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"focus_on_enemy.side_description|."
msgstr ""
"מתמקד על הבסת $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"focus_on_enemy.side_description|."

#. [else]
#. [then]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:244
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:248
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:379
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:383
#, fuzzy
#| msgid "side $temp_i"
msgid "Side $temp_i"
msgstr "צד $temp_i"

#. [else]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:249
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:384
msgid "side $temp_i"
msgstr "צד $temp_i"

#. [command]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:262
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:397
#, fuzzy
#| msgid "$side_i_leader.name (side $temp_i|)"
msgid "side $temp_i ($side_i_leader.name|)"
msgstr "$side_i_leader.name (צד $temp_i|)"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [value]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:288
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:424
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:818
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:909 src/multiplayer_configure.cpp:81
msgid "Back"
msgstr "הקודם"

#. [protect]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:307
msgid "Focus on protecting..."
msgstr "התמקד בהגנה על..."

#. [protect]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:308
msgid ""
"focusing on protecting $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"protect.side_description|."
msgstr ""
"מתמקד על הגנת $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings.protect."
"side_description|."

#. [option]: type=objective
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:459
msgid "Defend a location..."
msgstr "הגן על מיקום..."

#. [print]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:475
msgid "Right-click to select a location to defend"
msgstr ".כפתור ימני לבחירת מיקום להגן עליו"

#. [set_menu_item]: id=ai_controller_defend_location_picker
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:482
msgid "Defend this location"
msgstr "הגן על מקום זה"

#. [command]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:499
msgid "focusing on defending the area around $x1|,$y1|."
msgstr "מקמקד על הגנת האזור ליד $x1|,$y1|."

#. [print]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:541
msgid "Location selection canceled"
msgstr "בחירת מיקום בוטלה"

#. [revoke_objective_orders]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:556
msgid "Clear objective orders"
msgstr "בטל מטרות"

#. [revoke_behavior_orders]
#. [revoke_objective_orders]
#. [then]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:557
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:570
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:700
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:711
msgid "none set."
msgstr "לא נקבעו דברים."

#. [revoke_behavior_orders]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:569
msgid "Clear behavior orders"
msgstr "בטל פקודות התנהגות"

#. [revoke_all_orders]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:583
msgid "Clear all orders"
msgstr "בטל את כל הפקודות"

#. [do]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:752
msgid ""
"Objective: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"currently_doing_objective_description\n"
"Behavior: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"currently_doing_behavior_description"
msgstr ""
"מטרה: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"currently_doing_objective_description\n"
"התנהגות: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"currently_doing_behaviour_description"

#. [literal]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:761
msgid "Set objective..."
msgstr "בחר מטרה..."

#. [literal]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:852
msgid "Set behavior..."
msgstr "בחר התנהגות..."

#. [literal]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:957
msgid "Exit"
msgstr "צא"

#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1084
msgid "Set special orders..."
msgstr "בחר פקודות מיוחדות..."

#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1085
msgid "Move leader to..."
msgstr "שלח מנהיג ל..."

#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1086
msgid "Right-click to select a location to move leader to"
msgstr "כפתור ימני לבחירת מקום לשלוח את המנהיג אליו"

#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1087
msgid "Move leader here"
msgstr "שלח מנהיג לכאן"

#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1088
msgid "moving leader to $x1|,$y1|."
msgstr "שולח מנהיג ל $x1|,$y1|"

#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1089
msgid "Clear special orders"
msgstr "בטל פקודות מיוחדות"

#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1090
msgid ""
"Special: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"currently_doing_special_description"
msgstr ""
"מיוחד: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"currently_doing_special_description"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/core/macros/items.cfg:21
msgid "You have come across a wishing well. What would you like to wish for?"
msgstr ""
"מצאת בדרכך באר משאלות.\n"
"מה המשאלה שתרצה לבקש?"

#. [option]: speaker=narrator
#: data/core/macros/items.cfg:24
msgid "A swift victory"
msgstr "נצחון מהיר"

#. [message]: speaker=unit
#: data/core/macros/items.cfg:32
msgid ""
"With this golden coin, I wish that this battle end in a swift and safe "
"victory."
msgstr "עם מטבע זהב אני מבקש שקרב זה יגמר בנצחון מהיר ובטוח."

#. [option]: speaker=narrator
#: data/core/macros/items.cfg:38
msgid "Lots of gold"
msgstr "המון זהב"

#. [message]: speaker=unit
#: data/core/macros/items.cfg:46
msgid "I wish this single gold coin be returned ten-fold to me."
msgstr "אני מבקש שמטבע הזהב היחיד הזה יוחזר אלי פי עשר."

#. [option]: speaker=narrator
#: data/core/macros/items.cfg:52
msgid "Peace throughout Wesnoth."
msgstr "שלום בכל רחבי ווסנות'"

#. [message]: speaker=unit
#: data/core/macros/items.cfg:60
msgid "The only thing worth wishing for is peace throughout the land."
msgstr "הדבר היחיד ששווה לבקש הוא שלום בכל רחבי הארץ."

#. [option]: speaker=narrator
#: data/core/macros/items.cfg:66
msgid "Don’t make a wish."
msgstr "אל תבקש משאלה."

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:204
msgid "Potion of Healing"
msgstr "שיקוי מרפא"

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:207
msgid "A feeling of well-being overwhelms the drinker."
msgstr "גל של הרגשת בריאות מציף את השתה."

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:208
msgid "You are not worthy of healing."
msgstr "אתה לא ראוי למרפא."

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:245
msgid "Poison is seeping through the veins of this unit at this very moment."
msgstr "רעל מתפשט בעורקי יחידה זו ברגע זה ממש."

#: data/core/macros/items.cfg:265
msgid ""
"Sprinkling this water on melee weapons grants them the <i>arcane</i> damage "
"type until the end of the current scenario. Should $unit.name use it?"
msgstr ""
"פיזור מים אלו על נשקי קפא\"פ יעשה שיגרמו לנזק <i>כוח</i> עד לסוף ההתקלות "
"הנוכחית. האם אתה רוצה ש$unit.name ישתמש בהם?"

#: data/core/macros/items.cfg:266
msgid "holy water^Take it"
msgstr "קח אותם"

#: data/core/macros/items.cfg:267
msgid "holy water^Leave it"
msgstr "עזוב אותם"

#: data/core/macros/items.cfg:268
msgid "I am not suited to the use of this item! Let another take it."
msgstr "אני לא יכול להשתמש בחפץ הזה! תן למישהו אחר לקחת אותו."

#. [object]
#: data/core/macros/items.cfg:273
msgid ""
"This water will make melee weapons have the <i>arcane</i> damage type until "
"the end of the current scenario."
msgstr "מים אלו יגרמו לנשקי קפא\"פ לגרום לנזק <i>כוח</i> עד לסוף ההתקלות."

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:302
msgid "Potion of Strength"
msgstr "שיקוי כח"

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:305
msgid "Strength is given to the drinker."
msgstr "כח ניתן לשותה."

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:345
msgid "Potion of Decay"
msgstr "שיקוי רקבון"

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:348
msgid "This poor unit drank something really bad."
msgstr "היחידה המסכנה שתתה משהו רע מאד."

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:382
msgid "Ring of Regeneration"
msgstr "טבעת התחדשות"

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:385
msgid "This ring will heal the bearer a little each turn."
msgstr "הטבעת הזאת מרפאה את הנושא אותה מעט בכל תור."

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:421
msgid "Ring of Slowness"
msgstr "טבעת איטיות"

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:424
msgid "The bearer of this ring is slowed."
msgstr "טבעת זו מאיטה את נושאה."

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:458
msgid "Staff of Swiftness"
msgstr "מטה מהירות"

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:461
msgid "This staff will grant the bearer swift movement."
msgstr "מטה זה יתן לנושאו תנועה מהירה."

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:462
msgid "Only magical beings can wield such an object."
msgstr "רק יצורים קסומים יכולים להשתמש בחפץ כזה."

#: data/core/macros/items.cfg:497
msgid "Only the mermen can use this item!"
msgstr "רק בני-הים יכול להשתמש בחפץ זה!"

#: data/core/macros/items.cfg:497
msgid "Should $unit.name pick up the trident?"
msgstr "האם אתה רוצה ש-$unit.name תרים את הקלשון?"

#: data/core/macros/items.cfg:497
msgid "storm trident^Leave it"
msgstr "עזוב אותו"

#: data/core/macros/items.cfg:497
msgid "storm trident^Take it"
msgstr "קח אותו"

#. [object]
#: data/core/macros/items.cfg:502
msgid "This trident allows a merman to shoot electric bolts at his enemies!"
msgstr "קלשון זה יתן לבן ים לירות ברקים חשמליים על אויביו!"

#. [effect]: type=fire
#: data/core/macros/items.cfg:506
msgid "storm trident"
msgstr "קלשון סערה"

#. [effect]: type=fire
#: data/core/macros/items.cfg:529
msgid "sceptre of fire"
msgstr "שרביט האש"

# BEGIN [NAME SECTION] WILL TRANSLATE LATER
# XXX: TRANSLATE NAMES
#: data/core/macros/names.cfg:18
msgid ""
"Egar,Elch,Ga’ash,Gadé Ihn,Gakré Ohm,Galeck,Galsh,Garadin,Garchin,Gark,Garlan,"
"Garlin Ohn,Garrutin,Gart’lo,Garushi,Gashinar,Gashol,Gaushii,Gaustun,Gegchi,"
"Gelka Kon,Gelknick,Gillan,Gisharri,Gost,Grada,Græt Ihn,Grashen,Gravlan,Grag,"
"Grelnit,Grenn Ohn,Greth,Gribbel,Gridda,Grish,Gron Ihn,Ka,Kahn Ih,Karigan,"
"Karri Kon,Karron,Kask,Kegrid,Kerath Ihn,Kerath Kor,Klash,Kon Garashé,Kraag,"
"Krall Ohn,Kran Kor,Krash,Kraslar,Krenli,Kruggen,Kun,Mah Toa,Margian,"
"Mar’Ildian,Markan,Markinos,Mar Ohn,Marra Di’lek,Marrito,Marritos,Merkush,"
"Merritos Gark,Morusté,Murr,Omataké,Reshan,Vashitt,Velnick,Veralon,Veramo,"
"Verath,Verditt,Verkon,Verlinn,Vermad,Vertick,Vladnir"
msgstr ""

#: data/core/macros/names.cfg:19
msgid ""
"Alen Ka,Alinash Mal,Ashirt,Auginet Ka,Auuglann,Damell,Dell,Demla,Dinsill,"
"Eshi,Olath,Omage,Omagrra,Orra Ka,Orridan,Orrida,Oshibi,Vallin,Valnirra,"
"Valnitt,Velisk,Verra,Vellin Ka,Veshtar,Vushtin"
msgstr ""

#: data/core/macros/names.cfg:23
msgid ""
"Aigaithas,Aigaithil,Aigaithing,Aigaithol,Aigalas,Aigaling,Aigalis,Aigalol,"
"Aigalsil,Aigatas,Aigatis,Aigatlos,Aigatsil,Aigatsol,Aigatus,Aigcatas,"
"Aigcatil,Aigcating,Aigcatis,Aigcatsil,Aigcatsol,Aigcatus,Aigdring,Aigdris,"
"Aigdrlos,Aigdrsil,Aigdrsol,Aigduras,Aigdurlos,Aigdursol,Aigthaing,Aigthais,"
"Aigthasil,Aigthaus,Alaithas,Alaithis,Alaithlos,Alaithol,Alaithsol,Alaithus,"
"Alalas,Alalil,Alalol,Alalsol,Alalus,Alatas,Alatil,Alating,Alatlos,Alatsil,"
"Alcatil,Alcatis,Alcatlos,Alcatsil,Aldras,Aldril,Aldring,Aldris,Aldrlos,"
"Aldrol,Aldrsol,Alduras,Aldurlos,Aldurol,Althaas,Althail,Althalos,Althaol,"
"Althasil,Althasol,Althaus,Anaithas,Anaithil,Anaithing,Anaithis,Anaithsil,"
"Anaithus,Analil,Anallos,Analol,Analsil,Analus,Anatas,Anating,Anatis,Anatol,"
"Anatsol,Ancatas,Ancatil,Ancatol,Ancatus,Andril,Andris,Andrlos,Andrus,Anduril,"
"Andurol,Andursol,Andurus,Anthaas,Anthaing,Anthais,Anthaol,Anthasil,Anthasol,"
"Anthaus,Augaithas,Augaithing,Augaithsil,Augaithus,Augalas,Augaling,Augalol,"
"Augating,Augatlos,Augatol,Augatsil,Augatsol,Augcatas,Augcatil,Augcatis,"
"Augcatol,Augcatsil,Augcatus,Augdras,Augdris,Augdrsil,Augdrus,Augduras,"
"Augduril,Augduring,Augdurol,Augdursol,Augdurus,Augthail,Augthais,Augthalos,"
"Augthaol,Dulaithil,Dulaithing,Dulaithlos,Dulaithsil,Dulaithsol,Dulalas,"
"Dulaling,Dulalis,Dulalsil,Dulatil,Dulating,Dulatol,Dulatsol,Dulatus,Dulcatil,"
"Dulcating,Dulcatlos,Dulcatol,Dulcatsil,Dulcatsol,Duldril,Duldris,Duldrlos,"
"Duldrol,Duldrsil,Duldrus,Dulduras,Dulduring,Duldursil,Duldurus,Dulthalos,"
"Dulthasil,Dulthasol,Dulthaus,Glamaithil,Glamaithis,Glamaithol,Glamaithsol,"
"Glamalil,Glamaling,Glamalis,Glamallos,Glamalsil,Glamalus,Glamatil,Glamatus,"
"Glamcatas,Glamcatil,Glamcating,Glamcatsil,Glamcatus,Glamdras,Glamdril,"
"Glamdrlos,Glamdrsol,Glamduras,Glamduril,Glamduring,Glamduris,Glamdursol,"
"Glamthaas,Glamthaol,Glamthasil,Glamthasol,Glamthaus,Glomin,Gomaithas,"
"Gomaithil,Gomaithol,Gomaithsol,Gomalil,Gomalis,Gomalus,Gomatas,Gomatil,"
"Gomating,Gomatis,Gomatlos,Gomatol,Gomcatil,Gomcatis,Gomcatlos,Gomdras,"
"Gomdril,Gomdring,Gomdris,Gomdrol,Gomdrsil,Gomduris,Gomdurlos,Gomdursil,"
"Gomdursol,Gomdurus,Gomthaas,Gomthalos,Gomthasol,Naraithil,Naraithing,"
"Naraithol,Naraithsil,Naraithsol,Naraithus,Naralas,Naralil,Naralsil,Naralus,"
"Naratlos,Naratol,Naratsil,Narcating,Narcatis,Narcatol,Narcatsil,Narcatsol,"
"Nardras,Nardril,Nardring,Nardris,Nardrol,Nardrsil,Nardrsol,Nardrus,Narduras,"
"Narduril,Nardurol,Narthalos,Narthaol,Pelaithas,Pelaithil,Pelaithing,"
"Pelaithis,Pelaithlos,Pelaithol,Pelaithsil,Pelaithsol,Pelalil,Pelaling,"
"Pelalis,Pelalsil,Pelalsol,Pelalus,Pelatil,Pelating,Pelatis,Pelatol,Pelatsil,"
"Pelatus,Pelcating,Pelcatlos,Pelcatol,Pelcatsil,Peldras,Peldril,Peldrsol,"
"Peldrus,Pelduril,Pelduring,Pelduris,Peldurol,Peldursol,Peldurus,Pelthaas,"
"Pelthail,Pelthasil,Trithaithas,Trithaithil,Trithaithis,Trithaithlos,"
"Trithaithol,Trithaithsil,Trithaithsol,Trithaithus,Trithalis,Trithalol,"
"Trithatas,Trithatil,Trithatlos,Trithatsol,Trithcatlos,Trithcatsol,Trithcatus,"
"Trithdril,Trithdring,Trithdris,Trithdrlos,Trithdrol,Trithdrsol,Trithdrus,"
"Trithduril,Trithduring,Trithdurlos,Trithdurol,Trithdursil,Trithdurus,"
"Triththaas,Triththail,Triththaing,Triththasol,Triththaus"
msgstr ""

#: data/core/macros/names.cfg:27
msgid ""
"Amadrieriand,Amáril,Amelad,Ameldor,Amendel,Ameng,Amilmaldur,Amilmalith,"
"Amilmandir,Amind,Amiol,Amiorion,Amithrarion,Amóldor,Amorfimir,Amorfir,Amowyn,"
"Amulas,Amundil,Anán,Anebrin,Anebrir,Anémbor,Anénduil,Anerion,Anilad,Anil-"
"Gawyn,Anilmambor,Anilmariand,Anior,Anithranduil,Anol,Anon,Anorfing,Anundil,"
"Belán,Belandil,Belarandel,Belel,Belén,Belil-Gandil,Belilmand,Belilmang,"
"Beliondil,Beliril,Belithraldor,Belithrawyn,Belólad,Belómir,Belondel,Belyrion,"
"Cadriembor,Cadrieriand,Cálad,Caladrielas,Calándel,Caldur,Cáldur,Calebrindel,"
"Calebrindir,Calénduil,Calil-Gandir,Calil-Gawyn,Calioriand,Caliril,Calónduil,"
"Caloril,Cándir,Canduil,Caraldur,Carang,Célad,Celadrieriand,Celang,Celaral,"
"Celarandil,Celáriand,Celebririon,Celelas,Celendel,Celér,Celilmalas,Celiondir,"
"Celior,Celiorion,Celong,Celór,Celóril,Celorion,Celundir,Celuwyn,Celyndel,"
"Cénduil,Cindil,Ciong,Cithralad,Cithraldur,Cithrand,Cithrandel,Cithraril,Col,"
"Corfil,Corfildur,Cówyn,Cun,Cundir,Cylas,Delán,Delánd,Delandel,Delaraldur,"
"Deláril,Delawyn,Deléng,Delilmaldor,Deliol,Delithrar,Deliwyn,Delóldor,"
"Delorfilad,Delorfilith,Delorion,Delundil,Eäradriendel,Eäradrier,Eäránduil,"
"Eäraralad,Eärebrindel,Eäréldor,Eäreng,Eärérion,Eärithrandil,Eäromir,"
"Eärorfiriand,Eäryldur,Eäryriand,Eladrieng,Elálith,Elánd,Elándil,Elebrildor,"
"Elebrindel,Elebriril,Elélas,Elémbor,Elemir,Elen,Elil-Garil,Elilmaldur,"
"Eliomir,Eliondil,Elolas,Elólas,Elor,Elorfilad,Elradrien,Elralith,Elran,"
"Elreldur,Elrilmand,Elrioldor,Elriolith,Elrithralith,Elrithranduil,Elrorfir,"
"Elval,Elvandir,Elvaramir,Elváwyn,Elvebrind,Elvebrindel,Elvélith,Elvémir,"
"Elverion,Elvil-Garion,Elvilmaldur,Elvilmaril,Elvioldur,Elvombor,Elvónduil,"
"Elvorfimir,Elvorfiriand,Elvorfiril,Elvóriand,Elvund,Elyldor,Elyrion,Eowambor,"
"Eowanduil,Eowar,Eowaraldor,Eowaran,Eowarar,Eowariand,Eowarion,Eowebrind,"
"Eowémir,Eowil-Garion,Eowimbor,Eowiomir,Eowithrawyn,Eowóldur,Eoworfildor,"
"Eowówyn,Eowylas,Fadriendel,Fandel,Farandir,Fáwyn,Fendel,Fer,Filman,Fioril,"
"Fithraril,Forfilas,Fyrion,Gadriendil,Gadrieng,Galadrieldor,Galálad,Galálas,"
"Galalith,Galar,Galelas,Galeldur,Galelith,Galémbor,Galithrariand,Galoldur,"
"Galuldur,Galur,Galurion,Gambor,Gán,Ganduil,Garaldor,Gararil,Gelad,Géril,Gil-"
"Gandel,Gil-Gang,Giombor,Githral,Githralad,Gladriendil,Glal,Glámbor,Glandil,"
"Glarang,Glararil,Glilmal,Glimir,Glior,Glólas,Gloldor,Glómir,Glon,Glul,Golad,"
"Gor,Gumbor,Gyl,Gymbor,Gyn,Harariand,Háriand,Hebril,Hemir,Hénduil,Hilas,Hil-"
"Garion,Hilmariand,Hiong,Hirion,Hithrandel,Horfilad,Horfindel,Hundel,Hymir,"
"Hyrion,Hywyn,Isadrieng,Isándir,Isarandel,Isarar,Iselas,Isér,Isilmandel,"
"Isirion,Isithral,Isól,Isóndel,Isóng,Isorfilad,Isorfindir,Isuwyn,Isyndel,"
"Legal,Legaran,Legémir,Legéril,Legilad,Legil-Gal,Legiondel,Legithralith,"
"Legorfindil,Legorfirion,Legówyn,Legyl,Legyn,Linduilas,Lómadrieril,Lómarand,"
"Lómariand,Lómebrilad,Lómebrind,Lómémbor,Lómilmaril,Lómiriand,Lómorfindil,"
"Lómowyn,Madrieril,Maldur,Mánduil,Maraldur,Mebrin,Méng,Mérion,Miolith,Miomir,"
"Mithrand,Mondir,Móndir,Morfilas,Morfin,Morfiriand,Mylith,Nadrieldor,Nalith,"
"Nán,Nél,Nil-Galas,Nil-Galith,Nil-Gar,Nilmar,Nóndel,Norfildor,Norfilith,"
"Norfindil,Norfindir,Numbor,Nyldur,Padrieriand,Padrieril,Pamir,Paraldor,"
"Parariand,Pilmalad,Pindir,Pór,Porfildur,Pumbor,Pyldur,Rebrir,Réndir,"
"Rilmandil,Rithrandil,Ról,Róldor,Roldur,Róldur,Rorfilad,Rorfindil,Rówyn,Ryn,"
"Sadrielas,Sebrin,Sebriril,Sénd,Sil-Gal,Sólad,Sorfind,Sóriand,Tadriendir,"
"Taral,Taraldur,Táriand,Tendel,Téwyn,Thradrieriand,Thrambor,Thraral,Threbring,"
"Thrélad,Thréldur,Thril-Gamir,Thril-Gandir,Thril-Gar,Thrilmandel,Thrimir,"
"Thrion,Thrithran,Throlas,Thrón,Thróng,Thrund,Thryriand,Til-Gan,Tilmalad,"
"Tilmalas,Tinandir,Tinarambor,Tinarariand,Tinén,Tinil-Ganduil,Tinilmand,"
"Tinilmawyn,Tinimir,Tinindil,Tinithrar,Tinoldor,Tinond,Tinorfind,Tinorfiriand,"
"Tinóriand,Tinowyn,Tinun,Tinyl,Tion,Tolas,Torfildur,Tówyn,Tylad,Unadrieldor,"
"Unadrier,Unál,Unalas,Unálas,Unaraldur,Unaril,Unárion,Unebrin,Unebrind,"
"Uneldor,Unil,Unil-Gan,Uniolith,Unioril,Unólith,Unombor,Unóndel,Unondir,"
"Unorfildor,Unorfiril,Unorfiwyn,Unulad,Uradrielas,Uradrierion,Urálas,Urálith,"
"Urambor,Urér,Uril-Gambor,Urilmalith,Uróldor,Urorfildor,Urul,Urymir,Válad,Ván,"
"Vándel,Vandir,Varalas,Vararion,Vebril,Vebrilas,Vebrinduil,Vel,Vilith,Vol,"
"Vólas,Vóldur,Vondel,Vorfin,Vorfindil,Vulas,Vuldur,Vunduil,Vylas,Vyldor"
msgstr ""

#: data/core/macros/names.cfg:28
msgid ""
"Amadrielia,Amadrielindë,Amadriendra,Amadriewen,Amarang,Amebrilindë,Amedë,"
"Améthien,Amewien,Amil-Gadith,Amil-Garith,Amilmadia,Amiolith,Amionia,"
"Amithraniel,Amithrawien,Amiwen,Amodë,Amorfilith,Amorith,Amulia,Amuviel,"
"Amuwen,Analia,Anang,Anaraclya,Anáthien,Anebriniel,Anilmarith,Aning,Aniorith,"
"Anówien,Anundra,Anuthiel,Anuthien,Anylindë,Anythien,Anywien,Belaclya,"
"Beladrielith,Beladriewen,Beladriewien,Belarania,Belaraviel,Belebrindra,"
"Belendra,Beliolia,Belithraniel,Belithrawiel,Belithrawien,Belowen,Belulindë,"
"Cádë,Cadriewen,Caladrieng,Calándra,Calang,Calánia,Calebriwien,Calewen,"
"Calewiel,Calil-Galith,Calilmalith,Calithraclya,Calóniel,Calorfiniel,Calówien,"
"Caluclya,Ceclya,Celadë,Celália,Celálindë,Celarandra,Celararith,Celárith,"
"Celebriniel,Celebriviel,Celelith,Celéng,Celérith,Celidien,Celilith,Celindë,"
"Celiodë,Celioniel,Celith,Celithradith,Celódith,Celorfilindë,Celorfing,"
"Celorfiwien,Celówien,Celylia,Cethien,Cing,Cithralith,Cithrania,Cithrawen,"
"Cólindë,Corfiviel,Cydia,Delararith,Delebrinia,Deléthien,Delil-Ganiel,"
"Deliowen,Delithrathiel,Delóndra,Delorfilindë,Delorfithien,Deloviel,Delydien,"
"Eäradriedien,Eärániel,Eärarawien,Eärélia,Eärenia,Eärewen,Eäréwiel,Eärilmadë,"
"Eärilmathien,Eäriolith,Eärithrang,Eärorfiwien,Eärudë,Eladriedë,Eladrielia,"
"Elarawiel,Elebrindra,Eledë,Elelith,Elil-Gang,Elilmalia,Elilmawien,"
"Elithraclya,Elithradien,Elóndra,Elorfing,Elorfithien,Elradrierith,Elránia,"
"Elrebridith,Elréthiel,Elrilindë,Elrilmandra,Elrilmathien,Elrithiel,"
"Elrithradith,Elriwen,Elródith,Elrorfidia,Eluviel,Elvádia,Elvánia,Elvil-"
"Gawien,Elvilmathiel,Elviniel,Elviondra,Elvithrang,Elvithrathien,Elvowien,"
"Elvyniel,Elvyviel,Elynia,Elywen,Eowalia,Eowarawien,Eowathiel,Eowebridith,"
"Eowedith,Eowidien,Eowil-Galindë,Eowilindë,Eowiowien,Eowylia,Eowyniel,"
"Fadriedith,Fadrielia,Fadriendra,Fadrienia,Falindë,Fáthiel,Fathien,Fáwien,"
"Feclya,Féthiel,Fil-Galia,Fil-Gathiel,Fil-Gawien,Filmaclya,Fioniel,Fódë,"
"Fólindë,Fulindë,Gadrieclya,Gadrieviel,Galadriethien,Galándra,Galaraniel,"
"Galebrilia,Galebrindra,Galédë,Galedien,Galéwiel,Galil-Gania,Galilmadia,"
"Galiothiel,Galithrathien,Galólia,Galolindë,Galorfiwiel,Galothiel,Galowen,"
"Galundra,Galyniel,Gathien,Gáviel,Gebririth,Gewen,Gil-Gawien,Gilia,Gioniel,"
"Gioviel,Giowen,Githrania,Githrawiel,Glália,Glebrithien,Gléndra,Glilmadien,"
"Glilmawiel,Glithiel,Gloclya,Glodith,Glorfilith,Gloviel,Glowiel,Goclya,Godien,"
"Gólia,Golindë,Guviel,Harawiel,Haviel,Háwien,Héclya,Hedia,Helith,Hewen,Hil-"
"Gania,Hiodë,Hiwien,Hodia,Hódia,Horfinia,Horfiwien,Hóthiel,Huclya,Hunia,"
"Huthien,Hyclya,Hythiel,Hythien,Isadrieng,Isáwen,Isebridien,Isebrinia,Isendra,"
"Iséng,Iseviel,Isil-Garith,Isilindë,Isithradë,Isithradien,Isithrarith,"
"Isithrawiel,Isóthien,Legádë,Legadien,Legadrieclya,Legadriedë,Legadrieniel,"
"Legaraclya,Legebrilia,Legelith,Legeng,Legéniel,Legethiel,Legidia,Legil-"
"Galindë,Legilmadith,Legilmawiel,Legithralindë,Legithrandra,Legithrania,"
"Legolith,Legondra,Legorfidë,Lómániel,Lómebriclya,Lómebriniel,Lómedia,"
"Lómeniel,Lómiclya,Lómilindë,Lómilmathiel,Lómilmawiel,Lómithradë,Lómithrarith,"
"Lómódë,Lómolith,Lómóndra,Lómorfing,Lómorith,Lómudia,Lómulindë,Lómuniel,"
"Lómuthiel,Lómynia,Lómythien,Mádia,Madrieclya,Maraclya,Mebriwiel,Meclya,"
"Medien,Mil-Gathiel,Mil-Gathien,Milindë,Milith,Miowen,Miowiel,Mithradë,"
"Mithralindë,Módë,Módia,Moniel,Morfilindë,Munia,Myndra,Mywiel,Narania,"
"Naraniel,Náviel,Nawen,Newen,Nil-Gang,Nilmadia,Niodien,Niolia,Niothien,"
"Nithraniel,Nithrarith,Nowen,Nydith,Pádia,Padriedith,Paralindë,Parandra,Pawen,"
"Pebridien,Pil-Gadia,Pil-Gadien,Pilindë,Pindra,Pong,Porfindra,Porfiwien,"
"Póviel,Pulia,Puthien,Reniel,Réviel,Ril-Gawien,Rindra,Riothien,Róng,Rorfiviel,"
"Sadrienia,Sadrierith,Sálindë,Sáng,Saradith,Sarandra,Sédith,Sendra,Sethien,"
"Silmaclya,Silmathiel,Sioclya,Siorith,Sithrang,Sithrawen,Soniel,Sothiel,"
"Sothien,Syniel,Tadrierith,Tang,Taradien,Tarathiel,Tathiel,Terith,Thradia,"
"Thrália,Thraraviel,Threbriniel,Thredien,Thrérith,Thridith,Thrinia,"
"Thrithradia,Thrithrandra,Thrithraniel,Throlith,Throng,Throthiel,Thrulith,"
"Thruthien,Thryng,Til-Gandra,Tilmaclya,Tilmaviel,Tináclya,Tinadriethien,"
"Tinálindë,Tinaraniel,Tinarathien,Tinawiel,Tinebrithiel,Tinerith,Tinil-Gania,"
"Tinil-Gawiel,Tiniolith,Tinithrathiel,Tinóng,Tinorfilith,Tinorfithien,Tinudia,"
"Tiorith,Tithrathien,Tówiel,Tuniel,Unadrieng,Unáthien,Unebridë,Unénia,Unil-"
"Gadia,Unilmadia,Unindra,Uniodë,Uniolia,Uniong,Unionia,Unóndra,Unorfiwen,"
"Unulindë,Unuviel,Unynia,Uraclya,Uradriedia,Uránia,Urárith,Urebriclya,Ureclya,"
"Urilmadia,Urilmawiel,Uriolia,Urithralindë,Uruthien,Uryrith,Vadrierith,"
"Vadrieviel,Vadriewen,Varawiel,Vebrithien,Vil-Gandra,Violindë,Viowiel,"
"Vithrang,Vithraniel,Viwiel,Vódia,Vóng,Vorficlya,Vorfing,Vorfirith,Vorfiwiel,"
"Vówien"
msgstr ""

#: data/core/macros/names.cfg:33
msgid "Graa,Greaa,Gree,Kaaa,Kassshh,Kessshh,Korro,Kraa,Kuu,Kzaaa,Kzuuu"
msgstr ""

#: data/core/macros/names.cfg:34
msgid "Kaasa,Kayya,Keyya,Kiira,Korra"
msgstr ""

#: data/core/macros/names.cfg:38
msgid ""
"Addraecyn,Addraenvan,Addraer,Addraercyn,Addraryn,Addreddry,Addredry,"
"Addregwyn,Addrenyc,Addreoddry,Addreoddyn,Addreonyc,Addreorcyn,Addreran,"
"Addribryn,Addriddyn,Addrocyn,Addroryn,Addrunvan,Addrurcyn,Addryllyn,"
"Addrynvan,Aethacyn,Aethadry,Aethaec,Aethaeran,Aethaeryn,Aethagwyn,Aethanry,"
"Aetharcyn,Aethec,Aethellyn,Aethenvan,Aetheoc,Aetheollyn,Aetheonyc,Aetheorcyn,"
"Aethercyn,Aetherraent,Aethibryn,Aethiddry,Aethircyn,Aethobryn,Aethoddyn,"
"Aethonnyn,Aethuc,Aethudry,Aethugwyn,Aethun,Aethunry,Aethydry,Aethynyc,Blac,"
"Bladoc,Blaec,Blaedry,Blanry,Blebryn,Bledoc,Blemyr,Blennyn,Blenvan,Bleollyn,"
"Blercyn,Blidd,Bliddry,Blillyn,Blinvan,Blollyn,Blubryn,Blucyn,Bludry,Blullyn,"
"Bluran,Blybryn,Blydd,Blygwyn,Blymyr,Blyr,Bucyn,Cac,Cadry,Caebryn,Caedry,"
"Caeran,Caercyn,Car,Carac,Caraddry,Caradoc,Caraedry,Caraennyn,Cararyn,Caredd,"
"Careddry,Caregwyn,Caren,Careobryn,Careogwyn,Careonvan,Careorraent,Careoryn,"
"Carercyn,Caric,Cariddry,Carocyn,Caroddyn,Caror,Caroran,Carraent,Carudoc,"
"Carullyn,Carygwyn,Caryn,Cebryn,Cemyr,Cennyn,Ceoc,Ceoddry,Ceoddyn,Ceomyr,"
"Ceonnyn,Ceonry,Ceoryn,Cicyn,Cin,Cinry,Coc,Convan,Corcyn,Cubryn,Cunry,Curyn,"
"Cynyc,Cyryn,Dac,Dadd,Dadoc,Daeddry,Daedoc,Daellyn,Demyr,Denvan,Deodd,Deollyn,"
"Deonyc,Derraent,Dibryn,Dinnyn,Dircyn,Dycyn,Dyddyn,Gaddry,Gaebryn,Gaedry,"
"Gaercyn,Gagwyn,Gan,Gannyn,Gar,Gecyn,Geddyn,Gegwyn,Geodry,Ginvan,Glacyn,"
"Gladoc,Glaercyn,Glarraent,Gleddry,Gleoddyn,Gleran,Gliddyn,Glillyn,Glinry,"
"Glircyn,Gloddry,Gloddyn,Glonry,Glonvan,Glumyr,Glun,Glunry,Glunvan,Glyc,Glydd,"
"Glydoc,Glynry,Glynvan,Glyran,Goc,Gor,Gubryn,Gudd,Gullyn,Gumyr,Gur,Gwadoc,"
"Gwaec,Gwaeddyn,Gwan,Gweddyn,Gwegwyn,Gwellyn,Gwennyn,Gwenyc,Gweocyn,Gweodd,"
"Gweodoc,Gweodry,Gweogwyn,Gweoran,Gwidoc,Gwilam,Gwodd,Gwoddyn,Gwollyn,Gwor,"
"Gwucyn,Gwudoc,Gwumyr,Gwuran,Gwybryn,Gwycyn,Gwyddry,Gwydoc,Gwymyr,Gwynnyn,"
"Gydoc,Gyllyn,Gymyr,Haldar,Labryn,Ladoc,Laellyn,Lan,Lannyn,Laran,Lec,Lemyr,"
"Lenvan,Leogwyn,Lercyn,Ligwyn,Lin,Liryn,Lonnyn,Lorraent,Luddry,Ludoc,Lunnyn,"
"Lunvan,Lurraent,Mac,Maddyn,Maennyn,Manry,Manyc,Marcyn,Mec,Menvan,Meollyn,"
"Meon,Meonnyn,Meorraent,Middry,Midry,Mimyr,Modd,Moddry,Monry,Moran,Morcyn,"
"Mubryn,Mudoc,Mugwyn,Murcyn,Mydoc,Mygwyn,Myn,Myrraent,Owac,Owadd,Owaddyn,"
"Owaecyn,Owaedry,Owain,Owarcyn,Owaryn,Owecyn,Owedry,Oweomyr,Oweor,Oweorcyn,"
"Oweran,Owercyn,Owidry,Owinvan,Owinyc,Owodd,Owoddry,Owogwyn,Owollyn,Oworan,"
"Oworcyn,Oworraent,Owuddry,Owuddyn,Owugwyn,Owur,Owyran,Rabryn,Radd,Ranvan,Rar,"
"Reoddyn,Reodry,Rhaecyn,Rhaedoc,Rhaemyr,Rhaerraent,Rhanry,Rharcyn,Rhenry,"
"Rhenvan,Rhenyc,Rheodd,Rheoddyn,Rheollyn,Rheor,Rheoran,Rheorraent,Rheran,"
"Rherraent,Rhobryn,Rhodry,Rhollyn,Rhonvan,Rhubryn,Rhugwyn,Rhunyc,Rhur,Rhygwyn,"
"Rhyllyn,Rhynyc,Rhyrcyn,Rhyrraent,Rocyn,Roddyn,Romyr,Ron,Ronry,Rubryn,Ruddry,"
"Rumyr,Run,Rurcyn,Rybryn,Rycyn,Ryddry,Rygwyn,Rynnyn,Rynry,Saec,Saellyn,Saemyr,"
"Saenvan,Saercyn,Sanyc,Saran,Sarraent,Secyn,Seddyn,Sedry,Sellyn,Sennyn,"
"Seoddry,Seorcyn,Sercyn,Siddry,Simyr,Siryn,Sodd,Sodry,Soran,Suc,Sudd,Surcyn,"
"Sydd,Syran,Syryn,Tabryn,Taec,Taedd,Taedoc,Taemyr,Taenvan,Taercyn,Tanry,"
"Tarcyn,Teddyn,Tegwyn,Ten,Tennyn,Tenvan,Teobryn,Teoddyn,Teor,Teorcyn,Terraent,"
"Tinry,Tinvan,Tiryn,Todd,Tudd,Tuddry,Tudoc,Tunvan,Turraent,Tyddyn,Vaddyn,"
"Vaeddyn,Vaedry,Vaennyn,Varcyn,Ven,Vennyn,Veocyn,Veoddyn,Veodry,Veogwyn,"
"Veomyr,Vinvan,Vinyc,Virraent,Vobryn,Vogwyn,Vonry,Vuddyn,Vugwyn,Vyc,Vygwyn,"
"Vyrcyn,Yracyn,Yraec,Yran,Yrannyn,Yranvan,Yraryn,Yredd,Yreddyn,Yregwyn,Yreryn,"
"Yrinvan,Yrirraent,Yroddry,Yrullyn,Yrumyr,Yrunnyn,Yrunvan,Yryllyn,Yrymyr,"
"Yrynyc,Yryrcyn"
msgstr ""

#: data/core/macros/names.cfg:39
msgid ""
"Alabrylla,Alaebrylla,Alaeniver,Alalla,Alalonna,Alaryan,Aleacla,Aleaniver,"
"Aleara,Alearka,Alena,Alengwen,Alilonna,Alingwen,Alolla,Alolonna,Alora,"
"Alubrylla,Aluniver,Aluryan,Alussa,Alwcla,Alwllyra,Alwlyan,Alwna,Alybrylla,"
"Alynoic,Alyra,Alyryan,Braedda,Brassa,Bravyan,Breabrylla,Breall,Brealla,"
"Brealonna,Breana,Brell,Brellyra,Brera,Brerka,Breryan,Bricla,Brirka,Brobrylla,"
"Brollyra,Brona,Bronoic,Brora,Brorka,Brungwen,Bruryan,Brwra,Brycla,Brynoic,"
"Caella,Caena,Caengwen,Caevyan,Call,Calla,Cassa,Cealonna,Cera,Ceryan,Cibrylla,"
"Cicla,Cinoic,Cira,Cissa,Clacla,Claella,Claelyan,Claenoic,Clalla,Clallyra,"
"Clara,Clarka,Clavyan,Cleacla,Cleall,Clealyan,Cleana,Cleanoic,Clenoic,"
"Clibrylla,Clill,Clillyra,Clilyan,Clinoic,Clissa,Clobrylla,Clollyra,Clona,"
"Clongwen,Clungwen,Clurka,Cluvyan,Clwdda,Clwlla,Clwvyan,Clydda,Clylla,Cora,"
"Coryan,Cucla,Cudda,Curyan,Cwdda,Cwlonna,Cwngwen,Cwvyan,Cydda,Cylla,Cyllyra,"
"Cylyan,Cyniver,Cyvyan,Daedda,Daelyan,Daengwen,Daenoic,Dalla,Dallyra,Dangwen,"
"Dara,Dassa,Deanoic,Deassa,Della,Devyan,Dicla,Diniver,Dissa,Dollyra,Dullyra,"
"Dulonna,Dwbrylla,Dwdda,Dwna,Dwnoic,Dwra,Dybrylla,Dydda,Dyssa,Elacla,Elaedda,"
"Elaell,Elaelonna,Elaessa,Elaevyan,Elallyra,Elalonna,Elara,Elavyan,Elealla,"
"Eleanoic,Elearka,Elenoic,Elerka,Elivyan,Elulonna,Elurka,Elwllyra,Elwlonna,"
"Elwngwen,Elwra,Elycla,Elyllyra,Elyngwen,Elyniver,Elyrka,Gwaera,Gwaessa,"
"Gwangwen,Gweacla,Gwedda,Gwerka,Gwicla,Gwirka,Gwobrylla,Gwoll,Gwona,Gwongwen,"
"Gwonoic,Gworyan,Gwullyra,Gwussa,Gwwcla,Gwwna,Gwwvyan,Gwycla,Gwydda,Heldra,"
"Jacla,Jaena,Jaerka,Jaevyan,Jalyan,Jana,Jarka,Jassa,Jeabrylla,Jealla,Jeanoic,"
"Jeniver,Jiryan,Jissa,Joll,Jolla,Jona,Jongwen,Jonoic,Jora,Jorka,Jovyan,Judda,"
"Jull,Julonna,Jura,Jwll,Jwlyan,Jycla,Jyniver,Jynoic,Jyrka,Jyvyan,Laeniver,"
"Laenoic,Laeryan,Langwen,Larka,Lassa,Lealonna,Lealyan,Ledda,Lelonna,Lelyan,"
"Lengwen,Lerka,Lessa,Lidda,Lill,Lina,Lirka,Liryan,Livyan,Locla,Lodda,Lollyra,"
"Lolonna,Lulla,Lulyan,Lungwen,Lunoic,Luryan,Lwcla,Lwlla,Lwnoic,Lwryan,Lycla,"
"Lylla,Lylyan,Lyna,Lynoic,Maecla,Maeniver,Mavyan,Meacla,Mealyan,Meana,"
"Meangwen,Meanoic,Medda,Melonna,Mengwen,Meniver,Meradda,Meraecla,Meraelyan,"
"Merall,Merallyra,Meralonna,Merana,Meranoic,Merealonna,Mereangwen,Mereaniver,"
"Merebrylla,Merella,Merengwen,Meressa,Merilyan,Merina,Merinoic,Merissa,"
"Merivyan,Merolla,Merolyan,Merona,Meroniver,Merubrylla,Merudda,Merurka,"
"Merwlla,Merwnoic,Merwryan,Merydda,Merylyan,Messa,Milonna,Molyan,Moniver,"
"Mossa,Mudda,Mullyra,Mulyan,Muryan,Mwbrylla,Mwlyan,Mwngwen,Mwnoic,Mycla,Myll,"
"Mylla,Myra,Myvyan,Nabrylla,Naebrylla,Naecla,Naell,Nalyan,Nangwen,Nealla,"
"Neallyra,Nealonna,Neavyan,Nera,Nessa,Ninoic,Niryan,Nivyan,Nobrylla,Nolla,"
"Nonoic,Norka,Noryan,Nucla,Nulla,Nulyan,Nungwen,Nuvyan,Nwllyra,Nwryan,Nwvyan,"
"Nybrylla,Nyll,Nylyan,Nyryan,Nyssa,Nyvyan,Raebrylla,Raera,Raerka,Ralonna,Rara,"
"Rarka,Rassa,Reacla,Realla,Reana,Reangwen,Rella,Relyan,Rengwen,Rerka,Revyan,"
"Rilonna,Rilyan,Rirka,Rora,Rucla,Ruryan,Rwdda,Rwlla,Rwllyra,Rwlonna,Rwngwen,"
"Rybrylla,Ryna,Ryngwen,Saell,Saellyra,Saeniver,Saerka,Saessa,Sallyra,Sanoic,"
"Sara,Sassa,Searka,Sena,Senoic,Sera,Silonna,Sira,Siryan,Sona,Sorka,Subrylla,"
"Sull,Sulonna,Sulyan,Sura,Sussa,Swlla,Swlyan,Swngwen,Swnoic,Swvyan,Syllyra,"
"Sylyan,Syssa,Ysacla,Ysaenoic,Ysaerka,Ysanoic,Yseacla,Ysealonna,Ysealyan,"
"Ysedda,Ysell,Yselonna,Ysilyan,Ysinoic,Ysodda,Ysongwen,Ysonoic,Ysura,Yswniver,"
"Ysycla,Ysylla,Ysylyan,Ysyrka,Ysyssa"
msgstr ""

#: data/core/macros/names.cfg:43
msgid ""
"Aban,Abbas,Abbud,Abdul-ʿAdl,Abdul-Ahad,Abdul-Alim,Abdul-Aliyy,Abdul-Azim,"
"Abdul-Aziz,Abdul-Badi,Abdul-Baʿith,Abdul-Baqi,Abdul-Bari,Abdul-Barr,Abdul-"
"Basir,Abdul-Basit,Abdul-Fattah,Abdul-Ghaffar,Abdul-Ghafur,Abdul-Ghani,Abdul-"
"Hadi,Abdul-Hafiz,Abdul-Hakam,Abdul-Hakim,Abdul-Halim,Abdul-Hamid,Abdul-Haqq,"
"Abdul-Hasib,Abdul-Hayy,Abdul-Jabbar,Abdul-Jalil,Abdul-Karim,Abdul-Khabir,"
"Abdul-Khaliq,Abdul-Latif,Abdul-Malik,Abdul-Majid,Abdul-Matin,Abdul-Mubdiʾ,"
"Abdul-Mughni,Abdul-Muhaimin,Abdul-Muhsi,Abdul-Muhyi,Abdul-Muʿid,Abdul-Muʿizz,"
"Abdul-Mujib,Abdul-Mumin,Abdul-Muqaddim,Abdul-Muqtadir,Abdul-Musawwir,Abdul-"
"Mutaʿal,Abdul-Nafi,Abdul-Nasser,Abdul-Nasir,Abdul-Nur,Abdul-Qadir,Abdul-"
"Qahhar,Abdul-Qawi,Abdul-Qayyum,Abdul-Quddus,Abdul-Rafi,Abdul-Rahim,Abdul-"
"Rahman,Abdul-Rashid,Abdul-Raʿuf,Abdul-Razzaq,Abdul-Shakur,Abdul-Tawwab,Abdul-"
"Wadud,Abdul-Wahhab,Abdul-Wahid,Abdul-Wajid,Abdul-Wakil,Abdul-Wali,Abdul-"
"Waliy,Abdul-Warith,Abdul-Zahir,Abdullah,ʿAbid,ʿAbidin,Abu Bakr,Aby al-Khayr,"
"Adil,Adham,Adib,ʿAdli,ʿAdnan,ʿAfif,Ahmad,ʿAjib,ʿAkif,Akil,Akram,Alaʾ,Alaʾ al-"
"Din,Alʿ Abbas,Aladdin,al-Bara,al-Hakam,al-Harith,Alhasan,Alhusain,Ali,Alim,"
"Almahdi,al-Safi,Altaf,Altair,al-Tayyib,al-Tijani,al-Tufail,Amid,ʿAmid,Amin,"
"Amir,ʿAmir,Amjad,ʿAmmar,ʿAmro,Anas,Anis,ʿAntarah,Anwar,ʿAqil,Arfan,Arif,"
"ʿArif,Asad,Asʿad,Asadel,Ashraf,Asif,ʿAsim,Aswad,Ataʿ,Ataʿ Allah,Ataʿ al-"
"Rahman,Athil,Athir,ʿAtif,ʿAwad,ʿAwf,Aws,Awwab,Ayham,Ayman,Ayser,Ayyub,Aza,"
"ʿAzab,Azhar,Azim,ʿAziz,ʿAzzam,Badi,Badi al-Zaman,Badr,Badr al-Din,Badri,"
"Bahaʿ,Bahiyy al-Din,Bahij,Bahir,Bakr,Bakri,Baligh,Bandar,Barakah,Barir,"
"Bashshar,Basil,Basim,Bassam,Bayezid,Bayhas,Bilal,Bishr,Boulos,Budail,Burhan,"
"Bushr,Butrus,Dabir,Dani,Darwish,Daʿud,Dhakir,Dhakiy,Dhakwan,Dhul Fiqar,Dirar,"
"Diya,Diya al-Din,Duqaq,Fadi,Fadil,Fadl,Fadl Allah,Fahd,Fahad,Fahmi,Faisal,"
"Faʿiz,Fakhir,Fakhr al-Din,Fakhri,Fakih,Falah,Falih,Faraj,Farhan,Farid,Fariq,"
"Fariq,Faris,Faruq,Fath,Fathi,Fatih,Fatin,Fawwaz,Fawzan,Fawzi,Fayyad,Ferran,"
"Fida,Fikri,Firas,Fuʿad,Fudail,Gamal,Ghayth,Ghali,Ghalib,Ghanim,Ghassan,"
"Ghawth,Ghazwan,Ghiyath,Habbab,Habib,Haddad,Hadi,Hafiz,Hakem,Hakim,Halim,"
"Hamal,Hamas,Hamdan,Hamdi,Hamid,Hamim,Hamzah,Hana,Hanaʾi,Hanbal,Hani,Hanif,"
"Hannad,Haris,Harith,Harun,Hashim,Hassan,Hatim,Haydar,Haytham,Hayyan,Hazim,"
"Hilal,Hilmi,Hisham,Hud,Hudad,Hudhafah,Hudhayfah,Humam,Hussein,Husam,Husam al-"
"Din,Ibrahim,ʿId,Idris,Ihsan,Ihtisham,ʿIkrimah,Ilias,ʿImad,Imad al-Din,Imran,"
"Imtiyaz,Inʿam,Iqbal,ʿIrfan,ʿIsa,ʿIsam,Ishaq,Ismaʿil,Iyad,Iyas,Izz al-Din,"
"Jabbar,Jabr,Jabir,Jad Allah,Jaʿfar,Jal,Jalal,Jalal al-Din,Jalil,Jamal,Jamal "
"al-Din,Jamil,Jarir,Jasim,Jaul,Jaun,Jawad,Jawdah,Jawhar,Jibran,Jibril,Jubair,"
"Jul,Jumah,Junayd,Juwain,Kadar,Kadin,Kadir,Kahil,Kaliq,Kamal,Kamil,Karam,"
"Kardal,Karif,Karim,Kasib,Kasim,Katib,Kazim,Khalaf,Khaldun,Khalid,Khalil,"
"Khalil al-Allah,Khalis,Khatib,Khair al-Din,Khairi,Khoury,Khulus,Khuzaymah,"
"Kutaiba,Labib,Lablab,Latif,Layth,LuʿayLubayd,Luqman,Lut,Lutfi,Maʿd,Madani,"
"Mahbub,Mahdi,Mahfuz,Mahir,Mahjub,Mahmud,Mahrus,Maimun,Majd,Majdy,Majd al-Din,"
"Majid,Makin,Malik,Mamduh,Maʿmun,Maʿin,Mandhur,Mansur,Marghub,Marid,Maʿruf,"
"Marwan,Marzuq,Mashʿal,Mashhur,Masrur,Masʿud,Masun,Maysarah,Mazhar,Mazin,"
"Mehmed,Mihran,Mihyar,Mikaʾil,Miqdad,Misbah,Mishʿal,Miyaz,Muʾadh,Muʾawiyah,"
"Muʾayyad,Mubarak,Mubin,Mudar,Muddaththir,Mufid,Muflih,Muhab,Muhayr,Muhammad,"
"Muhanna,Muhannad,Muhib,Muhibb,Muhsin,Muhtadi,Muhyi al-Din,Muʿin,Muʿizz,Mujab,"
"Mujahid,Mukarram,Mukhlis,Mukhtar,Mulham,Mulhim,Muʿmmar,Muʿmin,Mumtaz,Munahid,"
"Mundhir,Munib,Munif,Munir,Muʿnis,Munjid,Munsif,Muntasir,Murad,Murid,Murshid,"
"Murtada,Musa,Musʿab,Musaʿid,Mushtaq,Muslih,Muslim,Mutafa,Mutaʾ,Muʿtasim,"
"Mutawalli,Muʿtazz,Muthanna,Muti,Muwaffaq,Muyassar,Muzaffar,Mussammil,Nabhan,"
"Nabighah,Nabih,Nabil,Nadhir,Nadim,Nadir,Nafiʾ,Nahid,Naʾil,Naʾim,Naji,Najib,"
"Najid,Najjar,Najm al-Din,Naʿaman,Namir,Nashʿah,Nashʿat,Nashwan,Nasib,Nasih,"
"Nasim,Nasir,Nasir al-Din,Nasr,Nasri,Nasuh,Nawaf,Nawfal,Nayif,Nazih,Nazim,"
"Nazmi,Nibras,Nidal,Nijad,Nimr,Nizar,Nuʿaym,Nuh,Nuhayd,Numair,Nuʿman,Nur al-"
"Din,Nuri,Nusrah,Nusrat,Omar,Orhan,Osman,Qasim,Qays,Qudamah,Qusay,Qatadah,"
"Qutaybah,Qutb,Qutuz,Rabah,Rabi,Radi,Rafi,Rafid,Rafiq,Raghib,Rahman,Raʿid,"
"Raʿif,Rais,Rajaa,Rajab,Raji,Rajih,Rakin,Rami,Ramih,Ramiz,Ramzi,Rani,Rashad,"
"Rashid,Rasil,Rasin,Rasmi,Rasul,Ratib,Raʿuf,Rayhan,Rayyan,Razin,Ridha,Ridwan,"
"Rihab,Riyad,Rizq,Ruhi,Rushd,Rushdi,Ruwayd,Saad,Saʿadah,Sab,Sabih,Sabir,Sabri,"
"Saʿd,Saʿd al-Din,Sadad,Sadid,Sadiq,Saʿdun,Saʿid,Safi,Safiy,Safiy al-Din,"
"Safuh,Safwah,Safwat,Safwan,Sahib,Sahir,Sahl,Saʾib,Saif,Saif al-Din,Sajid,"
"Sajjad,Sakhr,Salah,Salah al-Din,Salamah,Salih,Salim,Salman,Sami,Samih,Samir,"
"Samman,Saqr,Sariyah,Sati,Saud,Sayyid,Shaʿban,Shadi,Shadin,Shafi,Shafiq,"
"Shahid,Shahin,Shahir,Shakib,Shakir,Shams al-Din,Shamal,Shamil,Shamim,Sharaf,"
"Sharif,Shawqi,Shihab,Shihab al-Din,Shihad,Shuʿayb,Shukri,Shumayl,Siddiq,"
"Sinan,Siraj,Siraj al-Din,Sofian,Subhi,Sufyan,Suhayb,Suhayl,Suhaym,Sulaiman,"
"Sumrah,Suraqah,Suʿud,Tahir,Tahsin,Taym Allah,Taj,Taj al-Din,Talal,Talib,"
"Tamim,Tamir,Tamam,Tammam,Taqiy,Tarif,Tariq,Taslim,Tawfiq,Tawhid,Taymullah,"
"Taysir,Tayyib,Thabit,Thamir,Thaqib,Thawab,Thawban,ʿUbaidah,Ubaid,Ubayy,"
"ʿUdayl,ʿUday,ʿUmar,Umarah,Umair,ʾaUrwah,Usaym,Usama,ʿUtbah,Uthal,Uthman,"
"Waddah,Wadi,Wadid,Wafiq,Wahab,Wahhab,Wahid,Waʾil,Wajdi,Wajid,Wajih,Wakil,"
"Walid,Walif,Waliy Allah,Waliy al-Din,Waqar,Waqqas,Ward,Wasif,Wasil,Wasim,"
"Wazir,Yahya,Yaman,Yaʿqub,Yasar,Yasin,Yasir,Yazan,Yazid,Yunus,Yushua,Yusri,"
"Yusuf,Zafar,Zafir,Zahid,Zahir,Zayd,Zaim,Zayn,Zarif,Zakarriya,Zaki,Zakwan,"
"Ziyad,Zubayr,Zuhayr"
msgstr ""

#: data/core/macros/names.cfg:47
msgid ""
"Amprixta,Anexir,Anitraz,Arix,Axiz,Bzz’Kza,Chamil,Cleezi,Clezz,Fazzis,"
"Fizztrax,Flixta,Flizzil,Frikes,Frizzle,Hasz,Heffez,Hertrazzir,Hesz,Hezzir,"
"Hezzis,Hix,Inexis,Irix,Jezzix,Jizz,Kaliez,Kepzs,Kernix,Kersezz,Kertrasz,Kerx,"
"Kerxenix,Kezz,Klexaz,Klezyx,Krarax,Krenarex,Krex,Krinex,Krisess,Laizix,Lazki,"
"Lixeez,Merax,Mexiss,Moxanzz,Naxisz,Nix,Pekzs,Plaxis,Plesix,Presch,Sailik,"
"Salanix,Salik,Sandix,Saprazz,Satras,Skalix,Skandix,Skazix,Skeely,Skeezix,"
"Sklizle,Skrez,Slizilx,Sprizz,Ssexur,Ssizer,Ssorix,Sszasz,Sterizz,Talerez,"
"Tarex,Tarnix,Tezzaz,Tirasch,Tirax,Tirix,Trezz,Venezz,Vriss,Waks,Xaffrasz,"
"Xartrez,Xasz,Xaztex,Xerxix,Xirasz,Xirr,Xirtras,Xirtrez,Xirz,Zandler,Zedrix,"
"Zilrix,Zizzasz,Zslap,Zzalkz,Zzupde"
msgstr ""

#: data/core/macros/names.cfg:51
msgid ""
"Absu,Abzu,Aigaion,Alastyn,Apalala,Apam,Apsu,Aremata,Atlahua,Atlaua,Barinthus,"
"Dhakhan,Dylan,Elcmar,Ember,Enki,Faro,Habaek,Ikatere,Jamm,Jin,Kinilau,Kulullu,"
"Labuna,Laut,Lir,Llyr,Ludd,Makara,Maui,Melicertes,Mimir,Natat,Nechtan,Neptune,"
"Nereus,Nethuns,Njord,Nuada,Nudd,Nudimmud,Nun,Oceanus,Okeanos,Phorcys,Pontus,"
"Popoa,Poseidon,Proteus,Raja,Rau,Rorua,Ryujin,Scylla,Sinilau,Sisiutl,Tagaloa,"
"Tanaoa,Tangaloa,Tangaroa,Thaumas,Tikitiki,Tini,Tinilau,Tinirau,Toniwha,"
"Triton,Vizi,Vodnik,Vourukasa"
msgstr ""

#: data/core/macros/names.cfg:52
msgid ""
"Aglaopheme,Amphitrite,Aphrodite,Ariel,Atargatis,Calypso,Delphine,Derceto,"
"Diktynna,Electra,Galatea,Himeropa,Jengu,Leucosia,Ligia,Lori Lamaris,Mama "
"Wata,Marina,Miranda,Miriam,Molpe,Parthenope,Pelagia,Pisinoe,Rân,Sedna,Stella "
"Maris,Thelxiepia,Tirgata,Vatea,Ved-Ava,Veen emo,Vete-ema"
msgstr ""

#: data/core/macros/names.cfg:56
msgid ""
"Abraxas,Aleiss,Amail,Axmail,Blanal,Bleii,Blo,Bress,Briss,Gaxmol,Griam,Griss,"
"Grissileii,Hailoss,Hainoss,Harxos,Huzel,Inaloss,Ineii,Issal,Klezel,Kras,"
"Krezkps,Kzap,Lamaiss,Lameii,Lexpek,Liness,Lobor,Maissol,Malinos,Milbor,"
"Mileii,Nildloss,Oxpeii,Poniaz,Psell,Pson,Pzakp,Reii,Sassal,Saxil,Saxrireii,"
"Sekol,Silas,Skell,Skepz,Slell,Snol,Soill,Sorkol,Srell,Trixoz,Vilail,Vissal,"
"Vlanis,Xabrak,Xamalel,Xinas,Xnamos,Xopkon,Zalsp,Zlek,Zpsek,Zsekp"
msgstr ""

#: data/core/macros/names.cfg:57
msgid ""
"Aliasse,Amailis,Axmailia,Blai,Blanalai,Bli,Bliana,Brassas,Brissal,Gaxmail,"
"Griama,Grissa,Grissilai,Haila,Haina,Harxias,Huzi,Inai,Inalai,Issalai,Klez,"
"Kras,Krezkps,Kzap,Lamai,Lamaissa,Lexpek,Liabra,Lilin,Linassa,Maissa,Malina,"
"Mila,Milbra,Nildlasi,Oxpel,Poniazal,Psal,Psen,Pzakp,Riaa,Sall,Sassalia,"
"Saxiala,Saxririaa,Sek,Skal,Skepz,Sla,Snelia,Srak,Sral,Szak,Trixzed,Vilaila,"
"Vissalai,Vlanissa,Xabrak,Xamalia,Xina,Xinasia,Xnamas,Xopkne,Zalsp,Zlek,Zpsek,"
"Zsekp"
msgstr ""

#: data/core/macros/names.cfg:61
msgid ""
"Akoark,Akort,Akzalk,Arkarm,Barkuk,Blokkar,Borkuk,Bukkak,Bulruk,Corkkar,"
"Delkkak,Garkuk,Gnukk,Goruk,Grak,Gurk,Gurm,Kalknix,Karak,Karbuk,Kargnak,"
"Karterak,Kayrak,Kelkrar,Kerta,Kilkrar,Kingrok,Kirk,Klud,Kokkan,Kolk,Komak,"
"Korgnak,Kork,Koruck,Kramak,Krog,Krukrak,Krumuk,Kuknuk,Kurkur,Kurmak,Makron,"
"Markaak,Markuk,Merknik,Nargak,Olk,Orkut,Reknak,Takolak,Trabuk,Trakkon,Urkar,"
"Urkark"
msgstr ""

#: data/core/macros/names.cfg:65
msgid ""
"Badush,Bagar,Bagdish,Barag,Barbag,Bart,Bashnak,Bidish,Bidush,Bik,Bilg,Bilo,"
"Binak,Bink,Biol,Birt,Bogar,Bogdish,Bogdush,Bogor,Bok,Bolg,Bong,Borg,Bork,"
"Bort,Boshnak,Budush,Bugdish,Buk,Bunak,Bung,Bunk,Burag,Burg,Burk,Buurk,"
"Eradash,Eradish,Eragdish,Eragdush,Eragor,Eranak,Erang,Erarag,Erarg,Erart,"
"Erigdush,Erik,Erinak,Eriol,Erirag,Erirbag,Erirg,Erirt,Erishnak,Eriurk,"
"Erogdish,Erogdush,Erok,Erong,Eronk,Erorbag,Erudish,Erudush,Erugar,Erugdush,"
"Erulo,Erunk,Eruol,Erurag,Eruurk,Gadash,Gagar,Gagdush,Gagor,Galo,Ganak,Gank,"
"Gaol,Garag,Gashnak,Gigor,Ginak,Ging,Gink,Girt,Gogdish,Gogdush,Gong,Gork,Gort,"
"Goshnak,Gradash,Gragar,Gragor,Grak,Gralg,Gralo,Granak,Graol,Grarbag,Gridash,"
"Gridish,Gridush,Grigar,Grigor,Grilg,Grilo,Grink,Grirag,Grirg,Grirk,Grishnak,"
"Grodish,Grogar,Grogdish,Grok,Grolg,Grong,Gronk,Grorag,Grorg,Grork,Grort,"
"Groshnak,Grudash,Grugar,Grugdish,Grugdush,Gruk,Grulo,Grunk,Gruol,Grurg,Grurk,"
"Grurt,Gruurk,Gugdish,Gugdush,Gulg,Gulo,Gunak,Gurbag,Gurt,Gushnak,Hadash,"
"Hadish,Hadush,Hagar,Hagdush,Hagor,Hak,Halg,Hank,Hashnak,Hidash,Hidish,Hidush,"
"Higdush,Hilg,Hinak,Hing,Hink,Hiol,Hirag,Hirg,Hodush,Hogar,Hogor,Hong,Hool,"
"Horbag,Hork,Hort,Hoshnak,Hudash,Hudish,Hugor,Huk,Hulg,Hulo,Hunk,Huol,Hurag,"
"Hurbag,Hurk,Hushnak,Huurk,Pagdish,Pagor,Palg,Palo,Paol,Parag,Pashnak,Pidush,"
"Pigdish,Pigdush,Pilg,Pinak,Pink,Pirbag,Podash,Podish,Podush,Pogdish,Polg,"
"Porbag,Porg,Pork,Port,Poshnak,Pradish,Pragdush,Pragor,Pralg,Pralo,Prang,"
"Praol,Prarag,Prarbag,Prarg,Prark,Prart,Prashnak,Praurk,Pridish,Prigar,"
"Prigdish,Prigor,Prilg,Prilo,Prinak,Priol,Prirbag,Prirg,Prirt,Priurk,Prodash,"
"Prodish,Prodush,Prolg,Prolo,Pronak,Prong,Pronk,Prool,Prourk,Prudish,Prugar,"
"Prugdish,Pruk,Prunak,Prunk,Prurg,Prurk,Pruurk,Puk,Pulg,Pulo,Punak,Pung,Punk,"
"Purag,Purbag,Purg,Puurk,Radash,Ragar,Ragdish,Rak,Rang,Rank,Raol,Rarag,Rarbag,"
"Rark,Rashnak,Raurk,Rigor,Rik,Rilg,Rinak,Rink,Rirg,Rirk,Rodish,Rodush,Rogdish,"
"Rok,Rolo,Ronak,Rudash,Rugar,Rugdish,Ruk,Rung,Ruol,Rurag,Rushnak,Vadash,"
"Vadish,Vadush,Vak,Valo,Vank,Varag,Varbag,Vigar,Vigdish,Vigor,Vilg,Vilo,Vink,"
"Virag,Virt,Vishnak,Vogdish,Vogor,Vonak,Vong,Vorg,Vork,Voshnak,Vourk,Vradash,"
"Vragar,Vragdush,Vragor,Vralo,Vrang,Vrarbag,Vrarg,Vrart,Vraurk,Vridash,"
"Vridish,Vrigor,Vrik,Vrinak,Vring,Vrirt,Vrishnak,Vriurk,Vrodash,Vrodish,"
"Vrogar,Vrogor,Vrolo,Vrong,Vrorg,Vrork,Vrudish,Vrugdush,Vrulg,Vrung,Vruol,"
"Vrurg,Vrurt,Vruurk,Vudish,Vuk,Vulg,Vulo,Vunak,Vurag,Vurbag,Vurg,Vushnak"
msgstr ""

#: data/core/macros/names.cfg:69
msgid ""
"Äg,Agh,Bog Äh,Borb,Brag,Brag Goh,Brok,Dak,Drog,Frok,Ga,Gah,Gark,Gnarf,Grar,"
"Grokk,Grumph,Gulk,Hak,Hask,Hoth,Hug Bah,Hu Kah,Kak,Krak,Krug,Kub,Kuh,Lok,Luk,"
"Nak,Nuk Kar,Pag,Reck,Rok,Ruk,Sark,Shak,Shuf,Stuh,Targ,Thog,Thruf,Thur,Tohg,"
"Torg,Trok,Tsok,Tuh,Tuk Ruh,Ugg,Üh,Urg,Urgh,Urk,Vak,Zog,Zuug"
msgstr ""

#: data/core/macros/names.cfg:73
msgid ""
"Bludebalmen,Boladrumbadrum,Bolwuldelman,Bombempomgontor,Bomtanbomkenton,"
"Bomtanbomtonum,Bregalad,Bremdebubde,Brenbasnudnem,Brendumadoak,"
"Brommantendronnor,Brumbendublun,Brumennarunom,Brummdlebroak,Bumbadadabum,"
"Buomdumdenlol,Carnimirië,Dabumdabumtam,Dammantongonnur,Danmonlulbam,"
"Debundbemun,Delmduelmdelom,Diblembumnde,Dolmannumbil,Drongnoblemdu,"
"Dulmandarook,Dulwulmendom,Dumdumdumatum,Elmaroomadrum,Grelmadrumbumadum,"
"Gulladroamadoak,Gumabeladrelm,Laffalialomdium,Landunwonbam,Lassemista,"
"Lefnublemdde,Libleddnumm,Lolmandindel,Monlamwimdan,Muldondindal,"
"Mundionalafla,Mundumblemdum,Munnamdulbon,Nanmildaldum,Nunmaldildun,Orofarnië,"
"Pambedrumne,Pomtamkomtrobum,Rithramcamhan,Tantondernintan,Temtundembenn,"
"Temtunnongetem,Tondenkontenkon,Troombadoom,Tumtentantarun,Tumtonnongatum,"
"Tumtumgamtomtom,Wonrunmaldin,Wudadoonopl"
msgstr ""

#: data/core/macros/names.cfg:77
msgid ""
"Bal,Cam,Corn,Del,Earl,El,Fox,Fren,Gel,Hel,Hex,Hol,Hox,Il,Kin,Nam,Nes,New,Ol,"
"Old,Olf,Oul,Ox,Rock,Rook,Sal,Sam,Sed,Sel,Sen,Sil,Tal,Water,Wet,York"
msgstr ""
"בַאל,קַאם,קורְן,דֵל,אֵרְל,אֵל,פוקס,פְרֵן,גֵל,הֵל,הול,הוקס,איל,קין,נַאם,נֵס,נֵוו,אול,אולְד,"
"אֹוול,אוקס,רוק,רֻק,סַאל,סַאם,סֵד,סֵל,סֵן,סיל,טַל,וַאטֵר,וֵט,יורְק"

# END NAME SECTION
#. [objective]: condition=lose
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:7
msgid "Turns run out"
msgstr "נגמר הזמן"

#. [lua]: generate_objectives
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:14 data/lua/wml/objectives.lua:2526
msgid "Early finish bonus."
msgstr "בונוס סיום מוקדם."

#. [lua]: generate_objectives
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:17 data/lua/wml/objectives.lua:2528
msgid "No early finish bonus."
msgstr "אין בונוס סיום מוקדם."

#: data/core/macros/objective-utils.cfg:21
msgid "<small>(early finish bonus)</small>"
msgstr "<small>(בונוס סיום מוקדם)</small>"

#: data/core/macros/objective-utils.cfg:25
msgid "(early finish bonus)"
msgstr "(בונוס סיום מוקדם)"

#. [lua]: generate_objectives
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:29 data/lua/wml/objectives.lua:2536
msgid "No gold carried over to the next scenario."
msgstr "לא הועבר זהב להתקלות הבאה."

#: data/core/macros/objective-utils.cfg:32
msgid ""
"\n"
"100% of finishing gold carried over to the next scenario."
msgstr ""
"\n"
"100% מהזהב הועבר להתקלות הבאה."

#: data/core/macros/objective-utils.cfg:36
msgid ""
"\n"
"40% of finishing gold carried over to the next scenario."
msgstr ""
"\n"
"40% מהזהב מועבר להתקלות הבאה."

#: data/core/macros/objective-utils.cfg:40
msgid ""
"\n"
"20% of finishing gold carried over to the next scenario."
msgstr ""
"\n"
"20% מהזהב מועבר להתקלות הבאה."

#: data/core/macros/objective-utils.cfg:48
msgid "Alternative objective:"
msgstr "מטרות נוספות:"

#: data/core/macros/objective-utils.cfg:52
msgid "Bonus objective:"
msgstr "מטרות בונוס:"

#. [note]: description=<b>
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:74
#, fuzzy
#| msgid "Remote scenario"
msgid "This is the last scenario."
msgstr "התקלות מרוחקת"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/core/macros/scenario-utils.cfg:62
msgid ""
"The computer player might not be able to play side $side_number properly in "
"this scenario. Side $side_number is intended to be played by a human player."
msgstr ""
"שחקן המחשב אולי לא יצליח לשחק את צד $side_number בהתקלות זו. צד זה נועד "
"למשחק ע\"י שחקן אנושי."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/core/macros/utils.cfg:805
msgid "You retrieve $amount_gold pieces of gold."
msgstr ""

#. [color_range]: id=1
#. [color_range]: id=red
#: data/core/team-colors.cfg:14 data/core/team-colors.cfg:230
msgid "Red"
msgstr "אדום"

#. [color_range]: id=lightred
#: data/core/team-colors.cfg:20
msgid "Light Red"
msgstr "אדום בהיר"

#. [color_range]: id=darkred
#: data/core/team-colors.cfg:26
msgid "Dark Red"
msgstr "אדום כהה"

#. [color_range]: id=2
#. [color_range]: id=blue
#: data/core/team-colors.cfg:32 data/core/team-colors.cfg:236
msgid "Blue"
msgstr "כחול"

#. [color_range]: id=lightblue
#: data/core/team-colors.cfg:38
#, fuzzy
#| msgid "Light Red"
msgid "Light blue"
msgstr "אדום בהיר"

#. [color_range]: id=3
#. [color_range]: id=green
#: data/core/team-colors.cfg:44 data/core/team-colors.cfg:242
msgid "Green"
msgstr "ירוק"

#. [color_range]: id=brightgreen
#: data/core/team-colors.cfg:50
msgid "Bright green"
msgstr ""

#. [color_range]: id=4
#. [color_range]: id=purple
#: data/core/team-colors.cfg:56 data/core/team-colors.cfg:248
msgid "Purple"
msgstr "סגול"

#. [color_range]: id=5
#. [color_range]: id=black
#: data/core/team-colors.cfg:62 data/core/team-colors.cfg:260
msgid "Black"
msgstr "שחור"

#. [color_range]: id=6
#. [color_range]: id=brown
#: data/core/team-colors.cfg:68 data/core/team-colors.cfg:272
msgid "Brown"
msgstr "חום"

#. [color_range]: id=7
#. [color_range]: id=orange
#: data/core/team-colors.cfg:74 data/core/team-colors.cfg:254
msgid "Orange"
msgstr "כתום"

#. [color_range]: id=brightorange
#: data/core/team-colors.cfg:80
msgid "Bright orange"
msgstr ""

#. [color_range]: id=8
#. [color_range]: id=white
#: data/core/team-colors.cfg:86 data/core/team-colors.cfg:266
msgid "White"
msgstr "לבן"

#. [color_range]: id=9
#. [color_range]: id=teal
#: data/core/team-colors.cfg:92 data/core/team-colors.cfg:278
msgid "Teal"
msgstr "טורקיז כהה"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [color_range]: id=gold
#: data/core/team-colors.cfg:98 src/leader_scroll_dialog.cpp:47
#: src/menu_events.cpp:196 src/multiplayer_connect.cpp:378
msgid "Gold"
msgstr "זהב"

#. [color_range]: id=reef
#: data/core/team-colors.cfg:107
msgid "Reef"
msgstr ""

#. [color_range]: id=shallow_water
#: data/core/team-colors.cfg:113
msgid "Shallow water"
msgstr ""

#. [color_range]: id=deep_water
#: data/core/team-colors.cfg:119
msgid "Deep water"
msgstr ""

#. [color_range]: id=swamp_water
#: data/core/team-colors.cfg:125
msgid "Swamp water"
msgstr ""

#. [color_range]: id=flat
#: data/core/team-colors.cfg:131
msgid "Flat"
msgstr ""

#. [color_range]: id=hills
#: data/core/team-colors.cfg:137
#, fuzzy
#| msgid "Kills"
msgid "Hills"
msgstr "הריגות"

#. [color_range]: id=mountains
#: data/core/team-colors.cfg:143
msgid "Mountains"
msgstr ""

#. [color_range]: id=forest
#: data/core/team-colors.cfg:149
msgid "Forest"
msgstr ""

#. [color_range]: id=sand
#: data/core/team-colors.cfg:155
msgid "Sand"
msgstr ""

#. [color_range]: id=frozen
#: data/core/team-colors.cfg:161
msgid "Frozen"
msgstr ""

#. [color_range]: id=cave
#: data/core/team-colors.cfg:167
msgid "Cave"
msgstr ""

#. [color_range]: id=fungus
#: data/core/team-colors.cfg:173
msgid "Fungus"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [color_range]: id=village
#: data/core/team-colors.cfg:179 src/terrain.cpp:175
msgid "Village"
msgstr "כפר"

#. [color_range]: id=castle
#: data/core/team-colors.cfg:185
msgid "Castle"
msgstr ""

#. [color_range]: id=keep
#: data/core/team-colors.cfg:191
msgid "Keep"
msgstr ""

#. [color_range]: id=rails
#: data/core/team-colors.cfg:197
msgid "Rail"
msgstr ""

#. [color_range]: id=unwalkable
#: data/core/team-colors.cfg:203
#, fuzzy
#| msgid "unhealable"
msgid "Unwalkable"
msgstr "לא בר-מרפא"

#. [color_range]: id=impassable
#: data/core/team-colors.cfg:209
msgid "Impassable"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [color_range]: id=fog
#: data/core/team-colors.cfg:215 src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:338
#: src/multiplayer_lobby.cpp:678
msgid "Fog"
msgstr "ערפל"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [color_range]: id=shroud
#: data/core/team-colors.cfg:221 src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:341
#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:344 src/multiplayer_configure.cpp:78
#: src/multiplayer_lobby.cpp:682 src/multiplayer_lobby.cpp:688
msgid "Shroud"
msgstr "הסתרה"

#. [language]
#: data/english.cfg:3
msgid "Easy"
msgstr "קל"

#. [language]
#: data/english.cfg:4
msgid "Medium"
msgstr "בינוני"

#. [language]
#: data/english.cfg:5
msgid "Hard"
msgstr "קשה"

#. [language]
#: data/english.cfg:6
msgid "Nightmare"
msgstr "סיוט"

#. [language]
#: data/english.cfg:8
msgid ""
"Lawful units fight better during the day, and worse at night.\n"
"\n"
"Day: +25% Damage\n"
"Night: −25% Damage"
msgstr ""
"יחידות סדר נלחמות טוב יותר במשך היום, וגרוע יותר במשך הלילה.\n"
"\n"
"יום: +25% לנזק\n"
"לילה: −25% לנזק"

#. [language]
#: data/english.cfg:12
msgid ""
"Neutral units are unaffected by day and night, fighting equally well under "
"both conditions."
msgstr ""
"יחידות נטרליות לא מושפעות על ידי יום ולילה, ונלחמות ביכולת שווה תחת שני "
"המצבים."

#. [language]
#: data/english.cfg:13
msgid ""
"Chaotic units fight better at night, and worse during the day.\n"
"\n"
"Day: −25% Damage\n"
"Night: +25% Damage"
msgstr ""
"יחידות תוהו נלחמות טוב יותר במשך הלילה, וגרוע יותר במשך היום.\n"
"\n"
"יום: −25% לנזק\n"
"לילה: +25% לנזק"

#. [language]
#: data/english.cfg:17
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Lawful units fight better during the day, and worse at night.\n"
#| "\n"
#| "Day: +25% Damage\n"
#| "Night: −25% Damage"
msgid ""
"Liminal units only reach their full strength during twilight.\n"
"\n"
"Day: −25% Damage\n"
"Night: −25% Damage"
msgstr ""
"יחידות סדר נלחמות טוב יותר במשך היום, וגרוע יותר במשך הלילה.\n"
"\n"
"יום: +25% לנזק\n"
"לילה: −25% לנזק"

#. [language]
#: data/english.cfg:23
msgid "$name|’s Bridge,$name|’s Crossing"
msgstr "גשר $name,מעבר $name"

#. [language]
#: data/english.cfg:24
msgid "$name|’s Highway,$name|’s Pass,Path of $name"
msgstr "דרך $name,מעבר $name,המעבר של $name"

#. [language]
#: data/english.cfg:25
msgid "$name River,River $name"
msgstr "$name נהר,הנהר ה $name"

#. [language]
#: data/english.cfg:26
msgid "$name Forest,$name|’s Forest"
msgstr "יער $name, היער של $name"

#. [language]
#: data/english.cfg:27
msgid "$name Lake"
msgstr "אגם $name"

#. [language]
#: data/english.cfg:28
msgid "$name|’s Peak,Mount $name"
msgstr "רמת $name|,הר $name"

#. [language]
#: data/english.cfg:29
msgid "$name|’s Swamp,$name|marsh,$name|fen"
msgstr "ביצת $name"

#. [language]
#: data/english.cfg:30
msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$name|bury"
msgstr "כפר $name,מושב $name,עיירת $name"

#. [language]
#: data/english.cfg:31
msgid "$name|harbor,$name|port,$lake|port,$lake|harbor"
msgstr "נמל $name,מעגן $name"

#. [language]
#: data/english.cfg:32
msgid ""
"$name|ham,$name|ford,$name|cross,$river|ford,$river|cross,$name on river"
msgstr "כפר $name,מעברת $name,דרך $name,מעברת $river,דרך $river"

#. [language]
#: data/english.cfg:33
msgid ""
"$river|bridge,$river|bridge,$river|bridge,$name|ham,$name|bridge,$bridge|ham,"
"$bridge|ton"
msgstr "גשר $river,גשר $river,גשר $river,כפר $name,גשר $name"

#. [language]
#: data/english.cfg:34
msgid "$name|ham,$name|ton,$name|field"
msgstr "כפר $name,מושב $name,שדה $name"

#. [language]
#: data/english.cfg:35
msgid ""
"$name|ham,$name|ton,$name|wood,$name Forest,$forest|wood,$forest|ham,$forest|"
"ton"
msgstr "כפר $name,מושב $name,חורשת $name,יער $name"

#. [language]
#: data/english.cfg:36
msgid "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|hill,$name|crest"
msgstr "כפר $name,מושב $name,עיירת $name,גבעת $name,פסגת $name"

#. [language]
#: data/english.cfg:37
msgid "$mountain|mont,$mountain|cliff,$mountain|bury,$mountain|ham"
msgstr "כפר $mountain,מושב $mountain,צוק $mountain,הר $mountain"

#. [language]
#: data/english.cfg:38
msgid ""
"$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|cliff,$name|cliff"
msgstr "כפר $name,מושב $name,עיירת $name,הר $name,הר $name,צוק $name,צוק $name"

#. [language]
#: data/english.cfg:39
msgid ""
"$road|’s Rest,$road|’s Waypoint,$road|bury,$road|ham,$name|bury,$name|ham"
msgstr "פרשת $road|"

#. [language]
#: data/english.cfg:40
msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$swamp|bury,$swamp|ham,$swamp|ton,"
msgstr "כפר $name,מושב $name,עיירת $name"

#. [language]
#: data/english.cfg:43
msgid "melee"
msgstr "קפא\"פ"

#. [language]
#: data/english.cfg:44
msgid "ranged"
msgstr "טווח רחוק"

#. [language]
#: data/english.cfg:47
msgid "blade"
msgstr "חותך"

#. [language]
#: data/english.cfg:48
msgid "pierce"
msgstr "חודר"

#. [language]
#: data/english.cfg:49
msgid "impact"
msgstr "מוחץ"

#. [language]
#: data/english.cfg:50
msgid "fire"
msgstr "אש"

#. [language]
#: data/english.cfg:51
msgid "cold"
msgstr "קור"

#. [language]
#: data/english.cfg:52
msgid "arcane"
msgstr "כוח"

#. [server]
#: data/game_config.cfg:4
msgid "Official Wesnoth Server"
msgstr "שרת ווסנות' הרשמי"

#. [server]
#: data/game_config.cfg:8 data/game_config.cfg:12
msgid "Alternate Wesnoth Server"
msgstr "שרת ווסנות' אחר"

#. [fonts]
#: data/hardwired/fonts.cfg:7
msgid ""
"DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,DroidSansFallbackFull.ttf,"
"Junicode-Regular.ttf"
msgstr ""
"DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,DroidSansFallbackFull.ttf,"
"Junicode-Regular.ttf"

#. [fonts]
#: data/hardwired/fonts.cfg:8
msgid "DejaVu Sans,Andagii,Droid Sans Japanese,Droid Sans Fallback,Junicode"
msgstr "DejaVu Sans,Andagii,Droid Sans Japanese,Droid Sans Fallback,Junicode"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml-tags.lua:1795 src/actions/attack.cpp:983
msgid "female^poisoned"
msgstr "מורעלת"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml-tags.lua:1797 src/actions/attack.cpp:988
msgid "female^slowed"
msgstr "מואטת"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml-tags.lua:1797 src/actions/attack.cpp:988
msgid "slowed"
msgstr "מואט"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml-tags.lua:1798 src/actions/attack.cpp:993
msgid "female^petrified"
msgstr "מאובנת"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml-tags.lua:1798 src/actions/attack.cpp:993
msgid "petrified"
msgstr "מאובן"

#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml-tags.lua:1799
msgid "female^unhealable"
msgstr "לא ברת-מרפא"

#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml-tags.lua:1799
msgid "unhealable"
msgstr "לא בר-מרפא"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [lua]: generate_objectives
#: data/lua/wml/objectives.lua:2462 src/mp_game_utils.cpp:157
msgid "Victory:"
msgstr "ניצחון:"

#. [lua]: generate_objectives
#: data/lua/wml/objectives.lua:2463
msgid "Defeat:"
msgstr "תבוסה:"

#. [lua]: generate_objectives
#: data/lua/wml/objectives.lua:2483
msgid "(%d turns left)"
msgstr "(נותרו %d תורים)"

#. [lua]: generate_objectives
#: data/lua/wml/objectives.lua:2485
msgid "(this turn left)"
msgstr "(נותר התור הזה)"

#. [lua]: generate_objectives
#: data/lua/wml/objectives.lua:2538
msgid "%d%% of gold carried over to the next scenario."
msgstr "%d%% מהזהב הועבר להתקלות הבאה."

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [lua]: id=helptip_large, id=tooltip_large, id=the_list, id=the_label, id=the_icon, id=ok, id=cancel, id=flip, id=the_image
#: data/scenario-test.cfg:1043 src/dialogs.cpp:929 src/mp_depcheck.cpp:483
#: src/multiplayer_configure.cpp:82
msgid "OK"
msgstr "אשר"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [lua]: id=helptip_large, id=tooltip_large, id=the_list, id=the_label, id=the_icon, id=ok, id=cancel, id=flip, id=the_image
#: data/scenario-test.cfg:1044 src/dialogs.cpp:930 src/dialogs.cpp:1405
#: src/dialogs.cpp:1511 src/multiplayer_connect.cpp:384
#: src/multiplayer_create.cpp:79 src/multiplayer_wait.cpp:188
msgid "Cancel"
msgstr "בטל"

#: data/scenario-test.cfg:4009
msgid "very long"
msgstr "ארוך מאוד"

#: data/scenario-test.cfg:4010
msgid "electrical"
msgstr "חשמלי"

#. [action]: id=button-playreplay, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:397 data/themes/_initial.cfg:530
msgid "Play"
msgstr "הצג"

#. [action]: id=button-playreplay, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:398 data/themes/_initial.cfg:531
msgid "continuous replay"
msgstr "הסרט"

#. [action]: id=button-stopreplay, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:412 data/themes/_initial.cfg:544
msgid "Stop"
msgstr "עצור"

#. [action]: id=button-stopreplay, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:413 data/themes/_initial.cfg:545
msgid "pause at end of turn"
msgstr "עצור בסוף התור"

#. [action]: id=button-resetreplay, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:428 data/themes/_initial.cfg:558
msgid "Reset"
msgstr "התחל מחדש"

#. [action]: id=button-resetreplay, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:429 data/themes/_initial.cfg:559
msgid "reset to beginning"
msgstr "חזור להתחלה"

#. [action]: id=button-nextturn, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:444 data/themes/_initial.cfg:572
msgid "Next Turn"
msgstr "התור הבא"

#. [action]: id=button-nextturn, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:445 data/themes/_initial.cfg:573
msgid "play turn"
msgstr "שחק תור"

#. [action]: id=button-nextside, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:460 data/themes/_initial.cfg:586
msgid "Next Side"
msgstr "הצד הבא"

#. [action]: id=button-nextside, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:461 data/themes/_initial.cfg:587
msgid "play side turn"
msgstr "שחק צד"

#. [menu]: id=show-what
#: data/themes/_initial.cfg:473 data/themes/_initial.cfg:613
msgid "Point of view"
msgstr "נקודת מבט"

#. [action]: id=skip-animation, type=checkbox
#: data/themes/_initial.cfg:485 data/themes/_initial.cfg:625
#, fuzzy
#| msgid "Skip Animation"
msgid "Skip animation"
msgstr "דלג על האנימציה"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [label]: id=replay-label
#: data/themes/_initial.cfg:515 src/dialogs.cpp:838
msgid "Replay"
msgstr "הקלטת משחק"

#. [action]: id=button-nextmove, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:600
#, fuzzy
#| msgid "Next Side"
msgid "Next Move"
msgstr "הצד הבא"

#. [action]: id=button-nextmove, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:601
#, fuzzy
#| msgid "play side turn"
msgid "play single move"
msgstr "שחק צד"

#. [theme]: id=Classic
#: data/themes/classic.cfg:11
msgid "theme^Classic"
msgstr ""

#. [theme]: id=Classic
#: data/themes/classic.cfg:13
msgid "The classic, pre-1.12 theme"
msgstr ""

#. [menu]: id=menu-main
#: data/themes/classic.cfg:106 data/themes/default.cfg:80
#: data/themes/pandora.cfg:112
msgid "Menu"
msgstr "תפריט"

#. [menu]: id=actions-menu
#: data/themes/classic.cfg:117 data/themes/default.cfg:98
msgid "Actions"
msgstr "פעולות"

#. [action]: id=button-endturn
#: data/themes/classic.cfg:140 data/themes/default.cfg:119
msgid "End Turn"
msgstr "סיים תור"

#. [action]: id=button-endturn
#: data/themes/classic.cfg:141 data/themes/default.cfg:120
msgid "End Scenario"
msgstr "סיים התקלות"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [label]: id=label-hp
#: data/themes/classic.cfg:215 data/themes/default.cfg:132 src/dialogs.cpp:280
#: src/unit.cpp:2473 src/unit.cpp:2673
msgid "HP"
msgstr "נק\"פ"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [label]: id=label-xp
#: data/themes/classic.cfg:224 data/themes/default.cfg:141 src/dialogs.cpp:282
#: src/dialogs.cpp:454
msgid "XP"
msgstr "נק\"ן"

#. [label]: id=gold-icon
#: data/themes/classic.cfg:234 data/themes/default.cfg:166
#: data/themes/pandora.cfg:179
msgid "gold"
msgstr "זהב"

#. [label]: id=villages-icon
#: data/themes/classic.cfg:243 data/themes/default.cfg:175
msgid "villages"
msgstr "כפרים"

#. [label]: id=units-icon
#: data/themes/classic.cfg:252 data/themes/default.cfg:184
msgid "units"
msgstr "יחידות"

#. [label]: id=upkeep-icon
#: data/themes/classic.cfg:261 data/themes/default.cfg:193
msgid "upkeep"
msgstr "אחזקה"

#. [label]: id=income-icon
#: data/themes/classic.cfg:270 data/themes/default.cfg:202
#: data/themes/pandora.cfg:132
msgid "income"
msgstr "הכנסה"

#. [unit_level]: id=unit-level
#: data/themes/classic.cfg:432
msgid "statuspanel^level"
msgstr "רמה"

#. [unit_moves]: id=unit-moves
#: data/themes/classic.cfg:462
msgid "statuspanel^moves"
msgstr "מהלכים"

#. [unit_defense]: id=unit-defense
#: data/themes/classic.cfg:471
msgid "statuspanel^terrain def."
msgstr "הגנה בשטח"

#. [theme]: id=Default
#: data/themes/default.cfg:32
msgid "theme^Default"
msgstr ""

#. [theme]: id=Default
#: data/themes/default.cfg:33
#, fuzzy
#| msgid "Defeat enemy leader"
msgid "The default theme"
msgstr "הבס את מנהיג האויב"

#. [menu]: id=menu-autosaves
#: data/themes/default.cfg:90
#, fuzzy
#| msgid "Back to turn "
msgid "Back to..."
msgstr "חזור לתור "

#. [label]: id=label-mp
#: data/themes/default.cfg:149
msgid "MP"
msgstr "נקודות תנועה"

#. [label]: id=label-def
#: data/themes/default.cfg:157
msgid "def"
msgstr ""

#. [unit_level]: id=unit-level
#: data/themes/default.cfg:392
#, fuzzy
#| msgid "statuspanel^level"
msgid "statuspanel^lvl"
msgstr "רמה"

#. [theme]: id=Pandora
#: data/themes/pandora.cfg:20
msgid "theme^Pandora"
msgstr ""

#. [theme]: id=Pandora
#: data/themes/pandora.cfg:21
msgid "An 800×480 theme optimized for Pandora devices"
msgstr ""

#. [action]: id=end-turn
#: data/themes/pandora.cfg:151
#, fuzzy
#| msgid "End Turn"
msgid ""
"End\n"
"Turn"
msgstr "סיים תור"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:4
msgid ""
"Use the map editor's <i>Areas</i> menu to define regions later addressed by "
"event or ai coding."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:5 data/tips.cfg:9 data/tips.cfg:13
#, fuzzy
#| msgid "<i>― The Wesnoth Tactical Guide</i>"
msgid "<i>― The Wesnoth Design Guide</i>"
msgstr "<i>― מדריך טקטיקות ווסנות'</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:8
msgid ""
"Create a <i>New Scenario</i> in the editor's <i>File</i> menu to make use of "
"advanced features."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:12
msgid ""
"Scenarios saved from the editor in their default folder can be selected in "
"the mp create screen's <i>User Scenarios</i> section."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:16
msgid ""
"Don’t neglect to earn your leader experience! You need to keep him safe, but "
"if you coddle him too much he may be too weak to survive future battles."
msgstr ""
"אל תשכח לאמן את מנהיגך! אתה צריך לשמור עליו בטוח, אבל עם תשכח לאמנו אתה תהיה "
"בצרה עם יהיה חור קטנטן בהגנה עליו..."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:17 data/tips.cfg:149
msgid "<i>― Great Mage Delfador, 516YW</i>"
msgstr "<i>― דלפדור הקוסם הדגול, 516 לווסנות'</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:20
msgid ""
"In the <b>Actions</b> menu, you can select <b>Show Enemy Moves</b> to "
"highlight all the hexes your adversary can move to (assuming your units stay "
"where they are). Use this to make sure the enemy can’t reach your weak or "
"injured units on his next turn."
msgstr ""
"בתפריט <b>פעולות</b> אתה יכול לבחור את <b>הצג מהלכי אויב</b> כדי לראות את  "
"כל המשבצות שיחידת אויב שבחרת יכולה לזוז אליהם (כל עוד יחידותיך ישארו "
"במקומותיהן). דבר זה  שימושי לבדוק עם האויב יכול להגיע לכלי פגיע ולחסום אותו "
"עם זה המצב."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:21 data/tips.cfg:33 data/tips.cfg:37 data/tips.cfg:45
#: data/tips.cfg:49 data/tips.cfg:65 data/tips.cfg:69 data/tips.cfg:73
#: data/tips.cfg:77 data/tips.cfg:81 data/tips.cfg:93 data/tips.cfg:97
#: data/tips.cfg:101 data/tips.cfg:113 data/tips.cfg:121 data/tips.cfg:125
#: data/tips.cfg:133 data/tips.cfg:157 data/tips.cfg:161 data/tips.cfg:165
#: data/tips.cfg:173 data/tips.cfg:181 data/tips.cfg:189 data/tips.cfg:193
#: data/tips.cfg:201 data/tips.cfg:205 data/tips.cfg:209 data/tips.cfg:213
#: data/tips.cfg:221 data/tips.cfg:241 data/tips.cfg:250
msgid "<i>― The Wesnoth Tactical Guide</i>"
msgstr "<i>― מדריך טקטיקות ווסנות'</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:24
msgid ""
"Units with the <i>Intelligent</i> trait need fewer experience points to "
"level up. Early in a campaign, try to give killing blows to these units so "
"you can get some high-level troops sooner."
msgstr ""
"יחידות עם כשרון ה-<i>חכמה</i> צריכים פחות ניסיון כדי לעלות רמה. מוקדם "
"במערכה, נסה לתת יותר ניסיון ליחידות אלו כדי להשיג לוחמים גבוהי-דרגה מוקדם "
"יותר."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:25
msgid "<i>― King Konrad, 536YW</i>"
msgstr "<i>― המלך קונרד, 536 לווסנות'</i>'"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:28
msgid ""
"The encircling tactic is very powerful, particularly against fast opponents. "
"By placing two units on opposite sides of an enemy, their zones of control "
"will restrict it to one hex of movement in any direction. Unfortunately, you "
"must completely surround skirmishers to immobilize them."
msgstr ""
"טקטיקת האיגוף היא חזקה מאוד, בייחוד נגד יריבים זריזים. אם 2 יחידות מאגפות "
"יחידת אויב, אזורי השליטה שלהם מגבילים יחידה זו למשבצת תנועה בכל תור. לרוע "
"המזל, כדי לחסום יחידות <i>מסתננות</i>, צריך להקיפם מכל ששת הכיוונים."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:29 data/tips.cfg:141
msgid "<i>― Memoirs of Gweddry, 627YW</i>"
msgstr "<i>― הביוגרפיה של גוודי, 627 לווסנות'</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:32
msgid ""
"You can access the <b>Recruit</b> and <b>Recall</b> commands by right-"
"clicking on a castle tile. That will let you choose the precise hex you put "
"a unit in. Placing units wisely can sometimes let you reach a village a turn "
"earlier."
msgstr ""
"אתה יכול לגשת לפקודות ה-<b>גיוס</b> וה-<b>החזרה</b> על-ידי לחיצה ימנית על "
"משבצת טירה. דבר זה יתן לך לבחור את המשבצת המדויקת להצבת היחידה, ואולי לאפשר "
"הגעה לכפר תור מוקדם יותר."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:36
msgid ""
"There are some helpful summary screens in the main menu: for instance, the "
"<b>Status Table</b> will let you know how your enemies are doing, and how "
"you are doing in comparison."
msgstr ""
"יש כמה מסכי סיכום בתפריט הראשי: לדוגמא, <b>טבלת המצב</b> תאפשר לך לראות את "
"יחס הכוחות."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:40
msgid ""
"Units with the <i>Quick</i> trait get an extra movement point per turn. This "
"can be very important when moving through difficult terrain such as water or "
"caves. It can make the difference between being able to move one hex or two."
msgstr ""
"יחידות עם כשרון ה-<i>מהירות</i> מקבלות נקודת תנועה נוספת לתור. דבר זה יכול "
"להפוך חשוב מאוד בשטחים קשים כגון הרים וגבעות. לדוגמא, רוב יחידות בני-האדם "
"והאלפים (מהירות 5, 3 נקודות מהירות/משבצת הרים) יכולות לעבור רק משבצת הר אחת "
"תור, אבל יחידות מהירות (מהירות 6) יכולות לעבור 2, כפול משאר היחידות!"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:41 data/tips.cfg:117 data/tips.cfg:225 data/tips.cfg:237
msgid "<i>― High Lord Kalenz, 470YW</i>"
msgstr "<i>― לורד קלנז, 470 לווסנות'</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:44
msgid ""
"After you have played a few scenarios, read the <b>Gameplay</b> section in "
"the <b>Help</b> screen carefully. Details become important as scenarios get "
"harder!"
msgstr ""
"אחרי שעברת כמה התקלויות, קרא את חלק ה-<b>משחק</b> ב-<b>עזרה</b> בזהירות. "
"הפרטים הקטנים הופכים ליותר יותר חשובים ככל שרמת הקושי עולה."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:48
msgid ""
"It is usually better to start the next scenario in a campaign with lower-"
"level units that are about to level up than with those same units at a "
"higher level."
msgstr ""
"בדרך-כלל עדיף להתחיל התקלות עם יחידות שכמעט עלו רמה מאשר אלה שהרגע עלו רמה."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:52
msgid ""
"On www.wesnoth.org you can find strategy guides, technical support, the "
"history of Wesnoth, and much more."
msgstr ""
"ב www.wesnoth.org תוכל למצוא עוד טיפים, תמיכה טכנית, את ההיסטוריה של "
"ווסנות', ועוד (הערה: האתר באנגלית)."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:53
msgid "<i>― The Wesnoth Community</i>"
msgstr "<i>― מפתחי המשחק</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:56
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<i>Lawful</i> units fight better by day, and <i>chaotic</i> units fight "
#| "better at night. <i>Neutral</i> units are unaffected by the time of day."
msgid ""
"<i>Lawful</i> units fight better by day, and <i>chaotic</i> units fight "
"better at night. <i>Neutral</i> units are unaffected by the time of day. The "
"rare <i>liminal</i> units fight best during twilight."
msgstr ""
"יחידות <i>סדר</i> נלחמות טוב יותר במשך היום, ויחידות <i>תוהו</i> נלחמות טוב "
"יותר במשך הלילה. יחידות נטרליות לא מושפעות על ידי יום ולילה. "

#. [tip]
#: data/tips.cfg:57
msgid ""
"<i>― Royal Compendium of Battle Terminology: Volume II (reprinted 221YW)</i>"
msgstr ""
"<i>― האנציקלופדיה המלכותית של מונחי קרב - כרך שני+, (הוצאה שניה, 212 "
"לווסנות')</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:60
msgid ""
"An otherwise sound plan can fail if you attack at the wrong time of day."
msgstr "אפילו תוכנית טובה עלולה להיכשל עם היא מבוצעת בזמן הלא נכון."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:61 data/tips.cfg:85 data/tips.cfg:137 data/tips.cfg:145
#: data/tips.cfg:229
msgid "<i>― Haldric II, 42YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume I</i>"
msgstr "<i>― הלדריק השני, 42 לווסנות', מדריך הניתוח הטקטי: כרך ראשון</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:64
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you are playing with <b>Shroud</b> or <b>Fog of war</b> active, you "
#| "won’t know what you’re facing. In this case, long-range scouting units "
#| "are worth their cost. Try to choose scouts that can easily move across "
#| "the surrounding terrain, because units can only see as far as they can "
#| "move in one turn."
msgid ""
"If you are playing with <b>Shroud</b> or <b>Fog of War</b> active, you won’t "
"know what you’re facing. In this case, long-range scouting units are worth "
"their cost. Try to choose scouts that can easily move across the surrounding "
"terrain, because units can only see as far as they can move in one turn."
msgstr ""
"כשאתה משחק עם <b>הסתרה</b> או <b>ערפל קרב</b>, אינך יודע הרבה על אויבך. "
"במקרה זה, סיירים לטווח רחוק שווים את מחירם. נסה לבחור את אלו המתאימים לשטח, "
"מכיוון שיחידות רואות למרחק שהם יכולות להגיע בתור בתור הבא (בהתעלמות מיחידות "
"אויב), ולא יותר."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:68
msgid ""
"There are six types of attack: <i>pierce</i>, <i>blade</i>, <i>impact</i>, "
"<i>fire</i>, <i>cold</i> and <i>arcane</i>. Different units have weaknesses "
"against different types of attacks. Right-click on a unit and select <b>Unit "
"Description</b> to see which attacks it is resistant to, and which will "
"affect it the most."
msgstr ""
"ישנם 6 סוגי התקפות: <i>חדירה</i>, <i>חיתוך</i>, <i>מחץ</i>, <i>אש</i>, "
"<i>קור</i> ו-<i>כוח</i>. ליחידות שונות יש חולשה נגד סוגי התקפה שונים. לחיצה "
"ימנית על יחידה, ואז בחירה ב-<b>תאור יחידה</b> , תאפשר לך לראות לאילו התקפות "
"היא רגישה ואיזה התקפות פוגעים בה בעוצמה."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:72
msgid ""
"The terrain occupied by your units is the main factor determining the chance "
"that they will be hit. The defensive rating for the currently selected unit "
"in the currently selected terrain is displayed in the top right corner of "
"the screen."
msgstr ""
"סוג הקרקע עליו נמצאות יחידותך קובע את הסיכוי שיש ליריבים שלך לפגוע בה בזמן "
"קרב. רמת ההגנה של היחידה שמסומנת כעת בסוג השטח שמסומן כעת מוצגת בפינה הימנית "
"עליונה של המסך."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:76
msgid ""
"Poisoned units will lose eight hitpoints every turn until they are one point "
"from dying. They will then remain at death’s door until the poison is "
"removed. Healers can prevent a poisoned unit from deteriorating, but the "
"poison will not be removed unless the unit regenerates, or begins a turn in "
"a village or next to a unit with the <i>Cures</i> ability."
msgstr ""
"יחידות מורעלות יאבדו 8 נק\"פ בכל תור עד שתשאר להם נקודת פגיעה אחת בלבד. הם "
"ישארו בסף המוות עד שהרעל יוסר (אלא עם יחידת אויב תגאול אותם מסבלם קודם לכן). "
"רוב המרפאים יכולים רק לעצור את איבוד הנק\"פ, אבל רק יחידות עם יכולת ה-"
"<i>מרפא</i> מסוגלות לרפא הרעלה. יחידות מתחדשות מסוגלות לצאת מהרעלה במקום "
"להתרפא, וכפרים בדרך-כלל מכילים מרפאים לטפל בהרעלה."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:80
msgid ""
"You can reuse units from a previous scenario by selecting <b>Recall</b> from "
"the <b>Actions</b> menu. By recalling the same units over and over, you can "
"build up a powerful and experienced army."
msgstr ""
"אתה יכול להשתמש ביחידות מהתקלויות קודמות על-ידי בחירה ב-<b>החזרה</b> בתפריט "
"ה-<b>פעולות</b>. על-ידי החזרת אותם היחידות שוב ושוב, יש לך את האפשרות לבנות "
"צבא חזק ומנוסה."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:84
msgid ""
"Units of level one and higher have a <i>Zone of Control</i> in the six hexes "
"around them. If a unit moves into an enemy’s zone of control, it may not "
"move any further that turn. This means that units can have two empty hexes "
"between them and still create a barrier to the enemy. Beware, though: "
"skirmishers can pass through these gaps."
msgstr ""
"ליחידות מדרגה 1 ומעלה יש <i>אזור שליטה</i> בשש המשבצות הסמוכות להן. יחידה "
"שנכנסת לאיזור שליטה של יחידה עוינת חייבת לעצור את תנועתה במשבצת זו. דבר זה "
"אומר שיחידות יכולות להיות מופרדות ע\"י 2 משבצות ריקות ועדיין להוות מחסום "
"לאויב. הזהר, כי ישנם יחידות <i>מסתננות</i> המסוגלות לעבור דרך איזורי שליטה."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:88
msgid ""
"The chance to hit a unit usually depends on how well that unit can defend "
"itself in the terrain in which it is standing. However, magical attacks "
"always have a 70% chance to hit, and units with the <i>Marksman</i> ability "
"are guaranteed at least a 60% chance of a hit when they attack on their own "
"turn."
msgstr ""
"הסיכוי לפגוע ביחידה בדרך כלל תליו בכמה טוב יכולה היחידה להגן על עצמה בסוג "
"השטח עליו היא עומדת, אולם להתקפות קסומות תמיד יש 70% לפגוע, ולהתקפות עם "
"יכולת ה<i>צליפה</i> יש לפחות 60% לפגוע, אבל רק כשהצלף תוקף."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:89
msgid "<i>― Haldric II, 43YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume II</i>"
msgstr "<i>― הלדריק השני, 43 לווסנות', מדריך הניתוח הטקטי: כרך שני</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:92
msgid ""
"Units stationed in villages will either heal eight hitpoints at the "
"beginning of their turn, or will recover from poisoning."
msgstr ""
"יחידות המוצבות בכפרים יתרפאו ב-8 נקודות פגיעה או יבריאו מהרעלה בתחילת תורן."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:96
msgid ""
"Don’t move an injured unit if you don’t have to — let it rest. If a unit "
"does not move or attack, it will recover two hitpoints at the beginning of "
"its next turn."
msgstr ""
"אל תזיז יחידה פצועה עם המצב אינו דורש זאת — תן לה לנוח. עם יחידה לא נעה או "
"תוקפת, היא תחזיר לעצמה 2 נקודות פגיעה בתחילת תורה הבא."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:100
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "On maps where <i>Shroud</i> or <i>Fog of war</i> has been enabled, all "
#| "units’ sightlines are limited by their maximum movement. If you have some "
#| "valuable but slow units, keep at least one fast unit with them so that "
#| "you are not caught out by a surprise attack."
msgid ""
"On maps where <i>Shroud</i> or <i>Fog of War</i> has been enabled, all "
"units’ sightlines are limited by their maximum movement. If you have some "
"valuable but slow units, keep at least one fast unit with them so that you "
"are not caught out by a surprise attack."
msgstr ""
"במפות עם <b>הסתרה</b> או <b>ערפל קרב</b>, יחידות יכולות לראות למרחק שהן "
"יכולות לנוע בתור אחד בהתעלמות מיחידות אויב. לכן, כשיש לך יחידות איטיות אבל "
"חשובות, אל תשכח לקחת יחידות מהירה איתם כדי להמנע מהצקפות פתע."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:104
msgid ""
"Foot units tend to defend better in villages and castles than in other "
"terrain types, while most mounted units do not gain any defensive advantages "
"from villages or castles."
msgstr ""
"רוב יחידות הרגלים מגינות טוב יותר בתוך כפרים וטירות מרוב סוגי השטח האחרים, "
"בעוד שלרוב היחידות הרוכבות לא מקבלות יתרון הגנתי מכפרים או טירות."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:105 data/tips.cfg:185
msgid "<i>― Sir Kaylan, 498YW</i>"
msgstr "<i>― סיר קיילין, 498 לווסנות'</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:108
msgid ""
"Horse-based units are generally resistant to attacks with bladed or impact "
"weapons, but are vulnerable to attacks with piercing weapons, including bows "
"and spears."
msgstr ""
"יחידות שמבוססות על סוסים, עמידות באופן כללי נגד התקפות עם כלי-נשק חותכים או "
"מוחצים, אבל פגיעות להתקפות עם נשקים חודרים, כגון קשתות וחניתות."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:109
msgid "<i>― Sir Kaylan, 502YW</i>"
msgstr "<i>― סיר קיילין, 502 לווסנות'</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:112
msgid ""
"Inflicting the killing blow on an enemy unit is the best way to gain "
"experience. Units killing an enemy will gain eight experience points for "
"every level of the unit they kill, or four experience points for a zero-"
"level opponent."
msgstr ""
"הנחתת מכת המוות על יחידת אויב היא הדרך הטובה ביותר לקבלת ניסיון. יחידות "
"שהורגות אוייב יקבלו 8 נקודות ניסיון לכל רמה של היחידה שהן הרגו."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:116
msgid ""
"Elvish units move and fight well in forest. Dwarvish units move and fight "
"well in hills, mountains and caves."
msgstr ""
"יחידות אלפיות נעות ונלחמות בצורה מאד טובה ביער. יחידות גמדים נעות ונלחמות "
"בצורה מצוינת בהרים, גבעות ומערות."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:120
msgid ""
"Patience is often key. Rather than attacking in bad conditions or with few "
"troops, wait for better conditions and then attack."
msgstr ""
"סבלנות היא לעיתים קרובות המפתח. במקום להתקיף בתנאים רעים, או עם יחידות "
"מועטות, חכה לתנאים טובים יותר ואז התקף."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:124
msgid ""
"If you are attacked from several directions, it may be a good idea to send "
"expendable units in some directions to delay enemy units."
msgstr ""
"אם אתה מותקף ממספר כיוונים, זה יכול להיות טוב לשלוב יחידות עליהם ניתן לוותר "
"כדי לעקב את יחדות האוייב."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:128
msgid ""
"Do not be afraid to retreat and regroup; it is often the key to victory."
msgstr "אל תפחד לסגת ולהתארגן מחדש, לעיתים קרובות זהו המפתח לניצחון."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:129
msgid "<i>― Meneldur, 123YW</i>"
msgstr "<i>― מלנדור, 123 לווסנות'</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:132
msgid ""
"In most campaigns you will receive a gold bonus for finishing early, "
"depending on the number of villages on the map and the number of turns "
"remaining. You will usually earn more gold this way than through capturing "
"villages and waiting for the turns to run out."
msgstr ""
"ברוב המערכות תקבל זהב כבונוס על סיום מוקדם, בתלות במספר הכפרים במפה, ובמספר "
"התורים שנותרו. אתה תמיד תקבל יותר זהב בדרך זו מאשר על ידי כבישת כפרים והמתנה "
"עד סיום התורים."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:136
msgid ""
"<i>Leaders</i> can recruit or recall units from any keep inside a castle, "
"not just the keep they start on. Sometimes your allies may be willing to "
"make room for you on their keep so you can recruit from there, and you can "
"even capture an enemy’s keep and use that."
msgstr ""
"<i>מנהיגים</i> יכולים לגייס או להחזיר יחידות מכל מצודה שבכל טירה, לא רק "
"המצודה ממנה הם התחילו. אתה יכול לכבוש מצודה מידי האויב ולגייס ממנה. בנוסף, "
"חלק מבעלי בריתך יהיו מוכנים לפנות לך מקום במצודתם כדי שתוכל לגייס מטירתם."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:140
msgid ""
"Skeletons are resistant to piercing, bladed and cold-based attacks but are "
"vulnerable to impact, fire, and arcane attacks."
msgstr "שלדים עמידים כנגד התקפות חדירה ולהב, אבל פגיעים להתקפות מחץ, אש וכוח."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:144
msgid ""
"Units with the <i>Leadership</i> ability help lower-level adjacent units on "
"the same side fight better. You can move these units slowly along your "
"battle lines and give bonuses to large numbers of lower-level troops."
msgstr ""
"יחידות עם יכולת ה<i>מנהיגות</i> מעלות את כוחם של יחידות נמוכות-דרגה "
"ידידותיות וסמוכות. אתה יכול להעביר יחידות כאלו באיטיות מאחורי קווך כדי לחזק "
"מספר גבוה של יחידות."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:148
msgid ""
"Try to avoid moving next to unoccupied villages. An enemy unit may move into "
"the village and attack you, while enjoying the defense and healing of the "
"village."
msgstr ""
"המנע באופן כללי מלנוע ליד כפרים ריקים. יחידת אויב יכולה לנוע אל תוך הכפר "
"ולהתקיף אותך, בעוד היא נהנת מההגנה והריפוי של הכפר."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:152
msgid "Use lines of troops to screen your injured units while they recover."
msgstr ""
"השתמש בקווים של יחידות להגנה על יחידות פגועות כדי לתת להן זמן להתרפאות."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:153
msgid "<i>― Princess Li’sar, 515YW</i>"
msgstr "<i>― הנסיכה ליזאר, 515 לווסנות'</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:156
msgid "Read the <b>Hotkeys</b> list in the <b>Preferences</b> menu."
msgstr "קרא את רשימת <b>מקשי הקיצור</b> בתפריט <b>העדפות</b>."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:160
msgid ""
"If you move a unit, but don’t attack or discover any additional information, "
"you can undo your move by pressing <b>u</b>."
msgstr ""
"אם אתה מזיז יחידה, אבל לא מתקיף או מגלה מידע נוסף, אתה יכול לבטל את המהלך על "
"ידי לחיצה על <b>u</b>."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:164
msgid ""
"You can see how far enemy units can move by moving the mouse cursor over "
"them."
msgstr ""
"אתה יכול להראות לאיזה מרחק יכולות יחידות האוייב לנוע על ידי הנחת הסמן "
"למעליהן."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:168
msgid ""
"Use healers to support your attacks — they will win you battles without "
"needing to attack anything themselves."
msgstr ""
"השתמש במרפאים כדי לתמוך בהתקפות שלך, הם ינצחו עבורך קרבות בלי שהם יצטרכו "
"להתקוף שום דבר בעצמם."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:169 data/tips.cfg:217
msgid "<i>― The Scroll of Chantal, 516YW</i>"
msgstr "<i>― מגילות צ'נטל, 516 לווסנות'</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:172
msgid ""
"The <i>Slow</i> attack makes enemy units move slower and halves the damage "
"they do on all attacks until they end a turn."
msgstr ""
"התקפות עם יכולת <i>האטה</i> גורמות לנפגעיהם לנוע לאט יותר ולגרום למחצית הנזק "
"בהתקפותיהם עד לסוף תורם."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:176
msgid "<i>Arcane</i> attacks are very powerful against undead."
msgstr "התקפות <i>כוח</i> חזקות במיוחד כנגד אל-מתים וקצת פחות נגד דרקודמים."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:177
msgid "<i>― Great Sage Dacyn, 626YW</i>"
msgstr "<i>― הקוסם הגדול דאקין, 626 לווסנות'</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:180
msgid ""
"Units are healed when they advance a level. Used wisely, this can turn a "
"fight."
msgstr ""
"יחידות נרפאות כאשר הן מתקדמות דרגה, בשימוש חכם, הדבר יכול לשנות את תוצאת "
"הקרב."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:184
msgid ""
"Charging units are best used against enemies they can kill with a single "
"blow."
msgstr "יחידות מסתערות יעילות במיוחד כנגד אויבים שהן יכולות לחסל במכה אחת."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:188
msgid ""
"Instead of leveling up, high-level units gain an <i>After Maximum Level "
"Advancement</i> (AMLA) bonus, which usually increases the unit’s maximum "
"hitpoints by three and fully heals it. This is much less than the normal "
"benefits of advancing a level, so it is generally wiser to advance your "
"lower-level units instead."
msgstr ""
"במקון לעלות דרגה, יחידות בדרגתן המרבית מקבלות <i>קידום לאחר דרגה מרבית</i> "
"(קלד\"מ), שבדרך כלל מעלה את נקודות הפגיעה המרביות ב-3 ומרפא את היחידה. הרבה "
"מתחת לבונוסי עליית הדרגה הרגילים, כך שלעיתים קרובות יעיל יותר לנסות לקדם "
"יחידות בדרגה נמוכה יותר."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:192
msgid ""
"Nearly every button and icon in the Wesnoth game has a tooltip. Hover the "
"mouse pointer over any button or icon to get a description or explanation of "
"what it does."
msgstr ""
"כמעט לכל כפתור או אייקון במשחק יש חלונית. הנח את העכבר מעל כפתור או אייקון "
"בשביל לראות מה הוא עושה."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:196
msgid ""
"To advance low-level units quickly, team them with a veteran and use the "
"veteran to damage a joint target heavily enough for the junior partner to "
"get in the killing blow."
msgstr ""
"כדי לקדם יחידות נמוכות-רמה מהר, צרף אותם לאחת גבוהת-רמה והשתמש בה להחליש "
"יחידות אויב כך שהיחידות החלשות יהרגו אותם בהתקפה אחת."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:197
msgid "<i>― Queen Li’sar, 528YW</i>"
msgstr "<i>― המלכה ליזאר, 528 לווסנות'</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:200
msgid ""
"You cannot undo a move that uncovers hexes hidden by fog or shroud. Turn on "
"the <b>Delay Shroud Updates</b> option when you need to move units while "
"retaining the ability to undo, or use the new Whiteboard planning tool."
msgstr ""
"אתה לא יכול לבטל מהלך שחושף ערפל קרב או שטח מוסתר. השתמש במנגנון <b>דחה "
"עדכוני הסתרה</b> כשאתה צריך להזיז יחידות ואולי לבטל את מהלכיהם. יכול להיות "
"שכלי הכנון החדש גם יכול לעזור לך."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:204
msgid ""
"If an enemy benefits more from a rare terrain type than you do, occupying "
"that terrain will deprive them of its benefits."
msgstr ""
"עם האויב משיג יותר מסוג שטח נדיר ממך, תפוס שטח זה כדי למנוע ממנו לעשות זאת."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:208
msgid ""
"Few units have good defenses in water; a line of attackers along the edge of "
"a river can inflict heavy casualties. Elves can use the edge of a forest in "
"a similar manner, and dwarves can do the same with mountains."
msgstr ""
"מעטות היחידות המסוגלות לבתגונן במים; קו התקפה לאורך נהר מסוגל לגרות לאבדות "
"כבדות. אלפים יכולים להשתמש בפינת יער לאותה מטרה, וגמדים יכולים להשתמש בהרים "
"ומערות לאותה מטרה."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:212
msgid ""
"In many campaign scenarios, you may issue simple instructions for your "
"computer-controlled allies using the right-click context menu."
msgstr ""
"בהרבה התקלויות במערכות, הינך יכול לתת פקודות פשוטות לידידך נשלטי-המחשב על-"
"ידי לחיצה ימנית על מנהיגם."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:216
msgid ""
"The <i>Slow</i> ability is extremely powerful because it has such wide-"
"ranging effects. Enemy undead get half the normal benefit from their "
"<i>Drain</i> ability, the damage bonus from <i>Charge</i> or <i>Backstab</i> "
"is cancelled, and the <i>Berserk</i> ability is weakened. Fast foes struggle "
"to escape; slow enemies are almost immobilized, and your own units suffer "
"less retaliation damage, so it’s quicker to heal them."
msgstr ""
"יכולת ה-<i>האטה</i> הינה כזו חזקה בגלל אפקטיה הנרחבים - אל-מתים עם יכולת "
"<i>שאיבה</i> מקבלים רק מחצית מרווחם הרגיל, העלאת הנזק מ-<i>הסתערות</i> או "
"<i>איגוף</i> מתבטלת, ויכולת <i>שגעון הקרב</i> נחלשת. אויבים זריזים מתקשים "
"לברוח; האיטיים יותר כמעט נתקעים במקומם, ויחידותיף סופגים פחות נזק - כך שקל "
"יותר לרפאם."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:220
msgid ""
"Try to operate units with a small number of powerful attacks—such as Dark "
"Adepts, Horsemen, Orcish Grunts or Dwarvish Thunderers—in pairs or threes. "
"This gives you another try whenever your first devastating attack misses — "
"as inevitably happens from time to time."
msgstr ""
"נסה להפעיל יחידות עם מספר קטן של התקפות חזקות — כגון אשפי אופל, רוכבי סוסים, "
"או נושאי-ברק גמדיים — בזוגות או בשלשות. כך, יהיה לך נסיון התקפה נוסף עם "
"התקפתך הראשונה מפספסת — דבר בלתי נמנע לפעמים."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:224
msgid ""
"Units with three or more attacks—especially magical attacks—are ideal for "
"finishing off enemies with only a few hitpoints remaining. Be sure to use "
"leadership—or a strong or dextrous unit—whenever the extra point or two of "
"damage makes a one-hit kill possible."
msgstr ""
"יחידות עם שלוש או יותר התקפות, ובמיוחד התקפות קסומות, מושלמות לחיסול אויבים "
"פצועים. זכור להשתמש במנהיגות — או ביחידה חזקה או זריזה, כאשר הנקודה-שניים "
"מהווה את ההפרש בין הריגה במכה לאחת ב-2."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:228
msgid ""
"Think twice before dismissing any unit from your recall list, no matter how "
"little experience it has. Sometimes it’s worth paying a premium to know "
"exactly what traits a new arrival will have."
msgstr ""
"חשוב פעמיים לפני שתזרוק יחידה מחשימת ההחזרה שלך, לא חשוב כמה מעט נסיון יש "
"לה. לפעמים שווה לבשבש מעט יותר מטבעות בשביל לדעת בדיוק איזה כשרונות יש "
"ליחידה."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:232
msgid ""
"When a tough unit is heavily injured, send it to heal in a village several "
"turns’ movement away from the fighting. Then it can recover in peace (at 10 "
"hitpoints per turn) without tying up front-line villages."
msgstr ""
"כשיחידה קשוחה נפצעת קשות, שלך אותה להתרפאות בכפר מספר תורי תנועה מהקרב. כך "
"היא תוכל להתרפאות בשלווה (בכ-10 נק\"פ בתור) בלי לחסום כפרי חזית."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:233 data/tips.cfg:245
msgid "<i>― Lord Hamel of Knalga</i>"
msgstr "<i>― לורד חמל מקנלגה</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:236
msgid ""
"Combining multiple special abilities can be deadly. While it may take some "
"work to combine, for example, <i>Leadership</i>, <i>Illuminates</i> and "
"<i>Charge</i> against a slowed opponent, the results can be impressive."
msgstr ""
"שילוב של מספר יכולות מויחדות יכול להוית קטלני. לדוגמא, שימוש ב-<i>הסתערות</"
"i>, <i>הארה</i> ו-<i>מנהיגות</i> נגד יחידה מואטת יכול להיות קטלני."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:240
msgid ""
"While finishing early gives a gold bonus, and reduces the opportunities for "
"enemies to kill your valuable troops, it also means you lose chances to earn "
"your units extra experience. When deciding whether or not to finish a "
"scenario early, weigh these factors against one another."
msgstr ""
"למרות שסיום מוקדם מביא בונוס משאבים ומקטין את הזדמנויות אויבך לחיסול "
"כוחותיך, הוא גם גורם לך לאבד הזדמנויות לאימון חיילך. כשאתה בוחר האם לגמור "
"התקלות מוקדם או לא, שאל תשכח לשקול את כל הגורמים."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:244
msgid ""
"If your forces have weak defenses everywhere on the map, occupy the areas "
"where your enemies can only attack you by sharing the same disadvantages. "
"Avoid places where your defenses are poor and your enemy’s are merely "
"average. Plan for heavy losses, and take firm control of any hex where the "
"land does favor you."
msgstr ""
"עם לכוחותיך יש הגנות גרועות במפה, תפוס את המקומות שבהם אויבך יכולים לתקוף "
"אותך רק על-ידי לקיחת אותם החולשות. הזהר ממקומות שבהם הגנתך גרועה אך הגנת "
"אויבך הינה רק ממוצעת. תכנן לאבדות קשות, וקח שליטה על כל משבצת שכן לטובתך."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:249
msgid ""
"<i>Feral</i> units, such as Bats and wild animals, will avoid villages. Even "
"if they occupy a village hex, they do not gain any defensive benefits from "
"the village, although they will still be healed."
msgstr ""
"יחידות <i>פראיות</i>, כאון עטלפים וחיות פרא, ימנעו מכפרים. גם כשהם נמצאות "
"במשבצת כפר, הם לא יכבלו שום הגנה ממנו, למרות שהם עדיין יתרפאו."

#: src/about.cpp:227 src/dialogs.cpp:391 src/menu_events.cpp:169
#: src/statistics_dialog.cpp:182
msgid "Close"
msgstr "סגור"

#: src/actions/attack.cpp:348 src/actions/attack.cpp:574
#: src/actions/attack.cpp:1221
msgid "An invalid attacker weapon got selected."
msgstr "נבחר נשק תוקף לא חוקי."

#: src/actions/attack.cpp:353
msgid "An invalid defender weapon got selected."
msgstr "נבחר נשק מגן לא חוקי."

#: src/actions/create.cpp:608
msgid "You don’t have a leader to recall with."
msgstr "אין לך מנהיג כדי להחזיר איתו."

#: src/actions/create.cpp:612
#, fuzzy
#| msgid "None of your leaders is able to recall that unit."
msgid "None of your leaders are able to recall that unit."
msgstr "אף אחד ממניהיגיך אינו יכול לגייס יחידה זו."

#: src/actions/create.cpp:616
msgid "You must have a leader on a keep who is able to recall that unit."
msgstr "חייב להיות לך מנהיג על מצודה היכול להחזיר יחידה זו."

#: src/actions/create.cpp:620
msgid "There are no vacant castle tiles in which to recall the unit."
msgstr "אין משבצת טירה פנויה שניתן להחזיר אליה את היחידה."

#: src/actions/create.cpp:630 src/actions/create.cpp:766
msgid "An unrecognized error has occurred."
msgstr ""

#: src/actions/create.cpp:744
msgid "You don’t have a leader to recruit with."
msgstr "אין לך מנהיג כדי לגייס איתו."

#: src/actions/create.cpp:748
#, fuzzy
#| msgid "None of your leaders is able to recall that unit."
msgid "None of your leaders are able to recruit that unit."
msgstr "אף אחד ממניהיגיך אינו יכול לגייס יחידה זו."

#: src/actions/create.cpp:752
msgid "You must have a leader on a keep who is able to recruit the unit."
msgstr "חייב להיות לך מנהיג על מצודה היכול לגייס יחידה זו."

#: src/actions/create.cpp:756
msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit the unit."
msgstr "אין משבצת טירה פנויה שניתן לגייס אליה את היחידה."

#: src/actions/heal.cpp:278
msgid "cured"
msgstr ""

#: src/actions/heal.cpp:278
#, fuzzy
#| msgid "female^slowed"
msgid "female^cured"
msgstr "מואטת"

#: src/actions/move.cpp:592
msgid "Ambushed!"
msgstr "נכנסנו למארב!"

#: src/actions/move.cpp:1116
msgid "Failed teleport! Exit not empty"
msgstr "טלפורטציה נכשלה! היציאה חסומה!"

#: src/actions/move.cpp:1133
msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 friendly"
msgid_plural "$friends friendly"
msgstr[0] "אחת ידידותית"
msgstr[1] "$friends ידידותיות"

#: src/actions/move.cpp:1134
msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 enemy"
msgid_plural "$enemies enemy"
msgstr[0] "אחת עוינת"
msgstr[1] "$enemies עוינות"

#: src/actions/move.cpp:1135
msgid "Units sighted! ($friendphrase, $enemyphrase)"
msgstr "נראו יחידות! ($friendpharse, $enemypharse)"

#: src/actions/move.cpp:1139
msgid "Enemy unit sighted!"
msgid_plural "$enemies enemy units sighted!"
msgstr[0] "יחידת אויב נראתה!"
msgstr[1] "נראו $enemies יחידות אויב!"

#: src/actions/move.cpp:1143
msgid "Friendly unit sighted"
msgid_plural "$friends friendly units sighted"
msgstr[0] "יחידה ידידותית נראתה."
msgstr[1] "נראו $friends יחידות ידידותיות"

#: src/actions/move.cpp:1159
msgid "(press $hotkey to keep moving)"
msgstr "(להמשיך לחץ על $hotkey)"

#: src/addon/client.cpp:68
#, fuzzy
#| msgid "Connecting to Server..."
msgid "Connecting to $server_address|..."
msgstr "מתחבר לשרת..."

#: src/addon/client.cpp:80
#, fuzzy
#| msgid "Requesting list of add-ons"
msgid "Downloading list of add-ons..."
msgstr "מבקש רשימת חבילות"

#: src/addon/client.cpp:94
#, fuzzy
#| msgid "Requesting terms"
msgid "Requesting distribution terms..."
msgstr "מבקש כללים"

#: src/addon/client.cpp:143
#, fuzzy
#| msgid "Downloading add-on: $addon_title|..."
msgid "Sending add-on <i>$addon_title</i>..."
msgstr "מוריד את $addon_title|..."

#: src/addon/client.cpp:177
#, fuzzy
#| msgid "Downloading add-on: $addon_title|..."
msgid "Removing add-on <i>$addon_title</i> from the server..."
msgstr "מוריד את $addon_title|..."

#: src/addon/client.cpp:204
#, fuzzy
#| msgid "Downloading add-on: $addon_title|..."
msgid "Downloading add-on <i>$addon_title</i>..."
msgstr "מוריד את $addon_title|..."

#: src/addon/client.cpp:218
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The add-on has an invalid file or directory name and cannot be installed."
msgid ""
"The add-on <i>$addon_title</i> has an invalid file or directory name and "
"cannot be installed."
msgstr "חבילה זו כוללת שם קובץ או תיקייה לא-חוקי ואינה ברת להתקנה."

#: src/addon/client.cpp:306 src/addon/manager_ui.cpp:751
#, fuzzy
#| msgid "Add-on Installed"
msgid "Add-ons Manager"
msgstr "החבילה הותקה"

#: src/addon/info.cpp:156
msgid "addon_type^Campaign"
msgstr "מערכה"

#: src/addon/info.cpp:158
msgid "addon_type^Scenario"
msgstr "התקלות"

#: src/addon/info.cpp:160
#, fuzzy
#| msgid "addon_type^MP campaign"
msgid "addon_type^SP/MP Campaign"
msgstr "מערכה לרב-משתתפים"

#: src/addon/info.cpp:162
msgid "addon_type^MP era"
msgstr "עידן לרב-משתתפים"

#: src/addon/info.cpp:164
msgid "addon_type^MP faction"
msgstr "צבא לרב-משתתפים"

#: src/addon/info.cpp:166
msgid "addon_type^MP map-pack"
msgstr "חבילת מפות לרב-משתתפים"

#: src/addon/info.cpp:168
msgid "addon_type^MP scenario"
msgstr "התקלות לרב-משתתפים"

#: src/addon/info.cpp:170
msgid "addon_type^MP campaign"
msgstr "מערכה לרב-משתתפים"

#: src/addon/info.cpp:172
#, fuzzy
#| msgid "addon_type^MP faction"
msgid "addon_type^MP modification"
msgstr "צבא לרב-משתתפים"

#: src/addon/info.cpp:174
msgid "addon_type^Resources"
msgstr "ספרייה"

#: src/addon/info.cpp:176
msgid "addon_type^Other"
msgstr "אחר"

#: src/addon/info.cpp:178
msgid "addon_type^(unknown)"
msgstr "(לא ידוע)"

#: src/addon/info.cpp:217 src/dialogs.cpp:1438
msgid "unit_byte^B"
msgstr ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:97
#, fuzzy
#| msgid "Add-on Installed"
msgid "addon_state^Not installed"
msgstr "החבילה הותקה"

#: src/addon/manager_ui.cpp:97
msgid "addon_state^Published, not installed"
msgstr ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:104
#, fuzzy
#| msgid "Add-on Installed"
msgid "addon_state^Installed"
msgstr "החבילה הותקה"

#: src/addon/manager_ui.cpp:104
msgid "addon_state^Published"
msgstr ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:107
msgid "addon_state^Installed, upgradable"
msgstr ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:107
msgid "addon_state^Published, upgradable"
msgstr ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:110
msgid "addon_state^Installed, outdated on server"
msgstr ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:110
msgid "addon_state^Published, outdated on server"
msgstr ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:113
msgid "addon_state^Installed, broken"
msgstr ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:113
msgid "addon_state^Published, broken"
msgstr ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:115
#, fuzzy
#| msgid "addon_type^(unknown)"
msgid "addon_state^Unknown"
msgstr "(לא ידוע)"

#: src/addon/manager_ui.cpp:148
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The selected add-on has the following dependency. Do you want to install "
#| "it?"
#| msgid_plural ""
#| "The selected add-on has the following dependencies. Do you want to "
#| "install them?"
msgid ""
"The selected add-on has the following dependency, which is not currently "
"installed or available from the server. Do you wish to continue?"
msgid_plural ""
"The selected add-on has the following dependencies, which are not currently "
"installed or available from the server. Do you wish to continue?"
msgstr[0] "החבילה שנכחרה תלויה בחבילה זו. האם אתה רוצה להתקינה?"
msgstr[1] "החבילה שנבחרה תלויה בחבילות אלו. האם אתה רוצה להתקינם?"

#: src/addon/manager_ui.cpp:157
#, fuzzy
#| msgid "Install dependencies"
msgid "Broken Dependencies"
msgstr "התקן תלויות"

#: src/addon/manager_ui.cpp:173 src/addon/manager_ui.cpp:582
msgid "Author"
msgstr "מחבר"

#: src/addon/manager_ui.cpp:173 src/addon/manager_ui.cpp:576
#: src/dialogs.cpp:277 src/dialogs.cpp:452 src/dialogs.cpp:875
msgid "Name"
msgstr "שם"

#: src/addon/manager_ui.cpp:173 src/addon/manager_ui.cpp:580
msgid "Version"
msgstr "גרסא"

#: src/addon/manager_ui.cpp:174 src/addon/manager_ui.cpp:582
msgid "Size"
msgstr "גודל"

#: src/addon/manager_ui.cpp:174 src/addon/manager_ui.cpp:591
#: src/dialogs.cpp:276 src/dialogs.cpp:451 src/menu_events.cpp:995
msgid "Type"
msgstr "סוג"

#: src/addon/manager_ui.cpp:204
#, fuzzy
#| msgid "Install dependencies"
msgid "Install Dependencies"
msgstr "התקן תלויות"

#: src/addon/manager_ui.cpp:205
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The selected add-on has the following dependency. Do you want to install "
#| "it?"
#| msgid_plural ""
#| "The selected add-on has the following dependencies. Do you want to "
#| "install them?"
msgid ""
"The selected add-on has the following dependency, which is not currently "
"installed. Do you wish to install it before continuing?"
msgid_plural ""
"The selected add-on has the following dependencies, which are not currently "
"installed. Do you wish to install them before continuing?"
msgstr[0] "החבילה שנכחרה תלויה בחבילה זו. האם אתה רוצה להתקינה?"
msgstr[1] "החבילה שנבחרה תלויה בחבילות אלו. האם אתה רוצה להתקינם?"

#: src/addon/manager_ui.cpp:241 src/addon/manager_ui.cpp:313
#: src/addon/manager_ui.cpp:328 src/addon/manager_ui.cpp:333
#: src/addon/manager_ui.cpp:884
#, fuzzy
#| msgid "The server responded with an error: \""
msgid "The server responded with an error:"
msgstr "השרת הגיב בהודעת שגיאה: \"$error|\""

#: src/addon/manager_ui.cpp:252
msgid ""
"The following dependency could not be installed. Do you still wish to "
"continue?"
msgid_plural ""
"The following dependencies could not be installed. Do you still wish to "
"continue?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:256
#, fuzzy
#| msgid "Installation failed"
msgid "Dependencies Installation Failed"
msgstr "ההתקנה נכשלה"

#: src/addon/manager_ui.cpp:279
msgid ""
"The add-on '$addon|' is already installed and contains additional "
"information that will be permanently lost if you continue:"
msgstr ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:283
msgid "Publishing information file (.pbl)"
msgstr ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:287
msgid "Version control system (VCS) information"
msgstr ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:291
#, fuzzy
#| msgid "Do you want to continue?"
msgid "Do you really wish to continue?"
msgstr "האם ברצונך להמשיך?"

#: src/addon/manager_ui.cpp:293 src/addon/manager_ui.cpp:304
#: src/addon/manager_ui.cpp:1080 src/multiplayer.cpp:276
msgid "Confirm"
msgstr "אשר"

#: src/addon/manager_ui.cpp:301
msgid ""
"Deleting '$addon|' will permanently erase its download and upload counts on "
"the add-ons server. Do you really wish to continue?"
msgstr ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:317 src/addon/manager_ui.cpp:336
#: src/multiplayer_wait.cpp:437
msgid "Response"
msgstr "תגובה"

#: src/addon/manager_ui.cpp:330
msgid "Terms"
msgstr "תנאים"

#: src/addon/manager_ui.cpp:578
#, fuzzy
#| msgid "New version"
msgid "New Version"
msgstr "גרסא חדשה"

#: src/addon/manager_ui.cpp:578
#, fuzzy
#| msgid "Old version"
msgid "Old Version"
msgstr "גרסא ישנה"

#: src/addon/manager_ui.cpp:591
msgid "Downloads"
msgstr "הורדות"

#: src/addon/manager_ui.cpp:711
#, fuzzy
#| msgid "Publish add-on: "
msgid "Publish: $addon_title"
msgstr "פרסם חבילה: "

#: src/addon/manager_ui.cpp:720
#, fuzzy
#| msgid "Delete add-on: "
msgid "Delete: $addon_title"
msgstr "מחק חבילה: "

#: src/addon/manager_ui.cpp:747
msgid "There are no add-ons available for download from this server."
msgstr "אין חבילות זמינות להורדה משרת זה."

#: src/addon/manager_ui.cpp:748
#, fuzzy
#| msgid "There are no add-ons available for download from this server."
msgid "There are no add-ons matching the specified criteria on this server."
msgstr "אין חבילות זמינות להורדה משרת זה."

#: src/addon/manager_ui.cpp:770 src/dialogs.cpp:534 src/dialogs.cpp:900
#: src/menu_events.cpp:1028
msgid "Filter: "
msgstr "סינון: "

#: src/addon/manager_ui.cpp:780
msgid "Description"
msgstr "תאור"

#: src/addon/manager_ui.cpp:783
#, fuzzy
#| msgid "Update all"
msgid "Update All"
msgstr "עדכן הכל"

#: src/addon/manager_ui.cpp:790
#, fuzzy
#| msgid "Whiteboard Options"
msgid "filter^Options"
msgstr "אפשריויות לוח"

#: src/addon/manager_ui.cpp:902
msgid "Add-on Installed"
msgstr "החבילה הותקה"

#: src/addon/manager_ui.cpp:902
#, fuzzy
#| msgid "Add-on deleted"
msgid "Add-on Updated"
msgstr "החבילה נמחקה"

#: src/addon/manager_ui.cpp:903
msgid "The add-on '$addon_title|' has been successfully installed."
msgstr "החבילה '$addon_title|' הותקנה בהצלחה."

#: src/addon/manager_ui.cpp:903
#, fuzzy
#| msgid "The add-on '$addon_title|' has been successfully installed."
msgid "The add-on '$addon_title|' has been successfully updated."
msgstr "החבילה '$addon_title|' הותקנה בהצלחה."

#: src/addon/manager_ui.cpp:908
#, fuzzy
#| msgid "Add-on Installed"
msgid "Add-ons Installed"
msgstr "החבילה הותקה"

#: src/addon/manager_ui.cpp:908
#, fuzzy
#| msgid "Add-on deleted"
msgid "Add-ons Updated"
msgstr "החבילה נמחקה"

#: src/addon/manager_ui.cpp:909
#, fuzzy
#| msgid "All add-ons updated successfully."
msgid "All add-ons installed successfully."
msgstr "כל החבילות עודכנו בהצלחה."

#: src/addon/manager_ui.cpp:909
msgid "All add-ons updated successfully."
msgstr "כל החבילות עודכנו בהצלחה."

#: src/addon/manager_ui.cpp:913
#, fuzzy
#| msgid "Installation failed"
msgid "Installation Failed"
msgstr "ההתקנה נכשלה"

#: src/addon/manager_ui.cpp:913
#, fuzzy
#| msgid "Update failed"
msgid "Update Failed"
msgstr "העדכון נכשל"

#: src/addon/manager_ui.cpp:915
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The following add-on could not be downloaded or updated successfully:"
#| msgid_plural ""
#| "The following add-ons could not be downloaded or updated successfully:"
msgid "The following add-on could not be downloaded or installed successfully:"
msgid_plural ""
"The following add-ons could not be downloaded or installed successfully:"
msgstr[0] "חבילה זו לא הורדה/עודכנה בהצלחה:"
msgstr[1] "חבילות אלו לא הורדו/עודכנו בהצלחה:"

#: src/addon/manager_ui.cpp:958 src/addon/manager_ui.cpp:968
#, fuzzy
#| msgid "An error occurred while communicating with the server."
msgid "An error occurred while downloading the add-ons list from the server."
msgstr "שגיאה בתקשורת עם השרת."

#: src/addon/manager_ui.cpp:986
msgid "Network communication error."
msgstr "תקלה בתקשורת רשת."

#: src/addon/manager_ui.cpp:989 src/addon/manager_ui.cpp:992
msgid "Remote host disconnected."
msgstr "המארח המרוחק התנתק."

#: src/addon/manager_ui.cpp:995
msgid ""
"A problem occurred when trying to create the files necessary to install this "
"add-on."
msgstr "הייתה בעיה ביצירת הקבצים הדרושים להתקנת חבילה זו."

#: src/addon/manager_ui.cpp:1004
msgid ""
"A local file with add-on publishing information could not be read.\n"
"\n"
"File: $path\n"
"Error message: $msg"
msgstr ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:1010
msgid "The add-ons server address specified is not valid."
msgstr ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:1024
msgid "You have no add-ons installed."
msgstr "אין ברשותך חבילות מותקנות"

#: src/addon/manager_ui.cpp:1075
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to remove the add-on '$addon|'?"
msgid "Are you sure you want to remove the following installed add-on?"
msgid_plural "Are you sure you want to remove the following installed add-ons?"
msgstr[0] "אתה בטוח שברצונך למחוק את החבילה  '$addon|'?"
msgstr[1] "אתה בטוח שברצונך למחוק את החבילה  '$addon|'?"

#: src/addon/manager_ui.cpp:1101
msgid ""
"The following add-on appears to have publishing or version control "
"information stored locally, and will not be removed:"
msgid_plural ""
"The following add-ons appear to have publishing or version control "
"information stored locally, and will not be removed:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:1111
#, fuzzy
#| msgid "Add-on could not be deleted properly:"
msgid "The following add-on could not be deleted properly:"
msgid_plural "The following add-ons could not be deleted properly:"
msgstr[0] "לא ניתן היה למחוק את החבילה"
msgstr[1] "לא ניתן היה למחוק את החבילה"

#: src/addon/manager_ui.cpp:1118
#, fuzzy
#| msgid "Add-on deleted"
msgid "Add-on Deleted"
msgid_plural "Add-ons Deleted"
msgstr[0] "החבילה נמחקה"
msgstr[1] "החבילה נמחקה"

#: src/addon/manager_ui.cpp:1120
#, fuzzy
#| msgid "The following add-on had errors and could not be loaded:"
#| msgid_plural "The following add-ons had errors and could not be loaded:"
msgid "The following add-on was successfully deleted:"
msgid_plural "The following add-ons were successfully deleted:"
msgstr[0] "בחבילה להלן היו שגיאות שמנעו את טעינתה"
msgstr[1] "בחבילות הבאות היו שגיאות שמנעו את טעינתם:"

#: src/attack_prediction_display.cpp:104 src/attack_prediction_display.cpp:236
msgid "Attacker"
msgstr "תוקף"

#: src/attack_prediction_display.cpp:105 src/attack_prediction_display.cpp:235
msgid "Defender"
msgstr "מגן"

#: src/attack_prediction_display.cpp:123
msgid "Expected Battle Result (HP)"
msgstr "תוצאת סיום קרב מצופה (נק\"פ)"

#: src/attack_prediction_display.cpp:214
msgid "Time of day"
msgstr "זמן ביום"

#: src/attack_prediction_display.cpp:224
msgid "Leadership"
msgstr "מנהיגות"

#: src/attack_prediction_display.cpp:237
msgid " resistance vs "
msgstr " עמידות נגד "

#: src/attack_prediction_display.cpp:238
msgid " vulnerability vs "
msgstr " פגיעות ל "

#: src/attack_prediction_display.cpp:248
msgid "Slowed"
msgstr "מואט"

#: src/attack_prediction_display.cpp:253 src/reports.cpp:929
msgid "Total damage"
msgstr "נזק סופי"

#: src/attack_prediction_display.cpp:260 src/mouse_events.cpp:1050
msgid "No usable weapon"
msgstr "אין נשק שמיש"

#: src/attack_prediction_display.cpp:265
msgid "Chance of being unscathed"
msgstr "סיכוי לא להפגע"

#: src/attack_prediction_display.cpp:544 src/mouse_events.cpp:1059
msgid "Damage Calculations"
msgstr "חישובי נזק"

#: src/dialogs.cpp:107 src/dialogs.cpp:111 src/dialogs.cpp:116
msgid "Do you really want to dismiss him?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לשחרר אותו?"

#. TRANSLATORS: this string ends with a space
#: src/dialogs.cpp:107
#, fuzzy
#| msgid "My lord, this unit is loyal and requires no upkeep! "
msgid "This unit is loyal and requires no upkeep. "
msgstr "אדוני הלורד, היחידה הזאת נאמנה ואינה דורשת כסף תחזוקה! "

#: src/dialogs.cpp:108 src/dialogs.cpp:112 src/dialogs.cpp:117
msgid "Do you really want to dismiss her?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לשחרר אותה?"

#. TRANSLATORS: this string ends with a space
#: src/dialogs.cpp:111
#, fuzzy
#| msgid "My lord, this unit is an experienced one, having advanced levels! "
msgid "This unit is an experienced one, having advanced levels. "
msgstr "אדוני הלורד, היחידה הזאת היא יחידה מנוסה, שעלתה בדרגות! "

#. TRANSLATORS: this string ends with a space
#: src/dialogs.cpp:116
#, fuzzy
#| msgid "My lord, this unit is close to advancing a level! "
msgid "This unit is close to advancing a level. "
msgstr "אדוני הלורד, היחידה הזאת קרובה לעליית דרגה! "

#: src/dialogs.cpp:121 src/dialogs.cpp:538
msgid "Dismiss Unit"
msgstr "שחרר יחידה"

#: src/dialogs.cpp:202
msgid "Advance Unit"
msgstr "קדם יחידה"

#: src/dialogs.cpp:203
msgid "What should our victorious unit become?"
msgstr "למה כדאי שיחידתנו המנצחת תהפוך?"

#: src/dialogs.cpp:278
msgid "Moves"
msgstr "מהירות"

#: src/dialogs.cpp:279
msgid "Status"
msgstr "מצב"

#: src/dialogs.cpp:281 src/dialogs.cpp:453
msgid "Level^Lvl."
msgstr "דרגה"

#: src/dialogs.cpp:283
msgid "unit list^Traits"
msgstr "כשרונות"

#: src/dialogs.cpp:383
msgid "Unit List"
msgstr "רשימת יחידות"

#: src/dialogs.cpp:389 src/menu_events.cpp:162
msgid "Scroll To"
msgstr "גלגל ל-"

#: src/dialogs.cpp:406
msgid "No objectives available"
msgstr "אין מטרות זמינות"

#: src/dialogs.cpp:421
msgid "Recruit"
msgstr "גייס"

#: src/dialogs.cpp:422 src/dialogs.cpp:522
msgid "Select unit:"
msgstr "בחר יחידה:"

#: src/dialogs.cpp:455
msgid "Traits"
msgstr "כשרונות"

#: src/dialogs.cpp:521
msgid "Recall"
msgstr "החזר"

#: src/dialogs.cpp:785 src/savegame.cpp:298
msgid "%a %b %d %H:%M %Y"
msgstr "%A %d/%m/%G %H:%M"

#: src/dialogs.cpp:785 src/savegame.cpp:298
#, fuzzy
#| msgid "%a %b %d %H:%M %Y"
msgid "%a %b %d %I:%M %p %Y"
msgstr "%A %d/%m/%G %H:%M"

#: src/dialogs.cpp:801
msgid "#(Invalid)"
msgstr "#(לא חוקי)"

#: src/dialogs.cpp:819
msgid "Campaign: $campaign_name"
msgstr "מערכה: $campaign_name"

#: src/dialogs.cpp:826
msgid "Multiplayer"
msgstr "רב משתתפים"

#: src/dialogs.cpp:828
msgid "Tutorial"
msgstr "הדרכה"

#: src/dialogs.cpp:830
#, fuzzy
#| msgid "Remote scenario"
msgid "Test scenario"
msgstr "התקלות מרוחקת"

#: src/dialogs.cpp:840 src/savegame.cpp:1125
msgid "Turn"
msgstr "תור"

#: src/dialogs.cpp:842
msgid "Scenario start"
msgstr "תחילת התקלות"

#: src/dialogs.cpp:845
msgid "Difficulty: "
msgstr "רמת קושי: "

#: src/dialogs.cpp:847
msgid "Version: "
msgstr "גרסא: "

#: src/dialogs.cpp:866
msgid "No Saved Games"
msgstr "אין משחקים שמורים"

#: src/dialogs.cpp:867
msgid ""
"There are no saved games to load.\n"
"\n"
"(Games are saved automatically when you complete a scenario)"
msgstr ""
"אין משחקים שמורים לטעון.\n"
"\n"
"(משחקים נשמרים אוטומטית כאשר אתה מסיים התקלות)"

#: src/dialogs.cpp:875
msgid "Date"
msgstr "תאריך"

#: src/dialogs.cpp:892 src/savegame.cpp:643
msgid "Load Game"
msgstr "טען משחק"

#: src/dialogs.cpp:907
#, fuzzy
#| msgid "Difficulty: "
msgid "Change difficulty"
msgstr "רמת קושי: "

#: src/dialogs.cpp:910
msgid "Change campaign difficulty before loading"
msgstr ""

#: src/dialogs.cpp:918
msgid "Show replay"
msgstr "הצג הקלטה"

#: src/dialogs.cpp:920
msgid "Play the embedded replay from the saved game if applicable"
msgstr ""

#: src/dialogs.cpp:924
msgid "Cancel orders"
msgstr "בטל פקודות"

#: src/dialogs.cpp:926
msgid "Cancel any pending unit movements in the saved game"
msgstr ""

#: src/dialogs.cpp:933
msgid "Delete Save"
msgstr "מחק משחק שמור"

#: src/dialogs.cpp:992
msgid "Profile"
msgstr "פרופיל"

#: src/dialogs.cpp:1121
msgid "level"
msgstr "רמה"

#: src/dialogs.cpp:1134
msgid "HP: "
msgstr "נק\"פ: "

#: src/dialogs.cpp:1137
msgid "XP: "
msgstr "נק\"נ: "

#: src/dialogs.cpp:1141
msgid "Moves: "
msgstr "מהלכים: "

#: src/flg_manager.cpp:157 src/flg_manager.cpp:190
msgid "Random"
msgstr "אקראי"

#: src/flg_manager.cpp:183
msgid "Female ♀"
msgstr "נקבה ♀"

#: src/flg_manager.cpp:183
msgid "Male ♂"
msgstr "זכר ♂"

#: src/flg_manager.cpp:249
msgid "Only random sides in the current era."
msgstr "אין צדדים לא אקראיים בעידן הנוכחי."

#: src/flg_manager.cpp:275 src/gamestatus.cpp:564
msgid "Unable to find a leader type for faction $faction"
msgstr "לא ניתן למצוא סוג מנהיג לסיעה $faction"

#: src/flg_manager.cpp:303
msgid "Cannot obtain genders for invalid leader $leader"
msgstr ""

#: src/format_time_summary.cpp:46 src/reports.cpp:1542
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#: src/format_time_summary.cpp:49 src/reports.cpp:1542
msgid "%I:%M %p"
msgstr ""

#: src/format_time_summary.cpp:54
msgid "%A, %H:%M"
msgstr "%A, %H:%M"

#: src/format_time_summary.cpp:57
#, fuzzy
#| msgid "%A, %H:%M"
msgid "%A, %I:%M %p"
msgstr "%A, %H:%M"

#: src/format_time_summary.cpp:61
msgid "%b %d"
msgstr "%b/%d"

#: src/format_time_summary.cpp:65
#, fuzzy
#| msgid "%b %d %y"
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d/%m/%G"

#: src/game_config.cpp:354
msgid "Invalid color range: "
msgstr "צבע לא חוקי: "

#: src/game_config_manager.cpp:180
#, fuzzy
#| msgid "Error loading game configuration files: '"
msgid "Error loading game configuration files. The game will now exit."
msgstr "שגיאה בטעינת קבצי תצורה: '"

#: src/game_config_manager.cpp:279
msgid "The following add-on had errors and could not be loaded:"
msgid_plural "The following add-ons had errors and could not be loaded:"
msgstr[0] "בחבילה להלן היו שגיאות שמנעו את טעינתה"
msgstr[1] "בחבילות הבאות היו שגיאות שמנעו את טעינתם:"

#: src/game_config_manager.cpp:283
msgid "Please report this to the author or maintainer of this add-on."
msgid_plural ""
"Please report this to the respective authors or maintainers of these add-ons."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/game_controller.cpp:332 src/game_controller.cpp:936
#: src/windows_tray_notification.cpp:107
msgid "The Battle for Wesnoth"
msgstr "הקרב על ווסנות'"

#: src/game_controller.cpp:480 src/game_controller.cpp:498
msgid "The file you have tried to load is corrupt"
msgstr "הקובץ, אותו ניסית לטעון, פגום"

#: src/game_controller.cpp:483 src/game_controller.cpp:501
#: src/savegame.cpp:691
msgid "The file you have tried to load is corrupt: '"
msgstr "הקובץ, אותו ניסית לטעון, פגום: '"

#: src/game_controller.cpp:491
msgid "File I/O Error while reading the game"
msgstr "שגיאת קלט בטעינת המשחק"

#: src/game_controller.cpp:493
msgid "File I/O Error while reading the game: '"
msgstr "שגיאת קלט בטעינת המשחק: '"

#: src/game_controller.cpp:543
msgid ""
"This is a multiplayer scenario. Some parts of it may not work properly in "
"single-player. It is recommended to load this scenario through the "
"Multiplayer -> Load Game dialog instead."
msgstr ""

#: src/game_controller.cpp:543 src/multiplayer.cpp:262
msgid "Warning"
msgstr "אזהרה"

#: src/game_controller.cpp:595
msgid "No campaigns are available.\n"
msgstr "אין מערכות זמינות.\n"

#: src/game_controller.cpp:873
msgid "Error while starting server: "
msgstr "שגיאה בזמן התחלת שרת: "

#: src/game_controller.cpp:875 src/playcampaign.cpp:219
#: src/playcampaign.cpp:459
msgid "The game could not be loaded: "
msgstr "לא ניתן לטעון את המשחק: "

#: src/game_controller.cpp:877 src/playcampaign.cpp:221
#: src/playcampaign.cpp:462
msgid "Error while playing the game: "
msgstr "שגיאה בזמן המשחק: "

#: src/game_controller.cpp:895 src/playcampaign.cpp:223
#: src/playcampaign.cpp:465
msgid "The game map could not be loaded: "
msgstr "נכשלה טעינת מפת המשחק: "

#: src/game_display.cpp:956 src/game_display.cpp:982
#, fuzzy
#| msgid "Chat message aging"
msgid "Chat message"
msgstr "הזדקנות הודעות צ'אט"

#: src/game_display.cpp:956 src/game_display.cpp:978
#: src/playmp_controller.cpp:100
msgid "Turn changed"
msgstr "תור השתנה"

#: src/game_events/action_wml.cpp:751
msgid "Invalid value in the result key for [end_level]"
msgstr "ערך לא טוב לתוצאה-[end_level]"

#: src/game_events/pump.cpp:417
msgid "Error: "
msgstr "שגיאה: "

#: src/game_events/pump.cpp:419
msgid "Warning: "
msgstr "אזהרה: "

#: src/game_events/pump.cpp:421
msgid "Debug: "
msgstr "דיבוג: "

#: src/game_events/pump.cpp:423
msgid "Info: "
msgstr "מידע: "

#: src/generators/mapgen.cpp:740
msgid "Random maps with an odd width aren't supported."
msgstr "איו תמיכה במפות אקראיות עם רוחב אי-זוגי."

#: src/generators/mapgen.cpp:1006
msgid ""
"No valid castle location found. Too many or too few mountain hexes? (please "
"check the 'max hill size' parameter)"
msgstr ""
"לא נמצא מקון חוקי לטירה. יותר או פחות מדי הרים? (בדוק את פרמטר 'גודל גבעה "
"מקסימלי')"

#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:212 src/multiplayer_lobby.cpp:611
msgid "Unknown era: $era_id"
msgstr "עידן לא ידוע: $era_id"

#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:217 src/multiplayer_lobby.cpp:615
msgid "Unknown era"
msgstr "עידן לא ידוע"

#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:297 src/multiplayer_lobby.cpp:507
msgid "Remote scenario"
msgstr "התקלות מרוחקת"

#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:305 src/multiplayer_lobby.cpp:515
msgid "Unknown scenario: $scenario_id"
msgstr "התקלות לא ידועה: $scenario_id"

#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:310 src/multiplayer_lobby.cpp:519
msgid "Unknown scenario"
msgstr "התקלות לא ידועה"

#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:316 src/multiplayer_lobby.cpp:647
msgid "Reloaded game"
msgstr "טען מחדש משחק לשחקן אחד"

#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:327 src/multiplayer_lobby.cpp:663
msgid "Turn "
msgstr "תור "

#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:332 src/multiplayer_lobby.cpp:667
#, fuzzy
#| msgid "Vacant Slot:"
#| msgid_plural "Vacant slots:"
msgid "Vacant Slot:"
msgid_plural "Vacant Slots:"
msgstr[0] "מקום פנוי:"
msgstr[1] "מקומות פנוי:"

#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:346 src/multiplayer_lobby.cpp:692
msgid "none"
msgstr "אין"

#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:107
msgid "In game:"
msgstr "במשחק:"

#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:109
msgid "(observing)"
msgstr "(צופה)"

#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:111
msgid "(playing)"
msgstr "(משחק)"

#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:114
msgid "In lobby"
msgstr "בלובי"

#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:138
msgid "On friends list"
msgstr "ברשימת החברים"

#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:143
msgid "On ignores list"
msgstr "ברשימת ההתעלמות"

#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:148
msgid "Neither a friend nor ignored"
msgstr "לא חבר ולא ברשימת ההתעלמות"

#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:153
msgid "You"
msgstr "אתה"

#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:156
msgid "Error"
msgstr "שגיאה"

#: src/hotkey/command_executor.cpp:509 src/hotkey/command_executor.cpp:671
#: src/multiplayer_connect.cpp:384 src/multiplayer_lobby.cpp:863
#: src/multiplayer_wait.cpp:188
msgid "Quit"
msgstr "צא"

#: src/hotkey/command_executor.cpp:510 src/hotkey/command_executor.cpp:672
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to dismiss him?"
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לשחרר אותו?"

#: src/hotkey/command_executor.cpp:627
msgid "Map-Screenshot"
msgstr ""

#: src/hotkey/command_executor.cpp:627
msgid "Screenshot"
msgstr ""

#: src/hotkey/command_executor.cpp:634
msgid "Screenshot Done"
msgstr ""

#: src/intro.cpp:36
msgid "The End"
msgstr "הסוף"

#: src/language.cpp:107
msgid "System default language"
msgstr "שפת ברירת המחדל של המערכת"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:45 src/menu_events.cpp:194
msgid "Leader"
msgstr "מנהיג"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:46 src/menu_events.cpp:195
#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:107
msgid "Team"
msgstr "צוות"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:48 src/menu_events.cpp:197
msgid "Villages"
msgstr "כפרים"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:49 src/menu_events.cpp:198
msgid "status^Units"
msgstr "יחידות"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:50 src/menu_events.cpp:199
msgid "Upkeep"
msgstr "מחיר אחזקה"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:51 src/menu_events.cpp:200
#: src/multiplayer_connect.cpp:380 src/multiplayer_wait.cpp:563
msgid "Income"
msgstr "הכנסה"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:163 src/menu_events.cpp:309
msgid "Current Status"
msgstr "מצב נוכחי"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:164 src/menu_events.cpp:310
msgid "More >"
msgstr "עוד >"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:184 src/menu_events.cpp:328
msgid "scenario settings^Leader"
msgstr "מנהיג"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:186 src/menu_events.cpp:330
msgid "scenario settings^Side"
msgstr "צד"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:187 src/menu_events.cpp:331
msgid ""
"scenario settings^Start\n"
"Gold"
msgstr "זהב התחלתי"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:188 src/menu_events.cpp:332
msgid ""
"scenario settings^Base\n"
"Income"
msgstr "הכנסת בסיס"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:189 src/menu_events.cpp:333
msgid ""
"scenario settings^Gold Per\n"
"Village"
msgstr "זהב לכפר"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:190 src/menu_events.cpp:334
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "scenario settings^Gold Per\n"
#| "Village"
msgid ""
"scenario settings^Support Per\n"
"Village"
msgstr "זהב לכפר"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:191 src/menu_events.cpp:335
msgid "scenario settings^Fog"
msgstr "ערפל קרב"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:192 src/menu_events.cpp:336
msgid "scenario settings^Shroud"
msgstr "הסתרה"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:246 src/leader_scroll_dialog.cpp:247
#: src/menu_events.cpp:386 src/menu_events.cpp:387
msgid "no"
msgstr "לא"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:246 src/leader_scroll_dialog.cpp:247
#: src/menu_events.cpp:386 src/menu_events.cpp:387
msgid "yes"
msgstr "כן"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:263 src/menu_events.cpp:403
msgid "Scenario Settings"
msgstr "הגדרות התקלות"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:266 src/menu_events.cpp:406
msgid " < Back"
msgstr "< חזרה"

#: src/loadscreen.cpp:222
msgid "Initializing user interface"
msgstr "מאתחל ממשק משתמש"

#: src/loadscreen.cpp:223
msgid "Loading game configuration"
msgstr "טוען קבצי תצורה"

#: src/loadscreen.cpp:224 src/loadscreen.cpp:231
msgid "Verifying cache"
msgstr "מוודא מטמון"

#: src/loadscreen.cpp:225 src/loadscreen.cpp:232
msgid "Reading files and creating cache"
msgstr "קורא קבצים ומייצר מטמון"

#: src/loadscreen.cpp:226 src/loadscreen.cpp:233
msgid "Reading unit files"
msgstr "קורא תכונות יחידות"

#: src/loadscreen.cpp:227
msgid "Reinitialize fonts for the current language"
msgstr "אתחל גופנים מחדש לשפה החדשה"

#: src/loadscreen.cpp:228
msgid "Searching for installed add-ons"
msgstr "מחפש חבילות מותקנות"

#: src/loadscreen.cpp:229
msgid "Loading title screen"
msgstr "טוען מסך ראשי"

#: src/loadscreen.cpp:230
msgid "Loading data files"
msgstr "טוען קבצי מידע"

#: src/loadscreen.cpp:234
msgid "Loading level"
msgstr "טוען שלב"

#: src/loadscreen.cpp:235
msgid "Initializing teams"
msgstr "מאתחל צוותים"

#: src/loadscreen.cpp:236
msgid "Loading units"
msgstr "טוען יחידות"

#: src/loadscreen.cpp:237 src/loadscreen.cpp:239
msgid "Initializing display"
msgstr "מאתחל תצוגה"

#: src/loadscreen.cpp:238
msgid "Building terrain rules"
msgstr "מייצר חוקי שטח"

#: src/loadscreen.cpp:240
msgid "Starting game"
msgstr "פותח במשחק"

#: src/menu_events.cpp:144
msgid "Statistics"
msgstr "סטטיסטיקה"

#: src/menu_events.cpp:425
msgid "Save the Map As"
msgstr "שמור מפה בשם"

#: src/menu_events.cpp:429
msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "המפה כבר קיימת. האם ברצונך לדרוס אותה?"

#: src/menu_events.cpp:441
msgid "Map saved."
msgstr "המפה נשמרה."

#: src/menu_events.cpp:445
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr "לא ניתן לשמור את המפה: $msg"

#: src/menu_events.cpp:517
msgid "Message:"
msgstr "הודעה:"

#: src/menu_events.cpp:518
msgid "Send to allies only"
msgstr "שלח לבעלי ברית בלבד"

#: src/menu_events.cpp:518
msgid "Send to observers only"
msgstr "שלח לצופים בלבד"

#: src/menu_events.cpp:585
msgid "unit^Gold"
msgid_plural "Gold"
msgstr[0] "זהב"
msgstr[1] "זהב"

#: src/menu_events.cpp:592
msgid "You have no units available to recruit."
msgstr "אין לך יחידות זמינות לגיוס."

#: src/menu_events.cpp:625
msgid "You don’t have enough gold to recruit that unit"
msgstr "אין לך מספיק זהב לגייס יחידה זו"

#: src/menu_events.cpp:658
msgid "You are separated from your soldiers and may not recall them"
msgstr "הופרדת מחיילך, ולכן אינך יכול להחזירם"

#: src/menu_events.cpp:685
msgid ""
"There are no troops available to recall\n"
"(You must have veteran survivors from a previous scenario)"
msgstr ""
"אין יחידות זמינות להחזרה\n"
"(חייבות להיות לך יחידות מנוסות ששרדו התקלות קודמת)"

#: src/menu_events.cpp:691
msgid "You currently can't recall at the highlighted location"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:703
msgid "You must have at least 1 gold piece to recall a unit"
msgid_plural "You must have at least $cost gold pieces to recall a unit"
msgstr[0] "אתה חייב לפחות $cost זהב כדי להחזיר יחידה"
msgstr[1] "אתה חייב לפחות $cost זהב כדי להחזיר יחידה"

#: src/menu_events.cpp:829
msgid "You cannot end your turn yet!"
msgstr "אינך יכול לסיים את תורך כעת!"

#: src/menu_events.cpp:843
msgid ""
"You have not started your turn yet. Do you really want to end your turn?"
msgstr "עדיין לא התחלת את תורך. האם באמת ברצונך לסיימו?"

#: src/menu_events.cpp:850
msgid "Some units have movement left. Do you really want to end your turn?"
msgstr "לחלק מהיחידות נותרו מהלכים. האם באמת ברצונך לסיים את תורך?"

#: src/menu_events.cpp:857
#, fuzzy
#| msgid "Some units have movement left. Do you really want to end your turn?"
msgid "Some units have not moved. Do you really want to end your turn?"
msgstr "לחלק מהיחידות נותרו מהלכים. האם באמת ברצונך לסיים את תורך?"

#: src/menu_events.cpp:909
msgid "Rename Unit"
msgstr "שנה שם יחידה"

#: src/menu_events.cpp:910
#, fuzzy
#| msgid "Name: "
msgid "Name:"
msgstr "שם: "

#: src/menu_events.cpp:994
msgid "Race"
msgstr "גזע"

#: src/menu_events.cpp:1015
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr "צור כלי (דיבוג!)"

#: src/menu_events.cpp:1018 src/multiplayer_wait.cpp:143
msgid "Gender: "
msgstr "מיו: "

#: src/menu_events.cpp:1018
msgid "gender^Random"
msgstr "אקראי"

#: src/menu_events.cpp:1372
msgid "Search"
msgstr "חיפוש"

#: src/menu_events.cpp:1549
msgid "This command is currently unavailable."
msgstr "פקודה זו אינה זמינה כעת."

#: src/menu_events.cpp:1555
msgid ""
"Unknown command '$command', try $help_command for a list of available "
"commands."
msgstr ""
"הפקודה '$command' אינה ידועה. נסה את $help_command לרשימת הפקודות האפשריות."

#: src/menu_events.cpp:1573
msgid ""
"Available commands list and command-specific help. Use \"help all\" to "
"include currently unavailable commands."
msgstr ""
"רשימת הפקודות הזמינות ועזרה על פקודות. השתמש ב\"help all\" כדי לראות גם "
"פקודות שאינם זמינות כעת."

#: src/menu_events.cpp:1575
msgid "do not translate the 'all'^[all|<command>]"
msgstr "[all|<פקודה>]"

#: src/menu_events.cpp:1619
msgid "Error:"
msgstr "שגיאה:"

#: src/menu_events.cpp:1625
msgid "Missing argument $arg_id"
msgstr "חסר פרמטר $arg_id"

#: src/menu_events.cpp:1673
msgid ""
"Available commands $flags_description:\n"
"$list_of_commands"
msgstr ""
"פקודות ידועות $flags_description:\n"
"$list_of_commands"

#: src/menu_events.cpp:1673 src/menu_events.cpp:1674 src/menu_events.cpp:1697
msgid "help"
msgstr "עזרה"

#: src/menu_events.cpp:1674
msgid "Type $help_command <command> for more info."
msgstr "לחץ על $help_command <פקודה> ליותר מידע."

#: src/menu_events.cpp:1685
msgid " No help available."
msgstr " אין עזרה על דבר זה."

#: src/menu_events.cpp:1690
msgid "Usage:"
msgstr "שימוש:"

#: src/menu_events.cpp:1695
msgid "aliases:"
msgstr "שמות אחרים:"

#: src/menu_events.cpp:1816
msgid "(A) — admin command"
msgstr "(A) - פקודת מנהל"

#: src/menu_events.cpp:1823 src/menu_events.cpp:2032
msgid "(admin only)"
msgstr "(למהלים בלבד)"

#: src/menu_events.cpp:1843
msgid ""
"Send a query to the server. Without arguments the server should tell you the "
"available commands."
msgstr "שלח בקשה לשרת. בלי פרמטרים השרת יחזיר את הפקודות המותרות."

#: src/menu_events.cpp:1847
msgid ""
"Ban and kick a player or observer. If he is not in the game but on the "
"server he will only be banned."
msgstr "העף ומנע שחקן או צופה מלשחק. עם הוא לא משחק הוא רק ימנע מלשחק."

#: src/menu_events.cpp:1848 src/menu_events.cpp:1851 src/menu_events.cpp:1853
#: src/menu_events.cpp:1855 src/menu_events.cpp:1857 src/menu_events.cpp:1884
#: src/menu_events.cpp:1886 src/menu_events.cpp:1888 src/menu_events.cpp:1902
#, fuzzy
#| msgid "<nick>"
msgid "<nickname>"
msgstr "<שם משתמש>"

#: src/menu_events.cpp:1850
msgid "Unban a user. He does not have to be in the game but on the server."
msgstr "שחרר משתמש. הוא לא חייב להיות במשחק אבל צריך להיות בשרצ."

#: src/menu_events.cpp:1853
msgid "Kick a player or observer."
msgstr "העף שחקן או צופה."

#: src/menu_events.cpp:1855
msgid "Mute an observer. Without an argument displays the mute status."
msgstr "השתק צופה. ללא פרמטרים מציק את מצב ההשתקה."

#: src/menu_events.cpp:1857
msgid "Unmute an observer. Without an argument unmutes everyone."
msgstr "שחרר צופה מהשתקה. ללא פרמטר משחרר את כולם מהשתק."

#: src/menu_events.cpp:1859
msgid "Mute/Unmute all observers. (toggles)"
msgstr "השתק/שחרר את כל הצופים. (מחליף)"

#: src/menu_events.cpp:1869
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Report abuse, rule violations, etc. to the server moderators. Make sure "
#| "to mention relevant nicks, etc."
msgid ""
"Report abuse, rule violations, etc. to the server moderators. Make sure to "
"mention relevant nicknames, etc."
msgstr ""
"דווח על עברה על חוקים, ניצול לרעה, וכד. למנהלי השרת. זכור לומר את הכינויים "
"המעורבים, וכו."

#: src/menu_events.cpp:1873
msgid "<message>"
msgstr "<הודעה>"

#: src/menu_events.cpp:1873
msgid "Send an emotion or personal action in chat."
msgstr "שלח סמיילי או פעולה אישית בצ'אט."

#: src/menu_events.cpp:1876
msgid ""
"Sends a private message. You cannot send private messages to players in a "
"running game you observe or play in."
msgstr ""
"שלח הודעה פרטית. לא ניתן לשלוח הודעות פרטיות לשחקנים שאתה משחק איתם או צופה "
"במשחקם."

#: src/menu_events.cpp:1878
#, fuzzy
#| msgid "<nick> <message>"
msgid "<nickname> <message>"
msgstr "<שם משתמש> <הודעה>"

#: src/menu_events.cpp:1882
msgid "<level> <domain>"
msgstr "<רמה> <איזור>"

#: src/menu_events.cpp:1882
msgid "Change the log level of a log domain."
msgstr "שנה את רמת ההקלטה של מערכת ההקלטה."

#: src/menu_events.cpp:1884
#, fuzzy
#| msgid "Add a nick to your ignores list."
msgid "Add a nickname to your ignores list."
msgstr "הוסף שם לרשימת ההתעלמויות."

#: src/menu_events.cpp:1886
#, fuzzy
#| msgid "Add a nick to your friends list."
msgid "Add a nickname to your friends list."
msgstr "הוסף שם לרשימת החברים."

#: src/menu_events.cpp:1888
#, fuzzy
#| msgid "Remove a nick from your ignores or friends list."
msgid "Remove a nickname from your ignores or friends list."
msgstr "הוצא שם מרשימת ההתעלמויות או החברים."

#: src/menu_events.cpp:1890
msgid "Show your ignores and friends list."
msgstr "הראה את רשימות החברים וההתעלמויות."

#: src/menu_events.cpp:1893
msgid "Display version information."
msgstr "הצג את מידע הגרסא."

#: src/menu_events.cpp:1895
msgid "<password> <email (optional)>"
msgstr "<סיסמא> <דוא\"ל (לא הכרחי)>"

#: src/menu_events.cpp:1895
#, fuzzy
#| msgid "Register your nick"
msgid "Register your nickname"
msgstr "רשום את שם המשתמש שלך"

#: src/menu_events.cpp:1897
#, fuzzy
#| msgid "Drop your nick."
msgid "Drop your nickname."
msgstr "זרוק את שם המשתמש שלך"

#: src/menu_events.cpp:1899
#, fuzzy
#| msgid "Update details for your nick. For possible details see '/details'."
msgid "Update details for your nickname. For possible details see '/details'."
msgstr "עדכן מידע על שם המשתמש. לפרטים ראה '\\details'."

#: src/menu_events.cpp:1900
msgid "<detail> <value>"
msgstr "<פרט> <ערך>"

#: src/menu_events.cpp:1902
#, fuzzy
#| msgid "Request information about a nick."
msgid "Request information about a nickname."
msgstr "בקש מידע על שם משתמש."

#: src/menu_events.cpp:1904
#, fuzzy
#| msgid "Request a list of details you can set for your registered nick."
msgid "Request a list of details you can set for your registered nickname."
msgstr "בקש רשימת פרטים על קביעת שם משתמש"

#: src/menu_events.cpp:1906 src/menu_events.cpp:1909 src/menu_events.cpp:1911
msgid "<room>"
msgstr "<חדר>"

#: src/menu_events.cpp:1906
msgid "Join a room."
msgstr "הצטרף לחדר."

#: src/menu_events.cpp:1909
msgid "Part a room."
msgstr "צא מחדר."

#: src/menu_events.cpp:1911
msgid "List room members."
msgstr "הצג חברי חדר."

#: src/menu_events.cpp:1913
msgid "List available rooms."
msgstr "הצג חדרים זמינים."

#: src/menu_events.cpp:1915
msgid "<room> <msg>"
msgstr "<חדר> <הודעה>"

#: src/menu_events.cpp:1915
msgid "Room message."
msgstr "הודעת חדר."

#: src/menu_events.cpp:1917
msgid "<room> <type> [value]"
msgstr "<חדר> <סוג> [ערך]"

#: src/menu_events.cpp:1917
msgid "Room query."
msgstr "בקשת חדר."

#: src/menu_events.cpp:2024
msgid "(D) — debug only, (N) — network only, (A) — admin only"
msgstr "(D) - דיבוג בלבד, (N) - רשת בלבד, (A) - מנהל בלבד"

#: src/menu_events.cpp:2030
msgid "(debug command)"
msgstr "(פקודת דיבוג)"

#: src/menu_events.cpp:2031
msgid "(network only)"
msgstr "(רשת בלבד)"

#: src/menu_events.cpp:2056
msgid "Refresh gui."
msgstr "עדכן ממשק משתמש."

#: src/menu_events.cpp:2058
msgid "Switch a side to/from AI control."
msgstr "העבר צד מ/אל שליטת מחשב."

#: src/menu_events.cpp:2058 src/menu_events.cpp:2060
msgid "do not translate the on/off^[<side> [on/off]]"
msgstr "[<צד> [on/off]]"

#: src/menu_events.cpp:2060
#, fuzzy
#| msgid "Switch a side to/from AI control."
msgid "Switch a side to/from idle state."
msgstr "העבר צד מ/אל שליטת מחשב."

#: src/menu_events.cpp:2063
#, fuzzy
#| msgid "<side> <nick>"
msgid "<side> <nickname>"
msgstr "<צד> <שם משתמש>"

#: src/menu_events.cpp:2063
msgid "Assign control of a side to a different player or observer."
msgstr "העבר צד לצופה או לשחקן אחר."

#: src/menu_events.cpp:2065
msgid "<side>"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2065
msgid "Query the controller status of a side."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2067
msgid "Clear chat history."
msgstr ".נקה הסטורית צ'אט"

#: src/menu_events.cpp:2069
msgid "Visualize the screen refresh procedure."
msgstr ".הצג את פרוסדורת עדכון המסך"

#: src/menu_events.cpp:2071
msgid "Debug foreground terrain."
msgstr "דבג שטח קדמי."

#: src/menu_events.cpp:2073
msgid "Debug layers from terrain under the mouse."
msgstr "דבג שכבות שטח מתחת לעכבר."

#: src/menu_events.cpp:2074
msgid "Show fps."
msgstr "הצג פריימים לשניה."

#: src/menu_events.cpp:2076
msgid "Save game."
msgstr "שמור משחק."

#: src/menu_events.cpp:2078
msgid "Quit game."
msgstr "צא מהמשחק."

#: src/menu_events.cpp:2082
msgid "Save and quit."
msgstr "שמור וצא."

#: src/menu_events.cpp:2085
msgid "Ignore replay errors."
msgstr "התעלם משגיאות הקלטה."

#: src/menu_events.cpp:2087
msgid "Disable autosaves."
msgstr "בטל שמירות אוטומטיות."

#: src/menu_events.cpp:2089
msgid "<id>"
msgstr "<שם>"

#: src/menu_events.cpp:2089
msgid "Advance to the next scenario, or scenario identified by 'id'"
msgstr "התקדם להתקלות הבאה, או להתקלות המצוינת ע\"י 'שם'"

#: src/menu_events.cpp:2092
msgid "Choose next scenario"
msgstr "בחר את ההתקלות הבאה"

#: src/menu_events.cpp:2095
msgid ""
"Change turn number (and time of day), or increase by one if no number is "
"specified."
msgstr "שנה מספר בתור (וזמן ביום), אן הגדלו באחד עם לא נתן מספר."

#: src/menu_events.cpp:2095
msgid "[turn]"
msgstr "[תור]"

#: src/menu_events.cpp:2097
msgid ""
"Change turn limit, or turn the turn limit off if no number is specified or "
"it’s −1."
msgstr "שנה את מקסימום התורות, או כבה אותו אם המספר -1."

#: src/menu_events.cpp:2097
msgid "[limit]"
msgstr "[מקסימום]"

#: src/menu_events.cpp:2099
msgid "Turn debug mode on."
msgstr "הכנס למצב דיבוג"

#: src/menu_events.cpp:2101
msgid "Turn debug mode off."
msgstr "צא ממצב דיבוג"

#: src/menu_events.cpp:2103 src/menu_events.cpp:2107
msgid "<command>[;<command>...]"
msgstr "<פקודה>[;<פקודה>...]"

#: src/menu_events.cpp:2103
msgid "Execute a Lua statement."
msgstr "בצא פקודת Lua."

#: src/menu_events.cpp:2105
msgid "Grant higher privileges to Lua scripts."
msgstr "תן יותר זכויות לסקריפטי Lua. (מסוכן)"

#: src/menu_events.cpp:2107
msgid "Set the command used by the custom command hotkey"
msgstr "בחר את הפקודה של מקש הפקודה המותאמת-אישית"

#: src/menu_events.cpp:2110
msgid "Invoke a dialog allowing changing control of MP sides."
msgstr "פתח תיבת דו-שיח לשינוי שלטית צדדים."

#: src/menu_events.cpp:2114
msgid "Launch the gamestate inspector"
msgstr "הפעל את מציג מצב-המשחק"

#: src/menu_events.cpp:2116
msgid "Manage persistence data"
msgstr "נהל מידע התמדה"

#: src/menu_events.cpp:2118
msgid "<name>[=<command>]"
msgstr "<שם>[=<פקודה>]"

#: src/menu_events.cpp:2118
msgid "Set or show alias to a command"
msgstr "קבע או הצג שם נוסף לפקודה"

#: src/menu_events.cpp:2120
msgid "<var>=<value>"
msgstr "<משתנה>=<ערך>"

#: src/menu_events.cpp:2120
msgid "Set a scenario variable."
msgstr "קבע משתנה התקלות."

#: src/menu_events.cpp:2122
msgid "<var>"
msgstr "<משתנה>"

#: src/menu_events.cpp:2122
msgid "Show a scenario variable."
msgstr "הצג משתנה התקלות."

#: src/menu_events.cpp:2124
msgid "Modify a unit variable. (Only top level keys are supported.)"
msgstr "שנה משתנה יחידה. (רק משתני רמה-עליונה.)"

#: src/menu_events.cpp:2131
msgid "Discover all units in help."
msgstr "הצג את כל היחידות בעזרה."

#: src/menu_events.cpp:2133
msgid "'Undiscover' all units in help."
msgstr "'הסתר' את כל היחידות בעזרה."

#: src/menu_events.cpp:2135
msgid "Create a unit."
msgstr "צור יחידה."

#: src/menu_events.cpp:2137
msgid "Toggle fog for the current player."
msgstr "הפעל/כבה ערפל לשחקן הנוכחי."

#: src/menu_events.cpp:2139
msgid "Toggle shroud for the current player."
msgstr "הפעל/כבה הסתרה לשחקן הנוכחי."

#: src/menu_events.cpp:2141
msgid "Give gold to the current player."
msgstr "תן זהב לשחקן הנוכחי."

#: src/menu_events.cpp:2143
msgid "Fire a game event."
msgstr "הפעל ארוע."

#: src/menu_events.cpp:2146
msgid "Toggle overlaying of x,y coordinates on hexes."
msgstr "הפעל/כבה סימון קורדינאטות x,y על משבצות."

#: src/menu_events.cpp:2149
msgid "Toggle overlaying of terrain codes on hexes."
msgstr "הפעל/כבה הנחת קודי שטח על משבצות."

#: src/menu_events.cpp:2152
#, fuzzy
#| msgid "Toggle Planning Mode."
msgid "Toggle planning mode."
msgstr "הפעל/כבה מצב תכנון."

#: src/menu_events.cpp:2155
msgid "Access whiteboard options dialog."
msgstr "הכנס לתיכת אפשרויות הלוח"

#: src/menu_events.cpp:2198
msgid "Unknown debug level: '$level'."
msgstr "רמת דיבוג לא ידועה: '$level'."

#: src/menu_events.cpp:2200 src/menu_events.cpp:2209
msgid "error"
msgstr "שגיאה"

#: src/menu_events.cpp:2207
msgid "Unknown debug domain: '$domain'."
msgstr "איזור דיבוג לא-ידוע: '$domain'."

#: src/menu_events.cpp:2216
msgid "Switched domain: '$domain' to level: '$level'."
msgstr "האיזור '$domain' הועבר לרמת דיבוג '$level'."

#: src/menu_events.cpp:2287
msgid "whisper to $receiver"
msgstr "לחש ל $receiver"

#: src/menu_events.cpp:2294 src/multiplayer_ui.cpp:433
msgid "whisper: $sender"
msgstr "לחישה: $sender"

#: src/menu_events.cpp:2390 src/menu_events.cpp:2408
#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1010
msgid "(empty)"
msgstr "(ריק)"

#: src/menu_events.cpp:2390 src/menu_events.cpp:2396 src/menu_events.cpp:2443
msgid "ignores list"
msgstr "רשימת התעלמויות"

#: src/menu_events.cpp:2396
msgid "Added to ignore list: $nick"
msgstr "$nick הוסף/ה לרשימת ההתעלמויות"

#: src/menu_events.cpp:2399 src/menu_events.cpp:2417
msgid "Invalid username: $nick"
msgstr "שם משתמש לא חוקי: $nick"

#: src/menu_events.cpp:2408 src/menu_events.cpp:2414 src/menu_events.cpp:2439
msgid "friends list"
msgstr "רשימת חברים"

#: src/menu_events.cpp:2414
msgid "Added to friends list: $nick"
msgstr "$nick הוסף/ה לרשימת החברים"

#: src/menu_events.cpp:2429
msgid "Removed from list: $nick"
msgstr "$nick הורד מהרשימה"

#: src/menu_events.cpp:2429 src/menu_events.cpp:2447
msgid "friends and ignores list"
msgstr "רשימות חברים והתעלמויות"

#: src/menu_events.cpp:2447
msgid "There are no players on your friends or ignore list."
msgstr "אין שחקנים ברשימות החברים/התעלמויות שלך."

#: src/menu_events.cpp:2452
msgid "version"
msgstr "גרסא"

#: src/menu_events.cpp:2468
msgid "registering with password *** and no email address"
msgstr "נרשם עם סיסמא ******** וללא כתובת דוא\"ל"

#: src/menu_events.cpp:2472
msgid "registering with password *** and email address $email"
msgstr "נרשם עם סיסמא ******** ודוא\"ל $email"

#: src/menu_events.cpp:2475 src/menu_events.cpp:2486 src/menu_events.cpp:2504
#: src/menu_events.cpp:2518
msgid "nick registration"
msgstr "רשימת כינוי"

#: src/menu_events.cpp:2486
msgid "dropping your username"
msgstr "זריקת שם משתמשך"

#: src/menu_events.cpp:2504
msgid "setting $var to $value"
msgstr "משנה את $var ל-$value"

#: src/menu_events.cpp:2518
msgid "requesting information for user $nick"
msgstr "מחפש מידע על השם $nick"

#: src/menu_events.cpp:2635
#, fuzzy
#| msgid "Couldn't find label or unit containing the string '$search'."
msgid "Could not find label or unit containing the string ‘$search’."
msgstr "לא ניתן למצוא תגית או יחידה שמכילים את הטקסט '$search'."

#: src/menu_events.cpp:2674
msgid "Can't droid invalid side: '$side'."
msgstr "לא יכול לרבט צד לא חוקי '$side'."

#: src/menu_events.cpp:2679 src/menu_events.cpp:2713
msgid "Can't droid networked side: '$side'."
msgstr "לא יכול לרבט צד מרושט '$side'."

#: src/menu_events.cpp:2708
#, fuzzy
#| msgid "Can't droid invalid side: '$side'."
msgid "Can't idle invalid side: '$side'."
msgstr "לא יכול לרבט צד לא חוקי '$side'."

#: src/menu_events.cpp:2760
msgid "Can't change control of invalid side: '$side'."
msgstr "לא יכול לשנות שולט של צד לא חוקי '$side'."

#: src/menu_events.cpp:2766
msgid "Can't change control of out-of-bounds side: '$side'."
msgstr "לא יכול לשנות שליטה של צד מחוץ-לגבולות '$side'."

#: src/menu_events.cpp:2781
#, fuzzy
#| msgid "Can't change control of invalid side: '$side'."
msgid "Can't query control of invalid side: '$side'."
msgstr "לא יכול לשנות שולט של צד לא חוקי '$side'."

#: src/menu_events.cpp:2787
#, fuzzy
#| msgid "Can't change control of out-of-bounds side: '$side'."
msgid "Can't query control of out-of-bounds side: '$side'."
msgstr "לא יכול לשנות שליטה של צד מחוץ-לגבולות '$side'."

#: src/menu_events.cpp:2901
msgid "Layers"
msgstr "שכבות"

#: src/menu_events.cpp:2975
msgid "Choose Scenario (Debug!)"
msgstr "בחר התקלות (דיבוג!)"

#: src/menu_events.cpp:3021
msgid "Debug mode activated!"
msgstr "מצב דיבוג הופעל!"

#: src/menu_events.cpp:3024
msgid "Debug mode not available in network games"
msgstr "אי אפשר להכנס למצב דבוג במשחקי רשת (רמאי)!!!"

#: src/menu_events.cpp:3029
msgid "Debug mode deactivated!"
msgstr "מצב דיבוג כובה!"

#: src/menu_events.cpp:3040
msgid "Unsafe Lua scripts."
msgstr "סקריפטי Lua מסוכנים ווירוסים."

#: src/menu_events.cpp:3041
msgid ""
"You are about to open a security breach in Wesnoth. Are you sure you want to "
"continue? If you have downloaded add-ons, do not click 'ok'! They would "
"instantly take over your computer. You have been warned."
msgstr ""
"אתה עומד לפתוח פרצת אבטחה בווסנות'. אתה בטוח שאתה רוצה? אם הורדת חבילות, אל "
"תלחץ על OK (בשום פנים ואופן!!1!!!)!1!!11! זה יאפשר לחבילות להשתלט על מחשבך "
"באופן מיידי! ראה הוזהרת מפגר!"

#: src/menu_events.cpp:3044
msgid "Unsafe mode enabled!"
msgstr "מצב מסוכן הופעל!"

#: src/menu_events.cpp:3087
msgid "Variable not found"
msgstr "לא נמצא משתנה"

#: src/menu_events.cpp:3138
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Invalid alignment: '$alignment', needs to be one of lawful, neutral, or "
#| "chaotic."
msgid ""
"Invalid alignment: '$alignment', needs to be one of lawful, neutral, "
"chaotic, or liminal."
msgstr "נטייה לא חוקית: '$alignment', צריך להיות אחד מסדר, ניטרלי, או תוהו. "

#: src/menu_events.cpp:3200
msgid "Do you wish to clear all of your discovered units from help?"
msgstr "אתה בטוח שהינך רוצה לנקות את כל היחידות שגיליתה מהעזרה?"

#: src/menu_events.cpp:3214
msgid "Invalid unit type"
msgstr "סוג יחידה לא חוקי"

#: src/menu_events.cpp:3222
msgid "Invalid location"
msgstr "מקום לא חוקי"

#: src/menu_events.cpp:3257 src/playsingle_controller.cpp:230
msgid "Planning mode activated!"
msgstr "מצב תכנון הופעל!"

#: src/menu_events.cpp:3260 src/playsingle_controller.cpp:232
msgid "Planning mode deactivated!"
msgstr "מצב תכנון כובה!"

#: src/menu_events.cpp:3273
msgid "ai"
msgstr "מחשב"

#: src/menu_events.cpp:3283 src/menu_events.cpp:3325
msgid "prompt^Command:"
msgstr "פקודה:"

#: src/mouse_events.cpp:862
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You cannot move your leader away from the keep with some planned recruits "
#| "left."
msgid ""
"You cannot move your leader away from the keep with some planned recruits or "
"recalls left."
msgstr "אינך יכול להזיז את מנהיגך ממצודתו כשיש גיוסים מתוכננים."

#: src/mouse_events.cpp:1049 src/mouse_events.cpp:1067
msgid "Attack Enemy"
msgstr "תקוף אויב"

#: src/mouse_events.cpp:1068
msgid "Choose weapon:"
msgstr "בחר נשק:"

#: src/mp_depcheck.cpp:483
#, fuzzy
#| msgid "Install dependencies"
msgid "Failed to resolve dependencies"
msgstr "התקן תלויות"

#: src/mp_depcheck.cpp:509
msgid "Scenario can't be activated. Some dependencies are missing: "
msgstr ""

#: src/mp_depcheck.cpp:565 src/mp_depcheck.cpp:688
#, fuzzy
#| msgid "No eras found."
msgid "No compatible eras found."
msgstr "לא נמצאו עידנים."

#: src/mp_depcheck.cpp:581
msgid "Era can't be activated. Some dependencies are missing: "
msgstr ""

#: src/mp_depcheck.cpp:634 src/mp_depcheck.cpp:725
#, fuzzy
#| msgid "No multiplayer sides found"
msgid "No compatible scenarios found."
msgstr "לא נמצאו צדדים למשחק רב-משתתפים"

#: src/mp_depcheck.cpp:663
msgid ""
"Not all of the chosen modifications are compatible. Some of them will be "
"disabled."
msgstr ""

#: src/mp_game_utils.cpp:113
msgid "Cannot find era $era"
msgstr "לא ניתן למצוא עידן $era"

#: src/mp_game_utils.cpp:159
msgid "Defeat enemy leader(s)"
msgstr "הבס את מנהיג(י) האויב"

#: src/mp_game_utils.cpp:275 src/multiplayer.cpp:239 src/multiplayer.cpp:324
msgid "Connection timed out"
msgstr "תם זמן ההמתנה לחיבור"

#: src/multiplayer.cpp:155 src/multiplayer.cpp:198
msgid "Connecting to Server..."
msgstr "מתחבר לשרת..."

#: src/multiplayer.cpp:165
msgid "Reading from Server..."
msgstr "קורא מהשרת..."

#: src/multiplayer.cpp:181
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The server requires version '$version1' while you are using version "
#| "'$version2'"
msgid ""
"The server accepts versions '$version1' while you are using version "
"'$version2'"
msgstr "שרת זה דורש גרסה '$version1' בעוד שלך יש גרסה '$version2'"

#: src/multiplayer.cpp:192
msgid "Server-side redirect loop"
msgstr "לולאת כיוון מחדש בצד השרת"

#: src/multiplayer.cpp:251
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The nick '$nick' is inactive. You cannot claim ownership of this nick "
#| "until you activate your account via email or ask an administrator to do "
#| "it for you."
msgid ""
"The nickname ‘$nick’ is inactive. You cannot claim ownership of this "
"nickname until you activate your account via email or ask an administrator "
"to do it for you."
msgstr ""
"הכינוי '$nick' לא פעיל. אינך יכול לקחת בעלות עליו עד שתפעיל את חשבונך "
"באמצעות דואר אלקטרוני או שתבקש ממנהל לעשות זאת."

#: src/multiplayer.cpp:260
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "האם ברצונך להמשיך?"

#: src/multiplayer.cpp:306
msgid "Bad data received from server"
msgstr "התקבל מהשרת מידע פגום"

#: src/multiplayer.cpp:347
msgid "You must login first."
msgstr "אתה חייב קודם להתחבר."

#: src/multiplayer.cpp:349
#, fuzzy
#| msgid "The nick '$nick' is already taken."
msgid "The nickname ‘$nick’ is already taken."
msgstr "הכינוי '$nick' כבר תפוס."

#: src/multiplayer.cpp:351
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The nick '$nick' contains invalid characters. Only alpha-numeric "
#| "characters, underscores and hyphens are allowed."
msgid ""
"The nickname ‘$nick’ contains invalid characters. Only alpha-numeric "
"characters, underscores and hyphens are allowed."
msgstr ""
"הכינוי '$nick' מכיל תויים לא-חוקיים. התווים המותרים הם אותיות (באנגלית), "
"קווים תחתיים, ומקפים."

#: src/multiplayer.cpp:355
#, fuzzy
#| msgid "The nick '$nick' is too long. Nicks must be 20 characters or less."
msgid "The nickname ‘$nick’ is too long. Nicks must be 20 characters or less."
msgstr "הכינוי '$nick' ארוך מדי. כינויים חייבים להיות קצרים יותר מ-21 תווים."

#: src/multiplayer.cpp:358
#, fuzzy
#| msgid "The nick '$nick' is reserved and cannot be used by players."
msgid "The nickname ‘$nick’ is reserved and cannot be used by players."
msgstr "הכינוי '$nick' שמור ואסור לשחקנים להשתמש בו."

#: src/multiplayer.cpp:360
#, fuzzy
#| msgid "The nick '$nick' is not registered on this server."
msgid "The nickname ‘$nick’ is not registered on this server."
msgstr "הכינוי '$nick' אינו רשום על שרת זה."

#: src/multiplayer.cpp:361
#, fuzzy
#| msgid " This server disallows unregistered nicks."
msgid " This server disallows unregistered nicknames."
msgstr " שרת זה אוסר על כינויים לא רשומים."

#: src/multiplayer.cpp:363 src/multiplayer.cpp:365
#, fuzzy
#| msgid "The nick '$nick' is registered on this server."
msgid "The nickname ‘$nick’ is registered on this server."
msgstr "הכינוי '$nick' רשום על שרת זה."

#: src/multiplayer.cpp:366
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "WARNING: There is already a client using this nick, logging in will cause "
#| "that client to be kicked!"
msgid ""
"WARNING: There is already a client using this nickname, logging in will "
"cause that client to be kicked!"
msgstr "הזהר: יש כבר מעשהו עם כינוי זה, התחברות תעיפו מהשרת!"

#: src/multiplayer.cpp:369
msgid ""
"Error in the login procedure (the server had no seed for your connection)."
msgstr "שגיאה בתהליך ההתחברות (לשרת לא היה זרע להתחברותך)."

#: src/multiplayer.cpp:372
msgid "The password you provided was incorrect."
msgstr "הסיסמא שנתת היתה שגויה."

#: src/multiplayer.cpp:374
msgid "You have made too many login attempts."
msgstr ""

#: src/multiplayer_configure.cpp:47
#, fuzzy
#| msgid "Confirm"
msgid "Configure Game"
msgstr "אשר"

#: src/multiplayer_configure.cpp:56
msgid "Time limit"
msgstr "הגבלת זמן"

#: src/multiplayer_configure.cpp:71
msgid "Generic"
msgstr ""

#: src/multiplayer_configure.cpp:72
msgid "Name of game:"
msgstr "שם משחק:"

#: src/multiplayer_configure.cpp:75 src/multiplayer_lobby.cpp:328
msgid "Use map settings"
msgstr "השתמש בהגדרות המפה"

#: src/multiplayer_configure.cpp:76
msgid "Random start time"
msgstr "זמן התחלה אקראי"

#: src/multiplayer_configure.cpp:77
msgid "Fog of war"
msgstr "ערפל קרב"

#: src/multiplayer_configure.cpp:79
msgid "Observers"
msgstr "צופים"

#: src/multiplayer_configure.cpp:80
msgid "Shuffle sides"
msgstr "ערבב צדדים"

#: src/multiplayer_configure.cpp:83
msgid "Set Password..."
msgstr "קבע סיסמא..."

#: src/multiplayer_configure.cpp:86
#, fuzzy
#| msgid "Remote scenario"
msgid "Select an entry point:"
msgstr "התקלות מרוחקת"

#: src/multiplayer_configure.cpp:104
msgid "The maximum number of turns the game can last"
msgstr "מספר מהלכים מירבי למשחק"

#: src/multiplayer_configure.cpp:107
msgid "Enables user time limit"
msgstr "אפשר הגבלת זמן משתמש"

#: src/multiplayer_configure.cpp:113
msgid "Longest time allowed for first turn (seconds)"
msgstr "זמן מקסימלי לתור הראשון (ש')"

#: src/multiplayer_configure.cpp:119
msgid "Longest time possible for any turn (seconds)"
msgstr "זמן מקסימלי לכל תור אחר (ש')"

#: src/multiplayer_configure.cpp:125
msgid "Time for general tasks each turn (seconds)"
msgstr "זמן לפעולות רגילות בכל תור (ש')"

#: src/multiplayer_configure.cpp:131
msgid "Time for each attack, recruit, and capture"
msgstr "זמן לכל התקפה, גיוס ולקיחה"

#: src/multiplayer_configure.cpp:136
msgid "The amount of income each village yields per turn"
msgstr "סך הכנסה שכל כפר מספק בכל תור"

#: src/multiplayer_configure.cpp:141
#, fuzzy
#| msgid "The maximum number of turns the game can last"
msgid "The number of unit levels each village can support"
msgstr "מספר מהלכים מירבי למשחק"

#: src/multiplayer_configure.cpp:147
msgid "The amount of experience a unit needs to advance"
msgstr "כמות הניסיון שיחידה צריכה כדי להתקדם"

#: src/multiplayer_configure.cpp:155
msgid "Use scenario specific settings"
msgstr "השתמש בהגדרות ההתקלות"

#: src/multiplayer_configure.cpp:158
msgid "Randomize time of day in begin"
msgstr "בחר זמן אקראי בהתחלה"

#: src/multiplayer_configure.cpp:161
msgid "Enemy units cannot be seen unless they are in range of your units"
msgstr "יחידות האויב אינן נראות עד שהן בטווח יחידותיך"

#: src/multiplayer_configure.cpp:164
msgid "The map is unknown until your units explore it"
msgstr "המפה אינה נראית עד שיחידותיך יסיירו אותה"

#: src/multiplayer_configure.cpp:167
msgid "Allow users who are not playing to watch the game"
msgstr "מאפשר למשתמשים שאינם משחקים להתבונן במשחק"

#: src/multiplayer_configure.cpp:170
msgid "Assign sides to players at random"
msgstr "בחר צדדים לשחקנים באקראי."

#: src/multiplayer_configure.cpp:174
msgid "Share View"
msgstr "שתף תצוגה"

#: src/multiplayer_configure.cpp:175
msgid "Share Maps"
msgstr "שתף מפות"

#: src/multiplayer_configure.cpp:176
msgid "Share None"
msgstr "אל תשתף כלום"

#: src/multiplayer_configure.cpp:211 src/multiplayer_create_engine.cpp:457
msgid "$login|’s game"
msgstr "המשחק של $login"

#: src/multiplayer_configure.cpp:309
msgid "You must enter a name."
msgstr "חובה להקליד שם."

#: src/multiplayer_configure.cpp:338
msgid "Turns: "
msgstr "תורים: "

#: src/multiplayer_configure.cpp:340
msgid "Unlimited turns"
msgstr "מספר בלתי מוגבל של תורים"

#: src/multiplayer_configure.cpp:368
msgid "Init. limit: "
msgstr "גבול התחלתי:"

#: src/multiplayer_configure.cpp:373
msgid "Turn bonus: "
msgstr "בונוס תור: "

#: src/multiplayer_configure.cpp:377
msgid "Reservoir: "
msgstr "אחסון: "

#: src/multiplayer_configure.cpp:382
msgid "Action bonus: "
msgstr "תוסף פעולה: "

#: src/multiplayer_configure.cpp:389
msgid "Village gold: "
msgstr "זהב לכפר: "

#: src/multiplayer_configure.cpp:395
#, fuzzy
#| msgid "Village gold: "
msgid "Village support: "
msgstr "זהב לכפר: "

#: src/multiplayer_configure.cpp:401
msgid "Experience modifier: "
msgstr "מתאם נסיון: "

#: src/multiplayer_connect.cpp:67 src/multiplayer_connect.cpp:217
#: src/multiplayer_connect.cpp:253
msgid "Normal"
msgstr "רגיל"

#: src/multiplayer_connect.cpp:213 src/multiplayer_connect.cpp:249
#: src/multiplayer_wait.cpp:555 src/multiplayer_wait.cpp:563
msgid "("
msgstr ")"

#: src/multiplayer_connect.cpp:213 src/multiplayer_connect.cpp:249
#: src/multiplayer_wait.cpp:555 src/multiplayer_wait.cpp:566
msgid ")"
msgstr "("

#: src/multiplayer_connect.cpp:215 src/multiplayer_connect.cpp:251
#: src/multiplayer_wait.cpp:565
msgid "+"
msgstr "+"

#: src/multiplayer_connect.cpp:364
msgid "Game Lobby: "
msgstr "לובי המשחק: "

#: src/multiplayer_connect.cpp:370
msgid "Player/Type"
msgstr "שחקן/סוג"

#: src/multiplayer_connect.cpp:372
#, fuzzy
#| msgid "Faction"
msgid "Faction/Name"
msgstr "סיעה"

#: src/multiplayer_connect.cpp:374
#, fuzzy
#| msgid "Team/Gender"
msgid "Leader/Gender"
msgstr "צוות/מין"

#: src/multiplayer_connect.cpp:376
#, fuzzy
#| msgid "Color"
msgid "Team/Color"
msgstr "צבע"

#: src/multiplayer_connect.cpp:383
msgid "I’m Ready"
msgstr "אני מוכן"

#: src/multiplayer_connect.cpp:399
msgid "The scenario is invalid because it has no id."
msgstr "ההתקלות אינה חוקית כי אין לה שם."

#: src/multiplayer_connect.cpp:415
msgid "The scenario is invalid because it has no sides."
msgstr "ההתקלות אינה חוקית כי אין בה צדדים."

#: src/multiplayer_connect.cpp:589
msgid "Waiting for players to join..."
msgstr "ממתין להצטרפות שחקנים..."

#: src/multiplayer_connect.cpp:590
msgid "Waiting for players to choose factions..."
msgstr "ממתין עד שהשחקנים יבחרו סיעות..."

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:961
msgid "(Vacant slot)"
msgstr "(מקום פנוי)"

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:971
msgid "Anonymous local player"
msgstr "שחקן אנונימי מקומי"

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:988
#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1243
msgid "Computer Player"
msgstr "שחקן מחשב"

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:992
msgid "$playername $side"
msgstr "$playername $side"

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:997
msgid "(Empty slot)"
msgstr "(מקום ריק)"

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1004
msgid "(Reserved for $playername)"
msgstr "(שמור ל-$playername)"

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1240
msgid "Network Player"
msgstr "שחקן רשת"

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1242
msgid "Local Player"
msgstr "שחקן מקומי"

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1244
msgid "Empty"
msgstr "ריק"

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1247
msgid "Reserved"
msgstr "שמור"

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1251
msgid "--give--"
msgstr "--תן--"

#: src/multiplayer_create.cpp:60 src/multiplayer_lobby.cpp:860
msgid "Create Game"
msgstr "צור משחק"

#: src/multiplayer_create.cpp:68
#, fuzzy
#| msgid "Filter: "
msgid "Filter:"
msgstr "סינון: "

#: src/multiplayer_create.cpp:69 src/multiplayer_create.cpp:375
msgid "Number of players: any"
msgstr ""

#: src/multiplayer_create.cpp:70
#, fuzzy
#| msgid "Random start time"
msgid "Random map options:"
msgstr "זמן התחלה אקראי"

#: src/multiplayer_create.cpp:71 src/multiplayer_lobby.cpp:602
msgid "Era:"
msgstr "עידן:"

#: src/multiplayer_create.cpp:72
msgid ""
"No eras available\n"
"for this game."
msgstr ""

#: src/multiplayer_create.cpp:74 src/multiplayer_lobby.cpp:622
#, fuzzy
#| msgid "Disable notifications"
msgid "Modifications:"
msgstr "בטל התראות"

#: src/multiplayer_create.cpp:78
#, fuzzy
#| msgid "Next Turn"
msgid "Next"
msgstr "התור הבא"

#: src/multiplayer_create.cpp:80
msgid "Regenerate"
msgstr "צור מחדש"

#: src/multiplayer_create.cpp:81
msgid "Settings..."
msgstr "אפשרויות..."

#: src/multiplayer_create.cpp:82
msgid "Load Game..."
msgstr "טען משחק..."

#: src/multiplayer_create.cpp:83 src/multiplayer_create.cpp:272
msgid "Activate"
msgstr ""

#: src/multiplayer_create.cpp:103
#, fuzzy
#| msgid "End Scenario"
msgid "Scenarios"
msgstr "סיים התקלות"

#: src/multiplayer_create.cpp:104
#, fuzzy
#| msgid "Campaign Design"
msgid "Campaigns"
msgstr "עיצוב מערכות"

#: src/multiplayer_create.cpp:105
#, fuzzy
#| msgid "Close"
msgid "User Maps"
msgstr "סגור"

#: src/multiplayer_create.cpp:106
#, fuzzy
#| msgid "End Scenario"
msgid "User Scenarios"
msgstr "סיים התקלות"

#: src/multiplayer_create.cpp:107
#, fuzzy
#| msgid "Random"
msgid "Random Maps"
msgstr "אקראי"

#: src/multiplayer_create.cpp:124 src/multiplayer_create.cpp:125
#, fuzzy
#| msgid "No eras found."
msgid "No games found."
msgstr "לא נמצאו עידנים."

#: src/multiplayer_create.cpp:156
msgid "No eras found."
msgstr "לא נמצאו עידנים."

#: src/multiplayer_create.cpp:157
msgid "No eras found"
msgstr "לא נמצאו עידנים"

#: src/multiplayer_create.cpp:179
#, fuzzy
#| msgid "Disable notifications"
msgid ""
"Modifications:\n"
"None found."
msgstr "בטל התראות"

#: src/multiplayer_create.cpp:181 src/multiplayer_create.cpp:270
#, fuzzy
#| msgid "Debug mode activated!"
msgid "Deactivate"
msgstr "מצב דיבוג הופעל!"

#: src/multiplayer_create.cpp:239
#, fuzzy
#| msgid "The map is invalid."
msgid "The level is invalid."
msgstr "המפה אינה חוקית."

#: src/multiplayer_create.cpp:324
msgid "Players: "
msgstr "שחקנים: "

#: src/multiplayer_create.cpp:342
msgid "Size: "
msgstr "גודל: "

#: src/multiplayer_create.cpp:377
#, fuzzy
#| msgid "Name of game:"
msgid "Number of players: "
msgstr "שם משחק:"

#: src/multiplayer_create.cpp:484 src/unit_types.cpp:794
msgid "No description available."
msgstr "לא קיים תיאור כעת."

#: src/multiplayer_create_engine.cpp:139 src/multiplayer_create_engine.cpp:805
#, fuzzy
#| msgid "The game could not be loaded: "
msgid "Map could not be loaded: "
msgstr "לא ניתן לטעון את המשחק: "

#: src/multiplayer_create_engine.cpp:143
#, fuzzy
#| msgid "The game could not be loaded: "
msgid "Map could not be loaded."
msgstr "לא ניתן לטעון את המשחק: "

#: src/multiplayer_create_engine.cpp:165
#, fuzzy
#| msgid " No help available."
msgid "not available."
msgstr " אין עזרה על דבר זה."

#: src/multiplayer_create_engine.cpp:217
msgid "User made map"
msgstr ""

#: src/multiplayer_lobby.cpp:128
msgid "--no games open--"
msgstr "--אין משחקים פתוחים--"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:165
msgid " (Unknown Era)"
msgstr " (עידן לא ידוע)"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:486
#, fuzzy
#| msgid "End Scenario"
msgid "Scenario:"
msgstr "סיים התקלות"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:526
#, fuzzy
#| msgid "Campaign Design"
msgid "Campaign:"
msgstr "עיצוב מערכות"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:557
#, fuzzy
#| msgid "Campaign: $campaign_name"
msgid "Unknown campaign: $campaign_id"
msgstr "מערכה: $campaign_name"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:634
msgid " (missing)"
msgstr ""

#: src/multiplayer_lobby.cpp:670 src/multiplayer_lobby.cpp:1028
msgid "Password Required"
msgstr "דרושה סיסמא"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:853 src/multiplayer_wait.cpp:187
msgid "Game Lobby"
msgstr "לובי המשחק"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:858
msgid "Observe Game"
msgstr "התבונן במשחק"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:859
msgid "Join Game"
msgstr "הצטרף למשחק"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:862
msgid "Preferences"
msgstr "העדפות"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:864
msgid "Apply filter"
msgstr "הפעל מסנן"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:865
msgid "Invert"
msgstr "הפוך"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:866
msgid "Vacant slots"
msgstr "מקומות פנוים"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:867
msgid "Friends in game"
msgstr "חברים במשחק"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:868
msgid "Search:"
msgstr "חפש:"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:876
#, fuzzy
#| msgid "Save Replay"
msgid "Normal Replays"
msgstr "שמור הקלטה"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:877
#, fuzzy
#| msgid "Quick replays"
msgid "Quick Replays"
msgstr "הקלטות מהירות"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:878
msgid "Enter Blindfolded"
msgstr ""

#: src/multiplayer_lobby.cpp:882
msgid "Skip quickly to the active turn when observing"
msgstr "קפוץ במהירות לתור הפעיל בתור צופה"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:883
msgid "Do not show replay turns"
msgstr ""

#: src/multiplayer_lobby.cpp:896
msgid ""
"Enable the games filter. If unchecked all games are shown, regardless of any "
"filter."
msgstr "הפעל מסנן משחקים. אם כבוי כל המשחקים יוצגו, ללא קשר למסנן."

#: src/multiplayer_lobby.cpp:899
msgid ""
"Show all games that do *not* match your filter. Useful for hiding games you "
"are not interested in."
msgstr ""
"הצג את כל המשחקים ש-*לא* ממלאים את המסנן. טוב להסתרת משחקים שאינף מעוניין "
"בהם."

#: src/multiplayer_lobby.cpp:903
msgid "Only show games that have at least one vacant slot"
msgstr "הצג רק משחקים עם לפחות מקום פנוי אחד"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:907
msgid ""
"Only show games that are played or observed by at least one of your friends"
msgstr "הצג רק משחקים המשוחקים/נצפיק על-ידי אחד מחבריך"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:913
msgid "Only show games whose title or description contain the entered text"
msgstr "הצג רק משחקים שכותרתם או תיאורם מכילים טקסט זה"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:1029
msgid "Joining this game requires a password."
msgstr "התחברות למשחק זה דורשת סיסמא."

#: src/multiplayer_lobby.cpp:1030
msgid "Password: "
msgstr "סיסמא: "

#: src/multiplayer_ui.cpp:82
msgid "Invalid Color"
msgstr "צבע לא חוקי"

#: src/multiplayer_ui.cpp:316
msgid "Selected user: "
msgstr "משתמש מסומן: "

#: src/multiplayer_wait.cpp:140
msgid "Leader: "
msgstr "מנהיג: "

#: src/multiplayer_wait.cpp:146
msgid "Recruits: "
msgstr "מגוייסים: "

#: src/multiplayer_wait.cpp:189
msgid "Waiting for game to start..."
msgstr "ממתין לתחילת המשחק..."

#: src/multiplayer_wait.cpp:297
msgid "No era information found."
msgstr "לא נמצא מידע עידנים."

#: src/multiplayer_wait.cpp:301
msgid "No multiplayer sides found"
msgstr "לא נמצאו צדדים למשחק רב-משתתפים"

#: src/multiplayer_wait.cpp:348
msgid "Choose your faction:"
msgstr "בחר סיעה:"

#: src/multiplayer_wait.cpp:348
msgid "Starting position: "
msgstr "מיקום התחלתי: "

#: src/multiplayer_wait.cpp:559
msgid "multiplayer_starting_gold^Gold"
msgid_plural "multiplayer_starting_gold^Gold"
msgstr[0] "זהב"
msgstr[1] "זהב"

#: src/multiplayer_wait.cpp:616
msgid "Getting game data..."
msgstr "מקבל נתוני משחק..."

#: src/network.cpp:111
msgid "invalid network handle"
msgstr "מטפל רשת (network handle) לא חוקי"

#: src/network.cpp:144 src/network_manager_ana.cpp:779
#: src/network_manager_ana.cpp:786
msgid "Client disconnected"
msgstr "לקוח התנתק"

#: src/network.cpp:403 src/network.cpp:411
msgid "Could not connect to host."
msgstr "כישלון בחיבור לשרת."

#: src/network.cpp:576
msgid "Could not add socket to socket set"
msgstr "הוספת נקודת חיבור (socket) לנקודות הקיימות נכשלה"

#: src/network.cpp:588
msgid "Could not send initial handshake"
msgstr "שליחת לחיצת יד ראשונית נכשלה"

#: src/network_manager_ana.cpp:649 src/network_manager_ana.cpp:666
#: src/network_manager_ana.cpp:688
msgid "Could not connect to host"
msgstr "כישלון בחיבור לשרת."

#: src/pathfind/pathfind.cpp:713
msgid "Terrain with a movement cost less than 1 encountered."
msgstr ".אותר שטח עם מחיר תנועה של פחות מ-1"

#: src/play_controller.cpp:257
msgid "time left for current turn"
msgstr "זמן נותר לתור זה"

#: src/play_controller.cpp:259 src/replay_controller.cpp:149
msgid "current local time"
msgstr "זמן מקומי"

#: src/play_controller.cpp:1199 src/savegame.cpp:407 src/savegame.cpp:419
#: src/savegame.cpp:1081 src/savegame.cpp:1083
msgid "Auto-Save"
msgstr "שמירה אוטומטית"

#: src/play_controller.cpp:1203
#, fuzzy
#| msgid "Back to turn "
msgid "Back to Turn "
msgstr "חזור לתור "

#: src/play_controller.cpp:1211
#, fuzzy
#| msgid "Back to turn "
msgid "Back to Start"
msgstr "חזור לתור "

#: src/play_controller.cpp:1504
msgid ""
"The game is out of sync. It might not make much sense to continue. Do you "
"want to save your game?"
msgstr "המשחק יצא מסנכרון. אולי לא הגיוני להמשיך. רוצה לשמור משחק?"

#: src/play_controller.cpp:1505 src/replay_controller.cpp:368
msgid "Error details:"
msgstr "פרטי שגיאה:"

#: src/play_controller.cpp:1531
#, fuzzy
#| msgid "(press $hotkey to keep moving)"
msgid "(press $hk to disable)"
msgstr "(להמשיך לחץ על $hotkey)"

#: src/play_controller.cpp:1531
msgid "Accelerated speed enabled!"
msgstr ""

#: src/play_controller.cpp:1535
msgid "Accelerated speed disabled!"
msgstr ""

#: src/playcampaign.cpp:92
msgid "Scenario Report"
msgstr "דו\"ח התקלות"

#: src/playcampaign.cpp:94
msgid "Victory"
msgstr "נצחון"

#: src/playcampaign.cpp:95
msgid "You have emerged victorious!"
msgstr "יצאת מנצח!"

#: src/playcampaign.cpp:255 src/playcampaign.cpp:306
msgid "Defeat"
msgstr "תבוסה"

#: src/playcampaign.cpp:256 src/playcampaign.cpp:307
msgid "You have been defeated!"
msgstr "הובסת!"

#: src/playcampaign.cpp:469
msgid "Error while reading the WML: "
msgstr "שגיאה בקריאת קוד: "

#: src/playcampaign.cpp:504 src/playsingle_controller.cpp:503
msgid "Game Over"
msgstr "המשחק נגמר"

#: src/playcampaign.cpp:505
msgid "This scenario has ended. Do you want to continue the campaign?"
msgstr "ההתקלות נגמרה, האם ברצונך להמשיך במערכה?"

#: src/playcampaign.cpp:644
msgid "Unknown scenario: '$scenario|'"
msgstr "התקלות לא ידועה: '$scenario|'"

#: src/playmp_controller.cpp:98
msgid "$name has taken control"
msgstr "$name לקח שליטה"

#: src/playmp_controller.cpp:204
msgid "Undoing moves not yet transmitted to the server."
msgstr "ביטול מהלכים שלא הגיעו לשרת."

#: src/playmp_controller.cpp:419
msgid "Waiting for next scenario..."
msgstr "ממתין להתקלות הבאה..."

#: src/playmp_controller.cpp:558
msgid ""
"The game is out of sync, and cannot continue. There are a number of reasons "
"this could happen: this can occur if you or another player have modified "
"their game settings. This may mean one of the players is attempting to "
"cheat. It could also be due to a bug in the game, but this is less likely.\n"
"\n"
"Do you want to save an error log of your game?"
msgstr ""
"המשחק יצא מסנכרון ואינו יכול להמשיך. יש מספר סיבות סדבר כזה יכול לקרות: "
"המשחק יכול לצאת מסנכרון עם שחקן שינה את הגדרות המשחק, ניסה לרמות, או שאולי "
"יש באג במשחק (למרות שזה פחות הגיוני, אלא עם אתה משחק בחבילה).\n"
"\n"
"האם אתה רוצה לשמור דו\"ח שגיאה?"

#: src/playsingle_controller.cpp:230
#, fuzzy
#| msgid "(press $hotkey to keep moving)"
msgid "(press $hotkey to deactivate)"
msgstr "(להמשיך לחץ על $hotkey)"

#: src/playsingle_controller.cpp:276
msgid "Remaining gold: "
msgstr "זהב נותר: "

#: src/playsingle_controller.cpp:280
msgid "Early finish bonus: "
msgstr "בונוס סיום מוקדם: "

#: src/playsingle_controller.cpp:282
msgid "per turn"
msgstr "לכל תור"

#: src/playsingle_controller.cpp:283
msgid "Turns finished early: "
msgstr "תורים שנגמרו מוקדם: "

#: src/playsingle_controller.cpp:285
msgid "Bonus: "
msgstr "בונוס: "

#: src/playsingle_controller.cpp:288
msgid "Gold: "
msgstr "זהב: "

#: src/playsingle_controller.cpp:292
msgid "Carry over percentage: "
msgstr "אחוז לשלב הבא: "

#: src/playsingle_controller.cpp:295
msgid "Bonus Gold: "
msgstr "זהב בונוס: "

#: src/playsingle_controller.cpp:297
msgid "Retained Gold: "
msgstr "זהב שנשמר: "

#: src/playsingle_controller.cpp:310
msgid ""
"You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum "
"starting gold."
msgid_plural ""
"You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum "
"starting gold."
msgstr[0] "אתה תתחיל את ההתקלות הבאה עם $gold מעבר לזהב המינימום שלה."
msgstr[1] "אתה תתחיל את ההתקלות הבאה עם $gold מעבר לזהב המינימום שלה."

#: src/playsingle_controller.cpp:318
msgid ""
"You will start the next scenario with the defined minimum starting gold."
msgid_plural ""
"You will start the next scenario with the defined minimum starting gold."
msgstr[0] "אתה תתחיל את ההתקלות הבאה עם זהב המינימום שלה."
msgstr[1] "אתה תתחיל את ההתקלות הבאה עם זהב המינימום שלה."

#: src/playsingle_controller.cpp:326
msgid ""
"You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting "
"gold, whichever is higher."
msgid_plural ""
"You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting "
"gold, whichever is higher."
msgstr[0] ""
"אתה תתלחיל את ההתקלות הבאה עם $gold או זהב המינימום שלה (הגבוה בינהם)."
msgstr[1] ""
"אתה תתלחיל את ההתקלות הבאה עם $gold או זהב המינימום שלה (הגבוה בינהם)."

#: src/playsingle_controller.cpp:504
msgid "The game is over."
msgstr "המשחק הסתיים."

#: src/playsingle_controller.cpp:594
msgid ""
"A network disconnection has occurred, and the game cannot continue. Do you "
"want to save the game?"
msgstr "התרחש ניתוק מהרשת, והמשחק אינו יכול להמשך. האם ברצונך לשמור את המשחק?"

#: src/playsingle_controller.cpp:794
msgid "It is now $name|’s turn"
msgstr "עכשיו הגיע תורו של $name|"

#: src/playturn.cpp:267
msgid "Replace with AI"
msgstr "החלף בשחקן ממוחשב"

#: src/playturn.cpp:268
msgid "Replace with local player"
msgstr "החלף בשחקן מקומי"

#: src/playturn.cpp:269
msgid "Set side to idle"
msgstr ""

#: src/playturn.cpp:270
#, fuzzy
#| msgid "Abort game"
msgid "Save and abort game"
msgstr "נטוש את המשחק"

#: src/playturn.cpp:278 src/playturn.cpp:292
msgid "Replace with $player"
msgstr "החלף ב $player"

#: src/playturn.cpp:298
msgid "$player has left the game. What do you want to do?"
msgstr "$player נטש את המשחק. מה ברצונך לעשות ?"

#: src/replay_controller.cpp:367
msgid ""
"The replay is corrupt/out of sync. It might not make much sense to continue. "
"Do you want to save the game?"
msgstr ""
"ההקלטה פגומה או לא בסינכרון. זה יכול להיות לא הגיוני להמשיך. האם הינך רוצה "
"לשמור את המשחק?"

#: src/reports.cpp:159 src/savegame.cpp:874
msgid "Name: "
msgstr "שם: "

#: src/reports.cpp:180
msgid "Type: "
msgstr "סוג: "

#: src/reports.cpp:200
msgid "Race: "
msgstr "גזע: "

#: src/reports.cpp:250
msgid "Level: "
msgstr "רמה: "

#: src/reports.cpp:253
msgid "No advancement"
msgstr "אין התקדמות"

#: src/reports.cpp:255
msgid "Advances to:"
msgstr ":מתקדם אל"

#: src/reports.cpp:295
msgid "Trait: "
msgstr "כשרון: "

#: src/reports.cpp:318
msgid "invisible: "
msgstr "בלתי נראה: "

#: src/reports.cpp:319
msgid "This unit is invisible. It cannot be seen or attacked by enemy units."
msgstr ""
"זוהי יחידה בלתי נראית. היא אינה יכולה להיראות או להיתקף על ידי יחידות אויב."

#: src/reports.cpp:322
msgid "slowed: "
msgstr "מואט: "

#: src/reports.cpp:323
msgid ""
"This unit has been slowed. It will only deal half its normal damage when "
"attacking and its movement cost is doubled."
msgstr "יחידה זו הואטה, היא תגרום רק חצי מהנזק הרגיל בקרב ותזוז בחצי מהמהירות."

#: src/reports.cpp:326
msgid "poisoned: "
msgstr "מורעל: "

#: src/reports.cpp:327
msgid ""
"This unit is poisoned. It will lose 8 HP every turn until it can seek a cure "
"to the poison in a village or from a friendly unit with the ‘cures’ "
"ability.\n"
"\n"
"Units cannot be killed by poison alone. The poison will not reduce it below "
"1 HP."
msgstr ""
"היחידה הזו מורעלת. היא תאבד 8 נק\"פ בכל תור עד שהיא תוכל לחפש תרופה לרעל "
"בכפר או אצל יחידה ידידותית עם יכולת ריפוי.\n"
"\n"
"יחידות לא יכולות למות רק מרעל. הרעל לא יוריד את הנק\"פ מתחת ל 1."

#: src/reports.cpp:330
msgid "petrified: "
msgstr "מאובנת: "

#: src/reports.cpp:331
msgid "This unit has been petrified. It may not move or attack."
msgstr "היחידה הזו הפכה לאבן. והיא אינה יכולה לזוז או לתקוף."

#: src/reports.cpp:362
msgid "Alignment: "
msgstr "נטייה: "

#: src/reports.cpp:403
msgid "Ability: "
msgstr "יכולות: "

#: src/reports.cpp:405 src/reports.cpp:831
msgid " (inactive)"
msgstr ""

#: src/reports.cpp:457
msgid "Resistances: "
msgstr "עמידויות: "

#: src/reports.cpp:459
msgid "(Att / Def)"
msgstr "(התקפה/הגנה)"

#: src/reports.cpp:485
#, fuzzy
#| msgid "Experience modifier: "
msgid "Experience Modifier: "
msgstr "מתאם נסיון: "

#: src/reports.cpp:536
msgid "Terrain: "
msgstr "סוג שטח: "

#: src/reports.cpp:553
msgid "maximum^max."
msgstr "מקס."

#: src/reports.cpp:553
msgid "minimum^min."
msgstr "מינ."

#: src/reports.cpp:558
msgid "Defense: "
msgstr "הגנה: "

#: src/reports.cpp:581
#, fuzzy
#| msgid "Version: "
msgid "vision: "
msgstr "גרסא: "

#: src/reports.cpp:609
msgid "Movement Costs:"
msgstr ""

#: src/reports.cpp:699 src/reports.cpp:916 src/reports.cpp:928
msgid "Weapon: "
msgstr "נשק: "

#: src/reports.cpp:700 src/reports.cpp:917
msgid "Damage: "
msgstr "נזק: "

#: src/reports.cpp:704
msgid "Base damage: "
msgstr "נזק בסיס: "

#: src/reports.cpp:706 src/reports.cpp:740 src/reports.cpp:750
#, fuzzy
#| msgid "Weapon special: "
msgid "With specials: "
msgstr "יכולות מיוחדות: "

#: src/reports.cpp:709
msgid "Time of day: "
msgstr "זמן ביום: "

#: src/reports.cpp:713
msgid "Leadership: "
msgstr "מנהיגות: "

#: src/reports.cpp:717
msgid "Slowed: "
msgstr "מואט: "

#: src/reports.cpp:721
msgid "Attacks: "
msgstr "התקפות: "

#: src/reports.cpp:725
#, fuzzy
#| msgid "Max HP bonus +"
msgid "Max swarm bonus: "
msgstr "בונוס לנק\"פ מרבי +"

#: src/reports.cpp:726 src/reports.cpp:745
msgid "Swarm: "
msgstr "נחיל: "

#: src/reports.cpp:727 src/reports.cpp:738 src/reports.cpp:749
msgid "Base attacks: "
msgstr "התקפות בסיס: "

#: src/reports.cpp:733
#, fuzzy
#| msgid "Weapon special: "
msgid "Specials: "
msgstr "יכולות מיוחדות: "

#: src/reports.cpp:743
msgid "Subject to swarm: "
msgstr ""

#: src/reports.cpp:762
msgid "Weapon range: "
msgstr "טווח נשק: "

#: src/reports.cpp:763
msgid "Damage type: "
msgstr "סוג נזק: "

#: src/reports.cpp:764
msgid "Damage versus: "
msgstr "נזק נגד: "

#: src/reports.cpp:805
msgid "Accuracy:"
msgstr ":דיוק"

#: src/reports.cpp:810
msgid "Parry:"
msgstr "חסימה:"

#: src/reports.cpp:829
msgid "Weapon special: "
msgstr "יכולות מיוחדות: "

#: src/reports.cpp:900
msgid "None"
msgstr ""

#: src/reports.cpp:1134 src/reports.cpp:1184
#, fuzzy
#| msgid "Lawful units: "
msgid "Lawful units: "
msgstr "יחידות סדר: "

#: src/reports.cpp:1136 src/reports.cpp:1186
msgid "Neutral units: "
msgstr "יחידות נטרליות: "

#: src/reports.cpp:1137 src/reports.cpp:1187
msgid "Chaotic units: "
msgstr "יחידות תוהו: "

#: src/reports.cpp:1139 src/reports.cpp:1189
msgid "Liminal units: "
msgstr "יחידות ספיות: "

#: src/reports.cpp:1506
msgid "Observers:"
msgstr "צופים:"

#: src/savegame.cpp:328 src/savegame.cpp:330
msgid " replay"
msgstr " - הקלטה"

#: src/savegame.cpp:568 src/savegame.cpp:572
msgid "Warning: The file you have tried to load is corrupt. Loading anyway.\n"
msgstr "אזהרה: הקובץ, אותו ניסית לטעון, פגום. טוען בכל זאת.\n"

#: src/savegame.cpp:608
#, fuzzy
#| msgid "This save is from a version too old to be loaded."
msgid ""
"The save has corrupt version information ($version_number|) and cannot be "
"loaded."
msgstr "משחק שמור זה שייך לגרסה ישנה מדי ואי אפשר לטעון אותו."

#: src/savegame.cpp:631
#, fuzzy
#| msgid "This save is from a version too old to be loaded."
msgid ""
"This save is from an old, unsupported version ($version_number|) and cannot "
"be loaded."
msgstr "משחק שמור זה שייך לגרסה ישנה מדי ואי אפשר לטעון אותו."

#: src/savegame.cpp:640
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This save is from a different version of the game. Do you want to try to "
#| "load it?"
msgid ""
"This save is from a different version of the game ($version_number|). Do you "
"wish to try to load it?"
msgstr "משחק שמור זה שייך לגרסה שונה של המשחק. האם ברצונך לטעון אותו?"

#: src/savegame.cpp:697
#, fuzzy
#| msgid "This is not a multiplayer save"
msgid "This is not a multiplayer save."
msgstr "זה לא שמירה של משחק רב משתתפים"

#: src/savegame.cpp:792
msgid "The game could not be saved: "
msgstr "שמירת המשחק נכשלה: "

#: src/savegame.cpp:874
msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "המשחק השמור כבר קיים. האם לדרוס אותו?"

#: src/savegame.cpp:875
msgid "Overwrite?"
msgstr "דרוס?"

#: src/savegame.cpp:885
#, fuzzy
#| msgid "Save names should not end on '.gz'. Please choose a different name."
msgid ""
"Save names should not end on '.gz' or '.bz2'. Please remove the extension."
msgstr "אסור שהשם יגמר ב-'.gz'. יש לבחור שם אחר."

#: src/savegame.cpp:951
msgid "Saved"
msgstr "נשמר"

#: src/savegame.cpp:951
#, fuzzy
#| msgid "The game has been saved"
msgid "The game has been saved."
msgstr "המשחק נשמר"

#: src/savegame.cpp:982 src/savegame.cpp:1003
msgid "Could not write to file"
msgstr "כתיבה לקובץ נכשלה"

#: src/savegame.cpp:1037
msgid "Save Replay"
msgstr "שמור הקלטה"

#: src/savegame.cpp:1046
msgid "replay"
msgstr "הקלטת משחק"

#: src/savegame.cpp:1064
msgid "Could not auto save the game. Please save the game manually."
msgstr "שמירת משחק אוטומטית נכשלה. יש לבצע שמירה ידנית."

#: src/savegame.cpp:1113
msgid "Save Game"
msgstr "שמור משחק"

#: src/serialization/parser.cpp:135
msgid "Unexpected characters at line start"
msgstr "תווים לא צפויים בתחילת שורה"

#: src/serialization/parser.cpp:153
#, fuzzy
#| msgid "Missing closing tag for tag $tag at $pos"
msgid "Missing closing tag for tag [$tag]"
msgstr "חסר תג סוגר לתג $tag ב $pos"

#: src/serialization/parser.cpp:154
msgid "expected at $pos"
msgstr ""

#: src/serialization/parser.cpp:154 src/serialization/parser.cpp:218
msgid "opened at $pos"
msgstr ""

#: src/serialization/parser.cpp:167
msgid "Unterminated [element] tag"
msgstr "תג [element] ללא סוגר"

#: src/serialization/parser.cpp:179 src/serialization/parser.cpp:228
msgid "Invalid tag name"
msgstr "שם תג לא חוקי"

#: src/serialization/parser.cpp:182
msgid "Unterminated [+element] tag"
msgstr "תג [+element] ללא סוגר"

#: src/serialization/parser.cpp:204
msgid "Invalid closing tag name"
msgstr "שם תג סוגר לא חוקי"

#: src/serialization/parser.cpp:207
msgid "Unterminated closing tag"
msgstr "תג סוגר ללא סוגר"

#: src/serialization/parser.cpp:209
msgid "Unexpected closing tag"
msgstr "תג סוגר לא צפוי"

#: src/serialization/parser.cpp:217
#, fuzzy
#| msgid "Found invalid closing tag $tag2 for tag $tag1 (opened at $pos)"
msgid "Found invalid closing tag [/$tag2] for tag [$tag1]"
msgstr "נמצא תג סוגר לא חוקי $tag2 לתג $tag (נפתח ב $pos)"

#: src/serialization/parser.cpp:218
#, fuzzy
#| msgid "Close"
msgid "closed at $pos"
msgstr "סגור"

#: src/serialization/parser.cpp:247 src/serialization/parser.cpp:259
msgid "Empty variable name"
msgstr "שם משתנה ריק"

#: src/serialization/parser.cpp:253
msgid "Unexpected characters after variable name (expected , or =)"
msgstr "תווים לא צפויים אחרי שם משתנה (מצפה ל , או =)"

#: src/serialization/parser.cpp:292 src/serialization/parser.cpp:320
msgid "Unterminated quoted string"
msgstr "מחרוזת עם ציטוט ללא סוגר"

#: src/serialization/parser.cpp:378
msgid "at $pos"
msgstr ""

#: src/serialization/parser.cpp:392
#, fuzzy
#| msgid "$error, value '$value', previous '$previous_value' at $pos"
msgid "Value: '$value' Previous: '$previous_value'"
msgstr "$error, מידע '$value', קודם '$previous_value' ב $pos"

#: src/serialization/string_utils.cpp:570
msgid "prefix_milli^m"
msgstr ""

#: src/serialization/string_utils.cpp:571
msgid "prefix_micro^µ"
msgstr ""

#: src/serialization/string_utils.cpp:572
msgid "prefix_nano^n"
msgstr ""

#: src/serialization/string_utils.cpp:573
msgid "prefix_pico^p"
msgstr ""

#: src/serialization/string_utils.cpp:574
msgid "prefix_femto^f"
msgstr ""

#: src/serialization/string_utils.cpp:575
msgid "prefix_atto^a"
msgstr ""

#: src/serialization/string_utils.cpp:576
msgid "prefix_zepto^z"
msgstr ""

#: src/serialization/string_utils.cpp:577
msgid "prefix_yocto^y"
msgstr ""

#: src/serialization/string_utils.cpp:589
msgid "prefix_kibi^K"
msgstr ""

#: src/serialization/string_utils.cpp:590
msgid "prefix_kilo^k"
msgstr ""

#: src/serialization/string_utils.cpp:592
msgid "prefix_mega^M"
msgstr ""

#: src/serialization/string_utils.cpp:593
msgid "prefix_giga^G"
msgstr ""

#: src/serialization/string_utils.cpp:594
msgid "prefix_tera^T"
msgstr ""

#: src/serialization/string_utils.cpp:595
msgid "prefix_peta^P"
msgstr ""

#: src/serialization/string_utils.cpp:596
msgid "prefix_exa^E"
msgstr ""

#: src/serialization/string_utils.cpp:597
msgid "prefix_zetta^Z"
msgstr ""

#: src/serialization/string_utils.cpp:598
msgid "prefix_yotta^Y"
msgstr ""

#: src/serialization/string_utils.cpp:612
msgid "infix_binary^i"
msgstr ""

#: src/statistics_dialog.cpp:117 src/statistics_dialog.cpp:234
msgid "Recruits"
msgstr "גיוסים"

#: src/statistics_dialog.cpp:121 src/statistics_dialog.cpp:245
msgid "Recalls"
msgstr "החזרות"

#: src/statistics_dialog.cpp:125 src/statistics_dialog.cpp:255
msgid "Advancements"
msgstr "התקדמויות"

#: src/statistics_dialog.cpp:129 src/statistics_dialog.cpp:263
msgid "Losses"
msgstr "אבידות"

#: src/statistics_dialog.cpp:134 src/statistics_dialog.cpp:274
msgid "Kills"
msgstr "הריגות"

#: src/statistics_dialog.cpp:167
msgid "Details"
msgstr "פרטים"

#: src/statistics_dialog.cpp:169
#, fuzzy
#| msgid "Remote scenario"
msgid "Select Scenario"
msgstr "התקלות מרוחקת"

#: src/statistics_dialog.cpp:225 src/statistics_dialog.cpp:303
#, fuzzy
#| msgid "Campaign Design"
msgid "Campaign"
msgstr "עיצוב מערכות"

#: src/statistics_dialog.cpp:225 src/statistics_dialog.cpp:303
#, fuzzy
#| msgid "End Scenario"
msgid "Scenario"
msgstr "סיים התקלות"

#: src/statistics_dialog.cpp:283
msgid "Damage"
msgstr "נזק"

#: src/statistics_dialog.cpp:284
msgid "Overall"
msgstr "בכל התורים"

#: src/statistics_dialog.cpp:288
msgid "This Turn"
msgstr "בתור הזה"

#: src/statistics_dialog.cpp:293
msgid "Inflicted"
msgstr "נזק נגרם"

#: src/statistics_dialog.cpp:297
msgid "Taken"
msgstr "נלקחו"

#: src/storyscreen/controller.cpp:137
msgid "Skip"
msgstr "דלג"

#: src/strftime.cpp:23
msgid "Mon"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:23
msgid "Sun"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:23
msgid "Tue"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:23
#, fuzzy
#| msgid "Red"
msgid "Wed"
msgstr "אדום"

#: src/strftime.cpp:24
msgid "Fri"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:24
#, fuzzy
#| msgid "Status"
msgid "Sat"
msgstr "מצב"

#: src/strftime.cpp:24
msgid "Thu"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:25
msgid "Monday"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:25
msgid "Sunday"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:25
msgid "Tuesday"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:26
msgid "Friday"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:26
msgid "Saturday"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:26
msgid "Thursday"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:26
msgid "Wednesday"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:27
msgid "Apr"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:27
msgid "Feb"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:27
msgid "Jan"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:27
msgid "Mar"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:28
msgid "Aug"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:28
msgid "Jul"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:28
msgid "Jun"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:28
msgid "Oct"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:28
msgid "Sep"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:28
msgid "abbrev^May"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:29
msgid "Dec"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:29
msgid "Nov"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:30
msgid "February"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:30
msgid "January"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:30
#, fuzzy
#| msgid "Search"
msgid "March"
msgstr "חיפוש"

#: src/strftime.cpp:31
msgid "April"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:31
msgid "August"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:31
msgid "July"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:31
msgid "June"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:31
msgid "May"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:32
msgid "December"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:32
msgid "November"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:32
msgid "October"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:32
msgid "September"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:73
#, fuzzy
#| msgid "%a %b %d %H:%M %Y"
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%A %d/%m/%G %H:%M"

#: src/strftime.cpp:77
#, fuzzy
#| msgid "%a %b %d %H:%M %Y"
msgid "%a %d %b %Y %H:%M:%S %z"
msgstr "%A %d/%m/%G %H:%M"

#: src/strftime.cpp:88
msgid "AM"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:88
msgid "PM"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:91
#, fuzzy
#| msgid "Name"
msgid "am"
msgstr "שם"

#: src/strftime.cpp:91
msgid "pm"
msgstr ""

#: src/terrain.cpp:180
msgid "Allied village"
msgstr "כפר בעלי ברית"

#: src/terrain.cpp:185
msgid "Enemy village"
msgstr "כפר אויב"

#: src/terrain.cpp:190
msgid "Owned village"
msgstr "כפר כבוש"

#: src/theme.cpp:339
msgid "border_size should be between 0.0 and 0.5."
msgstr "border_size אמור להיות בין 0.0 ל 0.5."

#: src/theme.cpp:599 src/theme.cpp:604
msgid "Hotkey(s): "
msgstr ""

#: src/time_of_day.cpp:43
#, fuzzy
#| msgid "Time of day"
msgid "Stub Time of Day"
msgstr "זמן ביום"

#: src/unit.cpp:2432 src/unit.cpp:2662 src/unit.cpp:2743
#: src/unit_types.cpp:163
msgid " and "
msgstr " ו "

#: src/unit.cpp:2443
msgid "$attack_list|: $effect_description"
msgstr "$attack_list|: $effect_description"

#: src/unit.cpp:2504
msgid "moves"
msgstr "מהירות"

#: src/unit.cpp:2534 src/unit.cpp:2686
msgid "XP to advance"
msgstr "נק\"נ לרמה הבאה"

#: src/unit.cpp:2679
msgid " move"
msgstr " תנועה"

#: src/unit.cpp:2694
msgid "$effect_description per level"
msgstr "$effect_description/דרגה"

#: src/unit_types.cpp:256 src/unit_types.cpp:341
msgid "damage"
msgid_plural "damage"
msgstr[0] "נזק"
msgstr[1] "נזק"

#: src/unit_types.cpp:268 src/unit_types.cpp:348
msgid "strike"
msgid_plural "strikes"
msgstr[0] "נסיון פגיעה"
msgstr[1] "נסיונות פגיעה"

#: src/unit_types.cpp:281
#, no-c-format
msgid "% accuracy"
msgstr "% דיוק"

#: src/unit_types.cpp:293
#, no-c-format
msgid "% parry"
msgstr "% חסימה"

#: src/unit_types.cpp:850
msgid "chaotic"
msgstr "תוהו"

#: src/unit_types.cpp:850
msgid "lawful"
msgstr "סדר"

#: src/unit_types.cpp:850
msgid "liminal"
msgstr "ספי"

#: src/unit_types.cpp:850
msgid "neutral"
msgstr "ניטרלי"

#: src/unit_types.cpp:851
msgid "female^chaotic"
msgstr "תוהו"

#: src/unit_types.cpp:851
msgid "female^lawful"
msgstr "סדר"

#: src/unit_types.cpp:851
msgid "female^liminal"
msgstr "ספית"

#: src/unit_types.cpp:851
msgid "female^neutral"
msgstr "ניטרלי"

#: src/whiteboard/manager.cpp:1084
msgid "SHOW ALL allies’ plans"
msgstr "הצג את תוכניות בעלי-הברית"

#: src/whiteboard/manager.cpp:1085
msgid "HIDE ALL allies’ plans"
msgstr "הסתר את תוכניות בעלי-הברית"

#: src/whiteboard/manager.cpp:1099
msgid "Show plans for $player"
msgstr "הצג את תוכניות $player"

#: src/whiteboard/manager.cpp:1101
msgid "Hide plans for $player"
msgstr "הסתר את תוכניות $player"

#: src/whiteboard/manager.cpp:1104
msgid "Whiteboard Options"
msgstr "אפשריויות לוח"

#~ msgid "' (The game will now exit)"
#~ msgstr "' (המשחק יסתיים עתה)"

#~ msgid "ERROR DETAILS:"
#~ msgstr "פרטי השגיאה:"

#~ msgid "$error, value '$value' at $pos"
#~ msgstr "$error, מידע '$value' ב $pos"

#~ msgid "(side $temp_i|)"
#~ msgstr "(צד $temp_i|)"

#, fuzzy
#~| msgid "Cancel"
#~ msgid "cancel"
#~ msgstr "בטל"

#, fuzzy
#~| msgid "Remote scenario"
#~ msgid "Select Hex"
#~ msgstr "התקלות מרוחקת"

#, fuzzy
#~| msgid "Attacker"
#~ msgid "Move/Attack"
#~ msgstr "תוקף"

#~ msgid "Animate Map"
#~ msgstr "הנפש מפה"

#, fuzzy
#~| msgid "Next Turn"
#~ msgid "Next Unit"
#~ msgstr "התור הבא"

#, fuzzy
#~| msgid "End Turn"
#~ msgid "End Unit Turn"
#~ msgstr "סיים תור"

#, fuzzy
#~| msgid "Description"
#~ msgid "Terrain Description"
#~ msgstr "תאור"

#, fuzzy
#~| msgid "Description"
#~ msgid "Unit Description"
#~ msgstr "תאור"

#, fuzzy
#~| msgid "Delete add-on: "
#~ msgid "Delete Unit"
#~ msgstr "מחק חבילה: "

#, fuzzy
#~| msgid "Share Maps"
#~ msgid "Save Map"
#~ msgstr "שתף מפות"

#, fuzzy
#~| msgid "Recruit"
#~ msgid "Repeat Recruit"
#~ msgstr "גייס"

#, fuzzy
#~| msgid "Mouse scrolling"
#~ msgid "Mouse Scrolling"
#~ msgstr "גלגול ע\"י עכבר"

#, fuzzy
#~| msgid "Status"
#~ msgid "Status Table"
#~ msgstr "מצב"

#, fuzzy
#~| msgid "Create Unit (Debug!)"
#~ msgid "Change Side (Debug!)"
#~ msgstr "צור כלי (דיבוג!)"

#, fuzzy
#~| msgid "Create Unit (Debug!)"
#~ msgid "Kill Unit (Debug!)"
#~ msgstr "צור כלי (דיבוג!)"

#, fuzzy
#~| msgid "Scenario Settings"
#~ msgid "Scenario Objectives"
#~ msgstr "הגדרות התקלות"

#, fuzzy
#~| msgid "Network Player"
#~ msgid "Pause Network Game"
#~ msgstr "שחקן רשת"

#, fuzzy
#~| msgid "Confirm"
#~ msgid "Continue Network Game"
#~ msgstr "אשר"

#, fuzzy
#~| msgid "Quit game."
#~ msgid "Quit Game"
#~ msgstr "צא מהמשחק."

#, fuzzy
#~| msgid "Clear all orders"
#~ msgid "Clear Labels"
#~ msgstr "בטל את כל הפקודות"

#, fuzzy
#~| msgid "Save Replay"
#~ msgid "Play Replay"
#~ msgstr "שמור הקלטה"

#, fuzzy
#~| msgid "Save Replay"
#~ msgid "Reset Replay"
#~ msgstr "שמור הקלטה"

#, fuzzy
#~| msgid "Save Replay"
#~ msgid "Stop Replay"
#~ msgstr "שמור הקלטה"

#, fuzzy
#~| msgid "Team"
#~ msgid "Each Team"
#~ msgstr "צוות"

#, fuzzy
#~| msgid "Team"
#~ msgid "Team 1"
#~ msgstr "צוות"

#, fuzzy
#~| msgid "Skip Animation"
#~ msgid "Skip Animation"
#~ msgstr "דלג על האנימציה"

#, fuzzy
#~| msgid "Whiteboard Options"
#~ msgid "whiteboard^Execute Action"
#~ msgstr "אפשריויות לוח"

#, fuzzy
#~| msgid "Whiteboard Options"
#~ msgid "whiteboard^Execute All Actions"
#~ msgstr "אפשריויות לוח"

#, fuzzy
#~| msgid "Whiteboard Options"
#~ msgid "whiteboard^Delete Action"
#~ msgstr "אפשריויות לוח"

#, fuzzy
#~| msgid "Whiteboard Options"
#~ msgid "whiteboard^Move Action Up"
#~ msgstr "אפשריויות לוח"

#, fuzzy
#~| msgid "Whiteboard Options"
#~ msgid "whiteboard^Move Action Down"
#~ msgstr "אפשריויות לוח"

#, fuzzy
#~| msgid "Time of day"
#~ msgid "Switch Time of Day"
#~ msgstr "זמן ביום"

#, fuzzy
#~| msgid "Share Maps"
#~ msgid "Switch Map"
#~ msgstr "שתף מפות"

#, fuzzy
#~| msgid "Time of day"
#~ msgid "Custom Time of Day Creator"
#~ msgstr "זמן ביום"

#, fuzzy
#~| msgid "Load Game"
#~ msgid "Load Map"
#~ msgstr "טען משחק"

#, fuzzy
#~| msgid "Save the Map As"
#~ msgid "Save Map As"
#~ msgstr "שמור מפה בשם"

#, fuzzy
#~| msgid "Remote scenario"
#~ msgid "Save Scenario As"
#~ msgstr "התקלות מרוחקת"

#, fuzzy
#~| msgid "Save the Map As"
#~ msgid "Save All Maps"
#~ msgstr "שמור מפה בשם"

#, fuzzy
#~| msgid "Skip Animation"
#~ msgid "Map Information"
#~ msgstr "דלג על האנימציה"

#, fuzzy
#~| msgid "Next Side"
#~ msgid "Add New Side"
#~ msgstr "הצד הבא"

#, fuzzy
#~| msgid "Next Turn"
#~ msgid "Next Tool"
#~ msgstr "התור הבא"

#, fuzzy
#~| msgid "Starting position: "
#~ msgid "Starting Positions Tool"
#~ msgstr "מיקום התחלתי: "

#, fuzzy
#~| msgid "Village gold: "
#~ msgid "Village Tool"
#~ msgstr "זהב לכפר: "

#, fuzzy
#~| msgid "Recruit"
#~ msgid "Can Recruit"
#~ msgstr "גייס"

#, fuzzy
#~| msgid "Advance Unit"
#~ msgid "Change Unit ID"
#~ msgstr "קדם יחידה"

#, fuzzy
#~| msgid "Next Turn"
#~ msgid "Next Brush"
#~ msgstr "התור הבא"

#, fuzzy
#~| msgid "Select unit:"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "בחר יחידה:"

#, fuzzy
#~| msgid "Select an add-on to update:"
#~ msgid "Select Inverse"
#~ msgstr "נא לבחור חבילה לעדכון:"

#, fuzzy
#~| msgid "Select unit:"
#~ msgid "Select None"
#~ msgstr "בחר יחידה:"

#, fuzzy
#~| msgid "Invalid location"
#~ msgid "Flip Selection"
#~ msgstr "מקום לא חוקי"

#, fuzzy
#~| msgid "Randomize time of day in begin"
#~ msgid "Randomize Tiles in Selection"
#~ msgstr "בחר זמן אקראי בהתחלה"

#, fuzzy
#~| msgid "Animate Map"
#~ msgid "Rotate Map"
#~ msgstr "הנפש מפה"

#, fuzzy
#~| msgid "Animate Map"
#~ msgid "Generate Map"
#~ msgstr "הנפש מפה"

#, fuzzy
#~| msgid "Create Game"
#~ msgid "Create Mask"
#~ msgstr "צור משחק"

#, fuzzy
#~| msgid "Refresh gui."
#~ msgid "Refresh Display"
#~ msgstr "עדכן ממשק משתמש."

#, fuzzy
#~| msgid "Latin Translation"
#~ msgid "Update Terrain Transitions"
#~ msgstr "תרגום ללטינית"

#, fuzzy
#~| msgid "End Scenario"
#~ msgid "Edit Scenario"
#~ msgstr "סיים התקלות"

#, fuzzy
#~| msgid "Next Side"
#~ msgid "Edit Side"
#~ msgstr "הצד הבא"

#, fuzzy
#~| msgid "Remove"
#~ msgid "Remove Side"
#~ msgstr "הסר"

#, fuzzy
#~| msgid "Update all"
#~ msgid "Speak to Ally"
#~ msgstr "עדכן הכל"

#, fuzzy
#~| msgid "Update all"
#~ msgid "Speak to All"
#~ msgstr "עדכן הכל"

#, fuzzy
#~| msgid "Chat Log"
#~ msgid "View Chat Log"
#~ msgstr "יומן שיחות"

#, fuzzy
#~| msgid "prompt^Command:"
#~ msgid "Custom Command"
#~ msgstr "פקודה:"

#, fuzzy
#~| msgid "Chat message aging"
#~ msgid "Clear Messages"
#~ msgstr "הזדקנות הודעות צ'אט"

#, fuzzy
#~| msgid "Refresh gui."
#~ msgid "Refresh WML"
#~ msgstr "עדכן ממשק משתמש."

#, fuzzy
#~| msgid "Time of day"
#~ msgid "Next Tip of the Day"
#~ msgstr "זמן ביום"

#, fuzzy
#~| msgid "Tutorial"
#~ msgid "Start Tutorial"
#~ msgstr "הדרכה"

#, fuzzy
#~| msgid "Campaign Design"
#~ msgid "Start Campaign"
#~ msgstr "עיצוב מערכות"

#, fuzzy
#~| msgid "Multiplayer"
#~ msgid "Start Multiplayer Game"
#~ msgstr "רב משתתפים"

#, fuzzy
#~| msgid "Update add-ons"
#~ msgid "Manage Add-ons"
#~ msgstr "עדכן חבילות"

#, fuzzy
#~| msgid "Show replay"
#~ msgid "Show Credits"
#~ msgstr "הצג הקלטה"

#, fuzzy
#~| msgid "Show replay"
#~ msgid "Show Helptip"
#~ msgstr "הצג הקלטה"

#, fuzzy
#~| msgid "Compressed saves"
#~ msgid "Compress savegames using bzip2"
#~ msgstr "דחוס שמירות"

#, fuzzy
#~| msgid "Settings..."
#~ msgid "Options..."
#~ msgstr "אפשרויות..."

#~ msgid "?"
#~ msgstr "?"

#~ msgid "Add named local player"
#~ msgstr "הוסף שחקן מקומי"

#~ msgid "Enter a name for the new player"
#~ msgstr "הוסף שם לשחקן החדש"

#~ msgid "Map to play:"
#~ msgstr "מפת משחק:"

#~ msgid "Invalid era selected"
#~ msgstr "נבחר עידן לא חוקי"

#~ msgid "Downloading next scenario..."
#~ msgstr "מוריד את ההתקלות הבאה..."

#~ msgid "KB"
#~ msgstr "kiB"

#, fuzzy
#~| msgid "Multiplayer_AI^RCA AI"
#~ msgid "Multiplayer_AI^Default AI (RCA)"
#~ msgstr "מחשב (RCA)"

#, fuzzy
#~| msgid "Multiplayer_AI^RCA AI"
#~ msgid "Multiplayer_AI^Experimental AI"
#~ msgstr "מחשב (RCA)"

#, fuzzy
#~| msgid "Enemy unit sighted!"
#~| msgid_plural "$enemies enemy units sighted!"
#~ msgid "Enemy unit weight  (default: 100)"
#~ msgstr "יחידת אויב נראתה!"

#, fuzzy
#~| msgid "Move leader here"
#~ msgid "Move Konrad here"
#~ msgstr "שלח מנהיג לכאן"

#, fuzzy
#~| msgid "help"
#~ msgid "Whelps"
#~ msgstr "עזרה"

#, fuzzy
#~| msgid "End Scenario"
#~ msgid "End scenario"
#~ msgstr "סיים התקלות"

#, fuzzy
#~| msgid "Save the Map As"
#~ msgid "Take the pass"
#~ msgstr "שמור מפה בשם"

#, fuzzy
#~| msgid "Defeat"
#~ msgid "Defeat Rowck"
#~ msgstr "תבוסה"

#, fuzzy
#~| msgid "Defeat enemy leader"
#~ msgid "Death of the bat leader"
#~ msgstr "הבס את מנהיג האויב"

#, fuzzy
#~| msgid "Faction"
#~ msgid "Station 1"
#~ msgstr "סיעה"

#, fuzzy
#~| msgid "Faction"
#~ msgid "Station 2"
#~ msgstr "סיעה"

#, fuzzy
#~| msgid "Defeat enemy leader(s)"
#~ msgid "Defeat all enemy units"
#~ msgstr "הבס את מנהיג(י) האויב"

#, fuzzy
#~| msgid "Notes:"
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "הערות:"

#, fuzzy
#~| msgid "Clear all orders"
#~ msgid "Defeat all lurkers"
#~ msgstr "בטל את כל הפקודות"

#, fuzzy
#~| msgid "Message:"
#~ msgid "Messenger"
#~ msgstr "הודעה:"

#, fuzzy
#~| msgid "Move leader here"
#~ msgid "AI moves Messenger here"
#~ msgstr "שלח מנהיג לכאן"

#, fuzzy
#~| msgid "Move leader here"
#~ msgid "Move Rossauba here"
#~ msgstr "שלח מנהיג לכאן"

#, fuzzy
#~| msgid "Take it"
#~ msgid "I made it"
#~ msgstr "קח חפץ"

#, fuzzy
#~| msgid "Recruit"
#~ msgid "Recruiting"
#~ msgstr "גייס"

#, fuzzy
#~| msgid "Swarm: "
#~ msgid "Swarm"
#~ msgstr "נחיל: "

#, fuzzy
#~| msgid "Invalid location"
#~ msgid "AI Location:"
#~ msgstr "מקום לא חוקי"

#~ msgid "Unknown unit type '$type|' while generating traits"
#~ msgstr "נמצא כלי לא ידוע '$type|' בזמן יצירת כשרונות"

#, fuzzy
#~| msgid "invisible: "
#~ msgid "invisible"
#~ msgstr "בלתי נראה: "

#, fuzzy
#~| msgid "female^slowed"
#~ msgid "female^invisible"
#~ msgstr "מואטת"

#, fuzzy
#~| msgid "Fire a game event."
#~ msgid "I triggered a moveto event."
#~ msgstr "הפעל ארוע."

#, fuzzy
#~| msgid "Version: "
#~ msgid "Vision Test"
#~ msgstr "גרסא: "

#, fuzzy
#~| msgid "invisible: "
#~ msgid "It is invisible!"
#~ msgstr "בלתי נראה: "

#, fuzzy
#~| msgid "Choose weapon:"
#~ msgid "Choose a Map to Open"
#~ msgstr "בחר נשק:"

#, fuzzy
#~| msgid "Choose the game to load"
#~ msgid "Choose a Mask to Apply"
#~ msgstr "בחר משחק לטעינה"

#, fuzzy
#~| msgid "Choose weapon:"
#~ msgid "Choose Target Map"
#~ msgstr "בחר נשק:"

#, fuzzy
#~| msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
#~ msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr "המפה כבר קיימת. האם ברצונך לדרוס אותה?"

#, fuzzy
#~| msgid "No era information found."
#~ msgid "No random map generators found."
#~ msgstr "לא נמצא מידע עידנים."

#, fuzzy
#~| msgid "Installation failed"
#~ msgid "Map creation failed."
#~ msgstr "ההתקנה נכשלה"

#, fuzzy
#~| msgid "The map is invalid."
#~ msgid "This map is already open."
#~ msgstr "המפה אינה חוקית."

#~ msgid "The server responded with an error: \"$error|\""
#~ msgstr "השרת הגיב בהודעת שגיאה: \"$error|\""

#~ msgid "Sending add-on"
#~ msgstr "שולח חבילה"

#~ msgid "Requesting the addon to be deleted"
#~ msgstr "מבקש את החבילה למחיקה"

#~ msgid "Downloading..."
#~ msgstr "מוריד..."

#~ msgid "Installation of a dependency failed"
#~ msgstr "התקנת תלות נכשלה"

#~ msgid ""
#~ "While the add-on has been installed, a dependency is missing. Try to "
#~ "update the installed add-ons."
#~ msgstr "למרות שהחבילה הותקנה, חסרה תלות. נסה לעדכן את החבילות המותקנות."

#~ msgid "Outdated add-ons"
#~ msgstr "חבילות מיושנות"

#~ msgid ""
#~ "An outdated local add-on has publishing information attached. It will not "
#~ "be offered for updating."
#~ msgid_plural ""
#~ "Some outdated local add-ons have publishing information attached. They "
#~ "will not be offered for updating."
#~ msgstr[0] ""
#~ "לחבילה מקומית מיושנת מצורף מידע פרסום. עקב כך לא יוצעו עדכונים עבורה."
#~ msgstr[1] ""
#~ "לחבילות מקומיות מיושנות מצורף מידע פרסום. עקב כך לא יוצעו עדכונים עבורם."

#~ msgid "No add-ons to update"
#~ msgstr "אין חבילות ברות-עדכון."

#~ msgid "Could not find any updated add-ons on this server."
#~ msgstr "אף גרסא מעודכנת לא נמצאה על השרת."

#~ msgid "Installation of some dependency failed"
#~ msgstr "התקנת תלות נכשלה"

#~ msgid ""
#~ "While the add-on has been installed, some dependency is missing. Try to "
#~ "update the installed add-ons."
#~ msgstr "בזמן שהחבילה הותקנה, לא נמצאה תלות. נסזה לעדכן את החבילות המותקנות."

#~ msgid "Update succeeded"
#~ msgstr "העדכון הושלם בהצלחה"

#~ msgid "Add-on updated successfully."
#~ msgstr "עדכון החבילות הושלם בהצלחה."

#~ msgid ""
#~ "You seem to be the author of '$addon|'. Downloading '$addon|' may "
#~ "overwrite any changes you have made since the last upload and may delete "
#~ "your pbl file. Do you really wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "נראה שאתה הינו המפתח של '$addon|'. הורדת '$addon|' עלולה למחוק את שינוייך "
#~ "לחבילה שנעשו אחר העלתך האחרונה ו/או למחוק את קובץ ה-pbl שלך. אתה בטוח "
#~ "שברצונך להמשיך?"

#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "מתחבר..."

#~ msgid "Get add-ons"
#~ msgstr "הורד חבילות"

#~ msgid "Choose the add-on to download."
#~ msgstr "בחר חבילה להורדה."

#~ msgid "Do you really want to start the server?"
#~ msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להפעיל את השרת?"

#~ msgid ""
#~ "The server will run in a background process until all users have "
#~ "disconnected."
#~ msgstr "השרת ירוץ ברקע עד שהמשתמש האחרון יצא."

#~ msgid "Don’t show again"
#~ msgstr "אל תציג שוב!"

#~ msgid "A map without a header is not supported"
#~ msgstr "אין תמיכה במפות ללא כותרת."

#, fuzzy
#~| msgid "Local time of day light effect (use more memory)."
#~ msgid "Custom lighting for local time of day areas (uses more memory)"
#~ msgstr "אפקט אור שעה מקומי (צורך יותר זכרון)."

#~ msgid "TestCamp"
#~ msgstr "מערכת בדיקה"

#~ msgid "Test campaign used to check if new campaign syntax is working."
#~ msgstr "מערכת לצורך בדיקת התחביר החדש."

#~ msgid "(Easy)"
#~ msgstr "(קל)"

#~ msgid "Soldier"
#~ msgstr "לוחם"

#~ msgid "(Normal)"
#~ msgstr "(בינוני)"

#~ msgid "Lord"
#~ msgstr "לורד"

#~ msgid "(Hard)"
#~ msgstr "(קשה)"

#~ msgid "High Lord"
#~ msgstr "לורד עליון"

#~ msgid "Test campaign test [about] entry"
#~ msgstr "מערכת בדיקה בדיקת [about]"

#~ msgid "Test campaign - first scenario (grass)"
#~ msgstr "מערכת בדיקה - התקלות ראשונה"

#~ msgid "Players"
#~ msgstr "שחקנים"

#~ msgid "Enemies"
#~ msgstr "אויבים"

#~ msgid "Passed test color"
#~ msgstr "עבר בדיקת צבע"

#~ msgid "Failed test color"
#~ msgstr "נכשל בבדיקת צבע"

#~ msgid "Difficulty: Easy"
#~ msgstr "רמת קושי: קל"

#~ msgid "Difficulty: Normal"
#~ msgstr "רמת קושי: בינוני"

#~ msgid "Difficulty: Hard"
#~ msgstr "רמת קושי: קשה"

#~ msgid "Main campaign define"
#~ msgstr "הגדרת מערכה ראשית"

#~ msgid "Extra campaign define"
#~ msgstr "הגדרת מערכה נוספת"

#~ msgid "Multiplayer define"
#~ msgstr "הגדרת רב-משתתפים"

#~ msgid "Download"
#~ msgstr "הורד"

#~ msgid "Done"
#~ msgstr "הושלם"

#~ msgid "No time of day has been defined."
#~ msgstr "שום קטגורית זמן לא הוגדרה. "

#~ msgid ""
#~ "Some units have planned actions left. Do you really want to end your turn?"
#~ msgstr "לחלק מהיחידות נותרו פעולות מתוכננות. האם באמת ברצונך לסיים את תורך?"

#~ msgid "Reload and execute lua code"
#~ msgstr "טען מחדש והרץ קוד lua"

#~ msgid "Choose the add-on to remove."
#~ msgstr "בחר חבילה למחיקה."

#~ msgid "Uninstall add-ons"
#~ msgstr "מחק חבילה"

#~ msgid "Add-on '$addon|' deleted."
#~ msgstr "החבילה '$addon|' נמחקה"

#, fuzzy
#~| msgid "Invalid location"
#~ msgid "Invalid WML found"
#~ msgstr "מקום לא חוקי"

#~ msgid "B"
#~ msgstr "B"

#~ msgid "MB"
#~ msgstr "MiB"

#~ msgid "GB"
#~ msgstr "GiB"

#~ msgid "Unit Standing Animations"
#~ msgstr "הנפש יחידות עומדות"

#~ msgid "Connecting to add-ons server..."
#~ msgstr "מתחבר לשרת התוספים..."

#~ msgid ", MAX XP +25%"
#~ msgstr ", נק\"ן מרבי +25%"

#~ msgid ""
#~ "Liminal units fight better during twilight while fighting normally during "
#~ "day and night.\n"
#~ "\n"
#~ "Twilight: +25% Damage"
#~ msgstr ""
#~ "יחידות ספיות נלחמות טוב יותר בדמדומים מאשר ביום או בלילה.\n"
#~ "\n"
#~ "דמדומים: +25% נזק"

#~ msgid "Send a message to the server admins currently online"
#~ msgstr "שלח הודעה למנהלי השרת המחוברים כעת"

#~ msgid "Leave it"
#~ msgstr "עזוב חפץ"

#~ msgid "Do you really want to delete this game?"
#~ msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק משחק זה?"

#~ msgid "Don’t ask me again!"
#~ msgstr "אל תשאל שוב!"

#~ msgid "Act."
#~ msgstr "פעל."

#~ msgid "short end-turn^E."
#~ msgstr "ס."

#~ msgid "Exp. Mod.: "
#~ msgstr "מתאם נסיון: "
