# #-#-#-#-#  wesnoth.cpp1.po (Battle for Wesnoth VERSION)  #-#-#-#-#
# Latvian translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2008 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.9.10+dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-08 18:04-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-15 17:56+0300\n"
"Last-Translator: Reinis Danne <rei4dan@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Poedit-Language: Latvian\n"
"X-Poedit-Country: LATVIA\n"

#. [advanced_preference]: type=combo
#. Associated save_compression_short^ entries need to be as short as
#. possible to avoid stretching the advanced preferences list too
#. much.
#: data/advanced_preferences.cfg:7
#, fuzzy
#| msgid "Compressed saves"
msgid "Compress saved games"
msgstr "Saspiesti saglabāšanas faili"

#. [option]: type=combo
#: data/advanced_preferences.cfg:12
msgid "save_compression^Gzip"
msgstr ""

#. [option]: type=combo
#: data/advanced_preferences.cfg:13
msgid "save_compression_short^gzip"
msgstr ""

#. [option]: type=combo
#: data/advanced_preferences.cfg:14
msgid "save_compression_desc^Default compression, faster"
msgstr ""

#. [option]: type=combo
#: data/advanced_preferences.cfg:18
msgid "save_compression^Bzip2"
msgstr ""

#. [option]: type=combo
#: data/advanced_preferences.cfg:19
msgid "save_compression_short^bzip2"
msgstr ""

#. [option]: type=combo
#: data/advanced_preferences.cfg:20
msgid "save_compression_desc^Best compression, slower"
msgstr ""

#. [option]: type=combo
#: data/advanced_preferences.cfg:24
msgid "save_compression^No"
msgstr ""

#. [option]: type=combo
#: data/advanced_preferences.cfg:25
msgid "save_compression_short^no"
msgstr ""

#. [option]: type=combo
#: data/advanced_preferences.cfg:26
msgid "save_compression_desc^Large plain text files"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:32
msgid "Confirm deleting saves"
msgstr "Apstiprināt saglabāto spēļu izdzēšanu"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:39
msgid "Mouse scrolling"
msgstr "Ritināt ar peli"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:46
msgid "Middle-click scrolling"
msgstr "Vidējā peles taustiņa klikšķa ritināšana"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:53
msgid "Keep scrolling when mouse leaves window"
msgstr "Turpināt ritināšanu, kad peles kursors atstāj logu"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:60
msgid "Local time of day area lighting"
msgstr "Vietējā diennakts laika izgaismojums"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:67
msgid "Show titlescreen animation"
msgstr "Kustīgs titulekrāns"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:74
msgid "Show combat"
msgstr "Rādīt kaujas"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:81
msgid "Ping timeout"
msgstr "Ehotesta noildze"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:82
msgid ""
"Number of seconds to wait for a ping reply before timing out. Set to 0 to "
"disable"
msgstr "Cik sekundes gaidīt pirms iestājas ehotesta noildze? Atslēgt ar 0."

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:92
msgid "Accept whispers from friends only"
msgstr "Pieņemt čukstus ziņojumus tikai no draugiem"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:99
msgid "Auto-open whisper windows in lobby"
msgstr "Automātiski atvērt čukstēšanas logus priekšnamā"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:106
msgid "Group players in lobby"
msgstr "Grupēt spēlētājus priekšnamā"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:113
msgid "Lobby sounds"
msgstr "Priekšnama skaņas"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:120
msgid "Disable notifications"
msgstr "Atslēgt paziņojumus"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:127
msgid "Reverse time graphics"
msgstr "Apgriezt laika grafikus"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:128
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
msgstr ""
"Izvēlies vai saule kustās no labās uz kreiso vai no kreisās uz labo pusi"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:135
msgid "Follow unit actions"
msgstr "Sekot vienību darbībām"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:136
msgid ""
"Choose whether the map view should scroll to a unit when an action or move "
"is animated"
msgstr ""
"Izvēlies vai karšu skatam ritināties uz vienību, kad darbība vai kustība "
"tiek animēta"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:152
msgid "Chat message aging"
msgstr "Čata ziņu novecošana"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:153
msgid ""
"Number of minutes to wait before clearing an ingame chat message. Set to 0 "
"to disable"
msgstr "Cik minūtes gaidīt pirms notīrīt čata ziņu spēlē? Atslēgt ar 0."

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:163
msgid "Use 12-hour clock format"
msgstr "Izmantot 12 stundu pulksteņa formātu"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:170
#, fuzzy
#| msgid "Confirm loading of saves from a different version"
msgid "Confirm loading saves from a different version"
msgstr "Apstirināt ar citu versiju saglabāto spēļu ielādi"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:177
msgid "Show all unit types in help"
msgstr "Rādīt visus vienību tipus palīdzībā"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:178
msgid ""
"Show all unit types in the help (requires restart). This does not alter the "
"list of encountered units"
msgstr ""
"Rādīt visus vienību tipus palīdzībā (nepieciešams restarts). Tas nemaina "
"satikto vienību sarakstu"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:185
msgid "Experimental multiplayer lobby"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:186
msgid ""
"Replace the classic multiplayer lobby with a newer, experimental interface"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:194
msgid "Show color cursors"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:195
msgid ""
"Use colored mouse cursors, which may be slower or break the game (use at "
"your own risk)"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:204
msgid "Joystick support"
msgstr "Kursorsviras atbalsts"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:211
msgid "Joystick: number of the scroll X-axis joystick"
msgstr "Kursorsvira: X ass ritināšanas kursorsviras numurs"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:221
msgid "Joystick: number of the scroll X-axis"
msgstr "Kursorsvira: X ass ritināšanas numurs"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:231
msgid "Joystick: number of the scroll Y-axis joystick"
msgstr "Kursorsvira: Y ass ritināšanas kursorsviras numurs"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:241
msgid "Joystick: number of the scroll Y-axis"
msgstr "Kursorsvira: Y ass ritināšanas numurs"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:251
msgid "Joystick: deadzone of the scrolling stick"
msgstr "Kursorsvira: ritināšanas sviras nejutības apgabals"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:261
msgid "Joystick: number of the cursor X-axis joystick"
msgstr "Kursorsvira: kursora X ass sviras numurs"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:271
msgid "Joystick: number of the cursor X-axis"
msgstr "Kursorsvira: kursora X ass numurs"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:281
msgid "Joystick: number of the cursor Y-axis joystick"
msgstr "Kursorsvira: kursora Y ass sviras numurs"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:291
msgid "Joystick: number of the cursor Y-axis"
msgstr "Kursorsvira: kursora Y ass numurs"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:301
msgid "Joystick: deadzone of the cursor stick"
msgstr "Kursorsvira: kursora sviras nejutības apgabals"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:311
msgid "Joystick: number of the mouse X-axis joystick"
msgstr "Kursorsvira: peles X ass kursorsviras numurs"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:321
msgid "Joystick: number of the mouse X-axis"
msgstr "Kursorsvira: peles X ass numurs"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:331
msgid "Joystick: number of the mouse Y-axis joystick"
msgstr "Kursorsvira: peles Y ass kursorsviras numurs"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:341
msgid "Joystick: number of the mouse Y-axis"
msgstr "Kursorsvira: peles Y ass numurs"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:351
msgid "Joystick: deadzone of the mouse stick"
msgstr "Kursorsvira: peles sviras nejutības apgabals"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:361
msgid "Joystick: number of the thrust axis joystick"
msgstr "Kursorsvira: dzinekļa ass kursorsviras numurs"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:371
msgid "Joystick: number of the thrust axis"
msgstr "Kursorsvira: dzinekļa ass numurs"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:381
msgid "Joystick: deadzone of the thruster"
msgstr "Kursorsvira: dzinekļa nejutības apgabals"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
#. [unstore_unit]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:366
#: data/lua/wml-tags.lua:1795 src/actions/attack.cpp:983
msgid "poisoned"
msgstr "saindēts/-a"

#. [lua]: generate_objectives
#. [objectives]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:201
#: data/lua/wml/objectives.lua:2464
msgid "Gold carryover:"
msgstr "Zelta pārnesums:"

#. [lua]: generate_objectives
#. [note]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:212
#: data/lua/wml/objectives.lua:2465
msgid "Notes:"
msgstr "Piezīmes:"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:4
msgid "Programming"
msgstr "Programmēšana"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:235
msgid "General Purpose Administration and Coordination"
msgstr "Vispārēja pārvalde un saskaņošana"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:257
msgid "Artwork and Graphics"
msgstr "Ilustrācijas un grafiskie elementi"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:649
msgid "Music"
msgstr "Mūzika"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:686
msgid "Sound Effects"
msgstr "Skaņas efekti"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:702
msgid "Campaign Design"
msgstr "Kampaņu izveide"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:773
msgid "Multiplayer Maps and Balancing"
msgstr "Vairāku spēlētāju kartes un līdzsvars"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:818
msgid "Packagers"
msgstr "Pakotāji"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:893
msgid "Miscellaneous Contributors"
msgstr "Citi palīgi"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1339
msgid "Internationalization Managers"
msgstr "Internacionalizācijas vadītāji"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1364
msgid "English strings edition"
msgstr "Tulkojums angļu valodā (GB)"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1371
msgid "Afrikaans Translation"
msgstr "Tulkojums afrikandu valodā"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1391
msgid "Arabic Translation"
msgstr "Tulkojums arābu valodā"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1398
msgid "Basque Translation"
msgstr "Tulkojums basku valodā "

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1411
msgid "Bulgarian Translation"
msgstr "Tulkojums bulgāru valodā"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1430
msgid "Catalan Translation"
msgstr "Tulkojums katalāņu valodā"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1471
msgid "Chinese Translation"
msgstr "Tulkojums ķīniešu valodā"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1545
msgid "Chinese (Taiwan) Translation"
msgstr "Tulkojums ķīniešu valodā (Taivānas) "

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1558
msgid "Croatian Translation"
msgstr "Tulkojums horvātu valodā"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1568
msgid "Czech Translation"
msgstr "Tulkojums čehu valodā"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1628
msgid "Danish Translation"
msgstr "Tulkojums dāņu valodā"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1659
msgid "Dutch Translation"
msgstr "Tulkojums nīderlandiešu valodā"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1723
msgid "English (GB) Translation"
msgstr "Tulkojums angļu valodā (GB)"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1746
msgid "English (Shaw) Translation"
msgstr "Tulkojums angļu valodā (Shaw)"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1764
msgid "Esperanto Translation"
msgstr "Tulkojums esperanto"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1783
msgid "Estonian Translation"
msgstr "Tulkojums igauņu valodā"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1793
msgid "Filipino Translation"
msgstr "Tulkojums filipīniešu valodā"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1803
msgid "Finnish Translation"
msgstr "Tulkojums somu valodā"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1849
msgid "French Translation"
msgstr "Tulkojums franču valodā"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2011
msgid "Friulian Translation"
msgstr "Tulkojums friulu valodā"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2018
msgid "Galician Translation"
msgstr "Tulkojums galisiešu valodā"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2054
msgid "German Translation"
msgstr "Tulkojums vācu valodā"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2128
msgid "Greek Translation"
msgstr "Tulkojums grieķu valodā"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2171
msgid "Hebrew Translation"
msgstr "Tulkojums irvitā"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2184
msgid "Hungarian Translation"
msgstr "Tulkojums ungāru valodā"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2245
msgid "Icelandic Translation"
msgstr "Tulkojums īslandiešu valodā"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2255
msgid "Indonesian Translation"
msgstr "Tulkojums indonēziešu valodā"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2278
msgid "Irish Translation"
msgstr "Tulkojums īru valodā"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2285
msgid "Italian Translation"
msgstr "Tulkojums itāļu valodā"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2332
msgid "Japanese Translation"
msgstr "Tulkojums japāņu valodā"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2400
msgid "Korean Translation"
msgstr "Tulkojums korejiešu valodā"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2408
msgid "Latin Translation"
msgstr "Tulkojums latīņu valodā"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2434
msgid "Latvian Translation"
msgstr "Tulkojums latviešu valodā"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2445
msgid "Lithuanian Translation"
msgstr "Tulkojums lietuviešu valodā"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2470
msgid "Macedonian Translation"
msgstr "Tulkojums maķedoniešu valodā"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2477
msgid "Marathi Translation"
msgstr "Tulkojums marati valodā"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2486
msgid "Norwegian Translation"
msgstr "Tulkojums norvēģu valodā"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2511
msgid "Old English Translation"
msgstr "Tulkojums senangļu valodā (GB)"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2529
msgid "Polish Translation"
msgstr "Tulkojums poļu valodā"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2573
msgid "Portuguese Translation"
msgstr "Tulkojums portugāļu valodā"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2591
msgid "Portuguese (Brazil) Translation"
msgstr "Tulkojums portugāļu valodā (Brazīlijas)"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2645
msgid "Romanian Translation"
msgstr "Tulkojums rumāņu valodā"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2653
msgid "Russian Translation"
msgstr "Tulkojums krievu valodā"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2742
#, fuzzy
#| msgid "Galician Translation"
msgid "Scottish Gaelic Translation"
msgstr "Tulkojums galisiešu valodā"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2751
msgid "Serbian Translation"
msgstr "Tulkojums serbu valodā"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2770
msgid "Slovak Translation"
msgstr "Tulkojums slovāku valodā"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2799
msgid "Slovenian Translation"
msgstr "Tulkojums slovēņu valodā"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2815
msgid "Spanish Translation"
msgstr "Tulkojums spāņu valodā"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2897
msgid "Swedish Translation"
msgstr "Tulkojums zviedru valodā"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2938
msgid "Turkish Translation"
msgstr "Tulkojums turku valodā"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2960
#, fuzzy
#| msgid "Romanian Translation"
msgid "Ukrainian Translation"
msgstr "Tulkojums rumāņu valodā"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2973
msgid "Valencian (southern Catalan) Translation"
msgstr "Tulkojums valensiešu valodā (Katalānas dienvidu)"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2986
msgid "Vietnamese Translation"
msgstr "Tulkojums vjetnamiešu valodā"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:3005
msgid "RACV’s Translation"
msgstr "RACVa tulkojums"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:3012
msgid "Bots"
msgstr "Roboti"

#. [item_group]: id=items
#: data/core/editor/items.cfg:4
msgid "Items"
msgstr ""

#. [item]: id=altar_evil
#: data/core/editor/items.cfg:9
msgid "Evil Altar"
msgstr ""

#. [item]: id=altar
#: data/core/editor/items.cfg:15
msgid "Altar"
msgstr ""

#. [item]: id=ankh-necklace
#: data/core/editor/items.cfg:21
msgid "Ankh Necklace"
msgstr ""

#. [item]: id=anvil
#: data/core/editor/items.cfg:27
msgid "Anvil"
msgstr ""

#. [item]: id=archery-target
#: data/core/editor/items.cfg:33
msgid "Archery Target"
msgstr ""

#. [item]: id=armor-golden
#: data/core/editor/items.cfg:39
msgid "Golden Armor"
msgstr ""

#. [item]: id=armor
#: data/core/editor/items.cfg:45
msgid "Armor"
msgstr ""

#. [item]: id=axe
#: data/core/editor/items.cfg:51
msgid "Axe"
msgstr ""

#. [item]: id=ball-blue
#: data/core/editor/items.cfg:57
#, fuzzy
#| msgid "Blue"
msgid "Blue Ball"
msgstr "Zila"

#. [item]: id=ball-green
#: data/core/editor/items.cfg:63
#, fuzzy
#| msgid "Green"
msgid "Green Ball"
msgstr "Zaļa"

#. [item]: id=ball-magenta
#: data/core/editor/items.cfg:69
msgid "Magenta Ball"
msgstr ""

#. [item]: id=barrel
#: data/core/editor/items.cfg:75
msgid "Barrel"
msgstr ""

#. [item]: id=bomb
#: data/core/editor/items.cfg:81
msgid "Bomb"
msgstr ""

#. [item]: id=bones
#: data/core/editor/items.cfg:87
msgid "Bones"
msgstr ""

#. [item]: id=bonestack
#: data/core/editor/items.cfg:93
msgid "Bonestack"
msgstr ""

#. [item]: id=book1
#. [item]: id=book2
#. [item]: id=book3
#. [item]: id=book4
#. [item]: id=book5
#: data/core/editor/items.cfg:99 data/core/editor/items.cfg:105
#: data/core/editor/items.cfg:111 data/core/editor/items.cfg:117
#: data/core/editor/items.cfg:123
msgid "Book"
msgstr ""

#. [item]: id=bow-crystal
#: data/core/editor/items.cfg:129
msgid "Crystal Bow"
msgstr ""

#. [item]: id=bow-elven
#: data/core/editor/items.cfg:135
msgid "Elven Bow"
msgstr ""

#. [item]: id=bow
#: data/core/editor/items.cfg:141
#, fuzzy
#| msgid "Brown"
msgid "Bow"
msgstr "Brūna"

#. [item]: id=box
#: data/core/editor/items.cfg:147
msgid "Box"
msgstr ""

#. [item]: id=brazier
#: data/core/editor/items.cfg:153
msgid "Brazier"
msgstr ""

#. [item]: id=buckler
#: data/core/editor/items.cfg:159
msgid "Buckler"
msgstr ""

#. [item]: id=burial
#: data/core/editor/items.cfg:165
#, fuzzy
#| msgid "Tutorial"
msgid "Burial"
msgstr "Pamācība"

#. [item]: id=cage
#: data/core/editor/items.cfg:171
msgid "Cage"
msgstr ""

#. [item]: id=chest-plain-closed
#: data/core/editor/items.cfg:177
msgid "Closed Plain Chest"
msgstr ""

#. [item]: id=chest-plain-open
#: data/core/editor/items.cfg:183
msgid "Open Plain Chest"
msgstr ""

#. [item]: id=chest
#: data/core/editor/items.cfg:189
msgid "Chest"
msgstr ""

#. [item]: id=cloak-green
#: data/core/editor/items.cfg:195
#, fuzzy
#| msgid "Green"
msgid "Green Cloak"
msgstr "Zaļa"

#. [item]: id=coffin-closed
#: data/core/editor/items.cfg:201
msgid "Closed Coffin"
msgstr ""

#. [item]: id=dragonstatue
#: data/core/editor/items.cfg:207
msgid "Dragon Statue"
msgstr ""

#. [item]: id=flame-sword
#: data/core/editor/items.cfg:213
msgid "Flaming Sword"
msgstr ""

#. [item]: id=flower1
#. [item]: id=flower2
#. [item]: id=flower3
#. [item]: id=flower4
#: data/core/editor/items.cfg:219 data/core/editor/items.cfg:225
#: data/core/editor/items.cfg:231 data/core/editor/items.cfg:237
#, fuzzy
#| msgid "slowed"
msgid "Flower"
msgstr "sapīts/-a"

#. [item]: id=gohere
#: data/core/editor/items.cfg:243
msgid "Go Here Overlay"
msgstr ""

#. [item]: id=gold-coins-large
#: data/core/editor/items.cfg:249
msgid "Large Pile of Gold Coins"
msgstr ""

#. [item]: id=gold-coins-medium
#: data/core/editor/items.cfg:255
msgid "Pile of Gold Coins"
msgstr ""

#. [item]: id=gold-coins-small
#: data/core/editor/items.cfg:261
msgid "Small Pile of Gold Coins"
msgstr ""

#. [item]: id=grain-sheaf
#: data/core/editor/items.cfg:267
msgid "Grain Sheaf"
msgstr ""

#. [item]: id=hammer-runic
#: data/core/editor/items.cfg:273
msgid "Runic Hammer"
msgstr ""

#. [item]: id=holly-water
#. [object]
#: data/core/editor/items.cfg:279 data/core/macros/items.cfg:270
msgid "Holy Water"
msgstr "Svētītais ūdens"

#. [item]: id=key
#: data/core/editor/items.cfg:285
msgid "Key"
msgstr ""

#. [item]: id=leather-pack
#: data/core/editor/items.cfg:291
msgid "Leather Pack"
msgstr ""

#. [item]: id=orcish-flag
#: data/core/editor/items.cfg:297
msgid "Orcish Flag"
msgstr ""

#. [item]: id=ornate1
#. [item]: id=ornate2
#: data/core/editor/items.cfg:303 data/core/editor/items.cfg:309
msgid "Ornate"
msgstr ""

#. [item]: id=potion-blue
#: data/core/editor/items.cfg:315
msgid "Blue Potion"
msgstr ""

#. [item]: id=potion-green
#: data/core/editor/items.cfg:321
#, fuzzy
#| msgid "Invalid location"
msgid "Green Potion"
msgstr "Nederīga vieta"

#. [item]: id=potion-gray
#: data/core/editor/items.cfg:327
msgid "Gray Potion"
msgstr ""

#. [item]: id=potion-poison
#. [object]: id={ID}
#: data/core/editor/items.cfg:333 data/core/macros/items.cfg:242
msgid "Poison"
msgstr "Inde"

#. [item]: id=potion-red
#: data/core/editor/items.cfg:339
#, fuzzy
#| msgid "Invalid location"
msgid "Red Potion"
msgstr "Nederīga vieta"

#. [item]: id=potion-yellow
#: data/core/editor/items.cfg:345
msgid "Yellow Potion"
msgstr ""

#. [item]: id=ring-brown
#: data/core/editor/items.cfg:351
#, fuzzy
#| msgid "Brown"
msgid "Brown Ring"
msgstr "Brūna"

#. [item]: id=ring-gold
#: data/core/editor/items.cfg:357
msgid "Golden Ring"
msgstr ""

#. [item]: id=ring-red
#: data/core/editor/items.cfg:363
msgid "Red Ring"
msgstr ""

#. [item]: id=ring-silver
#: data/core/editor/items.cfg:369
msgid "Silver Ring"
msgstr ""

#. [item]: id=ring-white
#: data/core/editor/items.cfg:375
#, fuzzy
#| msgid "White"
msgid "White Ring"
msgstr "Balta"

#. [item]: id=scarecrow
#: data/core/editor/items.cfg:381
msgid "Scarecrow"
msgstr ""

#. [item]: id=sceptre-of-fire
#: data/core/editor/items.cfg:387
#, fuzzy
#| msgid "sceptre of fire"
msgid "Sceptre of Fire"
msgstr "uguns zizlis"

#. [item]: id=spear-fancy
#: data/core/editor/items.cfg:393
msgid "Fancy Spear"
msgstr ""

#. [item]: id=staff-magic
#: data/core/editor/items.cfg:399
msgid "Magic Staff"
msgstr ""

#. [item]: id=staff
#: data/core/editor/items.cfg:405
msgid "Staff"
msgstr ""

#. [item]: id=stone-tablet
#: data/core/editor/items.cfg:411
msgid "Stone Tablet"
msgstr ""

#. [item]: id=storm-trident
#. [object]
#: data/core/editor/items.cfg:417 data/core/macros/items.cfg:499
msgid "Storm Trident"
msgstr "Vētras trijžuburis"

#. [item]: id=straw-bale1
#. [item]: id=straw-bale2
#: data/core/editor/items.cfg:423 data/core/editor/items.cfg:429
msgid "Bale of Straw"
msgstr ""

#. [item]: id=sword
#: data/core/editor/items.cfg:435
#, fuzzy
#| msgid "Password: "
msgid "Sword"
msgstr "Parole: "

#. [item_group]: id=scenery
#: data/core/editor/items.cfg:441
#, fuzzy
#| msgid "End Scenario"
msgid "Scenery"
msgstr "Beigt scenāriju"

#. [item]: id=castle-ruins
#: data/core/editor/items.cfg:447
msgid "Castle Ruins"
msgstr ""

#. [item]: id=circle-magic-glow
#: data/core/editor/items.cfg:453
msgid "Glowing Magic Circle"
msgstr ""

#. [item]: id=circle-magic
#: data/core/editor/items.cfg:459
msgid "Magic Circle"
msgstr ""

#. [item]: id=dwarven-doors-closed
#: data/core/editor/items.cfg:465
msgid "Closed Dwarven Doors"
msgstr ""

#. [item]: id=fire
#: data/core/editor/items.cfg:472
#, fuzzy
#| msgid "fire"
msgid "Campfire"
msgstr "dedzina"

#. [item]: id=flames
#: data/core/editor/items.cfg:479
msgid "Flames"
msgstr ""

#. [item]: id=gate-rusty-se
#: data/core/editor/items.cfg:485
msgid "Rusty Gate South East"
msgstr ""

#. [item]: id=gate-rusty-sw
#: data/core/editor/items.cfg:491
msgid "Rusty Gate South West"
msgstr ""

#. [item]: id=icepack1
#: data/core/editor/items.cfg:497
msgid "Ice Pack"
msgstr ""

#. [item]: id=leanto
#: data/core/editor/items.cfg:503
msgid "Lean-to"
msgstr ""

#. [item]: id=lighthouse
#: data/core/editor/items.cfg:508
#, fuzzy
#| msgid "Light Red"
msgid "Lighthouse"
msgstr "Gaiši sarkans"

#. [item]: id=mausoleum
#: data/core/editor/items.cfg:516
msgid "Mausoleum"
msgstr ""

#. [item]: id=mine-abandoned
#: data/core/editor/items.cfg:522
msgid "Abandoned Mine"
msgstr ""

#. [item]: id=monolith1
#. [item]: id=monolith2
#. [item]: id=monolith3
#. [item]: id=monolith4
#: data/core/editor/items.cfg:528 data/core/editor/items.cfg:534
#: data/core/editor/items.cfg:540 data/core/editor/items.cfg:546
msgid "Monolith"
msgstr ""

#. [item]: id=nest-empty
#: data/core/editor/items.cfg:552
#, fuzzy
#| msgid "(Empty slot)"
msgid "Empty Nest"
msgstr "(Tukša vieta)"

#. [item]: id=nest-full
#: data/core/editor/items.cfg:558
msgid "Full Nest"
msgstr ""

#. [item]: id=oak-leaning
#: data/core/editor/items.cfg:564
#, fuzzy
#| msgid "Warning: "
msgid "Leaning Oak"
msgstr "Brīdinājums:"

#. [item]: id=pine1
#. [item]: id=pine2
#: data/core/editor/items.cfg:570 data/core/editor/items.cfg:576
msgid "Pine Tree"
msgstr ""

#. [item]: id=rock-cairn
#: data/core/editor/items.cfg:582
msgid "Rock Cairn"
msgstr ""

#. [item]: id=rock1
#. [item]: id=rock2
#. [item]: id=rock3
#. [item]: id=rock4
#: data/core/editor/items.cfg:588 data/core/editor/items.cfg:594
#: data/core/editor/items.cfg:600 data/core/editor/items.cfg:606
msgid "Rock"
msgstr ""

#. [item]: id=rubble
#: data/core/editor/items.cfg:612
msgid "Rubble"
msgstr ""

#. [item]: id=rune1
#. [item]: id=rune2
#. [item]: id=rune3
#. [item]: id=rune4
#. [item]: id=rune5
#. [item]: id=rune6
#: data/core/editor/items.cfg:618 data/core/editor/items.cfg:624
#: data/core/editor/items.cfg:630 data/core/editor/items.cfg:636
#: data/core/editor/items.cfg:642 data/core/editor/items.cfg:648
msgid "Rune"
msgstr ""

#. [item]: id=rune1-glow
#. [item]: id=rune2-glow
#. [item]: id=rune3-glow
#. [item]: id=rune4-glow
#. [item]: id=rune5-glow
#. [item]: id=rune6-glow
#: data/core/editor/items.cfg:654 data/core/editor/items.cfg:660
#: data/core/editor/items.cfg:666 data/core/editor/items.cfg:672
#: data/core/editor/items.cfg:678 data/core/editor/items.cfg:684
msgid "Glowing Rune"
msgstr ""

#. [item]: id=shipwreck
#. [item]: id=wreck
#: data/core/editor/items.cfg:690 data/core/editor/items.cfg:841
msgid "Shipwreck"
msgstr ""

#. [item]: id=signpost
#: data/core/editor/items.cfg:695
msgid "Signpost"
msgstr ""

#. [item]: id=slab1
#: data/core/editor/items.cfg:701
msgid "Slab"
msgstr ""

#. [item]: id=snowbits
#: data/core/editor/items.cfg:707
msgid "Piles of Snow"
msgstr ""

#. [item]: id=summoning-center
#: data/core/editor/items.cfg:714
msgid "Summoning Center"
msgstr ""

#. [item]: id=summoning-circle1
#. [item]: id=summoning-circle2
#. [item]: id=summoning-circle3
#. [item]: id=summoning-circle4
#. [item]: id=summoning-circle5
#. [item]: id=summoning-circle6
#: data/core/editor/items.cfg:720 data/core/editor/items.cfg:726
#: data/core/editor/items.cfg:732 data/core/editor/items.cfg:738
#: data/core/editor/items.cfg:744 data/core/editor/items.cfg:750
msgid "Summoning Circle"
msgstr ""

#. [item]: id=temple1
#: data/core/editor/items.cfg:756
msgid "Temple"
msgstr ""

#. [item]: id=tent-fancy-red
#: data/core/editor/items.cfg:762
msgid "Fancy Red Tent"
msgstr ""

#. [item]: id=tent-ruin-1
#: data/core/editor/items.cfg:768
msgid "Ruined Tent"
msgstr ""

#. [item]: id=tent-shop-weapons
#: data/core/editor/items.cfg:773
msgid "Weapons Shop Tent"
msgstr ""

#. [item]: id=trapdoor-closed
#: data/core/editor/items.cfg:780
msgid "Closed Trapdoor"
msgstr ""

#. [item]: id=trapdoor-open
#: data/core/editor/items.cfg:786
msgid "Open Trapdoor"
msgstr ""

#. [item]: id=trash
#: data/core/editor/items.cfg:792
msgid "Trash Pile"
msgstr ""

#. [item]: id=village-human-burned1
#. [item]: id=village-human-burned2
#. [item]: id=village-human-burned3
#. [item]: id=village-human-burned4
#: data/core/editor/items.cfg:798 data/core/editor/items.cfg:804
#: data/core/editor/items.cfg:810 data/core/editor/items.cfg:816
#, fuzzy
#| msgid "Owned village"
msgid "Burned Human Village"
msgstr "Piederošs ciems"

#. [item]: id=well
#: data/core/editor/items.cfg:821
msgid "Well"
msgstr ""

#. [item]: id=whirlpool
#: data/core/editor/items.cfg:827
msgid "Whirlpool"
msgstr ""

#. [item]: id=windmill
#: data/core/editor/items.cfg:835
msgid "Windmill"
msgstr ""

#. [set_menu_item]: id=ai_controller_unit_control_{UNIT_ID}
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:22
msgid "Ask $ai_controller_unit.name to move here"
msgstr ""

#. [set_menu_item]: id=ai_controller_leader_control_{CONTROLLED_SIDE}
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:76
msgid "Ask $ally_leader.name (leader of side $ally_leader.side) to move here"
msgstr ""
"Prasi $ally_leader.name ($ally_leader.side puses vadonim) pārvietoties uz "
"šejieni"

#. [note]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:110
msgid ""
"In this scenario, you may issue instructions to an allied side by right-"
"clicking on a unit that belongs to it."
msgstr ""
"Šajā scenārijā, tu vari dot instrukcijas sabiedrotajai pusei, izmantojot "
"labo klikšķi uz kādu tās vienību."

#. [literal]
#. [overview_message_has_instructions]: speaker=narrator
#. [overview_message_no_instructions]: speaker=narrator
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:125
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:132
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:139
msgid "Instruct ally"
msgstr "Instruē sabiedroto"

#. [overview_message_has_instructions]: speaker=narrator
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:133
msgid ""
"$ally_leader.name (side $ally_side|) is carrying out the following "
"instructions:"
msgstr "$ally_leader.name ($ally_side| puse) izpilda sekojošus rīkojumus:"

#. [overview_message_no_instructions]: speaker=narrator
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:140
msgid ""
"$ally_leader.name (side $ally_side|) has not been given any instructions and "
"is acting normally."
msgstr ""
"$ally_leader.name ($ally_side| puse) nav saņēmis nekādas instrukcijas un "
"uzvedās normāli."

#. [aggression]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:147
msgid "Be more aggressive"
msgstr "Būt agresīvākam"

#. [aggression]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:148
msgid "aggressive."
msgstr "agresīvs."

#. [caution]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:165
msgid "Be more defensive"
msgstr "Būt piesardzīgākam"

#. [caution]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:166
msgid "defensive."
msgstr "piesardzīgs."

#. [focus_on_enemy]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:177
msgid "Focus on defeating..."
msgstr "Koncentrēties uz sakaušanu..."

#. [focus_on_enemy]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:178
msgid ""
"focusing on defeating $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"focus_on_enemy.side_description|."
msgstr ""
"koncentrējas $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings.focus_on_enemy."
"side_description| sakaušanai."

#. [else]
#. [then]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:244
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:248
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:379
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:383
#, fuzzy
#| msgid "side $temp_i"
msgid "Side $temp_i"
msgstr "puse $temp_i"

#. [else]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:249
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:384
msgid "side $temp_i"
msgstr "puse $temp_i"

#. [command]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:262
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:397
#, fuzzy
#| msgid "$side_i_leader.name (side $temp_i|)"
msgid "side $temp_i ($side_i_leader.name|)"
msgstr "$side_i_leader.name (puse $temp_i|)"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [value]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:288
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:424
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:818
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:909 src/multiplayer_configure.cpp:81
msgid "Back"
msgstr "Atpakaļ"

#. [protect]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:307
msgid "Focus on protecting..."
msgstr "Koncentrēties uz aizsardzību..."

#. [protect]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:308
msgid ""
"focusing on protecting $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"protect.side_description|."
msgstr ""
"koncentrējas $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings.protect."
"side_description| sargāšanai."

#. [option]: type=objective
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:459
msgid "Defend a location..."
msgstr "Aizstāvēt vietu..."

#. [print]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:475
msgid "Right-click to select a location to defend"
msgstr "Labais klikšķis, lai izvēlētos vietu, kuru aizstāvēt"

#. [set_menu_item]: id=ai_controller_defend_location_picker
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:482
msgid "Defend this location"
msgstr "Aizstāvēt šo vietu"

#. [command]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:499
msgid "focusing on defending the area around $x1|,$y1|."
msgstr "koncentrēties uz apgabala ap $x1|,$y1| aizstāvēšanu."

#. [print]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:541
msgid "Location selection canceled"
msgstr "Vietas izvēle atcelta"

#. [revoke_objective_orders]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:556
msgid "Clear objective orders"
msgstr "Atcelt uzdevuma komandas"

#. [revoke_behavior_orders]
#. [revoke_objective_orders]
#. [then]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:557
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:570
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:700
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:711
msgid "none set."
msgstr "nekas nav iestatīts."

#. [revoke_behavior_orders]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:569
msgid "Clear behavior orders"
msgstr "Atcelt uzvedības komandas"

#. [revoke_all_orders]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:583
msgid "Clear all orders"
msgstr "Atcelt visas komandas"

#. [do]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:752
msgid ""
"Objective: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"currently_doing_objective_description\n"
"Behavior: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"currently_doing_behavior_description"
msgstr ""
"Mērķis: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"currently_doing_objective_description\n"
"Uzvedība: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"currently_doing_behavior_description"

#. [literal]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:761
msgid "Set objective..."
msgstr "Iestatīt mērķi..."

#. [literal]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:852
msgid "Set behavior..."
msgstr "Iestatīt uzvedību..."

#. [literal]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:957
msgid "Exit"
msgstr "Iziet"

#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1084
msgid "Set special orders..."
msgstr "Iestatīt speciālos rīkojumus..."

#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1085
msgid "Move leader to..."
msgstr "Pārvietot līderi uz..."

#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1086
msgid "Right-click to select a location to move leader to"
msgstr "Labais klikšķis, lai izvēlētos vietu, uz kuru pārvietot līderi"

#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1087
msgid "Move leader here"
msgstr "Pārvietot līderi šeit"

#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1088
msgid "moving leader to $x1|,$y1|."
msgstr "pārvieto līderi uz $x1|,$y1|."

#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1089
msgid "Clear special orders"
msgstr "Atcelt speciālās komandas"

#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1090
msgid ""
"Special: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"currently_doing_special_description"
msgstr ""
"Speciāls: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"currently_doing_special_description"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/core/macros/items.cfg:21
msgid "You have come across a wishing well. What would you like to wish for?"
msgstr "Tu esi nonācis pie vēlmju akas. Ko tu vēlētos?"

#. [option]: speaker=narrator
#: data/core/macros/items.cfg:24
msgid "A swift victory"
msgstr "Ātru uzvaru"

#. [message]: speaker=unit
#: data/core/macros/items.cfg:32
msgid ""
"With this golden coin, I wish that this battle end in a swift and safe "
"victory."
msgstr ""
"Ar šo zelta monētu es vēlos, lai šī kauja beigtos ar ātru un drošu uzvaru."

#. [option]: speaker=narrator
#: data/core/macros/items.cfg:38
msgid "Lots of gold"
msgstr "Daudz zelta"

#. [message]: speaker=unit
#: data/core/macros/items.cfg:46
msgid "I wish this single gold coin be returned ten-fold to me."
msgstr "Es vēlos, lai šī zelta monēta tiktu man atgriezta desmitkārt."

#. [option]: speaker=narrator
#: data/core/macros/items.cfg:52
msgid "Peace throughout Wesnoth."
msgstr "Mieru visā Vesnotā."

#. [message]: speaker=unit
#: data/core/macros/items.cfg:60
msgid "The only thing worth wishing for is peace throughout the land."
msgstr "Vienīgā lieta, kuru vērts vēlēties, ir miers visā zemē."

#. [option]: speaker=narrator
#: data/core/macros/items.cfg:66
msgid "Don’t make a wish."
msgstr "Neizteikt vēlēšanos."

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:204
msgid "Potion of Healing"
msgstr "Dziedēsanas dzēriens"

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:207
msgid "A feeling of well-being overwhelms the drinker."
msgstr "Dzērāju pārņem veselības sajūta."

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:208
msgid "You are not worthy of healing."
msgstr "Tu neesi dziedināšanas vērts."

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:245
msgid "Poison is seeping through the veins of this unit at this very moment."
msgstr "Šajā pat brīdī inde sūcas caur šīs vienības vēnām."

#: data/core/macros/items.cfg:265
msgid ""
"Sprinkling this water on melee weapons grants them the <i>arcane</i> damage "
"type until the end of the current scenario. Should $unit.name use it?"
msgstr ""
"Uzšļakstot šo ūdeni uz tuvcīņas ieročiem, piešķir tiem <i>mistikas</i> "
"bojājumu tipu līdz pašreizējā scenārija beigām. Vai $unit.name to izmantot?"

#: data/core/macros/items.cfg:266
msgid "holy water^Take it"
msgstr "Paņemt"

#: data/core/macros/items.cfg:267
msgid "holy water^Leave it"
msgstr "Atstāt"

#: data/core/macros/items.cfg:268
msgid "I am not suited to the use of this item! Let another take it."
msgstr "Es neesmu piemērots šī priekšmeta lietošanai! Lai kāds cits to ņem."

#. [object]
#: data/core/macros/items.cfg:273
msgid ""
"This water will make melee weapons have the <i>arcane</i> damage type until "
"the end of the current scenario."
msgstr ""
"Šis ūdens padarīs tuvcīņas ieročus par <i>mistikas</i> bojājumu tipu līdz "
"pašreizējā scenārija beigām."

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:302
msgid "Potion of Strength"
msgstr "Spēka dzēriens"

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:305
msgid "Strength is given to the drinker."
msgstr "Dzērājam tiek dots spēks."

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:345
msgid "Potion of Decay"
msgstr "Sairšanas dzēriens"

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:348
msgid "This poor unit drank something really bad."
msgstr "Šī vienība iedzēra kaut ko patiešām sliktu."

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:382
msgid "Ring of Regeneration"
msgstr "Reģenerācijas gredzens"

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:385
msgid "This ring will heal the bearer a little each turn."
msgstr "Šis gredzens mazliet dziedēs tā nēsātāju katrā gājienā."

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:421
msgid "Ring of Slowness"
msgstr "Lēnuma gredzens"

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:424
msgid "The bearer of this ring is slowed."
msgstr "Šī gredzena nēsētājs tiek palēlināts."

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:458
msgid "Staff of Swiftness"
msgstr "Ātruma zizlis"

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:461
msgid "This staff will grant the bearer swift movement."
msgstr "Šis zizlis dos tā nēsātājam ātru pārvietošanos."

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:462
msgid "Only magical beings can wield such an object."
msgstr "Tikai maģiskās būtnes var izmantot šādu lietu."

#: data/core/macros/items.cfg:497
msgid "Only the mermen can use this item!"
msgstr "Tikai nāras var izmantot šo priekšmetu!"

#: data/core/macros/items.cfg:497
msgid "Should $unit.name pick up the trident?"
msgstr "Vai $unit.name vajadzētu paņemt trijžuburi?"

#: data/core/macros/items.cfg:497
msgid "storm trident^Leave it"
msgstr "Atstāt"

#: data/core/macros/items.cfg:497
msgid "storm trident^Take it"
msgstr "Paņemt"

#. [object]
#: data/core/macros/items.cfg:502
msgid "This trident allows a merman to shoot electric bolts at his enemies!"
msgstr "Šis trijžuburis ļauj nāram šaut zibens bultas uz viņa pretiniekiem!"

#. [effect]: type=fire
#: data/core/macros/items.cfg:506
msgid "storm trident"
msgstr "vētras trijžuburis"

#. [effect]: type=fire
#: data/core/macros/items.cfg:529
msgid "sceptre of fire"
msgstr "uguns zizlis"

#: data/core/macros/names.cfg:18
msgid ""
"Egar,Elch,Ga’ash,Gadé Ihn,Gakré Ohm,Galeck,Galsh,Garadin,Garchin,Gark,Garlan,"
"Garlin Ohn,Garrutin,Gart’lo,Garushi,Gashinar,Gashol,Gaushii,Gaustun,Gegchi,"
"Gelka Kon,Gelknick,Gillan,Gisharri,Gost,Grada,Græt Ihn,Grashen,Gravlan,Grag,"
"Grelnit,Grenn Ohn,Greth,Gribbel,Gridda,Grish,Gron Ihn,Ka,Kahn Ih,Karigan,"
"Karri Kon,Karron,Kask,Kegrid,Kerath Ihn,Kerath Kor,Klash,Kon Garashé,Kraag,"
"Krall Ohn,Kran Kor,Krash,Kraslar,Krenli,Kruggen,Kun,Mah Toa,Margian,"
"Mar’Ildian,Markan,Markinos,Mar Ohn,Marra Di’lek,Marrito,Marritos,Merkush,"
"Merritos Gark,Morusté,Murr,Omataké,Reshan,Vashitt,Velnick,Veralon,Veramo,"
"Verath,Verditt,Verkon,Verlinn,Vermad,Vertick,Vladnir"
msgstr ""
"Egar,Elch,Ga’ash,Gadé Ihn,Gakré Ohm,Galeck,Galsh,Garadin,Garchin,Gark,Garlan,"
"Garlin Ohn,Garrutin,Gart’lo,Garushi,Gashinar,Gashol,Gaushii,Gaustun,Gegchi,"
"Gelka Kon,Gelknick,Gillan,Gisharri,Gost,Grada,Græt Ihn,Grashen,Gravlan,Grag,"
"Grelnit,Grenn Ohn,Greth,Gribbel,Gridda,Grish,Gron Ihn,Ka,Kahn Ih,Karigan,"
"Karri Kon,Karron,Kask,Kegrid,Kerath Ihn,Kerath Kor,Klash,Kon Garashé,Kraag,"
"Krall Ohn,Kran Kor,Krash,Kraslar,Krenli,Kruggen,Kun,Mah Toa,Margian,"
"Mar’Ildian,Markan,Markinos,Mar Ohn,Marra Di’lek,Marrito,Marritos,Merkush,"
"Merritos Gark,Morusté,Murr,Omataké,Reshan,Vashitt,Velnick,Veralon,Veramo,"
"Verath,Verditt,Verkon,Verlinn,Vermad,Vertick,Vladnir"

#: data/core/macros/names.cfg:19
msgid ""
"Alen Ka,Alinash Mal,Ashirt,Auginet Ka,Auuglann,Damell,Dell,Demla,Dinsill,"
"Eshi,Olath,Omage,Omagrra,Orra Ka,Orridan,Orrida,Oshibi,Vallin,Valnirra,"
"Valnitt,Velisk,Verra,Vellin Ka,Veshtar,Vushtin"
msgstr ""
"Alen Ka,Alinash Mal,Ashirt,Auginet Ka,Auuglann,Damell,Dell,Demla,Dinsill,"
"Eshi,Olath,Omage,Omagrra,Orra Ka,Orridan,Orrida,Oshibi,Vallin,Valnirra,"
"Valnitt,Velisk,Verra,Vellin Ka,Veshtar,Vushtin"

#: data/core/macros/names.cfg:23
msgid ""
"Aigaithas,Aigaithil,Aigaithing,Aigaithol,Aigalas,Aigaling,Aigalis,Aigalol,"
"Aigalsil,Aigatas,Aigatis,Aigatlos,Aigatsil,Aigatsol,Aigatus,Aigcatas,"
"Aigcatil,Aigcating,Aigcatis,Aigcatsil,Aigcatsol,Aigcatus,Aigdring,Aigdris,"
"Aigdrlos,Aigdrsil,Aigdrsol,Aigduras,Aigdurlos,Aigdursol,Aigthaing,Aigthais,"
"Aigthasil,Aigthaus,Alaithas,Alaithis,Alaithlos,Alaithol,Alaithsol,Alaithus,"
"Alalas,Alalil,Alalol,Alalsol,Alalus,Alatas,Alatil,Alating,Alatlos,Alatsil,"
"Alcatil,Alcatis,Alcatlos,Alcatsil,Aldras,Aldril,Aldring,Aldris,Aldrlos,"
"Aldrol,Aldrsol,Alduras,Aldurlos,Aldurol,Althaas,Althail,Althalos,Althaol,"
"Althasil,Althasol,Althaus,Anaithas,Anaithil,Anaithing,Anaithis,Anaithsil,"
"Anaithus,Analil,Anallos,Analol,Analsil,Analus,Anatas,Anating,Anatis,Anatol,"
"Anatsol,Ancatas,Ancatil,Ancatol,Ancatus,Andril,Andris,Andrlos,Andrus,Anduril,"
"Andurol,Andursol,Andurus,Anthaas,Anthaing,Anthais,Anthaol,Anthasil,Anthasol,"
"Anthaus,Augaithas,Augaithing,Augaithsil,Augaithus,Augalas,Augaling,Augalol,"
"Augating,Augatlos,Augatol,Augatsil,Augatsol,Augcatas,Augcatil,Augcatis,"
"Augcatol,Augcatsil,Augcatus,Augdras,Augdris,Augdrsil,Augdrus,Augduras,"
"Augduril,Augduring,Augdurol,Augdursol,Augdurus,Augthail,Augthais,Augthalos,"
"Augthaol,Dulaithil,Dulaithing,Dulaithlos,Dulaithsil,Dulaithsol,Dulalas,"
"Dulaling,Dulalis,Dulalsil,Dulatil,Dulating,Dulatol,Dulatsol,Dulatus,Dulcatil,"
"Dulcating,Dulcatlos,Dulcatol,Dulcatsil,Dulcatsol,Duldril,Duldris,Duldrlos,"
"Duldrol,Duldrsil,Duldrus,Dulduras,Dulduring,Duldursil,Duldurus,Dulthalos,"
"Dulthasil,Dulthasol,Dulthaus,Glamaithil,Glamaithis,Glamaithol,Glamaithsol,"
"Glamalil,Glamaling,Glamalis,Glamallos,Glamalsil,Glamalus,Glamatil,Glamatus,"
"Glamcatas,Glamcatil,Glamcating,Glamcatsil,Glamcatus,Glamdras,Glamdril,"
"Glamdrlos,Glamdrsol,Glamduras,Glamduril,Glamduring,Glamduris,Glamdursol,"
"Glamthaas,Glamthaol,Glamthasil,Glamthasol,Glamthaus,Glomin,Gomaithas,"
"Gomaithil,Gomaithol,Gomaithsol,Gomalil,Gomalis,Gomalus,Gomatas,Gomatil,"
"Gomating,Gomatis,Gomatlos,Gomatol,Gomcatil,Gomcatis,Gomcatlos,Gomdras,"
"Gomdril,Gomdring,Gomdris,Gomdrol,Gomdrsil,Gomduris,Gomdurlos,Gomdursil,"
"Gomdursol,Gomdurus,Gomthaas,Gomthalos,Gomthasol,Naraithil,Naraithing,"
"Naraithol,Naraithsil,Naraithsol,Naraithus,Naralas,Naralil,Naralsil,Naralus,"
"Naratlos,Naratol,Naratsil,Narcating,Narcatis,Narcatol,Narcatsil,Narcatsol,"
"Nardras,Nardril,Nardring,Nardris,Nardrol,Nardrsil,Nardrsol,Nardrus,Narduras,"
"Narduril,Nardurol,Narthalos,Narthaol,Pelaithas,Pelaithil,Pelaithing,"
"Pelaithis,Pelaithlos,Pelaithol,Pelaithsil,Pelaithsol,Pelalil,Pelaling,"
"Pelalis,Pelalsil,Pelalsol,Pelalus,Pelatil,Pelating,Pelatis,Pelatol,Pelatsil,"
"Pelatus,Pelcating,Pelcatlos,Pelcatol,Pelcatsil,Peldras,Peldril,Peldrsol,"
"Peldrus,Pelduril,Pelduring,Pelduris,Peldurol,Peldursol,Peldurus,Pelthaas,"
"Pelthail,Pelthasil,Trithaithas,Trithaithil,Trithaithis,Trithaithlos,"
"Trithaithol,Trithaithsil,Trithaithsol,Trithaithus,Trithalis,Trithalol,"
"Trithatas,Trithatil,Trithatlos,Trithatsol,Trithcatlos,Trithcatsol,Trithcatus,"
"Trithdril,Trithdring,Trithdris,Trithdrlos,Trithdrol,Trithdrsol,Trithdrus,"
"Trithduril,Trithduring,Trithdurlos,Trithdurol,Trithdursil,Trithdurus,"
"Triththaas,Triththail,Triththaing,Triththasol,Triththaus"
msgstr ""
"Aigaithas,Aigaithil,Aigaithing,Aigaithol,Aigalas,Aigaling,Aigalis,Aigalol,"
"Aigalsil,Aigatas,Aigatis,Aigatlos,Aigatsil,Aigatsol,Aigatus,Aigcatas,"
"Aigcatil,Aigcating,Aigcatis,Aigcatsil,Aigcatsol,Aigcatus,Aigdring,Aigdris,"
"Aigdrlos,Aigdrsil,Aigdrsol,Aigduras,Aigdurlos,Aigdursol,Aigthaing,Aigthais,"
"Aigthasil,Aigthaus,Alaithas,Alaithis,Alaithlos,Alaithol,Alaithsol,Alaithus,"
"Alalas,Alalil,Alalol,Alalsol,Alalus,Alatas,Alatil,Alating,Alatlos,Alatsil,"
"Alcatil,Alcatis,Alcatlos,Alcatsil,Aldras,Aldril,Aldring,Aldris,Aldrlos,"
"Aldrol,Aldrsol,Alduras,Aldurlos,Aldurol,Althaas,Althail,Althalos,Althaol,"
"Althasil,Althasol,Althaus,Anaithas,Anaithil,Anaithing,Anaithis,Anaithsil,"
"Anaithus,Analil,Anallos,Analol,Analsil,Analus,Anatas,Anating,Anatis,Anatol,"
"Anatsol,Ancatas,Ancatil,Ancatol,Ancatus,Andril,Andris,Andrlos,Andrus,Anduril,"
"Andurol,Andursol,Andurus,Anthaas,Anthaing,Anthais,Anthaol,Anthasil,Anthasol,"
"Anthaus,Augaithas,Augaithing,Augaithsil,Augaithus,Augalas,Augaling,Augalol,"
"Augating,Augatlos,Augatol,Augatsil,Augatsol,Augcatas,Augcatil,Augcatis,"
"Augcatol,Augcatsil,Augcatus,Augdras,Augdris,Augdrsil,Augdrus,Augduras,"
"Augduril,Augduring,Augdurol,Augdursol,Augdurus,Augthail,Augthais,Augthalos,"
"Augthaol,Dulaithil,Dulaithing,Dulaithlos,Dulaithsil,Dulaithsol,Dulalas,"
"Dulaling,Dulalis,Dulalsil,Dulatil,Dulating,Dulatol,Dulatsol,Dulatus,Dulcatil,"
"Dulcating,Dulcatlos,Dulcatol,Dulcatsil,Dulcatsol,Duldril,Duldris,Duldrlos,"
"Duldrol,Duldrsil,Duldrus,Dulduras,Dulduring,Duldursil,Duldurus,Dulthalos,"
"Dulthasil,Dulthasol,Dulthaus,Glamaithil,Glamaithis,Glamaithol,Glamaithsol,"
"Glamalil,Glamaling,Glamalis,Glamallos,Glamalsil,Glamalus,Glamatil,Glamatus,"
"Glamcatas,Glamcatil,Glamcating,Glamcatsil,Glamcatus,Glamdras,Glamdril,"
"Glamdrlos,Glamdrsol,Glamduras,Glamduril,Glamduring,Glamduris,Glamdursol,"
"Glamthaas,Glamthaol,Glamthasil,Glamthasol,Glamthaus,Glomin,Gomaithas,"
"Gomaithil,Gomaithol,Gomaithsol,Gomalil,Gomalis,Gomalus,Gomatas,Gomatil,"
"Gomating,Gomatis,Gomatlos,Gomatol,Gomcatil,Gomcatis,Gomcatlos,Gomdras,"
"Gomdril,Gomdring,Gomdris,Gomdrol,Gomdrsil,Gomduris,Gomdurlos,Gomdursil,"
"Gomdursol,Gomdurus,Gomthaas,Gomthalos,Gomthasol,Naraithil,Naraithing,"
"Naraithol,Naraithsil,Naraithsol,Naraithus,Naralas,Naralil,Naralsil,Naralus,"
"Naratlos,Naratol,Naratsil,Narcating,Narcatis,Narcatol,Narcatsil,Narcatsol,"
"Nardras,Nardril,Nardring,Nardris,Nardrol,Nardrsil,Nardrsol,Nardrus,Narduras,"
"Narduril,Nardurol,Narthalos,Narthaol,Pelaithas,Pelaithil,Pelaithing,"
"Pelaithis,Pelaithlos,Pelaithol,Pelaithsil,Pelaithsol,Pelalil,Pelaling,"
"Pelalis,Pelalsil,Pelalsol,Pelalus,Pelatil,Pelating,Pelatis,Pelatol,Pelatsil,"
"Pelatus,Pelcating,Pelcatlos,Pelcatol,Pelcatsil,Peldras,Peldril,Peldrsol,"
"Peldrus,Pelduril,Pelduring,Pelduris,Peldurol,Peldursol,Peldurus,Pelthaas,"
"Pelthail,Pelthasil,Trithaithas,Trithaithil,Trithaithis,Trithaithlos,"
"Trithaithol,Trithaithsil,Trithaithsol,Trithaithus,Trithalis,Trithalol,"
"Trithatas,Trithatil,Trithatlos,Trithatsol,Trithcatlos,Trithcatsol,Trithcatus,"
"Trithdril,Trithdring,Trithdris,Trithdrlos,Trithdrol,Trithdrsol,Trithdrus,"
"Trithduril,Trithduring,Trithdurlos,Trithdurol,Trithdursil,Trithdurus,"
"Triththaas,Triththail,Triththaing,Triththasol,Triththaus"

#: data/core/macros/names.cfg:27
msgid ""
"Amadrieriand,Amáril,Amelad,Ameldor,Amendel,Ameng,Amilmaldur,Amilmalith,"
"Amilmandir,Amind,Amiol,Amiorion,Amithrarion,Amóldor,Amorfimir,Amorfir,Amowyn,"
"Amulas,Amundil,Anán,Anebrin,Anebrir,Anémbor,Anénduil,Anerion,Anilad,Anil-"
"Gawyn,Anilmambor,Anilmariand,Anior,Anithranduil,Anol,Anon,Anorfing,Anundil,"
"Belán,Belandil,Belarandel,Belel,Belén,Belil-Gandil,Belilmand,Belilmang,"
"Beliondil,Beliril,Belithraldor,Belithrawyn,Belólad,Belómir,Belondel,Belyrion,"
"Cadriembor,Cadrieriand,Cálad,Caladrielas,Calándel,Caldur,Cáldur,Calebrindel,"
"Calebrindir,Calénduil,Calil-Gandir,Calil-Gawyn,Calioriand,Caliril,Calónduil,"
"Caloril,Cándir,Canduil,Caraldur,Carang,Célad,Celadrieriand,Celang,Celaral,"
"Celarandil,Celáriand,Celebririon,Celelas,Celendel,Celér,Celilmalas,Celiondir,"
"Celior,Celiorion,Celong,Celór,Celóril,Celorion,Celundir,Celuwyn,Celyndel,"
"Cénduil,Cindil,Ciong,Cithralad,Cithraldur,Cithrand,Cithrandel,Cithraril,Col,"
"Corfil,Corfildur,Cówyn,Cun,Cundir,Cylas,Delán,Delánd,Delandel,Delaraldur,"
"Deláril,Delawyn,Deléng,Delilmaldor,Deliol,Delithrar,Deliwyn,Delóldor,"
"Delorfilad,Delorfilith,Delorion,Delundil,Eäradriendel,Eäradrier,Eäránduil,"
"Eäraralad,Eärebrindel,Eäréldor,Eäreng,Eärérion,Eärithrandil,Eäromir,"
"Eärorfiriand,Eäryldur,Eäryriand,Eladrieng,Elálith,Elánd,Elándil,Elebrildor,"
"Elebrindel,Elebriril,Elélas,Elémbor,Elemir,Elen,Elil-Garil,Elilmaldur,"
"Eliomir,Eliondil,Elolas,Elólas,Elor,Elorfilad,Elradrien,Elralith,Elran,"
"Elreldur,Elrilmand,Elrioldor,Elriolith,Elrithralith,Elrithranduil,Elrorfir,"
"Elval,Elvandir,Elvaramir,Elváwyn,Elvebrind,Elvebrindel,Elvélith,Elvémir,"
"Elverion,Elvil-Garion,Elvilmaldur,Elvilmaril,Elvioldur,Elvombor,Elvónduil,"
"Elvorfimir,Elvorfiriand,Elvorfiril,Elvóriand,Elvund,Elyldor,Elyrion,Eowambor,"
"Eowanduil,Eowar,Eowaraldor,Eowaran,Eowarar,Eowariand,Eowarion,Eowebrind,"
"Eowémir,Eowil-Garion,Eowimbor,Eowiomir,Eowithrawyn,Eowóldur,Eoworfildor,"
"Eowówyn,Eowylas,Fadriendel,Fandel,Farandir,Fáwyn,Fendel,Fer,Filman,Fioril,"
"Fithraril,Forfilas,Fyrion,Gadriendil,Gadrieng,Galadrieldor,Galálad,Galálas,"
"Galalith,Galar,Galelas,Galeldur,Galelith,Galémbor,Galithrariand,Galoldur,"
"Galuldur,Galur,Galurion,Gambor,Gán,Ganduil,Garaldor,Gararil,Gelad,Géril,Gil-"
"Gandel,Gil-Gang,Giombor,Githral,Githralad,Gladriendil,Glal,Glámbor,Glandil,"
"Glarang,Glararil,Glilmal,Glimir,Glior,Glólas,Gloldor,Glómir,Glon,Glul,Golad,"
"Gor,Gumbor,Gyl,Gymbor,Gyn,Harariand,Háriand,Hebril,Hemir,Hénduil,Hilas,Hil-"
"Garion,Hilmariand,Hiong,Hirion,Hithrandel,Horfilad,Horfindel,Hundel,Hymir,"
"Hyrion,Hywyn,Isadrieng,Isándir,Isarandel,Isarar,Iselas,Isér,Isilmandel,"
"Isirion,Isithral,Isól,Isóndel,Isóng,Isorfilad,Isorfindir,Isuwyn,Isyndel,"
"Legal,Legaran,Legémir,Legéril,Legilad,Legil-Gal,Legiondel,Legithralith,"
"Legorfindil,Legorfirion,Legówyn,Legyl,Legyn,Linduilas,Lómadrieril,Lómarand,"
"Lómariand,Lómebrilad,Lómebrind,Lómémbor,Lómilmaril,Lómiriand,Lómorfindil,"
"Lómowyn,Madrieril,Maldur,Mánduil,Maraldur,Mebrin,Méng,Mérion,Miolith,Miomir,"
"Mithrand,Mondir,Móndir,Morfilas,Morfin,Morfiriand,Mylith,Nadrieldor,Nalith,"
"Nán,Nél,Nil-Galas,Nil-Galith,Nil-Gar,Nilmar,Nóndel,Norfildor,Norfilith,"
"Norfindil,Norfindir,Numbor,Nyldur,Padrieriand,Padrieril,Pamir,Paraldor,"
"Parariand,Pilmalad,Pindir,Pór,Porfildur,Pumbor,Pyldur,Rebrir,Réndir,"
"Rilmandil,Rithrandil,Ról,Róldor,Roldur,Róldur,Rorfilad,Rorfindil,Rówyn,Ryn,"
"Sadrielas,Sebrin,Sebriril,Sénd,Sil-Gal,Sólad,Sorfind,Sóriand,Tadriendir,"
"Taral,Taraldur,Táriand,Tendel,Téwyn,Thradrieriand,Thrambor,Thraral,Threbring,"
"Thrélad,Thréldur,Thril-Gamir,Thril-Gandir,Thril-Gar,Thrilmandel,Thrimir,"
"Thrion,Thrithran,Throlas,Thrón,Thróng,Thrund,Thryriand,Til-Gan,Tilmalad,"
"Tilmalas,Tinandir,Tinarambor,Tinarariand,Tinén,Tinil-Ganduil,Tinilmand,"
"Tinilmawyn,Tinimir,Tinindil,Tinithrar,Tinoldor,Tinond,Tinorfind,Tinorfiriand,"
"Tinóriand,Tinowyn,Tinun,Tinyl,Tion,Tolas,Torfildur,Tówyn,Tylad,Unadrieldor,"
"Unadrier,Unál,Unalas,Unálas,Unaraldur,Unaril,Unárion,Unebrin,Unebrind,"
"Uneldor,Unil,Unil-Gan,Uniolith,Unioril,Unólith,Unombor,Unóndel,Unondir,"
"Unorfildor,Unorfiril,Unorfiwyn,Unulad,Uradrielas,Uradrierion,Urálas,Urálith,"
"Urambor,Urér,Uril-Gambor,Urilmalith,Uróldor,Urorfildor,Urul,Urymir,Válad,Ván,"
"Vándel,Vandir,Varalas,Vararion,Vebril,Vebrilas,Vebrinduil,Vel,Vilith,Vol,"
"Vólas,Vóldur,Vondel,Vorfin,Vorfindil,Vulas,Vuldur,Vunduil,Vylas,Vyldor"
msgstr ""
"Amadrieriand,Amáril,Amelad,Ameldor,Amendel,Ameng,Amilmaldur,Amilmalith,"
"Amilmandir,Amind,Amiol,Amiorion,Amithrarion,Amóldor,Amorfimir,Amorfir,Amowyn,"
"Amulas,Amundil,Anán,Anebrin,Anebrir,Anémbor,Anénduil,Anerion,Anilad,Anil-"
"Gawyn,Anilmambor,Anilmariand,Anior,Anithranduil,Anol,Anon,Anorfing,Anundil,"
"Belán,Belandil,Belarandel,Belel,Belén,Belil-Gandil,Belilmand,Belilmang,"
"Beliondil,Beliril,Belithraldor,Belithrawyn,Belólad,Belómir,Belondel,Belyrion,"
"Cadriembor,Cadrieriand,Cálad,Caladrielas,Calándel,Caldur,Cáldur,Calebrindel,"
"Calebrindir,Calénduil,Calil-Gandir,Calil-Gawyn,Calioriand,Caliril,Calónduil,"
"Caloril,Cándir,Canduil,Caraldur,Carang,Célad,Celadrieriand,Celang,Celaral,"
"Celarandil,Celáriand,Celebririon,Celelas,Celendel,Celér,Celilmalas,Celiondir,"
"Celior,Celiorion,Celong,Celór,Celóril,Celorion,Celundir,Celuwyn,Celyndel,"
"Cénduil,Cindil,Ciong,Cithralad,Cithraldur,Cithrand,Cithrandel,Cithraril,Col,"
"Corfil,Corfildur,Cówyn,Cun,Cundir,Cylas,Delán,Delánd,Delandel,Delaraldur,"
"Deláril,Delawyn,Deléng,Delilmaldor,Deliol,Delithrar,Deliwyn,Delóldor,"
"Delorfilad,Delorfilith,Delorion,Delundil,Eäradriendel,Eäradrier,Eäránduil,"
"Eäraralad,Eärebrindel,Eäréldor,Eäreng,Eärérion,Eärithrandil,Eäromir,"
"Eärorfiriand,Eäryldur,Eäryriand,Eladrieng,Elálith,Elánd,Elándil,Elebrildor,"
"Elebrindel,Elebriril,Elélas,Elémbor,Elemir,Elen,Elil-Garil,Elilmaldur,"
"Eliomir,Eliondil,Elolas,Elólas,Elor,Elorfilad,Elradrien,Elralith,Elran,"
"Elreldur,Elrilmand,Elrioldor,Elriolith,Elrithralith,Elrithranduil,Elrorfir,"
"Elval,Elvandir,Elvaramir,Elváwyn,Elvebrind,Elvebrindel,Elvélith,Elvémir,"
"Elverion,Elvil-Garion,Elvilmaldur,Elvilmaril,Elvioldur,Elvombor,Elvónduil,"
"Elvorfimir,Elvorfiriand,Elvorfiril,Elvóriand,Elvund,Elyldor,Elyrion,Eowambor,"
"Eowanduil,Eowar,Eowaraldor,Eowaran,Eowarar,Eowariand,Eowarion,Eowebrind,"
"Eowémir,Eowil-Garion,Eowimbor,Eowiomir,Eowithrawyn,Eowóldur,Eoworfildor,"
"Eowówyn,Eowylas,Fadriendel,Fandel,Farandir,Fáwyn,Fendel,Fer,Filman,Fioril,"
"Fithraril,Forfilas,Fyrion,Gadriendil,Gadrieng,Galadrieldor,Galálad,Galálas,"
"Galalith,Galar,Galelas,Galeldur,Galelith,Galémbor,Galithrariand,Galoldur,"
"Galuldur,Galur,Galurion,Gambor,Gán,Ganduil,Garaldor,Gararil,Gelad,Géril,Gil-"
"Gandel,Gil-Gang,Giombor,Githral,Githralad,Gladriendil,Glal,Glámbor,Glandil,"
"Glarang,Glararil,Glilmal,Glimir,Glior,Glólas,Gloldor,Glómir,Glon,Glul,Golad,"
"Gor,Gumbor,Gyl,Gymbor,Gyn,Harariand,Háriand,Hebril,Hemir,Hénduil,Hilas,Hil-"
"Garion,Hilmariand,Hiong,Hirion,Hithrandel,Horfilad,Horfindel,Hundel,Hymir,"
"Hyrion,Hywyn,Isadrieng,Isándir,Isarandel,Isarar,Iselas,Isér,Isilmandel,"
"Isirion,Isithral,Isól,Isóndel,Isóng,Isorfilad,Isorfindir,Isuwyn,Isyndel,"
"Legal,Legaran,Legémir,Legéril,Legilad,Legil-Gal,Legiondel,Legithralith,"
"Legorfindil,Legorfirion,Legówyn,Legyl,Legyn,Linduilas,Lómadrieril,Lómarand,"
"Lómariand,Lómebrilad,Lómebrind,Lómémbor,Lómilmaril,Lómiriand,Lómorfindil,"
"Lómowyn,Madrieril,Maldur,Mánduil,Maraldur,Mebrin,Méng,Mérion,Miolith,Miomir,"
"Mithrand,Mondir,Móndir,Morfilas,Morfin,Morfiriand,Mylith,Nadrieldor,Nalith,"
"Nán,Nél,Nil-Galas,Nil-Galith,Nil-Gar,Nilmar,Nóndel,Norfildor,Norfilith,"
"Norfindil,Norfindir,Numbor,Nyldur,Padrieriand,Padrieril,Pamir,Paraldor,"
"Parariand,Pilmalad,Pindir,Pór,Porfildur,Pumbor,Pyldur,Rebrir,Réndir,"
"Rilmandil,Rithrandil,Ról,Róldor,Roldur,Róldur,Rorfilad,Rorfindil,Rówyn,Ryn,"
"Sadrielas,Sebrin,Sebriril,Sénd,Sil-Gal,Sólad,Sorfind,Sóriand,Tadriendir,"
"Taral,Taraldur,Táriand,Tendel,Téwyn,Thradrieriand,Thrambor,Thraral,Threbring,"
"Thrélad,Thréldur,Thril-Gamir,Thril-Gandir,Thril-Gar,Thrilmandel,Thrimir,"
"Thrion,Thrithran,Throlas,Thrón,Thróng,Thrund,Thryriand,Til-Gan,Tilmalad,"
"Tilmalas,Tinandir,Tinarambor,Tinarariand,Tinén,Tinil-Ganduil,Tinilmand,"
"Tinilmawyn,Tinimir,Tinindil,Tinithrar,Tinoldor,Tinond,Tinorfind,Tinorfiriand,"
"Tinóriand,Tinowyn,Tinun,Tinyl,Tion,Tolas,Torfildur,Tówyn,Tylad,Unadrieldor,"
"Unadrier,Unál,Unalas,Unálas,Unaraldur,Unaril,Unárion,Unebrin,Unebrind,"
"Uneldor,Unil,Unil-Gan,Uniolith,Unioril,Unólith,Unombor,Unóndel,Unondir,"
"Unorfildor,Unorfiril,Unorfiwyn,Unulad,Uradrielas,Uradrierion,Urálas,Urálith,"
"Urambor,Urér,Uril-Gambor,Urilmalith,Uróldor,Urorfildor,Urul,Urymir,Válad,Ván,"
"Vándel,Vandir,Varalas,Vararion,Vebril,Vebrilas,Vebrinduil,Vel,Vilith,Vol,"
"Vólas,Vóldur,Vondel,Vorfin,Vorfindil,Vulas,Vuldur,Vunduil,Vylas,Vyldor"

#: data/core/macros/names.cfg:28
msgid ""
"Amadrielia,Amadrielindë,Amadriendra,Amadriewen,Amarang,Amebrilindë,Amedë,"
"Améthien,Amewien,Amil-Gadith,Amil-Garith,Amilmadia,Amiolith,Amionia,"
"Amithraniel,Amithrawien,Amiwen,Amodë,Amorfilith,Amorith,Amulia,Amuviel,"
"Amuwen,Analia,Anang,Anaraclya,Anáthien,Anebriniel,Anilmarith,Aning,Aniorith,"
"Anówien,Anundra,Anuthiel,Anuthien,Anylindë,Anythien,Anywien,Belaclya,"
"Beladrielith,Beladriewen,Beladriewien,Belarania,Belaraviel,Belebrindra,"
"Belendra,Beliolia,Belithraniel,Belithrawiel,Belithrawien,Belowen,Belulindë,"
"Cádë,Cadriewen,Caladrieng,Calándra,Calang,Calánia,Calebriwien,Calewen,"
"Calewiel,Calil-Galith,Calilmalith,Calithraclya,Calóniel,Calorfiniel,Calówien,"
"Caluclya,Ceclya,Celadë,Celália,Celálindë,Celarandra,Celararith,Celárith,"
"Celebriniel,Celebriviel,Celelith,Celéng,Celérith,Celidien,Celilith,Celindë,"
"Celiodë,Celioniel,Celith,Celithradith,Celódith,Celorfilindë,Celorfing,"
"Celorfiwien,Celówien,Celylia,Cethien,Cing,Cithralith,Cithrania,Cithrawen,"
"Cólindë,Corfiviel,Cydia,Delararith,Delebrinia,Deléthien,Delil-Ganiel,"
"Deliowen,Delithrathiel,Delóndra,Delorfilindë,Delorfithien,Deloviel,Delydien,"
"Eäradriedien,Eärániel,Eärarawien,Eärélia,Eärenia,Eärewen,Eäréwiel,Eärilmadë,"
"Eärilmathien,Eäriolith,Eärithrang,Eärorfiwien,Eärudë,Eladriedë,Eladrielia,"
"Elarawiel,Elebrindra,Eledë,Elelith,Elil-Gang,Elilmalia,Elilmawien,"
"Elithraclya,Elithradien,Elóndra,Elorfing,Elorfithien,Elradrierith,Elránia,"
"Elrebridith,Elréthiel,Elrilindë,Elrilmandra,Elrilmathien,Elrithiel,"
"Elrithradith,Elriwen,Elródith,Elrorfidia,Eluviel,Elvádia,Elvánia,Elvil-"
"Gawien,Elvilmathiel,Elviniel,Elviondra,Elvithrang,Elvithrathien,Elvowien,"
"Elvyniel,Elvyviel,Elynia,Elywen,Eowalia,Eowarawien,Eowathiel,Eowebridith,"
"Eowedith,Eowidien,Eowil-Galindë,Eowilindë,Eowiowien,Eowylia,Eowyniel,"
"Fadriedith,Fadrielia,Fadriendra,Fadrienia,Falindë,Fáthiel,Fathien,Fáwien,"
"Feclya,Féthiel,Fil-Galia,Fil-Gathiel,Fil-Gawien,Filmaclya,Fioniel,Fódë,"
"Fólindë,Fulindë,Gadrieclya,Gadrieviel,Galadriethien,Galándra,Galaraniel,"
"Galebrilia,Galebrindra,Galédë,Galedien,Galéwiel,Galil-Gania,Galilmadia,"
"Galiothiel,Galithrathien,Galólia,Galolindë,Galorfiwiel,Galothiel,Galowen,"
"Galundra,Galyniel,Gathien,Gáviel,Gebririth,Gewen,Gil-Gawien,Gilia,Gioniel,"
"Gioviel,Giowen,Githrania,Githrawiel,Glália,Glebrithien,Gléndra,Glilmadien,"
"Glilmawiel,Glithiel,Gloclya,Glodith,Glorfilith,Gloviel,Glowiel,Goclya,Godien,"
"Gólia,Golindë,Guviel,Harawiel,Haviel,Háwien,Héclya,Hedia,Helith,Hewen,Hil-"
"Gania,Hiodë,Hiwien,Hodia,Hódia,Horfinia,Horfiwien,Hóthiel,Huclya,Hunia,"
"Huthien,Hyclya,Hythiel,Hythien,Isadrieng,Isáwen,Isebridien,Isebrinia,Isendra,"
"Iséng,Iseviel,Isil-Garith,Isilindë,Isithradë,Isithradien,Isithrarith,"
"Isithrawiel,Isóthien,Legádë,Legadien,Legadrieclya,Legadriedë,Legadrieniel,"
"Legaraclya,Legebrilia,Legelith,Legeng,Legéniel,Legethiel,Legidia,Legil-"
"Galindë,Legilmadith,Legilmawiel,Legithralindë,Legithrandra,Legithrania,"
"Legolith,Legondra,Legorfidë,Lómániel,Lómebriclya,Lómebriniel,Lómedia,"
"Lómeniel,Lómiclya,Lómilindë,Lómilmathiel,Lómilmawiel,Lómithradë,Lómithrarith,"
"Lómódë,Lómolith,Lómóndra,Lómorfing,Lómorith,Lómudia,Lómulindë,Lómuniel,"
"Lómuthiel,Lómynia,Lómythien,Mádia,Madrieclya,Maraclya,Mebriwiel,Meclya,"
"Medien,Mil-Gathiel,Mil-Gathien,Milindë,Milith,Miowen,Miowiel,Mithradë,"
"Mithralindë,Módë,Módia,Moniel,Morfilindë,Munia,Myndra,Mywiel,Narania,"
"Naraniel,Náviel,Nawen,Newen,Nil-Gang,Nilmadia,Niodien,Niolia,Niothien,"
"Nithraniel,Nithrarith,Nowen,Nydith,Pádia,Padriedith,Paralindë,Parandra,Pawen,"
"Pebridien,Pil-Gadia,Pil-Gadien,Pilindë,Pindra,Pong,Porfindra,Porfiwien,"
"Póviel,Pulia,Puthien,Reniel,Réviel,Ril-Gawien,Rindra,Riothien,Róng,Rorfiviel,"
"Sadrienia,Sadrierith,Sálindë,Sáng,Saradith,Sarandra,Sédith,Sendra,Sethien,"
"Silmaclya,Silmathiel,Sioclya,Siorith,Sithrang,Sithrawen,Soniel,Sothiel,"
"Sothien,Syniel,Tadrierith,Tang,Taradien,Tarathiel,Tathiel,Terith,Thradia,"
"Thrália,Thraraviel,Threbriniel,Thredien,Thrérith,Thridith,Thrinia,"
"Thrithradia,Thrithrandra,Thrithraniel,Throlith,Throng,Throthiel,Thrulith,"
"Thruthien,Thryng,Til-Gandra,Tilmaclya,Tilmaviel,Tináclya,Tinadriethien,"
"Tinálindë,Tinaraniel,Tinarathien,Tinawiel,Tinebrithiel,Tinerith,Tinil-Gania,"
"Tinil-Gawiel,Tiniolith,Tinithrathiel,Tinóng,Tinorfilith,Tinorfithien,Tinudia,"
"Tiorith,Tithrathien,Tówiel,Tuniel,Unadrieng,Unáthien,Unebridë,Unénia,Unil-"
"Gadia,Unilmadia,Unindra,Uniodë,Uniolia,Uniong,Unionia,Unóndra,Unorfiwen,"
"Unulindë,Unuviel,Unynia,Uraclya,Uradriedia,Uránia,Urárith,Urebriclya,Ureclya,"
"Urilmadia,Urilmawiel,Uriolia,Urithralindë,Uruthien,Uryrith,Vadrierith,"
"Vadrieviel,Vadriewen,Varawiel,Vebrithien,Vil-Gandra,Violindë,Viowiel,"
"Vithrang,Vithraniel,Viwiel,Vódia,Vóng,Vorficlya,Vorfing,Vorfirith,Vorfiwiel,"
"Vówien"
msgstr ""
"Amadrielia,Amadrielindë,Amadriendra,Amadriewen,Amarang,Amebrilindë,Amedë,"
"Améthien,Amewien,Amil-Gadith,Amil-Garith,Amilmadia,Amiolith,Amionia,"
"Amithraniel,Amithrawien,Amiwen,Amodë,Amorfilith,Amorith,Amulia,Amuviel,"
"Amuwen,Analia,Anang,Anaraclya,Anáthien,Anebriniel,Anilmarith,Aning,Aniorith,"
"Anówien,Anundra,Anuthiel,Anuthien,Anylindë,Anythien,Anywien,Belaclya,"
"Beladrielith,Beladriewen,Beladriewien,Belarania,Belaraviel,Belebrindra,"
"Belendra,Beliolia,Belithraniel,Belithrawiel,Belithrawien,Belowen,Belulindë,"
"Cádë,Cadriewen,Caladrieng,Calándra,Calang,Calánia,Calebriwien,Calewen,"
"Calewiel,Calil-Galith,Calilmalith,Calithraclya,Calóniel,Calorfiniel,Calówien,"
"Caluclya,Ceclya,Celadë,Celália,Celálindë,Celarandra,Celararith,Celárith,"
"Celebriniel,Celebriviel,Celelith,Celéng,Celérith,Celidien,Celilith,Celindë,"
"Celiodë,Celioniel,Celith,Celithradith,Celódith,Celorfilindë,Celorfing,"
"Celorfiwien,Celówien,Celylia,Cethien,Cing,Cithralith,Cithrania,Cithrawen,"
"Cólindë,Corfiviel,Cydia,Delararith,Delebrinia,Deléthien,Delil-Ganiel,"
"Deliowen,Delithrathiel,Delóndra,Delorfilindë,Delorfithien,Deloviel,Delydien,"
"Eäradriedien,Eärániel,Eärarawien,Eärélia,Eärenia,Eärewen,Eäréwiel,Eärilmadë,"
"Eärilmathien,Eäriolith,Eärithrang,Eärorfiwien,Eärudë,Eladriedë,Eladrielia,"
"Elarawiel,Elebrindra,Eledë,Elelith,Elil-Gang,Elilmalia,Elilmawien,"
"Elithraclya,Elithradien,Elóndra,Elorfing,Elorfithien,Elradrierith,Elránia,"
"Elrebridith,Elréthiel,Elrilindë,Elrilmandra,Elrilmathien,Elrithiel,"
"Elrithradith,Elriwen,Elródith,Elrorfidia,Eluviel,Elvádia,Elvánia,Elvil-"
"Gawien,Elvilmathiel,Elviniel,Elviondra,Elvithrang,Elvithrathien,Elvowien,"
"Elvyniel,Elvyviel,Elynia,Elywen,Eowalia,Eowarawien,Eowathiel,Eowebridith,"
"Eowedith,Eowidien,Eowil-Galindë,Eowilindë,Eowiowien,Eowylia,Eowyniel,"
"Fadriedith,Fadrielia,Fadriendra,Fadrienia,Falindë,Fáthiel,Fathien,Fáwien,"
"Feclya,Féthiel,Fil-Galia,Fil-Gathiel,Fil-Gawien,Filmaclya,Fioniel,Fódë,"
"Fólindë,Fulindë,Gadrieclya,Gadrieviel,Galadriethien,Galándra,Galaraniel,"
"Galebrilia,Galebrindra,Galédë,Galedien,Galéwiel,Galil-Gania,Galilmadia,"
"Galiothiel,Galithrathien,Galólia,Galolindë,Galorfiwiel,Galothiel,Galowen,"
"Galundra,Galyniel,Gathien,Gáviel,Gebririth,Gewen,Gil-Gawien,Gilia,Gioniel,"
"Gioviel,Giowen,Githrania,Githrawiel,Glália,Glebrithien,Gléndra,Glilmadien,"
"Glilmawiel,Glithiel,Gloclya,Glodith,Glorfilith,Gloviel,Glowiel,Goclya,Godien,"
"Gólia,Golindë,Guviel,Harawiel,Haviel,Háwien,Héclya,Hedia,Helith,Hewen,Hil-"
"Gania,Hiodë,Hiwien,Hodia,Hódia,Horfinia,Horfiwien,Hóthiel,Huclya,Hunia,"
"Huthien,Hyclya,Hythiel,Hythien,Isadrieng,Isáwen,Isebridien,Isebrinia,Isendra,"
"Iséng,Iseviel,Isil-Garith,Isilindë,Isithradë,Isithradien,Isithrarith,"
"Isithrawiel,Isóthien,Legádë,Legadien,Legadrieclya,Legadriedë,Legadrieniel,"
"Legaraclya,Legebrilia,Legelith,Legeng,Legéniel,Legethiel,Legidia,Legil-"
"Galindë,Legilmadith,Legilmawiel,Legithralindë,Legithrandra,Legithrania,"
"Legolith,Legondra,Legorfidë,Lómániel,Lómebriclya,Lómebriniel,Lómedia,"
"Lómeniel,Lómiclya,Lómilindë,Lómilmathiel,Lómilmawiel,Lómithradë,Lómithrarith,"
"Lómódë,Lómolith,Lómóndra,Lómorfing,Lómorith,Lómudia,Lómulindë,Lómuniel,"
"Lómuthiel,Lómynia,Lómythien,Mádia,Madrieclya,Maraclya,Mebriwiel,Meclya,"
"Medien,Mil-Gathiel,Mil-Gathien,Milindë,Milith,Miowen,Miowiel,Mithradë,"
"Mithralindë,Módë,Módia,Moniel,Morfilindë,Munia,Myndra,Mywiel,Narania,"
"Naraniel,Náviel,Nawen,Newen,Nil-Gang,Nilmadia,Niodien,Niolia,Niothien,"
"Nithraniel,Nithrarith,Nowen,Nydith,Pádia,Padriedith,Paralindë,Parandra,Pawen,"
"Pebridien,Pil-Gadia,Pil-Gadien,Pilindë,Pindra,Pong,Porfindra,Porfiwien,"
"Póviel,Pulia,Puthien,Reniel,Réviel,Ril-Gawien,Rindra,Riothien,Róng,Rorfiviel,"
"Sadrienia,Sadrierith,Sálindë,Sáng,Saradith,Sarandra,Sédith,Sendra,Sethien,"
"Silmaclya,Silmathiel,Sioclya,Siorith,Sithrang,Sithrawen,Soniel,Sothiel,"
"Sothien,Syniel,Tadrierith,Tang,Taradien,Tarathiel,Tathiel,Terith,Thradia,"
"Thrália,Thraraviel,Threbriniel,Thredien,Thrérith,Thridith,Thrinia,"
"Thrithradia,Thrithrandra,Thrithraniel,Throlith,Throng,Throthiel,Thrulith,"
"Thruthien,Thryng,Til-Gandra,Tilmaclya,Tilmaviel,Tináclya,Tinadriethien,"
"Tinálindë,Tinaraniel,Tinarathien,Tinawiel,Tinebrithiel,Tinerith,Tinil-Gania,"
"Tinil-Gawiel,Tiniolith,Tinithrathiel,Tinóng,Tinorfilith,Tinorfithien,Tinudia,"
"Tiorith,Tithrathien,Tówiel,Tuniel,Unadrieng,Unáthien,Unebridë,Unénia,Unil-"
"Gadia,Unilmadia,Unindra,Uniodë,Uniolia,Uniong,Unionia,Unóndra,Unorfiwen,"
"Unulindë,Unuviel,Unynia,Uraclya,Uradriedia,Uránia,Urárith,Urebriclya,Ureclya,"
"Urilmadia,Urilmawiel,Uriolia,Urithralindë,Uruthien,Uryrith,Vadrierith,"
"Vadrieviel,Vadriewen,Varawiel,Vebrithien,Vil-Gandra,Violindë,Viowiel,"
"Vithrang,Vithraniel,Viwiel,Vódia,Vóng,Vorficlya,Vorfing,Vorfirith,Vorfiwiel,"
"Vówien"

#: data/core/macros/names.cfg:33
msgid "Graa,Greaa,Gree,Kaaa,Kassshh,Kessshh,Korro,Kraa,Kuu,Kzaaa,Kzuuu"
msgstr "Graa,Greaa,Gree,Kaaa,Kassshh,Kessshh,Korro,Kraa,Kuu,Kzaaa,Kzuuu"

#: data/core/macros/names.cfg:34
msgid "Kaasa,Kayya,Keyya,Kiira,Korra"
msgstr "Kaasa,Kayya,Keyya,Kiira,Korra"

#: data/core/macros/names.cfg:38
msgid ""
"Addraecyn,Addraenvan,Addraer,Addraercyn,Addraryn,Addreddry,Addredry,"
"Addregwyn,Addrenyc,Addreoddry,Addreoddyn,Addreonyc,Addreorcyn,Addreran,"
"Addribryn,Addriddyn,Addrocyn,Addroryn,Addrunvan,Addrurcyn,Addryllyn,"
"Addrynvan,Aethacyn,Aethadry,Aethaec,Aethaeran,Aethaeryn,Aethagwyn,Aethanry,"
"Aetharcyn,Aethec,Aethellyn,Aethenvan,Aetheoc,Aetheollyn,Aetheonyc,Aetheorcyn,"
"Aethercyn,Aetherraent,Aethibryn,Aethiddry,Aethircyn,Aethobryn,Aethoddyn,"
"Aethonnyn,Aethuc,Aethudry,Aethugwyn,Aethun,Aethunry,Aethydry,Aethynyc,Blac,"
"Bladoc,Blaec,Blaedry,Blanry,Blebryn,Bledoc,Blemyr,Blennyn,Blenvan,Bleollyn,"
"Blercyn,Blidd,Bliddry,Blillyn,Blinvan,Blollyn,Blubryn,Blucyn,Bludry,Blullyn,"
"Bluran,Blybryn,Blydd,Blygwyn,Blymyr,Blyr,Bucyn,Cac,Cadry,Caebryn,Caedry,"
"Caeran,Caercyn,Car,Carac,Caraddry,Caradoc,Caraedry,Caraennyn,Cararyn,Caredd,"
"Careddry,Caregwyn,Caren,Careobryn,Careogwyn,Careonvan,Careorraent,Careoryn,"
"Carercyn,Caric,Cariddry,Carocyn,Caroddyn,Caror,Caroran,Carraent,Carudoc,"
"Carullyn,Carygwyn,Caryn,Cebryn,Cemyr,Cennyn,Ceoc,Ceoddry,Ceoddyn,Ceomyr,"
"Ceonnyn,Ceonry,Ceoryn,Cicyn,Cin,Cinry,Coc,Convan,Corcyn,Cubryn,Cunry,Curyn,"
"Cynyc,Cyryn,Dac,Dadd,Dadoc,Daeddry,Daedoc,Daellyn,Demyr,Denvan,Deodd,Deollyn,"
"Deonyc,Derraent,Dibryn,Dinnyn,Dircyn,Dycyn,Dyddyn,Gaddry,Gaebryn,Gaedry,"
"Gaercyn,Gagwyn,Gan,Gannyn,Gar,Gecyn,Geddyn,Gegwyn,Geodry,Ginvan,Glacyn,"
"Gladoc,Glaercyn,Glarraent,Gleddry,Gleoddyn,Gleran,Gliddyn,Glillyn,Glinry,"
"Glircyn,Gloddry,Gloddyn,Glonry,Glonvan,Glumyr,Glun,Glunry,Glunvan,Glyc,Glydd,"
"Glydoc,Glynry,Glynvan,Glyran,Goc,Gor,Gubryn,Gudd,Gullyn,Gumyr,Gur,Gwadoc,"
"Gwaec,Gwaeddyn,Gwan,Gweddyn,Gwegwyn,Gwellyn,Gwennyn,Gwenyc,Gweocyn,Gweodd,"
"Gweodoc,Gweodry,Gweogwyn,Gweoran,Gwidoc,Gwilam,Gwodd,Gwoddyn,Gwollyn,Gwor,"
"Gwucyn,Gwudoc,Gwumyr,Gwuran,Gwybryn,Gwycyn,Gwyddry,Gwydoc,Gwymyr,Gwynnyn,"
"Gydoc,Gyllyn,Gymyr,Haldar,Labryn,Ladoc,Laellyn,Lan,Lannyn,Laran,Lec,Lemyr,"
"Lenvan,Leogwyn,Lercyn,Ligwyn,Lin,Liryn,Lonnyn,Lorraent,Luddry,Ludoc,Lunnyn,"
"Lunvan,Lurraent,Mac,Maddyn,Maennyn,Manry,Manyc,Marcyn,Mec,Menvan,Meollyn,"
"Meon,Meonnyn,Meorraent,Middry,Midry,Mimyr,Modd,Moddry,Monry,Moran,Morcyn,"
"Mubryn,Mudoc,Mugwyn,Murcyn,Mydoc,Mygwyn,Myn,Myrraent,Owac,Owadd,Owaddyn,"
"Owaecyn,Owaedry,Owain,Owarcyn,Owaryn,Owecyn,Owedry,Oweomyr,Oweor,Oweorcyn,"
"Oweran,Owercyn,Owidry,Owinvan,Owinyc,Owodd,Owoddry,Owogwyn,Owollyn,Oworan,"
"Oworcyn,Oworraent,Owuddry,Owuddyn,Owugwyn,Owur,Owyran,Rabryn,Radd,Ranvan,Rar,"
"Reoddyn,Reodry,Rhaecyn,Rhaedoc,Rhaemyr,Rhaerraent,Rhanry,Rharcyn,Rhenry,"
"Rhenvan,Rhenyc,Rheodd,Rheoddyn,Rheollyn,Rheor,Rheoran,Rheorraent,Rheran,"
"Rherraent,Rhobryn,Rhodry,Rhollyn,Rhonvan,Rhubryn,Rhugwyn,Rhunyc,Rhur,Rhygwyn,"
"Rhyllyn,Rhynyc,Rhyrcyn,Rhyrraent,Rocyn,Roddyn,Romyr,Ron,Ronry,Rubryn,Ruddry,"
"Rumyr,Run,Rurcyn,Rybryn,Rycyn,Ryddry,Rygwyn,Rynnyn,Rynry,Saec,Saellyn,Saemyr,"
"Saenvan,Saercyn,Sanyc,Saran,Sarraent,Secyn,Seddyn,Sedry,Sellyn,Sennyn,"
"Seoddry,Seorcyn,Sercyn,Siddry,Simyr,Siryn,Sodd,Sodry,Soran,Suc,Sudd,Surcyn,"
"Sydd,Syran,Syryn,Tabryn,Taec,Taedd,Taedoc,Taemyr,Taenvan,Taercyn,Tanry,"
"Tarcyn,Teddyn,Tegwyn,Ten,Tennyn,Tenvan,Teobryn,Teoddyn,Teor,Teorcyn,Terraent,"
"Tinry,Tinvan,Tiryn,Todd,Tudd,Tuddry,Tudoc,Tunvan,Turraent,Tyddyn,Vaddyn,"
"Vaeddyn,Vaedry,Vaennyn,Varcyn,Ven,Vennyn,Veocyn,Veoddyn,Veodry,Veogwyn,"
"Veomyr,Vinvan,Vinyc,Virraent,Vobryn,Vogwyn,Vonry,Vuddyn,Vugwyn,Vyc,Vygwyn,"
"Vyrcyn,Yracyn,Yraec,Yran,Yrannyn,Yranvan,Yraryn,Yredd,Yreddyn,Yregwyn,Yreryn,"
"Yrinvan,Yrirraent,Yroddry,Yrullyn,Yrumyr,Yrunnyn,Yrunvan,Yryllyn,Yrymyr,"
"Yrynyc,Yryrcyn"
msgstr ""
"Addraecyn,Addraenvan,Addraer,Addraercyn,Addraryn,Addreddry,Addredry,"
"Addregwyn,Addrenyc,Addreoddry,Addreoddyn,Addreonyc,Addreorcyn,Addreran,"
"Addribryn,Addriddyn,Addrocyn,Addroryn,Addrunvan,Addrurcyn,Addryllyn,"
"Addrynvan,Aethacyn,Aethadry,Aethaec,Aethaeran,Aethaeryn,Aethagwyn,Aethanry,"
"Aetharcyn,Aethec,Aethellyn,Aethenvan,Aetheoc,Aetheollyn,Aetheonyc,Aetheorcyn,"
"Aethercyn,Aetherraent,Aethibryn,Aethiddry,Aethircyn,Aethobryn,Aethoddyn,"
"Aethonnyn,Aethuc,Aethudry,Aethugwyn,Aethun,Aethunry,Aethydry,Aethynyc,Blac,"
"Bladoc,Blaec,Blaedry,Blanry,Blebryn,Bledoc,Blemyr,Blennyn,Blenvan,Bleollyn,"
"Blercyn,Blidd,Bliddry,Blillyn,Blinvan,Blollyn,Blubryn,Blucyn,Bludry,Blullyn,"
"Bluran,Blybryn,Blydd,Blygwyn,Blymyr,Blyr,Bucyn,Cac,Cadry,Caebryn,Caedry,"
"Caeran,Caercyn,Car,Carac,Caraddry,Caradoc,Caraedry,Caraennyn,Cararyn,Caredd,"
"Careddry,Caregwyn,Caren,Careobryn,Careogwyn,Careonvan,Careorraent,Careoryn,"
"Carercyn,Caric,Cariddry,Carocyn,Caroddyn,Caror,Caroran,Carraent,Carudoc,"
"Carullyn,Carygwyn,Caryn,Cebryn,Cemyr,Cennyn,Ceoc,Ceoddry,Ceoddyn,Ceomyr,"
"Ceonnyn,Ceonry,Ceoryn,Cicyn,Cin,Cinry,Coc,Convan,Corcyn,Cubryn,Cunry,Curyn,"
"Cynyc,Cyryn,Dac,Dadd,Dadoc,Daeddry,Daedoc,Daellyn,Demyr,Denvan,Deodd,Deollyn,"
"Deonyc,Derraent,Dibryn,Dinnyn,Dircyn,Dycyn,Dyddyn,Gaddry,Gaebryn,Gaedry,"
"Gaercyn,Gagwyn,Gan,Gannyn,Gar,Gecyn,Geddyn,Gegwyn,Geodry,Ginvan,Glacyn,"
"Gladoc,Glaercyn,Glarraent,Gleddry,Gleoddyn,Gleran,Gliddyn,Glillyn,Glinry,"
"Glircyn,Gloddry,Gloddyn,Glonry,Glonvan,Glumyr,Glun,Glunry,Glunvan,Glyc,Glydd,"
"Glydoc,Glynry,Glynvan,Glyran,Goc,Gor,Gubryn,Gudd,Gullyn,Gumyr,Gur,Gwadoc,"
"Gwaec,Gwaeddyn,Gwan,Gweddyn,Gwegwyn,Gwellyn,Gwennyn,Gwenyc,Gweocyn,Gweodd,"
"Gweodoc,Gweodry,Gweogwyn,Gweoran,Gwidoc,Gwilam,Gwodd,Gwoddyn,Gwollyn,Gwor,"
"Gwucyn,Gwudoc,Gwumyr,Gwuran,Gwybryn,Gwycyn,Gwyddry,Gwydoc,Gwymyr,Gwynnyn,"
"Gydoc,Gyllyn,Gymyr,Haldar,Labryn,Ladoc,Laellyn,Lan,Lannyn,Laran,Lec,Lemyr,"
"Lenvan,Leogwyn,Lercyn,Ligwyn,Lin,Liryn,Lonnyn,Lorraent,Luddry,Ludoc,Lunnyn,"
"Lunvan,Lurraent,Mac,Maddyn,Maennyn,Manry,Manyc,Marcyn,Mec,Menvan,Meollyn,"
"Meon,Meonnyn,Meorraent,Middry,Midry,Mimyr,Modd,Moddry,Monry,Moran,Morcyn,"
"Mubryn,Mudoc,Mugwyn,Murcyn,Mydoc,Mygwyn,Myn,Myrraent,Owac,Owadd,Owaddyn,"
"Owaecyn,Owaedry,Owain,Owarcyn,Owaryn,Owecyn,Owedry,Oweomyr,Oweor,Oweorcyn,"
"Oweran,Owercyn,Owidry,Owinvan,Owinyc,Owodd,Owoddry,Owogwyn,Owollyn,Oworan,"
"Oworcyn,Oworraent,Owuddry,Owuddyn,Owugwyn,Owur,Owyran,Rabryn,Radd,Ranvan,Rar,"
"Reoddyn,Reodry,Rhaecyn,Rhaedoc,Rhaemyr,Rhaerraent,Rhanry,Rharcyn,Rhenry,"
"Rhenvan,Rhenyc,Rheodd,Rheoddyn,Rheollyn,Rheor,Rheoran,Rheorraent,Rheran,"
"Rherraent,Rhobryn,Rhodry,Rhollyn,Rhonvan,Rhubryn,Rhugwyn,Rhunyc,Rhur,Rhygwyn,"
"Rhyllyn,Rhynyc,Rhyrcyn,Rhyrraent,Rocyn,Roddyn,Romyr,Ron,Ronry,Rubryn,Ruddry,"
"Rumyr,Run,Rurcyn,Rybryn,Rycyn,Ryddry,Rygwyn,Rynnyn,Rynry,Saec,Saellyn,Saemyr,"
"Saenvan,Saercyn,Sanyc,Saran,Sarraent,Secyn,Seddyn,Sedry,Sellyn,Sennyn,"
"Seoddry,Seorcyn,Sercyn,Siddry,Simyr,Siryn,Sodd,Sodry,Soran,Suc,Sudd,Surcyn,"
"Sydd,Syran,Syryn,Tabryn,Taec,Taedd,Taedoc,Taemyr,Taenvan,Taercyn,Tanry,"
"Tarcyn,Teddyn,Tegwyn,Ten,Tennyn,Tenvan,Teobryn,Teoddyn,Teor,Teorcyn,Terraent,"
"Tinry,Tinvan,Tiryn,Todd,Tudd,Tuddry,Tudoc,Tunvan,Turraent,Tyddyn,Vaddyn,"
"Vaeddyn,Vaedry,Vaennyn,Varcyn,Ven,Vennyn,Veocyn,Veoddyn,Veodry,Veogwyn,"
"Veomyr,Vinvan,Vinyc,Virraent,Vobryn,Vogwyn,Vonry,Vuddyn,Vugwyn,Vyc,Vygwyn,"
"Vyrcyn,Yracyn,Yraec,Yran,Yrannyn,Yranvan,Yraryn,Yredd,Yreddyn,Yregwyn,Yreryn,"
"Yrinvan,Yrirraent,Yroddry,Yrullyn,Yrumyr,Yrunnyn,Yrunvan,Yryllyn,Yrymyr,"
"Yrynyc,Yryrcyn"

#: data/core/macros/names.cfg:39
msgid ""
"Alabrylla,Alaebrylla,Alaeniver,Alalla,Alalonna,Alaryan,Aleacla,Aleaniver,"
"Aleara,Alearka,Alena,Alengwen,Alilonna,Alingwen,Alolla,Alolonna,Alora,"
"Alubrylla,Aluniver,Aluryan,Alussa,Alwcla,Alwllyra,Alwlyan,Alwna,Alybrylla,"
"Alynoic,Alyra,Alyryan,Braedda,Brassa,Bravyan,Breabrylla,Breall,Brealla,"
"Brealonna,Breana,Brell,Brellyra,Brera,Brerka,Breryan,Bricla,Brirka,Brobrylla,"
"Brollyra,Brona,Bronoic,Brora,Brorka,Brungwen,Bruryan,Brwra,Brycla,Brynoic,"
"Caella,Caena,Caengwen,Caevyan,Call,Calla,Cassa,Cealonna,Cera,Ceryan,Cibrylla,"
"Cicla,Cinoic,Cira,Cissa,Clacla,Claella,Claelyan,Claenoic,Clalla,Clallyra,"
"Clara,Clarka,Clavyan,Cleacla,Cleall,Clealyan,Cleana,Cleanoic,Clenoic,"
"Clibrylla,Clill,Clillyra,Clilyan,Clinoic,Clissa,Clobrylla,Clollyra,Clona,"
"Clongwen,Clungwen,Clurka,Cluvyan,Clwdda,Clwlla,Clwvyan,Clydda,Clylla,Cora,"
"Coryan,Cucla,Cudda,Curyan,Cwdda,Cwlonna,Cwngwen,Cwvyan,Cydda,Cylla,Cyllyra,"
"Cylyan,Cyniver,Cyvyan,Daedda,Daelyan,Daengwen,Daenoic,Dalla,Dallyra,Dangwen,"
"Dara,Dassa,Deanoic,Deassa,Della,Devyan,Dicla,Diniver,Dissa,Dollyra,Dullyra,"
"Dulonna,Dwbrylla,Dwdda,Dwna,Dwnoic,Dwra,Dybrylla,Dydda,Dyssa,Elacla,Elaedda,"
"Elaell,Elaelonna,Elaessa,Elaevyan,Elallyra,Elalonna,Elara,Elavyan,Elealla,"
"Eleanoic,Elearka,Elenoic,Elerka,Elivyan,Elulonna,Elurka,Elwllyra,Elwlonna,"
"Elwngwen,Elwra,Elycla,Elyllyra,Elyngwen,Elyniver,Elyrka,Gwaera,Gwaessa,"
"Gwangwen,Gweacla,Gwedda,Gwerka,Gwicla,Gwirka,Gwobrylla,Gwoll,Gwona,Gwongwen,"
"Gwonoic,Gworyan,Gwullyra,Gwussa,Gwwcla,Gwwna,Gwwvyan,Gwycla,Gwydda,Heldra,"
"Jacla,Jaena,Jaerka,Jaevyan,Jalyan,Jana,Jarka,Jassa,Jeabrylla,Jealla,Jeanoic,"
"Jeniver,Jiryan,Jissa,Joll,Jolla,Jona,Jongwen,Jonoic,Jora,Jorka,Jovyan,Judda,"
"Jull,Julonna,Jura,Jwll,Jwlyan,Jycla,Jyniver,Jynoic,Jyrka,Jyvyan,Laeniver,"
"Laenoic,Laeryan,Langwen,Larka,Lassa,Lealonna,Lealyan,Ledda,Lelonna,Lelyan,"
"Lengwen,Lerka,Lessa,Lidda,Lill,Lina,Lirka,Liryan,Livyan,Locla,Lodda,Lollyra,"
"Lolonna,Lulla,Lulyan,Lungwen,Lunoic,Luryan,Lwcla,Lwlla,Lwnoic,Lwryan,Lycla,"
"Lylla,Lylyan,Lyna,Lynoic,Maecla,Maeniver,Mavyan,Meacla,Mealyan,Meana,"
"Meangwen,Meanoic,Medda,Melonna,Mengwen,Meniver,Meradda,Meraecla,Meraelyan,"
"Merall,Merallyra,Meralonna,Merana,Meranoic,Merealonna,Mereangwen,Mereaniver,"
"Merebrylla,Merella,Merengwen,Meressa,Merilyan,Merina,Merinoic,Merissa,"
"Merivyan,Merolla,Merolyan,Merona,Meroniver,Merubrylla,Merudda,Merurka,"
"Merwlla,Merwnoic,Merwryan,Merydda,Merylyan,Messa,Milonna,Molyan,Moniver,"
"Mossa,Mudda,Mullyra,Mulyan,Muryan,Mwbrylla,Mwlyan,Mwngwen,Mwnoic,Mycla,Myll,"
"Mylla,Myra,Myvyan,Nabrylla,Naebrylla,Naecla,Naell,Nalyan,Nangwen,Nealla,"
"Neallyra,Nealonna,Neavyan,Nera,Nessa,Ninoic,Niryan,Nivyan,Nobrylla,Nolla,"
"Nonoic,Norka,Noryan,Nucla,Nulla,Nulyan,Nungwen,Nuvyan,Nwllyra,Nwryan,Nwvyan,"
"Nybrylla,Nyll,Nylyan,Nyryan,Nyssa,Nyvyan,Raebrylla,Raera,Raerka,Ralonna,Rara,"
"Rarka,Rassa,Reacla,Realla,Reana,Reangwen,Rella,Relyan,Rengwen,Rerka,Revyan,"
"Rilonna,Rilyan,Rirka,Rora,Rucla,Ruryan,Rwdda,Rwlla,Rwllyra,Rwlonna,Rwngwen,"
"Rybrylla,Ryna,Ryngwen,Saell,Saellyra,Saeniver,Saerka,Saessa,Sallyra,Sanoic,"
"Sara,Sassa,Searka,Sena,Senoic,Sera,Silonna,Sira,Siryan,Sona,Sorka,Subrylla,"
"Sull,Sulonna,Sulyan,Sura,Sussa,Swlla,Swlyan,Swngwen,Swnoic,Swvyan,Syllyra,"
"Sylyan,Syssa,Ysacla,Ysaenoic,Ysaerka,Ysanoic,Yseacla,Ysealonna,Ysealyan,"
"Ysedda,Ysell,Yselonna,Ysilyan,Ysinoic,Ysodda,Ysongwen,Ysonoic,Ysura,Yswniver,"
"Ysycla,Ysylla,Ysylyan,Ysyrka,Ysyssa"
msgstr ""
"Alabrylla,Alaebrylla,Alaeniver,Alalla,Alalonna,Alaryan,Aleacla,Aleaniver,"
"Aleara,Alearka,Alena,Alengwen,Alilonna,Alingwen,Alolla,Alolonna,Alora,"
"Alubrylla,Aluniver,Aluryan,Alussa,Alwcla,Alwllyra,Alwlyan,Alwna,Alybrylla,"
"Alynoic,Alyra,Alyryan,Braedda,Brassa,Bravyan,Breabrylla,Breall,Brealla,"
"Brealonna,Breana,Brell,Brellyra,Brera,Brerka,Breryan,Bricla,Brirka,Brobrylla,"
"Brollyra,Brona,Bronoic,Brora,Brorka,Brungwen,Bruryan,Brwra,Brycla,Brynoic,"
"Caella,Caena,Caengwen,Caevyan,Call,Calla,Cassa,Cealonna,Cera,Ceryan,Cibrylla,"
"Cicla,Cinoic,Cira,Cissa,Clacla,Claella,Claelyan,Claenoic,Clalla,Clallyra,"
"Clara,Clarka,Clavyan,Cleacla,Cleall,Clealyan,Cleana,Cleanoic,Clenoic,"
"Clibrylla,Clill,Clillyra,Clilyan,Clinoic,Clissa,Clobrylla,Clollyra,Clona,"
"Clongwen,Clungwen,Clurka,Cluvyan,Clwdda,Clwlla,Clwvyan,Clydda,Clylla,Cora,"
"Coryan,Cucla,Cudda,Curyan,Cwdda,Cwlonna,Cwngwen,Cwvyan,Cydda,Cylla,Cyllyra,"
"Cylyan,Cyniver,Cyvyan,Daedda,Daelyan,Daengwen,Daenoic,Dalla,Dallyra,Dangwen,"
"Dara,Dassa,Deanoic,Deassa,Della,Devyan,Dicla,Diniver,Dissa,Dollyra,Dullyra,"
"Dulonna,Dwbrylla,Dwdda,Dwna,Dwnoic,Dwra,Dybrylla,Dydda,Dyssa,Elacla,Elaedda,"
"Elaell,Elaelonna,Elaessa,Elaevyan,Elallyra,Elalonna,Elara,Elavyan,Elealla,"
"Eleanoic,Elearka,Elenoic,Elerka,Elivyan,Elulonna,Elurka,Elwllyra,Elwlonna,"
"Elwngwen,Elwra,Elycla,Elyllyra,Elyngwen,Elyniver,Elyrka,Gwaera,Gwaessa,"
"Gwangwen,Gweacla,Gwedda,Gwerka,Gwicla,Gwirka,Gwobrylla,Gwoll,Gwona,Gwongwen,"
"Gwonoic,Gworyan,Gwullyra,Gwussa,Gwwcla,Gwwna,Gwwvyan,Gwycla,Gwydda,Heldra,"
"Jacla,Jaena,Jaerka,Jaevyan,Jalyan,Jana,Jarka,Jassa,Jeabrylla,Jealla,Jeanoic,"
"Jeniver,Jiryan,Jissa,Joll,Jolla,Jona,Jongwen,Jonoic,Jora,Jorka,Jovyan,Judda,"
"Jull,Julonna,Jura,Jwll,Jwlyan,Jycla,Jyniver,Jynoic,Jyrka,Jyvyan,Laeniver,"
"Laenoic,Laeryan,Langwen,Larka,Lassa,Lealonna,Lealyan,Ledda,Lelonna,Lelyan,"
"Lengwen,Lerka,Lessa,Lidda,Lill,Lina,Lirka,Liryan,Livyan,Locla,Lodda,Lollyra,"
"Lolonna,Lulla,Lulyan,Lungwen,Lunoic,Luryan,Lwcla,Lwlla,Lwnoic,Lwryan,Lycla,"
"Lylla,Lylyan,Lyna,Lynoic,Maecla,Maeniver,Mavyan,Meacla,Mealyan,Meana,"
"Meangwen,Meanoic,Medda,Melonna,Mengwen,Meniver,Meradda,Meraecla,Meraelyan,"
"Merall,Merallyra,Meralonna,Merana,Meranoic,Merealonna,Mereangwen,Mereaniver,"
"Merebrylla,Merella,Merengwen,Meressa,Merilyan,Merina,Merinoic,Merissa,"
"Merivyan,Merolla,Merolyan,Merona,Meroniver,Merubrylla,Merudda,Merurka,"
"Merwlla,Merwnoic,Merwryan,Merydda,Merylyan,Messa,Milonna,Molyan,Moniver,"
"Mossa,Mudda,Mullyra,Mulyan,Muryan,Mwbrylla,Mwlyan,Mwngwen,Mwnoic,Mycla,Myll,"
"Mylla,Myra,Myvyan,Nabrylla,Naebrylla,Naecla,Naell,Nalyan,Nangwen,Nealla,"
"Neallyra,Nealonna,Neavyan,Nera,Nessa,Ninoic,Niryan,Nivyan,Nobrylla,Nolla,"
"Nonoic,Norka,Noryan,Nucla,Nulla,Nulyan,Nungwen,Nuvyan,Nwllyra,Nwryan,Nwvyan,"
"Nybrylla,Nyll,Nylyan,Nyryan,Nyssa,Nyvyan,Raebrylla,Raera,Raerka,Ralonna,Rara,"
"Rarka,Rassa,Reacla,Realla,Reana,Reangwen,Rella,Relyan,Rengwen,Rerka,Revyan,"
"Rilonna,Rilyan,Rirka,Rora,Rucla,Ruryan,Rwdda,Rwlla,Rwllyra,Rwlonna,Rwngwen,"
"Rybrylla,Ryna,Ryngwen,Saell,Saellyra,Saeniver,Saerka,Saessa,Sallyra,Sanoic,"
"Sara,Sassa,Searka,Sena,Senoic,Sera,Silonna,Sira,Siryan,Sona,Sorka,Subrylla,"
"Sull,Sulonna,Sulyan,Sura,Sussa,Swlla,Swlyan,Swngwen,Swnoic,Swvyan,Syllyra,"
"Sylyan,Syssa,Ysacla,Ysaenoic,Ysaerka,Ysanoic,Yseacla,Ysealonna,Ysealyan,"
"Ysedda,Ysell,Yselonna,Ysilyan,Ysinoic,Ysodda,Ysongwen,Ysonoic,Ysura,Yswniver,"
"Ysycla,Ysylla,Ysylyan,Ysyrka,Ysyssa"

#: data/core/macros/names.cfg:43
msgid ""
"Aban,Abbas,Abbud,Abdul-ʿAdl,Abdul-Ahad,Abdul-Alim,Abdul-Aliyy,Abdul-Azim,"
"Abdul-Aziz,Abdul-Badi,Abdul-Baʿith,Abdul-Baqi,Abdul-Bari,Abdul-Barr,Abdul-"
"Basir,Abdul-Basit,Abdul-Fattah,Abdul-Ghaffar,Abdul-Ghafur,Abdul-Ghani,Abdul-"
"Hadi,Abdul-Hafiz,Abdul-Hakam,Abdul-Hakim,Abdul-Halim,Abdul-Hamid,Abdul-Haqq,"
"Abdul-Hasib,Abdul-Hayy,Abdul-Jabbar,Abdul-Jalil,Abdul-Karim,Abdul-Khabir,"
"Abdul-Khaliq,Abdul-Latif,Abdul-Malik,Abdul-Majid,Abdul-Matin,Abdul-Mubdiʾ,"
"Abdul-Mughni,Abdul-Muhaimin,Abdul-Muhsi,Abdul-Muhyi,Abdul-Muʿid,Abdul-Muʿizz,"
"Abdul-Mujib,Abdul-Mumin,Abdul-Muqaddim,Abdul-Muqtadir,Abdul-Musawwir,Abdul-"
"Mutaʿal,Abdul-Nafi,Abdul-Nasser,Abdul-Nasir,Abdul-Nur,Abdul-Qadir,Abdul-"
"Qahhar,Abdul-Qawi,Abdul-Qayyum,Abdul-Quddus,Abdul-Rafi,Abdul-Rahim,Abdul-"
"Rahman,Abdul-Rashid,Abdul-Raʿuf,Abdul-Razzaq,Abdul-Shakur,Abdul-Tawwab,Abdul-"
"Wadud,Abdul-Wahhab,Abdul-Wahid,Abdul-Wajid,Abdul-Wakil,Abdul-Wali,Abdul-"
"Waliy,Abdul-Warith,Abdul-Zahir,Abdullah,ʿAbid,ʿAbidin,Abu Bakr,Aby al-Khayr,"
"Adil,Adham,Adib,ʿAdli,ʿAdnan,ʿAfif,Ahmad,ʿAjib,ʿAkif,Akil,Akram,Alaʾ,Alaʾ al-"
"Din,Alʿ Abbas,Aladdin,al-Bara,al-Hakam,al-Harith,Alhasan,Alhusain,Ali,Alim,"
"Almahdi,al-Safi,Altaf,Altair,al-Tayyib,al-Tijani,al-Tufail,Amid,ʿAmid,Amin,"
"Amir,ʿAmir,Amjad,ʿAmmar,ʿAmro,Anas,Anis,ʿAntarah,Anwar,ʿAqil,Arfan,Arif,"
"ʿArif,Asad,Asʿad,Asadel,Ashraf,Asif,ʿAsim,Aswad,Ataʿ,Ataʿ Allah,Ataʿ al-"
"Rahman,Athil,Athir,ʿAtif,ʿAwad,ʿAwf,Aws,Awwab,Ayham,Ayman,Ayser,Ayyub,Aza,"
"ʿAzab,Azhar,Azim,ʿAziz,ʿAzzam,Badi,Badi al-Zaman,Badr,Badr al-Din,Badri,"
"Bahaʿ,Bahiyy al-Din,Bahij,Bahir,Bakr,Bakri,Baligh,Bandar,Barakah,Barir,"
"Bashshar,Basil,Basim,Bassam,Bayezid,Bayhas,Bilal,Bishr,Boulos,Budail,Burhan,"
"Bushr,Butrus,Dabir,Dani,Darwish,Daʿud,Dhakir,Dhakiy,Dhakwan,Dhul Fiqar,Dirar,"
"Diya,Diya al-Din,Duqaq,Fadi,Fadil,Fadl,Fadl Allah,Fahd,Fahad,Fahmi,Faisal,"
"Faʿiz,Fakhir,Fakhr al-Din,Fakhri,Fakih,Falah,Falih,Faraj,Farhan,Farid,Fariq,"
"Fariq,Faris,Faruq,Fath,Fathi,Fatih,Fatin,Fawwaz,Fawzan,Fawzi,Fayyad,Ferran,"
"Fida,Fikri,Firas,Fuʿad,Fudail,Gamal,Ghayth,Ghali,Ghalib,Ghanim,Ghassan,"
"Ghawth,Ghazwan,Ghiyath,Habbab,Habib,Haddad,Hadi,Hafiz,Hakem,Hakim,Halim,"
"Hamal,Hamas,Hamdan,Hamdi,Hamid,Hamim,Hamzah,Hana,Hanaʾi,Hanbal,Hani,Hanif,"
"Hannad,Haris,Harith,Harun,Hashim,Hassan,Hatim,Haydar,Haytham,Hayyan,Hazim,"
"Hilal,Hilmi,Hisham,Hud,Hudad,Hudhafah,Hudhayfah,Humam,Hussein,Husam,Husam al-"
"Din,Ibrahim,ʿId,Idris,Ihsan,Ihtisham,ʿIkrimah,Ilias,ʿImad,Imad al-Din,Imran,"
"Imtiyaz,Inʿam,Iqbal,ʿIrfan,ʿIsa,ʿIsam,Ishaq,Ismaʿil,Iyad,Iyas,Izz al-Din,"
"Jabbar,Jabr,Jabir,Jad Allah,Jaʿfar,Jal,Jalal,Jalal al-Din,Jalil,Jamal,Jamal "
"al-Din,Jamil,Jarir,Jasim,Jaul,Jaun,Jawad,Jawdah,Jawhar,Jibran,Jibril,Jubair,"
"Jul,Jumah,Junayd,Juwain,Kadar,Kadin,Kadir,Kahil,Kaliq,Kamal,Kamil,Karam,"
"Kardal,Karif,Karim,Kasib,Kasim,Katib,Kazim,Khalaf,Khaldun,Khalid,Khalil,"
"Khalil al-Allah,Khalis,Khatib,Khair al-Din,Khairi,Khoury,Khulus,Khuzaymah,"
"Kutaiba,Labib,Lablab,Latif,Layth,LuʿayLubayd,Luqman,Lut,Lutfi,Maʿd,Madani,"
"Mahbub,Mahdi,Mahfuz,Mahir,Mahjub,Mahmud,Mahrus,Maimun,Majd,Majdy,Majd al-Din,"
"Majid,Makin,Malik,Mamduh,Maʿmun,Maʿin,Mandhur,Mansur,Marghub,Marid,Maʿruf,"
"Marwan,Marzuq,Mashʿal,Mashhur,Masrur,Masʿud,Masun,Maysarah,Mazhar,Mazin,"
"Mehmed,Mihran,Mihyar,Mikaʾil,Miqdad,Misbah,Mishʿal,Miyaz,Muʾadh,Muʾawiyah,"
"Muʾayyad,Mubarak,Mubin,Mudar,Muddaththir,Mufid,Muflih,Muhab,Muhayr,Muhammad,"
"Muhanna,Muhannad,Muhib,Muhibb,Muhsin,Muhtadi,Muhyi al-Din,Muʿin,Muʿizz,Mujab,"
"Mujahid,Mukarram,Mukhlis,Mukhtar,Mulham,Mulhim,Muʿmmar,Muʿmin,Mumtaz,Munahid,"
"Mundhir,Munib,Munif,Munir,Muʿnis,Munjid,Munsif,Muntasir,Murad,Murid,Murshid,"
"Murtada,Musa,Musʿab,Musaʿid,Mushtaq,Muslih,Muslim,Mutafa,Mutaʾ,Muʿtasim,"
"Mutawalli,Muʿtazz,Muthanna,Muti,Muwaffaq,Muyassar,Muzaffar,Mussammil,Nabhan,"
"Nabighah,Nabih,Nabil,Nadhir,Nadim,Nadir,Nafiʾ,Nahid,Naʾil,Naʾim,Naji,Najib,"
"Najid,Najjar,Najm al-Din,Naʿaman,Namir,Nashʿah,Nashʿat,Nashwan,Nasib,Nasih,"
"Nasim,Nasir,Nasir al-Din,Nasr,Nasri,Nasuh,Nawaf,Nawfal,Nayif,Nazih,Nazim,"
"Nazmi,Nibras,Nidal,Nijad,Nimr,Nizar,Nuʿaym,Nuh,Nuhayd,Numair,Nuʿman,Nur al-"
"Din,Nuri,Nusrah,Nusrat,Omar,Orhan,Osman,Qasim,Qays,Qudamah,Qusay,Qatadah,"
"Qutaybah,Qutb,Qutuz,Rabah,Rabi,Radi,Rafi,Rafid,Rafiq,Raghib,Rahman,Raʿid,"
"Raʿif,Rais,Rajaa,Rajab,Raji,Rajih,Rakin,Rami,Ramih,Ramiz,Ramzi,Rani,Rashad,"
"Rashid,Rasil,Rasin,Rasmi,Rasul,Ratib,Raʿuf,Rayhan,Rayyan,Razin,Ridha,Ridwan,"
"Rihab,Riyad,Rizq,Ruhi,Rushd,Rushdi,Ruwayd,Saad,Saʿadah,Sab,Sabih,Sabir,Sabri,"
"Saʿd,Saʿd al-Din,Sadad,Sadid,Sadiq,Saʿdun,Saʿid,Safi,Safiy,Safiy al-Din,"
"Safuh,Safwah,Safwat,Safwan,Sahib,Sahir,Sahl,Saʾib,Saif,Saif al-Din,Sajid,"
"Sajjad,Sakhr,Salah,Salah al-Din,Salamah,Salih,Salim,Salman,Sami,Samih,Samir,"
"Samman,Saqr,Sariyah,Sati,Saud,Sayyid,Shaʿban,Shadi,Shadin,Shafi,Shafiq,"
"Shahid,Shahin,Shahir,Shakib,Shakir,Shams al-Din,Shamal,Shamil,Shamim,Sharaf,"
"Sharif,Shawqi,Shihab,Shihab al-Din,Shihad,Shuʿayb,Shukri,Shumayl,Siddiq,"
"Sinan,Siraj,Siraj al-Din,Sofian,Subhi,Sufyan,Suhayb,Suhayl,Suhaym,Sulaiman,"
"Sumrah,Suraqah,Suʿud,Tahir,Tahsin,Taym Allah,Taj,Taj al-Din,Talal,Talib,"
"Tamim,Tamir,Tamam,Tammam,Taqiy,Tarif,Tariq,Taslim,Tawfiq,Tawhid,Taymullah,"
"Taysir,Tayyib,Thabit,Thamir,Thaqib,Thawab,Thawban,ʿUbaidah,Ubaid,Ubayy,"
"ʿUdayl,ʿUday,ʿUmar,Umarah,Umair,ʾaUrwah,Usaym,Usama,ʿUtbah,Uthal,Uthman,"
"Waddah,Wadi,Wadid,Wafiq,Wahab,Wahhab,Wahid,Waʾil,Wajdi,Wajid,Wajih,Wakil,"
"Walid,Walif,Waliy Allah,Waliy al-Din,Waqar,Waqqas,Ward,Wasif,Wasil,Wasim,"
"Wazir,Yahya,Yaman,Yaʿqub,Yasar,Yasin,Yasir,Yazan,Yazid,Yunus,Yushua,Yusri,"
"Yusuf,Zafar,Zafir,Zahid,Zahir,Zayd,Zaim,Zayn,Zarif,Zakarriya,Zaki,Zakwan,"
"Ziyad,Zubayr,Zuhayr"
msgstr ""
"Aban,Abbas,Abbud,Abdul-ʿAdl,Abdul-Ahad,Abdul-Alim,Abdul-Aliyy,Abdul-Azim,"
"Abdul-Aziz,Abdul-Badi,Abdul-Baʿith,Abdul-Baqi,Abdul-Bari,Abdul-Barr,Abdul-"
"Basir,Abdul-Basit,Abdul-Fattah,Abdul-Ghaffar,Abdul-Ghafur,Abdul-Ghani,Abdul-"
"Hadi,Abdul-Hafiz,Abdul-Hakam,Abdul-Hakim,Abdul-Halim,Abdul-Hamid,Abdul-Haqq,"
"Abdul-Hasib,Abdul-Hayy,Abdul-Jabbar,Abdul-Jalil,Abdul-Karim,Abdul-Khabir,"
"Abdul-Khaliq,Abdul-Latif,Abdul-Malik,Abdul-Majid,Abdul-Matin,Abdul-Mubdiʾ,"
"Abdul-Mughni,Abdul-Muhaimin,Abdul-Muhsi,Abdul-Muhyi,Abdul-Muʿid,Abdul-Muʿizz,"
"Abdul-Mujib,Abdul-Mumin,Abdul-Muqaddim,Abdul-Muqtadir,Abdul-Musawwir,Abdul-"
"Mutaʿal,Abdul-Nafi,Abdul-Nasser,Abdul-Nasir,Abdul-Nur,Abdul-Qadir,Abdul-"
"Qahhar,Abdul-Qawi,Abdul-Qayyum,Abdul-Quddus,Abdul-Rafi,Abdul-Rahim,Abdul-"
"Rahman,Abdul-Rashid,Abdul-Raʿuf,Abdul-Razzaq,Abdul-Shakur,Abdul-Tawwab,Abdul-"
"Wadud,Abdul-Wahhab,Abdul-Wahid,Abdul-Wajid,Abdul-Wakil,Abdul-Wali,Abdul-"
"Waliy,Abdul-Warith,Abdul-Zahir,Abdullah,ʿAbid,ʿAbidin,Abu Bakr,Aby al-Khayr,"
"Adil,Adham,Adib,ʿAdli,ʿAdnan,ʿAfif,Ahmad,ʿAjib,ʿAkif,Akil,Akram,Alaʾ,Alaʾ al-"
"Din,Alʿ Abbas,Aladdin,al-Bara,al-Hakam,al-Harith,Alhasan,Alhusain,Ali,Alim,"
"Almahdi,al-Safi,Altaf,Altair,al-Tayyib,al-Tijani,al-Tufail,Amid,ʿAmid,Amin,"
"Amir,ʿAmir,Amjad,ʿAmmar,ʿAmro,Anas,Anis,ʿAntarah,Anwar,ʿAqil,Arfan,Arif,"
"ʿArif,Asad,Asʿad,Asadel,Ashraf,Asif,ʿAsim,Aswad,Ataʿ,Ataʿ Allah,Ataʿ al-"
"Rahman,Athil,Athir,ʿAtif,ʿAwad,ʿAwf,Aws,Awwab,Ayham,Ayman,Ayser,Ayyub,Aza,"
"ʿAzab,Azhar,Azim,ʿAziz,ʿAzzam,Badi,Badi al-Zaman,Badr,Badr al-Din,Badri,"
"Bahaʿ,Bahiyy al-Din,Bahij,Bahir,Bakr,Bakri,Baligh,Bandar,Barakah,Barir,"
"Bashshar,Basil,Basim,Bassam,Bayezid,Bayhas,Bilal,Bishr,Boulos,Budail,Burhan,"
"Bushr,Butrus,Dabir,Dani,Darwish,Daʿud,Dhakir,Dhakiy,Dhakwan,Dhul Fiqar,Dirar,"
"Diya,Diya al-Din,Duqaq,Fadi,Fadil,Fadl,Fadl Allah,Fahd,Fahad,Fahmi,Faisal,"
"Faʿiz,Fakhir,Fakhr al-Din,Fakhri,Fakih,Falah,Falih,Faraj,Farhan,Farid,Fariq,"
"Fariq,Faris,Faruq,Fath,Fathi,Fatih,Fatin,Fawwaz,Fawzan,Fawzi,Fayyad,Ferran,"
"Fida,Fikri,Firas,Fuʿad,Fudail,Gamal,Ghayth,Ghali,Ghalib,Ghanim,Ghassan,"
"Ghawth,Ghazwan,Ghiyath,Habbab,Habib,Haddad,Hadi,Hafiz,Hakem,Hakim,Halim,"
"Hamal,Hamas,Hamdan,Hamdi,Hamid,Hamim,Hamzah,Hana,Hanaʾi,Hanbal,Hani,Hanif,"
"Hannad,Haris,Harith,Harun,Hashim,Hassan,Hatim,Haydar,Haytham,Hayyan,Hazim,"
"Hilal,Hilmi,Hisham,Hud,Hudad,Hudhafah,Hudhayfah,Humam,Hussein,Husam,Husam al-"
"Din,Ibrahim,ʿId,Idris,Ihsan,Ihtisham,ʿIkrimah,Ilias,ʿImad,Imad al-Din,Imran,"
"Imtiyaz,Inʿam,Iqbal,ʿIrfan,ʿIsa,ʿIsam,Ishaq,Ismaʿil,Iyad,Iyas,Izz al-Din,"
"Jabbar,Jabr,Jabir,Jad Allah,Jaʿfar,Jal,Jalal,Jalal al-Din,Jalil,Jamal,Jamal "
"al-Din,Jamil,Jarir,Jasim,Jaul,Jaun,Jawad,Jawdah,Jawhar,Jibran,Jibril,Jubair,"
"Jul,Jumah,Junayd,Juwain,Kadar,Kadin,Kadir,Kahil,Kaliq,Kamal,Kamil,Karam,"
"Kardal,Karif,Karim,Kasib,Kasim,Katib,Kazim,Khalaf,Khaldun,Khalid,Khalil,"
"Khalil al-Allah,Khalis,Khatib,Khair al-Din,Khairi,Khoury,Khulus,Khuzaymah,"
"Kutaiba,Labib,Lablab,Latif,Layth,LuʿayLubayd,Luqman,Lut,Lutfi,Maʿd,Madani,"
"Mahbub,Mahdi,Mahfuz,Mahir,Mahjub,Mahmud,Mahrus,Maimun,Majd,Majdy,Majd al-Din,"
"Majid,Makin,Malik,Mamduh,Maʿmun,Maʿin,Mandhur,Mansur,Marghub,Marid,Maʿruf,"
"Marwan,Marzuq,Mashʿal,Mashhur,Masrur,Masʿud,Masun,Maysarah,Mazhar,Mazin,"
"Mehmed,Mihran,Mihyar,Mikaʾil,Miqdad,Misbah,Mishʿal,Miyaz,Muʾadh,Muʾawiyah,"
"Muʾayyad,Mubarak,Mubin,Mudar,Muddaththir,Mufid,Muflih,Muhab,Muhayr,Muhammad,"
"Muhanna,Muhannad,Muhib,Muhibb,Muhsin,Muhtadi,Muhyi al-Din,Muʿin,Muʿizz,Mujab,"
"Mujahid,Mukarram,Mukhlis,Mukhtar,Mulham,Mulhim,Muʿmmar,Muʿmin,Mumtaz,Munahid,"
"Mundhir,Munib,Munif,Munir,Muʿnis,Munjid,Munsif,Muntasir,Murad,Murid,Murshid,"
"Murtada,Musa,Musʿab,Musaʿid,Mushtaq,Muslih,Muslim,Mutafa,Mutaʾ,Muʿtasim,"
"Mutawalli,Muʿtazz,Muthanna,Muti,Muwaffaq,Muyassar,Muzaffar,Mussammil,Nabhan,"
"Nabighah,Nabih,Nabil,Nadhir,Nadim,Nadir,Nafiʾ,Nahid,Naʾil,Naʾim,Naji,Najib,"
"Najid,Najjar,Najm al-Din,Naʿaman,Namir,Nashʿah,Nashʿat,Nashwan,Nasib,Nasih,"
"Nasim,Nasir,Nasir al-Din,Nasr,Nasri,Nasuh,Nawaf,Nawfal,Nayif,Nazih,Nazim,"
"Nazmi,Nibras,Nidal,Nijad,Nimr,Nizar,Nuʿaym,Nuh,Nuhayd,Numair,Nuʿman,Nur al-"
"Din,Nuri,Nusrah,Nusrat,Omar,Orhan,Osman,Qasim,Qays,Qudamah,Qusay,Qatadah,"
"Qutaybah,Qutb,Qutuz,Rabah,Rabi,Radi,Rafi,Rafid,Rafiq,Raghib,Rahman,Raʿid,"
"Raʿif,Rais,Rajaa,Rajab,Raji,Rajih,Rakin,Rami,Ramih,Ramiz,Ramzi,Rani,Rashad,"
"Rashid,Rasil,Rasin,Rasmi,Rasul,Ratib,Raʿuf,Rayhan,Rayyan,Razin,Ridha,Ridwan,"
"Rihab,Riyad,Rizq,Ruhi,Rushd,Rushdi,Ruwayd,Saad,Saʿadah,Sab,Sabih,Sabir,Sabri,"
"Saʿd,Saʿd al-Din,Sadad,Sadid,Sadiq,Saʿdun,Saʿid,Safi,Safiy,Safiy al-Din,"
"Safuh,Safwah,Safwat,Safwan,Sahib,Sahir,Sahl,Saʾib,Saif,Saif al-Din,Sajid,"
"Sajjad,Sakhr,Salah,Salah al-Din,Salamah,Salih,Salim,Salman,Sami,Samih,Samir,"
"Samman,Saqr,Sariyah,Sati,Saud,Sayyid,Shaʿban,Shadi,Shadin,Shafi,Shafiq,"
"Shahid,Shahin,Shahir,Shakib,Shakir,Shams al-Din,Shamal,Shamil,Shamim,Sharaf,"
"Sharif,Shawqi,Shihab,Shihab al-Din,Shihad,Shuʿayb,Shukri,Shumayl,Siddiq,"
"Sinan,Siraj,Siraj al-Din,Sofian,Subhi,Sufyan,Suhayb,Suhayl,Suhaym,Sulaiman,"
"Sumrah,Suraqah,Suʿud,Tahir,Tahsin,Taym Allah,Taj,Taj al-Din,Talal,Talib,"
"Tamim,Tamir,Tamam,Tammam,Taqiy,Tarif,Tariq,Taslim,Tawfiq,Tawhid,Taymullah,"
"Taysir,Tayyib,Thabit,Thamir,Thaqib,Thawab,Thawban,ʿUbaidah,Ubaid,Ubayy,"
"ʿUdayl,ʿUday,ʿUmar,Umarah,Umair,ʾaUrwah,Usaym,Usama,ʿUtbah,Uthal,Uthman,"
"Waddah,Wadi,Wadid,Wafiq,Wahab,Wahhab,Wahid,Waʾil,Wajdi,Wajid,Wajih,Wakil,"
"Walid,Walif,Waliy Allah,Waliy al-Din,Waqar,Waqqas,Ward,Wasif,Wasil,Wasim,"
"Wazir,Yahya,Yaman,Yaʿqub,Yasar,Yasin,Yasir,Yazan,Yazid,Yunus,Yushua,Yusri,"
"Yusuf,Zafar,Zafir,Zahid,Zahir,Zayd,Zaim,Zayn,Zarif,Zakarriya,Zaki,Zakwan,"
"Ziyad,Zubayr,Zuhayr"

#: data/core/macros/names.cfg:47
msgid ""
"Amprixta,Anexir,Anitraz,Arix,Axiz,Bzz’Kza,Chamil,Cleezi,Clezz,Fazzis,"
"Fizztrax,Flixta,Flizzil,Frikes,Frizzle,Hasz,Heffez,Hertrazzir,Hesz,Hezzir,"
"Hezzis,Hix,Inexis,Irix,Jezzix,Jizz,Kaliez,Kepzs,Kernix,Kersezz,Kertrasz,Kerx,"
"Kerxenix,Kezz,Klexaz,Klezyx,Krarax,Krenarex,Krex,Krinex,Krisess,Laizix,Lazki,"
"Lixeez,Merax,Mexiss,Moxanzz,Naxisz,Nix,Pekzs,Plaxis,Plesix,Presch,Sailik,"
"Salanix,Salik,Sandix,Saprazz,Satras,Skalix,Skandix,Skazix,Skeely,Skeezix,"
"Sklizle,Skrez,Slizilx,Sprizz,Ssexur,Ssizer,Ssorix,Sszasz,Sterizz,Talerez,"
"Tarex,Tarnix,Tezzaz,Tirasch,Tirax,Tirix,Trezz,Venezz,Vriss,Waks,Xaffrasz,"
"Xartrez,Xasz,Xaztex,Xerxix,Xirasz,Xirr,Xirtras,Xirtrez,Xirz,Zandler,Zedrix,"
"Zilrix,Zizzasz,Zslap,Zzalkz,Zzupde"
msgstr ""
"Amprixta,Anexir,Anitraz,Arix,Axiz,Bzz’Kza,Chamil,Cleezi,Clezz,Fazzis,"
"Fizztrax,Flixta,Flizzil,Frikes,Frizzle,Hasz,Heffez,Hertrazzir,Hesz,Hezzir,"
"Hezzis,Hix,Inexis,Irix,Jezzix,Jizz,Kaliez,Kepzs,Kernix,Kersezz,Kertrasz,Kerx,"
"Kerxenix,Kezz,Klexaz,Klezyx,Krarax,Krenarex,Krex,Krinex,Krisess,Laizix,Lazki,"
"Lixeez,Merax,Mexiss,Moxanzz,Naxisz,Nix,Pekzs,Plaxis,Plesix,Presch,Sailik,"
"Salanix,Salik,Sandix,Saprazz,Satras,Skalix,Skandix,Skazix,Skeely,Skeezix,"
"Sklizle,Skrez,Slizilx,Sprizz,Ssexur,Ssizer,Ssorix,Sszasz,Sterizz,Talerez,"
"Tarex,Tarnix,Tezzaz,Tirasch,Tirax,Tirix,Trezz,Venezz,Vriss,Waks,Xaffrasz,"
"Xartrez,Xasz,Xaztex,Xerxix,Xirasz,Xirr,Xirtras,Xirtrez,Xirz,Zandler,Zedrix,"
"Zilrix,Zizzasz,Zslap,Zzalkz,Zzupde"

#: data/core/macros/names.cfg:51
msgid ""
"Absu,Abzu,Aigaion,Alastyn,Apalala,Apam,Apsu,Aremata,Atlahua,Atlaua,Barinthus,"
"Dhakhan,Dylan,Elcmar,Ember,Enki,Faro,Habaek,Ikatere,Jamm,Jin,Kinilau,Kulullu,"
"Labuna,Laut,Lir,Llyr,Ludd,Makara,Maui,Melicertes,Mimir,Natat,Nechtan,Neptune,"
"Nereus,Nethuns,Njord,Nuada,Nudd,Nudimmud,Nun,Oceanus,Okeanos,Phorcys,Pontus,"
"Popoa,Poseidon,Proteus,Raja,Rau,Rorua,Ryujin,Scylla,Sinilau,Sisiutl,Tagaloa,"
"Tanaoa,Tangaloa,Tangaroa,Thaumas,Tikitiki,Tini,Tinilau,Tinirau,Toniwha,"
"Triton,Vizi,Vodnik,Vourukasa"
msgstr ""
"Absu,Abzu,Aigaion,Alastyn,Apalala,Apam,Apsu,Aremata,Atlahua,Atlaua,Barinthus,"
"Dhakhan,Dylan,Elcmar,Ember,Enki,Faro,Habaek,Ikatere,Jamm,Jin,Kinilau,Kulullu,"
"Labuna,Laut,Lir,Llyr,Ludd,Makara,Maui,Melicertes,Mimir,Natat,Nechtan,Neptune,"
"Nereus,Nethuns,Njord,Nuada,Nudd,Nudimmud,Nun,Oceanus,Okeanos,Phorcys,Pontus,"
"Popoa,Poseidon,Proteus,Raja,Rau,Rorua,Ryujin,Scylla,Sinilau,Sisiutl,Tagaloa,"
"Tanaoa,Tangaloa,Tangaroa,Thaumas,Tikitiki,Tini,Tinilau,Tinirau,Toniwha,"
"Triton,Vizi,Vodnik,Vourukasa"

#: data/core/macros/names.cfg:52
msgid ""
"Aglaopheme,Amphitrite,Aphrodite,Ariel,Atargatis,Calypso,Delphine,Derceto,"
"Diktynna,Electra,Galatea,Himeropa,Jengu,Leucosia,Ligia,Lori Lamaris,Mama "
"Wata,Marina,Miranda,Miriam,Molpe,Parthenope,Pelagia,Pisinoe,Rân,Sedna,Stella "
"Maris,Thelxiepia,Tirgata,Vatea,Ved-Ava,Veen emo,Vete-ema"
msgstr ""
"Aglaopheme,Amphitrite,Aphrodite,Ariel,Atargatis,Calypso,Delphine,Derceto,"
"Diktynna,Electra,Galatea,Himeropa,Jengu,Leucosia,Ligia,Lori Lamaris,Mama "
"Wata,Marina,Miranda,Miriam,Molpe,Parthenope,Pelagia,Pisinoe,Rân,Sedna,Stella "
"Maris,Thelxiepia,Tirgata,Vatea,Ved-Ava,Veen emo,Vete-ema"

#: data/core/macros/names.cfg:56
msgid ""
"Abraxas,Aleiss,Amail,Axmail,Blanal,Bleii,Blo,Bress,Briss,Gaxmol,Griam,Griss,"
"Grissileii,Hailoss,Hainoss,Harxos,Huzel,Inaloss,Ineii,Issal,Klezel,Kras,"
"Krezkps,Kzap,Lamaiss,Lameii,Lexpek,Liness,Lobor,Maissol,Malinos,Milbor,"
"Mileii,Nildloss,Oxpeii,Poniaz,Psell,Pson,Pzakp,Reii,Sassal,Saxil,Saxrireii,"
"Sekol,Silas,Skell,Skepz,Slell,Snol,Soill,Sorkol,Srell,Trixoz,Vilail,Vissal,"
"Vlanis,Xabrak,Xamalel,Xinas,Xnamos,Xopkon,Zalsp,Zlek,Zpsek,Zsekp"
msgstr ""
"Abraxas,Aleiss,Amail,Axmail,Blanal,Bleii,Blo,Bress,Briss,Gaxmol,Griam,Griss,"
"Grissileii,Hailoss,Hainoss,Harxos,Huzel,Inaloss,Ineii,Issal,Klezel,Kras,"
"Krezkps,Kzap,Lamaiss,Lameii,Lexpek,Liness,Lobor,Maissol,Malinos,Milbor,"
"Mileii,Nildloss,Oxpeii,Poniaz,Psell,Pson,Pzakp,Reii,Sassal,Saxil,Saxrireii,"
"Sekol,Silas,Skell,Skepz,Slell,Snol,Soill,Sorkol,Srell,Trixoz,Vilail,Vissal,"
"Vlanis,Xabrak,Xamalel,Xinas,Xnamos,Xopkon,Zalsp,Zlek,Zpsek,Zsekp"

#: data/core/macros/names.cfg:57
msgid ""
"Aliasse,Amailis,Axmailia,Blai,Blanalai,Bli,Bliana,Brassas,Brissal,Gaxmail,"
"Griama,Grissa,Grissilai,Haila,Haina,Harxias,Huzi,Inai,Inalai,Issalai,Klez,"
"Kras,Krezkps,Kzap,Lamai,Lamaissa,Lexpek,Liabra,Lilin,Linassa,Maissa,Malina,"
"Mila,Milbra,Nildlasi,Oxpel,Poniazal,Psal,Psen,Pzakp,Riaa,Sall,Sassalia,"
"Saxiala,Saxririaa,Sek,Skal,Skepz,Sla,Snelia,Srak,Sral,Szak,Trixzed,Vilaila,"
"Vissalai,Vlanissa,Xabrak,Xamalia,Xina,Xinasia,Xnamas,Xopkne,Zalsp,Zlek,Zpsek,"
"Zsekp"
msgstr ""
"Aliasse,Amailis,Axmailia,Blai,Blanalai,Bli,Bliana,Brassas,Brissal,Gaxmail,"
"Griama,Grissa,Grissilai,Haila,Haina,Harxias,Huzi,Inai,Inalai,Issalai,Klez,"
"Kras,Krezkps,Kzap,Lamai,Lamaissa,Lexpek,Liabra,Lilin,Linassa,Maissa,Malina,"
"Mila,Milbra,Nildlasi,Oxpel,Poniazal,Psal,Psen,Pzakp,Riaa,Sall,Sassalia,"
"Saxiala,Saxririaa,Sek,Skal,Skepz,Sla,Snelia,Srak,Sral,Szak,Trixzed,Vilaila,"
"Vissalai,Vlanissa,Xabrak,Xamalia,Xina,Xinasia,Xnamas,Xopkne,Zalsp,Zlek,Zpsek,"
"Zsekp"

#: data/core/macros/names.cfg:61
msgid ""
"Akoark,Akort,Akzalk,Arkarm,Barkuk,Blokkar,Borkuk,Bukkak,Bulruk,Corkkar,"
"Delkkak,Garkuk,Gnukk,Goruk,Grak,Gurk,Gurm,Kalknix,Karak,Karbuk,Kargnak,"
"Karterak,Kayrak,Kelkrar,Kerta,Kilkrar,Kingrok,Kirk,Klud,Kokkan,Kolk,Komak,"
"Korgnak,Kork,Koruck,Kramak,Krog,Krukrak,Krumuk,Kuknuk,Kurkur,Kurmak,Makron,"
"Markaak,Markuk,Merknik,Nargak,Olk,Orkut,Reknak,Takolak,Trabuk,Trakkon,Urkar,"
"Urkark"
msgstr ""
"Akoark,Akort,Akzalk,Arkarm,Barkuk,Blokkar,Borkuk,Bukkak,Bulruk,Corkkar,"
"Delkkak,Garkuk,Gnukk,Goruk,Grak,Gurk,Gurm,Kalknix,Karak,Karbuk,Kargnak,"
"Karterak,Kayrak,Kelkrar,Kerta,Kilkrar,Kingrok,Kirk,Klud,Kokkan,Kolk,Komak,"
"Korgnak,Kork,Koruck,Kramak,Krog,Krukrak,Krumuk,Kuknuk,Kurkur,Kurmak,Makron,"
"Markaak,Markuk,Merknik,Nargak,Olk,Orkut,Reknak,Takolak,Trabuk,Trakkon,Urkar,"
"Urkark"

#: data/core/macros/names.cfg:65
msgid ""
"Badush,Bagar,Bagdish,Barag,Barbag,Bart,Bashnak,Bidish,Bidush,Bik,Bilg,Bilo,"
"Binak,Bink,Biol,Birt,Bogar,Bogdish,Bogdush,Bogor,Bok,Bolg,Bong,Borg,Bork,"
"Bort,Boshnak,Budush,Bugdish,Buk,Bunak,Bung,Bunk,Burag,Burg,Burk,Buurk,"
"Eradash,Eradish,Eragdish,Eragdush,Eragor,Eranak,Erang,Erarag,Erarg,Erart,"
"Erigdush,Erik,Erinak,Eriol,Erirag,Erirbag,Erirg,Erirt,Erishnak,Eriurk,"
"Erogdish,Erogdush,Erok,Erong,Eronk,Erorbag,Erudish,Erudush,Erugar,Erugdush,"
"Erulo,Erunk,Eruol,Erurag,Eruurk,Gadash,Gagar,Gagdush,Gagor,Galo,Ganak,Gank,"
"Gaol,Garag,Gashnak,Gigor,Ginak,Ging,Gink,Girt,Gogdish,Gogdush,Gong,Gork,Gort,"
"Goshnak,Gradash,Gragar,Gragor,Grak,Gralg,Gralo,Granak,Graol,Grarbag,Gridash,"
"Gridish,Gridush,Grigar,Grigor,Grilg,Grilo,Grink,Grirag,Grirg,Grirk,Grishnak,"
"Grodish,Grogar,Grogdish,Grok,Grolg,Grong,Gronk,Grorag,Grorg,Grork,Grort,"
"Groshnak,Grudash,Grugar,Grugdish,Grugdush,Gruk,Grulo,Grunk,Gruol,Grurg,Grurk,"
"Grurt,Gruurk,Gugdish,Gugdush,Gulg,Gulo,Gunak,Gurbag,Gurt,Gushnak,Hadash,"
"Hadish,Hadush,Hagar,Hagdush,Hagor,Hak,Halg,Hank,Hashnak,Hidash,Hidish,Hidush,"
"Higdush,Hilg,Hinak,Hing,Hink,Hiol,Hirag,Hirg,Hodush,Hogar,Hogor,Hong,Hool,"
"Horbag,Hork,Hort,Hoshnak,Hudash,Hudish,Hugor,Huk,Hulg,Hulo,Hunk,Huol,Hurag,"
"Hurbag,Hurk,Hushnak,Huurk,Pagdish,Pagor,Palg,Palo,Paol,Parag,Pashnak,Pidush,"
"Pigdish,Pigdush,Pilg,Pinak,Pink,Pirbag,Podash,Podish,Podush,Pogdish,Polg,"
"Porbag,Porg,Pork,Port,Poshnak,Pradish,Pragdush,Pragor,Pralg,Pralo,Prang,"
"Praol,Prarag,Prarbag,Prarg,Prark,Prart,Prashnak,Praurk,Pridish,Prigar,"
"Prigdish,Prigor,Prilg,Prilo,Prinak,Priol,Prirbag,Prirg,Prirt,Priurk,Prodash,"
"Prodish,Prodush,Prolg,Prolo,Pronak,Prong,Pronk,Prool,Prourk,Prudish,Prugar,"
"Prugdish,Pruk,Prunak,Prunk,Prurg,Prurk,Pruurk,Puk,Pulg,Pulo,Punak,Pung,Punk,"
"Purag,Purbag,Purg,Puurk,Radash,Ragar,Ragdish,Rak,Rang,Rank,Raol,Rarag,Rarbag,"
"Rark,Rashnak,Raurk,Rigor,Rik,Rilg,Rinak,Rink,Rirg,Rirk,Rodish,Rodush,Rogdish,"
"Rok,Rolo,Ronak,Rudash,Rugar,Rugdish,Ruk,Rung,Ruol,Rurag,Rushnak,Vadash,"
"Vadish,Vadush,Vak,Valo,Vank,Varag,Varbag,Vigar,Vigdish,Vigor,Vilg,Vilo,Vink,"
"Virag,Virt,Vishnak,Vogdish,Vogor,Vonak,Vong,Vorg,Vork,Voshnak,Vourk,Vradash,"
"Vragar,Vragdush,Vragor,Vralo,Vrang,Vrarbag,Vrarg,Vrart,Vraurk,Vridash,"
"Vridish,Vrigor,Vrik,Vrinak,Vring,Vrirt,Vrishnak,Vriurk,Vrodash,Vrodish,"
"Vrogar,Vrogor,Vrolo,Vrong,Vrorg,Vrork,Vrudish,Vrugdush,Vrulg,Vrung,Vruol,"
"Vrurg,Vrurt,Vruurk,Vudish,Vuk,Vulg,Vulo,Vunak,Vurag,Vurbag,Vurg,Vushnak"
msgstr ""
"Badush,Bagar,Bagdish,Barag,Barbag,Bart,Bashnak,Bidish,Bidush,Bik,Bilg,Bilo,"
"Binak,Bink,Biol,Birt,Bogar,Bogdish,Bogdush,Bogor,Bok,Bolg,Bong,Borg,Bork,"
"Bort,Boshnak,Budush,Bugdish,Buk,Bunak,Bung,Bunk,Burag,Burg,Burk,Buurk,"
"Eradash,Eradish,Eragdish,Eragdush,Eragor,Eranak,Erang,Erarag,Erarg,Erart,"
"Erigdush,Erik,Erinak,Eriol,Erirag,Erirbag,Erirg,Erirt,Erishnak,Eriurk,"
"Erogdish,Erogdush,Erok,Erong,Eronk,Erorbag,Erudish,Erudush,Erugar,Erugdush,"
"Erulo,Erunk,Eruol,Erurag,Eruurk,Gadash,Gagar,Gagdush,Gagor,Galo,Ganak,Gank,"
"Gaol,Garag,Gashnak,Gigor,Ginak,Ging,Gink,Girt,Gogdish,Gogdush,Gong,Gork,Gort,"
"Goshnak,Gradash,Gragar,Gragor,Grak,Gralg,Gralo,Granak,Graol,Grarbag,Gridash,"
"Gridish,Gridush,Grigar,Grigor,Grilg,Grilo,Grink,Grirag,Grirg,Grirk,Grishnak,"
"Grodish,Grogar,Grogdish,Grok,Grolg,Grong,Gronk,Grorag,Grorg,Grork,Grort,"
"Groshnak,Grudash,Grugar,Grugdish,Grugdush,Gruk,Grulo,Grunk,Gruol,Grurg,Grurk,"
"Grurt,Gruurk,Gugdish,Gugdush,Gulg,Gulo,Gunak,Gurbag,Gurt,Gushnak,Hadash,"
"Hadish,Hadush,Hagar,Hagdush,Hagor,Hak,Halg,Hank,Hashnak,Hidash,Hidish,Hidush,"
"Higdush,Hilg,Hinak,Hing,Hink,Hiol,Hirag,Hirg,Hodush,Hogar,Hogor,Hong,Hool,"
"Horbag,Hork,Hort,Hoshnak,Hudash,Hudish,Hugor,Huk,Hulg,Hulo,Hunk,Huol,Hurag,"
"Hurbag,Hurk,Hushnak,Huurk,Pagdish,Pagor,Palg,Palo,Paol,Parag,Pashnak,Pidush,"
"Pigdish,Pigdush,Pilg,Pinak,Pink,Pirbag,Podash,Podish,Podush,Pogdish,Polg,"
"Porbag,Porg,Pork,Port,Poshnak,Pradish,Pragdush,Pragor,Pralg,Pralo,Prang,"
"Praol,Prarag,Prarbag,Prarg,Prark,Prart,Prashnak,Praurk,Pridish,Prigar,"
"Prigdish,Prigor,Prilg,Prilo,Prinak,Priol,Prirbag,Prirg,Prirt,Priurk,Prodash,"
"Prodish,Prodush,Prolg,Prolo,Pronak,Prong,Pronk,Prool,Prourk,Prudish,Prugar,"
"Prugdish,Pruk,Prunak,Prunk,Prurg,Prurk,Pruurk,Puk,Pulg,Pulo,Punak,Pung,Punk,"
"Purag,Purbag,Purg,Puurk,Radash,Ragar,Ragdish,Rak,Rang,Rank,Raol,Rarag,Rarbag,"
"Rark,Rashnak,Raurk,Rigor,Rik,Rilg,Rinak,Rink,Rirg,Rirk,Rodish,Rodush,Rogdish,"
"Rok,Rolo,Ronak,Rudash,Rugar,Rugdish,Ruk,Rung,Ruol,Rurag,Rushnak,Vadash,"
"Vadish,Vadush,Vak,Valo,Vank,Varag,Varbag,Vigar,Vigdish,Vigor,Vilg,Vilo,Vink,"
"Virag,Virt,Vishnak,Vogdish,Vogor,Vonak,Vong,Vorg,Vork,Voshnak,Vourk,Vradash,"
"Vragar,Vragdush,Vragor,Vralo,Vrang,Vrarbag,Vrarg,Vrart,Vraurk,Vridash,"
"Vridish,Vrigor,Vrik,Vrinak,Vring,Vrirt,Vrishnak,Vriurk,Vrodash,Vrodish,"
"Vrogar,Vrogor,Vrolo,Vrong,Vrorg,Vrork,Vrudish,Vrugdush,Vrulg,Vrung,Vruol,"
"Vrurg,Vrurt,Vruurk,Vudish,Vuk,Vulg,Vulo,Vunak,Vurag,Vurbag,Vurg,Vushnak"

#: data/core/macros/names.cfg:69
msgid ""
"Äg,Agh,Bog Äh,Borb,Brag,Brag Goh,Brok,Dak,Drog,Frok,Ga,Gah,Gark,Gnarf,Grar,"
"Grokk,Grumph,Gulk,Hak,Hask,Hoth,Hug Bah,Hu Kah,Kak,Krak,Krug,Kub,Kuh,Lok,Luk,"
"Nak,Nuk Kar,Pag,Reck,Rok,Ruk,Sark,Shak,Shuf,Stuh,Targ,Thog,Thruf,Thur,Tohg,"
"Torg,Trok,Tsok,Tuh,Tuk Ruh,Ugg,Üh,Urg,Urgh,Urk,Vak,Zog,Zuug"
msgstr ""
"Äg,Agh,Bog Äh,Borb,Brag,Brag Goh,Brok,Dak,Drog,Frok,Ga,Gah,Gark,Gnarf,Grar,"
"Grokk,Grumph,Gulk,Hak,Hask,Hoth,Hug Bah,Hu Kah,Kak,Krak,Krug,Kub,Kuh,Lok,Luk,"
"Nak,Nuk Kar,Pag,Reck,Rok,Ruk,Sark,Shak,Shuf,Stuh,Targ,Thog,Thruf,Thur,Tohg,"
"Torg,Trok,Tsok,Tuh,Tuk Ruh,Ugg,Üh,Urg,Urgh,Urk,Vak,Zog,Zuug"

#: data/core/macros/names.cfg:73
msgid ""
"Bludebalmen,Boladrumbadrum,Bolwuldelman,Bombempomgontor,Bomtanbomkenton,"
"Bomtanbomtonum,Bregalad,Bremdebubde,Brenbasnudnem,Brendumadoak,"
"Brommantendronnor,Brumbendublun,Brumennarunom,Brummdlebroak,Bumbadadabum,"
"Buomdumdenlol,Carnimirië,Dabumdabumtam,Dammantongonnur,Danmonlulbam,"
"Debundbemun,Delmduelmdelom,Diblembumnde,Dolmannumbil,Drongnoblemdu,"
"Dulmandarook,Dulwulmendom,Dumdumdumatum,Elmaroomadrum,Grelmadrumbumadum,"
"Gulladroamadoak,Gumabeladrelm,Laffalialomdium,Landunwonbam,Lassemista,"
"Lefnublemdde,Libleddnumm,Lolmandindel,Monlamwimdan,Muldondindal,"
"Mundionalafla,Mundumblemdum,Munnamdulbon,Nanmildaldum,Nunmaldildun,Orofarnië,"
"Pambedrumne,Pomtamkomtrobum,Rithramcamhan,Tantondernintan,Temtundembenn,"
"Temtunnongetem,Tondenkontenkon,Troombadoom,Tumtentantarun,Tumtonnongatum,"
"Tumtumgamtomtom,Wonrunmaldin,Wudadoonopl"
msgstr ""
"Bludebalmen,Boladrumbadrum,Bolwuldelman,Bombempomgontor,Bomtanbomkenton,"
"Bomtanbomtonum,Bregalad,Bremdebubde,Brenbasnudnem,Brendumadoak,"
"Brommantendronnor,Brumbendublun,Brumennarunom,Brummdlebroak,Bumbadadabum,"
"Buomdumdenlol,Carnimirië,Dabumdabumtam,Dammantongonnur,Danmonlulbam,"
"Debundbemun,Delmduelmdelom,Diblembumnde,Dolmannumbil,Drongnoblemdu,"
"Dulmandarook,Dulwulmendom,Dumdumdumatum,Elmaroomadrum,Grelmadrumbumadum,"
"Gulladroamadoak,Gumabeladrelm,Laffalialomdium,Landunwonbam,Lassemista,"
"Lefnublemdde,Libleddnumm,Lolmandindel,Monlamwimdan,Muldondindal,"
"Mundionalafla,Mundumblemdum,Munnamdulbon,Nanmildaldum,Nunmaldildun,Orofarnië,"
"Pambedrumne,Pomtamkomtrobum,Rithramcamhan,Tantondernintan,Temtundembenn,"
"Temtunnongetem,Tondenkontenkon,Troombadoom,Tumtentantarun,Tumtonnongatum,"
"Tumtumgamtomtom,Wonrunmaldin,Wudadoonopl"

#: data/core/macros/names.cfg:77
msgid ""
"Bal,Cam,Corn,Del,Earl,El,Fox,Fren,Gel,Hel,Hex,Hol,Hox,Il,Kin,Nam,Nes,New,Ol,"
"Old,Olf,Oul,Ox,Rock,Rook,Sal,Sam,Sed,Sel,Sen,Sil,Tal,Water,Wet,York"
msgstr ""
"Bal,Cam,Corn,Del,Earl,El,Fox,Fren,Gel,Hel,Hex,Hol,Hox,Il,Kin,Nam,Nes,New,Ol,"
"Old,Olf,Oul,Ox,Rock,Rook,Sal,Sam,Sed,Sel,Sen,Sil,Tal,Water,Wet,York"

#. [objective]: condition=lose
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:7
msgid "Turns run out"
msgstr "Tiek izmantoti visi dotie gājieni"

#. [lua]: generate_objectives
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:14 data/lua/wml/objectives.lua:2526
msgid "Early finish bonus."
msgstr "Laicīgas pabeigšanas prēmija."

#. [lua]: generate_objectives
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:17 data/lua/wml/objectives.lua:2528
msgid "No early finish bonus."
msgstr "Nav laicīgās pabeigšanas prēmija."

#: data/core/macros/objective-utils.cfg:21
msgid "<small>(early finish bonus)</small>"
msgstr "<small>(laicīgas pabeigšanas prēmija)</small>"

#: data/core/macros/objective-utils.cfg:25
msgid "(early finish bonus)"
msgstr "(laicīgas pabeigšanas prēmija)"

#. [lua]: generate_objectives
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:29 data/lua/wml/objectives.lua:2536
msgid "No gold carried over to the next scenario."
msgstr "Uz nākamo scenāriju zelts netiek pārnests."

#: data/core/macros/objective-utils.cfg:32
msgid ""
"\n"
"100% of finishing gold carried over to the next scenario."
msgstr ""
"\n"
"100% no beigu zelta tiek pārnests uz nākamo scenāriju."

#: data/core/macros/objective-utils.cfg:36
msgid ""
"\n"
"40% of finishing gold carried over to the next scenario."
msgstr ""
"\n"
"40% no beigu zelta tiek pārnests uz nākamo scenāriju."

#: data/core/macros/objective-utils.cfg:40
msgid ""
"\n"
"20% of finishing gold carried over to the next scenario."
msgstr ""
"\n"
"20% no beigu zelta tiek pārnests uz nākamo scenāriju."

#: data/core/macros/objective-utils.cfg:48
msgid "Alternative objective:"
msgstr "Alternatīvs uzdevums:"

#: data/core/macros/objective-utils.cfg:52
msgid "Bonus objective:"
msgstr "Papildus uzdevums:"

#. [note]: description=<b>
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:74
msgid "This is the last scenario."
msgstr "Šis ir pēdējais scenārijs."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/core/macros/scenario-utils.cfg:62
msgid ""
"The computer player might not be able to play side $side_number properly in "
"this scenario. Side $side_number is intended to be played by a human player."
msgstr ""
"Datora spēlētājs varētu nebūt spējīgs kārtīgi spēlēt pusi $side_number šajā "
"scenārijā. Pusi $side_number ir paredzēts spēlēt cilvēkam."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/core/macros/utils.cfg:805
msgid "You retrieve $amount_gold pieces of gold."
msgstr ""

#. [color_range]: id=1
#. [color_range]: id=red
#: data/core/team-colors.cfg:14 data/core/team-colors.cfg:230
msgid "Red"
msgstr "Sarkana"

#. [color_range]: id=lightred
#: data/core/team-colors.cfg:20
msgid "Light Red"
msgstr "Gaiši sarkans"

#. [color_range]: id=darkred
#: data/core/team-colors.cfg:26
msgid "Dark Red"
msgstr "Tumši sarkans"

#. [color_range]: id=2
#. [color_range]: id=blue
#: data/core/team-colors.cfg:32 data/core/team-colors.cfg:236
msgid "Blue"
msgstr "Zila"

#. [color_range]: id=lightblue
#: data/core/team-colors.cfg:38
#, fuzzy
#| msgid "Light Red"
msgid "Light blue"
msgstr "Gaiši sarkans"

#. [color_range]: id=3
#. [color_range]: id=green
#: data/core/team-colors.cfg:44 data/core/team-colors.cfg:242
msgid "Green"
msgstr "Zaļa"

#. [color_range]: id=brightgreen
#: data/core/team-colors.cfg:50
msgid "Bright green"
msgstr ""

#. [color_range]: id=4
#. [color_range]: id=purple
#: data/core/team-colors.cfg:56 data/core/team-colors.cfg:248
msgid "Purple"
msgstr "Purpura"

#. [color_range]: id=5
#. [color_range]: id=black
#: data/core/team-colors.cfg:62 data/core/team-colors.cfg:260
msgid "Black"
msgstr "Melna"

#. [color_range]: id=6
#. [color_range]: id=brown
#: data/core/team-colors.cfg:68 data/core/team-colors.cfg:272
msgid "Brown"
msgstr "Brūna"

#. [color_range]: id=7
#. [color_range]: id=orange
#: data/core/team-colors.cfg:74 data/core/team-colors.cfg:254
msgid "Orange"
msgstr "Oranža"

#. [color_range]: id=brightorange
#: data/core/team-colors.cfg:80
msgid "Bright orange"
msgstr ""

#. [color_range]: id=8
#. [color_range]: id=white
#: data/core/team-colors.cfg:86 data/core/team-colors.cfg:266
msgid "White"
msgstr "Balta"

#. [color_range]: id=9
#. [color_range]: id=teal
#: data/core/team-colors.cfg:92 data/core/team-colors.cfg:278
msgid "Teal"
msgstr "Zilgan-zaļa"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [color_range]: id=gold
#: data/core/team-colors.cfg:98 src/leader_scroll_dialog.cpp:47
#: src/menu_events.cpp:196 src/multiplayer_connect.cpp:378
msgid "Gold"
msgstr "Zelts"

#. [color_range]: id=reef
#: data/core/team-colors.cfg:107
msgid "Reef"
msgstr ""

#. [color_range]: id=shallow_water
#: data/core/team-colors.cfg:113
msgid "Shallow water"
msgstr ""

#. [color_range]: id=deep_water
#: data/core/team-colors.cfg:119
msgid "Deep water"
msgstr ""

#. [color_range]: id=swamp_water
#: data/core/team-colors.cfg:125
msgid "Swamp water"
msgstr ""

#. [color_range]: id=flat
#: data/core/team-colors.cfg:131
msgid "Flat"
msgstr ""

#. [color_range]: id=hills
#: data/core/team-colors.cfg:137
#, fuzzy
#| msgid "Kills"
msgid "Hills"
msgstr "Nogalināšanas"

#. [color_range]: id=mountains
#: data/core/team-colors.cfg:143
msgid "Mountains"
msgstr ""

#. [color_range]: id=forest
#: data/core/team-colors.cfg:149
msgid "Forest"
msgstr ""

#. [color_range]: id=sand
#: data/core/team-colors.cfg:155
msgid "Sand"
msgstr ""

#. [color_range]: id=frozen
#: data/core/team-colors.cfg:161
msgid "Frozen"
msgstr ""

#. [color_range]: id=cave
#: data/core/team-colors.cfg:167
msgid "Cave"
msgstr ""

#. [color_range]: id=fungus
#: data/core/team-colors.cfg:173
msgid "Fungus"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [color_range]: id=village
#: data/core/team-colors.cfg:179 src/terrain.cpp:175
msgid "Village"
msgstr "Ciems"

#. [color_range]: id=castle
#: data/core/team-colors.cfg:185
msgid "Castle"
msgstr ""

#. [color_range]: id=keep
#: data/core/team-colors.cfg:191
msgid "Keep"
msgstr ""

#. [color_range]: id=rails
#: data/core/team-colors.cfg:197
msgid "Rail"
msgstr ""

#. [color_range]: id=unwalkable
#: data/core/team-colors.cfg:203
#, fuzzy
#| msgid "unhealable"
msgid "Unwalkable"
msgstr "nedziedināms"

#. [color_range]: id=impassable
#: data/core/team-colors.cfg:209
msgid "Impassable"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [color_range]: id=fog
#: data/core/team-colors.cfg:215 src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:338
#: src/multiplayer_lobby.cpp:678
msgid "Fog"
msgstr "Migla"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [color_range]: id=shroud
#: data/core/team-colors.cfg:221 src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:341
#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:344 src/multiplayer_configure.cpp:78
#: src/multiplayer_lobby.cpp:682 src/multiplayer_lobby.cpp:688
msgid "Shroud"
msgstr "Plīvurs"

#. [language]
#: data/english.cfg:3
msgid "Easy"
msgstr "Viegla"

#. [language]
#: data/english.cfg:4
msgid "Medium"
msgstr "Vidēja"

#. [language]
#: data/english.cfg:5
msgid "Hard"
msgstr "Grūta"

#. [language]
#: data/english.cfg:6
msgid "Nightmare"
msgstr "Murgs"

#. [language]
#: data/english.cfg:8
msgid ""
"Lawful units fight better during the day, and worse at night.\n"
"\n"
"Day: +25% Damage\n"
"Night: −25% Damage"
msgstr ""
"Likumpaklausīgās vienības labāk cīnās dienas laikā un sliktāk naktī.\n"
"\n"
"Diena: +25%\n"
"Naktī: −25%"

#. [language]
#: data/english.cfg:12
msgid ""
"Neutral units are unaffected by day and night, fighting equally well under "
"both conditions."
msgstr ""
"Neitrālās vienības diennakts laiks neietekmē, tās cīnās vienlīdz labi abos "
"apstākļos."

#. [language]
#: data/english.cfg:13
msgid ""
"Chaotic units fight better at night, and worse during the day.\n"
"\n"
"Day: −25% Damage\n"
"Night: +25% Damage"
msgstr ""
"Haotiskās vienības labāk cīnās naktī un sliktāk dienas laikā.\n"
"\n"
"Diena: −25%\n"
"Nakts: +25%"

#. [language]
#: data/english.cfg:17
msgid ""
"Liminal units only reach their full strength during twilight.\n"
"\n"
"Day: −25% Damage\n"
"Night: −25% Damage"
msgstr ""
"Liminālās vienības sasniedz pilnu spēku tikai krēslā.\n"
"\n"
"Diena: −25%\n"
"Naktī: −25%"

#. [language]
#: data/english.cfg:23
msgid "$name|’s Bridge,$name|’s Crossing"
msgstr "$name|a tilts,$name|a pāreja"

#. [language]
#: data/english.cfg:24
msgid "$name|’s Highway,$name|’s Pass,Path of $name"
msgstr "$name|a lielceļš,$name|a pāreja,$name|a ceļš"

#. [language]
#: data/english.cfg:25
msgid "$name River,River $name"
msgstr "$name upe,$name upe"

#. [language]
#: data/english.cfg:26
msgid "$name Forest,$name|’s Forest"
msgstr "$name mežs,$name mežs"

#. [language]
#: data/english.cfg:27
msgid "$name Lake"
msgstr "$name ezers"

#. [language]
#: data/english.cfg:28
msgid "$name|’s Peak,Mount $name"
msgstr "$name virsotne,$name kalns"

#. [language]
#: data/english.cfg:29
msgid "$name|’s Swamp,$name|marsh,$name|fen"
msgstr "$name|a purvs,$name|dumrājs,$name|purvs"

#. [language]
#: data/english.cfg:30
msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$name|bury"
msgstr "$name|burija,$name|hama,$name|tona,$name|burija"

#. [language]
#: data/english.cfg:31
msgid "$name|harbor,$name|port,$lake|port,$lake|harbor"
msgstr "$name|harbora,$name|porta,$lake|porta,$lake|harbora"

#. [language]
#: data/english.cfg:32
msgid ""
"$name|ham,$name|ford,$name|cross,$river|ford,$river|cross,$name on river"
msgstr ""
"$name|hama,$name|forda,$name|crossa,$river|forda,$river|crossa,$name uz upes"

#. [language]
#: data/english.cfg:33
msgid ""
"$river|bridge,$river|bridge,$river|bridge,$name|ham,$name|bridge,$bridge|ham,"
"$bridge|ton"
msgstr ""
"$river|bridža,$river|bridža,$river|bridža,$name|hama,$name|bridža,$bridge|"
"hama,$bridge|tona"

#. [language]
#: data/english.cfg:34
msgid "$name|ham,$name|ton,$name|field"
msgstr "$name|hama,$name|tona,$name|fīlda"

#. [language]
#: data/english.cfg:35
msgid ""
"$name|ham,$name|ton,$name|wood,$name Forest,$forest|wood,$forest|ham,$forest|"
"ton"
msgstr ""
"$name|hama,$name|tona,$name|vuda,$name Mežs,$forest|vuda,$forest|hama,"
"$forest|tona"

#. [language]
#: data/english.cfg:36
msgid "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|hill,$name|crest"
msgstr "$name|hama,$name|burija,$name|tona,$name|hila,$name|cresta"

#. [language]
#: data/english.cfg:37
msgid "$mountain|mont,$mountain|cliff,$mountain|bury,$mountain|ham"
msgstr "$mountain|monta,$mountain|cliffa,$mountain|burija,$mountain|hama"

#. [language]
#: data/english.cfg:38
msgid ""
"$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|cliff,$name|cliff"
msgstr ""
"$name|hama,$name|burija,$name|tona,$name|monta,$name|monta,$name|cliffa,"
"$name|cliffa"

#. [language]
#: data/english.cfg:39
msgid ""
"$road|’s Rest,$road|’s Waypoint,$road|bury,$road|ham,$name|bury,$name|ham"
msgstr ""
"$road|’s Rest,$road|’s Waypoint,$road|bury,$road|ham,$name|bury,$name|ham"

#. [language]
#: data/english.cfg:40
msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$swamp|bury,$swamp|ham,$swamp|ton,"
msgstr ""
"$name|burija,$name|hama,$name|tona,$swamp|burija,$swamp|hama,$swamp|tona,"

#. [language]
#: data/english.cfg:43
msgid "melee"
msgstr "tuvcīņa"

#. [language]
#: data/english.cfg:44
msgid "ranged"
msgstr "lādiņš"

#. [language]
#: data/english.cfg:47
msgid "blade"
msgstr "griež"

#. [language]
#: data/english.cfg:48
msgid "pierce"
msgstr "caurdur"

#. [language]
#: data/english.cfg:49
msgid "impact"
msgstr "sit"

#. [language]
#: data/english.cfg:50
msgid "fire"
msgstr "dedzina"

#. [language]
#: data/english.cfg:51
msgid "cold"
msgstr "saldē"

#. [language]
#: data/english.cfg:52
msgid "arcane"
msgstr "mistisks"

#. [server]
#: data/game_config.cfg:4
msgid "Official Wesnoth Server"
msgstr "Oficiālais Vesnotas serveris"

#. [server]
#: data/game_config.cfg:8 data/game_config.cfg:12
msgid "Alternate Wesnoth Server"
msgstr "Alternatīvs Vesnotas serveris"

#. [fonts]
#: data/hardwired/fonts.cfg:7
msgid ""
"DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,DroidSansFallbackFull.ttf,"
"Junicode-Regular.ttf"
msgstr ""
"DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,DroidSansFallbackFull.ttf,"
"Junicode-Regular.ttf"

#. [fonts]
#: data/hardwired/fonts.cfg:8
msgid "DejaVu Sans,Andagii,Droid Sans Japanese,Droid Sans Fallback,Junicode"
msgstr "DejaVu Sans,Andagii,Droid Sans Japanese,Droid Sans Fallback,Junicode"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml-tags.lua:1795 src/actions/attack.cpp:983
msgid "female^poisoned"
msgstr "saindēta"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml-tags.lua:1797 src/actions/attack.cpp:988
msgid "female^slowed"
msgstr "sapīta"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml-tags.lua:1797 src/actions/attack.cpp:988
msgid "slowed"
msgstr "sapīts/-a"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml-tags.lua:1798 src/actions/attack.cpp:993
msgid "female^petrified"
msgstr "pārakmeņojusies"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml-tags.lua:1798 src/actions/attack.cpp:993
msgid "petrified"
msgstr "pārakmeņojies"

#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml-tags.lua:1799
msgid "female^unhealable"
msgstr "nedziedināma"

#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml-tags.lua:1799
msgid "unhealable"
msgstr "nedziedināms"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [lua]: generate_objectives
#: data/lua/wml/objectives.lua:2462 src/mp_game_utils.cpp:157
msgid "Victory:"
msgstr "Uzvara:"

#. [lua]: generate_objectives
#: data/lua/wml/objectives.lua:2463
msgid "Defeat:"
msgstr "Sakāve:"

#. [lua]: generate_objectives
#: data/lua/wml/objectives.lua:2483
msgid "(%d turns left)"
msgstr "(%d gājieni atlikuši)"

#. [lua]: generate_objectives
#: data/lua/wml/objectives.lua:2485
msgid "(this turn left)"
msgstr "(šis gājiens atlicis)"

#. [lua]: generate_objectives
#: data/lua/wml/objectives.lua:2538
msgid "%d%% of gold carried over to the next scenario."
msgstr "Uz nākamo scenāriju pārnesti %d%% zelta gabali."

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [lua]: id=helptip_large, id=tooltip_large, id=the_list, id=the_label, id=the_icon, id=ok, id=cancel, id=flip, id=the_image
#: data/scenario-test.cfg:1043 src/dialogs.cpp:929 src/mp_depcheck.cpp:483
#: src/multiplayer_configure.cpp:82
msgid "OK"
msgstr "Labi"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [lua]: id=helptip_large, id=tooltip_large, id=the_list, id=the_label, id=the_icon, id=ok, id=cancel, id=flip, id=the_image
#: data/scenario-test.cfg:1044 src/dialogs.cpp:930 src/dialogs.cpp:1405
#: src/dialogs.cpp:1511 src/multiplayer_connect.cpp:384
#: src/multiplayer_create.cpp:79 src/multiplayer_wait.cpp:188
msgid "Cancel"
msgstr "Atcelt"

#: data/scenario-test.cfg:4009
msgid "very long"
msgstr "ļoti garš"

#: data/scenario-test.cfg:4010
msgid "electrical"
msgstr "elektrisks"

#. [action]: id=button-playreplay, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:397 data/themes/_initial.cfg:530
msgid "Play"
msgstr "Spēlēt"

#. [action]: id=button-playreplay, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:398 data/themes/_initial.cfg:531
msgid "continuous replay"
msgstr "nepārtraukts atkārtojums"

#. [action]: id=button-stopreplay, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:412 data/themes/_initial.cfg:544
msgid "Stop"
msgstr "Apturēt"

#. [action]: id=button-stopreplay, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:413 data/themes/_initial.cfg:545
msgid "pause at end of turn"
msgstr "pauze gājiena beigās"

#. [action]: id=button-resetreplay, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:428 data/themes/_initial.cfg:558
msgid "Reset"
msgstr "Atiestatīt"

#. [action]: id=button-resetreplay, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:429 data/themes/_initial.cfg:559
msgid "reset to beginning"
msgstr "atiestata uz sākumu"

#. [action]: id=button-nextturn, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:444 data/themes/_initial.cfg:572
msgid "Next Turn"
msgstr "Nākamais gājiens"

#. [action]: id=button-nextturn, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:445 data/themes/_initial.cfg:573
msgid "play turn"
msgstr "spēlē gājienu"

#. [action]: id=button-nextside, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:460 data/themes/_initial.cfg:586
msgid "Next Side"
msgstr "Nākamā puse"

#. [action]: id=button-nextside, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:461 data/themes/_initial.cfg:587
msgid "play side turn"
msgstr "spēlē puses gājienu"

#. [menu]: id=show-what
#: data/themes/_initial.cfg:473 data/themes/_initial.cfg:613
msgid "Point of view"
msgstr "Skatpunkts"

#. [action]: id=skip-animation, type=checkbox
#: data/themes/_initial.cfg:485 data/themes/_initial.cfg:625
msgid "Skip animation"
msgstr "Izlaist animācijas"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [label]: id=replay-label
#: data/themes/_initial.cfg:515 src/dialogs.cpp:838
msgid "Replay"
msgstr "Atkārtot"

#. [action]: id=button-nextmove, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:600
#, fuzzy
#| msgid "Next Side"
msgid "Next Move"
msgstr "Nākamā puse"

#. [action]: id=button-nextmove, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:601
#, fuzzy
#| msgid "play side turn"
msgid "play single move"
msgstr "spēlē puses gājienu"

#. [theme]: id=Classic
#: data/themes/classic.cfg:11
msgid "theme^Classic"
msgstr ""

#. [theme]: id=Classic
#: data/themes/classic.cfg:13
msgid "The classic, pre-1.12 theme"
msgstr ""

#. [menu]: id=menu-main
#: data/themes/classic.cfg:106 data/themes/default.cfg:80
#: data/themes/pandora.cfg:112
msgid "Menu"
msgstr "Izvēlne"

#. [menu]: id=actions-menu
#: data/themes/classic.cfg:117 data/themes/default.cfg:98
msgid "Actions"
msgstr "Darbības"

#. [action]: id=button-endturn
#: data/themes/classic.cfg:140 data/themes/default.cfg:119
msgid "End Turn"
msgstr "Beigt gājienu"

#. [action]: id=button-endturn
#: data/themes/classic.cfg:141 data/themes/default.cfg:120
msgid "End Scenario"
msgstr "Beigt scenāriju"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [label]: id=label-hp
#: data/themes/classic.cfg:215 data/themes/default.cfg:132 src/dialogs.cpp:280
#: src/unit.cpp:2473 src/unit.cpp:2673
msgid "HP"
msgstr "Veselība"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [label]: id=label-xp
#: data/themes/classic.cfg:224 data/themes/default.cfg:141 src/dialogs.cpp:282
#: src/dialogs.cpp:454
msgid "XP"
msgstr "Pieredze"

#. [label]: id=gold-icon
#: data/themes/classic.cfg:234 data/themes/default.cfg:166
#: data/themes/pandora.cfg:179
msgid "gold"
msgstr "zelts"

#. [label]: id=villages-icon
#: data/themes/classic.cfg:243 data/themes/default.cfg:175
msgid "villages"
msgstr "ciemi"

#. [label]: id=units-icon
#: data/themes/classic.cfg:252 data/themes/default.cfg:184
msgid "units"
msgstr "vienības"

#. [label]: id=upkeep-icon
#: data/themes/classic.cfg:261 data/themes/default.cfg:193
msgid "upkeep"
msgstr "uzturēšana"

#. [label]: id=income-icon
#: data/themes/classic.cfg:270 data/themes/default.cfg:202
#: data/themes/pandora.cfg:132
msgid "income"
msgstr "ienākumi"

#. [unit_level]: id=unit-level
#: data/themes/classic.cfg:432
msgid "statuspanel^level"
msgstr "līmenis"

#. [unit_moves]: id=unit-moves
#: data/themes/classic.cfg:462
msgid "statuspanel^moves"
msgstr "gājieni"

#. [unit_defense]: id=unit-defense
#: data/themes/classic.cfg:471
msgid "statuspanel^terrain def."
msgstr "apvidus aizs."

#. [theme]: id=Default
#: data/themes/default.cfg:32
msgid "theme^Default"
msgstr ""

#. [theme]: id=Default
#: data/themes/default.cfg:33
#, fuzzy
#| msgid "Defeat enemy leader"
msgid "The default theme"
msgstr "Sakaut pretinieku līderi"

#. [menu]: id=menu-autosaves
#: data/themes/default.cfg:90
#, fuzzy
#| msgid "Back to turn "
msgid "Back to..."
msgstr "Atpakaļ uz gājienu "

#. [label]: id=label-mp
#: data/themes/default.cfg:149
msgid "MP"
msgstr "DS"

#. [label]: id=label-def
#: data/themes/default.cfg:157
msgid "def"
msgstr ""

#. [unit_level]: id=unit-level
#: data/themes/default.cfg:392
#, fuzzy
#| msgid "statuspanel^level"
msgid "statuspanel^lvl"
msgstr "līmenis"

#. [theme]: id=Pandora
#: data/themes/pandora.cfg:20
msgid "theme^Pandora"
msgstr ""

#. [theme]: id=Pandora
#: data/themes/pandora.cfg:21
msgid "An 800×480 theme optimized for Pandora devices"
msgstr ""

#. [action]: id=end-turn
#: data/themes/pandora.cfg:151
#, fuzzy
#| msgid "End Turn"
msgid ""
"End\n"
"Turn"
msgstr "Beigt gājienu"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:4
msgid ""
"Use the map editor's <i>Areas</i> menu to define regions later addressed by "
"event or ai coding."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:5 data/tips.cfg:9 data/tips.cfg:13
#, fuzzy
#| msgid "<i>― The Wesnoth Tactical Guide</i>"
msgid "<i>― The Wesnoth Design Guide</i>"
msgstr "<i>― Vesnotas taktikas ceļvedis</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:8
msgid ""
"Create a <i>New Scenario</i> in the editor's <i>File</i> menu to make use of "
"advanced features."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:12
msgid ""
"Scenarios saved from the editor in their default folder can be selected in "
"the mp create screen's <i>User Scenarios</i> section."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:16
msgid ""
"Don’t neglect to earn your leader experience! You need to keep him safe, but "
"if you coddle him too much he may be too weak to survive future battles."
msgstr ""
"Nepamet novārtā sava līdera pieredzes gūšanu! Tev viņš jātur drošībā, bet, "
"ja viņu lutināsi pārāk daudz, nākamajās kaujās viņš var būt pārāk zemā "
"līmenī lai izdzīvotu."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:17 data/tips.cfg:149
msgid "<i>― Great Mage Delfador, 516YW</i>"
msgstr "<i>―  Dižais Mags Delfadors, 516VG</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:20
msgid ""
"In the <b>Actions</b> menu, you can select <b>Show Enemy Moves</b> to "
"highlight all the hexes your adversary can move to (assuming your units stay "
"where they are). Use this to make sure the enemy can’t reach your weak or "
"injured units on his next turn."
msgstr ""
"<b>Darbību</b> izvēlnē vari izvēlēties <b>rādīt ienaidnieka gājienus</b>, "
"lai izgaismotu visus lauciņus, uz kuriem pretinieks var pārvietoties "
"(pieņemot, ka tavas vienības paliek, kur tās ir). Izmanto to, lai "
"pārliecinātos, ka ienaidnieks nespēj piekļūt tavām vājajām vai ievainotajām "
"vienībām tā nākamajā gājienā."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:21 data/tips.cfg:33 data/tips.cfg:37 data/tips.cfg:45
#: data/tips.cfg:49 data/tips.cfg:65 data/tips.cfg:69 data/tips.cfg:73
#: data/tips.cfg:77 data/tips.cfg:81 data/tips.cfg:93 data/tips.cfg:97
#: data/tips.cfg:101 data/tips.cfg:113 data/tips.cfg:121 data/tips.cfg:125
#: data/tips.cfg:133 data/tips.cfg:157 data/tips.cfg:161 data/tips.cfg:165
#: data/tips.cfg:173 data/tips.cfg:181 data/tips.cfg:189 data/tips.cfg:193
#: data/tips.cfg:201 data/tips.cfg:205 data/tips.cfg:209 data/tips.cfg:213
#: data/tips.cfg:221 data/tips.cfg:241 data/tips.cfg:250
msgid "<i>― The Wesnoth Tactical Guide</i>"
msgstr "<i>― Vesnotas taktikas ceļvedis</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:24
msgid ""
"Units with the <i>Intelligent</i> trait need fewer experience points to "
"level up. Early in a campaign, try to give killing blows to these units so "
"you can get some high-level troops sooner."
msgstr ""
"Vienībām ar <i>inteliģences</i> iezīmi nepieciešams mazāks pieredzes punktu "
"skaits, lai sasniegtu nākamo līmeni. Kampaņas sākumā mēģini dot šīm vienībām "
"nogalinošos sitienus, lai tu ātrāk varētu iegūt kādus augsta līmeņa "
"kareivjus."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:25
msgid "<i>― King Konrad, 536YW</i>"
msgstr "<i>― Karalis Konrāds, 536VG</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:28
msgid ""
"The encircling tactic is very powerful, particularly against fast opponents. "
"By placing two units on opposite sides of an enemy, their zones of control "
"will restrict it to one hex of movement in any direction. Unfortunately, you "
"must completely surround skirmishers to immobilize them."
msgstr ""
"Ielenkšanas taktika ir ļoti spēcīga, īpaši pret ātriem pretiniekiem. "
"Novietojot divas vienības ienaidnieka pretējās pusēs, to kontroles zonas "
"ierobežos tā kustības līdz vienam lauciņam katrā virzienā. Diemžēl tev "
"pilnībā jāielenc strēlnieki, lai tos imobilizētu."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:29 data/tips.cfg:141
msgid "<i>― Memoirs of Gweddry, 627YW</i>"
msgstr "<i>― Gweddry memuāri, 627VG</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:32
msgid ""
"You can access the <b>Recruit</b> and <b>Recall</b> commands by right-"
"clicking on a castle tile. That will let you choose the precise hex you put "
"a unit in. Placing units wisely can sometimes let you reach a village a turn "
"earlier."
msgstr ""
"Tu vari piekļūt <b>iesaukšanas</b> un <b>atsaukšanas</b> komandām klikšķinot "
"ar labo peles taustiņu uz pils šūnas. Tas dos iespēju izvēlēties, kurā šūnā "
"novietot jauno vienību. Apdomīga vienību izvietošana reizēm var ļaut "
"sasniegt ciemu gājienu ātrāk."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:36
msgid ""
"There are some helpful summary screens in the main menu: for instance, the "
"<b>Status Table</b> will let you know how your enemies are doing, and how "
"you are doing in comparison."
msgstr ""
"Galvenajā izvēlnē ir daži noderīgi kopsavilkuma ekrāni: piemēram, <b>statusa "
"tabula</b> ļaus tev uzzināt, kā sokas taviem ienaidniekiem, un salīdzinoši "
"kā sokas tev pašam."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:40
msgid ""
"Units with the <i>Quick</i> trait get an extra movement point per turn. This "
"can be very important when moving through difficult terrain such as water or "
"caves. It can make the difference between being able to move one hex or two."
msgstr ""
"Vienības ar <i>ātruma</i> iezīmi pārvietojas par vienu lauciņu tālāk katrā "
"gājienā. Tas var būt ļoti svarīgi pārvietojoties pa tādu sarežģītu apvidu kā "
"ūdens vai alas. Tas var izšķirt vai vienība spēj pārvietoties tikai par "
"vienu, vai par diviem lauciņiem."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:41 data/tips.cfg:117 data/tips.cfg:225 data/tips.cfg:237
msgid "<i>― High Lord Kalenz, 470YW</i>"
msgstr "<i>― Augstais lords Kalenzs, 470VG</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:44
msgid ""
"After you have played a few scenarios, read the <b>Gameplay</b> section in "
"the <b>Help</b> screen carefully. Details become important as scenarios get "
"harder!"
msgstr ""
"Pēc tam, kad esi paspēlējis dažus scenārijus, uzmanīgi izlasi <b>spēles "
"gaitas</b> nodaļu <b>palīdzības</b> logā. Scenārijiem kļūstot sarežģītākiem, "
"detaļas kļūst nozīmīgas!"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:48
msgid ""
"It is usually better to start the next scenario in a campaign with lower-"
"level units that are about to level up than with those same units at a "
"higher level."
msgstr ""
"Parasti labāk ir sākt scenāriju ar zemāka līmeņa vienībām, kuras grasās "
"pāriet nākamajā līmenī, nekā ar tā paša veida, augstāka līmeņa vienībām."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:52
msgid ""
"On www.wesnoth.org you can find strategy guides, technical support, the "
"history of Wesnoth, and much more."
msgstr ""
"Vietnē www.wesnoth.org vari atrast stratēģijas ceļvežus, tehnisko palīdzibu, "
"Vesnotas vēsturi un vēl daudz vairāk."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:53
msgid "<i>― The Wesnoth Community</i>"
msgstr "<i>― Vesnotas kopiena</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:56
msgid ""
"<i>Lawful</i> units fight better by day, and <i>chaotic</i> units fight "
"better at night. <i>Neutral</i> units are unaffected by the time of day. The "
"rare <i>liminal</i> units fight best during twilight."
msgstr ""
"<i>Likumpaklausīgās</i> vienības labāk cīnās dienas laikā, bet <i>haotiskās</"
"i> vienības labāk cīnās nakts laikā. <i>Neitrālās</i> vienības neietekmē "
"diennakts laiks. Retās <i>liminālās</i> vienības cīnās vislabāk krēslas "
"laikā."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:57
msgid ""
"<i>― Royal Compendium of Battle Terminology: Volume II (reprinted 221YW)</i>"
msgstr ""
"<i>― Karaliskais kaujas terminoloģijas saraksts - II sējums, atkārtots "
"iespiedums 221VG</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:60
msgid ""
"An otherwise sound plan can fail if you attack at the wrong time of day."
msgstr ""
"Visādi citādi pamatots plāns var neizdoties, ja uzbrukums tiek veikts "
"nepareizajā diennakts laikā."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:61 data/tips.cfg:85 data/tips.cfg:137 data/tips.cfg:145
#: data/tips.cfg:229
msgid "<i>― Haldric II, 42YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume I</i>"
msgstr "<i>― Taktiskās analīzes rokasgrāmatas I sējums - Haldriks II, 42VG</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:64
msgid ""
"If you are playing with <b>Shroud</b> or <b>Fog of War</b> active, you won’t "
"know what you’re facing. In this case, long-range scouting units are worth "
"their cost. Try to choose scouts that can easily move across the surrounding "
"terrain, because units can only see as far as they can move in one turn."
msgstr ""
"Ja spēlē ar ieslēgtu <b>plīvuru</b> vai <b>kara miglu</b>, tu nezināsi, ar "
"ko tev darīšana. Šajā gadījumā, garas distances izlūkošanas vienības ir to "
"izmaksu vērtas. Mēģini izvēlēties izlūkus, kuri viegli spēj pārvietoties pa "
"apkārt esošo apvidu, jo vienības redz tik tālu, cik tālu tās spēj "
"pārvietoties vienā gājienā."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:68
msgid ""
"There are six types of attack: <i>pierce</i>, <i>blade</i>, <i>impact</i>, "
"<i>fire</i>, <i>cold</i> and <i>arcane</i>. Different units have weaknesses "
"against different types of attacks. Right-click on a unit and select <b>Unit "
"Description</b> to see which attacks it is resistant to, and which will "
"affect it the most."
msgstr ""
"Pavisam ir sešu veidu uzbrukumi: <i>caurduršanas</i>, <i>griešanas</i>, "
"<i>trieciena</i>, <i>uguns</i>, <i>aukstuma</i> un <i>mistiskas</i>. Dažadām "
"vienībām ir ievainojamības pret dažādiem uzbrukuma veidiem. Klikšķini ar "
"labo peles taustiņu uz vienības un izvēlies <b>vienības aprakstu</b>, lai "
"redzētu, pret kuriem uzbrukumiem tā ir izturīga, un kuri uzbrukumi to "
"ietekmē visvairāk."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:72
msgid ""
"The terrain occupied by your units is the main factor determining the chance "
"that they will be hit. The defensive rating for the currently selected unit "
"in the currently selected terrain is displayed in the top right corner of "
"the screen."
msgstr ""
"Apvidus, kurā atrodas tavas vienības, nosaka tava pretinieka iespējas tām "
"trāpīt kaujā. Aizsardzības rādītājs izvēlētajai vienībai izvēlētajā apvidū "
"tiek attēlots ekrāna augšējā labajā stūrī."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:76
msgid ""
"Poisoned units will lose eight hitpoints every turn until they are one point "
"from dying. They will then remain at death’s door until the poison is "
"removed. Healers can prevent a poisoned unit from deteriorating, but the "
"poison will not be removed unless the unit regenerates, or begins a turn in "
"a village or next to a unit with the <i>Cures</i> ability."
msgstr ""
"Saindētās vienības zaudēs astoņus veselības punktus katrā gājienā līdz kamēr "
"tās būs tikai viena punkta attālumā no nāves. Tās paliks pie nāves sliekšņa "
"līdz inde tiks izņemta. Dziednieki spēj pasargāt saindētu vienību no "
"veselības zaudēšanas, bet inde netiks izņemta, ja vien vienība reģenerējas, "
"vai uzsāk gājienu ciemā vai blakus vienībai ar <i>ārstēšanas<i> spēju."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:80
msgid ""
"You can reuse units from a previous scenario by selecting <b>Recall</b> from "
"the <b>Actions</b> menu. By recalling the same units over and over, you can "
"build up a powerful and experienced army."
msgstr ""
"Tu vari izmantot vienības no iepriekšējā scenārija, izvēloties <b>atsaukt</"
"b> izvēlnē <b>darbības</b>. Atsaucot vienas un tās pašas vienības atkal un "
"atkal, tu vari izveidot spēcīgu un pieredzējušu armiju."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:84
msgid ""
"Units of level one and higher have a <i>Zone of Control</i> in the six hexes "
"around them. If a unit moves into an enemy’s zone of control, it may not "
"move any further that turn. This means that units can have two empty hexes "
"between them and still create a barrier to the enemy. Beware, though: "
"skirmishers can pass through these gaps."
msgstr ""
"Pirmā un augstāko līmeņu vienībām ir <i>kontroles zona</i> katrā no tai "
"blakus esošajiem lauciņiem. Ja vienība ieiet ienaidnieka kontroles zonā, tā "
"vairs nevar pārvietoties tālāk tajā gājienā. Tas nozīmē, ka starp vienībām "
"var būt divi tukši lauciņi un vienalga tās radīs barjeru ienaidniekam. Tomēr "
"leģionāri ir pietiekami prasmīgi, lai izslīdētu caur šīm spraugām."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:88
msgid ""
"The chance to hit a unit usually depends on how well that unit can defend "
"itself in the terrain in which it is standing. However, magical attacks "
"always have a 70% chance to hit, and units with the <i>Marksman</i> ability "
"are guaranteed at least a 60% chance of a hit when they attack on their own "
"turn."
msgstr ""
"Iespējamība trāpīt kādai vienībai parasti ir atkarīga no tā, cik labi tā "
"vienība spēj aizstāvēt sevi apvidū, kurā tā stāv. Tomēr maģiskajiem "
"uzbrukumiem vienmēr ir 70% iespējamība trāpīt, un vienībām ar "
"<i>mērķīšāvēja</i> spēju vienmēr būs vismaz 60% iespējamība trāpīt, uzbrūkot "
"savā gājienā."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:89
msgid "<i>― Haldric II, 43YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume II</i>"
msgstr "<i>― Taktiskās analīzes rokasgrāmatas I sējums - Haldriks II, 43VG</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:92
msgid ""
"Units stationed in villages will either heal eight hitpoints at the "
"beginning of their turn, or will recover from poisoning."
msgstr ""
"Ciematos novietotās vienības vai nu tiks dziedētas par astoņiem veselības "
"punktiem to gājiena sākumā, vai arī tās tiks izārstētas no indes."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:96
msgid ""
"Don’t move an injured unit if you don’t have to — let it rest. If a unit "
"does not move or attack, it will recover two hitpoints at the beginning of "
"its next turn."
msgstr ""
"Nepārvieto ievainotu vienību, ja neesi spiests to darīt - ļauj tai "
"atpūsties. Ja vienība nepārvietojas un neuzbrūk, tā atgūs divus veselības "
"puntus nākamā gājiena sākumā."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:100
msgid ""
"On maps where <i>Shroud</i> or <i>Fog of War</i> has been enabled, all "
"units’ sightlines are limited by their maximum movement. If you have some "
"valuable but slow units, keep at least one fast unit with them so that you "
"are not caught out by a surprise attack."
msgstr ""
"Kartēs, kur ir aktivizēts <i>plīvurs</i> vai <i>kara migla</i>, vienības "
"redzamība ir ierobežota līdz tās maksimālajai pārvietošanās distancei. "
"Atceries to, lemjot kura vienība ir piemērotākā, lai izlūkotu noteiktu "
"apvidu."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:104
msgid ""
"Foot units tend to defend better in villages and castles than in other "
"terrain types, while most mounted units do not gain any defensive advantages "
"from villages or castles."
msgstr ""
"Kājnieku vienības tiecas aizstāvēties labāk ciemos un pilīs kā citos apvidus "
"tipos, kamēr lielākā daļa jātnieku vienību negūst nekādas aizsardzības "
"priekšrocības no ciemiem un pilīm."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:105 data/tips.cfg:185
msgid "<i>― Sir Kaylan, 498YW</i>"
msgstr "<i>― Sers Kaylans, 498VG</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:108
msgid ""
"Horse-based units are generally resistant to attacks with bladed or impact "
"weapons, but are vulnerable to attacks with piercing weapons, including bows "
"and spears."
msgstr ""
"Uz zirgiem esošās vienības parasti ir izturīgas pret uzbrukumiem ar asmeni "
"vai trieciena ieročiem, bet tās ir ievainojamas pret caurdurošiem ieročiem, "
"tai skaitā pret bultām un šķēpiem."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:109
msgid "<i>― Sir Kaylan, 502YW</i>"
msgstr "<i>― Sers Kaylans, 502VG</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:112
msgid ""
"Inflicting the killing blow on an enemy unit is the best way to gain "
"experience. Units killing an enemy will gain eight experience points for "
"every level of the unit they kill, or four experience points for a zero-"
"level opponent."
msgstr ""
"Dot nāvējošo triecienu ienaidnieka vienībai ir labākais pieredzes gūšanas "
"veids. Tās vienības, kuras nogalina pretinieku, gūst astoņus pieredzes "
"punktus par katru nogalinātās vienības līmeni vai četrus pieredzes punktus "
"par nultā līmeņa pretinieku."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:116
msgid ""
"Elvish units move and fight well in forest. Dwarvish units move and fight "
"well in hills, mountains and caves."
msgstr ""
"Elfu vienības pārvietojas un cīnās labi mežos. Rūķu vienības pārvietojas un "
"cīnās labi pauguros, kalnos un alās."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:120
msgid ""
"Patience is often key. Rather than attacking in bad conditions or with few "
"troops, wait for better conditions and then attack."
msgstr ""
"Pacietība bieži vien ir atslēga. Tā vietā, lai uzbruktu esot sliktā stāvoklī "
"vai ar mazu kareivju skaitu, gaidi labāku stāvokli un tad uzbrūc."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:124
msgid ""
"If you are attacked from several directions, it may be a good idea to send "
"expendable units in some directions to delay enemy units."
msgstr ""
"Ja tev uzbrūk no vairākām pusēm, tā varētu būt laba doma sūtīt upurējamas "
"vienības dažos virzienos, lai kavētu pretinieka vienības."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:128
msgid ""
"Do not be afraid to retreat and regroup; it is often the key to victory."
msgstr "Nebaidies atkāpties un pārgrupēties. Bieži vien tā ir uzvaras atslēga."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:129
msgid "<i>― Meneldur, 123YW</i>"
msgstr "<i>― Meneldurs, 123VG</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:132
msgid ""
"In most campaigns you will receive a gold bonus for finishing early, "
"depending on the number of villages on the map and the number of turns "
"remaining. You will usually earn more gold this way than through capturing "
"villages and waiting for the turns to run out."
msgstr ""
"Vairumā kampaņu tu saņemsi zelta parēmiju par laicīgu spēles pabeigšanu, "
"atkarībā no ciemu skaita uz kartes un tā, cik gājienus ātrāk beidz. Tu "
"vienmēr nopelnīsi vairāk zelta šādi nekā ieņemot ciemus un gaidot gājienu "
"izbeigšanos."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:136
msgid ""
"<i>Leaders</i> can recruit or recall units from any keep inside a castle, "
"not just the keep they start on. Sometimes your allies may be willing to "
"make room for you on their keep so you can recruit from there, and you can "
"even capture an enemy’s keep and use that."
msgstr ""
"<i>Līderi</i> spēj iesaukt vai atsaukt vienības no jebkura pils torņa, ne "
"tikai no tā torņa, kurā viņš sāk spēli. Tu vari ieņemt ienaidnieka torni un "
"iesaukt no turienes. Tā pat, daži no sabiedrotajiem var dot tev vietu uz "
"viņu torņa, lai tu varētu tur iesaukt."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:140
msgid ""
"Skeletons are resistant to piercing, bladed and cold-based attacks but are "
"vulnerable to impact, fire, and arcane attacks."
msgstr ""
"Skeleti ir izturīgi pret caurduršanu, asmens un aukstuma uzbrukumiem, bet "
"ievainojami pret trieciena, uguns un mistikas uzbrukumiem."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:144
msgid ""
"Units with the <i>Leadership</i> ability help lower-level adjacent units on "
"the same side fight better. You can move these units slowly along your "
"battle lines and give bonuses to large numbers of lower-level troops."
msgstr ""
"Vienības ar <i>vadīšanas</i> spēju palīdz zemāka līmeņa blakus esošajām tās "
"pašas puses vienībām cīnīties labāk. Vari pārvietot šīs vienības lēnām gar "
"savām kaujas līnijām un dot papildinājumus lielam skaitam zemāku līmeņu "
"vienību."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:148
msgid ""
"Try to avoid moving next to unoccupied villages. An enemy unit may move into "
"the village and attack you, while enjoying the defense and healing of the "
"village."
msgstr ""
"Centies izvairīties no apstāšanās blakus tukšam ciemam. Ienaidnieka vienība "
"var ieiet ciemā un tev uzbrukt, tajā pat laikā izmantojot ciema aizsardzību "
"un dziedēšanu."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:152
msgid "Use lines of troops to screen your injured units while they recover."
msgstr ""
"Izmanto vienību līnijas, lai pasargātu ievainotās vienības un ļautu tām "
"atgūties."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:153
msgid "<i>― Princess Li’sar, 515YW</i>"
msgstr "<i>― Princese Li'sāra, 515VG</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:156
msgid "Read the <b>Hotkeys</b> list in the <b>Preferences</b> menu."
msgstr "Izlasi <b>karsto taustiņu</b> sarakstu <b>iestatījumu</b> izvēlnē."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:160
msgid ""
"If you move a unit, but don’t attack or discover any additional information, "
"you can undo your move by pressing <b>u</b>."
msgstr ""
"Ja tu pārvieto vienību, bet neuzbrūc vai neatklāj nekādu papildus "
"informāciju, tu vari atdarīt gājienu nospiežot <b>u</b>."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:164
msgid ""
"You can see how far enemy units can move by moving the mouse cursor over "
"them."
msgstr ""
"Tu vari apskatīt, cik tālu ienaidnieka vienība var pārvietoties, uzliekot "
"peles kursoru uz tās."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:168
msgid ""
"Use healers to support your attacks — they will win you battles without "
"needing to attack anything themselves."
msgstr ""
"Izmanto dziedniekus, lai atbalstītu savus uzbrukumus — tie tev uzvarēs "
"kaujas bez nepieciešamības tiem uzbrukt pašiem."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:169 data/tips.cfg:217
msgid "<i>― The Scroll of Chantal, 516YW</i>"
msgstr "<i>― Chantalas rullis, 516VG</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:172
msgid ""
"The <i>Slow</i> attack makes enemy units move slower and halves the damage "
"they do on all attacks until they end a turn."
msgstr ""
"<i>Sapīšanas</i> uzbrukuma spēja padara ienaidnieka vienību pārvietošanos "
"lēnāku un samazina uz pusi bojājumus, ko tās spēj nodarīt visos uzbrukumos "
"līdz to gājiena beigām."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:176
msgid "<i>Arcane</i> attacks are very powerful against undead."
msgstr "<i>Mistikas</i> uzbrukumi ir ļoti iedarbīgi pret nedzīvajiem."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:177
msgid "<i>― Great Sage Dacyn, 626YW</i>"
msgstr "<i>― Dižais zintnieks Dacyns, 626VG</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:180
msgid ""
"Units are healed when they advance a level. Used wisely, this can turn a "
"fight."
msgstr ""
"Kad vienības sasniedz nākamo līmeni, tās tiek izdziedētas. Apdomīgi "
"izmantots, tas var būt par pagrieziena punktu cīņā."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:184
msgid ""
"Charging units are best used against enemies they can kill with a single "
"blow."
msgstr ""
"Triecienuzbrukumu izmantojošas vienības vislabāk izmantot pret "
"ienaidniekiem, kurus tās var nogalināt ar vienu triecienu."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:188
msgid ""
"Instead of leveling up, high-level units gain an <i>After Maximum Level "
"Advancement</i> (AMLA) bonus, which usually increases the unit’s maximum "
"hitpoints by three and fully heals it. This is much less than the normal "
"benefits of advancing a level, so it is generally wiser to advance your "
"lower-level units instead."
msgstr ""
"Tā vietā lai attīstītos uz nākamo līmeni, augstākā līmeņa vienības iegūst "
"<i>pēcmaksimuma līmeņa attīstību</i> (PMLA), kas parasti palielina vienības "
"maksimālos veselības punktus par trīs un to pilnībā izdziedē. Tas ir daudz "
"mazāk kā parastie ieguvumi no nākamā līmeņa sasniegšanas, tādēļ parasti "
"lietderīgāk ir tā vietā mēģināt attīstīt zemāko līmeņu vienības."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:192
msgid ""
"Nearly every button and icon in the Wesnoth game has a tooltip. Hover the "
"mouse pointer over any button or icon to get a description or explanation of "
"what it does."
msgstr ""
"Tik pat kā katrai pogai un ikonai Vesnotas spēles ekrānā ir paskaidrojuma "
"rīks. Novieto peles kursoru uz objekta, lai iegūtu paskaidrojumu vai tā "
"aprakstu."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:196
msgid ""
"To advance low-level units quickly, team them with a veteran and use the "
"veteran to damage a joint target heavily enough for the junior partner to "
"get in the killing blow."
msgstr ""
"Lai ātri attīstītu zemāko līmeņu vienības, apvieno tās komandās ar "
"veterāniem un izmanto veterānu, lai ievainotu kopējo mērķi pietiekami, lai "
"jaunā vienība spētu dot nāvējošo triecienu."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:197
msgid "<i>― Queen Li’sar, 528YW</i>"
msgstr "<i>― Karaliene Li'sāra, 528VG</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:200
msgid ""
"You cannot undo a move that uncovers hexes hidden by fog or shroud. Turn on "
"the <b>Delay Shroud Updates</b> option when you need to move units while "
"retaining the ability to undo, or use the new Whiteboard planning tool."
msgstr ""
"Tu nevari atdarīt gājienu, kas atklāj jebkuru miglu vai plīvuru. Aktivizē "
"<b>atlikto plīvura atjaunināšanas</b> iespēju, kad nepieciešams pārvietot "
"vienības, saglabājot iespēju atdarīt gājienus vai arī izmanto jauno tāfeles "
"plānošanas rīku."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:204
msgid ""
"If an enemy benefits more from a rare terrain type than you do, occupying "
"that terrain will deprive them of its benefits."
msgstr ""
"Ja ienaidnieka vienībai ir lielāks ieguvums no reti sastopama apvidus tipa, "
"tad, aizņemot to apvidu, tu liegsi tai pieeju šim ieguvumam."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:208
msgid ""
"Few units have good defenses in water; a line of attackers along the edge of "
"a river can inflict heavy casualties. Elves can use the edge of a forest in "
"a similar manner, and dwarves can do the same with mountains."
msgstr ""
"Tikai dažām vienībām ir laba aizsardzība ūdenī - uzbrucēju rinda gar upes "
"krastu spēj radīt smagus zaudējumus. Elfi spēj līdzīgā veidā izmantot "
"mežmalu, un rūķi - kalnu malu."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:212
msgid ""
"In many campaign scenarios, you may issue simple instructions for your "
"computer-controlled allies using the right-click context menu."
msgstr ""
"Daudzos kampaņu scenārijos, vari dot vienkāršas instrukcijas taviem ar "
"datoru kontrolētajiem sabiedrotajiem, izmantojot labā klikšķa izvēlni."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:216
msgid ""
"The <i>Slow</i> ability is extremely powerful because it has such wide-"
"ranging effects. Enemy undead get half the normal benefit from their "
"<i>Drain</i> ability, the damage bonus from <i>Charge</i> or <i>Backstab</i> "
"is cancelled, and the <i>Berserk</i> ability is weakened. Fast foes struggle "
"to escape; slow enemies are almost immobilized, and your own units suffer "
"less retaliation damage, so it’s quicker to heal them."
msgstr ""
"<i>Palēnināšanas</i> spēja ir ārkārtīgi noderīga tās tālejošo efektu dēļ. "
"Pretinieka nedzīvie dabū tikai pusi no to normālās <i>izsūkšanas</i> spējas "
"guvuma, bojājumu prēmija <i>triecienuzbrukumam</i> vai <i>ieduršanai mugurā</"
"i> tiek atcelta, un <i>neprāta</i> spēja tiek vājināta. Ātriem pretiniekiem "
"ir grūtības izmukt, un lēni pretinieki ir tik pat kā paralizēti, un tavas "
"vienības mazāk cieš no pretuzbrukumiem, līdz ar to tās ātrāk atveseļojas."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:220
msgid ""
"Try to operate units with a small number of powerful attacks—such as Dark "
"Adepts, Horsemen, Orcish Grunts or Dwarvish Thunderers—in pairs or threes. "
"This gives you another try whenever your first devastating attack misses — "
"as inevitably happens from time to time."
msgstr ""
"Centies strādāt ar vienībām, kurām ir mazs skaits spēcīgu uzbrukumu — tumšie "
"alķīmiķi, jātnieki, orku kājnieki vai rūķu pērkonkaļi —, pāros vai trijatā. "
"Tas tev dos vēl vienu mēģinājumu gadījumos, kad tavs pirmais graujošais "
"uzbrukums netrāpa — kas neizbēgam gadās laiku pa laikam."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:224
msgid ""
"Units with three or more attacks—especially magical attacks—are ideal for "
"finishing off enemies with only a few hitpoints remaining. Be sure to use "
"leadership—or a strong or dextrous unit—whenever the extra point or two of "
"damage makes a one-hit kill possible."
msgstr ""
"Vienības ar trim vai vairāk — īpaši maģiskajiem — uzbrukumiem ir piemērotas "
"pretinieku piebeigšanai, kad tiem palikuši tikai daži veselības punkti. "
"Pārliecinies, ka izmanto vadīšanas spēju vai arī spēcīgu vai apdāvinātu "
"vienību vienmēr, kad papildus bojājumu punkts vai divi padara piebeigšanu ar "
"vienu sitienu iespējamu."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:228
msgid ""
"Think twice before dismissing any unit from your recall list, no matter how "
"little experience it has. Sometimes it’s worth paying a premium to know "
"exactly what traits a new arrival will have."
msgstr ""
"Padomā divreiz pirms atbrīvo jebkuru vienību no sava atsaucamo saraksta "
"vienalga, cik maz pieredzes tai ir. Reizēm ir vērts pārmaksāt, lai zinātu "
"tieši kādas iezīmes būs jaunajam atnācējam."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:232
msgid ""
"When a tough unit is heavily injured, send it to heal in a village several "
"turns’ movement away from the fighting. Then it can recover in peace (at 10 "
"hitpoints per turn) without tying up front-line villages."
msgstr ""
"Kad izturīga vienība ir smagi ievainota, sūti to atveseļoties uz ciemu "
"vairāku gājienu attālumā no kaujas. Tad tā varēs mierīgi atveseļoties (par "
"10 veselības punktiem gājienā), neaizņemot priekšējo rindu ciemus."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:233 data/tips.cfg:245
msgid "<i>― Lord Hamel of Knalga</i>"
msgstr "<i>― Lords Hamels no Knalgas</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:236
msgid ""
"Combining multiple special abilities can be deadly. While it may take some "
"work to combine, for example, <i>Leadership</i>, <i>Illuminates</i> and "
"<i>Charge</i> against a slowed opponent, the results can be impressive."
msgstr ""
"Vairāku īpašo spēju kombinācija var būt nāvējoša. Lai gan tas var prasīt "
"zināmu darbu, lai izveidotu, bet, piemēram, <i>vadīšanas</i>, "
"<i>izgaismošanas</i> un <i>triecienuzbrukuma</i> kombinācijas pret sapītu "
"pretinieku rezultāts var būt iespaidīgs."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:240
msgid ""
"While finishing early gives a gold bonus, and reduces the opportunities for "
"enemies to kill your valuable troops, it also means you lose chances to earn "
"your units extra experience. When deciding whether or not to finish a "
"scenario early, weigh these factors against one another."
msgstr ""
"Lai gan priekšlaicīga beigšana dod zelta prēmiju un samazina pretinieku "
"iespējas nogalināt tavas vērtīgās vienības, tā arī nozīmē to, ka zaudē "
"iespēju nopelnīt papildus pieredzi savām vienībām. Kad izlem vai beigt "
"scenāriju priekšlaicīgi, salīdzini šīs abas lietas."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:244
msgid ""
"If your forces have weak defenses everywhere on the map, occupy the areas "
"where your enemies can only attack you by sharing the same disadvantages. "
"Avoid places where your defenses are poor and your enemy’s are merely "
"average. Plan for heavy losses, and take firm control of any hex where the "
"land does favor you."
msgstr ""
"Ja taviem spēkiem ir vāja aizsardzība visās kartes vietās, aizņem vietas, "
"kur pretinieks var uzbrukt tikai no līdzvērtīgas situācijas. Izvairies no "
"vietām, kur tava aizsardzība ir vāja, bet tavam pretiniekam tikai viduvēja. "
"Rēķinies ar smagiem zaudējumiem, un stingri kontrolē jebkuru šūnu, kur "
"apvidus dod priekšrocības tev."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:249
msgid ""
"<i>Feral</i> units, such as Bats and wild animals, will avoid villages. Even "
"if they occupy a village hex, they do not gain any defensive benefits from "
"the village, although they will still be healed."
msgstr ""
"<i>Savvaļas</i> vienības, tādas kā sikspārņi un savvaļas dzīvnieki, "
"izvairīsies no ciemiem. Pat ja tie aizņem ciema lauciņu, tie negūst nekādu "
"aizsardzības pielikumu no ciema, lai gan tie joprojām tiks dziedēti."

#: src/about.cpp:227 src/dialogs.cpp:391 src/menu_events.cpp:169
#: src/statistics_dialog.cpp:182
msgid "Close"
msgstr "Aizvērt"

#: src/actions/attack.cpp:348 src/actions/attack.cpp:574
#: src/actions/attack.cpp:1221
msgid "An invalid attacker weapon got selected."
msgstr "Tika izvēlēts nederīgs uzbrukucēja ierocis."

#: src/actions/attack.cpp:353
msgid "An invalid defender weapon got selected."
msgstr "Tika izvēlēts nederīgs aizsardzības ierocis."

#: src/actions/create.cpp:608
msgid "You don’t have a leader to recall with."
msgstr "Tev nav līderis ar ko iesaukt."

#: src/actions/create.cpp:612
#, fuzzy
#| msgid "None of your leaders is able to recall that unit."
msgid "None of your leaders are able to recall that unit."
msgstr "Neviens no taviem vadoņiem nespēj atsaukt to vienību."

#: src/actions/create.cpp:616
msgid "You must have a leader on a keep who is able to recall that unit."
msgstr "Tavam vadonim, kurš spēj atsaukt to vienību, jābūt tornī."

#: src/actions/create.cpp:620
msgid "There are no vacant castle tiles in which to recall the unit."
msgstr "Nav neviena brīva pils šūna, uz kuru atsaukt vienību."

#: src/actions/create.cpp:630 src/actions/create.cpp:766
msgid "An unrecognized error has occurred."
msgstr ""

#: src/actions/create.cpp:744
msgid "You don’t have a leader to recruit with."
msgstr "Tev nav līderis ar ko iesaukt."

#: src/actions/create.cpp:748
#, fuzzy
#| msgid "None of your leaders is able to recall that unit."
msgid "None of your leaders are able to recruit that unit."
msgstr "Neviens no taviem vadoņiem nespēj atsaukt to vienību."

#: src/actions/create.cpp:752
msgid "You must have a leader on a keep who is able to recruit the unit."
msgstr "Tavam līderim, kas spēj atsaukt to vienību, jābūt tornī."

#: src/actions/create.cpp:756
msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit the unit."
msgstr "Nav neviena brīva pils lauciņa, uz kura iesaukt vienību."

#: src/actions/heal.cpp:278
msgid "cured"
msgstr ""

#: src/actions/heal.cpp:278
#, fuzzy
#| msgid "female^slowed"
msgid "female^cured"
msgstr "sapīta"

#: src/actions/move.cpp:592
msgid "Ambushed!"
msgstr "Slēpnis!"

#: src/actions/move.cpp:1116
msgid "Failed teleport! Exit not empty"
msgstr "Teleportēšanās neizdevās! Izeja nav tukša"

#: src/actions/move.cpp:1133
msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 friendly"
msgid_plural "$friends friendly"
msgstr[0] "$friends draudzīga"
msgstr[1] "$friends draudzīgas"
msgstr[2] "$friends draudzīgu"

#: src/actions/move.cpp:1134
msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 enemy"
msgid_plural "$enemies enemy"
msgstr[0] "$enemies ienaidnieks"
msgstr[1] "$enemies ienaidnieki"
msgstr[2] "$enemies ienaidnieku"

#: src/actions/move.cpp:1135
msgid "Units sighted! ($friendphrase, $enemyphrase)"
msgstr "Pamanītas vienības! ($friendphrase, $enemyphrase)"

#: src/actions/move.cpp:1139
msgid "Enemy unit sighted!"
msgid_plural "$enemies enemy units sighted!"
msgstr[0] "Pamanīta $enemies ienaidnieka vienība!"
msgstr[1] "Pamanītas $enemies ienaidnieka vienības!"
msgstr[2] "Pamanītas $enemies ienaidnieka vienības!"

#: src/actions/move.cpp:1143
msgid "Friendly unit sighted"
msgid_plural "$friends friendly units sighted"
msgstr[0] "Pamanīta $friends draudzīga vienība"
msgstr[1] "Pamanītas $friends draudzīgas vienības"
msgstr[2] "Pamanītas $friends draudzīgu vienību"

#: src/actions/move.cpp:1159
msgid "(press $hotkey to keep moving)"
msgstr "(nospied $hotkey, lai turpinātu pārvietoties)"

#: src/addon/client.cpp:68
#, fuzzy
#| msgid "Connecting to Server..."
msgid "Connecting to $server_address|..."
msgstr "Pieslēdzas serverim..."

#: src/addon/client.cpp:80
#, fuzzy
#| msgid "Requesting list of add-ons"
msgid "Downloading list of add-ons..."
msgstr "Pieprasa papildinājumu sarakstu"

#: src/addon/client.cpp:94
#, fuzzy
#| msgid "Requesting terms"
msgid "Requesting distribution terms..."
msgstr "Pieprasa nosacījumus"

#: src/addon/client.cpp:143
#, fuzzy
#| msgid "Downloading add-on: $addon_title|..."
msgid "Sending add-on <i>$addon_title</i>..."
msgstr "Lejupielādē papildinājumu: $addon_title|..."

#: src/addon/client.cpp:177
#, fuzzy
#| msgid "Downloading add-on: $addon_title|..."
msgid "Removing add-on <i>$addon_title</i> from the server..."
msgstr "Lejupielādē papildinājumu: $addon_title|..."

#: src/addon/client.cpp:204
#, fuzzy
#| msgid "Downloading add-on: $addon_title|..."
msgid "Downloading add-on <i>$addon_title</i>..."
msgstr "Lejupielādē papildinājumu: $addon_title|..."

#: src/addon/client.cpp:218
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The add-on has an invalid file or directory name and cannot be installed."
msgid ""
"The add-on <i>$addon_title</i> has an invalid file or directory name and "
"cannot be installed."
msgstr ""
"Papildinājumam ir nederīgs faila vai mapes nosaukums un to nevar uzinstalēt."

#: src/addon/client.cpp:306 src/addon/manager_ui.cpp:751
#, fuzzy
#| msgid "Add-on Installed"
msgid "Add-ons Manager"
msgstr "Papildinājums uzinstalēts"

#: src/addon/info.cpp:156
msgid "addon_type^Campaign"
msgstr "Kampaņa"

#: src/addon/info.cpp:158
msgid "addon_type^Scenario"
msgstr "Scenārijs"

#: src/addon/info.cpp:160
#, fuzzy
#| msgid "addon_type^MP campaign"
msgid "addon_type^SP/MP Campaign"
msgstr "DS kampaņa"

#: src/addon/info.cpp:162
msgid "addon_type^MP era"
msgstr "DS ēra"

#: src/addon/info.cpp:164
msgid "addon_type^MP faction"
msgstr "DS frakcija"

#: src/addon/info.cpp:166
msgid "addon_type^MP map-pack"
msgstr "DS karšu paka"

#: src/addon/info.cpp:168
msgid "addon_type^MP scenario"
msgstr "DS scenārijs"

#: src/addon/info.cpp:170
msgid "addon_type^MP campaign"
msgstr "DS kampaņa"

#: src/addon/info.cpp:172
#, fuzzy
#| msgid "addon_type^MP faction"
msgid "addon_type^MP modification"
msgstr "DS frakcija"

#: src/addon/info.cpp:174
msgid "addon_type^Resources"
msgstr "Resursi"

#: src/addon/info.cpp:176
msgid "addon_type^Other"
msgstr "Citi"

#: src/addon/info.cpp:178
msgid "addon_type^(unknown)"
msgstr "(nezināms)"

#: src/addon/info.cpp:217 src/dialogs.cpp:1438
msgid "unit_byte^B"
msgstr "B"

#: src/addon/manager_ui.cpp:97
#, fuzzy
#| msgid "Add-on Installed"
msgid "addon_state^Not installed"
msgstr "Papildinājums uzinstalēts"

#: src/addon/manager_ui.cpp:97
msgid "addon_state^Published, not installed"
msgstr ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:104
#, fuzzy
#| msgid "Add-on Installed"
msgid "addon_state^Installed"
msgstr "Papildinājums uzinstalēts"

#: src/addon/manager_ui.cpp:104
msgid "addon_state^Published"
msgstr ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:107
msgid "addon_state^Installed, upgradable"
msgstr ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:107
msgid "addon_state^Published, upgradable"
msgstr ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:110
msgid "addon_state^Installed, outdated on server"
msgstr ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:110
msgid "addon_state^Published, outdated on server"
msgstr ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:113
msgid "addon_state^Installed, broken"
msgstr ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:113
msgid "addon_state^Published, broken"
msgstr ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:115
#, fuzzy
#| msgid "addon_type^(unknown)"
msgid "addon_state^Unknown"
msgstr "(nezināms)"

#: src/addon/manager_ui.cpp:148
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The selected add-on has the following dependency. Do you want to install "
#| "it?"
#| msgid_plural ""
#| "The selected add-on has the following dependencies. Do you want to "
#| "install them?"
msgid ""
"The selected add-on has the following dependency, which is not currently "
"installed or available from the server. Do you wish to continue?"
msgid_plural ""
"The selected add-on has the following dependencies, which are not currently "
"installed or available from the server. Do you wish to continue?"
msgstr[0] ""
"Izvēlētajam pielikumam ir sekojoša atkarība. Vai vēlies to instalēt?"
msgstr[1] ""
"Izvēlētajam pielikumam ir sekojošas atkarības. Vai vēlies tās instalēt?"
msgstr[2] ""
"Izvēlētajam pielikumam ir sekojošas atkarības. Vai vēlies tās instalēt?"

#: src/addon/manager_ui.cpp:157
#, fuzzy
#| msgid "Install dependencies"
msgid "Broken Dependencies"
msgstr "Instalēt atkarības"

#: src/addon/manager_ui.cpp:173 src/addon/manager_ui.cpp:582
msgid "Author"
msgstr "Autors"

#: src/addon/manager_ui.cpp:173 src/addon/manager_ui.cpp:576
#: src/dialogs.cpp:277 src/dialogs.cpp:452 src/dialogs.cpp:875
msgid "Name"
msgstr "Nosaukums"

#: src/addon/manager_ui.cpp:173 src/addon/manager_ui.cpp:580
msgid "Version"
msgstr "Versija"

#: src/addon/manager_ui.cpp:174 src/addon/manager_ui.cpp:582
msgid "Size"
msgstr "Izmērs"

#: src/addon/manager_ui.cpp:174 src/addon/manager_ui.cpp:591
#: src/dialogs.cpp:276 src/dialogs.cpp:451 src/menu_events.cpp:995
msgid "Type"
msgstr "Tips"

#: src/addon/manager_ui.cpp:204
#, fuzzy
#| msgid "Install dependencies"
msgid "Install Dependencies"
msgstr "Instalēt atkarības"

#: src/addon/manager_ui.cpp:205
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The selected add-on has the following dependency. Do you want to install "
#| "it?"
#| msgid_plural ""
#| "The selected add-on has the following dependencies. Do you want to "
#| "install them?"
msgid ""
"The selected add-on has the following dependency, which is not currently "
"installed. Do you wish to install it before continuing?"
msgid_plural ""
"The selected add-on has the following dependencies, which are not currently "
"installed. Do you wish to install them before continuing?"
msgstr[0] ""
"Izvēlētajam pielikumam ir sekojoša atkarība. Vai vēlies to instalēt?"
msgstr[1] ""
"Izvēlētajam pielikumam ir sekojošas atkarības. Vai vēlies tās instalēt?"
msgstr[2] ""
"Izvēlētajam pielikumam ir sekojošas atkarības. Vai vēlies tās instalēt?"

#: src/addon/manager_ui.cpp:241 src/addon/manager_ui.cpp:313
#: src/addon/manager_ui.cpp:328 src/addon/manager_ui.cpp:333
#: src/addon/manager_ui.cpp:884
#, fuzzy
#| msgid "The server responded with an error: \""
msgid "The server responded with an error:"
msgstr "Serveris atbildēja ar kļūdu: \""

#: src/addon/manager_ui.cpp:252
msgid ""
"The following dependency could not be installed. Do you still wish to "
"continue?"
msgid_plural ""
"The following dependencies could not be installed. Do you still wish to "
"continue?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:256
#, fuzzy
#| msgid "Installation failed"
msgid "Dependencies Installation Failed"
msgstr "Instalācija neizdevās"

#: src/addon/manager_ui.cpp:279
msgid ""
"The add-on '$addon|' is already installed and contains additional "
"information that will be permanently lost if you continue:"
msgstr ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:283
msgid "Publishing information file (.pbl)"
msgstr ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:287
msgid "Version control system (VCS) information"
msgstr ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:291
#, fuzzy
#| msgid "Do you want to continue?"
msgid "Do you really wish to continue?"
msgstr "Vai vēlies turpināt?"

#: src/addon/manager_ui.cpp:293 src/addon/manager_ui.cpp:304
#: src/addon/manager_ui.cpp:1080 src/multiplayer.cpp:276
msgid "Confirm"
msgstr "Apstiprināt"

#: src/addon/manager_ui.cpp:301
msgid ""
"Deleting '$addon|' will permanently erase its download and upload counts on "
"the add-ons server. Do you really wish to continue?"
msgstr ""
"Papildinājuma '$addon|' izdzēšana neatgriezeniski dzēsīs tā lejupielāžu un "
"augšupielāžu skaitus uz papildinājumu servera. Vai tiešām vēlies turpināt?"

#: src/addon/manager_ui.cpp:317 src/addon/manager_ui.cpp:336
#: src/multiplayer_wait.cpp:437
msgid "Response"
msgstr "Atbilde"

#: src/addon/manager_ui.cpp:330
msgid "Terms"
msgstr "Termini"

#: src/addon/manager_ui.cpp:578
#, fuzzy
#| msgid "New version"
msgid "New Version"
msgstr "Jaunā versija"

#: src/addon/manager_ui.cpp:578
#, fuzzy
#| msgid "Old version"
msgid "Old Version"
msgstr "Vecā versija"

#: src/addon/manager_ui.cpp:591
msgid "Downloads"
msgstr "Lejupielādes"

#: src/addon/manager_ui.cpp:711
#, fuzzy
#| msgid "Publish add-on: "
msgid "Publish: $addon_title"
msgstr "Publicēt papildinājumu: "

#: src/addon/manager_ui.cpp:720
#, fuzzy
#| msgid "Delete add-on: "
msgid "Delete: $addon_title"
msgstr "Izdzēst papildinājumu: "

#: src/addon/manager_ui.cpp:747
msgid "There are no add-ons available for download from this server."
msgstr "No šī servera lejupielādei nav pieejams neviens papildinājums."

#: src/addon/manager_ui.cpp:748
#, fuzzy
#| msgid "There are no add-ons available for download from this server."
msgid "There are no add-ons matching the specified criteria on this server."
msgstr "No šī servera lejupielādei nav pieejams neviens papildinājums."

#: src/addon/manager_ui.cpp:770 src/dialogs.cpp:534 src/dialogs.cpp:900
#: src/menu_events.cpp:1028
msgid "Filter: "
msgstr "Filtrēt: "

#: src/addon/manager_ui.cpp:780
msgid "Description"
msgstr "Apraksts"

#: src/addon/manager_ui.cpp:783
#, fuzzy
#| msgid "Update all"
msgid "Update All"
msgstr "Atjaunināt visu"

#: src/addon/manager_ui.cpp:790
#, fuzzy
#| msgid "Whiteboard Options"
msgid "filter^Options"
msgstr "Tāfeles opcijas"

#: src/addon/manager_ui.cpp:902
msgid "Add-on Installed"
msgstr "Papildinājums uzinstalēts"

#: src/addon/manager_ui.cpp:902
#, fuzzy
#| msgid "Add-on Deleted"
#| msgid_plural "Add-ons Deleted"
msgid "Add-on Updated"
msgstr "Papildinājums dzēsts"

#: src/addon/manager_ui.cpp:903
msgid "The add-on '$addon_title|' has been successfully installed."
msgstr "Papildinājums '$addon_title|' tika veiksmīgi uzinstalēts."

#: src/addon/manager_ui.cpp:903
#, fuzzy
#| msgid "The add-on '$addon_title|' has been successfully installed."
msgid "The add-on '$addon_title|' has been successfully updated."
msgstr "Papildinājums '$addon_title|' tika veiksmīgi uzinstalēts."

#: src/addon/manager_ui.cpp:908
#, fuzzy
#| msgid "Add-on Installed"
msgid "Add-ons Installed"
msgstr "Papildinājums uzinstalēts"

#: src/addon/manager_ui.cpp:908
#, fuzzy
#| msgid "Add-on Deleted"
#| msgid_plural "Add-ons Deleted"
msgid "Add-ons Updated"
msgstr "Papildinājums dzēsts"

#: src/addon/manager_ui.cpp:909
#, fuzzy
#| msgid "All add-ons updated successfully."
msgid "All add-ons installed successfully."
msgstr "Visi papildinājumi atjaunināti veiksmīgi."

#: src/addon/manager_ui.cpp:909
msgid "All add-ons updated successfully."
msgstr "Visi papildinājumi atjaunināti veiksmīgi."

#: src/addon/manager_ui.cpp:913
#, fuzzy
#| msgid "Installation failed"
msgid "Installation Failed"
msgstr "Instalācija neizdevās"

#: src/addon/manager_ui.cpp:913
#, fuzzy
#| msgid "Update failed"
msgid "Update Failed"
msgstr "Atjaunināšana neizdevās"

#: src/addon/manager_ui.cpp:915
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The following add-on could not be downloaded or updated successfully:"
#| msgid_plural ""
#| "The following add-ons could not be downloaded or updated successfully:"
msgid "The following add-on could not be downloaded or installed successfully:"
msgid_plural ""
"The following add-ons could not be downloaded or installed successfully:"
msgstr[0] "Neizdevās lejupielādēt vai atjaunināt sekojošo papildinājumu:"
msgstr[1] "Neizdevās lejupielādēt vai atjaunināt sekojošos papildinājumus:"
msgstr[2] "Neizdevās lejupielādēt vai atjaunināt sekojošos papildinājumus:"

#: src/addon/manager_ui.cpp:958 src/addon/manager_ui.cpp:968
#, fuzzy
#| msgid "An error occurred while communicating with the server."
msgid "An error occurred while downloading the add-ons list from the server."
msgstr "Kļūda sazinoties ar serveri."

#: src/addon/manager_ui.cpp:986
msgid "Network communication error."
msgstr "Tīkla komunikāciju kļūda."

#: src/addon/manager_ui.cpp:989 src/addon/manager_ui.cpp:992
msgid "Remote host disconnected."
msgstr "Attālinātais saimniekdators atvienots."

#: src/addon/manager_ui.cpp:995
msgid ""
"A problem occurred when trying to create the files necessary to install this "
"add-on."
msgstr ""
"Radās problēma mēģinot izveidot failus, kas nepieciešami, lai instalētu šo "
"papildinājumu."

#: src/addon/manager_ui.cpp:1004
msgid ""
"A local file with add-on publishing information could not be read.\n"
"\n"
"File: $path\n"
"Error message: $msg"
msgstr ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:1010
msgid "The add-ons server address specified is not valid."
msgstr ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:1024
msgid "You have no add-ons installed."
msgstr "Neviens papildinājums nav instalēts."

#: src/addon/manager_ui.cpp:1075
msgid "Are you sure you want to remove the following installed add-on?"
msgid_plural "Are you sure you want to remove the following installed add-ons?"
msgstr[0] ""
"Vai esi pārliecināts, ka vēlies noņemt sekojošo instalēto papildinājumu?"
msgstr[1] ""
"Vai esi pārliecināts, ka vēlies noņemt sekojošos instalētos papildinājumu?"
msgstr[2] ""
"Vai esi pārliecināts, ka vēlies noņemt sekojošos instalētos papildinājumu?"

#: src/addon/manager_ui.cpp:1101
msgid ""
"The following add-on appears to have publishing or version control "
"information stored locally, and will not be removed:"
msgid_plural ""
"The following add-ons appear to have publishing or version control "
"information stored locally, and will not be removed:"
msgstr[0] ""
"Izskatās, ka sekojošam papildinājumam lokāli ir saglabāta publicēšanas vai "
"versiju kontroles informācija, un tas netiks noņemts:"
msgstr[1] ""
"Izskatās, ka sekojošiem papildinājumiem lokāli ir saglabāta publicēšanas vai "
"versiju kontroles informācija, un tie netiks noņemti:"
msgstr[2] ""
"Izskatās, ka sekojošiem papildinājumiem lokāli ir saglabāta publicēšanas vai "
"versiju kontroles informācija, un tie netiks noņemti:"

#: src/addon/manager_ui.cpp:1111
msgid "The following add-on could not be deleted properly:"
msgid_plural "The following add-ons could not be deleted properly:"
msgstr[0] "Neizdevās kārtīgi izdzēst šo papildinājumu:"
msgstr[1] "Neizdevās kārtīgi izdzēst šos papildinājumus:"
msgstr[2] "Neizdevās kārtīgi izdzēst šos papildinājumus:"

#: src/addon/manager_ui.cpp:1118
msgid "Add-on Deleted"
msgid_plural "Add-ons Deleted"
msgstr[0] "Papildinājums dzēsts"
msgstr[1] "Papildinājumi izdzēsti"
msgstr[2] "Papildinājums dzēsts"

#: src/addon/manager_ui.cpp:1120
msgid "The following add-on was successfully deleted:"
msgid_plural "The following add-ons were successfully deleted:"
msgstr[0] "Šis papildinājums tika veiksmīgi izdzēsts:"
msgstr[1] "Šie papildinājumi tika veiksmīgi izdzēsti:"
msgstr[2] "Šie papildinājumi tika veiksmīgi izdzēsti:"

#: src/attack_prediction_display.cpp:104 src/attack_prediction_display.cpp:236
msgid "Attacker"
msgstr "Uzbrucējs"

#: src/attack_prediction_display.cpp:105 src/attack_prediction_display.cpp:235
msgid "Defender"
msgstr "Aizsargātājs"

#: src/attack_prediction_display.cpp:123
msgid "Expected Battle Result (HP)"
msgstr "Sagaidāmais rezultāts (veselība)"

#: src/attack_prediction_display.cpp:214
msgid "Time of day"
msgstr "Diennakts laiks"

#: src/attack_prediction_display.cpp:224
msgid "Leadership"
msgstr "Vadība"

#: src/attack_prediction_display.cpp:237
msgid " resistance vs "
msgstr " pretestība pret"

#: src/attack_prediction_display.cpp:238
msgid " vulnerability vs "
msgstr " ievainojamība ar"

#: src/attack_prediction_display.cpp:248
msgid "Slowed"
msgstr "Sapīts/-a"

#: src/attack_prediction_display.cpp:253 src/reports.cpp:929
msgid "Total damage"
msgstr "Kopējie bojājumi"

#: src/attack_prediction_display.cpp:260 src/mouse_events.cpp:1050
msgid "No usable weapon"
msgstr "Nav piemērota uzbrukuma"

#: src/attack_prediction_display.cpp:265
msgid "Chance of being unscathed"
msgstr "Iespēja negūt bojājumus"

#: src/attack_prediction_display.cpp:544 src/mouse_events.cpp:1059
msgid "Damage Calculations"
msgstr "Bojājumu aprēķins"

#: src/dialogs.cpp:107 src/dialogs.cpp:111 src/dialogs.cpp:116
msgid "Do you really want to dismiss him?"
msgstr "Vai tiešām gribi atbrīvot viņu?"

#. TRANSLATORS: this string ends with a space
#: src/dialogs.cpp:107
#, fuzzy
#| msgid "My lord, this unit is loyal and requires no upkeep! "
msgid "This unit is loyal and requires no upkeep. "
msgstr "Mans kungs, šī vienība ir lojāla un neprasa uzturēšanas izmaksas! "

#: src/dialogs.cpp:108 src/dialogs.cpp:112 src/dialogs.cpp:117
msgid "Do you really want to dismiss her?"
msgstr "Vai tiešām gribi viņu atbrīvot?"

#. TRANSLATORS: this string ends with a space
#: src/dialogs.cpp:111
#, fuzzy
#| msgid "My lord, this unit is an experienced one, having advanced levels! "
msgid "This unit is an experienced one, having advanced levels. "
msgstr "Mans kungs, šī ir pieredzējusi vienība ar augstu līmeni! "

#. TRANSLATORS: this string ends with a space
#: src/dialogs.cpp:116
#, fuzzy
#| msgid "My lord, this unit is close to advancing a level! "
msgid "This unit is close to advancing a level. "
msgstr "Mans kungs, šī vienība ir tuvu nākamā līmeņa sasniegšanai! "

#: src/dialogs.cpp:121 src/dialogs.cpp:538
msgid "Dismiss Unit"
msgstr "Atbrīvot vienību"

#: src/dialogs.cpp:202
msgid "Advance Unit"
msgstr "Paaugstina vienību"

#: src/dialogs.cpp:203
msgid "What should our victorious unit become?"
msgstr "Par ko mūsu uzvarējušā vienība lai kļūst?"

#: src/dialogs.cpp:278
msgid "Moves"
msgstr "Gājieni"

#: src/dialogs.cpp:279
msgid "Status"
msgstr "Statuss"

#: src/dialogs.cpp:281 src/dialogs.cpp:453
msgid "Level^Lvl."
msgstr "Līm."

#: src/dialogs.cpp:283
msgid "unit list^Traits"
msgstr "Iezīmes"

#: src/dialogs.cpp:383
msgid "Unit List"
msgstr "Vienību saraksts"

#: src/dialogs.cpp:389 src/menu_events.cpp:162
msgid "Scroll To"
msgstr "Ritināt uz"

#: src/dialogs.cpp:406
msgid "No objectives available"
msgstr "Neviens uzdevums nav pieejams"

#: src/dialogs.cpp:421
msgid "Recruit"
msgstr "Iesaukts"

#: src/dialogs.cpp:422 src/dialogs.cpp:522
msgid "Select unit:"
msgstr "Izvēlēties vienību:"

#: src/dialogs.cpp:455
msgid "Traits"
msgstr "Iezīmes"

#: src/dialogs.cpp:521
msgid "Recall"
msgstr "Atsaukt"

#: src/dialogs.cpp:785 src/savegame.cpp:298
msgid "%a %b %d %H:%M %Y"
msgstr "%a %b %d %H:%M %Y"

#: src/dialogs.cpp:785 src/savegame.cpp:298
msgid "%a %b %d %I:%M %p %Y"
msgstr "%a %b %d %I:%M %p %Y"

#: src/dialogs.cpp:801
msgid "#(Invalid)"
msgstr "#(Invalid)"

#: src/dialogs.cpp:819
msgid "Campaign: $campaign_name"
msgstr "Kampaņa: $campaign_name"

#: src/dialogs.cpp:826
msgid "Multiplayer"
msgstr "Daudzspēlētāju"

#: src/dialogs.cpp:828
msgid "Tutorial"
msgstr "Pamācība"

#: src/dialogs.cpp:830
msgid "Test scenario"
msgstr "Izmēģināt scenāriju"

#: src/dialogs.cpp:840 src/savegame.cpp:1125
msgid "Turn"
msgstr "Gājiens"

#: src/dialogs.cpp:842
msgid "Scenario start"
msgstr "Scenārija sākums"

#: src/dialogs.cpp:845
msgid "Difficulty: "
msgstr "Grūtība: "

#: src/dialogs.cpp:847
msgid "Version: "
msgstr "Versija: "

#: src/dialogs.cpp:866
msgid "No Saved Games"
msgstr "Nav saglabātu spēļu"

#: src/dialogs.cpp:867
msgid ""
"There are no saved games to load.\n"
"\n"
"(Games are saved automatically when you complete a scenario)"
msgstr ""
"Nav saglabātu spēļu ko ielādēt.\n"
"\n"
"(Spēles tiek saglabātas automātiski, kad pabeidz scenāriju)"

#: src/dialogs.cpp:875
msgid "Date"
msgstr "Datums"

#: src/dialogs.cpp:892 src/savegame.cpp:643
msgid "Load Game"
msgstr "Ielādēt spēli"

#: src/dialogs.cpp:907
#, fuzzy
#| msgid "Difficulty: "
msgid "Change difficulty"
msgstr "Grūtība: "

#: src/dialogs.cpp:910
msgid "Change campaign difficulty before loading"
msgstr ""

#: src/dialogs.cpp:918
msgid "Show replay"
msgstr "Parādīt atkārtojumu"

#: src/dialogs.cpp:920
msgid "Play the embedded replay from the saved game if applicable"
msgstr ""

#: src/dialogs.cpp:924
msgid "Cancel orders"
msgstr "Atcelt komandas"

#: src/dialogs.cpp:926
msgid "Cancel any pending unit movements in the saved game"
msgstr ""

#: src/dialogs.cpp:933
msgid "Delete Save"
msgstr "Dzēst spēli"

#: src/dialogs.cpp:992
msgid "Profile"
msgstr "Profils"

#: src/dialogs.cpp:1121
msgid "level"
msgstr "pakāpe"

#: src/dialogs.cpp:1134
msgid "HP: "
msgstr "Veselība: "

#: src/dialogs.cpp:1137
msgid "XP: "
msgstr "Pieredze: "

#: src/dialogs.cpp:1141
msgid "Moves: "
msgstr "Gājieni: "

#: src/flg_manager.cpp:157 src/flg_manager.cpp:190
msgid "Random"
msgstr "Nejaušs"

#: src/flg_manager.cpp:183
msgid "Female ♀"
msgstr "Sieviete ♀"

#: src/flg_manager.cpp:183
msgid "Male ♂"
msgstr "Vīrietis ♂"

#: src/flg_manager.cpp:249
msgid "Only random sides in the current era."
msgstr "Šajā ērā ir tikai nejauši izvēlētas puses"

#: src/flg_manager.cpp:275 src/gamestatus.cpp:564
msgid "Unable to find a leader type for faction $faction"
msgstr "Nav atrasts līdera tips frakcijai $faction"

#: src/flg_manager.cpp:303
msgid "Cannot obtain genders for invalid leader $leader"
msgstr ""

#: src/format_time_summary.cpp:46 src/reports.cpp:1542
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#: src/format_time_summary.cpp:49 src/reports.cpp:1542
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"

#: src/format_time_summary.cpp:54
msgid "%A, %H:%M"
msgstr "%A, %H:%M"

#: src/format_time_summary.cpp:57
msgid "%A, %I:%M %p"
msgstr "%A, %I:%M %p"

#: src/format_time_summary.cpp:61
msgid "%b %d"
msgstr "%b %d"

#: src/format_time_summary.cpp:65
#, fuzzy
#| msgid "%b %d %y"
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %y"

#: src/game_config.cpp:354
msgid "Invalid color range: "
msgstr "Nederīgs krāsu apgabals: "

#: src/game_config_manager.cpp:180
#, fuzzy
#| msgid "Error loading game configuration files: '"
msgid "Error loading game configuration files. The game will now exit."
msgstr "Kļūda ielādējot spēles konfigurācijas failus: '"

#: src/game_config_manager.cpp:279
msgid "The following add-on had errors and could not be loaded:"
msgid_plural "The following add-ons had errors and could not be loaded:"
msgstr[0] "Sekojošam papildinājumam atgadījās kļūdas, un to neizdevās ielādēt:"
msgstr[1] ""
"Sekojošiem papildinājumiem atgadījās kļūdas un tos neizdevās ielādēt:"
msgstr[2] ""
"Sekojošiem papildinājumiem atgadījās kļūdas un tos neizdevās ielādēt:"

#: src/game_config_manager.cpp:283
msgid "Please report this to the author or maintainer of this add-on."
msgid_plural ""
"Please report this to the respective authors or maintainers of these add-ons."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/game_controller.cpp:332 src/game_controller.cpp:936
#: src/windows_tray_notification.cpp:107
msgid "The Battle for Wesnoth"
msgstr "Kauja par Vesnotu"

#: src/game_controller.cpp:480 src/game_controller.cpp:498
msgid "The file you have tried to load is corrupt"
msgstr "Fails, kuru mēģinājāt ielādēt, ir sabojāts"

#: src/game_controller.cpp:483 src/game_controller.cpp:501
#: src/savegame.cpp:691
msgid "The file you have tried to load is corrupt: '"
msgstr "Fails, kuru mēginājāt ielādēt, ir sabojāts: '"

#: src/game_controller.cpp:491
msgid "File I/O Error while reading the game"
msgstr "Faila ievadizvades kļūda nolasot spēli"

#: src/game_controller.cpp:493
msgid "File I/O Error while reading the game: '"
msgstr "Faila ievadizvades kļūda lasot spēli: '"

#: src/game_controller.cpp:543
msgid ""
"This is a multiplayer scenario. Some parts of it may not work properly in "
"single-player. It is recommended to load this scenario through the "
"Multiplayer -> Load Game dialog instead."
msgstr ""

#: src/game_controller.cpp:543 src/multiplayer.cpp:262
msgid "Warning"
msgstr "Brīdinājums"

#: src/game_controller.cpp:595
msgid "No campaigns are available.\n"
msgstr "Nav pieejama neviena kampaņa.\n"

#: src/game_controller.cpp:873
msgid "Error while starting server: "
msgstr "Kļūda startējot serveri: "

#: src/game_controller.cpp:875 src/playcampaign.cpp:219
#: src/playcampaign.cpp:459
msgid "The game could not be loaded: "
msgstr "Neizdevās ielādēt spēli: "

#: src/game_controller.cpp:877 src/playcampaign.cpp:221
#: src/playcampaign.cpp:462
msgid "Error while playing the game: "
msgstr "Kļūde spēlējot spēli: "

#: src/game_controller.cpp:895 src/playcampaign.cpp:223
#: src/playcampaign.cpp:465
msgid "The game map could not be loaded: "
msgstr "Neizdevās ielādēt spēles karti: "

#: src/game_display.cpp:956 src/game_display.cpp:982
#, fuzzy
#| msgid "Chat message aging"
msgid "Chat message"
msgstr "Čata ziņu novecošana"

#: src/game_display.cpp:956 src/game_display.cpp:978
#: src/playmp_controller.cpp:100
msgid "Turn changed"
msgstr "Gājiens mainīts"

#: src/game_events/action_wml.cpp:751
msgid "Invalid value in the result key for [end_level]"
msgstr "Nederīga vērtība rezultātu atslēgai [end_level]"

#: src/game_events/pump.cpp:417
msgid "Error: "
msgstr "Kļūda: "

#: src/game_events/pump.cpp:419
msgid "Warning: "
msgstr "Brīdinājums:"

#: src/game_events/pump.cpp:421
msgid "Debug: "
msgstr "Atkļūdot: "

#: src/game_events/pump.cpp:423
msgid "Info: "
msgstr "Informācija: "

#: src/generators/mapgen.cpp:740
msgid "Random maps with an odd width aren't supported."
msgstr "Nejaušas kartes ar nepāra platumu netiek atbalstītas."

#: src/generators/mapgen.cpp:1006
msgid ""
"No valid castle location found. Too many or too few mountain hexes? (please "
"check the 'max hill size' parameter)"
msgstr ""
"Netika atrasta piemērota pils atrašanās vieta. Pārāk daudz vai pārāk maz "
"kalnu šūnu? (lūdzu pārbaudi 'max hill size' parametru)"

#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:212 src/multiplayer_lobby.cpp:611
msgid "Unknown era: $era_id"
msgstr "Nezināma ēra: $era_id"

#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:217 src/multiplayer_lobby.cpp:615
msgid "Unknown era"
msgstr "Nezināma ēra"

#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:297 src/multiplayer_lobby.cpp:507
msgid "Remote scenario"
msgstr "Attālinatais scenārijs"

#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:305 src/multiplayer_lobby.cpp:515
msgid "Unknown scenario: $scenario_id"
msgstr "Nezināms scenārijs: $scenārija_id"

#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:310 src/multiplayer_lobby.cpp:519
msgid "Unknown scenario"
msgstr "Nezināms scenārijs"

#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:316 src/multiplayer_lobby.cpp:647
msgid "Reloaded game"
msgstr "Pārlādēta spēle"

#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:327 src/multiplayer_lobby.cpp:663
msgid "Turn "
msgstr "Gājiens "

#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:332 src/multiplayer_lobby.cpp:667
msgid "Vacant Slot:"
msgid_plural "Vacant Slots:"
msgstr[0] "Brīva vieta:"
msgstr[1] "Brīvas vietas:"
msgstr[2] "Brīvas vietas:"

#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:346 src/multiplayer_lobby.cpp:692
msgid "none"
msgstr "nekas"

#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:107
msgid "In game:"
msgstr "Spēlē:"

#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:109
msgid "(observing)"
msgstr "(novēro)"

#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:111
msgid "(playing)"
msgstr "(spēlē)"

#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:114
msgid "In lobby"
msgstr "Priekšnamā"

#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:138
msgid "On friends list"
msgstr "Draugu sarakstā"

#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:143
msgid "On ignores list"
msgstr "Ignorēto sarakstā"

#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:148
msgid "Neither a friend nor ignored"
msgstr "Ne draugs, ne ignorētais"

#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:153
msgid "You"
msgstr "Tu"

#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:156
msgid "Error"
msgstr "Kļūda"

#: src/hotkey/command_executor.cpp:509 src/hotkey/command_executor.cpp:671
#: src/multiplayer_connect.cpp:384 src/multiplayer_lobby.cpp:863
#: src/multiplayer_wait.cpp:188
msgid "Quit"
msgstr "Pamest"

#: src/hotkey/command_executor.cpp:510 src/hotkey/command_executor.cpp:672
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to dismiss him?"
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Vai tiešām gribi atbrīvot viņu?"

#: src/hotkey/command_executor.cpp:627
msgid "Map-Screenshot"
msgstr ""

#: src/hotkey/command_executor.cpp:627
msgid "Screenshot"
msgstr ""

#: src/hotkey/command_executor.cpp:634
msgid "Screenshot Done"
msgstr ""

#: src/intro.cpp:36
msgid "The End"
msgstr "Beigas"

#: src/language.cpp:107
msgid "System default language"
msgstr "Sistēmas noklusētā valoda"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:45 src/menu_events.cpp:194
msgid "Leader"
msgstr "Līderis"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:46 src/menu_events.cpp:195
#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:107
msgid "Team"
msgstr "Komanda"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:48 src/menu_events.cpp:197
msgid "Villages"
msgstr "Ciemi"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:49 src/menu_events.cpp:198
msgid "status^Units"
msgstr "Vienības"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:50 src/menu_events.cpp:199
msgid "Upkeep"
msgstr "Uzturēšana"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:51 src/menu_events.cpp:200
#: src/multiplayer_connect.cpp:380 src/multiplayer_wait.cpp:563
msgid "Income"
msgstr "Ienākumi"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:163 src/menu_events.cpp:309
msgid "Current Status"
msgstr "Pašreizējais statuss"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:164 src/menu_events.cpp:310
msgid "More >"
msgstr "Vairāk >"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:184 src/menu_events.cpp:328
msgid "scenario settings^Leader"
msgstr "Līderis"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:186 src/menu_events.cpp:330
msgid "scenario settings^Side"
msgstr "Puse"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:187 src/menu_events.cpp:331
msgid ""
"scenario settings^Start\n"
"Gold"
msgstr ""
"Sākums\n"
"Zelts"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:188 src/menu_events.cpp:332
msgid ""
"scenario settings^Base\n"
"Income"
msgstr ""
"Pamata\n"
"Ienākumi"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:189 src/menu_events.cpp:333
msgid ""
"scenario settings^Gold Per\n"
"Village"
msgstr ""
"Zelts uz\n"
"Ciemu"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:190 src/menu_events.cpp:334
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "scenario settings^Gold Per\n"
#| "Village"
msgid ""
"scenario settings^Support Per\n"
"Village"
msgstr ""
"Zelts uz\n"
"Ciemu"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:191 src/menu_events.cpp:335
msgid "scenario settings^Fog"
msgstr "Migla"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:192 src/menu_events.cpp:336
msgid "scenario settings^Shroud"
msgstr "Plīvurs"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:246 src/leader_scroll_dialog.cpp:247
#: src/menu_events.cpp:386 src/menu_events.cpp:387
msgid "no"
msgstr "nē"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:246 src/leader_scroll_dialog.cpp:247
#: src/menu_events.cpp:386 src/menu_events.cpp:387
msgid "yes"
msgstr "jā"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:263 src/menu_events.cpp:403
msgid "Scenario Settings"
msgstr "Scenārija iestatījumi"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:266 src/menu_events.cpp:406
msgid " < Back"
msgstr " < Atpakaļ"

#: src/loadscreen.cpp:222
msgid "Initializing user interface"
msgstr "Inicializē lietotāju interfeisu"

#: src/loadscreen.cpp:223
msgid "Loading game configuration"
msgstr "Ielādē spēles konfigurāciju"

#: src/loadscreen.cpp:224 src/loadscreen.cpp:231
msgid "Verifying cache"
msgstr "Pārbauda kešu"

#: src/loadscreen.cpp:225 src/loadscreen.cpp:232
msgid "Reading files and creating cache"
msgstr "Lasa failus un izveido kešu"

#: src/loadscreen.cpp:226 src/loadscreen.cpp:233
msgid "Reading unit files"
msgstr "Lasa vienību failus"

#: src/loadscreen.cpp:227
msgid "Reinitialize fonts for the current language"
msgstr "Reinicializē pašreizējās valodas fontus"

#: src/loadscreen.cpp:228
msgid "Searching for installed add-ons"
msgstr "Meklē instalētos papildinājumus"

#: src/loadscreen.cpp:229
msgid "Loading title screen"
msgstr "Ielādē galveno lapu"

#: src/loadscreen.cpp:230
msgid "Loading data files"
msgstr "Ielādē datu failus"

#: src/loadscreen.cpp:234
msgid "Loading level"
msgstr "Ielādē līmeni"

#: src/loadscreen.cpp:235
msgid "Initializing teams"
msgstr "Inicializē komandas"

#: src/loadscreen.cpp:236
msgid "Loading units"
msgstr "Ielādē vienības"

#: src/loadscreen.cpp:237 src/loadscreen.cpp:239
msgid "Initializing display"
msgstr "Inicializē ekrānu"

#: src/loadscreen.cpp:238
msgid "Building terrain rules"
msgstr "Būvē apvidus noteikumus"

#: src/loadscreen.cpp:240
msgid "Starting game"
msgstr "Sāk spēli"

#: src/menu_events.cpp:144
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"

#: src/menu_events.cpp:425
msgid "Save the Map As"
msgstr "Saglabāt karti kā"

#: src/menu_events.cpp:429
msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Karte jau eksistē. Vai vēlaties to pārrakstīt?"

#: src/menu_events.cpp:441
msgid "Map saved."
msgstr "Karte saglabāta."

#: src/menu_events.cpp:445
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr "Neizdevās saglabāt karti: $msg"

#: src/menu_events.cpp:517
msgid "Message:"
msgstr "Ziņa:"

#: src/menu_events.cpp:518
msgid "Send to allies only"
msgstr "Sūtīt tikai sabiedrotajiem"

#: src/menu_events.cpp:518
msgid "Send to observers only"
msgstr "Sūtīt tikai novērotājiem"

#: src/menu_events.cpp:585
msgid "unit^Gold"
msgid_plural "Gold"
msgstr[0] "Zelts"
msgstr[1] "Zelts"
msgstr[2] "Zelts"

#: src/menu_events.cpp:592
msgid "You have no units available to recruit."
msgstr "Tev nav pieejama neviena vienība iesaukšanai."

#: src/menu_events.cpp:625
msgid "You don’t have enough gold to recruit that unit"
msgstr "Tev nav pietiekami zelta, lai iesauktu to vienību"

#: src/menu_events.cpp:658
msgid "You are separated from your soldiers and may not recall them"
msgstr "Tu esi nošķirts no saviem kareivjiem un nevari to atsaukt"

#: src/menu_events.cpp:685
msgid ""
"There are no troops available to recall\n"
"(You must have veteran survivors from a previous scenario)"
msgstr ""
"Nav neviena atsaukšanai pieejama kareivja\n"
"(Tev jābūt veterānu izdzīvotājiem no iepriekšējā scenārija)"

#: src/menu_events.cpp:691
msgid "You currently can't recall at the highlighted location"
msgstr "Tu pašlaik nevari atsaukt izvēlētajā vietā"

#: src/menu_events.cpp:703
msgid "You must have at least 1 gold piece to recall a unit"
msgid_plural "You must have at least $cost gold pieces to recall a unit"
msgstr[0] "Tev jābūt vismaz $cost zelta gabalam, lai atsauktu vienību"
msgstr[1] "Tev jābūt vismaz $cost zelta gabaliem, lai atsauktu vienību"
msgstr[2] "Tev jābūt vismaz $cost zelta gabaliem, lai atsauktu vienību"

#: src/menu_events.cpp:829
msgid "You cannot end your turn yet!"
msgstr "Tu vēl nevari beigt savu gājienu!"

#: src/menu_events.cpp:843
msgid ""
"You have not started your turn yet. Do you really want to end your turn?"
msgstr "Tu vēl neesi sācis savu gājiemu. Vai tiešām gribi beigt savu gājienu?"

#: src/menu_events.cpp:850
msgid "Some units have movement left. Do you really want to end your turn?"
msgstr ""
"Dažām vienībām vēl palikušas pārvietošanās iespējas. Vai tiešām gribi "
"pabeigt savu gājienu?"

#: src/menu_events.cpp:857
#, fuzzy
#| msgid "Some units have movement left. Do you really want to end your turn?"
msgid "Some units have not moved. Do you really want to end your turn?"
msgstr ""
"Dažām vienībām vēl palikušas pārvietošanās iespējas. Vai tiešām gribi "
"pabeigt savu gājienu?"

#: src/menu_events.cpp:909
msgid "Rename Unit"
msgstr "Pārsaukt vienību"

#: src/menu_events.cpp:910
#, fuzzy
#| msgid "Name: "
msgid "Name:"
msgstr "Nosaukums: "

#: src/menu_events.cpp:994
msgid "Race"
msgstr "Rase"

#: src/menu_events.cpp:1015
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr "Izveidot vienību (Atkļūdot!)"

#: src/menu_events.cpp:1018 src/multiplayer_wait.cpp:143
msgid "Gender: "
msgstr "Dzimums: "

#: src/menu_events.cpp:1018
msgid "gender^Random"
msgstr "Nejaušs"

#: src/menu_events.cpp:1372
msgid "Search"
msgstr "Meklēt"

#: src/menu_events.cpp:1549
msgid "This command is currently unavailable."
msgstr "Šī komanda pašlaik nav pieejama."

#: src/menu_events.cpp:1555
msgid ""
"Unknown command '$command', try $help_command for a list of available "
"commands."
msgstr ""
"Nezināma komanda '$command', izmēģini $help_command, lai apskatītu pieejamās "
"komandas."

#: src/menu_events.cpp:1573
msgid ""
"Available commands list and command-specific help. Use \"help all\" to "
"include currently unavailable commands."
msgstr ""
"Pieejamo komandu saraksts un komandām specifiska palīdzība. Izmanto \"help "
"all\", lai iekļautu pašreiz nepieejamās komandas."

#: src/menu_events.cpp:1575
msgid "do not translate the 'all'^[all|<command>]"
msgstr "[all|<komanda>]"

#: src/menu_events.cpp:1619
msgid "Error:"
msgstr "Kļūda:"

#: src/menu_events.cpp:1625
msgid "Missing argument $arg_id"
msgstr "Iztrūkstošs arguments $arg_id"

#: src/menu_events.cpp:1673
msgid ""
"Available commands $flags_description:\n"
"$list_of_commands"
msgstr ""
"Pieejamās komandas $flags_description:\n"
"$list_of_commands"

#: src/menu_events.cpp:1673 src/menu_events.cpp:1674 src/menu_events.cpp:1697
msgid "help"
msgstr "palīdzība"

#: src/menu_events.cpp:1674
msgid "Type $help_command <command> for more info."
msgstr "Ieraksti $help_command <komanda> sīkākai informācijai."

#: src/menu_events.cpp:1685
msgid " No help available."
msgstr " Palīdzība nav pieejama."

#: src/menu_events.cpp:1690
msgid "Usage:"
msgstr "Lietošana:"

#: src/menu_events.cpp:1695
msgid "aliases:"
msgstr "aizstājvārdi:"

#: src/menu_events.cpp:1816
msgid "(A) — admin command"
msgstr "(A) - administratora komanda"

#: src/menu_events.cpp:1823 src/menu_events.cpp:2032
msgid "(admin only)"
msgstr "(tikai administratora)"

#: src/menu_events.cpp:1843
msgid ""
"Send a query to the server. Without arguments the server should tell you the "
"available commands."
msgstr ""
"Sūtīt pieprasījumu uz serveri. Bez argumentiem serveris tev pateiks "
"pieejamās komandas."

#: src/menu_events.cpp:1847
msgid ""
"Ban and kick a player or observer. If he is not in the game but on the "
"server he will only be banned."
msgstr ""
"Uzliek piekļuves aizliegumu un izsviež spēlētāju vai novērotāju. Ja viņš nav "
"spēlē, bet ir tikai uz servera, tad viņam tikai tiks uzlikts piekļuves "
"aizliegums."

#: src/menu_events.cpp:1848 src/menu_events.cpp:1851 src/menu_events.cpp:1853
#: src/menu_events.cpp:1855 src/menu_events.cpp:1857 src/menu_events.cpp:1884
#: src/menu_events.cpp:1886 src/menu_events.cpp:1888 src/menu_events.cpp:1902
msgid "<nickname>"
msgstr "<lietotājvārds>"

#: src/menu_events.cpp:1850
msgid "Unban a user. He does not have to be in the game but on the server."
msgstr ""
"Noņemt lietotāja piekļuves aizliegumu. Viņam nav jābūt spēlē, bet uz servera."

#: src/menu_events.cpp:1853
msgid "Kick a player or observer."
msgstr "Klikšķini uz spēlētāju vai novērotāju."

#: src/menu_events.cpp:1855
msgid "Mute an observer. Without an argument displays the mute status."
msgstr "Apklusināt novērotāju. Bez argumenta attēlo apklusināšanas statusu."

#: src/menu_events.cpp:1857
msgid "Unmute an observer. Without an argument unmutes everyone."
msgstr ""
"Noņemt apklusinājumu no novērotāja. Bez argumenta noņem apklusinājumu no "
"visiem."

#: src/menu_events.cpp:1859
msgid "Mute/Unmute all observers. (toggles)"
msgstr "Apklusina/noņem apklusinājumu no visiem novērotājiem. (pārslēdz)"

#: src/menu_events.cpp:1869
msgid ""
"Report abuse, rule violations, etc. to the server moderators. Make sure to "
"mention relevant nicknames, etc."
msgstr ""
"Ziņot neatbilstošu uzvedību, noteikumu pārkāpumus, u.c. servera "
"regulētājiem. Pārliecinies, ka piemini attiecīgos lietotājvārdus u.c."

#: src/menu_events.cpp:1873
msgid "<message>"
msgstr "<ziņa>"

#: src/menu_events.cpp:1873
msgid "Send an emotion or personal action in chat."
msgstr "Sūtīt emociju vai personīgo darbību uz čatu."

#: src/menu_events.cpp:1876
msgid ""
"Sends a private message. You cannot send private messages to players in a "
"running game you observe or play in."
msgstr ""
"Sūta privātu ziņu. Tu nevari sūtīt privātas ziņas spēlētājiem spēlē, kuru tu "
"skaties vai spēlē."

#: src/menu_events.cpp:1878
msgid "<nickname> <message>"
msgstr "<lietotājvārds> <ziņa>"

#: src/menu_events.cpp:1882
msgid "<level> <domain>"
msgstr "<līmenis> <domēns>"

#: src/menu_events.cpp:1882
msgid "Change the log level of a log domain."
msgstr "Nomainīt žurnalēšanas līmeni žurnalēšanas domēnam."

#: src/menu_events.cpp:1884
msgid "Add a nickname to your ignores list."
msgstr "Pievienot lietotājvārdu ignorēto sarakstam."

#: src/menu_events.cpp:1886
msgid "Add a nickname to your friends list."
msgstr "Pievienot lietotājvārdu draugu sarakstam."

#: src/menu_events.cpp:1888
msgid "Remove a nickname from your ignores or friends list."
msgstr "Izņemt lietotājvārdu no ignorēto vai draugu saraksta."

#: src/menu_events.cpp:1890
msgid "Show your ignores and friends list."
msgstr "Parāda ignorēto un draugu sarakstu."

#: src/menu_events.cpp:1893
msgid "Display version information."
msgstr "Parādīt informāciju par versiju."

#: src/menu_events.cpp:1895
msgid "<password> <email (optional)>"
msgstr "<parole> <e-pasts (nav obligāts)>"

#: src/menu_events.cpp:1895
msgid "Register your nickname"
msgstr "Reģistrē savu lietotājvārdu"

#: src/menu_events.cpp:1897
msgid "Drop your nickname."
msgstr "Nomet savu lietotājvārdu."

#: src/menu_events.cpp:1899
msgid "Update details for your nickname. For possible details see '/details'."
msgstr ""
"Atjauno sava lietotājvārda detaļas. Iespējamās detaļas skaties '/details'."

#: src/menu_events.cpp:1900
msgid "<detail> <value>"
msgstr "<detaļa> <vērtība>"

#: src/menu_events.cpp:1902
msgid "Request information about a nickname."
msgstr "Pieprasīt informāciju par lietotājvārdu."

#: src/menu_events.cpp:1904
msgid "Request a list of details you can set for your registered nickname."
msgstr ""
"Pieprasīt sarakstu ar detaļām, ko vari iestatīt savam reģistrātajam "
"lietotājvārdam."

#: src/menu_events.cpp:1906 src/menu_events.cpp:1909 src/menu_events.cpp:1911
msgid "<room>"
msgstr "<istaba>"

#: src/menu_events.cpp:1906
msgid "Join a room."
msgstr "Pievienoties istabai."

#: src/menu_events.cpp:1909
msgid "Part a room."
msgstr "Iziet no istabas."

#: src/menu_events.cpp:1911
msgid "List room members."
msgstr "Parādīt istabas dalībniekus."

#: src/menu_events.cpp:1913
msgid "List available rooms."
msgstr "Parādīt pieejamās istabas."

#: src/menu_events.cpp:1915
msgid "<room> <msg>"
msgstr "<istaba> <ziņa>"

#: src/menu_events.cpp:1915
msgid "Room message."
msgstr "Istabas ziņa."

#: src/menu_events.cpp:1917
msgid "<room> <type> [value]"
msgstr "<istaba> <tips> [vērtība]"

#: src/menu_events.cpp:1917
msgid "Room query."
msgstr "Istabas pieprasījums."

#: src/menu_events.cpp:2024
msgid "(D) — debug only, (N) — network only, (A) — admin only"
msgstr ""
"(D) - tikai atkļūdošanai, (N) - tikai tīklā, (A) - tikai administratoram"

#: src/menu_events.cpp:2030
msgid "(debug command)"
msgstr "(atkļūdošanas darbība)"

#: src/menu_events.cpp:2031
msgid "(network only)"
msgstr "(tikai tīklā)"

#: src/menu_events.cpp:2056
msgid "Refresh gui."
msgstr "Atsvaidzināt saskarni."

#: src/menu_events.cpp:2058
msgid "Switch a side to/from AI control."
msgstr "Pārslēgt pusi uz/no datora kontroles."

#: src/menu_events.cpp:2058 src/menu_events.cpp:2060
msgid "do not translate the on/off^[<side> [on/off]]"
msgstr "[<puse> [on/off]]"

#: src/menu_events.cpp:2060
#, fuzzy
#| msgid "Switch a side to/from AI control."
msgid "Switch a side to/from idle state."
msgstr "Pārslēgt pusi uz/no datora kontroles."

#: src/menu_events.cpp:2063
msgid "<side> <nickname>"
msgstr "<puse> <lietotājvārds>"

#: src/menu_events.cpp:2063
msgid "Assign control of a side to a different player or observer."
msgstr "Piešķirt kontrol pār pusi citam lietotājam vai novērotājam."

#: src/menu_events.cpp:2065
msgid "<side>"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2065
msgid "Query the controller status of a side."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2067
msgid "Clear chat history."
msgstr "Notīrīt čata vēsturi."

#: src/menu_events.cpp:2069
msgid "Visualize the screen refresh procedure."
msgstr "Vizualizēt ekrāna atjaunināšanas procedūru."

#: src/menu_events.cpp:2071
msgid "Debug foreground terrain."
msgstr "Atkļūdot priekšplāna apvidu."

#: src/menu_events.cpp:2073
msgid "Debug layers from terrain under the mouse."
msgstr "Atkļūdot apvidus slāņus zem peles kursora."

#: src/menu_events.cpp:2074
msgid "Show fps."
msgstr "Rādīt kadru frekv."

#: src/menu_events.cpp:2076
msgid "Save game."
msgstr "Saglabāt spēli."

#: src/menu_events.cpp:2078
msgid "Quit game."
msgstr "Pamest spēli."

#: src/menu_events.cpp:2082
msgid "Save and quit."
msgstr "Saglabāt un iziet."

#: src/menu_events.cpp:2085
msgid "Ignore replay errors."
msgstr "Ignorēt atbilžu kļūdas."

#: src/menu_events.cpp:2087
msgid "Disable autosaves."
msgstr "Atslēgt automātisko saglabāšanu."

#: src/menu_events.cpp:2089
msgid "<id>"
msgstr "<id>"

#: src/menu_events.cpp:2089
msgid "Advance to the next scenario, or scenario identified by 'id'"
msgstr "Turpināt uz nākamo scenāriju vai scenāriju, kurš identificēts ar 'id'"

#: src/menu_events.cpp:2092
msgid "Choose next scenario"
msgstr "Izvēlēties nākamo scenāriju"

#: src/menu_events.cpp:2095
msgid ""
"Change turn number (and time of day), or increase by one if no number is "
"specified."
msgstr ""
"Maina gājiena numuru (un diennakts laiku) vai palielina par vienu, ja numurs "
"nav dots."

#: src/menu_events.cpp:2095
msgid "[turn]"
msgstr "[gājiens]"

#: src/menu_events.cpp:2097
msgid ""
"Change turn limit, or turn the turn limit off if no number is specified or "
"it’s −1."
msgstr ""
"Mainīt gājiena ierobežojumu, vai atslēgt ierobežojumu, ja numurs nav dots "
"vai arī tas ir −1."

#: src/menu_events.cpp:2097
msgid "[limit]"
msgstr "[limits]"

#: src/menu_events.cpp:2099
msgid "Turn debug mode on."
msgstr "Ieslēgt atkļūdošanas režimu."

#: src/menu_events.cpp:2101
msgid "Turn debug mode off."
msgstr "Atslēgt atkļūdošanas režīmu."

#: src/menu_events.cpp:2103 src/menu_events.cpp:2107
msgid "<command>[;<command>...]"
msgstr "<komanda>[;<komanda>...]"

#: src/menu_events.cpp:2103
msgid "Execute a Lua statement."
msgstr "Izpildīt Lua komandu."

#: src/menu_events.cpp:2105
msgid "Grant higher privileges to Lua scripts."
msgstr "Dod lielākas privilēģijas Lua skriptiem."

#: src/menu_events.cpp:2107
msgid "Set the command used by the custom command hotkey"
msgstr "Uzstatīt komandu, kuru izmanto pielāgotās komandas karstais taustiņš"

#: src/menu_events.cpp:2110
msgid "Invoke a dialog allowing changing control of MP sides."
msgstr "Palaist dialogu, atļaujot DS pušu kontroles maiņu."

#: src/menu_events.cpp:2114
msgid "Launch the gamestate inspector"
msgstr "Palaist spēles statusa inspektoru"

#: src/menu_events.cpp:2116
msgid "Manage persistence data"
msgstr "Pārvaldīt paliekošos datus"

#: src/menu_events.cpp:2118
msgid "<name>[=<command>]"
msgstr "<vārds>[=<komanda>]"

#: src/menu_events.cpp:2118
msgid "Set or show alias to a command"
msgstr "Uzstatīt vai parādīt komandas citu vārdu"

#: src/menu_events.cpp:2120
msgid "<var>=<value>"
msgstr "<mainīgais>=<vērtība>"

#: src/menu_events.cpp:2120
msgid "Set a scenario variable."
msgstr "Iestatīt scenārija mainīgo."

#: src/menu_events.cpp:2122
msgid "<var>"
msgstr "<mainīgais>"

#: src/menu_events.cpp:2122
msgid "Show a scenario variable."
msgstr "Parādīt scenārija mainīgo."

#: src/menu_events.cpp:2124
msgid "Modify a unit variable. (Only top level keys are supported.)"
msgstr ""
"Izmainīt vienības mainīgo. (Tikai augstākā līmeņa atslēgas tiek atbalstītas.)"

#: src/menu_events.cpp:2131
msgid "Discover all units in help."
msgstr "Atklāj visas vienības palīdzībā."

#: src/menu_events.cpp:2133
msgid "'Undiscover' all units in help."
msgstr "'Atatklāj' visas vienības palīdzībā."

#: src/menu_events.cpp:2135
msgid "Create a unit."
msgstr "Izveidot vienību."

#: src/menu_events.cpp:2137
msgid "Toggle fog for the current player."
msgstr "Ieslēgt/izslēgt miglu pašreizējam spēlētājam."

#: src/menu_events.cpp:2139
msgid "Toggle shroud for the current player."
msgstr "Ieslēgt/izslēgt plīvuru pašreizējam spēlētājam."

#: src/menu_events.cpp:2141
msgid "Give gold to the current player."
msgstr "Dot zeltu pašreizējam spēlētājam."

#: src/menu_events.cpp:2143
msgid "Fire a game event."
msgstr "Palaist spēles notikumu."

#: src/menu_events.cpp:2146
msgid "Toggle overlaying of x,y coordinates on hexes."
msgstr "Pārslēdz x,y koordinātu attēlošanu uz lauciņiem."

#: src/menu_events.cpp:2149
msgid "Toggle overlaying of terrain codes on hexes."
msgstr "Ieslēgt/Izslēgt apvidus kodu rādīšanu uz lauciņiem."

#: src/menu_events.cpp:2152
msgid "Toggle planning mode."
msgstr "Ieslēgt/izslēgt plānošanas režīmu."

#: src/menu_events.cpp:2155
msgid "Access whiteboard options dialog."
msgstr "Piekļūt tāfeles opciju dialogam."

#: src/menu_events.cpp:2198
msgid "Unknown debug level: '$level'."
msgstr "Nezināms atkļūdošanas līmenis: '$level'."

#: src/menu_events.cpp:2200 src/menu_events.cpp:2209
msgid "error"
msgstr "kļūda"

#: src/menu_events.cpp:2207
msgid "Unknown debug domain: '$domain'."
msgstr "Nezināms atkļūdošanas domēns: '$domain'."

#: src/menu_events.cpp:2216
msgid "Switched domain: '$domain' to level: '$level'."
msgstr "Pārslēdza domēnu '$domain' uz līmeni '$level'."

#: src/menu_events.cpp:2287
msgid "whisper to $receiver"
msgstr "pačukstēt $receiver"

#: src/menu_events.cpp:2294 src/multiplayer_ui.cpp:433
msgid "whisper: $sender"
msgstr "čukst: $sender"

#: src/menu_events.cpp:2390 src/menu_events.cpp:2408
#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1010
msgid "(empty)"
msgstr "(tukšs)"

#: src/menu_events.cpp:2390 src/menu_events.cpp:2396 src/menu_events.cpp:2443
msgid "ignores list"
msgstr "ignorēto saraksts"

#: src/menu_events.cpp:2396
msgid "Added to ignore list: $nick"
msgstr "Pievienoja ignorēto sarakstam: $nick"

#: src/menu_events.cpp:2399 src/menu_events.cpp:2417
msgid "Invalid username: $nick"
msgstr "Nederīgs lietotājvārds: $nick"

#: src/menu_events.cpp:2408 src/menu_events.cpp:2414 src/menu_events.cpp:2439
msgid "friends list"
msgstr "draugu saraksts"

#: src/menu_events.cpp:2414
msgid "Added to friends list: $nick"
msgstr "Pievienoja draugu sarakstam: $nick"

#: src/menu_events.cpp:2429
msgid "Removed from list: $nick"
msgstr "Izņēma no saraksta: $nick"

#: src/menu_events.cpp:2429 src/menu_events.cpp:2447
msgid "friends and ignores list"
msgstr "draugu un ignorēto saraksts"

#: src/menu_events.cpp:2447
msgid "There are no players on your friends or ignore list."
msgstr "Tavā draugu vai ignorēto sarakstā nav neviena spēlētāja."

#: src/menu_events.cpp:2452
msgid "version"
msgstr "versija"

#: src/menu_events.cpp:2468
msgid "registering with password *** and no email address"
msgstr "reģistrē ar paroli *** un bez e-pasta adreses"

#: src/menu_events.cpp:2472
msgid "registering with password *** and email address $email"
msgstr "reģistrē ar paroli *** un e-pasta adresi $email"

#: src/menu_events.cpp:2475 src/menu_events.cpp:2486 src/menu_events.cpp:2504
#: src/menu_events.cpp:2518
msgid "nick registration"
msgstr "lietotājvārda reģistrēšana"

#: src/menu_events.cpp:2486
msgid "dropping your username"
msgstr "nomet tavu lietotāvārdu"

#: src/menu_events.cpp:2504
msgid "setting $var to $value"
msgstr "iestata $var uz $value"

#: src/menu_events.cpp:2518
msgid "requesting information for user $nick"
msgstr "pieprasa informāciju par lietotāju $nick"

#: src/menu_events.cpp:2635
#, fuzzy
#| msgid "Couldn't find label or unit containing the string '$search'."
msgid "Could not find label or unit containing the string ‘$search’."
msgstr "Neizdevās atrast iezīmi vai vienību, kas saturētu virkni '$search'."

#: src/menu_events.cpp:2674
msgid "Can't droid invalid side: '$side'."
msgstr "Nevar automatizēt nederīgu pusi: '$side'."

#: src/menu_events.cpp:2679 src/menu_events.cpp:2713
msgid "Can't droid networked side: '$side'."
msgstr "Nevar automatizēt tīkla pusi: '$side'."

#: src/menu_events.cpp:2708
#, fuzzy
#| msgid "Can't droid invalid side: '$side'."
msgid "Can't idle invalid side: '$side'."
msgstr "Nevar automatizēt nederīgu pusi: '$side'."

#: src/menu_events.cpp:2760
msgid "Can't change control of invalid side: '$side'."
msgstr "Nevar mainīt kontroli nederīgai pusei: '$side'."

#: src/menu_events.cpp:2766
msgid "Can't change control of out-of-bounds side: '$side'."
msgstr "Neizdevās mainīt no robežām izgājušu pusi: '$side'."

#: src/menu_events.cpp:2781
#, fuzzy
#| msgid "Can't change control of invalid side: '$side'."
msgid "Can't query control of invalid side: '$side'."
msgstr "Nevar mainīt kontroli nederīgai pusei: '$side'."

#: src/menu_events.cpp:2787
#, fuzzy
#| msgid "Can't change control of out-of-bounds side: '$side'."
msgid "Can't query control of out-of-bounds side: '$side'."
msgstr "Neizdevās mainīt no robežām izgājušu pusi: '$side'."

#: src/menu_events.cpp:2901
msgid "Layers"
msgstr "Slāņi"

#: src/menu_events.cpp:2975
msgid "Choose Scenario (Debug!)"
msgstr "Izvēlēties scenāriju (Atkļūdot!)"

#: src/menu_events.cpp:3021
msgid "Debug mode activated!"
msgstr "Atkļūdošanas režīms ieslēgts!"

#: src/menu_events.cpp:3024
msgid "Debug mode not available in network games"
msgstr "Atkļūdošanas režīms nav pieejams tīkla spēlēs"

#: src/menu_events.cpp:3029
msgid "Debug mode deactivated!"
msgstr "Atkļūdošanas režīms atslēgts!"

#: src/menu_events.cpp:3040
msgid "Unsafe Lua scripts."
msgstr "Nedroši Lua skripti."

#: src/menu_events.cpp:3041
msgid ""
"You are about to open a security breach in Wesnoth. Are you sure you want to "
"continue? If you have downloaded add-ons, do not click 'ok'! They would "
"instantly take over your computer. You have been warned."
msgstr ""
"Tu grasies atvērt drošības ievainojamību Vesotā. Vai iesi pārliecināts, ka "
"vēlies turpināt? Ja esi lejupielādējis papildinājumus, nespied 'labi'! Tie "
"momentā pārņems tavu datoru. Tu esi ticis brīdināts."

#: src/menu_events.cpp:3044
msgid "Unsafe mode enabled!"
msgstr "Aktivizēts nedrošais režīms!"

#: src/menu_events.cpp:3087
msgid "Variable not found"
msgstr "Mainīgie netika atrasti"

#: src/menu_events.cpp:3138
msgid ""
"Invalid alignment: '$alignment', needs to be one of lawful, neutral, "
"chaotic, or liminal."
msgstr ""
"Nederīga piederība: '$alignment', jābūt vienam no - likumpaklausīgs, "
"neitrāls, haotisks vai limināls."

#: src/menu_events.cpp:3200
msgid "Do you wish to clear all of your discovered units from help?"
msgstr "Vai vēlies attīrīt visas savas atklātās vienības no palīdzības?"

#: src/menu_events.cpp:3214
msgid "Invalid unit type"
msgstr "Nederīgs vienības tips"

#: src/menu_events.cpp:3222
msgid "Invalid location"
msgstr "Nederīga vieta"

#: src/menu_events.cpp:3257 src/playsingle_controller.cpp:230
msgid "Planning mode activated!"
msgstr "Plānošanas režīms ieslēgts!"

#: src/menu_events.cpp:3260 src/playsingle_controller.cpp:232
msgid "Planning mode deactivated!"
msgstr "Plānošanas režīms atslēgts!"

#: src/menu_events.cpp:3273
msgid "ai"
msgstr "dators"

#: src/menu_events.cpp:3283 src/menu_events.cpp:3325
msgid "prompt^Command:"
msgstr "Komanda:"

#: src/mouse_events.cpp:862
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You cannot move your leader away from the keep with some planned recruits "
#| "left."
msgid ""
"You cannot move your leader away from the keep with some planned recruits or "
"recalls left."
msgstr ""
"Tu nevari pārvietot savu vadoni prom no torņa ar kādām neizpildītām "
"plānotajām iesaukšanām."

#: src/mouse_events.cpp:1049 src/mouse_events.cpp:1067
msgid "Attack Enemy"
msgstr "Uzbrukt pretiniekam"

#: src/mouse_events.cpp:1068
msgid "Choose weapon:"
msgstr "Izvēlies uzbrukuma veidu:"

#: src/mp_depcheck.cpp:483
#, fuzzy
#| msgid "Install dependencies"
msgid "Failed to resolve dependencies"
msgstr "Instalēt atkarības"

#: src/mp_depcheck.cpp:509
msgid "Scenario can't be activated. Some dependencies are missing: "
msgstr ""

#: src/mp_depcheck.cpp:565 src/mp_depcheck.cpp:688
#, fuzzy
#| msgid "No eras found."
msgid "No compatible eras found."
msgstr "Netika atrasta neviena ēra."

#: src/mp_depcheck.cpp:581
msgid "Era can't be activated. Some dependencies are missing: "
msgstr ""

#: src/mp_depcheck.cpp:634 src/mp_depcheck.cpp:725
#, fuzzy
#| msgid "No multiplayer sides found"
msgid "No compatible scenarios found."
msgstr "Nav atrastas daudzspēlētāju puses"

#: src/mp_depcheck.cpp:663
msgid ""
"Not all of the chosen modifications are compatible. Some of them will be "
"disabled."
msgstr ""

#: src/mp_game_utils.cpp:113
msgid "Cannot find era $era"
msgstr "Nav atrasta ēra $era"

#: src/mp_game_utils.cpp:159
msgid "Defeat enemy leader(s)"
msgstr "Sakaut pretinieku līderi/-us"

#: src/mp_game_utils.cpp:275 src/multiplayer.cpp:239 src/multiplayer.cpp:324
msgid "Connection timed out"
msgstr "Iestājās savienojuma noildze"

#: src/multiplayer.cpp:155 src/multiplayer.cpp:198
msgid "Connecting to Server..."
msgstr "Pieslēdzas serverim..."

#: src/multiplayer.cpp:165
msgid "Reading from Server..."
msgstr "Saņem datus no servera..."

#: src/multiplayer.cpp:181
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The server requires version '$version1' while you are using version "
#| "'$version2'"
msgid ""
"The server accepts versions '$version1' while you are using version "
"'$version2'"
msgstr ""
"Serverim nepieciešama versija '$version1', tu lieto versiju '$version2'"

#: src/multiplayer.cpp:192
msgid "Server-side redirect loop"
msgstr "Servera puses pārvirzīšanas cilpa"

#: src/multiplayer.cpp:251
msgid ""
"The nickname ‘$nick’ is inactive. You cannot claim ownership of this "
"nickname until you activate your account via email or ask an administrator "
"to do it for you."
msgstr ""
"Lietotājvārds '$nick' ir neaktīvs. Tu nevari pārņemt šo lietotājvārdu pirms "
"esi aktivizējis savu kontu caur e-pastu vai paprasījis administratoram to "
"izdarīt tavā vietā."

#: src/multiplayer.cpp:260
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Vai vēlies turpināt?"

#: src/multiplayer.cpp:306
msgid "Bad data received from server"
msgstr "No servera saņemti slikti dati"

#: src/multiplayer.cpp:347
msgid "You must login first."
msgstr "Vispirms ir jāautorizējas."

#: src/multiplayer.cpp:349
msgid "The nickname ‘$nick’ is already taken."
msgstr "Lietotājvārds '$nick' jau ir aizņemts."

#: src/multiplayer.cpp:351
msgid ""
"The nickname ‘$nick’ contains invalid characters. Only alpha-numeric "
"characters, underscores and hyphens are allowed."
msgstr ""
"Lietotājvārds '$nick' satur neatļautas zīmes. Ir atļauti tikai burti, "
"cipari, zemsvītras un domuzīmes."

#: src/multiplayer.cpp:355
msgid "The nickname ‘$nick’ is too long. Nicks must be 20 characters or less."
msgstr ""
"Lietotājvārds '$nick' ir pārāk garš. Lietotājvārds nedrīkst būt garāks par "
"20 zīmēm."

#: src/multiplayer.cpp:358
msgid "The nickname ‘$nick’ is reserved and cannot be used by players."
msgstr "Lietotājvārds '$nick' ir rezervēts, un spēlētāji to nevar izmantot."

#: src/multiplayer.cpp:360
msgid "The nickname ‘$nick’ is not registered on this server."
msgstr "Lietotājvārds '$nick' nav reģistrēts uz šī servera."

#: src/multiplayer.cpp:361
msgid " This server disallows unregistered nicknames."
msgstr " Šis serveris neatļauj nereģistrētus lietotājvārdus."

#: src/multiplayer.cpp:363 src/multiplayer.cpp:365
msgid "The nickname ‘$nick’ is registered on this server."
msgstr "Lietotājvārds '$nick' ir reģistrēts uz šī servera."

#: src/multiplayer.cpp:366
msgid ""
"WARNING: There is already a client using this nickname, logging in will "
"cause that client to be kicked!"
msgstr ""
"BRĪDINĀJUMS: Viens lietotājs jau izmanto šo lietotājvārdu, ielogojošanās "
"izsauks tā lietotāja izmešanu!"

#: src/multiplayer.cpp:369
msgid ""
"Error in the login procedure (the server had no seed for your connection)."
msgstr ""
"Kļūda žurnalēšanas procedūrā (serverim nebija \"sēklas\" tavam savienojumam)."

#: src/multiplayer.cpp:372
msgid "The password you provided was incorrect."
msgstr "Tevis ierakstītā parole bija nepareiza."

#: src/multiplayer.cpp:374
msgid "You have made too many login attempts."
msgstr "Tu esi veicis pārāk lielu skaitu autentifikācijas mēģinājumu."

#: src/multiplayer_configure.cpp:47
#, fuzzy
#| msgid "Confirm"
msgid "Configure Game"
msgstr "Apstiprināt"

#: src/multiplayer_configure.cpp:56
msgid "Time limit"
msgstr "Laika ierobežojums"

#: src/multiplayer_configure.cpp:71
msgid "Generic"
msgstr ""

#: src/multiplayer_configure.cpp:72
msgid "Name of game:"
msgstr "Spēles nosaukums:"

#: src/multiplayer_configure.cpp:75 src/multiplayer_lobby.cpp:328
msgid "Use map settings"
msgstr "Izmantot kartes iestatījumus"

#: src/multiplayer_configure.cpp:76
msgid "Random start time"
msgstr "Nejaušs sākuma laiks"

#: src/multiplayer_configure.cpp:77
msgid "Fog of war"
msgstr "Kara migla"

#: src/multiplayer_configure.cpp:79
msgid "Observers"
msgstr "Novērotāji"

#: src/multiplayer_configure.cpp:80
msgid "Shuffle sides"
msgstr "Samaisīt puses"

#: src/multiplayer_configure.cpp:83
msgid "Set Password..."
msgstr "Iestatīt paroli..."

#: src/multiplayer_configure.cpp:86
#, fuzzy
#| msgid "Test scenario"
msgid "Select an entry point:"
msgstr "Izmēģināt scenāriju"

#: src/multiplayer_configure.cpp:104
msgid "The maximum number of turns the game can last"
msgstr "Maksimālais gājienu skaits spēlē"

#: src/multiplayer_configure.cpp:107
msgid "Enables user time limit"
msgstr "Iespējot lietotāja laika ierobežojumu"

#: src/multiplayer_configure.cpp:113
msgid "Longest time allowed for first turn (seconds)"
msgstr "Ilgākais laiks, kas atļauts pirmajam gājienam (sekundes)"

#: src/multiplayer_configure.cpp:119
msgid "Longest time possible for any turn (seconds)"
msgstr "Ilgākais laiks, kas atļauts jebkuram gājienam (sekundes)"

#: src/multiplayer_configure.cpp:125
msgid "Time for general tasks each turn (seconds)"
msgstr "Laiks galvenajiem uzdevumiem katrā gājienā (sekundes)"

#: src/multiplayer_configure.cpp:131
msgid "Time for each attack, recruit, and capture"
msgstr "Laiks katram uzbrukumam, iesaukumam, un sagūstīšanai"

#: src/multiplayer_configure.cpp:136
msgid "The amount of income each village yields per turn"
msgstr "Ienākumu apjoms, ko katrs ciems dod gājienā"

#: src/multiplayer_configure.cpp:141
#, fuzzy
#| msgid "The maximum number of turns the game can last"
msgid "The number of unit levels each village can support"
msgstr "Maksimālais gājienu skaits spēlē"

#: src/multiplayer_configure.cpp:147
msgid "The amount of experience a unit needs to advance"
msgstr "Pieredzes apjoms, kas nepieciešams vienībai, lai attīstītos"

#: src/multiplayer_configure.cpp:155
msgid "Use scenario specific settings"
msgstr "Izmantot scenārijam specifiskus iestatījumus"

#: src/multiplayer_configure.cpp:158
msgid "Randomize time of day in begin"
msgstr "Nejaušs diennakts laiks sākumā"

#: src/multiplayer_configure.cpp:161
msgid "Enemy units cannot be seen unless they are in range of your units"
msgstr ""
"Ienaidnieka vienības nav redzamas, ja vien tās nav tavu vienību diapazonā"

#: src/multiplayer_configure.cpp:164
msgid "The map is unknown until your units explore it"
msgstr "Karte ir nezināma, līdz kamēr tavas vienības to izpēta"

#: src/multiplayer_configure.cpp:167
msgid "Allow users who are not playing to watch the game"
msgstr "Atļaut lietotājiem, kuri nespēlē, skatīties spēli"

#: src/multiplayer_configure.cpp:170
msgid "Assign sides to players at random"
msgstr "Sadalīt spēlētājus pa pusēm nejaušā kārtā"

#: src/multiplayer_configure.cpp:174
msgid "Share View"
msgstr "Dalīties ar skatu"

#: src/multiplayer_configure.cpp:175
msgid "Share Maps"
msgstr "Dalīties ar kartēm"

#: src/multiplayer_configure.cpp:176
msgid "Share None"
msgstr "Nedalīties ne ar ko"

#: src/multiplayer_configure.cpp:211 src/multiplayer_create_engine.cpp:457
msgid "$login|’s game"
msgstr "$login spēle"

#: src/multiplayer_configure.cpp:309
msgid "You must enter a name."
msgstr "Tev jāievada vārds."

#: src/multiplayer_configure.cpp:338
msgid "Turns: "
msgstr "Gājieni: "

#: src/multiplayer_configure.cpp:340
msgid "Unlimited turns"
msgstr "Neierobežoti gājieni"

#: src/multiplayer_configure.cpp:368
msgid "Init. limit: "
msgstr "Sāk. ierobežojums: "

#: src/multiplayer_configure.cpp:373
msgid "Turn bonus: "
msgstr "Gājiena prēmija: "

#: src/multiplayer_configure.cpp:377
msgid "Reservoir: "
msgstr "Rezervuārs: "

#: src/multiplayer_configure.cpp:382
msgid "Action bonus: "
msgstr "Darbības prēmija: "

#: src/multiplayer_configure.cpp:389
msgid "Village gold: "
msgstr "Ciema zelts: "

#: src/multiplayer_configure.cpp:395
#, fuzzy
#| msgid "Village gold: "
msgid "Village support: "
msgstr "Ciema zelts: "

#: src/multiplayer_configure.cpp:401
msgid "Experience modifier: "
msgstr "Pieredzes modifikatori: "

#: src/multiplayer_connect.cpp:67 src/multiplayer_connect.cpp:217
#: src/multiplayer_connect.cpp:253
msgid "Normal"
msgstr "Normāls"

#: src/multiplayer_connect.cpp:213 src/multiplayer_connect.cpp:249
#: src/multiplayer_wait.cpp:555 src/multiplayer_wait.cpp:563
msgid "("
msgstr "("

#: src/multiplayer_connect.cpp:213 src/multiplayer_connect.cpp:249
#: src/multiplayer_wait.cpp:555 src/multiplayer_wait.cpp:566
msgid ")"
msgstr ")"

#: src/multiplayer_connect.cpp:215 src/multiplayer_connect.cpp:251
#: src/multiplayer_wait.cpp:565
msgid "+"
msgstr "+"

#: src/multiplayer_connect.cpp:364
msgid "Game Lobby: "
msgstr "Spēles priekšnams:"

#: src/multiplayer_connect.cpp:370
msgid "Player/Type"
msgstr "Spēlētājs/Tips"

#: src/multiplayer_connect.cpp:372
#, fuzzy
#| msgid "Faction"
msgid "Faction/Name"
msgstr "Frakcija"

#: src/multiplayer_connect.cpp:374
#, fuzzy
#| msgid "Team/Gender"
msgid "Leader/Gender"
msgstr "Komanda/Dzimums"

#: src/multiplayer_connect.cpp:376
#, fuzzy
#| msgid "Color"
msgid "Team/Color"
msgstr "Krāsa"

#: src/multiplayer_connect.cpp:383
msgid "I’m Ready"
msgstr "Esmu gatavs"

#: src/multiplayer_connect.cpp:399
msgid "The scenario is invalid because it has no id."
msgstr "Scenārijs ir nederīgs, jo tam nav id."

#: src/multiplayer_connect.cpp:415
msgid "The scenario is invalid because it has no sides."
msgstr "Scenārijs ir nederīgs jo tajā nav neviena puse."

#: src/multiplayer_connect.cpp:589
msgid "Waiting for players to join..."
msgstr "Gaida spēlētāju pievienošanos..."

#: src/multiplayer_connect.cpp:590
msgid "Waiting for players to choose factions..."
msgstr "Gaida, kamēr spēlētāji izvēlas puses..."

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:961
msgid "(Vacant slot)"
msgstr "(Brīva vieta)"

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:971
msgid "Anonymous local player"
msgstr "Anonīms vietējais spēlētājs"

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:988
#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1243
msgid "Computer Player"
msgstr "Dators"

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:992
msgid "$playername $side"
msgstr "$playername $side"

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:997
msgid "(Empty slot)"
msgstr "(Tukša vieta)"

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1004
msgid "(Reserved for $playername)"
msgstr "(Rezervēts priekš $playername)"

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1240
msgid "Network Player"
msgstr "Tīkla spēlētājs"

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1242
msgid "Local Player"
msgstr "Vietējais spēlētājs"

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1244
msgid "Empty"
msgstr "Tukšs"

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1247
msgid "Reserved"
msgstr "Rezervēts"

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1251
msgid "--give--"
msgstr "--dot--"

#: src/multiplayer_create.cpp:60 src/multiplayer_lobby.cpp:860
msgid "Create Game"
msgstr "Izveidot spēli"

#: src/multiplayer_create.cpp:68
#, fuzzy
#| msgid "Filter: "
msgid "Filter:"
msgstr "Filtrēt: "

#: src/multiplayer_create.cpp:69 src/multiplayer_create.cpp:375
msgid "Number of players: any"
msgstr ""

#: src/multiplayer_create.cpp:70
#, fuzzy
#| msgid "Random start time"
msgid "Random map options:"
msgstr "Nejaušs sākuma laiks"

#: src/multiplayer_create.cpp:71 src/multiplayer_lobby.cpp:602
msgid "Era:"
msgstr "Ēra:"

#: src/multiplayer_create.cpp:72
msgid ""
"No eras available\n"
"for this game."
msgstr ""

#: src/multiplayer_create.cpp:74 src/multiplayer_lobby.cpp:622
#, fuzzy
#| msgid "Disable notifications"
msgid "Modifications:"
msgstr "Atslēgt paziņojumus"

#: src/multiplayer_create.cpp:78
#, fuzzy
#| msgid "Next Turn"
msgid "Next"
msgstr "Nākamais gājiens"

#: src/multiplayer_create.cpp:80
msgid "Regenerate"
msgstr "Reģenerēt"

#: src/multiplayer_create.cpp:81
msgid "Settings..."
msgstr "Iestatījumi..."

#: src/multiplayer_create.cpp:82
msgid "Load Game..."
msgstr "Ielādēt spēli..."

#: src/multiplayer_create.cpp:83 src/multiplayer_create.cpp:272
msgid "Activate"
msgstr ""

#: src/multiplayer_create.cpp:103
#, fuzzy
#| msgid "End Scenario"
msgid "Scenarios"
msgstr "Beigt scenāriju"

#: src/multiplayer_create.cpp:104
#, fuzzy
#| msgid "Campaign Design"
msgid "Campaigns"
msgstr "Kampaņu izveide"

#: src/multiplayer_create.cpp:105
#, fuzzy
#| msgid "Close"
msgid "User Maps"
msgstr "Aizvērt"

#: src/multiplayer_create.cpp:106
#, fuzzy
#| msgid "End Scenario"
msgid "User Scenarios"
msgstr "Beigt scenāriju"

#: src/multiplayer_create.cpp:107
#, fuzzy
#| msgid "Random"
msgid "Random Maps"
msgstr "Nejaušs"

#: src/multiplayer_create.cpp:124 src/multiplayer_create.cpp:125
#, fuzzy
#| msgid "No eras found."
msgid "No games found."
msgstr "Netika atrasta neviena ēra."

#: src/multiplayer_create.cpp:156
msgid "No eras found."
msgstr "Netika atrasta neviena ēra."

#: src/multiplayer_create.cpp:157
msgid "No eras found"
msgstr "Netika atrasta neviena ēra"

#: src/multiplayer_create.cpp:179
#, fuzzy
#| msgid "Disable notifications"
msgid ""
"Modifications:\n"
"None found."
msgstr "Atslēgt paziņojumus"

#: src/multiplayer_create.cpp:181 src/multiplayer_create.cpp:270
#, fuzzy
#| msgid "Debug mode activated!"
msgid "Deactivate"
msgstr "Atkļūdošanas režīms ieslēgts!"

#: src/multiplayer_create.cpp:239
#, fuzzy
#| msgid "The map is invalid."
msgid "The level is invalid."
msgstr "Karte ir kļūdaina."

#: src/multiplayer_create.cpp:324
msgid "Players: "
msgstr "Spēlētāji: "

#: src/multiplayer_create.cpp:342
msgid "Size: "
msgstr "Izmērs: "

#: src/multiplayer_create.cpp:377
#, fuzzy
#| msgid "Name of game:"
msgid "Number of players: "
msgstr "Spēles nosaukums:"

#: src/multiplayer_create.cpp:484 src/unit_types.cpp:794
msgid "No description available."
msgstr "Apraksts nav pieejams."

#: src/multiplayer_create_engine.cpp:139 src/multiplayer_create_engine.cpp:805
#, fuzzy
#| msgid "The game could not be loaded: "
msgid "Map could not be loaded: "
msgstr "Neizdevās ielādēt spēli: "

#: src/multiplayer_create_engine.cpp:143
#, fuzzy
#| msgid "The game could not be loaded: "
msgid "Map could not be loaded."
msgstr "Neizdevās ielādēt spēli: "

#: src/multiplayer_create_engine.cpp:165
#, fuzzy
#| msgid " No help available."
msgid "not available."
msgstr " Palīdzība nav pieejama."

#: src/multiplayer_create_engine.cpp:217
msgid "User made map"
msgstr ""

#: src/multiplayer_lobby.cpp:128
msgid "--no games open--"
msgstr "--neviena spēle nav atvērta--"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:165
msgid " (Unknown Era)"
msgstr "(Nezināma ēra)"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:486
#, fuzzy
#| msgid "End Scenario"
msgid "Scenario:"
msgstr "Beigt scenāriju"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:526
#, fuzzy
#| msgid "Campaign Design"
msgid "Campaign:"
msgstr "Kampaņu izveide"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:557
#, fuzzy
#| msgid "Campaign: $campaign_name"
msgid "Unknown campaign: $campaign_id"
msgstr "Kampaņa: $campaign_name"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:634
msgid " (missing)"
msgstr ""

#: src/multiplayer_lobby.cpp:670 src/multiplayer_lobby.cpp:1028
msgid "Password Required"
msgstr "Nepieciešama parole"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:853 src/multiplayer_wait.cpp:187
msgid "Game Lobby"
msgstr "Spēles priekšnams"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:858
msgid "Observe Game"
msgstr "Vērot spēli"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:859
msgid "Join Game"
msgstr "Pievienoties spēlei"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:862
msgid "Preferences"
msgstr "Iestatījumi"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:864
msgid "Apply filter"
msgstr "Pielietot filtru"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:865
msgid "Invert"
msgstr "Invertēt"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:866
msgid "Vacant slots"
msgstr "Brīvas vietas"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:867
msgid "Friends in game"
msgstr "Draugi spēlē"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:868
msgid "Search:"
msgstr "Meklēt:"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:876
#, fuzzy
#| msgid "Save Replay"
msgid "Normal Replays"
msgstr "Saglabāt atkārtojumu"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:877
#, fuzzy
#| msgid "Quick replays"
msgid "Quick Replays"
msgstr "Ātrie atkārtojumi"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:878
msgid "Enter Blindfolded"
msgstr ""

#: src/multiplayer_lobby.cpp:882
msgid "Skip quickly to the active turn when observing"
msgstr "Ātri pāriet uz aktīvo gājienu, kad novēro"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:883
msgid "Do not show replay turns"
msgstr ""

#: src/multiplayer_lobby.cpp:896
msgid ""
"Enable the games filter. If unchecked all games are shown, regardless of any "
"filter."
msgstr ""
"Iespējot spēļu filtru. Ja neieķeksēts, tad tiek rādītas visas spēles "
"neatkarīgi no filtriem."

#: src/multiplayer_lobby.cpp:899
msgid ""
"Show all games that do *not* match your filter. Useful for hiding games you "
"are not interested in."
msgstr ""
"Rādīt visas spēles, kuras *neatbilst* norādītajam filtram. Noder to spēļu "
"paslēpšanā, kurās neesiet ieinteresēti."

#: src/multiplayer_lobby.cpp:903
msgid "Only show games that have at least one vacant slot"
msgstr "Rādīt tikai spēles ar vismaz vienu brīvu vietu"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:907
msgid ""
"Only show games that are played or observed by at least one of your friends"
msgstr ""
"Rādīt tikai spēles, kuras spēlē vai novēro vismaz viens no taviem draugiem"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:913
msgid "Only show games whose title or description contain the entered text"
msgstr "Rādīt tikai spēles, kuru nosaukums vai apraksts satur ievadīto tekstu"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:1029
msgid "Joining this game requires a password."
msgstr "Lai pievienotos šai spēlei, nepieciešama parole."

#: src/multiplayer_lobby.cpp:1030
msgid "Password: "
msgstr "Parole: "

#: src/multiplayer_ui.cpp:82
msgid "Invalid Color"
msgstr "Nederīga krāsa"

#: src/multiplayer_ui.cpp:316
msgid "Selected user: "
msgstr "Izvēlētais lietotājs: "

#: src/multiplayer_wait.cpp:140
msgid "Leader: "
msgstr "Līderis: "

#: src/multiplayer_wait.cpp:146
msgid "Recruits: "
msgstr "Iesaucamie: "

#: src/multiplayer_wait.cpp:189
msgid "Waiting for game to start..."
msgstr "Gaida spēles sākšanos..."

#: src/multiplayer_wait.cpp:297
msgid "No era information found."
msgstr "Nav atrasta informācija par ēru."

#: src/multiplayer_wait.cpp:301
msgid "No multiplayer sides found"
msgstr "Nav atrastas daudzspēlētāju puses"

#: src/multiplayer_wait.cpp:348
msgid "Choose your faction:"
msgstr "Izvēlies savu piederību:"

#: src/multiplayer_wait.cpp:348
msgid "Starting position: "
msgstr "Sākuma pozīcija: "

#: src/multiplayer_wait.cpp:559
msgid "multiplayer_starting_gold^Gold"
msgid_plural "multiplayer_starting_gold^Gold"
msgstr[0] "Zelts"
msgstr[1] "Zelts"
msgstr[2] "Zelts"

#: src/multiplayer_wait.cpp:616
msgid "Getting game data..."
msgstr "Iegūst spēles datus..."

#: src/network.cpp:111
msgid "invalid network handle"
msgstr "nederīgs tīkla nosaukums"

#: src/network.cpp:144 src/network_manager_ana.cpp:779
#: src/network_manager_ana.cpp:786
msgid "Client disconnected"
msgstr "Klients atvienojies"

#: src/network.cpp:403 src/network.cpp:411
msgid "Could not connect to host."
msgstr "Neizdevās pieslēgties serverim."

#: src/network.cpp:576
msgid "Could not add socket to socket set"
msgstr "Neizdevās pievienot ligzdu sarakstam"

#: src/network.cpp:588
msgid "Could not send initial handshake"
msgstr "Neizdevās nosūtīt sākotnējo sasveicināšanos"

#: src/network_manager_ana.cpp:649 src/network_manager_ana.cpp:666
#: src/network_manager_ana.cpp:688
msgid "Could not connect to host"
msgstr "Neizdevās pieslēgties serverim"

#: src/pathfind/pathfind.cpp:713
msgid "Terrain with a movement cost less than 1 encountered."
msgstr "Sastapts apvidus ar pārvietošanās izmaksu mazāku par 1."

#: src/play_controller.cpp:257
msgid "time left for current turn"
msgstr "pašreizējam gājienam atlikušais laiks"

#: src/play_controller.cpp:259 src/replay_controller.cpp:149
msgid "current local time"
msgstr "pašreizējais vietējais laiks"

#: src/play_controller.cpp:1199 src/savegame.cpp:407 src/savegame.cpp:419
#: src/savegame.cpp:1081 src/savegame.cpp:1083
msgid "Auto-Save"
msgstr "Automātiskā saglabāšana"

#: src/play_controller.cpp:1203
#, fuzzy
#| msgid "Back to turn "
msgid "Back to Turn "
msgstr "Atpakaļ uz gājienu "

#: src/play_controller.cpp:1211
#, fuzzy
#| msgid "Back to turn "
msgid "Back to Start"
msgstr "Atpakaļ uz gājienu "

#: src/play_controller.cpp:1504
msgid ""
"The game is out of sync. It might not make much sense to continue. Do you "
"want to save your game?"
msgstr ""
"Spēle vairs nav sinhronizēta. Varētu nebūt liela jēga turpināt. Vai gribi "
"saglabāt savu spēli?"

#: src/play_controller.cpp:1505 src/replay_controller.cpp:368
msgid "Error details:"
msgstr "Kļūdas detaļas:"

#: src/play_controller.cpp:1531
#, fuzzy
#| msgid "(press $hotkey to keep moving)"
msgid "(press $hk to disable)"
msgstr "(nospied $hotkey, lai turpinātu pārvietoties)"

#: src/play_controller.cpp:1531
msgid "Accelerated speed enabled!"
msgstr ""

#: src/play_controller.cpp:1535
msgid "Accelerated speed disabled!"
msgstr ""

#: src/playcampaign.cpp:92
msgid "Scenario Report"
msgstr "Scenārija atskaite"

#: src/playcampaign.cpp:94
msgid "Victory"
msgstr "Uzvara"

#: src/playcampaign.cpp:95
msgid "You have emerged victorious!"
msgstr "Tu esi uzvarējis!"

#: src/playcampaign.cpp:255 src/playcampaign.cpp:306
msgid "Defeat"
msgstr "Sakāve"

#: src/playcampaign.cpp:256 src/playcampaign.cpp:307
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Tu esi sakauts!"

#: src/playcampaign.cpp:469
msgid "Error while reading the WML: "
msgstr "Kļūda lasot WML: "

#: src/playcampaign.cpp:504 src/playsingle_controller.cpp:503
msgid "Game Over"
msgstr "Spēles beigas"

#: src/playcampaign.cpp:505
msgid "This scenario has ended. Do you want to continue the campaign?"
msgstr "Šis scenārijs ir beidzies. Vai vēlies turpināt kampaņu?"

#: src/playcampaign.cpp:644
msgid "Unknown scenario: '$scenario|'"
msgstr "Nezināms scenārijs: '$scenario|'"

#: src/playmp_controller.cpp:98
msgid "$name has taken control"
msgstr "$name ir pārņēmis kontroli"

#: src/playmp_controller.cpp:204
msgid "Undoing moves not yet transmitted to the server."
msgstr "Atdarīšanas gājieni vēl nav pārsūtīti uz serveri."

#: src/playmp_controller.cpp:419
msgid "Waiting for next scenario..."
msgstr "Gaida nākamo scenāriju..."

#: src/playmp_controller.cpp:558
msgid ""
"The game is out of sync, and cannot continue. There are a number of reasons "
"this could happen: this can occur if you or another player have modified "
"their game settings. This may mean one of the players is attempting to "
"cheat. It could also be due to a bug in the game, but this is less likely.\n"
"\n"
"Do you want to save an error log of your game?"
msgstr ""
"Spēle vairs nav sinhronizēta, un nevar tikt turpināta. Ir vairāki iemesli, "
"kāpēc tas var notikt: tas var notikt, ja tu vai kāds cits spēlētājs ir "
"izmainījis spēles iestatījumus. Tas var nozīmēt, ka viens no spēlētājiem "
"mēģina krāpties. Tas var notikt arī spēlē esošas kļūdas dēļ, bet tas ir "
"mazāk ticams.\n"
"\n"
"Vai velies saglabāt savas spēles kļūdu žurnālu?"

#: src/playsingle_controller.cpp:230
#, fuzzy
#| msgid "(press $hotkey to keep moving)"
msgid "(press $hotkey to deactivate)"
msgstr "(nospied $hotkey, lai turpinātu pārvietoties)"

#: src/playsingle_controller.cpp:276
msgid "Remaining gold: "
msgstr "Atlikušais zelts: "

#: src/playsingle_controller.cpp:280
msgid "Early finish bonus: "
msgstr "Laicīgas pabeigšanas prēmija: "

#: src/playsingle_controller.cpp:282
msgid "per turn"
msgstr "gājienā"

#: src/playsingle_controller.cpp:283
msgid "Turns finished early: "
msgstr "Laicīgi pabeigto gājienu skaits: "

#: src/playsingle_controller.cpp:285
msgid "Bonus: "
msgstr "Prēmija: "

#: src/playsingle_controller.cpp:288
msgid "Gold: "
msgstr "Zelts: "

#: src/playsingle_controller.cpp:292
msgid "Carry over percentage: "
msgstr "Pārnešanas procenti: "

#: src/playsingle_controller.cpp:295
msgid "Bonus Gold: "
msgstr "Prēmijas zelts: "

#: src/playsingle_controller.cpp:297
msgid "Retained Gold: "
msgstr "Saglabātais zelts: "

#: src/playsingle_controller.cpp:310
msgid ""
"You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum "
"starting gold."
msgid_plural ""
"You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum "
"starting gold."
msgstr[0] ""
"Nākamo scenāriju tu sāksi ar $gold zelta gabalu papildus noteiktajam "
"minimālajam sākuma zeltam."
msgstr[1] ""
"Nākamo scenāriju tu sāksi ar $gold zelta gabaliem papildus noteiktajam "
"minimālajam sākuma zeltam."
msgstr[2] ""
"Nākamo scenāriju tu sāksi ar $gold zelta gabaliem papildus noteiktajam "
"minimālajam sākuma zeltam."

#: src/playsingle_controller.cpp:318
msgid ""
"You will start the next scenario with the defined minimum starting gold."
msgid_plural ""
"You will start the next scenario with the defined minimum starting gold."
msgstr[0] "Nākamo scenāriju sāksi ar noteikto minimālo sākuma zelta daudzumu."
msgstr[1] "Nākamo scenāriju sāksi ar noteikto minimālo sākuma zelta daudzumu."
msgstr[2] "Nākamo scenāriju sāksi ar noteikto minimālo sākuma zelta daudzumu."

#: src/playsingle_controller.cpp:326
msgid ""
"You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting "
"gold, whichever is higher."
msgid_plural ""
"You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting "
"gold, whichever is higher."
msgstr[0] ""
"Tu sāksi nākamo scenāriju ar $gold zelta gabalu vai ar noteikto minimālo "
"zelta daudzumu, atkarībā no tā, kurš ir lielāks."
msgstr[1] ""
"Tu sāksi nākamo scenāriju ar $gold zelta gabaliem vai ar noteikto minimālo "
"zelta daudzumu, atkarībā no tā, kurš ir lielāks."
msgstr[2] ""
"Tu sāksi nākamo scenāriju ar $gold zelta gabaliem vai ar noteikto minimālo "
"zelta daudzumu, atkarībā no tā, kurš ir lielāks."

#: src/playsingle_controller.cpp:504
msgid "The game is over."
msgstr "Spēle ir beigusies."

#: src/playsingle_controller.cpp:594
msgid ""
"A network disconnection has occurred, and the game cannot continue. Do you "
"want to save the game?"
msgstr ""
"Tīkls ticis atvienots un spēle nevar tikt turpināta. Vai vēlies saglabāt "
"spēli?"

#: src/playsingle_controller.cpp:794
msgid "It is now $name|’s turn"
msgstr "Tagad ir $name| gājiens"

#: src/playturn.cpp:267
msgid "Replace with AI"
msgstr "Aizvietot ar datoru"

#: src/playturn.cpp:268
msgid "Replace with local player"
msgstr "Aizvietot ar vietējo spēlētāju"

#: src/playturn.cpp:269
msgid "Set side to idle"
msgstr ""

#: src/playturn.cpp:270
#, fuzzy
#| msgid "Abort game"
msgid "Save and abort game"
msgstr "Apturēt spēli"

#: src/playturn.cpp:278 src/playturn.cpp:292
msgid "Replace with $player"
msgstr "Aizvietot ar $player"

#: src/playturn.cpp:298
msgid "$player has left the game. What do you want to do?"
msgstr "$player ir pametis spēli. Ko vēlies darīt?"

#: src/replay_controller.cpp:367
msgid ""
"The replay is corrupt/out of sync. It might not make much sense to continue. "
"Do you want to save the game?"
msgstr ""
"Atbilde ir sabojāta/nesinkronizēta. Varētu nebūt liela jēga turpināt. Vai "
"vēlies saglabāt spēli?"

#: src/reports.cpp:159 src/savegame.cpp:874
msgid "Name: "
msgstr "Nosaukums: "

#: src/reports.cpp:180
msgid "Type: "
msgstr "Tips: "

#: src/reports.cpp:200
msgid "Race: "
msgstr "Rase: "

#: src/reports.cpp:250
msgid "Level: "
msgstr "Līmenis: "

#: src/reports.cpp:253
msgid "No advancement"
msgstr "Nav attīstības"

#: src/reports.cpp:255
msgid "Advances to:"
msgstr "Attīstās uz:"

#: src/reports.cpp:295
msgid "Trait: "
msgstr "Iezīme: "

#: src/reports.cpp:318
msgid "invisible: "
msgstr "neredzama: "

#: src/reports.cpp:319
msgid "This unit is invisible. It cannot be seen or attacked by enemy units."
msgstr ""
"Šī vienība ir neredzama. Pretinieka vienības nevar to ne redzēt, ne uzbrukt "
"tai."

#: src/reports.cpp:322
msgid "slowed: "
msgstr "sapīta: "

#: src/reports.cpp:323
msgid ""
"This unit has been slowed. It will only deal half its normal damage when "
"attacking and its movement cost is doubled."
msgstr ""
"Šī vienība tika sapīta. Tā spēs radīt tikai pusi no tās normālajiem "
"bojājumiem uzbrukumā, un tās pārvietošanās prasīs divreiz vairāk punktu."

#: src/reports.cpp:326
msgid "poisoned: "
msgstr "saindēta: "

#: src/reports.cpp:327
msgid ""
"This unit is poisoned. It will lose 8 HP every turn until it can seek a cure "
"to the poison in a village or from a friendly unit with the ‘cures’ "
"ability.\n"
"\n"
"Units cannot be killed by poison alone. The poison will not reduce it below "
"1 HP."
msgstr ""
"Šī vienība ir saindēta. Tā zaudēs 8 veselības punktus katrā gājienā līdz "
"kamēr tā apmeklēs ciemu vai satiks draudzīgu vienību ar 'ārstēšanas' spēju.\n"
"\n"
"Inde vien vienības nevar nogalināt. Inde nesamazinās to veselības punktus "
"zem viena."

#: src/reports.cpp:330
msgid "petrified: "
msgstr "pārakmeņota: "

#: src/reports.cpp:331
msgid "This unit has been petrified. It may not move or attack."
msgstr "Šī vienība tika pārakmeņota. Tā nespēj ne pārvietoties, ne uzbrukt."

#: src/reports.cpp:362
msgid "Alignment: "
msgstr "Īpašība: "

#: src/reports.cpp:403
msgid "Ability: "
msgstr "Spēja: "

#: src/reports.cpp:405 src/reports.cpp:831
msgid " (inactive)"
msgstr ""

#: src/reports.cpp:457
msgid "Resistances: "
msgstr "Izturība: "

#: src/reports.cpp:459
msgid "(Att / Def)"
msgstr "(Uzbr / Aizs)"

#: src/reports.cpp:485
msgid "Experience Modifier: "
msgstr "Pieredzes modifikators: "

#: src/reports.cpp:536
msgid "Terrain: "
msgstr "Apvidus: "

#: src/reports.cpp:553
msgid "maximum^max."
msgstr "max."

#: src/reports.cpp:553
msgid "minimum^min."
msgstr "min."

#: src/reports.cpp:558
msgid "Defense: "
msgstr "Aizsardzība: "

#: src/reports.cpp:581
#, fuzzy
#| msgid "Version: "
msgid "vision: "
msgstr "Versija: "

#: src/reports.cpp:609
msgid "Movement Costs:"
msgstr ""

#: src/reports.cpp:699 src/reports.cpp:916 src/reports.cpp:928
msgid "Weapon: "
msgstr "Ierocis: "

#: src/reports.cpp:700 src/reports.cpp:917
msgid "Damage: "
msgstr "Bojājumi: "

#: src/reports.cpp:704
msgid "Base damage: "
msgstr "Pamata bojājumi: "

#: src/reports.cpp:706 src/reports.cpp:740 src/reports.cpp:750
#, fuzzy
#| msgid "Weapon special: "
msgid "With specials: "
msgstr "Ieroču talants: "

#: src/reports.cpp:709
msgid "Time of day: "
msgstr "Diennakts laiks: "

#: src/reports.cpp:713
msgid "Leadership: "
msgstr "Vadība: "

#: src/reports.cpp:717
msgid "Slowed: "
msgstr "Sapīta: "

#: src/reports.cpp:721
msgid "Attacks: "
msgstr "Uzbrukumi: "

#: src/reports.cpp:725
#, fuzzy
#| msgid "Turn bonus: "
msgid "Max swarm bonus: "
msgstr "Gājiena prēmija: "

#: src/reports.cpp:726 src/reports.cpp:745
msgid "Swarm: "
msgstr "Spietošana: "

#: src/reports.cpp:727 src/reports.cpp:738 src/reports.cpp:749
msgid "Base attacks: "
msgstr "Pamata uzbrukumi: "

#: src/reports.cpp:733
#, fuzzy
#| msgid "Weapon special: "
msgid "Specials: "
msgstr "Ieroču talants: "

#: src/reports.cpp:743
msgid "Subject to swarm: "
msgstr ""

#: src/reports.cpp:762
msgid "Weapon range: "
msgstr "Ieroču diapazons: "

#: src/reports.cpp:763
msgid "Damage type: "
msgstr "Bojājumu tips: "

#: src/reports.cpp:764
msgid "Damage versus: "
msgstr "Bojājumi pret: "

#: src/reports.cpp:805
msgid "Accuracy:"
msgstr "Precizitāte:"

#: src/reports.cpp:810
msgid "Parry:"
msgstr "Atvairīšana:"

#: src/reports.cpp:829
msgid "Weapon special: "
msgstr "Ieroču talants: "

#: src/reports.cpp:900
msgid "None"
msgstr "Nekas"

#: src/reports.cpp:1134 src/reports.cpp:1184
#, fuzzy
#| msgid "Lawful units: "
msgid "Lawful units: "
msgstr "Likumpaklausīgās vienības: "

#: src/reports.cpp:1136 src/reports.cpp:1186
msgid "Neutral units: "
msgstr "Neitrālās vienības: "

#: src/reports.cpp:1137 src/reports.cpp:1187
msgid "Chaotic units: "
msgstr "Haotiskās vienības: "

#: src/reports.cpp:1139 src/reports.cpp:1189
msgid "Liminal units: "
msgstr "Liminālās vienības: "

#: src/reports.cpp:1506
msgid "Observers:"
msgstr "Novērotāji:"

#: src/savegame.cpp:328 src/savegame.cpp:330
msgid " replay"
msgstr " atkārtot"

#: src/savegame.cpp:568 src/savegame.cpp:572
msgid "Warning: The file you have tried to load is corrupt. Loading anyway.\n"
msgstr ""
"Brīdinājums: Fails, kuru mēģināji ielādēt ir bojāts. Ielādē vienalga.\n"

#: src/savegame.cpp:608
#, fuzzy
#| msgid "This save is from a version too old to be loaded."
msgid ""
"The save has corrupt version information ($version_number|) and cannot be "
"loaded."
msgstr "Šī saglabātā spēle ir no pārāk vecas versijas, lai ielādetu."

#: src/savegame.cpp:631
#, fuzzy
#| msgid "This save is from a version too old to be loaded."
msgid ""
"This save is from an old, unsupported version ($version_number|) and cannot "
"be loaded."
msgstr "Šī saglabātā spēle ir no pārāk vecas versijas, lai ielādetu."

#: src/savegame.cpp:640
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This save is from a different version of the game. Do you want to try to "
#| "load it?"
msgid ""
"This save is from a different version of the game ($version_number|). Do you "
"wish to try to load it?"
msgstr ""
"Šī saglabātā spēle ir no citas spēles versijas. Vai mēģināt to ielādēt?"

#: src/savegame.cpp:697
#, fuzzy
#| msgid "This is not a multiplayer save"
msgid "This is not a multiplayer save."
msgstr "Šī nav daudzpersonu spēle"

#: src/savegame.cpp:792
msgid "The game could not be saved: "
msgstr "Spēli neizdevās saglabāt: "

#: src/savegame.cpp:874
msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Saglabātā spēle jau eksistē. Vai pārrakstīt?"

#: src/savegame.cpp:875
msgid "Overwrite?"
msgstr "Pārrakstīt?"

#: src/savegame.cpp:885
#, fuzzy
#| msgid "Save names should not end on '.gz'. Please choose a different name."
msgid ""
"Save names should not end on '.gz' or '.bz2'. Please remove the extension."
msgstr ""
"Saglabātās spēles nosaukumam nevajadzētu beigties ar '.gz'. Lūdzu izvēlies "
"citu nosaukumu."

#: src/savegame.cpp:951
msgid "Saved"
msgstr "Saglabāts"

#: src/savegame.cpp:951
#, fuzzy
#| msgid "The game has been saved"
msgid "The game has been saved."
msgstr "Spēle veiksmīgi saglabāta"

#: src/savegame.cpp:982 src/savegame.cpp:1003
msgid "Could not write to file"
msgstr "Neizdevās rakstīt failā"

#: src/savegame.cpp:1037
msgid "Save Replay"
msgstr "Saglabāt atkārtojumu"

#: src/savegame.cpp:1046
msgid "replay"
msgstr "atkārtojums"

#: src/savegame.cpp:1064
msgid "Could not auto save the game. Please save the game manually."
msgstr "Neizdevās spēles automātiskā saglabāšana. Lūdzu saglabā spēli manuāli."

#: src/savegame.cpp:1113
msgid "Save Game"
msgstr "Saglabāt spēli"

#: src/serialization/parser.cpp:135
msgid "Unexpected characters at line start"
msgstr "Negaidītas zīmes rindas sākumā"

#: src/serialization/parser.cpp:153
#, fuzzy
#| msgid "Missing closing tag for tag $tag at $pos"
msgid "Missing closing tag for tag [$tag]"
msgstr "Trūkstoša noslēdzošā iezīme iezīmei $tag pie $pos"

#: src/serialization/parser.cpp:154
msgid "expected at $pos"
msgstr ""

#: src/serialization/parser.cpp:154 src/serialization/parser.cpp:218
msgid "opened at $pos"
msgstr ""

#: src/serialization/parser.cpp:167
msgid "Unterminated [element] tag"
msgstr "Neneaizvērta [element] iezīme"

#: src/serialization/parser.cpp:179 src/serialization/parser.cpp:228
msgid "Invalid tag name"
msgstr "Nederīgs iezīmes nosaukums"

#: src/serialization/parser.cpp:182
msgid "Unterminated [+element] tag"
msgstr "Neaizvērta [+element] iezīme"

#: src/serialization/parser.cpp:204
msgid "Invalid closing tag name"
msgstr "Nederīgs noslēdzošās iezīmes nosaukums"

#: src/serialization/parser.cpp:207
msgid "Unterminated closing tag"
msgstr "Neaizvērta noslēdzošā iezīme"

#: src/serialization/parser.cpp:209
msgid "Unexpected closing tag"
msgstr "Negaidīta noslēdzošā iezīme"

#: src/serialization/parser.cpp:217
#, fuzzy
#| msgid "Found invalid closing tag $tag2 for tag $tag1 (opened at $pos)"
msgid "Found invalid closing tag [/$tag2] for tag [$tag1]"
msgstr ""
"Atrasta nederīga noslēdzošā iezīme $tag2 iezīmei $tag1 (atvērta pie $pos)"

#: src/serialization/parser.cpp:218
#, fuzzy
#| msgid "Close"
msgid "closed at $pos"
msgstr "Aizvērt"

#: src/serialization/parser.cpp:247 src/serialization/parser.cpp:259
msgid "Empty variable name"
msgstr "Tukšs mainīgā nosaukums"

#: src/serialization/parser.cpp:253
msgid "Unexpected characters after variable name (expected , or =)"
msgstr "Negaidītas zīmes pēc mainīgā nosaukuma (gaidīja , vai =)"

#: src/serialization/parser.cpp:292 src/serialization/parser.cpp:320
msgid "Unterminated quoted string"
msgstr "Neaizvērtas teksta pēdiņas"

#: src/serialization/parser.cpp:378
msgid "at $pos"
msgstr ""

#: src/serialization/parser.cpp:392
#, fuzzy
#| msgid "$error, value '$value', previous '$previous_value' at $pos"
msgid "Value: '$value' Previous: '$previous_value'"
msgstr "$error, vērtība '$value', iepriekšējā '$previous_value' pie $pos"

#: src/serialization/string_utils.cpp:570
msgid "prefix_milli^m"
msgstr "m"

#: src/serialization/string_utils.cpp:571
msgid "prefix_micro^µ"
msgstr "µ"

#: src/serialization/string_utils.cpp:572
msgid "prefix_nano^n"
msgstr "n"

#: src/serialization/string_utils.cpp:573
msgid "prefix_pico^p"
msgstr "p"

#: src/serialization/string_utils.cpp:574
msgid "prefix_femto^f"
msgstr "f"

#: src/serialization/string_utils.cpp:575
msgid "prefix_atto^a"
msgstr "a"

#: src/serialization/string_utils.cpp:576
msgid "prefix_zepto^z"
msgstr "z"

#: src/serialization/string_utils.cpp:577
msgid "prefix_yocto^y"
msgstr "y"

#: src/serialization/string_utils.cpp:589
msgid "prefix_kibi^K"
msgstr "K"

#: src/serialization/string_utils.cpp:590
msgid "prefix_kilo^k"
msgstr "k"

#: src/serialization/string_utils.cpp:592
msgid "prefix_mega^M"
msgstr "M"

#: src/serialization/string_utils.cpp:593
msgid "prefix_giga^G"
msgstr "G"

#: src/serialization/string_utils.cpp:594
msgid "prefix_tera^T"
msgstr "T"

#: src/serialization/string_utils.cpp:595
msgid "prefix_peta^P"
msgstr "P"

#: src/serialization/string_utils.cpp:596
msgid "prefix_exa^E"
msgstr "E"

#: src/serialization/string_utils.cpp:597
msgid "prefix_zetta^Z"
msgstr "Z"

#: src/serialization/string_utils.cpp:598
msgid "prefix_yotta^Y"
msgstr "Y"

#: src/serialization/string_utils.cpp:612
msgid "infix_binary^i"
msgstr "i"

#: src/statistics_dialog.cpp:117 src/statistics_dialog.cpp:234
msgid "Recruits"
msgstr "Iesaukšanas"

#: src/statistics_dialog.cpp:121 src/statistics_dialog.cpp:245
msgid "Recalls"
msgstr "Atsaukšanas"

#: src/statistics_dialog.cpp:125 src/statistics_dialog.cpp:255
msgid "Advancements"
msgstr "Attīstības"

#: src/statistics_dialog.cpp:129 src/statistics_dialog.cpp:263
msgid "Losses"
msgstr "Zaudējumi"

#: src/statistics_dialog.cpp:134 src/statistics_dialog.cpp:274
msgid "Kills"
msgstr "Nogalināšanas"

#: src/statistics_dialog.cpp:167
msgid "Details"
msgstr "Detaļas"

#: src/statistics_dialog.cpp:169
#, fuzzy
#| msgid "Test scenario"
msgid "Select Scenario"
msgstr "Izmēģināt scenāriju"

#: src/statistics_dialog.cpp:225 src/statistics_dialog.cpp:303
#, fuzzy
#| msgid "Campaign Design"
msgid "Campaign"
msgstr "Kampaņu izveide"

#: src/statistics_dialog.cpp:225 src/statistics_dialog.cpp:303
#, fuzzy
#| msgid "End Scenario"
msgid "Scenario"
msgstr "Beigt scenāriju"

#: src/statistics_dialog.cpp:283
msgid "Damage"
msgstr "Bojājumi"

#: src/statistics_dialog.cpp:284
msgid "Overall"
msgstr "Vispārējs"

#: src/statistics_dialog.cpp:288
msgid "This Turn"
msgstr "Šis gājiens"

#: src/statistics_dialog.cpp:293
msgid "Inflicted"
msgstr "Radīti"

#: src/statistics_dialog.cpp:297
msgid "Taken"
msgstr "Saņemti"

#: src/storyscreen/controller.cpp:137
msgid "Skip"
msgstr "Izlaist"

#: src/strftime.cpp:23
msgid "Mon"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:23
msgid "Sun"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:23
msgid "Tue"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:23
#, fuzzy
#| msgid "Red"
msgid "Wed"
msgstr "Sarkana"

#: src/strftime.cpp:24
msgid "Fri"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:24
#, fuzzy
#| msgid "Status"
msgid "Sat"
msgstr "Statuss"

#: src/strftime.cpp:24
msgid "Thu"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:25
msgid "Monday"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:25
msgid "Sunday"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:25
msgid "Tuesday"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:26
msgid "Friday"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:26
msgid "Saturday"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:26
msgid "Thursday"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:26
msgid "Wednesday"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:27
msgid "Apr"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:27
msgid "Feb"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:27
msgid "Jan"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:27
msgid "Mar"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:28
msgid "Aug"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:28
msgid "Jul"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:28
msgid "Jun"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:28
msgid "Oct"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:28
msgid "Sep"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:28
msgid "abbrev^May"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:29
msgid "Dec"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:29
msgid "Nov"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:30
msgid "February"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:30
msgid "January"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:30
#, fuzzy
#| msgid "Search"
msgid "March"
msgstr "Meklēt"

#: src/strftime.cpp:31
msgid "April"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:31
msgid "August"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:31
msgid "July"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:31
msgid "June"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:31
msgid "May"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:32
msgid "December"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:32
msgid "November"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:32
msgid "October"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:32
msgid "September"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:73
#, fuzzy
#| msgid "%a %b %d %H:%M %Y"
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%a %b %d %H:%M %Y"

#: src/strftime.cpp:77
#, fuzzy
#| msgid "%a %b %d %H:%M %Y"
msgid "%a %d %b %Y %H:%M:%S %z"
msgstr "%a %b %d %H:%M %Y"

#: src/strftime.cpp:88
msgid "AM"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:88
msgid "PM"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:91
#, fuzzy
#| msgid "Name"
msgid "am"
msgstr "Nosaukums"

#: src/strftime.cpp:91
msgid "pm"
msgstr ""

#: src/terrain.cpp:180
msgid "Allied village"
msgstr "Sabiedroto ciems"

#: src/terrain.cpp:185
msgid "Enemy village"
msgstr "Ienaidnieka ciems"

#: src/terrain.cpp:190
msgid "Owned village"
msgstr "Piederošs ciems"

#: src/theme.cpp:339
msgid "border_size should be between 0.0 and 0.5."
msgstr "'border_size' vajadzētu būt starp 0.0 un 0.5."

#: src/theme.cpp:599 src/theme.cpp:604
msgid "Hotkey(s): "
msgstr ""

#: src/time_of_day.cpp:43
#, fuzzy
#| msgid "Time of day"
msgid "Stub Time of Day"
msgstr "Diennakts laiks"

#: src/unit.cpp:2432 src/unit.cpp:2662 src/unit.cpp:2743
#: src/unit_types.cpp:163
msgid " and "
msgstr " un "

#: src/unit.cpp:2443
msgid "$attack_list|: $effect_description"
msgstr "$attack_list|: $effect_description"

#: src/unit.cpp:2504
msgid "moves"
msgstr "gājieni"

#: src/unit.cpp:2534 src/unit.cpp:2686
msgid "XP to advance"
msgstr "pieredze, lai attīstītos"

#: src/unit.cpp:2679
msgid " move"
msgstr " gājiens"

#: src/unit.cpp:2694
msgid "$effect_description per level"
msgstr "$effect_description par līmeni"

#: src/unit_types.cpp:256 src/unit_types.cpp:341
msgid "damage"
msgid_plural "damage"
msgstr[0] "bojājums"
msgstr[1] "bojājumi"
msgstr[2] "bojājumu"

#: src/unit_types.cpp:268 src/unit_types.cpp:348
msgid "strike"
msgid_plural "strikes"
msgstr[0] "uzbrukums"
msgstr[1] "uzbrukumi"
msgstr[2] "uzbrukumu"

#: src/unit_types.cpp:281
#, no-c-format
msgid "% accuracy"
msgstr "% precizitāte"

#: src/unit_types.cpp:293
#, no-c-format
msgid "% parry"
msgstr "% atvairīšana"

#: src/unit_types.cpp:850
msgid "chaotic"
msgstr "haotisks/-a"

#: src/unit_types.cpp:850
msgid "lawful"
msgstr "likumpaklausīgs/-a"

#: src/unit_types.cpp:850
msgid "liminal"
msgstr "limināls"

#: src/unit_types.cpp:850
msgid "neutral"
msgstr "neitrāls/-a"

#: src/unit_types.cpp:851
msgid "female^chaotic"
msgstr "haotiska"

#: src/unit_types.cpp:851
msgid "female^lawful"
msgstr "likumpaklausīga"

#: src/unit_types.cpp:851
msgid "female^liminal"
msgstr "limināla"

#: src/unit_types.cpp:851
msgid "female^neutral"
msgstr "neitrāla"

#: src/whiteboard/manager.cpp:1084
msgid "SHOW ALL allies’ plans"
msgstr "PARĀDĪT VISU sabiedroto plānus"

#: src/whiteboard/manager.cpp:1085
msgid "HIDE ALL allies’ plans"
msgstr "PASLĒPT VISU sabiedroto plānus"

#: src/whiteboard/manager.cpp:1099
msgid "Show plans for $player"
msgstr "Parādīt $player plānus"

#: src/whiteboard/manager.cpp:1101
msgid "Hide plans for $player"
msgstr "Paslēpt $player plānus"

#: src/whiteboard/manager.cpp:1104
msgid "Whiteboard Options"
msgstr "Tāfeles opcijas"

#~ msgid "' (The game will now exit)"
#~ msgstr "' (Spēle tagad aizvērsies)"

#~ msgid "ERROR DETAILS:"
#~ msgstr "KĻŪDAS DETAĻAS:"

#~ msgid "$error, value '$value' at $pos"
#~ msgstr "$error, vērtība '$value' pie $pos"

#~ msgid "(side $temp_i|)"
#~ msgstr "(puse $temp_i|)"

#, fuzzy
#~| msgid "Cancel"
#~ msgid "cancel"
#~ msgstr "Atcelt"

#, fuzzy
#~| msgid "Test scenario"
#~ msgid "Select Hex"
#~ msgstr "Izmēģināt scenāriju"

#, fuzzy
#~| msgid "Attacker"
#~ msgid "Move/Attack"
#~ msgstr "Uzbrucējs"

#, fuzzy
#~| msgid "Next Turn"
#~ msgid "Next Unit"
#~ msgstr "Nākamais gājiens"

#, fuzzy
#~| msgid "End Turn"
#~ msgid "End Unit Turn"
#~ msgstr "Beigt gājienu"

#, fuzzy
#~| msgid "Description"
#~ msgid "Terrain Description"
#~ msgstr "Apraksts"

#, fuzzy
#~| msgid "Description"
#~ msgid "Unit Description"
#~ msgstr "Apraksts"

#, fuzzy
#~| msgid "Delete add-on: "
#~ msgid "Delete Unit"
#~ msgstr "Izdzēst papildinājumu: "

#, fuzzy
#~| msgid "Share Maps"
#~ msgid "Save Map"
#~ msgstr "Dalīties ar kartēm"

#, fuzzy
#~| msgid "Recruit"
#~ msgid "Repeat Recruit"
#~ msgstr "Iesaukts"

#, fuzzy
#~| msgid "Mouse scrolling"
#~ msgid "Mouse Scrolling"
#~ msgstr "Ritināt ar peli"

#, fuzzy
#~| msgid "Status"
#~ msgid "Status Table"
#~ msgstr "Statuss"

#, fuzzy
#~| msgid "Create Unit (Debug!)"
#~ msgid "Change Side (Debug!)"
#~ msgstr "Izveidot vienību (Atkļūdot!)"

#, fuzzy
#~| msgid "Create Unit (Debug!)"
#~ msgid "Kill Unit (Debug!)"
#~ msgstr "Izveidot vienību (Atkļūdot!)"

#, fuzzy
#~| msgid "Scenario Settings"
#~ msgid "Scenario Objectives"
#~ msgstr "Scenārija iestatījumi"

#, fuzzy
#~| msgid "Network Player"
#~ msgid "Pause Network Game"
#~ msgstr "Tīkla spēlētājs"

#, fuzzy
#~| msgid "Confirm"
#~ msgid "Continue Network Game"
#~ msgstr "Apstiprināt"

#, fuzzy
#~| msgid "Quit game."
#~ msgid "Quit Game"
#~ msgstr "Pamest spēli."

#, fuzzy
#~| msgid "Clear all orders"
#~ msgid "Clear Labels"
#~ msgstr "Atcelt visas komandas"

#, fuzzy
#~| msgid "Save Replay"
#~ msgid "Play Replay"
#~ msgstr "Saglabāt atkārtojumu"

#, fuzzy
#~| msgid "Save Replay"
#~ msgid "Reset Replay"
#~ msgstr "Saglabāt atkārtojumu"

#, fuzzy
#~| msgid "Save Replay"
#~ msgid "Stop Replay"
#~ msgstr "Saglabāt atkārtojumu"

#, fuzzy
#~| msgid "Team"
#~ msgid "Each Team"
#~ msgstr "Komanda"

#, fuzzy
#~| msgid "Team"
#~ msgid "Team 1"
#~ msgstr "Komanda"

#, fuzzy
#~| msgid "Skip animation"
#~ msgid "Skip Animation"
#~ msgstr "Izlaist animācijas"

#, fuzzy
#~| msgid "Whiteboard Options"
#~ msgid "whiteboard^Execute Action"
#~ msgstr "Tāfeles opcijas"

#, fuzzy
#~| msgid "Whiteboard Options"
#~ msgid "whiteboard^Execute All Actions"
#~ msgstr "Tāfeles opcijas"

#, fuzzy
#~| msgid "Whiteboard Options"
#~ msgid "whiteboard^Delete Action"
#~ msgstr "Tāfeles opcijas"

#, fuzzy
#~| msgid "Whiteboard Options"
#~ msgid "whiteboard^Move Action Up"
#~ msgstr "Tāfeles opcijas"

#, fuzzy
#~| msgid "Whiteboard Options"
#~ msgid "whiteboard^Move Action Down"
#~ msgstr "Tāfeles opcijas"

#, fuzzy
#~| msgid "Time of day"
#~ msgid "Switch Time of Day"
#~ msgstr "Diennakts laiks"

#, fuzzy
#~| msgid "Share Maps"
#~ msgid "Switch Map"
#~ msgstr "Dalīties ar kartēm"

#, fuzzy
#~| msgid "Time of day"
#~ msgid "Custom Time of Day Creator"
#~ msgstr "Diennakts laiks"

#, fuzzy
#~| msgid "Load Game"
#~ msgid "Load Map"
#~ msgstr "Ielādēt spēli"

#, fuzzy
#~| msgid "Save the Map As"
#~ msgid "Save Map As"
#~ msgstr "Saglabāt karti kā"

#, fuzzy
#~| msgid "Test scenario"
#~ msgid "Save Scenario As"
#~ msgstr "Izmēģināt scenāriju"

#, fuzzy
#~| msgid "Save the Map As"
#~ msgid "Save All Maps"
#~ msgstr "Saglabāt karti kā"

#, fuzzy
#~| msgid "Skip animation"
#~ msgid "Map Information"
#~ msgstr "Izlaist animācijas"

#, fuzzy
#~| msgid "Next Side"
#~ msgid "Add New Side"
#~ msgstr "Nākamā puse"

#, fuzzy
#~| msgid "Next Turn"
#~ msgid "Next Tool"
#~ msgstr "Nākamais gājiens"

#, fuzzy
#~| msgid "Starting position: "
#~ msgid "Starting Positions Tool"
#~ msgstr "Sākuma pozīcija: "

#, fuzzy
#~| msgid "Village gold: "
#~ msgid "Village Tool"
#~ msgstr "Ciema zelts: "

#, fuzzy
#~| msgid "Recruit"
#~ msgid "Can Recruit"
#~ msgstr "Iesaukts"

#, fuzzy
#~| msgid "Advance Unit"
#~ msgid "Change Unit ID"
#~ msgstr "Paaugstina vienību"

#, fuzzy
#~| msgid "Next Turn"
#~ msgid "Next Brush"
#~ msgstr "Nākamais gājiens"

#, fuzzy
#~| msgid "Select unit:"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Izvēlēties vienību:"

#, fuzzy
#~| msgid "Select an add-on to update:"
#~ msgid "Select Inverse"
#~ msgstr "Izvēlies atjaunināmo papildinājumu:"

#, fuzzy
#~| msgid "Select unit:"
#~ msgid "Select None"
#~ msgstr "Izvēlēties vienību:"

#, fuzzy
#~| msgid "Invalid location"
#~ msgid "Flip Selection"
#~ msgstr "Nederīga vieta"

#, fuzzy
#~| msgid "Randomize time of day in begin"
#~ msgid "Randomize Tiles in Selection"
#~ msgstr "Nejaušs diennakts laiks sākumā"

#, fuzzy
#~| msgid "Share Maps"
#~ msgid "Rotate Map"
#~ msgstr "Dalīties ar kartēm"

#, fuzzy
#~| msgid "Regenerate"
#~ msgid "Generate Map"
#~ msgstr "Reģenerēt"

#, fuzzy
#~| msgid "Create Game"
#~ msgid "Create Mask"
#~ msgstr "Izveidot spēli"

#, fuzzy
#~| msgid "Refresh gui."
#~ msgid "Refresh Display"
#~ msgstr "Atsvaidzināt saskarni."

#, fuzzy
#~| msgid "Latin Translation"
#~ msgid "Update Terrain Transitions"
#~ msgstr "Tulkojums latīņu valodā"

#, fuzzy
#~| msgid "End Scenario"
#~ msgid "Edit Scenario"
#~ msgstr "Beigt scenāriju"

#, fuzzy
#~| msgid "Next Side"
#~ msgid "Edit Side"
#~ msgstr "Nākamā puse"

#, fuzzy
#~| msgid "Next Side"
#~ msgid "Remove Side"
#~ msgstr "Nākamā puse"

#, fuzzy
#~| msgid "Update all"
#~ msgid "Speak to Ally"
#~ msgstr "Atjaunināt visu"

#, fuzzy
#~| msgid "Update all"
#~ msgid "Speak to All"
#~ msgstr "Atjaunināt visu"

#, fuzzy
#~| msgid "Chat Log"
#~ msgid "View Chat Log"
#~ msgstr "Čata žurnāls"

#, fuzzy
#~| msgid "prompt^Command:"
#~ msgid "Custom Command"
#~ msgstr "Komanda:"

#, fuzzy
#~| msgid "Chat message aging"
#~ msgid "Clear Messages"
#~ msgstr "Čata ziņu novecošana"

#, fuzzy
#~| msgid "Refresh gui."
#~ msgid "Refresh WML"
#~ msgstr "Atsvaidzināt saskarni."

#, fuzzy
#~| msgid "Time of day"
#~ msgid "Next Tip of the Day"
#~ msgstr "Diennakts laiks"

#, fuzzy
#~| msgid "Tutorial"
#~ msgid "Start Tutorial"
#~ msgstr "Pamācība"

#, fuzzy
#~| msgid "Campaign Design"
#~ msgid "Start Campaign"
#~ msgstr "Kampaņu izveide"

#, fuzzy
#~| msgid "Multiplayer"
#~ msgid "Start Multiplayer Game"
#~ msgstr "Daudzspēlētāju"

#, fuzzy
#~| msgid "Update add-ons"
#~ msgid "Manage Add-ons"
#~ msgstr "Atjaunināt papildinājumus"

#, fuzzy
#~| msgid "Show replay"
#~ msgid "Show Credits"
#~ msgstr "Parādīt atkārtojumu"

#, fuzzy
#~| msgid "Show replay"
#~ msgid "Show Helptip"
#~ msgstr "Parādīt atkārtojumu"

#, fuzzy
#~| msgid "Compressed saves"
#~ msgid "Compress savegames using bzip2"
#~ msgstr "Saspiesti saglabāšanas faili"

#, fuzzy
#~| msgid "Settings..."
#~ msgid "Options..."
#~ msgstr "Iestatījumi..."

#~ msgid "?"
#~ msgstr "?"

#~ msgid "Add named local player"
#~ msgstr "Pievienot nosauktu vietējo spēlētāju"

#~ msgid "Enter a name for the new player"
#~ msgstr "Ievadi jaunā spēlētāja vārdu"

#~ msgid "Map to play:"
#~ msgstr "Karte, ko spēlēt:"

#~ msgid "Invalid era selected"
#~ msgstr "Izvēlēta nederīga ēra"

#~ msgid "Downloading next scenario..."
#~ msgstr "Lejupielādē nākamo scenāriju..."

#~ msgid "KB"
#~ msgstr "KB"

#, fuzzy
#~| msgid "Multiplayer_AI^RCA AI"
#~ msgid "Multiplayer_AI^Default AI (RCA)"
#~ msgstr "RCA AI"

#, fuzzy
#~| msgid "Multiplayer_AI^RCA AI"
#~ msgid "Multiplayer_AI^Experimental AI"
#~ msgstr "RCA AI"

#, fuzzy
#~| msgid "Enemy unit sighted!"
#~| msgid_plural "$enemies enemy units sighted!"
#~ msgid "Enemy unit weight  (default: 100)"
#~ msgstr "Pamanīta $enemies ienaidnieka vienība!"

#, fuzzy
#~| msgid "Move leader here"
#~ msgid "Move Konrad here"
#~ msgstr "Pārvietot līderi šeit"

#, fuzzy
#~| msgid "help"
#~ msgid "Whelps"
#~ msgstr "palīdzība"

#, fuzzy
#~| msgid "End Scenario"
#~ msgid "End scenario"
#~ msgstr "Beigt scenāriju"

#, fuzzy
#~| msgid "Save the Map As"
#~ msgid "Take the pass"
#~ msgstr "Saglabāt karti kā"

#, fuzzy
#~| msgid "Defeat"
#~ msgid "Defeat Rowck"
#~ msgstr "Sakāve"

#, fuzzy
#~| msgid "Defeat enemy leader"
#~ msgid "Death of the bat leader"
#~ msgstr "Sakaut pretinieku līderi"

#, fuzzy
#~| msgid "Faction"
#~ msgid "Station 1"
#~ msgstr "Frakcija"

#, fuzzy
#~| msgid "Faction"
#~ msgid "Station 2"
#~ msgstr "Frakcija"

#, fuzzy
#~| msgid "Defeat enemy leader(s)"
#~ msgid "Defeat all enemy units"
#~ msgstr "Sakaut pretinieku līderi/-us"

#, fuzzy
#~| msgid "Notes:"
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Piezīmes:"

#, fuzzy
#~| msgid "Clear all orders"
#~ msgid "Defeat all lurkers"
#~ msgstr "Atcelt visas komandas"

#, fuzzy
#~| msgid "Message:"
#~ msgid "Messenger"
#~ msgstr "Ziņa:"

#, fuzzy
#~| msgid "Move leader here"
#~ msgid "AI moves Messenger here"
#~ msgstr "Pārvietot līderi šeit"

#, fuzzy
#~| msgid "Move leader here"
#~ msgid "Move Rossauba here"
#~ msgstr "Pārvietot līderi šeit"

#, fuzzy
#~| msgid "Recruit"
#~ msgid "Recruiting"
#~ msgstr "Iesaukts"

#, fuzzy
#~| msgid "Swarm: "
#~ msgid "Swarm"
#~ msgstr "Spietošana: "

#, fuzzy
#~| msgid "Invalid location"
#~ msgid "AI Location:"
#~ msgstr "Nederīga vieta"

#~ msgid "Unknown unit type '$type|' while generating traits"
#~ msgstr "Nezināms vienības tips '$type|', ģenerējot iezīmes"

#, fuzzy
#~| msgid "invisible: "
#~ msgid "invisible"
#~ msgstr "neredzama: "

#, fuzzy
#~| msgid "female^slowed"
#~ msgid "female^invisible"
#~ msgstr "sapīta"

#, fuzzy
#~| msgid "Fire a game event."
#~ msgid "I triggered a moveto event."
#~ msgstr "Palaist spēles notikumu."

#, fuzzy
#~| msgid "Version: "
#~ msgid "Vision Test"
#~ msgstr "Versija: "

#, fuzzy
#~| msgid "invisible: "
#~ msgid "It is invisible!"
#~ msgstr "neredzama: "

#, fuzzy
#~| msgid "Choose weapon:"
#~ msgid "Choose a Map to Open"
#~ msgstr "Izvēlies uzbrukuma veidu:"

#, fuzzy
#~| msgid "Choose the game to load"
#~ msgid "Choose a Mask to Apply"
#~ msgstr "Izvēlēties spēli, kuru ielādēt"

#, fuzzy
#~| msgid "Choose weapon:"
#~ msgid "Choose Target Map"
#~ msgstr "Izvēlies uzbrukuma veidu:"

#, fuzzy
#~| msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
#~ msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr "Karte jau eksistē. Vai vēlaties to pārrakstīt?"

#, fuzzy
#~| msgid "No era information found."
#~ msgid "No random map generators found."
#~ msgstr "Nav atrasta informācija par ēru."

#, fuzzy
#~| msgid "Installation failed"
#~ msgid "Map creation failed."
#~ msgstr "Instalācija neizdevās"

#, fuzzy
#~| msgid "The map is invalid."
#~ msgid "This map is already open."
#~ msgstr "Karte ir kļūdaina."

#~ msgid "The server responded with an error: \"$error|\""
#~ msgstr "Serveris atbildēja ar kļūdu: \"$error|\""

#~ msgid "Sending add-on"
#~ msgstr "Sūta papildinājumu"

#~ msgid "Requesting the addon to be deleted"
#~ msgstr "Pieprasa papildinājuma dzēšanu"

#~ msgid "Downloading..."
#~ msgstr "Lejupielādē..."

#~ msgid "Installation of a dependency failed"
#~ msgstr "Atkarības instalācija neizdevās"

#~ msgid ""
#~ "While the add-on has been installed, a dependency is missing. Try to "
#~ "update the installed add-ons."
#~ msgstr ""
#~ "Lai gan papildinājums ir ticis instalēts, kāda tā atkarība trūkst. Mēģini "
#~ "atjaunināt instalētos papildinājumus."

#~ msgid "Outdated add-ons"
#~ msgstr "Novecojuši papildinājumi"

#~ msgid ""
#~ "An outdated local add-on has publishing information attached. It will not "
#~ "be offered for updating."
#~ msgid_plural ""
#~ "Some outdated local add-ons have publishing information attached. They "
#~ "will not be offered for updating."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Novecojšam lokālajam papildinājumam ir pievienota publicēšanas "
#~ "informācija. Tas netiks piedāvāts atjaunināšanai."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Dažiem lokālajiem papildinājumiem ir pievienota publicēšanas informācija. "
#~ "Tie netiks piedāvāti atjaunināšanai."
#~ msgstr[2] ""
#~ "Dažiem lokālajiem papildinājumiem ir pievienota publicēšanas informācija. "
#~ "Tie netiks piedāvāti atjaunināšanai."

#~ msgid "No add-ons to update"
#~ msgstr "Nav atjaunināmu papildinājumu"

#~ msgid "Could not find any updated add-ons on this server."
#~ msgstr "Neizdevās atrast nevienu atjauninātu papildinājumu uz šī servera."

#~ msgid "Installation of some dependency failed"
#~ msgstr "Kādas atkarības instalācija neizdevās"

#~ msgid ""
#~ "While the add-on has been installed, some dependency is missing. Try to "
#~ "update the installed add-ons."
#~ msgstr ""
#~ "Lai gan papildinājums ir ticis instalēts, kāda tā atkarība trūkst. Mēģini "
#~ "atjaunināt instalētos papildinājumus."

#~ msgid "Update succeeded"
#~ msgstr "Atjaunināšana pabeigta"

#~ msgid "Add-on updated successfully."
#~ msgstr "Papildinājums veiksmīgi atjaunināts."

#~ msgid ""
#~ "You seem to be the author of '$addon|'. Downloading '$addon|' may "
#~ "overwrite any changes you have made since the last upload and may delete "
#~ "your pbl file. Do you really wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Izskatās, ka tu esi papildinājuma '$addon|' autors. Papildinājuma "
#~ "'$addon|' lejupielādēšana var pārrakstīt visas izmaiņas, kuras esi veicis "
#~ "kopš pēdējās augšupielādes un var izdzēst tavu pbl failu. Vai tiešām "
#~ "gribi turpināt?"

#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "Pieslēdzas serverim..."

#~ msgid "Get add-ons"
#~ msgstr "Iegūt papildinājumus"

#~ msgid "Choose the add-on to download."
#~ msgstr "Izvēlēties lejupielādējamo papildinājumu."

#~ msgid "Do you really want to start the server?"
#~ msgstr "Vai tiešām vēlaties startēt serveri?"

#~ msgid ""
#~ "The server will run in a background process until all users have "
#~ "disconnected."
#~ msgstr ""
#~ "Serveris darbosies fona procesā, līdz kamēr visi lietotāji būs "
#~ "atvienojušies."

#~ msgid "Don’t show again"
#~ msgstr "Vairs nerādīt"

#~ msgid "A map without a header is not supported"
#~ msgstr "Karte bez galvenes netiek atbalstīta"

#~ msgid "Custom lighting for local time of day areas (uses more memory)"
#~ msgstr ""
#~ "Pielāgots izgaismojums vietējam diennakts laikam apgabalos (izmanto "
#~ "vairāk atmiņas)"

#~ msgid "TestCamp"
#~ msgstr "TestCamp"

#~ msgid "Test campaign used to check if new campaign syntax is working."
#~ msgstr "Izmēģinājuma kampaņa jaunās kampaņu sintakses pārbaudīšanai."

#~ msgid "(Easy)"
#~ msgstr "(Viegla)"

#~ msgid "Soldier"
#~ msgstr "Kareivis"

#~ msgid "(Normal)"
#~ msgstr "(Normāla)"

#~ msgid "Lord"
#~ msgstr "Kungs"

#~ msgid "(Hard)"
#~ msgstr "(Grūta)"

#~ msgid "High Lord"
#~ msgstr "Virskungs"

#~ msgid "Test campaign test [about] entry"
#~ msgstr "Izmēģinājuma kampaņas [about] ieraksts"

#~ msgid "Test campaign - first scenario (grass)"
#~ msgstr "Izmēģinājuma kampaņa - pirmais scenārijs (zāle)"

#~ msgid "Players"
#~ msgstr "Spēlētāji"

#~ msgid "Enemies"
#~ msgstr "Ienaidnieki"

#~ msgid "Passed test color"
#~ msgstr "Izturēja krāsu pārbaudi"

#~ msgid "Failed test color"
#~ msgstr "Neizturēja krāsu pārbaudi"

#~ msgid "Difficulty: Easy"
#~ msgstr "Grūtība: Viegla"

#~ msgid "Difficulty: Normal"
#~ msgstr "Grūtība: Normāla"

#~ msgid "Difficulty: Hard"
#~ msgstr "Grūtība: Grūta"

#~ msgid "Main campaign define"
#~ msgstr "Galvenās kampaņas definīcija"

#~ msgid "Extra campaign define"
#~ msgstr "Papildu kampaņu definīcija"

#~ msgid "Multiplayer define"
#~ msgstr "Daudzspēlētāju definīcija"

#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Lejupielādēt"

#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Darīts"

#~ msgid "No time of day has been defined."
#~ msgstr "Diennakts laiks nav ticis definēts."

#~ msgid ""
#~ "Some units have planned actions left. Do you really want to end your turn?"
#~ msgstr ""
#~ "Dažām vienībām vēl palikušas plānotas darbības. Vai tiešām gribi pabeigt "
#~ "savu gājienu?"
