# Russian translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2007-2013 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated, 2004.
# Azamat H. Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2006, 2007.
# Translators:
# Alexandr Menovchicov (VaM) - orders@kypi.ru
# Sergey Khlutchin (Khlut) - Sergey.Khlutchin@gmail.com
# O_o <mm-94@mail.ru>, 2010.
# Fedor Khodkov, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-08 18:04-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-27 12:07+0300\n"
"Last-Translator: Fedor Khod'kov <fkhodkov@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Emacs 24.4.1, po-mode 2.22+0.4\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Language: Russian\n"
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"

#. [advanced_preference]: type=combo
#. Associated save_compression_short^ entries need to be as short as
#. possible to avoid stretching the advanced preferences list too
#. much.
#: data/advanced_preferences.cfg:7
msgid "Compress saved games"
msgstr "Сжимать сохраненные игры"

#. [option]: type=combo
#: data/advanced_preferences.cfg:12
msgid "save_compression^Gzip"
msgstr "Gzip"

#. [option]: type=combo
#: data/advanced_preferences.cfg:13
msgid "save_compression_short^gzip"
msgstr "gzip"

#. [option]: type=combo
#: data/advanced_preferences.cfg:14
msgid "save_compression_desc^Default compression, faster"
msgstr "Сжатие по умолчанию, быстрее"

#. [option]: type=combo
#: data/advanced_preferences.cfg:18
msgid "save_compression^Bzip2"
msgstr "Bzip2"

#. [option]: type=combo
#: data/advanced_preferences.cfg:19
msgid "save_compression_short^bzip2"
msgstr "bzip2"

#. [option]: type=combo
#: data/advanced_preferences.cfg:20
msgid "save_compression_desc^Best compression, slower"
msgstr "Лучшее сжатие, медленнее"

#. [option]: type=combo
#: data/advanced_preferences.cfg:24
msgid "save_compression^No"
msgstr "Нет"

#. [option]: type=combo
#: data/advanced_preferences.cfg:25
msgid "save_compression_short^no"
msgstr "нет"

#. [option]: type=combo
#: data/advanced_preferences.cfg:26
msgid "save_compression_desc^Large plain text files"
msgstr "Большой текстовый файл"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:32
msgid "Confirm deleting saves"
msgstr "Подтверждать удаление сохранений"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:39
msgid "Mouse scrolling"
msgstr "Прокрутка мышью"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:46
msgid "Middle-click scrolling"
msgstr "Прокрутка средним кликом"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:53
msgid "Keep scrolling when mouse leaves window"
msgstr "Продолжать прокрутку, когда мышь покидает окно"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:60
msgid "Local time of day area lighting"
msgstr "Освещение полей по локальному времени суток"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:67
msgid "Show titlescreen animation"
msgstr "Анимировать главный экран"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:74
msgid "Show combat"
msgstr "Показывать бой"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:81
msgid "Ping timeout"
msgstr "Таймаут пинга"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:82
msgid ""
"Number of seconds to wait for a ping reply before timing out. Set to 0 to "
"disable"
msgstr "Сколько секунд ждать ответа сервера на пинг. 0 — отключить"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:92
msgid "Accept whispers from friends only"
msgstr "Получать личные сообщения только от друзей"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:99
msgid "Auto-open whisper windows in lobby"
msgstr "Автоматически открывать окна личных сообщений в холле"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:106
msgid "Group players in lobby"
msgstr "Группировать игроков в холле"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:113
msgid "Lobby sounds"
msgstr "Звуки в холле"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:120
msgid "Disable notifications"
msgstr "Отключить уведомления"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:127
msgid "Reverse time graphics"
msgstr "Обратить картинку времени"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:128
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
msgstr ""
"Выберите, будет ли солнце двигаться слева направо, или же справа налево"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:135
msgid "Follow unit actions"
msgstr "Следить за действиями бойца"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:136
msgid ""
"Choose whether the map view should scroll to a unit when an action or move "
"is animated"
msgstr "Будет ли камера следовать за бойцом, когда он выполняет свой ход"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:152
msgid "Chat message aging"
msgstr "Устарение сообщений в чате"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:153
msgid ""
"Number of minutes to wait before clearing an ingame chat message. Set to 0 "
"to disable"
msgstr ""
"Время ожидания до очистки игрового чата в минутах. 0 — отключить очистку"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:163
msgid "Use 12-hour clock format"
msgstr "12-часовой формат времени"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:170
msgid "Confirm loading saves from a different version"
msgstr "Подтверждать загрузку сохранений из других версий"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:177
msgid "Show all unit types in help"
msgstr "Показывать в справке всех бойцов"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:178
msgid ""
"Show all unit types in the help (requires restart). This does not alter the "
"list of encountered units"
msgstr ""
"Показывать в справке все типы бойцов (нужен перезапуск). Не влияет на список "
"встреченных бойцов"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:185
msgid "Experimental multiplayer lobby"
msgstr "Экспериментальный холл мультиплеера"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:186
msgid ""
"Replace the classic multiplayer lobby with a newer, experimental interface"
msgstr ""
"Заменить классический холл мультиплеера новым, экспериментальным, интерфейсом"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:194
msgid "Show color cursors"
msgstr "Показать цвета курсора"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:195
msgid ""
"Use colored mouse cursors, which may be slower or break the game (use at "
"your own risk)"
msgstr ""
"Использовать цветные указатели мыши — может замедлить или сломать игру "
"(используйте на свой страх и риск)"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:204
msgid "Joystick support"
msgstr "Поддержка джойстика"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:211
msgid "Joystick: number of the scroll X-axis joystick"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:221
msgid "Joystick: number of the scroll X-axis"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:231
msgid "Joystick: number of the scroll Y-axis joystick"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:241
msgid "Joystick: number of the scroll Y-axis"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:251
msgid "Joystick: deadzone of the scrolling stick"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:261
msgid "Joystick: number of the cursor X-axis joystick"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:271
msgid "Joystick: number of the cursor X-axis"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:281
msgid "Joystick: number of the cursor Y-axis joystick"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:291
msgid "Joystick: number of the cursor Y-axis"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:301
msgid "Joystick: deadzone of the cursor stick"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:311
msgid "Joystick: number of the mouse X-axis joystick"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:321
msgid "Joystick: number of the mouse X-axis"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:331
msgid "Joystick: number of the mouse Y-axis joystick"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:341
msgid "Joystick: number of the mouse Y-axis"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:351
msgid "Joystick: deadzone of the mouse stick"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:361
msgid "Joystick: number of the thrust axis joystick"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:371
msgid "Joystick: number of the thrust axis"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:381
msgid "Joystick: deadzone of the thruster"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
#. [unstore_unit]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:366
#: data/lua/wml-tags.lua:1795 src/actions/attack.cpp:983
msgid "poisoned"
msgstr "отравлен"

#. [lua]: generate_objectives
#. [objectives]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:201
#: data/lua/wml/objectives.lua:2464
msgid "Gold carryover:"
msgstr "Золота переносится:"

#. [lua]: generate_objectives
#. [note]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:212
#: data/lua/wml/objectives.lua:2465
msgid "Notes:"
msgstr "Заметки:"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:4
msgid "Programming"
msgstr "Программирование"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:235
msgid "General Purpose Administration and Coordination"
msgstr "Общее администрирование и координация"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:257
msgid "Artwork and Graphics"
msgstr "Графика и дизайн"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:649
msgid "Music"
msgstr "Музыка"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:686
msgid "Sound Effects"
msgstr "Звуковые эффекты"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:702
msgid "Campaign Design"
msgstr "Разработка кампаний"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:773
msgid "Multiplayer Maps and Balancing"
msgstr "Сетевые карты и баланс игры"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:818
msgid "Packagers"
msgstr "Программные сборки"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:893
msgid "Miscellaneous Contributors"
msgstr "Прочие участники"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1339
msgid "Internationalization Managers"
msgstr "Менеджеры по локализации"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1364
msgid "English strings edition"
msgstr "Редактирование английского перевода"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1371
msgid "Afrikaans Translation"
msgstr "Перевод на африкаанс"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1391
msgid "Arabic Translation"
msgstr "Арабский перевод"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1398
msgid "Basque Translation"
msgstr "Баскский перевод"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1411
msgid "Bulgarian Translation"
msgstr "Болгарский перевод"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1430
msgid "Catalan Translation"
msgstr "Каталонский перевод"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1471
msgid "Chinese Translation"
msgstr "Китайский перевод"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1545
msgid "Chinese (Taiwan) Translation"
msgstr "Китайский (Тайвань) перевод"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1558
msgid "Croatian Translation"
msgstr "Хорватский перевод"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1568
msgid "Czech Translation"
msgstr "Чешский перевод"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1628
msgid "Danish Translation"
msgstr "Датский перевод"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1659
msgid "Dutch Translation"
msgstr "Голландский перевод"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1723
msgid "English (GB) Translation"
msgstr "Британский английский перевод"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1746
msgid "English (Shaw) Translation"
msgstr "Английский перевод – «Шоу»"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1764
msgid "Esperanto Translation"
msgstr "Перевод на эсперанто"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1783
msgid "Estonian Translation"
msgstr "Эстонский перевод"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1793
msgid "Filipino Translation"
msgstr "Филиппинский перевод"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1803
msgid "Finnish Translation"
msgstr "Финский перевод"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1849
msgid "French Translation"
msgstr "Французский перевод"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2011
msgid "Friulian Translation"
msgstr "Фриульский перевод"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2018
msgid "Galician Translation"
msgstr "Галисийский перевод"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2054
msgid "German Translation"
msgstr "Немецкий перевод"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2128
msgid "Greek Translation"
msgstr "Греческий перевод"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2171
msgid "Hebrew Translation"
msgstr "Перевод на иврит"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2184
msgid "Hungarian Translation"
msgstr "Венгерский перевод"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2245
msgid "Icelandic Translation"
msgstr "Исландский перевод"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2255
msgid "Indonesian Translation"
msgstr "Индонезийский перевод"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2278
msgid "Irish Translation"
msgstr "Ирландский перевод"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2285
msgid "Italian Translation"
msgstr "Итальянский перевод"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2332
msgid "Japanese Translation"
msgstr "Японский перевод"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2400
msgid "Korean Translation"
msgstr "Норвежский перевод"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2408
msgid "Latin Translation"
msgstr "Латинский перевод"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2434
msgid "Latvian Translation"
msgstr "Латвийский перевод"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2445
msgid "Lithuanian Translation"
msgstr "Литовский перевод"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2470
msgid "Macedonian Translation"
msgstr "Македонский перевод"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2477
msgid "Marathi Translation"
msgstr "Перевод на маратхи"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2486
msgid "Norwegian Translation"
msgstr "Норвежский перевод"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2511
msgid "Old English Translation"
msgstr "Староанглийский перевод"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2529
msgid "Polish Translation"
msgstr "Польский перевод"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2573
msgid "Portuguese Translation"
msgstr "Португальский перевод"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2591
msgid "Portuguese (Brazil) Translation"
msgstr "Португальский (бразильский) перевод"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2645
msgid "Romanian Translation"
msgstr "Румынский перевод"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2653
msgid "Russian Translation"
msgstr "Русский перевод"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2742
msgid "Scottish Gaelic Translation"
msgstr "Гаэльский перевод"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2751
msgid "Serbian Translation"
msgstr "Сербский перевод"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2770
msgid "Slovak Translation"
msgstr "Словацкий перевод"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2799
msgid "Slovenian Translation"
msgstr "Словенский перевод"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2815
msgid "Spanish Translation"
msgstr "Испанский перевод"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2897
msgid "Swedish Translation"
msgstr "Шведский перевод"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2938
msgid "Turkish Translation"
msgstr "Турецкий перевод"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2960
msgid "Ukrainian Translation"
msgstr "Украинский перевод"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2973
msgid "Valencian (southern Catalan) Translation"
msgstr "Валенсийский (Южнокаталанский) перевод"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2986
msgid "Vietnamese Translation"
msgstr "Вьетнамский перевод"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:3005
msgid "RACV’s Translation"
msgstr "Перевод RACV"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:3012
msgid "Bots"
msgstr "Боты"

#. [item_group]: id=items
#: data/core/editor/items.cfg:4
msgid "Items"
msgstr "Предменты"

#. [item]: id=altar_evil
#: data/core/editor/items.cfg:9
msgid "Evil Altar"
msgstr "Алтарь зла"

#. [item]: id=altar
#: data/core/editor/items.cfg:15
msgid "Altar"
msgstr "Алтарь"

#. [item]: id=ankh-necklace
#: data/core/editor/items.cfg:21
msgid "Ankh Necklace"
msgstr "Ожерелье с крестом"

#. [item]: id=anvil
#: data/core/editor/items.cfg:27
msgid "Anvil"
msgstr "Наковальня"

#. [item]: id=archery-target
#: data/core/editor/items.cfg:33
msgid "Archery Target"
msgstr "Цель для лучников"

#. [item]: id=armor-golden
#: data/core/editor/items.cfg:39
msgid "Golden Armor"
msgstr "Золотая броня"

#. [item]: id=armor
#: data/core/editor/items.cfg:45
msgid "Armor"
msgstr "Броня"

#. [item]: id=axe
#: data/core/editor/items.cfg:51
msgid "Axe"
msgstr "Топор"

#. [item]: id=ball-blue
#: data/core/editor/items.cfg:57
msgid "Blue Ball"
msgstr "Синий шар"

#. [item]: id=ball-green
#: data/core/editor/items.cfg:63
msgid "Green Ball"
msgstr "Зеленый шар"

#. [item]: id=ball-magenta
#: data/core/editor/items.cfg:69
msgid "Magenta Ball"
msgstr "Пурпурный шар"

#. [item]: id=barrel
#: data/core/editor/items.cfg:75
msgid "Barrel"
msgstr "Бочка"

#. [item]: id=bomb
#: data/core/editor/items.cfg:81
msgid "Bomb"
msgstr "Бомба"

#. [item]: id=bones
#: data/core/editor/items.cfg:87
msgid "Bones"
msgstr "Кости"

#. [item]: id=bonestack
#: data/core/editor/items.cfg:93
msgid "Bonestack"
msgstr "Куча костей"

#. [item]: id=book1
#. [item]: id=book2
#. [item]: id=book3
#. [item]: id=book4
#. [item]: id=book5
#: data/core/editor/items.cfg:99 data/core/editor/items.cfg:105
#: data/core/editor/items.cfg:111 data/core/editor/items.cfg:117
#: data/core/editor/items.cfg:123
msgid "Book"
msgstr "Книга"

#. [item]: id=bow-crystal
#: data/core/editor/items.cfg:129
msgid "Crystal Bow"
msgstr "Хрустальный лук"

#. [item]: id=bow-elven
#: data/core/editor/items.cfg:135
msgid "Elven Bow"
msgstr "Эльфийский лук"

#. [item]: id=bow
#: data/core/editor/items.cfg:141
msgid "Bow"
msgstr "Лук"

#. [item]: id=box
#: data/core/editor/items.cfg:147
msgid "Box"
msgstr "Ящик"

#. [item]: id=brazier
#: data/core/editor/items.cfg:153
msgid "Brazier"
msgstr "Жаровня"

#. [item]: id=buckler
#: data/core/editor/items.cfg:159
msgid "Buckler"
msgstr "Щит"

#. [item]: id=burial
#: data/core/editor/items.cfg:165
msgid "Burial"
msgstr "Погребение"

#. [item]: id=cage
#: data/core/editor/items.cfg:171
msgid "Cage"
msgstr "Клетка"

#. [item]: id=chest-plain-closed
#: data/core/editor/items.cfg:177
msgid "Closed Plain Chest"
msgstr "Запертый сундук"

#. [item]: id=chest-plain-open
#: data/core/editor/items.cfg:183
msgid "Open Plain Chest"
msgstr "Открытый сундук"

#. [item]: id=chest
#: data/core/editor/items.cfg:189
msgid "Chest"
msgstr "Сундук"

#. [item]: id=cloak-green
#: data/core/editor/items.cfg:195
msgid "Green Cloak"
msgstr "Зеленая накидка"

#. [item]: id=coffin-closed
#: data/core/editor/items.cfg:201
msgid "Closed Coffin"
msgstr "Закрытый гроб"

#. [item]: id=dragonstatue
#: data/core/editor/items.cfg:207
msgid "Dragon Statue"
msgstr "Статуя дракона"

#. [item]: id=flame-sword
#: data/core/editor/items.cfg:213
msgid "Flaming Sword"
msgstr "Пылающий мечь"

#. [item]: id=flower1
#. [item]: id=flower2
#. [item]: id=flower3
#. [item]: id=flower4
#: data/core/editor/items.cfg:219 data/core/editor/items.cfg:225
#: data/core/editor/items.cfg:231 data/core/editor/items.cfg:237
msgid "Flower"
msgstr "Цветок"

#. [item]: id=gohere
#: data/core/editor/items.cfg:243
msgid "Go Here Overlay"
msgstr "Иконка «Идите сюда»"

#. [item]: id=gold-coins-large
#: data/core/editor/items.cfg:249
msgid "Large Pile of Gold Coins"
msgstr "Большая куча золотых монет"

#. [item]: id=gold-coins-medium
#: data/core/editor/items.cfg:255
msgid "Pile of Gold Coins"
msgstr "Куча золотых монет"

#. [item]: id=gold-coins-small
#: data/core/editor/items.cfg:261
msgid "Small Pile of Gold Coins"
msgstr "Маленькая куча золотых монет"

#. [item]: id=grain-sheaf
#: data/core/editor/items.cfg:267
msgid "Grain Sheaf"
msgstr "Зерновой сноп"

#. [item]: id=hammer-runic
#: data/core/editor/items.cfg:273
msgid "Runic Hammer"
msgstr "Рунический молот"

#. [item]: id=holly-water
#. [object]
#: data/core/editor/items.cfg:279 data/core/macros/items.cfg:270
msgid "Holy Water"
msgstr "Святая вода"

#. [item]: id=key
#: data/core/editor/items.cfg:285
msgid "Key"
msgstr "Ключ"

#. [item]: id=leather-pack
#: data/core/editor/items.cfg:291
msgid "Leather Pack"
msgstr "Кожаный мешок"

#. [item]: id=orcish-flag
#: data/core/editor/items.cfg:297
msgid "Orcish Flag"
msgstr "Орочий флаг"

#. [item]: id=ornate1
#. [item]: id=ornate2
#: data/core/editor/items.cfg:303 data/core/editor/items.cfg:309
msgid "Ornate"
msgstr "Кувшин"

#. [item]: id=potion-blue
#: data/core/editor/items.cfg:315
msgid "Blue Potion"
msgstr "Синее зелье"

#. [item]: id=potion-green
#: data/core/editor/items.cfg:321
msgid "Green Potion"
msgstr "Зеленое зелье"

#. [item]: id=potion-gray
#: data/core/editor/items.cfg:327
msgid "Gray Potion"
msgstr "Серое зелье"

#. [item]: id=potion-poison
#. [object]: id={ID}
#: data/core/editor/items.cfg:333 data/core/macros/items.cfg:242
msgid "Poison"
msgstr "Яд"

#. [item]: id=potion-red
#: data/core/editor/items.cfg:339
msgid "Red Potion"
msgstr "Красное зелье"

#. [item]: id=potion-yellow
#: data/core/editor/items.cfg:345
msgid "Yellow Potion"
msgstr "Жёлтое зелье"

#. [item]: id=ring-brown
#: data/core/editor/items.cfg:351
msgid "Brown Ring"
msgstr "Коричневое кольцо"

#. [item]: id=ring-gold
#: data/core/editor/items.cfg:357
msgid "Golden Ring"
msgstr "Золотое кольцо"

#. [item]: id=ring-red
#: data/core/editor/items.cfg:363
msgid "Red Ring"
msgstr "Красное кольцо"

#. [item]: id=ring-silver
#: data/core/editor/items.cfg:369
msgid "Silver Ring"
msgstr "Серебряное кольцо"

#. [item]: id=ring-white
#: data/core/editor/items.cfg:375
msgid "White Ring"
msgstr "Белое кольцо"

#. [item]: id=scarecrow
#: data/core/editor/items.cfg:381
msgid "Scarecrow"
msgstr "Пугало"

#. [item]: id=sceptre-of-fire
#: data/core/editor/items.cfg:387
msgid "Sceptre of Fire"
msgstr "Огненный Скипетр"

#. [item]: id=spear-fancy
#: data/core/editor/items.cfg:393
msgid "Fancy Spear"
msgstr "Копьё с украшением"

#. [item]: id=staff-magic
#: data/core/editor/items.cfg:399
msgid "Magic Staff"
msgstr "Волшебный посох"

#. [item]: id=staff
#: data/core/editor/items.cfg:405
msgid "Staff"
msgstr "Посох"

#. [item]: id=stone-tablet
#: data/core/editor/items.cfg:411
msgid "Stone Tablet"
msgstr "Каменная табличка"

#. [item]: id=storm-trident
#. [object]
#: data/core/editor/items.cfg:417 data/core/macros/items.cfg:499
msgid "Storm Trident"
msgstr "Штормовой Трезубец"

#. [item]: id=straw-bale1
#. [item]: id=straw-bale2
#: data/core/editor/items.cfg:423 data/core/editor/items.cfg:429
msgid "Bale of Straw"
msgstr "Кипа соломы"

#. [item]: id=sword
#: data/core/editor/items.cfg:435
msgid "Sword"
msgstr "Меч"

#. [item_group]: id=scenery
#: data/core/editor/items.cfg:441
msgid "Scenery"
msgstr "Пейзаж"

#. [item]: id=castle-ruins
#: data/core/editor/items.cfg:447
msgid "Castle Ruins"
msgstr "Руины замка"

#. [item]: id=circle-magic-glow
#: data/core/editor/items.cfg:453
msgid "Glowing Magic Circle"
msgstr "Светящийся магический круг"

#. [item]: id=circle-magic
#: data/core/editor/items.cfg:459
msgid "Magic Circle"
msgstr "Магический круг"

#. [item]: id=dwarven-doors-closed
#: data/core/editor/items.cfg:465
msgid "Closed Dwarven Doors"
msgstr "Закрытые гномьи двери"

#. [item]: id=fire
#: data/core/editor/items.cfg:472
msgid "Campfire"
msgstr "Костёр"

#. [item]: id=flames
#: data/core/editor/items.cfg:479
msgid "Flames"
msgstr "Пламя"

#. [item]: id=gate-rusty-se
#: data/core/editor/items.cfg:485
msgid "Rusty Gate South East"
msgstr "Ржавые ворота юго-восток"

#. [item]: id=gate-rusty-sw
#: data/core/editor/items.cfg:491
msgid "Rusty Gate South West"
msgstr "Ржавые ворота юго-запад"

#. [item]: id=icepack1
#: data/core/editor/items.cfg:497
msgid "Ice Pack"
msgstr "Людина"

#. [item]: id=leanto
#: data/core/editor/items.cfg:503
msgid "Lean-to"
msgstr "Навес"

#. [item]: id=lighthouse
#: data/core/editor/items.cfg:508
msgid "Lighthouse"
msgstr "Маяк"

#. [item]: id=mausoleum
#: data/core/editor/items.cfg:516
msgid "Mausoleum"
msgstr "Мавзолей"

#. [item]: id=mine-abandoned
#: data/core/editor/items.cfg:522
msgid "Abandoned Mine"
msgstr "Заброшенная шахта"

#. [item]: id=monolith1
#. [item]: id=monolith2
#. [item]: id=monolith3
#. [item]: id=monolith4
#: data/core/editor/items.cfg:528 data/core/editor/items.cfg:534
#: data/core/editor/items.cfg:540 data/core/editor/items.cfg:546
msgid "Monolith"
msgstr "Монолит"

#. [item]: id=nest-empty
#: data/core/editor/items.cfg:552
msgid "Empty Nest"
msgstr "Пустое гнездо"

#. [item]: id=nest-full
#: data/core/editor/items.cfg:558
msgid "Full Nest"
msgstr "Полное гнездо"

#. [item]: id=oak-leaning
#: data/core/editor/items.cfg:564
msgid "Leaning Oak"
msgstr "Наклонившийся дуб"

#. [item]: id=pine1
#. [item]: id=pine2
#: data/core/editor/items.cfg:570 data/core/editor/items.cfg:576
msgid "Pine Tree"
msgstr "Сосна"

#. [item]: id=rock-cairn
#: data/core/editor/items.cfg:582
msgid "Rock Cairn"
msgstr "Пирамида из камней"

#. [item]: id=rock1
#. [item]: id=rock2
#. [item]: id=rock3
#. [item]: id=rock4
#: data/core/editor/items.cfg:588 data/core/editor/items.cfg:594
#: data/core/editor/items.cfg:600 data/core/editor/items.cfg:606
msgid "Rock"
msgstr "Камень"

#. [item]: id=rubble
#: data/core/editor/items.cfg:612
msgid "Rubble"
msgstr "Булыжник"

#. [item]: id=rune1
#. [item]: id=rune2
#. [item]: id=rune3
#. [item]: id=rune4
#. [item]: id=rune5
#. [item]: id=rune6
#: data/core/editor/items.cfg:618 data/core/editor/items.cfg:624
#: data/core/editor/items.cfg:630 data/core/editor/items.cfg:636
#: data/core/editor/items.cfg:642 data/core/editor/items.cfg:648
msgid "Rune"
msgstr "Руна"

#. [item]: id=rune1-glow
#. [item]: id=rune2-glow
#. [item]: id=rune3-glow
#. [item]: id=rune4-glow
#. [item]: id=rune5-glow
#. [item]: id=rune6-glow
#: data/core/editor/items.cfg:654 data/core/editor/items.cfg:660
#: data/core/editor/items.cfg:666 data/core/editor/items.cfg:672
#: data/core/editor/items.cfg:678 data/core/editor/items.cfg:684
msgid "Glowing Rune"
msgstr "Тлеющая руна"

#. [item]: id=shipwreck
#. [item]: id=wreck
#: data/core/editor/items.cfg:690 data/core/editor/items.cfg:841
msgid "Shipwreck"
msgstr "Кораблекрушение"

#. [item]: id=signpost
#: data/core/editor/items.cfg:695
msgid "Signpost"
msgstr "Указатель"

#. [item]: id=slab1
#: data/core/editor/items.cfg:701
msgid "Slab"
msgstr "Плита"

#. [item]: id=snowbits
#: data/core/editor/items.cfg:707
msgid "Piles of Snow"
msgstr "Снежные кучи"

#. [item]: id=summoning-center
#: data/core/editor/items.cfg:714
msgid "Summoning Center"
msgstr "Центр для призыва"

#. [item]: id=summoning-circle1
#. [item]: id=summoning-circle2
#. [item]: id=summoning-circle3
#. [item]: id=summoning-circle4
#. [item]: id=summoning-circle5
#. [item]: id=summoning-circle6
#: data/core/editor/items.cfg:720 data/core/editor/items.cfg:726
#: data/core/editor/items.cfg:732 data/core/editor/items.cfg:738
#: data/core/editor/items.cfg:744 data/core/editor/items.cfg:750
msgid "Summoning Circle"
msgstr "Круг для призыва"

#. [item]: id=temple1
#: data/core/editor/items.cfg:756
msgid "Temple"
msgstr "Храм"

#. [item]: id=tent-fancy-red
#: data/core/editor/items.cfg:762
msgid "Fancy Red Tent"
msgstr "Красная палатка"

#. [item]: id=tent-ruin-1
#: data/core/editor/items.cfg:768
msgid "Ruined Tent"
msgstr "Истлевшая палатка"

#. [item]: id=tent-shop-weapons
#: data/core/editor/items.cfg:773
msgid "Weapons Shop Tent"
msgstr "Палатка торговца оружием"

#. [item]: id=trapdoor-closed
#: data/core/editor/items.cfg:780
msgid "Closed Trapdoor"
msgstr "Закрытый люк"

#. [item]: id=trapdoor-open
#: data/core/editor/items.cfg:786
msgid "Open Trapdoor"
msgstr "Открытый люк"

#. [item]: id=trash
#: data/core/editor/items.cfg:792
msgid "Trash Pile"
msgstr "Куча мусора"

#. [item]: id=village-human-burned1
#. [item]: id=village-human-burned2
#. [item]: id=village-human-burned3
#. [item]: id=village-human-burned4
#: data/core/editor/items.cfg:798 data/core/editor/items.cfg:804
#: data/core/editor/items.cfg:810 data/core/editor/items.cfg:816
msgid "Burned Human Village"
msgstr "Сожжённая деревня людей"

#. [item]: id=well
#: data/core/editor/items.cfg:821
msgid "Well"
msgstr "Колодец"

#. [item]: id=whirlpool
#: data/core/editor/items.cfg:827
msgid "Whirlpool"
msgstr "Водоворот"

#. [item]: id=windmill
#: data/core/editor/items.cfg:835
msgid "Windmill"
msgstr "Ветряная мельница"

#. [set_menu_item]: id=ai_controller_unit_control_{UNIT_ID}
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:22
msgid "Ask $ai_controller_unit.name to move here"
msgstr "Попросить $ai_controller_unit.name пойти сюда"

#. [set_menu_item]: id=ai_controller_leader_control_{CONTROLLED_SIDE}
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:76
msgid "Ask $ally_leader.name (leader of side $ally_leader.side) to move here"
msgstr ""
"Попросить $ally_leader.name (лидера фракции $ally_leader.side) прийти сюда"

#. [note]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:110
msgid ""
"In this scenario, you may issue instructions to an allied side by right-"
"clicking on a unit that belongs to it."
msgstr ""
"В этом сценарии Вы можете давать команды союзникам через контекстное меню, "
"вызываемое по правому клику на бойце союзника."

#. [literal]
#. [overview_message_has_instructions]: speaker=narrator
#. [overview_message_no_instructions]: speaker=narrator
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:125
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:132
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:139
msgid "Instruct ally"
msgstr "Команда союзнику"

#. [overview_message_has_instructions]: speaker=narrator
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:133
msgid ""
"$ally_leader.name (side $ally_side|) is carrying out the following "
"instructions:"
msgstr "$ally_leader.name (фракция $ally_side|) выполняет такие команды:"

#. [overview_message_no_instructions]: speaker=narrator
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:140
msgid ""
"$ally_leader.name (side $ally_side|) has not been given any instructions and "
"is acting normally."
msgstr ""
"$ally_leader.name (фракция $ally_side|) не получил команд и действует на "
"своё усмотрение."

#. [aggression]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:147
msgid "Be more aggressive"
msgstr "Будь агрессивнее"

#. [aggression]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:148
msgid "aggressive."
msgstr "агрессивный."

#. [caution]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:165
msgid "Be more defensive"
msgstr "Уходи в оборону"

#. [caution]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:166
msgid "defensive."
msgstr "оборонительный."

#. [focus_on_enemy]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:177
msgid "Focus on defeating..."
msgstr "Сосредоточься на атаке..."

#. [focus_on_enemy]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:178
msgid ""
"focusing on defeating $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"focus_on_enemy.side_description|."
msgstr ""
"сосредоточься на атаке $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"focus_on_enemy.side_description|."

#. [else]
#. [then]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:244
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:248
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:379
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:383
msgid "Side $temp_i"
msgstr "Фракция $temp_i"

#. [else]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:249
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:384
msgid "side $temp_i"
msgstr "фракция $temp_i"

#. [command]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:262
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:397
msgid "side $temp_i ($side_i_leader.name|)"
msgstr "фракция $temp_i ($side_i_leader.name|)"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [value]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:288
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:424
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:818
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:909 src/multiplayer_configure.cpp:81
msgid "Back"
msgstr "Назад"

#. [protect]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:307
msgid "Focus on protecting..."
msgstr "Сосредоточься на обороне..."

#. [protect]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:308
msgid ""
"focusing on protecting $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"protect.side_description|."
msgstr ""
"обороняйся: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings.protect."
"side_description|."

#. [option]: type=objective
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:459
msgid "Defend a location..."
msgstr "Обороняй место..."

#. [print]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:475
msgid "Right-click to select a location to defend"
msgstr "Кликните правой кнопкой в месте, которое надо оборонять"

#. [set_menu_item]: id=ai_controller_defend_location_picker
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:482
msgid "Defend this location"
msgstr "Обороняй это место"

#. [command]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:499
msgid "focusing on defending the area around $x1|,$y1|."
msgstr "Сосредоточься на обороне области вокруг $x1|,$y1|."

#. [print]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:541
msgid "Location selection canceled"
msgstr "Выбор места отменен"

#. [revoke_objective_orders]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:556
msgid "Clear objective orders"
msgstr "Отменить указания целей"

#. [revoke_behavior_orders]
#. [revoke_objective_orders]
#. [then]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:557
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:570
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:700
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:711
msgid "none set."
msgstr "не установлен."

#. [revoke_behavior_orders]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:569
msgid "Clear behavior orders"
msgstr "Отменить указания поведения"

#. [revoke_all_orders]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:583
msgid "Clear all orders"
msgstr "Отменить все приказы"

#. [do]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:752
msgid ""
"Objective: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"currently_doing_objective_description\n"
"Behavior: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"currently_doing_behavior_description"
msgstr ""
"Цель: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"currently_doing_objective_description\n"
"Поведение: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"currently_doing_behaviour_description"

#. [literal]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:761
msgid "Set objective..."
msgstr "Задать цель..."

#. [literal]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:852
msgid "Set behavior..."
msgstr "Установить поведение..."

#. [literal]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:957
msgid "Exit"
msgstr "Выйти"

#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1084
msgid "Set special orders..."
msgstr "Дать специальные приказы..."

#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1085
msgid "Move leader to..."
msgstr "Привести лидера к..."

#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1086
msgid "Right-click to select a location to move leader to"
msgstr "Кликните правой кнопкой в месте, куда привести лидера"

#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1087
msgid "Move leader here"
msgstr "Привести лидера сюда"

#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1088
msgid "moving leader to $x1|,$y1|."
msgstr "веду лидера в $x1|,$y1|."

#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1089
msgid "Clear special orders"
msgstr "Отменить специальные приказы"

#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1090
msgid ""
"Special: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"currently_doing_special_description"
msgstr ""
"Специальный: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"currently_doing_special_description"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/core/macros/items.cfg:21
msgid "You have come across a wishing well. What would you like to wish for?"
msgstr "Вы подошли к колодцу желаний. Какое желание вы хотите загадать?"

#. [option]: speaker=narrator
#: data/core/macros/items.cfg:24
msgid "A swift victory"
msgstr "Быстрая победа"

#. [message]: speaker=unit
#: data/core/macros/items.cfg:32
msgid ""
"With this golden coin, I wish that this battle end in a swift and safe "
"victory."
msgstr ""
"Бросив эту золотую монету, я желаю, чтобы битва закончилась быстрой и полной "
"победой."

#. [option]: speaker=narrator
#: data/core/macros/items.cfg:38
msgid "Lots of gold"
msgstr "Много золота"

#. [message]: speaker=unit
#: data/core/macros/items.cfg:46
msgid "I wish this single gold coin be returned ten-fold to me."
msgstr "Я желаю, чтобы эта золотая монета вернулась в десятикратном размере."

#. [option]: speaker=narrator
#: data/core/macros/items.cfg:52
msgid "Peace throughout Wesnoth."
msgstr "Мир в Весноте."

#. [message]: speaker=unit
#: data/core/macros/items.cfg:60
msgid "The only thing worth wishing for is peace throughout the land."
msgstr "Только одно желание — мир на этих землях."

#. [option]: speaker=narrator
#: data/core/macros/items.cfg:66
msgid "Don’t make a wish."
msgstr "Я не хочу загадывать желание."

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:204
msgid "Potion of Healing"
msgstr "Целебное снадобье"

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:207
msgid "A feeling of well-being overwhelms the drinker."
msgstr "Выпивший переполнен здоровьем."

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:208
msgid "You are not worthy of healing."
msgstr "Вы недостойны исцеления."

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:245
msgid "Poison is seeping through the veins of this unit at this very moment."
msgstr "Сейчас жилам бойца течет яд."

#: data/core/macros/items.cfg:265
msgid ""
"Sprinkling this water on melee weapons grants them the <i>arcane</i> damage "
"type until the end of the current scenario. Should $unit.name use it?"
msgstr ""
"Омыв оружие ближнего боя этой водой, боец будет наносить <i>мистический</i> "
"урон до конца текущего сценария. $unit.name будет это использовать?"

#: data/core/macros/items.cfg:266
msgid "holy water^Take it"
msgstr "Взять"

#: data/core/macros/items.cfg:267
msgid "holy water^Leave it"
msgstr "Оставить"

#: data/core/macros/items.cfg:268
msgid "I am not suited to the use of this item! Let another take it."
msgstr ""
"Я не могу использовать этот предмет! Пусть его возьмет кто-нибудь другой."

#. [object]
#: data/core/macros/items.cfg:273
msgid ""
"This water will make melee weapons have the <i>arcane</i> damage type until "
"the end of the current scenario."
msgstr ""
"Эта вода добавит оружию ближнего боя <i>мистический</i> ущерб до конца "
"текущего сценария."

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:302
msgid "Potion of Strength"
msgstr "Снадобье силы"

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:305
msgid "Strength is given to the drinker."
msgstr "Выпившему дается большая сила."

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:345
msgid "Potion of Decay"
msgstr "Снадобье разрушения"

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:348
msgid "This poor unit drank something really bad."
msgstr "Этот несчастный боец выпил что-то очень плохое."

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:382
msgid "Ring of Regeneration"
msgstr "Кольцо Регенерации"

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:385
msgid "This ring will heal the bearer a little each turn."
msgstr "Владелец этого кольца исцеляется каждый ход."

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:421
msgid "Ring of Slowness"
msgstr "Кольцо Медлительности"

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:424
msgid "The bearer of this ring is slowed."
msgstr "Тот, кто носит это кольцо, замедлен."

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:458
msgid "Staff of Swiftness"
msgstr "Посох Быстроты"

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:461
msgid "This staff will grant the bearer swift movement."
msgstr "Этот посох подарит тому, кто его носит, быстроту ног."

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:462
msgid "Only magical beings can wield such an object."
msgstr "Только маги могут владеть этим предметом."

#: data/core/macros/items.cfg:497
msgid "Only the mermen can use this item!"
msgstr "Только водяные могут использовать данный предмет!"

#: data/core/macros/items.cfg:497
msgid "Should $unit.name pick up the trident?"
msgstr "Пусть $unit.name возьмёт трезубец?"

#: data/core/macros/items.cfg:497
msgid "storm trident^Leave it"
msgstr "Оставить"

#: data/core/macros/items.cfg:497
msgid "storm trident^Take it"
msgstr "Взять"

#. [object]
#: data/core/macros/items.cfg:502
msgid "This trident allows a merman to shoot electric bolts at his enemies!"
msgstr "Этот трезубец позволяет водяному стрелять молниями во врагов!"

#. [effect]: type=fire
#: data/core/macros/items.cfg:506
msgid "storm trident"
msgstr "штормовой трезубец"

#. [effect]: type=fire
#: data/core/macros/items.cfg:529
msgid "sceptre of fire"
msgstr "огненный скипетр"

#: data/core/macros/names.cfg:18
msgid ""
"Egar,Elch,Ga’ash,Gadé Ihn,Gakré Ohm,Galeck,Galsh,Garadin,Garchin,Gark,Garlan,"
"Garlin Ohn,Garrutin,Gart’lo,Garushi,Gashinar,Gashol,Gaushii,Gaustun,Gegchi,"
"Gelka Kon,Gelknick,Gillan,Gisharri,Gost,Grada,Græt Ihn,Grashen,Gravlan,Grag,"
"Grelnit,Grenn Ohn,Greth,Gribbel,Gridda,Grish,Gron Ihn,Ka,Kahn Ih,Karigan,"
"Karri Kon,Karron,Kask,Kegrid,Kerath Ihn,Kerath Kor,Klash,Kon Garashé,Kraag,"
"Krall Ohn,Kran Kor,Krash,Kraslar,Krenli,Kruggen,Kun,Mah Toa,Margian,"
"Mar’Ildian,Markan,Markinos,Mar Ohn,Marra Di’lek,Marrito,Marritos,Merkush,"
"Merritos Gark,Morusté,Murr,Omataké,Reshan,Vashitt,Velnick,Veralon,Veramo,"
"Verath,Verditt,Verkon,Verlinn,Vermad,Vertick,Vladnir"
msgstr ""
"Эгар,Элх,Гааш,Гадэ Ин,Гакрэ Ом,Галек,Галш,Гарадин,Гарчин,Гарк,Гарлан,Гарлин "
"он,Гаррутин,Гарт'ло,Гаруши,Гашинар,Гашёл,Гаушии,Гаустун,Гегчи,Гелка Кон,"
"Гелкник,Гиллан,Гишарри,Гойст,Града,Грэт Ин,Грашен,Гравлан,Грай,Грелнит,Гренн "
"он,Гретц,Гриббел,Гридда,Гриш,Грон ин,Ка,Кан И,Кариган,Карри Кон,Каррон,Каск,"
"Кегрид,Кераф Ин,Кераф Кор,Клаш,Кон Гараш,Крааг,Кралл Он,Кран Кор,Краш,"
"Краслар,Кренли,Кругген,Кун,Ма Тоа,Маргиан,Мар'ллдьян,Маркан,Маркинос,Мар Он,"
"Марра Ди'лек,Маррито,Марритос,Меркуш,Мерритос Гарк,Морустэ,Мурр,Оматаке,"
"Решан,Вашитт,Велник,Вералон,Верамо,Вераф,Вердитт,Веркон,Верлинн,Вермад,"
"Вертик,Владнир"

#: data/core/macros/names.cfg:19
msgid ""
"Alen Ka,Alinash Mal,Ashirt,Auginet Ka,Auuglann,Damell,Dell,Demla,Dinsill,"
"Eshi,Olath,Omage,Omagrra,Orra Ka,Orridan,Orrida,Oshibi,Vallin,Valnirra,"
"Valnitt,Velisk,Verra,Vellin Ka,Veshtar,Vushtin"
msgstr ""
"Ален Ка,Алинаш Мал,Ашот,Аугинет Ка,Ауугланн,Дамелл,Делл,Демла,Динсилл,Ешый,"
"Олаф,Омаж,Омагрра,Орра Ка,Орридан,Орридай,Ошиби,Валлин,Валнирра,Валнитт,"
"Велиск,Верра,Веллин Ка,Вештар,Вуштин"

#: data/core/macros/names.cfg:23
msgid ""
"Aigaithas,Aigaithil,Aigaithing,Aigaithol,Aigalas,Aigaling,Aigalis,Aigalol,"
"Aigalsil,Aigatas,Aigatis,Aigatlos,Aigatsil,Aigatsol,Aigatus,Aigcatas,"
"Aigcatil,Aigcating,Aigcatis,Aigcatsil,Aigcatsol,Aigcatus,Aigdring,Aigdris,"
"Aigdrlos,Aigdrsil,Aigdrsol,Aigduras,Aigdurlos,Aigdursol,Aigthaing,Aigthais,"
"Aigthasil,Aigthaus,Alaithas,Alaithis,Alaithlos,Alaithol,Alaithsol,Alaithus,"
"Alalas,Alalil,Alalol,Alalsol,Alalus,Alatas,Alatil,Alating,Alatlos,Alatsil,"
"Alcatil,Alcatis,Alcatlos,Alcatsil,Aldras,Aldril,Aldring,Aldris,Aldrlos,"
"Aldrol,Aldrsol,Alduras,Aldurlos,Aldurol,Althaas,Althail,Althalos,Althaol,"
"Althasil,Althasol,Althaus,Anaithas,Anaithil,Anaithing,Anaithis,Anaithsil,"
"Anaithus,Analil,Anallos,Analol,Analsil,Analus,Anatas,Anating,Anatis,Anatol,"
"Anatsol,Ancatas,Ancatil,Ancatol,Ancatus,Andril,Andris,Andrlos,Andrus,Anduril,"
"Andurol,Andursol,Andurus,Anthaas,Anthaing,Anthais,Anthaol,Anthasil,Anthasol,"
"Anthaus,Augaithas,Augaithing,Augaithsil,Augaithus,Augalas,Augaling,Augalol,"
"Augating,Augatlos,Augatol,Augatsil,Augatsol,Augcatas,Augcatil,Augcatis,"
"Augcatol,Augcatsil,Augcatus,Augdras,Augdris,Augdrsil,Augdrus,Augduras,"
"Augduril,Augduring,Augdurol,Augdursol,Augdurus,Augthail,Augthais,Augthalos,"
"Augthaol,Dulaithil,Dulaithing,Dulaithlos,Dulaithsil,Dulaithsol,Dulalas,"
"Dulaling,Dulalis,Dulalsil,Dulatil,Dulating,Dulatol,Dulatsol,Dulatus,Dulcatil,"
"Dulcating,Dulcatlos,Dulcatol,Dulcatsil,Dulcatsol,Duldril,Duldris,Duldrlos,"
"Duldrol,Duldrsil,Duldrus,Dulduras,Dulduring,Duldursil,Duldurus,Dulthalos,"
"Dulthasil,Dulthasol,Dulthaus,Glamaithil,Glamaithis,Glamaithol,Glamaithsol,"
"Glamalil,Glamaling,Glamalis,Glamallos,Glamalsil,Glamalus,Glamatil,Glamatus,"
"Glamcatas,Glamcatil,Glamcating,Glamcatsil,Glamcatus,Glamdras,Glamdril,"
"Glamdrlos,Glamdrsol,Glamduras,Glamduril,Glamduring,Glamduris,Glamdursol,"
"Glamthaas,Glamthaol,Glamthasil,Glamthasol,Glamthaus,Glomin,Gomaithas,"
"Gomaithil,Gomaithol,Gomaithsol,Gomalil,Gomalis,Gomalus,Gomatas,Gomatil,"
"Gomating,Gomatis,Gomatlos,Gomatol,Gomcatil,Gomcatis,Gomcatlos,Gomdras,"
"Gomdril,Gomdring,Gomdris,Gomdrol,Gomdrsil,Gomduris,Gomdurlos,Gomdursil,"
"Gomdursol,Gomdurus,Gomthaas,Gomthalos,Gomthasol,Naraithil,Naraithing,"
"Naraithol,Naraithsil,Naraithsol,Naraithus,Naralas,Naralil,Naralsil,Naralus,"
"Naratlos,Naratol,Naratsil,Narcating,Narcatis,Narcatol,Narcatsil,Narcatsol,"
"Nardras,Nardril,Nardring,Nardris,Nardrol,Nardrsil,Nardrsol,Nardrus,Narduras,"
"Narduril,Nardurol,Narthalos,Narthaol,Pelaithas,Pelaithil,Pelaithing,"
"Pelaithis,Pelaithlos,Pelaithol,Pelaithsil,Pelaithsol,Pelalil,Pelaling,"
"Pelalis,Pelalsil,Pelalsol,Pelalus,Pelatil,Pelating,Pelatis,Pelatol,Pelatsil,"
"Pelatus,Pelcating,Pelcatlos,Pelcatol,Pelcatsil,Peldras,Peldril,Peldrsol,"
"Peldrus,Pelduril,Pelduring,Pelduris,Peldurol,Peldursol,Peldurus,Pelthaas,"
"Pelthail,Pelthasil,Trithaithas,Trithaithil,Trithaithis,Trithaithlos,"
"Trithaithol,Trithaithsil,Trithaithsol,Trithaithus,Trithalis,Trithalol,"
"Trithatas,Trithatil,Trithatlos,Trithatsol,Trithcatlos,Trithcatsol,Trithcatus,"
"Trithdril,Trithdring,Trithdris,Trithdrlos,Trithdrol,Trithdrsol,Trithdrus,"
"Trithduril,Trithduring,Trithdurlos,Trithdurol,Trithdursil,Trithdurus,"
"Triththaas,Triththail,Triththaing,Triththasol,Triththaus"
msgstr ""
"Аигаитас,Аигаитас,Аигаитас,Аигаитил,Аигаитинг,Аигаитол,Аигаитол,Аигаитол,"
"Аигалас,Аигалинг,Аигалис,Аигалис,Аигалол,Аигалсил,Аигатас,Аигатис,Аигатлос,"
"Аигатсил,Аигатсил,Аигатсил,Аигатсол,Аигатус,Аигатус,Аигдринг,Аигдрис,Аигдрис,"
"Аигдрис,Аигдрлос,Аигдрсил,Аигдрсол,Аигдурас,Аигдурлос,Аигдурсол,Аигтаинг,"
"Аигтаинг,Аигтаис,Аигтасил,Аигтаус,Аигтаус,Аигцатас,Аигцатас,Аигцатил,"
"Аигцатинг,Аигцатинг,Аигцатинг,Аигцатис,Аигцатис,Аигцатсил,Аигцатсол,Аигцатус,"
"Алаитас,Алаитис,Алаитлос,Алаитол,Алаитсол,Алаитус,Алалас,Алалил,Алалол,"
"Алалсол,Алалсол,Алалус,Алалус,Алатас,Алатил,Алатинг,Алатинг,Алатлос,Алатлос,"
"Алатсил,Алдрас,Алдрил,Алдрил,Алдринг,Алдрис,Алдрлос,Алдрол,Алдрсол,Алдрсол,"
"Алдрсол,Алдурас,Алдурас,Алдурлос,Алдурол,Алтаас,Алтаил,Алтаил,Алталос,"
"Алталос,Алталос,Алтаол,Алтасил,Алтасол,Алтаус,Алцатил,Алцатис,Алцатис,"
"Алцатлос,Алцатсил,Анаитас,Анаитил,Анаитинг,Анаитис,Анаитсил,Анаитсил,Анаитус,"
"Анаитус,Аналил,Аналил,Аналлос,Аналлос,Аналол,Аналсил,Аналус,Анатас,Анатинг,"
"Анатинг,Анатис,Анатол,Анатол,Анатсол,Анатсол,Андрил,Андрис,Андрлос,Андрус,"
"Андрус,Андрус,Андурил,Андурил,Андурол,Андурсол,Андурус,Андурус,Андурус,"
"Андурус,Антаас,Антаинг,Антаинг,Антаис,Антаис,Антаис,Антаол,Антасил,Антасол,"
"Антасол,Антаус,Антаус,Анцатас,Анцатас,Анцатас,Анцатил,Анцатол,Анцатус,"
"Анцатус,Анцатус,Аугаитас,Аугаитинг,Аугаитинг,Аугаитсил,Аугаитус,Аугалас,"
"Аугалас,Аугалинг,Аугалол,Аугатинг,Аугатинг,Аугатлос,Аугатол,Аугатол,Аугатол,"
"Аугатол,Аугатсил,Аугатсол,Аугдрас,Аугдрис,Аугдрис,Аугдрсил,Аугдрсил,Аугдрсил,"
"Аугдрус,Аугдурас,Аугдурас,Аугдурил,Аугдурил,Аугдуринг,Аугдурол,Аугдурсол,"
"Аугдурсол,Аугдурус,Аугдурус,Аугтаил,Аугтаис,Аугталос,Аугталос,Аугтаол,"
"Аугцатас,Аугцатил,Аугцатис,Аугцатол,Аугцатол,Аугцатсил,Аугцатсил,Аугцатсил,"
"Аугцатсил,Аугцатус,Гламаитил,Гламаитис,Гламаитол,Гламаитол,Гламаитол,"
"Гламаитсол,Гламалил,Гламалил,Гламалинг,Гламалинг,Гламалис,Гламаллос,"
"Гламалсил,Гламалсил,Гламалус,Гламатил,Гламатус,Гламатус,Гламдрас,Гламдрил,"
"Гламдрил,Гламдрлос,Гламдрсол,Гламдрсол,Гламдурас,Гламдурил,Гламдурил,"
"Гламдуринг,Гламдурис,Гламдурис,Гламдурсол,Гламтаас,Гламтаас,Гламтаас,"
"Гламтаас,Гламтаол,Гламтаол,Гламтасил,Гламтасол,Гламтаус,Гламцатас,Гламцатил,"
"Гламцатил,Гламцатинг,Гламцатсил,Гламцатус,Гламцатус,Гломин,Гомаитас,Гомаитил,"
"Гомаитил,Гомаитол,Гомаитсол,Гомаитсол,Гомаитсол,Гомалил,Гомалис,Гомалис,"
"Гомалус,Гоматас,Гоматил,Гоматил,Гоматинг,Гоматис,Гоматис,Гоматис,Гоматлос,"
"Гоматол,Гомдрас,Гомдрил,Гомдрил,Гомдринг,Гомдрис,Гомдрис,Гомдрол,Гомдрсил,"
"Гомдрсил,Гомдурис,Гомдурлос,Гомдурсил,Гомдурсол,Гомдурсол,Гомдурус,Гомдурус,"
"Гомдурус,Гомтаас,Гомталос,Гомталос,Гомтасол,Гомтасол,Гомцатил,Гомцатил,"
"Гомцатил,Гомцатис,Гомцатлос,Гомцатлос,Гомцатлос,Дулаитил,Дулаитинг,Дулаитлос,"
"Дулаитлос,Дулаитсил,Дулаитсол,Дулаитсол,Дулалас,Дулалас,Дулалинг,Дулалинг,"
"Дулалис,Дулалсил,Дулатил,Дулатил,Дулатил,Дулатинг,Дулатинг,Дулатол,Дулатол,"
"Дулатсол,Дулатсол,Дулатус,Дулатус,Дулдрил,Дулдрил,Дулдрис,Дулдрлос,Дулдрол,"
"Дулдрсил,Дулдрус,Дулдурас,Дулдуринг,Дулдурсил,Дулдурус,Дулталос,Дултасил,"
"Дултасол,Дултаус,Дулцатил,Дулцатинг,Дулцатлос,Дулцатлос,Дулцатол,Дулцатсил,"
"Дулцатсил,Дулцатсол,Нараитил,Нараитинг,Нараитинг,Нараитол,Нараитол,Нараитол,"
"Нараитол,Нараитсил,Нараитсил,Нараитсил,Нараитсол,Нараитус,Наралас,Наралил,"
"Наралсил,Наралус,Наралус,Наратлос,Наратлос,Наратлос,Наратол,Наратсил,"
"Наратсил,Нардрас,Нардрил,Нардринг,Нардрис,Нардрол,Нардрсил,Нардрсол,Нардрус,"
"Нардурас,Нардурил,Нардурил,Нардурол,Нарталос,Нартаол,Нарцатинг,Нарцатис,"
"Нарцатис,Нарцатол,Нарцатол,Нарцатол,Нарцатсил,Нарцатсол,Пелаитас,Пелаитил,"
"Пелаитинг,Пелаитис,Пелаитлос,Пелаитол,Пелаитсил,Пелаитсол,Пелаитсол,Пелалил,"
"Пелалинг,Пелалинг,Пелалис,Пелалсил,Пелалсол,Пелалсол,Пелалус,Пелалус,Пелатил,"
"Пелатил,Пелатинг,Пелатинг,Пелатинг,Пелатис,Пелатис,Пелатол,Пелатсил,Пелатус,"
"Пелатус,Пелдрас,Пелдрил,Пелдрил,Пелдрсол,Пелдрус,Пелдрус,Пелдурил,Пелдуринг,"
"Пелдурис,Пелдурис,Пелдурол,Пелдурсол,Пелдурсол,Пелдурус,Пелтаас,Пелтаил,"
"Пелтасил,Пелтасил,Пелцатинг,Пелцатлос,Пелцатол,Пелцатол,Пелцатсил,Тритаитас,"
"Тритаитас,Тритаитил,Тритаитил,Тритаитил,Тритаитис,Тритаитис,Тритаитлос,"
"Тритаитол,Тритаитол,Тритаитсил,Тритаитсол,Тритаитус,Тритаитус,Триталис,"
"Триталол,Тритатас,Тритатил,Тритатил,Тритатлос,Тритатсол,Тритатсол,Тритдрил,"
"Тритдрил,Тритдрил,Тритдринг,Тритдринг,Тритдрис,Тритдрлос,Тритдрол,Тритдрсол,"
"Тритдрус,Тритдрус,Тритдрус,Тритдурил,Тритдурил,Тритдурил,Тритдурил,Тритдурил,"
"Тритдуринг,Тритдурлос,Тритдурол,Тритдурол,Тритдурсил,Тритдурус,Триттаас,"
"Триттаас,Триттаил,Триттаинг,Триттасол,Триттаус,Тритцатлос,Тритцатсол,"
"Тритцатус"

#: data/core/macros/names.cfg:27
msgid ""
"Amadrieriand,Amáril,Amelad,Ameldor,Amendel,Ameng,Amilmaldur,Amilmalith,"
"Amilmandir,Amind,Amiol,Amiorion,Amithrarion,Amóldor,Amorfimir,Amorfir,Amowyn,"
"Amulas,Amundil,Anán,Anebrin,Anebrir,Anémbor,Anénduil,Anerion,Anilad,Anil-"
"Gawyn,Anilmambor,Anilmariand,Anior,Anithranduil,Anol,Anon,Anorfing,Anundil,"
"Belán,Belandil,Belarandel,Belel,Belén,Belil-Gandil,Belilmand,Belilmang,"
"Beliondil,Beliril,Belithraldor,Belithrawyn,Belólad,Belómir,Belondel,Belyrion,"
"Cadriembor,Cadrieriand,Cálad,Caladrielas,Calándel,Caldur,Cáldur,Calebrindel,"
"Calebrindir,Calénduil,Calil-Gandir,Calil-Gawyn,Calioriand,Caliril,Calónduil,"
"Caloril,Cándir,Canduil,Caraldur,Carang,Célad,Celadrieriand,Celang,Celaral,"
"Celarandil,Celáriand,Celebririon,Celelas,Celendel,Celér,Celilmalas,Celiondir,"
"Celior,Celiorion,Celong,Celór,Celóril,Celorion,Celundir,Celuwyn,Celyndel,"
"Cénduil,Cindil,Ciong,Cithralad,Cithraldur,Cithrand,Cithrandel,Cithraril,Col,"
"Corfil,Corfildur,Cówyn,Cun,Cundir,Cylas,Delán,Delánd,Delandel,Delaraldur,"
"Deláril,Delawyn,Deléng,Delilmaldor,Deliol,Delithrar,Deliwyn,Delóldor,"
"Delorfilad,Delorfilith,Delorion,Delundil,Eäradriendel,Eäradrier,Eäránduil,"
"Eäraralad,Eärebrindel,Eäréldor,Eäreng,Eärérion,Eärithrandil,Eäromir,"
"Eärorfiriand,Eäryldur,Eäryriand,Eladrieng,Elálith,Elánd,Elándil,Elebrildor,"
"Elebrindel,Elebriril,Elélas,Elémbor,Elemir,Elen,Elil-Garil,Elilmaldur,"
"Eliomir,Eliondil,Elolas,Elólas,Elor,Elorfilad,Elradrien,Elralith,Elran,"
"Elreldur,Elrilmand,Elrioldor,Elriolith,Elrithralith,Elrithranduil,Elrorfir,"
"Elval,Elvandir,Elvaramir,Elváwyn,Elvebrind,Elvebrindel,Elvélith,Elvémir,"
"Elverion,Elvil-Garion,Elvilmaldur,Elvilmaril,Elvioldur,Elvombor,Elvónduil,"
"Elvorfimir,Elvorfiriand,Elvorfiril,Elvóriand,Elvund,Elyldor,Elyrion,Eowambor,"
"Eowanduil,Eowar,Eowaraldor,Eowaran,Eowarar,Eowariand,Eowarion,Eowebrind,"
"Eowémir,Eowil-Garion,Eowimbor,Eowiomir,Eowithrawyn,Eowóldur,Eoworfildor,"
"Eowówyn,Eowylas,Fadriendel,Fandel,Farandir,Fáwyn,Fendel,Fer,Filman,Fioril,"
"Fithraril,Forfilas,Fyrion,Gadriendil,Gadrieng,Galadrieldor,Galálad,Galálas,"
"Galalith,Galar,Galelas,Galeldur,Galelith,Galémbor,Galithrariand,Galoldur,"
"Galuldur,Galur,Galurion,Gambor,Gán,Ganduil,Garaldor,Gararil,Gelad,Géril,Gil-"
"Gandel,Gil-Gang,Giombor,Githral,Githralad,Gladriendil,Glal,Glámbor,Glandil,"
"Glarang,Glararil,Glilmal,Glimir,Glior,Glólas,Gloldor,Glómir,Glon,Glul,Golad,"
"Gor,Gumbor,Gyl,Gymbor,Gyn,Harariand,Háriand,Hebril,Hemir,Hénduil,Hilas,Hil-"
"Garion,Hilmariand,Hiong,Hirion,Hithrandel,Horfilad,Horfindel,Hundel,Hymir,"
"Hyrion,Hywyn,Isadrieng,Isándir,Isarandel,Isarar,Iselas,Isér,Isilmandel,"
"Isirion,Isithral,Isól,Isóndel,Isóng,Isorfilad,Isorfindir,Isuwyn,Isyndel,"
"Legal,Legaran,Legémir,Legéril,Legilad,Legil-Gal,Legiondel,Legithralith,"
"Legorfindil,Legorfirion,Legówyn,Legyl,Legyn,Linduilas,Lómadrieril,Lómarand,"
"Lómariand,Lómebrilad,Lómebrind,Lómémbor,Lómilmaril,Lómiriand,Lómorfindil,"
"Lómowyn,Madrieril,Maldur,Mánduil,Maraldur,Mebrin,Méng,Mérion,Miolith,Miomir,"
"Mithrand,Mondir,Móndir,Morfilas,Morfin,Morfiriand,Mylith,Nadrieldor,Nalith,"
"Nán,Nél,Nil-Galas,Nil-Galith,Nil-Gar,Nilmar,Nóndel,Norfildor,Norfilith,"
"Norfindil,Norfindir,Numbor,Nyldur,Padrieriand,Padrieril,Pamir,Paraldor,"
"Parariand,Pilmalad,Pindir,Pór,Porfildur,Pumbor,Pyldur,Rebrir,Réndir,"
"Rilmandil,Rithrandil,Ról,Róldor,Roldur,Róldur,Rorfilad,Rorfindil,Rówyn,Ryn,"
"Sadrielas,Sebrin,Sebriril,Sénd,Sil-Gal,Sólad,Sorfind,Sóriand,Tadriendir,"
"Taral,Taraldur,Táriand,Tendel,Téwyn,Thradrieriand,Thrambor,Thraral,Threbring,"
"Thrélad,Thréldur,Thril-Gamir,Thril-Gandir,Thril-Gar,Thrilmandel,Thrimir,"
"Thrion,Thrithran,Throlas,Thrón,Thróng,Thrund,Thryriand,Til-Gan,Tilmalad,"
"Tilmalas,Tinandir,Tinarambor,Tinarariand,Tinén,Tinil-Ganduil,Tinilmand,"
"Tinilmawyn,Tinimir,Tinindil,Tinithrar,Tinoldor,Tinond,Tinorfind,Tinorfiriand,"
"Tinóriand,Tinowyn,Tinun,Tinyl,Tion,Tolas,Torfildur,Tówyn,Tylad,Unadrieldor,"
"Unadrier,Unál,Unalas,Unálas,Unaraldur,Unaril,Unárion,Unebrin,Unebrind,"
"Uneldor,Unil,Unil-Gan,Uniolith,Unioril,Unólith,Unombor,Unóndel,Unondir,"
"Unorfildor,Unorfiril,Unorfiwyn,Unulad,Uradrielas,Uradrierion,Urálas,Urálith,"
"Urambor,Urér,Uril-Gambor,Urilmalith,Uróldor,Urorfildor,Urul,Urymir,Válad,Ván,"
"Vándel,Vandir,Varalas,Vararion,Vebril,Vebrilas,Vebrinduil,Vel,Vilith,Vol,"
"Vólas,Vóldur,Vondel,Vorfin,Vorfindil,Vulas,Vuldur,Vunduil,Vylas,Vyldor"
msgstr ""
"Амадриэрианд,Амарил,Амелад,Амелдор,Амендел,Аменг,Амилмалдур,Амилмалит,"
"Амилмандир,Аминд,Амиол,Амиорион,Амитрарион,Амолдор,Аморфимир,Аморфир,Амовин,"
"Амулас,Амундил,Анан,Анебрин,Анебрир,Анембор,Анендуил,Анерион,Анилад,Анил-"
"Гавин,Анилмамбор,Анилмарианд,Аниор,Анитрандуил,Анол,Анон,Анорфинг,Анундил,"
"Белан,Беландил,Беларандель,Белель,Белен,Белил-Гандил,Белилманд,Белилманг,"
"Белиондил,Белирил,Белитральдор,Белитравин,Белолад,Беломир,Белондель,Белирион,"
"Кадриембор,Кадриэрианд,Калад,Каладриэлас,Каландель,Калдур,Кальдур,"
"Калебриндель,Калебриндир,Календуил,Калил-Гандир,Калил-Гавин,Калиорианд,"
"Калирил,Калондуил,Калорил,Кандир,Кандуил,Каральдур,Каранг,Селад,"
"Селандриэрианд,Селанг,Селараль,Селарандил,Селарианд,Селебририон,Селелас,"
"Селендель,Селер,Селилмалас,Селиондир,Селиор,Селиорион,Селонг,Селор,Селорил,"
"Селорион,Селундир,Селувин,Селиндель,Сендуил,Циндил,Сионг,Цитралад,Цитральдур,"
"Цитранд,Цитрандель,Цитрарил,Кол,Корфил,Корфильдур,Ковин,Кун,Кундир,Силас,"
"Делан,Деланд,Деландель,Деларальдур,Деларил,Делавин,Деленг,Велилмальдор,"
"Делиоль,Делитрар,Деливин,Делольдор,Делорфилад,Делорфилит,Делорион,Делундил,"
"Эрадриэндель,Эрадриэр,Эрандуил,Эраралад,Эребриндель,Эрелдор,Эаренг,Эрерион,"
"Эритрандил,Эромир,Эрорфирианд,Эрильдур,Эририанд,Эладриенг,Элалит,Эланд,"
"Эландил,Элебрилдор,Элебриндель,Элибририл,Элелас,Элембор,Элемир,Элен,Элил-"
"Гарил,Элимандур,Элиомир,Элиондил,Элолас,Эльолас,Элор,Элорфилад,Элрадриен,"
"Элралит,Элран,Элрельдур,Элрильманд,Элриольдор,Элриолит,Элрифралит,"
"Элрифрандуил,Элрорфир,Эльвал,Эльвандир,Эльварамир,Эльвавин,Эльвебринд,"
"Эльвебриндель,Эльверит,Эльвемир,Эльверион,Эльвин-Гарион,Эльвилмальдур,"
"Эльвилмарил,Эльвиольдур,Эльвомбор,Эльвондуил,Эльворфимир,Эльворфирианд,"
"Эльворфирил,Эльворианд,Эльвунд,Элилдор,Элирион,Эовамбор,Эовандуил,Эовар,"
"Эоваральдор,Эоваран,Эоварар,Эоварианд,Эоварион,Эовебринд,Эовемир,Эовил-"
"Гарион,Эовимбор,Эовьомир,Эовитравин,Эовольдур,Эововфильдор,Эововин,Эовилас,"
"Фадриэндель,Фандель,Фарандир,Фавин,Фендель,Фер,Фильман,Фиорил,Фитрарил,"
"Форфилас,Фирион,Гадриэндил,Гадриэнг,Галадриэльдор,Галалд,Галалас,Галалит,"
"Галар,Галелас,Галелдур,Галелит,Галембор,Галитрарианд,Галольдур,Галульдур,"
"Галур,Галурион,Гамбор,Ган,Гандуил,Гаральдор,Гарарил,Гелад,Герил,Гил-Гандель,"
"Гил-Ганг,Гиомбор,Гитрал,Гитралад,Гладриэндил,Глал,Гламбор,Гландил,Гларанг,"
"Гларарил,Глильмал,Глимир,Глиор,Глолас,Глордор,Гломир,Глон,Глул,Голад,Гор,"
"Гумбор,Гил,Гимбор,Гин,Гарарианд,Гарианд,Гебрил,Гемир,Гендуил,Хилас,Хил-"
"Гарион,Хильмарианд,Хьонг,Хирион,Хитрандель,Хорфилад,Хорфиндель,Гюндель,Гимир,"
"Гирион,Хивин,Исадриэнг,Исандир,Изарандель,Изарар,Изелас,Изер,Исильмандель,"
"Изирион,Изитраль,Изол,Изондель,Изонг,Изорфилад,Изорфиндил,Изувин,Изиндель,"
"Легаль,Легаран,Легемир,Легерил,Легилад,Легил-Галь,Легиондель,Легитралиф,"
"Легорфиндил,Легорфирион,Леговин,Легил,Легин,Линдуилас,Ломадриерил,Ломаранд,"
"Ломарианд,Ломебрилад,Ломебринд,Ломембор,Ломилмариль,Ломирианд,Ломорфиндил,"
"Ломовин,Мадриэрил,Мальдур,Мандуил,Маральдур,Мебрин,Менг,Мерион,Миолит,Миомир,"
"Митранд,Мондир,Мендир,Морфилас,Морфин,Морфирианд,Милит,Надриэльдор,Налит,Нан,"
"Нель,Нил-Галас,Нил-Галит,Нил-Гар,Нильмар,Нондель,Норфильдор,Норфилит,"
"Норфиндил,Норфиндир,Нумбор,Нильдур,Падриэрианд,Падриэрил,Памир,Паральдор,"
"Парарианд,Пильмалад,Пиндир,Пор,Порфильдур,Пумбор,Пильдур,Ребрир,Рендир,"
"Рильмандил,Ритрандил,Рёль,Рольдор,Рольдур,Рёльдур,Рорфилад,Рорфиндил,Ровин,"
"Рин,Садриэлас,Себрин,Себририл,Сенд,Сил-Галь,Солад,Сорфинд,Сорианд,Тадриэндир,"
"Тараль,Таральдур,Тарианд,Тендель,Тевин,Традриэрианд,Трамбор,Трараль,Требринг,"
"Трелад,Трельдур,Триль-Гамир,Триль-Гандир,Триль-Гар,Трильмандель,Тримир,Трион,"
"Тритран,Тролас,Трён,Трёнг,Трюнд,Тририанд,Тиль-Ган,Тильмалад,Тильмалас,"
"Тинандир,Тинарамбор,Тинарарианд,Тинен,Тиниль-Гандуил,Тинильманд,Тинильмавин,"
"Тинимир,Тининдил,Тинитрар,Тинольдор,Тинонд,Тинорфинд,Тинорфирианд,Тинорианд,"
"Тиновин,Тинун,Тинил,Тион,Толас,Торфильдур,Товин,Тилад,Унадриэльдор,Унадриэр,"
"Унал,Уналас,Уньялас,Унаральдур,Унарил,Унарион,Унебрин,Унебринд,Унельдор,Унил,"
"Унил-Ган,Униолит,Униорил,Унолит,Уномбор,Унондель,Унондир,Унорфильдор,"
"Унорфирил,Унорфивин,Унулад,Урадриэлас,Урадриэрион,Уралас,Уралит,Урамбор,Урер,"
"Урил-Гамбор,Урилмалит,Урольдор,Урорфильдор,Урул,Уримир,Валад,Ван,Вандель,"
"Вандир,Варалас,Варарион,Вебрил,Вебрилас,Вебриндуил,Вел,Вилит,Вол,Волас,"
"Вольдур,Вондель,Ворфин,Ворфиндил,Вулас,Вульдур,Вундуил,Вилас,Вильдор"

#: data/core/macros/names.cfg:28
msgid ""
"Amadrielia,Amadrielindë,Amadriendra,Amadriewen,Amarang,Amebrilindë,Amedë,"
"Améthien,Amewien,Amil-Gadith,Amil-Garith,Amilmadia,Amiolith,Amionia,"
"Amithraniel,Amithrawien,Amiwen,Amodë,Amorfilith,Amorith,Amulia,Amuviel,"
"Amuwen,Analia,Anang,Anaraclya,Anáthien,Anebriniel,Anilmarith,Aning,Aniorith,"
"Anówien,Anundra,Anuthiel,Anuthien,Anylindë,Anythien,Anywien,Belaclya,"
"Beladrielith,Beladriewen,Beladriewien,Belarania,Belaraviel,Belebrindra,"
"Belendra,Beliolia,Belithraniel,Belithrawiel,Belithrawien,Belowen,Belulindë,"
"Cádë,Cadriewen,Caladrieng,Calándra,Calang,Calánia,Calebriwien,Calewen,"
"Calewiel,Calil-Galith,Calilmalith,Calithraclya,Calóniel,Calorfiniel,Calówien,"
"Caluclya,Ceclya,Celadë,Celália,Celálindë,Celarandra,Celararith,Celárith,"
"Celebriniel,Celebriviel,Celelith,Celéng,Celérith,Celidien,Celilith,Celindë,"
"Celiodë,Celioniel,Celith,Celithradith,Celódith,Celorfilindë,Celorfing,"
"Celorfiwien,Celówien,Celylia,Cethien,Cing,Cithralith,Cithrania,Cithrawen,"
"Cólindë,Corfiviel,Cydia,Delararith,Delebrinia,Deléthien,Delil-Ganiel,"
"Deliowen,Delithrathiel,Delóndra,Delorfilindë,Delorfithien,Deloviel,Delydien,"
"Eäradriedien,Eärániel,Eärarawien,Eärélia,Eärenia,Eärewen,Eäréwiel,Eärilmadë,"
"Eärilmathien,Eäriolith,Eärithrang,Eärorfiwien,Eärudë,Eladriedë,Eladrielia,"
"Elarawiel,Elebrindra,Eledë,Elelith,Elil-Gang,Elilmalia,Elilmawien,"
"Elithraclya,Elithradien,Elóndra,Elorfing,Elorfithien,Elradrierith,Elránia,"
"Elrebridith,Elréthiel,Elrilindë,Elrilmandra,Elrilmathien,Elrithiel,"
"Elrithradith,Elriwen,Elródith,Elrorfidia,Eluviel,Elvádia,Elvánia,Elvil-"
"Gawien,Elvilmathiel,Elviniel,Elviondra,Elvithrang,Elvithrathien,Elvowien,"
"Elvyniel,Elvyviel,Elynia,Elywen,Eowalia,Eowarawien,Eowathiel,Eowebridith,"
"Eowedith,Eowidien,Eowil-Galindë,Eowilindë,Eowiowien,Eowylia,Eowyniel,"
"Fadriedith,Fadrielia,Fadriendra,Fadrienia,Falindë,Fáthiel,Fathien,Fáwien,"
"Feclya,Féthiel,Fil-Galia,Fil-Gathiel,Fil-Gawien,Filmaclya,Fioniel,Fódë,"
"Fólindë,Fulindë,Gadrieclya,Gadrieviel,Galadriethien,Galándra,Galaraniel,"
"Galebrilia,Galebrindra,Galédë,Galedien,Galéwiel,Galil-Gania,Galilmadia,"
"Galiothiel,Galithrathien,Galólia,Galolindë,Galorfiwiel,Galothiel,Galowen,"
"Galundra,Galyniel,Gathien,Gáviel,Gebririth,Gewen,Gil-Gawien,Gilia,Gioniel,"
"Gioviel,Giowen,Githrania,Githrawiel,Glália,Glebrithien,Gléndra,Glilmadien,"
"Glilmawiel,Glithiel,Gloclya,Glodith,Glorfilith,Gloviel,Glowiel,Goclya,Godien,"
"Gólia,Golindë,Guviel,Harawiel,Haviel,Háwien,Héclya,Hedia,Helith,Hewen,Hil-"
"Gania,Hiodë,Hiwien,Hodia,Hódia,Horfinia,Horfiwien,Hóthiel,Huclya,Hunia,"
"Huthien,Hyclya,Hythiel,Hythien,Isadrieng,Isáwen,Isebridien,Isebrinia,Isendra,"
"Iséng,Iseviel,Isil-Garith,Isilindë,Isithradë,Isithradien,Isithrarith,"
"Isithrawiel,Isóthien,Legádë,Legadien,Legadrieclya,Legadriedë,Legadrieniel,"
"Legaraclya,Legebrilia,Legelith,Legeng,Legéniel,Legethiel,Legidia,Legil-"
"Galindë,Legilmadith,Legilmawiel,Legithralindë,Legithrandra,Legithrania,"
"Legolith,Legondra,Legorfidë,Lómániel,Lómebriclya,Lómebriniel,Lómedia,"
"Lómeniel,Lómiclya,Lómilindë,Lómilmathiel,Lómilmawiel,Lómithradë,Lómithrarith,"
"Lómódë,Lómolith,Lómóndra,Lómorfing,Lómorith,Lómudia,Lómulindë,Lómuniel,"
"Lómuthiel,Lómynia,Lómythien,Mádia,Madrieclya,Maraclya,Mebriwiel,Meclya,"
"Medien,Mil-Gathiel,Mil-Gathien,Milindë,Milith,Miowen,Miowiel,Mithradë,"
"Mithralindë,Módë,Módia,Moniel,Morfilindë,Munia,Myndra,Mywiel,Narania,"
"Naraniel,Náviel,Nawen,Newen,Nil-Gang,Nilmadia,Niodien,Niolia,Niothien,"
"Nithraniel,Nithrarith,Nowen,Nydith,Pádia,Padriedith,Paralindë,Parandra,Pawen,"
"Pebridien,Pil-Gadia,Pil-Gadien,Pilindë,Pindra,Pong,Porfindra,Porfiwien,"
"Póviel,Pulia,Puthien,Reniel,Réviel,Ril-Gawien,Rindra,Riothien,Róng,Rorfiviel,"
"Sadrienia,Sadrierith,Sálindë,Sáng,Saradith,Sarandra,Sédith,Sendra,Sethien,"
"Silmaclya,Silmathiel,Sioclya,Siorith,Sithrang,Sithrawen,Soniel,Sothiel,"
"Sothien,Syniel,Tadrierith,Tang,Taradien,Tarathiel,Tathiel,Terith,Thradia,"
"Thrália,Thraraviel,Threbriniel,Thredien,Thrérith,Thridith,Thrinia,"
"Thrithradia,Thrithrandra,Thrithraniel,Throlith,Throng,Throthiel,Thrulith,"
"Thruthien,Thryng,Til-Gandra,Tilmaclya,Tilmaviel,Tináclya,Tinadriethien,"
"Tinálindë,Tinaraniel,Tinarathien,Tinawiel,Tinebrithiel,Tinerith,Tinil-Gania,"
"Tinil-Gawiel,Tiniolith,Tinithrathiel,Tinóng,Tinorfilith,Tinorfithien,Tinudia,"
"Tiorith,Tithrathien,Tówiel,Tuniel,Unadrieng,Unáthien,Unebridë,Unénia,Unil-"
"Gadia,Unilmadia,Unindra,Uniodë,Uniolia,Uniong,Unionia,Unóndra,Unorfiwen,"
"Unulindë,Unuviel,Unynia,Uraclya,Uradriedia,Uránia,Urárith,Urebriclya,Ureclya,"
"Urilmadia,Urilmawiel,Uriolia,Urithralindë,Uruthien,Uryrith,Vadrierith,"
"Vadrieviel,Vadriewen,Varawiel,Vebrithien,Vil-Gandra,Violindë,Viowiel,"
"Vithrang,Vithraniel,Viwiel,Vódia,Vóng,Vorficlya,Vorfing,Vorfirith,Vorfiwiel,"
"Vówien"
msgstr ""
"Амадриэлия,Амадриэлиндэ,Амадриэндра,Амадриэвен,Амаранг,Амебрилиндэ,Амедэ,"
"Аметьен,Амевьен,Амиль-Гадит,Амиль-Гарит,Амильмадия,Амиолит,Амиония,"
"Амитраниэль,Амитравьен,Амивен,Амодэ,Аморфилит,Аморит,Амулия,Амувиэль,Амувен,"
"Аналия,Ананг,Анараклия,Анатьен,Анэбриниэль,Анильмарит,Анинг,Аниорит,Ановьен,"
"Анундра,Анутиэль,Анутьен,Энилиндэ,Энитьен,Энивьен,Белаклия,Беладриэлит,"
"Беладриэвен,Беладриэвьен,Беларания,Беларавиэль,Белебриндра,Белендра,Белиолия,"
"Белитраниэль,Белитравиэль,Белитравьен,Беловен,Белулиндэ,Кадэ,Кадриэвен,"
"Каладриэнг,Каландра,Каланг,Калания,Калебривьен,Калевен,Калевьель,Калил-Галит,"
"Калилмалит,Калитраклия,Калониэль,Калорфиниэль,Каловьен,Калуклия,Цеклия,"
"Целадэ,Целалия,Целалиндэ,Целарандра,Целарарит,Целарит,Целебриниэль,"
"Целебривиэль,Целелит,Целенг,Целерит,Целидиен,Целилит,Целиндэ,Целиодэ,"
"Целиониэль,Целит,Целитрадит,Целодит,Целорфилиндэ,Целорфинг,Целорфивьен,"
"Целовьен,Целилия,Цетьен,Цинг,Цитралит,Цитрания,Цитравен,Солиндэ,Сорфивиэль,"
"Цидия,Деларарит,Делебриния,Делетьен,Делиль-Ганьель,Делиовен,Делитратиэль,"
"Делондра,Делорфилиндэ,Делорфитьен,Деловиэль,Делидьен,Эрадриэдиен,Эраниэль,"
"Эраравьен,Эрелия,Эрения,Эревен,Эревьель,Эрильмадэ,Эрильматьен,Эриолит,"
"Эритранг,Эрорфивьен,Эрюдэ,Эладриэдэ,Эладриэлия,Эларавьель,Элебриндра,Эледэ,"
"Элэлит,Элиль-Ганг,Элильмалия,Элильмавьен,Элитраклия,Элитрадиен,Элондра,"
"Элорфинг,Элорфитьен,Эльрадриэрит,Эльрания,Эльребридит,Эльретиэль,Эльрилиндэ,"
"Эльрильмандра,Эльрильматьен,Эльритиэль,Эльритрадит,Эльривен,Эльродит,"
"Эльрорфидия,Элувьель,Эльвадия,Эльвания,Эльвиль-Гавьен,Эльвильматиэль,"
"Эльвиниэль,Эльвиондра,Эльвитранг,Эльвитратьен,Эльвовьен,Эльвиниэль,"
"Эльвивиэль,Элиния,Эливен,Эовалия,Эоваравьен,Эоватиэль,Эовебридит,Эоведит,"
"Эовидиен,Эовиль-Галиндэ,Эовилиндэ,Эовиовьен,Эовилия,Эовиниэль,Фадриэдит,"
"Фадриэлия,Фадриэндра,Фадриэния,Фалиндэ,Фатиэль,Фатьен,Фавьен,Феклия,Фетиэль,"
"Филь-Галия,Филь-Гатиэль,Филь-Гавьен,Фильмаклия,Финиэль,Фодэ,Фолиндэ,Фулиндэ,"
"Гадриэклия,Гадриэвиэль,Галадриэтьен,Галандра,Галараниэль,Галебрилия,"
"Галебриндра,Галедэ,Галедиен,Галевьель,Галиль-Гания,Галильмадия,Галиотиэль,"
"Галитратьен,Галолия,Галолиндэ,Галорфивьель,Галотиэль,Галовен,Галундра,"
"Галиниэль,Гатьен,Гавиэль,Гебририт,Гевен,Гиль-Гавьен,Гилия,Гиониэль,Гиовиэль,"
"Гиовен,Гитрания,Гитравиэль,Глалия,Глебритьен,Глендра,Глильмадиен,"
"Глильмавьель,Глитиэль,Глоклия,Глодит,Глорфилит,Гловиэль,Гловьель,Гоклия,"
"Годиен,Голия,Голиндэ,Гювиэль,Гаравьель,Хавиэль,Гавьен,Геклия,Гедия,Гэлит,"
"Хевен,Хиль-Гания,Гиодэ,Гивьен,Ходия,Годия,Хорфиния,Хорфивьен,Хотиэль,Гюклия,"
"Гюния,Гютьен,Хиклия,Хитиэль,Хитьен,Изадриэнг,Изавен,Изебридиен,Изебриния,"
"Изендра,Изенг,Изевиэль,Изиль-Гарит,Изилиндэ,Изитрадэ,Изитрадиен,Изитрарит,"
"Изитравиэль,Изотьен,Легадэ,Легадиен,Легадриэклия,Легадриэдэ,Легадриэниэль,"
"Легараклия,Легебрилия,Легэлит,Легенг,Легениэль,Легетиэль,Легидия,Легиль-"
"Галиндэ,Легильмадит,Легильмавьель,Легитралиндэ,Легитрандра,Легитрания,"
"Леголит,Легондра,Легорфидэ,Ломаниэль,Ломебриклия,Ломебриниэль,Ломедия,"
"Ломениэль,Ломиклия,Ломилиндэ,Ломильматиэль,Ломильмавьель,Ломитрадэ,"
"Ломитрарит,Ломодэ,Ломолит,Ломондра,Ломорфинг,Ломорит,Ломюдия,Ломюлиндэ,"
"Ломюниэль,Ломютиэль,Ломиния,Ломитьен,Мадия,Мадриэклия,Мараклия,Мебривьель,"
"Меклия,Медиен,Миль-Гатиэль,Миль-Гатьен,Милиндэ,Милит,Миовен,Миовьель,Митрадэ,"
"Митралиндэ,Модэ,Модия,Мониэль,Морфилиндэ,Муния,Мундра,Мивьель,Нарания,"
"Нараниэль,Навиэль,Навен,Нэвен,Ниль-Ганг,Нильмадия,Ниодиен,Ниолия,Ниотьен,"
"Нитраниэль,Нитрарит,Новен,Нидит,Падия,Падриэдит,Паралиндэ,Парандра,Павен,"
"Пебридиен,Пиль-Гадия,Пиль-Гадиен,Пилиндэ,Пиндра,Понг,Порфиндра,Порфивьен,"
"Повиэль,Пулия,Путьен,Рениэль,Ревиэль,Риль-Гавьен,Риндра,Риотьен,Ронг,"
"Рорфивиэль,Садриэния,Садриэрит,Салиндэ,Санг,Сарадит,Сарандра,Седит,Сендра,"
"Сетьен,Сильмаклия,Сильматиэль,Сиоклия,Сиорит,Ситранг,Ситравен,Сониэль,"
"Сотиэль,Сотьен,Синиэль,Тадриэрит,Танг,Тарадиен,Таратиэль,Татиэль,Терит,"
"Традия,Тралия,Траравиэль,Требриниэль,Тредиен,Трерит,Тридит,Триния,Тритрадия,"
"Тритрандра,Тритраниэль,Тролит,Тронг,Тротиэль,Трулит,Трутьен,Тринг,Тиль-"
"Гандра,Тильмаклия,Тильмавиэль,Тинаклия,Тинадриэтьен,Тиналиндэ,Тинараниэль,"
"Тинаратьен,Тинавьель,Тинебритиэль,Тинерит,Тиниль-Гания,Тиниль-Гавьель,"
"Тиниолит,Тинитратиэль,Тинонг,Тинорфилит,Тинорфитьен,Тинудия,Тиорит,Титратьен,"
"Товьель,Туниэль,Унадриэнг,Унатьен,Унебридэ,Унэния,Униль-Гадия,Унильмадия,"
"Униндра,Униодэ,Униолия,Унионг,Униония,Унондра,Унорфивен,Унулиндэ,Унувиэль,"
"Униния,Ураклия,Урадриэдия,Урания,Урарит,Уребриклия,Уреклия,Урильмадия,"
"Урильмавьель,Уриолия,Уритралиндэ,Урутьен,Уририт,Вадриэрит,Вадриэвиэль,"
"Вадриэвен,Варавьель,Вебритьен,Виль-Гандра,Виолиндэ,Виовьель,Витранг,"
"Витраниэль,Вивьель,Водия,Вонг,Ворфиклия,Ворфинг,Ворфирит,Ворфивьель,Вовьен"

#: data/core/macros/names.cfg:33
msgid "Graa,Greaa,Gree,Kaaa,Kassshh,Kessshh,Korro,Kraa,Kuu,Kzaaa,Kzuuu"
msgstr "Граа,Греаа,Грее,Кааа,Кашшш,Кешшш,Корро,Краа,Куу,Кзааа,Кзууу"

#: data/core/macros/names.cfg:34
msgid "Kaasa,Kayya,Keyya,Kiira,Korra"
msgstr "Кааса,Каййя,Кеййя,Киира,Корра"

#: data/core/macros/names.cfg:38
msgid ""
"Addraecyn,Addraenvan,Addraer,Addraercyn,Addraryn,Addreddry,Addredry,"
"Addregwyn,Addrenyc,Addreoddry,Addreoddyn,Addreonyc,Addreorcyn,Addreran,"
"Addribryn,Addriddyn,Addrocyn,Addroryn,Addrunvan,Addrurcyn,Addryllyn,"
"Addrynvan,Aethacyn,Aethadry,Aethaec,Aethaeran,Aethaeryn,Aethagwyn,Aethanry,"
"Aetharcyn,Aethec,Aethellyn,Aethenvan,Aetheoc,Aetheollyn,Aetheonyc,Aetheorcyn,"
"Aethercyn,Aetherraent,Aethibryn,Aethiddry,Aethircyn,Aethobryn,Aethoddyn,"
"Aethonnyn,Aethuc,Aethudry,Aethugwyn,Aethun,Aethunry,Aethydry,Aethynyc,Blac,"
"Bladoc,Blaec,Blaedry,Blanry,Blebryn,Bledoc,Blemyr,Blennyn,Blenvan,Bleollyn,"
"Blercyn,Blidd,Bliddry,Blillyn,Blinvan,Blollyn,Blubryn,Blucyn,Bludry,Blullyn,"
"Bluran,Blybryn,Blydd,Blygwyn,Blymyr,Blyr,Bucyn,Cac,Cadry,Caebryn,Caedry,"
"Caeran,Caercyn,Car,Carac,Caraddry,Caradoc,Caraedry,Caraennyn,Cararyn,Caredd,"
"Careddry,Caregwyn,Caren,Careobryn,Careogwyn,Careonvan,Careorraent,Careoryn,"
"Carercyn,Caric,Cariddry,Carocyn,Caroddyn,Caror,Caroran,Carraent,Carudoc,"
"Carullyn,Carygwyn,Caryn,Cebryn,Cemyr,Cennyn,Ceoc,Ceoddry,Ceoddyn,Ceomyr,"
"Ceonnyn,Ceonry,Ceoryn,Cicyn,Cin,Cinry,Coc,Convan,Corcyn,Cubryn,Cunry,Curyn,"
"Cynyc,Cyryn,Dac,Dadd,Dadoc,Daeddry,Daedoc,Daellyn,Demyr,Denvan,Deodd,Deollyn,"
"Deonyc,Derraent,Dibryn,Dinnyn,Dircyn,Dycyn,Dyddyn,Gaddry,Gaebryn,Gaedry,"
"Gaercyn,Gagwyn,Gan,Gannyn,Gar,Gecyn,Geddyn,Gegwyn,Geodry,Ginvan,Glacyn,"
"Gladoc,Glaercyn,Glarraent,Gleddry,Gleoddyn,Gleran,Gliddyn,Glillyn,Glinry,"
"Glircyn,Gloddry,Gloddyn,Glonry,Glonvan,Glumyr,Glun,Glunry,Glunvan,Glyc,Glydd,"
"Glydoc,Glynry,Glynvan,Glyran,Goc,Gor,Gubryn,Gudd,Gullyn,Gumyr,Gur,Gwadoc,"
"Gwaec,Gwaeddyn,Gwan,Gweddyn,Gwegwyn,Gwellyn,Gwennyn,Gwenyc,Gweocyn,Gweodd,"
"Gweodoc,Gweodry,Gweogwyn,Gweoran,Gwidoc,Gwilam,Gwodd,Gwoddyn,Gwollyn,Gwor,"
"Gwucyn,Gwudoc,Gwumyr,Gwuran,Gwybryn,Gwycyn,Gwyddry,Gwydoc,Gwymyr,Gwynnyn,"
"Gydoc,Gyllyn,Gymyr,Haldar,Labryn,Ladoc,Laellyn,Lan,Lannyn,Laran,Lec,Lemyr,"
"Lenvan,Leogwyn,Lercyn,Ligwyn,Lin,Liryn,Lonnyn,Lorraent,Luddry,Ludoc,Lunnyn,"
"Lunvan,Lurraent,Mac,Maddyn,Maennyn,Manry,Manyc,Marcyn,Mec,Menvan,Meollyn,"
"Meon,Meonnyn,Meorraent,Middry,Midry,Mimyr,Modd,Moddry,Monry,Moran,Morcyn,"
"Mubryn,Mudoc,Mugwyn,Murcyn,Mydoc,Mygwyn,Myn,Myrraent,Owac,Owadd,Owaddyn,"
"Owaecyn,Owaedry,Owain,Owarcyn,Owaryn,Owecyn,Owedry,Oweomyr,Oweor,Oweorcyn,"
"Oweran,Owercyn,Owidry,Owinvan,Owinyc,Owodd,Owoddry,Owogwyn,Owollyn,Oworan,"
"Oworcyn,Oworraent,Owuddry,Owuddyn,Owugwyn,Owur,Owyran,Rabryn,Radd,Ranvan,Rar,"
"Reoddyn,Reodry,Rhaecyn,Rhaedoc,Rhaemyr,Rhaerraent,Rhanry,Rharcyn,Rhenry,"
"Rhenvan,Rhenyc,Rheodd,Rheoddyn,Rheollyn,Rheor,Rheoran,Rheorraent,Rheran,"
"Rherraent,Rhobryn,Rhodry,Rhollyn,Rhonvan,Rhubryn,Rhugwyn,Rhunyc,Rhur,Rhygwyn,"
"Rhyllyn,Rhynyc,Rhyrcyn,Rhyrraent,Rocyn,Roddyn,Romyr,Ron,Ronry,Rubryn,Ruddry,"
"Rumyr,Run,Rurcyn,Rybryn,Rycyn,Ryddry,Rygwyn,Rynnyn,Rynry,Saec,Saellyn,Saemyr,"
"Saenvan,Saercyn,Sanyc,Saran,Sarraent,Secyn,Seddyn,Sedry,Sellyn,Sennyn,"
"Seoddry,Seorcyn,Sercyn,Siddry,Simyr,Siryn,Sodd,Sodry,Soran,Suc,Sudd,Surcyn,"
"Sydd,Syran,Syryn,Tabryn,Taec,Taedd,Taedoc,Taemyr,Taenvan,Taercyn,Tanry,"
"Tarcyn,Teddyn,Tegwyn,Ten,Tennyn,Tenvan,Teobryn,Teoddyn,Teor,Teorcyn,Terraent,"
"Tinry,Tinvan,Tiryn,Todd,Tudd,Tuddry,Tudoc,Tunvan,Turraent,Tyddyn,Vaddyn,"
"Vaeddyn,Vaedry,Vaennyn,Varcyn,Ven,Vennyn,Veocyn,Veoddyn,Veodry,Veogwyn,"
"Veomyr,Vinvan,Vinyc,Virraent,Vobryn,Vogwyn,Vonry,Vuddyn,Vugwyn,Vyc,Vygwyn,"
"Vyrcyn,Yracyn,Yraec,Yran,Yrannyn,Yranvan,Yraryn,Yredd,Yreddyn,Yregwyn,Yreryn,"
"Yrinvan,Yrirraent,Yroddry,Yrullyn,Yrumyr,Yrunnyn,Yrunvan,Yryllyn,Yrymyr,"
"Yrynyc,Yryrcyn"
msgstr ""
"Аддраэцин,Аддраэнван,Аддраэр,Аддраэрцин,Аддрарин,Аддреддри,Аддредри,"
"Аддрегвин,Аддреник,Аддреоддри,Аддреоддин,Аддреоник,Аддреорцин,Аддреран,"
"Аддрибрин,Аддриддин,Аддроцин,Аддрорин,Аддрунван,Аддрурцин,Аддриллин,"
"Аддринван,Этацин,Этадри,Этек,Этеран,Этерин,Этагвин,Этанри,Этарцин,Этэк,"
"Этэллин,Этенван,Этеок,Этеоллин,Этеоник,Этеорцин,Этерцин,Этерраэнт,Этибрин,"
"Этиддри,Этирцин,Этобрин,Этоддин,Этоннин,Этук,Этудри,Этугвин,Этун,Этунри,"
"Этидри,Этиник,Блак,Бладок,Блаэк,Блаэдри,Бланри,Блебрин,Бледок,Блемир,Бленнин,"
"Бленван,Блеоллин,Блерцин,Блидд,Блиддри,Блиллин,Блинван,Блоллин,Блюбрин,"
"Блюцин,Блюдри,Блюллин,Блюран,Блибрин,Блюдд,Блигвин,Блимир,Блир,Буцин,Цак,"
"Цадри,Цебрин,Цедри,Церан,Церцин,Кар,Карак,Караддри,Карадок,Карэдри,Карэннин,"
"Карарин,Каредд,Кареддри,Карегвин,Карен,Кареобрин,Кареогвин,Кареонван,"
"Кареорраэнт,Кареорин,Карерцин,Карик,Кариддри,Кароцин,Кароддин,Карор,Кароран,"
"Карраэнт,Карудок,Каруллин,Каригвин,Карин,Себрин,Семир,Сеннин,Сеок,Сеоддри,"
"Сеоддин,Сеомир,Сеоннин,Сеонри,Сеорин,Сицин,Син,Синри,Кок,Конван,Корцин,"
"Кубрин,Кунри,Курин,Синик,Сирин,Дак,Дадд,Дадок,Дэддри,Дэдок,Дэллин,Демир,"
"Денван,Деодд,Деоллин,Деоник,Дерраэнт,Дибрин,Диннин,Дирцин,Дицин,Диддин,"
"Гаддри,Гэбрин,Гэдри,Гэрцин,Гагвин,Ган,Ганнин,Гар,Гецин,Геддин,Гегвин,Геодри,"
"Гинван,Глацин,Гладок,Глэрцин,Гларраэнт,Гледдри,Глеоддин,Глеран,Глиддин,"
"Глиллин,Глинри,Глирцин,Глоддри,Глоддин,Глонри,Глонван,Глумир,Глун,Глунри,"
"Глунван,Глик,Глидд,Глидок,Глюнри,Глинван,Глиран,Гок,Гор,Губрин,Гудд,Гуллин,"
"Гумир,Гур,Гвадок,Гваэк,Гваэддин,Гван,Гведдин,Гвегвин,Гвеллин,Гвеннин,Гвеник,"
"Гвеоцин,Гвеодд,Гвеодок,Гвеодри,Гвеогвин,Гвеоран,Гвидок,Гвилам,Гводд,Гводдин,"
"Гволлин,Гвор,Гвуцин,Гвудок,Гвумир,Гвуран,Гвибрин,Гвицин,Гвиддри,Гвыдок,"
"Гвимир,Гвиннин,Гидок,Гиллин,Гимир,Гальдар,Лабрин,Ладок,Лэллин,Лан,Ланнин,"
"Ларан,Лек,Лемир,Ленван,Леогвин,Лерцин,Лигвин,Лин,Лирин,Лоннин,Лорраэнт,"
"Луддри,Лудок,Луннин,Лунван,Лурраэнт,Мак,Маддин,Мэннин,Манри,Маник,Марцин,Мек,"
"Менван,Меоллин,Меон,Меоннин,Меорраэнт,Миддри,Мидри,Мимир,Модд,Моддри,Монри,"
"Моран,Морцин,Мубрин,Мудок,Мугвин,Мурцин,Мидок,Мигвин,Мин,Мирраэнт,Овак,Овадд,"
"Оваддин,Оваэцин,Оваэдри,Овайн,Оварцин,Оварин,Овецин,Оведри,Овеомир,Овеор,"
"Овеорцин,Оверан,Оверцин,Овидри,Овинван,Овиник,Оводд,Оводдри,Овогвин,Оволлин,"
"Оворан,Оворцин,Оворраэнт,Овуддри,Овуддин,Овугвин,Овур,Овуран,Рабрин,Радд,"
"Ранван,Рар,Реоддин,Реодри,Раэцин,Рэдок,Рэмир,Рэрраэнт,Ранри,Рарцин,Ренри,"
"Ренван,Реник,Реодд,Рёддин,Реоллин,Реор,Реоран,Реорраэнт,Реран,Рерраэнт,"
"Робрин,Родри,Роллин,Ронван,Рюбрин,Ругвин,Руник,Рур,Ригвин,Риллин,Риник,"
"Рирцин,Рирраэнт,Роцин,Роддин,Ромир,Рон,Ронри,Рубрин,Руддри,Румир,Рун,Рурцин,"
"Рибрин,Рицин,Риддри,Рыгвин,Риннин,Ринри,Сэк,Сэллин,Сэмир,Сэнван,Сэрцин,Саник,"
"Саран,Сарраэнт,Сецин,Седдин,Седри,Селлин,Зеннин,Зеоддри,Сеорцин,Серцин,"
"Сиддри,Симир,Зирин,Содд,Содри,Соран,Сук,Судд,Сурцин,Сидд,Сиран,Сирин,Табрин,"
"Тэк,Тэдд,Тэдок,Тэмир,Тэнван,Тэрцин,Танри,Тарцин,Теддин,Тегвин,Тен,Теннин,"
"Тенван,Теобрин,Теоддин,Теор,Теорцин,Терраэнт,Тинри,Тинван,Тирин,Тодд,Тудд,"
"Туддри,Тудок,Тунван,Турраэнт,Тиддин,Ваддин,Вэддин,Вэдри,Вэннин,Варцин,Вен,"
"Веннин,Веоцин,Веоддин,Веодри,Веогвин,Веомир,Винван,Виник,Вирраэнт,Вобрин,"
"Вогвин,Вонри,Вуддин,Вугвин,Вик,Вигвин,Вирцин,Ирацин,Ирэк,Иран,Ираннин,"
"Иранван,Ирарин,Иредд,Иреддин,Ирегвин,Ирерин,Иринван,Ирирраэнт,Ироддри,"
"Ируллин,Ирумир,Ируннин,Ирунван,Ириллин,Иримир,Ириник,Ирирцин"

#: data/core/macros/names.cfg:39
msgid ""
"Alabrylla,Alaebrylla,Alaeniver,Alalla,Alalonna,Alaryan,Aleacla,Aleaniver,"
"Aleara,Alearka,Alena,Alengwen,Alilonna,Alingwen,Alolla,Alolonna,Alora,"
"Alubrylla,Aluniver,Aluryan,Alussa,Alwcla,Alwllyra,Alwlyan,Alwna,Alybrylla,"
"Alynoic,Alyra,Alyryan,Braedda,Brassa,Bravyan,Breabrylla,Breall,Brealla,"
"Brealonna,Breana,Brell,Brellyra,Brera,Brerka,Breryan,Bricla,Brirka,Brobrylla,"
"Brollyra,Brona,Bronoic,Brora,Brorka,Brungwen,Bruryan,Brwra,Brycla,Brynoic,"
"Caella,Caena,Caengwen,Caevyan,Call,Calla,Cassa,Cealonna,Cera,Ceryan,Cibrylla,"
"Cicla,Cinoic,Cira,Cissa,Clacla,Claella,Claelyan,Claenoic,Clalla,Clallyra,"
"Clara,Clarka,Clavyan,Cleacla,Cleall,Clealyan,Cleana,Cleanoic,Clenoic,"
"Clibrylla,Clill,Clillyra,Clilyan,Clinoic,Clissa,Clobrylla,Clollyra,Clona,"
"Clongwen,Clungwen,Clurka,Cluvyan,Clwdda,Clwlla,Clwvyan,Clydda,Clylla,Cora,"
"Coryan,Cucla,Cudda,Curyan,Cwdda,Cwlonna,Cwngwen,Cwvyan,Cydda,Cylla,Cyllyra,"
"Cylyan,Cyniver,Cyvyan,Daedda,Daelyan,Daengwen,Daenoic,Dalla,Dallyra,Dangwen,"
"Dara,Dassa,Deanoic,Deassa,Della,Devyan,Dicla,Diniver,Dissa,Dollyra,Dullyra,"
"Dulonna,Dwbrylla,Dwdda,Dwna,Dwnoic,Dwra,Dybrylla,Dydda,Dyssa,Elacla,Elaedda,"
"Elaell,Elaelonna,Elaessa,Elaevyan,Elallyra,Elalonna,Elara,Elavyan,Elealla,"
"Eleanoic,Elearka,Elenoic,Elerka,Elivyan,Elulonna,Elurka,Elwllyra,Elwlonna,"
"Elwngwen,Elwra,Elycla,Elyllyra,Elyngwen,Elyniver,Elyrka,Gwaera,Gwaessa,"
"Gwangwen,Gweacla,Gwedda,Gwerka,Gwicla,Gwirka,Gwobrylla,Gwoll,Gwona,Gwongwen,"
"Gwonoic,Gworyan,Gwullyra,Gwussa,Gwwcla,Gwwna,Gwwvyan,Gwycla,Gwydda,Heldra,"
"Jacla,Jaena,Jaerka,Jaevyan,Jalyan,Jana,Jarka,Jassa,Jeabrylla,Jealla,Jeanoic,"
"Jeniver,Jiryan,Jissa,Joll,Jolla,Jona,Jongwen,Jonoic,Jora,Jorka,Jovyan,Judda,"
"Jull,Julonna,Jura,Jwll,Jwlyan,Jycla,Jyniver,Jynoic,Jyrka,Jyvyan,Laeniver,"
"Laenoic,Laeryan,Langwen,Larka,Lassa,Lealonna,Lealyan,Ledda,Lelonna,Lelyan,"
"Lengwen,Lerka,Lessa,Lidda,Lill,Lina,Lirka,Liryan,Livyan,Locla,Lodda,Lollyra,"
"Lolonna,Lulla,Lulyan,Lungwen,Lunoic,Luryan,Lwcla,Lwlla,Lwnoic,Lwryan,Lycla,"
"Lylla,Lylyan,Lyna,Lynoic,Maecla,Maeniver,Mavyan,Meacla,Mealyan,Meana,"
"Meangwen,Meanoic,Medda,Melonna,Mengwen,Meniver,Meradda,Meraecla,Meraelyan,"
"Merall,Merallyra,Meralonna,Merana,Meranoic,Merealonna,Mereangwen,Mereaniver,"
"Merebrylla,Merella,Merengwen,Meressa,Merilyan,Merina,Merinoic,Merissa,"
"Merivyan,Merolla,Merolyan,Merona,Meroniver,Merubrylla,Merudda,Merurka,"
"Merwlla,Merwnoic,Merwryan,Merydda,Merylyan,Messa,Milonna,Molyan,Moniver,"
"Mossa,Mudda,Mullyra,Mulyan,Muryan,Mwbrylla,Mwlyan,Mwngwen,Mwnoic,Mycla,Myll,"
"Mylla,Myra,Myvyan,Nabrylla,Naebrylla,Naecla,Naell,Nalyan,Nangwen,Nealla,"
"Neallyra,Nealonna,Neavyan,Nera,Nessa,Ninoic,Niryan,Nivyan,Nobrylla,Nolla,"
"Nonoic,Norka,Noryan,Nucla,Nulla,Nulyan,Nungwen,Nuvyan,Nwllyra,Nwryan,Nwvyan,"
"Nybrylla,Nyll,Nylyan,Nyryan,Nyssa,Nyvyan,Raebrylla,Raera,Raerka,Ralonna,Rara,"
"Rarka,Rassa,Reacla,Realla,Reana,Reangwen,Rella,Relyan,Rengwen,Rerka,Revyan,"
"Rilonna,Rilyan,Rirka,Rora,Rucla,Ruryan,Rwdda,Rwlla,Rwllyra,Rwlonna,Rwngwen,"
"Rybrylla,Ryna,Ryngwen,Saell,Saellyra,Saeniver,Saerka,Saessa,Sallyra,Sanoic,"
"Sara,Sassa,Searka,Sena,Senoic,Sera,Silonna,Sira,Siryan,Sona,Sorka,Subrylla,"
"Sull,Sulonna,Sulyan,Sura,Sussa,Swlla,Swlyan,Swngwen,Swnoic,Swvyan,Syllyra,"
"Sylyan,Syssa,Ysacla,Ysaenoic,Ysaerka,Ysanoic,Yseacla,Ysealonna,Ysealyan,"
"Ysedda,Ysell,Yselonna,Ysilyan,Ysinoic,Ysodda,Ysongwen,Ysonoic,Ysura,Yswniver,"
"Ysycla,Ysylla,Ysylyan,Ysyrka,Ysyssa"
msgstr ""
"Алабрилла,Алаэбрилла,Алаэнивера,Алалла,Алалонна,Алариана,Алеакла,Алеанивера,"
"Алеара,Алеарка,Алена,Аленгвена,Алилонна,Алингвена,Алолла,Алолонна,Алора,"
"Алубрилла,Алунивера,Алуриана,Алусса,Алукла,Алуллира,Алулиана,Алуна,Алибрилла,"
"Алиноика,Алира,Алириана,Браэдда,Брасса,Бравиана,Бреабрилла,Бреалла,Брилла,"
"Бреалонна,Бреана,Брелла,Бреллира,Брера,Брерка,Брериана,Брикла,Брирка,"
"Бробрилла,Броллира,Брона,Броноика,Брора,Брорка,Брунгвена,Бруриана,Брура,"
"Брукла,Бриноика,Каэлла,Каэна,Каэнгвена,Каэвиана,Калла,Цалла,Касса,Кеалонна,"
"Кера,Кериана,Кибрилла,Кикла,Киноика,Кира,Кисса,Клакла,Клаэлла,Клаэлиана,"
"Клаэноика,Клалла,Клаллира,Клара,Кларка,Клавиана,Клеакла,Клеалла,Клеалиана,"
"Клеана,Клеаноика,Кленоика,Клибрилла,Клилла,Клиллира,Клилиана,Клиноика,Клисса,"
"Клобрилла,Клоллира,Клона,Клонгвена,Клунгвена,Клурка,Клувиана,Клудда,Клулла,"
"Клювиана,Клидда,Клюлла,Кора,Кориана,Кукла,Кудда,Куриана,Кюдда,Кулонна,"
"Кунгвена,Кувиана,Кидда,Килла,Киллира,Килиана,Кинивера,Кивиана,Даэдда,"
"Даэлиана,Даэнгвена,Даэноика,Далла,Даллира,Дангвена,Дара,Дасса,Деаноика,"
"Деасса,Делла,Девиана,Дикла,Динивера,Дисса,Доллира,Дуллира,Дулонна,Дубрилла,"
"Дудда,Дуна,Дуноика,Дурра,Дибрилла,Дидда,Дюсса,Элакла,Элаэдда,Элаэлла,"
"Элаэлонна,Элаэсса,Элаэвиана,Элаллира,Элалонна,Элара,Элавиана,Элеалла,"
"Элеаноика,Элеарка,Эленоика,Элерка,Эливиана,Элулона,Элурка,Элуллира,Элулонна,"
"Элунгвена,Элура,Эликла,Элиллира,Элингвена,Элинивера,Элирка,Гваэра,Гваэсса,"
"Гвангвена,Гвеакла,Гведда,Гверка,Гикла,Гвирка,Гвобрилла,Гволла,Гвона,"
"Гвонгвена,Гвоноика,Гвориана,Гвуллира,Гвусса,Гвукла,Гвуна,Гвувиана,Гвикла,"
"Гвидда,Гельдра,Якла,Яэна,Яэрка,Яэвиана,Ялиана,Яна,Ярка,Ясса,Джеабрилла,"
"Джеалла,Джеаноика,Дженивера,Йириана,Йисса,Джолла,Йолла,Джона,Джонгвена,"
"Джоноика,Джора,Джорка,Джовиана,Джудда,Джулла,Джулонна,Джура,Джула,Джулиана,"
"Джикла,Джинивера,Джиноика,Джирка,Дживиана,Лаэнивера,Лаэноика,Лаэриана,"
"Лангвена,Ларка,Ласса,Леалонна,Леалиана,Ледда,Лелонна,Лелиана,Ленгвена,Лерка,"
"Лесса,Лидда,Лила,Линна,Лирка,Лириана,Ливиана,Локла,Лодда,Лоллира,Лолонна,"
"Лула,Лулиана,Лунгвена,Лунаика,Лурианна,Лукла,Лулла,Луноика,Луриана,Ликла,"
"Лилла,Лилиана,Лина,Линоика,Маэкла,Маэнивера,Мавиана,Меакла,Меалиана,Меана,"
"Меангвена,Меаноика,Медда,Мелонна,Менгвена,Менивера,Мерадда,Мераэкла,"
"Мераэлиана,Мералла,Мераллира,Мералонна,Мерана,Мераноика,Мереалонна,"
"Мереангвена,Мереанивера,Меребрилла,Мерелла,Меренгвена,Мересса,Мериллиана,"
"Мерина,Мериноика,Мерисса,Меривиана,Меролла,Меролиана,Мерона,Меронивера,"
"Мерубрилла,Мерудда,Мерурка,Мерулла,Меруноика,Меруриана,Меридда,Мерилиана,"
"Месса,Милонна,Молиана,Монивера,Мосса,Мудда,Муллира,Мулианна,Муриана,Мубрилла,"
"Мулиана,Мунгвена,Муноика,Микла,Мила,Милла,Мира,Мивиана,Набрилла,Наэбрилла,"
"Наэкла,Наэлла,Налиана,Нангвена,Неалла,Неаллира,Неалонна,Неавиана,Нера,Несса,"
"Ниноика,Нирианна,Нивианна,Нобрилла,Нолла,Ноноика,Норка,Нориана,Нукла,Нулла,"
"Нулиана,Нунгвена,Нувианна,Нуллира,Нуриана,Нувиана,Нибрилла,Нилла,Нилиана,"
"Нириана,Нисса,Нивиана,Раэбрилла,Раэра,Раэрка,Ралонна,Рара,Рарка,Расса,Реакла,"
"Реалла,Реана,Реангвена,Релла,Релиана,Ренгвена,Рерка,Ревиана,Рилонна,Рилиана,"
"Рирка,Рора,Рукла,Руриана,Рудда,Рулла,Руллира,Рулонна,Рунгвена,Рибрилла,Рина,"
"Рингвена,Заэлла,Заэллира,Заэнивера,Заэрка,Заэсса,Заллира,Заноика,Зара,Засса,"
"Зеарка,Зена,Зеноика,Зера,Зилонна,Зира,Зириана,Зона,Зорка,Зубрилла,Сулла,"
"Зулонна,Сулиана,Зура,Зусса,Зулла,Зулиана,Зунгвена,Зуноика,Зувиана,Зиллира,"
"Зилиана,Зисса,Изакла,Изаэноика,Изаэрка,Изаноика,Изеакла,Изеалонна,Изеалиана,"
"Изедда,Изелла,Изелонна,Исилиана,Изиноика,Изодда,Изонгвена,Изоноика,Изура,"
"Изунивера,Изикла,Изилла,Изилиана,Изирка,Изисса"

#: data/core/macros/names.cfg:43
msgid ""
"Aban,Abbas,Abbud,Abdul-ʿAdl,Abdul-Ahad,Abdul-Alim,Abdul-Aliyy,Abdul-Azim,"
"Abdul-Aziz,Abdul-Badi,Abdul-Baʿith,Abdul-Baqi,Abdul-Bari,Abdul-Barr,Abdul-"
"Basir,Abdul-Basit,Abdul-Fattah,Abdul-Ghaffar,Abdul-Ghafur,Abdul-Ghani,Abdul-"
"Hadi,Abdul-Hafiz,Abdul-Hakam,Abdul-Hakim,Abdul-Halim,Abdul-Hamid,Abdul-Haqq,"
"Abdul-Hasib,Abdul-Hayy,Abdul-Jabbar,Abdul-Jalil,Abdul-Karim,Abdul-Khabir,"
"Abdul-Khaliq,Abdul-Latif,Abdul-Malik,Abdul-Majid,Abdul-Matin,Abdul-Mubdiʾ,"
"Abdul-Mughni,Abdul-Muhaimin,Abdul-Muhsi,Abdul-Muhyi,Abdul-Muʿid,Abdul-Muʿizz,"
"Abdul-Mujib,Abdul-Mumin,Abdul-Muqaddim,Abdul-Muqtadir,Abdul-Musawwir,Abdul-"
"Mutaʿal,Abdul-Nafi,Abdul-Nasser,Abdul-Nasir,Abdul-Nur,Abdul-Qadir,Abdul-"
"Qahhar,Abdul-Qawi,Abdul-Qayyum,Abdul-Quddus,Abdul-Rafi,Abdul-Rahim,Abdul-"
"Rahman,Abdul-Rashid,Abdul-Raʿuf,Abdul-Razzaq,Abdul-Shakur,Abdul-Tawwab,Abdul-"
"Wadud,Abdul-Wahhab,Abdul-Wahid,Abdul-Wajid,Abdul-Wakil,Abdul-Wali,Abdul-"
"Waliy,Abdul-Warith,Abdul-Zahir,Abdullah,ʿAbid,ʿAbidin,Abu Bakr,Aby al-Khayr,"
"Adil,Adham,Adib,ʿAdli,ʿAdnan,ʿAfif,Ahmad,ʿAjib,ʿAkif,Akil,Akram,Alaʾ,Alaʾ al-"
"Din,Alʿ Abbas,Aladdin,al-Bara,al-Hakam,al-Harith,Alhasan,Alhusain,Ali,Alim,"
"Almahdi,al-Safi,Altaf,Altair,al-Tayyib,al-Tijani,al-Tufail,Amid,ʿAmid,Amin,"
"Amir,ʿAmir,Amjad,ʿAmmar,ʿAmro,Anas,Anis,ʿAntarah,Anwar,ʿAqil,Arfan,Arif,"
"ʿArif,Asad,Asʿad,Asadel,Ashraf,Asif,ʿAsim,Aswad,Ataʿ,Ataʿ Allah,Ataʿ al-"
"Rahman,Athil,Athir,ʿAtif,ʿAwad,ʿAwf,Aws,Awwab,Ayham,Ayman,Ayser,Ayyub,Aza,"
"ʿAzab,Azhar,Azim,ʿAziz,ʿAzzam,Badi,Badi al-Zaman,Badr,Badr al-Din,Badri,"
"Bahaʿ,Bahiyy al-Din,Bahij,Bahir,Bakr,Bakri,Baligh,Bandar,Barakah,Barir,"
"Bashshar,Basil,Basim,Bassam,Bayezid,Bayhas,Bilal,Bishr,Boulos,Budail,Burhan,"
"Bushr,Butrus,Dabir,Dani,Darwish,Daʿud,Dhakir,Dhakiy,Dhakwan,Dhul Fiqar,Dirar,"
"Diya,Diya al-Din,Duqaq,Fadi,Fadil,Fadl,Fadl Allah,Fahd,Fahad,Fahmi,Faisal,"
"Faʿiz,Fakhir,Fakhr al-Din,Fakhri,Fakih,Falah,Falih,Faraj,Farhan,Farid,Fariq,"
"Fariq,Faris,Faruq,Fath,Fathi,Fatih,Fatin,Fawwaz,Fawzan,Fawzi,Fayyad,Ferran,"
"Fida,Fikri,Firas,Fuʿad,Fudail,Gamal,Ghayth,Ghali,Ghalib,Ghanim,Ghassan,"
"Ghawth,Ghazwan,Ghiyath,Habbab,Habib,Haddad,Hadi,Hafiz,Hakem,Hakim,Halim,"
"Hamal,Hamas,Hamdan,Hamdi,Hamid,Hamim,Hamzah,Hana,Hanaʾi,Hanbal,Hani,Hanif,"
"Hannad,Haris,Harith,Harun,Hashim,Hassan,Hatim,Haydar,Haytham,Hayyan,Hazim,"
"Hilal,Hilmi,Hisham,Hud,Hudad,Hudhafah,Hudhayfah,Humam,Hussein,Husam,Husam al-"
"Din,Ibrahim,ʿId,Idris,Ihsan,Ihtisham,ʿIkrimah,Ilias,ʿImad,Imad al-Din,Imran,"
"Imtiyaz,Inʿam,Iqbal,ʿIrfan,ʿIsa,ʿIsam,Ishaq,Ismaʿil,Iyad,Iyas,Izz al-Din,"
"Jabbar,Jabr,Jabir,Jad Allah,Jaʿfar,Jal,Jalal,Jalal al-Din,Jalil,Jamal,Jamal "
"al-Din,Jamil,Jarir,Jasim,Jaul,Jaun,Jawad,Jawdah,Jawhar,Jibran,Jibril,Jubair,"
"Jul,Jumah,Junayd,Juwain,Kadar,Kadin,Kadir,Kahil,Kaliq,Kamal,Kamil,Karam,"
"Kardal,Karif,Karim,Kasib,Kasim,Katib,Kazim,Khalaf,Khaldun,Khalid,Khalil,"
"Khalil al-Allah,Khalis,Khatib,Khair al-Din,Khairi,Khoury,Khulus,Khuzaymah,"
"Kutaiba,Labib,Lablab,Latif,Layth,LuʿayLubayd,Luqman,Lut,Lutfi,Maʿd,Madani,"
"Mahbub,Mahdi,Mahfuz,Mahir,Mahjub,Mahmud,Mahrus,Maimun,Majd,Majdy,Majd al-Din,"
"Majid,Makin,Malik,Mamduh,Maʿmun,Maʿin,Mandhur,Mansur,Marghub,Marid,Maʿruf,"
"Marwan,Marzuq,Mashʿal,Mashhur,Masrur,Masʿud,Masun,Maysarah,Mazhar,Mazin,"
"Mehmed,Mihran,Mihyar,Mikaʾil,Miqdad,Misbah,Mishʿal,Miyaz,Muʾadh,Muʾawiyah,"
"Muʾayyad,Mubarak,Mubin,Mudar,Muddaththir,Mufid,Muflih,Muhab,Muhayr,Muhammad,"
"Muhanna,Muhannad,Muhib,Muhibb,Muhsin,Muhtadi,Muhyi al-Din,Muʿin,Muʿizz,Mujab,"
"Mujahid,Mukarram,Mukhlis,Mukhtar,Mulham,Mulhim,Muʿmmar,Muʿmin,Mumtaz,Munahid,"
"Mundhir,Munib,Munif,Munir,Muʿnis,Munjid,Munsif,Muntasir,Murad,Murid,Murshid,"
"Murtada,Musa,Musʿab,Musaʿid,Mushtaq,Muslih,Muslim,Mutafa,Mutaʾ,Muʿtasim,"
"Mutawalli,Muʿtazz,Muthanna,Muti,Muwaffaq,Muyassar,Muzaffar,Mussammil,Nabhan,"
"Nabighah,Nabih,Nabil,Nadhir,Nadim,Nadir,Nafiʾ,Nahid,Naʾil,Naʾim,Naji,Najib,"
"Najid,Najjar,Najm al-Din,Naʿaman,Namir,Nashʿah,Nashʿat,Nashwan,Nasib,Nasih,"
"Nasim,Nasir,Nasir al-Din,Nasr,Nasri,Nasuh,Nawaf,Nawfal,Nayif,Nazih,Nazim,"
"Nazmi,Nibras,Nidal,Nijad,Nimr,Nizar,Nuʿaym,Nuh,Nuhayd,Numair,Nuʿman,Nur al-"
"Din,Nuri,Nusrah,Nusrat,Omar,Orhan,Osman,Qasim,Qays,Qudamah,Qusay,Qatadah,"
"Qutaybah,Qutb,Qutuz,Rabah,Rabi,Radi,Rafi,Rafid,Rafiq,Raghib,Rahman,Raʿid,"
"Raʿif,Rais,Rajaa,Rajab,Raji,Rajih,Rakin,Rami,Ramih,Ramiz,Ramzi,Rani,Rashad,"
"Rashid,Rasil,Rasin,Rasmi,Rasul,Ratib,Raʿuf,Rayhan,Rayyan,Razin,Ridha,Ridwan,"
"Rihab,Riyad,Rizq,Ruhi,Rushd,Rushdi,Ruwayd,Saad,Saʿadah,Sab,Sabih,Sabir,Sabri,"
"Saʿd,Saʿd al-Din,Sadad,Sadid,Sadiq,Saʿdun,Saʿid,Safi,Safiy,Safiy al-Din,"
"Safuh,Safwah,Safwat,Safwan,Sahib,Sahir,Sahl,Saʾib,Saif,Saif al-Din,Sajid,"
"Sajjad,Sakhr,Salah,Salah al-Din,Salamah,Salih,Salim,Salman,Sami,Samih,Samir,"
"Samman,Saqr,Sariyah,Sati,Saud,Sayyid,Shaʿban,Shadi,Shadin,Shafi,Shafiq,"
"Shahid,Shahin,Shahir,Shakib,Shakir,Shams al-Din,Shamal,Shamil,Shamim,Sharaf,"
"Sharif,Shawqi,Shihab,Shihab al-Din,Shihad,Shuʿayb,Shukri,Shumayl,Siddiq,"
"Sinan,Siraj,Siraj al-Din,Sofian,Subhi,Sufyan,Suhayb,Suhayl,Suhaym,Sulaiman,"
"Sumrah,Suraqah,Suʿud,Tahir,Tahsin,Taym Allah,Taj,Taj al-Din,Talal,Talib,"
"Tamim,Tamir,Tamam,Tammam,Taqiy,Tarif,Tariq,Taslim,Tawfiq,Tawhid,Taymullah,"
"Taysir,Tayyib,Thabit,Thamir,Thaqib,Thawab,Thawban,ʿUbaidah,Ubaid,Ubayy,"
"ʿUdayl,ʿUday,ʿUmar,Umarah,Umair,ʾaUrwah,Usaym,Usama,ʿUtbah,Uthal,Uthman,"
"Waddah,Wadi,Wadid,Wafiq,Wahab,Wahhab,Wahid,Waʾil,Wajdi,Wajid,Wajih,Wakil,"
"Walid,Walif,Waliy Allah,Waliy al-Din,Waqar,Waqqas,Ward,Wasif,Wasil,Wasim,"
"Wazir,Yahya,Yaman,Yaʿqub,Yasar,Yasin,Yasir,Yazan,Yazid,Yunus,Yushua,Yusri,"
"Yusuf,Zafar,Zafir,Zahid,Zahir,Zayd,Zaim,Zayn,Zarif,Zakarriya,Zaki,Zakwan,"
"Ziyad,Zubayr,Zuhayr"
msgstr ""
"Абан,Аббас,Аббуд,Абдул-ʿАдл,Абдул-Ахад,Абдул-Алим,Абдул-Алийы,Абдул-Азим,"
"Абдул-Азиз,Абдул-Бади,Абдул-Баʿитх,Абдул-Баяи,Абдул-Бари,Абдул-Барр,Абдул-"
"Басир,Абдул-Басит,Абдул-Фаттах,Абдул-Гхаффар,Абдул-Гхафур,Абдул-Гхани,Абдул-"
"Хади,Абдул-Хафиз,Абдул-Хакам,Абдул-Хаким,Абдул-Халим,Абдул-Хамид,Абдул-Хаяя,"
"Абдул-Хасиб,Абдул-Хайы,Абдул-Яббар,Абдул-Ялил,Абдул-Карим,Абдул-Кхабир,Абдул-"
"Кхалия,Абдул-Латиф,Абдул-Малик,Абдул-Майид,Абдул-Матин,Абдул-Мубдиʾ,Абдул-"
"Мугхни,Абдул-Мухаимин,Абдул-Мухси,Абдул-Мухйи,Абдул-Муʿид,Абдул-Муʿизз,Абдул-"
"Муйиб,Абдул-Мумин,Абдул-Муяаддим,Абдул-Муятадир,Абдул-Мусаввир,Абдул-Мутаʿал,"
"Абдул-Нафи,Абдул-Нассер,Абдул-Насир,Абдул-Нур,Абдул-Яадир,Абдул-Яаххар,Абдул-"
"Яави,Абдул-Яаюм,Абдул-Яуддус,Абдул-Рафи,Абдул-Рахим,Абдул-Рахман,Абдул-Рашид,"
"Абдул-Раʿуф,Абдул-Раззая,Абдул-Шакур,Абдул-Тавваб,Абдул-Вадуд,Абдул-Ваххаб,"
"Абдул-Вахид,Абдул-Вайид,Абдул-Вакил,Абдул-Вали,Абдул-Валий,Абдул-Варитх,"
"Абдул-Захир,Абдуллах,ʿАбид,ʿАбидин,Абу Бакр,Абы ал-Кхайр,Адил,Адхам,Адиб,"
"ʿАдли,ʿАднан,ʿАфиф,Ахмад,ʿАйиб,ʿАкиф,Акил,Акрам,Алаʾ,Алаʾ ал-Дин,Алʿ Аббас,"
"Аладдин,ал-Бара,ал-Хакам,ал-Харитх,Алхасан,Алхусаин,Али,Алим,Алмахди,ал-Сафи,"
"Алтаф,Алтаир,ал-Тайиб,ал-Тияни,ал-Туфаил,Амид,ʿАмид,Амин,Амир,ʿАмир,Амяд,"
"ʿАммар,ʿАмро,Анас,Анис,ʿАнтарах,Анвар,ʿАяил,Арфан,Ариф,ʿАриф,Асад,Асʿад,"
"Асадел,Ашраф,Асиф,ʿАсим,Асвад,Атаʿ,Атаʿ Аллах,Атаʿ ал-Рахман,Атхил,Атхир,"
"ʿАтиф,ʿАвад,ʿАвф,Авс,Авваб,Айхам,Айман,Айсер,Айюб,Аза,ʿАзаб,Ажар,Азим,ʿАзиз,"
"ʿАззам,Бади,Бади ал-Заман,Бадр,Бадр ал-Дин,Бадри,Бахаʿ,Бахийы ал-Дин,Бахий,"
"Бахир,Бакр,Бакри,Балигх,Бандар,Бараках,Барир,Башшар,Басил,Басим,Бассам,"
"Байезид,Байхас,Билал,Бишр,Боулос,Будаил,Бурхан,Бушр,Бутрус,Дабир,Дани,Дарвиш,"
"Даʿуд,Дхакир,Дхакий,Дхакван,Дхул Фияар,Дирар,Дия,Дия ал-Дин,Дуяая,Фади,Фадил,"
"Фадл,Фадл Аллах,Фахд,Фахад,Фахми,Фаисал,Фаʿиз,Факхир,Факхр ал-Дин,Факхри,"
"Факих,Фалах,Фалих,Фарай,Фархан,Фарид,Фария,Фария,Фарис,Фаруя,Фатх,Фатхи,"
"Фатих,Фатин,Фавваз,Фавзан,Фавзи,Файяд,Ферран,Фида,Фикри,Фирас,Фуʿад,Фудаил,"
"Гамал,Гхайтх,Гхали,Гхалиб,Гханим,Гхассан,Гхавтх,Гхазван,Гхиятх,Хаббаб,Хабиб,"
"Хаддад,Хади,Хафиз,Хакем,Хаким,Халим,Хамал,Хамас,Хамдан,Хамди,Хамид,Хамим,"
"Хамзах,Хана,Ханаʾи,Ханбал,Хани,Ханиф,Ханнад,Харис,Харитх,Харун,Хашим,Хассан,"
"Хатим,Хайдар,Хайтхам,Хайян,Хазим,Хилал,Хилми,Хишам,Худ,Худад,Худхафах,"
"Худхайфах,Хумам,Хуссеин,Хусам,Хусам ал-Дин,Ибрахим,ʿИд,Идрис,Ихсан,Ихтишам,"
"ʿИкримах,Илиас,ʿИмад,Имад ал-Дин,Имран,Имтияз,Инʿам,Иябал,ʿИрфан,ʿИса,ʿИсам,"
"Ишая,Исмаʿил,Ияд,Ияс,Изз ал-Дин,Яббар,Ябр,Ябир,Яд Аллах,Яʿфар,Ял,Ялал,Ялал "
"ал-Дин,Ялил,Ямал,Ямал ал-Дин,Ямил,Ярир,Ясим,Яул,Яун,Явад,Явдах,Явхар,Йибран,"
"Йибрил,Юбаир,Юл,Юмах,Юнайд,Юваин,Кадар,Кадин,Кадир,Кахил,Калия,Камал,Камил,"
"Карам,Кардал,Кариф,Карим,Касиб,Касим,Катиб,Казим,Кхалаф,Кхалдун,Кхалид,"
"Кхалил,Кхалил ал-Аллах,Кхалис,Кхатиб,Кхаир ал-Дин,Кхаири,Кхоуры,Кхулус,"
"Кхузаймах,Кутаиба,Лабиб,Лаблаб,Латиф,Лайтх,ЛуʿайЛубайд,Луяман,Лут,Лутфи,Маʿд,"
"Мадани,Махбуб,Махди,Махфуз,Махир,Махюб,Махмуд,Махрус,Маимун,Майд,Майдй,Майд "
"ал-Дин,Майид,Макин,Малик,Мамдух,Маʿмун,Маʿин,Мандхур,Мансур,Маргхуб,Марид,"
"Маʿруф,Марван,Марзуя,Машʿал,Мавур,Масрур,Масʿуд,Масун,Майсарах,Мажар,Мазин,"
"Мехмед,Михран,Михяр,Микаʾил,Миядад,Мисбах,Мишʿал,Мияз,Муʾадх,Муʾавиях,"
"Муʾайяд,Мубарак,Мубин,Мудар,Муддатхтхир,Муфид,Муфлих,Мухаб,Мухайр,Мухаммад,"
"Муханна,Муханнад,Мухиб,Мухибб,Мухсин,Мухтади,Мухйи ал-Дин,Муʿин,Муʿизз,Муяб,"
"Муяхид,Мукаррам,Мукхлис,Мукхтар,Мулхам,Мулхим,Муʿммар,Муʿмин,Мумтаз,Мунахид,"
"Мундхир,Муниб,Муниф,Мунир,Муʿнис,Мунйид,Мунсиф,Мунтасир,Мурад,Мурид,Муршид,"
"Муртада,Муса,Мусʿаб,Мусаʿид,Муштая,Муслих,Муслим,Мутафа,Мутаʾ,Муʿтасим,"
"Мутавалли,Муʿтазз,Мутханна,Мути,Муваффая,Муяссар,Музаффар,Муссаммил,Набхан,"
"Набигхах,Набих,Набил,Надхир,Надим,Надир,Нафиʾ,Нахид,Наʾил,Наʾим,Найи,Найиб,"
"Найид,Найяр,Найм ал-Дин,Наʿаман,Намир,Нашʿах,Нашʿат,Нашван,Насиб,Насих,Насим,"
"Насир,Насир ал-Дин,Наср,Насри,Насух,Наваф,Навфал,Найиф,Назих,Назим,Назми,"
"Нибрас,Нидал,Нияд,Нимр,Низар,Нуʿайм,Нух,Нухайд,Нумаир,Нуʿман,Нур ал-Дин,Нури,"
"Нусрах,Нусрат,Омар,Орхан,Осман,Яасим,Яайс,Яудамах,Яусай,Яатадах,Яутайбах,"
"Яутб,Яутуз,Рабах,Раби,Ради,Рафи,Рафид,Рафия,Рагхиб,Рахман,Раʿид,Раʿиф,Раис,"
"Раяа,Раяб,Райи,Райих,Ракин,Рами,Рамих,Рамиз,Рамзи,Рани,Рашад,Рашид,Расил,"
"Расин,Расми,Расул,Ратиб,Раʿуф,Райхан,Райян,Разин,Ридха,Ридван,Рихаб,Рияд,"
"Ризя,Рухи,Рушд,Рушди,Рувайд,Саад,Саʿадах,Саб,Сабих,Сабир,Сабри,Саʿд,Саʿд ал-"
"Дин,Садад,Садид,Садия,Саʿдун,Саʿид,Сафи,Сафий,Сафий ал-Дин,Сафух,Сафвах,"
"Сафват,Сафван,Сахиб,Сахир,Сахл,Саʾиб,Саиф,Саиф ал-Дин,Сайид,Сайяд,Сакхр,"
"Салах,Салах ал-Дин,Саламах,Салих,Салим,Салман,Сами,Самих,Самир,Самман,Саяр,"
"Сариях,Сати,Сауд,Сайид,Шаʿбан,Шади,Шадин,Шафи,Шафия,Шахид,Шахин,Шахир,Шакиб,"
"Шакир,Шамс ал-Дин,Шамал,Шамил,Шамим,Шараф,Шариф,Шавяи,Шихаб,Шихаб ал-Дин,"
"Шихад,Шуʿайб,Шукри,Шумайл,Сиддия,Синан,Сирай,Сирай ал-Дин,Софиан,Субхи,Суфян,"
"Сухайб,Сухайл,Сухайм,Сулаиман,Сумрах,Сураяах,Суʿуд,Тахир,Тахсин,Тайм Аллах,"
"Тай,Тай ал-Дин,Талал,Талиб,Тамим,Тамир,Тамам,Таммам,Таяий,Тариф,Тария,Таслим,"
"Тавфия,Тавхид,Таймуллах,Тайсир,Тайиб,Тхабит,Тхамир,Тхаяиб,Тхаваб,Тхавбан,"
"ʿУбаидах,Убаид,Убайи,ʿУдайл,ʿУдай,ʿУмар,Умарах,Умаир,ʾаУрвах,Усайм,Усама,"
"ʿУтбах,Утхал,Утхман,Ваддах,Вади,Вадид,Вафия,Вахаб,Ваххаб,Вахид,Ваʾил,Вайди,"
"Вайид,Вайих,Вакил,Валид,Валиф,Валий Аллах,Валий ал-Дин,Ваяар,Ваяяас,Вард,"
"Васиф,Васил,Васим,Вазир,Яхя,Яман,Яʿяуб,Ясар,Ясин,Ясир,Язан,Язид,Юнус,Юшуа,"
"Юсри,Юсуф,Зафар,Зафир,Захид,Захир,Зайд,Заим,Зайн,Зариф,Закаррия,Заки,Закван,"
"Зияд,Зубайр,Зухайр"

#: data/core/macros/names.cfg:47
msgid ""
"Amprixta,Anexir,Anitraz,Arix,Axiz,Bzz’Kza,Chamil,Cleezi,Clezz,Fazzis,"
"Fizztrax,Flixta,Flizzil,Frikes,Frizzle,Hasz,Heffez,Hertrazzir,Hesz,Hezzir,"
"Hezzis,Hix,Inexis,Irix,Jezzix,Jizz,Kaliez,Kepzs,Kernix,Kersezz,Kertrasz,Kerx,"
"Kerxenix,Kezz,Klexaz,Klezyx,Krarax,Krenarex,Krex,Krinex,Krisess,Laizix,Lazki,"
"Lixeez,Merax,Mexiss,Moxanzz,Naxisz,Nix,Pekzs,Plaxis,Plesix,Presch,Sailik,"
"Salanix,Salik,Sandix,Saprazz,Satras,Skalix,Skandix,Skazix,Skeely,Skeezix,"
"Sklizle,Skrez,Slizilx,Sprizz,Ssexur,Ssizer,Ssorix,Sszasz,Sterizz,Talerez,"
"Tarex,Tarnix,Tezzaz,Tirasch,Tirax,Tirix,Trezz,Venezz,Vriss,Waks,Xaffrasz,"
"Xartrez,Xasz,Xaztex,Xerxix,Xirasz,Xirr,Xirtras,Xirtrez,Xirz,Zandler,Zedrix,"
"Zilrix,Zizzasz,Zslap,Zzalkz,Zzupde"
msgstr ""
"Амприкста,Анексир,Анитраз,Арикс,Аксиз,Бзз'Кза,Вакс,Венезз,Врайсс,Джайзз,"
"Джеззикс,Зайлрикс,Зандлер,Зедрикс,Ззалксз,Ззупде,Зиззасз,Зслап,Зслап,Калиез,"
"Кезз,Кепзс,Керкс,Керксеникс,Керникс,Керсезз,Кертрасз,Клезз,Клезикс,Клезикс,"
"Клизи,Крайнекс,Краракс,Крекс,Крисесс,Ксазтекс,Ксайрасз,Ксайрз,Ксайтрас,Ксасз,"
"Ксаффрасз,Ксерксикс,Лазки,Лейзикс,Ликсеез,Меракс,Моксанзз,Найкс,Наксисз,"
"Пекзс,Плаксис,Плесикс,Пресш,Саланикс,Салик,Сандикс,Сапразз,Сатрас,Сейлик,"
"Скаликс,Скандикс,Скеезикс,Скили,Склизл,Скрез,Слизликс,Спризз,Ссексур,Ссзасз,"
"Ссизер,Ссорикс,Стеризз,Тайраш,Тайрикс,Тайрикс,Талерез,Тарекс,Тарикс,Теззаз,"
"Трезз,Фаззис,Физзтракс,Физзтракс,Флайкста,Фрайкес,Фриззл,Хайкс,Хасз,Хеззир,"
"Хеззис,Хертраззир,Хесз,Хеффез,Чамил"

#: data/core/macros/names.cfg:51
msgid ""
"Absu,Abzu,Aigaion,Alastyn,Apalala,Apam,Apsu,Aremata,Atlahua,Atlaua,Barinthus,"
"Dhakhan,Dylan,Elcmar,Ember,Enki,Faro,Habaek,Ikatere,Jamm,Jin,Kinilau,Kulullu,"
"Labuna,Laut,Lir,Llyr,Ludd,Makara,Maui,Melicertes,Mimir,Natat,Nechtan,Neptune,"
"Nereus,Nethuns,Njord,Nuada,Nudd,Nudimmud,Nun,Oceanus,Okeanos,Phorcys,Pontus,"
"Popoa,Poseidon,Proteus,Raja,Rau,Rorua,Ryujin,Scylla,Sinilau,Sisiutl,Tagaloa,"
"Tanaoa,Tangaloa,Tangaroa,Thaumas,Tikitiki,Tini,Tinilau,Tinirau,Toniwha,"
"Triton,Vizi,Vodnik,Vourukasa"
msgstr ""
"Абзу,Абсу,Аигаион,Аластин,Апалала,Апам,Апсу,Аремата,Атлауа,Атлахуа,Баринтус,"
"Визи,Водник,Вурукаса,Дахан,Джамм,Джин,Дилан,Икатере,Кинилау,Кулуллу,Лабуна,"
"Лаут,Лир,Ллир,Лудд,Макара,Мауи,Мелицертес,Мимир,Натат,Нептун,Нерейос,Нетунс,"
"Нечтан,Нуада,Нудд,Нудиммуд,Нун,Ньорд,Океанос,Океанус,Понтус,Попоа,Посейдон,"
"Протеус,Раджа,Рау,Роруа,Рюджин,Синилау,Сисиутл,Сцилла,Тагалоа,Танаоа,"
"Тангалоа,Тангароа,Таумас,Тикитики,Тини,Тинилау,Тинирау,Тонива,Тритон,Фаро,"
"Форцис,Хабаек,Элкмар,Эмбер,Энки,"

#: data/core/macros/names.cfg:52
msgid ""
"Aglaopheme,Amphitrite,Aphrodite,Ariel,Atargatis,Calypso,Delphine,Derceto,"
"Diktynna,Electra,Galatea,Himeropa,Jengu,Leucosia,Ligia,Lori Lamaris,Mama "
"Wata,Marina,Miranda,Miriam,Molpe,Parthenope,Pelagia,Pisinoe,Rân,Sedna,Stella "
"Maris,Thelxiepia,Tirgata,Vatea,Ved-Ava,Veen emo,Vete-ema"
msgstr ""
"Аглаофема,Амфитрита,Афродита,Ариель,Атаргатис,Салипсо,Дельфина,Дерцето,"
"Диктинна,Электра,Галатея,Химеропа,Йенгу,Левкозия,Лигия,Лори Ламарис,Мама "
"Вата,Марина,Миранда,Мириам,Мольпе,Парфенопа,Пелагия,Писиноя,Ран,Седна,Стелла "
"Марис,Телксепия,Тиргата,Ватея,Вед-Ава,Веен емо,Вете-ема"

#: data/core/macros/names.cfg:56
msgid ""
"Abraxas,Aleiss,Amail,Axmail,Blanal,Bleii,Blo,Bress,Briss,Gaxmol,Griam,Griss,"
"Grissileii,Hailoss,Hainoss,Harxos,Huzel,Inaloss,Ineii,Issal,Klezel,Kras,"
"Krezkps,Kzap,Lamaiss,Lameii,Lexpek,Liness,Lobor,Maissol,Malinos,Milbor,"
"Mileii,Nildloss,Oxpeii,Poniaz,Psell,Pson,Pzakp,Reii,Sassal,Saxil,Saxrireii,"
"Sekol,Silas,Skell,Skepz,Slell,Snol,Soill,Sorkol,Srell,Trixoz,Vilail,Vissal,"
"Vlanis,Xabrak,Xamalel,Xinas,Xnamos,Xopkon,Zalsp,Zlek,Zpsek,Zsekp"
msgstr ""
"Абраксас,Аксмейл,Алейсс,Амейл,Бланал,Блеи,Бло,Бресс,Брисс,Вилейл,Виссал,"
"Вланис,Гаксмол,Гриам,Грисс,Гриссилеи,Залсп,Злек,Зпсек,Зсекп,Иналос,Инеи,"
"Иссал,Кзап,Клезел,Крас,Крезкпс,Ксабрак,Ксамалел,Ксамос,Ксопкон,Ламаисс,Ламеи,"
"Лекспек,Линесс,Лобор,Малинос,Мейссол,Милбор,Милеи,Нилдлосс,Окспеи,Пзакп,"
"Пониаз,Псел,Псон,Реи,Саксил,Саксриреи,Сассал,Секол,Силас,Скелл,Скепз,Слелл,"
"Снол,Сойлл,Соркол,Срелл,Тиксоз,Харксос,Хейлосс,Хейносс,Хузел"

#: data/core/macros/names.cfg:57
msgid ""
"Aliasse,Amailis,Axmailia,Blai,Blanalai,Bli,Bliana,Brassas,Brissal,Gaxmail,"
"Griama,Grissa,Grissilai,Haila,Haina,Harxias,Huzi,Inai,Inalai,Issalai,Klez,"
"Kras,Krezkps,Kzap,Lamai,Lamaissa,Lexpek,Liabra,Lilin,Linassa,Maissa,Malina,"
"Mila,Milbra,Nildlasi,Oxpel,Poniazal,Psal,Psen,Pzakp,Riaa,Sall,Sassalia,"
"Saxiala,Saxririaa,Sek,Skal,Skepz,Sla,Snelia,Srak,Sral,Szak,Trixzed,Vilaila,"
"Vissalai,Vlanissa,Xabrak,Xamalia,Xina,Xinasia,Xnamas,Xopkne,Zalsp,Zlek,Zpsek,"
"Zsekp"
msgstr ""
"Аксмалиа,Алиасс,Амейлис,Бланалей,Блей,Бли,Блиана,Брассас,Бриссал,Вилейла,"
"Виссалей,Вланисса,Гаксмейл,Гриама,Грисса,Гриссилей,Залсп,Злек,Зпекп,Зпсек,"
"Зсекп,Иналей,Иней,Иссалей,Кзап,Клез,Крас,Крезкпс,Ксабрак,Ксамалия,Ксина,"
"Ксинасиа,Кснамас,Ксопкне,Ламей,Ламейсса,Лекспек,Лиабра,Лилин,Линасса,Малина,"
"Мейсса,Мила,Милбра,Нилдласи,Окспел,Пзакп,Пониазал,Псал,Псен,Риаа,Саксиала,"
"Саксририаа,Сассалия,Сек,Сзак,Скал,Скепз,Сла,Снелия,Солл,Срак,Срал,Триксзед,"
"Хайла,Хайна,Харксиас,Хузи"

#: data/core/macros/names.cfg:61
msgid ""
"Akoark,Akort,Akzalk,Arkarm,Barkuk,Blokkar,Borkuk,Bukkak,Bulruk,Corkkar,"
"Delkkak,Garkuk,Gnukk,Goruk,Grak,Gurk,Gurm,Kalknix,Karak,Karbuk,Kargnak,"
"Karterak,Kayrak,Kelkrar,Kerta,Kilkrar,Kingrok,Kirk,Klud,Kokkan,Kolk,Komak,"
"Korgnak,Kork,Koruck,Kramak,Krog,Krukrak,Krumuk,Kuknuk,Kurkur,Kurmak,Makron,"
"Markaak,Markuk,Merknik,Nargak,Olk,Orkut,Reknak,Takolak,Trabuk,Trakkon,Urkar,"
"Urkark"
msgstr ""
"Акзалк,Акоарк,Акорт,Аркарм,Баркук,Блоккар,Боркук,Буккак,Булрук,Гаркук,Гнукк,"
"Горук,Грак,Гурк,Гурм,Делккак,Кайрак,Калкникс,Карак,Карбук,Каргнак,Картерак,"
"Келкрар,Керта,Килкрар,Кингрок,Кирк,Клуд,Коккан,Колк,Комак,Коргнак,Корк,Корк,"
"Корккар,Корук,Крамак,Крог,Крукрак,Крумук,Кулнук,Куркур,Курмак,Маркаак,Маркон,"
"Маркук,Меркник,Награк,Олк,Оркут,Рекнак,Таколак,Трабук,Траккон,Уркар,Уркарк"

#: data/core/macros/names.cfg:65
msgid ""
"Badush,Bagar,Bagdish,Barag,Barbag,Bart,Bashnak,Bidish,Bidush,Bik,Bilg,Bilo,"
"Binak,Bink,Biol,Birt,Bogar,Bogdish,Bogdush,Bogor,Bok,Bolg,Bong,Borg,Bork,"
"Bort,Boshnak,Budush,Bugdish,Buk,Bunak,Bung,Bunk,Burag,Burg,Burk,Buurk,"
"Eradash,Eradish,Eragdish,Eragdush,Eragor,Eranak,Erang,Erarag,Erarg,Erart,"
"Erigdush,Erik,Erinak,Eriol,Erirag,Erirbag,Erirg,Erirt,Erishnak,Eriurk,"
"Erogdish,Erogdush,Erok,Erong,Eronk,Erorbag,Erudish,Erudush,Erugar,Erugdush,"
"Erulo,Erunk,Eruol,Erurag,Eruurk,Gadash,Gagar,Gagdush,Gagor,Galo,Ganak,Gank,"
"Gaol,Garag,Gashnak,Gigor,Ginak,Ging,Gink,Girt,Gogdish,Gogdush,Gong,Gork,Gort,"
"Goshnak,Gradash,Gragar,Gragor,Grak,Gralg,Gralo,Granak,Graol,Grarbag,Gridash,"
"Gridish,Gridush,Grigar,Grigor,Grilg,Grilo,Grink,Grirag,Grirg,Grirk,Grishnak,"
"Grodish,Grogar,Grogdish,Grok,Grolg,Grong,Gronk,Grorag,Grorg,Grork,Grort,"
"Groshnak,Grudash,Grugar,Grugdish,Grugdush,Gruk,Grulo,Grunk,Gruol,Grurg,Grurk,"
"Grurt,Gruurk,Gugdish,Gugdush,Gulg,Gulo,Gunak,Gurbag,Gurt,Gushnak,Hadash,"
"Hadish,Hadush,Hagar,Hagdush,Hagor,Hak,Halg,Hank,Hashnak,Hidash,Hidish,Hidush,"
"Higdush,Hilg,Hinak,Hing,Hink,Hiol,Hirag,Hirg,Hodush,Hogar,Hogor,Hong,Hool,"
"Horbag,Hork,Hort,Hoshnak,Hudash,Hudish,Hugor,Huk,Hulg,Hulo,Hunk,Huol,Hurag,"
"Hurbag,Hurk,Hushnak,Huurk,Pagdish,Pagor,Palg,Palo,Paol,Parag,Pashnak,Pidush,"
"Pigdish,Pigdush,Pilg,Pinak,Pink,Pirbag,Podash,Podish,Podush,Pogdish,Polg,"
"Porbag,Porg,Pork,Port,Poshnak,Pradish,Pragdush,Pragor,Pralg,Pralo,Prang,"
"Praol,Prarag,Prarbag,Prarg,Prark,Prart,Prashnak,Praurk,Pridish,Prigar,"
"Prigdish,Prigor,Prilg,Prilo,Prinak,Priol,Prirbag,Prirg,Prirt,Priurk,Prodash,"
"Prodish,Prodush,Prolg,Prolo,Pronak,Prong,Pronk,Prool,Prourk,Prudish,Prugar,"
"Prugdish,Pruk,Prunak,Prunk,Prurg,Prurk,Pruurk,Puk,Pulg,Pulo,Punak,Pung,Punk,"
"Purag,Purbag,Purg,Puurk,Radash,Ragar,Ragdish,Rak,Rang,Rank,Raol,Rarag,Rarbag,"
"Rark,Rashnak,Raurk,Rigor,Rik,Rilg,Rinak,Rink,Rirg,Rirk,Rodish,Rodush,Rogdish,"
"Rok,Rolo,Ronak,Rudash,Rugar,Rugdish,Ruk,Rung,Ruol,Rurag,Rushnak,Vadash,"
"Vadish,Vadush,Vak,Valo,Vank,Varag,Varbag,Vigar,Vigdish,Vigor,Vilg,Vilo,Vink,"
"Virag,Virt,Vishnak,Vogdish,Vogor,Vonak,Vong,Vorg,Vork,Voshnak,Vourk,Vradash,"
"Vragar,Vragdush,Vragor,Vralo,Vrang,Vrarbag,Vrarg,Vrart,Vraurk,Vridash,"
"Vridish,Vrigor,Vrik,Vrinak,Vring,Vrirt,Vrishnak,Vriurk,Vrodash,Vrodish,"
"Vrogar,Vrogor,Vrolo,Vrong,Vrorg,Vrork,Vrudish,Vrugdush,Vrulg,Vrung,Vruol,"
"Vrurg,Vrurt,Vruurk,Vudish,Vuk,Vulg,Vulo,Vunak,Vurag,Vurbag,Vurg,Vushnak"
msgstr ""
"Багар,Бараг,Багдиш,Бадуш,Бараг,Барбаг,Барт,Башнак,Бидиш,Бидуш,Бик,Билг,Било,"
"Бинак,Бинк,Биол,Било,Бирт,Богар,Богдиш,Богдуш,Богор,Борог,Бок,Болг,Бонг,Борг,"
"Борк,Борт,Бошнак,Бугдиш,Бугдиш,Будуш,Бук,Бунак,Бунг,Бунк,Бураг,Бураг,Бург,"
"Бурк,Буурк,Вадаш,Вадиш,Вадуш,Вадуш,Вак,Вак,Вало,Ванк,Вараг,Варбаг,Вигар,"
"Вигдиш,Вигор,Вилг,Вилг,Вилг,Вилг,Вило,Вило,Вило,Винк,Вираг,Вираг,Вираг,Вирт,"
"Вишнак,Вогдиш,Вогдиш,Вогор,Вонак,Вонг,Ворг,Ворк,Воурк,Вошнак,Врагар,Врагдуш,"
"Врагор,Врадаш,Врало,Вранг,Врарбаг,Врарг,Врарг,Врарт,Враурк,Враурк,Враурк,"
"Вригор,Вридаш,Вридиш,Врик,Врик,Вринак,Вринг,Врирт,Вриурк,Вришнак,Врогар,"
"Врогор,Вродаш,Вродиш,Вродиш,Вроло,Вроло,Вронг,Врорг,Врорк,Врорк,Врорк,"
"Вругдуш,Вругдуш,Вругдуш,Врудиш,Врудиш,Врулг,Врулг,Врунг,Вруол,Врург,Врург,"
"Врург,Врург,Врург,Врурт,Вруурк,Вудиш,Вук,Вулг,Вуло,Вунак,Вураг,Вурбаг,Вург,"
"Вург,Вург,Вушнак,Гагар,Гагар,Гагдуш,Гагор,Гадаш,Гало,Ганак,Ганк,Гаол,Гараг,"
"Гашнак,Гигор,Гигор,Гигор,Гинак,Гинг,Гинг,Гинк,Гинк,Гирт,Гогдиш,Гогдуш,Гонг,"
"Горк,Горт,Гошнак,Гошнак,Гошнак,Грагар,Грагор,Градаш,Грак,Гралг,Грало,Гранак,"
"Гранак,Граол,Граол,Грарбаг,Григар,Григар,Григор,Гридаш,Гридаш,Гридиш,Гридуш,"
"Грилг,Грилг,Грило,Грило,Гринк,Грираг,Грирг,Грирк,Гришнак,Грогар,Грогдиш,"
"Грогдиш,Гродиш,Гродиш,Грок,Гролг,Гролг,Гронг,Гронк,Гронк,Грораг,Грорг,Грорк,"
"Грорк,Грорт,Грошнак,Грошнак,Гругар,Гругдиш,Гругдуш,Грудаш,Грудаш,Грук,Груло,"
"Грунк,Груол,Грург,Грурк,Грурт,Груурк,Гугдиш,Гугдуш,Гулг,Гулг,Гуло,Гунак,"
"Гунак,Гурбаг,Гурт,Гушнак,Гушнак,Пагдиш,Пагор,Палг,Пало,Паол,Параг,Параг,"
"Пашнак,Пигдиш,Пигдуш,Пигдуш,Пидуш,Пидуш,Пидуш,Пилг,Пинак,Пинк,Пинк,Пирбаг,"
"Пирбаг,Погдиш,Подаш,Подиш,Подуш,Полг,Полг,Порбаг,Порг,Порк,Порт,Пошнак,"
"Прагдуш,Прагор,Прадиш,Прадиш,Прадиш,Пралг,Прало,Прало,Пранг,Праол,Прараг,"
"Прараг,Прарбаг,Прарбаг,Прарг,Прарк,Прарт,Праурк,Прашнак,Прашнак,Пригар,"
"Пригдиш,Пригор,Пригор,Придиш,Прилг,Прило,Прило,Принак,Приол,Прирбаг,Прирг,"
"Прирт,Приурк,Продаш,Продаш,Продиш,Продуш,Пролг,Проло,Пронак,Пронг,Пронг,"
"Пронк,Проол,Проурк,Пругар,Пругар,Пругдиш,Прудиш,Прук,Прунак,Прунк,Прург,"
"Прург,Прурк,Пруурк,Пук,Пулг,Пулг,Пулг,Пуло,Пуло,Пунак,Пунг,Пунг,Пунг,Пунк,"
"Пураг,Пурбаг,Пург,Пуурк,Пуурк,Рагар,Рагдиш,Радаш,Рак,Рак,Рак,Ранг,Ранк,Ранк,"
"Раол,Рараг,Рарбаг,Рарбаг,Рарк,Раурк,Рашнак,Ригор,Рик,Рилг,Ринак,Ринак,Ринк,"
"Рирг,Рирг,Рирк,Рогдиш,Родиш,Родуш,Родуш,Родуш,Рок,Рок,Роло,Ронак,Ронак,Ругар,"
"Ругдиш,Рудаш,Рук,Рук,Рунг,Руол,Руол,Руол,Рураг,Рушнак,Хагар,Хагдуш,Хагор,"
"Хагор,Хадаш,Хадиш,Хадуш,Хадуш,Хак,Хак,Халг,Ханк,Ханк,Хашнак,Хашнак,Хигдуш,"
"Хидаш,Хидиш,Хидуш,Хилг,Хинак,Хинг,Хинг,Хинк,Хиол,Хираг,Хирг,Хирг,Хогар,Хогор,"
"Ходуш,Хонг,Хоол,Хорбаг,Хорк,Хорт,Хорт,Хошнак,Хугор,Худаш,Худиш,Хук,Хулг,Хуло,"
"Хунк,Хунк,Хуол,Хуол,Хураг,Хурбаг,Хурк,Хуурк,Хушнак,Хушнак,Эрагдиш,Эрагдуш,"
"Эрагор,Эрагор,Эрагор,Эрадаш,Эрадиш,Эранак,Эранг,Эрараг,Эрарг,Эрарт,Эригдуш,"
"Эрик,Эринак,Эриол,Эрираг,Эрирбаг,Эрирг,Эрирт,Эриурк,Эриурк,Эришнак,Эрогдиш,"
"Эрогдуш,Эрок,Эронг,Эронк,Эронк,Эронк,Эронк,Эрорбаг,Эругар,Эругдуш,Эрудиш,"
"Эрудуш,Эруло,Эруло,Эрунк,Эруол,Эруол,Эрураг,Эрураг,Эруурк,"

#: data/core/macros/names.cfg:69
msgid ""
"Äg,Agh,Bog Äh,Borb,Brag,Brag Goh,Brok,Dak,Drog,Frok,Ga,Gah,Gark,Gnarf,Grar,"
"Grokk,Grumph,Gulk,Hak,Hask,Hoth,Hug Bah,Hu Kah,Kak,Krak,Krug,Kub,Kuh,Lok,Luk,"
"Nak,Nuk Kar,Pag,Reck,Rok,Ruk,Sark,Shak,Shuf,Stuh,Targ,Thog,Thruf,Thur,Tohg,"
"Torg,Trok,Tsok,Tuh,Tuk Ruh,Ugg,Üh,Urg,Urgh,Urk,Vak,Zog,Zuug"
msgstr ""
"Эг.Агх,Бог Эх,Борб,Браг Гох,Брок,Дак,Дрог,Фрок,Га,Гах,Гарк,Гнарф,Грар,Грокк,"
"Грумф,Гулк,Хак,Хаск,Хот,Хуг Бах,Ху Ках,Как,Крак,Круг,Куб,Кух,Лок,Лук,Нак,Нук "
"Кар,Паг,Рек,Рок,Рук,Сарк,Шак,Шуф,Стух,Тарг,Тог,Труф,Тур,Тог,Торг,Трок,Тух,"
"Тук Рух,Угг,Йух,Ург,Ургх,Урк,Вак,Зог,Зууг"

#: data/core/macros/names.cfg:73
msgid ""
"Bludebalmen,Boladrumbadrum,Bolwuldelman,Bombempomgontor,Bomtanbomkenton,"
"Bomtanbomtonum,Bregalad,Bremdebubde,Brenbasnudnem,Brendumadoak,"
"Brommantendronnor,Brumbendublun,Brumennarunom,Brummdlebroak,Bumbadadabum,"
"Buomdumdenlol,Carnimirië,Dabumdabumtam,Dammantongonnur,Danmonlulbam,"
"Debundbemun,Delmduelmdelom,Diblembumnde,Dolmannumbil,Drongnoblemdu,"
"Dulmandarook,Dulwulmendom,Dumdumdumatum,Elmaroomadrum,Grelmadrumbumadum,"
"Gulladroamadoak,Gumabeladrelm,Laffalialomdium,Landunwonbam,Lassemista,"
"Lefnublemdde,Libleddnumm,Lolmandindel,Monlamwimdan,Muldondindal,"
"Mundionalafla,Mundumblemdum,Munnamdulbon,Nanmildaldum,Nunmaldildun,Orofarnië,"
"Pambedrumne,Pomtamkomtrobum,Rithramcamhan,Tantondernintan,Temtundembenn,"
"Temtunnongetem,Tondenkontenkon,Troombadoom,Tumtentantarun,Tumtonnongatum,"
"Tumtumgamtomtom,Wonrunmaldin,Wudadoonopl"
msgstr ""
"Блудебалмен,Боладрумбадрум,Болщулделман,Бомбемпомгонтор,Бомтанбомкентон,"
"Бомтанбомтонум,Брегалад,Бремдебубде,Бренбаснуднем,Брендумадоак,"
"Броммантендроннор,Брумбендублун,Бруменнаруном,Бруммдлеброак,Бумбададабум,"
"Буомдумденлол,Царнимирие,Дабумдабумтам,Даммантонгоннур,Данмонлулбам,"
"Дебундбемун,Делмдуелмделом,Диблембумнде,Долманнумбил,Дронгноблемду,"
"Дулмандароок,Дулщулмендом,Думдумдуматум,Елмароомадрум,Грелмадрумбумадум,"
"Гулладроамадоак,Гумабеладрелм,Лаффалиаломдиум,Ландунщонбам,Лассемиста,"
"Лефнублемдде,Либледднумм,Лолмандиндел,Монламщимдан,Мулдондиндал,"
"Мундионалафла,Мундумблемдум,Муннамдулбон,Нанмилдалдум,Нунмалдилдун,Орофарние,"
"Памбедрумне,Помтамкомтробум,Ритхрамцамхан,Тантондернинтан,Темтундембенн,"
"Темтуннонгетем,Тонденконтенкон,Троомбадоом,Тумтентантарун,Тумтоннонгатум,"
"Тумтумгамтомтом,Вонрунмалдин,Вудадоонопл"

#: data/core/macros/names.cfg:77
msgid ""
"Bal,Cam,Corn,Del,Earl,El,Fox,Fren,Gel,Hel,Hex,Hol,Hox,Il,Kin,Nam,Nes,New,Ol,"
"Old,Olf,Oul,Ox,Rock,Rook,Sal,Sam,Sed,Sel,Sen,Sil,Tal,Water,Wet,York"
msgstr ""
"Бал,Кам,Корн,Дел,Еарл,Ел,Фокс,Френ,Гел,Хел,Хекс,Хол,Хокс,Ил,Кин,Нам,Нес,Нью,"
"Ол,Олд,Олф,Оул,Окс,Рок,Рук,Сал,Сам,Сед,Сел,Сен,Сил,Тал,Уотер,Вет,Йорк"

#. [objective]: condition=lose
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:7
msgid "Turns run out"
msgstr "Закончились ходы"

#. [lua]: generate_objectives
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:14 data/lua/wml/objectives.lua:2526
msgid "Early finish bonus."
msgstr "Бонус за быстрый финиш."

#. [lua]: generate_objectives
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:17 data/lua/wml/objectives.lua:2528
msgid "No early finish bonus."
msgstr "Нет бонуса за быстрый финиш."

#: data/core/macros/objective-utils.cfg:21
msgid "<small>(early finish bonus)</small>"
msgstr "<small>(бонус за быстрое прохождение)</small>"

#: data/core/macros/objective-utils.cfg:25
msgid "(early finish bonus)"
msgstr "(бонус за быстрое прохождение)"

#. [lua]: generate_objectives
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:29 data/lua/wml/objectives.lua:2536
msgid "No gold carried over to the next scenario."
msgstr "Золото не переносится в следующий сценарий."

#: data/core/macros/objective-utils.cfg:32
msgid ""
"\n"
"100% of finishing gold carried over to the next scenario."
msgstr ""
"\n"
"100% золота переносится в следующий сценарий."

#: data/core/macros/objective-utils.cfg:36
msgid ""
"\n"
"40% of finishing gold carried over to the next scenario."
msgstr ""
"\n"
"40% золота переносится в следующий сценарий."

#: data/core/macros/objective-utils.cfg:40
msgid ""
"\n"
"20% of finishing gold carried over to the next scenario."
msgstr ""
"\n"
"20% золота переносится в следующий сценарий."

#: data/core/macros/objective-utils.cfg:48
msgid "Alternative objective:"
msgstr "Альтернативная цель:"

#: data/core/macros/objective-utils.cfg:52
msgid "Bonus objective:"
msgstr "Дополнительная цель:"

#. [note]: description=<b>
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:74
msgid "This is the last scenario."
msgstr "Это последний сценарий."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/core/macros/scenario-utils.cfg:62
msgid ""
"The computer player might not be able to play side $side_number properly in "
"this scenario. Side $side_number is intended to be played by a human player."
msgstr ""
"Компьютер не может правильно сыграть этот сценарий за игрока №$side_number. "
"Предполагается, что игрок №$side_number — это человек."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/core/macros/utils.cfg:805
msgid "You retrieve $amount_gold pieces of gold."
msgstr "Вы получили $amount_gold золотых монет."

#. [color_range]: id=1
#. [color_range]: id=red
#: data/core/team-colors.cfg:14 data/core/team-colors.cfg:230
msgid "Red"
msgstr "Красный"

#. [color_range]: id=lightred
#: data/core/team-colors.cfg:20
msgid "Light Red"
msgstr "Светло-красный"

#. [color_range]: id=darkred
#: data/core/team-colors.cfg:26
msgid "Dark Red"
msgstr "Тёмно-красный"

#. [color_range]: id=2
#. [color_range]: id=blue
#: data/core/team-colors.cfg:32 data/core/team-colors.cfg:236
msgid "Blue"
msgstr "Синий"

#. [color_range]: id=lightblue
#: data/core/team-colors.cfg:38
msgid "Light blue"
msgstr "Светло-синий"

#. [color_range]: id=3
#. [color_range]: id=green
#: data/core/team-colors.cfg:44 data/core/team-colors.cfg:242
msgid "Green"
msgstr "Зеленый"

#. [color_range]: id=brightgreen
#: data/core/team-colors.cfg:50
msgid "Bright green"
msgstr "Светло-зеленый"

#. [color_range]: id=4
#. [color_range]: id=purple
#: data/core/team-colors.cfg:56 data/core/team-colors.cfg:248
msgid "Purple"
msgstr "Фиолетовый"

#. [color_range]: id=5
#. [color_range]: id=black
#: data/core/team-colors.cfg:62 data/core/team-colors.cfg:260
msgid "Black"
msgstr "Черный"

#. [color_range]: id=6
#. [color_range]: id=brown
#: data/core/team-colors.cfg:68 data/core/team-colors.cfg:272
msgid "Brown"
msgstr "Коричневый"

#. [color_range]: id=7
#. [color_range]: id=orange
#: data/core/team-colors.cfg:74 data/core/team-colors.cfg:254
msgid "Orange"
msgstr "Оранжевый"

#. [color_range]: id=brightorange
#: data/core/team-colors.cfg:80
msgid "Bright orange"
msgstr "Светло-оранжевый"

#. [color_range]: id=8
#. [color_range]: id=white
#: data/core/team-colors.cfg:86 data/core/team-colors.cfg:266
msgid "White"
msgstr "Белый"

#. [color_range]: id=9
#. [color_range]: id=teal
#: data/core/team-colors.cfg:92 data/core/team-colors.cfg:278
msgid "Teal"
msgstr "Голубой"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [color_range]: id=gold
#: data/core/team-colors.cfg:98 src/leader_scroll_dialog.cpp:47
#: src/menu_events.cpp:196 src/multiplayer_connect.cpp:378
msgid "Gold"
msgstr "Золото"

#. [color_range]: id=reef
#: data/core/team-colors.cfg:107
msgid "Reef"
msgstr "Риф"

#. [color_range]: id=shallow_water
#: data/core/team-colors.cfg:113
msgid "Shallow water"
msgstr "Мелководье"

#. [color_range]: id=deep_water
#: data/core/team-colors.cfg:119
msgid "Deep water"
msgstr "Глубоководье"

#. [color_range]: id=swamp_water
#: data/core/team-colors.cfg:125
msgid "Swamp water"
msgstr "Болото"

#. [color_range]: id=flat
#: data/core/team-colors.cfg:131
msgid "Flat"
msgstr "Равнина"

#. [color_range]: id=hills
#: data/core/team-colors.cfg:137
msgid "Hills"
msgstr "Холмы"

#. [color_range]: id=mountains
#: data/core/team-colors.cfg:143
msgid "Mountains"
msgstr "Горы"

#. [color_range]: id=forest
#: data/core/team-colors.cfg:149
msgid "Forest"
msgstr "Лес"

#. [color_range]: id=sand
#: data/core/team-colors.cfg:155
msgid "Sand"
msgstr "Песок"

#. [color_range]: id=frozen
#: data/core/team-colors.cfg:161
msgid "Frozen"
msgstr "Мерзлота"

#. [color_range]: id=cave
#: data/core/team-colors.cfg:167
msgid "Cave"
msgstr "Пещера"

#. [color_range]: id=fungus
#: data/core/team-colors.cfg:173
msgid "Fungus"
msgstr "Грибы"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [color_range]: id=village
#: data/core/team-colors.cfg:179 src/terrain.cpp:175
msgid "Village"
msgstr "Деревня"

#. [color_range]: id=castle
#: data/core/team-colors.cfg:185
msgid "Castle"
msgstr "Замок"

#. [color_range]: id=keep
#: data/core/team-colors.cfg:191
msgid "Keep"
msgstr "Штаб"

#. [color_range]: id=rails
#: data/core/team-colors.cfg:197
msgid "Rail"
msgstr "Рельс"

#. [color_range]: id=unwalkable
#: data/core/team-colors.cfg:203
msgid "Unwalkable"
msgstr "Непроходимо"

#. [color_range]: id=impassable
#: data/core/team-colors.cfg:209
msgid "Impassable"
msgstr "Непроницаемо"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [color_range]: id=fog
#: data/core/team-colors.cfg:215 src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:338
#: src/multiplayer_lobby.cpp:678
msgid "Fog"
msgstr "Туман"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [color_range]: id=shroud
#: data/core/team-colors.cfg:221 src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:341
#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:344 src/multiplayer_configure.cpp:78
#: src/multiplayer_lobby.cpp:682 src/multiplayer_lobby.cpp:688
msgid "Shroud"
msgstr "Пелена"

#. [language]
#: data/english.cfg:3
msgid "Easy"
msgstr "Легкая"

#. [language]
#: data/english.cfg:4
msgid "Medium"
msgstr "Средняя"

#. [language]
#: data/english.cfg:5
msgid "Hard"
msgstr "Тяжёлая"

#. [language]
#: data/english.cfg:6
msgid "Nightmare"
msgstr "Кошмар"

#. [language]
#: data/english.cfg:8
msgid ""
"Lawful units fight better during the day, and worse at night.\n"
"\n"
"Day: +25% Damage\n"
"Night: −25% Damage"
msgstr ""
"Порядочные бойцы лучше сражаются днем и хуже ночью.\n"
"\n"
"День: +25% ущерба\n"
"Ночь: −25% ущерба"

#. [language]
#: data/english.cfg:12
msgid ""
"Neutral units are unaffected by day and night, fighting equally well under "
"both conditions."
msgstr "Нейтральные бойцы сражаются как днем, так и ночью с одинаковой силой."

#. [language]
#: data/english.cfg:13
msgid ""
"Chaotic units fight better at night, and worse during the day.\n"
"\n"
"Day: −25% Damage\n"
"Night: +25% Damage"
msgstr ""
"Хаотичные бойцы лучше сражаются ночью, а в течение дня хуже.\n"
"\n"
"День: −25% ущерба\n"
"Ночь: +25% ущерба"

#. [language]
#: data/english.cfg:17
msgid ""
"Liminal units only reach their full strength during twilight.\n"
"\n"
"Day: −25% Damage\n"
"Night: −25% Damage"
msgstr ""
"Теневые бойцы набирают полную силу только в сумерках.\n"
"\n"
"День: -25% ущерба\n"
"Ночь: −25% ущерба"

#. [language]
#: data/english.cfg:23
msgid "$name|’s Bridge,$name|’s Crossing"
msgstr "$name|ов мост,$name|ов переход"

#. [language]
#: data/english.cfg:24
msgid "$name|’s Highway,$name|’s Pass,Path of $name"
msgstr "$name|ова дорога,$name|ов переход,$name|ов путь,"

#. [language]
#: data/english.cfg:25
msgid "$name River,River $name"
msgstr "$name река,Река $name"

#. [language]
#: data/english.cfg:26
msgid "$name Forest,$name|’s Forest"
msgstr "Лес $name,$name|ов лес"

#. [language]
#: data/english.cfg:27
msgid "$name Lake"
msgstr "Озеро $name"

#. [language]
#: data/english.cfg:28
msgid "$name|’s Peak,Mount $name"
msgstr "Пик $name|а,гора $name"

#. [language]
#: data/english.cfg:29
msgid "$name|’s Swamp,$name|marsh,$name|fen"
msgstr "$name|ово болото,трясина $name,топь $name"

#. [language]
#: data/english.cfg:30
msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$name|bury"
msgstr "$name|бери,$name|гем,$name|тон,$name|бери"

#. [language]
#: data/english.cfg:31
msgid "$name|harbor,$name|port,$lake|port,$lake|harbor"
msgstr "$name|харбор,$name|порт,$lake|порт,$lake|харбор"

#. [language]
#: data/english.cfg:32
msgid ""
"$name|ham,$name|ford,$name|cross,$river|ford,$river|cross,$name on river"
msgstr ""
"$name|гем,$name|форд,$name|кросс,$river|форд,$river|кросс,$name-на-реке"

#. [language]
#: data/english.cfg:33
msgid ""
"$river|bridge,$river|bridge,$river|bridge,$name|ham,$name|bridge,$bridge|ham,"
"$bridge|ton"
msgstr ""
"$river|бридж,$river|бридж,$river|бридж,$name|гем,$name|бридж,$bridge|гем,"
"$name|тон"

#. [language]
#: data/english.cfg:34
msgid "$name|ham,$name|ton,$name|field"
msgstr "$name|гем,$name|тон,$name|филд"

#. [language]
#: data/english.cfg:35
msgid ""
"$name|ham,$name|ton,$name|wood,$name Forest,$forest|wood,$forest|ham,$forest|"
"ton"
msgstr ""
"$name|гем,$name|тон,$name|вуд,лес $name,$forest|вуд,$forest|гем,$forest|тон"

#. [language]
#: data/english.cfg:36
msgid "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|hill,$name|crest"
msgstr "$name|гем,$name|берри,$name|тон,$name|хилл,$name|крест"

#. [language]
#: data/english.cfg:37
msgid "$mountain|mont,$mountain|cliff,$mountain|bury,$mountain|ham"
msgstr "$mountain|горье,$mountain|клифф,$mountain|бери,$mountain|гэм"

#. [language]
#: data/english.cfg:38
msgid ""
"$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|cliff,$name|cliff"
msgstr ""
"$name|гем,$name|берри,$name|тон,$name|монт,$name|монт,$name|клиф,$name|клиф"

#. [language]
#: data/english.cfg:39
msgid ""
"$road|’s Rest,$road|’s Waypoint,$road|bury,$road|ham,$name|bury,$name|ham"
msgstr ""
"Тупик $road,Перекрёсток $road,$road|бери,$road|гем,$name|бери,$name|гем"

#. [language]
#: data/english.cfg:40
msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$swamp|bury,$swamp|ham,$swamp|ton,"
msgstr "$name|берри,$name|гем,$name|тон,$swamp|берри,$swamp|гем,$swamp|тон"

#. [language]
#: data/english.cfg:43
msgid "melee"
msgstr "ближний"

#. [language]
#: data/english.cfg:44
msgid "ranged"
msgstr "дальний"

#. [language]
#: data/english.cfg:47
msgid "blade"
msgstr "режущий"

#. [language]
#: data/english.cfg:48
msgid "pierce"
msgstr "колющий"

#. [language]
#: data/english.cfg:49
msgid "impact"
msgstr "крушащий"

#. [language]
#: data/english.cfg:50
msgid "fire"
msgstr "огонь"

#. [language]
#: data/english.cfg:51
msgid "cold"
msgstr "холод"

#. [language]
#: data/english.cfg:52
msgid "arcane"
msgstr "мистический"

#. [server]
#: data/game_config.cfg:4
msgid "Official Wesnoth Server"
msgstr "Официальный сервер Wesnoth"

#. [server]
#: data/game_config.cfg:8 data/game_config.cfg:12
msgid "Alternate Wesnoth Server"
msgstr "Альтернативный сервер Wesnoth"

#. [fonts]
#: data/hardwired/fonts.cfg:7
msgid ""
"DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,DroidSansFallbackFull.ttf,"
"Junicode-Regular.ttf"
msgstr ""
"DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,DroidSansFallbackFull.ttf,"
"Junicode-Regular.ttf"

#. [fonts]
#: data/hardwired/fonts.cfg:8
msgid "DejaVu Sans,Andagii,Droid Sans Japanese,Droid Sans Fallback,Junicode"
msgstr "DejaVu Sans,Andagii,Droid Sans Japanese,Droid Sans Fallback,Junicode"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml-tags.lua:1795 src/actions/attack.cpp:983
msgid "female^poisoned"
msgstr "отравлена"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml-tags.lua:1797 src/actions/attack.cpp:988
msgid "female^slowed"
msgstr "замедлена"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml-tags.lua:1797 src/actions/attack.cpp:988
msgid "slowed"
msgstr "замедлен"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml-tags.lua:1798 src/actions/attack.cpp:993
msgid "female^petrified"
msgstr "окаменела"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml-tags.lua:1798 src/actions/attack.cpp:993
msgid "petrified"
msgstr "окаменел"

#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml-tags.lua:1799
msgid "female^unhealable"
msgstr "неизлечима"

#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml-tags.lua:1799
msgid "unhealable"
msgstr "неизлечимо"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [lua]: generate_objectives
#: data/lua/wml/objectives.lua:2462 src/mp_game_utils.cpp:157
msgid "Victory:"
msgstr "Победа:"

#. [lua]: generate_objectives
#: data/lua/wml/objectives.lua:2463
msgid "Defeat:"
msgstr "Поражение:"

#. [lua]: generate_objectives
#: data/lua/wml/objectives.lua:2483
msgid "(%d turns left)"
msgstr "(осталось %d ходов)"

#. [lua]: generate_objectives
#: data/lua/wml/objectives.lua:2485
msgid "(this turn left)"
msgstr "(последний ход)"

#. [lua]: generate_objectives
#: data/lua/wml/objectives.lua:2538
msgid "%d%% of gold carried over to the next scenario."
msgstr "В следующий сценарий переносится %d%% золота."

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [lua]: id=helptip_large, id=tooltip_large, id=the_list, id=the_label, id=the_icon, id=ok, id=cancel, id=flip, id=the_image
#: data/scenario-test.cfg:1043 src/dialogs.cpp:929 src/mp_depcheck.cpp:483
#: src/multiplayer_configure.cpp:82
msgid "OK"
msgstr "OK"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [lua]: id=helptip_large, id=tooltip_large, id=the_list, id=the_label, id=the_icon, id=ok, id=cancel, id=flip, id=the_image
#: data/scenario-test.cfg:1044 src/dialogs.cpp:930 src/dialogs.cpp:1405
#: src/dialogs.cpp:1511 src/multiplayer_connect.cpp:384
#: src/multiplayer_create.cpp:79 src/multiplayer_wait.cpp:188
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"

#: data/scenario-test.cfg:4009
msgid "very long"
msgstr "очень длинный"

#: data/scenario-test.cfg:4010
msgid "electrical"
msgstr "электрический"

#. [action]: id=button-playreplay, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:397 data/themes/_initial.cfg:530
msgid "Play"
msgstr "Проиграть"

#. [action]: id=button-playreplay, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:398 data/themes/_initial.cfg:531
msgid "continuous replay"
msgstr "непрерывный повтор"

#. [action]: id=button-stopreplay, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:412 data/themes/_initial.cfg:544
msgid "Stop"
msgstr "Стоп"

#. [action]: id=button-stopreplay, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:413 data/themes/_initial.cfg:545
msgid "pause at end of turn"
msgstr "пауза в конце хода"

#. [action]: id=button-resetreplay, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:428 data/themes/_initial.cfg:558
msgid "Reset"
msgstr "Сброс"

#. [action]: id=button-resetreplay, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:429 data/themes/_initial.cfg:559
msgid "reset to beginning"
msgstr "сбросить на начало"

#. [action]: id=button-nextturn, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:444 data/themes/_initial.cfg:572
msgid "Next Turn"
msgstr "Следующий ход"

#. [action]: id=button-nextturn, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:445 data/themes/_initial.cfg:573
msgid "play turn"
msgstr "проиграть ход"

#. [action]: id=button-nextside, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:460 data/themes/_initial.cfg:586
msgid "Next Side"
msgstr "Следующая сторона"

#. [action]: id=button-nextside, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:461 data/themes/_initial.cfg:587
msgid "play side turn"
msgstr "проиграть ход стороны"

#. [menu]: id=show-what
#: data/themes/_initial.cfg:473 data/themes/_initial.cfg:613
msgid "Point of view"
msgstr "Точка зрения"

#. [action]: id=skip-animation, type=checkbox
#: data/themes/_initial.cfg:485 data/themes/_initial.cfg:625
msgid "Skip animation"
msgstr "Пропустить анимацию"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [label]: id=replay-label
#: data/themes/_initial.cfg:515 src/dialogs.cpp:838
msgid "Replay"
msgstr "Повтор"

#. [action]: id=button-nextmove, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:600
#, fuzzy
#| msgid "Next Side"
msgid "Next Move"
msgstr "Следующая сторона"

#. [action]: id=button-nextmove, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:601
#, fuzzy
#| msgid "play side turn"
msgid "play single move"
msgstr "проиграть ход стороны"

#. [theme]: id=Classic
#: data/themes/classic.cfg:11
msgid "theme^Classic"
msgstr ""

#. [theme]: id=Classic
#: data/themes/classic.cfg:13
msgid "The classic, pre-1.12 theme"
msgstr ""

#. [menu]: id=menu-main
#: data/themes/classic.cfg:106 data/themes/default.cfg:80
#: data/themes/pandora.cfg:112
msgid "Menu"
msgstr "Меню"

#. [menu]: id=actions-menu
#: data/themes/classic.cfg:117 data/themes/default.cfg:98
msgid "Actions"
msgstr "Действия"

#. [action]: id=button-endturn
#: data/themes/classic.cfg:140 data/themes/default.cfg:119
msgid "End Turn"
msgstr "Конец хода"

#. [action]: id=button-endturn
#: data/themes/classic.cfg:141 data/themes/default.cfg:120
msgid "End Scenario"
msgstr "Конец сценария"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [label]: id=label-hp
#: data/themes/classic.cfg:215 data/themes/default.cfg:132 src/dialogs.cpp:280
#: src/unit.cpp:2473 src/unit.cpp:2673
msgid "HP"
msgstr "ЗД"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [label]: id=label-xp
#: data/themes/classic.cfg:224 data/themes/default.cfg:141 src/dialogs.cpp:282
#: src/dialogs.cpp:454
msgid "XP"
msgstr "ОП"

#. [label]: id=gold-icon
#: data/themes/classic.cfg:234 data/themes/default.cfg:166
#: data/themes/pandora.cfg:179
msgid "gold"
msgstr "золото"

#. [label]: id=villages-icon
#: data/themes/classic.cfg:243 data/themes/default.cfg:175
msgid "villages"
msgstr "деревни"

#. [label]: id=units-icon
#: data/themes/classic.cfg:252 data/themes/default.cfg:184
msgid "units"
msgstr "бойцы"

#. [label]: id=upkeep-icon
#: data/themes/classic.cfg:261 data/themes/default.cfg:193
msgid "upkeep"
msgstr "содержание"

#. [label]: id=income-icon
#: data/themes/classic.cfg:270 data/themes/default.cfg:202
#: data/themes/pandora.cfg:132
msgid "income"
msgstr "доход"

#. [unit_level]: id=unit-level
#: data/themes/classic.cfg:432
#, fuzzy
#| msgid "statuspanel^lvl"
msgid "statuspanel^level"
msgstr "ур"

#. [unit_moves]: id=unit-moves
#: data/themes/classic.cfg:462
#, fuzzy
#| msgid "statuspanel^lvl"
msgid "statuspanel^moves"
msgstr "ур"

#. [unit_defense]: id=unit-defense
#: data/themes/classic.cfg:471
#, fuzzy
#| msgid "statuspanel^lvl"
msgid "statuspanel^terrain def."
msgstr "ур"

#. [theme]: id=Default
#: data/themes/default.cfg:32
msgid "theme^Default"
msgstr "По умолчанию"

#. [theme]: id=Default
#: data/themes/default.cfg:33
#, fuzzy
#| msgid "Default theme."
msgid "The default theme"
msgstr "Тема по умолчанию."

#. [menu]: id=menu-autosaves
#: data/themes/default.cfg:90
msgid "Back to..."
msgstr "Вернуться к..."

#. [label]: id=label-mp
#: data/themes/default.cfg:149
msgid "MP"
msgstr "ЧХ"

#. [label]: id=label-def
#: data/themes/default.cfg:157
msgid "def"
msgstr "защ"

#. [unit_level]: id=unit-level
#: data/themes/default.cfg:392
msgid "statuspanel^lvl"
msgstr "ур"

#. [theme]: id=Pandora
#: data/themes/pandora.cfg:20
msgid "theme^Pandora"
msgstr "Пандора"

#. [theme]: id=Pandora
#: data/themes/pandora.cfg:21
#, fuzzy
#| msgid "800x480 theme optimized for Pandora devices."
msgid "An 800×480 theme optimized for Pandora devices"
msgstr "Тема с разрешением 800x480, оптимизированная под Pandora."

#. [action]: id=end-turn
#: data/themes/pandora.cfg:151
msgid ""
"End\n"
"Turn"
msgstr ""
"Конец\n"
"Хода"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:4
msgid ""
"Use the map editor's <i>Areas</i> menu to define regions later addressed by "
"event or ai coding."
msgstr ""
"Используйте меню <i>Области</i> в редакторе карт, чтобы определить регионы "
"для использования в событиях или кодировании ai."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:5 data/tips.cfg:9 data/tips.cfg:13
msgid "<i>― The Wesnoth Design Guide</i>"
msgstr "<i>— Веснотское руководство по дизайну</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:8
msgid ""
"Create a <i>New Scenario</i> in the editor's <i>File</i> menu to make use of "
"advanced features."
msgstr ""
"Создайте <i>Новый сценарий</i> в меню <i>Файл</i> редактора, чтобы "
"использовать продвинутые функции."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:12
msgid ""
"Scenarios saved from the editor in their default folder can be selected in "
"the mp create screen's <i>User Scenarios</i> section."
msgstr ""
"Сценарии, сохраненные редактором в папке по умолчанию, могут быть выбраны в "
"секции <i>Пользовательские сценарии</i> экрана создания мп."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:16
msgid ""
"Don’t neglect to earn your leader experience! You need to keep him safe, but "
"if you coddle him too much he may be too weak to survive future battles."
msgstr ""
"Пусть ваш лидер не пренебрегает возможностью заработать опыт! Держите его в "
"безопасности, но если не тренировать лидера совсем, то он может оказаться "
"слишком слабым для последующих сражений."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:17 data/tips.cfg:149
msgid "<i>― Great Mage Delfador, 516YW</i>"
msgstr "<i>— Великий Маг Делфадор, 516 ГВ</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:20
msgid ""
"In the <b>Actions</b> menu, you can select <b>Show Enemy Moves</b> to "
"highlight all the hexes your adversary can move to (assuming your units stay "
"where they are). Use this to make sure the enemy can’t reach your weak or "
"injured units on his next turn."
msgstr ""
"В меню <b>Действия</b> вы можете выбрать <b>Показать ходы противника</b>, "
"чтобы подсветить все поля, до которых Ваш противник может добраться (при "
"условии, что Ваши бойцы стоят там, где они сейчас). Так можно "
"удостовериться, что враг не сможет на следующем ходу добраться до слабых или "
"раненых бойцов."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:21 data/tips.cfg:33 data/tips.cfg:37 data/tips.cfg:45
#: data/tips.cfg:49 data/tips.cfg:65 data/tips.cfg:69 data/tips.cfg:73
#: data/tips.cfg:77 data/tips.cfg:81 data/tips.cfg:93 data/tips.cfg:97
#: data/tips.cfg:101 data/tips.cfg:113 data/tips.cfg:121 data/tips.cfg:125
#: data/tips.cfg:133 data/tips.cfg:157 data/tips.cfg:161 data/tips.cfg:165
#: data/tips.cfg:173 data/tips.cfg:181 data/tips.cfg:189 data/tips.cfg:193
#: data/tips.cfg:201 data/tips.cfg:205 data/tips.cfg:209 data/tips.cfg:213
#: data/tips.cfg:221 data/tips.cfg:241 data/tips.cfg:250
msgid "<i>― The Wesnoth Tactical Guide</i>"
msgstr "<i>— Веснотское тактическое руководство</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:24
msgid ""
"Units with the <i>Intelligent</i> trait need fewer experience points to "
"level up. Early in a campaign, try to give killing blows to these units so "
"you can get some high-level troops sooner."
msgstr ""
"<i>Умным</i> бойцам требуется меньше опыта для повышения уровня. Старайтесь "
"в начале кампании давать таким бойцам наносить завершающий удар, чтобы "
"получить высокоуровневых бойцов как можно раньше."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:25
msgid "<i>― King Konrad, 536YW</i>"
msgstr "<i>— Король Конрад, 536 ГВ</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:28
msgid ""
"The encircling tactic is very powerful, particularly against fast opponents. "
"By placing two units on opposite sides of an enemy, their zones of control "
"will restrict it to one hex of movement in any direction. Unfortunately, you "
"must completely surround skirmishers to immobilize them."
msgstr ""
"Окружение - очень сильная тактика, особенно против быстрых противников. Если "
"Вы поставите двух своих бойцов с разных сторон от противника, их зоны "
"контроля не дадут ему уйти дальше, чем на одно поле. К сожалению, чтобы "
"обездвижить неуловимых, Вы должны окружить их полностью."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:29 data/tips.cfg:141
msgid "<i>― Memoirs of Gweddry, 627YW</i>"
msgstr "<i>— Мемуары Гведдри, 627 ГВ</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:32
msgid ""
"You can access the <b>Recruit</b> and <b>Recall</b> commands by right-"
"clicking on a castle tile. That will let you choose the precise hex you put "
"a unit in. Placing units wisely can sometimes let you reach a village a turn "
"earlier."
msgstr ""
"Вы можете получить доступ к меню <b>вербовки</b> и <b>призыва</b>, кликнув "
"правой клавишей по полю замка. Это позволит Вам выбрать поле, куда поместить "
"нового бойца. Иногда разумное размещение бойцов позволит достичь деревни на "
"ход раньше."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:36
msgid ""
"There are some helpful summary screens in the main menu: for instance, the "
"<b>Status Table</b> will let you know how your enemies are doing, and how "
"you are doing in comparison."
msgstr ""
"В меню можно найти несколько полезных окон. Например, <b>Панель состояния</"
"b> покажет вам, как идут дела у вашего противника, и как Вы справляетесь, по "
"сравнению с ним."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:40
msgid ""
"Units with the <i>Quick</i> trait get an extra movement point per turn. This "
"can be very important when moving through difficult terrain such as water or "
"caves. It can make the difference between being able to move one hex or two."
msgstr ""
"<i>Быстрые</i> бойцы передвигаются на одно поле дальше. Это может быть важно "
"при движении по сложным территориям, таким как вода или пещеры. Быстрый боец "
"в таких случаях сможет продвинуться не на одно, а на два поля."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:41 data/tips.cfg:117 data/tips.cfg:225 data/tips.cfg:237
msgid "<i>― High Lord Kalenz, 470YW</i>"
msgstr "<i>— Верховный Лорд Каленз, 470 ГВ</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:44
msgid ""
"After you have played a few scenarios, read the <b>Gameplay</b> section in "
"the <b>Help</b> screen carefully. Details become important as scenarios get "
"harder!"
msgstr ""
"Сыграв несколько сценариев, внимательно прочитайте раздел <b>Игра</b> в "
"справке. По мере роста сложности, малейшая деталь становится очень важной!"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:48
msgid ""
"It is usually better to start the next scenario in a campaign with lower-"
"level units that are about to level up than with those same units at a "
"higher level."
msgstr ""
"В кампаниях обычно лучше начинать следующий сценарий с бойцами низшего "
"уровня, готовыми к повышению, чем с теми же бойцами, уже поднявшимися на "
"более высокий уровень."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:52
msgid ""
"On www.wesnoth.org you can find strategy guides, technical support, the "
"history of Wesnoth, and much more."
msgstr ""
"На сайте www.wesnoth.org вы можете найти руководства по стратегии, "
"техподдержку, историю Веснота и многое другое."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:53
msgid "<i>― The Wesnoth Community</i>"
msgstr "<i>— Сообщество Веснота</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:56
msgid ""
"<i>Lawful</i> units fight better by day, and <i>chaotic</i> units fight "
"better at night. <i>Neutral</i> units are unaffected by the time of day. The "
"rare <i>liminal</i> units fight best during twilight."
msgstr ""
"<i>Порядочные</i> бойцы лучше сражаются днём, а <i>хаотичные</i> — ночью. На "
"<i>Нейтральных</i> бойцов время суток не влияет. Редкий вид <i>Теневых</i> "
"бойцов лучше сражается в сумерках."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:57
msgid ""
"<i>― Royal Compendium of Battle Terminology: Volume II (reprinted 221YW)</i>"
msgstr ""
"<i>— Королевский Компендиум военной терминологии, том II (переиздание 221 "
"ГВ)</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:60
msgid ""
"An otherwise sound plan can fail if you attack at the wrong time of day."
msgstr ""
"Замечательный во всех отношениях план может провалиться, если вы начнёте "
"атаку не в то время суток."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:61 data/tips.cfg:85 data/tips.cfg:137 data/tips.cfg:145
#: data/tips.cfg:229
msgid "<i>― Haldric II, 42YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume I</i>"
msgstr ""
"<i>— Руководство по тактическому анализу, том I — Халдрик II, 42 ГВ</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:64
msgid ""
"If you are playing with <b>Shroud</b> or <b>Fog of War</b> active, you won’t "
"know what you’re facing. In this case, long-range scouting units are worth "
"their cost. Try to choose scouts that can easily move across the surrounding "
"terrain, because units can only see as far as they can move in one turn."
msgstr ""
"Если Вы играете со включённой <b>Пеленой</b> или <b>Туманом войны</b>, то не "
"сможете увидеть, что Вас ждет. В такой ситуации бойцы-разведчики стоят своих "
"денег. Старайтесь выбирать разведчиков, которые могут легко перемещаться по "
"окружающей территории, поскольку они видят ровно столько, насколько они "
"смогут продвинуться за один ход."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:68
msgid ""
"There are six types of attack: <i>pierce</i>, <i>blade</i>, <i>impact</i>, "
"<i>fire</i>, <i>cold</i> and <i>arcane</i>. Different units have weaknesses "
"against different types of attacks. Right-click on a unit and select <b>Unit "
"Description</b> to see which attacks it is resistant to, and which will "
"affect it the most."
msgstr ""
"Существует шесть типов атаки: <i>колющая</i>, <i>режущая</i>, <i>крушащая</"
"i>, <i>огонь</i>, <i>холод</i> и <i>мистическая</i>. Разные бойцы имеют "
"разные сопротивляемости против каждого типа атаки. Нажмите на любого правой "
"кнопкой мыши и выберите <b>Описание бойца</b> — в открывшемся окне будет "
"описано, насколько этот боец устойчив к различным типам атак."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:72
msgid ""
"The terrain occupied by your units is the main factor determining the chance "
"that they will be hit. The defensive rating for the currently selected unit "
"in the currently selected terrain is displayed in the top right corner of "
"the screen."
msgstr ""
"От территории, на которой находятся ваши бойцы, зависит вероятность того, "
"что атаки противника достигнут цели. Защитный рейтинг бойца на конкретной "
"местности можно увидеть в правом верхнем углу экрана."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:76
msgid ""
"Poisoned units will lose eight hitpoints every turn until they are one point "
"from dying. They will then remain at death’s door until the poison is "
"removed. Healers can prevent a poisoned unit from deteriorating, but the "
"poison will not be removed unless the unit regenerates, or begins a turn in "
"a village or next to a unit with the <i>Cures</i> ability."
msgstr ""
"Отравленные бойцы будут каждый ход терять по восемь единиц здоровья, пока у "
"них не останется лишь одна единица. Они будут при смерти, пока яд не будет "
"исцелён. Лекари могут нейтрализовывать действие яда, но он останется до тех "
"пор, пока боец полностью не восстановится, или не пробудет ход в деревне или "
"рядом с <i>целителем</i>."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:80
msgid ""
"You can reuse units from a previous scenario by selecting <b>Recall</b> from "
"the <b>Actions</b> menu. By recalling the same units over and over, you can "
"build up a powerful and experienced army."
msgstr ""
"Вы можете использовать бойцов из прошлого сценария. Для этого нажмите "
"<b>Призвать</b> в меню <b>Действия</b>. Призывая одних и тех же бойцов много "
"раз, вы создадите мощную и опытную армию. "

#. [tip]
#: data/tips.cfg:84
msgid ""
"Units of level one and higher have a <i>Zone of Control</i> in the six hexes "
"around them. If a unit moves into an enemy’s zone of control, it may not "
"move any further that turn. This means that units can have two empty hexes "
"between them and still create a barrier to the enemy. Beware, though: "
"skirmishers can pass through these gaps."
msgstr ""
"Бойцы первого уровня и выше обладают <i>зоной контроля</i> — это шесть полей "
"вокруг них. Если боец перемещается в зону контроля противника, он больше не "
"сможет двигаться на этом ходу. Это означает, что между бойцами могут быть "
"два свободных поля, и они всё равно будут создавать барьер для противника. "
"Неуловимые, однако, способны проходить через эти зоны."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:88
msgid ""
"The chance to hit a unit usually depends on how well that unit can defend "
"itself in the terrain in which it is standing. However, magical attacks "
"always have a 70% chance to hit, and units with the <i>Marksman</i> ability "
"are guaranteed at least a 60% chance of a hit when they attack on their own "
"turn."
msgstr ""
"Шанс нанести ущерб противнику обычно зависит от того, насколько тот умеет "
"защищаться на местности, на которой стоит. Тем не менее, магические атаки "
"всегда (и при атаке, и при обороне) попадают с вероятностью ровно 70%, а "
"атаки бойцов со способностью <i>снайпер</i>, при атаке на своём ходу, "
"попадают не менее чем в 60% случаев."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:89
msgid "<i>― Haldric II, 43YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume II</i>"
msgstr ""
"<i>— Руководство по тактическому анализу, том II — Халдрик II, 43 ЭВ</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:92
msgid ""
"Units stationed in villages will either heal eight hitpoints at the "
"beginning of their turn, or will recover from poisoning."
msgstr ""
"Бойцы, размещённые в деревнях, восстанавливают 8 единиц здоровья в начале "
"своего хода, или же исцеляются от яда."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:96
msgid ""
"Don’t move an injured unit if you don’t have to — let it rest. If a unit "
"does not move or attack, it will recover two hitpoints at the beginning of "
"its next turn."
msgstr ""
"Не передвигайте раненого бойца, если в этом нет необходимости — пусть он "
"отдыхает. Если боец не двигается и не атакует, он восстанавливает 2 единицы "
"здоровья в начале своего следующего хода."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:100
msgid ""
"On maps where <i>Shroud</i> or <i>Fog of War</i> has been enabled, all "
"units’ sightlines are limited by their maximum movement. If you have some "
"valuable but slow units, keep at least one fast unit with them so that you "
"are not caught out by a surprise attack."
msgstr ""
"На картах с <i>пеленой</i> или <i>туманом войны</i> обзор бойца ограничен "
"клетками, до которых он может дойти. Помните об этом, и всегда держите при "
"группе важных, но медленных бойцов как минимум одного быстрого разведчика, "
"чтобы не быть захваченным врасплох внезапной атакой."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:104
msgid ""
"Foot units tend to defend better in villages and castles than in other "
"terrain types, while most mounted units do not gain any defensive advantages "
"from villages or castles."
msgstr ""
"Большинство пеших бойцов лучше защищаются в деревнях и замках, чем на "
"большинстве остальных территорий, тогда как большинство конных бойцов не "
"получают преимущества в защите, находясь в деревнях или замках."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:105 data/tips.cfg:185
msgid "<i>― Sir Kaylan, 498YW</i>"
msgstr "<i>— Сэр Кайлан, 498 ЭВ</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:108
msgid ""
"Horse-based units are generally resistant to attacks with bladed or impact "
"weapons, but are vulnerable to attacks with piercing weapons, including bows "
"and spears."
msgstr ""
"Конные бойцы хорошо защищены от атак режущим и дробящим оружием, но уязвимы "
"к атакам колющего оружия, включая стрелы и копья."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:109
msgid "<i>― Sir Kaylan, 502YW</i>"
msgstr "<i>— Сэр Кайлан, 502 ЭВ</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:112
msgid ""
"Inflicting the killing blow on an enemy unit is the best way to gain "
"experience. Units killing an enemy will gain eight experience points for "
"every level of the unit they kill, or four experience points for a zero-"
"level opponent."
msgstr ""
"Добить вражеского солдата — это лучший способ приобрести опыт. Боец, убивший "
"противника, получает 8 единиц опыта за каждый уровень убитого, или 4 единицы "
"за врага нулевого уровня."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:116
msgid ""
"Elvish units move and fight well in forest. Dwarvish units move and fight "
"well in hills, mountains and caves."
msgstr ""
"Эльфы хорошо передвигаются и сражаются в лесу. Гномы хорошо передвигаются и "
"сражаются на холмах, в горах и в пещерах."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:120
msgid ""
"Patience is often key. Rather than attacking in bad conditions or with few "
"troops, wait for better conditions and then attack."
msgstr ""
"Главное — терпение. Не атакуйте в плохих условиях или с небольшим "
"количеством бойцов, лучше дождитесь лучших условий, и только тогда атакуйте."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:124
msgid ""
"If you are attacked from several directions, it may be a good idea to send "
"expendable units in some directions to delay enemy units."
msgstr ""
"Если Вас атакуют с разных сторон, подумайте над тем, чтобы отослать на "
"некоторые фронты менее ценных бойцов, чтобы задержать противника."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:128
msgid ""
"Do not be afraid to retreat and regroup; it is often the key to victory."
msgstr ""
"Не бойтесь отступать и перегруппировываться; часто это и есть ключ к победе."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:129
msgid "<i>― Meneldur, 123YW</i>"
msgstr "<i>— Менельдур, 123 ЭВ</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:132
msgid ""
"In most campaigns you will receive a gold bonus for finishing early, "
"depending on the number of villages on the map and the number of turns "
"remaining. You will usually earn more gold this way than through capturing "
"villages and waiting for the turns to run out."
msgstr ""
"В большинстве кампаний Вы получаете золото в награду за досрочное выполнение "
"задания. Размер бонуса зависит от количества захваченных деревень и числа "
"сэкономленных ходов. Закончив игру раньше, Вы получите больше золота, чем "
"захватив все деревни, но дождавшись окончания ходов."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:136
msgid ""
"<i>Leaders</i> can recruit or recall units from any keep inside a castle, "
"not just the keep they start on. Sometimes your allies may be willing to "
"make room for you on their keep so you can recruit from there, and you can "
"even capture an enemy’s keep and use that."
msgstr ""
"<i>Лидеры</i> могут призывать и вербовать бойцов не только в том замке, в "
"котором они начали игру. Вы можете захватывать замки противника и вербовать "
"новых бойцов там. Кроме того, некоторые Ваши союзники могут добровольно "
"предоставлять Вам укрытие в своем замке, чтобы вы могли вербовать бойцов у "
"них."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:140
msgid ""
"Skeletons are resistant to piercing, bladed and cold-based attacks but are "
"vulnerable to impact, fire, and arcane attacks."
msgstr ""
"Скелеты маловосприимчивы к колющему и режущему оружию, но уязвимы к "
"крушащим, огненным и мистическим атакам."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:144
msgid ""
"Units with the <i>Leadership</i> ability help lower-level adjacent units on "
"the same side fight better. You can move these units slowly along your "
"battle lines and give bonuses to large numbers of lower-level troops."
msgstr ""
"Бойцы со способностью <i>лидерства</i> помогают сражаться соседним бойцам "
"низших уровней. Вы можете перемещать лидеров по полю боя, чтобы как можно "
"больше слабых бойцов получили бонусы."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:148
msgid ""
"Try to avoid moving next to unoccupied villages. An enemy unit may move into "
"the village and attack you, while enjoying the defense and healing of the "
"village."
msgstr ""
"Избегайте останавливаться вблизи незанятых деревень. Боец противника может "
"захватить деревню и атаковать вас, получая при этом преимущества защиты и "
"лечения в деревне."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:152
msgid "Use lines of troops to screen your injured units while they recover."
msgstr ""
"Выстраивайте бойцов в ряд, прикрывая раненых, чтобы дать тем возможность "
"восстановиться."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:153
msgid "<i>― Princess Li’sar, 515YW</i>"
msgstr "<i>— Принцесса Лисар, 515 ЭВ</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:156
msgid "Read the <b>Hotkeys</b> list in the <b>Preferences</b> menu."
msgstr "Просмотрите список <b>горячих клавиш</b> в меню настроек."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:160
msgid ""
"If you move a unit, but don’t attack or discover any additional information, "
"you can undo your move by pressing <b>u</b>."
msgstr ""
"Если вы передвинули бойца, но не атаковали и не узнали никакой новой "
"информации, вы можете отменить ход, нажав кнопку <b>u</b>."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:164
msgid ""
"You can see how far enemy units can move by moving the mouse cursor over "
"them."
msgstr ""
"Вы можете видеть, куда может дойти боец противника. Для этого наведите на "
"него курсор мыши."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:168
msgid ""
"Use healers to support your attacks — they will win you battles without "
"needing to attack anything themselves."
msgstr ""
"Используйте лекарей для поддержки атакующих — они принесут Вам не одну "
"победу, даже не сражаясь сами."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:169 data/tips.cfg:217
msgid "<i>― The Scroll of Chantal, 516YW</i>"
msgstr "<i>— Свиток Шанталь, 516 ЭВ</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:172
msgid ""
"The <i>Slow</i> attack makes enemy units move slower and halves the damage "
"they do on all attacks until they end a turn."
msgstr ""
"<i>Замедляющая</i> атака делает передвижения бойца противника медленней и "
"уменьшает ущерб от его атак наполовину до конца хода."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:176
msgid "<i>Arcane</i> attacks are very powerful against undead."
msgstr "<i>Мистическая</i> атака особенно сильна против мертвецов."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:177
msgid "<i>― Great Sage Dacyn, 626YW</i>"
msgstr "<i>— Великий мудрец Дацин, 626 ЭВ</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:180
msgid ""
"Units are healed when they advance a level. Used wisely, this can turn a "
"fight."
msgstr ""
"Бойцы полностью вылечиваются, получая новый уровень. Используйте эту "
"особенность с умом, и вы сможете обратить исход битвы."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:184
msgid ""
"Charging units are best used against enemies they can kill with a single "
"blow."
msgstr ""
"Бойцов с наскоком лучше всего посылать против врагов, которых они могут "
"убить с одного удара."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:188
msgid ""
"Instead of leveling up, high-level units gain an <i>After Maximum Level "
"Advancement</i> (AMLA) bonus, which usually increases the unit’s maximum "
"hitpoints by three and fully heals it. This is much less than the normal "
"benefits of advancing a level, so it is generally wiser to advance your "
"lower-level units instead."
msgstr ""
"Бойцы, достигшие своего высшего уровня, вместо повышения получают "
"<i>Улучшение Постмаксимального Уровня</i> (УПМУ), которое обычно увеличивает "
"их максимальное здоровье на 3 и полностью их исцеляет. Это намного меньше, "
"чем преимущества, получаемые от перехода на следующий уровень, поэтому "
"обычно полезнее продвигать бойцов более низких уровней."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:192
msgid ""
"Nearly every button and icon in the Wesnoth game has a tooltip. Hover the "
"mouse pointer over any button or icon to get a description or explanation of "
"what it does."
msgstr ""
"Почти у каждой кнопки и картинки в Весноте есть всплывающая подсказка. "
"Наведя указатель мыши, вы получите объяснение или описание того, что это "
"такое."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:196
msgid ""
"To advance low-level units quickly, team them with a veteran and use the "
"veteran to damage a joint target heavily enough for the junior partner to "
"get in the killing blow."
msgstr ""
"Чтобы быстро повысить опыт бойцов низкого уровня, объединяйте их с "
"ветеранами и атакуйте врага ветераном, чтобы младший боец мог его добить."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:197
msgid "<i>― Queen Li’sar, 528YW</i>"
msgstr "<i>— Королева Лисар, 528 ЭВ</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:200
msgid ""
"You cannot undo a move that uncovers hexes hidden by fog or shroud. Turn on "
"the <b>Delay Shroud Updates</b> option when you need to move units while "
"retaining the ability to undo, or use the new Whiteboard planning tool."
msgstr ""
"Вы не можете отменять ходы, которые открывают поля, покрытые туманом или "
"пеленой. Включите опцию <b>Задержать обновление пелены</b>, если хотите "
"всегда иметь возможность отменить ход, или используйте режим планирования."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:204
msgid ""
"If an enemy benefits more from a rare terrain type than you do, occupying "
"that terrain will deprive them of its benefits."
msgstr ""
"Если противник получает от какой-либо редкой территории больше преимуществ, "
"чем вы, вы можете лишить его этого преимущества, заняв эту территорию."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:208
msgid ""
"Few units have good defenses in water; a line of attackers along the edge of "
"a river can inflict heavy casualties. Elves can use the edge of a forest in "
"a similar manner, and dwarves can do the same with mountains."
msgstr ""
"Лишь немногие бойцы хорошую защищены в воде; расположив атакующих вдоль "
"берега реки, вы можете нанести противнику тяжелые потери. Эльфы могут "
"подобным же образом использовать границу леса, а гномы — горы."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:212
msgid ""
"In many campaign scenarios, you may issue simple instructions for your "
"computer-controlled allies using the right-click context menu."
msgstr ""
"Во многих сценариях кампании, если Вашими союзниками управляет компьютер, то "
"Вы можете давать им команды через контекстное меню по правой кнопке."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:216
msgid ""
"The <i>Slow</i> ability is extremely powerful because it has such wide-"
"ranging effects. Enemy undead get half the normal benefit from their "
"<i>Drain</i> ability, the damage bonus from <i>Charge</i> or <i>Backstab</i> "
"is cancelled, and the <i>Berserk</i> ability is weakened. Fast foes struggle "
"to escape; slow enemies are almost immobilized, and your own units suffer "
"less retaliation damage, so it’s quicker to heal them."
msgstr ""
"<i>Замедляющая</i> способность чрезвычайно полезна, из-за широкого спектра "
"эффектов, которые она оказывает на противника. Мертвецы будут получать лишь "
"половину жизней от <i>высасывания</i>, <i>наскок</i> и <i>удар в спину</i> "
"не будут иметь никакого эффекта, и способность <i>берсерка</i> будет "
"ослаблена. Быстрые враги будут вынуждены спасаться бегством, а медленные "
"будут почти неподвижны. Ваши собственные бойцы будут получать меньше урона в "
"ответ, поэтому их исцеление займет меньше времени."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:220
msgid ""
"Try to operate units with a small number of powerful attacks—such as Dark "
"Adepts, Horsemen, Orcish Grunts or Dwarvish Thunderers—in pairs or threes. "
"This gives you another try whenever your first devastating attack misses — "
"as inevitably happens from time to time."
msgstr ""
"Старайтесь использовать бойцов с небольшим числом мощных атак, таких как "
"Темные адепты, Всадники, Пехотинцы орков, или Громовержцы гномов, группами "
"по два или по три. Это даст Вам возможность попробовать атаковать повторно, "
"если первая сокрушительная атака не возымела никакого эффекта — такое "
"случается время от времени."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:224
msgid ""
"Units with three or more attacks—especially magical attacks—are ideal for "
"finishing off enemies with only a few hitpoints remaining. Be sure to use "
"leadership—or a strong or dextrous unit—whenever the extra point or two of "
"damage makes a one-hit kill possible."
msgstr ""
"Бойцы с тремя или более атаками, особенно магическими, идеально подходят для "
"добивания врагов, которые уже почти мертвы. Обязательно используйте "
"лидерство — или сильного, или ловкого бойца — если благодаря одному-двум "
"лишним очкам урона Вы получите возможность убить врага за один удар."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:228
msgid ""
"Think twice before dismissing any unit from your recall list, no matter how "
"little experience it has. Sometimes it’s worth paying a premium to know "
"exactly what traits a new arrival will have."
msgstr ""
"Дважды подумайте перед тем, как увольнять бойцов из списка призыва, "
"независимо от того, как мало опыта они набрали. Иногда стоит переплатить за "
"то, чтобы быть уверенным в способностях нового бойца."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:232
msgid ""
"When a tough unit is heavily injured, send it to heal in a village several "
"turns’ movement away from the fighting. Then it can recover in peace (at 10 "
"hitpoints per turn) without tying up front-line villages."
msgstr ""
"Когда сильный боец тяжело ранен, отправьте его в деревню, расположенную в "
"нескольких ходах от линии фронта. Там он сможет быстро восстановиться (10 ЗД "
"за ход), не связывая деревни на передовой."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:233 data/tips.cfg:245
msgid "<i>― Lord Hamel of Knalga</i>"
msgstr "<i>—Хамель, Лорд Кналга</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:236
msgid ""
"Combining multiple special abilities can be deadly. While it may take some "
"work to combine, for example, <i>Leadership</i>, <i>Illuminates</i> and "
"<i>Charge</i> against a slowed opponent, the results can be impressive."
msgstr ""
"Комбинация нескольких способностей может оказаться смертельной. Хотя может "
"быть трудно использовать все способности одновременно, попробуйте, например, "
"объединить <i>лидерство</i>, <i>освещение</i> и <i>наскок</i> против "
"замедленного врага. Результат будет впечатляющим."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:240
msgid ""
"While finishing early gives a gold bonus, and reduces the opportunities for "
"enemies to kill your valuable troops, it also means you lose chances to earn "
"your units extra experience. When deciding whether or not to finish a "
"scenario early, weigh these factors against one another."
msgstr ""
"Хотя быстрое завершение кампании дает бонусое золото, и уменьшает "
"вероятность того, что ваши бойцы будут убиты, оно также уменьшает количество "
"опыта, который ваши бойцы могут получить. Когда будете решать, завершать "
"сценарий, или нет, взвесьте плюсы и минусы обоих факторов."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:244
msgid ""
"If your forces have weak defenses everywhere on the map, occupy the areas "
"where your enemies can only attack you by sharing the same disadvantages. "
"Avoid places where your defenses are poor and your enemy’s are merely "
"average. Plan for heavy losses, and take firm control of any hex where the "
"land does favor you."
msgstr ""
"Если ваши бойцы получают низкий рейтинг защиты повсюду на карте, займите "
"такие территории, которые вынудят вашего противника занять такую же "
"невыгодную позицию. Избегайте мест, где защита ваших бойцов низкая, а бойцов "
"противника — средняя или выше. Учтите, что Вы будете нести тяжёлые потери, и "
"занимайте все выгодняе для Вас поля."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:249
msgid ""
"<i>Feral</i> units, such as Bats and wild animals, will avoid villages. Even "
"if they occupy a village hex, they do not gain any defensive benefits from "
"the village, although they will still be healed."
msgstr ""
"<i>Дикие</i> бойцы, такие как Летучие мыши и дикие животные, будут избегать "
"деревень. Даже если они займут поле с деревней, они не получат никакого "
"бонуса к рейтингу защиты, хотя по прежнему будут лечиться."

#: src/about.cpp:227 src/dialogs.cpp:391 src/menu_events.cpp:169
#: src/statistics_dialog.cpp:182
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"

#: src/actions/attack.cpp:348 src/actions/attack.cpp:574
#: src/actions/attack.cpp:1221
msgid "An invalid attacker weapon got selected."
msgstr "Выбрано неправильное оружие атакующего."

#: src/actions/attack.cpp:353
msgid "An invalid defender weapon got selected."
msgstr "Выбрано неправильное оружие обороняющегося."

#: src/actions/create.cpp:608
msgid "You don’t have a leader to recall with."
msgstr "У Вас нет лидера, который мог бы призывать бойцов."

#: src/actions/create.cpp:612
msgid "None of your leaders are able to recall that unit."
msgstr "Ни один из Ваших лидеров не может призвать этого бойца."

#: src/actions/create.cpp:616
msgid "You must have a leader on a keep who is able to recall that unit."
msgstr "Вы можете призывать бойцов, только если Ваш лидер находится в замке."

#: src/actions/create.cpp:620
msgid "There are no vacant castle tiles in which to recall the unit."
msgstr "В замке нет свободных полей для этого бойца."

#: src/actions/create.cpp:630 src/actions/create.cpp:766
msgid "An unrecognized error has occurred."
msgstr "Произошла непонятная ошибка."

#: src/actions/create.cpp:744
msgid "You don’t have a leader to recruit with."
msgstr "У Вас нет лидера, который мог бы вербовать."

#: src/actions/create.cpp:748
msgid "None of your leaders are able to recruit that unit."
msgstr "Ни один из Ваших лидеров не может призвать этого бойца."

#: src/actions/create.cpp:752
msgid "You must have a leader on a keep who is able to recruit the unit."
msgstr "Вы можете вербовать бойцов, только если Ваш лидер находится в замке."

#: src/actions/create.cpp:756
msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit the unit."
msgstr "В замке нет свободных полей для нового бойца."

#: src/actions/heal.cpp:278
msgid "cured"
msgstr "излечен"

#: src/actions/heal.cpp:278
msgid "female^cured"
msgstr "излечена"

#: src/actions/move.cpp:592
msgid "Ambushed!"
msgstr "Засада!"

#: src/actions/move.cpp:1116
msgid "Failed teleport! Exit not empty"
msgstr "Телепорт не удался. Пункт назначения не пуст"

#: src/actions/move.cpp:1133
msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 friendly"
msgid_plural "$friends friendly"
msgstr[0] "$friends дружественный, "
msgstr[1] "$friends дружественных, "
msgstr[2] "$friends дружественных, "

#: src/actions/move.cpp:1134
msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 enemy"
msgid_plural "$enemies enemy"
msgstr[0] "$enemies вражеский"
msgstr[1] "$enemies вражеских"
msgstr[2] "$enemies вражеских"

#: src/actions/move.cpp:1135
msgid "Units sighted! ($friendphrase, $enemyphrase)"
msgstr "Вижу войска! ($friendphrase, $enemyphrase)"

# ignore-interpolations: $enemies
#: src/actions/move.cpp:1139
msgid "Enemy unit sighted!"
msgid_plural "$enemies enemy units sighted!"
msgstr[0] "Вижу врага!"
msgstr[1] "Вижу $enemies врагов!"
msgstr[2] "Вижу $enemies врагов!"

# ignore-interpolations: $friends
#: src/actions/move.cpp:1143
msgid "Friendly unit sighted"
msgid_plural "$friends friendly units sighted"
msgstr[0] "Вижу дружественного бойца"
msgstr[1] "Вижу $friends дружественных бойцов"
msgstr[2] "Вижу $friends дружественных бойцов"

#: src/actions/move.cpp:1159
msgid "(press $hotkey to keep moving)"
msgstr "(нажмите $hotkey, чтобы продолжить движение)"

#: src/addon/client.cpp:68
msgid "Connecting to $server_address|..."
msgstr "Подключение к $server_address|..."

#: src/addon/client.cpp:80
msgid "Downloading list of add-ons..."
msgstr "Скачиваю список аддонов..."

#: src/addon/client.cpp:94
msgid "Requesting distribution terms..."
msgstr "Запрашиваю условия распространения..."

#: src/addon/client.cpp:143
msgid "Sending add-on <i>$addon_title</i>..."
msgstr "Отправляю аддон <i>$addon_title</i>..."

#: src/addon/client.cpp:177
msgid "Removing add-on <i>$addon_title</i> from the server..."
msgstr "Удаляю аддон <i>$addon_title</i> с сервера..."

#: src/addon/client.cpp:204
msgid "Downloading add-on <i>$addon_title</i>..."
msgstr "Скачиваю аддон <i>$addon_title</i>..."

#: src/addon/client.cpp:218
msgid ""
"The add-on <i>$addon_title</i> has an invalid file or directory name and "
"cannot be installed."
msgstr ""
"В аддоне <i>$addon_title</i> есть неправильное имя файла или каталога, его "
"нельзя установить."

#: src/addon/client.cpp:306 src/addon/manager_ui.cpp:751
msgid "Add-ons Manager"
msgstr "Менеджер аддонов"

#: src/addon/info.cpp:156
msgid "addon_type^Campaign"
msgstr "Кампания"

#: src/addon/info.cpp:158
msgid "addon_type^Scenario"
msgstr "Сценарий"

#: src/addon/info.cpp:160
msgid "addon_type^SP/MP Campaign"
msgstr "Кампания для ОП/МП"

#: src/addon/info.cpp:162
msgid "addon_type^MP era"
msgstr "Эра для МП"

#: src/addon/info.cpp:164
msgid "addon_type^MP faction"
msgstr "Фракция для МП"

#: src/addon/info.cpp:166
msgid "addon_type^MP map-pack"
msgstr "Пакет карт для МП"

#: src/addon/info.cpp:168
msgid "addon_type^MP scenario"
msgstr "Сценарий для МП"

#: src/addon/info.cpp:170
msgid "addon_type^MP campaign"
msgstr "Кампания для МП"

#: src/addon/info.cpp:172
msgid "addon_type^MP modification"
msgstr "Модификация для МП"

#: src/addon/info.cpp:174
msgid "addon_type^Resources"
msgstr "Ресурсы"

#: src/addon/info.cpp:176
msgid "addon_type^Other"
msgstr "Другой"

#: src/addon/info.cpp:178
msgid "addon_type^(unknown)"
msgstr "(неизвестен)"

#: src/addon/info.cpp:217 src/dialogs.cpp:1438
msgid "unit_byte^B"
msgstr "Б"

#: src/addon/manager_ui.cpp:97
msgid "addon_state^Not installed"
msgstr "Не установлен"

#: src/addon/manager_ui.cpp:97
msgid "addon_state^Published, not installed"
msgstr "Опубликован, не установлен"

#: src/addon/manager_ui.cpp:104
msgid "addon_state^Installed"
msgstr "Установлен"

#: src/addon/manager_ui.cpp:104
msgid "addon_state^Published"
msgstr "Опубликован"

#: src/addon/manager_ui.cpp:107
msgid "addon_state^Installed, upgradable"
msgstr "Установлен, есть обновление"

#: src/addon/manager_ui.cpp:107
msgid "addon_state^Published, upgradable"
msgstr "Опубликован, есть обновление"

#: src/addon/manager_ui.cpp:110
msgid "addon_state^Installed, outdated on server"
msgstr "Установлен, на сервере устарел"

#: src/addon/manager_ui.cpp:110
msgid "addon_state^Published, outdated on server"
msgstr "Опубликован, на сервере устарел"

#: src/addon/manager_ui.cpp:113
msgid "addon_state^Installed, broken"
msgstr "Установлен, сломан"

#: src/addon/manager_ui.cpp:113
msgid "addon_state^Published, broken"
msgstr "Опубликован, сломан"

#: src/addon/manager_ui.cpp:115
msgid "addon_state^Unknown"
msgstr "Неизвестно"

#: src/addon/manager_ui.cpp:148
msgid ""
"The selected add-on has the following dependency, which is not currently "
"installed or available from the server. Do you wish to continue?"
msgid_plural ""
"The selected add-on has the following dependencies, which are not currently "
"installed or available from the server. Do you wish to continue?"
msgstr[0] ""
"Выбранный аддон имеет следующую зависимость, которая не установлена и "
"недоступна на сервере. Хотите продолжить?"
msgstr[1] ""
"Выбранный аддон имеет следующие зависимости, которые не установлены и "
"недоступны на сервере. Хотите продолжить?"
msgstr[2] ""
"Выбранный аддон имеет следующие зависимости, которые не установлены и "
"недоступны на сервере. Хотите продолжить?"

#: src/addon/manager_ui.cpp:157
msgid "Broken Dependencies"
msgstr "Сломанные зависимости"

#: src/addon/manager_ui.cpp:173 src/addon/manager_ui.cpp:582
msgid "Author"
msgstr "Автор"

#: src/addon/manager_ui.cpp:173 src/addon/manager_ui.cpp:576
#: src/dialogs.cpp:277 src/dialogs.cpp:452 src/dialogs.cpp:875
msgid "Name"
msgstr "Имя"

#: src/addon/manager_ui.cpp:173 src/addon/manager_ui.cpp:580
msgid "Version"
msgstr "Версия"

#: src/addon/manager_ui.cpp:174 src/addon/manager_ui.cpp:582
msgid "Size"
msgstr "Размер"

#: src/addon/manager_ui.cpp:174 src/addon/manager_ui.cpp:591
#: src/dialogs.cpp:276 src/dialogs.cpp:451 src/menu_events.cpp:995
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#: src/addon/manager_ui.cpp:204
msgid "Install Dependencies"
msgstr "Установить зависимости"

#: src/addon/manager_ui.cpp:205
msgid ""
"The selected add-on has the following dependency, which is not currently "
"installed. Do you wish to install it before continuing?"
msgid_plural ""
"The selected add-on has the following dependencies, which are not currently "
"installed. Do you wish to install them before continuing?"
msgstr[0] ""
"Выбранный аддон имеет следующую зависимость, которая пока не установлена. "
"Установить её?"
msgstr[1] ""
"Выбранный аддон имеет следующие зависимости, которые пока не установлены. "
"Установить их?"
msgstr[2] ""
"Выбранный аддон имеет следующие зависимости, которые пока не установлены. "
"Установить их?"

#: src/addon/manager_ui.cpp:241 src/addon/manager_ui.cpp:313
#: src/addon/manager_ui.cpp:328 src/addon/manager_ui.cpp:333
#: src/addon/manager_ui.cpp:884
msgid "The server responded with an error:"
msgstr "Сервер ответил с ошибкой:"

#: src/addon/manager_ui.cpp:252
msgid ""
"The following dependency could not be installed. Do you still wish to "
"continue?"
msgid_plural ""
"The following dependencies could not be installed. Do you still wish to "
"continue?"
msgstr[0] "Следующая зависимость не может быть установлена. Хотите продолжить?"
msgstr[1] "Следующие зависимости не могут быть установлены. Хотите продолжить?"
msgstr[2] "Следующие зависимости не могут быть установлены. Хотите продолжить?"

#: src/addon/manager_ui.cpp:256
msgid "Dependencies Installation Failed"
msgstr "Установка зависимостей не удалась"

#: src/addon/manager_ui.cpp:279
msgid ""
"The add-on '$addon|' is already installed and contains additional "
"information that will be permanently lost if you continue:"
msgstr ""
"Аддон '$addon|' уже установлен и содержит дополнительную информацию, которая "
"будет потеряна, если вы продолжите:"

#: src/addon/manager_ui.cpp:283
msgid "Publishing information file (.pbl)"
msgstr "Файл с информацией о публикации (.pbl)"

#: src/addon/manager_ui.cpp:287
msgid "Version control system (VCS) information"
msgstr "Информация о системе контроле версий (VCS)"

#: src/addon/manager_ui.cpp:291
msgid "Do you really wish to continue?"
msgstr "Вы точно хотите продолжить?"

#: src/addon/manager_ui.cpp:293 src/addon/manager_ui.cpp:304
#: src/addon/manager_ui.cpp:1080 src/multiplayer.cpp:276
msgid "Confirm"
msgstr "Подтвердить"

#: src/addon/manager_ui.cpp:301
msgid ""
"Deleting '$addon|' will permanently erase its download and upload counts on "
"the add-ons server. Do you really wish to continue?"
msgstr ""
"Если Вы удалите '$addon|', то тем самым навсегда удалите с сервера "
"статистиику закачиваний и скачиваний. Вы точно хотите продолжить?"

#: src/addon/manager_ui.cpp:317 src/addon/manager_ui.cpp:336
#: src/multiplayer_wait.cpp:437
msgid "Response"
msgstr "Ответ"

#: src/addon/manager_ui.cpp:330
msgid "Terms"
msgstr "Условия"

#: src/addon/manager_ui.cpp:578
msgid "New Version"
msgstr "Новая версия"

#: src/addon/manager_ui.cpp:578
msgid "Old Version"
msgstr "Старая версия"

#: src/addon/manager_ui.cpp:591
msgid "Downloads"
msgstr "Загрузки"

#: src/addon/manager_ui.cpp:711
msgid "Publish: $addon_title"
msgstr "Опубликовать: $addon_title"

#: src/addon/manager_ui.cpp:720
msgid "Delete: $addon_title"
msgstr "Удалить: $addon_title"

#: src/addon/manager_ui.cpp:747
msgid "There are no add-ons available for download from this server."
msgstr "На этом сервере нет доступных для загрузки аддонов."

#: src/addon/manager_ui.cpp:748
msgid "There are no add-ons matching the specified criteria on this server."
msgstr "На этом сервере нет аддонов, удовлетворяющих заданным критериям."

#: src/addon/manager_ui.cpp:770 src/dialogs.cpp:534 src/dialogs.cpp:900
#: src/menu_events.cpp:1028
msgid "Filter: "
msgstr "Фильтр: "

#: src/addon/manager_ui.cpp:780
msgid "Description"
msgstr "Описание"

#: src/addon/manager_ui.cpp:783
msgid "Update All"
msgstr "Обновить все"

#: src/addon/manager_ui.cpp:790
msgid "filter^Options"
msgstr "Настройки"

#: src/addon/manager_ui.cpp:902
msgid "Add-on Installed"
msgstr "Аддон установлен"

#: src/addon/manager_ui.cpp:902
msgid "Add-on Updated"
msgstr "Аддон обновлён"

#: src/addon/manager_ui.cpp:903
msgid "The add-on '$addon_title|' has been successfully installed."
msgstr "Аддон '$addon_title|' установлен."

#: src/addon/manager_ui.cpp:903
msgid "The add-on '$addon_title|' has been successfully updated."
msgstr "Аддон '$addon_title|' был успешно обновлён."

#: src/addon/manager_ui.cpp:908
msgid "Add-ons Installed"
msgstr "Аддоны установлены"

#: src/addon/manager_ui.cpp:908
msgid "Add-ons Updated"
msgstr "Аддоны удалены"

#: src/addon/manager_ui.cpp:909
msgid "All add-ons installed successfully."
msgstr "Все аддоны успешно установлены."

#: src/addon/manager_ui.cpp:909
msgid "All add-ons updated successfully."
msgstr "Все аддоны обновлены успешно."

#: src/addon/manager_ui.cpp:913
msgid "Installation Failed"
msgstr "Установка не удалась"

#: src/addon/manager_ui.cpp:913
msgid "Update Failed"
msgstr "Обновление не удалось"

#: src/addon/manager_ui.cpp:915
msgid "The following add-on could not be downloaded or installed successfully:"
msgid_plural ""
"The following add-ons could not be downloaded or installed successfully:"
msgstr[0] "Этот аддон не удалось скачать или установить:"
msgstr[1] "Эти аддоны не удалось скачать или установить:"
msgstr[2] "Эти аддоны не удалось скачать или установить:"

#: src/addon/manager_ui.cpp:958 src/addon/manager_ui.cpp:968
msgid "An error occurred while downloading the add-ons list from the server."
msgstr "Ошибка при скачивании списка аддонов с сервера."

#: src/addon/manager_ui.cpp:986
msgid "Network communication error."
msgstr "Ошибка при подключении к сети."

#: src/addon/manager_ui.cpp:989 src/addon/manager_ui.cpp:992
msgid "Remote host disconnected."
msgstr "Удалённый хост отключился."

#: src/addon/manager_ui.cpp:995
msgid ""
"A problem occurred when trying to create the files necessary to install this "
"add-on."
msgstr "Проблема с созданием файлов для полной установки этого аддона."

#: src/addon/manager_ui.cpp:1004
msgid ""
"A local file with add-on publishing information could not be read.\n"
"\n"
"File: $path\n"
"Error message: $msg"
msgstr ""
"Локальный файл с информацией о публикации аддона не читается.\n"
"\n"
"Файл: $path\n"
"Сообщение об ошибке: $msg"

#: src/addon/manager_ui.cpp:1010
msgid "The add-ons server address specified is not valid."
msgstr "Указанный адрес сервера аддонов неверен."

#: src/addon/manager_ui.cpp:1024
msgid "You have no add-ons installed."
msgstr "У Вас нет установленных аддонов."

#: src/addon/manager_ui.cpp:1075
msgid "Are you sure you want to remove the following installed add-on?"
msgid_plural "Are you sure you want to remove the following installed add-ons?"
msgstr[0] "Вы уверены, что хотите удалить следующий аддон?"
msgstr[1] "Вы уверены, что хотите удалить следующие аддоны?"
msgstr[2] "Вы уверены, что хотите удалить следующие аддоны?"

#: src/addon/manager_ui.cpp:1101
msgid ""
"The following add-on appears to have publishing or version control "
"information stored locally, and will not be removed:"
msgid_plural ""
"The following add-ons appear to have publishing or version control "
"information stored locally, and will not be removed:"
msgstr[0] ""
"Следующий аддон, похоже, хранит историю версий локально, и не будет удалён:"
msgstr[1] ""
"Следующие аддоны, похоже, хранят историю версий локально, и не будут удалены:"
msgstr[2] ""
"Следующие аддоны, похоже, хранят историю версий локально, и не будут удалены:"

#: src/addon/manager_ui.cpp:1111
msgid "The following add-on could not be deleted properly:"
msgid_plural "The following add-ons could not be deleted properly:"
msgstr[0] "Не удалось правильно удалить аддон:"
msgstr[1] "Не удалось правильно удалить аддоны:"
msgstr[2] "Не удалось правильно удалить аддоны:"

#: src/addon/manager_ui.cpp:1118
msgid "Add-on Deleted"
msgid_plural "Add-ons Deleted"
msgstr[0] "Аддон удалён"
msgstr[1] "Аддоны удалены"
msgstr[2] "Аддоны удалены"

#: src/addon/manager_ui.cpp:1120
msgid "The following add-on was successfully deleted:"
msgid_plural "The following add-ons were successfully deleted:"
msgstr[0] "Следующий аддон был удалён:"
msgstr[1] "Следующие аддоны были удалены:"
msgstr[2] "Следующие аддоны были удалены:"

#: src/attack_prediction_display.cpp:104 src/attack_prediction_display.cpp:236
msgid "Attacker"
msgstr "Атакующий"

#: src/attack_prediction_display.cpp:105 src/attack_prediction_display.cpp:235
msgid "Defender"
msgstr "Защищающийся"

#: src/attack_prediction_display.cpp:123
msgid "Expected Battle Result (HP)"
msgstr "Ожидаемый результат битвы (ЗД)"

#: src/attack_prediction_display.cpp:214
msgid "Time of day"
msgstr "Время суток"

#: src/attack_prediction_display.cpp:224
msgid "Leadership"
msgstr "Лидерство"

#: src/attack_prediction_display.cpp:237
msgid " resistance vs "
msgstr " стойкий против "

#: src/attack_prediction_display.cpp:238
msgid " vulnerability vs "
msgstr " уязвим к "

#: src/attack_prediction_display.cpp:248
msgid "Slowed"
msgstr "Замедлен"

#: src/attack_prediction_display.cpp:253 src/reports.cpp:929
msgid "Total damage"
msgstr "Всего повреждений"

#: src/attack_prediction_display.cpp:260 src/mouse_events.cpp:1050
msgid "No usable weapon"
msgstr "Нет подходящего оружия"

#: src/attack_prediction_display.cpp:265
msgid "Chance of being unscathed"
msgstr "Шанс выйти целым"

#: src/attack_prediction_display.cpp:544 src/mouse_events.cpp:1059
msgid "Damage Calculations"
msgstr "Подсчёт ущерба"

#: src/dialogs.cpp:107 src/dialogs.cpp:111 src/dialogs.cpp:116
msgid "Do you really want to dismiss him?"
msgstr "Вы действительно хотите выгнать его?"

#. TRANSLATORS: this string ends with a space
#: src/dialogs.cpp:107
msgid "This unit is loyal and requires no upkeep. "
msgstr "Этот боец верный и не требует содержания. "

#: src/dialogs.cpp:108 src/dialogs.cpp:112 src/dialogs.cpp:117
msgid "Do you really want to dismiss her?"
msgstr "Вы действительно хотите выгнать её?"

#. TRANSLATORS: this string ends with a space
#: src/dialogs.cpp:111
msgid "This unit is an experienced one, having advanced levels. "
msgstr "Это опытный боец высокого уровня. "

#. TRANSLATORS: this string ends with a space
#: src/dialogs.cpp:116
msgid "This unit is close to advancing a level. "
msgstr "Этот боец скоро может получить новый уровень. "

#: src/dialogs.cpp:121 src/dialogs.cpp:538
msgid "Dismiss Unit"
msgstr "Выгнать бойца"

#: src/dialogs.cpp:202
msgid "Advance Unit"
msgstr "Боец продвинулся"

#: src/dialogs.cpp:203
msgid "What should our victorious unit become?"
msgstr "Кем станет ваш победоносный боец?"

#: src/dialogs.cpp:278
msgid "Moves"
msgstr "Ходы"

#: src/dialogs.cpp:279
msgid "Status"
msgstr "Статус"

#: src/dialogs.cpp:281 src/dialogs.cpp:453
msgid "Level^Lvl."
msgstr "Урвн."

#: src/dialogs.cpp:283
msgid "unit list^Traits"
msgstr "Особенности"

#: src/dialogs.cpp:383
msgid "Unit List"
msgstr "Список бойцов"

#: src/dialogs.cpp:389 src/menu_events.cpp:162
msgid "Scroll To"
msgstr "Прокрутить к"

#: src/dialogs.cpp:406
msgid "No objectives available"
msgstr "Нет целей"

#: src/dialogs.cpp:421
msgid "Recruit"
msgstr "Завербовать"

#: src/dialogs.cpp:422 src/dialogs.cpp:522
msgid "Select unit:"
msgstr "Выберите бойца:"

#: src/dialogs.cpp:455
msgid "Traits"
msgstr "Особенности"

#: src/dialogs.cpp:521
msgid "Recall"
msgstr "Призвать"

#: src/dialogs.cpp:785 src/savegame.cpp:298
msgid "%a %b %d %H:%M %Y"
msgstr "%a %b %d %H:%M %Y"

#: src/dialogs.cpp:785 src/savegame.cpp:298
msgid "%a %b %d %I:%M %p %Y"
msgstr "%a %b %d %I:%M %p %Y"

#: src/dialogs.cpp:801
msgid "#(Invalid)"
msgstr "#(Неверно)"

#: src/dialogs.cpp:819
msgid "Campaign: $campaign_name"
msgstr "Кампания: $campaign_name"

#: src/dialogs.cpp:826
msgid "Multiplayer"
msgstr "Сетевая игра"

#: src/dialogs.cpp:828
msgid "Tutorial"
msgstr "Обучение"

#: src/dialogs.cpp:830
msgid "Test scenario"
msgstr "Тестовый сценарий"

#: src/dialogs.cpp:840 src/savegame.cpp:1125
msgid "Turn"
msgstr "Ход"

#: src/dialogs.cpp:842
msgid "Scenario start"
msgstr "Начало сценария"

#: src/dialogs.cpp:845
msgid "Difficulty: "
msgstr "Сложность: "

#: src/dialogs.cpp:847
msgid "Version: "
msgstr "Версия: "

#: src/dialogs.cpp:866
msgid "No Saved Games"
msgstr "Нет сохранённых игр"

#: src/dialogs.cpp:867
msgid ""
"There are no saved games to load.\n"
"\n"
"(Games are saved automatically when you complete a scenario)"
msgstr ""
"Нет сохраненных игр, которые можно загрузить.\n"
"\n"
"(Когда вы завершаете сценарий, игра автоматически сохраняется)"

#: src/dialogs.cpp:875
msgid "Date"
msgstr "Дата"

#: src/dialogs.cpp:892 src/savegame.cpp:643
msgid "Load Game"
msgstr "Загрузить игру"

#: src/dialogs.cpp:907
msgid "Change difficulty"
msgstr "Изменить сложность"

#: src/dialogs.cpp:910
msgid "Change campaign difficulty before loading"
msgstr "Изменить сложность кампании перед загрузкой"

#: src/dialogs.cpp:918
msgid "Show replay"
msgstr "Показать повтор"

#: src/dialogs.cpp:920
msgid "Play the embedded replay from the saved game if applicable"
msgstr "Проиграть вложенный повтор из сохранённой игры, если есть"

#: src/dialogs.cpp:924
msgid "Cancel orders"
msgstr "Отмена"

#: src/dialogs.cpp:926
msgid "Cancel any pending unit movements in the saved game"
msgstr "Отменить все передвижения бойцов в сохранённой игре"

#: src/dialogs.cpp:933
msgid "Delete Save"
msgstr "Удалить сохранение"

#: src/dialogs.cpp:992
msgid "Profile"
msgstr "Профиль"

#: src/dialogs.cpp:1121
msgid "level"
msgstr "уровень"

#: src/dialogs.cpp:1134
msgid "HP: "
msgstr "ЗД: "

#: src/dialogs.cpp:1137
msgid "XP: "
msgstr "ОП: "

#: src/dialogs.cpp:1141
msgid "Moves: "
msgstr "Ходов: "

#: src/flg_manager.cpp:157 src/flg_manager.cpp:190
msgid "Random"
msgstr "Случайная"

#: src/flg_manager.cpp:183
msgid "Female ♀"
msgstr "Женский ♀"

#: src/flg_manager.cpp:183
msgid "Male ♂"
msgstr "Мужской ♂"

#: src/flg_manager.cpp:249
msgid "Only random sides in the current era."
msgstr "Только случайные стороны могут быть в текущей эре."

#: src/flg_manager.cpp:275 src/gamestatus.cpp:564
msgid "Unable to find a leader type for faction $faction"
msgstr "Не могу найти тип лидера для фракции $faction"

#: src/flg_manager.cpp:303
msgid "Cannot obtain genders for invalid leader $leader"
msgstr "Не могу получить пол неправильного лидера $leader"

#: src/format_time_summary.cpp:46 src/reports.cpp:1542
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#: src/format_time_summary.cpp:49 src/reports.cpp:1542
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"

#: src/format_time_summary.cpp:54
msgid "%A, %H:%M"
msgstr "%A, %H:%M"

#: src/format_time_summary.cpp:57
msgid "%A, %I:%M %p"
msgstr "%A, %I:%M %p"

#: src/format_time_summary.cpp:61
msgid "%b %d"
msgstr "%b %d"

#: src/format_time_summary.cpp:65
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"

#: src/game_config.cpp:354
msgid "Invalid color range: "
msgstr "Неверный диапазон цветов: "

#: src/game_config_manager.cpp:180
msgid "Error loading game configuration files. The game will now exit."
msgstr "Ошибка при загрузке файлов с настройками игры. Игра сейчас завершится."

#: src/game_config_manager.cpp:279
msgid "The following add-on had errors and could not be loaded:"
msgid_plural "The following add-ons had errors and could not be loaded:"
msgstr[0] "Следующий аддон имеет ошибки и не может быть загружен:"
msgstr[1] "Следующие аддоны имеют ошибки и не могут быть загружены:"
msgstr[2] "Следующие аддоны имеют ошибки и не могут быть загружены:"

#: src/game_config_manager.cpp:283
msgid "Please report this to the author or maintainer of this add-on."
msgid_plural ""
"Please report this to the respective authors or maintainers of these add-ons."
msgstr[0] "Пожалуйста, сообщите об этом автору или мэйнтейнеру этого аддона."
msgstr[1] ""
"Пожалуйста, сообщите об этом авторам или мэйнтейнерам соответствующих "
"аддонов."
msgstr[2] ""
"Пожалуйста, сообщите об этом авторам или мэйнтейнерам соответствующих "
"аддонов."

# ?
#: src/game_controller.cpp:332 src/game_controller.cpp:936
#: src/windows_tray_notification.cpp:107
msgid "The Battle for Wesnoth"
msgstr "Битва за Веснот"

#: src/game_controller.cpp:480 src/game_controller.cpp:498
msgid "The file you have tried to load is corrupt"
msgstr "Файл, который Вы пытались загрузить, поврежден"

#: src/game_controller.cpp:483 src/game_controller.cpp:501
#: src/savegame.cpp:691
msgid "The file you have tried to load is corrupt: '"
msgstr "Загружаемый файл поврежден: \""

#: src/game_controller.cpp:491
msgid "File I/O Error while reading the game"
msgstr "Ошибка ввода/вывода при чтении файла с игрой"

#: src/game_controller.cpp:493
msgid "File I/O Error while reading the game: '"
msgstr "Ошибка ввода/вывода при чтении файла с игрой: '"

#: src/game_controller.cpp:543
msgid ""
"This is a multiplayer scenario. Some parts of it may not work properly in "
"single-player. It is recommended to load this scenario through the "
"Multiplayer -> Load Game dialog instead."
msgstr ""
"Это сценарий мультиплеера. Некоторые его аспекты могут не заработать в "
"одиночной игре. Рекомендуется загружать его через диалог Мультиплеер -> "
"Загрузить игру."

#: src/game_controller.cpp:543 src/multiplayer.cpp:262
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"

#: src/game_controller.cpp:595
msgid "No campaigns are available.\n"
msgstr "Нет доступных кампаний.\n"

#: src/game_controller.cpp:873
msgid "Error while starting server: "
msgstr "Ошибка при запуске сервера: "

#: src/game_controller.cpp:875 src/playcampaign.cpp:219
#: src/playcampaign.cpp:459
msgid "The game could not be loaded: "
msgstr "Игра не может быть загружена: "

#: src/game_controller.cpp:877 src/playcampaign.cpp:221
#: src/playcampaign.cpp:462
msgid "Error while playing the game: "
msgstr "Возникла ошибка во время игры: "

#: src/game_controller.cpp:895 src/playcampaign.cpp:223
#: src/playcampaign.cpp:465
msgid "The game map could not be loaded: "
msgstr "Игровая карта не может быть загружена: "

#: src/game_display.cpp:956 src/game_display.cpp:982
msgid "Chat message"
msgstr "Сообщение в чате"

#: src/game_display.cpp:956 src/game_display.cpp:978
#: src/playmp_controller.cpp:100
msgid "Turn changed"
msgstr "Ход сменился"

#: src/game_events/action_wml.cpp:751
msgid "Invalid value in the result key for [end_level]"
msgstr "Неверное значение ключа [end_level]"

#: src/game_events/pump.cpp:417
msgid "Error: "
msgstr "Ошибка: "

#: src/game_events/pump.cpp:419
msgid "Warning: "
msgstr "Предупреждение: "

#: src/game_events/pump.cpp:421
msgid "Debug: "
msgstr "Отладка: "

#: src/game_events/pump.cpp:423
msgid "Info: "
msgstr "Инфо: "

#: src/generators/mapgen.cpp:740
msgid "Random maps with an odd width aren't supported."
msgstr "Случайные карты с нечётной шириной не поддерживаются."

#: src/generators/mapgen.cpp:1006
msgid ""
"No valid castle location found. Too many or too few mountain hexes? (please "
"check the 'max hill size' parameter)"
msgstr ""
"Не найдено допустимое расположение замка. Слишком много, или слишком мало "
"гор? (проверьте параметр «максимальный размер холма»)"

#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:212 src/multiplayer_lobby.cpp:611
msgid "Unknown era: $era_id"
msgstr "Неизвестная эра: $era_id"

#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:217 src/multiplayer_lobby.cpp:615
msgid "Unknown era"
msgstr "Неизвестная эра"

#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:297 src/multiplayer_lobby.cpp:507
msgid "Remote scenario"
msgstr "Удаленный сценарий"

#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:305 src/multiplayer_lobby.cpp:515
msgid "Unknown scenario: $scenario_id"
msgstr "Неизвестный сценарий: $scenario_id"

#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:310 src/multiplayer_lobby.cpp:519
msgid "Unknown scenario"
msgstr "Неизвестный сценарий"

#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:316 src/multiplayer_lobby.cpp:647
msgid "Reloaded game"
msgstr "Игра перезагружена"

#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:327 src/multiplayer_lobby.cpp:663
msgid "Turn "
msgstr "Ход "

#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:332 src/multiplayer_lobby.cpp:667
msgid "Vacant Slot:"
msgid_plural "Vacant Slots:"
msgstr[0] "Свободный слот:"
msgstr[1] "Свободных слота:"
msgstr[2] "Свободных слотов:"

#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:346 src/multiplayer_lobby.cpp:692
msgid "none"
msgstr "нет"

#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:107
msgid "In game:"
msgstr "В игре:"

#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:109
msgid "(observing)"
msgstr "(наблюдает)"

#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:111
msgid "(playing)"
msgstr "(играет)"

#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:114
msgid "In lobby"
msgstr "В холле"

#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:138
msgid "On friends list"
msgstr "В списке друзей"

#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:143
msgid "On ignores list"
msgstr "В списке игнора"

#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:148
msgid "Neither a friend nor ignored"
msgstr "Не друг и не из игнора"

#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:153
msgid "You"
msgstr "Вы"

#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:156
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"

#: src/hotkey/command_executor.cpp:509 src/hotkey/command_executor.cpp:671
#: src/multiplayer_connect.cpp:384 src/multiplayer_lobby.cpp:863
#: src/multiplayer_wait.cpp:188
msgid "Quit"
msgstr "Выйти"

#: src/hotkey/command_executor.cpp:510 src/hotkey/command_executor.cpp:672
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Вы действительно хотите выйти?"

#: src/hotkey/command_executor.cpp:627
msgid "Map-Screenshot"
msgstr "Скриншот карты"

#: src/hotkey/command_executor.cpp:627
msgid "Screenshot"
msgstr "Скриншот"

#: src/hotkey/command_executor.cpp:634
msgid "Screenshot Done"
msgstr "Скриншот готов"

#: src/intro.cpp:36
msgid "The End"
msgstr "Конец"

#: src/language.cpp:107
msgid "System default language"
msgstr "Язык по умолчанию"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:45 src/menu_events.cpp:194
msgid "Leader"
msgstr "Лидер"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:46 src/menu_events.cpp:195
#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:107
msgid "Team"
msgstr "Команда"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:48 src/menu_events.cpp:197
msgid "Villages"
msgstr "Деревни"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:49 src/menu_events.cpp:198
msgid "status^Units"
msgstr "Бойцы"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:50 src/menu_events.cpp:199
msgid "Upkeep"
msgstr "Содержание"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:51 src/menu_events.cpp:200
#: src/multiplayer_connect.cpp:380 src/multiplayer_wait.cpp:563
msgid "Income"
msgstr "Доход"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:163 src/menu_events.cpp:309
msgid "Current Status"
msgstr "Текущее состояние"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:164 src/menu_events.cpp:310
msgid "More >"
msgstr "Ещё >"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:184 src/menu_events.cpp:328
msgid "scenario settings^Leader"
msgstr "Лидер"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:186 src/menu_events.cpp:330
msgid "scenario settings^Side"
msgstr "Сторона"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:187 src/menu_events.cpp:331
msgid ""
"scenario settings^Start\n"
"Gold"
msgstr ""
"Начальное\n"
"золото"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:188 src/menu_events.cpp:332
msgid ""
"scenario settings^Base\n"
"Income"
msgstr ""
"Основной\n"
"доход"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:189 src/menu_events.cpp:333
msgid ""
"scenario settings^Gold Per\n"
"Village"
msgstr ""
"Золота за\n"
"деревню"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:190 src/menu_events.cpp:334
msgid ""
"scenario settings^Support Per\n"
"Village"
msgstr ""
"Поддержки с\n"
"деревню"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:191 src/menu_events.cpp:335
msgid "scenario settings^Fog"
msgstr "Туман"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:192 src/menu_events.cpp:336
msgid "scenario settings^Shroud"
msgstr "Пелена"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:246 src/leader_scroll_dialog.cpp:247
#: src/menu_events.cpp:386 src/menu_events.cpp:387
msgid "no"
msgstr "нет"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:246 src/leader_scroll_dialog.cpp:247
#: src/menu_events.cpp:386 src/menu_events.cpp:387
msgid "yes"
msgstr "да"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:263 src/menu_events.cpp:403
msgid "Scenario Settings"
msgstr "Настройки сценария"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:266 src/menu_events.cpp:406
msgid " < Back"
msgstr " < Назад"

#: src/loadscreen.cpp:222
msgid "Initializing user interface"
msgstr "Инициализация интерфейса"

#: src/loadscreen.cpp:223
msgid "Loading game configuration"
msgstr "Загрузка настроек игры"

#: src/loadscreen.cpp:224 src/loadscreen.cpp:231
msgid "Verifying cache"
msgstr "Проверка кэша"

#: src/loadscreen.cpp:225 src/loadscreen.cpp:232
msgid "Reading files and creating cache"
msgstr "Чтение файлов и создание кэша"

#: src/loadscreen.cpp:226 src/loadscreen.cpp:233
msgid "Reading unit files"
msgstr "Чтение данных бойцов"

#: src/loadscreen.cpp:227
msgid "Reinitialize fonts for the current language"
msgstr "Реинициализация шрифтов текущего языка"

#: src/loadscreen.cpp:228
msgid "Searching for installed add-ons"
msgstr "Поиск установленных аддонов"

#: src/loadscreen.cpp:229
msgid "Loading title screen"
msgstr "Загрузка главного экрана"

#: src/loadscreen.cpp:230
msgid "Loading data files"
msgstr "Чтение файлов данных"

#: src/loadscreen.cpp:234
msgid "Loading level"
msgstr "Загружаю уровень"

#: src/loadscreen.cpp:235
msgid "Initializing teams"
msgstr "Инициализация команд"

#: src/loadscreen.cpp:236
msgid "Loading units"
msgstr "Читаю файлы бойцов"

#: src/loadscreen.cpp:237 src/loadscreen.cpp:239
msgid "Initializing display"
msgstr "Инициализация дисплея"

#: src/loadscreen.cpp:238
msgid "Building terrain rules"
msgstr "Сборка правил местности"

#: src/loadscreen.cpp:240
msgid "Starting game"
msgstr "Запуск игры"

#: src/menu_events.cpp:144
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"

#: src/menu_events.cpp:425
msgid "Save the Map As"
msgstr "Сохранить карту как"

#: src/menu_events.cpp:429
msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Карта уже существует. Перезаписать ее?"

#: src/menu_events.cpp:441
msgid "Map saved."
msgstr "Карта сохранена."

#: src/menu_events.cpp:445
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr "Невозможно сохранить карту: $msg"

#: src/menu_events.cpp:517
msgid "Message:"
msgstr "Сообщение:"

#: src/menu_events.cpp:518
msgid "Send to allies only"
msgstr "Отправить только союзникам"

#: src/menu_events.cpp:518
msgid "Send to observers only"
msgstr "Отправить только наблюдателям"

#: src/menu_events.cpp:585
msgid "unit^Gold"
msgid_plural "Gold"
msgstr[0] "золотой"
msgstr[1] "золотых"
msgstr[2] "золотых"

#: src/menu_events.cpp:592
msgid "You have no units available to recruit."
msgstr "Нет бойцов для вербовки."

#: src/menu_events.cpp:625
msgid "You don’t have enough gold to recruit that unit"
msgstr "У Вас недостаточно золота для вербовки данного бойца"

#: src/menu_events.cpp:658
msgid "You are separated from your soldiers and may not recall them"
msgstr "Вы отделены от ваших солдат и не можете призывать их"

#: src/menu_events.cpp:685
msgid ""
"There are no troops available to recall\n"
"(You must have veteran survivors from a previous scenario)"
msgstr ""
"Нет войск для призыва\n"
"(У Вас должны быть уцелевшие с прошлого сценария бойцы)"

#: src/menu_events.cpp:691
msgid "You currently can't recall at the highlighted location"
msgstr "Вы сейчас не можете призывать на этом поле"

#: src/menu_events.cpp:703
msgid "You must have at least 1 gold piece to recall a unit"
msgid_plural "You must have at least $cost gold pieces to recall a unit"
msgstr[0] "У Вас должна быть хотя бы $cost золотая монета для призыва бойца"
msgstr[1] "У Вас должны быть хотя бы $cost золотые монеты для призыва бойца"
msgstr[2] "У Вас должно быть хотя бы $cost золотых монет для призыва бойца"

#: src/menu_events.cpp:829
msgid "You cannot end your turn yet!"
msgstr "Вам пока не можете закончить ход!"

#: src/menu_events.cpp:843
msgid ""
"You have not started your turn yet. Do you really want to end your turn?"
msgstr ""
"Вы еще не начинали свой ход. Вы действительно хотите завершить свой ход?"

#: src/menu_events.cpp:850
msgid "Some units have movement left. Do you really want to end your turn?"
msgstr ""
"Некоторые бойцы еще не сделали ход. Вы действительно хотите завершить свой "
"ход?"

#: src/menu_events.cpp:857
msgid "Some units have not moved. Do you really want to end your turn?"
msgstr ""
"Некоторые бойцы еще не ходили. Вы действительно хотите завершить свой ход?"

#: src/menu_events.cpp:909
msgid "Rename Unit"
msgstr "Переименовать бойца"

#: src/menu_events.cpp:910
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"

#: src/menu_events.cpp:994
msgid "Race"
msgstr "Раса"

#: src/menu_events.cpp:1015
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr "Создать бойца (Отладка!)"

#: src/menu_events.cpp:1018 src/multiplayer_wait.cpp:143
msgid "Gender: "
msgstr "Пол: "

#: src/menu_events.cpp:1018
msgid "gender^Random"
msgstr "Случайный"

#: src/menu_events.cpp:1372
msgid "Search"
msgstr "Поиск"

#: src/menu_events.cpp:1549
msgid "This command is currently unavailable."
msgstr "Команда недоступна."

#: src/menu_events.cpp:1555
msgid ""
"Unknown command '$command', try $help_command for a list of available "
"commands."
msgstr ""
"Команда '$command' неизвестна; чтобы получить список доступных команд, "
"введите $help_command."

#: src/menu_events.cpp:1573
msgid ""
"Available commands list and command-specific help. Use \"help all\" to "
"include currently unavailable commands."
msgstr ""
"Вы можете получить список команд и помощь по каждой команде. Напишите «help "
"all», если хотите увидеть помощь в т.ч. по недоступным командам."

#: src/menu_events.cpp:1575
msgid "do not translate the 'all'^[all|<command>]"
msgstr "[all|<команда>]"

#: src/menu_events.cpp:1619
msgid "Error:"
msgstr "Ошибка:"

#: src/menu_events.cpp:1625
msgid "Missing argument $arg_id"
msgstr "Пропущен аргумент $arg_id"

#: src/menu_events.cpp:1673
msgid ""
"Available commands $flags_description:\n"
"$list_of_commands"
msgstr ""
"Доступные команды $flags_description:\n"
"$list_of_commands"

#: src/menu_events.cpp:1673 src/menu_events.cpp:1674 src/menu_events.cpp:1697
msgid "help"
msgstr "помощь"

#: src/menu_events.cpp:1674
msgid "Type $help_command <command> for more info."
msgstr "введите $held_command <команда>, чтобы получить больше информации."

#: src/menu_events.cpp:1685
msgid " No help available."
msgstr " Здесь нет подсказок."

#: src/menu_events.cpp:1690
msgid "Usage:"
msgstr "Формат:"

#: src/menu_events.cpp:1695
msgid "aliases:"
msgstr "алиасы:"

#: src/menu_events.cpp:1816
msgid "(A) — admin command"
msgstr "(A) — админская команда"

#: src/menu_events.cpp:1823 src/menu_events.cpp:2032
msgid "(admin only)"
msgstr "(только для админов)"

#: src/menu_events.cpp:1843
msgid ""
"Send a query to the server. Without arguments the server should tell you the "
"available commands."
msgstr ""
"Отослать запрос на сервер. Без параметров, сервер выдаст список доступных "
"команд."

#: src/menu_events.cpp:1847
msgid ""
"Ban and kick a player or observer. If he is not in the game but on the "
"server he will only be banned."
msgstr ""
"Забанить и кикнуть игрока или зрителя. Если он не в игре, но на сервере, то "
"Вы его только забаните."

#: src/menu_events.cpp:1848 src/menu_events.cpp:1851 src/menu_events.cpp:1853
#: src/menu_events.cpp:1855 src/menu_events.cpp:1857 src/menu_events.cpp:1884
#: src/menu_events.cpp:1886 src/menu_events.cpp:1888 src/menu_events.cpp:1902
msgid "<nickname>"
msgstr "<ник>"

#: src/menu_events.cpp:1850
msgid "Unban a user. He does not have to be in the game but on the server."
msgstr ""
"Разбанить пользователя. Он не обязан быть в игре, но должен быть на сервере."

#: src/menu_events.cpp:1853
msgid "Kick a player or observer."
msgstr "Кикнуть игрока или зрителя."

#: src/menu_events.cpp:1855
msgid "Mute an observer. Without an argument displays the mute status."
msgstr ""
"Отключить реплики наблюдателей. Без параметра — отключает всех наблюдателей."

#: src/menu_events.cpp:1857
msgid "Unmute an observer. Without an argument unmutes everyone."
msgstr ""
"Разрешить наблюдателю говорить. Без параметра — разрешает говорить всем "
"наблюдателям."

#: src/menu_events.cpp:1859
msgid "Mute/Unmute all observers. (toggles)"
msgstr "Запретить/разрешить всем зрителям говорить. (переключить)"

#: src/menu_events.cpp:1869
msgid ""
"Report abuse, rule violations, etc. to the server moderators. Make sure to "
"mention relevant nicknames, etc."
msgstr ""
"Сообщить о некорректном поведении, нарушении правил и т.п. модераторам "
"сервера. Пожалуйста, правильно называйте ники и т.п."

#: src/menu_events.cpp:1873
msgid "<message>"
msgstr "<сообщение>"

#: src/menu_events.cpp:1873
msgid "Send an emotion or personal action in chat."
msgstr "Отправить эмоцию или действие в чате."

#: src/menu_events.cpp:1876
msgid ""
"Sends a private message. You cannot send private messages to players in a "
"running game you observe or play in."
msgstr ""
"Отправить приватное сообщение. Вы не можете отправлять сообщения игрокам, "
"играющим в или наблюдающим за Вашей партией."

#: src/menu_events.cpp:1878
msgid "<nickname> <message>"
msgstr "<ник> <сообщение>"

#: src/menu_events.cpp:1882
msgid "<level> <domain>"
msgstr "<уровень> <домен>"

#: src/menu_events.cpp:1882
msgid "Change the log level of a log domain."
msgstr "Сменить уровень лога в домене лога."

#: src/menu_events.cpp:1884
msgid "Add a nickname to your ignores list."
msgstr "Добавить игрока в список игнора."

#: src/menu_events.cpp:1886
msgid "Add a nickname to your friends list."
msgstr "Добавить в друзья."

#: src/menu_events.cpp:1888
msgid "Remove a nickname from your ignores or friends list."
msgstr "Удалить игрока из списка игнора или списка друзей."

#: src/menu_events.cpp:1890
msgid "Show your ignores and friends list."
msgstr "Показать списки друзей и игнора."

#: src/menu_events.cpp:1893
msgid "Display version information."
msgstr "Показать версию."

#: src/menu_events.cpp:1895
msgid "<password> <email (optional)>"
msgstr "<пароль> <email (необязательно)>"

#: src/menu_events.cpp:1895
msgid "Register your nickname"
msgstr "Зарегистрировать свой ник"

#: src/menu_events.cpp:1897
msgid "Drop your nickname."
msgstr "Удалить свой ник."

#: src/menu_events.cpp:1899
msgid "Update details for your nickname. For possible details see '/details'."
msgstr "Обновить профиль своего ника. Подробности смотрите через '/details'."

#: src/menu_events.cpp:1900
msgid "<detail> <value>"
msgstr "<параметр> <значение>"

#: src/menu_events.cpp:1902
msgid "Request information about a nickname."
msgstr "Запросить данные о нике."

#: src/menu_events.cpp:1904
msgid "Request a list of details you can set for your registered nickname."
msgstr "Запросить, какие данные можно менять для своего ника."

#: src/menu_events.cpp:1906 src/menu_events.cpp:1909 src/menu_events.cpp:1911
msgid "<room>"
msgstr "<комната>"

#: src/menu_events.cpp:1906
msgid "Join a room."
msgstr "Зайти в комнату."

#: src/menu_events.cpp:1909
msgid "Part a room."
msgstr "Разделить комнату."

#: src/menu_events.cpp:1911
msgid "List room members."
msgstr "Список игроков в комнате."

#: src/menu_events.cpp:1913
msgid "List available rooms."
msgstr "Список доступных комнат."

#: src/menu_events.cpp:1915
msgid "<room> <msg>"
msgstr "<комната> <сообщение>"

#: src/menu_events.cpp:1915
msgid "Room message."
msgstr "Сообщение для комнаты."

#: src/menu_events.cpp:1917
msgid "<room> <type> [value]"
msgstr "<комната> <тип> [значение]"

#: src/menu_events.cpp:1917
msgid "Room query."
msgstr "Запрос к комнате."

#: src/menu_events.cpp:2024
msgid "(D) — debug only, (N) — network only, (A) — admin only"
msgstr ""
"(D) — отладочная команда, (N) — сетевая команда, (A) — админская команда"

#: src/menu_events.cpp:2030
msgid "(debug command)"
msgstr "(отладочная команда)"

#: src/menu_events.cpp:2031
msgid "(network only)"
msgstr "(сетевая команда)"

#: src/menu_events.cpp:2056
msgid "Refresh gui."
msgstr "Обновить экран."

#: src/menu_events.cpp:2058
msgid "Switch a side to/from AI control."
msgstr "Отдать контроль над стороной AI или человеку."

#: src/menu_events.cpp:2058 src/menu_events.cpp:2060
msgid "do not translate the on/off^[<side> [on/off]]"
msgstr "[<сторона> [on/off]]"

#: src/menu_events.cpp:2060
msgid "Switch a side to/from idle state."
msgstr "Заморозить/разморозить сторону."

#: src/menu_events.cpp:2063
msgid "<side> <nickname>"
msgstr "<сторона> <ник>"

#: src/menu_events.cpp:2063
msgid "Assign control of a side to a different player or observer."
msgstr "Отдать контроль над стороной другому игроку или зрителю."

#: src/menu_events.cpp:2065
msgid "<side>"
msgstr "<сторона>"

#: src/menu_events.cpp:2065
msgid "Query the controller status of a side."
msgstr "Узнать, кто контролирует сторону."

#: src/menu_events.cpp:2067
msgid "Clear chat history."
msgstr "Очистить историю чата."

#: src/menu_events.cpp:2069
msgid "Visualize the screen refresh procedure."
msgstr "Показать порядок обновления экрана."

#: src/menu_events.cpp:2071
msgid "Debug foreground terrain."
msgstr "Отладка верхнего слоя местности."

#: src/menu_events.cpp:2073
msgid "Debug layers from terrain under the mouse."
msgstr "Отладка слоёв местности под курсором."

#: src/menu_events.cpp:2074
msgid "Show fps."
msgstr "Показать fps."

#: src/menu_events.cpp:2076
msgid "Save game."
msgstr "Сохранить игру."

#: src/menu_events.cpp:2078
msgid "Quit game."
msgstr "Выйти из игры."

#: src/menu_events.cpp:2082
msgid "Save and quit."
msgstr "Сохраниться и выйти."

#: src/menu_events.cpp:2085
msgid "Ignore replay errors."
msgstr "Игнорировать ошибки в реплее."

#: src/menu_events.cpp:2087
msgid "Disable autosaves."
msgstr "Отключить автосохранение."

#: src/menu_events.cpp:2089
msgid "<id>"
msgstr "<id>"

#: src/menu_events.cpp:2089
msgid "Advance to the next scenario, or scenario identified by 'id'"
msgstr "Перейти к следующему сценарию, или сценарию 'id'"

#: src/menu_events.cpp:2092
msgid "Choose next scenario"
msgstr "Выберите следующий сценарий"

#: src/menu_events.cpp:2095
msgid ""
"Change turn number (and time of day), or increase by one if no number is "
"specified."
msgstr ""
"Изменить номер хода (и время дня), или увеличить его на один, если значение "
"не указано."

#: src/menu_events.cpp:2095
msgid "[turn]"
msgstr "[ход]"

#: src/menu_events.cpp:2097
msgid ""
"Change turn limit, or turn the turn limit off if no number is specified or "
"it’s −1."
msgstr ""
"Изменить лимит ходов, или отключить совсем, если значение не указано или -1."

#: src/menu_events.cpp:2097
msgid "[limit]"
msgstr "[лимит]"

#: src/menu_events.cpp:2099
msgid "Turn debug mode on."
msgstr "Включить режим отладки."

#: src/menu_events.cpp:2101
msgid "Turn debug mode off."
msgstr "Отключить режим отладки."

#: src/menu_events.cpp:2103 src/menu_events.cpp:2107
msgid "<command>[;<command>...]"
msgstr "<команда>[;<команда>...]"

#: src/menu_events.cpp:2103
msgid "Execute a Lua statement."
msgstr "Выполнить выражение Lua."

#: src/menu_events.cpp:2105
msgid "Grant higher privileges to Lua scripts."
msgstr "Дать скриптам на Lua высокий приоритет."

#: src/menu_events.cpp:2107
msgid "Set the command used by the custom command hotkey"
msgstr "Сменить команду на горячей клавише."

#: src/menu_events.cpp:2110
msgid "Invoke a dialog allowing changing control of MP sides."
msgstr "Вызвать диалог смены сторон в мультиплеере."

#: src/menu_events.cpp:2114
msgid "Launch the gamestate inspector"
msgstr "Запустить Инспектор состояния игры"

#: src/menu_events.cpp:2116
msgid "Manage persistence data"
msgstr "Управление сохранёнными данными"

#: src/menu_events.cpp:2118
msgid "<name>[=<command>]"
msgstr "<имя>[=<команда>]"

#: src/menu_events.cpp:2118
msgid "Set or show alias to a command"
msgstr "Установить/показать алиас команды"

#: src/menu_events.cpp:2120
msgid "<var>=<value>"
msgstr "<переменная>=<значение>"

#: src/menu_events.cpp:2120
msgid "Set a scenario variable."
msgstr "Установить переменную в сценарии."

#: src/menu_events.cpp:2122
msgid "<var>"
msgstr "<переменная>"

#: src/menu_events.cpp:2122
msgid "Show a scenario variable."
msgstr "Посмотреть переменную в сценарии."

#: src/menu_events.cpp:2124
msgid "Modify a unit variable. (Only top level keys are supported.)"
msgstr ""
"Поменять переменную бойца. (Поддерживаются только ключи верхнего уровня.)"

#: src/menu_events.cpp:2131
msgid "Discover all units in help."
msgstr "Раскрыть всех бойцов в справке."

#: src/menu_events.cpp:2133
msgid "'Undiscover' all units in help."
msgstr "Скрыть всех бойцов в справке."

#: src/menu_events.cpp:2135
msgid "Create a unit."
msgstr "Создать бойца."

#: src/menu_events.cpp:2137
msgid "Toggle fog for the current player."
msgstr "Переключить туман для текущей стороны."

#: src/menu_events.cpp:2139
msgid "Toggle shroud for the current player."
msgstr "Переключить пелену для текущей стороны."

#: src/menu_events.cpp:2141
msgid "Give gold to the current player."
msgstr "Дать золота текущему игроку."

#: src/menu_events.cpp:2143
msgid "Fire a game event."
msgstr "Запустить событие игры."

#: src/menu_events.cpp:2146
msgid "Toggle overlaying of x,y coordinates on hexes."
msgstr "Переключить отрисовку кодов x,y на сетке."

#: src/menu_events.cpp:2149
msgid "Toggle overlaying of terrain codes on hexes."
msgstr "Переключить отрисовку кодов местности на сетке."

#: src/menu_events.cpp:2152
msgid "Toggle planning mode."
msgstr "Переключить режим планирования."

#: src/menu_events.cpp:2155
msgid "Access whiteboard options dialog."
msgstr "Открыть настройки планировщика."

#: src/menu_events.cpp:2198
msgid "Unknown debug level: '$level'."
msgstr "Неизвестный уровень отладки:  '$level'."

#: src/menu_events.cpp:2200 src/menu_events.cpp:2209
msgid "error"
msgstr "ошибка"

#: src/menu_events.cpp:2207
msgid "Unknown debug domain: '$domain'."
msgstr "Неизвестный домен отладки: '$domain'."

#: src/menu_events.cpp:2216
msgid "Switched domain: '$domain' to level: '$level'."
msgstr "Домен: '$domain' переключён на уровень: '$level'."

#: src/menu_events.cpp:2287
msgid "whisper to $receiver"
msgstr "прошептать $receiver"

#: src/menu_events.cpp:2294 src/multiplayer_ui.cpp:433
msgid "whisper: $sender"
msgstr "шёпот: $sender"

#: src/menu_events.cpp:2390 src/menu_events.cpp:2408
#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1010
msgid "(empty)"
msgstr "(пусто)"

#: src/menu_events.cpp:2390 src/menu_events.cpp:2396 src/menu_events.cpp:2443
msgid "ignores list"
msgstr "список игнора"

#: src/menu_events.cpp:2396
msgid "Added to ignore list: $nick"
msgstr "Добавлен в игнор-лист: $nick"

#: src/menu_events.cpp:2399 src/menu_events.cpp:2417
msgid "Invalid username: $nick"
msgstr "Неправильный ник: $nick"

#: src/menu_events.cpp:2408 src/menu_events.cpp:2414 src/menu_events.cpp:2439
msgid "friends list"
msgstr "список друзей"

#: src/menu_events.cpp:2414
msgid "Added to friends list: $nick"
msgstr "Добавлен в список друзей: $nick"

#: src/menu_events.cpp:2429
msgid "Removed from list: $nick"
msgstr "Удален из списка: $nick"

#: src/menu_events.cpp:2429 src/menu_events.cpp:2447
msgid "friends and ignores list"
msgstr "списки друзей и игнора"

#: src/menu_events.cpp:2447
msgid "There are no players on your friends or ignore list."
msgstr "В ваших списках друзей или игноре никого нет."

#: src/menu_events.cpp:2452
msgid "version"
msgstr "версия"

#: src/menu_events.cpp:2468
msgid "registering with password *** and no email address"
msgstr "регистрируем с паролем *** и без е-мэйла"

#: src/menu_events.cpp:2472
msgid "registering with password *** and email address $email"
msgstr "регистрируем с паролем *** на е-мэйл $email"

#: src/menu_events.cpp:2475 src/menu_events.cpp:2486 src/menu_events.cpp:2504
#: src/menu_events.cpp:2518
msgid "nick registration"
msgstr "регистрирую ник"

#: src/menu_events.cpp:2486
msgid "dropping your username"
msgstr "удаляю Ваш ник"

#: src/menu_events.cpp:2504
msgid "setting $var to $value"
msgstr "выставляю для $var значение $value"

#: src/menu_events.cpp:2518
msgid "requesting information for user $nick"
msgstr "запрашиваю информацию о пользователе $nick"

#: src/menu_events.cpp:2635
msgid "Could not find label or unit containing the string ‘$search’."
msgstr "Не могу найти метку или бойца с текстом «$search»."

#: src/menu_events.cpp:2674
msgid "Can't droid invalid side: '$side'."
msgstr "Нельзя переключить на ИИ неверную сторону: '$side'."

#: src/menu_events.cpp:2679 src/menu_events.cpp:2713
msgid "Can't droid networked side: '$side'."
msgstr "Нельзя переключить на ИИ сетевую сторону: '$side'."

#: src/menu_events.cpp:2708
msgid "Can't idle invalid side: '$side'."
msgstr "Нельзя заморозить неверную сторону: '$side'."

#: src/menu_events.cpp:2760
msgid "Can't change control of invalid side: '$side'."
msgstr "Не могу изменить управление неверной стороной: '$side'."

#: src/menu_events.cpp:2766
msgid "Can't change control of out-of-bounds side: '$side'."
msgstr "Не могу изменить управление вышедшей из пределов стороны: '$side'."

#: src/menu_events.cpp:2781
msgid "Can't query control of invalid side: '$side'."
msgstr "Не могу проверить управление неверной стороной: '$side'."

#: src/menu_events.cpp:2787
msgid "Can't query control of out-of-bounds side: '$side'."
msgstr "Не проверить управление вышедшей из пределов стороны: '$side'."

#: src/menu_events.cpp:2901
msgid "Layers"
msgstr "Слои"

#: src/menu_events.cpp:2975
msgid "Choose Scenario (Debug!)"
msgstr "Выберите сценарий (Отладка!)"

#: src/menu_events.cpp:3021
msgid "Debug mode activated!"
msgstr "Режим отладки включён!"

#: src/menu_events.cpp:3024
msgid "Debug mode not available in network games"
msgstr "В сетевой игре отладочный режим недоступен"

#: src/menu_events.cpp:3029
msgid "Debug mode deactivated!"
msgstr "Режим отладки отключён!"

#: src/menu_events.cpp:3040
msgid "Unsafe Lua scripts."
msgstr "Небезопасные скрипты на Lua."

#: src/menu_events.cpp:3041
msgid ""
"You are about to open a security breach in Wesnoth. Are you sure you want to "
"continue? If you have downloaded add-ons, do not click 'ok'! They would "
"instantly take over your computer. You have been warned."
msgstr ""
"Вы собираетесь открыть «дыру в безопасности» в «Весноте». Вы уверены, что "
"хотите это сделать? Если Вы скачиваете адд-он, не нажимайте «OK»! Он "
"моментально захватит Ваш компьютер. Мы Вас предупредили."

#: src/menu_events.cpp:3044
msgid "Unsafe mode enabled!"
msgstr "Включён небезопасный режим!"

#: src/menu_events.cpp:3087
msgid "Variable not found"
msgstr "Переменная не найдена"

#: src/menu_events.cpp:3138
msgid ""
"Invalid alignment: '$alignment', needs to be one of lawful, neutral, "
"chaotic, or liminal."
msgstr ""
"Неизвестный характер: «$alignment», должен быть: «порядочный», либо "
"«хаотичный», либо «теневой»."

#: src/menu_events.cpp:3200
msgid "Do you wish to clear all of your discovered units from help?"
msgstr "Вы точно хотите убрать всю информацию об открытых бойцах из справки?"

#: src/menu_events.cpp:3214
msgid "Invalid unit type"
msgstr "Неправильный тип бойца"

#: src/menu_events.cpp:3222
msgid "Invalid location"
msgstr "Неверное место"

#: src/menu_events.cpp:3257 src/playsingle_controller.cpp:230
msgid "Planning mode activated!"
msgstr "Режим планирования включён!"

#: src/menu_events.cpp:3260 src/playsingle_controller.cpp:232
msgid "Planning mode deactivated!"
msgstr "Режим планирования отключён!"

#: src/menu_events.cpp:3273
msgid "ai"
msgstr "комп"

#: src/menu_events.cpp:3283 src/menu_events.cpp:3325
msgid "prompt^Command:"
msgstr "Команда:"

#: src/mouse_events.cpp:862
msgid ""
"You cannot move your leader away from the keep with some planned recruits or "
"recalls left."
msgstr ""
"Вы не можете убрать лидера из цитадели до тех пор, пока у Вас остаются "
"запланированные бойцы для вербовки или призыва."

#: src/mouse_events.cpp:1049 src/mouse_events.cpp:1067
msgid "Attack Enemy"
msgstr "Атаковать противника"

#: src/mouse_events.cpp:1068
msgid "Choose weapon:"
msgstr "Выберите оружие:"

#: src/mp_depcheck.cpp:483
msgid "Failed to resolve dependencies"
msgstr "Не удалось разрешить зависимости"

#: src/mp_depcheck.cpp:509
msgid "Scenario can't be activated. Some dependencies are missing: "
msgstr "Сценарий нельзя активировать. Не хватает некоторых зависимостей:"

#: src/mp_depcheck.cpp:565 src/mp_depcheck.cpp:688
msgid "No compatible eras found."
msgstr "Совместимых эр не найдено."

#: src/mp_depcheck.cpp:581
msgid "Era can't be activated. Some dependencies are missing: "
msgstr "Эру нельзя активировать. Не хватает некоторых зависимостей:"

#: src/mp_depcheck.cpp:634 src/mp_depcheck.cpp:725
msgid "No compatible scenarios found."
msgstr "Совместимых сценариев не найдено."

#: src/mp_depcheck.cpp:663
msgid ""
"Not all of the chosen modifications are compatible. Some of them will be "
"disabled."
msgstr "Не все выбранные модификации совместимы. Некоторые придётся отключить."

#: src/mp_game_utils.cpp:113
msgid "Cannot find era $era"
msgstr "Не могу найти эру $era"

#: src/mp_game_utils.cpp:159
msgid "Defeat enemy leader(s)"
msgstr "Убейте лидера(ов) противника"

#: src/mp_game_utils.cpp:275 src/multiplayer.cpp:239 src/multiplayer.cpp:324
msgid "Connection timed out"
msgstr "Превышен лимит времени подключения"

#: src/multiplayer.cpp:155 src/multiplayer.cpp:198
msgid "Connecting to Server..."
msgstr "Подключение к серверу..."

#: src/multiplayer.cpp:165
msgid "Reading from Server..."
msgstr "Чтение с сервера..."

#: src/multiplayer.cpp:181
msgid ""
"The server accepts versions '$version1' while you are using version "
"'$version2'"
msgstr ""
"Сервер принимает версии '$version1', тогда как Вы используете версию "
"'$version2'"

#: src/multiplayer.cpp:192
msgid "Server-side redirect loop"
msgstr "Редирект со стороны сервера"

#: src/multiplayer.cpp:251
msgid ""
"The nickname ‘$nick’ is inactive. You cannot claim ownership of this "
"nickname until you activate your account via email or ask an administrator "
"to do it for you."
msgstr ""
"Ник '$nick' неактивен. Вы не можете запрашивать этот ник, пока не "
"активируете свой аккаунт по email или не попросите администратора "
"активировать Вас."

#: src/multiplayer.cpp:260
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Вы хотите продолжить?"

#: src/multiplayer.cpp:306
msgid "Bad data received from server"
msgstr "Сервер прислал неверные данные"

#: src/multiplayer.cpp:347
msgid "You must login first."
msgstr "Сначала залогинтесь."

#: src/multiplayer.cpp:349
msgid "The nickname ‘$nick’ is already taken."
msgstr "Ник ‘$nick’ уже занят."

#: src/multiplayer.cpp:351
msgid ""
"The nickname ‘$nick’ contains invalid characters. Only alpha-numeric "
"characters, underscores and hyphens are allowed."
msgstr ""
"Ник ‘$nick’ содержит запрещённые символы. Разрешены только алфавитно-"
"цифровые символы, знаки подчёркивания и переноса."

#: src/multiplayer.cpp:355
msgid "The nickname ‘$nick’ is too long. Nicks must be 20 characters or less."
msgstr "Ник ‘$nick’ слишком длинен. Ники должны быть не длиннее 20 символов."

#: src/multiplayer.cpp:358
msgid "The nickname ‘$nick’ is reserved and cannot be used by players."
msgstr "Ник ‘$nick’ зарезервирован, его нельзя использовать."

#: src/multiplayer.cpp:360
msgid "The nickname ‘$nick’ is not registered on this server."
msgstr "Ник ‘$nick’ на этом сервере не зарегистрирован."

#: src/multiplayer.cpp:361
msgid " This server disallows unregistered nicknames."
msgstr " Этот сервер не разрешает использовать незарегистрированные ники."

#: src/multiplayer.cpp:363 src/multiplayer.cpp:365
msgid "The nickname ‘$nick’ is registered on this server."
msgstr "Ник ‘$nick’ зарегистрирован на этом сервере."

#: src/multiplayer.cpp:366
msgid ""
"WARNING: There is already a client using this nickname, logging in will "
"cause that client to be kicked!"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: Один из клиентов уже использует этот ник, если Вы залогинитесь под "
"ним, его кикнут!"

#: src/multiplayer.cpp:369
msgid ""
"Error in the login procedure (the server had no seed for your connection)."
msgstr "Ошибка при входе (сервер не отвечает на ваше подключение)"

#: src/multiplayer.cpp:372
msgid "The password you provided was incorrect."
msgstr "Вы ввели неправильный пароль."

#: src/multiplayer.cpp:374
msgid "You have made too many login attempts."
msgstr "Вы пытались войти слишком много раз."

#: src/multiplayer_configure.cpp:47
msgid "Configure Game"
msgstr "Настроить игру"

#: src/multiplayer_configure.cpp:56
msgid "Time limit"
msgstr "Лимит времени"

#: src/multiplayer_configure.cpp:71
msgid "Generic"
msgstr "Общий"

#: src/multiplayer_configure.cpp:72
msgid "Name of game:"
msgstr "Название игры:"

#: src/multiplayer_configure.cpp:75 src/multiplayer_lobby.cpp:328
msgid "Use map settings"
msgstr "Настройки карты"

#: src/multiplayer_configure.cpp:76
msgid "Random start time"
msgstr "Случайное время при старте"

#: src/multiplayer_configure.cpp:77
msgid "Fog of war"
msgstr "Туман войны"

#: src/multiplayer_configure.cpp:79
msgid "Observers"
msgstr "Наблюдатели"

#: src/multiplayer_configure.cpp:80
msgid "Shuffle sides"
msgstr "Перетасовать стороны"

#: src/multiplayer_configure.cpp:83
msgid "Set Password..."
msgstr "Установить пароль..."

#: src/multiplayer_configure.cpp:86
msgid "Select an entry point:"
msgstr "Выберите точку входа:"

#: src/multiplayer_configure.cpp:104
msgid "The maximum number of turns the game can last"
msgstr "Максимальное количество ходов в игре"

#: src/multiplayer_configure.cpp:107
msgid "Enables user time limit"
msgstr "Включить ограничение времени для пользователей"

#: src/multiplayer_configure.cpp:113
msgid "Longest time allowed for first turn (seconds)"
msgstr "Максимальная продолжительность первого хода (сек.)"

#: src/multiplayer_configure.cpp:119
msgid "Longest time possible for any turn (seconds)"
msgstr "Максимальная продолжительность любого хода (сек.)"

#: src/multiplayer_configure.cpp:125
msgid "Time for general tasks each turn (seconds)"
msgstr "Время для общих задач (сек.)"

#: src/multiplayer_configure.cpp:131
msgid "Time for each attack, recruit, and capture"
msgstr "Время для атаки, найма и захвата"

#: src/multiplayer_configure.cpp:136
msgid "The amount of income each village yields per turn"
msgstr "Доход, получаемый от каждой деревни за один ход"

#: src/multiplayer_configure.cpp:141
msgid "The number of unit levels each village can support"
msgstr ""
"Максимальное количество уровней бойца, которые может поддерживать каждая "
"деревня"

#: src/multiplayer_configure.cpp:147
msgid "The amount of experience a unit needs to advance"
msgstr "Количество опыта, необходимого для продвижения бойца"

#: src/multiplayer_configure.cpp:155
msgid "Use scenario specific settings"
msgstr "Использовать специфичные настройки сценария"

#: src/multiplayer_configure.cpp:158
msgid "Randomize time of day in begin"
msgstr "Случайное время суток при старте"

#: src/multiplayer_configure.cpp:161
msgid "Enemy units cannot be seen unless they are in range of your units"
msgstr ""
"Вы не можете видеть бойцов противника, пока они не окажутся в поле зрения "
"Ваших бойцов"

#: src/multiplayer_configure.cpp:164
msgid "The map is unknown until your units explore it"
msgstr "Карта неизвестна, пока Ваши бойцы не исследуют её"

#: src/multiplayer_configure.cpp:167
msgid "Allow users who are not playing to watch the game"
msgstr "Разрешить наблюдать за игрой"

#: src/multiplayer_configure.cpp:170
msgid "Assign sides to players at random"
msgstr "Назначить стороны случайным образом"

#: src/multiplayer_configure.cpp:174
msgid "Share View"
msgstr "Общий вид"

#: src/multiplayer_configure.cpp:175
msgid "Share Maps"
msgstr "Общие карты"

#: src/multiplayer_configure.cpp:176
msgid "Share None"
msgstr "Ничего общего"

#: src/multiplayer_configure.cpp:211 src/multiplayer_create_engine.cpp:457
msgid "$login|’s game"
msgstr "Игра $login"

#: src/multiplayer_configure.cpp:309
msgid "You must enter a name."
msgstr "Вы должны указать имя."

#: src/multiplayer_configure.cpp:338
msgid "Turns: "
msgstr "Ходы: "

#: src/multiplayer_configure.cpp:340
msgid "Unlimited turns"
msgstr "Неограниченные ходы"

#: src/multiplayer_configure.cpp:368
msgid "Init. limit: "
msgstr "Начальное время: "

#: src/multiplayer_configure.cpp:373
msgid "Turn bonus: "
msgstr "Бонус хода: "

#: src/multiplayer_configure.cpp:377
msgid "Reservoir: "
msgstr "Время на ход: "

#: src/multiplayer_configure.cpp:382
msgid "Action bonus: "
msgstr "Бонус действия: "

#: src/multiplayer_configure.cpp:389
msgid "Village gold: "
msgstr "Золота с деревень: "

#: src/multiplayer_configure.cpp:395
msgid "Village support: "
msgstr "Поддержки с деревень: "

#: src/multiplayer_configure.cpp:401
msgid "Experience modifier: "
msgstr "Модификатор опыта: "

#: src/multiplayer_connect.cpp:67 src/multiplayer_connect.cpp:217
#: src/multiplayer_connect.cpp:253
msgid "Normal"
msgstr "Нормально"

#: src/multiplayer_connect.cpp:213 src/multiplayer_connect.cpp:249
#: src/multiplayer_wait.cpp:555 src/multiplayer_wait.cpp:563
msgid "("
msgstr "("

#: src/multiplayer_connect.cpp:213 src/multiplayer_connect.cpp:249
#: src/multiplayer_wait.cpp:555 src/multiplayer_wait.cpp:566
msgid ")"
msgstr ")"

#: src/multiplayer_connect.cpp:215 src/multiplayer_connect.cpp:251
#: src/multiplayer_wait.cpp:565
msgid "+"
msgstr "+"

#: src/multiplayer_connect.cpp:364
msgid "Game Lobby: "
msgstr "Холл игры: "

#: src/multiplayer_connect.cpp:370
msgid "Player/Type"
msgstr "Игрок/Тип"

#: src/multiplayer_connect.cpp:372
msgid "Faction/Name"
msgstr "Фракция/Имя"

#: src/multiplayer_connect.cpp:374
msgid "Leader/Gender"
msgstr "Лидер/пол"

#: src/multiplayer_connect.cpp:376
msgid "Team/Color"
msgstr "Команда/Цвет"

#: src/multiplayer_connect.cpp:383
msgid "I’m Ready"
msgstr "Я готов"

#: src/multiplayer_connect.cpp:399
msgid "The scenario is invalid because it has no id."
msgstr "Этот сценарий неправильный, потому что в нём нет id."

#: src/multiplayer_connect.cpp:415
msgid "The scenario is invalid because it has no sides."
msgstr "Этот сценарий неправильный, потому что в нем нет сторон."

#: src/multiplayer_connect.cpp:589
msgid "Waiting for players to join..."
msgstr "Ждем подключения игроков..."

#: src/multiplayer_connect.cpp:590
msgid "Waiting for players to choose factions..."
msgstr "Ждём, пока игроки выберут фракцию..."

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:961
msgid "(Vacant slot)"
msgstr "(Свободный слот)"

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:971
msgid "Anonymous local player"
msgstr "Анонимный локальный игрок"

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:988
#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1243
msgid "Computer Player"
msgstr "Компьютер"

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:992
msgid "$playername $side"
msgstr "$playername $side"

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:997
msgid "(Empty slot)"
msgstr "(Пустой слот)"

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1004
msgid "(Reserved for $playername)"
msgstr "(Занято для $playername)"

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1240
msgid "Network Player"
msgstr "Сетевой игрок"

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1242
msgid "Local Player"
msgstr "Локальный игрок"

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1244
msgid "Empty"
msgstr "Пусто"

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1247
msgid "Reserved"
msgstr "Занято"

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1251
msgid "--give--"
msgstr "--дать--"

#: src/multiplayer_create.cpp:60 src/multiplayer_lobby.cpp:860
msgid "Create Game"
msgstr "Начать игру"

#: src/multiplayer_create.cpp:68
msgid "Filter:"
msgstr "Фильтр:"

#: src/multiplayer_create.cpp:69 src/multiplayer_create.cpp:375
msgid "Number of players: any"
msgstr "Число игроков: любое"

#: src/multiplayer_create.cpp:70
msgid "Random map options:"
msgstr "Случайные настройки карты:"

#: src/multiplayer_create.cpp:71 src/multiplayer_lobby.cpp:602
msgid "Era:"
msgstr "Эра:"

#: src/multiplayer_create.cpp:72
msgid ""
"No eras available\n"
"for this game."
msgstr ""
"Не доступных эр\n"
"для этой игры"

#: src/multiplayer_create.cpp:74 src/multiplayer_lobby.cpp:622
msgid "Modifications:"
msgstr "Модификации:"

#: src/multiplayer_create.cpp:78
msgid "Next"
msgstr "Далее"

#: src/multiplayer_create.cpp:80
msgid "Regenerate"
msgstr "Перегенерировать"

#: src/multiplayer_create.cpp:81
msgid "Settings..."
msgstr "Настройки..."

#: src/multiplayer_create.cpp:82
msgid "Load Game..."
msgstr "Загрузить игру..."

#: src/multiplayer_create.cpp:83 src/multiplayer_create.cpp:272
msgid "Activate"
msgstr "Активировать"

#: src/multiplayer_create.cpp:103
msgid "Scenarios"
msgstr "Сценарии"

#: src/multiplayer_create.cpp:104
msgid "Campaigns"
msgstr "Кампании"

#: src/multiplayer_create.cpp:105
msgid "User Maps"
msgstr "Пользовательские карты"

#: src/multiplayer_create.cpp:106
msgid "User Scenarios"
msgstr "Пользовательские сценарии"

#: src/multiplayer_create.cpp:107
msgid "Random Maps"
msgstr "Случайные карты"

#: src/multiplayer_create.cpp:124 src/multiplayer_create.cpp:125
msgid "No games found."
msgstr "Игры не найдены."

#: src/multiplayer_create.cpp:156
msgid "No eras found."
msgstr "Эры не найдены."

#: src/multiplayer_create.cpp:157
msgid "No eras found"
msgstr "Эры не найдены"

#: src/multiplayer_create.cpp:179
msgid ""
"Modifications:\n"
"None found."
msgstr ""
"Модицикации:\n"
"Не найдено."

#: src/multiplayer_create.cpp:181 src/multiplayer_create.cpp:270
msgid "Deactivate"
msgstr "Деактивировать"

#: src/multiplayer_create.cpp:239
msgid "The level is invalid."
msgstr "Уровень поврежден."

#: src/multiplayer_create.cpp:324
msgid "Players: "
msgstr "Игроки: "

#: src/multiplayer_create.cpp:342
msgid "Size: "
msgstr "Размер: "

#: src/multiplayer_create.cpp:377
msgid "Number of players: "
msgstr "Число игроков:"

#: src/multiplayer_create.cpp:484 src/unit_types.cpp:794
msgid "No description available."
msgstr "Описание недоступно."

#: src/multiplayer_create_engine.cpp:139 src/multiplayer_create_engine.cpp:805
msgid "Map could not be loaded: "
msgstr "Карта не может быть загружена: "

#: src/multiplayer_create_engine.cpp:143
msgid "Map could not be loaded."
msgstr "Карта не может быть загружена."

#: src/multiplayer_create_engine.cpp:165
msgid "not available."
msgstr "недоступно."

#: src/multiplayer_create_engine.cpp:217
msgid "User made map"
msgstr "Пользовательские карты"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:128
msgid "--no games open--"
msgstr "--нет открытых игр--"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:165
msgid " (Unknown Era)"
msgstr "(Неизвестная эра)"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:486
msgid "Scenario:"
msgstr "Сценарий:"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:526
msgid "Campaign:"
msgstr "Кампания:"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:557
msgid "Unknown campaign: $campaign_id"
msgstr "Неизвестная кампания: $campaign_id"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:634
msgid " (missing)"
msgstr " (отсутствует)"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:670 src/multiplayer_lobby.cpp:1028
msgid "Password Required"
msgstr "Требуется пароль"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:853 src/multiplayer_wait.cpp:187
msgid "Game Lobby"
msgstr "Холл игры"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:858
msgid "Observe Game"
msgstr "Наблюдать за игрой"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:859
msgid "Join Game"
msgstr "Подключиться к игре"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:862
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:864
msgid "Apply filter"
msgstr "Фильтровать"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:865
msgid "Invert"
msgstr "Инвертировать"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:866
msgid "Vacant slots"
msgstr "Свободных мест"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:867
msgid "Friends in game"
msgstr "Друзья в игре"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:868
msgid "Search:"
msgstr "Поиск:"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:876
#, fuzzy
#| msgid "Save Replay"
msgid "Normal Replays"
msgstr "Сохранить повтор"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:877
#, fuzzy
#| msgid "Quick replays"
msgid "Quick Replays"
msgstr "Быстрый повтор"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:878
#, fuzzy
#| msgid "Enter blindfolded"
msgid "Enter Blindfolded"
msgstr "Войти вслепую"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:882
msgid "Skip quickly to the active turn when observing"
msgstr "Быстро перейти к активному ходу при наблюдении"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:883
msgid "Do not show replay turns"
msgstr "Не показывать повтор ходов"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:896
msgid ""
"Enable the games filter. If unchecked all games are shown, regardless of any "
"filter."
msgstr ""
"Включить фильтр списка игр. Если выключено, Вы будете видеть все игры, вне "
"зависимости от условий фильтра."

#: src/multiplayer_lobby.cpp:899
msgid ""
"Show all games that do *not* match your filter. Useful for hiding games you "
"are not interested in."
msgstr ""
"Показывать только игры, которые *не* соответствуют Вашему фильтру. Помогает "
"убрать игры, которые Вам неинтересны."

#: src/multiplayer_lobby.cpp:903
msgid "Only show games that have at least one vacant slot"
msgstr "Показывать только игры со свободными местами"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:907
msgid ""
"Only show games that are played or observed by at least one of your friends"
msgstr ""
"Показывать только игры, в которых участвует или наблюдает кто-то из друзей"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:913
msgid "Only show games whose title or description contain the entered text"
msgstr "Показывать только игры с указанным текстом в названии или описании"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:1029
msgid "Joining this game requires a password."
msgstr "Эта игра под паролем."

#: src/multiplayer_lobby.cpp:1030
msgid "Password: "
msgstr "Пароль: "

#: src/multiplayer_ui.cpp:82
msgid "Invalid Color"
msgstr "Неверный цвет"

#: src/multiplayer_ui.cpp:316
msgid "Selected user: "
msgstr "Выберите пользователя: "

#: src/multiplayer_wait.cpp:140
msgid "Leader: "
msgstr "Лидер: "

#: src/multiplayer_wait.cpp:146
msgid "Recruits: "
msgstr "Новобранцы: "

#: src/multiplayer_wait.cpp:189
msgid "Waiting for game to start..."
msgstr "Ждем начала игры..."

#: src/multiplayer_wait.cpp:297
msgid "No era information found."
msgstr "Информация об эрах не найдена."

#: src/multiplayer_wait.cpp:301
msgid "No multiplayer sides found"
msgstr "Нет сетевых игроков"

#: src/multiplayer_wait.cpp:348
msgid "Choose your faction:"
msgstr "Выберите фракцию:"

#: src/multiplayer_wait.cpp:348
msgid "Starting position: "
msgstr "Начальная позиция: "

#: src/multiplayer_wait.cpp:559
msgid "multiplayer_starting_gold^Gold"
msgid_plural "multiplayer_starting_gold^Gold"
msgstr[0] "Золото"
msgstr[1] "Золото"
msgstr[2] "Золото"

#: src/multiplayer_wait.cpp:616
msgid "Getting game data..."
msgstr "Получаем данные игры..."

#: src/network.cpp:111
msgid "invalid network handle"
msgstr "неверный сетевой оператор"

#: src/network.cpp:144 src/network_manager_ana.cpp:779
#: src/network_manager_ana.cpp:786
msgid "Client disconnected"
msgstr "Клиент отключен"

#: src/network.cpp:403 src/network.cpp:411
msgid "Could not connect to host."
msgstr "Не могу подключиться к серверу."

#: src/network.cpp:576
msgid "Could not add socket to socket set"
msgstr "Невозможно добавить сокет к набору сокетов"

#: src/network.cpp:588
msgid "Could not send initial handshake"
msgstr "Невозможно отправить данные для инициализации"

#: src/network_manager_ana.cpp:649 src/network_manager_ana.cpp:666
#: src/network_manager_ana.cpp:688
msgid "Could not connect to host"
msgstr "Невозможно подключиться к серверу"

#: src/pathfind/pathfind.cpp:713
msgid "Terrain with a movement cost less than 1 encountered."
msgstr "Обнаружена территория с ценой движения меньше 1."

#: src/play_controller.cpp:257
msgid "time left for current turn"
msgstr "осталось времени на этот ход"

#: src/play_controller.cpp:259 src/replay_controller.cpp:149
msgid "current local time"
msgstr "осталось времени"

#: src/play_controller.cpp:1199 src/savegame.cpp:407 src/savegame.cpp:419
#: src/savegame.cpp:1081 src/savegame.cpp:1083
msgid "Auto-Save"
msgstr "Автосохр"

#: src/play_controller.cpp:1203
msgid "Back to Turn "
msgstr "Вернуться к ходу "

#: src/play_controller.cpp:1211
msgid "Back to Start"
msgstr "Вернуться к началу"

#: src/play_controller.cpp:1504
msgid ""
"The game is out of sync. It might not make much sense to continue. Do you "
"want to save your game?"
msgstr "Ошибка синхронизации, нет смысла продолжать. Вы хотите сохранить игру?"

#: src/play_controller.cpp:1505 src/replay_controller.cpp:368
msgid "Error details:"
msgstr "Подробности ошибки:"

#: src/play_controller.cpp:1531
msgid "(press $hk to disable)"
msgstr "(нажмите $hk, чтобы отключить)"

#: src/play_controller.cpp:1531
msgid "Accelerated speed enabled!"
msgstr "Ускорение включено!"

#: src/play_controller.cpp:1535
msgid "Accelerated speed disabled!"
msgstr "Ускорение отключено!"

#: src/playcampaign.cpp:92
msgid "Scenario Report"
msgstr "Отчет о сценарии"

#: src/playcampaign.cpp:94
msgid "Victory"
msgstr "Победа"

#: src/playcampaign.cpp:95
msgid "You have emerged victorious!"
msgstr "Вы победили!"

#: src/playcampaign.cpp:255 src/playcampaign.cpp:306
msgid "Defeat"
msgstr "Поражение"

#: src/playcampaign.cpp:256 src/playcampaign.cpp:307
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Вы проиграли!"

#: src/playcampaign.cpp:469
msgid "Error while reading the WML: "
msgstr "Возникла ошибка при чтении WML: "

#: src/playcampaign.cpp:504 src/playsingle_controller.cpp:503
msgid "Game Over"
msgstr "Игра окончена"

#: src/playcampaign.cpp:505
msgid "This scenario has ended. Do you want to continue the campaign?"
msgstr "Сценарий завершён. Вы хотите продолжить кампанию?"

#: src/playcampaign.cpp:644
msgid "Unknown scenario: '$scenario|'"
msgstr "Неизвестный сценарий:  '$scenario|'"

#: src/playmp_controller.cpp:98
msgid "$name has taken control"
msgstr "$name принял управление"

#: src/playmp_controller.cpp:204
msgid "Undoing moves not yet transmitted to the server."
msgstr "Отмена ходов, не переданных на сервер."

#: src/playmp_controller.cpp:419
msgid "Waiting for next scenario..."
msgstr "Ждем следующего сценария..."

#: src/playmp_controller.cpp:558
msgid ""
"The game is out of sync, and cannot continue. There are a number of reasons "
"this could happen: this can occur if you or another player have modified "
"their game settings. This may mean one of the players is attempting to "
"cheat. It could also be due to a bug in the game, but this is less likely.\n"
"\n"
"Do you want to save an error log of your game?"
msgstr ""
"Ошибка синхронизации. Игра не может быть продолжена. Есть различные причины, "
"почему это может случиться. Например, вы или другой игрок могли изменить "
"настройки игры. Это может означать, что один из игроков пытался жульничать. "
"Также это может произойти из-за ошибки в самой игре, но это менее вероятно.\n"
"\n"
"Вы хотите сохранить журнал ошибки?"

#: src/playsingle_controller.cpp:230
msgid "(press $hotkey to deactivate)"
msgstr "(нажмите $hotkey, чтобы деактивировать)"

#: src/playsingle_controller.cpp:276
msgid "Remaining gold: "
msgstr "Остаток золота: "

#: src/playsingle_controller.cpp:280
msgid "Early finish bonus: "
msgstr "Бонус за быстрый финиш: "

#: src/playsingle_controller.cpp:282
msgid "per turn"
msgstr "за ход"

#: src/playsingle_controller.cpp:283
msgid "Turns finished early: "
msgstr "Количество оставшихся ходов: "

#: src/playsingle_controller.cpp:285
msgid "Bonus: "
msgstr "Бонус: "

#: src/playsingle_controller.cpp:288
msgid "Gold: "
msgstr "Золото: "

#: src/playsingle_controller.cpp:292
msgid "Carry over percentage: "
msgstr "Процент, сохраняющийся в следующем сценарии: "

#: src/playsingle_controller.cpp:295
msgid "Bonus Gold: "
msgstr "Бонус: "

#: src/playsingle_controller.cpp:297
msgid "Retained Gold: "
msgstr "Сохранённое золото: "

#: src/playsingle_controller.cpp:310
msgid ""
"You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum "
"starting gold."
msgid_plural ""
"You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum "
"starting gold."
msgstr[0] ""
"Вы начнёте следующий сценарий с $gold золота, или с заданным для этого "
"сценария минимумом."
msgstr[1] ""
"Вы начнёте следующий сценарий с $gold золота, или с заданным для этого "
"сценария минимумом."
msgstr[2] ""
"Вы начнёте следующий сценарий с $gold золота, или с заданным для этого "
"сценария минимумом."

#: src/playsingle_controller.cpp:318
msgid ""
"You will start the next scenario with the defined minimum starting gold."
msgid_plural ""
"You will start the next scenario with the defined minimum starting gold."
msgstr[0] "Вы начнёте следующий сценарий с заданным для него минимумом золота."
msgstr[1] "Вы начнёте следующий сценарий с заданным для него минимумом золота."
msgstr[2] "Вы начнёте следующий сценарий с заданным для него минимумом золота."

#: src/playsingle_controller.cpp:326
msgid ""
"You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting "
"gold, whichever is higher."
msgid_plural ""
"You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting "
"gold, whichever is higher."
msgstr[0] ""
"Вы начнёте следующий сценарий с $gold золотой монетой, или с минимумом, "
"заданном в этом сценарии (в зависимости от того, что больше)."
msgstr[1] ""
"Вы начнёте следующий сценарий с $gold золотыми монетами, или с минимумом, "
"заданном в этом сценарии (в зависимости от того, что больше)."
msgstr[2] ""
"Вы начнёте следующий сценарий с $gold золотыми монетами, или с минимумом, "
"заданном в этом сценарии (в зависимости от того, что больше)."

#: src/playsingle_controller.cpp:504
msgid "The game is over."
msgstr "Игра окончена."

#: src/playsingle_controller.cpp:594
msgid ""
"A network disconnection has occurred, and the game cannot continue. Do you "
"want to save the game?"
msgstr ""
"Подключение прервано, игра не может быть продолжена. Хотите сохранить игру?"

#: src/playsingle_controller.cpp:794
msgid "It is now $name|’s turn"
msgstr "Сейчас ход $name|"

#: src/playturn.cpp:267
msgid "Replace with AI"
msgstr "Заменить компьютером"

#: src/playturn.cpp:268
msgid "Replace with local player"
msgstr "Заменить локальным игроком"

#: src/playturn.cpp:269
msgid "Set side to idle"
msgstr "Заморозить сторону"

#: src/playturn.cpp:270
msgid "Save and abort game"
msgstr "Сохранить и завершить игру"

#: src/playturn.cpp:278 src/playturn.cpp:292
msgid "Replace with $player"
msgstr "Заменить игроком $player"

#: src/playturn.cpp:298
msgid "$player has left the game. What do you want to do?"
msgstr "$player вышел из игры. Что Вы будете делать?"

#: src/replay_controller.cpp:367
msgid ""
"The replay is corrupt/out of sync. It might not make much sense to continue. "
"Do you want to save the game?"
msgstr ""
"Повтор испорчен или не синхронизирован, нет смысла продолжать. Хотите "
"сохранить игру?"

#: src/reports.cpp:159 src/savegame.cpp:874
msgid "Name: "
msgstr "Название: "

#: src/reports.cpp:180
msgid "Type: "
msgstr "Тип: "

#: src/reports.cpp:200
msgid "Race: "
msgstr "Раса: "

#: src/reports.cpp:250
msgid "Level: "
msgstr "Уровень: "

#: src/reports.cpp:253
msgid "No advancement"
msgstr "Не продвигается"

#: src/reports.cpp:255
msgid "Advances to:"
msgstr "Продвигается в:"

#: src/reports.cpp:295
msgid "Trait: "
msgstr "Особенность: "

#: src/reports.cpp:318
msgid "invisible: "
msgstr "невидимый: "

#: src/reports.cpp:319
msgid "This unit is invisible. It cannot be seen or attacked by enemy units."
msgstr "Этот боец невидим. Противник не может его увидеть или атаковать."

#: src/reports.cpp:322
msgid "slowed: "
msgstr "замедлен: "

#: src/reports.cpp:323
msgid ""
"This unit has been slowed. It will only deal half its normal damage when "
"attacking and its movement cost is doubled."
msgstr ""
"Этот боец был замедлен. Он наносит при атаке только половинный ущерб, и "
"движение для него вдвое дороже."

#: src/reports.cpp:326
msgid "poisoned: "
msgstr "отравлен: "

#: src/reports.cpp:327
msgid ""
"This unit is poisoned. It will lose 8 HP every turn until it can seek a cure "
"to the poison in a village or from a friendly unit with the ‘cures’ "
"ability.\n"
"\n"
"Units cannot be killed by poison alone. The poison will not reduce it below "
"1 HP."
msgstr ""
"Этот боец отравлен. Он будет терять 8 ЗД каждый ход до тех пор, пока не "
"вылечится в деревне, либо пока его не исцелит дружественный целитель.\n"
"\n"
"Бойца нельзя убить одним ядом. Яд не может понизить ЗД ниже 1 единицы."

#: src/reports.cpp:330
msgid "petrified: "
msgstr "окаменел: "

#: src/reports.cpp:331
msgid "This unit has been petrified. It may not move or attack."
msgstr "Этот боец окаменел. Он не может двигаться или атаковать."

#: src/reports.cpp:362
msgid "Alignment: "
msgstr "Тип: "

#: src/reports.cpp:403
msgid "Ability: "
msgstr "Способность: "

#: src/reports.cpp:405 src/reports.cpp:831
msgid " (inactive)"
msgstr " (неактивно)"

#: src/reports.cpp:457
msgid "Resistances: "
msgstr "Сопротивляемость: "

#: src/reports.cpp:459
msgid "(Att / Def)"
msgstr "(Атака / Защ)"

#: src/reports.cpp:485
msgid "Experience Modifier: "
msgstr "Модификатор опыта: "

#: src/reports.cpp:536
msgid "Terrain: "
msgstr "Местность: "

#: src/reports.cpp:553
msgid "maximum^max."
msgstr "макс."

#: src/reports.cpp:553
msgid "minimum^min."
msgstr "мин."

#: src/reports.cpp:558
msgid "Defense: "
msgstr "Защита: "

#: src/reports.cpp:581
msgid "vision: "
msgstr "видение: "

#: src/reports.cpp:609
msgid "Movement Costs:"
msgstr "Цена ходов:"

#: src/reports.cpp:699 src/reports.cpp:916 src/reports.cpp:928
msgid "Weapon: "
msgstr "Оружие: "

#: src/reports.cpp:700 src/reports.cpp:917
msgid "Damage: "
msgstr "Ущерб: "

#: src/reports.cpp:704
msgid "Base damage: "
msgstr "Базовый урон: "

#: src/reports.cpp:706 src/reports.cpp:740 src/reports.cpp:750
msgid "With specials: "
msgstr "С особенностями: "

#: src/reports.cpp:709
msgid "Time of day: "
msgstr "Время суток: "

#: src/reports.cpp:713
msgid "Leadership: "
msgstr "Лидерство: "

#: src/reports.cpp:717
msgid "Slowed: "
msgstr "Замедлен: "

#: src/reports.cpp:721
msgid "Attacks: "
msgstr "Виды атак: "

#: src/reports.cpp:725
msgid "Max swarm bonus: "
msgstr "Максимальный бонус роя: "

#: src/reports.cpp:726 src/reports.cpp:745
msgid "Swarm: "
msgstr "Рой: "

#: src/reports.cpp:727 src/reports.cpp:738 src/reports.cpp:749
msgid "Base attacks: "
msgstr "Базовые атаки: "

#: src/reports.cpp:733
msgid "Specials: "
msgstr "Особенности: "

#: src/reports.cpp:743
msgid "Subject to swarm: "
msgstr "Действует рой: "

#: src/reports.cpp:762
msgid "Weapon range: "
msgstr "Дальность оружия: "

#: src/reports.cpp:763
msgid "Damage type: "
msgstr "Тип повреждений: "

#: src/reports.cpp:764
msgid "Damage versus: "
msgstr "Тип повреждений: "

#: src/reports.cpp:805
msgid "Accuracy:"
msgstr "Точность:"

#: src/reports.cpp:810
msgid "Parry:"
msgstr "Защита:"

#: src/reports.cpp:829
msgid "Weapon special: "
msgstr "Особенность оружия: "

#: src/reports.cpp:900
msgid "None"
msgstr "Нет"

#: src/reports.cpp:1134 src/reports.cpp:1184
msgid "Lawful units: "
msgstr "Порядочные бойцы: "

#: src/reports.cpp:1136 src/reports.cpp:1186
msgid "Neutral units: "
msgstr "Нейтральные бойцы: "

#: src/reports.cpp:1137 src/reports.cpp:1187
msgid "Chaotic units: "
msgstr "Хаотичные бойцы: "

#: src/reports.cpp:1139 src/reports.cpp:1189
msgid "Liminal units: "
msgstr "Теневые бойцы: "

#: src/reports.cpp:1506
msgid "Observers:"
msgstr "Наблюдатели: "

#: src/savegame.cpp:328 src/savegame.cpp:330
msgid " replay"
msgstr " повтор"

#: src/savegame.cpp:568 src/savegame.cpp:572
msgid "Warning: The file you have tried to load is corrupt. Loading anyway.\n"
msgstr "Внимание: загружаемый файл поврежден. Но я попробую его загрузить.\n"

#: src/savegame.cpp:608
msgid ""
"The save has corrupt version information ($version_number|) and cannot be "
"loaded."
msgstr ""
"Это сохранение содержит поврежденную информацию о версии ($version_number|) "
"и не может быть загружено."

#: src/savegame.cpp:631
msgid ""
"This save is from an old, unsupported version ($version_number|) and cannot "
"be loaded."
msgstr ""
"Это сохранение из старой, неподдерживаемой версии ($version_number|), и не "
"может быть загружено."

#: src/savegame.cpp:640
msgid ""
"This save is from a different version of the game ($version_number|). Do you "
"wish to try to load it?"
msgstr ""
"Это сохранение из другой версии игры ($version_number|). Хотите попробовать "
"его загрузить?"

#: src/savegame.cpp:697
msgid "This is not a multiplayer save."
msgstr "Это не мультиплеерное сохранение."

#: src/savegame.cpp:792
msgid "The game could not be saved: "
msgstr "Игра не может быть сохранена: "

#: src/savegame.cpp:874
msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Сохранение уже существует. Перезаписать?"

#: src/savegame.cpp:875
msgid "Overwrite?"
msgstr "Перезаписать?"

#: src/savegame.cpp:885
msgid ""
"Save names should not end on '.gz' or '.bz2'. Please remove the extension."
msgstr ""
"Имена сохранений не должны оканчиваться на '.gz' или '.bz2'. Выберите другое "
"имя."

#: src/savegame.cpp:951
msgid "Saved"
msgstr "Сохранено"

#: src/savegame.cpp:951
msgid "The game has been saved."
msgstr "Игра успешно сохранена."

#: src/savegame.cpp:982 src/savegame.cpp:1003
msgid "Could not write to file"
msgstr "Не могу записать в файл"

#: src/savegame.cpp:1037
msgid "Save Replay"
msgstr "Сохранить повтор"

#: src/savegame.cpp:1046
msgid "replay"
msgstr "повтор"

#: src/savegame.cpp:1064
msgid "Could not auto save the game. Please save the game manually."
msgstr "Автосохранение игры невозможно. Сохраните игру вручную."

#: src/savegame.cpp:1113
msgid "Save Game"
msgstr "Сохранить игру"

#: src/serialization/parser.cpp:135
msgid "Unexpected characters at line start"
msgstr "Неожиданные символы в начале строки"

#: src/serialization/parser.cpp:153
msgid "Missing closing tag for tag [$tag]"
msgstr "Отсутствует закрывающий тэг для тэга [$tag]"

#: src/serialization/parser.cpp:154
msgid "expected at $pos"
msgstr "ожидается в позиции $pos"

#: src/serialization/parser.cpp:154 src/serialization/parser.cpp:218
msgid "opened at $pos"
msgstr "открыто в позиции $pos"

#: src/serialization/parser.cpp:167
msgid "Unterminated [element] tag"
msgstr "Незавершенный тэг [element]"

#: src/serialization/parser.cpp:179 src/serialization/parser.cpp:228
msgid "Invalid tag name"
msgstr "Неправильное название тэга"

#: src/serialization/parser.cpp:182
msgid "Unterminated [+element] tag"
msgstr "Незавершенный тэг [+element]"

#: src/serialization/parser.cpp:204
msgid "Invalid closing tag name"
msgstr "Неверное название закрывающего тэга"

#: src/serialization/parser.cpp:207
msgid "Unterminated closing tag"
msgstr "Незавершенный закрывающий тэг"

#: src/serialization/parser.cpp:209
msgid "Unexpected closing tag"
msgstr "Неожиданный закрывающий тэг"

#: src/serialization/parser.cpp:217
msgid "Found invalid closing tag [/$tag2] for tag [$tag1]"
msgstr "Найден неверный закрывающий тэг [/$tag2] для тэга [$tag1]"

#: src/serialization/parser.cpp:218
msgid "closed at $pos"
msgstr "закрытого в $pos"

#: src/serialization/parser.cpp:247 src/serialization/parser.cpp:259
msgid "Empty variable name"
msgstr "Пустое название переменной"

#: src/serialization/parser.cpp:253
msgid "Unexpected characters after variable name (expected , or =)"
msgstr "Неожиданные символы после переменной имени (ожидается , или =)"

#: src/serialization/parser.cpp:292 src/serialization/parser.cpp:320
msgid "Unterminated quoted string"
msgstr "Незавершенная кавычками строка"

#: src/serialization/parser.cpp:378
msgid "at $pos"
msgstr "в позиции $pos"

#: src/serialization/parser.cpp:392
msgid "Value: '$value' Previous: '$previous_value'"
msgstr "Значение: '$value' Предыдущее: '$previous_value'"

#: src/serialization/string_utils.cpp:570
msgid "prefix_milli^m"
msgstr "м"

#: src/serialization/string_utils.cpp:571
msgid "prefix_micro^µ"
msgstr "мк"

#: src/serialization/string_utils.cpp:572
msgid "prefix_nano^n"
msgstr "н"

#: src/serialization/string_utils.cpp:573
msgid "prefix_pico^p"
msgstr "п"

#: src/serialization/string_utils.cpp:574
msgid "prefix_femto^f"
msgstr "ф"

#: src/serialization/string_utils.cpp:575
msgid "prefix_atto^a"
msgstr "а"

#: src/serialization/string_utils.cpp:576
msgid "prefix_zepto^z"
msgstr "з"

#: src/serialization/string_utils.cpp:577
msgid "prefix_yocto^y"
msgstr "и"

#: src/serialization/string_utils.cpp:589
msgid "prefix_kibi^K"
msgstr "К"

#: src/serialization/string_utils.cpp:590
msgid "prefix_kilo^k"
msgstr "к"

#: src/serialization/string_utils.cpp:592
msgid "prefix_mega^M"
msgstr "М"

#: src/serialization/string_utils.cpp:593
msgid "prefix_giga^G"
msgstr "Г"

#: src/serialization/string_utils.cpp:594
msgid "prefix_tera^T"
msgstr "Т"

#: src/serialization/string_utils.cpp:595
msgid "prefix_peta^P"
msgstr "П"

#: src/serialization/string_utils.cpp:596
msgid "prefix_exa^E"
msgstr "Э"

#: src/serialization/string_utils.cpp:597
msgid "prefix_zetta^Z"
msgstr "З"

#: src/serialization/string_utils.cpp:598
msgid "prefix_yotta^Y"
msgstr "Й"

#: src/serialization/string_utils.cpp:612
msgid "infix_binary^i"
msgstr "и"

#: src/statistics_dialog.cpp:117 src/statistics_dialog.cpp:234
msgid "Recruits"
msgstr "Завербовано"

#: src/statistics_dialog.cpp:121 src/statistics_dialog.cpp:245
msgid "Recalls"
msgstr "Призвано"

#: src/statistics_dialog.cpp:125 src/statistics_dialog.cpp:255
msgid "Advancements"
msgstr "Продвинулись"

#: src/statistics_dialog.cpp:129 src/statistics_dialog.cpp:263
msgid "Losses"
msgstr "Потеряли"

#: src/statistics_dialog.cpp:134 src/statistics_dialog.cpp:274
msgid "Kills"
msgstr "Убили"

#: src/statistics_dialog.cpp:167
msgid "Details"
msgstr "Детали"

#: src/statistics_dialog.cpp:169
msgid "Select Scenario"
msgstr "Выберите сценарий"

#: src/statistics_dialog.cpp:225 src/statistics_dialog.cpp:303
msgid "Campaign"
msgstr "Кампания"

#: src/statistics_dialog.cpp:225 src/statistics_dialog.cpp:303
msgid "Scenario"
msgstr "Сценарий"

#: src/statistics_dialog.cpp:283
msgid "Damage"
msgstr "Ущерб"

#: src/statistics_dialog.cpp:284
msgid "Overall"
msgstr "Всего"

#: src/statistics_dialog.cpp:288
msgid "This Turn"
msgstr "За этот ход"

#: src/statistics_dialog.cpp:293
msgid "Inflicted"
msgstr "Нанесли ущерба"

#: src/statistics_dialog.cpp:297
msgid "Taken"
msgstr "Получили ущерба"

#: src/storyscreen/controller.cpp:137
msgid "Skip"
msgstr "Пропустить"

#: src/strftime.cpp:23
msgid "Mon"
msgstr "ПН"

#: src/strftime.cpp:23
msgid "Sun"
msgstr "ВС"

#: src/strftime.cpp:23
msgid "Tue"
msgstr "ВТ"

#: src/strftime.cpp:23
msgid "Wed"
msgstr "СР"

#: src/strftime.cpp:24
msgid "Fri"
msgstr "ПТ"

#: src/strftime.cpp:24
msgid "Sat"
msgstr "СБ"

#: src/strftime.cpp:24
msgid "Thu"
msgstr "ЧТ"

#: src/strftime.cpp:25
msgid "Monday"
msgstr "Понедельник"

#: src/strftime.cpp:25
msgid "Sunday"
msgstr "Воскресенье"

#: src/strftime.cpp:25
msgid "Tuesday"
msgstr "Вторник"

#: src/strftime.cpp:26
msgid "Friday"
msgstr "Пятница"

#: src/strftime.cpp:26
msgid "Saturday"
msgstr "Суббота"

#: src/strftime.cpp:26
msgid "Thursday"
msgstr "Четверг"

#: src/strftime.cpp:26
msgid "Wednesday"
msgstr "Среда"

#: src/strftime.cpp:27
msgid "Apr"
msgstr "Апр"

#: src/strftime.cpp:27
msgid "Feb"
msgstr "Фев"

#: src/strftime.cpp:27
msgid "Jan"
msgstr "Янв"

#: src/strftime.cpp:27
msgid "Mar"
msgstr "Мар"

#: src/strftime.cpp:28
msgid "Aug"
msgstr "Авг"

#: src/strftime.cpp:28
msgid "Jul"
msgstr "Июл"

#: src/strftime.cpp:28
msgid "Jun"
msgstr "Июн"

#: src/strftime.cpp:28
msgid "Oct"
msgstr "Окт"

#: src/strftime.cpp:28
msgid "Sep"
msgstr "Сен"

#: src/strftime.cpp:28
msgid "abbrev^May"
msgstr "Май"

#: src/strftime.cpp:29
msgid "Dec"
msgstr "Дек"

#: src/strftime.cpp:29
msgid "Nov"
msgstr "Ноя"

#: src/strftime.cpp:30
msgid "February"
msgstr "Февраль"

#: src/strftime.cpp:30
msgid "January"
msgstr "Январь"

#: src/strftime.cpp:30
msgid "March"
msgstr "Март"

#: src/strftime.cpp:31
msgid "April"
msgstr "Апрель"

#: src/strftime.cpp:31
msgid "August"
msgstr "Август"

#: src/strftime.cpp:31
msgid "July"
msgstr "Июль"

#: src/strftime.cpp:31
msgid "June"
msgstr "Июнь"

#: src/strftime.cpp:31
msgid "May"
msgstr "Май"

#: src/strftime.cpp:32
msgid "December"
msgstr "Декабрь"

#: src/strftime.cpp:32
msgid "November"
msgstr "Ноябрь"

#: src/strftime.cpp:32
msgid "October"
msgstr "Октябрь"

#: src/strftime.cpp:32
msgid "September"
msgstr "Сентябрь"

#: src/strftime.cpp:73
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"

#: src/strftime.cpp:77
msgid "%a %d %b %Y %H:%M:%S %z"
msgstr "%a %d %b %Y %H:%M:%S %z"

#: src/strftime.cpp:88
msgid "AM"
msgstr "ДП"

#: src/strftime.cpp:88
msgid "PM"
msgstr "ПП"

#: src/strftime.cpp:91
msgid "am"
msgstr "дп"

#: src/strftime.cpp:91
msgid "pm"
msgstr "пп"

#: src/terrain.cpp:180
msgid "Allied village"
msgstr "Союзническая деревня"

#: src/terrain.cpp:185
msgid "Enemy village"
msgstr "Деревня врага"

#: src/terrain.cpp:190
msgid "Owned village"
msgstr "Ваша деревня"

#: src/theme.cpp:339
msgid "border_size should be between 0.0 and 0.5."
msgstr "Величина параметра border_size должна быть между 0,0 и 0,5."

#: src/theme.cpp:599 src/theme.cpp:604
msgid "Hotkey(s): "
msgstr "Горячие клавиши"

#: src/time_of_day.cpp:43
msgid "Stub Time of Day"
msgstr "Время суток-заглушка"

#: src/unit.cpp:2432 src/unit.cpp:2662 src/unit.cpp:2743
#: src/unit_types.cpp:163
msgid " and "
msgstr " и "

#: src/unit.cpp:2443
msgid "$attack_list|: $effect_description"
msgstr "$attack_list|: $effect_description"

#: src/unit.cpp:2504
msgid "moves"
msgstr "ходы"

#: src/unit.cpp:2534 src/unit.cpp:2686
msgid "XP to advance"
msgstr "ОП для улучшения"

#: src/unit.cpp:2679
msgid " move"
msgstr " ход"

#: src/unit.cpp:2694
msgid "$effect_description per level"
msgstr "$effect_description за уровень"

#: src/unit_types.cpp:256 src/unit_types.cpp:341
msgid "damage"
msgid_plural "damage"
msgstr[0] "ущерб"
msgstr[1] "ущерба"
msgstr[2] "ущерба"

#: src/unit_types.cpp:268 src/unit_types.cpp:348
msgid "strike"
msgid_plural "strikes"
msgstr[0] "удар"
msgstr[1] "удара"
msgstr[2] "ударов"

#: src/unit_types.cpp:281
#, no-c-format
msgid "% accuracy"
msgstr "% попаданий"

#: src/unit_types.cpp:293
#, no-c-format
msgid "% parry"
msgstr "% защиты"

#: src/unit_types.cpp:850
msgid "chaotic"
msgstr "хаотичный"

#: src/unit_types.cpp:850
msgid "lawful"
msgstr "порядочный"

#: src/unit_types.cpp:850
msgid "liminal"
msgstr "теневой"

#: src/unit_types.cpp:850
msgid "neutral"
msgstr "нейтральный"

#: src/unit_types.cpp:851
msgid "female^chaotic"
msgstr "хаотичная"

#: src/unit_types.cpp:851
msgid "female^lawful"
msgstr "порядочная"

#: src/unit_types.cpp:851
msgid "female^liminal"
msgstr "теневая"

#: src/unit_types.cpp:851
msgid "female^neutral"
msgstr "нейтральная"

#: src/whiteboard/manager.cpp:1084
msgid "SHOW ALL allies’ plans"
msgstr "Показать планы всех союзников"

#: src/whiteboard/manager.cpp:1085
msgid "HIDE ALL allies’ plans"
msgstr "Скрыть планы всех союзников"

#: src/whiteboard/manager.cpp:1099
msgid "Show plans for $player"
msgstr "Показать план $player"

#: src/whiteboard/manager.cpp:1101
msgid "Hide plans for $player"
msgstr "Скрыть план $player"

#: src/whiteboard/manager.cpp:1104
msgid "Whiteboard Options"
msgstr "Настройки планировщика"
