# translation of hu-wesnoth.po to Hungarian
# Hungarian translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2008 Wesnoth Development Team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
# Széll Tamás <tomi@digiflex.hu>, 2005.
# Kádár-Németh Krisztián <krisztian.kad@gmail.com>, 2007-2010, 2011, 2012, 2014.
# Pintér Csaba <piere-d-siorac@freemail.hu>, 2008.
# Fábián Balázs <nermal93@freemail.hu>, 2008.
# Barthalos Márton <barthalosmarton@yahoo.com>, 2008-2009.
# Farkas János <mail.janos.farkas@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hu-wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-08 18:04-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-29 22:20+0100\n"
"Last-Translator: Kádár-Németh Krisztián <krisztian.kad@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"

#. [advanced_preference]: type=combo
#. Associated save_compression_short^ entries need to be as short as
#. possible to avoid stretching the advanced preferences list too
#. much.
#: data/advanced_preferences.cfg:7
msgid "Compress saved games"
msgstr "Játékmentések tömörítése"

#. [option]: type=combo
#: data/advanced_preferences.cfg:12
msgid "save_compression^Gzip"
msgstr "Gzip"

#. [option]: type=combo
#: data/advanced_preferences.cfg:13
msgid "save_compression_short^gzip"
msgstr "gzip"

#. [option]: type=combo
#: data/advanced_preferences.cfg:14
msgid "save_compression_desc^Default compression, faster"
msgstr "Alapértelmezett tömörítés, gyorsabb"

#. [option]: type=combo
#: data/advanced_preferences.cfg:18
msgid "save_compression^Bzip2"
msgstr "Bzip2"

#. [option]: type=combo
#: data/advanced_preferences.cfg:19
msgid "save_compression_short^bzip2"
msgstr "bzip2"

#. [option]: type=combo
#: data/advanced_preferences.cfg:20
msgid "save_compression_desc^Best compression, slower"
msgstr "Legjobb tömörítés, lassabb"

#. [option]: type=combo
#: data/advanced_preferences.cfg:24
msgid "save_compression^No"
msgstr "Nem"

#. [option]: type=combo
#: data/advanced_preferences.cfg:25
msgid "save_compression_short^no"
msgstr "nem"

#. [option]: type=combo
#: data/advanced_preferences.cfg:26
msgid "save_compression_desc^Large plain text files"
msgstr "Tömörítetlen egyszerű szövegfájlok"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:32
msgid "Confirm deleting saves"
msgstr "Megerősítés kérése a mentések törléséhez"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:39
msgid "Mouse scrolling"
msgstr "Egérgörgetés"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:46
msgid "Middle-click scrolling"
msgstr "Görgetés középső kattintással"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:53
msgid "Keep scrolling when mouse leaves window"
msgstr "A görgetés folytatása, ha az egér kifut az ablakból"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:60
msgid "Local time of day area lighting"
msgstr "Helyi napszakmegvilágítás"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:67
msgid "Show titlescreen animation"
msgstr "A főképernyő animálása"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:74
msgid "Show combat"
msgstr "A küzdelem mutatása"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:81
msgid "Ping timeout"
msgstr "Ping időhatár"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:82
msgid ""
"Number of seconds to wait for a ping reply before timing out. Set to 0 to "
"disable"
msgstr ""
"Ennyi másodpercet várjon egy ping visszajelzésre, mielőtt feladja. "
"Letiltáshoz: 0."

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:92
msgid "Accept whispers from friends only"
msgstr "Csak a barátoktól fogadjon súgott üzeneteket"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:99
msgid "Auto-open whisper windows in lobby"
msgstr "A csarnokban külön ablak a súgásoknak"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:106
msgid "Group players in lobby"
msgstr "A játékosok csoportosítása a játékcsarnokban"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:113
msgid "Lobby sounds"
msgstr "Hangok engedélyezése a játékcsarnokban"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:120
msgid "Disable notifications"
msgstr "Értesítések kikapcsolása"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:127
msgid "Reverse time graphics"
msgstr "Napszakmegjelenítés megfordítása"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:128
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
msgstr "Add meg, hogy a nap balról jobbra, vagy jobbról balra mozogjon"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:135
msgid "Follow unit actions"
msgstr "Egységműveletek követése"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:136
msgid ""
"Choose whether the map view should scroll to a unit when an action or move "
"is animated"
msgstr ""
"Add meg, hogy a térképnézet az egységhez görögjön-e, ha annak mozgása vagy "
"cselekvése animálódik"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:152
msgid "Chat message aging"
msgstr "Régi csevegés törlése"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:153
msgid ""
"Number of minutes to wait before clearing an ingame chat message. Set to 0 "
"to disable"
msgstr ""
"Ennyi percet várjon, mielőtt a csevegést törli a képernyőről.Letiltáshoz: 0."

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:163
msgid "Use 12-hour clock format"
msgstr "12 órás időformátum"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:170
msgid "Confirm loading saves from a different version"
msgstr "Megerősítés kérése más verziójú mentések betöltése előtt"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:177
msgid "Show all unit types in help"
msgstr "Minden egység jelenjen meg a súgóban"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:178
msgid ""
"Show all unit types in the help (requires restart). This does not alter the "
"list of encountered units"
msgstr ""
"Minden egység jelenjen meg a súgóban (újraindítás szükséges). Ez nem "
"befolyásolja azt a listát, amelyen a korábban megismert egységek szerepelnek."

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:185
msgid "Experimental multiplayer lobby"
msgstr "Kísérleti többjátékos játékcsarnok"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:186
msgid ""
"Replace the classic multiplayer lobby with a newer, experimental interface"
msgstr ""
"A klasszikus többjátékos játékcsarnok helyettesítése egy újabb, kísérleti "
"felülettel"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:194
msgid "Show color cursors"
msgstr "Színes kurzor megjelenítése"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:195
msgid ""
"Use colored mouse cursors, which may be slower or break the game (use at "
"your own risk)"
msgstr ""
"Színes egérkurzor használata, amely lassíthatja, vagy megakaszthatja a "
"játékot (használat csak saját felelősségre)"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:204
msgid "Joystick support"
msgstr "Joystick támogatás"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:211
msgid "Joystick: number of the scroll X-axis joystick"
msgstr "Joystick: az X-tengelyt görgető joystick száma"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:221
msgid "Joystick: number of the scroll X-axis"
msgstr "Joystick: az X-tengelygörgető száma"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:231
msgid "Joystick: number of the scroll Y-axis joystick"
msgstr "Joystick: az Y-tengelyt görgető joystick száma"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:241
msgid "Joystick: number of the scroll Y-axis"
msgstr "Joystick: az Y-tengelygörgető száma"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:251
msgid "Joystick: deadzone of the scrolling stick"
msgstr "Joystick: a görgetőeszköz holtjátéka"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:261
msgid "Joystick: number of the cursor X-axis joystick"
msgstr "Joystick: a mutató X-tengelyét mozgató joystick száma"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:271
msgid "Joystick: number of the cursor X-axis"
msgstr "Joystick: a mutató X-tengelyének azonosítója"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:281
msgid "Joystick: number of the cursor Y-axis joystick"
msgstr "Joystick: a mutató Y-tengelyét mozgató joystick száma"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:291
msgid "Joystick: number of the cursor Y-axis"
msgstr "Joystick: a mutató Y-tengelyének azonosítója"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:301
msgid "Joystick: deadzone of the cursor stick"
msgstr "Joystick: a mutató mozgató eszköz holtjátéka"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:311
msgid "Joystick: number of the mouse X-axis joystick"
msgstr "Joystick: az egér X-tengelyét mozgató joystick száma"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:321
msgid "Joystick: number of the mouse X-axis"
msgstr "Joystick: az egér X-tengelyének azonosítója"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:331
msgid "Joystick: number of the mouse Y-axis joystick"
msgstr "Joystick: az egér Y-tengelyét mozgató joystick száma"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:341
msgid "Joystick: number of the mouse Y-axis"
msgstr "Joystick: az egér Y-tengelyének azonosítója"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:351
msgid "Joystick: deadzone of the mouse stick"
msgstr "Joystick: az egeret mozgató eszköz holtjátéka"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:361
msgid "Joystick: number of the thrust axis joystick"
msgstr "Joystick: a tolótengelyt mozgató joystick száma"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:371
msgid "Joystick: number of the thrust axis"
msgstr "Joystick: a tolótengely azonosítója"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:381
msgid "Joystick: deadzone of the thruster"
msgstr "Joystick: a tolótengelyt mozgató eszköz holtjátéka"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
#. [unstore_unit]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:366
#: data/lua/wml-tags.lua:1795 src/actions/attack.cpp:983
msgid "poisoned"
msgstr "megmérgezve"

#. [lua]: generate_objectives
#. [objectives]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:201
#: data/lua/wml/objectives.lua:2464
msgid "Gold carryover:"
msgstr "Arany továbbvitel:"

#. [lua]: generate_objectives
#. [note]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:212
#: data/lua/wml/objectives.lua:2465
msgid "Notes:"
msgstr "Megjegyzések:"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:4
msgid "Programming"
msgstr "Programozás"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:235
msgid "General Purpose Administration and Coordination"
msgstr "Általános ügyintézők"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:257
msgid "Artwork and Graphics"
msgstr "Grafika és megjelenítés"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:649
msgid "Music"
msgstr "Zene"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:686
msgid "Sound Effects"
msgstr "Hanghatások"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:702
msgid "Campaign Design"
msgstr "Hadjárattervezés"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:773
msgid "Multiplayer Maps and Balancing"
msgstr "Többjátékos pályák tervezése és finomhangolása"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:818
msgid "Packagers"
msgstr "Csomagkészítők"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:893
msgid "Miscellaneous Contributors"
msgstr "További közreműködők"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1339
msgid "Internationalization Managers"
msgstr "Honosítási vezetők"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1364
msgid "English strings edition"
msgstr "Az angol szövegek szerkesztése"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1371
msgid "Afrikaans Translation"
msgstr "Afrikaans fordítás"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1391
msgid "Arabic Translation"
msgstr "Arab fordítás"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1398
msgid "Basque Translation"
msgstr "Baszk fordítás"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1411
msgid "Bulgarian Translation"
msgstr "Bolgár fordítás"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1430
msgid "Catalan Translation"
msgstr "Katalán fordítás"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1471
msgid "Chinese Translation"
msgstr "Kínai fordítás"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1545
msgid "Chinese (Taiwan) Translation"
msgstr "Kínai (tajvani) fordítás"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1558
msgid "Croatian Translation"
msgstr "Horvát fordítás"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1568
msgid "Czech Translation"
msgstr "Cseh fordítás"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1628
msgid "Danish Translation"
msgstr "Dán fordítás"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1659
msgid "Dutch Translation"
msgstr "Holland fordítás"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1723
msgid "English (GB) Translation"
msgstr "Angol (brit) fordítás"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1746
msgid "English (Shaw) Translation"
msgstr "Angol fonetikus (shaw) fordítás"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1764
msgid "Esperanto Translation"
msgstr "Eszperantó fordítás"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1783
msgid "Estonian Translation"
msgstr "Észt fordítás"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1793
msgid "Filipino Translation"
msgstr "Filippínó fordítás"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1803
msgid "Finnish Translation"
msgstr "Finn fordítás"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1849
msgid "French Translation"
msgstr "Francia fordítás"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2011
msgid "Friulian Translation"
msgstr "Friuli fordítás"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2018
msgid "Galician Translation"
msgstr "Galíciai fordítás"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2054
msgid "German Translation"
msgstr "Német fordítás"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2128
msgid "Greek Translation"
msgstr "Görög fordítás"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2171
msgid "Hebrew Translation"
msgstr "Héber fordítás"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2184
msgid "Hungarian Translation"
msgstr "Magyar fordítás"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2245
msgid "Icelandic Translation"
msgstr "Izlandi fordítás"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2255
msgid "Indonesian Translation"
msgstr "Indonéz fordítás"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2278
msgid "Irish Translation"
msgstr "Ír fordítás"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2285
msgid "Italian Translation"
msgstr "Olasz fordítás"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2332
msgid "Japanese Translation"
msgstr "Japán fordítás"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2400
msgid "Korean Translation"
msgstr "Koreai fordítás"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2408
msgid "Latin Translation"
msgstr "Latin fordítás"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2434
msgid "Latvian Translation"
msgstr "Lett fordítás"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2445
msgid "Lithuanian Translation"
msgstr "Litván fordítás"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2470
msgid "Macedonian Translation"
msgstr "Macedón fordítás"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2477
msgid "Marathi Translation"
msgstr "Marathi fordítás"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2486
msgid "Norwegian Translation"
msgstr "Norvég fordítás"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2511
msgid "Old English Translation"
msgstr "Óangol fordítás"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2529
msgid "Polish Translation"
msgstr "Lengyel fordítás"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2573
msgid "Portuguese Translation"
msgstr "Portugál fordítás"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2591
msgid "Portuguese (Brazil) Translation"
msgstr "Portugál (brazil) fordítás"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2645
msgid "Romanian Translation"
msgstr "Román fordítás"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2653
msgid "Russian Translation"
msgstr "Orosz fordítás"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2742
msgid "Scottish Gaelic Translation"
msgstr "Skót gael fordítás"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2751
msgid "Serbian Translation"
msgstr "Szerb fordítás"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2770
msgid "Slovak Translation"
msgstr "Szlovák fordítás"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2799
msgid "Slovenian Translation"
msgstr "Szlovén fordítás"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2815
msgid "Spanish Translation"
msgstr "Spanyol fordítás"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2897
msgid "Swedish Translation"
msgstr "Svéd fordítás"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2938
msgid "Turkish Translation"
msgstr "Török fordítás"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2960
msgid "Ukrainian Translation"
msgstr "Ukrán fordítás"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2973
msgid "Valencian (southern Catalan) Translation"
msgstr "Valenciai (dél-katalán) fordítás"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2986
msgid "Vietnamese Translation"
msgstr "Vietnami fordítás"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:3005
msgid "RACV’s Translation"
msgstr "Az RACV fordítása"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:3012
msgid "Bots"
msgstr "MI játékosok"

#. [item_group]: id=items
#: data/core/editor/items.cfg:4
msgid "Items"
msgstr "Tárgyak"

#. [item]: id=altar_evil
#: data/core/editor/items.cfg:9
msgid "Evil Altar"
msgstr "Gonosz oltár"

#. [item]: id=altar
#: data/core/editor/items.cfg:15
msgid "Altar"
msgstr "Oltár"

#. [item]: id=ankh-necklace
#: data/core/editor/items.cfg:21
msgid "Ankh Necklace"
msgstr "Ankh-keresztes nyaklánc"

#. [item]: id=anvil
#: data/core/editor/items.cfg:27
msgid "Anvil"
msgstr "Üllő"

#. [item]: id=archery-target
#: data/core/editor/items.cfg:33
msgid "Archery Target"
msgstr "Céltábla"

#. [item]: id=armor-golden
#: data/core/editor/items.cfg:39
msgid "Golden Armor"
msgstr "Arany páncél"

#. [item]: id=armor
#: data/core/editor/items.cfg:45
msgid "Armor"
msgstr "Páncél"

#. [item]: id=axe
#: data/core/editor/items.cfg:51
msgid "Axe"
msgstr "Bárd"

#. [item]: id=ball-blue
#: data/core/editor/items.cfg:57
msgid "Blue Ball"
msgstr "Kék labda"

#. [item]: id=ball-green
#: data/core/editor/items.cfg:63
msgid "Green Ball"
msgstr "Zöld labda"

#. [item]: id=ball-magenta
#: data/core/editor/items.cfg:69
msgid "Magenta Ball"
msgstr "Magenta labda"

#. [item]: id=barrel
#: data/core/editor/items.cfg:75
msgid "Barrel"
msgstr "Hordó"

#. [item]: id=bomb
#: data/core/editor/items.cfg:81
msgid "Bomb"
msgstr "Bomba"

#. [item]: id=bones
#: data/core/editor/items.cfg:87
msgid "Bones"
msgstr "Csontok"

#. [item]: id=bonestack
#: data/core/editor/items.cfg:93
msgid "Bonestack"
msgstr "Csonthalom"

#. [item]: id=book1
#. [item]: id=book2
#. [item]: id=book3
#. [item]: id=book4
#. [item]: id=book5
#: data/core/editor/items.cfg:99 data/core/editor/items.cfg:105
#: data/core/editor/items.cfg:111 data/core/editor/items.cfg:117
#: data/core/editor/items.cfg:123
msgid "Book"
msgstr "Könyv"

#. [item]: id=bow-crystal
#: data/core/editor/items.cfg:129
msgid "Crystal Bow"
msgstr "Kristály íj"

#. [item]: id=bow-elven
#: data/core/editor/items.cfg:135
msgid "Elven Bow"
msgstr "Tünde íj"

#. [item]: id=bow
#: data/core/editor/items.cfg:141
msgid "Bow"
msgstr "Íj"

#. [item]: id=box
#: data/core/editor/items.cfg:147
msgid "Box"
msgstr "Doboz"

#. [item]: id=brazier
#: data/core/editor/items.cfg:153
msgid "Brazier"
msgstr "Parázstartó üst"

# Tányérpajzs? látni kéne...
#. [item]: id=buckler
#: data/core/editor/items.cfg:159
msgid "Buckler"
msgstr "Tányérpajzs"

# a cselekmény, vagy temetési hely?
#. [item]: id=burial
#: data/core/editor/items.cfg:165
msgid "Burial"
msgstr "Temetés"

#. [item]: id=cage
#: data/core/editor/items.cfg:171
msgid "Cage"
msgstr "Ketrec"

#. [item]: id=chest-plain-closed
#: data/core/editor/items.cfg:177
msgid "Closed Plain Chest"
msgstr "Csukott láda"

#. [item]: id=chest-plain-open
#: data/core/editor/items.cfg:183
msgid "Open Plain Chest"
msgstr "Nyitott láda"

#. [item]: id=chest
#: data/core/editor/items.cfg:189
msgid "Chest"
msgstr "Láda"

#. [item]: id=cloak-green
#: data/core/editor/items.cfg:195
msgid "Green Cloak"
msgstr "Zöld köpeny"

#. [item]: id=coffin-closed
#: data/core/editor/items.cfg:201
msgid "Closed Coffin"
msgstr "Zárt koporsó"

#. [item]: id=dragonstatue
#: data/core/editor/items.cfg:207
msgid "Dragon Statue"
msgstr "Sárkány szobor"

#. [item]: id=flame-sword
#: data/core/editor/items.cfg:213
msgid "Flaming Sword"
msgstr "Tűzpenge"

#. [item]: id=flower1
#. [item]: id=flower2
#. [item]: id=flower3
#. [item]: id=flower4
#: data/core/editor/items.cfg:219 data/core/editor/items.cfg:225
#: data/core/editor/items.cfg:231 data/core/editor/items.cfg:237
msgid "Flower"
msgstr "Virág"

#. [item]: id=gohere
#: data/core/editor/items.cfg:243
msgid "Go Here Overlay"
msgstr "„Menj ide” réteg"

#. [item]: id=gold-coins-large
#: data/core/editor/items.cfg:249
msgid "Large Pile of Gold Coins"
msgstr "Nagy aranyhalom"

#. [item]: id=gold-coins-medium
#: data/core/editor/items.cfg:255
msgid "Pile of Gold Coins"
msgstr "Aranyhalom"

#. [item]: id=gold-coins-small
#: data/core/editor/items.cfg:261
msgid "Small Pile of Gold Coins"
msgstr "Kis aranyhalom"

#. [item]: id=grain-sheaf
#: data/core/editor/items.cfg:267
msgid "Grain Sheaf"
msgstr "Gabonaköteg"

#. [item]: id=hammer-runic
#: data/core/editor/items.cfg:273
msgid "Runic Hammer"
msgstr "Rúnapöröly"

#. [item]: id=holly-water
#. [object]
#: data/core/editor/items.cfg:279 data/core/macros/items.cfg:270
msgid "Holy Water"
msgstr "Szenteltvíz"

#. [item]: id=key
#: data/core/editor/items.cfg:285
msgid "Key"
msgstr "Kulcs"

#. [item]: id=leather-pack
#: data/core/editor/items.cfg:291
msgid "Leather Pack"
msgstr "Bőr batyu"

#. [item]: id=orcish-flag
#: data/core/editor/items.cfg:297
msgid "Orcish Flag"
msgstr "Ork zászló"

#. [item]: id=ornate1
#. [item]: id=ornate2
#: data/core/editor/items.cfg:303 data/core/editor/items.cfg:309
msgid "Ornate"
msgstr "Dísz"

#. [item]: id=potion-blue
#: data/core/editor/items.cfg:315
msgid "Blue Potion"
msgstr "Kékital üvegcse"

#. [item]: id=potion-green
#: data/core/editor/items.cfg:321
msgid "Green Potion"
msgstr "Zöldital üvegcse"

#. [item]: id=potion-gray
#: data/core/editor/items.cfg:327
msgid "Gray Potion"
msgstr "Szürkeital üvegcse"

#. [item]: id=potion-poison
#. [object]: id={ID}
#: data/core/editor/items.cfg:333 data/core/macros/items.cfg:242
msgid "Poison"
msgstr "Méreg"

#. [item]: id=potion-red
#: data/core/editor/items.cfg:339
msgid "Red Potion"
msgstr "Pirosital üvegcse"

#. [item]: id=potion-yellow
#: data/core/editor/items.cfg:345
msgid "Yellow Potion"
msgstr "Sárgaital üvegcse"

#. [item]: id=ring-brown
#: data/core/editor/items.cfg:351
msgid "Brown Ring"
msgstr "Barna gyűrű"

#. [item]: id=ring-gold
#: data/core/editor/items.cfg:357
msgid "Golden Ring"
msgstr "Arany gyűrű"

#. [item]: id=ring-red
#: data/core/editor/items.cfg:363
msgid "Red Ring"
msgstr "Vörös gyűrű"

#. [item]: id=ring-silver
#: data/core/editor/items.cfg:369
msgid "Silver Ring"
msgstr "Ezüst gyűrű"

#. [item]: id=ring-white
#: data/core/editor/items.cfg:375
msgid "White Ring"
msgstr "Fehér gyűrű"

#. [item]: id=scarecrow
#: data/core/editor/items.cfg:381
msgid "Scarecrow"
msgstr "Madárijesztő"

#. [item]: id=sceptre-of-fire
#: data/core/editor/items.cfg:387
msgid "Sceptre of Fire"
msgstr "Tűz Jogara"

#. [item]: id=spear-fancy
#: data/core/editor/items.cfg:393
msgid "Fancy Spear"
msgstr "Díszes lándzsa"

#. [item]: id=staff-magic
#: data/core/editor/items.cfg:399
msgid "Magic Staff"
msgstr "Varázsbot"

#. [item]: id=staff
#: data/core/editor/items.cfg:405
msgid "Staff"
msgstr "Bot"

#. [item]: id=stone-tablet
#: data/core/editor/items.cfg:411
msgid "Stone Tablet"
msgstr "Kőtábla"

#. [item]: id=storm-trident
#. [object]
#: data/core/editor/items.cfg:417 data/core/macros/items.cfg:499
msgid "Storm Trident"
msgstr "Viharszigony"

#. [item]: id=straw-bale1
#. [item]: id=straw-bale2
#: data/core/editor/items.cfg:423 data/core/editor/items.cfg:429
msgid "Bale of Straw"
msgstr "Szalmabála"

#. [item]: id=sword
#: data/core/editor/items.cfg:435
msgid "Sword"
msgstr "Kard"

#. [item_group]: id=scenery
#: data/core/editor/items.cfg:441
msgid "Scenery"
msgstr "Tájkép"

#. [item]: id=castle-ruins
#: data/core/editor/items.cfg:447
msgid "Castle Ruins"
msgstr "Várrom"

#. [item]: id=circle-magic-glow
#: data/core/editor/items.cfg:453
msgid "Glowing Magic Circle"
msgstr "Fénylő mágikus kör"

#. [item]: id=circle-magic
#: data/core/editor/items.cfg:459
msgid "Magic Circle"
msgstr "Mágikus kör"

#. [item]: id=dwarven-doors-closed
#: data/core/editor/items.cfg:465
msgid "Closed Dwarven Doors"
msgstr "Zárt törp kapuk"

#. [item]: id=fire
#: data/core/editor/items.cfg:472
msgid "Campfire"
msgstr "Tábortűz"

#. [item]: id=flames
#: data/core/editor/items.cfg:479
msgid "Flames"
msgstr "Lángok"

#. [item]: id=gate-rusty-se
#: data/core/editor/items.cfg:485
msgid "Rusty Gate South East"
msgstr "Rozsdás kapu (délkelet)"

#. [item]: id=gate-rusty-sw
#: data/core/editor/items.cfg:491
msgid "Rusty Gate South West"
msgstr "Rozsdás kapu (délnyugat)"

#. [item]: id=icepack1
#: data/core/editor/items.cfg:497
msgid "Ice Pack"
msgstr "Jégtömb"

# látni kéne, hogy mi ez...
#. [item]: id=leanto
#: data/core/editor/items.cfg:503
msgid "Lean-to"
msgstr "Kalyiba"

#. [item]: id=lighthouse
#: data/core/editor/items.cfg:508
msgid "Lighthouse"
msgstr "Világítótorony"

#. [item]: id=mausoleum
#: data/core/editor/items.cfg:516
msgid "Mausoleum"
msgstr "Mauzóleum"

#. [item]: id=mine-abandoned
#: data/core/editor/items.cfg:522
msgid "Abandoned Mine"
msgstr "Elhagyott bánya"

#. [item]: id=monolith1
#. [item]: id=monolith2
#. [item]: id=monolith3
#. [item]: id=monolith4
#: data/core/editor/items.cfg:528 data/core/editor/items.cfg:534
#: data/core/editor/items.cfg:540 data/core/editor/items.cfg:546
msgid "Monolith"
msgstr "Monolit"

#. [item]: id=nest-empty
#: data/core/editor/items.cfg:552
msgid "Empty Nest"
msgstr "Üres fészek"

# a lakott-lakatlan párosítás kicsit mást jelent, hiszen egy üres fészek lehet lakott
#. [item]: id=nest-full
#: data/core/editor/items.cfg:558
msgid "Full Nest"
msgstr "Teli fészek"

#. [item]: id=oak-leaning
#: data/core/editor/items.cfg:564
msgid "Leaning Oak"
msgstr "Hajlott tölgy"

#. [item]: id=pine1
#. [item]: id=pine2
#: data/core/editor/items.cfg:570 data/core/editor/items.cfg:576
msgid "Pine Tree"
msgstr "Fenyőfa"

#. [item]: id=rock-cairn
#: data/core/editor/items.cfg:582
msgid "Rock Cairn"
msgstr "Kőhalom"

#. [item]: id=rock1
#. [item]: id=rock2
#. [item]: id=rock3
#. [item]: id=rock4
#: data/core/editor/items.cfg:588 data/core/editor/items.cfg:594
#: data/core/editor/items.cfg:600 data/core/editor/items.cfg:606
msgid "Rock"
msgstr "Szikla"

#. [item]: id=rubble
#: data/core/editor/items.cfg:612
msgid "Rubble"
msgstr "Törmelék"

#. [item]: id=rune1
#. [item]: id=rune2
#. [item]: id=rune3
#. [item]: id=rune4
#. [item]: id=rune5
#. [item]: id=rune6
#: data/core/editor/items.cfg:618 data/core/editor/items.cfg:624
#: data/core/editor/items.cfg:630 data/core/editor/items.cfg:636
#: data/core/editor/items.cfg:642 data/core/editor/items.cfg:648
msgid "Rune"
msgstr "Rúna"

#. [item]: id=rune1-glow
#. [item]: id=rune2-glow
#. [item]: id=rune3-glow
#. [item]: id=rune4-glow
#. [item]: id=rune5-glow
#. [item]: id=rune6-glow
#: data/core/editor/items.cfg:654 data/core/editor/items.cfg:660
#: data/core/editor/items.cfg:666 data/core/editor/items.cfg:672
#: data/core/editor/items.cfg:678 data/core/editor/items.cfg:684
msgid "Glowing Rune"
msgstr "Fénylő rúna"

#. [item]: id=shipwreck
#. [item]: id=wreck
#: data/core/editor/items.cfg:690 data/core/editor/items.cfg:841
msgid "Shipwreck"
msgstr "Hajóroncs"

#. [item]: id=signpost
#: data/core/editor/items.cfg:695
msgid "Signpost"
msgstr "Útjelző tábla"

#. [item]: id=slab1
#: data/core/editor/items.cfg:701
msgid "Slab"
msgstr "Tömb"

#. [item]: id=snowbits
#: data/core/editor/items.cfg:707
msgid "Piles of Snow"
msgstr "Hóbucka"

#. [item]: id=summoning-center
#: data/core/editor/items.cfg:714
msgid "Summoning Center"
msgstr "Mágikus idéző központ"

#. [item]: id=summoning-circle1
#. [item]: id=summoning-circle2
#. [item]: id=summoning-circle3
#. [item]: id=summoning-circle4
#. [item]: id=summoning-circle5
#. [item]: id=summoning-circle6
#: data/core/editor/items.cfg:720 data/core/editor/items.cfg:726
#: data/core/editor/items.cfg:732 data/core/editor/items.cfg:738
#: data/core/editor/items.cfg:744 data/core/editor/items.cfg:750
msgid "Summoning Circle"
msgstr "Mágikus idézőgyűrű"

#. [item]: id=temple1
#: data/core/editor/items.cfg:756
msgid "Temple"
msgstr "Templom"

#. [item]: id=tent-fancy-red
#: data/core/editor/items.cfg:762
msgid "Fancy Red Tent"
msgstr "Díszes vörös sátor"

#. [item]: id=tent-ruin-1
#: data/core/editor/items.cfg:768
msgid "Ruined Tent"
msgstr "Romos sátor"

#. [item]: id=tent-shop-weapons
#: data/core/editor/items.cfg:773
msgid "Weapons Shop Tent"
msgstr "Fegyversátor"

#. [item]: id=trapdoor-closed
#: data/core/editor/items.cfg:780
msgid "Closed Trapdoor"
msgstr "Csukott csapóajtó"

#. [item]: id=trapdoor-open
#: data/core/editor/items.cfg:786
msgid "Open Trapdoor"
msgstr "Nyitott csapóajtó"

#. [item]: id=trash
#: data/core/editor/items.cfg:792
msgid "Trash Pile"
msgstr "Szemétkupac"

# emberlakta? ember? lehet, hogy nem is kell bele...
#. [item]: id=village-human-burned1
#. [item]: id=village-human-burned2
#. [item]: id=village-human-burned3
#. [item]: id=village-human-burned4
#: data/core/editor/items.cfg:798 data/core/editor/items.cfg:804
#: data/core/editor/items.cfg:810 data/core/editor/items.cfg:816
msgid "Burned Human Village"
msgstr "Felperzselt falu"

#. [item]: id=well
#: data/core/editor/items.cfg:821
msgid "Well"
msgstr "Kút"

#. [item]: id=whirlpool
#: data/core/editor/items.cfg:827
msgid "Whirlpool"
msgstr "Örvény"

#. [item]: id=windmill
#: data/core/editor/items.cfg:835
msgid "Windmill"
msgstr "Szélmalom"

#. [set_menu_item]: id=ai_controller_unit_control_{UNIT_ID}
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:22
msgid "Ask $ai_controller_unit.name to move here"
msgstr ""
"Kérjük meg a(z) $ai_controller_unit.name nevű egységet, hogy lépjen ide"

#. [set_menu_item]: id=ai_controller_leader_control_{CONTROLLED_SIDE}
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:76
msgid "Ask $ally_leader.name (leader of side $ally_leader.side) to move here"
msgstr ""
"Kérjük meg $ally_leader.name játékost (a(z) $ally_leader.side. oldal "
"vezetőjét), hogy lépjen ide"

#. [note]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:110
msgid ""
"In this scenario, you may issue instructions to an allied side by right-"
"clicking on a unit that belongs to it."
msgstr ""
"Ezen a pályán utasításokat adhatsz a szövetségesednek: kattints jobb gombbal "
"egy egységére."

#. [literal]
#. [overview_message_has_instructions]: speaker=narrator
#. [overview_message_no_instructions]: speaker=narrator
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:125
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:132
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:139
msgid "Instruct ally"
msgstr "Útmutatás a szövetséges csapatnak"

#. [overview_message_has_instructions]: speaker=narrator
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:133
msgid ""
"$ally_leader.name (side $ally_side|) is carrying out the following "
"instructions:"
msgstr ""
"$ally_leader.name ($ally_side|. oldal) a következő útmutatások szerint "
"működik:"

#. [overview_message_no_instructions]: speaker=narrator
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:140
msgid ""
"$ally_leader.name (side $ally_side|) has not been given any instructions and "
"is acting normally."
msgstr ""
"$ally_leader.name ($ally_side|. oldal) nem kapott semmilyen útmutatást, "
"alapértelmezett módon működik."

#. [aggression]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:147
msgid "Be more aggressive"
msgstr "Támadási hajlam fokozása"

#. [aggression]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:148
msgid "aggressive."
msgstr "támadó."

#. [caution]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:165
msgid "Be more defensive"
msgstr "Védekezési hajlam fokozása"

#. [caution]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:166
msgid "defensive."
msgstr "védekező."

#. [focus_on_enemy]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:177
msgid "Focus on defeating..."
msgstr "Összpontosítás ezen ellenfél legyőzésére..."

#. [focus_on_enemy]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:178
msgid ""
"focusing on defeating $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"focus_on_enemy.side_description|."
msgstr ""
"ezen ellenfél legyőzésére összpontosítok: $ai_controller.side_$ally_side|"
"_current_settings.focus_on_enemy.side_description|."

#. [else]
#. [then]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:244
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:248
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:379
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:383
msgid "Side $temp_i"
msgstr "$temp_i. oldal"

#. [else]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:249
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:384
msgid "side $temp_i"
msgstr "$temp_i. oldal"

#. [command]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:262
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:397
msgid "side $temp_i ($side_i_leader.name|)"
msgstr "$temp_i. oldal ($side_i_leader.name|)"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [value]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:288
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:424
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:818
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:909 src/multiplayer_configure.cpp:81
msgid "Back"
msgstr "Vissza"

#. [protect]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:307
msgid "Focus on protecting..."
msgstr "Összpontosítás ezen szövetséges védelmére..."

#. [protect]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:308
msgid ""
"focusing on protecting $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"protect.side_description|."
msgstr ""
"ezen szövetséges védelmére összpontosítok: $ai_controller.side_$ally_side|"
"_current_settings.protect.side_description|."

#. [option]: type=objective
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:459
msgid "Defend a location..."
msgstr "Egy állás megvédése..."

#. [print]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:475
msgid "Right-click to select a location to defend"
msgstr "Jobb kattintással válaszd ki a megvédendő állást"

#. [set_menu_item]: id=ai_controller_defend_location_picker
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:482
msgid "Defend this location"
msgstr "Védd ezt az állást"

#. [command]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:499
msgid "focusing on defending the area around $x1|,$y1|."
msgstr "összpontosítás a(z) $x1|,$y1 koordináták körüli terület megvédésére."

#. [print]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:541
msgid "Location selection canceled"
msgstr "Az állás kijelölése törölve"

#. [revoke_objective_orders]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:556
msgid "Clear objective orders"
msgstr "Célkitűzési parancsok törlése"

#. [revoke_behavior_orders]
#. [revoke_objective_orders]
#. [then]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:557
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:570
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:700
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:711
msgid "none set."
msgstr "semmilyen beállítás."

#. [revoke_behavior_orders]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:569
msgid "Clear behavior orders"
msgstr "Viselkedési parancsok törlése"

#. [revoke_all_orders]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:583
msgid "Clear all orders"
msgstr "Minden parancs törlése"

#. [do]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:752
msgid ""
"Objective: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"currently_doing_objective_description\n"
"Behavior: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"currently_doing_behavior_description"
msgstr ""
"Célkitűzés: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"currently_doing_objective_description\n"
"Viselkedés: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"currently_doing_behaviour_description"

#. [literal]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:761
msgid "Set objective..."
msgstr "Célkitűzés beállítása..."

#. [literal]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:852
msgid "Set behavior..."
msgstr "Viselkedés beállítása..."

#. [literal]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:957
msgid "Exit"
msgstr "Kilépés"

#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1084
msgid "Set special orders..."
msgstr "Különleges parancsok beállítása..."

#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1085
msgid "Move leader to..."
msgstr "A vezér mozgatása..."

#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1086
msgid "Right-click to select a location to move leader to"
msgstr "Jobb kattintással válaszd ki, hogy hova lépjen a vezér"

#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1087
msgid "Move leader here"
msgstr "A vezért mozgasd ide"

#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1088
msgid "moving leader to $x1|,$y1|."
msgstr "vezér mozgatása ide: $x1|,$y1|."

#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1089
msgid "Clear special orders"
msgstr "A különleges parancsok törlése"

#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1090
msgid ""
"Special: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"currently_doing_special_description"
msgstr ""
"Különleges: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"currently_doing_special_description"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/core/macros/items.cfg:21
msgid "You have come across a wishing well. What would you like to wish for?"
msgstr "Kívánságok kútjára leltél. Mit kívánsz?"

#. [option]: speaker=narrator
#: data/core/macros/items.cfg:24
msgid "A swift victory"
msgstr "Egy szélsebes győzelmet"

#. [message]: speaker=unit
#: data/core/macros/items.cfg:32
msgid ""
"With this golden coin, I wish that this battle end in a swift and safe "
"victory."
msgstr ""
"Ezzel az aranypénzzel azt kívánom, hogy gyorsan és könnyen nyerjük meg ezt a "
"csatát."

#. [option]: speaker=narrator
#: data/core/macros/items.cfg:38
msgid "Lots of gold"
msgstr "Sok-sok aranyat."

#. [message]: speaker=unit
#: data/core/macros/items.cfg:46
msgid "I wish this single gold coin be returned ten-fold to me."
msgstr "Kívánom, hogy ezt a pénzt tízszeresen kapjam vissza!"

#. [option]: speaker=narrator
#: data/core/macros/items.cfg:52
msgid "Peace throughout Wesnoth."
msgstr "Békét Wesnothnak."

#. [message]: speaker=unit
#: data/core/macros/items.cfg:60
msgid "The only thing worth wishing for is peace throughout the land."
msgstr "Csak egy dolgot érdemes kívánni: békét az egész országban."

#. [option]: speaker=narrator
#: data/core/macros/items.cfg:66
msgid "Don’t make a wish."
msgstr "Ne kívánj!"

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:204
msgid "Potion of Healing"
msgstr "Gyógyitalos üvegcse"

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:207
msgid "A feeling of well-being overwhelms the drinker."
msgstr "Az egészségesség érzése járja át azt, aki megissza."

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:208
msgid "You are not worthy of healing."
msgstr "Nem vagy érdemes arra, hogy meggyógyítsunk."

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:245
msgid "Poison is seeping through the veins of this unit at this very moment."
msgstr "A méreg azonnal átjárja ennek az egységnek az ereit."

#: data/core/macros/items.cfg:265
msgid ""
"Sprinkling this water on melee weapons grants them the <i>arcane</i> damage "
"type until the end of the current scenario. Should $unit.name use it?"
msgstr ""
"Ez a víz a közelharci fegyvereket <i>földöntúli</i> sebzéssel ruházza fel, "
"ami a küldetés végéig tart ki. $unit.name használja föl?"

#: data/core/macros/items.cfg:266
msgid "holy water^Take it"
msgstr "Használd fel!"

#: data/core/macros/items.cfg:267
msgid "holy water^Leave it"
msgstr "Hagyd ott!"

#: data/core/macros/items.cfg:268
msgid "I am not suited to the use of this item! Let another take it."
msgstr "Nem vagyok alkalmas ennek a használatára! Vegye magához valaki más."

#. [object]
#: data/core/macros/items.cfg:273
msgid ""
"This water will make melee weapons have the <i>arcane</i> damage type until "
"the end of the current scenario."
msgstr ""
"Ez a víz a közelharci fegyvereket <i>földöntúli</i> sebzéssel ruházza fel, "
"ami a küldetés végéig tart ki."

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:302
msgid "Potion of Strength"
msgstr "Erőital üvegcse"

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:305
msgid "Strength is given to the drinker."
msgstr "Erőt ad annak, aki megissza."

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:345
msgid "Potion of Decay"
msgstr "Romlásital üvegcse"

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:348
msgid "This poor unit drank something really bad."
msgstr "Ez a szegény egység valami szörnyűt ivott meg."

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:382
msgid "Ring of Regeneration"
msgstr "Regeneráló gyűrű"

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:385
msgid "This ring will heal the bearer a little each turn."
msgstr "A gyűrű viselője minden körben gyógyul egy keveset."

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:421
msgid "Ring of Slowness"
msgstr "Lassúság gyűrűje"

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:424
msgid "The bearer of this ring is slowed."
msgstr "A gyűrű viselője lelassul."

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:458
msgid "Staff of Swiftness"
msgstr "Fürgeség botja"

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:461
msgid "This staff will grant the bearer swift movement."
msgstr "A bot fürgeséget ad használójának."

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:462
msgid "Only magical beings can wield such an object."
msgstr "Csak mágikus lények kezelhetnek egy ilyen tárgyat."

#: data/core/macros/items.cfg:497
msgid "Only the mermen can use this item!"
msgstr "Csak egy sellő használhatja ezt a tárgyat!"

#: data/core/macros/items.cfg:497
msgid "Should $unit.name pick up the trident?"
msgstr "Szeretnéd, hogy $unit.name magához vegye a szigonyt?"

#: data/core/macros/items.cfg:497
msgid "storm trident^Leave it"
msgstr "Hagyd ott!"

#: data/core/macros/items.cfg:497
msgid "storm trident^Take it"
msgstr "Használd!"

#. [object]
#: data/core/macros/items.cfg:502
msgid "This trident allows a merman to shoot electric bolts at his enemies!"
msgstr ""
"A szigonyt használva egy sellő elektromos lövedékekkel támadhatja meg "
"ellenségeit."

#. [effect]: type=fire
#: data/core/macros/items.cfg:506
msgid "storm trident"
msgstr "viharszigony"

#. [effect]: type=fire
#: data/core/macros/items.cfg:529
msgid "sceptre of fire"
msgstr "tűz jogara"

#: data/core/macros/names.cfg:18
msgid ""
"Egar,Elch,Ga’ash,Gadé Ihn,Gakré Ohm,Galeck,Galsh,Garadin,Garchin,Gark,Garlan,"
"Garlin Ohn,Garrutin,Gart’lo,Garushi,Gashinar,Gashol,Gaushii,Gaustun,Gegchi,"
"Gelka Kon,Gelknick,Gillan,Gisharri,Gost,Grada,Græt Ihn,Grashen,Gravlan,Grag,"
"Grelnit,Grenn Ohn,Greth,Gribbel,Gridda,Grish,Gron Ihn,Ka,Kahn Ih,Karigan,"
"Karri Kon,Karron,Kask,Kegrid,Kerath Ihn,Kerath Kor,Klash,Kon Garashé,Kraag,"
"Krall Ohn,Kran Kor,Krash,Kraslar,Krenli,Kruggen,Kun,Mah Toa,Margian,"
"Mar’Ildian,Markan,Markinos,Mar Ohn,Marra Di’lek,Marrito,Marritos,Merkush,"
"Merritos Gark,Morusté,Murr,Omataké,Reshan,Vashitt,Velnick,Veralon,Veramo,"
"Verath,Verditt,Verkon,Verlinn,Vermad,Vertick,Vladnir"
msgstr ""
"Egar,Elch,Ga’ash,Gadé Ihn,Gakré Ohm,Galeck,Galsh,Garadin,Garchin,Gark,Garlan,"
"Garlin Ohn,Garrutin,Gart’lo,Garushi,Gashinar,Gashol,Gaushii,Gaustun,Gegchi,"
"Gelka Kon,Gelknick,Gillan,Gisharri,Gost,Grada,Græt Ihn,Grashen,Gravlan,Grag,"
"Grelnit,Grenn Ohn,Greth,Gribbel,Gridda,Grish,Gron Ihn,Ka,Kahn Ih,Karigan,"
"Karri Kon,Karron,Kask,Kegrid,Kerath Ihn,Kerath Kor,Klash,Kon Garashé,Kraag,"
"Krall Ohn,Kran Kor,Krash,Kraslar,Krenli,Kruggen,Kun,Mah Toa,Margian,"
"Mar’Ildian,Markan,Markinos,Mar Ohn,Marra Di’lek,Marrito,Marritos,Merkush,"
"Merritos Gark,Morusté,Murr,Omataké,Reshan,Vashitt,Velnick,Veralon,Veramo,"
"Verath,Verditt,Verkon,Verlinn,Vermad,Vertick,Vladnir"

#: data/core/macros/names.cfg:19
msgid ""
"Alen Ka,Alinash Mal,Ashirt,Auginet Ka,Auuglann,Damell,Dell,Demla,Dinsill,"
"Eshi,Olath,Omage,Omagrra,Orra Ka,Orridan,Orrida,Oshibi,Vallin,Valnirra,"
"Valnitt,Velisk,Verra,Vellin Ka,Veshtar,Vushtin"
msgstr ""
"Alen Ka,Alinash Mal,Ashirt,Auginet Ka,Auuglann,Damell,Dell,Demla,Dinsill,"
"Eshi,Olath,Omage,Omagrra,Orra Ka,Orridan,Orrida,Oshibi,Vallin,Valnirra,"
"Valnitt,Velisk,Verra,Vellin Ka,Veshtar,Vushtin"

#: data/core/macros/names.cfg:23
msgid ""
"Aigaithas,Aigaithil,Aigaithing,Aigaithol,Aigalas,Aigaling,Aigalis,Aigalol,"
"Aigalsil,Aigatas,Aigatis,Aigatlos,Aigatsil,Aigatsol,Aigatus,Aigcatas,"
"Aigcatil,Aigcating,Aigcatis,Aigcatsil,Aigcatsol,Aigcatus,Aigdring,Aigdris,"
"Aigdrlos,Aigdrsil,Aigdrsol,Aigduras,Aigdurlos,Aigdursol,Aigthaing,Aigthais,"
"Aigthasil,Aigthaus,Alaithas,Alaithis,Alaithlos,Alaithol,Alaithsol,Alaithus,"
"Alalas,Alalil,Alalol,Alalsol,Alalus,Alatas,Alatil,Alating,Alatlos,Alatsil,"
"Alcatil,Alcatis,Alcatlos,Alcatsil,Aldras,Aldril,Aldring,Aldris,Aldrlos,"
"Aldrol,Aldrsol,Alduras,Aldurlos,Aldurol,Althaas,Althail,Althalos,Althaol,"
"Althasil,Althasol,Althaus,Anaithas,Anaithil,Anaithing,Anaithis,Anaithsil,"
"Anaithus,Analil,Anallos,Analol,Analsil,Analus,Anatas,Anating,Anatis,Anatol,"
"Anatsol,Ancatas,Ancatil,Ancatol,Ancatus,Andril,Andris,Andrlos,Andrus,Anduril,"
"Andurol,Andursol,Andurus,Anthaas,Anthaing,Anthais,Anthaol,Anthasil,Anthasol,"
"Anthaus,Augaithas,Augaithing,Augaithsil,Augaithus,Augalas,Augaling,Augalol,"
"Augating,Augatlos,Augatol,Augatsil,Augatsol,Augcatas,Augcatil,Augcatis,"
"Augcatol,Augcatsil,Augcatus,Augdras,Augdris,Augdrsil,Augdrus,Augduras,"
"Augduril,Augduring,Augdurol,Augdursol,Augdurus,Augthail,Augthais,Augthalos,"
"Augthaol,Dulaithil,Dulaithing,Dulaithlos,Dulaithsil,Dulaithsol,Dulalas,"
"Dulaling,Dulalis,Dulalsil,Dulatil,Dulating,Dulatol,Dulatsol,Dulatus,Dulcatil,"
"Dulcating,Dulcatlos,Dulcatol,Dulcatsil,Dulcatsol,Duldril,Duldris,Duldrlos,"
"Duldrol,Duldrsil,Duldrus,Dulduras,Dulduring,Duldursil,Duldurus,Dulthalos,"
"Dulthasil,Dulthasol,Dulthaus,Glamaithil,Glamaithis,Glamaithol,Glamaithsol,"
"Glamalil,Glamaling,Glamalis,Glamallos,Glamalsil,Glamalus,Glamatil,Glamatus,"
"Glamcatas,Glamcatil,Glamcating,Glamcatsil,Glamcatus,Glamdras,Glamdril,"
"Glamdrlos,Glamdrsol,Glamduras,Glamduril,Glamduring,Glamduris,Glamdursol,"
"Glamthaas,Glamthaol,Glamthasil,Glamthasol,Glamthaus,Glomin,Gomaithas,"
"Gomaithil,Gomaithol,Gomaithsol,Gomalil,Gomalis,Gomalus,Gomatas,Gomatil,"
"Gomating,Gomatis,Gomatlos,Gomatol,Gomcatil,Gomcatis,Gomcatlos,Gomdras,"
"Gomdril,Gomdring,Gomdris,Gomdrol,Gomdrsil,Gomduris,Gomdurlos,Gomdursil,"
"Gomdursol,Gomdurus,Gomthaas,Gomthalos,Gomthasol,Naraithil,Naraithing,"
"Naraithol,Naraithsil,Naraithsol,Naraithus,Naralas,Naralil,Naralsil,Naralus,"
"Naratlos,Naratol,Naratsil,Narcating,Narcatis,Narcatol,Narcatsil,Narcatsol,"
"Nardras,Nardril,Nardring,Nardris,Nardrol,Nardrsil,Nardrsol,Nardrus,Narduras,"
"Narduril,Nardurol,Narthalos,Narthaol,Pelaithas,Pelaithil,Pelaithing,"
"Pelaithis,Pelaithlos,Pelaithol,Pelaithsil,Pelaithsol,Pelalil,Pelaling,"
"Pelalis,Pelalsil,Pelalsol,Pelalus,Pelatil,Pelating,Pelatis,Pelatol,Pelatsil,"
"Pelatus,Pelcating,Pelcatlos,Pelcatol,Pelcatsil,Peldras,Peldril,Peldrsol,"
"Peldrus,Pelduril,Pelduring,Pelduris,Peldurol,Peldursol,Peldurus,Pelthaas,"
"Pelthail,Pelthasil,Trithaithas,Trithaithil,Trithaithis,Trithaithlos,"
"Trithaithol,Trithaithsil,Trithaithsol,Trithaithus,Trithalis,Trithalol,"
"Trithatas,Trithatil,Trithatlos,Trithatsol,Trithcatlos,Trithcatsol,Trithcatus,"
"Trithdril,Trithdring,Trithdris,Trithdrlos,Trithdrol,Trithdrsol,Trithdrus,"
"Trithduril,Trithduring,Trithdurlos,Trithdurol,Trithdursil,Trithdurus,"
"Triththaas,Triththail,Triththaing,Triththasol,Triththaus"
msgstr ""
"Aigaithas,Aigaithil,Aigaithing,Aigaithol,Aigalas,Aigaling,Aigalis,Aigalol,"
"Aigalsil,Aigatas,Aigatis,Aigatlos,Aigatsil,Aigatsol,Aigatus,Aigcatas,"
"Aigcatil,Aigcating,Aigcatis,Aigcatsil,Aigcatsol,Aigcatus,Aigdring,Aigdris,"
"Aigdrlos,Aigdrsil,Aigdrsol,Aigduras,Aigdurlos,Aigdursol,Aigthaing,Aigthais,"
"Aigthasil,Aigthaus,Alaithas,Alaithis,Alaithlos,Alaithol,Alaithsol,Alaithus,"
"Alalas,Alalil,Alalol,Alalsol,Alalus,Alatas,Alatil,Alating,Alatlos,Alatsil,"
"Alcatil,Alcatis,Alcatlos,Alcatsil,Aldras,Aldril,Aldring,Aldris,Aldrlos,"
"Aldrol,Aldrsol,Alduras,Aldurlos,Aldurol,Althaas,Althail,Althalos,Althaol,"
"Althasil,Althasol,Althaus,Anaithas,Anaithil,Anaithing,Anaithis,Anaithsil,"
"Anaithus,Analil,Anallos,Analol,Analsil,Analus,Anatas,Anating,Anatis,Anatol,"
"Anatsol,Ancatas,Ancatil,Ancatol,Ancatus,Andril,Andris,Andrlos,Andrus,Anduril,"
"Andurol,Andursol,Andurus,Anthaas,Anthaing,Anthais,Anthaol,Anthasil,Anthasol,"
"Anthaus,Augaithas,Augaithing,Augaithsil,Augaithus,Augalas,Augaling,Augalol,"
"Augating,Augatlos,Augatol,Augatsil,Augatsol,Augcatas,Augcatil,Augcatis,"
"Augcatol,Augcatsil,Augcatus,Augdras,Augdris,Augdrsil,Augdrus,Augduras,"
"Augduril,Augduring,Augdurol,Augdursol,Augdurus,Augthail,Augthais,Augthalos,"
"Augthaol,Dulaithil,Dulaithing,Dulaithlos,Dulaithsil,Dulaithsol,Dulalas,"
"Dulaling,Dulalis,Dulalsil,Dulatil,Dulating,Dulatol,Dulatsol,Dulatus,Dulcatil,"
"Dulcating,Dulcatlos,Dulcatol,Dulcatsil,Dulcatsol,Duldril,Duldris,Duldrlos,"
"Duldrol,Duldrsil,Duldrus,Dulduras,Dulduring,Duldursil,Duldurus,Dulthalos,"
"Dulthasil,Dulthasol,Dulthaus,Glamaithil,Glamaithis,Glamaithol,Glamaithsol,"
"Glamalil,Glamaling,Glamalis,Glamallos,Glamalsil,Glamalus,Glamatil,Glamatus,"
"Glamcatas,Glamcatil,Glamcating,Glamcatsil,Glamcatus,Glamdras,Glamdril,"
"Glamdrlos,Glamdrsol,Glamduras,Glamduril,Glamduring,Glamduris,Glamdursol,"
"Glamthaas,Glamthaol,Glamthasil,Glamthasol,Glamthaus,Glomin,Gomaithas,"
"Gomaithil,Gomaithol,Gomaithsol,Gomalil,Gomalis,Gomalus,Gomatas,Gomatil,"
"Gomating,Gomatis,Gomatlos,Gomatol,Gomcatil,Gomcatis,Gomcatlos,Gomdras,"
"Gomdril,Gomdring,Gomdris,Gomdrol,Gomdrsil,Gomduris,Gomdurlos,Gomdursil,"
"Gomdursol,Gomdurus,Gomthaas,Gomthalos,Gomthasol,Naraithil,Naraithing,"
"Naraithol,Naraithsil,Naraithsol,Naraithus,Naralas,Naralil,Naralsil,Naralus,"
"Naratlos,Naratol,Naratsil,Narcating,Narcatis,Narcatol,Narcatsil,Narcatsol,"
"Nardras,Nardril,Nardring,Nardris,Nardrol,Nardrsil,Nardrsol,Nardrus,Narduras,"
"Narduril,Nardurol,Narthalos,Narthaol,Pelaithas,Pelaithil,Pelaithing,"
"Pelaithis,Pelaithlos,Pelaithol,Pelaithsil,Pelaithsol,Pelalil,Pelaling,"
"Pelalis,Pelalsil,Pelalsol,Pelalus,Pelatil,Pelating,Pelatis,Pelatol,Pelatsil,"
"Pelatus,Pelcating,Pelcatlos,Pelcatol,Pelcatsil,Peldras,Peldril,Peldrsol,"
"Peldrus,Pelduril,Pelduring,Pelduris,Peldurol,Peldursol,Peldurus,Pelthaas,"
"Pelthail,Pelthasil,Trithaithas,Trithaithil,Trithaithis,Trithaithlos,"
"Trithaithol,Trithaithsil,Trithaithsol,Trithaithus,Trithalis,Trithalol,"
"Trithatas,Trithatil,Trithatlos,Trithatsol,Trithcatlos,Trithcatsol,Trithcatus,"
"Trithdril,Trithdring,Trithdris,Trithdrlos,Trithdrol,Trithdrsol,Trithdrus,"
"Trithduril,Trithduring,Trithdurlos,Trithdurol,Trithdursil,Trithdurus,"
"Triththaas,Triththail,Triththaing,Triththasol,Triththaus"

#: data/core/macros/names.cfg:27
msgid ""
"Amadrieriand,Amáril,Amelad,Ameldor,Amendel,Ameng,Amilmaldur,Amilmalith,"
"Amilmandir,Amind,Amiol,Amiorion,Amithrarion,Amóldor,Amorfimir,Amorfir,Amowyn,"
"Amulas,Amundil,Anán,Anebrin,Anebrir,Anémbor,Anénduil,Anerion,Anilad,Anil-"
"Gawyn,Anilmambor,Anilmariand,Anior,Anithranduil,Anol,Anon,Anorfing,Anundil,"
"Belán,Belandil,Belarandel,Belel,Belén,Belil-Gandil,Belilmand,Belilmang,"
"Beliondil,Beliril,Belithraldor,Belithrawyn,Belólad,Belómir,Belondel,Belyrion,"
"Cadriembor,Cadrieriand,Cálad,Caladrielas,Calándel,Caldur,Cáldur,Calebrindel,"
"Calebrindir,Calénduil,Calil-Gandir,Calil-Gawyn,Calioriand,Caliril,Calónduil,"
"Caloril,Cándir,Canduil,Caraldur,Carang,Célad,Celadrieriand,Celang,Celaral,"
"Celarandil,Celáriand,Celebririon,Celelas,Celendel,Celér,Celilmalas,Celiondir,"
"Celior,Celiorion,Celong,Celór,Celóril,Celorion,Celundir,Celuwyn,Celyndel,"
"Cénduil,Cindil,Ciong,Cithralad,Cithraldur,Cithrand,Cithrandel,Cithraril,Col,"
"Corfil,Corfildur,Cówyn,Cun,Cundir,Cylas,Delán,Delánd,Delandel,Delaraldur,"
"Deláril,Delawyn,Deléng,Delilmaldor,Deliol,Delithrar,Deliwyn,Delóldor,"
"Delorfilad,Delorfilith,Delorion,Delundil,Eäradriendel,Eäradrier,Eäránduil,"
"Eäraralad,Eärebrindel,Eäréldor,Eäreng,Eärérion,Eärithrandil,Eäromir,"
"Eärorfiriand,Eäryldur,Eäryriand,Eladrieng,Elálith,Elánd,Elándil,Elebrildor,"
"Elebrindel,Elebriril,Elélas,Elémbor,Elemir,Elen,Elil-Garil,Elilmaldur,"
"Eliomir,Eliondil,Elolas,Elólas,Elor,Elorfilad,Elradrien,Elralith,Elran,"
"Elreldur,Elrilmand,Elrioldor,Elriolith,Elrithralith,Elrithranduil,Elrorfir,"
"Elval,Elvandir,Elvaramir,Elváwyn,Elvebrind,Elvebrindel,Elvélith,Elvémir,"
"Elverion,Elvil-Garion,Elvilmaldur,Elvilmaril,Elvioldur,Elvombor,Elvónduil,"
"Elvorfimir,Elvorfiriand,Elvorfiril,Elvóriand,Elvund,Elyldor,Elyrion,Eowambor,"
"Eowanduil,Eowar,Eowaraldor,Eowaran,Eowarar,Eowariand,Eowarion,Eowebrind,"
"Eowémir,Eowil-Garion,Eowimbor,Eowiomir,Eowithrawyn,Eowóldur,Eoworfildor,"
"Eowówyn,Eowylas,Fadriendel,Fandel,Farandir,Fáwyn,Fendel,Fer,Filman,Fioril,"
"Fithraril,Forfilas,Fyrion,Gadriendil,Gadrieng,Galadrieldor,Galálad,Galálas,"
"Galalith,Galar,Galelas,Galeldur,Galelith,Galémbor,Galithrariand,Galoldur,"
"Galuldur,Galur,Galurion,Gambor,Gán,Ganduil,Garaldor,Gararil,Gelad,Géril,Gil-"
"Gandel,Gil-Gang,Giombor,Githral,Githralad,Gladriendil,Glal,Glámbor,Glandil,"
"Glarang,Glararil,Glilmal,Glimir,Glior,Glólas,Gloldor,Glómir,Glon,Glul,Golad,"
"Gor,Gumbor,Gyl,Gymbor,Gyn,Harariand,Háriand,Hebril,Hemir,Hénduil,Hilas,Hil-"
"Garion,Hilmariand,Hiong,Hirion,Hithrandel,Horfilad,Horfindel,Hundel,Hymir,"
"Hyrion,Hywyn,Isadrieng,Isándir,Isarandel,Isarar,Iselas,Isér,Isilmandel,"
"Isirion,Isithral,Isól,Isóndel,Isóng,Isorfilad,Isorfindir,Isuwyn,Isyndel,"
"Legal,Legaran,Legémir,Legéril,Legilad,Legil-Gal,Legiondel,Legithralith,"
"Legorfindil,Legorfirion,Legówyn,Legyl,Legyn,Linduilas,Lómadrieril,Lómarand,"
"Lómariand,Lómebrilad,Lómebrind,Lómémbor,Lómilmaril,Lómiriand,Lómorfindil,"
"Lómowyn,Madrieril,Maldur,Mánduil,Maraldur,Mebrin,Méng,Mérion,Miolith,Miomir,"
"Mithrand,Mondir,Móndir,Morfilas,Morfin,Morfiriand,Mylith,Nadrieldor,Nalith,"
"Nán,Nél,Nil-Galas,Nil-Galith,Nil-Gar,Nilmar,Nóndel,Norfildor,Norfilith,"
"Norfindil,Norfindir,Numbor,Nyldur,Padrieriand,Padrieril,Pamir,Paraldor,"
"Parariand,Pilmalad,Pindir,Pór,Porfildur,Pumbor,Pyldur,Rebrir,Réndir,"
"Rilmandil,Rithrandil,Ról,Róldor,Roldur,Róldur,Rorfilad,Rorfindil,Rówyn,Ryn,"
"Sadrielas,Sebrin,Sebriril,Sénd,Sil-Gal,Sólad,Sorfind,Sóriand,Tadriendir,"
"Taral,Taraldur,Táriand,Tendel,Téwyn,Thradrieriand,Thrambor,Thraral,Threbring,"
"Thrélad,Thréldur,Thril-Gamir,Thril-Gandir,Thril-Gar,Thrilmandel,Thrimir,"
"Thrion,Thrithran,Throlas,Thrón,Thróng,Thrund,Thryriand,Til-Gan,Tilmalad,"
"Tilmalas,Tinandir,Tinarambor,Tinarariand,Tinén,Tinil-Ganduil,Tinilmand,"
"Tinilmawyn,Tinimir,Tinindil,Tinithrar,Tinoldor,Tinond,Tinorfind,Tinorfiriand,"
"Tinóriand,Tinowyn,Tinun,Tinyl,Tion,Tolas,Torfildur,Tówyn,Tylad,Unadrieldor,"
"Unadrier,Unál,Unalas,Unálas,Unaraldur,Unaril,Unárion,Unebrin,Unebrind,"
"Uneldor,Unil,Unil-Gan,Uniolith,Unioril,Unólith,Unombor,Unóndel,Unondir,"
"Unorfildor,Unorfiril,Unorfiwyn,Unulad,Uradrielas,Uradrierion,Urálas,Urálith,"
"Urambor,Urér,Uril-Gambor,Urilmalith,Uróldor,Urorfildor,Urul,Urymir,Válad,Ván,"
"Vándel,Vandir,Varalas,Vararion,Vebril,Vebrilas,Vebrinduil,Vel,Vilith,Vol,"
"Vólas,Vóldur,Vondel,Vorfin,Vorfindil,Vulas,Vuldur,Vunduil,Vylas,Vyldor"
msgstr ""
"Amadrieriand,Amáril,Amelad,Ameldor,Amendel,Ameng,Amilmaldur,Amilmalith,"
"Amilmandir,Amind,Amiol,Amiorion,Amithrarion,Amóldor,Amorfimir,Amorfir,Amowyn,"
"Amulas,Amundil,Anán,Anebrin,Anebrir,Anémbor,Anénduil,Anerion,Anilad,Anil-"
"Gawyn,Anilmambor,Anilmariand,Anior,Anithranduil,Anol,Anon,Anorfing,Anundil,"
"Belán,Belandil,Belarandel,Belel,Belén,Belil-Gandil,Belilmand,Belilmang,"
"Beliondil,Beliril,Belithraldor,Belithrawyn,Belólad,Belómir,Belondel,Belyrion,"
"Cadriembor,Cadrieriand,Cálad,Caladrielas,Calándel,Caldur,Cáldur,Calebrindel,"
"Calebrindir,Calénduil,Calil-Gandir,Calil-Gawyn,Calioriand,Caliril,Calónduil,"
"Caloril,Cándir,Canduil,Caraldur,Carang,Célad,Celadrieriand,Celang,Celaral,"
"Celarandil,Celáriand,Celebririon,Celelas,Celendel,Celér,Celilmalas,Celiondir,"
"Celior,Celiorion,Celong,Celór,Celóril,Celorion,Celundir,Celuwyn,Celyndel,"
"Cénduil,Cindil,Ciong,Cithralad,Cithraldur,Cithrand,Cithrandel,Cithraril,Col,"
"Corfil,Corfildur,Cówyn,Cun,Cundir,Cylas,Delán,Delánd,Delandel,Delaraldur,"
"Deláril,Delawyn,Deléng,Delilmaldor,Deliol,Delithrar,Deliwyn,Delóldor,"
"Delorfilad,Delorfilith,Delorion,Delundil,Eäradriendel,Eäradrier,Eäránduil,"
"Eäraralad,Eärebrindel,Eäréldor,Eäreng,Eärérion,Eärithrandil,Eäromir,"
"Eärorfiriand,Eäryldur,Eäryriand,Eladrieng,Elálith,Elánd,Elándil,Elebrildor,"
"Elebrindel,Elebriril,Elélas,Elémbor,Elemir,Elen,Elil-Garil,Elilmaldur,"
"Eliomir,Eliondil,Elolas,Elólas,Elor,Elorfilad,Elradrien,Elralith,Elran,"
"Elreldur,Elrilmand,Elrioldor,Elriolith,Elrithralith,Elrithranduil,Elrorfir,"
"Elval,Elvandir,Elvaramir,Elváwyn,Elvebrind,Elvebrindel,Elvélith,Elvémir,"
"Elverion,Elvil-Garion,Elvilmaldur,Elvilmaril,Elvioldur,Elvombor,Elvónduil,"
"Elvorfimir,Elvorfiriand,Elvorfiril,Elvóriand,Elvund,Elyldor,Elyrion,Eowambor,"
"Eowanduil,Eowar,Eowaraldor,Eowaran,Eowarar,Eowariand,Eowarion,Eowebrind,"
"Eowémir,Eowil-Garion,Eowimbor,Eowiomir,Eowithrawyn,Eowóldur,Eoworfildor,"
"Eowówyn,Eowylas,Fadriendel,Fandel,Farandir,Fáwyn,Fendel,Fer,Filman,Fioril,"
"Fithraril,Forfilas,Fyrion,Gadriendil,Gadrieng,Galadrieldor,Galálad,Galálas,"
"Galalith,Galar,Galelas,Galeldur,Galelith,Galémbor,Galithrariand,Galoldur,"
"Galuldur,Galur,Galurion,Gambor,Gán,Ganduil,Garaldor,Gararil,Gelad,Géril,Gil-"
"Gandel,Gil-Gang,Giombor,Githral,Githralad,Gladriendil,Glal,Glámbor,Glandil,"
"Glarang,Glararil,Glilmal,Glimir,Glior,Glólas,Gloldor,Glómir,Glon,Glul,Golad,"
"Gor,Gumbor,Gyl,Gymbor,Gyn,Harariand,Háriand,Hebril,Hemir,Hénduil,Hilas,Hil-"
"Garion,Hilmariand,Hiong,Hirion,Hithrandel,Horfilad,Horfindel,Hundel,Hymir,"
"Hyrion,Hywyn,Isadrieng,Isándir,Isarandel,Isarar,Iselas,Isér,Isilmandel,"
"Isirion,Isithral,Isól,Isóndel,Isóng,Isorfilad,Isorfindir,Isuwyn,Isyndel,"
"Legal,Legaran,Legémir,Legéril,Legilad,Legil-Gal,Legiondel,Legithralith,"
"Legorfindil,Legorfirion,Legówyn,Legyl,Legyn,Linduilas,Lómadrieril,Lómarand,"
"Lómariand,Lómebrilad,Lómebrind,Lómémbor,Lómilmaril,Lómiriand,Lómorfindil,"
"Lómowyn,Madrieril,Maldur,Mánduil,Maraldur,Mebrin,Méng,Mérion,Miolith,Miomir,"
"Mithrand,Mondir,Móndir,Morfilas,Morfin,Morfiriand,Mylith,Nadrieldor,Nalith,"
"Nán,Nél,Nil-Galas,Nil-Galith,Nil-Gar,Nilmar,Nóndel,Norfildor,Norfilith,"
"Norfindil,Norfindir,Numbor,Nyldur,Padrieriand,Padrieril,Pamir,Paraldor,"
"Parariand,Pilmalad,Pindir,Pór,Porfildur,Pumbor,Pyldur,Rebrir,Réndir,"
"Rilmandil,Rithrandil,Ról,Róldor,Roldur,Róldur,Rorfilad,Rorfindil,Rówyn,Ryn,"
"Sadrielas,Sebrin,Sebriril,Sénd,Sil-Gal,Sólad,Sorfind,Sóriand,Tadriendir,"
"Taral,Taraldur,Táriand,Tendel,Téwyn,Thradrieriand,Thrambor,Thraral,Threbring,"
"Thrélad,Thréldur,Thril-Gamir,Thril-Gandir,Thril-Gar,Thrilmandel,Thrimir,"
"Thrion,Thrithran,Throlas,Thrón,Thróng,Thrund,Thryriand,Til-Gan,Tilmalad,"
"Tilmalas,Tinandir,Tinarambor,Tinarariand,Tinén,Tinil-Ganduil,Tinilmand,"
"Tinilmawyn,Tinimir,Tinindil,Tinithrar,Tinoldor,Tinond,Tinorfind,Tinorfiriand,"
"Tinóriand,Tinowyn,Tinun,Tinyl,Tion,Tolas,Torfildur,Tówyn,Tylad,Unadrieldor,"
"Unadrier,Unál,Unalas,Unálas,Unaraldur,Unaril,Unárion,Unebrin,Unebrind,"
"Uneldor,Unil,Unil-Gan,Uniolith,Unioril,Unólith,Unombor,Unóndel,Unondir,"
"Unorfildor,Unorfiril,Unorfiwyn,Unulad,Uradrielas,Uradrierion,Urálas,Urálith,"
"Urambor,Urér,Uril-Gambor,Urilmalith,Uróldor,Urorfildor,Urul,Urymir,Válad,Ván,"
"Vándel,Vandir,Varalas,Vararion,Vebril,Vebrilas,Vebrinduil,Vel,Vilith,Vol,"
"Vólas,Vóldur,Vondel,Vorfin,Vorfindil,Vulas,Vuldur,Vunduil,Vylas,Vyldor"

#: data/core/macros/names.cfg:28
msgid ""
"Amadrielia,Amadrielindë,Amadriendra,Amadriewen,Amarang,Amebrilindë,Amedë,"
"Améthien,Amewien,Amil-Gadith,Amil-Garith,Amilmadia,Amiolith,Amionia,"
"Amithraniel,Amithrawien,Amiwen,Amodë,Amorfilith,Amorith,Amulia,Amuviel,"
"Amuwen,Analia,Anang,Anaraclya,Anáthien,Anebriniel,Anilmarith,Aning,Aniorith,"
"Anówien,Anundra,Anuthiel,Anuthien,Anylindë,Anythien,Anywien,Belaclya,"
"Beladrielith,Beladriewen,Beladriewien,Belarania,Belaraviel,Belebrindra,"
"Belendra,Beliolia,Belithraniel,Belithrawiel,Belithrawien,Belowen,Belulindë,"
"Cádë,Cadriewen,Caladrieng,Calándra,Calang,Calánia,Calebriwien,Calewen,"
"Calewiel,Calil-Galith,Calilmalith,Calithraclya,Calóniel,Calorfiniel,Calówien,"
"Caluclya,Ceclya,Celadë,Celália,Celálindë,Celarandra,Celararith,Celárith,"
"Celebriniel,Celebriviel,Celelith,Celéng,Celérith,Celidien,Celilith,Celindë,"
"Celiodë,Celioniel,Celith,Celithradith,Celódith,Celorfilindë,Celorfing,"
"Celorfiwien,Celówien,Celylia,Cethien,Cing,Cithralith,Cithrania,Cithrawen,"
"Cólindë,Corfiviel,Cydia,Delararith,Delebrinia,Deléthien,Delil-Ganiel,"
"Deliowen,Delithrathiel,Delóndra,Delorfilindë,Delorfithien,Deloviel,Delydien,"
"Eäradriedien,Eärániel,Eärarawien,Eärélia,Eärenia,Eärewen,Eäréwiel,Eärilmadë,"
"Eärilmathien,Eäriolith,Eärithrang,Eärorfiwien,Eärudë,Eladriedë,Eladrielia,"
"Elarawiel,Elebrindra,Eledë,Elelith,Elil-Gang,Elilmalia,Elilmawien,"
"Elithraclya,Elithradien,Elóndra,Elorfing,Elorfithien,Elradrierith,Elránia,"
"Elrebridith,Elréthiel,Elrilindë,Elrilmandra,Elrilmathien,Elrithiel,"
"Elrithradith,Elriwen,Elródith,Elrorfidia,Eluviel,Elvádia,Elvánia,Elvil-"
"Gawien,Elvilmathiel,Elviniel,Elviondra,Elvithrang,Elvithrathien,Elvowien,"
"Elvyniel,Elvyviel,Elynia,Elywen,Eowalia,Eowarawien,Eowathiel,Eowebridith,"
"Eowedith,Eowidien,Eowil-Galindë,Eowilindë,Eowiowien,Eowylia,Eowyniel,"
"Fadriedith,Fadrielia,Fadriendra,Fadrienia,Falindë,Fáthiel,Fathien,Fáwien,"
"Feclya,Féthiel,Fil-Galia,Fil-Gathiel,Fil-Gawien,Filmaclya,Fioniel,Fódë,"
"Fólindë,Fulindë,Gadrieclya,Gadrieviel,Galadriethien,Galándra,Galaraniel,"
"Galebrilia,Galebrindra,Galédë,Galedien,Galéwiel,Galil-Gania,Galilmadia,"
"Galiothiel,Galithrathien,Galólia,Galolindë,Galorfiwiel,Galothiel,Galowen,"
"Galundra,Galyniel,Gathien,Gáviel,Gebririth,Gewen,Gil-Gawien,Gilia,Gioniel,"
"Gioviel,Giowen,Githrania,Githrawiel,Glália,Glebrithien,Gléndra,Glilmadien,"
"Glilmawiel,Glithiel,Gloclya,Glodith,Glorfilith,Gloviel,Glowiel,Goclya,Godien,"
"Gólia,Golindë,Guviel,Harawiel,Haviel,Háwien,Héclya,Hedia,Helith,Hewen,Hil-"
"Gania,Hiodë,Hiwien,Hodia,Hódia,Horfinia,Horfiwien,Hóthiel,Huclya,Hunia,"
"Huthien,Hyclya,Hythiel,Hythien,Isadrieng,Isáwen,Isebridien,Isebrinia,Isendra,"
"Iséng,Iseviel,Isil-Garith,Isilindë,Isithradë,Isithradien,Isithrarith,"
"Isithrawiel,Isóthien,Legádë,Legadien,Legadrieclya,Legadriedë,Legadrieniel,"
"Legaraclya,Legebrilia,Legelith,Legeng,Legéniel,Legethiel,Legidia,Legil-"
"Galindë,Legilmadith,Legilmawiel,Legithralindë,Legithrandra,Legithrania,"
"Legolith,Legondra,Legorfidë,Lómániel,Lómebriclya,Lómebriniel,Lómedia,"
"Lómeniel,Lómiclya,Lómilindë,Lómilmathiel,Lómilmawiel,Lómithradë,Lómithrarith,"
"Lómódë,Lómolith,Lómóndra,Lómorfing,Lómorith,Lómudia,Lómulindë,Lómuniel,"
"Lómuthiel,Lómynia,Lómythien,Mádia,Madrieclya,Maraclya,Mebriwiel,Meclya,"
"Medien,Mil-Gathiel,Mil-Gathien,Milindë,Milith,Miowen,Miowiel,Mithradë,"
"Mithralindë,Módë,Módia,Moniel,Morfilindë,Munia,Myndra,Mywiel,Narania,"
"Naraniel,Náviel,Nawen,Newen,Nil-Gang,Nilmadia,Niodien,Niolia,Niothien,"
"Nithraniel,Nithrarith,Nowen,Nydith,Pádia,Padriedith,Paralindë,Parandra,Pawen,"
"Pebridien,Pil-Gadia,Pil-Gadien,Pilindë,Pindra,Pong,Porfindra,Porfiwien,"
"Póviel,Pulia,Puthien,Reniel,Réviel,Ril-Gawien,Rindra,Riothien,Róng,Rorfiviel,"
"Sadrienia,Sadrierith,Sálindë,Sáng,Saradith,Sarandra,Sédith,Sendra,Sethien,"
"Silmaclya,Silmathiel,Sioclya,Siorith,Sithrang,Sithrawen,Soniel,Sothiel,"
"Sothien,Syniel,Tadrierith,Tang,Taradien,Tarathiel,Tathiel,Terith,Thradia,"
"Thrália,Thraraviel,Threbriniel,Thredien,Thrérith,Thridith,Thrinia,"
"Thrithradia,Thrithrandra,Thrithraniel,Throlith,Throng,Throthiel,Thrulith,"
"Thruthien,Thryng,Til-Gandra,Tilmaclya,Tilmaviel,Tináclya,Tinadriethien,"
"Tinálindë,Tinaraniel,Tinarathien,Tinawiel,Tinebrithiel,Tinerith,Tinil-Gania,"
"Tinil-Gawiel,Tiniolith,Tinithrathiel,Tinóng,Tinorfilith,Tinorfithien,Tinudia,"
"Tiorith,Tithrathien,Tówiel,Tuniel,Unadrieng,Unáthien,Unebridë,Unénia,Unil-"
"Gadia,Unilmadia,Unindra,Uniodë,Uniolia,Uniong,Unionia,Unóndra,Unorfiwen,"
"Unulindë,Unuviel,Unynia,Uraclya,Uradriedia,Uránia,Urárith,Urebriclya,Ureclya,"
"Urilmadia,Urilmawiel,Uriolia,Urithralindë,Uruthien,Uryrith,Vadrierith,"
"Vadrieviel,Vadriewen,Varawiel,Vebrithien,Vil-Gandra,Violindë,Viowiel,"
"Vithrang,Vithraniel,Viwiel,Vódia,Vóng,Vorficlya,Vorfing,Vorfirith,Vorfiwiel,"
"Vówien"
msgstr ""
"Amadrielia,Amadrielindë,Amadriendra,Amadriewen,Amarang,Amebrilindë,Amedë,"
"Améthien,Amewien,Amil-Gadith,Amil-Garith,Amilmadia,Amiolith,Amionia,"
"Amithraniel,Amithrawien,Amiwen,Amodë,Amorfilith,Amorith,Amulia,Amuviel,"
"Amuwen,Analia,Anang,Anaraclya,Anáthien,Anebriniel,Anilmarith,Aning,Aniorith,"
"Anówien,Anundra,Anuthiel,Anuthien,Anylindë,Anythien,Anywien,Belaclya,"
"Beladrielith,Beladriewen,Beladriewien,Belarania,Belaraviel,Belebrindra,"
"Belendra,Beliolia,Belithraniel,Belithrawiel,Belithrawien,Belowen,Belulindë,"
"Cádë,Cadriewen,Caladrieng,Calándra,Calang,Calánia,Calebriwien,Calewen,"
"Calewiel,Calil-Galith,Calilmalith,Calithraclya,Calóniel,Calorfiniel,Calówien,"
"Caluclya,Ceclya,Celadë,Celália,Celálindë,Celarandra,Celararith,Celárith,"
"Celebriniel,Celebriviel,Celelith,Celéng,Celérith,Celidien,Celilith,Celindë,"
"Celiodë,Celioniel,Celith,Celithradith,Celódith,Celorfilindë,Celorfing,"
"Celorfiwien,Celówien,Celylia,Cethien,Cing,Cithralith,Cithrania,Cithrawen,"
"Cólindë,Corfiviel,Cydia,Delararith,Delebrinia,Deléthien,Delil-Ganiel,"
"Deliowen,Delithrathiel,Delóndra,Delorfilindë,Delorfithien,Deloviel,Delydien,"
"Eäradriedien,Eärániel,Eärarawien,Eärélia,Eärenia,Eärewen,Eäréwiel,Eärilmadë,"
"Eärilmathien,Eäriolith,Eärithrang,Eärorfiwien,Eärudë,Eladriedë,Eladrielia,"
"Elarawiel,Elebrindra,Eledë,Elelith,Elil-Gang,Elilmalia,Elilmawien,"
"Elithraclya,Elithradien,Elóndra,Elorfing,Elorfithien,Elradrierith,Elránia,"
"Elrebridith,Elréthiel,Elrilindë,Elrilmandra,Elrilmathien,Elrithiel,"
"Elrithradith,Elriwen,Elródith,Elrorfidia,Eluviel,Elvádia,Elvánia,Elvil-"
"Gawien,Elvilmathiel,Elviniel,Elviondra,Elvithrang,Elvithrathien,Elvowien,"
"Elvyniel,Elvyviel,Elynia,Elywen,Eowalia,Eowarawien,Eowathiel,Eowebridith,"
"Eowedith,Eowidien,Eowil-Galindë,Eowilindë,Eowiowien,Eowylia,Eowyniel,"
"Fadriedith,Fadrielia,Fadriendra,Fadrienia,Falindë,Fáthiel,Fathien,Fáwien,"
"Feclya,Féthiel,Fil-Galia,Fil-Gathiel,Fil-Gawien,Filmaclya,Fioniel,Fódë,"
"Fólindë,Fulindë,Gadrieclya,Gadrieviel,Galadriethien,Galándra,Galaraniel,"
"Galebrilia,Galebrindra,Galédë,Galedien,Galéwiel,Galil-Gania,Galilmadia,"
"Galiothiel,Galithrathien,Galólia,Galolindë,Galorfiwiel,Galothiel,Galowen,"
"Galundra,Galyniel,Gathien,Gáviel,Gebririth,Gewen,Gil-Gawien,Gilia,Gioniel,"
"Gioviel,Giowen,Githrania,Githrawiel,Glália,Glebrithien,Gléndra,Glilmadien,"
"Glilmawiel,Glithiel,Gloclya,Glodith,Glorfilith,Gloviel,Glowiel,Goclya,Godien,"
"Gólia,Golindë,Guviel,Harawiel,Haviel,Háwien,Héclya,Hedia,Helith,Hewen,Hil-"
"Gania,Hiodë,Hiwien,Hodia,Hódia,Horfinia,Horfiwien,Hóthiel,Huclya,Hunia,"
"Huthien,Hyclya,Hythiel,Hythien,Isadrieng,Isáwen,Isebridien,Isebrinia,Isendra,"
"Iséng,Iseviel,Isil-Garith,Isilindë,Isithradë,Isithradien,Isithrarith,"
"Isithrawiel,Isóthien,Legádë,Legadien,Legadrieclya,Legadriedë,Legadrieniel,"
"Legaraclya,Legebrilia,Legelith,Legeng,Legéniel,Legethiel,Legidia,Legil-"
"Galindë,Legilmadith,Legilmawiel,Legithralindë,Legithrandra,Legithrania,"
"Legolith,Legondra,Legorfidë,Lómániel,Lómebriclya,Lómebriniel,Lómedia,"
"Lómeniel,Lómiclya,Lómilindë,Lómilmathiel,Lómilmawiel,Lómithradë,Lómithrarith,"
"Lómódë,Lómolith,Lómóndra,Lómorfing,Lómorith,Lómudia,Lómulindë,Lómuniel,"
"Lómuthiel,Lómynia,Lómythien,Mádia,Madrieclya,Maraclya,Mebriwiel,Meclya,"
"Medien,Mil-Gathiel,Mil-Gathien,Milindë,Milith,Miowen,Miowiel,Mithradë,"
"Mithralindë,Módë,Módia,Moniel,Morfilindë,Munia,Myndra,Mywiel,Narania,"
"Naraniel,Náviel,Nawen,Newen,Nil-Gang,Nilmadia,Niodien,Niolia,Niothien,"
"Nithraniel,Nithrarith,Nowen,Nydith,Pádia,Padriedith,Paralindë,Parandra,Pawen,"
"Pebridien,Pil-Gadia,Pil-Gadien,Pilindë,Pindra,Pong,Porfindra,Porfiwien,"
"Póviel,Pulia,Puthien,Reniel,Réviel,Ril-Gawien,Rindra,Riothien,Róng,Rorfiviel,"
"Sadrienia,Sadrierith,Sálindë,Sáng,Saradith,Sarandra,Sédith,Sendra,Sethien,"
"Silmaclya,Silmathiel,Sioclya,Siorith,Sithrang,Sithrawen,Soniel,Sothiel,"
"Sothien,Syniel,Tadrierith,Tang,Taradien,Tarathiel,Tathiel,Terith,Thradia,"
"Thrália,Thraraviel,Threbriniel,Thredien,Thrérith,Thridith,Thrinia,"
"Thrithradia,Thrithrandra,Thrithraniel,Throlith,Throng,Throthiel,Thrulith,"
"Thruthien,Thryng,Til-Gandra,Tilmaclya,Tilmaviel,Tináclya,Tinadriethien,"
"Tinálindë,Tinaraniel,Tinarathien,Tinawiel,Tinebrithiel,Tinerith,Tinil-Gania,"
"Tinil-Gawiel,Tiniolith,Tinithrathiel,Tinóng,Tinorfilith,Tinorfithien,Tinudia,"
"Tiorith,Tithrathien,Tówiel,Tuniel,Unadrieng,Unáthien,Unebridë,Unénia,Unil-"
"Gadia,Unilmadia,Unindra,Uniodë,Uniolia,Uniong,Unionia,Unóndra,Unorfiwen,"
"Unulindë,Unuviel,Unynia,Uraclya,Uradriedia,Uránia,Urárith,Urebriclya,Ureclya,"
"Urilmadia,Urilmawiel,Uriolia,Urithralindë,Uruthien,Uryrith,Vadrierith,"
"Vadrieviel,Vadriewen,Varawiel,Vebrithien,Vil-Gandra,Violindë,Viowiel,"
"Vithrang,Vithraniel,Viwiel,Vódia,Vóng,Vorficlya,Vorfing,Vorfirith,Vorfiwiel,"
"Vówien"

#: data/core/macros/names.cfg:33
msgid "Graa,Greaa,Gree,Kaaa,Kassshh,Kessshh,Korro,Kraa,Kuu,Kzaaa,Kzuuu"
msgstr "Graa,Greaa,Gree,Kaaa,Kassshh,Kessshh,Korro,Kraa,Kuu,Kzaaa,Kzuuu"

#: data/core/macros/names.cfg:34
msgid "Kaasa,Kayya,Keyya,Kiira,Korra"
msgstr "Kaasa,Kayya,Keyya,Kiira,Korra"

#: data/core/macros/names.cfg:38
msgid ""
"Addraecyn,Addraenvan,Addraer,Addraercyn,Addraryn,Addreddry,Addredry,"
"Addregwyn,Addrenyc,Addreoddry,Addreoddyn,Addreonyc,Addreorcyn,Addreran,"
"Addribryn,Addriddyn,Addrocyn,Addroryn,Addrunvan,Addrurcyn,Addryllyn,"
"Addrynvan,Aethacyn,Aethadry,Aethaec,Aethaeran,Aethaeryn,Aethagwyn,Aethanry,"
"Aetharcyn,Aethec,Aethellyn,Aethenvan,Aetheoc,Aetheollyn,Aetheonyc,Aetheorcyn,"
"Aethercyn,Aetherraent,Aethibryn,Aethiddry,Aethircyn,Aethobryn,Aethoddyn,"
"Aethonnyn,Aethuc,Aethudry,Aethugwyn,Aethun,Aethunry,Aethydry,Aethynyc,Blac,"
"Bladoc,Blaec,Blaedry,Blanry,Blebryn,Bledoc,Blemyr,Blennyn,Blenvan,Bleollyn,"
"Blercyn,Blidd,Bliddry,Blillyn,Blinvan,Blollyn,Blubryn,Blucyn,Bludry,Blullyn,"
"Bluran,Blybryn,Blydd,Blygwyn,Blymyr,Blyr,Bucyn,Cac,Cadry,Caebryn,Caedry,"
"Caeran,Caercyn,Car,Carac,Caraddry,Caradoc,Caraedry,Caraennyn,Cararyn,Caredd,"
"Careddry,Caregwyn,Caren,Careobryn,Careogwyn,Careonvan,Careorraent,Careoryn,"
"Carercyn,Caric,Cariddry,Carocyn,Caroddyn,Caror,Caroran,Carraent,Carudoc,"
"Carullyn,Carygwyn,Caryn,Cebryn,Cemyr,Cennyn,Ceoc,Ceoddry,Ceoddyn,Ceomyr,"
"Ceonnyn,Ceonry,Ceoryn,Cicyn,Cin,Cinry,Coc,Convan,Corcyn,Cubryn,Cunry,Curyn,"
"Cynyc,Cyryn,Dac,Dadd,Dadoc,Daeddry,Daedoc,Daellyn,Demyr,Denvan,Deodd,Deollyn,"
"Deonyc,Derraent,Dibryn,Dinnyn,Dircyn,Dycyn,Dyddyn,Gaddry,Gaebryn,Gaedry,"
"Gaercyn,Gagwyn,Gan,Gannyn,Gar,Gecyn,Geddyn,Gegwyn,Geodry,Ginvan,Glacyn,"
"Gladoc,Glaercyn,Glarraent,Gleddry,Gleoddyn,Gleran,Gliddyn,Glillyn,Glinry,"
"Glircyn,Gloddry,Gloddyn,Glonry,Glonvan,Glumyr,Glun,Glunry,Glunvan,Glyc,Glydd,"
"Glydoc,Glynry,Glynvan,Glyran,Goc,Gor,Gubryn,Gudd,Gullyn,Gumyr,Gur,Gwadoc,"
"Gwaec,Gwaeddyn,Gwan,Gweddyn,Gwegwyn,Gwellyn,Gwennyn,Gwenyc,Gweocyn,Gweodd,"
"Gweodoc,Gweodry,Gweogwyn,Gweoran,Gwidoc,Gwilam,Gwodd,Gwoddyn,Gwollyn,Gwor,"
"Gwucyn,Gwudoc,Gwumyr,Gwuran,Gwybryn,Gwycyn,Gwyddry,Gwydoc,Gwymyr,Gwynnyn,"
"Gydoc,Gyllyn,Gymyr,Haldar,Labryn,Ladoc,Laellyn,Lan,Lannyn,Laran,Lec,Lemyr,"
"Lenvan,Leogwyn,Lercyn,Ligwyn,Lin,Liryn,Lonnyn,Lorraent,Luddry,Ludoc,Lunnyn,"
"Lunvan,Lurraent,Mac,Maddyn,Maennyn,Manry,Manyc,Marcyn,Mec,Menvan,Meollyn,"
"Meon,Meonnyn,Meorraent,Middry,Midry,Mimyr,Modd,Moddry,Monry,Moran,Morcyn,"
"Mubryn,Mudoc,Mugwyn,Murcyn,Mydoc,Mygwyn,Myn,Myrraent,Owac,Owadd,Owaddyn,"
"Owaecyn,Owaedry,Owain,Owarcyn,Owaryn,Owecyn,Owedry,Oweomyr,Oweor,Oweorcyn,"
"Oweran,Owercyn,Owidry,Owinvan,Owinyc,Owodd,Owoddry,Owogwyn,Owollyn,Oworan,"
"Oworcyn,Oworraent,Owuddry,Owuddyn,Owugwyn,Owur,Owyran,Rabryn,Radd,Ranvan,Rar,"
"Reoddyn,Reodry,Rhaecyn,Rhaedoc,Rhaemyr,Rhaerraent,Rhanry,Rharcyn,Rhenry,"
"Rhenvan,Rhenyc,Rheodd,Rheoddyn,Rheollyn,Rheor,Rheoran,Rheorraent,Rheran,"
"Rherraent,Rhobryn,Rhodry,Rhollyn,Rhonvan,Rhubryn,Rhugwyn,Rhunyc,Rhur,Rhygwyn,"
"Rhyllyn,Rhynyc,Rhyrcyn,Rhyrraent,Rocyn,Roddyn,Romyr,Ron,Ronry,Rubryn,Ruddry,"
"Rumyr,Run,Rurcyn,Rybryn,Rycyn,Ryddry,Rygwyn,Rynnyn,Rynry,Saec,Saellyn,Saemyr,"
"Saenvan,Saercyn,Sanyc,Saran,Sarraent,Secyn,Seddyn,Sedry,Sellyn,Sennyn,"
"Seoddry,Seorcyn,Sercyn,Siddry,Simyr,Siryn,Sodd,Sodry,Soran,Suc,Sudd,Surcyn,"
"Sydd,Syran,Syryn,Tabryn,Taec,Taedd,Taedoc,Taemyr,Taenvan,Taercyn,Tanry,"
"Tarcyn,Teddyn,Tegwyn,Ten,Tennyn,Tenvan,Teobryn,Teoddyn,Teor,Teorcyn,Terraent,"
"Tinry,Tinvan,Tiryn,Todd,Tudd,Tuddry,Tudoc,Tunvan,Turraent,Tyddyn,Vaddyn,"
"Vaeddyn,Vaedry,Vaennyn,Varcyn,Ven,Vennyn,Veocyn,Veoddyn,Veodry,Veogwyn,"
"Veomyr,Vinvan,Vinyc,Virraent,Vobryn,Vogwyn,Vonry,Vuddyn,Vugwyn,Vyc,Vygwyn,"
"Vyrcyn,Yracyn,Yraec,Yran,Yrannyn,Yranvan,Yraryn,Yredd,Yreddyn,Yregwyn,Yreryn,"
"Yrinvan,Yrirraent,Yroddry,Yrullyn,Yrumyr,Yrunnyn,Yrunvan,Yryllyn,Yrymyr,"
"Yrynyc,Yryrcyn"
msgstr ""
"Addraecyn,Addraenvan,Addraer,Addraercyn,Addraryn,Addreddry,Addredry,"
"Addregwyn,Addrenyc,Addreoddry,Addreoddyn,Addreonyc,Addreorcyn,Addreran,"
"Addribryn,Addriddyn,Addrocyn,Addroryn,Addrunvan,Addrurcyn,Addryllyn,"
"Addrynvan,Aethacyn,Aethadry,Aethaec,Aethaeran,Aethaeryn,Aethagwyn,Aethanry,"
"Aetharcyn,Aethec,Aethellyn,Aethenvan,Aetheoc,Aetheollyn,Aetheonyc,Aetheorcyn,"
"Aethercyn,Aetherraent,Aethibryn,Aethiddry,Aethircyn,Aethobryn,Aethoddyn,"
"Aethonnyn,Aethuc,Aethudry,Aethugwyn,Aethun,Aethunry,Aethydry,Aethynyc,Blac,"
"Bladoc,Blaec,Blaedry,Blanry,Blebryn,Bledoc,Blemyr,Blennyn,Blenvan,Bleollyn,"
"Blercyn,Blidd,Bliddry,Blillyn,Blinvan,Blollyn,Blubryn,Blucyn,Bludry,Blullyn,"
"Bluran,Blybryn,Blydd,Blygwyn,Blymyr,Blyr,Bucyn,Cac,Cadry,Caebryn,Caedry,"
"Caeran,Caercyn,Car,Carac,Caraddry,Caradoc,Caraedry,Caraennyn,Cararyn,Caredd,"
"Careddry,Caregwyn,Caren,Careobryn,Careogwyn,Careonvan,Careorraent,Careoryn,"
"Carercyn,Caric,Cariddry,Carocyn,Caroddyn,Caror,Caroran,Carraent,Carudoc,"
"Carullyn,Carygwyn,Caryn,Cebryn,Cemyr,Cennyn,Ceoc,Ceoddry,Ceoddyn,Ceomyr,"
"Ceonnyn,Ceonry,Ceoryn,Cicyn,Cin,Cinry,Coc,Convan,Corcyn,Cubryn,Cunry,Curyn,"
"Cynyc,Cyryn,Dac,Dadd,Dadoc,Daeddry,Daedoc,Daellyn,Demyr,Denvan,Deodd,Deollyn,"
"Deonyc,Derraent,Dibryn,Dinnyn,Dircyn,Dycyn,Dyddyn,Gaddry,Gaebryn,Gaedry,"
"Gaercyn,Gagwyn,Gan,Gannyn,Gar,Gecyn,Geddyn,Gegwyn,Geodry,Ginvan,Glacyn,"
"Gladoc,Glaercyn,Glarraent,Gleddry,Gleoddyn,Gleran,Gliddyn,Glillyn,Glinry,"
"Glircyn,Gloddry,Gloddyn,Glonry,Glonvan,Glumyr,Glun,Glunry,Glunvan,Glyc,Glydd,"
"Glydoc,Glynry,Glynvan,Glyran,Goc,Gor,Gubryn,Gudd,Gullyn,Gumyr,Gur,Gwadoc,"
"Gwaec,Gwaeddyn,Gwan,Gweddyn,Gwegwyn,Gwellyn,Gwennyn,Gwenyc,Gweocyn,Gweodd,"
"Gweodoc,Gweodry,Gweogwyn,Gweoran,Gwidoc,Gwilam,Gwodd,Gwoddyn,Gwollyn,Gwor,"
"Gwucyn,Gwudoc,Gwumyr,Gwuran,Gwybryn,Gwycyn,Gwyddry,Gwydoc,Gwymyr,Gwynnyn,"
"Gydoc,Gyllyn,Gymyr,Haldar,Labryn,Ladoc,Laellyn,Lan,Lannyn,Laran,Lec,Lemyr,"
"Lenvan,Leogwyn,Lercyn,Ligwyn,Lin,Liryn,Lonnyn,Lorraent,Luddry,Ludoc,Lunnyn,"
"Lunvan,Lurraent,Mac,Maddyn,Maennyn,Manry,Manyc,Marcyn,Mec,Menvan,Meollyn,"
"Meon,Meonnyn,Meorraent,Middry,Midry,Mimyr,Modd,Moddry,Monry,Moran,Morcyn,"
"Mubryn,Mudoc,Mugwyn,Murcyn,Mydoc,Mygwyn,Myn,Myrraent,Owac,Owadd,Owaddyn,"
"Owaecyn,Owaedry,Owain,Owarcyn,Owaryn,Owecyn,Owedry,Oweomyr,Oweor,Oweorcyn,"
"Oweran,Owercyn,Owidry,Owinvan,Owinyc,Owodd,Owoddry,Owogwyn,Owollyn,Oworan,"
"Oworcyn,Oworraent,Owuddry,Owuddyn,Owugwyn,Owur,Owyran,Rabryn,Radd,Ranvan,Rar,"
"Reoddyn,Reodry,Rhaecyn,Rhaedoc,Rhaemyr,Rhaerraent,Rhanry,Rharcyn,Rhenry,"
"Rhenvan,Rhenyc,Rheodd,Rheoddyn,Rheollyn,Rheor,Rheoran,Rheorraent,Rheran,"
"Rherraent,Rhobryn,Rhodry,Rhollyn,Rhonvan,Rhubryn,Rhugwyn,Rhunyc,Rhur,Rhygwyn,"
"Rhyllyn,Rhynyc,Rhyrcyn,Rhyrraent,Rocyn,Roddyn,Romyr,Ron,Ronry,Rubryn,Ruddry,"
"Rumyr,Run,Rurcyn,Rybryn,Rycyn,Ryddry,Rygwyn,Rynnyn,Rynry,Saec,Saellyn,Saemyr,"
"Saenvan,Saercyn,Sanyc,Saran,Sarraent,Secyn,Seddyn,Sedry,Sellyn,Sennyn,"
"Seoddry,Seorcyn,Sercyn,Siddry,Simyr,Siryn,Sodd,Sodry,Soran,Suc,Sudd,Surcyn,"
"Sydd,Syran,Syryn,Tabryn,Taec,Taedd,Taedoc,Taemyr,Taenvan,Taercyn,Tanry,"
"Tarcyn,Teddyn,Tegwyn,Ten,Tennyn,Tenvan,Teobryn,Teoddyn,Teor,Teorcyn,Terraent,"
"Tinry,Tinvan,Tiryn,Todd,Tudd,Tuddry,Tudoc,Tunvan,Turraent,Tyddyn,Vaddyn,"
"Vaeddyn,Vaedry,Vaennyn,Varcyn,Ven,Vennyn,Veocyn,Veoddyn,Veodry,Veogwyn,"
"Veomyr,Vinvan,Vinyc,Virraent,Vobryn,Vogwyn,Vonry,Vuddyn,Vugwyn,Vyc,Vygwyn,"
"Vyrcyn,Yracyn,Yraec,Yran,Yrannyn,Yranvan,Yraryn,Yredd,Yreddyn,Yregwyn,Yreryn,"
"Yrinvan,Yrirraent,Yroddry,Yrullyn,Yrumyr,Yrunnyn,Yrunvan,Yryllyn,Yrymyr,"
"Yrynyc,Yryrcyn"

#: data/core/macros/names.cfg:39
msgid ""
"Alabrylla,Alaebrylla,Alaeniver,Alalla,Alalonna,Alaryan,Aleacla,Aleaniver,"
"Aleara,Alearka,Alena,Alengwen,Alilonna,Alingwen,Alolla,Alolonna,Alora,"
"Alubrylla,Aluniver,Aluryan,Alussa,Alwcla,Alwllyra,Alwlyan,Alwna,Alybrylla,"
"Alynoic,Alyra,Alyryan,Braedda,Brassa,Bravyan,Breabrylla,Breall,Brealla,"
"Brealonna,Breana,Brell,Brellyra,Brera,Brerka,Breryan,Bricla,Brirka,Brobrylla,"
"Brollyra,Brona,Bronoic,Brora,Brorka,Brungwen,Bruryan,Brwra,Brycla,Brynoic,"
"Caella,Caena,Caengwen,Caevyan,Call,Calla,Cassa,Cealonna,Cera,Ceryan,Cibrylla,"
"Cicla,Cinoic,Cira,Cissa,Clacla,Claella,Claelyan,Claenoic,Clalla,Clallyra,"
"Clara,Clarka,Clavyan,Cleacla,Cleall,Clealyan,Cleana,Cleanoic,Clenoic,"
"Clibrylla,Clill,Clillyra,Clilyan,Clinoic,Clissa,Clobrylla,Clollyra,Clona,"
"Clongwen,Clungwen,Clurka,Cluvyan,Clwdda,Clwlla,Clwvyan,Clydda,Clylla,Cora,"
"Coryan,Cucla,Cudda,Curyan,Cwdda,Cwlonna,Cwngwen,Cwvyan,Cydda,Cylla,Cyllyra,"
"Cylyan,Cyniver,Cyvyan,Daedda,Daelyan,Daengwen,Daenoic,Dalla,Dallyra,Dangwen,"
"Dara,Dassa,Deanoic,Deassa,Della,Devyan,Dicla,Diniver,Dissa,Dollyra,Dullyra,"
"Dulonna,Dwbrylla,Dwdda,Dwna,Dwnoic,Dwra,Dybrylla,Dydda,Dyssa,Elacla,Elaedda,"
"Elaell,Elaelonna,Elaessa,Elaevyan,Elallyra,Elalonna,Elara,Elavyan,Elealla,"
"Eleanoic,Elearka,Elenoic,Elerka,Elivyan,Elulonna,Elurka,Elwllyra,Elwlonna,"
"Elwngwen,Elwra,Elycla,Elyllyra,Elyngwen,Elyniver,Elyrka,Gwaera,Gwaessa,"
"Gwangwen,Gweacla,Gwedda,Gwerka,Gwicla,Gwirka,Gwobrylla,Gwoll,Gwona,Gwongwen,"
"Gwonoic,Gworyan,Gwullyra,Gwussa,Gwwcla,Gwwna,Gwwvyan,Gwycla,Gwydda,Heldra,"
"Jacla,Jaena,Jaerka,Jaevyan,Jalyan,Jana,Jarka,Jassa,Jeabrylla,Jealla,Jeanoic,"
"Jeniver,Jiryan,Jissa,Joll,Jolla,Jona,Jongwen,Jonoic,Jora,Jorka,Jovyan,Judda,"
"Jull,Julonna,Jura,Jwll,Jwlyan,Jycla,Jyniver,Jynoic,Jyrka,Jyvyan,Laeniver,"
"Laenoic,Laeryan,Langwen,Larka,Lassa,Lealonna,Lealyan,Ledda,Lelonna,Lelyan,"
"Lengwen,Lerka,Lessa,Lidda,Lill,Lina,Lirka,Liryan,Livyan,Locla,Lodda,Lollyra,"
"Lolonna,Lulla,Lulyan,Lungwen,Lunoic,Luryan,Lwcla,Lwlla,Lwnoic,Lwryan,Lycla,"
"Lylla,Lylyan,Lyna,Lynoic,Maecla,Maeniver,Mavyan,Meacla,Mealyan,Meana,"
"Meangwen,Meanoic,Medda,Melonna,Mengwen,Meniver,Meradda,Meraecla,Meraelyan,"
"Merall,Merallyra,Meralonna,Merana,Meranoic,Merealonna,Mereangwen,Mereaniver,"
"Merebrylla,Merella,Merengwen,Meressa,Merilyan,Merina,Merinoic,Merissa,"
"Merivyan,Merolla,Merolyan,Merona,Meroniver,Merubrylla,Merudda,Merurka,"
"Merwlla,Merwnoic,Merwryan,Merydda,Merylyan,Messa,Milonna,Molyan,Moniver,"
"Mossa,Mudda,Mullyra,Mulyan,Muryan,Mwbrylla,Mwlyan,Mwngwen,Mwnoic,Mycla,Myll,"
"Mylla,Myra,Myvyan,Nabrylla,Naebrylla,Naecla,Naell,Nalyan,Nangwen,Nealla,"
"Neallyra,Nealonna,Neavyan,Nera,Nessa,Ninoic,Niryan,Nivyan,Nobrylla,Nolla,"
"Nonoic,Norka,Noryan,Nucla,Nulla,Nulyan,Nungwen,Nuvyan,Nwllyra,Nwryan,Nwvyan,"
"Nybrylla,Nyll,Nylyan,Nyryan,Nyssa,Nyvyan,Raebrylla,Raera,Raerka,Ralonna,Rara,"
"Rarka,Rassa,Reacla,Realla,Reana,Reangwen,Rella,Relyan,Rengwen,Rerka,Revyan,"
"Rilonna,Rilyan,Rirka,Rora,Rucla,Ruryan,Rwdda,Rwlla,Rwllyra,Rwlonna,Rwngwen,"
"Rybrylla,Ryna,Ryngwen,Saell,Saellyra,Saeniver,Saerka,Saessa,Sallyra,Sanoic,"
"Sara,Sassa,Searka,Sena,Senoic,Sera,Silonna,Sira,Siryan,Sona,Sorka,Subrylla,"
"Sull,Sulonna,Sulyan,Sura,Sussa,Swlla,Swlyan,Swngwen,Swnoic,Swvyan,Syllyra,"
"Sylyan,Syssa,Ysacla,Ysaenoic,Ysaerka,Ysanoic,Yseacla,Ysealonna,Ysealyan,"
"Ysedda,Ysell,Yselonna,Ysilyan,Ysinoic,Ysodda,Ysongwen,Ysonoic,Ysura,Yswniver,"
"Ysycla,Ysylla,Ysylyan,Ysyrka,Ysyssa"
msgstr ""
"Alabrylla,Alaebrylla,Alaeniver,Alalla,Alalonna,Alaryan,Aleacla,Aleaniver,"
"Aleara,Alearka,Alena,Alengwen,Alilonna,Alingwen,Alolla,Alolonna,Alora,"
"Alubrylla,Aluniver,Aluryan,Alussa,Alwcla,Alwllyra,Alwlyan,Alwna,Alybrylla,"
"Alynoic,Alyra,Alyryan,Braedda,Brassa,Bravyan,Breabrylla,Breall,Brealla,"
"Brealonna,Breana,Brell,Brellyra,Brera,Brerka,Breryan,Bricla,Brirka,Brobrylla,"
"Brollyra,Brona,Bronoic,Brora,Brorka,Brungwen,Bruryan,Brwra,Brycla,Brynoic,"
"Caella,Caena,Caengwen,Caevyan,Call,Calla,Cassa,Cealonna,Cera,Ceryan,Cibrylla,"
"Cicla,Cinoic,Cira,Cissa,Clacla,Claella,Claelyan,Claenoic,Clalla,Clallyra,"
"Clara,Clarka,Clavyan,Cleacla,Cleall,Clealyan,Cleana,Cleanoic,Clenoic,"
"Clibrylla,Clill,Clillyra,Clilyan,Clinoic,Clissa,Clobrylla,Clollyra,Clona,"
"Clongwen,Clungwen,Clurka,Cluvyan,Clwdda,Clwlla,Clwvyan,Clydda,Clylla,Cora,"
"Coryan,Cucla,Cudda,Curyan,Cwdda,Cwlonna,Cwngwen,Cwvyan,Cydda,Cylla,Cyllyra,"
"Cylyan,Cyniver,Cyvyan,Daedda,Daelyan,Daengwen,Daenoic,Dalla,Dallyra,Dangwen,"
"Dara,Dassa,Deanoic,Deassa,Della,Devyan,Dicla,Diniver,Dissa,Dollyra,Dullyra,"
"Dulonna,Dwbrylla,Dwdda,Dwna,Dwnoic,Dwra,Dybrylla,Dydda,Dyssa,Elacla,Elaedda,"
"Elaell,Elaelonna,Elaessa,Elaevyan,Elallyra,Elalonna,Elara,Elavyan,Elealla,"
"Eleanoic,Elearka,Elenoic,Elerka,Elivyan,Elulonna,Elurka,Elwllyra,Elwlonna,"
"Elwngwen,Elwra,Elycla,Elyllyra,Elyngwen,Elyniver,Elyrka,Gwaera,Gwaessa,"
"Gwangwen,Gweacla,Gwedda,Gwerka,Gwicla,Gwirka,Gwobrylla,Gwoll,Gwona,Gwongwen,"
"Gwonoic,Gworyan,Gwullyra,Gwussa,Gwwcla,Gwwna,Gwwvyan,Gwycla,Gwydda,Heldra,"
"Jacla,Jaena,Jaerka,Jaevyan,Jalyan,Jana,Jarka,Jassa,Jeabrylla,Jealla,Jeanoic,"
"Jeniver,Jiryan,Jissa,Joll,Jolla,Jona,Jongwen,Jonoic,Jora,Jorka,Jovyan,Judda,"
"Jull,Julonna,Jura,Jwll,Jwlyan,Jycla,Jyniver,Jynoic,Jyrka,Jyvyan,Laeniver,"
"Laenoic,Laeryan,Langwen,Larka,Lassa,Lealonna,Lealyan,Ledda,Lelonna,Lelyan,"
"Lengwen,Lerka,Lessa,Lidda,Lill,Lina,Lirka,Liryan,Livyan,Locla,Lodda,Lollyra,"
"Lolonna,Lulla,Lulyan,Lungwen,Lunoic,Luryan,Lwcla,Lwlla,Lwnoic,Lwryan,Lycla,"
"Lylla,Lylyan,Lyna,Lynoic,Maecla,Maeniver,Mavyan,Meacla,Mealyan,Meana,"
"Meangwen,Meanoic,Medda,Melonna,Mengwen,Meniver,Meradda,Meraecla,Meraelyan,"
"Merall,Merallyra,Meralonna,Merana,Meranoic,Merealonna,Mereangwen,Mereaniver,"
"Merebrylla,Merella,Merengwen,Meressa,Merilyan,Merina,Merinoic,Merissa,"
"Merivyan,Merolla,Merolyan,Merona,Meroniver,Merubrylla,Merudda,Merurka,"
"Merwlla,Merwnoic,Merwryan,Merydda,Merylyan,Messa,Milonna,Molyan,Moniver,"
"Mossa,Mudda,Mullyra,Mulyan,Muryan,Mwbrylla,Mwlyan,Mwngwen,Mwnoic,Mycla,Myll,"
"Mylla,Myra,Myvyan,Nabrylla,Naebrylla,Naecla,Naell,Nalyan,Nangwen,Nealla,"
"Neallyra,Nealonna,Neavyan,Nera,Nessa,Ninoic,Niryan,Nivyan,Nobrylla,Nolla,"
"Nonoic,Norka,Noryan,Nucla,Nulla,Nulyan,Nungwen,Nuvyan,Nwllyra,Nwryan,Nwvyan,"
"Nybrylla,Nyll,Nylyan,Nyryan,Nyssa,Nyvyan,Raebrylla,Raera,Raerka,Ralonna,Rara,"
"Rarka,Rassa,Reacla,Realla,Reana,Reangwen,Rella,Relyan,Rengwen,Rerka,Revyan,"
"Rilonna,Rilyan,Rirka,Rora,Rucla,Ruryan,Rwdda,Rwlla,Rwllyra,Rwlonna,Rwngwen,"
"Rybrylla,Ryna,Ryngwen,Saell,Saellyra,Saeniver,Saerka,Saessa,Sallyra,Sanoic,"
"Sara,Sassa,Searka,Sena,Senoic,Sera,Silonna,Sira,Siryan,Sona,Sorka,Subrylla,"
"Sull,Sulonna,Sulyan,Sura,Sussa,Swlla,Swlyan,Swngwen,Swnoic,Swvyan,Syllyra,"
"Sylyan,Syssa,Ysacla,Ysaenoic,Ysaerka,Ysanoic,Yseacla,Ysealonna,Ysealyan,"
"Ysedda,Ysell,Yselonna,Ysilyan,Ysinoic,Ysodda,Ysongwen,Ysonoic,Ysura,Yswniver,"
"Ysycla,Ysylla,Ysylyan,Ysyrka,Ysyssa"

#: data/core/macros/names.cfg:43
msgid ""
"Aban,Abbas,Abbud,Abdul-ʿAdl,Abdul-Ahad,Abdul-Alim,Abdul-Aliyy,Abdul-Azim,"
"Abdul-Aziz,Abdul-Badi,Abdul-Baʿith,Abdul-Baqi,Abdul-Bari,Abdul-Barr,Abdul-"
"Basir,Abdul-Basit,Abdul-Fattah,Abdul-Ghaffar,Abdul-Ghafur,Abdul-Ghani,Abdul-"
"Hadi,Abdul-Hafiz,Abdul-Hakam,Abdul-Hakim,Abdul-Halim,Abdul-Hamid,Abdul-Haqq,"
"Abdul-Hasib,Abdul-Hayy,Abdul-Jabbar,Abdul-Jalil,Abdul-Karim,Abdul-Khabir,"
"Abdul-Khaliq,Abdul-Latif,Abdul-Malik,Abdul-Majid,Abdul-Matin,Abdul-Mubdiʾ,"
"Abdul-Mughni,Abdul-Muhaimin,Abdul-Muhsi,Abdul-Muhyi,Abdul-Muʿid,Abdul-Muʿizz,"
"Abdul-Mujib,Abdul-Mumin,Abdul-Muqaddim,Abdul-Muqtadir,Abdul-Musawwir,Abdul-"
"Mutaʿal,Abdul-Nafi,Abdul-Nasser,Abdul-Nasir,Abdul-Nur,Abdul-Qadir,Abdul-"
"Qahhar,Abdul-Qawi,Abdul-Qayyum,Abdul-Quddus,Abdul-Rafi,Abdul-Rahim,Abdul-"
"Rahman,Abdul-Rashid,Abdul-Raʿuf,Abdul-Razzaq,Abdul-Shakur,Abdul-Tawwab,Abdul-"
"Wadud,Abdul-Wahhab,Abdul-Wahid,Abdul-Wajid,Abdul-Wakil,Abdul-Wali,Abdul-"
"Waliy,Abdul-Warith,Abdul-Zahir,Abdullah,ʿAbid,ʿAbidin,Abu Bakr,Aby al-Khayr,"
"Adil,Adham,Adib,ʿAdli,ʿAdnan,ʿAfif,Ahmad,ʿAjib,ʿAkif,Akil,Akram,Alaʾ,Alaʾ al-"
"Din,Alʿ Abbas,Aladdin,al-Bara,al-Hakam,al-Harith,Alhasan,Alhusain,Ali,Alim,"
"Almahdi,al-Safi,Altaf,Altair,al-Tayyib,al-Tijani,al-Tufail,Amid,ʿAmid,Amin,"
"Amir,ʿAmir,Amjad,ʿAmmar,ʿAmro,Anas,Anis,ʿAntarah,Anwar,ʿAqil,Arfan,Arif,"
"ʿArif,Asad,Asʿad,Asadel,Ashraf,Asif,ʿAsim,Aswad,Ataʿ,Ataʿ Allah,Ataʿ al-"
"Rahman,Athil,Athir,ʿAtif,ʿAwad,ʿAwf,Aws,Awwab,Ayham,Ayman,Ayser,Ayyub,Aza,"
"ʿAzab,Azhar,Azim,ʿAziz,ʿAzzam,Badi,Badi al-Zaman,Badr,Badr al-Din,Badri,"
"Bahaʿ,Bahiyy al-Din,Bahij,Bahir,Bakr,Bakri,Baligh,Bandar,Barakah,Barir,"
"Bashshar,Basil,Basim,Bassam,Bayezid,Bayhas,Bilal,Bishr,Boulos,Budail,Burhan,"
"Bushr,Butrus,Dabir,Dani,Darwish,Daʿud,Dhakir,Dhakiy,Dhakwan,Dhul Fiqar,Dirar,"
"Diya,Diya al-Din,Duqaq,Fadi,Fadil,Fadl,Fadl Allah,Fahd,Fahad,Fahmi,Faisal,"
"Faʿiz,Fakhir,Fakhr al-Din,Fakhri,Fakih,Falah,Falih,Faraj,Farhan,Farid,Fariq,"
"Fariq,Faris,Faruq,Fath,Fathi,Fatih,Fatin,Fawwaz,Fawzan,Fawzi,Fayyad,Ferran,"
"Fida,Fikri,Firas,Fuʿad,Fudail,Gamal,Ghayth,Ghali,Ghalib,Ghanim,Ghassan,"
"Ghawth,Ghazwan,Ghiyath,Habbab,Habib,Haddad,Hadi,Hafiz,Hakem,Hakim,Halim,"
"Hamal,Hamas,Hamdan,Hamdi,Hamid,Hamim,Hamzah,Hana,Hanaʾi,Hanbal,Hani,Hanif,"
"Hannad,Haris,Harith,Harun,Hashim,Hassan,Hatim,Haydar,Haytham,Hayyan,Hazim,"
"Hilal,Hilmi,Hisham,Hud,Hudad,Hudhafah,Hudhayfah,Humam,Hussein,Husam,Husam al-"
"Din,Ibrahim,ʿId,Idris,Ihsan,Ihtisham,ʿIkrimah,Ilias,ʿImad,Imad al-Din,Imran,"
"Imtiyaz,Inʿam,Iqbal,ʿIrfan,ʿIsa,ʿIsam,Ishaq,Ismaʿil,Iyad,Iyas,Izz al-Din,"
"Jabbar,Jabr,Jabir,Jad Allah,Jaʿfar,Jal,Jalal,Jalal al-Din,Jalil,Jamal,Jamal "
"al-Din,Jamil,Jarir,Jasim,Jaul,Jaun,Jawad,Jawdah,Jawhar,Jibran,Jibril,Jubair,"
"Jul,Jumah,Junayd,Juwain,Kadar,Kadin,Kadir,Kahil,Kaliq,Kamal,Kamil,Karam,"
"Kardal,Karif,Karim,Kasib,Kasim,Katib,Kazim,Khalaf,Khaldun,Khalid,Khalil,"
"Khalil al-Allah,Khalis,Khatib,Khair al-Din,Khairi,Khoury,Khulus,Khuzaymah,"
"Kutaiba,Labib,Lablab,Latif,Layth,LuʿayLubayd,Luqman,Lut,Lutfi,Maʿd,Madani,"
"Mahbub,Mahdi,Mahfuz,Mahir,Mahjub,Mahmud,Mahrus,Maimun,Majd,Majdy,Majd al-Din,"
"Majid,Makin,Malik,Mamduh,Maʿmun,Maʿin,Mandhur,Mansur,Marghub,Marid,Maʿruf,"
"Marwan,Marzuq,Mashʿal,Mashhur,Masrur,Masʿud,Masun,Maysarah,Mazhar,Mazin,"
"Mehmed,Mihran,Mihyar,Mikaʾil,Miqdad,Misbah,Mishʿal,Miyaz,Muʾadh,Muʾawiyah,"
"Muʾayyad,Mubarak,Mubin,Mudar,Muddaththir,Mufid,Muflih,Muhab,Muhayr,Muhammad,"
"Muhanna,Muhannad,Muhib,Muhibb,Muhsin,Muhtadi,Muhyi al-Din,Muʿin,Muʿizz,Mujab,"
"Mujahid,Mukarram,Mukhlis,Mukhtar,Mulham,Mulhim,Muʿmmar,Muʿmin,Mumtaz,Munahid,"
"Mundhir,Munib,Munif,Munir,Muʿnis,Munjid,Munsif,Muntasir,Murad,Murid,Murshid,"
"Murtada,Musa,Musʿab,Musaʿid,Mushtaq,Muslih,Muslim,Mutafa,Mutaʾ,Muʿtasim,"
"Mutawalli,Muʿtazz,Muthanna,Muti,Muwaffaq,Muyassar,Muzaffar,Mussammil,Nabhan,"
"Nabighah,Nabih,Nabil,Nadhir,Nadim,Nadir,Nafiʾ,Nahid,Naʾil,Naʾim,Naji,Najib,"
"Najid,Najjar,Najm al-Din,Naʿaman,Namir,Nashʿah,Nashʿat,Nashwan,Nasib,Nasih,"
"Nasim,Nasir,Nasir al-Din,Nasr,Nasri,Nasuh,Nawaf,Nawfal,Nayif,Nazih,Nazim,"
"Nazmi,Nibras,Nidal,Nijad,Nimr,Nizar,Nuʿaym,Nuh,Nuhayd,Numair,Nuʿman,Nur al-"
"Din,Nuri,Nusrah,Nusrat,Omar,Orhan,Osman,Qasim,Qays,Qudamah,Qusay,Qatadah,"
"Qutaybah,Qutb,Qutuz,Rabah,Rabi,Radi,Rafi,Rafid,Rafiq,Raghib,Rahman,Raʿid,"
"Raʿif,Rais,Rajaa,Rajab,Raji,Rajih,Rakin,Rami,Ramih,Ramiz,Ramzi,Rani,Rashad,"
"Rashid,Rasil,Rasin,Rasmi,Rasul,Ratib,Raʿuf,Rayhan,Rayyan,Razin,Ridha,Ridwan,"
"Rihab,Riyad,Rizq,Ruhi,Rushd,Rushdi,Ruwayd,Saad,Saʿadah,Sab,Sabih,Sabir,Sabri,"
"Saʿd,Saʿd al-Din,Sadad,Sadid,Sadiq,Saʿdun,Saʿid,Safi,Safiy,Safiy al-Din,"
"Safuh,Safwah,Safwat,Safwan,Sahib,Sahir,Sahl,Saʾib,Saif,Saif al-Din,Sajid,"
"Sajjad,Sakhr,Salah,Salah al-Din,Salamah,Salih,Salim,Salman,Sami,Samih,Samir,"
"Samman,Saqr,Sariyah,Sati,Saud,Sayyid,Shaʿban,Shadi,Shadin,Shafi,Shafiq,"
"Shahid,Shahin,Shahir,Shakib,Shakir,Shams al-Din,Shamal,Shamil,Shamim,Sharaf,"
"Sharif,Shawqi,Shihab,Shihab al-Din,Shihad,Shuʿayb,Shukri,Shumayl,Siddiq,"
"Sinan,Siraj,Siraj al-Din,Sofian,Subhi,Sufyan,Suhayb,Suhayl,Suhaym,Sulaiman,"
"Sumrah,Suraqah,Suʿud,Tahir,Tahsin,Taym Allah,Taj,Taj al-Din,Talal,Talib,"
"Tamim,Tamir,Tamam,Tammam,Taqiy,Tarif,Tariq,Taslim,Tawfiq,Tawhid,Taymullah,"
"Taysir,Tayyib,Thabit,Thamir,Thaqib,Thawab,Thawban,ʿUbaidah,Ubaid,Ubayy,"
"ʿUdayl,ʿUday,ʿUmar,Umarah,Umair,ʾaUrwah,Usaym,Usama,ʿUtbah,Uthal,Uthman,"
"Waddah,Wadi,Wadid,Wafiq,Wahab,Wahhab,Wahid,Waʾil,Wajdi,Wajid,Wajih,Wakil,"
"Walid,Walif,Waliy Allah,Waliy al-Din,Waqar,Waqqas,Ward,Wasif,Wasil,Wasim,"
"Wazir,Yahya,Yaman,Yaʿqub,Yasar,Yasin,Yasir,Yazan,Yazid,Yunus,Yushua,Yusri,"
"Yusuf,Zafar,Zafir,Zahid,Zahir,Zayd,Zaim,Zayn,Zarif,Zakarriya,Zaki,Zakwan,"
"Ziyad,Zubayr,Zuhayr"
msgstr ""
"Aban,Abbas,Abbud,Abdul-ʿAdl,Abdul-Ahad,Abdul-Alim,Abdul-Aliyy,Abdul-Azim,"
"Abdul-Aziz,Abdul-Badi,Abdul-Baʿith,Abdul-Baqi,Abdul-Bari,Abdul-Barr,Abdul-"
"Basir,Abdul-Basit,Abdul-Fattah,Abdul-Ghaffar,Abdul-Ghafur,Abdul-Ghani,Abdul-"
"Hadi,Abdul-Hafiz,Abdul-Hakam,Abdul-Hakim,Abdul-Halim,Abdul-Hamid,Abdul-Haqq,"
"Abdul-Hasib,Abdul-Hayy,Abdul-Jabbar,Abdul-Jalil,Abdul-Karim,Abdul-Khabir,"
"Abdul-Khaliq,Abdul-Latif,Abdul-Malik,Abdul-Majid,Abdul-Matin,Abdul-Mubdiʾ,"
"Abdul-Mughni,Abdul-Muhaimin,Abdul-Muhsi,Abdul-Muhyi,Abdul-Muʿid,Abdul-Muʿizz,"
"Abdul-Mujib,Abdul-Mumin,Abdul-Muqaddim,Abdul-Muqtadir,Abdul-Musawwir,Abdul-"
"Mutaʿal,Abdul-Nafi,Abdul-Nasser,Abdul-Nasir,Abdul-Nur,Abdul-Qadir,Abdul-"
"Qahhar,Abdul-Qawi,Abdul-Qayyum,Abdul-Quddus,Abdul-Rafi,Abdul-Rahim,Abdul-"
"Rahman,Abdul-Rashid,Abdul-Raʿuf,Abdul-Razzaq,Abdul-Shakur,Abdul-Tawwab,Abdul-"
"Wadud,Abdul-Wahhab,Abdul-Wahid,Abdul-Wajid,Abdul-Wakil,Abdul-Wali,Abdul-"
"Waliy,Abdul-Warith,Abdul-Zahir,Abdullah,ʿAbid,ʿAbidin,Abu Bakr,Aby al-Khayr,"
"Adil,Adham,Adib,ʿAdli,ʿAdnan,ʿAfif,Ahmad,ʿAjib,ʿAkif,Akil,Akram,Alaʾ,Alaʾ al-"
"Din,Alʿ Abbas,Aladdin,al-Bara,al-Hakam,al-Harith,Alhasan,Alhusain,Ali,Alim,"
"Almahdi,al-Safi,Altaf,Altair,al-Tayyib,al-Tijani,al-Tufail,Amid,ʿAmid,Amin,"
"Amir,ʿAmir,Amjad,ʿAmmar,ʿAmro,Anas,Anis,ʿAntarah,Anwar,ʿAqil,Arfan,Arif,"
"ʿArif,Asad,Asʿad,Asadel,Ashraf,Asif,ʿAsim,Aswad,Ataʿ,Ataʿ Allah,Ataʿ al-"
"Rahman,Athil,Athir,ʿAtif,ʿAwad,ʿAwf,Aws,Awwab,Ayham,Ayman,Ayser,Ayyub,Aza,"
"ʿAzab,Azhar,Azim,ʿAziz,ʿAzzam,Badi,Badi al-Zaman,Badr,Badr al-Din,Badri,"
"Bahaʿ,Bahiyy al-Din,Bahij,Bahir,Bakr,Bakri,Baligh,Bandar,Barakah,Barir,"
"Bashshar,Basil,Basim,Bassam,Bayezid,Bayhas,Bilal,Bishr,Boulos,Budail,Burhan,"
"Bushr,Butrus,Dabir,Dani,Darwish,Daʿud,Dhakir,Dhakiy,Dhakwan,Dhul Fiqar,Dirar,"
"Diya,Diya al-Din,Duqaq,Fadi,Fadil,Fadl,Fadl Allah,Fahd,Fahad,Fahmi,Faisal,"
"Faʿiz,Fakhir,Fakhr al-Din,Fakhri,Fakih,Falah,Falih,Faraj,Farhan,Farid,Fariq,"
"Fariq,Faris,Faruq,Fath,Fathi,Fatih,Fatin,Fawwaz,Fawzan,Fawzi,Fayyad,Ferran,"
"Fida,Fikri,Firas,Fuʿad,Fudail,Gamal,Ghayth,Ghali,Ghalib,Ghanim,Ghassan,"
"Ghawth,Ghazwan,Ghiyath,Habbab,Habib,Haddad,Hadi,Hafiz,Hakem,Hakim,Halim,"
"Hamal,Hamas,Hamdan,Hamdi,Hamid,Hamim,Hamzah,Hana,Hanaʾi,Hanbal,Hani,Hanif,"
"Hannad,Haris,Harith,Harun,Hashim,Hassan,Hatim,Haydar,Haytham,Hayyan,Hazim,"
"Hilal,Hilmi,Hisham,Hud,Hudad,Hudhafah,Hudhayfah,Humam,Hussein,Husam,Husam al-"
"Din,Ibrahim,ʿId,Idris,Ihsan,Ihtisham,ʿIkrimah,Ilias,ʿImad,Imad al-Din,Imran,"
"Imtiyaz,Inʿam,Iqbal,ʿIrfan,ʿIsa,ʿIsam,Ishaq,Ismaʿil,Iyad,Iyas,Izz al-Din,"
"Jabbar,Jabr,Jabir,Jad Allah,Jaʿfar,Jal,Jalal,Jalal al-Din,Jalil,Jamal,Jamal "
"al-Din,Jamil,Jarir,Jasim,Jaul,Jaun,Jawad,Jawdah,Jawhar,Jibran,Jibril,Jubair,"
"Jul,Jumah,Junayd,Juwain,Kadar,Kadin,Kadir,Kahil,Kaliq,Kamal,Kamil,Karam,"
"Kardal,Karif,Karim,Kasib,Kasim,Katib,Kazim,Khalaf,Khaldun,Khalid,Khalil,"
"Khalil al-Allah,Khalis,Khatib,Khair al-Din,Khairi,Khoury,Khulus,Khuzaymah,"
"Kutaiba,Labib,Lablab,Latif,Layth,LuʿayLubayd,Luqman,Lut,Lutfi,Maʿd,Madani,"
"Mahbub,Mahdi,Mahfuz,Mahir,Mahjub,Mahmud,Mahrus,Maimun,Majd,Majdy,Majd al-Din,"
"Majid,Makin,Malik,Mamduh,Maʿmun,Maʿin,Mandhur,Mansur,Marghub,Marid,Maʿruf,"
"Marwan,Marzuq,Mashʿal,Mashhur,Masrur,Masʿud,Masun,Maysarah,Mazhar,Mazin,"
"Mehmed,Mihran,Mihyar,Mikaʾil,Miqdad,Misbah,Mishʿal,Miyaz,Muʾadh,Muʾawiyah,"
"Muʾayyad,Mubarak,Mubin,Mudar,Muddaththir,Mufid,Muflih,Muhab,Muhayr,Muhammad,"
"Muhanna,Muhannad,Muhib,Muhibb,Muhsin,Muhtadi,Muhyi al-Din,Muʿin,Muʿizz,Mujab,"
"Mujahid,Mukarram,Mukhlis,Mukhtar,Mulham,Mulhim,Muʿmmar,Muʿmin,Mumtaz,Munahid,"
"Mundhir,Munib,Munif,Munir,Muʿnis,Munjid,Munsif,Muntasir,Murad,Murid,Murshid,"
"Murtada,Musa,Musʿab,Musaʿid,Mushtaq,Muslih,Muslim,Mutafa,Mutaʾ,Muʿtasim,"
"Mutawalli,Muʿtazz,Muthanna,Muti,Muwaffaq,Muyassar,Muzaffar,Mussammil,Nabhan,"
"Nabighah,Nabih,Nabil,Nadhir,Nadim,Nadir,Nafiʾ,Nahid,Naʾil,Naʾim,Naji,Najib,"
"Najid,Najjar,Najm al-Din,Naʿaman,Namir,Nashʿah,Nashʿat,Nashwan,Nasib,Nasih,"
"Nasim,Nasir,Nasir al-Din,Nasr,Nasri,Nasuh,Nawaf,Nawfal,Nayif,Nazih,Nazim,"
"Nazmi,Nibras,Nidal,Nijad,Nimr,Nizar,Nuʿaym,Nuh,Nuhayd,Numair,Nuʿman,Nur al-"
"Din,Nuri,Nusrah,Nusrat,Omar,Orhan,Osman,Qasim,Qays,Qudamah,Qusay,Qatadah,"
"Qutaybah,Qutb,Qutuz,Rabah,Rabi,Radi,Rafi,Rafid,Rafiq,Raghib,Rahman,Raʿid,"
"Raʿif,Rais,Rajaa,Rajab,Raji,Rajih,Rakin,Rami,Ramih,Ramiz,Ramzi,Rani,Rashad,"
"Rashid,Rasil,Rasin,Rasmi,Rasul,Ratib,Raʿuf,Rayhan,Rayyan,Razin,Ridha,Ridwan,"
"Rihab,Riyad,Rizq,Ruhi,Rushd,Rushdi,Ruwayd,Saad,Saʿadah,Sab,Sabih,Sabir,Sabri,"
"Saʿd,Saʿd al-Din,Sadad,Sadid,Sadiq,Saʿdun,Saʿid,Safi,Safiy,Safiy al-Din,"
"Safuh,Safwah,Safwat,Safwan,Sahib,Sahir,Sahl,Saʾib,Saif,Saif al-Din,Sajid,"
"Sajjad,Sakhr,Salah,Salah al-Din,Salamah,Salih,Salim,Salman,Sami,Samih,Samir,"
"Samman,Saqr,Sariyah,Sati,Saud,Sayyid,Shaʿban,Shadi,Shadin,Shafi,Shafiq,"
"Shahid,Shahin,Shahir,Shakib,Shakir,Shams al-Din,Shamal,Shamil,Shamim,Sharaf,"
"Sharif,Shawqi,Shihab,Shihab al-Din,Shihad,Shuʿayb,Shukri,Shumayl,Siddiq,"
"Sinan,Siraj,Siraj al-Din,Sofian,Subhi,Sufyan,Suhayb,Suhayl,Suhaym,Sulaiman,"
"Sumrah,Suraqah,Suʿud,Tahir,Tahsin,Taym Allah,Taj,Taj al-Din,Talal,Talib,"
"Tamim,Tamir,Tamam,Tammam,Taqiy,Tarif,Tariq,Taslim,Tawfiq,Tawhid,Taymullah,"
"Taysir,Tayyib,Thabit,Thamir,Thaqib,Thawab,Thawban,ʿUbaidah,Ubaid,Ubayy,"
"ʿUdayl,ʿUday,ʿUmar,Umarah,Umair,ʾaUrwah,Usaym,Usama,ʿUtbah,Uthal,Uthman,"
"Waddah,Wadi,Wadid,Wafiq,Wahab,Wahhab,Wahid,Waʾil,Wajdi,Wajid,Wajih,Wakil,"
"Walid,Walif,Waliy Allah,Waliy al-Din,Waqar,Waqqas,Ward,Wasif,Wasil,Wasim,"
"Wazir,Yahya,Yaman,Yaʿqub,Yasar,Yasin,Yasir,Yazan,Yazid,Yunus,Yushua,Yusri,"
"Yusuf,Zafar,Zafir,Zahid,Zahir,Zayd,Zaim,Zayn,Zarif,Zakarriya,Zaki,Zakwan,"
"Ziyad,Zubayr,Zuhayr"

#: data/core/macros/names.cfg:47
msgid ""
"Amprixta,Anexir,Anitraz,Arix,Axiz,Bzz’Kza,Chamil,Cleezi,Clezz,Fazzis,"
"Fizztrax,Flixta,Flizzil,Frikes,Frizzle,Hasz,Heffez,Hertrazzir,Hesz,Hezzir,"
"Hezzis,Hix,Inexis,Irix,Jezzix,Jizz,Kaliez,Kepzs,Kernix,Kersezz,Kertrasz,Kerx,"
"Kerxenix,Kezz,Klexaz,Klezyx,Krarax,Krenarex,Krex,Krinex,Krisess,Laizix,Lazki,"
"Lixeez,Merax,Mexiss,Moxanzz,Naxisz,Nix,Pekzs,Plaxis,Plesix,Presch,Sailik,"
"Salanix,Salik,Sandix,Saprazz,Satras,Skalix,Skandix,Skazix,Skeely,Skeezix,"
"Sklizle,Skrez,Slizilx,Sprizz,Ssexur,Ssizer,Ssorix,Sszasz,Sterizz,Talerez,"
"Tarex,Tarnix,Tezzaz,Tirasch,Tirax,Tirix,Trezz,Venezz,Vriss,Waks,Xaffrasz,"
"Xartrez,Xasz,Xaztex,Xerxix,Xirasz,Xirr,Xirtras,Xirtrez,Xirz,Zandler,Zedrix,"
"Zilrix,Zizzasz,Zslap,Zzalkz,Zzupde"
msgstr ""
"Amprixta,Anexir,Anitraz,Arix,Axiz,Bzz’Kza,Chamil,Cleezi,Clezz,Fazzis,"
"Fizztrax,Flixta,Flizzil,Frikes,Frizzle,Hasz,Heffez,Hertrazzir,Hesz,Hezzir,"
"Hezzis,Hix,Inexis,Irix,Jezzix,Jizz,Kaliez,Kepzs,Kernix,Kersezz,Kertrasz,Kerx,"
"Kerxenix,Kezz,Klexaz,Klezyx,Krarax,Krenarex,Krex,Krinex,Krisess,Laizix,Lazki,"
"Lixeez,Merax,Mexiss,Moxanzz,Naxisz,Nix,Pekzs,Plaxis,Plesix,Presch,Sailik,"
"Salanix,Salik,Sandix,Saprazz,Satras,Skalix,Skandix,Skazix,Skeely,Skeezix,"
"Sklizle,Skrez,Slizilx,Sprizz,Ssexur,Ssizer,Ssorix,Sszasz,Sterizz,Talerez,"
"Tarex,Tarnix,Tezzaz,Tirasch,Tirax,Tirix,Trezz,Venezz,Vriss,Waks,Xaffrasz,"
"Xartrez,Xasz,Xaztex,Xerxix,Xirasz,Xirr,Xirtras,Xirtrez,Xirz,Zandler,Zedrix,"
"Zilrix,Zizzasz,Zslap,Zzalkz,Zzupde"

#: data/core/macros/names.cfg:51
msgid ""
"Absu,Abzu,Aigaion,Alastyn,Apalala,Apam,Apsu,Aremata,Atlahua,Atlaua,Barinthus,"
"Dhakhan,Dylan,Elcmar,Ember,Enki,Faro,Habaek,Ikatere,Jamm,Jin,Kinilau,Kulullu,"
"Labuna,Laut,Lir,Llyr,Ludd,Makara,Maui,Melicertes,Mimir,Natat,Nechtan,Neptune,"
"Nereus,Nethuns,Njord,Nuada,Nudd,Nudimmud,Nun,Oceanus,Okeanos,Phorcys,Pontus,"
"Popoa,Poseidon,Proteus,Raja,Rau,Rorua,Ryujin,Scylla,Sinilau,Sisiutl,Tagaloa,"
"Tanaoa,Tangaloa,Tangaroa,Thaumas,Tikitiki,Tini,Tinilau,Tinirau,Toniwha,"
"Triton,Vizi,Vodnik,Vourukasa"
msgstr ""
"Absu,Abzu,Aigaion,Alastyn,Apalala,Apam,Apsu,Aremata,Atlahua,Atlaua,Barinthus,"
"Dhakhan,Dylan,Elcmar,Ember,Enki,Faro,Habaek,Ikatere,Jamm,Jin,Kinilau,Kulullu,"
"Labuna,Laut,Lir,Llyr,Ludd,Makara,Maui,Melicertes,Mimir,Natat,Nechtan,Neptune,"
"Nereus,Nethuns,Njord,Nuada,Nudd,Nudimmud,Nun,Oceanus,Okeanos,Phorcys,Pontus,"
"Popoa,Poseidon,Proteus,Raja,Rau,Rorua,Ryujin,Scylla,Sinilau,Sisiutl,Tagaloa,"
"Tanaoa,Tangaloa,Tangaroa,Thaumas,Tikitiki,Tini,Tinilau,Tinirau,Toniwha,"
"Triton,Vizi,Vodnik,Vourukasa"

#: data/core/macros/names.cfg:52
msgid ""
"Aglaopheme,Amphitrite,Aphrodite,Ariel,Atargatis,Calypso,Delphine,Derceto,"
"Diktynna,Electra,Galatea,Himeropa,Jengu,Leucosia,Ligia,Lori Lamaris,Mama "
"Wata,Marina,Miranda,Miriam,Molpe,Parthenope,Pelagia,Pisinoe,Rân,Sedna,Stella "
"Maris,Thelxiepia,Tirgata,Vatea,Ved-Ava,Veen emo,Vete-ema"
msgstr ""
"Aglaopheme,Amphitrite,Aphrodite,Ariel,Atargatis,Calypso,Delphine,Derceto,"
"Diktynna,Electra,Galatea,Himeropa,Jengu,Leucosia,Ligia,Lori Lamaris,Mama "
"Wata,Marina,Miranda,Miriam,Molpe,Parthenope,Pelagia,Pisinoe,Rân,Sedna,Stella "
"Maris,Thelxiepia,Tirgata,Vatea,Ved-Ava,Veen emo,Vete-ema"

#: data/core/macros/names.cfg:56
msgid ""
"Abraxas,Aleiss,Amail,Axmail,Blanal,Bleii,Blo,Bress,Briss,Gaxmol,Griam,Griss,"
"Grissileii,Hailoss,Hainoss,Harxos,Huzel,Inaloss,Ineii,Issal,Klezel,Kras,"
"Krezkps,Kzap,Lamaiss,Lameii,Lexpek,Liness,Lobor,Maissol,Malinos,Milbor,"
"Mileii,Nildloss,Oxpeii,Poniaz,Psell,Pson,Pzakp,Reii,Sassal,Saxil,Saxrireii,"
"Sekol,Silas,Skell,Skepz,Slell,Snol,Soill,Sorkol,Srell,Trixoz,Vilail,Vissal,"
"Vlanis,Xabrak,Xamalel,Xinas,Xnamos,Xopkon,Zalsp,Zlek,Zpsek,Zsekp"
msgstr ""
"Abraxas,Aleiss,Amail,Axmail,Blanal,Bleii,Blo,Bress,Briss,Gaxmol,Griam,Griss,"
"Grissileii,Hailoss,Hainoss,Harxos,Huzel,Inaloss,Ineii,Issal,Klezel,Kras,"
"Krezkps,Kzap,Lamaiss,Lameii,Lexpek,Liness,Lobor,Maissol,Malinos,Milbor,"
"Mileii,Nildloss,Oxpeii,Poniaz,Psell,Pson,Pzakp,Reii,Sassal,Saxil,Saxrireii,"
"Sekol,Silas,Skell,Skepz,Slell,Snol,Soill,Sorkol,Srell,Trixoz,Vilail,Vissal,"
"Vlanis,Xabrak,Xamalel,Xinas,Xnamos,Xopkon,Zalsp,Zlek,Zpsek,Zsekp"

#: data/core/macros/names.cfg:57
msgid ""
"Aliasse,Amailis,Axmailia,Blai,Blanalai,Bli,Bliana,Brassas,Brissal,Gaxmail,"
"Griama,Grissa,Grissilai,Haila,Haina,Harxias,Huzi,Inai,Inalai,Issalai,Klez,"
"Kras,Krezkps,Kzap,Lamai,Lamaissa,Lexpek,Liabra,Lilin,Linassa,Maissa,Malina,"
"Mila,Milbra,Nildlasi,Oxpel,Poniazal,Psal,Psen,Pzakp,Riaa,Sall,Sassalia,"
"Saxiala,Saxririaa,Sek,Skal,Skepz,Sla,Snelia,Srak,Sral,Szak,Trixzed,Vilaila,"
"Vissalai,Vlanissa,Xabrak,Xamalia,Xina,Xinasia,Xnamas,Xopkne,Zalsp,Zlek,Zpsek,"
"Zsekp"
msgstr ""
"Aliasse,Amailis,Axmailia,Blai,Blanalai,Bli,Bliana,Brassas,Brissal,Gaxmail,"
"Griama,Grissa,Grissilai,Haila,Haina,Harxias,Huzi,Inai,Inalai,Issalai,Klez,"
"Kras,Krezkps,Kzap,Lamai,Lamaissa,Lexpek,Liabra,Lilin,Linassa,Maissa,Malina,"
"Mila,Milbra,Nildlasi,Oxpel,Poniazal,Psal,Psen,Pzakp,Riaa,Sall,Sassalia,"
"Saxiala,Saxririaa,Sek,Skal,Skepz,Sla,Snelia,Srak,Sral,Szak,Trixzed,Vilaila,"
"Vissalai,Vlanissa,Xabrak,Xamalia,Xina,Xinasia,Xnamas,Xopkne,Zalsp,Zlek,Zpsek,"
"Zsekp"

#: data/core/macros/names.cfg:61
msgid ""
"Akoark,Akort,Akzalk,Arkarm,Barkuk,Blokkar,Borkuk,Bukkak,Bulruk,Corkkar,"
"Delkkak,Garkuk,Gnukk,Goruk,Grak,Gurk,Gurm,Kalknix,Karak,Karbuk,Kargnak,"
"Karterak,Kayrak,Kelkrar,Kerta,Kilkrar,Kingrok,Kirk,Klud,Kokkan,Kolk,Komak,"
"Korgnak,Kork,Koruck,Kramak,Krog,Krukrak,Krumuk,Kuknuk,Kurkur,Kurmak,Makron,"
"Markaak,Markuk,Merknik,Nargak,Olk,Orkut,Reknak,Takolak,Trabuk,Trakkon,Urkar,"
"Urkark"
msgstr ""
"Akoark,Akort,Akzalk,Arkarm,Barkuk,Blokkar,Borkuk,Bukkak,Bulruk,Corkkar,"
"Delkkak,Garkuk,Gnukk,Goruk,Grak,Gurk,Gurm,Kalknix,Karak,Karbuk,Kargnak,"
"Karterak,Kayrak,Kelkrar,Kerta,Kilkrar,Kingrok,Kirk,Klud,Kokkan,Kolk,Komak,"
"Korgnak,Kork,Koruck,Kramak,Krog,Krukrak,Krumuk,Kuknuk,Kurkur,Kurmak,Makron,"
"Markaak,Markuk,Merknik,Nargak,Olk,Orkut,Reknak,Takolak,Trabuk,Trakkon,Urkar,"
"Urkark"

#: data/core/macros/names.cfg:65
msgid ""
"Badush,Bagar,Bagdish,Barag,Barbag,Bart,Bashnak,Bidish,Bidush,Bik,Bilg,Bilo,"
"Binak,Bink,Biol,Birt,Bogar,Bogdish,Bogdush,Bogor,Bok,Bolg,Bong,Borg,Bork,"
"Bort,Boshnak,Budush,Bugdish,Buk,Bunak,Bung,Bunk,Burag,Burg,Burk,Buurk,"
"Eradash,Eradish,Eragdish,Eragdush,Eragor,Eranak,Erang,Erarag,Erarg,Erart,"
"Erigdush,Erik,Erinak,Eriol,Erirag,Erirbag,Erirg,Erirt,Erishnak,Eriurk,"
"Erogdish,Erogdush,Erok,Erong,Eronk,Erorbag,Erudish,Erudush,Erugar,Erugdush,"
"Erulo,Erunk,Eruol,Erurag,Eruurk,Gadash,Gagar,Gagdush,Gagor,Galo,Ganak,Gank,"
"Gaol,Garag,Gashnak,Gigor,Ginak,Ging,Gink,Girt,Gogdish,Gogdush,Gong,Gork,Gort,"
"Goshnak,Gradash,Gragar,Gragor,Grak,Gralg,Gralo,Granak,Graol,Grarbag,Gridash,"
"Gridish,Gridush,Grigar,Grigor,Grilg,Grilo,Grink,Grirag,Grirg,Grirk,Grishnak,"
"Grodish,Grogar,Grogdish,Grok,Grolg,Grong,Gronk,Grorag,Grorg,Grork,Grort,"
"Groshnak,Grudash,Grugar,Grugdish,Grugdush,Gruk,Grulo,Grunk,Gruol,Grurg,Grurk,"
"Grurt,Gruurk,Gugdish,Gugdush,Gulg,Gulo,Gunak,Gurbag,Gurt,Gushnak,Hadash,"
"Hadish,Hadush,Hagar,Hagdush,Hagor,Hak,Halg,Hank,Hashnak,Hidash,Hidish,Hidush,"
"Higdush,Hilg,Hinak,Hing,Hink,Hiol,Hirag,Hirg,Hodush,Hogar,Hogor,Hong,Hool,"
"Horbag,Hork,Hort,Hoshnak,Hudash,Hudish,Hugor,Huk,Hulg,Hulo,Hunk,Huol,Hurag,"
"Hurbag,Hurk,Hushnak,Huurk,Pagdish,Pagor,Palg,Palo,Paol,Parag,Pashnak,Pidush,"
"Pigdish,Pigdush,Pilg,Pinak,Pink,Pirbag,Podash,Podish,Podush,Pogdish,Polg,"
"Porbag,Porg,Pork,Port,Poshnak,Pradish,Pragdush,Pragor,Pralg,Pralo,Prang,"
"Praol,Prarag,Prarbag,Prarg,Prark,Prart,Prashnak,Praurk,Pridish,Prigar,"
"Prigdish,Prigor,Prilg,Prilo,Prinak,Priol,Prirbag,Prirg,Prirt,Priurk,Prodash,"
"Prodish,Prodush,Prolg,Prolo,Pronak,Prong,Pronk,Prool,Prourk,Prudish,Prugar,"
"Prugdish,Pruk,Prunak,Prunk,Prurg,Prurk,Pruurk,Puk,Pulg,Pulo,Punak,Pung,Punk,"
"Purag,Purbag,Purg,Puurk,Radash,Ragar,Ragdish,Rak,Rang,Rank,Raol,Rarag,Rarbag,"
"Rark,Rashnak,Raurk,Rigor,Rik,Rilg,Rinak,Rink,Rirg,Rirk,Rodish,Rodush,Rogdish,"
"Rok,Rolo,Ronak,Rudash,Rugar,Rugdish,Ruk,Rung,Ruol,Rurag,Rushnak,Vadash,"
"Vadish,Vadush,Vak,Valo,Vank,Varag,Varbag,Vigar,Vigdish,Vigor,Vilg,Vilo,Vink,"
"Virag,Virt,Vishnak,Vogdish,Vogor,Vonak,Vong,Vorg,Vork,Voshnak,Vourk,Vradash,"
"Vragar,Vragdush,Vragor,Vralo,Vrang,Vrarbag,Vrarg,Vrart,Vraurk,Vridash,"
"Vridish,Vrigor,Vrik,Vrinak,Vring,Vrirt,Vrishnak,Vriurk,Vrodash,Vrodish,"
"Vrogar,Vrogor,Vrolo,Vrong,Vrorg,Vrork,Vrudish,Vrugdush,Vrulg,Vrung,Vruol,"
"Vrurg,Vrurt,Vruurk,Vudish,Vuk,Vulg,Vulo,Vunak,Vurag,Vurbag,Vurg,Vushnak"
msgstr ""
"Badush,Bagar,Bagdish,Barag,Barbag,Bart,Bashnak,Bidish,Bidush,Bik,Bilg,Bilo,"
"Binak,Bink,Biol,Birt,Bogar,Bogdish,Bogdush,Bogor,Bok,Bolg,Bong,Borg,Bork,"
"Bort,Boshnak,Budush,Bugdish,Buk,Bunak,Bung,Bunk,Burag,Burg,Burk,Buurk,"
"Eradash,Eradish,Eragdish,Eragdush,Eragor,Eranak,Erang,Erarag,Erarg,Erart,"
"Erigdush,Erik,Erinak,Eriol,Erirag,Erirbag,Erirg,Erirt,Erishnak,Eriurk,"
"Erogdish,Erogdush,Erok,Erong,Eronk,Erorbag,Erudish,Erudush,Erugar,Erugdush,"
"Erulo,Erunk,Eruol,Erurag,Eruurk,Gadash,Gagar,Gagdush,Gagor,Galo,Ganak,Gank,"
"Gaol,Garag,Gashnak,Gigor,Ginak,Ging,Gink,Girt,Gogdish,Gogdush,Gong,Gork,Gort,"
"Goshnak,Gradash,Gragar,Gragor,Grak,Gralg,Gralo,Granak,Graol,Grarbag,Gridash,"
"Gridish,Gridush,Grigar,Grigor,Grilg,Grilo,Grink,Grirag,Grirg,Grirk,Grishnak,"
"Grodish,Grogar,Grogdish,Grok,Grolg,Grong,Gronk,Grorag,Grorg,Grork,Grort,"
"Groshnak,Grudash,Grugar,Grugdish,Grugdush,Gruk,Grulo,Grunk,Gruol,Grurg,Grurk,"
"Grurt,Gruurk,Gugdish,Gugdush,Gulg,Gulo,Gunak,Gurbag,Gurt,Gushnak,Hadash,"
"Hadish,Hadush,Hagar,Hagdush,Hagor,Hak,Halg,Hank,Hashnak,Hidash,Hidish,Hidush,"
"Higdush,Hilg,Hinak,Hing,Hink,Hiol,Hirag,Hirg,Hodush,Hogar,Hogor,Hong,Hool,"
"Horbag,Hork,Hort,Hoshnak,Hudash,Hudish,Hugor,Huk,Hulg,Hulo,Hunk,Huol,Hurag,"
"Hurbag,Hurk,Hushnak,Huurk,Pagdish,Pagor,Palg,Palo,Paol,Parag,Pashnak,Pidush,"
"Pigdish,Pigdush,Pilg,Pinak,Pink,Pirbag,Podash,Podish,Podush,Pogdish,Polg,"
"Porbag,Porg,Pork,Port,Poshnak,Pradish,Pragdush,Pragor,Pralg,Pralo,Prang,"
"Praol,Prarag,Prarbag,Prarg,Prark,Prart,Prashnak,Praurk,Pridish,Prigar,"
"Prigdish,Prigor,Prilg,Prilo,Prinak,Priol,Prirbag,Prirg,Prirt,Priurk,Prodash,"
"Prodish,Prodush,Prolg,Prolo,Pronak,Prong,Pronk,Prool,Prourk,Prudish,Prugar,"
"Prugdish,Pruk,Prunak,Prunk,Prurg,Prurk,Pruurk,Puk,Pulg,Pulo,Punak,Pung,Punk,"
"Purag,Purbag,Purg,Puurk,Radash,Ragar,Ragdish,Rak,Rang,Rank,Raol,Rarag,Rarbag,"
"Rark,Rashnak,Raurk,Rigor,Rik,Rilg,Rinak,Rink,Rirg,Rirk,Rodish,Rodush,Rogdish,"
"Rok,Rolo,Ronak,Rudash,Rugar,Rugdish,Ruk,Rung,Ruol,Rurag,Rushnak,Vadash,"
"Vadish,Vadush,Vak,Valo,Vank,Varag,Varbag,Vigar,Vigdish,Vigor,Vilg,Vilo,Vink,"
"Virag,Virt,Vishnak,Vogdish,Vogor,Vonak,Vong,Vorg,Vork,Voshnak,Vourk,Vradash,"
"Vragar,Vragdush,Vragor,Vralo,Vrang,Vrarbag,Vrarg,Vrart,Vraurk,Vridash,"
"Vridish,Vrigor,Vrik,Vrinak,Vring,Vrirt,Vrishnak,Vriurk,Vrodash,Vrodish,"
"Vrogar,Vrogor,Vrolo,Vrong,Vrorg,Vrork,Vrudish,Vrugdush,Vrulg,Vrung,Vruol,"
"Vrurg,Vrurt,Vruurk,Vudish,Vuk,Vulg,Vulo,Vunak,Vurag,Vurbag,Vurg,Vushnak"

#: data/core/macros/names.cfg:69
msgid ""
"Äg,Agh,Bog Äh,Borb,Brag,Brag Goh,Brok,Dak,Drog,Frok,Ga,Gah,Gark,Gnarf,Grar,"
"Grokk,Grumph,Gulk,Hak,Hask,Hoth,Hug Bah,Hu Kah,Kak,Krak,Krug,Kub,Kuh,Lok,Luk,"
"Nak,Nuk Kar,Pag,Reck,Rok,Ruk,Sark,Shak,Shuf,Stuh,Targ,Thog,Thruf,Thur,Tohg,"
"Torg,Trok,Tsok,Tuh,Tuk Ruh,Ugg,Üh,Urg,Urgh,Urk,Vak,Zog,Zuug"
msgstr ""
"Äg,Agh,Bog Äh,Borb,Brag,Brag Goh,Brok,Dak,Drog,Frok,Ga,Gah,Gark,Gnarf,Grar,"
"Grokk,Grumph,Gulk,Hak,Hask,Hoth,Hug Bah,Hu Kah,Kak,Krak,Krug,Kub,Kuh,Lok,Luk,"
"Nak,Nuk Kar,Pag,Reck,Rok,Ruk,Sark,Shak,Shuf,Stuh,Targ,Thog,Thruf,Thur,Tohg,"
"Torg,Trok,Tsok,Tuh,Tuk Ruh,Ugg,Üh,Urg,Urgh,Urk,Vak,Zog,Zuug"

#: data/core/macros/names.cfg:73
msgid ""
"Bludebalmen,Boladrumbadrum,Bolwuldelman,Bombempomgontor,Bomtanbomkenton,"
"Bomtanbomtonum,Bregalad,Bremdebubde,Brenbasnudnem,Brendumadoak,"
"Brommantendronnor,Brumbendublun,Brumennarunom,Brummdlebroak,Bumbadadabum,"
"Buomdumdenlol,Carnimirië,Dabumdabumtam,Dammantongonnur,Danmonlulbam,"
"Debundbemun,Delmduelmdelom,Diblembumnde,Dolmannumbil,Drongnoblemdu,"
"Dulmandarook,Dulwulmendom,Dumdumdumatum,Elmaroomadrum,Grelmadrumbumadum,"
"Gulladroamadoak,Gumabeladrelm,Laffalialomdium,Landunwonbam,Lassemista,"
"Lefnublemdde,Libleddnumm,Lolmandindel,Monlamwimdan,Muldondindal,"
"Mundionalafla,Mundumblemdum,Munnamdulbon,Nanmildaldum,Nunmaldildun,Orofarnië,"
"Pambedrumne,Pomtamkomtrobum,Rithramcamhan,Tantondernintan,Temtundembenn,"
"Temtunnongetem,Tondenkontenkon,Troombadoom,Tumtentantarun,Tumtonnongatum,"
"Tumtumgamtomtom,Wonrunmaldin,Wudadoonopl"
msgstr ""
"Bludebalmen,Boladrumbadrum,Bolwuldelman,Bombempomgontor,Bomtanbomkenton,"
"Bomtanbomtonum,Bregalad,Bremdebubde,Brenbasnudnem,Brendumadoak,"
"Brommantendronnor,Brumbendublun,Brumennarunom,Brummdlebroak,Bumbadadabum,"
"Buomdumdenlol,Carnimirië,Dabumdabumtam,Dammantongonnur,Danmonlulbam,"
"Debundbemun,Delmduelmdelom,Diblembumnde,Dolmannumbil,Drongnoblemdu,"
"Dulmandarook,Dulwulmendom,Dumdumdumatum,Elmaroomadrum,Grelmadrumbumadum,"
"Gulladroamadoak,Gumabeladrelm,Laffalialomdium,Landunwonbam,Lassemista,"
"Lefnublemdde,Libleddnumm,Lolmandindel,Monlamwimdan,Muldondindal,"
"Mundionalafla,Mundumblemdum,Munnamdulbon,Nanmildaldum,Nunmaldildun,Orofarnië,"
"Pambedrumne,Pomtamkomtrobum,Rithramcamhan,Tantondernintan,Temtundembenn,"
"Temtunnongetem,Tondenkontenkon,Troombadoom,Tumtentantarun,Tumtonnongatum,"
"Tumtumgamtomtom,Wonrunmaldin,Wudadoonopl"

#: data/core/macros/names.cfg:77
msgid ""
"Bal,Cam,Corn,Del,Earl,El,Fox,Fren,Gel,Hel,Hex,Hol,Hox,Il,Kin,Nam,Nes,New,Ol,"
"Old,Olf,Oul,Ox,Rock,Rook,Sal,Sam,Sed,Sel,Sen,Sil,Tal,Water,Wet,York"
msgstr ""
"Bal,Cam,Corn,Del,Earl,El,Fox,Fren,Gel,Hel,Hex,Hol,Hox,Il,Kin,Nam,Nes,New,Ol,"
"Old,Olf,Oul,Ox,Rock,Rook,Sal,Sam,Sed,Sel,Sen,Sil,Tal,Water,Wet,York"

#. [objective]: condition=lose
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:7
msgid "Turns run out"
msgstr "Kifutsz az időből"

#. [lua]: generate_objectives
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:14 data/lua/wml/objectives.lua:2526
msgid "Early finish bonus."
msgstr "A korai befejezésért jutalom jár."

#. [lua]: generate_objectives
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:17 data/lua/wml/objectives.lua:2528
msgid "No early finish bonus."
msgstr "A korai befejezésért nem jár jutalom."

#: data/core/macros/objective-utils.cfg:21
msgid "<small>(early finish bonus)</small>"
msgstr "<small>(jutalom a korai befejezésért)</small>"

#: data/core/macros/objective-utils.cfg:25
msgid "(early finish bonus)"
msgstr "(jutalom a korai befejezésért)"

#. [lua]: generate_objectives
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:29 data/lua/wml/objectives.lua:2536
msgid "No gold carried over to the next scenario."
msgstr "A következő pályára nem vihető át arany."

#: data/core/macros/objective-utils.cfg:32
msgid ""
"\n"
"100% of finishing gold carried over to the next scenario."
msgstr ""
"\n"
"A megmaradt arany 100%-a átkerül a következő pályára."

#: data/core/macros/objective-utils.cfg:36
msgid ""
"\n"
"40% of finishing gold carried over to the next scenario."
msgstr ""
"\n"
"A megmaradt arany 40%-a átkerül a következő pályára."

#: data/core/macros/objective-utils.cfg:40
msgid ""
"\n"
"20% of finishing gold carried over to the next scenario."
msgstr ""
"\n"
"A megmaradt arany 20%-a átkerül a következő pályára."

#: data/core/macros/objective-utils.cfg:48
msgid "Alternative objective:"
msgstr "Másik lehetőség a győzelemre:"

#: data/core/macros/objective-utils.cfg:52
msgid "Bonus objective:"
msgstr "Jutalom-célkitűzés:"

#. [note]: description=<b>
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:74
msgid "This is the last scenario."
msgstr "Ez az utolsó küldetés."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/core/macros/scenario-utils.cfg:62
msgid ""
"The computer player might not be able to play side $side_number properly in "
"this scenario. Side $side_number is intended to be played by a human player."
msgstr ""
"A számítógép valószínűleg nem lesz képes megfelelően irányítani a(z) "
"$side_number. oldalt ezen a pályán. A(z) $side_number. oldalt emberi "
"játékosra tervezték."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/core/macros/utils.cfg:805
msgid "You retrieve $amount_gold pieces of gold."
msgstr "Szereztél $amount_gold aranyat."

#. [color_range]: id=1
#. [color_range]: id=red
#: data/core/team-colors.cfg:14 data/core/team-colors.cfg:230
msgid "Red"
msgstr "Vörös"

#. [color_range]: id=lightred
#: data/core/team-colors.cfg:20
msgid "Light Red"
msgstr "Világospiros"

#. [color_range]: id=darkred
#: data/core/team-colors.cfg:26
msgid "Dark Red"
msgstr "Sötétvörös"

#. [color_range]: id=2
#. [color_range]: id=blue
#: data/core/team-colors.cfg:32 data/core/team-colors.cfg:236
msgid "Blue"
msgstr "Kék"

#. [color_range]: id=lightblue
#: data/core/team-colors.cfg:38
msgid "Light blue"
msgstr "Világoskék"

#. [color_range]: id=3
#. [color_range]: id=green
#: data/core/team-colors.cfg:44 data/core/team-colors.cfg:242
msgid "Green"
msgstr "Zöld"

#. [color_range]: id=brightgreen
#: data/core/team-colors.cfg:50
msgid "Bright green"
msgstr "Világoszöld"

#. [color_range]: id=4
#. [color_range]: id=purple
#: data/core/team-colors.cfg:56 data/core/team-colors.cfg:248
msgid "Purple"
msgstr "Lila"

#. [color_range]: id=5
#. [color_range]: id=black
#: data/core/team-colors.cfg:62 data/core/team-colors.cfg:260
msgid "Black"
msgstr "Fekete"

#. [color_range]: id=6
#. [color_range]: id=brown
#: data/core/team-colors.cfg:68 data/core/team-colors.cfg:272
msgid "Brown"
msgstr "Barna"

#. [color_range]: id=7
#. [color_range]: id=orange
#: data/core/team-colors.cfg:74 data/core/team-colors.cfg:254
msgid "Orange"
msgstr "Narancs"

#. [color_range]: id=brightorange
#: data/core/team-colors.cfg:80
msgid "Bright orange"
msgstr "Világos narancssárga"

#. [color_range]: id=8
#. [color_range]: id=white
#: data/core/team-colors.cfg:86 data/core/team-colors.cfg:266
msgid "White"
msgstr "Fehér"

#. [color_range]: id=9
#. [color_range]: id=teal
#: data/core/team-colors.cfg:92 data/core/team-colors.cfg:278
msgid "Teal"
msgstr "Kékeszöld"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [color_range]: id=gold
#: data/core/team-colors.cfg:98 src/leader_scroll_dialog.cpp:47
#: src/menu_events.cpp:196 src/multiplayer_connect.cpp:378
msgid "Gold"
msgstr "Arany"

#. [color_range]: id=reef
#: data/core/team-colors.cfg:107
msgid "Reef"
msgstr "Zátony"

#. [color_range]: id=shallow_water
#: data/core/team-colors.cfg:113
msgid "Shallow water"
msgstr "Sekély víz"

#. [color_range]: id=deep_water
#: data/core/team-colors.cfg:119
msgid "Deep water"
msgstr "Mély víz"

#. [color_range]: id=swamp_water
#: data/core/team-colors.cfg:125
msgid "Swamp water"
msgstr "Mocsárzöld"

#. [color_range]: id=flat
#: data/core/team-colors.cfg:131
msgid "Flat"
msgstr "Síkság"

#. [color_range]: id=hills
#: data/core/team-colors.cfg:137
msgid "Hills"
msgstr "Dombság"

#. [color_range]: id=mountains
#: data/core/team-colors.cfg:143
msgid "Mountains"
msgstr "Hegyvidék"

#. [color_range]: id=forest
#: data/core/team-colors.cfg:149
msgid "Forest"
msgstr "Erdőség"

#. [color_range]: id=sand
#: data/core/team-colors.cfg:155
msgid "Sand"
msgstr "Homok"

#. [color_range]: id=frozen
#: data/core/team-colors.cfg:161
msgid "Frozen"
msgstr "Jégmező"

#. [color_range]: id=cave
#: data/core/team-colors.cfg:167
msgid "Cave"
msgstr "Barlang"

#. [color_range]: id=fungus
#: data/core/team-colors.cfg:173
msgid "Fungus"
msgstr "Gombamező"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [color_range]: id=village
#: data/core/team-colors.cfg:179 src/terrain.cpp:175
msgid "Village"
msgstr "Falu"

#. [color_range]: id=castle
#: data/core/team-colors.cfg:185
msgid "Castle"
msgstr "Várkastély"

#. [color_range]: id=keep
#: data/core/team-colors.cfg:191
msgid "Keep"
msgstr "Torony"

#. [color_range]: id=rails
#: data/core/team-colors.cfg:197
msgid "Rail"
msgstr "Sínek"

#. [color_range]: id=unwalkable
#: data/core/team-colors.cfg:203
msgid "Unwalkable"
msgstr "Járhatatlan"

#. [color_range]: id=impassable
#: data/core/team-colors.cfg:209
msgid "Impassable"
msgstr "Áthatolhatatlan"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [color_range]: id=fog
#: data/core/team-colors.cfg:215 src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:338
#: src/multiplayer_lobby.cpp:678
msgid "Fog"
msgstr "Köd"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [color_range]: id=shroud
#: data/core/team-colors.cfg:221 src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:341
#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:344 src/multiplayer_configure.cpp:78
#: src/multiplayer_lobby.cpp:682 src/multiplayer_lobby.cpp:688
msgid "Shroud"
msgstr "Eltakarás"

#. [language]
#: data/english.cfg:3
msgid "Easy"
msgstr "Könnyű"

#. [language]
#: data/english.cfg:4
msgid "Medium"
msgstr "Közepes"

#. [language]
#: data/english.cfg:5
msgid "Hard"
msgstr "Nehéz"

#. [language]
#: data/english.cfg:6
msgid "Nightmare"
msgstr "Rémálom"

#. [language]
#: data/english.cfg:8
msgid ""
"Lawful units fight better during the day, and worse at night.\n"
"\n"
"Day: +25% Damage\n"
"Night: −25% Damage"
msgstr ""
"Az igazságos egységek nappal jobban harcolnak, de éjjel gyengébben.\n"
"\n"
"Nappal 25%-kal magasabb, \n"
"Éjjel 25%-kal alacsonyabb a sebzésük."

#. [language]
#: data/english.cfg:12
msgid ""
"Neutral units are unaffected by day and night, fighting equally well under "
"both conditions."
msgstr ""
"A semleges egységeket nem befolyásolja a napszak, éjjel és nappal is "
"ugyanolyan harci kedvvel vívják a csatákat."

#. [language]
#: data/english.cfg:13
msgid ""
"Chaotic units fight better at night, and worse during the day.\n"
"\n"
"Day: −25% Damage\n"
"Night: +25% Damage"
msgstr ""
"A törvénytelen egységek éjjel jobban harcolnak, nappal viszont gyengébben.\n"
"\n"
"Nappal 25%-kal alacsonyabb, \n"
"Éjjel 25%-kal magasabb a sebzésük."

#. [language]
#: data/english.cfg:17
msgid ""
"Liminal units only reach their full strength during twilight.\n"
"\n"
"Day: −25% Damage\n"
"Night: −25% Damage"
msgstr ""
"Az ingatag egységek csak szürkületkor vannak erejük teljében.\n"
"\n"
"Nappal és éjszaka is 25%-kal alacsonyabb a sebzésük."

#. [language]
#: data/english.cfg:23
msgid "$name|’s Bridge,$name|’s Crossing"
msgstr "$name hídja,$name gázlója"

#. [language]
#: data/english.cfg:24
msgid "$name|’s Highway,$name|’s Pass,Path of $name"
msgstr "$name országútja,$name hágója,$name ösvénye"

#. [language]
#: data/english.cfg:25
msgid "$name River,River $name"
msgstr "$name folyó,$name folyó"

#. [language]
#: data/english.cfg:26
msgid "$name Forest,$name|’s Forest"
msgstr "$name erdő,$name erdeje"

#. [language]
#: data/english.cfg:27
msgid "$name Lake"
msgstr "$name|-tó"

#. [language]
#: data/english.cfg:28
msgid "$name|’s Peak,Mount $name"
msgstr "$name|-szirt,$name|-hegy"

#. [language]
#: data/english.cfg:29
msgid "$name|’s Swamp,$name|marsh,$name|fen"
msgstr "$name|-mocsár,$name|-láp,$name|-posvány"

#. [language]
#: data/english.cfg:30
msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$name|bury"
msgstr "$name|vár,$name|falva,$name|város,$name|falu"

#. [language]
#: data/english.cfg:31
msgid "$name|harbor,$name|port,$lake|port,$lake|harbor"
msgstr "$name|rév,$name|kikötő,$lake|-kikötő,$lake|-rév"

#. [language]
#: data/english.cfg:32
msgid ""
"$name|ham,$name|ford,$name|cross,$river|ford,$river|cross,$name on river"
msgstr ""
"$name|falva,$name|-gázló,$name|-átkelő,$river|-gázló,$river|-átkelő,$name a "
"folyónál"

#. [language]
#: data/english.cfg:33
msgid ""
"$river|bridge,$river|bridge,$river|bridge,$name|ham,$name|bridge,$bridge|ham,"
"$bridge|ton"
msgstr ""
"$river|-híd,$river|-híd,$river|-híd,$name|falu,$name híd,$bridge|falva,"
"$bridge|vár"

#. [language]
#: data/english.cfg:34
msgid "$name|ham,$name|ton,$name|field"
msgstr "$name|falva,$name|vár,$name|-tanya"

#. [language]
#: data/english.cfg:35
msgid ""
"$name|ham,$name|ton,$name|wood,$name Forest,$forest|wood,$forest|ham,$forest|"
"ton"
msgstr ""
"$name|falu,$name|vár,$name|erdő,$name|-erdő,$forest|erdő,$forest|falva,"
"$forest|vár"

#. [language]
#: data/english.cfg:36
msgid "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|hill,$name|crest"
msgstr "$name|falva,$name|város,$name|vár,$name|völgye,$name|tető"

#. [language]
#: data/english.cfg:37
msgid "$mountain|mont,$mountain|cliff,$mountain|bury,$mountain|ham"
msgstr "$mountain|-hegy,$mountain|-bérc,$mountain|falu,$mountain|falva"

#. [language]
#: data/english.cfg:38
msgid ""
"$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|cliff,$name|cliff"
msgstr ""
"$name|falva,$name|város,$name|vár,$name hegye,$name hegye,$name|tető,$name|"
"tető"

#. [language]
#: data/english.cfg:39
msgid ""
"$road|’s Rest,$road|’s Waypoint,$road|bury,$road|ham,$name|bury,$name|ham"
msgstr ""
"$road| pihenője,$road határköve,$road|falu,$road|falva,$name|falu,$name|falva"

#. [language]
#: data/english.cfg:40
msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$swamp|bury,$swamp|ham,$swamp|ton,"
msgstr "$name|falu,$name|falva,$name|vár,$swamp|falu,$swamp|falva,$swamp|vár,"

#. [language]
#: data/english.cfg:43
msgid "melee"
msgstr "közelharc"

#. [language]
#: data/english.cfg:44
msgid "ranged"
msgstr "távolsági harc"

#. [language]
#: data/english.cfg:47
msgid "blade"
msgstr "vágás"

#. [language]
#: data/english.cfg:48
msgid "pierce"
msgstr "szúrás"

#. [language]
#: data/english.cfg:49
msgid "impact"
msgstr "ütés"

#. [language]
#: data/english.cfg:50
msgid "fire"
msgstr "tűz"

#. [language]
#: data/english.cfg:51
msgid "cold"
msgstr "hideg"

#. [language]
#: data/english.cfg:52
msgid "arcane"
msgstr "földöntúli"

#. [server]
#: data/game_config.cfg:4
msgid "Official Wesnoth Server"
msgstr "Hivatalos Wesnoth-kiszolgáló"

#. [server]
#: data/game_config.cfg:8 data/game_config.cfg:12
msgid "Alternate Wesnoth Server"
msgstr "Nem hivatalos Wesnoth-kiszolgáló"

#. [fonts]
#: data/hardwired/fonts.cfg:7
msgid ""
"DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,DroidSansFallbackFull.ttf,"
"Junicode-Regular.ttf"
msgstr ""
"DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,DroidSansFallbackFull.ttf,"
"Junicode-Regular.ttf"

#. [fonts]
#: data/hardwired/fonts.cfg:8
msgid "DejaVu Sans,Andagii,Droid Sans Japanese,Droid Sans Fallback,Junicode"
msgstr "DejaVu Sans,Andagii,Droid Sans Japanese,Droid Sans Fallback,Junicode"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml-tags.lua:1795 src/actions/attack.cpp:983
msgid "female^poisoned"
msgstr "megmérgezve"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml-tags.lua:1797 src/actions/attack.cpp:988
msgid "female^slowed"
msgstr "lelassítva"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml-tags.lua:1797 src/actions/attack.cpp:988
msgid "slowed"
msgstr "lelassítva"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml-tags.lua:1798 src/actions/attack.cpp:993
msgid "female^petrified"
msgstr "kővé vált"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml-tags.lua:1798 src/actions/attack.cpp:993
msgid "petrified"
msgstr "kővé vált"

#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml-tags.lua:1799
msgid "female^unhealable"
msgstr "gyógyíthatatlan"

#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml-tags.lua:1799
msgid "unhealable"
msgstr "gyógyíthatatlan"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [lua]: generate_objectives
#: data/lua/wml/objectives.lua:2462 src/mp_game_utils.cpp:157
msgid "Victory:"
msgstr "Győzöl, ha:"

#. [lua]: generate_objectives
#: data/lua/wml/objectives.lua:2463
msgid "Defeat:"
msgstr "Veszítesz, ha:"

#. [lua]: generate_objectives
#: data/lua/wml/objectives.lua:2483
msgid "(%d turns left)"
msgstr "(%d kör van hátra)"

#. [lua]: generate_objectives
#: data/lua/wml/objectives.lua:2485
msgid "(this turn left)"
msgstr "(ez az utolsó kör)"

#. [lua]: generate_objectives
#: data/lua/wml/objectives.lua:2538
msgid "%d%% of gold carried over to the next scenario."
msgstr "%d%% aranyat viszel át a következő pályára."

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [lua]: id=helptip_large, id=tooltip_large, id=the_list, id=the_label, id=the_icon, id=ok, id=cancel, id=flip, id=the_image
#: data/scenario-test.cfg:1043 src/dialogs.cpp:929 src/mp_depcheck.cpp:483
#: src/multiplayer_configure.cpp:82
msgid "OK"
msgstr "Rendben"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [lua]: id=helptip_large, id=tooltip_large, id=the_list, id=the_label, id=the_icon, id=ok, id=cancel, id=flip, id=the_image
#: data/scenario-test.cfg:1044 src/dialogs.cpp:930 src/dialogs.cpp:1405
#: src/dialogs.cpp:1511 src/multiplayer_connect.cpp:384
#: src/multiplayer_create.cpp:79 src/multiplayer_wait.cpp:188
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"

#: data/scenario-test.cfg:4009
msgid "very long"
msgstr "nagyon hosszú"

#: data/scenario-test.cfg:4010
msgid "electrical"
msgstr "elektromos"

#. [action]: id=button-playreplay, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:397 data/themes/_initial.cfg:530
msgid "Play"
msgstr "Lejátszás"

#. [action]: id=button-playreplay, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:398 data/themes/_initial.cfg:531
msgid "continuous replay"
msgstr "folyamatos visszajátszás"

#. [action]: id=button-stopreplay, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:412 data/themes/_initial.cfg:544
msgid "Stop"
msgstr "Leállít"

#. [action]: id=button-stopreplay, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:413 data/themes/_initial.cfg:545
msgid "pause at end of turn"
msgstr "szünet a kör végén"

#. [action]: id=button-resetreplay, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:428 data/themes/_initial.cfg:558
msgid "Reset"
msgstr "Újrakezd"

#. [action]: id=button-resetreplay, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:429 data/themes/_initial.cfg:559
msgid "reset to beginning"
msgstr "vissza a kezdéshez"

#. [action]: id=button-nextturn, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:444 data/themes/_initial.cfg:572
msgid "Next Turn"
msgstr "Következő kör"

#. [action]: id=button-nextturn, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:445 data/themes/_initial.cfg:573
msgid "play turn"
msgstr "kör lejátszása"

#. [action]: id=button-nextside, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:460 data/themes/_initial.cfg:586
msgid "Next Side"
msgstr "Következő csapat"

#. [action]: id=button-nextside, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:461 data/themes/_initial.cfg:587
msgid "play side turn"
msgstr "csapat körének lejátszása"

#. [menu]: id=show-what
#: data/themes/_initial.cfg:473 data/themes/_initial.cfg:613
msgid "Point of view"
msgstr "Nézőpont"

#. [action]: id=skip-animation, type=checkbox
#: data/themes/_initial.cfg:485 data/themes/_initial.cfg:625
msgid "Skip animation"
msgstr "Megjelenítés átugrása"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [label]: id=replay-label
#: data/themes/_initial.cfg:515 src/dialogs.cpp:838
msgid "Replay"
msgstr "Visszajátszás"

#. [action]: id=button-nextmove, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:600
#, fuzzy
#| msgid "Next Side"
msgid "Next Move"
msgstr "Következő csapat"

#. [action]: id=button-nextmove, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:601
#, fuzzy
#| msgid "play side turn"
msgid "play single move"
msgstr "csapat körének lejátszása"

#. [theme]: id=Classic
#: data/themes/classic.cfg:11
msgid "theme^Classic"
msgstr ""

#. [theme]: id=Classic
#: data/themes/classic.cfg:13
msgid "The classic, pre-1.12 theme"
msgstr ""

#. [menu]: id=menu-main
#: data/themes/classic.cfg:106 data/themes/default.cfg:80
#: data/themes/pandora.cfg:112
msgid "Menu"
msgstr "Menü"

#. [menu]: id=actions-menu
#: data/themes/classic.cfg:117 data/themes/default.cfg:98
msgid "Actions"
msgstr "Parancsok"

#. [action]: id=button-endturn
#: data/themes/classic.cfg:140 data/themes/default.cfg:119
msgid "End Turn"
msgstr "Kör vége"

#. [action]: id=button-endturn
#: data/themes/classic.cfg:141 data/themes/default.cfg:120
msgid "End Scenario"
msgstr "Küldetés vége"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [label]: id=label-hp
#: data/themes/classic.cfg:215 data/themes/default.cfg:132 src/dialogs.cpp:280
#: src/unit.cpp:2473 src/unit.cpp:2673
msgid "HP"
msgstr "ÉP"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [label]: id=label-xp
#: data/themes/classic.cfg:224 data/themes/default.cfg:141 src/dialogs.cpp:282
#: src/dialogs.cpp:454
msgid "XP"
msgstr "TP"

#. [label]: id=gold-icon
#: data/themes/classic.cfg:234 data/themes/default.cfg:166
#: data/themes/pandora.cfg:179
msgid "gold"
msgstr "arany"

#. [label]: id=villages-icon
#: data/themes/classic.cfg:243 data/themes/default.cfg:175
msgid "villages"
msgstr "falu"

#. [label]: id=units-icon
#: data/themes/classic.cfg:252 data/themes/default.cfg:184
msgid "units"
msgstr "egység"

#. [label]: id=upkeep-icon
#: data/themes/classic.cfg:261 data/themes/default.cfg:193
msgid "upkeep"
msgstr "fenntartás"

#. [label]: id=income-icon
#: data/themes/classic.cfg:270 data/themes/default.cfg:202
#: data/themes/pandora.cfg:132
msgid "income"
msgstr "bevétel"

#. [unit_level]: id=unit-level
#: data/themes/classic.cfg:432
msgid "statuspanel^level"
msgstr "szint"

#. [unit_moves]: id=unit-moves
#: data/themes/classic.cfg:462
msgid "statuspanel^moves"
msgstr "lépés"

#. [unit_defense]: id=unit-defense
#: data/themes/classic.cfg:471
msgid "statuspanel^terrain def."
msgstr "védekezés"

#. [theme]: id=Default
#: data/themes/default.cfg:32
msgid "theme^Default"
msgstr "Alapértelmezett"

#. [theme]: id=Default
#: data/themes/default.cfg:33
#, fuzzy
#| msgid "Default theme."
msgid "The default theme"
msgstr "Alapértelmezett téma."

#. [menu]: id=menu-autosaves
#: data/themes/default.cfg:90
msgid "Back to..."
msgstr "Vissza ehhez a körhöz: "

#. [label]: id=label-mp
#: data/themes/default.cfg:149
msgid "MP"
msgstr "LP"

#. [label]: id=label-def
#: data/themes/default.cfg:157
msgid "def"
msgstr "véd"

#. [unit_level]: id=unit-level
#: data/themes/default.cfg:392
msgid "statuspanel^lvl"
msgstr "szt"

#. [theme]: id=Pandora
#: data/themes/pandora.cfg:20
msgid "theme^Pandora"
msgstr "Pandora"

#. [theme]: id=Pandora
#: data/themes/pandora.cfg:21
#, fuzzy
#| msgid "800x480 theme optimized for Pandora devices."
msgid "An 800×480 theme optimized for Pandora devices"
msgstr "Pandora eszközökhöz tökéletesített, 800x480-as felbontású téma."

#. [action]: id=end-turn
#: data/themes/pandora.cfg:151
msgid ""
"End\n"
"Turn"
msgstr ""
"Kör\n"
"vége"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:4
msgid ""
"Use the map editor's <i>Areas</i> menu to define regions later addressed by "
"event or ai coding."
msgstr ""
"Használd a térképszerkesztő <i>Területek</i> menüpontját azon térképrészek "
"kijelölésére, melyekre később események vagy MI kódolás hivatkozik."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:5 data/tips.cfg:9 data/tips.cfg:13
msgid "<i>― The Wesnoth Design Guide</i>"
msgstr "<i>– Wesnoth taktikai útmutató</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:8
msgid ""
"Create a <i>New Scenario</i> in the editor's <i>File</i> menu to make use of "
"advanced features."
msgstr ""
"Használd az <i>Új küldetés</i> lehetőséget a térképszerkesztő <i>Fájl</i> "
"menüpontjában a haladó beállítások kihasználása érdekében."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:12
msgid ""
"Scenarios saved from the editor in their default folder can be selected in "
"the mp create screen's <i>User Scenarios</i> section."
msgstr ""
"A térképszerkesztőből az alapértelmezett mappába mentett küldetések a "
"<i>Felhasználói küldetések</i> menüponton keresztül kiválaszthatóak a "
"többjátékos játék létrehozása során."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:16
msgid ""
"Don’t neglect to earn your leader experience! You need to keep him safe, but "
"if you coddle him too much he may be too weak to survive future battles."
msgstr ""
"Ügyelj rá, hogy a vezéred is szerezzen tapasztalatot! Ugyan vigyáznod kell "
"rá, de ha túlságosan elkényezteted, akkor nagyon gyenge lesz ahhoz, hogy "
"túlélje az elkövetkezendő csatákat."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:17 data/tips.cfg:149
msgid "<i>― Great Mage Delfador, 516YW</i>"
msgstr "<i>– Delfador nagy mágus, w.i.sz. 516.</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:20
msgid ""
"In the <b>Actions</b> menu, you can select <b>Show Enemy Moves</b> to "
"highlight all the hexes your adversary can move to (assuming your units stay "
"where they are). Use this to make sure the enemy can’t reach your weak or "
"injured units on his next turn."
msgstr ""
"A <b>Parancsok</b> menüben válaszd az <b>Ellenséges lépések mutatása</b> "
"pontot, ha látni szeretnéd az összes lehetséges mezőt, ahová az ellenséged "
"léphet (feltételezve, hogy egységeid ott maradnak, ahol vannak). Ezzel "
"megbizonyosodhatsz arról, hogy a következő körben az ellenség nem érheti el "
"a te gyenge vagy sérült egységeidet."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:21 data/tips.cfg:33 data/tips.cfg:37 data/tips.cfg:45
#: data/tips.cfg:49 data/tips.cfg:65 data/tips.cfg:69 data/tips.cfg:73
#: data/tips.cfg:77 data/tips.cfg:81 data/tips.cfg:93 data/tips.cfg:97
#: data/tips.cfg:101 data/tips.cfg:113 data/tips.cfg:121 data/tips.cfg:125
#: data/tips.cfg:133 data/tips.cfg:157 data/tips.cfg:161 data/tips.cfg:165
#: data/tips.cfg:173 data/tips.cfg:181 data/tips.cfg:189 data/tips.cfg:193
#: data/tips.cfg:201 data/tips.cfg:205 data/tips.cfg:209 data/tips.cfg:213
#: data/tips.cfg:221 data/tips.cfg:241 data/tips.cfg:250
msgid "<i>― The Wesnoth Tactical Guide</i>"
msgstr "<i>– Wesnoth taktikai útmutató</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:24
msgid ""
"Units with the <i>Intelligent</i> trait need fewer experience points to "
"level up. Early in a campaign, try to give killing blows to these units so "
"you can get some high-level troops sooner."
msgstr ""
"Az <i>eszes</i> jellemvonással rendelkező egységeknek kevesebb tapasztalati "
"pontra van szükségük ahhoz, hogy szintet lépjenek. A hadjáratok elején "
"próbálj úgy taktikázni, hogy ezek az egységek adják le a halálos csapásokat, "
"így hamarabb lesznek magasabb szintű egységeid."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:25
msgid "<i>― King Konrad, 536YW</i>"
msgstr "<i>– Konrad király, w.i.sz. 536.</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:28
msgid ""
"The encircling tactic is very powerful, particularly against fast opponents. "
"By placing two units on opposite sides of an enemy, their zones of control "
"will restrict it to one hex of movement in any direction. Unfortunately, you "
"must completely surround skirmishers to immobilize them."
msgstr ""
"A körbekerítés taktikája nagyon hatásos, különösen a gyors ellenfelek "
"esetén. Helyezz egy-egy egységet az ellenfél két szemközti oldalára, így az "
"ellenőrzött területeik megakadályozzák, hogy az ellenfél egynél több mezőt "
"léphessen bármilyen irányba. A portyázó egységeket sajnos teljesen körbe "
"kell venni, különben szabadon mozoghatnak."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:29 data/tips.cfg:141
msgid "<i>― Memoirs of Gweddry, 627YW</i>"
msgstr "<i>– Gweddry emlékiratai, w.i.sz. 627.</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:32
msgid ""
"You can access the <b>Recruit</b> and <b>Recall</b> commands by right-"
"clicking on a castle tile. That will let you choose the precise hex you put "
"a unit in. Placing units wisely can sometimes let you reach a village a turn "
"earlier."
msgstr ""
"A <b>Toborzás</b> és <b>Visszahívás</b> parancsokat hívd elő úgy, hogy jobb "
"gombbal a vár valamelyik mezőjére kattintasz. Így te döntheted el, hogy az "
"egység melyik mezőre kerüljön. Ha bölcsen helyezed el az egységeidet, az "
"néha azt jelentheti, hogy egy körrel hamarabb érsz el egy falut."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:36
msgid ""
"There are some helpful summary screens in the main menu: for instance, the "
"<b>Status Table</b> will let you know how your enemies are doing, and how "
"you are doing in comparison."
msgstr ""
"A főmenüből elérhető néhány áttekintő táblázat, amelyek nagy segítséget "
"jelenthetnek: például a <b>Csapatok adatai</b> megmutatja, hogy az "
"ellenfeleid, illetve hozzájuk képest te, hogy álltok."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:40
msgid ""
"Units with the <i>Quick</i> trait get an extra movement point per turn. This "
"can be very important when moving through difficult terrain such as water or "
"caves. It can make the difference between being able to move one hex or two."
msgstr ""
"A <i>gyors</i> jellemvonással rendelkező egységek egy mezővel többet "
"léphetnek minden körben. Ez főleg akkor számíthat sokat, amikor az egységnek "
"nehéz terepen kell átkelnie, mint például víz vagy barlang. Ilyenkor ez a "
"különbség azt jelentheti, hogy az egység egy kör alatt egy vagy két mezőt "
"tud-e mozogni."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:41 data/tips.cfg:117 data/tips.cfg:225 data/tips.cfg:237
msgid "<i>― High Lord Kalenz, 470YW</i>"
msgstr "<i>– Kalenz főlord, w.i.sz. 470.</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:44
msgid ""
"After you have played a few scenarios, read the <b>Gameplay</b> section in "
"the <b>Help</b> screen carefully. Details become important as scenarios get "
"harder!"
msgstr ""
"Miután lejátszottál már néhány küldetést, olvasd el figyelmesen a "
"<b>Játékmenet</b> fejezetet a súgóban. Ahogy a küldetések nehezednek, a "
"részletek egyre fontosabbá válnak!"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:48
msgid ""
"It is usually better to start the next scenario in a campaign with lower-"
"level units that are about to level up than with those same units at a "
"higher level."
msgstr ""
"Általában jobb egy hadjárat következő küldetését alacsonyabb szintű "
"egységekkel kezdeni, melyek közel vannak a szintlépéshez, mint az azonos "
"típusú, de magasabb szintű egységekkel."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:52
msgid ""
"On www.wesnoth.org you can find strategy guides, technical support, the "
"history of Wesnoth, and much more."
msgstr ""
"A www.wesnoth.org honlapon találhatsz stratégiai útmutatókat, technikai "
"segítséget, írásokat Wesnoth történetéről és még sok egyebet. A Magyar "
"Wesnoth Közösségi Portál címe: http://wesnoth.fsf.hu"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:53
msgid "<i>― The Wesnoth Community</i>"
msgstr "<i>– A Wesnoth Közösség</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:56
msgid ""
"<i>Lawful</i> units fight better by day, and <i>chaotic</i> units fight "
"better at night. <i>Neutral</i> units are unaffected by the time of day. The "
"rare <i>liminal</i> units fight best during twilight."
msgstr ""
"Az <i>igazságos</i> egységek nappal, a <i>törvénytelen</i> egységek éjszaka "
"harcolnak jobban. A <i>semleges</i> egységeket nem érinti a napszakok "
"változása. A ritka <i>ingatag</i> egységek szürkületkor vannak erejük "
"teljében."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:57
msgid ""
"<i>― Royal Compendium of Battle Terminology: Volume II (reprinted 221YW)</i>"
msgstr ""
"<i>– Királyi vezérfonal a harcászati szaknyelvhez – II. kötet, újranyomva w."
"i.sz. 221-ben</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:60
msgid ""
"An otherwise sound plan can fail if you attack at the wrong time of day."
msgstr ""
"Egy egyébként jól hangzó terv is megbukhat, ha nem a megfelelő napszakban "
"támadsz."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:61 data/tips.cfg:85 data/tips.cfg:137 data/tips.cfg:145
#: data/tips.cfg:229
msgid "<i>― Haldric II, 42YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume I</i>"
msgstr ""
"<i>– A taktikai analízis kézikönyve, I. rész – II. Haldric, w.i.sz. 42.</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:64
msgid ""
"If you are playing with <b>Shroud</b> or <b>Fog of War</b> active, you won’t "
"know what you’re facing. In this case, long-range scouting units are worth "
"their cost. Try to choose scouts that can easily move across the surrounding "
"terrain, because units can only see as far as they can move in one turn."
msgstr ""
"Ha <b>Eltakarással</b> vagy <b>Köddel</b> játszol, akkor nem fogod tudni, "
"mivel állsz szemben. Ebben az esetben a nagy hatótávolságú felderítő "
"egységek jócskán megérik az árukat. Válassz olyan felderítőket, amelyek "
"könnyen mozognak a környező terepen, mert az egységek csak addig látnak el, "
"ameddig el is tudnának jutni egy kör alatt."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:68
msgid ""
"There are six types of attack: <i>pierce</i>, <i>blade</i>, <i>impact</i>, "
"<i>fire</i>, <i>cold</i> and <i>arcane</i>. Different units have weaknesses "
"against different types of attacks. Right-click on a unit and select <b>Unit "
"Description</b> to see which attacks it is resistant to, and which will "
"affect it the most."
msgstr ""
"Hatféle támadás létezik: <i>szúrás</i>, <i>vágás</i>, <i>ütés</i>, <i>tűz</"
"i>, <i>hideg</i> és <i>földöntúli</i>. A különböző egységek az egyes "
"támadásokkal szemben különböző mértékben védettek. Kattints a jobb gombbal "
"egy egységre, és válaszd ki az <b>Egység leírása</b> pontot, hogy lásd, mely "
"támadásokkal szemben ellenálló, és melyeket tanácsos inkább kerülnie."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:72
msgid ""
"The terrain occupied by your units is the main factor determining the chance "
"that they will be hit. The defensive rating for the currently selected unit "
"in the currently selected terrain is displayed in the top right corner of "
"the screen."
msgstr ""
"A terület fajtája határozza meg leginkább, hogy a rajta álló egységeidet "
"milyen valószínűséggel fogják megütni egy csatában. Az éppen kijelölt "
"egységnek az egérmutató alatti területfajtára vonatkozó védekezési értéke a "
"képernyő jobb felső sarkában jelenik meg."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:76
msgid ""
"Poisoned units will lose eight hitpoints every turn until they are one point "
"from dying. They will then remain at death’s door until the poison is "
"removed. Healers can prevent a poisoned unit from deteriorating, but the "
"poison will not be removed unless the unit regenerates, or begins a turn in "
"a village or next to a unit with the <i>Cures</i> ability."
msgstr ""
"A mérgezett egységek nyolc életpontot veszítenek minden körben, amíg már "
"csak egy pontjuk marad. Mindaddig a halál kapujában állnak, amíg nem "
"gyógyulnak ki a mérgezésből. A gyógyítók útját állhatják a további "
"rosszabbodásnak, de a mérgezettség csak akkor múlik el, ha az egység "
"regenerálódik, illetve eltölt egy kört egy faluban, vagy egy <i>méregűző</i> "
"egység mellett."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:80
msgid ""
"You can reuse units from a previous scenario by selecting <b>Recall</b> from "
"the <b>Actions</b> menu. By recalling the same units over and over, you can "
"build up a powerful and experienced army."
msgstr ""
"Az előző pálya egységeit is újra csatasorba állíthatod a <b>Parancsok</b> "
"menü <b>Visszahívás</b> parancsával. Ha újra meg újra visszahívod "
"ugyanazokat az egységeket, ütőképes és tapasztalt hadsereget tudsz "
"felépíteni."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:84
msgid ""
"Units of level one and higher have a <i>Zone of Control</i> in the six hexes "
"around them. If a unit moves into an enemy’s zone of control, it may not "
"move any further that turn. This means that units can have two empty hexes "
"between them and still create a barrier to the enemy. Beware, though: "
"skirmishers can pass through these gaps."
msgstr ""
"A legalább 1-es szintű egységeknek van egy <i>ellenőrzött területe</i> a "
"vele szomszédos hatszögeken. Ha egy egység az ellenség ellenőrzött "
"területére lép, akkor abban a körben már nem mehet tovább. Ez azt jelenti, "
"hogy az egységek még úgy is gátat szabhatnak az ellenség előrenyomulásának, "
"ha közöttük két üres mező van. Ugyanakkor a portyázó egységek mozgásuk során "
"figyelmen kívül tudják hagyják ezeket a korlátokat."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:88
msgid ""
"The chance to hit a unit usually depends on how well that unit can defend "
"itself in the terrain in which it is standing. However, magical attacks "
"always have a 70% chance to hit, and units with the <i>Marksman</i> ability "
"are guaranteed at least a 60% chance of a hit when they attack on their own "
"turn."
msgstr ""
"Egy egység sebezhetősége általában attól függ, hogy az adott egység milyen "
"jól tudja megvédeni magát azon a területen, amelyen éppen áll, azonban a "
"mágikus támadások védekezéskor és támadáskor is mindig 70% eséllyel "
"találnak, valamint a <i>mesterlövészeknek</i> legalább 60% esélyük van a "
"sikeres lövésre támadáskor."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:89
msgid "<i>― Haldric II, 43YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume II</i>"
msgstr ""
"<i>– A taktikai analízis kézikönyve, I. rész – II. Haldric, w.i.sz. 43.</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:92
msgid ""
"Units stationed in villages will either heal eight hitpoints at the "
"beginning of their turn, or will recover from poisoning."
msgstr ""
"A falvakban elhelyezett egységek a következő kör elején 8 életerőpontot (ÉP) "
"gyógyulnak, vagy pedig felépülnek a mérgezésből."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:96
msgid ""
"Don’t move an injured unit if you don’t have to — let it rest. If a unit "
"does not move or attack, it will recover two hitpoints at the beginning of "
"its next turn."
msgstr ""
"Ne mozgasd sérült egységeidet, hacsak nem muszáj – hadd pihenjenek. Ha egy "
"egység nem támad és nem is mozog egy körben, akkor a következő kör elején 2 "
"életerőpontot (ÉP) gyógyul."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:100
msgid ""
"On maps where <i>Shroud</i> or <i>Fog of War</i> has been enabled, all "
"units’ sightlines are limited by their maximum movement. If you have some "
"valuable but slow units, keep at least one fast unit with them so that you "
"are not caught out by a surprise attack."
msgstr ""
"Azokon a pályákon, ahol az <i>eltakarás</i> vagy a <i>köd</i> be van "
"kapcsolva, egy egység látóterét a mozgási lehetőségei határozzák meg. Ha van "
"néhány értékes, de lassú egységed, mindig tarts mellettük legalább egy gyors "
"egységet, nehogy váratlan támadás érjen. "

#. [tip]
#: data/tips.cfg:104
msgid ""
"Foot units tend to defend better in villages and castles than in other "
"terrain types, while most mounted units do not gain any defensive advantages "
"from villages or castles."
msgstr ""
"A gyalogos egységek jobban tudnak védekezni a falvakban és a várakban, mint "
"bármely más terepen, ugyanakkor ezeken a területeken a legtöbb lovas egység "
"nem jut semmilyen előnyhöz."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:105 data/tips.cfg:185
msgid "<i>― Sir Kaylan, 498YW</i>"
msgstr "<i>– Sir Kaylan, w.i.sz. 498.</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:108
msgid ""
"Horse-based units are generally resistant to attacks with bladed or impact "
"weapons, but are vulnerable to attacks with piercing weapons, including bows "
"and spears."
msgstr ""
"A lovas egységek ellenállnak a vágó és ütő fegyvereknek, de sebezhetőek "
"szúrófegyverekkel, többek közt nyilakkal és lándzsákkal."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:109
msgid "<i>― Sir Kaylan, 502YW</i>"
msgstr "<i>– Sir Kaylan, w.i.sz. 502.</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:112
msgid ""
"Inflicting the killing blow on an enemy unit is the best way to gain "
"experience. Units killing an enemy will gain eight experience points for "
"every level of the unit they kill, or four experience points for a zero-"
"level opponent."
msgstr ""
"A legjobb módja a tapasztalatszerzésnek, ha halálos ütést mérünk egy "
"ellenséges egységre. Azok az egységek, amelyek megölnek valakit, 8 "
"tapasztalati pontot (TP) nyernek a legyőzött ellenséges egység minden "
"szintje után, illetve a 0. szintű egységek után 4-et."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:116
msgid ""
"Elvish units move and fight well in forest. Dwarvish units move and fight "
"well in hills, mountains and caves."
msgstr ""
"A tünde egységek kiválóan mozognak és harcolnak erdőkben. A törpök legjobb "
"tudásukat dombokon, hegységekben és barlangokban mutatják meg."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:120
msgid ""
"Patience is often key. Rather than attacking in bad conditions or with few "
"troops, wait for better conditions and then attack."
msgstr ""
"A türelem gyakran valóban rózsát terem. Inkább várj, amíg jobb körülmények "
"lesznek a támadásra, minthogy rossz helyzetből vagy kevés egységgel "
"bocsátkozz csatába."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:124
msgid ""
"If you are attacked from several directions, it may be a good idea to send "
"expendable units in some directions to delay enemy units."
msgstr ""
"Ha több irányból támadnak rád, jó ötlet lehet néhány feláldozható egység "
"előreküldése különböző irányokba, hogy feltartsák az ellenséget."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:128
msgid ""
"Do not be afraid to retreat and regroup; it is often the key to victory."
msgstr ""
"Ne félj visszavonulni és rendezni soraid, gyakran ez a győzelem kulcsa."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:129
msgid "<i>― Meneldur, 123YW</i>"
msgstr "<i>– Meneldur, w.i.sz. 123.</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:132
msgid ""
"In most campaigns you will receive a gold bonus for finishing early, "
"depending on the number of villages on the map and the number of turns "
"remaining. You will usually earn more gold this way than through capturing "
"villages and waiting for the turns to run out."
msgstr ""
"A legtöbb hadjáratban – a pályán található falvak és a kihasználatlan körök "
"számától függően – többletarannyal jutalmazzák a gyors befejezést. Általában "
"több aranyat nyersz ilyen módon, mintha a hátralevő köröket falvak "
"elfoglalására használnád."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:136
msgid ""
"<i>Leaders</i> can recruit or recall units from any keep inside a castle, "
"not just the keep they start on. Sometimes your allies may be willing to "
"make room for you on their keep so you can recruit from there, and you can "
"even capture an enemy’s keep and use that."
msgstr ""
"A <i>vezéred</i> egy vár bármely vártornyából tud egységet toborozni vagy "
"visszahívni, nem csak onnan, ahol a játékot kezdte. Elfoglalhatod az "
"ellenség vártornyát is, és toborozhatsz onnan, vagy a szövetségeseid is "
"tarthatnak fent neked helyet a várukban, hogy ott vegyél fel új egységeket."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:140
msgid ""
"Skeletons are resistant to piercing, bladed and cold-based attacks but are "
"vulnerable to impact, fire, and arcane attacks."
msgstr ""
"A csontvázak ellenállnak a szúró, a vágó és a hideg támadásoknak, de "
"sebezhetőek ütő, tűz és földöntúli támadásokkal."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:144
msgid ""
"Units with the <i>Leadership</i> ability help lower-level adjacent units on "
"the same side fight better. You can move these units slowly along your "
"battle lines and give bonuses to large numbers of lower-level troops."
msgstr ""
"A <i>hadvezetés</i> képességgel rendelkező egységek a közelükben álló, velük "
"harcoló, alacsonyabb szintű egységeket erősebbé teszik. Mozgasd megfontoltan "
"a hadvezetőket a frontvonal mentén, hogy minél több alacsonyabb szintű "
"egység sebzését erősítsék."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:148
msgid ""
"Try to avoid moving next to unoccupied villages. An enemy unit may move into "
"the village and attack you, while enjoying the defense and healing of the "
"village."
msgstr ""
"Gondold meg, mielőtt egy üres falu mellé lépsz! Egy ellenséges egység közben "
"beléphet, és megtámadhat, miközben élvezi a falu nyújtotta védelmet és "
"gyógyulást."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:152
msgid "Use lines of troops to screen your injured units while they recover."
msgstr ""
"Állítsd egységeidet harcvonalba, hogy a mögöttük lévő egységeket fedezzék, "
"amíg felgyógyulnak!"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:153
msgid "<i>― Princess Li’sar, 515YW</i>"
msgstr "<i>– Li’sar hercegnő, w.i.sz. 515.</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:156
msgid "Read the <b>Hotkeys</b> list in the <b>Preferences</b> menu."
msgstr ""
"Sokat segíthet a <b>Beállítások</b> menüben a <b>gyorsbillentyűk</b> "
"tanulmányozása."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:160
msgid ""
"If you move a unit, but don’t attack or discover any additional information, "
"you can undo your move by pressing <b>u</b>."
msgstr ""
"Ha lépsz egy egységgel, de nem támadsz, és nem is társz fel új "
"körülményeket, visszavonhatod a lépésed az <b>u</b> billentyű megnyomásával."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:164
msgid ""
"You can see how far enemy units can move by moving the mouse cursor over "
"them."
msgstr ""
"Ha az egérmutatót egy egység fölé viszed, láthatod milyen messzire tud lépni "
"egy kör alatt."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:168
msgid ""
"Use healers to support your attacks — they will win you battles without "
"needing to attack anything themselves."
msgstr ""
"Használj gyógyító egységeket támadásaid segítésére – eldönthetik a csatát "
"anélkül, hogy bárkit is maguknak kellene megtámadniuk."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:169 data/tips.cfg:217
msgid "<i>― The Scroll of Chantal, 516YW</i>"
msgstr "<i>– Chantal tekercse, w.i.sz. 516.</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:172
msgid ""
"The <i>Slow</i> attack makes enemy units move slower and halves the damage "
"they do on all attacks until they end a turn."
msgstr ""
"A <i>lassítás</i> képessége lelassítja az ellenséget, és megfelezi az általa "
"kifejthető sebzést is, amíg az be nem fejezi saját körét."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:176
msgid "<i>Arcane</i> attacks are very powerful against undead."
msgstr ""
"A <i>földöntúli</i> támadások kifejezetten hatékonyak élőholt egységek ellen."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:177
msgid "<i>― Great Sage Dacyn, 626YW</i>"
msgstr "<i>– Dacyn, a Nagy Bölcs, w.i.sz. 626.</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:180
msgid ""
"Units are healed when they advance a level. Used wisely, this can turn a "
"fight."
msgstr ""
"Amikor egy egység szintet lép, akkor teljesen felgyógyul. Ez, ha bölcsen "
"használod, eldöntheti a csatát."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:184
msgid ""
"Charging units are best used against enemies they can kill with a single "
"blow."
msgstr ""
"A rohamegységek azon ellenségekkel szemben a legjobbak, akiket első "
"nekifutásra meg tudnak ölni."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:188
msgid ""
"Instead of leveling up, high-level units gain an <i>After Maximum Level "
"Advancement</i> (AMLA) bonus, which usually increases the unit’s maximum "
"hitpoints by three and fully heals it. This is much less than the normal "
"benefits of advancing a level, so it is generally wiser to advance your "
"lower-level units instead."
msgstr ""
"Az egységek képesek lehetnek <i>Legfelsőbb Szint Utáni Szintlépésre</i> "
"(LSzUSz), amely teljesen felgyógyítja őket, és megemeli az elérhető "
"életerőpontjukat hárommal. Ugyanakkor az új LSzUSz megszerzése egyre "
"nehezebbé válik minden egyes megszerzett LSzUSz után. Ezért általában "
"bölcsebb, ha az alacsonyabb szintű egységeidet próbálod szintet léptetni."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:192
msgid ""
"Nearly every button and icon in the Wesnoth game has a tooltip. Hover the "
"mouse pointer over any button or icon to get a description or explanation of "
"what it does."
msgstr ""
"A játék képernyőjén szinte minden ikonhoz és gombhoz tartozik segítség. A "
"leírás vagy magyarázat megjelenítéséhez vidd az egérmutatót föléjük."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:196
msgid ""
"To advance low-level units quickly, team them with a veteran and use the "
"veteran to damage a joint target heavily enough for the junior partner to "
"get in the killing blow."
msgstr ""
"Ahhoz, hogy alacsony szintű egységeidet gyorsan szintet léptesd, csinálj "
"belőlük és a veterán egységekből csapatot. A veteránokkal sebesítsd meg "
"annyira az ellenfelet, hogy az ifjonc egységek megadhassák a gyilkos csapást."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:197
msgid "<i>― Queen Li’sar, 528YW</i>"
msgstr "<i>– Li’sar királynő, w.i.sz. 528.</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:200
msgid ""
"You cannot undo a move that uncovers hexes hidden by fog or shroud. Turn on "
"the <b>Delay Shroud Updates</b> option when you need to move units while "
"retaining the ability to undo, or use the new Whiteboard planning tool."
msgstr ""
"Azt a mozgást, amellyel köd vagy kitakarás alól fedtél fel területet, nem "
"tudod visszavonni. Kapcsold be az <b>Eltakarás frissítésének késleltetése</"
"b> funkciót, vagy használd az új lépéstervezőt, ha szeretnéd úgy mozgatni az "
"egységeidet, hogy a visszavonás lehetősége megmaradjon."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:204
msgid ""
"If an enemy benefits more from a rare terrain type than you do, occupying "
"that terrain will deprive them of its benefits."
msgstr ""
"Ha egy ellenség nagyobb előnyhöz jut egy ritka tereptípusból, mint te, akkor "
"ezen területek elfoglalásával megfoszthatod ettől az előnytől."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:208
msgid ""
"Few units have good defenses in water; a line of attackers along the edge of "
"a river can inflict heavy casualties. Elves can use the edge of a forest in "
"a similar manner, and dwarves can do the same with mountains."
msgstr ""
"Kevés egységnek van jó védekezése a vízben; a víz szélén felsorakozó támadók "
"komoly veszteséget okozhatnak az ellenségnek. A tündék használhatják ezt a "
"módszert az erdő szélén, és a törpök is megtehetik ugyanezt a hegyeken."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:212
msgid ""
"In many campaign scenarios, you may issue simple instructions for your "
"computer-controlled allies using the right-click context menu."
msgstr ""
"Egyes hadjáratok több pályáján is lehetőséged van arra, hogy a jobb gombos "
"menüből egyszerű útmutatásokkal lásd el a számítógép-vezérelte "
"szövetségeseidet."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:216
msgid ""
"The <i>Slow</i> ability is extremely powerful because it has such wide-"
"ranging effects. Enemy undead get half the normal benefit from their "
"<i>Drain</i> ability, the damage bonus from <i>Charge</i> or <i>Backstab</i> "
"is cancelled, and the <i>Berserk</i> ability is weakened. Fast foes struggle "
"to escape; slow enemies are almost immobilized, and your own units suffer "
"less retaliation damage, so it’s quicker to heal them."
msgstr ""
"A <i>lassítás</i> képessége nagyon hatékony, mert széleskörű hatásai vannak. "
"Az ellenséges élőholtak a <i>megcsapolás</i> során csak a szokásos életpont "
"felét kapják meg, a <i>roham</i> és a <i>hátbatámadás</i> előnyei teljesen "
"elvesznek, a <i>dühöngés</i> is meggyengül. A gyors ellenségek csak lassan "
"tudnak menekülni, az eleve lassú ellenségek pedig szinte mozgásképtelenné "
"válnak. A saját egységeid a lassítástól meggyengült ellenfelektől kevesebb "
"sérülést szenvednek el, így gyorsabban felgyógyulnak."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:220
msgid ""
"Try to operate units with a small number of powerful attacks—such as Dark "
"Adepts, Horsemen, Orcish Grunts or Dwarvish Thunderers—in pairs or threes. "
"This gives you another try whenever your first devastating attack misses — "
"as inevitably happens from time to time."
msgstr ""
"Használd a kis ütésszámú, de nagy sebzésű egységeidet – például az árnyak "
"tanítványa, a dzsidás, az ork közkatona, vagy a törp mennydörgő – párosával, "
"vagy hármasával. Így van még egy lehetőséged, ha az első pusztító támadásod "
"célt tévesztett, ahogy az időről időre elkerülhetetlenül megesik."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:224
msgid ""
"Units with three or more attacks—especially magical attacks—are ideal for "
"finishing off enemies with only a few hitpoints remaining. Be sure to use "
"leadership—or a strong or dextrous unit—whenever the extra point or two of "
"damage makes a one-hit kill possible."
msgstr ""
"A három vagy több ütéssel rendelkező egységeid – különösen, ha a támadásuk "
"mágikus – kiválóan alkalmasak a kevés életpontú ellenfelek végső "
"megsemmisítésére. Ne feledd el kihasználni a hadvezetést, vagy egy erős vagy "
"ügyeskezű egységed képességét, ha épp csak ennyi sebzés hiányzik hozzá, hogy "
"az ellenfeledet egy támadással megölhesd."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:228
msgid ""
"Think twice before dismissing any unit from your recall list, no matter how "
"little experience it has. Sometimes it’s worth paying a premium to know "
"exactly what traits a new arrival will have."
msgstr ""
"Kétszer is gondold meg, mielőtt elbocsátanál egy egységet a visszahívási "
"listádról, akármilyen kis tapasztalattal is rendelkezik. Néha megéri több "
"aranyat fizetni egy egységért, ha pontosan tudjuk, hogy milyen "
"jellemvonásokkal érkezik a csatatérre."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:232
msgid ""
"When a tough unit is heavily injured, send it to heal in a village several "
"turns’ movement away from the fighting. Then it can recover in peace (at 10 "
"hitpoints per turn) without tying up front-line villages."
msgstr ""
"Amikor egy értékes egység súlyosan megsérül, küldd egy olyan faluba "
"gyógyulni, amely több környi távolságra van a csatától. Ott nyugodtan "
"épülhet fel (körönként 10 ÉP-t), és még a frontvonalban lévő falvakat sem "
"foglalja le."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:233 data/tips.cfg:245
msgid "<i>― Lord Hamel of Knalga</i>"
msgstr "<i>– Hamel, Knalga ura</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:236
msgid ""
"Combining multiple special abilities can be deadly. While it may take some "
"work to combine, for example, <i>Leadership</i>, <i>Illuminates</i> and "
"<i>Charge</i> against a slowed opponent, the results can be impressive."
msgstr ""
"Több különleges képesség összpontosított bevetése lehengerlő erejű. Bár ez "
"sok fáradtsággal jár, de igen lenyűgöző lehet, ha például <i>hadvezetést</"
"i>, <i>megvilágítást</i> és <i>rohamot</i> vetünk be egy lelassított "
"ellenféllel szemben."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:240
msgid ""
"While finishing early gives a gold bonus, and reduces the opportunities for "
"enemies to kill your valuable troops, it also means you lose chances to earn "
"your units extra experience. When deciding whether or not to finish a "
"scenario early, weigh these factors against one another."
msgstr ""
"Habár a korai befejezésért aranyjutalmat kapsz, és ezzel az esélyét is "
"csökkented, hogy az ellenfél megsemmisítse értékes egységeidet, azt is "
"jelenti, hogy a csapataidat nem juttathatod további tapasztalathoz. "
"Mérlegeld ezeket a tényezőket, mielőtt eldöntenéd, hogy törekedsz-e egy "
"küldetés korai befejezésére."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:244
msgid ""
"If your forces have weak defenses everywhere on the map, occupy the areas "
"where your enemies can only attack you by sharing the same disadvantages. "
"Avoid places where your defenses are poor and your enemy’s are merely "
"average. Plan for heavy losses, and take firm control of any hex where the "
"land does favor you."
msgstr ""
"Ha olyan a térkép, hogy az egységeid mindenhol kedvezőtlen terepen "
"harcolnak, foglald el azokat a pontokat, ahol az ellenfeled is hozzád "
"hasonlóan hátrányban van. Kerüld el azokat a helyeket, ahol gyenge a "
"védelmed, míg az ellenfeledé átlagos. Számíts súlyos veszteségekre, és "
"rendületlenül őrizd azokat a mezőket, ahol kedvező számodra a terep."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:249
msgid ""
"<i>Feral</i> units, such as Bats and wild animals, will avoid villages. Even "
"if they occupy a village hex, they do not gain any defensive benefits from "
"the village, although they will still be healed."
msgstr ""
"A <i>kóbor</i> egységek – például denevérek, vadállatok – elkerülik a "
"falvakat. Még ha el is foglalnak egy falut, nem nyújt jobb védelmet "
"számukra, habár a többi egységhez hasonlóan gyógyulnak."

#: src/about.cpp:227 src/dialogs.cpp:391 src/menu_events.cpp:169
#: src/statistics_dialog.cpp:182
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"

#: src/actions/attack.cpp:348 src/actions/attack.cpp:574
#: src/actions/attack.cpp:1221
msgid "An invalid attacker weapon got selected."
msgstr "A kiválasztott támadó fegyver érvénytelen."

#: src/actions/attack.cpp:353
msgid "An invalid defender weapon got selected."
msgstr "A kiválasztott védekező fegyver érvénytelen."

#: src/actions/create.cpp:608
msgid "You don’t have a leader to recall with."
msgstr "Nincs vezéred, akivel egységeket hívhatnál vissza."

#: src/actions/create.cpp:612
msgid "None of your leaders are able to recall that unit."
msgstr "Egyik vezéred sem tudja visszahívni a kiválasztott egységet."

#: src/actions/create.cpp:616
msgid "You must have a leader on a keep who is able to recall that unit."
msgstr ""
"A vártoronyban olyan vezérnek kell állnia, aki vissza tudja hívni a "
"kiválasztott egységet."

#: src/actions/create.cpp:620
msgid "There are no vacant castle tiles in which to recall the unit."
msgstr ""
"Nincs több üres hely a várban, ahová visszahívhatnád a régi egységedet."

#: src/actions/create.cpp:630 src/actions/create.cpp:766
msgid "An unrecognized error has occurred."
msgstr "Ismeretlen hiba lépett fel."

#: src/actions/create.cpp:744
msgid "You don’t have a leader to recruit with."
msgstr "Nincs vezéred, akivel toborozhatnál."

#: src/actions/create.cpp:748
msgid "None of your leaders are able to recruit that unit."
msgstr "Egyik vezéred sem tudja toborozni a kiválasztott egységet."

#: src/actions/create.cpp:752
msgid "You must have a leader on a keep who is able to recruit the unit."
msgstr ""
"A vártoronyban olyan vezérnek kell állnia, aki képes a kiválasztott egységet "
"toborozni."

#: src/actions/create.cpp:756
msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit the unit."
msgstr "Nincs több üres hely a várban, ahová az új egységet toborozhatnánk."

# Javasolt még: méregtelenítve, méregűzve
#: src/actions/heal.cpp:278
msgid "cured"
msgstr "méreg kiűzve"

#: src/actions/heal.cpp:278
msgid "female^cured"
msgstr "méreg kiűzve"

#: src/actions/move.cpp:592
msgid "Ambushed!"
msgstr "Rajtaütés!"

#: src/actions/move.cpp:1116
msgid "Failed teleport! Exit not empty"
msgstr "Sikertelen teleportálás! A kijárat nem üres!"

#: src/actions/move.cpp:1133
msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 friendly"
msgid_plural "$friends friendly"
msgstr[0] "1 szövetséges"
msgstr[1] "$friends szövetséges"

#: src/actions/move.cpp:1134
msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 enemy"
msgid_plural "$enemies enemy"
msgstr[0] "1 ellenséges"
msgstr[1] "$enemies ellenséges"

#: src/actions/move.cpp:1135
msgid "Units sighted! ($friendphrase, $enemyphrase)"
msgstr "Egységek a láthatáron! ($friendphrase, $enemyphrase)"

#: src/actions/move.cpp:1139
msgid "Enemy unit sighted!"
msgid_plural "$enemies enemy units sighted!"
msgstr[0] "Ellenséges egység a láthatáron!"
msgstr[1] "$enemies ellenséges egységek a láthatáron!"

#: src/actions/move.cpp:1143
msgid "Friendly unit sighted"
msgid_plural "$friends friendly units sighted"
msgstr[0] "Szövetséges egység a láthatáron"
msgstr[1] "$friends szövetséges egység a láthatáron"

#: src/actions/move.cpp:1159
msgid "(press $hotkey to keep moving)"
msgstr "(a lépés folytatásához nyomd le ezt: $hotkey)"

#: src/addon/client.cpp:68
msgid "Connecting to $server_address|..."
msgstr "Csatlakozás a $server_address| kiszolgálóhoz..."

#: src/addon/client.cpp:80
msgid "Downloading list of add-ons..."
msgstr "A kiegészítések listájának letöltése..."

#: src/addon/client.cpp:94
msgid "Requesting distribution terms..."
msgstr "A megosztás feltételeinek lekérése..."

#: src/addon/client.cpp:143
msgid "Sending add-on <i>$addon_title</i>..."
msgstr "A(z) „<i>$addon_title</i>” kiegészítés küldése..."

#: src/addon/client.cpp:177
msgid "Removing add-on <i>$addon_title</i> from the server..."
msgstr "A(z) „<i>$addon_title<i/>” kiegészítés eltávolítása a kiszolgálóról..."

#: src/addon/client.cpp:204
msgid "Downloading add-on <i>$addon_title</i>..."
msgstr "A(z) „<i>$addon_title</i>” kiegészítés letöltése..."

#: src/addon/client.cpp:218
msgid ""
"The add-on <i>$addon_title</i> has an invalid file or directory name and "
"cannot be installed."
msgstr ""
"A(z) „<i>$addon_title</i>” kiegészítésben érvénytelen fájl- vagy könyvtárnév "
"szerepel, nem lehet telepíteni."

#: src/addon/client.cpp:306 src/addon/manager_ui.cpp:751
msgid "Add-ons Manager"
msgstr "Kiegészítéskezelő"

#: src/addon/info.cpp:156
msgid "addon_type^Campaign"
msgstr "Hadjárat"

#: src/addon/info.cpp:158
msgid "addon_type^Scenario"
msgstr "Küldetés"

#: src/addon/info.cpp:160
msgid "addon_type^SP/MP Campaign"
msgstr "Egy/többjátékos hadjárat"

#: src/addon/info.cpp:162
msgid "addon_type^MP era"
msgstr "Többjátékos korszak"

#: src/addon/info.cpp:164
msgid "addon_type^MP faction"
msgstr "Többjátékos szövetség"

#: src/addon/info.cpp:166
msgid "addon_type^MP map-pack"
msgstr "Többjátékos térképcsomag"

#: src/addon/info.cpp:168
msgid "addon_type^MP scenario"
msgstr "Többjátékos küldetés"

#: src/addon/info.cpp:170
msgid "addon_type^MP campaign"
msgstr "Többjátékos hadjárat"

#: src/addon/info.cpp:172
msgid "addon_type^MP modification"
msgstr "Többjátékos módosító"

#: src/addon/info.cpp:174
msgid "addon_type^Resources"
msgstr "Források"

#: src/addon/info.cpp:176
msgid "addon_type^Other"
msgstr "Egyéb"

#: src/addon/info.cpp:178
msgid "addon_type^(unknown)"
msgstr "(ismeretlen)"

#: src/addon/info.cpp:217 src/dialogs.cpp:1438
msgid "unit_byte^B"
msgstr "B"

#: src/addon/manager_ui.cpp:97
msgid "addon_state^Not installed"
msgstr "Nincs telepítve"

#: src/addon/manager_ui.cpp:97
msgid "addon_state^Published, not installed"
msgstr "Közzé téve, nincs telepítve "

#: src/addon/manager_ui.cpp:104
msgid "addon_state^Installed"
msgstr "Telepítve"

#: src/addon/manager_ui.cpp:104
msgid "addon_state^Published"
msgstr "Közzé téve"

#: src/addon/manager_ui.cpp:107
msgid "addon_state^Installed, upgradable"
msgstr "Telepítve, frissíthető"

#: src/addon/manager_ui.cpp:107
msgid "addon_state^Published, upgradable"
msgstr "Közzé téve, frissíthető"

#: src/addon/manager_ui.cpp:110
msgid "addon_state^Installed, outdated on server"
msgstr "Telepítve, a kiszolgálón elavult"

#: src/addon/manager_ui.cpp:110
msgid "addon_state^Published, outdated on server"
msgstr "Közzé téve, a kiszolgálón elavult"

#: src/addon/manager_ui.cpp:113
msgid "addon_state^Installed, broken"
msgstr "Telepítve, hibás"

#: src/addon/manager_ui.cpp:113
msgid "addon_state^Published, broken"
msgstr "Közzé téve, hibás"

#: src/addon/manager_ui.cpp:115
msgid "addon_state^Unknown"
msgstr "Ismeretlen"

#: src/addon/manager_ui.cpp:148
msgid ""
"The selected add-on has the following dependency, which is not currently "
"installed or available from the server. Do you wish to continue?"
msgid_plural ""
"The selected add-on has the following dependencies, which are not currently "
"installed or available from the server. Do you wish to continue?"
msgstr[0] ""
"Az alábbi csomag a kiválasztott kiegészítés függősége, azonban jelenleg "
"nincs telepítve és nem található a kiszolgálón. Szeretnéd telepíteni a "
"kiegészítést?"
msgstr[1] ""
"Az alábbi csomagok a kiválasztott kiegészítés függőségei, azonban jelenleg "
"nincsenek telepítve és nem találhatók a kiszolgálón. Szeretnéd telepíteni a "
"kiegészítést?"

#: src/addon/manager_ui.cpp:157
msgid "Broken Dependencies"
msgstr "Hibás függőségek"

#: src/addon/manager_ui.cpp:173 src/addon/manager_ui.cpp:582
msgid "Author"
msgstr "Szerző"

#: src/addon/manager_ui.cpp:173 src/addon/manager_ui.cpp:576
#: src/dialogs.cpp:277 src/dialogs.cpp:452 src/dialogs.cpp:875
msgid "Name"
msgstr "Név"

#: src/addon/manager_ui.cpp:173 src/addon/manager_ui.cpp:580
msgid "Version"
msgstr "Verzió"

#: src/addon/manager_ui.cpp:174 src/addon/manager_ui.cpp:582
msgid "Size"
msgstr "Méret"

#: src/addon/manager_ui.cpp:174 src/addon/manager_ui.cpp:591
#: src/dialogs.cpp:276 src/dialogs.cpp:451 src/menu_events.cpp:995
msgid "Type"
msgstr "Típus"

#: src/addon/manager_ui.cpp:204
msgid "Install Dependencies"
msgstr "Függőségek telepítése"

#: src/addon/manager_ui.cpp:205
msgid ""
"The selected add-on has the following dependency, which is not currently "
"installed. Do you wish to install it before continuing?"
msgid_plural ""
"The selected add-on has the following dependencies, which are not currently "
"installed. Do you wish to install them before continuing?"
msgstr[0] ""
"Az alábbi csomag a kiválasztott kiegészítés függősége, azonban jelenleg "
"nincs telepítve. Szeretnéd telepíteni?"
msgstr[1] ""
"Az alábbi csomagok a kiválasztott kiegészítés függőségei, azonban jelenleg "
"nincsenek telepítve. Szeretnéd telepíteni őket?"

#: src/addon/manager_ui.cpp:241 src/addon/manager_ui.cpp:313
#: src/addon/manager_ui.cpp:328 src/addon/manager_ui.cpp:333
#: src/addon/manager_ui.cpp:884
msgid "The server responded with an error:"
msgstr "A kiszolgáló a következő hibajelzéssel válaszolt:"

#: src/addon/manager_ui.cpp:252
msgid ""
"The following dependency could not be installed. Do you still wish to "
"continue?"
msgid_plural ""
"The following dependencies could not be installed. Do you still wish to "
"continue?"
msgstr[0] ""
"Az alábbi függőséget nem sikerült telepíteni. Szeretnéd folytatni a "
"kiegészítés telepítését?"
msgstr[1] ""
"Az alábbi függőségeket nem sikerült telepíteni. Szeretnéd folytatni a "
"kiegészítés telepítését?"

#: src/addon/manager_ui.cpp:256
msgid "Dependencies Installation Failed"
msgstr "A függőségek telepítése sikertelen"

#: src/addon/manager_ui.cpp:279
msgid ""
"The add-on '$addon|' is already installed and contains additional "
"information that will be permanently lost if you continue:"
msgstr ""
"A(z) „$addon|” kiegészítés már telepítve van, és többlet információt "
"tartalmaz, amely végleg elveszik, ha folytatod:"

#: src/addon/manager_ui.cpp:283
msgid "Publishing information file (.pbl)"
msgstr "Az információs fájl (.pbl) közzététele"

#: src/addon/manager_ui.cpp:287
msgid "Version control system (VCS) information"
msgstr "Verziókövető rendszer (VKR) információ"

#: src/addon/manager_ui.cpp:291
msgid "Do you really wish to continue?"
msgstr "Valóban folytatni szeretnéd?"

#: src/addon/manager_ui.cpp:293 src/addon/manager_ui.cpp:304
#: src/addon/manager_ui.cpp:1080 src/multiplayer.cpp:276
msgid "Confirm"
msgstr "Megerősítés"

#: src/addon/manager_ui.cpp:301
msgid ""
"Deleting '$addon|' will permanently erase its download and upload counts on "
"the add-ons server. Do you really wish to continue?"
msgstr ""
"Ha törlöd a(z) „$addon|” kiegészítést, akkor visszavonhatatlanul "
"lenullázódik a le- és feltöltésszámlálója a kiegészítéseket kezelő "
"kiszolgálón. Biztosan folytatni akarod?"

#: src/addon/manager_ui.cpp:317 src/addon/manager_ui.cpp:336
#: src/multiplayer_wait.cpp:437
msgid "Response"
msgstr "Válasz"

#: src/addon/manager_ui.cpp:330
msgid "Terms"
msgstr "Feltételek"

#: src/addon/manager_ui.cpp:578
msgid "New Version"
msgstr "Új verzió"

#: src/addon/manager_ui.cpp:578
msgid "Old Version"
msgstr "Régi verzió"

#: src/addon/manager_ui.cpp:591
msgid "Downloads"
msgstr "Letöltések"

#: src/addon/manager_ui.cpp:711
msgid "Publish: $addon_title"
msgstr "Közzététel: $addon_title"

#: src/addon/manager_ui.cpp:720
msgid "Delete: $addon_title"
msgstr "Törlés: $addon_title"

#: src/addon/manager_ui.cpp:747
msgid "There are no add-ons available for download from this server."
msgstr "Nincsenek elérhető kiegészítések ezen a kiszolgálón."

#: src/addon/manager_ui.cpp:748
msgid "There are no add-ons matching the specified criteria on this server."
msgstr ""
"Nincsenek a meghatározott feltételeknek megfelelő kiegészítések ezen a "
"kiszolgálón."

#: src/addon/manager_ui.cpp:770 src/dialogs.cpp:534 src/dialogs.cpp:900
#: src/menu_events.cpp:1028
msgid "Filter: "
msgstr "Szűrés: "

#: src/addon/manager_ui.cpp:780
msgid "Description"
msgstr "Leírás"

#: src/addon/manager_ui.cpp:783
msgid "Update All"
msgstr "Mindet frissít"

#: src/addon/manager_ui.cpp:790
msgid "filter^Options"
msgstr "Beállítások"

#: src/addon/manager_ui.cpp:902
msgid "Add-on Installed"
msgstr "Kiegészítés telepítve"

#: src/addon/manager_ui.cpp:902
msgid "Add-on Updated"
msgstr "Kiegészítés frissítve"

#: src/addon/manager_ui.cpp:903
msgid "The add-on '$addon_title|' has been successfully installed."
msgstr "A(z) „$addon_title|” kiegészítés sikeresen telepítve."

#: src/addon/manager_ui.cpp:903
msgid "The add-on '$addon_title|' has been successfully updated."
msgstr "A(z) „$addon_title|” kiegészítés sikeresen frissítve."

#: src/addon/manager_ui.cpp:908
msgid "Add-ons Installed"
msgstr "Kiegészítések telepítve"

#: src/addon/manager_ui.cpp:908
msgid "Add-ons Updated"
msgstr "Kiegészítések frissítve"

#: src/addon/manager_ui.cpp:909
msgid "All add-ons installed successfully."
msgstr "Minden kiegészítés telepítése sikerült."

#: src/addon/manager_ui.cpp:909
msgid "All add-ons updated successfully."
msgstr "Minden kiegészítés frissítése sikerült."

#: src/addon/manager_ui.cpp:913
msgid "Installation Failed"
msgstr "A telepítés sikertelen"

#: src/addon/manager_ui.cpp:913
msgid "Update Failed"
msgstr "A frissítés nem sikerült"

#: src/addon/manager_ui.cpp:915
msgid "The following add-on could not be downloaded or installed successfully:"
msgid_plural ""
"The following add-ons could not be downloaded or installed successfully:"
msgstr[0] ""
"A következő kiegészítést nem sikerült letölteni, illetve telepíteni: "
msgstr[1] ""
"A következő kiegészítéseket nem sikerült letölteni, illetve telepíteni:"

#: src/addon/manager_ui.cpp:958 src/addon/manager_ui.cpp:968
msgid "An error occurred while downloading the add-ons list from the server."
msgstr "Hiba a kiegészítések listájának kiszolgálóról való letöltése közben."

#: src/addon/manager_ui.cpp:986
msgid "Network communication error."
msgstr "Hálózati kommunikációs hiba."

#: src/addon/manager_ui.cpp:989 src/addon/manager_ui.cpp:992
msgid "Remote host disconnected."
msgstr "A távoli kiszolgáló lekapcsolódott."

#: src/addon/manager_ui.cpp:995
msgid ""
"A problem occurred when trying to create the files necessary to install this "
"add-on."
msgstr "Hiba a kiegészítés telepítéséhez szükséges fájlok létrehozása során."

#: src/addon/manager_ui.cpp:1004
msgid ""
"A local file with add-on publishing information could not be read.\n"
"\n"
"File: $path\n"
"Error message: $msg"
msgstr ""
"Nem sikerült olvasni egy kiegészítés-közzétételi információval rendelkező "
"helyi fájlt. \n"
"Fájl: $path\n"
"Hibaüzenet: „$msg”"

#: src/addon/manager_ui.cpp:1010
msgid "The add-ons server address specified is not valid."
msgstr "A kiegészítéseket kezelő kiszolgáló megadott címe érvénytelen."

#: src/addon/manager_ui.cpp:1024
msgid "You have no add-ons installed."
msgstr "Nincsen kiegészítés telepítve."

#: src/addon/manager_ui.cpp:1075
msgid "Are you sure you want to remove the following installed add-on?"
msgid_plural "Are you sure you want to remove the following installed add-ons?"
msgstr[0] "Biztosan el akarod távolítani az alábbi kiegészítést?"
msgstr[1] "Biztosan el akarod távolítani az alábbi kiegészítéseket?"

#: src/addon/manager_ui.cpp:1101
msgid ""
"The following add-on appears to have publishing or version control "
"information stored locally, and will not be removed:"
msgid_plural ""
"The following add-ons appear to have publishing or version control "
"information stored locally, and will not be removed:"
msgstr[0] ""
"Úgy tűnik, hogy az alábbi kiegészítés helyben tárolt közzétételi és "
"verziókövetési információkat tartalmaz, ezért nem lesz eltávolítva:"
msgstr[1] ""
"Úgy tűnik, hogy az alábbi kiegészítések helyben tárolt közzétételi és "
"verziókövetési információkat tartalmaznak, ezért nem lesznek eltávolítva:"

#: src/addon/manager_ui.cpp:1111
msgid "The following add-on could not be deleted properly:"
msgid_plural "The following add-ons could not be deleted properly:"
msgstr[0] "Az alábbi kiegészítést nem sikerült törölni:"
msgstr[1] "Az alábbi kiegészítéseket nem sikerült törölni:"

#: src/addon/manager_ui.cpp:1118
msgid "Add-on Deleted"
msgid_plural "Add-ons Deleted"
msgstr[0] "Kiegészítés törölve"
msgstr[1] "Kiegészítések törölve"

#: src/addon/manager_ui.cpp:1120
msgid "The following add-on was successfully deleted:"
msgid_plural "The following add-ons were successfully deleted:"
msgstr[0] "Az alábbi kiegészítés sikeresen törlődött:"
msgstr[1] "Az alábbi kiegészítések sikeresen törlődtek:"

#: src/attack_prediction_display.cpp:104 src/attack_prediction_display.cpp:236
msgid "Attacker"
msgstr "Támadó"

#: src/attack_prediction_display.cpp:105 src/attack_prediction_display.cpp:235
msgid "Defender"
msgstr "Védekező"

#: src/attack_prediction_display.cpp:123
msgid "Expected Battle Result (HP)"
msgstr "Az összecsapás várt kimenetele (ÉP)"

#: src/attack_prediction_display.cpp:214
msgid "Time of day"
msgstr "Napszak"

#: src/attack_prediction_display.cpp:224
msgid "Leadership"
msgstr "Hadvezetés"

#: src/attack_prediction_display.cpp:237
msgid " resistance vs "
msgstr " ellenállás kontra "

#: src/attack_prediction_display.cpp:238
msgid " vulnerability vs "
msgstr " sebezhetőség kontra "

#: src/attack_prediction_display.cpp:248
msgid "Slowed"
msgstr "Lelassítva"

#: src/attack_prediction_display.cpp:253 src/reports.cpp:929
msgid "Total damage"
msgstr "Összsebzés"

#: src/attack_prediction_display.cpp:260 src/mouse_events.cpp:1050
msgid "No usable weapon"
msgstr "Nincsen használható fegyver"

#: src/attack_prediction_display.cpp:265
msgid "Chance of being unscathed"
msgstr "Sértetlenül maradás esélye"

#: src/attack_prediction_display.cpp:544 src/mouse_events.cpp:1059
msgid "Damage Calculations"
msgstr "Sebzés előszámítások"

#: src/dialogs.cpp:107 src/dialogs.cpp:111 src/dialogs.cpp:116
msgid "Do you really want to dismiss him?"
msgstr "Biztosan el akarod bocsátani őt?"

#. TRANSLATORS: this string ends with a space
#: src/dialogs.cpp:107
msgid "This unit is loyal and requires no upkeep. "
msgstr "Ez az egység hűséges, nem igényel fenntartást. "

#: src/dialogs.cpp:108 src/dialogs.cpp:112 src/dialogs.cpp:117
msgid "Do you really want to dismiss her?"
msgstr "Biztosan el akarod bocsátani őt?"

#. TRANSLATORS: this string ends with a space
#: src/dialogs.cpp:111
msgid "This unit is an experienced one, having advanced levels. "
msgstr "Ez az egység nagyon tapasztalt, már szintet is lépett. "

#. TRANSLATORS: this string ends with a space
#: src/dialogs.cpp:116
msgid "This unit is close to advancing a level. "
msgstr "Ez az egység közel jár a szintlépéshez. "

#: src/dialogs.cpp:121 src/dialogs.cpp:538
msgid "Dismiss Unit"
msgstr "Egység elbocsátása"

#: src/dialogs.cpp:202
msgid "Advance Unit"
msgstr "Egység fejlődése"

#: src/dialogs.cpp:203
msgid "What should our victorious unit become?"
msgstr "Mivé váljon ez a győzedelmes egység?"

#: src/dialogs.cpp:278
msgid "Moves"
msgstr "Lépések"

#: src/dialogs.cpp:279
msgid "Status"
msgstr "Állapot"

#: src/dialogs.cpp:281 src/dialogs.cpp:453
msgid "Level^Lvl."
msgstr "Szint"

#: src/dialogs.cpp:283
msgid "unit list^Traits"
msgstr "Jellemvonások"

#: src/dialogs.cpp:383
msgid "Unit List"
msgstr "Egységlista"

#: src/dialogs.cpp:389 src/menu_events.cpp:162
msgid "Scroll To"
msgstr "Odagörgetés"

#: src/dialogs.cpp:406
msgid "No objectives available"
msgstr "Nincs elérhető cél"

#: src/dialogs.cpp:421
msgid "Recruit"
msgstr "Toborzás"

#: src/dialogs.cpp:422 src/dialogs.cpp:522
msgid "Select unit:"
msgstr "Válassz egységet:"

#: src/dialogs.cpp:455
msgid "Traits"
msgstr "Jellemvonások"

#: src/dialogs.cpp:521
msgid "Recall"
msgstr "Visszahívás"

#: src/dialogs.cpp:785 src/savegame.cpp:298
msgid "%a %b %d %H:%M %Y"
msgstr "%Y. %b. %d. %a, %H:%M"

#: src/dialogs.cpp:785 src/savegame.cpp:298
msgid "%a %b %d %I:%M %p %Y"
msgstr "%Y. %b. %d. %a, %I:%M %p"

#: src/dialogs.cpp:801
msgid "#(Invalid)"
msgstr "#(Érvénytelen)"

#: src/dialogs.cpp:819
msgid "Campaign: $campaign_name"
msgstr "Hadjárat: $campaign_name"

#: src/dialogs.cpp:826
msgid "Multiplayer"
msgstr "Többjátékos"

#: src/dialogs.cpp:828
msgid "Tutorial"
msgstr "Gyakorlás"

#: src/dialogs.cpp:830
msgid "Test scenario"
msgstr "Próbapálya"

#: src/dialogs.cpp:840 src/savegame.cpp:1125
msgid "Turn"
msgstr "Kör"

#: src/dialogs.cpp:842
msgid "Scenario start"
msgstr "Pálya indítása"

#: src/dialogs.cpp:845
msgid "Difficulty: "
msgstr "Nehézség: "

#: src/dialogs.cpp:847
msgid "Version: "
msgstr "Verzió: "

#: src/dialogs.cpp:866
msgid "No Saved Games"
msgstr "Nincsenek elmentett játékok"

#: src/dialogs.cpp:867
msgid ""
"There are no saved games to load.\n"
"\n"
"(Games are saved automatically when you complete a scenario)"
msgstr ""
"Nincsenek betölthető mentések.\n"
"\n"
"(A játék külön kérés nélkül mentést készít a pályák befejezése után)"

#: src/dialogs.cpp:875
msgid "Date"
msgstr "Dátum"

#: src/dialogs.cpp:892 src/savegame.cpp:643
msgid "Load Game"
msgstr "Játék betöltése"

#: src/dialogs.cpp:907
msgid "Change difficulty"
msgstr "Nehézségi szint megváltoztatása"

#: src/dialogs.cpp:910
msgid "Change campaign difficulty before loading"
msgstr "A hadjárat nehézségi szintjének megváltoztatása a betöltés előtt"

#: src/dialogs.cpp:918
msgid "Show replay"
msgstr "Visszajátszás mutatása"

#: src/dialogs.cpp:920
msgid "Play the embedded replay from the saved game if applicable"
msgstr ""
"Az elmentett játékba beágyazott visszajátszás megtekintése, ha lehetséges"

#: src/dialogs.cpp:924
msgid "Cancel orders"
msgstr "Parancsok visszavonása"

#: src/dialogs.cpp:926
msgid "Cancel any pending unit movements in the saved game"
msgstr "A függőben lévő egységmozgások visszavonása a mentett játékban"

#: src/dialogs.cpp:933
msgid "Delete Save"
msgstr "Mentés törlése"

#: src/dialogs.cpp:992
msgid "Profile"
msgstr "Profil"

#: src/dialogs.cpp:1121
msgid "level"
msgstr "szint"

#: src/dialogs.cpp:1134
msgid "HP: "
msgstr "ÉP: "

#: src/dialogs.cpp:1137
msgid "XP: "
msgstr "TP: "

#: src/dialogs.cpp:1141
msgid "Moves: "
msgstr "Lépés: "

#: src/flg_manager.cpp:157 src/flg_manager.cpp:190
msgid "Random"
msgstr "Véletlenszerű"

#: src/flg_manager.cpp:183
msgid "Female ♀"
msgstr "Nő ♀"

#: src/flg_manager.cpp:183
msgid "Male ♂"
msgstr "Férfi ♂"

#: src/flg_manager.cpp:249
msgid "Only random sides in the current era."
msgstr "Ebben a korszakban csak véletlenszerűen meghatározott csapatok vannak."

#: src/flg_manager.cpp:275 src/gamestatus.cpp:564
msgid "Unable to find a leader type for faction $faction"
msgstr "Nem találtam vezér típusú egységet a $faction szövetséghez"

#: src/flg_manager.cpp:303
msgid "Cannot obtain genders for invalid leader $leader"
msgstr "Az érvénytelen vezér („$leader”) nemét nem lehet meghatározni."

#: src/format_time_summary.cpp:46 src/reports.cpp:1542
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#: src/format_time_summary.cpp:49 src/reports.cpp:1542
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"

#: src/format_time_summary.cpp:54
msgid "%A, %H:%M"
msgstr "%A, %H:%M"

#: src/format_time_summary.cpp:57
msgid "%A, %I:%M %p"
msgstr "%A, %I:%M %p"

#: src/format_time_summary.cpp:61
msgid "%b %d"
msgstr "%b. %d."

#: src/format_time_summary.cpp:65
msgid "%b %d %Y"
msgstr "’%y. %b. %d."

#: src/game_config.cpp:354
msgid "Invalid color range: "
msgstr "Érvénytelen színtartomány: "

#: src/game_config_manager.cpp:180
msgid "Error loading game configuration files. The game will now exit."
msgstr ""
"Hiba a konfigurációs fájlok betöltésekor. A játék most befejezi a futást."

#: src/game_config_manager.cpp:279
msgid "The following add-on had errors and could not be loaded:"
msgid_plural "The following add-ons had errors and could not be loaded:"
msgstr[0] "Hiba a következő kiegészítésben, a betöltés sikertelen: "
msgstr[1] "Hiba a következő kiegészítésekben, a betöltés sikertelen: "

#: src/game_config_manager.cpp:283
msgid "Please report this to the author or maintainer of this add-on."
msgid_plural ""
"Please report this to the respective authors or maintainers of these add-ons."
msgstr[0] ""
"Légy szíves, jelentsd ezt a kiegészítés szerzőjének vagy karbantartójának."
msgstr[1] ""
"Légy szíves, jelentsd ezt a kiegészítések felelős szerzőinek vagy "
"karbantartóinak."

#: src/game_controller.cpp:332 src/game_controller.cpp:936
#: src/windows_tray_notification.cpp:107
msgid "The Battle for Wesnoth"
msgstr "Harc Wesnothért"

#: src/game_controller.cpp:480 src/game_controller.cpp:498
msgid "The file you have tried to load is corrupt"
msgstr "A fájl, amelyet megpróbáltál betölteni, sérült"

#: src/game_controller.cpp:483 src/game_controller.cpp:501
#: src/savegame.cpp:691
msgid "The file you have tried to load is corrupt: '"
msgstr "A fájl, amelyet megpróbáltál betölteni, megsérült: '"

#: src/game_controller.cpp:491
msgid "File I/O Error while reading the game"
msgstr "Fájl I/O hiba a játék beolvasásakor"

#: src/game_controller.cpp:493
msgid "File I/O Error while reading the game: '"
msgstr "Fájl I/O hiba a játék beolvasásakor: '"

#: src/game_controller.cpp:543
msgid ""
"This is a multiplayer scenario. Some parts of it may not work properly in "
"single-player. It is recommended to load this scenario through the "
"Multiplayer -> Load Game dialog instead."
msgstr ""
"Ez egy többjátékos küldetés. Elképzelhető, hogy bizonyos részei nem működnek "
"megfelelően egyjátékos módban. A „Többjátékos” menü „Játék betöltése” "
"pontján keresztül javasolt betölteni."

#: src/game_controller.cpp:543 src/multiplayer.cpp:262
msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztetés "

#: src/game_controller.cpp:595
msgid "No campaigns are available.\n"
msgstr "Nincsenek elérhető hadjáratok.\n"

#: src/game_controller.cpp:873
msgid "Error while starting server: "
msgstr "Hiba a kiszolgáló indítása közben:"

#: src/game_controller.cpp:875 src/playcampaign.cpp:219
#: src/playcampaign.cpp:459
msgid "The game could not be loaded: "
msgstr "A játékot nem sikerült betölteni: "

#: src/game_controller.cpp:877 src/playcampaign.cpp:221
#: src/playcampaign.cpp:462
msgid "Error while playing the game: "
msgstr "Hiba a játék közben: "

#: src/game_controller.cpp:895 src/playcampaign.cpp:223
#: src/playcampaign.cpp:465
msgid "The game map could not be loaded: "
msgstr "A pályát nem sikerült betölteni: "

#: src/game_display.cpp:956 src/game_display.cpp:982
msgid "Chat message"
msgstr "Csevegés"

#: src/game_display.cpp:956 src/game_display.cpp:978
#: src/playmp_controller.cpp:100
msgid "Turn changed"
msgstr "A játékosok sorrendje megváltozott"

#: src/game_events/action_wml.cpp:751
msgid "Invalid value in the result key for [end_level]"
msgstr "Az [utolsó_szint] eredménykulcsban érvénytelen érték található"

#: src/game_events/pump.cpp:417
msgid "Error: "
msgstr "Hiba: "

#: src/game_events/pump.cpp:419
msgid "Warning: "
msgstr "Figyelmeztetés: "

#: src/game_events/pump.cpp:421
msgid "Debug: "
msgstr "Hibakeresés: "

#: src/game_events/pump.cpp:423
msgid "Info: "
msgstr "Információ: "

#: src/generators/mapgen.cpp:740
msgid "Random maps with an odd width aren't supported."
msgstr ""
"Azok a véletlen térképek, amelyek szélessége páratlan szám, nincsenek "
"támogatva."

#: src/generators/mapgen.cpp:1006
msgid ""
"No valid castle location found. Too many or too few mountain hexes? (please "
"check the 'max hill size' parameter)"
msgstr ""
"A várnak nincs érvényes helye. Talán túl sok vagy túl kevés a hegy? Kérlek, "
"ellenőrizd a „maximális hegykiterjedés” paramétert!"

#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:212 src/multiplayer_lobby.cpp:611
msgid "Unknown era: $era_id"
msgstr "Ismeretlen korszak: $era_id"

#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:217 src/multiplayer_lobby.cpp:615
msgid "Unknown era"
msgstr "Ismeretlen korszak"

#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:297 src/multiplayer_lobby.cpp:507
msgid "Remote scenario"
msgstr "Távoli pálya"

#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:305 src/multiplayer_lobby.cpp:515
msgid "Unknown scenario: $scenario_id"
msgstr "Ismeretlen küldetés: $scenario_id"

#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:310 src/multiplayer_lobby.cpp:519
msgid "Unknown scenario"
msgstr "Ismeretlen küldetés"

#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:316 src/multiplayer_lobby.cpp:647
msgid "Reloaded game"
msgstr "Korábbi játszma folytatása"

#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:327 src/multiplayer_lobby.cpp:663
msgid "Turn "
msgstr "Kör "

#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:332 src/multiplayer_lobby.cpp:667
msgid "Vacant Slot:"
msgid_plural "Vacant Slots:"
msgstr[0] "Betölthető hely:"
msgstr[1] "Betölthető helyek:"

#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:346 src/multiplayer_lobby.cpp:692
msgid "none"
msgstr "semelyik"

#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:107
msgid "In game:"
msgstr "Ebben a játékban:"

#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:109
msgid "(observing)"
msgstr "(megfigyelő)"

#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:111
msgid "(playing)"
msgstr "(játszik)"

#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:114
msgid "In lobby"
msgstr "A játékcsarnokban"

#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:138
msgid "On friends list"
msgstr "Szerepel a barátok listáján"

#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:143
msgid "On ignores list"
msgstr "Szerepel a mellőzöttek listáján"

#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:148
msgid "Neither a friend nor ignored"
msgstr "Se nem barát, se nem mellőzött"

#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:153
msgid "You"
msgstr "Te"

#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:156
msgid "Error"
msgstr "Hiba"

#: src/hotkey/command_executor.cpp:509 src/hotkey/command_executor.cpp:671
#: src/multiplayer_connect.cpp:384 src/multiplayer_lobby.cpp:863
#: src/multiplayer_wait.cpp:188
msgid "Quit"
msgstr "Kilépés"

#: src/hotkey/command_executor.cpp:510 src/hotkey/command_executor.cpp:672
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Biztos ki akarsz lépni?"

#: src/hotkey/command_executor.cpp:627
msgid "Map-Screenshot"
msgstr "Képernyőkép a térképről"

#: src/hotkey/command_executor.cpp:627
msgid "Screenshot"
msgstr "Képernyőkép"

#: src/hotkey/command_executor.cpp:634
msgid "Screenshot Done"
msgstr "Képernyőkép elkészítve"

#: src/intro.cpp:36
msgid "The End"
msgstr "Vége"

#: src/language.cpp:107
msgid "System default language"
msgstr "Alapértelmezett rendszernyelv"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:45 src/menu_events.cpp:194
msgid "Leader"
msgstr "Vezér"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:46 src/menu_events.cpp:195
#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:107
msgid "Team"
msgstr "Csapat"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:48 src/menu_events.cpp:197
msgid "Villages"
msgstr "Falvak"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:49 src/menu_events.cpp:198
msgid "status^Units"
msgstr "Egységek"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:50 src/menu_events.cpp:199
msgid "Upkeep"
msgstr "Fenntartás"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:51 src/menu_events.cpp:200
#: src/multiplayer_connect.cpp:380 src/multiplayer_wait.cpp:563
msgid "Income"
msgstr "Bevétel"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:163 src/menu_events.cpp:309
msgid "Current Status"
msgstr "Csapatok adatai"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:164 src/menu_events.cpp:310
msgid "More >"
msgstr "Tovább >"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:184 src/menu_events.cpp:328
msgid "scenario settings^Leader"
msgstr "Vezér"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:186 src/menu_events.cpp:330
msgid "scenario settings^Side"
msgstr "Oldal"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:187 src/menu_events.cpp:331
msgid ""
"scenario settings^Start\n"
"Gold"
msgstr "Kiindulási arany"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:188 src/menu_events.cpp:332
msgid ""
"scenario settings^Base\n"
"Income"
msgstr "Alapbevétel"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:189 src/menu_events.cpp:333
msgid ""
"scenario settings^Gold Per\n"
"Village"
msgstr "Falvankénti arany"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:190 src/menu_events.cpp:334
msgid ""
"scenario settings^Support Per\n"
"Village"
msgstr "Falvankénti ellátmány"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:191 src/menu_events.cpp:335
msgid "scenario settings^Fog"
msgstr "Köd"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:192 src/menu_events.cpp:336
msgid "scenario settings^Shroud"
msgstr "Eltakarás"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:246 src/leader_scroll_dialog.cpp:247
#: src/menu_events.cpp:386 src/menu_events.cpp:387
msgid "no"
msgstr "nem"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:246 src/leader_scroll_dialog.cpp:247
#: src/menu_events.cpp:386 src/menu_events.cpp:387
msgid "yes"
msgstr "igen"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:263 src/menu_events.cpp:403
msgid "Scenario Settings"
msgstr "A küldetés beállítása"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:266 src/menu_events.cpp:406
msgid " < Back"
msgstr " < Vissza"

#: src/loadscreen.cpp:222
msgid "Initializing user interface"
msgstr "Kezelői felület elindítása"

#: src/loadscreen.cpp:223
msgid "Loading game configuration"
msgstr "A játék beállításainak betöltése"

#: src/loadscreen.cpp:224 src/loadscreen.cpp:231
msgid "Verifying cache"
msgstr "A gyorsítótár ellenőrzése"

#: src/loadscreen.cpp:225 src/loadscreen.cpp:232
msgid "Reading files and creating cache"
msgstr "A fájlok beolvasása és a gyorsítótár létrehozása"

#: src/loadscreen.cpp:226 src/loadscreen.cpp:233
msgid "Reading unit files"
msgstr "Az egységek fájljainak beolvasása"

#: src/loadscreen.cpp:227
msgid "Reinitialize fonts for the current language"
msgstr "Betűtípus újrainicializálása a jelenlegi nyelvhez"

#: src/loadscreen.cpp:228
msgid "Searching for installed add-ons"
msgstr "Telepített kiegészítések keresése"

#: src/loadscreen.cpp:229
msgid "Loading title screen"
msgstr "Kezdőképernyő betöltése"

#: src/loadscreen.cpp:230
msgid "Loading data files"
msgstr "Egységek fájljainak beolvasása"

#: src/loadscreen.cpp:234
msgid "Loading level"
msgstr "Szint betöltése"

#: src/loadscreen.cpp:235
msgid "Initializing teams"
msgstr "Csapatok inicializálása"

#: src/loadscreen.cpp:236
msgid "Loading units"
msgstr "Egységek betöltése"

#: src/loadscreen.cpp:237 src/loadscreen.cpp:239
msgid "Initializing display"
msgstr "Képernyő inicializálása"

#: src/loadscreen.cpp:238
msgid "Building terrain rules"
msgstr "Terepszabályok felépítése"

#: src/loadscreen.cpp:240
msgid "Starting game"
msgstr "Játék indítása"

#: src/menu_events.cpp:144
msgid "Statistics"
msgstr "Statisztika"

#: src/menu_events.cpp:425
msgid "Save the Map As"
msgstr "A térkép mentése más néven"

#: src/menu_events.cpp:429
msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Már van ilyen mentés. Felülírjam?"

#: src/menu_events.cpp:441
msgid "Map saved."
msgstr "A térkép elmentve."

#: src/menu_events.cpp:445
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr "A térképet nem sikerült elmenteni: $msg"

#: src/menu_events.cpp:517
msgid "Message:"
msgstr "Üzenet:"

#: src/menu_events.cpp:518
msgid "Send to allies only"
msgstr "Küldés csak a szövetségeseknek"

#: src/menu_events.cpp:518
msgid "Send to observers only"
msgstr "Küldés csak a megfigyelőknek"

#: src/menu_events.cpp:585
msgid "unit^Gold"
msgid_plural "Gold"
msgstr[0] "Arany"
msgstr[1] "Arany"

#: src/menu_events.cpp:592
msgid "You have no units available to recruit."
msgstr "Nincs toborozható egységed."

#: src/menu_events.cpp:625
msgid "You don’t have enough gold to recruit that unit"
msgstr "Nincs elég aranyad ennek az egységnek a toborzásához"

#: src/menu_events.cpp:658
msgid "You are separated from your soldiers and may not recall them"
msgstr "El vagy vágva a katonáidtól, és nem hívhatod őket vissza."

#: src/menu_events.cpp:685
msgid ""
"There are no troops available to recall\n"
"(You must have veteran survivors from a previous scenario)"
msgstr ""
"Nincsenek visszahívható csapatok\n"
"(Egy előző pálya veterán túlélőjére lenne szükség)"

#: src/menu_events.cpp:691
msgid "You currently can't recall at the highlighted location"
msgstr "Jelenleg nem tudsz visszahívni a kijelölt helyen."

#: src/menu_events.cpp:703
msgid "You must have at least 1 gold piece to recall a unit"
msgid_plural "You must have at least $cost gold pieces to recall a unit"
msgstr[0] ""
"Legalább 1 arannyal kell rendelkezned ahhoz, hogy visszahívhass egy egységet."
msgstr[1] ""
"Legalább $cost arannyal kell rendelkezned ahhoz, hogy visszahívhass egy "
"egységet."

#: src/menu_events.cpp:829
msgid "You cannot end your turn yet!"
msgstr "Még nem fejezheted be a köröd!"

#: src/menu_events.cpp:843
msgid ""
"You have not started your turn yet. Do you really want to end your turn?"
msgstr "Még nem tettél semmit ebben a körben. Mégis befejezed a köröd?"

#: src/menu_events.cpp:850
msgid "Some units have movement left. Do you really want to end your turn?"
msgstr "Néhány egység még léphetne. Mégis befejezed a köröd?"

#: src/menu_events.cpp:857
msgid "Some units have not moved. Do you really want to end your turn?"
msgstr "Néhány egység még léphetne. Mégis befejezed a köröd?"

#: src/menu_events.cpp:909
msgid "Rename Unit"
msgstr "Egység átnevezése"

#: src/menu_events.cpp:910
msgid "Name:"
msgstr "Név:"

#: src/menu_events.cpp:994
msgid "Race"
msgstr "Faj"

#: src/menu_events.cpp:1015
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr "Egység létesítése (Hibakereső mód!)"

#: src/menu_events.cpp:1018 src/multiplayer_wait.cpp:143
msgid "Gender: "
msgstr "Nem:"

#: src/menu_events.cpp:1018
msgid "gender^Random"
msgstr "Véletlenszerű"

#: src/menu_events.cpp:1372
msgid "Search"
msgstr "Keresés"

#: src/menu_events.cpp:1549
msgid "This command is currently unavailable."
msgstr "Ez a parancs jelenleg nem elérhető."

#: src/menu_events.cpp:1555
msgid ""
"Unknown command '$command', try $help_command for a list of available "
"commands."
msgstr ""
"A megadott „$command” parancs ismeretlen, a használható parancsok "
"kilistázásához írd be ezt: $help_command."

#: src/menu_events.cpp:1573
msgid ""
"Available commands list and command-specific help. Use \"help all\" to "
"include currently unavailable commands."
msgstr ""
"Az elérhető parancsok listája és a hozzájuk tartozó súgó. Használd a „help "
"all”-t a jelenleg nem elérhető parancsok mutatásához."

#: src/menu_events.cpp:1575
msgid "do not translate the 'all'^[all|<command>]"
msgstr "[all|<parancs>]"

#: src/menu_events.cpp:1619
msgid "Error:"
msgstr "Hiba:"

#: src/menu_events.cpp:1625
msgid "Missing argument $arg_id"
msgstr "A következő argumentum hiányzik: $arg_id"

#: src/menu_events.cpp:1673
msgid ""
"Available commands $flags_description:\n"
"$list_of_commands"
msgstr ""
"Elérhető parancsok $flags_description:\n"
"$list_of_commands"

#: src/menu_events.cpp:1673 src/menu_events.cpp:1674 src/menu_events.cpp:1697
msgid "help"
msgstr "súgó"

#: src/menu_events.cpp:1674
msgid "Type $help_command <command> for more info."
msgstr "További információért írd be ezt: $help_command <parancs>"

#: src/menu_events.cpp:1685
msgid " No help available."
msgstr "Nincs elérhető súgó."

#: src/menu_events.cpp:1690
msgid "Usage:"
msgstr "Használat:"

#: src/menu_events.cpp:1695
msgid "aliases:"
msgstr "másként:"

#: src/menu_events.cpp:1816
msgid "(A) — admin command"
msgstr "(A) - rendszergazdai parancs"

#: src/menu_events.cpp:1823 src/menu_events.cpp:2032
msgid "(admin only)"
msgstr "(csak rendszergazda)"

#: src/menu_events.cpp:1843
msgid ""
"Send a query to the server. Without arguments the server should tell you the "
"available commands."
msgstr ""
"Lekérdezés a kiszolgálótól. Argumentumok nélküli kérés esetén a kiszolgáló "
"felsorolja az elérhető parancsokat."

#: src/menu_events.cpp:1847
msgid ""
"Ban and kick a player or observer. If he is not in the game but on the "
"server he will only be banned."
msgstr ""
"Egy játékos vagy megfigyelő letiltása vagy kirúgása. Ha az illető nincs a "
"játékban, akkor csak letiltva lesz."

#: src/menu_events.cpp:1848 src/menu_events.cpp:1851 src/menu_events.cpp:1853
#: src/menu_events.cpp:1855 src/menu_events.cpp:1857 src/menu_events.cpp:1884
#: src/menu_events.cpp:1886 src/menu_events.cpp:1888 src/menu_events.cpp:1902
msgid "<nickname>"
msgstr "<becenév>"

#: src/menu_events.cpp:1850
msgid "Unban a user. He does not have to be in the game but on the server."
msgstr ""
"Letiltás visszavonása. A felhasználónak a játékban nem kell jelen lennie, de "
"a kiszolgálón igen."

#: src/menu_events.cpp:1853
msgid "Kick a player or observer."
msgstr "Egy játékos vagy megfigyelő kirúgása."

#: src/menu_events.cpp:1855
msgid "Mute an observer. Without an argument displays the mute status."
msgstr ""
"Egy megfigyelő elnémítása. Argumentum nélkül megjeleníti az aktuális "
"állapotot."

#: src/menu_events.cpp:1857
msgid "Unmute an observer. Without an argument unmutes everyone."
msgstr ""
"Egy megfigyelő elnémításának visszavonása. Argumentum nélkül minden "
"elnémítást visszavon."

#: src/menu_events.cpp:1859
msgid "Mute/Unmute all observers. (toggles)"
msgstr "Minden megfigyelő elnémítása be/ki."

#: src/menu_events.cpp:1869
msgid ""
"Report abuse, rule violations, etc. to the server moderators. Make sure to "
"mention relevant nicknames, etc."
msgstr ""
"A szabályszegéseket, kihágásokat a kiszolgáló moderátorainak jelentheted. "
"Mindenképpen említsd meg az érintett beceneveket."

#: src/menu_events.cpp:1873
msgid "<message>"
msgstr "<üzenet>"

#: src/menu_events.cpp:1873
msgid "Send an emotion or personal action in chat."
msgstr "Hangulatjel vagy személyes megnyilvánulás küldése csevegésben."

#: src/menu_events.cpp:1876
msgid ""
"Sends a private message. You cannot send private messages to players in a "
"running game you observe or play in."
msgstr ""
"Privát üzenet küldése. Csak olyan játékosnak küldhetsz privát üzenetet, aki "
"nem vesz részt abban a játékban, amelyikben játszol, vagy amelyiket "
"megfigyelsz."

#: src/menu_events.cpp:1878
msgid "<nickname> <message>"
msgstr "<becenév> <üzenet>"

#: src/menu_events.cpp:1882
msgid "<level> <domain>"
msgstr "<szint> <tartomány>"

#: src/menu_events.cpp:1882
msgid "Change the log level of a log domain."
msgstr "Naplótartomány átkapcsolása más naplózási szintre."

#: src/menu_events.cpp:1884
msgid "Add a nickname to your ignores list."
msgstr "Játékos hozzáadása a mellőzési listához."

#: src/menu_events.cpp:1886
msgid "Add a nickname to your friends list."
msgstr "Játékos hozzáadása a „barátok” listához."

#: src/menu_events.cpp:1888
msgid "Remove a nickname from your ignores or friends list."
msgstr "Játékos eltávolítása a mellőzési vagy a „barátok” listáról."

#: src/menu_events.cpp:1890
msgid "Show your ignores and friends list."
msgstr "A mellőzési és a „barátok” lista mutatása."

#: src/menu_events.cpp:1893
msgid "Display version information."
msgstr "Verzióinformáció megjelenítése."

#: src/menu_events.cpp:1895
msgid "<password> <email (optional)>"
msgstr "<jelszó> <villevél (nem kötelező)>"

#: src/menu_events.cpp:1895
msgid "Register your nickname"
msgstr "Becenév regisztrálása"

#: src/menu_events.cpp:1897
msgid "Drop your nickname."
msgstr "Regisztráció törlése"

#: src/menu_events.cpp:1899
msgid "Update details for your nickname. For possible details see '/details'."
msgstr ""
"A felhasználónevedhez tartozó adatlap frissítése. Az elérhető adatokhoz "
"lásd: „/details”."

#: src/menu_events.cpp:1900
msgid "<detail> <value>"
msgstr "<részlet> <érték>"

#: src/menu_events.cpp:1902
msgid "Request information about a nickname."
msgstr "Felhasználó adatainak megtekintése"

#: src/menu_events.cpp:1904
msgid "Request a list of details you can set for your registered nickname."
msgstr "A regisztrált felhasználónevedhez tartozó adatok listázása"

#: src/menu_events.cpp:1906 src/menu_events.cpp:1909 src/menu_events.cpp:1911
msgid "<room>"
msgstr "<szoba>"

#: src/menu_events.cpp:1906
msgid "Join a room."
msgstr "Belépés egy szobába."

#: src/menu_events.cpp:1909
msgid "Part a room."
msgstr "Kilépés egy szobából."

#: src/menu_events.cpp:1911
msgid "List room members."
msgstr "A szobában lévők listázása."

#: src/menu_events.cpp:1913
msgid "List available rooms."
msgstr "Az elérhető szobák listázása."

#: src/menu_events.cpp:1915
msgid "<room> <msg>"
msgstr "<szoba> <üzenet>"

#: src/menu_events.cpp:1915
msgid "Room message."
msgstr "A szoba témája."

#: src/menu_events.cpp:1917
msgid "<room> <type> [value]"
msgstr "<szoba> <típus> [érték]"

#: src/menu_events.cpp:1917
msgid "Room query."
msgstr "Keresés a szobák között."

#: src/menu_events.cpp:2024
msgid "(D) — debug only, (N) — network only, (A) — admin only"
msgstr "(D) - csak hibakeresés, (N) - csak hálózat, (A) - csak adminisztráció"

#: src/menu_events.cpp:2030
msgid "(debug command)"
msgstr "(hibakereső parancs)"

#: src/menu_events.cpp:2031
msgid "(network only)"
msgstr "(csak hálózat)"

#: src/menu_events.cpp:2056
msgid "Refresh gui."
msgstr "A grafikus felület frissítése."

#: src/menu_events.cpp:2058
msgid "Switch a side to/from AI control."
msgstr "Adott csapatnál az MI ki- vagy bekapcsolása."

#: src/menu_events.cpp:2058 src/menu_events.cpp:2060
msgid "do not translate the on/off^[<side> [on/off]]"
msgstr "[<csapat> [on/off]]"

#: src/menu_events.cpp:2060
msgid "Switch a side to/from idle state."
msgstr "Adott csapatnál a tétlenség ki- vagy bekapcsolása."

#: src/menu_events.cpp:2063
msgid "<side> <nickname>"
msgstr "<csapat> <becenév>"

#: src/menu_events.cpp:2063
msgid "Assign control of a side to a different player or observer."
msgstr ""
"Az adott csapat irányítását egy másik játékoshoz vagy megfigyelőhöz rendeli."

#: src/menu_events.cpp:2065
msgid "<side>"
msgstr "<csapat>"

#: src/menu_events.cpp:2065
msgid "Query the controller status of a side."
msgstr "Egy csapat irányítási állapotának lekérdezése."

#: src/menu_events.cpp:2067
msgid "Clear chat history."
msgstr "A csevegési előzmények törlése."

#: src/menu_events.cpp:2069
msgid "Visualize the screen refresh procedure."
msgstr "A képernyő-frissítési folyamat vizualizálása."

#: src/menu_events.cpp:2071
msgid "Debug foreground terrain."
msgstr "Hibakeresés az előtérben lévő terepekben"

#: src/menu_events.cpp:2073
msgid "Debug layers from terrain under the mouse."
msgstr "Hibakeresés az egérmutató alatt lévő tereprétegekben"

#: src/menu_events.cpp:2074
msgid "Show fps."
msgstr "A képernyőfrissítési gyakoriság (fps) értékének mutatása."

#: src/menu_events.cpp:2076
msgid "Save game."
msgstr "Állás mentése."

#: src/menu_events.cpp:2078
msgid "Quit game."
msgstr "Kilépés a játékból."

#: src/menu_events.cpp:2082
msgid "Save and quit."
msgstr "Mentés és kilépés."

#: src/menu_events.cpp:2085
msgid "Ignore replay errors."
msgstr "A visszajátszás során jelentkező hibák figyelmen kívül hagyása."

#: src/menu_events.cpp:2087
msgid "Disable autosaves."
msgstr "Az automatikus mentés kikapcsolása."

#: src/menu_events.cpp:2089
msgid "<id>"
msgstr "<azonosító>"

#: src/menu_events.cpp:2089
msgid "Advance to the next scenario, or scenario identified by 'id'"
msgstr ""
"Továbblépés a következő vagy az azonosítója alapján kiválasztott pályára."

#: src/menu_events.cpp:2092
msgid "Choose next scenario"
msgstr "Válaszd ki a következő pályát"

#: src/menu_events.cpp:2095
msgid ""
"Change turn number (and time of day), or increase by one if no number is "
"specified."
msgstr ""
"A kör számának megváltoztatása (a napszak is módosul), illetve eggyel való "
"növelése, ha nincs szám megadva."

#: src/menu_events.cpp:2095
msgid "[turn]"
msgstr "[kör]"

#: src/menu_events.cpp:2097
msgid ""
"Change turn limit, or turn the turn limit off if no number is specified or "
"it’s −1."
msgstr ""
"A körök maximális számának megváltoztatása, illetve korlátlanra állítása, ha "
"nincs (értelmezhető) szám megadva."

#: src/menu_events.cpp:2097
msgid "[limit]"
msgstr "[körök maximális száma]"

#: src/menu_events.cpp:2099
msgid "Turn debug mode on."
msgstr "A hibakereső üzemmód bekapcsolása."

#: src/menu_events.cpp:2101
msgid "Turn debug mode off."
msgstr "A hibakereső üzemmód kikapcsolása."

#: src/menu_events.cpp:2103 src/menu_events.cpp:2107
msgid "<command>[;<command>...]"
msgstr "<parancs>[;<parancs>...]"

#: src/menu_events.cpp:2103
msgid "Execute a Lua statement."
msgstr "Egy Lua utasítás végrehajtása."

#: src/menu_events.cpp:2105
msgid "Grant higher privileges to Lua scripts."
msgstr "Magasabb prioritás biztosítása a Lua szkripteknek."

#: src/menu_events.cpp:2107
msgid "Set the command used by the custom command hotkey"
msgstr "Egy parancsnak a felhasználói gyorsbillentyűhöz rendelése"

#: src/menu_events.cpp:2110
msgid "Invoke a dialog allowing changing control of MP sides."
msgstr ""
"Párbeszéd kezdeményezése a többjátékos csapatok irányításának "
"megváltoztatása végett."

#: src/menu_events.cpp:2114
msgid "Launch the gamestate inspector"
msgstr "A játékállapot-figyelő indítása"

#: src/menu_events.cpp:2116
msgid "Manage persistence data"
msgstr "Állandó adatok kezelése"

#: src/menu_events.cpp:2118
msgid "<name>[=<command>]"
msgstr "<név>[=<parancs>]"

#: src/menu_events.cpp:2118
msgid "Set or show alias to a command"
msgstr "Alias megmutatása vagy egy parancshoz rendelése"

#: src/menu_events.cpp:2120
msgid "<var>=<value>"
msgstr "<változó>=<érték>"

#: src/menu_events.cpp:2120
msgid "Set a scenario variable."
msgstr "Egy játékváltozó értékének megadása."

#: src/menu_events.cpp:2122
msgid "<var>"
msgstr "<változó>"

#: src/menu_events.cpp:2122
msgid "Show a scenario variable."
msgstr "Egy játékváltozó értékének megmutatása."

#: src/menu_events.cpp:2124
msgid "Modify a unit variable. (Only top level keys are supported.)"
msgstr "Egy egységváltozó módosítása. (Csak legfelső szinten támogatott.)"

#: src/menu_events.cpp:2131
msgid "Discover all units in help."
msgstr "Az összes egység súgójának megtekinthetővé tétele."

#: src/menu_events.cpp:2133
msgid "'Undiscover' all units in help."
msgstr "Az összes egység súgójának elrejtése."

#: src/menu_events.cpp:2135
msgid "Create a unit."
msgstr "Egység létrehozása."

#: src/menu_events.cpp:2137
msgid "Toggle fog for the current player."
msgstr "A köd ki- és bekapcsolása az aktuális játékosnál."

#: src/menu_events.cpp:2139
msgid "Toggle shroud for the current player."
msgstr "Az eltakarás ki- és bekapcsolása az aktuális játékosnál."

#: src/menu_events.cpp:2141
msgid "Give gold to the current player."
msgstr "Az aktuális játékos aranykészletének növelése."

#: src/menu_events.cpp:2143
msgid "Fire a game event."
msgstr "Egy játékesemény végrehajtása."

#: src/menu_events.cpp:2146
msgid "Toggle overlaying of x,y coordinates on hexes."
msgstr "Az x,y koordináták átfedésének ki- és bekapcsolása a mezőkön."

#: src/menu_events.cpp:2149
msgid "Toggle overlaying of terrain codes on hexes."
msgstr "A terepkódok átfedésének ki- és bekapcsolása a mezőkön."

#: src/menu_events.cpp:2152
msgid "Toggle planning mode."
msgstr "A lépéstervező ki- és bekapcsolása."

#: src/menu_events.cpp:2155
msgid "Access whiteboard options dialog."
msgstr "Lépéstervező beállítóablak megnyitása."

#: src/menu_events.cpp:2198
msgid "Unknown debug level: '$level'."
msgstr "Ismeretlen hibakeresési szint: „$level”."

#: src/menu_events.cpp:2200 src/menu_events.cpp:2209
msgid "error"
msgstr "hiba"

#: src/menu_events.cpp:2207
msgid "Unknown debug domain: '$domain'."
msgstr "Ismeretlen hibakereső tartomány: „$domain”."

#: src/menu_events.cpp:2216
msgid "Switched domain: '$domain' to level: '$level'."
msgstr "A(z) „$domain” tartomány átkapcsolva a következő szintre: „$level”."

#: src/menu_events.cpp:2287
msgid "whisper to $receiver"
msgstr "súgás neki: $receiver"

#: src/menu_events.cpp:2294 src/multiplayer_ui.cpp:433
msgid "whisper: $sender"
msgstr "súgás tőle: $sender"

#: src/menu_events.cpp:2390 src/menu_events.cpp:2408
#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1010
msgid "(empty)"
msgstr "(üres)"

#: src/menu_events.cpp:2390 src/menu_events.cpp:2396 src/menu_events.cpp:2443
msgid "ignores list"
msgstr "mellőzöttek listája"

#: src/menu_events.cpp:2396
msgid "Added to ignore list: $nick"
msgstr "Hozzáadva a mellőzési listádhoz: $nick "

#: src/menu_events.cpp:2399 src/menu_events.cpp:2417
msgid "Invalid username: $nick"
msgstr "Érvénytelen felhasználónév: $nick"

#: src/menu_events.cpp:2408 src/menu_events.cpp:2414 src/menu_events.cpp:2439
msgid "friends list"
msgstr "barátok listája"

#: src/menu_events.cpp:2414
msgid "Added to friends list: $nick"
msgstr "Hozzáadva a barátok listájához: $nick"

#: src/menu_events.cpp:2429
msgid "Removed from list: $nick"
msgstr "Kitörölve a listádról: $nick "

#: src/menu_events.cpp:2429 src/menu_events.cpp:2447
msgid "friends and ignores list"
msgstr "barátok és mellőzöttek listája"

#: src/menu_events.cpp:2447
msgid "There are no players on your friends or ignore list."
msgstr "Nincs játékos sem a barátaid között, sem a mellőzöttek listáján."

#: src/menu_events.cpp:2452
msgid "version"
msgstr "verzió"

#: src/menu_events.cpp:2468
msgid "registering with password *** and no email address"
msgstr "regisztráció a *** jelszóval villevélcím nélkül"

#: src/menu_events.cpp:2472
msgid "registering with password *** and email address $email"
msgstr "regisztráció a *** jelszóval és a megadott $email villanylevélcímmel"

#: src/menu_events.cpp:2475 src/menu_events.cpp:2486 src/menu_events.cpp:2504
#: src/menu_events.cpp:2518
msgid "nick registration"
msgstr "becenév regisztrálása"

#: src/menu_events.cpp:2486
msgid "dropping your username"
msgstr "felhasználónév törlése"

#: src/menu_events.cpp:2504
msgid "setting $var to $value"
msgstr "a megadott változó ($var) beállítása erre az értékre: $value"

#: src/menu_events.cpp:2518
msgid "requesting information for user $nick"
msgstr "információ kérése a következő felhasználóról: $nick"

#: src/menu_events.cpp:2635
msgid "Could not find label or unit containing the string ‘$search’."
msgstr ""
"Nem találtam olyan címkét vagy egységet, amely megfelelt volna a "
"következőnek: „$search”."

#: src/menu_events.cpp:2674
msgid "Can't droid invalid side: '$side'."
msgstr "Az érvénytelen csapat („$side”) irányítása nem adható át a gépnek."

#: src/menu_events.cpp:2679 src/menu_events.cpp:2713
msgid "Can't droid networked side: '$side'."
msgstr "A hálózati csapat („$side”) irányítása nem adható át a gépnek."

#: src/menu_events.cpp:2708
msgid "Can't idle invalid side: '$side'."
msgstr "Az érvénytelen csapat („$side”) nem állítható tétlen állapotba."

#: src/menu_events.cpp:2760
msgid "Can't change control of invalid side: '$side'."
msgstr "Az érvénytelen csapat („$side”) irányítása nem adható át."

#: src/menu_events.cpp:2766
msgid "Can't change control of out-of-bounds side: '$side'."
msgstr ""
"A nem megengedett tartományú csapat („$side”) irányítása nem adható át."

#: src/menu_events.cpp:2781
msgid "Can't query control of invalid side: '$side'."
msgstr "Az érvénytelen csapat („$side”) irányítási állapota nem kérhető le."

#: src/menu_events.cpp:2787
msgid "Can't query control of out-of-bounds side: '$side'."
msgstr ""
"A nem megengedett tartományú csapat („$side”) irányítási állapota nem "
"kérhető le."

#: src/menu_events.cpp:2901
msgid "Layers"
msgstr "Rétegek"

#: src/menu_events.cpp:2975
msgid "Choose Scenario (Debug!)"
msgstr "Pálya kiválasztása (Hibakereső mód!)"

#: src/menu_events.cpp:3021
msgid "Debug mode activated!"
msgstr "Hibakereső üzemmód bekapcsolva!"

#: src/menu_events.cpp:3024
msgid "Debug mode not available in network games"
msgstr "A hibakereső üzemmód hálózati játék során nem elérhető"

#: src/menu_events.cpp:3029
msgid "Debug mode deactivated!"
msgstr "Hibakereső üzemmód kikapcsolva!"

#: src/menu_events.cpp:3040
msgid "Unsafe Lua scripts."
msgstr "Nem biztonságos Lua szkriptek."

#: src/menu_events.cpp:3041
msgid ""
"You are about to open a security breach in Wesnoth. Are you sure you want to "
"continue? If you have downloaded add-ons, do not click 'ok'! They would "
"instantly take over your computer. You have been warned."
msgstr ""
"Épp arra készülsz, hogy biztonsági rést nyiss a Wesnothban. Biztos vagy "
"benne, hogy folytatni szeretnéd? Ha kiegészítőket töltöttél le, ne kattints "
"a \"Rendben\"-re! Akár azonnal átvehetik a számítógéped feletti uralmat! Mi "
"figyelmeztettünk!"

#: src/menu_events.cpp:3044
msgid "Unsafe mode enabled!"
msgstr "Nem biztonságos üzemmód bekapcsolva!"

#: src/menu_events.cpp:3087
msgid "Variable not found"
msgstr "A változó nem található"

#: src/menu_events.cpp:3138
msgid ""
"Invalid alignment: '$alignment', needs to be one of lawful, neutral, "
"chaotic, or liminal."
msgstr ""
"Érvénytelen beállítottság: „$alignment”. A semleges, hűséges, törvénytelen "
"és ingatag beállítottság használható."

#: src/menu_events.cpp:3200
msgid "Do you wish to clear all of your discovered units from help?"
msgstr "Törölni szeretnéd az összes megismert egységet a súgóból?"

#: src/menu_events.cpp:3214
msgid "Invalid unit type"
msgstr "Érvénytelen egységtípus"

#: src/menu_events.cpp:3222
msgid "Invalid location"
msgstr "Érvénytelen hely"

#: src/menu_events.cpp:3257 src/playsingle_controller.cpp:230
msgid "Planning mode activated!"
msgstr "Lépéstervező üzemmód bekapcsolva!"

#: src/menu_events.cpp:3260 src/playsingle_controller.cpp:232
msgid "Planning mode deactivated!"
msgstr "Lépéstervező üzemmód kikapcsolva!"

#: src/menu_events.cpp:3273
msgid "ai"
msgstr "MI"

#: src/menu_events.cpp:3283 src/menu_events.cpp:3325
msgid "prompt^Command:"
msgstr "Parancs:"

#: src/mouse_events.cpp:862
msgid ""
"You cannot move your leader away from the keep with some planned recruits or "
"recalls left."
msgstr ""
"Nem hagyhatod ott a vezéreddel a várkastélyt, amíg tervezett toborzások vagy "
"visszahívások vannak hátra."

#: src/mouse_events.cpp:1049 src/mouse_events.cpp:1067
msgid "Attack Enemy"
msgstr "Ellenség megtámadása"

#: src/mouse_events.cpp:1068
msgid "Choose weapon:"
msgstr "Válassz fegyvert:"

#: src/mp_depcheck.cpp:483
msgid "Failed to resolve dependencies"
msgstr "A függőségek feloldása sikertelen"

#: src/mp_depcheck.cpp:509
msgid "Scenario can't be activated. Some dependencies are missing: "
msgstr "A küldetést nem lehet elindítani. Néhány függőség hiányzik: "

#: src/mp_depcheck.cpp:565 src/mp_depcheck.cpp:688
msgid "No compatible eras found."
msgstr "Nem találtam megfelelő korszakot."

#: src/mp_depcheck.cpp:581
msgid "Era can't be activated. Some dependencies are missing: "
msgstr "A korszakot nem lehet elindítani. Néhány függőség hiányzik: "

#: src/mp_depcheck.cpp:634 src/mp_depcheck.cpp:725
msgid "No compatible scenarios found."
msgstr "Nem találtam megfelelő küldetést."

#: src/mp_depcheck.cpp:663
msgid ""
"Not all of the chosen modifications are compatible. Some of them will be "
"disabled."
msgstr "Nem minden kért módosító megfelelő. Néhány ki lesz kapcsolva."

#: src/mp_game_utils.cpp:113
msgid "Cannot find era $era"
msgstr "Nem találom a(z) $era korszakot"

#: src/mp_game_utils.cpp:159
msgid "Defeat enemy leader(s)"
msgstr "Legyőzöd az (összes) ellenfél vezérét"

#: src/mp_game_utils.cpp:275 src/multiplayer.cpp:239 src/multiplayer.cpp:324
msgid "Connection timed out"
msgstr "A kapcsolat túllépte az időt"

#: src/multiplayer.cpp:155 src/multiplayer.cpp:198
msgid "Connecting to Server..."
msgstr "Csatlakozás a kiszolgálóhoz..."

#: src/multiplayer.cpp:165
msgid "Reading from Server..."
msgstr "Adatok fogadása a kiszolgálótól..."

#: src/multiplayer.cpp:181
msgid ""
"The server accepts versions '$version1' while you are using version "
"'$version2'"
msgstr ""
"A kiszolgáló a(z) $version1 verzió használatát igényli, de te a(z) $version2 "
"verziót használod."

#: src/multiplayer.cpp:192
msgid "Server-side redirect loop"
msgstr "Kiszolgálóoldali átirányító hurok"

#: src/multiplayer.cpp:251
msgid ""
"The nickname ‘$nick’ is inactive. You cannot claim ownership of this "
"nickname until you activate your account via email or ask an administrator "
"to do it for you."
msgstr ""
"Ez a becenév („$nick”) inaktív. Addig nem lehet a tiéd, amíg nem aktiválod a "
"fiókodat villanylevélben, vagy nem kérsz meg egy adminisztrátort, hogy "
"aktiválja neked."

#: src/multiplayer.cpp:260
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Folytatni akarod?"

#: src/multiplayer.cpp:306
msgid "Bad data received from server"
msgstr "Helytelen adatok érkeztek a kiszolgálótól"

#: src/multiplayer.cpp:347
msgid "You must login first."
msgstr "Először be kell jelentkezned."

#: src/multiplayer.cpp:349
msgid "The nickname ‘$nick’ is already taken."
msgstr "Ez a becenév („$nick”) már foglalt."

#: src/multiplayer.cpp:351
msgid ""
"The nickname ‘$nick’ contains invalid characters. Only alpha-numeric "
"characters, underscores and hyphens are allowed."
msgstr ""
"A megadott becenév („$nick”) érvénytelen karaktereket tartalmaz. Csak ékezet "
"nélküli betűk, számok, aláhúzás és kötőjel használható."

#: src/multiplayer.cpp:355
msgid "The nickname ‘$nick’ is too long. Nicks must be 20 characters or less."
msgstr ""
"A megadott becenév („$nick”) túl hosszú. Huszonegy karakternél rövidebbnek "
"kell lennie."

#: src/multiplayer.cpp:358
msgid "The nickname ‘$nick’ is reserved and cannot be used by players."
msgstr ""
"Ez a becenév („$nick”) különleges célokra van fenntartva, játékosok nem "
"használhatják."

#: src/multiplayer.cpp:360
msgid "The nickname ‘$nick’ is not registered on this server."
msgstr "A megadott becenév („$nick”) nincs regisztrálva a kiszolgálón."

#: src/multiplayer.cpp:361
msgid " This server disallows unregistered nicknames."
msgstr ""
" Ehhez a kiszolgálóhoz csak regisztrált felhasználónévvel lehet csatlakozni."

#: src/multiplayer.cpp:363 src/multiplayer.cpp:365
msgid "The nickname ‘$nick’ is registered on this server."
msgstr "A megadott becenév („$nick”) regisztrálva van a kiszolgálón."

#: src/multiplayer.cpp:366
msgid ""
"WARNING: There is already a client using this nickname, logging in will "
"cause that client to be kicked!"
msgstr ""
"FIGYELMEZTETÉS: Egy másik kliens már bejelentkezett ezzel a becenévvel! Az "
"ismételt bejelentkezés az első kliens leválasztását vonja maga után!"

#: src/multiplayer.cpp:369
msgid ""
"Error in the login procedure (the server had no seed for your connection)."
msgstr ""
"Hiba a bejelentkezés folyamatában (a kiszolgálónak nem volt elég kapacitása "
"egy új kapcsolat fogadásához)."

#: src/multiplayer.cpp:372
msgid "The password you provided was incorrect."
msgstr "A megadott jelszó érvénytelen."

#: src/multiplayer.cpp:374
msgid "You have made too many login attempts."
msgstr "Túl sok sikertelen belépési kísérleted volt."

#: src/multiplayer_configure.cpp:47
msgid "Configure Game"
msgstr "Játék beállítása"

#: src/multiplayer_configure.cpp:56
msgid "Time limit"
msgstr "Időkorlát"

#: src/multiplayer_configure.cpp:71
msgid "Generic"
msgstr "Általános"

#: src/multiplayer_configure.cpp:72
msgid "Name of game:"
msgstr "A játék neve:"

#: src/multiplayer_configure.cpp:75 src/multiplayer_lobby.cpp:328
msgid "Use map settings"
msgstr "Alapbeállítások"

#: src/multiplayer_configure.cpp:76
msgid "Random start time"
msgstr "Véletlen kezdőnapszak"

#: src/multiplayer_configure.cpp:77
msgid "Fog of war"
msgstr "Köd"

#: src/multiplayer_configure.cpp:79
msgid "Observers"
msgstr "Megfigyelők"

#: src/multiplayer_configure.cpp:80
msgid "Shuffle sides"
msgstr "Véletlenszerű kezdőjátékos"

#: src/multiplayer_configure.cpp:83
msgid "Set Password..."
msgstr "Jelszó beállítása..."

#: src/multiplayer_configure.cpp:86
msgid "Select an entry point:"
msgstr "Kezdőhely kiválasztása:"

#: src/multiplayer_configure.cpp:104
msgid "The maximum number of turns the game can last"
msgstr "Legfeljebb ennyi körig tarthat a játék"

#: src/multiplayer_configure.cpp:107
msgid "Enables user time limit"
msgstr "A játékos egy körre fordítható idejének korlátozása"

#: src/multiplayer_configure.cpp:113
msgid "Longest time allowed for first turn (seconds)"
msgstr "Az első körre engedett leghosszabb felhasználható idő (másodpercben)"

#: src/multiplayer_configure.cpp:119
msgid "Longest time possible for any turn (seconds)"
msgstr "Bármely körre engedett leghosszabb felhasználható idő (másodpercben)"

#: src/multiplayer_configure.cpp:125
msgid "Time for general tasks each turn (seconds)"
msgstr "Általános feladatokra fordítható idő egy-egy körben (másodpercben)"

#: src/multiplayer_configure.cpp:131
msgid "Time for each attack, recruit, and capture"
msgstr ""
"Egy-egy támadásra, toborzásra, illetve falufoglalásra felhasználható idő."

#: src/multiplayer_configure.cpp:136
msgid "The amount of income each village yields per turn"
msgstr "Az egy-egy falu által biztosított bevétel mértéke"

# az „egységszint” kifejezés és magyarázata túl bonyolult
#: src/multiplayer_configure.cpp:141
msgid "The number of unit levels each village can support"
msgstr "Az egy-egy falu által ellátott egyes szintű egységek száma"

#: src/multiplayer_configure.cpp:147
msgid "The amount of experience a unit needs to advance"
msgstr "A szintlépéshez szükséges tapasztalati követelmény mértéke"

#: src/multiplayer_configure.cpp:155
msgid "Use scenario specific settings"
msgstr "A pályára jellemző alapértelmezett beállítások használata"

#: src/multiplayer_configure.cpp:158
msgid "Randomize time of day in begin"
msgstr "Véletlenszerűen dől el, hogy milyen napszak legyen kezdéskor"

#: src/multiplayer_configure.cpp:161
msgid "Enemy units cannot be seen unless they are in range of your units"
msgstr "Az ellenség nem látható, amíg az egységeid látókörébe nem kerül"

#: src/multiplayer_configure.cpp:164
msgid "The map is unknown until your units explore it"
msgstr "A pálya ismeretlen, amíg az egységeid fel nem fedezik"

#: src/multiplayer_configure.cpp:167
msgid "Allow users who are not playing to watch the game"
msgstr ""
"A játék megfigyelésének engedélyezése azok számára, akik a játékban nem "
"vesznek részt"

#: src/multiplayer_configure.cpp:170
msgid "Assign sides to players at random"
msgstr "Véletlenszerűen alakul, hogy melyik játékos kezd"

#: src/multiplayer_configure.cpp:174
msgid "Share View"
msgstr "Nézőpont megosztása"

#: src/multiplayer_configure.cpp:175
msgid "Share Maps"
msgstr "Pálya megosztása"

#: src/multiplayer_configure.cpp:176
msgid "Share None"
msgstr "Nincs megosztás"

#: src/multiplayer_configure.cpp:211 src/multiplayer_create_engine.cpp:457
msgid "$login|’s game"
msgstr "$login játéka"

#: src/multiplayer_configure.cpp:309
msgid "You must enter a name."
msgstr "Meg kell adnod egy nevet."

#: src/multiplayer_configure.cpp:338
msgid "Turns: "
msgstr "A körök maximális száma: "

#: src/multiplayer_configure.cpp:340
msgid "Unlimited turns"
msgstr "Korlátlan számú kör"

#: src/multiplayer_configure.cpp:368
msgid "Init. limit: "
msgstr "Kezdeti időkorlát: "

#: src/multiplayer_configure.cpp:373
msgid "Turn bonus: "
msgstr "Kör bónusz: "

#: src/multiplayer_configure.cpp:377
msgid "Reservoir: "
msgstr "Általános időkorlát: "

#: src/multiplayer_configure.cpp:382
msgid "Action bonus: "
msgstr "Cselekvési bónusz: "

#: src/multiplayer_configure.cpp:389
msgid "Village gold: "
msgstr "Falvankénti arany: "

#: src/multiplayer_configure.cpp:395
msgid "Village support: "
msgstr "Falvankénti ellátmány: "

#: src/multiplayer_configure.cpp:401
msgid "Experience modifier: "
msgstr "Szintlépési küszöb: "

#: src/multiplayer_connect.cpp:67 src/multiplayer_connect.cpp:217
#: src/multiplayer_connect.cpp:253
msgid "Normal"
msgstr "Sima"

#: src/multiplayer_connect.cpp:213 src/multiplayer_connect.cpp:249
#: src/multiplayer_wait.cpp:555 src/multiplayer_wait.cpp:563
msgid "("
msgstr "("

#: src/multiplayer_connect.cpp:213 src/multiplayer_connect.cpp:249
#: src/multiplayer_wait.cpp:555 src/multiplayer_wait.cpp:566
msgid ")"
msgstr ")"

#: src/multiplayer_connect.cpp:215 src/multiplayer_connect.cpp:251
#: src/multiplayer_wait.cpp:565
msgid "+"
msgstr "+"

#: src/multiplayer_connect.cpp:364
msgid "Game Lobby: "
msgstr "Játékcsarnok: "

#: src/multiplayer_connect.cpp:370
msgid "Player/Type"
msgstr "Játékos/Típus"

#: src/multiplayer_connect.cpp:372
msgid "Faction/Name"
msgstr "Szövetség/Név"

#: src/multiplayer_connect.cpp:374
msgid "Leader/Gender"
msgstr "Vezér/Nem"

#: src/multiplayer_connect.cpp:376
msgid "Team/Color"
msgstr "Csapat/Szín"

#: src/multiplayer_connect.cpp:383
msgid "I’m Ready"
msgstr "Indulhat!"

#: src/multiplayer_connect.cpp:399
msgid "The scenario is invalid because it has no id."
msgstr "Ez a pálya érvénytelen, mert nincs azonosítószáma."

#: src/multiplayer_connect.cpp:415
msgid "The scenario is invalid because it has no sides."
msgstr "Ez a pálya érvénytelen, mert nincsen benne hely a csapatoknak."

#: src/multiplayer_connect.cpp:589
msgid "Waiting for players to join..."
msgstr "Várakozás a hálózati játékosok kapcsolódására..."

#: src/multiplayer_connect.cpp:590
msgid "Waiting for players to choose factions..."
msgstr "Várakozás, amíg a játékosok szövetséget választanak..."

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:961
msgid "(Vacant slot)"
msgstr "(Betölthető hely)"

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:971
msgid "Anonymous local player"
msgstr "Névtelen helyi játékos"

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:988
#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1243
msgid "Computer Player"
msgstr "Számítógép"

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:992
msgid "$playername $side"
msgstr "$playername $side"

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:997
msgid "(Empty slot)"
msgstr "(Üres hely)"

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1004
msgid "(Reserved for $playername)"
msgstr "($playername számára fenntartva)"

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1240
msgid "Network Player"
msgstr "Hálózati játékos"

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1242
msgid "Local Player"
msgstr "Helyi játékos"

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1244
msgid "Empty"
msgstr "Üres"

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1247
msgid "Reserved"
msgstr "Foglalt"

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1251
msgid "--give--"
msgstr "--kijelöl--"

#: src/multiplayer_create.cpp:60 src/multiplayer_lobby.cpp:860
msgid "Create Game"
msgstr "Játék létrehozása"

#: src/multiplayer_create.cpp:68
msgid "Filter:"
msgstr "Szűrés:"

#: src/multiplayer_create.cpp:69 src/multiplayer_create.cpp:375
msgid "Number of players: any"
msgstr "Játékosok száma: tetszőleges"

#: src/multiplayer_create.cpp:70
msgid "Random map options:"
msgstr "Véletlenszerű pályabeállítások:"

#: src/multiplayer_create.cpp:71 src/multiplayer_lobby.cpp:602
msgid "Era:"
msgstr "Korszak:"

#: src/multiplayer_create.cpp:72
msgid ""
"No eras available\n"
"for this game."
msgstr ""
"Nincs elérhető korszak\n"
"ehhez a játékhoz."

#: src/multiplayer_create.cpp:74 src/multiplayer_lobby.cpp:622
msgid "Modifications:"
msgstr "Módosítók:"

#: src/multiplayer_create.cpp:78
msgid "Next"
msgstr "Következő"

#: src/multiplayer_create.cpp:80
msgid "Regenerate"
msgstr "Újrarajzolás"

#: src/multiplayer_create.cpp:81
msgid "Settings..."
msgstr "Beállítások..."

#: src/multiplayer_create.cpp:82
msgid "Load Game..."
msgstr "A játék betöltése..."

# Nem tudom, ez hol és hogyan fog megjelenni. Talán ezzel lehet elérhetővé tenni egy létrehozott játékot a többjátékos játékcsarnokban. Majd tesztelni kell a köv. bétában.
#: src/multiplayer_create.cpp:83 src/multiplayer_create.cpp:272
msgid "Activate"
msgstr "Indítás"

#: src/multiplayer_create.cpp:103
msgid "Scenarios"
msgstr "Küldetések"

#: src/multiplayer_create.cpp:104
msgid "Campaigns"
msgstr "Hadjáratok"

#: src/multiplayer_create.cpp:105
msgid "User Maps"
msgstr "Felhasználói térképek"

#: src/multiplayer_create.cpp:106
msgid "User Scenarios"
msgstr "Felhasználói küldetések"

#: src/multiplayer_create.cpp:107
msgid "Random Maps"
msgstr "Véletlenszerű térképek"

#: src/multiplayer_create.cpp:124 src/multiplayer_create.cpp:125
msgid "No games found."
msgstr "Nem találtam játékot."

#: src/multiplayer_create.cpp:156
msgid "No eras found."
msgstr "Nem találtam korszakot."

#: src/multiplayer_create.cpp:157
msgid "No eras found"
msgstr "Nem találtam korszakot"

#: src/multiplayer_create.cpp:179
msgid ""
"Modifications:\n"
"None found."
msgstr ""
"Módosítók:\n"
"Egy sincs."

#: src/multiplayer_create.cpp:181 src/multiplayer_create.cpp:270
msgid "Deactivate"
msgstr "Leállítás"

#: src/multiplayer_create.cpp:239
msgid "The level is invalid."
msgstr "A szint érvénytelen."

#: src/multiplayer_create.cpp:324
msgid "Players: "
msgstr "Játékosok: "

#: src/multiplayer_create.cpp:342
msgid "Size: "
msgstr "Méret: "

#: src/multiplayer_create.cpp:377
msgid "Number of players: "
msgstr "Játékosok száma: "

#: src/multiplayer_create.cpp:484 src/unit_types.cpp:794
msgid "No description available."
msgstr "Nincs elérhető leírás."

#: src/multiplayer_create_engine.cpp:139 src/multiplayer_create_engine.cpp:805
msgid "Map could not be loaded: "
msgstr "A térképet nem sikerült betölteni: "

#: src/multiplayer_create_engine.cpp:143
msgid "Map could not be loaded."
msgstr "A térképet nem sikerült betölteni."

#: src/multiplayer_create_engine.cpp:165
msgid "not available."
msgstr "Nem elérhető."

#: src/multiplayer_create_engine.cpp:217
msgid "User made map"
msgstr "Felhasználói térkép"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:128
msgid "--no games open--"
msgstr "--nincs nyitott játék--"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:165
msgid " (Unknown Era)"
msgstr "(Ismeretlen korszak)"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:486
msgid "Scenario:"
msgstr "Küldetés:"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:526
msgid "Campaign:"
msgstr "Hadjárat:"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:557
msgid "Unknown campaign: $campaign_id"
msgstr "A hadjárat („$campaign_id”) ismeretlen."

#: src/multiplayer_lobby.cpp:634
msgid " (missing)"
msgstr " (hiányzik)"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:670 src/multiplayer_lobby.cpp:1028
msgid "Password Required"
msgstr "Jelszó szükséges"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:853 src/multiplayer_wait.cpp:187
msgid "Game Lobby"
msgstr "Játékcsarnok"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:858
msgid "Observe Game"
msgstr "Játék megfigyelése"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:859
msgid "Join Game"
msgstr "Csatlakozás játékhoz"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:862
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:864
msgid "Apply filter"
msgstr "Szűrő alkalmazása"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:865
msgid "Invert"
msgstr "Ellentétes szűrés"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:866
msgid "Vacant slots"
msgstr "Van üres hely"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:867
msgid "Friends in game"
msgstr "Barátok a játékban"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:868
msgid "Search:"
msgstr "Keresés:"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:876
#, fuzzy
#| msgid "Save Replay"
msgid "Normal Replays"
msgstr "Visszajátszás mentése"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:877
#, fuzzy
#| msgid "Quick replays"
msgid "Quick Replays"
msgstr "Gyorsított visszajátszások"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:878
#, fuzzy
#| msgid "Enter blindfolded"
msgid "Enter Blindfolded"
msgstr "Belépés bekötött szemmel"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:882
msgid "Skip quickly to the active turn when observing"
msgstr ""
"Megfigyeléskor a visszajátszás gyors átugrása egészen a jelenlegi körig"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:883
msgid "Do not show replay turns"
msgstr "Az eltelt körök átugrása"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:896
msgid ""
"Enable the games filter. If unchecked all games are shown, regardless of any "
"filter."
msgstr ""
"Alkalmazza a szűrési feltételeket. Ha nincs bejelölve, minden játék látszik "
"a többi szűrőtől függetlenül."

#: src/multiplayer_lobby.cpp:899
msgid ""
"Show all games that do *not* match your filter. Useful for hiding games you "
"are not interested in."
msgstr ""
"Mutasson minden játékot, amely NEM felel meg a szűrési feltételnek.\n"
"Akkor hasznos, ha nem akarod látni a számodra érdektelen játékokat."

#: src/multiplayer_lobby.cpp:903
msgid "Only show games that have at least one vacant slot"
msgstr ""
"Csak azokat a játékokat mutassa, amelyekben van legalább egy betöltetlen hely"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:907
msgid ""
"Only show games that are played or observed by at least one of your friends"
msgstr ""
"Csak azokat a játékokat mutassa, amelyekben részt vesz egy barátod (akár "
"játékosként, akár megfigyelőként)"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:913
msgid "Only show games whose title or description contain the entered text"
msgstr ""
"Csak azokat a játékokat mutassa, amelyek címe vagy leírása tartalmazza a "
"beírt szöveget"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:1029
msgid "Joining this game requires a password."
msgstr "A játékhoz való csatlakozáshoz jelszó szükséges."

#: src/multiplayer_lobby.cpp:1030
msgid "Password: "
msgstr "Jelszó: "

#: src/multiplayer_ui.cpp:82
msgid "Invalid Color"
msgstr "Érvénytelen szín"

#: src/multiplayer_ui.cpp:316
msgid "Selected user: "
msgstr "A kiválasztott felhasználó: "

#: src/multiplayer_wait.cpp:140
msgid "Leader: "
msgstr "Vezér: "

#: src/multiplayer_wait.cpp:146
msgid "Recruits: "
msgstr "Toborozható egységek: "

#: src/multiplayer_wait.cpp:189
msgid "Waiting for game to start..."
msgstr "Várakozás a játék megkezdésére..."

#: src/multiplayer_wait.cpp:297
msgid "No era information found."
msgstr "Nem találtam információt a korszakról."

#: src/multiplayer_wait.cpp:301
msgid "No multiplayer sides found"
msgstr "Nem találtam többjátékos csapatot"

#: src/multiplayer_wait.cpp:348
msgid "Choose your faction:"
msgstr "Válassz szövetséget:"

#: src/multiplayer_wait.cpp:348
msgid "Starting position: "
msgstr "Kezdési hely: "

#: src/multiplayer_wait.cpp:559
msgid "multiplayer_starting_gold^Gold"
msgid_plural "multiplayer_starting_gold^Gold"
msgstr[0] "Arany"
msgstr[1] "Arany"

#: src/multiplayer_wait.cpp:616
msgid "Getting game data..."
msgstr "Játék paramétereinek letöltése..."

#: src/network.cpp:111
msgid "invalid network handle"
msgstr "érvénytelen hálózati fogantyú"

#: src/network.cpp:144 src/network_manager_ana.cpp:779
#: src/network_manager_ana.cpp:786
msgid "Client disconnected"
msgstr "A kliens lekapcsolódott"

#: src/network.cpp:403 src/network.cpp:411
msgid "Could not connect to host."
msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a kiszolgálóhoz."

#: src/network.cpp:576
msgid "Could not add socket to socket set"
msgstr "Nem sikerült a foglalatot a foglalatcsoporthoz adni"

#: src/network.cpp:588
msgid "Could not send initial handshake"
msgstr "A bemutatkozó kézfogás küldése sikertelen"

#: src/network_manager_ana.cpp:649 src/network_manager_ana.cpp:666
#: src/network_manager_ana.cpp:688
msgid "Could not connect to host"
msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a kiszolgálóhoz"

#: src/pathfind/pathfind.cpp:713
msgid "Terrain with a movement cost less than 1 encountered."
msgstr ""
"Olyan terepet találtam, amelynek 1-nél alacsonyabb a lépéspontköltsége."

#: src/play_controller.cpp:257
msgid "time left for current turn"
msgstr "A jelenlegi körből hátralévő idő"

#: src/play_controller.cpp:259 src/replay_controller.cpp:149
msgid "current local time"
msgstr "Az aktuális helyi idő"

#: src/play_controller.cpp:1199 src/savegame.cpp:407 src/savegame.cpp:419
#: src/savegame.cpp:1081 src/savegame.cpp:1083
msgid "Auto-Save"
msgstr "Automatikus mentés"

#: src/play_controller.cpp:1203
msgid "Back to Turn "
msgstr "Vissza ehhez a körhöz: "

#: src/play_controller.cpp:1211
msgid "Back to Start"
msgstr "Vissza a kezdéshez"

#: src/play_controller.cpp:1504
msgid ""
"The game is out of sync. It might not make much sense to continue. Do you "
"want to save your game?"
msgstr ""
"Szinkronvesztés következett be a játékosok között. Elképzelhető, hogy nincs "
"értelme a folytatásnak. El akarod menteni a játékot?"

#: src/play_controller.cpp:1505 src/replay_controller.cpp:368
msgid "Error details:"
msgstr "A hiba részletezése:"

#: src/play_controller.cpp:1531
msgid "(press $hk to disable)"
msgstr "(a kikapcsoláshoz nyomd le ezt: $hk)"

#: src/play_controller.cpp:1531
msgid "Accelerated speed enabled!"
msgstr "Megnövelt sebesség bekapcsolva!"

#: src/play_controller.cpp:1535
msgid "Accelerated speed disabled!"
msgstr "Megnövelt sebesség kikapcsolva!"

#: src/playcampaign.cpp:92
msgid "Scenario Report"
msgstr "A küldetés összegzése"

#: src/playcampaign.cpp:94
msgid "Victory"
msgstr "Győzelem"

#: src/playcampaign.cpp:95
msgid "You have emerged victorious!"
msgstr "Győztél!"

#: src/playcampaign.cpp:255 src/playcampaign.cpp:306
msgid "Defeat"
msgstr "Vereség"

#: src/playcampaign.cpp:256 src/playcampaign.cpp:307
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Kikaptál!"

#: src/playcampaign.cpp:469
msgid "Error while reading the WML: "
msgstr "Hiba a játék kódjában (WML): "

#: src/playcampaign.cpp:504 src/playsingle_controller.cpp:503
msgid "Game Over"
msgstr "Játék vége"

#: src/playcampaign.cpp:505
msgid "This scenario has ended. Do you want to continue the campaign?"
msgstr "Ennek a küldetésnek vége. Folytatod a hadjáratot?"

#: src/playcampaign.cpp:644
msgid "Unknown scenario: '$scenario|'"
msgstr "Ismeretlen küldetés: „$scenario|”"

#: src/playmp_controller.cpp:98
msgid "$name has taken control"
msgstr "$name átvette az irányítást"

#: src/playmp_controller.cpp:204
msgid "Undoing moves not yet transmitted to the server."
msgstr ""
"A lépések visszavonása, amelyek még nincsenek továbbítva a kiszolgálóra."

#: src/playmp_controller.cpp:419
msgid "Waiting for next scenario..."
msgstr "Várakozás a következő küldetésre..."

#: src/playmp_controller.cpp:558
msgid ""
"The game is out of sync, and cannot continue. There are a number of reasons "
"this could happen: this can occur if you or another player have modified "
"their game settings. This may mean one of the players is attempting to "
"cheat. It could also be due to a bug in the game, but this is less likely.\n"
"\n"
"Do you want to save an error log of your game?"
msgstr ""
"A játék deszinkronizálódott, nem lehet folytatni. Ennek számos oka lehet: "
"akkor történik ilyen, ha te vagy egy másik játékos módosította a játék "
"beállításait. Ez azt jelentheti, hogy a játékosok egyike megpróbál csalni. "
"De okozhatja az is, hogy a játékban programozási hiba van, ez azonban "
"kevésbé valószínű.\n"
"\n"
"Szeretnéd elmenteni a játék hibanaplóját?"

#: src/playsingle_controller.cpp:230
msgid "(press $hotkey to deactivate)"
msgstr "(a leállításhoz nyomd le ezt: $hotkey)"

#: src/playsingle_controller.cpp:276
msgid "Remaining gold: "
msgstr "Megmaradt arany: "

#: src/playsingle_controller.cpp:280
msgid "Early finish bonus: "
msgstr "Jutalom a korai befejezésért: "

#: src/playsingle_controller.cpp:282
msgid "per turn"
msgstr "körönként"

#: src/playsingle_controller.cpp:283
msgid "Turns finished early: "
msgstr "Kihasználatlan körök: "

#: src/playsingle_controller.cpp:285
msgid "Bonus: "
msgstr "Bónusz: "

#: src/playsingle_controller.cpp:288
msgid "Gold: "
msgstr "Arany: "

#: src/playsingle_controller.cpp:292
msgid "Carry over percentage: "
msgstr "Továbbviteli százalék: "

#: src/playsingle_controller.cpp:295
msgid "Bonus Gold: "
msgstr "Bónusz arany: "

#: src/playsingle_controller.cpp:297
msgid "Retained Gold: "
msgstr "Megőrzött arany: "

#: src/playsingle_controller.cpp:310
msgid ""
"You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum "
"starting gold."
msgid_plural ""
"You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum "
"starting gold."
msgstr[0] ""
"A következő pályát a meghatározott minimális kezdési aranyon felül $gold "
"arany többlettel fogod kezdeni."
msgstr[1] ""
"A következő pályát a meghatározott minimális kezdési aranyon felül $gold "
"arany többlettel fogod kezdeni."

#: src/playsingle_controller.cpp:318
msgid ""
"You will start the next scenario with the defined minimum starting gold."
msgid_plural ""
"You will start the next scenario with the defined minimum starting gold."
msgstr[0] ""
"A következő pályát a meghatározott minimális kezdési arannyal fogod kezdeni."
msgstr[1] ""
"A következő pályát a meghatározott minimális kezdési arannyal fogod kezdeni."

#: src/playsingle_controller.cpp:326
msgid ""
"You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting "
"gold, whichever is higher."
msgid_plural ""
"You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting "
"gold, whichever is higher."
msgstr[0] ""
"A következő pályát vagy $gold arannyal, vagy a pálya által meghatározott "
"minimális kezdési arannyal fogod kezdeni, attól függően, hogy melyik érték a "
"nagyobb."
msgstr[1] ""
"A következő pályát vagy $gold arannyal, vagy a pálya által meghatározott "
"minimális kezdési arannyal fogod kezdeni, attól függően, hogy melyik érték a "
"nagyobb."

#: src/playsingle_controller.cpp:504
msgid "The game is over."
msgstr "A játék véget ért."

#: src/playsingle_controller.cpp:594
msgid ""
"A network disconnection has occurred, and the game cannot continue. Do you "
"want to save the game?"
msgstr "A hálózat megszakadt, így a játék nem folytatható. Elmented az állást?"

#: src/playsingle_controller.cpp:794
msgid "It is now $name|’s turn"
msgstr "$name következik"

#: src/playturn.cpp:267
msgid "Replace with AI"
msgstr "Helyettesítés MI-vel"

#: src/playturn.cpp:268
msgid "Replace with local player"
msgstr "Helyettesítés helyi játékossal"

#: src/playturn.cpp:269
msgid "Set side to idle"
msgstr "Csapat tétlenné tétele"

#: src/playturn.cpp:270
msgid "Save and abort game"
msgstr "A játék mentése és megszakítása"

#: src/playturn.cpp:278 src/playturn.cpp:292
msgid "Replace with $player"
msgstr "Helyettesítés $player játékossal"

#: src/playturn.cpp:298
msgid "$player has left the game. What do you want to do?"
msgstr "$player kilépett a játékból. Mit tegyünk most?"

#: src/replay_controller.cpp:367
msgid ""
"The replay is corrupt/out of sync. It might not make much sense to continue. "
"Do you want to save the game?"
msgstr ""
"A visszajátszás megsérült/nincs szinkronban. Elképzelhető, hogy nincs "
"értelme a folytatásnak. El akarod menteni a játékot?"

#: src/reports.cpp:159 src/savegame.cpp:874
msgid "Name: "
msgstr "Név: "

#: src/reports.cpp:180
msgid "Type: "
msgstr "Típus: "

#: src/reports.cpp:200
msgid "Race: "
msgstr "Faj: "

#: src/reports.cpp:250
msgid "Level: "
msgstr "Szint: "

#: src/reports.cpp:253
msgid "No advancement"
msgstr "Nincs szintfejlődés"

#: src/reports.cpp:255
msgid "Advances to:"
msgstr "Szintlépés mivé:"

#: src/reports.cpp:295
msgid "Trait: "
msgstr "Jellemvonások: "

#: src/reports.cpp:318
msgid "invisible: "
msgstr "láthatatlan: "

#: src/reports.cpp:319
msgid "This unit is invisible. It cannot be seen or attacked by enemy units."
msgstr ""
"Ez az egység láthatatlan. Ellenséges egységek nem láthatják és nem "
"támadhatják meg."

#: src/reports.cpp:322
msgid "slowed: "
msgstr "lelassítva: "

#: src/reports.cpp:323
msgid ""
"This unit has been slowed. It will only deal half its normal damage when "
"attacking and its movement cost is doubled."
msgstr ""
"Ezt az egységet lelassították. Támadáskor csak a szokásos sebzés felét fogja "
"okozni, és a lépéspontköltsége is megkétszereződött."

#: src/reports.cpp:326
msgid "poisoned: "
msgstr "megmérgezve: "

#: src/reports.cpp:327
msgid ""
"This unit is poisoned. It will lose 8 HP every turn until it can seek a cure "
"to the poison in a village or from a friendly unit with the ‘cures’ "
"ability.\n"
"\n"
"Units cannot be killed by poison alone. The poison will not reduce it below "
"1 HP."
msgstr ""
"Ez az egység meg van mérgezve. Minden körben 8 életerőpontot fog veszíteni, "
"amíg be nem viszed egy faluba, vagy egy „méregűző” képességű baráti egység "
"mellé nem állítod.\n"
"\n"
"Az egységek önmagában a méregtől nem halhatnak meg: a mérgezés nem csökkenti "
"1 alá az egység életerőpontjait."

#: src/reports.cpp:330
msgid "petrified: "
msgstr "kővé vált:"

#: src/reports.cpp:331
msgid "This unit has been petrified. It may not move or attack."
msgstr "Ezt az egységet kővé változtatták. Nem léphet, és nem is harcolhat."

#: src/reports.cpp:362
msgid "Alignment: "
msgstr "Beállítottság: "

#: src/reports.cpp:403
msgid "Ability: "
msgstr "Képességek:"

#: src/reports.cpp:405 src/reports.cpp:831
msgid " (inactive)"
msgstr " (inaktív)"

#: src/reports.cpp:457
msgid "Resistances: "
msgstr "Ellenállások: "

#: src/reports.cpp:459
msgid "(Att / Def)"
msgstr "(Tám / Véd)"

#: src/reports.cpp:485
msgid "Experience Modifier: "
msgstr "Szintlépési küszöb:"

#: src/reports.cpp:536
msgid "Terrain: "
msgstr "Terep: "

#: src/reports.cpp:553
msgid "maximum^max."
msgstr "max."

#: src/reports.cpp:553
msgid "minimum^min."
msgstr "min."

#: src/reports.cpp:558
msgid "Defense: "
msgstr "Védekezés: "

#: src/reports.cpp:581
msgid "vision: "
msgstr "Látótáv: "

#: src/reports.cpp:609
msgid "Movement Costs:"
msgstr "Lépéspontköltség:"

#: src/reports.cpp:699 src/reports.cpp:916 src/reports.cpp:928
msgid "Weapon: "
msgstr "Fegyver: "

#: src/reports.cpp:700 src/reports.cpp:917
msgid "Damage: "
msgstr "Sebzés: "

#: src/reports.cpp:704
msgid "Base damage: "
msgstr "Alapsebzés: "

#: src/reports.cpp:706 src/reports.cpp:740 src/reports.cpp:750
msgid "With specials: "
msgstr "Különleges támadással: "

#: src/reports.cpp:709
msgid "Time of day: "
msgstr "Napszak: "

#: src/reports.cpp:713
msgid "Leadership: "
msgstr "Hadvezetés: "

#: src/reports.cpp:717
msgid "Slowed: "
msgstr "Lelassítva: "

#: src/reports.cpp:721
msgid "Attacks: "
msgstr "Támadás: "

#: src/reports.cpp:725
msgid "Max swarm bonus: "
msgstr "Maximum rajzási bónusz: "

#: src/reports.cpp:726 src/reports.cpp:745
msgid "Swarm: "
msgstr "Rajzás: "

#: src/reports.cpp:727 src/reports.cpp:738 src/reports.cpp:749
msgid "Base attacks: "
msgstr "Alap támadás: "

#: src/reports.cpp:733
msgid "Specials: "
msgstr "Különleges támadás: "

# bétateszt. Gondolom arra utal, hogy a rajzó ÉP-je mennyi a max-hoz képest (a rajzás száma ettől függ)
#: src/reports.cpp:743
msgid "Subject to swarm: "
msgstr "Rajzási tényező: "

#: src/reports.cpp:762
msgid "Weapon range: "
msgstr "Hatótávolság: "

#: src/reports.cpp:763
msgid "Damage type: "
msgstr "Sebzéstípus: "

#: src/reports.cpp:764
msgid "Damage versus: "
msgstr "Sebzés ellene: "

#: src/reports.cpp:805
msgid "Accuracy:"
msgstr "%-os pontosság:"

#: src/reports.cpp:810
msgid "Parry:"
msgstr "%-os hárítás:"

#: src/reports.cpp:829
msgid "Weapon special: "
msgstr "Különleges támadások: "

#: src/reports.cpp:900
msgid "None"
msgstr "Egyik sem"

#: src/reports.cpp:1134 src/reports.cpp:1184
msgid "Lawful units: "
msgstr "Igazságos egységek: "

#: src/reports.cpp:1136 src/reports.cpp:1186
msgid "Neutral units: "
msgstr "Semleges egységek: "

#: src/reports.cpp:1137 src/reports.cpp:1187
msgid "Chaotic units: "
msgstr "Törvénytelen egységek: "

#: src/reports.cpp:1139 src/reports.cpp:1189
msgid "Liminal units: "
msgstr "Ingatag egységek: "

#: src/reports.cpp:1506
msgid "Observers:"
msgstr "Megfigyelők:"

#: src/savegame.cpp:328 src/savegame.cpp:330
msgid " replay"
msgstr " visszajátszás"

#: src/savegame.cpp:568 src/savegame.cpp:572
msgid "Warning: The file you have tried to load is corrupt. Loading anyway.\n"
msgstr ""
"Figyelem: A fájl, amelyet megpróbáltál betölteni, megsérült. Ennek ellenére "
"betöltöm.\n"

#: src/savegame.cpp:608
msgid ""
"The save has corrupt version information ($version_number|) and cannot be "
"loaded."
msgstr ""
"A mentés verzióinformációja ($version_number|) hibás, ezért nem lehet "
"betölteni."

#: src/savegame.cpp:631
msgid ""
"This save is from an old, unsupported version ($version_number|) and cannot "
"be loaded."
msgstr ""
"Ez a mentés a játék egy régi, nem támogatott verziójával ($version_number|) "
"készült. Nem lehet betölteni."

#: src/savegame.cpp:640
msgid ""
"This save is from a different version of the game ($version_number|). Do you "
"wish to try to load it?"
msgstr ""
"Ez a mentés a játék egy másik verziójával ($version_number|) készült. "
"Megpróbálod mégis betölteni? "

#: src/savegame.cpp:697
msgid "This is not a multiplayer save."
msgstr "Ez nem egy többjátékos mentés."

#: src/savegame.cpp:792
msgid "The game could not be saved: "
msgstr "A játékot nem sikerült elmenteni: "

#: src/savegame.cpp:874
msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Már van ilyen mentés. Felülírjam?"

#: src/savegame.cpp:875
msgid "Overwrite?"
msgstr "Felülírjam?"

#: src/savegame.cpp:885
msgid ""
"Save names should not end on '.gz' or '.bz2'. Please remove the extension."
msgstr ""
"A mentések neve nem végződhet „.gz”-re vagy „.bz2”-re. Töröld a kiterjesztés "
"jelölését."

#: src/savegame.cpp:951
msgid "Saved"
msgstr "Elmentve"

#: src/savegame.cpp:951
msgid "The game has been saved."
msgstr "Az állás mentve."

#: src/savegame.cpp:982 src/savegame.cpp:1003
msgid "Could not write to file"
msgstr "Nem sikerült a fájlba írni"

#: src/savegame.cpp:1037
msgid "Save Replay"
msgstr "Visszajátszás mentése"

#: src/savegame.cpp:1046
msgid "replay"
msgstr "visszajátszás"

#: src/savegame.cpp:1064
msgid "Could not auto save the game. Please save the game manually."
msgstr ""
"Nem sikerült automatikusan elmenteni az állást. Kérlek, mentsd saját kezűleg."

#: src/savegame.cpp:1113
msgid "Save Game"
msgstr "Állás mentése"

#: src/serialization/parser.cpp:135
msgid "Unexpected characters at line start"
msgstr "Nem várt karakterek a sor elején"

#: src/serialization/parser.cpp:153
msgid "Missing closing tag for tag [$tag]"
msgstr "Hiányzik a befejező tag a [$tag] tag-hez."

#: src/serialization/parser.cpp:154
msgid "expected at $pos"
msgstr "Itt szükséges: $pos"

#: src/serialization/parser.cpp:154 src/serialization/parser.cpp:218
msgid "opened at $pos"
msgstr "Itt kezdődik: $pos"

#: src/serialization/parser.cpp:167
msgid "Unterminated [element] tag"
msgstr "Befejezetlen [element] tag"

#: src/serialization/parser.cpp:179 src/serialization/parser.cpp:228
msgid "Invalid tag name"
msgstr "Érvénytelen nevű tag"

#: src/serialization/parser.cpp:182
msgid "Unterminated [+element] tag"
msgstr "Befejezetlen [+element] tag"

#: src/serialization/parser.cpp:204
msgid "Invalid closing tag name"
msgstr "Érvénytelen nevű lezáró tag"

#: src/serialization/parser.cpp:207
msgid "Unterminated closing tag"
msgstr "Befejezetlen lezáró tag"

#: src/serialization/parser.cpp:209
msgid "Unexpected closing tag"
msgstr "Váratlan lezáró tag"

#: src/serialization/parser.cpp:217
msgid "Found invalid closing tag [/$tag2] for tag [$tag1]"
msgstr "Érvénytelen lezáró tag ([/$tag2]) a(z) [$tag1] tag-hez"

#: src/serialization/parser.cpp:218
msgid "closed at $pos"
msgstr "Itt végződik: $pos"

#: src/serialization/parser.cpp:247 src/serialization/parser.cpp:259
msgid "Empty variable name"
msgstr "Üres nevű változó"

#: src/serialization/parser.cpp:253
msgid "Unexpected characters after variable name (expected , or =)"
msgstr "Nem várt karakterek a változó neve után (csak , vagy = fogadható el)"

#: src/serialization/parser.cpp:292 src/serialization/parser.cpp:320
msgid "Unterminated quoted string"
msgstr "Befejezetlen idézett karakterlánc"

#: src/serialization/parser.cpp:378
msgid "at $pos"
msgstr "itt: $pos"

#: src/serialization/parser.cpp:392
msgid "Value: '$value' Previous: '$previous_value'"
msgstr "Jelenlegi érték: „$value”. Előző érték: „$previous_value”."

#: src/serialization/string_utils.cpp:570
msgid "prefix_milli^m"
msgstr "m"

#: src/serialization/string_utils.cpp:571
msgid "prefix_micro^µ"
msgstr "µ"

#: src/serialization/string_utils.cpp:572
msgid "prefix_nano^n"
msgstr "n"

#: src/serialization/string_utils.cpp:573
msgid "prefix_pico^p"
msgstr "p"

#: src/serialization/string_utils.cpp:574
msgid "prefix_femto^f"
msgstr "f"

#: src/serialization/string_utils.cpp:575
msgid "prefix_atto^a"
msgstr "a"

#: src/serialization/string_utils.cpp:576
msgid "prefix_zepto^z"
msgstr "z"

#: src/serialization/string_utils.cpp:577
msgid "prefix_yocto^y"
msgstr "y"

#: src/serialization/string_utils.cpp:589
msgid "prefix_kibi^K"
msgstr "K"

#: src/serialization/string_utils.cpp:590
msgid "prefix_kilo^k"
msgstr "k"

#: src/serialization/string_utils.cpp:592
msgid "prefix_mega^M"
msgstr "M"

#: src/serialization/string_utils.cpp:593
msgid "prefix_giga^G"
msgstr "G"

#: src/serialization/string_utils.cpp:594
msgid "prefix_tera^T"
msgstr "T"

#: src/serialization/string_utils.cpp:595
msgid "prefix_peta^P"
msgstr "P"

#: src/serialization/string_utils.cpp:596
msgid "prefix_exa^E"
msgstr "E"

#: src/serialization/string_utils.cpp:597
msgid "prefix_zetta^Z"
msgstr "Z"

#: src/serialization/string_utils.cpp:598
msgid "prefix_yotta^Y"
msgstr "Y"

#: src/serialization/string_utils.cpp:612
msgid "infix_binary^i"
msgstr "i"

#: src/statistics_dialog.cpp:117 src/statistics_dialog.cpp:234
msgid "Recruits"
msgstr "Toborzások"

#: src/statistics_dialog.cpp:121 src/statistics_dialog.cpp:245
msgid "Recalls"
msgstr "Visszahívások"

#: src/statistics_dialog.cpp:125 src/statistics_dialog.cpp:255
msgid "Advancements"
msgstr "Szintfejlődések"

#: src/statistics_dialog.cpp:129 src/statistics_dialog.cpp:263
msgid "Losses"
msgstr "Veszteségek"

#: src/statistics_dialog.cpp:134 src/statistics_dialog.cpp:274
msgid "Kills"
msgstr "Megölt ellenségek"

#: src/statistics_dialog.cpp:167
msgid "Details"
msgstr "Részletek"

#: src/statistics_dialog.cpp:169
msgid "Select Scenario"
msgstr "Küldetés kiválasztása"

#: src/statistics_dialog.cpp:225 src/statistics_dialog.cpp:303
msgid "Campaign"
msgstr "Hadjárat"

#: src/statistics_dialog.cpp:225 src/statistics_dialog.cpp:303
msgid "Scenario"
msgstr "Küldetés"

#: src/statistics_dialog.cpp:283
msgid "Damage"
msgstr "sebzés"

#: src/statistics_dialog.cpp:284
msgid "Overall"
msgstr "Összességében"

#: src/statistics_dialog.cpp:288
msgid "This Turn"
msgstr "Jelen kör"

#: src/statistics_dialog.cpp:293
msgid "Inflicted"
msgstr "Okozott sebzés"

#: src/statistics_dialog.cpp:297
msgid "Taken"
msgstr "Elszenvedett sebzés"

#: src/storyscreen/controller.cpp:137
msgid "Skip"
msgstr "Kihagyás"

#: src/strftime.cpp:23
msgid "Mon"
msgstr "hé."

#: src/strftime.cpp:23
msgid "Sun"
msgstr "vas."

#: src/strftime.cpp:23
msgid "Tue"
msgstr "ke."

#: src/strftime.cpp:23
msgid "Wed"
msgstr "sze."

#: src/strftime.cpp:24
msgid "Fri"
msgstr "pé."

#: src/strftime.cpp:24
msgid "Sat"
msgstr "szo."

#: src/strftime.cpp:24
msgid "Thu"
msgstr "csüt."

#: src/strftime.cpp:25
msgid "Monday"
msgstr "hétfő"

#: src/strftime.cpp:25
msgid "Sunday"
msgstr "vasárnap"

#: src/strftime.cpp:25
msgid "Tuesday"
msgstr "kedd"

#: src/strftime.cpp:26
msgid "Friday"
msgstr "péntek"

#: src/strftime.cpp:26
msgid "Saturday"
msgstr "szombat"

#: src/strftime.cpp:26
msgid "Thursday"
msgstr "csütörtök"

#: src/strftime.cpp:26
msgid "Wednesday"
msgstr "szerda"

#: src/strftime.cpp:27
msgid "Apr"
msgstr "ápr."

#: src/strftime.cpp:27
msgid "Feb"
msgstr "feb."

#: src/strftime.cpp:27
msgid "Jan"
msgstr "jan."

#: src/strftime.cpp:27
msgid "Mar"
msgstr "márc."

#: src/strftime.cpp:28
msgid "Aug"
msgstr "aug."

#: src/strftime.cpp:28
msgid "Jul"
msgstr "júl."

#: src/strftime.cpp:28
msgid "Jun"
msgstr "jún."

#: src/strftime.cpp:28
msgid "Oct"
msgstr "okt."

#: src/strftime.cpp:28
msgid "Sep"
msgstr "szept."

#: src/strftime.cpp:28
msgid "abbrev^May"
msgstr "máj."

#: src/strftime.cpp:29
msgid "Dec"
msgstr "dec."

#: src/strftime.cpp:29
msgid "Nov"
msgstr "nov."

#: src/strftime.cpp:30
msgid "February"
msgstr "február"

#: src/strftime.cpp:30
msgid "January"
msgstr "január"

#: src/strftime.cpp:30
msgid "March"
msgstr "március"

#: src/strftime.cpp:31
msgid "April"
msgstr "április"

#: src/strftime.cpp:31
msgid "August"
msgstr "augusztus"

#: src/strftime.cpp:31
msgid "July"
msgstr "július"

#: src/strftime.cpp:31
msgid "June"
msgstr "június"

#: src/strftime.cpp:31
msgid "May"
msgstr "május"

#: src/strftime.cpp:32
msgid "December"
msgstr "december"

#: src/strftime.cpp:32
msgid "November"
msgstr "november"

#: src/strftime.cpp:32
msgid "October"
msgstr "október"

#: src/strftime.cpp:32
msgid "September"
msgstr "szeptember"

#: src/strftime.cpp:73
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%Y. %b. %d. %a, %H:%M:%S"

#: src/strftime.cpp:77
msgid "%a %d %b %Y %H:%M:%S %z"
msgstr "%Y. %b. %d. %a, %H:%M:%S (%z)"

#: src/strftime.cpp:88
msgid "AM"
msgstr "de."

#: src/strftime.cpp:88
msgid "PM"
msgstr "du."

#: src/strftime.cpp:91
msgid "am"
msgstr "de."

#: src/strftime.cpp:91
msgid "pm"
msgstr "du."

#: src/terrain.cpp:180
msgid "Allied village"
msgstr "Szövetséges falu"

#: src/terrain.cpp:185
msgid "Enemy village"
msgstr "Ellenséges falu"

#: src/terrain.cpp:190
msgid "Owned village"
msgstr "Elfoglalt falu"

#: src/theme.cpp:339
msgid "border_size should be between 0.0 and 0.5."
msgstr ""
"A „border_size” változó (szegélyméret) értékének 0,0 és 0,5 között kell "
"lennie."

#: src/theme.cpp:599 src/theme.cpp:604
msgid "Hotkey(s): "
msgstr "Gyorsbillentyű(k): "

# napszakcsonk? az meg mi?
#: src/time_of_day.cpp:43
msgid "Stub Time of Day"
msgstr "Hiányos napszakjelölés"

#: src/unit.cpp:2432 src/unit.cpp:2662 src/unit.cpp:2743
#: src/unit_types.cpp:163
msgid " and "
msgstr " és "

#: src/unit.cpp:2443
msgid "$attack_list|: $effect_description"
msgstr "$attack_list|: $effect_description"

#: src/unit.cpp:2504
msgid "moves"
msgstr "lépések"

#: src/unit.cpp:2534 src/unit.cpp:2686
msgid "XP to advance"
msgstr "TP a szintlépéshez"

#: src/unit.cpp:2679
msgid " move"
msgstr " lép"

#: src/unit.cpp:2694
msgid "$effect_description per level"
msgstr "$effect_description szintenként"

#: src/unit_types.cpp:256 src/unit_types.cpp:341
msgid "damage"
msgid_plural "damage"
msgstr[0] "sebzés"
msgstr[1] "sebzés"

#: src/unit_types.cpp:268 src/unit_types.cpp:348
msgid "strike"
msgid_plural "strikes"
msgstr[0] "támadás"
msgstr[1] "támadás"

#: src/unit_types.cpp:281
#, no-c-format
msgid "% accuracy"
msgstr "%-os pontosság"

#: src/unit_types.cpp:293
#, no-c-format
msgid "% parry"
msgstr "%-os hárítás"

#: src/unit_types.cpp:850
msgid "chaotic"
msgstr "törvénytelen"

#: src/unit_types.cpp:850
msgid "lawful"
msgstr "igazságos"

#: src/unit_types.cpp:850
msgid "liminal"
msgstr "ingatag"

#: src/unit_types.cpp:850
msgid "neutral"
msgstr "semleges"

#: src/unit_types.cpp:851
msgid "female^chaotic"
msgstr "törvénytelen"

#: src/unit_types.cpp:851
msgid "female^lawful"
msgstr "igazságos"

#: src/unit_types.cpp:851
msgid "female^liminal"
msgstr "ingatag"

#: src/unit_types.cpp:851
msgid "female^neutral"
msgstr "semleges"

#: src/whiteboard/manager.cpp:1084
msgid "SHOW ALL allies’ plans"
msgstr "A szövetségesek összes tervének MUTATÁSA"

#: src/whiteboard/manager.cpp:1085
msgid "HIDE ALL allies’ plans"
msgstr "A szövetségesek összes tervének ELREJTÉSE"

#: src/whiteboard/manager.cpp:1099
msgid "Show plans for $player"
msgstr "$player terveinek mutatása"

#: src/whiteboard/manager.cpp:1101
msgid "Hide plans for $player"
msgstr "$player terveinek elrejtése"

#: src/whiteboard/manager.cpp:1104
msgid "Whiteboard Options"
msgstr "Lépéstervező beállítása"

#~ msgid "theme^UnitBox"
#~ msgstr "UnitBox"

#~ msgid "Experimental work-in-progress replacement for the default theme."
#~ msgstr "Az alapértelmezett téma fejlesztés alatt álló, kísérleti változata."

#~ msgid "Not implemented yet."
#~ msgstr "Még nincs megvalósítva."

#~ msgid "theme^Widescreen"
#~ msgstr "Szélesvásznú"

#~ msgid "Experimental theme optimized for widescreen resolutions."
#~ msgstr "Szélesvásznú felbontásokhoz tökéletesített kísérleti téma."

#~ msgid "' (The game will now exit)"
#~ msgstr "' (A játék most befejezi a futást)"

#~ msgid "ERROR DETAILS:"
#~ msgstr "A HIBA RÉSZLETEZÉSE:"

#~ msgid "$error, value '$value' at $pos"
#~ msgstr "$error hiba a(z) $pos helyen; érték: „$value”"

#~ msgid "(side $temp_i|)"
#~ msgstr "($temp_i|. oldal)"

#, fuzzy
#~| msgid "Cancel"
#~ msgid "cancel"
#~ msgstr "Mégsem"

#, fuzzy
#~| msgid "Test scenario"
#~ msgid "Select Hex"
#~ msgstr "Próbapálya"

#, fuzzy
#~| msgid "Attacker"
#~ msgid "Move/Attack"
#~ msgstr "Támadó"

#, fuzzy
#~| msgid "Next Turn"
#~ msgid "Next Unit"
#~ msgstr "Következő kör"

#, fuzzy
#~| msgid "End Turn"
#~ msgid "End Unit Turn"
#~ msgstr "Kör vége"

#, fuzzy
#~| msgid "Description"
#~ msgid "Terrain Description"
#~ msgstr "Leírás"

#, fuzzy
#~| msgid "Description"
#~ msgid "Unit Description"
#~ msgstr "Leírás"

#, fuzzy
#~| msgid "Delete add-on: "
#~ msgid "Delete Unit"
#~ msgstr "Kiegészítés törlése: "

#, fuzzy
#~| msgid "Share Maps"
#~ msgid "Save Map"
#~ msgstr "Pálya megosztása"

#, fuzzy
#~| msgid "Recruit"
#~ msgid "Repeat Recruit"
#~ msgstr "Toborzás"

#, fuzzy
#~| msgid "Mouse scrolling"
#~ msgid "Mouse Scrolling"
#~ msgstr "Egérgörgetés"

#, fuzzy
#~| msgid "Status"
#~ msgid "Status Table"
#~ msgstr "Állapot"

#, fuzzy
#~| msgid "Create Unit (Debug!)"
#~ msgid "Change Side (Debug!)"
#~ msgstr "Egység létesítése (Hibakereső mód!)"

#, fuzzy
#~| msgid "Create Unit (Debug!)"
#~ msgid "Kill Unit (Debug!)"
#~ msgstr "Egység létesítése (Hibakereső mód!)"

#, fuzzy
#~| msgid "Scenario Settings"
#~ msgid "Scenario Objectives"
#~ msgstr "A küldetés beállítása"

#, fuzzy
#~| msgid "Network Player"
#~ msgid "Pause Network Game"
#~ msgstr "Hálózati játékos"

#, fuzzy
#~| msgid "Confirm"
#~ msgid "Continue Network Game"
#~ msgstr "Megerősítés"

#, fuzzy
#~| msgid "Quit game."
#~ msgid "Quit Game"
#~ msgstr "Kilépés a játékból."

#, fuzzy
#~| msgid "Clear all orders"
#~ msgid "Clear Labels"
#~ msgstr "Minden parancs törlése"

#, fuzzy
#~| msgid "Save Replay"
#~ msgid "Play Replay"
#~ msgstr "Visszajátszás mentése"

#, fuzzy
#~| msgid "Save Replay"
#~ msgid "Reset Replay"
#~ msgstr "Visszajátszás mentése"

#, fuzzy
#~| msgid "Save Replay"
#~ msgid "Stop Replay"
#~ msgstr "Visszajátszás mentése"

#, fuzzy
#~| msgid "Team"
#~ msgid "Each Team"
#~ msgstr "Csapat"

#, fuzzy
#~| msgid "Team"
#~ msgid "Team 1"
#~ msgstr "Csapat"

#, fuzzy
#~| msgid "Skip animation"
#~ msgid "Skip Animation"
#~ msgstr "Megjelenítés átugrása"

#, fuzzy
#~| msgid "Whiteboard Options"
#~ msgid "whiteboard^Execute Action"
#~ msgstr "Lépéstervező beállítása"

#, fuzzy
#~| msgid "Whiteboard Options"
#~ msgid "whiteboard^Execute All Actions"
#~ msgstr "Lépéstervező beállítása"

#, fuzzy
#~| msgid "Whiteboard Options"
#~ msgid "whiteboard^Delete Action"
#~ msgstr "Lépéstervező beállítása"

#, fuzzy
#~| msgid "Whiteboard Options"
#~ msgid "whiteboard^Move Action Up"
#~ msgstr "Lépéstervező beállítása"

#, fuzzy
#~| msgid "Whiteboard Options"
#~ msgid "whiteboard^Move Action Down"
#~ msgstr "Lépéstervező beállítása"

#, fuzzy
#~| msgid "Time of day"
#~ msgid "Switch Time of Day"
#~ msgstr "Napszak"

#, fuzzy
#~| msgid "Share Maps"
#~ msgid "Switch Map"
#~ msgstr "Pálya megosztása"

#, fuzzy
#~| msgid "Time of day"
#~ msgid "Custom Time of Day Creator"
#~ msgstr "Napszak"

#, fuzzy
#~| msgid "Load Game"
#~ msgid "Load Map"
#~ msgstr "Játék betöltése"

#, fuzzy
#~| msgid "Save the Map As"
#~ msgid "Save Map As"
#~ msgstr "A térkép mentése más néven"

#, fuzzy
#~| msgid "Test scenario"
#~ msgid "Save Scenario As"
#~ msgstr "Próbapálya"

#, fuzzy
#~| msgid "Save the Map As"
#~ msgid "Save All Maps"
#~ msgstr "A térkép mentése más néven"

#, fuzzy
#~| msgid "Skip animation"
#~ msgid "Map Information"
#~ msgstr "Megjelenítés átugrása"

#, fuzzy
#~| msgid "Next Side"
#~ msgid "Add New Side"
#~ msgstr "Következő csapat"

#, fuzzy
#~| msgid "Next Turn"
#~ msgid "Next Tool"
#~ msgstr "Következő kör"

#, fuzzy
#~| msgid "Starting position: "
#~ msgid "Starting Positions Tool"
#~ msgstr "Kezdési hely: "

#, fuzzy
#~| msgid "Village gold: "
#~ msgid "Village Tool"
#~ msgstr "Falvankénti arany: "

#, fuzzy
#~| msgid "Recruit"
#~ msgid "Can Recruit"
#~ msgstr "Toborzás"

#, fuzzy
#~| msgid "Advance Unit"
#~ msgid "Change Unit ID"
#~ msgstr "Egység fejlődése"

#, fuzzy
#~| msgid "Next Turn"
#~ msgid "Next Brush"
#~ msgstr "Következő kör"

#, fuzzy
#~| msgid "Select unit:"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Válassz egységet:"

#, fuzzy
#~| msgid "Select an add-on to update:"
#~ msgid "Select Inverse"
#~ msgstr "Válaszd ki a frissítendő kiegészítést:"

#, fuzzy
#~| msgid "Select unit:"
#~ msgid "Select None"
#~ msgstr "Válassz egységet:"

#, fuzzy
#~| msgid "Invalid location"
#~ msgid "Flip Selection"
#~ msgstr "Érvénytelen hely"

#, fuzzy
#~| msgid "Randomize time of day in begin"
#~ msgid "Randomize Tiles in Selection"
#~ msgstr "Véletlenszerűen dől el, hogy milyen napszak legyen kezdéskor"

#, fuzzy
#~| msgid "Share Maps"
#~ msgid "Rotate Map"
#~ msgstr "Pálya megosztása"

#, fuzzy
#~| msgid "Regenerate"
#~ msgid "Generate Map"
#~ msgstr "Újrarajzolás"

#, fuzzy
#~| msgid "Create Game"
#~ msgid "Create Mask"
#~ msgstr "Játék létrehozása"

#, fuzzy
#~| msgid "Refresh gui."
#~ msgid "Refresh Display"
#~ msgstr "A grafikus felület frissítése."

#, fuzzy
#~| msgid "Latin Translation"
#~ msgid "Update Terrain Transitions"
#~ msgstr "Latin fordítás"

#, fuzzy
#~| msgid "End Scenario"
#~ msgid "Edit Scenario"
#~ msgstr "Küldetés vége"

#, fuzzy
#~| msgid "Next Side"
#~ msgid "Edit Side"
#~ msgstr "Következő csapat"

#, fuzzy
#~| msgid "Next Side"
#~ msgid "Remove Side"
#~ msgstr "Következő csapat"

#, fuzzy
#~| msgid "Update all"
#~ msgid "Speak to Ally"
#~ msgstr "Mindet frissít"

#, fuzzy
#~| msgid "Update all"
#~ msgid "Speak to All"
#~ msgstr "Mindet frissít"

#, fuzzy
#~| msgid "prompt^Command:"
#~ msgid "Custom Command"
#~ msgstr "Parancs:"

#, fuzzy
#~| msgid "Chat message aging"
#~ msgid "Clear Messages"
#~ msgstr "Régi csevegés törlése"

#, fuzzy
#~| msgid "Refresh gui."
#~ msgid "Refresh WML"
#~ msgstr "A grafikus felület frissítése."

#, fuzzy
#~| msgid "Time of day"
#~ msgid "Next Tip of the Day"
#~ msgstr "Napszak"

#, fuzzy
#~| msgid "Tutorial"
#~ msgid "Start Tutorial"
#~ msgstr "Gyakorlás"

#, fuzzy
#~| msgid "Campaign Design"
#~ msgid "Start Campaign"
#~ msgstr "Hadjárattervezés"

#, fuzzy
#~| msgid "Multiplayer"
#~ msgid "Start Multiplayer Game"
#~ msgstr "Többjátékos"

#, fuzzy
#~| msgid "Update add-ons"
#~ msgid "Manage Add-ons"
#~ msgstr "Kiegészítések frissítése"

#, fuzzy
#~| msgid "Show replay"
#~ msgid "Show Credits"
#~ msgstr "Visszajátszás mutatása"

#, fuzzy
#~| msgid "Show replay"
#~ msgid "Show Helptip"
#~ msgstr "Visszajátszás mutatása"

#, fuzzy
#~| msgid "Compressed saves"
#~ msgid "Compress savegames using bzip2"
#~ msgstr "Tömörített mentések"

#, fuzzy
#~| msgid "Settings..."
#~ msgid "Options..."
#~ msgstr "Beállítások..."

#~ msgid "?"
#~ msgstr "?"

#~ msgid "Add named local player"
#~ msgstr "Helyi játékos hozzáadása"

#~ msgid "Enter a name for the new player"
#~ msgstr "Adj meg egy nevet az új játékosnak"

#~ msgid "Map to play:"
#~ msgstr "Pálya kiválasztása:"

#~ msgid "Invalid era selected"
#~ msgstr "A kiválasztott korszak érvénytelen"

#~ msgid "Downloading next scenario..."
#~ msgstr "Következő küldetés letöltése..."

#~ msgid "KB"
#~ msgstr "KB"

#, fuzzy
#~| msgid "Multiplayer_AI^RCA AI"
#~ msgid "Multiplayer_AI^Default AI (RCA)"
#~ msgstr "RCA MI"

#, fuzzy
#~| msgid "Multiplayer_AI^RCA AI"
#~ msgid "Multiplayer_AI^Experimental AI"
#~ msgstr "RCA MI"

#, fuzzy
#~| msgid "Enemy unit sighted!"
#~| msgid_plural "$enemies enemy units sighted!"
#~ msgid "Enemy unit weight  (default: 100)"
#~ msgstr "Ellenséges egység a láthatáron!"

#, fuzzy
#~| msgid "Move leader here"
#~ msgid "Move Konrad here"
#~ msgstr "A vezért mozgasd ide"

#, fuzzy
#~| msgid "help"
#~ msgid "Whelps"
#~ msgstr "súgó"

#, fuzzy
#~| msgid "End Scenario"
#~ msgid "End scenario"
#~ msgstr "Küldetés vége"

#, fuzzy
#~| msgid "Save the Map As"
#~ msgid "Take the pass"
#~ msgstr "A térkép mentése más néven"

#, fuzzy
#~| msgid "Defeat"
#~ msgid "Defeat Rowck"
#~ msgstr "Vereség"

#, fuzzy
#~| msgid "Defeat enemy leader"
#~ msgid "Death of the bat leader"
#~ msgstr "Legyőzöd az ellenfél vezérét"

#, fuzzy
#~| msgid "Faction"
#~ msgid "Station 1"
#~ msgstr "Szövetség"

#, fuzzy
#~| msgid "Faction"
#~ msgid "Station 2"
#~ msgstr "Szövetség"

#, fuzzy
#~| msgid "Defeat enemy leader(s)"
#~ msgid "Defeat all enemy units"
#~ msgstr "Legyőzöd az (összes) ellenfél vezérét"

#, fuzzy
#~| msgid "Notes:"
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Megjegyzések:"

#, fuzzy
#~| msgid "Clear all orders"
#~ msgid "Defeat all lurkers"
#~ msgstr "Minden parancs törlése"

#, fuzzy
#~| msgid "Message:"
#~ msgid "Messenger"
#~ msgstr "Üzenet:"

#, fuzzy
#~| msgid "Move leader here"
#~ msgid "AI moves Messenger here"
#~ msgstr "A vezért mozgasd ide"

#, fuzzy
#~| msgid "Move leader here"
#~ msgid "Move Rossauba here"
#~ msgstr "A vezért mozgasd ide"

#, fuzzy
#~| msgid "Recruit"
#~ msgid "Recruiting"
#~ msgstr "Toborzás"

#, fuzzy
#~| msgid "Swarm: "
#~ msgid "Swarm"
#~ msgstr "Rajzás: "

#, fuzzy
#~| msgid "Invalid location"
#~ msgid "AI Location:"
#~ msgstr "Érvénytelen hely"

#~ msgid "Unknown unit type '$type|' while generating traits"
#~ msgstr ""
#~ "Hiba a jellemvonások generálásakor – ismeretlen egységtípus: „|$type|”"

#, fuzzy
#~| msgid "invisible: "
#~ msgid "invisible"
#~ msgstr "láthatatlan: "

#, fuzzy
#~| msgid "female^slowed"
#~ msgid "female^invisible"
#~ msgstr "lelassítva"

#, fuzzy
#~| msgid "Fire a game event."
#~ msgid "I triggered a moveto event."
#~ msgstr "Egy játékesemény végrehajtása."

#, fuzzy
#~| msgid "Version: "
#~ msgid "Vision Test"
#~ msgstr "Verzió: "

#, fuzzy
#~| msgid "invisible: "
#~ msgid "It is invisible!"
#~ msgstr "láthatatlan: "

#, fuzzy
#~| msgid "Choose weapon:"
#~ msgid "Choose a Map to Open"
#~ msgstr "Válassz fegyvert:"

#, fuzzy
#~| msgid "Choose the game to load"
#~ msgid "Choose a Mask to Apply"
#~ msgstr "Válaszd ki a betöltendő játékot"

#, fuzzy
#~| msgid "Choose weapon:"
#~ msgid "Choose Target Map"
#~ msgstr "Válassz fegyvert:"

#, fuzzy
#~| msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
#~ msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr "Már van ilyen mentés. Felülírjam?"

#, fuzzy
#~| msgid "No era information found."
#~ msgid "No random map generators found."
#~ msgstr "Nem találtam információt a korszakról."

#, fuzzy
#~| msgid "Installation failed"
#~ msgid "Map creation failed."
#~ msgstr "A telepítés sikertelen"

#, fuzzy
#~| msgid "The map is invalid."
#~ msgid "This map is already open."
#~ msgstr "A térkép érvénytelen."

#~ msgid "The server responded with an error: \"$error|\""
#~ msgstr "A kiszolgáló a következő hibajelzéssel válaszolt: „$error|”"

#~ msgid "Sending add-on"
#~ msgstr "Kiegészítés küldése"

#~ msgid "Requesting the addon to be deleted"
#~ msgstr "A kiegészítést törölni kell"

#~ msgid "Downloading..."
#~ msgstr "Letöltés..."

#~ msgid "Installation of a dependency failed"
#~ msgstr "A függőséget nem sikerült telepíteni"

#~ msgid ""
#~ "While the add-on has been installed, a dependency is missing. Try to "
#~ "update the installed add-ons."
#~ msgstr ""
#~ "Bár a kiegészítés telepítve van, hiányzik egy függősége. Próbáld meg "
#~ "frissíteni a telepített kiegészítéseket."

#~ msgid "Outdated add-ons"
#~ msgstr "Elavult kiegészítések"

#~ msgid ""
#~ "An outdated local add-on has publishing information attached. It will not "
#~ "be offered for updating."
#~ msgid_plural ""
#~ "Some outdated local add-ons have publishing information attached. They "
#~ "will not be offered for updating."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Egy elavult helyi kiegészítéshez kiadási információ van csatolva. Nem "
#~ "lesz frissítve."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Néhány elavult helyi kiegészítéshez kiadási információ van csatolva. Nem "
#~ "lesznek frissítve."

#~ msgid "No add-ons to update"
#~ msgstr "Nincs frissítendő kiegészítés"

#~ msgid "Could not find any updated add-ons on this server."
#~ msgstr "Ezen a kiszolgálón nincs frissített kiegészítés."

#~ msgid "Installation of some dependency failed"
#~ msgstr "Néhány függőséget nem sikerült telepíteni"

#~ msgid ""
#~ "While the add-on has been installed, some dependency is missing. Try to "
#~ "update the installed add-ons."
#~ msgstr ""
#~ "Bár a kiegészítés telepítve van, néhány függősége hiányzik. Próbáld meg "
#~ "frissíteni a telepített kiegészítéseket."

#~ msgid "Update succeeded"
#~ msgstr "A frissítés sikerült"

#~ msgid "Add-on updated successfully."
#~ msgstr "A kiegészítés frissítése sikerült."

#~ msgid ""
#~ "You seem to be the author of '$addon|'. Downloading '$addon|' may "
#~ "overwrite any changes you have made since the last upload and may delete "
#~ "your pbl file. Do you really wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Úgy tűnik, hogy az alábbi kiegészítés szerzője vagy: „$addon|”. Ha "
#~ "letöltöd ezt a kiegészítést, felülírhat minden módosítást, amelyet a "
#~ "legutolsó feltöltés óta végeztél, és törölheti a pbl fájlodat. Biztosan "
#~ "folytatni szeretnéd?"

#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "Csatlakozás..."

#~ msgid "Get add-ons"
#~ msgstr "Kiegészítések telepítése"

#~ msgid "Choose the add-on to download."
#~ msgstr "Válaszd ki a letöltendő kiegészítést!"

#~ msgid "Do you really want to start the server?"
#~ msgstr "Biztosan el akarod indítani a kiszolgálót?"

#~ msgid ""
#~ "The server will run in a background process until all users have "
#~ "disconnected."
#~ msgstr ""
#~ "A kiszolgáló mindaddig fut a háttérben, amíg minden felhasználó le nem "
#~ "kapcsolódik."

#~ msgid "Don’t show again"
#~ msgstr "Ne mutasd többször"

#~ msgid "A map without a header is not supported"
#~ msgstr "A fejléc nélküli térképek nincsenek támogatva"

#~ msgid "Custom lighting for local time of day areas (uses more memory)"
#~ msgstr "Tetszőleges helyi napszakmegvilágítás (nagyobb memóriahasználat)"

#~ msgid "TestCamp"
#~ msgstr "Próbahadjárat"

#~ msgid "Test campaign used to check if new campaign syntax is working."
#~ msgstr ""
#~ "Próbahadjárat annak ellenőrzésére, hogy működik-e az új hadjáratszintaxis."

#~ msgid "(Easy)"
#~ msgstr "(Könnyű)"

#~ msgid "Soldier"
#~ msgstr "Katona"

#~ msgid "(Normal)"
#~ msgstr "(Átlagos)"

#~ msgid "Lord"
#~ msgstr "Elöljáró"

#~ msgid "(Hard)"
#~ msgstr "(Nehéz)"

#~ msgid "High Lord"
#~ msgstr "Nagyúr"

#~ msgid "Test campaign test [about] entry"
#~ msgstr "Próbahadjárat próbabejegyzése [valami]"

#~ msgid "Test campaign - first scenario (grass)"
#~ msgstr "Próbahadjárat – Első küldetés (fű)"

#~ msgid "Players"
#~ msgstr "Játékosok"

#~ msgid "Enemies"
#~ msgstr "Ellenfelek"

#~ msgid "Passed test color"
#~ msgstr "Sikeres próba színe"

#~ msgid "Failed test color"
#~ msgstr "Sikertelen próba színe"

#~ msgid "Difficulty: Easy"
#~ msgstr "Nehézség: Könnyű"

#~ msgid "Difficulty: Normal"
#~ msgstr "Nehézség: Átlagos "

#~ msgid "Difficulty: Hard"
#~ msgstr "Nehézség: Nehéz "

#~ msgid "Main campaign define"
#~ msgstr "A fő hadjárat leírása"

#~ msgid "Extra campaign define"
#~ msgstr "A kiegészítő hadjárat leírása"

#~ msgid "Multiplayer define"
#~ msgstr "Többjátékos leírás"
