# translation of sl.po to Slovenian
# Automatically generated, 2004.
# Jaka Kranjc <wesnoth@prinas.si> 2004, 2005, 2006
# Matej Repinc <mrepinc@gmail.com>, 2006.
# #-#-#-#-#  wesnoth.cpp.po (Battle for Wesnoth VERSION)  #-#-#-#-#
# Slovenian translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-08 18:04-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-04 14:32+0100\n"
"Last-Translator: Klemen Košir <klemen913@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#. [advanced_preference]: type=combo
#. Associated save_compression_short^ entries need to be as short as
#. possible to avoid stretching the advanced preferences list too
#. much.
#: data/advanced_preferences.cfg:7
#, fuzzy
#| msgid "Load a saved game"
msgid "Compress saved games"
msgstr "Naložite shranjeno igro"

#. [option]: type=combo
#: data/advanced_preferences.cfg:12
msgid "save_compression^Gzip"
msgstr ""

#. [option]: type=combo
#: data/advanced_preferences.cfg:13
msgid "save_compression_short^gzip"
msgstr ""

#. [option]: type=combo
#: data/advanced_preferences.cfg:14
msgid "save_compression_desc^Default compression, faster"
msgstr ""

#. [option]: type=combo
#: data/advanced_preferences.cfg:18
msgid "save_compression^Bzip2"
msgstr ""

#. [option]: type=combo
#: data/advanced_preferences.cfg:19
msgid "save_compression_short^bzip2"
msgstr ""

#. [option]: type=combo
#: data/advanced_preferences.cfg:20
msgid "save_compression_desc^Best compression, slower"
msgstr ""

#. [option]: type=combo
#: data/advanced_preferences.cfg:24
msgid "save_compression^No"
msgstr ""

#. [option]: type=combo
#: data/advanced_preferences.cfg:25
msgid "save_compression_short^no"
msgstr ""

#. [option]: type=combo
#: data/advanced_preferences.cfg:26
msgid "save_compression_desc^Large plain text files"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:32
#, fuzzy
msgid "Confirm deleting saves"
msgstr "Izbriši shranjen položaj"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:39
msgid "Mouse scrolling"
msgstr "Drsenje z miško"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:46
#, fuzzy
msgid "Middle-click scrolling"
msgstr "Drsenje z miško"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:53
#, fuzzy
#| msgid "Keep scrolling when mouse leaves window"
msgid "Keep scrolling when mouse leaves window"
msgstr "Nadaljuj z drsenjem, ko miška zapusti okno"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:60
msgid "Local time of day area lighting"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:67
#, fuzzy
msgid "Show titlescreen animation"
msgstr "Kampanje"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:74
#, fuzzy
msgid "Show combat"
msgstr "Prikaži boj"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:81
msgid "Ping timeout"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:82
msgid ""
"Number of seconds to wait for a ping reply before timing out. Set to 0 to "
"disable"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:92
msgid "Accept whispers from friends only"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:99
msgid "Auto-open whisper windows in lobby"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:106
msgid "Group players in lobby"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:113
msgid "Lobby sounds"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:120
#, fuzzy
#| msgid "Disable notifications"
msgid "Disable notifications"
msgstr "Onemogoči obvestila"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:127
msgid "Reverse time graphics"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:128
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:135
msgid "Follow unit actions"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:136
msgid ""
"Choose whether the map view should scroll to a unit when an action or move "
"is animated"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:152
msgid "Chat message aging"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:153
msgid ""
"Number of minutes to wait before clearing an ingame chat message. Set to 0 "
"to disable"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:163
msgid "Use 12-hour clock format"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:170
msgid "Confirm loading saves from a different version"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:177
msgid "Show all unit types in help"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:178
msgid ""
"Show all unit types in the help (requires restart). This does not alter the "
"list of encountered units"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:185
msgid "Experimental multiplayer lobby"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:186
msgid ""
"Replace the classic multiplayer lobby with a newer, experimental interface"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:194
msgid "Show color cursors"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:195
msgid ""
"Use colored mouse cursors, which may be slower or break the game (use at "
"your own risk)"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:204
msgid "Joystick support"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:211
msgid "Joystick: number of the scroll X-axis joystick"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:221
msgid "Joystick: number of the scroll X-axis"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:231
msgid "Joystick: number of the scroll Y-axis joystick"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:241
msgid "Joystick: number of the scroll Y-axis"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:251
msgid "Joystick: deadzone of the scrolling stick"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:261
msgid "Joystick: number of the cursor X-axis joystick"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:271
msgid "Joystick: number of the cursor X-axis"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:281
msgid "Joystick: number of the cursor Y-axis joystick"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:291
msgid "Joystick: number of the cursor Y-axis"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:301
msgid "Joystick: deadzone of the cursor stick"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:311
msgid "Joystick: number of the mouse X-axis joystick"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:321
msgid "Joystick: number of the mouse X-axis"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:331
msgid "Joystick: number of the mouse Y-axis joystick"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:341
msgid "Joystick: number of the mouse Y-axis"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:351
msgid "Joystick: deadzone of the mouse stick"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:361
msgid "Joystick: number of the thrust axis joystick"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:371
msgid "Joystick: number of the thrust axis"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:381
msgid "Joystick: deadzone of the thruster"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
#. [unstore_unit]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:366
#: data/lua/wml-tags.lua:1795 src/actions/attack.cpp:983
msgid "poisoned"
msgstr "zastrupljen"

#. [lua]: generate_objectives
#. [objectives]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:201
#: data/lua/wml/objectives.lua:2464
msgid "Gold carryover:"
msgstr ""

#. [lua]: generate_objectives
#. [note]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:212
#: data/lua/wml/objectives.lua:2465
msgid "Notes:"
msgstr ""

#. [about]
#: data/core/about.cfg:4
msgid "Programming"
msgstr "Programiranje"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:235
#, fuzzy
msgid "General Purpose Administration and Coordination"
msgstr "+Punčke za vse"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:257
#, fuzzy
msgid "Artwork and Graphics"
msgstr "Grafični oblikovalci"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:649
msgid "Music"
msgstr "Glasba"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:686
msgid "Sound Effects"
msgstr "Zvočni učinki"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:702
#, fuzzy
msgid "Campaign Design"
msgstr "Razvijalci kampanj"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:773
#, fuzzy
msgid "Multiplayer Maps and Balancing"
msgstr "Večigralske karte"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:818
#, fuzzy
msgid "Packagers"
msgstr "Paketarji"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:893
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Contributors"
msgstr "Razno"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1339
#, fuzzy
msgid "Internationalization Managers"
msgstr "Upravitelji internacionalizacije"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1364
#, fuzzy
msgid "English strings edition"
msgstr "Angleški (GB) prevod"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1371
msgid "Afrikaans Translation"
msgstr "Afrikanski prevod"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1391
msgid "Arabic Translation"
msgstr "Arabski prevod"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1398
msgid "Basque Translation"
msgstr "Baskovski prevod"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1411
msgid "Bulgarian Translation"
msgstr "Bolgarski prevod"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1430
msgid "Catalan Translation"
msgstr "Katalonski prevod"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1471
msgid "Chinese Translation"
msgstr "Kitajski prevod"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1545
msgid "Chinese (Taiwan) Translation"
msgstr "Kitajski (tajvanski) prevod"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1558
msgid "Croatian Translation"
msgstr "Hrvaški prevod"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1568
msgid "Czech Translation"
msgstr "Češki prevod"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1628
msgid "Danish Translation"
msgstr "Danski prevod"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1659
msgid "Dutch Translation"
msgstr "Nizozemski prevod"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1723
msgid "English (GB) Translation"
msgstr "Angleški (VB) prevod"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1746
#, fuzzy
msgid "English (Shaw) Translation"
msgstr "Angleški (GB) prevod"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1764
msgid "Esperanto Translation"
msgstr "Esperanto prevod"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1783
msgid "Estonian Translation"
msgstr "Estonski prevod"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1793
msgid "Filipino Translation"
msgstr "Filipinski prevod"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1803
msgid "Finnish Translation"
msgstr "Finski prevod"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1849
msgid "French Translation"
msgstr "Francoski prevod"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2011
msgid "Friulian Translation"
msgstr "Furlanski prevod"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2018
msgid "Galician Translation"
msgstr "Galicijski prevod"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2054
msgid "German Translation"
msgstr "Nemški prevod"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2128
msgid "Greek Translation"
msgstr "Grški prevod"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2171
msgid "Hebrew Translation"
msgstr "Hebrejski prevod"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2184
msgid "Hungarian Translation"
msgstr "Madžarski prevod"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2245
msgid "Icelandic Translation"
msgstr "Islandski prevod"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2255
msgid "Indonesian Translation"
msgstr "Indonezijski prevod"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2278
#, fuzzy
msgid "Irish Translation"
msgstr "Turški prevod"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2285
msgid "Italian Translation"
msgstr "Italjanski prevod"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2332
msgid "Japanese Translation"
msgstr "Japonski prevod"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2400
msgid "Korean Translation"
msgstr "Korejski prevod"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2408
msgid "Latin Translation"
msgstr "Latinski prevod"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2434
msgid "Latvian Translation"
msgstr "Latvijski prevod"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2445
msgid "Lithuanian Translation"
msgstr "Litovski prevod"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2470
msgid "Macedonian Translation"
msgstr "Makedonski prevod"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2477
msgid "Marathi Translation"
msgstr "Maratski prevod"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2486
msgid "Norwegian Translation"
msgstr "Norveški prevod"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2511
#, fuzzy
msgid "Old English Translation"
msgstr "Angleški (VB) prevod"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2529
msgid "Polish Translation"
msgstr "Poljski prevod"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2573
msgid "Portuguese Translation"
msgstr "Portugalski prevod"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2591
msgid "Portuguese (Brazil) Translation"
msgstr "Portugalski (Brazilija) prevod"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2645
msgid "Romanian Translation"
msgstr "Romunski prevod"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2653
msgid "Russian Translation"
msgstr "Ruski prevod"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2742
#, fuzzy
#| msgid "Galician Translation"
msgid "Scottish Gaelic Translation"
msgstr "Galicijski prevod"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2751
msgid "Serbian Translation"
msgstr "Srbski prevod"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2770
msgid "Slovak Translation"
msgstr "Slovaški prevod"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2799
msgid "Slovenian Translation"
msgstr "Slovenski prevod"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2815
msgid "Spanish Translation"
msgstr "Španski prevod"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2897
msgid "Swedish Translation"
msgstr "Švedski prevod"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2938
msgid "Turkish Translation"
msgstr "Turški prevod"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2960
#, fuzzy
#| msgid "Romanian Translation"
msgid "Ukrainian Translation"
msgstr "Romunski prevod"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2973
msgid "Valencian (southern Catalan) Translation"
msgstr "Valencijski (južnokatalonski) prevod"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2986
msgid "Vietnamese Translation"
msgstr "Vietnamski prevod"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:3005
msgid "RACV’s Translation"
msgstr "Valencijski (RACV) prevod"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:3012
#, fuzzy
msgid "Bots"
msgstr "IRC roboti"

#. [item_group]: id=items
#: data/core/editor/items.cfg:4
msgid "Items"
msgstr ""

#. [item]: id=altar_evil
#: data/core/editor/items.cfg:9
msgid "Evil Altar"
msgstr ""

#. [item]: id=altar
#: data/core/editor/items.cfg:15
msgid "Altar"
msgstr ""

#. [item]: id=ankh-necklace
#: data/core/editor/items.cfg:21
msgid "Ankh Necklace"
msgstr ""

#. [item]: id=anvil
#: data/core/editor/items.cfg:27
msgid "Anvil"
msgstr ""

#. [item]: id=archery-target
#: data/core/editor/items.cfg:33
#, fuzzy
msgid "Archery Target"
msgstr "naskok"

#. [item]: id=armor-golden
#: data/core/editor/items.cfg:39
msgid "Golden Armor"
msgstr ""

#. [item]: id=armor
#: data/core/editor/items.cfg:45
msgid "Armor"
msgstr ""

#. [item]: id=axe
#: data/core/editor/items.cfg:51
msgid "Axe"
msgstr ""

#. [item]: id=ball-blue
#: data/core/editor/items.cfg:57
#, fuzzy
#| msgid "Blue"
msgid "Blue Ball"
msgstr "Modra"

#. [item]: id=ball-green
#: data/core/editor/items.cfg:63
#, fuzzy
#| msgid "Green"
msgid "Green Ball"
msgstr "Zelena"

#. [item]: id=ball-magenta
#: data/core/editor/items.cfg:69
msgid "Magenta Ball"
msgstr ""

#. [item]: id=barrel
#: data/core/editor/items.cfg:75
msgid "Barrel"
msgstr ""

#. [item]: id=bomb
#: data/core/editor/items.cfg:81
msgid "Bomb"
msgstr ""

#. [item]: id=bones
#: data/core/editor/items.cfg:87
#, fuzzy
#| msgid "stones"
msgid "Bones"
msgstr "okamèni"

#. [item]: id=bonestack
#: data/core/editor/items.cfg:93
#, fuzzy
#| msgid "stones"
msgid "Bonestack"
msgstr "okamèni"

#. [item]: id=book1
#. [item]: id=book2
#. [item]: id=book3
#. [item]: id=book4
#. [item]: id=book5
#: data/core/editor/items.cfg:99 data/core/editor/items.cfg:105
#: data/core/editor/items.cfg:111 data/core/editor/items.cfg:117
#: data/core/editor/items.cfg:123
msgid "Book"
msgstr ""

#. [item]: id=bow-crystal
#: data/core/editor/items.cfg:129
msgid "Crystal Bow"
msgstr ""

#. [item]: id=bow-elven
#: data/core/editor/items.cfg:135
#, fuzzy
msgid "Elven Bow"
msgstr "Škratji grad"

#. [item]: id=bow
#: data/core/editor/items.cfg:141
#, fuzzy
#| msgid "Brown"
msgid "Bow"
msgstr "Rjava"

#. [item]: id=box
#: data/core/editor/items.cfg:147
msgid "Box"
msgstr ""

#. [item]: id=brazier
#: data/core/editor/items.cfg:153
msgid "Brazier"
msgstr ""

#. [item]: id=buckler
#: data/core/editor/items.cfg:159
msgid "Buckler"
msgstr ""

#. [item]: id=burial
#: data/core/editor/items.cfg:165
#, fuzzy
#| msgid "Tutorial"
msgid "Burial"
msgstr "Vodič"

#. [item]: id=cage
#: data/core/editor/items.cfg:171
msgid "Cage"
msgstr ""

#. [item]: id=chest-plain-closed
#: data/core/editor/items.cfg:177
msgid "Closed Plain Chest"
msgstr ""

#. [item]: id=chest-plain-open
#: data/core/editor/items.cfg:183
msgid "Open Plain Chest"
msgstr ""

#. [item]: id=chest
#: data/core/editor/items.cfg:189
msgid "Chest"
msgstr ""

#. [item]: id=cloak-green
#: data/core/editor/items.cfg:195
#, fuzzy
#| msgid "Green"
msgid "Green Cloak"
msgstr "Zelena"

#. [item]: id=coffin-closed
#: data/core/editor/items.cfg:201
msgid "Closed Coffin"
msgstr ""

#. [item]: id=dragonstatue
#: data/core/editor/items.cfg:207
msgid "Dragon Statue"
msgstr ""

#. [item]: id=flame-sword
#: data/core/editor/items.cfg:213
msgid "Flaming Sword"
msgstr ""

#. [item]: id=flower1
#. [item]: id=flower2
#. [item]: id=flower3
#. [item]: id=flower4
#: data/core/editor/items.cfg:219 data/core/editor/items.cfg:225
#: data/core/editor/items.cfg:231 data/core/editor/items.cfg:237
#, fuzzy
#| msgid "slowed"
msgid "Flower"
msgstr "upočasnjen"

#. [item]: id=gohere
#: data/core/editor/items.cfg:243
msgid "Go Here Overlay"
msgstr ""

#. [item]: id=gold-coins-large
#: data/core/editor/items.cfg:249
msgid "Large Pile of Gold Coins"
msgstr ""

#. [item]: id=gold-coins-medium
#: data/core/editor/items.cfg:255
msgid "Pile of Gold Coins"
msgstr ""

#. [item]: id=gold-coins-small
#: data/core/editor/items.cfg:261
msgid "Small Pile of Gold Coins"
msgstr ""

#. [item]: id=grain-sheaf
#: data/core/editor/items.cfg:267
msgid "Grain Sheaf"
msgstr ""

#. [item]: id=hammer-runic
#: data/core/editor/items.cfg:273
msgid "Runic Hammer"
msgstr ""

#. [item]: id=holly-water
#. [object]
#: data/core/editor/items.cfg:279 data/core/macros/items.cfg:270
msgid "Holy Water"
msgstr "Sveta voda"

#. [item]: id=key
#: data/core/editor/items.cfg:285
msgid "Key"
msgstr ""

#. [item]: id=leather-pack
#: data/core/editor/items.cfg:291
msgid "Leather Pack"
msgstr ""

#. [item]: id=orcish-flag
#: data/core/editor/items.cfg:297
msgid "Orcish Flag"
msgstr ""

#. [item]: id=ornate1
#. [item]: id=ornate2
#: data/core/editor/items.cfg:303 data/core/editor/items.cfg:309
msgid "Ornate"
msgstr ""

#. [item]: id=potion-blue
#: data/core/editor/items.cfg:315
msgid "Blue Potion"
msgstr ""

#. [item]: id=potion-green
#: data/core/editor/items.cfg:321
#, fuzzy
#| msgid "Invalid location"
msgid "Green Potion"
msgstr "Neveljavno mesto"

#. [item]: id=potion-gray
#: data/core/editor/items.cfg:327
msgid "Gray Potion"
msgstr ""

#. [item]: id=potion-poison
#. [object]: id={ID}
#: data/core/editor/items.cfg:333 data/core/macros/items.cfg:242
msgid "Poison"
msgstr "Strup"

#. [item]: id=potion-red
#: data/core/editor/items.cfg:339
#, fuzzy
#| msgid "Invalid location"
msgid "Red Potion"
msgstr "Neveljavno mesto"

#. [item]: id=potion-yellow
#: data/core/editor/items.cfg:345
msgid "Yellow Potion"
msgstr ""

#. [item]: id=ring-brown
#: data/core/editor/items.cfg:351
#, fuzzy
#| msgid "Brown"
msgid "Brown Ring"
msgstr "Rjava"

#. [item]: id=ring-gold
#: data/core/editor/items.cfg:357
msgid "Golden Ring"
msgstr ""

#. [item]: id=ring-red
#: data/core/editor/items.cfg:363
msgid "Red Ring"
msgstr ""

#. [item]: id=ring-silver
#: data/core/editor/items.cfg:369
msgid "Silver Ring"
msgstr ""

#. [item]: id=ring-white
#: data/core/editor/items.cfg:375
#, fuzzy
#| msgid "White"
msgid "White Ring"
msgstr "Bela"

#. [item]: id=scarecrow
#: data/core/editor/items.cfg:381
msgid "Scarecrow"
msgstr ""

#. [item]: id=sceptre-of-fire
#: data/core/editor/items.cfg:387
msgid "Sceptre of Fire"
msgstr ""

#. [item]: id=spear-fancy
#: data/core/editor/items.cfg:393
msgid "Fancy Spear"
msgstr ""

#. [item]: id=staff-magic
#: data/core/editor/items.cfg:399
msgid "Magic Staff"
msgstr ""

#. [item]: id=staff
#: data/core/editor/items.cfg:405
msgid "Staff"
msgstr ""

#. [item]: id=stone-tablet
#: data/core/editor/items.cfg:411
msgid "Stone Tablet"
msgstr ""

#. [item]: id=storm-trident
#. [object]
#: data/core/editor/items.cfg:417 data/core/macros/items.cfg:499
#, fuzzy
msgid "Storm Trident"
msgstr "Nevihtni Trizob"

#. [item]: id=straw-bale1
#. [item]: id=straw-bale2
#: data/core/editor/items.cfg:423 data/core/editor/items.cfg:429
msgid "Bale of Straw"
msgstr ""

#. [item]: id=sword
#: data/core/editor/items.cfg:435
#, fuzzy
#| msgid "Password: "
msgid "Sword"
msgstr "Geslo:"

#. [item_group]: id=scenery
#: data/core/editor/items.cfg:441
#, fuzzy
#| msgid "End Scenario"
msgid "Scenery"
msgstr "Končaj scenarij"

#. [item]: id=castle-ruins
#: data/core/editor/items.cfg:447
#, fuzzy
msgid "Castle Ruins"
msgstr "Grad"

#. [item]: id=circle-magic-glow
#: data/core/editor/items.cfg:453
msgid "Glowing Magic Circle"
msgstr ""

#. [item]: id=circle-magic
#: data/core/editor/items.cfg:459
msgid "Magic Circle"
msgstr ""

#. [item]: id=dwarven-doors-closed
#: data/core/editor/items.cfg:465
msgid "Closed Dwarven Doors"
msgstr ""

#. [item]: id=fire
#: data/core/editor/items.cfg:472
#, fuzzy
#| msgid "fire"
msgid "Campfire"
msgstr "ogenj"

#. [item]: id=flames
#: data/core/editor/items.cfg:479
msgid "Flames"
msgstr ""

#. [item]: id=gate-rusty-se
#: data/core/editor/items.cfg:485
msgid "Rusty Gate South East"
msgstr ""

#. [item]: id=gate-rusty-sw
#: data/core/editor/items.cfg:491
msgid "Rusty Gate South West"
msgstr ""

#. [item]: id=icepack1
#: data/core/editor/items.cfg:497
msgid "Ice Pack"
msgstr ""

#. [item]: id=leanto
#: data/core/editor/items.cfg:503
msgid "Lean-to"
msgstr ""

#. [item]: id=lighthouse
#: data/core/editor/items.cfg:508
msgid "Lighthouse"
msgstr ""

#. [item]: id=mausoleum
#: data/core/editor/items.cfg:516
msgid "Mausoleum"
msgstr ""

#. [item]: id=mine-abandoned
#: data/core/editor/items.cfg:522
msgid "Abandoned Mine"
msgstr ""

#. [item]: id=monolith1
#. [item]: id=monolith2
#. [item]: id=monolith3
#. [item]: id=monolith4
#: data/core/editor/items.cfg:528 data/core/editor/items.cfg:534
#: data/core/editor/items.cfg:540 data/core/editor/items.cfg:546
msgid "Monolith"
msgstr ""

#. [item]: id=nest-empty
#: data/core/editor/items.cfg:552
#, fuzzy
msgid "Empty Nest"
msgstr "(Prazno mesto)"

#. [item]: id=nest-full
#: data/core/editor/items.cfg:558
#, fuzzy
#| msgid "Full Heal"
msgid "Full Nest"
msgstr "Popolna ozdravitev"

#. [item]: id=oak-leaning
#: data/core/editor/items.cfg:564
#, fuzzy
#| msgid "Warning: "
msgid "Leaning Oak"
msgstr "Opozorilo:"

#. [item]: id=pine1
#. [item]: id=pine2
#: data/core/editor/items.cfg:570 data/core/editor/items.cfg:576
#, fuzzy
#| msgid "Great Tree"
msgid "Pine Tree"
msgstr "Veličastno drevo"

#. [item]: id=rock-cairn
#: data/core/editor/items.cfg:582
msgid "Rock Cairn"
msgstr ""

#. [item]: id=rock1
#. [item]: id=rock2
#. [item]: id=rock3
#. [item]: id=rock4
#: data/core/editor/items.cfg:588 data/core/editor/items.cfg:594
#: data/core/editor/items.cfg:600 data/core/editor/items.cfg:606
msgid "Rock"
msgstr ""

#. [item]: id=rubble
#: data/core/editor/items.cfg:612
msgid "Rubble"
msgstr ""

#. [item]: id=rune1
#. [item]: id=rune2
#. [item]: id=rune3
#. [item]: id=rune4
#. [item]: id=rune5
#. [item]: id=rune6
#: data/core/editor/items.cfg:618 data/core/editor/items.cfg:624
#: data/core/editor/items.cfg:630 data/core/editor/items.cfg:636
#: data/core/editor/items.cfg:642 data/core/editor/items.cfg:648
msgid "Rune"
msgstr ""

#. [item]: id=rune1-glow
#. [item]: id=rune2-glow
#. [item]: id=rune3-glow
#. [item]: id=rune4-glow
#. [item]: id=rune5-glow
#. [item]: id=rune6-glow
#: data/core/editor/items.cfg:654 data/core/editor/items.cfg:660
#: data/core/editor/items.cfg:666 data/core/editor/items.cfg:672
#: data/core/editor/items.cfg:678 data/core/editor/items.cfg:684
msgid "Glowing Rune"
msgstr ""

#. [item]: id=shipwreck
#. [item]: id=wreck
#: data/core/editor/items.cfg:690 data/core/editor/items.cfg:841
msgid "Shipwreck"
msgstr ""

#. [item]: id=signpost
#: data/core/editor/items.cfg:695
msgid "Signpost"
msgstr ""

#. [item]: id=slab1
#: data/core/editor/items.cfg:701
msgid "Slab"
msgstr ""

#. [item]: id=snowbits
#: data/core/editor/items.cfg:707
msgid "Piles of Snow"
msgstr ""

#. [item]: id=summoning-center
#: data/core/editor/items.cfg:714
msgid "Summoning Center"
msgstr ""

#. [item]: id=summoning-circle1
#. [item]: id=summoning-circle2
#. [item]: id=summoning-circle3
#. [item]: id=summoning-circle4
#. [item]: id=summoning-circle5
#. [item]: id=summoning-circle6
#: data/core/editor/items.cfg:720 data/core/editor/items.cfg:726
#: data/core/editor/items.cfg:732 data/core/editor/items.cfg:738
#: data/core/editor/items.cfg:744 data/core/editor/items.cfg:750
msgid "Summoning Circle"
msgstr ""

#. [item]: id=temple1
#: data/core/editor/items.cfg:756
msgid "Temple"
msgstr ""

#. [item]: id=tent-fancy-red
#: data/core/editor/items.cfg:762
msgid "Fancy Red Tent"
msgstr ""

#. [item]: id=tent-ruin-1
#: data/core/editor/items.cfg:768
msgid "Ruined Tent"
msgstr ""

#. [item]: id=tent-shop-weapons
#: data/core/editor/items.cfg:773
#, fuzzy
msgid "Weapons Shop Tent"
msgstr "Posebnosti orožij"

#. [item]: id=trapdoor-closed
#: data/core/editor/items.cfg:780
msgid "Closed Trapdoor"
msgstr ""

#. [item]: id=trapdoor-open
#: data/core/editor/items.cfg:786
msgid "Open Trapdoor"
msgstr ""

#. [item]: id=trash
#: data/core/editor/items.cfg:792
msgid "Trash Pile"
msgstr ""

#. [item]: id=village-human-burned1
#. [item]: id=village-human-burned2
#. [item]: id=village-human-burned3
#. [item]: id=village-human-burned4
#: data/core/editor/items.cfg:798 data/core/editor/items.cfg:804
#: data/core/editor/items.cfg:810 data/core/editor/items.cfg:816
#, fuzzy
msgid "Burned Human Village"
msgstr "Naša vas"

#. [item]: id=well
#: data/core/editor/items.cfg:821
msgid "Well"
msgstr ""

#. [item]: id=whirlpool
#: data/core/editor/items.cfg:827
msgid "Whirlpool"
msgstr ""

#. [item]: id=windmill
#: data/core/editor/items.cfg:835
msgid "Windmill"
msgstr ""

#. [set_menu_item]: id=ai_controller_unit_control_{UNIT_ID}
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:22
msgid "Ask $ai_controller_unit.name to move here"
msgstr ""

#. [set_menu_item]: id=ai_controller_leader_control_{CONTROLLED_SIDE}
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:76
msgid "Ask $ally_leader.name (leader of side $ally_leader.side) to move here"
msgstr ""

#. [note]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:110
msgid ""
"In this scenario, you may issue instructions to an allied side by right-"
"clicking on a unit that belongs to it."
msgstr ""

#. [literal]
#. [overview_message_has_instructions]: speaker=narrator
#. [overview_message_no_instructions]: speaker=narrator
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:125
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:132
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:139
msgid "Instruct ally"
msgstr ""

#. [overview_message_has_instructions]: speaker=narrator
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:133
msgid ""
"$ally_leader.name (side $ally_side|) is carrying out the following "
"instructions:"
msgstr ""

#. [overview_message_no_instructions]: speaker=narrator
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:140
msgid ""
"$ally_leader.name (side $ally_side|) has not been given any instructions and "
"is acting normally."
msgstr ""

#. [aggression]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:147
msgid "Be more aggressive"
msgstr ""

#. [aggression]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:148
msgid "aggressive."
msgstr ""

#. [caution]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:165
msgid "Be more defensive"
msgstr ""

#. [caution]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:166
#, fuzzy
msgid "defensive."
msgstr "Obramba"

#. [focus_on_enemy]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:177
msgid "Focus on defeating..."
msgstr ""

#. [focus_on_enemy]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:178
msgid ""
"focusing on defeating $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"focus_on_enemy.side_description|."
msgstr ""

#. [else]
#. [then]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:244
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:248
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:379
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:383
msgid "Side $temp_i"
msgstr ""

#. [else]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:249
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:384
msgid "side $temp_i"
msgstr ""

#. [command]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:262
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:397
msgid "side $temp_i ($side_i_leader.name|)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [value]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:288
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:424
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:818
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:909 src/multiplayer_configure.cpp:81
msgid "Back"
msgstr "Nazaj"

#. [protect]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:307
msgid "Focus on protecting..."
msgstr ""

#. [protect]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:308
msgid ""
"focusing on protecting $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"protect.side_description|."
msgstr ""

#. [option]: type=objective
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:459
#, fuzzy
msgid "Defend a location..."
msgstr "Indonezijski prevod"

#. [print]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:475
msgid "Right-click to select a location to defend"
msgstr ""

#. [set_menu_item]: id=ai_controller_defend_location_picker
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:482
#, fuzzy
msgid "Defend this location"
msgstr "Indonezijski prevod"

#. [command]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:499
msgid "focusing on defending the area around $x1|,$y1|."
msgstr ""

#. [print]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:541
msgid "Location selection canceled"
msgstr ""

#. [revoke_objective_orders]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:556
#, fuzzy
msgid "Clear objective orders"
msgstr "Prekliči"

#. [revoke_behavior_orders]
#. [revoke_objective_orders]
#. [then]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:557
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:570
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:700
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:711
#, fuzzy
msgid "none set."
msgstr "brez"

#. [revoke_behavior_orders]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:569
#, fuzzy
msgid "Clear behavior orders"
msgstr "Prekliči"

#. [revoke_all_orders]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:583
#, fuzzy
msgid "Clear all orders"
msgstr "Prekliči"

#. [do]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:752
msgid ""
"Objective: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"currently_doing_objective_description\n"
"Behavior: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"currently_doing_behavior_description"
msgstr ""

#. [literal]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:761
msgid "Set objective..."
msgstr "Nastavi cilj ..."

#. [literal]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:852
msgid "Set behavior..."
msgstr "Nastavi obnašanje ..."

#. [literal]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:957
msgid "Exit"
msgstr "Izhod"

#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1084
msgid "Set special orders..."
msgstr ""

#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1085
msgid "Move leader to..."
msgstr ""

#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1086
msgid "Right-click to select a location to move leader to"
msgstr ""

#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1087
msgid "Move leader here"
msgstr ""

#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1088
msgid "moving leader to $x1|,$y1|."
msgstr ""

#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1089
#, fuzzy
msgid "Clear special orders"
msgstr "Prekliči"

#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1090
msgid ""
"Special: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"currently_doing_special_description"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/core/macros/items.cfg:21
#, fuzzy
msgid "You have come across a wishing well. What would you like to wish for?"
msgstr ""
"Našli ste vodnjak želja.\n"
"Kaj si boste zaželeli?"

#. [option]: speaker=narrator
#: data/core/macros/items.cfg:24
#, fuzzy
msgid "A swift victory"
msgstr "Hitro zmago"

#. [message]: speaker=unit
#: data/core/macros/items.cfg:32
#, fuzzy
msgid ""
"With this golden coin, I wish that this battle end in a swift and safe "
"victory."
msgstr ""
"S tem zlatim kovancem si želim, da bi se ta boj končal s hitro in varno "
"zmago."

#. [option]: speaker=narrator
#: data/core/macros/items.cfg:38
#, fuzzy
msgid "Lots of gold"
msgstr "Ogromno zlata"

#. [message]: speaker=unit
#: data/core/macros/items.cfg:46
#, fuzzy
msgid "I wish this single gold coin be returned ten-fold to me."
msgstr "Želim si, da bi se mi ta zlati kovanec desetkrat povrnil."

#. [option]: speaker=narrator
#: data/core/macros/items.cfg:52
#, fuzzy
msgid "Peace throughout Wesnoth."
msgstr "Mir po vsem Wesnothu."

#. [message]: speaker=unit
#: data/core/macros/items.cfg:60
#, fuzzy
msgid "The only thing worth wishing for is peace throughout the land."
msgstr "Le mir po vsej deželi je vreden te želje."

#. [option]: speaker=narrator
#: data/core/macros/items.cfg:66
#, fuzzy
msgid "Don’t make a wish."
msgstr "Ničesar si ne zaželi."

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:204
#, fuzzy
msgid "Potion of Healing"
msgstr "Napitek Zdravljenja"

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:207
#, fuzzy
msgid "A feeling of well-being overwhelms the drinker."
msgstr "Pivca preplavi občutek dobrega počutja."

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:208
#, fuzzy
msgid "You are not worthy of healing."
msgstr "Niste vredni zdravljenja."

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:245
#, fuzzy
msgid "Poison is seeping through the veins of this unit at this very moment."
msgstr "Strup se, v tem trenutku, pretaka po žilah te enote."

#: data/core/macros/items.cfg:265
msgid ""
"Sprinkling this water on melee weapons grants them the <i>arcane</i> damage "
"type until the end of the current scenario. Should $unit.name use it?"
msgstr ""

#: data/core/macros/items.cfg:266
msgid "holy water^Take it"
msgstr ""

#: data/core/macros/items.cfg:267
msgid "holy water^Leave it"
msgstr ""

#: data/core/macros/items.cfg:268
#, fuzzy
msgid "I am not suited to the use of this item! Let another take it."
msgstr "Jaz nisem primeren za uporabo tega predmeta! Naj ga vzame nekdo drug."

#. [object]
#: data/core/macros/items.cfg:273
msgid ""
"This water will make melee weapons have the <i>arcane</i> damage type until "
"the end of the current scenario."
msgstr ""

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:302
#, fuzzy
msgid "Potion of Strength"
msgstr "Napitek Moči"

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:305
#, fuzzy
msgid "Strength is given to the drinker."
msgstr "Pivec postane močnejši."

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:345
#, fuzzy
msgid "Potion of Decay"
msgstr "Napitek Razpadanja"

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:348
#, fuzzy
msgid "This poor unit drank something really bad."
msgstr "Ta uboga enota je popila nekaj zelo slabega."

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:382
#, fuzzy
msgid "Ring of Regeneration"
msgstr "Prstan Regeneracije"

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:385
#, fuzzy
msgid "This ring will heal the bearer a little each turn."
msgstr "Ta prstan bo, vsako potezo, nosilca rahlo pozdravil."

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:421
#, fuzzy
msgid "Ring of Slowness"
msgstr "Prstan Počasnosti"

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:424
#, fuzzy
msgid "The bearer of this ring is slowed."
msgstr "Nosilec tega prstana je upočasnjen."

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:458
#, fuzzy
msgid "Staff of Swiftness"
msgstr "Palica Okretnosti"

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:461
#, fuzzy
msgid "This staff will grant the bearer swift movement."
msgstr "Ta palica bo naredila svojega nosilca hitrejšega."

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:462
#, fuzzy
msgid "Only magical beings can wield such an object."
msgstr "Samo čarobna bitja lahko uporabljajo tak predmet."

#: data/core/macros/items.cfg:497
#, fuzzy
msgid "Only the mermen can use this item!"
msgstr "Samo povodni možje lahko uporabljajo ta predmet!"

#: data/core/macros/items.cfg:497
msgid "Should $unit.name pick up the trident?"
msgstr "Naj $unit.name pobere trizob?"

#: data/core/macros/items.cfg:497
#, fuzzy
msgid "storm trident^Leave it"
msgstr "nevihtni trizob"

#: data/core/macros/items.cfg:497
#, fuzzy
msgid "storm trident^Take it"
msgstr "nevihtni trizob"

#. [object]
#: data/core/macros/items.cfg:502
#, fuzzy
msgid "This trident allows a merman to shoot electric bolts at his enemies!"
msgstr "Ta trizob povodnemu možu omogoča, da na svoje sovražnike meče strele!"

#. [effect]: type=fire
#: data/core/macros/items.cfg:506
#, fuzzy
msgid "storm trident"
msgstr "nevihtni trizob"

#. [effect]: type=fire
#: data/core/macros/items.cfg:529
msgid "sceptre of fire"
msgstr ""

#: data/core/macros/names.cfg:18
msgid ""
"Egar,Elch,Ga’ash,Gadé Ihn,Gakré Ohm,Galeck,Galsh,Garadin,Garchin,Gark,Garlan,"
"Garlin Ohn,Garrutin,Gart’lo,Garushi,Gashinar,Gashol,Gaushii,Gaustun,Gegchi,"
"Gelka Kon,Gelknick,Gillan,Gisharri,Gost,Grada,Græt Ihn,Grashen,Gravlan,Grag,"
"Grelnit,Grenn Ohn,Greth,Gribbel,Gridda,Grish,Gron Ihn,Ka,Kahn Ih,Karigan,"
"Karri Kon,Karron,Kask,Kegrid,Kerath Ihn,Kerath Kor,Klash,Kon Garashé,Kraag,"
"Krall Ohn,Kran Kor,Krash,Kraslar,Krenli,Kruggen,Kun,Mah Toa,Margian,"
"Mar’Ildian,Markan,Markinos,Mar Ohn,Marra Di’lek,Marrito,Marritos,Merkush,"
"Merritos Gark,Morusté,Murr,Omataké,Reshan,Vashitt,Velnick,Veralon,Veramo,"
"Verath,Verditt,Verkon,Verlinn,Vermad,Vertick,Vladnir"
msgstr ""
"Egar,Elch,Ga’ash,Gadé Ihn,Gakré Ohm,Galeck,Galsh,Garadin,Garchin,Gark,Garlan,"
"Garlin Ohn,Garrutin,Gart’lo,Garushi,Gashinar,Gashol,Gaushii,Gaustun,Gegchi,"
"Gelka Kon,Gelknick,Gillan,Gisharri,Gost,Grada,Græt Ihn,Grashen,Gravlan,Grag,"
"Grelnit,Grenn Ohn,Greth,Gribbel,Gridda,Grish,Gron Ihn,Ka,Kahn Ih,Karigan,"
"Karri Kon,Karron,Kask,Kegrid,Kerath Ihn,Kerath Kor,Klash,Kon Garashé,Kraag,"
"Krall Ohn,Kran Kor,Krash,Kraslar,Krenli,Kruggen,Kun,Mah Toa,Margian,"
"Mar’Ildian,Markan,Markinos,Mar Ohn,Marra Di’lek,Marrito,Marritos,Merkush,"
"Merritos Gark,Morusté,Murr,Omataké,Reshan,Vashitt,Velnick,Veralon,Veramo,"
"Verath,Verditt,Verkon,Verlinn,Vermad,Vertick,Vladnir"

#: data/core/macros/names.cfg:19
msgid ""
"Alen Ka,Alinash Mal,Ashirt,Auginet Ka,Auuglann,Damell,Dell,Demla,Dinsill,"
"Eshi,Olath,Omage,Omagrra,Orra Ka,Orridan,Orrida,Oshibi,Vallin,Valnirra,"
"Valnitt,Velisk,Verra,Vellin Ka,Veshtar,Vushtin"
msgstr ""
"Alen Ka,Alinash Mal,Ashirt,Auginet Ka,Auuglann,Damell,Dell,Demla,Dinsill,"
"Eshi,Olath,Omage,Omagrra,Orra Ka,Orridan,Orrida,Oshibi,Vallin,Valnirra,"
"Valnitt,Velisk,Verra,Vellin Ka,Veshtar,Vushtin"

#: data/core/macros/names.cfg:23
msgid ""
"Aigaithas,Aigaithil,Aigaithing,Aigaithol,Aigalas,Aigaling,Aigalis,Aigalol,"
"Aigalsil,Aigatas,Aigatis,Aigatlos,Aigatsil,Aigatsol,Aigatus,Aigcatas,"
"Aigcatil,Aigcating,Aigcatis,Aigcatsil,Aigcatsol,Aigcatus,Aigdring,Aigdris,"
"Aigdrlos,Aigdrsil,Aigdrsol,Aigduras,Aigdurlos,Aigdursol,Aigthaing,Aigthais,"
"Aigthasil,Aigthaus,Alaithas,Alaithis,Alaithlos,Alaithol,Alaithsol,Alaithus,"
"Alalas,Alalil,Alalol,Alalsol,Alalus,Alatas,Alatil,Alating,Alatlos,Alatsil,"
"Alcatil,Alcatis,Alcatlos,Alcatsil,Aldras,Aldril,Aldring,Aldris,Aldrlos,"
"Aldrol,Aldrsol,Alduras,Aldurlos,Aldurol,Althaas,Althail,Althalos,Althaol,"
"Althasil,Althasol,Althaus,Anaithas,Anaithil,Anaithing,Anaithis,Anaithsil,"
"Anaithus,Analil,Anallos,Analol,Analsil,Analus,Anatas,Anating,Anatis,Anatol,"
"Anatsol,Ancatas,Ancatil,Ancatol,Ancatus,Andril,Andris,Andrlos,Andrus,Anduril,"
"Andurol,Andursol,Andurus,Anthaas,Anthaing,Anthais,Anthaol,Anthasil,Anthasol,"
"Anthaus,Augaithas,Augaithing,Augaithsil,Augaithus,Augalas,Augaling,Augalol,"
"Augating,Augatlos,Augatol,Augatsil,Augatsol,Augcatas,Augcatil,Augcatis,"
"Augcatol,Augcatsil,Augcatus,Augdras,Augdris,Augdrsil,Augdrus,Augduras,"
"Augduril,Augduring,Augdurol,Augdursol,Augdurus,Augthail,Augthais,Augthalos,"
"Augthaol,Dulaithil,Dulaithing,Dulaithlos,Dulaithsil,Dulaithsol,Dulalas,"
"Dulaling,Dulalis,Dulalsil,Dulatil,Dulating,Dulatol,Dulatsol,Dulatus,Dulcatil,"
"Dulcating,Dulcatlos,Dulcatol,Dulcatsil,Dulcatsol,Duldril,Duldris,Duldrlos,"
"Duldrol,Duldrsil,Duldrus,Dulduras,Dulduring,Duldursil,Duldurus,Dulthalos,"
"Dulthasil,Dulthasol,Dulthaus,Glamaithil,Glamaithis,Glamaithol,Glamaithsol,"
"Glamalil,Glamaling,Glamalis,Glamallos,Glamalsil,Glamalus,Glamatil,Glamatus,"
"Glamcatas,Glamcatil,Glamcating,Glamcatsil,Glamcatus,Glamdras,Glamdril,"
"Glamdrlos,Glamdrsol,Glamduras,Glamduril,Glamduring,Glamduris,Glamdursol,"
"Glamthaas,Glamthaol,Glamthasil,Glamthasol,Glamthaus,Glomin,Gomaithas,"
"Gomaithil,Gomaithol,Gomaithsol,Gomalil,Gomalis,Gomalus,Gomatas,Gomatil,"
"Gomating,Gomatis,Gomatlos,Gomatol,Gomcatil,Gomcatis,Gomcatlos,Gomdras,"
"Gomdril,Gomdring,Gomdris,Gomdrol,Gomdrsil,Gomduris,Gomdurlos,Gomdursil,"
"Gomdursol,Gomdurus,Gomthaas,Gomthalos,Gomthasol,Naraithil,Naraithing,"
"Naraithol,Naraithsil,Naraithsol,Naraithus,Naralas,Naralil,Naralsil,Naralus,"
"Naratlos,Naratol,Naratsil,Narcating,Narcatis,Narcatol,Narcatsil,Narcatsol,"
"Nardras,Nardril,Nardring,Nardris,Nardrol,Nardrsil,Nardrsol,Nardrus,Narduras,"
"Narduril,Nardurol,Narthalos,Narthaol,Pelaithas,Pelaithil,Pelaithing,"
"Pelaithis,Pelaithlos,Pelaithol,Pelaithsil,Pelaithsol,Pelalil,Pelaling,"
"Pelalis,Pelalsil,Pelalsol,Pelalus,Pelatil,Pelating,Pelatis,Pelatol,Pelatsil,"
"Pelatus,Pelcating,Pelcatlos,Pelcatol,Pelcatsil,Peldras,Peldril,Peldrsol,"
"Peldrus,Pelduril,Pelduring,Pelduris,Peldurol,Peldursol,Peldurus,Pelthaas,"
"Pelthail,Pelthasil,Trithaithas,Trithaithil,Trithaithis,Trithaithlos,"
"Trithaithol,Trithaithsil,Trithaithsol,Trithaithus,Trithalis,Trithalol,"
"Trithatas,Trithatil,Trithatlos,Trithatsol,Trithcatlos,Trithcatsol,Trithcatus,"
"Trithdril,Trithdring,Trithdris,Trithdrlos,Trithdrol,Trithdrsol,Trithdrus,"
"Trithduril,Trithduring,Trithdurlos,Trithdurol,Trithdursil,Trithdurus,"
"Triththaas,Triththail,Triththaing,Triththasol,Triththaus"
msgstr ""
"Aigaithas,Aigaithil,Aigaithing,Aigaithol,Aigalas,Aigaling,Aigalis,Aigalol,"
"Aigalsil,Aigatas,Aigatis,Aigatlos,Aigatsil,Aigatsol,Aigatus,Aigcatas,"
"Aigcatil,Aigcating,Aigcatis,Aigcatsil,Aigcatsol,Aigcatus,Aigdring,Aigdris,"
"Aigdrlos,Aigdrsil,Aigdrsol,Aigduras,Aigdurlos,Aigdursol,Aigthaing,Aigthais,"
"Aigthasil,Aigthaus,Alaithas,Alaithis,Alaithlos,Alaithol,Alaithsol,Alaithus,"
"Alalas,Alalil,Alalol,Alalsol,Alalus,Alatas,Alatil,Alating,Alatlos,Alatsil,"
"Alcatil,Alcatis,Alcatlos,Alcatsil,Aldras,Aldril,Aldring,Aldris,Aldrlos,"
"Aldrol,Aldrsol,Alduras,Aldurlos,Aldurol,Althaas,Althail,Althalos,Althaol,"
"Althasil,Althasol,Althaus,Anaithas,Anaithil,Anaithing,Anaithis,Anaithsil,"
"Anaithus,Analil,Anallos,Analol,Analsil,Analus,Anatas,Anating,Anatis,Anatol,"
"Anatsol,Ancatas,Ancatil,Ancatol,Ancatus,Andril,Andris,Andrlos,Andrus,Anduril,"
"Andurol,Andursol,Andurus,Anthaas,Anthaing,Anthais,Anthaol,Anthasil,Anthasol,"
"Anthaus,Augaithas,Augaithing,Augaithsil,Augaithus,Augalas,Augaling,Augalol,"
"Augating,Augatlos,Augatol,Augatsil,Augatsol,Augcatas,Augcatil,Augcatis,"
"Augcatol,Augcatsil,Augcatus,Augdras,Augdris,Augdrsil,Augdrus,Augduras,"
"Augduril,Augduring,Augdurol,Augdursol,Augdurus,Augthail,Augthais,Augthalos,"
"Augthaol,Dulaithil,Dulaithing,Dulaithlos,Dulaithsil,Dulaithsol,Dulalas,"
"Dulaling,Dulalis,Dulalsil,Dulatil,Dulating,Dulatol,Dulatsol,Dulatus,Dulcatil,"
"Dulcating,Dulcatlos,Dulcatol,Dulcatsil,Dulcatsol,Duldril,Duldris,Duldrlos,"
"Duldrol,Duldrsil,Duldrus,Dulduras,Dulduring,Duldursil,Duldurus,Dulthalos,"
"Dulthasil,Dulthasol,Dulthaus,Glamaithil,Glamaithis,Glamaithol,Glamaithsol,"
"Glamalil,Glamaling,Glamalis,Glamallos,Glamalsil,Glamalus,Glamatil,Glamatus,"
"Glamcatas,Glamcatil,Glamcating,Glamcatsil,Glamcatus,Glamdras,Glamdril,"
"Glamdrlos,Glamdrsol,Glamduras,Glamduril,Glamduring,Glamduris,Glamdursol,"
"Glamthaas,Glamthaol,Glamthasil,Glamthasol,Glamthaus,Glomin,Gomaithas,"
"Gomaithil,Gomaithol,Gomaithsol,Gomalil,Gomalis,Gomalus,Gomatas,Gomatil,"
"Gomating,Gomatis,Gomatlos,Gomatol,Gomcatil,Gomcatis,Gomcatlos,Gomdras,"
"Gomdril,Gomdring,Gomdris,Gomdrol,Gomdrsil,Gomduris,Gomdurlos,Gomdursil,"
"Gomdursol,Gomdurus,Gomthaas,Gomthalos,Gomthasol,Naraithil,Naraithing,"
"Naraithol,Naraithsil,Naraithsol,Naraithus,Naralas,Naralil,Naralsil,Naralus,"
"Naratlos,Naratol,Naratsil,Narcating,Narcatis,Narcatol,Narcatsil,Narcatsol,"
"Nardras,Nardril,Nardring,Nardris,Nardrol,Nardrsil,Nardrsol,Nardrus,Narduras,"
"Narduril,Nardurol,Narthalos,Narthaol,Pelaithas,Pelaithil,Pelaithing,"
"Pelaithis,Pelaithlos,Pelaithol,Pelaithsil,Pelaithsol,Pelalil,Pelaling,"
"Pelalis,Pelalsil,Pelalsol,Pelalus,Pelatil,Pelating,Pelatis,Pelatol,Pelatsil,"
"Pelatus,Pelcating,Pelcatlos,Pelcatol,Pelcatsil,Peldras,Peldril,Peldrsol,"
"Peldrus,Pelduril,Pelduring,Pelduris,Peldurol,Peldursol,Peldurus,Pelthaas,"
"Pelthail,Pelthasil,Trithaithas,Trithaithil,Trithaithis,Trithaithlos,"
"Trithaithol,Trithaithsil,Trithaithsol,Trithaithus,Trithalis,Trithalol,"
"Trithatas,Trithatil,Trithatlos,Trithatsol,Trithcatlos,Trithcatsol,Trithcatus,"
"Trithdril,Trithdring,Trithdris,Trithdrlos,Trithdrol,Trithdrsol,Trithdrus,"
"Trithduril,Trithduring,Trithdurlos,Trithdurol,Trithdursil,Trithdurus,"
"Triththaas,Triththail,Triththaing,Triththasol,Triththaus"

#: data/core/macros/names.cfg:27
msgid ""
"Amadrieriand,Amáril,Amelad,Ameldor,Amendel,Ameng,Amilmaldur,Amilmalith,"
"Amilmandir,Amind,Amiol,Amiorion,Amithrarion,Amóldor,Amorfimir,Amorfir,Amowyn,"
"Amulas,Amundil,Anán,Anebrin,Anebrir,Anémbor,Anénduil,Anerion,Anilad,Anil-"
"Gawyn,Anilmambor,Anilmariand,Anior,Anithranduil,Anol,Anon,Anorfing,Anundil,"
"Belán,Belandil,Belarandel,Belel,Belén,Belil-Gandil,Belilmand,Belilmang,"
"Beliondil,Beliril,Belithraldor,Belithrawyn,Belólad,Belómir,Belondel,Belyrion,"
"Cadriembor,Cadrieriand,Cálad,Caladrielas,Calándel,Caldur,Cáldur,Calebrindel,"
"Calebrindir,Calénduil,Calil-Gandir,Calil-Gawyn,Calioriand,Caliril,Calónduil,"
"Caloril,Cándir,Canduil,Caraldur,Carang,Célad,Celadrieriand,Celang,Celaral,"
"Celarandil,Celáriand,Celebririon,Celelas,Celendel,Celér,Celilmalas,Celiondir,"
"Celior,Celiorion,Celong,Celór,Celóril,Celorion,Celundir,Celuwyn,Celyndel,"
"Cénduil,Cindil,Ciong,Cithralad,Cithraldur,Cithrand,Cithrandel,Cithraril,Col,"
"Corfil,Corfildur,Cówyn,Cun,Cundir,Cylas,Delán,Delánd,Delandel,Delaraldur,"
"Deláril,Delawyn,Deléng,Delilmaldor,Deliol,Delithrar,Deliwyn,Delóldor,"
"Delorfilad,Delorfilith,Delorion,Delundil,Eäradriendel,Eäradrier,Eäránduil,"
"Eäraralad,Eärebrindel,Eäréldor,Eäreng,Eärérion,Eärithrandil,Eäromir,"
"Eärorfiriand,Eäryldur,Eäryriand,Eladrieng,Elálith,Elánd,Elándil,Elebrildor,"
"Elebrindel,Elebriril,Elélas,Elémbor,Elemir,Elen,Elil-Garil,Elilmaldur,"
"Eliomir,Eliondil,Elolas,Elólas,Elor,Elorfilad,Elradrien,Elralith,Elran,"
"Elreldur,Elrilmand,Elrioldor,Elriolith,Elrithralith,Elrithranduil,Elrorfir,"
"Elval,Elvandir,Elvaramir,Elváwyn,Elvebrind,Elvebrindel,Elvélith,Elvémir,"
"Elverion,Elvil-Garion,Elvilmaldur,Elvilmaril,Elvioldur,Elvombor,Elvónduil,"
"Elvorfimir,Elvorfiriand,Elvorfiril,Elvóriand,Elvund,Elyldor,Elyrion,Eowambor,"
"Eowanduil,Eowar,Eowaraldor,Eowaran,Eowarar,Eowariand,Eowarion,Eowebrind,"
"Eowémir,Eowil-Garion,Eowimbor,Eowiomir,Eowithrawyn,Eowóldur,Eoworfildor,"
"Eowówyn,Eowylas,Fadriendel,Fandel,Farandir,Fáwyn,Fendel,Fer,Filman,Fioril,"
"Fithraril,Forfilas,Fyrion,Gadriendil,Gadrieng,Galadrieldor,Galálad,Galálas,"
"Galalith,Galar,Galelas,Galeldur,Galelith,Galémbor,Galithrariand,Galoldur,"
"Galuldur,Galur,Galurion,Gambor,Gán,Ganduil,Garaldor,Gararil,Gelad,Géril,Gil-"
"Gandel,Gil-Gang,Giombor,Githral,Githralad,Gladriendil,Glal,Glámbor,Glandil,"
"Glarang,Glararil,Glilmal,Glimir,Glior,Glólas,Gloldor,Glómir,Glon,Glul,Golad,"
"Gor,Gumbor,Gyl,Gymbor,Gyn,Harariand,Háriand,Hebril,Hemir,Hénduil,Hilas,Hil-"
"Garion,Hilmariand,Hiong,Hirion,Hithrandel,Horfilad,Horfindel,Hundel,Hymir,"
"Hyrion,Hywyn,Isadrieng,Isándir,Isarandel,Isarar,Iselas,Isér,Isilmandel,"
"Isirion,Isithral,Isól,Isóndel,Isóng,Isorfilad,Isorfindir,Isuwyn,Isyndel,"
"Legal,Legaran,Legémir,Legéril,Legilad,Legil-Gal,Legiondel,Legithralith,"
"Legorfindil,Legorfirion,Legówyn,Legyl,Legyn,Linduilas,Lómadrieril,Lómarand,"
"Lómariand,Lómebrilad,Lómebrind,Lómémbor,Lómilmaril,Lómiriand,Lómorfindil,"
"Lómowyn,Madrieril,Maldur,Mánduil,Maraldur,Mebrin,Méng,Mérion,Miolith,Miomir,"
"Mithrand,Mondir,Móndir,Morfilas,Morfin,Morfiriand,Mylith,Nadrieldor,Nalith,"
"Nán,Nél,Nil-Galas,Nil-Galith,Nil-Gar,Nilmar,Nóndel,Norfildor,Norfilith,"
"Norfindil,Norfindir,Numbor,Nyldur,Padrieriand,Padrieril,Pamir,Paraldor,"
"Parariand,Pilmalad,Pindir,Pór,Porfildur,Pumbor,Pyldur,Rebrir,Réndir,"
"Rilmandil,Rithrandil,Ról,Róldor,Roldur,Róldur,Rorfilad,Rorfindil,Rówyn,Ryn,"
"Sadrielas,Sebrin,Sebriril,Sénd,Sil-Gal,Sólad,Sorfind,Sóriand,Tadriendir,"
"Taral,Taraldur,Táriand,Tendel,Téwyn,Thradrieriand,Thrambor,Thraral,Threbring,"
"Thrélad,Thréldur,Thril-Gamir,Thril-Gandir,Thril-Gar,Thrilmandel,Thrimir,"
"Thrion,Thrithran,Throlas,Thrón,Thróng,Thrund,Thryriand,Til-Gan,Tilmalad,"
"Tilmalas,Tinandir,Tinarambor,Tinarariand,Tinén,Tinil-Ganduil,Tinilmand,"
"Tinilmawyn,Tinimir,Tinindil,Tinithrar,Tinoldor,Tinond,Tinorfind,Tinorfiriand,"
"Tinóriand,Tinowyn,Tinun,Tinyl,Tion,Tolas,Torfildur,Tówyn,Tylad,Unadrieldor,"
"Unadrier,Unál,Unalas,Unálas,Unaraldur,Unaril,Unárion,Unebrin,Unebrind,"
"Uneldor,Unil,Unil-Gan,Uniolith,Unioril,Unólith,Unombor,Unóndel,Unondir,"
"Unorfildor,Unorfiril,Unorfiwyn,Unulad,Uradrielas,Uradrierion,Urálas,Urálith,"
"Urambor,Urér,Uril-Gambor,Urilmalith,Uróldor,Urorfildor,Urul,Urymir,Válad,Ván,"
"Vándel,Vandir,Varalas,Vararion,Vebril,Vebrilas,Vebrinduil,Vel,Vilith,Vol,"
"Vólas,Vóldur,Vondel,Vorfin,Vorfindil,Vulas,Vuldur,Vunduil,Vylas,Vyldor"
msgstr ""
"Amadrieriand,Amáril,Amelad,Ameldor,Amendel,Ameng,Amilmaldur,Amilmalith,"
"Amilmandir,Amind,Amiol,Amiorion,Amithrarion,Amóldor,Amorfimir,Amorfir,Amowyn,"
"Amulas,Amundil,Anán,Anebrin,Anebrir,Anémbor,Anénduil,Anerion,Anilad,Anil-"
"Gawyn,Anilmambor,Anilmariand,Anior,Anithranduil,Anol,Anon,Anorfing,Anundil,"
"Belán,Belandil,Belarandel,Belel,Belén,Belil-Gandil,Belilmand,Belilmang,"
"Beliondil,Beliril,Belithraldor,Belithrawyn,Belólad,Belómir,Belondel,Belyrion,"
"Cadriembor,Cadrieriand,Cálad,Caladrielas,Calándel,Caldur,Cáldur,Calebrindel,"
"Calebrindir,Calénduil,Calil-Gandir,Calil-Gawyn,Calioriand,Caliril,Calónduil,"
"Caloril,Cándir,Canduil,Caraldur,Carang,Célad,Celadrieriand,Celang,Celaral,"
"Celarandil,Celáriand,Celebririon,Celelas,Celendel,Celér,Celilmalas,Celiondir,"
"Celior,Celiorion,Celong,Celór,Celóril,Celorion,Celundir,Celuwyn,Celyndel,"
"Cénduil,Cindil,Ciong,Cithralad,Cithraldur,Cithrand,Cithrandel,Cithraril,Col,"
"Corfil,Corfildur,Cówyn,Cun,Cundir,Cylas,Delán,Delánd,Delandel,Delaraldur,"
"Deláril,Delawyn,Deléng,Delilmaldor,Deliol,Delithrar,Deliwyn,Delóldor,"
"Delorfilad,Delorfilith,Delorion,Delundil,Eäradriendel,Eäradrier,Eäránduil,"
"Eäraralad,Eärebrindel,Eäréldor,Eäreng,Eärérion,Eärithrandil,Eäromir,"
"Eärorfiriand,Eäryldur,Eäryriand,Eladrieng,Elálith,Elánd,Elándil,Elebrildor,"
"Elebrindel,Elebriril,Elélas,Elémbor,Elemir,Elen,Elil-Garil,Elilmaldur,"
"Eliomir,Eliondil,Elolas,Elólas,Elor,Elorfilad,Elradrien,Elralith,Elran,"
"Elreldur,Elrilmand,Elrioldor,Elriolith,Elrithralith,Elrithranduil,Elrorfir,"
"Elval,Elvandir,Elvaramir,Elváwyn,Elvebrind,Elvebrindel,Elvélith,Elvémir,"
"Elverion,Elvil-Garion,Elvilmaldur,Elvilmaril,Elvioldur,Elvombor,Elvónduil,"
"Elvorfimir,Elvorfiriand,Elvorfiril,Elvóriand,Elvund,Elyldor,Elyrion,Eowambor,"
"Eowanduil,Eowar,Eowaraldor,Eowaran,Eowarar,Eowariand,Eowarion,Eowebrind,"
"Eowémir,Eowil-Garion,Eowimbor,Eowiomir,Eowithrawyn,Eowóldur,Eoworfildor,"
"Eowówyn,Eowylas,Fadriendel,Fandel,Farandir,Fáwyn,Fendel,Fer,Filman,Fioril,"
"Fithraril,Forfilas,Fyrion,Gadriendil,Gadrieng,Galadrieldor,Galálad,Galálas,"
"Galalith,Galar,Galelas,Galeldur,Galelith,Galémbor,Galithrariand,Galoldur,"
"Galuldur,Galur,Galurion,Gambor,Gán,Ganduil,Garaldor,Gararil,Gelad,Géril,Gil-"
"Gandel,Gil-Gang,Giombor,Githral,Githralad,Gladriendil,Glal,Glámbor,Glandil,"
"Glarang,Glararil,Glilmal,Glimir,Glior,Glólas,Gloldor,Glómir,Glon,Glul,Golad,"
"Gor,Gumbor,Gyl,Gymbor,Gyn,Harariand,Háriand,Hebril,Hemir,Hénduil,Hilas,Hil-"
"Garion,Hilmariand,Hiong,Hirion,Hithrandel,Horfilad,Horfindel,Hundel,Hymir,"
"Hyrion,Hywyn,Isadrieng,Isándir,Isarandel,Isarar,Iselas,Isér,Isilmandel,"
"Isirion,Isithral,Isól,Isóndel,Isóng,Isorfilad,Isorfindir,Isuwyn,Isyndel,"
"Legal,Legaran,Legémir,Legéril,Legilad,Legil-Gal,Legiondel,Legithralith,"
"Legorfindil,Legorfirion,Legówyn,Legyl,Legyn,Linduilas,Lómadrieril,Lómarand,"
"Lómariand,Lómebrilad,Lómebrind,Lómémbor,Lómilmaril,Lómiriand,Lómorfindil,"
"Lómowyn,Madrieril,Maldur,Mánduil,Maraldur,Mebrin,Méng,Mérion,Miolith,Miomir,"
"Mithrand,Mondir,Móndir,Morfilas,Morfin,Morfiriand,Mylith,Nadrieldor,Nalith,"
"Nán,Nél,Nil-Galas,Nil-Galith,Nil-Gar,Nilmar,Nóndel,Norfildor,Norfilith,"
"Norfindil,Norfindir,Numbor,Nyldur,Padrieriand,Padrieril,Pamir,Paraldor,"
"Parariand,Pilmalad,Pindir,Pór,Porfildur,Pumbor,Pyldur,Rebrir,Réndir,"
"Rilmandil,Rithrandil,Ról,Róldor,Roldur,Róldur,Rorfilad,Rorfindil,Rówyn,Ryn,"
"Sadrielas,Sebrin,Sebriril,Sénd,Sil-Gal,Sólad,Sorfind,Sóriand,Tadriendir,"
"Taral,Taraldur,Táriand,Tendel,Téwyn,Thradrieriand,Thrambor,Thraral,Threbring,"
"Thrélad,Thréldur,Thril-Gamir,Thril-Gandir,Thril-Gar,Thrilmandel,Thrimir,"
"Thrion,Thrithran,Throlas,Thrón,Thróng,Thrund,Thryriand,Til-Gan,Tilmalad,"
"Tilmalas,Tinandir,Tinarambor,Tinarariand,Tinén,Tinil-Ganduil,Tinilmand,"
"Tinilmawyn,Tinimir,Tinindil,Tinithrar,Tinoldor,Tinond,Tinorfind,Tinorfiriand,"
"Tinóriand,Tinowyn,Tinun,Tinyl,Tion,Tolas,Torfildur,Tówyn,Tylad,Unadrieldor,"
"Unadrier,Unál,Unalas,Unálas,Unaraldur,Unaril,Unárion,Unebrin,Unebrind,"
"Uneldor,Unil,Unil-Gan,Uniolith,Unioril,Unólith,Unombor,Unóndel,Unondir,"
"Unorfildor,Unorfiril,Unorfiwyn,Unulad,Uradrielas,Uradrierion,Urálas,Urálith,"
"Urambor,Urér,Uril-Gambor,Urilmalith,Uróldor,Urorfildor,Urul,Urymir,Válad,Ván,"
"Vándel,Vandir,Varalas,Vararion,Vebril,Vebrilas,Vebrinduil,Vel,Vilith,Vol,"
"Vólas,Vóldur,Vondel,Vorfin,Vorfindil,Vulas,Vuldur,Vunduil,Vylas,Vyldor"

#: data/core/macros/names.cfg:28
msgid ""
"Amadrielia,Amadrielindë,Amadriendra,Amadriewen,Amarang,Amebrilindë,Amedë,"
"Améthien,Amewien,Amil-Gadith,Amil-Garith,Amilmadia,Amiolith,Amionia,"
"Amithraniel,Amithrawien,Amiwen,Amodë,Amorfilith,Amorith,Amulia,Amuviel,"
"Amuwen,Analia,Anang,Anaraclya,Anáthien,Anebriniel,Anilmarith,Aning,Aniorith,"
"Anówien,Anundra,Anuthiel,Anuthien,Anylindë,Anythien,Anywien,Belaclya,"
"Beladrielith,Beladriewen,Beladriewien,Belarania,Belaraviel,Belebrindra,"
"Belendra,Beliolia,Belithraniel,Belithrawiel,Belithrawien,Belowen,Belulindë,"
"Cádë,Cadriewen,Caladrieng,Calándra,Calang,Calánia,Calebriwien,Calewen,"
"Calewiel,Calil-Galith,Calilmalith,Calithraclya,Calóniel,Calorfiniel,Calówien,"
"Caluclya,Ceclya,Celadë,Celália,Celálindë,Celarandra,Celararith,Celárith,"
"Celebriniel,Celebriviel,Celelith,Celéng,Celérith,Celidien,Celilith,Celindë,"
"Celiodë,Celioniel,Celith,Celithradith,Celódith,Celorfilindë,Celorfing,"
"Celorfiwien,Celówien,Celylia,Cethien,Cing,Cithralith,Cithrania,Cithrawen,"
"Cólindë,Corfiviel,Cydia,Delararith,Delebrinia,Deléthien,Delil-Ganiel,"
"Deliowen,Delithrathiel,Delóndra,Delorfilindë,Delorfithien,Deloviel,Delydien,"
"Eäradriedien,Eärániel,Eärarawien,Eärélia,Eärenia,Eärewen,Eäréwiel,Eärilmadë,"
"Eärilmathien,Eäriolith,Eärithrang,Eärorfiwien,Eärudë,Eladriedë,Eladrielia,"
"Elarawiel,Elebrindra,Eledë,Elelith,Elil-Gang,Elilmalia,Elilmawien,"
"Elithraclya,Elithradien,Elóndra,Elorfing,Elorfithien,Elradrierith,Elránia,"
"Elrebridith,Elréthiel,Elrilindë,Elrilmandra,Elrilmathien,Elrithiel,"
"Elrithradith,Elriwen,Elródith,Elrorfidia,Eluviel,Elvádia,Elvánia,Elvil-"
"Gawien,Elvilmathiel,Elviniel,Elviondra,Elvithrang,Elvithrathien,Elvowien,"
"Elvyniel,Elvyviel,Elynia,Elywen,Eowalia,Eowarawien,Eowathiel,Eowebridith,"
"Eowedith,Eowidien,Eowil-Galindë,Eowilindë,Eowiowien,Eowylia,Eowyniel,"
"Fadriedith,Fadrielia,Fadriendra,Fadrienia,Falindë,Fáthiel,Fathien,Fáwien,"
"Feclya,Féthiel,Fil-Galia,Fil-Gathiel,Fil-Gawien,Filmaclya,Fioniel,Fódë,"
"Fólindë,Fulindë,Gadrieclya,Gadrieviel,Galadriethien,Galándra,Galaraniel,"
"Galebrilia,Galebrindra,Galédë,Galedien,Galéwiel,Galil-Gania,Galilmadia,"
"Galiothiel,Galithrathien,Galólia,Galolindë,Galorfiwiel,Galothiel,Galowen,"
"Galundra,Galyniel,Gathien,Gáviel,Gebririth,Gewen,Gil-Gawien,Gilia,Gioniel,"
"Gioviel,Giowen,Githrania,Githrawiel,Glália,Glebrithien,Gléndra,Glilmadien,"
"Glilmawiel,Glithiel,Gloclya,Glodith,Glorfilith,Gloviel,Glowiel,Goclya,Godien,"
"Gólia,Golindë,Guviel,Harawiel,Haviel,Háwien,Héclya,Hedia,Helith,Hewen,Hil-"
"Gania,Hiodë,Hiwien,Hodia,Hódia,Horfinia,Horfiwien,Hóthiel,Huclya,Hunia,"
"Huthien,Hyclya,Hythiel,Hythien,Isadrieng,Isáwen,Isebridien,Isebrinia,Isendra,"
"Iséng,Iseviel,Isil-Garith,Isilindë,Isithradë,Isithradien,Isithrarith,"
"Isithrawiel,Isóthien,Legádë,Legadien,Legadrieclya,Legadriedë,Legadrieniel,"
"Legaraclya,Legebrilia,Legelith,Legeng,Legéniel,Legethiel,Legidia,Legil-"
"Galindë,Legilmadith,Legilmawiel,Legithralindë,Legithrandra,Legithrania,"
"Legolith,Legondra,Legorfidë,Lómániel,Lómebriclya,Lómebriniel,Lómedia,"
"Lómeniel,Lómiclya,Lómilindë,Lómilmathiel,Lómilmawiel,Lómithradë,Lómithrarith,"
"Lómódë,Lómolith,Lómóndra,Lómorfing,Lómorith,Lómudia,Lómulindë,Lómuniel,"
"Lómuthiel,Lómynia,Lómythien,Mádia,Madrieclya,Maraclya,Mebriwiel,Meclya,"
"Medien,Mil-Gathiel,Mil-Gathien,Milindë,Milith,Miowen,Miowiel,Mithradë,"
"Mithralindë,Módë,Módia,Moniel,Morfilindë,Munia,Myndra,Mywiel,Narania,"
"Naraniel,Náviel,Nawen,Newen,Nil-Gang,Nilmadia,Niodien,Niolia,Niothien,"
"Nithraniel,Nithrarith,Nowen,Nydith,Pádia,Padriedith,Paralindë,Parandra,Pawen,"
"Pebridien,Pil-Gadia,Pil-Gadien,Pilindë,Pindra,Pong,Porfindra,Porfiwien,"
"Póviel,Pulia,Puthien,Reniel,Réviel,Ril-Gawien,Rindra,Riothien,Róng,Rorfiviel,"
"Sadrienia,Sadrierith,Sálindë,Sáng,Saradith,Sarandra,Sédith,Sendra,Sethien,"
"Silmaclya,Silmathiel,Sioclya,Siorith,Sithrang,Sithrawen,Soniel,Sothiel,"
"Sothien,Syniel,Tadrierith,Tang,Taradien,Tarathiel,Tathiel,Terith,Thradia,"
"Thrália,Thraraviel,Threbriniel,Thredien,Thrérith,Thridith,Thrinia,"
"Thrithradia,Thrithrandra,Thrithraniel,Throlith,Throng,Throthiel,Thrulith,"
"Thruthien,Thryng,Til-Gandra,Tilmaclya,Tilmaviel,Tináclya,Tinadriethien,"
"Tinálindë,Tinaraniel,Tinarathien,Tinawiel,Tinebrithiel,Tinerith,Tinil-Gania,"
"Tinil-Gawiel,Tiniolith,Tinithrathiel,Tinóng,Tinorfilith,Tinorfithien,Tinudia,"
"Tiorith,Tithrathien,Tówiel,Tuniel,Unadrieng,Unáthien,Unebridë,Unénia,Unil-"
"Gadia,Unilmadia,Unindra,Uniodë,Uniolia,Uniong,Unionia,Unóndra,Unorfiwen,"
"Unulindë,Unuviel,Unynia,Uraclya,Uradriedia,Uránia,Urárith,Urebriclya,Ureclya,"
"Urilmadia,Urilmawiel,Uriolia,Urithralindë,Uruthien,Uryrith,Vadrierith,"
"Vadrieviel,Vadriewen,Varawiel,Vebrithien,Vil-Gandra,Violindë,Viowiel,"
"Vithrang,Vithraniel,Viwiel,Vódia,Vóng,Vorficlya,Vorfing,Vorfirith,Vorfiwiel,"
"Vówien"
msgstr ""
"Amadrielia,Amadrielindë,Amadriendra,Amadriewen,Amarang,Amebrilindë,Amedë,"
"Améthien,Amewien,Amil-Gadith,Amil-Garith,Amilmadia,Amiolith,Amionia,"
"Amithraniel,Amithrawien,Amiwen,Amodë,Amorfilith,Amorith,Amulia,Amuviel,"
"Amuwen,Analia,Anang,Anaraclya,Anáthien,Anebriniel,Anilmarith,Aning,Aniorith,"
"Anówien,Anundra,Anuthiel,Anuthien,Anylindë,Anythien,Anywien,Belaclya,"
"Beladrielith,Beladriewen,Beladriewien,Belarania,Belaraviel,Belebrindra,"
"Belendra,Beliolia,Belithraniel,Belithrawiel,Belithrawien,Belowen,Belulindë,"
"Cádë,Cadriewen,Caladrieng,Calándra,Calang,Calánia,Calebriwien,Calewen,"
"Calewiel,Calil-Galith,Calilmalith,Calithraclya,Calóniel,Calorfiniel,Calówien,"
"Caluclya,Ceclya,Celadë,Celália,Celálindë,Celarandra,Celararith,Celárith,"
"Celebriniel,Celebriviel,Celelith,Celéng,Celérith,Celidien,Celilith,Celindë,"
"Celiodë,Celioniel,Celith,Celithradith,Celódith,Celorfilindë,Celorfing,"
"Celorfiwien,Celówien,Celylia,Cethien,Cing,Cithralith,Cithrania,Cithrawen,"
"Cólindë,Corfiviel,Cydia,Delararith,Delebrinia,Deléthien,Delil-Ganiel,"
"Deliowen,Delithrathiel,Delóndra,Delorfilindë,Delorfithien,Deloviel,Delydien,"
"Eäradriedien,Eärániel,Eärarawien,Eärélia,Eärenia,Eärewen,Eäréwiel,Eärilmadë,"
"Eärilmathien,Eäriolith,Eärithrang,Eärorfiwien,Eärudë,Eladriedë,Eladrielia,"
"Elarawiel,Elebrindra,Eledë,Elelith,Elil-Gang,Elilmalia,Elilmawien,"
"Elithraclya,Elithradien,Elóndra,Elorfing,Elorfithien,Elradrierith,Elránia,"
"Elrebridith,Elréthiel,Elrilindë,Elrilmandra,Elrilmathien,Elrithiel,"
"Elrithradith,Elriwen,Elródith,Elrorfidia,Eluviel,Elvádia,Elvánia,Elvil-"
"Gawien,Elvilmathiel,Elviniel,Elviondra,Elvithrang,Elvithrathien,Elvowien,"
"Elvyniel,Elvyviel,Elynia,Elywen,Eowalia,Eowarawien,Eowathiel,Eowebridith,"
"Eowedith,Eowidien,Eowil-Galindë,Eowilindë,Eowiowien,Eowylia,Eowyniel,"
"Fadriedith,Fadrielia,Fadriendra,Fadrienia,Falindë,Fáthiel,Fathien,Fáwien,"
"Feclya,Féthiel,Fil-Galia,Fil-Gathiel,Fil-Gawien,Filmaclya,Fioniel,Fódë,"
"Fólindë,Fulindë,Gadrieclya,Gadrieviel,Galadriethien,Galándra,Galaraniel,"
"Galebrilia,Galebrindra,Galédë,Galedien,Galéwiel,Galil-Gania,Galilmadia,"
"Galiothiel,Galithrathien,Galólia,Galolindë,Galorfiwiel,Galothiel,Galowen,"
"Galundra,Galyniel,Gathien,Gáviel,Gebririth,Gewen,Gil-Gawien,Gilia,Gioniel,"
"Gioviel,Giowen,Githrania,Githrawiel,Glália,Glebrithien,Gléndra,Glilmadien,"
"Glilmawiel,Glithiel,Gloclya,Glodith,Glorfilith,Gloviel,Glowiel,Goclya,Godien,"
"Gólia,Golindë,Guviel,Harawiel,Haviel,Háwien,Héclya,Hedia,Helith,Hewen,Hil-"
"Gania,Hiodë,Hiwien,Hodia,Hódia,Horfinia,Horfiwien,Hóthiel,Huclya,Hunia,"
"Huthien,Hyclya,Hythiel,Hythien,Isadrieng,Isáwen,Isebridien,Isebrinia,Isendra,"
"Iséng,Iseviel,Isil-Garith,Isilindë,Isithradë,Isithradien,Isithrarith,"
"Isithrawiel,Isóthien,Legádë,Legadien,Legadrieclya,Legadriedë,Legadrieniel,"
"Legaraclya,Legebrilia,Legelith,Legeng,Legéniel,Legethiel,Legidia,Legil-"
"Galindë,Legilmadith,Legilmawiel,Legithralindë,Legithrandra,Legithrania,"
"Legolith,Legondra,Legorfidë,Lómániel,Lómebriclya,Lómebriniel,Lómedia,"
"Lómeniel,Lómiclya,Lómilindë,Lómilmathiel,Lómilmawiel,Lómithradë,Lómithrarith,"
"Lómódë,Lómolith,Lómóndra,Lómorfing,Lómorith,Lómudia,Lómulindë,Lómuniel,"
"Lómuthiel,Lómynia,Lómythien,Mádia,Madrieclya,Maraclya,Mebriwiel,Meclya,"
"Medien,Mil-Gathiel,Mil-Gathien,Milindë,Milith,Miowen,Miowiel,Mithradë,"
"Mithralindë,Módë,Módia,Moniel,Morfilindë,Munia,Myndra,Mywiel,Narania,"
"Naraniel,Náviel,Nawen,Newen,Nil-Gang,Nilmadia,Niodien,Niolia,Niothien,"
"Nithraniel,Nithrarith,Nowen,Nydith,Pádia,Padriedith,Paralindë,Parandra,Pawen,"
"Pebridien,Pil-Gadia,Pil-Gadien,Pilindë,Pindra,Pong,Porfindra,Porfiwien,"
"Póviel,Pulia,Puthien,Reniel,Réviel,Ril-Gawien,Rindra,Riothien,Róng,Rorfiviel,"
"Sadrienia,Sadrierith,Sálindë,Sáng,Saradith,Sarandra,Sédith,Sendra,Sethien,"
"Silmaclya,Silmathiel,Sioclya,Siorith,Sithrang,Sithrawen,Soniel,Sothiel,"
"Sothien,Syniel,Tadrierith,Tang,Taradien,Tarathiel,Tathiel,Terith,Thradia,"
"Thrália,Thraraviel,Threbriniel,Thredien,Thrérith,Thridith,Thrinia,"
"Thrithradia,Thrithrandra,Thrithraniel,Throlith,Throng,Throthiel,Thrulith,"
"Thruthien,Thryng,Til-Gandra,Tilmaclya,Tilmaviel,Tináclya,Tinadriethien,"
"Tinálindë,Tinaraniel,Tinarathien,Tinawiel,Tinebrithiel,Tinerith,Tinil-Gania,"
"Tinil-Gawiel,Tiniolith,Tinithrathiel,Tinóng,Tinorfilith,Tinorfithien,Tinudia,"
"Tiorith,Tithrathien,Tówiel,Tuniel,Unadrieng,Unáthien,Unebridë,Unénia,Unil-"
"Gadia,Unilmadia,Unindra,Uniodë,Uniolia,Uniong,Unionia,Unóndra,Unorfiwen,"
"Unulindë,Unuviel,Unynia,Uraclya,Uradriedia,Uránia,Urárith,Urebriclya,Ureclya,"
"Urilmadia,Urilmawiel,Uriolia,Urithralindë,Uruthien,Uryrith,Vadrierith,"
"Vadrieviel,Vadriewen,Varawiel,Vebrithien,Vil-Gandra,Violindë,Viowiel,"
"Vithrang,Vithraniel,Viwiel,Vódia,Vóng,Vorficlya,Vorfing,Vorfirith,Vorfiwiel,"
"Vówien"

#: data/core/macros/names.cfg:33
msgid "Graa,Greaa,Gree,Kaaa,Kassshh,Kessshh,Korro,Kraa,Kuu,Kzaaa,Kzuuu"
msgstr "Graa,Greaa,Gree,Kaaa,Kassshh,Kessshh,Korro,Kraa,Kuu,Kzaaa,Kzuuu"

#: data/core/macros/names.cfg:34
msgid "Kaasa,Kayya,Keyya,Kiira,Korra"
msgstr "Kaasa,Kayya,Keyya,Kiira,Korra"

#: data/core/macros/names.cfg:38
msgid ""
"Addraecyn,Addraenvan,Addraer,Addraercyn,Addraryn,Addreddry,Addredry,"
"Addregwyn,Addrenyc,Addreoddry,Addreoddyn,Addreonyc,Addreorcyn,Addreran,"
"Addribryn,Addriddyn,Addrocyn,Addroryn,Addrunvan,Addrurcyn,Addryllyn,"
"Addrynvan,Aethacyn,Aethadry,Aethaec,Aethaeran,Aethaeryn,Aethagwyn,Aethanry,"
"Aetharcyn,Aethec,Aethellyn,Aethenvan,Aetheoc,Aetheollyn,Aetheonyc,Aetheorcyn,"
"Aethercyn,Aetherraent,Aethibryn,Aethiddry,Aethircyn,Aethobryn,Aethoddyn,"
"Aethonnyn,Aethuc,Aethudry,Aethugwyn,Aethun,Aethunry,Aethydry,Aethynyc,Blac,"
"Bladoc,Blaec,Blaedry,Blanry,Blebryn,Bledoc,Blemyr,Blennyn,Blenvan,Bleollyn,"
"Blercyn,Blidd,Bliddry,Blillyn,Blinvan,Blollyn,Blubryn,Blucyn,Bludry,Blullyn,"
"Bluran,Blybryn,Blydd,Blygwyn,Blymyr,Blyr,Bucyn,Cac,Cadry,Caebryn,Caedry,"
"Caeran,Caercyn,Car,Carac,Caraddry,Caradoc,Caraedry,Caraennyn,Cararyn,Caredd,"
"Careddry,Caregwyn,Caren,Careobryn,Careogwyn,Careonvan,Careorraent,Careoryn,"
"Carercyn,Caric,Cariddry,Carocyn,Caroddyn,Caror,Caroran,Carraent,Carudoc,"
"Carullyn,Carygwyn,Caryn,Cebryn,Cemyr,Cennyn,Ceoc,Ceoddry,Ceoddyn,Ceomyr,"
"Ceonnyn,Ceonry,Ceoryn,Cicyn,Cin,Cinry,Coc,Convan,Corcyn,Cubryn,Cunry,Curyn,"
"Cynyc,Cyryn,Dac,Dadd,Dadoc,Daeddry,Daedoc,Daellyn,Demyr,Denvan,Deodd,Deollyn,"
"Deonyc,Derraent,Dibryn,Dinnyn,Dircyn,Dycyn,Dyddyn,Gaddry,Gaebryn,Gaedry,"
"Gaercyn,Gagwyn,Gan,Gannyn,Gar,Gecyn,Geddyn,Gegwyn,Geodry,Ginvan,Glacyn,"
"Gladoc,Glaercyn,Glarraent,Gleddry,Gleoddyn,Gleran,Gliddyn,Glillyn,Glinry,"
"Glircyn,Gloddry,Gloddyn,Glonry,Glonvan,Glumyr,Glun,Glunry,Glunvan,Glyc,Glydd,"
"Glydoc,Glynry,Glynvan,Glyran,Goc,Gor,Gubryn,Gudd,Gullyn,Gumyr,Gur,Gwadoc,"
"Gwaec,Gwaeddyn,Gwan,Gweddyn,Gwegwyn,Gwellyn,Gwennyn,Gwenyc,Gweocyn,Gweodd,"
"Gweodoc,Gweodry,Gweogwyn,Gweoran,Gwidoc,Gwilam,Gwodd,Gwoddyn,Gwollyn,Gwor,"
"Gwucyn,Gwudoc,Gwumyr,Gwuran,Gwybryn,Gwycyn,Gwyddry,Gwydoc,Gwymyr,Gwynnyn,"
"Gydoc,Gyllyn,Gymyr,Haldar,Labryn,Ladoc,Laellyn,Lan,Lannyn,Laran,Lec,Lemyr,"
"Lenvan,Leogwyn,Lercyn,Ligwyn,Lin,Liryn,Lonnyn,Lorraent,Luddry,Ludoc,Lunnyn,"
"Lunvan,Lurraent,Mac,Maddyn,Maennyn,Manry,Manyc,Marcyn,Mec,Menvan,Meollyn,"
"Meon,Meonnyn,Meorraent,Middry,Midry,Mimyr,Modd,Moddry,Monry,Moran,Morcyn,"
"Mubryn,Mudoc,Mugwyn,Murcyn,Mydoc,Mygwyn,Myn,Myrraent,Owac,Owadd,Owaddyn,"
"Owaecyn,Owaedry,Owain,Owarcyn,Owaryn,Owecyn,Owedry,Oweomyr,Oweor,Oweorcyn,"
"Oweran,Owercyn,Owidry,Owinvan,Owinyc,Owodd,Owoddry,Owogwyn,Owollyn,Oworan,"
"Oworcyn,Oworraent,Owuddry,Owuddyn,Owugwyn,Owur,Owyran,Rabryn,Radd,Ranvan,Rar,"
"Reoddyn,Reodry,Rhaecyn,Rhaedoc,Rhaemyr,Rhaerraent,Rhanry,Rharcyn,Rhenry,"
"Rhenvan,Rhenyc,Rheodd,Rheoddyn,Rheollyn,Rheor,Rheoran,Rheorraent,Rheran,"
"Rherraent,Rhobryn,Rhodry,Rhollyn,Rhonvan,Rhubryn,Rhugwyn,Rhunyc,Rhur,Rhygwyn,"
"Rhyllyn,Rhynyc,Rhyrcyn,Rhyrraent,Rocyn,Roddyn,Romyr,Ron,Ronry,Rubryn,Ruddry,"
"Rumyr,Run,Rurcyn,Rybryn,Rycyn,Ryddry,Rygwyn,Rynnyn,Rynry,Saec,Saellyn,Saemyr,"
"Saenvan,Saercyn,Sanyc,Saran,Sarraent,Secyn,Seddyn,Sedry,Sellyn,Sennyn,"
"Seoddry,Seorcyn,Sercyn,Siddry,Simyr,Siryn,Sodd,Sodry,Soran,Suc,Sudd,Surcyn,"
"Sydd,Syran,Syryn,Tabryn,Taec,Taedd,Taedoc,Taemyr,Taenvan,Taercyn,Tanry,"
"Tarcyn,Teddyn,Tegwyn,Ten,Tennyn,Tenvan,Teobryn,Teoddyn,Teor,Teorcyn,Terraent,"
"Tinry,Tinvan,Tiryn,Todd,Tudd,Tuddry,Tudoc,Tunvan,Turraent,Tyddyn,Vaddyn,"
"Vaeddyn,Vaedry,Vaennyn,Varcyn,Ven,Vennyn,Veocyn,Veoddyn,Veodry,Veogwyn,"
"Veomyr,Vinvan,Vinyc,Virraent,Vobryn,Vogwyn,Vonry,Vuddyn,Vugwyn,Vyc,Vygwyn,"
"Vyrcyn,Yracyn,Yraec,Yran,Yrannyn,Yranvan,Yraryn,Yredd,Yreddyn,Yregwyn,Yreryn,"
"Yrinvan,Yrirraent,Yroddry,Yrullyn,Yrumyr,Yrunnyn,Yrunvan,Yryllyn,Yrymyr,"
"Yrynyc,Yryrcyn"
msgstr ""
"Addraecyn,Addraenvan,Addraer,Addraercyn,Addraryn,Addreddry,Addredry,"
"Addregwyn,Addrenyc,Addreoddry,Addreoddyn,Addreonyc,Addreorcyn,Addreran,"
"Addribryn,Addriddyn,Addrocyn,Addroryn,Addrunvan,Addrurcyn,Addryllyn,"
"Addrynvan,Aethacyn,Aethadry,Aethaec,Aethaeran,Aethaeryn,Aethagwyn,Aethanry,"
"Aetharcyn,Aethec,Aethellyn,Aethenvan,Aetheoc,Aetheollyn,Aetheonyc,Aetheorcyn,"
"Aethercyn,Aetherraent,Aethibryn,Aethiddry,Aethircyn,Aethobryn,Aethoddyn,"
"Aethonnyn,Aethuc,Aethudry,Aethugwyn,Aethun,Aethunry,Aethydry,Aethynyc,Blac,"
"Bladoc,Blaec,Blaedry,Blanry,Blebryn,Bledoc,Blemyr,Blennyn,Blenvan,Bleollyn,"
"Blercyn,Blidd,Bliddry,Blillyn,Blinvan,Blollyn,Blubryn,Blucyn,Bludry,Blullyn,"
"Bluran,Blybryn,Blydd,Blygwyn,Blymyr,Blyr,Bucyn,Cac,Cadry,Caebryn,Caedry,"
"Caeran,Caercyn,Car,Carac,Caraddry,Caradoc,Caraedry,Caraennyn,Cararyn,Caredd,"
"Careddry,Caregwyn,Caren,Careobryn,Careogwyn,Careonvan,Careorraent,Careoryn,"
"Carercyn,Caric,Cariddry,Carocyn,Caroddyn,Caror,Caroran,Carraent,Carudoc,"
"Carullyn,Carygwyn,Caryn,Cebryn,Cemyr,Cennyn,Ceoc,Ceoddry,Ceoddyn,Ceomyr,"
"Ceonnyn,Ceonry,Ceoryn,Cicyn,Cin,Cinry,Coc,Convan,Corcyn,Cubryn,Cunry,Curyn,"
"Cynyc,Cyryn,Dac,Dadd,Dadoc,Daeddry,Daedoc,Daellyn,Demyr,Denvan,Deodd,Deollyn,"
"Deonyc,Derraent,Dibryn,Dinnyn,Dircyn,Dycyn,Dyddyn,Gaddry,Gaebryn,Gaedry,"
"Gaercyn,Gagwyn,Gan,Gannyn,Gar,Gecyn,Geddyn,Gegwyn,Geodry,Ginvan,Glacyn,"
"Gladoc,Glaercyn,Glarraent,Gleddry,Gleoddyn,Gleran,Gliddyn,Glillyn,Glinry,"
"Glircyn,Gloddry,Gloddyn,Glonry,Glonvan,Glumyr,Glun,Glunry,Glunvan,Glyc,Glydd,"
"Glydoc,Glynry,Glynvan,Glyran,Goc,Gor,Gubryn,Gudd,Gullyn,Gumyr,Gur,Gwadoc,"
"Gwaec,Gwaeddyn,Gwan,Gweddyn,Gwegwyn,Gwellyn,Gwennyn,Gwenyc,Gweocyn,Gweodd,"
"Gweodoc,Gweodry,Gweogwyn,Gweoran,Gwidoc,Gwilam,Gwodd,Gwoddyn,Gwollyn,Gwor,"
"Gwucyn,Gwudoc,Gwumyr,Gwuran,Gwybryn,Gwycyn,Gwyddry,Gwydoc,Gwymyr,Gwynnyn,"
"Gydoc,Gyllyn,Gymyr,Haldar,Labryn,Ladoc,Laellyn,Lan,Lannyn,Laran,Lec,Lemyr,"
"Lenvan,Leogwyn,Lercyn,Ligwyn,Lin,Liryn,Lonnyn,Lorraent,Luddry,Ludoc,Lunnyn,"
"Lunvan,Lurraent,Mac,Maddyn,Maennyn,Manry,Manyc,Marcyn,Mec,Menvan,Meollyn,"
"Meon,Meonnyn,Meorraent,Middry,Midry,Mimyr,Modd,Moddry,Monry,Moran,Morcyn,"
"Mubryn,Mudoc,Mugwyn,Murcyn,Mydoc,Mygwyn,Myn,Myrraent,Owac,Owadd,Owaddyn,"
"Owaecyn,Owaedry,Owain,Owarcyn,Owaryn,Owecyn,Owedry,Oweomyr,Oweor,Oweorcyn,"
"Oweran,Owercyn,Owidry,Owinvan,Owinyc,Owodd,Owoddry,Owogwyn,Owollyn,Oworan,"
"Oworcyn,Oworraent,Owuddry,Owuddyn,Owugwyn,Owur,Owyran,Rabryn,Radd,Ranvan,Rar,"
"Reoddyn,Reodry,Rhaecyn,Rhaedoc,Rhaemyr,Rhaerraent,Rhanry,Rharcyn,Rhenry,"
"Rhenvan,Rhenyc,Rheodd,Rheoddyn,Rheollyn,Rheor,Rheoran,Rheorraent,Rheran,"
"Rherraent,Rhobryn,Rhodry,Rhollyn,Rhonvan,Rhubryn,Rhugwyn,Rhunyc,Rhur,Rhygwyn,"
"Rhyllyn,Rhynyc,Rhyrcyn,Rhyrraent,Rocyn,Roddyn,Romyr,Ron,Ronry,Rubryn,Ruddry,"
"Rumyr,Run,Rurcyn,Rybryn,Rycyn,Ryddry,Rygwyn,Rynnyn,Rynry,Saec,Saellyn,Saemyr,"
"Saenvan,Saercyn,Sanyc,Saran,Sarraent,Secyn,Seddyn,Sedry,Sellyn,Sennyn,"
"Seoddry,Seorcyn,Sercyn,Siddry,Simyr,Siryn,Sodd,Sodry,Soran,Suc,Sudd,Surcyn,"
"Sydd,Syran,Syryn,Tabryn,Taec,Taedd,Taedoc,Taemyr,Taenvan,Taercyn,Tanry,"
"Tarcyn,Teddyn,Tegwyn,Ten,Tennyn,Tenvan,Teobryn,Teoddyn,Teor,Teorcyn,Terraent,"
"Tinry,Tinvan,Tiryn,Todd,Tudd,Tuddry,Tudoc,Tunvan,Turraent,Tyddyn,Vaddyn,"
"Vaeddyn,Vaedry,Vaennyn,Varcyn,Ven,Vennyn,Veocyn,Veoddyn,Veodry,Veogwyn,"
"Veomyr,Vinvan,Vinyc,Virraent,Vobryn,Vogwyn,Vonry,Vuddyn,Vugwyn,Vyc,Vygwyn,"
"Vyrcyn,Yracyn,Yraec,Yran,Yrannyn,Yranvan,Yraryn,Yredd,Yreddyn,Yregwyn,Yreryn,"
"Yrinvan,Yrirraent,Yroddry,Yrullyn,Yrumyr,Yrunnyn,Yrunvan,Yryllyn,Yrymyr,"
"Yrynyc,Yryrcyn"

#: data/core/macros/names.cfg:39
msgid ""
"Alabrylla,Alaebrylla,Alaeniver,Alalla,Alalonna,Alaryan,Aleacla,Aleaniver,"
"Aleara,Alearka,Alena,Alengwen,Alilonna,Alingwen,Alolla,Alolonna,Alora,"
"Alubrylla,Aluniver,Aluryan,Alussa,Alwcla,Alwllyra,Alwlyan,Alwna,Alybrylla,"
"Alynoic,Alyra,Alyryan,Braedda,Brassa,Bravyan,Breabrylla,Breall,Brealla,"
"Brealonna,Breana,Brell,Brellyra,Brera,Brerka,Breryan,Bricla,Brirka,Brobrylla,"
"Brollyra,Brona,Bronoic,Brora,Brorka,Brungwen,Bruryan,Brwra,Brycla,Brynoic,"
"Caella,Caena,Caengwen,Caevyan,Call,Calla,Cassa,Cealonna,Cera,Ceryan,Cibrylla,"
"Cicla,Cinoic,Cira,Cissa,Clacla,Claella,Claelyan,Claenoic,Clalla,Clallyra,"
"Clara,Clarka,Clavyan,Cleacla,Cleall,Clealyan,Cleana,Cleanoic,Clenoic,"
"Clibrylla,Clill,Clillyra,Clilyan,Clinoic,Clissa,Clobrylla,Clollyra,Clona,"
"Clongwen,Clungwen,Clurka,Cluvyan,Clwdda,Clwlla,Clwvyan,Clydda,Clylla,Cora,"
"Coryan,Cucla,Cudda,Curyan,Cwdda,Cwlonna,Cwngwen,Cwvyan,Cydda,Cylla,Cyllyra,"
"Cylyan,Cyniver,Cyvyan,Daedda,Daelyan,Daengwen,Daenoic,Dalla,Dallyra,Dangwen,"
"Dara,Dassa,Deanoic,Deassa,Della,Devyan,Dicla,Diniver,Dissa,Dollyra,Dullyra,"
"Dulonna,Dwbrylla,Dwdda,Dwna,Dwnoic,Dwra,Dybrylla,Dydda,Dyssa,Elacla,Elaedda,"
"Elaell,Elaelonna,Elaessa,Elaevyan,Elallyra,Elalonna,Elara,Elavyan,Elealla,"
"Eleanoic,Elearka,Elenoic,Elerka,Elivyan,Elulonna,Elurka,Elwllyra,Elwlonna,"
"Elwngwen,Elwra,Elycla,Elyllyra,Elyngwen,Elyniver,Elyrka,Gwaera,Gwaessa,"
"Gwangwen,Gweacla,Gwedda,Gwerka,Gwicla,Gwirka,Gwobrylla,Gwoll,Gwona,Gwongwen,"
"Gwonoic,Gworyan,Gwullyra,Gwussa,Gwwcla,Gwwna,Gwwvyan,Gwycla,Gwydda,Heldra,"
"Jacla,Jaena,Jaerka,Jaevyan,Jalyan,Jana,Jarka,Jassa,Jeabrylla,Jealla,Jeanoic,"
"Jeniver,Jiryan,Jissa,Joll,Jolla,Jona,Jongwen,Jonoic,Jora,Jorka,Jovyan,Judda,"
"Jull,Julonna,Jura,Jwll,Jwlyan,Jycla,Jyniver,Jynoic,Jyrka,Jyvyan,Laeniver,"
"Laenoic,Laeryan,Langwen,Larka,Lassa,Lealonna,Lealyan,Ledda,Lelonna,Lelyan,"
"Lengwen,Lerka,Lessa,Lidda,Lill,Lina,Lirka,Liryan,Livyan,Locla,Lodda,Lollyra,"
"Lolonna,Lulla,Lulyan,Lungwen,Lunoic,Luryan,Lwcla,Lwlla,Lwnoic,Lwryan,Lycla,"
"Lylla,Lylyan,Lyna,Lynoic,Maecla,Maeniver,Mavyan,Meacla,Mealyan,Meana,"
"Meangwen,Meanoic,Medda,Melonna,Mengwen,Meniver,Meradda,Meraecla,Meraelyan,"
"Merall,Merallyra,Meralonna,Merana,Meranoic,Merealonna,Mereangwen,Mereaniver,"
"Merebrylla,Merella,Merengwen,Meressa,Merilyan,Merina,Merinoic,Merissa,"
"Merivyan,Merolla,Merolyan,Merona,Meroniver,Merubrylla,Merudda,Merurka,"
"Merwlla,Merwnoic,Merwryan,Merydda,Merylyan,Messa,Milonna,Molyan,Moniver,"
"Mossa,Mudda,Mullyra,Mulyan,Muryan,Mwbrylla,Mwlyan,Mwngwen,Mwnoic,Mycla,Myll,"
"Mylla,Myra,Myvyan,Nabrylla,Naebrylla,Naecla,Naell,Nalyan,Nangwen,Nealla,"
"Neallyra,Nealonna,Neavyan,Nera,Nessa,Ninoic,Niryan,Nivyan,Nobrylla,Nolla,"
"Nonoic,Norka,Noryan,Nucla,Nulla,Nulyan,Nungwen,Nuvyan,Nwllyra,Nwryan,Nwvyan,"
"Nybrylla,Nyll,Nylyan,Nyryan,Nyssa,Nyvyan,Raebrylla,Raera,Raerka,Ralonna,Rara,"
"Rarka,Rassa,Reacla,Realla,Reana,Reangwen,Rella,Relyan,Rengwen,Rerka,Revyan,"
"Rilonna,Rilyan,Rirka,Rora,Rucla,Ruryan,Rwdda,Rwlla,Rwllyra,Rwlonna,Rwngwen,"
"Rybrylla,Ryna,Ryngwen,Saell,Saellyra,Saeniver,Saerka,Saessa,Sallyra,Sanoic,"
"Sara,Sassa,Searka,Sena,Senoic,Sera,Silonna,Sira,Siryan,Sona,Sorka,Subrylla,"
"Sull,Sulonna,Sulyan,Sura,Sussa,Swlla,Swlyan,Swngwen,Swnoic,Swvyan,Syllyra,"
"Sylyan,Syssa,Ysacla,Ysaenoic,Ysaerka,Ysanoic,Yseacla,Ysealonna,Ysealyan,"
"Ysedda,Ysell,Yselonna,Ysilyan,Ysinoic,Ysodda,Ysongwen,Ysonoic,Ysura,Yswniver,"
"Ysycla,Ysylla,Ysylyan,Ysyrka,Ysyssa"
msgstr ""
"Alabrylla,Alaebrylla,Alaeniver,Alalla,Alalonna,Alaryan,Aleacla,Aleaniver,"
"Aleara,Alearka,Alena,Alengwen,Alilonna,Alingwen,Alolla,Alolonna,Alora,"
"Alubrylla,Aluniver,Aluryan,Alussa,Alwcla,Alwllyra,Alwlyan,Alwna,Alybrylla,"
"Alynoic,Alyra,Alyryan,Braedda,Brassa,Bravyan,Breabrylla,Breall,Brealla,"
"Brealonna,Breana,Brell,Brellyra,Brera,Brerka,Breryan,Bricla,Brirka,Brobrylla,"
"Brollyra,Brona,Bronoic,Brora,Brorka,Brungwen,Bruryan,Brwra,Brycla,Brynoic,"
"Caella,Caena,Caengwen,Caevyan,Call,Calla,Cassa,Cealonna,Cera,Ceryan,Cibrylla,"
"Cicla,Cinoic,Cira,Cissa,Clacla,Claella,Claelyan,Claenoic,Clalla,Clallyra,"
"Clara,Clarka,Clavyan,Cleacla,Cleall,Clealyan,Cleana,Cleanoic,Clenoic,"
"Clibrylla,Clill,Clillyra,Clilyan,Clinoic,Clissa,Clobrylla,Clollyra,Clona,"
"Clongwen,Clungwen,Clurka,Cluvyan,Clwdda,Clwlla,Clwvyan,Clydda,Clylla,Cora,"
"Coryan,Cucla,Cudda,Curyan,Cwdda,Cwlonna,Cwngwen,Cwvyan,Cydda,Cylla,Cyllyra,"
"Cylyan,Cyniver,Cyvyan,Daedda,Daelyan,Daengwen,Daenoic,Dalla,Dallyra,Dangwen,"
"Dara,Dassa,Deanoic,Deassa,Della,Devyan,Dicla,Diniver,Dissa,Dollyra,Dullyra,"
"Dulonna,Dwbrylla,Dwdda,Dwna,Dwnoic,Dwra,Dybrylla,Dydda,Dyssa,Elacla,Elaedda,"
"Elaell,Elaelonna,Elaessa,Elaevyan,Elallyra,Elalonna,Elara,Elavyan,Elealla,"
"Eleanoic,Elearka,Elenoic,Elerka,Elivyan,Elulonna,Elurka,Elwllyra,Elwlonna,"
"Elwngwen,Elwra,Elycla,Elyllyra,Elyngwen,Elyniver,Elyrka,Gwaera,Gwaessa,"
"Gwangwen,Gweacla,Gwedda,Gwerka,Gwicla,Gwirka,Gwobrylla,Gwoll,Gwona,Gwongwen,"
"Gwonoic,Gworyan,Gwullyra,Gwussa,Gwwcla,Gwwna,Gwwvyan,Gwycla,Gwydda,Heldra,"
"Jacla,Jaena,Jaerka,Jaevyan,Jalyan,Jana,Jarka,Jassa,Jeabrylla,Jealla,Jeanoic,"
"Jeniver,Jiryan,Jissa,Joll,Jolla,Jona,Jongwen,Jonoic,Jora,Jorka,Jovyan,Judda,"
"Jull,Julonna,Jura,Jwll,Jwlyan,Jycla,Jyniver,Jynoic,Jyrka,Jyvyan,Laeniver,"
"Laenoic,Laeryan,Langwen,Larka,Lassa,Lealonna,Lealyan,Ledda,Lelonna,Lelyan,"
"Lengwen,Lerka,Lessa,Lidda,Lill,Lina,Lirka,Liryan,Livyan,Locla,Lodda,Lollyra,"
"Lolonna,Lulla,Lulyan,Lungwen,Lunoic,Luryan,Lwcla,Lwlla,Lwnoic,Lwryan,Lycla,"
"Lylla,Lylyan,Lyna,Lynoic,Maecla,Maeniver,Mavyan,Meacla,Mealyan,Meana,"
"Meangwen,Meanoic,Medda,Melonna,Mengwen,Meniver,Meradda,Meraecla,Meraelyan,"
"Merall,Merallyra,Meralonna,Merana,Meranoic,Merealonna,Mereangwen,Mereaniver,"
"Merebrylla,Merella,Merengwen,Meressa,Merilyan,Merina,Merinoic,Merissa,"
"Merivyan,Merolla,Merolyan,Merona,Meroniver,Merubrylla,Merudda,Merurka,"
"Merwlla,Merwnoic,Merwryan,Merydda,Merylyan,Messa,Milonna,Molyan,Moniver,"
"Mossa,Mudda,Mullyra,Mulyan,Muryan,Mwbrylla,Mwlyan,Mwngwen,Mwnoic,Mycla,Myll,"
"Mylla,Myra,Myvyan,Nabrylla,Naebrylla,Naecla,Naell,Nalyan,Nangwen,Nealla,"
"Neallyra,Nealonna,Neavyan,Nera,Nessa,Ninoic,Niryan,Nivyan,Nobrylla,Nolla,"
"Nonoic,Norka,Noryan,Nucla,Nulla,Nulyan,Nungwen,Nuvyan,Nwllyra,Nwryan,Nwvyan,"
"Nybrylla,Nyll,Nylyan,Nyryan,Nyssa,Nyvyan,Raebrylla,Raera,Raerka,Ralonna,Rara,"
"Rarka,Rassa,Reacla,Realla,Reana,Reangwen,Rella,Relyan,Rengwen,Rerka,Revyan,"
"Rilonna,Rilyan,Rirka,Rora,Rucla,Ruryan,Rwdda,Rwlla,Rwllyra,Rwlonna,Rwngwen,"
"Rybrylla,Ryna,Ryngwen,Saell,Saellyra,Saeniver,Saerka,Saessa,Sallyra,Sanoic,"
"Sara,Sassa,Searka,Sena,Senoic,Sera,Silonna,Sira,Siryan,Sona,Sorka,Subrylla,"
"Sull,Sulonna,Sulyan,Sura,Sussa,Swlla,Swlyan,Swngwen,Swnoic,Swvyan,Syllyra,"
"Sylyan,Syssa,Ysacla,Ysaenoic,Ysaerka,Ysanoic,Yseacla,Ysealonna,Ysealyan,"
"Ysedda,Ysell,Yselonna,Ysilyan,Ysinoic,Ysodda,Ysongwen,Ysonoic,Ysura,Yswniver,"
"Ysycla,Ysylla,Ysylyan,Ysyrka,Ysyssa"

#: data/core/macros/names.cfg:43
msgid ""
"Aban,Abbas,Abbud,Abdul-ʿAdl,Abdul-Ahad,Abdul-Alim,Abdul-Aliyy,Abdul-Azim,"
"Abdul-Aziz,Abdul-Badi,Abdul-Baʿith,Abdul-Baqi,Abdul-Bari,Abdul-Barr,Abdul-"
"Basir,Abdul-Basit,Abdul-Fattah,Abdul-Ghaffar,Abdul-Ghafur,Abdul-Ghani,Abdul-"
"Hadi,Abdul-Hafiz,Abdul-Hakam,Abdul-Hakim,Abdul-Halim,Abdul-Hamid,Abdul-Haqq,"
"Abdul-Hasib,Abdul-Hayy,Abdul-Jabbar,Abdul-Jalil,Abdul-Karim,Abdul-Khabir,"
"Abdul-Khaliq,Abdul-Latif,Abdul-Malik,Abdul-Majid,Abdul-Matin,Abdul-Mubdiʾ,"
"Abdul-Mughni,Abdul-Muhaimin,Abdul-Muhsi,Abdul-Muhyi,Abdul-Muʿid,Abdul-Muʿizz,"
"Abdul-Mujib,Abdul-Mumin,Abdul-Muqaddim,Abdul-Muqtadir,Abdul-Musawwir,Abdul-"
"Mutaʿal,Abdul-Nafi,Abdul-Nasser,Abdul-Nasir,Abdul-Nur,Abdul-Qadir,Abdul-"
"Qahhar,Abdul-Qawi,Abdul-Qayyum,Abdul-Quddus,Abdul-Rafi,Abdul-Rahim,Abdul-"
"Rahman,Abdul-Rashid,Abdul-Raʿuf,Abdul-Razzaq,Abdul-Shakur,Abdul-Tawwab,Abdul-"
"Wadud,Abdul-Wahhab,Abdul-Wahid,Abdul-Wajid,Abdul-Wakil,Abdul-Wali,Abdul-"
"Waliy,Abdul-Warith,Abdul-Zahir,Abdullah,ʿAbid,ʿAbidin,Abu Bakr,Aby al-Khayr,"
"Adil,Adham,Adib,ʿAdli,ʿAdnan,ʿAfif,Ahmad,ʿAjib,ʿAkif,Akil,Akram,Alaʾ,Alaʾ al-"
"Din,Alʿ Abbas,Aladdin,al-Bara,al-Hakam,al-Harith,Alhasan,Alhusain,Ali,Alim,"
"Almahdi,al-Safi,Altaf,Altair,al-Tayyib,al-Tijani,al-Tufail,Amid,ʿAmid,Amin,"
"Amir,ʿAmir,Amjad,ʿAmmar,ʿAmro,Anas,Anis,ʿAntarah,Anwar,ʿAqil,Arfan,Arif,"
"ʿArif,Asad,Asʿad,Asadel,Ashraf,Asif,ʿAsim,Aswad,Ataʿ,Ataʿ Allah,Ataʿ al-"
"Rahman,Athil,Athir,ʿAtif,ʿAwad,ʿAwf,Aws,Awwab,Ayham,Ayman,Ayser,Ayyub,Aza,"
"ʿAzab,Azhar,Azim,ʿAziz,ʿAzzam,Badi,Badi al-Zaman,Badr,Badr al-Din,Badri,"
"Bahaʿ,Bahiyy al-Din,Bahij,Bahir,Bakr,Bakri,Baligh,Bandar,Barakah,Barir,"
"Bashshar,Basil,Basim,Bassam,Bayezid,Bayhas,Bilal,Bishr,Boulos,Budail,Burhan,"
"Bushr,Butrus,Dabir,Dani,Darwish,Daʿud,Dhakir,Dhakiy,Dhakwan,Dhul Fiqar,Dirar,"
"Diya,Diya al-Din,Duqaq,Fadi,Fadil,Fadl,Fadl Allah,Fahd,Fahad,Fahmi,Faisal,"
"Faʿiz,Fakhir,Fakhr al-Din,Fakhri,Fakih,Falah,Falih,Faraj,Farhan,Farid,Fariq,"
"Fariq,Faris,Faruq,Fath,Fathi,Fatih,Fatin,Fawwaz,Fawzan,Fawzi,Fayyad,Ferran,"
"Fida,Fikri,Firas,Fuʿad,Fudail,Gamal,Ghayth,Ghali,Ghalib,Ghanim,Ghassan,"
"Ghawth,Ghazwan,Ghiyath,Habbab,Habib,Haddad,Hadi,Hafiz,Hakem,Hakim,Halim,"
"Hamal,Hamas,Hamdan,Hamdi,Hamid,Hamim,Hamzah,Hana,Hanaʾi,Hanbal,Hani,Hanif,"
"Hannad,Haris,Harith,Harun,Hashim,Hassan,Hatim,Haydar,Haytham,Hayyan,Hazim,"
"Hilal,Hilmi,Hisham,Hud,Hudad,Hudhafah,Hudhayfah,Humam,Hussein,Husam,Husam al-"
"Din,Ibrahim,ʿId,Idris,Ihsan,Ihtisham,ʿIkrimah,Ilias,ʿImad,Imad al-Din,Imran,"
"Imtiyaz,Inʿam,Iqbal,ʿIrfan,ʿIsa,ʿIsam,Ishaq,Ismaʿil,Iyad,Iyas,Izz al-Din,"
"Jabbar,Jabr,Jabir,Jad Allah,Jaʿfar,Jal,Jalal,Jalal al-Din,Jalil,Jamal,Jamal "
"al-Din,Jamil,Jarir,Jasim,Jaul,Jaun,Jawad,Jawdah,Jawhar,Jibran,Jibril,Jubair,"
"Jul,Jumah,Junayd,Juwain,Kadar,Kadin,Kadir,Kahil,Kaliq,Kamal,Kamil,Karam,"
"Kardal,Karif,Karim,Kasib,Kasim,Katib,Kazim,Khalaf,Khaldun,Khalid,Khalil,"
"Khalil al-Allah,Khalis,Khatib,Khair al-Din,Khairi,Khoury,Khulus,Khuzaymah,"
"Kutaiba,Labib,Lablab,Latif,Layth,LuʿayLubayd,Luqman,Lut,Lutfi,Maʿd,Madani,"
"Mahbub,Mahdi,Mahfuz,Mahir,Mahjub,Mahmud,Mahrus,Maimun,Majd,Majdy,Majd al-Din,"
"Majid,Makin,Malik,Mamduh,Maʿmun,Maʿin,Mandhur,Mansur,Marghub,Marid,Maʿruf,"
"Marwan,Marzuq,Mashʿal,Mashhur,Masrur,Masʿud,Masun,Maysarah,Mazhar,Mazin,"
"Mehmed,Mihran,Mihyar,Mikaʾil,Miqdad,Misbah,Mishʿal,Miyaz,Muʾadh,Muʾawiyah,"
"Muʾayyad,Mubarak,Mubin,Mudar,Muddaththir,Mufid,Muflih,Muhab,Muhayr,Muhammad,"
"Muhanna,Muhannad,Muhib,Muhibb,Muhsin,Muhtadi,Muhyi al-Din,Muʿin,Muʿizz,Mujab,"
"Mujahid,Mukarram,Mukhlis,Mukhtar,Mulham,Mulhim,Muʿmmar,Muʿmin,Mumtaz,Munahid,"
"Mundhir,Munib,Munif,Munir,Muʿnis,Munjid,Munsif,Muntasir,Murad,Murid,Murshid,"
"Murtada,Musa,Musʿab,Musaʿid,Mushtaq,Muslih,Muslim,Mutafa,Mutaʾ,Muʿtasim,"
"Mutawalli,Muʿtazz,Muthanna,Muti,Muwaffaq,Muyassar,Muzaffar,Mussammil,Nabhan,"
"Nabighah,Nabih,Nabil,Nadhir,Nadim,Nadir,Nafiʾ,Nahid,Naʾil,Naʾim,Naji,Najib,"
"Najid,Najjar,Najm al-Din,Naʿaman,Namir,Nashʿah,Nashʿat,Nashwan,Nasib,Nasih,"
"Nasim,Nasir,Nasir al-Din,Nasr,Nasri,Nasuh,Nawaf,Nawfal,Nayif,Nazih,Nazim,"
"Nazmi,Nibras,Nidal,Nijad,Nimr,Nizar,Nuʿaym,Nuh,Nuhayd,Numair,Nuʿman,Nur al-"
"Din,Nuri,Nusrah,Nusrat,Omar,Orhan,Osman,Qasim,Qays,Qudamah,Qusay,Qatadah,"
"Qutaybah,Qutb,Qutuz,Rabah,Rabi,Radi,Rafi,Rafid,Rafiq,Raghib,Rahman,Raʿid,"
"Raʿif,Rais,Rajaa,Rajab,Raji,Rajih,Rakin,Rami,Ramih,Ramiz,Ramzi,Rani,Rashad,"
"Rashid,Rasil,Rasin,Rasmi,Rasul,Ratib,Raʿuf,Rayhan,Rayyan,Razin,Ridha,Ridwan,"
"Rihab,Riyad,Rizq,Ruhi,Rushd,Rushdi,Ruwayd,Saad,Saʿadah,Sab,Sabih,Sabir,Sabri,"
"Saʿd,Saʿd al-Din,Sadad,Sadid,Sadiq,Saʿdun,Saʿid,Safi,Safiy,Safiy al-Din,"
"Safuh,Safwah,Safwat,Safwan,Sahib,Sahir,Sahl,Saʾib,Saif,Saif al-Din,Sajid,"
"Sajjad,Sakhr,Salah,Salah al-Din,Salamah,Salih,Salim,Salman,Sami,Samih,Samir,"
"Samman,Saqr,Sariyah,Sati,Saud,Sayyid,Shaʿban,Shadi,Shadin,Shafi,Shafiq,"
"Shahid,Shahin,Shahir,Shakib,Shakir,Shams al-Din,Shamal,Shamil,Shamim,Sharaf,"
"Sharif,Shawqi,Shihab,Shihab al-Din,Shihad,Shuʿayb,Shukri,Shumayl,Siddiq,"
"Sinan,Siraj,Siraj al-Din,Sofian,Subhi,Sufyan,Suhayb,Suhayl,Suhaym,Sulaiman,"
"Sumrah,Suraqah,Suʿud,Tahir,Tahsin,Taym Allah,Taj,Taj al-Din,Talal,Talib,"
"Tamim,Tamir,Tamam,Tammam,Taqiy,Tarif,Tariq,Taslim,Tawfiq,Tawhid,Taymullah,"
"Taysir,Tayyib,Thabit,Thamir,Thaqib,Thawab,Thawban,ʿUbaidah,Ubaid,Ubayy,"
"ʿUdayl,ʿUday,ʿUmar,Umarah,Umair,ʾaUrwah,Usaym,Usama,ʿUtbah,Uthal,Uthman,"
"Waddah,Wadi,Wadid,Wafiq,Wahab,Wahhab,Wahid,Waʾil,Wajdi,Wajid,Wajih,Wakil,"
"Walid,Walif,Waliy Allah,Waliy al-Din,Waqar,Waqqas,Ward,Wasif,Wasil,Wasim,"
"Wazir,Yahya,Yaman,Yaʿqub,Yasar,Yasin,Yasir,Yazan,Yazid,Yunus,Yushua,Yusri,"
"Yusuf,Zafar,Zafir,Zahid,Zahir,Zayd,Zaim,Zayn,Zarif,Zakarriya,Zaki,Zakwan,"
"Ziyad,Zubayr,Zuhayr"
msgstr ""

#: data/core/macros/names.cfg:47
msgid ""
"Amprixta,Anexir,Anitraz,Arix,Axiz,Bzz’Kza,Chamil,Cleezi,Clezz,Fazzis,"
"Fizztrax,Flixta,Flizzil,Frikes,Frizzle,Hasz,Heffez,Hertrazzir,Hesz,Hezzir,"
"Hezzis,Hix,Inexis,Irix,Jezzix,Jizz,Kaliez,Kepzs,Kernix,Kersezz,Kertrasz,Kerx,"
"Kerxenix,Kezz,Klexaz,Klezyx,Krarax,Krenarex,Krex,Krinex,Krisess,Laizix,Lazki,"
"Lixeez,Merax,Mexiss,Moxanzz,Naxisz,Nix,Pekzs,Plaxis,Plesix,Presch,Sailik,"
"Salanix,Salik,Sandix,Saprazz,Satras,Skalix,Skandix,Skazix,Skeely,Skeezix,"
"Sklizle,Skrez,Slizilx,Sprizz,Ssexur,Ssizer,Ssorix,Sszasz,Sterizz,Talerez,"
"Tarex,Tarnix,Tezzaz,Tirasch,Tirax,Tirix,Trezz,Venezz,Vriss,Waks,Xaffrasz,"
"Xartrez,Xasz,Xaztex,Xerxix,Xirasz,Xirr,Xirtras,Xirtrez,Xirz,Zandler,Zedrix,"
"Zilrix,Zizzasz,Zslap,Zzalkz,Zzupde"
msgstr ""
"Amprixta,Anexir,Anitraz,Arix,Axiz,Bzz’Kza,Chamil,Cleezi,Clezz,Fazzis,"
"Fizztrax,Flixta,Flizzil,Frikes,Frizzle,Hasz,Heffez,Hertrazzir,Hesz,Hezzir,"
"Hezzis,Hix,Inexis,Irix,Jezzix,Jizz,Kaliez,Kepzs,Kernix,Kersezz,Kertrasz,Kerx,"
"Kerxenix,Kezz,Klexaz,Klezyx,Krarax,Krenarex,Krex,Krinex,Krisess,Laizix,Lazki,"
"Lixeez,Merax,Mexiss,Moxanzz,Naxisz,Nix,Pekzs,Plaxis,Plesix,Presch,Sailik,"
"Salanix,Salik,Sandix,Saprazz,Satras,Skalix,Skandix,Skazix,Skeely,Skeezix,"
"Sklizle,Skrez,Slizilx,Sprizz,Ssexur,Ssizer,Ssorix,Sszasz,Sterizz,Talerez,"
"Tarex,Tarnix,Tezzaz,Tirasch,Tirax,Tirix,Trezz,Venezz,Vriss,Waks,Xaffrasz,"
"Xartrez,Xasz,Xaztex,Xerxix,Xirasz,Xirr,Xirtras,Xirtrez,Xirz,Zandler,Zedrix,"
"Zilrix,Zizzasz,Zslap,Zzalkz,Zzupde"

#: data/core/macros/names.cfg:51
msgid ""
"Absu,Abzu,Aigaion,Alastyn,Apalala,Apam,Apsu,Aremata,Atlahua,Atlaua,Barinthus,"
"Dhakhan,Dylan,Elcmar,Ember,Enki,Faro,Habaek,Ikatere,Jamm,Jin,Kinilau,Kulullu,"
"Labuna,Laut,Lir,Llyr,Ludd,Makara,Maui,Melicertes,Mimir,Natat,Nechtan,Neptune,"
"Nereus,Nethuns,Njord,Nuada,Nudd,Nudimmud,Nun,Oceanus,Okeanos,Phorcys,Pontus,"
"Popoa,Poseidon,Proteus,Raja,Rau,Rorua,Ryujin,Scylla,Sinilau,Sisiutl,Tagaloa,"
"Tanaoa,Tangaloa,Tangaroa,Thaumas,Tikitiki,Tini,Tinilau,Tinirau,Toniwha,"
"Triton,Vizi,Vodnik,Vourukasa"
msgstr ""
"Absu,Abzu,Aigaion,Alastyn,Apalala,Apam,Apsu,Aremata,Atlahua,Atlaua,Barinthus,"
"Dhakhan,Dylan,Elcmar,Ember,Enki,Faro,Habaek,Ikatere,Jamm,Jin,Kinilau,Kulullu,"
"Labuna,Laut,Lir,Llyr,Ludd,Makara,Maui,Melicertes,Mimir,Natat,Nechtan,Neptune,"
"Nereus,Nethuns,Njord,Nuada,Nudd,Nudimmud,Nun,Oceanus,Okeanos,Phorcys,Pontus,"
"Popoa,Poseidon,Proteus,Raja,Rau,Rorua,Ryujin,Scylla,Sinilau,Sisiutl,Tagaloa,"
"Tanaoa,Tangaloa,Tangaroa,Thaumas,Tikitiki,Tini,Tinilau,Tinirau,Toniwha,"
"Triton,Vizi,Vodnik,Vourukasa"

#: data/core/macros/names.cfg:52
msgid ""
"Aglaopheme,Amphitrite,Aphrodite,Ariel,Atargatis,Calypso,Delphine,Derceto,"
"Diktynna,Electra,Galatea,Himeropa,Jengu,Leucosia,Ligia,Lori Lamaris,Mama "
"Wata,Marina,Miranda,Miriam,Molpe,Parthenope,Pelagia,Pisinoe,Rân,Sedna,Stella "
"Maris,Thelxiepia,Tirgata,Vatea,Ved-Ava,Veen emo,Vete-ema"
msgstr ""
"Aglaopheme,Amphitrite,Aphrodite,Ariel,Atargatis,Calypso,Delphine,Derceto,"
"Diktynna,Electra,Galatea,Himeropa,Jengu,Leucosia,Ligia,Lori Lamaris,Mama "
"Wata,Marina,Miranda,Miriam,Molpe,Parthenope,Pelagia,Pisinoe,Rân,Sedna,Stella "
"Maris,Thelxiepia,Tirgata,Vatea,Ved-Ava,Veen emo,Vete-ema"

#: data/core/macros/names.cfg:56
msgid ""
"Abraxas,Aleiss,Amail,Axmail,Blanal,Bleii,Blo,Bress,Briss,Gaxmol,Griam,Griss,"
"Grissileii,Hailoss,Hainoss,Harxos,Huzel,Inaloss,Ineii,Issal,Klezel,Kras,"
"Krezkps,Kzap,Lamaiss,Lameii,Lexpek,Liness,Lobor,Maissol,Malinos,Milbor,"
"Mileii,Nildloss,Oxpeii,Poniaz,Psell,Pson,Pzakp,Reii,Sassal,Saxil,Saxrireii,"
"Sekol,Silas,Skell,Skepz,Slell,Snol,Soill,Sorkol,Srell,Trixoz,Vilail,Vissal,"
"Vlanis,Xabrak,Xamalel,Xinas,Xnamos,Xopkon,Zalsp,Zlek,Zpsek,Zsekp"
msgstr ""
"Abraxas,Aleiss,Amail,Axmail,Blanal,Bleii,Blo,Bress,Briss,Gaxmol,Griam,Griss,"
"Grissileii,Hailoss,Hainoss,Harxos,Huzel,Inaloss,Ineii,Issal,Klezel,Kras,"
"Krezkps,Kzap,Lamaiss,Lameii,Lexpek,Liness,Lobor,Maissol,Malinos,Milbor,"
"Mileii,Nildloss,Oxpeii,Poniaz,Psell,Pson,Pzakp,Reii,Sassal,Saxil,Saxrireii,"
"Sekol,Silas,Skell,Skepz,Slell,Snol,Soill,Sorkol,Srell,Trixoz,Vilail,Vissal,"
"Vlanis,Xabrak,Xamalel,Xinas,Xnamos,Xopkon,Zalsp,Zlek,Zpsek,Zsekp"

#: data/core/macros/names.cfg:57
msgid ""
"Aliasse,Amailis,Axmailia,Blai,Blanalai,Bli,Bliana,Brassas,Brissal,Gaxmail,"
"Griama,Grissa,Grissilai,Haila,Haina,Harxias,Huzi,Inai,Inalai,Issalai,Klez,"
"Kras,Krezkps,Kzap,Lamai,Lamaissa,Lexpek,Liabra,Lilin,Linassa,Maissa,Malina,"
"Mila,Milbra,Nildlasi,Oxpel,Poniazal,Psal,Psen,Pzakp,Riaa,Sall,Sassalia,"
"Saxiala,Saxririaa,Sek,Skal,Skepz,Sla,Snelia,Srak,Sral,Szak,Trixzed,Vilaila,"
"Vissalai,Vlanissa,Xabrak,Xamalia,Xina,Xinasia,Xnamas,Xopkne,Zalsp,Zlek,Zpsek,"
"Zsekp"
msgstr ""
"Aliasse,Amailis,Axmailia,Blai,Blanalai,Bli,Bliana,Brassas,Brissal,Gaxmail,"
"Griama,Grissa,Grissilai,Haila,Haina,Harxias,Huzi,Inai,Inalai,Issalai,Klez,"
"Kras,Krezkps,Kzap,Lamai,Lamaissa,Lexpek,Liabra,Lilin,Linassa,Maissa,Malina,"
"Mila,Milbra,Nildlasi,Oxpel,Poniazal,Psal,Psen,Pzakp,Riaa,Sall,Sassalia,"
"Saxiala,Saxririaa,Sek,Skal,Skepz,Sla,Snelia,Srak,Sral,Szak,Trixzed,Vilaila,"
"Vissalai,Vlanissa,Xabrak,Xamalia,Xina,Xinasia,Xnamas,Xopkne,Zalsp,Zlek,Zpsek,"
"Zsekp"

#: data/core/macros/names.cfg:61
msgid ""
"Akoark,Akort,Akzalk,Arkarm,Barkuk,Blokkar,Borkuk,Bukkak,Bulruk,Corkkar,"
"Delkkak,Garkuk,Gnukk,Goruk,Grak,Gurk,Gurm,Kalknix,Karak,Karbuk,Kargnak,"
"Karterak,Kayrak,Kelkrar,Kerta,Kilkrar,Kingrok,Kirk,Klud,Kokkan,Kolk,Komak,"
"Korgnak,Kork,Koruck,Kramak,Krog,Krukrak,Krumuk,Kuknuk,Kurkur,Kurmak,Makron,"
"Markaak,Markuk,Merknik,Nargak,Olk,Orkut,Reknak,Takolak,Trabuk,Trakkon,Urkar,"
"Urkark"
msgstr ""
"Akoark,Akort,Akzalk,Arkarm,Barkuk,Blokkar,Borkuk,Bukkak,Bulruk,Corkkar,"
"Delkkak,Garkuk,Gnukk,Goruk,Grak,Gurk,Gurm,Kalknix,Karak,Karbuk,Kargnak,"
"Karterak,Kayrak,Kelkrar,Kerta,Kilkrar,Kingrok,Kirk,Klud,Kokkan,Kolk,Komak,"
"Korgnak,Kork,Koruck,Kramak,Krog,Krukrak,Krumuk,Kuknuk,Kurkur,Kurmak,Makron,"
"Markaak,Markuk,Merknik,Nargak,Olk,Orkut,Reknak,Takolak,Trabuk,Trakkon,Urkar,"
"Urkark"

#: data/core/macros/names.cfg:65
msgid ""
"Badush,Bagar,Bagdish,Barag,Barbag,Bart,Bashnak,Bidish,Bidush,Bik,Bilg,Bilo,"
"Binak,Bink,Biol,Birt,Bogar,Bogdish,Bogdush,Bogor,Bok,Bolg,Bong,Borg,Bork,"
"Bort,Boshnak,Budush,Bugdish,Buk,Bunak,Bung,Bunk,Burag,Burg,Burk,Buurk,"
"Eradash,Eradish,Eragdish,Eragdush,Eragor,Eranak,Erang,Erarag,Erarg,Erart,"
"Erigdush,Erik,Erinak,Eriol,Erirag,Erirbag,Erirg,Erirt,Erishnak,Eriurk,"
"Erogdish,Erogdush,Erok,Erong,Eronk,Erorbag,Erudish,Erudush,Erugar,Erugdush,"
"Erulo,Erunk,Eruol,Erurag,Eruurk,Gadash,Gagar,Gagdush,Gagor,Galo,Ganak,Gank,"
"Gaol,Garag,Gashnak,Gigor,Ginak,Ging,Gink,Girt,Gogdish,Gogdush,Gong,Gork,Gort,"
"Goshnak,Gradash,Gragar,Gragor,Grak,Gralg,Gralo,Granak,Graol,Grarbag,Gridash,"
"Gridish,Gridush,Grigar,Grigor,Grilg,Grilo,Grink,Grirag,Grirg,Grirk,Grishnak,"
"Grodish,Grogar,Grogdish,Grok,Grolg,Grong,Gronk,Grorag,Grorg,Grork,Grort,"
"Groshnak,Grudash,Grugar,Grugdish,Grugdush,Gruk,Grulo,Grunk,Gruol,Grurg,Grurk,"
"Grurt,Gruurk,Gugdish,Gugdush,Gulg,Gulo,Gunak,Gurbag,Gurt,Gushnak,Hadash,"
"Hadish,Hadush,Hagar,Hagdush,Hagor,Hak,Halg,Hank,Hashnak,Hidash,Hidish,Hidush,"
"Higdush,Hilg,Hinak,Hing,Hink,Hiol,Hirag,Hirg,Hodush,Hogar,Hogor,Hong,Hool,"
"Horbag,Hork,Hort,Hoshnak,Hudash,Hudish,Hugor,Huk,Hulg,Hulo,Hunk,Huol,Hurag,"
"Hurbag,Hurk,Hushnak,Huurk,Pagdish,Pagor,Palg,Palo,Paol,Parag,Pashnak,Pidush,"
"Pigdish,Pigdush,Pilg,Pinak,Pink,Pirbag,Podash,Podish,Podush,Pogdish,Polg,"
"Porbag,Porg,Pork,Port,Poshnak,Pradish,Pragdush,Pragor,Pralg,Pralo,Prang,"
"Praol,Prarag,Prarbag,Prarg,Prark,Prart,Prashnak,Praurk,Pridish,Prigar,"
"Prigdish,Prigor,Prilg,Prilo,Prinak,Priol,Prirbag,Prirg,Prirt,Priurk,Prodash,"
"Prodish,Prodush,Prolg,Prolo,Pronak,Prong,Pronk,Prool,Prourk,Prudish,Prugar,"
"Prugdish,Pruk,Prunak,Prunk,Prurg,Prurk,Pruurk,Puk,Pulg,Pulo,Punak,Pung,Punk,"
"Purag,Purbag,Purg,Puurk,Radash,Ragar,Ragdish,Rak,Rang,Rank,Raol,Rarag,Rarbag,"
"Rark,Rashnak,Raurk,Rigor,Rik,Rilg,Rinak,Rink,Rirg,Rirk,Rodish,Rodush,Rogdish,"
"Rok,Rolo,Ronak,Rudash,Rugar,Rugdish,Ruk,Rung,Ruol,Rurag,Rushnak,Vadash,"
"Vadish,Vadush,Vak,Valo,Vank,Varag,Varbag,Vigar,Vigdish,Vigor,Vilg,Vilo,Vink,"
"Virag,Virt,Vishnak,Vogdish,Vogor,Vonak,Vong,Vorg,Vork,Voshnak,Vourk,Vradash,"
"Vragar,Vragdush,Vragor,Vralo,Vrang,Vrarbag,Vrarg,Vrart,Vraurk,Vridash,"
"Vridish,Vrigor,Vrik,Vrinak,Vring,Vrirt,Vrishnak,Vriurk,Vrodash,Vrodish,"
"Vrogar,Vrogor,Vrolo,Vrong,Vrorg,Vrork,Vrudish,Vrugdush,Vrulg,Vrung,Vruol,"
"Vrurg,Vrurt,Vruurk,Vudish,Vuk,Vulg,Vulo,Vunak,Vurag,Vurbag,Vurg,Vushnak"
msgstr ""
"Badush,Bagar,Bagdish,Barag,Barbag,Bart,Bashnak,Bidish,Bidush,Bik,Bilg,Bilo,"
"Binak,Bink,Biol,Birt,Bogar,Bogdish,Bogdush,Bogor,Bok,Bolg,Bong,Borg,Bork,"
"Bort,Boshnak,Budush,Bugdish,Buk,Bunak,Bung,Bunk,Burag,Burg,Burk,Buurk,"
"Eradash,Eradish,Eragdish,Eragdush,Eragor,Eranak,Erang,Erarag,Erarg,Erart,"
"Erigdush,Erik,Erinak,Eriol,Erirag,Erirbag,Erirg,Erirt,Erishnak,Eriurk,"
"Erogdish,Erogdush,Erok,Erong,Eronk,Erorbag,Erudish,Erudush,Erugar,Erugdush,"
"Erulo,Erunk,Eruol,Erurag,Eruurk,Gadash,Gagar,Gagdush,Gagor,Galo,Ganak,Gank,"
"Gaol,Garag,Gashnak,Gigor,Ginak,Ging,Gink,Girt,Gogdish,Gogdush,Gong,Gork,Gort,"
"Goshnak,Gradash,Gragar,Gragor,Grak,Gralg,Gralo,Granak,Graol,Grarbag,Gridash,"
"Gridish,Gridush,Grigar,Grigor,Grilg,Grilo,Grink,Grirag,Grirg,Grirk,Grishnak,"
"Grodish,Grogar,Grogdish,Grok,Grolg,Grong,Gronk,Grorag,Grorg,Grork,Grort,"
"Groshnak,Grudash,Grugar,Grugdish,Grugdush,Gruk,Grulo,Grunk,Gruol,Grurg,Grurk,"
"Grurt,Gruurk,Gugdish,Gugdush,Gulg,Gulo,Gunak,Gurbag,Gurt,Gushnak,Hadash,"
"Hadish,Hadush,Hagar,Hagdush,Hagor,Hak,Halg,Hank,Hashnak,Hidash,Hidish,Hidush,"
"Higdush,Hilg,Hinak,Hing,Hink,Hiol,Hirag,Hirg,Hodush,Hogar,Hogor,Hong,Hool,"
"Horbag,Hork,Hort,Hoshnak,Hudash,Hudish,Hugor,Huk,Hulg,Hulo,Hunk,Huol,Hurag,"
"Hurbag,Hurk,Hushnak,Huurk,Pagdish,Pagor,Palg,Palo,Paol,Parag,Pashnak,Pidush,"
"Pigdish,Pigdush,Pilg,Pinak,Pink,Pirbag,Podash,Podish,Podush,Pogdish,Polg,"
"Porbag,Porg,Pork,Port,Poshnak,Pradish,Pragdush,Pragor,Pralg,Pralo,Prang,"
"Praol,Prarag,Prarbag,Prarg,Prark,Prart,Prashnak,Praurk,Pridish,Prigar,"
"Prigdish,Prigor,Prilg,Prilo,Prinak,Priol,Prirbag,Prirg,Prirt,Priurk,Prodash,"
"Prodish,Prodush,Prolg,Prolo,Pronak,Prong,Pronk,Prool,Prourk,Prudish,Prugar,"
"Prugdish,Pruk,Prunak,Prunk,Prurg,Prurk,Pruurk,Puk,Pulg,Pulo,Punak,Pung,Punk,"
"Purag,Purbag,Purg,Puurk,Radash,Ragar,Ragdish,Rak,Rang,Rank,Raol,Rarag,Rarbag,"
"Rark,Rashnak,Raurk,Rigor,Rik,Rilg,Rinak,Rink,Rirg,Rirk,Rodish,Rodush,Rogdish,"
"Rok,Rolo,Ronak,Rudash,Rugar,Rugdish,Ruk,Rung,Ruol,Rurag,Rushnak,Vadash,"
"Vadish,Vadush,Vak,Valo,Vank,Varag,Varbag,Vigar,Vigdish,Vigor,Vilg,Vilo,Vink,"
"Virag,Virt,Vishnak,Vogdish,Vogor,Vonak,Vong,Vorg,Vork,Voshnak,Vourk,Vradash,"
"Vragar,Vragdush,Vragor,Vralo,Vrang,Vrarbag,Vrarg,Vrart,Vraurk,Vridash,"
"Vridish,Vrigor,Vrik,Vrinak,Vring,Vrirt,Vrishnak,Vriurk,Vrodash,Vrodish,"
"Vrogar,Vrogor,Vrolo,Vrong,Vrorg,Vrork,Vrudish,Vrugdush,Vrulg,Vrung,Vruol,"
"Vrurg,Vrurt,Vruurk,Vudish,Vuk,Vulg,Vulo,Vunak,Vurag,Vurbag,Vurg,Vushnak"

#: data/core/macros/names.cfg:69
msgid ""
"Äg,Agh,Bog Äh,Borb,Brag,Brag Goh,Brok,Dak,Drog,Frok,Ga,Gah,Gark,Gnarf,Grar,"
"Grokk,Grumph,Gulk,Hak,Hask,Hoth,Hug Bah,Hu Kah,Kak,Krak,Krug,Kub,Kuh,Lok,Luk,"
"Nak,Nuk Kar,Pag,Reck,Rok,Ruk,Sark,Shak,Shuf,Stuh,Targ,Thog,Thruf,Thur,Tohg,"
"Torg,Trok,Tsok,Tuh,Tuk Ruh,Ugg,Üh,Urg,Urgh,Urk,Vak,Zog,Zuug"
msgstr ""
"Äg,Agh,Bog Äh,Borb,Brag,Brag Goh,Brok,Dak,Drog,Frok,Ga,Gah,Gark,Gnarf,Grar,"
"Grokk,Grumph,Gulk,Hak,Hask,Hoth,Hug Bah,Hu Kah,Kak,Krak,Krug,Kub,Kuh,Lok,Luk,"
"Nak,Nuk Kar,Pag,Reck,Rok,Ruk,Sark,Shak,Shuf,Stuh,Targ,Thog,Thruf,Thur,Tohg,"
"Torg,Trok,Tsok,Tuh,Tuk Ruh,Ugg,Üh,Urg,Urgh,Urk,Vak,Zog,Zuug"

#: data/core/macros/names.cfg:73
msgid ""
"Bludebalmen,Boladrumbadrum,Bolwuldelman,Bombempomgontor,Bomtanbomkenton,"
"Bomtanbomtonum,Bregalad,Bremdebubde,Brenbasnudnem,Brendumadoak,"
"Brommantendronnor,Brumbendublun,Brumennarunom,Brummdlebroak,Bumbadadabum,"
"Buomdumdenlol,Carnimirië,Dabumdabumtam,Dammantongonnur,Danmonlulbam,"
"Debundbemun,Delmduelmdelom,Diblembumnde,Dolmannumbil,Drongnoblemdu,"
"Dulmandarook,Dulwulmendom,Dumdumdumatum,Elmaroomadrum,Grelmadrumbumadum,"
"Gulladroamadoak,Gumabeladrelm,Laffalialomdium,Landunwonbam,Lassemista,"
"Lefnublemdde,Libleddnumm,Lolmandindel,Monlamwimdan,Muldondindal,"
"Mundionalafla,Mundumblemdum,Munnamdulbon,Nanmildaldum,Nunmaldildun,Orofarnië,"
"Pambedrumne,Pomtamkomtrobum,Rithramcamhan,Tantondernintan,Temtundembenn,"
"Temtunnongetem,Tondenkontenkon,Troombadoom,Tumtentantarun,Tumtonnongatum,"
"Tumtumgamtomtom,Wonrunmaldin,Wudadoonopl"
msgstr ""
"Bludebalmen,Boladrumbadrum,Bolwuldelman,Bombempomgontor,Bomtanbomkenton,"
"Bomtanbomtonum,Bregalad,Bremdebubde,Brenbasnudnem,Brendumadoak,"
"Brommantendronnor,Brumbendublun,Brumennarunom,Brummdlebroak,Bumbadadabum,"
"Buomdumdenlol,Carnimirië,Dabumdabumtam,Dammantongonnur,Danmonlulbam,"
"Debundbemun,Delmduelmdelom,Diblembumnde,Dolmannumbil,Drongnoblemdu,"
"Dulmandarook,Dulwulmendom,Dumdumdumatum,Elmaroomadrum,Grelmadrumbumadum,"
"Gulladroamadoak,Gumabeladrelm,Laffalialomdium,Landunwonbam,Lassemista,"
"Lefnublemdde,Libleddnumm,Lolmandindel,Monlamwimdan,Muldondindal,"
"Mundionalafla,Mundumblemdum,Munnamdulbon,Nanmildaldum,Nunmaldildun,Orofarnië,"
"Pambedrumne,Pomtamkomtrobum,Rithramcamhan,Tantondernintan,Temtundembenn,"
"Temtunnongetem,Tondenkontenkon,Troombadoom,Tumtentantarun,Tumtonnongatum,"
"Tumtumgamtomtom,Wonrunmaldin,Wudadoonopl"

#: data/core/macros/names.cfg:77
msgid ""
"Bal,Cam,Corn,Del,Earl,El,Fox,Fren,Gel,Hel,Hex,Hol,Hox,Il,Kin,Nam,Nes,New,Ol,"
"Old,Olf,Oul,Ox,Rock,Rook,Sal,Sam,Sed,Sel,Sen,Sil,Tal,Water,Wet,York"
msgstr ""

#. [objective]: condition=lose
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:7
#, fuzzy
msgid "Turns run out"
msgstr "Potez: "

#. [lua]: generate_objectives
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:14 data/lua/wml/objectives.lua:2526
#, fuzzy
msgid "Early finish bonus."
msgstr "Bonus za zgodnji konec: "

#. [lua]: generate_objectives
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:17 data/lua/wml/objectives.lua:2528
#, fuzzy
msgid "No early finish bonus."
msgstr "Bonus za zgodnji konec: "

#: data/core/macros/objective-utils.cfg:21
#, fuzzy
msgid "<small>(early finish bonus)</small>"
msgstr "Bonus za zgodnji konec: "

#: data/core/macros/objective-utils.cfg:25
#, fuzzy
msgid "(early finish bonus)"
msgstr "Bonus za zgodnji konec: "

#. [lua]: generate_objectives
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:29 data/lua/wml/objectives.lua:2536
msgid "No gold carried over to the next scenario."
msgstr ""

#: data/core/macros/objective-utils.cfg:32
msgid ""
"\n"
"100% of finishing gold carried over to the next scenario."
msgstr ""
"\n"
"100% končnega zlata se prenese v naslednji scenarij."

#: data/core/macros/objective-utils.cfg:36
msgid ""
"\n"
"40% of finishing gold carried over to the next scenario."
msgstr ""
"\n"
"40% končnega zlata se prenese v naslednji scenarij."

#: data/core/macros/objective-utils.cfg:40
msgid ""
"\n"
"20% of finishing gold carried over to the next scenario."
msgstr ""
"\n"
"20% končnega zlata se prenese v naslednji scenarij."

#: data/core/macros/objective-utils.cfg:48
msgid "Alternative objective:"
msgstr ""

#: data/core/macros/objective-utils.cfg:52
#, fuzzy
msgid "Bonus objective:"
msgstr "Nastavi cilj ..."

#. [note]: description=<b>
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:74
#, fuzzy
msgid "This is the last scenario."
msgstr "Oddaljen scenarij"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/core/macros/scenario-utils.cfg:62
msgid ""
"The computer player might not be able to play side $side_number properly in "
"this scenario. Side $side_number is intended to be played by a human player."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/core/macros/utils.cfg:805
msgid "You retrieve $amount_gold pieces of gold."
msgstr ""

#. [color_range]: id=1
#. [color_range]: id=red
#: data/core/team-colors.cfg:14 data/core/team-colors.cfg:230
msgid "Red"
msgstr "Rdeča"

#. [color_range]: id=lightred
#: data/core/team-colors.cfg:20
msgid "Light Red"
msgstr ""

#. [color_range]: id=darkred
#: data/core/team-colors.cfg:26
msgid "Dark Red"
msgstr ""

#. [color_range]: id=2
#. [color_range]: id=blue
#: data/core/team-colors.cfg:32 data/core/team-colors.cfg:236
msgid "Blue"
msgstr "Modra"

#. [color_range]: id=lightblue
#: data/core/team-colors.cfg:38
msgid "Light blue"
msgstr ""

#. [color_range]: id=3
#. [color_range]: id=green
#: data/core/team-colors.cfg:44 data/core/team-colors.cfg:242
msgid "Green"
msgstr "Zelena"

#. [color_range]: id=brightgreen
#: data/core/team-colors.cfg:50
msgid "Bright green"
msgstr ""

#. [color_range]: id=4
#. [color_range]: id=purple
#: data/core/team-colors.cfg:56 data/core/team-colors.cfg:248
msgid "Purple"
msgstr "Vijolična"

#. [color_range]: id=5
#. [color_range]: id=black
#: data/core/team-colors.cfg:62 data/core/team-colors.cfg:260
msgid "Black"
msgstr "Črna"

#. [color_range]: id=6
#. [color_range]: id=brown
#: data/core/team-colors.cfg:68 data/core/team-colors.cfg:272
msgid "Brown"
msgstr "Rjava"

#. [color_range]: id=7
#. [color_range]: id=orange
#: data/core/team-colors.cfg:74 data/core/team-colors.cfg:254
msgid "Orange"
msgstr "Oranžna"

#. [color_range]: id=brightorange
#: data/core/team-colors.cfg:80
msgid "Bright orange"
msgstr ""

#. [color_range]: id=8
#. [color_range]: id=white
#: data/core/team-colors.cfg:86 data/core/team-colors.cfg:266
msgid "White"
msgstr "Bela"

#. [color_range]: id=9
#. [color_range]: id=teal
#: data/core/team-colors.cfg:92 data/core/team-colors.cfg:278
msgid "Teal"
msgstr "Turkizna"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [color_range]: id=gold
#: data/core/team-colors.cfg:98 src/leader_scroll_dialog.cpp:47
#: src/menu_events.cpp:196 src/multiplayer_connect.cpp:378
msgid "Gold"
msgstr "Zlato"

#. [color_range]: id=reef
#: data/core/team-colors.cfg:107
msgid "Reef"
msgstr ""

#. [color_range]: id=shallow_water
#: data/core/team-colors.cfg:113
#, fuzzy
#| msgid "Shallow Water"
msgid "Shallow water"
msgstr "Plitva voda"

#. [color_range]: id=deep_water
#: data/core/team-colors.cfg:119
#, fuzzy
#| msgid "Deep Water"
msgid "Deep water"
msgstr "Globoka voda"

#. [color_range]: id=swamp_water
#: data/core/team-colors.cfg:125
#, fuzzy
msgid "Swamp water"
msgstr "Močvirje"

#. [color_range]: id=flat
#: data/core/team-colors.cfg:131
msgid "Flat"
msgstr ""

#. [color_range]: id=hills
#: data/core/team-colors.cfg:137
msgid "Hills"
msgstr "Griči"

#. [color_range]: id=mountains
#: data/core/team-colors.cfg:143
msgid "Mountains"
msgstr "Gore"

#. [color_range]: id=forest
#: data/core/team-colors.cfg:149
msgid "Forest"
msgstr "Gozd"

#. [color_range]: id=sand
#: data/core/team-colors.cfg:155
msgid "Sand"
msgstr "Pesek"

#. [color_range]: id=frozen
#: data/core/team-colors.cfg:161
msgid "Frozen"
msgstr ""

#. [color_range]: id=cave
#: data/core/team-colors.cfg:167
msgid "Cave"
msgstr "Jama"

#. [color_range]: id=fungus
#: data/core/team-colors.cfg:173
msgid "Fungus"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [color_range]: id=village
#: data/core/team-colors.cfg:179 src/terrain.cpp:175
msgid "Village"
msgstr "Vas"

#. [color_range]: id=castle
#: data/core/team-colors.cfg:185
#, fuzzy
msgid "Castle"
msgstr "Grad"

#. [color_range]: id=keep
#: data/core/team-colors.cfg:191
msgid "Keep"
msgstr "Trdnjava"

#. [color_range]: id=rails
#: data/core/team-colors.cfg:197
msgid "Rail"
msgstr ""

#. [color_range]: id=unwalkable
#: data/core/team-colors.cfg:203
msgid "Unwalkable"
msgstr ""

#. [color_range]: id=impassable
#: data/core/team-colors.cfg:209
msgid "Impassable"
msgstr "Neprehodno"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [color_range]: id=fog
#: data/core/team-colors.cfg:215 src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:338
#: src/multiplayer_lobby.cpp:678
msgid "Fog"
msgstr "Megla"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [color_range]: id=shroud
#: data/core/team-colors.cfg:221 src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:341
#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:344 src/multiplayer_configure.cpp:78
#: src/multiplayer_lobby.cpp:682 src/multiplayer_lobby.cpp:688
#, fuzzy
msgid "Shroud"
msgstr "Koprena"

#. [language]
#: data/english.cfg:3
msgid "Easy"
msgstr "Lahko"

#. [language]
#: data/english.cfg:4
msgid "Medium"
msgstr "Srednje"

#. [language]
#: data/english.cfg:5
msgid "Hard"
msgstr "Težko"

#. [language]
#: data/english.cfg:6
msgid "Nightmare"
msgstr "Nočna mora"

#. [language]
#: data/english.cfg:8
#, fuzzy
msgid ""
"Lawful units fight better during the day, and worse at night.\n"
"\n"
"Day: +25% Damage\n"
"Night: −25% Damage"
msgstr ""
"Zakonite enote se bolje bojujejo podnevi in slabše ponoči.\n"
"\n"
"Dan: +25% škode\n"
"Noč: −25% škode"

#. [language]
#: data/english.cfg:12
#, fuzzy
msgid ""
"Neutral units are unaffected by day and night, fighting equally well under "
"both conditions."
msgstr ""
"Nevtralne enote niso pod vplivom časa dneva in se bojujejo enako dobro v "
"obeh pogojih."

#. [language]
#: data/english.cfg:13
#, fuzzy
msgid ""
"Chaotic units fight better at night, and worse during the day.\n"
"\n"
"Day: −25% Damage\n"
"Night: +25% Damage"
msgstr ""
"Kaotične enote se bolje bojujejo ponoči in slabše podnevi.\n"
"\n"
"Dan: −25% škode\n"
"Noč: +25% škode"

#. [language]
#: data/english.cfg:17
#, fuzzy
msgid ""
"Liminal units only reach their full strength during twilight.\n"
"\n"
"Day: −25% Damage\n"
"Night: −25% Damage"
msgstr ""
"Zakonite enote se bolje bojujejo podnevi in slabše ponoči.\n"
"\n"
"Dan: +25% škode\n"
"Noč: −25% škode"

#. [language]
#: data/english.cfg:23
#, fuzzy
msgid "$name|’s Bridge,$name|’s Crossing"
msgstr "most $name,križišče pri $name"

#. [language]
#: data/english.cfg:24
msgid "$name|’s Highway,$name|’s Pass,Path of $name"
msgstr ""

#. [language]
#: data/english.cfg:25
#, fuzzy
msgid "$name River,River $name"
msgstr "reka $name, reka $name"

#. [language]
#: data/english.cfg:26
msgid "$name Forest,$name|’s Forest"
msgstr ""

#. [language]
#: data/english.cfg:27
msgid "$name Lake"
msgstr "Jezero $name"

#. [language]
#: data/english.cfg:28
msgid "$name|’s Peak,Mount $name"
msgstr ""

#. [language]
#: data/english.cfg:29
msgid "$name|’s Swamp,$name|marsh,$name|fen"
msgstr ""

#. [language]
#: data/english.cfg:30
msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$name|bury"
msgstr ""

#. [language]
#: data/english.cfg:31
#, fuzzy
msgid "$name|harbor,$name|port,$lake|port,$lake|harbor"
msgstr "Pristan $name,Luka $name"

#. [language]
#: data/english.cfg:32
msgid ""
"$name|ham,$name|ford,$name|cross,$river|ford,$river|cross,$name on river"
msgstr ""

#. [language]
#: data/english.cfg:33
msgid ""
"$river|bridge,$river|bridge,$river|bridge,$name|ham,$name|bridge,$bridge|ham,"
"$bridge|ton"
msgstr ""

#. [language]
#: data/english.cfg:34
msgid "$name|ham,$name|ton,$name|field"
msgstr ""

#. [language]
#: data/english.cfg:35
msgid ""
"$name|ham,$name|ton,$name|wood,$name Forest,$forest|wood,$forest|ham,$forest|"
"ton"
msgstr ""

#. [language]
#: data/english.cfg:36
msgid "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|hill,$name|crest"
msgstr ""

#. [language]
#: data/english.cfg:37
msgid "$mountain|mont,$mountain|cliff,$mountain|bury,$mountain|ham"
msgstr ""

#. [language]
#: data/english.cfg:38
msgid ""
"$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|cliff,$name|cliff"
msgstr ""

#. [language]
#: data/english.cfg:39
msgid ""
"$road|’s Rest,$road|’s Waypoint,$road|bury,$road|ham,$name|bury,$name|ham"
msgstr ""

#. [language]
#: data/english.cfg:40
msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$swamp|bury,$swamp|ham,$swamp|ton,"
msgstr ""

#. [language]
#: data/english.cfg:43
#, fuzzy
msgid "melee"
msgstr "na blizu"

#. [language]
#: data/english.cfg:44
#, fuzzy
msgid "ranged"
msgstr "na daleč"

#. [language]
#: data/english.cfg:47
msgid "blade"
msgstr "rezilo"

#. [language]
#: data/english.cfg:48
#, fuzzy
msgid "pierce"
msgstr "koničast"

#. [language]
#: data/english.cfg:49
#, fuzzy
msgid "impact"
msgstr "top"

#. [language]
#: data/english.cfg:50
msgid "fire"
msgstr "ogenj"

#. [language]
#: data/english.cfg:51
#, fuzzy
msgid "cold"
msgstr "mrzel"

#. [language]
#: data/english.cfg:52
#, fuzzy
msgid "arcane"
msgstr "na daleč"

#. [server]
#: data/game_config.cfg:4
msgid "Official Wesnoth Server"
msgstr "Uradni strežnik Wesnoth"

#. [server]
#: data/game_config.cfg:8 data/game_config.cfg:12
msgid "Alternate Wesnoth Server"
msgstr ""

#. [fonts]
#: data/hardwired/fonts.cfg:7
msgid ""
"DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,DroidSansFallbackFull.ttf,"
"Junicode-Regular.ttf"
msgstr ""
"DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,DroidSansFallbackFull.ttf,"
"Junicode-Regular.ttf"

#. [fonts]
#: data/hardwired/fonts.cfg:8
msgid "DejaVu Sans,Andagii,Droid Sans Japanese,Droid Sans Fallback,Junicode"
msgstr "DejaVu Sans,Andagii,Droid Sans Japanese,Droid Sans Fallback,Junicode"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml-tags.lua:1795 src/actions/attack.cpp:983
msgid "female^poisoned"
msgstr "zastrupljena"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml-tags.lua:1797 src/actions/attack.cpp:988
msgid "female^slowed"
msgstr "upočasnjena"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml-tags.lua:1797 src/actions/attack.cpp:988
msgid "slowed"
msgstr "upočasnjen"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml-tags.lua:1798 src/actions/attack.cpp:993
#, fuzzy
msgid "female^petrified"
msgstr "Vagabondka"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml-tags.lua:1798 src/actions/attack.cpp:993
msgid "petrified"
msgstr ""

#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml-tags.lua:1799
#, fuzzy
msgid "female^unhealable"
msgstr "nemrtva"

#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml-tags.lua:1799
msgid "unhealable"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [lua]: generate_objectives
#: data/lua/wml/objectives.lua:2462 src/mp_game_utils.cpp:157
msgid "Victory:"
msgstr "Zmaga:"

#. [lua]: generate_objectives
#: data/lua/wml/objectives.lua:2463
msgid "Defeat:"
msgstr "Poraz:"

#. [lua]: generate_objectives
#: data/lua/wml/objectives.lua:2483
msgid "(%d turns left)"
msgstr ""

#. [lua]: generate_objectives
#: data/lua/wml/objectives.lua:2485
msgid "(this turn left)"
msgstr ""

#. [lua]: generate_objectives
#: data/lua/wml/objectives.lua:2538
#, fuzzy
msgid "%d%% of gold carried over to the next scenario."
msgstr ""
"\n"
"40% končnega zlata se prenese v naslednji scenarij."

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [lua]: id=helptip_large, id=tooltip_large, id=the_list, id=the_label, id=the_icon, id=ok, id=cancel, id=flip, id=the_image
#: data/scenario-test.cfg:1043 src/dialogs.cpp:929 src/mp_depcheck.cpp:483
#: src/multiplayer_configure.cpp:82
msgid "OK"
msgstr "V redu"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [lua]: id=helptip_large, id=tooltip_large, id=the_list, id=the_label, id=the_icon, id=ok, id=cancel, id=flip, id=the_image
#: data/scenario-test.cfg:1044 src/dialogs.cpp:930 src/dialogs.cpp:1405
#: src/dialogs.cpp:1511 src/multiplayer_connect.cpp:384
#: src/multiplayer_create.cpp:79 src/multiplayer_wait.cpp:188
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"

#: data/scenario-test.cfg:4009
msgid "very long"
msgstr ""

#: data/scenario-test.cfg:4010
#, fuzzy
msgid "electrical"
msgstr "mehanski"

#. [action]: id=button-playreplay, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:397 data/themes/_initial.cfg:530
#, fuzzy
msgid "Play"
msgstr "Igraj "

#. [action]: id=button-playreplay, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:398 data/themes/_initial.cfg:531
#, fuzzy
msgid "continuous replay"
msgstr "neprestano vnovično predvajanje"

#. [action]: id=button-stopreplay, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:412 data/themes/_initial.cfg:544
#, fuzzy
msgid "Stop"
msgstr "Ustavi"

#. [action]: id=button-stopreplay, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:413 data/themes/_initial.cfg:545
#, fuzzy
msgid "pause at end of turn"
msgstr "pavza ob koncu poteze"

#. [action]: id=button-resetreplay, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:428 data/themes/_initial.cfg:558
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "Ponastavi"

#. [action]: id=button-resetreplay, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:429 data/themes/_initial.cfg:559
#, fuzzy
msgid "reset to beginning"
msgstr "ponastavi na začetek"

#. [action]: id=button-nextturn, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:444 data/themes/_initial.cfg:572
msgid "Next Turn"
msgstr "Naslednja poteza"

#. [action]: id=button-nextturn, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:445 data/themes/_initial.cfg:573
#, fuzzy
msgid "play turn"
msgstr "igraj potezo"

#. [action]: id=button-nextside, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:460 data/themes/_initial.cfg:586
#, fuzzy
msgid "Next Side"
msgstr "Naslednja stran"

#. [action]: id=button-nextside, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:461 data/themes/_initial.cfg:587
#, fuzzy
msgid "play side turn"
msgstr "igraj potezo strani"

#. [menu]: id=show-what
#: data/themes/_initial.cfg:473 data/themes/_initial.cfg:613
#, fuzzy
msgid "Point of view"
msgstr "Napitek Razpadanja"

#. [action]: id=skip-animation, type=checkbox
#: data/themes/_initial.cfg:485 data/themes/_initial.cfg:625
#, fuzzy
msgid "Skip animation"
msgstr "Preskoči animacije"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [label]: id=replay-label
#: data/themes/_initial.cfg:515 src/dialogs.cpp:838
#, fuzzy
msgid "Replay"
msgstr "Vnovično predvajanje"

#. [action]: id=button-nextmove, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:600
#, fuzzy
msgid "Next Move"
msgstr "Naslednja stran"

#. [action]: id=button-nextmove, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:601
#, fuzzy
msgid "play single move"
msgstr "igraj potezo strani"

#. [theme]: id=Classic
#: data/themes/classic.cfg:11
msgid "theme^Classic"
msgstr ""

#. [theme]: id=Classic
#: data/themes/classic.cfg:13
msgid "The classic, pre-1.12 theme"
msgstr ""

#. [menu]: id=menu-main
#: data/themes/classic.cfg:106 data/themes/default.cfg:80
#: data/themes/pandora.cfg:112
msgid "Menu"
msgstr "Meni"

#. [menu]: id=actions-menu
#: data/themes/classic.cfg:117 data/themes/default.cfg:98
msgid "Actions"
msgstr "Dejanja"

#. [action]: id=button-endturn
#: data/themes/classic.cfg:140 data/themes/default.cfg:119
msgid "End Turn"
msgstr "Končaj potezo"

#. [action]: id=button-endturn
#: data/themes/classic.cfg:141 data/themes/default.cfg:120
msgid "End Scenario"
msgstr "Končaj scenarij"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [label]: id=label-hp
#: data/themes/classic.cfg:215 data/themes/default.cfg:132 src/dialogs.cpp:280
#: src/unit.cpp:2473 src/unit.cpp:2673
msgid "HP"
msgstr "HP"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [label]: id=label-xp
#: data/themes/classic.cfg:224 data/themes/default.cfg:141 src/dialogs.cpp:282
#: src/dialogs.cpp:454
msgid "XP"
msgstr "XP"

#. [label]: id=gold-icon
#: data/themes/classic.cfg:234 data/themes/default.cfg:166
#: data/themes/pandora.cfg:179
msgid "gold"
msgstr "zlato"

#. [label]: id=villages-icon
#: data/themes/classic.cfg:243 data/themes/default.cfg:175
msgid "villages"
msgstr "vasi"

#. [label]: id=units-icon
#: data/themes/classic.cfg:252 data/themes/default.cfg:184
msgid "units"
msgstr "enote"

#. [label]: id=upkeep-icon
#: data/themes/classic.cfg:261 data/themes/default.cfg:193
#, fuzzy
msgid "upkeep"
msgstr "vzdrževanje"

#. [label]: id=income-icon
#: data/themes/classic.cfg:270 data/themes/default.cfg:202
#: data/themes/pandora.cfg:132
#, fuzzy
msgid "income"
msgstr "prihodek"

#. [unit_level]: id=unit-level
#: data/themes/classic.cfg:432
msgid "statuspanel^level"
msgstr "stopnja"

#. [unit_moves]: id=unit-moves
#: data/themes/classic.cfg:462
#, fuzzy
msgid "statuspanel^moves"
msgstr "premiki"

#. [unit_defense]: id=unit-defense
#: data/themes/classic.cfg:471
#, fuzzy
msgid "statuspanel^terrain def."
msgstr "stopnja"

#. [theme]: id=Default
#: data/themes/default.cfg:32
msgid "theme^Default"
msgstr ""

#. [theme]: id=Default
#: data/themes/default.cfg:33
#, fuzzy
#| msgid "Default AI"
msgid "The default theme"
msgstr "Privzeta UI"

#. [menu]: id=menu-autosaves
#: data/themes/default.cfg:90
#, fuzzy
msgid "Back to..."
msgstr "Nazaj k potezi "

#. [label]: id=label-mp
#: data/themes/default.cfg:149
#, fuzzy
msgid "MP"
msgstr "MP"

#. [label]: id=label-def
#: data/themes/default.cfg:157
msgid "def"
msgstr ""

#. [unit_level]: id=unit-level
#: data/themes/default.cfg:392
#, fuzzy
#| msgid "statuspanel^level"
msgid "statuspanel^lvl"
msgstr "stopnja"

#. [theme]: id=Pandora
#: data/themes/pandora.cfg:20
msgid "theme^Pandora"
msgstr ""

#. [theme]: id=Pandora
#: data/themes/pandora.cfg:21
msgid "An 800×480 theme optimized for Pandora devices"
msgstr ""

#. [action]: id=end-turn
#: data/themes/pandora.cfg:151
#, fuzzy
#| msgid "End Turn"
msgid ""
"End\n"
"Turn"
msgstr "Končaj potezo"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:4
msgid ""
"Use the map editor's <i>Areas</i> menu to define regions later addressed by "
"event or ai coding."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:5 data/tips.cfg:9 data/tips.cfg:13
#, fuzzy
msgid "<i>― The Wesnoth Design Guide</i>"
msgstr "- Skupnost Wesnoth"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:8
msgid ""
"Create a <i>New Scenario</i> in the editor's <i>File</i> menu to make use of "
"advanced features."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:12
msgid ""
"Scenarios saved from the editor in their default folder can be selected in "
"the mp create screen's <i>User Scenarios</i> section."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:16
msgid ""
"Don’t neglect to earn your leader experience! You need to keep him safe, but "
"if you coddle him too much he may be too weak to survive future battles."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:17 data/tips.cfg:149
#, fuzzy
msgid "<i>― Great Mage Delfador, 516YW</i>"
msgstr "- Veliki čarodej Delfador, 516LW"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:20
msgid ""
"In the <b>Actions</b> menu, you can select <b>Show Enemy Moves</b> to "
"highlight all the hexes your adversary can move to (assuming your units stay "
"where they are). Use this to make sure the enemy can’t reach your weak or "
"injured units on his next turn."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:21 data/tips.cfg:33 data/tips.cfg:37 data/tips.cfg:45
#: data/tips.cfg:49 data/tips.cfg:65 data/tips.cfg:69 data/tips.cfg:73
#: data/tips.cfg:77 data/tips.cfg:81 data/tips.cfg:93 data/tips.cfg:97
#: data/tips.cfg:101 data/tips.cfg:113 data/tips.cfg:121 data/tips.cfg:125
#: data/tips.cfg:133 data/tips.cfg:157 data/tips.cfg:161 data/tips.cfg:165
#: data/tips.cfg:173 data/tips.cfg:181 data/tips.cfg:189 data/tips.cfg:193
#: data/tips.cfg:201 data/tips.cfg:205 data/tips.cfg:209 data/tips.cfg:213
#: data/tips.cfg:221 data/tips.cfg:241 data/tips.cfg:250
msgid "<i>― The Wesnoth Tactical Guide</i>"
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:24
msgid ""
"Units with the <i>Intelligent</i> trait need fewer experience points to "
"level up. Early in a campaign, try to give killing blows to these units so "
"you can get some high-level troops sooner."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:25
#, fuzzy
msgid "<i>― King Konrad, 536YW</i>"
msgstr "- Kralj Konrad, 526LW"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:28
msgid ""
"The encircling tactic is very powerful, particularly against fast opponents. "
"By placing two units on opposite sides of an enemy, their zones of control "
"will restrict it to one hex of movement in any direction. Unfortunately, you "
"must completely surround skirmishers to immobilize them."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:29 data/tips.cfg:141
msgid "<i>― Memoirs of Gweddry, 627YW</i>"
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:32
msgid ""
"You can access the <b>Recruit</b> and <b>Recall</b> commands by right-"
"clicking on a castle tile. That will let you choose the precise hex you put "
"a unit in. Placing units wisely can sometimes let you reach a village a turn "
"earlier."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:36
msgid ""
"There are some helpful summary screens in the main menu: for instance, the "
"<b>Status Table</b> will let you know how your enemies are doing, and how "
"you are doing in comparison."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:40
msgid ""
"Units with the <i>Quick</i> trait get an extra movement point per turn. This "
"can be very important when moving through difficult terrain such as water or "
"caves. It can make the difference between being able to move one hex or two."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:41 data/tips.cfg:117 data/tips.cfg:225 data/tips.cfg:237
msgid "<i>― High Lord Kalenz, 470YW</i>"
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:44
msgid ""
"After you have played a few scenarios, read the <b>Gameplay</b> section in "
"the <b>Help</b> screen carefully. Details become important as scenarios get "
"harder!"
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:48
msgid ""
"It is usually better to start the next scenario in a campaign with lower-"
"level units that are about to level up than with those same units at a "
"higher level."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:52
#, fuzzy
msgid ""
"On www.wesnoth.org you can find strategy guides, technical support, the "
"history of Wesnoth, and much more."
msgstr "Na spletni strani www.wesnoth.org lahko najdete "

#. [tip]
#: data/tips.cfg:53
#, fuzzy
msgid "<i>― The Wesnoth Community</i>"
msgstr "- Skupnost Wesnoth"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:56
#, fuzzy
msgid ""
"<i>Lawful</i> units fight better by day, and <i>chaotic</i> units fight "
"better at night. <i>Neutral</i> units are unaffected by the time of day. The "
"rare <i>liminal</i> units fight best during twilight."
msgstr ""
"Zakonite enote se bolje bojujejo podnevi, kaotične pa ponoči. Na nevtralne "
"enote čas dneva nima učinka."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:57
msgid ""
"<i>― Royal Compendium of Battle Terminology: Volume II (reprinted 221YW)</i>"
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:60
msgid ""
"An otherwise sound plan can fail if you attack at the wrong time of day."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:61 data/tips.cfg:85 data/tips.cfg:137 data/tips.cfg:145
#: data/tips.cfg:229
msgid "<i>― Haldric II, 42YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume I</i>"
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:64
msgid ""
"If you are playing with <b>Shroud</b> or <b>Fog of War</b> active, you won’t "
"know what you’re facing. In this case, long-range scouting units are worth "
"their cost. Try to choose scouts that can easily move across the surrounding "
"terrain, because units can only see as far as they can move in one turn."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:68
#, fuzzy
msgid ""
"There are six types of attack: <i>pierce</i>, <i>blade</i>, <i>impact</i>, "
"<i>fire</i>, <i>cold</i> and <i>arcane</i>. Different units have weaknesses "
"against different types of attacks. Right-click on a unit and select <b>Unit "
"Description</b> to see which attacks it is resistant to, and which will "
"affect it the most."
msgstr ""
"Obstaja šest vrst napadov: koničasti, ostri, topi, ognjeni, mrzli in sveti. "
"Enote imajo različne odpornosti/ranljivosti na različne tipe napadov. Te si "
"lahko ogledate, tako da desnokliknete na enoto, izberete 'Opis enote' in si "
"preberete del 'Odpornosti'."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:72
#, fuzzy
msgid ""
"The terrain occupied by your units is the main factor determining the chance "
"that they will be hit. The defensive rating for the currently selected unit "
"in the currently selected terrain is displayed in the top right corner of "
"the screen."
msgstr ""
"Teren na katerem so vaše enote, vpliva na sovražnikovo zmožnost da jih "
"zadane. Obramba trenutno izbrane enote na trenutno izbranem terenu je "
"prikazana v zgornjem desnem kotu zaslona."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:76
msgid ""
"Poisoned units will lose eight hitpoints every turn until they are one point "
"from dying. They will then remain at death’s door until the poison is "
"removed. Healers can prevent a poisoned unit from deteriorating, but the "
"poison will not be removed unless the unit regenerates, or begins a turn in "
"a village or next to a unit with the <i>Cures</i> ability."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:80
#, fuzzy
msgid ""
"You can reuse units from a previous scenario by selecting <b>Recall</b> from "
"the <b>Actions</b> menu. By recalling the same units over and over, you can "
"build up a powerful and experienced army."
msgstr ""
"Enote iz prejšnjih scenarijev lahko uporabite, tako da v meniju izberete "
"'Prikliči'. S ponavljajočim priklicovanjem vedno istih enot si boste "
"ustvarili močno in dobro izkušeno vojsko."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:84
#, fuzzy
msgid ""
"Units of level one and higher have a <i>Zone of Control</i> in the six hexes "
"around them. If a unit moves into an enemy’s zone of control, it may not "
"move any further that turn. This means that units can have two empty hexes "
"between them and still create a barrier to the enemy. Beware, though: "
"skirmishers can pass through these gaps."
msgstr ""
"Enotino območje nadzora obsega vse sosednje plošče. Če se enota premakne v "
"sovražno območje nadzora, se tisto potezo ne more več premikati. Enote "
"stopnje 0 so prešibke, da bi nadzorovale svojo okolico. Poleg tega so "
"izogibalci dovolj gibčni, da ta območja povsem ignorirajo."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:88
#, fuzzy
msgid ""
"The chance to hit a unit usually depends on how well that unit can defend "
"itself in the terrain in which it is standing. However, magical attacks "
"always have a 70% chance to hit, and units with the <i>Marksman</i> ability "
"are guaranteed at least a 60% chance of a hit when they attack on their own "
"turn."
msgstr ""
"Verjetnost da je enota zadeta je ponavadi odvisna samo od njene obrambe na "
"terenu na katerem stoji. Izjema so čarobni napadi in obrambe, ki imajo 70% "
"možnost da zadanejo in ostrostrelci, ki imajo v napadu vsaj 60% verjetnost "
"zadetka."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:89
msgid "<i>― Haldric II, 43YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume II</i>"
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:92
#, fuzzy
msgid ""
"Units stationed in villages will either heal eight hitpoints at the "
"beginning of their turn, or will recover from poisoning."
msgstr "Enote v vaseh se bodo na začetku svoje poteze pozdravile za 8 HP."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:96
#, fuzzy
msgid ""
"Don’t move an injured unit if you don’t have to — let it rest. If a unit "
"does not move or attack, it will recover two hitpoints at the beginning of "
"its next turn."
msgstr ""
"Enote, ki se med svojo potezo niso premaknile in bojevale, bodo počivale in "
"se na začetku nasledje poteze pozdravile za 2 HP."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:100
#, fuzzy
msgid ""
"On maps where <i>Shroud</i> or <i>Fog of War</i> has been enabled, all "
"units’ sightlines are limited by their maximum movement. If you have some "
"valuable but slow units, keep at least one fast unit with them so that you "
"are not caught out by a surprise attack."
msgstr ""
"Na kartah kjer je megla ali koprena imajo enote omejen razgled. Kako daleč "
"vidijo je odvisno od njihovega dosega pri premikanju. Ne pozabite na to, ko "
"boste izbirali izvidnike."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:104
#, fuzzy
msgid ""
"Foot units tend to defend better in villages and castles than in other "
"terrain types, while most mounted units do not gain any defensive advantages "
"from villages or castles."
msgstr ""
"Večina pešakov se dosti bolje brani v vaseh in gradovih kot pa na drugih "
"terenih. Večina konjenice pa v njih ne dobi nikakršnega bonusa k obrambi."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:105 data/tips.cfg:185
#, fuzzy
msgid "<i>― Sir Kaylan, 498YW</i>"
msgstr "- Ser Kaylan, 498LW"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:108
#, fuzzy
msgid ""
"Horse-based units are generally resistant to attacks with bladed or impact "
"weapons, but are vulnerable to attacks with piercing weapons, including bows "
"and spears."
msgstr ""
"Konjeniki so ponavadi odporni na ostre in tope napade, jim pa več škode "
"delajo koničasta orožja, recimo loki in sulice."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:109
#, fuzzy
msgid "<i>― Sir Kaylan, 502YW</i>"
msgstr "- Ser Kaylan, 502LW"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:112
#, fuzzy
msgid ""
"Inflicting the killing blow on an enemy unit is the best way to gain "
"experience. Units killing an enemy will gain eight experience points for "
"every level of the unit they kill, or four experience points for a zero-"
"level opponent."
msgstr ""
"Ubijanje sovražnikov je najboljši način za pridobivanje izkušenj. Enota, ki "
"jo ubije, bo dobila 8 XP za vsak izkušenjsi nivo žrtve."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:116
#, fuzzy
msgid ""
"Elvish units move and fight well in forest. Dwarvish units move and fight "
"well in hills, mountains and caves."
msgstr ""
"Vilinske enote se v gozdu zelo dobro premikajo in branijo. Škratje enote pa "
"v gorah in hribih."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:120
#, fuzzy
msgid ""
"Patience is often key. Rather than attacking in bad conditions or with few "
"troops, wait for better conditions and then attack."
msgstr ""
"Potrpežljivost je ključnega pomena. Namesto da bi napadli v slabih razmerah "
"ali s premalo enotami, rajši počakajte na boljše razmere in šele takrat "
"napadite."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:124
#, fuzzy
msgid ""
"If you are attacked from several directions, it may be a good idea to send "
"expendable units in some directions to delay enemy units."
msgstr ""
"Če vas napadajo iz večih strani, je dobro vsaj v eno od njih poslati par "
"pogrešljivih enot, da zadržijo sovražnika."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:128
#, fuzzy
msgid ""
"Do not be afraid to retreat and regroup; it is often the key to victory."
msgstr ""
"Zbežite, če je treba, in enote na novo organizirajte. To je dostikrat "
"ključno za zmago."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:129
#, fuzzy
msgid "<i>― Meneldur, 123YW</i>"
msgstr "- Meneldur, 123LW"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:132
#, fuzzy
msgid ""
"In most campaigns you will receive a gold bonus for finishing early, "
"depending on the number of villages on the map and the number of turns "
"remaining. You will usually earn more gold this way than through capturing "
"villages and waiting for the turns to run out."
msgstr ""
"V večini kampanj boste za predčasno končanje scenarija dobili bonus zlato. "
"Količina je odvisna od števila vasi na karti in števila potez, ki jih je "
"ostalo. Na ta način boste vedno dobili več zlata, kot pa če bi zavzeli vse "
"vasi in počakali na konec igre."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:136
#, fuzzy
msgid ""
"<i>Leaders</i> can recruit or recall units from any keep inside a castle, "
"not just the keep they start on. Sometimes your allies may be willing to "
"make room for you on their keep so you can recruit from there, and you can "
"even capture an enemy’s keep and use that."
msgstr ""
"Vaš voditelj lahko vpoklicuje in priklicuje enote iz poljubne trdnjave, ne "
"samo iz tiste kjer začne igro. Zavzamete lahko sovražno trdnjavo in "
"vpoklicujete od tam. Poleg tega vam bo mogoče kak zaveznik (začasno) "
"odstopil svojo."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:140
#, fuzzy
msgid ""
"Skeletons are resistant to piercing, bladed and cold-based attacks but are "
"vulnerable to impact, fire, and arcane attacks."
msgstr ""
"Okostnjaki so odporni na ostro in koničasto, a ranljivi za topo in ognjeno "
"ter izjemno ranljivi za sveto škodo."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:144
#, fuzzy
msgid ""
"Units with the <i>Leadership</i> ability help lower-level adjacent units on "
"the same side fight better. You can move these units slowly along your "
"battle lines and give bonuses to large numbers of lower-level troops."
msgstr ""
"Enote s sposobnostjo vodenje pripravijo sosednje enote nižjega nivoja, da se "
"bojujejo bolje."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:148
#, fuzzy
msgid ""
"Try to avoid moving next to unoccupied villages. An enemy unit may move into "
"the village and attack you, while enjoying the defense and healing of the "
"village."
msgstr ""
"Načeloma se izogibajte premikanju enot zraven nezasedenih vasi. Sovražnik "
"jih lahko zasede in vas napade, pri tem pa ima v vasi na voljo boljšo "
"obrambo in zdravljenje."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:152
#, fuzzy
msgid "Use lines of troops to screen your injured units while they recover."
msgstr ""
"Uporabljajte linije za varovanje ranjenih enot, da si te lahko v miru "
"opomorejo."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:153
#, fuzzy
msgid "<i>― Princess Li’sar, 515YW</i>"
msgstr "- Princesa Li'sar, 515LW"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:156
#, fuzzy
msgid "Read the <b>Hotkeys</b> list in the <b>Preferences</b> menu."
msgstr "V nastavitvah si preberite seznam hitrih tipk."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:160
#, fuzzy
msgid ""
"If you move a unit, but don’t attack or discover any additional information, "
"you can undo your move by pressing <b>u</b>."
msgstr ""
"Če premaknete enoto, a nikogar ne napadete in ne odkrijete ničesar novega, "
"lahko s pritiskom na 'u' razveljavite potezo."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:164
#, fuzzy
msgid ""
"You can see how far enemy units can move by moving the mouse cursor over "
"them."
msgstr ""
"Če želite videti kako daleč se lahko premaknejo sovražne enote, jih "
"preletite z miško."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:168
#, fuzzy
msgid ""
"Use healers to support your attacks — they will win you battles without "
"needing to attack anything themselves."
msgstr ""
"Uporabljajte zdravilce - zmagali vam bodo bitke brez da bi sami koga napadli."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:169 data/tips.cfg:217
msgid "<i>― The Scroll of Chantal, 516YW</i>"
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:172
#, fuzzy
msgid ""
"The <i>Slow</i> attack makes enemy units move slower and halves the damage "
"they do on all attacks until they end a turn."
msgstr ""
"Napad, ki 'upočasni' sovražnika, mu tudi razpolovi moč napada. To traja do "
"konca njihove poteze."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:176
#, fuzzy
msgid "<i>Arcane</i> attacks are very powerful against undead."
msgstr "Sveti napadi so zelo močni proti nemrtvim."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:177
msgid "<i>― Great Sage Dacyn, 626YW</i>"
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:180
#, fuzzy
msgid ""
"Units are healed when they advance a level. Used wisely, this can turn a "
"fight."
msgstr ""
"Ko enota napreduje, se popolnoma pozdravi. Z dobrim načrtovanjem lahko to "
"obrne boj v vaš prid."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:184
#, fuzzy
msgid ""
"Charging units are best used against enemies they can kill with a single "
"blow."
msgstr ""
"Naskakujoče enote je najbolje uporabiti proti enotam, katere lahko ubijejo z "
"enim udarcem."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:188
#, fuzzy
msgid ""
"Instead of leveling up, high-level units gain an <i>After Maximum Level "
"Advancement</i> (AMLA) bonus, which usually increases the unit’s maximum "
"hitpoints by three and fully heals it. This is much less than the normal "
"benefits of advancing a level, so it is generally wiser to advance your "
"lower-level units instead."
msgstr ""
"Enote lahko napredujejo po najvišjem nivoju (AMLA), kar jim ponavadi zviša "
"maksimum HP za 3. Ta napredovanja je z vsakim novim vedno težje doseči. Zato "
"se ponavadi bolj splača poskusiti pridobiti napredovanje za kako enoto "
"nižjega nivoja."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:192
#, fuzzy
msgid ""
"Nearly every button and icon in the Wesnoth game has a tooltip. Hover the "
"mouse pointer over any button or icon to get a description or explanation of "
"what it does."
msgstr ""
"Na igralnem zaslonu ima skoraj vsaka ikona in beseda svoj zaslonski namig. "
"Nanjo pokažite z miško in prikazala se bo razlaga ali opis."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:196
msgid ""
"To advance low-level units quickly, team them with a veteran and use the "
"veteran to damage a joint target heavily enough for the junior partner to "
"get in the killing blow."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:197
#, fuzzy
msgid "<i>― Queen Li’sar, 528YW</i>"
msgstr "- Kraljica Li'sar, 528LW"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:200
msgid ""
"You cannot undo a move that uncovers hexes hidden by fog or shroud. Turn on "
"the <b>Delay Shroud Updates</b> option when you need to move units while "
"retaining the ability to undo, or use the new Whiteboard planning tool."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:204
msgid ""
"If an enemy benefits more from a rare terrain type than you do, occupying "
"that terrain will deprive them of its benefits."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:208
msgid ""
"Few units have good defenses in water; a line of attackers along the edge of "
"a river can inflict heavy casualties. Elves can use the edge of a forest in "
"a similar manner, and dwarves can do the same with mountains."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:212
msgid ""
"In many campaign scenarios, you may issue simple instructions for your "
"computer-controlled allies using the right-click context menu."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:216
msgid ""
"The <i>Slow</i> ability is extremely powerful because it has such wide-"
"ranging effects. Enemy undead get half the normal benefit from their "
"<i>Drain</i> ability, the damage bonus from <i>Charge</i> or <i>Backstab</i> "
"is cancelled, and the <i>Berserk</i> ability is weakened. Fast foes struggle "
"to escape; slow enemies are almost immobilized, and your own units suffer "
"less retaliation damage, so it’s quicker to heal them."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:220
msgid ""
"Try to operate units with a small number of powerful attacks—such as Dark "
"Adepts, Horsemen, Orcish Grunts or Dwarvish Thunderers—in pairs or threes. "
"This gives you another try whenever your first devastating attack misses — "
"as inevitably happens from time to time."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:224
msgid ""
"Units with three or more attacks—especially magical attacks—are ideal for "
"finishing off enemies with only a few hitpoints remaining. Be sure to use "
"leadership—or a strong or dextrous unit—whenever the extra point or two of "
"damage makes a one-hit kill possible."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:228
msgid ""
"Think twice before dismissing any unit from your recall list, no matter how "
"little experience it has. Sometimes it’s worth paying a premium to know "
"exactly what traits a new arrival will have."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:232
msgid ""
"When a tough unit is heavily injured, send it to heal in a village several "
"turns’ movement away from the fighting. Then it can recover in peace (at 10 "
"hitpoints per turn) without tying up front-line villages."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:233 data/tips.cfg:245
msgid "<i>― Lord Hamel of Knalga</i>"
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:236
msgid ""
"Combining multiple special abilities can be deadly. While it may take some "
"work to combine, for example, <i>Leadership</i>, <i>Illuminates</i> and "
"<i>Charge</i> against a slowed opponent, the results can be impressive."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:240
msgid ""
"While finishing early gives a gold bonus, and reduces the opportunities for "
"enemies to kill your valuable troops, it also means you lose chances to earn "
"your units extra experience. When deciding whether or not to finish a "
"scenario early, weigh these factors against one another."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:244
msgid ""
"If your forces have weak defenses everywhere on the map, occupy the areas "
"where your enemies can only attack you by sharing the same disadvantages. "
"Avoid places where your defenses are poor and your enemy’s are merely "
"average. Plan for heavy losses, and take firm control of any hex where the "
"land does favor you."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:249
msgid ""
"<i>Feral</i> units, such as Bats and wild animals, will avoid villages. Even "
"if they occupy a village hex, they do not gain any defensive benefits from "
"the village, although they will still be healed."
msgstr ""

#: src/about.cpp:227 src/dialogs.cpp:391 src/menu_events.cpp:169
#: src/statistics_dialog.cpp:182
msgid "Close"
msgstr "Zapri"

#: src/actions/attack.cpp:348 src/actions/attack.cpp:574
#: src/actions/attack.cpp:1221
#, fuzzy
msgid "An invalid attacker weapon got selected."
msgstr "Izbrana je bila neveljavna era"

#: src/actions/attack.cpp:353
#, fuzzy
msgid "An invalid defender weapon got selected."
msgstr "Izbrana je bila neveljavna era"

#: src/actions/create.cpp:608
#, fuzzy
msgid "You don’t have a leader to recall with."
msgstr "Nimate voditelja, s katerim bi lahko vpoklicovali."

#: src/actions/create.cpp:612
#, fuzzy
msgid "None of your leaders are able to recall that unit."
msgstr ""
"Če hočete vpoklicati ali priklicati enote, mora biti vaš voditelj v trdnjavi."

#: src/actions/create.cpp:616
#, fuzzy
msgid "You must have a leader on a keep who is able to recall that unit."
msgstr ""
"Če hočete vpoklicati ali priklicati enote, mora biti vaš voditelj v trdnjavi."

#: src/actions/create.cpp:620
#, fuzzy
msgid "There are no vacant castle tiles in which to recall the unit."
msgstr "Na voljo ni prostih gradov, kjer bi lahko vpoklicovali."

#: src/actions/create.cpp:630 src/actions/create.cpp:766
msgid "An unrecognized error has occurred."
msgstr ""

#: src/actions/create.cpp:744
#, fuzzy
msgid "You don’t have a leader to recruit with."
msgstr "Nimate voditelja, s katerim bi lahko vpoklicovali."

#: src/actions/create.cpp:748
#, fuzzy
msgid "None of your leaders are able to recruit that unit."
msgstr ""
"Če hočete vpoklicati ali priklicati enote, mora biti vaš voditelj v trdnjavi."

#: src/actions/create.cpp:752
#, fuzzy
msgid "You must have a leader on a keep who is able to recruit the unit."
msgstr ""
"Če hočete vpoklicati ali priklicati enote, mora biti vaš voditelj v trdnjavi."

#: src/actions/create.cpp:756
#, fuzzy
msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit the unit."
msgstr "Na voljo ni prostih gradov, kjer bi lahko vpoklicovali."

#: src/actions/heal.cpp:278
#, fuzzy
msgid "cured"
msgstr "razstrupljevalec"

#: src/actions/heal.cpp:278
#, fuzzy
msgid "female^cured"
msgstr "Princesa"

#: src/actions/move.cpp:592
#, fuzzy
msgid "Ambushed!"
msgstr "Zaseda!"

#: src/actions/move.cpp:1116
msgid "Failed teleport! Exit not empty"
msgstr ""

#: src/actions/move.cpp:1133
msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 friendly"
msgid_plural "$friends friendly"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: src/actions/move.cpp:1134
msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 enemy"
msgid_plural "$enemies enemy"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: src/actions/move.cpp:1135
#, fuzzy
msgid "Units sighted! ($friendphrase, $enemyphrase)"
msgstr "Enote opažene! ($friends zavezniških, $enemies sovražnih)"

#: src/actions/move.cpp:1139
#, fuzzy
msgid "Enemy unit sighted!"
msgid_plural "$enemies enemy units sighted!"
msgstr[0] "Sovražne enote opažene!"
msgstr[1] "Sovražne enote opažene!"
msgstr[2] "Sovražne enote opažene!"
msgstr[3] "Sovražne enote opažene!"

#: src/actions/move.cpp:1143
#, fuzzy
msgid "Friendly unit sighted"
msgid_plural "$friends friendly units sighted"
msgstr[0] "Zavezniške enote opažene!"
msgstr[1] "Zavezniške enote opažene!"
msgstr[2] "Zavezniške enote opažene!"
msgstr[3] "Zavezniške enote opažene!"

#: src/actions/move.cpp:1159
#, fuzzy
msgid "(press $hotkey to keep moving)"
msgstr "(za nadaljevanje pritisnite $hotkey)"

#: src/addon/client.cpp:68
#, fuzzy
#| msgid "Connecting to Server..."
msgid "Connecting to $server_address|..."
msgstr "Povezovanje s strežnikom ..."

#: src/addon/client.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Downloading list of add-ons..."
msgstr "Zahteva po seznamu dodatkov"

#: src/addon/client.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Requesting distribution terms..."
msgstr "Zahteva po seznamu dodatkov"

#: src/addon/client.cpp:143
#, fuzzy
#| msgid "Downloading add-on: $addon_title|..."
msgid "Sending add-on <i>$addon_title</i>..."
msgstr "Prenašanje dodatka: $addon_title ..."

#: src/addon/client.cpp:177
#, fuzzy
#| msgid "Downloading add-on: $addon_title|..."
msgid "Removing add-on <i>$addon_title</i> from the server..."
msgstr "Prenašanje dodatka: $addon_title ..."

#: src/addon/client.cpp:204
#, fuzzy
#| msgid "Downloading add-on: $addon_title|..."
msgid "Downloading add-on <i>$addon_title</i>..."
msgstr "Prenašanje dodatka: $addon_title ..."

#: src/addon/client.cpp:218
msgid ""
"The add-on <i>$addon_title</i> has an invalid file or directory name and "
"cannot be installed."
msgstr ""

#: src/addon/client.cpp:306 src/addon/manager_ui.cpp:751
#, fuzzy
#| msgid "Add-on Installed"
msgid "Add-ons Manager"
msgstr "Dodatek nameščen"

#: src/addon/info.cpp:156
msgid "addon_type^Campaign"
msgstr "Kampanja"

#: src/addon/info.cpp:158
msgid "addon_type^Scenario"
msgstr "Scenarij"

#: src/addon/info.cpp:160
#, fuzzy
#| msgid "addon_type^MP campaign"
msgid "addon_type^SP/MP Campaign"
msgstr "VI kampanja"

#: src/addon/info.cpp:162
#, fuzzy
msgid "addon_type^MP era"
msgstr "Oddaljen scenarij"

#: src/addon/info.cpp:164
#, fuzzy
msgid "addon_type^MP faction"
msgstr "Oddaljen scenarij"

#: src/addon/info.cpp:166
#, fuzzy
msgid "addon_type^MP map-pack"
msgstr "Oddaljen scenarij"

#: src/addon/info.cpp:168
#, fuzzy
msgid "addon_type^MP scenario"
msgstr "Oddaljen scenarij"

#: src/addon/info.cpp:170
msgid "addon_type^MP campaign"
msgstr "VI kampanja"

#: src/addon/info.cpp:172
#, fuzzy
msgid "addon_type^MP modification"
msgstr "Oddaljen scenarij"

#: src/addon/info.cpp:174
msgid "addon_type^Resources"
msgstr ""

#: src/addon/info.cpp:176
#, fuzzy
msgid "addon_type^Other"
msgstr "Oddaljen scenarij"

#: src/addon/info.cpp:178
msgid "addon_type^(unknown)"
msgstr "(neznano)"

#: src/addon/info.cpp:217 src/dialogs.cpp:1438
msgid "unit_byte^B"
msgstr ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:97
#, fuzzy
#| msgid "Add-on Installed"
msgid "addon_state^Not installed"
msgstr "Dodatek nameščen"

#: src/addon/manager_ui.cpp:97
msgid "addon_state^Published, not installed"
msgstr ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:104
#, fuzzy
#| msgid "Add-on Installed"
msgid "addon_state^Installed"
msgstr "Dodatek nameščen"

#: src/addon/manager_ui.cpp:104
msgid "addon_state^Published"
msgstr ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:107
msgid "addon_state^Installed, upgradable"
msgstr ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:107
msgid "addon_state^Published, upgradable"
msgstr ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:110
msgid "addon_state^Installed, outdated on server"
msgstr ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:110
msgid "addon_state^Published, outdated on server"
msgstr ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:113
msgid "addon_state^Installed, broken"
msgstr ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:113
msgid "addon_state^Published, broken"
msgstr ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:115
#, fuzzy
#| msgid "addon_type^(unknown)"
msgid "addon_state^Unknown"
msgstr "(neznano)"

#: src/addon/manager_ui.cpp:148
msgid ""
"The selected add-on has the following dependency, which is not currently "
"installed or available from the server. Do you wish to continue?"
msgid_plural ""
"The selected add-on has the following dependencies, which are not currently "
"installed or available from the server. Do you wish to continue?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Broken Dependencies"
msgstr "Odvisnosti"

#: src/addon/manager_ui.cpp:173 src/addon/manager_ui.cpp:582
msgid "Author"
msgstr "Avtor"

#: src/addon/manager_ui.cpp:173 src/addon/manager_ui.cpp:576
#: src/dialogs.cpp:277 src/dialogs.cpp:452 src/dialogs.cpp:875
msgid "Name"
msgstr "Ime"

#: src/addon/manager_ui.cpp:173 src/addon/manager_ui.cpp:580
msgid "Version"
msgstr "Različica"

#: src/addon/manager_ui.cpp:174 src/addon/manager_ui.cpp:582
msgid "Size"
msgstr "Velikost"

#: src/addon/manager_ui.cpp:174 src/addon/manager_ui.cpp:591
#: src/dialogs.cpp:276 src/dialogs.cpp:451 src/menu_events.cpp:995
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"

#: src/addon/manager_ui.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Install Dependencies"
msgstr "Odvisnosti"

#: src/addon/manager_ui.cpp:205
msgid ""
"The selected add-on has the following dependency, which is not currently "
"installed. Do you wish to install it before continuing?"
msgid_plural ""
"The selected add-on has the following dependencies, which are not currently "
"installed. Do you wish to install them before continuing?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:241 src/addon/manager_ui.cpp:313
#: src/addon/manager_ui.cpp:328 src/addon/manager_ui.cpp:333
#: src/addon/manager_ui.cpp:884
#, fuzzy
msgid "The server responded with an error:"
msgstr "Strežnik se je odzval z napako: \""

#: src/addon/manager_ui.cpp:252
msgid ""
"The following dependency could not be installed. Do you still wish to "
"continue?"
msgid_plural ""
"The following dependencies could not be installed. Do you still wish to "
"continue?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:256
msgid "Dependencies Installation Failed"
msgstr ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:279
msgid ""
"The add-on '$addon|' is already installed and contains additional "
"information that will be permanently lost if you continue:"
msgstr ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:283
msgid "Publishing information file (.pbl)"
msgstr ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:287
msgid "Version control system (VCS) information"
msgstr ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:291
#, fuzzy
#| msgid "Do you want to save your game?"
msgid "Do you really wish to continue?"
msgstr "Želite shraniti igro?"

#: src/addon/manager_ui.cpp:293 src/addon/manager_ui.cpp:304
#: src/addon/manager_ui.cpp:1080 src/multiplayer.cpp:276
msgid "Confirm"
msgstr "Potrdi"

#: src/addon/manager_ui.cpp:301
msgid ""
"Deleting '$addon|' will permanently erase its download and upload counts on "
"the add-ons server. Do you really wish to continue?"
msgstr ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:317 src/addon/manager_ui.cpp:336
#: src/multiplayer_wait.cpp:437
#, fuzzy
msgid "Response"
msgstr "Odziv"

#: src/addon/manager_ui.cpp:330
#, fuzzy
msgid "Terms"
msgstr "Pogoji"

#: src/addon/manager_ui.cpp:578
#, fuzzy
#| msgid "New version"
msgid "New Version"
msgstr "Nova različica"

#: src/addon/manager_ui.cpp:578
#, fuzzy
#| msgid "Old version"
msgid "Old Version"
msgstr "Stara različica"

#: src/addon/manager_ui.cpp:591
msgid "Downloads"
msgstr "Prenosov"

#: src/addon/manager_ui.cpp:711
#, fuzzy
#| msgid "Publish add-on: "
msgid "Publish: $addon_title"
msgstr "Objavi dodatek:"

#: src/addon/manager_ui.cpp:720
#, fuzzy
#| msgid "Delete add-on: "
msgid "Delete: $addon_title"
msgstr "Izbriši dodatek:"

#: src/addon/manager_ui.cpp:747
#, fuzzy
msgid "There are no add-ons available for download from this server."
msgstr "Na tem strežniku ni na voljo nobenega dodatka."

#: src/addon/manager_ui.cpp:748
#, fuzzy
msgid "There are no add-ons matching the specified criteria on this server."
msgstr "Na tem strežniku ni na voljo nobenega dodatka."

#: src/addon/manager_ui.cpp:770 src/dialogs.cpp:534 src/dialogs.cpp:900
#: src/menu_events.cpp:1028
msgid "Filter: "
msgstr "Filter:"

#: src/addon/manager_ui.cpp:780
msgid "Description"
msgstr "Opis"

#: src/addon/manager_ui.cpp:783
#, fuzzy
#| msgid "Update all"
msgid "Update All"
msgstr "Posodobi vse"

#: src/addon/manager_ui.cpp:790
msgid "filter^Options"
msgstr ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:902
msgid "Add-on Installed"
msgstr "Dodatek nameščen"

#: src/addon/manager_ui.cpp:902
#, fuzzy
#| msgid "Add-on deleted"
msgid "Add-on Updated"
msgstr "Dodatek izbrisan"

#: src/addon/manager_ui.cpp:903
#, fuzzy
msgid "The add-on '$addon_title|' has been successfully installed."
msgstr "Dodatek je bil nameščen."

#: src/addon/manager_ui.cpp:903
#, fuzzy
msgid "The add-on '$addon_title|' has been successfully updated."
msgstr "Dodatek je bil nameščen."

#: src/addon/manager_ui.cpp:908
#, fuzzy
#| msgid "Add-on Installed"
msgid "Add-ons Installed"
msgstr "Dodatek nameščen"

#: src/addon/manager_ui.cpp:908
#, fuzzy
#| msgid "Add-on deleted"
msgid "Add-ons Updated"
msgstr "Dodatek izbrisan"

#: src/addon/manager_ui.cpp:909
#, fuzzy
#| msgid "All add-ons updated successfully."
msgid "All add-ons installed successfully."
msgstr "Vsi dodatki uspešno posodobljeni."

#: src/addon/manager_ui.cpp:909
msgid "All add-ons updated successfully."
msgstr "Vsi dodatki uspešno posodobljeni."

#: src/addon/manager_ui.cpp:913
msgid "Installation Failed"
msgstr ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:913
#, fuzzy
msgid "Update Failed"
msgstr "Jamska stena"

#: src/addon/manager_ui.cpp:915
#, fuzzy
msgid "The following add-on could not be downloaded or installed successfully:"
msgid_plural ""
"The following add-ons could not be downloaded or installed successfully:"
msgstr[0] "Sledeče dodatne kampanje zaradi napak ni bilo možno naložiti: "
msgstr[1] "Sledeče dodatne kampanje zaradi napak ni bilo možno naložiti: "
msgstr[2] "Sledeče dodatne kampanje zaradi napak ni bilo možno naložiti: "
msgstr[3] "Sledeče dodatne kampanje zaradi napak ni bilo možno naložiti: "

#: src/addon/manager_ui.cpp:958 src/addon/manager_ui.cpp:968
#, fuzzy
msgid "An error occurred while downloading the add-ons list from the server."
msgstr "Napaka pri komunikaciji s strežnikom."

#: src/addon/manager_ui.cpp:986
#, fuzzy
msgid "Network communication error."
msgstr "Napaka v mrežni komunikaciji."

#: src/addon/manager_ui.cpp:989 src/addon/manager_ui.cpp:992
#, fuzzy
msgid "Remote host disconnected."
msgstr "Oddaljeni gostitelj je prekinil povezavo."

#: src/addon/manager_ui.cpp:995
#, fuzzy
msgid ""
"A problem occurred when trying to create the files necessary to install this "
"add-on."
msgstr "Namestitev kampanje ni uspela; nekaj datotek ni bilo mogoče ustvariti."

#: src/addon/manager_ui.cpp:1004
msgid ""
"A local file with add-on publishing information could not be read.\n"
"\n"
"File: $path\n"
"Error message: $msg"
msgstr ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:1010
msgid "The add-ons server address specified is not valid."
msgstr ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:1024
#, fuzzy
msgid "You have no add-ons installed."
msgstr "Dodatek je bil nameščen."

#: src/addon/manager_ui.cpp:1075
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to remove the add-on '$addon|'?"
msgid "Are you sure you want to remove the following installed add-on?"
msgid_plural "Are you sure you want to remove the following installed add-ons?"
msgstr[0] "Ali res želite odstraniti dodatek '$addon|'?"
msgstr[1] "Ali res želite odstraniti dodatek '$addon|'?"
msgstr[2] "Ali res želite odstraniti dodatek '$addon|'?"
msgstr[3] "Ali res želite odstraniti dodatek '$addon|'?"

#: src/addon/manager_ui.cpp:1101
msgid ""
"The following add-on appears to have publishing or version control "
"information stored locally, and will not be removed:"
msgid_plural ""
"The following add-ons appear to have publishing or version control "
"information stored locally, and will not be removed:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:1111
#, fuzzy
msgid "The following add-on could not be deleted properly:"
msgid_plural "The following add-ons could not be deleted properly:"
msgstr[0] "Dodatka ni mogoče pravilno izbrisati:"
msgstr[1] "Dodatka ni mogoče pravilno izbrisati:"
msgstr[2] "Dodatka ni mogoče pravilno izbrisati:"
msgstr[3] "Dodatka ni mogoče pravilno izbrisati:"

#: src/addon/manager_ui.cpp:1118
#, fuzzy
#| msgid "Add-on deleted"
msgid "Add-on Deleted"
msgid_plural "Add-ons Deleted"
msgstr[0] "Dodatek izbrisan"
msgstr[1] "Dodatek izbrisan"
msgstr[2] "Dodatek izbrisan"
msgstr[3] "Dodatek izbrisan"

#: src/addon/manager_ui.cpp:1120
#, fuzzy
msgid "The following add-on was successfully deleted:"
msgid_plural "The following add-ons were successfully deleted:"
msgstr[0] "Sledeče dodatne kampanje zaradi napak ni bilo možno naložiti: "
msgstr[1] "Sledeče dodatne kampanje zaradi napak ni bilo možno naložiti: "
msgstr[2] "Sledeče dodatne kampanje zaradi napak ni bilo možno naložiti: "
msgstr[3] "Sledeče dodatne kampanje zaradi napak ni bilo možno naložiti: "

#: src/attack_prediction_display.cpp:104 src/attack_prediction_display.cpp:236
msgid "Attacker"
msgstr "Napadalec"

#: src/attack_prediction_display.cpp:105 src/attack_prediction_display.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Defender"
msgstr "Branitelj"

#: src/attack_prediction_display.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Expected Battle Result (HP)"
msgstr "Pričakovan izid (hp)"

#: src/attack_prediction_display.cpp:214
msgid "Time of day"
msgstr "Čas dneva"

#: src/attack_prediction_display.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Leadership"
msgstr "Vodenje"

#: src/attack_prediction_display.cpp:237
#, fuzzy
msgid " resistance vs "
msgstr " odpornost na "

#: src/attack_prediction_display.cpp:238
#, fuzzy
msgid " vulnerability vs "
msgstr " šibkost na "

#: src/attack_prediction_display.cpp:248
msgid "Slowed"
msgstr "Upočasnjen"

#: src/attack_prediction_display.cpp:253 src/reports.cpp:929
#, fuzzy
msgid "Total damage"
msgstr "Skupna škoda"

#: src/attack_prediction_display.cpp:260 src/mouse_events.cpp:1050
#, fuzzy
msgid "No usable weapon"
msgstr "Ni orožja"

#: src/attack_prediction_display.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Chance of being unscathed"
msgstr "Verjetnost da se ne poškuduje"

#: src/attack_prediction_display.cpp:544 src/mouse_events.cpp:1059
#, fuzzy
msgid "Damage Calculations"
msgstr "Izračun škode"

#: src/dialogs.cpp:107 src/dialogs.cpp:111 src/dialogs.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Do you really want to dismiss him?"
msgstr "Ali zares želite izbrisati ta shranjeni položaj?"

#. TRANSLATORS: this string ends with a space
#: src/dialogs.cpp:107
#, fuzzy
msgid "This unit is loyal and requires no upkeep. "
msgstr ""
"Moj gospod, ta enota je blizu višji izkustveni stopnji! Ali res hočete "
"odpraviti $noun?"

#: src/dialogs.cpp:108 src/dialogs.cpp:112 src/dialogs.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Do you really want to dismiss her?"
msgstr "Ali zares želite izbrisati ta shranjeni položaj?"

#. TRANSLATORS: this string ends with a space
#: src/dialogs.cpp:111
#, fuzzy
msgid "This unit is an experienced one, having advanced levels. "
msgstr ""
"Moj gospod, ta enota je izkušena, na višji izkustveni stopnji! Ali res "
"hočete odpraviti $noun?"

#. TRANSLATORS: this string ends with a space
#: src/dialogs.cpp:116
#, fuzzy
msgid "This unit is close to advancing a level. "
msgstr ""
"Moj gospod, ta enota je blizu višji izkustveni stopnji! Ali res hočete "
"odpraviti $noun?"

#: src/dialogs.cpp:121 src/dialogs.cpp:538
#, fuzzy
msgid "Dismiss Unit"
msgstr "Odpravi enoto"

#: src/dialogs.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Advance Unit"
msgstr "Napredovanje"

#: src/dialogs.cpp:203
#, fuzzy
msgid "What should our victorious unit become?"
msgstr "Kaj naj postane ta zmagoslavna enota?"

#: src/dialogs.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Moves"
msgstr "Premiki"

#: src/dialogs.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Statistika"

#: src/dialogs.cpp:281 src/dialogs.cpp:453
msgid "Level^Lvl."
msgstr "Stopnja"

#: src/dialogs.cpp:283
msgid "unit list^Traits"
msgstr ""

#: src/dialogs.cpp:383
msgid "Unit List"
msgstr "Seznam enot"

#: src/dialogs.cpp:389 src/menu_events.cpp:162
msgid "Scroll To"
msgstr ""

#: src/dialogs.cpp:406
#, fuzzy
msgid "No objectives available"
msgstr "Na voljo ni nobenih ciljev"

#: src/dialogs.cpp:421
msgid "Recruit"
msgstr "Vpokliči"

#: src/dialogs.cpp:422 src/dialogs.cpp:522
msgid "Select unit:"
msgstr "Izberite enoto:"

#: src/dialogs.cpp:455
#, fuzzy
msgid "Traits"
msgstr "Značilnosti"

#: src/dialogs.cpp:521
msgid "Recall"
msgstr "Prikliči"

#: src/dialogs.cpp:785 src/savegame.cpp:298
msgid "%a %b %d %H:%M %Y"
msgstr "%a %b %d %H:%M %Y"

#: src/dialogs.cpp:785 src/savegame.cpp:298
#, fuzzy
#| msgid "%a %b %d %H:%M %Y"
msgid "%a %b %d %I:%M %p %Y"
msgstr "%a %b %d %H:%M %Y"

#: src/dialogs.cpp:801
#, fuzzy
msgid "#(Invalid)"
msgstr "#(Neveljaven)"

#: src/dialogs.cpp:819
msgid "Campaign: $campaign_name"
msgstr "Kampanja: $campaign_name"

#: src/dialogs.cpp:826
msgid "Multiplayer"
msgstr "Večigralstvo"

#: src/dialogs.cpp:828
msgid "Tutorial"
msgstr "Vodič"

#: src/dialogs.cpp:830
#, fuzzy
msgid "Test scenario"
msgstr "Oddaljen scenarij"

#: src/dialogs.cpp:840 src/savegame.cpp:1125
msgid "Turn"
msgstr "Poteza"

#: src/dialogs.cpp:842
msgid "Scenario start"
msgstr "Začetek scenarija"

#: src/dialogs.cpp:845
msgid "Difficulty: "
msgstr "Težavnost: "

#: src/dialogs.cpp:847
msgid "Version: "
msgstr "Različica: "

#: src/dialogs.cpp:866
#, fuzzy
msgid "No Saved Games"
msgstr "Ni shranjenih položajev"

#: src/dialogs.cpp:867
#, fuzzy
msgid ""
"There are no saved games to load.\n"
"\n"
"(Games are saved automatically when you complete a scenario)"
msgstr ""
"Za nalaganje ni na voljo nobenega shranjenega položaja.\n"
"(Igre so avtomatsko shranjene, ko končate scenarij)"

#: src/dialogs.cpp:875
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: src/dialogs.cpp:892 src/savegame.cpp:643
msgid "Load Game"
msgstr "Naloži igro"

#: src/dialogs.cpp:907
#, fuzzy
#| msgid "Difficulty"
msgid "Change difficulty"
msgstr "Težavnost"

#: src/dialogs.cpp:910
msgid "Change campaign difficulty before loading"
msgstr ""

#: src/dialogs.cpp:918
#, fuzzy
msgid "Show replay"
msgstr "Pokaži posnetek igre"

#: src/dialogs.cpp:920
msgid "Play the embedded replay from the saved game if applicable"
msgstr ""

#: src/dialogs.cpp:924
#, fuzzy
msgid "Cancel orders"
msgstr "Prekliči"

#: src/dialogs.cpp:926
msgid "Cancel any pending unit movements in the saved game"
msgstr ""

#: src/dialogs.cpp:933
#, fuzzy
msgid "Delete Save"
msgstr "Izbriši shranjen položaj"

#: src/dialogs.cpp:992
msgid "Profile"
msgstr "Profil"

#: src/dialogs.cpp:1121
msgid "level"
msgstr "stopnja"

#: src/dialogs.cpp:1134
msgid "HP: "
msgstr "HP: "

#: src/dialogs.cpp:1137
msgid "XP: "
msgstr "XP: "

#: src/dialogs.cpp:1141
msgid "Moves: "
msgstr "Premikov:"

#: src/flg_manager.cpp:157 src/flg_manager.cpp:190
msgid "Random"
msgstr "Naključno"

#: src/flg_manager.cpp:183
msgid "Female ♀"
msgstr "Ženska ♀"

#: src/flg_manager.cpp:183
msgid "Male ♂"
msgstr "Moški ♂"

#: src/flg_manager.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Only random sides in the current era."
msgstr "Brez nenakjljučnih strani v trenutni eri"

#: src/flg_manager.cpp:275 src/gamestatus.cpp:564
#, fuzzy
msgid "Unable to find a leader type for faction $faction"
msgstr "Ni bilo mogoče najti voditeljske enote za $faction"

#: src/flg_manager.cpp:303
msgid "Cannot obtain genders for invalid leader $leader"
msgstr ""

#: src/format_time_summary.cpp:46 src/reports.cpp:1542
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#: src/format_time_summary.cpp:49 src/reports.cpp:1542
msgid "%I:%M %p"
msgstr ""

#: src/format_time_summary.cpp:54
msgid "%A, %H:%M"
msgstr "%A, %H:%M"

#: src/format_time_summary.cpp:57
#, fuzzy
#| msgid "%A, %H:%M"
msgid "%A, %I:%M %p"
msgstr "%A, %H:%M"

#: src/format_time_summary.cpp:61
msgid "%b %d"
msgstr "%b %d"

#: src/format_time_summary.cpp:65
#, fuzzy
#| msgid "%b %d %y"
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %y"

#: src/game_config.cpp:354
#, fuzzy
msgid "Invalid color range: "
msgstr "Neveljavna barva"

#: src/game_config_manager.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Error loading game configuration files. The game will now exit."
msgstr "Napaka pri nalaganju nastavitvenih datotek: '"

#: src/game_config_manager.cpp:279
#, fuzzy
msgid "The following add-on had errors and could not be loaded:"
msgid_plural "The following add-ons had errors and could not be loaded:"
msgstr[0] "Sledeče dodatne kampanje zaradi napak ni bilo možno naložiti: "
msgstr[1] "Sledeče dodatne kampanje zaradi napak ni bilo možno naložiti: "
msgstr[2] "Sledeče dodatne kampanje zaradi napak ni bilo možno naložiti: "
msgstr[3] "Sledeče dodatne kampanje zaradi napak ni bilo možno naložiti: "

#: src/game_config_manager.cpp:283
msgid "Please report this to the author or maintainer of this add-on."
msgid_plural ""
"Please report this to the respective authors or maintainers of these add-ons."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: src/game_controller.cpp:332 src/game_controller.cpp:936
#: src/windows_tray_notification.cpp:107
msgid "The Battle for Wesnoth"
msgstr "Bitka za Wesnoth"

#: src/game_controller.cpp:480 src/game_controller.cpp:498
#, fuzzy
msgid "The file you have tried to load is corrupt"
msgstr "Datoteka, ki ste jo poskušali naložiti, je pokvarjena"

#: src/game_controller.cpp:483 src/game_controller.cpp:501
#: src/savegame.cpp:691
#, fuzzy
msgid "The file you have tried to load is corrupt: '"
msgstr "Datoteka, ki ste jo poskusili naložiti, je pokvarjena: '"

#: src/game_controller.cpp:491
#, fuzzy
msgid "File I/O Error while reading the game"
msgstr "I/O Napaka pri branju igre"

#: src/game_controller.cpp:493
#, fuzzy
msgid "File I/O Error while reading the game: '"
msgstr "I/O Napaka pri branju igre"

#: src/game_controller.cpp:543
msgid ""
"This is a multiplayer scenario. Some parts of it may not work properly in "
"single-player. It is recommended to load this scenario through the "
"Multiplayer -> Load Game dialog instead."
msgstr ""

#: src/game_controller.cpp:543 src/multiplayer.cpp:262
#, fuzzy
#| msgid "Warning: "
msgid "Warning"
msgstr "Opozorilo:"

#: src/game_controller.cpp:595
#, fuzzy
msgid "No campaigns are available.\n"
msgstr "Na voljo ni nobenih ciljev"

#: src/game_controller.cpp:873
#, fuzzy
msgid "Error while starting server: "
msgstr "Napaka med igranjem: "

#: src/game_controller.cpp:875 src/playcampaign.cpp:219
#: src/playcampaign.cpp:459
#, fuzzy
msgid "The game could not be loaded: "
msgstr "Igre ni bilo možno naložiti: "

#: src/game_controller.cpp:877 src/playcampaign.cpp:221
#: src/playcampaign.cpp:462
#, fuzzy
msgid "Error while playing the game: "
msgstr "Napaka med igranjem: "

#: src/game_controller.cpp:895 src/playcampaign.cpp:223
#: src/playcampaign.cpp:465
#, fuzzy
msgid "The game map could not be loaded: "
msgstr "Karte ni bilo možno naložiti: "

#: src/game_display.cpp:956 src/game_display.cpp:982
#, fuzzy
msgid "Chat message"
msgstr ""
"\n"
"Počisti sporočila.\n"
"\n"

#: src/game_display.cpp:956 src/game_display.cpp:978
#: src/playmp_controller.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Turn changed"
msgstr "na daleč"

#: src/game_events/action_wml.cpp:751
msgid "Invalid value in the result key for [end_level]"
msgstr ""

#: src/game_events/pump.cpp:417
msgid "Error: "
msgstr "Napaka:"

#: src/game_events/pump.cpp:419
msgid "Warning: "
msgstr "Opozorilo:"

#: src/game_events/pump.cpp:421
msgid "Debug: "
msgstr ""

#: src/game_events/pump.cpp:423
msgid "Info: "
msgstr ""

#: src/generators/mapgen.cpp:740
msgid "Random maps with an odd width aren't supported."
msgstr ""

#: src/generators/mapgen.cpp:1006
msgid ""
"No valid castle location found. Too many or too few mountain hexes? (please "
"check the 'max hill size' parameter)"
msgstr ""

#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:212 src/multiplayer_lobby.cpp:611
msgid "Unknown era: $era_id"
msgstr "Neznano obdoje: $era_id"

#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:217 src/multiplayer_lobby.cpp:615
msgid "Unknown era"
msgstr "Neznano obdobje"

#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:297 src/multiplayer_lobby.cpp:507
#, fuzzy
msgid "Remote scenario"
msgstr "Oddaljen scenarij"

#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:305 src/multiplayer_lobby.cpp:515
msgid "Unknown scenario: $scenario_id"
msgstr "Neznan scenarij: $scenario_id"

#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:310 src/multiplayer_lobby.cpp:519
msgid "Unknown scenario"
msgstr "Neznan scenarij"

#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:316 src/multiplayer_lobby.cpp:647
#, fuzzy
msgid "Reloaded game"
msgstr "Naloži enoigralski shranjen položaj"

#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:327 src/multiplayer_lobby.cpp:663
msgid "Turn "
msgstr "Poteza "

#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:332 src/multiplayer_lobby.cpp:667
#, fuzzy
msgid "Vacant Slot:"
msgid_plural "Vacant Slots:"
msgstr[0] "Prazno mesto:"
msgstr[1] "Prazno mesto:"
msgstr[2] "Prazno mesto:"
msgstr[3] "Prazno mesto:"

#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:346 src/multiplayer_lobby.cpp:692
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "brez"

#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:107
msgid "In game:"
msgstr "V igri:"

#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:109
msgid "(observing)"
msgstr ""

#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:111
msgid "(playing)"
msgstr ""

#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:114
msgid "In lobby"
msgstr ""

#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:138
msgid "On friends list"
msgstr "Na seznamu prijateljev"

#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:143
#, fuzzy
msgid "On ignores list"
msgstr "Dodan na seznam ignoriranih: "

#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:148
msgid "Neither a friend nor ignored"
msgstr ""

#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:153
msgid "You"
msgstr ""

#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:156
msgid "Error"
msgstr "Napaka"

#: src/hotkey/command_executor.cpp:509 src/hotkey/command_executor.cpp:671
#: src/multiplayer_connect.cpp:384 src/multiplayer_lobby.cpp:863
#: src/multiplayer_wait.cpp:188
msgid "Quit"
msgstr "Končaj"

#: src/hotkey/command_executor.cpp:510 src/hotkey/command_executor.cpp:672
#, fuzzy
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Ali zares želite izbrisati ta shranjeni položaj?"

#: src/hotkey/command_executor.cpp:627
#, fuzzy
msgid "Map-Screenshot"
msgstr "Posnetek zaslona"

#: src/hotkey/command_executor.cpp:627
msgid "Screenshot"
msgstr "Posnetek zaslona"

#: src/hotkey/command_executor.cpp:634
#, fuzzy
#| msgid "Screenshot"
msgid "Screenshot Done"
msgstr "Posnetek zaslona"

#: src/intro.cpp:36
msgid "The End"
msgstr "Konec"

#: src/language.cpp:107
msgid "System default language"
msgstr "Privzeti sistemski jezik"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:45 src/menu_events.cpp:194
msgid "Leader"
msgstr "Vodja"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:46 src/menu_events.cpp:195
#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:107
msgid "Team"
msgstr "Ekipa"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:48 src/menu_events.cpp:197
msgid "Villages"
msgstr "Vasi"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:49 src/menu_events.cpp:198
msgid "status^Units"
msgstr "Enote"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:50 src/menu_events.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Upkeep"
msgstr "Plače"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:51 src/menu_events.cpp:200
#: src/multiplayer_connect.cpp:380 src/multiplayer_wait.cpp:563
#, fuzzy
msgid "Income"
msgstr "Prihodki"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:163 src/menu_events.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Current Status"
msgstr "Trenutni vzdrževalec:"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:164 src/menu_events.cpp:310
msgid "More >"
msgstr "Več >"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:184 src/menu_events.cpp:328
msgid "scenario settings^Leader"
msgstr "Vodja"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:186 src/menu_events.cpp:330
#, fuzzy
msgid "scenario settings^Side"
msgstr "Začetek scenarija"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:187 src/menu_events.cpp:331
#, fuzzy
msgid ""
"scenario settings^Start\n"
"Gold"
msgstr "Začetek scenarija"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:188 src/menu_events.cpp:332
#, fuzzy
msgid ""
"scenario settings^Base\n"
"Income"
msgstr "Začetek scenarija"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:189 src/menu_events.cpp:333
msgid ""
"scenario settings^Gold Per\n"
"Village"
msgstr ""

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:190 src/menu_events.cpp:334
#, fuzzy
msgid ""
"scenario settings^Support Per\n"
"Village"
msgstr "Začetek scenarija"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:191 src/menu_events.cpp:335
msgid "scenario settings^Fog"
msgstr "Megla"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:192 src/menu_events.cpp:336
msgid "scenario settings^Shroud"
msgstr "Koprena"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:246 src/leader_scroll_dialog.cpp:247
#: src/menu_events.cpp:386 src/menu_events.cpp:387
msgid "no"
msgstr "ne"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:246 src/leader_scroll_dialog.cpp:247
#: src/menu_events.cpp:386 src/menu_events.cpp:387
msgid "yes"
msgstr "da"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:263 src/menu_events.cpp:403
#, fuzzy
msgid "Scenario Settings"
msgstr "Začetek scenarija"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:266 src/menu_events.cpp:406
msgid " < Back"
msgstr " < Nazaj"

#: src/loadscreen.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Initializing user interface"
msgstr "Nastavljanje začetnih vrednosti ekip"

#: src/loadscreen.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Loading game configuration"
msgstr "Nalaganje nastavitev igre."

#: src/loadscreen.cpp:224 src/loadscreen.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Verifying cache"
msgstr "Preverjanje predpomnilnika ..."

#: src/loadscreen.cpp:225 src/loadscreen.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Reading files and creating cache"
msgstr "Branje datotek in ustvarjanje predpomnilnika ..."

#: src/loadscreen.cpp:226 src/loadscreen.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Reading unit files"
msgstr "Branje datotek enot ..."

#: src/loadscreen.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Reinitialize fonts for the current language"
msgstr "Ponastavi pisave za trenutni jezik."

#: src/loadscreen.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Searching for installed add-ons"
msgstr "Pošiljanje dodatka"

#: src/loadscreen.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Loading title screen"
msgstr "Nalaganje uvodnega zaslona."

#: src/loadscreen.cpp:230
msgid "Loading data files"
msgstr "Nalaganje podatkovnih datotek"

#: src/loadscreen.cpp:234
msgid "Loading level"
msgstr "Nalaganje stopnje"

#: src/loadscreen.cpp:235
msgid "Initializing teams"
msgstr "Nastavljanje začetnih vrednosti ekip"

#: src/loadscreen.cpp:236
msgid "Loading units"
msgstr "Nalaganje enot"

#: src/loadscreen.cpp:237 src/loadscreen.cpp:239
msgid "Initializing display"
msgstr "Nastavljanje začetnih vrednosti prikaza"

#: src/loadscreen.cpp:238
msgid "Building terrain rules"
msgstr ""

#: src/loadscreen.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Starting game"
msgstr "Prekini igro"

#: src/menu_events.cpp:144
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"

#: src/menu_events.cpp:425
msgid "Save the Map As"
msgstr "Shrani karto kot"

#: src/menu_events.cpp:429
msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Karta že obstaja. Jo želite prepisati?"

#: src/menu_events.cpp:441
msgid "Map saved."
msgstr "Karta shranjena."

#: src/menu_events.cpp:445
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr "Karte ni mogoče shraniti: $msg"

#: src/menu_events.cpp:517
msgid "Message:"
msgstr "Sporočilo:"

#: src/menu_events.cpp:518
msgid "Send to allies only"
msgstr "Pošlji samo zaveznikom"

#: src/menu_events.cpp:518
#, fuzzy
msgid "Send to observers only"
msgstr "Pošlji samo zaveznikom"

#: src/menu_events.cpp:585
#, fuzzy
msgid "unit^Gold"
msgid_plural "Gold"
msgstr[0] "Zlata"
msgstr[1] "Zlata"
msgstr[2] "Zlata"
msgstr[3] "Zlata"

#: src/menu_events.cpp:592
#, fuzzy
msgid "You have no units available to recruit."
msgstr "Nikogar ne morete vpoklicati."

#: src/menu_events.cpp:625
#, fuzzy
msgid "You don’t have enough gold to recruit that unit"
msgstr "Za vpoklic te enote nimate dovolj zlata"

#: src/menu_events.cpp:658
#, fuzzy
msgid "You are separated from your soldiers and may not recall them"
msgstr "Od svojih enot ste ločeni in jih ne morete priklicati"

#: src/menu_events.cpp:685
#, fuzzy
msgid ""
"There are no troops available to recall\n"
"(You must have veteran survivors from a previous scenario)"
msgstr ""
"Nobenih enot ne morete priklicati\n"
" (imeti morate preživele veterane iz prejšnjih scenarijev)"

#: src/menu_events.cpp:691
msgid "You currently can't recall at the highlighted location"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:703
#, fuzzy
msgid "You must have at least 1 gold piece to recall a unit"
msgid_plural "You must have at least $cost gold pieces to recall a unit"
msgstr[0] "Za priklic enote potrebujete vsaj $cost zlato"
msgstr[1] "Za priklic enote potrebujete vsaj $cost zlata"
msgstr[2] "Za priklic enote potrebujete vsaj $cost zlata"
msgstr[3] "Za priklic enote potrebujete vsaj $cost zlata"

#: src/menu_events.cpp:829
#, fuzzy
msgid "You cannot end your turn yet!"
msgstr "pavza ob koncu poteze"

#: src/menu_events.cpp:843
#, fuzzy
msgid ""
"You have not started your turn yet. Do you really want to end your turn?"
msgstr "Niste še začeli svoje poteze. Ali jo res želite končati?"

#: src/menu_events.cpp:850
#, fuzzy
msgid "Some units have movement left. Do you really want to end your turn?"
msgstr "Nekatere enote se še lahko premaknejo. Ali res želite končati potezo?"

#: src/menu_events.cpp:857
#, fuzzy
msgid "Some units have not moved. Do you really want to end your turn?"
msgstr "Nekatere enote se še lahko premaknejo. Ali res želite končati potezo?"

#: src/menu_events.cpp:909
msgid "Rename Unit"
msgstr "Preimenuj enoto"

#: src/menu_events.cpp:910
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"

#: src/menu_events.cpp:994
msgid "Race"
msgstr "Rasa"

# Debug?
#: src/menu_events.cpp:1015
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr "Ustvari enoto (razhroščevanje!)"

#: src/menu_events.cpp:1018 src/multiplayer_wait.cpp:143
msgid "Gender: "
msgstr "Spol:"

#: src/menu_events.cpp:1018
msgid "gender^Random"
msgstr "Naključno"

#: src/menu_events.cpp:1372
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "Iskanje"

#: src/menu_events.cpp:1549
msgid "This command is currently unavailable."
msgstr "Ukaz trenutno ni na voljo."

#: src/menu_events.cpp:1555
msgid ""
"Unknown command '$command', try $help_command for a list of available "
"commands."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1573
msgid ""
"Available commands list and command-specific help. Use \"help all\" to "
"include currently unavailable commands."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1575
msgid "do not translate the 'all'^[all|<command>]"
msgstr "[all|<ukaz>]"

#: src/menu_events.cpp:1619
msgid "Error:"
msgstr "Napaka:"

#: src/menu_events.cpp:1625
msgid "Missing argument $arg_id"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1673
msgid ""
"Available commands $flags_description:\n"
"$list_of_commands"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1673 src/menu_events.cpp:1674 src/menu_events.cpp:1697
msgid "help"
msgstr "pomoč"

#: src/menu_events.cpp:1674
msgid "Type $help_command <command> for more info."
msgstr "Za več podrobnosti vpišite $help_command <ukaz>."

#: src/menu_events.cpp:1685
#, fuzzy
msgid " No help available."
msgstr "Na voljo ni nobenih ciljev"

#: src/menu_events.cpp:1690
#, fuzzy
msgid "Usage:"
msgstr "Raba:"

#: src/menu_events.cpp:1695
msgid "aliases:"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1816
msgid "(A) — admin command"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1823 src/menu_events.cpp:2032
#, fuzzy
msgid "(admin only)"
msgstr "Turkizna"

#: src/menu_events.cpp:1843
msgid ""
"Send a query to the server. Without arguments the server should tell you the "
"available commands."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1847
msgid ""
"Ban and kick a player or observer. If he is not in the game but on the "
"server he will only be banned."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1848 src/menu_events.cpp:1851 src/menu_events.cpp:1853
#: src/menu_events.cpp:1855 src/menu_events.cpp:1857 src/menu_events.cpp:1884
#: src/menu_events.cpp:1886 src/menu_events.cpp:1888 src/menu_events.cpp:1902
#, fuzzy
#| msgid "<nick>"
msgid "<nickname>"
msgstr "<vzdevek>"

#: src/menu_events.cpp:1850
msgid "Unban a user. He does not have to be in the game but on the server."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1853
msgid "Kick a player or observer."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1855
msgid "Mute an observer. Without an argument displays the mute status."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1857
msgid "Unmute an observer. Without an argument unmutes everyone."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1859
msgid "Mute/Unmute all observers. (toggles)"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1869
msgid ""
"Report abuse, rule violations, etc. to the server moderators. Make sure to "
"mention relevant nicknames, etc."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1873
msgid "<message>"
msgstr "<sporočilo>"

#: src/menu_events.cpp:1873
#, fuzzy
msgid "Send an emotion or personal action in chat."
msgstr "Pošlji emotikon ali osebno dejanje. Uporaba: /emote [sporočilo]"

#: src/menu_events.cpp:1876
#, fuzzy
msgid ""
"Sends a private message. You cannot send private messages to players in a "
"running game you observe or play in."
msgstr ""
"Pošlje privatno sporočilo. Dela samo opazovalcih. Uporaba: /whisper "
"[igralec] [sporočilo]"

#: src/menu_events.cpp:1878
#, fuzzy
#| msgid "<nick> <message>"
msgid "<nickname> <message>"
msgstr "<vzdevek> <sporočilo>"

#: src/menu_events.cpp:1882
msgid "<level> <domain>"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1882
msgid "Change the log level of a log domain."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1884
#, fuzzy
msgid "Add a nickname to your ignores list."
msgstr "Dodaj igralca na seznam ignoriranih. Uporaba: /ignore add [argument]"

#: src/menu_events.cpp:1886
#, fuzzy
msgid "Add a nickname to your friends list."
msgstr "Dodan na seznam ignoriranih: "

#: src/menu_events.cpp:1888
#, fuzzy
msgid "Remove a nickname from your ignores or friends list."
msgstr ""
"Izbriši igralca s seznama ignoriranih. Uporaba: /ignore remove [argument]"

#: src/menu_events.cpp:1890
#, fuzzy
msgid "Show your ignores and friends list."
msgstr "Prikaži seznam ignoriranih. Uporaba: /ignore list"

#: src/menu_events.cpp:1893
#, fuzzy
msgid "Display version information."
msgstr "Prikaži podatke o različici."

#: src/menu_events.cpp:1895
msgid "<password> <email (optional)>"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1895
msgid "Register your nickname"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1897
msgid "Drop your nickname."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1899
msgid "Update details for your nickname. For possible details see '/details'."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1900
msgid "<detail> <value>"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1902
#, fuzzy
msgid "Request information about a nickname."
msgstr "Najdene ni bilo nobene ere"

#: src/menu_events.cpp:1904
msgid "Request a list of details you can set for your registered nickname."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1906 src/menu_events.cpp:1909 src/menu_events.cpp:1911
msgid "<room>"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1906
#, fuzzy
msgid "Join a room."
msgstr "Pridruži se igri"

#: src/menu_events.cpp:1909
msgid "Part a room."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1911
#, fuzzy
msgid "List room members."
msgstr "Poveži se s strežnikom"

#: src/menu_events.cpp:1913
msgid "List available rooms."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1915
msgid "<room> <msg>"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1915
msgid "Room message."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1917
msgid "<room> <type> [value]"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:1917
msgid "Room query."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2024
msgid "(D) — debug only, (N) — network only, (A) — admin only"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2030
#, fuzzy
msgid "(debug command)"
msgstr "Splošni ukazi"

#: src/menu_events.cpp:2031
#, fuzzy
msgid "(network only)"
msgstr "Mrežni igralec"

#: src/menu_events.cpp:2056
msgid "Refresh gui."
msgstr "Osveži uporabniški vmesnik."

#: src/menu_events.cpp:2058
msgid "Switch a side to/from AI control."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2058 src/menu_events.cpp:2060
msgid "do not translate the on/off^[<side> [on/off]]"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2060
msgid "Switch a side to/from idle state."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2063
msgid "<side> <nickname>"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2063
msgid "Assign control of a side to a different player or observer."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2065
msgid "<side>"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2065
msgid "Query the controller status of a side."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2067
#, fuzzy
msgid "Clear chat history."
msgstr "Počisti sporočila."

#: src/menu_events.cpp:2069
msgid "Visualize the screen refresh procedure."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2071
msgid "Debug foreground terrain."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2073
msgid "Debug layers from terrain under the mouse."
msgstr ""

# Kratica?
#: src/menu_events.cpp:2074
msgid "Show fps."
msgstr "Prikaži FPS."

#: src/menu_events.cpp:2076
msgid "Save game."
msgstr "Shrani igro."

#: src/menu_events.cpp:2078
msgid "Quit game."
msgstr "Končaj igro."

#: src/menu_events.cpp:2082
msgid "Save and quit."
msgstr "Shrani in končaj."

#: src/menu_events.cpp:2085
msgid "Ignore replay errors."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2087
msgid "Disable autosaves."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2089
msgid "<id>"
msgstr "<id>"

#: src/menu_events.cpp:2089
#, fuzzy
msgid "Advance to the next scenario, or scenario identified by 'id'"
msgstr "Čakanje na začetek igre..."

#: src/menu_events.cpp:2092
msgid "Choose next scenario"
msgstr "Izberi naslednji scenarij"

#: src/menu_events.cpp:2095
msgid ""
"Change turn number (and time of day), or increase by one if no number is "
"specified."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2095
msgid "[turn]"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2097
msgid ""
"Change turn limit, or turn the turn limit off if no number is specified or "
"it’s −1."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2097
msgid "[limit]"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2099
msgid "Turn debug mode on."
msgstr "Vklopi način razhroščevanja."

#: src/menu_events.cpp:2101
msgid "Turn debug mode off."
msgstr "Izklopi način razhroščevanja."

#: src/menu_events.cpp:2103 src/menu_events.cpp:2107
msgid "<command>[;<command>...]"
msgstr "<ukaz>[;<ukaz>...]"

#: src/menu_events.cpp:2103
msgid "Execute a Lua statement."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2105
msgid "Grant higher privileges to Lua scripts."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2107
msgid "Set the command used by the custom command hotkey"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2110
msgid "Invoke a dialog allowing changing control of MP sides."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2114
msgid "Launch the gamestate inspector"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2116
msgid "Manage persistence data"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2118
msgid "<name>[=<command>]"
msgstr "<ime>[=<ukaz>]"

#: src/menu_events.cpp:2118
msgid "Set or show alias to a command"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2120
msgid "<var>=<value>"
msgstr "<spremenljivka>=<vrednost>"

#: src/menu_events.cpp:2120
msgid "Set a scenario variable."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2122
msgid "<var>"
msgstr "<spremenljivka>"

#: src/menu_events.cpp:2122
msgid "Show a scenario variable."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2124
msgid "Modify a unit variable. (Only top level keys are supported.)"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2131
msgid "Discover all units in help."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2133
msgid "'Undiscover' all units in help."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2135
msgid "Create a unit."
msgstr "Ustvari enoto."

#: src/menu_events.cpp:2137
#, fuzzy
msgid "Toggle fog for the current player."
msgstr "Ponastavi pisave za trenutni jezik."

#: src/menu_events.cpp:2139
#, fuzzy
msgid "Toggle shroud for the current player."
msgstr "Ponastavi pisave za trenutni jezik."

#: src/menu_events.cpp:2141
msgid "Give gold to the current player."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2143
msgid "Fire a game event."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2146
msgid "Toggle overlaying of x,y coordinates on hexes."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2149
msgid "Toggle overlaying of terrain codes on hexes."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2152
msgid "Toggle planning mode."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2155
msgid "Access whiteboard options dialog."
msgstr ""

# Stopnja?
#: src/menu_events.cpp:2198
msgid "Unknown debug level: '$level'."
msgstr "Neznana raven razhroščevanja: '$level'."

#: src/menu_events.cpp:2200 src/menu_events.cpp:2209
msgid "error"
msgstr "napaka"

#: src/menu_events.cpp:2207
msgid "Unknown debug domain: '$domain'."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2216
msgid "Switched domain: '$domain' to level: '$level'."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2287
msgid "whisper to $receiver"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2294 src/multiplayer_ui.cpp:433
msgid "whisper: $sender"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2390 src/menu_events.cpp:2408
#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1010
msgid "(empty)"
msgstr "(prazno)"

#: src/menu_events.cpp:2390 src/menu_events.cpp:2396 src/menu_events.cpp:2443
#, fuzzy
msgid "ignores list"
msgstr "Dodan na seznam ignoriranih: "

#: src/menu_events.cpp:2396
#, fuzzy
msgid "Added to ignore list: $nick"
msgstr "Dodan na seznam ignoriranih: "

#: src/menu_events.cpp:2399 src/menu_events.cpp:2417
msgid "Invalid username: $nick"
msgstr "Neveljavno uporabniško ime: $nick"

#: src/menu_events.cpp:2408 src/menu_events.cpp:2414 src/menu_events.cpp:2439
#, fuzzy
msgid "friends list"
msgstr "Dodan na seznam ignoriranih: "

# Dodam "/a"?
#: src/menu_events.cpp:2414
msgid "Added to friends list: $nick"
msgstr "Dodan na seznam prijateljev: $nick"

# Dodam "/a"?
#: src/menu_events.cpp:2429
msgid "Removed from list: $nick"
msgstr "Odstranjen s seznama: $nick"

#: src/menu_events.cpp:2429 src/menu_events.cpp:2447
#, fuzzy
msgid "friends and ignores list"
msgstr "Dodan na seznam ignoriranih: "

#: src/menu_events.cpp:2447
msgid "There are no players on your friends or ignore list."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2452
msgid "version"
msgstr "različica"

#: src/menu_events.cpp:2468
msgid "registering with password *** and no email address"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2472
msgid "registering with password *** and email address $email"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2475 src/menu_events.cpp:2486 src/menu_events.cpp:2504
#: src/menu_events.cpp:2518
msgid "nick registration"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2486
msgid "dropping your username"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2504
msgid "setting $var to $value"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2518
#, fuzzy
msgid "requesting information for user $nick"
msgstr "Najdene ni bilo nobene ere"

#: src/menu_events.cpp:2635
#, fuzzy
msgid "Could not find label or unit containing the string ‘$search’."
msgstr "Nisem našel oznake ali enote z '$search' v imenu."

#: src/menu_events.cpp:2674
msgid "Can't droid invalid side: '$side'."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2679 src/menu_events.cpp:2713
msgid "Can't droid networked side: '$side'."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2708
msgid "Can't idle invalid side: '$side'."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2760
msgid "Can't change control of invalid side: '$side'."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2766
msgid "Can't change control of out-of-bounds side: '$side'."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2781
msgid "Can't query control of invalid side: '$side'."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2787
msgid "Can't query control of out-of-bounds side: '$side'."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2901
#, fuzzy
msgid "Layers"
msgstr "Igralci: "

#: src/menu_events.cpp:2975
msgid "Choose Scenario (Debug!)"
msgstr "Izberi scenarij (razhroščevanje!)"

#: src/menu_events.cpp:3021
#, fuzzy
msgid "Debug mode activated!"
msgstr "Splošni ukazi"

#: src/menu_events.cpp:3024
msgid "Debug mode not available in network games"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:3029
#, fuzzy
msgid "Debug mode deactivated!"
msgstr "Splošni ukazi"

#: src/menu_events.cpp:3040
msgid "Unsafe Lua scripts."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:3041
msgid ""
"You are about to open a security breach in Wesnoth. Are you sure you want to "
"continue? If you have downloaded add-ons, do not click 'ok'! They would "
"instantly take over your computer. You have been warned."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:3044
msgid "Unsafe mode enabled!"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:3087
msgid "Variable not found"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:3138
msgid ""
"Invalid alignment: '$alignment', needs to be one of lawful, neutral, "
"chaotic, or liminal."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:3200
msgid "Do you wish to clear all of your discovered units from help?"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:3214
msgid "Invalid unit type"
msgstr "Neveljavna vrsta enote"

#: src/menu_events.cpp:3222
msgid "Invalid location"
msgstr "Neveljavno mesto"

#: src/menu_events.cpp:3257 src/playsingle_controller.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Planning mode activated!"
msgstr "Splošni ukazi"

#: src/menu_events.cpp:3260 src/playsingle_controller.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Planning mode deactivated!"
msgstr "Splošni ukazi"

#: src/menu_events.cpp:3273
msgid "ai"
msgstr "ui"

#: src/menu_events.cpp:3283 src/menu_events.cpp:3325
msgid "prompt^Command:"
msgstr "Ukaz:"

#: src/mouse_events.cpp:862
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot move your leader away from the keep with some planned recruits or "
"recalls left."
msgstr ""
"Če hočete vpoklicati ali priklicati enote, mora biti vaš voditelj v trdnjavi."

#: src/mouse_events.cpp:1049 src/mouse_events.cpp:1067
#, fuzzy
msgid "Attack Enemy"
msgstr "Napadi"

#: src/mouse_events.cpp:1068
msgid "Choose weapon:"
msgstr "Izberite orožje:"

#: src/mp_depcheck.cpp:483
#, fuzzy
msgid "Failed to resolve dependencies"
msgstr "Odvisnosti"

#: src/mp_depcheck.cpp:509
msgid "Scenario can't be activated. Some dependencies are missing: "
msgstr ""

#: src/mp_depcheck.cpp:565 src/mp_depcheck.cpp:688
#, fuzzy
msgid "No compatible eras found."
msgstr "Najdene ni bilo nobene ere"

#: src/mp_depcheck.cpp:581
msgid "Era can't be activated. Some dependencies are missing: "
msgstr ""

#: src/mp_depcheck.cpp:634 src/mp_depcheck.cpp:725
#, fuzzy
msgid "No compatible scenarios found."
msgstr "Najdenih ni bilo nič strani"

#: src/mp_depcheck.cpp:663
msgid ""
"Not all of the chosen modifications are compatible. Some of them will be "
"disabled."
msgstr ""

#: src/mp_game_utils.cpp:113
msgid "Cannot find era $era"
msgstr "Obdobja $era ni mogoče najti"

#: src/mp_game_utils.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Defeat enemy leader(s)"
msgstr ""
"Zmaga:\n"
"@Premagaj sovražne voditelje"

#: src/mp_game_utils.cpp:275 src/multiplayer.cpp:239 src/multiplayer.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Connection timed out"
msgstr "Povezava je potekla"

#: src/multiplayer.cpp:155 src/multiplayer.cpp:198
msgid "Connecting to Server..."
msgstr "Povezovanje s strežnikom ..."

#: src/multiplayer.cpp:165
msgid "Reading from Server..."
msgstr "Branje s strežnika ..."

#: src/multiplayer.cpp:181
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The server requires version '$version1' while you are using version "
#| "'$version2'"
msgid ""
"The server accepts versions '$version1' while you are using version "
"'$version2'"
msgstr ""
"Strežnik zahteva različico '$version1', vi pa uporabljate različico "
"'$version2'"

#: src/multiplayer.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Server-side redirect loop"
msgstr "Preusmeritve na strani strežnika"

#: src/multiplayer.cpp:251
msgid ""
"The nickname ‘$nick’ is inactive. You cannot claim ownership of this "
"nickname until you activate your account via email or ask an administrator "
"to do it for you."
msgstr ""

#: src/multiplayer.cpp:260
#, fuzzy
#| msgid "Do you want to save your game?"
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Želite shraniti igro?"

#: src/multiplayer.cpp:306
msgid "Bad data received from server"
msgstr ""

#: src/multiplayer.cpp:347
#, fuzzy
msgid "You must login first."
msgstr "Prijaviti se morate na ta strežnik"

#: src/multiplayer.cpp:349
msgid "The nickname ‘$nick’ is already taken."
msgstr ""

#: src/multiplayer.cpp:351
msgid ""
"The nickname ‘$nick’ contains invalid characters. Only alpha-numeric "
"characters, underscores and hyphens are allowed."
msgstr ""

#: src/multiplayer.cpp:355
#, fuzzy
msgid "The nickname ‘$nick’ is too long. Nicks must be 20 characters or less."
msgstr "Vzdevek '$nick' je predolg. Vzdevki morajo "

#: src/multiplayer.cpp:358
msgid "The nickname ‘$nick’ is reserved and cannot be used by players."
msgstr ""

#: src/multiplayer.cpp:360
msgid "The nickname ‘$nick’ is not registered on this server."
msgstr ""

#: src/multiplayer.cpp:361
msgid " This server disallows unregistered nicknames."
msgstr ""

#: src/multiplayer.cpp:363 src/multiplayer.cpp:365
msgid "The nickname ‘$nick’ is registered on this server."
msgstr ""

#: src/multiplayer.cpp:366
msgid ""
"WARNING: There is already a client using this nickname, logging in will "
"cause that client to be kicked!"
msgstr ""

#: src/multiplayer.cpp:369
msgid ""
"Error in the login procedure (the server had no seed for your connection)."
msgstr ""

#: src/multiplayer.cpp:372
msgid "The password you provided was incorrect."
msgstr ""

#: src/multiplayer.cpp:374
msgid "You have made too many login attempts."
msgstr ""

#: src/multiplayer_configure.cpp:47
#, fuzzy
#| msgid "Confirm"
msgid "Configure Game"
msgstr "Potrdi"

#: src/multiplayer_configure.cpp:56
msgid "Time limit"
msgstr "Časovna omejitev"

#: src/multiplayer_configure.cpp:71
#, fuzzy
#| msgid "General commands"
msgid "Generic"
msgstr "Splošni ukazi"

#: src/multiplayer_configure.cpp:72
msgid "Name of game:"
msgstr "Ime igre:"

#: src/multiplayer_configure.cpp:75 src/multiplayer_lobby.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Use map settings"
msgstr "Uporabi nastavitve scenarija"

#: src/multiplayer_configure.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Random start time"
msgstr "Naključna karta (zimska)"

#: src/multiplayer_configure.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Fog of war"
msgstr "Megla"

#: src/multiplayer_configure.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Observers"
msgstr "Opazovalci"

#: src/multiplayer_configure.cpp:80
msgid "Shuffle sides"
msgstr ""

#: src/multiplayer_configure.cpp:83
msgid "Set Password..."
msgstr "Nastavi geslo ..."

#: src/multiplayer_configure.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Select an entry point:"
msgstr "Oddaljen scenarij"

#: src/multiplayer_configure.cpp:104
#, fuzzy
msgid "The maximum number of turns the game can last"
msgstr "Maksimalno trajanje igre"

#: src/multiplayer_configure.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Enables user time limit"
msgstr "Omogoči časovno omejitev"

#: src/multiplayer_configure.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Longest time allowed for first turn (seconds)"
msgstr "Najdaljše možno trajanje prve poteze (v sekundah)"

#: src/multiplayer_configure.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Longest time possible for any turn (seconds)"
msgstr "Najdaljše možno trajanje drugih potez (v sekundah)"

#: src/multiplayer_configure.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Time for general tasks each turn (seconds)"
msgstr "Čas v potezi za splošna opravila (v sekundah)"

#: src/multiplayer_configure.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Time for each attack, recruit, and capture"
msgstr "Čas za vsak napad, vpoklic in zavzetje"

#: src/multiplayer_configure.cpp:136
#, fuzzy
msgid "The amount of income each village yields per turn"
msgstr "Višina prihodkov vsake vasi (na potezo)"

#: src/multiplayer_configure.cpp:141
#, fuzzy
msgid "The number of unit levels each village can support"
msgstr "Maksimalno trajanje igre"

#: src/multiplayer_configure.cpp:147
#, fuzzy
msgid "The amount of experience a unit needs to advance"
msgstr "Količina izkušenj potrebnih za napredovanje"

#: src/multiplayer_configure.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Use scenario specific settings"
msgstr "Uporabi scenarijeve nastavitve"

#: src/multiplayer_configure.cpp:158
msgid "Randomize time of day in begin"
msgstr ""

#: src/multiplayer_configure.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Enemy units cannot be seen unless they are in range of your units"
msgstr "Sovražne enote so nevidne, razen če so v dosegu vaših enot"

#: src/multiplayer_configure.cpp:164
#, fuzzy
msgid "The map is unknown until your units explore it"
msgstr "Karta je skrita dokler je vaše enote ne raziščejo"

#: src/multiplayer_configure.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Allow users who are not playing to watch the game"
msgstr "Dovoli uporabnikom, ki ne igrajo, da opazujejo igro"

#: src/multiplayer_configure.cpp:170
msgid "Assign sides to players at random"
msgstr ""

#: src/multiplayer_configure.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Share View"
msgstr "Dèli pogled z zavezniki"

#: src/multiplayer_configure.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Share Maps"
msgstr "Dèli karto z zavezniki"

#: src/multiplayer_configure.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Share None"
msgstr "Ničesar ne dèli"

#: src/multiplayer_configure.cpp:211 src/multiplayer_create_engine.cpp:457
#, fuzzy
msgid "$login|’s game"
msgstr "Gostitelj: $login"

#: src/multiplayer_configure.cpp:309
#, fuzzy
msgid "You must enter a name."
msgstr "Vnesti morate ime."

#: src/multiplayer_configure.cpp:338
#, fuzzy
msgid "Turns: "
msgstr "Potez: "

#: src/multiplayer_configure.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Unlimited turns"
msgstr "Časovno neomejena igra"

#: src/multiplayer_configure.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Init. limit: "
msgstr "Omejitev prve poteze: "

#: src/multiplayer_configure.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Turn bonus: "
msgstr "Bonus na potezo: "

#: src/multiplayer_configure.cpp:377
#, fuzzy
msgid "Reservoir: "
msgstr "Rezervoar: "

#: src/multiplayer_configure.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Action bonus: "
msgstr "Bonus na dejanja: "

#: src/multiplayer_configure.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Village gold: "
msgstr "Prihodki vasi: "

#: src/multiplayer_configure.cpp:395
#, fuzzy
msgid "Village support: "
msgstr "Prihodki vasi: "

#: src/multiplayer_configure.cpp:401
#, fuzzy
msgid "Experience modifier: "
msgstr "Izkustveni prikrojevalec: "

#: src/multiplayer_connect.cpp:67 src/multiplayer_connect.cpp:217
#: src/multiplayer_connect.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Normal"
msgstr "Navadna"

#: src/multiplayer_connect.cpp:213 src/multiplayer_connect.cpp:249
#: src/multiplayer_wait.cpp:555 src/multiplayer_wait.cpp:563
msgid "("
msgstr "("

#: src/multiplayer_connect.cpp:213 src/multiplayer_connect.cpp:249
#: src/multiplayer_wait.cpp:555 src/multiplayer_wait.cpp:566
msgid ")"
msgstr ")"

#: src/multiplayer_connect.cpp:215 src/multiplayer_connect.cpp:251
#: src/multiplayer_wait.cpp:565
msgid "+"
msgstr "+"

#: src/multiplayer_connect.cpp:364
#, fuzzy
msgid "Game Lobby: "
msgstr "Čakalnica"

#: src/multiplayer_connect.cpp:370
msgid "Player/Type"
msgstr "Igralec/Vrsta"

#: src/multiplayer_connect.cpp:372
#, fuzzy
#| msgid "Faction"
msgid "Faction/Name"
msgstr "Frakcija"

#: src/multiplayer_connect.cpp:374
#, fuzzy
#| msgid "Team/Gender"
msgid "Leader/Gender"
msgstr "Ekipa/Spol"

#: src/multiplayer_connect.cpp:376
#, fuzzy
#| msgid "Color"
msgid "Team/Color"
msgstr "Barva"

#: src/multiplayer_connect.cpp:383
msgid "I’m Ready"
msgstr "Pripravljen sem"

#: src/multiplayer_connect.cpp:399
#, fuzzy
msgid "The scenario is invalid because it has no id."
msgstr "Scenarij je neveljaven, ker nima nobenih strani."

#: src/multiplayer_connect.cpp:415
#, fuzzy
msgid "The scenario is invalid because it has no sides."
msgstr "Scenarij je neveljaven, ker nima nobenih strani."

#: src/multiplayer_connect.cpp:589
#, fuzzy
msgid "Waiting for players to join..."
msgstr "Čakanje na igralce..."

#: src/multiplayer_connect.cpp:590
#, fuzzy
msgid "Waiting for players to choose factions..."
msgstr "Čakanje na igralce..."

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:961
#, fuzzy
msgid "(Vacant slot)"
msgstr "(Prosto mesto)"

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:971
msgid "Anonymous local player"
msgstr "Anonimen krajevni igralec"

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:988
#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1243
msgid "Computer Player"
msgstr "Računalniški igralec"

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:992
msgid "$playername $side"
msgstr "$playername $side"

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:997
#, fuzzy
msgid "(Empty slot)"
msgstr "(Prazno mesto)"

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1004
msgid "(Reserved for $playername)"
msgstr "(rezervirano za $playername)"

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1240
#, fuzzy
msgid "Network Player"
msgstr "Mrežni igralec"

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1242
msgid "Local Player"
msgstr "Krajevni igralec"

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1244
msgid "Empty"
msgstr "Prazno"

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1247
msgid "Reserved"
msgstr "Rezervirano"

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1251
msgid "--give--"
msgstr ""

#: src/multiplayer_create.cpp:60 src/multiplayer_lobby.cpp:860
msgid "Create Game"
msgstr "Ustvari igro"

#: src/multiplayer_create.cpp:68
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"

#: src/multiplayer_create.cpp:69 src/multiplayer_create.cpp:375
msgid "Number of players: any"
msgstr ""

#: src/multiplayer_create.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Random map options:"
msgstr "Naključna karta (zimska)"

#: src/multiplayer_create.cpp:71 src/multiplayer_lobby.cpp:602
msgid "Era:"
msgstr "Obdobje:"

#: src/multiplayer_create.cpp:72
#, fuzzy
#| msgid "No multiplayer sides available in this game"
msgid ""
"No eras available\n"
"for this game."
msgstr "Na voljo ni več nobene strani"

#: src/multiplayer_create.cpp:74 src/multiplayer_lobby.cpp:622
#, fuzzy
#| msgid "Disable notifications"
msgid "Modifications:"
msgstr "Onemogoči obvestila"

#: src/multiplayer_create.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "Naslednji"

#: src/multiplayer_create.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Regenerate"
msgstr "Ponovno ustvari"

#: src/multiplayer_create.cpp:81
msgid "Settings..."
msgstr "Nastavitve ..."

#: src/multiplayer_create.cpp:82
msgid "Load Game..."
msgstr "Naloži igro ..."

#: src/multiplayer_create.cpp:83 src/multiplayer_create.cpp:272
msgid "Activate"
msgstr ""

#: src/multiplayer_create.cpp:103
#, fuzzy
#| msgid "End Scenario"
msgid "Scenarios"
msgstr "Končaj scenarij"

#: src/multiplayer_create.cpp:104
#, fuzzy
#| msgid "Campaign"
msgid "Campaigns"
msgstr "Kampanja"

#: src/multiplayer_create.cpp:105
#, fuzzy
#| msgid "Close"
msgid "User Maps"
msgstr "Zapri"

#: src/multiplayer_create.cpp:106
#, fuzzy
#| msgid "End Scenario"
msgid "User Scenarios"
msgstr "Končaj scenarij"

#: src/multiplayer_create.cpp:107
#, fuzzy
#| msgid "Random"
msgid "Random Maps"
msgstr "Naključno"

#: src/multiplayer_create.cpp:124 src/multiplayer_create.cpp:125
#, fuzzy
msgid "No games found."
msgstr "Najdene ni bilo nobene ere"

#: src/multiplayer_create.cpp:156
#, fuzzy
msgid "No eras found."
msgstr "Najdene ni bilo nobene ere"

#: src/multiplayer_create.cpp:157
#, fuzzy
msgid "No eras found"
msgstr "Najdene ni bilo nobene ere"

#: src/multiplayer_create.cpp:179
#, fuzzy
#| msgid "Disable notifications"
msgid ""
"Modifications:\n"
"None found."
msgstr "Onemogoči obvestila"

#: src/multiplayer_create.cpp:181 src/multiplayer_create.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Deactivate"
msgstr "Splošni ukazi"

#: src/multiplayer_create.cpp:239
#, fuzzy
#| msgid "The map is invalid."
msgid "The level is invalid."
msgstr "Karta je neveljavna."

#: src/multiplayer_create.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Players: "
msgstr "Igralci: "

#: src/multiplayer_create.cpp:342
msgid "Size: "
msgstr "Velikost:"

#: src/multiplayer_create.cpp:377
#, fuzzy
#| msgid "Name of game:"
msgid "Number of players: "
msgstr "Ime igre:"

#: src/multiplayer_create.cpp:484 src/unit_types.cpp:794
#, fuzzy
msgid "No description available."
msgstr "Na voljo ni nobenih ciljev"

#: src/multiplayer_create_engine.cpp:139 src/multiplayer_create_engine.cpp:805
#, fuzzy
msgid "Map could not be loaded: "
msgstr "Igre ni bilo možno naložiti: "

#: src/multiplayer_create_engine.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Map could not be loaded."
msgstr "Igre ni bilo možno naložiti: "

#: src/multiplayer_create_engine.cpp:165
#, fuzzy
#| msgid "Era not available"
msgid "not available."
msgstr "Era ni na voljo"

#: src/multiplayer_create_engine.cpp:217
msgid "User made map"
msgstr ""

#: src/multiplayer_lobby.cpp:128
#, fuzzy
msgid "--no games open--"
msgstr "--nobena igra ne poteka--"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:165
msgid " (Unknown Era)"
msgstr " (neznano obdobje)"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:486
#, fuzzy
#| msgid "End Scenario"
msgid "Scenario:"
msgstr "Končaj scenarij"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:526
#, fuzzy
#| msgid "Campaign"
msgid "Campaign:"
msgstr "Kampanja"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:557
#, fuzzy
#| msgid "Campaign: $campaign_name"
msgid "Unknown campaign: $campaign_id"
msgstr "Kampanja: $campaign_name"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:634
msgid " (missing)"
msgstr ""

#: src/multiplayer_lobby.cpp:670 src/multiplayer_lobby.cpp:1028
msgid "Password Required"
msgstr "Potrebno je geslo"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:853 src/multiplayer_wait.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Game Lobby"
msgstr "Čakalnica"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:858
msgid "Observe Game"
msgstr "Opazuj igro"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:859
#, fuzzy
msgid "Join Game"
msgstr "Pridruži se igri"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:862
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavitve"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:864
msgid "Apply filter"
msgstr "Uveljavi filter"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:865
msgid "Invert"
msgstr ""

#: src/multiplayer_lobby.cpp:866
#, fuzzy
msgid "Vacant slots"
msgstr "Praznih mest:"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:867
msgid "Friends in game"
msgstr ""

#: src/multiplayer_lobby.cpp:868
#, fuzzy
msgid "Search:"
msgstr "Iskanje"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:876
#, fuzzy
#| msgid "Save Replay"
msgid "Normal Replays"
msgstr "Shrani posnetek"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:877
#, fuzzy
msgid "Quick Replays"
msgstr "Hitre ponovitve"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:878
msgid "Enter Blindfolded"
msgstr ""

#: src/multiplayer_lobby.cpp:882
#, fuzzy
msgid "Skip quickly to the active turn when observing"
msgstr "Hitri preskok na trenutno potezo (pri opazovanju)"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:883
msgid "Do not show replay turns"
msgstr ""

#: src/multiplayer_lobby.cpp:896
msgid ""
"Enable the games filter. If unchecked all games are shown, regardless of any "
"filter."
msgstr ""

#: src/multiplayer_lobby.cpp:899
msgid ""
"Show all games that do *not* match your filter. Useful for hiding games you "
"are not interested in."
msgstr ""

#: src/multiplayer_lobby.cpp:903
msgid "Only show games that have at least one vacant slot"
msgstr ""

#: src/multiplayer_lobby.cpp:907
msgid ""
"Only show games that are played or observed by at least one of your friends"
msgstr ""

#: src/multiplayer_lobby.cpp:913
msgid "Only show games whose title or description contain the entered text"
msgstr ""

#: src/multiplayer_lobby.cpp:1029
msgid "Joining this game requires a password."
msgstr ""

#: src/multiplayer_lobby.cpp:1030
msgid "Password: "
msgstr "Geslo:"

#: src/multiplayer_ui.cpp:82
msgid "Invalid Color"
msgstr "Neveljavna barva"

#: src/multiplayer_ui.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Selected user: "
msgstr "Izberite enoto:"

#: src/multiplayer_wait.cpp:140
msgid "Leader: "
msgstr "Vodja: "

#: src/multiplayer_wait.cpp:146
msgid "Recruits: "
msgstr "Vpoklicane enote: "

#: src/multiplayer_wait.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Waiting for game to start..."
msgstr "Čakanje na začetek igre..."

#: src/multiplayer_wait.cpp:297
#, fuzzy
msgid "No era information found."
msgstr "Najdene ni bilo nobene ere"

#: src/multiplayer_wait.cpp:301
#, fuzzy
msgid "No multiplayer sides found"
msgstr "Najdenih ni bilo nič strani"

#: src/multiplayer_wait.cpp:348
msgid "Choose your faction:"
msgstr "Izberite frakcijo:"

#: src/multiplayer_wait.cpp:348
msgid "Starting position: "
msgstr ""

#: src/multiplayer_wait.cpp:559
msgid "multiplayer_starting_gold^Gold"
msgid_plural "multiplayer_starting_gold^Gold"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: src/multiplayer_wait.cpp:616
#, fuzzy
msgid "Getting game data..."
msgstr "Pridobivanje podatkov o igri..."

#: src/network.cpp:111
#, fuzzy
msgid "invalid network handle"
msgstr "nepravilna mrežna ročica"

#: src/network.cpp:144 src/network_manager_ana.cpp:779
#: src/network_manager_ana.cpp:786
#, fuzzy
msgid "Client disconnected"
msgstr "Odjemalec je prekinil povezavo."

#: src/network.cpp:403 src/network.cpp:411
#, fuzzy
msgid "Could not connect to host."
msgstr "Ni se možno povezati z gostiteljem."

#: src/network.cpp:576
#, fuzzy
msgid "Could not add socket to socket set"
msgstr "Ni bilo mogoče dodati vtičnice"

#: src/network.cpp:588
#, fuzzy
msgid "Could not send initial handshake"
msgstr "Ni bilo mogoče začeti rokovanja"

#: src/network_manager_ana.cpp:649 src/network_manager_ana.cpp:666
#: src/network_manager_ana.cpp:688
#, fuzzy
msgid "Could not connect to host"
msgstr "Ni se možno povezati z gostiteljem."

#: src/pathfind/pathfind.cpp:713
msgid "Terrain with a movement cost less than 1 encountered."
msgstr ""

#: src/play_controller.cpp:257
msgid "time left for current turn"
msgstr ""

#: src/play_controller.cpp:259 src/replay_controller.cpp:149
#, fuzzy
msgid "current local time"
msgstr "Trenutni vzdrževalec:"

#: src/play_controller.cpp:1199 src/savegame.cpp:407 src/savegame.cpp:419
#: src/savegame.cpp:1081 src/savegame.cpp:1083
#, fuzzy
msgid "Auto-Save"
msgstr "Samodejno shranjen položaj"

#: src/play_controller.cpp:1203
#, fuzzy
msgid "Back to Turn "
msgstr "Nazaj k potezi "

#: src/play_controller.cpp:1211
#, fuzzy
#| msgid "Back to start"
msgid "Back to Start"
msgstr "Nazaj na začetek"

#: src/play_controller.cpp:1504
#, fuzzy
msgid ""
"The game is out of sync. It might not make much sense to continue. Do you "
"want to save your game?"
msgstr ""
"Igre niso več sinhronizirane in se bodo morale končati. Ali naj shranim "
"dnevnik napak iz igre?"

#: src/play_controller.cpp:1505 src/replay_controller.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Error details:"
msgstr "Napaka:"

#: src/play_controller.cpp:1531
#, fuzzy
msgid "(press $hk to disable)"
msgstr "(za nadaljevanje pritisnite $hotkey)"

#: src/play_controller.cpp:1531
msgid "Accelerated speed enabled!"
msgstr ""

#: src/play_controller.cpp:1535
msgid "Accelerated speed disabled!"
msgstr ""

#: src/playcampaign.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Scenario Report"
msgstr "Scenarijsko poročilo"

#: src/playcampaign.cpp:94
msgid "Victory"
msgstr "Zmaga"

#: src/playcampaign.cpp:95
#, fuzzy
msgid "You have emerged victorious!"
msgstr "Zmagali ste!"

#: src/playcampaign.cpp:255 src/playcampaign.cpp:306
msgid "Defeat"
msgstr "Poraz"

#: src/playcampaign.cpp:256 src/playcampaign.cpp:307
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Bili ste poraženi!"

#: src/playcampaign.cpp:469
#, fuzzy
msgid "Error while reading the WML: "
msgstr "Napaka med igranjem: "

#: src/playcampaign.cpp:504 src/playsingle_controller.cpp:503
msgid "Game Over"
msgstr "Konec igre"

#: src/playcampaign.cpp:505
msgid "This scenario has ended. Do you want to continue the campaign?"
msgstr ""

#: src/playcampaign.cpp:644
msgid "Unknown scenario: '$scenario|'"
msgstr "Neznan scenarij: '$scenario|'"

#: src/playmp_controller.cpp:98
msgid "$name has taken control"
msgstr ""

#: src/playmp_controller.cpp:204
msgid "Undoing moves not yet transmitted to the server."
msgstr ""

#: src/playmp_controller.cpp:419
#, fuzzy
msgid "Waiting for next scenario..."
msgstr "Čakanje na začetek igre..."

#: src/playmp_controller.cpp:558
msgid ""
"The game is out of sync, and cannot continue. There are a number of reasons "
"this could happen: this can occur if you or another player have modified "
"their game settings. This may mean one of the players is attempting to "
"cheat. It could also be due to a bug in the game, but this is less likely.\n"
"\n"
"Do you want to save an error log of your game?"
msgstr ""

#: src/playsingle_controller.cpp:230
#, fuzzy
msgid "(press $hotkey to deactivate)"
msgstr "(za nadaljevanje pritisnite $hotkey)"

#: src/playsingle_controller.cpp:276
msgid "Remaining gold: "
msgstr "Preostalo zlato: "

#: src/playsingle_controller.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Early finish bonus: "
msgstr "Bonus za zgodnji konec: "

#: src/playsingle_controller.cpp:282
msgid "per turn"
msgstr "na potezo"

#: src/playsingle_controller.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Turns finished early: "
msgstr "Preostalih potez: "

#: src/playsingle_controller.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Bonus: "
msgstr "Bonus: "

#: src/playsingle_controller.cpp:288
msgid "Gold: "
msgstr "Zlato: "

#: src/playsingle_controller.cpp:292
msgid "Carry over percentage: "
msgstr ""

#: src/playsingle_controller.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Bonus Gold: "
msgstr "Bonus: "

#: src/playsingle_controller.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Retained Gold: "
msgstr "Ohranjeno zlato: "

#: src/playsingle_controller.cpp:310
#, fuzzy
msgid ""
"You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum "
"starting gold."
msgid_plural ""
"You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum "
"starting gold."
msgstr[0] "80% zlata se bo ohranilo za naslednji scenarij"
msgstr[1] "80% zlata se bo ohranilo za naslednji scenarij"
msgstr[2] "80% zlata se bo ohranilo za naslednji scenarij"
msgstr[3] "80% zlata se bo ohranilo za naslednji scenarij"

#: src/playsingle_controller.cpp:318
#, fuzzy
msgid ""
"You will start the next scenario with the defined minimum starting gold."
msgid_plural ""
"You will start the next scenario with the defined minimum starting gold."
msgstr[0] "80% zlata se bo ohranilo za naslednji scenarij"
msgstr[1] "80% zlata se bo ohranilo za naslednji scenarij"
msgstr[2] "80% zlata se bo ohranilo za naslednji scenarij"
msgstr[3] "80% zlata se bo ohranilo za naslednji scenarij"

#: src/playsingle_controller.cpp:326
msgid ""
"You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting "
"gold, whichever is higher."
msgid_plural ""
"You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting "
"gold, whichever is higher."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: src/playsingle_controller.cpp:504
msgid "The game is over."
msgstr "Igre je konec."

#: src/playsingle_controller.cpp:594
#, fuzzy
msgid ""
"A network disconnection has occurred, and the game cannot continue. Do you "
"want to save the game?"
msgstr ""
"Zgodila se je mrežna prkinitev in igra se ne more nadaljevati. Ali želite "
"shraniti igro?"

#: src/playsingle_controller.cpp:794
#, fuzzy
msgid "It is now $name|’s turn"
msgstr "Vaša poteza se je začela"

#: src/playturn.cpp:267
msgid "Replace with AI"
msgstr "Zamenjaj z UI"

#: src/playturn.cpp:268
msgid "Replace with local player"
msgstr "Zamenjaj s krajevnim igralcem"

#: src/playturn.cpp:269
msgid "Set side to idle"
msgstr ""

#: src/playturn.cpp:270
#, fuzzy
#| msgid "Abort game"
msgid "Save and abort game"
msgstr "Prekini igro"

#: src/playturn.cpp:278 src/playturn.cpp:292
msgid "Replace with $player"
msgstr "Zamenjaj z $player"

#: src/playturn.cpp:298
#, fuzzy
msgid "$player has left the game. What do you want to do?"
msgstr "je zapustil igro. Kaj boste storili?"

#: src/replay_controller.cpp:367
#, fuzzy
msgid ""
"The replay is corrupt/out of sync. It might not make much sense to continue. "
"Do you want to save the game?"
msgstr ""
"Zgodila se je mrežna prkinitev in igra se ne more nadaljevati. Ali želite "
"shraniti igro?"

#: src/reports.cpp:159 src/savegame.cpp:874
msgid "Name: "
msgstr "Ime:"

#: src/reports.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Type: "
msgstr "Vrsta"

#: src/reports.cpp:200
msgid "Race: "
msgstr "Rasa: "

#: src/reports.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Level: "
msgstr "Stopnja"

#: src/reports.cpp:253
#, fuzzy
msgid "No advancement"
msgstr "Napredovanja"

#: src/reports.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Advances to:"
msgstr "Napreduje v: "

#: src/reports.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Trait: "
msgstr "Značilnosti"

#: src/reports.cpp:318
#, fuzzy
msgid "invisible: "
msgstr "nevidna: "

#: src/reports.cpp:319
#, fuzzy
msgid "This unit is invisible. It cannot be seen or attacked by enemy units."
msgstr "Ta enota je nevidna. Sovražniki je ne morejo niti videti niti napasti."

#: src/reports.cpp:322
#, fuzzy
msgid "slowed: "
msgstr "upočasnjena: "

#: src/reports.cpp:323
#, fuzzy
msgid ""
"This unit has been slowed. It will only deal half its normal damage when "
"attacking and its movement cost is doubled."
msgstr "Ta enota je upočasnjena. V boju bo naredila samo polovično škodo."

#: src/reports.cpp:326
#, fuzzy
msgid "poisoned: "
msgstr "zastrupljena: "

#: src/reports.cpp:327
#, fuzzy
msgid ""
"This unit is poisoned. It will lose 8 HP every turn until it can seek a cure "
"to the poison in a village or from a friendly unit with the ‘cures’ "
"ability.\n"
"\n"
"Units cannot be killed by poison alone. The poison will not reduce it below "
"1 HP."
msgstr ""
"Ta enota je zastrupljena. Vsako potezo bo izgubila 8 HP, dokler se ne "
"pozdravi v vasi ali pa jo pozdravi prijateljska enota s sposobnostjo "
"'zdravi'.\n"
"\n"
"Sam strup enote ne more ubiti - ne more je poškodovati pod 1 HP."

#: src/reports.cpp:330
msgid "petrified: "
msgstr ""

#: src/reports.cpp:331
#, fuzzy
msgid "This unit has been petrified. It may not move or attack."
msgstr "Ta enota je okamenela. Ne more se ne premikati ne napadati."

#: src/reports.cpp:362
#, fuzzy
msgid "Alignment: "
msgstr "Poravnava: "

#: src/reports.cpp:403
#, fuzzy
msgid "Ability: "
msgstr "Sposobnosti: "

#: src/reports.cpp:405 src/reports.cpp:831
msgid " (inactive)"
msgstr ""

#: src/reports.cpp:457
msgid "Resistances: "
msgstr "Odpornosti: "

#: src/reports.cpp:459
msgid "(Att / Def)"
msgstr ""

#: src/reports.cpp:485
#, fuzzy
msgid "Experience Modifier: "
msgstr "Izkustveni prikrojevalec: "

#: src/reports.cpp:536
#, fuzzy
msgid "Terrain: "
msgstr "Teren"

#: src/reports.cpp:553
msgid "maximum^max."
msgstr ""

#: src/reports.cpp:553
msgid "minimum^min."
msgstr ""

#: src/reports.cpp:558
#, fuzzy
msgid "Defense: "
msgstr "Obramba"

#: src/reports.cpp:581
#, fuzzy
#| msgid "Version: "
msgid "vision: "
msgstr "Različica: "

#: src/reports.cpp:609
#, fuzzy
msgid "Movement Costs:"
msgstr "Cena premika"

#: src/reports.cpp:699 src/reports.cpp:916 src/reports.cpp:928
#, fuzzy
msgid "Weapon: "
msgstr "doseg orožja: "

#: src/reports.cpp:700 src/reports.cpp:917
#, fuzzy
msgid "Damage: "
msgstr "Škoda"

#: src/reports.cpp:704
#, fuzzy
msgid "Base damage: "
msgstr "Skupna škoda"

#: src/reports.cpp:706 src/reports.cpp:740 src/reports.cpp:750
#, fuzzy
msgid "With specials: "
msgstr "Posebnosti orožij"

#: src/reports.cpp:709
#, fuzzy
msgid "Time of day: "
msgstr "Čas dneva"

#: src/reports.cpp:713
#, fuzzy
msgid "Leadership: "
msgstr "Vodenje"

#: src/reports.cpp:717
#, fuzzy
msgid "Slowed: "
msgstr "upočasnjena: "

#: src/reports.cpp:721
#, fuzzy
msgid "Attacks: "
msgstr "Napadalec"

#: src/reports.cpp:725
#, fuzzy
msgid "Max swarm bonus: "
msgstr "Največji HP bonus +"

#: src/reports.cpp:726 src/reports.cpp:745
#, fuzzy
msgid "Swarm: "
msgstr "mrgolenje"

#: src/reports.cpp:727 src/reports.cpp:738 src/reports.cpp:749
msgid "Base attacks: "
msgstr ""

#: src/reports.cpp:733
#, fuzzy
msgid "Specials: "
msgstr "Posebnosti orožja"

#: src/reports.cpp:743
msgid "Subject to swarm: "
msgstr ""

#: src/reports.cpp:762
#, fuzzy
msgid "Weapon range: "
msgstr "doseg orožja: "

#: src/reports.cpp:763
#, fuzzy
msgid "Damage type: "
msgstr "vrsta škode: "

#: src/reports.cpp:764
#, fuzzy
msgid "Damage versus: "
msgstr "vrsta škode: "

#: src/reports.cpp:805
#, fuzzy
msgid "Accuracy:"
msgstr "Skupna škoda"

#: src/reports.cpp:810
msgid "Parry:"
msgstr ""

#: src/reports.cpp:829
#, fuzzy
msgid "Weapon special: "
msgstr "Posebnosti orožij"

#: src/reports.cpp:900
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "brez"

#: src/reports.cpp:1134 src/reports.cpp:1184
#, fuzzy
msgid "Lawful units: "
msgstr "Zakonite enote: "

#: src/reports.cpp:1136 src/reports.cpp:1186
msgid "Neutral units: "
msgstr "Nevtralne enote: "

#: src/reports.cpp:1137 src/reports.cpp:1187
#, fuzzy
msgid "Chaotic units: "
msgstr "Kaotične enote: "

#: src/reports.cpp:1139 src/reports.cpp:1189
#, fuzzy
msgid "Liminal units: "
msgstr "Zakonite enote: "

#: src/reports.cpp:1506
#, fuzzy
msgid "Observers:"
msgstr "Opazovalci:"

#: src/savegame.cpp:328 src/savegame.cpp:330
msgid " replay"
msgstr " posnetek"

#: src/savegame.cpp:568 src/savegame.cpp:572
#, fuzzy
msgid "Warning: The file you have tried to load is corrupt. Loading anyway.\n"
msgstr ""
"Datoteka, ki ste jo poskušali naložiti, je pokvarjena. Vseeno bo naložena.\n"

#: src/savegame.cpp:608
#, fuzzy
msgid ""
"The save has corrupt version information ($version_number|) and cannot be "
"loaded."
msgstr ""
"Ta shranjen položaj je iz druge različice igre. Ali ga želite poskusiti "
"naložiti?"

#: src/savegame.cpp:631
#, fuzzy
msgid ""
"This save is from an old, unsupported version ($version_number|) and cannot "
"be loaded."
msgstr ""
"Ta shranjen položaj je iz druge različice igre. Ali ga želite poskusiti "
"naložiti?"

#: src/savegame.cpp:640
#, fuzzy
msgid ""
"This save is from a different version of the game ($version_number|). Do you "
"wish to try to load it?"
msgstr ""
"Ta shranjen položaj je iz druge različice igre. Ali ga želite poskusiti "
"naložiti?"

#: src/savegame.cpp:697
#, fuzzy
msgid "This is not a multiplayer save."
msgstr "To ni večigralski shranjen položaj"

#: src/savegame.cpp:792
msgid "The game could not be saved: "
msgstr "Igre ni mogoče shraniti:"

#: src/savegame.cpp:874
#, fuzzy
msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Shranjeni položaj že obstaja. Ali ga želite prepisati?"

#: src/savegame.cpp:875
msgid "Overwrite?"
msgstr "Prepišem?"

#: src/savegame.cpp:885
#, fuzzy
msgid ""
"Save names should not end on '.gz' or '.bz2'. Please remove the extension."
msgstr ""
"Imena shranjenih položajev ne smejo vsebovati dvopičij, vezajev ali "
"poševnic. Prosim izberite drugačno ime."

#: src/savegame.cpp:951
msgid "Saved"
msgstr "Shranjeno"

#: src/savegame.cpp:951
#, fuzzy
msgid "The game has been saved."
msgstr "Igra je bila shranjena"

#: src/savegame.cpp:982 src/savegame.cpp:1003
msgid "Could not write to file"
msgstr "Ni mogoče pisati v datoteko"

#: src/savegame.cpp:1037
msgid "Save Replay"
msgstr "Shrani posnetek"

#: src/savegame.cpp:1046
msgid "replay"
msgstr "posnetek"

#: src/savegame.cpp:1064
#, fuzzy
msgid "Could not auto save the game. Please save the game manually."
msgstr "Ni bilo mogoče samodejno shraniti igre. Shranite jo ročno."

#: src/savegame.cpp:1113
msgid "Save Game"
msgstr "Shrani igro"

#: src/serialization/parser.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Unexpected characters at line start"
msgstr "Nepričakovani znaki na začetku vrstice"

#: src/serialization/parser.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Missing closing tag for tag [$tag]"
msgstr "Manjka zaključna oznaka oznake $tag pri $pos"

#: src/serialization/parser.cpp:154
msgid "expected at $pos"
msgstr ""

#: src/serialization/parser.cpp:154 src/serialization/parser.cpp:218
msgid "opened at $pos"
msgstr ""

#: src/serialization/parser.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Unterminated [element] tag"
msgstr "Nezaključena oznaka [element]"

#: src/serialization/parser.cpp:179 src/serialization/parser.cpp:228
msgid "Invalid tag name"
msgstr "Neveljavno ime oznake"

#: src/serialization/parser.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Unterminated [+element] tag"
msgstr "Nezaključena oznaka [+element]"

#: src/serialization/parser.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Invalid closing tag name"
msgstr "Neveljavno ime zaključne oznake"

#: src/serialization/parser.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Unterminated closing tag"
msgstr "Nezaključena zaključna oznaka"

#: src/serialization/parser.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Unexpected closing tag"
msgstr "Nepričakovana zaključna oznaka"

#: src/serialization/parser.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Found invalid closing tag [/$tag2] for tag [$tag1]"
msgstr ""
"Najdena je bila neveljavna zaključna oznaka $tag2 oznake $tag (pri $pos)"

#: src/serialization/parser.cpp:218
#, fuzzy
#| msgid "Close"
msgid "closed at $pos"
msgstr "Zapri"

#: src/serialization/parser.cpp:247 src/serialization/parser.cpp:259
msgid "Empty variable name"
msgstr "Prazno ime spremenljivke"

#: src/serialization/parser.cpp:253
msgid "Unexpected characters after variable name (expected , or =)"
msgstr ""
"Nepričakovani znaki za imenom spremenljivke (pričakovana sta ',' ali '=')"

#: src/serialization/parser.cpp:292 src/serialization/parser.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Unterminated quoted string"
msgstr "Nezaključen niz z navedkom"

#: src/serialization/parser.cpp:378
msgid "at $pos"
msgstr ""

#: src/serialization/parser.cpp:392
msgid "Value: '$value' Previous: '$previous_value'"
msgstr ""

#: src/serialization/string_utils.cpp:570
msgid "prefix_milli^m"
msgstr ""

#: src/serialization/string_utils.cpp:571
msgid "prefix_micro^µ"
msgstr ""

#: src/serialization/string_utils.cpp:572
msgid "prefix_nano^n"
msgstr ""

#: src/serialization/string_utils.cpp:573
msgid "prefix_pico^p"
msgstr ""

#: src/serialization/string_utils.cpp:574
msgid "prefix_femto^f"
msgstr ""

#: src/serialization/string_utils.cpp:575
msgid "prefix_atto^a"
msgstr ""

#: src/serialization/string_utils.cpp:576
msgid "prefix_zepto^z"
msgstr ""

#: src/serialization/string_utils.cpp:577
msgid "prefix_yocto^y"
msgstr ""

#: src/serialization/string_utils.cpp:589
msgid "prefix_kibi^K"
msgstr ""

#: src/serialization/string_utils.cpp:590
msgid "prefix_kilo^k"
msgstr ""

#: src/serialization/string_utils.cpp:592
msgid "prefix_mega^M"
msgstr ""

#: src/serialization/string_utils.cpp:593
msgid "prefix_giga^G"
msgstr ""

#: src/serialization/string_utils.cpp:594
msgid "prefix_tera^T"
msgstr ""

#: src/serialization/string_utils.cpp:595
msgid "prefix_peta^P"
msgstr ""

#: src/serialization/string_utils.cpp:596
msgid "prefix_exa^E"
msgstr ""

#: src/serialization/string_utils.cpp:597
msgid "prefix_zetta^Z"
msgstr ""

#: src/serialization/string_utils.cpp:598
msgid "prefix_yotta^Y"
msgstr ""

#: src/serialization/string_utils.cpp:612
msgid "infix_binary^i"
msgstr ""

#: src/statistics_dialog.cpp:117 src/statistics_dialog.cpp:234
msgid "Recruits"
msgstr "Vpoklicane enote"

#: src/statistics_dialog.cpp:121 src/statistics_dialog.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Recalls"
msgstr "Priklicane enote"

#: src/statistics_dialog.cpp:125 src/statistics_dialog.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Advancements"
msgstr "Napredovanja"

#: src/statistics_dialog.cpp:129 src/statistics_dialog.cpp:263
msgid "Losses"
msgstr "Izgube"

#: src/statistics_dialog.cpp:134 src/statistics_dialog.cpp:274
msgid "Kills"
msgstr "Sovražnikove izgube"

#: src/statistics_dialog.cpp:167
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"

#: src/statistics_dialog.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Select Scenario"
msgstr "Oddaljen scenarij"

#: src/statistics_dialog.cpp:225 src/statistics_dialog.cpp:303
msgid "Campaign"
msgstr "Kampanja"

#: src/statistics_dialog.cpp:225 src/statistics_dialog.cpp:303
#, fuzzy
#| msgid "End Scenario"
msgid "Scenario"
msgstr "Končaj scenarij"

#: src/statistics_dialog.cpp:283
msgid "Damage"
msgstr "Škoda"

#: src/statistics_dialog.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Overall"
msgstr "Jamska stena"

#: src/statistics_dialog.cpp:288
#, fuzzy
msgid "This Turn"
msgstr "Poteza"

#: src/statistics_dialog.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Inflicted"
msgstr "Storjena škoda"

#: src/statistics_dialog.cpp:297
msgid "Taken"
msgstr ""

#: src/storyscreen/controller.cpp:137
msgid "Skip"
msgstr "Preskoči"

#: src/strftime.cpp:23
#, fuzzy
#| msgid "Morning"
msgid "Mon"
msgstr "Jutro"

#: src/strftime.cpp:23
msgid "Sun"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:23
msgid "Tue"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:23
#, fuzzy
#| msgid "Red"
msgid "Wed"
msgstr "Rdeča"

#: src/strftime.cpp:24
msgid "Fri"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Sat"
msgstr "Statistika"

#: src/strftime.cpp:24
msgid "Thu"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:25
msgid "Monday"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:25
msgid "Sunday"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:25
msgid "Tuesday"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:26
msgid "Friday"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:26
msgid "Saturday"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Thursday"
msgstr "Poteza"

#: src/strftime.cpp:26
msgid "Wednesday"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:27
msgid "Apr"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:27
msgid "Feb"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:27
msgid "Jan"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Mar"
msgstr "Zap"

#: src/strftime.cpp:28
msgid "Aug"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:28
msgid "Jul"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:28
msgid "Jun"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:28
msgid "Oct"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:28
msgid "Sep"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:28
msgid "abbrev^May"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:29
msgid "Dec"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:29
msgid "Nov"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:30
msgid "February"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:30
msgid "January"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:30
#, fuzzy
msgid "March"
msgstr "Iskanje"

#: src/strftime.cpp:31
msgid "April"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:31
msgid "August"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:31
msgid "July"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:31
msgid "June"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:31
#, fuzzy
msgid "May"
msgstr "Zap"

#: src/strftime.cpp:32
msgid "December"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:32
#, fuzzy
#| msgid "Movement"
msgid "November"
msgstr "Premikanje"

#: src/strftime.cpp:32
msgid "October"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:32
msgid "September"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:73
#, fuzzy
#| msgid "%a %b %d %H:%M %Y"
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%a %b %d %H:%M %Y"

#: src/strftime.cpp:77
#, fuzzy
#| msgid "%a %b %d %H:%M %Y"
msgid "%a %d %b %Y %H:%M:%S %z"
msgstr "%a %b %d %H:%M %Y"

#: src/strftime.cpp:88
msgid "AM"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:88
msgid "PM"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:91
#, fuzzy
#| msgid "Name"
msgid "am"
msgstr "Ime"

#: src/strftime.cpp:91
msgid "pm"
msgstr ""

#: src/terrain.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Allied village"
msgstr "Zavezniška vas"

#: src/terrain.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Enemy village"
msgstr "Sovražna vas"

#: src/terrain.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Owned village"
msgstr "Naša vas"

#: src/theme.cpp:339
msgid "border_size should be between 0.0 and 0.5."
msgstr "border_size mora biti med 0.0 in 0.5."

#: src/theme.cpp:599 src/theme.cpp:604
msgid "Hotkey(s): "
msgstr ""

#: src/time_of_day.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Stub Time of Day"
msgstr "Čas dneva"

#: src/unit.cpp:2432 src/unit.cpp:2662 src/unit.cpp:2743
#: src/unit_types.cpp:163
msgid " and "
msgstr " in "

#: src/unit.cpp:2443
msgid "$attack_list|: $effect_description"
msgstr "$attack_list|: $effect_description"

#: src/unit.cpp:2504
#, fuzzy
msgid "moves"
msgstr "Premiki"

#: src/unit.cpp:2534 src/unit.cpp:2686
msgid "XP to advance"
msgstr "XP do napredovanja"

#: src/unit.cpp:2679
#, fuzzy
msgid " move"
msgstr "Premiki"

#: src/unit.cpp:2694
msgid "$effect_description per level"
msgstr ""

#: src/unit_types.cpp:256 src/unit_types.cpp:341
#, fuzzy
msgid "damage"
msgid_plural "damage"
msgstr[0] "škoda"
msgstr[1] "škodi"
msgstr[2] "škode"
msgstr[3] "škod"

#: src/unit_types.cpp:268 src/unit_types.cpp:348
msgid "strike"
msgid_plural "strikes"
msgstr[0] "udarec"
msgstr[1] "udarca"
msgstr[2] "udarci"
msgstr[3] "udarcev"

#: src/unit_types.cpp:281
#, fuzzy, no-c-format
msgid "% accuracy"
msgstr "Skupna škoda"

#: src/unit_types.cpp:293
#, no-c-format
msgid "% parry"
msgstr ""

#: src/unit_types.cpp:850
msgid "chaotic"
msgstr "kaotičen"

#: src/unit_types.cpp:850
msgid "lawful"
msgstr "zakonit"

#: src/unit_types.cpp:850
#, fuzzy
msgid "liminal"
msgstr "zvesta"

#: src/unit_types.cpp:850
msgid "neutral"
msgstr "nevtralen"

#: src/unit_types.cpp:851
msgid "female^chaotic"
msgstr "kaotična"

#: src/unit_types.cpp:851
msgid "female^lawful"
msgstr "zakonita"

#: src/unit_types.cpp:851
#, fuzzy
msgid "female^liminal"
msgstr "zvesta"

#: src/unit_types.cpp:851
msgid "female^neutral"
msgstr "nevtralna"

#: src/whiteboard/manager.cpp:1084
msgid "SHOW ALL allies’ plans"
msgstr ""

#: src/whiteboard/manager.cpp:1085
msgid "HIDE ALL allies’ plans"
msgstr ""

#: src/whiteboard/manager.cpp:1099
#, fuzzy
msgid "Show plans for $player"
msgstr "Pokaži posnetek igre"

#: src/whiteboard/manager.cpp:1101
#, fuzzy
#| msgid "Replace with $player"
msgid "Hide plans for $player"
msgstr "Zamenjaj z $player"

#: src/whiteboard/manager.cpp:1104
msgid "Whiteboard Options"
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "' (The game will now exit)"
#~ msgstr "' (Igra se bo zaključila)"

#~ msgid "ERROR DETAILS:"
#~ msgstr "PODROBNOSTI NAPAKE:"

#~ msgid "$error, value '$value' at $pos"
#~ msgstr "$error, vrednost '$value' pri $pos"

#, fuzzy
#~ msgid "cancel"
#~ msgstr "Prekliči"

#, fuzzy
#~ msgid "Select Hex"
#~ msgstr "Oddaljen scenarij"

#, fuzzy
#~| msgid "Attacker"
#~ msgid "Move/Attack"
#~ msgstr "Napadalec"

#~ msgid "Animate Map"
#~ msgstr "Animiraj karto"

#, fuzzy
#~| msgid "Next Turn"
#~ msgid "Next Unit"
#~ msgstr "Naslednja poteza"

#, fuzzy
#~| msgid "End Turn"
#~ msgid "End Unit Turn"
#~ msgstr "Končaj potezo"

#, fuzzy
#~ msgid "Map Screenshot"
#~ msgstr "Posnetek zaslona"

#, fuzzy
#~| msgid "Description"
#~ msgid "Terrain Description"
#~ msgstr "Opis"

#, fuzzy
#~| msgid "Description"
#~ msgid "Unit Description"
#~ msgstr "Opis"

#, fuzzy
#~| msgid "Delete add-on: "
#~ msgid "Delete Unit"
#~ msgstr "Izbriši dodatek:"

#, fuzzy
#~ msgid "Save Map"
#~ msgstr "Dèli karto z zavezniki"

#, fuzzy
#~| msgid "Recruit"
#~ msgid "Repeat Recruit"
#~ msgstr "Vpokliči"

#, fuzzy
#~| msgid "Mouse scrolling"
#~ msgid "Mouse Scrolling"
#~ msgstr "Drsenje z miško"

#, fuzzy
#~ msgid "Status Table"
#~ msgstr "Statistika"

# Debug?
#, fuzzy
#~| msgid "Create Unit (Debug!)"
#~ msgid "Change Side (Debug!)"
#~ msgstr "Ustvari enoto (razhroščevanje!)"

# Debug?
#, fuzzy
#~| msgid "Create Unit (Debug!)"
#~ msgid "Kill Unit (Debug!)"
#~ msgstr "Ustvari enoto (razhroščevanje!)"

#, fuzzy
#~ msgid "Scenario Objectives"
#~ msgstr "Začetek scenarija"

#, fuzzy
#~| msgid "Host Networked Game"
#~ msgid "Pause Network Game"
#~ msgstr "Gostuj mrežno igro"

#, fuzzy
#~| msgid "Host Networked Game"
#~ msgid "Continue Network Game"
#~ msgstr "Gostuj mrežno igro"

#, fuzzy
#~ msgid "Quit Game"
#~ msgstr "Izhod iz igre"

#, fuzzy
#~ msgid "Set Label"
#~ msgstr "Postavi oznako"

#, fuzzy
#~ msgid "Clear Labels"
#~ msgstr "Postavi oznako"

#, fuzzy
#~| msgid "Save Replay"
#~ msgid "Play Replay"
#~ msgstr "Shrani posnetek"

#, fuzzy
#~| msgid "Save Replay"
#~ msgid "Reset Replay"
#~ msgstr "Shrani posnetek"

#, fuzzy
#~| msgid "Save Replay"
#~ msgid "Stop Replay"
#~ msgstr "Shrani posnetek"

#, fuzzy
#~| msgid "Full Heal"
#~ msgid "Full Map"
#~ msgstr "Popolna ozdravitev"

#, fuzzy
#~| msgid "Team"
#~ msgid "Each Team"
#~ msgstr "Ekipa"

#, fuzzy
#~| msgid "Team"
#~ msgid "Team 1"
#~ msgstr "Ekipa"

#, fuzzy
#~ msgid "Skip Animation"
#~ msgstr "Preskoči animacije"

#, fuzzy
#~ msgid "Switch Time of Day"
#~ msgstr "Čas dneva"

#, fuzzy
#~ msgid "Switch Map"
#~ msgstr "Dèli karto z zavezniki"

#, fuzzy
#~ msgid "Custom Time of Day Creator"
#~ msgstr "Čas dneva"

#, fuzzy
#~| msgid "Load Game"
#~ msgid "Load Map"
#~ msgstr "Naloži igro"

#, fuzzy
#~| msgid "Save the Map As"
#~ msgid "Save Map As"
#~ msgstr "Shrani karto kot"

#, fuzzy
#~ msgid "Save Scenario As"
#~ msgstr "Oddaljen scenarij"

#, fuzzy
#~| msgid "Save the Map As"
#~ msgid "Save All Maps"
#~ msgstr "Shrani karto kot"

#, fuzzy
#~ msgid "Map Information"
#~ msgstr "Preskoči animacije"

#, fuzzy
#~ msgid "Add New Side"
#~ msgstr "Naslednja stran"

#, fuzzy
#~| msgid "Next Turn"
#~ msgid "Next Tool"
#~ msgstr "Naslednja poteza"

#, fuzzy
#~| msgid "Label: "
#~ msgid "Label Tool"
#~ msgstr "Oznaka:"

#, fuzzy
#~ msgid "Village Tool"
#~ msgstr "Prihodki vasi: "

#, fuzzy
#~| msgid "Recruit"
#~ msgid "Can Recruit"
#~ msgstr "Vpokliči"

#, fuzzy
#~ msgid "Change Unit ID"
#~ msgstr "Napredovanje"

#~ msgid "Loyal"
#~ msgstr "Zvest"

#, fuzzy
#~| msgid "Next Turn"
#~ msgid "Next Brush"
#~ msgstr "Naslednja poteza"

#, fuzzy
#~ msgid "Default Brush"
#~ msgstr "Privzeta UI"

#, fuzzy
#~| msgid "Select unit:"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Izberite enoto:"

#, fuzzy
#~| msgid "Select an add-on to update:"
#~ msgid "Select Inverse"
#~ msgstr "Izberite dodatek, ki ga želite posodobiti:"

#, fuzzy
#~| msgid "Select unit:"
#~ msgid "Select None"
#~ msgstr "Izberite enoto:"

#, fuzzy
#~| msgid "Invalid location"
#~ msgid "Flip Selection"
#~ msgstr "Neveljavno mesto"

#, fuzzy
#~| msgid "Animate Map"
#~ msgid "Rotate Map"
#~ msgstr "Animiraj karto"

#, fuzzy
#~| msgid "Animate Map"
#~ msgid "Generate Map"
#~ msgstr "Animiraj karto"

#, fuzzy
#~| msgid "Create Game"
#~ msgid "Create Mask"
#~ msgstr "Ustvari igro"

#, fuzzy
#~| msgid "Refresh gui."
#~ msgid "Refresh Display"
#~ msgstr "Osveži uporabniški vmesnik."

#, fuzzy
#~| msgid "Latin Translation"
#~ msgid "Update Terrain Transitions"
#~ msgstr "Latinski prevod"

#, fuzzy
#~ msgid "Draw Terrain Codes"
#~ msgstr "Terenski prikrojevalci"

#, fuzzy
#~| msgid "End Scenario"
#~ msgid "Edit Scenario"
#~ msgstr "Končaj scenarij"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Side"
#~ msgstr "Naslednja stran"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove Side"
#~ msgstr "Premiki"

#, fuzzy
#~| msgid "Update all"
#~ msgid "Speak to Ally"
#~ msgstr "Posodobi vse"

#, fuzzy
#~| msgid "Update all"
#~ msgid "Speak to All"
#~ msgstr "Posodobi vse"

#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Pomoč"

#, fuzzy
#~ msgid "View Chat Log"
#~ msgstr "Dnevnik pogovorov"

#, fuzzy
#~ msgid "Enter User Command"
#~ msgstr "Ukazi"

#, fuzzy
#~| msgid "Commands"
#~ msgid "Custom Command"
#~ msgstr "Ukazi"

#, fuzzy
#~ msgid "Clear Messages"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Počisti sporočila.\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~| msgid "Refresh gui."
#~ msgid "Refresh WML"
#~ msgstr "Osveži uporabniški vmesnik."

#, fuzzy
#~ msgid "Next Tip of the Day"
#~ msgstr "Čas dneva"

#, fuzzy
#~| msgid "Tutorial"
#~ msgid "Start Tutorial"
#~ msgstr "Vodič"

#, fuzzy
#~| msgid "Campaign"
#~ msgid "Start Campaign"
#~ msgstr "Kampanja"

#, fuzzy
#~| msgid "Multiplayer"
#~ msgid "Start Multiplayer Game"
#~ msgstr "Večigralstvo"

#, fuzzy
#~ msgid "Manage Add-ons"
#~ msgstr "Posodobi dodatke"

#, fuzzy
#~| msgid "Start the map editor"
#~ msgid "Start Editor"
#~ msgstr "Zaženite urejevalnik kart"

#, fuzzy
#~ msgid "Show Credits"
#~ msgstr "Značilnosti"

#, fuzzy
#~ msgid "Show Helptip"
#~ msgstr "Pokaži posnetek igre"

#, fuzzy
#~ msgid "Unrecognized Command"
#~ msgstr "Neznan ukaz"

#, fuzzy
#~| msgid "Settings..."
#~ msgid "Options..."
#~ msgstr "Nastavitve ..."

#~ msgid "?"
#~ msgstr "?"

#, fuzzy
#~ msgid "Add named local player"
#~ msgstr "Anonimen krajevni igralec"

#, fuzzy
#~ msgid "Map to play:"
#~ msgstr "Karta:"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid era selected"
#~ msgstr "Izbrana je bila neveljavna era"

#, fuzzy
#~ msgid "Downloading next scenario..."
#~ msgstr "Prejemanje naslednjega scenarija ..."

#~ msgid "KB"
#~ msgstr "KB"

#, fuzzy
#~| msgid "Multiplayer_AI^Default AI"
#~ msgid "Multiplayer_AI^Default AI (RCA)"
#~ msgstr "Privzeta UI"

#, fuzzy
#~| msgid "Multiplayer_AI^Default AI"
#~ msgid "Multiplayer_AI^Experimental AI"
#~ msgstr "Privzeta UI"

#, fuzzy
#~ msgid "Enemy unit weight  (default: 100)"
#~ msgstr "Sovražne enote opažene!"

#~ msgid "Orcs"
#~ msgstr "Orki"

#, fuzzy
#~| msgid "race^Humans"
#~ msgid "Humans"
#~ msgstr "Ljudje"

#, fuzzy
#~| msgid "Elves"
#~ msgid "Wolves"
#~ msgstr "Vilini"

#, fuzzy
#~| msgid "help"
#~ msgid "Whelps"
#~ msgstr "pomoč"

#, fuzzy
#~ msgid "End scenario"
#~ msgstr "Oddaljen scenarij"

#, fuzzy
#~| msgid "Save the Map As"
#~ msgid "Take the pass"
#~ msgstr "Shrani karto kot"

#, fuzzy
#~| msgid "Defeat"
#~ msgid "Defeat Rowck"
#~ msgstr "Poraz"

#, fuzzy
#~ msgid "Death of the bat leader"
#~ msgstr ""
#~ "Zmaga:\n"
#~ "@Premagaj sovražne voditelje"

#, fuzzy
#~| msgid "race^Saurians"
#~ msgid "Saurians"
#~ msgstr "Zavrijci"

#, fuzzy
#~| msgid "race^Gryphon"
#~ msgid "Place Side 1 Footpad"
#~ msgstr "Grifon"

#, fuzzy
#~| msgid "race^Gryphons"
#~ msgid "Gryphons"
#~ msgstr "Grifoni"

#, fuzzy
#~| msgid "Forward >"
#~ msgid "Coward 1"
#~ msgstr "Naprej >"

#, fuzzy
#~| msgid "Forward >"
#~ msgid "coward r=5"
#~ msgstr "Naprej >"

#, fuzzy
#~| msgid "Forward >"
#~ msgid "Coward 2"
#~ msgstr "Naprej >"

#, fuzzy
#~| msgid "Forward >"
#~ msgid "Coward 3"
#~ msgstr "Naprej >"

#, fuzzy
#~| msgid "Forward >"
#~ msgid "Coward 4"
#~ msgstr "Naprej >"

#, fuzzy
#~| msgid "Faction"
#~ msgid "Station 1"
#~ msgstr "Frakcija"

#, fuzzy
#~| msgid "Faction"
#~ msgid "Station 2"
#~ msgstr "Frakcija"

#, fuzzy
#~| msgid "Forward >"
#~ msgid "Coward"
#~ msgstr "Naprej >"

#, fuzzy
#~ msgid "Defeat all enemy units"
#~ msgstr ""
#~ "Zmaga:\n"
#~ "@Premagaj sovražne voditelje"

#, fuzzy
#~ msgid "Healer Support"
#~ msgstr "teleportiranje"

#, fuzzy
#~ msgid "Defeat all lurkers"
#~ msgstr "Prekliči"

#, fuzzy
#~| msgid "Message:"
#~ msgid "Messenger"
#~ msgstr "Sporočilo:"

#, fuzzy
#~ msgid "Defeat the messenger"
#~ msgstr ""
#~ "Zmaga:\n"
#~ "@Premagaj sovražne voditelje"

#, fuzzy
#~| msgid "Language"
#~ msgid "Langzhar"
#~ msgstr "Jezik"

#, fuzzy
#~ msgid "I made it"
#~ msgstr "Osvetljena jama"

#, fuzzy
#~| msgid "Recruit"
#~ msgid "Recruiting"
#~ msgstr "Vpokliči"

#, fuzzy
#~ msgid "Swarm"
#~ msgstr "mrgolenje"

#, fuzzy
#~| msgid "race^Bats"
#~ msgid "Bats"
#~ msgstr "Netopirji"

#, fuzzy
#~| msgid "race^Gryphon"
#~ msgid "Place Side 1 Gryphon"
#~ msgstr "Grifon"

#, fuzzy
#~| msgid "race^Wolves"
#~ msgid "More Wolves"
#~ msgstr "Volkovi"

#, fuzzy
#~ msgid "AI Developer"
#~ msgstr "Razvijalci večigralstva"

#, fuzzy
#~| msgid "Invalid location"
#~ msgid "AI Location:"
#~ msgstr "Neveljavno mesto"

#, fuzzy
#~ msgid "first"
#~ msgstr "prvi napad"

#~ msgid "Multiplayer_AI^RCA AI"
#~ msgstr "RCA UI"

#, fuzzy
#~ msgid "invisible"
#~ msgstr "nevidna: "

#, fuzzy
#~| msgid "female^slowed"
#~ msgid "female^invisible"
#~ msgstr "upočasnjena"

#~ msgid "bow"
#~ msgstr "lok"

#, fuzzy
#~ msgid "drains 20%"
#~ msgstr "črpa"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Drain 20%:\n"
#~ "This unit drains health from living units, healing itself for 20% of the "
#~ "amount of damage it deals (rounded down)."
#~ msgstr ""
#~ "Črpa:\n"
#~ "Ta enota črpa energijo živim nasprotnikom in se pri tem pozdravi za "
#~ "polovico storjene škode (zaokroženo navzdol)."

#, fuzzy
#~| msgid "Version: "
#~ msgid "Vision Test"
#~ msgstr "Različica: "

#, fuzzy
#~ msgid "It is invisible!"
#~ msgstr "nevidna: "

#, fuzzy
#~ msgid "drains 100%"
#~ msgstr "črpa"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Drain 100%:\n"
#~ "This unit drains health from living units, healing itself for 100% of the "
#~ "amount of damage it deals (rounded down)."
#~ msgstr ""
#~ "Črpa:\n"
#~ "Ta enota črpa energijo živim nasprotnikom in se pri tem pozdravi za "
#~ "polovico storjene škode (zaokroženo navzdol)."

#, fuzzy
#~| msgid "Choose weapon:"
#~ msgid "Choose a Map to Open"
#~ msgstr "Izberite orožje:"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose a Mask to Apply"
#~ msgstr "Izberite igro, ki jo želite naložiti"

#, fuzzy
#~| msgid "Choose weapon:"
#~ msgid "Choose Target Map"
#~ msgstr "Izberite orožje:"

#, fuzzy
#~| msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
#~ msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr "Karta že obstaja. Jo želite prepisati?"

#, fuzzy
#~ msgid "No random map generators found."
#~ msgstr "Najdene ni bilo nobene ere"

#, fuzzy
#~ msgid "Map creation failed."
#~ msgstr "Jamska stena"

#, fuzzy
#~| msgid "The map is invalid."
#~ msgid "This map is already open."
#~ msgstr "Karta je neveljavna."

#, fuzzy
#~ msgid "The server responded with an error: \"$error|\""
#~ msgstr "Strežnik se je odzval z napako: \""

#~ msgid "Sending add-on"
#~ msgstr "Pošiljanje dodatka"

#, fuzzy
#~ msgid "Requesting the addon to be deleted"
#~ msgstr "Zahteva po seznamu dodatkov"

#, fuzzy
#~ msgid "Downloading..."
#~ msgstr "Prenosov"

#, fuzzy
#~ msgid "Outdated add-ons"
#~ msgstr "Pošiljanje dodatka"

#~ msgid "No add-ons to update"
#~ msgstr "Ni dodatkov za posodobitev"

#, fuzzy
#~ msgid "Update succeeded"
#~ msgstr "Dobi dodatke"

#~ msgid "Add-on updated successfully."
#~ msgstr "Dodatek uspešno posodobljen."

#, fuzzy
#~| msgid "Connecting to Server..."
#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "Povezovanje s strežnikom ..."

#~ msgid "Get add-ons"
#~ msgstr "Dobi dodatke"

#~ msgid "Choose the add-on to download."
#~ msgstr "Izberite dodatek za prenos."

#, fuzzy
#~ msgid "Do you really want to start the server?"
#~ msgstr "Ali zares želite izbrisati ta shranjeni položaj?"

#, fuzzy
#~ msgid "Don’t show again"
#~ msgstr "Ne sprašuj me več!"

#, fuzzy
#~| msgid "Easy"
#~ msgid "(Easy)"
#~ msgstr "Lahko"

#, fuzzy
#~ msgid "(Normal)"
#~ msgstr "Navadna"

#, fuzzy
#~| msgid "Hard"
#~ msgid "(Hard)"
#~ msgstr "Težko"

#, fuzzy
#~ msgid "Players"
#~ msgstr "Igralci: "

#, fuzzy
#~ msgid "Enemies"
#~ msgstr "Sovražna vas"

#, fuzzy
#~| msgid "Difficulty: "
#~ msgid "Difficulty: Easy"
#~ msgstr "Težavnost: "

#, fuzzy
#~| msgid "Difficulty: "
#~ msgid "Difficulty: Normal"
#~ msgstr "Težavnost: "

#, fuzzy
#~| msgid "Difficulty: "
#~ msgid "Difficulty: Hard"
#~ msgstr "Težavnost: "

#, fuzzy
#~| msgid "Campaign: $campaign_name"
#~ msgid "Main campaign define"
#~ msgstr "Kampanja: $campaign_name"

#, fuzzy
#~ msgid "Extra campaign define"
#~ msgstr "Razvijalci kampanj"

#, fuzzy
#~| msgid "Multiplayer"
#~ msgid "Multiplayer define"
#~ msgstr "Večigralstvo"

#, fuzzy
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Prenosov"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Some units have planned actions left. Do you really want to end your turn?"
#~ msgstr ""
#~ "Nekatere enote se še lahko premaknejo. Ali res želite končati potezo?"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose the add-on to remove."
#~ msgstr "Izberite dodatek za prenos"

#, fuzzy
#~ msgid "Uninstall add-ons"
#~ msgstr "Pošiljanje dodatka"

#~ msgid "Add-on '$addon|' deleted."
#~ msgstr "Dodatek '$addon|' izbrisan."

#, fuzzy
#~| msgid "Invalid location"
#~ msgid "Invalid WML found"
#~ msgstr "Neveljavno mesto"

#~ msgid "B"
#~ msgstr "B"

#~ msgid "MB"
#~ msgstr "MB"

#~ msgid "GB"
#~ msgstr "GB"

#, fuzzy
#~ msgid "Connecting to add-ons server..."
#~ msgstr "Povezovanje s strežnikom ..."

#, fuzzy
#~ msgid ", MAX XP +25%"
#~ msgstr ", MAX XP +25%"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Liminal units fight better during twilight while fighting normally during "
#~ "day and night.\n"
#~ "\n"
#~ "Twilight: +25% Damage"
#~ msgstr ""
#~ "Zakonite enote se bolje bojujejo podnevi in slabše ponoči.\n"
#~ "\n"
#~ "Dan: +25% škode\n"
#~ "Noč: −25% škode"

#, fuzzy
#~ msgid "Leave it"
#~ msgstr "Osvetljena jama"

#~ msgid "Do you really want to delete this game?"
#~ msgstr "Ali res želite izbrisati to igro?"

#~ msgid "Don’t ask me again!"
#~ msgstr "Ne sprašuj me več!"

#, fuzzy
#~ msgid "Act."
#~ msgstr "Akc."

#, fuzzy
#~ msgid "short end-turn^E."
#~ msgstr "Konec"

#~ msgid "Underground"
#~ msgstr "Podzemlje"

#, fuzzy
#~ msgid "berserk"
#~ msgstr "berzerk"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Berserk:\n"
#~ "Whether used offensively or defensively, this attack presses the "
#~ "engagement until one of the combatants is slain, or 30 rounds of attacks "
#~ "have occurred."
#~ msgstr ""
#~ "Berzerk:\n"
#~ "Ob napadu ali pri obrambi se bo boj nadaljeval, dokler eden od "
#~ "udeležencev ne umre ali mine 30 rund."

#, fuzzy
#~ msgid "magical"
#~ msgstr "čaroben"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Magical:\n"
#~ "This attack always has a 70% chance to hit regardless of the defensive "
#~ "ability of the unit being attacked."
#~ msgstr ""
#~ "Čaroben:\n"
#~ "Ta napad ima vedno 70% možnosti da zadane."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "First Strike:\n"
#~ "This unit always strikes first with this attack, even if they are "
#~ "defending."
#~ msgstr ""
#~ "Prvi napad:\n"
#~ "Ta enota vedno napade prva, tudi če se brani."

#, fuzzy
#~ msgid "heals +4"
#~ msgstr "ranocelnik +4"

#, fuzzy
#~ msgid "female^heals +4"
#~ msgstr "Tatica"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Heals +4:\n"
#~ "Allows the unit to heal adjacent allied units at the beginning of our "
#~ "turn.\n"
#~ "\n"
#~ "A unit cared for by this healer may heal up to 4 HP per turn, or stop "
#~ "poison from taking effect for that turn.\n"
#~ "A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek "
#~ "the care of a village or a unit that can cure."
#~ msgstr ""
#~ "Ranocelnik +4:\n"
#~ "Enota bo vsako potezo pozdravila sosednje zavezniške enote.\n"
#~ "\n"
#~ "Enota, ki jo oskrbuje ranocelnik se lahko pozdravi za do 4 HP na potezo "
#~ "ali pa ne utrpi škode zaradi zastrupljenosti.\n"
#~ "Zastrupljenih enot ne more ozdraviti strupa, te morajo poiskati pomoč v "
#~ "vasi ali pri razstrupljevalecu."

#, fuzzy
#~ msgid "heals +8"
#~ msgstr "ranocelnik +8"

#, fuzzy
#~ msgid "female^heals +8"
#~ msgstr "Tatica"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Heals +8:\n"
#~ "This unit combines herbal remedies with magic to heal units more quickly "
#~ "than is normally possible on the battlefield.\n"
#~ "\n"
#~ "A unit cared for by this healer may heal up to 8 HP per turn, or stop "
#~ "poison from taking effect for that turn.\n"
#~ "A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek "
#~ "the care of a village or a unit that can cure."
#~ msgstr ""
#~ "Ranocelnik +8:\n"
#~ "Ta enota s pomočjo zelišč in čarovnij zdravi druge hitreje, kot je "
#~ "ponavadi možno na bojišču.\n"
#~ "\n"
#~ "Enota, ki jo oskrbuje zdravnik se lahko pozdravi za do 8 HP na potezo ali "
#~ "pa ne utrpi škode zaradi zastrupljenosti.\n"
#~ "Zastrupljenih enot ne more ozdraviti strupa, te morajo poiskati pomoč v "
#~ "vasi ali pri razstrupljevalecu."

#~ msgid "race^Bat"
#~ msgstr "Netopir"

#, fuzzy
#~ msgid "race+female^Bat"
#~ msgstr "Ljudje"

#, fuzzy
#~ msgid "race^Drake"
#~ msgstr "Trol"

#, fuzzy
#~ msgid "race+female^Drake"
#~ msgstr "Trol"

#, fuzzy
#~ msgid "race^Drakes"
#~ msgstr "Trol"

#~ msgid "race^Dwarf"
#~ msgstr "Škrat"

#~ msgid "race+female^Dwarf"
#~ msgstr "Škratinja"

#~ msgid "race^Dwarves"
#~ msgstr "Škratje"

#~ msgid "race^Elf"
#~ msgstr "Vilin"

#~ msgid "race+female^Elf"
#~ msgstr "Vilinka"

#~ msgid "race^Elves"
#~ msgstr "Vilini"

#~ msgid "race^Goblin"
#~ msgstr "Goblin"

#, fuzzy
#~ msgid "race+female^Goblin"
#~ msgstr "Trol"

#~ msgid "race^Goblins"
#~ msgstr "Goblini"

#, fuzzy
#~ msgid "race+female^Gryphon"
#~ msgstr "Trol"

#~ msgid "race^Human"
#~ msgstr "Človek"

#~ msgid "race+female^Human"
#~ msgstr "Človek"

#~ msgid "race^Saurian"
#~ msgstr "Zavrijec"

#~ msgid "race+female^Saurian"
#~ msgstr "Zavrijka"

#, fuzzy
#~ msgid "race+plural^Mechanical"
#~ msgstr "Tatica"

#, fuzzy
#~ msgid "race^Merman"
#~ msgstr "Ljudje"

#, fuzzy
#~ msgid "race^Mermaid"
#~ msgstr "Ljudje"

#~ msgid "race^Monster"
#~ msgstr "Pošast"

#~ msgid "race^Monsters"
#~ msgstr "Pošasti"

#~ msgid "race^Naga"
#~ msgstr "Naga"

#~ msgid "race^Nagani"
#~ msgstr "Nagini"

#~ msgid "race^Nagas"
#~ msgstr "Nage"

#~ msgid "race^Ogre"
#~ msgstr "Oger"

#, fuzzy
#~ msgid "race+female^Ogre"
#~ msgstr "Trol"

#~ msgid "race^Ogres"
#~ msgstr "Ogri"

#~ msgid "race^Orc"
#~ msgstr "Ork"

#~ msgid "race+female^Orc"
#~ msgstr "Orkinja"

#~ msgid "race^Orcs"
#~ msgstr "Orki"

#~ msgid "race^Troll"
#~ msgstr "Trol"

#, fuzzy
#~ msgid "race+female^Troll"
#~ msgstr "Trol"

#~ msgid "race^Trolls"
#~ msgstr "Troli"

#~ msgid "race^Undead"
#~ msgstr "Nemrtvi"

#~ msgid "race+female^Undead"
#~ msgstr "Nemrtva"

#~ msgid "race+plural^Undead"
#~ msgstr "Nemrtvi"

#~ msgid "race^Wolf"
#~ msgstr "Volk"

#~ msgid "race^Wose"
#~ msgstr "Ent"

#~ msgid "race^Woses"
#~ msgstr "Enti"

#, fuzzy
#~ msgid " "
#~ msgstr "; "

#, fuzzy
#~ msgid "Hatchling"
#~ msgstr "Zdravljenje"

#, fuzzy
#~ msgid "Fledgling"
#~ msgstr "Zdravljenje"

#, fuzzy
#~ msgid "Intendant"
#~ msgstr "Inteligenten"

#, fuzzy
#~ msgid "Swarming"
#~ msgstr "mrgolenje"

#, fuzzy
#~ msgid "Drakish, language"
#~ msgstr "Spremenite jezik"

#~ msgid "Introduction"
#~ msgstr "Uvod"

#, fuzzy
#~ msgid "Gameplay"
#~ msgstr "Igra"

#~ msgid "Units"
#~ msgstr "Enote"

#, fuzzy
#~ msgid "Abilities"
#~ msgstr "Sposobnosti / Zmožnosti"

#~ msgid "Factions"
#~ msgstr "Frakcije"

#~ msgid "Terrains"
#~ msgstr "Vrste terena"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Certain units have abilities that either directly affect other units, or "
#~ "have an impact on how the unit interacts with other units. These "
#~ "abilities will be listed under this topic as you encounter them.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Določene enote imajo sposobnosti, ki ali neposredno vplivajo na druge "
#~ "enote ali pa spremenijo njeno interakcijo z njimi. Te sposobnosti so "
#~ "naštete v nadaljevanju."

#~ msgid "Unknown Unit"
#~ msgstr "Neznana enota"

#~ msgid "Overview"
#~ msgstr "Pregled"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> is a turn-based fantasy "
#~ "strategy game somewhat unusual among modern strategy games. While other "
#~ "games strive for complexity, Battle for Wesnoth strives for simplicity of "
#~ "both rules and gameplay. This does not make the game simple, however — "
#~ "from these simple rules arise a wealth of strategy, making the game easy "
#~ "to learn but a challenge to master."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Battle for Wesnoth je fantazijska potezna strategija, ki je drugačna od "
#~ "drugih modernih strateških iger. Medtem ko si te prizadevajo za "
#~ "zapletenost, si Battle for Wesnoth prizadeva za enostavnost pravil in "
#~ "igranja. To pa je ne naredi enostavne - njena preprosta pravila omogočajo "
#~ "cel kup strategij, zaradi česar se je igre lahko priučiti, a jo težko "
#~ "zaobvladati."

#, fuzzy
#~ msgid "Fundamentals of Gameplay"
#~ msgstr "Osnove igranja"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "These pages outline all you need to know to play <italic>text='Battle for "
#~ "Wesnoth'</italic>. They cover how to play and the basic mechanics behind "
#~ "the game. As you play the game, new information is added to these pages "
#~ "as you come across new aspects of the game. For more detailed information "
#~ "on special situations and exceptions, please follow the links included."
#~ msgstr ""
#~ "Te strani vsebuje splošen pregled vsega, kar potrebujete za igranje "
#~ "Battle for Wesnoth. Pokrivajo razlago igre in njene osnovne mehanizme. "
#~ "Med igranjem bodo dodani novi podatki, ko enkrat odkrijete kaj novega. Za "
#~ "izjeme in posebne situacije, prosimo sledite predlaganim povezavam."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "To begin with, it’s best to click the <bold>text=Tutorial</bold> button "
#~ "at the main menu. This will take you to the interactive tutorial, which "
#~ "will teach you the basics of Wesnoth. After this, it is recommended that "
#~ "you play the Heir to the Throne campaign first — click "
#~ "<bold>text=Campaign</bold> then <italic>text='Heir to the Throne'</"
#~ "italic>. As <italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> can be quite "
#~ "challenging, you may wish to start on <italic>text=Easy</italic>."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Za začetek je najbolje, da v glavnem meniju kliknete na gumb "
#~ "<italic>text=Vodič</italic>. Ta vas bo popeljal do interaktivnega vodiča, "
#~ "ki vas bo naučil osnov Wesnotha. Potem vam predlagamo, da začnete z "
#~ "igranjem kampanje Prestolonaslednik - kliknite na <italic>text=Kampanje</"
#~ "italic> in potem še na <italic>text='Prestolonaslednik'</italic>. Ker zna "
#~ "biti Battle for Wesnoth kar zahteven, bo najbolje, da začnete na "
#~ "<italic>text=Lahki</italic> težavnostni stopnji."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "While playing, keep in mind that if you mouse-over many items in the "
#~ "game, such as the information displayed in the status pane, a brief "
#~ "description will be shown explaining each item. This is especially useful "
#~ "when you encounter new <ref>dst='..abilities_section' text='abilities'</"
#~ "ref> for the first time."
#~ msgstr ""
#~ "Zapomnite si, da lahko med igranjem izveste več o mnogih postavkah, na "
#~ "primer v statusni vrstici, če čeznje zapeljete z miško. Pokazal se bo "
#~ "oblaček s kratko razlago. To je še posebej koristno, ko se prvič srečate "
#~ "z novimi <ref>dst=abilities text=sposobnostmi</ref>."

#~ msgid "About the Game"
#~ msgstr "O igri"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The game takes place over a series of battles, called scenarios. Each "
#~ "scenario pits your troops against the troops of one or more adversaries. "
#~ "You can play against the computer, or with friends who each take turns "
#~ "sitting at the computer (hotseat play). If your computer is connected to "
#~ "a computer network, you can also play against other people connected to "
#~ "that network. If your computer has a connection to the Internet, you can "
#~ "play against other people across the Internet."
#~ msgstr ""
#~ "Igra poteka skozi serijo bitk, scenarijev. V vsakem se vaše enote "
#~ "spopadejo z enotami enega ali več nasprotnikov. Igrate lahko proti "
#~ "računalniku ali pa z vašimi prijatelji, tako da se izmenjujete pred "
#~ "računalnikom ('hotseat' igra). Če ste priključeni na mrežo ali internet, "
#~ "lahko igrati proti ljudem z vseh vetrov."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Campaigns consist of multiple scenarios that follow on from each other, "
#~ "telling a story. In a campaign, you often need to play more carefully, "
#~ "preserving your best troops so that they can be used again in later "
#~ "scenarios in the campaign."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Kampanje so sestavljene iz večih scenarijev, ki si sledijo in "
#~ "pripovedujejo zgodbo. V kampanjah je dostikrat treba igrati bolj previdno "
#~ "in ohranjati najboljše enote, tako da jih lahko uporabite v kasnejših "
#~ "scenarijih."

#~ msgid "Victory and Defeat"
#~ msgstr "Zmaga in poraz"

#~ msgid "Recruiting and Recalling"
#~ msgstr "Vpoklic in priklic enot"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Each side begins with one leader in their keep. At the start of any "
#~ "battle, and at times during it, you will need to recruit <ref>dst='.."
#~ "units' text='units'</ref> into your army. To recruit, you must have your "
#~ "leader (for instance, Konrad in the Heir to the Throne campaign) on the "
#~ "Keep square of a <ref>dst='terrain_castle' text='Castle'</ref>. Then you "
#~ "may recruit by either choosing Recruit from the menu or right-clicking on "
#~ "a hex and selecting <bold>text=Recruit</bold>. This brings up the recruit "
#~ "menu, which lists units available for recruitment, along with their gold "
#~ "cost. Click on a unit to see its statistics, then press the recruit "
#~ "button to recruit it."
#~ msgstr ""
#~ "Vsaka stran začne z enim voditeljem v svoji trdnjavi. Na začetku in "
#~ "dostikrat med bojem, boste morali vpoklicaiti <ref>dst=units text=enote</"
#~ "ref> v svojo vojsko. Za začetek mora biti vodja (Konrad v kampanji "
#~ "Prestolonaslednik) v trdnjavi <ref>dst=terrain_castle text=gradu</ref>. "
#~ "Potem lahko vpoklicujete, tako da izberete Vpokliči iz menija ali pa z "
#~ "desnim klikom na željeno ploščo in izbiro <italic>text=Vpokliči</italic>. "
#~ "Prikazal se bo zaslon s seznamom enot na voljo za vpoklic, skupaj z "
#~ "njihovo ceno v zlatu. S klikom na enoto se bodo na levi prikazale njene "
#~ "statistike, s pritiskom na gumb Vpokliči pa jo boste pojedli."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "If you right-clicked on a castle hex and selected recruit, the new unit "
#~ "will appear in that square. Otherwise, it will appear in a free square "
#~ "near the keep. You may only recruit as many units as you have free hexes "
#~ "in your castle, and you cannot spend more gold than you actually have on "
#~ "recruiting."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Če ste enoto vpoklicali preko pojavnega menija, se bo ta pojavila na "
#~ "tisti plošči, kjer ste desno-kliknili. Drugače se bo pojavila v poljubnem "
#~ "prosti plošči zraven trdnjave. Vpokličete lahko samo toliko enot, kolikor "
#~ "je prostih plošč v gradu (okoli trdnjave) in porabite lahko samo toliko "
#~ "zlata, kolikor ga imate."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Recruited units come with two random <ref>dst='..traits_section' "
#~ "text='Traits'</ref> which modify their statistics."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Nove enote imajo dve naključni <ref>dst=traits text=Značilnosti</ref>, ki "
#~ "spremenijo njihove statistike."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "In later scenarios, you may also Recall survivors from earlier battles. "
#~ "Recalling costs a standard 20 gold and presents you with a list of all "
#~ "surviving units from previous scenarios."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "V kasnejših scenarijih boste lahko priklicali preživele iz prejšnjih "
#~ "bitk. Priklicovanje vedno stane 20 kosov zlata in prikaže seznam "
#~ "preživelih enot iz prejšnjih scenarijev."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Units not only cost gold to Recruit or Recall, they also require money to "
#~ "support. See <ref>dst='income_and_upkeep' text='Income and Upkeep'</ref> "
#~ "for more information."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Ne pozabite, da enote ne stanejo le toliko zlata kolikor ga je potrebno "
#~ "za njihov vpoklic ali priklic, ampak potrebujejo tudi plače. Poglejte si "
#~ "<ref>dst=income_and_upkeep text='Prihodki in Plače'</ref>."

#~ msgid "Orbs"
#~ msgstr "Krogle"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "On top of the energy bar shown next to each unit of yours is an orb. For "
#~ "units you control, this orb is:"
#~ msgstr ""
#~ "Na vrhu črte, ki kaže zdravje enote, je krogla. Za enote pod vašim "
#~ "nadzorom je krogla:"

#, fuzzy
#~ msgid "green if it hasn’t moved this turn,"
#~ msgstr "zelena, če se enota to potezo še ni premaknila,"

#, fuzzy
#~ msgid "yellow if it has moved, but could still move further or attack, or"
#~ msgstr "rumena, če se je, ampak bi se še lahko ali pa lahko napade, ali pa"

#, fuzzy
#~ msgid "The orb is blue if the unit is an ally you do not control."
#~ msgstr "Krogla je modra, če je enota zavezniška."

#, fuzzy
#~ msgid "Enemy units have no orb on top of their energy bar."
#~ msgstr "Sovražne enote pa nimajo krogle."

#, fuzzy
#~ msgid "Hitpoints and Experience"
#~ msgstr "Življenjske in ___ točke"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Each unit has a certain number of hitpoints (HP). If the hitpoints of a "
#~ "unit drop below 1, the unit dies. Each unit also has a certain number of "
#~ "experience points (XP). A freshly recruited unit starts with no "
#~ "experience points, and gains experience by fighting enemies."
#~ msgstr ""
#~ "Vsaka enota ima določeno količino zdravja (HP). Če pade pod ena, enota "
#~ "umre. Vsaka enota ima tudi določeno število izkušenjskih točk (XP). Nove "
#~ "enote jih nimajo še nič in jih pridobijo z bojem."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The hitpoints and experience points are both indicated in the status pane "
#~ "using two numbers (the current value and the maximum value the unit can "
#~ "have)."
#~ msgstr ""
#~ "Zdravje in izkušenje so oboje prikazane v statusnem meniju z dvema "
#~ "številkama (trenutna in največja možna vrednost)."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The hitpoints are also indicated by an energy bar next to each unit, "
#~ "which is green, yellow or red. A unit with at least 1 experience point "
#~ "has a blue experience bar, which turns white as the unit is about to "
#~ "<ref>dst='experience_and_advancement' text='advance'</ref>."
#~ msgstr ""
#~ "Zdravje kaže tudi črta poleg vsake enote, ki je zelene, rumene ali rdeče "
#~ "barve, Enota z vsaj eno izkušenjsko točko ima modro izkušenjsko črto, ki "
#~ "se obarva belo, ko je enota tik pred <ref>dst=experience_and_advancement "
#~ "text=napredovanjem</ref>."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Movement in <italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> is simple. Click "
#~ "on the unit you wish to move to select it, then click on the hex you wish "
#~ "to move it to. When a unit is selected, everywhere it can move this turn "
#~ "will be highlighted, and all other hexes on the map are made dull. "
#~ "Mousing over a highlighted hex shows the defense rating the unit would "
#~ "have if you moved it to that hex. Mousing over a dull hex will also show "
#~ "the number of turns required to reach it, and clicking will cause the "
#~ "unit to move towards it by the fastest route over this and subsequent "
#~ "turns. If you don’t use up all of a unit’s movement when you first move a "
#~ "unit, you may move it again. This is useful when having two units switch "
#~ "places. Attacking with a unit will use up its movement. Ending a move in "
#~ "a village you don’t already own will also use up a unit’s movement, but "
#~ "will still allow it to attack."
#~ msgstr ""
#~ "Premikanje v igri Bitka za Wesnoth je preprosto. Kliknite na enoto, ki jo "
#~ "želite premakniti, da jo označite, nato pa kliknite na polje, kamor jo "
#~ "želite premakniti. Ko je enota izbrana, bodo vse plošče, kamor lahko to "
#~ "potezo gre, osvetljene, ostale pa motne. Če miško premaknete na "
#~ "osvetljeno ploščo, se bo prikazala obramba, ki bi jo enota tam imela. Če "
#~ "pa miško premaknete na motno ploščo, se bo prikazalo še število potrebnih "
#~ "potez, da jo enota doseže. Ob kliku se bo enota začela premikati proti "
#~ "njej po najhitrejši poti in tako tudi nadaljevala v naslednji(h) potezah."
#~ "Če ob prvem premiku ne porabite vseh gibalnih točk, lahko enoto "
#~ "premaknete še enkrat. To je uporabno, ko hočete, da dve enoti zamenjata "
#~ "mesti. Napad bo porabil vse gibalne točke. Zavzetje vasi tudi, a enota bo "
#~ "še vedno lahko napadla."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Each unit has a certain number of movement points which are used up when "
#~ "moving into a new hex, depending on the Terrain of that particular hex. "
#~ "For instance, grassland nearly always costs 1 movement point to enter. "
#~ "Exactly how many movement points are spent entering a hex depends on the "
#~ "unit type — in forest, elvish units only spend 1 movement point, most "
#~ "human and orc units spend 2, while horsemen spend 3. You can learn how "
#~ "many movement points a unit requires to enter a certain terrain type by "
#~ "right-clicking on it, selecting Unit Description, and then looking at "
#~ "<italic>text='Terrain Modifiers'</italic>."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Vsaka enota ima določeno število gibalnih točk, ki se porabljajo ob "
#~ "premikanju v novo ploščo, odvisno od vrste terena tiste plošče. Na "
#~ "primer, za prehod v stepo je skoraj vedno potrebna samo ena gibalna "
#~ "točka. Točno število porabljenih točk za določen prehod je odvisno od "
#~ "tipa enote - v gozdu Vilini porabijo samo eno točko, večina ljudi in "
#~ "orkov dve, konjeniki celo tri. Točno porabo lahko izveste, če desno-"
#~ "kliknete na enoto, izberete Opis Enote in si potem pogledate "
#~ "<italic>text='Terenske Prikrojevalce'</italic>."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Another thing to keep in mind while moving is Zones of Control. Each unit "
#~ "generates a zone of control in the hexes immediately surrounding it, and "
#~ "any enemy unit entering those hexes immediately ends its movement. "
#~ "Learning how to use zones of control to your advantage is an important "
#~ "part of Wesnoth, as only <ref>dst='ability_skirmisher' "
#~ "text='Skirmishers'</ref> can ignore zones of control."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Še ena zadeva, ki je ne smemo pozabiti so območja nadzora. Vsaka enota "
#~ "ustvarja območje nadzora v vseh šestih okoliških ploščah in vsak "
#~ "sovražnik, ki v njega vstopi, takoj konča svoje premikanje. Priučitev, "
#~ "kako območja nadzora uporabiti v svoj prid, je pomemben del Wesnotha, ker "
#~ "jih lahko kršijo samo <ref>dst=ability_skirmisher text='Izogibalci'</ref>."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "To see where the enemy can move to during their next turn, press Ctrl-v "
#~ "or Cmd-v. Ctrl-b or Cmd-b shows where the enemy could move, if your units "
#~ "were not on the map to block their progress."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Da bi videli kam se lahko premakne sovražnik v naslednji potezi, "
#~ "pritisnite Ctrl-v (Cmd-v). Ctrl-b (Cmd-b) prikaže kam bi se lahko "
#~ "premaknile, če na karti ne bi bilo vaših enot, ki jim ovirajo pot."

#, fuzzy
#~ msgid "Shroud and Fog of War"
#~ msgstr "Koprena in megla"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "In some scenarios, parts of the map will be hidden from you. There are "
#~ "two mechanisms that can be used separately or together. The Shroud hides "
#~ "both the terrain and any units at a location. However, once it is "
#~ "cleared, you can always see that location. The Fog of War only hides "
#~ "units and ownership of villages (other than by you or your allies). The "
#~ "Fog of War is cleared temporarily when you have units nearby, but returns "
#~ "when they leave. Both the Shroud and the Fog of War are cleared by units. "
#~ "Each unit clears locations adjacent to those within one turn’s move "
#~ "(ignoring zones of control and enemy units).\n"
#~ "\n"
#~ "Normally you can undo a unit’s movement, as long as an event with a "
#~ "randomized result has not occurred, such as combat or recruitment (as "
#~ "most units receive random traits when recruited). Exploring hidden "
#~ "terrain by clearing Shroud or Fog will also prevent undos to a previous "
#~ "state. You may wish to activate ‘delay shroud updates’ in the actions "
#~ "menu. This will prevent units from clearing Shroud or Fog until the next "
#~ "randomized event or a manual update via ‘update shroud now’ (or the end "
#~ "of your turn) and thereby perserve your ability to undo movement."
#~ msgstr ""
#~ "V nekaterih scenarijih bodo deli karte skriti. Obstajata dva mehanizma, "
#~ "ki sta lahko hkrati v uporabi. Koprena skriva teren in enote na določenem "
#~ "mestu. A ko je to enkrat raziskano, ga boste lahko vedno videli. Megla "
#~ "skrije samo enote in lastništvo vasi (razen vaših ali zavezniških). Ob "
#~ "prisotnosti enot se začasno razblini, a se takoj povrne, ko te odidejo. "
#~ "Vsaka enota razišče vsa mesta v dosegu ene poteze in njihove prve sosede."

#, fuzzy
#~ msgid "Combat"
#~ msgstr "Boj"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Combat in <italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> always takes place "
#~ "between units in adjacent hexes. Click on your unit, and click on the "
#~ "enemy you want to attack: your unit will move towards the enemy unit, and "
#~ "when they are next to each other, combat will begin. The attacker and "
#~ "defender alternate strikes until each has used their allotted number of "
#~ "strikes. The attacker chooses one of its weapons to attack with, and the "
#~ "defender retaliates with one of its attacks of the same type. There are "
#~ "two types of attacks: melee, which usually involves weapons such as "
#~ "swords, axes or fangs; and ranged, which usually involves weapons such as "
#~ "bows, spears and fireballs."
#~ msgstr ""
#~ "Boj v Battle for Wesnoth vedno poteka med enotami, ki so na sosednjih "
#~ "ploščah. Kliknite na vašo enoto in potem še na sovražnika, ki ga želite "
#~ "napasti. Vaša enota se bo premaknila proti sovražniku in ko sta enkrat "
#~ "skupaj, se bo začel boj. Napadalec in branitelj si izmenjujeta napade, "
#~ "dokler oba ne porabita njunega dodeljenega števila napadov. Napadalec "
#~ "izbere enega od svojih orožij in napade, branitelj pa vrne udarec s "
#~ "svojim podobnim orožjem. Obstajata dve vrsti napadov, na blizu, kjer so "
#~ "ponavadi vpletena orožja kot so meč, sekira ali čekani, in na daljavo, "
#~ "kjer so ponavadi vpleteni lok, kopje in ognjena krogla."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<header>text='Order and number of strikes'</header>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<header>text='Vrstni red in število udarcev'</header>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "The attacker gets the first strike, then the defender retaliates. Each "
#~ "strike either hits, doing a given amount of damage, or misses, doing no "
#~ "damage at all. Strikes alternate until each unit has used up all of its "
#~ "strikes. The number of strikes a unit has varies; for instance, an Elvish "
#~ "fighter with a 5–4 attack may strike 4 times, each successful strike "
#~ "dealing 5 damage, while an Orcish Grunt with a 9–2 attack can only strike "
#~ "twice (but at 9 damage for each hit)."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Napadalec izvede prvi napad, sledi mu branitelj. Vsak udarec ali zadane "
#~ "in naredi škodo ali pa zgreši in ne povzroči nobene škode. To se "
#~ "ponavlja, dokler oba ne porabita svojega števila napadov. Število napadov "
#~ "je različno od enote do enote. Na primer, Vilinski bojevnik s 5-4 mečem, "
#~ "lahko štirikrat zamahne (vsak zadetek naredi 5 škode), medtem ko Orkovski "
#~ "grobijan z 9-2 dobi samo 2 zamaha (vsak po 9 škode)."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<header>text='Chance to hit'</header>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<header>text='Verjetnost zadetka'</header>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Every unit has a chance of being hit, based on the Terrain it is in. This "
#~ "is shown in the status pane, and may also be found by right-clicking a "
#~ "unit, selecting Unit Description, and then looking at "
#~ "<italic>text='Terrain Modifiers'</italic>. For instance, many elves have "
#~ "a defense rating of 70% in forest, so a unit attacking them has only a "
#~ "30% chance of hitting. Conversely, the elf’s chance of hitting the "
#~ "attacker in return depends on what terrain the attacker is in."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Verjetnost da bo enota zadeta je odvisna samo od terena kjer trenutno je. "
#~ "To piše v statusni vrstici, lahko pa ugotovite tudi, tako da desno-"
#~ "kliknete na enoto, izberete Opis Enote in potem pogledate "
#~ "<italic>text='Terenske Prikrojevalce'</italic>. Na primer, vilini imajo "
#~ "60% obrambo v gozdu, kar pomeni, da ima enota, ki jih napada, le 40% "
#~ "možnosti, da jih zadene. Obratno, vilinčeva možnost da zadane napadalca "
#~ "nazaj, je odvisna od terena na katerem ta stoji."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "There are two exceptions to this rule: <ref>dst='weaponspecial_magical' "
#~ "text='Magical attacks'</ref> and <ref>dst='weaponspecial_marksman' "
#~ "text='Marksmen'</ref>. Magical attacks always have a 70% chance to hit, "
#~ "regardless of terrain, and, when used offensively, Marksmen always have "
#~ "at least a 60% chance to hit, regardless of terrain."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Obstajata dve izjemi temu pravilu: <ref>dst=weaponspecial_magical "
#~ "text='Čarobni napadi'</ref> in <ref>dst=weaponspecial_marksman "
#~ "text=Ostrostrelci</ref>. Čarobni napadi imajo vedno 70% možnost da "
#~ "zadanejo, neglede na teren. Podobno imajo ostrostrelci, kadar napadajo, "
#~ "vedno vsaj 60% možnost da zadanejo, neglede na teren."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<header>text=Damage</header>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<header>text=Škoda</header>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Each strike which hits causes a base amount of damage depending on the "
#~ "attack type. For instance, an Elvish Fighter with a 5–4 attack does 5 "
#~ "base damage. This is usually modified by two things: "
#~ "<ref>dst='damage_types_and_resistance' text='Resistance'</ref> and "
#~ "<ref>dst='time_of_day' text='Time of Day'</ref>. To see how base damage "
#~ "is modified by the circumstances, select <italic>text='Damage "
#~ "Calculations'</italic> in the attack selection menu."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Vsak zadetek povzroči nekaj škode, glede na tip napada. Na primer, "
#~ "Vilinski bojevnik, s 5-4 ostrim napadom, povzroči 5 škode kot osnovo. Na "
#~ "dejansko škodo ponavadi vplivata dva dejavnika: "
#~ "<ref>dst=damage_types_and_resistance text=odpornost</ref> in "
#~ "<ref>dst=time_of_day text='čas dneva'</ref>. Da bi videli kako okoliščine "
#~ "vplivajo na osnovno škodo, v bojnem meniju izberite <italic>text='Izračun "
#~ "škode'</italic>."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "A few units have special <ref>dst='..abilities_section' text='abilities'</"
#~ "ref> which affect damage dealt in combat. The most common of these is "
#~ "<ref>dst='weaponspecial_charge' text='Charge'</ref>, which doubles the "
#~ "damage dealt by both attacker and defender when the unit with Charge "
#~ "attacks."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Nekatere enote imajo posebne <ref>dst=abilities text=sposobnosti</ref>, "
#~ "ki vplivajo na povzročeno škodo. Najbolj pogosta je "
#~ "<ref>dst=weaponspecial_charge text=Naskok</ref>, ki podvoji povzročeno "
#~ "škodo napadalca in branilca, kadar napadalec naskakuje."

#, fuzzy
#~ msgid "Damage Types and Resistance"
#~ msgstr "Vrste škode in odpornosti"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "In Wesnoth, there are three types of damage usually associated with "
#~ "physical attacks: Blade, Pierce and Impact damage. Additionally, there "
#~ "are three further types of damage usually associated with magical "
#~ "attacks: Fire, Cold and Arcane attacks. Different units may have "
#~ "resistances which alter the damage which they take from certain damage "
#~ "types."
#~ msgstr ""
#~ "V igri Wesnoth so trije tipi škode, ki so ponavadi povezani s fizičnimi "
#~ "napadi: oster, koničast in top. Potem so še trije tipi škode, ki pa so "
#~ "ponavadi povezani s čarobnimi napadi: ognjen, mrzel in svet. Različne "
#~ "enote imajo lahko odpornosti, ki spremenijo končno količino škode, ki jo "
#~ "prejmejo od določenega tipa škode."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Resistances work very simply: if a unit has 40% resistance against a "
#~ "damage type, then it will suffer 40% less damage when hit with that "
#~ "damage type. It is also possible for a unit to be vulnerable against some "
#~ "damage types. If a unit has −100% resistance against a damage type, it "
#~ "will suffer 100% more damage when hit by that type."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Odpornost deluje povsem preprosto: če ima enota 40% odpornosti na določen "
#~ "tip škode, je bo utrpela 40% manj, če bo zadeta s tistim tipom. Enote "
#~ "imajo lahko tudi slabosti; če ima enota −100% odpornost na določen tip "
#~ "škode, je bo utrpela 100% več, če bo zadeta s tistim tipom."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "For example, Skeletons are highly resistant to Blade and Pierce damage, "
#~ "but are vulnerable to Impact and Fire damage, and extremely vulnerable to "
#~ "Arcane damage."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Za primer, Okostnjaki so zelo odporni na ostro in koničasto škodo, a so "
#~ "ranljivi za topo in ognjeno ter izjemno ranljivi za sveto škodo."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "If a strike is determined to hit, it will always do at least 1 point of "
#~ "damage. This applies even if the defender has 100% resistance to the "
#~ "damage type."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Če bo udarec zadel, bo vedno naredil vsaj eno točko škode. To velja tudi "
#~ "če ima branitelj 100% odpornost na zadan tip škode."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The time of day affects the damage of certain units as follows:\n"
#~ " Lawful units get +25% damage in daytime, and −25% damage at night.\n"
#~ " Chaotic units get +25% damage at night, and −25% in daytime.\n"
#~ " Liminal units get +25% damage during twilight.\n"
#~ " Neutral units are unaffected by the time of day."
#~ msgstr ""
#~ "Čas dneva vpliva na škodo nekaterih enot:\n"
#~ "Zakonite enote dobijo podnevi +25% bonusa k zadani škodi in −25% ponoči.\n"
#~ "Kaotične enote dobijo ponoči +25% bonusa k zadani škodi in −25% podnevi.\n"
#~ "Nevtralne enote delujejo neodvisno od časa dneva."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "The current time of day can be observed under the minimap in the status "
#~ "pane. For the usual day/night cycle, Morning and Afternoon count as day, "
#~ "First and Second Watch count as night:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Trenutni čas dneva je prikazan pod malo karto na statusnem meniju. Pri "
#~ "običajnem dnevno-nočnem ciklu štejeta jutro in popoldne za dan, Prva in "
#~ "Druga Straža pa za noč:\n"

#~ msgid "Dawn"
#~ msgstr "Zora"

#~ msgid "Afternoon"
#~ msgstr "Popoldan"

#~ msgid "Dusk"
#~ msgstr "Mrak"

#~ msgid "First Watch"
#~ msgstr "Prva straža"

#~ msgid "Second Watch"
#~ msgstr "Druga straža"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Keep in mind that some scenarios take place underground, where it is "
#~ "perpetually night!"
#~ msgstr ""
#~ "Ne pozabite, de se nekateri scenariji odvijajo v podzemlju, kjer je večna "
#~ "tema!"

#, fuzzy
#~ msgid "Experience and Advancement"
#~ msgstr "Izkušnje in napredovanja"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If both units survive a combat, they gain a number of experience points "
#~ "equal to the level of the unit they’re fighting. If a unit kills another "
#~ "in combat, however, it gains much more experience — 4 for a level 0 unit, "
#~ "8 for level 1, 16 for level 2, 24 for level 3, and so forth."
#~ msgstr ""
#~ "Če obe enoti preživita boj, potem obe dobita nekaj izkustvenih točk, "
#~ "toliko kolikšna je izkustvena stopnja drugega borca. Če pa enota ubije "
#~ "drugo enoto, dobi dosti več izkušenj - 4 za enoto na stopnji 0, 8 za "
#~ "enoto na stopnji 1, 16 za enoto na stopnji 2, 24 za enoto na stopnji 3 ..."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Units have a certain amount of experience required to advance (this is "
#~ "20% less for units with the Intelligent trait). Once they achieve this "
#~ "amount, they immediately advance to the next level, healing fully in the "
#~ "process. In some cases, you will be given a choice of advancement options."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Enote potrebujejo določeno število izkušenjskih točk, da lahko "
#~ "napredujejo (20% manj za enote z značilnostjo pameten). Ko jih "
#~ "pridobijoo, takoj napredujejo na naslednjo stopnjo in se hkrati še docela "
#~ "pozdravijo. V nekaterih primerih boste imeli možnost izbire v kaj naj "
#~ "enota napreduje."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "While most units have three levels, not all do. Occasional units (such as "
#~ "<ref>dst='unit_Mage' text='Magi'</ref>) may have four. Once a unit has "
#~ "reached its maximum level, it may have an After Maximum Level Advancement "
#~ "(AMLA) available to it. The AMLA will modify the unit each time the unit "
#~ "reaches the experience goal, but the unit will remain the same level. The "
#~ "typical AMLA effect is for the unit to raise the maximum HP by 3 and full-"
#~ "heal it. The first AMLA will normally be reached with 150 XP gained (120 "
#~ "XP for intelligent units). However, gaining an AMLA becomes progressively "
#~ "harder for each AMLA the unit receives, and so it is usually more useful "
#~ "to try to advance your lower level units."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Večina enot ima tri izkustvene nivoje. Nekatere enote (na primer "
#~ "<ref>dst=unit_Mage text=čarovniki</ref>) jih imajo lahko več. Ko enota "
#~ "enkrat doseže svojo končno stopnjo, ima lahko na voljo še napredovanja po "
#~ "najvišjem nivoju (AMLA).AMLA bo nadgradila enoto vsakič ko doseže "
#~ "potrebno število izkušenj, a enota bo ostala na istem izkustvenem nivoju. "
#~ "Tipičen učinek AMLA je, da enota dobi tri dodatne HP. Prvo AMLA je "
#~ "ponavadi doseženo po 100 XP (80 XP za pametne enote), naslednja pa je "
#~ "vedno težje dobiti, zato se pogosto bolj splača nadgraditi enote na "
#~ "nižjih izkustvenih nivojih.\n"
#~ "\n"
#~ "Vedite pa, da se bo večini enot le povišal maximum zdravja, le redke se "
#~ "bodo tudi pozdravile, kot na primer nekrofag."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "In combat, your units will inevitably take damage. When a unit "
#~ "<ref>dst='experience_and_advancement' text='advances'</ref>, it will heal "
#~ "fully. This can happen as you finish fighting an enemy, whether it is "
#~ "your turn or not. Wesnoth offers several other ways for your units to "
#~ "heal, all of which take place at the beginning of your turn, before you "
#~ "take action."
#~ msgstr ""
#~ "V boju bodo vaše enote slej ko prej utrpele poškodbe. Ko enota "
#~ "<ref>dst=experience_and_advancement text=napreduje</ref>, se bo popolnoma "
#~ "pozdravila. To se lahko zgodi po boju s sovražnikom, ne glede na to "
#~ "čigava poteza je. Wesnoth omogoča več drugih načinov zdravljenja vaših "
#~ "enot, od katerih se vsi zgodijo na začetku vaše poteze, preden karkoli "
#~ "ukrenete."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Resting: A unit which neither moves, attacks, nor is attacked will heal 2 "
#~ "HP in its next turn."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Počivanje: Enota, ki se niti ne premakne niti ne napade, se bo v "
#~ "naslednji potezi pozdravila za 2HP."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Villages: A unit which starts a turn in a village will heal 8HP."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Vasi: enota, ki bo začela potezo v vasi, se bo pozdravila za 8 HP."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<ref>dst='ability_regenerates' text='Regeneration'</ref>: Certain units "
#~ "(such as trolls) will automatically heal 8HP every turn."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<ref>dst=ability_regenerates text=Regeneracija</ref>: Določene enote (na "
#~ "primer troli) se bodo vsako potezo samodejno pozdravile za 8HP."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Healing units: Units with the <ref>dst='ability_heals +4' text='Heals'</"
#~ "ref> ability will heal each allied adjacent unit, usually "
#~ "<ref>dst='ability_heals +4' text='4HP'</ref> or <ref>dst='ability_heals "
#~ "+8' text='8HP'</ref> per turn, or prevent Poison from causing that unit "
#~ "damage."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ranocelniki: Enote s sposobnostjo <ref>dst=ability_heals text='Ranocelnik "
#~ "+4'</ref>  bodo vsako potezo pozdravile vse prijateljske enote v svoji "
#~ "neposredni bližini za 4HP (8HP) ali pa preprečila, da jim škodi strup."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Curing units: Units with the <ref>dst='ability_cures' text='Cures'</ref> "
#~ "ability will cure Poison in all allied adjacent units (in preference to "
#~ "healing, if it has that ability as well)."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Zdravniki: Enote s sposobnostjo <ref>dst=ability_cures text=Ranocelnik "
#~ "+8</ref> bodo vsako potezo ozdravile strupov vse prijateljske enote v "
#~ "svoji neposredni bližini (raje kot pozdravile, če so sposobne obojega)."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Resting can be combined with other forms of healing, but villages, "
#~ "regeneration, healing and curing cannot combine with each other: the best "
#~ "option will be used. Finally, units heal fully between scenarios."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Počivanje se lahko kombinira z ostalimi oblikami zdravljenja, a vplivi "
#~ "vasi, regeneracije in zdravljenja se ne seštevajo: uporabljena bo "
#~ "najboljša možnost. Poleg tega se vse enote med scenariji popolnoma "
#~ "pozdravijo."

#, fuzzy
#~ msgid "Income and Upkeep"
#~ msgstr "Prihodki in plače"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "In Wesnoth, it is not enough simply to recruit units and fight. You must "
#~ "watch your gold as well, especially in campaigns, where you can carry "
#~ "extra gold over from one scenario to the next. There are two aspects to "
#~ "this; Income and Upkeep."
#~ msgstr ""
#~ "V Wesnothu ni dovolj da samo zberete enote in se spopadete. Paziti morate "
#~ "tudi na količino zlata, še posebej v kampanjah, kjer se zlato prenaša med "
#~ "scenariji. Glede tega sta pomembni dve stvari; prihodki in plače."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Income is simple. You have a base income of 2 gold per turn. For every "
#~ "village you control, you gain one additional gold each turn. Thus, if you "
#~ "have ten villages, you would normally gain 12 gold each turn. Your Upkeep "
#~ "costs are subtracted from this income, as detailed below."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "S prihodki je preprosto. Na začetku imate dva kosa zlata na potezo. Za "
#~ "vsako vas pod vašim nadzorom boste dobili en kos zlata na potezo. Torej, "
#~ "če imate deset vasi, bi ponavadi dobili dvanajst kosov zlata. Od teh "
#~ "prihodkov so odštete plače, kar je opisano v nadaljevanju."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Upkeep is also fairly simple. Each unit requires an amount of Upkeep "
#~ "equal to its level. You can support as many levels <italic>text=worth</"
#~ "italic> of units as you have villages, without paying any upkeep. "
#~ "However, for each level of unit beyond the number of villages you have, "
#~ "you must pay one gold per turn. For example, if you have twelve level one "
#~ "units and ten villages, you would have to pay two gold each turn in "
#~ "upkeep."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "S plačami je tudi precej preprosto. Vsaka enota potrebuje toliko plače, "
#~ "na kolikšni izkustveni stopnji je. Zastonj lahko podpirate toliko "
#~ "<italic>text=stopenj</italic> enot, kolikor vasi imate. Toda, za vsako "
#~ "stopnjo čez to mejo, morate plačati en kos zlata na potezo. Na primer, če "
#~ "imate dvanajst prvo-stopenjskih enot in deset vasi, boste morali plačati "
#~ "dva kosa zlata za plače, na potezo."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Upkeep costs are subtracted from your Income, so in the case of twelve "
#~ "levels of units and ten villages, your resultant Income would be 10 gold "
#~ "per turn."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Stroški plač so odbiti od vaših prihodkov, tako da bi bili končni "
#~ "prihodki v primeru dvanajstih stopenj in desetih vasi 10 kosov zlata na "
#~ "potezo."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "There are two important exceptions to Upkeep: units with the Loyal trait "
#~ "and leaders never incur upkeep. Units you begin the scenario with (such "
#~ "as Delfador), or units who join you during a scenario (such as the "
#~ "Horseman in the second scenario of Heir to the Throne) will usually have "
#~ "the Loyal trait. The unit you are playing (such as Konrad) will almost "
#~ "always be a leader."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Obstaja pomembna izjema pri plačah. Enote z značilnostjo zvest ne bodo "
#~ "nikoli zahtevale plače. Enote s katerimi začnete scenarij (kot recimo "
#~ "Konrad ali Delfador) in enote ki se vam pridružijo med njim (kot recimo "
#~ "Konjenik v drugem scenariju Prestolonaslednika) skoraj nikoli ne bodo "
#~ "zahtevale plače - ponavadi bodo imele značilnost zvest."

#~ msgid "Wrap Up"
#~ msgstr "Zaključek"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on "
#~ "Basic Strategy, or familiarize yourself with <ref>dst='..traits_section' "
#~ "text='Traits'</ref> and <ref>dst='..abilities_section' text='Abilities'</"
#~ "ref>, but you now know everything you need to know to play the Heir to "
#~ "the Throne campaign. Have fun, and good luck!"
#~ msgstr ""
#~ "S tem zaključujemo Osnove igranja. Predlagamo vam, da si preberete še o "
#~ "Osnovni strategiji ali pa da se seznanite z <ref>dst=traits "
#~ "text=Značilnostmi</ref> in <ref>dst=abilities text=Sposobnostmi</ref>. "
#~ "Vedite pa, da zdaj že dovolj veste za igranje kampanje Prestolonaslednik. "
#~ "Zabavajte se in vso srečo!"

# Preveri!
#~ msgid "ingame_help_item^Contributors"
#~ msgstr "Sodelujoči"

#~ msgid "License"
#~ msgstr "Licenca"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Most units have two traits. However, Undead units are assigned the single "
#~ "trait <italic>text='Undead'</italic>, and Woses do not receive any "
#~ "traits. Traits are modifications that change a unit’s attributes "
#~ "slightly. They are usually randomly assigned to a unit when it is "
#~ "recruited."
#~ msgstr ""
#~ "Večina enot ima dve značilnosti, razen nemrtvih, ki so 'nemrtvi'. "
#~ "Značilnosti rahlo spremenijo enotine lastnosti. Ponavadi jih pridobijo "
#~ "naključno, ob nastanku."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "The traits that are available to all non-Undead units are "
#~ "<ref>dst='traits_intelligent' text='Intelligent'</ref>, "
#~ "<ref>dst='traits_quick' text='Quick'</ref>, <ref>dst='traits_resilient' "
#~ "text='Resilient'</ref>, and <ref>dst='traits_strong' text='Strong'</ref>."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Značilnosti ki so navoljo vsem ne-nemrtvih enotam so "
#~ "<ref>dst=traits_intelligent text=pameten</ref>, <ref>dst=traits_quick "
#~ "text=hiter</ref>, <ref>dst=traits_resilient text=odporen</ref> in "
#~ "<ref>dst=traits_strong text=močan</ref>."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Other traits that may be assigned to units are <ref>dst='traits_dextrous' "
#~ "text='Dextrous'</ref>, <ref>dst='traits_loyal' text='Loyal'</ref>, and "
#~ "<ref>dst='traits_undead' text='Undead'</ref>.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Ostale možne značilnosti so <ref>dst=traits_dextrous text=spreten</ref>, "
#~ "<ref>dst=traits_loyal text=zvest</ref> in <ref>dst=traits_undead "
#~ "text=nemrtev</ref>."

#, fuzzy
#~ msgid "Intelligent units require 20% less experience than usual to advance."
#~ msgstr ""
#~ "Pametne enote potrebujejo 20% manj izkušenj za napredovanje na naslednji "
#~ "izkustveni nivo."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Intelligent units are very useful at the beginning of a campaign as they "
#~ "can advance to higher levels more quickly. Later in campaigns Intelligent "
#~ "is not quite as useful because the After Maximum Level Advancement (AMLA) "
#~ "is not as significant a change as advancing a level. If you have many "
#~ "‘maximum level’ units you may wish to recall units with more desirable "
#~ "traits."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Pametne enote so zelo koristne na začetku kampanje, saj hitro napredujejo "
#~ "v boljše višjenivojske enote. Kasneje pa ne več, saj jih večina enot "
#~ "dohiti in dobi prednost s svojimi 'trajnimi' značilnostmi. AMLA "
#~ "(napredovanje po najvišjem nivoju) ni tako pomembno kot navadno "
#~ "napredovanje. Če imate dosti dokončno razvitih enot, prikličite tako z "
#~ "boljšimi značilnostmi."

#~ msgid "Quick"
#~ msgstr "Hiter"

#, fuzzy
#~ msgid "Quick units have 1 extra movement point, but 5% less HP than usual."
#~ msgstr ""
#~ "Hitre enote imajo na voljo 1 dodatno premikalno točko, ampak imajo zato "
#~ "10% manj HP."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Quick is the most noticeable trait, particularly in slower moving units "
#~ "such as trolls or heavy infantry. Units with the Quick trait often have "
#~ "greatly increased mobility in rough terrain, which can be important to "
#~ "consider when deploying your forces. Also, Quick units aren’t quite as "
#~ "tough as units without this trait and are subsequently less good at "
#~ "holding contested positions."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Značilnost hiter je med bolj opaznimi, še posebno med počasnimi enotami, "
#~ "kot so troli in težka pehota. Hitre enote pridejo do izraza tudi na bolj "
#~ "razgibanem terenu - mislite na to, ko boste priklicevali enote. Seveda pa "
#~ "ne smemo pozabiti, da te enote niso tako vzdržljive kot ostale in zato "
#~ "niso tako dobre za držanje položajev."

#~ msgid "Resilient"
#~ msgstr "Odporen"

#, fuzzy
#~ msgid "Resilient units have 4 HP plus 1 HP per level more than usual."
#~ msgstr "Odporne enote imajo 10% +3 več HP kot ponavadi."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Resilient units can be useful at all stages of a campaign, and this is a "
#~ "useful trait for all units. Resilient is often most helpful as a trait "
#~ "when it occurs in a unit that has some combination of low hitpoints, good "
#~ "defense, or high resistances. Resilient units are especially useful for "
#~ "holding strategic positions against opponents."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Uporabne so v vseh delih kampanij in značilnost odporen je dobra za vse "
#~ "enote, še posebno pa za take, ki jih imajo kakšno kombinacijo malo HP, "
#~ "dobre obrambe ali visokih odpornosti. Enote s to značilnostjo so zelo "
#~ "primerne za držanje pomembnih položajev."

#~ msgid "Strong"
#~ msgstr "Močan"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Strong units do 1 more damage for every successful strike in melee "
#~ "combat, and have 1 more HP."
#~ msgstr ""
#~ "Močne enote naredijo v boju na blizu z vsakim udarcem 1 točko škode več "
#~ "in imajo 1 HP več."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "While useful for any close-combat unit, Strong is most effective for "
#~ "units who have a high number of swings such as the Elvish Fighter. Strong "
#~ "units can be very useful when a tiny bit of extra damage is all that is "
#~ "needed to turn a damaging stroke into a killing blow."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Ta značilnost je dobra za vse bojevnike na blizu, še posebej za tiste, ki "
#~ "imajo veliko število napadov, kot npr. Vilinski bojevnik. Izkažejo se za "
#~ "zelo koristne, ko ta majhen bonus k škodi spremeni navadni udarec v "
#~ "smrtonosnega."

#~ msgid "Fearless"
#~ msgstr "Neustrašen"

#, fuzzy
#~ msgid "Feral"
#~ msgstr "Jamska stena"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Loyal units don’t incur upkeep. Most units incur an upkeep cost at the "
#~ "end of every turn, which is equal to their level. Loyal units do not "
#~ "incur this cost."
#~ msgstr ""
#~ "Zveste enote ne potrebujejo plače, za razliko od večine, ki jo zahtevajo "
#~ "ob koncu vsake poteze v višini njihovega nivoja."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "During campaigns, certain units may opt to join the player’s forces of "
#~ "their own volition. These units are marked with the Loyal trait. Although "
#~ "they may require payment to be recalled, they never incur any upkeep "
#~ "costs. This can make them invaluable during a long campaign, when gold is "
#~ "in short supply. This trait is never given to recruited units, so it may "
#~ "be unwise to dismiss such units or to send them to a foolish death."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Značilnost zvest imajo enote, ki se vam pridružijo med kampanjo po lastni "
#~ "volji. Ne potrebujejo plače, zato so lahko zelo pomembne v dolgih "
#~ "kampanjah, ko zmankuje denarja. Te značilnosti se ne da pridobiti, zato "
#~ "enot z njo rajši ne odpravite in jih poskušajte ohraniti pri življenju."

#~ msgid "trait^Undead"
#~ msgstr "Nemrtev"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Undead units are immune to poison, also drain and plague doesn’t work on "
#~ "them."
#~ msgstr "Nemrtve enote so imune na strup."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Undead units generally have <italic>text='Undead'</italic> as their only "
#~ "trait. Since Undead units are the bodies of the dead, risen to fight "
#~ "again, poison has no effect upon them. This can make them invaluable in "
#~ "dealing with foes who use poison in conjunction with their attacks."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Nemrtve enote imajo ponavadi samo značilnost 'nemrtev'. Ker so nemrtvi "
#~ "oživela trupla, na njih strup nima nobenega učinka. To jih lahko naredi "
#~ "neprecenljive v boju s sovražniki, ki uporabljajo zastrupljena orožja."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Mechanical units are immune to poison, also drain and plague doesn’t work "
#~ "on them."
#~ msgstr "Nemrtve enote so imune na strup."

#~ msgid "Dextrous"
#~ msgstr "Spreten"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Dextrous units do 1 more damage for every successful strike in ranged "
#~ "combat."
#~ msgstr ""
#~ "Spretne enote naredijo z vsakim zadetkom na daleč 1 točko škode več."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Dextrous is a trait possessed only by Elves. The Elven people are known "
#~ "for their uncanny grace, and their great facility with the bow. Some, "
#~ "however, are gifted with natural talent that exceeds their brethren. "
#~ "These elves inflict an additional point of damage with each arrow."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Spreten je značilnost, ki jo posedujejo samo Vilini. Znani so po svoji "
#~ "skrivnostni milini in svoji veliki lokostrelski spretnosti. Toda nekateri "
#~ "so že po naravi nadarjeni in prekašajo druge. Ti Vilini z vsakim strelom "
#~ "napravijo dodatno točko škode."

#~ msgid "Dim"
#~ msgstr "Omejen"

#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Počasen"

#, fuzzy
#~ msgid "Slow units have −1 movement but 5% more hitpoints."
#~ msgstr ""
#~ "Hitre enote imajo na voljo 1 dodatno premikalno točko, ampak imajo zato "
#~ "10% manj HP."

#~ msgid "Weak"
#~ msgstr "Šibek"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Grassland represents open plains, whether cultivated, cut back for "
#~ "grazing, or wild. Being open ground, Grassland is both very easy to move "
#~ "across, but is also difficult to defend oneself in. Typically, those "
#~ "units that perform best on grassland are either cavalry, or very agile "
#~ "units which take advantage of the open space.\n"
#~ "\n"
#~ "Most units have defense of 30 to 40% on grassland."
#~ msgstr ""
#~ "Stepe predstavljajo odprte planjave; pašnike, obdelane ali divje "
#~ "travnike. Zaradi svoje odprtosti se po njej zlahka premika, a težje "
#~ "brani. Tipično se v njej najbolje odrežejo konjeniki ali pa zelo spretne "
#~ "enote, ki znajo izkoristit odprtost terena v svoj prid."

#~ msgid "Road"
#~ msgstr "Cesta"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Roads are beaten paths of dirt, formed by many travelers passing over "
#~ "them. As far as gameplay is concerned, Roads behave as "
#~ "<ref>dst='terrain_flat' text='Flat'</ref> terrain.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ceste so steptane poti iz blata, nastale po prehodu mnogih popotnikov. "
#~ "Kar se tiče igranja, so ceste identične <ref>dst=terrain_grassland "
#~ "text=stepam</ref>."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Forests represent any woodland with significant undergrowth, enough to "
#~ "hinder passage. Though they slow nearly everyone down, forests do offer "
#~ "better defense to most units than open ground. Cavalry, however, have so "
#~ "much trouble navigating them that any benefit gained by stealth is "
#~ "negated. Elves are an exception to this general rule for forests. Not "
#~ "only do they possess full movement in forests, but they also gain a "
#~ "considerable defensive bonus. Dwarves are another exception to this rule; "
#~ "though they are able to plow through the forests without much loss of "
#~ "speed, their utter unfamiliarity with the terrain causes them to receive "
#~ "no defensive bonus.\n"
#~ "\n"
#~ "Most units have 50% defense in forests, but cavalry are limited to 30%. "
#~ "Elves, on the other hand, enjoy 60 to 70% defense, even their mounted "
#~ "units. Dwarves generally receive only 30% defense in forests.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gozd je vsaka dobrava z dosti podrasti, dovolj da omejuje svobodo "
#~ "gibanja. Sicer upočasnijo skoraj vse, a dajejo boljšo zaščito kot pa "
#~ "odprti svet. Konjeniki imajo celo toliko težav z vodenjem konjev, da se "
#~ "vsaka prednost skritosti izniči. Vilini so izjema temu pravilu. Ne samo "
#~ "da se običajno premikajo po gozdu, ampak se tam dosti bolje branijo. Še "
#~ "ena izjema so Škratje. Sicer se lahko premikajo po gozdu, a zaradi "
#~ "nepoznavanja terena ne dobijo nobenega bonusa k obrambi.\n"
#~ "\n"
#~ "Večina enot ima 50% obrambo v gozdovih, konjenica pa le 40%. Vilini, v "
#~ "nasprotju, imajo 60% do 70% obrambo, celo njihovi konjeniki. Škratje "
#~ "imajo ponavadi v gozdu le 30% obrambo."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Hills represent any reasonably rough terrain, with enough dips and rises "
#~ "in the ground to provide some cover. Hills are difficult for most troops "
#~ "to navigate. Dwarves, Trolls, and Orcs have enough familiarity with the "
#~ "terrain that they can pass through it without being slowed down. Cavalry "
#~ "have enough trouble navigating the terrain that any defensive aid lent by "
#~ "cover is negated.\n"
#~ "\n"
#~ "Most units have about 50% defense in hills, whereas cavalry are limited "
#~ "to 40%. Dwarves enjoy 60% defense in hills.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Griči predstavljajo vsak dovolj težaven teren, z dovolj razgibano "
#~ "površino da daje nekaj zaščite. Večina enot se s težavo premika čeznje. "
#~ "Škratje, Troli in Orki pa tak teren dovolj poznajo, da ga lahko prečkajo "
#~ "brez izgube hitrosti. Konjeniki imajo težave z vodenjem konjev, da se "
#~ "vsaka prednost pri obrambi izniči.\n"
#~ "\n"
#~ "Večina enot ima 50% obrambo v gričih, medtem ko je konjenica omejena na "
#~ "40%. Škratje pa imajo v gričih 60% obrambo."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Mountains are steep enough that units often have to climb over obstacles "
#~ "to move. By this nature, they provide a considerable defensive bonus for "
#~ "most troops, but they also severely impede any passage through them. Most "
#~ "cavalry simply cannot enter mountainous terrain; however, elvish cavalry "
#~ "is an exception to this, as are the goblin wolf riders. Both Dwarves and "
#~ "Trolls are native to mountainous terrain, and have a very easy time "
#~ "getting around.\n"
#~ "\n"
#~ "Most units receive about 60% defense in mountains, whereas Dwarves enjoy "
#~ "70%."
#~ msgstr ""
#~ "Gore so dovolj strme, da morajo enote dostikrat plezati čez ovire, če se "
#~ "hočejo premakniti. Zaradi tega večini enot nudijo dosti zaščite, a zelo "
#~ "omejijo gibanje. Večina konjenice preprosto še vstopiti ne more v gorat "
#~ "teren, z izjemo vilinske konjenice in goblinskih jezdecev volkov. Tako "
#~ "Škratje kot Troli so doma v gorah in se zato po njih zlahka premikajo.\n"
#~ "\n"
#~ "Večina enot ima 60% obrambo v gorah, Škratje pa 70%."

#~ msgid "Swamp"
#~ msgstr "Močvirje"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Swamps represent any sort of wetlands. Swamps slow down nearly everyone, "
#~ "and inhibit their ability to defend themselves. An exception to this is "
#~ "any race bodily skilled in navigating water; these receive both full "
#~ "movement and a defensive bonus. Those that make their living in the "
#~ "wetlands are also adept at using this terrain for cover.\n"
#~ "\n"
#~ "Most units make do with 30% defense in swamps. Mermen, Naga, and Saurians "
#~ "all generally enjoy 60%."
#~ msgstr ""
#~ "Močvirja predstavljajo vse tipe mokrišč. Upočasnijo skoraj vsakega in "
#~ "tudi zmanjšajo njihovo sposobnost branjenja. Izjema so vse rase zgrajene "
#~ "za premikanje po vodi - te se lahko prosto premikajo in dobijo tudi bonus "
#~ "k obrambi. Tisti, ki se preživljajo z delom po močvirjih, so tudi spretni "
#~ "pri uporabi tega terena za obrambo.\n"
#~ "\n"
#~ "Večina enot ima le 30% obrambo v močvirjih. Povodni možje, Nage, in "
#~ "Saurijci pa ponavadi 60%."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Shallow water represents any body of water deep enough to come up to "
#~ "roughly a man’s waist. This is enough to slow down nearly anyone and "
#~ "leave them wide open to attack. Dwarves, given that the water reaches up "
#~ "almost to their heads, have an extremely hard time of this. The exception "
#~ "is any race whose bodies naturally lend themselves to swimming, for which "
#~ "they receive a considerable defensive bonus and full movement.\n"
#~ "\n"
#~ "Most units make do with 20 to 30% defense in shallow water, whereas both "
#~ "Naga and Mermen enjoy 60%."
#~ msgstr ""
#~ "Plitva voda je vsaka voda, ki je dovolj globoka, da seže do pasu. To je "
#~ "dovolj, da upočasni skoraj vsakogar in ga pusti zelo ranljivega za "
#~ "napade. Še posebej imajo težave Škratje, saj jim voda seže skoraj do "
#~ "glave. Izjema so vse rase zgrajene za plavanjei - te se lahko prosto "
#~ "premikajo in  dobijo tudi velik bonus k obrambi.\n"
#~ "\n"
#~ "Večina enot se mora v plitvih vodah zadovoljiti z 20% do 30% obrambo, "
#~ "medtem ko imajo Nage in povodni možje 60%."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Deep water represents any body of water deep enough to cover a man’s "
#~ "head. Most units cannot enter deep water: it is the domain of units which "
#~ "can either fly, or are exceptionally strong swimmers.\n"
#~ "\n"
#~ "Mermen and Naga both receive 50% defense in deep water, with full "
#~ "movement."
#~ msgstr ""
#~ "Globoka voda je vsako vodno telo, ki seže čez glavo. Večina enot ne more "
#~ "niti vstopiti v globoko vodo, to je domena tistih ki znajo leteti ali pa "
#~ "so izjemni plavalci.\n"
#~ "\n"
#~ "Povodni možje in Nage imajo oboji 50% obrambo v globoki vodi, brez "
#~ "omejitve gibanja."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Frozen terrain represents any flat area that is covered by snow or ice. "
#~ "Most units are slowed down on it, and have a harder time defending "
#~ "themselves. Note that swimming units, even those who can breathe "
#~ "underwater, cannot swim underneath ice.\n"
#~ "\n"
#~ "Most units have 20 to 40% defense in frozen terrain."
#~ msgstr ""
#~ "Sneg je vsako ravno zmrznjeno površje, trajno (na primer tundra) ali "
#~ "začasno (zasnežena stepa). Večina enot je tam upočasnjenih in se težje "
#~ "brani.\n"
#~ "\n"
#~ "Večina enot ima od 20% do 40% obrambo v snegu."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Castles are any sort of permanent fortification. Nearly all units receive "
#~ "a considerable bonus to their defense by being stationed in a castle, and "
#~ "all units receive full movement in a castle. Stationing units in a castle "
#~ "represents its defensive capability. Without a unit in each wall hex, an "
#~ "enemy can simply sneak into the castle unchallenged, gaining the same "
#~ "defensive bonus as everyone inside.\n"
#~ "\n"
#~ "Most units have about 60% defense in a castle.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gradovi so kakršnekoli trajne utrdbe. Skoraj vse enote v njih dobijo "
#~ "bonus k obrambi in vse enote ohranijo svobodo gibanja. Postavljanje enot "
#~ "v grad predstavlja njegovo obrambno sposobnost. Če ne postavite enote v "
#~ "vsako ploščo, se lahko sovražnik zmuzne v grad in dobi enake bonuse kot "
#~ "branilci.\n"
#~ "\n"
#~ "Večina enot ima 60% obrambo v gradovih."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The instability of sand makes it harder for most units to cross, and "
#~ "leaves them wide open to attack. In contrast, the wide feet or snakelike "
#~ "bodies of the lizardly races make sand much easier for them to navigate.\n"
#~ "\n"
#~ "Most units receive 20 to 40% defense in Sand."
#~ msgstr ""
#~ "Nestabilnost peska pomeni za večino enot težaven prehod, poleg tega jih "
#~ "zelo izpostavi napadom. Kot nasprotje pa široke noge in kačasta telesa "
#~ "plazilskim rasam omogočajo lahek prehod.\n"
#~ "\n"
#~ "Večina enot ima od 20% do 40% obrambo na pesku."

#~ msgid "Desert"
#~ msgstr "Puščava"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Deserts have a somewhat different composition than small sand pits or "
#~ "beaches, however for gameplay purposes they are identical. See "
#~ "<ref>dst='terrain_sand' text='Sand'</ref>."
#~ msgstr ""
#~ "Puščave imajo rahlo drugačno zgradbo kot plaže in majhne zaplate peska, a "
#~ "v smislu igranja so enake. Poglejte si <ref>dst=terrain_sand text=Pesek</"
#~ "ref>."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cave terrain represents any underground cavern with enough room for a "
#~ "unit to pass. Most units are wholly unfamiliar with the terrain, and thus "
#~ "are both slowed down and hindered in defense. Dwarves and Trolls, who "
#~ "make their homes in caves, both have a relatively easy time navigating "
#~ "this terrain, especially dwarves, who by dint of their small size can "
#~ "navigate many obstacles that other races cannot. Occasionally caves are "
#~ "<ref>dst='terrain_illuminated_cave' text='Illuminated'</ref>.\n"
#~ "\n"
#~ "Most units receive 20 to 40% defense in Caves, whereas dwarves have 50%."
#~ msgstr ""
#~ "Jama predstavlja vsako podzemno luknjo z dovolj prostora, da gre enota "
#~ "lahko mimo. Večina enot sploh ne pozna takega terena in so zato tu "
#~ "počasne in šibkejše v obrambi. Škratje in Troli, ki tu živijo, pa nimajo "
#~ "nobenih težav s premikanjem po jamah, sploh Škratje, ki se lahko zaradi "
#~ "svoje velikosti stisnejo mimo mnogih za druge neprehodnih ovir.\n"
#~ "\n"
#~ "Večina enot ima od 20% do 40% obrambo v jamah, Škratje pa 50%."

#, fuzzy
#~ msgid "Rockbound Cave"
#~ msgstr "Skalovita jama"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Rockbound cave terrain is formed by the action of water and wind, "
#~ "carrying erosive particles that carve the rock. It resembles a scraggy "
#~ "underground cavern which reduces efficiency of most units, but shoulders "
#~ "defense. Dwarves and Trolls, who are main settlers of caves, have a "
#~ "relatively easy time navigating this terrain. Dwarves, who by dint of "
#~ "their small size have the full advantage of navigation in such "
#~ "topography. Occasionally caves are <ref>dst='terrain_illuminated_cave' "
#~ "text='Illuminated'</ref>\n"
#~ "\n"
#~ "Most units have about 50% defense in rocky caves, whereas cavalry are "
#~ "limited to 40%. Dwarves enjoy 60% defense in Rockbound caves."
#~ msgstr ""
#~ "Skalovite jame nastanejo zaradi vpliva vode in vetrov, ki erodirata "
#~ "skale. Nastal teren je razgiban, kar omejuje večino enot, a izboljšuje "
#~ "obrambo. Škratje in Troli, ki tu živijo, pa nimajo večjih težav s "
#~ "premikanjem po takih jamah, sploh Škratje, ki se lahko zaradi svoje "
#~ "velikosti stisnejo mimo mnogih za druge neprehodnih ovir.\n"
#~ "\n"
#~ "Večina enot ima 50% obrambo v jamah, konjenica 40%, Škratje pa 60%."

#, fuzzy
#~ msgid "Illuminated Cave"
#~ msgstr "Osvetljena jama"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Rare patches of the underground world are illuminated by light from the "
#~ "surface shining down into the gloomy darkness. This provides an attack "
#~ "bonus for lawful units and removes the attack bonus from chaotic units. "
#~ "In all other regards this terrain is functionally identical to normal "
#~ "cave terrains."
#~ msgstr ""
#~ "Osvetljena jama je del jame, do kamor seže svetloba iz površja. To "
#~ "omogoča zakonitim enotam izboljšan napad, kaotične pa ne dobijo bonusa "
#~ "zaradi teme. V vseh ostalih pogledih je ta teren enak Jamam.\n"
#~ "\n"
#~ "Večina enot ima od 20% do 40% obrambo v jamah, Škratje pa 50%."

#, fuzzy
#~ msgid "Mushroom Grove"
#~ msgstr "Glivni gaj"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Mushroom groves are vast underground forests of giant mushrooms, which "
#~ "thrive in the damp darkness. Most units have trouble negotiating the "
#~ "spongy floor of smaller fungi, but they have plenty of cover behind the "
#~ "larger stalks. Mounted units, however, become completely mired and lack "
#~ "proper freedom of movement in combat. Undead units have a natural "
#~ "affinity for decay and function quite well in mushroom forests.\n"
#~ "\n"
#~ "Most units receive 50% to 60% defense in mushroom groves, whereas cavalry "
#~ "receive only 20%."
#~ msgstr ""
#~ "Glivni gaji so obširni podzemni gozdovi velikanskih gob, ki uspevajo v "
#~ "vlažnih, temnih razmerah. Večina enot ima težave pri premikanju po "
#~ "manjših gobah, imajo pa dosti kritja za večjimi. Konjeniki so tu nemočni "
#~ "in se stežka premikajo. Nemrtvi imajo naravno afiniteto do gnitja in se "
#~ "znajdejo v glivnih gajih.\n"
#~ "\n"
#~ "Večina enot ima 50% do 60% obrambo v glivnih gajih, konjenica pa samo 20%."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Villages represent any group of buildings, human or otherwise. Almost all "
#~ "units, even cavalry, have an easy time navigating villages, and most "
#~ "units gain a defensive bonus from being stationed in a village. Villages "
#~ "allow units the resources to clean and tend to their wounds, which allows "
#~ "any unit stationed therein to heal eight hitpoints each turn, or to be "
#~ "cured of poison.\n"
#~ "\n"
#~ "Most units have 50 to 60% defense in villages, whereas cavalry receive "
#~ "only 40%.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vasi predstavljajo kakršnokoli skupino zgradb, človeških ali drugačnih. "
#~ "Skoraj vse enote, celo konjenica, se zlahka premika po njih in večina "
#~ "tudi prejme bonus k obrambi. V vaseh si enote lahko odpočijejo in "
#~ "poskrbijo za svoje rane, zato se enota v vasi vsako potezo pozdravi za 8 "
#~ "HP ali pa izniči strup.\n"
#~ "\n"
#~ "Večina enot ima 50% ali 60% obrambo v vaseh, konjenica pa le 40%."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unwalkable terrain covers any chasm or gorge which, as the name implies, "
#~ "cannot be crossed simply by walking. Chasms are noted for sheer walls "
#~ "which would take days to traverse. As far as gameplay is concerned, only "
#~ "units capable of flying can cross this terrain."
#~ msgstr ""
#~ "Brezna so globoke luknje v tleh, ki vodijo neznano kam. Za njih so "
#~ "značilne strme stene, za prečenje katerih bi potrebovali več dni. Kar se "
#~ "tiče igre, jih lahko prečkajo samo leteče enote."

#~ msgid "Lava"
#~ msgstr "Lava"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The dangers inherent in trying to walk on lava are fairly obvious. As far "
#~ "as movement is concerned, lava is equivalent to "
#~ "<ref>dst='terrain_unwalkable' text='Unwalkable'</ref> terrain, and can "
#~ "only be crossed by those units capable of flying a considerable distance "
#~ "above it. The molten magma also produces a substantial glow, illuminating "
#~ "the area immediately above it. This provides an attack bonus for lawful "
#~ "units and removes the attack bonus from chaotic units."
#~ msgstr ""
#~ "Nevarnosti pri prečkanju lave so očitne. Preko gredo lahko samo enote, ki "
#~ "so sposobne leteti dovolj visoko nad ognjenim tokom. Ta osvetljuje "
#~ "področja nad sabo in da bonus k napadu zakonitim enotam ter ga odstrani "
#~ "kaotičnim."

#, fuzzy
#~ msgid "River Ford"
#~ msgstr "Plitvina"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When a river happens to be extremely shallow, passing over it is a "
#~ "trivial matter for land based units. Moreover, any creature best adapted "
#~ "to swimming has full mobility even at such places in the river. As far as "
#~ "gameplay is concerned, a river ford is treated as either grassland or "
#~ "shallow water, choosing whichever one offers the best defensive and "
#~ "movement bonuses for the unit on it."
#~ msgstr ""
#~ "Če je reka zelo plitva, jo kopenske enote zlahka prečkajo. Celo plavajoče "
#~ "enote se lahko prosto premikajo čez take predele reke. Kar se tiče igre, "
#~ "je plitvina smatrana kot stepa ali pa kot plitva voda, odvisno kateri "
#~ "teren ponuja enoti najboljšo obrambo in gibljivost."

#~ msgid "Bridge"
#~ msgstr "Most"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To those capable of building one, the ability to lay a bridge offers a "
#~ "liberation from the fickle nature of waterways, whose fords come and go "
#~ "with the rise and fall of the waterline. This is to say nothing of the "
#~ "luxury of dry feet, the loss of which is no laughing matter in the cold "
#~ "months of the year.\n"
#~ "\n"
#~ "For those who go by land or sea, a bridge is the best of both worlds — "
#~ "for gameplay purposes, it is treated either as grassland or the "
#~ "underlying water, whichever offers the best movement and defensive "
#~ "bonuses for the unit occupying the bridge hex. Note that a swimming unit "
#~ "and a land unit are not capable of occupying a bridge hex at the same "
#~ "time."
#~ msgstr ""
#~ "Tistim, ki so ga sposobni zgraditi, gradnja mostov omogoča osvoboditev od "
#~ "muhaste narave vodotokov, katerih plitvine izginjajo in se pojavljajo v "
#~ "skladu z vodostajem. Da ne govorimo o razkošnosti suhih nog - mokre noge "
#~ "v mrzlih delih leta niso prav nič smešnega.\n"
#~ "\n"
#~ "Za tiste, ki se znajdejo tako v vodi kot na kopnem, so mostovi najboljše "
#~ "iz obeh svetov. Kar se tiče igre, je most smatran kot stepa ali pa kot "
#~ "plitva voda, odvisno kateri teren ponuja enoti najboljšo obrambo in "
#~ "gibljivost. Vedite pa, da plavajoča in kopenska enota ne moreta biti "
#~ "hkrati na mostu."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Switch debug mode on (does not work in multiplayer). See "
#~ "<ref>dst='debug_commands' text='Debug mode commands'</ref>.\n"
#~ "Debug mode is turned off by quitting the game or :nodebug.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Omogoči razhroščevalni način (ne dela pri večigralstvu). Onemogoči se ga "
#~ "z izhodom iz igre."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Set or toggle player on side between human and AI player. The player/"
#~ "client who controls that side needs to issue this command. If no second "
#~ "parameter is supplied, toggle bewteen human and AI. If it is ‘on’, set an "
#~ "AI controller. If it is ‘off’ set a human controller. Defaults to the "
#~ "currently active side if no parameter is supplied.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Preklopi nadzor strani med človeškim igralcem in UI. To lahko stori samo "
#~ "igralec/klient, ki nadzira to stran. Če ne podate strani, bo privzeto "
#~ "uporabljena '1'."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Bring up theme selection menu.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Prikaži meni za izbiranje teme."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Quit the scenario (without prompting).\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Končaj igro (brez vprašanj)."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Save the game (without prompting).\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Shrani igro (brez vprašanj)."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Save the game and quit the scenario (without prompting)."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Shrani in končaj igro (brez vprašanj)."

#~ msgid "Multiplayer commands"
#~ msgstr "Večigralski ukazi"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Ban a user in a multiplayer game by the IP address used by that username "
#~ "and kick him. Can be used on users not in the game but on the server. (Of "
#~ "course they won’t be kicked then.)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Brcni uporabnika v večigralstvu in mu (IP) prepovej ponovni vstop."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Change the controller for side (write here the number of the side) to "
#~ "username (write here the nick of the player or observer). You can check "
#~ "what side belongs to which player in the <bold>text='Scenario Settings'</"
#~ "bold> dialog (Press the <bold>text='More'</bold> button in the "
#~ "<bold>text='Status Table'</bold> (alt+s by default) to get there.). The "
#~ "host can change control of any side.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Spremeni upravljalca strani (številka strani) v uporabnika (ime "
#~ "uporabnika)."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Kick a user in multiplayer. They will be able to rejoin the game. If you "
#~ "just want to change control of their side(s) use the :control command "
#~ "instead.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Brcni uporabnika v večigralstvu. Lahko se bodo ponvno pridružili igri. Na "
#~ "splošno je to prijazen način za odstranitev nekoga s težavami s povezavo."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Send a private message to a user. When in a game, it is not possible to "
#~ "send private messages to players who are currently controlling a side in "
#~ "the same game.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pošlje privatno sporočilo. Dela samo opazovalcih. Uporaba: /whisper "
#~ "[igralec] [sporočilo]"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Mute a specific observer. If no username is supplied the muted usernames "
#~ "are displayed.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Utišaj določenega opazovalca. Če ime ni podano, se prikaže seznam "
#~ "utišanih imen."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Toggle muting/silencing of all observers on/off.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Preklopi utišanje vseh opazovalcev."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Unban a user in a multiplayer game by the IP address used by that "
#~ "username. Can be used on users not in the game but on the server.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Brcni uporabnika v večigralstvu in mu (IP) prepovej ponovni vstop."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Unmute a specific observer. If no username is supplied the list of muted "
#~ "observers is cleared."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Utišaj določenega opazovalca. Če ime ni podano, se prikaže seznam "
#~ "utišanih imen."

#, fuzzy
#~ msgid "Debug mode commands"
#~ msgstr "Splošni ukazi"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Create a unit of the specified type on the selected hex.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ustvari enoto navedene vrste na izbranem polju.\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Immediately advances to the next scenario in a campaign.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Takoj napreduje na naslednji scenarij v kampanji.\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cures:\n"
#~ "A curer can cure a unit of poison, although that unit will receive no "
#~ "additional healing on the turn it is cured of the poison."
#~ msgstr ""
#~ "Razstrupljevalec:\n"
#~ "Razstrupljevalec lahko ozdravi enoto strupa, toda tisto potezo ta ne more "
#~ "prejeti drugega zdravljenja."

#, fuzzy
#~ msgid "regenerates"
#~ msgstr "regeneracija"

#, fuzzy
#~ msgid "female^regenerates"
#~ msgstr "regeneracija"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Regenerates:\n"
#~ "The unit will heal itself 8 HP per turn. If it is poisoned, it will "
#~ "remove the poison instead of healing."
#~ msgstr ""
#~ "Regeneracija:\n"
#~ "Enota se bo vsako potezo pozdravila za 8 HP. Če je zastrupljena, se bo "
#~ "namesto zdravljenja, strup izničil."

#, fuzzy
#~ msgid "steadfast"
#~ msgstr "neomajnost"

#, fuzzy
#~ msgid "female^steadfast"
#~ msgstr "neomajnost"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Steadfast:\n"
#~ "This unit’s resistances are doubled, up to a maximum of 50%, when "
#~ "defending. Vulnerabilities are not affected."
#~ msgstr ""
#~ "Neomajnost:\n"
#~ "Ta enota ima v obrambi podvojene odpornosti, do največ 50%. Šibkosti "
#~ "ostanejo iste."

#, fuzzy
#~ msgid "leadership"
#~ msgstr "vodenje"

#, fuzzy
#~ msgid "female^leadership"
#~ msgstr "vodenje"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Leadership:\n"
#~ "This unit can lead our own units that are next to it, making them fight "
#~ "better.\n"
#~ "\n"
#~ "Adjacent own units of lower level will do more damage in battle. When a "
#~ "unit adjacent to, of a lower level than, and on the same side as a unit "
#~ "with Leadership engages in combat, its attacks do 25% more damage times "
#~ "the difference in their levels."
#~ msgstr ""
#~ "Vodenje:\n"
#~ "Ta enota vodi sosednje enote, tako da se bojujejo boljše.\n"
#~ "\n"
#~ "Sosednje enote nižjih nivojev in iste strani bodo v boju naredile 25% več "
#~ "škode za vsak izkustveni nivo razlike."

#, fuzzy
#~ msgid "skirmisher"
#~ msgstr "izogibalec"

#, fuzzy
#~ msgid "female^skirmisher"
#~ msgstr "izogibalec"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Skirmisher:\n"
#~ "This unit is skilled in moving past enemies quickly, and ignores all "
#~ "enemy Zones of Control."
#~ msgstr ""
#~ "Izogibalec:\n"
#~ "Ta enota se je sposobna hitro premikati mimo sovražnih enot in ignorira "
#~ "sovražnikova območja nadzora."

#, fuzzy
#~ msgid "illuminates"
#~ msgstr "svetloba"

#, fuzzy
#~ msgid "female^illuminates"
#~ msgstr "svetloba"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Illuminates:\n"
#~ "This unit illuminates the surrounding area, making lawful units fight "
#~ "better, and chaotic units fight worse.\n"
#~ "\n"
#~ "Any units adjacent to this unit will fight as if it were dusk when it is "
#~ "night, and as if it were day when it is dusk."
#~ msgstr ""
#~ "Svetloba:\n"
#~ "Ta enota osvetljuje svojo okolico, tako da se zakonite enote bojujejo "
#~ "bolje, kaotične pa slabše.\n"
#~ "\n"
#~ "Vsaka sosednja enota se bo ponoči bojevala, kot da je mrak, in v mraku, "
#~ "kot da je dan."

#, fuzzy
#~ msgid "female^teleport"
#~ msgstr "pameten"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Teleport:\n"
#~ "This unit may teleport between any two empty villages owned by its side "
#~ "using one of its moves."
#~ msgstr ""
#~ "Teleportiranje:\n"
#~ "Ta enota se lahko teleportira med zavezniškimi vasmi, tako da porabi en "
#~ "premik."

#, fuzzy
#~ msgid "ambush"
#~ msgstr "zaseda"

#, fuzzy
#~ msgid "female^ambush"
#~ msgstr "Izobčenka"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Ambush:\n"
#~ "This unit can hide in forest, and remain undetected by its enemies.\n"
#~ "\n"
#~ "Enemy units cannot see this unit while it is in forest, except if they "
#~ "have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit "
#~ "immediately loses all its remaining movement."
#~ msgstr ""
#~ "Zaseda:\n"
#~ "Ta enota se lahko skrije v gozdu in postane nevidna.\n"
#~ "\n"
#~ "Sovražne enote te enote, ko je v gozdu, ne morejo niti videti niti "
#~ "napasti, razen takoj po njenem napadu ali če so poleg nje."

#, fuzzy
#~ msgid "nightstalk"
#~ msgstr "nočni zalezovalec"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Nightstalk:\n"
#~ "The unit becomes invisible during night.\n"
#~ "\n"
#~ "Enemy units cannot see this unit at night, except if they have units next "
#~ "to it. Any enemy unit that first discovers this unit immediately loses "
#~ "all its remaining movement."
#~ msgstr ""
#~ "Nočni zalezovalec:\n"
#~ "Ponoči je enota nevidna.\n"
#~ "\n"
#~ "Sovražne enote te enote ponoči ne vidijo in je ne morejo napasti, razen "
#~ "takoj po njenem napadu ali če so poleg nje."

#, fuzzy
#~ msgid "female^nightstalk"
#~ msgstr "nočna zalezovalka"

#, fuzzy
#~ msgid "concealment"
#~ msgstr "Tabor"

#, fuzzy
#~ msgid "female^concealment"
#~ msgstr "Tabor"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Concealment:\n"
#~ "This unit can hide in villages (with the exception of water villages), "
#~ "and remain undetected by its enemies, except by those standing next to "
#~ "it.\n"
#~ "\n"
#~ "Enemy units can not see this unit while it is in a village, except if "
#~ "they have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit "
#~ "immediately loses all its remaining movement."
#~ msgstr ""
#~ "Potop:\n"
#~ "Ta enota se lahko skrije v globoki vodi in postane nevidna.\n"
#~ "\n"
#~ "Sovražne enote te enote, ko je v globoki vodi, ne morejo niti videti niti "
#~ "napasti, razen takoj po njenem napadu ali če so poleg nje."

#, fuzzy
#~ msgid "submerge"
#~ msgstr "potop"

#, fuzzy
#~ msgid "female^submerge"
#~ msgstr "Vagabondka"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Submerge:\n"
#~ "This unit can hide in deep water, and remain undetected by its enemies.\n"
#~ "\n"
#~ "Enemy units cannot see this unit while it is in deep water, except if "
#~ "they have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit "
#~ "immediately loses all its remaining movement."
#~ msgstr ""
#~ "Potop:\n"
#~ "Ta enota se lahko skrije v globoki vodi in postane nevidna.\n"
#~ "\n"
#~ "Sovražne enote te enote, ko je v globoki vodi, ne morejo niti videti niti "
#~ "napasti, razen takoj po njenem napadu ali če so poleg nje."

#, fuzzy
#~ msgid "female^feeding"
#~ msgstr "Princesa"

#, fuzzy
#~ msgid "backstab"
#~ msgstr "vbod v hrbet"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Backstab:\n"
#~ "When used offensively, this attack deals double damage if there is an "
#~ "enemy of the target on the opposite side of the target, and that unit is "
#~ "not incapacitated (turned to stone or otherwise paralyzed)."
#~ msgstr ""
#~ "Vbod v hrbet:\n"
#~ "Ta napad naredi dvojno škodo, če je na tarčini nasprotni strani njej "
#~ "sovražna enota, ki ni onesposobljena (npr. okamenela)."

#, fuzzy
#~ msgid "plague"
#~ msgstr "kuga"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Plague:\n"
#~ "When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a "
#~ "unit identical to and on the same side as the unit with the Plague "
#~ "attack. This doesn’t work on Undead or units in villages."
#~ msgstr ""
#~ "Kuga:\n"
#~ "Ko je enota ubita s kužnim napadom, vstane od mrtvih kot enaka enota in "
#~ "na isti strani, kot enota, ki jo je ubila. (To ne deluje na nemrtvih in "
#~ "enotah v vaseh.)"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Plague:\n"
#~ "When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a "
#~ "Walking Corpse on the same side as the unit with the Plague attack. This "
#~ "doesn’t work on Undead or units in villages."
#~ msgstr ""
#~ "Kuga:\n"
#~ "Ko je enota ubita s kužnim napadom, vstane od mrtvih kot enaka enota in "
#~ "na isti strani, kot enota, ki jo je ubila. (To ne deluje na nemrtvih in "
#~ "enotah v vaseh.)"

#, fuzzy
#~ msgid "slows"
#~ msgstr "upočasni"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Slow:\n"
#~ "This attack slows the target until it ends a turn. Slow halves the damage "
#~ "caused by attacks and the movement cost for a slowed unit is doubled. A "
#~ "unit that is slowed will feature a snail icon in its sidebar information "
#~ "when it is selected."
#~ msgstr ""
#~ "Upočasni:\n"
#~ "Ta napad upočasni tarčo do konca njene poteze. Upočasnjene enote se "
#~ "premikajo pri polovični hitrosti (zaokroženo navzgor) in povzročajo "
#~ "polovično škodo."

#, fuzzy
#~ msgid "petrifies"
#~ msgstr "Udarci"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Petrify:\n"
#~ "This attack petrifies the target, turning it to stone. Units that have "
#~ "been petrified may not move or attack."
#~ msgstr ""
#~ "Okamèni:\n"
#~ "Ta napad spremeni tarčo v kamen. Okamenele enote se ne morejo premikati "
#~ "in napadati."

#, fuzzy
#~ msgid "marksman"
#~ msgstr "ostrostrelec"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Marksman:\n"
#~ "When used offensively, this attack always has at least a 60% chance to "
#~ "hit."
#~ msgstr ""
#~ "Marksman:\n"
#~ "V napadu (ne v obrambi) ima enota vedno vsaj 60% možnosti da zadane."

#, fuzzy
#~ msgid "swarm"
#~ msgstr "mrgolenje"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Swarm:\n"
#~ "The number of strikes of this attack decreases when the unit is wounded. "
#~ "The number of strikes is proportional to the percentage of its of maximum "
#~ "HP the unit has. For example a unit with 3/4 of its maximum HP will get "
#~ "3/4 of the number of strikes."
#~ msgstr ""
#~ "Mrgolenje:\n"
#~ "Število napadov se zmanjša, ko je enota ranjena. Sorazmerno je razmerju "
#~ "med trenutnim in maximalnim HP. Na primer enota na 3/4 zdravja bo imela "
#~ "3/4 maximalnega števila napadov."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Charge:\n"
#~ "When used offensively, this attack deals double damage to the target. It "
#~ "also causes this unit to take double damage from the target’s "
#~ "counterattack."
#~ msgstr ""
#~ "Naskok:\n"
#~ "Ta napad naredi dvojno škodo. Povzroči pa, da tudi napadalec ob "
#~ "protinapadu prejme dvojno škodo."

#~ msgid "poison"
#~ msgstr "strup"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Poison:\n"
#~ "This attack poisons living targets. Poisoned units lose 8 HP every turn "
#~ "until they are cured or are reduced to 1 HP. Poison can not, of itself, "
#~ "kill a unit."
#~ msgstr ""
#~ "Strup:\n"
#~ "Ta napad zastrupi tarčo. Zastrupljene enote vsako potezo izgubijo 8 HP, "
#~ "razen če so vmes ozdravljene ali poškodovane do 1 HP."

#, fuzzy
#~ msgid "Max HP bonus +3, Max XP +20%"
#~ msgstr "Največji HP bonus +"

#, fuzzy
#~ msgid "Deep Underground"
#~ msgstr "Globoko podzemlje"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Special Notes:"
#~ msgstr "Posebnosti orožja"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " Spirits have very unusual resistances to damage, and move quite slowly "
#~ "over open water."
#~ msgstr ""
#~ " Duhovi imajo nenavadne odpornosti in se čez vodna telesa premikajo "
#~ "precej počasi."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " This unit’s arcane attack deals tremendous damage to magical creatures, "
#~ "and even some to mundane creatures."
#~ msgstr ""
#~ " Sveti napad te enote nemrtvim povzroči neznansko škodo; nekaj pa tudi "
#~ "živečim bitjem."

#, fuzzy
#~ msgid " This unit is capable of basic healing."
#~ msgstr " Ta enota je sposobna osnovnega zdravljenja."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " This unit is capable of healing those around it, and curing them of "
#~ "poison."
#~ msgstr ""
#~ " Ta enota je sposobna zdraviti druge okoli sebe in jih po potrebi "
#~ "razstrupiti."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " This unit is capable of neutralizing the effects of poison in units "
#~ "around it."
#~ msgstr ""
#~ " Ta enota je sposobna osnovnega zdravljenja, a lahko le zadrži učinke "
#~ "strupa, ne more ga odstraniti."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " The leadership of this unit enables adjacent units of the same side to "
#~ "deal more damage in combat, though this only applies to units of lower "
#~ "level."
#~ msgstr ""
#~ "Voditeljske sposobnosti te enote omogočajo, da se okoliške prijateljske "
#~ "enote bojujejo bolje, vendar to velja le za enote nižjega nivoja."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " This unit can use one move to teleport between any two empty villages "
#~ "controlled by its side."
#~ msgstr ""
#~ "Teleportiranje:\n"
#~ "Ta enota se lahko teleportira med zavezniškimi vasmi, tako da porabi en "
#~ "premik."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " If there is an enemy of the target on the opposite side of the target "
#~ "while attacking it, this unit may backstab, inflicting double damage by "
#~ "creeping around behind that enemy."
#~ msgstr ""
#~ "Vbod v hrbet:\n"
#~ "Ta napad naredi dvojno škodo, če je na tarčini nasprotni strani njej "
#~ "sovražna enota, ki ni onesposobljena (npr. okamenela)."

#~ msgid "loyal"
#~ msgstr "zvest"

#~ msgid "female^loyal"
#~ msgstr "zvesta"

#, fuzzy
#~ msgid "Zero upkeep"
#~ msgstr "Brez plače"

#~ msgid "undead"
#~ msgstr "nemrtev"

#, fuzzy
#~ msgid "Immune to drain, poison and plague"
#~ msgstr "Imun na strup"

#~ msgid "female^mechanical"
#~ msgstr "mehanska"

#, fuzzy
#~ msgid "elemental"
#~ msgstr "Tabor"

#, fuzzy
#~ msgid "female^elemental"
#~ msgstr "zvesta"

#~ msgid "strong"
#~ msgstr "močan"

#~ msgid "female^strong"
#~ msgstr "močna"

#~ msgid "dextrous"
#~ msgstr "spreten"

#~ msgid "female^dextrous"
#~ msgstr "spretna"

#~ msgid "quick"
#~ msgstr "hiter"

#~ msgid "female^quick"
#~ msgstr "hitra"

#~ msgid "intelligent"
#~ msgstr "inteligenten"

#~ msgid "female^intelligent"
#~ msgstr "inteligentna"

#~ msgid "resilient"
#~ msgstr "odporen"

#~ msgid "female^resilient"
#~ msgstr "odporna"

#, fuzzy
#~ msgid "female^healthy"
#~ msgstr "Tatica"

#~ msgid "fearless"
#~ msgstr "neustrašen"

#~ msgid "female^fearless"
#~ msgstr "neustrašna"

#, fuzzy
#~ msgid "feral"
#~ msgstr "Jamska stena"

#, fuzzy
#~ msgid "female^feral"
#~ msgstr "nevtralna"

#~ msgid "weak"
#~ msgstr "šibek"

#~ msgid "female^weak"
#~ msgstr "šibka"

#~ msgid "slow"
#~ msgstr "počasen"

#~ msgid "female^slow"
#~ msgstr "počasna"

#~ msgid "dim"
#~ msgstr "omejen"

#~ msgid "female^dim"
#~ msgstr "omejena"

#~ msgid "aged"
#~ msgstr "postaran"

#~ msgid "female^aged"
#~ msgstr "postarana"

#, fuzzy
#~ msgid "<header>text='Units having this special attack'</header>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<header>text='Verjetnost zadetka'</header>"

#, fuzzy
#~ msgid "<header>text='Units having this ability'</header>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<header>text='Verjetnost zadetka'</header>"

#~ msgid "Leaders:"
#~ msgstr "Vodje:"

#~ msgid "Recruits:"
#~ msgstr "Vpoklicane enote: "

#~ msgid "Factions:"
#~ msgstr "Frakcije:"

#~ msgid "Factions are only used in multiplayer"
#~ msgstr "Frakcije so uporabljene samo v večigralstvu"

#~ msgid "Advances from: "
#~ msgstr "Napreduje iz:"

#~ msgid "Advances to: "
#~ msgstr "Napreduje v: "

#, fuzzy
#~ msgid "race^Miscellaneous"
#~ msgstr "Razno"

#~ msgid "Abilities: "
#~ msgstr "Sposobnosti: "

#, fuzzy
#~ msgid "Ability Upgrades: "
#~ msgstr "Sposobnosti: "

#~ msgid "Cost: "
#~ msgstr "Cena: "

#, fuzzy
#~ msgid "Required XP: "
#~ msgstr "Potrebni XP: "

#~ msgid "unit help^Attacks"
#~ msgstr "Napadi"

#~ msgid "unit help^Name"
#~ msgstr "Ime"

#, fuzzy
#~ msgid "Strikes"
#~ msgstr "Število udarcev:"

#, fuzzy
#~ msgid "Range"
#~ msgstr "Doseg"

#~ msgid "Resistances"
#~ msgstr "Odpornosti"

#~ msgid "Attack Type"
#~ msgstr "Vrsta napada"

#~ msgid "Resistance"
#~ msgstr "Odpornost"

#~ msgid "Terrain"
#~ msgstr "Teren"

#~ msgid "Defense"
#~ msgstr "Obramba"

#~ msgid "<header>text='Units of this race'</header>"
#~ msgstr "<header>text='Enote te rase'</header>"

#, fuzzy
#~ msgid "Reference to unknown topic: "
#~ msgstr "Povezava do neznane teme: "

#, fuzzy
#~ msgid "The Battle for Wesnoth Help"
#~ msgstr "Pomoč za igro Bitka za Wesnoth"

#, fuzzy
#~ msgid "Parse error when parsing help text: "
#~ msgstr "Napaka med razčlenjevanjem pomoči: "

#, fuzzy
#~ msgid "red if it has used all its movement this turn."
#~ msgstr "rdeča, če je porabila že vse gibalne točke za to potezo."

#~ msgid "Set Password"
#~ msgstr "Nastavi geslo"

#~ msgid "Select difficulty level:"
#~ msgstr "Izberite težavnost:"

#, fuzzy
#~ msgid "Team only"
#~ msgstr "Turkizna"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can send the Wesnoth Project an anonymous summary of your progress "
#~ "using the 'Help Wesnoth' button (indicated by the envelope icon near the "
#~ "lower-right-hand corner of the game main screen). This information is "
#~ "vital so we can adjust campaign difficulty."
#~ msgstr ""
#~ "Projektu Wesnoth lahko anonimno pošiljate povzetke vaših iger (gumb z "
#~ "ovojnico). Ti podatki so za razvijalce kritični, saj lahko tako lažje "
#~ "uravnotežijo kampanje."

#, fuzzy
#~ msgid "About to upload statistics — Help us make Wesnoth better for you!"
#~ msgstr "Pomagajte nam izboljšati Wesnoth!"

#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Pošlji"

#~ msgid "Don’t send"
#~ msgstr "Ne pošlji"

#, fuzzy
#~ msgid "tooltip^damage"
#~ msgid_plural "damage"
#~ msgstr[0] "Skupna škoda"
#~ msgstr[1] "Skupna škoda"
#~ msgstr[2] "Skupna škoda"
#~ msgstr[3] "Skupna škoda"

#~ msgid "tooltip^% accuracy"
#~ msgstr "% natančnost"

#, fuzzy
#~ msgid "tooltip^% parry"
#~ msgstr "Skupna škoda"

#~ msgid "vs"
#~ msgstr "proti"

#~ msgid "TitleScreen button^Tutorial"
#~ msgstr "Vodič"

#~ msgid "TitleScreen button^Campaign"
#~ msgstr "Kampanja"

#~ msgid "TitleScreen button^Multiplayer"
#~ msgstr "Večigralstvo"

#~ msgid "TitleScreen button^Load"
#~ msgstr "Naloži igro"

#~ msgid "TitleScreen button^Add-ons"
#~ msgstr "Dodatki"

#~ msgid "TitleScreen button^Map Editor"
#~ msgstr "Urejevalnik kart"

#~ msgid "TitleScreen button^Language"
#~ msgstr "Jezik"

#~ msgid "TitleScreen button^Preferences"
#~ msgstr "Nastavitve"

#~ msgid "TitleScreen button^Credits"
#~ msgstr "Zasluge"

#~ msgid "TitleScreen button^Quit"
#~ msgstr "Izhod"

#~ msgid "TitleScreen button^Previous"
#~ msgstr "Prejšnji"

#~ msgid "TitleScreen button^Next"
#~ msgstr "Naslednji"

#~ msgid "TitleScreen button^Help"
#~ msgstr "Pomoč"

#, fuzzy
#~ msgid "Start a tutorial to familiarize yourself with the game"
#~ msgstr "Začni vodič da se navadim na igro"

#, fuzzy
#~ msgid "Start a new single player campaign"
#~ msgstr "Začni novo enoigralsko kampanjo"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Play multiplayer (hotseat, LAN, or Internet), or a single scenario "
#~ "against the AI"
#~ msgstr ""
#~ "Večigralstvo (vroči stol, LAN ali preko interneta) ali enoigralski spopad "
#~ "z umetno inteligenco"

#, fuzzy
#~ msgid "Download usermade campaigns, eras, or map packs"
#~ msgstr "Prenesite uporabniške kampanje, obdobja ali komplete kart"

#~ msgid "Configure the game’s settings"
#~ msgstr "Uredite nastavitve igre"

#~ msgid "View the credits"
#~ msgstr "Oglejte si zasluge"

#~ msgid "Quit the game"
#~ msgstr "Izhod iz igre"

#, fuzzy
#~ msgid "Show Battle for Wesnoth help"
#~ msgstr "Prikaži pomoč za igro Bitka za Wesnoth"

#~ msgid "$trait_name|: $trait_description "
#~ msgstr "$trait_name|: $trait_description "

#, fuzzy
#~ msgid "TitleScreen button^Help Wesnoth"
#~ msgstr "Naloži"

#, fuzzy
#~ msgid "Upload statistics"
#~ msgstr "Statistika"

#, fuzzy
#~ msgid "Help Wesnoth"
#~ msgstr "Battle for Wesnoth"

#~ msgid "Help Wesnoth by sending us information"
#~ msgstr "Pomagajte Wesnoth s pošiljanjem podatkov o igrah"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Wesnoth relies on volunteers like yourself for feedback, especially "
#~ "beginners and new players. Wesnoth keeps summaries of your games: you can "
#~ "help us improve game play by giving permission to send these summaries "
#~ "(anonymously) to wesnoth.org.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Wesnoth se za povratne informacije zanaša na prostovoljce, predvsem na "
#~ "začetnike in nove igralce. Wesnoth shranjuje povzetke vaših iger. Če "
#~ "dovolite anonimno pošiljanje teh povzetkov na wesnoth.org, bomo lahko "
#~ "izboljšali (uravnotežili) igro.\n"

#~ msgid "Summaries are stored here:"
#~ msgstr "Povzetki so shranjeni tu:"

#~ msgid "You can view the results at:"
#~ msgstr "Rezultate si lahko ogledate na:"

#~ msgid "Help us make Wesnoth better for you!"
#~ msgstr "Pomagajte nam izboljšati Wesnoth!"

#~ msgid "Enable summary uploads"
#~ msgstr "Omogoči pošiljanje povzetkov"

#, fuzzy
#~ msgid "The file you have tried to load is corrupt. Continue playing?"
#~ msgstr "Datoteka, ki ste jo poskušali naložiti, je pokvarjena"

#, fuzzy
#~ msgid "Location^Loc."
#~ msgstr "Lega"

#~ msgid "Computer player"
#~ msgstr "Računalniški igralec"

#, fuzzy
#~ msgid "Play a campaign"
#~ msgstr "Kampanja"

#, fuzzy
#~ msgid "Do you still want to download it?"
#~ msgstr "Ali zares želite izbrisati ta shranjeni položaj?"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown unit type : "
#~ msgstr "Neznan scenarij"

#~ msgid ""
#~ "Save names may not contain colons, slashes, or backslashes. Please choose "
#~ "a different name."
#~ msgstr ""
#~ "Imena shranjenih položajev ne smejo vsebovati dvopičij, vezajev ali "
#~ "poševnic. Prosim izberite drugačno ime."

#, fuzzy
#~ msgid "Landar"
#~ msgstr "Vodja"

#, fuzzy
#~ msgid "female^stone"
#~ msgstr "Vagabondka"

#~ msgid "stone"
#~ msgstr "okamèni"

#~ msgid "stone: "
#~ msgstr "okamenela: "

#~ msgid " included from "
#~ msgstr " vsebovana iz "

#, fuzzy
#~ msgid "The replay could not be saved"
#~ msgstr "Igre ni bilo možno shraniti"

#, fuzzy
#~ msgid "Reading cache"
#~ msgstr "Branje predpomnilnika."

#~ msgid "+  "
#~ msgstr "+  "

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown error."
#~ msgstr "Neznana era"

#~ msgid "Login: "
#~ msgstr "Prijava: "

#, fuzzy
#~ msgid "Choose a different username"
#~ msgstr "Poveži se z uradnim strežnikom"

#, fuzzy
#~ msgid "Whisper"
#~ msgstr "Bela"

#, fuzzy
#~ msgid "Message: "
#~ msgstr "Sporočilo:"

#, fuzzy
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Prijava: "

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Redraw the screen.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ponovno nariši zaslon."

#, fuzzy
#~ msgid " This unit is capable of basic healing and slowing dehydration."
#~ msgstr ""
#~ " Ta enota je sposobna zdraviti druge okoli sebe in jih po potrebi "
#~ "razstrupiti."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " This unit is capable of healing those around it, slowing dehydration, "
#~ "and curing them of poison."
#~ msgstr ""
#~ " Ta enota je sposobna zdraviti druge okoli sebe in jih po potrebi "
#~ "razstrupiti."

#, fuzzy
#~ msgid "Abilites"
#~ msgstr "Sposobnosti"

#, fuzzy
#~ msgid "Location name?"
#~ msgstr "Naloži igro"

#, fuzzy
#~ msgid "Give new orders"
#~ msgstr "Prekliči"

#, fuzzy
#~ msgid "value: "
#~ msgstr "Ime:"

#~ msgid "Grassland"
#~ msgstr "Stepa"

#~ msgid "Snow"
#~ msgstr "Sneg"

#~ msgid "Ice"
#~ msgstr "Led"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Ice represents any body of frozen water. For gameplay purposes, it is "
#~ "identical to <ref>dst='terrain_snow' text='Snow'</ref>. Note that "
#~ "swimming units, even those who can breathe underwater, cannot swim "
#~ "underneath ice."
#~ msgstr ""
#~ "Led predstavlja vsako zmrznjeno vodo. V smislu igre je enak "
#~ "<ref>dst=terrain_tundra text=snegu</ref>. Upoštevajte pa, da plavajoče "
#~ "enote, tudi tiste ki lahko dihajo pod vodo, ne morejo plavati pod ledom."

#~ msgid "Savanna"
#~ msgstr "Savana"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Savannas are plains of tall grass, found in the warmer climates of the "
#~ "world. For gameplay purposes, they are identical to "
#~ "<ref>dst='terrain_grassland' text='Grassland'</ref>."
#~ msgstr ""
#~ "Savane so ravnice z visoko travo, razširjene po bolj toplih predelih "
#~ "sveta. V smislu igranja so identične <ref>dst=terrain_grassland "
#~ "text=stepam</ref>."

#~ msgid "Chasm"
#~ msgstr "Brezno"

#~ msgid ""
#~ "Cave walls are made of solid stone, renowned for its ability to impede "
#~ "even the most determined traveler."
#~ msgstr ""
#~ "Jamske stene so iz trdne skale, in so znane po tem, da ustavijo še tako "
#~ "zagnanega popotnika."

#~ msgid "Battle for Wesnoth"
#~ msgstr "Battle for Wesnoth"

#~ msgid "Warning: Errors occurred while loading game configuration files: '"
#~ msgstr ""
#~ "Opozorilo: Prišlo je do napake pri nalaganju nastavtivenih datotek: '"

#, fuzzy
#~ msgid "testing translation reset."
#~ msgstr "Estonski prevod"

#, fuzzy
#~ msgid "Connect to add-ons server"
#~ msgstr "Poveži se s strežnikom"

#, fuzzy
#~ msgid "Type the address of a server to download add-ons from."
#~ msgstr "Zdaj se boste povezali s strežnikom za prenos dodatkov."

#~ msgid "Server: "
#~ msgstr "Strežnik: "

#~ msgid "Join Official Server"
#~ msgstr "Poveži se z uradnim strežnikom"

#~ msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
#~ msgstr "Poveži se z uradnim večigralskim strežnikom za Wesnoth"

#~ msgid "Connect to Server"
#~ msgstr "Poveži se s strežnikom"

#, fuzzy
#~ msgid "Join a different server"
#~ msgstr "Poveži se z uradnim strežnikom"

#, fuzzy
#~ msgid "Host a game using dedicated server 'wesnothd'"
#~ msgstr "Gostuj igro brez uporabe strežnika"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Play a multiplayer game with the AI or humans sharing the same machine"
#~ msgstr "Večigralska igra na istem računalniku"

#~ msgid "Choose your preferred language:"
#~ msgstr "Izberite jezik:"

#, fuzzy
#~ msgid "View List"
#~ msgstr "Seznam enot"

#~ msgid "Connect to Host"
#~ msgstr "Poveži se z gostiteljem"

#~ msgid "Choose host to connect to: "
#~ msgstr "Izberite gostitelja (za povezavo): "

#, fuzzy
#~ msgid "testing translation reset"
#~ msgstr "Estonski prevod"

#, fuzzy
#~ msgid "test translation reset"
#~ msgstr "Portugalski prevod"

#, fuzzy
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Sposobnosti: "

#, fuzzy
#~ msgid "Remove add-ons"
#~ msgstr "Dobi dodatke"

#, fuzzy
#~ msgid "--move--"
#~ msgstr "Premiki"

#, fuzzy
#~ msgid "#(unknown campaign)"
#~ msgstr "Neznan ukaz"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Ignore messages from players on the ignore list and highlight players on "
#~ "the friends list. Usage: /list <subcommand> [<argument>] Subcommands: "
#~ "addfriend, addignore, remove, display, clear. Type /help list "
#~ "<subcommand> for more info."
#~ msgstr ""
#~ "Ignoriraj sporočila igralcev s tega seznama. Uporaba /ignore [podukaz] "
#~ "<argument>. Podukazi: add remove list clear. Vpišite /help ignore "
#~ "[podukaz] za več podatkov."

#, fuzzy
#~ msgid "Add a nick to your friends list. Usage: /list addfriend <nick>"
#~ msgstr ""
#~ "Dodaj igralca na seznam ignoriranih. Uporaba: /ignore add [argument]"

#, fuzzy
#~ msgid "Clear your complete ignores and friends list. Usage: /list clear"
#~ msgstr "Počisti seznam ignoriranih. Uporaba: /ignore clear"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown subcommand."
#~ msgstr "Neznan podukaz"

#~ msgid "Unknown command: "
#~ msgstr "Neznan ukaz: "

#~ msgid ""
#~ " This unit is capable of basic healing, though it can only delay the "
#~ "effects of poison, not cure them entirely."
#~ msgstr ""
#~ " Ta enota je sposobna osnovnega zdravljenja, a lahko le zadrži učinke "
#~ "strupa, ne more ga odstraniti."

#~ msgid "Join a server or hosted game"
#~ msgstr "Pridruži se strežniku ali gostovani igri"

#~ msgid "DejaVuSans.ttf,sazanami-gothic.ttf,gkai00mp.ttf"
#~ msgstr "DejaVuSans.ttf,sazanami-gothic.ttf,gkai00mp.ttf"

#~ msgid "Damage Taken"
#~ msgstr "Utrpela škoda"

#~ msgid "Damage Inflicted (EV)"
#~ msgstr "Storjena škoda (pričakovana)"

#~ msgid "Damage Taken (EV)"
#~ msgstr "Utrpela škoda (pričakovana)"

#, fuzzy
#~ msgid "Commands: whisper list emote. Type /help [command] for more help."
#~ msgstr "Ukazi: whisper ignore emote. Vpišite /help [ukaz] za več podatkov."

#~ msgid "Removed from ignore list: "
#~ msgstr "Odstranjen s seznama ignoriranih: "

#, fuzzy
#~ msgid "Removed from friends list: "
#~ msgstr "Odstranjen s seznama ignoriranih: "

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Poisoned units lose 8 hitpoints every turn, but they will not die from "
#~ "poison: poison will never reduce them below 1 hitpoint. Poisoned units "
#~ "next to a healer will not lose hitpoints on their next turn. If they are "
#~ "in a village or next to a unit with the 'cures' ability, the poison will "
#~ "be completely cured on their next turn."
#~ msgstr ""
#~ "Zastrupljene enote vsako potezo izgubijo 8 HP, a od tega nikoli ne bodo "
#~ "umrle (do 1 HP). Strupa se lahko ozdravijo v vaseh ali pa pri "
#~ "razstruplevalcih."

#~ msgid "Contributors"
#~ msgstr "Sodelavci"

#, fuzzy
#~ msgid "Heal to full, MAX XP +25%"
#~ msgstr ", MAX XP +25%"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Each scenario has some objectives, shown as the scenario starts. These "
#~ "objectives list what you need to do to win, and what you should do to "
#~ "avoid losing. Often the objective is to defeat all enemies, but other "
#~ "times you need to reach a destination, to rescue someone, to solve a "
#~ "puzzle, or just to survive a certain number of turns."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Vsak scenarij ima nekaj ciljev; ti so prikazani ob začetku igre. Povejo "
#~ "vam kaj je potrebno narediti za zmago in kaj da ne izgubite. Pogosto je "
#~ "cilj premagati vse sovražnike, včasih pa je treba kam priti, koga "
#~ "osvoboditi, rešiti uganko ali pa samo preživeti določeno število potez."

#, fuzzy
#~ msgid "Campaign Maintenance"
#~ msgstr "Razvijalci kampanj"

#, fuzzy
#~ msgid "Artwork and Graphics Design"
#~ msgstr "Grafični oblikovalci"

#, fuzzy
#~ msgid "Translators"
#~ msgstr "Češki prevod"

#, fuzzy
#~ msgid "Code and Translation Assistance"
#~ msgstr "Korejski prevod"

#, fuzzy
#~ msgid "WML Assistance"
#~ msgstr "Odpornost"

#~ msgid "-- The Tome of Wesnoth"
#~ msgstr "-- Knjiga modrosti Wesnotha"

#, fuzzy
#~ msgid "Masked Dwarf"
#~ msgstr "Trol"

#~ msgid ""
#~ "In a campaign, you can use veteran units from previous scenarios by using "
#~ "the 'recall' option."
#~ msgstr ""
#~ "V kampanjah lahko uporabite veterane iz prejšnjih scenarijev, tako da jih "
#~ "prikličete."

#~ msgid ""
#~ "Holding the mouse cursor on an ability or trait shows a description of "
#~ "that ability or trait."
#~ msgstr ""
#~ "Če z miško pokažete na sposobnost ali značilnost, se bo pokazal kratek "
#~ "opis. "

#~ msgid "Binary Saves"
#~ msgstr "Binarni shranjeni položaji"

#~ msgid "time left"
#~ msgstr "preostali čas"

#~ msgid "No multiplayer sides."
#~ msgstr "Ni večigralskih strani."

#, fuzzy
#~ msgid "TitleScreen button^More"
#~ msgstr "Naloži"

#~ msgid ""
#~ "The login name you chose is too long, please use a login with less than "
#~ "18 characters"
#~ msgstr ""
#~ "Izbrano prijavno ime je predolgo, prosimo uporabite ime krajše od 18 "
#~ "znakov,"

#, fuzzy
#~ msgid "Receiving data..."
#~ msgstr "Pridobivanje podatkov o igri..."

#, fuzzy
#~ msgid "race^Lizards"
#~ msgstr "Nemrtvi"

#, fuzzy
#~ msgid "Advance from:"
#~ msgstr "Napreduje v: "

#~ msgid "Choose the campaign you want to play:"
#~ msgstr "Izberite kampanjo, ki jo želite igrati:"

#, fuzzy
#~ msgid " per level"
#~ msgstr "stopnja"

#, fuzzy
#~ msgid "female^Elvish Lady"
#~ msgstr "Tatica"

#, fuzzy
#~ msgid "/level"
#~ msgstr "stopnja"

#~ msgid "This water will make melee weapons holy."
#~ msgstr "Ta voda bo naredila orožja na blizu sveta."

#~ msgid "Replace with "
#~ msgstr "Zamenjaj z "

#, fuzzy
#~ msgid "Races"
#~ msgstr "buzdovan"

#, fuzzy
#~ msgid "WML Contributors"
#~ msgstr "Sodelavci"

#~ msgid "her"
#~ msgstr "njo"

#~ msgid "him"
#~ msgstr "njega"

#, fuzzy
#~ msgid "game settings^Fog"
#~ msgstr "Uporabi nastavitve scenarija"

#~ msgid "Can't set abilities yet, sorry."
#~ msgstr "Oprostite, nastavljanje sposobnosti še ni razvito."

#, fuzzy
#~ msgid "Unit art"
#~ msgstr "Seznam enot"

#, fuzzy
#~ msgid "Map art"
#~ msgstr "Karta"

#~ msgid "mace"
#~ msgstr "buzdovan"

#~ msgid "sling"
#~ msgstr "prača"

#, fuzzy
#~ msgid "female^Fugitive"
#~ msgstr "Bojevnica"

#, fuzzy
#~ msgid "Outlaw Ranger"
#~ msgstr "Izobčenec"

#, fuzzy
#~ msgid "Elven Castle"
#~ msgstr "Škratji grad"

#~ msgid "Dwarven Castle"
#~ msgstr "Škratji grad"

#~ msgid "Ruin"
#~ msgstr "Razvalina"

#~ msgid "Sunken Ruin"
#~ msgstr "Potopljena razvalina"

#~ msgid "Swamp Ruin"
#~ msgstr "Močvirska razvalina"

#, fuzzy
#~ msgid "Encampment keep"
#~ msgstr "Tabor"

#, fuzzy
#~ msgid "Dwarven keep"
#~ msgstr "Škratji grad"

#, fuzzy
#~ msgid "Sunken keep"
#~ msgstr "Potopljena razvalina"

#, fuzzy
#~ msgid "Crater"
#~ msgstr "Grad"

#~ msgid "Oasis"
#~ msgstr "Oaza"

#~ msgid "Snow Forest"
#~ msgstr "Zasnežen gozd"

#~ msgid "Tropical Forest"
#~ msgstr "Tropski gozd"

#~ msgid "Snow Hills"
#~ msgstr "Zasneženi griči"

#~ msgid "Dunes"
#~ msgstr "Sipine"

#, fuzzy
#~ msgid "Desert road"
#~ msgstr "Puščava"

#~ msgid "Dirt"
#~ msgstr "Blato"

#, fuzzy
#~ msgid "Farmland"
#~ msgstr "ostrostrelec"

#, fuzzy
#~ msgid "Rockbound Cave Lit"
#~ msgstr "Skalovita jama"

#~ msgid "Impassable Mountains"
#~ msgstr "Neprehodne gore"

#, fuzzy
#~ msgid "Impassable Desert Mountains"
#~ msgstr "Neprehodne gore"
