# translation of it.po to Italian
# Italian translations for Battle for Wesnoth package.
#
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
#
# Automatically generated, 2004.
# Alessio D'Ascanio <otaku@fastwebnet.it>, 2004, 2005.
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Luciano Montanaro <mikelima@gmail.com>, 2012.
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-08 18:04-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-11 17:48-0000\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#. [advanced_preference]: type=combo
#. Associated save_compression_short^ entries need to be as short as
#. possible to avoid stretching the advanced preferences list too
#. much.
#: data/advanced_preferences.cfg:7
msgid "Compress saved games"
msgstr "Comprimi le partite salvate"

#. [option]: type=combo
#: data/advanced_preferences.cfg:12
msgid "save_compression^Gzip"
msgstr "Formato Gzip"

#. [option]: type=combo
#: data/advanced_preferences.cfg:13
msgid "save_compression_short^gzip"
msgstr "gzip"

#. [option]: type=combo
#: data/advanced_preferences.cfg:14
msgid "save_compression_desc^Default compression, faster"
msgstr "Compressione predefinita (più veloce)"

#. [option]: type=combo
#: data/advanced_preferences.cfg:18
msgid "save_compression^Bzip2"
msgstr "Formato Bzip2"

#. [option]: type=combo
#: data/advanced_preferences.cfg:19
msgid "save_compression_short^bzip2"
msgstr "bzip2"

#. [option]: type=combo
#: data/advanced_preferences.cfg:20
msgid "save_compression_desc^Best compression, slower"
msgstr "Compressione migliore (più lenta)"

#. [option]: type=combo
#: data/advanced_preferences.cfg:24
msgid "save_compression^No"
msgstr "Nessuna compressione"

#. [option]: type=combo
#: data/advanced_preferences.cfg:25
msgid "save_compression_short^no"
msgstr "no"

#. [option]: type=combo
#: data/advanced_preferences.cfg:26
msgid "save_compression_desc^Large plain text files"
msgstr "Grandi file di solo testo"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:32
msgid "Confirm deleting saves"
msgstr "Conferma l’eliminazione dei salvataggi"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:39
msgid "Mouse scrolling"
msgstr "Scorrimento tramite mouse"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:46
msgid "Middle-click scrolling"
msgstr "Scorrimento tramite clic della rotella centrale"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:53
msgid "Keep scrolling when mouse leaves window"
msgstr "Continua lo scorrimento quando il mouse esce dalla finestra"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:60
msgid "Local time of day area lighting"
msgstr "Illuminazione d’area in base all’ora del giorno locale"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:67
msgid "Show titlescreen animation"
msgstr "Mostra l’animazione nella schermata del titolo"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:74
msgid "Show combat"
msgstr "Mostra i combattimenti"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:81
msgid "Ping timeout"
msgstr "Timeout del ping"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:82
msgid ""
"Number of seconds to wait for a ping reply before timing out. Set to 0 to "
"disable"
msgstr ""
"Numero di secondi d’attesa per una risposta al ping prima del timeout. "
"Imposta su 0 per disabilitare"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:92
msgid "Accept whispers from friends only"
msgstr "Accetta sussurri solo dagli amici"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:99
msgid "Auto-open whisper windows in lobby"
msgstr "Apri automaticamente le finestre dei sussurri nella lobby"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:106
msgid "Group players in lobby"
msgstr "Raggruppa i giocatori nella lobby"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:113
msgid "Lobby sounds"
msgstr "Suoni della lobby"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:120
msgid "Disable notifications"
msgstr "Disabilita le notifiche"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:127
msgid "Reverse time graphics"
msgstr "Inverti la grafica temporale"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:128
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
msgstr ""
"Scegli se il sole debba muoversi da sinistra verso destra o da destra verso "
"sinistra"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:135
msgid "Follow unit actions"
msgstr "Segui le azioni delle unità"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:136
msgid ""
"Choose whether the map view should scroll to a unit when an action or move "
"is animated"
msgstr ""
"Scegli se la visuale della mappa debba scorrere seguendo un’unità durante "
"l’animazione di un’azione o di una mossa"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:152
msgid "Chat message aging"
msgstr "Invecchiamento dei messaggi di chat"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:153
msgid ""
"Number of minutes to wait before clearing an ingame chat message. Set to 0 "
"to disable"
msgstr ""
"Numero di minuti di attesa prima della rimozione dei messaggi di chat nel "
"corso di una partita. Digita 0 per disabilitare"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:163
msgid "Use 12-hour clock format"
msgstr "Usa il formato orario a 12 ore"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:170
msgid "Confirm loading saves from a different version"
msgstr "Conferma il caricamento di salvataggi da altre versioni"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:177
msgid "Show all unit types in help"
msgstr "Mostra tutti i tipi di unità nella sezione Aiuto"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:178
msgid ""
"Show all unit types in the help (requires restart). This does not alter the "
"list of encountered units"
msgstr ""
"Mostra tutti i tipi di unità nella sezione Aiuto (riavvio necessario). Non "
"altera l’elenco delle unità incontrate"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:185
msgid "Experimental multiplayer lobby"
msgstr "Lobby multigiocatore sperimentale"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:186
msgid ""
"Replace the classic multiplayer lobby with a newer, experimental interface"
msgstr ""
"Sostituisce la lobby multigiocatore classica con una nuova interfaccia "
"sperimentale"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:194
msgid "Show color cursors"
msgstr "Mostra puntatori colorati"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:195
msgid ""
"Use colored mouse cursors, which may be slower or break the game (use at "
"your own risk)"
msgstr ""
"Usa puntatori del mouse colorati. Può rallentare o bloccare il gioco (usare "
"a proprio rischio)"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:204
msgid "Joystick support"
msgstr "Supporto del joystick"

# tutta questa sezione non mi convince...
#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:211
msgid "Joystick: number of the scroll X-axis joystick"
msgstr "Joystick: numero del joystick per lo scorrimento sull’asse X"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:221
msgid "Joystick: number of the scroll X-axis"
msgstr "Joystick: numero per lo scorrimento sull’asse X"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:231
msgid "Joystick: number of the scroll Y-axis joystick"
msgstr "Joystick: numero del joystick per lo scorrimento sull’asse Y"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:241
msgid "Joystick: number of the scroll Y-axis"
msgstr "Joystick: numero per lo scorrimento sull’asse Y"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:251
msgid "Joystick: deadzone of the scrolling stick"
msgstr "Joystick: zona morta della leva di scorrimento"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:261
msgid "Joystick: number of the cursor X-axis joystick"
msgstr "Joystick: numero del joystick per il cursore sull’asse X"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:271
msgid "Joystick: number of the cursor X-axis"
msgstr "Joystick: numero del cursore sull’asse X"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:281
msgid "Joystick: number of the cursor Y-axis joystick"
msgstr "Joystick: numero del joystick per il cursore sull’asse Y"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:291
msgid "Joystick: number of the cursor Y-axis"
msgstr "Joystick: numero del cursore sull’asse Y"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:301
msgid "Joystick: deadzone of the cursor stick"
msgstr "Joystick: zona morta della leva del cursore"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:311
msgid "Joystick: number of the mouse X-axis joystick"
msgstr "Joystick: numero del joystick per il mouse sull’asse X"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:321
msgid "Joystick: number of the mouse X-axis"
msgstr "Joystick: numero del mouse sull’asse X"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:331
msgid "Joystick: number of the mouse Y-axis joystick"
msgstr "Joystick: numero del joystick per il mouse sull’asse Y"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:341
msgid "Joystick: number of the mouse Y-axis"
msgstr "Joystick: numero del mouse sull’asse Y"

# perché, fino a prova contraria, il mouse non ha una leva
#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:351
msgid "Joystick: deadzone of the mouse stick"
msgstr "Joystick: zona morta dello stick del mouse"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:361
msgid "Joystick: number of the thrust axis joystick"
msgstr "Joystick: numero del joystick per l’asse di spinta"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:371
msgid "Joystick: number of the thrust axis"
msgstr "Joystick: numero dell’asse di spinta"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:381
msgid "Joystick: deadzone of the thruster"
msgstr "Joystick: zona morta della leva di spinta"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
#. [unstore_unit]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:366
#: data/lua/wml-tags.lua:1795 src/actions/attack.cpp:983
msgid "poisoned"
msgstr "avvelenato"

#. [lua]: generate_objectives
#. [objectives]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:201
#: data/lua/wml/objectives.lua:2464
msgid "Gold carryover:"
msgstr "Oro da riportare:"

#. [lua]: generate_objectives
#. [note]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:212
#: data/lua/wml/objectives.lua:2465
msgid "Notes:"
msgstr "Note:"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:4
msgid "Programming"
msgstr "Programmazione"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:235
msgid "General Purpose Administration and Coordination"
msgstr "Amministrazione e coordinamento generale"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:257
msgid "Artwork and Graphics"
msgstr "Disegni e grafica"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:649
msgid "Music"
msgstr "Musica"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:686
msgid "Sound Effects"
msgstr "Effetti sonori"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:702
msgid "Campaign Design"
msgstr "Progettazione delle campagne"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:773
msgid "Multiplayer Maps and Balancing"
msgstr "Creazione e bilanciamento delle mappe multigiocatore"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:818
msgid "Packagers"
msgstr "Sviluppatori dei pacchetti"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:893
msgid "Miscellaneous Contributors"
msgstr "Contributi vari"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1339
msgid "Internationalization Managers"
msgstr "Responsabili per l’internazionalizzazione"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1364
msgid "English strings edition"
msgstr "Revisione dei messaggi in inglese"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1371
msgid "Afrikaans Translation"
msgstr "Traduzione in afrikaans"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1391
msgid "Arabic Translation"
msgstr "Traduzione in arabo"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1398
msgid "Basque Translation"
msgstr "Traduzione in basco"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1411
msgid "Bulgarian Translation"
msgstr "Traduzione in bulgaro"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1430
msgid "Catalan Translation"
msgstr "Traduzione in catalano"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1471
msgid "Chinese Translation"
msgstr "Traduzione in cinese"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1545
msgid "Chinese (Taiwan) Translation"
msgstr "Traduzione in cinese (Taiwan)"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1558
msgid "Croatian Translation"
msgstr "Traduzione in croato"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1568
msgid "Czech Translation"
msgstr "Traduzione in lingua ceca"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1628
msgid "Danish Translation"
msgstr "Traduzione in danese"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1659
msgid "Dutch Translation"
msgstr "Traduzione in olandese"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1723
msgid "English (GB) Translation"
msgstr "Traduzione in inglese britannico"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1746
msgid "English (Shaw) Translation"
msgstr "Traduzione in inglese (Shaw)"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1764
msgid "Esperanto Translation"
msgstr "Traduzione in esperanto"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1783
msgid "Estonian Translation"
msgstr "Traduzione in estone"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1793
msgid "Filipino Translation"
msgstr "Traduzione in filippino"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1803
msgid "Finnish Translation"
msgstr "Traduzione in finlandese"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1849
msgid "French Translation"
msgstr "Traduzione in francese"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2011
msgid "Friulian Translation"
msgstr "Traduzione in friulano"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2018
msgid "Galician Translation"
msgstr "Traduzione in galiziano"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2054
msgid "German Translation"
msgstr "Traduzione in tedesco"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2128
msgid "Greek Translation"
msgstr "Traduzione in greco"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2171
msgid "Hebrew Translation"
msgstr "Traduzione in ebraico"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2184
msgid "Hungarian Translation"
msgstr "Traduzione in ungherese"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2245
msgid "Icelandic Translation"
msgstr "Traduzione in islandese"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2255
msgid "Indonesian Translation"
msgstr "Traduzione in indonesiano"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2278
msgid "Irish Translation"
msgstr "Traduzione in irlandese"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2285
msgid "Italian Translation"
msgstr "Traduzione in italiano"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2332
msgid "Japanese Translation"
msgstr "Traduzione in giapponese"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2400
msgid "Korean Translation"
msgstr "Traduzione in coreano"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2408
msgid "Latin Translation"
msgstr "Traduzione in latino"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2434
msgid "Latvian Translation"
msgstr "Traduzione in lettone"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2445
msgid "Lithuanian Translation"
msgstr "Traduzione in lituano"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2470
msgid "Macedonian Translation"
msgstr "Traduzione in macedone"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2477
msgid "Marathi Translation"
msgstr "Traduzione in marathi"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2486
msgid "Norwegian Translation"
msgstr "Traduzione in norvegese"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2511
msgid "Old English Translation"
msgstr "Traduzione in inglese antico"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2529
msgid "Polish Translation"
msgstr "Traduzione in polacco"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2573
msgid "Portuguese Translation"
msgstr "Traduzione in portoghese"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2591
msgid "Portuguese (Brazil) Translation"
msgstr "Traduzione in portoghese (brasiliano)"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2645
msgid "Romanian Translation"
msgstr "Traduzione in rumeno"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2653
msgid "Russian Translation"
msgstr "Traduzione in russo"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2742
msgid "Scottish Gaelic Translation"
msgstr "Traduzione in gaelico scozzese"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2751
msgid "Serbian Translation"
msgstr "Traduzione in serbo"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2770
msgid "Slovak Translation"
msgstr "Traduzione in slovacco"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2799
msgid "Slovenian Translation"
msgstr "Traduzione in sloveno"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2815
msgid "Spanish Translation"
msgstr "Traduzione in spagnolo"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2897
msgid "Swedish Translation"
msgstr "Traduzione in svedese"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2938
msgid "Turkish Translation"
msgstr "Traduzione in turco"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2960
msgid "Ukrainian Translation"
msgstr "Traduzione in ucraino"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2973
msgid "Valencian (southern Catalan) Translation"
msgstr "Traduzione in valenciano (catalano del sud)"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2986
msgid "Vietnamese Translation"
msgstr "Traduzione in vietnamita"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:3005
msgid "RACV’s Translation"
msgstr "Traduzione di RACV"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:3012
msgid "Bots"
msgstr "Automazioni"

#. [item_group]: id=items
#: data/core/editor/items.cfg:4
msgid "Items"
msgstr "Oggetti"

#. [item]: id=altar_evil
#: data/core/editor/items.cfg:9
msgid "Evil Altar"
msgstr "Altare del male"

#. [item]: id=altar
#: data/core/editor/items.cfg:15
msgid "Altar"
msgstr "Altare"

#. [item]: id=ankh-necklace
#: data/core/editor/items.cfg:21
msgid "Ankh Necklace"
msgstr "Collana con Ankh"

#. [item]: id=anvil
#: data/core/editor/items.cfg:27
msgid "Anvil"
msgstr "Incudine"

#. [item]: id=archery-target
#: data/core/editor/items.cfg:33
msgid "Archery Target"
msgstr "Bersaglio per arcieri"

#. [item]: id=armor-golden
#: data/core/editor/items.cfg:39
msgid "Golden Armor"
msgstr "Armatura dorata"

#. [item]: id=armor
#: data/core/editor/items.cfg:45
msgid "Armor"
msgstr "Armatura"

#. [item]: id=axe
#: data/core/editor/items.cfg:51
msgid "Axe"
msgstr "Ascia"

#. [item]: id=ball-blue
#: data/core/editor/items.cfg:57
msgid "Blue Ball"
msgstr "Sfera blu"

#. [item]: id=ball-green
#: data/core/editor/items.cfg:63
msgid "Green Ball"
msgstr "Sfera verde"

#. [item]: id=ball-magenta
#: data/core/editor/items.cfg:69
msgid "Magenta Ball"
msgstr "Sfera magenta"

#. [item]: id=barrel
#: data/core/editor/items.cfg:75
msgid "Barrel"
msgstr "Barile"

#. [item]: id=bomb
#: data/core/editor/items.cfg:81
msgid "Bomb"
msgstr "Bomba"

#. [item]: id=bones
#: data/core/editor/items.cfg:87
msgid "Bones"
msgstr "Ossa"

#. [item]: id=bonestack
#: data/core/editor/items.cfg:93
msgid "Bonestack"
msgstr "Pila d’ossa"

#. [item]: id=book1
#. [item]: id=book2
#. [item]: id=book3
#. [item]: id=book4
#. [item]: id=book5
#: data/core/editor/items.cfg:99 data/core/editor/items.cfg:105
#: data/core/editor/items.cfg:111 data/core/editor/items.cfg:117
#: data/core/editor/items.cfg:123
msgid "Book"
msgstr "Libro"

#. [item]: id=bow-crystal
#: data/core/editor/items.cfg:129
msgid "Crystal Bow"
msgstr "Arco di cristallo"

#. [item]: id=bow-elven
#: data/core/editor/items.cfg:135
msgid "Elven Bow"
msgstr "Arco elfico"

#. [item]: id=bow
#: data/core/editor/items.cfg:141
msgid "Bow"
msgstr "Arco"

#. [item]: id=box
#: data/core/editor/items.cfg:147
msgid "Box"
msgstr "Cassa"

#. [item]: id=brazier
#: data/core/editor/items.cfg:153
msgid "Brazier"
msgstr "Braciere"

#. [item]: id=buckler
#: data/core/editor/items.cfg:159
msgid "Buckler"
msgstr "Scudo"

#. [item]: id=burial
#: data/core/editor/items.cfg:165
msgid "Burial"
msgstr "Tomba"

#. [item]: id=cage
#: data/core/editor/items.cfg:171
msgid "Cage"
msgstr "Gabbia"

#. [item]: id=chest-plain-closed
#: data/core/editor/items.cfg:177
msgid "Closed Plain Chest"
msgstr "Forziere chiuso"

#. [item]: id=chest-plain-open
#: data/core/editor/items.cfg:183
msgid "Open Plain Chest"
msgstr "Forziere aperto"

#. [item]: id=chest
#: data/core/editor/items.cfg:189
msgid "Chest"
msgstr "Forziere"

#. [item]: id=cloak-green
#: data/core/editor/items.cfg:195
msgid "Green Cloak"
msgstr "Mantello verde"

#. [item]: id=coffin-closed
#: data/core/editor/items.cfg:201
msgid "Closed Coffin"
msgstr "Bara chiusa"

#. [item]: id=dragonstatue
#: data/core/editor/items.cfg:207
msgid "Dragon Statue"
msgstr "Statua di dragone"

#. [item]: id=flame-sword
#: data/core/editor/items.cfg:213
msgid "Flaming Sword"
msgstr "Spada fiammeggiante"

#. [item]: id=flower1
#. [item]: id=flower2
#. [item]: id=flower3
#. [item]: id=flower4
#: data/core/editor/items.cfg:219 data/core/editor/items.cfg:225
#: data/core/editor/items.cfg:231 data/core/editor/items.cfg:237
msgid "Flower"
msgstr "Fiore"

#. [item]: id=gohere
#: data/core/editor/items.cfg:243
msgid "Go Here Overlay"
msgstr "Sovrapposizione: Vai qui"

#. [item]: id=gold-coins-large
#: data/core/editor/items.cfg:249
msgid "Large Pile of Gold Coins"
msgstr "Montagna d’oro"

#. [item]: id=gold-coins-medium
#: data/core/editor/items.cfg:255
msgid "Pile of Gold Coins"
msgstr "Mucchio d’oro"

#. [item]: id=gold-coins-small
#: data/core/editor/items.cfg:261
msgid "Small Pile of Gold Coins"
msgstr "Mucchietto d’oro"

#. [item]: id=grain-sheaf
#: data/core/editor/items.cfg:267
msgid "Grain Sheaf"
msgstr "Fienile"

#. [item]: id=hammer-runic
#: data/core/editor/items.cfg:273
msgid "Runic Hammer"
msgstr "Martello runico"

#. [item]: id=holly-water
#. [object]
#: data/core/editor/items.cfg:279 data/core/macros/items.cfg:270
msgid "Holy Water"
msgstr "Acqua santa"

#. [item]: id=key
#: data/core/editor/items.cfg:285
msgid "Key"
msgstr "Chiave"

#. [item]: id=leather-pack
#: data/core/editor/items.cfg:291
msgid "Leather Pack"
msgstr "Zaino in pelle"

#. [item]: id=orcish-flag
#: data/core/editor/items.cfg:297
msgid "Orcish Flag"
msgstr "Stendardo orchesco"

#. [item]: id=ornate1
#. [item]: id=ornate2
#: data/core/editor/items.cfg:303 data/core/editor/items.cfg:309
msgid "Ornate"
msgstr "Ornamento"

#. [item]: id=potion-blue
#: data/core/editor/items.cfg:315
msgid "Blue Potion"
msgstr "Pozione blu"

#. [item]: id=potion-green
#: data/core/editor/items.cfg:321
msgid "Green Potion"
msgstr "Pozione verde"

#. [item]: id=potion-gray
#: data/core/editor/items.cfg:327
msgid "Gray Potion"
msgstr "Pozione grigia"

#. [item]: id=potion-poison
#. [object]: id={ID}
#: data/core/editor/items.cfg:333 data/core/macros/items.cfg:242
msgid "Poison"
msgstr "Veleno"

#. [item]: id=potion-red
#: data/core/editor/items.cfg:339
msgid "Red Potion"
msgstr "Pozione rossa"

#. [item]: id=potion-yellow
#: data/core/editor/items.cfg:345
msgid "Yellow Potion"
msgstr "Pozione gialla"

#. [item]: id=ring-brown
#: data/core/editor/items.cfg:351
msgid "Brown Ring"
msgstr "Anello marrone"

#. [item]: id=ring-gold
#: data/core/editor/items.cfg:357
msgid "Golden Ring"
msgstr "Anello d’oro"

#. [item]: id=ring-red
#: data/core/editor/items.cfg:363
msgid "Red Ring"
msgstr "Anello rosso"

#. [item]: id=ring-silver
#: data/core/editor/items.cfg:369
msgid "Silver Ring"
msgstr "Anello d’argento"

#. [item]: id=ring-white
#: data/core/editor/items.cfg:375
msgid "White Ring"
msgstr "Anello bianco"

#. [item]: id=scarecrow
#: data/core/editor/items.cfg:381
msgid "Scarecrow"
msgstr "Spaventapasseri"

#. [item]: id=sceptre-of-fire
#: data/core/editor/items.cfg:387
msgid "Sceptre of Fire"
msgstr "Scettro di Fuoco"

#. [item]: id=spear-fancy
#: data/core/editor/items.cfg:393
msgid "Fancy Spear"
msgstr "Strana lancia"

#. [item]: id=staff-magic
#: data/core/editor/items.cfg:399
msgid "Magic Staff"
msgstr "Bastone magico"

#. [item]: id=staff
#: data/core/editor/items.cfg:405
msgid "Staff"
msgstr "Bastone"

#. [item]: id=stone-tablet
#: data/core/editor/items.cfg:411
msgid "Stone Tablet"
msgstr "Tavoletta di pietra"

#. [item]: id=storm-trident
#. [object]
#: data/core/editor/items.cfg:417 data/core/macros/items.cfg:499
msgid "Storm Trident"
msgstr "Tridente delle tempeste"

#. [item]: id=straw-bale1
#. [item]: id=straw-bale2
#: data/core/editor/items.cfg:423 data/core/editor/items.cfg:429
msgid "Bale of Straw"
msgstr "Balla di fieno"

#. [item]: id=sword
#: data/core/editor/items.cfg:435
msgid "Sword"
msgstr "Spada"

#. [item_group]: id=scenery
#: data/core/editor/items.cfg:441
msgid "Scenery"
msgstr "Arredamento"

#. [item]: id=castle-ruins
#: data/core/editor/items.cfg:447
msgid "Castle Ruins"
msgstr "Rovine di castello"

#. [item]: id=circle-magic-glow
#: data/core/editor/items.cfg:453
msgid "Glowing Magic Circle"
msgstr "Circolo magico luminescente"

#. [item]: id=circle-magic
#: data/core/editor/items.cfg:459
msgid "Magic Circle"
msgstr "Circolo magico"

#. [item]: id=dwarven-doors-closed
#: data/core/editor/items.cfg:465
msgid "Closed Dwarven Doors"
msgstr "Porte dei Nani chiuse"

#. [item]: id=fire
#: data/core/editor/items.cfg:472
msgid "Campfire"
msgstr "Fuoco da bivacco"

#. [item]: id=flames
#: data/core/editor/items.cfg:479
msgid "Flames"
msgstr "Fiamme"

#. [item]: id=gate-rusty-se
#: data/core/editor/items.cfg:485
msgid "Rusty Gate South East"
msgstr "Portale arrugginito - Sud-est"

#. [item]: id=gate-rusty-sw
#: data/core/editor/items.cfg:491
msgid "Rusty Gate South West"
msgstr "Portale arrugginito - Sud-ovest"

#. [item]: id=icepack1
#: data/core/editor/items.cfg:497
msgid "Ice Pack"
msgstr "Banchisa"

#. [item]: id=leanto
#: data/core/editor/items.cfg:503
msgid "Lean-to"
msgstr "Edificio annesso"

#. [item]: id=lighthouse
#: data/core/editor/items.cfg:508
msgid "Lighthouse"
msgstr "Faro"

#. [item]: id=mausoleum
#: data/core/editor/items.cfg:516
msgid "Mausoleum"
msgstr "Mausoleo"

#. [item]: id=mine-abandoned
#: data/core/editor/items.cfg:522
msgid "Abandoned Mine"
msgstr "Miniera abbandonata"

#. [item]: id=monolith1
#. [item]: id=monolith2
#. [item]: id=monolith3
#. [item]: id=monolith4
#: data/core/editor/items.cfg:528 data/core/editor/items.cfg:534
#: data/core/editor/items.cfg:540 data/core/editor/items.cfg:546
msgid "Monolith"
msgstr "Monolito"

#. [item]: id=nest-empty
#: data/core/editor/items.cfg:552
msgid "Empty Nest"
msgstr "Nido vuoto"

#. [item]: id=nest-full
#: data/core/editor/items.cfg:558
msgid "Full Nest"
msgstr "Nido pieno di uova"

#. [item]: id=oak-leaning
#: data/core/editor/items.cfg:564
msgid "Leaning Oak"
msgstr "Quercia inclinata"

#. [item]: id=pine1
#. [item]: id=pine2
#: data/core/editor/items.cfg:570 data/core/editor/items.cfg:576
msgid "Pine Tree"
msgstr "Pino"

#. [item]: id=rock-cairn
#: data/core/editor/items.cfg:582
msgid "Rock Cairn"
msgstr "Tumulo di rocce"

#. [item]: id=rock1
#. [item]: id=rock2
#. [item]: id=rock3
#. [item]: id=rock4
#: data/core/editor/items.cfg:588 data/core/editor/items.cfg:594
#: data/core/editor/items.cfg:600 data/core/editor/items.cfg:606
msgid "Rock"
msgstr "Roccia"

#. [item]: id=rubble
#: data/core/editor/items.cfg:612
msgid "Rubble"
msgstr "Macerie"

#. [item]: id=rune1
#. [item]: id=rune2
#. [item]: id=rune3
#. [item]: id=rune4
#. [item]: id=rune5
#. [item]: id=rune6
#: data/core/editor/items.cfg:618 data/core/editor/items.cfg:624
#: data/core/editor/items.cfg:630 data/core/editor/items.cfg:636
#: data/core/editor/items.cfg:642 data/core/editor/items.cfg:648
msgid "Rune"
msgstr "Runa"

#. [item]: id=rune1-glow
#. [item]: id=rune2-glow
#. [item]: id=rune3-glow
#. [item]: id=rune4-glow
#. [item]: id=rune5-glow
#. [item]: id=rune6-glow
#: data/core/editor/items.cfg:654 data/core/editor/items.cfg:660
#: data/core/editor/items.cfg:666 data/core/editor/items.cfg:672
#: data/core/editor/items.cfg:678 data/core/editor/items.cfg:684
msgid "Glowing Rune"
msgstr "Runa luminescente"

#. [item]: id=shipwreck
#. [item]: id=wreck
#: data/core/editor/items.cfg:690 data/core/editor/items.cfg:841
msgid "Shipwreck"
msgstr "Relitto"

#. [item]: id=signpost
#: data/core/editor/items.cfg:695
msgid "Signpost"
msgstr "Cartello"

#. [item]: id=slab1
#: data/core/editor/items.cfg:701
msgid "Slab"
msgstr "Lastra"

#. [item]: id=snowbits
#: data/core/editor/items.cfg:707
msgid "Piles of Snow"
msgstr "Cumuli di neve"

#. [item]: id=summoning-center
#: data/core/editor/items.cfg:714
msgid "Summoning Center"
msgstr "Centro d’evocazione"

#. [item]: id=summoning-circle1
#. [item]: id=summoning-circle2
#. [item]: id=summoning-circle3
#. [item]: id=summoning-circle4
#. [item]: id=summoning-circle5
#. [item]: id=summoning-circle6
#: data/core/editor/items.cfg:720 data/core/editor/items.cfg:726
#: data/core/editor/items.cfg:732 data/core/editor/items.cfg:738
#: data/core/editor/items.cfg:744 data/core/editor/items.cfg:750
msgid "Summoning Circle"
msgstr "Circolo d’evocazione"

#. [item]: id=temple1
#: data/core/editor/items.cfg:756
msgid "Temple"
msgstr "Tempio"

#. [item]: id=tent-fancy-red
#: data/core/editor/items.cfg:762
msgid "Fancy Red Tent"
msgstr "Strana tenda rossa"

#. [item]: id=tent-ruin-1
#: data/core/editor/items.cfg:768
msgid "Ruined Tent"
msgstr "Tenda rovinata"

#. [item]: id=tent-shop-weapons
#: data/core/editor/items.cfg:773
msgid "Weapons Shop Tent"
msgstr "Tenda di negozio d’armi"

#. [item]: id=trapdoor-closed
#: data/core/editor/items.cfg:780
msgid "Closed Trapdoor"
msgstr "Botola chiusa"

#. [item]: id=trapdoor-open
#: data/core/editor/items.cfg:786
msgid "Open Trapdoor"
msgstr "Botola aperta"

#. [item]: id=trash
#: data/core/editor/items.cfg:792
msgid "Trash Pile"
msgstr "Cumulo di rifiuti"

#. [item]: id=village-human-burned1
#. [item]: id=village-human-burned2
#. [item]: id=village-human-burned3
#. [item]: id=village-human-burned4
#: data/core/editor/items.cfg:798 data/core/editor/items.cfg:804
#: data/core/editor/items.cfg:810 data/core/editor/items.cfg:816
msgid "Burned Human Village"
msgstr "Villaggio umano incendiato"

#. [item]: id=well
#: data/core/editor/items.cfg:821
msgid "Well"
msgstr "Pozzo"

#. [item]: id=whirlpool
#: data/core/editor/items.cfg:827
msgid "Whirlpool"
msgstr "Mulinello"

#. [item]: id=windmill
#: data/core/editor/items.cfg:835
msgid "Windmill"
msgstr "Mulino a vento"

#. [set_menu_item]: id=ai_controller_unit_control_{UNIT_ID}
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:22
msgid "Ask $ai_controller_unit.name to move here"
msgstr "Chiedi a $ai_controller_unit.name di spostarsi qui"

#. [set_menu_item]: id=ai_controller_leader_control_{CONTROLLED_SIDE}
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:76
msgid "Ask $ally_leader.name (leader of side $ally_leader.side) to move here"
msgstr ""
"Chiedi a $ally_leader.name (condottiero della fazione $ally_leader.side) di "
"spostarsi qui"

#. [note]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:110
msgid ""
"In this scenario, you may issue instructions to an allied side by right-"
"clicking on a unit that belongs to it."
msgstr ""
"In questo scenario puoi dare istruzioni a un alleato facendo clic col tasto "
"destro su un’unità che gli appartiene."

#. [literal]
#. [overview_message_has_instructions]: speaker=narrator
#. [overview_message_no_instructions]: speaker=narrator
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:125
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:132
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:139
msgid "Instruct ally"
msgstr "Istruzioni per l’alleato"

#. [overview_message_has_instructions]: speaker=narrator
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:133
msgid ""
"$ally_leader.name (side $ally_side|) is carrying out the following "
"instructions:"
msgstr ""
"$ally_leader.name (fazione $ally_side|) sta attuando le seguenti istruzioni:"

#. [overview_message_no_instructions]: speaker=narrator
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:140
msgid ""
"$ally_leader.name (side $ally_side|) has not been given any instructions and "
"is acting normally."
msgstr ""
"$ally_leader.name (fazione $ally_side|) non ha ricevuto istruzioni e si "
"comporta normalmente."

#. [aggression]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:147
msgid "Be more aggressive"
msgstr "Sii più aggressivo"

#. [aggression]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:148
msgid "aggressive."
msgstr "aggressivo."

#. [caution]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:165
msgid "Be more defensive"
msgstr "Sii più difensivo"

#. [caution]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:166
msgid "defensive."
msgstr "difensivo."

#. [focus_on_enemy]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:177
msgid "Focus on defeating..."
msgstr "Mira a sconfiggere..."

#. [focus_on_enemy]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:178
msgid ""
"focusing on defeating $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"focus_on_enemy.side_description|."
msgstr ""
"impegnato a sconfiggere $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"focus_on_enemy.side_description|."

#. [else]
#. [then]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:244
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:248
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:379
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:383
msgid "Side $temp_i"
msgstr "Fazione $temp_i"

#. [else]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:249
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:384
msgid "side $temp_i"
msgstr "fazione $temp_i"

#. [command]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:262
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:397
msgid "side $temp_i ($side_i_leader.name|)"
msgstr "fazione $temp_i ($side_i_leader.name|)"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [value]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:288
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:424
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:818
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:909 src/multiplayer_configure.cpp:81
msgid "Back"
msgstr "Indietro"

#. [protect]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:307
msgid "Focus on protecting..."
msgstr "Mira a proteggere..."

#. [protect]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:308
msgid ""
"focusing on protecting $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"protect.side_description|."
msgstr ""
"impegnato a proteggere $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"protect.side_description|."

#. [option]: type=objective
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:459
msgid "Defend a location..."
msgstr "Difendi una posizione..."

#. [print]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:475
msgid "Right-click to select a location to defend"
msgstr "Fai clic col tasto destro per selezionare una posizione da difendere"

#. [set_menu_item]: id=ai_controller_defend_location_picker
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:482
msgid "Defend this location"
msgstr "Difendi questa posizione"

#. [command]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:499
msgid "focusing on defending the area around $x1|,$y1|."
msgstr "impegnato a difendere l’area attorno alla posizione $x1|,$y1|."

#. [print]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:541
msgid "Location selection canceled"
msgstr "Selezione della posizione annullata"

#. [revoke_objective_orders]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:556
msgid "Clear objective orders"
msgstr "Annulla gli ordini relativi all’obiettivo"

#. [revoke_behavior_orders]
#. [revoke_objective_orders]
#. [then]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:557
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:570
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:700
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:711
msgid "none set."
msgstr "nessuna istruzione impartita."

#. [revoke_behavior_orders]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:569
msgid "Clear behavior orders"
msgstr "Annulla gli ordini relativi al comportamento"

#. [revoke_all_orders]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:583
msgid "Clear all orders"
msgstr "Annulla tutti gli ordini"

#. [do]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:752
msgid ""
"Objective: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"currently_doing_objective_description\n"
"Behavior: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"currently_doing_behavior_description"
msgstr ""
"Obiettivo: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"currently_doing_objective_description\n"
"Comportamento: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"currently_doing_behaviour_description"

#. [literal]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:761
msgid "Set objective..."
msgstr "Imposta obiettivo..."

#. [literal]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:852
msgid "Set behavior..."
msgstr "Imposta comportamento..."

#. [literal]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:957
msgid "Exit"
msgstr "Esci"

#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1084
msgid "Set special orders..."
msgstr "Imposta ordini speciali..."

#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1085
msgid "Move leader to..."
msgstr "Sposta il condottiero in..."

#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1086
msgid "Right-click to select a location to move leader to"
msgstr ""
"Fai clic col tasto destro per selezionare la posizione in cui spostare il "
"condottiero"

#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1087
msgid "Move leader here"
msgstr "Sposta il condottiero qui"

#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1088
msgid "moving leader to $x1|,$y1|."
msgstr "spostamento del condottiero nella posizione $x1|,$y1|."

#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1089
msgid "Clear special orders"
msgstr "Annulla gli ordini speciali"

#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1090
msgid ""
"Special: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"currently_doing_special_description"
msgstr ""
"Ordine speciale: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"currently_doing_special_description"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/core/macros/items.cfg:21
msgid "You have come across a wishing well. What would you like to wish for?"
msgstr "Ti sei imbattuto in un pozzo dei desideri. Qual è il tuo desiderio?"

#. [option]: speaker=narrator
#: data/core/macros/items.cfg:24
msgid "A swift victory"
msgstr "Una vittoria rapida"

#. [message]: speaker=unit
#: data/core/macros/items.cfg:32
msgid ""
"With this golden coin, I wish that this battle end in a swift and safe "
"victory."
msgstr ""
"Con questa moneta d’oro, desidero che questa battaglia si concluda con una "
"rapida e facile vittoria."

#. [option]: speaker=narrator
#: data/core/macros/items.cfg:38
msgid "Lots of gold"
msgstr "Una montagna d’oro"

#. [message]: speaker=unit
#: data/core/macros/items.cfg:46
msgid "I wish this single gold coin be returned ten-fold to me."
msgstr ""
"Desidero che questa singola moneta d’oro mi sia restituita moltiplicata per "
"dieci."

#. [option]: speaker=narrator
#: data/core/macros/items.cfg:52
msgid "Peace throughout Wesnoth."
msgstr "Pace in tutta Wesnoth"

#. [message]: speaker=unit
#: data/core/macros/items.cfg:60
msgid "The only thing worth wishing for is peace throughout the land."
msgstr ""
"L’unica cosa per cui vale la pena esprimere un desiderio è la pace in tutto "
"il regno."

#. [option]: speaker=narrator
#: data/core/macros/items.cfg:66
msgid "Don’t make a wish."
msgstr "Non esprimere desideri"

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:204
msgid "Potion of Healing"
msgstr "Pozione di guarigione"

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:207
msgid "A feeling of well-being overwhelms the drinker."
msgstr "Una sensazione di benessere pervade colui che la beve."

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:208
msgid "You are not worthy of healing."
msgstr "Non sei degno di essere guarito."

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:245
msgid "Poison is seeping through the veins of this unit at this very moment."
msgstr ""
"In questo preciso istante, nelle vene di quest’unità scorre del veleno."

#: data/core/macros/items.cfg:265
msgid ""
"Sprinkling this water on melee weapons grants them the <i>arcane</i> damage "
"type until the end of the current scenario. Should $unit.name use it?"
msgstr ""
"Quest’acqua, versata sulle armi da mischia, infonderà loro il tipo di danno "
"<i>arcano</i> fino alla fine di questo scenario. Vuoi che $unit.name la usi?"

#: data/core/macros/items.cfg:266
msgid "holy water^Take it"
msgstr "Prendila"

#: data/core/macros/items.cfg:267
msgid "holy water^Leave it"
msgstr "Lasciala"

#: data/core/macros/items.cfg:268
msgid "I am not suited to the use of this item! Let another take it."
msgstr ""
"Non sono l’unità più adatta per usare quest’oggetto! Lascia che lo prenda "
"qualcun altro."

#. [object]
#: data/core/macros/items.cfg:273
msgid ""
"This water will make melee weapons have the <i>arcane</i> damage type until "
"the end of the current scenario."
msgstr ""
"Quest’acqua infonderà alle armi da mischia il tipo di danno <i>arcano</i> "
"fino alla fine di questo scenario."

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:302
msgid "Potion of Strength"
msgstr "Pozione della forza"

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:305
msgid "Strength is given to the drinker."
msgstr "Chiunque la beva vedrà aumentare la sua forza."

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:345
msgid "Potion of Decay"
msgstr "Pozione del deperimento"

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:348
msgid "This poor unit drank something really bad."
msgstr "Questa povera unità ha bevuto qualcosa di veramente schifoso."

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:382
msgid "Ring of Regeneration"
msgstr "Anello della rigenerazione"

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:385
msgid "This ring will heal the bearer a little each turn."
msgstr ""
"Quest’anello guarisce di qualche PF per ogni turno colui che lo indossa."

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:421
msgid "Ring of Slowness"
msgstr "Anello della lentezza"

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:424
msgid "The bearer of this ring is slowed."
msgstr "Chiunque indossi quest’anello sarà rallentato."

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:458
msgid "Staff of Swiftness"
msgstr "Bastone della rapidità"

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:461
msgid "This staff will grant the bearer swift movement."
msgstr "Questo bastone donerà movimenti più rapidi al suo possessore."

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:462
msgid "Only magical beings can wield such an object."
msgstr "Solo le entità magiche possono utilizzare quest’oggetto."

#: data/core/macros/items.cfg:497
msgid "Only the mermen can use this item!"
msgstr "Solo i nereidi possono utilizzare quest’oggetto!"

#: data/core/macros/items.cfg:497
msgid "Should $unit.name pick up the trident?"
msgstr "Vuoi che $unit.name raccolga il tridente?"

#: data/core/macros/items.cfg:497
msgid "storm trident^Leave it"
msgstr "Lascialo lì"

#: data/core/macros/items.cfg:497
msgid "storm trident^Take it"
msgstr "Prendilo"

#. [object]
#: data/core/macros/items.cfg:502
msgid "This trident allows a merman to shoot electric bolts at his enemies!"
msgstr ""
"Questo tridente permette a un nereide di lanciare saette contro i suoi "
"nemici!"

#. [effect]: type=fire
#: data/core/macros/items.cfg:506
msgid "storm trident"
msgstr "tridente delle tempeste"

#. [effect]: type=fire
#: data/core/macros/items.cfg:529
msgid "sceptre of fire"
msgstr "scettro di fuoco"

#: data/core/macros/names.cfg:18
msgid ""
"Egar,Elch,Ga’ash,Gadé Ihn,Gakré Ohm,Galeck,Galsh,Garadin,Garchin,Gark,Garlan,"
"Garlin Ohn,Garrutin,Gart’lo,Garushi,Gashinar,Gashol,Gaushii,Gaustun,Gegchi,"
"Gelka Kon,Gelknick,Gillan,Gisharri,Gost,Grada,Græt Ihn,Grashen,Gravlan,Grag,"
"Grelnit,Grenn Ohn,Greth,Gribbel,Gridda,Grish,Gron Ihn,Ka,Kahn Ih,Karigan,"
"Karri Kon,Karron,Kask,Kegrid,Kerath Ihn,Kerath Kor,Klash,Kon Garashé,Kraag,"
"Krall Ohn,Kran Kor,Krash,Kraslar,Krenli,Kruggen,Kun,Mah Toa,Margian,"
"Mar’Ildian,Markan,Markinos,Mar Ohn,Marra Di’lek,Marrito,Marritos,Merkush,"
"Merritos Gark,Morusté,Murr,Omataké,Reshan,Vashitt,Velnick,Veralon,Veramo,"
"Verath,Verditt,Verkon,Verlinn,Vermad,Vertick,Vladnir"
msgstr ""
"Egar,Elch,Ga’ash,Gadé Ihn,Gakré Ohm,Galeck,Galsh,Garadin,Garchin,Gark,Garlan,"
"Garlin Ohn,Garrutin,Gart’lo,Garushi,Gashinar,Gashol,Gaushii,Gaustun,Gegchi,"
"Gelka Kon,Gelknick,Gillan,Gisharri,Gost,Grada,Græt Ihn,Grashen,Gravlan,Grag,"
"Grelnit,Grenn Ohn,Greth,Gribbel,Gridda,Grish,Gron Ihn,Ka,Kahn Ih,Karigan,"
"Karri Kon,Karron,Kask,Kegrid,Kerath Ihn,Kerath Kor,Klash,Kon Garashé,Kraag,"
"Krall Ohn,Kran Kor,Krash,Kraslar,Krenli,Kruggen,Kun,Mah Toa,Margian,"
"Mar’Ildian,Markan,Markinos,Mar Ohn,Marra Di’lek,Marrito,Marritos,Merkush,"
"Merritos Gark,Morusté,Murr,Omataké,Reshan,Vashitt,Velnick,Veralon,Veramo,"
"Verath,Verditt,Verkon,Verlinn,Vermad,Vertick,Vladnir"

#: data/core/macros/names.cfg:19
msgid ""
"Alen Ka,Alinash Mal,Ashirt,Auginet Ka,Auuglann,Damell,Dell,Demla,Dinsill,"
"Eshi,Olath,Omage,Omagrra,Orra Ka,Orridan,Orrida,Oshibi,Vallin,Valnirra,"
"Valnitt,Velisk,Verra,Vellin Ka,Veshtar,Vushtin"
msgstr ""
"Alen Ka,Alinash Mal,Ashirt,Auginet Ka,Auuglann,Damell,Dell,Demla,Dinsill,"
"Eshi,Olath,Omage,Omagrra,Orra Ka,Orridan,Orrida,Oshibi,Vallin,Valnirra,"
"Valnitt,Velisk,Verra,Vellin Ka,Veshtar,Vushtin"

#: data/core/macros/names.cfg:23
msgid ""
"Aigaithas,Aigaithil,Aigaithing,Aigaithol,Aigalas,Aigaling,Aigalis,Aigalol,"
"Aigalsil,Aigatas,Aigatis,Aigatlos,Aigatsil,Aigatsol,Aigatus,Aigcatas,"
"Aigcatil,Aigcating,Aigcatis,Aigcatsil,Aigcatsol,Aigcatus,Aigdring,Aigdris,"
"Aigdrlos,Aigdrsil,Aigdrsol,Aigduras,Aigdurlos,Aigdursol,Aigthaing,Aigthais,"
"Aigthasil,Aigthaus,Alaithas,Alaithis,Alaithlos,Alaithol,Alaithsol,Alaithus,"
"Alalas,Alalil,Alalol,Alalsol,Alalus,Alatas,Alatil,Alating,Alatlos,Alatsil,"
"Alcatil,Alcatis,Alcatlos,Alcatsil,Aldras,Aldril,Aldring,Aldris,Aldrlos,"
"Aldrol,Aldrsol,Alduras,Aldurlos,Aldurol,Althaas,Althail,Althalos,Althaol,"
"Althasil,Althasol,Althaus,Anaithas,Anaithil,Anaithing,Anaithis,Anaithsil,"
"Anaithus,Analil,Anallos,Analol,Analsil,Analus,Anatas,Anating,Anatis,Anatol,"
"Anatsol,Ancatas,Ancatil,Ancatol,Ancatus,Andril,Andris,Andrlos,Andrus,Anduril,"
"Andurol,Andursol,Andurus,Anthaas,Anthaing,Anthais,Anthaol,Anthasil,Anthasol,"
"Anthaus,Augaithas,Augaithing,Augaithsil,Augaithus,Augalas,Augaling,Augalol,"
"Augating,Augatlos,Augatol,Augatsil,Augatsol,Augcatas,Augcatil,Augcatis,"
"Augcatol,Augcatsil,Augcatus,Augdras,Augdris,Augdrsil,Augdrus,Augduras,"
"Augduril,Augduring,Augdurol,Augdursol,Augdurus,Augthail,Augthais,Augthalos,"
"Augthaol,Dulaithil,Dulaithing,Dulaithlos,Dulaithsil,Dulaithsol,Dulalas,"
"Dulaling,Dulalis,Dulalsil,Dulatil,Dulating,Dulatol,Dulatsol,Dulatus,Dulcatil,"
"Dulcating,Dulcatlos,Dulcatol,Dulcatsil,Dulcatsol,Duldril,Duldris,Duldrlos,"
"Duldrol,Duldrsil,Duldrus,Dulduras,Dulduring,Duldursil,Duldurus,Dulthalos,"
"Dulthasil,Dulthasol,Dulthaus,Glamaithil,Glamaithis,Glamaithol,Glamaithsol,"
"Glamalil,Glamaling,Glamalis,Glamallos,Glamalsil,Glamalus,Glamatil,Glamatus,"
"Glamcatas,Glamcatil,Glamcating,Glamcatsil,Glamcatus,Glamdras,Glamdril,"
"Glamdrlos,Glamdrsol,Glamduras,Glamduril,Glamduring,Glamduris,Glamdursol,"
"Glamthaas,Glamthaol,Glamthasil,Glamthasol,Glamthaus,Glomin,Gomaithas,"
"Gomaithil,Gomaithol,Gomaithsol,Gomalil,Gomalis,Gomalus,Gomatas,Gomatil,"
"Gomating,Gomatis,Gomatlos,Gomatol,Gomcatil,Gomcatis,Gomcatlos,Gomdras,"
"Gomdril,Gomdring,Gomdris,Gomdrol,Gomdrsil,Gomduris,Gomdurlos,Gomdursil,"
"Gomdursol,Gomdurus,Gomthaas,Gomthalos,Gomthasol,Naraithil,Naraithing,"
"Naraithol,Naraithsil,Naraithsol,Naraithus,Naralas,Naralil,Naralsil,Naralus,"
"Naratlos,Naratol,Naratsil,Narcating,Narcatis,Narcatol,Narcatsil,Narcatsol,"
"Nardras,Nardril,Nardring,Nardris,Nardrol,Nardrsil,Nardrsol,Nardrus,Narduras,"
"Narduril,Nardurol,Narthalos,Narthaol,Pelaithas,Pelaithil,Pelaithing,"
"Pelaithis,Pelaithlos,Pelaithol,Pelaithsil,Pelaithsol,Pelalil,Pelaling,"
"Pelalis,Pelalsil,Pelalsol,Pelalus,Pelatil,Pelating,Pelatis,Pelatol,Pelatsil,"
"Pelatus,Pelcating,Pelcatlos,Pelcatol,Pelcatsil,Peldras,Peldril,Peldrsol,"
"Peldrus,Pelduril,Pelduring,Pelduris,Peldurol,Peldursol,Peldurus,Pelthaas,"
"Pelthail,Pelthasil,Trithaithas,Trithaithil,Trithaithis,Trithaithlos,"
"Trithaithol,Trithaithsil,Trithaithsol,Trithaithus,Trithalis,Trithalol,"
"Trithatas,Trithatil,Trithatlos,Trithatsol,Trithcatlos,Trithcatsol,Trithcatus,"
"Trithdril,Trithdring,Trithdris,Trithdrlos,Trithdrol,Trithdrsol,Trithdrus,"
"Trithduril,Trithduring,Trithdurlos,Trithdurol,Trithdursil,Trithdurus,"
"Triththaas,Triththail,Triththaing,Triththasol,Triththaus"
msgstr ""
"Aigaithas,Aigaithil,Aigaithing,Aigaithol,Aigalas,Aigaling,Aigalis,Aigalol,"
"Aigalsil,Aigatas,Aigatis,Aigatlos,Aigatsil,Aigatsol,Aigatus,Aigcatas,"
"Aigcatil,Aigcating,Aigcatis,Aigcatsil,Aigcatsol,Aigcatus,Aigdring,Aigdris,"
"Aigdrlos,Aigdrsil,Aigdrsol,Aigduras,Aigdurlos,Aigdursol,Aigthaing,Aigthais,"
"Aigthasil,Aigthaus,Alaithas,Alaithis,Alaithlos,Alaithol,Alaithsol,Alaithus,"
"Alalas,Alalil,Alalol,Alalsol,Alalus,Alatas,Alatil,Alating,Alatlos,Alatsil,"
"Alcatil,Alcatis,Alcatlos,Alcatsil,Aldras,Aldril,Aldring,Aldris,Aldrlos,"
"Aldrol,Aldrsol,Alduras,Aldurlos,Aldurol,Althaas,Althail,Althalos,Althaol,"
"Althasil,Althasol,Althaus,Anaithas,Anaithil,Anaithing,Anaithis,Anaithsil,"
"Anaithus,Analil,Anallos,Analol,Analsil,Analus,Anatas,Anating,Anatis,Anatol,"
"Anatsol,Ancatas,Ancatil,Ancatol,Ancatus,Andril,Andris,Andrlos,Andrus,Anduril,"
"Andurol,Andursol,Andurus,Anthaas,Anthaing,Anthais,Anthaol,Anthasil,Anthasol,"
"Anthaus,Augaithas,Augaithing,Augaithsil,Augaithus,Augalas,Augaling,Augalol,"
"Augating,Augatlos,Augatol,Augatsil,Augatsol,Augcatas,Augcatil,Augcatis,"
"Augcatol,Augcatsil,Augcatus,Augdras,Augdris,Augdrsil,Augdrus,Augduras,"
"Augduril,Augduring,Augdurol,Augdursol,Augdurus,Augthail,Augthais,Augthalos,"
"Augthaol,Dulaithil,Dulaithing,Dulaithlos,Dulaithsil,Dulaithsol,Dulalas,"
"Dulaling,Dulalis,Dulalsil,Dulatil,Dulating,Dulatol,Dulatsol,Dulatus,Dulcatil,"
"Dulcating,Dulcatlos,Dulcatol,Dulcatsil,Dulcatsol,Duldril,Duldris,Duldrlos,"
"Duldrol,Duldrsil,Duldrus,Dulduras,Dulduring,Duldursil,Duldurus,Dulthalos,"
"Dulthasil,Dulthasol,Dulthaus,Glamaithil,Glamaithis,Glamaithol,Glamaithsol,"
"Glamalil,Glamaling,Glamalis,Glamallos,Glamalsil,Glamalus,Glamatil,Glamatus,"
"Glamcatas,Glamcatil,Glamcating,Glamcatsil,Glamcatus,Glamdras,Glamdril,"
"Glamdrlos,Glamdrsol,Glamduras,Glamduril,Glamduring,Glamduris,Glamdursol,"
"Glamthaas,Glamthaol,Glamthasil,Glamthasol,Glamthaus,Glomin,Gomaithas,"
"Gomaithil,Gomaithol,Gomaithsol,Gomalil,Gomalis,Gomalus,Gomatas,Gomatil,"
"Gomating,Gomatis,Gomatlos,Gomatol,Gomcatil,Gomcatis,Gomcatlos,Gomdras,"
"Gomdril,Gomdring,Gomdris,Gomdrol,Gomdrsil,Gomduris,Gomdurlos,Gomdursil,"
"Gomdursol,Gomdurus,Gomthaas,Gomthalos,Gomthasol,Naraithil,Naraithing,"
"Naraithol,Naraithsil,Naraithsol,Naraithus,Naralas,Naralil,Naralsil,Naralus,"
"Naratlos,Naratol,Naratsil,Narcating,Narcatis,Narcatol,Narcatsil,Narcatsol,"
"Nardras,Nardril,Nardring,Nardris,Nardrol,Nardrsil,Nardrsol,Nardrus,Narduras,"
"Narduril,Nardurol,Narthalos,Narthaol,Pelaithas,Pelaithil,Pelaithing,"
"Pelaithis,Pelaithlos,Pelaithol,Pelaithsil,Pelaithsol,Pelalil,Pelaling,"
"Pelalis,Pelalsil,Pelalsol,Pelalus,Pelatil,Pelating,Pelatis,Pelatol,Pelatsil,"
"Pelatus,Pelcating,Pelcatlos,Pelcatol,Pelcatsil,Peldras,Peldril,Peldrsol,"
"Peldrus,Pelduril,Pelduring,Pelduris,Peldurol,Peldursol,Peldurus,Pelthaas,"
"Pelthail,Pelthasil,Trithaithas,Trithaithil,Trithaithis,Trithaithlos,"
"Trithaithol,Trithaithsil,Trithaithsol,Trithaithus,Trithalis,Trithalol,"
"Trithatas,Trithatil,Trithatlos,Trithatsol,Trithcatlos,Trithcatsol,Trithcatus,"
"Trithdril,Trithdring,Trithdris,Trithdrlos,Trithdrol,Trithdrsol,Trithdrus,"
"Trithduril,Trithduring,Trithdurlos,Trithdurol,Trithdursil,Trithdurus,"
"Triththaas,Triththail,Triththaing,Triththasol,Triththaus"

#: data/core/macros/names.cfg:27
msgid ""
"Amadrieriand,Amáril,Amelad,Ameldor,Amendel,Ameng,Amilmaldur,Amilmalith,"
"Amilmandir,Amind,Amiol,Amiorion,Amithrarion,Amóldor,Amorfimir,Amorfir,Amowyn,"
"Amulas,Amundil,Anán,Anebrin,Anebrir,Anémbor,Anénduil,Anerion,Anilad,Anil-"
"Gawyn,Anilmambor,Anilmariand,Anior,Anithranduil,Anol,Anon,Anorfing,Anundil,"
"Belán,Belandil,Belarandel,Belel,Belén,Belil-Gandil,Belilmand,Belilmang,"
"Beliondil,Beliril,Belithraldor,Belithrawyn,Belólad,Belómir,Belondel,Belyrion,"
"Cadriembor,Cadrieriand,Cálad,Caladrielas,Calándel,Caldur,Cáldur,Calebrindel,"
"Calebrindir,Calénduil,Calil-Gandir,Calil-Gawyn,Calioriand,Caliril,Calónduil,"
"Caloril,Cándir,Canduil,Caraldur,Carang,Célad,Celadrieriand,Celang,Celaral,"
"Celarandil,Celáriand,Celebririon,Celelas,Celendel,Celér,Celilmalas,Celiondir,"
"Celior,Celiorion,Celong,Celór,Celóril,Celorion,Celundir,Celuwyn,Celyndel,"
"Cénduil,Cindil,Ciong,Cithralad,Cithraldur,Cithrand,Cithrandel,Cithraril,Col,"
"Corfil,Corfildur,Cówyn,Cun,Cundir,Cylas,Delán,Delánd,Delandel,Delaraldur,"
"Deláril,Delawyn,Deléng,Delilmaldor,Deliol,Delithrar,Deliwyn,Delóldor,"
"Delorfilad,Delorfilith,Delorion,Delundil,Eäradriendel,Eäradrier,Eäránduil,"
"Eäraralad,Eärebrindel,Eäréldor,Eäreng,Eärérion,Eärithrandil,Eäromir,"
"Eärorfiriand,Eäryldur,Eäryriand,Eladrieng,Elálith,Elánd,Elándil,Elebrildor,"
"Elebrindel,Elebriril,Elélas,Elémbor,Elemir,Elen,Elil-Garil,Elilmaldur,"
"Eliomir,Eliondil,Elolas,Elólas,Elor,Elorfilad,Elradrien,Elralith,Elran,"
"Elreldur,Elrilmand,Elrioldor,Elriolith,Elrithralith,Elrithranduil,Elrorfir,"
"Elval,Elvandir,Elvaramir,Elváwyn,Elvebrind,Elvebrindel,Elvélith,Elvémir,"
"Elverion,Elvil-Garion,Elvilmaldur,Elvilmaril,Elvioldur,Elvombor,Elvónduil,"
"Elvorfimir,Elvorfiriand,Elvorfiril,Elvóriand,Elvund,Elyldor,Elyrion,Eowambor,"
"Eowanduil,Eowar,Eowaraldor,Eowaran,Eowarar,Eowariand,Eowarion,Eowebrind,"
"Eowémir,Eowil-Garion,Eowimbor,Eowiomir,Eowithrawyn,Eowóldur,Eoworfildor,"
"Eowówyn,Eowylas,Fadriendel,Fandel,Farandir,Fáwyn,Fendel,Fer,Filman,Fioril,"
"Fithraril,Forfilas,Fyrion,Gadriendil,Gadrieng,Galadrieldor,Galálad,Galálas,"
"Galalith,Galar,Galelas,Galeldur,Galelith,Galémbor,Galithrariand,Galoldur,"
"Galuldur,Galur,Galurion,Gambor,Gán,Ganduil,Garaldor,Gararil,Gelad,Géril,Gil-"
"Gandel,Gil-Gang,Giombor,Githral,Githralad,Gladriendil,Glal,Glámbor,Glandil,"
"Glarang,Glararil,Glilmal,Glimir,Glior,Glólas,Gloldor,Glómir,Glon,Glul,Golad,"
"Gor,Gumbor,Gyl,Gymbor,Gyn,Harariand,Háriand,Hebril,Hemir,Hénduil,Hilas,Hil-"
"Garion,Hilmariand,Hiong,Hirion,Hithrandel,Horfilad,Horfindel,Hundel,Hymir,"
"Hyrion,Hywyn,Isadrieng,Isándir,Isarandel,Isarar,Iselas,Isér,Isilmandel,"
"Isirion,Isithral,Isól,Isóndel,Isóng,Isorfilad,Isorfindir,Isuwyn,Isyndel,"
"Legal,Legaran,Legémir,Legéril,Legilad,Legil-Gal,Legiondel,Legithralith,"
"Legorfindil,Legorfirion,Legówyn,Legyl,Legyn,Linduilas,Lómadrieril,Lómarand,"
"Lómariand,Lómebrilad,Lómebrind,Lómémbor,Lómilmaril,Lómiriand,Lómorfindil,"
"Lómowyn,Madrieril,Maldur,Mánduil,Maraldur,Mebrin,Méng,Mérion,Miolith,Miomir,"
"Mithrand,Mondir,Móndir,Morfilas,Morfin,Morfiriand,Mylith,Nadrieldor,Nalith,"
"Nán,Nél,Nil-Galas,Nil-Galith,Nil-Gar,Nilmar,Nóndel,Norfildor,Norfilith,"
"Norfindil,Norfindir,Numbor,Nyldur,Padrieriand,Padrieril,Pamir,Paraldor,"
"Parariand,Pilmalad,Pindir,Pór,Porfildur,Pumbor,Pyldur,Rebrir,Réndir,"
"Rilmandil,Rithrandil,Ról,Róldor,Roldur,Róldur,Rorfilad,Rorfindil,Rówyn,Ryn,"
"Sadrielas,Sebrin,Sebriril,Sénd,Sil-Gal,Sólad,Sorfind,Sóriand,Tadriendir,"
"Taral,Taraldur,Táriand,Tendel,Téwyn,Thradrieriand,Thrambor,Thraral,Threbring,"
"Thrélad,Thréldur,Thril-Gamir,Thril-Gandir,Thril-Gar,Thrilmandel,Thrimir,"
"Thrion,Thrithran,Throlas,Thrón,Thróng,Thrund,Thryriand,Til-Gan,Tilmalad,"
"Tilmalas,Tinandir,Tinarambor,Tinarariand,Tinén,Tinil-Ganduil,Tinilmand,"
"Tinilmawyn,Tinimir,Tinindil,Tinithrar,Tinoldor,Tinond,Tinorfind,Tinorfiriand,"
"Tinóriand,Tinowyn,Tinun,Tinyl,Tion,Tolas,Torfildur,Tówyn,Tylad,Unadrieldor,"
"Unadrier,Unál,Unalas,Unálas,Unaraldur,Unaril,Unárion,Unebrin,Unebrind,"
"Uneldor,Unil,Unil-Gan,Uniolith,Unioril,Unólith,Unombor,Unóndel,Unondir,"
"Unorfildor,Unorfiril,Unorfiwyn,Unulad,Uradrielas,Uradrierion,Urálas,Urálith,"
"Urambor,Urér,Uril-Gambor,Urilmalith,Uróldor,Urorfildor,Urul,Urymir,Válad,Ván,"
"Vándel,Vandir,Varalas,Vararion,Vebril,Vebrilas,Vebrinduil,Vel,Vilith,Vol,"
"Vólas,Vóldur,Vondel,Vorfin,Vorfindil,Vulas,Vuldur,Vunduil,Vylas,Vyldor"
msgstr ""
"Amadrieriand,Amáril,Amelad,Ameldor,Amendel,Ameng,Amilmaldur,Amilmalith,"
"Amilmandir,Amind,Amiol,Amiorion,Amithrarion,Amóldor,Amorfimir,Amorfir,Amowyn,"
"Amulas,Amundil,Anán,Anebrin,Anebrir,Anémbor,Anénduil,Anerion,Anilad,Anil-"
"Gawyn,Anilmambor,Anilmariand,Anior,Anithranduil,Anol,Anon,Anorfing,Anundil,"
"Belán,Belandil,Belarandel,Belel,Belén,Belil-Gandil,Belilmand,Belilmang,"
"Beliondil,Beliril,Belithraldor,Belithrawyn,Belólad,Belómir,Belondel,Belyrion,"
"Cadriembor,Cadrieriand,Cálad,Caladrielas,Calándel,Caldur,Cáldur,Calebrindel,"
"Calebrindir,Calénduil,Calil-Gandir,Calil-Gawyn,Calioriand,Caliril,Calónduil,"
"Caloril,Cándir,Canduil,Caraldur,Carang,Célad,Celadrieriand,Celang,Celaral,"
"Celarandil,Celáriand,Celebririon,Celelas,Celendel,Celér,Celilmalas,Celiondir,"
"Celior,Celiorion,Celong,Celór,Celóril,Celorion,Celundir,Celuwyn,Celyndel,"
"Cénduil,Cindil,Ciong,Cithralad,Cithraldur,Cithrand,Cithrandel,Cithraril,Col,"
"Corfil,Corfildur,Cówyn,Cun,Cundir,Cylas,Delán,Delánd,Delandel,Delaraldur,"
"Deláril,Delawyn,Deléng,Delilmaldor,Deliol,Delithrar,Deliwyn,Delóldor,"
"Delorfilad,Delorfilith,Delorion,Delundil,Eäradriendel,Eäradrier,Eäránduil,"
"Eäraralad,Eärebrindel,Eäréldor,Eäreng,Eärérion,Eärithrandil,Eäromir,"
"Eärorfiriand,Eäryldur,Eäryriand,Eladrieng,Elálith,Elánd,Elándil,Elebrildor,"
"Elebrindel,Elebriril,Elélas,Elémbor,Elemir,Elen,Elil-Garil,Elilmaldur,"
"Eliomir,Eliondil,Elolas,Elólas,Elor,Elorfilad,Elradrien,Elralith,Elran,"
"Elreldur,Elrilmand,Elrioldor,Elriolith,Elrithralith,Elrithranduil,Elrorfir,"
"Elval,Elvandir,Elvaramir,Elváwyn,Elvebrind,Elvebrindel,Elvélith,Elvémir,"
"Elverion,Elvil-Garion,Elvilmaldur,Elvilmaril,Elvioldur,Elvombor,Elvónduil,"
"Elvorfimir,Elvorfiriand,Elvorfiril,Elvóriand,Elvund,Elyldor,Elyrion,Eowambor,"
"Eowanduil,Eowar,Eowaraldor,Eowaran,Eowarar,Eowariand,Eowarion,Eowebrind,"
"Eowémir,Eowil-Garion,Eowimbor,Eowiomir,Eowithrawyn,Eowóldur,Eoworfildor,"
"Eowówyn,Eowylas,Fadriendel,Fandel,Farandir,Fáwyn,Fendel,Fer,Filman,Fioril,"
"Fithraril,Forfilas,Fyrion,Gadriendil,Gadrieng,Galadrieldor,Galálad,Galálas,"
"Galalith,Galar,Galelas,Galeldur,Galelith,Galémbor,Galithrariand,Galoldur,"
"Galuldur,Galur,Galurion,Gambor,Gán,Ganduil,Garaldor,Gararil,Gelad,Géril,Gil-"
"Gandel,Gil-Gang,Giombor,Githral,Githralad,Gladriendil,Glal,Glámbor,Glandil,"
"Glarang,Glararil,Glilmal,Glimir,Glior,Glólas,Gloldor,Glómir,Glon,Glul,Golad,"
"Gor,Gumbor,Gyl,Gymbor,Gyn,Harariand,Háriand,Hebril,Hemir,Hénduil,Hilas,Hil-"
"Garion,Hilmariand,Hiong,Hirion,Hithrandel,Horfilad,Horfindel,Hundel,Hymir,"
"Hyrion,Hywyn,Isadrieng,Isándir,Isarandel,Isarar,Iselas,Isér,Isilmandel,"
"Isirion,Isithral,Isól,Isóndel,Isóng,Isorfilad,Isorfindir,Isuwyn,Isyndel,"
"Legal,Legaran,Legémir,Legéril,Legilad,Legil-Gal,Legiondel,Legithralith,"
"Legorfindil,Legorfirion,Legówyn,Legyl,Legyn,Linduilas,Lómadrieril,Lómarand,"
"Lómariand,Lómebrilad,Lómebrind,Lómémbor,Lómilmaril,Lómiriand,Lómorfindil,"
"Lómowyn,Madrieril,Maldur,Mánduil,Maraldur,Mebrin,Méng,Mérion,Miolith,Miomir,"
"Mithrand,Mondir,Móndir,Morfilas,Morfin,Morfiriand,Mylith,Nadrieldor,Nalith,"
"Nán,Nél,Nil-Galas,Nil-Galith,Nil-Gar,Nilmar,Nóndel,Norfildor,Norfilith,"
"Norfindil,Norfindir,Numbor,Nyldur,Padrieriand,Padrieril,Pamir,Paraldor,"
"Parariand,Pilmalad,Pindir,Pór,Porfildur,Pumbor,Pyldur,Rebrir,Réndir,"
"Rilmandil,Rithrandil,Ról,Róldor,Roldur,Róldur,Rorfilad,Rorfindil,Rówyn,Ryn,"
"Sadrielas,Sebrin,Sebriril,Sénd,Sil-Gal,Sólad,Sorfind,Sóriand,Tadriendir,"
"Taral,Taraldur,Táriand,Tendel,Téwyn,Thradrieriand,Thrambor,Thraral,Threbring,"
"Thrélad,Thréldur,Thril-Gamir,Thril-Gandir,Thril-Gar,Thrilmandel,Thrimir,"
"Thrion,Thrithran,Throlas,Thrón,Thróng,Thrund,Thryriand,Til-Gan,Tilmalad,"
"Tilmalas,Tinandir,Tinarambor,Tinarariand,Tinén,Tinil-Ganduil,Tinilmand,"
"Tinilmawyn,Tinimir,Tinindil,Tinithrar,Tinoldor,Tinond,Tinorfind,Tinorfiriand,"
"Tinóriand,Tinowyn,Tinun,Tinyl,Tion,Tolas,Torfildur,Tówyn,Tylad,Unadrieldor,"
"Unadrier,Unál,Unalas,Unálas,Unaraldur,Unaril,Unárion,Unebrin,Unebrind,"
"Uneldor,Unil,Unil-Gan,Uniolith,Unioril,Unólith,Unombor,Unóndel,Unondir,"
"Unorfildor,Unorfiril,Unorfiwyn,Unulad,Uradrielas,Uradrierion,Urálas,Urálith,"
"Urambor,Urér,Uril-Gambor,Urilmalith,Uróldor,Urorfildor,Urul,Urymir,Válad,Ván,"
"Vándel,Vandir,Varalas,Vararion,Vebril,Vebrilas,Vebrinduil,Vel,Vilith,Vol,"
"Vólas,Vóldur,Vondel,Vorfin,Vorfindil,Vulas,Vuldur,Vunduil,Vylas,Vyldor"

#: data/core/macros/names.cfg:28
msgid ""
"Amadrielia,Amadrielindë,Amadriendra,Amadriewen,Amarang,Amebrilindë,Amedë,"
"Améthien,Amewien,Amil-Gadith,Amil-Garith,Amilmadia,Amiolith,Amionia,"
"Amithraniel,Amithrawien,Amiwen,Amodë,Amorfilith,Amorith,Amulia,Amuviel,"
"Amuwen,Analia,Anang,Anaraclya,Anáthien,Anebriniel,Anilmarith,Aning,Aniorith,"
"Anówien,Anundra,Anuthiel,Anuthien,Anylindë,Anythien,Anywien,Belaclya,"
"Beladrielith,Beladriewen,Beladriewien,Belarania,Belaraviel,Belebrindra,"
"Belendra,Beliolia,Belithraniel,Belithrawiel,Belithrawien,Belowen,Belulindë,"
"Cádë,Cadriewen,Caladrieng,Calándra,Calang,Calánia,Calebriwien,Calewen,"
"Calewiel,Calil-Galith,Calilmalith,Calithraclya,Calóniel,Calorfiniel,Calówien,"
"Caluclya,Ceclya,Celadë,Celália,Celálindë,Celarandra,Celararith,Celárith,"
"Celebriniel,Celebriviel,Celelith,Celéng,Celérith,Celidien,Celilith,Celindë,"
"Celiodë,Celioniel,Celith,Celithradith,Celódith,Celorfilindë,Celorfing,"
"Celorfiwien,Celówien,Celylia,Cethien,Cing,Cithralith,Cithrania,Cithrawen,"
"Cólindë,Corfiviel,Cydia,Delararith,Delebrinia,Deléthien,Delil-Ganiel,"
"Deliowen,Delithrathiel,Delóndra,Delorfilindë,Delorfithien,Deloviel,Delydien,"
"Eäradriedien,Eärániel,Eärarawien,Eärélia,Eärenia,Eärewen,Eäréwiel,Eärilmadë,"
"Eärilmathien,Eäriolith,Eärithrang,Eärorfiwien,Eärudë,Eladriedë,Eladrielia,"
"Elarawiel,Elebrindra,Eledë,Elelith,Elil-Gang,Elilmalia,Elilmawien,"
"Elithraclya,Elithradien,Elóndra,Elorfing,Elorfithien,Elradrierith,Elránia,"
"Elrebridith,Elréthiel,Elrilindë,Elrilmandra,Elrilmathien,Elrithiel,"
"Elrithradith,Elriwen,Elródith,Elrorfidia,Eluviel,Elvádia,Elvánia,Elvil-"
"Gawien,Elvilmathiel,Elviniel,Elviondra,Elvithrang,Elvithrathien,Elvowien,"
"Elvyniel,Elvyviel,Elynia,Elywen,Eowalia,Eowarawien,Eowathiel,Eowebridith,"
"Eowedith,Eowidien,Eowil-Galindë,Eowilindë,Eowiowien,Eowylia,Eowyniel,"
"Fadriedith,Fadrielia,Fadriendra,Fadrienia,Falindë,Fáthiel,Fathien,Fáwien,"
"Feclya,Féthiel,Fil-Galia,Fil-Gathiel,Fil-Gawien,Filmaclya,Fioniel,Fódë,"
"Fólindë,Fulindë,Gadrieclya,Gadrieviel,Galadriethien,Galándra,Galaraniel,"
"Galebrilia,Galebrindra,Galédë,Galedien,Galéwiel,Galil-Gania,Galilmadia,"
"Galiothiel,Galithrathien,Galólia,Galolindë,Galorfiwiel,Galothiel,Galowen,"
"Galundra,Galyniel,Gathien,Gáviel,Gebririth,Gewen,Gil-Gawien,Gilia,Gioniel,"
"Gioviel,Giowen,Githrania,Githrawiel,Glália,Glebrithien,Gléndra,Glilmadien,"
"Glilmawiel,Glithiel,Gloclya,Glodith,Glorfilith,Gloviel,Glowiel,Goclya,Godien,"
"Gólia,Golindë,Guviel,Harawiel,Haviel,Háwien,Héclya,Hedia,Helith,Hewen,Hil-"
"Gania,Hiodë,Hiwien,Hodia,Hódia,Horfinia,Horfiwien,Hóthiel,Huclya,Hunia,"
"Huthien,Hyclya,Hythiel,Hythien,Isadrieng,Isáwen,Isebridien,Isebrinia,Isendra,"
"Iséng,Iseviel,Isil-Garith,Isilindë,Isithradë,Isithradien,Isithrarith,"
"Isithrawiel,Isóthien,Legádë,Legadien,Legadrieclya,Legadriedë,Legadrieniel,"
"Legaraclya,Legebrilia,Legelith,Legeng,Legéniel,Legethiel,Legidia,Legil-"
"Galindë,Legilmadith,Legilmawiel,Legithralindë,Legithrandra,Legithrania,"
"Legolith,Legondra,Legorfidë,Lómániel,Lómebriclya,Lómebriniel,Lómedia,"
"Lómeniel,Lómiclya,Lómilindë,Lómilmathiel,Lómilmawiel,Lómithradë,Lómithrarith,"
"Lómódë,Lómolith,Lómóndra,Lómorfing,Lómorith,Lómudia,Lómulindë,Lómuniel,"
"Lómuthiel,Lómynia,Lómythien,Mádia,Madrieclya,Maraclya,Mebriwiel,Meclya,"
"Medien,Mil-Gathiel,Mil-Gathien,Milindë,Milith,Miowen,Miowiel,Mithradë,"
"Mithralindë,Módë,Módia,Moniel,Morfilindë,Munia,Myndra,Mywiel,Narania,"
"Naraniel,Náviel,Nawen,Newen,Nil-Gang,Nilmadia,Niodien,Niolia,Niothien,"
"Nithraniel,Nithrarith,Nowen,Nydith,Pádia,Padriedith,Paralindë,Parandra,Pawen,"
"Pebridien,Pil-Gadia,Pil-Gadien,Pilindë,Pindra,Pong,Porfindra,Porfiwien,"
"Póviel,Pulia,Puthien,Reniel,Réviel,Ril-Gawien,Rindra,Riothien,Róng,Rorfiviel,"
"Sadrienia,Sadrierith,Sálindë,Sáng,Saradith,Sarandra,Sédith,Sendra,Sethien,"
"Silmaclya,Silmathiel,Sioclya,Siorith,Sithrang,Sithrawen,Soniel,Sothiel,"
"Sothien,Syniel,Tadrierith,Tang,Taradien,Tarathiel,Tathiel,Terith,Thradia,"
"Thrália,Thraraviel,Threbriniel,Thredien,Thrérith,Thridith,Thrinia,"
"Thrithradia,Thrithrandra,Thrithraniel,Throlith,Throng,Throthiel,Thrulith,"
"Thruthien,Thryng,Til-Gandra,Tilmaclya,Tilmaviel,Tináclya,Tinadriethien,"
"Tinálindë,Tinaraniel,Tinarathien,Tinawiel,Tinebrithiel,Tinerith,Tinil-Gania,"
"Tinil-Gawiel,Tiniolith,Tinithrathiel,Tinóng,Tinorfilith,Tinorfithien,Tinudia,"
"Tiorith,Tithrathien,Tówiel,Tuniel,Unadrieng,Unáthien,Unebridë,Unénia,Unil-"
"Gadia,Unilmadia,Unindra,Uniodë,Uniolia,Uniong,Unionia,Unóndra,Unorfiwen,"
"Unulindë,Unuviel,Unynia,Uraclya,Uradriedia,Uránia,Urárith,Urebriclya,Ureclya,"
"Urilmadia,Urilmawiel,Uriolia,Urithralindë,Uruthien,Uryrith,Vadrierith,"
"Vadrieviel,Vadriewen,Varawiel,Vebrithien,Vil-Gandra,Violindë,Viowiel,"
"Vithrang,Vithraniel,Viwiel,Vódia,Vóng,Vorficlya,Vorfing,Vorfirith,Vorfiwiel,"
"Vówien"
msgstr ""
"Amadrielia,Amadrielindë,Amadriendra,Amadriewen,Amarang,Amebrilindë,Amedë,"
"Améthien,Amewien,Amil-Gadith,Amil-Garith,Amilmadia,Amiolith,Amionia,"
"Amithraniel,Amithrawien,Amiwen,Amodë,Amorfilith,Amorith,Amulia,Amuviel,"
"Amuwen,Analia,Anang,Anaraclya,Anáthien,Anebriniel,Anilmarith,Aning,Aniorith,"
"Anówien,Anundra,Anuthiel,Anuthien,Anylindë,Anythien,Anywien,Belaclya,"
"Beladrielith,Beladriewen,Beladriewien,Belarania,Belaraviel,Belebrindra,"
"Belendra,Beliolia,Belithraniel,Belithrawiel,Belithrawien,Belowen,Belulindë,"
"Cádë,Cadriewen,Caladrieng,Calándra,Calang,Calánia,Calebriwien,Calewen,"
"Calewiel,Calil-Galith,Calilmalith,Calithraclya,Calóniel,Calorfiniel,Calówien,"
"Caluclya,Ceclya,Celadë,Celália,Celálindë,Celarandra,Celararith,Celárith,"
"Celebriniel,Celebriviel,Celelith,Celéng,Celérith,Celidien,Celilith,Celindë,"
"Celiodë,Celioniel,Celith,Celithradith,Celódith,Celorfilindë,Celorfing,"
"Celorfiwien,Celówien,Celylia,Cethien,Cing,Cithralith,Cithrania,Cithrawen,"
"Cólindë,Corfiviel,Cydia,Delararith,Delebrinia,Deléthien,Delil-Ganiel,"
"Deliowen,Delithrathiel,Delóndra,Delorfilindë,Delorfithien,Deloviel,Delydien,"
"Eäradriedien,Eärániel,Eärarawien,Eärélia,Eärenia,Eärewen,Eäréwiel,Eärilmadë,"
"Eärilmathien,Eäriolith,Eärithrang,Eärorfiwien,Eärudë,Eladriedë,Eladrielia,"
"Elarawiel,Elebrindra,Eledë,Elelith,Elil-Gang,Elilmalia,Elilmawien,"
"Elithraclya,Elithradien,Elóndra,Elorfing,Elorfithien,Elradrierith,Elránia,"
"Elrebridith,Elréthiel,Elrilindë,Elrilmandra,Elrilmathien,Elrithiel,"
"Elrithradith,Elriwen,Elródith,Elrorfidia,Eluviel,Elvádia,Elvánia,Elvil-"
"Gawien,Elvilmathiel,Elviniel,Elviondra,Elvithrang,Elvithrathien,Elvowien,"
"Elvyniel,Elvyviel,Elynia,Elywen,Eowalia,Eowarawien,Eowathiel,Eowebridith,"
"Eowedith,Eowidien,Eowil-Galindë,Eowilindë,Eowiowien,Eowylia,Eowyniel,"
"Fadriedith,Fadrielia,Fadriendra,Fadrienia,Falindë,Fáthiel,Fathien,Fáwien,"
"Feclya,Féthiel,Fil-Galia,Fil-Gathiel,Fil-Gawien,Filmaclya,Fioniel,Fódë,"
"Fólindë,Fulindë,Gadrieclya,Gadrieviel,Galadriethien,Galándra,Galaraniel,"
"Galebrilia,Galebrindra,Galédë,Galedien,Galéwiel,Galil-Gania,Galilmadia,"
"Galiothiel,Galithrathien,Galólia,Galolindë,Galorfiwiel,Galothiel,Galowen,"
"Galundra,Galyniel,Gathien,Gáviel,Gebririth,Gewen,Gil-Gawien,Gilia,Gioniel,"
"Gioviel,Giowen,Githrania,Githrawiel,Glália,Glebrithien,Gléndra,Glilmadien,"
"Glilmawiel,Glithiel,Gloclya,Glodith,Glorfilith,Gloviel,Glowiel,Goclya,Godien,"
"Gólia,Golindë,Guviel,Harawiel,Haviel,Háwien,Héclya,Hedia,Helith,Hewen,Hil-"
"Gania,Hiodë,Hiwien,Hodia,Hódia,Horfinia,Horfiwien,Hóthiel,Huclya,Hunia,"
"Huthien,Hyclya,Hythiel,Hythien,Isadrieng,Isáwen,Isebridien,Isebrinia,Isendra,"
"Iséng,Iseviel,Isil-Garith,Isilindë,Isithradë,Isithradien,Isithrarith,"
"Isithrawiel,Isóthien,Legádë,Legadien,Legadrieclya,Legadriedë,Legadrieniel,"
"Legaraclya,Legebrilia,Legelith,Legeng,Legéniel,Legethiel,Legidia,Legil-"
"Galindë,Legilmadith,Legilmawiel,Legithralindë,Legithrandra,Legithrania,"
"Legolith,Legondra,Legorfidë,Lómániel,Lómebriclya,Lómebriniel,Lómedia,"
"Lómeniel,Lómiclya,Lómilindë,Lómilmathiel,Lómilmawiel,Lómithradë,Lómithrarith,"
"Lómódë,Lómolith,Lómóndra,Lómorfing,Lómorith,Lómudia,Lómulindë,Lómuniel,"
"Lómuthiel,Lómynia,Lómythien,Mádia,Madrieclya,Maraclya,Mebriwiel,Meclya,"
"Medien,Mil-Gathiel,Mil-Gathien,Milindë,Milith,Miowen,Miowiel,Mithradë,"
"Mithralindë,Módë,Módia,Moniel,Morfilindë,Munia,Myndra,Mywiel,Narania,"
"Naraniel,Náviel,Nawen,Newen,Nil-Gang,Nilmadia,Niodien,Niolia,Niothien,"
"Nithraniel,Nithrarith,Nowen,Nydith,Pádia,Padriedith,Paralindë,Parandra,Pawen,"
"Pebridien,Pil-Gadia,Pil-Gadien,Pilindë,Pindra,Pong,Porfindra,Porfiwien,"
"Póviel,Pulia,Puthien,Reniel,Réviel,Ril-Gawien,Rindra,Riothien,Róng,Rorfiviel,"
"Sadrienia,Sadrierith,Sálindë,Sáng,Saradith,Sarandra,Sédith,Sendra,Sethien,"
"Silmaclya,Silmathiel,Sioclya,Siorith,Sithrang,Sithrawen,Soniel,Sothiel,"
"Sothien,Syniel,Tadrierith,Tang,Taradien,Tarathiel,Tathiel,Terith,Thradia,"
"Thrália,Thraraviel,Threbriniel,Thredien,Thrérith,Thridith,Thrinia,"
"Thrithradia,Thrithrandra,Thrithraniel,Throlith,Throng,Throthiel,Thrulith,"
"Thruthien,Thryng,Til-Gandra,Tilmaclya,Tilmaviel,Tináclya,Tinadriethien,"
"Tinálindë,Tinaraniel,Tinarathien,Tinawiel,Tinebrithiel,Tinerith,Tinil-Gania,"
"Tinil-Gawiel,Tiniolith,Tinithrathiel,Tinóng,Tinorfilith,Tinorfithien,Tinudia,"
"Tiorith,Tithrathien,Tówiel,Tuniel,Unadrieng,Unáthien,Unebridë,Unénia,Unil-"
"Gadia,Unilmadia,Unindra,Uniodë,Uniolia,Uniong,Unionia,Unóndra,Unorfiwen,"
"Unulindë,Unuviel,Unynia,Uraclya,Uradriedia,Uránia,Urárith,Urebriclya,Ureclya,"
"Urilmadia,Urilmawiel,Uriolia,Urithralindë,Uruthien,Uryrith,Vadrierith,"
"Vadrieviel,Vadriewen,Varawiel,Vebrithien,Vil-Gandra,Violindë,Viowiel,"
"Vithrang,Vithraniel,Viwiel,Vódia,Vóng,Vorficlya,Vorfing,Vorfirith,Vorfiwiel,"
"Vówien"

#: data/core/macros/names.cfg:33
msgid "Graa,Greaa,Gree,Kaaa,Kassshh,Kessshh,Korro,Kraa,Kuu,Kzaaa,Kzuuu"
msgstr "Graa,Greaa,Gree,Kaaa,Kassshh,Kessshh,Korro,Kraa,Kuu,Kzaaa,Kzuuu"

#: data/core/macros/names.cfg:34
msgid "Kaasa,Kayya,Keyya,Kiira,Korra"
msgstr "Kaasa,Kayya,Keyya,Kiira,Korra"

#: data/core/macros/names.cfg:38
msgid ""
"Addraecyn,Addraenvan,Addraer,Addraercyn,Addraryn,Addreddry,Addredry,"
"Addregwyn,Addrenyc,Addreoddry,Addreoddyn,Addreonyc,Addreorcyn,Addreran,"
"Addribryn,Addriddyn,Addrocyn,Addroryn,Addrunvan,Addrurcyn,Addryllyn,"
"Addrynvan,Aethacyn,Aethadry,Aethaec,Aethaeran,Aethaeryn,Aethagwyn,Aethanry,"
"Aetharcyn,Aethec,Aethellyn,Aethenvan,Aetheoc,Aetheollyn,Aetheonyc,Aetheorcyn,"
"Aethercyn,Aetherraent,Aethibryn,Aethiddry,Aethircyn,Aethobryn,Aethoddyn,"
"Aethonnyn,Aethuc,Aethudry,Aethugwyn,Aethun,Aethunry,Aethydry,Aethynyc,Blac,"
"Bladoc,Blaec,Blaedry,Blanry,Blebryn,Bledoc,Blemyr,Blennyn,Blenvan,Bleollyn,"
"Blercyn,Blidd,Bliddry,Blillyn,Blinvan,Blollyn,Blubryn,Blucyn,Bludry,Blullyn,"
"Bluran,Blybryn,Blydd,Blygwyn,Blymyr,Blyr,Bucyn,Cac,Cadry,Caebryn,Caedry,"
"Caeran,Caercyn,Car,Carac,Caraddry,Caradoc,Caraedry,Caraennyn,Cararyn,Caredd,"
"Careddry,Caregwyn,Caren,Careobryn,Careogwyn,Careonvan,Careorraent,Careoryn,"
"Carercyn,Caric,Cariddry,Carocyn,Caroddyn,Caror,Caroran,Carraent,Carudoc,"
"Carullyn,Carygwyn,Caryn,Cebryn,Cemyr,Cennyn,Ceoc,Ceoddry,Ceoddyn,Ceomyr,"
"Ceonnyn,Ceonry,Ceoryn,Cicyn,Cin,Cinry,Coc,Convan,Corcyn,Cubryn,Cunry,Curyn,"
"Cynyc,Cyryn,Dac,Dadd,Dadoc,Daeddry,Daedoc,Daellyn,Demyr,Denvan,Deodd,Deollyn,"
"Deonyc,Derraent,Dibryn,Dinnyn,Dircyn,Dycyn,Dyddyn,Gaddry,Gaebryn,Gaedry,"
"Gaercyn,Gagwyn,Gan,Gannyn,Gar,Gecyn,Geddyn,Gegwyn,Geodry,Ginvan,Glacyn,"
"Gladoc,Glaercyn,Glarraent,Gleddry,Gleoddyn,Gleran,Gliddyn,Glillyn,Glinry,"
"Glircyn,Gloddry,Gloddyn,Glonry,Glonvan,Glumyr,Glun,Glunry,Glunvan,Glyc,Glydd,"
"Glydoc,Glynry,Glynvan,Glyran,Goc,Gor,Gubryn,Gudd,Gullyn,Gumyr,Gur,Gwadoc,"
"Gwaec,Gwaeddyn,Gwan,Gweddyn,Gwegwyn,Gwellyn,Gwennyn,Gwenyc,Gweocyn,Gweodd,"
"Gweodoc,Gweodry,Gweogwyn,Gweoran,Gwidoc,Gwilam,Gwodd,Gwoddyn,Gwollyn,Gwor,"
"Gwucyn,Gwudoc,Gwumyr,Gwuran,Gwybryn,Gwycyn,Gwyddry,Gwydoc,Gwymyr,Gwynnyn,"
"Gydoc,Gyllyn,Gymyr,Haldar,Labryn,Ladoc,Laellyn,Lan,Lannyn,Laran,Lec,Lemyr,"
"Lenvan,Leogwyn,Lercyn,Ligwyn,Lin,Liryn,Lonnyn,Lorraent,Luddry,Ludoc,Lunnyn,"
"Lunvan,Lurraent,Mac,Maddyn,Maennyn,Manry,Manyc,Marcyn,Mec,Menvan,Meollyn,"
"Meon,Meonnyn,Meorraent,Middry,Midry,Mimyr,Modd,Moddry,Monry,Moran,Morcyn,"
"Mubryn,Mudoc,Mugwyn,Murcyn,Mydoc,Mygwyn,Myn,Myrraent,Owac,Owadd,Owaddyn,"
"Owaecyn,Owaedry,Owain,Owarcyn,Owaryn,Owecyn,Owedry,Oweomyr,Oweor,Oweorcyn,"
"Oweran,Owercyn,Owidry,Owinvan,Owinyc,Owodd,Owoddry,Owogwyn,Owollyn,Oworan,"
"Oworcyn,Oworraent,Owuddry,Owuddyn,Owugwyn,Owur,Owyran,Rabryn,Radd,Ranvan,Rar,"
"Reoddyn,Reodry,Rhaecyn,Rhaedoc,Rhaemyr,Rhaerraent,Rhanry,Rharcyn,Rhenry,"
"Rhenvan,Rhenyc,Rheodd,Rheoddyn,Rheollyn,Rheor,Rheoran,Rheorraent,Rheran,"
"Rherraent,Rhobryn,Rhodry,Rhollyn,Rhonvan,Rhubryn,Rhugwyn,Rhunyc,Rhur,Rhygwyn,"
"Rhyllyn,Rhynyc,Rhyrcyn,Rhyrraent,Rocyn,Roddyn,Romyr,Ron,Ronry,Rubryn,Ruddry,"
"Rumyr,Run,Rurcyn,Rybryn,Rycyn,Ryddry,Rygwyn,Rynnyn,Rynry,Saec,Saellyn,Saemyr,"
"Saenvan,Saercyn,Sanyc,Saran,Sarraent,Secyn,Seddyn,Sedry,Sellyn,Sennyn,"
"Seoddry,Seorcyn,Sercyn,Siddry,Simyr,Siryn,Sodd,Sodry,Soran,Suc,Sudd,Surcyn,"
"Sydd,Syran,Syryn,Tabryn,Taec,Taedd,Taedoc,Taemyr,Taenvan,Taercyn,Tanry,"
"Tarcyn,Teddyn,Tegwyn,Ten,Tennyn,Tenvan,Teobryn,Teoddyn,Teor,Teorcyn,Terraent,"
"Tinry,Tinvan,Tiryn,Todd,Tudd,Tuddry,Tudoc,Tunvan,Turraent,Tyddyn,Vaddyn,"
"Vaeddyn,Vaedry,Vaennyn,Varcyn,Ven,Vennyn,Veocyn,Veoddyn,Veodry,Veogwyn,"
"Veomyr,Vinvan,Vinyc,Virraent,Vobryn,Vogwyn,Vonry,Vuddyn,Vugwyn,Vyc,Vygwyn,"
"Vyrcyn,Yracyn,Yraec,Yran,Yrannyn,Yranvan,Yraryn,Yredd,Yreddyn,Yregwyn,Yreryn,"
"Yrinvan,Yrirraent,Yroddry,Yrullyn,Yrumyr,Yrunnyn,Yrunvan,Yryllyn,Yrymyr,"
"Yrynyc,Yryrcyn"
msgstr ""
"Addraecyn,Addraenvan,Addraer,Addraercyn,Addraryn,Addreddry,Addredry,"
"Addregwyn,Addrenyc,Addreoddry,Addreoddyn,Addreonyc,Addreorcyn,Addreran,"
"Addribryn,Addriddyn,Addrocyn,Addroryn,Addrunvan,Addrurcyn,Addryllyn,"
"Addrynvan,Aethacyn,Aethadry,Aethaec,Aethaeran,Aethaeryn,Aethagwyn,Aethanry,"
"Aetharcyn,Aethec,Aethellyn,Aethenvan,Aetheoc,Aetheollyn,Aetheonyc,Aetheorcyn,"
"Aethercyn,Aetherraent,Aethibryn,Aethiddry,Aethircyn,Aethobryn,Aethoddyn,"
"Aethonnyn,Aethuc,Aethudry,Aethugwyn,Aethun,Aethunry,Aethydry,Aethynyc,Blac,"
"Bladoc,Blaec,Blaedry,Blanry,Blebryn,Bledoc,Blemyr,Blennyn,Blenvan,Bleollyn,"
"Blercyn,Blidd,Bliddry,Blillyn,Blinvan,Blollyn,Blubryn,Blucyn,Bludry,Blullyn,"
"Bluran,Blybryn,Blydd,Blygwyn,Blymyr,Blyr,Bucyn,Cac,Cadry,Caebryn,Caedry,"
"Caeran,Caercyn,Car,Carac,Caraddry,Caradoc,Caraedry,Caraennyn,Cararyn,Caredd,"
"Careddry,Caregwyn,Caren,Careobryn,Careogwyn,Careonvan,Careorraent,Careoryn,"
"Carercyn,Caric,Cariddry,Carocyn,Caroddyn,Caror,Caroran,Carraent,Carudoc,"
"Carullyn,Carygwyn,Caryn,Cebryn,Cemyr,Cennyn,Ceoc,Ceoddry,Ceoddyn,Ceomyr,"
"Ceonnyn,Ceonry,Ceoryn,Cicyn,Cin,Cinry,Coc,Convan,Corcyn,Cubryn,Cunry,Curyn,"
"Cynyc,Cyryn,Dac,Dadd,Dadoc,Daeddry,Daedoc,Daellyn,Demyr,Denvan,Deodd,Deollyn,"
"Deonyc,Derraent,Dibryn,Dinnyn,Dircyn,Dycyn,Dyddyn,Gaddry,Gaebryn,Gaedry,"
"Gaercyn,Gagwyn,Gan,Gannyn,Gar,Gecyn,Geddyn,Gegwyn,Geodry,Ginvan,Glacyn,"
"Gladoc,Glaercyn,Glarraent,Gleddry,Gleoddyn,Gleran,Gliddyn,Glillyn,Glinry,"
"Glircyn,Gloddry,Gloddyn,Glonry,Glonvan,Glumyr,Glun,Glunry,Glunvan,Glyc,Glydd,"
"Glydoc,Glynry,Glynvan,Glyran,Goc,Gor,Gubryn,Gudd,Gullyn,Gumyr,Gur,Gwadoc,"
"Gwaec,Gwaeddyn,Gwan,Gweddyn,Gwegwyn,Gwellyn,Gwennyn,Gwenyc,Gweocyn,Gweodd,"
"Gweodoc,Gweodry,Gweogwyn,Gweoran,Gwidoc,Gwilam,Gwodd,Gwoddyn,Gwollyn,Gwor,"
"Gwucyn,Gwudoc,Gwumyr,Gwuran,Gwybryn,Gwycyn,Gwyddry,Gwydoc,Gwymyr,Gwynnyn,"
"Gydoc,Gyllyn,Gymyr,Haldar,Labryn,Ladoc,Laellyn,Lan,Lannyn,Laran,Lec,Lemyr,"
"Lenvan,Leogwyn,Lercyn,Ligwyn,Lin,Liryn,Lonnyn,Lorraent,Luddry,Ludoc,Lunnyn,"
"Lunvan,Lurraent,Mac,Maddyn,Maennyn,Manry,Manyc,Marcyn,Mec,Menvan,Meollyn,"
"Meon,Meonnyn,Meorraent,Middry,Midry,Mimyr,Modd,Moddry,Monry,Moran,Morcyn,"
"Mubryn,Mudoc,Mugwyn,Murcyn,Mydoc,Mygwyn,Myn,Myrraent,Owac,Owadd,Owaddyn,"
"Owaecyn,Owaedry,Owain,Owarcyn,Owaryn,Owecyn,Owedry,Oweomyr,Oweor,Oweorcyn,"
"Oweran,Owercyn,Owidry,Owinvan,Owinyc,Owodd,Owoddry,Owogwyn,Owollyn,Oworan,"
"Oworcyn,Oworraent,Owuddry,Owuddyn,Owugwyn,Owur,Owyran,Rabryn,Radd,Ranvan,Rar,"
"Reoddyn,Reodry,Rhaecyn,Rhaedoc,Rhaemyr,Rhaerraent,Rhanry,Rharcyn,Rhenry,"
"Rhenvan,Rhenyc,Rheodd,Rheoddyn,Rheollyn,Rheor,Rheoran,Rheorraent,Rheran,"
"Rherraent,Rhobryn,Rhodry,Rhollyn,Rhonvan,Rhubryn,Rhugwyn,Rhunyc,Rhur,Rhygwyn,"
"Rhyllyn,Rhynyc,Rhyrcyn,Rhyrraent,Rocyn,Roddyn,Romyr,Ron,Ronry,Rubryn,Ruddry,"
"Rumyr,Run,Rurcyn,Rybryn,Rycyn,Ryddry,Rygwyn,Rynnyn,Rynry,Saec,Saellyn,Saemyr,"
"Saenvan,Saercyn,Sanyc,Saran,Sarraent,Secyn,Seddyn,Sedry,Sellyn,Sennyn,"
"Seoddry,Seorcyn,Sercyn,Siddry,Simyr,Siryn,Sodd,Sodry,Soran,Suc,Sudd,Surcyn,"
"Sydd,Syran,Syryn,Tabryn,Taec,Taedd,Taedoc,Taemyr,Taenvan,Taercyn,Tanry,"
"Tarcyn,Teddyn,Tegwyn,Ten,Tennyn,Tenvan,Teobryn,Teoddyn,Teor,Teorcyn,Terraent,"
"Tinry,Tinvan,Tiryn,Todd,Tudd,Tuddry,Tudoc,Tunvan,Turraent,Tyddyn,Vaddyn,"
"Vaeddyn,Vaedry,Vaennyn,Varcyn,Ven,Vennyn,Veocyn,Veoddyn,Veodry,Veogwyn,"
"Veomyr,Vinvan,Vinyc,Virraent,Vobryn,Vogwyn,Vonry,Vuddyn,Vugwyn,Vyc,Vygwyn,"
"Vyrcyn,Yracyn,Yraec,Yran,Yrannyn,Yranvan,Yraryn,Yredd,Yreddyn,Yregwyn,Yreryn,"
"Yrinvan,Yrirraent,Yroddry,Yrullyn,Yrumyr,Yrunnyn,Yrunvan,Yryllyn,Yrymyr,"
"Yrynyc,Yryrcyn"

#: data/core/macros/names.cfg:39
msgid ""
"Alabrylla,Alaebrylla,Alaeniver,Alalla,Alalonna,Alaryan,Aleacla,Aleaniver,"
"Aleara,Alearka,Alena,Alengwen,Alilonna,Alingwen,Alolla,Alolonna,Alora,"
"Alubrylla,Aluniver,Aluryan,Alussa,Alwcla,Alwllyra,Alwlyan,Alwna,Alybrylla,"
"Alynoic,Alyra,Alyryan,Braedda,Brassa,Bravyan,Breabrylla,Breall,Brealla,"
"Brealonna,Breana,Brell,Brellyra,Brera,Brerka,Breryan,Bricla,Brirka,Brobrylla,"
"Brollyra,Brona,Bronoic,Brora,Brorka,Brungwen,Bruryan,Brwra,Brycla,Brynoic,"
"Caella,Caena,Caengwen,Caevyan,Call,Calla,Cassa,Cealonna,Cera,Ceryan,Cibrylla,"
"Cicla,Cinoic,Cira,Cissa,Clacla,Claella,Claelyan,Claenoic,Clalla,Clallyra,"
"Clara,Clarka,Clavyan,Cleacla,Cleall,Clealyan,Cleana,Cleanoic,Clenoic,"
"Clibrylla,Clill,Clillyra,Clilyan,Clinoic,Clissa,Clobrylla,Clollyra,Clona,"
"Clongwen,Clungwen,Clurka,Cluvyan,Clwdda,Clwlla,Clwvyan,Clydda,Clylla,Cora,"
"Coryan,Cucla,Cudda,Curyan,Cwdda,Cwlonna,Cwngwen,Cwvyan,Cydda,Cylla,Cyllyra,"
"Cylyan,Cyniver,Cyvyan,Daedda,Daelyan,Daengwen,Daenoic,Dalla,Dallyra,Dangwen,"
"Dara,Dassa,Deanoic,Deassa,Della,Devyan,Dicla,Diniver,Dissa,Dollyra,Dullyra,"
"Dulonna,Dwbrylla,Dwdda,Dwna,Dwnoic,Dwra,Dybrylla,Dydda,Dyssa,Elacla,Elaedda,"
"Elaell,Elaelonna,Elaessa,Elaevyan,Elallyra,Elalonna,Elara,Elavyan,Elealla,"
"Eleanoic,Elearka,Elenoic,Elerka,Elivyan,Elulonna,Elurka,Elwllyra,Elwlonna,"
"Elwngwen,Elwra,Elycla,Elyllyra,Elyngwen,Elyniver,Elyrka,Gwaera,Gwaessa,"
"Gwangwen,Gweacla,Gwedda,Gwerka,Gwicla,Gwirka,Gwobrylla,Gwoll,Gwona,Gwongwen,"
"Gwonoic,Gworyan,Gwullyra,Gwussa,Gwwcla,Gwwna,Gwwvyan,Gwycla,Gwydda,Heldra,"
"Jacla,Jaena,Jaerka,Jaevyan,Jalyan,Jana,Jarka,Jassa,Jeabrylla,Jealla,Jeanoic,"
"Jeniver,Jiryan,Jissa,Joll,Jolla,Jona,Jongwen,Jonoic,Jora,Jorka,Jovyan,Judda,"
"Jull,Julonna,Jura,Jwll,Jwlyan,Jycla,Jyniver,Jynoic,Jyrka,Jyvyan,Laeniver,"
"Laenoic,Laeryan,Langwen,Larka,Lassa,Lealonna,Lealyan,Ledda,Lelonna,Lelyan,"
"Lengwen,Lerka,Lessa,Lidda,Lill,Lina,Lirka,Liryan,Livyan,Locla,Lodda,Lollyra,"
"Lolonna,Lulla,Lulyan,Lungwen,Lunoic,Luryan,Lwcla,Lwlla,Lwnoic,Lwryan,Lycla,"
"Lylla,Lylyan,Lyna,Lynoic,Maecla,Maeniver,Mavyan,Meacla,Mealyan,Meana,"
"Meangwen,Meanoic,Medda,Melonna,Mengwen,Meniver,Meradda,Meraecla,Meraelyan,"
"Merall,Merallyra,Meralonna,Merana,Meranoic,Merealonna,Mereangwen,Mereaniver,"
"Merebrylla,Merella,Merengwen,Meressa,Merilyan,Merina,Merinoic,Merissa,"
"Merivyan,Merolla,Merolyan,Merona,Meroniver,Merubrylla,Merudda,Merurka,"
"Merwlla,Merwnoic,Merwryan,Merydda,Merylyan,Messa,Milonna,Molyan,Moniver,"
"Mossa,Mudda,Mullyra,Mulyan,Muryan,Mwbrylla,Mwlyan,Mwngwen,Mwnoic,Mycla,Myll,"
"Mylla,Myra,Myvyan,Nabrylla,Naebrylla,Naecla,Naell,Nalyan,Nangwen,Nealla,"
"Neallyra,Nealonna,Neavyan,Nera,Nessa,Ninoic,Niryan,Nivyan,Nobrylla,Nolla,"
"Nonoic,Norka,Noryan,Nucla,Nulla,Nulyan,Nungwen,Nuvyan,Nwllyra,Nwryan,Nwvyan,"
"Nybrylla,Nyll,Nylyan,Nyryan,Nyssa,Nyvyan,Raebrylla,Raera,Raerka,Ralonna,Rara,"
"Rarka,Rassa,Reacla,Realla,Reana,Reangwen,Rella,Relyan,Rengwen,Rerka,Revyan,"
"Rilonna,Rilyan,Rirka,Rora,Rucla,Ruryan,Rwdda,Rwlla,Rwllyra,Rwlonna,Rwngwen,"
"Rybrylla,Ryna,Ryngwen,Saell,Saellyra,Saeniver,Saerka,Saessa,Sallyra,Sanoic,"
"Sara,Sassa,Searka,Sena,Senoic,Sera,Silonna,Sira,Siryan,Sona,Sorka,Subrylla,"
"Sull,Sulonna,Sulyan,Sura,Sussa,Swlla,Swlyan,Swngwen,Swnoic,Swvyan,Syllyra,"
"Sylyan,Syssa,Ysacla,Ysaenoic,Ysaerka,Ysanoic,Yseacla,Ysealonna,Ysealyan,"
"Ysedda,Ysell,Yselonna,Ysilyan,Ysinoic,Ysodda,Ysongwen,Ysonoic,Ysura,Yswniver,"
"Ysycla,Ysylla,Ysylyan,Ysyrka,Ysyssa"
msgstr ""
"Alabrylla,Alaebrylla,Alaeniver,Alalla,Alalonna,Alaryan,Aleacla,Aleaniver,"
"Aleara,Alearka,Alena,Alengwen,Alilonna,Alingwen,Alolla,Alolonna,Alora,"
"Alubrylla,Aluniver,Aluryan,Alussa,Alwcla,Alwllyra,Alwlyan,Alwna,Alybrylla,"
"Alynoic,Alyra,Alyryan,Braedda,Brassa,Bravyan,Breabrylla,Breall,Brealla,"
"Brealonna,Breana,Brell,Brellyra,Brera,Brerka,Breryan,Bricla,Brirka,Brobrylla,"
"Brollyra,Brona,Bronoic,Brora,Brorka,Brungwen,Bruryan,Brwra,Brycla,Brynoic,"
"Caella,Caena,Caengwen,Caevyan,Call,Calla,Cassa,Cealonna,Cera,Ceryan,Cibrylla,"
"Cicla,Cinoic,Cira,Cissa,Clacla,Claella,Claelyan,Claenoic,Clalla,Clallyra,"
"Clara,Clarka,Clavyan,Cleacla,Cleall,Clealyan,Cleana,Cleanoic,Clenoic,"
"Clibrylla,Clill,Clillyra,Clilyan,Clinoic,Clissa,Clobrylla,Clollyra,Clona,"
"Clongwen,Clungwen,Clurka,Cluvyan,Clwdda,Clwlla,Clwvyan,Clydda,Clylla,Cora,"
"Coryan,Cucla,Cudda,Curyan,Cwdda,Cwlonna,Cwngwen,Cwvyan,Cydda,Cylla,Cyllyra,"
"Cylyan,Cyniver,Cyvyan,Daedda,Daelyan,Daengwen,Daenoic,Dalla,Dallyra,Dangwen,"
"Dara,Dassa,Deanoic,Deassa,Della,Devyan,Dicla,Diniver,Dissa,Dollyra,Dullyra,"
"Dulonna,Dwbrylla,Dwdda,Dwna,Dwnoic,Dwra,Dybrylla,Dydda,Dyssa,Elacla,Elaedda,"
"Elaell,Elaelonna,Elaessa,Elaevyan,Elallyra,Elalonna,Elara,Elavyan,Elealla,"
"Eleanoic,Elearka,Elenoic,Elerka,Elivyan,Elulonna,Elurka,Elwllyra,Elwlonna,"
"Elwngwen,Elwra,Elycla,Elyllyra,Elyngwen,Elyniver,Elyrka,Gwaera,Gwaessa,"
"Gwangwen,Gweacla,Gwedda,Gwerka,Gwicla,Gwirka,Gwobrylla,Gwoll,Gwona,Gwongwen,"
"Gwonoic,Gworyan,Gwullyra,Gwussa,Gwwcla,Gwwna,Gwwvyan,Gwycla,Gwydda,Heldra,"
"Jacla,Jaena,Jaerka,Jaevyan,Jalyan,Jana,Jarka,Jassa,Jeabrylla,Jealla,Jeanoic,"
"Jeniver,Jiryan,Jissa,Joll,Jolla,Jona,Jongwen,Jonoic,Jora,Jorka,Jovyan,Judda,"
"Jull,Julonna,Jura,Jwll,Jwlyan,Jycla,Jyniver,Jynoic,Jyrka,Jyvyan,Laeniver,"
"Laenoic,Laeryan,Langwen,Larka,Lassa,Lealonna,Lealyan,Ledda,Lelonna,Lelyan,"
"Lengwen,Lerka,Lessa,Lidda,Lill,Lina,Lirka,Liryan,Livyan,Locla,Lodda,Lollyra,"
"Lolonna,Lulla,Lulyan,Lungwen,Lunoic,Luryan,Lwcla,Lwlla,Lwnoic,Lwryan,Lycla,"
"Lylla,Lylyan,Lyna,Lynoic,Maecla,Maeniver,Mavyan,Meacla,Mealyan,Meana,"
"Meangwen,Meanoic,Medda,Melonna,Mengwen,Meniver,Meradda,Meraecla,Meraelyan,"
"Merall,Merallyra,Meralonna,Merana,Meranoic,Merealonna,Mereangwen,Mereaniver,"
"Merebrylla,Merella,Merengwen,Meressa,Merilyan,Merina,Merinoic,Merissa,"
"Merivyan,Merolla,Merolyan,Merona,Meroniver,Merubrylla,Merudda,Merurka,"
"Merwlla,Merwnoic,Merwryan,Merydda,Merylyan,Messa,Milonna,Molyan,Moniver,"
"Mossa,Mudda,Mullyra,Mulyan,Muryan,Mwbrylla,Mwlyan,Mwngwen,Mwnoic,Mycla,Myll,"
"Mylla,Myra,Myvyan,Nabrylla,Naebrylla,Naecla,Naell,Nalyan,Nangwen,Nealla,"
"Neallyra,Nealonna,Neavyan,Nera,Nessa,Ninoic,Niryan,Nivyan,Nobrylla,Nolla,"
"Nonoic,Norka,Noryan,Nucla,Nulla,Nulyan,Nungwen,Nuvyan,Nwllyra,Nwryan,Nwvyan,"
"Nybrylla,Nyll,Nylyan,Nyryan,Nyssa,Nyvyan,Raebrylla,Raera,Raerka,Ralonna,Rara,"
"Rarka,Rassa,Reacla,Realla,Reana,Reangwen,Rella,Relyan,Rengwen,Rerka,Revyan,"
"Rilonna,Rilyan,Rirka,Rora,Rucla,Ruryan,Rwdda,Rwlla,Rwllyra,Rwlonna,Rwngwen,"
"Rybrylla,Ryna,Ryngwen,Saell,Saellyra,Saeniver,Saerka,Saessa,Sallyra,Sanoic,"
"Sara,Sassa,Searka,Sena,Senoic,Sera,Silonna,Sira,Siryan,Sona,Sorka,Subrylla,"
"Sull,Sulonna,Sulyan,Sura,Sussa,Swlla,Swlyan,Swngwen,Swnoic,Swvyan,Syllyra,"
"Sylyan,Syssa,Ysacla,Ysaenoic,Ysaerka,Ysanoic,Yseacla,Ysealonna,Ysealyan,"
"Ysedda,Ysell,Yselonna,Ysilyan,Ysinoic,Ysodda,Ysongwen,Ysonoic,Ysura,Yswniver,"
"Ysycla,Ysylla,Ysylyan,Ysyrka,Ysyssa"

#: data/core/macros/names.cfg:43
msgid ""
"Aban,Abbas,Abbud,Abdul-ʿAdl,Abdul-Ahad,Abdul-Alim,Abdul-Aliyy,Abdul-Azim,"
"Abdul-Aziz,Abdul-Badi,Abdul-Baʿith,Abdul-Baqi,Abdul-Bari,Abdul-Barr,Abdul-"
"Basir,Abdul-Basit,Abdul-Fattah,Abdul-Ghaffar,Abdul-Ghafur,Abdul-Ghani,Abdul-"
"Hadi,Abdul-Hafiz,Abdul-Hakam,Abdul-Hakim,Abdul-Halim,Abdul-Hamid,Abdul-Haqq,"
"Abdul-Hasib,Abdul-Hayy,Abdul-Jabbar,Abdul-Jalil,Abdul-Karim,Abdul-Khabir,"
"Abdul-Khaliq,Abdul-Latif,Abdul-Malik,Abdul-Majid,Abdul-Matin,Abdul-Mubdiʾ,"
"Abdul-Mughni,Abdul-Muhaimin,Abdul-Muhsi,Abdul-Muhyi,Abdul-Muʿid,Abdul-Muʿizz,"
"Abdul-Mujib,Abdul-Mumin,Abdul-Muqaddim,Abdul-Muqtadir,Abdul-Musawwir,Abdul-"
"Mutaʿal,Abdul-Nafi,Abdul-Nasser,Abdul-Nasir,Abdul-Nur,Abdul-Qadir,Abdul-"
"Qahhar,Abdul-Qawi,Abdul-Qayyum,Abdul-Quddus,Abdul-Rafi,Abdul-Rahim,Abdul-"
"Rahman,Abdul-Rashid,Abdul-Raʿuf,Abdul-Razzaq,Abdul-Shakur,Abdul-Tawwab,Abdul-"
"Wadud,Abdul-Wahhab,Abdul-Wahid,Abdul-Wajid,Abdul-Wakil,Abdul-Wali,Abdul-"
"Waliy,Abdul-Warith,Abdul-Zahir,Abdullah,ʿAbid,ʿAbidin,Abu Bakr,Aby al-Khayr,"
"Adil,Adham,Adib,ʿAdli,ʿAdnan,ʿAfif,Ahmad,ʿAjib,ʿAkif,Akil,Akram,Alaʾ,Alaʾ al-"
"Din,Alʿ Abbas,Aladdin,al-Bara,al-Hakam,al-Harith,Alhasan,Alhusain,Ali,Alim,"
"Almahdi,al-Safi,Altaf,Altair,al-Tayyib,al-Tijani,al-Tufail,Amid,ʿAmid,Amin,"
"Amir,ʿAmir,Amjad,ʿAmmar,ʿAmro,Anas,Anis,ʿAntarah,Anwar,ʿAqil,Arfan,Arif,"
"ʿArif,Asad,Asʿad,Asadel,Ashraf,Asif,ʿAsim,Aswad,Ataʿ,Ataʿ Allah,Ataʿ al-"
"Rahman,Athil,Athir,ʿAtif,ʿAwad,ʿAwf,Aws,Awwab,Ayham,Ayman,Ayser,Ayyub,Aza,"
"ʿAzab,Azhar,Azim,ʿAziz,ʿAzzam,Badi,Badi al-Zaman,Badr,Badr al-Din,Badri,"
"Bahaʿ,Bahiyy al-Din,Bahij,Bahir,Bakr,Bakri,Baligh,Bandar,Barakah,Barir,"
"Bashshar,Basil,Basim,Bassam,Bayezid,Bayhas,Bilal,Bishr,Boulos,Budail,Burhan,"
"Bushr,Butrus,Dabir,Dani,Darwish,Daʿud,Dhakir,Dhakiy,Dhakwan,Dhul Fiqar,Dirar,"
"Diya,Diya al-Din,Duqaq,Fadi,Fadil,Fadl,Fadl Allah,Fahd,Fahad,Fahmi,Faisal,"
"Faʿiz,Fakhir,Fakhr al-Din,Fakhri,Fakih,Falah,Falih,Faraj,Farhan,Farid,Fariq,"
"Fariq,Faris,Faruq,Fath,Fathi,Fatih,Fatin,Fawwaz,Fawzan,Fawzi,Fayyad,Ferran,"
"Fida,Fikri,Firas,Fuʿad,Fudail,Gamal,Ghayth,Ghali,Ghalib,Ghanim,Ghassan,"
"Ghawth,Ghazwan,Ghiyath,Habbab,Habib,Haddad,Hadi,Hafiz,Hakem,Hakim,Halim,"
"Hamal,Hamas,Hamdan,Hamdi,Hamid,Hamim,Hamzah,Hana,Hanaʾi,Hanbal,Hani,Hanif,"
"Hannad,Haris,Harith,Harun,Hashim,Hassan,Hatim,Haydar,Haytham,Hayyan,Hazim,"
"Hilal,Hilmi,Hisham,Hud,Hudad,Hudhafah,Hudhayfah,Humam,Hussein,Husam,Husam al-"
"Din,Ibrahim,ʿId,Idris,Ihsan,Ihtisham,ʿIkrimah,Ilias,ʿImad,Imad al-Din,Imran,"
"Imtiyaz,Inʿam,Iqbal,ʿIrfan,ʿIsa,ʿIsam,Ishaq,Ismaʿil,Iyad,Iyas,Izz al-Din,"
"Jabbar,Jabr,Jabir,Jad Allah,Jaʿfar,Jal,Jalal,Jalal al-Din,Jalil,Jamal,Jamal "
"al-Din,Jamil,Jarir,Jasim,Jaul,Jaun,Jawad,Jawdah,Jawhar,Jibran,Jibril,Jubair,"
"Jul,Jumah,Junayd,Juwain,Kadar,Kadin,Kadir,Kahil,Kaliq,Kamal,Kamil,Karam,"
"Kardal,Karif,Karim,Kasib,Kasim,Katib,Kazim,Khalaf,Khaldun,Khalid,Khalil,"
"Khalil al-Allah,Khalis,Khatib,Khair al-Din,Khairi,Khoury,Khulus,Khuzaymah,"
"Kutaiba,Labib,Lablab,Latif,Layth,LuʿayLubayd,Luqman,Lut,Lutfi,Maʿd,Madani,"
"Mahbub,Mahdi,Mahfuz,Mahir,Mahjub,Mahmud,Mahrus,Maimun,Majd,Majdy,Majd al-Din,"
"Majid,Makin,Malik,Mamduh,Maʿmun,Maʿin,Mandhur,Mansur,Marghub,Marid,Maʿruf,"
"Marwan,Marzuq,Mashʿal,Mashhur,Masrur,Masʿud,Masun,Maysarah,Mazhar,Mazin,"
"Mehmed,Mihran,Mihyar,Mikaʾil,Miqdad,Misbah,Mishʿal,Miyaz,Muʾadh,Muʾawiyah,"
"Muʾayyad,Mubarak,Mubin,Mudar,Muddaththir,Mufid,Muflih,Muhab,Muhayr,Muhammad,"
"Muhanna,Muhannad,Muhib,Muhibb,Muhsin,Muhtadi,Muhyi al-Din,Muʿin,Muʿizz,Mujab,"
"Mujahid,Mukarram,Mukhlis,Mukhtar,Mulham,Mulhim,Muʿmmar,Muʿmin,Mumtaz,Munahid,"
"Mundhir,Munib,Munif,Munir,Muʿnis,Munjid,Munsif,Muntasir,Murad,Murid,Murshid,"
"Murtada,Musa,Musʿab,Musaʿid,Mushtaq,Muslih,Muslim,Mutafa,Mutaʾ,Muʿtasim,"
"Mutawalli,Muʿtazz,Muthanna,Muti,Muwaffaq,Muyassar,Muzaffar,Mussammil,Nabhan,"
"Nabighah,Nabih,Nabil,Nadhir,Nadim,Nadir,Nafiʾ,Nahid,Naʾil,Naʾim,Naji,Najib,"
"Najid,Najjar,Najm al-Din,Naʿaman,Namir,Nashʿah,Nashʿat,Nashwan,Nasib,Nasih,"
"Nasim,Nasir,Nasir al-Din,Nasr,Nasri,Nasuh,Nawaf,Nawfal,Nayif,Nazih,Nazim,"
"Nazmi,Nibras,Nidal,Nijad,Nimr,Nizar,Nuʿaym,Nuh,Nuhayd,Numair,Nuʿman,Nur al-"
"Din,Nuri,Nusrah,Nusrat,Omar,Orhan,Osman,Qasim,Qays,Qudamah,Qusay,Qatadah,"
"Qutaybah,Qutb,Qutuz,Rabah,Rabi,Radi,Rafi,Rafid,Rafiq,Raghib,Rahman,Raʿid,"
"Raʿif,Rais,Rajaa,Rajab,Raji,Rajih,Rakin,Rami,Ramih,Ramiz,Ramzi,Rani,Rashad,"
"Rashid,Rasil,Rasin,Rasmi,Rasul,Ratib,Raʿuf,Rayhan,Rayyan,Razin,Ridha,Ridwan,"
"Rihab,Riyad,Rizq,Ruhi,Rushd,Rushdi,Ruwayd,Saad,Saʿadah,Sab,Sabih,Sabir,Sabri,"
"Saʿd,Saʿd al-Din,Sadad,Sadid,Sadiq,Saʿdun,Saʿid,Safi,Safiy,Safiy al-Din,"
"Safuh,Safwah,Safwat,Safwan,Sahib,Sahir,Sahl,Saʾib,Saif,Saif al-Din,Sajid,"
"Sajjad,Sakhr,Salah,Salah al-Din,Salamah,Salih,Salim,Salman,Sami,Samih,Samir,"
"Samman,Saqr,Sariyah,Sati,Saud,Sayyid,Shaʿban,Shadi,Shadin,Shafi,Shafiq,"
"Shahid,Shahin,Shahir,Shakib,Shakir,Shams al-Din,Shamal,Shamil,Shamim,Sharaf,"
"Sharif,Shawqi,Shihab,Shihab al-Din,Shihad,Shuʿayb,Shukri,Shumayl,Siddiq,"
"Sinan,Siraj,Siraj al-Din,Sofian,Subhi,Sufyan,Suhayb,Suhayl,Suhaym,Sulaiman,"
"Sumrah,Suraqah,Suʿud,Tahir,Tahsin,Taym Allah,Taj,Taj al-Din,Talal,Talib,"
"Tamim,Tamir,Tamam,Tammam,Taqiy,Tarif,Tariq,Taslim,Tawfiq,Tawhid,Taymullah,"
"Taysir,Tayyib,Thabit,Thamir,Thaqib,Thawab,Thawban,ʿUbaidah,Ubaid,Ubayy,"
"ʿUdayl,ʿUday,ʿUmar,Umarah,Umair,ʾaUrwah,Usaym,Usama,ʿUtbah,Uthal,Uthman,"
"Waddah,Wadi,Wadid,Wafiq,Wahab,Wahhab,Wahid,Waʾil,Wajdi,Wajid,Wajih,Wakil,"
"Walid,Walif,Waliy Allah,Waliy al-Din,Waqar,Waqqas,Ward,Wasif,Wasil,Wasim,"
"Wazir,Yahya,Yaman,Yaʿqub,Yasar,Yasin,Yasir,Yazan,Yazid,Yunus,Yushua,Yusri,"
"Yusuf,Zafar,Zafir,Zahid,Zahir,Zayd,Zaim,Zayn,Zarif,Zakarriya,Zaki,Zakwan,"
"Ziyad,Zubayr,Zuhayr"
msgstr ""
"Aban,Abbas,Abbud,Abdul-ʿAdl,Abdul-Ahad,Abdul-Alim,Abdul-Aliyy,Abdul-Azim,"
"Abdul-Aziz,Abdul-Badi,Abdul-Baʿith,Abdul-Baqi,Abdul-Bari,Abdul-Barr,Abdul-"
"Basir,Abdul-Basit,Abdul-Fattah,Abdul-Ghaffar,Abdul-Ghafur,Abdul-Ghani,Abdul-"
"Hadi,Abdul-Hafiz,Abdul-Hakam,Abdul-Hakim,Abdul-Halim,Abdul-Hamid,Abdul-Haqq,"
"Abdul-Hasib,Abdul-Hayy,Abdul-Jabbar,Abdul-Jalil,Abdul-Karim,Abdul-Khabir,"
"Abdul-Khaliq,Abdul-Latif,Abdul-Malik,Abdul-Majid,Abdul-Matin,Abdul-Mubdiʾ,"
"Abdul-Mughni,Abdul-Muhaimin,Abdul-Muhsi,Abdul-Muhyi,Abdul-Muʿid,Abdul-Muʿizz,"
"Abdul-Mujib,Abdul-Mumin,Abdul-Muqaddim,Abdul-Muqtadir,Abdul-Musawwir,Abdul-"
"Mutaʿal,Abdul-Nafi,Abdul-Nasser,Abdul-Nasir,Abdul-Nur,Abdul-Qadir,Abdul-"
"Qahhar,Abdul-Qawi,Abdul-Qayyum,Abdul-Quddus,Abdul-Rafi,Abdul-Rahim,Abdul-"
"Rahman,Abdul-Rashid,Abdul-Raʿuf,Abdul-Razzaq,Abdul-Shakur,Abdul-Tawwab,Abdul-"
"Wadud,Abdul-Wahhab,Abdul-Wahid,Abdul-Wajid,Abdul-Wakil,Abdul-Wali,Abdul-"
"Waliy,Abdul-Warith,Abdul-Zahir,Abdullah,ʿAbid,ʿAbidin,Abu Bakr,Aby al-Khayr,"
"Adil,Adham,Adib,ʿAdli,ʿAdnan,ʿAfif,Ahmad,ʿAjib,ʿAkif,Akil,Akram,Alaʾ,Alaʾ al-"
"Din,Alʿ Abbas,Aladdin,al-Bara,al-Hakam,al-Harith,Alhasan,Alhusain,Ali,Alim,"
"Almahdi,al-Safi,Altaf,Altair,al-Tayyib,al-Tijani,al-Tufail,Amid,ʿAmid,Amin,"
"Amir,ʿAmir,Amjad,ʿAmmar,ʿAmro,Anas,Anis,ʿAntarah,Anwar,ʿAqil,Arfan,Arif,"
"ʿArif,Asad,Asʿad,Asadel,Ashraf,Asif,ʿAsim,Aswad,Ataʿ,Ataʿ Allah,Ataʿ al-"
"Rahman,Athil,Athir,ʿAtif,ʿAwad,ʿAwf,Aws,Awwab,Ayham,Ayman,Ayser,Ayyub,Aza,"
"ʿAzab,Azhar,Azim,ʿAziz,ʿAzzam,Badi,Badi al-Zaman,Badr,Badr al-Din,Badri,"
"Bahaʿ,Bahiyy al-Din,Bahij,Bahir,Bakr,Bakri,Baligh,Bandar,Barakah,Barir,"
"Bashshar,Basil,Basim,Bassam,Bayezid,Bayhas,Bilal,Bishr,Boulos,Budail,Burhan,"
"Bushr,Butrus,Dabir,Dani,Darwish,Daʿud,Dhakir,Dhakiy,Dhakwan,Dhul Fiqar,Dirar,"
"Diya,Diya al-Din,Duqaq,Fadi,Fadil,Fadl,Fadl Allah,Fahd,Fahad,Fahmi,Faisal,"
"Faʿiz,Fakhir,Fakhr al-Din,Fakhri,Fakih,Falah,Falih,Faraj,Farhan,Farid,Fariq,"
"Fariq,Faris,Faruq,Fath,Fathi,Fatih,Fatin,Fawwaz,Fawzan,Fawzi,Fayyad,Ferran,"
"Fida,Fikri,Firas,Fuʿad,Fudail,Gamal,Ghayth,Ghali,Ghalib,Ghanim,Ghassan,"
"Ghawth,Ghazwan,Ghiyath,Habbab,Habib,Haddad,Hadi,Hafiz,Hakem,Hakim,Halim,"
"Hamal,Hamas,Hamdan,Hamdi,Hamid,Hamim,Hamzah,Hana,Hanaʾi,Hanbal,Hani,Hanif,"
"Hannad,Haris,Harith,Harun,Hashim,Hassan,Hatim,Haydar,Haytham,Hayyan,Hazim,"
"Hilal,Hilmi,Hisham,Hud,Hudad,Hudhafah,Hudhayfah,Humam,Hussein,Husam,Husam al-"
"Din,Ibrahim,ʿId,Idris,Ihsan,Ihtisham,ʿIkrimah,Ilias,ʿImad,Imad al-Din,Imran,"
"Imtiyaz,Inʿam,Iqbal,ʿIrfan,ʿIsa,ʿIsam,Ishaq,Ismaʿil,Iyad,Iyas,Izz al-Din,"
"Jabbar,Jabr,Jabir,Jad Allah,Jaʿfar,Jal,Jalal,Jalal al-Din,Jalil,Jamal,Jamal "
"al-Din,Jamil,Jarir,Jasim,Jaul,Jaun,Jawad,Jawdah,Jawhar,Jibran,Jibril,Jubair,"
"Jul,Jumah,Junayd,Juwain,Kadar,Kadin,Kadir,Kahil,Kaliq,Kamal,Kamil,Karam,"
"Kardal,Karif,Karim,Kasib,Kasim,Katib,Kazim,Khalaf,Khaldun,Khalid,Khalil,"
"Khalil al-Allah,Khalis,Khatib,Khair al-Din,Khairi,Khoury,Khulus,Khuzaymah,"
"Kutaiba,Labib,Lablab,Latif,Layth,LuʿayLubayd,Luqman,Lut,Lutfi,Maʿd,Madani,"
"Mahbub,Mahdi,Mahfuz,Mahir,Mahjub,Mahmud,Mahrus,Maimun,Majd,Majdy,Majd al-Din,"
"Majid,Makin,Malik,Mamduh,Maʿmun,Maʿin,Mandhur,Mansur,Marghub,Marid,Maʿruf,"
"Marwan,Marzuq,Mashʿal,Mashhur,Masrur,Masʿud,Masun,Maysarah,Mazhar,Mazin,"
"Mehmed,Mihran,Mihyar,Mikaʾil,Miqdad,Misbah,Mishʿal,Miyaz,Muʾadh,Muʾawiyah,"
"Muʾayyad,Mubarak,Mubin,Mudar,Muddaththir,Mufid,Muflih,Muhab,Muhayr,Muhammad,"
"Muhanna,Muhannad,Muhib,Muhibb,Muhsin,Muhtadi,Muhyi al-Din,Muʿin,Muʿizz,Mujab,"
"Mujahid,Mukarram,Mukhlis,Mukhtar,Mulham,Mulhim,Muʿmmar,Muʿmin,Mumtaz,Munahid,"
"Mundhir,Munib,Munif,Munir,Muʿnis,Munjid,Munsif,Muntasir,Murad,Murid,Murshid,"
"Murtada,Musa,Musʿab,Musaʿid,Mushtaq,Muslih,Muslim,Mutafa,Mutaʾ,Muʿtasim,"
"Mutawalli,Muʿtazz,Muthanna,Muti,Muwaffaq,Muyassar,Muzaffar,Mussammil,Nabhan,"
"Nabighah,Nabih,Nabil,Nadhir,Nadim,Nadir,Nafiʾ,Nahid,Naʾil,Naʾim,Naji,Najib,"
"Najid,Najjar,Najm al-Din,Naʿaman,Namir,Nashʿah,Nashʿat,Nashwan,Nasib,Nasih,"
"Nasim,Nasir,Nasir al-Din,Nasr,Nasri,Nasuh,Nawaf,Nawfal,Nayif,Nazih,Nazim,"
"Nazmi,Nibras,Nidal,Nijad,Nimr,Nizar,Nuʿaym,Nuh,Nuhayd,Numair,Nuʿman,Nur al-"
"Din,Nuri,Nusrah,Nusrat,Omar,Orhan,Osman,Qasim,Qays,Qudamah,Qusay,Qatadah,"
"Qutaybah,Qutb,Qutuz,Rabah,Rabi,Radi,Rafi,Rafid,Rafiq,Raghib,Rahman,Raʿid,"
"Raʿif,Rais,Rajaa,Rajab,Raji,Rajih,Rakin,Rami,Ramih,Ramiz,Ramzi,Rani,Rashad,"
"Rashid,Rasil,Rasin,Rasmi,Rasul,Ratib,Raʿuf,Rayhan,Rayyan,Razin,Ridha,Ridwan,"
"Rihab,Riyad,Rizq,Ruhi,Rushd,Rushdi,Ruwayd,Saad,Saʿadah,Sab,Sabih,Sabir,Sabri,"
"Saʿd,Saʿd al-Din,Sadad,Sadid,Sadiq,Saʿdun,Saʿid,Safi,Safiy,Safiy al-Din,"
"Safuh,Safwah,Safwat,Safwan,Sahib,Sahir,Sahl,Saʾib,Saif,Saif al-Din,Sajid,"
"Sajjad,Sakhr,Salah,Salah al-Din,Salamah,Salih,Salim,Salman,Sami,Samih,Samir,"
"Samman,Saqr,Sariyah,Sati,Saud,Sayyid,Shaʿban,Shadi,Shadin,Shafi,Shafiq,"
"Shahid,Shahin,Shahir,Shakib,Shakir,Shams al-Din,Shamal,Shamil,Shamim,Sharaf,"
"Sharif,Shawqi,Shihab,Shihab al-Din,Shihad,Shuʿayb,Shukri,Shumayl,Siddiq,"
"Sinan,Siraj,Siraj al-Din,Sofian,Subhi,Sufyan,Suhayb,Suhayl,Suhaym,Sulaiman,"
"Sumrah,Suraqah,Suʿud,Tahir,Tahsin,Taym Allah,Taj,Taj al-Din,Talal,Talib,"
"Tamim,Tamir,Tamam,Tammam,Taqiy,Tarif,Tariq,Taslim,Tawfiq,Tawhid,Taymullah,"
"Taysir,Tayyib,Thabit,Thamir,Thaqib,Thawab,Thawban,ʿUbaidah,Ubaid,Ubayy,"
"ʿUdayl,ʿUday,ʿUmar,Umarah,Umair,ʾaUrwah,Usaym,Usama,ʿUtbah,Uthal,Uthman,"
"Waddah,Wadi,Wadid,Wafiq,Wahab,Wahhab,Wahid,Waʾil,Wajdi,Wajid,Wajih,Wakil,"
"Walid,Walif,Waliy Allah,Waliy al-Din,Waqar,Waqqas,Ward,Wasif,Wasil,Wasim,"
"Wazir,Yahya,Yaman,Yaʿqub,Yasar,Yasin,Yasir,Yazan,Yazid,Yunus,Yushua,Yusri,"
"Yusuf,Zafar,Zafir,Zahid,Zahir,Zayd,Zaim,Zayn,Zarif,Zakarriya,Zaki,Zakwan,"
"Ziyad,Zubayr,Zuhayr"

#: data/core/macros/names.cfg:47
msgid ""
"Amprixta,Anexir,Anitraz,Arix,Axiz,Bzz’Kza,Chamil,Cleezi,Clezz,Fazzis,"
"Fizztrax,Flixta,Flizzil,Frikes,Frizzle,Hasz,Heffez,Hertrazzir,Hesz,Hezzir,"
"Hezzis,Hix,Inexis,Irix,Jezzix,Jizz,Kaliez,Kepzs,Kernix,Kersezz,Kertrasz,Kerx,"
"Kerxenix,Kezz,Klexaz,Klezyx,Krarax,Krenarex,Krex,Krinex,Krisess,Laizix,Lazki,"
"Lixeez,Merax,Mexiss,Moxanzz,Naxisz,Nix,Pekzs,Plaxis,Plesix,Presch,Sailik,"
"Salanix,Salik,Sandix,Saprazz,Satras,Skalix,Skandix,Skazix,Skeely,Skeezix,"
"Sklizle,Skrez,Slizilx,Sprizz,Ssexur,Ssizer,Ssorix,Sszasz,Sterizz,Talerez,"
"Tarex,Tarnix,Tezzaz,Tirasch,Tirax,Tirix,Trezz,Venezz,Vriss,Waks,Xaffrasz,"
"Xartrez,Xasz,Xaztex,Xerxix,Xirasz,Xirr,Xirtras,Xirtrez,Xirz,Zandler,Zedrix,"
"Zilrix,Zizzasz,Zslap,Zzalkz,Zzupde"
msgstr ""
"Amprixta,Anexir,Anitraz,Arix,Axiz,Bzz’Kza,Chamil,Cleezi,Clezz,Fazzis,"
"Fizztrax,Flixta,Flizzil,Frikes,Frizzle,Hasz,Heffez,Hertrazzir,Hesz,Hezzir,"
"Hezzis,Hix,Inexis,Irix,Jezzix,Jizz,Kaliez,Kepzs,Kernix,Kersezz,Kertrasz,Kerx,"
"Kerxenix,Kezz,Klexaz,Klezyx,Krarax,Krenarex,Krex,Krinex,Krisess,Laizix,Lazki,"
"Lixeez,Merax,Mexiss,Moxanzz,Naxisz,Nix,Pekzs,Plaxis,Plesix,Presch,Sailik,"
"Salanix,Salik,Sandix,Saprazz,Satras,Skalix,Skandix,Skazix,Skeely,Skeezix,"
"Sklizle,Skrez,Slizilx,Sprizz,Ssexur,Ssizer,Ssorix,Sszasz,Sterizz,Talerez,"
"Tarex,Tarnix,Tezzaz,Tirasch,Tirax,Tirix,Trezz,Venezz,Vriss,Waks,Xaffrasz,"
"Xartrez,Xasz,Xaztex,Xerxix,Xirasz,Xirr,Xirtras,Xirtrez,Xirz,Zandler,Zedrix,"
"Zilrix,Zizzasz,Zslap,Zzalkz,Zzupde"

#: data/core/macros/names.cfg:51
msgid ""
"Absu,Abzu,Aigaion,Alastyn,Apalala,Apam,Apsu,Aremata,Atlahua,Atlaua,Barinthus,"
"Dhakhan,Dylan,Elcmar,Ember,Enki,Faro,Habaek,Ikatere,Jamm,Jin,Kinilau,Kulullu,"
"Labuna,Laut,Lir,Llyr,Ludd,Makara,Maui,Melicertes,Mimir,Natat,Nechtan,Neptune,"
"Nereus,Nethuns,Njord,Nuada,Nudd,Nudimmud,Nun,Oceanus,Okeanos,Phorcys,Pontus,"
"Popoa,Poseidon,Proteus,Raja,Rau,Rorua,Ryujin,Scylla,Sinilau,Sisiutl,Tagaloa,"
"Tanaoa,Tangaloa,Tangaroa,Thaumas,Tikitiki,Tini,Tinilau,Tinirau,Toniwha,"
"Triton,Vizi,Vodnik,Vourukasa"
msgstr ""
"Absu,Abzu,Aigaion,Alastyn,Apalala,Apam,Apsu,Aremata,Atlahua,Atlaua,Barinthus,"
"Dhakhan,Dylan,Elcmar,Ember,Enki,Faro,Habaek,Ikatere,Jamm,Jin,Kinilau,Kulullu,"
"Labuna,Laut,Lir,Llyr,Ludd,Makara,Maui,Melicertes,Mimir,Natat,Nechtan,Neptune,"
"Nereus,Nethuns,Njord,Nuada,Nudd,Nudimmud,Nun,Oceanus,Okeanos,Phorcys,Pontus,"
"Popoa,Poseidon,Proteus,Raja,Rau,Rorua,Ryujin,Scylla,Sinilau,Sisiutl,Tagaloa,"
"Tanaoa,Tangaloa,Tangaroa,Thaumas,Tikitiki,Tini,Tinilau,Tinirau,Toniwha,"
"Triton,Vizi,Vodnik,Vourukasa"

#: data/core/macros/names.cfg:52
msgid ""
"Aglaopheme,Amphitrite,Aphrodite,Ariel,Atargatis,Calypso,Delphine,Derceto,"
"Diktynna,Electra,Galatea,Himeropa,Jengu,Leucosia,Ligia,Lori Lamaris,Mama "
"Wata,Marina,Miranda,Miriam,Molpe,Parthenope,Pelagia,Pisinoe,Rân,Sedna,Stella "
"Maris,Thelxiepia,Tirgata,Vatea,Ved-Ava,Veen emo,Vete-ema"
msgstr ""
"Aglaopheme,Amphitrite,Aphrodite,Ariel,Atargatis,Calypso,Delphine,Derceto,"
"Diktynna,Electra,Galatea,Himeropa,Jengu,Leucosia,Ligia,Lori Lamaris,Mama "
"Wata,Marina,Miranda,Miriam,Molpe,Parthenope,Pelagia,Pisinoe,Rân,Sedna,Stella "
"Maris,Thelxiepia,Tirgata,Vatea,Ved-Ava,Veen emo,Vete-ema"

#: data/core/macros/names.cfg:56
msgid ""
"Abraxas,Aleiss,Amail,Axmail,Blanal,Bleii,Blo,Bress,Briss,Gaxmol,Griam,Griss,"
"Grissileii,Hailoss,Hainoss,Harxos,Huzel,Inaloss,Ineii,Issal,Klezel,Kras,"
"Krezkps,Kzap,Lamaiss,Lameii,Lexpek,Liness,Lobor,Maissol,Malinos,Milbor,"
"Mileii,Nildloss,Oxpeii,Poniaz,Psell,Pson,Pzakp,Reii,Sassal,Saxil,Saxrireii,"
"Sekol,Silas,Skell,Skepz,Slell,Snol,Soill,Sorkol,Srell,Trixoz,Vilail,Vissal,"
"Vlanis,Xabrak,Xamalel,Xinas,Xnamos,Xopkon,Zalsp,Zlek,Zpsek,Zsekp"
msgstr ""
"Abraxas,Aleiss,Amail,Axmail,Blanal,Bleii,Blo,Bress,Briss,Gaxmol,Griam,Griss,"
"Grissileii,Hailoss,Hainoss,Harxos,Huzel,Inaloss,Ineii,Issal,Klezel,Kras,"
"Krezkps,Kzap,Lamaiss,Lameii,Lexpek,Liness,Lobor,Maissol,Malinos,Milbor,"
"Mileii,Nildloss,Oxpeii,Poniaz,Psell,Pson,Pzakp,Reii,Sassal,Saxil,Saxrireii,"
"Sekol,Silas,Skell,Skepz,Slell,Snol,Soill,Sorkol,Srell,Trixoz,Vilail,Vissal,"
"Vlanis,Xabrak,Xamalel,Xinas,Xnamos,Xopkon,Zalsp,Zlek,Zpsek,Zsekp"

#: data/core/macros/names.cfg:57
msgid ""
"Aliasse,Amailis,Axmailia,Blai,Blanalai,Bli,Bliana,Brassas,Brissal,Gaxmail,"
"Griama,Grissa,Grissilai,Haila,Haina,Harxias,Huzi,Inai,Inalai,Issalai,Klez,"
"Kras,Krezkps,Kzap,Lamai,Lamaissa,Lexpek,Liabra,Lilin,Linassa,Maissa,Malina,"
"Mila,Milbra,Nildlasi,Oxpel,Poniazal,Psal,Psen,Pzakp,Riaa,Sall,Sassalia,"
"Saxiala,Saxririaa,Sek,Skal,Skepz,Sla,Snelia,Srak,Sral,Szak,Trixzed,Vilaila,"
"Vissalai,Vlanissa,Xabrak,Xamalia,Xina,Xinasia,Xnamas,Xopkne,Zalsp,Zlek,Zpsek,"
"Zsekp"
msgstr ""
"Aliasse,Amailis,Axmailia,Blai,Blanalai,Bli,Bliana,Brassas,Brissal,Gaxmail,"
"Griama,Grissa,Grissilai,Haila,Haina,Harxias,Huzi,Inai,Inalai,Issalai,Klez,"
"Kras,Krezkps,Kzap,Lamai,Lamaissa,Lexpek,Liabra,Lilin,Linassa,Maissa,Malina,"
"Mila,Milbra,Nildlasi,Oxpel,Poniazal,Psal,Psen,Pzakp,Riaa,Sall,Sassalia,"
"Saxiala,Saxririaa,Sek,Skal,Skepz,Sla,Snelia,Srak,Sral,Szak,Trixzed,Vilaila,"
"Vissalai,Vlanissa,Xabrak,Xamalia,Xina,Xinasia,Xnamas,Xopkne,Zalsp,Zlek,Zpsek,"
"Zsekp"

#: data/core/macros/names.cfg:61
msgid ""
"Akoark,Akort,Akzalk,Arkarm,Barkuk,Blokkar,Borkuk,Bukkak,Bulruk,Corkkar,"
"Delkkak,Garkuk,Gnukk,Goruk,Grak,Gurk,Gurm,Kalknix,Karak,Karbuk,Kargnak,"
"Karterak,Kayrak,Kelkrar,Kerta,Kilkrar,Kingrok,Kirk,Klud,Kokkan,Kolk,Komak,"
"Korgnak,Kork,Koruck,Kramak,Krog,Krukrak,Krumuk,Kuknuk,Kurkur,Kurmak,Makron,"
"Markaak,Markuk,Merknik,Nargak,Olk,Orkut,Reknak,Takolak,Trabuk,Trakkon,Urkar,"
"Urkark"
msgstr ""
"Akoark,Akort,Akzalk,Arkarm,Barkuk,Blokkar,Borkuk,Bukkak,Bulruk,Corkkar,"
"Delkkak,Garkuk,Gnukk,Goruk,Grak,Gurk,Gurm,Kalknix,Karak,Karbuk,Kargnak,"
"Karterak,Kayrak,Kelkrar,Kerta,Kilkrar,Kingrok,Kirk,Klud,Kokkan,Kolk,Komak,"
"Korgnak,Kork,Koruck,Kramak,Krog,Krukrak,Krumuk,Kuknuk,Kurkur,Kurmak,Makron,"
"Markaak,Markuk,Merknik,Nargak,Olk,Orkut,Reknak,Takolak,Trabuk,Trakkon,Urkar,"
"Urkark"

#: data/core/macros/names.cfg:65
msgid ""
"Badush,Bagar,Bagdish,Barag,Barbag,Bart,Bashnak,Bidish,Bidush,Bik,Bilg,Bilo,"
"Binak,Bink,Biol,Birt,Bogar,Bogdish,Bogdush,Bogor,Bok,Bolg,Bong,Borg,Bork,"
"Bort,Boshnak,Budush,Bugdish,Buk,Bunak,Bung,Bunk,Burag,Burg,Burk,Buurk,"
"Eradash,Eradish,Eragdish,Eragdush,Eragor,Eranak,Erang,Erarag,Erarg,Erart,"
"Erigdush,Erik,Erinak,Eriol,Erirag,Erirbag,Erirg,Erirt,Erishnak,Eriurk,"
"Erogdish,Erogdush,Erok,Erong,Eronk,Erorbag,Erudish,Erudush,Erugar,Erugdush,"
"Erulo,Erunk,Eruol,Erurag,Eruurk,Gadash,Gagar,Gagdush,Gagor,Galo,Ganak,Gank,"
"Gaol,Garag,Gashnak,Gigor,Ginak,Ging,Gink,Girt,Gogdish,Gogdush,Gong,Gork,Gort,"
"Goshnak,Gradash,Gragar,Gragor,Grak,Gralg,Gralo,Granak,Graol,Grarbag,Gridash,"
"Gridish,Gridush,Grigar,Grigor,Grilg,Grilo,Grink,Grirag,Grirg,Grirk,Grishnak,"
"Grodish,Grogar,Grogdish,Grok,Grolg,Grong,Gronk,Grorag,Grorg,Grork,Grort,"
"Groshnak,Grudash,Grugar,Grugdish,Grugdush,Gruk,Grulo,Grunk,Gruol,Grurg,Grurk,"
"Grurt,Gruurk,Gugdish,Gugdush,Gulg,Gulo,Gunak,Gurbag,Gurt,Gushnak,Hadash,"
"Hadish,Hadush,Hagar,Hagdush,Hagor,Hak,Halg,Hank,Hashnak,Hidash,Hidish,Hidush,"
"Higdush,Hilg,Hinak,Hing,Hink,Hiol,Hirag,Hirg,Hodush,Hogar,Hogor,Hong,Hool,"
"Horbag,Hork,Hort,Hoshnak,Hudash,Hudish,Hugor,Huk,Hulg,Hulo,Hunk,Huol,Hurag,"
"Hurbag,Hurk,Hushnak,Huurk,Pagdish,Pagor,Palg,Palo,Paol,Parag,Pashnak,Pidush,"
"Pigdish,Pigdush,Pilg,Pinak,Pink,Pirbag,Podash,Podish,Podush,Pogdish,Polg,"
"Porbag,Porg,Pork,Port,Poshnak,Pradish,Pragdush,Pragor,Pralg,Pralo,Prang,"
"Praol,Prarag,Prarbag,Prarg,Prark,Prart,Prashnak,Praurk,Pridish,Prigar,"
"Prigdish,Prigor,Prilg,Prilo,Prinak,Priol,Prirbag,Prirg,Prirt,Priurk,Prodash,"
"Prodish,Prodush,Prolg,Prolo,Pronak,Prong,Pronk,Prool,Prourk,Prudish,Prugar,"
"Prugdish,Pruk,Prunak,Prunk,Prurg,Prurk,Pruurk,Puk,Pulg,Pulo,Punak,Pung,Punk,"
"Purag,Purbag,Purg,Puurk,Radash,Ragar,Ragdish,Rak,Rang,Rank,Raol,Rarag,Rarbag,"
"Rark,Rashnak,Raurk,Rigor,Rik,Rilg,Rinak,Rink,Rirg,Rirk,Rodish,Rodush,Rogdish,"
"Rok,Rolo,Ronak,Rudash,Rugar,Rugdish,Ruk,Rung,Ruol,Rurag,Rushnak,Vadash,"
"Vadish,Vadush,Vak,Valo,Vank,Varag,Varbag,Vigar,Vigdish,Vigor,Vilg,Vilo,Vink,"
"Virag,Virt,Vishnak,Vogdish,Vogor,Vonak,Vong,Vorg,Vork,Voshnak,Vourk,Vradash,"
"Vragar,Vragdush,Vragor,Vralo,Vrang,Vrarbag,Vrarg,Vrart,Vraurk,Vridash,"
"Vridish,Vrigor,Vrik,Vrinak,Vring,Vrirt,Vrishnak,Vriurk,Vrodash,Vrodish,"
"Vrogar,Vrogor,Vrolo,Vrong,Vrorg,Vrork,Vrudish,Vrugdush,Vrulg,Vrung,Vruol,"
"Vrurg,Vrurt,Vruurk,Vudish,Vuk,Vulg,Vulo,Vunak,Vurag,Vurbag,Vurg,Vushnak"
msgstr ""
"Badush,Bagar,Bagdish,Barag,Barbag,Bart,Bashnak,Bidish,Bidush,Bik,Bilg,Bilo,"
"Binak,Bink,Biol,Birt,Bogar,Bogdish,Bogdush,Bogor,Bok,Bolg,Bong,Borg,Bork,"
"Bort,Boshnak,Budush,Bugdish,Buk,Bunak,Bung,Bunk,Burag,Burg,Burk,Buurk,"
"Eradash,Eradish,Eragdish,Eragdush,Eragor,Eranak,Erang,Erarag,Erarg,Erart,"
"Erigdush,Erik,Erinak,Eriol,Erirag,Erirbag,Erirg,Erirt,Erishnak,Eriurk,"
"Erogdish,Erogdush,Erok,Erong,Eronk,Erorbag,Erudish,Erudush,Erugar,Erugdush,"
"Erulo,Erunk,Eruol,Erurag,Eruurk,Gadash,Gagar,Gagdush,Gagor,Galo,Ganak,Gank,"
"Gaol,Garag,Gashnak,Gigor,Ginak,Ging,Gink,Girt,Gogdish,Gogdush,Gong,Gork,Gort,"
"Goshnak,Gradash,Gragar,Gragor,Grak,Gralg,Gralo,Granak,Graol,Grarbag,Gridash,"
"Gridish,Gridush,Grigar,Grigor,Grilg,Grilo,Grink,Grirag,Grirg,Grirk,Grishnak,"
"Grodish,Grogar,Grogdish,Grok,Grolg,Grong,Gronk,Grorag,Grorg,Grork,Grort,"
"Groshnak,Grudash,Grugar,Grugdish,Grugdush,Gruk,Grulo,Grunk,Gruol,Grurg,Grurk,"
"Grurt,Gruurk,Gugdish,Gugdush,Gulg,Gulo,Gunak,Gurbag,Gurt,Gushnak,Hadash,"
"Hadish,Hadush,Hagar,Hagdush,Hagor,Hak,Halg,Hank,Hashnak,Hidash,Hidish,Hidush,"
"Higdush,Hilg,Hinak,Hing,Hink,Hiol,Hirag,Hirg,Hodush,Hogar,Hogor,Hong,Hool,"
"Horbag,Hork,Hort,Hoshnak,Hudash,Hudish,Hugor,Huk,Hulg,Hulo,Hunk,Huol,Hurag,"
"Hurbag,Hurk,Hushnak,Huurk,Pagdish,Pagor,Palg,Palo,Paol,Parag,Pashnak,Pidush,"
"Pigdish,Pigdush,Pilg,Pinak,Pink,Pirbag,Podash,Podish,Podush,Pogdish,Polg,"
"Porbag,Porg,Pork,Port,Poshnak,Pradish,Pragdush,Pragor,Pralg,Pralo,Prang,"
"Praol,Prarag,Prarbag,Prarg,Prark,Prart,Prashnak,Praurk,Pridish,Prigar,"
"Prigdish,Prigor,Prilg,Prilo,Prinak,Priol,Prirbag,Prirg,Prirt,Priurk,Prodash,"
"Prodish,Prodush,Prolg,Prolo,Pronak,Prong,Pronk,Prool,Prourk,Prudish,Prugar,"
"Prugdish,Pruk,Prunak,Prunk,Prurg,Prurk,Pruurk,Puk,Pulg,Pulo,Punak,Pung,Punk,"
"Purag,Purbag,Purg,Puurk,Radash,Ragar,Ragdish,Rak,Rang,Rank,Raol,Rarag,Rarbag,"
"Rark,Rashnak,Raurk,Rigor,Rik,Rilg,Rinak,Rink,Rirg,Rirk,Rodish,Rodush,Rogdish,"
"Rok,Rolo,Ronak,Rudash,Rugar,Rugdish,Ruk,Rung,Ruol,Rurag,Rushnak,Vadash,"
"Vadish,Vadush,Vak,Valo,Vank,Varag,Varbag,Vigar,Vigdish,Vigor,Vilg,Vilo,Vink,"
"Virag,Virt,Vishnak,Vogdish,Vogor,Vonak,Vong,Vorg,Vork,Voshnak,Vourk,Vradash,"
"Vragar,Vragdush,Vragor,Vralo,Vrang,Vrarbag,Vrarg,Vrart,Vraurk,Vridash,"
"Vridish,Vrigor,Vrik,Vrinak,Vring,Vrirt,Vrishnak,Vriurk,Vrodash,Vrodish,"
"Vrogar,Vrogor,Vrolo,Vrong,Vrorg,Vrork,Vrudish,Vrugdush,Vrulg,Vrung,Vruol,"
"Vrurg,Vrurt,Vruurk,Vudish,Vuk,Vulg,Vulo,Vunak,Vurag,Vurbag,Vurg,Vushnak"

#: data/core/macros/names.cfg:69
msgid ""
"Äg,Agh,Bog Äh,Borb,Brag,Brag Goh,Brok,Dak,Drog,Frok,Ga,Gah,Gark,Gnarf,Grar,"
"Grokk,Grumph,Gulk,Hak,Hask,Hoth,Hug Bah,Hu Kah,Kak,Krak,Krug,Kub,Kuh,Lok,Luk,"
"Nak,Nuk Kar,Pag,Reck,Rok,Ruk,Sark,Shak,Shuf,Stuh,Targ,Thog,Thruf,Thur,Tohg,"
"Torg,Trok,Tsok,Tuh,Tuk Ruh,Ugg,Üh,Urg,Urgh,Urk,Vak,Zog,Zuug"
msgstr ""
"Äg,Agh,Bog Äh,Borb,Brag,Brag Goh,Brok,Dak,Drog,Frok,Ga,Gah,Gark,Gnarf,Grar,"
"Grokk,Grumph,Gulk,Hak,Hask,Hoth,Hug Bah,Hu Kah,Kak,Krak,Krug,Kub,Kuh,Lok,Luk,"
"Nak,Nuk Kar,Pag,Reck,Rok,Ruk,Sark,Shak,Shuf,Stuh,Targ,Thog,Thruf,Thur,Tohg,"
"Torg,Trok,Tsok,Tuh,Tuk Ruh,Ugg,Üh,Urg,Urgh,Urk,Vak,Zog,Zuug"

#: data/core/macros/names.cfg:73
msgid ""
"Bludebalmen,Boladrumbadrum,Bolwuldelman,Bombempomgontor,Bomtanbomkenton,"
"Bomtanbomtonum,Bregalad,Bremdebubde,Brenbasnudnem,Brendumadoak,"
"Brommantendronnor,Brumbendublun,Brumennarunom,Brummdlebroak,Bumbadadabum,"
"Buomdumdenlol,Carnimirië,Dabumdabumtam,Dammantongonnur,Danmonlulbam,"
"Debundbemun,Delmduelmdelom,Diblembumnde,Dolmannumbil,Drongnoblemdu,"
"Dulmandarook,Dulwulmendom,Dumdumdumatum,Elmaroomadrum,Grelmadrumbumadum,"
"Gulladroamadoak,Gumabeladrelm,Laffalialomdium,Landunwonbam,Lassemista,"
"Lefnublemdde,Libleddnumm,Lolmandindel,Monlamwimdan,Muldondindal,"
"Mundionalafla,Mundumblemdum,Munnamdulbon,Nanmildaldum,Nunmaldildun,Orofarnië,"
"Pambedrumne,Pomtamkomtrobum,Rithramcamhan,Tantondernintan,Temtundembenn,"
"Temtunnongetem,Tondenkontenkon,Troombadoom,Tumtentantarun,Tumtonnongatum,"
"Tumtumgamtomtom,Wonrunmaldin,Wudadoonopl"
msgstr ""
"Bludebalmen,Boladrumbadrum,Bolwuldelman,Bombempomgontor,Bomtanbomkenton,"
"Bomtanbomtonum,Bregalad,Bremdebubde,Brenbasnudnem,Brendumadoak,"
"Brommantendronnor,Brumbendublun,Brumennarunom,Brummdlebroak,Bumbadadabum,"
"Buomdumdenlol,Carnimirië,Dabumdabumtam,Dammantongonnur,Danmonlulbam,"
"Debundbemun,Delmduelmdelom,Diblembumnde,Dolmannumbil,Drongnoblemdu,"
"Dulmandarook,Dulwulmendom,Dumdumdumatum,Elmaroomadrum,Grelmadrumbumadum,"
"Gulladroamadoak,Gumabeladrelm,Laffalialomdium,Landunwonbam,Lassemista,"
"Lefnublemdde,Libleddnumm,Lolmandindel,Monlamwimdan,Muldondindal,"
"Mundionalafla,Mundumblemdum,Munnamdulbon,Nanmildaldum,Nunmaldildun,Orofarnië,"
"Pambedrumne,Pomtamkomtrobum,Rithramcamhan,Tantondernintan,Temtundembenn,"
"Temtunnongetem,Tondenkontenkon,Troombadoom,Tumtentantarun,Tumtonnongatum,"
"Tumtumgamtomtom,Wonrunmaldin,Wudadoonopl"

#: data/core/macros/names.cfg:77
msgid ""
"Bal,Cam,Corn,Del,Earl,El,Fox,Fren,Gel,Hel,Hex,Hol,Hox,Il,Kin,Nam,Nes,New,Ol,"
"Old,Olf,Oul,Ox,Rock,Rook,Sal,Sam,Sed,Sel,Sen,Sil,Tal,Water,Wet,York"
msgstr ""
"Bal,Cam,Corn,Del,Earl,El,Fox,Fren,Gel,Hel,Hex,Hol,Hox,Il,Kin,Nam,Nes,New,Ol,"
"Old,Olf,Oul,Ox,Rock,Rook,Sal,Sam,Sed,Sel,Sen,Sil,Tal,Water,Wet,York"

#. [objective]: condition=lose
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:7
msgid "Turns run out"
msgstr "Fine dei turni"

#. [lua]: generate_objectives
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:14 data/lua/wml/objectives.lua:2526
msgid "Early finish bonus."
msgstr "Premio per i turni risparmiati."

#. [lua]: generate_objectives
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:17 data/lua/wml/objectives.lua:2528
msgid "No early finish bonus."
msgstr "Nessun premio per i turni risparmiati."

#: data/core/macros/objective-utils.cfg:21
msgid "<small>(early finish bonus)</small>"
msgstr "<small>(premio per i turni risparmiati)</small>"

#: data/core/macros/objective-utils.cfg:25
msgid "(early finish bonus)"
msgstr "(premio per i turni risparmiati)"

#. [lua]: generate_objectives
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:29 data/lua/wml/objectives.lua:2536
msgid "No gold carried over to the next scenario."
msgstr "Nessuna moneta d’oro riportata nello scenario successivo."

#: data/core/macros/objective-utils.cfg:32
msgid ""
"\n"
"100% of finishing gold carried over to the next scenario."
msgstr ""
"\n"
"100% dell’oro finale riportato nello scenario successivo."

#: data/core/macros/objective-utils.cfg:36
msgid ""
"\n"
"40% of finishing gold carried over to the next scenario."
msgstr ""
"\n"
"40% dell’oro finale riportato nello scenario successivo."

#: data/core/macros/objective-utils.cfg:40
msgid ""
"\n"
"20% of finishing gold carried over to the next scenario."
msgstr ""
"\n"
"20% dell’oro finale riportato nello scenario successivo."

#: data/core/macros/objective-utils.cfg:48
msgid "Alternative objective:"
msgstr "Obiettivo alternativo:"

#: data/core/macros/objective-utils.cfg:52
msgid "Bonus objective:"
msgstr "Obiettivo con premio:"

#. [note]: description=<b>
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:74
msgid "This is the last scenario."
msgstr "Questo è l’ultimo scenario."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/core/macros/scenario-utils.cfg:62
msgid ""
"The computer player might not be able to play side $side_number properly in "
"this scenario. Side $side_number is intended to be played by a human player."
msgstr ""
"Il giocatore controllato dal computer potrebbe non riuscire ad usare "
"correttamente in gioco la fazione $side_number nel corso di questo scenario. "
"La fazione $side_number è stata ideata per essere usata da un giocatore "
"umano."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/core/macros/utils.cfg:805
msgid "You retrieve $amount_gold pieces of gold."
msgstr "Recuperate $amount_gold monete d’oro."

#. [color_range]: id=1
#. [color_range]: id=red
#: data/core/team-colors.cfg:14 data/core/team-colors.cfg:230
msgid "Red"
msgstr "Rosso"

#. [color_range]: id=lightred
#: data/core/team-colors.cfg:20
msgid "Light Red"
msgstr "Rosso chiaro"

#. [color_range]: id=darkred
#: data/core/team-colors.cfg:26
msgid "Dark Red"
msgstr "Rosso scuro"

#. [color_range]: id=2
#. [color_range]: id=blue
#: data/core/team-colors.cfg:32 data/core/team-colors.cfg:236
msgid "Blue"
msgstr "Blu"

#. [color_range]: id=lightblue
#: data/core/team-colors.cfg:38
msgid "Light blue"
msgstr "Azzurro"

#. [color_range]: id=3
#. [color_range]: id=green
#: data/core/team-colors.cfg:44 data/core/team-colors.cfg:242
msgid "Green"
msgstr "Verde"

#. [color_range]: id=brightgreen
#: data/core/team-colors.cfg:50
msgid "Bright green"
msgstr "Verde brillante"

#. [color_range]: id=4
#. [color_range]: id=purple
#: data/core/team-colors.cfg:56 data/core/team-colors.cfg:248
msgid "Purple"
msgstr "Viola"

#. [color_range]: id=5
#. [color_range]: id=black
#: data/core/team-colors.cfg:62 data/core/team-colors.cfg:260
msgid "Black"
msgstr "Nero"

#. [color_range]: id=6
#. [color_range]: id=brown
#: data/core/team-colors.cfg:68 data/core/team-colors.cfg:272
msgid "Brown"
msgstr "Marrone"

#. [color_range]: id=7
#. [color_range]: id=orange
#: data/core/team-colors.cfg:74 data/core/team-colors.cfg:254
msgid "Orange"
msgstr "Arancione"

#. [color_range]: id=brightorange
#: data/core/team-colors.cfg:80
msgid "Bright orange"
msgstr "Arancione brillante"

#. [color_range]: id=8
#. [color_range]: id=white
#: data/core/team-colors.cfg:86 data/core/team-colors.cfg:266
msgid "White"
msgstr "Bianco"

#. [color_range]: id=9
#. [color_range]: id=teal
#: data/core/team-colors.cfg:92 data/core/team-colors.cfg:278
msgid "Teal"
msgstr "Turchese"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [color_range]: id=gold
#: data/core/team-colors.cfg:98 src/leader_scroll_dialog.cpp:47
#: src/menu_events.cpp:196 src/multiplayer_connect.cpp:378
msgid "Gold"
msgstr "Oro"

#. [color_range]: id=reef
#: data/core/team-colors.cfg:107
msgid "Reef"
msgstr "Scogliera"

#. [color_range]: id=shallow_water
#: data/core/team-colors.cfg:113
msgid "Shallow water"
msgstr "Acque basse"

#. [color_range]: id=deep_water
#: data/core/team-colors.cfg:119
msgid "Deep water"
msgstr "Acque profonde"

#. [color_range]: id=swamp_water
#: data/core/team-colors.cfg:125
msgid "Swamp water"
msgstr "Acque palustri"

#. [color_range]: id=flat
#: data/core/team-colors.cfg:131
msgid "Flat"
msgstr "Pianura"

#. [color_range]: id=hills
#: data/core/team-colors.cfg:137
msgid "Hills"
msgstr "Colline"

#. [color_range]: id=mountains
#: data/core/team-colors.cfg:143
msgid "Mountains"
msgstr "Montagne"

#. [color_range]: id=forest
#: data/core/team-colors.cfg:149
msgid "Forest"
msgstr "Foresta"

#. [color_range]: id=sand
#: data/core/team-colors.cfg:155
msgid "Sand"
msgstr "Sabbia"

#. [color_range]: id=frozen
#: data/core/team-colors.cfg:161
msgid "Frozen"
msgstr "Congelato"

#. [color_range]: id=cave
#: data/core/team-colors.cfg:167
msgid "Cave"
msgstr "Caverna"

#. [color_range]: id=fungus
#: data/core/team-colors.cfg:173
msgid "Fungus"
msgstr "Fungaia"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [color_range]: id=village
#: data/core/team-colors.cfg:179 src/terrain.cpp:175
msgid "Village"
msgstr "Villaggio"

#. [color_range]: id=castle
#: data/core/team-colors.cfg:185
msgid "Castle"
msgstr "Castello"

#. [color_range]: id=keep
#: data/core/team-colors.cfg:191
msgid "Keep"
msgstr "Fortezza"

#. [color_range]: id=rails
#: data/core/team-colors.cfg:197
msgid "Rail"
msgstr "Binari"

#. [color_range]: id=unwalkable
#: data/core/team-colors.cfg:203
msgid "Unwalkable"
msgstr "Impervio"

#. [color_range]: id=impassable
#: data/core/team-colors.cfg:209
msgid "Impassable"
msgstr "Invalicabile"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [color_range]: id=fog
#: data/core/team-colors.cfg:215 src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:338
#: src/multiplayer_lobby.cpp:678
msgid "Fog"
msgstr "Nebbia"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [color_range]: id=shroud
#: data/core/team-colors.cfg:221 src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:341
#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:344 src/multiplayer_configure.cpp:78
#: src/multiplayer_lobby.cpp:682 src/multiplayer_lobby.cpp:688
msgid "Shroud"
msgstr "Oscurità"

#. [language]
#: data/english.cfg:3
msgid "Easy"
msgstr "Facile"

#. [language]
#: data/english.cfg:4
msgid "Medium"
msgstr "Medio"

#. [language]
#: data/english.cfg:5
msgid "Hard"
msgstr "Difficile"

#. [language]
#: data/english.cfg:6
msgid "Nightmare"
msgstr "Incubo"

#. [language]
#: data/english.cfg:8
msgid ""
"Lawful units fight better during the day, and worse at night.\n"
"\n"
"Day: +25% Damage\n"
"Night: −25% Damage"
msgstr ""
"Le unità legali combattono meglio durante il giorno, ma sono svantaggiate di "
"notte.\n"
"\n"
"Giorno: +25% danni\n"
"Notte: −25% danni"

#. [language]
#: data/english.cfg:12
msgid ""
"Neutral units are unaffected by day and night, fighting equally well under "
"both conditions."
msgstr ""
"Le unità neutrali non sono influenzate dal giorno e dalla notte: combattono "
"ugualmente bene in entrambe le condizioni."

#. [language]
#: data/english.cfg:13
msgid ""
"Chaotic units fight better at night, and worse during the day.\n"
"\n"
"Day: −25% Damage\n"
"Night: +25% Damage"
msgstr ""
"Le unità caotiche combattono meglio durante la notte, ma sono svantaggiate "
"di giorno.\n"
"\n"
"Giorno: −25% danni\n"
"Notte: +25% danni"

#. [language]
#: data/english.cfg:17
msgid ""
"Liminal units only reach their full strength during twilight.\n"
"\n"
"Day: −25% Damage\n"
"Night: −25% Damage"
msgstr ""
"Le unità liminali attaccano a piena potenza soltanto nelle fasi "
"crepuscolari.\n"
"\n"
"Giorno: −25% danni\n"
"Notte: −25% danni"

#. [language]
#: data/english.cfg:23
msgid "$name|’s Bridge,$name|’s Crossing"
msgstr "Ponte di $name|,Attraversamento di $name|"

#. [language]
#: data/english.cfg:24
msgid "$name|’s Highway,$name|’s Pass,Path of $name"
msgstr "Strada di $name|,Passo di $name|,Sentiero di $name"

#. [language]
#: data/english.cfg:25
msgid "$name River,River $name"
msgstr "Fiume $name,Fiume $name"

#. [language]
#: data/english.cfg:26
msgid "$name Forest,$name|’s Forest"
msgstr "Foresta $name,Foresta di $name|"

#. [language]
#: data/english.cfg:27
msgid "$name Lake"
msgstr "Lago $name"

#. [language]
#: data/english.cfg:28
msgid "$name|’s Peak,Mount $name"
msgstr "Picco di $name,Monte $name"

#. [language]
#: data/english.cfg:29
msgid "$name|’s Swamp,$name|marsh,$name|fen"
msgstr "Palude di $name|,Acquitrino $name|,Palude $name|"

#. [language]
#: data/english.cfg:30
msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$name|bury"
msgstr "Borgo $name|,Ca’ $name|,Villa $name|,Borgo $name|"

#. [language]
#: data/english.cfg:31
msgid "$name|harbor,$name|port,$lake|port,$lake|harbor"
msgstr "Porto $name|,Porto di $name|,Porto di $lake|,Porto $lake|"

#. [language]
#: data/english.cfg:32
msgid ""
"$name|ham,$name|ford,$name|cross,$river|ford,$river|cross,$name on river"
msgstr ""
"Ca’ $name|,Guado di $name|,Passaggio di $name|,Guado di $river|,Passaggio "
"sul $river|,$name sul fiume"

#. [language]
#: data/english.cfg:33
msgid ""
"$river|bridge,$river|bridge,$river|bridge,$name|ham,$name|bridge,$bridge|ham,"
"$bridge|ton"
msgstr ""
"Ponte sul $river|,Ponte sul $river|,Ponte sul $river|,Ca’ $name|,Ponte di "
"$name|,Ca’ $bridge|,$bridge|ton"

#. [language]
#: data/english.cfg:34
msgid "$name|ham,$name|ton,$name|field"
msgstr "Ca’ $name|,Villa $name|,Campo $name|"

#. [language]
#: data/english.cfg:35
msgid ""
"$name|ham,$name|ton,$name|wood,$name Forest,$forest|wood,$forest|ham,$forest|"
"ton"
msgstr ""
"Ca’ $name|,Villa $name|,Bosco $name|,Foresta di $name,Bosco di $forest|,Ca’ "
"$forest|,Villa $forest|"

#. [language]
#: data/english.cfg:36
msgid "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|hill,$name|crest"
msgstr "Ca’ $name|,$name|burgo,Villa $name|,Colle di $name|,Cima $name|"

#. [language]
#: data/english.cfg:37
msgid "$mountain|mont,$mountain|cliff,$mountain|bury,$mountain|ham"
msgstr "Monte $mountain|,Dirupo di $mountain|,Borgo $mountain|,Ca’ $mountain|"

#. [language]
#: data/english.cfg:38
msgid ""
"$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|cliff,$name|cliff"
msgstr ""
"Ca’ $name|,Borgo $name|,Villa $name|,Monte $name|,Monte $name|,Dirupo di "
"$name|,Dirupo di $name|"

#. [language]
#: data/english.cfg:39
msgid ""
"$road|’s Rest,$road|’s Waypoint,$road|bury,$road|ham,$name|bury,$name|ham"
msgstr ""
"Rifugio di $road,Crocevia di $road,Borgo $road|,Ca’ $road|,Borgo $name|,Ca’ "
"$name|"

#. [language]
#: data/english.cfg:40
msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$swamp|bury,$swamp|ham,$swamp|ton,"
msgstr ""
"Borgo $name|,Ca’ $name|,Villa $name|,Borgo $swamp|,Ca’ $swamp|,Villa $swamp|,"

#. [language]
#: data/english.cfg:43
msgid "melee"
msgstr "ravvicinato"

#. [language]
#: data/english.cfg:44
msgid "ranged"
msgstr "a distanza"

#. [language]
#: data/english.cfg:47
msgid "blade"
msgstr "lama"

#. [language]
#: data/english.cfg:48
msgid "pierce"
msgstr "perforazione"

#. [language]
#: data/english.cfg:49
msgid "impact"
msgstr "impatto"

#. [language]
#: data/english.cfg:50
msgid "fire"
msgstr "fuoco"

#. [language]
#: data/english.cfg:51
msgid "cold"
msgstr "freddo"

#. [language]
#: data/english.cfg:52
msgid "arcane"
msgstr "arcano"

#. [server]
#: data/game_config.cfg:4
msgid "Official Wesnoth Server"
msgstr "Server ufficiale di Wesnoth"

#. [server]
#: data/game_config.cfg:8 data/game_config.cfg:12
msgid "Alternate Wesnoth Server"
msgstr "Server alternativo di Wesnoth"

#. [fonts]
#: data/hardwired/fonts.cfg:7
msgid ""
"DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,DroidSansFallbackFull.ttf,"
"Junicode-Regular.ttf"
msgstr ""
"DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,DroidSansFallbackFull.ttf,"
"Junicode-Regular.ttf"

#. [fonts]
#: data/hardwired/fonts.cfg:8
msgid "DejaVu Sans,Andagii,Droid Sans Japanese,Droid Sans Fallback,Junicode"
msgstr "DejaVu Sans,Andagii,Droid Sans Japanese,Droid Sans Fallback,Junicode"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml-tags.lua:1795 src/actions/attack.cpp:983
msgid "female^poisoned"
msgstr "avvelenata"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml-tags.lua:1797 src/actions/attack.cpp:988
msgid "female^slowed"
msgstr "rallentata"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml-tags.lua:1797 src/actions/attack.cpp:988
msgid "slowed"
msgstr "rallentato"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml-tags.lua:1798 src/actions/attack.cpp:993
msgid "female^petrified"
msgstr "pietrificata"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml-tags.lua:1798 src/actions/attack.cpp:993
msgid "petrified"
msgstr "pietrificato"

#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml-tags.lua:1799
msgid "female^unhealable"
msgstr "incurabile"

#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml-tags.lua:1799
msgid "unhealable"
msgstr "incurabile"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [lua]: generate_objectives
#: data/lua/wml/objectives.lua:2462 src/mp_game_utils.cpp:157
msgid "Victory:"
msgstr "Vittoria:"

#. [lua]: generate_objectives
#: data/lua/wml/objectives.lua:2463
msgid "Defeat:"
msgstr "Sconfitta:"

#. [lua]: generate_objectives
#: data/lua/wml/objectives.lua:2483
msgid "(%d turns left)"
msgstr "(%d turni rimasti)"

#. [lua]: generate_objectives
#: data/lua/wml/objectives.lua:2485
msgid "(this turn left)"
msgstr "(ultimo turno)"

#. [lua]: generate_objectives
#: data/lua/wml/objectives.lua:2538
msgid "%d%% of gold carried over to the next scenario."
msgstr "%d%% dell’oro riportato nello scenario successivo."

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [lua]: id=helptip_large, id=tooltip_large, id=the_list, id=the_label, id=the_icon, id=ok, id=cancel, id=flip, id=the_image
#: data/scenario-test.cfg:1043 src/dialogs.cpp:929 src/mp_depcheck.cpp:483
#: src/multiplayer_configure.cpp:82
msgid "OK"
msgstr "OK"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [lua]: id=helptip_large, id=tooltip_large, id=the_list, id=the_label, id=the_icon, id=ok, id=cancel, id=flip, id=the_image
#: data/scenario-test.cfg:1044 src/dialogs.cpp:930 src/dialogs.cpp:1405
#: src/dialogs.cpp:1511 src/multiplayer_connect.cpp:384
#: src/multiplayer_create.cpp:79 src/multiplayer_wait.cpp:188
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"

#: data/scenario-test.cfg:4009
msgid "very long"
msgstr "molto lungo"

#: data/scenario-test.cfg:4010
msgid "electrical"
msgstr "elettrico"

#. [action]: id=button-playreplay, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:397 data/themes/_initial.cfg:530
msgid "Play"
msgstr "Play"

#. [action]: id=button-playreplay, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:398 data/themes/_initial.cfg:531
msgid "continuous replay"
msgstr "replay continuo"

#. [action]: id=button-stopreplay, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:412 data/themes/_initial.cfg:544
msgid "Stop"
msgstr "Stop"

#. [action]: id=button-stopreplay, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:413 data/themes/_initial.cfg:545
msgid "pause at end of turn"
msgstr "pausa alla fine del turno"

#. [action]: id=button-resetreplay, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:428 data/themes/_initial.cfg:558
msgid "Reset"
msgstr "Riavvia"

#. [action]: id=button-resetreplay, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:429 data/themes/_initial.cfg:559
msgid "reset to beginning"
msgstr "riavvia all’inizio"

#. [action]: id=button-nextturn, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:444 data/themes/_initial.cfg:572
msgid "Next Turn"
msgstr "Turno successivo"

#. [action]: id=button-nextturn, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:445 data/themes/_initial.cfg:573
msgid "play turn"
msgstr "gioca il turno"

#. [action]: id=button-nextside, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:460 data/themes/_initial.cfg:586
msgid "Next Side"
msgstr "Fazione successiva"

#. [action]: id=button-nextside, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:461 data/themes/_initial.cfg:587
msgid "play side turn"
msgstr "gioca il turno della fazione"

#. [menu]: id=show-what
#: data/themes/_initial.cfg:473 data/themes/_initial.cfg:613
msgid "Point of view"
msgstr "Punto di vista"

#. [action]: id=skip-animation, type=checkbox
#: data/themes/_initial.cfg:485 data/themes/_initial.cfg:625
msgid "Skip animation"
msgstr "Salta le animazioni"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [label]: id=replay-label
#: data/themes/_initial.cfg:515 src/dialogs.cpp:838
msgid "Replay"
msgstr "Replay"

#. [action]: id=button-nextmove, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:600
#, fuzzy
#| msgid "Next Side"
msgid "Next Move"
msgstr "Fazione successiva"

#. [action]: id=button-nextmove, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:601
#, fuzzy
#| msgid "play side turn"
msgid "play single move"
msgstr "gioca il turno della fazione"

#. [theme]: id=Classic
#: data/themes/classic.cfg:11
msgid "theme^Classic"
msgstr ""

#. [theme]: id=Classic
#: data/themes/classic.cfg:13
msgid "The classic, pre-1.12 theme"
msgstr ""

#. [menu]: id=menu-main
#: data/themes/classic.cfg:106 data/themes/default.cfg:80
#: data/themes/pandora.cfg:112
msgid "Menu"
msgstr "Menù"

#. [menu]: id=actions-menu
#: data/themes/classic.cfg:117 data/themes/default.cfg:98
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"

#. [action]: id=button-endturn
#: data/themes/classic.cfg:140 data/themes/default.cfg:119
msgid "End Turn"
msgstr "Fine turno"

#. [action]: id=button-endturn
#: data/themes/classic.cfg:141 data/themes/default.cfg:120
msgid "End Scenario"
msgstr "Fine scenario"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [label]: id=label-hp
#: data/themes/classic.cfg:215 data/themes/default.cfg:132 src/dialogs.cpp:280
#: src/unit.cpp:2473 src/unit.cpp:2673
msgid "HP"
msgstr "PF"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [label]: id=label-xp
#: data/themes/classic.cfg:224 data/themes/default.cfg:141 src/dialogs.cpp:282
#: src/dialogs.cpp:454
msgid "XP"
msgstr "PE"

#. [label]: id=gold-icon
#: data/themes/classic.cfg:234 data/themes/default.cfg:166
#: data/themes/pandora.cfg:179
msgid "gold"
msgstr "oro"

#. [label]: id=villages-icon
#: data/themes/classic.cfg:243 data/themes/default.cfg:175
msgid "villages"
msgstr "villaggi"

#. [label]: id=units-icon
#: data/themes/classic.cfg:252 data/themes/default.cfg:184
msgid "units"
msgstr "unità"

#. [label]: id=upkeep-icon
#: data/themes/classic.cfg:261 data/themes/default.cfg:193
msgid "upkeep"
msgstr "mantenimento"

#. [label]: id=income-icon
#: data/themes/classic.cfg:270 data/themes/default.cfg:202
#: data/themes/pandora.cfg:132
msgid "income"
msgstr "entrate"

#. [unit_level]: id=unit-level
#: data/themes/classic.cfg:432
msgid "statuspanel^level"
msgstr "livello"

#. [unit_moves]: id=unit-moves
#: data/themes/classic.cfg:462
msgid "statuspanel^moves"
msgstr "mosse"

#. [unit_defense]: id=unit-defense
#: data/themes/classic.cfg:471
msgid "statuspanel^terrain def."
msgstr "dif. terreno"

#. [theme]: id=Default
#: data/themes/default.cfg:32
msgid "theme^Default"
msgstr "Default"

#. [theme]: id=Default
#: data/themes/default.cfg:33
#, fuzzy
#| msgid "Default theme."
msgid "The default theme"
msgstr "Tema predefinito"

#. [menu]: id=menu-autosaves
#: data/themes/default.cfg:90
msgid "Back to..."
msgstr "Torna a..."

#. [label]: id=label-mp
#: data/themes/default.cfg:149
msgid "MP"
msgstr "PM"

#. [label]: id=label-def
#: data/themes/default.cfg:157
msgid "def"
msgstr "dif"

#. [unit_level]: id=unit-level
#: data/themes/default.cfg:392
msgid "statuspanel^lvl"
msgstr "liv"

#. [theme]: id=Pandora
#: data/themes/pandora.cfg:20
msgid "theme^Pandora"
msgstr "Pandora"

#. [theme]: id=Pandora
#: data/themes/pandora.cfg:21
#, fuzzy
#| msgid "800x480 theme optimized for Pandora devices."
msgid "An 800×480 theme optimized for Pandora devices"
msgstr "Tema 800x480 ottimizzato per dispositivi Pandora"

#. [action]: id=end-turn
#: data/themes/pandora.cfg:151
msgid ""
"End\n"
"Turn"
msgstr ""
"Fine\n"
"turno"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:4
msgid ""
"Use the map editor's <i>Areas</i> menu to define regions later addressed by "
"event or ai coding."
msgstr ""
"Usa il menù <i>Aree</i> dell’editor di mappe per definire le regioni che "
"saranno poi interessate da un codice evento o IA."

# ho lasciato uno spazio alla fine, qui e negli altri estratti, in modo da rendere il titolo pienamente leggibile (visto che viene riportato in corsivo) [NdBonta-Kun]
#. [tip]
#: data/tips.cfg:5 data/tips.cfg:9 data/tips.cfg:13
msgid "<i>― The Wesnoth Design Guide</i>"
msgstr "<i>― Guida alla progettazione di Wesnoth </i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:8
msgid ""
"Create a <i>New Scenario</i> in the editor's <i>File</i> menu to make use of "
"advanced features."
msgstr ""
"Crea un <i>Nuovo scenario</i> nel menù <i>File</i> dell’editor per sfruttare "
"le caratteristiche avanzate."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:12
msgid ""
"Scenarios saved from the editor in their default folder can be selected in "
"the mp create screen's <i>User Scenarios</i> section."
msgstr ""
"Gli scenari salvati dall’editor nelle cartelle di default possono essere "
"selezionati nella sezione <i>Scenari degli utenti</i> nella schermata di "
"creazione delle mappe."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:16
msgid ""
"Don’t neglect to earn your leader experience! You need to keep him safe, but "
"if you coddle him too much he may be too weak to survive future battles."
msgstr ""
"Non dimenticare di far guadagnare esperienza al tuo condottiero! Devi "
"certamente tenerlo al sicuro, ma, lasciandolo troppo a lungo nelle retrovie, "
"potrebbe risultare troppo debole per sopravvivere alle future battaglie."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:17 data/tips.cfg:149
msgid "<i>― Great Mage Delfador, 516YW</i>"
msgstr "<i>― Grande mago Delfador, 516AW </i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:20
msgid ""
"In the <b>Actions</b> menu, you can select <b>Show Enemy Moves</b> to "
"highlight all the hexes your adversary can move to (assuming your units stay "
"where they are). Use this to make sure the enemy can’t reach your weak or "
"injured units on his next turn."
msgstr ""
"Nel menù <b>Azioni</b>, puoi selezionare <b>Mostra mosse dei nemici</b> per "
"evidenziare tutti gli esagoni in cui il tuo avversario può muoversi "
"(presupponendo che le tue unità rimangano lì dove si trovano). Usa questa "
"opzione per assicurarti che il nemico non possa raggiungere le tue unità "
"deboli o ferite nel corso del suo prossimo turno."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:21 data/tips.cfg:33 data/tips.cfg:37 data/tips.cfg:45
#: data/tips.cfg:49 data/tips.cfg:65 data/tips.cfg:69 data/tips.cfg:73
#: data/tips.cfg:77 data/tips.cfg:81 data/tips.cfg:93 data/tips.cfg:97
#: data/tips.cfg:101 data/tips.cfg:113 data/tips.cfg:121 data/tips.cfg:125
#: data/tips.cfg:133 data/tips.cfg:157 data/tips.cfg:161 data/tips.cfg:165
#: data/tips.cfg:173 data/tips.cfg:181 data/tips.cfg:189 data/tips.cfg:193
#: data/tips.cfg:201 data/tips.cfg:205 data/tips.cfg:209 data/tips.cfg:213
#: data/tips.cfg:221 data/tips.cfg:241 data/tips.cfg:250
msgid "<i>― The Wesnoth Tactical Guide</i>"
msgstr "<i>― Guida tattica di Wesnoth </i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:24
msgid ""
"Units with the <i>Intelligent</i> trait need fewer experience points to "
"level up. Early in a campaign, try to give killing blows to these units so "
"you can get some high-level troops sooner."
msgstr ""
"Le unità con la caratteristica <i>intelligente</i> necessitano di meno punti "
"esperienza per salire di livello. Nelle fasi iniziali di una campagna, prova "
"a far sferrare il colpo di grazia a queste unità, in modo da ottenere "
"rapidamente qualche unità di livello superiore."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:25
msgid "<i>― King Konrad, 536YW</i>"
msgstr "<i>― Re Konrad, 536AW </i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:28
msgid ""
"The encircling tactic is very powerful, particularly against fast opponents. "
"By placing two units on opposite sides of an enemy, their zones of control "
"will restrict it to one hex of movement in any direction. Unfortunately, you "
"must completely surround skirmishers to immobilize them."
msgstr ""
"La tattica dell’accerchiamento è molto potente, in particolare contro "
"avversari veloci. Piazzando due unità sui fianchi opposti di un nemico, le "
"loro zone di controllo limiteranno i suoi movimenti in tutte le direzioni ad "
"un solo esagono. Sfortunatamente, bisogna circondare completamente gli "
"incursori per immobilizzarli."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:29 data/tips.cfg:141
msgid "<i>― Memoirs of Gweddry, 627YW</i>"
msgstr "<i>― Memorie di Gweddry, 627AW </i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:32
msgid ""
"You can access the <b>Recruit</b> and <b>Recall</b> commands by right-"
"clicking on a castle tile. That will let you choose the precise hex you put "
"a unit in. Placing units wisely can sometimes let you reach a village a turn "
"earlier."
msgstr ""
"Puoi accedere ai comandi <b>Recluta</b> e <b>Richiama</b> facendo clic col "
"tasto destro su una casella di tipo castello. Ciò ti permetterà di decidere "
"esattamente su quale esagono disporre la nuova unità. Talvolta, posizionando "
"le unità in modo oculato, potrai occupare un villaggio con un turno di "
"anticipo."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:36
msgid ""
"There are some helpful summary screens in the main menu: for instance, the "
"<b>Status Table</b> will let you know how your enemies are doing, and how "
"you are doing in comparison."
msgstr ""
"Nel menù principale sono presenti alcune utili schermate riassuntive: per "
"esempio, la <b>Tabella di stato</b> permette di conoscere i progressi dei "
"tuoi nemici e i tuoi progressi nei loro confronti."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:40
msgid ""
"Units with the <i>Quick</i> trait get an extra movement point per turn. This "
"can be very important when moving through difficult terrain such as water or "
"caves. It can make the difference between being able to move one hex or two."
msgstr ""
"Le unità con la caratteristica <i>veloce</i> ottengono un punto movimento "
"aggiuntivo per turno: ciò può risultare molto importante durante gli "
"spostamenti su terreni difficili, come in acqua o nelle caverne. Questo può "
"fare la differenza tra potersi muovere di un solo esagono oppure di due."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:41 data/tips.cfg:117 data/tips.cfg:225 data/tips.cfg:237
msgid "<i>― High Lord Kalenz, 470YW</i>"
msgstr "<i>― Gran signore Kalenz, 470AW </i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:44
msgid ""
"After you have played a few scenarios, read the <b>Gameplay</b> section in "
"the <b>Help</b> screen carefully. Details become important as scenarios get "
"harder!"
msgstr ""
"Dopo aver giocato alcuni scenari, leggi attentamente la sezione <b>Struttura "
"di gioco</b> nella schermata <b>Aiuto</b>. L’importanza dei dettagli cresce "
"man mano che gli scenari si fanno più difficili!"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:48
msgid ""
"It is usually better to start the next scenario in a campaign with lower-"
"level units that are about to level up than with those same units at a "
"higher level."
msgstr ""
"Di norma, in una campagna, è meglio iniziare lo scenario successivo con "
"unità di livello inferiore ma sul punto di avanzare, piuttosto che con le "
"medesime unità ma di livello superiore."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:52
msgid ""
"On www.wesnoth.org you can find strategy guides, technical support, the "
"history of Wesnoth, and much more."
msgstr ""
"Sul sito www.wesnoth.org puoi trovare le guide strategiche, il supporto "
"tecnico, la storia di Wesnoth e molto altro."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:53
msgid "<i>― The Wesnoth Community</i>"
msgstr "<i>― La comunità di Wesnoth </i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:56
msgid ""
"<i>Lawful</i> units fight better by day, and <i>chaotic</i> units fight "
"better at night. <i>Neutral</i> units are unaffected by the time of day. The "
"rare <i>liminal</i> units fight best during twilight."
msgstr ""
"Le unità <i>legali</i> combattono meglio di giorno, mentre le unità "
"<i>caotiche</i> combattono meglio di notte. Le unità <i>neutrali</i> non "
"sono influenzate dal periodo della giornata. Le rare unità <i>liminali</i> "
"combattono meglio durante le fasi crepuscolari."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:57
msgid ""
"<i>― Royal Compendium of Battle Terminology: Volume II (reprinted 221YW)</i>"
msgstr ""
"<i>― Compendio reale di terminologia di battaglia: Volume II (ristampa del "
"221AW) </i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:60
msgid ""
"An otherwise sound plan can fail if you attack at the wrong time of day."
msgstr ""
"Un piano solido per altri versi può fallire se l’attacco viene sferrato nel "
"periodo sbagliato della giornata."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:61 data/tips.cfg:85 data/tips.cfg:137 data/tips.cfg:145
#: data/tips.cfg:229
msgid "<i>― Haldric II, 42YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume I</i>"
msgstr "<i>― Haldric II, 42AW, Manuale di analisi tattica: Volume I </i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:64
msgid ""
"If you are playing with <b>Shroud</b> or <b>Fog of War</b> active, you won’t "
"know what you’re facing. In this case, long-range scouting units are worth "
"their cost. Try to choose scouts that can easily move across the surrounding "
"terrain, because units can only see as far as they can move in one turn."
msgstr ""
"Se stai giocando con l’<b>oscurità</b> o la <b>nebbia di guerra</b> attive, "
"non saprai chi è l’avversario che stai affrontando. In questo caso, le unità "
"di esplorazione a lungo raggio valgono il loro costo. Prova a scegliere "
"esploratori in grado di muoversi con facilità sui terreni circostanti, "
"poiché le unità vedono solo fin dove possono muoversi in un turno."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:68
msgid ""
"There are six types of attack: <i>pierce</i>, <i>blade</i>, <i>impact</i>, "
"<i>fire</i>, <i>cold</i> and <i>arcane</i>. Different units have weaknesses "
"against different types of attacks. Right-click on a unit and select <b>Unit "
"Description</b> to see which attacks it is resistant to, and which will "
"affect it the most."
msgstr ""
"Esistono sei tipologie di attacco: <i>perforazione</i>, <i>taglio</i>, "
"<i>impatto</i>, <i>fuoco</i>, <i>freddo</i> e <i>arcano</i>. Unità "
"differenti presentano vulnerabilità a tipi di attacco differenti. Fai clic "
"col tasto destro su un’unità e seleziona <b>Descrizione dell’unità</b> per "
"vedere a quali tipi di attacco è più resistente e a quali è più vulnerabile."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:72
msgid ""
"The terrain occupied by your units is the main factor determining the chance "
"that they will be hit. The defensive rating for the currently selected unit "
"in the currently selected terrain is displayed in the top right corner of "
"the screen."
msgstr ""
"Il tipo terreno occupato dalle tue unità è il fattore principale per "
"determinare la probabilità che esse vengano colpite. Il valore di difesa "
"dell’unità attualmente selezionata, rapportato al terreno su cui si trova, "
"viene visualizzato nell’angolo in alto a destra dello schermo."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:76
msgid ""
"Poisoned units will lose eight hitpoints every turn until they are one point "
"from dying. They will then remain at death’s door until the poison is "
"removed. Healers can prevent a poisoned unit from deteriorating, but the "
"poison will not be removed unless the unit regenerates, or begins a turn in "
"a village or next to a unit with the <i>Cures</i> ability."
msgstr ""
"Le unità avvelenate perderanno otto punti ferita per turno, fino a giungere "
"a un solo punto dalla morte, e rimarranno in fin di vita fintanto che il "
"veleno non sarà rimosso. Le unità guaritrici possono evitare che la salute "
"di un’unità avvelenata peggiori, ma il veleno non sarà eliminato finché "
"l’unità non si rigenera oppure inizia il proprio turno in un villaggio o a "
"fianco di un’unità con l’abilità <i>Cura</i>."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:80
msgid ""
"You can reuse units from a previous scenario by selecting <b>Recall</b> from "
"the <b>Actions</b> menu. By recalling the same units over and over, you can "
"build up a powerful and experienced army."
msgstr ""
"Puoi riutilizzare le unità impiegate in uno scenario precedente selezionando "
"<b>Richiama</b> dal menù <b>Azioni</b>. Richiamando le stesse unità più e "
"più volte, potrai creare un esercito composto da unità potenti ed esperte."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:84
msgid ""
"Units of level one and higher have a <i>Zone of Control</i> in the six hexes "
"around them. If a unit moves into an enemy’s zone of control, it may not "
"move any further that turn. This means that units can have two empty hexes "
"between them and still create a barrier to the enemy. Beware, though: "
"skirmishers can pass through these gaps."
msgstr ""
"Le unità di livello 1 o superiore esercitano una <i>zona di controllo</i> "
"nei sei esagoni adiacenti. Se un’unità si muove all’interno della zona di "
"controllo di un nemico, non potrà più muoversi nel corso di quel turno. Ciò "
"significa che le unità possono avere due esagoni vuoti fra loro e creare "
"ugualmente una barriera contro il nemico. Attenzione, però: gli incursori "
"sono in grado di penetrare in tali pertugi."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:88
msgid ""
"The chance to hit a unit usually depends on how well that unit can defend "
"itself in the terrain in which it is standing. However, magical attacks "
"always have a 70% chance to hit, and units with the <i>Marksman</i> ability "
"are guaranteed at least a 60% chance of a hit when they attack on their own "
"turn."
msgstr ""
"Solitamente, la probabilità di colpire un’unità dipende dal suo valore di "
"difesa sul terreno su cui si trova. Tuttavia, gli attacchi magici hanno "
"sempre una probabilità di colpire del 70%, mentre le unità con l’abilità "
"d’attacco <i>Colpo preciso</i> hanno una probabilità di colpire pari almeno "
"al 60% quando attaccano nel corso del proprio turno."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:89
msgid "<i>― Haldric II, 43YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume II</i>"
msgstr "<i>― Haldric II, 43AW, Manuale di analisi tattica: Volume II </i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:92
msgid ""
"Units stationed in villages will either heal eight hitpoints at the "
"beginning of their turn, or will recover from poisoning."
msgstr ""
"Le unità di stanza nei villaggi guariscono di otto punti ferita all’inizio "
"del loro turno, oppure vengono guarite dagli effetti del veleno."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:96
msgid ""
"Don’t move an injured unit if you don’t have to — let it rest. If a unit "
"does not move or attack, it will recover two hitpoints at the beginning of "
"its next turn."
msgstr ""
"Non spostare un’unità ferita se non è necessario: piuttosto lasciala "
"riposare. Se un’unità non si sposta e non attacca, recupererà due punti "
"ferita all’inizio del turno successivo."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:100
msgid ""
"On maps where <i>Shroud</i> or <i>Fog of War</i> has been enabled, all "
"units’ sightlines are limited by their maximum movement. If you have some "
"valuable but slow units, keep at least one fast unit with them so that you "
"are not caught out by a surprise attack."
msgstr ""
"Nelle mappe in cui è stata abilitata l’<i>oscurità</i> o la <i>nebbia di "
"guerra</i>, la visuale di ogni unità è limitata dal suo valore massimo di "
"movimento. Se hai unità preziose ma lente, tieni con loro almeno un’unità "
"veloce, in modo da non farti cogliere impreparato da eventuali attacchi di "
"sorpresa."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:104
msgid ""
"Foot units tend to defend better in villages and castles than in other "
"terrain types, while most mounted units do not gain any defensive advantages "
"from villages or castles."
msgstr ""
"Le unità di fanteria tendono a difendersi meglio nei villaggi e nei castelli "
"rispetto ad altri tipi di terreno, mentre la maggior parte delle unità a "
"cavallo non riceve vantaggi difensivi dai villaggi o dai castelli."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:105 data/tips.cfg:185
msgid "<i>― Sir Kaylan, 498YW</i>"
msgstr "<i>― Sir Kaylan, 498AW </i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:108
msgid ""
"Horse-based units are generally resistant to attacks with bladed or impact "
"weapons, but are vulnerable to attacks with piercing weapons, including bows "
"and spears."
msgstr ""
"Le unità a cavallo sono in genere resistenti agli attacchi sferrati con armi "
"da taglio o da impatto, ma sono vulnerabili agli attacchi sferrati con armi "
"perforanti, inclusi archi e lance."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:109
msgid "<i>― Sir Kaylan, 502YW</i>"
msgstr "<i>― Sir Kaylan, 502AW </i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:112
msgid ""
"Inflicting the killing blow on an enemy unit is the best way to gain "
"experience. Units killing an enemy will gain eight experience points for "
"every level of the unit they kill, or four experience points for a zero-"
"level opponent."
msgstr ""
"Infliggere il colpo di grazia a un’unità nemica è il modo migliore per "
"guadagnare esperienza. Le unità che uccidono un nemico guadagnano otto punti "
"esperienza per livello dell’unità uccisa, oppure quattro punti esperienza se "
"il nemico è di livello 0."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:116
msgid ""
"Elvish units move and fight well in forest. Dwarvish units move and fight "
"well in hills, mountains and caves."
msgstr ""
"Le unità elfiche si muovono e combattono bene nelle foreste. Le unità "
"naniche si muovono e combattono bene sulle colline, sulle montagne e nelle "
"caverne."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:120
msgid ""
"Patience is often key. Rather than attacking in bad conditions or with few "
"troops, wait for better conditions and then attack."
msgstr ""
"La pazienza ha spesso un ruolo chiave. Anziché attaccare in condizioni "
"svantaggiose o con poche truppe, è meglio attendere una situazione migliore "
"per attaccare."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:124
msgid ""
"If you are attacked from several directions, it may be a good idea to send "
"expendable units in some directions to delay enemy units."
msgstr ""
"Se sei attaccato da varie direzioni, potrebbe essere una buona idea mandare "
"avanti unità sacrificabili in alcune di queste direzioni per rallentare le "
"unità nemiche."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:128
msgid ""
"Do not be afraid to retreat and regroup; it is often the key to victory."
msgstr ""
"Non aver timore di ritirarti e riformare il gruppo: spesso è questa la "
"chiave per la vittoria."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:129
msgid "<i>― Meneldur, 123YW</i>"
msgstr "<i>― Meneldur, 123AW </i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:132
msgid ""
"In most campaigns you will receive a gold bonus for finishing early, "
"depending on the number of villages on the map and the number of turns "
"remaining. You will usually earn more gold this way than through capturing "
"villages and waiting for the turns to run out."
msgstr ""
"Nella maggior parte delle campagne riceverai un premio in oro se concludi "
"uno scenario in anticipo, sulla base del numero di villaggi presenti sulla "
"mappa e del numero di turni risparmiati. Di solito guadagnerai più oro in "
"questo modo piuttosto che catturando i villaggi per poi attendere che i "
"turni finiscano."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:136
msgid ""
"<i>Leaders</i> can recruit or recall units from any keep inside a castle, "
"not just the keep they start on. Sometimes your allies may be willing to "
"make room for you on their keep so you can recruit from there, and you can "
"even capture an enemy’s keep and use that."
msgstr ""
"I <i>condottieri</i> possono reclutare o richiamare unità da qualsiasi "
"fortezza presente all’interno di un castello, non solo da quella in cui "
"iniziano. Talvolta i tuoi alleati potrebbero volontariamente farti spazio "
"nella loro fortezza affinché tu possa reclutare unità, ma puoi addirittura "
"conquistare una fortezza nemica e sfruttarla per il reclutamento."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:140
msgid ""
"Skeletons are resistant to piercing, bladed and cold-based attacks but are "
"vulnerable to impact, fire, and arcane attacks."
msgstr ""
"Gli scheletri sono resistenti agli attacchi da perforazione, da taglio e da "
"freddo, ma vulnerabili agli attacchi da impatto, da fuoco e arcani."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:144
msgid ""
"Units with the <i>Leadership</i> ability help lower-level adjacent units on "
"the same side fight better. You can move these units slowly along your "
"battle lines and give bonuses to large numbers of lower-level troops."
msgstr ""
"Le unità con l’abilità <i>Comando</i> contribuiscono a far combattere meglio "
"le unità adiacenti di livello inferiore appartenenti allo stesso "
"schieramento. Puoi spostare lentamente queste unità lungo la linea del "
"fronte ed elargire bonus in esperienza a un gran numero di truppe di livello "
"inferiore."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:148
msgid ""
"Try to avoid moving next to unoccupied villages. An enemy unit may move into "
"the village and attack you, while enjoying the defense and healing of the "
"village."
msgstr ""
"Cerca di evitare di spostare una delle tue unità accanto a un villaggio non "
"occupato: un’unità nemica potrebbe entrare nel villaggio e attaccarti, "
"sfruttando al contempo sia la difesa, sia le cure offerte dal villaggio."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:152
msgid "Use lines of troops to screen your injured units while they recover."
msgstr ""
"Schiera le tue truppe su più linee per difendere le unità ferite mentre "
"recuperano salute."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:153
msgid "<i>― Princess Li’sar, 515YW</i>"
msgstr "<i>― Principessa Li’sar, 515AW </i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:156
msgid "Read the <b>Hotkeys</b> list in the <b>Preferences</b> menu."
msgstr "Leggi la lista delle <b>Scorciatoie</b> nel menù <b>Preferenze</b>."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:160
msgid ""
"If you move a unit, but don’t attack or discover any additional information, "
"you can undo your move by pressing <b>u</b>."
msgstr ""
"Se sposti un’unità, ma non attacchi e non scopri altre informazioni "
"aggiuntive, puoi annullare la tua mossa premendo il tasto <b>u</b>."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:164
msgid ""
"You can see how far enemy units can move by moving the mouse cursor over "
"them."
msgstr ""
"Puoi vedere fin dove può giungere un’unità nemica spostando il puntatore del "
"mouse su di essa."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:168
msgid ""
"Use healers to support your attacks — they will win you battles without "
"needing to attack anything themselves."
msgstr ""
"Usa le unità guaritrici per sostenere le tue azioni d’attacco: ti faranno "
"vincere le battaglie senza neppure dover attaccare di persona."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:169 data/tips.cfg:217
msgid "<i>― The Scroll of Chantal, 516YW</i>"
msgstr "<i>― La pergamena di Chantal, 516AW </i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:172
msgid ""
"The <i>Slow</i> attack makes enemy units move slower and halves the damage "
"they do on all attacks until they end a turn."
msgstr ""
"L’abilità d’attacco <i>Rallenta</i> rende più lente le unità nemiche e "
"dimezza i danni da loro causati con tutti gli attacchi, fino alla fine del "
"turno."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:176
msgid "<i>Arcane</i> attacks are very powerful against undead."
msgstr ""
"Gli attacchi di tipo <i>arcano</i> sono molto potenti contro i non-morti."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:177
msgid "<i>― Great Sage Dacyn, 626YW</i>"
msgstr "<i>― Grande saggio Dacyn, 626AW </i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:180
msgid ""
"Units are healed when they advance a level. Used wisely, this can turn a "
"fight."
msgstr ""
"Le unità guariscono quando avanzano di livello. Se sfruttato con saggezza, "
"questo fatto può capovolgere l’esito di una battaglia."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:184
msgid ""
"Charging units are best used against enemies they can kill with a single "
"blow."
msgstr ""
"Le unità con l’abilità d’attacco “Carica” sono sfruttate al meglio contro i "
"nemici che possono venire uccisi in un sol colpo."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:188
msgid ""
"Instead of leveling up, high-level units gain an <i>After Maximum Level "
"Advancement</i> (AMLA) bonus, which usually increases the unit’s maximum "
"hitpoints by three and fully heals it. This is much less than the normal "
"benefits of advancing a level, so it is generally wiser to advance your "
"lower-level units instead."
msgstr ""
"Anziché salire di livello, le unità avanzate ottengono un <i>Avanzamento "
"Oltre il Livello Massimo</i> (AOLM), che in genere aumenta di 3 i punti "
"ferita massimi dell’unità e la guarisce del tutto. Tale valore è assai "
"minore rispetto ai normali benefici ottenuti con l’aumento di livello: "
"perciò è in genere cosa più saggia cercare di far avanzare invece le tue "
"unità di livello inferiore."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:192
msgid ""
"Nearly every button and icon in the Wesnoth game has a tooltip. Hover the "
"mouse pointer over any button or icon to get a description or explanation of "
"what it does."
msgstr ""
"Quasi tutti i pulsanti e le icone presenti nella schermata di gioco di "
"Wesnoth rimandano a un suggerimento. Porta il puntatore del mouse su un "
"pulsante o su un’icona per leggere una descrizione o una spiegazione "
"relativa alle sue funzioni."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:196
msgid ""
"To advance low-level units quickly, team them with a veteran and use the "
"veteran to damage a joint target heavily enough for the junior partner to "
"get in the killing blow."
msgstr ""
"Per far avanzare in fretta le unità di livello inferiore, mettile in squadra "
"con alcuni veterani e usa questi ultimi per ferire gravemente un bersaglio "
"comune, in modo tale che l’unità meno esperta possa sferrare il colpo di "
"grazia."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:197
msgid "<i>― Queen Li’sar, 528YW</i>"
msgstr "<i>― Regina Li’sar, 528AW </i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:200
msgid ""
"You cannot undo a move that uncovers hexes hidden by fog or shroud. Turn on "
"the <b>Delay Shroud Updates</b> option when you need to move units while "
"retaining the ability to undo, or use the new Whiteboard planning tool."
msgstr ""
"Non è possibile annullare una mossa che rivela gli esagoni nascosti "
"dall’oscurità o dalla nebbia. Attiva l’opzione <b>Ritarda aggiornamenti "
"dell’oscurità</b> se vuoi spostare le unità mantenendo però la possibilità "
"di annullare la mossa, oppure utilizza il nuovo strumento di pianificazione "
"Lavagna."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:204
msgid ""
"If an enemy benefits more from a rare terrain type than you do, occupying "
"that terrain will deprive them of its benefits."
msgstr ""
"Se un nemico trae più benefici rispetto a te da un tipo di terreno raro, "
"occupando quel tipo di terreno lo priverai di tali benefici."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:208
msgid ""
"Few units have good defenses in water; a line of attackers along the edge of "
"a river can inflict heavy casualties. Elves can use the edge of a forest in "
"a similar manner, and dwarves can do the same with mountains."
msgstr ""
"Poche unità godono di una buona difesa in acqua: una linea di attaccanti "
"disposta lungo la riva di un fiume può infliggere gravi perdite. Gli elfi "
"possono sfruttare i margini di una foresta in maniera simile, così come i "
"nani possono fare lo stesso con le montagne."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:212
msgid ""
"In many campaign scenarios, you may issue simple instructions for your "
"computer-controlled allies using the right-click context menu."
msgstr ""
"In molti scenari legati a varie campagne, puoi dare semplici istruzioni ai "
"tuoi alleati controllati dal computer utilizzando il menù contestuale che "
"appare facendo clic col tasto destro."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:216
msgid ""
"The <i>Slow</i> ability is extremely powerful because it has such wide-"
"ranging effects. Enemy undead get half the normal benefit from their "
"<i>Drain</i> ability, the damage bonus from <i>Charge</i> or <i>Backstab</i> "
"is cancelled, and the <i>Berserk</i> ability is weakened. Fast foes struggle "
"to escape; slow enemies are almost immobilized, and your own units suffer "
"less retaliation damage, so it’s quicker to heal them."
msgstr ""
"L’abilità d’attacco <i>Rallenta</i> è estremamente potente per via della sua "
"ampia gamma di effetti. I nemici non-morti ottengono solo metà dei benefici "
"normalmente ottenuti con l’abilità d’attacco <i>Assorbi</i>; il danno "
"aggiuntivo di abilità d’attacco come <i>Carica</i> e <i>Attacco alle spalle</"
"i> è annullato, mentre l’abilità d’attacco <i>Furia</i> risulta indebolita. "
"Inoltre, i nemici veloci faticano a fuggire e quelli lenti sono quasi "
"immobilizzati, mentre le tue unità, ricevendo meno danni dai contrattacchi, "
"guariscono più in fretta."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:220
msgid ""
"Try to operate units with a small number of powerful attacks—such as Dark "
"Adepts, Horsemen, Orcish Grunts or Dwarvish Thunderers—in pairs or threes. "
"This gives you another try whenever your first devastating attack misses — "
"as inevitably happens from time to time."
msgstr ""
"Prova a gestire unità con pochi ma potenti attacchi (come gli Adepti "
"dell’Oscurità, i Cavallerizzi, gli Orchi Recluta o i Nani Tonanti) "
"riunendoli a coppie o in gruppi di tre unità. Questo ti farà dono di un "
"secondo tentativo qualora il tuo primo attacco devastante mancasse il "
"bersaglio – evenienza che, di quando in quando, inevitabilmente accade."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:224
msgid ""
"Units with three or more attacks—especially magical attacks—are ideal for "
"finishing off enemies with only a few hitpoints remaining. Be sure to use "
"leadership—or a strong or dextrous unit—whenever the extra point or two of "
"damage makes a one-hit kill possible."
msgstr ""
"Le unità con tre o più attacchi – in particolare quelli magici – sono "
"l’ideale per infliggere il colpo di grazia ai nemici rimasti con pochi punti "
"ferita. Assicurati di sfruttare l’abilità di comando, oppure un’unità forte "
"o accurata, ogni volta in cui uno o due punti di danno aggiuntivi rendono "
"possibile l’uccisione di un nemico in un sol colpo."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:228
msgid ""
"Think twice before dismissing any unit from your recall list, no matter how "
"little experience it has. Sometimes it’s worth paying a premium to know "
"exactly what traits a new arrival will have."
msgstr ""
"Pensaci due volte prima di congedare un’unità dall’elenco delle unità "
"richiamabili, anche se ha poca esperienza. A volte conviene pagare un "
"sovrapprezzo pur di conoscere esattamente le caratteristiche della nuova "
"recluta."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:232
msgid ""
"When a tough unit is heavily injured, send it to heal in a village several "
"turns’ movement away from the fighting. Then it can recover in peace (at 10 "
"hitpoints per turn) without tying up front-line villages."
msgstr ""
"Quando un’unità forte è gravemente ferita, mandala in un villaggio distante "
"alcuni turni dal fronte della battaglia affinché guarisca. In tal modo, essa "
"potrà recuperare salute (fino a 10 PF per turno) in santa pace, senza "
"impegnare i villaggi vicini alla linea del fronte."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:233 data/tips.cfg:245
msgid "<i>― Lord Hamel of Knalga</i>"
msgstr "<i>― Lord Hamel di Knalga </i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:236
msgid ""
"Combining multiple special abilities can be deadly. While it may take some "
"work to combine, for example, <i>Leadership</i>, <i>Illuminates</i> and "
"<i>Charge</i> against a slowed opponent, the results can be impressive."
msgstr ""
"La combinazione di molteplici abilità speciali può essere letale. Se da un "
"lato può richiedere parecchi sforzi combinare abilità, come ad esempio "
"<i>Comando</i>, <i>Illumina</i> e <i>Carica</i>, contro un avversario "
"rallentato, dall’altro i risultati possono risultare devastanti."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:240
msgid ""
"While finishing early gives a gold bonus, and reduces the opportunities for "
"enemies to kill your valuable troops, it also means you lose chances to earn "
"your units extra experience. When deciding whether or not to finish a "
"scenario early, weigh these factors against one another."
msgstr ""
"Anche se terminare in anticipo uno scenario conferisce un premio in oro e "
"riduce inoltre le possibilità che il nemico uccida le tue truppe più "
"preziose, per contro perderai l’opportunità di far guadagnare ulteriori "
"punti esperienza alle tue unità. Quando devi decidere se terminare uno "
"scenario in anticipo oppure no, pondera bene questi due fattori."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:244
msgid ""
"If your forces have weak defenses everywhere on the map, occupy the areas "
"where your enemies can only attack you by sharing the same disadvantages. "
"Avoid places where your defenses are poor and your enemy’s are merely "
"average. Plan for heavy losses, and take firm control of any hex where the "
"land does favor you."
msgstr ""
"Se le tue forze presentano una debole difesa in tutte le zone della mappa, "
"occupa le aree che costringono i tuoi nemici ad attaccarti condividendo gli "
"stessi svantaggi. Evita tutti quei luoghi in cui la tua difesa è scarsa "
"mentre quella del tuo nemico è anche solo discreta. Metti in conto numerose "
"perdite e mantieni un saldo controllo su qualsiasi esagono presenti un "
"terreno che ti favorisce."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:249
msgid ""
"<i>Feral</i> units, such as Bats and wild animals, will avoid villages. Even "
"if they occupy a village hex, they do not gain any defensive benefits from "
"the village, although they will still be healed."
msgstr ""
"Le unità <i>selvatiche</i>, come i pipistrelli e gli animali selvatici, "
"eviteranno i villaggi. E anche se dovessero occuparne uno, non otterranno "
"alcun beneficio dal villaggio in termini difensivi; tuttavia, saranno "
"comunque guarite."

#: src/about.cpp:227 src/dialogs.cpp:391 src/menu_events.cpp:169
#: src/statistics_dialog.cpp:182
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"

#: src/actions/attack.cpp:348 src/actions/attack.cpp:574
#: src/actions/attack.cpp:1221
msgid "An invalid attacker weapon got selected."
msgstr "È stata selezionata un’arma di attacco non valida."

#: src/actions/attack.cpp:353
msgid "An invalid defender weapon got selected."
msgstr "È stata selezionata un’arma di difesa non valida."

#: src/actions/create.cpp:608
msgid "You don’t have a leader to recall with."
msgstr "Non hai un condottiero in grado di richiamare unità."

#: src/actions/create.cpp:612
msgid "None of your leaders are able to recall that unit."
msgstr "Nessuno dei tuoi condottieri è in grado di richiamare quell’unità."

#: src/actions/create.cpp:616
msgid "You must have a leader on a keep who is able to recall that unit."
msgstr ""
"Devi avere nella fortezza un condottiero in grado di richiamare quell’unità."

#: src/actions/create.cpp:620
msgid "There are no vacant castle tiles in which to recall the unit."
msgstr "Non ci sono caselle vuote nel castello per richiamare l’unità."

#: src/actions/create.cpp:630 src/actions/create.cpp:766
msgid "An unrecognized error has occurred."
msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto."

#: src/actions/create.cpp:744
msgid "You don’t have a leader to recruit with."
msgstr "Non hai un condottiero in grado di reclutare unità."

#: src/actions/create.cpp:748
msgid "None of your leaders are able to recruit that unit."
msgstr "Nessuno dei tuoi condottieri è in grado di reclutare quell’unità."

#: src/actions/create.cpp:752
msgid "You must have a leader on a keep who is able to recruit the unit."
msgstr ""
"Devi avere nella fortezza un condottiero in grado di reclutare quell’unità."

#: src/actions/create.cpp:756
msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit the unit."
msgstr "Non ci sono caselle vuote nel castello per reclutare l’unità."

#: src/actions/heal.cpp:278
msgid "cured"
msgstr "curato"

#: src/actions/heal.cpp:278
msgid "female^cured"
msgstr "curata"

#: src/actions/move.cpp:592
msgid "Ambushed!"
msgstr "Imboscata!"

#: src/actions/move.cpp:1116
msgid "Failed teleport! Exit not empty"
msgstr "Teletrasporto non riuscito! L’uscita non è sgombra"

#: src/actions/move.cpp:1133
msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 friendly"
msgid_plural "$friends friendly"
msgstr[0] "una alleata"
msgstr[1] "$friends alleate"

#: src/actions/move.cpp:1134
msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 enemy"
msgid_plural "$enemies enemy"
msgstr[0] "una nemica"
msgstr[1] "$enemies nemiche"

#: src/actions/move.cpp:1135
msgid "Units sighted! ($friendphrase, $enemyphrase)"
msgstr "Unità avvistate! ($friendphrase, $enemyphrase)"

#: src/actions/move.cpp:1139
msgid "Enemy unit sighted!"
msgid_plural "$enemies enemy units sighted!"
msgstr[0] "Avvistata un’unità nemica!"
msgstr[1] "Avvistate $enemies unità nemiche!"

#: src/actions/move.cpp:1143
msgid "Friendly unit sighted"
msgid_plural "$friends friendly units sighted"
msgstr[0] "Avvistata un’unità alleata"
msgstr[1] "Avvistate $friends unità alleate"

#: src/actions/move.cpp:1159
msgid "(press $hotkey to keep moving)"
msgstr "(premi $hotkey per continuare la mossa)"

#: src/addon/client.cpp:68
msgid "Connecting to $server_address|..."
msgstr "Connessione al server $server_address|..."

#: src/addon/client.cpp:80
msgid "Downloading list of add-ons..."
msgstr "Scaricamento della lista delle estensioni..."

#: src/addon/client.cpp:94
msgid "Requesting distribution terms..."
msgstr "Invio richiesta dei termini di distribuzione..."

#: src/addon/client.cpp:143
msgid "Sending add-on <i>$addon_title</i>..."
msgstr "Invio dell’estensione <i>$addon_title</i>..."

#: src/addon/client.cpp:177
msgid "Removing add-on <i>$addon_title</i> from the server..."
msgstr "Rimozione dell’estensione: <i>$addon_title|</i> del server..."

#: src/addon/client.cpp:204
msgid "Downloading add-on <i>$addon_title</i>..."
msgstr "Scaricamento dell’estensione <i>$addon_title</i>..."

#: src/addon/client.cpp:218
msgid ""
"The add-on <i>$addon_title</i> has an invalid file or directory name and "
"cannot be installed."
msgstr ""
"L’estensione <i>$addon_title</i> presenta un nome del file o della cartella "
"non valido e non può essere installata."

#: src/addon/client.cpp:306 src/addon/manager_ui.cpp:751
msgid "Add-ons Manager"
msgstr "Gestore delle estensioni"

#: src/addon/info.cpp:156
msgid "addon_type^Campaign"
msgstr "Campagna"

#: src/addon/info.cpp:158
msgid "addon_type^Scenario"
msgstr "Scenario"

#: src/addon/info.cpp:160
msgid "addon_type^SP/MP Campaign"
msgstr "Campagna SG/MG"

#: src/addon/info.cpp:162
msgid "addon_type^MP era"
msgstr "Era MG"

#: src/addon/info.cpp:164
msgid "addon_type^MP faction"
msgstr "Fazione MG"

#: src/addon/info.cpp:166
msgid "addon_type^MP map-pack"
msgstr "Pacchetto di mappe MG"

#: src/addon/info.cpp:168
msgid "addon_type^MP scenario"
msgstr "Scenario MG"

#: src/addon/info.cpp:170
msgid "addon_type^MP campaign"
msgstr "Campagna MG"

#: src/addon/info.cpp:172
msgid "addon_type^MP modification"
msgstr "Modifica MG"

#: src/addon/info.cpp:174
msgid "addon_type^Resources"
msgstr "Risorse"

#: src/addon/info.cpp:176
msgid "addon_type^Other"
msgstr "Altro"

#: src/addon/info.cpp:178
msgid "addon_type^(unknown)"
msgstr "(sconosciuta)"

#: src/addon/info.cpp:217 src/dialogs.cpp:1438
msgid "unit_byte^B"
msgstr "B"

#: src/addon/manager_ui.cpp:97
msgid "addon_state^Not installed"
msgstr "Non installata"

#: src/addon/manager_ui.cpp:97
msgid "addon_state^Published, not installed"
msgstr "Pubblicata ma non installata"

#: src/addon/manager_ui.cpp:104
msgid "addon_state^Installed"
msgstr "Installata"

#: src/addon/manager_ui.cpp:104
msgid "addon_state^Published"
msgstr "Pubblicata"

#: src/addon/manager_ui.cpp:107
msgid "addon_state^Installed, upgradable"
msgstr "Installata e aggiornabile"

#: src/addon/manager_ui.cpp:107
msgid "addon_state^Published, upgradable"
msgstr "Pubblicata e aggiornabile"

#: src/addon/manager_ui.cpp:110
msgid "addon_state^Installed, outdated on server"
msgstr "Installata ma obsoleta sul server"

#: src/addon/manager_ui.cpp:110
msgid "addon_state^Published, outdated on server"
msgstr "Pubblicata ma obsoleta sul server"

#: src/addon/manager_ui.cpp:113
msgid "addon_state^Installed, broken"
msgstr "Installata ma corrotta"

#: src/addon/manager_ui.cpp:113
msgid "addon_state^Published, broken"
msgstr "Pubblicata ma corrotta"

#: src/addon/manager_ui.cpp:115
msgid "addon_state^Unknown"
msgstr "Sconosciuta"

#: src/addon/manager_ui.cpp:148
msgid ""
"The selected add-on has the following dependency, which is not currently "
"installed or available from the server. Do you wish to continue?"
msgid_plural ""
"The selected add-on has the following dependencies, which are not currently "
"installed or available from the server. Do you wish to continue?"
msgstr[0] ""
"L’estensione selezionata presenta la seguente dipendenza, al momento non "
"installata né disponibile sul server. Desideri continuare?"
msgstr[1] ""
"L’estensione selezionata presenta le seguenti dipendenze, al momento non "
"installate né disponibili sul server. Desideri continuare?"

#: src/addon/manager_ui.cpp:157
msgid "Broken Dependencies"
msgstr "Dipendenze corrotte"

#: src/addon/manager_ui.cpp:173 src/addon/manager_ui.cpp:582
msgid "Author"
msgstr "Autore"

#: src/addon/manager_ui.cpp:173 src/addon/manager_ui.cpp:576
#: src/dialogs.cpp:277 src/dialogs.cpp:452 src/dialogs.cpp:875
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: src/addon/manager_ui.cpp:173 src/addon/manager_ui.cpp:580
msgid "Version"
msgstr "Versione"

#: src/addon/manager_ui.cpp:174 src/addon/manager_ui.cpp:582
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"

#: src/addon/manager_ui.cpp:174 src/addon/manager_ui.cpp:591
#: src/dialogs.cpp:276 src/dialogs.cpp:451 src/menu_events.cpp:995
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: src/addon/manager_ui.cpp:204
msgid "Install Dependencies"
msgstr "Installa dipendenze"

#: src/addon/manager_ui.cpp:205
msgid ""
"The selected add-on has the following dependency, which is not currently "
"installed. Do you wish to install it before continuing?"
msgid_plural ""
"The selected add-on has the following dependencies, which are not currently "
"installed. Do you wish to install them before continuing?"
msgstr[0] ""
"L’estensione selezionata presenta la seguente dipendenza, al momento non "
"installata. Desideri installarla prima di continuare?"
msgstr[1] ""
"L’estensione selezionata presenta le seguenti dipendenze, al momento non "
"installate. Desideri installarle prima di continuare?"

#: src/addon/manager_ui.cpp:241 src/addon/manager_ui.cpp:313
#: src/addon/manager_ui.cpp:328 src/addon/manager_ui.cpp:333
#: src/addon/manager_ui.cpp:884
msgid "The server responded with an error:"
msgstr "Il server ha risposto con un errore:"

#: src/addon/manager_ui.cpp:252
msgid ""
"The following dependency could not be installed. Do you still wish to "
"continue?"
msgid_plural ""
"The following dependencies could not be installed. Do you still wish to "
"continue?"
msgstr[0] ""
"Non è stato possibile installare la seguente dipendenza. Vuoi continuare "
"comunque?"
msgstr[1] ""
"Non è stato possibile installare le seguenti dipendenze. Vuoi continuare "
"comunque?"

#: src/addon/manager_ui.cpp:256
msgid "Dependencies Installation Failed"
msgstr "Installazione delle dipendenze non riuscita"

#: src/addon/manager_ui.cpp:279
msgid ""
"The add-on '$addon|' is already installed and contains additional "
"information that will be permanently lost if you continue:"
msgstr ""
"L’estensione «$addon|» è già installata e contiene informazioni aggiuntive "
"che saranno perse in modo permanente se decidi di continuare:"

# File con informazioni di pubblicazione?
#: src/addon/manager_ui.cpp:283
msgid "Publishing information file (.pbl)"
msgstr "Publishing information file (.pbl)"

#: src/addon/manager_ui.cpp:287
msgid "Version control system (VCS) information"
msgstr "Informazioni sul sistema di controllo versione (VCS)"

#: src/addon/manager_ui.cpp:291
msgid "Do you really wish to continue?"
msgstr "Vuoi davvero continuare?"

#: src/addon/manager_ui.cpp:293 src/addon/manager_ui.cpp:304
#: src/addon/manager_ui.cpp:1080 src/multiplayer.cpp:276
msgid "Confirm"
msgstr "Conferma"

#: src/addon/manager_ui.cpp:301
msgid ""
"Deleting '$addon|' will permanently erase its download and upload counts on "
"the add-ons server. Do you really wish to continue?"
msgstr ""
"L’eliminazione dell’estensione «$addon|» cancellerà in modo permanente il "
"conto dei caricamenti e degli scaricamenti dal server delle estensioni. Vuoi "
"davvero continuare?"

#: src/addon/manager_ui.cpp:317 src/addon/manager_ui.cpp:336
#: src/multiplayer_wait.cpp:437
msgid "Response"
msgstr "Risposta"

#: src/addon/manager_ui.cpp:330
msgid "Terms"
msgstr "Termini"

#: src/addon/manager_ui.cpp:578
msgid "New Version"
msgstr "Nuova versione"

#: src/addon/manager_ui.cpp:578
msgid "Old Version"
msgstr "Vecchia versione"

#: src/addon/manager_ui.cpp:591
msgid "Downloads"
msgstr "Scaricamenti"

#: src/addon/manager_ui.cpp:711
msgid "Publish: $addon_title"
msgstr "Pubblica estensione: $addon_title"

#: src/addon/manager_ui.cpp:720
msgid "Delete: $addon_title"
msgstr "Cancella estensione: $addon_title"

#: src/addon/manager_ui.cpp:747
msgid "There are no add-ons available for download from this server."
msgstr "Nessuna estensione disponibile per essere scaricata da questo server."

#: src/addon/manager_ui.cpp:748
msgid "There are no add-ons matching the specified criteria on this server."
msgstr ""
"Su questo server non sono presenti estensioni che corrispondono ai criteri "
"specificati."

#: src/addon/manager_ui.cpp:770 src/dialogs.cpp:534 src/dialogs.cpp:900
#: src/menu_events.cpp:1028
msgid "Filter: "
msgstr "Filtro: "

#: src/addon/manager_ui.cpp:780
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

#: src/addon/manager_ui.cpp:783
msgid "Update All"
msgstr "Aggiorna tutte"

#: src/addon/manager_ui.cpp:790
msgid "filter^Options"
msgstr "Opzioni"

#: src/addon/manager_ui.cpp:902
msgid "Add-on Installed"
msgstr "Estensione installata"

#: src/addon/manager_ui.cpp:902
msgid "Add-on Updated"
msgstr "Estensione aggiornata"

#: src/addon/manager_ui.cpp:903
msgid "The add-on '$addon_title|' has been successfully installed."
msgstr "L’estensione «$addon_title|» è stata installata correttamente."

#: src/addon/manager_ui.cpp:903
msgid "The add-on '$addon_title|' has been successfully updated."
msgstr "L’estensione «$addon_title|» è stata aggiornata correttamente."

#: src/addon/manager_ui.cpp:908
msgid "Add-ons Installed"
msgstr "Estensioni installate"

#: src/addon/manager_ui.cpp:908
msgid "Add-ons Updated"
msgstr "Estensioni aggiornate"

#: src/addon/manager_ui.cpp:909
msgid "All add-ons installed successfully."
msgstr "Tutte le estensioni installate correttamente."

#: src/addon/manager_ui.cpp:909
msgid "All add-ons updated successfully."
msgstr "Tutte le estensioni aggiornate correttamente."

#: src/addon/manager_ui.cpp:913
msgid "Installation Failed"
msgstr "Installazione non riuscita"

#: src/addon/manager_ui.cpp:913
msgid "Update Failed"
msgstr "Aggiornamento non riuscito"

#: src/addon/manager_ui.cpp:915
msgid "The following add-on could not be downloaded or installed successfully:"
msgid_plural ""
"The following add-ons could not be downloaded or installed successfully:"
msgstr[0] ""
"Non è stato possibile scaricare o installare correttamente la seguente "
"estensione:"
msgstr[1] ""
"Non è stato possibile scaricare o installare correttamente le seguenti "
"estensioni:"

#: src/addon/manager_ui.cpp:958 src/addon/manager_ui.cpp:968
msgid "An error occurred while downloading the add-ons list from the server."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante lo scaricamento della lista delle "
"estensioni dal server."

#: src/addon/manager_ui.cpp:986
msgid "Network communication error."
msgstr "Errore di comunicazione con la rete."

#: src/addon/manager_ui.cpp:989 src/addon/manager_ui.cpp:992
msgid "Remote host disconnected."
msgstr "Host remoto disconnesso."

#: src/addon/manager_ui.cpp:995
msgid ""
"A problem occurred when trying to create the files necessary to install this "
"add-on."
msgstr ""
"Si è verificato un problema durante la creazione dei file necessari per "
"l’installazione di questa estensione."

#: src/addon/manager_ui.cpp:1004
msgid ""
"A local file with add-on publishing information could not be read.\n"
"\n"
"File: $path\n"
"Error message: $msg"
msgstr ""
"Non è stato possibile leggere un file locale recante le informazioni di "
"pubblicazione relative all’estensione.\n"
"\n"
"File: $path\n"
"Messaggio di errore: $msg"

#: src/addon/manager_ui.cpp:1010
msgid "The add-ons server address specified is not valid."
msgstr "L’indirizzo del server delle estensioni specificato non è valido."

#: src/addon/manager_ui.cpp:1024
msgid "You have no add-ons installed."
msgstr "Non hai nessuna estensione installata."

#: src/addon/manager_ui.cpp:1075
msgid "Are you sure you want to remove the following installed add-on?"
msgid_plural "Are you sure you want to remove the following installed add-ons?"
msgstr[0] ""
"Sei sicuro di voler rimuovere la seguente estensione già installata?"
msgstr[1] ""
"Sei sicuro di voler rimuovere le seguenti estensioni già installate?"

#: src/addon/manager_ui.cpp:1101
msgid ""
"The following add-on appears to have publishing or version control "
"information stored locally, and will not be removed:"
msgid_plural ""
"The following add-ons appear to have publishing or version control "
"information stored locally, and will not be removed:"
msgstr[0] ""
"Sembra che la seguente estensione presenti informazioni di pubblicazione o "
"di controllo versione memorizzate localmente, pertanto non sarà rimossa:"
msgstr[1] ""
"Sembra che le seguenti estensioni presentino informazioni di pubblicazione o "
"di controllo versione memorizzate localmente, pertanto non saranno rimosse:"

#: src/addon/manager_ui.cpp:1111
msgid "The following add-on could not be deleted properly:"
msgid_plural "The following add-ons could not be deleted properly:"
msgstr[0] ""
"Non è stato possibile rimuovere correttamente la seguente estensione:"
msgstr[1] ""
"Non è stato possibile rimuovere correttamente le seguenti estensioni:"

#: src/addon/manager_ui.cpp:1118
msgid "Add-on Deleted"
msgid_plural "Add-ons Deleted"
msgstr[0] "Estensione rimossa"
msgstr[1] "Estensioni rimosse"

#: src/addon/manager_ui.cpp:1120
msgid "The following add-on was successfully deleted:"
msgid_plural "The following add-ons were successfully deleted:"
msgstr[0] "La seguente estensione è stata rimossa correttamente:"
msgstr[1] "Le seguenti estensioni sono state rimosse correttamente:"

#: src/attack_prediction_display.cpp:104 src/attack_prediction_display.cpp:236
msgid "Attacker"
msgstr "Attaccante"

#: src/attack_prediction_display.cpp:105 src/attack_prediction_display.cpp:235
msgid "Defender"
msgstr "Difensore"

#: src/attack_prediction_display.cpp:123
msgid "Expected Battle Result (HP)"
msgstr "Risultato previsto della battaglia (PF)"

#: src/attack_prediction_display.cpp:214
msgid "Time of day"
msgstr "Periodo della giornata"

#: src/attack_prediction_display.cpp:224
msgid "Leadership"
msgstr "Comando"

#: src/attack_prediction_display.cpp:237
msgid " resistance vs "
msgstr " resistenza a "

#: src/attack_prediction_display.cpp:238
msgid " vulnerability vs "
msgstr " vulnerabilità a "

#: src/attack_prediction_display.cpp:248
msgid "Slowed"
msgstr "Rallentato"

#: src/attack_prediction_display.cpp:253 src/reports.cpp:929
msgid "Total damage"
msgstr "Danno totale"

#: src/attack_prediction_display.cpp:260 src/mouse_events.cpp:1050
msgid "No usable weapon"
msgstr "Nessuna arma utilizzabile"

#: src/attack_prediction_display.cpp:265
msgid "Chance of being unscathed"
msgstr "Probabilità di rimanere illeso"

#: src/attack_prediction_display.cpp:544 src/mouse_events.cpp:1059
msgid "Damage Calculations"
msgstr "Calcolo dei danni"

#: src/dialogs.cpp:107 src/dialogs.cpp:111 src/dialogs.cpp:116
msgid "Do you really want to dismiss him?"
msgstr "Vuoi davvero congedarlo?"

#. TRANSLATORS: this string ends with a space
#: src/dialogs.cpp:107
msgid "This unit is loyal and requires no upkeep. "
msgstr "Questa è un’unità leale, che non richiede mantenimento. "

#: src/dialogs.cpp:108 src/dialogs.cpp:112 src/dialogs.cpp:117
msgid "Do you really want to dismiss her?"
msgstr "Vuoi davvero congedarla?"

#. TRANSLATORS: this string ends with a space
#: src/dialogs.cpp:111
msgid "This unit is an experienced one, having advanced levels. "
msgstr "Questa è un’unità esperta, che è già avanzata di livello. "

#. TRANSLATORS: this string ends with a space
#: src/dialogs.cpp:116
msgid "This unit is close to advancing a level. "
msgstr "Quest’unità sta per avanzare di livello. "

#: src/dialogs.cpp:121 src/dialogs.cpp:538
msgid "Dismiss Unit"
msgstr "Congeda l’unità"

#: src/dialogs.cpp:202
msgid "Advance Unit"
msgstr "Avanzamento dell’unità"

#: src/dialogs.cpp:203
msgid "What should our victorious unit become?"
msgstr "Come deve avanzare l’unità vittoriosa?"

#: src/dialogs.cpp:278
msgid "Moves"
msgstr "Mosse"

#: src/dialogs.cpp:279
msgid "Status"
msgstr "Stato"

#: src/dialogs.cpp:281 src/dialogs.cpp:453
msgid "Level^Lvl."
msgstr "Liv."

#: src/dialogs.cpp:283
msgid "unit list^Traits"
msgstr "Caratteristiche"

#: src/dialogs.cpp:383
msgid "Unit List"
msgstr "Lista delle unità"

# dovrebbe riferirsi allo scorrimento della mappa: verificare
#: src/dialogs.cpp:389 src/menu_events.cpp:162
msgid "Scroll To"
msgstr "Scorri verso"

#: src/dialogs.cpp:406
msgid "No objectives available"
msgstr "Nessun obiettivo disponibile"

#: src/dialogs.cpp:421
msgid "Recruit"
msgstr "Recluta"

#: src/dialogs.cpp:422 src/dialogs.cpp:522
msgid "Select unit:"
msgstr "Seleziona unità:"

#: src/dialogs.cpp:455
msgid "Traits"
msgstr "Caratteristiche"

#: src/dialogs.cpp:521
msgid "Recall"
msgstr "Richiama"

#: src/dialogs.cpp:785 src/savegame.cpp:298
msgid "%a %b %d %H:%M %Y"
msgstr "%a %b %d %H:%M %Y"

#: src/dialogs.cpp:785 src/savegame.cpp:298
msgid "%a %b %d %I:%M %p %Y"
msgstr "%a %b %d %I:%M %p %Y"

#: src/dialogs.cpp:801
msgid "#(Invalid)"
msgstr "#(non valido)"

#: src/dialogs.cpp:819
msgid "Campaign: $campaign_name"
msgstr "Campagna: $campaign_name"

#: src/dialogs.cpp:826
msgid "Multiplayer"
msgstr "Multigiocatore"

#: src/dialogs.cpp:828
msgid "Tutorial"
msgstr "Introduzione"

#: src/dialogs.cpp:830
msgid "Test scenario"
msgstr "Scenario di prova"

#: src/dialogs.cpp:840 src/savegame.cpp:1125
msgid "Turn"
msgstr "Turno"

#: src/dialogs.cpp:842
msgid "Scenario start"
msgstr "Inizia scenario"

#: src/dialogs.cpp:845
msgid "Difficulty: "
msgstr "Difficoltà: "

#: src/dialogs.cpp:847
msgid "Version: "
msgstr "Versione: "

#: src/dialogs.cpp:866
msgid "No Saved Games"
msgstr "Nessuna partita salvata"

#: src/dialogs.cpp:867
msgid ""
"There are no saved games to load.\n"
"\n"
"(Games are saved automatically when you complete a scenario)"
msgstr ""
"Non ci sono salvataggi da caricare.\n"
"\n"
"(La partita viene salvata automaticamente quando completi uno scenario)"

#: src/dialogs.cpp:875
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: src/dialogs.cpp:892 src/savegame.cpp:643
msgid "Load Game"
msgstr "Carica partita"

#: src/dialogs.cpp:907
msgid "Change difficulty"
msgstr "Cambia difficoltà"

#: src/dialogs.cpp:910
msgid "Change campaign difficulty before loading"
msgstr "Cambia il livello di difficoltà della campagna prima di caricarla"

#: src/dialogs.cpp:918
msgid "Show replay"
msgstr "Mostra replay"

#: src/dialogs.cpp:920
msgid "Play the embedded replay from the saved game if applicable"
msgstr "Avvia il replay incluso nella partita salvata, se possibile "

#: src/dialogs.cpp:924
msgid "Cancel orders"
msgstr "Annulla gli ordini"

#: src/dialogs.cpp:926
msgid "Cancel any pending unit movements in the saved game"
msgstr "Annulla tutte le mosse in sospeso delle unità nella partita salvata"

#: src/dialogs.cpp:933
msgid "Delete Save"
msgstr "Elimina salvataggio"

#: src/dialogs.cpp:992
msgid "Profile"
msgstr "Profilo"

#: src/dialogs.cpp:1121
msgid "level"
msgstr "livello"

#: src/dialogs.cpp:1134
msgid "HP: "
msgstr "PF: "

#: src/dialogs.cpp:1137
msgid "XP: "
msgstr "PE: "

#: src/dialogs.cpp:1141
msgid "Moves: "
msgstr "Mosse: "

#: src/flg_manager.cpp:157 src/flg_manager.cpp:190
msgid "Random"
msgstr "Casuale"

#: src/flg_manager.cpp:183
msgid "Female ♀"
msgstr "Femmina ♀"

#: src/flg_manager.cpp:183
msgid "Male ♂"
msgstr "Maschio ♂"

#: src/flg_manager.cpp:249
msgid "Only random sides in the current era."
msgstr "Nell’era attuale sono disponibili solo fazioni casuali."

#: src/flg_manager.cpp:275 src/gamestatus.cpp:564
msgid "Unable to find a leader type for faction $faction"
msgstr "Impossibile trovare un tipo di condottiero per la fazione $faction"

#: src/flg_manager.cpp:303
msgid "Cannot obtain genders for invalid leader $leader"
msgstr "Impossibile ottenere un genere per il condottiero non valido $leader"

#: src/format_time_summary.cpp:46 src/reports.cpp:1542
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#: src/format_time_summary.cpp:49 src/reports.cpp:1542
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"

#: src/format_time_summary.cpp:54
msgid "%A, %H:%M"
msgstr "%A, %H:%M"

#: src/format_time_summary.cpp:57
msgid "%A, %I:%M %p"
msgstr "%A, %I:%M %p"

#: src/format_time_summary.cpp:61
msgid "%b %d"
msgstr "%b %d"

#: src/format_time_summary.cpp:65
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"

#: src/game_config.cpp:354
msgid "Invalid color range: "
msgstr "Gamma di colori non valida: "

#: src/game_config_manager.cpp:180
msgid "Error loading game configuration files. The game will now exit."
msgstr ""
"Errore durante il caricamento dei file di configurazione del gioco. La "
"partita verrà ora chiusa."

#: src/game_config_manager.cpp:279
msgid "The following add-on had errors and could not be loaded:"
msgid_plural "The following add-ons had errors and could not be loaded:"
msgstr[0] ""
"La seguente estensione presentava degli errori e non è stato possibile "
"caricarla:"
msgstr[1] ""
"Le seguenti estensioni presentavano degli errori e non è stato possibile "
"caricarle:"

#: src/game_config_manager.cpp:283
msgid "Please report this to the author or maintainer of this add-on."
msgid_plural ""
"Please report this to the respective authors or maintainers of these add-ons."
msgstr[0] ""
"Ti preghiamo di comunicare il fatto all’autore o al manutentore "
"dell’estensione."
msgstr[1] ""
"Ti preghiamo di comunicare il fatto agli autori o ai manutentori delle varie "
"estensioni."

#: src/game_controller.cpp:332 src/game_controller.cpp:936
#: src/windows_tray_notification.cpp:107
msgid "The Battle for Wesnoth"
msgstr "The Battle for Wesnoth"

#: src/game_controller.cpp:480 src/game_controller.cpp:498
msgid "The file you have tried to load is corrupt"
msgstr "Il file che hai provato a caricare è danneggiato"

#: src/game_controller.cpp:483 src/game_controller.cpp:501
#: src/savegame.cpp:691
msgid "The file you have tried to load is corrupt: '"
msgstr "Il file che hai provato a caricare è danneggiato: '"

#: src/game_controller.cpp:491
msgid "File I/O Error while reading the game"
msgstr "Errore di I/O di un file durante la lettura della partita"

#: src/game_controller.cpp:493
msgid "File I/O Error while reading the game: '"
msgstr "Errore di I/O di un file durante la lettura della partita: '"

#: src/game_controller.cpp:543
msgid ""
"This is a multiplayer scenario. Some parts of it may not work properly in "
"single-player. It is recommended to load this scenario through the "
"Multiplayer -> Load Game dialog instead."
msgstr ""
"Questo è uno scenario multigiocatore: alcune sue parti potrebbero non "
"funzionare correttamente nella modalità per giocatore singolo. Si raccomanda "
"invece di caricare questo scenario tramite la finestra di dialogo "
"Multigiocatore -> Carica partita."

#: src/game_controller.cpp:543 src/multiplayer.cpp:262
msgid "Warning"
msgstr "Attenzione"

#: src/game_controller.cpp:595
msgid "No campaigns are available.\n"
msgstr "Nessuna campagna disponibile.\n"

#: src/game_controller.cpp:873
msgid "Error while starting server: "
msgstr "Errore durante l’avvio del server: "

#: src/game_controller.cpp:875 src/playcampaign.cpp:219
#: src/playcampaign.cpp:459
msgid "The game could not be loaded: "
msgstr "Non è stato possibile caricare la partita: "

#: src/game_controller.cpp:877 src/playcampaign.cpp:221
#: src/playcampaign.cpp:462
msgid "Error while playing the game: "
msgstr "Errore durante lo svolgimento della partita: "

#: src/game_controller.cpp:895 src/playcampaign.cpp:223
#: src/playcampaign.cpp:465
msgid "The game map could not be loaded: "
msgstr "Non è stato possibile caricare la mappa di gioco: "

#: src/game_display.cpp:956 src/game_display.cpp:982
msgid "Chat message"
msgstr "Messaggio di chat"

#: src/game_display.cpp:956 src/game_display.cpp:978
#: src/playmp_controller.cpp:100
msgid "Turn changed"
msgstr "Turno cambiato"

# verificare assolutamente
#: src/game_events/action_wml.cpp:751
msgid "Invalid value in the result key for [end_level]"
msgstr "Valore non valido per [end_level] nella chiave risultato"

#: src/game_events/pump.cpp:417
msgid "Error: "
msgstr "Errore: "

#: src/game_events/pump.cpp:419
msgid "Warning: "
msgstr "Attenzione: "

#: src/game_events/pump.cpp:421
msgid "Debug: "
msgstr "Debug: "

#: src/game_events/pump.cpp:423
msgid "Info: "
msgstr "Info: "

#: src/generators/mapgen.cpp:740
msgid "Random maps with an odd width aren't supported."
msgstr "Le mappe casuali con larghezza dispari non sono supportate."

#: src/generators/mapgen.cpp:1006
msgid ""
"No valid castle location found. Too many or too few mountain hexes? (please "
"check the 'max hill size' parameter)"
msgstr ""
"Nessuna posizione valida per il castello trovata, forse per la presenza di "
"troppi o troppo pochi esagoni di montagna (controlla il parametro "
"«dimensione massima delle colline»)"

#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:212 src/multiplayer_lobby.cpp:611
msgid "Unknown era: $era_id"
msgstr "Era sconosciuta: $era_id"

#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:217 src/multiplayer_lobby.cpp:615
msgid "Unknown era"
msgstr "Era sconosciuta"

#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:297 src/multiplayer_lobby.cpp:507
msgid "Remote scenario"
msgstr "Scenario remoto"

#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:305 src/multiplayer_lobby.cpp:515
msgid "Unknown scenario: $scenario_id"
msgstr "Scenario sconosciuto: $scenario_id"

#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:310 src/multiplayer_lobby.cpp:519
msgid "Unknown scenario"
msgstr "Scenario sconosciuto"

#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:316 src/multiplayer_lobby.cpp:647
msgid "Reloaded game"
msgstr "Partita ricaricata"

#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:327 src/multiplayer_lobby.cpp:663
msgid "Turn "
msgstr "Turno "

#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:332 src/multiplayer_lobby.cpp:667
msgid "Vacant Slot:"
msgid_plural "Vacant Slots:"
msgstr[0] "Casella vuota:"
msgstr[1] "Caselle vuote:"

#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:346 src/multiplayer_lobby.cpp:692
msgid "none"
msgstr "nessuno"

#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:107
msgid "In game:"
msgstr "In gioco:"

#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:109
msgid "(observing)"
msgstr "(osservatore)"

#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:111
msgid "(playing)"
msgstr "(giocatore)"

#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:114
msgid "In lobby"
msgstr "Nella lobby"

#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:138
msgid "On friends list"
msgstr "Nell’elenco degli amici"

#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:143
msgid "On ignores list"
msgstr "Nell’elenco degli utenti da ignorare"

#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:148
msgid "Neither a friend nor ignored"
msgstr "Né tra gli amici, né tra gli utenti da ignorare"

#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:153
msgid "You"
msgstr "Tu"

#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:156
msgid "Error"
msgstr "Errore"

#: src/hotkey/command_executor.cpp:509 src/hotkey/command_executor.cpp:671
#: src/multiplayer_connect.cpp:384 src/multiplayer_lobby.cpp:863
#: src/multiplayer_wait.cpp:188
msgid "Quit"
msgstr "Esci"

#: src/hotkey/command_executor.cpp:510 src/hotkey/command_executor.cpp:672
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Vuoi davvero uscire?"

#: src/hotkey/command_executor.cpp:627
msgid "Map-Screenshot"
msgstr "Schermata della mappa"

#: src/hotkey/command_executor.cpp:627
msgid "Screenshot"
msgstr "Schermata"

#: src/hotkey/command_executor.cpp:634
msgid "Screenshot Done"
msgstr "Schermata catturata"

#: src/intro.cpp:36
msgid "The End"
msgstr "Fine"

#: src/language.cpp:107
msgid "System default language"
msgstr "Lingua predefinita di sistema"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:45 src/menu_events.cpp:194
msgid "Leader"
msgstr "Condottiero"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:46 src/menu_events.cpp:195
#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:107
msgid "Team"
msgstr "Squadra"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:48 src/menu_events.cpp:197
msgid "Villages"
msgstr "Villaggi"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:49 src/menu_events.cpp:198
msgid "status^Units"
msgstr "Unità"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:50 src/menu_events.cpp:199
msgid "Upkeep"
msgstr "Mantenimento"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:51 src/menu_events.cpp:200
#: src/multiplayer_connect.cpp:380 src/multiplayer_wait.cpp:563
msgid "Income"
msgstr "Entrate"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:163 src/menu_events.cpp:309
msgid "Current Status"
msgstr "Stato attuale"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:164 src/menu_events.cpp:310
msgid "More >"
msgstr "Altro >"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:184 src/menu_events.cpp:328
msgid "scenario settings^Leader"
msgstr "Condottiero"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:186 src/menu_events.cpp:330
msgid "scenario settings^Side"
msgstr "Fazione"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:187 src/menu_events.cpp:331
msgid ""
"scenario settings^Start\n"
"Gold"
msgstr ""
"Oro\n"
"iniziale"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:188 src/menu_events.cpp:332
msgid ""
"scenario settings^Base\n"
"Income"
msgstr ""
"Entrate\n"
"di base"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:189 src/menu_events.cpp:333
msgid ""
"scenario settings^Gold Per\n"
"Village"
msgstr ""
"Oro per\n"
"villaggio"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:190 src/menu_events.cpp:334
msgid ""
"scenario settings^Support Per\n"
"Village"
msgstr ""
"Mantenimento\n"
"per villaggio"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:191 src/menu_events.cpp:335
msgid "scenario settings^Fog"
msgstr "Nebbia"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:192 src/menu_events.cpp:336
msgid "scenario settings^Shroud"
msgstr "Oscurità"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:246 src/leader_scroll_dialog.cpp:247
#: src/menu_events.cpp:386 src/menu_events.cpp:387
msgid "no"
msgstr "no"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:246 src/leader_scroll_dialog.cpp:247
#: src/menu_events.cpp:386 src/menu_events.cpp:387
msgid "yes"
msgstr "sì"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:263 src/menu_events.cpp:403
msgid "Scenario Settings"
msgstr "Impostazioni dello scenario"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:266 src/menu_events.cpp:406
msgid " < Back"
msgstr " < Indietro"

#: src/loadscreen.cpp:222
msgid "Initializing user interface"
msgstr "Allestimento dell’interfaccia utente"

#: src/loadscreen.cpp:223
msgid "Loading game configuration"
msgstr "Caricamento della configurazione di gioco"

#: src/loadscreen.cpp:224 src/loadscreen.cpp:231
msgid "Verifying cache"
msgstr "Verifica della cache"

#: src/loadscreen.cpp:225 src/loadscreen.cpp:232
msgid "Reading files and creating cache"
msgstr "Lettura dei file e creazione della cache"

#: src/loadscreen.cpp:226 src/loadscreen.cpp:233
msgid "Reading unit files"
msgstr "Lettura dei file delle unità"

#: src/loadscreen.cpp:227
msgid "Reinitialize fonts for the current language"
msgstr "Reimpostazione dei font per la lingua attuale"

#: src/loadscreen.cpp:228
msgid "Searching for installed add-ons"
msgstr "Ricerca delle estensioni installate"

#: src/loadscreen.cpp:229
msgid "Loading title screen"
msgstr "Caricamento della schermata del titolo"

#: src/loadscreen.cpp:230
msgid "Loading data files"
msgstr "Caricamento dei file di dati"

#: src/loadscreen.cpp:234
msgid "Loading level"
msgstr "Caricamento del livello"

#: src/loadscreen.cpp:235
msgid "Initializing teams"
msgstr "Allestimento delle squadre"

#: src/loadscreen.cpp:236
msgid "Loading units"
msgstr "Caricamento delle unità"

# questa è da verificare
#: src/loadscreen.cpp:237 src/loadscreen.cpp:239
msgid "Initializing display"
msgstr "Impostazione dello schermo"

#: src/loadscreen.cpp:238
msgid "Building terrain rules"
msgstr "Creazione delle regole per i terreni"

#: src/loadscreen.cpp:240
msgid "Starting game"
msgstr "Avvio della partita"

#: src/menu_events.cpp:144
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiche"

#: src/menu_events.cpp:425
msgid "Save the Map As"
msgstr "Salva mappa come"

#: src/menu_events.cpp:429
msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Esiste già una mappa con questo nome. Vuoi sovrascriverla?"

#: src/menu_events.cpp:441
msgid "Map saved."
msgstr "Mappa salvata."

#: src/menu_events.cpp:445
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr "Impossibile salvare la mappa: $msg"

#: src/menu_events.cpp:517
msgid "Message:"
msgstr "Messaggio:"

#: src/menu_events.cpp:518
msgid "Send to allies only"
msgstr "Invia solo agli alleati"

#: src/menu_events.cpp:518
msgid "Send to observers only"
msgstr "Invia solo agli osservatori"

#: src/menu_events.cpp:585
msgid "unit^Gold"
msgid_plural "Gold"
msgstr[0] "Oro"
msgstr[1] "Oro"

#: src/menu_events.cpp:592
msgid "You have no units available to recruit."
msgstr "Non hai unità disponibili per il reclutamento."

#: src/menu_events.cpp:625
msgid "You don’t have enough gold to recruit that unit"
msgstr "Non hai abbastanza monete d’oro per reclutare l’unità"

#: src/menu_events.cpp:658
msgid "You are separated from your soldiers and may not recall them"
msgstr "Sei separato dai tuoi soldati e non puoi richiamarli"

#: src/menu_events.cpp:685
msgid ""
"There are no troops available to recall\n"
"(You must have veteran survivors from a previous scenario)"
msgstr ""
"Non ci sono truppe disponibili per essere richiamate\n"
"(Devi avere dei veterani sopravvissuti ad uno scenario precedente)"

#: src/menu_events.cpp:691
msgid "You currently can't recall at the highlighted location"
msgstr "Al momento non puoi richiamare unità nella casella evidenziata"

#: src/menu_events.cpp:703
msgid "You must have at least 1 gold piece to recall a unit"
msgid_plural "You must have at least $cost gold pieces to recall a unit"
msgstr[0] "Devi avere almeno una moneta d’oro per richiamare un’unità"
msgstr[1] "Devi avere almeno $cost monete d’oro per richiamare un’unità"

#: src/menu_events.cpp:829
msgid "You cannot end your turn yet!"
msgstr "Non puoi ancora terminare il tuo turno!"

#: src/menu_events.cpp:843
msgid ""
"You have not started your turn yet. Do you really want to end your turn?"
msgstr ""
"Non hai ancora iniziato il tuo turno. Sei davvero sicuro di volerlo "
"terminare?"

#: src/menu_events.cpp:850
msgid "Some units have movement left. Do you really want to end your turn?"
msgstr ""
"Alcune unità hanno delle mosse a disposizione. Sei davvero sicuro di voler "
"terminare il tuo turno?"

#: src/menu_events.cpp:857
msgid "Some units have not moved. Do you really want to end your turn?"
msgstr ""
"Alcune unità non si sono ancora mosse. Sei davvero sicuro di voler terminare "
"il tuo turno?"

#: src/menu_events.cpp:909
msgid "Rename Unit"
msgstr "Rinomina unità"

#: src/menu_events.cpp:910
msgid "Name:"
msgstr "Nome: "

#: src/menu_events.cpp:994
msgid "Race"
msgstr "Razza:"

#: src/menu_events.cpp:1015
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr "Crea unità (Debug!)"

#: src/menu_events.cpp:1018 src/multiplayer_wait.cpp:143
msgid "Gender: "
msgstr "Sesso: "

#: src/menu_events.cpp:1018
msgid "gender^Random"
msgstr "Casuale"

#: src/menu_events.cpp:1372
msgid "Search"
msgstr "Cerca"

#: src/menu_events.cpp:1549
msgid "This command is currently unavailable."
msgstr "Questo comando non è al momento disponibile."

#: src/menu_events.cpp:1555
msgid ""
"Unknown command '$command', try $help_command for a list of available "
"commands."
msgstr ""
"Comando sconosciuto: «$comando». Prova ad inserire $help_command per vedere "
"un elenco dei comandi disponibili."

#: src/menu_events.cpp:1573
msgid ""
"Available commands list and command-specific help. Use \"help all\" to "
"include currently unavailable commands."
msgstr ""
"Elenco dei comandi disponibili e sezione di aiuto relativa ai comandi. "
"Inserisci «help all» per includere anche i comandi al momento non "
"disponibili."

#: src/menu_events.cpp:1575
msgid "do not translate the 'all'^[all|<command>]"
msgstr "[all|<comando>]"

#: src/menu_events.cpp:1619
msgid "Error:"
msgstr "Errore:"

#: src/menu_events.cpp:1625
msgid "Missing argument $arg_id"
msgstr "Argomento mancante: $arg_id"

#: src/menu_events.cpp:1673
msgid ""
"Available commands $flags_description:\n"
"$list_of_commands"
msgstr ""
"Comandi disponibili $flags_description:\n"
"$list_of_commands"

#: src/menu_events.cpp:1673 src/menu_events.cpp:1674 src/menu_events.cpp:1697
msgid "help"
msgstr "aiuto"

#: src/menu_events.cpp:1674
msgid "Type $help_command <command> for more info."
msgstr "Digita $help_command <command> per maggiori informazioni."

#: src/menu_events.cpp:1685
msgid " No help available."
msgstr " Nessun aiuto disponibile."

#: src/menu_events.cpp:1690
msgid "Usage:"
msgstr "Uso:"

#: src/menu_events.cpp:1695
msgid "aliases:"
msgstr "alias:"

#: src/menu_events.cpp:1816
msgid "(A) — admin command"
msgstr "(A) – comando di amministrazione"

#: src/menu_events.cpp:1823 src/menu_events.cpp:2032
msgid "(admin only)"
msgstr "(solo amministratori)"

#: src/menu_events.cpp:1843
msgid ""
"Send a query to the server. Without arguments the server should tell you the "
"available commands."
msgstr ""
"Invia un’interrogazione al server. Se privo di argomenti, il server dovrebbe "
"elencare i comandi disponibili."

#: src/menu_events.cpp:1847
msgid ""
"Ban and kick a player or observer. If he is not in the game but on the "
"server he will only be banned."
msgstr ""
"Metti al bando ed espelli un giocatore o un osservatore. Se quell’utente non "
"è in gioco, ma è presente solo sul server, verrà solamente messo al bando."

#: src/menu_events.cpp:1848 src/menu_events.cpp:1851 src/menu_events.cpp:1853
#: src/menu_events.cpp:1855 src/menu_events.cpp:1857 src/menu_events.cpp:1884
#: src/menu_events.cpp:1886 src/menu_events.cpp:1888 src/menu_events.cpp:1902
msgid "<nickname>"
msgstr "<nickname>"

#: src/menu_events.cpp:1850
msgid "Unban a user. He does not have to be in the game but on the server."
msgstr ""
"Rimuovi la messa al bando di un utente. Quest’ultimo non deve essere in "
"gioco, ma presente sul server."

#: src/menu_events.cpp:1853
msgid "Kick a player or observer."
msgstr "Espelli un giocatore o un osservatore."

#: src/menu_events.cpp:1855
msgid "Mute an observer. Without an argument displays the mute status."
msgstr ""
"Togli la parola ad un osservatore. Se privo di argomenti, mostra lo stato "
"degli utenti a cui è stata tolta la parola."

#: src/menu_events.cpp:1857
msgid "Unmute an observer. Without an argument unmutes everyone."
msgstr ""
"Dai la parola ad un osservatore. Se privo di argomenti, ridà la parola a "
"tutti gli utenti."

#: src/menu_events.cpp:1859
msgid "Mute/Unmute all observers. (toggles)"
msgstr "Togli/dai la parola a tutti gli osservatori (in modo alterno)."

#: src/menu_events.cpp:1869
msgid ""
"Report abuse, rule violations, etc. to the server moderators. Make sure to "
"mention relevant nicknames, etc."
msgstr ""
"Segnala abusi, violazioni delle regole o altro ai moderatori del server. "
"Accertati di menzionare i nickname in questione e altre informazioni "
"rilevanti."

#: src/menu_events.cpp:1873
msgid "<message>"
msgstr "<messaggio>"

# OK per l'emoticon, ma la "personal action" starebbe per?
#: src/menu_events.cpp:1873
msgid "Send an emotion or personal action in chat."
msgstr "Invia una faccina o un’azione personale in chat."

#: src/menu_events.cpp:1876
msgid ""
"Sends a private message. You cannot send private messages to players in a "
"running game you observe or play in."
msgstr ""
"Invia un messaggio privato. Non puoi inviare messaggi privati ai giocatori "
"impegnati in una partita che stai osservando o a cui partecipi."

#: src/menu_events.cpp:1878
msgid "<nickname> <message>"
msgstr "<nickname> <messaggio>"

#: src/menu_events.cpp:1882
msgid "<level> <domain>"
msgstr "<livello> <dominio>"

#: src/menu_events.cpp:1882
msgid "Change the log level of a log domain."
msgstr "Cambia il livello di log di un dominio di log."

#: src/menu_events.cpp:1884
msgid "Add a nickname to your ignores list."
msgstr "Aggiungi un nickname all’elenco degli utenti da ignorare."

#: src/menu_events.cpp:1886
msgid "Add a nickname to your friends list."
msgstr "Aggiungi un nickname all’elenco degli amici."

#: src/menu_events.cpp:1888
msgid "Remove a nickname from your ignores or friends list."
msgstr ""
"Rimuovi un nickname dall’elenco degli amici o degli utenti da ignorare."

#: src/menu_events.cpp:1890
msgid "Show your ignores and friends list."
msgstr "Mostra l’elenco dei tuoi amici e quello degli utenti da ignorare."

#: src/menu_events.cpp:1893
msgid "Display version information."
msgstr "Mostra le informazioni di versione."

#: src/menu_events.cpp:1895
msgid "<password> <email (optional)>"
msgstr "<password> <e-mail (opzionale)>"

#: src/menu_events.cpp:1895
msgid "Register your nickname"
msgstr "Registra il tuo nickname"

#: src/menu_events.cpp:1897
msgid "Drop your nickname."
msgstr "Abbandona il tuo nickname."

#: src/menu_events.cpp:1899
msgid "Update details for your nickname. For possible details see '/details'."
msgstr ""
"Aggiorna i dettagli relativi al tuo nickname. Per i dettagli possibili, vedi "
"«/details»."

#: src/menu_events.cpp:1900
msgid "<detail> <value>"
msgstr "<dettaglio> <valore>"

#: src/menu_events.cpp:1902
msgid "Request information about a nickname."
msgstr "Richiedi informazioni su un nickname."

#: src/menu_events.cpp:1904
msgid "Request a list of details you can set for your registered nickname."
msgstr ""
"Richiedi un elenco di dettagli da impostare per il nickname da te registrato."

#: src/menu_events.cpp:1906 src/menu_events.cpp:1909 src/menu_events.cpp:1911
msgid "<room>"
msgstr "<stanza>"

#: src/menu_events.cpp:1906
msgid "Join a room."
msgstr "Entra in una stanza."

#: src/menu_events.cpp:1909
msgid "Part a room."
msgstr "Lascia una stanza."

#: src/menu_events.cpp:1911
msgid "List room members."
msgstr "Elenca i membri della stanza."

#: src/menu_events.cpp:1913
msgid "List available rooms."
msgstr "Elenca le stanze disponibili."

#: src/menu_events.cpp:1915
msgid "<room> <msg>"
msgstr "<stanza> <msg>"

#: src/menu_events.cpp:1915
msgid "Room message."
msgstr "Messaggio per la stanza."

#: src/menu_events.cpp:1917
msgid "<room> <type> [value]"
msgstr "<stanza> <tipo> [valore]"

#: src/menu_events.cpp:1917
msgid "Room query."
msgstr "Interrogazione per la stanza."

#: src/menu_events.cpp:2024
msgid "(D) — debug only, (N) — network only, (A) — admin only"
msgstr "(D) – solo debug, (N) – solo rete, (A) – solo amministratori"

#: src/menu_events.cpp:2030
msgid "(debug command)"
msgstr "(comando di debug)"

#: src/menu_events.cpp:2031
msgid "(network only)"
msgstr "(solo rete)"

#: src/menu_events.cpp:2056
msgid "Refresh gui."
msgstr "Aggiorna l’interfaccia grafica."

#: src/menu_events.cpp:2058
msgid "Switch a side to/from AI control."
msgstr "Dai/togli all’IA il controllo di una fazione."

#: src/menu_events.cpp:2058 src/menu_events.cpp:2060
msgid "do not translate the on/off^[<side> [on/off]]"
msgstr "[<fazione> [on/off]]"

#: src/menu_events.cpp:2060
msgid "Switch a side to/from idle state."
msgstr "Assegna/togli alla fazione lo stato “Inattiva”."

#: src/menu_events.cpp:2063
msgid "<side> <nickname>"
msgstr "<fazione> <nickname>"

#: src/menu_events.cpp:2063
msgid "Assign control of a side to a different player or observer."
msgstr "Assegna il controllo di una fazione a un altro giocatore/osservatore."

#: src/menu_events.cpp:2065
msgid "<side>"
msgstr "<fazione>"

# verificare assolutamente
#: src/menu_events.cpp:2065
msgid "Query the controller status of a side."
msgstr "Interroga lo stato del controllore di una fazione."

#: src/menu_events.cpp:2067
msgid "Clear chat history."
msgstr "Cancella la cronologia della chat."

#: src/menu_events.cpp:2069
msgid "Visualize the screen refresh procedure."
msgstr "Visualizza la procedura di aggiornamento dello schermo."

#: src/menu_events.cpp:2071
msgid "Debug foreground terrain."
msgstr "Debug del terreno in primo piano."

#: src/menu_events.cpp:2073
msgid "Debug layers from terrain under the mouse."
msgstr "Debug degli strati di terreno sotto il mouse."

#: src/menu_events.cpp:2074
msgid "Show fps."
msgstr "Mostra FPS."

#: src/menu_events.cpp:2076
msgid "Save game."
msgstr "Salva la partita."

#: src/menu_events.cpp:2078
msgid "Quit game."
msgstr "Esci dalla partita."

#: src/menu_events.cpp:2082
msgid "Save and quit."
msgstr "Salva ed esci."

#: src/menu_events.cpp:2085
msgid "Ignore replay errors."
msgstr "Ignora gli errori nei replay."

#: src/menu_events.cpp:2087
msgid "Disable autosaves."
msgstr "Disabilita i salvataggi automatici."

#: src/menu_events.cpp:2089
msgid "<id>"
msgstr "<id>"

#: src/menu_events.cpp:2089
msgid "Advance to the next scenario, or scenario identified by 'id'"
msgstr "Avanza allo scenario successivo o allo scenario identificato da «id»"

#: src/menu_events.cpp:2092
msgid "Choose next scenario"
msgstr "Scegli lo scenario successivo"

#: src/menu_events.cpp:2095
msgid ""
"Change turn number (and time of day), or increase by one if no number is "
"specified."
msgstr ""
"Cambia il numero del turno (e il periodo della giornata), oppure lo "
"incrementa di uno se non è specificato alcun numero."

#: src/menu_events.cpp:2095
msgid "[turn]"
msgstr "[turno]"

#: src/menu_events.cpp:2097
msgid ""
"Change turn limit, or turn the turn limit off if no number is specified or "
"it’s −1."
msgstr ""
"Cambia il limite di turni, oppure lo disattiva se non è specificato alcun "
"numero o se questo numero è −1."

#: src/menu_events.cpp:2097
msgid "[limit]"
msgstr "[limite]"

#: src/menu_events.cpp:2099
msgid "Turn debug mode on."
msgstr "Attiva la modalità di debug."

#: src/menu_events.cpp:2101
msgid "Turn debug mode off."
msgstr "Disattiva la modalità di debug."

#: src/menu_events.cpp:2103 src/menu_events.cpp:2107
msgid "<command>[;<command>...]"
msgstr "<comando>[;<comando>...]"

#: src/menu_events.cpp:2103
msgid "Execute a Lua statement."
msgstr "Esegui un’istruzione Lua."

#: src/menu_events.cpp:2105
msgid "Grant higher privileges to Lua scripts."
msgstr "Garantisci privilegi più elevati agli script Lua."

#: src/menu_events.cpp:2107
msgid "Set the command used by the custom command hotkey"
msgstr "Imposta il comando usato dalla scorciatoia personalizzata"

#: src/menu_events.cpp:2110
msgid "Invoke a dialog allowing changing control of MP sides."
msgstr ""
"Attiva una finestra di dialogo che consente di cambiare il controllo delle "
"fazioni multigiocatore."

#: src/menu_events.cpp:2114
msgid "Launch the gamestate inspector"
msgstr "Avvia l’analizzatore di stato della partita"

#: src/menu_events.cpp:2116
msgid "Manage persistence data"
msgstr "Gestisci i dati persistenti"

#: src/menu_events.cpp:2118
msgid "<name>[=<command>]"
msgstr "<nome>[=<comando>]"

#: src/menu_events.cpp:2118
msgid "Set or show alias to a command"
msgstr "Mostra o imposta un alias per un comando"

#: src/menu_events.cpp:2120
msgid "<var>=<value>"
msgstr "<var>=<valore>"

#: src/menu_events.cpp:2120
msgid "Set a scenario variable."
msgstr "Imposta una variabile dello scenario."

#: src/menu_events.cpp:2122
msgid "<var>"
msgstr "<var>"

#: src/menu_events.cpp:2122
msgid "Show a scenario variable."
msgstr "Mostra una variabile dello scenario."

#: src/menu_events.cpp:2124
msgid "Modify a unit variable. (Only top level keys are supported.)"
msgstr ""
"Modifica la variabile di un’unità (Solo le chiavi di livello superiore sono "
"supportate)."

#: src/menu_events.cpp:2131
msgid "Discover all units in help."
msgstr "Scopri tutte le unità nella sezione Aiuto."

#: src/menu_events.cpp:2133
msgid "'Undiscover' all units in help."
msgstr "Dimentica la scoperta di tutte le unità nella sezione Aiuto."

#: src/menu_events.cpp:2135
msgid "Create a unit."
msgstr "Crea un’unità."

#: src/menu_events.cpp:2137
msgid "Toggle fog for the current player."
msgstr "Attiva/disattiva la nebbia per il giocatore attuale."

#: src/menu_events.cpp:2139
msgid "Toggle shroud for the current player."
msgstr "Attiva/disattiva l’oscurità per il giocatore attuale."

#: src/menu_events.cpp:2141
msgid "Give gold to the current player."
msgstr "Dona dell’oro al giocatore attuale."

#: src/menu_events.cpp:2143
msgid "Fire a game event."
msgstr "Scatena un evento di gioco."

#: src/menu_events.cpp:2146
msgid "Toggle overlaying of x,y coordinates on hexes."
msgstr ""
"Attiva/disattiva la sovrapposizione delle coordinate x,y sugli esagoni."

#: src/menu_events.cpp:2149
msgid "Toggle overlaying of terrain codes on hexes."
msgstr ""
"Attiva/disattiva la sovrapposizione dei codici dei terreni sugli esagoni."

#: src/menu_events.cpp:2152
msgid "Toggle planning mode."
msgstr "Attiva/disattiva la modalità di pianificazione."

#: src/menu_events.cpp:2155
msgid "Access whiteboard options dialog."
msgstr "Accedi alla finestra di dialogo relativa alle opzioni della lavagna."

#: src/menu_events.cpp:2198
msgid "Unknown debug level: '$level'."
msgstr "Livello di debug sconosciuto: «$level»."

#: src/menu_events.cpp:2200 src/menu_events.cpp:2209
msgid "error"
msgstr "errore"

#: src/menu_events.cpp:2207
msgid "Unknown debug domain: '$domain'."
msgstr "Dominio di debug sconosciuto: «$domain»."

#: src/menu_events.cpp:2216
msgid "Switched domain: '$domain' to level: '$level'."
msgstr "Dominio «$domain» trasferito al livello «$level»."

#: src/menu_events.cpp:2287
msgid "whisper to $receiver"
msgstr "invia sussurro a $receiver"

#: src/menu_events.cpp:2294 src/multiplayer_ui.cpp:433
msgid "whisper: $sender"
msgstr "sussurro: $sender"

#: src/menu_events.cpp:2390 src/menu_events.cpp:2408
#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1010
msgid "(empty)"
msgstr "(vuoto)"

#: src/menu_events.cpp:2390 src/menu_events.cpp:2396 src/menu_events.cpp:2443
msgid "ignores list"
msgstr "elenco degli utenti da ignorare"

#: src/menu_events.cpp:2396
msgid "Added to ignore list: $nick"
msgstr "Aggiunto all’elenco degli utenti da ignorare: $nick"

#: src/menu_events.cpp:2399 src/menu_events.cpp:2417
msgid "Invalid username: $nick"
msgstr "Nome utente non valido: $nick"

#: src/menu_events.cpp:2408 src/menu_events.cpp:2414 src/menu_events.cpp:2439
msgid "friends list"
msgstr "elenco degli amici"

#: src/menu_events.cpp:2414
msgid "Added to friends list: $nick"
msgstr "Aggiunto all’elenco degli amici: $nick"

#: src/menu_events.cpp:2429
msgid "Removed from list: $nick"
msgstr "Rimosso dall’elenco: $nick"

#: src/menu_events.cpp:2429 src/menu_events.cpp:2447
msgid "friends and ignores list"
msgstr "elenco degli amici e degli utenti da ignorare"

#: src/menu_events.cpp:2447
msgid "There are no players on your friends or ignore list."
msgstr ""
"Non ci sono giocatori nell’elenco degli amici né in quello degli utenti da "
"ignorare."

#: src/menu_events.cpp:2452
msgid "version"
msgstr "versione"

#: src/menu_events.cpp:2468
msgid "registering with password *** and no email address"
msgstr "registrazione con password *** e nessun indirizzo di posta elettronica"

#: src/menu_events.cpp:2472
msgid "registering with password *** and email address $email"
msgstr "registrazione con password *** e indirizzo di posta $email"

#: src/menu_events.cpp:2475 src/menu_events.cpp:2486 src/menu_events.cpp:2504
#: src/menu_events.cpp:2518
msgid "nick registration"
msgstr "registrazione del nickname"

#: src/menu_events.cpp:2486
msgid "dropping your username"
msgstr "abbandono del tuo nickname"

#: src/menu_events.cpp:2504
msgid "setting $var to $value"
msgstr "impostazione di $var come $value"

#: src/menu_events.cpp:2518
msgid "requesting information for user $nick"
msgstr "richiesta di informazioni sull’utente $nick"

#: src/menu_events.cpp:2635
msgid "Could not find label or unit containing the string ‘$search’."
msgstr "Nessuna etichetta o unità contenente la stringa ‘$search’ trovata."

#: src/menu_events.cpp:2674
msgid "Can't droid invalid side: '$side'."
msgstr "Impossibile automatizzare la fazione non valida: «$side»."

#: src/menu_events.cpp:2679 src/menu_events.cpp:2713
msgid "Can't droid networked side: '$side'."
msgstr "Impossibile automatizzare la fazione in rete: «$side»."

#: src/menu_events.cpp:2708
msgid "Can't idle invalid side: '$side'."
msgstr "Impossibile rendere inattiva la fazione non valida: «$side»."

#: src/menu_events.cpp:2760
msgid "Can't change control of invalid side: '$side'."
msgstr "impossibile cambiare il controllo della fazione non valida: «$side»."

#: src/menu_events.cpp:2766
msgid "Can't change control of out-of-bounds side: '$side'."
msgstr ""
"Impossibile cambiare il controllo della fazione fuori dai limiti: «$side»."

#: src/menu_events.cpp:2781
msgid "Can't query control of invalid side: '$side'."
msgstr ""
"Impossibile inviare interrogazioni sul controllo della fazione non valida: "
"«$side»."

#: src/menu_events.cpp:2787
msgid "Can't query control of out-of-bounds side: '$side'."
msgstr ""
"Impossibile inviare interrogazioni sul controllo della fazione fuori dai "
"limiti: «$side»."

#: src/menu_events.cpp:2901
msgid "Layers"
msgstr "Strati"

#: src/menu_events.cpp:2975
msgid "Choose Scenario (Debug!)"
msgstr "Scegli scenario (Debug!)"

#: src/menu_events.cpp:3021
msgid "Debug mode activated!"
msgstr "Modalità di debug attivata!"

#: src/menu_events.cpp:3024
msgid "Debug mode not available in network games"
msgstr "Modalità di debug non disponibile per le partite in rete"

#: src/menu_events.cpp:3029
msgid "Debug mode deactivated!"
msgstr "Modalità di debug disattivata!"

#: src/menu_events.cpp:3040
msgid "Unsafe Lua scripts."
msgstr "Script Lua non sicuri."

#: src/menu_events.cpp:3041
msgid ""
"You are about to open a security breach in Wesnoth. Are you sure you want to "
"continue? If you have downloaded add-ons, do not click 'ok'! They would "
"instantly take over your computer. You have been warned."
msgstr ""
"Stai per aprire una falla nel sistema di sicurezza di Wesnoth. Sei sicuro di "
"voler continuare? Se hai scaricato delle estensioni, non fare clic su «ok», "
"o si impossesseranno all’istante del tuo computer! Sei stato avvertito!"

#: src/menu_events.cpp:3044
msgid "Unsafe mode enabled!"
msgstr "Modalità non protetta attivata!"

#: src/menu_events.cpp:3087
msgid "Variable not found"
msgstr "Variabile non trovata"

#: src/menu_events.cpp:3138
msgid ""
"Invalid alignment: '$alignment', needs to be one of lawful, neutral, "
"chaotic, or liminal."
msgstr ""
"Allineamento non valido: «$alignment». Deve essere uno tra legale, neutrale, "
"caotico o liminale."

#: src/menu_events.cpp:3200
msgid "Do you wish to clear all of your discovered units from help?"
msgstr "Vuoi eliminare dalla sezione Aiuto tutte le unità da te scoperte?"

#: src/menu_events.cpp:3214
msgid "Invalid unit type"
msgstr "Tipo di unità non valido"

#: src/menu_events.cpp:3222
msgid "Invalid location"
msgstr "Posizione non valida"

#: src/menu_events.cpp:3257 src/playsingle_controller.cpp:230
msgid "Planning mode activated!"
msgstr "Modalità di pianificazione attivata!"

#: src/menu_events.cpp:3260 src/playsingle_controller.cpp:232
msgid "Planning mode deactivated!"
msgstr "Modalità di pianificazione disattivata!"

#: src/menu_events.cpp:3273
msgid "ai"
msgstr "ia"

#: src/menu_events.cpp:3283 src/menu_events.cpp:3325
msgid "prompt^Command:"
msgstr "Comando:"

#: src/mouse_events.cpp:862
msgid ""
"You cannot move your leader away from the keep with some planned recruits or "
"recalls left."
msgstr ""
"Non puoi spostare il tuo condottiero fuori dalla fortezza con dei "
"reclutamenti o dei richiami già pianificati."

#: src/mouse_events.cpp:1049 src/mouse_events.cpp:1067
msgid "Attack Enemy"
msgstr "Attacca il nemico"

#: src/mouse_events.cpp:1068
msgid "Choose weapon:"
msgstr "Scegli un’arma:"

#: src/mp_depcheck.cpp:483
msgid "Failed to resolve dependencies"
msgstr "Non è stato possibile analizzare le dipendenze"

#: src/mp_depcheck.cpp:509
msgid "Scenario can't be activated. Some dependencies are missing: "
msgstr "Lo scenario non può essere attivato. Mancano alcune dipendenze: "

#: src/mp_depcheck.cpp:565 src/mp_depcheck.cpp:688
msgid "No compatible eras found."
msgstr "Nessun’era compatibile trovata."

#: src/mp_depcheck.cpp:581
msgid "Era can't be activated. Some dependencies are missing: "
msgstr "L’era non può essere attivata. Mancano alcune dipendenze: "

#: src/mp_depcheck.cpp:634 src/mp_depcheck.cpp:725
msgid "No compatible scenarios found."
msgstr "Nessuno scenario compatibile trovato."

#: src/mp_depcheck.cpp:663
msgid ""
"Not all of the chosen modifications are compatible. Some of them will be "
"disabled."
msgstr ""
"Non tutte le modifiche prescelte sono compatibili: alcune di loro saranno "
"disabilitate."

#: src/mp_game_utils.cpp:113
msgid "Cannot find era $era"
msgstr "Impossibile trovare l’era $era"

#: src/mp_game_utils.cpp:159
msgid "Defeat enemy leader(s)"
msgstr "Sconfiggi il condottiero nemico (o i condottieri nemici)"

#: src/mp_game_utils.cpp:275 src/multiplayer.cpp:239 src/multiplayer.cpp:324
msgid "Connection timed out"
msgstr "Connessione scaduta"

#: src/multiplayer.cpp:155 src/multiplayer.cpp:198
msgid "Connecting to Server..."
msgstr "Connessione al server..."

#: src/multiplayer.cpp:165
msgid "Reading from Server..."
msgstr "Lettura dati dal server..."

#: src/multiplayer.cpp:181
msgid ""
"The server accepts versions '$version1' while you are using version "
"'$version2'"
msgstr ""
"Il server richiede la versione «$version1», mentre tu stai usando la "
"versione «$version2»"

# verificare assolutamente
#: src/multiplayer.cpp:192
msgid "Server-side redirect loop"
msgstr "Loop di reindirizzamento del server"

#: src/multiplayer.cpp:251
msgid ""
"The nickname ‘$nick’ is inactive. You cannot claim ownership of this "
"nickname until you activate your account via email or ask an administrator "
"to do it for you."
msgstr ""
"Il nickname «$nick» è inattivo. Non puoi reclamare la proprietà di questo "
"nickname fintanto che non attiverai il tuo account tramite posta elettronica "
"o chiederai ad un amministratore di farlo per te."

#: src/multiplayer.cpp:260
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Vuoi continuare?"

#: src/multiplayer.cpp:306
msgid "Bad data received from server"
msgstr "Dati corrotti ricevuti dal server"

#: src/multiplayer.cpp:347
msgid "You must login first."
msgstr "Devi prima effettuare l’accesso."

#: src/multiplayer.cpp:349
msgid "The nickname ‘$nick’ is already taken."
msgstr "Il nickname «$nick» è già in uso."

# "underscore" viene reso anche come "trattino basso". "Lineetta" esiste come dicitura tipografica
#: src/multiplayer.cpp:351
msgid ""
"The nickname ‘$nick’ contains invalid characters. Only alpha-numeric "
"characters, underscores and hyphens are allowed."
msgstr ""
"Il nickname «$nick» contiene caratteri non validi. Sono consentiti solo "
"caratteri alfanumerici, lineette e trattini bassi."

#: src/multiplayer.cpp:355
msgid "The nickname ‘$nick’ is too long. Nicks must be 20 characters or less."
msgstr ""
"Il nickname «$nick» è troppo lungo. I nickname devono avere al massimo 20 "
"caratteri."

#: src/multiplayer.cpp:358
msgid "The nickname ‘$nick’ is reserved and cannot be used by players."
msgstr "Il nickname «$nick» è riservato e non può essere usato dai giocatori."

#: src/multiplayer.cpp:360
msgid "The nickname ‘$nick’ is not registered on this server."
msgstr "Il nickname «$nick» non è registrato su questo server."

#: src/multiplayer.cpp:361
msgid " This server disallows unregistered nicknames."
msgstr " Questo server non permette l’uso di nickname non registrati."

#: src/multiplayer.cpp:363 src/multiplayer.cpp:365
msgid "The nickname ‘$nick’ is registered on this server."
msgstr "Il nickname «$nick» è registrato su questo server."

#: src/multiplayer.cpp:366
msgid ""
"WARNING: There is already a client using this nickname, logging in will "
"cause that client to be kicked!"
msgstr ""
"ATTENZIONE: Esiste già un client che usa questo nickname. Effettuare "
"l’accesso con questo nome causerà l’espulsione dell’altro client!"

#: src/multiplayer.cpp:369
msgid ""
"Error in the login procedure (the server had no seed for your connection)."
msgstr ""
"Errore nella procedura di accesso (il server non possiede un seed per la tua "
"connessione)."

#: src/multiplayer.cpp:372
msgid "The password you provided was incorrect."
msgstr "La password da te inserita è sbagliata."

#: src/multiplayer.cpp:374
msgid "You have made too many login attempts."
msgstr "Hai effettuato troppi tentativi di accesso."

#: src/multiplayer_configure.cpp:47
msgid "Configure Game"
msgstr "Configura partita"

#: src/multiplayer_configure.cpp:56
msgid "Time limit"
msgstr "Limite di tempo"

#: src/multiplayer_configure.cpp:71
msgid "Generic"
msgstr "Generico"

#: src/multiplayer_configure.cpp:72
msgid "Name of game:"
msgstr "Nome della partita:"

#: src/multiplayer_configure.cpp:75 src/multiplayer_lobby.cpp:328
msgid "Use map settings"
msgstr "Usa impostazioni della mappa"

#: src/multiplayer_configure.cpp:76
msgid "Random start time"
msgstr "Ora d’inizio casuale"

#: src/multiplayer_configure.cpp:77
msgid "Fog of war"
msgstr "Nebbia di guerra"

#: src/multiplayer_configure.cpp:79
msgid "Observers"
msgstr "Osservatori"

#: src/multiplayer_configure.cpp:80
msgid "Shuffle sides"
msgstr "Mescola fazioni"

#: src/multiplayer_configure.cpp:83
msgid "Set Password..."
msgstr "Imposta password..."

#: src/multiplayer_configure.cpp:86
msgid "Select an entry point:"
msgstr "Seleziona un punto d’ingresso"

#: src/multiplayer_configure.cpp:104
msgid "The maximum number of turns the game can last"
msgstr "Il numero massimo di turni su cui può estendersi la partita"

#: src/multiplayer_configure.cpp:107
msgid "Enables user time limit"
msgstr "Abilita un limite di tempo per gli utenti"

#: src/multiplayer_configure.cpp:113
msgid "Longest time allowed for first turn (seconds)"
msgstr "Tempo massimo concesso per il primo turno (in secondi)"

#: src/multiplayer_configure.cpp:119
msgid "Longest time possible for any turn (seconds)"
msgstr "Tempo massimo possibile per ciascun turno (in secondi)"

#: src/multiplayer_configure.cpp:125
msgid "Time for general tasks each turn (seconds)"
msgstr "Tempo concesso per i compiti generici in ciascun turno (in secondi)"

#: src/multiplayer_configure.cpp:131
msgid "Time for each attack, recruit, and capture"
msgstr "Tempo concesso per ogni attacco, reclutamento e cattura"

#: src/multiplayer_configure.cpp:136
msgid "The amount of income each village yields per turn"
msgstr "L’ammontare delle entrate generate da ciascun villaggio per ogni turno"

#: src/multiplayer_configure.cpp:141
msgid "The number of unit levels each village can support"
msgstr "Il numero di livelli di unità che ciascun villaggio può mantenere"

#: src/multiplayer_configure.cpp:147
msgid "The amount of experience a unit needs to advance"
msgstr ""
"La quantità di esperienza necessaria a un’unità per avanzare di livello"

#: src/multiplayer_configure.cpp:155
msgid "Use scenario specific settings"
msgstr "Utilizza le impostazioni specifiche dello scenario"

#: src/multiplayer_configure.cpp:158
msgid "Randomize time of day in begin"
msgstr "Periodo della giornata scelto in modo casuale ad inizio partita"

#: src/multiplayer_configure.cpp:161
msgid "Enemy units cannot be seen unless they are in range of your units"
msgstr ""
"Le unità nemiche non possono essere viste finché non entrano nel raggio "
"visivo delle tue unità"

#: src/multiplayer_configure.cpp:164
msgid "The map is unknown until your units explore it"
msgstr "La mappa è sconosciuta finché le tue unità non la esplorano"

#: src/multiplayer_configure.cpp:167
msgid "Allow users who are not playing to watch the game"
msgstr "Permetti agli utenti che non giocano di osservare la partita"

#: src/multiplayer_configure.cpp:170
msgid "Assign sides to players at random"
msgstr "Assegna le fazioni ai giocatori in modo casuale"

#: src/multiplayer_configure.cpp:174
msgid "Share View"
msgstr "Condividi visuale"

#: src/multiplayer_configure.cpp:175
msgid "Share Maps"
msgstr "Condividi mappe"

#: src/multiplayer_configure.cpp:176
msgid "Share None"
msgstr "Non condividere niente"

#: src/multiplayer_configure.cpp:211 src/multiplayer_create_engine.cpp:457
msgid "$login|’s game"
msgstr "Partita di $login|"

#: src/multiplayer_configure.cpp:309
msgid "You must enter a name."
msgstr "Devi inserire un nome."

#: src/multiplayer_configure.cpp:338
msgid "Turns: "
msgstr "Turni: "

#: src/multiplayer_configure.cpp:340
msgid "Unlimited turns"
msgstr "Turni illimitati"

#: src/multiplayer_configure.cpp:368
msgid "Init. limit: "
msgstr "Limite iniziale: "

#: src/multiplayer_configure.cpp:373
msgid "Turn bonus: "
msgstr "Bonus turni: "

#: src/multiplayer_configure.cpp:377
msgid "Reservoir: "
msgstr "Riserva:"

#: src/multiplayer_configure.cpp:382
msgid "Action bonus: "
msgstr "Bonus azioni: "

#: src/multiplayer_configure.cpp:389
msgid "Village gold: "
msgstr "Monete d’oro per villaggio: "

#: src/multiplayer_configure.cpp:395
msgid "Village support: "
msgstr "Mantenimento per villaggio: "

#: src/multiplayer_configure.cpp:401
msgid "Experience modifier: "
msgstr "Modificatore dell’esperienza: "

#: src/multiplayer_connect.cpp:67 src/multiplayer_connect.cpp:217
#: src/multiplayer_connect.cpp:253
msgid "Normal"
msgstr "Normale"

#: src/multiplayer_connect.cpp:213 src/multiplayer_connect.cpp:249
#: src/multiplayer_wait.cpp:555 src/multiplayer_wait.cpp:563
msgid "("
msgstr "("

#: src/multiplayer_connect.cpp:213 src/multiplayer_connect.cpp:249
#: src/multiplayer_wait.cpp:555 src/multiplayer_wait.cpp:566
msgid ")"
msgstr ")"

#: src/multiplayer_connect.cpp:215 src/multiplayer_connect.cpp:251
#: src/multiplayer_wait.cpp:565
msgid "+"
msgstr "+"

#: src/multiplayer_connect.cpp:364
msgid "Game Lobby: "
msgstr "Lobby di gioco: "

#: src/multiplayer_connect.cpp:370
msgid "Player/Type"
msgstr "Giocatore/Tipo"

#: src/multiplayer_connect.cpp:372
msgid "Faction/Name"
msgstr "Fazione/Nome"

# mi tocca tenere Leader perché altrimenti non ci sta...
#: src/multiplayer_connect.cpp:374
msgid "Leader/Gender"
msgstr "Leader/Sesso"

#: src/multiplayer_connect.cpp:376
msgid "Team/Color"
msgstr "Squadra/Colore"

#: src/multiplayer_connect.cpp:383
msgid "I’m Ready"
msgstr "Sono pronto"

#: src/multiplayer_connect.cpp:399
msgid "The scenario is invalid because it has no id."
msgstr "Lo scenario non è valido perché non possiede un’ID."

#: src/multiplayer_connect.cpp:415
msgid "The scenario is invalid because it has no sides."
msgstr "Lo scenario non è valido perché non presenta schieramenti."

#: src/multiplayer_connect.cpp:589
msgid "Waiting for players to join..."
msgstr "In attesa che altri giocatori partecipino..."

#: src/multiplayer_connect.cpp:590
msgid "Waiting for players to choose factions..."
msgstr "In attesa che i giocatori scelgano le fazioni..."

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:961
msgid "(Vacant slot)"
msgstr "(Casella disponibile)"

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:971
msgid "Anonymous local player"
msgstr "Giocatore anonimo in locale"

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:988
#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1243
msgid "Computer Player"
msgstr "Computer"

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:992
msgid "$playername $side"
msgstr "$playername $side"

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:997
msgid "(Empty slot)"
msgstr "(Casella vuota)"

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1004
msgid "(Reserved for $playername)"
msgstr "(Riservata per $playername)"

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1240
msgid "Network Player"
msgstr "Giocatore in rete"

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1242
msgid "Local Player"
msgstr "Giocatore in locale"

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1244
msgid "Empty"
msgstr "Vuota"

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1247
msgid "Reserved"
msgstr "Riservata"

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1251
msgid "--give--"
msgstr "--assegna--"

#: src/multiplayer_create.cpp:60 src/multiplayer_lobby.cpp:860
msgid "Create Game"
msgstr "Crea partita"

#: src/multiplayer_create.cpp:68
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"

#: src/multiplayer_create.cpp:69 src/multiplayer_create.cpp:375
msgid "Number of players: any"
msgstr "Numero di giocatori: qualsiasi"

#: src/multiplayer_create.cpp:70
msgid "Random map options:"
msgstr "Opzioni per mappe casuali:"

#: src/multiplayer_create.cpp:71 src/multiplayer_lobby.cpp:602
msgid "Era:"
msgstr "Era:"

#: src/multiplayer_create.cpp:72
msgid ""
"No eras available\n"
"for this game."
msgstr ""
"Nessun’era disponibile\n"
"per questa partita."

#: src/multiplayer_create.cpp:74 src/multiplayer_lobby.cpp:622
msgid "Modifications:"
msgstr "Modifiche:"

#: src/multiplayer_create.cpp:78
msgid "Next"
msgstr "Fase successiva"

#: src/multiplayer_create.cpp:80
msgid "Regenerate"
msgstr "Rigenera"

#: src/multiplayer_create.cpp:81
msgid "Settings..."
msgstr "Impostazioni..."

#: src/multiplayer_create.cpp:82
msgid "Load Game..."
msgstr "Carica partita..."

#: src/multiplayer_create.cpp:83 src/multiplayer_create.cpp:272
msgid "Activate"
msgstr "Attiva"

#: src/multiplayer_create.cpp:103
msgid "Scenarios"
msgstr "Scenari"

#: src/multiplayer_create.cpp:104
msgid "Campaigns"
msgstr "Campagne"

#: src/multiplayer_create.cpp:105
msgid "User Maps"
msgstr "Mappe degli utenti"

#: src/multiplayer_create.cpp:106
msgid "User Scenarios"
msgstr "Scenari degli utenti"

#: src/multiplayer_create.cpp:107
msgid "Random Maps"
msgstr "Mappe casuali"

#: src/multiplayer_create.cpp:124 src/multiplayer_create.cpp:125
msgid "No games found."
msgstr "Nessuna partita trovata."

#: src/multiplayer_create.cpp:156
msgid "No eras found."
msgstr "Nessun’era trovata."

#: src/multiplayer_create.cpp:157
msgid "No eras found"
msgstr "Nessun’era trovata"

#: src/multiplayer_create.cpp:179
msgid ""
"Modifications:\n"
"None found."
msgstr ""
"Modifiche:\n"
"Nessuna modifca trovata."

#: src/multiplayer_create.cpp:181 src/multiplayer_create.cpp:270
msgid "Deactivate"
msgstr "Disattiva"

#: src/multiplayer_create.cpp:239
msgid "The level is invalid."
msgstr "Livello non valido."

#: src/multiplayer_create.cpp:324
msgid "Players: "
msgstr "Giocatori: "

#: src/multiplayer_create.cpp:342
msgid "Size: "
msgstr "Dimensioni: "

#: src/multiplayer_create.cpp:377
msgid "Number of players: "
msgstr "Numero di giocatori: "

#: src/multiplayer_create.cpp:484 src/unit_types.cpp:794
msgid "No description available."
msgstr "Nessuna descrizione disponibile."

#: src/multiplayer_create_engine.cpp:139 src/multiplayer_create_engine.cpp:805
msgid "Map could not be loaded: "
msgstr "Non è stato possibile caricare la mappa: "

#: src/multiplayer_create_engine.cpp:143
msgid "Map could not be loaded."
msgstr "Non è stato possibile caricare la mappa."

#: src/multiplayer_create_engine.cpp:165
msgid "not available."
msgstr "non disponibile."

#: src/multiplayer_create_engine.cpp:217
msgid "User made map"
msgstr "Mappa creata da altro utente"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:128
msgid "--no games open--"
msgstr "--nessuna partita aperta--"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:165
msgid " (Unknown Era)"
msgstr " (Era sconosciuta)"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:486
msgid "Scenario:"
msgstr "Scenario:"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:526
msgid "Campaign:"
msgstr "Campagna:"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:557
msgid "Unknown campaign: $campaign_id"
msgstr "Campagna sconosciuta: $campaign_id"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:634
msgid " (missing)"
msgstr " (mancante)"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:670 src/multiplayer_lobby.cpp:1028
msgid "Password Required"
msgstr "Password richiesta"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:853 src/multiplayer_wait.cpp:187
msgid "Game Lobby"
msgstr "Lobby di gioco"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:858
msgid "Observe Game"
msgstr "Osserva la partita"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:859
msgid "Join Game"
msgstr "Partecipa alla partita"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:862
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:864
msgid "Apply filter"
msgstr "Applica filtro"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:865
msgid "Invert"
msgstr "Inverti"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:866
msgid "Vacant slots"
msgstr "Caselle vuote"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:867
msgid "Friends in game"
msgstr "Amici presenti nella partita"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:868
msgid "Search:"
msgstr "Cerca:"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:876
#, fuzzy
#| msgid "Save Replay"
msgid "Normal Replays"
msgstr "Salva replay"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:877
#, fuzzy
#| msgid "Quick replays"
msgid "Quick Replays"
msgstr "Replay veloci"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:878
#, fuzzy
#| msgid "Enter blindfolded"
msgid "Enter Blindfolded"
msgstr "Entra bendato"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:882
msgid "Skip quickly to the active turn when observing"
msgstr "Salta velocemente al turno attivo quando fungi da osservatore"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:883
msgid "Do not show replay turns"
msgstr "Non mostrare i turni dei replay"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:896
msgid ""
"Enable the games filter. If unchecked all games are shown, regardless of any "
"filter."
msgstr ""
"Abilita il filtro delle partite. Se la casella non è contrassegnata, saranno "
"mostrate tutte le partite, a prescindere dal filtro."

#: src/multiplayer_lobby.cpp:899
msgid ""
"Show all games that do *not* match your filter. Useful for hiding games you "
"are not interested in."
msgstr ""
"Mostra tutte le partite che *non* corrispondono al tuo filtro. Utile per "
"nascondere le partite che non ti interessano."

#: src/multiplayer_lobby.cpp:903
msgid "Only show games that have at least one vacant slot"
msgstr "Mostra solo le partite con almeno una casella disponibile"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:907
msgid ""
"Only show games that are played or observed by at least one of your friends"
msgstr ""
"Mostra solo le partite giocate oppure osservate da almeno uno dei tuoi amici"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:913
msgid "Only show games whose title or description contain the entered text"
msgstr ""
"Mostra solo le partite il cui titolo o la cui descrizione contiene il testo "
"immesso"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:1029
msgid "Joining this game requires a password."
msgstr "È necessaria una password per partecipare a questa partita."

#: src/multiplayer_lobby.cpp:1030
msgid "Password: "
msgstr "Password: "

#: src/multiplayer_ui.cpp:82
msgid "Invalid Color"
msgstr "Colore non valido"

#: src/multiplayer_ui.cpp:316
msgid "Selected user: "
msgstr "Utente selezionato:"

#: src/multiplayer_wait.cpp:140
msgid "Leader: "
msgstr "Condottiero: "

#: src/multiplayer_wait.cpp:146
msgid "Recruits: "
msgstr "Reclutamenti: "

#: src/multiplayer_wait.cpp:189
msgid "Waiting for game to start..."
msgstr "Attendi che il gioco abbia inizio..."

#: src/multiplayer_wait.cpp:297
msgid "No era information found."
msgstr "Nessuna informazione relativa all’era trovata."

#: src/multiplayer_wait.cpp:301
msgid "No multiplayer sides found"
msgstr "Nessuna fazione multigiocatore trovata"

#: src/multiplayer_wait.cpp:348
msgid "Choose your faction:"
msgstr "Scegli la tua fazione:"

#: src/multiplayer_wait.cpp:348
msgid "Starting position: "
msgstr "Posizione iniziale: "

#: src/multiplayer_wait.cpp:559
msgid "multiplayer_starting_gold^Gold"
msgid_plural "multiplayer_starting_gold^Gold"
msgstr[0] "Oro"
msgstr[1] "Oro"

#: src/multiplayer_wait.cpp:616
msgid "Getting game data..."
msgstr "Acquisizione dei dati della partita..."

#: src/network.cpp:111
msgid "invalid network handle"
msgstr "handle di rete non valido"

#: src/network.cpp:144 src/network_manager_ana.cpp:779
#: src/network_manager_ana.cpp:786
msgid "Client disconnected"
msgstr "Client disconnesso"

#: src/network.cpp:403 src/network.cpp:411
msgid "Could not connect to host."
msgstr "Impossibile connettersi all’host."

#: src/network.cpp:576
msgid "Could not add socket to socket set"
msgstr "Impossibile aggiungere il socket all’insieme dei socket"

#: src/network.cpp:588
msgid "Could not send initial handshake"
msgstr "Impossibile inviare l’handshake iniziale"

#: src/network_manager_ana.cpp:649 src/network_manager_ana.cpp:666
#: src/network_manager_ana.cpp:688
msgid "Could not connect to host"
msgstr "Impossibile connettersi all’host"

#: src/pathfind/pathfind.cpp:713
msgid "Terrain with a movement cost less than 1 encountered."
msgstr "Riscontrato un terreno con costo di movimento inferiore a 1."

#: src/play_controller.cpp:257
msgid "time left for current turn"
msgstr "tempo rimasto per il turno attuale"

#: src/play_controller.cpp:259 src/replay_controller.cpp:149
msgid "current local time"
msgstr "ora locale attuale"

#: src/play_controller.cpp:1199 src/savegame.cpp:407 src/savegame.cpp:419
#: src/savegame.cpp:1081 src/savegame.cpp:1083
msgid "Auto-Save"
msgstr "Salvataggio automatico"

#: src/play_controller.cpp:1203
msgid "Back to Turn "
msgstr "Torna al turno"

#: src/play_controller.cpp:1211
msgid "Back to Start"
msgstr "Torna all’inizio"

#: src/play_controller.cpp:1504
msgid ""
"The game is out of sync. It might not make much sense to continue. Do you "
"want to save your game?"
msgstr ""
"La partita è fuori sincrono: non avrebbe molto senso continuare a giocarla. "
"Vuoi salvare la partita?"

#: src/play_controller.cpp:1505 src/replay_controller.cpp:368
msgid "Error details:"
msgstr "Dettagli sull’errore:"

#: src/play_controller.cpp:1531
msgid "(press $hk to disable)"
msgstr "(premi $hk per disabilitare)"

#: src/play_controller.cpp:1531
msgid "Accelerated speed enabled!"
msgstr "Velocità accelerata abilitata!"

#: src/play_controller.cpp:1535
msgid "Accelerated speed disabled!"
msgstr "Velocità accelerata disabilitata!"

#: src/playcampaign.cpp:92
msgid "Scenario Report"
msgstr "Resoconto dello scenario"

#: src/playcampaign.cpp:94
msgid "Victory"
msgstr "Vittoria"

#: src/playcampaign.cpp:95
msgid "You have emerged victorious!"
msgstr "Sei uscito vincitore dalla battaglia!"

#: src/playcampaign.cpp:255 src/playcampaign.cpp:306
msgid "Defeat"
msgstr "Sconfitta"

#: src/playcampaign.cpp:256 src/playcampaign.cpp:307
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Sei stato sconfitto!"

#: src/playcampaign.cpp:469
msgid "Error while reading the WML: "
msgstr "Errore durante la lettura del codice WML: "

#: src/playcampaign.cpp:504 src/playsingle_controller.cpp:503
msgid "Game Over"
msgstr "Fine partita"

#: src/playcampaign.cpp:505
msgid "This scenario has ended. Do you want to continue the campaign?"
msgstr "Questo scenario è terminato. Vuoi continuare la campagna?"

#: src/playcampaign.cpp:644
msgid "Unknown scenario: '$scenario|'"
msgstr "Scenario sconosciuto: «$scenario|»"

#: src/playmp_controller.cpp:98
msgid "$name has taken control"
msgstr "$name ha preso il controllo"

#: src/playmp_controller.cpp:204
msgid "Undoing moves not yet transmitted to the server."
msgstr "Annullamento delle mosse non ancora inviato al server."

#: src/playmp_controller.cpp:419
msgid "Waiting for next scenario..."
msgstr "In attesa del prossimo scenario..."

#: src/playmp_controller.cpp:558
msgid ""
"The game is out of sync, and cannot continue. There are a number of reasons "
"this could happen: this can occur if you or another player have modified "
"their game settings. This may mean one of the players is attempting to "
"cheat. It could also be due to a bug in the game, but this is less likely.\n"
"\n"
"Do you want to save an error log of your game?"
msgstr ""
"La partita è fuori sincrono e non può proseguire. Questo può avvenire per "
"numerose ragioni: per esempio, se tu o un altro giocatore avete modificato "
"le impostazioni di gioco. Questo può voler dire che uno dei giocatori sta "
"cercando di barare. La cosa può essere dovuta anche ad un bug nel gioco, ma "
"è meno probabile che ciò avvenga.\n"
"\n"
"Vuoi conservare un resoconto dell’errore verificatosi nella tua partita?"

#: src/playsingle_controller.cpp:230
msgid "(press $hotkey to deactivate)"
msgstr "(premi $hotkey per disattivare)"

#: src/playsingle_controller.cpp:276
msgid "Remaining gold: "
msgstr "Oro rimanente: "

#: src/playsingle_controller.cpp:280
msgid "Early finish bonus: "
msgstr "Bonus per i turni risparmiati: "

#: src/playsingle_controller.cpp:282
msgid "per turn"
msgstr "per turno"

#: src/playsingle_controller.cpp:283
msgid "Turns finished early: "
msgstr "Turni risparmiati: "

#: src/playsingle_controller.cpp:285
msgid "Bonus: "
msgstr "Bonus: "

#: src/playsingle_controller.cpp:288
msgid "Gold: "
msgstr "Oro: "

#: src/playsingle_controller.cpp:292
msgid "Carry over percentage: "
msgstr "Percentuale di oro da riportare: "

#: src/playsingle_controller.cpp:295
msgid "Bonus Gold: "
msgstr "Premio in oro: "

#: src/playsingle_controller.cpp:297
msgid "Retained Gold: "
msgstr "Oro trattenuto: "

#: src/playsingle_controller.cpp:310
msgid ""
"You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum "
"starting gold."
msgid_plural ""
"You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum "
"starting gold."
msgstr[0] ""
"Inizierai il prossimo scenario con $gold moneta in più rispetto all’oro "
"minimo iniziale predefinito."
msgstr[1] ""
"Inizierai il prossimo scenario con $gold monete in più rispetto all’oro "
"minimo iniziale predefinito."

#: src/playsingle_controller.cpp:318
msgid ""
"You will start the next scenario with the defined minimum starting gold."
msgid_plural ""
"You will start the next scenario with the defined minimum starting gold."
msgstr[0] ""
"Inizierai il prossimo scenario con l’oro minimo iniziale predefinito."
msgstr[1] ""
"Inizierai il prossimo scenario con l’oro minimo iniziale predefinito."

#: src/playsingle_controller.cpp:326
msgid ""
"You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting "
"gold, whichever is higher."
msgid_plural ""
"You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting "
"gold, whichever is higher."
msgstr[0] ""
"Inizierai il prossimo scenario con $gold moneta oppure con l’oro minimo "
"iniziale predefinito, in base al valore più alto."
msgstr[1] ""
"Inizierai il prossimo scenario con $gold monete oppure con l’oro minimo "
"iniziale predefinito, in base al valore più alto."

#: src/playsingle_controller.cpp:504
msgid "The game is over."
msgstr "La partita è finita."

#: src/playsingle_controller.cpp:594
msgid ""
"A network disconnection has occurred, and the game cannot continue. Do you "
"want to save the game?"
msgstr ""
"Si è verificata una disconnessione dalla rete e la partita non potrà "
"proseguire. Vuoi salvare la partita?"

#: src/playsingle_controller.cpp:794
msgid "It is now $name|’s turn"
msgstr "È giunto il turno di $name|"

#: src/playturn.cpp:267
msgid "Replace with AI"
msgstr "Sostituisci con l’IA"

#: src/playturn.cpp:268
msgid "Replace with local player"
msgstr "Sostituisci con un giocatore in locale"

#: src/playturn.cpp:269
msgid "Set side to idle"
msgstr "Imposta la fazione come inattiva"

#: src/playturn.cpp:270
msgid "Save and abort game"
msgstr "Abbandona il gioco"

#: src/playturn.cpp:278 src/playturn.cpp:292
msgid "Replace with $player"
msgstr "Sostituisci con $player"

#: src/playturn.cpp:298
msgid "$player has left the game. What do you want to do?"
msgstr "$player ha abbandonato la partita. Che cosa vuoi fare?"

#: src/replay_controller.cpp:367
msgid ""
"The replay is corrupt/out of sync. It might not make much sense to continue. "
"Do you want to save the game?"
msgstr ""
"Il replay è corrotto o fuori sincrono: non avrebbe molto senso proseguire. "
"Vuoi salvare la partita?"

#: src/reports.cpp:159 src/savegame.cpp:874
msgid "Name: "
msgstr "Nome: "

#: src/reports.cpp:180
msgid "Type: "
msgstr "Tipo: "

#: src/reports.cpp:200
msgid "Race: "
msgstr "Razza: "

#: src/reports.cpp:250
msgid "Level: "
msgstr "Livello: "

#: src/reports.cpp:253
msgid "No advancement"
msgstr "Nessun avanzamento"

#: src/reports.cpp:255
msgid "Advances to:"
msgstr "Avanza come:"

#: src/reports.cpp:295
msgid "Trait: "
msgstr "Caratteristica: "

#: src/reports.cpp:318
msgid "invisible: "
msgstr "invisibile: "

#: src/reports.cpp:319
msgid "This unit is invisible. It cannot be seen or attacked by enemy units."
msgstr ""
"Quest’unità è invisibile: non può essere vista né attaccata dalle unità "
"nemiche."

#: src/reports.cpp:322
msgid "slowed: "
msgstr "rallentato: "

#: src/reports.cpp:323
msgid ""
"This unit has been slowed. It will only deal half its normal damage when "
"attacking and its movement cost is doubled."
msgstr ""
"Quest’unità è stata rallentata: causerà solo la metà dei danni normali in "
"fase di attacco e il suo costo di movimento sarà raddoppiato."

#: src/reports.cpp:326
msgid "poisoned: "
msgstr "avvelenato: "

#: src/reports.cpp:327
msgid ""
"This unit is poisoned. It will lose 8 HP every turn until it can seek a cure "
"to the poison in a village or from a friendly unit with the ‘cures’ "
"ability.\n"
"\n"
"Units cannot be killed by poison alone. The poison will not reduce it below "
"1 HP."
msgstr ""
"Quest’unità è avvelenata: perderà 8 PF per turno finché non riceverà una "
"cura dal veleno presso un villaggio o da un’unità alleata con l’abilità "
"“cura”.\n"
"\n"
"Il veleno da solo non può uccidere un’unità: non potrà quindi ridurre i suoi "
"PF al di sotto di 1."

#: src/reports.cpp:330
msgid "petrified: "
msgstr "pietrificato: "

#: src/reports.cpp:331
msgid "This unit has been petrified. It may not move or attack."
msgstr "Quest’unità è stata pietrificata: non può muoversi né attaccare."

#: src/reports.cpp:362
msgid "Alignment: "
msgstr "Allineamento: "

#: src/reports.cpp:403
msgid "Ability: "
msgstr "Abilità: "

#: src/reports.cpp:405 src/reports.cpp:831
msgid " (inactive)"
msgstr " (inattivo)"

#: src/reports.cpp:457
msgid "Resistances: "
msgstr "Resistenze: "

#: src/reports.cpp:459
msgid "(Att / Def)"
msgstr "(Att/Dif)"

#: src/reports.cpp:485
msgid "Experience Modifier: "
msgstr "Modificatore dell’esperienza: "

#: src/reports.cpp:536
msgid "Terrain: "
msgstr "Terreno: "

#: src/reports.cpp:553
msgid "maximum^max."
msgstr "max."

#: src/reports.cpp:553
msgid "minimum^min."
msgstr "min."

#: src/reports.cpp:558
msgid "Defense: "
msgstr "Difesa: "

#: src/reports.cpp:581
msgid "vision: "
msgstr "Visione: "

#: src/reports.cpp:609
msgid "Movement Costs:"
msgstr "Costi di movimento:"

#: src/reports.cpp:699 src/reports.cpp:916 src/reports.cpp:928
msgid "Weapon: "
msgstr "Arma: "

#: src/reports.cpp:700 src/reports.cpp:917
msgid "Damage: "
msgstr "Danno: "

#: src/reports.cpp:704
msgid "Base damage: "
msgstr "Danno base: "

#: src/reports.cpp:706 src/reports.cpp:740 src/reports.cpp:750
msgid "With specials: "
msgstr "Arma con attacchi speciali: "

#: src/reports.cpp:709
msgid "Time of day: "
msgstr "Periodo della giornata: "

#: src/reports.cpp:713
msgid "Leadership: "
msgstr "Comando: "

#: src/reports.cpp:717
msgid "Slowed: "
msgstr "Rallentato: "

#: src/reports.cpp:721
msgid "Attacks: "
msgstr "Attacchi: "

#: src/reports.cpp:725
msgid "Max swarm bonus: "
msgstr "Bonus max. per lo sciame: "

#: src/reports.cpp:726 src/reports.cpp:745
msgid "Swarm: "
msgstr "Sciame: "

#: src/reports.cpp:727 src/reports.cpp:738 src/reports.cpp:749
msgid "Base attacks: "
msgstr "Attacchi base: "

#: src/reports.cpp:733
msgid "Specials: "
msgstr "Attacchi speciali: "

#: src/reports.cpp:743
msgid "Subject to swarm: "
msgstr "Colpito dallo sciame: "

#: src/reports.cpp:762
msgid "Weapon range: "
msgstr "Portata dell’arma: "

#: src/reports.cpp:763
msgid "Damage type: "
msgstr "Tipo di danno: "

#: src/reports.cpp:764
msgid "Damage versus: "
msgstr "Danno contro: "

#: src/reports.cpp:805
msgid "Accuracy:"
msgstr "Accuratezza:"

# parlerei più di "schivata", visto che le unità evitano semplicemente gli attacchi senza pararli con lo scudo [NdBonta-Kun]
#: src/reports.cpp:810
msgid "Parry:"
msgstr "Schivata:"

#: src/reports.cpp:829
msgid "Weapon special: "
msgstr "Attacchi speciali dell’arma: "

#: src/reports.cpp:900
msgid "None"
msgstr "Nessuno"

#: src/reports.cpp:1134 src/reports.cpp:1184
msgid "Lawful units: "
msgstr "Unità legali: "

#: src/reports.cpp:1136 src/reports.cpp:1186
msgid "Neutral units: "
msgstr "Unità neutrali: "

#: src/reports.cpp:1137 src/reports.cpp:1187
msgid "Chaotic units: "
msgstr "Unità caotiche: "

#: src/reports.cpp:1139 src/reports.cpp:1189
msgid "Liminal units: "
msgstr "Unità liminali: "

#: src/reports.cpp:1506
msgid "Observers:"
msgstr "Osservatori:"

#: src/savegame.cpp:328 src/savegame.cpp:330
msgid " replay"
msgstr " replay"

#: src/savegame.cpp:568 src/savegame.cpp:572
msgid "Warning: The file you have tried to load is corrupt. Loading anyway.\n"
msgstr ""
"Attenzione: Il file che hai provato a caricare è corrotto. Caricamento "
"tuttavia in corso.\n"

#: src/savegame.cpp:608
msgid ""
"The save has corrupt version information ($version_number|) and cannot be "
"loaded."
msgstr ""
"Questo salvataggio presenta informazioni di versione ($version_number|) "
"corrotte e non è possibile caricarlo."

#: src/savegame.cpp:631
msgid ""
"This save is from an old, unsupported version ($version_number|) and cannot "
"be loaded."
msgstr ""
"Questo salvataggio appartiene a una vecchia versione non più supportata "
"($version_number|) e non è possibile caricarlo."

#: src/savegame.cpp:640
msgid ""
"This save is from a different version of the game ($version_number|). Do you "
"wish to try to load it?"
msgstr ""
"Questo salvataggio appartiene a una versione differente del gioco "
"($version_number|). Vuoi provare a caricarlo?"

#: src/savegame.cpp:697
msgid "This is not a multiplayer save."
msgstr "Questo salvataggio non appartiene a una partita multigiocatore"

#: src/savegame.cpp:792
msgid "The game could not be saved: "
msgstr "Non è stato possibile salvare la partita: "

#: src/savegame.cpp:874
msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Esiste già un salvataggio con questo nome. Vuoi sovrascriverlo?"

#: src/savegame.cpp:875
msgid "Overwrite?"
msgstr "Sovrascrivere?"

#: src/savegame.cpp:885
msgid ""
"Save names should not end on '.gz' or '.bz2'. Please remove the extension."
msgstr ""
"I nomi dei salvataggi non possono terminare con «.gz» o «.bz2». Rimuovi le "
"estensioni dei file."

#: src/savegame.cpp:951
msgid "Saved"
msgstr "Partita salvata"

#: src/savegame.cpp:951
msgid "The game has been saved."
msgstr "La partita è stata salvata"

#: src/savegame.cpp:982 src/savegame.cpp:1003
msgid "Could not write to file"
msgstr "Impossibile scrivere sul file"

#: src/savegame.cpp:1037
msgid "Save Replay"
msgstr "Salva replay"

#: src/savegame.cpp:1046
msgid "replay"
msgstr "replay"

#: src/savegame.cpp:1064
msgid "Could not auto save the game. Please save the game manually."
msgstr ""
"Impossibile effettuare il salvataggio automatico della partita. Salva la "
"partita manualmente."

#: src/savegame.cpp:1113
msgid "Save Game"
msgstr "Salva partita"

#: src/serialization/parser.cpp:135
msgid "Unexpected characters at line start"
msgstr "Caratteri non previsti ad inizio riga"

#: src/serialization/parser.cpp:153
msgid "Missing closing tag for tag [$tag]"
msgstr "Tag di chiusura mancante per il tag [$tag]"

#: src/serialization/parser.cpp:154
msgid "expected at $pos"
msgstr "previsto alla posizione $pos"

#: src/serialization/parser.cpp:154 src/serialization/parser.cpp:218
msgid "opened at $pos"
msgstr "aperto alla posizione $pos"

#: src/serialization/parser.cpp:167
msgid "Unterminated [element] tag"
msgstr "Tag [elemento] non terminato"

#: src/serialization/parser.cpp:179 src/serialization/parser.cpp:228
msgid "Invalid tag name"
msgstr "Nome del tag non valido"

#: src/serialization/parser.cpp:182
msgid "Unterminated [+element] tag"
msgstr "Tag [+elemento] non terminato"

#: src/serialization/parser.cpp:204
msgid "Invalid closing tag name"
msgstr "Nome del tag di chiusura non valido"

#: src/serialization/parser.cpp:207
msgid "Unterminated closing tag"
msgstr "Tag di chiusura non terminato"

#: src/serialization/parser.cpp:209
msgid "Unexpected closing tag"
msgstr "Tag di chiusura non previsto"

#: src/serialization/parser.cpp:217
msgid "Found invalid closing tag [/$tag2] for tag [$tag1]"
msgstr "Rinvenuto un tag di chiusura non valido [/$tag2] per il tag [$tag1]"

#: src/serialization/parser.cpp:218
msgid "closed at $pos"
msgstr "chiuso alla posizione $pos"

#: src/serialization/parser.cpp:247 src/serialization/parser.cpp:259
msgid "Empty variable name"
msgstr "Nome della variabile vuoto"

#: src/serialization/parser.cpp:253
msgid "Unexpected characters after variable name (expected , or =)"
msgstr ""
"Caratteri non previsti dopo il nome della variabile (erano previsti i "
"caratteri , o =)"

# non è dato sapere se sia "single-" o "double-quoted", quindi traduco così [NdBonta-Kun]
#: src/serialization/parser.cpp:292 src/serialization/parser.cpp:320
msgid "Unterminated quoted string"
msgstr "Stringa tra apici non terminata"

#: src/serialization/parser.cpp:378
msgid "at $pos"
msgstr "alla posizione $pos"

#: src/serialization/parser.cpp:392
msgid "Value: '$value' Previous: '$previous_value'"
msgstr "Valore: «$value». Valore precedente: «$previous_value»"

#: src/serialization/string_utils.cpp:570
msgid "prefix_milli^m"
msgstr "m"

#: src/serialization/string_utils.cpp:571
msgid "prefix_micro^µ"
msgstr "µ"

#: src/serialization/string_utils.cpp:572
msgid "prefix_nano^n"
msgstr "n"

#: src/serialization/string_utils.cpp:573
msgid "prefix_pico^p"
msgstr "p"

#: src/serialization/string_utils.cpp:574
msgid "prefix_femto^f"
msgstr "f"

#: src/serialization/string_utils.cpp:575
msgid "prefix_atto^a"
msgstr "a"

#: src/serialization/string_utils.cpp:576
msgid "prefix_zepto^z"
msgstr "z"

#: src/serialization/string_utils.cpp:577
msgid "prefix_yocto^y"
msgstr "y"

#: src/serialization/string_utils.cpp:589
msgid "prefix_kibi^K"
msgstr "K"

#: src/serialization/string_utils.cpp:590
msgid "prefix_kilo^k"
msgstr "k"

#: src/serialization/string_utils.cpp:592
msgid "prefix_mega^M"
msgstr "M"

#: src/serialization/string_utils.cpp:593
msgid "prefix_giga^G"
msgstr "G"

#: src/serialization/string_utils.cpp:594
msgid "prefix_tera^T"
msgstr "T"

#: src/serialization/string_utils.cpp:595
msgid "prefix_peta^P"
msgstr "P"

#: src/serialization/string_utils.cpp:596
msgid "prefix_exa^E"
msgstr "E"

#: src/serialization/string_utils.cpp:597
msgid "prefix_zetta^Z"
msgstr "Z"

#: src/serialization/string_utils.cpp:598
msgid "prefix_yotta^Y"
msgstr "Y"

#: src/serialization/string_utils.cpp:612
msgid "infix_binary^i"
msgstr "i"

#: src/statistics_dialog.cpp:117 src/statistics_dialog.cpp:234
msgid "Recruits"
msgstr "Unità reclutate"

#: src/statistics_dialog.cpp:121 src/statistics_dialog.cpp:245
msgid "Recalls"
msgstr "Unità richiamate"

#: src/statistics_dialog.cpp:125 src/statistics_dialog.cpp:255
msgid "Advancements"
msgstr "Avanzamenti di livello"

#: src/statistics_dialog.cpp:129 src/statistics_dialog.cpp:263
msgid "Losses"
msgstr "Perdite"

#: src/statistics_dialog.cpp:134 src/statistics_dialog.cpp:274
msgid "Kills"
msgstr "Uccisioni"

#: src/statistics_dialog.cpp:167
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"

#: src/statistics_dialog.cpp:169
msgid "Select Scenario"
msgstr "Seleziona scenario"

#: src/statistics_dialog.cpp:225 src/statistics_dialog.cpp:303
msgid "Campaign"
msgstr "Campagna"

#: src/statistics_dialog.cpp:225 src/statistics_dialog.cpp:303
msgid "Scenario"
msgstr "Scenario"

#: src/statistics_dialog.cpp:283
msgid "Damage"
msgstr "Danni"

#: src/statistics_dialog.cpp:284
msgid "Overall"
msgstr "Totale"

#: src/statistics_dialog.cpp:288
msgid "This Turn"
msgstr "Questo turno"

#: src/statistics_dialog.cpp:293
msgid "Inflicted"
msgstr "Inflitti"

#: src/statistics_dialog.cpp:297
msgid "Taken"
msgstr "Subiti"

#: src/storyscreen/controller.cpp:137
msgid "Skip"
msgstr "Salta"

#: src/strftime.cpp:23
msgid "Mon"
msgstr "Lun"

#: src/strftime.cpp:23
msgid "Sun"
msgstr "Dom"

#: src/strftime.cpp:23
msgid "Tue"
msgstr "Mar"

#: src/strftime.cpp:23
msgid "Wed"
msgstr "Mer"

#: src/strftime.cpp:24
msgid "Fri"
msgstr "Ven"

#: src/strftime.cpp:24
msgid "Sat"
msgstr "Sab"

#: src/strftime.cpp:24
msgid "Thu"
msgstr "Gio"

#: src/strftime.cpp:25
msgid "Monday"
msgstr "Lunedì"

#: src/strftime.cpp:25
msgid "Sunday"
msgstr "Domenica"

#: src/strftime.cpp:25
msgid "Tuesday"
msgstr "Martedì"

#: src/strftime.cpp:26
msgid "Friday"
msgstr "Venerdì"

#: src/strftime.cpp:26
msgid "Saturday"
msgstr "Sabato"

#: src/strftime.cpp:26
msgid "Thursday"
msgstr "Giovedì"

#: src/strftime.cpp:26
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercoledì"

#: src/strftime.cpp:27
msgid "Apr"
msgstr "Apr"

#: src/strftime.cpp:27
msgid "Feb"
msgstr "Feb"

#: src/strftime.cpp:27
msgid "Jan"
msgstr "Gen"

#: src/strftime.cpp:27
msgid "Mar"
msgstr "Mar"

#: src/strftime.cpp:28
msgid "Aug"
msgstr "Ago"

#: src/strftime.cpp:28
msgid "Jul"
msgstr "Lug"

#: src/strftime.cpp:28
msgid "Jun"
msgstr "Giu"

#: src/strftime.cpp:28
msgid "Oct"
msgstr "Ott"

#: src/strftime.cpp:28
msgid "Sep"
msgstr "Set"

#: src/strftime.cpp:28
msgid "abbrev^May"
msgstr "Mag"

#: src/strftime.cpp:29
msgid "Dec"
msgstr "Dic"

#: src/strftime.cpp:29
msgid "Nov"
msgstr "Nov"

#: src/strftime.cpp:30
msgid "February"
msgstr "Febbraio"

#: src/strftime.cpp:30
msgid "January"
msgstr "Gennaio"

#: src/strftime.cpp:30
msgid "March"
msgstr "Marzo"

#: src/strftime.cpp:31
msgid "April"
msgstr "Aprile"

#: src/strftime.cpp:31
msgid "August"
msgstr "Agosto"

#: src/strftime.cpp:31
msgid "July"
msgstr "Luglio"

#: src/strftime.cpp:31
msgid "June"
msgstr "Giugno"

#: src/strftime.cpp:31
msgid "May"
msgstr "Maggio"

#: src/strftime.cpp:32
msgid "December"
msgstr "Dicembre"

#: src/strftime.cpp:32
msgid "November"
msgstr "Novembre"

#: src/strftime.cpp:32
msgid "October"
msgstr "Ottobre"

#: src/strftime.cpp:32
msgid "September"
msgstr "Settembre"

#: src/strftime.cpp:73
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"

#: src/strftime.cpp:77
msgid "%a %d %b %Y %H:%M:%S %z"
msgstr "%a %d %b %Y %H:%M:%S %z"

#: src/strftime.cpp:88
msgid "AM"
msgstr "AM"

#: src/strftime.cpp:88
msgid "PM"
msgstr "PM"

#: src/strftime.cpp:91
msgid "am"
msgstr "am"

#: src/strftime.cpp:91
msgid "pm"
msgstr "pm"

#: src/terrain.cpp:180
msgid "Allied village"
msgstr "Villaggio alleato"

#: src/terrain.cpp:185
msgid "Enemy village"
msgstr "Villaggio nemico"

#: src/terrain.cpp:190
msgid "Owned village"
msgstr "Villaggio occupato"

#: src/theme.cpp:339
msgid "border_size should be between 0.0 and 0.5."
msgstr "Il valore border_size deve essere compreso tra 0.0 e 0.5."

#: src/theme.cpp:599 src/theme.cpp:604
msgid "Hotkey(s): "
msgstr "Scorciatoia(e):"

# in teoria, è la stringa che compare quando si vuole creare un periodo della giornata personalizzato
#: src/time_of_day.cpp:43
msgid "Stub Time of Day"
msgstr "Bozza del periodo della giornata"

#: src/unit.cpp:2432 src/unit.cpp:2662 src/unit.cpp:2743
#: src/unit_types.cpp:163
msgid " and "
msgstr " e "

#: src/unit.cpp:2443
msgid "$attack_list|: $effect_description"
msgstr "$attack_list|: $effect_description"

#: src/unit.cpp:2504
msgid "moves"
msgstr "mosse"

#: src/unit.cpp:2534 src/unit.cpp:2686
msgid "XP to advance"
msgstr "PE per l’avanzamento"

#: src/unit.cpp:2679
msgid " move"
msgstr " mossa"

#: src/unit.cpp:2694
msgid "$effect_description per level"
msgstr "$effect_description per livello"

#: src/unit_types.cpp:256 src/unit_types.cpp:341
msgid "damage"
msgid_plural "damage"
msgstr[0] "danno"
msgstr[1] "danni"

#: src/unit_types.cpp:268 src/unit_types.cpp:348
msgid "strike"
msgid_plural "strikes"
msgstr[0] "colpo"
msgstr[1] "colpi"

#: src/unit_types.cpp:281
#, no-c-format
msgid "% accuracy"
msgstr "% accuratezza"

#: src/unit_types.cpp:293
#, no-c-format
msgid "% parry"
msgstr "% schivata"

#: src/unit_types.cpp:850
msgid "chaotic"
msgstr "caotico"

#: src/unit_types.cpp:850
msgid "lawful"
msgstr "legale"

#: src/unit_types.cpp:850
msgid "liminal"
msgstr "liminale"

#: src/unit_types.cpp:850
msgid "neutral"
msgstr "neutrale"

#: src/unit_types.cpp:851
msgid "female^chaotic"
msgstr "caotica"

#: src/unit_types.cpp:851
msgid "female^lawful"
msgstr "legale"

#: src/unit_types.cpp:851
msgid "female^liminal"
msgstr "liminale"

#: src/unit_types.cpp:851
msgid "female^neutral"
msgstr "neutrale"

#: src/whiteboard/manager.cpp:1084
msgid "SHOW ALL allies’ plans"
msgstr "MOSTRA TUTTI i piani degli alleati"

#: src/whiteboard/manager.cpp:1085
msgid "HIDE ALL allies’ plans"
msgstr "NASCONDI TUTTI i piani degli alleati"

#: src/whiteboard/manager.cpp:1099
msgid "Show plans for $player"
msgstr "Mostra i piani di $player"

#: src/whiteboard/manager.cpp:1101
msgid "Hide plans for $player"
msgstr "Nascondi i piani di $player"

#: src/whiteboard/manager.cpp:1104
msgid "Whiteboard Options"
msgstr "Opzioni della lavagna"

#~ msgid "theme^UnitBox"
#~ msgstr "UnitBox"

#~ msgid "Experimental work-in-progress replacement for the default theme."
#~ msgstr ""
#~ "Tema sperimentale in sostituzione di quello predefinito (in fase di "
#~ "lavorazione)"

#~ msgid "Not implemented yet."
#~ msgstr "Non ancora implementato"

#~ msgid "theme^Widescreen"
#~ msgstr "Widescreen"

#~ msgid "Experimental theme optimized for widescreen resolutions."
#~ msgstr "Tema sperimentale ottimizzato per risoluzioni a schermo largo"

#~ msgid "' (The game will now exit)"
#~ msgstr "» (Partita in fase di chiusura.)"

#~ msgid "ERROR DETAILS:"
#~ msgstr "DETTAGLI DELL’ERRORE:"

#~ msgid "$error, value '$value' at $pos"
#~ msgstr "$error, valore «$value» in $pos"

#~ msgid "(side $temp_i|)"
#~ msgstr "(fazione  $temp_i|)"
