# Slovak translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-08 18:04-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-17 20:46+0100\n"
"Last-Translator: aceman <acelists@atlas.sk>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
"X-Poedit-Language: Slovak\n"
"X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"

#. [advanced_preference]: type=combo
#. Associated save_compression_short^ entries need to be as short as
#. possible to avoid stretching the advanced preferences list too
#. much.
#: data/advanced_preferences.cfg:7
msgid "Compress saved games"
msgstr "Komprimovať uložené hry"

#. [option]: type=combo
#: data/advanced_preferences.cfg:12
msgid "save_compression^Gzip"
msgstr "Gzip"

#. [option]: type=combo
#: data/advanced_preferences.cfg:13
msgid "save_compression_short^gzip"
msgstr "gzip"

#. [option]: type=combo
#: data/advanced_preferences.cfg:14
msgid "save_compression_desc^Default compression, faster"
msgstr "Základná kompresia, rýchlejšia"

#. [option]: type=combo
#: data/advanced_preferences.cfg:18
msgid "save_compression^Bzip2"
msgstr "Bzip2"

#. [option]: type=combo
#: data/advanced_preferences.cfg:19
msgid "save_compression_short^bzip2"
msgstr "bzip2"

#. [option]: type=combo
#: data/advanced_preferences.cfg:20
msgid "save_compression_desc^Best compression, slower"
msgstr "Najlepšia kompresia, pomalšia"

#. [option]: type=combo
#: data/advanced_preferences.cfg:24
msgid "save_compression^No"
msgstr "Žiadna"

#. [option]: type=combo
#: data/advanced_preferences.cfg:25
msgid "save_compression_short^no"
msgstr "žiadna"

#. [option]: type=combo
#: data/advanced_preferences.cfg:26
msgid "save_compression_desc^Large plain text files"
msgstr "Veľké textové súbory"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:32
msgid "Confirm deleting saves"
msgstr "Potvrdzovať mazanie uložených hier"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:39
msgid "Mouse scrolling"
msgstr "Umožniť rolovanie myšou"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:46
msgid "Middle-click scrolling"
msgstr "Umožniť rolovanie stredným tlačidlom"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:53
msgid "Keep scrolling when mouse leaves window"
msgstr "Pokračovať v posúvaní mapy aj keď myš opustí okno"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:60
msgid "Local time of day area lighting"
msgstr "Osvetlenie oblastí s lokálnou dennou dobou"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:67
msgid "Show titlescreen animation"
msgstr "Animovať úvodnú obrazovku"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:74
msgid "Show combat"
msgstr "Zobrazovať súboj"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:81
msgid "Ping timeout"
msgstr "Čas na odozvu"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:82
msgid ""
"Number of seconds to wait for a ping reply before timing out. Set to 0 to "
"disable"
msgstr "Počet sekúnd, počas ktorých sa má čakať na odozvu (ping). Vypni s 0."

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:92
msgid "Accept whispers from friends only"
msgstr "Súkromné správy prijímať len od priateľov"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:99
msgid "Auto-open whisper windows in lobby"
msgstr "Súkromné správy v čakárni otvoria okno"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:106
msgid "Group players in lobby"
msgstr "Zoskupovať hráčov v čakárni"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:113
msgid "Lobby sounds"
msgstr "Zvuky v čakárni"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:120
msgid "Disable notifications"
msgstr "Vypnúť oznamovania"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:127
msgid "Reverse time graphics"
msgstr "Obrátené zobrazenie času"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:128
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
msgstr "Zvoľ či sa slnko pohybuje zľava doprava alebo naopak"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:135
msgid "Follow unit actions"
msgstr "Sledovať pohyb jednotiek"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:136
msgid ""
"Choose whether the map view should scroll to a unit when an action or move "
"is animated"
msgstr ""
"Zvoľ či sa má mapa presunúť na jednotku, ktorej pohyb alebo činnosť je "
"animovaná"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:152
msgid "Chat message aging"
msgstr "Starnutie správ rozhovoru"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:153
msgid ""
"Number of minutes to wait before clearing an ingame chat message. Set to 0 "
"to disable"
msgstr "Po koľkých minútach zmazať správu od iného hráča v hre. Vypni s 0."

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:163
msgid "Use 12-hour clock format"
msgstr "Použi 12-hodinový formát času"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:170
msgid "Confirm loading saves from a different version"
msgstr "Potvrdzovať načítanie hier z iných verzií"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:177
msgid "Show all unit types in help"
msgstr "V návode zobraziť všetky typy jednotiek"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:178
msgid ""
"Show all unit types in the help (requires restart). This does not alter the "
"list of encountered units"
msgstr ""
"V návode zobraziť všetky typy jednotiek (vyžaduje reštart hry). Toto "
"neovplyvní zoznam doteraz objavených jednotiek."

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:185
msgid "Experimental multiplayer lobby"
msgstr "Experimentálna čakáreň"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:186
msgid ""
"Replace the classic multiplayer lobby with a newer, experimental interface"
msgstr ""
"Nahradí klasickú čakáreň novším experimentálnym používateľským rozhraním"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:194
msgid "Show color cursors"
msgstr "Zobrazovať farebné kurzory"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:195
msgid ""
"Use colored mouse cursors, which may be slower or break the game (use at "
"your own risk)"
msgstr ""
"Použiť farebné kurzory myši, ktoré môžu byť pomalšie alebo narušiť hru "
"(použite na vlastné riziko)"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:204
msgid "Joystick support"
msgstr "Podpora joysticku."

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:211
msgid "Joystick: number of the scroll X-axis joystick"
msgstr "Joystick: číslo joysticku pre posúvanie po osi X"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:221
msgid "Joystick: number of the scroll X-axis"
msgstr "Joystick: číslo osi pre posúvanie po osi X"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:231
msgid "Joystick: number of the scroll Y-axis joystick"
msgstr "Joystick: číslo joysticku pre posúvanie po osi Y"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:241
msgid "Joystick: number of the scroll Y-axis"
msgstr "Joystick: číslo osi pre posúvanie po osi Y"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:251
msgid "Joystick: deadzone of the scrolling stick"
msgstr "Joystick: mŕtva zóna pre ovládač posúvania"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:261
msgid "Joystick: number of the cursor X-axis joystick"
msgstr "Joystick: číslo joysticku pre kurzor po osi X"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:271
msgid "Joystick: number of the cursor X-axis"
msgstr "Joystick: číslo josi pre kurzor po osi X"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:281
msgid "Joystick: number of the cursor Y-axis joystick"
msgstr "Joystick: číslo joysticku pre kurzor po osi Y"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:291
msgid "Joystick: number of the cursor Y-axis"
msgstr "Joystick: číslo josi pre kurzor po osi Y"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:301
msgid "Joystick: deadzone of the cursor stick"
msgstr "Joystick: mŕtva zóna pre ovládač kurzora"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:311
msgid "Joystick: number of the mouse X-axis joystick"
msgstr "Joystick: číslo joysticku pre myš po osi X"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:321
msgid "Joystick: number of the mouse X-axis"
msgstr "Joystick: číslo osi pre myš po osi X"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:331
msgid "Joystick: number of the mouse Y-axis joystick"
msgstr "Joystick: číslo joysticku pre myš po osi Y"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:341
msgid "Joystick: number of the mouse Y-axis"
msgstr "Joystick: číslo osi pre myš po osi Y"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:351
msgid "Joystick: deadzone of the mouse stick"
msgstr "Joystick: mŕtva zóna pre ovládač myši"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:361
msgid "Joystick: number of the thrust axis joystick"
msgstr "Joystick: číslo joysticku pre os tlaku"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:371
msgid "Joystick: number of the thrust axis"
msgstr "Joystick: číslo osi pre os tlaku"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:381
msgid "Joystick: deadzone of the thruster"
msgstr "Joystick: mŕtva zóna pre ovládač tlaku"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
#. [unstore_unit]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:366
#: data/lua/wml-tags.lua:1795 src/actions/attack.cpp:983
msgid "poisoned"
msgstr "otrávený"

#. [lua]: generate_objectives
#. [objectives]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:201
#: data/lua/wml/objectives.lua:2464
msgid "Gold carryover:"
msgstr "Prenos zlata:"

#. [lua]: generate_objectives
#. [note]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:212
#: data/lua/wml/objectives.lua:2465
msgid "Notes:"
msgstr "Poznámky:"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:4
msgid "Programming"
msgstr "Programovanie"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:235
msgid "General Purpose Administration and Coordination"
msgstr "Všeobecní správcovia a koordinátori"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:257
msgid "Artwork and Graphics"
msgstr "Umeleckí a grafickí dizajnéri"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:649
msgid "Music"
msgstr "Hudba"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:686
msgid "Sound Effects"
msgstr "Zvukové efekty"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:702
msgid "Campaign Design"
msgstr "Dizajnér výprav"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:773
msgid "Multiplayer Maps and Balancing"
msgstr "Mapy na zápas a vyváženie"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:818
msgid "Packagers"
msgstr "Výrobcovia balíkov"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:893
msgid "Miscellaneous Contributors"
msgstr "Rôzni prispievatelia"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1339
msgid "Internationalization Managers"
msgstr "Správcovia prekladu"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1364
msgid "English strings edition"
msgstr "Anglické texty"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1371
msgid "Afrikaans Translation"
msgstr "Afrikánsky preklad"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1391
msgid "Arabic Translation"
msgstr "Arabský preklad"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1398
msgid "Basque Translation"
msgstr "Baskický preklad"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1411
msgid "Bulgarian Translation"
msgstr "Bulharský preklad"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1430
msgid "Catalan Translation"
msgstr "Katalánsky preklad"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1471
msgid "Chinese Translation"
msgstr "Čínsky preklad"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1545
msgid "Chinese (Taiwan) Translation"
msgstr "Čínsky (Taiwan) preklad"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1558
msgid "Croatian Translation"
msgstr "Chorvátsky preklad"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1568
msgid "Czech Translation"
msgstr "Český preklad"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1628
msgid "Danish Translation"
msgstr "Dánsky preklad"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1659
msgid "Dutch Translation"
msgstr "Holandský preklad"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1723
msgid "English (GB) Translation"
msgstr "Anglický (britský) preklad"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1746
msgid "English (Shaw) Translation"
msgstr "Anglický (Shaw) preklad"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1764
msgid "Esperanto Translation"
msgstr "Esperantský preklad"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1783
msgid "Estonian Translation"
msgstr "Estónsky preklad"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1793
msgid "Filipino Translation"
msgstr "Filipínsky preklad"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1803
msgid "Finnish Translation"
msgstr "Fínsky preklad"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1849
msgid "French Translation"
msgstr "Francúzsky preklad"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2011
msgid "Friulian Translation"
msgstr "Friulský (severné Taliansko) preklad"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2018
msgid "Galician Translation"
msgstr "Galícijský preklad"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2054
msgid "German Translation"
msgstr "Nemecký preklad"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2128
msgid "Greek Translation"
msgstr "Grécky preklad"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2171
msgid "Hebrew Translation"
msgstr "Hebrejský preklad"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2184
msgid "Hungarian Translation"
msgstr "Maďarský preklad"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2245
msgid "Icelandic Translation"
msgstr "Islandský preklad"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2255
msgid "Indonesian Translation"
msgstr "Indonézsky preklad"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2278
msgid "Irish Translation"
msgstr "Írsky preklad"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2285
msgid "Italian Translation"
msgstr "Taliansky preklad"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2332
msgid "Japanese Translation"
msgstr "Japonský preklad"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2400
msgid "Korean Translation"
msgstr "Kórejský preklad"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2408
msgid "Latin Translation"
msgstr "Latinský preklad"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2434
msgid "Latvian Translation"
msgstr "Lotyšský preklad"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2445
msgid "Lithuanian Translation"
msgstr "Litovský preklad"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2470
msgid "Macedonian Translation"
msgstr "Macedónsky preklad"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2477
msgid "Marathi Translation"
msgstr "Marathi preklad"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2486
msgid "Norwegian Translation"
msgstr "Nórsky preklad"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2511
msgid "Old English Translation"
msgstr "Staroanglický preklad"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2529
msgid "Polish Translation"
msgstr "Poľský preklad"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2573
msgid "Portuguese Translation"
msgstr "Portugalský preklad"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2591
msgid "Portuguese (Brazil) Translation"
msgstr "Portugalský preklad (Brazília)"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2645
msgid "Romanian Translation"
msgstr "Rumunský preklad"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2653
msgid "Russian Translation"
msgstr "Ruský preklad"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2742
msgid "Scottish Gaelic Translation"
msgstr "Preklad do Škótskej gaelčiny"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2751
msgid "Serbian Translation"
msgstr "Srbský preklad"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2770
msgid "Slovak Translation"
msgstr "Slovenský preklad"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2799
msgid "Slovenian Translation"
msgstr "Slovinský preklad"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2815
msgid "Spanish Translation"
msgstr "Španielsky preklad"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2897
msgid "Swedish Translation"
msgstr "Švédsky preklad"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2938
msgid "Turkish Translation"
msgstr "Turecký preklad"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2960
msgid "Ukrainian Translation"
msgstr "Ukrajinský preklad"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2973
msgid "Valencian (southern Catalan) Translation"
msgstr "Valencijský (Južné Katalánsko) preklad"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2986
msgid "Vietnamese Translation"
msgstr "Vietnamský preklad"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:3005
msgid "RACV’s Translation"
msgstr "RACV preklad"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:3012
msgid "Bots"
msgstr "Roboti"

#. [item_group]: id=items
#: data/core/editor/items.cfg:4
msgid "Items"
msgstr "Predmety"

#. [item]: id=altar_evil
#: data/core/editor/items.cfg:9
msgid "Evil Altar"
msgstr "Oltár zla"

#. [item]: id=altar
#: data/core/editor/items.cfg:15
msgid "Altar"
msgstr "Oltár"

#. [item]: id=ankh-necklace
#: data/core/editor/items.cfg:21
msgid "Ankh Necklace"
msgstr "Náhrdelník s Anchom"

#. [item]: id=anvil
#: data/core/editor/items.cfg:27
msgid "Anvil"
msgstr "Nákova"

#. [item]: id=archery-target
#: data/core/editor/items.cfg:33
msgid "Archery Target"
msgstr "Lukostrelecký terč"

#. [item]: id=armor-golden
#: data/core/editor/items.cfg:39
msgid "Golden Armor"
msgstr "Zlaté brnenie"

#. [item]: id=armor
#: data/core/editor/items.cfg:45
msgid "Armor"
msgstr "Brnenie"

#. [item]: id=axe
#: data/core/editor/items.cfg:51
msgid "Axe"
msgstr "Sekera"

#. [item]: id=ball-blue
#: data/core/editor/items.cfg:57
msgid "Blue Ball"
msgstr "Modrá guľa"

#. [item]: id=ball-green
#: data/core/editor/items.cfg:63
msgid "Green Ball"
msgstr "Zelená guľa"

#. [item]: id=ball-magenta
#: data/core/editor/items.cfg:69
msgid "Magenta Ball"
msgstr "Ružová guľa"

#. [item]: id=barrel
#: data/core/editor/items.cfg:75
msgid "Barrel"
msgstr "Sud"

#. [item]: id=bomb
#: data/core/editor/items.cfg:81
msgid "Bomb"
msgstr "Bomba"

#. [item]: id=bones
#: data/core/editor/items.cfg:87
msgid "Bones"
msgstr "Kosti"

#. [item]: id=bonestack
#: data/core/editor/items.cfg:93
msgid "Bonestack"
msgstr "Hromada kostí"

#. [item]: id=book1
#. [item]: id=book2
#. [item]: id=book3
#. [item]: id=book4
#. [item]: id=book5
#: data/core/editor/items.cfg:99 data/core/editor/items.cfg:105
#: data/core/editor/items.cfg:111 data/core/editor/items.cfg:117
#: data/core/editor/items.cfg:123
msgid "Book"
msgstr "Kniha"

#. [item]: id=bow-crystal
#: data/core/editor/items.cfg:129
msgid "Crystal Bow"
msgstr "Krištáľový luk"

#. [item]: id=bow-elven
#: data/core/editor/items.cfg:135
msgid "Elven Bow"
msgstr "Elfský luk"

#. [item]: id=bow
#: data/core/editor/items.cfg:141
msgid "Bow"
msgstr "Luk"

#. [item]: id=box
#: data/core/editor/items.cfg:147
msgid "Box"
msgstr "Skrinka"

#. [item]: id=brazier
#: data/core/editor/items.cfg:153
msgid "Brazier"
msgstr "Kôš na koks"

#. [item]: id=buckler
#: data/core/editor/items.cfg:159
msgid "Buckler"
msgstr "Puklicový štít"

#. [item]: id=burial
#: data/core/editor/items.cfg:165
msgid "Burial"
msgstr "Pohrebisko"

#. [item]: id=cage
#: data/core/editor/items.cfg:171
msgid "Cage"
msgstr "Klietka"

#. [item]: id=chest-plain-closed
#: data/core/editor/items.cfg:177
msgid "Closed Plain Chest"
msgstr "Zatvorená truhlica"

#. [item]: id=chest-plain-open
#: data/core/editor/items.cfg:183
msgid "Open Plain Chest"
msgstr "Otvorená truhlica"

#. [item]: id=chest
#: data/core/editor/items.cfg:189
msgid "Chest"
msgstr "Truhlica"

#. [item]: id=cloak-green
#: data/core/editor/items.cfg:195
msgid "Green Cloak"
msgstr "Zelený plásť"

#. [item]: id=coffin-closed
#: data/core/editor/items.cfg:201
msgid "Closed Coffin"
msgstr "Zatvorená truhla"

#. [item]: id=dragonstatue
#: data/core/editor/items.cfg:207
msgid "Dragon Statue"
msgstr "Socha draka"

#. [item]: id=flame-sword
#: data/core/editor/items.cfg:213
msgid "Flaming Sword"
msgstr "Plamenný meč"

#. [item]: id=flower1
#. [item]: id=flower2
#. [item]: id=flower3
#. [item]: id=flower4
#: data/core/editor/items.cfg:219 data/core/editor/items.cfg:225
#: data/core/editor/items.cfg:231 data/core/editor/items.cfg:237
msgid "Flower"
msgstr "Kvet"

#. [item]: id=gohere
#: data/core/editor/items.cfg:243
msgid "Go Here Overlay"
msgstr "Nápis \"Ísť sem\""

#. [item]: id=gold-coins-large
#: data/core/editor/items.cfg:249
msgid "Large Pile of Gold Coins"
msgstr "Veľká kopa zlatých mincí"

#. [item]: id=gold-coins-medium
#: data/core/editor/items.cfg:255
msgid "Pile of Gold Coins"
msgstr "Kopa zlatých mincí"

#. [item]: id=gold-coins-small
#: data/core/editor/items.cfg:261
msgid "Small Pile of Gold Coins"
msgstr "Malá kopa zlatých mincí"

#. [item]: id=grain-sheaf
#: data/core/editor/items.cfg:267
msgid "Grain Sheaf"
msgstr "Obilný snop"

#. [item]: id=hammer-runic
#: data/core/editor/items.cfg:273
msgid "Runic Hammer"
msgstr "Kladivo s runami"

#. [item]: id=holly-water
#. [object]
#: data/core/editor/items.cfg:279 data/core/macros/items.cfg:270
msgid "Holy Water"
msgstr "Svätená voda"

#. [item]: id=key
#: data/core/editor/items.cfg:285
msgid "Key"
msgstr "Kľúč"

#. [item]: id=leather-pack
#: data/core/editor/items.cfg:291
msgid "Leather Pack"
msgstr "Kožené púzdro"

#. [item]: id=orcish-flag
#: data/core/editor/items.cfg:297
msgid "Orcish Flag"
msgstr "Orkská vlajka"

#. [item]: id=ornate1
#. [item]: id=ornate2
#: data/core/editor/items.cfg:303 data/core/editor/items.cfg:309
msgid "Ornate"
msgstr "Ozdoba"

#. [item]: id=potion-blue
#: data/core/editor/items.cfg:315
msgid "Blue Potion"
msgstr "Modrý nápoj"

#. [item]: id=potion-green
#: data/core/editor/items.cfg:321
msgid "Green Potion"
msgstr "Zelený nápoj"

#. [item]: id=potion-gray
#: data/core/editor/items.cfg:327
msgid "Gray Potion"
msgstr "Sivý nápoj"

#. [item]: id=potion-poison
#. [object]: id={ID}
#: data/core/editor/items.cfg:333 data/core/macros/items.cfg:242
msgid "Poison"
msgstr "Jed"

#. [item]: id=potion-red
#: data/core/editor/items.cfg:339
msgid "Red Potion"
msgstr "Červený nápoj"

#. [item]: id=potion-yellow
#: data/core/editor/items.cfg:345
msgid "Yellow Potion"
msgstr "Žltý nápoj"

#. [item]: id=ring-brown
#: data/core/editor/items.cfg:351
msgid "Brown Ring"
msgstr "Hnedý prsteň"

#. [item]: id=ring-gold
#: data/core/editor/items.cfg:357
msgid "Golden Ring"
msgstr "Zlatý prsteň"

#. [item]: id=ring-red
#: data/core/editor/items.cfg:363
msgid "Red Ring"
msgstr "Červený prsteň"

#. [item]: id=ring-silver
#: data/core/editor/items.cfg:369
msgid "Silver Ring"
msgstr "Strieborný prsteň"

#. [item]: id=ring-white
#: data/core/editor/items.cfg:375
msgid "White Ring"
msgstr "Biely prsteň"

#. [item]: id=scarecrow
#: data/core/editor/items.cfg:381
msgid "Scarecrow"
msgstr "Strašiak"

#. [item]: id=sceptre-of-fire
#: data/core/editor/items.cfg:387
msgid "Sceptre of Fire"
msgstr "Ohnivé žezlo"

#. [item]: id=spear-fancy
#: data/core/editor/items.cfg:393
msgid "Fancy Spear"
msgstr "Zvláštny oštep"

#. [item]: id=staff-magic
#: data/core/editor/items.cfg:399
msgid "Magic Staff"
msgstr "Magická palica"

#. [item]: id=staff
#: data/core/editor/items.cfg:405
msgid "Staff"
msgstr "Palica"

#. [item]: id=stone-tablet
#: data/core/editor/items.cfg:411
msgid "Stone Tablet"
msgstr "Kamenná doštička"

#. [item]: id=storm-trident
#. [object]
#: data/core/editor/items.cfg:417 data/core/macros/items.cfg:499
msgid "Storm Trident"
msgstr "Bleskový trojzubec"

#. [item]: id=straw-bale1
#. [item]: id=straw-bale2
#: data/core/editor/items.cfg:423 data/core/editor/items.cfg:429
msgid "Bale of Straw"
msgstr "Vrece slamy"

#. [item]: id=sword
#: data/core/editor/items.cfg:435
msgid "Sword"
msgstr "Meč"

#. [item_group]: id=scenery
#: data/core/editor/items.cfg:441
msgid "Scenery"
msgstr "Scenéria"

#. [item]: id=castle-ruins
#: data/core/editor/items.cfg:447
msgid "Castle Ruins"
msgstr "Ruiny hradu"

#. [item]: id=circle-magic-glow
#: data/core/editor/items.cfg:453
msgid "Glowing Magic Circle"
msgstr "Žiariaci magický kruh"

#. [item]: id=circle-magic
#: data/core/editor/items.cfg:459
msgid "Magic Circle"
msgstr "Magický kruh"

#. [item]: id=dwarven-doors-closed
#: data/core/editor/items.cfg:465
msgid "Closed Dwarven Doors"
msgstr "Zatvorené trpasličie dvere"

#. [item]: id=fire
#: data/core/editor/items.cfg:472
msgid "Campfire"
msgstr "Táborový oheň"

#. [item]: id=flames
#: data/core/editor/items.cfg:479
msgid "Flames"
msgstr "Plamene"

#. [item]: id=gate-rusty-se
#: data/core/editor/items.cfg:485
msgid "Rusty Gate South East"
msgstr "Hrdzavá brána na juhovýchode"

#. [item]: id=gate-rusty-sw
#: data/core/editor/items.cfg:491
msgid "Rusty Gate South West"
msgstr "Hrdzavá brána na juhozápade"

#. [item]: id=icepack1
#: data/core/editor/items.cfg:497
msgid "Ice Pack"
msgstr "Vrecko s ľadom"

#. [item]: id=leanto
#: data/core/editor/items.cfg:503
msgid "Lean-to"
msgstr "Prístrešok so šikmou strechou"

#. [item]: id=lighthouse
#: data/core/editor/items.cfg:508
msgid "Lighthouse"
msgstr "Maják"

#. [item]: id=mausoleum
#: data/core/editor/items.cfg:516
msgid "Mausoleum"
msgstr "Mauzóleum"

#. [item]: id=mine-abandoned
#: data/core/editor/items.cfg:522
msgid "Abandoned Mine"
msgstr "Opustená baňa"

#. [item]: id=monolith1
#. [item]: id=monolith2
#. [item]: id=monolith3
#. [item]: id=monolith4
#: data/core/editor/items.cfg:528 data/core/editor/items.cfg:534
#: data/core/editor/items.cfg:540 data/core/editor/items.cfg:546
msgid "Monolith"
msgstr "Monolit"

#. [item]: id=nest-empty
#: data/core/editor/items.cfg:552
msgid "Empty Nest"
msgstr "Prázdne hniezdo"

#. [item]: id=nest-full
#: data/core/editor/items.cfg:558
msgid "Full Nest"
msgstr "Plné hniezdo"

#. [item]: id=oak-leaning
#: data/core/editor/items.cfg:564
msgid "Leaning Oak"
msgstr "Ohnutý dub"

#. [item]: id=pine1
#. [item]: id=pine2
#: data/core/editor/items.cfg:570 data/core/editor/items.cfg:576
msgid "Pine Tree"
msgstr "Borovica"

#. [item]: id=rock-cairn
#: data/core/editor/items.cfg:582
msgid "Rock Cairn"
msgstr "Kamenná mohyla"

#. [item]: id=rock1
#. [item]: id=rock2
#. [item]: id=rock3
#. [item]: id=rock4
#: data/core/editor/items.cfg:588 data/core/editor/items.cfg:594
#: data/core/editor/items.cfg:600 data/core/editor/items.cfg:606
msgid "Rock"
msgstr "Skala"

#. [item]: id=rubble
#: data/core/editor/items.cfg:612
msgid "Rubble"
msgstr "Trosky"

#. [item]: id=rune1
#. [item]: id=rune2
#. [item]: id=rune3
#. [item]: id=rune4
#. [item]: id=rune5
#. [item]: id=rune6
#: data/core/editor/items.cfg:618 data/core/editor/items.cfg:624
#: data/core/editor/items.cfg:630 data/core/editor/items.cfg:636
#: data/core/editor/items.cfg:642 data/core/editor/items.cfg:648
msgid "Rune"
msgstr "Runa"

#. [item]: id=rune1-glow
#. [item]: id=rune2-glow
#. [item]: id=rune3-glow
#. [item]: id=rune4-glow
#. [item]: id=rune5-glow
#. [item]: id=rune6-glow
#: data/core/editor/items.cfg:654 data/core/editor/items.cfg:660
#: data/core/editor/items.cfg:666 data/core/editor/items.cfg:672
#: data/core/editor/items.cfg:678 data/core/editor/items.cfg:684
msgid "Glowing Rune"
msgstr "Žiariaca runa"

#. [item]: id=shipwreck
#. [item]: id=wreck
#: data/core/editor/items.cfg:690 data/core/editor/items.cfg:841
msgid "Shipwreck"
msgstr "Vrak lode"

#. [item]: id=signpost
#: data/core/editor/items.cfg:695
msgid "Signpost"
msgstr "Smerovník"

#. [item]: id=slab1
#: data/core/editor/items.cfg:701
msgid "Slab"
msgstr "Doska"

#. [item]: id=snowbits
#: data/core/editor/items.cfg:707
msgid "Piles of Snow"
msgstr "Záveje snehu"

#. [item]: id=summoning-center
#: data/core/editor/items.cfg:714
msgid "Summoning Center"
msgstr "Zvolávacie centrum"

#. [item]: id=summoning-circle1
#. [item]: id=summoning-circle2
#. [item]: id=summoning-circle3
#. [item]: id=summoning-circle4
#. [item]: id=summoning-circle5
#. [item]: id=summoning-circle6
#: data/core/editor/items.cfg:720 data/core/editor/items.cfg:726
#: data/core/editor/items.cfg:732 data/core/editor/items.cfg:738
#: data/core/editor/items.cfg:744 data/core/editor/items.cfg:750
msgid "Summoning Circle"
msgstr "Zvolávací kruh"

#. [item]: id=temple1
#: data/core/editor/items.cfg:756
msgid "Temple"
msgstr "Chrám"

#. [item]: id=tent-fancy-red
#: data/core/editor/items.cfg:762
msgid "Fancy Red Tent"
msgstr "Zvláštny červený stan"

#. [item]: id=tent-ruin-1
#: data/core/editor/items.cfg:768
msgid "Ruined Tent"
msgstr "Ruiny stanu"

#. [item]: id=tent-shop-weapons
#: data/core/editor/items.cfg:773
msgid "Weapons Shop Tent"
msgstr "Stan predaja zbraní"

#. [item]: id=trapdoor-closed
#: data/core/editor/items.cfg:780
msgid "Closed Trapdoor"
msgstr "Zatvorené padacie dvere"

#. [item]: id=trapdoor-open
#: data/core/editor/items.cfg:786
msgid "Open Trapdoor"
msgstr "Otvorené padacie dvere"

#. [item]: id=trash
#: data/core/editor/items.cfg:792
msgid "Trash Pile"
msgstr "Kopa odpadkov"

#. [item]: id=village-human-burned1
#. [item]: id=village-human-burned2
#. [item]: id=village-human-burned3
#. [item]: id=village-human-burned4
#: data/core/editor/items.cfg:798 data/core/editor/items.cfg:804
#: data/core/editor/items.cfg:810 data/core/editor/items.cfg:816
msgid "Burned Human Village"
msgstr "Vypálená dedina ľudí"

#. [item]: id=well
#: data/core/editor/items.cfg:821
msgid "Well"
msgstr "Prameň"

#. [item]: id=whirlpool
#: data/core/editor/items.cfg:827
msgid "Whirlpool"
msgstr "Vír"

#. [item]: id=windmill
#: data/core/editor/items.cfg:835
msgid "Windmill"
msgstr "Veterný mlyn"

#. [set_menu_item]: id=ai_controller_unit_control_{UNIT_ID}
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:22
msgid "Ask $ai_controller_unit.name to move here"
msgstr "Požiadať $ai_controller_unit.name presunúť sa sem"

#. [set_menu_item]: id=ai_controller_leader_control_{CONTROLLED_SIDE}
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:76
msgid "Ask $ally_leader.name (leader of side $ally_leader.side) to move here"
msgstr ""
"Požiadaj $ally_leader.name (veliteľ strany $ally_leader.side), aby sa "
"presunul sem"

#. [note]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:110
msgid ""
"In this scenario, you may issue instructions to an allied side by right-"
"clicking on a unit that belongs to it."
msgstr ""
"V tejto scéne môžeš vydávať jednoduché rozkazy spojencom pomocou "
"kontextového menu (pravé tlačidlo myši) na jednotke."

#. [literal]
#. [overview_message_has_instructions]: speaker=narrator
#. [overview_message_no_instructions]: speaker=narrator
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:125
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:132
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:139
msgid "Instruct ally"
msgstr "Povedz spojencovi inštrukcie"

#. [overview_message_has_instructions]: speaker=narrator
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:133
msgid ""
"$ally_leader.name (side $ally_side|) is carrying out the following "
"instructions:"
msgstr "$ally_leader.name (strana $ally_side|) vykonáva nasledovné inštrukcie:"

#. [overview_message_no_instructions]: speaker=narrator
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:140
msgid ""
"$ally_leader.name (side $ally_side|) has not been given any instructions and "
"is acting normally."
msgstr ""
"$ally_leader.name (strana $ally_side|) nedostal žiadne inštrukcie a správa "
"sa normálne."

#. [aggression]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:147
msgid "Be more aggressive"
msgstr "Buď viac agresívny"

#. [aggression]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:148
msgid "aggressive."
msgstr "agresívny."

#. [caution]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:165
msgid "Be more defensive"
msgstr "Buď viac defenzívny"

#. [caution]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:166
msgid "defensive."
msgstr "defenzívny."

#. [focus_on_enemy]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:177
msgid "Focus on defeating..."
msgstr "Sústreď sa na porazenie..."

#. [focus_on_enemy]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:178
msgid ""
"focusing on defeating $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"focus_on_enemy.side_description|."
msgstr ""
"sústreďujem sa na porazenie $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"focus_on_enemy.side_description|."

#. [else]
#. [then]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:244
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:248
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:379
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:383
msgid "Side $temp_i"
msgstr "Strana $temp_i"

#. [else]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:249
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:384
msgid "side $temp_i"
msgstr "strana $temp_i"

#. [command]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:262
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:397
msgid "side $temp_i ($side_i_leader.name|)"
msgstr "strana $temp_i ($side_i_leader.name|)"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [value]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:288
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:424
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:818
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:909 src/multiplayer_configure.cpp:81
msgid "Back"
msgstr "Naspäť"

#. [protect]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:307
msgid "Focus on protecting..."
msgstr "Sústreď sa na ochranu..."

#. [protect]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:308
msgid ""
"focusing on protecting $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"protect.side_description|."
msgstr ""
"sústreďujem sa na ochránenie $ai_controller.side_$ally_side|"
"_current_settings.protect.side_description|."

#. [option]: type=objective
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:459
msgid "Defend a location..."
msgstr "Bráň pozíciu"

#. [print]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:475
msgid "Right-click to select a location to defend"
msgstr "Klikni pravým tlačidlom na označenie bránenej pozície"

#. [set_menu_item]: id=ai_controller_defend_location_picker
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:482
msgid "Defend this location"
msgstr "Brániť túto pozíciu"

#. [command]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:499
msgid "focusing on defending the area around $x1|,$y1|."
msgstr "sústreďujem sa na obranu oblasti okolo $x1|,$y1|."

#. [print]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:541
msgid "Location selection canceled"
msgstr "Výber pozície zrušený"

#. [revoke_objective_orders]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:556
msgid "Clear objective orders"
msgstr "Vymaž rozkazy o cieľoch"

#. [revoke_behavior_orders]
#. [revoke_objective_orders]
#. [then]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:557
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:570
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:700
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:711
msgid "none set."
msgstr "nič nenastavené."

#. [revoke_behavior_orders]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:569
msgid "Clear behavior orders"
msgstr "Vymaž rozkazy správania"

#. [revoke_all_orders]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:583
msgid "Clear all orders"
msgstr "Vymaž všetky rozkazy"

#. [do]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:752
msgid ""
"Objective: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"currently_doing_objective_description\n"
"Behavior: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"currently_doing_behavior_description"
msgstr ""
"Cieľ: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"currently_doing_objective_description\n"
"Správanie: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"currently_doing_behaviour_description"

#. [literal]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:761
msgid "Set objective..."
msgstr "Nastav cieľ..."

#. [literal]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:852
msgid "Set behavior..."
msgstr "Nastav správanie..."

#. [literal]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:957
msgid "Exit"
msgstr "Koniec"

#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1084
msgid "Set special orders..."
msgstr "Nastav špeciálne rozkazy..."

#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1085
msgid "Move leader to..."
msgstr "Presunúť veliteľa na..."

#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1086
msgid "Right-click to select a location to move leader to"
msgstr "Klikni pravým tlačidlom na určenie pozície kam sa má presunúť veliteľ"

#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1087
msgid "Move leader here"
msgstr "Presunúť veliteľa sem"

#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1088
msgid "moving leader to $x1|,$y1|."
msgstr "presúvam veliteľa na $x1|,$y1|."

#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1089
msgid "Clear special orders"
msgstr "Vymaž špeciálne rozkazy"

#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1090
msgid ""
"Special: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"currently_doing_special_description"
msgstr ""
"Špeciálne: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"currently_doing_special_description"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/core/macros/items.cfg:21
msgid "You have come across a wishing well. What would you like to wish for?"
msgstr "Prišiel si k studni, ktorá plní želania. Čo si budeš želať?"

#. [option]: speaker=narrator
#: data/core/macros/items.cfg:24
msgid "A swift victory"
msgstr "Rýchle víťazstvo"

#. [message]: speaker=unit
#: data/core/macros/items.cfg:32
msgid ""
"With this golden coin, I wish that this battle end in a swift and safe "
"victory."
msgstr ""
"Dávam zlatú mincu, aby sa tento boj skončil rýchlym a bezpečným víťazstvom."

#. [option]: speaker=narrator
#: data/core/macros/items.cfg:38
msgid "Lots of gold"
msgstr "Veľa zlata"

#. [message]: speaker=unit
#: data/core/macros/items.cfg:46
msgid "I wish this single gold coin be returned ten-fold to me."
msgstr "Dávam túto zlatú mincu, aby sa mi vrátila desaťnásobne."

#. [option]: speaker=narrator
#: data/core/macros/items.cfg:52
msgid "Peace throughout Wesnoth."
msgstr "Mier vo Wesnothe."

#. [message]: speaker=unit
#: data/core/macros/items.cfg:60
msgid "The only thing worth wishing for is peace throughout the land."
msgstr "Jediná dôležitá vec je mier pre celú túto krajinu."

#. [option]: speaker=narrator
#: data/core/macros/items.cfg:66
msgid "Don’t make a wish."
msgstr "Nemám žiadne želanie."

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:204
msgid "Potion of Healing"
msgstr "Nápoj zdravia"

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:207
msgid "A feeling of well-being overwhelms the drinker."
msgstr "Pocit pohody sa rozlieva v tele pijúceho."

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:208
msgid "You are not worthy of healing."
msgstr "Nie si hoden uzdravenia."

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:245
msgid "Poison is seeping through the veins of this unit at this very moment."
msgstr "Jed v tejto chvíli koluje v žilách jednotky."

#: data/core/macros/items.cfg:265
msgid ""
"Sprinkling this water on melee weapons grants them the <i>arcane</i> damage "
"type until the end of the current scenario. Should $unit.name use it?"
msgstr ""
"Táto voda spôsobí, že zbrane nablízko budú spôsobovať <i>mystické</i> "
"zranenia až do konca tejto scény. Má ju $unit.name použiť?"

#: data/core/macros/items.cfg:266
msgid "holy water^Take it"
msgstr "Vziať ju"

#: data/core/macros/items.cfg:267
msgid "holy water^Leave it"
msgstr "Nechať ju"

#: data/core/macros/items.cfg:268
msgid "I am not suited to the use of this item! Let another take it."
msgstr "Mne sa tento predmet nehodí! Nech si ho vezme niekto iný."

#. [object]
#: data/core/macros/items.cfg:273
msgid ""
"This water will make melee weapons have the <i>arcane</i> damage type until "
"the end of the current scenario."
msgstr ""
"Táto voda spôsobí, že zbrane nablízko budú spôsobovať <i>mystické</i> "
"zranenia až do konca tejto scény."

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:302
msgid "Potion of Strength"
msgstr "Nápoj sily"

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:305
msgid "Strength is given to the drinker."
msgstr "Kto ho vypije, získa vyššiu silu."

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:345
msgid "Potion of Decay"
msgstr "Nápoj rozkladu"

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:348
msgid "This poor unit drank something really bad."
msgstr "Táto úbohá jednotka vypila niečo naozaj zlé."

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:382
msgid "Ring of Regeneration"
msgstr "Prsteň regenerácie"

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:385
msgid "This ring will heal the bearer a little each turn."
msgstr "Tento prsteň v každom kole trochu uzdraví svojho majiteľa."

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:421
msgid "Ring of Slowness"
msgstr "Prsteň spomalenia"

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:424
msgid "The bearer of this ring is slowed."
msgstr "Majiteľ tohoto prsteňa je spomalený."

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:458
msgid "Staff of Swiftness"
msgstr "Palica rýchlosti"

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:461
msgid "This staff will grant the bearer swift movement."
msgstr "Táto palica obdarí svojho nositeľa rýchlym pohybom."

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:462
msgid "Only magical beings can wield such an object."
msgstr "Tento predmet môžu držať iba magické bytosti."

#: data/core/macros/items.cfg:497
msgid "Only the mermen can use this item!"
msgstr "Tento predmet môžu používať iba morskí ľudia!"

#: data/core/macros/items.cfg:497
msgid "Should $unit.name pick up the trident?"
msgstr "Má $unit.name zodvihnúť trojzubec?"

#: data/core/macros/items.cfg:497
msgid "storm trident^Leave it"
msgstr "Nechať ho"

#: data/core/macros/items.cfg:497
msgid "storm trident^Take it"
msgstr "Vziať ho"

#. [object]
#: data/core/macros/items.cfg:502
msgid "This trident allows a merman to shoot electric bolts at his enemies!"
msgstr ""
"Tento trojzubec umožňuje morskému mužovi strieľať na svojich nepriateľov "
"elektrické výboje."

#. [effect]: type=fire
#: data/core/macros/items.cfg:506
msgid "storm trident"
msgstr "hromový trojzubec"

#. [effect]: type=fire
#: data/core/macros/items.cfg:529
msgid "sceptre of fire"
msgstr "ohnivé žezlo"

#: data/core/macros/names.cfg:18
msgid ""
"Egar,Elch,Ga’ash,Gadé Ihn,Gakré Ohm,Galeck,Galsh,Garadin,Garchin,Gark,Garlan,"
"Garlin Ohn,Garrutin,Gart’lo,Garushi,Gashinar,Gashol,Gaushii,Gaustun,Gegchi,"
"Gelka Kon,Gelknick,Gillan,Gisharri,Gost,Grada,Græt Ihn,Grashen,Gravlan,Grag,"
"Grelnit,Grenn Ohn,Greth,Gribbel,Gridda,Grish,Gron Ihn,Ka,Kahn Ih,Karigan,"
"Karri Kon,Karron,Kask,Kegrid,Kerath Ihn,Kerath Kor,Klash,Kon Garashé,Kraag,"
"Krall Ohn,Kran Kor,Krash,Kraslar,Krenli,Kruggen,Kun,Mah Toa,Margian,"
"Mar’Ildian,Markan,Markinos,Mar Ohn,Marra Di’lek,Marrito,Marritos,Merkush,"
"Merritos Gark,Morusté,Murr,Omataké,Reshan,Vashitt,Velnick,Veralon,Veramo,"
"Verath,Verditt,Verkon,Verlinn,Vermad,Vertick,Vladnir"
msgstr ""
"Egar,Elch,Ga’ash,Gadé Ihn,Gakré Ohm,Galeck,Galsh,Garadin,Garchin,Gark,Garlan,"
"Garlin Ohn,Garrutin,Gart’lo,Garushi,Gashinar,Gashol,Gaushii,Gaustun,Gegchi,"
"Gelka Kon,Gelknick,Gillan,Gisharri,Gost,Grada,Græt Ihn,Grashen,Gravlan,Grag,"
"Grelnit,Grenn Ohn,Greth,Gribbel,Gridda,Grish,Gron Ihn,Ka,Kahn Ih,Karigan,"
"Karri Kon,Karron,Kask,Kegrid,Kerath Ihn,Kerath Kor,Klash,Kon Garashé,Kraag,"
"Krall Ohn,Kran Kor,Krash,Kraslar,Krenli,Kruggen,Kun,Mah Toa,Margian,"
"Mar’Ildian,Markan,Markinos,Mar Ohn,Marra Di’lek,Marrito,Marritos,Merkush,"
"Merritos Gark,Morusté,Murr,Omataké,Reshan,Vashitt,Velnick,Veralon,Veramo,"
"Verath,Verditt,Verkon,Verlinn,Vermad,Vertick,Vladnir"

#: data/core/macros/names.cfg:19
msgid ""
"Alen Ka,Alinash Mal,Ashirt,Auginet Ka,Auuglann,Damell,Dell,Demla,Dinsill,"
"Eshi,Olath,Omage,Omagrra,Orra Ka,Orridan,Orrida,Oshibi,Vallin,Valnirra,"
"Valnitt,Velisk,Verra,Vellin Ka,Veshtar,Vushtin"
msgstr ""
"Alen Ka,Alinash Mal,Ashirt,Auginet Ka,Auuglann,Damell,Dell,Demla,Dinsill,"
"Eshi,Olath,Omage,Omagrra,Orra Ka,Orridan,Orriday,Oshibi,Vallin,Valnirra,"
"Valnitt,Velisk,Verra,Vellin Ka,Veshtar,Vushtin"

#: data/core/macros/names.cfg:23
msgid ""
"Aigaithas,Aigaithil,Aigaithing,Aigaithol,Aigalas,Aigaling,Aigalis,Aigalol,"
"Aigalsil,Aigatas,Aigatis,Aigatlos,Aigatsil,Aigatsol,Aigatus,Aigcatas,"
"Aigcatil,Aigcating,Aigcatis,Aigcatsil,Aigcatsol,Aigcatus,Aigdring,Aigdris,"
"Aigdrlos,Aigdrsil,Aigdrsol,Aigduras,Aigdurlos,Aigdursol,Aigthaing,Aigthais,"
"Aigthasil,Aigthaus,Alaithas,Alaithis,Alaithlos,Alaithol,Alaithsol,Alaithus,"
"Alalas,Alalil,Alalol,Alalsol,Alalus,Alatas,Alatil,Alating,Alatlos,Alatsil,"
"Alcatil,Alcatis,Alcatlos,Alcatsil,Aldras,Aldril,Aldring,Aldris,Aldrlos,"
"Aldrol,Aldrsol,Alduras,Aldurlos,Aldurol,Althaas,Althail,Althalos,Althaol,"
"Althasil,Althasol,Althaus,Anaithas,Anaithil,Anaithing,Anaithis,Anaithsil,"
"Anaithus,Analil,Anallos,Analol,Analsil,Analus,Anatas,Anating,Anatis,Anatol,"
"Anatsol,Ancatas,Ancatil,Ancatol,Ancatus,Andril,Andris,Andrlos,Andrus,Anduril,"
"Andurol,Andursol,Andurus,Anthaas,Anthaing,Anthais,Anthaol,Anthasil,Anthasol,"
"Anthaus,Augaithas,Augaithing,Augaithsil,Augaithus,Augalas,Augaling,Augalol,"
"Augating,Augatlos,Augatol,Augatsil,Augatsol,Augcatas,Augcatil,Augcatis,"
"Augcatol,Augcatsil,Augcatus,Augdras,Augdris,Augdrsil,Augdrus,Augduras,"
"Augduril,Augduring,Augdurol,Augdursol,Augdurus,Augthail,Augthais,Augthalos,"
"Augthaol,Dulaithil,Dulaithing,Dulaithlos,Dulaithsil,Dulaithsol,Dulalas,"
"Dulaling,Dulalis,Dulalsil,Dulatil,Dulating,Dulatol,Dulatsol,Dulatus,Dulcatil,"
"Dulcating,Dulcatlos,Dulcatol,Dulcatsil,Dulcatsol,Duldril,Duldris,Duldrlos,"
"Duldrol,Duldrsil,Duldrus,Dulduras,Dulduring,Duldursil,Duldurus,Dulthalos,"
"Dulthasil,Dulthasol,Dulthaus,Glamaithil,Glamaithis,Glamaithol,Glamaithsol,"
"Glamalil,Glamaling,Glamalis,Glamallos,Glamalsil,Glamalus,Glamatil,Glamatus,"
"Glamcatas,Glamcatil,Glamcating,Glamcatsil,Glamcatus,Glamdras,Glamdril,"
"Glamdrlos,Glamdrsol,Glamduras,Glamduril,Glamduring,Glamduris,Glamdursol,"
"Glamthaas,Glamthaol,Glamthasil,Glamthasol,Glamthaus,Glomin,Gomaithas,"
"Gomaithil,Gomaithol,Gomaithsol,Gomalil,Gomalis,Gomalus,Gomatas,Gomatil,"
"Gomating,Gomatis,Gomatlos,Gomatol,Gomcatil,Gomcatis,Gomcatlos,Gomdras,"
"Gomdril,Gomdring,Gomdris,Gomdrol,Gomdrsil,Gomduris,Gomdurlos,Gomdursil,"
"Gomdursol,Gomdurus,Gomthaas,Gomthalos,Gomthasol,Naraithil,Naraithing,"
"Naraithol,Naraithsil,Naraithsol,Naraithus,Naralas,Naralil,Naralsil,Naralus,"
"Naratlos,Naratol,Naratsil,Narcating,Narcatis,Narcatol,Narcatsil,Narcatsol,"
"Nardras,Nardril,Nardring,Nardris,Nardrol,Nardrsil,Nardrsol,Nardrus,Narduras,"
"Narduril,Nardurol,Narthalos,Narthaol,Pelaithas,Pelaithil,Pelaithing,"
"Pelaithis,Pelaithlos,Pelaithol,Pelaithsil,Pelaithsol,Pelalil,Pelaling,"
"Pelalis,Pelalsil,Pelalsol,Pelalus,Pelatil,Pelating,Pelatis,Pelatol,Pelatsil,"
"Pelatus,Pelcating,Pelcatlos,Pelcatol,Pelcatsil,Peldras,Peldril,Peldrsol,"
"Peldrus,Pelduril,Pelduring,Pelduris,Peldurol,Peldursol,Peldurus,Pelthaas,"
"Pelthail,Pelthasil,Trithaithas,Trithaithil,Trithaithis,Trithaithlos,"
"Trithaithol,Trithaithsil,Trithaithsol,Trithaithus,Trithalis,Trithalol,"
"Trithatas,Trithatil,Trithatlos,Trithatsol,Trithcatlos,Trithcatsol,Trithcatus,"
"Trithdril,Trithdring,Trithdris,Trithdrlos,Trithdrol,Trithdrsol,Trithdrus,"
"Trithduril,Trithduring,Trithdurlos,Trithdurol,Trithdursil,Trithdurus,"
"Triththaas,Triththail,Triththaing,Triththasol,Triththaus"
msgstr ""
"Aigaithas,Aigaithil,Aigaithing,Aigaithol,Aigalas,Aigaling,Aigalis,Aigalol,"
"Aigalsil,Aigatas,Aigatis,Aigatlos,Aigatsil,Aigatsol,Aigatus,Aigcatas,"
"Aigcatil,Aigcating,Aigcatis,Aigcatsil,Aigcatsol,Aigcatus,Aigdring,Aigdris,"
"Aigdrlos,Aigdrsil,Aigdrsol,Aigduras,Aigdurlos,Aigdursol,Aigthaing,Aigthais,"
"Aigthasil,Aigthaus,Alaithas,Alaithis,Alaithlos,Alaithol,Alaithsol,Alaithus,"
"Alalas,Alalil,Alalol,Alalsol,Alalus,Alatas,Alatil,Alating,Alatlos,Alatsil,"
"Alcatil,Alcatis,Alcatlos,Alcatsil,Aldras,Aldril,Aldring,Aldris,Aldrlos,"
"Aldrol,Aldrsol,Alduras,Aldurlos,Aldurol,Althaas,Althail,Althalos,Althaol,"
"Althasil,Althasol,Althaus,Anaithas,Anaithil,Anaithing,Anaithis,Anaithsil,"
"Anaithus,Analil,Anallos,Analol,Analsil,Analus,Anatas,Anating,Anatis,Anatol,"
"Anatsol,Ancatas,Ancatil,Ancatol,Ancatus,Andril,Andris,Andrlos,Andrus,Anduril,"
"Andurol,Andursol,Andurus,Anthaas,Anthaing,Anthais,Anthaol,Anthasil,Anthasol,"
"Anthaus,Augaithas,Augaithing,Augaithsil,Augaithus,Augalas,Augaling,Augalol,"
"Augating,Augatlos,Augatol,Augatsil,Augatsol,Augcatas,Augcatil,Augcatis,"
"Augcatol,Augcatsil,Augcatus,Augdras,Augdris,Augdrsil,Augdrus,Augduras,"
"Augduril,Augduring,Augdurol,Augdursol,Augdurus,Augthail,Augthais,Augthalos,"
"Augthaol,Dulaithil,Dulaithing,Dulaithlos,Dulaithsil,Dulaithsol,Dulalas,"
"Dulaling,Dulalis,Dulalsil,Dulatil,Dulating,Dulatol,Dulatsol,Dulatus,Dulcatil,"
"Dulcating,Dulcatlos,Dulcatol,Dulcatsil,Dulcatsol,Duldril,Duldris,Duldrlos,"
"Duldrol,Duldrsil,Duldrus,Dulduras,Dulduring,Duldursil,Duldurus,Dulthalos,"
"Dulthasil,Dulthasol,Dulthaus,Glamaithil,Glamaithis,Glamaithol,Glamaithsol,"
"Glamalil,Glamaling,Glamalis,Glamallos,Glamalsil,Glamalus,Glamatil,Glamatus,"
"Glamcatas,Glamcatil,Glamcating,Glamcatsil,Glamcatus,Glamdras,Glamdril,"
"Glamdrlos,Glamdrsol,Glamduras,Glamduril,Glamduring,Glamduris,Glamdursol,"
"Glamthaas,Glamthaol,Glamthasil,Glamthasol,Glamthaus,Glomin,Gomaithas,"
"Gomaithil,Gomaithol,Gomaithsol,Gomalil,Gomalis,Gomalus,Gomatas,Gomatil,"
"Gomating,Gomatis,Gomatlos,Gomatol,Gomcatil,Gomcatis,Gomcatlos,Gomdras,"
"Gomdril,Gomdring,Gomdris,Gomdrol,Gomdrsil,Gomduris,Gomdurlos,Gomdursil,"
"Gomdursol,Gomdurus,Gomthaas,Gomthalos,Gomthasol,Naraithil,Naraithing,"
"Naraithol,Naraithsil,Naraithsol,Naraithus,Naralas,Naralil,Naralsil,Naralus,"
"Naratlos,Naratol,Naratsil,Narcating,Narcatis,Narcatol,Narcatsil,Narcatsol,"
"Nardras,Nardril,Nardring,Nardris,Nardrol,Nardrsil,Nardrsol,Nardrus,Narduras,"
"Narduril,Nardurol,Narthalos,Narthaol,Pelaithas,Pelaithil,Pelaithing,"
"Pelaithis,Pelaithlos,Pelaithol,Pelaithsil,Pelaithsol,Pelalil,Pelaling,"
"Pelalis,Pelalsil,Pelalsol,Pelalus,Pelatil,Pelating,Pelatis,Pelatol,Pelatsil,"
"Pelatus,Pelcating,Pelcatlos,Pelcatol,Pelcatsil,Peldras,Peldril,Peldrsol,"
"Peldrus,Pelduril,Pelduring,Pelduris,Peldurol,Peldursol,Peldurus,Pelthaas,"
"Pelthail,Pelthasil,Trithaithas,Trithaithil,Trithaithis,Trithaithlos,"
"Trithaithol,Trithaithsil,Trithaithsol,Trithaithus,Trithalis,Trithalol,"
"Trithatas,Trithatil,Trithatlos,Trithatsol,Trithcatlos,Trithcatsol,Trithcatus,"
"Trithdril,Trithdring,Trithdris,Trithdrlos,Trithdrol,Trithdrsol,Trithdrus,"
"Trithduril,Trithduring,Trithdurlos,Trithdurol,Trithdursil,Trithdurus,"
"Triththaas,Triththail,Triththaing,Triththasol,Triththaus"

#: data/core/macros/names.cfg:27
msgid ""
"Amadrieriand,Amáril,Amelad,Ameldor,Amendel,Ameng,Amilmaldur,Amilmalith,"
"Amilmandir,Amind,Amiol,Amiorion,Amithrarion,Amóldor,Amorfimir,Amorfir,Amowyn,"
"Amulas,Amundil,Anán,Anebrin,Anebrir,Anémbor,Anénduil,Anerion,Anilad,Anil-"
"Gawyn,Anilmambor,Anilmariand,Anior,Anithranduil,Anol,Anon,Anorfing,Anundil,"
"Belán,Belandil,Belarandel,Belel,Belén,Belil-Gandil,Belilmand,Belilmang,"
"Beliondil,Beliril,Belithraldor,Belithrawyn,Belólad,Belómir,Belondel,Belyrion,"
"Cadriembor,Cadrieriand,Cálad,Caladrielas,Calándel,Caldur,Cáldur,Calebrindel,"
"Calebrindir,Calénduil,Calil-Gandir,Calil-Gawyn,Calioriand,Caliril,Calónduil,"
"Caloril,Cándir,Canduil,Caraldur,Carang,Célad,Celadrieriand,Celang,Celaral,"
"Celarandil,Celáriand,Celebririon,Celelas,Celendel,Celér,Celilmalas,Celiondir,"
"Celior,Celiorion,Celong,Celór,Celóril,Celorion,Celundir,Celuwyn,Celyndel,"
"Cénduil,Cindil,Ciong,Cithralad,Cithraldur,Cithrand,Cithrandel,Cithraril,Col,"
"Corfil,Corfildur,Cówyn,Cun,Cundir,Cylas,Delán,Delánd,Delandel,Delaraldur,"
"Deláril,Delawyn,Deléng,Delilmaldor,Deliol,Delithrar,Deliwyn,Delóldor,"
"Delorfilad,Delorfilith,Delorion,Delundil,Eäradriendel,Eäradrier,Eäránduil,"
"Eäraralad,Eärebrindel,Eäréldor,Eäreng,Eärérion,Eärithrandil,Eäromir,"
"Eärorfiriand,Eäryldur,Eäryriand,Eladrieng,Elálith,Elánd,Elándil,Elebrildor,"
"Elebrindel,Elebriril,Elélas,Elémbor,Elemir,Elen,Elil-Garil,Elilmaldur,"
"Eliomir,Eliondil,Elolas,Elólas,Elor,Elorfilad,Elradrien,Elralith,Elran,"
"Elreldur,Elrilmand,Elrioldor,Elriolith,Elrithralith,Elrithranduil,Elrorfir,"
"Elval,Elvandir,Elvaramir,Elváwyn,Elvebrind,Elvebrindel,Elvélith,Elvémir,"
"Elverion,Elvil-Garion,Elvilmaldur,Elvilmaril,Elvioldur,Elvombor,Elvónduil,"
"Elvorfimir,Elvorfiriand,Elvorfiril,Elvóriand,Elvund,Elyldor,Elyrion,Eowambor,"
"Eowanduil,Eowar,Eowaraldor,Eowaran,Eowarar,Eowariand,Eowarion,Eowebrind,"
"Eowémir,Eowil-Garion,Eowimbor,Eowiomir,Eowithrawyn,Eowóldur,Eoworfildor,"
"Eowówyn,Eowylas,Fadriendel,Fandel,Farandir,Fáwyn,Fendel,Fer,Filman,Fioril,"
"Fithraril,Forfilas,Fyrion,Gadriendil,Gadrieng,Galadrieldor,Galálad,Galálas,"
"Galalith,Galar,Galelas,Galeldur,Galelith,Galémbor,Galithrariand,Galoldur,"
"Galuldur,Galur,Galurion,Gambor,Gán,Ganduil,Garaldor,Gararil,Gelad,Géril,Gil-"
"Gandel,Gil-Gang,Giombor,Githral,Githralad,Gladriendil,Glal,Glámbor,Glandil,"
"Glarang,Glararil,Glilmal,Glimir,Glior,Glólas,Gloldor,Glómir,Glon,Glul,Golad,"
"Gor,Gumbor,Gyl,Gymbor,Gyn,Harariand,Háriand,Hebril,Hemir,Hénduil,Hilas,Hil-"
"Garion,Hilmariand,Hiong,Hirion,Hithrandel,Horfilad,Horfindel,Hundel,Hymir,"
"Hyrion,Hywyn,Isadrieng,Isándir,Isarandel,Isarar,Iselas,Isér,Isilmandel,"
"Isirion,Isithral,Isól,Isóndel,Isóng,Isorfilad,Isorfindir,Isuwyn,Isyndel,"
"Legal,Legaran,Legémir,Legéril,Legilad,Legil-Gal,Legiondel,Legithralith,"
"Legorfindil,Legorfirion,Legówyn,Legyl,Legyn,Linduilas,Lómadrieril,Lómarand,"
"Lómariand,Lómebrilad,Lómebrind,Lómémbor,Lómilmaril,Lómiriand,Lómorfindil,"
"Lómowyn,Madrieril,Maldur,Mánduil,Maraldur,Mebrin,Méng,Mérion,Miolith,Miomir,"
"Mithrand,Mondir,Móndir,Morfilas,Morfin,Morfiriand,Mylith,Nadrieldor,Nalith,"
"Nán,Nél,Nil-Galas,Nil-Galith,Nil-Gar,Nilmar,Nóndel,Norfildor,Norfilith,"
"Norfindil,Norfindir,Numbor,Nyldur,Padrieriand,Padrieril,Pamir,Paraldor,"
"Parariand,Pilmalad,Pindir,Pór,Porfildur,Pumbor,Pyldur,Rebrir,Réndir,"
"Rilmandil,Rithrandil,Ról,Róldor,Roldur,Róldur,Rorfilad,Rorfindil,Rówyn,Ryn,"
"Sadrielas,Sebrin,Sebriril,Sénd,Sil-Gal,Sólad,Sorfind,Sóriand,Tadriendir,"
"Taral,Taraldur,Táriand,Tendel,Téwyn,Thradrieriand,Thrambor,Thraral,Threbring,"
"Thrélad,Thréldur,Thril-Gamir,Thril-Gandir,Thril-Gar,Thrilmandel,Thrimir,"
"Thrion,Thrithran,Throlas,Thrón,Thróng,Thrund,Thryriand,Til-Gan,Tilmalad,"
"Tilmalas,Tinandir,Tinarambor,Tinarariand,Tinén,Tinil-Ganduil,Tinilmand,"
"Tinilmawyn,Tinimir,Tinindil,Tinithrar,Tinoldor,Tinond,Tinorfind,Tinorfiriand,"
"Tinóriand,Tinowyn,Tinun,Tinyl,Tion,Tolas,Torfildur,Tówyn,Tylad,Unadrieldor,"
"Unadrier,Unál,Unalas,Unálas,Unaraldur,Unaril,Unárion,Unebrin,Unebrind,"
"Uneldor,Unil,Unil-Gan,Uniolith,Unioril,Unólith,Unombor,Unóndel,Unondir,"
"Unorfildor,Unorfiril,Unorfiwyn,Unulad,Uradrielas,Uradrierion,Urálas,Urálith,"
"Urambor,Urér,Uril-Gambor,Urilmalith,Uróldor,Urorfildor,Urul,Urymir,Válad,Ván,"
"Vándel,Vandir,Varalas,Vararion,Vebril,Vebrilas,Vebrinduil,Vel,Vilith,Vol,"
"Vólas,Vóldur,Vondel,Vorfin,Vorfindil,Vulas,Vuldur,Vunduil,Vylas,Vyldor"
msgstr ""
"Amadrieriand,Amáril,Amelad,Ameldor,Amendel,Ameng,Amilmaldur,Amilmalith,"
"Amilmandir,Amind,Amiol,Amiorion,Amithrarion,Amóldor,Amorfimir,Amorfir,Amowyn,"
"Amulas,Amundil,Anán,Anebrin,Anebrir,Anémbor,Anénduil,Anerion,Anilad,Anil-"
"Gawyn,Anilmambor,Anilmariand,Anior,Anithranduil,Anol,Anon,Anorfing,Anundil,"
"Belán,Belandil,Belarandel,Belel,Belén,Belil-Gandil,Belilmand,Belilmang,"
"Beliondil,Beliril,Belithraldor,Belithrawyn,Belólad,Belómir,Belondel,Belyrion,"
"Cadriembor,Cadrieriand,Cálad,Caladrielas,Calándel,Caldur,Cáldur,Calebrindel,"
"Calebrindir,Calénduil,Calil-Gandir,Calil-Gawyn,Calioriand,Caliril,Calónduil,"
"Caloril,Cándir,Canduil,Caraldur,Carang,Célad,Celadrieriand,Celang,Celaral,"
"Celarandil,Celáriand,Celebririon,Celelas,Celendel,Celér,Celilmalas,Celiondir,"
"Celior,Celiorion,Celong,Celór,Celóril,Celorion,Celundir,Celuwyn,Celyndel,"
"Cénduil,Cindil,Ciong,Cithralad,Cithraldur,Cithrand,Cithrandel,Cithraril,Col,"
"Corfil,Corfildur,Cówyn,Cun,Cundir,Cylas,Delán,Delánd,Delandel,Delaraldur,"
"Deláril,Delawyn,Deléng,Delilmaldor,Deliol,Delithrar,Deliwyn,Delóldor,"
"Delorfilad,Delorfilith,Delorion,Delundil,Eäradriendel,Eäradrier,Eäránduil,"
"Eäraralad,Eärebrindel,Eäréldor,Eäreng,Eärérion,Eärithrandil,Eäromir,"
"Eärorfiriand,Eäryldur,Eäryriand,Eladrieng,Elálith,Elánd,Elándil,Elebrildor,"
"Elebrindel,Elebriril,Elélas,Elémbor,Elemir,Elen,Elil-Garil,Elilmaldur,"
"Eliomir,Eliondil,Elolas,Elólas,Elor,Elorfilad,Elradrien,Elralith,Elran,"
"Elreldur,Elrilmand,Elrioldor,Elriolith,Elrithralith,Elrithranduil,Elrorfir,"
"Elval,Elvandir,Elvaramir,Elváwyn,Elvebrind,Elvebrindel,Elvélith,Elvémir,"
"Elverion,Elvil-Garion,Elvilmaldur,Elvilmaril,Elvioldur,Elvombor,Elvónduil,"
"Elvorfimir,Elvorfiriand,Elvorfiril,Elvóriand,Elvund,Elyldor,Elyrion,Eowambor,"
"Eowanduil,Eowar,Eowaraldor,Eowaran,Eowarar,Eowariand,Eowarion,Eowebrind,"
"Eowémir,Eowil-Garion,Eowimbor,Eowiomir,Eowithrawyn,Eowóldur,Eoworfildor,"
"Eowówyn,Eowylas,Fadriendel,Fandel,Farandir,Fáwyn,Fendel,Fer,Filman,Fioril,"
"Fithraril,Forfilas,Fyrion,Gadriendil,Gadrieng,Galadrieldor,Galálad,Galálas,"
"Galalith,Galar,Galelas,Galeldur,Galelith,Galémbor,Galithrariand,Galoldur,"
"Galuldur,Galur,Galurion,Gambor,Gán,Ganduil,Garaldor,Gararil,Gelad,Géril,Gil-"
"Gandel,Gil-Gang,Giombor,Githral,Githralad,Gladriendil,Glal,Glámbor,Glandil,"
"Glarang,Glararil,Glilmal,Glimir,Glior,Glólas,Gloldor,Glómir,Glon,Glul,Golad,"
"Gor,Gumbor,Gyl,Gymbor,Gyn,Harariand,Háriand,Hebril,Hemir,Hénduil,Hilas,Hil-"
"Garion,Hilmariand,Hiong,Hirion,Hithrandel,Horfilad,Horfindel,Hundel,Hymir,"
"Hyrion,Hywyn,Isadrieng,Isándir,Isarandel,Isarar,Iselas,Isér,Isilmandel,"
"Isirion,Isithral,Isól,Isóndel,Isóng,Isorfilad,Isorfindir,Isuwyn,Isyndel,"
"Legal,Legaran,Legémir,Legéril,Legilad,Legil-Gal,Legiondel,Legithralith,"
"Legorfindil,Legorfirion,Legówyn,Legyl,Legyn,Linduilas,Lómadrieril,Lómarand,"
"Lómariand,Lómebrilad,Lómebrind,Lómémbor,Lómilmaril,Lómiriand,Lómorfindil,"
"Lómowyn,Madrieril,Maldur,Mánduil,Maraldur,Mebrin,Méng,Mérion,Miolith,Miomir,"
"Mithrand,Mondir,Móndir,Morfilas,Morfin,Morfiriand,Mylith,Nadrieldor,Nalith,"
"Nán,Nél,Nil-Galas,Nil-Galith,Nil-Gar,Nilmar,Nóndel,Norfildor,Norfilith,"
"Norfindil,Norfindir,Numbor,Nyldur,Padrieriand,Padrieril,Pamir,Paraldor,"
"Parariand,Pilmalad,Pindir,Pór,Porfildur,Pumbor,Pyldur,Rebrir,Réndir,"
"Rilmandil,Rithrandil,Ról,Róldor,Roldur,Róldur,Rorfilad,Rorfindil,Rówyn,Ryn,"
"Sadrielas,Sebrin,Sebriril,Sénd,Sil-Gal,Sólad,Sorfind,Sóriand,Tadriendir,"
"Taral,Taraldur,Táriand,Tendel,Téwyn,Thradrieriand,Thrambor,Thraral,Threbring,"
"Thrélad,Thréldur,Thril-Gamir,Thril-Gandir,Thril-Gar,Thrilmandel,Thrimir,"
"Thrion,Thrithran,Throlas,Thrón,Thróng,Thrund,Thryriand,Til-Gan,Tilmalad,"
"Tilmalas,Tinandir,Tinarambor,Tinarariand,Tinén,Tinil-Ganduil,Tinilmand,"
"Tinilmawyn,Tinimir,Tinindil,Tinithrar,Tinoldor,Tinond,Tinorfind,Tinorfiriand,"
"Tinóriand,Tinowyn,Tinun,Tinyl,Tion,Tolas,Torfildur,Tówyn,Tylad,Unadrieldor,"
"Unadrier,Unál,Unalas,Unálas,Unaraldur,Unaril,Unárion,Unebrin,Unebrind,"
"Uneldor,Unil,Unil-Gan,Uniolith,Unioril,Unólith,Unombor,Unóndel,Unondir,"
"Unorfildor,Unorfiril,Unorfiwyn,Unulad,Uradrielas,Uradrierion,Urálas,Urálith,"
"Urambor,Urér,Uril-Gambor,Urilmalith,Uróldor,Urorfildor,Urul,Urymir,Válad,Ván,"
"Vándel,Vandir,Varalas,Vararion,Vebril,Vebrilas,Vebrinduil,Vel,Vilith,Vol,"
"Vólas,Vóldur,Vondel,Vorfin,Vorfindil,Vulas,Vuldur,Vunduil,Vylas,Vyldor"

#: data/core/macros/names.cfg:28
msgid ""
"Amadrielia,Amadrielindë,Amadriendra,Amadriewen,Amarang,Amebrilindë,Amedë,"
"Améthien,Amewien,Amil-Gadith,Amil-Garith,Amilmadia,Amiolith,Amionia,"
"Amithraniel,Amithrawien,Amiwen,Amodë,Amorfilith,Amorith,Amulia,Amuviel,"
"Amuwen,Analia,Anang,Anaraclya,Anáthien,Anebriniel,Anilmarith,Aning,Aniorith,"
"Anówien,Anundra,Anuthiel,Anuthien,Anylindë,Anythien,Anywien,Belaclya,"
"Beladrielith,Beladriewen,Beladriewien,Belarania,Belaraviel,Belebrindra,"
"Belendra,Beliolia,Belithraniel,Belithrawiel,Belithrawien,Belowen,Belulindë,"
"Cádë,Cadriewen,Caladrieng,Calándra,Calang,Calánia,Calebriwien,Calewen,"
"Calewiel,Calil-Galith,Calilmalith,Calithraclya,Calóniel,Calorfiniel,Calówien,"
"Caluclya,Ceclya,Celadë,Celália,Celálindë,Celarandra,Celararith,Celárith,"
"Celebriniel,Celebriviel,Celelith,Celéng,Celérith,Celidien,Celilith,Celindë,"
"Celiodë,Celioniel,Celith,Celithradith,Celódith,Celorfilindë,Celorfing,"
"Celorfiwien,Celówien,Celylia,Cethien,Cing,Cithralith,Cithrania,Cithrawen,"
"Cólindë,Corfiviel,Cydia,Delararith,Delebrinia,Deléthien,Delil-Ganiel,"
"Deliowen,Delithrathiel,Delóndra,Delorfilindë,Delorfithien,Deloviel,Delydien,"
"Eäradriedien,Eärániel,Eärarawien,Eärélia,Eärenia,Eärewen,Eäréwiel,Eärilmadë,"
"Eärilmathien,Eäriolith,Eärithrang,Eärorfiwien,Eärudë,Eladriedë,Eladrielia,"
"Elarawiel,Elebrindra,Eledë,Elelith,Elil-Gang,Elilmalia,Elilmawien,"
"Elithraclya,Elithradien,Elóndra,Elorfing,Elorfithien,Elradrierith,Elránia,"
"Elrebridith,Elréthiel,Elrilindë,Elrilmandra,Elrilmathien,Elrithiel,"
"Elrithradith,Elriwen,Elródith,Elrorfidia,Eluviel,Elvádia,Elvánia,Elvil-"
"Gawien,Elvilmathiel,Elviniel,Elviondra,Elvithrang,Elvithrathien,Elvowien,"
"Elvyniel,Elvyviel,Elynia,Elywen,Eowalia,Eowarawien,Eowathiel,Eowebridith,"
"Eowedith,Eowidien,Eowil-Galindë,Eowilindë,Eowiowien,Eowylia,Eowyniel,"
"Fadriedith,Fadrielia,Fadriendra,Fadrienia,Falindë,Fáthiel,Fathien,Fáwien,"
"Feclya,Féthiel,Fil-Galia,Fil-Gathiel,Fil-Gawien,Filmaclya,Fioniel,Fódë,"
"Fólindë,Fulindë,Gadrieclya,Gadrieviel,Galadriethien,Galándra,Galaraniel,"
"Galebrilia,Galebrindra,Galédë,Galedien,Galéwiel,Galil-Gania,Galilmadia,"
"Galiothiel,Galithrathien,Galólia,Galolindë,Galorfiwiel,Galothiel,Galowen,"
"Galundra,Galyniel,Gathien,Gáviel,Gebririth,Gewen,Gil-Gawien,Gilia,Gioniel,"
"Gioviel,Giowen,Githrania,Githrawiel,Glália,Glebrithien,Gléndra,Glilmadien,"
"Glilmawiel,Glithiel,Gloclya,Glodith,Glorfilith,Gloviel,Glowiel,Goclya,Godien,"
"Gólia,Golindë,Guviel,Harawiel,Haviel,Háwien,Héclya,Hedia,Helith,Hewen,Hil-"
"Gania,Hiodë,Hiwien,Hodia,Hódia,Horfinia,Horfiwien,Hóthiel,Huclya,Hunia,"
"Huthien,Hyclya,Hythiel,Hythien,Isadrieng,Isáwen,Isebridien,Isebrinia,Isendra,"
"Iséng,Iseviel,Isil-Garith,Isilindë,Isithradë,Isithradien,Isithrarith,"
"Isithrawiel,Isóthien,Legádë,Legadien,Legadrieclya,Legadriedë,Legadrieniel,"
"Legaraclya,Legebrilia,Legelith,Legeng,Legéniel,Legethiel,Legidia,Legil-"
"Galindë,Legilmadith,Legilmawiel,Legithralindë,Legithrandra,Legithrania,"
"Legolith,Legondra,Legorfidë,Lómániel,Lómebriclya,Lómebriniel,Lómedia,"
"Lómeniel,Lómiclya,Lómilindë,Lómilmathiel,Lómilmawiel,Lómithradë,Lómithrarith,"
"Lómódë,Lómolith,Lómóndra,Lómorfing,Lómorith,Lómudia,Lómulindë,Lómuniel,"
"Lómuthiel,Lómynia,Lómythien,Mádia,Madrieclya,Maraclya,Mebriwiel,Meclya,"
"Medien,Mil-Gathiel,Mil-Gathien,Milindë,Milith,Miowen,Miowiel,Mithradë,"
"Mithralindë,Módë,Módia,Moniel,Morfilindë,Munia,Myndra,Mywiel,Narania,"
"Naraniel,Náviel,Nawen,Newen,Nil-Gang,Nilmadia,Niodien,Niolia,Niothien,"
"Nithraniel,Nithrarith,Nowen,Nydith,Pádia,Padriedith,Paralindë,Parandra,Pawen,"
"Pebridien,Pil-Gadia,Pil-Gadien,Pilindë,Pindra,Pong,Porfindra,Porfiwien,"
"Póviel,Pulia,Puthien,Reniel,Réviel,Ril-Gawien,Rindra,Riothien,Róng,Rorfiviel,"
"Sadrienia,Sadrierith,Sálindë,Sáng,Saradith,Sarandra,Sédith,Sendra,Sethien,"
"Silmaclya,Silmathiel,Sioclya,Siorith,Sithrang,Sithrawen,Soniel,Sothiel,"
"Sothien,Syniel,Tadrierith,Tang,Taradien,Tarathiel,Tathiel,Terith,Thradia,"
"Thrália,Thraraviel,Threbriniel,Thredien,Thrérith,Thridith,Thrinia,"
"Thrithradia,Thrithrandra,Thrithraniel,Throlith,Throng,Throthiel,Thrulith,"
"Thruthien,Thryng,Til-Gandra,Tilmaclya,Tilmaviel,Tináclya,Tinadriethien,"
"Tinálindë,Tinaraniel,Tinarathien,Tinawiel,Tinebrithiel,Tinerith,Tinil-Gania,"
"Tinil-Gawiel,Tiniolith,Tinithrathiel,Tinóng,Tinorfilith,Tinorfithien,Tinudia,"
"Tiorith,Tithrathien,Tówiel,Tuniel,Unadrieng,Unáthien,Unebridë,Unénia,Unil-"
"Gadia,Unilmadia,Unindra,Uniodë,Uniolia,Uniong,Unionia,Unóndra,Unorfiwen,"
"Unulindë,Unuviel,Unynia,Uraclya,Uradriedia,Uránia,Urárith,Urebriclya,Ureclya,"
"Urilmadia,Urilmawiel,Uriolia,Urithralindë,Uruthien,Uryrith,Vadrierith,"
"Vadrieviel,Vadriewen,Varawiel,Vebrithien,Vil-Gandra,Violindë,Viowiel,"
"Vithrang,Vithraniel,Viwiel,Vódia,Vóng,Vorficlya,Vorfing,Vorfirith,Vorfiwiel,"
"Vówien"
msgstr ""
"Amadrielia,Amadrielindë,Amadriendra,Amadriewen,Amarang,Amebrilindë,Amedë,"
"Améthien,Amewien,Amil-Gadith,Amil-Garith,Amilmadia,Amiolith,Amionia,"
"Amithraniel,Amithrawien,Amiwen,Amodë,Amorfilith,Amorith,Amulia,Amuviel,"
"Amuwen,Analia,Anang,Anaraclya,Anáthien,Anebriniel,Anilmarith,Aning,Aniorith,"
"Anówien,Anundra,Anuthiel,Anuthien,Anylindë,Anythien,Anywien,Belaclya,"
"Beladrielith,Beladriewen,Beladriewien,Belarania,Belaraviel,Belebrindra,"
"Belendra,Beliolia,Belithraniel,Belithrawiel,Belithrawien,Belowen,Belulindë,"
"Cádë,Cadriewen,Caladrieng,Calándra,Calang,Calánia,Calebriwien,Calewen,"
"Calewiel,Calil-Galith,Calilmalith,Calithraclya,Calóniel,Calorfiniel,Calówien,"
"Caluclya,Ceclya,Celadë,Celália,Celálindë,Celarandra,Celararith,Celárith,"
"Celebriniel,Celebriviel,Celelith,Celéng,Celérith,Celidien,Celilith,Celindë,"
"Celiodë,Celioniel,Celith,Celithradith,Celódith,Celorfilindë,Celorfing,"
"Celorfiwien,Celówien,Celylia,Cethien,Cing,Cithralith,Cithrania,Cithrawen,"
"Cólindë,Corfiviel,Cydia,Delararith,Delebrinia,Deléthien,Delil-Ganiel,"
"Deliowen,Delithrathiel,Delóndra,Delorfilindë,Delorfithien,Deloviel,Delydien,"
"Eäradriedien,Eärániel,Eärarawien,Eärélia,Eärenia,Eärewen,Eäréwiel,Eärilmadë,"
"Eärilmathien,Eäriolith,Eärithrang,Eärorfiwien,Eärudë,Eladriedë,Eladrielia,"
"Elarawiel,Elebrindra,Eledë,Elelith,Elil-Gang,Elilmalia,Elilmawien,"
"Elithraclya,Elithradien,Elóndra,Elorfing,Elorfithien,Elradrierith,Elránia,"
"Elrebridith,Elréthiel,Elrilindë,Elrilmandra,Elrilmathien,Elrithiel,"
"Elrithradith,Elriwen,Elródith,Elrorfidia,Eluviel,Elvádia,Elvánia,Elvil-"
"Gawien,Elvilmathiel,Elviniel,Elviondra,Elvithrang,Elvithrathien,Elvowien,"
"Elvyniel,Elvyviel,Elynia,Elywen,Eowalia,Eowarawien,Eowathiel,Eowebridith,"
"Eowedith,Eowidien,Eowil-Galindë,Eowilindë,Eowiowien,Eowylia,Eowyniel,"
"Fadriedith,Fadrielia,Fadriendra,Fadrienia,Falindë,Fáthiel,Fathien,Fáwien,"
"Feclya,Féthiel,Fil-Galia,Fil-Gathiel,Fil-Gawien,Filmaclya,Fioniel,Fódë,"
"Fólindë,Fulindë,Gadrieclya,Gadrieviel,Galadriethien,Galándra,Galaraniel,"
"Galebrilia,Galebrindra,Galédë,Galedien,Galéwiel,Galil-Gania,Galilmadia,"
"Galiothiel,Galithrathien,Galólia,Galolindë,Galorfiwiel,Galothiel,Galowen,"
"Galundra,Galyniel,Gathien,Gáviel,Gebririth,Gewen,Gil-Gawien,Gilia,Gioniel,"
"Gioviel,Giowen,Githrania,Githrawiel,Glália,Glebrithien,Gléndra,Glilmadien,"
"Glilmawiel,Glithiel,Gloclya,Glodith,Glorfilith,Gloviel,Glowiel,Goclya,Godien,"
"Gólia,Golindë,Guviel,Harawiel,Haviel,Háwien,Héclya,Hedia,Helith,Hewen,Hil-"
"Gania,Hiodë,Hiwien,Hodia,Hódia,Horfinia,Horfiwien,Hóthiel,Huclya,Hunia,"
"Huthien,Hyclya,Hythiel,Hythien,Isadrieng,Isáwen,Isebridien,Isebrinia,Isendra,"
"Iséng,Iseviel,Isil-Garith,Isilindë,Isithradë,Isithradien,Isithrarith,"
"Isithrawiel,Isóthien,Legádë,Legadien,Legadrieclya,Legadriedë,Legadrieniel,"
"Legaraclya,Legebrilia,Legelith,Legeng,Legéniel,Legethiel,Legidia,Legil-"
"Galindë,Legilmadith,Legilmawiel,Legithralindë,Legithrandra,Legithrania,"
"Legolith,Legondra,Legorfidë,Lómániel,Lómebriclya,Lómebriniel,Lómedia,"
"Lómeniel,Lómiclya,Lómilindë,Lómilmathiel,Lómilmawiel,Lómithradë,Lómithrarith,"
"Lómódë,Lómolith,Lómóndra,Lómorfing,Lómorith,Lómudia,Lómulindë,Lómuniel,"
"Lómuthiel,Lómynia,Lómythien,Mádia,Madrieclya,Maraclya,Mebriwiel,Meclya,"
"Medien,Mil-Gathiel,Mil-Gathien,Milindë,Milith,Miowen,Miowiel,Mithradë,"
"Mithralindë,Módë,Módia,Moniel,Morfilindë,Munia,Myndra,Mywiel,Narania,"
"Naraniel,Náviel,Nawen,Newen,Nil-Gang,Nilmadia,Niodien,Niolia,Niothien,"
"Nithraniel,Nithrarith,Nowen,Nydith,Pádia,Padriedith,Paralindë,Parandra,Pawen,"
"Pebridien,Pil-Gadia,Pil-Gadien,Pilindë,Pindra,Pong,Porfindra,Porfiwien,"
"Póviel,Pulia,Puthien,Reniel,Réviel,Ril-Gawien,Rindra,Riothien,Róng,Rorfiviel,"
"Sadrienia,Sadrierith,Sálindë,Sáng,Saradith,Sarandra,Sédith,Sendra,Sethien,"
"Silmaclya,Silmathiel,Sioclya,Siorith,Sithrang,Sithrawen,Soniel,Sothiel,"
"Sothien,Syniel,Tadrierith,Tang,Taradien,Tarathiel,Tathiel,Terith,Thradia,"
"Thrália,Thraraviel,Threbriniel,Thredien,Thrérith,Thridith,Thrinia,"
"Thrithradia,Thrithrandra,Thrithraniel,Throlith,Throng,Throthiel,Thrulith,"
"Thruthien,Thryng,Til-Gandra,Tilmaclya,Tilmaviel,Tináclya,Tinadriethien,"
"Tinálindë,Tinaraniel,Tinarathien,Tinawiel,Tinebrithiel,Tinerith,Tinil-Gania,"
"Tinil-Gawiel,Tiniolith,Tinithrathiel,Tinóng,Tinorfilith,Tinorfithien,Tinudia,"
"Tiorith,Tithrathien,Tówiel,Tuniel,Unadrieng,Unáthien,Unebridë,Unénia,Unil-"
"Gadia,Unilmadia,Unindra,Uniodë,Uniolia,Uniong,Unionia,Unóndra,Unorfiwen,"
"Unulindë,Unuviel,Unynia,Uraclya,Uradriedia,Uránia,Urárith,Urebriclya,Ureclya,"
"Urilmadia,Urilmawiel,Uriolia,Urithralindë,Uruthien,Uryrith,Vadrierith,"
"Vadrieviel,Vadriewen,Varawiel,Vebrithien,Vil-Gandra,Violindë,Viowiel,"
"Vithrang,Vithraniel,Viwiel,Vódia,Vóng,Vorficlya,Vorfing,Vorfirith,Vorfiwiel,"
"Vówien"

#: data/core/macros/names.cfg:33
msgid "Graa,Greaa,Gree,Kaaa,Kassshh,Kessshh,Korro,Kraa,Kuu,Kzaaa,Kzuuu"
msgstr "Graa,Greaa,Gree,Kaaa,Kassshh,Kessshh,Korro,Kraa,Kuu,Kzaaa,Kzuuu"

#: data/core/macros/names.cfg:34
msgid "Kaasa,Kayya,Keyya,Kiira,Korra"
msgstr "Kaasa,Kayya,Keyya,Kiira,Korra"

#: data/core/macros/names.cfg:38
msgid ""
"Addraecyn,Addraenvan,Addraer,Addraercyn,Addraryn,Addreddry,Addredry,"
"Addregwyn,Addrenyc,Addreoddry,Addreoddyn,Addreonyc,Addreorcyn,Addreran,"
"Addribryn,Addriddyn,Addrocyn,Addroryn,Addrunvan,Addrurcyn,Addryllyn,"
"Addrynvan,Aethacyn,Aethadry,Aethaec,Aethaeran,Aethaeryn,Aethagwyn,Aethanry,"
"Aetharcyn,Aethec,Aethellyn,Aethenvan,Aetheoc,Aetheollyn,Aetheonyc,Aetheorcyn,"
"Aethercyn,Aetherraent,Aethibryn,Aethiddry,Aethircyn,Aethobryn,Aethoddyn,"
"Aethonnyn,Aethuc,Aethudry,Aethugwyn,Aethun,Aethunry,Aethydry,Aethynyc,Blac,"
"Bladoc,Blaec,Blaedry,Blanry,Blebryn,Bledoc,Blemyr,Blennyn,Blenvan,Bleollyn,"
"Blercyn,Blidd,Bliddry,Blillyn,Blinvan,Blollyn,Blubryn,Blucyn,Bludry,Blullyn,"
"Bluran,Blybryn,Blydd,Blygwyn,Blymyr,Blyr,Bucyn,Cac,Cadry,Caebryn,Caedry,"
"Caeran,Caercyn,Car,Carac,Caraddry,Caradoc,Caraedry,Caraennyn,Cararyn,Caredd,"
"Careddry,Caregwyn,Caren,Careobryn,Careogwyn,Careonvan,Careorraent,Careoryn,"
"Carercyn,Caric,Cariddry,Carocyn,Caroddyn,Caror,Caroran,Carraent,Carudoc,"
"Carullyn,Carygwyn,Caryn,Cebryn,Cemyr,Cennyn,Ceoc,Ceoddry,Ceoddyn,Ceomyr,"
"Ceonnyn,Ceonry,Ceoryn,Cicyn,Cin,Cinry,Coc,Convan,Corcyn,Cubryn,Cunry,Curyn,"
"Cynyc,Cyryn,Dac,Dadd,Dadoc,Daeddry,Daedoc,Daellyn,Demyr,Denvan,Deodd,Deollyn,"
"Deonyc,Derraent,Dibryn,Dinnyn,Dircyn,Dycyn,Dyddyn,Gaddry,Gaebryn,Gaedry,"
"Gaercyn,Gagwyn,Gan,Gannyn,Gar,Gecyn,Geddyn,Gegwyn,Geodry,Ginvan,Glacyn,"
"Gladoc,Glaercyn,Glarraent,Gleddry,Gleoddyn,Gleran,Gliddyn,Glillyn,Glinry,"
"Glircyn,Gloddry,Gloddyn,Glonry,Glonvan,Glumyr,Glun,Glunry,Glunvan,Glyc,Glydd,"
"Glydoc,Glynry,Glynvan,Glyran,Goc,Gor,Gubryn,Gudd,Gullyn,Gumyr,Gur,Gwadoc,"
"Gwaec,Gwaeddyn,Gwan,Gweddyn,Gwegwyn,Gwellyn,Gwennyn,Gwenyc,Gweocyn,Gweodd,"
"Gweodoc,Gweodry,Gweogwyn,Gweoran,Gwidoc,Gwilam,Gwodd,Gwoddyn,Gwollyn,Gwor,"
"Gwucyn,Gwudoc,Gwumyr,Gwuran,Gwybryn,Gwycyn,Gwyddry,Gwydoc,Gwymyr,Gwynnyn,"
"Gydoc,Gyllyn,Gymyr,Haldar,Labryn,Ladoc,Laellyn,Lan,Lannyn,Laran,Lec,Lemyr,"
"Lenvan,Leogwyn,Lercyn,Ligwyn,Lin,Liryn,Lonnyn,Lorraent,Luddry,Ludoc,Lunnyn,"
"Lunvan,Lurraent,Mac,Maddyn,Maennyn,Manry,Manyc,Marcyn,Mec,Menvan,Meollyn,"
"Meon,Meonnyn,Meorraent,Middry,Midry,Mimyr,Modd,Moddry,Monry,Moran,Morcyn,"
"Mubryn,Mudoc,Mugwyn,Murcyn,Mydoc,Mygwyn,Myn,Myrraent,Owac,Owadd,Owaddyn,"
"Owaecyn,Owaedry,Owain,Owarcyn,Owaryn,Owecyn,Owedry,Oweomyr,Oweor,Oweorcyn,"
"Oweran,Owercyn,Owidry,Owinvan,Owinyc,Owodd,Owoddry,Owogwyn,Owollyn,Oworan,"
"Oworcyn,Oworraent,Owuddry,Owuddyn,Owugwyn,Owur,Owyran,Rabryn,Radd,Ranvan,Rar,"
"Reoddyn,Reodry,Rhaecyn,Rhaedoc,Rhaemyr,Rhaerraent,Rhanry,Rharcyn,Rhenry,"
"Rhenvan,Rhenyc,Rheodd,Rheoddyn,Rheollyn,Rheor,Rheoran,Rheorraent,Rheran,"
"Rherraent,Rhobryn,Rhodry,Rhollyn,Rhonvan,Rhubryn,Rhugwyn,Rhunyc,Rhur,Rhygwyn,"
"Rhyllyn,Rhynyc,Rhyrcyn,Rhyrraent,Rocyn,Roddyn,Romyr,Ron,Ronry,Rubryn,Ruddry,"
"Rumyr,Run,Rurcyn,Rybryn,Rycyn,Ryddry,Rygwyn,Rynnyn,Rynry,Saec,Saellyn,Saemyr,"
"Saenvan,Saercyn,Sanyc,Saran,Sarraent,Secyn,Seddyn,Sedry,Sellyn,Sennyn,"
"Seoddry,Seorcyn,Sercyn,Siddry,Simyr,Siryn,Sodd,Sodry,Soran,Suc,Sudd,Surcyn,"
"Sydd,Syran,Syryn,Tabryn,Taec,Taedd,Taedoc,Taemyr,Taenvan,Taercyn,Tanry,"
"Tarcyn,Teddyn,Tegwyn,Ten,Tennyn,Tenvan,Teobryn,Teoddyn,Teor,Teorcyn,Terraent,"
"Tinry,Tinvan,Tiryn,Todd,Tudd,Tuddry,Tudoc,Tunvan,Turraent,Tyddyn,Vaddyn,"
"Vaeddyn,Vaedry,Vaennyn,Varcyn,Ven,Vennyn,Veocyn,Veoddyn,Veodry,Veogwyn,"
"Veomyr,Vinvan,Vinyc,Virraent,Vobryn,Vogwyn,Vonry,Vuddyn,Vugwyn,Vyc,Vygwyn,"
"Vyrcyn,Yracyn,Yraec,Yran,Yrannyn,Yranvan,Yraryn,Yredd,Yreddyn,Yregwyn,Yreryn,"
"Yrinvan,Yrirraent,Yroddry,Yrullyn,Yrumyr,Yrunnyn,Yrunvan,Yryllyn,Yrymyr,"
"Yrynyc,Yryrcyn"
msgstr ""
"Addraecyn,Addraenvan,Addraer,Addraercyn,Addraryn,Addreddry,Addredry,"
"Addregwyn,Addrenyc,Addreoddry,Addreoddyn,Addreonyc,Addreorcyn,Addreran,"
"Addribryn,Addriddyn,Addrocyn,Addroryn,Addrunvan,Addrurcyn,Addryllyn,"
"Addrynvan,Aethacyn,Aethadry,Aethaec,Aethaeran,Aethaeryn,Aethagwyn,Aethanry,"
"Aetharcyn,Aethec,Aethellyn,Aethenvan,Aetheoc,Aetheollyn,Aetheonyc,Aetheorcyn,"
"Aethercyn,Aetherraent,Aethibryn,Aethiddry,Aethircyn,Aethobryn,Aethoddyn,"
"Aethonnyn,Aethuc,Aethudry,Aethugwyn,Aethun,Aethunry,Aethydry,Aethynyc,Blac,"
"Bladoc,Blaec,Blaedry,Blanry,Blebryn,Bledoc,Blemyr,Blennyn,Blenvan,Bleollyn,"
"Blercyn,Blidd,Bliddry,Blillyn,Blinvan,Blollyn,Blubryn,Blucyn,Bludry,Blullyn,"
"Bluran,Blybryn,Blydd,Blygwyn,Blymyr,Blyr,Bucyn,Cac,Cadry,Caebryn,Caedry,"
"Caeran,Caercyn,Car,Carac,Caraddry,Caradoc,Caraedry,Caraennyn,Cararyn,Caredd,"
"Careddry,Caregwyn,Caren,Careobryn,Careogwyn,Careonvan,Careorraent,Careoryn,"
"Carercyn,Caric,Cariddry,Carocyn,Caroddyn,Caror,Caroran,Carraent,Carudoc,"
"Carullyn,Carygwyn,Caryn,Cebryn,Cemyr,Cennyn,Ceoc,Ceoddry,Ceoddyn,Ceomyr,"
"Ceonnyn,Ceonry,Ceoryn,Cicyn,Cin,Cinry,Coc,Convan,Corcyn,Cubryn,Cunry,Curyn,"
"Cynyc,Cyryn,Dac,Dadd,Dadoc,Daeddry,Daedoc,Daellyn,Demyr,Denvan,Deodd,Deollyn,"
"Deonyc,Derraent,Dibryn,Dinnyn,Dircyn,Dycyn,Dyddyn,Gaddry,Gaebryn,Gaedry,"
"Gaercyn,Gagwyn,Gan,Gannyn,Gar,Gecyn,Geddyn,Gegwyn,Geodry,Ginvan,Glacyn,"
"Gladoc,Glaercyn,Glarraent,Gleddry,Gleoddyn,Gleran,Gliddyn,Glillyn,Glinry,"
"Glircyn,Gloddry,Gloddyn,Glonry,Glonvan,Glumyr,Glun,Glunry,Glunvan,Glyc,Glydd,"
"Glydoc,Glynry,Glynvan,Glyran,Goc,Gor,Gubryn,Gudd,Gullyn,Gumyr,Gur,Gwadoc,"
"Gwaec,Gwaeddyn,Gwan,Gweddyn,Gwegwyn,Gwellyn,Gwennyn,Gwenyc,Gweocyn,Gweodd,"
"Gweodoc,Gweodry,Gweogwyn,Gweoran,Gwidoc,Gwilam,Gwodd,Gwoddyn,Gwollyn,Gwor,"
"Gwucyn,Gwudoc,Gwumyr,Gwuran,Gwybryn,Gwycyn,Gwyddry,Gwydoc,Gwymyr,Gwynnyn,"
"Gydoc,Gyllyn,Gymyr,Haldar,Labryn,Ladoc,Laellyn,Lan,Lannyn,Laran,Lec,Lemyr,"
"Lenvan,Leogwyn,Lercyn,Ligwyn,Lin,Liryn,Lonnyn,Lorraent,Luddry,Ludoc,Lunnyn,"
"Lunvan,Lurraent,Mac,Maddyn,Maennyn,Manry,Manyc,Marcyn,Mec,Menvan,Meollyn,"
"Meon,Meonnyn,Meorraent,Middry,Midry,Mimyr,Modd,Moddry,Monry,Moran,Morcyn,"
"Mubryn,Mudoc,Mugwyn,Murcyn,Mydoc,Mygwyn,Myn,Myrraent,Owac,Owadd,Owaddyn,"
"Owaecyn,Owaedry,Owain,Owarcyn,Owaryn,Owecyn,Owedry,Oweomyr,Oweor,Oweorcyn,"
"Oweran,Owercyn,Owidry,Owinvan,Owinyc,Owodd,Owoddry,Owogwyn,Owollyn,Oworan,"
"Oworcyn,Oworraent,Owuddry,Owuddyn,Owugwyn,Owur,Owyran,Rabryn,Radd,Ranvan,Rar,"
"Reoddyn,Reodry,Rhaecyn,Rhaedoc,Rhaemyr,Rhaerraent,Rhanry,Rharcyn,Rhenry,"
"Rhenvan,Rhenyc,Rheodd,Rheoddyn,Rheollyn,Rheor,Rheoran,Rheorraent,Rheran,"
"Rherraent,Rhobryn,Rhodry,Rhollyn,Rhonvan,Rhubryn,Rhugwyn,Rhunyc,Rhur,Rhygwyn,"
"Rhyllyn,Rhynyc,Rhyrcyn,Rhyrraent,Rocyn,Roddyn,Romyr,Ron,Ronry,Rubryn,Ruddry,"
"Rumyr,Run,Rurcyn,Rybryn,Rycyn,Ryddry,Rygwyn,Rynnyn,Rynry,Saec,Saellyn,Saemyr,"
"Saenvan,Saercyn,Sanyc,Saran,Sarraent,Secyn,Seddyn,Sedry,Sellyn,Sennyn,"
"Seoddry,Seorcyn,Sercyn,Siddry,Simyr,Siryn,Sodd,Sodry,Soran,Suc,Sudd,Surcyn,"
"Sydd,Syran,Syryn,Tabryn,Taec,Taedd,Taedoc,Taemyr,Taenvan,Taercyn,Tanry,"
"Tarcyn,Teddyn,Tegwyn,Ten,Tennyn,Tenvan,Teobryn,Teoddyn,Teor,Teorcyn,Terraent,"
"Tinry,Tinvan,Tiryn,Todd,Tudd,Tuddry,Tudoc,Tunvan,Turraent,Tyddyn,Vaddyn,"
"Vaeddyn,Vaedry,Vaennyn,Varcyn,Ven,Vennyn,Veocyn,Veoddyn,Veodry,Veogwyn,"
"Veomyr,Vinvan,Vinyc,Virraent,Vobryn,Vogwyn,Vonry,Vuddyn,Vugwyn,Vyc,Vygwyn,"
"Vyrcyn,Yracyn,Yraec,Yran,Yrannyn,Yranvan,Yraryn,Yredd,Yreddyn,Yregwyn,Yreryn,"
"Yrinvan,Yrirraent,Yroddry,Yrullyn,Yrumyr,Yrunnyn,Yrunvan,Yryllyn,Yrymyr,"
"Yrynyc,Yryrcyn"

#: data/core/macros/names.cfg:39
msgid ""
"Alabrylla,Alaebrylla,Alaeniver,Alalla,Alalonna,Alaryan,Aleacla,Aleaniver,"
"Aleara,Alearka,Alena,Alengwen,Alilonna,Alingwen,Alolla,Alolonna,Alora,"
"Alubrylla,Aluniver,Aluryan,Alussa,Alwcla,Alwllyra,Alwlyan,Alwna,Alybrylla,"
"Alynoic,Alyra,Alyryan,Braedda,Brassa,Bravyan,Breabrylla,Breall,Brealla,"
"Brealonna,Breana,Brell,Brellyra,Brera,Brerka,Breryan,Bricla,Brirka,Brobrylla,"
"Brollyra,Brona,Bronoic,Brora,Brorka,Brungwen,Bruryan,Brwra,Brycla,Brynoic,"
"Caella,Caena,Caengwen,Caevyan,Call,Calla,Cassa,Cealonna,Cera,Ceryan,Cibrylla,"
"Cicla,Cinoic,Cira,Cissa,Clacla,Claella,Claelyan,Claenoic,Clalla,Clallyra,"
"Clara,Clarka,Clavyan,Cleacla,Cleall,Clealyan,Cleana,Cleanoic,Clenoic,"
"Clibrylla,Clill,Clillyra,Clilyan,Clinoic,Clissa,Clobrylla,Clollyra,Clona,"
"Clongwen,Clungwen,Clurka,Cluvyan,Clwdda,Clwlla,Clwvyan,Clydda,Clylla,Cora,"
"Coryan,Cucla,Cudda,Curyan,Cwdda,Cwlonna,Cwngwen,Cwvyan,Cydda,Cylla,Cyllyra,"
"Cylyan,Cyniver,Cyvyan,Daedda,Daelyan,Daengwen,Daenoic,Dalla,Dallyra,Dangwen,"
"Dara,Dassa,Deanoic,Deassa,Della,Devyan,Dicla,Diniver,Dissa,Dollyra,Dullyra,"
"Dulonna,Dwbrylla,Dwdda,Dwna,Dwnoic,Dwra,Dybrylla,Dydda,Dyssa,Elacla,Elaedda,"
"Elaell,Elaelonna,Elaessa,Elaevyan,Elallyra,Elalonna,Elara,Elavyan,Elealla,"
"Eleanoic,Elearka,Elenoic,Elerka,Elivyan,Elulonna,Elurka,Elwllyra,Elwlonna,"
"Elwngwen,Elwra,Elycla,Elyllyra,Elyngwen,Elyniver,Elyrka,Gwaera,Gwaessa,"
"Gwangwen,Gweacla,Gwedda,Gwerka,Gwicla,Gwirka,Gwobrylla,Gwoll,Gwona,Gwongwen,"
"Gwonoic,Gworyan,Gwullyra,Gwussa,Gwwcla,Gwwna,Gwwvyan,Gwycla,Gwydda,Heldra,"
"Jacla,Jaena,Jaerka,Jaevyan,Jalyan,Jana,Jarka,Jassa,Jeabrylla,Jealla,Jeanoic,"
"Jeniver,Jiryan,Jissa,Joll,Jolla,Jona,Jongwen,Jonoic,Jora,Jorka,Jovyan,Judda,"
"Jull,Julonna,Jura,Jwll,Jwlyan,Jycla,Jyniver,Jynoic,Jyrka,Jyvyan,Laeniver,"
"Laenoic,Laeryan,Langwen,Larka,Lassa,Lealonna,Lealyan,Ledda,Lelonna,Lelyan,"
"Lengwen,Lerka,Lessa,Lidda,Lill,Lina,Lirka,Liryan,Livyan,Locla,Lodda,Lollyra,"
"Lolonna,Lulla,Lulyan,Lungwen,Lunoic,Luryan,Lwcla,Lwlla,Lwnoic,Lwryan,Lycla,"
"Lylla,Lylyan,Lyna,Lynoic,Maecla,Maeniver,Mavyan,Meacla,Mealyan,Meana,"
"Meangwen,Meanoic,Medda,Melonna,Mengwen,Meniver,Meradda,Meraecla,Meraelyan,"
"Merall,Merallyra,Meralonna,Merana,Meranoic,Merealonna,Mereangwen,Mereaniver,"
"Merebrylla,Merella,Merengwen,Meressa,Merilyan,Merina,Merinoic,Merissa,"
"Merivyan,Merolla,Merolyan,Merona,Meroniver,Merubrylla,Merudda,Merurka,"
"Merwlla,Merwnoic,Merwryan,Merydda,Merylyan,Messa,Milonna,Molyan,Moniver,"
"Mossa,Mudda,Mullyra,Mulyan,Muryan,Mwbrylla,Mwlyan,Mwngwen,Mwnoic,Mycla,Myll,"
"Mylla,Myra,Myvyan,Nabrylla,Naebrylla,Naecla,Naell,Nalyan,Nangwen,Nealla,"
"Neallyra,Nealonna,Neavyan,Nera,Nessa,Ninoic,Niryan,Nivyan,Nobrylla,Nolla,"
"Nonoic,Norka,Noryan,Nucla,Nulla,Nulyan,Nungwen,Nuvyan,Nwllyra,Nwryan,Nwvyan,"
"Nybrylla,Nyll,Nylyan,Nyryan,Nyssa,Nyvyan,Raebrylla,Raera,Raerka,Ralonna,Rara,"
"Rarka,Rassa,Reacla,Realla,Reana,Reangwen,Rella,Relyan,Rengwen,Rerka,Revyan,"
"Rilonna,Rilyan,Rirka,Rora,Rucla,Ruryan,Rwdda,Rwlla,Rwllyra,Rwlonna,Rwngwen,"
"Rybrylla,Ryna,Ryngwen,Saell,Saellyra,Saeniver,Saerka,Saessa,Sallyra,Sanoic,"
"Sara,Sassa,Searka,Sena,Senoic,Sera,Silonna,Sira,Siryan,Sona,Sorka,Subrylla,"
"Sull,Sulonna,Sulyan,Sura,Sussa,Swlla,Swlyan,Swngwen,Swnoic,Swvyan,Syllyra,"
"Sylyan,Syssa,Ysacla,Ysaenoic,Ysaerka,Ysanoic,Yseacla,Ysealonna,Ysealyan,"
"Ysedda,Ysell,Yselonna,Ysilyan,Ysinoic,Ysodda,Ysongwen,Ysonoic,Ysura,Yswniver,"
"Ysycla,Ysylla,Ysylyan,Ysyrka,Ysyssa"
msgstr ""
"Alabrylla,Alaebrylla,Alaeniver,Alalla,Alalonna,Alaryan,Aleacla,Aleaniver,"
"Aleara,Alearka,Alena,Alengwen,Alilonna,Alingwen,Alolla,Alolonna,Alora,"
"Alubrylla,Aluniver,Aluryan,Alussa,Alwcla,Alwllyra,Alwlyan,Alwna,Alybrylla,"
"Alynoic,Alyra,Alyryan,Braedda,Brassa,Bravyan,Breabrylla,Breall,Brealla,"
"Brealonna,Breana,Brell,Brellyra,Brera,Brerka,Breryan,Bricla,Brirka,Brobrylla,"
"Brollyra,Brona,Bronoic,Brora,Brorka,Brungwen,Bruryan,Brwra,Brycla,Brynoic,"
"Caella,Caena,Caengwen,Caevyan,Call,Calla,Cassa,Cealonna,Cera,Ceryan,Cibrylla,"
"Cicla,Cinoic,Cira,Cissa,Clacla,Claella,Claelyan,Claenoic,Clalla,Clallyra,"
"Clara,Clarka,Clavyan,Cleacla,Cleall,Clealyan,Cleana,Cleanoic,Clenoic,"
"Clibrylla,Clill,Clillyra,Clilyan,Clinoic,Clissa,Clobrylla,Clollyra,Clona,"
"Clongwen,Clungwen,Clurka,Cluvyan,Clwdda,Clwlla,Clwvyan,Clydda,Clylla,Cora,"
"Coryan,Cucla,Cudda,Curyan,Cwdda,Cwlonna,Cwngwen,Cwvyan,Cydda,Cylla,Cyllyra,"
"Cylyan,Cyniver,Cyvyan,Daedda,Daelyan,Daengwen,Daenoic,Dalla,Dallyra,Dangwen,"
"Dara,Dassa,Deanoic,Deassa,Della,Devyan,Dicla,Diniver,Dissa,Dollyra,Dullyra,"
"Dulonna,Dwbrylla,Dwdda,Dwna,Dwnoic,Dwra,Dybrylla,Dydda,Dyssa,Elacla,Elaedda,"
"Elaell,Elaelonna,Elaessa,Elaevyan,Elallyra,Elalonna,Elara,Elavyan,Elealla,"
"Eleanoic,Elearka,Elenoic,Elerka,Elivyan,Elulonna,Elurka,Elwllyra,Elwlonna,"
"Elwngwen,Elwra,Elycla,Elyllyra,Elyngwen,Elyniver,Elyrka,Gwaera,Gwaessa,"
"Gwangwen,Gweacla,Gwedda,Gwerka,Gwicla,Gwirka,Gwobrylla,Gwoll,Gwona,Gwongwen,"
"Gwonoic,Gworyan,Gwullyra,Gwussa,Gwwcla,Gwwna,Gwwvyan,Gwycla,Gwydda,Heldra,"
"Jacla,Jaena,Jaerka,Jaevyan,Jalyan,Jana,Jarka,Jassa,Jeabrylla,Jealla,Jeanoic,"
"Jeniver,Jiryan,Jissa,Joll,Jolla,Jona,Jongwen,Jonoic,Jora,Jorka,Jovyan,Judda,"
"Jull,Julonna,Jura,Jwll,Jwlyan,Jycla,Jyniver,Jynoic,Jyrka,Jyvyan,Laeniver,"
"Laenoic,Laeryan,Langwen,Larka,Lassa,Lealonna,Lealyan,Ledda,Lelonna,Lelyan,"
"Lengwen,Lerka,Lessa,Lidda,Lill,Lina,Lirka,Liryan,Livyan,Locla,Lodda,Lollyra,"
"Lolonna,Lulla,Lulyan,Lungwen,Lunoic,Luryan,Lwcla,Lwlla,Lwnoic,Lwryan,Lycla,"
"Lylla,Lylyan,Lyna,Lynoic,Maecla,Maeniver,Mavyan,Meacla,Mealyan,Meana,"
"Meangwen,Meanoic,Medda,Melonna,Mengwen,Meniver,Meradda,Meraecla,Meraelyan,"
"Merall,Merallyra,Meralonna,Merana,Meranoic,Merealonna,Mereangwen,Mereaniver,"
"Merebrylla,Merella,Merengwen,Meressa,Merilyan,Merina,Merinoic,Merissa,"
"Merivyan,Merolla,Merolyan,Merona,Meroniver,Merubrylla,Merudda,Merurka,"
"Merwlla,Merwnoic,Merwryan,Merydda,Merylyan,Messa,Milonna,Molyan,Moniver,"
"Mossa,Mudda,Mullyra,Mulyan,Muryan,Mwbrylla,Mwlyan,Mwngwen,Mwnoic,Mycla,Myll,"
"Mylla,Myra,Myvyan,Nabrylla,Naebrylla,Naecla,Naell,Nalyan,Nangwen,Nealla,"
"Neallyra,Nealonna,Neavyan,Nera,Nessa,Ninoic,Niryan,Nivyan,Nobrylla,Nolla,"
"Nonoic,Norka,Noryan,Nucla,Nulla,Nulyan,Nungwen,Nuvyan,Nwllyra,Nwryan,Nwvyan,"
"Nybrylla,Nyll,Nylyan,Nyryan,Nyssa,Nyvyan,Raebrylla,Raera,Raerka,Ralonna,Rara,"
"Rarka,Rassa,Reacla,Realla,Reana,Reangwen,Rella,Relyan,Rengwen,Rerka,Revyan,"
"Rilonna,Rilyan,Rirka,Rora,Rucla,Ruryan,Rwdda,Rwlla,Rwllyra,Rwlonna,Rwngwen,"
"Rybrylla,Ryna,Ryngwen,Saell,Saellyra,Saeniver,Saerka,Saessa,Sallyra,Sanoic,"
"Sara,Sassa,Searka,Sena,Senoic,Sera,Silonna,Sira,Siryan,Sona,Sorka,Subrylla,"
"Sull,Sulonna,Sulyan,Sura,Sussa,Swlla,Swlyan,Swngwen,Swnoic,Swvyan,Syllyra,"
"Sylyan,Syssa,Ysacla,Ysaenoic,Ysaerka,Ysanoic,Yseacla,Ysealonna,Ysealyan,"
"Ysedda,Ysell,Yselonna,Ysilyan,Ysinoic,Ysodda,Ysongwen,Ysonoic,Ysura,Yswniver,"
"Ysycla,Ysylla,Ysylyan,Ysyrka,Ysyssa"

#: data/core/macros/names.cfg:43
msgid ""
"Aban,Abbas,Abbud,Abdul-ʿAdl,Abdul-Ahad,Abdul-Alim,Abdul-Aliyy,Abdul-Azim,"
"Abdul-Aziz,Abdul-Badi,Abdul-Baʿith,Abdul-Baqi,Abdul-Bari,Abdul-Barr,Abdul-"
"Basir,Abdul-Basit,Abdul-Fattah,Abdul-Ghaffar,Abdul-Ghafur,Abdul-Ghani,Abdul-"
"Hadi,Abdul-Hafiz,Abdul-Hakam,Abdul-Hakim,Abdul-Halim,Abdul-Hamid,Abdul-Haqq,"
"Abdul-Hasib,Abdul-Hayy,Abdul-Jabbar,Abdul-Jalil,Abdul-Karim,Abdul-Khabir,"
"Abdul-Khaliq,Abdul-Latif,Abdul-Malik,Abdul-Majid,Abdul-Matin,Abdul-Mubdiʾ,"
"Abdul-Mughni,Abdul-Muhaimin,Abdul-Muhsi,Abdul-Muhyi,Abdul-Muʿid,Abdul-Muʿizz,"
"Abdul-Mujib,Abdul-Mumin,Abdul-Muqaddim,Abdul-Muqtadir,Abdul-Musawwir,Abdul-"
"Mutaʿal,Abdul-Nafi,Abdul-Nasser,Abdul-Nasir,Abdul-Nur,Abdul-Qadir,Abdul-"
"Qahhar,Abdul-Qawi,Abdul-Qayyum,Abdul-Quddus,Abdul-Rafi,Abdul-Rahim,Abdul-"
"Rahman,Abdul-Rashid,Abdul-Raʿuf,Abdul-Razzaq,Abdul-Shakur,Abdul-Tawwab,Abdul-"
"Wadud,Abdul-Wahhab,Abdul-Wahid,Abdul-Wajid,Abdul-Wakil,Abdul-Wali,Abdul-"
"Waliy,Abdul-Warith,Abdul-Zahir,Abdullah,ʿAbid,ʿAbidin,Abu Bakr,Aby al-Khayr,"
"Adil,Adham,Adib,ʿAdli,ʿAdnan,ʿAfif,Ahmad,ʿAjib,ʿAkif,Akil,Akram,Alaʾ,Alaʾ al-"
"Din,Alʿ Abbas,Aladdin,al-Bara,al-Hakam,al-Harith,Alhasan,Alhusain,Ali,Alim,"
"Almahdi,al-Safi,Altaf,Altair,al-Tayyib,al-Tijani,al-Tufail,Amid,ʿAmid,Amin,"
"Amir,ʿAmir,Amjad,ʿAmmar,ʿAmro,Anas,Anis,ʿAntarah,Anwar,ʿAqil,Arfan,Arif,"
"ʿArif,Asad,Asʿad,Asadel,Ashraf,Asif,ʿAsim,Aswad,Ataʿ,Ataʿ Allah,Ataʿ al-"
"Rahman,Athil,Athir,ʿAtif,ʿAwad,ʿAwf,Aws,Awwab,Ayham,Ayman,Ayser,Ayyub,Aza,"
"ʿAzab,Azhar,Azim,ʿAziz,ʿAzzam,Badi,Badi al-Zaman,Badr,Badr al-Din,Badri,"
"Bahaʿ,Bahiyy al-Din,Bahij,Bahir,Bakr,Bakri,Baligh,Bandar,Barakah,Barir,"
"Bashshar,Basil,Basim,Bassam,Bayezid,Bayhas,Bilal,Bishr,Boulos,Budail,Burhan,"
"Bushr,Butrus,Dabir,Dani,Darwish,Daʿud,Dhakir,Dhakiy,Dhakwan,Dhul Fiqar,Dirar,"
"Diya,Diya al-Din,Duqaq,Fadi,Fadil,Fadl,Fadl Allah,Fahd,Fahad,Fahmi,Faisal,"
"Faʿiz,Fakhir,Fakhr al-Din,Fakhri,Fakih,Falah,Falih,Faraj,Farhan,Farid,Fariq,"
"Fariq,Faris,Faruq,Fath,Fathi,Fatih,Fatin,Fawwaz,Fawzan,Fawzi,Fayyad,Ferran,"
"Fida,Fikri,Firas,Fuʿad,Fudail,Gamal,Ghayth,Ghali,Ghalib,Ghanim,Ghassan,"
"Ghawth,Ghazwan,Ghiyath,Habbab,Habib,Haddad,Hadi,Hafiz,Hakem,Hakim,Halim,"
"Hamal,Hamas,Hamdan,Hamdi,Hamid,Hamim,Hamzah,Hana,Hanaʾi,Hanbal,Hani,Hanif,"
"Hannad,Haris,Harith,Harun,Hashim,Hassan,Hatim,Haydar,Haytham,Hayyan,Hazim,"
"Hilal,Hilmi,Hisham,Hud,Hudad,Hudhafah,Hudhayfah,Humam,Hussein,Husam,Husam al-"
"Din,Ibrahim,ʿId,Idris,Ihsan,Ihtisham,ʿIkrimah,Ilias,ʿImad,Imad al-Din,Imran,"
"Imtiyaz,Inʿam,Iqbal,ʿIrfan,ʿIsa,ʿIsam,Ishaq,Ismaʿil,Iyad,Iyas,Izz al-Din,"
"Jabbar,Jabr,Jabir,Jad Allah,Jaʿfar,Jal,Jalal,Jalal al-Din,Jalil,Jamal,Jamal "
"al-Din,Jamil,Jarir,Jasim,Jaul,Jaun,Jawad,Jawdah,Jawhar,Jibran,Jibril,Jubair,"
"Jul,Jumah,Junayd,Juwain,Kadar,Kadin,Kadir,Kahil,Kaliq,Kamal,Kamil,Karam,"
"Kardal,Karif,Karim,Kasib,Kasim,Katib,Kazim,Khalaf,Khaldun,Khalid,Khalil,"
"Khalil al-Allah,Khalis,Khatib,Khair al-Din,Khairi,Khoury,Khulus,Khuzaymah,"
"Kutaiba,Labib,Lablab,Latif,Layth,LuʿayLubayd,Luqman,Lut,Lutfi,Maʿd,Madani,"
"Mahbub,Mahdi,Mahfuz,Mahir,Mahjub,Mahmud,Mahrus,Maimun,Majd,Majdy,Majd al-Din,"
"Majid,Makin,Malik,Mamduh,Maʿmun,Maʿin,Mandhur,Mansur,Marghub,Marid,Maʿruf,"
"Marwan,Marzuq,Mashʿal,Mashhur,Masrur,Masʿud,Masun,Maysarah,Mazhar,Mazin,"
"Mehmed,Mihran,Mihyar,Mikaʾil,Miqdad,Misbah,Mishʿal,Miyaz,Muʾadh,Muʾawiyah,"
"Muʾayyad,Mubarak,Mubin,Mudar,Muddaththir,Mufid,Muflih,Muhab,Muhayr,Muhammad,"
"Muhanna,Muhannad,Muhib,Muhibb,Muhsin,Muhtadi,Muhyi al-Din,Muʿin,Muʿizz,Mujab,"
"Mujahid,Mukarram,Mukhlis,Mukhtar,Mulham,Mulhim,Muʿmmar,Muʿmin,Mumtaz,Munahid,"
"Mundhir,Munib,Munif,Munir,Muʿnis,Munjid,Munsif,Muntasir,Murad,Murid,Murshid,"
"Murtada,Musa,Musʿab,Musaʿid,Mushtaq,Muslih,Muslim,Mutafa,Mutaʾ,Muʿtasim,"
"Mutawalli,Muʿtazz,Muthanna,Muti,Muwaffaq,Muyassar,Muzaffar,Mussammil,Nabhan,"
"Nabighah,Nabih,Nabil,Nadhir,Nadim,Nadir,Nafiʾ,Nahid,Naʾil,Naʾim,Naji,Najib,"
"Najid,Najjar,Najm al-Din,Naʿaman,Namir,Nashʿah,Nashʿat,Nashwan,Nasib,Nasih,"
"Nasim,Nasir,Nasir al-Din,Nasr,Nasri,Nasuh,Nawaf,Nawfal,Nayif,Nazih,Nazim,"
"Nazmi,Nibras,Nidal,Nijad,Nimr,Nizar,Nuʿaym,Nuh,Nuhayd,Numair,Nuʿman,Nur al-"
"Din,Nuri,Nusrah,Nusrat,Omar,Orhan,Osman,Qasim,Qays,Qudamah,Qusay,Qatadah,"
"Qutaybah,Qutb,Qutuz,Rabah,Rabi,Radi,Rafi,Rafid,Rafiq,Raghib,Rahman,Raʿid,"
"Raʿif,Rais,Rajaa,Rajab,Raji,Rajih,Rakin,Rami,Ramih,Ramiz,Ramzi,Rani,Rashad,"
"Rashid,Rasil,Rasin,Rasmi,Rasul,Ratib,Raʿuf,Rayhan,Rayyan,Razin,Ridha,Ridwan,"
"Rihab,Riyad,Rizq,Ruhi,Rushd,Rushdi,Ruwayd,Saad,Saʿadah,Sab,Sabih,Sabir,Sabri,"
"Saʿd,Saʿd al-Din,Sadad,Sadid,Sadiq,Saʿdun,Saʿid,Safi,Safiy,Safiy al-Din,"
"Safuh,Safwah,Safwat,Safwan,Sahib,Sahir,Sahl,Saʾib,Saif,Saif al-Din,Sajid,"
"Sajjad,Sakhr,Salah,Salah al-Din,Salamah,Salih,Salim,Salman,Sami,Samih,Samir,"
"Samman,Saqr,Sariyah,Sati,Saud,Sayyid,Shaʿban,Shadi,Shadin,Shafi,Shafiq,"
"Shahid,Shahin,Shahir,Shakib,Shakir,Shams al-Din,Shamal,Shamil,Shamim,Sharaf,"
"Sharif,Shawqi,Shihab,Shihab al-Din,Shihad,Shuʿayb,Shukri,Shumayl,Siddiq,"
"Sinan,Siraj,Siraj al-Din,Sofian,Subhi,Sufyan,Suhayb,Suhayl,Suhaym,Sulaiman,"
"Sumrah,Suraqah,Suʿud,Tahir,Tahsin,Taym Allah,Taj,Taj al-Din,Talal,Talib,"
"Tamim,Tamir,Tamam,Tammam,Taqiy,Tarif,Tariq,Taslim,Tawfiq,Tawhid,Taymullah,"
"Taysir,Tayyib,Thabit,Thamir,Thaqib,Thawab,Thawban,ʿUbaidah,Ubaid,Ubayy,"
"ʿUdayl,ʿUday,ʿUmar,Umarah,Umair,ʾaUrwah,Usaym,Usama,ʿUtbah,Uthal,Uthman,"
"Waddah,Wadi,Wadid,Wafiq,Wahab,Wahhab,Wahid,Waʾil,Wajdi,Wajid,Wajih,Wakil,"
"Walid,Walif,Waliy Allah,Waliy al-Din,Waqar,Waqqas,Ward,Wasif,Wasil,Wasim,"
"Wazir,Yahya,Yaman,Yaʿqub,Yasar,Yasin,Yasir,Yazan,Yazid,Yunus,Yushua,Yusri,"
"Yusuf,Zafar,Zafir,Zahid,Zahir,Zayd,Zaim,Zayn,Zarif,Zakarriya,Zaki,Zakwan,"
"Ziyad,Zubayr,Zuhayr"
msgstr ""
"Aban,Abbas,Abbud,Abdul-ʿAdl,Abdul-Ahad,Abdul-Alim,Abdul-Aliyy,Abdul-Azim,"
"Abdul-Aziz,Abdul-Badi,Abdul-Baʿith,Abdul-Baqi,Abdul-Bari,Abdul-Barr,Abdul-"
"Basir,Abdul-Basit,Abdul-Fattah,Abdul-Ghaffar,Abdul-Ghafur,Abdul-Ghani,Abdul-"
"Hadi,Abdul-Hafiz,Abdul-Hakam,Abdul-Hakim,Abdul-Halim,Abdul-Hamid,Abdul-Haqq,"
"Abdul-Hasib,Abdul-Hayy,Abdul-Jabbar,Abdul-Jalil,Abdul-Karim,Abdul-Khabir,"
"Abdul-Khaliq,Abdul-Latif,Abdul-Malik,Abdul-Majid,Abdul-Matin,Abdul-Mubdiʾ,"
"Abdul-Mughni,Abdul-Muhaimin,Abdul-Muhsi,Abdul-Muhyi,Abdul-Muʿid,Abdul-Muʿizz,"
"Abdul-Mujib,Abdul-Mumin,Abdul-Muqaddim,Abdul-Muqtadir,Abdul-Musawwir,Abdul-"
"Mutaʿal,Abdul-Nafi,Abdul-Nasser,Abdul-Nasir,Abdul-Nur,Abdul-Qadir,Abdul-"
"Qahhar,Abdul-Qawi,Abdul-Qayyum,Abdul-Quddus,Abdul-Rafi,Abdul-Rahim,Abdul-"
"Rahman,Abdul-Rashid,Abdul-Raʿuf,Abdul-Razzaq,Abdul-Shakur,Abdul-Tawwab,Abdul-"
"Wadud,Abdul-Wahhab,Abdul-Wahid,Abdul-Wajid,Abdul-Wakil,Abdul-Wali,Abdul-"
"Waliy,Abdul-Warith,Abdul-Zahir,Abdullah,ʿAbid,ʿAbidin,Abu Bakr,Aby al-Khayr,"
"Adil,Adham,Adib,ʿAdli,ʿAdnan,ʿAfif,Ahmad,ʿAjib,ʿAkif,Akil,Akram,Alaʾ,Alaʾ al-"
"Din,Alʿ Abbas,Aladdin,al-Bara,al-Hakam,al-Harith,Alhasan,Alhusain,Ali,Alim,"
"Almahdi,al-Safi,Altaf,Altair,al-Tayyib,al-Tijani,al-Tufail,Amid,ʿAmid,Amin,"
"Amir,ʿAmir,Amjad,ʿAmmar,ʿAmro,Anas,Anis,ʿAntarah,Anwar,ʿAqil,Arfan,Arif,"
"ʿArif,Asad,Asʿad,Asadel,Ashraf,Asif,ʿAsim,Aswad,Ataʿ,Ataʿ Allah,Ataʿ al-"
"Rahman,Athil,Athir,ʿAtif,ʿAwad,ʿAwf,Aws,Awwab,Ayham,Ayman,Ayser,Ayyub,Aza,"
"ʿAzab,Azhar,Azim,ʿAziz,ʿAzzam,Badi,Badi al-Zaman,Badr,Badr al-Din,Badri,"
"Bahaʿ,Bahiyy al-Din,Bahij,Bahir,Bakr,Bakri,Baligh,Bandar,Barakah,Barir,"
"Bashshar,Basil,Basim,Bassam,Bayezid,Bayhas,Bilal,Bishr,Boulos,Budail,Burhan,"
"Bushr,Butrus,Dabir,Dani,Darwish,Daʿud,Dhakir,Dhakiy,Dhakwan,Dhul Fiqar,Dirar,"
"Diya,Diya al-Din,Duqaq,Fadi,Fadil,Fadl,Fadl Allah,Fahd,Fahad,Fahmi,Faisal,"
"Faʿiz,Fakhir,Fakhr al-Din,Fakhri,Fakih,Falah,Falih,Faraj,Farhan,Farid,Fariq,"
"Fariq,Faris,Faruq,Fath,Fathi,Fatih,Fatin,Fawwaz,Fawzan,Fawzi,Fayyad,Ferran,"
"Fida,Fikri,Firas,Fuʿad,Fudail,Gamal,Ghayth,Ghali,Ghalib,Ghanim,Ghassan,"
"Ghawth,Ghazwan,Ghiyath,Habbab,Habib,Haddad,Hadi,Hafiz,Hakem,Hakim,Halim,"
"Hamal,Hamas,Hamdan,Hamdi,Hamid,Hamim,Hamzah,Hana,Hanaʾi,Hanbal,Hani,Hanif,"
"Hannad,Haris,Harith,Harun,Hashim,Hassan,Hatim,Haydar,Haytham,Hayyan,Hazim,"
"Hilal,Hilmi,Hisham,Hud,Hudad,Hudhafah,Hudhayfah,Humam,Hussein,Husam,Husam al-"
"Din,Ibrahim,ʿId,Idris,Ihsan,Ihtisham,ʿIkrimah,Ilias,ʿImad,Imad al-Din,Imran,"
"Imtiyaz,Inʿam,Iqbal,ʿIrfan,ʿIsa,ʿIsam,Ishaq,Ismaʿil,Iyad,Iyas,Izz al-Din,"
"Jabbar,Jabr,Jabir,Jad Allah,Jaʿfar,Jal,Jalal,Jalal al-Din,Jalil,Jamal,Jamal "
"al-Din,Jamil,Jarir,Jasim,Jaul,Jaun,Jawad,Jawdah,Jawhar,Jibran,Jibril,Jubair,"
"Jul,Jumah,Junayd,Juwain,Kadar,Kadin,Kadir,Kahil,Kaliq,Kamal,Kamil,Karam,"
"Kardal,Karif,Karim,Kasib,Kasim,Katib,Kazim,Khalaf,Khaldun,Khalid,Khalil,"
"Khalil al-Allah,Khalis,Khatib,Khair al-Din,Khairi,Khoury,Khulus,Khuzaymah,"
"Kutaiba,Labib,Lablab,Latif,Layth,LuʿayLubayd,Luqman,Lut,Lutfi,Maʿd,Madani,"
"Mahbub,Mahdi,Mahfuz,Mahir,Mahjub,Mahmud,Mahrus,Maimun,Majd,Majdy,Majd al-Din,"
"Majid,Makin,Malik,Mamduh,Maʿmun,Maʿin,Mandhur,Mansur,Marghub,Marid,Maʿruf,"
"Marwan,Marzuq,Mashʿal,Mashhur,Masrur,Masʿud,Masun,Maysarah,Mazhar,Mazin,"
"Mehmed,Mihran,Mihyar,Mikaʾil,Miqdad,Misbah,Mishʿal,Miyaz,Muʾadh,Muʾawiyah,"
"Muʾayyad,Mubarak,Mubin,Mudar,Muddaththir,Mufid,Muflih,Muhab,Muhayr,Muhammad,"
"Muhanna,Muhannad,Muhib,Muhibb,Muhsin,Muhtadi,Muhyi al-Din,Muʿin,Muʿizz,Mujab,"
"Mujahid,Mukarram,Mukhlis,Mukhtar,Mulham,Mulhim,Muʿmmar,Muʿmin,Mumtaz,Munahid,"
"Mundhir,Munib,Munif,Munir,Muʿnis,Munjid,Munsif,Muntasir,Murad,Murid,Murshid,"
"Murtada,Musa,Musʿab,Musaʿid,Mushtaq,Muslih,Muslim,Mutafa,Mutaʾ,Muʿtasim,"
"Mutawalli,Muʿtazz,Muthanna,Muti,Muwaffaq,Muyassar,Muzaffar,Mussammil,Nabhan,"
"Nabighah,Nabih,Nabil,Nadhir,Nadim,Nadir,Nafiʾ,Nahid,Naʾil,Naʾim,Naji,Najib,"
"Najid,Najjar,Najm al-Din,Naʿaman,Namir,Nashʿah,Nashʿat,Nashwan,Nasib,Nasih,"
"Nasim,Nasir,Nasir al-Din,Nasr,Nasri,Nasuh,Nawaf,Nawfal,Nayif,Nazih,Nazim,"
"Nazmi,Nibras,Nidal,Nijad,Nimr,Nizar,Nuʿaym,Nuh,Nuhayd,Numair,Nuʿman,Nur al-"
"Din,Nuri,Nusrah,Nusrat,Omar,Orhan,Osman,Qasim,Qays,Qudamah,Qusay,Qatadah,"
"Qutaybah,Qutb,Qutuz,Rabah,Rabi,Radi,Rafi,Rafid,Rafiq,Raghib,Rahman,Raʿid,"
"Raʿif,Rais,Rajaa,Rajab,Raji,Rajih,Rakin,Rami,Ramih,Ramiz,Ramzi,Rani,Rashad,"
"Rashid,Rasil,Rasin,Rasmi,Rasul,Ratib,Raʿuf,Rayhan,Rayyan,Razin,Ridha,Ridwan,"
"Rihab,Riyad,Rizq,Ruhi,Rushd,Rushdi,Ruwayd,Saad,Saʿadah,Sab,Sabih,Sabir,Sabri,"
"Saʿd,Saʿd al-Din,Sadad,Sadid,Sadiq,Saʿdun,Saʿid,Safi,Safiy,Safiy al-Din,"
"Safuh,Safwah,Safwat,Safwan,Sahib,Sahir,Sahl,Saʾib,Saif,Saif al-Din,Sajid,"
"Sajjad,Sakhr,Salah,Salah al-Din,Salamah,Salih,Salim,Salman,Sami,Samih,Samir,"
"Samman,Saqr,Sariyah,Sati,Saud,Sayyid,Shaʿban,Shadi,Shadin,Shafi,Shafiq,"
"Shahid,Shahin,Shahir,Shakib,Shakir,Shams al-Din,Shamal,Shamil,Shamim,Sharaf,"
"Sharif,Shawqi,Shihab,Shihab al-Din,Shihad,Shuʿayb,Shukri,Shumayl,Siddiq,"
"Sinan,Siraj,Siraj al-Din,Sofian,Subhi,Sufyan,Suhayb,Suhayl,Suhaym,Sulaiman,"
"Sumrah,Suraqah,Suʿud,Tahir,Tahsin,Taym Allah,Taj,Taj al-Din,Talal,Talib,"
"Tamim,Tamir,Tamam,Tammam,Taqiy,Tarif,Tariq,Taslim,Tawfiq,Tawhid,Taymullah,"
"Taysir,Tayyib,Thabit,Thamir,Thaqib,Thawab,Thawban,ʿUbaidah,Ubaid,Ubayy,"
"ʿUdayl,ʿUday,ʿUmar,Umarah,Umair,ʾaUrwah,Usaym,Usama,ʿUtbah,Uthal,Uthman,"
"Waddah,Wadi,Wadid,Wafiq,Wahab,Wahhab,Wahid,Waʾil,Wajdi,Wajid,Wajih,Wakil,"
"Walid,Walif,Waliy Allah,Waliy al-Din,Waqar,Waqqas,Ward,Wasif,Wasil,Wasim,"
"Wazir,Yahya,Yaman,Yaʿqub,Yasar,Yasin,Yasir,Yazan,Yazid,Yunus,Yushua,Yusri,"
"Yusuf,Zafar,Zafir,Zahid,Zahir,Zayd,Zaim,Zayn,Zarif,Zakarriya,Zaki,Zakwan,"
"Ziyad,Zubayr,Zuhayr"

#: data/core/macros/names.cfg:47
msgid ""
"Amprixta,Anexir,Anitraz,Arix,Axiz,Bzz’Kza,Chamil,Cleezi,Clezz,Fazzis,"
"Fizztrax,Flixta,Flizzil,Frikes,Frizzle,Hasz,Heffez,Hertrazzir,Hesz,Hezzir,"
"Hezzis,Hix,Inexis,Irix,Jezzix,Jizz,Kaliez,Kepzs,Kernix,Kersezz,Kertrasz,Kerx,"
"Kerxenix,Kezz,Klexaz,Klezyx,Krarax,Krenarex,Krex,Krinex,Krisess,Laizix,Lazki,"
"Lixeez,Merax,Mexiss,Moxanzz,Naxisz,Nix,Pekzs,Plaxis,Plesix,Presch,Sailik,"
"Salanix,Salik,Sandix,Saprazz,Satras,Skalix,Skandix,Skazix,Skeely,Skeezix,"
"Sklizle,Skrez,Slizilx,Sprizz,Ssexur,Ssizer,Ssorix,Sszasz,Sterizz,Talerez,"
"Tarex,Tarnix,Tezzaz,Tirasch,Tirax,Tirix,Trezz,Venezz,Vriss,Waks,Xaffrasz,"
"Xartrez,Xasz,Xaztex,Xerxix,Xirasz,Xirr,Xirtras,Xirtrez,Xirz,Zandler,Zedrix,"
"Zilrix,Zizzasz,Zslap,Zzalkz,Zzupde"
msgstr ""
"Amprixta,Anexir,Anitraz,Arix,Axiz,Bzz’Kza,Chamil,Cleezi,Clezz,Fazzis,"
"Fizztrax,Flixta,Flizzil,Frikes,Frizzle,Hasz,Heffez,Hertrazzir,Hesz,Hezzir,"
"Hezzis,Hix,Inexis,Irix,Jezzix,Jizz,Kaliez,Kepzs,Kernix,Kersezz,Kertrasz,Kerx,"
"Kerxenix,Kezz,Klexaz,Klezyx,Krarax,Krenarex,Krex,Krinex,Krisess,Laizix,Lazki,"
"Lixeez,Merax,Mexiss,Moxanzz,Naxisz,Nix,Pekzs,Plaxis,Plesix,Presch,Sailik,"
"Salanix,Salik,Sandix,Saprazz,Satras,Skalix,Skandix,Skazix,Skeely,Skeezix,"
"Sklizle,Skrez,Slizilx,Sprizz,Ssexur,Ssizer,Ssorix,Sszasz,Sterizz,Talerez,"
"Tarex,Tarnix,Tezzaz,Tirasch,Tirax,Tirix,Trezz,Venezz,Vriss,Waks,Xaffrasz,"
"Xartrez,Xasz,Xaztex,Xerxix,Xirasz,Xirr,Xirtras,Xirtrez,Xirz,Zandler,Zedrix,"
"Zilrix,Zizzasz,Zslap,Zzalkz,Zzupde"

#: data/core/macros/names.cfg:51
msgid ""
"Absu,Abzu,Aigaion,Alastyn,Apalala,Apam,Apsu,Aremata,Atlahua,Atlaua,Barinthus,"
"Dhakhan,Dylan,Elcmar,Ember,Enki,Faro,Habaek,Ikatere,Jamm,Jin,Kinilau,Kulullu,"
"Labuna,Laut,Lir,Llyr,Ludd,Makara,Maui,Melicertes,Mimir,Natat,Nechtan,Neptune,"
"Nereus,Nethuns,Njord,Nuada,Nudd,Nudimmud,Nun,Oceanus,Okeanos,Phorcys,Pontus,"
"Popoa,Poseidon,Proteus,Raja,Rau,Rorua,Ryujin,Scylla,Sinilau,Sisiutl,Tagaloa,"
"Tanaoa,Tangaloa,Tangaroa,Thaumas,Tikitiki,Tini,Tinilau,Tinirau,Toniwha,"
"Triton,Vizi,Vodnik,Vourukasa"
msgstr ""
"Absu,Abzu,Aigaion,Alastyn,Apalala,Apam,Apsu,Aremata,Atlahua,Atlaua,Barinthus,"
"Dhakhan,Dylan,Elcmar,Ember,Enki,Faro,Habaek,Ikatere,Jamm,Jin,Kinilau,Kulullu,"
"Labuna,Laut,Lir,Llyr,Ludd,Makara,Maui,Melicertes,Mimir,Natat,Nechtan,Neptune,"
"Nereus,Nethuns,Njord,Nuada,Nudd,Nudimmud,Nun,Oceanus,Okeanos,Phorcys,Pontus,"
"Popoa,Poseidon,Proteus,Raja,Rau,Rorua,Ryujin,Scylla,Sinilau,Sisiutl,Tagaloa,"
"Tanaoa,Tangaloa,Tangaroa,Thaumas,Tikitiki,Tini,Tinilau,Tinirau,Toniwha,"
"Triton,Vizi,Vodnik,Vourukasa"

#: data/core/macros/names.cfg:52
msgid ""
"Aglaopheme,Amphitrite,Aphrodite,Ariel,Atargatis,Calypso,Delphine,Derceto,"
"Diktynna,Electra,Galatea,Himeropa,Jengu,Leucosia,Ligia,Lori Lamaris,Mama "
"Wata,Marina,Miranda,Miriam,Molpe,Parthenope,Pelagia,Pisinoe,Rân,Sedna,Stella "
"Maris,Thelxiepia,Tirgata,Vatea,Ved-Ava,Veen emo,Vete-ema"
msgstr ""
"Aglaopheme,Amphitrite,Aphrodite,Ariel,Atargatis,Calypso,Delphine,Derceto,"
"Diktynna,Electra,Galatea,Himeropa,Jengu,Leucosia,Ligia,Lori Lamaris,Mama "
"Wata,Marina,Miranda,Miriam,Molpe,Parthenope,Pelagia,Pisinoe,Rân,Sedna,Stella "
"Maris,Thelxiepia,Tirgata,Vatea,Ved-Ava,Veen emo,Vete-ema"

#: data/core/macros/names.cfg:56
msgid ""
"Abraxas,Aleiss,Amail,Axmail,Blanal,Bleii,Blo,Bress,Briss,Gaxmol,Griam,Griss,"
"Grissileii,Hailoss,Hainoss,Harxos,Huzel,Inaloss,Ineii,Issal,Klezel,Kras,"
"Krezkps,Kzap,Lamaiss,Lameii,Lexpek,Liness,Lobor,Maissol,Malinos,Milbor,"
"Mileii,Nildloss,Oxpeii,Poniaz,Psell,Pson,Pzakp,Reii,Sassal,Saxil,Saxrireii,"
"Sekol,Silas,Skell,Skepz,Slell,Snol,Soill,Sorkol,Srell,Trixoz,Vilail,Vissal,"
"Vlanis,Xabrak,Xamalel,Xinas,Xnamos,Xopkon,Zalsp,Zlek,Zpsek,Zsekp"
msgstr ""
"Abraxas,Aleiss,Amail,Axmail,Blanal,Bleii,Blo,Bress,Briss,Gaxmol,Griam,Griss,"
"Grissileii,Hailoss,Hainoss,Harxos,Huzel,Inaloss,Ineii,Issal,Klezel,Kras,"
"Krezkps,Kzap,Lamaiss,Lameii,Lexpek,Liness,Lobor,Maissol,Malinos,Milbor,"
"Mileii,Nildloss,Oxpeii,Poniaz,Psell,Pson,Pzakp,Reii,Sassal,Saxil,Saxrireii,"
"Sekol,Silas,Skell,Skepz,Slell,Snol,Soill,Sorkol,Srell,Trixoz,Vilail,Vissal,"
"Vlanis,Xabrak,Xamalel,Xinas,Xnamos,Xopkon,Zalsp,Zlek,Zpsek,Zsekp"

#: data/core/macros/names.cfg:57
msgid ""
"Aliasse,Amailis,Axmailia,Blai,Blanalai,Bli,Bliana,Brassas,Brissal,Gaxmail,"
"Griama,Grissa,Grissilai,Haila,Haina,Harxias,Huzi,Inai,Inalai,Issalai,Klez,"
"Kras,Krezkps,Kzap,Lamai,Lamaissa,Lexpek,Liabra,Lilin,Linassa,Maissa,Malina,"
"Mila,Milbra,Nildlasi,Oxpel,Poniazal,Psal,Psen,Pzakp,Riaa,Sall,Sassalia,"
"Saxiala,Saxririaa,Sek,Skal,Skepz,Sla,Snelia,Srak,Sral,Szak,Trixzed,Vilaila,"
"Vissalai,Vlanissa,Xabrak,Xamalia,Xina,Xinasia,Xnamas,Xopkne,Zalsp,Zlek,Zpsek,"
"Zsekp"
msgstr ""
"Aliasse,Amailis,Axmailia,Blai,Blanalai,Bli,Bliana,Brassas,Brissal,Gaxmail,"
"Griama,Grissa,Grissilai,Haila,Haina,Harxias,Huzi,Inai,Inalai,Issalai,Klez,"
"Kras,Krezkps,Kzap,Lamai,Lamaissa,Lexpek,Liabra,Lilin,Linassa,Maissa,Malina,"
"Mila,Milbra,Nildlasi,Oxpel,Poniazal,Psal,Psen,Pzakp,Riaa,Sall,Sassalia,"
"Saxiala,Saxririaa,Sek,Skal,Skepz,Sla,Snelia,Srak,Sral,Szak,Trixzed,Vilaila,"
"Vissalai,Vlanissa,Xabrak,Xamalia,Xina,Xinasia,Xnamas,Xopkne,Zalsp,Zlek,Zpsek,"
"Zsekp"

#: data/core/macros/names.cfg:61
msgid ""
"Akoark,Akort,Akzalk,Arkarm,Barkuk,Blokkar,Borkuk,Bukkak,Bulruk,Corkkar,"
"Delkkak,Garkuk,Gnukk,Goruk,Grak,Gurk,Gurm,Kalknix,Karak,Karbuk,Kargnak,"
"Karterak,Kayrak,Kelkrar,Kerta,Kilkrar,Kingrok,Kirk,Klud,Kokkan,Kolk,Komak,"
"Korgnak,Kork,Koruck,Kramak,Krog,Krukrak,Krumuk,Kuknuk,Kurkur,Kurmak,Makron,"
"Markaak,Markuk,Merknik,Nargak,Olk,Orkut,Reknak,Takolak,Trabuk,Trakkon,Urkar,"
"Urkark"
msgstr ""
"Akoark,Akort,Akzalk,Arkarm,Barkuk,Blokkar,Borkuk,Bukkak,Bulruk,Corkkar,"
"Delkkak,Garkuk,Gnukk,Goruk,Grak,Gurk,Gurm,Kalknix,Karak,Karbuk,Kargnak,"
"Karterak,Kayrak,Kelkrar,Kerta,Kilkrar,Kingrok,Kirk,Klud,Kokkan,Kolk,Komak,"
"Korgnak,Kork,Koruck,Kramak,Krog,Krukrak,Krumuk,Kuknuk,Kurkur,Kurmak,Makron,"
"Markaak,Markuk,Merknik,Nargak,Olk,Orkut,Reknak,Takolak,Trabuk,Trakkon,Urkar,"
"Urkark"

#: data/core/macros/names.cfg:65
msgid ""
"Badush,Bagar,Bagdish,Barag,Barbag,Bart,Bashnak,Bidish,Bidush,Bik,Bilg,Bilo,"
"Binak,Bink,Biol,Birt,Bogar,Bogdish,Bogdush,Bogor,Bok,Bolg,Bong,Borg,Bork,"
"Bort,Boshnak,Budush,Bugdish,Buk,Bunak,Bung,Bunk,Burag,Burg,Burk,Buurk,"
"Eradash,Eradish,Eragdish,Eragdush,Eragor,Eranak,Erang,Erarag,Erarg,Erart,"
"Erigdush,Erik,Erinak,Eriol,Erirag,Erirbag,Erirg,Erirt,Erishnak,Eriurk,"
"Erogdish,Erogdush,Erok,Erong,Eronk,Erorbag,Erudish,Erudush,Erugar,Erugdush,"
"Erulo,Erunk,Eruol,Erurag,Eruurk,Gadash,Gagar,Gagdush,Gagor,Galo,Ganak,Gank,"
"Gaol,Garag,Gashnak,Gigor,Ginak,Ging,Gink,Girt,Gogdish,Gogdush,Gong,Gork,Gort,"
"Goshnak,Gradash,Gragar,Gragor,Grak,Gralg,Gralo,Granak,Graol,Grarbag,Gridash,"
"Gridish,Gridush,Grigar,Grigor,Grilg,Grilo,Grink,Grirag,Grirg,Grirk,Grishnak,"
"Grodish,Grogar,Grogdish,Grok,Grolg,Grong,Gronk,Grorag,Grorg,Grork,Grort,"
"Groshnak,Grudash,Grugar,Grugdish,Grugdush,Gruk,Grulo,Grunk,Gruol,Grurg,Grurk,"
"Grurt,Gruurk,Gugdish,Gugdush,Gulg,Gulo,Gunak,Gurbag,Gurt,Gushnak,Hadash,"
"Hadish,Hadush,Hagar,Hagdush,Hagor,Hak,Halg,Hank,Hashnak,Hidash,Hidish,Hidush,"
"Higdush,Hilg,Hinak,Hing,Hink,Hiol,Hirag,Hirg,Hodush,Hogar,Hogor,Hong,Hool,"
"Horbag,Hork,Hort,Hoshnak,Hudash,Hudish,Hugor,Huk,Hulg,Hulo,Hunk,Huol,Hurag,"
"Hurbag,Hurk,Hushnak,Huurk,Pagdish,Pagor,Palg,Palo,Paol,Parag,Pashnak,Pidush,"
"Pigdish,Pigdush,Pilg,Pinak,Pink,Pirbag,Podash,Podish,Podush,Pogdish,Polg,"
"Porbag,Porg,Pork,Port,Poshnak,Pradish,Pragdush,Pragor,Pralg,Pralo,Prang,"
"Praol,Prarag,Prarbag,Prarg,Prark,Prart,Prashnak,Praurk,Pridish,Prigar,"
"Prigdish,Prigor,Prilg,Prilo,Prinak,Priol,Prirbag,Prirg,Prirt,Priurk,Prodash,"
"Prodish,Prodush,Prolg,Prolo,Pronak,Prong,Pronk,Prool,Prourk,Prudish,Prugar,"
"Prugdish,Pruk,Prunak,Prunk,Prurg,Prurk,Pruurk,Puk,Pulg,Pulo,Punak,Pung,Punk,"
"Purag,Purbag,Purg,Puurk,Radash,Ragar,Ragdish,Rak,Rang,Rank,Raol,Rarag,Rarbag,"
"Rark,Rashnak,Raurk,Rigor,Rik,Rilg,Rinak,Rink,Rirg,Rirk,Rodish,Rodush,Rogdish,"
"Rok,Rolo,Ronak,Rudash,Rugar,Rugdish,Ruk,Rung,Ruol,Rurag,Rushnak,Vadash,"
"Vadish,Vadush,Vak,Valo,Vank,Varag,Varbag,Vigar,Vigdish,Vigor,Vilg,Vilo,Vink,"
"Virag,Virt,Vishnak,Vogdish,Vogor,Vonak,Vong,Vorg,Vork,Voshnak,Vourk,Vradash,"
"Vragar,Vragdush,Vragor,Vralo,Vrang,Vrarbag,Vrarg,Vrart,Vraurk,Vridash,"
"Vridish,Vrigor,Vrik,Vrinak,Vring,Vrirt,Vrishnak,Vriurk,Vrodash,Vrodish,"
"Vrogar,Vrogor,Vrolo,Vrong,Vrorg,Vrork,Vrudish,Vrugdush,Vrulg,Vrung,Vruol,"
"Vrurg,Vrurt,Vruurk,Vudish,Vuk,Vulg,Vulo,Vunak,Vurag,Vurbag,Vurg,Vushnak"
msgstr ""
"Badush,Bagar,Bagdish,Barag,Barbag,Bart,Bashnak,Bidish,Bidush,Bik,Bilg,Bilo,"
"Binak,Bink,Biol,Birt,Bogar,Bogdish,Bogdush,Bogor,Bok,Bolg,Bong,Borg,Bork,"
"Bort,Boshnak,Budush,Bugdish,Buk,Bunak,Bung,Bunk,Burag,Burg,Burk,Buurk,"
"Eradash,Eradish,Eragdish,Eragdush,Eragor,Eranak,Erang,Erarag,Erarg,Erart,"
"Erigdush,Erik,Erinak,Eriol,Erirag,Erirbag,Erirg,Erirt,Erishnak,Eriurk,"
"Erogdish,Erogdush,Erok,Erong,Eronk,Erorbag,Erudish,Erudush,Erugar,Erugdush,"
"Erulo,Erunk,Eruol,Erurag,Eruurk,Gadash,Gagar,Gagdush,Gagor,Galo,Ganak,Gank,"
"Gaol,Garag,Gashnak,Gigor,Ginak,Ging,Gink,Girt,Gogdish,Gogdush,Gong,Gork,Gort,"
"Goshnak,Gradash,Gragar,Gragor,Grak,Gralg,Gralo,Granak,Graol,Grarbag,Gridash,"
"Gridish,Gridush,Grigar,Grigor,Grilg,Grilo,Grink,Grirag,Grirg,Grirk,Grishnak,"
"Grodish,Grogar,Grogdish,Grok,Grolg,Grong,Gronk,Grorag,Grorg,Grork,Grort,"
"Groshnak,Grudash,Grugar,Grugdish,Grugdush,Gruk,Grulo,Grunk,Gruol,Grurg,Grurk,"
"Grurt,Gruurk,Gugdish,Gugdush,Gulg,Gulo,Gunak,Gurbag,Gurt,Gushnak,Hadash,"
"Hadish,Hadush,Hagar,Hagdush,Hagor,Hak,Halg,Hank,Hashnak,Hidash,Hidish,Hidush,"
"Higdush,Hilg,Hinak,Hing,Hink,Hiol,Hirag,Hirg,Hodush,Hogar,Hogor,Hong,Hool,"
"Horbag,Hork,Hort,Hoshnak,Hudash,Hudish,Hugor,Huk,Hulg,Hulo,Hunk,Huol,Hurag,"
"Hurbag,Hurk,Hushnak,Huurk,Pagdish,Pagor,Palg,Palo,Paol,Parag,Pashnak,Pidush,"
"Pigdish,Pigdush,Pilg,Pinak,Pink,Pirbag,Podash,Podish,Podush,Pogdish,Polg,"
"Porbag,Porg,Pork,Port,Poshnak,Pradish,Pragdush,Pragor,Pralg,Pralo,Prang,"
"Praol,Prarag,Prarbag,Prarg,Prark,Prart,Prashnak,Praurk,Pridish,Prigar,"
"Prigdish,Prigor,Prilg,Prilo,Prinak,Priol,Prirbag,Prirg,Prirt,Priurk,Prodash,"
"Prodish,Prodush,Prolg,Prolo,Pronak,Prong,Pronk,Prool,Prourk,Prudish,Prugar,"
"Prugdish,Pruk,Prunak,Prunk,Prurg,Prurk,Pruurk,Puk,Pulg,Pulo,Punak,Pung,Punk,"
"Purag,Purbag,Purg,Puurk,Radash,Ragar,Ragdish,Rak,Rang,Rank,Raol,Rarag,Rarbag,"
"Rark,Rashnak,Raurk,Rigor,Rik,Rilg,Rinak,Rink,Rirg,Rirk,Rodish,Rodush,Rogdish,"
"Rok,Rolo,Ronak,Rudash,Rugar,Rugdish,Ruk,Rung,Ruol,Rurag,Rushnak,Vadash,"
"Vadish,Vadush,Vak,Valo,Vank,Varag,Varbag,Vigar,Vigdish,Vigor,Vilg,Vilo,Vink,"
"Virag,Virt,Vishnak,Vogdish,Vogor,Vonak,Vong,Vorg,Vork,Voshnak,Vourk,Vradash,"
"Vragar,Vragdush,Vragor,Vralo,Vrang,Vrarbag,Vrarg,Vrart,Vraurk,Vridash,"
"Vridish,Vrigor,Vrik,Vrinak,Vring,Vrirt,Vrishnak,Vriurk,Vrodash,Vrodish,"
"Vrogar,Vrogor,Vrolo,Vrong,Vrorg,Vrork,Vrudish,Vrugdush,Vrulg,Vrung,Vruol,"
"Vrurg,Vrurt,Vruurk,Vudish,Vuk,Vulg,Vulo,Vunak,Vurag,Vurbag,Vurg,Vushnak"

#: data/core/macros/names.cfg:69
msgid ""
"Äg,Agh,Bog Äh,Borb,Brag,Brag Goh,Brok,Dak,Drog,Frok,Ga,Gah,Gark,Gnarf,Grar,"
"Grokk,Grumph,Gulk,Hak,Hask,Hoth,Hug Bah,Hu Kah,Kak,Krak,Krug,Kub,Kuh,Lok,Luk,"
"Nak,Nuk Kar,Pag,Reck,Rok,Ruk,Sark,Shak,Shuf,Stuh,Targ,Thog,Thruf,Thur,Tohg,"
"Torg,Trok,Tsok,Tuh,Tuk Ruh,Ugg,Üh,Urg,Urgh,Urk,Vak,Zog,Zuug"
msgstr ""
"Äg,Agh,Bog Äh,Borb,Brag,Brag Goh,Brok,Dak,Drog,Frok,Ga,Gah,Gark,Gnarf,Grar,"
"Grokk,Grumph,Gulk,Hak,Hask,Hoth,Hug Bah,Hu Kah,Kak,Krak,Krug,Kub,Kuh,Lok,Luk,"
"Nak,Nuk Kar,Pag,Reck,Rok,Ruk,Sark,Shak,Shuf,Stuh,Targ,Thog,Thruf,Thur,Tohg,"
"Torg,Trok,Tsok,Tuh,Tuk Ruh,Ugg,Üh,Urg,Urgh,Urk,Vak,Zog,Zuug"

#: data/core/macros/names.cfg:73
msgid ""
"Bludebalmen,Boladrumbadrum,Bolwuldelman,Bombempomgontor,Bomtanbomkenton,"
"Bomtanbomtonum,Bregalad,Bremdebubde,Brenbasnudnem,Brendumadoak,"
"Brommantendronnor,Brumbendublun,Brumennarunom,Brummdlebroak,Bumbadadabum,"
"Buomdumdenlol,Carnimirië,Dabumdabumtam,Dammantongonnur,Danmonlulbam,"
"Debundbemun,Delmduelmdelom,Diblembumnde,Dolmannumbil,Drongnoblemdu,"
"Dulmandarook,Dulwulmendom,Dumdumdumatum,Elmaroomadrum,Grelmadrumbumadum,"
"Gulladroamadoak,Gumabeladrelm,Laffalialomdium,Landunwonbam,Lassemista,"
"Lefnublemdde,Libleddnumm,Lolmandindel,Monlamwimdan,Muldondindal,"
"Mundionalafla,Mundumblemdum,Munnamdulbon,Nanmildaldum,Nunmaldildun,Orofarnië,"
"Pambedrumne,Pomtamkomtrobum,Rithramcamhan,Tantondernintan,Temtundembenn,"
"Temtunnongetem,Tondenkontenkon,Troombadoom,Tumtentantarun,Tumtonnongatum,"
"Tumtumgamtomtom,Wonrunmaldin,Wudadoonopl"
msgstr ""
"Bludebalmen,Boladrumbadrum,Bolwuldelman,Bombempomgontor,Bomtanbomkenton,"
"Bomtanbomtonum,Bregalad,Bremdebubde,Brenbasnudnem,Brendumadoak,"
"Brommantendronnor,Brumbendublun,Brumennarunom,Brummdlebroak,Bumbadadabum,"
"Buomdumdenlol,Carnimirië,Dabumdabumtam,Dammantongonnur,Danmonlulbam,"
"Debundbemun,Delmduelmdelom,Diblembumnde,Dolmannumbil,Drongnoblemdu,"
"Dulmandarook,Dulwulmendom,Dumdumdumatum,Elmaroomadrum,Grelmadrumbumadum,"
"Gulladroamadoak,Gumabeladrelm,Laffalialomdium,Landunwonbam,Lassemista,"
"Lefnublemdde,Libleddnumm,Lolmandindel,Monlamwimdan,Muldondindal,"
"Mundionalafla,Mundumblemdum,Munnamdulbon,Nanmildaldum,Nunmaldildun,Orofarnië,"
"Pambedrumne,Pomtamkomtrobum,Rithramcamhan,Tantondernintan,Temtundembenn,"
"Temtunnongetem,Tondenkontenkon,Troombadoom,Tumtentantarun,Tumtonnongatum,"
"Tumtumgamtomtom,Wonrunmaldin,Wudadoonopl"

#: data/core/macros/names.cfg:77
msgid ""
"Bal,Cam,Corn,Del,Earl,El,Fox,Fren,Gel,Hel,Hex,Hol,Hox,Il,Kin,Nam,Nes,New,Ol,"
"Old,Olf,Oul,Ox,Rock,Rook,Sal,Sam,Sed,Sel,Sen,Sil,Tal,Water,Wet,York"
msgstr ""
"Bal,Cam,Corn,Del,Earl,El,Fox,Fren,Gel,Hel,Hex,Hol,Hox,Il,Kin,Nam,Nes,New,Ol,"
"Old,Olf,Oul,Ox,Rock,Rook,Sal,Sam,Sed,Sel,Sen,Sil,Tal,Water,Wet,York"

#. [objective]: condition=lose
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:7
msgid "Turns run out"
msgstr "Vyprší čas"

#. [lua]: generate_objectives
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:14 data/lua/wml/objectives.lua:2526
msgid "Early finish bonus."
msgstr "Bonus za rýchly koniec."

#. [lua]: generate_objectives
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:17 data/lua/wml/objectives.lua:2528
msgid "No early finish bonus."
msgstr "Žiadny bonus za rýchly koniec."

#: data/core/macros/objective-utils.cfg:21
msgid "<small>(early finish bonus)</small>"
msgstr "<small>(bonus za rýchly koniec)</small>"

#: data/core/macros/objective-utils.cfg:25
msgid "(early finish bonus)"
msgstr "(bonus za rýchly koniec)"

#. [lua]: generate_objectives
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:29 data/lua/wml/objectives.lua:2536
msgid "No gold carried over to the next scenario."
msgstr "Žiadne zlato sa neprenáša do ďalšej scény."

#: data/core/macros/objective-utils.cfg:32
msgid ""
"\n"
"100% of finishing gold carried over to the next scenario."
msgstr ""
"\n"
"100% konečného zlata sa prenáša do ďalšej scény."

#: data/core/macros/objective-utils.cfg:36
msgid ""
"\n"
"40% of finishing gold carried over to the next scenario."
msgstr ""
"\n"
"40% konečného zlata sa prenáša do ďalšej scény."

#: data/core/macros/objective-utils.cfg:40
msgid ""
"\n"
"20% of finishing gold carried over to the next scenario."
msgstr ""
"\n"
"20% konečného zlata sa prenáša do ďalšej scény."

#: data/core/macros/objective-utils.cfg:48
msgid "Alternative objective:"
msgstr "Alternatívny cieľ:"

#: data/core/macros/objective-utils.cfg:52
msgid "Bonus objective:"
msgstr "Bonusový cieľ:"

#. [note]: description=<b>
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:74
msgid "This is the last scenario."
msgstr "Toto je posledná scéna."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/core/macros/scenario-utils.cfg:62
msgid ""
"The computer player might not be able to play side $side_number properly in "
"this scenario. Side $side_number is intended to be played by a human player."
msgstr ""
"Počítač možno nebude schopný správne hrať za stranu $side_number v tejto "
"scéne. Strana $side_number je určená na hranie človekom."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/core/macros/utils.cfg:805
msgid "You retrieve $amount_gold pieces of gold."
msgstr "Získal si $amount_gold zlatiek."

#. [color_range]: id=1
#. [color_range]: id=red
#: data/core/team-colors.cfg:14 data/core/team-colors.cfg:230
msgid "Red"
msgstr "Červená"

#. [color_range]: id=lightred
#: data/core/team-colors.cfg:20
msgid "Light Red"
msgstr "Svetločervená"

#. [color_range]: id=darkred
#: data/core/team-colors.cfg:26
msgid "Dark Red"
msgstr "Tmavočervená"

#. [color_range]: id=2
#. [color_range]: id=blue
#: data/core/team-colors.cfg:32 data/core/team-colors.cfg:236
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"

#. [color_range]: id=lightblue
#: data/core/team-colors.cfg:38
msgid "Light blue"
msgstr "Svetlomodrá"

#. [color_range]: id=3
#. [color_range]: id=green
#: data/core/team-colors.cfg:44 data/core/team-colors.cfg:242
msgid "Green"
msgstr "Zelená"

#. [color_range]: id=brightgreen
#: data/core/team-colors.cfg:50
msgid "Bright green"
msgstr "Svetlozelená"

#. [color_range]: id=4
#. [color_range]: id=purple
#: data/core/team-colors.cfg:56 data/core/team-colors.cfg:248
msgid "Purple"
msgstr "Fialová"

#. [color_range]: id=5
#. [color_range]: id=black
#: data/core/team-colors.cfg:62 data/core/team-colors.cfg:260
msgid "Black"
msgstr "Čierna"

#. [color_range]: id=6
#. [color_range]: id=brown
#: data/core/team-colors.cfg:68 data/core/team-colors.cfg:272
msgid "Brown"
msgstr "Hnedá"

#. [color_range]: id=7
#. [color_range]: id=orange
#: data/core/team-colors.cfg:74 data/core/team-colors.cfg:254
msgid "Orange"
msgstr "Oranžová"

#. [color_range]: id=brightorange
#: data/core/team-colors.cfg:80
msgid "Bright orange"
msgstr "Svetlooranžová"

#. [color_range]: id=8
#. [color_range]: id=white
#: data/core/team-colors.cfg:86 data/core/team-colors.cfg:266
msgid "White"
msgstr "Biela"

#. [color_range]: id=9
#. [color_range]: id=teal
#: data/core/team-colors.cfg:92 data/core/team-colors.cfg:278
msgid "Teal"
msgstr "Tyrkysová"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [color_range]: id=gold
#: data/core/team-colors.cfg:98 src/leader_scroll_dialog.cpp:47
#: src/menu_events.cpp:196 src/multiplayer_connect.cpp:378
msgid "Gold"
msgstr "Zlato"

#. [color_range]: id=reef
#: data/core/team-colors.cfg:107
msgid "Reef"
msgstr "Útes"

#. [color_range]: id=shallow_water
#: data/core/team-colors.cfg:113
msgid "Shallow water"
msgstr "Plytká voda"

#. [color_range]: id=deep_water
#: data/core/team-colors.cfg:119
msgid "Deep water"
msgstr "Hlboká voda"

#. [color_range]: id=swamp_water
#: data/core/team-colors.cfg:125
msgid "Swamp water"
msgstr "Močiarna voda"

#. [color_range]: id=flat
#: data/core/team-colors.cfg:131
msgid "Flat"
msgstr "Rovina"

#. [color_range]: id=hills
#: data/core/team-colors.cfg:137
msgid "Hills"
msgstr "Kopce"

#. [color_range]: id=mountains
#: data/core/team-colors.cfg:143
msgid "Mountains"
msgstr "Hory"

#. [color_range]: id=forest
#: data/core/team-colors.cfg:149
msgid "Forest"
msgstr "Les"

#. [color_range]: id=sand
#: data/core/team-colors.cfg:155
msgid "Sand"
msgstr "Piesok"

#. [color_range]: id=frozen
#: data/core/team-colors.cfg:161
msgid "Frozen"
msgstr "Zamrznuté"

#. [color_range]: id=cave
#: data/core/team-colors.cfg:167
msgid "Cave"
msgstr "Jaskyňa"

#. [color_range]: id=fungus
#: data/core/team-colors.cfg:173
msgid "Fungus"
msgstr "Huby"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [color_range]: id=village
#: data/core/team-colors.cfg:179 src/terrain.cpp:175
msgid "Village"
msgstr "Dedina"

#. [color_range]: id=castle
#: data/core/team-colors.cfg:185
msgid "Castle"
msgstr "Hrad"

#. [color_range]: id=keep
#: data/core/team-colors.cfg:191
msgid "Keep"
msgstr "Pevnosť"

#. [color_range]: id=rails
#: data/core/team-colors.cfg:197
msgid "Rail"
msgstr "Koľaj"

#. [color_range]: id=unwalkable
#: data/core/team-colors.cfg:203
msgid "Unwalkable"
msgstr "Neschodný"

#. [color_range]: id=impassable
#: data/core/team-colors.cfg:209
msgid "Impassable"
msgstr "Neprekonateľné"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [color_range]: id=fog
#: data/core/team-colors.cfg:215 src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:338
#: src/multiplayer_lobby.cpp:678
msgid "Fog"
msgstr "Hmla"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [color_range]: id=shroud
#: data/core/team-colors.cfg:221 src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:341
#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:344 src/multiplayer_configure.cpp:78
#: src/multiplayer_lobby.cpp:682 src/multiplayer_lobby.cpp:688
msgid "Shroud"
msgstr "Odkrývanie mapy"

#. [language]
#: data/english.cfg:3
msgid "Easy"
msgstr "Ľahká"

#. [language]
#: data/english.cfg:4
msgid "Medium"
msgstr "Stredná"

#. [language]
#: data/english.cfg:5
msgid "Hard"
msgstr "Ťažká"

#. [language]
#: data/english.cfg:6
msgid "Nightmare"
msgstr "Nočná mora"

#. [language]
#: data/english.cfg:8
msgid ""
"Lawful units fight better during the day, and worse at night.\n"
"\n"
"Day: +25% Damage\n"
"Night: −25% Damage"
msgstr ""
"Jednotky poriadku bojujú lepšie cez deň a horšie v noci.\n"
"\n"
"Deň: +25% zranenie spôsobené pri útoku\n"
"Noc: −25% zranenie spôsobené pri útoku"

#. [language]
#: data/english.cfg:12
msgid ""
"Neutral units are unaffected by day and night, fighting equally well under "
"both conditions."
msgstr ""
"Neutrálne jednotky neovplyvňuje deň a noc, bojujú rovnako v každom čase."

#. [language]
#: data/english.cfg:13
msgid ""
"Chaotic units fight better at night, and worse during the day.\n"
"\n"
"Day: −25% Damage\n"
"Night: +25% Damage"
msgstr ""
"Jednotky chaosu bojujú lepšie v noci a horšie vo dne.\n"
"\n"
"Deň: −25% zranenie spôsobené pri útoku\n"
"Noc: +25% zranenie spôsobené pri útoku"

#. [language]
#: data/english.cfg:17
msgid ""
"Liminal units only reach their full strength during twilight.\n"
"\n"
"Day: −25% Damage\n"
"Night: −25% Damage"
msgstr ""
"Jednotky 'na rozhraní' získajú svoju plnú silu pri svitaní alebo súmraku.\n"
"\n"
"Deň: −25% zranenie spôsobené pri útoku\n"
"Noc: −25% zranenie spôsobené pri útoku"

# Bridge
#. [language]
#: data/english.cfg:23
msgid "$name|’s Bridge,$name|’s Crossing"
msgstr "Most $name,$name|ov prechod"

# Path
#. [language]
#: data/english.cfg:24
msgid "$name|’s Highway,$name|’s Pass,Path of $name"
msgstr "$name|ova cesta,$name|ov prechod,$name|ova trasa"

#. [language]
#: data/english.cfg:25
msgid "$name River,River $name"
msgstr "Rieka $name"

#. [language]
#: data/english.cfg:26
msgid "$name Forest,$name|’s Forest"
msgstr "Les $name"

#. [language]
#: data/english.cfg:27
msgid "$name Lake"
msgstr "Jazero $name"

#. [language]
#: data/english.cfg:28
msgid "$name|’s Peak,Mount $name"
msgstr "$name|ov štít,Vrch $name"

# Village + Grassland
#. [language]
#: data/english.cfg:29
msgid "$name|’s Swamp,$name|marsh,$name|fen"
msgstr "$name|ovce,$name|ovo pole,$name|ova roľa"

# Village
#. [language]
#: data/english.cfg:30
msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$name|bury"
msgstr "$name|ová,$name|ovka,$name|ovce,$name|ov"

#. [language]
#: data/english.cfg:31
msgid "$name|harbor,$name|port,$lake|port,$lake|harbor"
msgstr "Prístav $name,$name|ský prístav,$lake|ský prístav,Prístav na $lake"

# Village + River
#. [language]
#: data/english.cfg:32
msgid ""
"$name|ham,$name|ford,$name|cross,$river|ford,$river|cross,$name on river"
msgstr ""
"$name|ová,$name|ovka,$name|ov,$river|vský brod,Brod cez $river,$name na rieke"

# Village + River + Bridge
#. [language]
#: data/english.cfg:33
msgid ""
"$river|bridge,$river|bridge,$river|bridge,$name|ham,$name|bridge,$bridge|ham,"
"$bridge|ton"
msgstr ""
"Most nad $river,$river|ský most,$river|ov most,$name|ov,$name|ský most,"
"$bridge|ov,$bridge|ský most"

# Village + Grassland
#. [language]
#: data/english.cfg:34
msgid "$name|ham,$name|ton,$name|field"
msgstr "$name|ová,$name|ovka,$name|ovce,$name|ovo pole,$name|ova roľa"

# Village + Forest
#. [language]
#: data/english.cfg:35
msgid ""
"$name|ham,$name|ton,$name|wood,$name Forest,$forest|wood,$forest|ham,$forest|"
"ton"
msgstr ""
"$name|ová,$name|ovka,$name|ovce,$name|ov háj,$forest|ov háj,$forest|ov les,"
"$forest|ov"

# Village + Hill
#. [language]
#: data/english.cfg:36
msgid "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|hill,$name|crest"
msgstr "$name|ová,$name|ovka,$name|ovce,$name|ov kopec,$name|ov hrebeň"

#. [language]
#: data/english.cfg:37
msgid "$mountain|mont,$mountain|cliff,$mountain|bury,$mountain|ham"
msgstr "$mountain|ský vrch,$mountain|ská skala,$mountain|ovo,$mountain|a hoľa"

# Village + Mountain
#. [language]
#: data/english.cfg:38
msgid ""
"$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|cliff,$name|cliff"
msgstr "$name|ová,$name|ovka,$name|ovce,$name|ovo bralo,$name|ov útes"

#. [language]
#: data/english.cfg:39
msgid ""
"$road|’s Rest,$road|’s Waypoint,$road|bury,$road|ham,$name|bury,$name|ham"
msgstr ""
"$road|ská zastávka,$road|ský míľnik,$road|ovo,$road|ovka,$name|ovo,$name|ovka"

# Village
#. [language]
#: data/english.cfg:40
msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$swamp|bury,$swamp|ham,$swamp|ton,"
msgstr "$name|ová,$name|ovka,$name|ovce,$swamp|ová,$swamp|ovka,$swamp|ovce,"

#. [language]
#: data/english.cfg:43
msgid "melee"
msgstr "zblízka"

#. [language]
#: data/english.cfg:44
msgid "ranged"
msgstr "na diaľku"

#. [language]
#: data/english.cfg:47
msgid "blade"
msgstr "sečný"

#. [language]
#: data/english.cfg:48
msgid "pierce"
msgstr "bodný"

#. [language]
#: data/english.cfg:49
msgid "impact"
msgstr "tupý"

#. [language]
#: data/english.cfg:50
msgid "fire"
msgstr "oheň"

#. [language]
#: data/english.cfg:51
msgid "cold"
msgstr "mráz"

#. [language]
#: data/english.cfg:52
msgid "arcane"
msgstr "mystický"

#. [server]
#: data/game_config.cfg:4
msgid "Official Wesnoth Server"
msgstr "Oficiálny server Wesnothu"

#. [server]
#: data/game_config.cfg:8 data/game_config.cfg:12
msgid "Alternate Wesnoth Server"
msgstr "Alternatívny server Wesnothu"

#. [fonts]
#: data/hardwired/fonts.cfg:7
msgid ""
"DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,DroidSansFallbackFull.ttf,"
"Junicode-Regular.ttf"
msgstr ""
"DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,DroidSansFallbackFull.ttf,"
"Junicode-Regular.ttf"

#. [fonts]
#: data/hardwired/fonts.cfg:8
msgid "DejaVu Sans,Andagii,Droid Sans Japanese,Droid Sans Fallback,Junicode"
msgstr "DejaVu Sans,Andagii,Droid Sans Japanese,Droid Sans Fallback,Junicode"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml-tags.lua:1795 src/actions/attack.cpp:983
msgid "female^poisoned"
msgstr "otrávená"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml-tags.lua:1797 src/actions/attack.cpp:988
msgid "female^slowed"
msgstr "spomalená"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml-tags.lua:1797 src/actions/attack.cpp:988
msgid "slowed"
msgstr "spomalený"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml-tags.lua:1798 src/actions/attack.cpp:993
msgid "female^petrified"
msgstr "skamenená"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml-tags.lua:1798 src/actions/attack.cpp:993
msgid "petrified"
msgstr "skamenený"

#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml-tags.lua:1799
msgid "female^unhealable"
msgstr "neliečiteľná"

#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml-tags.lua:1799
msgid "unhealable"
msgstr "neliečiteľný"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [lua]: generate_objectives
#: data/lua/wml/objectives.lua:2462 src/mp_game_utils.cpp:157
msgid "Victory:"
msgstr "Vyhráš, ak:"

#. [lua]: generate_objectives
#: data/lua/wml/objectives.lua:2463
msgid "Defeat:"
msgstr "Prehráš, ak:"

#. [lua]: generate_objectives
#: data/lua/wml/objectives.lua:2483
msgid "(%d turns left)"
msgstr "(%d kôl zostáva)"

#. [lua]: generate_objectives
#: data/lua/wml/objectives.lua:2485
msgid "(this turn left)"
msgstr "(toto kolo zostáva)"

#. [lua]: generate_objectives
#: data/lua/wml/objectives.lua:2538
msgid "%d%% of gold carried over to the next scenario."
msgstr "%d%% zlata sa prenáša do ďalšej scény."

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [lua]: id=helptip_large, id=tooltip_large, id=the_list, id=the_label, id=the_icon, id=ok, id=cancel, id=flip, id=the_image
#: data/scenario-test.cfg:1043 src/dialogs.cpp:929 src/mp_depcheck.cpp:483
#: src/multiplayer_configure.cpp:82
msgid "OK"
msgstr "OK"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [lua]: id=helptip_large, id=tooltip_large, id=the_list, id=the_label, id=the_icon, id=ok, id=cancel, id=flip, id=the_image
#: data/scenario-test.cfg:1044 src/dialogs.cpp:930 src/dialogs.cpp:1405
#: src/dialogs.cpp:1511 src/multiplayer_connect.cpp:384
#: src/multiplayer_create.cpp:79 src/multiplayer_wait.cpp:188
msgid "Cancel"
msgstr "Storno"

#: data/scenario-test.cfg:4009
msgid "very long"
msgstr "veľmi dlhé"

#: data/scenario-test.cfg:4010
msgid "electrical"
msgstr "elektrický"

#. [action]: id=button-playreplay, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:397 data/themes/_initial.cfg:530
msgid "Play"
msgstr "Hraj"

#. [action]: id=button-playreplay, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:398 data/themes/_initial.cfg:531
msgid "continuous replay"
msgstr "plynulé prehrávanie"

#. [action]: id=button-stopreplay, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:412 data/themes/_initial.cfg:544
msgid "Stop"
msgstr "Stop"

#. [action]: id=button-stopreplay, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:413 data/themes/_initial.cfg:545
msgid "pause at end of turn"
msgstr "pauza na konci kola"

#. [action]: id=button-resetreplay, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:428 data/themes/_initial.cfg:558
msgid "Reset"
msgstr "Reštart"

#. [action]: id=button-resetreplay, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:429 data/themes/_initial.cfg:559
msgid "reset to beginning"
msgstr "preskoč na začiatok"

#. [action]: id=button-nextturn, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:444 data/themes/_initial.cfg:572
msgid "Next Turn"
msgstr "Nasledujúce kolo"

#. [action]: id=button-nextturn, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:445 data/themes/_initial.cfg:573
msgid "play turn"
msgstr "prehraj kolo"

#. [action]: id=button-nextside, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:460 data/themes/_initial.cfg:586
msgid "Next Side"
msgstr "Nasledujúca strana"

#. [action]: id=button-nextside, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:461 data/themes/_initial.cfg:587
msgid "play side turn"
msgstr "prehraj ťah strany"

#. [menu]: id=show-what
#: data/themes/_initial.cfg:473 data/themes/_initial.cfg:613
msgid "Point of view"
msgstr "Pohľad"

#. [action]: id=skip-animation, type=checkbox
#: data/themes/_initial.cfg:485 data/themes/_initial.cfg:625
msgid "Skip animation"
msgstr "Preskoč animáciu"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [label]: id=replay-label
#: data/themes/_initial.cfg:515 src/dialogs.cpp:838
msgid "Replay"
msgstr "Záznam"

#. [action]: id=button-nextmove, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:600
msgid "Next Move"
msgstr "Nasledujúci ťah"

#. [action]: id=button-nextmove, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:601
msgid "play single move"
msgstr "prehrať jeden ťah"

#. [theme]: id=Classic
#: data/themes/classic.cfg:11
msgid "theme^Classic"
msgstr "Klasická"

#. [theme]: id=Classic
#: data/themes/classic.cfg:13
msgid "The classic, pre-1.12 theme"
msgstr "Klasická téma z verzií pred 1.12"

#. [menu]: id=menu-main
#: data/themes/classic.cfg:106 data/themes/default.cfg:80
#: data/themes/pandora.cfg:112
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

#. [menu]: id=actions-menu
#: data/themes/classic.cfg:117 data/themes/default.cfg:98
msgid "Actions"
msgstr "Akcie"

#. [action]: id=button-endturn
#: data/themes/classic.cfg:140 data/themes/default.cfg:119
msgid "End Turn"
msgstr "Koniec kola"

#. [action]: id=button-endturn
#: data/themes/classic.cfg:141 data/themes/default.cfg:120
msgid "End Scenario"
msgstr "Ukončiť scénu"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [label]: id=label-hp
#: data/themes/classic.cfg:215 data/themes/default.cfg:132 src/dialogs.cpp:280
#: src/unit.cpp:2473 src/unit.cpp:2673
msgid "HP"
msgstr "Životy"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [label]: id=label-xp
#: data/themes/classic.cfg:224 data/themes/default.cfg:141 src/dialogs.cpp:282
#: src/dialogs.cpp:454
msgid "XP"
msgstr "Skúsenosť"

#. [label]: id=gold-icon
#: data/themes/classic.cfg:234 data/themes/default.cfg:166
#: data/themes/pandora.cfg:179
msgid "gold"
msgstr "zlato"

#. [label]: id=villages-icon
#: data/themes/classic.cfg:243 data/themes/default.cfg:175
msgid "villages"
msgstr "dediny"

#. [label]: id=units-icon
#: data/themes/classic.cfg:252 data/themes/default.cfg:184
msgid "units"
msgstr "jednotky"

#. [label]: id=upkeep-icon
#: data/themes/classic.cfg:261 data/themes/default.cfg:193
msgid "upkeep"
msgstr "žold"

#. [label]: id=income-icon
#: data/themes/classic.cfg:270 data/themes/default.cfg:202
#: data/themes/pandora.cfg:132
msgid "income"
msgstr "príjem"

#. [unit_level]: id=unit-level
#: data/themes/classic.cfg:432
msgid "statuspanel^level"
msgstr "úroveň"

#. [unit_moves]: id=unit-moves
#: data/themes/classic.cfg:462
msgid "statuspanel^moves"
msgstr "pohyby"

#. [unit_defense]: id=unit-defense
#: data/themes/classic.cfg:471
msgid "statuspanel^terrain def."
msgstr "obr. terénu"

#. [theme]: id=Default
#: data/themes/default.cfg:32
msgid "theme^Default"
msgstr "Štandardná"

#. [theme]: id=Default
#: data/themes/default.cfg:33
msgid "The default theme"
msgstr "Štandardná téma"

#. [menu]: id=menu-autosaves
#: data/themes/default.cfg:90
msgid "Back to..."
msgstr "Späť na..."

#. [label]: id=label-mp
#: data/themes/default.cfg:149
msgid "MP"
msgstr "Pohyb"

#. [label]: id=label-def
#: data/themes/default.cfg:157
msgid "def"
msgstr "štd"

#. [unit_level]: id=unit-level
#: data/themes/default.cfg:392
msgid "statuspanel^lvl"
msgstr "úr"

#. [theme]: id=Pandora
#: data/themes/pandora.cfg:20
msgid "theme^Pandora"
msgstr "Pandora"

#. [theme]: id=Pandora
#: data/themes/pandora.cfg:21
msgid "An 800×480 theme optimized for Pandora devices"
msgstr "Téma pre rozlíšenie 800x480 na zariadeniach Pandora."

#. [action]: id=end-turn
#: data/themes/pandora.cfg:151
msgid ""
"End\n"
"Turn"
msgstr ""
"Koniec\n"
"kola"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:4
msgid ""
"Use the map editor's <i>Areas</i> menu to define regions later addressed by "
"event or ai coding."
msgstr ""
"Použiť menu <i>Oblasti</i> z editora máp na definovanie oblastí, na ktoré sa "
"neskôr odvolajú udalosti alebo aktivity AI."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:5 data/tips.cfg:9 data/tips.cfg:13
msgid "<i>― The Wesnoth Design Guide</i>"
msgstr "<i>― Sprievodca dizajnom Wesnothu</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:8
msgid ""
"Create a <i>New Scenario</i> in the editor's <i>File</i> menu to make use of "
"advanced features."
msgstr ""
"Vytvorte <i>Novú scénu</i> v menu <i>Súbor</i> editora pre použitie "
"pokročilých funkcií."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:12
msgid ""
"Scenarios saved from the editor in their default folder can be selected in "
"the mp create screen's <i>User Scenarios</i> section."
msgstr ""
"Scény uložené z editora v predvolenom priečinku môžu byť vybrané pre hru "
"viacerých hráčov v časti \"Používateľské scény\"."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:16
msgid ""
"Don’t neglect to earn your leader experience! You need to keep him safe, but "
"if you coddle him too much he may be too weak to survive future battles."
msgstr ""
"Nepodceňuj získavanie skúseností pre svojho veliteľa! Musíš ho síce chrániť, "
"ale ak ho budeš príliš šetriť, môže zostať príliš slabý a neprežije budúce "
"bitky."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:17 data/tips.cfg:149
msgid "<i>― Great Mage Delfador, 516YW</i>"
msgstr "<i>― Veľký mág Delfador, 516 R.W.</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:20
msgid ""
"In the <b>Actions</b> menu, you can select <b>Show Enemy Moves</b> to "
"highlight all the hexes your adversary can move to (assuming your units stay "
"where they are). Use this to make sure the enemy can’t reach your weak or "
"injured units on his next turn."
msgstr ""
"V menu <b>Akcie</b> môžeš použiť voľbu <b>Ukáž možný nepriateľov pohyb</b> "
"na zobrazenie všetkých políčok, na ktoré sa môže súper skutočne pohnúť (za "
"predpokladu, že tvoje jednotky zostanú na mieste). Môžeš sa tak ubezpečiť, "
"že v jeho ďalšom kole nemôže dosiahnuť na tvoje slabé alebo ranené jednotky."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:21 data/tips.cfg:33 data/tips.cfg:37 data/tips.cfg:45
#: data/tips.cfg:49 data/tips.cfg:65 data/tips.cfg:69 data/tips.cfg:73
#: data/tips.cfg:77 data/tips.cfg:81 data/tips.cfg:93 data/tips.cfg:97
#: data/tips.cfg:101 data/tips.cfg:113 data/tips.cfg:121 data/tips.cfg:125
#: data/tips.cfg:133 data/tips.cfg:157 data/tips.cfg:161 data/tips.cfg:165
#: data/tips.cfg:173 data/tips.cfg:181 data/tips.cfg:189 data/tips.cfg:193
#: data/tips.cfg:201 data/tips.cfg:205 data/tips.cfg:209 data/tips.cfg:213
#: data/tips.cfg:221 data/tips.cfg:241 data/tips.cfg:250
msgid "<i>― The Wesnoth Tactical Guide</i>"
msgstr "<i>― Taktický sprievodca Wesnotu</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:24
msgid ""
"Units with the <i>Intelligent</i> trait need fewer experience points to "
"level up. Early in a campaign, try to give killing blows to these units so "
"you can get some high-level troops sooner."
msgstr ""
"Jednotky s vlastnosťou <i>inteligentný</i> potrebujú menej bodov skúsenosti "
"na povýšenie. Na začiatku výpravy je vhodné prenechať im smrtiace údery, aby "
"si skôr získal jednotky vyšších úrovní."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:25
msgid "<i>― King Konrad, 536YW</i>"
msgstr "<i>― Kráľ Konrád, 536 R.W.</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:28
msgid ""
"The encircling tactic is very powerful, particularly against fast opponents. "
"By placing two units on opposite sides of an enemy, their zones of control "
"will restrict it to one hex of movement in any direction. Unfortunately, you "
"must completely surround skirmishers to immobilize them."
msgstr ""
"Taktika obkľúčenia je veľmi účinná najmä voči rýchlym nepriateľom. Dve "
"jednotky umiestnené na protiľahlé strany nepriateľa ho obmedzia svojim "
"zónami kontroly na pohyb len o jedno pole v každom smere. Priebojné jednotky "
"však musíš obkľúčiť zo všetkých strán."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:29 data/tips.cfg:141
msgid "<i>― Memoirs of Gweddry, 627YW</i>"
msgstr "<i>― Pamäti Gweddryho, 627 R.W.</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:32
msgid ""
"You can access the <b>Recruit</b> and <b>Recall</b> commands by right-"
"clicking on a castle tile. That will let you choose the precise hex you put "
"a unit in. Placing units wisely can sometimes let you reach a village a turn "
"earlier."
msgstr ""
"Príkazy <b>Verbuj</b> a <b>Privolaj</b> sú dostupné po kliknutí pravým "
"tlačidlom myši na políčko s hradom. To umožňuje vybrať si pole, na ktorom sa "
"objaví nová jednotka. Múdre umiestnenie jednotiek ti niekedy umožní "
"dosiahnuť dedinu o kolo skôr."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:36
msgid ""
"There are some helpful summary screens in the main menu: for instance, the "
"<b>Status Table</b> will let you know how your enemies are doing, and how "
"you are doing in comparison."
msgstr ""
"V hlavnom menu je niekoľko užitočných prehľadových tabuliek: napríklad "
"tabuľka <b>Stav</b> ti umožní vidieť, ako si na tom v porovnaní s "
"nepriateľmi."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:40
msgid ""
"Units with the <i>Quick</i> trait get an extra movement point per turn. This "
"can be very important when moving through difficult terrain such as water or "
"caves. It can make the difference between being able to move one hex or two."
msgstr ""
"Jednotky s vlastnosťou <i>rýchly</i> sa môžu pohnúť o jedno políčko viac v "
"každom kole. To môže byť veľmi dôležité pri pohybe cez ťažký terén ako voda "
"alebo jaskyne. Môže to umožniť pohyb o 2 polia namiesto o 1."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:41 data/tips.cfg:117 data/tips.cfg:225 data/tips.cfg:237
msgid "<i>― High Lord Kalenz, 470YW</i>"
msgstr "<i>― Veľmož Kalenz, 470 R.W.</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:44
msgid ""
"After you have played a few scenarios, read the <b>Gameplay</b> section in "
"the <b>Help</b> screen carefully. Details become important as scenarios get "
"harder!"
msgstr ""
"Keď si už odohral niekoľko scén, prečítaj si pozorne sekciu <b>Hra</b> v "
"<b>návode</b>. Detaily začnú byť dôležité, keď prídu ťažšie scény."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:48
msgid ""
"It is usually better to start the next scenario in a campaign with lower-"
"level units that are about to level up than with those same units at a "
"higher level."
msgstr ""
"Obyčajne je lepšie začať scénu vo výprave s jednotkami nižších úrovní, ktoré "
"sú tesne pred povýšením, ako s takými istými jednotkami na vyšších úrovniach."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:52
msgid ""
"On www.wesnoth.org you can find strategy guides, technical support, the "
"history of Wesnoth, and much more."
msgstr ""
"Na www.wesnoth.org môžeš nájsť strategické návody, technickú pomoc, históriu "
"Wesnotu a mnoho ďalšieho."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:53
msgid "<i>― The Wesnoth Community</i>"
msgstr "<i>― komunita Wesnothu</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:56
msgid ""
"<i>Lawful</i> units fight better by day, and <i>chaotic</i> units fight "
"better at night. <i>Neutral</i> units are unaffected by the time of day. The "
"rare <i>liminal</i> units fight best during twilight."
msgstr ""
"Jednotky <i>poriadku</i> bojujú lepšie vo dne, jednotky <i>chaosu</i> zase v "
"noci. Na <i>neutrálne</i> jednotky nemá noc a deň vplyv. Zriedkavé jednotky "
"<i>na rozhraní</i> bojujú najlepšie na svitaní alebo za súmraku."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:57
msgid ""
"<i>― Royal Compendium of Battle Terminology: Volume II (reprinted 221YW)</i>"
msgstr ""
"<i>― Kráľovská zbierka vojnového názvoslovia - Zväzok II., 212 R.W.</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:60
msgid ""
"An otherwise sound plan can fail if you attack at the wrong time of day."
msgstr "I rozumný plán môže zlyhať ak zaútočíš v nesprávnu dennú dobu."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:61 data/tips.cfg:85 data/tips.cfg:137 data/tips.cfg:145
#: data/tips.cfg:229
msgid "<i>― Haldric II, 42YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume I</i>"
msgstr "<i>― Príručka taktickej analýzy, Zväzok I. - Haldrik II., 42 R.W.</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:64
msgid ""
"If you are playing with <b>Shroud</b> or <b>Fog of War</b> active, you won’t "
"know what you’re facing. In this case, long-range scouting units are worth "
"their cost. Try to choose scouts that can easily move across the surrounding "
"terrain, because units can only see as far as they can move in one turn."
msgstr ""
"Ak hráš so zapnutou <b>hmlou</b> alebo <b>odkrývaním mapy</b>, nevidíš, čo "
"na teba čaká. V takom prípade sú jednotky s dlhým dosahom hodné svojej ceny. "
"Vyber si prieskumné jednotky, ktoré sa môžu ľahko pohybovať po okolitom "
"teréne, pretože jednotky vidia až tam, kam sa môžu pohnúť v jednom kole."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:68
msgid ""
"There are six types of attack: <i>pierce</i>, <i>blade</i>, <i>impact</i>, "
"<i>fire</i>, <i>cold</i> and <i>arcane</i>. Different units have weaknesses "
"against different types of attacks. Right-click on a unit and select <b>Unit "
"Description</b> to see which attacks it is resistant to, and which will "
"affect it the most."
msgstr ""
"Existuje šesť druhov útoku: <i>bodný</i>, <i>sečný</i>, <i>tupý</i>, "
"<i>ohnivý</i>, <i>mrazivý</i> a <i>mystický</i>. Rôzne jednotky sú rôzne "
"citlivé voči jednotlivým druhom útokov. Ťukni pravým tlačidlom myši na "
"jednotku, vyber si <b>Popis jednotky</b>, aby si videl nakoľko dokáže "
"jednotka odolávať jednotlivým druhom útoku."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:72
msgid ""
"The terrain occupied by your units is the main factor determining the chance "
"that they will be hit. The defensive rating for the currently selected unit "
"in the currently selected terrain is displayed in the top right corner of "
"the screen."
msgstr ""
"Terén, na ktorom jednotka stojí, určuje pravdepodobnosť, že ju súper "
"zasiahne v boji. Miera obrany momentálne označenej jednotky na momentálne "
"označenom teréne sa zobrazuje v pravom hornom rohu obrazovky."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:76
msgid ""
"Poisoned units will lose eight hitpoints every turn until they are one point "
"from dying. They will then remain at death’s door until the poison is "
"removed. Healers can prevent a poisoned unit from deteriorating, but the "
"poison will not be removed unless the unit regenerates, or begins a turn in "
"a village or next to a unit with the <i>Cures</i> ability."
msgstr ""
"Otrávené jednotky strácajú v každom kole osem životov až kým im neostane len "
"jeden. Zostanú na pokraji smrti až kým jed nie je odstránený. Uzdravovatelia "
"môžu uchrániť jednotku od straty ďalších životov, ale jed nebude odstránený "
"pokiaľ sa jednotka neregeneruje, alebo nezostane jedno kolo v dedine, či "
"vedľa jednotky so schopnosťou <i>liečiť</i>."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:80
msgid ""
"You can reuse units from a previous scenario by selecting <b>Recall</b> from "
"the <b>Actions</b> menu. By recalling the same units over and over, you can "
"build up a powerful and experienced army."
msgstr ""
"Tlačidlom <b>Privolaj</b> v menu <b>Akcie</b> môžeš použiť jednotky z "
"predchádzajúcich scén. Opakovaným privolávaním vybraných jednotiek si môžeš "
"vytvoriť mocnú a skúsenú armádu."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:84
msgid ""
"Units of level one and higher have a <i>Zone of Control</i> in the six hexes "
"around them. If a unit moves into an enemy’s zone of control, it may not "
"move any further that turn. This means that units can have two empty hexes "
"between them and still create a barrier to the enemy. Beware, though: "
"skirmishers can pass through these gaps."
msgstr ""
"Každá jednotka aspoň prvej úrovne má <i>pod kontrolou</i> 6 vedľajších "
"políčok mapy. Ak sa jednotka pohne do oblasti pod kontrolou súpera, nemôže "
"sa v tom kole ďalej pohybovať. Znamená to, že 2 jednotky môžu mať medzi "
"sebou 2 prázdne políčka a aj tak vytvoria pre nepriateľa bariéru. "
"<i>Priebojné</i> jednotky sú však šikovné a dokážu sa cez kontrolu "
"prešmyknúť."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:88
msgid ""
"The chance to hit a unit usually depends on how well that unit can defend "
"itself in the terrain in which it is standing. However, magical attacks "
"always have a 70% chance to hit, and units with the <i>Marksman</i> ability "
"are guaranteed at least a 60% chance of a hit when they attack on their own "
"turn."
msgstr ""
"Pravdepodobnosť zásahu jednotky zvyčajne závisí na tom, ako dobre sa vie "
"táto jednotka brániť na teréne, kde práve stojí. Magické útoky však majú "
"pravdepodobnosť zásahu vždy 70%. Jednotky so schopnosťou <i>ostrostrelca</i> "
"majú pravdepodobnosť zásahu aspoň 60% keď útočia."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:89
msgid "<i>― Haldric II, 43YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume II</i>"
msgstr "<i>― Príručka taktickej analýzy, Zväzok I. - Haldrik II., 42 R.W.</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:92
msgid ""
"Units stationed in villages will either heal eight hitpoints at the "
"beginning of their turn, or will recover from poisoning."
msgstr ""
"Jednotky umiestnené v dedine sa na začiatku kola uzdravia o 8 životov, alebo "
"sa vyliečia z jedu."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:96
msgid ""
"Don’t move an injured unit if you don’t have to — let it rest. If a unit "
"does not move or attack, it will recover two hitpoints at the beginning of "
"its next turn."
msgstr ""
"Nehýb zranenými jednotkami ak to nie je nutné - nechaj ich odpočívať. "
"Jednotky, ktoré sa počas kola nepohli ani neútočili, získajú 2 životy na "
"začiatku ich nasledujúceho kola."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:100
msgid ""
"On maps where <i>Shroud</i> or <i>Fog of War</i> has been enabled, all "
"units’ sightlines are limited by their maximum movement. If you have some "
"valuable but slow units, keep at least one fast unit with them so that you "
"are not caught out by a surprise attack."
msgstr ""
"Na mapách, kde je zapnuté <i>odkrývanie mapy</i> alebo <i>hmla</i>, je "
"dohľad jednotky ohraničený jej maximálnym pohybom. Ak máš hodnotnú, ale "
"pomalú jednotku, pridaj k nej aspoň jednu rýchlu, aby ťa neprekvapil "
"nečakaný útok."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:104
msgid ""
"Foot units tend to defend better in villages and castles than in other "
"terrain types, while most mounted units do not gain any defensive advantages "
"from villages or castles."
msgstr ""
"Väčšina peších jednotiek sa bráni lepšie v dedinách a hradoch ako v inom "
"teréne. Väčšina jazdeckých jednotiek nemá pri obrane v dedinách a hradoch "
"žiadnu výhodu."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:105 data/tips.cfg:185
msgid "<i>― Sir Kaylan, 498YW</i>"
msgstr "<i>― Sir Kaylan, 498 R.W.</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:108
msgid ""
"Horse-based units are generally resistant to attacks with bladed or impact "
"weapons, but are vulnerable to attacks with piercing weapons, including bows "
"and spears."
msgstr ""
"Jazdecké jednotky sú zvyčajne odolné voči sečným a tupým zbraniam, ale sú "
"zraniteľné pri útoku bodným zbraniam ako sú šípy a oštepy."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:109
msgid "<i>― Sir Kaylan, 502YW</i>"
msgstr "<i>― Sir Kaylan, 502 R.W.</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:112
msgid ""
"Inflicting the killing blow on an enemy unit is the best way to gain "
"experience. Units killing an enemy will gain eight experience points for "
"every level of the unit they kill, or four experience points for a zero-"
"level opponent."
msgstr ""
"Zasadiť nepriateľskej jednotke smrteľný úder je najlepší spôsob, ako získať "
"skúsenosti. Jednotka, ktorá zabije nepriateľa, získa 8 bodov skúsenosti za "
"každú úroveň zabitej jednotky, alebo 4 body za jednotku úrovne 0."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:116
msgid ""
"Elvish units move and fight well in forest. Dwarvish units move and fight "
"well in hills, mountains and caves."
msgstr ""
"Elfie jednotky sa výborne pohybujú a bojujú v lese. Trpaslíčie jednotky sa "
"výborne pohybujú a bojujú v kopcoch, horách a jaskyniach."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:120
msgid ""
"Patience is often key. Rather than attacking in bad conditions or with few "
"troops, wait for better conditions and then attack."
msgstr ""
"Trpezlivosť ruže prináša. Radšej než útočiť v nevhodných podmienkach alebo s "
"málo jednotkami, počkaj na lepšie podmienky a potom zaútoč."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:124
msgid ""
"If you are attacked from several directions, it may be a good idea to send "
"expendable units in some directions to delay enemy units."
msgstr ""
"Ak si napadnutý z viacerých strán, možno sa oplatí poslať niektorým smerom "
"menej potrebné jednotky, aby spomalili nepriateľov postup."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:128
msgid ""
"Do not be afraid to retreat and regroup; it is often the key to victory."
msgstr ""
"Neboj sa cúvnuť a zostaviť novú formáciu; často je to kľúčom k víťazstvu."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:129
msgid "<i>― Meneldur, 123YW</i>"
msgstr "<i>― Meneldur, 123 R.W.</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:132
msgid ""
"In most campaigns you will receive a gold bonus for finishing early, "
"depending on the number of villages on the map and the number of turns "
"remaining. You will usually earn more gold this way than through capturing "
"villages and waiting for the turns to run out."
msgstr ""
"Na väčšine máp dostaneš za skoré dokončenie zlato navyše. Jeho množstvo "
"závisí na počte dedín na mape a počte ušetrených kôl. Takto vždy získaš viac "
"zlata, než keby si obsadil všetky dediny a vyčkával, až vyprší čas."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:136
msgid ""
"<i>Leaders</i> can recruit or recall units from any keep inside a castle, "
"not just the keep they start on. Sometimes your allies may be willing to "
"make room for you on their keep so you can recruit from there, and you can "
"even capture an enemy’s keep and use that."
msgstr ""
"<i>Velitelia</i> môžu verbovať a privolávať jednotky z pevnosti v hrade; a "
"to nielen v tej, v ktorej začali. Možno ti aj niektorý spojenec poskytne "
"miesto na verbovanie vo vlastnej pevnosti. Dokonca môžeš dobyť súperovu "
"pevnosť a verbovať odtiaľ."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:140
msgid ""
"Skeletons are resistant to piercing, bladed and cold-based attacks but are "
"vulnerable to impact, fire, and arcane attacks."
msgstr ""
"Kostlivci sú odolní voči bodným, sečným a mrazivým útokom, ale zraniteľní "
"tupými, ohnivými a mystickými útokmi."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:144
msgid ""
"Units with the <i>Leadership</i> ability help lower-level adjacent units on "
"the same side fight better. You can move these units slowly along your "
"battle lines and give bonuses to large numbers of lower-level troops."
msgstr ""
"Jednotky so schopnosťou <i>velenia</i> zlepšujú bojové schopnosti "
"spriatelených jednotiek nižšej úrovne na vedľajších poliach. Tieto jednotky "
"môžeš pomaly presúvať pozdĺž bojovej línie, aby tento bonus získalo mnoho "
"slabších jednotiek."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:148
msgid ""
"Try to avoid moving next to unoccupied villages. An enemy unit may move into "
"the village and attack you, while enjoying the defense and healing of the "
"village."
msgstr ""
"Vo všeobecnosti sa neoplatí zostať stáť vedľa prázdnej dediny. Nepriateľská "
"jednotka môže vojsť do dediny a zaútočiť, pričom využije obranu a liečenie, "
"ktoré jej dedina poskytuje."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:152
msgid "Use lines of troops to screen your injured units while they recover."
msgstr ""
"Zoraďuj jednotky do línie, aby kryli zranené jednotky, kým sa zregenerujú."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:153
msgid "<i>― Princess Li’sar, 515YW</i>"
msgstr "<i>― Princezná Li'sar, 515 R.W.</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:156
msgid "Read the <b>Hotkeys</b> list in the <b>Preferences</b> menu."
msgstr "Pozri si <b>nastavenie kláves</b> v menu <b>Nastavenia</b>."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:160
msgid ""
"If you move a unit, but don’t attack or discover any additional information, "
"you can undo your move by pressing <b>u</b>."
msgstr ""
"Ak pohneš jednotkou, ale pritom nezaútočíš ani nezistíš žiadnu novú "
"informáciu, môžeš vrátiť pohyb klávesou <b>u</b>."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:164
msgid ""
"You can see how far enemy units can move by moving the mouse cursor over "
"them."
msgstr ""
"Ak pohneš kurzor myši nad nepriateľskú jednotku, uvidíš, ako ďaleko sa môže "
"hýbať."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:168
msgid ""
"Use healers to support your attacks — they will win you battles without "
"needing to attack anything themselves."
msgstr ""
"Pri útoku použi pomocné uzdravujúce jednotky - pomôžu ti vyhrať boj, aj keď "
"sami nebudú útočiť."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:169 data/tips.cfg:217
msgid "<i>― The Scroll of Chantal, 516YW</i>"
msgstr "<i>― Zvitok Chantal, 516 R.W.</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:172
msgid ""
"The <i>Slow</i> attack makes enemy units move slower and halves the damage "
"they do on all attacks until they end a turn."
msgstr ""
"<i>Spomaľujúci</i> útok spôsobí, že sa nepriateľská jednotka bude pomalšie "
"pohybovať a bude spôsobovať polovičné zranenie až do konca kola."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:176
msgid "<i>Arcane</i> attacks are very powerful against undead."
msgstr "<i>Mystické</i> útoky sú zvlášť účinné proti nemŕtvym."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:177
msgid "<i>― Great Sage Dacyn, 626YW</i>"
msgstr "<i>― veľký mudrc Dacyn, 626 R.W.</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:180
msgid ""
"Units are healed when they advance a level. Used wisely, this can turn a "
"fight."
msgstr ""
"Keď je jednotka povýšená na ďalšiu úroveň, uzdraví sa. Ak to múdro využiješ, "
"môžeš zvrátiť výsledok boja."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:184
msgid ""
"Charging units are best used against enemies they can kill with a single "
"blow."
msgstr ""
"Jednotky s výpadom sú najúčinnejšie proti nepriateľom, ktorých dokážu zabiť "
"jednou ranou."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:188
msgid ""
"Instead of leveling up, high-level units gain an <i>After Maximum Level "
"Advancement</i> (AMLA) bonus, which usually increases the unit’s maximum "
"hitpoints by three and fully heals it. This is much less than the normal "
"benefits of advancing a level, so it is generally wiser to advance your "
"lower-level units instead."
msgstr ""
"Jednotky na najvyššej úrovni môžu získať <i>povýšenie po dosiahnutí "
"najvyššej úrovne</i>, ktoré zvyčajne zvýši maximálny počet životov jednotky "
"o 3 a úplne jednotku uzdraví. To je omnoho menej ako výhody bežného "
"povýšenia, preto je zväčša užitočnejšie nechať povyšovať jednotky na nižších "
"úrovniach."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:192
msgid ""
"Nearly every button and icon in the Wesnoth game has a tooltip. Hover the "
"mouse pointer over any button or icon to get a description or explanation of "
"what it does."
msgstr ""
"Takmer každé tlačidlo a ikona na hernej obrazovke Wesnothu majú nápovedu. "
"Umiestni kurzor myši nad tlačidlo alebo ikonu a zobrazí sa vysvetlenie toho, "
"čo robí."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:196
msgid ""
"To advance low-level units quickly, team them with a veteran and use the "
"veteran to damage a joint target heavily enough for the junior partner to "
"get in the killing blow."
msgstr ""
"Zoskup jednotky na nízkych úrovniach s veteránom, aby získali rýchlejšie "
"povýšenie. Použi veterána na spôsobenie ťažkých zranení spoločnému cieľu a "
"potom neskúsená jednotka zasadí smrtiaci úder."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:197
msgid "<i>― Queen Li’sar, 528YW</i>"
msgstr "<i>― Kráľovná Li'sar, 528 R.W.</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:200
msgid ""
"You cannot undo a move that uncovers hexes hidden by fog or shroud. Turn on "
"the <b>Delay Shroud Updates</b> option when you need to move units while "
"retaining the ability to undo, or use the new Whiteboard planning tool."
msgstr ""
"Nemôžeš vrátiť späť pohyb jednotky, ktorý odkryje mapu alebo hmlu. Ak si "
"chceš zachovať možnosť vrátiť pohyb späť, zapni voľbu <b>Pozastav odkrývanie "
"mapy</b> ešte pred ťahaním jednotkami. Alebo použi nový nástroj plánovania "
"na tabuli."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:204
msgid ""
"If an enemy benefits more from a rare terrain type than you do, occupying "
"that terrain will deprive them of its benefits."
msgstr ""
"Ak má nepriateľská jednotka väčšiu výhodu na nejakom zriedkavom teréne, "
"obsadením tohto terénu ju pripravíš o túto výhodu."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:208
msgid ""
"Few units have good defenses in water; a line of attackers along the edge of "
"a river can inflict heavy casualties. Elves can use the edge of a forest in "
"a similar manner, and dwarves can do the same with mountains."
msgstr ""
"Len málo jednotiek má dobrú obranu vo vode; línia útočníkov na brehu rieky "
"im môže spôsobiť veľké straty. Elfovia môžu podobným spôsobom využiť okraj "
"lesa, trpaslíci zase hory."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:212
msgid ""
"In many campaign scenarios, you may issue simple instructions for your "
"computer-controlled allies using the right-click context menu."
msgstr ""
"V mnohých scénach vo výprave môžeš vydávať jednoduché rozkazy spojencom "
"ovládaným počítačom pomocou kontextového menu (pravé tlačidlo myši)."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:216
msgid ""
"The <i>Slow</i> ability is extremely powerful because it has such wide-"
"ranging effects. Enemy undead get half the normal benefit from their "
"<i>Drain</i> ability, the damage bonus from <i>Charge</i> or <i>Backstab</i> "
"is cancelled, and the <i>Berserk</i> ability is weakened. Fast foes struggle "
"to escape; slow enemies are almost immobilized, and your own units suffer "
"less retaliation damage, so it’s quicker to heal them."
msgstr ""
"Schopnosť <i>spomaliť</i> je veľmi silná vďaka svojim širokým efektom. "
"Nepriateľskí nemŕtvi dostanú len polovičný účinok z <i>vysatia</i>, bonus z "
"<i>výpadu</i> alebo <i>zákerného</i> útoku je zrušený a schopnosť "
"<i>zúrivosti</i> je oslabená. Rýchli nepriatelia majú problém uniknúť; "
"pomalí sú takmer paralyzovaní, a tvoje jednotky utrpia menšie zranenia z "
"protiútokov, takže sa ľahšie uzdravia."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:220
msgid ""
"Try to operate units with a small number of powerful attacks—such as Dark "
"Adepts, Horsemen, Orcish Grunts or Dwarvish Thunderers—in pairs or threes. "
"This gives you another try whenever your first devastating attack misses — "
"as inevitably happens from time to time."
msgstr ""
"Snaž sa používať jednotky s malým počtom silných útokov — ako Temný učeň, "
"Jazdec, Ork pešiak, Trpaslík hromobijca — v pároch alebo trojiciach. To ti "
"umožní druhý pokus ak prvý zničujúci útok neuspeje — čo sa nevyhnutne "
"niekedy stane."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:224
msgid ""
"Units with three or more attacks—especially magical attacks—are ideal for "
"finishing off enemies with only a few hitpoints remaining. Be sure to use "
"leadership—or a strong or dextrous unit—whenever the extra point or two of "
"damage makes a one-hit kill possible."
msgstr ""
"jednotky s troma alebo viacerými útokmi — najmä magickými útokmi — sú "
"ideálne na dorazenie nepriateľov s malým počtom životov. Použi velenie — "
"alebo silnú jednotku — ak toto zranenie navyše umožní zabiť nepriateľa jednu "
"ranou."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:228
msgid ""
"Think twice before dismissing any unit from your recall list, no matter how "
"little experience it has. Sometimes it’s worth paying a premium to know "
"exactly what traits a new arrival will have."
msgstr ""
"Dvakrát si rozmysli než odstrániš nejakú jednotku zo zoznamu na privolanie, "
"bez ohľadu na to, ako málo má skúseností. Niekedy je vhodné priplatiť si za "
"to, že vieš presne aké vlastnosti bude tento regrút mať."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:232
msgid ""
"When a tough unit is heavily injured, send it to heal in a village several "
"turns’ movement away from the fighting. Then it can recover in peace (at 10 "
"hitpoints per turn) without tying up front-line villages."
msgstr ""
"Ak je odolná jednotka ťažko zranená, pošli ju liečiť sa do dediny vzdialenej "
"na niekoľko kôl. Tam sa bude môcť uzdraviť v pokoji (10 životov za kolo) a "
"nebude blokovať dediny na frontovej línii."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:233 data/tips.cfg:245
msgid "<i>― Lord Hamel of Knalga</i>"
msgstr "<i>― Pán Hamel z Knalgy</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:236
msgid ""
"Combining multiple special abilities can be deadly. While it may take some "
"work to combine, for example, <i>Leadership</i>, <i>Illuminates</i> and "
"<i>Charge</i> against a slowed opponent, the results can be impressive."
msgstr ""
"Kombinovanie viacerých špeciálnych schopností môže byť smrteľné. Veľmi ťažko "
"sa napríklad spojí <i>velenie</i>, <i>osvetľovanie</i> a <i>výpad</i> voči "
"spomalenému nepriateľovi, ale výsledok môže byť ohromujúci."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:240
msgid ""
"While finishing early gives a gold bonus, and reduces the opportunities for "
"enemies to kill your valuable troops, it also means you lose chances to earn "
"your units extra experience. When deciding whether or not to finish a "
"scenario early, weigh these factors against one another."
msgstr ""
"Aj keď rýchlym ukončením scény získaš viac zlata a znemožníš nepriateľom "
"zabiť tvoje cenné jednotky, znamená to tiež aj stratu možnosti získať "
"jednotkám ďalšie skúsenosti. Ak sa rozhoduješ, či ukončiť scénu skôr, zváž "
"aj tieto faktory."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:244
msgid ""
"If your forces have weak defenses everywhere on the map, occupy the areas "
"where your enemies can only attack you by sharing the same disadvantages. "
"Avoid places where your defenses are poor and your enemy’s are merely "
"average. Plan for heavy losses, and take firm control of any hex where the "
"land does favor you."
msgstr ""
"Ak tvoje jednotky majú slabú obranu všade na mape, obsaď oblasti, kde aj "
"tvoji nepriatelia pri útoku budú mať nevýhodu. Vyhni sa miestam, kde je "
"tvoja obrana slabá, ale nepriateľova priemerná. Počítaj s ťažkými stratami a "
"pevne drž polia, kde ťa terén zvýhodňuje."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:249
msgid ""
"<i>Feral</i> units, such as Bats and wild animals, will avoid villages. Even "
"if they occupy a village hex, they do not gain any defensive benefits from "
"the village, although they will still be healed."
msgstr ""
"<i>Divoké</i> jednotky, ako netopiere a divé zvieratá sa vyhýbajú dedinám. "
"Aj keď sú umiestnené v dedine, nezískavajú z nej obrannú výhodu, len sa "
"liečia."

#: src/about.cpp:227 src/dialogs.cpp:391 src/menu_events.cpp:169
#: src/statistics_dialog.cpp:182
msgid "Close"
msgstr "Zavri"

#: src/actions/attack.cpp:348 src/actions/attack.cpp:574
#: src/actions/attack.cpp:1221
msgid "An invalid attacker weapon got selected."
msgstr "Vybraná neplatná útočná zbraň."

#: src/actions/attack.cpp:353
msgid "An invalid defender weapon got selected."
msgstr "Vybraná neplatná obranná zbraň."

#: src/actions/create.cpp:608
msgid "You don’t have a leader to recall with."
msgstr "Nemáš veliteľa a tak nemôžeš privolávať."

#: src/actions/create.cpp:612
msgid "None of your leaders are able to recall that unit."
msgstr "Žiadny z tvojich veliteľov nemôže privolať túto jednotku."

#: src/actions/create.cpp:616
msgid "You must have a leader on a keep who is able to recall that unit."
msgstr "Musíš mať v pevnosti veliteľa, ktorý môže privolať túto jednotku."

#: src/actions/create.cpp:620
msgid "There are no vacant castle tiles in which to recall the unit."
msgstr "Nemáš v pevnosti miesto, kam by si privolal jednotku."

#: src/actions/create.cpp:630 src/actions/create.cpp:766
msgid "An unrecognized error has occurred."
msgstr "Nastala neznáma chyba."

#: src/actions/create.cpp:744
msgid "You don’t have a leader to recruit with."
msgstr "Nemáš veliteľa a tak nemôžeš verbovať."

#: src/actions/create.cpp:748
msgid "None of your leaders are able to recruit that unit."
msgstr "Žiadny z tvojich veliteľov nemôže naverbovať túto jednotku."

#: src/actions/create.cpp:752
msgid "You must have a leader on a keep who is able to recruit the unit."
msgstr "Musíš mať v pevnosti veliteľa, ktorý môže naverbovať túto jednotku."

#: src/actions/create.cpp:756
msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit the unit."
msgstr "Nemáš v pevnosti miesto, kam by si naverboval jednotku."

#: src/actions/heal.cpp:278
msgid "cured"
msgstr "liečený"

#: src/actions/heal.cpp:278
msgid "female^cured"
msgstr "liečená"

#: src/actions/move.cpp:592
msgid "Ambushed!"
msgstr "Prepad!"

#: src/actions/move.cpp:1116
msgid "Failed teleport! Exit not empty"
msgstr "Teleport zlyhal! Východ nie je prázdny"

#: src/actions/move.cpp:1133
msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 friendly"
msgid_plural "$friends friendly"
msgstr[0] "$friends priateľov"
msgstr[1] "1 priateľa"
msgstr[2] "$friends priateľov"

#: src/actions/move.cpp:1134
msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 enemy"
msgid_plural "$enemies enemy"
msgstr[0] "$enemies nepriateľov"
msgstr[1] "1 nepriateľa"
msgstr[2] "$enemies nepriateľov"

#: src/actions/move.cpp:1135
msgid "Units sighted! ($friendphrase, $enemyphrase)"
msgstr "Vidím jednotky! ($friendphrase, $enemyphrase)"

#: src/actions/move.cpp:1139
msgid "Enemy unit sighted!"
msgid_plural "$enemies enemy units sighted!"
msgstr[0] "Vidím $enemies nepriateľských jednotiek!"
msgstr[1] "Vidím nepriateľskú jednotku!"
msgstr[2] "Vidím $enemies nepriateľské jednotky!"

#: src/actions/move.cpp:1143
msgid "Friendly unit sighted"
msgid_plural "$friends friendly units sighted"
msgstr[0] "Vidím $friends priateľských jednotiek"
msgstr[1] "Vidím priateľskú jednotku"
msgstr[2] "Vidím $friends priateľské jednotky"

#: src/actions/move.cpp:1159
msgid "(press $hotkey to keep moving)"
msgstr "(stlač $hotkey na dokončenie pohybu)"

#: src/addon/client.cpp:68
msgid "Connecting to $server_address|..."
msgstr "Pripájam sa k $server_address|..."

#: src/addon/client.cpp:80
msgid "Downloading list of add-ons..."
msgstr "Sťahuje sa zoznam doplnkov..."

#: src/addon/client.cpp:94
msgid "Requesting distribution terms..."
msgstr "Získavajú sa podmienky distribúcie..."

#: src/addon/client.cpp:143
msgid "Sending add-on <i>$addon_title</i>..."
msgstr "Odosiela sa doplnok <i>$addon_title</i>..."

#: src/addon/client.cpp:177
msgid "Removing add-on <i>$addon_title</i> from the server..."
msgstr "Odstraňuje sa doplnok <i>$addon_title</i> zo servera..."

#: src/addon/client.cpp:204
msgid "Downloading add-on <i>$addon_title</i>..."
msgstr "Sťahuje sa doplnok <i>$addon_title</i>..."

#: src/addon/client.cpp:218
msgid ""
"The add-on <i>$addon_title</i> has an invalid file or directory name and "
"cannot be installed."
msgstr ""
"Doplnok <i>$addon_title</i> má chybný názov súboru alebo adresára a nemôže "
"byť nainštalovaný."

#: src/addon/client.cpp:306 src/addon/manager_ui.cpp:751
msgid "Add-ons Manager"
msgstr "Správca doplnkov"

#: src/addon/info.cpp:156
msgid "addon_type^Campaign"
msgstr "Výprava"

#: src/addon/info.cpp:158
msgid "addon_type^Scenario"
msgstr "Scéna"

#: src/addon/info.cpp:160
msgid "addon_type^SP/MP Campaign"
msgstr "Výprava"

#: src/addon/info.cpp:162
msgid "addon_type^MP era"
msgstr "Éra pre zápas"

#: src/addon/info.cpp:164
msgid "addon_type^MP faction"
msgstr "Frakcia pre zápas"

#: src/addon/info.cpp:166
msgid "addon_type^MP map-pack"
msgstr "Mapy pre zápas"

#: src/addon/info.cpp:168
msgid "addon_type^MP scenario"
msgstr "Scéna na zápas"

#: src/addon/info.cpp:170
msgid "addon_type^MP campaign"
msgstr "Výprava pre viac hráčov"

#: src/addon/info.cpp:172
msgid "addon_type^MP modification"
msgstr "Modifikácie hry viacerých hráčov"

#: src/addon/info.cpp:174
msgid "addon_type^Resources"
msgstr "Zdroje"

#: src/addon/info.cpp:176
msgid "addon_type^Other"
msgstr "Iné"

#: src/addon/info.cpp:178
msgid "addon_type^(unknown)"
msgstr "(neznámy)"

#: src/addon/info.cpp:217 src/dialogs.cpp:1438
msgid "unit_byte^B"
msgstr "B"

#: src/addon/manager_ui.cpp:97
msgid "addon_state^Not installed"
msgstr "Nenainštalovaný"

#: src/addon/manager_ui.cpp:97
msgid "addon_state^Published, not installed"
msgstr "Zverejnený, nenainštalovaný"

#: src/addon/manager_ui.cpp:104
msgid "addon_state^Installed"
msgstr "Nainštalovaný"

#: src/addon/manager_ui.cpp:104
msgid "addon_state^Published"
msgstr "Zverejnený"

#: src/addon/manager_ui.cpp:107
msgid "addon_state^Installed, upgradable"
msgstr "Nainštalovaný, aktualizovateľný"

#: src/addon/manager_ui.cpp:107
msgid "addon_state^Published, upgradable"
msgstr "Zverejnený, aktualizovateľný"

#: src/addon/manager_ui.cpp:110
msgid "addon_state^Installed, outdated on server"
msgstr "Nainštalovaný, na serveri zastaralý"

#: src/addon/manager_ui.cpp:110
msgid "addon_state^Published, outdated on server"
msgstr "Zverejnený, na serveri zastaralý"

#: src/addon/manager_ui.cpp:113
msgid "addon_state^Installed, broken"
msgstr "Nainštalovaný, nefunkčný"

#: src/addon/manager_ui.cpp:113
msgid "addon_state^Published, broken"
msgstr "Zverejnený, nefunkčný"

#: src/addon/manager_ui.cpp:115
msgid "addon_state^Unknown"
msgstr "Neznámy"

#: src/addon/manager_ui.cpp:148
msgid ""
"The selected add-on has the following dependency, which is not currently "
"installed or available from the server. Do you wish to continue?"
msgid_plural ""
"The selected add-on has the following dependencies, which are not currently "
"installed or available from the server. Do you wish to continue?"
msgstr[0] ""
"Zvolený doplnok má nasledovné závislosti, ktoré nie sú nainštalované ani "
"dostupné na serveri. Chceš pokračovať?"
msgstr[1] ""
"Zvolený doplnok má nasledovnú závislosť, ktorá nie je nainštalovaná ani "
"dostupná na serveri. Chceš pokračovať?"
msgstr[2] ""
"Zvolený doplnok má nasledovné závislosti, ktoré nie sú nainštalované ani "
"dostupné na serveri. Chceš pokračovať?"

#: src/addon/manager_ui.cpp:157
msgid "Broken Dependencies"
msgstr "Nefunkčné závislosti"

#: src/addon/manager_ui.cpp:173 src/addon/manager_ui.cpp:582
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: src/addon/manager_ui.cpp:173 src/addon/manager_ui.cpp:576
#: src/dialogs.cpp:277 src/dialogs.cpp:452 src/dialogs.cpp:875
msgid "Name"
msgstr "Meno"

#: src/addon/manager_ui.cpp:173 src/addon/manager_ui.cpp:580
msgid "Version"
msgstr "Verzia"

#: src/addon/manager_ui.cpp:174 src/addon/manager_ui.cpp:582
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"

#: src/addon/manager_ui.cpp:174 src/addon/manager_ui.cpp:591
#: src/dialogs.cpp:276 src/dialogs.cpp:451 src/menu_events.cpp:995
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: src/addon/manager_ui.cpp:204
msgid "Install Dependencies"
msgstr "Inštalovať závislosti"

#: src/addon/manager_ui.cpp:205
msgid ""
"The selected add-on has the following dependency, which is not currently "
"installed. Do you wish to install it before continuing?"
msgid_plural ""
"The selected add-on has the following dependencies, which are not currently "
"installed. Do you wish to install them before continuing?"
msgstr[0] ""
"Zvolený doplnok má nasledovné závislosti, ktoré nie sú nainštalované. Chceš "
"ich nainštalovať pred pokračovaním?"
msgstr[1] ""
"Zvolený doplnok má nasledovnú závislosť, ktorá nie je nainštalovaná. Chceš "
"ju nainštalovať pred pokračovaním?"
msgstr[2] ""
"Zvolený doplnok má nasledovné závislosti, ktoré nie sú nainštalované. Chceš "
"ich nainštalovať pred pokračovaním?"

#: src/addon/manager_ui.cpp:241 src/addon/manager_ui.cpp:313
#: src/addon/manager_ui.cpp:328 src/addon/manager_ui.cpp:333
#: src/addon/manager_ui.cpp:884
msgid "The server responded with an error:"
msgstr "Server ohlásil chybu:"

#: src/addon/manager_ui.cpp:252
msgid ""
"The following dependency could not be installed. Do you still wish to "
"continue?"
msgid_plural ""
"The following dependencies could not be installed. Do you still wish to "
"continue?"
msgstr[0] ""
"Nasledovné závislosti nemohli byť nainštalované. Chceš napriek tomu "
"pokračovať?"
msgstr[1] ""
"Nasledovná závislosť nemohla byť nainštalovaná. Chceš napriek tomu "
"pokračovať?"
msgstr[2] ""
"Nasledovné závislosti nemohli byť nainštalované. Chceš napriek tomu "
"pokračovať?"

#: src/addon/manager_ui.cpp:256
msgid "Dependencies Installation Failed"
msgstr "Inštalácia závislostí zlyhala"

#: src/addon/manager_ui.cpp:279
msgid ""
"The add-on '$addon|' is already installed and contains additional "
"information that will be permanently lost if you continue:"
msgstr ""
"Doplnok '$addon|' je už nainštalovaný a už obsahuje informácie, ktoré sa "
"stratia ak budete pokračovať:"

#: src/addon/manager_ui.cpp:283
msgid "Publishing information file (.pbl)"
msgstr "Súbor s informáciami o publikovaní (.pbl)"

#: src/addon/manager_ui.cpp:287
msgid "Version control system (VCS) information"
msgstr "Informácie pre systéme sledovania verzií (VCS)"

#: src/addon/manager_ui.cpp:291
msgid "Do you really wish to continue?"
msgstr "Naozaj chceš pokračovať?"

#: src/addon/manager_ui.cpp:293 src/addon/manager_ui.cpp:304
#: src/addon/manager_ui.cpp:1080 src/multiplayer.cpp:276
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdiť"

#: src/addon/manager_ui.cpp:301
msgid ""
"Deleting '$addon|' will permanently erase its download and upload counts on "
"the add-ons server. Do you really wish to continue?"
msgstr ""
"Vymazanie '$addon|' natrvalo odstráni jeho štatistiku stiahnutí a odoslaní "
"na serveri doplnkov. Chceš naozaj pokračovať?"

#: src/addon/manager_ui.cpp:317 src/addon/manager_ui.cpp:336
#: src/multiplayer_wait.cpp:437
msgid "Response"
msgstr "Odpoveď"

#: src/addon/manager_ui.cpp:330
msgid "Terms"
msgstr "Podmienky"

#: src/addon/manager_ui.cpp:578
msgid "New Version"
msgstr "Nová verzia"

#: src/addon/manager_ui.cpp:578
msgid "Old Version"
msgstr "Stará verzia"

#: src/addon/manager_ui.cpp:591
msgid "Downloads"
msgstr "Stiahnutí"

#: src/addon/manager_ui.cpp:711
msgid "Publish: $addon_title"
msgstr "Zverejniť: $addon_title"

#: src/addon/manager_ui.cpp:720
msgid "Delete: $addon_title"
msgstr "Vymazať: $addon_title"

#: src/addon/manager_ui.cpp:747
msgid "There are no add-ons available for download from this server."
msgstr "Na tomto serveri nie sú k dispozícii žiadne doplnky."

#: src/addon/manager_ui.cpp:748
msgid "There are no add-ons matching the specified criteria on this server."
msgstr ""
"Na tomto serveri nie sú k dispozícii žiadne doplnky spĺňajúce kritériá."

#: src/addon/manager_ui.cpp:770 src/dialogs.cpp:534 src/dialogs.cpp:900
#: src/menu_events.cpp:1028
msgid "Filter: "
msgstr "Filter: "

#: src/addon/manager_ui.cpp:780
msgid "Description"
msgstr "Popis"

#: src/addon/manager_ui.cpp:783
msgid "Update All"
msgstr "Aktualizovať všetko"

#: src/addon/manager_ui.cpp:790
msgid "filter^Options"
msgstr "Možnosti"

#: src/addon/manager_ui.cpp:902
msgid "Add-on Installed"
msgstr "Doplnok nainštalovaný"

#: src/addon/manager_ui.cpp:902
msgid "Add-on Updated"
msgstr "Doplnok aktualizovaný"

#: src/addon/manager_ui.cpp:903
msgid "The add-on '$addon_title|' has been successfully installed."
msgstr "Doplnok '$addon_title|' je nainštalovaný."

#: src/addon/manager_ui.cpp:903
msgid "The add-on '$addon_title|' has been successfully updated."
msgstr "Doplnok '$addon_title|' bol úspešne aktualizovaný."

#: src/addon/manager_ui.cpp:908
msgid "Add-ons Installed"
msgstr "Doplnky nainštalované"

#: src/addon/manager_ui.cpp:908
msgid "Add-ons Updated"
msgstr "Doplnky aktualizované"

#: src/addon/manager_ui.cpp:909
msgid "All add-ons installed successfully."
msgstr "Všetky doplnky úspešne nainštalované."

#: src/addon/manager_ui.cpp:909
msgid "All add-ons updated successfully."
msgstr "Všetky doplnky úspešne aktualizované."

#: src/addon/manager_ui.cpp:913
msgid "Installation Failed"
msgstr "Inštalácia zlyhala"

#: src/addon/manager_ui.cpp:913
msgid "Update Failed"
msgstr "Aktualizácia zlyhala"

#: src/addon/manager_ui.cpp:915
msgid "The following add-on could not be downloaded or installed successfully:"
msgid_plural ""
"The following add-ons could not be downloaded or installed successfully:"
msgstr[0] "Nasledujúce doplnky sa nepodarilo stiahnuť alebo aktualizovať:"
msgstr[1] "Nasledujúci doplnok sa nepodarilo stiahnuť alebo aktualizovať:"
msgstr[2] "Nasledujúce doplnky sa nepodarilo stiahnuť alebo aktualizovať:"

#: src/addon/manager_ui.cpp:958 src/addon/manager_ui.cpp:968
msgid "An error occurred while downloading the add-ons list from the server."
msgstr "Nastala chyba pri sťahovaní zoznamu doplnkov zo servera."

#: src/addon/manager_ui.cpp:986
msgid "Network communication error."
msgstr "Chyba pri komunikácii na sieti."

#: src/addon/manager_ui.cpp:989 src/addon/manager_ui.cpp:992
msgid "Remote host disconnected."
msgstr "Server sa odpojil."

#: src/addon/manager_ui.cpp:995
msgid ""
"A problem occurred when trying to create the files necessary to install this "
"add-on."
msgstr ""
"Nastala chyba pri vytváraní súborov potrebných k inštalácii tohto doplnku."

#: src/addon/manager_ui.cpp:1004
msgid ""
"A local file with add-on publishing information could not be read.\n"
"\n"
"File: $path\n"
"Error message: $msg"
msgstr ""
"Lokálny súbor s informáciami o publikovaní doplnkov nemohol byť prečítaný.\n"
"\n"
"Súbor: $path\n"
"Chybová správa: $msg"

#: src/addon/manager_ui.cpp:1010
msgid "The add-ons server address specified is not valid."
msgstr "Zadaná adresa serveru doplnkov je neplatná."

#: src/addon/manager_ui.cpp:1024
msgid "You have no add-ons installed."
msgstr "Nie sú nainštalované žiadne doplnky."

#: src/addon/manager_ui.cpp:1075
msgid "Are you sure you want to remove the following installed add-on?"
msgid_plural "Are you sure you want to remove the following installed add-ons?"
msgstr[0] "Naozaj odstrániť nasledovné nainštalované doplnky?"
msgstr[1] "Naozaj odstrániť nasledovný nainštalovaný doplnok?"
msgstr[2] "Naozaj odstrániť nasledovné nainštalované doplnky?"

#: src/addon/manager_ui.cpp:1101
msgid ""
"The following add-on appears to have publishing or version control "
"information stored locally, and will not be removed:"
msgid_plural ""
"The following add-ons appear to have publishing or version control "
"information stored locally, and will not be removed:"
msgstr[0] ""
"Nasledovné doplnky majú informácie o publikovaní a verziách uložené lokálne, "
"preto nebudú odstránené:"
msgstr[1] ""
"Nasledovný doplnok má informácie o publikovaní a verziách uložené lokálne, "
"preto nebude odstránený:"
msgstr[2] ""
"Nasledovné doplnky majú informácie o publikovaní a verziách uložené lokálne, "
"preto nebudú odstránené:"

#: src/addon/manager_ui.cpp:1111
msgid "The following add-on could not be deleted properly:"
msgid_plural "The following add-ons could not be deleted properly:"
msgstr[0] "Nasledovné doplnky nemohli byť správne vymazané:"
msgstr[1] "Nasledovný doplnok nemohol byť správne vymazaný:"
msgstr[2] "Nasledovné doplnky nemohli byť správne vymazané:"

#: src/addon/manager_ui.cpp:1118
msgid "Add-on Deleted"
msgid_plural "Add-ons Deleted"
msgstr[0] "Doplnkov odstránených"
msgstr[1] "Doplnok odstránený"
msgstr[2] "Doplnky odstránené"

#: src/addon/manager_ui.cpp:1120
msgid "The following add-on was successfully deleted:"
msgid_plural "The following add-ons were successfully deleted:"
msgstr[0] "Nasledovné doplnky boli úspešne vymazané:"
msgstr[1] "Nasledovný doplnok bol úspešne vymazaný:"
msgstr[2] "Nasledovné doplnky boli úspešne vymazané:"

#: src/attack_prediction_display.cpp:104 src/attack_prediction_display.cpp:236
msgid "Attacker"
msgstr "Útočník"

#: src/attack_prediction_display.cpp:105 src/attack_prediction_display.cpp:235
msgid "Defender"
msgstr "Obranca"

#: src/attack_prediction_display.cpp:123
msgid "Expected Battle Result (HP)"
msgstr "Predpokladaný výsledok bitky (živ.)"

#: src/attack_prediction_display.cpp:214
msgid "Time of day"
msgstr "Denná doba"

#: src/attack_prediction_display.cpp:224
msgid "Leadership"
msgstr "Velenie"

#: src/attack_prediction_display.cpp:237
msgid " resistance vs "
msgstr " odolnosť voči "

#: src/attack_prediction_display.cpp:238
msgid " vulnerability vs "
msgstr " zraniteľnosť voči "

#: src/attack_prediction_display.cpp:248
msgid "Slowed"
msgstr "Spomalený"

#: src/attack_prediction_display.cpp:253 src/reports.cpp:929
msgid "Total damage"
msgstr "Celkové zranenie"

#: src/attack_prediction_display.cpp:260 src/mouse_events.cpp:1050
msgid "No usable weapon"
msgstr "Žiadna vhodná zbraň"

#: src/attack_prediction_display.cpp:265
msgid "Chance of being unscathed"
msgstr "Šanca vyviaznuť bez zranenia"

#: src/attack_prediction_display.cpp:544 src/mouse_events.cpp:1059
msgid "Damage Calculations"
msgstr "Výpočet zranenia"

#: src/dialogs.cpp:107 src/dialogs.cpp:111 src/dialogs.cpp:116
msgid "Do you really want to dismiss him?"
msgstr "Chceš ho naozaj prepustiť?"

#. TRANSLATORS: this string ends with a space
#: src/dialogs.cpp:107
msgid "This unit is loyal and requires no upkeep. "
msgstr "Táto jednotka je verná a nepotrebuje žold. "

#: src/dialogs.cpp:108 src/dialogs.cpp:112 src/dialogs.cpp:117
msgid "Do you really want to dismiss her?"
msgstr "Chceš ju naozaj prepustiť?"

#. TRANSLATORS: this string ends with a space
#: src/dialogs.cpp:111
msgid "This unit is an experienced one, having advanced levels. "
msgstr "Táto jednotka je skúsená a na vyššej úrovni. "

#. TRANSLATORS: this string ends with a space
#: src/dialogs.cpp:116
msgid "This unit is close to advancing a level. "
msgstr "Táto jednotka bude čoskoro povýšená. "

#: src/dialogs.cpp:121 src/dialogs.cpp:538
msgid "Dismiss Unit"
msgstr "Prepusti jednotku"

#: src/dialogs.cpp:202
msgid "Advance Unit"
msgstr "Povýšenie jednotky"

#: src/dialogs.cpp:203
msgid "What should our victorious unit become?"
msgstr "Čím sa má stať naša víťazná jednotka?"

#: src/dialogs.cpp:278
msgid "Moves"
msgstr "Ťahy"

#: src/dialogs.cpp:279
msgid "Status"
msgstr "Stav"

#: src/dialogs.cpp:281 src/dialogs.cpp:453
msgid "Level^Lvl."
msgstr "Úr."

#: src/dialogs.cpp:283
msgid "unit list^Traits"
msgstr "Vlastnosti"

#: src/dialogs.cpp:383
msgid "Unit List"
msgstr "Zoznam jednotiek"

#: src/dialogs.cpp:389 src/menu_events.cpp:162
msgid "Scroll To"
msgstr "Posun na"

#: src/dialogs.cpp:406
msgid "No objectives available"
msgstr "Cieľ nie je stanovený"

#: src/dialogs.cpp:421
msgid "Recruit"
msgstr "Verbuj"

#: src/dialogs.cpp:422 src/dialogs.cpp:522
msgid "Select unit:"
msgstr "Vyber si jednotku:"

#: src/dialogs.cpp:455
msgid "Traits"
msgstr "Vlastnosti"

#: src/dialogs.cpp:521
msgid "Recall"
msgstr "Privolaj"

#: src/dialogs.cpp:785 src/savegame.cpp:298
msgid "%a %b %d %H:%M %Y"
msgstr "%a %b %d %H:%M %Y"

#: src/dialogs.cpp:785 src/savegame.cpp:298
msgid "%a %b %d %I:%M %p %Y"
msgstr "%a %b %d %I:%M %p %Y"

#: src/dialogs.cpp:801
msgid "#(Invalid)"
msgstr "#(Neplatný)"

#: src/dialogs.cpp:819
msgid "Campaign: $campaign_name"
msgstr "Výprava: $campaign_name"

#: src/dialogs.cpp:826
msgid "Multiplayer"
msgstr "Zápas"

#: src/dialogs.cpp:828
msgid "Tutorial"
msgstr "Výcvik"

#: src/dialogs.cpp:830
msgid "Test scenario"
msgstr "Testovacia scéna"

#: src/dialogs.cpp:840 src/savegame.cpp:1125
msgid "Turn"
msgstr "Kolo"

#: src/dialogs.cpp:842
msgid "Scenario start"
msgstr "Spusti mapu"

#: src/dialogs.cpp:845
msgid "Difficulty: "
msgstr "Obtiažnosť: "

#: src/dialogs.cpp:847
msgid "Version: "
msgstr "Verzia: "

#: src/dialogs.cpp:866
msgid "No Saved Games"
msgstr "Nič nie je uložené"

#: src/dialogs.cpp:867
msgid ""
"There are no saved games to load.\n"
"\n"
"(Games are saved automatically when you complete a scenario)"
msgstr ""
"Nemôžem načítať hru, lebo žiadna nie je uložená.\n"
"\n"
"(Hry sa ukladajú automaticky po dokončení scény)"

#: src/dialogs.cpp:875
msgid "Date"
msgstr "Dátum"

#: src/dialogs.cpp:892 src/savegame.cpp:643
msgid "Load Game"
msgstr "Načítaj hru"

#: src/dialogs.cpp:907
msgid "Change difficulty"
msgstr "Zmeniť obtiažnosť"

#: src/dialogs.cpp:910
msgid "Change campaign difficulty before loading"
msgstr "Zmeniť obtiažnosť výpravy pred načítaním"

#: src/dialogs.cpp:918
msgid "Show replay"
msgstr "Ukáž záznam"

#: src/dialogs.cpp:920
msgid "Play the embedded replay from the saved game if applicable"
msgstr "Prehrať záznam z uloženej hry ak je to možné"

#: src/dialogs.cpp:924
msgid "Cancel orders"
msgstr "Zruš rozkazy"

#: src/dialogs.cpp:926
msgid "Cancel any pending unit movements in the saved game"
msgstr "Zrušiť plánované pohyby jednotiek v uloženej hre"

#: src/dialogs.cpp:933
msgid "Delete Save"
msgstr "Vymaž uložené"

#: src/dialogs.cpp:992
msgid "Profile"
msgstr "Profil"

#: src/dialogs.cpp:1121
msgid "level"
msgstr "Úroveň"

#: src/dialogs.cpp:1134
msgid "HP: "
msgstr "Životy: "

#: src/dialogs.cpp:1137
msgid "XP: "
msgstr "Skúsenosti: "

#: src/dialogs.cpp:1141
msgid "Moves: "
msgstr "Kroky: "

#: src/flg_manager.cpp:157 src/flg_manager.cpp:190
msgid "Random"
msgstr "Náhodná"

#: src/flg_manager.cpp:183
msgid "Female ♀"
msgstr "Žena ♀"

#: src/flg_manager.cpp:183
msgid "Male ♂"
msgstr "Muž ♂"

#: src/flg_manager.cpp:249
msgid "Only random sides in the current era."
msgstr "V tejto ére nie je definovaná žiadna strana okrem náhodnej."

#: src/flg_manager.cpp:275 src/gamestatus.cpp:564
msgid "Unable to find a leader type for faction $faction"
msgstr "Neviem nájsť veliteľa pre frakciu $faction"

#: src/flg_manager.cpp:303
msgid "Cannot obtain genders for invalid leader $leader"
msgstr "Neporadilo sa získať rod pre neplatného veliteľa $leader"

#: src/format_time_summary.cpp:46 src/reports.cpp:1542
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#: src/format_time_summary.cpp:49 src/reports.cpp:1542
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"

#: src/format_time_summary.cpp:54
msgid "%A, %H:%M"
msgstr "%A, %H:%M"

#: src/format_time_summary.cpp:57
msgid "%A, %I:%M %p"
msgstr "%A, %I:%M %p"

#: src/format_time_summary.cpp:61
msgid "%b %d"
msgstr "%d. %m"

#: src/format_time_summary.cpp:65
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"

#: src/game_config.cpp:354
msgid "Invalid color range: "
msgstr "Neplatný farebný rozsah: "

#: src/game_config_manager.cpp:180
msgid "Error loading game configuration files. The game will now exit."
msgstr "Chyba pri načítavaní konfiguračných súborov hry. Hra teraz skončí."

#: src/game_config_manager.cpp:279
msgid "The following add-on had errors and could not be loaded:"
msgid_plural "The following add-ons had errors and could not be loaded:"
msgstr[0] "Kvôli chybám sa nepodarilo načítať nasledujúce doplňujúce príbehy:"
msgstr[1] "Kvôli chybám sa nepodarilo načítať nasledujúci doplňujúci príbeh:"
msgstr[2] "Kvôli chybám sa nepodarilo načítať nasledujúce doplňujúce príbehy:"

#: src/game_config_manager.cpp:283
msgid "Please report this to the author or maintainer of this add-on."
msgid_plural ""
"Please report this to the respective authors or maintainers of these add-ons."
msgstr[0] "Prosím nahláste toto autorom alebo správcom jednotlivých doplnkov."
msgstr[1] "Prosím nahláste toto autorovi alebo správcovi tohto doplnku."
msgstr[2] "Prosím nahláste toto autorom alebo správcom jednotlivých doplnkov."

#: src/game_controller.cpp:332 src/game_controller.cpp:936
#: src/windows_tray_notification.cpp:107
msgid "The Battle for Wesnoth"
msgstr "Bitka o Wesnoth"

#: src/game_controller.cpp:480 src/game_controller.cpp:498
msgid "The file you have tried to load is corrupt"
msgstr "Súbor, ktorý ste chceli načítať, je poškodený"

#: src/game_controller.cpp:483 src/game_controller.cpp:501
#: src/savegame.cpp:691
msgid "The file you have tried to load is corrupt: '"
msgstr "Súbor, ktorý ste chceli načítať, je poškodený: '"

#: src/game_controller.cpp:491
msgid "File I/O Error while reading the game"
msgstr "Chyba pri čítaní súboru hry"

#: src/game_controller.cpp:493
msgid "File I/O Error while reading the game: '"
msgstr "Chyba pri čítaní súboru hry: '"

#: src/game_controller.cpp:543
msgid ""
"This is a multiplayer scenario. Some parts of it may not work properly in "
"single-player. It is recommended to load this scenario through the "
"Multiplayer -> Load Game dialog instead."
msgstr ""
"Toto je scéna pre viacerých hráčov. Niektoré časti nemusia fungovať správne "
"s jedným hráčom. Odporúča sa načítať túto scénu cez Zápas -> Načítať hru."

#: src/game_controller.cpp:543 src/multiplayer.cpp:262
msgid "Warning"
msgstr "Varovanie"

#: src/game_controller.cpp:595
msgid "No campaigns are available.\n"
msgstr "Žiadne výpravy nie sú dostupné.\n"

#: src/game_controller.cpp:873
msgid "Error while starting server: "
msgstr "Chyba spúšťaní servera: "

#: src/game_controller.cpp:875 src/playcampaign.cpp:219
#: src/playcampaign.cpp:459
msgid "The game could not be loaded: "
msgstr "Nepodarilo sa načítať hru: "

#: src/game_controller.cpp:877 src/playcampaign.cpp:221
#: src/playcampaign.cpp:462
msgid "Error while playing the game: "
msgstr "Chyba pri hraní hry: "

#: src/game_controller.cpp:895 src/playcampaign.cpp:223
#: src/playcampaign.cpp:465
msgid "The game map could not be loaded: "
msgstr "Nepodarilo sa načítať mapu hry: "

#: src/game_display.cpp:956 src/game_display.cpp:982
msgid "Chat message"
msgstr "Správa rozhovoru"

#: src/game_display.cpp:956 src/game_display.cpp:978
#: src/playmp_controller.cpp:100
msgid "Turn changed"
msgstr "Zmena kola"

#: src/game_events/action_wml.cpp:751
msgid "Invalid value in the result key for [end_level]"
msgstr "Neplatná hodnota vo výsledku pre [end_level]"

#: src/game_events/pump.cpp:417
msgid "Error: "
msgstr "Chyba:"

#: src/game_events/pump.cpp:419
msgid "Warning: "
msgstr "Varovanie:"

#: src/game_events/pump.cpp:421
msgid "Debug: "
msgstr "Ladenie: "

#: src/game_events/pump.cpp:423
msgid "Info: "
msgstr "Informácia: "

#: src/generators/mapgen.cpp:740
msgid "Random maps with an odd width aren't supported."
msgstr "Náhodné mapy s nepárnou šírkou nie sú podporované."

#: src/generators/mapgen.cpp:1006
msgid ""
"No valid castle location found. Too many or too few mountain hexes? (please "
"check the 'max hill size' parameter)"
msgstr ""
"Nenašlo sa vhodné miesto pre hrad. Príliš veľa alebo príliš málo polí s "
"horami? (skontroluj parameter 'max. veľkosť kopca')"

#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:212 src/multiplayer_lobby.cpp:611
msgid "Unknown era: $era_id"
msgstr "Neznáma éra: $era_id"

#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:217 src/multiplayer_lobby.cpp:615
msgid "Unknown era"
msgstr "Neznáma éra"

#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:297 src/multiplayer_lobby.cpp:507
msgid "Remote scenario"
msgstr "Scéna z iného počítača"

#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:305 src/multiplayer_lobby.cpp:515
msgid "Unknown scenario: $scenario_id"
msgstr "Neznáma scéna: $scenario_id"

#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:310 src/multiplayer_lobby.cpp:519
msgid "Unknown scenario"
msgstr "Neznáma scéna"

#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:316 src/multiplayer_lobby.cpp:647
msgid "Reloaded game"
msgstr "Znovunačítaná hra"

#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:327 src/multiplayer_lobby.cpp:663
msgid "Turn "
msgstr "Kolo "

#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:332 src/multiplayer_lobby.cpp:667
msgid "Vacant Slot:"
msgid_plural "Vacant Slots:"
msgstr[0] "Voľných miest:"
msgstr[1] "Voľné miesto:"
msgstr[2] "Voľné miesta:"

#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:346 src/multiplayer_lobby.cpp:692
msgid "none"
msgstr "nič"

#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:107
msgid "In game:"
msgstr "V hre:"

#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:109
msgid "(observing)"
msgstr "(pozoruje)"

#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:111
msgid "(playing)"
msgstr "(hrá)"

#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:114
msgid "In lobby"
msgstr "V čakárni"

#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:138
msgid "On friends list"
msgstr "Na zozname priateľov"

#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:143
msgid "On ignores list"
msgstr "Na zozname ignorovaných"

#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:148
msgid "Neither a friend nor ignored"
msgstr "Ani priateľ ani ignorovaný"

#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:153
msgid "You"
msgstr "Ty"

#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:156
msgid "Error"
msgstr "Chyba"

#: src/hotkey/command_executor.cpp:509 src/hotkey/command_executor.cpp:671
#: src/multiplayer_connect.cpp:384 src/multiplayer_lobby.cpp:863
#: src/multiplayer_wait.cpp:188
msgid "Quit"
msgstr "Koniec"

#: src/hotkey/command_executor.cpp:510 src/hotkey/command_executor.cpp:672
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Chceš naozaj skončiť?"

#: src/hotkey/command_executor.cpp:627
msgid "Map-Screenshot"
msgstr "Snímka mapy"

#: src/hotkey/command_executor.cpp:627
msgid "Screenshot"
msgstr "Záber obrazovky"

#: src/hotkey/command_executor.cpp:634
msgid "Screenshot Done"
msgstr "Snímka dokončená"

#: src/intro.cpp:36
msgid "The End"
msgstr "Koniec"

#: src/language.cpp:107
msgid "System default language"
msgstr "Štandardný jazyk systému"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:45 src/menu_events.cpp:194
msgid "Leader"
msgstr "Veliteľ"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:46 src/menu_events.cpp:195
#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:107
msgid "Team"
msgstr "Tím"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:48 src/menu_events.cpp:197
msgid "Villages"
msgstr "Dediny"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:49 src/menu_events.cpp:198
msgid "status^Units"
msgstr "Jednotky"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:50 src/menu_events.cpp:199
msgid "Upkeep"
msgstr "Žold"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:51 src/menu_events.cpp:200
#: src/multiplayer_connect.cpp:380 src/multiplayer_wait.cpp:563
msgid "Income"
msgstr "Príjem"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:163 src/menu_events.cpp:309
msgid "Current Status"
msgstr "Aktuálny stav"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:164 src/menu_events.cpp:310
msgid "More >"
msgstr "Viac >"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:184 src/menu_events.cpp:328
msgid "scenario settings^Leader"
msgstr "Veliteľ"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:186 src/menu_events.cpp:330
msgid "scenario settings^Side"
msgstr "Strana"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:187 src/menu_events.cpp:331
msgid ""
"scenario settings^Start\n"
"Gold"
msgstr ""
"Počiatočné\n"
"zlato"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:188 src/menu_events.cpp:332
msgid ""
"scenario settings^Base\n"
"Income"
msgstr ""
"Základný\n"
"príjem"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:189 src/menu_events.cpp:333
msgid ""
"scenario settings^Gold Per\n"
"Village"
msgstr ""
"Zlato za\n"
"dedinu"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:190 src/menu_events.cpp:334
msgid ""
"scenario settings^Support Per\n"
"Village"
msgstr ""
"Podpora za\n"
"dedinu"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:191 src/menu_events.cpp:335
msgid "scenario settings^Fog"
msgstr "Hmla"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:192 src/menu_events.cpp:336
msgid "scenario settings^Shroud"
msgstr "Odkrývanie mapy"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:246 src/leader_scroll_dialog.cpp:247
#: src/menu_events.cpp:386 src/menu_events.cpp:387
msgid "no"
msgstr "nie"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:246 src/leader_scroll_dialog.cpp:247
#: src/menu_events.cpp:386 src/menu_events.cpp:387
msgid "yes"
msgstr "áno"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:263 src/menu_events.cpp:403
msgid "Scenario Settings"
msgstr "Nastavenia scény"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:266 src/menu_events.cpp:406
msgid " < Back"
msgstr " < Naspäť"

#: src/loadscreen.cpp:222
msgid "Initializing user interface"
msgstr "Inicializuje používateľské rozhranie"

#: src/loadscreen.cpp:223
msgid "Loading game configuration"
msgstr "Načítavajú sa nastavenia hry"

#: src/loadscreen.cpp:224 src/loadscreen.cpp:231
msgid "Verifying cache"
msgstr "Kontroluje sa vyrovnávacia pamäť"

#: src/loadscreen.cpp:225 src/loadscreen.cpp:232
msgid "Reading files and creating cache"
msgstr "Načítavajú sa súbory a vytvára vyrovnávacia pamäť"

#: src/loadscreen.cpp:226 src/loadscreen.cpp:233
msgid "Reading unit files"
msgstr "Načítavajú sa súbory jednotiek"

#: src/loadscreen.cpp:227
msgid "Reinitialize fonts for the current language"
msgstr "Znovunačítaj písmo pre aktuálny jazyk"

#: src/loadscreen.cpp:228
msgid "Searching for installed add-ons"
msgstr "Hľadám nainštalované doplnky"

#: src/loadscreen.cpp:229
msgid "Loading title screen"
msgstr "Načítava sa úvodná obrazovka"

#: src/loadscreen.cpp:230
msgid "Loading data files"
msgstr "Načítavajú sa dátové súbory"

#: src/loadscreen.cpp:234
msgid "Loading level"
msgstr "Načítavajú sa úrovne"

#: src/loadscreen.cpp:235
msgid "Initializing teams"
msgstr "Inicializujú sa tímy"

#: src/loadscreen.cpp:236
msgid "Loading units"
msgstr "Načítavajú sa jednotky"

#: src/loadscreen.cpp:237 src/loadscreen.cpp:239
msgid "Initializing display"
msgstr "Inicializuje sa obrazovka"

#: src/loadscreen.cpp:238
msgid "Building terrain rules"
msgstr "Zostavujú sa pravidlá pre terén"

#: src/loadscreen.cpp:240
msgid "Starting game"
msgstr "Začínam hru"

#: src/menu_events.cpp:144
msgid "Statistics"
msgstr "Štatistika"

#: src/menu_events.cpp:425
msgid "Save the Map As"
msgstr "Uložiť mapu ako"

#: src/menu_events.cpp:429
msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Uložená mapa s týmto názvom už existuje. Chceš ju prepísať?"

#: src/menu_events.cpp:441
msgid "Map saved."
msgstr "Mapa bola uložená."

#: src/menu_events.cpp:445
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr "Nepodarilo sa uložiť mapu: $msg"

#: src/menu_events.cpp:517
msgid "Message:"
msgstr "Správa:"

#: src/menu_events.cpp:518
msgid "Send to allies only"
msgstr "Pošli iba spojencom"

#: src/menu_events.cpp:518
msgid "Send to observers only"
msgstr "Pošli iba divákom"

#: src/menu_events.cpp:585
msgid "unit^Gold"
msgid_plural "Gold"
msgstr[0] "Zlato"
msgstr[1] "Zlato"
msgstr[2] "Zlato"

#: src/menu_events.cpp:592
msgid "You have no units available to recruit."
msgstr "Nemôžeš verbovať žiadne jednotky"

#: src/menu_events.cpp:625
msgid "You don’t have enough gold to recruit that unit"
msgstr "Nemáš dosť zlata, aby si naverboval túto jednotku"

#: src/menu_events.cpp:658
msgid "You are separated from your soldiers and may not recall them"
msgstr "Si ďaleko od svojich vojakov a nemôžeš ich privolať"

#: src/menu_events.cpp:685
msgid ""
"There are no troops available to recall\n"
"(You must have veteran survivors from a previous scenario)"
msgstr ""
"Nemáš koho privolať\n"
"(Z predchádzajúcej mapy neprežil žiaden veterán)"

#: src/menu_events.cpp:691
msgid "You currently can't recall at the highlighted location"
msgstr "Teraz nemôžeš privolávať na vybranej pozícii"

#: src/menu_events.cpp:703
msgid "You must have at least 1 gold piece to recall a unit"
msgid_plural "You must have at least $cost gold pieces to recall a unit"
msgstr[0] "Musíš mať aspoň $cost zlatiek, aby si privolal jednotku"
msgstr[1] "Musíš mať aspoň $cost zlatku, aby si privolal jednotku"
msgstr[2] "Musíš mať aspoň $cost zlatky, aby si privolal jednotku"

#: src/menu_events.cpp:829
msgid "You cannot end your turn yet!"
msgstr "Ešte nemôžeš ukončiť kolo!"

#: src/menu_events.cpp:843
msgid ""
"You have not started your turn yet. Do you really want to end your turn?"
msgstr "Ešte si nezačal ťahať. Chceš naozaj ukončiť kolo?"

#: src/menu_events.cpp:850
msgid "Some units have movement left. Do you really want to end your turn?"
msgstr "Niektoré jednotky sa ešte môžu hýbať. Chceš naozaj ukončiť kolo?"

#: src/menu_events.cpp:857
msgid "Some units have not moved. Do you really want to end your turn?"
msgstr "Niektoré jednotky sa zatiaľ nepohli. Chceš naozaj ukončiť kolo?"

#: src/menu_events.cpp:909
msgid "Rename Unit"
msgstr "Premenuj jednotku"

#: src/menu_events.cpp:910
msgid "Name:"
msgstr "Názov:"

#: src/menu_events.cpp:994
msgid "Race"
msgstr "Rasa"

#: src/menu_events.cpp:1015
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr "Vytvoriť jednotku (ladenie!)"

#: src/menu_events.cpp:1018 src/multiplayer_wait.cpp:143
msgid "Gender: "
msgstr "Pohlavie: "

#: src/menu_events.cpp:1018
msgid "gender^Random"
msgstr "Náhodná"

#: src/menu_events.cpp:1372
msgid "Search"
msgstr "Hľadaj"

#: src/menu_events.cpp:1549
msgid "This command is currently unavailable."
msgstr "Tento príkaz teraz nie je dostupný."

#: src/menu_events.cpp:1555
msgid ""
"Unknown command '$command', try $help_command for a list of available "
"commands."
msgstr ""
"Neznámy príkaz '$command', použite $help_command pre zoznam dostupných "
"príkazov."

#: src/menu_events.cpp:1573
msgid ""
"Available commands list and command-specific help. Use \"help all\" to "
"include currently unavailable commands."
msgstr ""
"Zoznam dostupných príkazov a popis príkazov. \"help all\" zobrazí aj práve "
"dostupné príkazy."

#: src/menu_events.cpp:1575
msgid "do not translate the 'all'^[all|<command>]"
msgstr "[all|<príkaz>]"

#: src/menu_events.cpp:1619
msgid "Error:"
msgstr "Chyba:"

#: src/menu_events.cpp:1625
msgid "Missing argument $arg_id"
msgstr "Chýbajúci parameter $arg_id"

#: src/menu_events.cpp:1673
msgid ""
"Available commands $flags_description:\n"
"$list_of_commands"
msgstr ""
"Dostupné príkazy $flags_description:\n"
"$list_of_commands"

#: src/menu_events.cpp:1673 src/menu_events.cpp:1674 src/menu_events.cpp:1697
msgid "help"
msgstr "pomoc"

#: src/menu_events.cpp:1674
msgid "Type $help_command <command> for more info."
msgstr "Použite $help_command <príkaz> pre ďalšie informácie."

#: src/menu_events.cpp:1685
msgid " No help available."
msgstr " Žiadna pomoc nie je k dispozícii."

#: src/menu_events.cpp:1690
msgid "Usage:"
msgstr "Použitie:"

#: src/menu_events.cpp:1695
msgid "aliases:"
msgstr "aliasy:"

#: src/menu_events.cpp:1816
msgid "(A) — admin command"
msgstr "(A) - administračný príkaz"

#: src/menu_events.cpp:1823 src/menu_events.cpp:2032
msgid "(admin only)"
msgstr "(len pre administrátora)"

#: src/menu_events.cpp:1843
msgid ""
"Send a query to the server. Without arguments the server should tell you the "
"available commands."
msgstr ""
"Poslať dopyt na server. Bez parametrov by mal server poslať zoznam "
"dostupných príkazov."

#: src/menu_events.cpp:1847
msgid ""
"Ban and kick a player or observer. If he is not in the game but on the "
"server he will only be banned."
msgstr ""
"Zakázať a vykopnúť hráča alebo diváka. Ak nie je v hre, ale len na serveri, "
"bude len zakázaný."

#: src/menu_events.cpp:1848 src/menu_events.cpp:1851 src/menu_events.cpp:1853
#: src/menu_events.cpp:1855 src/menu_events.cpp:1857 src/menu_events.cpp:1884
#: src/menu_events.cpp:1886 src/menu_events.cpp:1888 src/menu_events.cpp:1902
msgid "<nickname>"
msgstr "<prezývka>"

#: src/menu_events.cpp:1850
msgid "Unban a user. He does not have to be in the game but on the server."
msgstr "Odblokuj hráča. Nemusí byť v hre, ale na serveri."

#: src/menu_events.cpp:1853
msgid "Kick a player or observer."
msgstr "Vykopnúť hráča alebo diváka."

#: src/menu_events.cpp:1855
msgid "Mute an observer. Without an argument displays the mute status."
msgstr "Umlčať diváka. Bez parametrov zobrazí stav umlčania."

#: src/menu_events.cpp:1857
msgid "Unmute an observer. Without an argument unmutes everyone."
msgstr "Umožní hovoriť divákovi. Bez parametrov umožní všetkým."

#: src/menu_events.cpp:1859
msgid "Mute/Unmute all observers. (toggles)"
msgstr "Umlčať/umožniť hovoriť všetkým divákom. (prepína)"

#: src/menu_events.cpp:1869
msgid ""
"Report abuse, rule violations, etc. to the server moderators. Make sure to "
"mention relevant nicknames, etc."
msgstr ""
"Nahláste porušovanie pravidiel moderátorom servera. Nezabudnite uviesť "
"potrebné prezývky a pod."

#: src/menu_events.cpp:1873
msgid "<message>"
msgstr "<správa>"

#: src/menu_events.cpp:1873
msgid "Send an emotion or personal action in chat."
msgstr "Pošle v diskusii emóciu alebo osobnú akciu."

#: src/menu_events.cpp:1876
msgid ""
"Sends a private message. You cannot send private messages to players in a "
"running game you observe or play in."
msgstr ""
"Posiela súkromné správy. Nemôžeš posielať súkromné správy hráčom v hre, "
"ktorú pozoruješ alebo v nej hráš."

#: src/menu_events.cpp:1878
msgid "<nickname> <message>"
msgstr "<prezývka> <správa>"

#: src/menu_events.cpp:1882
msgid "<level> <domain>"
msgstr "<úroveň> <doména>"

#: src/menu_events.cpp:1882
msgid "Change the log level of a log domain."
msgstr "Prepne zapisovaciu doménu na inú úroveň závažnosti."

#: src/menu_events.cpp:1884
msgid "Add a nickname to your ignores list."
msgstr "Pridať hráča do tvojho zoznamu ignorovaných."

#: src/menu_events.cpp:1886
msgid "Add a nickname to your friends list."
msgstr "Pridať hráča do tvojho zoznamu priateľov."

#: src/menu_events.cpp:1888
msgid "Remove a nickname from your ignores or friends list."
msgstr "Odstrániť hráča z tvojho zoznamu ignorovaných alebo priateľov."

#: src/menu_events.cpp:1890
msgid "Show your ignores and friends list."
msgstr "Zobrazí tvoj zoznam ignorovaných a priateľov."

#: src/menu_events.cpp:1893
msgid "Display version information."
msgstr "Zobrazí informácie o verzii."

#: src/menu_events.cpp:1895
msgid "<password> <email (optional)>"
msgstr "<heslo> <email (nepovinné)>"

# bodka má byť, podľa kontextu
#: src/menu_events.cpp:1895
msgid "Register your nickname"
msgstr "Zaregistruj tvoju prezývku"

#: src/menu_events.cpp:1897
msgid "Drop your nickname."
msgstr "Vzdať sa prezývky."

#: src/menu_events.cpp:1899
msgid "Update details for your nickname. For possible details see '/details'."
msgstr ""
"Aktualizovať údaje o tvojej prezývke. Pre zoznam možných údajov pozri '/"
"details'."

#: src/menu_events.cpp:1900
msgid "<detail> <value>"
msgstr "<detail> <hodnota>"

#: src/menu_events.cpp:1902
msgid "Request information about a nickname."
msgstr "Vyžiadať informácie o prezývke."

#: src/menu_events.cpp:1904
msgid "Request a list of details you can set for your registered nickname."
msgstr ""
"Vyžiadať zoznam údajov, ktoré je možné nastaviť pre zaregistrovanú prezývku."

#: src/menu_events.cpp:1906 src/menu_events.cpp:1909 src/menu_events.cpp:1911
msgid "<room>"
msgstr "<miestnosť>"

#: src/menu_events.cpp:1906
msgid "Join a room."
msgstr "Vstúpiť do miestnosti."

#: src/menu_events.cpp:1909
msgid "Part a room."
msgstr "Opustiť miestnosť."

#: src/menu_events.cpp:1911
msgid "List room members."
msgstr "Zoznam členov v miestnosti."

#: src/menu_events.cpp:1913
msgid "List available rooms."
msgstr "Zobrazí dostupné miestnosti."

#: src/menu_events.cpp:1915
msgid "<room> <msg>"
msgstr "<miestnosť> <správa>"

#: src/menu_events.cpp:1915
msgid "Room message."
msgstr "Správa do miestnosti."

#: src/menu_events.cpp:1917
msgid "<room> <type> [value]"
msgstr "<miestnosť> <typ> [hodnota]"

#: src/menu_events.cpp:1917
msgid "Room query."
msgstr "Dotaz v miestnosti."

#: src/menu_events.cpp:2024
msgid "(D) — debug only, (N) — network only, (A) — admin only"
msgstr ""
"(D) - len pre ladenie, (N) - len na sieti, (A) - len pre administrátora"

#: src/menu_events.cpp:2030
msgid "(debug command)"
msgstr "(príkaz ladenia)"

#: src/menu_events.cpp:2031
msgid "(network only)"
msgstr "(len na sieti)"

#: src/menu_events.cpp:2056
msgid "Refresh gui."
msgstr "Prekreslí grafické prostredie."

#: src/menu_events.cpp:2058
msgid "Switch a side to/from AI control."
msgstr "Vypne/zapne ovládanie strany počítačom."

#: src/menu_events.cpp:2058 src/menu_events.cpp:2060
msgid "do not translate the on/off^[<side> [on/off]]"
msgstr "[<strana> [on/off]]"

#: src/menu_events.cpp:2060
msgid "Switch a side to/from idle state."
msgstr "Vypne/zapne stranu do nečinného stavu."

#: src/menu_events.cpp:2063
msgid "<side> <nickname>"
msgstr "<strana> <prezývka>"

#: src/menu_events.cpp:2063
msgid "Assign control of a side to a different player or observer."
msgstr "Pridelí kontrolu nad stranou inému hráčovi alebo divákovi."

#: src/menu_events.cpp:2065
msgid "<side>"
msgstr "<strana>"

#: src/menu_events.cpp:2065
msgid "Query the controller status of a side."
msgstr "Zistiť stav ovládania strany."

#: src/menu_events.cpp:2067
msgid "Clear chat history."
msgstr "Vymaže všetky správy."

#: src/menu_events.cpp:2069
msgid "Visualize the screen refresh procedure."
msgstr "Zviditeľní proces prekresľovania obrazovky."

#: src/menu_events.cpp:2071
msgid "Debug foreground terrain."
msgstr "Ladiť terén popredia."

#: src/menu_events.cpp:2073
msgid "Debug layers from terrain under the mouse."
msgstr "Ladiť vrstvy terénu pod myšou."

#: src/menu_events.cpp:2074
msgid "Show fps."
msgstr "Zobrazí počet snímok za sekundu."

#: src/menu_events.cpp:2076
msgid "Save game."
msgstr "Uložiť hru."

#: src/menu_events.cpp:2078
msgid "Quit game."
msgstr "Vypnúť hru."

#: src/menu_events.cpp:2082
msgid "Save and quit."
msgstr "Uložiť a vypnúť."

#: src/menu_events.cpp:2085
msgid "Ignore replay errors."
msgstr "Ignorovať chyby záznamu."

#: src/menu_events.cpp:2087
msgid "Disable autosaves."
msgstr "Vypnúť automatické ukladanie."

#: src/menu_events.cpp:2089
msgid "<id>"
msgstr "<id>"

#: src/menu_events.cpp:2089
msgid "Advance to the next scenario, or scenario identified by 'id'"
msgstr "Postúpiť do ďalšej scény alebo scény s názvom 'id'"

#: src/menu_events.cpp:2092
msgid "Choose next scenario"
msgstr "Vyber ďalšiu scénu"

#: src/menu_events.cpp:2095
msgid ""
"Change turn number (and time of day), or increase by one if no number is "
"specified."
msgstr ""
"Zmeniť číslo kola (a dennú dobu), alebo zvýšiť o jedno ak nie je zadané "
"číslo."

#: src/menu_events.cpp:2095
msgid "[turn]"
msgstr "[kolo]"

#: src/menu_events.cpp:2097
msgid ""
"Change turn limit, or turn the turn limit off if no number is specified or "
"it’s −1."
msgstr ""
"Zmeniť limit na počet kôl alebo vypnúť limit ak sa neuvedie číslo alebo je "
"-1."

#: src/menu_events.cpp:2097
msgid "[limit]"
msgstr "[limit]"

#: src/menu_events.cpp:2099
msgid "Turn debug mode on."
msgstr "Zapnúť režim ladenia."

#: src/menu_events.cpp:2101
msgid "Turn debug mode off."
msgstr "Vypnúť režim ladenia."

#: src/menu_events.cpp:2103 src/menu_events.cpp:2107
msgid "<command>[;<command>...]"
msgstr "<príkaz>[;<príkaz>...]"

#: src/menu_events.cpp:2103
msgid "Execute a Lua statement."
msgstr "Vykonať príkaz v jazyku Lua."

#: src/menu_events.cpp:2105
msgid "Grant higher privileges to Lua scripts."
msgstr "Povoliť Lua skriptom vyššie oprávnenia."

# bodka má byť, podľa kontextu
#: src/menu_events.cpp:2107
msgid "Set the command used by the custom command hotkey"
msgstr "Nastaví príkaz použitý voliteľnou príkazovou klávesou."

#: src/menu_events.cpp:2110
msgid "Invoke a dialog allowing changing control of MP sides."
msgstr "Zobraziť okno umožňujúce zmeniť kto ovláda strany v zápase."

#: src/menu_events.cpp:2114
msgid "Launch the gamestate inspector"
msgstr "Spustiť prieskumníka stavu hry"

#: src/menu_events.cpp:2116
msgid "Manage persistence data"
msgstr "Spravovať trvalé údaje"

#: src/menu_events.cpp:2118
msgid "<name>[=<command>]"
msgstr "<meno>[=<príkaz>]"

# bodka má byť, podľa kontextu
#: src/menu_events.cpp:2118
msgid "Set or show alias to a command"
msgstr "Nastaviť alebo zobraziť alternatívny názov (alias) pre príkaz."

#: src/menu_events.cpp:2120
msgid "<var>=<value>"
msgstr "<premenná>=<hodnota>"

#: src/menu_events.cpp:2120
msgid "Set a scenario variable."
msgstr "Nastaví stavovú premennú scény."

#: src/menu_events.cpp:2122
msgid "<var>"
msgstr "<premenná>"

#: src/menu_events.cpp:2122
msgid "Show a scenario variable."
msgstr "Zobrazí stavovú premennú scény."

#: src/menu_events.cpp:2124
msgid "Modify a unit variable. (Only top level keys are supported.)"
msgstr ""
"Zmeniť premennú jednotky. (Podporované sú len klávesy najvyššej úrovne.)"

#: src/menu_events.cpp:2131
msgid "Discover all units in help."
msgstr "Zobrazí v návode všetky jednotky."

#: src/menu_events.cpp:2133
msgid "'Undiscover' all units in help."
msgstr "Skryť v návode všetky objavené jednotky."

#: src/menu_events.cpp:2135
msgid "Create a unit."
msgstr "Vytvorí jednotku."

#: src/menu_events.cpp:2137
msgid "Toggle fog for the current player."
msgstr "Prepne hmlu pre aktuálneho hráča."

#: src/menu_events.cpp:2139
msgid "Toggle shroud for the current player."
msgstr "Prepne odkrývanie mapy pre aktuálneho hráča."

#: src/menu_events.cpp:2141
msgid "Give gold to the current player."
msgstr "Odovzdať zlato aktívnemu hráčovi."

#: src/menu_events.cpp:2143
msgid "Fire a game event."
msgstr "Spustí udalosť hry."

#: src/menu_events.cpp:2146
msgid "Toggle overlaying of x,y coordinates on hexes."
msgstr "Prepnúť zobrazovanie súradníc x,y na políčkach mapy."

#: src/menu_events.cpp:2149
msgid "Toggle overlaying of terrain codes on hexes."
msgstr "Prepnúť zobrazovanie kódov terénu na políčkach mapy."

#: src/menu_events.cpp:2152
msgid "Toggle planning mode."
msgstr "Prepnúť plánovací režim."

#: src/menu_events.cpp:2155
msgid "Access whiteboard options dialog."
msgstr "Okno nastavenia tabule."

#: src/menu_events.cpp:2198
msgid "Unknown debug level: '$level'."
msgstr "Neznáma ladiaca úroveň: '$level'."

#: src/menu_events.cpp:2200 src/menu_events.cpp:2209
msgid "error"
msgstr "chyba"

#: src/menu_events.cpp:2207
msgid "Unknown debug domain: '$domain'."
msgstr "Neznáma ladiaca doména: '$domain'."

#: src/menu_events.cpp:2216
msgid "Switched domain: '$domain' to level: '$level'."
msgstr "Doména: '$domain' prepnutá na úroveň: '$level'."

#: src/menu_events.cpp:2287
msgid "whisper to $receiver"
msgstr "šepkanie k $receiver"

#: src/menu_events.cpp:2294 src/multiplayer_ui.cpp:433
msgid "whisper: $sender"
msgstr "šepkanie: $sender"

#: src/menu_events.cpp:2390 src/menu_events.cpp:2408
#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1010
msgid "(empty)"
msgstr "(prázdne)"

#: src/menu_events.cpp:2390 src/menu_events.cpp:2396 src/menu_events.cpp:2443
msgid "ignores list"
msgstr "zoznam ignorovaných"

#: src/menu_events.cpp:2396
msgid "Added to ignore list: $nick"
msgstr "Pridaný do zoznamu ignorovaných: $nick"

#: src/menu_events.cpp:2399 src/menu_events.cpp:2417
msgid "Invalid username: $nick"
msgstr "Neplatné používateľské meno: $nick"

#: src/menu_events.cpp:2408 src/menu_events.cpp:2414 src/menu_events.cpp:2439
msgid "friends list"
msgstr "zoznam priateľov"

#: src/menu_events.cpp:2414
msgid "Added to friends list: $nick"
msgstr "Pridaný do zoznamu priateľov: $nick"

#: src/menu_events.cpp:2429
msgid "Removed from list: $nick"
msgstr "Vyradený zo zoznamu: $nick"

#: src/menu_events.cpp:2429 src/menu_events.cpp:2447
msgid "friends and ignores list"
msgstr "zoznam priateľov a ignorovaných"

#: src/menu_events.cpp:2447
msgid "There are no players on your friends or ignore list."
msgstr "V zozname priateľov alebo ignorovaných nie sú žiadni hráči"

#: src/menu_events.cpp:2452
msgid "version"
msgstr "verzia"

#: src/menu_events.cpp:2468
msgid "registering with password *** and no email address"
msgstr "registrovanie s heslom *** a žiadnou e-mailovou adresou"

#: src/menu_events.cpp:2472
msgid "registering with password *** and email address $email"
msgstr "registrovanie s heslom *** a e-mailovou adresou $email"

#: src/menu_events.cpp:2475 src/menu_events.cpp:2486 src/menu_events.cpp:2504
#: src/menu_events.cpp:2518
msgid "nick registration"
msgstr "registrovanie prezývky"

#: src/menu_events.cpp:2486
msgid "dropping your username"
msgstr "ruší sa tvoje používateľské meno"

#: src/menu_events.cpp:2504
msgid "setting $var to $value"
msgstr "nastavuje sa $var na $value"

#: src/menu_events.cpp:2518
msgid "requesting information for user $nick"
msgstr "zisťujú sa informácie o používateľovi $nick."

#: src/menu_events.cpp:2635
msgid "Could not find label or unit containing the string ‘$search’."
msgstr "Neviem nájsť značku ani jednotku, ktorá má v názve ‘$search‘."

#: src/menu_events.cpp:2674
msgid "Can't droid invalid side: '$side'."
msgstr "Nie je možné zmeniť neplatnú stranu '$side' na riadenie počítačom."

#: src/menu_events.cpp:2679 src/menu_events.cpp:2713
msgid "Can't droid networked side: '$side'."
msgstr "Nie je možné zmeniť sieťovú stranu '$side' na riadenie počítačom."

#: src/menu_events.cpp:2708
msgid "Can't idle invalid side: '$side'."
msgstr "Nie je možné zmeniť neplatnú stranu '$side' na nečinnú."

#: src/menu_events.cpp:2760
msgid "Can't change control of invalid side: '$side'."
msgstr "Nie je možné nastaviť kontrolu neplatnej strany: '$side'."

#: src/menu_events.cpp:2766
msgid "Can't change control of out-of-bounds side: '$side'."
msgstr "Nie je možné nastaviť kontrolu strany mimo rozsahu: '$side'."

#: src/menu_events.cpp:2781
msgid "Can't query control of invalid side: '$side'."
msgstr "Nie je možné zistiť kontrolu neplatnej strany: '$side'."

#: src/menu_events.cpp:2787
msgid "Can't query control of out-of-bounds side: '$side'."
msgstr "Nie je možné zistiť kontrolu strany mimo rozsahu: '$side'."

#: src/menu_events.cpp:2901
msgid "Layers"
msgstr "Vrstvy"

#: src/menu_events.cpp:2975
msgid "Choose Scenario (Debug!)"
msgstr "Vybrať scénu (ladenie!)"

#: src/menu_events.cpp:3021
msgid "Debug mode activated!"
msgstr "Režim ladenia aktivovaný!"

#: src/menu_events.cpp:3024
msgid "Debug mode not available in network games"
msgstr "Režim ladenia nie je dostupný pri sieťových hrách"

#: src/menu_events.cpp:3029
msgid "Debug mode deactivated!"
msgstr "Režim ladenia deaktivovaný!"

#: src/menu_events.cpp:3040
msgid "Unsafe Lua scripts."
msgstr "Nebezpečné skripty v jazyku Lua."

#: src/menu_events.cpp:3041
msgid ""
"You are about to open a security breach in Wesnoth. Are you sure you want to "
"continue? If you have downloaded add-ons, do not click 'ok'! They would "
"instantly take over your computer. You have been warned."
msgstr ""
"Chystáš sa povoliť bezpečnostné riziko vo Wesnothe. Si si istý, že chceš "
"pokračovať? Ak si stiahol nejaké doplnky, neklikaj na 'ok'! Mohli by "
"ovládnuť počítať. Toto je posledné varovanie."

#: src/menu_events.cpp:3044
msgid "Unsafe mode enabled!"
msgstr "Nezabezpečený režim zapnutý!"

#: src/menu_events.cpp:3087
msgid "Variable not found"
msgstr "Premenná sa nenašla"

#: src/menu_events.cpp:3138
msgid ""
"Invalid alignment: '$alignment', needs to be one of lawful, neutral, "
"chaotic, or liminal."
msgstr ""
"Neplatná príslušnosť: '$alignment', musí byť 'poriadok', 'neutrál', 'chaos' "
"alebo 'na rozhraní'."

#: src/menu_events.cpp:3200
msgid "Do you wish to clear all of your discovered units from help?"
msgstr "Chceš vymazať všetky doteraz objavené jednotky z návodu?"

#: src/menu_events.cpp:3214
msgid "Invalid unit type"
msgstr "Neplatný typ jednotky"

#: src/menu_events.cpp:3222
msgid "Invalid location"
msgstr "Neplatná poloha"

#: src/menu_events.cpp:3257 src/playsingle_controller.cpp:230
msgid "Planning mode activated!"
msgstr "Režim plánovania aktivovaný!"

#: src/menu_events.cpp:3260 src/playsingle_controller.cpp:232
msgid "Planning mode deactivated!"
msgstr "Režim plánovania deaktivovaný!"

#: src/menu_events.cpp:3273
msgid "ai"
msgstr "UI"

#: src/menu_events.cpp:3283 src/menu_events.cpp:3325
msgid "prompt^Command:"
msgstr "Príkaz:"

#: src/mouse_events.cpp:862
msgid ""
"You cannot move your leader away from the keep with some planned recruits or "
"recalls left."
msgstr ""
"Nemôžeš pohnúť veliteľom z pevnosti, keď sú ešte naplánované verbovania "
"alebo privolávania."

#: src/mouse_events.cpp:1049 src/mouse_events.cpp:1067
msgid "Attack Enemy"
msgstr "Zaútoč na súpera"

#: src/mouse_events.cpp:1068
msgid "Choose weapon:"
msgstr "Vyber si zbraň:"

#: src/mp_depcheck.cpp:483
msgid "Failed to resolve dependencies"
msgstr "Nepodarilo sa vyriešiť závislosti"

#: src/mp_depcheck.cpp:509
msgid "Scenario can't be activated. Some dependencies are missing: "
msgstr "Scéna nemôže byť aktivovaná. Niektoré závislosti chýbajú: "

#: src/mp_depcheck.cpp:565 src/mp_depcheck.cpp:688
msgid "No compatible eras found."
msgstr "Nenašli sa žiadne kompatibilné éry."

#: src/mp_depcheck.cpp:581
msgid "Era can't be activated. Some dependencies are missing: "
msgstr "Éra nemôže byť aktivovaná. Niektoré závislosti chýbajú: "

#: src/mp_depcheck.cpp:634 src/mp_depcheck.cpp:725
msgid "No compatible scenarios found."
msgstr "Nenašli sa žiadne kompatibilné scény."

#: src/mp_depcheck.cpp:663
msgid ""
"Not all of the chosen modifications are compatible. Some of them will be "
"disabled."
msgstr "Nie všetky vybrané modifikácie sú kompatibilné. Niektoré budú vypnuté."

#: src/mp_game_utils.cpp:113
msgid "Cannot find era $era"
msgstr "Neviem nájsť éru $era"

#: src/mp_game_utils.cpp:159
msgid "Defeat enemy leader(s)"
msgstr "Porazíš ostatných veliteľov"

#: src/mp_game_utils.cpp:275 src/multiplayer.cpp:239 src/multiplayer.cpp:324
msgid "Connection timed out"
msgstr "Čas na pripojenie vypršal"

#: src/multiplayer.cpp:155 src/multiplayer.cpp:198
msgid "Connecting to Server..."
msgstr "Pripájam sa na server..."

#: src/multiplayer.cpp:165
msgid "Reading from Server..."
msgstr "Čítam zo servera..."

#: src/multiplayer.cpp:181
msgid ""
"The server accepts versions '$version1' while you are using version "
"'$version2'"
msgstr "Server akceptuje verzie '$version1' avšak používaš verziu '$version2'"

#: src/multiplayer.cpp:192
msgid "Server-side redirect loop"
msgstr "Server presmerováva dokola"

#: src/multiplayer.cpp:251
msgid ""
"The nickname ‘$nick’ is inactive. You cannot claim ownership of this "
"nickname until you activate your account via email or ask an administrator "
"to do it for you."
msgstr ""
"Prezývka ‘$nick’ je neaktívna. Nemôžeš použiť túto prezývku pokiaľ si "
"neaktivuješ konto emailom alebo nepožiadaš administrátora."

#: src/multiplayer.cpp:260
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Chceš pokračovať?"

#: src/multiplayer.cpp:306
msgid "Bad data received from server"
msgstr "Zo serveru boli prijaté zlé údaje"

#: src/multiplayer.cpp:347
msgid "You must login first."
msgstr "Musíš sa najprv prihlásiť."

#: src/multiplayer.cpp:349
msgid "The nickname ‘$nick’ is already taken."
msgstr "Prezývka ‘$nick’ je už používaná."

#: src/multiplayer.cpp:351
msgid ""
"The nickname ‘$nick’ contains invalid characters. Only alpha-numeric "
"characters, underscores and hyphens are allowed."
msgstr ""
"Prezývka ‘$nick’ obsahuje nepovolené znaky. Povolené sú len písmená, čísla, "
"pomlčky a podtržníky."

#: src/multiplayer.cpp:355
msgid "The nickname ‘$nick’ is too long. Nicks must be 20 characters or less."
msgstr ""
"Prezývka ‘$nick’ je príliš dlhá. Prezývky môžu mať maximálne 20 znakov."

#: src/multiplayer.cpp:358
msgid "The nickname ‘$nick’ is reserved and cannot be used by players."
msgstr "Prezývka ‘$nick’ je rezervovaná a nemôže byť použitá hráčmi."

#: src/multiplayer.cpp:360
msgid "The nickname ‘$nick’ is not registered on this server."
msgstr "Prezývka ‘$nick’ nie je na tomto serveri registrovaná."

#: src/multiplayer.cpp:361
msgid " This server disallows unregistered nicknames."
msgstr " Tento server nepovoľuje neregistrované prezývky."

#: src/multiplayer.cpp:363 src/multiplayer.cpp:365
msgid "The nickname ‘$nick’ is registered on this server."
msgstr "Prezývka ‘$nick’ je na tomto serveri registrovaná."

#: src/multiplayer.cpp:366
msgid ""
"WARNING: There is already a client using this nickname, logging in will "
"cause that client to be kicked!"
msgstr ""
"VAROVANIE: Túto prezývku už používa iný používateľ, prihlásenie spôsobí "
"vykopnutie tohto používateľa!"

#: src/multiplayer.cpp:369
msgid ""
"Error in the login procedure (the server had no seed for your connection)."
msgstr "Chyba pri prihlasovaní (server nemal 'seed' pre toto pripojenie)."

#: src/multiplayer.cpp:372
msgid "The password you provided was incorrect."
msgstr "Zadané heslo je nesprávne."

#: src/multiplayer.cpp:374
msgid "You have made too many login attempts."
msgstr "Máš príliš veľa pokusov o prihlásenie."

#: src/multiplayer_configure.cpp:47
msgid "Configure Game"
msgstr "Nastaviť hru"

#: src/multiplayer_configure.cpp:56
msgid "Time limit"
msgstr "Časový limit"

#: src/multiplayer_configure.cpp:71
msgid "Generic"
msgstr "Všeobecné"

#: src/multiplayer_configure.cpp:72
msgid "Name of game:"
msgstr "Názov hry:"

#: src/multiplayer_configure.cpp:75 src/multiplayer_lobby.cpp:328
msgid "Use map settings"
msgstr "Použi nastavenia mapy"

#: src/multiplayer_configure.cpp:76
msgid "Random start time"
msgstr "Náhodný čas začiatku"

#: src/multiplayer_configure.cpp:77
msgid "Fog of war"
msgstr "Hmla"

#: src/multiplayer_configure.cpp:79
msgid "Observers"
msgstr "Diváci"

#: src/multiplayer_configure.cpp:80
msgid "Shuffle sides"
msgstr "Pomiešať strany"

#: src/multiplayer_configure.cpp:83
msgid "Set Password..."
msgstr "Nastaviť heslo..."

#: src/multiplayer_configure.cpp:86
msgid "Select an entry point:"
msgstr "Zvoľte vstupný bod:"

#: src/multiplayer_configure.cpp:104
msgid "The maximum number of turns the game can last"
msgstr "Maximálny počet kôl trvania hry"

#: src/multiplayer_configure.cpp:107
msgid "Enables user time limit"
msgstr "Povoľ časový limit pre hráča"

#: src/multiplayer_configure.cpp:113
msgid "Longest time allowed for first turn (seconds)"
msgstr "Najdlhší povolený čas na prvý ťah (sekundy)"

#: src/multiplayer_configure.cpp:119
msgid "Longest time possible for any turn (seconds)"
msgstr "Najdlhší povolený čas na hociktorý ťah (sekundy)"

#: src/multiplayer_configure.cpp:125
msgid "Time for general tasks each turn (seconds)"
msgstr "Čas na všeobecné úkony v každom ťahu (sekundy)"

#: src/multiplayer_configure.cpp:131
msgid "Time for each attack, recruit, and capture"
msgstr "Čas na útok, verbovanie, dobýjanie"

#: src/multiplayer_configure.cpp:136
msgid "The amount of income each village yields per turn"
msgstr "Príjem z každej dediny za jedno kolo"

#: src/multiplayer_configure.cpp:141
msgid "The number of unit levels each village can support"
msgstr "Počet úrovní jednotiek, ktoré môže každá dedina podporovať"

#: src/multiplayer_configure.cpp:147
msgid "The amount of experience a unit needs to advance"
msgstr "Množstvo skúseností, ktoré jednotka potrebuje na povýšenie"

#: src/multiplayer_configure.cpp:155
msgid "Use scenario specific settings"
msgstr "Použi nastavenia konkrétnej scény"

#: src/multiplayer_configure.cpp:158
msgid "Randomize time of day in begin"
msgstr "Hra začne v náhodnej fáze dňa"

#: src/multiplayer_configure.cpp:161
msgid "Enemy units cannot be seen unless they are in range of your units"
msgstr "Nepriateľské jednotky vidíš iba v dosahu svojich jednotiek"

#: src/multiplayer_configure.cpp:164
msgid "The map is unknown until your units explore it"
msgstr "Mapa je zakrytá, dokiaľ ju tvoje jednotky nezmapujú"

#: src/multiplayer_configure.cpp:167
msgid "Allow users who are not playing to watch the game"
msgstr "Umožni nehrajúcim divákom sledovať hru"

#: src/multiplayer_configure.cpp:170
msgid "Assign sides to players at random"
msgstr "Priradiť strany hráčom náhodne"

#: src/multiplayer_configure.cpp:174
msgid "Share View"
msgstr "Spoločný pohľad"

#: src/multiplayer_configure.cpp:175
msgid "Share Maps"
msgstr "Spoločná mapa"

#: src/multiplayer_configure.cpp:176
msgid "Share None"
msgstr "Nič spoločné"

#: src/multiplayer_configure.cpp:211 src/multiplayer_create_engine.cpp:457
msgid "$login|’s game"
msgstr "$login-ova hra"

#: src/multiplayer_configure.cpp:309
msgid "You must enter a name."
msgstr "Musíte zadať meno."

#: src/multiplayer_configure.cpp:338
msgid "Turns: "
msgstr "Kolá: "

#: src/multiplayer_configure.cpp:340
msgid "Unlimited turns"
msgstr "Neobmedzené kolá"

#: src/multiplayer_configure.cpp:368
msgid "Init. limit: "
msgstr "Štart. limit: "

#: src/multiplayer_configure.cpp:373
msgid "Turn bonus: "
msgstr "Bonus za kolá: "

#: src/multiplayer_configure.cpp:377
msgid "Reservoir: "
msgstr "Zásoba: "

#: src/multiplayer_configure.cpp:382
msgid "Action bonus: "
msgstr "Bonus za akcie: "

#: src/multiplayer_configure.cpp:389
msgid "Village gold: "
msgstr "Zlato za dedinu: "

#: src/multiplayer_configure.cpp:395
msgid "Village support: "
msgstr "Podpora dedín: "

#: src/multiplayer_configure.cpp:401
msgid "Experience modifier: "
msgstr "Modifikátor skúseností: "

#: src/multiplayer_connect.cpp:67 src/multiplayer_connect.cpp:217
#: src/multiplayer_connect.cpp:253
msgid "Normal"
msgstr "Normálny"

#: src/multiplayer_connect.cpp:213 src/multiplayer_connect.cpp:249
#: src/multiplayer_wait.cpp:555 src/multiplayer_wait.cpp:563
msgid "("
msgstr "("

#: src/multiplayer_connect.cpp:213 src/multiplayer_connect.cpp:249
#: src/multiplayer_wait.cpp:555 src/multiplayer_wait.cpp:566
msgid ")"
msgstr ")"

#: src/multiplayer_connect.cpp:215 src/multiplayer_connect.cpp:251
#: src/multiplayer_wait.cpp:565
msgid "+"
msgstr "+"

#: src/multiplayer_connect.cpp:364
msgid "Game Lobby: "
msgstr "Čakáreň: "

#: src/multiplayer_connect.cpp:370
msgid "Player/Type"
msgstr "Typ hráča"

#: src/multiplayer_connect.cpp:372
msgid "Faction/Name"
msgstr "Frakcia/Názov"

#: src/multiplayer_connect.cpp:374
msgid "Leader/Gender"
msgstr "Veliteľ/Pohlavie"

#: src/multiplayer_connect.cpp:376
msgid "Team/Color"
msgstr "Tím/Farba"

#: src/multiplayer_connect.cpp:383
msgid "I’m Ready"
msgstr "Som pripravený"

#: src/multiplayer_connect.cpp:399
msgid "The scenario is invalid because it has no id."
msgstr "Scéna je neplatná, pretože nemá žiadny identifikátor."

#: src/multiplayer_connect.cpp:415
msgid "The scenario is invalid because it has no sides."
msgstr "Scéna neplatí, pretože nemá definované strany."

#: src/multiplayer_connect.cpp:589
msgid "Waiting for players to join..."
msgstr "Čakám, kým sa pripoja hráči..."

#: src/multiplayer_connect.cpp:590
msgid "Waiting for players to choose factions..."
msgstr "Čakám, kým si hráči zvolia frakciu..."

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:961
msgid "(Vacant slot)"
msgstr "(Voľné miesto)"

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:971
msgid "Anonymous local player"
msgstr "Anonymný lokálny hráč"

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:988
#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1243
msgid "Computer Player"
msgstr "Počítač"

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:992
msgid "$playername $side"
msgstr "$playername $side"

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:997
msgid "(Empty slot)"
msgstr "(Prázdne miesto)"

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1004
msgid "(Reserved for $playername)"
msgstr "(Vyhradené pre $playername)"

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1240
msgid "Network Player"
msgstr "Sieťový hráč"

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1242
msgid "Local Player"
msgstr "Človek"

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1244
msgid "Empty"
msgstr "Nič"

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1247
msgid "Reserved"
msgstr "Rezervované"

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1251
msgid "--give--"
msgstr "--dať--"

#: src/multiplayer_create.cpp:60 src/multiplayer_lobby.cpp:860
msgid "Create Game"
msgstr "Vytvor hru"

#: src/multiplayer_create.cpp:68
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"

#: src/multiplayer_create.cpp:69 src/multiplayer_create.cpp:375
msgid "Number of players: any"
msgstr "Počet hráčov: ľubovoľný"

#: src/multiplayer_create.cpp:70
msgid "Random map options:"
msgstr "Náhodné voľby mapy:"

#: src/multiplayer_create.cpp:71 src/multiplayer_lobby.cpp:602
msgid "Era:"
msgstr "Éra:"

#: src/multiplayer_create.cpp:72
msgid ""
"No eras available\n"
"for this game."
msgstr ""
"Pre túto hru\n"
"nie sú žiadne éry."

#: src/multiplayer_create.cpp:74 src/multiplayer_lobby.cpp:622
msgid "Modifications:"
msgstr "Modifikácie:"

#: src/multiplayer_create.cpp:78
msgid "Next"
msgstr "Ďalej"

#: src/multiplayer_create.cpp:80
msgid "Regenerate"
msgstr "Vytvor znovu"

#: src/multiplayer_create.cpp:81
msgid "Settings..."
msgstr "Nastavenia..."

#: src/multiplayer_create.cpp:82
msgid "Load Game..."
msgstr "Načítať hru..."

#: src/multiplayer_create.cpp:83 src/multiplayer_create.cpp:272
msgid "Activate"
msgstr "Aktivovať"

#: src/multiplayer_create.cpp:103
msgid "Scenarios"
msgstr "Scény"

#: src/multiplayer_create.cpp:104
msgid "Campaigns"
msgstr "Výpravy"

#: src/multiplayer_create.cpp:105
msgid "User Maps"
msgstr "Používateľské mapy"

#: src/multiplayer_create.cpp:106
msgid "User Scenarios"
msgstr "Používateľské scény"

#: src/multiplayer_create.cpp:107
msgid "Random Maps"
msgstr "Náhodné mapy"

#: src/multiplayer_create.cpp:124 src/multiplayer_create.cpp:125
msgid "No games found."
msgstr "Nenašli sa žiadne hry."

#: src/multiplayer_create.cpp:156
msgid "No eras found."
msgstr "Nenašli sa žiadne éry."

#: src/multiplayer_create.cpp:157
msgid "No eras found"
msgstr "Nenašli sa žiadne éry"

#: src/multiplayer_create.cpp:179
msgid ""
"Modifications:\n"
"None found."
msgstr ""
"Modifikácie:\n"
"Žiadne neboli nájdené."

#: src/multiplayer_create.cpp:181 src/multiplayer_create.cpp:270
msgid "Deactivate"
msgstr "Deaktivovať"

#: src/multiplayer_create.cpp:239
msgid "The level is invalid."
msgstr "Úroveň je neplatná."

#: src/multiplayer_create.cpp:324
msgid "Players: "
msgstr "Hráči: "

#: src/multiplayer_create.cpp:342
msgid "Size: "
msgstr "Veľkosť: "

#: src/multiplayer_create.cpp:377
msgid "Number of players: "
msgstr "Počet hráčov:"

#: src/multiplayer_create.cpp:484 src/unit_types.cpp:794
msgid "No description available."
msgstr "Popis nie je k dispozícii."

#: src/multiplayer_create_engine.cpp:139 src/multiplayer_create_engine.cpp:805
msgid "Map could not be loaded: "
msgstr "Nepodarilo sa načítať mapu: "

#: src/multiplayer_create_engine.cpp:143
msgid "Map could not be loaded."
msgstr "Nepodarilo sa načítať mapu."

#: src/multiplayer_create_engine.cpp:165
msgid "not available."
msgstr "nie je k dispozícii."

#: src/multiplayer_create_engine.cpp:217
msgid "User made map"
msgstr "Užívateľom vytvorená mapa"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:128
msgid "--no games open--"
msgstr "--nie je otvorená žiadna hra--"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:165
msgid " (Unknown Era)"
msgstr " (Neznáma éra)"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:486
msgid "Scenario:"
msgstr "Scéna:"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:526
msgid "Campaign:"
msgstr "Výprava:"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:557
msgid "Unknown campaign: $campaign_id"
msgstr "Neznáma výprava: $campaign_id"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:634
msgid " (missing)"
msgstr " (chýba)"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:670 src/multiplayer_lobby.cpp:1028
msgid "Password Required"
msgstr "Vyžaduje sa heslo"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:853 src/multiplayer_wait.cpp:187
msgid "Game Lobby"
msgstr "Čakáreň"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:858
msgid "Observe Game"
msgstr "Pozoruj hru"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:859
msgid "Join Game"
msgstr "Pridaj sa k hre"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:862
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavenia"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:864
msgid "Apply filter"
msgstr "Použiť filter"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:865
msgid "Invert"
msgstr "Invertovať"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:866
msgid "Vacant slots"
msgstr "Voľné miesta"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:867
msgid "Friends in game"
msgstr "Priatelia v hre"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:868
msgid "Search:"
msgstr "Hľadaj:"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:876
msgid "Normal Replays"
msgstr "Normálne záznam"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:877
msgid "Quick Replays"
msgstr "Rýchle záznamy"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:878
msgid "Enter Blindfolded"
msgstr "Vstúpiť so zaviazanými očami"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:882
msgid "Skip quickly to the active turn when observing"
msgstr "Pri pozorovaní rýchlo preskoč na aktuálne kolo"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:883
msgid "Do not show replay turns"
msgstr "Nezobrazovať záznam kôl"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:896
msgid ""
"Enable the games filter. If unchecked all games are shown, regardless of any "
"filter."
msgstr ""
"Zapnúť filter hier. Ak nie je zvolené, zobrazia sa všetky hry, bez ohľadu na "
"filter."

#: src/multiplayer_lobby.cpp:899
msgid ""
"Show all games that do *not* match your filter. Useful for hiding games you "
"are not interested in."
msgstr ""
"Zobraziť všetky hry, ktoré nespĺňajú filter. Vhodné na skrytie hier, ktoré "
"nie sú zaujímavé."

#: src/multiplayer_lobby.cpp:903
msgid "Only show games that have at least one vacant slot"
msgstr "Zobraziť len hry s aspoň jedným voľným miestom"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:907
msgid ""
"Only show games that are played or observed by at least one of your friends"
msgstr "Zobraziť len hry, kde hrá alebo pozoruje niektorý tvoj priateľ"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:913
msgid "Only show games whose title or description contain the entered text"
msgstr "Zobraziť len hry, ktorých názov alebo popis obsahuje zadaný text"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:1029
msgid "Joining this game requires a password."
msgstr "Vstup do tejto hry vyžaduje heslo."

#: src/multiplayer_lobby.cpp:1030
msgid "Password: "
msgstr "Heslo: "

#: src/multiplayer_ui.cpp:82
msgid "Invalid Color"
msgstr "Neplatná farba"

#: src/multiplayer_ui.cpp:316
msgid "Selected user: "
msgstr "Vybraný používateľ: "

#: src/multiplayer_wait.cpp:140
msgid "Leader: "
msgstr "Veliteľ: "

#: src/multiplayer_wait.cpp:146
msgid "Recruits: "
msgstr "Naverbovaných: "

#: src/multiplayer_wait.cpp:189
msgid "Waiting for game to start..."
msgstr "Čaká sa na začiatok hry..."

#: src/multiplayer_wait.cpp:297
msgid "No era information found."
msgstr "Nenašli sa informácie o ére."

#: src/multiplayer_wait.cpp:301
msgid "No multiplayer sides found"
msgstr "Sieťová hra nemá určené strany"

#: src/multiplayer_wait.cpp:348
msgid "Choose your faction:"
msgstr "Vyber si stranu:"

#: src/multiplayer_wait.cpp:348
msgid "Starting position: "
msgstr "Východzia pozícia: "

#: src/multiplayer_wait.cpp:559
msgid "multiplayer_starting_gold^Gold"
msgid_plural "multiplayer_starting_gold^Gold"
msgstr[0] "Zlatiek"
msgstr[1] "Zlatka"
msgstr[2] "Zlatky"

#: src/multiplayer_wait.cpp:616
msgid "Getting game data..."
msgstr "Zisťujem herné údaje..."

#: src/network.cpp:111
msgid "invalid network handle"
msgstr "neplatná sieťová handle"

#: src/network.cpp:144 src/network_manager_ana.cpp:779
#: src/network_manager_ana.cpp:786
msgid "Client disconnected"
msgstr "Klient sa odpojil"

#: src/network.cpp:403 src/network.cpp:411
msgid "Could not connect to host."
msgstr "Neviem sa pripojiť na server."

#: src/network.cpp:576
msgid "Could not add socket to socket set"
msgstr "Neviem pridať ďalší socket"

#: src/network.cpp:588
msgid "Could not send initial handshake"
msgstr "Neviem poslať úvodnú správu"

#: src/network_manager_ana.cpp:649 src/network_manager_ana.cpp:666
#: src/network_manager_ana.cpp:688
msgid "Could not connect to host"
msgstr "Neviem sa pripojiť na server"

#: src/pathfind/pathfind.cpp:713
msgid "Terrain with a movement cost less than 1 encountered."
msgstr "Našiel sa terén s cenou pohybu menšou ako 1."

#: src/play_controller.cpp:257
msgid "time left for current turn"
msgstr "čas zostávajúci na kolo"

#: src/play_controller.cpp:259 src/replay_controller.cpp:149
msgid "current local time"
msgstr "aktuálny lokálny čas"

#: src/play_controller.cpp:1199 src/savegame.cpp:407 src/savegame.cpp:419
#: src/savegame.cpp:1081 src/savegame.cpp:1083
msgid "Auto-Save"
msgstr "Automatické uloženie"

#: src/play_controller.cpp:1203
msgid "Back to Turn "
msgstr "Späť na kolo "

#: src/play_controller.cpp:1211
msgid "Back to Start"
msgstr "Späť na začiatok"

#: src/play_controller.cpp:1504
msgid ""
"The game is out of sync. It might not make much sense to continue. Do you "
"want to save your game?"
msgstr ""
"Hra nie je synchronizovaná. Nemá veľmi zmysel pokračovať. Chceš hru uložiť?"

#: src/play_controller.cpp:1505 src/replay_controller.cpp:368
msgid "Error details:"
msgstr "Detaily chyby:"

#: src/play_controller.cpp:1531
msgid "(press $hk to disable)"
msgstr "(stlač $hk pre vypnutie)"

#: src/play_controller.cpp:1531
msgid "Accelerated speed enabled!"
msgstr "Zvýšená rýchlosť zapnutá!"

#: src/play_controller.cpp:1535
msgid "Accelerated speed disabled!"
msgstr "Zvýšená rýchlosť vypnutá!"

#: src/playcampaign.cpp:92
msgid "Scenario Report"
msgstr "Správa o scéne"

#: src/playcampaign.cpp:94
msgid "Victory"
msgstr "Víťazstvo"

#: src/playcampaign.cpp:95
msgid "You have emerged victorious!"
msgstr "Zvíťazil si!"

#: src/playcampaign.cpp:255 src/playcampaign.cpp:306
msgid "Defeat"
msgstr "Prehra"

#: src/playcampaign.cpp:256 src/playcampaign.cpp:307
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Bol si porazený!"

#: src/playcampaign.cpp:469
msgid "Error while reading the WML: "
msgstr "Chyba pri čítaní WML: "

#: src/playcampaign.cpp:504 src/playsingle_controller.cpp:503
msgid "Game Over"
msgstr "Koniec hry"

#: src/playcampaign.cpp:505
msgid "This scenario has ended. Do you want to continue the campaign?"
msgstr "Scéna skončila. Chceš pokračovať vo výprave?"

#: src/playcampaign.cpp:644
msgid "Unknown scenario: '$scenario|'"
msgstr "Neznáma scéna: '$scenario|'"

#: src/playmp_controller.cpp:98
msgid "$name has taken control"
msgstr "$name prevzal kontrolu"

#: src/playmp_controller.cpp:204
msgid "Undoing moves not yet transmitted to the server."
msgstr "Odvolávam ťahy, ktoré ešte neboli odoslané na server."

#: src/playmp_controller.cpp:419
msgid "Waiting for next scenario..."
msgstr "Čakám na ďalšiu scénu..."

#: src/playmp_controller.cpp:558
msgid ""
"The game is out of sync, and cannot continue. There are a number of reasons "
"this could happen: this can occur if you or another player have modified "
"their game settings. This may mean one of the players is attempting to "
"cheat. It could also be due to a bug in the game, but this is less likely.\n"
"\n"
"Do you want to save an error log of your game?"
msgstr ""
"Hra nie je synchronizovaná a nemôže pokračovať. Je viacero dôvodov, prečo sa "
"to mohlo stať. Napríklad ak ty alebo iný hráč zmenil nastavenia hry. To môže "
"znamenať, že jeden z hráčov sa snažil podvádzať. Môže to byť aj kvôli chybe "
"v programe, ale to je menej pravdepodobné.\n"
"\n"
"Chceš uložiť chybový záznam tejto hry?"

#: src/playsingle_controller.cpp:230
msgid "(press $hotkey to deactivate)"
msgstr "(stlač $hotkey pre deaktivovanie)"

#: src/playsingle_controller.cpp:276
msgid "Remaining gold: "
msgstr "Zostávajúce zlato: "

#: src/playsingle_controller.cpp:280
msgid "Early finish bonus: "
msgstr "Bonus za rýchly koniec: "

#: src/playsingle_controller.cpp:282
msgid "per turn"
msgstr "za kolo"

#: src/playsingle_controller.cpp:283
msgid "Turns finished early: "
msgstr "Ušetrené kolá: "

#: src/playsingle_controller.cpp:285
msgid "Bonus: "
msgstr "Bonus: "

#: src/playsingle_controller.cpp:288
msgid "Gold: "
msgstr "Zlato: "

#: src/playsingle_controller.cpp:292
msgid "Carry over percentage: "
msgstr "Percentá prenosu zlata: "

#: src/playsingle_controller.cpp:295
msgid "Bonus Gold: "
msgstr "Bonusové zlato: "

#: src/playsingle_controller.cpp:297
msgid "Retained Gold: "
msgstr "Ušetrené zlato: "

#: src/playsingle_controller.cpp:310
msgid ""
"You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum "
"starting gold."
msgid_plural ""
"You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum "
"starting gold."
msgstr[0] ""
"Ďalšiu scénu začneš s $gold zlatkami navyše oproti minimálnemu počiatočnému "
"zlatu."
msgstr[1] ""
"Ďalšiu scénu začneš s $gold zlatkou navyše oproti minimálnemu počiatočnému "
"zlatu."
msgstr[2] ""
"Ďalšiu scénu začneš s $gold zlatkami navyše oproti minimálnemu počiatočnému "
"zlatu."

#: src/playsingle_controller.cpp:318
msgid ""
"You will start the next scenario with the defined minimum starting gold."
msgid_plural ""
"You will start the next scenario with the defined minimum starting gold."
msgstr[0] "Ďalšiu scénu začneš s určeným minimálnym počiatočným zlatom."
msgstr[1] "Ďalšiu scénu začneš s určeným minimálnym počiatočným zlatom."
msgstr[2] "Ďalšiu scénu začneš s určeným minimálnym počiatočným zlatom."

#: src/playsingle_controller.cpp:326
msgid ""
"You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting "
"gold, whichever is higher."
msgid_plural ""
"You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting "
"gold, whichever is higher."
msgstr[0] ""
"Ďalšiu scénu začneš s $gold zlatkami alebo s minimálnym začiatočným zlatom, "
"podľa toho ktoré je vyššie."
msgstr[1] ""
"Ďalšiu scénu začneš s $gold zlatkou alebo s minimálnym začiatočným zlatom, "
"podľa toho ktoré je vyššie."
msgstr[2] ""
"Ďalšiu scénu začneš s $gold zlatkami alebo s minimálnym začiatočným zlatom, "
"podľa toho ktoré je vyššie."

#: src/playsingle_controller.cpp:504
msgid "The game is over."
msgstr "Hra skončila."

#: src/playsingle_controller.cpp:594
msgid ""
"A network disconnection has occurred, and the game cannot continue. Do you "
"want to save the game?"
msgstr ""
"Prerušilo sa sieťové spojenie a hra nemôže pokračovať. Chceš ju uložiť?"

#: src/playsingle_controller.cpp:794
msgid "It is now $name|’s turn"
msgstr "Na ťahu je $name"

#: src/playturn.cpp:267
msgid "Replace with AI"
msgstr "Nahraď počítačom"

#: src/playturn.cpp:268
msgid "Replace with local player"
msgstr "Nahraď iným hráčom"

#: src/playturn.cpp:269
msgid "Set side to idle"
msgstr "Nastaviť stranu ako nečinnú"

#: src/playturn.cpp:270
msgid "Save and abort game"
msgstr "Uložiť a zrušiť hru"

#: src/playturn.cpp:278 src/playturn.cpp:292
msgid "Replace with $player"
msgstr "Nahraď hráčom $player"

#: src/playturn.cpp:298
msgid "$player has left the game. What do you want to do?"
msgstr "$player opustil hru. Čo chceš urobiť?"

#: src/replay_controller.cpp:367
msgid ""
"The replay is corrupt/out of sync. It might not make much sense to continue. "
"Do you want to save the game?"
msgstr ""
"Záznam je poškodený alebo nesynchronizovaný. Nemá veľmi zmysel pokračovať. "
"Chceš hru uložiť?"

#: src/reports.cpp:159 src/savegame.cpp:874
msgid "Name: "
msgstr "Názov: "

#: src/reports.cpp:180
msgid "Type: "
msgstr "Typ:"

#: src/reports.cpp:200
msgid "Race: "
msgstr "Rasa: "

#: src/reports.cpp:250
msgid "Level: "
msgstr "Úroveň:"

#: src/reports.cpp:253
msgid "No advancement"
msgstr "Žiadne povýšenie"

#: src/reports.cpp:255
msgid "Advances to:"
msgstr "Povýši sa na:"

#: src/reports.cpp:295
msgid "Trait: "
msgstr "Vlastnosť:"

#: src/reports.cpp:318
msgid "invisible: "
msgstr "neviditeľný: "

#: src/reports.cpp:319
msgid "This unit is invisible. It cannot be seen or attacked by enemy units."
msgstr ""
"Táto jednotka je neviditeľná. Súperove jednotky ju nemôžu vidieť ani "
"napadnúť."

#: src/reports.cpp:322
msgid "slowed: "
msgstr "spomalený: "

#: src/reports.cpp:323
msgid ""
"This unit has been slowed. It will only deal half its normal damage when "
"attacking and its movement cost is doubled."
msgstr ""
"Táto jednotka bola spomalená. Pri útoku bude spôsobovať iba polovičné "
"zranenie a cena pohybu sa zdvojnásobí."

#: src/reports.cpp:326
msgid "poisoned: "
msgstr "otrávený: "

#: src/reports.cpp:327
msgid ""
"This unit is poisoned. It will lose 8 HP every turn until it can seek a cure "
"to the poison in a village or from a friendly unit with the ‘cures’ "
"ability.\n"
"\n"
"Units cannot be killed by poison alone. The poison will not reduce it below "
"1 HP."
msgstr ""
"Táto jednotka je otrávená. V každom kole stratí 8 životov, dokiaľ ju "
"nevyliečia v dedine, alebo nejaká jednotka so schopnosťou liečiť.\n"
"\n"
"Samotný jed jednotku nezabije. Počet životov pôsobením jedu neklesne pod 1."

#: src/reports.cpp:330
msgid "petrified: "
msgstr "skamenený: "

#: src/reports.cpp:331
msgid "This unit has been petrified. It may not move or attack."
msgstr "Táto jednotka skamenela. Nemôže sa hýbať ani bojovať."

#: src/reports.cpp:362
msgid "Alignment: "
msgstr "Príslušnosť: "

#: src/reports.cpp:403
msgid "Ability: "
msgstr "Schopnosť: "

#: src/reports.cpp:405 src/reports.cpp:831
msgid " (inactive)"
msgstr " (neaktívna)"

#: src/reports.cpp:457
msgid "Resistances: "
msgstr "Odolnosti: "

#: src/reports.cpp:459
msgid "(Att / Def)"
msgstr "(Úto / Obr)"

#: src/reports.cpp:485
msgid "Experience Modifier: "
msgstr "Modifikátor skúseností: "

#: src/reports.cpp:536
msgid "Terrain: "
msgstr "Terén: "

#: src/reports.cpp:553
msgid "maximum^max."
msgstr "max."

#: src/reports.cpp:553
msgid "minimum^min."
msgstr "min."

#: src/reports.cpp:558
msgid "Defense: "
msgstr "Obrana: "

#: src/reports.cpp:581
msgid "vision: "
msgstr "dohľadnosť: "

#: src/reports.cpp:609
msgid "Movement Costs:"
msgstr "Cena pohybu: "

#: src/reports.cpp:699 src/reports.cpp:916 src/reports.cpp:928
msgid "Weapon: "
msgstr "Zbraň: "

#: src/reports.cpp:700 src/reports.cpp:917
msgid "Damage: "
msgstr "Zranenia: "

#: src/reports.cpp:704
msgid "Base damage: "
msgstr "Základné zranenie: "

#: src/reports.cpp:706 src/reports.cpp:740 src/reports.cpp:750
msgid "With specials: "
msgstr "Špeciálne zbrane: "

#: src/reports.cpp:709
msgid "Time of day: "
msgstr "Denná doba: "

#: src/reports.cpp:713
msgid "Leadership: "
msgstr "Velenie: "

#: src/reports.cpp:717
msgid "Slowed: "
msgstr "Spomalený: "

#: src/reports.cpp:721
msgid "Attacks: "
msgstr "Útoky: "

#: src/reports.cpp:725
msgid "Max swarm bonus: "
msgstr "Max. bonus húfu: "

#: src/reports.cpp:726 src/reports.cpp:745
msgid "Swarm: "
msgstr "Húf: "

#: src/reports.cpp:727 src/reports.cpp:738 src/reports.cpp:749
msgid "Base attacks: "
msgstr "Základné útoky: "

#: src/reports.cpp:733
msgid "Specials: "
msgstr "Špeciálne: "

#: src/reports.cpp:743
msgid "Subject to swarm: "
msgstr "Ovplyvnené húfom: "

#: src/reports.cpp:762
msgid "Weapon range: "
msgstr "Dosah zbrane: "

#: src/reports.cpp:763
msgid "Damage type: "
msgstr "Typ zranenia: "

#: src/reports.cpp:764
msgid "Damage versus: "
msgstr "Zranenie voči: "

#: src/reports.cpp:805
msgid "Accuracy:"
msgstr "Presnosť:"

#: src/reports.cpp:810
msgid "Parry:"
msgstr "Odvrátenie:"

#: src/reports.cpp:829
msgid "Weapon special: "
msgstr "Špeciálna zbraň: "

#: src/reports.cpp:900
msgid "None"
msgstr "Žiadny"

#: src/reports.cpp:1134 src/reports.cpp:1184
msgid "Lawful units: "
msgstr "Jednotky poriadku: "

#: src/reports.cpp:1136 src/reports.cpp:1186
msgid "Neutral units: "
msgstr "Neutrálne jednotky: "

#: src/reports.cpp:1137 src/reports.cpp:1187
msgid "Chaotic units: "
msgstr "Jednotky chaosu: "

#: src/reports.cpp:1139 src/reports.cpp:1189
msgid "Liminal units: "
msgstr "Jenotky 'na rozhraní'"

#: src/reports.cpp:1506
msgid "Observers:"
msgstr "Diváci:"

#: src/savegame.cpp:328 src/savegame.cpp:330
msgid " replay"
msgstr " záznam"

#: src/savegame.cpp:568 src/savegame.cpp:572
msgid "Warning: The file you have tried to load is corrupt. Loading anyway.\n"
msgstr ""
"Pozor! Súbor, ktorý si chcel načítať, je poškodený. Ale aj tak to skúsim.\n"

#: src/savegame.cpp:608
msgid ""
"The save has corrupt version information ($version_number|) and cannot be "
"loaded."
msgstr ""
"Uložená hra má chybné informácie o verzii ($version_number|) a nemôže byť "
"načítaná."

#: src/savegame.cpp:631
msgid ""
"This save is from an old, unsupported version ($version_number|) and cannot "
"be loaded."
msgstr ""
"Uložená hra je zo starej nepodporovanej verzie hry ($version_number|) a "
"nemôže byť načítaná."

#: src/savegame.cpp:640
msgid ""
"This save is from a different version of the game ($version_number|). Do you "
"wish to try to load it?"
msgstr ""
"Táto uložená hra je z inej verzie hry ($version_number|). Mám sa ju pokúsiť "
"načítať?"

#: src/savegame.cpp:697
msgid "This is not a multiplayer save."
msgstr "Toto nie je uložená hra viacerých hráčov."

#: src/savegame.cpp:792
msgid "The game could not be saved: "
msgstr "Nepodarilo sa uložiť hru: "

#: src/savegame.cpp:874
msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Uložená hra s týmto názvom už existuje. Chceš ju prepísať?"

#: src/savegame.cpp:875
msgid "Overwrite?"
msgstr "Prepísať?"

#: src/savegame.cpp:885
msgid ""
"Save names should not end on '.gz' or '.bz2'. Please remove the extension."
msgstr ""
"Názvy uložených hier by nemali končiť reťazcom '.gz' a '.bz2'. Prosím "
"odstráňte túto koncovku."

#: src/savegame.cpp:951
msgid "Saved"
msgstr "Uložená"

#: src/savegame.cpp:951
msgid "The game has been saved."
msgstr "Hra bola uložená."

#: src/savegame.cpp:982 src/savegame.cpp:1003
msgid "Could not write to file"
msgstr "Neviem zapísať do súboru"

#: src/savegame.cpp:1037
msgid "Save Replay"
msgstr "Uložiť záznam"

#: src/savegame.cpp:1046
msgid "replay"
msgstr "záznam"

#: src/savegame.cpp:1064
msgid "Could not auto save the game. Please save the game manually."
msgstr "Nepodarilo sa automaticky uložiť hru. Prosím uložte hru pomocou menu."

#: src/savegame.cpp:1113
msgid "Save Game"
msgstr "Ulož hru"

#: src/serialization/parser.cpp:135
msgid "Unexpected characters at line start"
msgstr "Nečakané znaky na začiatku riadku"

#: src/serialization/parser.cpp:153
msgid "Missing closing tag for tag [$tag]"
msgstr "Chýba koncová značka pre značku [$tag]"

#: src/serialization/parser.cpp:154
msgid "expected at $pos"
msgstr "očakávané na $pos"

#: src/serialization/parser.cpp:154 src/serialization/parser.cpp:218
msgid "opened at $pos"
msgstr "otvorené na $pos"

#: src/serialization/parser.cpp:167
msgid "Unterminated [element] tag"
msgstr "Nedokončená značka [element]"

#: src/serialization/parser.cpp:179 src/serialization/parser.cpp:228
msgid "Invalid tag name"
msgstr "Neplatný názov značky"

#: src/serialization/parser.cpp:182
msgid "Unterminated [+element] tag"
msgstr "Nedokončená značka [+element]"

#: src/serialization/parser.cpp:204
msgid "Invalid closing tag name"
msgstr "Nesprávny názov koncovej značky"

#: src/serialization/parser.cpp:207
msgid "Unterminated closing tag"
msgstr "Nedokončená koncová značka"

#: src/serialization/parser.cpp:209
msgid "Unexpected closing tag"
msgstr "Nečakaná koncová značka"

#: src/serialization/parser.cpp:217
msgid "Found invalid closing tag [/$tag2] for tag [$tag1]"
msgstr "Nesprávna koncová značka [/$tag2] pre značku [$tag1]"

#: src/serialization/parser.cpp:218
msgid "closed at $pos"
msgstr "zatvorené na $pos"

#: src/serialization/parser.cpp:247 src/serialization/parser.cpp:259
msgid "Empty variable name"
msgstr "Prázdny názov premennej"

#: src/serialization/parser.cpp:253
msgid "Unexpected characters after variable name (expected , or =)"
msgstr "Nečakané znaky po názve premennej (očakávam , alebo =)"

#: src/serialization/parser.cpp:292 src/serialization/parser.cpp:320
msgid "Unterminated quoted string"
msgstr "Neukončené úvodzovky okolo textu"

#: src/serialization/parser.cpp:378
msgid "at $pos"
msgstr "na $pos"

#: src/serialization/parser.cpp:392
msgid "Value: '$value' Previous: '$previous_value'"
msgstr "Hodnota '$value', predtým '$previous_value'"

#: src/serialization/string_utils.cpp:570
msgid "prefix_milli^m"
msgstr "m"

#: src/serialization/string_utils.cpp:571
msgid "prefix_micro^µ"
msgstr "µ"

#: src/serialization/string_utils.cpp:572
msgid "prefix_nano^n"
msgstr "n"

#: src/serialization/string_utils.cpp:573
msgid "prefix_pico^p"
msgstr "p"

#: src/serialization/string_utils.cpp:574
msgid "prefix_femto^f"
msgstr "f"

#: src/serialization/string_utils.cpp:575
msgid "prefix_atto^a"
msgstr "a"

#: src/serialization/string_utils.cpp:576
msgid "prefix_zepto^z"
msgstr "z"

#: src/serialization/string_utils.cpp:577
msgid "prefix_yocto^y"
msgstr "y"

#: src/serialization/string_utils.cpp:589
msgid "prefix_kibi^K"
msgstr "K"

#: src/serialization/string_utils.cpp:590
msgid "prefix_kilo^k"
msgstr "k"

#: src/serialization/string_utils.cpp:592
msgid "prefix_mega^M"
msgstr "M"

#: src/serialization/string_utils.cpp:593
msgid "prefix_giga^G"
msgstr "G"

#: src/serialization/string_utils.cpp:594
msgid "prefix_tera^T"
msgstr "T"

#: src/serialization/string_utils.cpp:595
msgid "prefix_peta^P"
msgstr "P"

#: src/serialization/string_utils.cpp:596
msgid "prefix_exa^E"
msgstr "E"

#: src/serialization/string_utils.cpp:597
msgid "prefix_zetta^Z"
msgstr "Z"

#: src/serialization/string_utils.cpp:598
msgid "prefix_yotta^Y"
msgstr "Y"

#: src/serialization/string_utils.cpp:612
msgid "infix_binary^i"
msgstr "i"

#: src/statistics_dialog.cpp:117 src/statistics_dialog.cpp:234
msgid "Recruits"
msgstr "Naverbovaných"

#: src/statistics_dialog.cpp:121 src/statistics_dialog.cpp:245
msgid "Recalls"
msgstr "Privolaných"

#: src/statistics_dialog.cpp:125 src/statistics_dialog.cpp:255
msgid "Advancements"
msgstr "Povýšených"

#: src/statistics_dialog.cpp:129 src/statistics_dialog.cpp:263
msgid "Losses"
msgstr "Padlých"

#: src/statistics_dialog.cpp:134 src/statistics_dialog.cpp:274
msgid "Kills"
msgstr "Zabitých"

#: src/statistics_dialog.cpp:167
msgid "Details"
msgstr "Detaily"

#: src/statistics_dialog.cpp:169
msgid "Select Scenario"
msgstr "Vybrať scénu"

#: src/statistics_dialog.cpp:225 src/statistics_dialog.cpp:303
msgid "Campaign"
msgstr "Výprava"

#: src/statistics_dialog.cpp:225 src/statistics_dialog.cpp:303
msgid "Scenario"
msgstr "Scéna"

#: src/statistics_dialog.cpp:283
msgid "Damage"
msgstr "Zranenia"

#: src/statistics_dialog.cpp:284
msgid "Overall"
msgstr "Celkom"

#: src/statistics_dialog.cpp:288
msgid "This Turn"
msgstr "Toto kolo"

#: src/statistics_dialog.cpp:293
msgid "Inflicted"
msgstr "Spôsobené zranenia"

#: src/statistics_dialog.cpp:297
msgid "Taken"
msgstr "Utŕžené zranenia"

#: src/storyscreen/controller.cpp:137
msgid "Skip"
msgstr "Preskoč"

#: src/strftime.cpp:23
msgid "Mon"
msgstr "Po"

#: src/strftime.cpp:23
msgid "Sun"
msgstr "Ne"

#: src/strftime.cpp:23
msgid "Tue"
msgstr "Ut"

#: src/strftime.cpp:23
msgid "Wed"
msgstr "St"

#: src/strftime.cpp:24
msgid "Fri"
msgstr "Pi"

#: src/strftime.cpp:24
msgid "Sat"
msgstr "So"

#: src/strftime.cpp:24
msgid "Thu"
msgstr "Št"

#: src/strftime.cpp:25
msgid "Monday"
msgstr "Pondelok"

#: src/strftime.cpp:25
msgid "Sunday"
msgstr "Nedeľa"

#: src/strftime.cpp:25
msgid "Tuesday"
msgstr "Utorok"

#: src/strftime.cpp:26
msgid "Friday"
msgstr "Piatok"

#: src/strftime.cpp:26
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"

#: src/strftime.cpp:26
msgid "Thursday"
msgstr "Štvrtok"

#: src/strftime.cpp:26
msgid "Wednesday"
msgstr "Streda"

#: src/strftime.cpp:27
msgid "Apr"
msgstr "Apr"

#: src/strftime.cpp:27
msgid "Feb"
msgstr "Feb"

#: src/strftime.cpp:27
msgid "Jan"
msgstr "Jan"

#: src/strftime.cpp:27
msgid "Mar"
msgstr "Mar"

#: src/strftime.cpp:28
msgid "Aug"
msgstr "Aug"

#: src/strftime.cpp:28
msgid "Jul"
msgstr "Júl"

#: src/strftime.cpp:28
msgid "Jun"
msgstr "Jún"

#: src/strftime.cpp:28
msgid "Oct"
msgstr "Okt"

#: src/strftime.cpp:28
msgid "Sep"
msgstr "Sep"

#: src/strftime.cpp:28
msgid "abbrev^May"
msgstr "Máj"

#: src/strftime.cpp:29
msgid "Dec"
msgstr "Dec"

#: src/strftime.cpp:29
msgid "Nov"
msgstr "Nov"

#: src/strftime.cpp:30
msgid "February"
msgstr "Február"

#: src/strftime.cpp:30
msgid "January"
msgstr "Január"

#: src/strftime.cpp:30
msgid "March"
msgstr "Marec"

#: src/strftime.cpp:31
msgid "April"
msgstr "Apríl"

#: src/strftime.cpp:31
msgid "August"
msgstr "August"

#: src/strftime.cpp:31
msgid "July"
msgstr "Júl"

#: src/strftime.cpp:31
msgid "June"
msgstr "Jún"

#: src/strftime.cpp:31
msgid "May"
msgstr "Máj"

#: src/strftime.cpp:32
msgid "December"
msgstr "December"

#: src/strftime.cpp:32
msgid "November"
msgstr "November"

#: src/strftime.cpp:32
msgid "October"
msgstr "Október"

#: src/strftime.cpp:32
msgid "September"
msgstr "September"

#: src/strftime.cpp:73
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"

#: src/strftime.cpp:77
msgid "%a %d %b %Y %H:%M:%S %z"
msgstr "%a %d %b %Y %H:%M:%S %z"

#: src/strftime.cpp:88
msgid "AM"
msgstr "Predpoludním"

#: src/strftime.cpp:88
msgid "PM"
msgstr "Popoludní"

#: src/strftime.cpp:91
msgid "am"
msgstr "predpoludním"

#: src/strftime.cpp:91
msgid "pm"
msgstr "popoludní"

#: src/terrain.cpp:180
msgid "Allied village"
msgstr "Spojenecká dedina"

#: src/terrain.cpp:185
msgid "Enemy village"
msgstr "Nepriateľská dedina"

#: src/terrain.cpp:190
msgid "Owned village"
msgstr "Naša dedina"

#: src/theme.cpp:339
msgid "border_size should be between 0.0 and 0.5."
msgstr "border_size musí byť medzi 0.0 a 0.5."

#: src/theme.cpp:599 src/theme.cpp:604
msgid "Hotkey(s): "
msgstr "Klávesové skratky: "

#: src/time_of_day.cpp:43
msgid "Stub Time of Day"
msgstr "Zástupca pre dennú dobu"

#: src/unit.cpp:2432 src/unit.cpp:2662 src/unit.cpp:2743
#: src/unit_types.cpp:163
msgid " and "
msgstr " a "

#: src/unit.cpp:2443
msgid "$attack_list|: $effect_description"
msgstr "$attack_list|: $effect_description"

#: src/unit.cpp:2504
msgid "moves"
msgstr "ťahy"

#: src/unit.cpp:2534 src/unit.cpp:2686
msgid "XP to advance"
msgstr "skúseností na povýšenie"

#: src/unit.cpp:2679
msgid " move"
msgstr " ťah"

#: src/unit.cpp:2694
msgid "$effect_description per level"
msgstr "$effect_description za každú úroveň"

#: src/unit_types.cpp:256 src/unit_types.cpp:341
msgid "damage"
msgid_plural "damage"
msgstr[0] "zranení"
msgstr[1] "zranenie"
msgstr[2] "zranenia"

#: src/unit_types.cpp:268 src/unit_types.cpp:348
msgid "strike"
msgid_plural "strikes"
msgstr[0] "údery"
msgstr[1] "úder"
msgstr[2] "údery"

#: src/unit_types.cpp:281
#, no-c-format
msgid "% accuracy"
msgstr "% presnosť"

#: src/unit_types.cpp:293
#, no-c-format
msgid "% parry"
msgstr "% odvrátenie"

#: src/unit_types.cpp:850
msgid "chaotic"
msgstr "chaos"

#: src/unit_types.cpp:850
msgid "lawful"
msgstr "poriadok"

#: src/unit_types.cpp:850
msgid "liminal"
msgstr "na rozhraní"

#: src/unit_types.cpp:850
msgid "neutral"
msgstr "neutrál"

#: src/unit_types.cpp:851
msgid "female^chaotic"
msgstr "chaotická"

#: src/unit_types.cpp:851
msgid "female^lawful"
msgstr "poriadok"

#: src/unit_types.cpp:851
msgid "female^liminal"
msgstr "na rozhraní"

#: src/unit_types.cpp:851
msgid "female^neutral"
msgstr "neutrálna"

#: src/whiteboard/manager.cpp:1084
msgid "SHOW ALL allies’ plans"
msgstr "ZOBRAZIŤ VŠETKY plány spojencov"

#: src/whiteboard/manager.cpp:1085
msgid "HIDE ALL allies’ plans"
msgstr "SKRYŤ VŠETKY plány spojencov"

#: src/whiteboard/manager.cpp:1099
msgid "Show plans for $player"
msgstr "Ukáž plán pre $player"

#: src/whiteboard/manager.cpp:1101
msgid "Hide plans for $player"
msgstr "Skryť plán pre $player"

#: src/whiteboard/manager.cpp:1104
msgid "Whiteboard Options"
msgstr "Nastavenia tabule"

#~ msgid "theme^UnitBox"
#~ msgstr "UnitBox"

#~ msgid "Experimental work-in-progress replacement for the default theme."
#~ msgstr "Experimentálna rozpracovaná náhrada za štandardnú tému."

#~ msgid "Not implemented yet."
#~ msgstr "Zatiaľ neimplementované."

#~ msgid "theme^Widescreen"
#~ msgstr "Širokouhlá obrazovka"

#~ msgid "Experimental theme optimized for widescreen resolutions."
#~ msgstr "Experimentálna téma optimalizovaná pre širokouhlé obrazovky."

#~ msgid "' (The game will now exit)"
#~ msgstr "' (Hra teraz skončí)"

#~ msgid "ERROR DETAILS:"
#~ msgstr "DETAILY CHYBY:"

#~ msgid "$error, value '$value' at $pos"
#~ msgstr "$error, hodnota  '$value' na $pos"

#~ msgid "(side $temp_i|)"
#~ msgstr "(strana $temp_i|)"

#~| msgid "Cancel"
#~ msgid "cancel"
#~ msgstr "Storno"

#~| msgid "Test scenario"
#~ msgid "Select Hex"
#~ msgstr "Testovacia scéna"

#~| msgid "Attacker"
#~ msgid "Move/Attack"
#~ msgstr "Útočník"

#~ msgid "Animate Map"
#~ msgstr "Animovať mapu"

#~| msgid "Next Turn"
#~ msgid "Next Unit"
#~ msgstr "Nasledujúce kolo"

#~| msgid "End Turn"
#~ msgid "End Unit Turn"
#~ msgstr "Koniec kola"

#~| msgid "Screenshot"
#~ msgid "Map Screenshot"
#~ msgstr "Záber obrazovky"

#~| msgid "Description"
#~ msgid "Terrain Description"
#~ msgstr "Popis"

#~| msgid "Description"
#~ msgid "Unit Description"
#~ msgstr "Popis"

#~| msgid "Delete add-on: "
#~ msgid "Delete Unit"
#~ msgstr "Vymaž doplnok: "

#~| msgid "Share Maps"
#~ msgid "Save Map"
#~ msgstr "Spoločná mapa"

#~| msgid "Recruit"
#~ msgid "Repeat Recruit"
#~ msgstr "Verbuj"

#~| msgid "Mouse scrolling"
#~ msgid "Mouse Scrolling"
#~ msgstr "Umožniť rolovanie myšou"

#~| msgid "Status"
#~ msgid "Status Table"
#~ msgstr "Stav"

#~| msgid "Create Unit (Debug!)"
#~ msgid "Change Side (Debug!)"
#~ msgstr "Vytvoriť jednotku (ladenie!)"

#~| msgid "Create Unit (Debug!)"
#~ msgid "Kill Unit (Debug!)"
#~ msgstr "Vytvoriť jednotku (ladenie!)"

#~| msgid "Scenario Settings"
#~ msgid "Scenario Objectives"
#~ msgstr "Nastavenia scény"

#~| msgid "Host Networked Game"
#~ msgid "Pause Network Game"
#~ msgstr "Založ sieťovú hru"

#~| msgid "Host Networked Game"
#~ msgid "Continue Network Game"
#~ msgstr "Založ sieťovú hru"

#~ msgid "Quit Game"
#~ msgstr "Ukonči hru"

#~| msgid "Place Label"
#~ msgid "Set Label"
#~ msgstr "Umiestni značku"

#~| msgid "Place Label"
#~ msgid "Clear Labels"
#~ msgstr "Umiestni značku"

#~| msgid "Save Replay"
#~ msgid "Play Replay"
#~ msgstr "Uložiť záznam"

#~| msgid "Save Replay"
#~ msgid "Reset Replay"
#~ msgstr "Uložiť záznam"

#~| msgid "Save Replay"
#~ msgid "Stop Replay"
#~ msgstr "Uložiť záznam"

#~| msgid "Team"
#~ msgid "Each Team"
#~ msgstr "Tím"

#~| msgid "Team"
#~ msgid "Team 1"
#~ msgstr "Tím"

#~| msgid "Skip animation"
#~ msgid "Skip Animation"
#~ msgstr "Preskoč animáciu"

#~| msgid "Whiteboard Options"
#~ msgid "whiteboard^Execute Action"
#~ msgstr "Nastavenia tabule"

#~| msgid "Whiteboard Options"
#~ msgid "whiteboard^Execute All Actions"
#~ msgstr "Nastavenia tabule"

#~| msgid "Whiteboard Options"
#~ msgid "whiteboard^Delete Action"
#~ msgstr "Nastavenia tabule"

#~| msgid "Whiteboard Options"
#~ msgid "whiteboard^Move Action Up"
#~ msgstr "Nastavenia tabule"

#~| msgid "Whiteboard Options"
#~ msgid "whiteboard^Move Action Down"
#~ msgstr "Nastavenia tabule"

#~| msgid "Time of Day"
#~ msgid "Switch Time of Day"
#~ msgstr "Denná doba"

#~| msgid "Share Maps"
#~ msgid "Switch Map"
#~ msgstr "Spoločná mapa"

#~| msgid "Time of Day"
#~ msgid "Custom Time of Day Creator"
#~ msgstr "Denná doba"

#~| msgid "Load Game"
#~ msgid "Load Map"
#~ msgstr "Načítaj hru"

#~| msgid "Save the Map As"
#~ msgid "Save Map As"
#~ msgstr "Uložiť mapu ako"

#~| msgid "Test scenario"
#~ msgid "Save Scenario As"
#~ msgstr "Testovacia scéna"

#~| msgid "Save the Map As"
#~ msgid "Save All Maps"
#~ msgstr "Uložiť mapu ako"

#~| msgid "Skip animation"
#~ msgid "Map Information"
#~ msgstr "Preskoč animáciu"

#~| msgid "Next Side"
#~ msgid "Add New Side"
#~ msgstr "Nasledujúca strana"

#~| msgid "Next Turn"
#~ msgid "Next Tool"
#~ msgstr "Nasledujúce kolo"

#~| msgid "Starting position: "
#~ msgid "Starting Positions Tool"
#~ msgstr "Východzia pozícia: "

#~| msgid "Label: "
#~ msgid "Label Tool"
#~ msgstr "Značka: "

#~| msgid "Village gold: "
#~ msgid "Village Tool"
#~ msgstr "Zlato za dedinu: "

#~| msgid "Recruit"
#~ msgid "Can Recruit"
#~ msgstr "Verbuj"

#~| msgid "Advance Unit"
#~ msgid "Change Unit ID"
#~ msgstr "Povýšenie jednotky"

#~ msgid "Loyal"
#~ msgstr "Verný"

#~| msgid "Next Turn"
#~ msgid "Next Brush"
#~ msgstr "Nasledujúce kolo"

#~| msgid "Default AI"
#~ msgid "Default Brush"
#~ msgstr "Štandardná UI"

#~| msgid "Select unit:"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Vyber si jednotku:"

#~| msgid "Select an add-on to update:"
#~ msgid "Select Inverse"
#~ msgstr "Vyber doplnok na aktualizovanie:"

#~| msgid "Select unit:"
#~ msgid "Select None"
#~ msgstr "Vyber si jednotku:"

#~| msgid "Invalid location"
#~ msgid "Flip Selection"
#~ msgstr "Neplatná poloha"

#~| msgid "Randomize time of day in begin"
#~ msgid "Randomize Tiles in Selection"
#~ msgstr "Hra začne v náhodnej fáze dňa"

#~| msgid "Animate Map"
#~ msgid "Rotate Map"
#~ msgstr "Animovať mapu"

#~| msgid "Animate Map"
#~ msgid "Generate Map"
#~ msgstr "Animovať mapu"

#~| msgid "Create Game"
#~ msgid "Create Mask"
#~ msgstr "Vytvor hru"

#~| msgid "Refresh gui."
#~ msgid "Refresh Display"
#~ msgstr "Prekreslí grafické prostredie."

#~| msgid "Latin Translation"
#~ msgid "Update Terrain Transitions"
#~ msgstr "Latinský preklad"

#~| msgid "Terrain Modifiers"
#~ msgid "Draw Terrain Codes"
#~ msgstr "Vplyv terénu"

#~| msgid "End Scenario"
#~ msgid "Edit Scenario"
#~ msgstr "Ukončiť scénu"

#~| msgid "Next Side"
#~ msgid "Edit Side"
#~ msgstr "Nasledujúca strana"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove Side"
#~ msgstr "ťahy"

#~| msgid "Update all"
#~ msgid "Speak to Ally"
#~ msgstr "Aktualizuj všetko"

#~| msgid "Update all"
#~ msgid "Speak to All"
#~ msgstr "Aktualizuj všetko"

#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Pomoc"

#~| msgid "Chat Log"
#~ msgid "View Chat Log"
#~ msgstr "Záznam rozhovoru"

#~| msgid "User-Command#3"
#~ msgid "Enter User Command"
#~ msgstr "Používateľský príkaz#3"

#~| msgid "Commands"
#~ msgid "Custom Command"
#~ msgstr "Príkazy"

#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "Clear chat messages.\n"
#~| "\n"
#~ msgid "Clear Messages"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Vymaže všetky správy.\n"
#~ "\n"

#~| msgid "Refresh gui."
#~ msgid "Refresh WML"
#~ msgstr "Prekreslí grafické prostredie."

#~| msgid "Show next tip of the day"
#~ msgid "Next Tip of the Day"
#~ msgstr "Zobraz nasledujúci tip dňa"

#~| msgid "Show previous tip of the day"
#~ msgid "Previous Tip of the Day"
#~ msgstr "Zobraz predchádzajúci tip dňa"

#~| msgid "Tutorial"
#~ msgid "Start Tutorial"
#~ msgstr "Výcvik"

#~| msgid "Campaign Design"
#~ msgid "Start Campaign"
#~ msgstr "Dizajnér výprav"

#~| msgid "Multiplayer"
#~ msgid "Start Multiplayer Game"
#~ msgstr "Zápas"

#~| msgid "Remove Add-ons"
#~ msgid "Manage Add-ons"
#~ msgstr "Odstráň doplnky"

#~| msgid "Start the map editor"
#~ msgid "Start Editor"
#~ msgstr "Spustiť editor máp"

#~| msgid "Show replay"
#~ msgid "Show Credits"
#~ msgstr "Ukáž záznam"

#~| msgid "Show replay"
#~ msgid "Show Helptip"
#~ msgstr "Ukáž záznam"

#~| msgid "Unknown command."
#~ msgid "Unrecognized Command"
#~ msgstr "Neznámy príkaz."

#~| msgid "Compressed saves"
#~ msgid "Compress savegames using bzip2"
#~ msgstr "Komprimovať uložené hry"

#~| msgid "Settings..."
#~ msgid "Options..."
#~ msgstr "Nastavenia..."

#~ msgid "?"
#~ msgstr "?"

#~ msgid "Add named local player"
#~ msgstr "Pridať pomenovaného lokálneho hráča"

#~ msgid "Enter a name for the new player"
#~ msgstr "Zadaj meno nového hráča"

#~ msgid "Map to play:"
#~ msgstr "Hrá sa na mape:"

#~ msgid "Invalid era selected"
#~ msgstr "Vybraná neplatná éra"

#~ msgid "Downloading next scenario..."
#~ msgstr "Sťahujem ďalšiu scénu..."

#~ msgid "KB"
#~ msgstr "KB"

#~| msgid "Multiplayer_AI^Default AI"
#~ msgid "Multiplayer_AI^Default AI (RCA)"
#~ msgstr "Štandardná UI"

#~| msgid "Multiplayer_AI^Default AI"
#~ msgid "Multiplayer_AI^Experimental AI"
#~ msgstr "Štandardná UI"

#~| msgid "Enemy unit sighted!"
#~| msgid_plural "$enemies enemy units sighted!"
#~ msgid "Enemy unit weight  (default: 100)"
#~ msgstr "Vidím $enemies nepriateľských jednotiek!"

#~| msgid "race^Orcs"
#~ msgid "Orcs"
#~ msgstr "Orkovia"

#~| msgid "Move leader here"
#~ msgid "Move Konrad here"
#~ msgstr "Presunúť veliteľa sem"

#~| msgid "race^Humans"
#~ msgid "Humans"
#~ msgstr "Ľudia"

#~| msgid "race^Wolves"
#~ msgid "Wolves"
#~ msgstr "Vlci"

#~| msgid "help"
#~ msgid "Whelps"
#~ msgstr "pomoc"

#~ msgid "End scenario"
#~ msgstr "Ukončiť scénu"

#~| msgid "Save the Map As"
#~ msgid "Take the pass"
#~ msgstr "Uložiť mapu ako"

#~| msgid "Defeat"
#~ msgid "Defeat Rowck"
#~ msgstr "Prehra"

#~| msgid "Defeat enemy leader"
#~ msgid "Death of the bat leader"
#~ msgstr "Porazíš nepriateľského veliteľa"

#~| msgid "race^Saurians"
#~ msgid "Saurians"
#~ msgstr "Sauri"

#~| msgid "race^Gryphon"
#~ msgid "Place Side 1 Footpad"
#~ msgstr "Gryf"

#~| msgid "race^Gryphons"
#~ msgid "Gryphons"
#~ msgstr "Gryfovia"

#~| msgid "Forward >"
#~ msgid "Coward 1"
#~ msgstr "Ďalej >"

#~| msgid "Forward >"
#~ msgid "coward r=5"
#~ msgstr "Ďalej >"

#~| msgid "Forward >"
#~ msgid "Coward 2"
#~ msgstr "Ďalej >"

#~| msgid "Forward >"
#~ msgid "Coward 3"
#~ msgstr "Ďalej >"

#~| msgid "Forward >"
#~ msgid "Coward 4"
#~ msgstr "Ďalej >"

#~| msgid "Faction"
#~ msgid "Station 1"
#~ msgstr "Frakcia"

#~| msgid "Faction"
#~ msgid "Station 2"
#~ msgstr "Frakcia"

#~| msgid "Forward >"
#~ msgid "Coward"
#~ msgstr "Ďalej >"

#, fuzzy
#~ msgid "Defeat all enemy units"
#~ msgstr ""
#~ "Vyhráš, ak:\n"
#~ "@Porazíš ostatných veliteľov"

#~| msgid "teleport"
#~ msgid "Healer Support"
#~ msgstr "teleport"

#~| msgid "Notes:"
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Poznámky:"

#~| msgid "Clear all orders"
#~ msgid "Defeat all lurkers"
#~ msgstr "Vymaž všetky rozkazy"

#~| msgid "Message:"
#~ msgid "Messenger"
#~ msgstr "Správa:"

#~| msgid "Move leader here"
#~ msgid "AI moves Messenger here"
#~ msgstr "Presunúť veliteľa sem"

#~| msgid "Defeat enemy leader"
#~ msgid "Defeat the messenger"
#~ msgstr "Porazíš nepriateľského veliteľa"

#~| msgid "Language"
#~ msgid "Langzhar"
#~ msgstr "Jazyk"

#~| msgid "Move leader here"
#~ msgid "Move Rossauba here"
#~ msgstr "Presunúť veliteľa sem"

#~| msgid "Take it"
#~ msgid "I made it"
#~ msgstr "Vziať ho"

#~| msgid "Recruit"
#~ msgid "Recruiting"
#~ msgstr "Verbuj"

#, fuzzy
#~ msgid "Swarm"
#~ msgstr "húf"

#~| msgid "race^Bats"
#~ msgid "Bats"
#~ msgstr "Netopiere"

#~| msgid "race^Gryphon"
#~ msgid "Place Side 1 Gryphon"
#~ msgstr "Gryf"

#~| msgid "race^Wolves"
#~ msgid "More Wolves"
#~ msgstr "Vlci"

#~| msgid "Wesnoth Developers"
#~ msgid "AI Developer"
#~ msgstr "Vývojári Wesnothu"

#~| msgid "Invalid location"
#~ msgid "AI Location:"
#~ msgstr "Neplatná poloha"

#~| msgid "firststrike"
#~ msgid "first"
#~ msgstr "prvý úder"

#~ msgid "Multiplayer_AI^RCA AI"
#~ msgstr "RCA UI"

#~ msgid "The server responded with an error: \"$error|\""
#~ msgstr "Server ohlásil chybu: \"$error|\""

#~ msgid "Sending add-on"
#~ msgstr "Posielam doplnok"

#~ msgid "Requesting the addon to be deleted"
#~ msgstr "Žiadam o vymazanie doplnku"

#~ msgid "Downloading..."
#~ msgstr "Sťahovanie..."

#~ msgid "Installation of a dependency failed"
#~ msgstr "Inštalácia závislosti zlyhala"

#~ msgid ""
#~ "While the add-on has been installed, a dependency is missing. Try to "
#~ "update the installed add-ons."
#~ msgstr ""
#~ "Doplnok sa nainštaloval, ale závislosť chýba. Skús aktualizovať "
#~ "nainštalované doplnky."

#~ msgid "Outdated add-ons"
#~ msgstr "Zastaralé doplnky"

#~ msgid ""
#~ "An outdated local add-on has publishing information attached. It will not "
#~ "be offered for updating."
#~ msgid_plural ""
#~ "Some outdated local add-ons have publishing information attached. They "
#~ "will not be offered for updating."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Niektoré zastaralé lokálne doplnky majú pripojené informácie o "
#~ "publikovaní. Nebudú ponúknuté na aktualizáciu."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Zastaralý lokálny doplnok má pripojené informácie o publikovaní. Nebude "
#~ "ponúknutý na aktualizáciu."
#~ msgstr[2] ""
#~ "Niektoré zastaralé lokálne doplnky majú pripojené informácie o "
#~ "publikovaní. Nebudú ponúknuté na aktualizáciu."

#~ msgid "No add-ons to update"
#~ msgstr "Žiadne doplnky nemajú aktualizácie"

#~ msgid "Could not find any updated add-ons on this server."
#~ msgstr "Na tomto serveri sa nenašli žiadne aktualizované doplnky."

#~ msgid "Update add-ons"
#~ msgstr "Aktualizovať doplnky"

#~ msgid "Installation of some dependency failed"
#~ msgstr "Inštalácia niektorej závislosti zlyhala"

#~ msgid ""
#~ "While the add-on has been installed, some dependency is missing. Try to "
#~ "update the installed add-ons."
#~ msgstr ""
#~ "Doplnok sa nainštaloval, ale niektorá závislosť chýba. Skús aktualizovať "
#~ "nainštalované doplnky."

#~ msgid "Update succeeded"
#~ msgstr "Aktualizácia bola úspešná"

#~ msgid "Add-on updated successfully."
#~ msgstr "Doplnok úspešne aktualizovaný."

#~ msgid ""
#~ "You seem to be the author of '$addon|'. Downloading '$addon|' may "
#~ "overwrite any changes you have made since the last upload and may delete "
#~ "your pbl file. Do you really wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Zdá sa, že si autorom '$addon|'. Stiahnutie '$addon|' spôsobí prepísanie "
#~ "všetkých zmien, ktoré si urobil od posledného odoslania doplnku a môže "
#~ "vymazať tvoj pbl súbor. Chceš naozaj pokračovať?"

#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "Pripájam sa..."

#~ msgid "Get add-ons"
#~ msgstr "Stiahni doplnky"

#~ msgid "Choose the add-on to download."
#~ msgstr "Vyber si doplnok, ktorý chceš stiahnuť."

#~ msgid "Choose the game to load"
#~ msgstr "Vyber si, ktorú hru načítať"

#~ msgid "Do you really want to start the server?"
#~ msgstr "Chcete naozaj spustiť server?"

#~ msgid ""
#~ "The server will run in a background process until all users have "
#~ "disconnected."
#~ msgstr ""
#~ "Server bude bežať ako proces na pozadí až kým sa neodpoja všetci "
#~ "používatelia."

#~ msgid "Don’t show again"
#~ msgstr "Nepýtaj sa znova"

#~ msgid "A map without a header is not supported"
#~ msgstr "Mapa bez hlavičky nie je podporovaná"

#~ msgid "Unknown unit type '$type|' while generating traits"
#~ msgstr "Neznámy typ jednotky '$type|' pri generovaní vlastností"

#~ msgid "Custom lighting for local time of day areas (uses more memory)"
#~ msgstr ""
#~ "Osvetlenie pre oblasti s lokálnu dennou dobou (vyžaduje viac pamäte)"

#~ msgid "TestCamp"
#~ msgstr "TestCamp"

#~ msgid "Test campaign used to check if new campaign syntax is working."
#~ msgstr "Testovacia výprava na otestovanie funkčnosti novej syntaxe výprav."

#~| msgid "Easy"
#~ msgid "(Easy)"
#~ msgstr "(Ľahká)"

#~ msgid "Soldier"
#~ msgstr "Vojak"

#~| msgid "Normal"
#~ msgid "(Normal)"
#~ msgstr "(Normálna)"

#~ msgid "Lord"
#~ msgstr "Pán"

#~| msgid "Hard"
#~ msgid "(Hard)"
#~ msgstr "(Ťažká)"

#~ msgid "High Lord"
#~ msgstr "Veľmož"

#~ msgid "Test campaign - first scenario (grass)"
#~ msgstr "Testovacia výprava - prvá scéna (tráva)"

#~| msgid "Players: "
#~ msgid "Players"
#~ msgstr "Hráči"

#~| msgid "Enemy village"
#~ msgid "Enemies"
#~ msgstr "Nepriatelia"

#~ msgid "Passed test color"
#~ msgstr "Farba úspešného testu"

#~ msgid "Failed test color"
#~ msgstr "Farba neúspešného testu"

#~| msgid "Difficulty: "
#~ msgid "Difficulty: Easy"
#~ msgstr "Obtiažnosť: Ľahká"

#~| msgid "Difficulty: "
#~ msgid "Difficulty: Normal"
#~ msgstr "Obtiažnosť: Normálna"

#~| msgid "Difficulty: "
#~ msgid "Difficulty: Hard"
#~ msgstr "Obtiažnosť: Ťažká"

#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Stiahnutie"

#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Hotovo"

#~ msgid "No time of day has been defined."
#~ msgstr "Nezadaná žiadna denná doba."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Some units have planned actions left. Do you really want to end your turn?"
#~ msgstr "Niektoré jednotky ešte môžu ťahať. Chceš naozaj ukončiť ťah?"

#~ msgid "Choose the add-on to remove."
#~ msgstr "Vyber si doplnok, ktorý chceš odstrániť."

#~ msgid "Uninstall add-ons"
#~ msgstr "Odinštalovať doplnky"

#~ msgid "Add-on '$addon|' deleted."
#~ msgstr "Doplnok '$addon|' vymazaný."

#~| msgid "Invalid location"
#~ msgid "Invalid WML found"
#~ msgstr "Neplatná poloha"

#~ msgid "B"
#~ msgstr "B"

#~ msgid "MB"
#~ msgstr "MB"

#~ msgid "GB"
#~ msgstr "GB"

#~ msgid "Unit Standing Animations"
#~ msgstr "Animovať stojace jednotky"

#~ msgid "Connecting to add-ons server..."
#~ msgstr "Pripájam sa na server doplnkov..."

#~ msgid ", MAX XP +25%"
#~ msgstr ", MAX SKÚS. +25%"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Liminal units fight better during twilight while fighting normally during "
#~ "day and night.\n"
#~ "\n"
#~ "Twilight: +25% Damage"
#~ msgstr ""
#~ "Jednotky poriadku bojujú lepšie cez deň a horšie v noci.\n"
#~ "\n"
#~ "Deň: +25% zranenie spôsobené pri útoku\n"
#~ "Noc: −25% zranenie spôsobené pri útoku"

#~ msgid "Send a message to the server admins currently online"
#~ msgstr "Pošle správu práve pripojeným správcom servera"

#~ msgid "Leave it"
#~ msgstr "Nechať ho tak"

#~ msgid "Do you really want to delete this game?"
#~ msgstr "Naozaj chceš vymazať túto uloženú hru?"

#~ msgid "Don’t ask me again!"
#~ msgstr "Nepýtaj sa ma znova!"

# Skratka z "Actions" = "Akcie".
#~ msgid "Act."
#~ msgstr "Akc."

#~ msgid "short end-turn^E."
#~ msgstr "K."

#~ msgid "Exp. Mod.: "
#~ msgstr "Modif. Skús.: "

#~ msgid "Underground"
#~ msgstr "Podzemie"

#~ msgid "berserk"
#~ msgstr "zúrivý"

#~ msgid ""
#~ "Berserk:\n"
#~ "Whether used offensively or defensively, this attack presses the "
#~ "engagement until one of the combatants is slain, or 30 rounds of attacks "
#~ "have occurred."
#~ msgstr ""
#~ "Zúrivý:\n"
#~ "Či pri útoku alebo pri obrane, tento druh útoku trvá až do smrti jedného "
#~ "z protivníkov, prípadne kým si nevymenia 30 sérií útokov."

#~ msgid "magical"
#~ msgstr "magický"

#~ msgid ""
#~ "Magical:\n"
#~ "This attack always has a 70% chance to hit regardless of the defensive "
#~ "ability of the unit being attacked."
#~ msgstr ""
#~ "Magický:\n"
#~ "Tento útok má vždy šancu 70% na zásah bez ohľadu na obranné možnosti "
#~ "jednotky, na ktorú sa útočí."

#~ msgid ""
#~ "First Strike:\n"
#~ "This unit always strikes first with this attack, even if they are "
#~ "defending."
#~ msgstr ""
#~ "Prvý útok:\n"
#~ "Týmto útokom útočí jednotka vždy prvá, aj keď bola napadnutá."

#~ msgid "heals +4"
#~ msgstr "uzdravuje +4"

#~ msgid "female^heals +4"
#~ msgstr "uzdravuje +4"

#~ msgid ""
#~ "Heals +4:\n"
#~ "Allows the unit to heal adjacent allied units at the beginning of our "
#~ "turn.\n"
#~ "\n"
#~ "A unit cared for by this healer may heal up to 4 HP per turn, or stop "
#~ "poison from taking effect for that turn.\n"
#~ "A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek "
#~ "the care of a village or a unit that can cure."
#~ msgstr ""
#~ "Uzdravuje +4:\n"
#~ "Jednotka dokáže uzdravovať spriatelené jednotky na vedľajších políčkach "
#~ "na začiatku ťahu.\n"
#~ "\n"
#~ "Jednotka v opatere tohoto uzdravovateľa sa môže za jedno kolo uzdraviť až "
#~ "o 4 životy, alebo jej v tomto kole nebude jed uberať životy.\n"
#~ "Uzdravovateľ nedokáže vyliečiť otrávenú jednotku; taká jednotka musí "
#~ "vyhľadať pomoc v dedine, alebo u jednotky, ktorá dokáže liečiť."

#~ msgid "heals +8"
#~ msgstr "uzdravuje +8"

#~ msgid "female^heals +8"
#~ msgstr "uzdravuje +8"

#~ msgid ""
#~ "Heals +8:\n"
#~ "This unit combines herbal remedies with magic to heal units more quickly "
#~ "than is normally possible on the battlefield.\n"
#~ "\n"
#~ "A unit cared for by this healer may heal up to 8 HP per turn, or stop "
#~ "poison from taking effect for that turn.\n"
#~ "A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek "
#~ "the care of a village or a unit that can cure."
#~ msgstr ""
#~ "Uzdravuje +8:\n"
#~ "Jednotka kombinuje rastlinné liečivá s mágiou, aby uzdravovala "
#~ "rýchlejšie, ako je bežne možné na bojisku.\n"
#~ "\n"
#~ "Jednotka v opatere tohoto uzdravovateľa sa môže za jedno kolo uzdraviť až "
#~ "o 8 životov, alebo jej v tomto kole nebude jed uberať životy.\n"
#~ "Uzdravovateľ nedokáže vyliečiť otrávenú jednotku; taká jednotka musí "
#~ "vyhľadať pomoc v dedine, alebo u jednotky, ktorá dokáže liečiť."

#~ msgid "race^Bat"
#~ msgstr "Netopier"

#~ msgid "race+female^Bat"
#~ msgstr "Netopierka"

#~ msgid "race^Drake"
#~ msgstr "Jašter"

#~ msgid "race+female^Drake"
#~ msgstr "Jašterka"

#~ msgid "race^Drakes"
#~ msgstr "Jašteri"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Drakes are large, winged and fire-breathing creatures, reminiscent of "
#~ "true dragons. On average, an adult drake stands around three meters tall "
#~ "and easily weighs more than a man and a horse combined. Their skin is "
#~ "made up of hard scales, resistant to most physical strikes except "
#~ "piercing and cold damage. Most drakes are capable of true flight and can "
#~ "travel long distances quickly. However, their sheer weight and bulk "
#~ "limits their flight ability somewhat, making them ungainly in the air. "
#~ "Where possible, they make use of terrain features such as hills, "
#~ "mountains and trees as launch points in order to gain greater height and "
#~ "speed. Fortunately for their enemies, they are still quite clumsy "
#~ "creatures and surprisingly slow in combat. This, combined with their "
#~ "large size, renders them easy targets for those who dare attack them.\n"
#~ "\n"
#~ "Drakes are inherently magical creatures, with a mysterious internal fire "
#~ "fueling their very lives. This can easily be witnessed when one of their "
#~ "kind perishes in combat; its internal fire is released, burning their "
#~ "remains in to ashes. Their internal fire is also their greatest weakness; "
#~ "it makes them extremely vulnerable to cold attacks. Despite their magical "
#~ "nature, drakes are incapable of channeling magic in a controlled manner. "
#~ "While the magic imbued within a drake’s body enables it to spit fire and "
#~ "gives it life, they have no willful control over its functions of this "
#~ "magic.\n"
#~ "\n"
#~ "<header>text='Society'</header>\n"
#~ "Drakes are a relatively warlike race and their societies can be best "
#~ "described as cultured martial societies. The core of a drake tribe is a "
#~ "small group of veteran warriors headed by a mutually respected — or "
#~ "simply feared — <ref>dst='dominant' text='dominant'</ref> who rules the "
#~ "society with an iron fist. Every drake is expected to earn their place in "
#~ "the strict hierarchy, to obey their superiors and command their "
#~ "inferiors. Entry to the ruling elite is only possible through challenging "
#~ "and defeating a superior in single combat, which is the way the hierarchy "
#~ "within the elite itself is established. The use of deception of any kind "
#~ "towards any fellow drake is, without exception, seen as cowardly and "
#~ "unacceptable.\n"
#~ "\n"
#~ "While their warlike nature and sense of territory drives them to defend "
#~ "their territories savagely, drakes rarely invade or trespass on areas "
#~ "already occupied by the other major races. Instead, they settle in "
#~ "unpopulated areas to establish their own territory there. They primarily "
#~ "feed on large game they hunt in the lowlands around their homes, but "
#~ "hatchlings and lower caste drakes are known to feed also on certain of "
#~ "moss and fungi they cultivate deep in their caverns. The only technology "
#~ "drakes value is armor- and weapon-smithing, and neither know or need "
#~ "other science and culture besides this. However the few implements they "
#~ "do fashion are almost unrivaled in quality, only matched by those "
#~ "produced in the finest Dwarvish foundries.\n"
#~ "\n"
#~ "Drakes are hatched from eggs and usually live naturally between 20 to 30 "
#~ "years. Death in battle is the most preferred way for a drake to leave "
#~ "this world. Unlike the elder members of other races, drakes naturally "
#~ "grow more aggressive and reckless towards the ends of their natural "
#~ "lives, perhaps to help ensure their place in the heroic legends of their "
#~ "kind.\n"
#~ "\n"
#~ "<header>text='Geography'</header>\n"
#~ "Drakes originated from an archipelago of volcanic islands called "
#~ "<ref>dst='morogor' text='Morogor'</ref> in the <ref>dst='great_ocean' "
#~ "text='Great Ocean'</ref>. A combination of population pressure and the "
#~ "subsidence of many of their home islands has caused colonies of drakes to "
#~ "spread to the <ref>dst='great_continent' text='Great Continent'</ref>. "
#~ "Drakes tend to make their homes in mountain caverns near volcanoes to "
#~ "protect their eggs, hatchings and forges. While drakes naturally prefer "
#~ "warmth, their internal fire is more than capable of sustaining them even "
#~ "in a relatively cold climate, a feature which has allowed them to "
#~ "populate even some of the mountains of the far north of the Great "
#~ "Continent."
#~ msgstr ""
#~ "Jašterí národ pozostáva z obrích, okrídlených stvorení chrliacich ohnivý "
#~ "dych, ktoré sa v čomsi podobajú na legendárnych drakov. V priemere je "
#~ "dospelý jašter vysoký asi tri metre a bežne váži viac ako jeden človek aj "
#~ "so svojím koňom. Ich koža pozostáva z tvrdých šupín, ktoré sú odolné voči "
#~ "väčšine fyzických útokov, s výnimkou bodnutia a chladu. Väčšina jašterov "
#~ "je schopná letu a dokáže rýchlo prekonávať veľké vzdialenosti. Avšak ich "
#~ "veľká postava a hmotnosť do istej miery obmedzujú ich manévrovaciu "
#~ "schopnosť - tým pádom vyzerajú vo vzduchu dosť nemotorne. Ak je to možné, "
#~ "snažia sa využívať terén, najmä hory, kopce a stromy ako miesta, odkiaľ "
#~ "sa dá jednoduchšie odštartovať. Asi našťastie pre ich nepriateľov sú "
#~ "jašteri dosť nemotorné stvorenia a v boji i prekvapujúco pomalé. Toto, v "
#~ "kombinácii s veľkosťou, z nich robí vcelku ľahký cieľ pre tých, ktorí sa "
#~ "na útok odvážia.\n"
#~ "\n"
#~ "Jašteri sú od prírody magickými tvormi, v ich žilách doslova koluje "
#~ "záhadný vnútorný oheň. O tom sa možno ľahko presvedčiť, keď niektorý z "
#~ "jašterov padne v boji - tento vnútorný oheň sa náhle uvoľní a spáli "
#~ "telesné zvyšky na popol. Ale tento vnútorný oheň je zároveň ich najväčšou "
#~ "slabosťou - robí ich obzvlášť zraniteľnými voči útokom chladom. Napriek "
#~ "svojmu magickému pôvodu nedokážu mágiu používať ovládateľným spôsobom. "
#~ "Mágia v ich telách im síce umožňuje chrliť oheň a dáva mu život, ale sami "
#~ "nedokážu túto schopnosť usmerniť ani riadiť.\n"
#~ "\n"
#~ "<header>text='Spoločnosť'</header>\n"
#~ "Jašteri sú relatívne bojovnou rasou a ich spoločnosť by sa dala popísať "
#~ "ako bojovnícka. Jadrom každého kmeňa je skupinka bojovníkov veteránov, "
#~ "ktorým železnou rukou velí uznávaný (resp. najviac obávaný) vodca. Každý "
#~ "jašter si musí vydobyť svoje miesto v tejto prísnej hierarchii, musí "
#~ "poslúchať svojich nadriadených a veliť svojim podriadeným. Vstup do "
#~ "vládnucej elity je možný jedine cez výzvu veliteľa na súboj v boji jeden "
#~ "proti jednému. Súboje sú zvyčajným spôsobom ako sa aj v tejto elite "
#~ "udržiava hierarchia. Na druhej strane používanie akýchkoľvek úskokov v "
#~ "súbojoch je znakom zbabelosti a je absolútne neakceptovateľné.\n"
#~ "\n"
#~ "Aj keď ich bojovnosť a zmysel pre teritorialitu často doháňa k urputnej "
#~ "obrane svojho územia, jašteri málokedy napadnú či vstúpia neoprávnene na "
#~ "územie iných rás. Namiesto toho sa zvyknú usídľovať v neobývaných "
#~ "oblastiach kontinentu. Ich zvyčajnou diétou býva divá zver, ktorú lovia v "
#~ "nížinách okolo svojich sídel, no novonarodení jašteri a jašteri nižšieho "
#~ "postavenia sa často živia i machom a hubami, ktoré si pestujú hlboko vo "
#~ "svojich jaskyniach. Jedinou technológiou, ktorá má pre jaštera hodnotu, "
#~ "je kováčstvo pancierov a zbraní - ostatné vedné či technické odbory ich "
#~ "nezaujímajú. Zato sú však ich kováčske výrobky preslávené kvalitou, v "
#~ "ktorej sa im vyrovnajú snáď iba tie pochádzajúce z dielní trpaslíkov.\n"
#~ "\n"
#~ "Jašteri sa vlastne nerodia, ale liahnu z vajec a bežne žijú od 20 do 30 "
#~ "rokov. Smrť v boji je asi najobľúbenejší spôsob ako opustiť tento svet. "
#~ "Na rozdiel od iných rás, s pribúdajúcim vekom sa jašter stáva "
#~ "agresívnejším a ľahkovážnejším. Možno to má niečo do činenia so "
#~ "spomínaným hrdinským ukončením ich života...\n"
#~ "\n"
#~ "<header>text='Zemepis'</header>\n"
#~ "Jašteri pochádzajú z vulkanického súostrovia vo Veľkom Oceáne. Kombinácia "
#~ "populačnej explózie a postupné prepadanie domovských ostrovov prinútili "
#~ "mnohé kolónie presídliť sa na Veľký Kontinent. Jašteri si zvyčajne budujú "
#~ "sídla v horských jaskyniach, často neďaleko činných sopiek, ktoré chránia "
#~ "ich vajcia, mladé a poháňajú ich dielne. Aj keď jašteri uprednostňujú "
#~ "teplú klímu, ich vnútorný oheň je postačujúci na zahriatie i v studených "
#~ "pásmach. Vďaka tomu dokázali osídliť i hory na ďalekom severe Veľkého "
#~ "Kontinentu."

#~ msgid "race^Dwarf"
#~ msgstr "Trpaslík"

#~ msgid "race+female^Dwarf"
#~ msgstr "Trpaslíčka"

#~ msgid "race^Dwarves"
#~ msgstr "Trpaslíci"

#~ msgid ""
#~ "The dwarves are a race famed for their miners, blacksmiths, merchants and "
#~ "warriors. Considered as the third oldest race on the great continent "
#~ "after the elves and trolls, their early history is shrouded in mystery. "
#~ "Legends tell of a time long forgotten when their people began emerging "
#~ "from their underground world through caves. Nothing is known about their "
#~ "life prior to their arrival, or their reasons for entering the surface "
#~ "world, but they have been an integral part of the history of the "
#~ "continent since. Soon after their emergence from the underground, the "
#~ "dwarves entered into conflict with the original inhabitants of the land, "
#~ "the elves. The original reason for their dispute has been lost to "
#~ "history, but the two races have since fought three long wars, interrupted "
#~ "by a few decades of peace. During these wars the dwarves could not "
#~ "dislodge the elves from the deep forests in the south, but managed to "
#~ "consolidate their position in hills and the mountains in the north of the "
#~ "continent, known now as the Northlands. Since then they have constructed "
#~ "fantastic fortifications and settlements deep within the mountains and "
#~ "crags of their territory.\n"
#~ "\n"
#~ "Possibly due to their isolation, the dwarves are generally distrustful or "
#~ "hostile towards most other races, particularly the elves. The single "
#~ "exception to this temperament is towards humans. This could be traced "
#~ "back to the era of Haldric I and the arrival of humans and orcs to the "
#~ "continent. At this point the dwarves began allowing some humans, mostly "
#~ "dissidents and outlaws from the Kingdom of Wesnoth, to settle in certain "
#~ "areas of the Northlands. Their motivation was unsurprising. The plight of "
#~ "these individuals reminded the dwarves of their early history of "
#~ "persecution, eliciting a sense of solidarity. The dwarves also had much "
#~ "to gain in forming a bond with these outcasts. They would settle in areas "
#~ "where dwarves disliked living themselves; plains, forests, and swamps, "
#~ "freeing them from defending these areas.\n"
#~ "\n"
#~ "Dwarves are of small stature by human measure, but they are by no means "
#~ "fragile. Their warriors, tough and powerful are both feared and respected "
#~ "throughout the continent for their prowess in battle. In addition, "
#~ "dwarves are known for their calculating intellects and superb "
#~ "craftsmanship. Dwarven smiths are renowned for their deadly weapons and "
#~ "heavy armor. These accouterments are unrivaled in quality, possibly only "
#~ "matched by those produced by drake armorers. Their intelligence and "
#~ "natural inquisitiveness has also made them the most technically advanced "
#~ "race on the continent. One of their most famous, and feared, discoveries "
#~ "was a mysterious powder that produces an immense explosion when exposed "
#~ "to fire or sparks. Certain dwarf warriors use this powder to hurl small "
#~ "objects at tremendous speeds. Given their technological inclinations, "
#~ "many dwarves tend to distrust magic users. However some practice a form "
#~ "of magic based on the engraving of runes. Called runesmiths, they use "
#~ "these carvings to enchant items in order to augment certain aspects of "
#~ "their natures."
#~ msgstr ""
#~ "Trpaslíci sú rasou, ktorá je preslávená baníkmi a kováčmi, ale tiež "
#~ "obchodníkmi a bojovníkmi. Je to tretia najstaršia rasa na Veľkom "
#~ "kontinente, po elfoch a troloch. Ich skorá história je zahalená "
#~ "tajomstvom. Podľa legiend sa v časoch dávno zabudnutých trpasličí národ "
#~ "objavil na svete a vyšiel zo svojich podzemných jaskýň. Nič ale nie je "
#~ "známe o živote tohto národa predtým, než vyšiel z podzemia. Rovnako nie "
#~ "je známy dôvod, prečo vlastne vystúpil na povrch zeme, ale každopádne sa "
#~ "ako národ trpaslíci stali základnou súčasťou diania na kontinente. Nedlho "
#~ "po východe z podzemia sa trpaslíci dostali do konfliktu s pôvodnými "
#~ "obyvateľmi povrchu - elfmi. Skutočný dôvod na tento konflikt sa dávno "
#~ "stratil v histórii, ale tieto dve rasy už stihli vybojovať tri veľké a "
#~ "dlhé vojny, ktoré boli prerušené len pár desaťročiami mieru. Počas týchto "
#~ "vojen nedokázali trpaslíci vytlačiť elfov z hustých južných lesov, no "
#~ "podarilo sa im upevniť si pozíciu v severných kopcoch a horách, ktoré sú "
#~ "na kontinente známe ako \"Severná Zem\". Od tých čias vystavali "
#~ "fantastické opevnenia a osady hlboko v kopcoch a údoliach tohto územia.\n"
#~ "\n"
#~ "Pravdepodobne kvôli svojej izolácii sú trpaslíci veľmi nedôverčiví a "
#~ "často i nepriateľskí voči ostatným rasám, hlavne elfom. Jedinou výnimkou "
#~ "je snáď iba ich vzťah k ľuďom, ktorý je možné vystopovať až do čias "
#~ "Haldrika I. a príchodu ľudí i orkov na kontinent. V tom čase trpaslíci "
#~ "povolili usadiť sa v Severnej zemi zopár ľuďom, zvyčajne rebelom a "
#~ "vyhnancom z Wesnotského kráľovstva. Motivácia na tento veľkorysý čin nie "
#~ "je nejako zvlášť prekvapujúca. Útrapy týchto osadníkov pripomenuli "
#~ "trpaslíkom časy ich vlastného prenasledovania a vyvolali určitú dávku "
#~ "solidarity. Ale trpaslíci dokázali na takýchto dohodách s vyhnancami "
#~ "nemálo získať. Vyhnanci sa totiž usídľovali v oblastiach, ktoré sa "
#~ "trpaslíkom hnusili - na nížinách, v lesoch či pri močiaroch, čím ich "
#~ "vlastne pre trpaslíkov úspešne bránili.\n"
#~ "Trpaslíci sú zvyčajne nižšieho vzrastu, vzhľadom na ľudské miery, to ale "
#~ "neznamená, že by boli zvlášť krehkí. Práve naopak, ich bojovníci sú tvrdí "
#~ "a nesmierne silní a právom sa ich obávajú protivníci v nejednej bitke. Na "
#~ "dôvažok sú trpaslíci známi svojimi matematickými schopnosťami a precíznou "
#~ "zručnosťou. Ich kováči sú preslávení výrobou vynikajúcich zbraní aj "
#~ "ťažkého brnenia. Ich výrobky nemajú na svete páru - čo sa týka kvality "
#~ "snáď iba výrobky pochádzajúce od dračieho národa sú porovnateľné. "
#~ "Intelekt a prirodzená zvedavosť urobili z trpaslíkov technicky "
#~ "najpokrokovejšiu rasu na kontinente. Jeden z ich najznámejších (a najviac "
#~ "obávaných) je vynález záhadného prachu, ktorý dokáže pri styku s ohňom "
#~ "vyvolať silné explózie. Niektorí trpasličí bojovníci sa naučili využívať "
#~ "tento prach na vymršťovanie malých guliek vysokými rýchlosťami. Vďaka "
#~ "svojmu technologickému nadaniu sú trpaslíci obyčajne nedôverčiví voči "
#~ "používateľom mágie. Avšak istý druh mágie sa používa napríklad pri "
#~ "pokrývaní zbraní či brnenia runami. Títo runoví kováči používajú runy na "
#~ "vyjadrenie čarovných formuliek, ktoré potom zosilňujú určité schopnosti "
#~ "predmetov."

#~ msgid "race^Elf"
#~ msgstr "Elf"

#~ msgid "race+female^Elf"
#~ msgstr "Elfka"

#~ msgid "race^Elves"
#~ msgstr "Elfovia"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Compared to humans, elves are somewhat taller, more agile but less "
#~ "sturdy. They have slightly pointy ears, pale skin and usually blond hair. "
#~ "Few differences between humans and elves are more pronounced than the "
#~ "Elves’ unusually long life — most, unless claimed by illness, accident or "
#~ "war, live a full two and a half centuries. While some elves possessing a "
#~ "high magical aptitude have been known to live an additional full century, "
#~ "most elves begin to grow physically frail at some point between 250 and "
#~ "300 years of age and pass away rapidly (generally within a year or two) "
#~ "thereafter.\n"
#~ "\n"
#~ "Elves are naturally imbued with magic to a small degree. Though most are "
#~ "unable to channel it directly, its latent presence gives them their keen "
#~ "senses and long life. Many elves have magic-driven talents such as "
#~ "marksmanship or stealth, allowing them to achieve tasks that most normal "
#~ "beings would find astonishing. Those elves that learn to wield this power "
#~ "in more general ways can become truly formidable in its use. Many choose "
#~ "to use their gift to heal others.\n"
#~ "\n"
#~ "A few elves, venturing far down the paths of magic and mysticism, become "
#~ "sensitive to the presence of cold iron and can even be burned by it. "
#~ "Elvish legend hints that this was more common in the far past.\n"
#~ "\n"
#~ "Elves spend much of their time honing their talents and skills. Those not "
#~ "adept at the magical arts typically devote their time honing their "
#~ "physical skills. As a result, elves excel at archery, which is perhaps "
#~ "their most important method of warfare. Most elvish troops carry a bow "
#~ "and no other race can rival their archers in speed and accuracy. All "
#~ "elves also share an intense affection for unspoiled nature. They often "
#~ "feel uncomfortable in open unvegetated spaces. They live primarily in the "
#~ "forests of the Great Continent; the Aethenwood in the southwest, Wesmere "
#~ "in the northwest, and the great northern woods of which the Lintanir "
#~ "Forest is the southernmost edge.\n"
#~ "\n"
#~ "Elves are the eldest race of the continent, with the possible exception "
#~ "of trolls. Many of their settlements cannot be reliably dated, "
#~ "undoubtedly having existed for over a millennium."
#~ msgstr ""
#~ "Ak ich porovnáme s ľuďmi, elfovia sú o čosi vyšší, pohyblivejší a menej "
#~ "robustní. Zvyčajne majú mierne zašpicatené uši, svetlú pokožku a "
#~ "najčastejšie blond vlasy. Snáď najväčším rozdielom medzi elfmi a ľuďmi je "
#~ "elfská dlhovekosť - väčšina z nich sa dožíva dva a pol storočia, ak ich "
#~ "samozrejme neskláti choroba, nehoda či vojna. V prípade niektorých "
#~ "jedincov s výraznými magickými schopnosťami sa vek predĺži o ďalšie "
#~ "storočie, no u väčšiny elfov sa medzi 250. a 300. rokom zníži fyzická "
#~ "odolnosť a skoro na to (za rok či dva) opustia svet.\n"
#~ "\n"
#~ "Elfovia sú od prírody nadaní na mágiu, aspoň do určitej miery. Väčšina z "
#~ "nich síce mágiu nedokáže používať priamo, ale už len prítomnosť mágie im "
#~ "zlepšuje zmysly, vnímanie a spôsobuje už spomínanú dlhovekosť. Mnoho "
#~ "elfov sa vyznačuje mágiou ovplyvnenými schopnosťami v oblasti zakrádania "
#~ "či presnej streľby, čím dokážu robiť veci pre iné bytosti "
#~ "nepredstaviteľné. Z tých elfov, ktorí sa túto moc naučia používať viac "
#~ "všeobecne, sa zvyčajne rýchlo stávajú naozaj uznávaní profesionáli. Mnohí "
#~ "z nich sa rozhodnú využiť tento dar na liečenie iných.\n"
#~ "\n"
#~ "Niektorí elfovia, ktorí sa vydali cestami mágie a mysticizmu, sa stali "
#~ "citlivými na prítomnosť chladného železa. Až tak, že ich môže popáliť. "
#~ "Elfské legendy naznačujú, že v dávnej minulosti bol tento jav bežnejší.\n"
#~ "\n"
#~ "Elfovia trávia veľkú časť svojho života zlepšovaním svojich vrodených "
#~ "schopností. Tí bez výraznej magickej sily sa sústreďujú na zlepšovanie "
#~ "fyzických zručností. Ako priamy následok, elfovia sú vynikajúcimi "
#~ "lukostrelcami, čo je aj ich hlavný bojový prostriedok. Väčšina elfských "
#~ "bojovníkov nosí luk a žiadna iná rasa nedokáže konkurovať elfským "
#~ "strelcom v rýchlosti a presnosti. Všetci elfovia zdieľajú lásku k "
#~ "nepoškvrnenej prírode. Zvyčajne sa cítia nesvoji v otvorených "
#~ "nezarastených priestoroch. Preto žijú najmä v lesoch Veľkého kontinentu: "
#~ "Etenwood na juhozápade, Wesmér na severozápade a veľké severné lesy s "
#~ "Lintanirom na južnom okraji.\n"
#~ "\n"
#~ "Elfovia sú na kontinente najstaršou rasou, možno s výnimkou trolov. Aj "
#~ "keď je prakticky nemožné spoľahlivo datovať ich osídlenia, nepochybne "
#~ "mnohé z nich existujú už viac než tisícročie."

#~ msgid "race^Goblin"
#~ msgstr "Goblin"

#~ msgid "race+female^Goblin"
#~ msgstr "Goblinka"

#~ msgid "race^Goblins"
#~ msgstr "Goblini"

#~ msgid "race+female^Gryphon"
#~ msgstr "Gryfka"

#~ msgid "race^Human"
#~ msgstr "Človek muž"

#~ msgid "race+female^Human"
#~ msgstr "Človek žena"

#~ msgid ""
#~ "The race of men is an extremely diverse one. Although they originally "
#~ "came from the Old Continent, men have spread all over the world and split "
#~ "into many different cultures and races. Although they are not imbued with "
#~ "magic like other creatures, humans can learn to wield it and able to "
#~ "learn more types than most others. They have no extra special abilities "
#~ "or aptitudes except their versatility and drive. While often at odds with "
#~ "other races, they can occasionally form alliances with the less "
#~ "aggressive races such as elves and dwarves. The less scrupulous among "
#~ "them do not shrink back from hiring orcish mercenaries, either. They have "
#~ "no natural enemies, although the majority of men, like most people of all "
#~ "races, have an instinctive dislike of the undead. Men are shorter than "
#~ "the elves, but taller still than dwarves. Their skin color can vary, from "
#~ "almost white to dark brown.\n"
#~ "\n"
#~ "<header>text='Subjects of the Crown'</header>\n"
#~ "Many different groups of men exist, but the majority of them on the Great "
#~ "Continent live under the rule of the Crown of Wesnoth. The humans first "
#~ "appeared on the Great Continent from a land far across the ocean to the "
#~ "West, the Green Isle, and soon established their capital at the inland "
#~ "city of Weldyn. Over the following centuries they have built up a number "
#~ "cities across the continent. The soldiers from the Crown of Wesnoth "
#~ "protect the country, forming the most organized military force in the "
#~ "known world. Its warriors come from the main provinces, where all men are "
#~ "conscripted at an early age.\n"
#~ "\n"
#~ "<header>text='The Clansmen'</header>\n"
#~ "The eastern provinces of Wesnoth, known as the Clan Homelands, have a "
#~ "geography consisting of more open plains and rolling hills than the "
#~ "western, more civilized provinces. They are home to the Horse Clans, who "
#~ "are allied with the Crown of Wesnoth but operate independently and "
#~ "maintain their own identity. Some consider them to be a tributary state, "
#~ "which sends food and soldiers to Crown in exchange for protection. Others "
#~ "say they are on equal footing with the western half of Wesnoth. In any "
#~ "case, the eastern provinces do not have a conscript army the way Western "
#~ "Wesnoth does. Training for fighting is part of the way of life of the "
#~ "Clans; the parents teach the children to ride horses, fight and shoot a "
#~ "bow from an early age. In general, the Clan warriors are less organized "
#~ "than the civilized fighters, and the strengths and weaknesses of these "
#~ "groups complement each other."
#~ msgstr ""
#~ "Ľudská rasa je charakteristická svojou rôznorodosťou. Aj keď pôvodne "
#~ "prišli zo Starého Kontinentu, ľudia sa rozšírili po celom svete a "
#~ "založili mnoho kultúr a podrás. Na rozdiel od iných rás, ľudia nie sú od "
#~ "prírody magicky založení, ale dokážu sa naučiť mágiu používať a to aj "
#~ "viac druhov ako ostatné rasy. Rovnako ako s mágiou sa ľudia nevyznačujú "
#~ "nijakými zvláštnymi schopnosťami, okrem prispôsobivosti a cieľavedomosti. "
#~ "Zvyčajne sú v konflikte s inými rasami, no občas vytvoria vcelku úspešné "
#~ "aliancie s menej agresívnymi rasami, ako sú elfovia alebo trpaslíci. Tí "
#~ "bez škrupulí sa nebránia ani najímaniu orkských žoldnierov. Ľudia nemajú "
#~ "ani výraznejšieho prirodzeného nepriateľa, ale väčšina ľudí sa nemá veľmi "
#~ "v láske s nemŕtvymi, tak ako aj väčšina ostatných rás. Ľudia sú menšieho "
#~ "vzrastu než elfovia, ale sú vyšší než trpaslíci. Farba pokožky sa tiež "
#~ "môže líšiť - od viac menej bielej až po tmavo hnedú.\n"
#~ "\n"
#~ "<header>text='Poddaní kráľovskej koruny'</header>\n"
#~ "Najväčšia časť ľudskej rasy na Veľkom Kontinente patrí pod Wesnotské "
#~ "kráľovstvo. Ľudia prišli na Veľký Kontinent zo Zeleného Ostrova v oceáne "
#~ "na západe a už v počiatkoch si založili vnútrozemské hlavné mesto Weldyn. "
#~ "V nadchádzajúcich storočiach vybudovali ďalšie sídla na celom kontinente. "
#~ "Vojsko wesnotskej koruny ochraňuje toto územie a je prakticky "
#~ "najorganizovanejšou bojovou silou v známom svete. Bojovníci pochádzajú "
#~ "najmä z hlavnej provincie, kde je vojenská služba povinná pre všetkých "
#~ "mladíkov.\n"
#~ "\n"
#~ "<header>text='Klany'</header>\n"
#~ "Východné provincie Wesnotu, známe ako Domovina klanov, na rozdiel od "
#~ "civilizovanejších západných regiónov geograficky pozostávajú z otvorených "
#~ "plání a nízkych kopcov. Tieto oblasti sú domovom jazdeckých klanov, ktoré "
#~ "sú formálne nezávislé, no sú spojencom Wesnotu. Niektorí historici toto "
#~ "územie považujú za protektorát, ktorý prispieva stravou a vojakmi "
#~ "wesnotskej korune za odplatu poskytnutia bezpečnosti a ochrany. Iní "
#~ "tvrdia, že sú útvarom rovnocenným západnému Wesnotu. Každopádne, východné "
#~ "provincie nemajú povinnú vojenskú službu v tej podobe, ako ju poznajú v "
#~ "západnom Wesnote. Bojový tréning je bežnou súčasťou životného štýlu "
#~ "klanov - rodičia učia deti jazdiť na koni, bojovať a strieľať z luku už "
#~ "od útleho detstva. Vo všeobecnosti sú bojovníci klanov menej organizovaní "
#~ "než bojovníci z civilizovanej časti Wesnotu, ale silné a slabé stránky "
#~ "týchto skupín sa navzájom dopĺňajú."

#~ msgid "race^Saurian"
#~ msgstr "Saur"

#~ msgid "race+female^Saurian"
#~ msgstr "Saurka"

#~ msgid "race^Mechanical"
#~ msgstr "Mechanické"

#~ msgid "race+plural^Mechanical"
#~ msgstr "Mechanické"

#~ msgid "race^Merman"
#~ msgstr "Morský človek"

#~ msgid "race^Mermaid"
#~ msgstr "Morská žena"

#~ msgid "race^Mermen"
#~ msgstr "Morskí ľudia"

#~ msgid "race^Monster"
#~ msgstr "Potvora"

#~ msgid "race^Monsters"
#~ msgstr "Potvory"

#~ msgid "race^Naga"
#~ msgstr "Hadí človek"

#~ msgid "race^Nagani"
#~ msgstr "Hadí ľudia"

#~ msgid "race^Nagas"
#~ msgstr "Hadí ľudia"

#~ msgid "race^Ogre"
#~ msgstr "Ohyzd"

#~ msgid "race+female^Ogre"
#~ msgstr "Ohyzdka"

#~ msgid "race^Ogres"
#~ msgstr "Ohyzdi"

#~ msgid "race^Orc"
#~ msgstr "Ork"

#~ msgid "race+female^Orc"
#~ msgstr "Orkyňa"

#~ msgid ""
#~ "In appearance, orcs are half men and half beasts. They are taller, "
#~ "sturdier and stronger than humans. They are warlike, savage, and cruel by "
#~ "nature. Their blood is darker and thicker than that of normal humans and "
#~ "they have little care for personal hygiene or their personal appearance. "
#~ "Although Orcs are violent even among themselves creatures, they are pack-"
#~ "oriented; an orc never travels long or lives alone in groups smaller than "
#~ "half a dozen.\n"
#~ "\n"
#~ "<header>text='Society'</header>\n"
#~ "Almost every orc are a member of a tribe or a clan. Relations between "
#~ "neighboring tribes are usually violent, except in cases of a mutual enemy "
#~ "threatens their existence or prospects of great plunder override mutual "
#~ "animosity. Occasionally, a single strong chieftain may emerge to lead "
#~ "multiple tribes from time to time, usually through intimidation of "
#~ "followers. An orc tribe in times of peace tends to focus almost solely on "
#~ "strengthening itself in preparation for the next armed conflict. Orcs are "
#~ "known to possess a crude system of writing — usually in blood — although "
#~ "it’s most commonly used to trade insults or threats among tribal "
#~ "leaders.\n"
#~ "\n"
#~ "Orc societies are based on little else but strength; might makes right, "
#~ "and a leader leads and survives only as long as no one manages to wrest "
#~ "the title from him. A constant struggle for power simmers among potential "
#~ "tribal chiefs. An orcish leader rarely lives more than a handful of years "
#~ "to enjoy his absolute authority before being killed for his position — "
#~ "although history knows some notable exceptions. Orcs hold no particular "
#~ "honor code and while indisputable raw strength is usually the preferred "
#~ "method of displaying power, assassination, poisoning and backstabbing are "
#~ "completely viable means to further one’s own goals.\n"
#~ "\n"
#~ "Orcs mostly live in rural areas, often in foothills or mountainous "
#~ "regions, sometimes in caves. They grow no crops nor keep livestock, but "
#~ "are competent hunters as a result of their physical stature and "
#~ "brutality. Due to their large numbers they are capable of hunting an area "
#~ "virtually clean of anything larger than rodents in relatively short "
#~ "period of time. Due to this and their unstable leadership, orcish tribes "
#~ "tend to lead a semi-nomadic lifestyle, never settling in one region for "
#~ "too long. The larger tribes may establish themselves firmly in an area "
#~ "for years or even decades and build large encampments almost resembling "
#~ "cities, but even these are easily dismantled and abandoned if there is a "
#~ "need to relocate the horde.\n"
#~ "\n"
#~ "The oldest known orcs have been around 50 to 60 years of age, but very "
#~ "few individuals ever live to see over two or three decades before meeting "
#~ "their end either in war or by the hand of one of their kin. The oldest "
#~ "orcs are often shamans, which are perhaps the only ones most of their "
#~ "kind sees as being trustworthy and neutral. The origins of this custom "
#~ "are unknown, as the shamans do not directly contribute much to orcish "
#~ "societies but only act as advisors — not something orcs tend to otherwise "
#~ "tolerate. Shamans are in many ways the opposite of most other orcs: they "
#~ "are often physically withered and frail in comparison and lack skill in "
#~ "battle. Despite their reliance on raw strength, not nearly all orcs are "
#~ "destined to grow to possess any. Many orcs are born smaller and weaker "
#~ "than the rest, and already almost as newborns are put in their place by "
#~ "their stronger siblings. The stronger ones will routinely grab most of "
#~ "the food and thus grow stronger still, while their weaker siblings do "
#~ "not. Many of these individuals tend to specialize in other skills, like "
#~ "archery or assassination."
#~ msgstr ""
#~ "Svojim výzorom sú orkovia napoly ľudia a napoly zvery. Sú vyšší, "
#~ "robustnejší a silnejší než ľudia. Sú veľmi bojovní, barbarskí a od "
#~ "prírody suroví. Ich krv je tmavšia a hustejšia než u bežných ľudí a "
#~ "vyznačujú sa pramalou starostlivosťou o osobnú hygienu a zovňajšok "
#~ "všeobecne. Napriek tomu, že sú orkovia násilnícki i medzi sebou, sú v "
#~ "podstate kmeňovo založení - ork nikdy necestuje sám a málokedy žije v "
#~ "skupinkách s menej než šiestimi členmi.\n"
#~ "\n"
#~ "<header>text='Spoločnosť'</header>\n"
#~ "Takmer každý ork je členom nejakého klanu či kmeňa. Vzťahy medzi "
#~ "jednotlivými kmeňmi sú charakterizované násilím, snáď s výnimkou "
#~ "situácií, keď spoločný nepriateľ ohrozuje existenciu či možnosti na "
#~ "lúpenie. Občas sa objaví silný náčelník, ktorý dokáže viesť viacero "
#~ "kmeňov, za cenu zastrašovania alebo likvidácie oponentov. Kmeň orkov sa "
#~ "počas mierového obdobia sústredí takmer výhradne na zvýšenie svojej sily "
#~ "a pripravenosti na ďalší ozbrojený konflikt. Orkovia používajú primitívny "
#~ "systém písma - zvyčajne vlastnou či cudzou krvou - ale zvyčajne sa "
#~ "používa iba na vzájomné výmeny urážok medzi kmeňovými vodcami.\n"
#~ "\n"
#~ "Spoločnosti orkov sú založené na máločom inom než hrubá sila - moc je "
#~ "matkou práva... Vodca prežíva iba dovtedy, pokiaľ sa nenájde niekto, kto "
#~ "mu titul vezme v zápase. Medzi potenciálnymi náčelníkmi neustále vrie boj "
#~ "o moc. Vodca málokedy prežije viac než zopár rokov, aby si užil svoju "
#~ "absolutistickú autoritu. Zvyčajne ho zabijú v boji o pozíciu, aj keď "
#~ "história pozná pár svetlých výnimiek. Medzi orkmi nefunguje žiaden "
#~ "výrazný systém cti a aj keď je sila najčastejšou formou na ukázanie moci, "
#~ "za bežné súčasti výzbroje sa považujú tak jedy ako aj vraždy od chrbta - "
#~ "najmä keď vedú k dosiahnutiu cieľa.\n"
#~ "\n"
#~ "Orkovia žijú zvyčajne vo vidieckych oblastiach, často v kopcovitých a "
#~ "horských regiónoch, občas v jaskyniach. Nevenujú sa poľnohospodárstvu, "
#~ "nechovajú dobytok, ale zato sú vcelku dobrými lovcami - najmä vďaka "
#~ "svojej fyzickej sile a brutalite. Kvôli veľkému počtu v jednom kmeni "
#~ "dokážu akúkoľvek oblasť takmer úplne vyhladiť od živočíchov väčších než "
#~ "hlodavce. Pre toto a kvôli nestabilnému vodcovstvu majú orkovia tendenciu "
#~ "kočovať, nikdy sa nezdržia na jednom mieste príliš dlho. Väčšie kmene sa "
#~ "sem-tam napevno usadia v jednej oblasti na obdobie niekoľkých rokov či "
#~ "dokonca desaťročí, čo niekedy vedie k vybudovaniu táborísk, ktoré v "
#~ "mnohom pripomínajú mestá. Ale aj tieto tábory je možné rýchlo rozobrať a "
#~ "opustiť v prípade potreby presunúť celú hordu.\n"
#~ "\n"
#~ "Najstarší známi orkovia majú okolo 50 až 60 rokov, ale iba málo "
#~ "jednotlivcom sa podarí žiť dlhšie než dve-tri desaťročia, kým nepadnú v "
#~ "boji s nepriateľom či súkmeňovcom. Starí orkovia sa často stávajú šamanmi "
#~ "- snáď jedinými zástupcami orkov, ktorých ostatní uznávajú ako "
#~ "dôveryhodných a neutrálnych. Pôvod tohto zvyku nie je jasný, keďže šamani "
#~ "v ničom priamo neprispievajú do spoločnosti a slúžia iba ako poradcovia - "
#~ "čo nie je čosi, čo by sa normálne medzi orkami tolerovalo. Šamani sú v "
#~ "mnohom úplným protikladom typického orka - sú fyzicky slabí a chýbajú im "
#~ "bojové zručnosti. Napriek spoliehaniu sa na hrubú silu, nie každému "
#~ "orkovi je sila daná. Mnoho orkov sa narodí s menším a slabším vzrastom, "
#~ "čo im vynáša pocit podradenosti svojim silnejším kamarátom. Silnejší si "
#~ "zvyčajne uchmatne viac potravy a tak ešte viac zosilnie, kdežto u tých "
#~ "slabších je to opačne. Mnohí z týchto slabších orkov sa špecializujú na "
#~ "iné zručnosti, napríklad atentátnictvo alebo lukostreľbu."

#~ msgid "race^Troll"
#~ msgstr "Trol"

#~ msgid "race+female^Troll"
#~ msgstr "Trolka"

#~ msgid "race^Trolls"
#~ msgstr "Trolovia"

#~ msgid ""
#~ "Trolls are ancient creatures, one of the oldest known races known to "
#~ "inhabit the Great Continent. They are large, slow, simple-minded, and "
#~ "live extremely long lives inside deep caves or atop high mountains. The "
#~ "most unique characteristic of trolls is an internal vitality that "
#~ "sustains and heals them from within. As a result they live very different "
#~ "lives from almost any known creature. Trolls have few real needs: they "
#~ "require little food or water, and thus they have little incentive to "
#~ "pursue much besides protection from those who are hostile towards them. "
#~ "This in turn means they rarely have to worry about anything and can spend "
#~ "much of their time sleeping or in contemplation. Trolls have a curious "
#~ "affinity with nature. They do not relate with living things like elves "
#~ "do, but instead with earth and stone. They are also somewhat curious of "
#~ "their surroundings and many younger whelps even enjoy traveling and "
#~ "seeing the world. As trolls grow older they tend to become increasingly "
#~ "passive, gradually losing interest in their environment and spending more "
#~ "of their time sleeping in a quiet, familiar corner of their home cave. "
#~ "This is until they finally pass away as their bodies themselves slowly "
#~ "turn into lifeless statues of stone.\n"
#~ "\n"
#~ "Trolls are seen by many as being little more than yet another race of "
#~ "savage monsters. This common misconception is in part perpetuated by orcs "
#~ "to persuade trolls to join their armies. Because they are rather simple "
#~ "and do not understand the ways of other races or sometimes can even tell "
#~ "them apart, it is usually easy for an orcish band to convince a group of "
#~ "trolls that by joining them they get to exact revenge on those that have "
#~ "before hunted them. These new recruits are then directed to attack "
#~ "whoever the orcs themselves are currently in conflict with, whether "
#~ "previously a foe of the trolls or not, accumulating even more enemies for "
#~ "the misled trolls. The most common enemy of trolls are dwarves, and the "
#~ "animosity between these two races is ancient.\n"
#~ "\n"
#~ "<header>text='Geography'</header>\n"
#~ "Trolls have inhabited the mountains of the Great Continent longer than "
#~ "the dwarves who migrated there. Trolls are a common sight on the mountain "
#~ "ranges north and east of Wesnoth, and wherever Orcish hordes travel."
#~ msgstr ""
#~ "Trolovia sú prastaré bytosti, jedny z najstarších obývajúcich Veľký "
#~ "kontinent. Sú veľkí, pomalí, s jednoduchou mysľou a žijú extrémne dlho v "
#~ "hlbokých jaskyniach a vo vysokých horách. Najvýnimočnejšou vlastnosťou "
#~ "trolov je vnútorná vitalita, ktorá ich udržuje a uzdravuje zvnútra. "
#~ "Následkom toho žijú odlišným životom ako ostatné známe tvory. Trolovia "
#~ "majú málo skutočných potrieb: potrebujú málo jedla a vody, preto majú "
#~ "malú motiváciu čokoľvek robiť, okrem obrany pred tými, čo sú voči nim "
#~ "nepriateľskí. To znamená, že sa málokedy musia o niečo starať a preto "
#~ "môžu stráviť väčšinu času spánkom alebo meditáciou. Trolovia majú "
#~ "zvláštnu väzbu s prírodou. Nesúvisia s živými tvormi tak ako elfovia, ale "
#~ "so zemou a kameňmi. Tiež sú zvedaví na svoje okolie a mnohé mláďatá "
#~ "dokonca rady cestujú a poznávajú svet. Starnúci trolovia sú však stále "
#~ "pasívnejší, strácajú záujem o svoje prostredie a trávia viac času spánkom "
#~ "v tichom prostredí domovskej jaskyne. Až kým nakoniec neumrú a ich telá "
#~ "sa pomaly nezmenia na kamenné sochy.\n"
#~ "\n"
#~ "Trolovia sú mnohými označovaní len za ďalšiu rasu primitívnych surových "
#~ "potvor. Toto bežné nepochopenie je čiastočne spôsobené orkmi, ktorí "
#~ "presviedčajú trolov, aby sa pridali k ich armádam. Sú jednoduchí a "
#~ "nerozumejú záležitostiam iných rás, či ich dokonca ani nevedia rozlíšiť. "
#~ "Preto je pre tlupu orkov ľahké presvedčiť skupinu trolov, že spojením sa "
#~ "dosiahnu pomstu na tých, čo ich predtým lovili. Noví verbovanci sú potom "
#~ "nasmerovaní útočiť na každého, s kým sú práve orkovia v konflikte, nech "
#~ "už bol predtým nepriateľom trolov alebo nie. Takto si oklamaní trolovia "
#~ "zbierajú ešte viac nepriateľov. Najčastejšími nepriateľmi trolov sú "
#~ "trpaslíci a nepriateľstvo medzi týmito dvoma rasami je už prastaré.\n"
#~ "\n"
#~ "<header>text='Zemepis'</header>\n"
#~ "Trolovia obývali hory Veľkého kontinentu dlhšie ako trpaslíci, ktorí sa "
#~ "tam nasťahovali. Sú bežným zjavom v horských pásmach na severe a východe "
#~ "Wesnotu a kdekoľvek putujú hordy orkov."

#~ msgid "race^Undead"
#~ msgstr "Nemŕtvy"

#~ msgid "race+female^Undead"
#~ msgstr "Nemŕtva"

#~ msgid "race+plural^Undead"
#~ msgstr "Nemŕtvi"

#~ msgid ""
#~ "Undead are not really a single race of creatures, although often treated "
#~ "as such. Almost any dead creature can, by a sufficiently skilled "
#~ "necromancer, be reanimated and rise again in undeath. Undead are for the "
#~ "most part unnatural but mindless constructs, obeying whoever created them "
#~ "without question nor thought. A greater mystery of necromancy is in how "
#~ "constructs are sustained without continuous effort from the necromancer. "
#~ "An undead creature does not require the constant attention of the "
#~ "necromancer to command and sustain, but can work autonomously according "
#~ "to the commands of it’s master. Only rarely, perhaps once every few "
#~ "months, does the necromancer need to maintain his creation.\n"
#~ "\n"
#~ "Necromancy is almost solely limited to humans. Even the legends of "
#~ "magically apt races like elves and mermen tell of very few of their kind "
#~ "who have ever delved in the dark arts. It is surmised that necromantic "
#~ "magic requires great adaptability and a flexible mind, extremes of which "
#~ "are most commonly found in humans. The ultimate goal of most necromancers "
#~ "is to turn the same art of preserving and imbuing life upon themselves, "
#~ "to alter themselves at whatever cost, to ultimately escape death by "
#~ "preserving their own mind and spirit.\n"
#~ "\n"
#~ "<header>text='Geography'</header>\n"
#~ "While undead lords arrived on the Great Continent in considerable numbers "
#~ "only in the wake of Haldric I, they were not completely unheard of by "
#~ "elves and dwarves before that."
#~ msgstr ""
#~ "Nemŕtvi v skutočnosti nie sú jednotnou rasou, aj keď sa niekedy tak "
#~ "chápu. Skoro každá mŕtva bytosť môže byť dostatočne skúseným "
#~ "černokňažníkom \"oživená\". Nemŕtvi sú neprirodzené tvory bez vlastnej "
#~ "vôle, poslúchajúce toho, kto ich vytvoril, bez otázok a zamyslenia. "
#~ "Väčšou záhadou černokňažníctva je to, ako sú tieto výtvory udržiavané bez "
#~ "neprestajného dohľadu od černokňažníka. Nemŕtva bytosť nepotrebuje "
#~ "sústavnú pozornosť černokňažníka, ale môže pracovať samostatne podľa "
#~ "príkazov svojho pána. Iba zriedkavo, asi raz za niekoľko mesiacov, musí "
#~ "černokňažník vykonať údržbu svoj výtvoru.\n"
#~ "\n"
#~ "Černokňažníctvo je takmer výlučne záležitosťou ľudí. Dokonca aj legendy "
#~ "rás zručných v mágii, ako elfovia a morskí ľudia, rozprávajú o veľmi málo "
#~ "príslušníkoch týchto rás, ktorí sa zahĺbili do tohto temného umenia. "
#~ "Predpokladá sa, že černokňažnícka mágia vyžaduje veľkú schopnosť "
#~ "prispôsobenia sa a flexibilnú myseľ. Extrémy týchto vlastností sa "
#~ "najčastejšie vyskytujú u ľudí. Konečným cieľom väčšiny černokňažníkov je "
#~ "použiť toto umenie udržiavania života na seba, zmeniť samých seba za "
#~ "každú cenu, uniknúť smrti zachovaním svojej mysle a duše.\n"
#~ "\n"
#~ "<header>text='Zemepis'</header>\n"
#~ "Páni nemŕtvych prišli na Veľký kontinent vo veľkých množstvách vzápätí po "
#~ "Haldrikovi I., ale elfovia a trpaslíci o nich počuli už aj predtým."

#~ msgid "race^Wolf"
#~ msgstr "Vlk"

#~ msgid "race^Wose"
#~ msgstr "Lesný muž"

#~ msgid "race^Woses"
#~ msgstr "Lesní muži"

#, fuzzy
#~ msgid "Breeding Pen"
#~ msgstr "kŕmenie"

#, fuzzy
#~ msgid "Laying"
#~ msgstr "(hrá)"

#, fuzzy
#~ msgid "Hatchling"
#~ msgstr "Liečenie"

#, fuzzy
#~ msgid "Fledgling"
#~ msgstr "Liečenie"

#, fuzzy
#~ msgid "Intendant"
#~ msgstr "Inteligentný"

#, fuzzy
#~ msgid "Swarming"
#~ msgstr "húf"

#, fuzzy
#~ msgid "Drakish, language"
#~ msgstr "Zmeň jazyk"

#~ msgid "Introduction"
#~ msgstr "Úvod"

#~ msgid "Gameplay"
#~ msgstr "Hra"

#~ msgid "Units"
#~ msgstr "Jednotky"

#~ msgid "Abilities"
#~ msgstr "Schopnosti"

#~ msgid "Factions"
#~ msgstr "Frakcie"

#~ msgid "Terrains"
#~ msgstr "Terén"

#~ msgid ""
#~ "Certain units have abilities that either directly affect other units, or "
#~ "have an impact on how the unit interacts with other units. These "
#~ "abilities will be listed under this topic as you encounter them.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Niektoré jednotky majú schopnosti, ktoré buď priamo ovplyvňujú iné "
#~ "jednotky, alebo majú vplyv na to, ako na ne táto jednotka pôsobí. Takéto "
#~ "schopnosti sa pridajú do tejto záložky, keď na ne natrafíte.\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Some weapons have special features that increase the effectiveness of "
#~ "attacking with them.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Niektoré zbrane majú špeciálne vlastnosti, ktoré zvyšujú efektivitu "
#~ "útokov s nimi.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Unknown Unit"
#~ msgstr "Neznáma jednotka"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "This unit is unknown for the moment. You must discover it in the game to "
#~ "be allowed to see its description."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Táto jednotka je momentálne neznáma. Musíš ju stretnúť v hre, aby si "
#~ "mohol vidieť jej popis."

#~ msgid "Overview"
#~ msgstr "Prehľad"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> is a turn-based fantasy "
#~ "strategy game somewhat unusual among modern strategy games. While other "
#~ "games strive for complexity, Battle for Wesnoth strives for simplicity of "
#~ "both rules and gameplay. This does not make the game simple, however — "
#~ "from these simple rules arise a wealth of strategy, making the game easy "
#~ "to learn but a challenge to master."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Bitka o Wesnoth je ťahová fantasy stratégia, čo je medzi modernými "
#~ "strategickými hrami trochu nezvyčajné. Zatiaľ čo sa ostatné hry snažia o "
#~ "zložitosť, Bitka o Wesnoth sa snaží o jednoduchosť v pravidlách i hraní. "
#~ "Neznamená to však, že hra je jednoduchá - na týchto jednoduchých "
#~ "pravidlách možno postaviť rozmanité stratégie, takže je ľahké hru "
#~ "pochopiť, ale náročné zvládnuť."

#~ msgid "Fundamentals of Gameplay"
#~ msgstr "Základy hry"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "These pages outline all you need to know to play <italic>text='Battle for "
#~ "Wesnoth'</italic>. They cover how to play and the basic mechanics behind "
#~ "the game. As you play the game, new information is added to these pages "
#~ "as you come across new aspects of the game. For more detailed information "
#~ "on special situations and exceptions, please follow the links included."
#~ msgstr ""
#~ "Táto stránka zhŕňa všetko, čo potrebuje vedieť na hranie hry Bitka o "
#~ "Wesnoth. Obsahuje návod na hru a základné herné mechanizmy. Počas hry sa "
#~ "budú na týchto stránkach objavovať nové informácie, zároveň ako budete "
#~ "stretávať nové stránky hry. Podrobnejšie informácie o zvláštnych "
#~ "situáciách a výnimkách nájdete na nasledujúcich stránkach."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "To begin with, it’s best to click the <bold>text=Tutorial</bold> button "
#~ "at the main menu. This will take you to the interactive tutorial, which "
#~ "will teach you the basics of Wesnoth. After this, it is recommended that "
#~ "you play the Heir to the Throne campaign first — click "
#~ "<bold>text=Campaign</bold> then <italic>text='Heir to the Throne'</"
#~ "italic>. As <italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> can be quite "
#~ "challenging, you may wish to start on <italic>text=Easy</italic>."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Na začiatok je najlepšie ťuknúť na tlačidlo <italic>text='Výcvik'</"
#~ "italic> v hlavnom menu. Spustí sa tým interaktívny výcvik, ktorý vás "
#~ "naučí základy Wesnothu. Potom sa odporúča najprv hrať kampaň Dedič trónu "
#~ "- ťuknite na tlačidlo <italic>text='Výprava'</italic> a potom "
#~ "<italic>text='Dedič trónu'</italic>. Hra Bitka o Wesnoth dokáže byť "
#~ "pomerne náročná, takže si radšej vyberte <italic>text='ľahkú'</italic> "
#~ "zložitosť."

#~ msgid ""
#~ "While playing, keep in mind that if you mouse-over many items in the "
#~ "game, such as the information displayed in the status pane, a brief "
#~ "description will be shown explaining each item. This is especially useful "
#~ "when you encounter new <ref>dst='..abilities_section' text='abilities'</"
#~ "ref> for the first time."
#~ msgstr ""
#~ "Počas hry si pamätaj, že ak prejdeš myšou ponad mnohé herné prvky, "
#~ "napríklad informácie zobrazené v stavovom paneli, zobrazí sa krátky popis "
#~ "danej položky. To je zvlášť užitočné, keď sa prvýkrát stretneš s nejakou "
#~ "novou <ref>dst='..abilities_section' text=\"schopnosťou\"</ref>."

#~ msgid "About the Game"
#~ msgstr "O hre"

#~ msgid ""
#~ "The game takes place over a series of battles, called scenarios. Each "
#~ "scenario pits your troops against the troops of one or more adversaries. "
#~ "You can play against the computer, or with friends who each take turns "
#~ "sitting at the computer (hotseat play). If your computer is connected to "
#~ "a computer network, you can also play against other people connected to "
#~ "that network. If your computer has a connection to the Internet, you can "
#~ "play against other people across the Internet."
#~ msgstr ""
#~ "Hra sa skladá zo série bitiek nazývaných scény. Každá scéna postaví tvoje "
#~ "bojové jednotky proti bojovým jednotkám jedného alebo viacerých súperov. "
#~ "Môžeš hrať sám proti počítaču, alebo sa striedať s priateľmi pri sedení "
#~ "za počítačom (tzv. horúce kreslo). Ak máš počítač pripojený k miestnej "
#~ "počítačovej sieti, môžeš hrať aj proti ostatným užívateľom tejto siete. "
#~ "Ak máš počítač pripojený na internet, môžeš hrať proti ostatným ľuďom na "
#~ "internete."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Campaigns consist of multiple scenarios that follow on from each other, "
#~ "telling a story. In a campaign, you often need to play more carefully, "
#~ "preserving your best troops so that they can be used again in later "
#~ "scenarios in the campaign."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Príbeh sa skladá z niekoľkých scén, ktoré po sebe nasledujú. V príbehu "
#~ "treba zvyčajne hrať opatrnejšie a šetriť si svoje najlepšie jednotky na "
#~ "ďalšie použitie v neskorších častiach príbehu."

#~ msgid "Victory and Defeat"
#~ msgstr "Víťazstvo a Porážka"

#~ msgid ""
#~ "Pay careful attention to the Objectives pop-up box at the beginning of "
#~ "each scenario. Usually you will achieve victory by killing all enemy "
#~ "leaders, and only be defeated by having your leader killed. But scenarios "
#~ "may have other victory objectives — getting your leader to a designated "
#~ "point, say, or rescuing someone, or solving a puzzle, or holding out "
#~ "against a siege until a certain number of turns have elapsed."
#~ msgstr ""
#~ "Dávaj dobrý pozor na obsah okna Cieľ scény na začiatku každej scény. "
#~ "Obyčajne dosiahneš víťazstvo zabitím všetkých nepriateľských veliteľov a "
#~ "prehráš iba pri zabití tvojho veliteľa. Ale scény môžu mať aj iné ciele - "
#~ "premiestnenie veliteľa na určené miesto, zachránenie niekoho, rozlúštenie "
#~ "hádanky alebo vydržať obliehanie určený počet kôl."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "When you win a scenario, the map will gray over and the <bold>text='End "
#~ "Turn'</bold> button will change to <bold>text='End Scenario'</bold>. You "
#~ "can now do things like changing your save options or (if you are in a "
#~ "multiplayer game) chatting with other players before pressing that button "
#~ "to advance."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Keď vyhráš scénu, mapa sa zatemní na šedo a tlačidlo 'Koniec kola' sa "
#~ "zmení na 'Ukončiť scénu'. Vtedy je možné meniť napríklad nastavenia "
#~ "ukladania hier alebo (ak si v zápase) diskutovať s ostatnými hráčmi ešte "
#~ "pred tým, ako stlačením tlačidla postúpiš ďalej."

#~ msgid "Recruiting and Recalling"
#~ msgstr "Verbovanie a privolávanie"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Each side begins with one leader in their keep. At the start of any "
#~ "battle, and at times during it, you will need to recruit <ref>dst='.."
#~ "units' text='units'</ref> into your army. To recruit, you must have your "
#~ "leader (for instance, Konrad in the Heir to the Throne campaign) on the "
#~ "Keep square of a <ref>dst='terrain_castle' text='Castle'</ref>. Then you "
#~ "may recruit by either choosing Recruit from the menu or right-clicking on "
#~ "a hex and selecting <bold>text=Recruit</bold>. This brings up the recruit "
#~ "menu, which lists units available for recruitment, along with their gold "
#~ "cost. Click on a unit to see its statistics, then press the recruit "
#~ "button to recruit it."
#~ msgstr ""
#~ "Každá strana začína s jedným veliteľom v pevnosti. Na začiatku hry, a "
#~ "často aj počas nej, budete potrebovať naverbovať <ref>dst='..units' "
#~ "text='jednotky'</ref> do armády. Verbovať môžete, ak je váš veliteľ "
#~ "(napríklad Konrád, v príbehu Dedič trónu) na políčku \"pevnosť\" v "
#~ "<ref>dst='terrain_castle' text='hrade'</ref>. Vtedy môžete verbovať "
#~ "pomocou voľby \"Verbuj\" v menu, alebo ťuknutím pravým tlačidlom na "
#~ "políčko a výberom možnosti <italic>text='Verbuj'</italic>. Objaví sa "
#~ "verbovacie menu so zoznamom jednotiek, ktoré môžete verbovať, a s ich "
#~ "cenou. Ťuknutím na jednotku sa naľavo zobrazia jej štatistiky, po "
#~ "stlačení tlačidla \"Verbuj\" sa naverbuje."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "If you right-clicked on a castle hex and selected recruit, the new unit "
#~ "will appear in that square. Otherwise, it will appear in a free square "
#~ "near the keep. You may only recruit as many units as you have free hexes "
#~ "in your castle, and you cannot spend more gold than you actually have on "
#~ "recruiting."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Ak ťuknete pravým tlačidlom myši na políčko v hrade a vyberiete možnosť "
#~ "\"verbuj\", nová jednotka sa objaví na tomto políčku. Inak sa objaví na "
#~ "voľnom políčku vedľa pevnosti. Môžete verbovať iba toľko nových "
#~ "jednotiek, koľko máte práve voľných políčok v hrade, a nemôžete pritom "
#~ "minúť viac zlata, ako práve máte."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Recruited units come with two random <ref>dst='..traits_section' "
#~ "text='Traits'</ref> which modify their statistics."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Naverbované jednotky majú dve náhodné <ref>dst='..traits_section' "
#~ "text='vlastnosti'</ref>, ktoré ovplyvňujú ich štatistiky."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "In later scenarios, you may also Recall survivors from earlier battles. "
#~ "Recalling costs a standard 20 gold and presents you with a list of all "
#~ "surviving units from previous scenarios."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "V ďalších scénach si môžete privolávať tých, čo prežili v predchádzajúcej "
#~ "bitke. Privolávanie stojí 20 zlatiek a zobrazí zoznam jednotiek, ktoré "
#~ "prežili z predchádzajúcej hry."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Units not only cost gold to Recruit or Recall, they also require money to "
#~ "support. See <ref>dst='income_and_upkeep' text='Income and Upkeep'</ref> "
#~ "for more information."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Za jednotky sa neplatí len pri verbovaní a privolávaní, ale aj ich údržba "
#~ "stojí peniaze. Ďalšie informácie nájdete v kapitole "
#~ "<ref>dst='income_and_upkeep' text='Príjmy a výdavky'</ref>."

#~ msgid "Orbs"
#~ msgstr "Kruhy"

#~ msgid ""
#~ "On top of the energy bar shown next to each unit of yours is an orb. For "
#~ "units you control, this orb is:"
#~ msgstr ""
#~ "Pri každej tvojej jednotke sa navrchu ukazovateľa zdravia nachádza "
#~ "farebný kruh. Význam jednotlivých farieb:"

#~ msgid "green if it hasn’t moved this turn,"
#~ msgstr "zelená - v tomto kole sa ešte nehýbala;"

#~ msgid "yellow if it has moved, but could still move further or attack, or"
#~ msgstr ""
#~ "žltá - v tomto ťahu sa už hýbala, ale ešte sa môže hýbať alebo útočiť;"

#~ msgid "The orb is blue if the unit is an ally you do not control."
#~ msgstr "Modrý kruh označuje jednotku, ktorú nemôžeš ovládať."

#~ msgid "Enemy units have no orb on top of their energy bar."
#~ msgstr "Nepriateľské jednotky farebný kruh nad ukazovateľom zdravia nemajú."

#~ msgid "Hitpoints and Experience"
#~ msgstr "Životy a skúsenosti"

#~ msgid ""
#~ "Each unit has a certain number of hitpoints (HP). If the hitpoints of a "
#~ "unit drop below 1, the unit dies. Each unit also has a certain number of "
#~ "experience points (XP). A freshly recruited unit starts with no "
#~ "experience points, and gains experience by fighting enemies."
#~ msgstr ""
#~ "Každá jednotka má určitý počet životov (živ.). Ak životy danej jednotky "
#~ "klesnú pod 1, jednotka zomrie. Každá jednotka má aj určitý počet bodov "
#~ "skúsenosti. Nová jednotka začína bez bodov skúsenosti a môže ich získať "
#~ "bojom s nepriateľmi."

#~ msgid ""
#~ "The hitpoints and experience points are both indicated in the status pane "
#~ "using two numbers (the current value and the maximum value the unit can "
#~ "have)."
#~ msgstr ""
#~ "Body zdravia a skúsenosti sú znázornené na stavovom paneli, každé ako dve "
#~ "čísla (momentálna hodnota, a najvyššia možná hodnota pre túto jednotku)."

#~ msgid ""
#~ "The hitpoints are also indicated by an energy bar next to each unit, "
#~ "which is green, yellow or red. A unit with at least 1 experience point "
#~ "has a blue experience bar, which turns white as the unit is about to "
#~ "<ref>dst='experience_and_advancement' text='advance'</ref>."
#~ msgstr ""
#~ "Body zdravia sa zobrazujú aj pomocou ukazovateľa zdravia pri každej "
#~ "jednotke. Tento ukazovateľ je zelený, žltý alebo červený. Jednotka, ktorá "
#~ "má aspoň 1 bod skúsenosti, má aj ukazovateľ skúsenosti. Ten je modrý a "
#~ "zmení sa na biely, ak je jednotka blízko "
#~ "<ref>dst='experience_and_advancement' text='povýšenia'</ref>."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Movement in <italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> is simple. Click "
#~ "on the unit you wish to move to select it, then click on the hex you wish "
#~ "to move it to. When a unit is selected, everywhere it can move this turn "
#~ "will be highlighted, and all other hexes on the map are made dull. "
#~ "Mousing over a highlighted hex shows the defense rating the unit would "
#~ "have if you moved it to that hex. Mousing over a dull hex will also show "
#~ "the number of turns required to reach it, and clicking will cause the "
#~ "unit to move towards it by the fastest route over this and subsequent "
#~ "turns. If you don’t use up all of a unit’s movement when you first move a "
#~ "unit, you may move it again. This is useful when having two units switch "
#~ "places. Attacking with a unit will use up its movement. Ending a move in "
#~ "a village you don’t already own will also use up a unit’s movement, but "
#~ "will still allow it to attack."
#~ msgstr ""
#~ "Pohyb v hre Bitka o Wesnoth je jednoduchý: Ťuknutím označ jednotku, ktorú "
#~ "chceš pohnúť; potom ťukni na pole, na ktoré ju chceš presunúť. Keď je "
#~ "jednotka označená, všetky polia, na ktoré môže ísť v tomto ťahu, sa "
#~ "zvýraznia; a tie, na ktoré ísť nemôže, vyblednú. Ak pohneš myšou nad "
#~ "zvýraznené pole, zobrazí sa, akú by mala jednotka obranu na tomto poli. "
#~ "Ak pohneš myšou nad bledé pole, ukáže sa počet ťahov, koľko by trval "
#~ "pohyb na toto políčko; po ťuknutí na políčko sa k nemu jednotka pohne "
#~ "najkratšou možnou cestou, v tomto ťahu i v nasledujúcich. Ak počas pohybu "
#~ "nevyužiješ celý možný pohyb jednotky, môžeš ňou pohybovať ďalej. To je "
#~ "užitočné, ak chceš vymeniť dve jednotky. Útok jednotkou ukončí jej pohyb. "
#~ "Vstup do dediny, ktorá ti predtým nepatrila, tiež ukončí pohyb jednotky, "
#~ "ale ešte ňou možno útočiť."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Each unit has a certain number of movement points which are used up when "
#~ "moving into a new hex, depending on the Terrain of that particular hex. "
#~ "For instance, grassland nearly always costs 1 movement point to enter. "
#~ "Exactly how many movement points are spent entering a hex depends on the "
#~ "unit type — in forest, elvish units only spend 1 movement point, most "
#~ "human and orc units spend 2, while horsemen spend 3. You can learn how "
#~ "many movement points a unit requires to enter a certain terrain type by "
#~ "right-clicking on it, selecting Unit Description, and then looking at "
#~ "<italic>text='Terrain Modifiers'</italic>."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Každá jednotka má určitý počet pohybových bodov, ktoré sa míňajú pri "
#~ "pohybe na nové políčko, podľa terénu daného cieľového políčka. Napríklad "
#~ "vstup na lúku skoro vždy stojí 1 pohybový bod. Presný počet pohybových "
#~ "bodov na vstup na políčko závisí od typu jednotky - pohyb v lese stojí "
#~ "elfov 1 pohybový bod, väčšinu ľudských a orčích jednotiek 2 body, a "
#~ "jazdcov 3 body. Ak chcete zistiť, koľko presne pohybových bodov stojí "
#~ "jednotku vstup na daný typ terénu, ťuknite na ňu pravým tlačidlom , "
#~ "vyberte si \"Popis jednotky\" a pozrite sa na <italic>text='Vplyv "
#~ "terénu'</italic>."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Another thing to keep in mind while moving is Zones of Control. Each unit "
#~ "generates a zone of control in the hexes immediately surrounding it, and "
#~ "any enemy unit entering those hexes immediately ends its movement. "
#~ "Learning how to use zones of control to your advantage is an important "
#~ "part of Wesnoth, as only <ref>dst='ability_skirmisher' "
#~ "text='Skirmishers'</ref> can ignore zones of control."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Ďalšia vec, na ktorú treba pri pohybe pamätať, je oblasť kontroly. Každá "
#~ "jednotka kontroluje okolité políčka a ak na ne vstúpi nepriateľská "
#~ "jednotka, jej pohyb sa tým skončí. Dôležitou súčasťou hrania Wesnothu je "
#~ "naučiť sa využívať oblasti kontroly vo svoj prospech. Iba "
#~ "<ref>dst='ability_skirmisher' text='priebojné'</ref> jednotky môžu "
#~ "ignorovať oblasti kontroly."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "To see where the enemy can move to during their next turn, press Ctrl-v "
#~ "or Cmd-v. Ctrl-b or Cmd-b shows where the enemy could move, if your units "
#~ "were not on the map to block their progress."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Ak chceš vidieť, kam sa môže nepriateľ pohnúť počas jeho ťahu, stlač Ctrl"
#~ "+v (alebo Cmd-v). Ctrl-b (alebo Cmd-b) ukazuje, kam by sa nepriateľ mohol "
#~ "pohnúť, keby mu tvoje jednotky neprekážali v pohybe."

#~ msgid "Shroud and Fog of War"
#~ msgstr "Odkrývanie mapy a hmla"

#~ msgid ""
#~ "In some scenarios, parts of the map will be hidden from you. There are "
#~ "two mechanisms that can be used separately or together. The Shroud hides "
#~ "both the terrain and any units at a location. However, once it is "
#~ "cleared, you can always see that location. The Fog of War only hides "
#~ "units and ownership of villages (other than by you or your allies). The "
#~ "Fog of War is cleared temporarily when you have units nearby, but returns "
#~ "when they leave. Both the Shroud and the Fog of War are cleared by units. "
#~ "Each unit clears locations adjacent to those within one turn’s move "
#~ "(ignoring zones of control and enemy units).\n"
#~ "\n"
#~ "Normally you can undo a unit’s movement, as long as an event with a "
#~ "randomized result has not occurred, such as combat or recruitment (as "
#~ "most units receive random traits when recruited). Exploring hidden "
#~ "terrain by clearing Shroud or Fog will also prevent undos to a previous "
#~ "state. You may wish to activate ‘delay shroud updates’ in the actions "
#~ "menu. This will prevent units from clearing Shroud or Fog until the next "
#~ "randomized event or a manual update via ‘update shroud now’ (or the end "
#~ "of your turn) and thereby perserve your ability to undo movement."
#~ msgstr ""
#~ "Pri hraní niektorých scén môže hra ukrývať časti mapy. Existujú dva "
#~ "mechanizmy, ktoré možno použiť osobitne alebo spolu. \"Odkrývanie mapy\" "
#~ "na začiatku ukryje všetky polia mapy; ich terén aj jednotky, ktoré na "
#~ "nich stoja. Keď je však raz pole odkryté, už ho vždy budeš vidieť. \"Hmla"
#~ "\" ukrýva iba jednotky a informáciu o tom, komu patrí dedina (okrem toho, "
#~ "keď patrí tebe alebo niektorému spojencovi). Hmla dočasne zmizne, keď je "
#~ "nablízku tvoja jednotka, ale vráti sa, keď jednotka odíde. Neodokrytú "
#~ "mapu aj hmlu odkrývajú jednotky. Každá jednotka odkryje časť mapy v "
#~ "dosahu svojho pohybu (ak neberieme do úvahy oblasť kontroly a "
#~ "nepriateľské jednotky).\n"
#~ "Za normálnych okolností je možné vrátiť späť pohyb jednotky, pokiaľ "
#~ "nenastala udalosť s náhodným výsledkom, napríklad súboj alebo verbovanie "
#~ "(pretože väčšina nových jednotiek získava náhodné vlastnosti). Skúmanie "
#~ "skrytého terénu odkrývaním mapy alebo hmly taktiež neumožní návrat. "
#~ "Môžete použiť možnosť 'pozastav odkrývanie mapy' v menu 'Akcie'. To "
#~ "zabráni jednotkám odkryť mapu alebo hmlu až do najbližšej náhodnej "
#~ "udalosti alebo manuálnej aktualizácii mapy cez 'vykresli odkrytú "
#~ "mapu' (alebo konca kola), čím sa zachová možnosť vrátenia pohybu späť."

#~ msgid "Combat"
#~ msgstr "Súboj"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Combat in <italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> always takes place "
#~ "between units in adjacent hexes. Click on your unit, and click on the "
#~ "enemy you want to attack: your unit will move towards the enemy unit, and "
#~ "when they are next to each other, combat will begin. The attacker and "
#~ "defender alternate strikes until each has used their allotted number of "
#~ "strikes. The attacker chooses one of its weapons to attack with, and the "
#~ "defender retaliates with one of its attacks of the same type. There are "
#~ "two types of attacks: melee, which usually involves weapons such as "
#~ "swords, axes or fangs; and ranged, which usually involves weapons such as "
#~ "bows, spears and fireballs."
#~ msgstr ""
#~ "Boj sa v Bitke o Wesnoth vždy odohráva medzi dvoma jednotkami na "
#~ "susediacich poliach. Klikni na svoju jednotku a klikni na súperovu "
#~ "jednotku, ktorú chceš napadnúť: tvoja jednotka sa pohne k súperovej, a "
#~ "keď je na vedľajšom políčku, začne boj. Útočník a obranca striedavo "
#~ "útočia, kým si každý z nich nevyčerpá možný počet útokov. Útočník si "
#~ "vyberá, akým typom zbrane zaútočí, a obranca sa bráni útokom rovnakého "
#~ "typu. Sú dva typy útoku: na blízko - to sú zvyčajne zbrane ako meče, "
#~ "sekery alebo pazúry; na diaľku - to sú zvyčajne zbrane ako luky, oštepy a "
#~ "mágia."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<header>text='Order and number of strikes'</header>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<header>text='Počet a poradie útokov'</header>"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "The attacker gets the first strike, then the defender retaliates. Each "
#~ "strike either hits, doing a given amount of damage, or misses, doing no "
#~ "damage at all. Strikes alternate until each unit has used up all of its "
#~ "strikes. The number of strikes a unit has varies; for instance, an Elvish "
#~ "fighter with a 5–4 attack may strike 4 times, each successful strike "
#~ "dealing 5 damage, while an Orcish Grunt with a 9–2 attack can only strike "
#~ "twice (but at 9 damage for each hit)."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Prvý útok má útočník, potom obranca. Každý útok buď zasiahne, a zraní za "
#~ "daný počet bodov zdravia, alebo minie a nespôsobí žiadne zranenie. Takto "
#~ "sa útoky striedajú, kým obe jednotky neminú všetky svoje útoky. Rôzne "
#~ "jednotky majú rôzny počet útokov. Napríklad elf vojak s útokom mečom 5-4 "
#~ "môže seknúť 4-krát a každým zo seknutí spôsobiť zranenie 5, ale ork "
#~ "pešiak s útokom 9-2 môže sekať len 2-krát (ale so zranením 9)."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<header>text='Chance to hit'</header>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<header>text='Šanca na zásah'</header>"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Every unit has a chance of being hit, based on the Terrain it is in. This "
#~ "is shown in the status pane, and may also be found by right-clicking a "
#~ "unit, selecting Unit Description, and then looking at "
#~ "<italic>text='Terrain Modifiers'</italic>. For instance, many elves have "
#~ "a defense rating of 70% in forest, so a unit attacking them has only a "
#~ "30% chance of hitting. Conversely, the elf’s chance of hitting the "
#~ "attacker in return depends on what terrain the attacker is in."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Šanca zasiahnuť danú jednotku je určená terénom, na ktorom práve stojí. "
#~ "Dá sa zistiť ťuknutím na jednotku pravým tlačidlom, voľbou \"Popis "
#~ "jednotky\", v časti <italic>text='Vplyv terénu'</italic>. Napríklad "
#~ "elfovia majú v lese obranu 70%, čo znamená, že jednotka, ktorá na nich "
#~ "útočí, má šancu zasiahnuť ich iba 30%. Podobne, elfova šanca zasiahnuť "
#~ "útočníka počas protiúderu záleží na teréne, v ktorom je útočník."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "There are two exceptions to this rule: <ref>dst='weaponspecial_magical' "
#~ "text='Magical attacks'</ref> and <ref>dst='weaponspecial_marksman' "
#~ "text='Marksmen'</ref>. Magical attacks always have a 70% chance to hit, "
#~ "regardless of terrain, and, when used offensively, Marksmen always have "
#~ "at least a 60% chance to hit, regardless of terrain."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Toto pravidlo má dve výnimky: <ref>dst='weaponspecial_magical' "
#~ "text='magický útok'</ref> a útok <ref>dst='weaponspecial_marksman' "
#~ "text='ostrostrelca'</ref>. Magický útok má vždy 70% šancu na zásah, bez "
#~ "ohľadu na terén, a ostrostrelec má počas svojho útoku vždy šancu na zásah "
#~ "aspoň 60%, bez ohľadu na terén."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<header>text=Damage</header>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<header>text=Zranenie</header>"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Each strike which hits causes a base amount of damage depending on the "
#~ "attack type. For instance, an Elvish Fighter with a 5–4 attack does 5 "
#~ "base damage. This is usually modified by two things: "
#~ "<ref>dst='damage_types_and_resistance' text='Resistance'</ref> and "
#~ "<ref>dst='time_of_day' text='Time of Day'</ref>. To see how base damage "
#~ "is modified by the circumstances, select <italic>text='Damage "
#~ "Calculations'</italic> in the attack selection menu."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Každý úder, ktorý zasiahne, spôsobuje základné zranenie podľa typu útoku. "
#~ "Napríklad elf vojak s útokom mečom 5-4 spôsobuje základné zranenie 5. To "
#~ "zvyčajne ešte ovplyvňujú dve veci: <ref>dst='damage_types_and_resistance' "
#~ "text='odolnosť'</ref> a <ref>dst='time_of_day' text='denná doba'</ref>. "
#~ "Ak chcete vedieť, ako okolnosti ovplyvňujú základné zranenie, vyberte si "
#~ "v menu pri výbere útoku položku <italic>text='výpočet zranenia'</italic>."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "A few units have special <ref>dst='..abilities_section' text='abilities'</"
#~ "ref> which affect damage dealt in combat. The most common of these is "
#~ "<ref>dst='weaponspecial_charge' text='Charge'</ref>, which doubles the "
#~ "damage dealt by both attacker and defender when the unit with Charge "
#~ "attacks."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Niektoré jednotky majú zvláštne <ref>dst='..abilities_section' "
#~ "text='schopnosti'</ref>, ktoré ovplyvňujú zranenie spôsobené v súboji. "
#~ "Najznámejšou z nich je <ref>dst='weaponspecial_charge' text='výpad'</"
#~ "ref>, ktorý pri útoku jednotky s touto schopnosťou zdvojnásobuje zranenie "
#~ "spôsobené obrancovi ale aj útočníkovi."

#~ msgid "Damage Types and Resistance"
#~ msgstr "Typy zranenia a odolnosť"

#~ msgid ""
#~ "In Wesnoth, there are three types of damage usually associated with "
#~ "physical attacks: Blade, Pierce and Impact damage. Additionally, there "
#~ "are three further types of damage usually associated with magical "
#~ "attacks: Fire, Cold and Arcane attacks. Different units may have "
#~ "resistances which alter the damage which they take from certain damage "
#~ "types."
#~ msgstr ""
#~ "Vo Wesnothe sa s fyzickými útokmi zvyčajne spájajú tri druhy zranenia: "
#~ "sečné, bodné a tupé. S magickými útokmi sa obyčajne spájajú ďalšie tri "
#~ "druhy zranenia: ohnivé, mrazivé a mystické. Rozličné jednotky môžu byť "
#~ "voči niektorým druhom zranenia odolné, čo zmení výslednú veľkosť zranenia."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Resistances work very simply: if a unit has 40% resistance against a "
#~ "damage type, then it will suffer 40% less damage when hit with that "
#~ "damage type. It is also possible for a unit to be vulnerable against some "
#~ "damage types. If a unit has −100% resistance against a damage type, it "
#~ "will suffer 100% more damage when hit by that type."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Odolnosť funguje veľmi jednoducho: Ak má jednotka voči nejakému druhu "
#~ "zranenia odolnosť 40%, pri zásahu spôsobujúcom tento druh zranenia utrpí "
#~ "o 40% menšie zranenie. Jednotka môže byť voči určitému druhu zranenia "
#~ "zvlášť zraniteľná; ak má jednotka voči nejakému druhu zranenia odolnosť "
#~ "−100%, utrpí pri zásahu spôsobujúcom tento druh zranenia o 100% väčšie "
#~ "zranenie."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "For example, Skeletons are highly resistant to Blade and Pierce damage, "
#~ "but are vulnerable to Impact and Fire damage, and extremely vulnerable to "
#~ "Arcane damage."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Napríklad kostlivci sú vysoko odolní voči sečným a bodným útokom, ale sú "
#~ "zraniteľní tupými a ohnivými útokmi, a mimoriadne zraniteľní mystickými "
#~ "útokmi."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "If a strike is determined to hit, it will always do at least 1 point of "
#~ "damage. This applies even if the defender has 100% resistance to the "
#~ "damage type."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Ak je útok úspešný, spôsobí aspoň 1 bod zranenia. To platí aj v prípade, "
#~ "keby mal obranca odolnosť 100% voči danému druhu zranenia."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The time of day affects the damage of certain units as follows:\n"
#~ " Lawful units get +25% damage in daytime, and −25% damage at night.\n"
#~ " Chaotic units get +25% damage at night, and −25% in daytime.\n"
#~ " Liminal units get +25% damage during twilight.\n"
#~ " Neutral units are unaffected by the time of day."
#~ msgstr ""
#~ "Denná doba ovplyvňuje zranenie spôsobené jednotlivými jednotkami takto:\n"
#~ "Jednotky poriadku spôsobujú cez deň +25% zranenia, a v noci −25% "
#~ "zranenia.\n"
#~ "Jednotky chaosu spôsobujú v noci +25% zranenia, a cez deň −25% zranenia.\n"
#~ "Neutrálne jednotky denná doba neovplyvňuje."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "The current time of day can be observed under the minimap in the status "
#~ "pane. For the usual day/night cycle, Morning and Afternoon count as day, "
#~ "First and Second Watch count as night:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Momentálnu dennú dobu vidno pod minimapou v stavovom paneli. Pri bežnom "
#~ "striedaní dňa a noci sa ráno a popoludnie počítajú ako deň; prvá hliadka "
#~ "a druhá hliadka sa počítajú ako noc:\n"

#~ msgid "Dawn"
#~ msgstr "Svitanie"

#~ msgid "Afternoon"
#~ msgstr "Popoludnie"

#~ msgid "Dusk"
#~ msgstr "Súmrak"

#~ msgid "First Watch"
#~ msgstr "Prvá hliadka"

#~ msgid "Second Watch"
#~ msgstr "Druhá hliadka"

#~ msgid ""
#~ "Keep in mind that some scenarios take place underground, where it is "
#~ "perpetually night!"
#~ msgstr ""
#~ "Pamätajte, že niektoré scény sa odohrávajú v podzemí, kde je večná noc!"

#~ msgid "Experience and Advancement"
#~ msgstr "Skúsenosti a postup"

#~ msgid ""
#~ "If both units survive a combat, they gain a number of experience points "
#~ "equal to the level of the unit they’re fighting. If a unit kills another "
#~ "in combat, however, it gains much more experience — 4 for a level 0 unit, "
#~ "8 for level 1, 16 for level 2, 24 for level 3, and so forth."
#~ msgstr ""
#~ "Ak obe jednotky prežijú súboj, každá získa toľko bodov skúsenosti, akú "
#~ "úroveň mal ich protivník. Ak jedna jednotka v súboji zabije druhú, získa "
#~ "tým omnoho viac skúseností - 4 za jednotku na úrovni 0, 8 za úroveň 1, 16 "
#~ "za úroveň 2, 24 za úroveň 3, a tak ďalej."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Units have a certain amount of experience required to advance (this is "
#~ "20% less for units with the Intelligent trait). Once they achieve this "
#~ "amount, they immediately advance to the next level, healing fully in the "
#~ "process. In some cases, you will be given a choice of advancement options."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Jednotky potrebujú isté množstvo skúseností, aby boli povýšené (pre "
#~ "inteligentné jednotky je toto množstvo o 20% nižšie). Keď toto množstvo "
#~ "dosiahnu, okamžite sú povýšené na vyššiu úroveň, pričom sa aj naplno "
#~ "doliečia. V niektorých prípadoch dostanete na výber viac možností "
#~ "povýšenia."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "While most units have three levels, not all do. Occasional units (such as "
#~ "<ref>dst='unit_Mage' text='Magi'</ref>) may have four. Once a unit has "
#~ "reached its maximum level, it may have an After Maximum Level Advancement "
#~ "(AMLA) available to it. The AMLA will modify the unit each time the unit "
#~ "reaches the experience goal, but the unit will remain the same level. The "
#~ "typical AMLA effect is for the unit to raise the maximum HP by 3 and full-"
#~ "heal it. The first AMLA will normally be reached with 150 XP gained (120 "
#~ "XP for intelligent units). However, gaining an AMLA becomes progressively "
#~ "harder for each AMLA the unit receives, and so it is usually more useful "
#~ "to try to advance your lower level units."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Väčšina jednotiek má tri možné úrovne, ale nie je to tak vždy. Niektoré "
#~ "jednotky (ako napríklad <ref>dst='unit_Mage' text='mágovia'</ref>) môžu "
#~ "mať štyri. Akonáhle jednotka dosiahne najvyššiu úroveň, môže mať ešte "
#~ "\"vylepšovanie po najvyššej úrovni\". Pri \"vylepšovaní po najvyššej "
#~ "úrovni\" sa jednotka, ktorá dosiahla stanovený počet skúseností upraví, "
#~ "ale zostane na rovnakej úrovni. Zvyčajne sa zvýši jej maximálny počet "
#~ "životov o 3 a plne sa uzdraví. Prvýkrát treba dosiahnuť asi 150 bodov "
#~ "skúseností (120 pre inteligentné jednotky). Neskôr však na rovnaký efekt "
#~ "treba stále viac skúseností, takže sa zvyčajne oplatí povyšovať jednotky "
#~ "na nižších úrovniach."

#~ msgid ""
#~ "In combat, your units will inevitably take damage. When a unit "
#~ "<ref>dst='experience_and_advancement' text='advances'</ref>, it will heal "
#~ "fully. This can happen as you finish fighting an enemy, whether it is "
#~ "your turn or not. Wesnoth offers several other ways for your units to "
#~ "heal, all of which take place at the beginning of your turn, before you "
#~ "take action."
#~ msgstr ""
#~ "Vaše jednotky v súbojoch nevyhnutne utrpia zranenie. Keď je jednotka "
#~ "<ref>dst='experience_and_advancement' text='povýšená'</ref>, plne sa "
#~ "vylieči. To sa môže stať pri boji so súperom, či už počas tvojho alebo "
#~ "súperovho ťahu. Wesnoth umožňuje liečiť jednotky i ďalšími spôsobmi. "
#~ "Tieto sa všetky vykonávajú na začiatku tvojho kola, predtým ako začneš "
#~ "ťahať."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Resting: A unit which neither moves, attacks, nor is attacked will heal 2 "
#~ "HP in its next turn."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Oddych: Jednotka, ktorá sa nehýbala, neútočila, ani nikto neútočil na ňu, "
#~ "sa v ďalšom kole uzdraví o 2 životy."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Villages: A unit which starts a turn in a village will heal 8HP."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Dedina: Jednotka, ktorá je na začiatku kola v dedine, sa uzdraví o 8 "
#~ "bodov."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<ref>dst='ability_regenerates' text='Regeneration'</ref>: Certain units "
#~ "(such as trolls) will automatically heal 8HP every turn."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<ref>dst='ability_regenerates' text='Regenerácia'</ref>: Niektoré "
#~ "jednotky (napríklad trollovia) sa v každom kole automaticky uzdravia o 8 "
#~ "životov."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Healing units: Units with the <ref>dst='ability_heals +4' text='Heals'</"
#~ "ref> ability will heal each allied adjacent unit, usually "
#~ "<ref>dst='ability_heals +4' text='4HP'</ref> or <ref>dst='ability_heals "
#~ "+8' text='8HP'</ref> per turn, or prevent Poison from causing that unit "
#~ "damage."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Uzdravujúce jednotky: Jednotky so schopnosťou <ref>dst='ability_heals +4' "
#~ "text='uzdravovať'</ref> vyliečia spojenecké jednotky na vedľajších "
#~ "poliach, zvyčajne o <ref>dst='ability_heals +4' text='4'</ref> alebo "
#~ "<ref>dst='ability_heals +8' text='8'</ref> životov za kolo; alebo "
#~ "zabránia jedu spôsobiť jednotke v danom kole zranenie."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Curing units: Units with the <ref>dst='ability_cures' text='Cures'</ref> "
#~ "ability will cure Poison in all allied adjacent units (in preference to "
#~ "healing, if it has that ability as well)."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Liečiace jednotky: Jednotky so schopnosťou <ref>dst='ability_cures' "
#~ "text='liečiť'</ref> vyliečia jed všetkým spojeneckým jednotkám na "
#~ "vedľajších políčkach (ak majú aj uzdravovanie, tieto jednotky už v danom "
#~ "ťahu neuzdravujú)."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Resting can be combined with other forms of healing, but villages, "
#~ "regeneration, healing and curing cannot combine with each other: the best "
#~ "option will be used. Finally, units heal fully between scenarios."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Odpočinok možno kombinovať s ostatnými formami uzdravovania, ale dediny, "
#~ "regenerácia a uzdravovanie/liečenie sa navzájom kombinovať nemôžu. "
#~ "Napokon, medzi jednotlivými scénami sa jednotky naplno uzdravia."

#~ msgid "Income and Upkeep"
#~ msgstr "Príjmy a výdavky"

#~ msgid ""
#~ "In Wesnoth, it is not enough simply to recruit units and fight. You must "
#~ "watch your gold as well, especially in campaigns, where you can carry "
#~ "extra gold over from one scenario to the next. There are two aspects to "
#~ "this; Income and Upkeep."
#~ msgstr ""
#~ "Vo Wesnothe nestačí jednoducho naverbovať jednotky a bojovať. Musíte si "
#~ "rovnako dobre strážiť aj zlato, najmä počas príbehu, kde sa ušetrené "
#~ "zlato prenáša z jednej scény do druhej. Máme tu dve zložky: príjmy a "
#~ "výdavky."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Income is simple. You have a base income of 2 gold per turn. For every "
#~ "village you control, you gain one additional gold each turn. Thus, if you "
#~ "have ten villages, you would normally gain 12 gold each turn. Your Upkeep "
#~ "costs are subtracted from this income, as detailed below."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Príjmy sú jednoduché. Každé kolo dostanete 2 zlatky. Za každú dedinu, "
#~ "ktorú ovládate, dostanete každé kolo jednu zlatku. Ak máte teda 10 dedín, "
#~ "dostali by ste 12 zlatiek. Lenže od tohoto príjmu treba ešte odpočítať "
#~ "výdavky, ako si podrobne popíšeme nižšie."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Upkeep is also fairly simple. Each unit requires an amount of Upkeep "
#~ "equal to its level. You can support as many levels <italic>text=worth</"
#~ "italic> of units as you have villages, without paying any upkeep. "
#~ "However, for each level of unit beyond the number of villages you have, "
#~ "you must pay one gold per turn. For example, if you have twelve level one "
#~ "units and ten villages, you would have to pay two gold each turn in "
#~ "upkeep."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Výdavky sú tiež pomerne jednoduché. Každá jednotka si vyžaduje žold vo "
#~ "výške svojej úrovne. Jednotky s takým <italic>text='množstvom úrovní'</"
#~ "italic>, koľko máte dedín, sú zadarmo. Za každý úroveň jednotky, "
#~ "presahujúcu počet vašich dedín, musíte zaplatiť jednu zlatku za kolo. "
#~ "Napríklad ak máte dvanásť jednotiek na prvej úrovni a desať dedín, musíte "
#~ "zaplatiť ako výdavky 2 zlatky za kolo."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Upkeep costs are subtracted from your Income, so in the case of twelve "
#~ "levels of units and ten villages, your resultant Income would be 10 gold "
#~ "per turn."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Tieto výdavky sa odrátavajú od príjmov, takže v prípade jednotiek s "
#~ "dvanástimi úrovňami a desiatich dedín, bude výsledný zisk za kolo 10 "
#~ "zlatiek."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "There are two important exceptions to Upkeep: units with the Loyal trait "
#~ "and leaders never incur upkeep. Units you begin the scenario with (such "
#~ "as Delfador), or units who join you during a scenario (such as the "
#~ "Horseman in the second scenario of Heir to the Throne) will usually have "
#~ "the Loyal trait. The unit you are playing (such as Konrad) will almost "
#~ "always be a leader."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Na výdavky sa vzťahuje jedna dôležitá výnimka: verné a veliace jednotky "
#~ "si nikdy nepýtajú žold. Jednotky, ktoré máte na začiatku scény (napríklad "
#~ "Delfador), alebo jednotky, ktoré sa k vám počas scény pridajú (napríklad "
#~ "jazdec v druhej scéne príbehu \"Dedič trónu\"), majú zvyčajne vlastnosť "
#~ "\"verný\". Jednotky za ktoré hráš (napríklad Konrád) sú skoro vždy "
#~ "veliteľmi."

#~ msgid "Wrap Up"
#~ msgstr "Zhrnutie"

#~ msgid ""
#~ "This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on "
#~ "Basic Strategy, or familiarize yourself with <ref>dst='..traits_section' "
#~ "text='Traits'</ref> and <ref>dst='..abilities_section' text='Abilities'</"
#~ "ref>, but you now know everything you need to know to play the Heir to "
#~ "the Throne campaign. Have fun, and good luck!"
#~ msgstr ""
#~ "Toto sú základy Wesnothu. Môžeš si prečítať viac v Základnej stratégii "
#~ "alebo sa zoznámiť s jednotlivými <ref>dst='..traits_section' "
#~ "text='vlastnosťami'</ref> a <ref>dst='..abilities_section' "
#~ "text='schopnosťami'</ref>, ale teraz už vieš všetko čo potrebuješ na "
#~ "hranie príbehu \"Dedič trónu\". Príjemnú zábavu a veľa šťastia!"

#~ msgid "ingame_help_item^Contributors"
#~ msgstr "Prispievatelia"

#~ msgid "License"
#~ msgstr "Licencia"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Most units have two traits. However, Undead units are assigned the single "
#~ "trait <italic>text='Undead'</italic>, and Woses do not receive any "
#~ "traits. Traits are modifications that change a unit’s attributes "
#~ "slightly. They are usually randomly assigned to a unit when it is "
#~ "recruited."
#~ msgstr ""
#~ "Väčšina jednotiek má dve vlastnosti. Ale napríklad nemŕtve jednotky majú "
#~ "iba jednu vlastnosť 'nemŕtvy', a lesní muži nemajú žiadne vlastnosti. "
#~ "Vlastnosti sú jemné zmeny v parametroch jednotky. Zvyčajne sa jednotke "
#~ "náhodne prideľujú pri verbovaní."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "The traits that are available to all non-Undead units are "
#~ "<ref>dst='traits_intelligent' text='Intelligent'</ref>, "
#~ "<ref>dst='traits_quick' text='Quick'</ref>, <ref>dst='traits_resilient' "
#~ "text='Resilient'</ref>, and <ref>dst='traits_strong' text='Strong'</ref>."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Všetky jednotky (okrem nemŕtvych) môžu byť <ref>dst='traits_intelligent' "
#~ "text='inteligentné'</ref>, <ref>dst='traits_quick' text='rýchle'</ref>, "
#~ "<ref>dst='traits_resilient' text='odolné'</ref>, a "
#~ "<ref>dst='traits_strong' text='silné'</ref>."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Other traits that may be assigned to units are <ref>dst='traits_dextrous' "
#~ "text='Dextrous'</ref>, <ref>dst='traits_loyal' text='Loyal'</ref>, and "
#~ "<ref>dst='traits_undead' text='Undead'</ref>.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Ďalšie možné vlastnosti jednotiek sú <ref>dst='traits_dextrous' "
#~ "text='obratný'</ref>, <ref>dst='traits_loyal' text='verný'</ref> a "
#~ "<ref>dst='traits_undead' text='nemŕtvy'</ref>.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Intelligent units require 20% less experience than usual to advance."
#~ msgstr ""
#~ "Inteligentné jednotky potrebujú o 20% menej skúseností na povýšenie."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Intelligent units are very useful at the beginning of a campaign as they "
#~ "can advance to higher levels more quickly. Later in campaigns Intelligent "
#~ "is not quite as useful because the After Maximum Level Advancement (AMLA) "
#~ "is not as significant a change as advancing a level. If you have many "
#~ "‘maximum level’ units you may wish to recall units with more desirable "
#~ "traits."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Inteligentné jednotky sú veľmi užitočné na začiatku príbehu, pretože ich "
#~ "možno rýchlo povýšiť na vyššie úrovne. Neskôr počas príbehu už "
#~ "inteligentné jednotky nie sú také užitočné, pretože povyšovanie po "
#~ "dosiahnutí najvyššej úrovne už nie je také významné ako povýšenie na "
#~ "vyššiu úroveň. Ak máte dostatok jednotiek na najvyššej úrovni, asi budete "
#~ "privolávať jednotky s užitočnejšími vlastnosťami."

#~ msgid "Quick"
#~ msgstr "Rýchly"

#~ msgid "Quick units have 1 extra movement point, but 5% less HP than usual."
#~ msgstr ""
#~ "Rýchle jednotky majú 1 bod pohybu navyše, ale o 5% menej životov ako "
#~ "obyčajné."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Quick is the most noticeable trait, particularly in slower moving units "
#~ "such as trolls or heavy infantry. Units with the Quick trait often have "
#~ "greatly increased mobility in rough terrain, which can be important to "
#~ "consider when deploying your forces. Also, Quick units aren’t quite as "
#~ "tough as units without this trait and are subsequently less good at "
#~ "holding contested positions."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Rýchlosť je najviditeľnejšia vlastnosť, najmä u pomalých jednotiek ako sú "
#~ "trolovia či ťažká pechota. Rýchle jednotky môžu byť výrazne pohyblivejšie "
#~ "v náročných terénoch; vezmite to do úvahy pri rozmiestňovaní síl. Rýchle "
#~ "jednotky však nevydržia rovnako veľa ako obyčajné, a preto nie sú také "
#~ "dobré na obranu už dobytých pozícií."

#~ msgid "Resilient"
#~ msgstr "Odolný"

#~ msgid "Resilient units have 4 HP plus 1 HP per level more than usual."
#~ msgstr ""
#~ "Odolné jednotky majú o 4 + 1 za každú úroveň viac životov ako obyčajné."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Resilient units can be useful at all stages of a campaign, and this is a "
#~ "useful trait for all units. Resilient is often most helpful as a trait "
#~ "when it occurs in a unit that has some combination of low hitpoints, good "
#~ "defense, or high resistances. Resilient units are especially useful for "
#~ "holding strategic positions against opponents."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Odolné jednotky môžu byť užitočné vo všetkých fázach príbehu, a je to "
#~ "vlastnosť, ktorá sa hodí každej jednotke. Najužitočnejšia je, ak sa "
#~ "vyskytne u jednotky, ktorá má malé zdravie, a dobrú obranu alebo "
#~ "odolnosť. Odolné jednotky sú vhodné najmä na udržiavanie pozícií proti "
#~ "súperom."

#~ msgid "Strong"
#~ msgstr "Silný"

#~ msgid ""
#~ "Strong units do 1 more damage for every successful strike in melee "
#~ "combat, and have 1 more HP."
#~ msgstr ""
#~ "Silné jednotky spôsobujú pri boji nablízko o 1 väčšie zranenie pri každom "
#~ "úspešnom zásahu, a majú o 1 život viac."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "While useful for any close-combat unit, Strong is most effective for "
#~ "units who have a high number of swings such as the Elvish Fighter. Strong "
#~ "units can be very useful when a tiny bit of extra damage is all that is "
#~ "needed to turn a damaging stroke into a killing blow."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Sila je užitočná pre každú jednotku bojujúcu na blízko, najviac však pre "
#~ "tie jednotky, ktoré dávajú veľa úderov, ako napríklad elf vojak. Silné "
#~ "jednotky môžu byť veľmi užitočné vo chvíľach, keď malé zranenie navyše "
#~ "môže rozhodnúť o tom, či bude úder smrteľný."

#~ msgid "Fearless"
#~ msgstr "Nebojácny"

#~ msgid ""
#~ "Aversion to light and dark holds no sway over these brave individuals."
#~ msgstr ""
#~ "Odpor k svetlu alebo temnote nemá žiadny vplyv na týchto odvážnych "
#~ "jedincov."

#, fuzzy
#~ msgid "Feral"
#~ msgstr "Celkom"

#~ msgid ""
#~ "Loyal units don’t incur upkeep. Most units incur an upkeep cost at the "
#~ "end of every turn, which is equal to their level. Loyal units do not "
#~ "incur this cost."
#~ msgstr ""
#~ "Verné jednotky nevyžadujú žold. Väčšina jednotiek vyžaduje žold na konci "
#~ "každého kola vo výške svojej úrovne. Verné jednotky sa do týchto nákladov "
#~ "nezapočítavajú."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "During campaigns, certain units may opt to join the player’s forces of "
#~ "their own volition. These units are marked with the Loyal trait. Although "
#~ "they may require payment to be recalled, they never incur any upkeep "
#~ "costs. This can make them invaluable during a long campaign, when gold is "
#~ "in short supply. This trait is never given to recruited units, so it may "
#~ "be unwise to dismiss such units or to send them to a foolish death."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Počas príbehu sa niektoré jednotky môžu rozhodnúť dobrovoľne pridať na "
#~ "stranu hráča. Tieto jednotky sú označené ako verné. Niekedy je treba "
#~ "platiť za ich privolanie, ale nikdy nie za žold. Vďaka tomu môžu byť "
#~ "veľmi cenné v dlhých príbehoch, kde je nedostatok zlata. Verbované "
#~ "jednotky túto vlastnosť nikdy nemajú; preto je asi nerozumné takúto "
#~ "jednotku prepustiť alebo poslať na zbytočnú smrť."

#~ msgid "trait^Undead"
#~ msgstr "Nemŕtvy"

#~ msgid ""
#~ "Undead units are immune to poison, also drain and plague doesn’t work on "
#~ "them."
#~ msgstr "Nemŕtve jednotky sú imúnne voči jedu, vysatiu a chorobám."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Undead units generally have <italic>text='Undead'</italic> as their only "
#~ "trait. Since Undead units are the bodies of the dead, risen to fight "
#~ "again, poison has no effect upon them. This can make them invaluable in "
#~ "dealing with foes who use poison in conjunction with their attacks."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Nemŕtve jednotky mávajú zvyčajne iba jednu vlastnosť: 'nemŕtvy'. Keďže "
#~ "nemŕtve jednotky sú oživené mŕtvoly poslané do boja, jed na ne nepôsobí. "
#~ "Môžu byť teda veľmi užitočné proti súperom, ktorí používajú jedovaté "
#~ "útoky."

#~ msgid "trait^Mechanical"
#~ msgstr "Mechanické"

#~ msgid ""
#~ "Mechanical units are immune to poison, also drain and plague doesn’t work "
#~ "on them."
#~ msgstr "Mechanické jednotky sú imúnne voči jedu, vysatiu a chorobe."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Mechanical units generally have <italic>text='Mechanical'</italic> as "
#~ "their only trait. Since mechanical units don’t really have life, drain, "
#~ "poison and plague has no effect upon them."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Mechanické jednotky majú obyčajne len jedinú vlastnosť: 'mechanické'. "
#~ "Keďže v skutočnosti nie sú živé, jed, vysatie ani choroby na ne nemajú "
#~ "vplyv."

#~ msgid "Dextrous"
#~ msgstr "Obratný"

#~ msgid ""
#~ "Dextrous units do 1 more damage for every successful strike in ranged "
#~ "combat."
#~ msgstr ""
#~ "Obratné jednotky spôsobujú pri každom zásahu na diaľku o 1 väčšie "
#~ "zranenie."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Dextrous is a trait possessed only by Elves. The Elven people are known "
#~ "for their uncanny grace, and their great facility with the bow. Some, "
#~ "however, are gifted with natural talent that exceeds their brethren. "
#~ "These elves inflict an additional point of damage with each arrow."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Obratnosť ako špeciálnu vlastnosť majú len elfovia. Elfí národ je "
#~ "všeobecne preslávený svojím šarmom a veľkou šikovnosťou pri streľbe z "
#~ "luku. Niektorí sú však obdarení takým talentom, že vynikajú aj medzi "
#~ "svojimi blížnymi. Takíto elfovia spôsobujú pri každom zásahu lukom o 1 "
#~ "väčšie zranenie."

#~ msgid "Healthy"
#~ msgstr "Životaschopný"

#~ msgid ""
#~ "Renowned for their vitality, some dwarves are sturdier than others and "
#~ "can rest even when travelling."
#~ msgstr ""
#~ "Známi svojou vitalitou, niektorí trpaslíci sú odolnejší ako ostatní a "
#~ "môžu oddychovať aj keď putujú."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Healthy units have 1 HP plus 1 HP per level more than usual and rest heal "
#~ "the usual 2 HP after each turn they did not fight. They also suffer a "
#~ "quarter less damage from poison."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Životaschopné jednotky majú o 1 život a ešte o 1 život za každú úroveň "
#~ "viac ako obyčajne a oddychovanie im uzdraví 2 životy v každom kole, v "
#~ "ktorom nebojujú. Jed im spôsobuje o štvrtinu menšie zranenia."

#~ msgid "Dim"
#~ msgstr "Hlúpy"

#~ msgid ""
#~ "Units with trait Dim suffer a 20% increase in experience required to "
#~ "advance."
#~ msgstr ""
#~ "Jednotky s vlastnosťou 'hlúpy' potrebujú o 20% viac skúseností aby "
#~ "povýšili."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Dim is a trait all too common in goblins and other lesser species. There "
#~ "are reasons these species are lesser, and this is one of them."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Hlúposť je častou vlastnosťou goblinov a iných nižších druhov. Je "
#~ "niekoľko príčin, prečo sú tieto druhy považované za nižšie a toto je "
#~ "jedna z nich."

#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Pomalý"

#, fuzzy
#~ msgid "Slow units have −1 movement but 5% more hitpoints."
#~ msgstr "Pomalé jednotky majú o 1 bod pohybu menej, ale o 5% viac životov."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Thick-bodied and clumsy, slow individuals of goblins and other species "
#~ "take a movement penalty but are compensated for it with a slight increase "
#~ "in endurance."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Nemotorní a pomalí jedinci z goblinov a iných druhov majú postih v "
#~ "pohybe, ale vykompenzovaný zvýšenou vytrvalosťou."

#~ msgid "Weak"
#~ msgstr "Slabý"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Units with trait Weak get a −1 increment in hitpoints and melee damage."
#~ msgstr ""
#~ "Jednotky s vlastnosťou 'slabé' získavajú menej o 1 bod života a spôsobujú "
#~ "o 1 bod zranenia pri útoku zblízka menej."

#~ msgid ""
#~ "Game maps feature a variety of terrains that affect both unit movement "
#~ "and a unit’s defensive capability in combat.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mapy v hre obsahujú pestrý výber terénov, ktoré ovplyvňujú možnosti "
#~ "pohybu jednotky a jej obranné schopnosti v boji.\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Grassland represents open plains, whether cultivated, cut back for "
#~ "grazing, or wild. Being open ground, Grassland is both very easy to move "
#~ "across, but is also difficult to defend oneself in. Typically, those "
#~ "units that perform best on grassland are either cavalry, or very agile "
#~ "units which take advantage of the open space.\n"
#~ "\n"
#~ "Most units have defense of 30 to 40% on grassland."
#~ msgstr ""
#~ "Rovina symbolizuje otvorené planiny, či už obrábané, ponechané ladom, "
#~ "alebo divoké. V otvorenom priestranstve sa možno veľmi ľahko pohybovať, "
#~ "ale ťažko brániť. Na rovine zvyčajne dobre bojujú jazdecké jednotky, "
#~ "alebo veľmi vrtké jednotky, pre ktoré je otvorený priestor výhodný.\n"
#~ "\n"
#~ "Väčšina jednotiek má na rovine obranu 30 až 40%."

#~ msgid "Road"
#~ msgstr "Cesta"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Roads are beaten paths of dirt, formed by many travelers passing over "
#~ "them. As far as gameplay is concerned, Roads behave as "
#~ "<ref>dst='terrain_flat' text='Flat'</ref> terrain.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Cesty sú trasy z ušlapanej hliny vytvorené mnohými prechádzajúcimi "
#~ "cestovateľmi. Čo sa týka pravidiel hry, cesty sú to isté ako "
#~ "<ref>dst='terrain_flat' text=\"roviny\"</ref>."

#~ msgid ""
#~ "Forests represent any woodland with significant undergrowth, enough to "
#~ "hinder passage. Though they slow nearly everyone down, forests do offer "
#~ "better defense to most units than open ground. Cavalry, however, have so "
#~ "much trouble navigating them that any benefit gained by stealth is "
#~ "negated. Elves are an exception to this general rule for forests. Not "
#~ "only do they possess full movement in forests, but they also gain a "
#~ "considerable defensive bonus. Dwarves are another exception to this rule; "
#~ "though they are able to plow through the forests without much loss of "
#~ "speed, their utter unfamiliarity with the terrain causes them to receive "
#~ "no defensive bonus.\n"
#~ "\n"
#~ "Most units have 50% defense in forests, but cavalry are limited to 30%. "
#~ "Elves, on the other hand, enjoy 60 to 70% defense, even their mounted "
#~ "units. Dwarves generally receive only 30% defense in forests.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Lesy predstavujú krajinu s dostatočným drevitým porastom, ktorý spomaľuje "
#~ "prechod. Hoci lesy takmer každého spomaľujú, často ponúkajú jednotkám "
#~ "lepšiu obranu ako otvorené roviny. Napríklad kavaléria sa v lese tak "
#~ "ťažko orientuje, že sa tým stráca akýkoľvek možný úžitok z úkrytu. "
#~ "Elfovia sú však v lesoch výnimkou. Nielenže sa môžu v lese pohybovať "
#~ "maximálnou rýchlosťou, získavajú aj výrazný obranný bonus. Trpaslíci sú "
#~ "ďalšou výnimkou: hoci sa dokážu presekať lesom pomerne rýchlo, je to pre "
#~ "nich natoľko neznámy terén, že ho nedokážu využiť na obranu.\n"
#~ "\n"
#~ "Väčšina jednotiek má v lese obranu 50%, ale jazdecké iba 40%. Na druhej "
#~ "strane elfovia majú obranu 60 až 70%, a to aj ich jazdecké jednotky. "
#~ "Trpaslíci majú v lesoch zvyčajne obranu iba 30%.\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Hills represent any reasonably rough terrain, with enough dips and rises "
#~ "in the ground to provide some cover. Hills are difficult for most troops "
#~ "to navigate. Dwarves, Trolls, and Orcs have enough familiarity with the "
#~ "terrain that they can pass through it without being slowed down. Cavalry "
#~ "have enough trouble navigating the terrain that any defensive aid lent by "
#~ "cover is negated.\n"
#~ "\n"
#~ "Most units have about 50% defense in hills, whereas cavalry are limited "
#~ "to 40%. Dwarves enjoy 60% defense in hills.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kopce predstavujú pomerne nerovný terén, kde je dosť údolí a kopcov "
#~ "poskytujúcich úkryt. Väčšina jednotiek sa v kopcoch ťažko pohybuje. "
#~ "Trpaslíci, trolovia a orkovia sa v tomto teréne cítia ako doma a môžu ním "
#~ "prechádzať bez spomalenia. Jazda má zvyčajne problém orientovať sa v "
#~ "tomto teréne, a preto nezískava žiaden obranný bonus.\n"
#~ "\n"
#~ "Väčšina jednotiek má v kopcoch obranu 50%, ale kavaléria iba 40%. "
#~ "Trpaslíci majú v kopcoch obranu 60%."

#~ msgid ""
#~ "Mountains are steep enough that units often have to climb over obstacles "
#~ "to move. By this nature, they provide a considerable defensive bonus for "
#~ "most troops, but they also severely impede any passage through them. Most "
#~ "cavalry simply cannot enter mountainous terrain; however, elvish cavalry "
#~ "is an exception to this, as are the goblin wolf riders. Both Dwarves and "
#~ "Trolls are native to mountainous terrain, and have a very easy time "
#~ "getting around.\n"
#~ "\n"
#~ "Most units receive about 60% defense in mountains, whereas Dwarves enjoy "
#~ "70%."
#~ msgstr ""
#~ "Hory sú zvyčajne dosť strmé a jednotky v nich musia preliezať rôzne "
#~ "prekážky. Poskytujú preto veľký obranný bonus pre väčšinu jednotiek, ale "
#~ "zároveň výrazne spomaľujú pohyb. Väčšina jazdeckých jednotiek na tento "
#~ "terén ani nemôže vstúpiť; výnimkou sú elfí jazdci a goblinskí jazdci na "
#~ "vlkoch. Trpaslíci a trolovia sú v týchto oblastiach doma, a preto sa v "
#~ "nich pomerne ľahko pohybujú.\n"
#~ "\n"
#~ "Väčšina jednotiek má v horách obranu 60%, trpaslíci majú 70%."

#~ msgid ""
#~ "Swamps represent any sort of wetlands. Swamps slow down nearly everyone, "
#~ "and inhibit their ability to defend themselves. An exception to this is "
#~ "any race bodily skilled in navigating water; these receive both full "
#~ "movement and a defensive bonus. Those that make their living in the "
#~ "wetlands are also adept at using this terrain for cover.\n"
#~ "\n"
#~ "Most units make do with 30% defense in swamps. Mermen, Naga, and Saurians "
#~ "all generally enjoy 60%."
#~ msgstr ""
#~ "Močiare predstavujú rôzne druhy mokrej zeme. Močiare spomaľujú prakticky "
#~ "každého a znemožňujú mu účinne sa brániť. Výnimkou sú tvory prispôsobené "
#~ "na pohyb vo vode; tie sa pohybujú rýchlo a majú obranný bonus.\n"
#~ "\n"
#~ "Väčšina jednotiek má v močiaroch obranu 30%. Morskí ľudia, nagovia a "
#~ "sauri majú okolo 60%."

#~ msgid ""
#~ "Shallow water represents any body of water deep enough to come up to "
#~ "roughly a man’s waist. This is enough to slow down nearly anyone and "
#~ "leave them wide open to attack. Dwarves, given that the water reaches up "
#~ "almost to their heads, have an extremely hard time of this. The exception "
#~ "is any race whose bodies naturally lend themselves to swimming, for which "
#~ "they receive a considerable defensive bonus and full movement.\n"
#~ "\n"
#~ "Most units make do with 20 to 30% defense in shallow water, whereas both "
#~ "Naga and Mermen enjoy 60%."
#~ msgstr ""
#~ "Plytká voda znamená, že hladina vody siaha nanajvýš dospelému človeku po "
#~ "pás. To je dosť na to, aby spomalila takmer každého a urobila ho veľmi "
#~ "zraniteľným. Keďže trpaslíkom takáto voda siaha až po krk, majú to zvlášť "
#~ "ťažké. Výnimkou sú bytosti, ktorých telá sú prispôsobené na plávanie; "
#~ "tieto majú dobrú obranu a rýchly pohyb.\n"
#~ "\n"
#~ "Väčšina jednotiek má v plytkej vode obranu 20 až 30%, nagovia a morskí "
#~ "ľudia majú 60%."

#~ msgid ""
#~ "Deep water represents any body of water deep enough to cover a man’s "
#~ "head. Most units cannot enter deep water: it is the domain of units which "
#~ "can either fly, or are exceptionally strong swimmers.\n"
#~ "\n"
#~ "Mermen and Naga both receive 50% defense in deep water, with full "
#~ "movement."
#~ msgstr ""
#~ "Hlboká voda znamená hladinu siahajúcu nad hlavu dospelého človeka. "
#~ "Väčšina jednotiek nemôže do takejto hlbokej vody vstúpiť; je to výhradná "
#~ "oblasť lietajúcich a dobre plávajúcich jednotiek.\n"
#~ "\n"
#~ "Morskí ľudia a nagovia majú v hlbokej vode obranu 50% a plný pohyb."

#~ msgid ""
#~ "Frozen terrain represents any flat area that is covered by snow or ice. "
#~ "Most units are slowed down on it, and have a harder time defending "
#~ "themselves. Note that swimming units, even those who can breathe "
#~ "underwater, cannot swim underneath ice.\n"
#~ "\n"
#~ "Most units have 20 to 40% defense in frozen terrain."
#~ msgstr ""
#~ "Zamrznutý terén predstavuje rovnú oblasť, ktorá je pokrytá snehom alebo "
#~ "ľadom. Väčšina jednotiek je na ňom spomalená a ťažšie sa na ňom bráni. "
#~ "Plávajúce jednotky, ani tie čo vedia dýchať pod vodou, nemôžu plávať pod "
#~ "ľadom.\n"
#~ "\n"
#~ "Väčšina jednotiek má na zamrznutom teréne obranu 20 až 40%."

#~ msgid ""
#~ "Castles are any sort of permanent fortification. Nearly all units receive "
#~ "a considerable bonus to their defense by being stationed in a castle, and "
#~ "all units receive full movement in a castle. Stationing units in a castle "
#~ "represents its defensive capability. Without a unit in each wall hex, an "
#~ "enemy can simply sneak into the castle unchallenged, gaining the same "
#~ "defensive bonus as everyone inside.\n"
#~ "\n"
#~ "Most units have about 60% defense in a castle.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Hrady sú akékoľvek trvalé opevnenia. Takmer každá jednotka dostáva pri "
#~ "pobyte v hrade veľký bonus na obranu a môže sa pohybovať plnou "
#~ "rýchlosťou. Dobre bránený je len taký hrad, v ktorom je veľa jednotiek. "
#~ "Ak je okrajové políčko hradu voľné, nepriateľ sa môže jednoducho "
#~ "prešmyknúť dovnútra bez boja, a získava tým rovnaký obranný bonus ako "
#~ "všetci ostatní.\n"
#~ "\n"
#~ "Väčšina jednotiek má v hrade obranu okolo 60%.\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "The instability of sand makes it harder for most units to cross, and "
#~ "leaves them wide open to attack. In contrast, the wide feet or snakelike "
#~ "bodies of the lizardly races make sand much easier for them to navigate.\n"
#~ "\n"
#~ "Most units receive 20 to 40% defense in Sand."
#~ msgstr ""
#~ "Piesok spomaľuje pohyb väčšiny jednotiek a neumožňuje im naplno sa "
#~ "brániť. Len jednotky so širokými chodidlami alebo hadovitými telami sa v "
#~ "piesku ľahšie pohybujú.\n"
#~ "\n"
#~ "Väčšina jednotiek má v piesku obranu 20 až 40%."

#~ msgid "Desert"
#~ msgstr "Púšť"

#~ msgid ""
#~ "Deserts have a somewhat different composition than small sand pits or "
#~ "beaches, however for gameplay purposes they are identical. See "
#~ "<ref>dst='terrain_sand' text='Sand'</ref>."
#~ msgstr ""
#~ "Púšte síce majú odlišné zloženie ako malé pieskové jamy alebo pláže, ale "
#~ "z hľadiska hry sa hodnotia ako rovnaké. Pozri <ref>dst='terrain_sand' "
#~ "text='piesok'</ref>."

#~ msgid ""
#~ "Cave terrain represents any underground cavern with enough room for a "
#~ "unit to pass. Most units are wholly unfamiliar with the terrain, and thus "
#~ "are both slowed down and hindered in defense. Dwarves and Trolls, who "
#~ "make their homes in caves, both have a relatively easy time navigating "
#~ "this terrain, especially dwarves, who by dint of their small size can "
#~ "navigate many obstacles that other races cannot. Occasionally caves are "
#~ "<ref>dst='terrain_illuminated_cave' text='Illuminated'</ref>.\n"
#~ "\n"
#~ "Most units receive 20 to 40% defense in Caves, whereas dwarves have 50%."
#~ msgstr ""
#~ "Jaskynný terén predstavuje akúkoľvek podzemnú chodbu, do ktorej sa zmestí "
#~ "vojenská jednotka. Väčšina jednotiek s týmto terénom nemá skúsenosti, a "
#~ "preto sú tu pomalé a ťažko sa bránia. Trpaslíci a trollovia žijú v "
#~ "jaskyniach, preto sa tu pomerne ľahko pohybujú; zvlášť trpaslíci, ktorí "
#~ "sa vďaka menším rozmerom ľahko vyhnú mnohým prekážkam. Jaskyne sú niekedy "
#~ "<ref>dst='terrain_illuminated_cave' text='osvetlené'</ref>.\n"
#~ "\n"
#~ "Väčšina jednotiek má v jaskyniach obranu 20 až 40%, trpaslíci majú 50%."

#~ msgid "Rockbound Cave"
#~ msgstr "Skalnatá jaskyňa"

#~ msgid ""
#~ "Rockbound cave terrain is formed by the action of water and wind, "
#~ "carrying erosive particles that carve the rock. It resembles a scraggy "
#~ "underground cavern which reduces efficiency of most units, but shoulders "
#~ "defense. Dwarves and Trolls, who are main settlers of caves, have a "
#~ "relatively easy time navigating this terrain. Dwarves, who by dint of "
#~ "their small size have the full advantage of navigation in such "
#~ "topography. Occasionally caves are <ref>dst='terrain_illuminated_cave' "
#~ "text='Illuminated'</ref>\n"
#~ "\n"
#~ "Most units have about 50% defense in rocky caves, whereas cavalry are "
#~ "limited to 40%. Dwarves enjoy 60% defense in Rockbound caves."
#~ msgstr ""
#~ "Terén skalnatej jaskyne je vytvarovaný pôsobením vody a vetra, "
#~ "zvetrávajúcich skalnatý podklad. Je to hrboľatý podklad, ktorý zmenšuje "
#~ "efektivitu väčšiny jednotiek, ale zlepšuje ich obranu. Trpaslíci a "
#~ "trollovia, hlavní obyvatelia jaskýň, sa v tomto teréne orientujú pomerne "
#~ "ľahko. Trpaslíci majú vďaka svojej malej výške v takomto teréne veľké "
#~ "výhody. Jaskyne sú niekedy <ref>dst='terrain_illuminated_cave' "
#~ "text='osvetlené'</ref>.\n"
#~ "\n"
#~ "Väčšina jednotiek má v skalnatej jaskyni obranu okolo 50%, jazda len 40%. "
#~ "Trpaslíci majú v skalnatej jaskyni obranu 60%."

#~ msgid "Illuminated Cave"
#~ msgstr "Osvetlená jaskyňa"

#~ msgid ""
#~ "Rare patches of the underground world are illuminated by light from the "
#~ "surface shining down into the gloomy darkness. This provides an attack "
#~ "bonus for lawful units and removes the attack bonus from chaotic units. "
#~ "In all other regards this terrain is functionally identical to normal "
#~ "cave terrains."
#~ msgstr ""
#~ "Osvetlená jaskyňa je malé územie, na ktorom z povrchu do temnoty preniká "
#~ "svetlo. To dáva bonus pri útoku jednotkám poriadku a berie bonus "
#~ "jednotkám chaosu. V ostatných ohľadoch je tento terén rovnaký ako bežný "
#~ "jaskynný terén."

#~ msgid "Mushroom Grove"
#~ msgstr "Hubový porast"

#~ msgid ""
#~ "Mushroom groves are vast underground forests of giant mushrooms, which "
#~ "thrive in the damp darkness. Most units have trouble negotiating the "
#~ "spongy floor of smaller fungi, but they have plenty of cover behind the "
#~ "larger stalks. Mounted units, however, become completely mired and lack "
#~ "proper freedom of movement in combat. Undead units have a natural "
#~ "affinity for decay and function quite well in mushroom forests.\n"
#~ "\n"
#~ "Most units receive 50% to 60% defense in mushroom groves, whereas cavalry "
#~ "receive only 20%."
#~ msgstr ""
#~ "Hubový porast je rozsiahly podzemný les obrovských húb, ktorým sa darí vo "
#~ "vlhkom a tmavom prostredí. Väčšina jednotiek má problém predierať sa "
#~ "podlahou pokrytou menšími hubami, ale má možnosť sa kryť za väčšími "
#~ "kusmi. Jazdecké jednotky sú však v tomto prostredí veľmi obmedzené a "
#~ "nemajú možnosť manévrovať. Nemŕtvym jednotkám sa v prostredí hniloby darí "
#~ "dobre a sú v hubových lesoch pomerne silné.\n"
#~ "\n"
#~ "Väčšina jednotiek má v hubovom poraste obranu 50% až 60%, jazda má iba "
#~ "20%."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Villages represent any group of buildings, human or otherwise. Almost all "
#~ "units, even cavalry, have an easy time navigating villages, and most "
#~ "units gain a defensive bonus from being stationed in a village. Villages "
#~ "allow units the resources to clean and tend to their wounds, which allows "
#~ "any unit stationed therein to heal eight hitpoints each turn, or to be "
#~ "cured of poison.\n"
#~ "\n"
#~ "Most units have 50 to 60% defense in villages, whereas cavalry receive "
#~ "only 40%.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Dedina predstavuje akékoľvek zoskupenie budov, či už ľudských alebo nie. "
#~ "Takmer všetky jednotky, vrátane jazdeckých, sa cez dedinu ľahko pohybujú "
#~ "a väčšina jednotiek má pri pobyte v dedine obranný bonus. Dediny zároveň "
#~ "poskytujú jednotkám prostriedky na ošetrenie zranení, čo umožňuje každej "
#~ "jednotke zdržujúcej sa v dedine uzdraviť osem životov každé kolo, alebo "
#~ "sa vyliečiť z jedu.\n"
#~ "\n"
#~ "Väčšina jednotiek má v dedine obranu 50 až 60%, jazdecké iba 40%.\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Submerged villages are the homes of Merfolk and Nagas. While water-"
#~ "dwelling creatures are at home here, land-dwellers have a hard time "
#~ "navigating and defending these villages. However, like any village, the "
#~ "facilites are available to all creatures which allow units to tend to "
#~ "their wounds. Any unit stationed in a village can heal eight hitpoints "
#~ "each turn, or be cured of poison.\n"
#~ "\n"
#~ "Merfolk and Nagas have 60% defense in submerged villages, whereas land "
#~ "based units usually have a low defense."
#~ msgstr ""
#~ "Ponorené dediny sú domovom Morských a Hadích ľudí. Vodné živočíchy sa tu "
#~ "cítia ako doma, suchozemské majú problémy orientovať sa a brániť tieto "
#~ "dediny. Napriek tomu, ako v každej dedine, sú tu dostupné prostriedky na "
#~ "ošetrenie zranení jednotiek. Každá jednotka zdržujúca sa v dedine si môže "
#~ "uzdraviť 8 životov v každom kole, alebo vyliečiť jed.\n"
#~ "\n"
#~ "Morskí a Hadí ľudia majú v ponorenej dedine obranu 60%, suchozemské "
#~ "jednotky majú obyčajne nízku obranu."

#~ msgid ""
#~ "Unwalkable terrain covers any chasm or gorge which, as the name implies, "
#~ "cannot be crossed simply by walking. Chasms are noted for sheer walls "
#~ "which would take days to traverse. As far as gameplay is concerned, only "
#~ "units capable of flying can cross this terrain."
#~ msgstr ""
#~ "Neschodný terén zahŕňa priepasti a rokliny, ktoré nie je možné prejsť "
#~ "chôdzou. Rokliny mávajú strmé steny, ktorých zliezanie by trvalo celé "
#~ "dni. Z hľadiska hry sa môžu cez tento terén pohybovať len lietajúce "
#~ "jednotky."

#~ msgid "Lava"
#~ msgstr "Láva"

#~ msgid ""
#~ "The dangers inherent in trying to walk on lava are fairly obvious. As far "
#~ "as movement is concerned, lava is equivalent to "
#~ "<ref>dst='terrain_unwalkable' text='Unwalkable'</ref> terrain, and can "
#~ "only be crossed by those units capable of flying a considerable distance "
#~ "above it. The molten magma also produces a substantial glow, illuminating "
#~ "the area immediately above it. This provides an attack bonus for lawful "
#~ "units and removes the attack bonus from chaotic units."
#~ msgstr ""
#~ "Nebezpečenstvo vyplývajúce z pokusu prejsť cez horúcu lávu je jasné "
#~ "každému. Čo sa týka možností pohybu, láva je  zhodná s "
#~ "<ref>dst='terrain_unwalkable' text='neschodným'</ref> terénom a môžu cez "
#~ "ňu prejsť iba jednotky, ktoré dokážu dostatočne vysoko lietať. Roztavená "
#~ "magma vydáva výrazné svetlo, ktoré osvetľuje oblasť priamo nad ňou. To "
#~ "poskytuje bonus pri útoku jednotkám poriadku a uberá bonus jednotkám "
#~ "chaosu."

#~ msgid "River Ford"
#~ msgstr "Riečny brod"

#~ msgid ""
#~ "When a river happens to be extremely shallow, passing over it is a "
#~ "trivial matter for land based units. Moreover, any creature best adapted "
#~ "to swimming has full mobility even at such places in the river. As far as "
#~ "gameplay is concerned, a river ford is treated as either grassland or "
#~ "shallow water, choosing whichever one offers the best defensive and "
#~ "movement bonuses for the unit on it."
#~ msgstr ""
#~ "Ak je rieka veľmi plytká, pozemné jednotky cez ňu jednoducho prejdú. "
#~ "Plávajúce jednotky sa tu takisto pohybujú rovnako ľahko ako v iných "
#~ "častiach rieky. Z hľadiska hry sa teda riečny brod počíta buď ako rovina "
#~ "alebo ako plytká voda, podľa toho, čo danej jednotke z hľadiska obrany a "
#~ "pohybu viac vyhovuje."

#~ msgid "Coastal Reef"
#~ msgstr "Pobrežný útes"

#~ msgid ""
#~ "Coastal reefs are shallows formed by stone, coral and sand. This provides "
#~ "most land units with a more steady footing and defensive positions than "
#~ "wading in shallow water normally would and also grants most water-"
#~ "dwelling races an exceptionally high defense.\n"
#~ "\n"
#~ "Mermen and Naga both receive 70% defense on coastal reefs."
#~ msgstr ""
#~ "Pobrežné útesy sú plytčiny tvorené skalami, koralmi a pieskom. To "
#~ "poskytuje suchozemským jednotkám lepšie obranné pozície ako obyčajná "
#~ "plytká voda. Vodným tvorom umožňuje výnimočne vysokú obranu.\n"
#~ "\n"
#~ "Vodní a hadí ľudia majú v pobrežných útesoch obranu 70%."

#~ msgid "Bridge"
#~ msgstr "Most"

#~ msgid ""
#~ "To those capable of building one, the ability to lay a bridge offers a "
#~ "liberation from the fickle nature of waterways, whose fords come and go "
#~ "with the rise and fall of the waterline. This is to say nothing of the "
#~ "luxury of dry feet, the loss of which is no laughing matter in the cold "
#~ "months of the year.\n"
#~ "\n"
#~ "For those who go by land or sea, a bridge is the best of both worlds — "
#~ "for gameplay purposes, it is treated either as grassland or the "
#~ "underlying water, whichever offers the best movement and defensive "
#~ "bonuses for the unit occupying the bridge hex. Note that a swimming unit "
#~ "and a land unit are not capable of occupying a bridge hex at the same "
#~ "time."
#~ msgstr ""
#~ "Postaviť most cez rieku dáva obyvateľom možnosť vyhnúť sa brodeniu vodou. "
#~ "Prejsť cez rieku suchou nohou je zvlášť príjemné v najchladnejších "
#~ "mesiacoch roka.\n"
#~ "\n"
#~ "Most je najlepšou voľbou pre tých, čo idú pešo, i pre tých, čo sa plavia "
#~ "- z hľadiska hry sa most považuje buď za rovinu alebo plytkú vodu, podľa "
#~ "toho, čo danej jednotke poskytuje lepšie možnosti pohybu a obrany. Na "
#~ "jednom políčku sa nemôže zároveň nachádzať plávajúca i pozemná jednotka."

#~ msgid ""
#~ "Obstacles that not even the most determined traveler may overcome include "
#~ "solid walls of stone and mountains so tall and steep that they are "
#~ "constantly wreathed in cloud. Even flying creatures cannot navigate the "
#~ "jagged peaks at such rarified heights, and not even the fiercest troll "
#~ "can smash through thick walls of stone."
#~ msgstr ""
#~ "Ani najodhodlanejší cestovateľ nedokáže prekonať prekážky ako hladké "
#~ "steny z kameňa, hory tak vysoké a strmé, že sú stále vo venci oblakov. "
#~ "Dokonca ani lietajúce bytosti sa nevedia orientovať medzi rozoklanými "
#~ "vrcholmi v takých výškach. Ani najzúrivejší trol nedokáže preraziť hrubú "
#~ "kamennú stenu."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Switch debug mode on (does not work in multiplayer). See "
#~ "<ref>dst='debug_commands' text='Debug mode commands'</ref>.\n"
#~ "Debug mode is turned off by quitting the game or :nodebug.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Prepne sa do režimu ladenia (nefunguje pri hre viacerých hráčov). Pozri "
#~ "<ref>dst='debug_commands' text='Príkazy režimu ladenia'</ref>.\n"
#~ "Režim ladenia sa vypne ukončením hry alebo príkazom :nodebug.\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Set or toggle player on side between human and AI player. The player/"
#~ "client who controls that side needs to issue this command. If no second "
#~ "parameter is supplied, toggle bewteen human and AI. If it is ‘on’, set an "
#~ "AI controller. If it is ‘off’ set a human controller. Defaults to the "
#~ "currently active side if no parameter is supplied.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Prepne hráča danej strany z človeka na počítač. Tento príkaz musí zadať "
#~ "hráč, ktorý hrá za danú stranu. Ak nezadá druhý parameter, prepína sa "
#~ "medzi človekom a počítačom. Ak je tento parameter 'on', prepne sa na "
#~ "počítač. Ak je 'off' prepne na človeka. Ak neurčí stranu, predpokladá sa "
#~ "aktívna strana.\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Toggle the display of the current frames per second.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Prepne zobrazovanie počtu snímkov za sekundu (rýchlosť prekresľovania "
#~ "obrazovky).\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Switch a log domain to a different log level.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Prepne zapisovaciu doménu na inú úroveň závažnosti.\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Redraws the screen and reloads any image files that have been changed.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Prekreslí obrazovku a znovu načíta obrázky, ktoré sa zmenili.\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Bring up theme selection menu.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Zobrazí menu výberu témy.\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Quit the scenario (without prompting).\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ukončí scénu (bez upozornenia).\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Save the game (without prompting).\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Uloží hru (bez upozornenia).\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Save the game and quit the scenario (without prompting)."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Uloží hru a ukončí scénu (bez upozornenia)."

#~ msgid "Multiplayer commands"
#~ msgstr "Príkazy na zápas"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Ban a user in a multiplayer game by the IP address used by that username "
#~ "and kick him. Can be used on users not in the game but on the server. (Of "
#~ "course they won’t be kicked then.)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Vyhodí a zakáže prístup hráčovi do sieťovej hry, na základe IP adresy, "
#~ "ktorú hráč s daným menom používa. Môže byť použité aj na hráčov, ktorí "
#~ "nie sú v hre, ale len na serveri. (Vtedy samozrejme nebudú vykopnutí.)\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Change the controller for side (write here the number of the side) to "
#~ "username (write here the nick of the player or observer). You can check "
#~ "what side belongs to which player in the <bold>text='Scenario Settings'</"
#~ "bold> dialog (Press the <bold>text='More'</bold> button in the "
#~ "<bold>text='Status Table'</bold> (alt+s by default) to get there.). The "
#~ "host can change control of any side.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Priradí ovládanie danej strany (zadaj číslo bojovej strany) danému "
#~ "hráčovi (zadaj meno hráča alebo pozorovateľa). Zistiť, ktorá strana patrí "
#~ "ktorému hráčovi, je možné v 'Nastaveniach scény' (stlač tlačidlo 'Viac' v "
#~ "'Aktuálnom stave' (štandardne skratka alt+s)).Zakladateľ/hostiteľ hry "
#~ "môže meniť ovládanie ktorejkoľvek strany.\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Kick a user in multiplayer. They will be able to rejoin the game. If you "
#~ "just want to change control of their side(s) use the :control command "
#~ "instead.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Vyhodí hráča zo sieťovej hry. Hráč sa bude môcť opäť pripojiť. Tento "
#~ "príkaz sa všeobecne používa na priateľské vypnutie niekoho, kto má "
#~ "napríklad problémy so spojením. Ak chceš len nastaviť, kto bude ovládať "
#~ "jeho stranu, použi namiesto toho príkaz :control.\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Send a private message to a user. When in a game, it is not possible to "
#~ "send private messages to players who are currently controlling a side in "
#~ "the same game.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Posiela súkromné správy. Nemôžeš posielať správy hráčom, ktorí v tejto "
#~ "hre nehrajú za niektorú stranu."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Mute a specific observer. If no username is supplied the muted usernames "
#~ "are displayed.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Cenzuruje konkrétneho pozorovateľa. Ak nie je zadané meno, vypíše sa "
#~ "zoznam mien cenzurovaných pozorovateľov.\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Toggle muting/silencing of all observers on/off.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Zapne alebo vypne umlčanie všetkých pozorovateľov.\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Unban a user in a multiplayer game by the IP address used by that "
#~ "username. Can be used on users not in the game but on the server.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Umožní prístup hráčovi do sieťovej hry, na základe IP adresy, ktorú hráč "
#~ "s daným menom používa (ak bol predtým zakázaný). Môže byť použité aj na "
#~ "hráčov, ktorí nie sú v hre, ale len na serveri.\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Unmute a specific observer. If no username is supplied the list of muted "
#~ "observers is cleared."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Umožní konkrétnemu pozorovateľovi hovoriť. Ak nie je zadané meno, vypíše "
#~ "sa zoznam mien umlčaných pozorovateľov."

#~ msgid "Debug mode commands"
#~ msgstr "Príkazy režimu ladenia"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Brings up a menu for choosing a scenario to immediately advance to in a "
#~ "campaign.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Zobrazí menu na výber scény z výpravy, do ktorej sa má hneď postúpiť.\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Create a unit of the specified type on the selected hex.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Vytvorí jednotku zadaného typu na vybranom políčku.\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Toggle fog/shroud for the current side.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Prepne hmlu/odkrývanie mapy pre aktuálnu stranu.\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Adds the specified amount to the current side’s gold.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Pridá zadaný počet zlatiek aktuálnej strane.\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Immediately advances to the next scenario in a campaign.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ihneď postúpi do ďalšej scény vo výprave.\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Manually set a gamestate variable to value.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Nastaví stavovú premennú hry na zadanú hodnotu.\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Show a gamestate variable.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Zobrazí stavovú premennú hry.\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Manually fire the specified event.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Spustí zadanú udalosť.\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Modifies the specified property of the selected unit. Example: :unit "
#~ "hitpoints=100\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Zmení zadanú vlastnosť vybranej jednotky. Príklad (nastaví 100 životov): :"
#~ "unit hitpoints=100\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Makes the selected unit level up N times. Example: :unit advances=2"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Povýši zvolenú jednotku o N úrovní. Príklad: :unit advances=2"

#~ msgid ""
#~ "Cures:\n"
#~ "A curer can cure a unit of poison, although that unit will receive no "
#~ "additional healing on the turn it is cured of the poison."
#~ msgstr ""
#~ "Lieči:\n"
#~ "Liečiteľ môže vyliečiť otrávenú jednotku, no táto jednotka už v danom "
#~ "kole nezíska žiadne dodatočné uzdravenie."

#~ msgid "regenerates"
#~ msgstr "regeneruje"

#~ msgid "female^regenerates"
#~ msgstr "regeneruje"

#~ msgid ""
#~ "Regenerates:\n"
#~ "The unit will heal itself 8 HP per turn. If it is poisoned, it will "
#~ "remove the poison instead of healing."
#~ msgstr ""
#~ "Regeneruje:\n"
#~ "Jednotka sa sama uzdraví o 8 životov za kolo. Ak je otrávená, namiesto "
#~ "uzdravenia si odstráni otravu."

#~ msgid "steadfast"
#~ msgstr "neoblomný"

#~ msgid "female^steadfast"
#~ msgstr "neoblomná"

#~ msgid ""
#~ "Steadfast:\n"
#~ "This unit’s resistances are doubled, up to a maximum of 50%, when "
#~ "defending. Vulnerabilities are not affected."
#~ msgstr ""
#~ "Neoblomný:\n"
#~ "Táto jednotka má pri obrane dvojnásobnú odolnosť, nanajvýš však 50%. To "
#~ "neovplyvňuje jej zraniteľnosť."

#~ msgid "leadership"
#~ msgstr "velenie"

#~ msgid "female^leadership"
#~ msgstr "velenie"

#~ msgid ""
#~ "Leadership:\n"
#~ "This unit can lead our own units that are next to it, making them fight "
#~ "better.\n"
#~ "\n"
#~ "Adjacent own units of lower level will do more damage in battle. When a "
#~ "unit adjacent to, of a lower level than, and on the same side as a unit "
#~ "with Leadership engages in combat, its attacks do 25% more damage times "
#~ "the difference in their levels."
#~ msgstr ""
#~ "Velenie:\n"
#~ "Táto jednotka dokáže viesť spojenecké jednotky okolo seba, takže bojujú "
#~ "lepšie.\n"
#~ "\n"
#~ "Jednotky nižšej úrovne na vedľajších políčkach spôsobia v boji väčšie "
#~ "zranenie. Ak sa jednotka nižšej úrovne nachádza vedľa spojeneckej "
#~ "jednotky s velením, spôsobí pri útoku zranenie vyššie o 25% za každý "
#~ "rozdiel v úrovni týchto jednotiek."

#~ msgid "skirmisher"
#~ msgstr "priebojný"

#~ msgid "female^skirmisher"
#~ msgstr "priebojná"

#~ msgid ""
#~ "Skirmisher:\n"
#~ "This unit is skilled in moving past enemies quickly, and ignores all "
#~ "enemy Zones of Control."
#~ msgstr ""
#~ "Priebojný:\n"
#~ "Táto jednotka je zvyknutá pohybovať sa rýchlo medzi nepriateľmi a "
#~ "ignoruje ich oblasť kontroly."

#~ msgid "illuminates"
#~ msgstr "osvetľuje"

#~ msgid "female^illuminates"
#~ msgstr "osvetľuje"

#~ msgid ""
#~ "Illuminates:\n"
#~ "This unit illuminates the surrounding area, making lawful units fight "
#~ "better, and chaotic units fight worse.\n"
#~ "\n"
#~ "Any units adjacent to this unit will fight as if it were dusk when it is "
#~ "night, and as if it were day when it is dusk."
#~ msgstr ""
#~ "Osvetľuje:\n"
#~ "Táto jednotka osvetľuje okolitý priestor, takže jednotky poriadku budú "
#~ "bojovať lepšie a jednotky chaosu horšie.\n"
#~ "\n"
#~ "Jednotka na vedľajšom políčku bude bojovať v noci ako za súmraku, a za "
#~ "súmraku ako cez deň."

#~ msgid "female^teleport"
#~ msgstr "teleportuje"

#~ msgid ""
#~ "Teleport:\n"
#~ "This unit may teleport between any two empty villages owned by its side "
#~ "using one of its moves."
#~ msgstr ""
#~ "Teleport:\n"
#~ "Táto jednotka sa dokáže počas jedného kroku premiestniť z jednej "
#~ "neobsadenej spriatelenej dediny do druhej."

#~ msgid "ambush"
#~ msgstr "prepad"

#~ msgid "female^ambush"
#~ msgstr "prepad"

#~ msgid ""
#~ "Ambush:\n"
#~ "This unit can hide in forest, and remain undetected by its enemies.\n"
#~ "\n"
#~ "Enemy units cannot see this unit while it is in forest, except if they "
#~ "have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit "
#~ "immediately loses all its remaining movement."
#~ msgstr ""
#~ "Prepad:\n"
#~ "Jednotka sa dokáže ukryť v lese, kde ju nepriateľ neuvidí.\n"
#~ "\n"
#~ "Nepriateľské jednotky nemôžu vidieť ani napadnúť túto jednotku v lese, "
#~ "iba ak sú na vedľajšom políčku. Nepriateľská jednotka, ktorá ju prvá "
#~ "objaví stratí zvyšné možnosti pohybu."

#~ msgid "nightstalk"
#~ msgstr "nočné zakrádanie"

#~ msgid ""
#~ "Nightstalk:\n"
#~ "The unit becomes invisible during night.\n"
#~ "\n"
#~ "Enemy units cannot see this unit at night, except if they have units next "
#~ "to it. Any enemy unit that first discovers this unit immediately loses "
#~ "all its remaining movement."
#~ msgstr ""
#~ "Nočné zakrádanie:\n"
#~ "Jednotka je počas noci neviditeľná.\n"
#~ "\n"
#~ "Nepriateľské jednotky nemôžu vidieť túto jednotku v noci, iba ak sú na "
#~ "vedľajšom políčku. Nepriateľská jednotka, ktorá ju prvá objaví stratí "
#~ "zvyšné možnosti pohybu."

#~ msgid "female^nightstalk"
#~ msgstr "nočné zakrádanie"

#~ msgid "concealment"
#~ msgstr "utajenie"

#~ msgid "female^concealment"
#~ msgstr "utajenie"

#~ msgid ""
#~ "Concealment:\n"
#~ "This unit can hide in villages (with the exception of water villages), "
#~ "and remain undetected by its enemies, except by those standing next to "
#~ "it.\n"
#~ "\n"
#~ "Enemy units can not see this unit while it is in a village, except if "
#~ "they have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit "
#~ "immediately loses all its remaining movement."
#~ msgstr ""
#~ "Utajenie:\n"
#~ "Táto jednotka sa dokáže ukryť v dedinách (okrem vodných), kde ju "
#~ "nepriateľ neuvidí.\n"
#~ "\n"
#~ "Nepriateľské jednotky nemôžu vidieť túto jednotku v noci, iba ak sú na "
#~ "vedľajšom políčku. Nepriateľská jednotka, ktorá ju prvá objaví stratí "
#~ "zvyšné možnosti pohybu."

#~ msgid "submerge"
#~ msgstr "ponorenie"

#~ msgid "female^submerge"
#~ msgstr "ponorenie"

#~ msgid ""
#~ "Submerge:\n"
#~ "This unit can hide in deep water, and remain undetected by its enemies.\n"
#~ "\n"
#~ "Enemy units cannot see this unit while it is in deep water, except if "
#~ "they have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit "
#~ "immediately loses all its remaining movement."
#~ msgstr ""
#~ "Ponorenie:\n"
#~ "Táto jednotka sa dokáže ukryť v hlbokej vode, kde ju nepriateľ neuvidí.\n"
#~ "\n"
#~ "Nepriateľské jednotky nemôžu vidieť túto jednotku v hlbokej vode, iba ak "
#~ "sú na vedľajšom políčku. Nepriateľská jednotka, ktorá ju prvá objaví "
#~ "stratí zvyšné možnosti pohybu."

#~ msgid "female^feeding"
#~ msgstr "kŕmenie"

#~ msgid ""
#~ "Feeding:\n"
#~ "This unit gains 1 hitpoint added to its maximum whenever it kills a "
#~ "living unit."
#~ msgstr ""
#~ "Kŕmenie:\n"
#~ "Táto jednotka získa 1 život k svojmu maximálnemu počtu kedykoľvek zabije "
#~ "inú živú jednotku."

#~ msgid "+1 max HP"
#~ msgstr "+1 max. životov"

#~ msgid "backstab"
#~ msgstr "zákerný"

#~ msgid ""
#~ "Backstab:\n"
#~ "When used offensively, this attack deals double damage if there is an "
#~ "enemy of the target on the opposite side of the target, and that unit is "
#~ "not incapacitated (turned to stone or otherwise paralyzed)."
#~ msgstr ""
#~ "Zákerný:\n"
#~ "Tento útok spôsobí dvojnásobné zranenie, ak sa na opačnej strane od obete "
#~ "nachádza bojaschopná (čiže nie napríklad skamenená) jednotka nepriateľská "
#~ "k obeti."

#~ msgid "plague"
#~ msgstr "choroba"

#~ msgid ""
#~ "Plague:\n"
#~ "When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a "
#~ "unit identical to and on the same side as the unit with the Plague "
#~ "attack. This doesn’t work on Undead or units in villages."
#~ msgstr ""
#~ "Choroba:\n"
#~ "Ak jednotku zabije útok spôsobujúci chorobu, stane sa z tejto jednotky "
#~ "rovnaká jednotka ako tá, čo ju zabila, a bude bojovať za rovnakú stranu. "
#~ "Toto neplatí na Nemŕtvych a na jednotky v dedine."

#~ msgid ""
#~ "Plague:\n"
#~ "When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a "
#~ "Walking Corpse on the same side as the unit with the Plague attack. This "
#~ "doesn’t work on Undead or units in villages."
#~ msgstr ""
#~ "Choroba:\n"
#~ "Ak jednotku zabije útok spôsobujúci chorobu, stane sa z tejto jednotky "
#~ "chodiaca mŕtvola a bude bojovať za rovnakú stranu. Toto neplatí na "
#~ "Nemŕtvych a na jednotky v dedine."

#~ msgid "slows"
#~ msgstr "spomaľuje"

#~ msgid ""
#~ "Slow:\n"
#~ "This attack slows the target until it ends a turn. Slow halves the damage "
#~ "caused by attacks and the movement cost for a slowed unit is doubled. A "
#~ "unit that is slowed will feature a snail icon in its sidebar information "
#~ "when it is selected."
#~ msgstr ""
#~ "Spomalenie:\n"
#~ "Tento útok spomalí obeť do konca kola. Spomalená jednotka spôsobuje pri "
#~ "útoku polovičné zranenie a jej pohyb stojí dvojnásobné množstvo "
#~ "pohybových bodov. Ak je spomalená jednotka zvolená, zobrazuje sa pri nej "
#~ "na bočnom informačnom paneli ikona slimáka."

#~ msgid "petrifies"
#~ msgstr "skamenie"

#~ msgid ""
#~ "Petrify:\n"
#~ "This attack petrifies the target, turning it to stone. Units that have "
#~ "been petrified may not move or attack."
#~ msgstr ""
#~ "Skamenenie:\n"
#~ "Tento útok premení obeť na kameň. Jednotky premenené na kameň sa nemôžu "
#~ "hýbať ani útočiť."

#~ msgid "marksman"
#~ msgstr "presný"

#~ msgid ""
#~ "Marksman:\n"
#~ "When used offensively, this attack always has at least a 60% chance to "
#~ "hit."
#~ msgstr ""
#~ "Presný:\n"
#~ "Pri útoku má jednotka vždy šancu aspoň 60% na zásah."

#~ msgid "swarm"
#~ msgstr "húf"

#~ msgid ""
#~ "Swarm:\n"
#~ "The number of strikes of this attack decreases when the unit is wounded. "
#~ "The number of strikes is proportional to the percentage of its of maximum "
#~ "HP the unit has. For example a unit with 3/4 of its maximum HP will get "
#~ "3/4 of the number of strikes."
#~ msgstr ""
#~ "Húf:\n"
#~ "Počet úderov tohto útoku klesá, keď je jednotka zranená. Počet úderov je "
#~ "priamo úmerný zdraviu jednotky. Napríklad ak má jednotka 3/4 maximálneho "
#~ "počtu životov, bude mať 3/4 počtu úderov."

#~ msgid ""
#~ "Charge:\n"
#~ "When used offensively, this attack deals double damage to the target. It "
#~ "also causes this unit to take double damage from the target’s "
#~ "counterattack."
#~ msgstr ""
#~ "Výpad:\n"
#~ "Tento útok spôsobí dvojnásobné zranenie súperovi. Takisto spôsobí, že "
#~ "jednotka utrpí dvojnásobné zranenie v prípade protiútoku."

#~ msgid "drains"
#~ msgstr "vysaje"

#~ msgid ""
#~ "Drain:\n"
#~ "This unit drains health from living units, healing itself for half the "
#~ "amount of damage it deals (rounded down)."
#~ msgstr ""
#~ "Vysatie:\n"
#~ "Táto jednotka vysáva zdravie zo živých jednotiek a uzdraví sama seba za "
#~ "polovicu spôsobeného zranenia (zaokrúhlené nadol)."

#~ msgid "poison"
#~ msgstr "jed"

#~ msgid ""
#~ "Poison:\n"
#~ "This attack poisons living targets. Poisoned units lose 8 HP every turn "
#~ "until they are cured or are reduced to 1 HP. Poison can not, of itself, "
#~ "kill a unit."
#~ msgstr ""
#~ "Jed:\n"
#~ "Tento útok otrávi živé obete. Otrávená jednotka stráca 8 životov v každom "
#~ "kole, až kým nie je vyliečená alebo nezoslabne na 1 život. Jed však sám "
#~ "osebe nemôže obeť zabiť."

#~ msgid "Max HP bonus +3, Max XP +20%"
#~ msgstr "Bonus k maximálnemu počtu životov +3, k maximálnej skúsenosti +20%"

#~ msgid "Deep Underground"
#~ msgstr "Hlboké podzemie"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Special Notes:"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Poznámky:"

#~ msgid ""
#~ " Spirits have very unusual resistances to damage, and move quite slowly "
#~ "over open water."
#~ msgstr ""
#~ " Duchovia sú nezvyčajne odolní voči zraneniu, a pohybujú sa veľmi pomaly "
#~ "nad vodnou hladinou."

#~ msgid ""
#~ " This unit’s arcane attack deals tremendous damage to magical creatures, "
#~ "and even some to mundane creatures."
#~ msgstr ""
#~ " Mystický útok tejto jednotky spôsobuje obrovské zranenia magickým "
#~ "bytostiam, a nejaké aj obyčajným."

#~ msgid " This unit is capable of basic healing."
#~ msgstr " Táto jednotka dokáže uzdravovať."

#~ msgid ""
#~ " This unit is capable of healing those around it, and curing them of "
#~ "poison."
#~ msgstr ""
#~ " Táto jednotka dokáže uzdraviť ostatné jednotky okolo nej, a zbaviť ich "
#~ "jedu (vyliečiť)."

#~ msgid ""
#~ " This unit is capable of neutralizing the effects of poison in units "
#~ "around it."
#~ msgstr ""
#~ " Táto jednotka dokáže neutralizovať účinky jedu jednotkám okolo nej."

#~ msgid ""
#~ " This unit regenerates, which allows it to heal as though always "
#~ "stationed in a village."
#~ msgstr ""
#~ " Táto jednotka regeneruje, takže sa uzdravuje, akoby bola stále v dedine."

#~ msgid ""
#~ " The steadiness of this unit reduces damage from some attacks, but only "
#~ "while defending."
#~ msgstr ""
#~ " Neoblomnosť tejto jednotky znižuje zranenie z niektorých útokov; no iba "
#~ "pri obrane."

#~ msgid ""
#~ " The leadership of this unit enables adjacent units of the same side to "
#~ "deal more damage in combat, though this only applies to units of lower "
#~ "level."
#~ msgstr ""
#~ " Velenie umožňuje tejto jednotke zvýšiť zranenie, ktoré spojenecké "
#~ "jednotky na vedľajších políčkach spôsobujú v boji; platí to len na "
#~ "jednotky na nižšej úrovni."

#~ msgid ""
#~ " This unit’s skill at skirmishing allows it to ignore enemies’ zones of "
#~ "control and thus move unhindered around them."
#~ msgstr ""
#~ " Táto jednotka vie vrtko manévrovať, dokáže sa prešmyknúť cez súperovu "
#~ "oblasť kontroly a bez spomalenia prejsť okolo neho."

#~ msgid " Illumination increases the lighting level in adjacent areas."
#~ msgstr " Osvetľovanie zvyšuje úroveň svetla v blízkych oblastiach."

#~ msgid ""
#~ " This unit can use one move to teleport between any two empty villages "
#~ "controlled by its side."
#~ msgstr ""
#~ " Táto jednotka sa dokáže počas jedného kroku premiestniť z jednej "
#~ "neobsadenej spriatelenej dediny do druhej."

#~ msgid ""
#~ " In woodlands, this unit’s ambush skill renders it invisible to enemies "
#~ "unless it is immediately adjacent or has revealed itself by attacking."
#~ msgstr ""
#~ " Schopnosť skrývať sa robí túto jednotku v lese neviditeľnou pre "
#~ "nepriateľa, dokiaľ nestojí na susednom poli, alebo dokiaľ sa táto "
#~ "jednotka neprezradí tým, že sama zaútočí."

#~ msgid ""
#~ " This unit is able to hide at night, leaving no trace of its presence."
#~ msgstr " Táto jednotka sa dokáže v noci ukryť a nezanechá žiadnu stopu."

#~ msgid ""
#~ " This unit can hide in villages (with the exception of water villages), "
#~ "and remain undetected by its enemies, except by those standing next to it."
#~ msgstr ""
#~ " Táto jednotka sa môže skrývať v dedinách (okrem vodných) a nepriatelia "
#~ "ju neobjavia, pokiaľ nestoja hneď vedľa nej."

#~ msgid ""
#~ " This unit can move unseen in deep water, requiring no air from the "
#~ "surface."
#~ msgstr ""
#~ " Táto jednotka sa dokáže nepozorovane pohybovať v hlbokej vode, pretože "
#~ "sa nemusí vynárať kvôli vzduchu."

#~ msgid ""
#~ " This unit gains 1 hitpoint added to its maximum whenever it kills a "
#~ "living unit."
#~ msgstr ""
#~ " Táto jednotka získa 1 život k svojmu maximálnemu počtu kedykoľvek zabije "
#~ "inú živú jednotku."

#~ msgid ""
#~ " Whenever its berserk attack is used, this unit continues to push the "
#~ "attack until either it or its enemy lies dead."
#~ msgstr ""
#~ " Ak táto jednotka použije svoj zúrivý útok, bude boj pokračovať dovtedy, "
#~ "kým jeden z bojujúcich nepadne mŕtvy."

#~ msgid ""
#~ " If there is an enemy of the target on the opposite side of the target "
#~ "while attacking it, this unit may backstab, inflicting double damage by "
#~ "creeping around behind that enemy."
#~ msgstr ""
#~ " Ak táto jednotka útočí na obeť, ktorá má na druhej strane ďalšieho "
#~ "nepriateľa, môže ho táto jednotka obísť a bodnúť do chrbta, čím mu "
#~ "spôsobí dvojnásobné zranenie."

#~ msgid ""
#~ " Foes who lose their life to the plague will rise again in unlife, unless "
#~ "they are standing on a village."
#~ msgstr ""
#~ " Nepriateľ, ktorý stratí život morovým útokom, opäť povstane ako nemŕtvy, "
#~ "ak práve nestojí v dedine."

#~ msgid ""
#~ " This unit is able to slow its enemies, halving their movement speed and "
#~ "attack damage until they end a turn."
#~ msgstr ""
#~ " Táto jednotka dokáže spomaliť svojich nepriateľov, zmenší ich rýchlosť "
#~ "pohybu a spôsobené zranenie na polovicu, až kým neukončia ťah."

#~ msgid ""
#~ " The ability to turn the living to stone makes this unit extremely "
#~ "dangerous."
#~ msgstr ""
#~ " Táto jednotka je mimoriadne nebezpečná, lebo dokáže premeniť živého "
#~ "tvora na kameň."

#~ msgid ""
#~ " This unit’s marksmanship gives it a high chance of hitting targeted "
#~ "enemies, but only on the attack."
#~ msgstr ""
#~ " Ostrostrelecké schopnosti tejto jednotky jej dávajú vysokú šancu "
#~ "zasiahnuť súpera, ale iba keď sama útočí."

#~ msgid ""
#~ " The unit has magical attacks, which always have a high chance of hitting "
#~ "an opponent."
#~ msgstr ""
#~ " Útoky tejto jednotky na diaľku sú magické, preto majú vždy veľkú šancu "
#~ "zasiahnuť súpera."

#~ msgid ""
#~ " The swarming attacks of this unit become less deadly whenever its "
#~ "members are wounded."
#~ msgstr ""
#~ " Tento roj útočí spolu, takže spôsobené zranenia sú menej vážne, ak sú "
#~ "členovia roja zranení."

#~ msgid ""
#~ " Using a charging attack doubles both damage dealt and received; this "
#~ "does not affect defensive retaliation."
#~ msgstr ""
#~ " Použitie výpadu pri útoku zdvojnásobí sa spôsobené i utŕžené zranenie. "
#~ "Toto neplatí počas obranného protiúderu."

#~ msgid ""
#~ " During battle, this unit can drain life from victims to renew its own "
#~ "health."
#~ msgstr ""
#~ " Počas bitky dokáže táto jednotka uberať zdravie svojej obeti a sama sa "
#~ "tak uzdravovať."

#~ msgid ""
#~ " The length of this unit’s weapon allows it to strike first in melee, "
#~ "even in defense."
#~ msgstr ""
#~ " Dĺžka zbrane umožňuje tejto jednotke v boji na blízko uštedriť prvý "
#~ "úder, aj keď je napadnutá."

#~ msgid ""
#~ " The victims of this unit’s poison will continually take damage until "
#~ "they can be cured in town or by a unit which cures."
#~ msgstr ""
#~ " Obete zásahu jedom budú postupne strácať zdravie, dokiaľ sa nevyliečia v "
#~ "dedine, alebo u jednotky, ktorá vie liečiť."

#~ msgid "loyal"
#~ msgstr "verný"

#~ msgid "female^loyal"
#~ msgstr "verná"

#~ msgid "Zero upkeep"
#~ msgstr "Nulový žold"

#~ msgid "undead"
#~ msgstr "nemŕtvy"

#~ msgid "Immune to drain, poison and plague"
#~ msgstr "Imúnny voči vysatiu, jedu a chorobe"

#~ msgid "female^mechanical"
#~ msgstr "mechanická"

#, fuzzy
#~ msgid "elemental"
#~ msgstr "utajenie"

#, fuzzy
#~ msgid "female^elemental"
#~ msgstr "verná"

#~ msgid "strong"
#~ msgstr "silný"

#~ msgid "female^strong"
#~ msgstr "silná"

#~ msgid "dextrous"
#~ msgstr "obratný"

#~ msgid "female^dextrous"
#~ msgstr "obratná"

#~ msgid "quick"
#~ msgstr "rýchly"

#~ msgid "female^quick"
#~ msgstr "rýchla"

#~ msgid "intelligent"
#~ msgstr "inteligentný"

#~ msgid "female^intelligent"
#~ msgstr "inteligentná"

#~ msgid "resilient"
#~ msgstr "odolný"

#~ msgid "female^resilient"
#~ msgstr "odolná"

#~ msgid "healthy"
#~ msgstr "životaschopný"

#~ msgid "female^healthy"
#~ msgstr "životaschopná"

#~ msgid "Always rest heals"
#~ msgstr "Vždy sa lieči akoby odpočíval"

#~ msgid "fearless"
#~ msgstr "nebojácny"

#~ msgid "female^fearless"
#~ msgstr "nebojácna"

#~ msgid "Fights normally during unfavorable times of day/night"
#~ msgstr "Bojuje normálne aj počas nevýhodnej dennej/nočnej doby"

#, fuzzy
#~ msgid "feral"
#~ msgstr "Celkom"

#, fuzzy
#~ msgid "female^feral"
#~ msgstr "neutrálna"

#~ msgid "weak"
#~ msgstr "slabý"

#~ msgid "female^weak"
#~ msgstr "slabá"

#~ msgid "slow"
#~ msgstr "pomalý"

#~ msgid "female^slow"
#~ msgstr "pomalá"

#~ msgid "dim"
#~ msgstr "hlúpy"

#~ msgid "female^dim"
#~ msgstr "hlúpa"

#~ msgid "aged"
#~ msgstr "skúsený"

#~ msgid "female^aged"
#~ msgstr "skúsená"

#~ msgid "<header>text='Units having this special attack'</header>"
#~ msgstr "<header>text='Jednotky s týmto špeciálnym útokom'</header>"

#~ msgid "<header>text='Units having this ability'</header>"
#~ msgstr "<header>text='Jednotky s touto schopnosťou'</header>"

#~ msgid "Leaders:"
#~ msgstr "Velitelia: "

#~ msgid "Recruits:"
#~ msgstr "Verbovaní:"

#~ msgid "Factions:"
#~ msgstr "Frakcie: "

#~ msgid "Factions are only used in multiplayer"
#~ msgstr "Frakcie sú používané iba v hre viacerých hráčov"

#~ msgid "Advances from: "
#~ msgstr "Povýšený z: "

#~ msgid "Advances to: "
#~ msgstr "Povýši sa na: "

#~ msgid "race^Miscellaneous"
#~ msgstr "Rôzne"

#~ msgid "Abilities: "
#~ msgstr "Schopnosti: "

#~ msgid "Ability Upgrades: "
#~ msgstr "Zvýšenie schopností: "

#~ msgid "Cost: "
#~ msgstr "Cena: "

#~ msgid "Required XP: "
#~ msgstr "Potrebné skúsenosti: "

#~ msgid "unit help^Attacks"
#~ msgstr "Útoky"

#~ msgid "unit help^Name"
#~ msgstr "Názov"

#~ msgid "Strikes"
#~ msgstr "Údery"

#~ msgid "Range"
#~ msgstr "Dosah"

#~ msgid "Resistances"
#~ msgstr "Odolnosti"

#~ msgid "Attack Type"
#~ msgstr "Typ útoku"

#~ msgid "Resistance"
#~ msgstr "Odolnosť"

#~ msgid "Terrain"
#~ msgstr "Terén"

#~ msgid "Defense"
#~ msgstr "Obrana"

#~ msgid "<header>text='Units of this race'</header>"
#~ msgstr "<header>text='Jednotky tejto rasy'</header>"

#~ msgid "Reference to unknown topic: "
#~ msgstr "Odkaz na neexistujúcu záložku: "

#~ msgid "corrupted original file"
#~ msgstr "poškodený originálny súbor"

#~ msgid "The Battle for Wesnoth Help"
#~ msgstr "Návod k Bitke o Wesnoth"

#~ msgid "Parse error when parsing help text: "
#~ msgstr "Chyba pri analyzovaní pomocného textu: "

#~ msgid "red if it has used all its movement this turn."
#~ msgstr "červená - v tomto kole už svoj pohyb vyčerpala."

#~ msgid "Set Password"
#~ msgstr "Nastaviť heslo"

#~ msgid ""
#~ "Set the password that people wanting to join your game as players must "
#~ "enter."
#~ msgstr "Urči heslo, ktoré budú musieť zadať hráči vstupujúci do tejto hry."

#~ msgid "Select difficulty level:"
#~ msgstr "Vyber si náročnosť:"

#~ msgid "Team only"
#~ msgstr "Len tímu"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<i>― Haldric II, 42 YW, from Handbook of Tactical Analysis: Volume I</i>"
#~ msgstr "- Príručka taktickej analýzy, Zväzok I. - Haldrik II., 42 R.W."

#~ msgid "About to upload statistics — Help us make Wesnoth better for you!"
#~ msgstr "Odoslanie štatistík - Pomôž nám urobiť Wesnoth lepším pre teba!"

#~ msgid "Save my reply and do not ask again"
#~ msgstr "Ulož moju odpoveď a už sa znovu nepýtaj"

#~ msgid ""
#~ "To change the setting later on, click on the envelope icon in the main "
#~ "menu."
#~ msgstr ""
#~ "Neskôr je možné nastavenie zmeniť kliknutím na ikonu obálky v hlavnom "
#~ "menu."

#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Odoslať"

#~ msgid "Don’t send"
#~ msgstr "Neodoslať"

#~ msgid "Do not ask every time before sending data"
#~ msgstr "Nepýtať sa pred každým odosielaním dát"

#~ msgid ""
#~ "You can send the Wesnoth Project an anonymous summary of your progress "
#~ "using the 'Help Wesnoth' button (indicated by the envelope icon near the "
#~ "lower-right-hand corner of the game main screen). This information is "
#~ "vital so we can adjust campaign difficulty."
#~ msgstr ""
#~ "Pomocou tlačidla 'Pomôž Wesnothu' (ikona v pravom dolnom rohu úvodnej "
#~ "obrazovky hry) môžeš odoslať anonymnú štatistiku o tom, ako sa ti darilo "
#~ "počas hry. Táto informácia je pre nás veľmi dôležitá, aby sme vedeli "
#~ "prispôsobiť zložitosť jednotlivých častí hry."

#~ msgid "vs"
#~ msgstr "proti"

#, fuzzy
#~ msgid "nightly regeneration"
#~ msgstr "Prsteň regenerácie"

#, fuzzy
#~ msgid "female^nightly regeneration"
#~ msgstr "regeneruje"

#, fuzzy
#~ msgid "Nightly Regeneration"
#~ msgstr "Prsteň regenerácie"

#, fuzzy
#~ msgid "dayly regeneration"
#~ msgstr "Prsteň regenerácie"

#, fuzzy
#~ msgid "female^daily regeneration"
#~ msgstr "regeneruje"

#, fuzzy
#~ msgid "Daily Regeneration"
#~ msgstr "Prsteň regenerácie"

#, fuzzy
#~ msgid "twilight skirmisher"
#~ msgstr "priebojný"

#, fuzzy
#~ msgid "female^twilight skirmisher"
#~ msgstr "priebojná"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Twilight skirmisher:\n"
#~ "This unit is skilled in moving past enemies quickly during the twilight "
#~ "times of day, and ignores all enemy Zones of Control."
#~ msgstr ""
#~ "Priebojný:\n"
#~ "Táto jednotka je zvyknutá pohybovať sa rýchlo medzi nepriateľmi a "
#~ "ignoruje ich oblasť kontroly."

#, fuzzy
#~ msgid "female^twilight ambush"
#~ msgstr "prepad"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Twilight ambush:\n"
#~ "This unit can hide during twilight times of day, and remain undetected by "
#~ "its enemies.\n"
#~ "\n"
#~ "Enemy units cannot see this unit while it is a twilight time of day, "
#~ "except if they have units next to it. Any enemy unit that first discovers "
#~ "this unit immediately loses all its remaining movement."
#~ msgstr ""
#~ "Prepad:\n"
#~ "Jednotka sa dokáže ukryť v lese, kde ju nepriateľ neuvidí.\n"
#~ "\n"
#~ "Nepriateľské jednotky nemôžu vidieť ani napadnúť túto jednotku v lese, "
#~ "iba ak sú na vedľajšom políčku. Nepriateľská jednotka, ktorá ju prvá "
#~ "objaví stratí zvyšné možnosti pohybu."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Ambush:\n"
#~ "This unit can hide during twilight times of day, and remain undetected by "
#~ "its enemies.\n"
#~ "\n"
#~ "Enemy units cannot see this unit while it is a twilight time of day, "
#~ "except if they have units next to it. Any enemy unit that first discovers "
#~ "this unit immediately loses all its remaining movement."
#~ msgstr ""
#~ "Prepad:\n"
#~ "Jednotka sa dokáže ukryť v lese, kde ju nepriateľ neuvidí.\n"
#~ "\n"
#~ "Nepriateľské jednotky nemôžu vidieť ani napadnúť túto jednotku v lese, "
#~ "iba ak sú na vedľajšom políčku. Nepriateľská jednotka, ktorá ju prvá "
#~ "objaví stratí zvyšné možnosti pohybu."

#~ msgid "Which enemy side to focus on?"
#~ msgstr "na ktorú nepriateľskú stranu sa sústrediť?"

#~ msgid "focusing on defeating $this_enemy_description|."
#~ msgstr "sústreďujem sa na porazenie $this_enemy_description|."

#~ msgid "Which friendly side to protect?"
#~ msgstr "Ktorú spriatelenú stranu chrániť?"

#~ msgid "focusing on protecting $this_ally_description|."
#~ msgstr "sústreďujem sa na ochranu $this_ally_description|."

#~ msgid "- Handbook of Tactical Analysis Volume II - Haldric II, 43YW"
#~ msgstr "- Príručka taktickej analýzy, Zväzok II. - Haldrik II., 43 R.W."

#~ msgid ""
#~ "$addon_title depends upon the following add-on which you have not "
#~ "installed yet:"
#~ msgid_plural ""
#~ "$addon_title depends upon the following add-ons which you have not "
#~ "installed yet:"
#~ msgstr[0] ""
#~ "$addon_title závisí na nasledovných doplnkoch, ktoré ešte nie sú "
#~ "nainštalované:"
#~ msgstr[1] ""
#~ "$addon_title závisí na nasledovnom doplnku, ktorý ešte nie je "
#~ "nainštalovaný:"
#~ msgstr[2] ""
#~ "$addon_title závisí na nasledovných doplnkoch, ktoré ešte nie sú "
#~ "nainštalované:"

#~ msgid ""
#~ "Do you still want to download $addon_title|? (You will have to install "
#~ "all the dependencies in order to play.)"
#~ msgstr ""
#~ "Chceš ešte stále stiahnuť doplnok $addon_title|? (Aj tak bude ešte pred "
#~ "hraním potrebné nainštalovať jeho závislosti.)"

#~ msgid "[unit_worth]'s filter didn't match any units!"
#~ msgstr "[unit_worth]'s filter nevybral žiadnu jednotku!"

#~ msgid "tooltip^damage"
#~ msgid_plural "damage"
#~ msgstr[0] "zranenie"
#~ msgstr[1] "zranenie"
#~ msgstr[2] "zranenie"

#~ msgid "tooltip^attack"
#~ msgid_plural "attacks"
#~ msgstr[0] "útoky"
#~ msgstr[1] "útok"
#~ msgstr[2] "útoky"

#~ msgid "tooltip^% accuracy"
#~ msgstr "% presnosť"

#~ msgid "tooltip^% parry"
#~ msgstr "% odvrátenie"

#~ msgid "TitleScreen button^Tutorial"
#~ msgstr "Výcvik"

#~ msgid "TitleScreen button^Campaign"
#~ msgstr "Výprava"

#~ msgid "TitleScreen button^Multiplayer"
#~ msgstr "Zápas"

#~ msgid "TitleScreen button^Load"
#~ msgstr "Načítaj hru"

#~ msgid "TitleScreen button^Add-ons"
#~ msgstr "Doplnky"

#~ msgid "TitleScreen button^Map Editor"
#~ msgstr "Editor máp"

#~ msgid "TitleScreen button^Language"
#~ msgstr "Jazyk"

#~ msgid "TitleScreen button^Preferences"
#~ msgstr "Nastavenia"

#~ msgid "TitleScreen button^Credits"
#~ msgstr "Autori"

#~ msgid "TitleScreen button^Quit"
#~ msgstr "Koniec"

#~ msgid "TitleScreen button^Previous"
#~ msgstr "Predchádzajúci"

#~ msgid "TitleScreen button^Next"
#~ msgstr "Nasledujúci"

#~ msgid "TitleScreen button^Help"
#~ msgstr "Návod"

#~ msgid "Start a tutorial to familiarize yourself with the game"
#~ msgstr "Spusti úvodný výcvik, v ktorom sa zoznámiš s touto hrou"

#~ msgid "Start a new single player campaign"
#~ msgstr "Spusti novú výpravu pre jedného hráča"

#~ msgid ""
#~ "Play multiplayer (hotseat, LAN, or Internet), or a single scenario "
#~ "against the AI"
#~ msgstr ""
#~ "Zápas medzi viacerými hráčmi (striedavo, na lokálnej sieti, na "
#~ "Internete), alebo proti počítaču"

#~ msgid "Load a saved game"
#~ msgstr "Pokračuj v uloženej hre pre jedného hráča"

#~ msgid "Download usermade campaigns, eras, or map packs"
#~ msgstr "Stiahni si príbehy, éry a balíky máp vytvorené hráčmi"

#~ msgid "Configure the game's settings"
#~ msgstr "Nastav rôzne možnosti hry"

#~ msgid "View the credits"
#~ msgstr "Zobraz informácie o autoroch hry"

#~ msgid "Quit the game"
#~ msgstr "Ukonči hru"

#~ msgid "Show Battle for Wesnoth help"
#~ msgstr "Návod k Bitke o Wesnoth"

#~ msgid "$trait_name|: $trait_description "
#~ msgstr "$trait_name|: $trait_description "

#~ msgid "TitleScreen button^Help Wesnoth"
#~ msgstr "Podporte Wesnoth"

#~ msgid ""
#~ "Battle for Wesnoth automatically sends anonymized statistics about your "
#~ "game advancement to a server where they are stored. This enables several "
#~ "features, and allows us to improve Wesnoth. To learn more about this or "
#~ "disable it, click the envelope in the bottom-right corner."
#~ msgstr ""
#~ "Bitka o Wesnoth automaticky odosiela anonymné štatistiky o tvojich "
#~ "postupoch v hre na server, kde sú ukladané. Toto umožňuje viaceré "
#~ "funkcie, vrátane vylepšovania Wesnothu. Pre ďalšie informácie alebo "
#~ "vypnutie odosielania, klikni na obálku v pravom dolnom rohu."

#~ msgid "Upload statistics"
#~ msgstr "Odoslať štatistiku"

#~ msgid "Help Wesnoth"
#~ msgstr "Podporte Wesnoth"

#~ msgid "Help Wesnoth by sending us information"
#~ msgstr "Podporte Wesnoth tým, že nám pošlete informácie"

#~ msgid ""
#~ "Wesnoth relies on volunteers like yourself for feedback, especially "
#~ "beginners and new players. Wesnoth keeps summaries of your games: you can "
#~ "help us improve game play by giving permission to send these summaries "
#~ "(anonymously) to wesnoth.org.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Wesnoth závisí na dobrovoľníkoch, ako si ty, aby poskytli spätnú väzbu. "
#~ "Týka sa to najmä nových hráčov. Wesnoth si udržiava záznam o tvojom "
#~ "hraní; môžeš nám pomôcť lepšie vyladiť hru, ak dovolíš, aby sa tieto "
#~ "(anonymné) záznamy odoslali na server wesnoth.org.\n"

#~ msgid "Summaries are stored here:"
#~ msgstr "Záznamy sú uložené tu:"

#~ msgid "You can view the results at:"
#~ msgstr "Výsledky si môžeš zobraziť na:"

#~ msgid "Help us make Wesnoth better for you!"
#~ msgstr "Pomôž nám urobiť Wesnoth lepším pre teba!"

#~ msgid "Enable summary uploads"
#~ msgstr "Umožni posielanie štatistík"

#~ msgid " (auth only)"
#~ msgstr " (len pri autentifikácii)"

#~ msgid "Unknown unit type '$type|'"
#~ msgstr "Neznámy typ jednotky '$type|'"

#~ msgid ""
#~ "Leader position not empty - duplicate side definition for side '$side|' "
#~ "found."
#~ msgstr ""
#~ "Pozícia veliteľa nie je prázdna - našla sa duplicitná definícia strany "
#~ "'$side|'."

#~ msgid "Movement cost is 0, probably a terrain with movement cost of 0."
#~ msgstr "Cena pohybu je 0, pravdepodobne terén s cenou pohybu 0."

#~ msgid "The file you have tried to load is corrupt. Continue playing?"
#~ msgstr "Súbor, ktorý si chcel načítať, je poškodený. Pokračovať v hraní?"

#~ msgid "Can rest while moving, takes a quarter less poison damage"
#~ msgstr ""
#~ "Môže odpočívať aj keď sa pohybuje, jed mu spôsobuje o štvrtinu menšie "
#~ "zranenia."

#~ msgid "Location^Loc."
#~ msgstr "Pol."

#~ msgid "Computer player"
#~ msgstr "Počítač"

#~ msgid "Play a campaign"
#~ msgstr "Hrať výpravu"

#~ msgid "An invalid weapon is selected, possibly by the Python AI."
#~ msgstr ""
#~ "Bola zvolená neplatná zbraň, pravdepodobne v Pythonom riadenom hráčovi."

#~ msgid "female^stone"
#~ msgstr "skamenená"

#~ msgid "stone"
#~ msgstr "kameň"

#~ msgid "Unknown unit type : "
#~ msgstr "Neznámy typ jednotky : "

#~ msgid "Ignore All"
#~ msgstr "Ignorovať všetko"

#~ msgid ""
#~ "Save names may not contain colons, slashes, or backslashes. Please choose "
#~ "a different name."
#~ msgstr ""
#~ "Názvy uložených hier nesmú obsahovať bodkočiarky, lomky, ani opačné "
#~ "lomky. Prosím zadajte iný názov."

#~ msgid "stone: "
#~ msgstr "skamenený: "

#~ msgid "Remove a trait from a unit. (Does not work yet.)"
#~ msgstr "Odober jednotke vlastnosť. (Zatiaľ nefunguje.)"

#~ msgid "The replay could not be saved"
#~ msgstr "Nepodarilo sa uložiť záznam"

#~ msgid "Do you still want to download it?"
#~ msgstr "Chceš ho naďalej stiahnuť?"

#~ msgid " included from "
#~ msgstr " vložený z "

#~ msgid "Mute an observer."
#~ msgstr "Umlčať diváka."

#~ msgid "Unchecked script files found:"
#~ msgstr "Našli sa neskontrolované skripty:"

#, fuzzy
#~ msgid "Reading cache"
#~ msgstr "Načítava sa vyrovnávacia pamäť."

#~ msgid "+  "
#~ msgstr "+  "

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown error."
#~ msgstr "Neznáma éra"

#~ msgid "- King Konrad, 552YW"
#~ msgstr "- Kráľ Konrád, 552 R.W."

#~ msgid "An invalid weapon is send, possibly due to the Python AI."
#~ msgstr "Bola odoslaná zbraň, pravdepodobne kvôli Pythonom riadenom hráčovi."

#~ msgid "Login: "
#~ msgstr "Prihlasovacie meno: "

#, fuzzy
#~ msgid "Choose a different username"
#~ msgstr "Pripoj sa na iný server"

#~ msgid "Send a private message to "
#~ msgstr "Pošli súkromnú správu hráčovi "

#~ msgid "Whisper"
#~ msgstr "Šepkanie"

#~ msgid "Message: "
#~ msgstr "Správa: "

#, fuzzy
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Prihlasovacie meno: "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Redraw the screen.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Prekreslí obrazovku.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "No server ping since $timeout second. Connection timed out."
#~ msgid_plural "No server ping since $timeout seconds. Connection timed out."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Žiadna odozva zo servera počas $timeout sekúnd. Čas spojenia vypršal."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Žiadna odozva zo servera počas $timeout sekundy. Čas spojenia vypršal."
#~ msgstr[2] ""
#~ "Žiadna odozva zo servera počas $timeout sekúnd. Čas spojenia vypršal."

#, fuzzy
#~ msgid " This unit is capable of basic healing and slowing dehydration."
#~ msgstr " Táto jednotka dokáže uzdravovať."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " This unit is capable of healing those around it, slowing dehydration, "
#~ "and curing them of poison."
#~ msgstr ""
#~ " Táto jednotka dokáže uzdraviť ostatné jednotky okolo nej, a zbaviť ich "
#~ "jedu (vyliečiť)."

#~ msgid "Abilites"
#~ msgstr "Schopnosti"

#, fuzzy
#~ msgid "Location name?"
#~ msgstr "Lokálna hra"

#, fuzzy
#~ msgid "Give new orders"
#~ msgstr "Storno"

#, fuzzy
#~ msgid "value: "
#~ msgstr "Názov: "

#~ msgid "Grassland"
#~ msgstr "Lúka"

#~ msgid "Snow"
#~ msgstr "Sneh"

#~ msgid "Ice"
#~ msgstr "Ľad"

#~ msgid ""
#~ "Ice represents any body of frozen water. For gameplay purposes, it is "
#~ "identical to <ref>dst=terrain_tundra text=Snow</ref>. Note that swimming "
#~ "units, even those who can breathe underwater, cannot swim underneath ice."
#~ msgstr ""
#~ "Ľad predstavuje zamrznutú vodu. V rámci hry sa hodnotí rovnako ako "
#~ "<ref>dst=terrain_tundra text='sneh'</ref>. Plávajúce jednotky, ani tie, "
#~ "ktoré dokážu dýchať pod vodou, nemôžu plávať popod ľad."

#~ msgid "Savanna"
#~ msgstr "Savana"

#~ msgid ""
#~ "Savannas are plains of tall grass, found in the warmer climates of the "
#~ "world. For gameplay purposes, they are identical to "
#~ "<ref>dst=terrain_grassland text=Grassland</ref>."
#~ msgstr ""
#~ "Savana je rovina porastená vysokou trávou, vyskytuje sa v teplých "
#~ "podnebiach na celom svete. Z hľadiska hry sa savana hodnotí ako "
#~ "<ref>dst=terrain_grassland text='rovina'</ref>."

#~ msgid "Chasm"
#~ msgstr "Trhlina"

#~ msgid ""
#~ "Cave walls are made of solid stone, renowned for its ability to impede "
#~ "even the most determined traveler."
#~ msgstr ""
#~ "Steny jaskýň sú z pevného kameňa, ktorý dokáže zastaviť aj toho "
#~ "najodhodlanejšieho pútnika."

#~ msgid ""
#~ "Impassable mountains are so tall and steep that they are constantly "
#~ "wreathed in cloud. To cross such mountains is practically impossible. "
#~ "Even flying creatures cannot navigate the jagged peaks at such rarified "
#~ "heights."
#~ msgstr ""
#~ "Neprekročiteľné hory sú tak vysoké a strmé, že sú stále zovreté v "
#~ "oblakoch. Dostať sa cez také hory je prakticky nemožné. Dokonca ani "
#~ "lietajúce bytosti sa nevedia orientovať medzi rozoklanými vrcholmi v "
#~ "takých výškach."

#~ msgid "Connect to Server"
#~ msgstr "Pripoj sa na server"

#~ msgid "You will now connect to a server to download add-ons."
#~ msgstr "Teraz sa pripojíš na server, aby si si stiahol doplnky."

#~ msgid "Server: "
#~ msgstr "Server: "

#~ msgid "Join Official Server"
#~ msgstr "Prihlás sa na Wesnoth"

#~ msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
#~ msgstr "Prihlás sa na oficiálny server Wesnothu"

#~ msgid ""
#~ "Play a multiplayer game with the AI or humans sharing the same machine"
#~ msgstr "Hraj zápas proti AI alebo ľuďom na jednom počítači"

#~ msgid "Choose your preferred language:"
#~ msgstr "Vyber si obľúbený jazyk:"

#~ msgid "Warning: Errors occurred while loading game configuration files: '"
#~ msgstr "Pozor: Chyby pri načítavaní konfiguračných súborov hry: '"

#~ msgid ""
#~ "Commands: msg/whisper <nick> <message>, list <subcommand> [<argument>], "
#~ "me/emote <message>. Type /help [<command>] for detailed instructions."
#~ msgstr ""
#~ "Príkazy: msg/whisper [meno] [správa], list [podpríkaz] [parameter (podľa "
#~ "potreby)], me/emote <správa>. Zadaj /help [<príkaz>] pre podrobnejšie "
#~ "inštrukcie."

#~ msgid ""
#~ "Ignore messages from players on the ignore list and highlight players on "
#~ "the friends list. Usage: /list <subcommand> [<argument>] Subcommands: "
#~ "addfriend, addignore, remove, display, clear. Type /help list "
#~ "<subcommand> for more info."
#~ msgstr ""
#~ "Ignoruj správy od hráčov v zozname ignorovaných a zvýrazni hráčov v "
#~ "zozname priateľov. Príkaz: /list [podpríkaz] [parameter](ako kedy) "
#~ "Podpríkazy: addfriend, addignore, remove, display, clear. Zadaj /help "
#~ "list [podpríkaz] ak chceš vedieť viac."

#~ msgid "Add a nick to your friends list. Usage: /list addfriend <nick>"
#~ msgstr ""
#~ "Pridaj hráča do svojho zoznamu priateľov. Príkaz: /list addfriend [meno]"

#~ msgid "Clear your complete ignores and friends list. Usage: /list clear"
#~ msgstr "Vymaž svoj zoznam ignorovaných a priateľov. Príkaz: /list clear"

#~ msgid "Unknown subcommand."
#~ msgstr "Neznámy podpríkaz."

#~ msgid "Unknown command: "
#~ msgstr "Neznámy príkaz: "

#~ msgid "View List"
#~ msgstr "Zobraz zoznam"

#~ msgid "Choose a known server from the list"
#~ msgstr "Vyberte si známy server zo zoznamu"

#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Adresa"

#~ msgid "Connect to Host"
#~ msgstr "Pripoj sa na server"

#~ msgid "Choose host to connect to: "
#~ msgstr "Vyber si herný server, na ktorý sa pripojíš: "

#~ msgid ""
#~ " This unit is capable of basic healing, though it can only delay the "
#~ "effects of poison, not cure them entirely."
#~ msgstr ""
#~ " Táto jednotka dokáže základné uzdravovanie; účinky jedu vie však iba "
#~ "oddialiť, nie celkom vyliečiť."

#~ msgid ""
#~ " This unit can teleport between any two villages instantly, though the "
#~ "player must control both, and the destination village must be unoccupied."
#~ msgstr ""
#~ " Táto jednotka sa môže okamžite premiestňovať medzi hociktorými dvoma "
#~ "dedinami; musia však obe patriť danému hráčovi, a cieľová dedina musí byť "
#~ "voľná."

#, fuzzy
#~ msgid "Connect to Host/Server"
#~ msgstr "Pripoj sa na server"

#~ msgid "Join a server or hosted game"
#~ msgstr "Pridaj sa na server alebo do založenej hry"

#, fuzzy
#~ msgid "DejaVuSans.ttf,sazanami-gothic.ttf,gkai00mp.ttf"
#~ msgstr "Bepa-Roman.ttf"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Kraag,Gillan,Gisharri,Karigan,Gron ih,Krenli,Kegrid,Mah Toa,Grish,Garushi,"
#~ "Gaushii,Murr,Gakré Ohm,Kahn Ih,Kun,Garchin,Omataké,Krash,Grada,Morusté,"
#~ "Garadin,Krall Ohn,Merkush,Gridda,Garlan,Græt Ihn,Ka,Karron,Markinos,"
#~ "Gashöl,Grenn ohn,Gegchi,Gadé Ihn,Marrito,Grelnit,Kraslar,Marritos,Kran "
#~ "Kor,Kerath Kor,Kerath Ihn,Galsh,Garrutin,Gray,Garlin ohn,Merritos Gark,"
#~ "Gark,Gelknick,Goyst,Gravlan,Marhildian,Margian,Gart'lo,Reshan,Mal,Karri "
#~ "Kon,Kon Garashé,Egar,Elch,Mar Ohn,Gelka Kon,Markan,Gretz,Gashinar,Gribbel,"
#~ "Vladnir,Velnick,Vashitt,Veralon,Vertick,Vermay,Verkon,Verath,Verlinn,"
#~ "Veramo,Grashen,Galeck,Gaustun,Marra Di'lek,Klash,Kruggen,Kasp,Verditt,"
#~ "Ga'ash"
#~ msgstr ""
#~ "Krág,Gillan,Gišarri,Karigan,Gron ih,Krenli,Kegrid,Mah Toa,Griš,Garuši,"
#~ "Gaušii,Murr,Gakré Ohm,Kahn Ih,Kun,Garchin,Omataké,Kraš,Grada,Morusté,"
#~ "Garadin,Krall Ohn,Merkuš,Gridda,Garlan,Græt Ihn,Ka,Karron,Markinos,Gašöl,"
#~ "Grenn ohn,Gegchi,Gadé Ihn,Marrito,Grelnit,Kraslar,Marritos,Kran Kor,"
#~ "Kerath Kor,Kerath Ihn,Galš,Garrutin,Gray,Garlin ohn,Merritos Gark,Gark,"
#~ "Gelknick,Goyst,Gravlan,Marhildian,Margian,Gart'lo,Rešan,Mal,Karri Kon,Kon "
#~ "Garašé,Egar,Elch,Mar Ohn,Gelka Kon,Markan,Gretz,Gašinar,Gribbel,Vladnir,"
#~ "Velnick,Vašitt,Veralon,Vertick,Vermay,Verkon,Verath,Verlinn,Veramo,Grašen,"
#~ "Galeck,Gaust un,Marra Di'lek,Klaš,Kruggen,Kasp,Verditt,Ga'aš"

#~ msgid ""
#~ "Velisp,Valnitt,Vushtin,Eshyi,Dell,Vallin,Demla,Auuglann,Auginet Ka,Vellin "
#~ "Ka,Omage,Orriday,Weshter,Wilniss,Werra,Damell,Dinsill,Orridan,Oshibi,"
#~ "Valnirra,Olath,Omagrra,Ashijt,Alen Ka,Alinash Mal,Orra Ka"
#~ msgstr ""
#~ "Velisp,Valnitt,Vushtin,Eshyi,Dell,Vallin,Demla,Auuglann,Auginet Ka,Vellin "
#~ "Ka,Omage,Orriday,Weshter,Wilniss,Werra,Damell,Dinsill,Orridan,Oshibi,"
#~ "Valnirra,Olath,Omagrra,Ashijt,Alen Ka,Alinash Mal,Orra Ka"

#~ msgid ""
#~ "Althaas,Glomin,Glamcatus,Trithaithis,Gomdrol,Andurus,Pelaithol,"
#~ "Trithaithus,Andris,Trithatsol,Gomcatis,Pelcatol,Augcatil,Alating,"
#~ "Augaithing,Anthaas,Gomaithsol,Trithaithas,Aigdris,Althalos,Analil,"
#~ "Trithdurol,Glamcatil,Augthail,Trithduril,Dulthalos,Glamthasol,Aldrsol,"
#~ "Glamaithol,Glamalil,Analus,Nardril,Augating,Dulaithsol,Aldrlos,Alalus,"
#~ "Aigcatsol,Ancatas,Trithdris,Pelatol,Aigthasil,Anthais,Narcatis,Trithatil,"
#~ "Aigaithing,Althail,Trithaithil,Naraithol,Duldrlos,Gomatas,Alcatis,"
#~ "Naraithsil,Althalos,Aigdursol,Glamalsil,Nardrus,Aigalis,Aldurlos,"
#~ "Augcatsil,Aigthaing,Augduril,Aigaithas,Anthais,Glamthaas,Dulcatsol,"
#~ "Gomatil,Gomcatlos,Augdrsil,Trithdril,Duldrsil,Duldrol,Peldrsol,Pelalsol,"
#~ "Gomthaas,Dulcatsil,Aigcating,Aldril,Glamcating,Anatsol,Augdris,Anthasol,"
#~ "Glamcatsil,Aldras,Aigatsol,Naraithol,Anthaus,Gomdrsil,Pelalis,Gomatlos,"
#~ "Narcating,Trithdrlos,Aigdrlos,Narcatsil,Glamdras,Aigthaing,Gomcatil,"
#~ "Andurus,Pelthail,Triththaus,Augalas,Alalol,Aigalas,Pelatis,Anating,"
#~ "Alaithsol,Andrus,Aigalsil,Dulatil,Aigdris,Augatsil,Glamduring,Trithduril,"
#~ "Trithdrsol,Alalus,Glamatus,Aldrol,Glamdril,Pelcatsil,Glamaithis,"
#~ "Trithdring,Peldril,Trithdurus,Gomaithil,Trithcatsol,Glamdrsol,Augthais,"
#~ "Dulaithlos,Althasil,Aigaithil,Andrlos,Dulatil,Dulalas,Dulatsol,Analol,"
#~ "Trithcatlos,Althasol,Alcatis,Glamduril,Peldursol,Pelalus,Glamthaas,"
#~ "Aldurol,Aigatsil,Aigatus,Trithduril,Pelaithsol,Aigcatis,Andursol,Naralsil,"
#~ "Althaol,Aldrsol,Dulalas,Triththaas,Augatol,Pelaling,Dulcatlos,Augduril,"
#~ "Glamthaol,Ancatus,Augcatol,Peldrus,Pelatil,Gomcatil,Anallos,Anaithing,"
#~ "Naraithsil,Aldris,Gomdris,Andril,Naratsil,Aigcating,Triththaas,Narduril,"
#~ "Aigdurlos,Aigaithol,Glamaithol,Pelatil,Nardris,Augthaol,Augatol,Glamallos,"
#~ "Anthaing,Aigcatis,Pelthasil,Dulcatil,Dulatol,Dulduring,Alalil,Peldrus,"
#~ "Gomdursil,Nardras,Peldril,Gomcatlos,Gomalis,Glamthaus,Duldurus,Dulcating,"
#~ "Anatol,Augdrsil,Analsil,Trithdrus,Augaithus,Trithaithsol,Aigcatus,"
#~ "Augaling,Alating,Glamatil,Anaithus,Gomatis,Augdris,Pelaithing,Augaithing,"
#~ "Gomdursol,Naraithus,Trithatsol,Ancatil,Glamaithil,Augdurus,Gomalus,"
#~ "Aigduras,Nardrol,Nardurol,Pelalil,Gomalil,Aigatis,Analil,Dulthaus,"
#~ "Gomaithil,Alduras,Trithduril,Ancatol,Alduras,Pelduril,Narcatsol,Pelating,"
#~ "Dulcatsil,Augatol,Glamthasil,Gomthasol,Naraithsil,Alatsil,Dulcatol,"
#~ "Gomthalos,Aigaling,Aigcatas,Pelalus,Augcatsil,Trithatas,Aigthais,"
#~ "Gomaithas,Alcatsil,Ancatus,Pelatis,Ancatas,Dulating,Gomdras,Naraithsol,"
#~ "Augcatis,Alaithis,Pelalsol,Duldursil,Pelcating,Dulaling,Gomating,"
#~ "Aigaithol,Alaithas,Peldras,Triththaing,Augdurol,Augaithas,Augcatsil,"
#~ "Glamdrlos,Peldurol,Aigdris,Pelaithas,Augcatas,Alalas,Anthaing,Naratlos,"
#~ "Augdursol,Gomdril,Dulcatlos,Anthasil,Triththasol,Naralus,Pelthaas,"
#~ "Augcatsil,Anaithis,Andurus,Gomdring,Glamduras,Pelalsil,Augthalos,Augduras,"
#~ "Pelaling,Gomalis,Augalol,Gomdris,Glamalis,Augdrus,Alatlos,Trithdril,"
#~ "Augthalos,Glamdril,Aigatlos,Alatas,Pelaithsol,Anthaus,Trithdril,Aldrsol,"
#~ "Triththail,Glamaithsol,Augduring,Aigthaus,Anaithsil,Pelatus,Naratol,"
#~ "Glamalsil,Trithcatus,Trithatil,Anallos,Augdras,Trithaithsil,Narduril,"
#~ "Dulatsol,Naralus,Narcatol,Alcatlos,Trithalol,Dulthasil,Andrus,Pelduring,"
#~ "Naraithil,Aigatsil,Trithdurlos,Augdursol,Trithaithol,Gomatol,Aigcatas,"
#~ "Pelcatlos,Glamduris,Anaithas,Peldurus,Glamduris,Naralil,Trithdursil,"
#~ "Pelthasil,Gomatis,Aldril,Augatol,Anaithus,Anatsol,Trithaithlos,Duldrus,"
#~ "Narduras,Dulaithlos,Duldris,Dulaithsil,Anthais,Gomduris,Narthalos,Ancatus,"
#~ "Anduril,Alaithol,Aigalis,Trithaithas,Aigcatil,Trithaithil,Naraithing,"
#~ "Augatsol,Trithaithol,Dulalsil,Dulthasol,Glamcatas,Glamthaol,Gomaithsol,"
#~ "Dulaithing,Naratlos,Naraithol,Gomthasol,Ancatas,Aigcatsil,Pelduris,"
#~ "Trithdrus,Andurus,Trithdring,Glamthaas,Aigcating,Nardrsol,Glamaithol,"
#~ "Dulaithsol,Althaus,Augduras,Aigaithas,Gomdurlos,Glamalus,Gomdrsil,"
#~ "Trithdrol,Pelating,Pelatus,Aigdrsol,Trithdurol,Glamaling,Dulduras,"
#~ "Dulating,Naraithing,Dulalis,Alaithus,Gomdurus,Glamcatus,Trithduring,"
#~ "Anatis,Anaithsil,Glamduril,Gomdursol,Narcatol,Trithaithis,Naratlos,"
#~ "Nardring,Aigalol,Althail,Anatas,Anthasol,Aigatus,Dulaithil,Althalos,"
#~ "Aldring,Glamalil,Anating,Aigdring,Duldril,Andurol,Pelaithsil,Gomdurus,"
#~ "Gomcatil,Glamthaas,Alalsol,Augdurus,Trithduril,Anthaol,Augalas,Pelcatol,"
#~ "Nardrsil,Alatil,Glamdrsol,Alaithlos,Pelatsil,Gomdurus,Dulatus,Alalsol,"
#~ "Glamaling,Dulatus,Alcatil,Aigthaus,Duldril,Pelaithlos,Pelaithis,Dulatil,"
#~ "Trithalis,Naraithol,Pelating,Augcatol,Gomatis,Andrus,Pelduris,Aigdrsil,"
#~ "Alatlos,Augdrsil,Anduril,Gomaithol,Glamdursol,Trithaithil,Gomdril,"
#~ "Glamcatil,Trithdrus,Naralas,Dulatol,Anaithil,Anatol,Augating,Peldursol,"
#~ "Narcatis,Glamatus,Aigaithas,Aigatas,Trithatlos,Gomatil,Gomthalos,Dulaling,"
#~ "Aigatsil,Augcatus,Trithaithus,Gomcatlos,Aigaithol,Naratsil,Narthaol,"
#~ "Narcatol,Augatlos,Pelaithil,Gomaithsol,Augaithsil"
#~ msgstr ""
#~ "Althaas,Glomin,Glamcatus,Trithaithis,Gomdrol,Andurus,Pelaithol,"
#~ "Trithaithus,Andris,Trithatsol,Gomcatis,Pelcatol,Augcatil,Alating,"
#~ "Augaithing,Anthaas,Gomaithsol,Trithaithas,Aigdris,Althalos,Analil,"
#~ "Trithdurol,Glamcatil,Augthail,Trithduril,Dulthalos,Glamthasol,Aldrsol,"
#~ "Glamaithol,Glamalil,Analus,Nardril,Augating,Dulaithsol,Aldrlos,Alalus,"
#~ "Aigcatsol,Ancatas,Trithdris,Pelatol,Aigthasil,Anthais,Narcatis,Trithatil,"
#~ "Aigaithing,Althail,Trithaithil,Naraithol,Duldrlos,Gomatas,Alcatis,"
#~ "Naraithsil,Althalos,Aigdursol,Glamalsil,Nardrus,Aigalis,Aldurlos,"
#~ "Augcatsil,Aigthaing,Augduril,Aigaithas,Anthais,Glamthaas,Dulcatsol,"
#~ "Gomatil,Gomcatlos,Augdrsil,Trithdril,Duldrsil,Duldrol,Peldrsol,Pelalsol,"
#~ "Gomthaas,Dulcatsil,Aigcating,Aldril,Glamcating,Anatsol,Augdris,Anthasol,"
#~ "Glamcatsil,Aldras,Aigatsol,Naraithol,Anthaus,Gomdrsil,Pelalis,Gomatlos,"
#~ "Narcating,Trithdrlos,Aigdrlos,Narcatsil,Glamdras,Aigthaing,Gomcatil,"
#~ "Andurus,Pelthail,Triththaus,Augalas,Alalol,Aigalas,Pelatis,Anating,"
#~ "Alaithsol,Andrus,Aigalsil,Dulatil,Aigdris,Augatsil,Glamduring,Trithduril,"
#~ "Trithdrsol,Alalus,Glamatus,Aldrol,Glamdril,Pelcatsil,Glamaithis,"
#~ "Trithdring,Peldril,Trithdurus,Gomaithil,Trithcatsol,Glamdrsol,Augthais,"
#~ "Dulaithlos,Althasil,Aigaithil,Andrlos,Dulatil,Dulalas,Dulatsol,Analol,"
#~ "Trithcatlos,Althasol,Alcatis,Glamduril,Peldursol,Pelalus,Glamthaas,"
#~ "Aldurol,Aigatsil,Aigatus,Trithduril,Pelaithsol,Aigcatis,Andursol,Naralsil,"
#~ "Althaol,Aldrsol,Dulalas,Triththaas,Augatol,Pelaling,Dulcatlos,Augduril,"
#~ "Glamthaol,Ancatus,Augcatol,Peldrus,Pelatil,Gomcatil,Anallos,Anaithing,"
#~ "Naraithsil,Aldris,Gomdris,Andril,Naratsil,Aigcating,Triththaas,Narduril,"
#~ "Aigdurlos,Aigaithol,Glamaithol,Pelatil,Nardris,Augthaol,Augatol,Glamallos,"
#~ "Anthaing,Aigcatis,Pelthasil,Dulcatil,Dulatol,Dulduring,Alalil,Peldrus,"
#~ "Gomdursil,Nardras,Peldril,Gomcatlos,Gomalis,Glamthaus,Duldurus,Dulcating,"
#~ "Anatol,Augdrsil,Analsil,Trithdrus,Augaithus,Trithaithsol,Aigcatus,"
#~ "Augaling,Alating,Glamatil,Anaithus,Gomatis,Augdris,Pelaithing,Augaithing,"
#~ "Gomdursol,Naraithus,Trithatsol,Ancatil,Glamaithil,Augdurus,Gomalus,"
#~ "Aigduras,Nardrol,Nardurol,Pelalil,Gomalil,Aigatis,Analil,Dulthaus,"
#~ "Gomaithil,Alduras,Trithduril,Ancatol,Alduras,Pelduril,Narcatsol,Pelating,"
#~ "Dulcatsil,Augatol,Glamthasil,Gomthasol,Naraithsil,Alatsil,Dulcatol,"
#~ "Gomthalos,Aigaling,Aigcatas,Pelalus,Augcatsil,Trithatas,Aigthais,"
#~ "Gomaithas,Alcatsil,Ancatus,Pelatis,Ancatas,Dulating,Gomdras,Naraithsol,"
#~ "Augcatis,Alaithis,Pelalsol,Duldursil,Pelcating,Dulaling,Gomating,"
#~ "Aigaithol,Alaithas,Peldras,Triththaing,Augdurol,Augaithas,Augcatsil,"
#~ "Glamdrlos,Peldurol,Aigdris,Pelaithas,Augcatas,Alalas,Anthaing,Naratlos,"
#~ "Augdursol,Gomdril,Dulcatlos,Anthasil,Triththasol,Naralus,Pelthaas,"
#~ "Augcatsil,Anaithis,Andurus,Gomdring,Glamduras,Pelalsil,Augthalos,Augduras,"
#~ "Pelaling,Gomalis,Augalol,Gomdris,Glamalis,Augdrus,Alatlos,Trithdril,"
#~ "Augthalos,Glamdril,Aigatlos,Alatas,Pelaithsol,Anthaus,Trithdril,Aldrsol,"
#~ "Triththail,Glamaithsol,Augduring,Aigthaus,Anaithsil,Pelatus,Naratol,"
#~ "Glamalsil,Trithcatus,Trithatil,Anallos,Augdras,Trithaithsil,Narduril,"
#~ "Dulatsol,Naralus,Narcatol,Alcatlos,Trithalol,Dulthasil,Andrus,Pelduring,"
#~ "Naraithil,Aigatsil,Trithdurlos,Augdursol,Trithaithol,Gomatol,Aigcatas,"
#~ "Pelcatlos,Glamduris,Anaithas,Peldurus,Glamduris,Naralil,Trithdursil,"
#~ "Pelthasil,Gomatis,Aldril,Augatol,Anaithus,Anatsol,Trithaithlos,Duldrus,"
#~ "Narduras,Dulaithlos,Duldris,Dulaithsil,Anthais,Gomduris,Narthalos,Ancatus,"
#~ "Anduril,Alaithol,Aigalis,Trithaithas,Aigcatil,Trithaithil,Naraithing,"
#~ "Augatsol,Trithaithol,Dulalsil,Dulthasol,Glamcatas,Glamthaol,Gomaithsol,"
#~ "Dulaithing,Naratlos,Naraithol,Gomthasol,Ancatas,Aigcatsil,Pelduris,"
#~ "Trithdrus,Andurus,Trithdring,Glamthaas,Aigcating,Nardrsol,Glamaithol,"
#~ "Dulaithsol,Althaus,Augduras,Aigaithas,Gomdurlos,Glamalus,Gomdrsil,"
#~ "Trithdrol,Pelating,Pelatus,Aigdrsol,Trithdurol,Glamaling,Dulduras,"
#~ "Dulating,Naraithing,Dulalis,Alaithus,Gomdurus,Glamcatus,Trithduring,"
#~ "Anatis,Anaithsil,Glamduril,Gomdursol,Narcatol,Trithaithis,Naratlos,"
#~ "Nardring,Aigalol,Althail,Anatas,Anthasol,Aigatus,Dulaithil,Althalos,"
#~ "Aldring,Glamalil,Anating,Aigdring,Duldril,Andurol,Pelaithsil,Gomdurus,"
#~ "Gomcatil,Glamthaas,Alalsol,Augdurus,Trithduril,Anthaol,Augalas,Pelcatol,"
#~ "Nardrsil,Alatil,Glamdrsol,Alaithlos,Pelatsil,Gomdurus,Dulatus,Alalsol,"
#~ "Glamaling,Dulatus,Alcatil,Aigthaus,Duldril,Pelaithlos,Pelaithis,Dulatil,"
#~ "Trithalis,Naraithol,Pelating,Augcatol,Gomatis,Andrus,Pelduris,Aigdrsil,"
#~ "Alatlos,Augdrsil,Anduril,Gomaithol,Glamdursol,Trithaithil,Gomdril,"
#~ "Glamcatil,Trithdrus,Naralas,Dulatol,Anaithil,Anatol,Augating,Peldursol,"
#~ "Narcatis,Glamatus,Aigaithas,Aigatas,Trithatlos,Gomatil,Gomthalos,Dulaling,"
#~ "Aigatsil,Augcatus,Trithaithus,Gomcatlos,Aigaithol,Naratsil,Narthaol,"
#~ "Narcatol,Augatlos,Pelaithil,Gomaithsol,Augaithsil"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Tinarariand,Elándil,Mebrin,Tinindil,Deléng,Isirion,Pyldur,Caladrielas,"
#~ "Elebrindel,Unárion,Unadrier,Isorfindir,Urymir,Celóril,Unaril,Horfindel,"
#~ "Amowyn,Háriand,Beliril,Mylith,Giombor,Fer,Roldur,Cithraldur,Elvaramir,"
#~ "Sénd,Cylas,Thrilmandel,Rorfindil,Uradrielas,Sénd,Hil-Garion,Fithraril,"
#~ "Unorfiril,Eäryldur,Eärithrandil,Cithrand,Unálas,Elyrion,Glul,Vebrilas,"
#~ "Lómorfindil,Hithrandel,Gil-Gang,Hilas,Gil-Gandel,Eowarar,Carang,Lómariand,"
#~ "Isilmandel,Uril-Gambor,Hénduil,Unaraldur,Galithrariand,Hirion,Anilmambor,"
#~ "Celadrieriand,Róldur,Eärérion,Calónduil,Anerion,Elvélith,Eliondil,"
#~ "Lómebrind,Isándir,Eowówyn,Belel,Cáldur,Tadriendir,Vunduil,Belólad,Thrélad,"
#~ "Isadrieng,Eowil-Garion,Tinyl,Tinun,Lómémbor,Urálith,Celong,Horfilad,"
#~ "Iselas,Galálad,Norfildor,Thrithran,Unil-Gan,Gloldor,Celarandil,Delánd,"
#~ "Maldur,Celyndel,Ról,Vandir,Glómir,Unadrieldor,Elvandir,Vebril,Unólith,"
#~ "Maraldur,Elvilmaril,Isól,Legaran,Farandir,Nél,Glandil,Galalith,Galálas,"
#~ "Elebrildor,Sóriand,Elvóriand,Pindir,Anán,Amiorion,Amorfimir,Isarandel,"
#~ "Thril-Gamir,Taraldur,Amundil,Unorfildor,Glararil,Sólad,Fáwyn,Tinarambor,"
#~ "Tinil-Ganduil,Padrieriand,Ameldor,Gyl,Unebrind,Celebririon,Corfildur,"
#~ "Canduil,Glámbor,Urul,Elran,Glilmal,Porfildur,Cadrieriand,Delaraldur,"
#~ "Galelas,Hebril,Varalas,Celér,Nóndel,Eladrieng,Elvorfiriand,Delandel,"
#~ "Delorfilad,Méng,Lómowyn,Elélas,Unebrin,Anithranduil,Celáriand,Threbring,"
#~ "Belyrion,Belilmand,Numbor,Vóldur,Tinorfind,Gambor,Thrambor,Táriand,"
#~ "Eäradriendel,Rówyn,Elvémir,Elvorfiril,Calioriand,Delóldor,Tinóriand,"
#~ "Eowaraldor,Vel,Galémbor,Elrithralith,Elánd,Fadriendel,Deláril,Fandel,"
#~ "Cindil,Unalas,Delawyn,Fyrion,Eowylas,Eowithrawyn,Elvombor,Vuldur,"
#~ "Legorfindil,Unombor,Gadrieng,Amilmandir,Elrioldor,Calil-Gawyn,Eäréldor,"
#~ "Glólas,Norfindir,Unorfiwyn,Amind,Sóriand,Isóndel,Caliril,Eowaran,Elolas,"
#~ "Fendel,Tówyn,Hiong,Elvebrindel,Eowar,Vulas,Legémir,Torfildur,Col,"
#~ "Isorfilad,Elilmaldur,Celuwyn,Gymbor,Hundel,Elen,Isarar,Delán,Thrimir,"
#~ "Tinilmand,Tinithrar,Elvioldur,Tendel,Harariand,Rithrandil,Garaldor,"
#~ "Lómarand,Celór,Elvorfimir,Galar,Paraldor,Morfiriand,Celang,Amóldor,"
#~ "Vararion,Belondel,Hywyn,Legiondel,Elyldor,Eärorfiriand,Glarang,Gor,"
#~ "Throlas,Gararil,Norfilith,Deliwyn,Nyldur,Vólas,Isér,Eowanduil,Eowiomir,"
#~ "Belithraldor,Elemir,Amiol,Urálas,Belil-Gandil,Nalith,Thréldur,Gán,"
#~ "Eowimbor,Padrieril,Anorfing,Rebrir,Anilmariand,Rilmandil,Thryriand,"
#~ "Isyndel,Celorion,Isóng,Sadrielas,Pór,Thraral,Miolith,Elil-Garil,Vándel,"
#~ "Cówyn,Unóndel,Uniolith,Legówyn,Vylas,Unulad,Legal,Celelas,Galeldur,"
#~ "Amendel,Amorfir,Elvilmaldur,Eäránduil,Til-Gan,Nilmar,Eäradrier,Celior,"
#~ "Sebrin,Pyldur,Urér,Fioril,Anebrin,Hemir,Thrón,Glal,Mondir,Cénduil,Galur,"
#~ "Glimir,Anior,Tinoldor,Ván,Hilmariand,Lómebrilad,Gyn,Legyn,Vol,Cun,"
#~ "Lómadrieril,Amadrieriand,Eowémir,Belómir,Elrithranduil,Gumbor,Célad,"
#~ "Anebrir,Téwyn,Táriand,Géril,Elreldur,Legil-Gal,Eärebrindel,Elvund,Unil,"
#~ "Pilmalad,Deléng,Tinowyn,Cundir,Gadriendil,Eowariand,Ciong,Morfin,"
#~ "Nadrieldor,Elrorfir,Hymir,Elvebrind,Urambor,Thrund,Anénduil,Anon,"
#~ "Elrilmand,Cithraril,Mithrand,Caraldur,Eowóldur,Glior,Elváwyn,Legithralith,"
#~ "Vólas,Calándel,Caldur,Lómariand,Elebriril,Celundir,Eoworfildor,Celiorion,"
#~ "Elor,Elváwyn,Lómilmaril,Delilmaldor,Amelad,Tion,Unál,Calebrindel,"
#~ "Amilmalith,Eäryriand,Unondir,Isuwyn,Elralith,Belilmang,Eowarar,Sil-Gal,"
#~ "Calil-Gandir,Glon,Deliol,Sebriril,Elémbor,Calebrindir,Celilmalas,Elverion,"
#~ "Cithrandel,Anémbor,Uradrierion,Ganduil,Parariand,Pumbor,Githral,Galoldur,"
#~ "Rorfilad,Tinorfiriand,Vondel,Tinimir,Sorfind,Uróldor,Delithrar,Galurion,"
#~ "Elval,Tinond,Delorion,Taral,Thróng,Madrieril,Isithral,Belarandel,Celendel,"
#~ "Gladriendil,Lómiriand,Legéril,Nán,Vilith,Belén,Elriolith,Delundil,Anilad,"
#~ "Celaral,Ameng,Mérion,Eowarion,Tilmalad,Elvil-Garion,Cithralad,Ryn,Tinén,"
#~ "Elólas,Belandil,Golad,Miomir,Tolas,Urilmalith,Norfindil,Mánduil,Githralad,"
#~ "Legorfirion,Móndir,Hyrion,Anundil,Tinilmawyn,Legyl,Elradrien,Anil-Gawyn,"
#~ "Tinandir,Uneldor,Amulas,Válad,Amulas,Celiondir,Thradrieriand,Réndir,"
#~ "Elvónduil,Urorfildor,Vyldor,Galelith,Caloril,Amáril,Belithrawyn,"
#~ "Cadriembor,Tilmalas,Thril-Gar,Elálith,Vorfin,Eowebrind,Nil-Galas,Eowambor,"
#~ "Morfilas,Thrion,Róldor,Filman,Unioril,Forfilas,Galadrieldor,Elorfilad,"
#~ "Eäraralad,Eäreng,Thril-Gandir,Belán,Gelad,Nil-Galith,Eäromir,Delorfilith,"
#~ "Tylad,Eliomir,Vebrinduil,Pamir,Amilmaldur,Nil-Gar,Vorfindil,Cándir,"
#~ "Eäránduil,Galuldur,Calénduil,Corfil,Beliondil,Anol,Amithrarion,Cálad,"
#~ "Legilad,Linduilas"
#~ msgstr ""
#~ "Tinarariand,Elándil,Mebrin,Tinindil,Deléng,Isirion,Pyldur,Caladrielas,"
#~ "Elebrindel,Unárion,Unadrier,Isorfindir,Urymir,Celóril,Unaril,Horfindel,"
#~ "Amowyn,Háriand,Beliril,Mylith,Giombor,Fer,Roldur,Cithraldur,Elvaramir,"
#~ "Sénd,Cylas,Thrilmandel,Rorfindil,Uradrielas,Sénd,Hil-Garion,Fithraril,"
#~ "Unorfiril,Eäryldur,Eärithrandil,Cithrand,Unálas,Elyrion,Glul,Vebrilas,"
#~ "Lómorfindil,Hithrandel,Gil-Gang,Hilas,Gil-Gandel,Eowarar,Carang,Lómariand,"
#~ "Isilmandel,Uril-Gambor,Hénduil,Unaraldur,Galithrariand,Hirion,Anilmambor,"
#~ "Celadrieriand,Róldur,Eärérion,Calónduil,Anerion,Elvélith,Eliondil,"
#~ "Lómebrind,Isándir,Eowówyn,Belel,Cáldur,Tadriendir,Vunduil,Belólad,Thrélad,"
#~ "Isadrieng,Eowil-Garion,Tinyl,Tinun,Lómémbor,Urálith,Celong,Horfilad,"
#~ "Iselas,Galálad,Norfildor,Thrithran,Unil-Gan,Gloldor,Celarandil,Delánd,"
#~ "Maldur,Celyndel,Ról,Vandir,Glómir,Unadrieldor,Elvandir,Vebril,Unólith,"
#~ "Maraldur,Elvilmaril,Isól,Legaran,Farandir,Nél,Glandil,Galalith,Galálas,"
#~ "Elebrildor,Sóriand,Elvóriand,Pindir,Anán,Amiorion,Amorfimir,Isarandel,"
#~ "Thril-Gamir,Taraldur,Amundil,Unorfildor,Glararil,Sólad,Fáwyn,Tinarambor,"
#~ "Tinil-Ganduil,Padrieriand,Ameldor,Gyl,Unebrind,Celebririon,Corfildur,"
#~ "Canduil,Glámbor,Urul,Elran,Glilmal,Porfildur,Cadrieriand,Delaraldur,"
#~ "Galelas,Hebril,Varalas,Celér,Nóndel,Eladrieng,Elvorfiriand,Delandel,"
#~ "Delorfilad,Méng,Lómowyn,Elélas,Unebrin,Anithranduil,Celáriand,Threbring,"
#~ "Belyrion,Belilmand,Numbor,Vóldur,Tinorfind,Gambor,Thrambor,Táriand,"
#~ "Eäradriendel,Rówyn,Elvémir,Elvorfiril,Calioriand,Delóldor,Tinóriand,"
#~ "Eowaraldor,Vel,Galémbor,Elrithralith,Elánd,Fadriendel,Deláril,Fandel,"
#~ "Cindil,Unalas,Delawyn,Fyrion,Eowylas,Eowithrawyn,Elvombor,Vuldur,"
#~ "Legorfindil,Unombor,Gadrieng,Amilmandir,Elrioldor,Calil-Gawyn,Eäréldor,"
#~ "Glólas,Norfindir,Unorfiwyn,Amind,Sóriand,Isóndel,Caliril,Eowaran,Elolas,"
#~ "Fendel,Tówyn,Hiong,Elvebrindel,Eowar,Vulas,Legémir,Torfildur,Col,"
#~ "Isorfilad,Elilmaldur,Celuwyn,Gymbor,Hundel,Elen,Isarar,Delán,Thrimir,"
#~ "Tinilmand,Tinithrar,Elvioldur,Tendel,Harariand,Rithrandil,Garaldor,"
#~ "Lómarand,Celór,Elvorfimir,Galar,Paraldor,Morfiriand,Celang,Amóldor,"
#~ "Vararion,Belondel,Hywyn,Legiondel,Elyldor,Eärorfiriand,Glarang,Gor,"
#~ "Throlas,Gararil,Norfilith,Deliwyn,Nyldur,Vólas,Isér,Eowanduil,Eowiomir,"
#~ "Belithraldor,Elemir,Amiol,Urálas,Belil-Gandil,Nalith,Thréldur,Gán,"
#~ "Eowimbor,Padrieril,Anorfing,Rebrir,Anilmariand,Rilmandil,Thryriand,"
#~ "Isyndel,Celorion,Isóng,Sadrielas,Pór,Thraral,Miolith,Elil-Garil,Vándel,"
#~ "Cówyn,Unóndel,Uniolith,Legówyn,Vylas,Unulad,Legal,Celelas,Galeldur,"
#~ "Amendel,Amorfir,Elvilmaldur,Eäránduil,Til-Gan,Nilmar,Eäradrier,Celior,"
#~ "Sebrin,Pyldur,Urér,Fioril,Anebrin,Hemir,Thrón,Glal,Mondir,Cénduil,Galur,"
#~ "Glimir,Anior,Tinoldor,Ván,Hilmariand,Lómebrilad,Gyn,Legyn,Vol,Cun,"
#~ "Lómadrieril,Amadrieriand,Eowémir,Belómir,Elrithranduil,Gumbor,Célad,"
#~ "Anebrir,Téwyn,Táriand,Géril,Elreldur,Legil-Gal,Eärebrindel,Elvund,Unil,"
#~ "Pilmalad,Deléng,Tinowyn,Cundir,Gadriendil,Eowariand,Ciong,Morfin,"
#~ "Nadrieldor,Elrorfir,Hymir,Elvebrind,Urambor,Thrund,Anénduil,Anon,"
#~ "Elrilmand,Cithraril,Mithrand,Caraldur,Eowóldur,Glior,Elváwyn,Legithralith,"
#~ "Vólas,Calándel,Caldur,Lómariand,Elebriril,Celundir,Eoworfildor,Celiorion,"
#~ "Elor,Elváwyn,Lómilmaril,Delilmaldor,Amelad,Tion,Unál,Calebrindel,"
#~ "Amilmalith,Eäryriand,Unondir,Isuwyn,Elralith,Belilmang,Eowarar,Sil-Gal,"
#~ "Calil-Gandir,Glon,Deliol,Sebriril,Elémbor,Calebrindir,Celilmalas,Elverion,"
#~ "Cithrandel,Anémbor,Uradrierion,Ganduil,Parariand,Pumbor,Githral,Galoldur,"
#~ "Rorfilad,Tinorfiriand,Vondel,Tinimir,Sorfind,Uróldor,Delithrar,Galurion,"
#~ "Elval,Tinond,Delorion,Taral,Thróng,Madrieril,Isithral,Belarandel,Celendel,"
#~ "Gladriendil,Lómiriand,Legéril,Nán,Vilith,Belén,Elriolith,Delundil,Anilad,"
#~ "Celaral,Ameng,Mérion,Eowarion,Tilmalad,Elvil-Garion,Cithralad,Ryn,Tinén,"
#~ "Elólas,Belandil,Golad,Miomir,Tolas,Urilmalith,Norfindil,Mánduil,Githralad,"
#~ "Legorfirion,Móndir,Hyrion,Anundil,Tinilmawyn,Legyl,Elradrien,Anil-Gawyn,"
#~ "Tinandir,Uneldor,Amulas,Válad,Amulas,Celiondir,Thradrieriand,Réndir,"
#~ "Elvónduil,Urorfildor,Vyldor,Galelith,Caloril,Amáril,Belithrawyn,"
#~ "Cadriembor,Tilmalas,Thril-Gar,Elálith,Vorfin,Eowebrind,Nil-Galas,Eowambor,"
#~ "Morfilas,Thrion,Róldor,Filman,Unioril,Forfilas,Galadrieldor,Elorfilad,"
#~ "Eäraralad,Eäreng,Thril-Gandir,Belán,Gelad,Nil-Galith,Eäromir,Delorfilith,"
#~ "Tylad,Eliomir,Vebrinduil,Pamir,Amilmaldur,Nil-Gar,Vorfindil,Cándir,"
#~ "Eäránduil,Galuldur,Calénduil,Corfil,Beliondil,Anol,Amithrarion,Cálad,"
#~ "Legilad"

#~ msgid ""
#~ "Vil-Gandra,Legaraclya,Tináclya,Elvowien,Delydien,Celilith,Tinil-Gawiel,"
#~ "Niodien,Uniodë,Tinithrathiel,Unorfiwen,Fathien,Urebriclya,Unil-Gadia,"
#~ "Belaraviel,Vódia,Vadriewen,Legadien,Glithiel,Nowen,Elviondra,Cithrania,"
#~ "Isithradien,Legithrandra,Tilmaclya,Galadriethien,Rorfiviel,Thryng,Unindra,"
#~ "Lómeniel,Deliowen,Corfiviel,Eärániel,Eärélia,Feclya,Vorfing,Tinóng,Celith,"
#~ "Celelith,Sadrienia,Deléthien,Uradriedia,Pulia,Lómuthiel,Elvyniel,Réviel,"
#~ "Parandra,Galaraniel,Til-Gandra,Isilindë,Belendra,Galorfiwiel,Mil-Gathien,"
#~ "Lómilindë,Elvithrang,Uránia,Cádë,Eäradriedien,Belarania,Legelith,"
#~ "Lómythien,Legethiel,Godien,Goclya,Elywen,Githrawiel,Galowen,Glilmawiel,"
#~ "Fadrielia,Galedien,Miowen,Tinorfilith,Amuwen,Silmathiel,Hódia,Hiwien,"
#~ "Anilmarith,Sáng,Amionia,Miowiel,Gadrieclya,Celódith,Amorith,Amodë,Thrália,"
#~ "Fil-Gathiel,Eäréwiel,Delil-Ganiel,Unynia,Belithraniel,Caladrieng,"
#~ "Eäriolith,Celarandra,Elorfing,Sothien,Amiwen,Deloviel,Celália,Glália,"
#~ "Anaraclya,Mithradë,Eowylia,Celindë,Legádë,Amiolith,Urilmawiel,Elvil-"
#~ "Gawien,Thrulith,Padriedith,Viowiel,Elrithradith,Elvánia,Violindë,Lómániel,"
#~ "Pong,Mithralindë,Amithrawien,Mil-Gathiel,Celioniel,Uryrith,Soniel,"
#~ "Lómulindë,Eärilmathien,Hódia,Tithrathien,Tówiel,Glowiel,Aniorith,Uniong,"
#~ "Tinorfithien,Madrieclya,Sadrierith,Vówien,Reniel,Legil-Galindë,Amewien,"
#~ "Nithrarith,Vebrithien,Ril-Gawien,Fólindë,Galebrindra,Pilindë,Nithraniel,"
#~ "Gólia,Medien,Munia,Cithralith,Eärithrang,Throng,Eledë,Cithrawen,"
#~ "Thrithradia,Calóniel,Elilmalia,Rindra,Eladriedë,Lómebriniel,Ceclya,"
#~ "Calówien,Hiodë,Calewen,Gebririth,Tinerith,Sarandra,Eowebridith,Eärarawien,"
#~ "Eluviel,Sendra,Héclya,Sálindë,Fódë,Throlith,Varawiel,Elrithiel,"
#~ "Celebriniel,Hythien,Myndra,Urithralindë,Calándra,Delorfilindë,Fil-Galia,"
#~ "Gloviel,Eowidien,Delebrinia,Puthien,Elvádia,Elrilindë,Legadriedë,"
#~ "Vithraniel,Módia,Lómithradë,Elradrierith,Hythiel,Glilmadien,Thradia,"
#~ "Vadrierith,Beliolia,Gil-Gawien,Lómuniel,Milindë,Elóndra,Elvyviel,"
#~ "Glorfilith,Pebridien,Galándra,Fulindë,Galiothiel,Gléndra,Calánia,Eowedith,"
#~ "Elrebridith,Anuthiel,Gioviel,Mywiel,Tinawiel,Hedia,Amebrilindë,Eärewen,"
#~ "Isendra,Lómudia,Tiorith,Lómorfing,Anythien,Eowil-Galindë,Thrithraniel,"
#~ "Amil-Garith,Belowen,Elynia,Elvithrathien,Tinálindë,Helith,Beladriewien,"
#~ "Fáwien,Lómithrarith,Calorfiniel,Galéwiel,Lómebriclya,Lómolith,Anáthien,"
#~ "Módë,Hunia,Tinaraniel,Vithrang,Pil-Gadia,Eluviel,Fáthiel,Elarawiel,Unénia,"
#~ "Sithrang,Celadë,Beladrielith,Elriwen,Meclya,Pádia,Lómóndra,Elvil-Gawien,"
#~ "Tiniolith,Elelith,Thraraviel,Eowarawien,Giowen,Eärorfiwien,Amarang,Newen,"
#~ "Náviel,Amithrawien,Caluclya,Galothiel,Paralindë,Celorfing,Elránia,"
#~ "Mebriwiel,Anebriniel,Tilmaviel,Fadriendra,Unulindë,Haviel,Elilmawien,"
#~ "Celylia,Thrithrandra,Lómiclya,Féthiel,Celália,Eowalia,Huclya,Horfiwien,"
#~ "Elrilmathien,Unionia,Gioniel,Elrilmandra,Delararith,Uraclya,Huthien,"
#~ "Celéng,Isil-Garith,Lómudia,Thrérith,Amadrielindë,Eladrielia,Amuviel,"
#~ "Legadrieclya,Legilmadith,Belebrindra,Lómódë,Uniolia,Gadrieviel,Galilmadia,"
#~ "Filmaclya,Naraniel,Calilmalith,Hil-Gania,Anuthien,Elviniel,Elebrindra,"
#~ "Legadrieniel,Galundra,Anylindë,Celówien,Thridith,Niolia,Falindë,Milith,"
#~ "Anundra,Lómorith,Delararith,Anywien,Saradith,Galédë,Háwien,Celérith,"
#~ "Niothien,Elvilmathiel,Hewen,Isóthien,Hóthiel,Celebriviel,Moniel,"
#~ "Elithradien,Vorficlya,Glebrithien,Golindë,Viwiel,Sethien,Sioclya,Hodia,"
#~ "Taradien,Fadrienia,Githrania,Calil-Galith,Elréthiel,Legithrania,Calewiel,"
#~ "Isebridien,Thredien,Tinudia,Tinadriethien,Galithrathien,Mádia,Isadrieng,"
#~ "Celárith,Isebrinia,Amorfilith,Sédith,Eärudë,Eärenia,Belithrawien,Amil-"
#~ "Gadith,Vadrieviel,Lómilmathiel,Tinebrithiel,Eowilindë,Terith,Calang,"
#~ "Celararith,Glodith,Siorith,Beladriewen,Fioniel,Amulia,Nydith,Lómilmawiel,"
#~ "Gáviel,Belulindë,Legorfidë,Unáthien,Porfindra,Calithraclya,Celorfiwien,"
#~ "Analia,Elithraclya,Delóndra,Unóndra,Nilmadia,Riothien,Guviel,Elrorfidia,"
#~ "Horfinia,Uriolia,Delithrathiel,Legéniel,Calebriwien,Delorfithien,Unebridë,"
#~ "Legeng,Thrinia,Galolindë,Galyniel,Vorfirith,Syniel,Harawiel,Vorfiwiel,"
#~ "Porfiwien,Isithrarith,Maraclya,Amadriendra,Gilia,Fadriedith,Amedë,"
#~ "Celidien,Legolith,Unuviel,Nil-Gang,Celithradith,Pindra,Póviel,Elil-Gang,"
#~ "Galebrilia,Tathiel,Unadrieng,Isithrawiel,Amadrielia,Nawen,Tang,Cydia,"
#~ "Silmaclya,Cadriewen,Threbriniel,Urilmadia,Thruthien,Ureclya,Galólia,"
#~ "Sithrawen,Elródith,Throthiel,Lómedia,Pawen,Legilmawiel,Legebrilia,Urárith,"
#~ "Unilmadia,Morfilindë,Iseviel,Améthien,Gloclya,Cing,Legithralindë,Isáwen,"
#~ "Sothiel,Eowiowien,Uruthien,Amadriewen,Vóng,Róng,Eärilmadë,Anówien,Tuniel,"
#~ "Tarathiel,Lómynia,Celiodë,Pil-Gadien,Belithrawiel,Gathien,Anang,Vorfing,"
#~ "Tinarathien,Fil-Gawien,Amilmadia,Amithraniel,Cethien,Gloclya,Hyclya,"
#~ "Isithradë,Legidia,Celálindë,Galil-Gania,Tinil-Gania,Eowyniel,Cólindë,"
#~ "Belaclya,Narania,Gewen,Elorfithien,Sadrierith,Aning,Tadrierith,Deléthien,"
#~ "Eowathiel,Iséng,Legondra,Celorfilindë"
#~ msgstr ""
#~ "Vil-Gandra,Legaraclya,Tináclya,Elvowien,Delydien,Celilith,Tinil-Gawiel,"
#~ "Niodien,Uniodë,Tinithrathiel,Unorfiwen,Fathien,Urebriclya,Unil-Gadia,"
#~ "Belaraviel,Vódia,Vadriewen,Legadien,Glithiel,Nowen,Elviondra,Cithrania,"
#~ "Isithradien,Legithrandra,Tilmaclya,Galadriethien,Rorfiviel,Thryng,Unindra,"
#~ "Lómeniel,Deliowen,Corfiviel,Eärániel,Eärélia,Feclya,Vorfing,Tinóng,Celith,"
#~ "Celelith,Sadrienia,Deléthien,Uradriedia,Pulia,Lómuthiel,Elvyniel,Réviel,"
#~ "Parandra,Galaraniel,Til-Gandra,Isilindë,Belendra,Galorfiwiel,Mil-Gathien,"
#~ "Lómilindë,Elvithrang,Uránia,Cádë,Eäradriedien,Belarania,Legelith,"
#~ "Lómythien,Legethiel,Godien,Goclya,Elywen,Githrawiel,Galowen,Glilmawiel,"
#~ "Fadrielia,Galedien,Miowen,Tinorfilith,Amuwen,Silmathiel,Hódia,Hiwien,"
#~ "Anilmarith,Sáng,Amionia,Miowiel,Gadrieclya,Celódith,Amorith,Amodë,Thrália,"
#~ "Fil-Gathiel,Eäréwiel,Delil-Ganiel,Unynia,Belithraniel,Caladrieng,"
#~ "Eäriolith,Celarandra,Elorfing,Sothien,Amiwen,Deloviel,Celália,Glália,"
#~ "Anaraclya,Mithradë,Eowylia,Celindë,Legádë,Amiolith,Urilmawiel,Elvil-"
#~ "Gawien,Thrulith,Padriedith,Viowiel,Elrithradith,Elvánia,Violindë,Lómániel,"
#~ "Pong,Mithralindë,Amithrawien,Mil-Gathiel,Celioniel,Uryrith,Soniel,"
#~ "Lómulindë,Eärilmathien,Hódia,Tithrathien,Tówiel,Glowiel,Aniorith,Uniong,"
#~ "Tinorfithien,Madrieclya,Sadrierith,Vówien,Reniel,Legil-Galindë,Amewien,"
#~ "Nithrarith,Vebrithien,Ril-Gawien,Fólindë,Galebrindra,Pilindë,Nithraniel,"
#~ "Gólia,Medien,Munia,Cithralith,Eärithrang,Throng,Eledë,Cithrawen,"
#~ "Thrithradia,Calóniel,Elilmalia,Rindra,Eladriedë,Lómebriniel,Ceclya,"
#~ "Calówien,Hiodë,Calewen,Gebririth,Tinerith,Sarandra,Eowebridith,Eärarawien,"
#~ "Eluviel,Sendra,Héclya,Sálindë,Fódë,Throlith,Varawiel,Elrithiel,"
#~ "Celebriniel,Hythien,Myndra,Urithralindë,Calándra,Delorfilindë,Fil-Galia,"
#~ "Gloviel,Eowidien,Delebrinia,Puthien,Elvádia,Elrilindë,Legadriedë,"
#~ "Vithraniel,Módia,Lómithradë,Elradrierith,Hythiel,Glilmadien,Thradia,"
#~ "Vadrierith,Beliolia,Gil-Gawien,Lómuniel,Milindë,Elóndra,Elvyviel,"
#~ "Glorfilith,Pebridien,Galándra,Fulindë,Galiothiel,Gléndra,Calánia,Eowedith,"
#~ "Elrebridith,Anuthiel,Gioviel,Mywiel,Tinawiel,Hedia,Amebrilindë,Eärewen,"
#~ "Isendra,Lómudia,Tiorith,Lómorfing,Anythien,Eowil-Galindë,Thrithraniel,"
#~ "Amil-Garith,Belowen,Elynia,Elvithrathien,Tinálindë,Helith,Beladriewien,"
#~ "Fáwien,Lómithrarith,Calorfiniel,Galéwiel,Lómebriclya,Lómolith,Anáthien,"
#~ "Módë,Hunia,Tinaraniel,Vithrang,Pil-Gadia,Eluviel,Fáthiel,Elarawiel,Unénia,"
#~ "Sithrang,Celadë,Beladrielith,Elriwen,Meclya,Pádia,Lómóndra,Elvil-Gawien,"
#~ "Tiniolith,Elelith,Thraraviel,Eowarawien,Giowen,Eärorfiwien,Amarang,Newen,"
#~ "Náviel,Amithrawien,Caluclya,Galothiel,Paralindë,Celorfing,Elránia,"
#~ "Mebriwiel,Anebriniel,Tilmaviel,Fadriendra,Unulindë,Haviel,Elilmawien,"
#~ "Celylia,Thrithrandra,Lómiclya,Féthiel,Celália,Eowalia,Huclya,Horfiwien,"
#~ "Elrilmathien,Unionia,Gioniel,Elrilmandra,Delararith,Uraclya,Huthien,"
#~ "Celéng,Isil-Garith,Lómudia,Thrérith,Amadrielindë,Eladrielia,Amuviel,"
#~ "Legadrieclya,Legilmadith,Belebrindra,Lómódë,Uniolia,Gadrieviel,Galilmadia,"
#~ "Filmaclya,Naraniel,Calilmalith,Hil-Gania,Anuthien,Elviniel,Elebrindra,"
#~ "Legadrieniel,Galundra,Anylindë,Celówien,Thridith,Niolia,Falindë,Milith,"
#~ "Anundra,Lómorith,Delararith,Anywien,Saradith,Galédë,Háwien,Celérith,"
#~ "Niothien,Elvilmathiel,Hewen,Isóthien,Hóthiel,Celebriviel,Moniel,"
#~ "Elithradien,Vorficlya,Glebrithien,Golindë,Viwiel,Sethien,Sioclya,Hodia,"
#~ "Taradien,Fadrienia,Githrania,Calil-Galith,Elréthiel,Legithrania,Calewiel,"
#~ "Isebridien,Thredien,Tinudia,Tinadriethien,Galithrathien,Mádia,Isadrieng,"
#~ "Celárith,Isebrinia,Amorfilith,Sédith,Eärudë,Eärenia,Belithrawien,Amil-"
#~ "Gadith,Vadrieviel,Lómilmathiel,Tinebrithiel,Eowilindë,Terith,Calang,"
#~ "Celararith,Glodith,Siorith,Beladriewen,Fioniel,Amulia,Nydith,Lómilmawiel,"
#~ "Gáviel,Belulindë,Legorfidë,Unáthien,Porfindra,Calithraclya,Celorfiwien,"
#~ "Analia,Elithraclya,Delóndra,Unóndra,Nilmadia,Riothien,Guviel,Elrorfidia,"
#~ "Horfinia,Uriolia,Delithrathiel,Legéniel,Calebriwien,Delorfithien,Unebridë,"
#~ "Legeng,Thrinia,Galolindë,Galyniel,Vorfirith,Syniel,Harawiel,Vorfiwiel,"
#~ "Porfiwien,Isithrarith,Maraclya,Amadriendra,Gilia,Fadriedith,Amedë,"
#~ "Celidien,Legolith,Unuviel,Nil-Gang,Celithradith,Pindra,Póviel,Elil-Gang,"
#~ "Galebrilia,Tathiel,Unadrieng,Isithrawiel,Amadrielia,Nawen,Tang,Cydia,"
#~ "Silmaclya,Cadriewen,Threbriniel,Urilmadia,Thruthien,Ureclya,Galólia,"
#~ "Sithrawen,Elródith,Throthiel,Lómedia,Pawen,Legilmawiel,Legebrilia,Urárith,"
#~ "Unilmadia,Morfilindë,Iseviel,Améthien,Gloclya,Cing,Legithralindë,Isáwen,"
#~ "Sothiel,Eowiowien,Uruthien,Amadriewen,Vóng,Róng,Eärilmadë,Anówien,Tuniel,"
#~ "Tarathiel,Lómynia,Celiodë,Pil-Gadien,Belithrawiel,Gathien,Anang,Vorfing,"
#~ "Tinarathien,Fil-Gawien,Amilmadia,Amithraniel,Cethien,Gloclya,Hyclya,"
#~ "Isithradë,Legidia,Celálindë,Galil-Gania,Tinil-Gania,Eowyniel,Cólindë,"
#~ "Belaclya,Narania,Gewen,Elorfithien,Sadrierith,Aning,Tadrierith,Deléthien,"
#~ "Eowathiel,Iséng,Legondra,Celorfilindë"

#~ msgid ""
#~ "Cunry,Bluran,Marcyn,Addraenvan,Gudd,Aetheollyn,Rhenyc,Gyllyn,Dircyn,"
#~ "Owaecyn,Blollyn,Glyran,Vygwyn,Yracyn,Rhaecyn,Rheor,Aethagwyn,Vennyn,"
#~ "Yryrcyn,Glynvan,Ryddry,Saemyr,Dibryn,Owuddry,Gloddyn,Gladoc,Yroddry,"
#~ "Bladoc,Addreonyc,Rheoran,Tiryn,Glynry,Rhaemyr,Gweddyn,Cemyr,Mimyr,"
#~ "Caraennyn,Careorraent,Gwor,Cin,Goc,Glydd,Oweomyr,Carraent,Gubryn,Gannyn,"
#~ "Aethadry,Aethonnyn,Blygwyn,Laellyn,Carudoc,Ladoc,Blercyn,Carocyn,Aetheoc,"
#~ "Rumyr,Gaercyn,Careogwyn,Caryn,Careddry,Owarcyn,Daeddry,Mubryn,Gwymyr,"
#~ "Blaedry,Owaryn,Addreddry,Owaryn,Taedoc,Addraecyn,Morcyn,Vugwyn,Rhenry,"
#~ "Blullyn,Dycyn,Daeddry,Blydd,Seddyn,Teoddyn,Gwaec,Rycyn,Rhobryn,Gwyddry,"
#~ "Tudoc,Roddyn,Oweran,Ceoddyn,Blubryn,Glonry,Sedry,Owecyn,Blydd,Owinyc,"
#~ "Gwuran,Yryllyn,Tunvan,Gwan,Carac,Cebryn,Murcyn,Ronry,Geodry,Midry,"
#~ "Gweogwyn,Aethec,Blinvan,Rhyrraent,Aethaeryn,Seoddry,Caradoc,Aethenvan,"
#~ "Sanyc,Aethaec,Gwumyr,Teorcyn,Lenvan,Rabryn,Yrynyc,Murcyn,Mydoc,Yrannyn,"
#~ "Rhobryn,Oworraent,Owac,Vuddyn,Gwellyn,Glaercyn,Yregwyn,Oweorcyn,Addrenyc,"
#~ "Rhaedoc,Carocyn,Rhonvan,Owercyn,Dadd,Corcyn,Addrocyn,Yreryn,Tinry,Rharcyn,"
#~ "Rar,Addroryn,Tabryn,Blinvan,Addrunvan,Derraent,Leogwyn,Virraent,Gwudoc,"
#~ "Lercyn,Glarraent,Caren,Liryn,Gwegwyn,Ligwyn,Gwybryn,Lin,Veoddyn,Owodd,"
#~ "Cariddry,Glonvan,Gymyr,Aethuc,Careonvan,Aethudry,Addreoddyn,Gweocyn,Vonry,"
#~ "Rhygwyn,Rhyrcyn,Rhur,Deonyc,Veocyn,Siryn,Teobryn,Yraec,Gweodry,Caroran,"
#~ "Caraedry,Vaennyn,Moddry,Vaeddyn,Caredd,Siddry,Aethacyn,Rheorraent,Rhubryn,"
#~ "Addrurcyn,Sodry,Rhunyc,Gweodd,Reoddyn,Vinyc,Glydoc,Sodd,Dyddyn,Dinnyn,"
#~ "Ruddry,Addraryn,Gwollyn,Rurcyn,Glinry,Blyr,Aetharcyn,Blybryn,Addraercyn,"
#~ "Cararyn,Carygwyn,Menvan,Caric,Turraent,Oworcyn,Gwennyn,Meorraent,Ludoc,"
#~ "Aethoddyn,Glyc,Oworan,Simyr,Aethugwyn,Gwynnyn,Glunry,Cynyc,Addregwyn,"
#~ "Maddyn,Gecyn,Deollyn,Gwidoc,Meon,Goc,Sudd,Yredd,Addredry,Caeran,Vobryn,"
#~ "Saellyn,Surcyn,Taercyn,Labryn,Yran,Ceomyr,Caroddyn,Deodd,Glunvan,Gwoddyn,"
#~ "Addrocyn,Aethydry,Carygwyn,Aethynyc,Aetheorcyn,Taec,Rocyn,Laellyn,Tinvan,"
#~ "Owaedry,Teor,Ceonnyn,Rynry,Lunnyn,Myn,Rynnyn,Dac,Owaddyn,Vyc,Bliddry,Gur,"
#~ "Gwumyr,Owinvan,Maennyn,Veogwyn,Blenvan,Owur,Curyn,Gleoddyn,Aethec,"
#~ "Aethanry,Lec,Blanry,Vaddyn,Modd,Gaddry,Yrinvan,Blidd,Rheran,Veomyr,Owadd,"
#~ "Saran,Gullyn,Owollyn,Aethiddry,Gloddry,Carullyn,Secyn,Manyc,Romyr,Vinvan,"
#~ "Careoryn,Gegwyn,Gleddry,Tennyn,Manry,Syran,Gor,Ceoddry,Aethobryn,Yrunvan,"
#~ "Yraryn,Oweor,Daellyn,Mec,Lannyn,Owyran,Lemyr,Rhaedoc,Yrullyn,Syryn,Bludry,"
#~ "Bledoc,Caregwyn,Tuddry,Careobryn,Addrenyc,Aethellyn,Veodry,Meonnyn,"
#~ "Myrraent,Addraer,Aethun,Coc,Sarraent,Rheollyn,Reodry,Blucyn,Caedry,Mudoc,"
#~ "Sydd,Carygwyn,Cadry,Gwucyn,Ten,Ron,Lan,Owoddry,Owugwyn,Tarcyn,Owuddyn,"
#~ "Rhenvan,Tanry,Aetheonyc,Caraddry,Blaec,Yrunnyn,Glircyn,Aetherraent,"
#~ "Rheoddyn,Cennyn,Ginvan,Gweoran,Gumyr,Blymyr,Rygwyn,Gagwyn,Addrynvan,"
#~ "Rherraent,Yrymyr,Laran,Rubryn,Ceoc,Gwodd,Gwadoc,Gwenyc,Corcyn,Gaebryn,"
#~ "Gwydoc,Yrumyr,Caregwyn,Rheollyn,Rhollyn,Gliddyn,Owedry,Aethercyn,Caryn,"
#~ "Saec,Vogwyn,Lorraent,Mygwyn,Cac,Mac,Tarcyn,Tenvan,Ronry,Gwaec,Seorcyn,"
#~ "Soran,Luddry,Addreran,Yranvan,Gwidoc,Ceonry,Glacyn,Varcyn,Vyrcyn,Terraent,"
#~ "Blillyn,Run,Ligwyn,Rhyllyn,Sercyn,Denvan,Convan,Owogwyn,Gar,Glumyr,Rheodd,"
#~ "Cicyn,Blac,Daedoc,Gweodoc,Addreorcyn,Caercyn,Rhynyc,Lunnyn,Dadoc,Sellyn,"
#~ "Aethaeran,Gydoc,Sodry,Tyddyn,Rhaerraent,Gan,Lunvan,Saercyn,Gaedry,Rhodry,"
#~ "Taenvan,Radd,Caror,Monry,Mugwyn,Meollyn,Glun,Moran,Rybryn,Aethibryn,Gwaec,"
#~ "Addryllyn,Caebryn,Cinry,Ranvan,Blemyr,Addriddyn,Rhugwyn,Gwycyn,Blebryn,"
#~ "Yranvan,Teddyn,Vaedry,Addreoddry,Taedd,Cyryn,Yrirraent,Aethercyn,Middry,"
#~ "Lurraent,Bleollyn,Aethircyn,Ven,Modd,Ceoryn,Carercyn,Lonnyn,Car,Taemyr,"
#~ "Owidry,Geddyn,Aethunry,Yreddyn,Addribryn,Suc,Gleran,Addredry,Cubryn,"
#~ "Veocyn,Caryn,Demyr,Tudd,Romyr,Lenvan,Glillyn,Sennyn,Rhanry,Blennyn,"
#~ "Gwaeddyn,Saenvan,Todd,Tegwyn"
#~ msgstr ""
#~ "Cunry,Bluran,Marcyn,Addraenvan,Gudd,Aetheollyn,Rhenyc,Gyllyn,Dircyn,"
#~ "Owaecyn,Blollyn,Glyran,Vygwyn,Yracyn,Rhaecyn,Rheor,Aethagwyn,Vennyn,"
#~ "Yryrcyn,Glynvan,Ryddry,Saemyr,Dibryn,Owuddry,Gloddyn,Gladoc,Yroddry,"
#~ "Bladoc,Addreonyc,Rheoran,Tiryn,Glynry,Rhaemyr,Gweddyn,Cemyr,Mimyr,"
#~ "Caraennyn,Careorraent,Gwor,Cin,Goc,Glydd,Oweomyr,Carraent,Gubryn,Gannyn,"
#~ "Aethadry,Aethonnyn,Blygwyn,Laellyn,Carudoc,Ladoc,Blercyn,Carocyn,Aetheoc,"
#~ "Rumyr,Gaercyn,Careogwyn,Caryn,Careddry,Owarcyn,Daeddry,Mubryn,Gwymyr,"
#~ "Blaedry,Owaryn,Addreddry,Owaryn,Taedoc,Addraecyn,Morcyn,Vugwyn,Rhenry,"
#~ "Blullyn,Dycyn,Daeddry,Blydd,Seddyn,Teoddyn,Gwaec,Rycyn,Rhobryn,Gwyddry,"
#~ "Tudoc,Roddyn,Oweran,Ceoddyn,Blubryn,Glonry,Sedry,Owecyn,Blydd,Owinyc,"
#~ "Gwuran,Yryllyn,Tunvan,Gwan,Carac,Cebryn,Murcyn,Ronry,Geodry,Midry,"
#~ "Gweogwyn,Aethec,Blinvan,Rhyrraent,Aethaeryn,Seoddry,Caradoc,Aethenvan,"
#~ "Sanyc,Aethaec,Gwumyr,Teorcyn,Lenvan,Rabryn,Yrynyc,Murcyn,Mydoc,Yrannyn,"
#~ "Rhobryn,Oworraent,Owac,Vuddyn,Gwellyn,Glaercyn,Yregwyn,Oweorcyn,Addrenyc,"
#~ "Rhaedoc,Carocyn,Rhonvan,Owercyn,Dadd,Corcyn,Addrocyn,Yreryn,Tinry,Rharcyn,"
#~ "Rar,Addroryn,Tabryn,Blinvan,Addrunvan,Derraent,Leogwyn,Virraent,Gwudoc,"
#~ "Lercyn,Glarraent,Caren,Liryn,Gwegwyn,Ligwyn,Gwybryn,Lin,Veoddyn,Owodd,"
#~ "Cariddry,Glonvan,Gymyr,Aethuc,Careonvan,Aethudry,Addreoddyn,Gweocyn,Vonry,"
#~ "Rhygwyn,Rhyrcyn,Rhur,Deonyc,Veocyn,Siryn,Teobryn,Yraec,Gweodry,Caroran,"
#~ "Caraedry,Vaennyn,Moddry,Vaeddyn,Caredd,Siddry,Aethacyn,Rheorraent,Rhubryn,"
#~ "Addrurcyn,Sodry,Rhunyc,Gweodd,Reoddyn,Vinyc,Glydoc,Sodd,Dyddyn,Dinnyn,"
#~ "Ruddry,Addraryn,Gwollyn,Rurcyn,Glinry,Blyr,Aetharcyn,Blybryn,Addraercyn,"
#~ "Cararyn,Carygwyn,Menvan,Caric,Turraent,Oworcyn,Gwennyn,Meorraent,Ludoc,"
#~ "Aethoddyn,Glyc,Oworan,Simyr,Aethugwyn,Gwynnyn,Glunry,Cynyc,Addregwyn,"
#~ "Maddyn,Gecyn,Deollyn,Gwidoc,Meon,Goc,Sudd,Yredd,Addredry,Caeran,Vobryn,"
#~ "Saellyn,Surcyn,Taercyn,Labryn,Yran,Ceomyr,Caroddyn,Deodd,Glunvan,Gwoddyn,"
#~ "Addrocyn,Aethydry,Carygwyn,Aethynyc,Aetheorcyn,Taec,Rocyn,Laellyn,Tinvan,"
#~ "Owaedry,Teor,Ceonnyn,Rynry,Lunnyn,Myn,Rynnyn,Dac,Owaddyn,Vyc,Bliddry,Gur,"
#~ "Gwumyr,Owinvan,Maennyn,Veogwyn,Blenvan,Owur,Curyn,Gleoddyn,Aethec,"
#~ "Aethanry,Lec,Blanry,Vaddyn,Modd,Gaddry,Yrinvan,Blidd,Rheran,Veomyr,Owadd,"
#~ "Saran,Gullyn,Owollyn,Aethiddry,Gloddry,Carullyn,Secyn,Manyc,Romyr,Vinvan,"
#~ "Careoryn,Gegwyn,Gleddry,Tennyn,Manry,Syran,Gor,Ceoddry,Aethobryn,Yrunvan,"
#~ "Yraryn,Oweor,Daellyn,Mec,Lannyn,Owyran,Lemyr,Rhaedoc,Yrullyn,Syryn,Bludry,"
#~ "Bledoc,Caregwyn,Tuddry,Careobryn,Addrenyc,Aethellyn,Veodry,Meonnyn,"
#~ "Myrraent,Addraer,Aethun,Coc,Sarraent,Rheollyn,Reodry,Blucyn,Caedry,Mudoc,"
#~ "Sydd,Carygwyn,Cadry,Gwucyn,Ten,Ron,Lan,Owoddry,Owugwyn,Tarcyn,Owuddyn,"
#~ "Rhenvan,Tanry,Aetheonyc,Caraddry,Blaec,Yrunnyn,Glircyn,Aetherraent,"
#~ "Rheoddyn,Cennyn,Ginvan,Gweoran,Gumyr,Blymyr,Rygwyn,Gagwyn,Addrynvan,"
#~ "Rherraent,Yrymyr,Laran,Rubryn,Ceoc,Gwodd,Gwadoc,Gwenyc,Corcyn,Gaebryn,"
#~ "Gwydoc,Yrumyr,Caregwyn,Rheollyn,Rhollyn,Gliddyn,Owedry,Aethercyn,Caryn,"
#~ "Saec,Vogwyn,Lorraent,Mygwyn,Cac,Mac,Tarcyn,Tenvan,Ronry,Gwaec,Seorcyn,"
#~ "Soran,Luddry,Addreran,Yranvan,Gwidoc,Ceonry,Glacyn,Varcyn,Vyrcyn,Terraent,"
#~ "Blillyn,Run,Ligwyn,Rhyllyn,Sercyn,Denvan,Convan,Owogwyn,Gar,Glumyr,Rheodd,"
#~ "Cicyn,Blac,Daedoc,Gweodoc,Addreorcyn,Caercyn,Rhynyc,Lunnyn,Dadoc,Sellyn,"
#~ "Aethaeran,Gydoc,Sodry,Tyddyn,Rhaerraent,Gan,Lunvan,Saercyn,Gaedry,Rhodry,"
#~ "Taenvan,Radd,Caror,Monry,Mugwyn,Meollyn,Glun,Moran,Rybryn,Aethibryn,Gwaec,"
#~ "Addryllyn,Caebryn,Cinry,Ranvan,Blemyr,Addriddyn,Rhugwyn,Gwycyn,Blebryn,"
#~ "Yranvan,Teddyn,Vaedry,Addreoddry,Taedd,Cyryn,Yrirraent,Aethercyn,Middry,"
#~ "Lurraent,Bleollyn,Aethircyn,Ven,Modd,Ceoryn,Carercyn,Lonnyn,Car,Taemyr,"
#~ "Owidry,Geddyn,Aethunry,Yreddyn,Addribryn,Suc,Gleran,Addredry,Cubryn,"
#~ "Veocyn,Caryn,Demyr,Tudd,Romyr,Lenvan,Glillyn,Sennyn,Rhanry,Blennyn,"
#~ "Gwaeddyn,Saenvan,Todd,Tegwyn"

#~ msgid ""
#~ "Jongwen,Dullyra,Alena,Nwryan,Elycla,Sulonna,Bruryan,Caengwen,Nwvyan,Lwcla,"
#~ "Jarka,Rwlla,Alwcla,Breall,Nylyan,Cylyan,Syssa,Jolla,Gwoll,Lynoic,Elwllyra,"
#~ "Clarka,Clwlla,Cira,Lylla,Elavyan,Meroniver,Lwlla,Reacla,Neallyra,Mudda,"
#~ "Brirka,Alyryan,Reangwen,Sorka,Nalyan,Ysilyan,Realla,Lyna,Rwllyra,Elyrka,"
#~ "Nera,Gwwcla,Caella,Gwwvyan,Nuvyan,Sona,Merolla,Nyssa,Sera,Lwryan,Ysell,"
#~ "Elulonna,Raerka,Saell,Dwnoic,Clissa,Medda,Lessa,Rwllyra,Ledda,Jeabrylla,"
#~ "Brera,Meanoic,Lelyan,Clobrylla,Brellyra,Nucla,Jalyan,Dydda,Cyvyan,Revyan,"
#~ "Nyll,Clillyra,Langwen,Jyvyan,Saellyra,Sera,Sara,Rucla,Ryngwen,Cicla,"
#~ "Lolonna,Lycla,Merydda,Naecla,Aleara,Rwlla,Curyan,Lina,Mylla,Rarka,"
#~ "Merubrylla,Clwdda,Gwerka,Saessa,Brungwen,Jonoic,Elalonna,Elwlonna,Lidda,"
#~ "Dyssa,Cassa,Relyan,Gworyan,Dwdda,Alengwen,Lill,Raebrylla,Elwra,Joll,"
#~ "Brerka,Mengwen,Caevyan,Mwnoic,Nivyan,Merina,Rilonna,Gwangwen,Gwussa,"
#~ "Lealonna,Cwdda,Jaerka,Jassa,Sassa,Elerka,Elaedda,Sull,Elyngwen,Mwbrylla,"
#~ "Livyan,Maecla,Cwlonna,Ysodda,Elurka,Clylla,Clilyan,Daenoic,Naell,Brynoic,"
#~ "Syssa,Nulla,Merebrylla,Breabrylla,Call,Jycla,Dulonna,Gwirka,Dollyra,"
#~ "Alybrylla,Elaell,Jura,Dalla,Mereangwen,Cinoic,Naell,Ysyrka,Alearka,Jiryan,"
#~ "Ysonoic,Ysycla,Merilyan,Brorka,Jull,Alwllyra,Cealonna,Gwonoic,Gwobrylla,"
#~ "Brellyra,Curyan,Moniver,Cleall,Elara,Lylyan,Daelyan,Relyan,Sallyra,"
#~ "Cleacla,Alalonna,Elealla,Ysyssa,Clacla,Rilyan,Jeniver,Aleaniver,Meraelyan,"
#~ "Gweacla,Jwll,Elealla,Lirka,Milonna,Lealyan,Messa,Nabrylla,Lollyra,Merona,"
#~ "Meressa,Bravyan,Elaevyan,Ceryan,Mereaniver,Ysaenoic,Gwaessa,Alearka,Myra,"
#~ "Nobrylla,Jona,Jyrka,Cyniver,Lulyan,Rerka,Swlla,Nybrylla,Yswniver,Dangwen,"
#~ "Gwicla,Yseacla,Eleanoic,Mwngwen,Neavyan,Larka,Brealonna,Gwycla,Aluryan,"
#~ "Meacla,Brona,Jyvyan,Brwra,Coryan,Cudda,Elivyan,Nyryan,Alyra,Alilonna,"
#~ "Merana,Merylyan,Cydda,Diniver,Merolyan,Myll,Rwlonna,Gweacla,Ysylla,"
#~ "Alaebrylla,Naebrylla,Clenoic,Daengwen,Reana,Alynoic,Jissa,Myvyan,Brora,"
#~ "Alaryan,Rengwen,Clavyan,Ryna,Jull,Brollyra,Brobrylla,Ysedda,Alingwen,"
#~ "Ysell,Jealla,Liryan,Merurka,Elallyra,Clinoic,Ninoic,Merudda,Gwongwen,"
#~ "Jacla,Nungwen,Clalla,Gwona,Gwaera,Rora,Ninoic,Brycla,Clwvyan,Clurka,Clill,"
#~ "Merella,Ysylyan,Rwdda,Lelonna,Yselonna,Claella,Clallyra,Dassa,Clealyan,"
#~ "Merydda,Cibrylla,Deanoic,Claenoic,Rassa,Gwwvyan,Cucla,Lwnoic,Aluniver,"
#~ "Dwbrylla,Dybrylla,Merissa,Ysealyan,Clydda,Maeniver,Dallyra,Nessa,Gwydda,"
#~ "Merall,Clill,Clungwen,Ysongwen,Cucla,Jora,Elyniver,Meana,Sallyra,Ysinoic,"
#~ "Clara,Meradda,Dwra,Nolla,Nera,Merealonna,Clibrylla,Alaeniver,Nonoic,Jacla,"
#~ "Rara,Cwngwen,Dara,Ysura,Sulonna,Dissa,Clona,Ralonna,Cwvyan,Mulyan,Lungwen,"
#~ "Mwlyan,Meralonna,Lerka,Noryan,Curyan,Mealyan,Nera,Sylyan,Merivyan,Lwnoic,"
#~ "Sanoic,Ysanoic,Cyllyra,Ysyrka,Cleanoic,Bronoic,Devyan,Ysaerka,Rwngwen,"
#~ "Nwllyra,Ysycla,Swngwen,Nyvyan,Cleana,Merylyan,Alwlyan,Lassa,Locla,Meniver,"
#~ "Laenoic,Mullyra,Judda,Mycla,Brassa,Ysacla,Elacla,Muryan,Clollyra,Ysanoic,"
#~ "Senoic,Rwngwen,Merwlla,Brera,Saeniver,Deassa,Meranoic,Bronoic,Aleacla,"
#~ "Mavyan,Alora,Jarka,Elaelonna,Merwryan,Lengwen,Alilonna,Meangwen,Claelyan,"
#~ "Silonna,Ysealyan,Alora,Revyan,Cera,Merwnoic,Dicla,Laeryan,Alubrylla,Lycla,"
#~ "Mavyan,Jull,Syllyra,Swlyan,Elaessa,Caena,Cluvyan,Breryan,Laeniver,Jorka,"
#~ "Raera,Gwedda,Lodda,Brell,Rybrylla,Meanoic,Niryan,Cylla,Bricla,Cudda,"
#~ "Alabrylla,Nealonna,Alolla,Rirka,Jyniver,Elearka,Jaevyan,Melonna,Alengwen,"
#~ "Sura,Cissa,Mossa,Norka,Nangwen,Saerka,Elycla,Della,Merallyra,Elyllyra,"
#~ "Elenoic,Alussa,Elwngwen,Calla,Merina,Jynoic,Ysealonna,Sussa,Sulyan,Mossa,"
#~ "Dissa,Daedda,Merinoic,Searka,Rella,Sira,Clillyra,Alwna,Lulla,Nulyan,"
#~ "Jwlyan,Swnoic,Clongwen,Alalla,Siryan,Braedda,Jealla,Gwwna,Gwullyra,"
#~ "Merengwen,Molyan,Dwna,Lunoic,Brealla,Ruryan,Alabrylla,Deassa,Jovyan,"
#~ "Subrylla,Breana,Ysura,Alolonna,Nealla,Nessa,Swvyan,Cora,Luryan,Jana,"
#~ "Meraecla,Jeanoic,Sena,Alolla,Jaena,Julonna"
#~ msgstr ""
#~ "Jongwen,Dullyra,Alena,Nwryan,Elycla,Sulonna,Bruryan,Caengwen,Nwvyan,Lwcla,"
#~ "Jarka,Rwlla,Alwcla,Breall,Nylyan,Cylyan,Syssa,Jolla,Gwoll,Lynoic,Elwllyra,"
#~ "Clarka,Clwlla,Cira,Lylla,Elavyan,Meroniver,Lwlla,Reacla,Neallyra,Mudda,"
#~ "Brirka,Alyryan,Reangwen,Sorka,Nalyan,Ysilyan,Realla,Lyna,Rwllyra,Elyrka,"
#~ "Nera,Gwwcla,Caella,Gwwvyan,Nuvyan,Sona,Merolla,Nyssa,Sera,Lwryan,Ysell,"
#~ "Elulonna,Raerka,Saell,Dwnoic,Clissa,Medda,Lessa,Rwllyra,Ledda,Jeabrylla,"
#~ "Brera,Meanoic,Lelyan,Clobrylla,Brellyra,Nucla,Jalyan,Dydda,Cyvyan,Revyan,"
#~ "Nyll,Clillyra,Langwen,Jyvyan,Saellyra,Sera,Sara,Rucla,Ryngwen,Cicla,"
#~ "Lolonna,Lycla,Merydda,Naecla,Aleara,Rwlla,Curyan,Lina,Mylla,Rarka,"
#~ "Merubrylla,Clwdda,Gwerka,Saessa,Brungwen,Jonoic,Elalonna,Elwlonna,Lidda,"
#~ "Dyssa,Cassa,Relyan,Gworyan,Dwdda,Alengwen,Lill,Raebrylla,Elwra,Joll,"
#~ "Brerka,Mengwen,Caevyan,Mwnoic,Nivyan,Merina,Rilonna,Gwangwen,Gwussa,"
#~ "Lealonna,Cwdda,Jaerka,Jassa,Sassa,Elerka,Elaedda,Sull,Elyngwen,Mwbrylla,"
#~ "Livyan,Maecla,Cwlonna,Ysodda,Elurka,Clylla,Clilyan,Daenoic,Naell,Brynoic,"
#~ "Syssa,Nulla,Merebrylla,Breabrylla,Call,Jycla,Dulonna,Gwirka,Dollyra,"
#~ "Alybrylla,Elaell,Jura,Dalla,Mereangwen,Cinoic,Naell,Ysyrka,Alearka,Jiryan,"
#~ "Ysonoic,Ysycla,Merilyan,Brorka,Jull,Alwllyra,Cealonna,Gwonoic,Gwobrylla,"
#~ "Brellyra,Curyan,Moniver,Cleall,Elara,Lylyan,Daelyan,Relyan,Sallyra,"
#~ "Cleacla,Alalonna,Elealla,Ysyssa,Clacla,Rilyan,Jeniver,Aleaniver,Meraelyan,"
#~ "Gweacla,Jwll,Elealla,Lirka,Milonna,Lealyan,Messa,Nabrylla,Lollyra,Merona,"
#~ "Meressa,Bravyan,Elaevyan,Ceryan,Mereaniver,Ysaenoic,Gwaessa,Alearka,Myra,"
#~ "Nobrylla,Jona,Jyrka,Cyniver,Lulyan,Rerka,Swlla,Nybrylla,Yswniver,Dangwen,"
#~ "Gwicla,Yseacla,Eleanoic,Mwngwen,Neavyan,Larka,Brealonna,Gwycla,Aluryan,"
#~ "Meacla,Brona,Jyvyan,Brwra,Coryan,Cudda,Elivyan,Nyryan,Alyra,Alilonna,"
#~ "Merana,Merylyan,Cydda,Diniver,Merolyan,Myll,Rwlonna,Gweacla,Ysylla,"
#~ "Alaebrylla,Naebrylla,Clenoic,Daengwen,Reana,Alynoic,Jissa,Myvyan,Brora,"
#~ "Alaryan,Rengwen,Clavyan,Ryna,Jull,Brollyra,Brobrylla,Ysedda,Alingwen,"
#~ "Ysell,Jealla,Liryan,Merurka,Elallyra,Clinoic,Ninoic,Merudda,Gwongwen,"
#~ "Jacla,Nungwen,Clalla,Gwona,Gwaera,Rora,Ninoic,Brycla,Clwvyan,Clurka,Clill,"
#~ "Merella,Ysylyan,Rwdda,Lelonna,Yselonna,Claella,Clallyra,Dassa,Clealyan,"
#~ "Merydda,Cibrylla,Deanoic,Claenoic,Rassa,Gwwvyan,Cucla,Lwnoic,Aluniver,"
#~ "Dwbrylla,Dybrylla,Merissa,Ysealyan,Clydda,Maeniver,Dallyra,Nessa,Gwydda,"
#~ "Merall,Clill,Clungwen,Ysongwen,Cucla,Jora,Elyniver,Meana,Sallyra,Ysinoic,"
#~ "Clara,Meradda,Dwra,Nolla,Nera,Merealonna,Clibrylla,Alaeniver,Nonoic,Jacla,"
#~ "Rara,Cwngwen,Dara,Ysura,Sulonna,Dissa,Clona,Ralonna,Cwvyan,Mulyan,Lungwen,"
#~ "Mwlyan,Meralonna,Lerka,Noryan,Curyan,Mealyan,Nera,Sylyan,Merivyan,Lwnoic,"
#~ "Sanoic,Ysanoic,Cyllyra,Ysyrka,Cleanoic,Bronoic,Devyan,Ysaerka,Rwngwen,"
#~ "Nwllyra,Ysycla,Swngwen,Nyvyan,Cleana,Merylyan,Alwlyan,Lassa,Locla,Meniver,"
#~ "Laenoic,Mullyra,Judda,Mycla,Brassa,Ysacla,Elacla,Muryan,Clollyra,Ysanoic,"
#~ "Senoic,Rwngwen,Merwlla,Brera,Saeniver,Deassa,Meranoic,Bronoic,Aleacla,"
#~ "Mavyan,Alora,Jarka,Elaelonna,Merwryan,Lengwen,Alilonna,Meangwen,Claelyan,"
#~ "Silonna,Ysealyan,Alora,Revyan,Cera,Merwnoic,Dicla,Laeryan,Alubrylla,Lycla,"
#~ "Mavyan,Jull,Syllyra,Swlyan,Elaessa,Caena,Cluvyan,Breryan,Laeniver,Jorka,"
#~ "Raera,Gwedda,Lodda,Brell,Rybrylla,Meanoic,Niryan,Cylla,Bricla,Cudda,"
#~ "Alabrylla,Nealonna,Alolla,Rirka,Jyniver,Elearka,Jaevyan,Melonna,Alengwen,"
#~ "Sura,Cissa,Mossa,Norka,Nangwen,Saerka,Elycla,Della,Merallyra,Elyllyra,"
#~ "Elenoic,Alussa,Elwngwen,Calla,Merina,Jynoic,Ysealonna,Sussa,Sulyan,Mossa,"
#~ "Dissa,Daedda,Merinoic,Searka,Rella,Sira,Clillyra,Alwna,Lulla,Nulyan,"
#~ "Jwlyan,Swnoic,Clongwen,Alalla,Siryan,Braedda,Jealla,Gwwna,Gwullyra,"
#~ "Merengwen,Molyan,Dwna,Lunoic,Brealla,Ruryan,Alabrylla,Deassa,Jovyan,"
#~ "Subrylla,Breana,Ysura,Alolonna,Nealla,Nessa,Swvyan,Cora,Luryan,Jana,"
#~ "Meraecla,Jeanoic,Sena,Alolla,Jaena,Julonna"

#~ msgid ""
#~ "Arix,Kezz,Plaxis,Krex,Trezz,Tarex,Frikes,Klexaz,Kerx,Tirix,Merax,Sprizz,"
#~ "Satras,Anitraz,Hezzis,Plesix,Presch,Tirax,Tirasch,Saprazz,Irix,Inexis,"
#~ "Anexir,Vriss,Waks,Fazzis,Sterizz,Krarax,Kersezz,Krinex,Krenarex,Jizz,Hix,"
#~ "Jezzix,Heffez,Talerez,Krisess,Zedrix,Mexiss,Axiz,Zilrix,Amprixta,Zzalkz,"
#~ "Flixta,Moxanzz,Bzz'Kza,Flizzil,Tarnix,Xerxix,Xirasz,Xirtras,Xirz,Xirr,"
#~ "Xartrez,Xirtrez,Kernix,Kertrasz,Kerxenix,Naxisz,Hertrazzir,Hezzir,Hasz,"
#~ "Hesz,Xasz,Xaztex,Tezzaz,Nix,Xaffrasz,Fizztrax,Zizzasz,Sszasz,Ssizer,"
#~ "Ssorix,Ssexur,Skrez,Zslap,Pekzs,Kepzs,Zzupde,Venezz,Clezz,Klezyx,Skeezix,"
#~ "Lixeez,Sklizle,Slizilx,Skalix,Skazix,Laizix,Skeely,Salik,Skandix,Lazki,"
#~ "Sailik,Salanix,Cleezi,Kaliez,Frizzle,Chamil,Zandler,Sandix"
#~ msgstr ""
#~ "Arix,Kezz,Plaxis,Krex,Trezz,Tarex,Frikes,Klexaz,Kerx,Tirix,Merax,Sprizz,"
#~ "Satras,Anitraz,Hezzis,Plesix,Presch,Tirax,Tirasch,Saprazz,Irix,Inexis,"
#~ "Anexir,Vriss,Waks,Fazzis,Sterizz,Krarax,Kersezz,Krinex,Krenarex,Jizz,Hix,"
#~ "Jezzix,Heffez,Talerez,Krisess,Zedrix,Mexiss,Axiz,Zilrix,Amprixta,Zzalkz,"
#~ "Flixta,Moxanzz,Bzz'Kza,Flizzil,Tarnix,Xerxix,Xirasz,Xirtras,Xirz,Xirr,"
#~ "Xartrez,Xirtrez,Kernix,Kertrasz,Kerxenix,Naxisz,Hertrazzir,Hezzir,Hasz,"
#~ "Hesz,Xasz,Xaztex,Tezzaz,Nix,Xaffrasz,Fizztrax,Zizzasz,Sszasz,Ssizer,"
#~ "Ssorix,Ssexur,Skrez,Zslap,Pekzs,Kepzs,Zzupde,Venezz,Clezz,Klezyx,Skeezix,"
#~ "Lixeez,Sklizle,Slizilx,Skalix,Skazix,Laizix,Skeely,Salik,Skandix,Lazki,"
#~ "Sailik,Salanix,Cleezi,Kaliez,Frizzle,Chamil,Zandler,Sandix"

#~ msgid ""
#~ "Neptune,Poseidon,Triton,Oceanus,Nereus,Pontus,Phorcys,Scylla,Thaumas,"
#~ "Tangaroa,Tangaloa,Kulullu,Nethuns,Proteus,Okeanos,Maui,Ryujin,Njord,"
#~ "Barinthus,Llyr,Lir,Aigaion,Melicertes,Dylan,Tanaoa,Tikitiki,Alastyn,Apam,"
#~ "Natat,Vourukasa,Vodnik,Faro,Nun,Habaek,Apsu,Abzu,Absu,Sisiutl,Atlaua,"
#~ "Atlahua,Jamm,Vizi,Ember,Toniwha,Apalala,Dhakhan,Nechtan,Elcmar,Mimir,Enki,"
#~ "Makara,Aremata,Rorua,Popoa,Tinirau,Tini,Rau,Kinilau,Sinilau,Tinilau,"
#~ "Nudimmud,Tagaloa,Labuna,Jin,Laut,Raja,Ikatere,Nuada,Nudd,Ludd"
#~ msgstr ""
#~ "Neptún,Poseidon,Triton,Oceanus,Nereus,Pontus,Phorcys,Scylla,Thaumas,"
#~ "Tangaroa,Tangaloa,Kulullu,Nethuns,Proteus,Okeanos,Maui,Ryujin,Njord,"
#~ "Barinthus,Llyr,Lir,Aigaion,Melicertes,Dylan,Tanaoa,Tikitiki,Alastyn,Apam,"
#~ "Natat,Vourukasa,Vodnik,Faro,Nun,Habaek,Apsu,Abzu,Absu,Sisiutl,Atlaua,"
#~ "Atlahua,Jamm,Vizi,Ember,Toniwha,Apalala,Dhakhan,Nechtan,Elcmar,Mimir,Enki,"
#~ "Makara,Aremata,Rorua,Popoa,Tinirau,Tini,Rau,Kinilau,Sinilau,Tinilau,"
#~ "Nudimmud,Tagaloa,Labuna,Jin,Laut,Raja,Ikatere,Nuada,Nudd,Ludd"

#~ msgid ""
#~ "Derceto,Mama Wata,Jengu,Miranda,Lori Lamaris,Ariel,Amphitrite,Atargatis,"
#~ "Rân,Sedna,Tirgata,Aphrodite,Pelagia,Delphine,Marina,Stella Maris,Miriam,"
#~ "Thelxiepia,Aglaopheme,Pisinoe,Molpe,Leucosia,Ligia,Parthenope,Himeropa,"
#~ "Calypso,Electra,Galatea,Ved-Ava,Vete-ema,Veen emo,Vatea,Diktynna"
#~ msgstr ""
#~ "Derceto,Mama Wata,Jengu,Miranda,Lori Lamaris,Ariel,Amphitrite,Atargatis,"
#~ "Rân,Sedna,Tirgata,Aphrodite,Pelagia,Delphine,Marina,Stella Maris,Miriam,"
#~ "Thelxiepia,Aglaopheme,Pisinoe,Molpe,Leucosia,Ligia,Parthenope,Himeropa,"
#~ "Calypso,Electra,Galatea,Ved-Ava,Vete-ema,Veen emo,Vatea,Diktynna"

#~ msgid ""
#~ "Xamalia,Brissal,Saxiala,Liabra,Riaa,Griama,Gaxmail,Harxias,Axmailia,"
#~ "Saxririaa,Vlanissa,Malina,Nildlasi,Xinasia,Xina,Mila,Milbra,Bli,Bliana,"
#~ "Brassas,Vilaila,Aliasse,Amailis,Haina,Haila,Lamai,Lamaissa,Maissa,"
#~ "Sassalia,Lilin,Linassa,Inai,Inalai,Issalai,Vissalai,Blai,Blanalai,Grissa,"
#~ "Grissilai,Sral,Skal,Sla,Sall,Srak,Szak,Psen,Psal,Sek,Snelia,Skepz,Zpsek,"
#~ "Zsekp,Kzap,Pzakp,Krezkps,Zalsp,Kras,Xabrak,Lexpek,Xnamas,Xopkne,Oxpel,"
#~ "Huzi,Poniazal,Klez,Zlek,Trixzed"
#~ msgstr ""
#~ "Xamalia,Brissal,Saxiala,Liabra,Riaa,Griama,Gaxmail,Harxias,Axmailia,"
#~ "Saxririaa,Vlanissa,Malina,Nildlasi,Xinasia,Xina,Mila,Milbra,Bli,Bliana,"
#~ "Brassas,Vilaila,Aliasse,Amailis,Haina,Haila,Lamai,Lamaissa,Maissa,"
#~ "Sassalia,Lilin,Linassa,Inai,Inalai,Issalai,Vissalai,Blai,Blanalai,Grissa,"
#~ "Grissilai,Sral,Skal,Sla,Sall,Srak,Szak,Psen,Psal,Sek,Snelia,Skepz,Zpsek,"
#~ "Zsekp,Kzap,Pzakp,Krezkps,Zalsp,Kras,Xabrak,Lexpek,Xnamas,Xopkne,Oxpel,"
#~ "Huzi,Poniazal,Klez,Zlek,Trixzed"

#~ msgid ""
#~ "Abraxas,Xamalel,Briss,Saxil,Lobor,Reii,Griam,Gaxmol,Harxos,Axmail,"
#~ "Saxrireii,Silas,Vlanis,Malinos,Nildloss,Xinas,Mileii,Milbor,Blo,Bress,"
#~ "Vilail,Aleiss,Amail,Hainoss,Hailoss,Lameii,Lamaiss,Maissol,Sassal,Liness,"
#~ "Ineii,Inaloss,Issal,Vissal,Bleii,Blanal,Griss,Grissileii,Srell,Skell,"
#~ "Slell,Soill,Sorkol,Pson,Psell,Sekol,Snol,Skepz,Zpsek,Zsekp,Kzap,Pzakp,"
#~ "Krezkps,Zalsp,Kras,Xabrak,Lexpek,Xnamos,Xopkon,Oxpeii,Huzel,Poniaz,Klezel,"
#~ "Zlek,Trixoz"
#~ msgstr ""
#~ "Abraxas,Xamalel,Briss,Saxil,Lobor,Reii,Griam,Gaxmol,Harxos,Axmail,"
#~ "Saxrireii,Silas,Vlanis,Malinos,Nildloss,Xinas,Mileii,Milbor,Blo,Bress,"
#~ "Vilail,Aleiss,Amail,Hainoss,Hailoss,Lameii,Lamaiss,Maissol,Sassal,Liness,"
#~ "Ineii,Inaloss,Issal,Vissal,Bleii,Blanal,Griss,Grissileii,Srell,Skell,"
#~ "Slell,Soill,Sorkol,Pson,Psell,Sekol,Snol,Skepz,Zpsek,Zsekp,Kzap,Pzakp,"
#~ "Krezkps,Zalsp,Kras,Xabrak,Lexpek,Xnamos,Xopkon,Oxpeii,Huzel,Poniaz,Klezel,"
#~ "Zlek,Trixoz"

#~ msgid ""
#~ "Blokkar,Merknik,Akoark,Delkkak,Kalknix,Akzalk,Corkkar,Reknak,Krukrak,"
#~ "Markaak,Kelkrar,Kilkrar,Grak,Nargak,Kargnak,Korgnak,Gnukk,Kuknuk,Kurkur,"
#~ "Kingrok,Takolak,Kolk,Kork,Kirk,Karak,Kurmak,Markuk,Kerta,Trabuk,Bukkak,"
#~ "Borkuk,Orkut,Trakkon,Makron,Kokkan,Akort,Urkark,Klud,Olk,Garkuk,Komak,"
#~ "Kramak,Goruk,Krog,Krumuk,Karterak,Arkarm,Bulruk,Barkuk,Karbuk,Kork,Gurk,"
#~ "Koruck,Gurm,Kayrak,Urkar"
#~ msgstr ""
#~ "Blokkar,Merknik,Akoark,Delkkak,Kalknix,Akzalk,Corkkar,Reknak,Krukrak,"
#~ "Markaak,Kelkrar,Kilkrar,Grak,Nargak,Kargnak,Korgnak,Gnukk,Kuknuk,Kurkur,"
#~ "Kingrok,Takolak,Kolk,Kork,Kirk,Karak,Kurmak,Markuk,Kerta,Trabuk,Bukkak,"
#~ "Borkuk,Orkut,Trakkon,Makron,Kokkan,Akort,Urkark,Klud,Olk,Garkuk,Komak,"
#~ "Kramak,Goruk,Krog,Krumuk,Karterak,Arkarm,Bulruk,Barkuk,Karbuk,Kork,Gurk,"
#~ "Koruck,Gurm,Kayrak,Urkar"

#~ msgid ""
#~ "Erang,Bugdish,Eradash,Vrigor,Gruol,Gugdush,Gort,Grunk,Rurag,Poshnak,"
#~ "Goshnak,Rarbag,Prirbag,Biol,Vridish,Erok,Grurt,Vrorg,Grirk,Rodush,Pruk,"
#~ "Hunk,Goshnak,Bogor,Varbag,Hort,Graol,Gork,Vrugdush,Gagor,Gadash,Prong,"
#~ "Prodush,Pidush,Grorag,Grolg,Pung,Hurbag,Bink,Grort,Erugar,Vilo,Pagor,Vak,"
#~ "Prarg,Hurag,Eragdush,Gulg,Pragdush,Grugdush,Erirg,Gridush,Hulo,Vrogar,"
#~ "Eronk,Erulo,Rok,Prurk,Prurg,Grulo,Prirg,Prugar,Bogar,Prudish,Prunk,"
#~ "Groshnak,Eronk,Prilg,Erik,Rodush,Vulo,Pork,Prilo,Horbag,Bong,Prarag,Vourk,"
#~ "Vrik,Boshnak,Prong,Rugdish,Erulo,Palo,Vrik,Hak,Vrurg,Gurbag,Vrang,Pilg,"
#~ "Bogdush,Erurag,Vadush,Eruurk,Vank,Ruk,Vrogor,Vrurg,Bagar,Vink,Prinak,"
#~ "Vraurk,Prarbag,Hidush,Ruol,Grugdish,Prodash,Gridish,Pulo,Bik,Rinak,Halg,"
#~ "Erudish,Pirbag,Gank,Galo,Burk,Hunk,Bagdish,Pink,Bort,Gridash,Valo,Eruol,"
#~ "Radash,Erarg,Vigor,Vudish,Vak,Grirg,Groshnak,Pronak,Punk,Grigar,Prolg,"
#~ "Pigdush,Ging,Vong,Hulg,Bashnak,Vork,Ruol,Vogdish,Rinak,Gagar,Borg,Virt,"
#~ "Bunak,Hushnak,Ganak,Barbag,Vralo,Hidash,Vrirt,Gurt,Erarag,Rugar,Pridish,"
#~ "Prugdish,Eruol,Vriurk,Grudash,Vurg,Eriol,Bok,Granak,Vrodish,Hoshnak,"
#~ "Grogdish,Bork,Hushnak,Hagdush,Parag,Eriurk,Vuk,Rirg,Rok,Bolg,Vrishnak,"
#~ "Vilo,Vragar,Budush,Gruk,Bidish,Praurk,Gunak,Hinak,Hak,Grork,Grong,"
#~ "Erogdish,Rolo,Vadash,Pulg,Vilg,Vrodash,Vurg,Gink,Grilg,Birt,Biol,Vrudish,"
#~ "Hagor,Vragdush,Vogor,Vulg,Erong,Rashnak,Garag,Grink,Vogdish,Badush,Rodish,"
#~ "Gradash,Erart,Purbag,Pralo,Grigar,Badush,Priurk,Rink,Puurk,Vonak,Eradish,"
#~ "Vridash,Podush,Pruurk,Pronk,Hiol,Gushnak,Gugdish,Hashnak,Eragor,Rarbag,"
#~ "Gagdush,Granak,Budush,Vilg,Hort,Pulg,Gaol,Podash,Punak,Gogdush,Porg,"
#~ "Pogdish,Prigar,Gushnak,Prarbag,Gagar,Bogor,Gogdish,Eranak,Gralo,Palg,"
#~ "Virag,Grishnak,Rank,Hing,Grak,Pirbag,Prarag,Virag,Hink,Buk,Burg,Prodish,"
#~ "Prashnak,Ragar,Purag,Bugdish,Vigdish,Grogdish,Huol,Hank,Gruurk,Rak,Rudash,"
#~ "Ginak,Huol,Erigdush,Vraurk,Prool,Pragor,Grirag,Vishnak,Grorg,Eronk,Vraurk,"
#~ "Erishnak,Erunk,Bilo,Hodush,Vrork,Eriurk,Vrarbag,Hagar,Vorg,Pidush,Pigdish,"
#~ "Bidush,Prashnak,Virag,Bunk,Vrurg,Hong,Rik,Hirg,Rushnak,Gink,Hadish,Vilo,"
#~ "Vrork,Rak,Huk,Ronak,Vrulg,Vilg,Rogdish,Prodash,Erirt,Gragar,Gigor,Burag,"
#~ "Priol,Rodush,Rirg,Vruurk,Barag,Podish,Vunak,Hork,Grilg,Bogdish,Vadash,"
#~ "Raurk,Puurk,Rark,Ronak,Grogar,Hashnak,Bink,Grodish,Hidish,Bagar,Erinak,"
#~ "Vrugdush,Rarag,Eragdish,Hirag,Vrolo,Hogor,Erirbag,Vruol,Gulg,Pralo,Hogar,"
#~ "Hadush,Budush,Hadash,Gigor,Goshnak,Hugor,Hudash,Biol,Vrurg,Pradish,Pralg,"
#~ "Bilg,Vrart,Prunak,Prigdish,Vrung,Vrugdush,Grudash,Ging,Puk,Graol,Prigor,"
#~ "Buurk,Pagdish,Hirg,Prang,Eragor,Gralg,Prart,Vrolo,Prark,Pashnak,Pradish,"
#~ "Vilg,Pulo,Gunak,Paol,Gridash,Erirag,Bart,Burag,Vrinak,Vushnak,Prilo,"
#~ "Vragor,Rigor,Bung,Prourk,Vrork,Burg,Erugdush,Bogdish,Prurg,Prigor,Binak,"
#~ "Vadish,Grilo,Ruol,Vrodish,Pinak,Pradish,Eragor,Higdush,Parag,Pink,Vrong,"
#~ "Port,Bok,Porbag,Grilo,Bung,Grugar,Rak,Gulo,Grork,Bik,Grodish,Polg,Pung,"
#~ "Grarbag,Vurg,Vurbag,Pung,Prolo,Voshnak,Ruk,Vigdish,Vradash,Vrarg,Gong,"
#~ "Gragor,Varbag,Erogdush,Erorbag,Bidish,Prirt,Hadush,Rirk,Vrurt,Hing,Gronk,"
#~ "Rung,Girt,Gronk,Vigar,Prugar,Raol,Eronk,Hurk,Purg,Hilg,Vrudish,Grurk,"
#~ "Gigor,Grurg,Polg,Erurag,Erudush,Vadush,Vrulg,Varag,Huurk,Vadush,Grok,Rank,"
#~ "Bashnak,Praol,Vrarg,Grigor,Hank,Hool,Rang,Grolg,Hudish,Gashnak,Ragdish,"
#~ "Pidush,Pulg,Vring,Vurag,Vrurg,Rilg,Pigdush,Hagor"
#~ msgstr ""
#~ "Erang,Bugdish,Eradash,Vrigor,Gruol,Gugdush,Gort,Grunk,Rurag,Poshnak,"
#~ "Goshnak,Rarbag,Prirbag,Biol,Vridish,Erok,Grurt,Vrorg,Grirk,Rodush,Pruk,"
#~ "Hunk,Goshnak,Bogor,Varbag,Hort,Graol,Gork,Vrugdush,Gagor,Gadash,Prong,"
#~ "Prodush,Pidush,Grorag,Grolg,Pung,Hurbag,Bink,Grort,Erugar,Vilo,Pagor,Vak,"
#~ "Prarg,Hurag,Eragdush,Gulg,Pragdush,Grugdush,Erirg,Gridush,Hulo,Vrogar,"
#~ "Eronk,Erulo,Rok,Prurk,Prurg,Grulo,Prirg,Prugar,Bogar,Prudish,Prunk,"
#~ "Groshnak,Eronk,Prilg,Erik,Rodush,Vulo,Pork,Prilo,Horbag,Bong,Prarag,Vourk,"
#~ "Vrik,Boshnak,Prong,Rugdish,Erulo,Palo,Vrik,Hak,Vrurg,Gurbag,Vrang,Pilg,"
#~ "Bogdush,Erurag,Vadush,Eruurk,Vank,Ruk,Vrogor,Vrurg,Bagar,Vink,Prinak,"
#~ "Vraurk,Prarbag,Hidush,Ruol,Grugdish,Prodash,Gridish,Pulo,Bik,Rinak,Halg,"
#~ "Erudish,Pirbag,Gank,Galo,Burk,Hunk,Bagdish,Pink,Bort,Gridash,Valo,Eruol,"
#~ "Radash,Erarg,Vigor,Vudish,Vak,Grirg,Groshnak,Pronak,Punk,Grigar,Prolg,"
#~ "Pigdush,Ging,Vong,Hulg,Bashnak,Vork,Ruol,Vogdish,Rinak,Gagar,Borg,Virt,"
#~ "Bunak,Hushnak,Ganak,Barbag,Vralo,Hidash,Vrirt,Gurt,Erarag,Rugar,Pridish,"
#~ "Prugdish,Eruol,Vriurk,Grudash,Vurg,Eriol,Bok,Granak,Vrodish,Hoshnak,"
#~ "Grogdish,Bork,Hushnak,Hagdush,Parag,Eriurk,Vuk,Rirg,Rok,Bolg,Vrishnak,"
#~ "Vilo,Vragar,Budush,Gruk,Bidish,Praurk,Gunak,Hinak,Hak,Grork,Grong,"
#~ "Erogdish,Rolo,Vadash,Pulg,Vilg,Vrodash,Vurg,Gink,Grilg,Birt,Biol,Vrudish,"
#~ "Hagor,Vragdush,Vogor,Vulg,Erong,Rashnak,Garag,Grink,Vogdish,Badush,Rodish,"
#~ "Gradash,Erart,Purbag,Pralo,Grigar,Badush,Priurk,Rink,Puurk,Vonak,Eradish,"
#~ "Vridash,Podush,Pruurk,Pronk,Hiol,Gushnak,Gugdish,Hashnak,Eragor,Rarbag,"
#~ "Gagdush,Granak,Budush,Vilg,Hort,Pulg,Gaol,Podash,Punak,Gogdush,Porg,"
#~ "Pogdish,Prigar,Gushnak,Prarbag,Gagar,Bogor,Gogdish,Eranak,Gralo,Palg,"
#~ "Virag,Grishnak,Rank,Hing,Grak,Pirbag,Prarag,Virag,Hink,Buk,Burg,Prodish,"
#~ "Prashnak,Ragar,Purag,Bugdish,Vigdish,Grogdish,Huol,Hank,Gruurk,Rak,Rudash,"
#~ "Ginak,Huol,Erigdush,Vraurk,Prool,Pragor,Grirag,Vishnak,Grorg,Eronk,Vraurk,"
#~ "Erishnak,Erunk,Bilo,Hodush,Vrork,Eriurk,Vrarbag,Hagar,Vorg,Pidush,Pigdish,"
#~ "Bidush,Prashnak,Virag,Bunk,Vrurg,Hong,Rik,Hirg,Rushnak,Gink,Hadish,Vilo,"
#~ "Vrork,Rak,Huk,Ronak,Vrulg,Vilg,Rogdish,Prodash,Erirt,Gragar,Gigor,Burag,"
#~ "Priol,Rodush,Rirg,Vruurk,Barag,Podish,Vunak,Hork,Grilg,Bogdish,Vadash,"
#~ "Raurk,Puurk,Rark,Ronak,Grogar,Hashnak,Bink,Grodish,Hidish,Bagar,Erinak,"
#~ "Vrugdush,Rarag,Eragdish,Hirag,Vrolo,Hogor,Erirbag,Vruol,Gulg,Pralo,Hogar,"
#~ "Hadush,Budush,Hadash,Gigor,Goshnak,Hugor,Hudash,Biol,Vrurg,Pradish,Pralg,"
#~ "Bilg,Vrart,Prunak,Prigdish,Vrung,Vrugdush,Grudash,Ging,Puk,Graol,Prigor,"
#~ "Buurk,Pagdish,Hirg,Prang,Eragor,Gralg,Prart,Vrolo,Prark,Pashnak,Pradish,"
#~ "Vilg,Pulo,Gunak,Paol,Gridash,Erirag,Bart,Burag,Vrinak,Vushnak,Prilo,"
#~ "Vragor,Rigor,Bung,Prourk,Vrork,Burg,Erugdush,Bogdish,Prurg,Prigor,Binak,"
#~ "Vadish,Grilo,Ruol,Vrodish,Pinak,Pradish,Eragor,Higdush,Parag,Pink,Vrong,"
#~ "Port,Bok,Porbag,Grilo,Bung,Grugar,Rak,Gulo,Grork,Bik,Grodish,Polg,Pung,"
#~ "Grarbag,Vurg,Vurbag,Pung,Prolo,Voshnak,Ruk,Vigdish,Vradash,Vrarg,Gong,"
#~ "Gragor,Varbag,Erogdush,Erorbag,Bidish,Prirt,Hadush,Rirk,Vrurt,Hing,Gronk,"
#~ "Rung,Girt,Gronk,Vigar,Prugar,Raol,Eronk,Hurk,Purg,Hilg,Vrudish,Grurk,"
#~ "Gigor,Grurg,Polg,Erurag,Erudush,Vadush,Vrulg,Varag,Huurk,Vadush,Grok,Rank,"
#~ "Bashnak,Praol,Vrarg,Grigor,Hank,Hool,Rang,Grolg,Hudish,Gashnak,Ragdish,"
#~ "Pidush,Pulg,Vring,Vurag,Vrurg,Rilg,Pigdush,Hagor"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Krak,Gark,Trok,Nuk Kar,Kak,Hak,Tuh,Thur,Ruk,Dak,Thruf,Frok,Kuh,Tuk Ruh,"
#~ "Grar,Shuf,Stuh,Hoth,Nak,Urk,Lok,Hu Kah,Luk,Hask,Gulk,Thog,Urg,Torg,Targ,"
#~ "Borb,Ugg,Sark,Drog,Gah,Rok,Reck,Shak,Brag,Krug,Brok,Grokk,Brag Goh,Zog,"
#~ "Hug Bah,Kub,Tohg,Agh,Zog,Tsok,Vak,Zuug,Pag,Bog Äh,Üh,Äg,Ga,Gnarf,Grumph,"
#~ "Urgh"
#~ msgstr ""
#~ "Gark,Trok,Nuk Kar,Ka,Hak,Tuh,Thur,Ruk,Dak,Thruf,Frok,Kuh,Tuk Ruh,Grar,"
#~ "Shuf,Stuh,Hoth,Nak,Urk,Lok,Hu Kah,Luk,Hask,Gulk,Thog,Urg,Torg,Targ,Borb,"
#~ "Ugg,Sark,Drog,Gah,Rok,Reck,Shak,Brag,Krug,Brok,Grokk,Brag Goh,Zog,Hug Bah,"
#~ "Kub,Tohg,Agh,Zof Tä,Tso,Va,Zuug,Pag,Bog Äh,Üh,Äg,Ga,Gnarf,Grumph,Urgh"

#~ msgid ""
#~ "Buomdumdenlol,Muldondindal,Lolmandindel,Danmonlulbam,Nunmaldildun,"
#~ "Dolmannumbil,Nanmildaldum,Wonrunmaldin,Bolwuldelman,Landunwonbam,"
#~ "Munnamdulbon,Monlamwimdan,Dulwulmendom,Delmduelmdelom,Mundionalafla,"
#~ "Laffalialomdium,Rithramcamhan,Bregalad,Orofarnië,Lassemista,Carnimirië,"
#~ "Tumtonnongatum,Tumtentantarun,Tantondernintan,Bombempomgontor,"
#~ "Pomtamkomtrobum,Brommantendronnor,Dammantongonnur,Brumennarunom,"
#~ "Dumdumdumatum,Tumtumgamtomtom,Tondenkontenkon,Bumbadadabum,Dabumdabumtam,"
#~ "Bomtanbomkenton,Bomtanbomtonum,Brumbendublun,Brenbasnudnem,Temtunnongetem,"
#~ "Debundbemun,Diblembumnde,Bremdebubde,Pambedrumne,Drongnoblemdu,"
#~ "Bludebalmen,Temtundembenn,Lefnublemdde,Libleddnumm,Mundumblemdum,"
#~ "Brendumadoak,Dulmandarook,Brummdlebroak,Troombadoom,Gulladroamadoak,"
#~ "Boladrumbadrum,Elmaroomadrum,Gumabeladrelm,Grelmadrumbumadum,Wudadoonopl"
#~ msgstr ""
#~ "Buomdumdenlol,Muldondindal,Lolmandindel,Danmonlulbam,Nunmaldildun,"
#~ "Dolmannumbil,Nanmildaldum,Wonrunmaldin,Bolwuldelman,Landunwonbam,"
#~ "Munnamdulbon,Monlamwimdan,Dulwulmendom,Delmduelmdelom,Mundionalafla,"
#~ "Laffalialomdium,Rithramcamhan,Bregalad,Orofarnië,Lassemista,Carnimirië,"
#~ "Tumtonnongatum,Tumtentantarun,Tantondernintan,Bombempomgontor,"
#~ "Pomtamkomtrobum,Brommantendronnor,Dammantongonnur,Brumennarunom,"
#~ "Dumdumdumatum,Tumtumgamtomtom,Tondenkontenkon,Bumbadadabum,Dabumdabumtam,"
#~ "Bomtanbomkenton,Bomtanbomtonum,Brumbendublun,Brenbasnudnem,Temtunnongetem,"
#~ "Debundbemun,Diblembumnde,Bremdebubde,Pambedrumne,Drongnoblemdu,"
#~ "Bludebalmen,Temtundembenn,Lefnublemdde,Libleddnumm,Mundumblemdum,"
#~ "Brendumadoak,Dulmandarook,Brummdlebroak,Troombadoom,Gulladroamadoak,"
#~ "Boladrumbadrum,Elmaroomadrum,Gumabeladrelm,Grelmadrumbumadum,Wudadoonopl"

# Názvy dedín
#~ msgid ""
#~ "Ox,Hol,Il,Del,El,York,Corn,Hel,Sel,Sil,Sal,Bal,Water,Sen,Sed,Hex,Hox,Fox,"
#~ "Bal,Wet,Earl,Fren,Kin,Tal,Gel,Nam,Sam,Olf,Old,New,Ol,Nes,Cam,Rook,Rock,Oul"
#~ msgstr ""
#~ "Kameň,Ox,Hol,Il,Del,El,York,Corn,Hel,Sel,Sil,Sal,Bal,Water,Sen,Sed,Hex,"
#~ "Hox,Fox,Bal,Wet,Earl,Fren,Kin,Tal,Gel,Nam,Sam,Olf,Old,New,Ol,Nes,Cam,Rook,"
#~ "Oul"

#~ msgid "Damage Taken"
#~ msgstr "Utŕžené zranenie"

#~ msgid "Damage Inflicted (EV)"
#~ msgstr "Spôsobené zranenie (odhad)"

#~ msgid "Damage Taken (EV)"
#~ msgstr "Utŕžené zranenie (odhad)"

#, fuzzy
#~ msgid "Commands: whisper list emote. Type /help [command] for more help."
#~ msgstr ""
#~ "Príkazy: whisper, ignore, emote. Napíš /help [príkaz] ak chceš viac "
#~ "informácií."

#~ msgid "Removed from ignore list: "
#~ msgstr "Vyradený zo zoznamu ignorovaných: "

#, fuzzy
#~ msgid "Removed from friends list: "
#~ msgstr "Vyradený zo zoznamu ignorovaných: "

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Poisoned units lose 8 hitpoints every turn, but they will not die from "
#~ "poison: poison will never reduce them below 1 hitpoint. Poisoned units "
#~ "next to a healer will not lose hitpoints on their next turn. If they are "
#~ "in a village or next to a unit with the 'cures' ability, the poison will "
#~ "be completely cured on their next turn."
#~ msgstr ""
#~ "Otrávená jednotka stráca každé kolo 8 životov, ale nezomrie následkom "
#~ "jedu: jed nikdy nezníži životy pod 1. Otrávené jednotky možno uzdraviť v "
#~ "dedine, alebo umiestnením vedľa jednotky so schopnosťou 'liečiť'."

#~ msgid "Contributors"
#~ msgstr "Prispievatelia"

#, fuzzy
#~ msgid "Heal to full, MAX XP +25%"
#~ msgstr ", MAX SKÚS +25%"
