# Translation of wesnoth.po into Serbian.
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010, 2011.
# Branko Kokanovic, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-08 18:04-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-01 16:53+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
"X-Associated-UI-Catalogs: wesnoth-lib wesnoth wesnoth-help wesnoth-httt\n"
"X-Wrapping: fine\n"

#. [advanced_preference]: type=combo
#. Associated save_compression_short^ entries need to be as short as
#. possible to avoid stretching the advanced preferences list too
#. much.
#: data/advanced_preferences.cfg:7
#, fuzzy
#| msgid "Compressed saves"
msgid "Compress saved games"
msgstr "Компресоване позиције"

#. [option]: type=combo
#: data/advanced_preferences.cfg:12
msgid "save_compression^Gzip"
msgstr ""

#. [option]: type=combo
#: data/advanced_preferences.cfg:13
msgid "save_compression_short^gzip"
msgstr ""

#. [option]: type=combo
#: data/advanced_preferences.cfg:14
msgid "save_compression_desc^Default compression, faster"
msgstr ""

#. [option]: type=combo
#: data/advanced_preferences.cfg:18
msgid "save_compression^Bzip2"
msgstr ""

#. [option]: type=combo
#: data/advanced_preferences.cfg:19
msgid "save_compression_short^bzip2"
msgstr ""

#. [option]: type=combo
#: data/advanced_preferences.cfg:20
msgid "save_compression_desc^Best compression, slower"
msgstr ""

#. [option]: type=combo
#: data/advanced_preferences.cfg:24
msgid "save_compression^No"
msgstr ""

#. [option]: type=combo
#: data/advanced_preferences.cfg:25
msgid "save_compression_short^no"
msgstr ""

#. [option]: type=combo
#: data/advanced_preferences.cfg:26
msgid "save_compression_desc^Large plain text files"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:32
msgid "Confirm deleting saves"
msgstr "Потврда брисања позиција"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:39
msgid "Mouse scrolling"
msgstr "Панирање мишем"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:46
msgid "Middle-click scrolling"
msgstr "Панирање средњим кликом"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:53
msgid "Keep scrolling when mouse leaves window"
msgstr "Панирање се наставља кад миш напусти прозор"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:60
msgid "Local time of day area lighting"
msgstr "Осветљење подручја према локалном добу дана"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:67
msgid "Show titlescreen animation"
msgstr "Анимација насловног екрана"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:74
msgid "Show combat"
msgstr "Приказ борбе"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:81
msgid "Ping timeout"
msgstr "Прековријеме пинга"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:82
msgid ""
"Number of seconds to wait for a ping reply before timing out. Set to 0 to "
"disable"
msgstr ""
"Колико секунди чекати на одзив пинга прије него што прекорачи вријеме. "
"Задајте 0 да искључите."

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:92
msgid "Accept whispers from friends only"
msgstr "Шаптања се примају само од пријатеља"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:99
msgid "Auto-open whisper windows in lobby"
msgstr "Шаптачки прозори се сами отварају у холу"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:106
msgid "Group players in lobby"
msgstr "Груписање играча у холу"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:113
msgid "Lobby sounds"
msgstr "Звукови хола"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:120
msgid "Disable notifications"
msgstr "Без обавјештења"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:127
msgid "Reverse time graphics"
msgstr "Обрнута графика времена"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:128
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
msgstr "Да ли се сунце креће слева удесно или здесна улево."

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:135
msgid "Follow unit actions"
msgstr "Праћење радњи јединица"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:136
msgid ""
"Choose whether the map view should scroll to a unit when an action or move "
"is animated"
msgstr ""
"Треба ли приказ мапе да отклиза до јединице при анимацији радње или померања."

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:152
msgid "Chat message aging"
msgstr "Старење порука у ћаскању"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:153
msgid ""
"Number of minutes to wait before clearing an ingame chat message. Set to 0 "
"to disable"
msgstr ""
"Колико минута сачекати пре него што се почисти порука ћаскања у игри. "
"Задајте 0 да искључите."

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:163
msgid "Use 12-hour clock format"
msgstr "12-часовни формат сата"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:170
#, fuzzy
#| msgid "Confirm loading of saves from a different version"
msgid "Confirm loading saves from a different version"
msgstr "Потврда за учитавање позиција из различитог издања"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:177
msgid "Show all unit types in help"
msgstr "Сви типови јединица приказани у помоћи"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:178
msgid ""
"Show all unit types in the help (requires restart). This does not alter the "
"list of encountered units"
msgstr ""
"Приказује све типове јединица у помоћи (захтева поновно покретање). Овим се "
"не мења списак сусретнутих јединица."

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:185
msgid "Experimental multiplayer lobby"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:186
msgid ""
"Replace the classic multiplayer lobby with a newer, experimental interface"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:194
msgid "Show color cursors"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:195
msgid ""
"Use colored mouse cursors, which may be slower or break the game (use at "
"your own risk)"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:204
msgid "Joystick support"
msgstr "Подршка за џојстик"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:211
msgid "Joystick: number of the scroll X-axis joystick"
msgstr "Џојстик: број џојстика са X-осом за клизање"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:221
msgid "Joystick: number of the scroll X-axis"
msgstr "Џојстик: број X-осе за клизање"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:231
msgid "Joystick: number of the scroll Y-axis joystick"
msgstr "Џојстик: број џојстика са Y-осом за клизање"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:241
msgid "Joystick: number of the scroll Y-axis"
msgstr "Џојстик: број Y-осе за клизање"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:251
msgid "Joystick: deadzone of the scrolling stick"
msgstr "Џојстик: мртва зона палице за клизање"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:261
msgid "Joystick: number of the cursor X-axis joystick"
msgstr "Џојстик: број џојстика са X-осом за курсор"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:271
msgid "Joystick: number of the cursor X-axis"
msgstr "Џојстик: број X-осе за курсор"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:281
msgid "Joystick: number of the cursor Y-axis joystick"
msgstr "Џојстик: број џојстика са Y-осом за курсор"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:291
msgid "Joystick: number of the cursor Y-axis"
msgstr "Џојстик: број Y-осе за курсор"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:301
msgid "Joystick: deadzone of the cursor stick"
msgstr "Џојстик: мртва зона палице за курсор"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:311
msgid "Joystick: number of the mouse X-axis joystick"
msgstr "Џојстик: број џојстика са X-осом за миш"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:321
msgid "Joystick: number of the mouse X-axis"
msgstr "Џојстик: број X-осе за миш"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:331
msgid "Joystick: number of the mouse Y-axis joystick"
msgstr "Џојстик: број џојстика са Y-осом за миш"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:341
msgid "Joystick: number of the mouse Y-axis"
msgstr "Џојстик: број Y-осе за миш"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:351
msgid "Joystick: deadzone of the mouse stick"
msgstr "Џојстик: мртва зона палице за миш"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:361
msgid "Joystick: number of the thrust axis joystick"
msgstr "Џојстик: број џојстика са осом потиска"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:371
msgid "Joystick: number of the thrust axis"
msgstr "Џојстик: број осе потиска"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:381
msgid "Joystick: deadzone of the thruster"
msgstr "Џојстик: мртва зона ручке потиска"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
#. [unstore_unit]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:366
#: data/lua/wml-tags.lua:1795 src/actions/attack.cpp:983
msgid "poisoned"
msgstr "отрован"

#. [lua]: generate_objectives
#. [objectives]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:201
#: data/lua/wml/objectives.lua:2464
msgid "Gold carryover:"
msgstr "Пренесено злато:"

#. [lua]: generate_objectives
#. [note]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:212
#: data/lua/wml/objectives.lua:2465
msgid "Notes:"
msgstr "Белешке:"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:4
msgid "Programming"
msgstr "Програмирање"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:235
msgid "General Purpose Administration and Coordination"
msgstr "Општа администрација и координација"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:257
msgid "Artwork and Graphics"
msgstr "Графика и цртање"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:649
msgid "Music"
msgstr "Музика"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:686
msgid "Sound Effects"
msgstr "Звучни ефекти"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:702
msgid "Campaign Design"
msgstr "Дизајн похода"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:773
msgid "Multiplayer Maps and Balancing"
msgstr "Вишеиграчке мапе и уравнотежавање"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:818
msgid "Packagers"
msgstr "Припрема пакета"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:893
msgid "Miscellaneous Contributors"
msgstr "Разни доприноси"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1339
msgid "Internationalization Managers"
msgstr "Управљање интернационализацијом"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1364
msgid "English strings edition"
msgstr "Издање с британским нискама"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1371
msgid "Afrikaans Translation"
msgstr "Африканс превод"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1391
msgid "Arabic Translation"
msgstr "Арапски превод"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1398
msgid "Basque Translation"
msgstr "Баскијски превод"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1411
msgid "Bulgarian Translation"
msgstr "Бугарски превод"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1430
msgid "Catalan Translation"
msgstr "Каталонски превод"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1471
msgid "Chinese Translation"
msgstr "Кинески превод"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1545
msgid "Chinese (Taiwan) Translation"
msgstr "Кинески (Тајван) превод"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1558
msgid "Croatian Translation"
msgstr "Хрватски превод"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1568
msgid "Czech Translation"
msgstr "Чешки превод"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1628
msgid "Danish Translation"
msgstr "Дански превод"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1659
msgid "Dutch Translation"
msgstr "Холандски превод"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1723
msgid "English (GB) Translation"
msgstr "Британски енглески превод"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1746
msgid "English (Shaw) Translation"
msgstr "Eнглески (шовијански) превод"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1764
msgid "Esperanto Translation"
msgstr "Есперанто превод"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1783
msgid "Estonian Translation"
msgstr "Естонски превод"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1793
msgid "Filipino Translation"
msgstr "Филипински превод"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1803
msgid "Finnish Translation"
msgstr "Фински превод"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1849
msgid "French Translation"
msgstr "Француски превод"

# каже овако на Википедији
# well-spelled: Фурлански
#. [about]
#: data/core/about.cfg:2011
msgid "Friulian Translation"
msgstr "Фурлански превод"

# well-spelled: Галицијански
#. [about]
#: data/core/about.cfg:2018
msgid "Galician Translation"
msgstr "Галицијански превод"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2054
msgid "German Translation"
msgstr "Њемачки превод"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2128
msgid "Greek Translation"
msgstr "Грчки превод"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2171
msgid "Hebrew Translation"
msgstr "Хебрејски превод"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2184
msgid "Hungarian Translation"
msgstr "Мађарски превод"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2245
msgid "Icelandic Translation"
msgstr "Исландски превод"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2255
msgid "Indonesian Translation"
msgstr "Индонежански превод"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2278
msgid "Irish Translation"
msgstr "Ирски превод"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2285
msgid "Italian Translation"
msgstr "Италијански превод"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2332
msgid "Japanese Translation"
msgstr "Јапански превод"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2400
msgid "Korean Translation"
msgstr "Корејски превод"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2408
msgid "Latin Translation"
msgstr "Латински превод"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2434
msgid "Latvian Translation"
msgstr "Летонски превод"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2445
msgid "Lithuanian Translation"
msgstr "Литвански превод"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2470
msgid "Macedonian Translation"
msgstr "Македонски превод"

# well-spelled: Марати
#. [about]
#: data/core/about.cfg:2477
msgid "Marathi Translation"
msgstr "Марати превод"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2486
msgid "Norwegian Translation"
msgstr "Норвешки превод"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2511
msgid "Old English Translation"
msgstr "Староенглески превод"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2529
msgid "Polish Translation"
msgstr "Пољски превод"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2573
msgid "Portuguese Translation"
msgstr "Португалски превод"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2591
msgid "Portuguese (Brazil) Translation"
msgstr "Португалски бразилски превод"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2645
msgid "Romanian Translation"
msgstr "Румунски превод"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2653
msgid "Russian Translation"
msgstr "Руски превод"

# well-spelled: Галицијански
#. [about]
#: data/core/about.cfg:2742
#, fuzzy
#| msgid "Galician Translation"
msgid "Scottish Gaelic Translation"
msgstr "Галицијански превод"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2751
msgid "Serbian Translation"
msgstr "Српски превод"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2770
msgid "Slovak Translation"
msgstr "Словачки превод"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2799
msgid "Slovenian Translation"
msgstr "Словеначки превод"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2815
msgid "Spanish Translation"
msgstr "Шпански превод"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2897
msgid "Swedish Translation"
msgstr "Шведски превод"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2938
msgid "Turkish Translation"
msgstr "Турски превод"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2960
msgid "Ukrainian Translation"
msgstr "Украјински превод"

# well-spelled: јужнокаталонски
#. [about]
#: data/core/about.cfg:2973
msgid "Valencian (southern Catalan) Translation"
msgstr "Валенсијски (јужнокаталонски) превод"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2986
msgid "Vietnamese Translation"
msgstr "Вијетнамски превод"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:3005
msgid "RACV’s Translation"
msgstr "Валенсијски (РАЦВ) превод"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:3012
msgid "Bots"
msgstr "Ботови"

#. [item_group]: id=items
#: data/core/editor/items.cfg:4
msgid "Items"
msgstr ""

#. [item]: id=altar_evil
#: data/core/editor/items.cfg:9
msgid "Evil Altar"
msgstr ""

#. [item]: id=altar
#: data/core/editor/items.cfg:15
msgid "Altar"
msgstr ""

#. [item]: id=ankh-necklace
#: data/core/editor/items.cfg:21
msgid "Ankh Necklace"
msgstr ""

#. [item]: id=anvil
#: data/core/editor/items.cfg:27
msgid "Anvil"
msgstr ""

#. [item]: id=archery-target
#: data/core/editor/items.cfg:33
msgid "Archery Target"
msgstr ""

#. [item]: id=armor-golden
#: data/core/editor/items.cfg:39
msgid "Golden Armor"
msgstr ""

#. [item]: id=armor
#: data/core/editor/items.cfg:45
msgid "Armor"
msgstr ""

#. [item]: id=axe
#: data/core/editor/items.cfg:51
msgid "Axe"
msgstr ""

#. [item]: id=ball-blue
#: data/core/editor/items.cfg:57
#, fuzzy
#| msgid "Blue"
msgid "Blue Ball"
msgstr "плава"

#. [item]: id=ball-green
#: data/core/editor/items.cfg:63
#, fuzzy
#| msgid "Green"
msgid "Green Ball"
msgstr "зелена"

#. [item]: id=ball-magenta
#: data/core/editor/items.cfg:69
msgid "Magenta Ball"
msgstr ""

#. [item]: id=barrel
#: data/core/editor/items.cfg:75
msgid "Barrel"
msgstr ""

#. [item]: id=bomb
#: data/core/editor/items.cfg:81
msgid "Bomb"
msgstr ""

#. [item]: id=bones
#: data/core/editor/items.cfg:87
msgid "Bones"
msgstr ""

#. [item]: id=bonestack
#: data/core/editor/items.cfg:93
msgid "Bonestack"
msgstr ""

#. [item]: id=book1
#. [item]: id=book2
#. [item]: id=book3
#. [item]: id=book4
#. [item]: id=book5
#: data/core/editor/items.cfg:99 data/core/editor/items.cfg:105
#: data/core/editor/items.cfg:111 data/core/editor/items.cfg:117
#: data/core/editor/items.cfg:123
msgid "Book"
msgstr ""

#. [item]: id=bow-crystal
#: data/core/editor/items.cfg:129
msgid "Crystal Bow"
msgstr ""

#. [item]: id=bow-elven
#: data/core/editor/items.cfg:135
msgid "Elven Bow"
msgstr ""

#. [item]: id=bow
#: data/core/editor/items.cfg:141
#, fuzzy
#| msgid "Brown"
msgid "Bow"
msgstr "смеђа"

#. [item]: id=box
#: data/core/editor/items.cfg:147
msgid "Box"
msgstr ""

#. [item]: id=brazier
#: data/core/editor/items.cfg:153
msgid "Brazier"
msgstr ""

#. [item]: id=buckler
#: data/core/editor/items.cfg:159
msgid "Buckler"
msgstr ""

#. [item]: id=burial
#: data/core/editor/items.cfg:165
#, fuzzy
#| msgid "Tutorial"
msgid "Burial"
msgstr "Подучавање"

#. [item]: id=cage
#: data/core/editor/items.cfg:171
msgid "Cage"
msgstr ""

#. [item]: id=chest-plain-closed
#: data/core/editor/items.cfg:177
msgid "Closed Plain Chest"
msgstr ""

#. [item]: id=chest-plain-open
#: data/core/editor/items.cfg:183
msgid "Open Plain Chest"
msgstr ""

#. [item]: id=chest
#: data/core/editor/items.cfg:189
msgid "Chest"
msgstr ""

#. [item]: id=cloak-green
#: data/core/editor/items.cfg:195
#, fuzzy
#| msgid "Green"
msgid "Green Cloak"
msgstr "зелена"

#. [item]: id=coffin-closed
#: data/core/editor/items.cfg:201
msgid "Closed Coffin"
msgstr ""

#. [item]: id=dragonstatue
#: data/core/editor/items.cfg:207
msgid "Dragon Statue"
msgstr ""

#. [item]: id=flame-sword
#: data/core/editor/items.cfg:213
msgid "Flaming Sword"
msgstr ""

#. [item]: id=flower1
#. [item]: id=flower2
#. [item]: id=flower3
#. [item]: id=flower4
#: data/core/editor/items.cfg:219 data/core/editor/items.cfg:225
#: data/core/editor/items.cfg:231 data/core/editor/items.cfg:237
#, fuzzy
#| msgid "slowed"
msgid "Flower"
msgstr "успорен"

#. [item]: id=gohere
#: data/core/editor/items.cfg:243
msgid "Go Here Overlay"
msgstr ""

#. [item]: id=gold-coins-large
#: data/core/editor/items.cfg:249
msgid "Large Pile of Gold Coins"
msgstr ""

#. [item]: id=gold-coins-medium
#: data/core/editor/items.cfg:255
msgid "Pile of Gold Coins"
msgstr ""

#. [item]: id=gold-coins-small
#: data/core/editor/items.cfg:261
msgid "Small Pile of Gold Coins"
msgstr ""

#. [item]: id=grain-sheaf
#: data/core/editor/items.cfg:267
msgid "Grain Sheaf"
msgstr ""

#. [item]: id=hammer-runic
#: data/core/editor/items.cfg:273
msgid "Runic Hammer"
msgstr ""

#. [item]: id=holly-water
#. [object]
#: data/core/editor/items.cfg:279 data/core/macros/items.cfg:270
msgid "Holy Water"
msgstr "света водица"

#. [item]: id=key
#: data/core/editor/items.cfg:285
msgid "Key"
msgstr ""

#. [item]: id=leather-pack
#: data/core/editor/items.cfg:291
msgid "Leather Pack"
msgstr ""

#. [item]: id=orcish-flag
#: data/core/editor/items.cfg:297
msgid "Orcish Flag"
msgstr ""

#. [item]: id=ornate1
#. [item]: id=ornate2
#: data/core/editor/items.cfg:303 data/core/editor/items.cfg:309
msgid "Ornate"
msgstr ""

#. [item]: id=potion-blue
#: data/core/editor/items.cfg:315
msgid "Blue Potion"
msgstr ""

#. [item]: id=potion-green
#: data/core/editor/items.cfg:321
#, fuzzy
#| msgid "Invalid location"
msgid "Green Potion"
msgstr "Лоша локација"

#. [item]: id=potion-gray
#: data/core/editor/items.cfg:327
msgid "Gray Potion"
msgstr ""

#. [item]: id=potion-poison
#. [object]: id={ID}
#: data/core/editor/items.cfg:333 data/core/macros/items.cfg:242
msgid "Poison"
msgstr "отров"

#. [item]: id=potion-red
#: data/core/editor/items.cfg:339
#, fuzzy
#| msgid "Invalid location"
msgid "Red Potion"
msgstr "Лоша локација"

#. [item]: id=potion-yellow
#: data/core/editor/items.cfg:345
msgid "Yellow Potion"
msgstr ""

#. [item]: id=ring-brown
#: data/core/editor/items.cfg:351
#, fuzzy
#| msgid "Brown"
msgid "Brown Ring"
msgstr "смеђа"

#. [item]: id=ring-gold
#: data/core/editor/items.cfg:357
msgid "Golden Ring"
msgstr ""

#. [item]: id=ring-red
#: data/core/editor/items.cfg:363
msgid "Red Ring"
msgstr ""

#. [item]: id=ring-silver
#: data/core/editor/items.cfg:369
msgid "Silver Ring"
msgstr ""

#. [item]: id=ring-white
#: data/core/editor/items.cfg:375
#, fuzzy
#| msgid "White"
msgid "White Ring"
msgstr "бијела"

#. [item]: id=scarecrow
#: data/core/editor/items.cfg:381
msgid "Scarecrow"
msgstr ""

#. [item]: id=sceptre-of-fire
#: data/core/editor/items.cfg:387
#, fuzzy
#| msgid "sceptre of fire"
msgid "Sceptre of Fire"
msgstr "ватрено жезло"

#. [item]: id=spear-fancy
#: data/core/editor/items.cfg:393
msgid "Fancy Spear"
msgstr ""

#. [item]: id=staff-magic
#: data/core/editor/items.cfg:399
msgid "Magic Staff"
msgstr ""

#. [item]: id=staff
#: data/core/editor/items.cfg:405
msgid "Staff"
msgstr ""

#. [item]: id=stone-tablet
#: data/core/editor/items.cfg:411
msgid "Stone Tablet"
msgstr ""

#. [item]: id=storm-trident
#. [object]
#: data/core/editor/items.cfg:417 data/core/macros/items.cfg:499
msgid "Storm Trident"
msgstr "олујни трозубац"

#. [item]: id=straw-bale1
#. [item]: id=straw-bale2
#: data/core/editor/items.cfg:423 data/core/editor/items.cfg:429
msgid "Bale of Straw"
msgstr ""

#. [item]: id=sword
#: data/core/editor/items.cfg:435
#, fuzzy
#| msgid "Password: "
msgid "Sword"
msgstr "Лозинка: "

# намерно кратко, на уском дугмету
#. [item_group]: id=scenery
#: data/core/editor/items.cfg:441
#, fuzzy
#| msgid "End Scenario"
msgid "Scenery"
msgstr "Крај"

#. [item]: id=castle-ruins
#: data/core/editor/items.cfg:447
msgid "Castle Ruins"
msgstr ""

#. [item]: id=circle-magic-glow
#: data/core/editor/items.cfg:453
msgid "Glowing Magic Circle"
msgstr ""

#. [item]: id=circle-magic
#: data/core/editor/items.cfg:459
msgid "Magic Circle"
msgstr ""

#. [item]: id=dwarven-doors-closed
#: data/core/editor/items.cfg:465
msgid "Closed Dwarven Doors"
msgstr ""

#. [item]: id=fire
#: data/core/editor/items.cfg:472
#, fuzzy
#| msgid "fire"
msgid "Campfire"
msgstr "ватра"

#. [item]: id=flames
#: data/core/editor/items.cfg:479
msgid "Flames"
msgstr ""

#. [item]: id=gate-rusty-se
#: data/core/editor/items.cfg:485
msgid "Rusty Gate South East"
msgstr ""

#. [item]: id=gate-rusty-sw
#: data/core/editor/items.cfg:491
msgid "Rusty Gate South West"
msgstr ""

#. [item]: id=icepack1
#: data/core/editor/items.cfg:497
msgid "Ice Pack"
msgstr ""

#. [item]: id=leanto
#: data/core/editor/items.cfg:503
msgid "Lean-to"
msgstr ""

#. [item]: id=lighthouse
#: data/core/editor/items.cfg:508
#, fuzzy
#| msgid "Light Red"
msgid "Lighthouse"
msgstr "свијетлоцрвена"

#. [item]: id=mausoleum
#: data/core/editor/items.cfg:516
msgid "Mausoleum"
msgstr ""

#. [item]: id=mine-abandoned
#: data/core/editor/items.cfg:522
msgid "Abandoned Mine"
msgstr ""

#. [item]: id=monolith1
#. [item]: id=monolith2
#. [item]: id=monolith3
#. [item]: id=monolith4
#: data/core/editor/items.cfg:528 data/core/editor/items.cfg:534
#: data/core/editor/items.cfg:540 data/core/editor/items.cfg:546
msgid "Monolith"
msgstr ""

#. [item]: id=nest-empty
#: data/core/editor/items.cfg:552
#, fuzzy
#| msgid "(Empty slot)"
msgid "Empty Nest"
msgstr "(празно)"

#. [item]: id=nest-full
#: data/core/editor/items.cfg:558
msgid "Full Nest"
msgstr ""

#. [item]: id=oak-leaning
#: data/core/editor/items.cfg:564
#, fuzzy
#| msgid "Warning: "
msgid "Leaning Oak"
msgstr "Упозорење: "

#. [item]: id=pine1
#. [item]: id=pine2
#: data/core/editor/items.cfg:570 data/core/editor/items.cfg:576
msgid "Pine Tree"
msgstr ""

#. [item]: id=rock-cairn
#: data/core/editor/items.cfg:582
msgid "Rock Cairn"
msgstr ""

#. [item]: id=rock1
#. [item]: id=rock2
#. [item]: id=rock3
#. [item]: id=rock4
#: data/core/editor/items.cfg:588 data/core/editor/items.cfg:594
#: data/core/editor/items.cfg:600 data/core/editor/items.cfg:606
msgid "Rock"
msgstr ""

#. [item]: id=rubble
#: data/core/editor/items.cfg:612
msgid "Rubble"
msgstr ""

#. [item]: id=rune1
#. [item]: id=rune2
#. [item]: id=rune3
#. [item]: id=rune4
#. [item]: id=rune5
#. [item]: id=rune6
#: data/core/editor/items.cfg:618 data/core/editor/items.cfg:624
#: data/core/editor/items.cfg:630 data/core/editor/items.cfg:636
#: data/core/editor/items.cfg:642 data/core/editor/items.cfg:648
msgid "Rune"
msgstr ""

#. [item]: id=rune1-glow
#. [item]: id=rune2-glow
#. [item]: id=rune3-glow
#. [item]: id=rune4-glow
#. [item]: id=rune5-glow
#. [item]: id=rune6-glow
#: data/core/editor/items.cfg:654 data/core/editor/items.cfg:660
#: data/core/editor/items.cfg:666 data/core/editor/items.cfg:672
#: data/core/editor/items.cfg:678 data/core/editor/items.cfg:684
msgid "Glowing Rune"
msgstr ""

#. [item]: id=shipwreck
#. [item]: id=wreck
#: data/core/editor/items.cfg:690 data/core/editor/items.cfg:841
msgid "Shipwreck"
msgstr ""

#. [item]: id=signpost
#: data/core/editor/items.cfg:695
msgid "Signpost"
msgstr ""

#. [item]: id=slab1
#: data/core/editor/items.cfg:701
msgid "Slab"
msgstr ""

#. [item]: id=snowbits
#: data/core/editor/items.cfg:707
msgid "Piles of Snow"
msgstr ""

#. [item]: id=summoning-center
#: data/core/editor/items.cfg:714
msgid "Summoning Center"
msgstr ""

#. [item]: id=summoning-circle1
#. [item]: id=summoning-circle2
#. [item]: id=summoning-circle3
#. [item]: id=summoning-circle4
#. [item]: id=summoning-circle5
#. [item]: id=summoning-circle6
#: data/core/editor/items.cfg:720 data/core/editor/items.cfg:726
#: data/core/editor/items.cfg:732 data/core/editor/items.cfg:738
#: data/core/editor/items.cfg:744 data/core/editor/items.cfg:750
msgid "Summoning Circle"
msgstr ""

#. [item]: id=temple1
#: data/core/editor/items.cfg:756
msgid "Temple"
msgstr ""

#. [item]: id=tent-fancy-red
#: data/core/editor/items.cfg:762
msgid "Fancy Red Tent"
msgstr ""

#. [item]: id=tent-ruin-1
#: data/core/editor/items.cfg:768
msgid "Ruined Tent"
msgstr ""

#. [item]: id=tent-shop-weapons
#: data/core/editor/items.cfg:773
msgid "Weapons Shop Tent"
msgstr ""

#. [item]: id=trapdoor-closed
#: data/core/editor/items.cfg:780
msgid "Closed Trapdoor"
msgstr ""

#. [item]: id=trapdoor-open
#: data/core/editor/items.cfg:786
msgid "Open Trapdoor"
msgstr ""

#. [item]: id=trash
#: data/core/editor/items.cfg:792
msgid "Trash Pile"
msgstr ""

#. [item]: id=village-human-burned1
#. [item]: id=village-human-burned2
#. [item]: id=village-human-burned3
#. [item]: id=village-human-burned4
#: data/core/editor/items.cfg:798 data/core/editor/items.cfg:804
#: data/core/editor/items.cfg:810 data/core/editor/items.cfg:816
#, fuzzy
#| msgid "Owned village"
msgid "Burned Human Village"
msgstr "запосједнуто село"

#. [item]: id=well
#: data/core/editor/items.cfg:821
msgid "Well"
msgstr ""

#. [item]: id=whirlpool
#: data/core/editor/items.cfg:827
msgid "Whirlpool"
msgstr ""

#. [item]: id=windmill
#: data/core/editor/items.cfg:835
msgid "Windmill"
msgstr ""

#. [set_menu_item]: id=ai_controller_unit_control_{UNIT_ID}
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:22
msgid "Ask $ai_controller_unit.name to move here"
msgstr ""

#. [set_menu_item]: id=ai_controller_leader_control_{CONTROLLED_SIDE}
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:76
msgid "Ask $ally_leader.name (leader of side $ally_leader.side) to move here"
msgstr ""
"Тражи да се $ally_leader.name (вођ стране $ally_leader.side) помјери овдје"

#. [note]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:110
msgid ""
"In this scenario, you may issue instructions to an allied side by right-"
"clicking on a unit that belongs to it."
msgstr ""
"У овом сценарију можете издавати упуте савезничкој страни, тако што кликнете "
"десним на јединицу која јој припада."

#. [literal]
#. [overview_message_has_instructions]: speaker=narrator
#. [overview_message_no_instructions]: speaker=narrator
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:125
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:132
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:139
msgid "Instruct ally"
msgstr "Упут савезнику"

#. [overview_message_has_instructions]: speaker=narrator
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:133
msgid ""
"$ally_leader.name (side $ally_side|) is carrying out the following "
"instructions:"
msgstr "$ally_leader.name (страна $ally_side|) извршава сљедеће упуте:"

#. [overview_message_no_instructions]: speaker=narrator
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:140
msgid ""
"$ally_leader.name (side $ally_side|) has not been given any instructions and "
"is acting normally."
msgstr ""
"$ally_leader.name (страна $ally_side|) нема никакве упуте и понаша се "
"уобичајено."

#. [aggression]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:147
msgid "Be more aggressive"
msgstr "Наступи агресивније"

#. [aggression]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:148
msgid "aggressive."
msgstr "агресивно."

#. [caution]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:165
msgid "Be more defensive"
msgstr "Наступи одбрамбеније"

#. [caution]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:166
msgid "defensive."
msgstr "одбрамбено."

#. [focus_on_enemy]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:177
msgid "Focus on defeating..."
msgstr "Гледај да поразиш..."

#. [focus_on_enemy]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:178
msgid ""
"focusing on defeating $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"focus_on_enemy.side_description|."
msgstr ""
"гледа да порази $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"focus_on_enemy.side_description|."

#. [else]
#. [then]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:244
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:248
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:379
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:383
#, fuzzy
#| msgid "side $temp_i"
msgid "Side $temp_i"
msgstr "страна $temp_i"

#. [else]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:249
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:384
msgid "side $temp_i"
msgstr "страна $temp_i"

#. [command]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:262
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:397
#, fuzzy
#| msgid "$side_i_leader.name (side $temp_i|)"
msgid "side $temp_i ($side_i_leader.name|)"
msgstr "$side_i_leader.name (страна $temp_i|)"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [value]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:288
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:424
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:818
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:909 src/multiplayer_configure.cpp:81
msgid "Back"
msgstr "Назад"

#. [protect]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:307
msgid "Focus on protecting..."
msgstr "Гледај да заштитиш..."

#. [protect]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:308
msgid ""
"focusing on protecting $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"protect.side_description|."
msgstr ""
"гледа да заштити $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings.protect."
"side_description|."

#. [option]: type=objective
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:459
msgid "Defend a location..."
msgstr "Брани положај..."

#. [print]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:475
msgid "Right-click to select a location to defend"
msgstr "Кликните десним да изаберете положај за брањење"

#. [set_menu_item]: id=ai_controller_defend_location_picker
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:482
msgid "Defend this location"
msgstr "Брани овај положај"

#. [command]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:499
msgid "focusing on defending the area around $x1|,$y1|."
msgstr "гледа да одбрани област око $x1|,$y1|."

#. [print]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:541
msgid "Location selection canceled"
msgstr "Бирање положаја отказано"

#. [revoke_objective_orders]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:556
msgid "Clear objective orders"
msgstr "Очисти наређења о циљевима"

#. [revoke_behavior_orders]
#. [revoke_objective_orders]
#. [then]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:557
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:570
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:700
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:711
msgid "none set."
msgstr "ништа задато."

#. [revoke_behavior_orders]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:569
msgid "Clear behavior orders"
msgstr "Очисти наређења о понашању"

#. [revoke_all_orders]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:583
msgid "Clear all orders"
msgstr "Очисти сва наређења"

#. [do]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:752
msgid ""
"Objective: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"currently_doing_objective_description\n"
"Behavior: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"currently_doing_behavior_description"
msgstr ""
"Циљ: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"currently_doing_objective_description\n"
"Понашање: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"currently_doing_behavior_description"

#. [literal]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:761
msgid "Set objective..."
msgstr "Постави циљ..."

#. [literal]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:852
msgid "Set behavior..."
msgstr "Постави понашање..."

#. [literal]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:957
msgid "Exit"
msgstr "Напусти"

#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1084
msgid "Set special orders..."
msgstr "Постави посебна наређења..."

#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1085
msgid "Move leader to..."
msgstr "Помјери вођа на..."

#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1086
msgid "Right-click to select a location to move leader to"
msgstr "Кликните десним да изаберете положај гдје треба помјерити вођа"

#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1087
msgid "Move leader here"
msgstr "Помјери вођа овде"

#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1088
msgid "moving leader to $x1|,$y1|."
msgstr "вођа се помијера на $x1|,$y1|."

#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1089
msgid "Clear special orders"
msgstr "Очисти посебна наређења"

#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1090
msgid ""
"Special: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"currently_doing_special_description"
msgstr ""
"Посебно: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"currently_doing_special_description"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/core/macros/items.cfg:21
msgid "You have come across a wishing well. What would you like to wish for?"
msgstr "Набаса на бунар жеља. Која ти је жеља?"

#. [option]: speaker=narrator
#: data/core/macros/items.cfg:24
msgid "A swift victory"
msgstr "Брза побједа"

#. [message]: speaker=unit
#: data/core/macros/items.cfg:32
msgid ""
"With this golden coin, I wish that this battle end in a swift and safe "
"victory."
msgstr ""
"Овим златним новчићем, желим да се битка оконча брзом и сигурном побједом."

#. [option]: speaker=narrator
#: data/core/macros/items.cfg:38
msgid "Lots of gold"
msgstr "Брдо злата"

#. [message]: speaker=unit
#: data/core/macros/items.cfg:46
msgid "I wish this single gold coin be returned ten-fold to me."
msgstr "Желим да ми се овај један златни новчић врати десетоструко."

#. [option]: speaker=narrator
#: data/core/macros/items.cfg:52
msgid "Peace throughout Wesnoth."
msgstr "Мир у цијелом Весноту."

#. [message]: speaker=unit
#: data/core/macros/items.cfg:60
msgid "The only thing worth wishing for is peace throughout the land."
msgstr "Једино вриједно жеље јесте мир у читавој земљи."

#. [option]: speaker=narrator
#: data/core/macros/items.cfg:66
msgid "Don’t make a wish."
msgstr "Не пожели ништа."

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:204
msgid "Potion of Healing"
msgstr "напитак изљечења"

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:207
msgid "A feeling of well-being overwhelms the drinker."
msgstr "Осјећај добростања обли испијача."

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:208
msgid "You are not worthy of healing."
msgstr "Не завређујеш исцјељење."

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:245
msgid "Poison is seeping through the veins of this unit at this very moment."
msgstr "Отров тече венама ове јединице баш у овом тренутку."

#: data/core/macros/items.cfg:265
msgid ""
"Sprinkling this water on melee weapons grants them the <i>arcane</i> damage "
"type until the end of the current scenario. Should $unit.name use it?"
msgstr ""
"Попрскана овом водом, оружја за блиску борбу наносе <i>волшебни</i> вид "
"штете до краја текућег сценарија. Да ли да је $unit.name употреби?"

#: data/core/macros/items.cfg:266
msgid "holy water^Take it"
msgstr "Узми"

#: data/core/macros/items.cfg:267
msgid "holy water^Leave it"
msgstr "Остави"

#: data/core/macros/items.cfg:268
msgid "I am not suited to the use of this item! Let another take it."
msgstr "Нисам погодан да носим ово! Нека је други узме."

#. [object]
#: data/core/macros/items.cfg:273
msgid ""
"This water will make melee weapons have the <i>arcane</i> damage type until "
"the end of the current scenario."
msgstr ""
"Ова вода дарује оружју за блиску борбу <i>волшебни</i> вид штете до краја "
"текућег сценарија."

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:302
msgid "Potion of Strength"
msgstr "напитак снаге"

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:305
msgid "Strength is given to the drinker."
msgstr "Даје снагу испијачу."

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:345
msgid "Potion of Decay"
msgstr "напитак распада"

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:348
msgid "This poor unit drank something really bad."
msgstr "Ова јадна јединица испи нешто заиста лоше."

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:382
msgid "Ring of Regeneration"
msgstr "прстен обнављања"

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:385
msgid "This ring will heal the bearer a little each turn."
msgstr "Овај прстен ће помало лијечити носиоца у сваком потезу."

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:421
msgid "Ring of Slowness"
msgstr "прстен успорења"

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:424
msgid "The bearer of this ring is slowed."
msgstr "Носилац ово прстена бива успорен."

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:458
msgid "Staff of Swiftness"
msgstr "штап жустрине"

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:461
msgid "This staff will grant the bearer swift movement."
msgstr "Овај штап ће подарити носиоцу жустрину кретања."

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:462
msgid "Only magical beings can wield such an object."
msgstr "Само магична створења могу користити такав предмет."

#: data/core/macros/items.cfg:497
msgid "Only the mermen can use this item!"
msgstr "Само морејци могу користити овај предмет!"

#: data/core/macros/items.cfg:497
msgid "Should $unit.name pick up the trident?"
msgstr "Треба ли $unit.name да покупи трозубац?"

#: data/core/macros/items.cfg:497
msgid "storm trident^Leave it"
msgstr "Остави"

#: data/core/macros/items.cfg:497
msgid "storm trident^Take it"
msgstr "Узми"

#. [object]
#: data/core/macros/items.cfg:502
msgid "This trident allows a merman to shoot electric bolts at his enemies!"
msgstr "Овим трозупцем морејац може испаљивати електричне муње на непријатеље!"

#. [effect]: type=fire
#: data/core/macros/items.cfg:506
msgid "storm trident"
msgstr "олујни трозубац"

#. [effect]: type=fire
#: data/core/macros/items.cfg:529
msgid "sceptre of fire"
msgstr "ватрено жезло"

# |, no-check-spell
#: data/core/macros/names.cfg:18
msgid ""
"Egar,Elch,Ga’ash,Gadé Ihn,Gakré Ohm,Galeck,Galsh,Garadin,Garchin,Gark,Garlan,"
"Garlin Ohn,Garrutin,Gart’lo,Garushi,Gashinar,Gashol,Gaushii,Gaustun,Gegchi,"
"Gelka Kon,Gelknick,Gillan,Gisharri,Gost,Grada,Græt Ihn,Grashen,Gravlan,Grag,"
"Grelnit,Grenn Ohn,Greth,Gribbel,Gridda,Grish,Gron Ihn,Ka,Kahn Ih,Karigan,"
"Karri Kon,Karron,Kask,Kegrid,Kerath Ihn,Kerath Kor,Klash,Kon Garashé,Kraag,"
"Krall Ohn,Kran Kor,Krash,Kraslar,Krenli,Kruggen,Kun,Mah Toa,Margian,"
"Mar’Ildian,Markan,Markinos,Mar Ohn,Marra Di’lek,Marrito,Marritos,Merkush,"
"Merritos Gark,Morusté,Murr,Omataké,Reshan,Vashitt,Velnick,Veralon,Veramo,"
"Verath,Verditt,Verkon,Verlinn,Vermad,Vertick,Vladnir"
msgstr ""
"Егар,Елх,Гаш,Гадеј Ин,Гакреј Ом,Галек,Галш,Гарадин,Гарчин,Гарк,Гарлан,Гарлин "
"Он,Гарутин,Гартло,Гаруши,Гашинар,Гашел,Гауши,Гаустун,Гекчи,Гелка Кон,Гелкник,"
"Гилан,Гишари,Гост,Града,Грет Ин,Грашен,Гравлан,Греј,Грелнит,Грен Он,Грец,"
"Грибел,Грида,Гриш,Грон Их,Ка,Кан Их,Кариган,Кари Кон,Карон,Касп,Кегрид,Керат "
"Ин,Керат Кор,Клаш,Кон Гарашеј,Краг,Крал Он,Кран Кор,Краш,Краслар,Кренли,"
"Круген,Кун,Ма Тоа,Мал,Маргијан,Марилдијан,Маркан,Маркинос,Мар Он,Мара Дилек,"
"Марито,Маритос,Меркуш,Меритос Гарк,Морустеј,Мур,Оматакеј,Решан,Вашит,Велник,"
"Вералон,Верамо,Верат,Вердит,Веркон,Верлин,Вермад,Вертик,Владнир"

# |, no-check-spell
#: data/core/macros/names.cfg:19
msgid ""
"Alen Ka,Alinash Mal,Ashirt,Auginet Ka,Auuglann,Damell,Dell,Demla,Dinsill,"
"Eshi,Olath,Omage,Omagrra,Orra Ka,Orridan,Orrida,Oshibi,Vallin,Valnirra,"
"Valnitt,Velisk,Verra,Vellin Ka,Veshtar,Vushtin"
msgstr ""
"Ален Ка,Алинаш Мал,Аширт,Огинет Ка,Оуглан,Дамел,Дел,Демла,Динсил,Еши,Олат,"
"Омаж,Омагра,Ора Ка,Оридан,Орида,Ошиби,Валин,Валнира,Валнит,Велиск,Вера,Велин "
"Ка,Вештар,Вуштин"

# |, no-check-spell
#: data/core/macros/names.cfg:23
msgid ""
"Aigaithas,Aigaithil,Aigaithing,Aigaithol,Aigalas,Aigaling,Aigalis,Aigalol,"
"Aigalsil,Aigatas,Aigatis,Aigatlos,Aigatsil,Aigatsol,Aigatus,Aigcatas,"
"Aigcatil,Aigcating,Aigcatis,Aigcatsil,Aigcatsol,Aigcatus,Aigdring,Aigdris,"
"Aigdrlos,Aigdrsil,Aigdrsol,Aigduras,Aigdurlos,Aigdursol,Aigthaing,Aigthais,"
"Aigthasil,Aigthaus,Alaithas,Alaithis,Alaithlos,Alaithol,Alaithsol,Alaithus,"
"Alalas,Alalil,Alalol,Alalsol,Alalus,Alatas,Alatil,Alating,Alatlos,Alatsil,"
"Alcatil,Alcatis,Alcatlos,Alcatsil,Aldras,Aldril,Aldring,Aldris,Aldrlos,"
"Aldrol,Aldrsol,Alduras,Aldurlos,Aldurol,Althaas,Althail,Althalos,Althaol,"
"Althasil,Althasol,Althaus,Anaithas,Anaithil,Anaithing,Anaithis,Anaithsil,"
"Anaithus,Analil,Anallos,Analol,Analsil,Analus,Anatas,Anating,Anatis,Anatol,"
"Anatsol,Ancatas,Ancatil,Ancatol,Ancatus,Andril,Andris,Andrlos,Andrus,Anduril,"
"Andurol,Andursol,Andurus,Anthaas,Anthaing,Anthais,Anthaol,Anthasil,Anthasol,"
"Anthaus,Augaithas,Augaithing,Augaithsil,Augaithus,Augalas,Augaling,Augalol,"
"Augating,Augatlos,Augatol,Augatsil,Augatsol,Augcatas,Augcatil,Augcatis,"
"Augcatol,Augcatsil,Augcatus,Augdras,Augdris,Augdrsil,Augdrus,Augduras,"
"Augduril,Augduring,Augdurol,Augdursol,Augdurus,Augthail,Augthais,Augthalos,"
"Augthaol,Dulaithil,Dulaithing,Dulaithlos,Dulaithsil,Dulaithsol,Dulalas,"
"Dulaling,Dulalis,Dulalsil,Dulatil,Dulating,Dulatol,Dulatsol,Dulatus,Dulcatil,"
"Dulcating,Dulcatlos,Dulcatol,Dulcatsil,Dulcatsol,Duldril,Duldris,Duldrlos,"
"Duldrol,Duldrsil,Duldrus,Dulduras,Dulduring,Duldursil,Duldurus,Dulthalos,"
"Dulthasil,Dulthasol,Dulthaus,Glamaithil,Glamaithis,Glamaithol,Glamaithsol,"
"Glamalil,Glamaling,Glamalis,Glamallos,Glamalsil,Glamalus,Glamatil,Glamatus,"
"Glamcatas,Glamcatil,Glamcating,Glamcatsil,Glamcatus,Glamdras,Glamdril,"
"Glamdrlos,Glamdrsol,Glamduras,Glamduril,Glamduring,Glamduris,Glamdursol,"
"Glamthaas,Glamthaol,Glamthasil,Glamthasol,Glamthaus,Glomin,Gomaithas,"
"Gomaithil,Gomaithol,Gomaithsol,Gomalil,Gomalis,Gomalus,Gomatas,Gomatil,"
"Gomating,Gomatis,Gomatlos,Gomatol,Gomcatil,Gomcatis,Gomcatlos,Gomdras,"
"Gomdril,Gomdring,Gomdris,Gomdrol,Gomdrsil,Gomduris,Gomdurlos,Gomdursil,"
"Gomdursol,Gomdurus,Gomthaas,Gomthalos,Gomthasol,Naraithil,Naraithing,"
"Naraithol,Naraithsil,Naraithsol,Naraithus,Naralas,Naralil,Naralsil,Naralus,"
"Naratlos,Naratol,Naratsil,Narcating,Narcatis,Narcatol,Narcatsil,Narcatsol,"
"Nardras,Nardril,Nardring,Nardris,Nardrol,Nardrsil,Nardrsol,Nardrus,Narduras,"
"Narduril,Nardurol,Narthalos,Narthaol,Pelaithas,Pelaithil,Pelaithing,"
"Pelaithis,Pelaithlos,Pelaithol,Pelaithsil,Pelaithsol,Pelalil,Pelaling,"
"Pelalis,Pelalsil,Pelalsol,Pelalus,Pelatil,Pelating,Pelatis,Pelatol,Pelatsil,"
"Pelatus,Pelcating,Pelcatlos,Pelcatol,Pelcatsil,Peldras,Peldril,Peldrsol,"
"Peldrus,Pelduril,Pelduring,Pelduris,Peldurol,Peldursol,Peldurus,Pelthaas,"
"Pelthail,Pelthasil,Trithaithas,Trithaithil,Trithaithis,Trithaithlos,"
"Trithaithol,Trithaithsil,Trithaithsol,Trithaithus,Trithalis,Trithalol,"
"Trithatas,Trithatil,Trithatlos,Trithatsol,Trithcatlos,Trithcatsol,Trithcatus,"
"Trithdril,Trithdring,Trithdris,Trithdrlos,Trithdrol,Trithdrsol,Trithdrus,"
"Trithduril,Trithduring,Trithdurlos,Trithdurol,Trithdursil,Trithdurus,"
"Triththaas,Triththail,Triththaing,Triththasol,Triththaus"
msgstr ""
"Ајгајтас,Ајгајтил,Ајгајтинг,Ајгајтол,Ајгалас,Ајгалинг,Ајгалис,Ајгалол,"
"Ајгалсил,Ајгатас,Ајгатис,Ајгатлос,Ајгатсил,Ајгатсол,Ајгатус,Ајкатас,Ајкатил,"
"Ајкатинг,Ајкатис,Ајкатсил,Ајкатсол,Ајкатус,Ајдринг,Ајдрис,Ајдрлос,Ајдрсил,"
"Ајдрсол,Ајдурас,Ајдурлос,Ајдурсол,Ајтајинг,Ајтајис,Ајтасил,Ајтаус,Алајтас,"
"Алајтис,Алајтлос,Алајтол,Алајтсол,Алајтус,Алалас,Алалил,Алалол,Алалсол,"
"Алалус,Алатас,Алатил,Алатинг,Алатлос,Алатсил,Алкатил,Алкатис,Алкатлос,"
"Алкатсил,Алдрас,Алдрил,Алдринг,Алдрис,Алдрлос,Алдрол,Алдрсол,Алдурас,"
"Алдурлос,Алдурол,Алтас,Алтајил,Алталос,Алтаол,Алтасил,Алтасол,Алтаус,Анајтас,"
"Анајтил,Анајтинг,Анајтис,Анајтсил,Анајтус,Аналил,Аналос,Аналол,Аналсил,"
"Аналус,Анатас,Анатинг,Анатис,Анатол,Анатсол,Анкатас,Анкатил,Анкатол,Анкатус,"
"Андрил,Андрис,Андрлос,Андрус,Андурил,Андурол,Андурсол,Андурус,Антас,Антајнг,"
"Антајис,Антаол,Антасил,Антасол,Антаус,Аугајтас,Аугајтинг,Аугајтсил,Аугајтус,"
"Аугалас,Аугалинг,Аугалол,Аугатинг,Аугатлос,Аугатол,Аугатсил,Аугатсол,Ауктас,"
"Аукатил,Аукатис,Аукатол,Аукатсил,Аукатус,Аугдрас,Аугдрис,Аугдрсил,Аугдрус,"
"Аугдурас,Аугдурил,Аугдуринг,Аугдурол,Аугдурсол,Аугудрус,Аугтајил,Аугтајис,"
"Аугатлос,Аугатол,Дулајтил,Дулајтинг,Дулајтлос,Дулајтсил,Дулајтсол,Дулалас,"
"Дулалинг,Дулалис,Дулалсил,Дулатил,Дулатанг,Дулатол,Дулатсол,Дулатус,Дулактил,"
"Дулкатинг,Дулкатлос,Дулкатол,Дулкатсил,Дулкатсол,Дулдрил,Дулдрис,Дулдрсол,"
"Дулдрол,Дулдрсил,Дулдрус,Дулдрас,Дулдуринг,Дулдурсил,Дулдрус,Дулталос,"
"Дултасил,Дултасол,Дултаус,Гламајтил,Гламајтис,Гламајтол,Гламајтсол,Гламалил,"
"Гламалинг,Гламалис,Гламалос,Гламалсил,Гламалус,Гламатил,Гламатус,Гламкатас,"
"Гламкатил,Гламкатинг,Гламкатсил,Гламкатус,Гламдрас,Гламдрил,Гламдрлос,"
"Гламдрсол,Гламдурас,Гламдурил,Гламдуринг,Гламдурис,Гламдурсол,Гламтас,"
"Гламтаол,Гламтасил,Гламтасол,Гламтаус,Гломин,Гломајтас,Гомајтил,Гомајтол,"
"Гомајтсол,Гомалил,Гомалис,Гомалус,Гоматас,Гоматил,Гоматинг,Гоматис,Гоматлос,"
"Гоматол,Гомкатил,Гомкатис,Гомкатлос,Гомдрас,Гомдрил,Гомдринг,Гомдрис,Гомдрол,"
"Гомдрсил,Гомдурис,Гомдурлос,Гомдурсил,Гомдурсол,Гомдурус,Гомтас,Гомталос,"
"Гомтасол,Нарајтил,Нарајтинг,Нарајтол,Нарајтсил,Нарајтсол,Нарајтус,Наралас,"
"Наралил,Наралсил,Наралус,Наратлос,Наратол,Наратис,Наркатинг,Наркатис,"
"Наркатол,Наркатсил,Наркатсол,Нардрас,Нардрил,Нардринг,Нардрис,Нардрол,"
"Нардрсил,Нардрсол,Нардрус,Нардурас,Нардурил,Нардурол,Нарталос,Нартаол,"
"Пелајтас,Пелајтил,Пелајтинг,Пелајтис,Пелајтлос,Пелајтол,Пелајтсил,Пелајтсол,"
"Пелалил,Пелалинг,Пелалис,Пелалсил,Пелалсол,Пелалус,Пелатил,Пелатинг,Пелатис,"
"Пелатол,Пелатсил,Пелатус,Пелкатинг,Пелкатлос,Пелкатол,Пелкатсил,Пелдрас,"
"Пелдрил,Пелдрсол,Пелдрус,Пелдурил,Пелдуринг,Пелдурис,Пелдурол,Пелдурсол,"
"Пелдурус,Пелтас,Пелтајил,Пелтасол,Тритајтас,Тритајтил,Тритајтис,Тритајтлос,"
"Тритајтол,Тритајтсил,Тритајтсол,Тритајтус,Триталис,Триталол,Тритатас,"
"Тритатил,Триталсол,Тритатсол,Трикатлос,Трикатлос,Трикатус,Тридрил,Тридринг,"
"Тридрис,Тридрсол,Тридрол,Тридрсол,Тридрус,Тридурил,Тридуринг,Тридурлос,"
"Тридурлол,Тридурсил,Тридурус,Тритас,Тритајил,Тритајинг,Тритасол,Тритаус"

# |, no-check-spell
#: data/core/macros/names.cfg:27
msgid ""
"Amadrieriand,Amáril,Amelad,Ameldor,Amendel,Ameng,Amilmaldur,Amilmalith,"
"Amilmandir,Amind,Amiol,Amiorion,Amithrarion,Amóldor,Amorfimir,Amorfir,Amowyn,"
"Amulas,Amundil,Anán,Anebrin,Anebrir,Anémbor,Anénduil,Anerion,Anilad,Anil-"
"Gawyn,Anilmambor,Anilmariand,Anior,Anithranduil,Anol,Anon,Anorfing,Anundil,"
"Belán,Belandil,Belarandel,Belel,Belén,Belil-Gandil,Belilmand,Belilmang,"
"Beliondil,Beliril,Belithraldor,Belithrawyn,Belólad,Belómir,Belondel,Belyrion,"
"Cadriembor,Cadrieriand,Cálad,Caladrielas,Calándel,Caldur,Cáldur,Calebrindel,"
"Calebrindir,Calénduil,Calil-Gandir,Calil-Gawyn,Calioriand,Caliril,Calónduil,"
"Caloril,Cándir,Canduil,Caraldur,Carang,Célad,Celadrieriand,Celang,Celaral,"
"Celarandil,Celáriand,Celebririon,Celelas,Celendel,Celér,Celilmalas,Celiondir,"
"Celior,Celiorion,Celong,Celór,Celóril,Celorion,Celundir,Celuwyn,Celyndel,"
"Cénduil,Cindil,Ciong,Cithralad,Cithraldur,Cithrand,Cithrandel,Cithraril,Col,"
"Corfil,Corfildur,Cówyn,Cun,Cundir,Cylas,Delán,Delánd,Delandel,Delaraldur,"
"Deláril,Delawyn,Deléng,Delilmaldor,Deliol,Delithrar,Deliwyn,Delóldor,"
"Delorfilad,Delorfilith,Delorion,Delundil,Eäradriendel,Eäradrier,Eäránduil,"
"Eäraralad,Eärebrindel,Eäréldor,Eäreng,Eärérion,Eärithrandil,Eäromir,"
"Eärorfiriand,Eäryldur,Eäryriand,Eladrieng,Elálith,Elánd,Elándil,Elebrildor,"
"Elebrindel,Elebriril,Elélas,Elémbor,Elemir,Elen,Elil-Garil,Elilmaldur,"
"Eliomir,Eliondil,Elolas,Elólas,Elor,Elorfilad,Elradrien,Elralith,Elran,"
"Elreldur,Elrilmand,Elrioldor,Elriolith,Elrithralith,Elrithranduil,Elrorfir,"
"Elval,Elvandir,Elvaramir,Elváwyn,Elvebrind,Elvebrindel,Elvélith,Elvémir,"
"Elverion,Elvil-Garion,Elvilmaldur,Elvilmaril,Elvioldur,Elvombor,Elvónduil,"
"Elvorfimir,Elvorfiriand,Elvorfiril,Elvóriand,Elvund,Elyldor,Elyrion,Eowambor,"
"Eowanduil,Eowar,Eowaraldor,Eowaran,Eowarar,Eowariand,Eowarion,Eowebrind,"
"Eowémir,Eowil-Garion,Eowimbor,Eowiomir,Eowithrawyn,Eowóldur,Eoworfildor,"
"Eowówyn,Eowylas,Fadriendel,Fandel,Farandir,Fáwyn,Fendel,Fer,Filman,Fioril,"
"Fithraril,Forfilas,Fyrion,Gadriendil,Gadrieng,Galadrieldor,Galálad,Galálas,"
"Galalith,Galar,Galelas,Galeldur,Galelith,Galémbor,Galithrariand,Galoldur,"
"Galuldur,Galur,Galurion,Gambor,Gán,Ganduil,Garaldor,Gararil,Gelad,Géril,Gil-"
"Gandel,Gil-Gang,Giombor,Githral,Githralad,Gladriendil,Glal,Glámbor,Glandil,"
"Glarang,Glararil,Glilmal,Glimir,Glior,Glólas,Gloldor,Glómir,Glon,Glul,Golad,"
"Gor,Gumbor,Gyl,Gymbor,Gyn,Harariand,Háriand,Hebril,Hemir,Hénduil,Hilas,Hil-"
"Garion,Hilmariand,Hiong,Hirion,Hithrandel,Horfilad,Horfindel,Hundel,Hymir,"
"Hyrion,Hywyn,Isadrieng,Isándir,Isarandel,Isarar,Iselas,Isér,Isilmandel,"
"Isirion,Isithral,Isól,Isóndel,Isóng,Isorfilad,Isorfindir,Isuwyn,Isyndel,"
"Legal,Legaran,Legémir,Legéril,Legilad,Legil-Gal,Legiondel,Legithralith,"
"Legorfindil,Legorfirion,Legówyn,Legyl,Legyn,Linduilas,Lómadrieril,Lómarand,"
"Lómariand,Lómebrilad,Lómebrind,Lómémbor,Lómilmaril,Lómiriand,Lómorfindil,"
"Lómowyn,Madrieril,Maldur,Mánduil,Maraldur,Mebrin,Méng,Mérion,Miolith,Miomir,"
"Mithrand,Mondir,Móndir,Morfilas,Morfin,Morfiriand,Mylith,Nadrieldor,Nalith,"
"Nán,Nél,Nil-Galas,Nil-Galith,Nil-Gar,Nilmar,Nóndel,Norfildor,Norfilith,"
"Norfindil,Norfindir,Numbor,Nyldur,Padrieriand,Padrieril,Pamir,Paraldor,"
"Parariand,Pilmalad,Pindir,Pór,Porfildur,Pumbor,Pyldur,Rebrir,Réndir,"
"Rilmandil,Rithrandil,Ról,Róldor,Roldur,Róldur,Rorfilad,Rorfindil,Rówyn,Ryn,"
"Sadrielas,Sebrin,Sebriril,Sénd,Sil-Gal,Sólad,Sorfind,Sóriand,Tadriendir,"
"Taral,Taraldur,Táriand,Tendel,Téwyn,Thradrieriand,Thrambor,Thraral,Threbring,"
"Thrélad,Thréldur,Thril-Gamir,Thril-Gandir,Thril-Gar,Thrilmandel,Thrimir,"
"Thrion,Thrithran,Throlas,Thrón,Thróng,Thrund,Thryriand,Til-Gan,Tilmalad,"
"Tilmalas,Tinandir,Tinarambor,Tinarariand,Tinén,Tinil-Ganduil,Tinilmand,"
"Tinilmawyn,Tinimir,Tinindil,Tinithrar,Tinoldor,Tinond,Tinorfind,Tinorfiriand,"
"Tinóriand,Tinowyn,Tinun,Tinyl,Tion,Tolas,Torfildur,Tówyn,Tylad,Unadrieldor,"
"Unadrier,Unál,Unalas,Unálas,Unaraldur,Unaril,Unárion,Unebrin,Unebrind,"
"Uneldor,Unil,Unil-Gan,Uniolith,Unioril,Unólith,Unombor,Unóndel,Unondir,"
"Unorfildor,Unorfiril,Unorfiwyn,Unulad,Uradrielas,Uradrierion,Urálas,Urálith,"
"Urambor,Urér,Uril-Gambor,Urilmalith,Uróldor,Urorfildor,Urul,Urymir,Válad,Ván,"
"Vándel,Vandir,Varalas,Vararion,Vebril,Vebrilas,Vebrinduil,Vel,Vilith,Vol,"
"Vólas,Vóldur,Vondel,Vorfin,Vorfindil,Vulas,Vuldur,Vunduil,Vylas,Vyldor"
msgstr ""
"Амадријеријанд,Амарил,Амелад,Амелдор,Амендел,Аменг,Амилмалдур,Амилмалит,"
"Амилмандир,Аминд,Амиол,Амиорон,Амитрарион,Амолдор,Аморфимир,Аморфир,Амовин,"
"Амулас,Амундил,Анан,Анебрин,Анебрир,Анембор,Анендујил,Анерион,Анилад,Анил-"
"Гавин,Анилмамбор,Анилмаријанд,Аниор,Анитрандујил,Анол,Анон,Анорфинг,Анундил,"
"Белан,Беландил,Беларандел,Белел,Белен,Белил-Гандил,Белилманд,Белилманг,"
"Белиондил,Белирил,Белитралдор,Белитравин,Белолад,Беломир,Белондел,Белирион,"
"Кадријембор,Кадријеријанд,Калад,Каладријелас,Каландел,Калдур,Калдур,"
"Калебриндел,Калебриндир,Календујил,Калил-Гандир,Калил-Гавин,Калиоријанд,"
"Калирил,Калондујил,Калорил,Кандир,Кандујил,Сералдур,Серанг,Селад,"
"Селадријеријанд,Селанг,Селарал,Селерандил,Селаријанд,Селебрирон,Селелас,"
"Селендел,Селерион,Слилмалас,Селиондир,Селиор,Селиорион,Селонг,Селор,Селорил,"
"Селорион,Селундир,Селувин,Селиндел,Сендујил,Синдил,Сионг,Ситралад,Ситралдур,"
"Ситранд,Ситрандел,Ситрарил,Кол,Корфил,Корфилдур,Ковин,Кун,Кундир,Силас,Делан,"
"Деланд,Деландел,Деларлдур,Деларил,Делавин,Деленг,Делилмалдор,Делиол,Делитрар,"
"Деливин,Делолдор,Делорфилад,Делорфилит,Делорион,Делундил,Ејарадријендел,"
"Ејарадријер,Ејарандујил,Ејараралад,Ејаребриндел,Ејарелдор,Ејаренг,Ејарерион,"
"Ејаритрандрил,Ејаромир,Ејарорфиријанд,Ејарилдур,Ејариријанд,Еладријенг,"
"Елалит,Еланд,Еландил,Елебрилдор,Елебриндел,Елебририл,Елелас,Елембор,Елемир,"
"Елен,Елил-Гарил,Елилмалдур,Елиомир,Елиондил,Елолас,Елолас,Елор,Елорфилад,"
"Елрадријен,Елралит,Елран,Елрелдур,Елрилманд,Елриолдор,Елриолит,Елритралит,"
"Елритрандујил,Елрорфир,Елвал,Елвандри,Елварамир,Елвавин,Елвебринд,"
"Елвебриндел,Елвелит,Елвемир,Елверион,Елвил-Гарион,Елвилмалдур,Елвилмарил,"
"Елвиолдур,Елвомбор,Елвондујил,Елворфимир,Елворфиријанд,Елворфирил,Елворијанд,"
"Елвунд,Елилдор,Елирион,Еовамбор,Еовандујил,Еовар,Еоваралдор,Еоваран,Еоварар,"
"Еовиријанд,Еоварион,Еовебринд,Еовемир,Еовил-Гарион,Еовимбор,Еовиомир,"
"Еовитравин,Еоволдур,Еоворфилдор,Еововин,Еовилас,Фандријендел,Фандел,Фарандир,"
"Фавин,Фендел,Фер,Филман,Фиорил,Фитрарил,Форфилас,Фирион,Гадријендил,"
"Гадријенг,Галадријелдор,Галалад,Галалас,Галалит,Галар,Галелас,Галелдур,"
"Галелит,Галембор,Галитраријанд,Галолдур,Галулдур,Галур,Галурион,Гамбор,Ган,"
"Гандујил,Гаралдор,Гарарил,Гелад,Герил,Гил-Гандел,Гил-Ганг,Гиомбор,Гитрал,"
"Гитралад,Гладријендил,Глал,Гламбор,Гландил,Гларанг,Гларарил,Глилмал,Глимир,"
"Глиор,Глолас,Глолдор,Гломир,Глон,Глул,Голад,Гор,Гумбор,Гил,Гимбор,Гин,"
"Хараријанд,Наријанд,Хебрил,Хемир,Хендујил,Хилас,Хил-Гарион,Хилмаријанд,Хионг,"
"Хирион,Хитрандел,Хорфилад,Хорфиндел,Хундел,Химир,Хирион,Хивин,Исадријенг,"
"Исандир,Исарандел,Исарар,Иселас,Исер,Исилмандел,Исирион,Иситрал,Исол,Исондел,"
"Исонг,Исорфилад,Исорфиндил,Исувин,Исиндел,Легол,Легаран,Легемир,Легерил,"
"Легилад,Легил-Гал,Легиондел,Легитралит,Легорфиндил,Легорфирион,Леговин,Легил,"
"Легин,Линдулас,Ломадријерил,Ломаранд,Ломаријанд,Ломебрилад,Ломебринд,"
"Ломембор,Ломилмарил,Ломиријанд,Ломорфиндил,Ломовин,Мадријерил,Малдур,"
"Мандујил,Маралдур,Мебрин,Менг,Мерион,Миолит,Миомир,Митранд,Мондир,Мондир,"
"Морфилас,Морфин,Морфиријанд,Милит,Надријелдор,Налит,Нан,Нел,Нил-Галас,Нил-"
"Галит,Нил-Гар,Нилмар,Нондел,Норфилдор,Норфилит,Норфиндил,Норфиндир,Нумбор,"
"Нилдур,Падријеријанд,Падријерил,Памир,Паралдор,Параријанд,Пилмалад,Пиндир,"
"Пор,Порфилдур,Пумбор,Пилдур,Ребрир,Рендир,Рилмандил,Ритрандил,Рол,Ролдор,"
"Ролдур,Ролдур,Рорфилад,Рорфиндил,Ровин,Рин,Садријелас,Себрин,Себририл,Сенд,"
"Сил-Гал,Солад,Сорфинд,Соријанд,Тадријендир,Тарал,Таралдур,Таријанд,Тендел,"
"Тевин,Тадријеријанд,Трамбор,Трарал,Требринг,Трелад,Трелдур,Трил-Гамир,Трил-"
"Гандир,Трил-Гар,Трилмандел,Тримир,Трион,Тритран,Тролас,Трон,Тронг,Трунд,"
"Триријанд,Тил-Ган,Тилмалад,Tilmalas,Tinandir,Tinarambor,Tinarariand,Tinén,"
"Tinil-Ganduil,Tinilmand,Тинилмавин,Тинимир,Тининдил,Тинитрар,Тинолдор,Тинонд,"
"Тинорфинд,Тинорфиријанд,Тиноријанд,Тиновин,Тинун,Тинил,Тион,Толас,Торфилдур,"
"Товин,Тилад,Унадријелдор,Унадријер,Унал,Уналас,Уналас,Унаралдур,Унарил,"
"Унарион,Унебрин,Унебринд,Унелдор,Унил,Унил-Ган,Униолит,Униорил,Унолит,"
"Уномбор,Унондел,Унондир,Унорфилдор,Унорфирил,Унорфивин,Унулад,Урадријелас,"
"Урадријерион,Уралас,Уралит,Урамбор,Урер,Урил-Гамбор,Урилмалит,Уролдор,"
"Урорфилдор,Урул,Уремир,Валад,Ван,Вандел,Вандир,Варалас,Варарион,Вебрил,"
"Вебрилас,Вебриндујил,Вел,Вилит,Вол,Волас,Волдур,Вондел,Ворфин,Ворфиндил,"
"Вулас,Вулдур,Вундујил,Вилас,Вилдор"

# |, no-check-spell
#: data/core/macros/names.cfg:28
msgid ""
"Amadrielia,Amadrielindë,Amadriendra,Amadriewen,Amarang,Amebrilindë,Amedë,"
"Améthien,Amewien,Amil-Gadith,Amil-Garith,Amilmadia,Amiolith,Amionia,"
"Amithraniel,Amithrawien,Amiwen,Amodë,Amorfilith,Amorith,Amulia,Amuviel,"
"Amuwen,Analia,Anang,Anaraclya,Anáthien,Anebriniel,Anilmarith,Aning,Aniorith,"
"Anówien,Anundra,Anuthiel,Anuthien,Anylindë,Anythien,Anywien,Belaclya,"
"Beladrielith,Beladriewen,Beladriewien,Belarania,Belaraviel,Belebrindra,"
"Belendra,Beliolia,Belithraniel,Belithrawiel,Belithrawien,Belowen,Belulindë,"
"Cádë,Cadriewen,Caladrieng,Calándra,Calang,Calánia,Calebriwien,Calewen,"
"Calewiel,Calil-Galith,Calilmalith,Calithraclya,Calóniel,Calorfiniel,Calówien,"
"Caluclya,Ceclya,Celadë,Celália,Celálindë,Celarandra,Celararith,Celárith,"
"Celebriniel,Celebriviel,Celelith,Celéng,Celérith,Celidien,Celilith,Celindë,"
"Celiodë,Celioniel,Celith,Celithradith,Celódith,Celorfilindë,Celorfing,"
"Celorfiwien,Celówien,Celylia,Cethien,Cing,Cithralith,Cithrania,Cithrawen,"
"Cólindë,Corfiviel,Cydia,Delararith,Delebrinia,Deléthien,Delil-Ganiel,"
"Deliowen,Delithrathiel,Delóndra,Delorfilindë,Delorfithien,Deloviel,Delydien,"
"Eäradriedien,Eärániel,Eärarawien,Eärélia,Eärenia,Eärewen,Eäréwiel,Eärilmadë,"
"Eärilmathien,Eäriolith,Eärithrang,Eärorfiwien,Eärudë,Eladriedë,Eladrielia,"
"Elarawiel,Elebrindra,Eledë,Elelith,Elil-Gang,Elilmalia,Elilmawien,"
"Elithraclya,Elithradien,Elóndra,Elorfing,Elorfithien,Elradrierith,Elránia,"
"Elrebridith,Elréthiel,Elrilindë,Elrilmandra,Elrilmathien,Elrithiel,"
"Elrithradith,Elriwen,Elródith,Elrorfidia,Eluviel,Elvádia,Elvánia,Elvil-"
"Gawien,Elvilmathiel,Elviniel,Elviondra,Elvithrang,Elvithrathien,Elvowien,"
"Elvyniel,Elvyviel,Elynia,Elywen,Eowalia,Eowarawien,Eowathiel,Eowebridith,"
"Eowedith,Eowidien,Eowil-Galindë,Eowilindë,Eowiowien,Eowylia,Eowyniel,"
"Fadriedith,Fadrielia,Fadriendra,Fadrienia,Falindë,Fáthiel,Fathien,Fáwien,"
"Feclya,Féthiel,Fil-Galia,Fil-Gathiel,Fil-Gawien,Filmaclya,Fioniel,Fódë,"
"Fólindë,Fulindë,Gadrieclya,Gadrieviel,Galadriethien,Galándra,Galaraniel,"
"Galebrilia,Galebrindra,Galédë,Galedien,Galéwiel,Galil-Gania,Galilmadia,"
"Galiothiel,Galithrathien,Galólia,Galolindë,Galorfiwiel,Galothiel,Galowen,"
"Galundra,Galyniel,Gathien,Gáviel,Gebririth,Gewen,Gil-Gawien,Gilia,Gioniel,"
"Gioviel,Giowen,Githrania,Githrawiel,Glália,Glebrithien,Gléndra,Glilmadien,"
"Glilmawiel,Glithiel,Gloclya,Glodith,Glorfilith,Gloviel,Glowiel,Goclya,Godien,"
"Gólia,Golindë,Guviel,Harawiel,Haviel,Háwien,Héclya,Hedia,Helith,Hewen,Hil-"
"Gania,Hiodë,Hiwien,Hodia,Hódia,Horfinia,Horfiwien,Hóthiel,Huclya,Hunia,"
"Huthien,Hyclya,Hythiel,Hythien,Isadrieng,Isáwen,Isebridien,Isebrinia,Isendra,"
"Iséng,Iseviel,Isil-Garith,Isilindë,Isithradë,Isithradien,Isithrarith,"
"Isithrawiel,Isóthien,Legádë,Legadien,Legadrieclya,Legadriedë,Legadrieniel,"
"Legaraclya,Legebrilia,Legelith,Legeng,Legéniel,Legethiel,Legidia,Legil-"
"Galindë,Legilmadith,Legilmawiel,Legithralindë,Legithrandra,Legithrania,"
"Legolith,Legondra,Legorfidë,Lómániel,Lómebriclya,Lómebriniel,Lómedia,"
"Lómeniel,Lómiclya,Lómilindë,Lómilmathiel,Lómilmawiel,Lómithradë,Lómithrarith,"
"Lómódë,Lómolith,Lómóndra,Lómorfing,Lómorith,Lómudia,Lómulindë,Lómuniel,"
"Lómuthiel,Lómynia,Lómythien,Mádia,Madrieclya,Maraclya,Mebriwiel,Meclya,"
"Medien,Mil-Gathiel,Mil-Gathien,Milindë,Milith,Miowen,Miowiel,Mithradë,"
"Mithralindë,Módë,Módia,Moniel,Morfilindë,Munia,Myndra,Mywiel,Narania,"
"Naraniel,Náviel,Nawen,Newen,Nil-Gang,Nilmadia,Niodien,Niolia,Niothien,"
"Nithraniel,Nithrarith,Nowen,Nydith,Pádia,Padriedith,Paralindë,Parandra,Pawen,"
"Pebridien,Pil-Gadia,Pil-Gadien,Pilindë,Pindra,Pong,Porfindra,Porfiwien,"
"Póviel,Pulia,Puthien,Reniel,Réviel,Ril-Gawien,Rindra,Riothien,Róng,Rorfiviel,"
"Sadrienia,Sadrierith,Sálindë,Sáng,Saradith,Sarandra,Sédith,Sendra,Sethien,"
"Silmaclya,Silmathiel,Sioclya,Siorith,Sithrang,Sithrawen,Soniel,Sothiel,"
"Sothien,Syniel,Tadrierith,Tang,Taradien,Tarathiel,Tathiel,Terith,Thradia,"
"Thrália,Thraraviel,Threbriniel,Thredien,Thrérith,Thridith,Thrinia,"
"Thrithradia,Thrithrandra,Thrithraniel,Throlith,Throng,Throthiel,Thrulith,"
"Thruthien,Thryng,Til-Gandra,Tilmaclya,Tilmaviel,Tináclya,Tinadriethien,"
"Tinálindë,Tinaraniel,Tinarathien,Tinawiel,Tinebrithiel,Tinerith,Tinil-Gania,"
"Tinil-Gawiel,Tiniolith,Tinithrathiel,Tinóng,Tinorfilith,Tinorfithien,Tinudia,"
"Tiorith,Tithrathien,Tówiel,Tuniel,Unadrieng,Unáthien,Unebridë,Unénia,Unil-"
"Gadia,Unilmadia,Unindra,Uniodë,Uniolia,Uniong,Unionia,Unóndra,Unorfiwen,"
"Unulindë,Unuviel,Unynia,Uraclya,Uradriedia,Uránia,Urárith,Urebriclya,Ureclya,"
"Urilmadia,Urilmawiel,Uriolia,Urithralindë,Uruthien,Uryrith,Vadrierith,"
"Vadrieviel,Vadriewen,Varawiel,Vebrithien,Vil-Gandra,Violindë,Viowiel,"
"Vithrang,Vithraniel,Viwiel,Vódia,Vóng,Vorficlya,Vorfing,Vorfirith,Vorfiwiel,"
"Vówien"
msgstr ""
"Амадријелија,Амадријелинде,Амдријендра,Амадријевен,Амаранг,Амебрилинде,Амеде,"
"Аметијен,Амевијен,Амил-Гадит,Амил-Гарит,Амилмадија,Амиолит,Амионија,"
"Амитранијел,Амитравијен,Амивен,Амоде,Аморфилит,Аморит,Амулија,Амувијел,"
"Амувен,Анелија,Ананг,Анараклија,Анатијен,Анебринијел,Анилмарит,Анинг,Аниорит,"
"Ановијен,Анундра,Анутијел,Анутијен,Анилинде,Анитијен,Анивијен,Белаклија,"
"Беладријелит,Беладријевен,Беладријевијен,Беларанија,Беларавијел,Белебриндра,"
"Белендра,Белиолија,Белитранијел,Белитравијел,Белитравијен,Беловен,Белулинде,"
"Каде,Дадријевен,Каладријент,Каландра,Каланг,Каланија,Калебривијен,Калевен,"
"Калевијел,Калил-Галит,Калилмалит,Калитраклија,Калонијел,Калорфинијел,"
"Каловијен,Калуклија,Секлија,Селаде,Селалија,Селалинде,Селарандра,Селарарит,"
"Селарит,Селебринијел,Селебривијел,Селелит,Селенг,Селерит,Селидијен,Селилит,"
"Селинде,Селиоде,Селионијел,Селит,Селитрадит,Селодит,Селорфилинде,Селорфинг,"
"Селорфивијен,Селовијен,Селилија,Сетијен,Синг,Ситралит,Ситранија,Ситравен,"
"Колинде,Корфивијел,Сидија,Деларарит,Делебринија,Делетијен,Делил-Ганијел,"
"Делиовен,Делитратијел,Делондра,Делорфилинде,Делорфитијен,Деловијел,Делидијен,"
"Ејарадриједијен,Ејаранијел,Ејараравијен,Ејарелија,Ејаренија,Ејаревен,"
"Ејаревијел,Ејарилмаде,Ејарилматијен,Ејариолит,Ејаритранг,Ејарорфивијен,"
"Ејаруде,Еладриједе,Еладријелија,Еларавијел,Елебриндра,Еледе,Елелит,Елил-Ганг,"
"Елималија,Елилмавијен,Елитраклија,Елитрадијен,Елондра,Елорфинг,Елорфитијен,"
"Елрадријерит,Елранија,Елребридит,Елратијел,Елрилинде,Елрилмандра,"
"Елрилматијен,Елритијел,Елритрадит,Елривен,Елродит,Елрорфидија,Елувијел,"
"Елвадија,Елванија,Елвил-Гавијен,Елвилматијел,Елвинијел,Елвиондра,Елвитранг,"
"Елвитратијен,Елвовијен,Елвинијел,Елвивијел,Елинија,Еливен,Еовалија,"
"Еоваравијен,Еоватијел,Еовабридит,Еоведит,Еовидијен,Еовил-Галинде,Еовилинде,"
"Еовиовијен,Еовилија,Еовинијел,Фадриједит,Фадријелија,Фадријендра,Фадријенија,"
"Фалинде,Фатијел,Фатијен,Фавијен,Феклија,Фетијел,Фил-Галија,Фил-Гатијел,Фил-"
"Гавијен,Филмаклија,Фионијел,Фоде,Фолинде,Фулинде,Гадријеклија,Гадријевијел,"
"Галадријетијен,Галандра,Галаранијел,Галебрилија,Белбриндра,Галеде,Галедијен,"
"Галевијел,Галил-Ганија,Галимадија,Галиотијел,Галитратијен,Галолија,Галолинде,"
"Галорфивијел,Галотијел,Галовен,Галундра,Галинијел,Гатијен,Гавијел,Гебририт,"
"Гевен,Гил-Гавијен,Гилија,Гионијел,Гиовијел,Гиовен,Гитранија,Гитравијел,"
"Глалија,Глебритијен,Глендра,Глилмадијен,Глилмавијел,Глитијел,Глоклија,Глодит,"
"Глорфилит,Гловијел,Гловијел,Гоклија,Годијен,Гелија,Голинде,Гувијел,Харавијел,"
"Хавијел,Хавијен,Хеклија,Хедија,Хелит,Хевен,Хил-Ганија,Хиоде,Хивијен,Ходија,"
"Ходија,Хорфинија,Хорфивијен,Хотијел,Хуклија,Хунија,Хутијен,Хиклија,Хитијел,"
"Хитијен,Исадријенг,Исавен,Исебридијен,Исебринија,Исендра,Исенг,Исевијел,Исил-"
"Гарит,Исилинде,Иситраде,Иситрадијен,Иситрарит,Иситравијел,Исотијен,Легаде,"
"Легадијен,Легадријеклија,Легадриједе,Легадријенијел,Легараклија,Легебрилија,"
"Легелит,Легенг,Легенијел,Легетијел,Легидија,Легил-Галинде,Легилмадит,"
"Легилмавијел,Легитралинде,Легитрандра,Легитранија,Леголит,Легондра,Легорфиде,"
"Ломанијел,Ломебриклија,Ломебринијел,Ломедија,Ломенијел,Ломиклија,Ломилинде,"
"Ломилматијел,Ломилмавијел,Ломитраде,Лимитрарит,Ломоде,Ломолит,Ломондра,"
"Ломорфинг,Ломорит,Ломедија,Ломулинде,Ломунијел,Ломутијел,Ломинија,Ломитијен,"
"Мадија,Мадријеклија,Мараклија,Мебривијел,Меклија,Медијен,Мил-Гатијел,Мил-"
"Гатијен,Милинде,Милит,Миовен,Миовијел,Митраде,Митралинде,Моде,Модија,Менијел,"
"Морфилинде,Мунија,Миндра,Мивијел,Наренија,Наранијел,Навијел,Навен,Нивен,Нил-"
"Ганг,Нилмадија,Ниодијен,Ниолија,Ниотијен,Нитранијел,Нитрарит,Новен,Нидит,"
"Падија,Падриједит,Паралинде,Парандра,Павен,Пебридијен,Пил-Годија,Пил-Гадијен,"
"Пилинде,Пиндра,Понг,Порфиндра,Порфивијен,Повијел,Пулија,Путијен,Ренијел,"
"Ревијел,Рил-Гавијен,Риндра,Риотијен,Ронг,Рорфивијел,Садријенија,Садријерит,"
"Салинде,Санг,Сарадит,Сарандра,Седит,Сендра,Сетијен,Силмаклија,Силматијел,"
"Сиоклија,Сиорит,Ситранг,Ситравен,Сонијел,Сотијел,Сотијен,Синијел,Тадријерит,"
"Танг,Тарадијен,Таратијел,Татијел,Терит,Традија,Тралија,Траравијел,"
"Требринијел,Тредијен,Трерит,Тридит,Тринија,Тритрадија,Тритрандра,Тритранијел,"
"Тролит,Тронг,Тротијел,Трелит,Третијен,Тринг,Тил-Гандра,Тилмаклија,Тилмавијел,"
"Тинаклија,Тинадријетијен,Тиналинде,Тинаранијел,Тинаратијен,Тинавијел,"
"Тинебритијел,Тинерит,Тинил-Ганија,Тинил-Гавијел,Тиниолит,Тинитратијел,Тинонг,"
"Тинорфилит,Тинорфитијен,Тинедија,Тиорит,Титретијен,Товијел,Танијел,"
"Унадријенг,Унатијен,Унебринде,Уненија,Унил-Гадија,Унилмадија,Униндра,Униоде,"
"Униолија,Унијенг,Унионија,Унондра,Унорфивен,Унулинде,Унувијел,Унинија,"
"Ураклија,Урадриједија,Уранија,Урарит,Уребриклија,Уреклија,Урилмадија,"
"Урилмавијел,Уриолија,Уритралинде,Урутијен,Уририт,Вадријерит,Вадријевијел,"
"Вадријевен,Варавијел,Вебритијен,Вил-Гандра,Виолинде,Виовијел,Витранг,"
"Витранијел,Вивијел,Водија,Вонг,Ворфиклија,Ворфинг,Ворфирит,Ворфивијел,Вовијен"

# |, no-check-spell
#: data/core/macros/names.cfg:33
msgid "Graa,Greaa,Gree,Kaaa,Kassshh,Kessshh,Korro,Kraa,Kuu,Kzaaa,Kzuuu"
msgstr "Граа,Греаа,Грее,Каа,Кааш,Кееш,Коро,Краа,Куу,Кзаа,Кзуу"

# |, no-check-spell
#: data/core/macros/names.cfg:34
msgid "Kaasa,Kayya,Keyya,Kiira,Korra"
msgstr "Кааса,Каја,Кеја,Киира,Кора"

# |, no-check-spell
#: data/core/macros/names.cfg:38
msgid ""
"Addraecyn,Addraenvan,Addraer,Addraercyn,Addraryn,Addreddry,Addredry,"
"Addregwyn,Addrenyc,Addreoddry,Addreoddyn,Addreonyc,Addreorcyn,Addreran,"
"Addribryn,Addriddyn,Addrocyn,Addroryn,Addrunvan,Addrurcyn,Addryllyn,"
"Addrynvan,Aethacyn,Aethadry,Aethaec,Aethaeran,Aethaeryn,Aethagwyn,Aethanry,"
"Aetharcyn,Aethec,Aethellyn,Aethenvan,Aetheoc,Aetheollyn,Aetheonyc,Aetheorcyn,"
"Aethercyn,Aetherraent,Aethibryn,Aethiddry,Aethircyn,Aethobryn,Aethoddyn,"
"Aethonnyn,Aethuc,Aethudry,Aethugwyn,Aethun,Aethunry,Aethydry,Aethynyc,Blac,"
"Bladoc,Blaec,Blaedry,Blanry,Blebryn,Bledoc,Blemyr,Blennyn,Blenvan,Bleollyn,"
"Blercyn,Blidd,Bliddry,Blillyn,Blinvan,Blollyn,Blubryn,Blucyn,Bludry,Blullyn,"
"Bluran,Blybryn,Blydd,Blygwyn,Blymyr,Blyr,Bucyn,Cac,Cadry,Caebryn,Caedry,"
"Caeran,Caercyn,Car,Carac,Caraddry,Caradoc,Caraedry,Caraennyn,Cararyn,Caredd,"
"Careddry,Caregwyn,Caren,Careobryn,Careogwyn,Careonvan,Careorraent,Careoryn,"
"Carercyn,Caric,Cariddry,Carocyn,Caroddyn,Caror,Caroran,Carraent,Carudoc,"
"Carullyn,Carygwyn,Caryn,Cebryn,Cemyr,Cennyn,Ceoc,Ceoddry,Ceoddyn,Ceomyr,"
"Ceonnyn,Ceonry,Ceoryn,Cicyn,Cin,Cinry,Coc,Convan,Corcyn,Cubryn,Cunry,Curyn,"
"Cynyc,Cyryn,Dac,Dadd,Dadoc,Daeddry,Daedoc,Daellyn,Demyr,Denvan,Deodd,Deollyn,"
"Deonyc,Derraent,Dibryn,Dinnyn,Dircyn,Dycyn,Dyddyn,Gaddry,Gaebryn,Gaedry,"
"Gaercyn,Gagwyn,Gan,Gannyn,Gar,Gecyn,Geddyn,Gegwyn,Geodry,Ginvan,Glacyn,"
"Gladoc,Glaercyn,Glarraent,Gleddry,Gleoddyn,Gleran,Gliddyn,Glillyn,Glinry,"
"Glircyn,Gloddry,Gloddyn,Glonry,Glonvan,Glumyr,Glun,Glunry,Glunvan,Glyc,Glydd,"
"Glydoc,Glynry,Glynvan,Glyran,Goc,Gor,Gubryn,Gudd,Gullyn,Gumyr,Gur,Gwadoc,"
"Gwaec,Gwaeddyn,Gwan,Gweddyn,Gwegwyn,Gwellyn,Gwennyn,Gwenyc,Gweocyn,Gweodd,"
"Gweodoc,Gweodry,Gweogwyn,Gweoran,Gwidoc,Gwilam,Gwodd,Gwoddyn,Gwollyn,Gwor,"
"Gwucyn,Gwudoc,Gwumyr,Gwuran,Gwybryn,Gwycyn,Gwyddry,Gwydoc,Gwymyr,Gwynnyn,"
"Gydoc,Gyllyn,Gymyr,Haldar,Labryn,Ladoc,Laellyn,Lan,Lannyn,Laran,Lec,Lemyr,"
"Lenvan,Leogwyn,Lercyn,Ligwyn,Lin,Liryn,Lonnyn,Lorraent,Luddry,Ludoc,Lunnyn,"
"Lunvan,Lurraent,Mac,Maddyn,Maennyn,Manry,Manyc,Marcyn,Mec,Menvan,Meollyn,"
"Meon,Meonnyn,Meorraent,Middry,Midry,Mimyr,Modd,Moddry,Monry,Moran,Morcyn,"
"Mubryn,Mudoc,Mugwyn,Murcyn,Mydoc,Mygwyn,Myn,Myrraent,Owac,Owadd,Owaddyn,"
"Owaecyn,Owaedry,Owain,Owarcyn,Owaryn,Owecyn,Owedry,Oweomyr,Oweor,Oweorcyn,"
"Oweran,Owercyn,Owidry,Owinvan,Owinyc,Owodd,Owoddry,Owogwyn,Owollyn,Oworan,"
"Oworcyn,Oworraent,Owuddry,Owuddyn,Owugwyn,Owur,Owyran,Rabryn,Radd,Ranvan,Rar,"
"Reoddyn,Reodry,Rhaecyn,Rhaedoc,Rhaemyr,Rhaerraent,Rhanry,Rharcyn,Rhenry,"
"Rhenvan,Rhenyc,Rheodd,Rheoddyn,Rheollyn,Rheor,Rheoran,Rheorraent,Rheran,"
"Rherraent,Rhobryn,Rhodry,Rhollyn,Rhonvan,Rhubryn,Rhugwyn,Rhunyc,Rhur,Rhygwyn,"
"Rhyllyn,Rhynyc,Rhyrcyn,Rhyrraent,Rocyn,Roddyn,Romyr,Ron,Ronry,Rubryn,Ruddry,"
"Rumyr,Run,Rurcyn,Rybryn,Rycyn,Ryddry,Rygwyn,Rynnyn,Rynry,Saec,Saellyn,Saemyr,"
"Saenvan,Saercyn,Sanyc,Saran,Sarraent,Secyn,Seddyn,Sedry,Sellyn,Sennyn,"
"Seoddry,Seorcyn,Sercyn,Siddry,Simyr,Siryn,Sodd,Sodry,Soran,Suc,Sudd,Surcyn,"
"Sydd,Syran,Syryn,Tabryn,Taec,Taedd,Taedoc,Taemyr,Taenvan,Taercyn,Tanry,"
"Tarcyn,Teddyn,Tegwyn,Ten,Tennyn,Tenvan,Teobryn,Teoddyn,Teor,Teorcyn,Terraent,"
"Tinry,Tinvan,Tiryn,Todd,Tudd,Tuddry,Tudoc,Tunvan,Turraent,Tyddyn,Vaddyn,"
"Vaeddyn,Vaedry,Vaennyn,Varcyn,Ven,Vennyn,Veocyn,Veoddyn,Veodry,Veogwyn,"
"Veomyr,Vinvan,Vinyc,Virraent,Vobryn,Vogwyn,Vonry,Vuddyn,Vugwyn,Vyc,Vygwyn,"
"Vyrcyn,Yracyn,Yraec,Yran,Yrannyn,Yranvan,Yraryn,Yredd,Yreddyn,Yregwyn,Yreryn,"
"Yrinvan,Yrirraent,Yroddry,Yrullyn,Yrumyr,Yrunnyn,Yrunvan,Yryllyn,Yrymyr,"
"Yrynyc,Yryrcyn"
msgstr ""
"Адресин,Адренван,Адрајер,Адрајерсин,Адрарин,Адредри,Адредри,Адрегвин,Адреник,"
"Адреодри,Адреодин,Адреоник,Адреорсин,Адреран,Адрибрин,Адридин,Адросин,"
"Адрорин,Адрунван,Адрурсин,Адрилин,Адринван,Етасин,Етадри,Етајек,Етајран,"
"Етерин,Етагвин,Етанри,Етарсин,Етек,Етелин,Етенван,Етеок,Етеолин,Етеоник,"
"Етеорсин,Етерсин,Етерент,Етибрин,Етидри,Етирсин,Етобрин,Етодин,Етонин,Етук,"
"Етудри,Етугвин,Етун,Етунри,Етидри,Етиник,Блак,Бладок,Блајек,Блаједри,Бланри,"
"Блебрин,Бледок,Блемир,Бленин,Бленван,Блеолин,Блерсин,Блид,Блидри,Блилин,"
"Блинван,Блолин,Блубрин,Блусин,Блудри,Блулин,Блуран,Блибрин,Блид,Блигвин,"
"Блимир,Блир,Бусин,Как,Кадри,Кајебрин,Каједри,Кајеран,Кајерсин,Кар,Карак,"
"Карадри,Карадок,Караједри,Карајенин,Карарин,Каред,Караједри,Карегвни,Карен,"
"Кареобрин,Кареогвин,Кареонван,Кареорајент,Кареорин,Карерсин,Карик,Каридри,"
"Каросин,,Кародин,Карор,Кароран,Карајент,Карудок,Карулин,Каригвни,Карин,"
"Сајебрин,Семир,Сенин,Сеок,Сеодри,Сеодин,Сеомир,Сеонин,Сеонри,Сеорин,Сесин,"
"Син,Синри,Кок,Конван,Корсин,Кубрин,Кунри,Керин,Синик,Сирин,Дак,Дад,Дадок,"
"Даједри,Даједок,Дајелин,Демир,Денван,Деод,Деолин,Деоник,Дерајент,Дибрин,"
"Динин,Дирсин,Дисин,Дидин,Гадри,Гајебрин,Гаједри,Гајерсин,Гагвин,Ган,Ганин,"
"Гар,Гесин,Гедин,Гегвин,Геодри,Гинван,Гласин,Гладок,Глајерсин,Гларајент,"
"Гледри,Гелодин,Глеран,Глидин,Глилин,Глинри,Глирсин,Глодри,Глодин,Глонри,"
"Глонван,Глумир,Глун,Глунри,Глунван,Глик,Глид,Глидок,Глинри,Глинван,Глиран,"
"Гок,Гор,Губрин,Гуд,Гулин,Гумир,Гур,Гвадок,Гвајек,Гваједин,Гван,Гведин,"
"Гвегвин,Гвелин,Гвенин,Гвеник,Гвеосин,Гвеод,Гвеодок,Гвеодри,Гвеогвин,Гвеоран,"
"Гвидок,Гвилам,Гвод,Гводин,Гволин,Гвор,Гвусин,Гвудок,Гвумир,Гвуран,Гвибрин,"
"Гвисин,Гвидри,Гвидок,Гвимир,Гвинин,Гидок,Гилин,Гимир,Халдар,Лабрин,Ладок,"
"Лајелин,Лан,Ланин,Ларан,Лек,Лемир,Ленван,Леогвин,Лерсин,Лигвин,Лин,Лирин,"
"Лонин,Лорајент,Лудри,Лудок,Лунин,Лунван,Лурајент,Мак,Мадин,Мајенин,Манри,"
"Маник,Марсин,Мек,Менван,Меолин,Меон,Меонин,Меорајент,Мидри,Мидри,Мимир,Мод,"
"Модри,Монри,Моран,Морсин,Мубрин,Мидок,Мугвин,Мурсин,Мидок,Мигвин,Мин,"
"Мирајент,Овак,Овад,Овадин,Овајекин,Оваједри,Овејн,Оварсин,Оварин,Овесин,"
"Оведри,Овеомир,Овеор,Овеорсин,Оверан,Оверсин,Овидри,Овинван,Овиник,Овод,"
"Оводри,Овогвин,Оволин,Оворан,Оворсин,Оворајент,Овудри,Овудин,Овугвин,Овур,"
"Овиран,Рабрин,Рад,Ранван,Рар,Реодин,Реодри,Рајесин,Раједок,Рајемир,"
"Рајерајент,Ранри,Рарсин,Ренри,Ренван,Реник,Реод,Реодин,Реолин,Реор,Реоран,"
"Реорајент,Реран,Рерајент,Робрин,Родри,Ролин,Ронван,Рубрин,Ругвин,Руник,Рур,"
"Ригвин,Рилин,Риник,Рирсин,Рирајент,Росин,Родин,Ромир,Рон,Ронри,Рубрин,Рудри,"
"Румир,Рун,Рурсин,Рибрин,Рисин,Ридри,Ригвин,Ринин,Ринри,Сајек,Сајелин,Сајемир,"
"Сајенван,Сајерсин,Саник,Саран,Сарајент,Сесин,Седин,Седри,Селин,Сенин,Сеодри,"
"Сеорсин,Серсин,Сидри,Симир,Сирин,Сод,Содри,Соран,Сук,Суд,Сурсин,Сид,Сиран,"
"Сирин,Табрин,Тајек,Тајед,Таједок,Тајемир,Тајенван,Тајерсин,Танри,Тарсин,"
"Тедин,Тегвин,Тен,Тенин,Тенван,Теобрин,Теодин,Теор,Теорсин,Тарајент,Тинри,"
"Тинван,Тирин,Тод,Туд,Тудри,Тудок,Тунван,Трајент,Тидин,Вадин,Ваједин,Ваједри,"
"Вајенин,Варсин,Вен,Венин,Веосин,Веодин,Веодри,Веогвин,Веомир,Винван,Виник,"
"Вирајент,Вобрин,Вогвин,Вонри,Вудин,Вугвин,Вик,Вигвин,Вирсин,Ирасин,Ирајек,"
"Иран,Иранин,Иранван,Ирарин,Иред,Иредин,Ирегвин,Ирерин,Иринван,Ирирајент,"
"Иродри,Ирулин,Ирумир,Ирунин,Ирунван,Ирилин,Иримир,Ириник,Ирирсин"

# |, no-check-spell
#: data/core/macros/names.cfg:39
msgid ""
"Alabrylla,Alaebrylla,Alaeniver,Alalla,Alalonna,Alaryan,Aleacla,Aleaniver,"
"Aleara,Alearka,Alena,Alengwen,Alilonna,Alingwen,Alolla,Alolonna,Alora,"
"Alubrylla,Aluniver,Aluryan,Alussa,Alwcla,Alwllyra,Alwlyan,Alwna,Alybrylla,"
"Alynoic,Alyra,Alyryan,Braedda,Brassa,Bravyan,Breabrylla,Breall,Brealla,"
"Brealonna,Breana,Brell,Brellyra,Brera,Brerka,Breryan,Bricla,Brirka,Brobrylla,"
"Brollyra,Brona,Bronoic,Brora,Brorka,Brungwen,Bruryan,Brwra,Brycla,Brynoic,"
"Caella,Caena,Caengwen,Caevyan,Call,Calla,Cassa,Cealonna,Cera,Ceryan,Cibrylla,"
"Cicla,Cinoic,Cira,Cissa,Clacla,Claella,Claelyan,Claenoic,Clalla,Clallyra,"
"Clara,Clarka,Clavyan,Cleacla,Cleall,Clealyan,Cleana,Cleanoic,Clenoic,"
"Clibrylla,Clill,Clillyra,Clilyan,Clinoic,Clissa,Clobrylla,Clollyra,Clona,"
"Clongwen,Clungwen,Clurka,Cluvyan,Clwdda,Clwlla,Clwvyan,Clydda,Clylla,Cora,"
"Coryan,Cucla,Cudda,Curyan,Cwdda,Cwlonna,Cwngwen,Cwvyan,Cydda,Cylla,Cyllyra,"
"Cylyan,Cyniver,Cyvyan,Daedda,Daelyan,Daengwen,Daenoic,Dalla,Dallyra,Dangwen,"
"Dara,Dassa,Deanoic,Deassa,Della,Devyan,Dicla,Diniver,Dissa,Dollyra,Dullyra,"
"Dulonna,Dwbrylla,Dwdda,Dwna,Dwnoic,Dwra,Dybrylla,Dydda,Dyssa,Elacla,Elaedda,"
"Elaell,Elaelonna,Elaessa,Elaevyan,Elallyra,Elalonna,Elara,Elavyan,Elealla,"
"Eleanoic,Elearka,Elenoic,Elerka,Elivyan,Elulonna,Elurka,Elwllyra,Elwlonna,"
"Elwngwen,Elwra,Elycla,Elyllyra,Elyngwen,Elyniver,Elyrka,Gwaera,Gwaessa,"
"Gwangwen,Gweacla,Gwedda,Gwerka,Gwicla,Gwirka,Gwobrylla,Gwoll,Gwona,Gwongwen,"
"Gwonoic,Gworyan,Gwullyra,Gwussa,Gwwcla,Gwwna,Gwwvyan,Gwycla,Gwydda,Heldra,"
"Jacla,Jaena,Jaerka,Jaevyan,Jalyan,Jana,Jarka,Jassa,Jeabrylla,Jealla,Jeanoic,"
"Jeniver,Jiryan,Jissa,Joll,Jolla,Jona,Jongwen,Jonoic,Jora,Jorka,Jovyan,Judda,"
"Jull,Julonna,Jura,Jwll,Jwlyan,Jycla,Jyniver,Jynoic,Jyrka,Jyvyan,Laeniver,"
"Laenoic,Laeryan,Langwen,Larka,Lassa,Lealonna,Lealyan,Ledda,Lelonna,Lelyan,"
"Lengwen,Lerka,Lessa,Lidda,Lill,Lina,Lirka,Liryan,Livyan,Locla,Lodda,Lollyra,"
"Lolonna,Lulla,Lulyan,Lungwen,Lunoic,Luryan,Lwcla,Lwlla,Lwnoic,Lwryan,Lycla,"
"Lylla,Lylyan,Lyna,Lynoic,Maecla,Maeniver,Mavyan,Meacla,Mealyan,Meana,"
"Meangwen,Meanoic,Medda,Melonna,Mengwen,Meniver,Meradda,Meraecla,Meraelyan,"
"Merall,Merallyra,Meralonna,Merana,Meranoic,Merealonna,Mereangwen,Mereaniver,"
"Merebrylla,Merella,Merengwen,Meressa,Merilyan,Merina,Merinoic,Merissa,"
"Merivyan,Merolla,Merolyan,Merona,Meroniver,Merubrylla,Merudda,Merurka,"
"Merwlla,Merwnoic,Merwryan,Merydda,Merylyan,Messa,Milonna,Molyan,Moniver,"
"Mossa,Mudda,Mullyra,Mulyan,Muryan,Mwbrylla,Mwlyan,Mwngwen,Mwnoic,Mycla,Myll,"
"Mylla,Myra,Myvyan,Nabrylla,Naebrylla,Naecla,Naell,Nalyan,Nangwen,Nealla,"
"Neallyra,Nealonna,Neavyan,Nera,Nessa,Ninoic,Niryan,Nivyan,Nobrylla,Nolla,"
"Nonoic,Norka,Noryan,Nucla,Nulla,Nulyan,Nungwen,Nuvyan,Nwllyra,Nwryan,Nwvyan,"
"Nybrylla,Nyll,Nylyan,Nyryan,Nyssa,Nyvyan,Raebrylla,Raera,Raerka,Ralonna,Rara,"
"Rarka,Rassa,Reacla,Realla,Reana,Reangwen,Rella,Relyan,Rengwen,Rerka,Revyan,"
"Rilonna,Rilyan,Rirka,Rora,Rucla,Ruryan,Rwdda,Rwlla,Rwllyra,Rwlonna,Rwngwen,"
"Rybrylla,Ryna,Ryngwen,Saell,Saellyra,Saeniver,Saerka,Saessa,Sallyra,Sanoic,"
"Sara,Sassa,Searka,Sena,Senoic,Sera,Silonna,Sira,Siryan,Sona,Sorka,Subrylla,"
"Sull,Sulonna,Sulyan,Sura,Sussa,Swlla,Swlyan,Swngwen,Swnoic,Swvyan,Syllyra,"
"Sylyan,Syssa,Ysacla,Ysaenoic,Ysaerka,Ysanoic,Yseacla,Ysealonna,Ysealyan,"
"Ysedda,Ysell,Yselonna,Ysilyan,Ysinoic,Ysodda,Ysongwen,Ysonoic,Ysura,Yswniver,"
"Ysycla,Ysylla,Ysylyan,Ysyrka,Ysyssa"
msgstr ""
"Алабрила,Алајебрила,Алајенивер,Алала,Алалона,Аларијан,Алејакла,Алејанивер,"
"Алејара,Алејарка,Алена,Аленгвен,Алилона,Алингвен,Алола,Алолона,Алора,"
"Алубрила,Алунивер,Алуријан,Алуса,Алуакла,Алулира,Алулијан,Алуна,Алибрила,"
"Алиноик,Алира,Алиријан,Браједа,Браса,Бравијан,Брејабрила,Брејал,Брејала,"
"Брејалона,Брејана,Брел,Брелира,Брера,Брерка,Греријан,Брикла,Брирка,Бробрила,"
"Бролира,Брона,Броноик,Брора,Брорка,Брунгвен,Бруријан,Брура,Брикла,Бриноик,"
"Кајела,Кајена,Кајенгвен,Кајевијан,Кал,Кала,Каса,Сејелона,Сера,Серијан,"
"Сибрила,Сикла,Синоик,Сира,Сеса,Клакла,Клајела,Клајелијан,Клајеноик,Клала,"
"Клалира,Клара,Кларка,Клавијан,Клејакла,Клејал,Клејалијан,Клејана,Клејаноик,"
"Кленоик,Клибрила,Клил,Клилира,Клилијан,Клиноик,Клиса,Клобрила,Клолира,Клона,"
"Клонгвен,Клунгвен,Клурка,Клувијан,Клуда,Клула,Клувијан,Клида,Клила,Кора,"
"Коријан,Кукла,Куда,Куријан,Куда,Кулона,Кунгвен,Кувијан,Седа,Сила,Силира,"
"Силијан,Синивер,Сивијан,Даједа,Дајелијан,Дајенгвен,Дајеноик,Дала,Далира,"
"Дангвен,Дара,Даса,Дејаноик,Дејаса,Дела,Девијан,Дикла,Динивер,Диса,Долира,"
"Дулира,Дулона,Дубрила,Дуда,Дуна,Дуноик,Дура,Дибрила,Дида,Диса,Елакла,Елаједа,"
"Елајел,Елајелона,Елајеса,Елајевијан,Елалира,Елалона,Елара,Елавијан,Елејала,"
"Елејаноик,Елејарка,Еленоик,Елерка,Еливијан,Елулона,Елурка,Елулира,Елулона,"
"Елунгвен,Елура,Еликла,Елилира,Елингвен,Елинивер,Елирка,Гвајера,Гвајеса,"
"Гвангвен,Гвејакла,Гведа,Гверка,Гвикла,Гвирка,Гвобрила,Гвол,Гвона,Гвонгвен,"
"Гвоноик,Гворијан,Гвулира,Гвуса,Гувакла,Гвина,Гвивијан,Гвикла,Гвида,Хелдра,"
"Жакла,Жајена,Жајерка,Жајевијан,Жалијан,Жана,Жарка,Жаса,Жејабрила,Жејала,"
"Жејаноик,Женивер,Жиријан,Жиса,Жол,Жола,Жона,Жонгвен,Жоноик,Жора,Жорка,"
"Жовијан,Жуда,Жул,Жулона,Жура,Жул,Жулијан,Жикла,Жинивер,Жиноик,Жирка,Живијан,"
"Лајенивер,Лајеноик,Лајеријан,Лангвен,Ларка,Ласа,Лејалона,Лејалијан,Леда,"
"Лелона,Лелијан,Ленгвен,Лерка,Леса,Лида,Лил,Лина,Лирка,Лиријан,Ливијан,Локла,"
"Лода,Лолира,Лолона,Лула,Лулијан,Лунгвен,Луноик,Луријан,Луакла,Луала,Луаноик,"
"Луаријан,Ликла,Лила,Лилијан,Лина,Линоик,Мајекла,Мајенивер,Мавијан,Мејакла,"
"Мејлијан,Мејана,Мејангвен,Мејаноик,Меда,Мелона,Менгвен,Менивер,Мерада,"
"Мерајекла,Мерајелијан,Мерал,Мералира,Мералона,Мерана,Мераноик,Мерејалона,"
"Мерјангвен,Мерејанивер,Меребрила,Мерела,Меренгвен,Мереса,Мерилијан,Мерина,"
"Мерионик,Мериса,Меривијан,Мерола,Меролијан,Мерона,Меронивер,Мерубрила,Меруда,"
"Мерурка,Меруала,Меруаноик,Меруаријан,Мерида,Мерилијан,Меса,Милона,Молијан,"
"Монивер,Моса,Меда,Мулира,Мулијан,Муријан,Муабрила,Муалијан,Муангвен,Муаноик,"
"Микла,Мил,Мила,Мура,Мивијан,Набрила,Нејабрила,Најекла,Најел,Налијан,Нангвен,"
"Нејала,Нејалира,Нејалона,Нејавијан,Нера,Неса,Ниноик,Ниријан,Нивијан,Нобрила,"
"Нола,Ноноик,Норка,Норијан,Нукла,Нола,Нулијан,Нунгвен,Нувијан,Нуалира,"
"Нуаријан,Нуавијан,Нибрила,Нил,Нилијан,Ниријан,Нисава,Нивијан,Рајебрила,"
"Рајера,Рајерка,Ралона,Рара,Рарка,Раса,Рејакла,Рејала,Рејана,Рејангвен,Рела,"
"Релијан,Ренгвен,Рерка,Ревијан,Рилона,Рилијан,Рирка,Рора,Рукла,Руријан,Руада,"
"Руала,Руалира,Руалона,Руангвен,Рибрила,Рина,Рингвен,Сајел,Сајелира,Сајенивер,"
"Сајерка,Сајеса,Салира,Саноик,Сара,Саса,Сајерка,Сена,Сеноик,Сера,Силона,Сира,"
"Сиријан,Сона,Сорка,Субрила,Сул,Сулона,Сулијан,Сура,Суса,Суала,Суалијан,"
"Суангвен,Суаноик,Суавијан,Силира,Силијан,Сеса,Исакла,Исајеноик,Исајерка,"
"Исаноик,Исајекла,Исејалона,Исејалијан,Иседа,Исел,Иселона,Исилијан,Исионик,"
"Исода,Исонгвен,Исоноик,Исура,Исуанивер,Исикла,Исила,Исилијан,Исирка,Исаса"

# |, no-check-spell
#: data/core/macros/names.cfg:43
msgid ""
"Aban,Abbas,Abbud,Abdul-ʿAdl,Abdul-Ahad,Abdul-Alim,Abdul-Aliyy,Abdul-Azim,"
"Abdul-Aziz,Abdul-Badi,Abdul-Baʿith,Abdul-Baqi,Abdul-Bari,Abdul-Barr,Abdul-"
"Basir,Abdul-Basit,Abdul-Fattah,Abdul-Ghaffar,Abdul-Ghafur,Abdul-Ghani,Abdul-"
"Hadi,Abdul-Hafiz,Abdul-Hakam,Abdul-Hakim,Abdul-Halim,Abdul-Hamid,Abdul-Haqq,"
"Abdul-Hasib,Abdul-Hayy,Abdul-Jabbar,Abdul-Jalil,Abdul-Karim,Abdul-Khabir,"
"Abdul-Khaliq,Abdul-Latif,Abdul-Malik,Abdul-Majid,Abdul-Matin,Abdul-Mubdiʾ,"
"Abdul-Mughni,Abdul-Muhaimin,Abdul-Muhsi,Abdul-Muhyi,Abdul-Muʿid,Abdul-Muʿizz,"
"Abdul-Mujib,Abdul-Mumin,Abdul-Muqaddim,Abdul-Muqtadir,Abdul-Musawwir,Abdul-"
"Mutaʿal,Abdul-Nafi,Abdul-Nasser,Abdul-Nasir,Abdul-Nur,Abdul-Qadir,Abdul-"
"Qahhar,Abdul-Qawi,Abdul-Qayyum,Abdul-Quddus,Abdul-Rafi,Abdul-Rahim,Abdul-"
"Rahman,Abdul-Rashid,Abdul-Raʿuf,Abdul-Razzaq,Abdul-Shakur,Abdul-Tawwab,Abdul-"
"Wadud,Abdul-Wahhab,Abdul-Wahid,Abdul-Wajid,Abdul-Wakil,Abdul-Wali,Abdul-"
"Waliy,Abdul-Warith,Abdul-Zahir,Abdullah,ʿAbid,ʿAbidin,Abu Bakr,Aby al-Khayr,"
"Adil,Adham,Adib,ʿAdli,ʿAdnan,ʿAfif,Ahmad,ʿAjib,ʿAkif,Akil,Akram,Alaʾ,Alaʾ al-"
"Din,Alʿ Abbas,Aladdin,al-Bara,al-Hakam,al-Harith,Alhasan,Alhusain,Ali,Alim,"
"Almahdi,al-Safi,Altaf,Altair,al-Tayyib,al-Tijani,al-Tufail,Amid,ʿAmid,Amin,"
"Amir,ʿAmir,Amjad,ʿAmmar,ʿAmro,Anas,Anis,ʿAntarah,Anwar,ʿAqil,Arfan,Arif,"
"ʿArif,Asad,Asʿad,Asadel,Ashraf,Asif,ʿAsim,Aswad,Ataʿ,Ataʿ Allah,Ataʿ al-"
"Rahman,Athil,Athir,ʿAtif,ʿAwad,ʿAwf,Aws,Awwab,Ayham,Ayman,Ayser,Ayyub,Aza,"
"ʿAzab,Azhar,Azim,ʿAziz,ʿAzzam,Badi,Badi al-Zaman,Badr,Badr al-Din,Badri,"
"Bahaʿ,Bahiyy al-Din,Bahij,Bahir,Bakr,Bakri,Baligh,Bandar,Barakah,Barir,"
"Bashshar,Basil,Basim,Bassam,Bayezid,Bayhas,Bilal,Bishr,Boulos,Budail,Burhan,"
"Bushr,Butrus,Dabir,Dani,Darwish,Daʿud,Dhakir,Dhakiy,Dhakwan,Dhul Fiqar,Dirar,"
"Diya,Diya al-Din,Duqaq,Fadi,Fadil,Fadl,Fadl Allah,Fahd,Fahad,Fahmi,Faisal,"
"Faʿiz,Fakhir,Fakhr al-Din,Fakhri,Fakih,Falah,Falih,Faraj,Farhan,Farid,Fariq,"
"Fariq,Faris,Faruq,Fath,Fathi,Fatih,Fatin,Fawwaz,Fawzan,Fawzi,Fayyad,Ferran,"
"Fida,Fikri,Firas,Fuʿad,Fudail,Gamal,Ghayth,Ghali,Ghalib,Ghanim,Ghassan,"
"Ghawth,Ghazwan,Ghiyath,Habbab,Habib,Haddad,Hadi,Hafiz,Hakem,Hakim,Halim,"
"Hamal,Hamas,Hamdan,Hamdi,Hamid,Hamim,Hamzah,Hana,Hanaʾi,Hanbal,Hani,Hanif,"
"Hannad,Haris,Harith,Harun,Hashim,Hassan,Hatim,Haydar,Haytham,Hayyan,Hazim,"
"Hilal,Hilmi,Hisham,Hud,Hudad,Hudhafah,Hudhayfah,Humam,Hussein,Husam,Husam al-"
"Din,Ibrahim,ʿId,Idris,Ihsan,Ihtisham,ʿIkrimah,Ilias,ʿImad,Imad al-Din,Imran,"
"Imtiyaz,Inʿam,Iqbal,ʿIrfan,ʿIsa,ʿIsam,Ishaq,Ismaʿil,Iyad,Iyas,Izz al-Din,"
"Jabbar,Jabr,Jabir,Jad Allah,Jaʿfar,Jal,Jalal,Jalal al-Din,Jalil,Jamal,Jamal "
"al-Din,Jamil,Jarir,Jasim,Jaul,Jaun,Jawad,Jawdah,Jawhar,Jibran,Jibril,Jubair,"
"Jul,Jumah,Junayd,Juwain,Kadar,Kadin,Kadir,Kahil,Kaliq,Kamal,Kamil,Karam,"
"Kardal,Karif,Karim,Kasib,Kasim,Katib,Kazim,Khalaf,Khaldun,Khalid,Khalil,"
"Khalil al-Allah,Khalis,Khatib,Khair al-Din,Khairi,Khoury,Khulus,Khuzaymah,"
"Kutaiba,Labib,Lablab,Latif,Layth,LuʿayLubayd,Luqman,Lut,Lutfi,Maʿd,Madani,"
"Mahbub,Mahdi,Mahfuz,Mahir,Mahjub,Mahmud,Mahrus,Maimun,Majd,Majdy,Majd al-Din,"
"Majid,Makin,Malik,Mamduh,Maʿmun,Maʿin,Mandhur,Mansur,Marghub,Marid,Maʿruf,"
"Marwan,Marzuq,Mashʿal,Mashhur,Masrur,Masʿud,Masun,Maysarah,Mazhar,Mazin,"
"Mehmed,Mihran,Mihyar,Mikaʾil,Miqdad,Misbah,Mishʿal,Miyaz,Muʾadh,Muʾawiyah,"
"Muʾayyad,Mubarak,Mubin,Mudar,Muddaththir,Mufid,Muflih,Muhab,Muhayr,Muhammad,"
"Muhanna,Muhannad,Muhib,Muhibb,Muhsin,Muhtadi,Muhyi al-Din,Muʿin,Muʿizz,Mujab,"
"Mujahid,Mukarram,Mukhlis,Mukhtar,Mulham,Mulhim,Muʿmmar,Muʿmin,Mumtaz,Munahid,"
"Mundhir,Munib,Munif,Munir,Muʿnis,Munjid,Munsif,Muntasir,Murad,Murid,Murshid,"
"Murtada,Musa,Musʿab,Musaʿid,Mushtaq,Muslih,Muslim,Mutafa,Mutaʾ,Muʿtasim,"
"Mutawalli,Muʿtazz,Muthanna,Muti,Muwaffaq,Muyassar,Muzaffar,Mussammil,Nabhan,"
"Nabighah,Nabih,Nabil,Nadhir,Nadim,Nadir,Nafiʾ,Nahid,Naʾil,Naʾim,Naji,Najib,"
"Najid,Najjar,Najm al-Din,Naʿaman,Namir,Nashʿah,Nashʿat,Nashwan,Nasib,Nasih,"
"Nasim,Nasir,Nasir al-Din,Nasr,Nasri,Nasuh,Nawaf,Nawfal,Nayif,Nazih,Nazim,"
"Nazmi,Nibras,Nidal,Nijad,Nimr,Nizar,Nuʿaym,Nuh,Nuhayd,Numair,Nuʿman,Nur al-"
"Din,Nuri,Nusrah,Nusrat,Omar,Orhan,Osman,Qasim,Qays,Qudamah,Qusay,Qatadah,"
"Qutaybah,Qutb,Qutuz,Rabah,Rabi,Radi,Rafi,Rafid,Rafiq,Raghib,Rahman,Raʿid,"
"Raʿif,Rais,Rajaa,Rajab,Raji,Rajih,Rakin,Rami,Ramih,Ramiz,Ramzi,Rani,Rashad,"
"Rashid,Rasil,Rasin,Rasmi,Rasul,Ratib,Raʿuf,Rayhan,Rayyan,Razin,Ridha,Ridwan,"
"Rihab,Riyad,Rizq,Ruhi,Rushd,Rushdi,Ruwayd,Saad,Saʿadah,Sab,Sabih,Sabir,Sabri,"
"Saʿd,Saʿd al-Din,Sadad,Sadid,Sadiq,Saʿdun,Saʿid,Safi,Safiy,Safiy al-Din,"
"Safuh,Safwah,Safwat,Safwan,Sahib,Sahir,Sahl,Saʾib,Saif,Saif al-Din,Sajid,"
"Sajjad,Sakhr,Salah,Salah al-Din,Salamah,Salih,Salim,Salman,Sami,Samih,Samir,"
"Samman,Saqr,Sariyah,Sati,Saud,Sayyid,Shaʿban,Shadi,Shadin,Shafi,Shafiq,"
"Shahid,Shahin,Shahir,Shakib,Shakir,Shams al-Din,Shamal,Shamil,Shamim,Sharaf,"
"Sharif,Shawqi,Shihab,Shihab al-Din,Shihad,Shuʿayb,Shukri,Shumayl,Siddiq,"
"Sinan,Siraj,Siraj al-Din,Sofian,Subhi,Sufyan,Suhayb,Suhayl,Suhaym,Sulaiman,"
"Sumrah,Suraqah,Suʿud,Tahir,Tahsin,Taym Allah,Taj,Taj al-Din,Talal,Talib,"
"Tamim,Tamir,Tamam,Tammam,Taqiy,Tarif,Tariq,Taslim,Tawfiq,Tawhid,Taymullah,"
"Taysir,Tayyib,Thabit,Thamir,Thaqib,Thawab,Thawban,ʿUbaidah,Ubaid,Ubayy,"
"ʿUdayl,ʿUday,ʿUmar,Umarah,Umair,ʾaUrwah,Usaym,Usama,ʿUtbah,Uthal,Uthman,"
"Waddah,Wadi,Wadid,Wafiq,Wahab,Wahhab,Wahid,Waʾil,Wajdi,Wajid,Wajih,Wakil,"
"Walid,Walif,Waliy Allah,Waliy al-Din,Waqar,Waqqas,Ward,Wasif,Wasil,Wasim,"
"Wazir,Yahya,Yaman,Yaʿqub,Yasar,Yasin,Yasir,Yazan,Yazid,Yunus,Yushua,Yusri,"
"Yusuf,Zafar,Zafir,Zahid,Zahir,Zayd,Zaim,Zayn,Zarif,Zakarriya,Zaki,Zakwan,"
"Ziyad,Zubayr,Zuhayr"
msgstr ""
"Абан,Абас,Абуд,Абдул-Адл,Абдул-Ахад,Абдул-Алим,Абдул-Алиј,Абдул-Азим,Абдул-"
"Азиз,Абдул-Бади,Абдул-Бајит,Абдул-Баки,Абдул-Бари,Абдул-Бар,Абдул-Басир,"
"Абдул-Басит,Абдул-Фатах,Абдул-Гафар,Абдул-Гафур,Абдул-Гани,Абдул-Хади,Абдул-"
"Хафиз,Абдул-Хакам,Абдул-Хаким,Абдул-Халим,Абдул-Хамид,Абдул-Хак,Абдул-Хасиб,"
"Абдул-Хај,Абдул-Џабар,Абдул-Џалил,Абдул-Карим,Абдул-Кабир,Абдул-Калик,Абдул-"
"Латиф,Абдул-Малик,Абдул-Маџид,Абдул-Матин,Абдул-Мудбид,Абдул-Мугни,Абдул-"
"Мухајмин,Абдул-Муши,Абдул-Мухиј,Абдул-Мујид,Абдул-Мујиз,Абдул-Муџиб,Абдул-"
"Мумин,Абдул-Мугадим,Абдул-Муктадир,Абдул-Мусавир,Абдул-Мутал,Абдул-Нафи,"
"Абдул-Насер,Абдул-Насир,Абдул-Нур,Абдул-Кадир,Абдул-Кахар,Абдул-Кави,Абдул-"
"Кајум,Абдул-Кудус,Абдул-Рафи,Абдул-Рахим,Абдул-Рахман,Абдул-Рашид,Абдул-Рауф,"
"Абдул-Разак,Абдул-Шакур,Абдул-Таваб,Абдул-Вадуд,Абдул-Вахаб,Абдул-Вахид,"
"Абдул-Ваџид,Абдул-Вакил,Абдул-Вали,Абдул-Валиј,Абдул-Варит,Абдул-Захир,"
"Абдулах,Абид,Абидин,Абу Бакр,Абу ел Кајир,Адил,Адам,Адиб,Адли,Аднан,Афиф,"
"Ахмад,Аџиб,Акиф,Акил,Акрам,Ала,Ал ел Дин,Ел Абас,Аладин,Ел Бара,Еl Хакам,Ел "
"Харит,Алхасан,Алхусеин,Али,Алим,Алмади,Ел Сафи,Алтаф,Алтајир,Ел Тајиб,Ел "
"Тијани,Ел Туфајил,Амид,Амид,Амин,Амир,Амир,Амџад,Амар,Амро,Анас,Анис,Антарах,"
"Анвар,Акил,Арфан,Ариф,Ариф,Асад,Асад,Асадел,Ашраф,Асиф,Асим,Асвад,Ата,Ата "
"Ала,Ата ел Рахман,Атил,Атир,Атиф,Авад,Ав,Авс,Аваб,Ајхам,Ајман,Ајсер,Ајуб,Аза,"
"Азаб,Азхар,Азим,Азиз,Азам,Бади,Бади ел Заман,Бадр,Бадр ел Дин,Бадри,Баха,"
"Бахиј ел Дин,Бахиј,Бахир,Бакр,Бакри,Балиг,Бандар,Барак,Барир,Башар,Басил,"
"Басим,Басам,Бајазит,Бејхас,Билал,Бишр,Булос,Будајил,Бурхан,Бушр,Бутрус,Дабир,"
"Дани,Дарвиш,Дауд,Дакир,Дакиј,Дакван,Дул Фикар,Дирар,Дија,Дија ел Дин,Дукак,"
"Фади,Фадил,Фадл,Фадл Алах,Фахд,Фахад,Фахми,Фејсал,Фајиз,Факир,Факр ел Дин,"
"Факри,Факих,Фалах,Фалих,Фараџ,Фархан,Фарид,Фарик,Фарик,Фарис,Фарук,Фат,Фати,"
"Фатих,Фатин,Фаваз,Фавзан,Фавзи,Фајад,Феран,Фида,Фикри,Фирас,Фујад,Фудајил,"
"Гамал,Гајт,Гали,Галиб,Ганим,Гасан,Гавт,Газван,Гиајт,Хабаб,Хабиб,Хадад,Хади,"
"Хафиз,Хакем,Хаким,Халим,Хамал,Хамас,Хамдан,Хамди,Хамид,Хамим,Хамзах,Хана,"
"Ханаји,Ханбал,Хани,Ханиф,Ханад,Харис,Харит,Харун,Хашим,Хасан,Хатим,Хајдар,"
"Хајтам,Хајан,Хазим,Хилал,Хилми,Хишам,Худ,Худад,Худхафах,Худхајфах,Хумам,"
"Хусеин,Хусам,Хусам ел Дин,Ибрахим,Ид,Идрис,Ихсан,Ихтишам,Икримах,Илијас,Имад,"
"Имад ел Дин,Имран,Имтијаз,Инам,Игбал,Ирфан,Иса,Исам,Ишак,Исмајил,Ијад,Ијас,"
"Из ел Дин,Џабар,Џабр,Џабир,Џад Алах,Џафар,Џал,Џалал,Џалал ел Дин,Џалил,Џамал,"
"Џамал ел Дин,Џамил,Џарир,Џасим,Џаул,Џаун,Џавад,Џавдах,Џавхар,Џибран,Џибрил,"
"Џубајир,Џул,Џумх,Џунајид,Џувајин,Кадар,Кадин,Кадир,Кахил,Калик,Камал,Камил,"
"Карам,Кардал,Кариф,Карим,Касиб,Касим,Катиб,Казим,Калаф,Калдун,Калид,Калил,"
"Калил ел Алах,Калис,Катиб,Кајир ел Дин,Кајири,Кори,Кулус,Кузајмах,Кутајба,"
"Лабиб,Лаблаб,Латиф,Лајит,Луај-Лубајд,Лукман,Лут,Луфти,Мад,Мадани,Махбуб,"
"Махди,Махфуз,Махир,Махџуб,Махмуд,Махрус,Мејенум,Маџд,Маџди,Маџд ел Дин,Маџид,"
"Макин,Малик,Мамдух,Мемун,Мајин,Мандур,Мансур,Маргуб,Марид,Маруф,Марван,"
"Марзук,Машал,Масшур,Масрур,Масуд,Масун,Мајсарах,Мазхар,Мазин,Мехмед,Михран,"
"Михјар,Мекајил,Мигдад,Мизбах,Мишал,Мијаз,Муад,Муавијах,Муајид,Мубарак,Мубин,"
"Мудар,Мудатир,Муфид,Муфлих,Мухаб,Мухајр,Мухамед,Мухана,Муханад,Мухиб,Мухиб,"
"Мухсин,Мухтади,Мухји ел Дин,Мујин,Мујиз,Муџаб,Муџахид,Макарам,Муклис,Муктар,"
"Мулхам,Мулхим,Мумар,Мумин,Мумтаз,Мунахид,Мудир,Муниб,Муниф,Мунир,Мунис,"
"Мунџид,Мунсиф,Мунтасир,Мурат,Мурид,Муршид,Муртада,Муса,Мусаб,Мусајид,Муштак,"
"Муслих,Муслим,Мутафа,Мута,Мутасим,Мутавали,Мутаз,Мутана,Мути,Мувфак,Мујасир,"
"Музараф,Мусамил,Набхан,Набигах,Набих,Набил,Надир,Надим,Надир,Нафи,Нахид,"
"Најил,Најим,Наји,Наџиб,Наџид,Наџар,Наџм ел Дин,Наман,Намир,Нашах,Нашат,"
"Нашван,Насиб,Насих,Насим,Насир,Насир ел Дин,Наср,Насри,Насух,Наваф,Навфал,"
"Најиф,Назих,Назим,Назми,Нибрас,Нидал,Ниџад,Нимр,Низар,Нуајм,Нух,Нухајд,"
"Нумајир,Нуман,Нур ел Дин,Нури,Нусрах,Нусрат,Омар,Орхан,Осман,Касим,Кајс,"
"Кудамах,Кусај,Катадах,Кутајбах,Кутб,Кутуз,Рабах,Раби,Ради,Рафи,Рафид,Рафик,"
"Рагиб,Рахман,Рајид,Рајиф,Рајис,Раџа,Раџаб,Раџи,Раџих,Ракин,Рами,Рамих,Рамиз,"
"Рамзи,Рани,Рашад,Рашид,Расил,Расин,Расми,Расул,Ратиб,Рауф,Рајхан,Рајан,Разин,"
"Рида,Ридван,Рихаб,Ријад,Риск,Рухи,Ружд,Ружди,Рувајд,Сад,Садах,Саб,Сабих,"
"Сабир,Сабри,Сад,Сад ел Дин,Садад,Садид,Садик,Садун,Сајид,Сафи,Сафиј,Сафиј ел "
"Дин,Сафух,Сафвах,Сафват,Сафван,Сахиб,Сахир,Сал,Сајиб,Сајиф,Сајиф ел Дин,"
"Саџид,Саџад,Сакр,Салах,Салах ел Дин,Саламах,Салих,Салим,Салман,Сами,Самих,"
"Самир,Саман,Сакр,Саријах,Сати,Сауд,Сајид,Шабан,Шади,Шадин,Шафи,Шафик,Шахид,"
"Шахин,Шахир,Шакиб,Шакир,Шам ел Дин,Шамал,Шамил,Шамим,Шараф,Шариф,Шавки,Шихаб,"
"Шихаб ел Дин,Шихаб,Шуајб,Шукри,Шумајил,Сидик,Синан,Сираџ,Сираџ ел Дин,"
"Софијан,Суби,Суфјан,Сухајиб,Сухајил,Сухајим,Сулејман,Сумрах,Сурак,Суд,Тахир,"
"Тахсин,Тајм Алах,Таџ,Таџ ел Дин,Талал,Талиб,Тамим,Тамир,Тамам,Тамам,Такиј,"
"Тариф,Тарик,Таслим,Тавфик,Тавхид,Тајмулах,Тајсир,Тајиб,Табит,Тамир,Такиб,"
"Таваб,Тавбан,Убајдах,Убајид,Убај,Удајил,Удај,Умар,Умарах,Умајир,Урвах,Усајим,"
"Усама,Утбах,Утал,Утман,Вадах,Вади,Вадид,Вафик,Вахаб,Вахаб,Вахид,Вајил,Ваџди,"
"Ваџид,Ваџих,Вакил,Валид,Валиф,Валиј Алах,Валиј ел Дин,Вакар,Вакас,Вард,Васиф,"
"Васил,Васим,Вазир,Јахја,Јаман,Јакуб,Јасар,Јасин,Јасир,Јазан,Јазид,Јунус,"
"Јушуа,Јусри,Јусуф,Зафар,Зафир,Захид,Захир,Зајд,Зајим,Зајн,Зариф,Закарија,"
"Заки,Закван,Зијад,Зубајир,Зухајир"

# |, no-check-spell
#: data/core/macros/names.cfg:47
msgid ""
"Amprixta,Anexir,Anitraz,Arix,Axiz,Bzz’Kza,Chamil,Cleezi,Clezz,Fazzis,"
"Fizztrax,Flixta,Flizzil,Frikes,Frizzle,Hasz,Heffez,Hertrazzir,Hesz,Hezzir,"
"Hezzis,Hix,Inexis,Irix,Jezzix,Jizz,Kaliez,Kepzs,Kernix,Kersezz,Kertrasz,Kerx,"
"Kerxenix,Kezz,Klexaz,Klezyx,Krarax,Krenarex,Krex,Krinex,Krisess,Laizix,Lazki,"
"Lixeez,Merax,Mexiss,Moxanzz,Naxisz,Nix,Pekzs,Plaxis,Plesix,Presch,Sailik,"
"Salanix,Salik,Sandix,Saprazz,Satras,Skalix,Skandix,Skazix,Skeely,Skeezix,"
"Sklizle,Skrez,Slizilx,Sprizz,Ssexur,Ssizer,Ssorix,Sszasz,Sterizz,Talerez,"
"Tarex,Tarnix,Tezzaz,Tirasch,Tirax,Tirix,Trezz,Venezz,Vriss,Waks,Xaffrasz,"
"Xartrez,Xasz,Xaztex,Xerxix,Xirasz,Xirr,Xirtras,Xirtrez,Xirz,Zandler,Zedrix,"
"Zilrix,Zizzasz,Zslap,Zzalkz,Zzupde"
msgstr ""
"Амприкста,Анексир,Анитраз,Арикс,Аксиз,Бзаказа,Камил,Клези,Клез,Фазис,"
"Фистракс,Фликста,Флизил,Фрикес,Фризл,Хаз,Хефез,Хертразир,Хез,Хезир,Хезис,"
"Хикс,Инексис,Ирикс,Језикс,Јиз,Калијез,Кепс,Керникс,Керсез,Кертраз,Керкс,"
"Керксеникс,Кез,Клексаз,Клезикс,Краракс,Кренарекс,Крекс,Кринекс,Крисес,"
"Лајзикс,Ласки,Ликсез,Меракс,Мексис,Моханз,Наксиз,Никс,Пекс,Плаксис,Плесикс,"
"Пресх,Сајлик,Селаникс,Салик,Сандикс,Сапраз,Сатрас,Скаликс,Скандикс,Сказикс,"
"Скели,Скезикс,Склизл,Скрез,Слизликс,Сприз,Сексур,Сизер,Сорикс,Саз,Стериз,"
"Талерез,Тарекс,Тарникс,Тезаз,Тирасх,Тиракс,Тирикс,Трез,Венез,Врис,Вакс,"
"Ксафраз,Ксартрез,Ксаз,Ксастекс,Ксерксикс,Ксираз,Ксир,Ксиртраз,Ксиртрез,Ксирз,"
"Зандлер,Зедрикс,Зилрикс,Зизаз,Злап,Залкс,Зупде"

# |, no-check-spell
#: data/core/macros/names.cfg:51
msgid ""
"Absu,Abzu,Aigaion,Alastyn,Apalala,Apam,Apsu,Aremata,Atlahua,Atlaua,Barinthus,"
"Dhakhan,Dylan,Elcmar,Ember,Enki,Faro,Habaek,Ikatere,Jamm,Jin,Kinilau,Kulullu,"
"Labuna,Laut,Lir,Llyr,Ludd,Makara,Maui,Melicertes,Mimir,Natat,Nechtan,Neptune,"
"Nereus,Nethuns,Njord,Nuada,Nudd,Nudimmud,Nun,Oceanus,Okeanos,Phorcys,Pontus,"
"Popoa,Poseidon,Proteus,Raja,Rau,Rorua,Ryujin,Scylla,Sinilau,Sisiutl,Tagaloa,"
"Tanaoa,Tangaloa,Tangaroa,Thaumas,Tikitiki,Tini,Tinilau,Tinirau,Toniwha,"
"Triton,Vizi,Vodnik,Vourukasa"
msgstr ""
"Абсу,Абзу,Ајгајион,Аластин,Апалала,Апам,Апсу,Аремата,Атлахуа,Атлауа,Баринт,"
"Дакан,Дилан,Елкмар,Ембер,Енки,Фаро,Хабајек,Икатере,Јам,Жин,Кинилау,Кулулу,"
"Лабуна,Лаут,Лир,Лир,Луд,Макара,Мауји,Мелисерт,Мимир,Натат,Нехтан,Нептун,"
"Нереј,Нетун,Нјорд,Нуада,Нуд,Нудимед,Нун,Океан,Океон,Форсеј,Понтеј,Попоа,"
"Посејдон,Протеј,Ража,Рау,Роруа,Рујин,Сцила,Синилау,Сисиутл,Тагалоа,Танаоа,"
"Тангалоа,Тангароа,Таум,Тикитики,Тини,Тинилау,Тинирау,Тонива,Тритон,Визи,"
"Водник,Ворукаса"

# |, no-check-spell
#: data/core/macros/names.cfg:52
msgid ""
"Aglaopheme,Amphitrite,Aphrodite,Ariel,Atargatis,Calypso,Delphine,Derceto,"
"Diktynna,Electra,Galatea,Himeropa,Jengu,Leucosia,Ligia,Lori Lamaris,Mama "
"Wata,Marina,Miranda,Miriam,Molpe,Parthenope,Pelagia,Pisinoe,Rân,Sedna,Stella "
"Maris,Thelxiepia,Tirgata,Vatea,Ved-Ava,Veen emo,Vete-ema"
msgstr ""
"Аглаофема,Амфитрита,Афродита,Аријел,Атаргатис,Калипсо,Делфина,Дерсето,"
"Диктина,Електра,Галатеа,Химеропа,Женгу,Леукозија,Лигија,Лори Ламарис,Мама "
"Вата,Марина,Миранда,Миријам,Молпе,Партенопа,Пелагија,Пизиное,Ран,Седна,Стела "
"Марис,Телксијепија,Тиргата,Ватеја,Вед-ава,Вен-емо,Вете-ема"

# |, no-check-spell
#: data/core/macros/names.cfg:56
msgid ""
"Abraxas,Aleiss,Amail,Axmail,Blanal,Bleii,Blo,Bress,Briss,Gaxmol,Griam,Griss,"
"Grissileii,Hailoss,Hainoss,Harxos,Huzel,Inaloss,Ineii,Issal,Klezel,Kras,"
"Krezkps,Kzap,Lamaiss,Lameii,Lexpek,Liness,Lobor,Maissol,Malinos,Milbor,"
"Mileii,Nildloss,Oxpeii,Poniaz,Psell,Pson,Pzakp,Reii,Sassal,Saxil,Saxrireii,"
"Sekol,Silas,Skell,Skepz,Slell,Snol,Soill,Sorkol,Srell,Trixoz,Vilail,Vissal,"
"Vlanis,Xabrak,Xamalel,Xinas,Xnamos,Xopkon,Zalsp,Zlek,Zpsek,Zsekp"
msgstr ""
"Абраксас,Алејис,Амајил,Аксмајил,Бленал,Блеји,Бло,Брес,Брис,Гаксмол,Гријам,"
"Грис,Грисилеји,Хајилос,Хајинос,Харксос,Хузел,Иналос,Инеји,Исал,Клезел,Крас,"
"Крескпс,Ксап,Ламајис,Ламеји,Лекспек,Линес,Лобор,Мајисол,Малинос,Милбор,"
"Милеји,Нилдлос,Окспеји,Понијаз,Псел,Псон,Псакп,Реји,Сасал,Саксил,Саксриреји,"
"Секол,Силас,Скел,Скепс,Слел,Снол,Соил,Соркол,Срел,Триксоз,Вилајил,Висал,"
"Вланис,Ксабрак,Ксамалел,Ксинас,Кснамос,Ксопкон,Залсп,Злек,Зепсек,Зекп"

# |, no-check-spell
#: data/core/macros/names.cfg:57
msgid ""
"Aliasse,Amailis,Axmailia,Blai,Blanalai,Bli,Bliana,Brassas,Brissal,Gaxmail,"
"Griama,Grissa,Grissilai,Haila,Haina,Harxias,Huzi,Inai,Inalai,Issalai,Klez,"
"Kras,Krezkps,Kzap,Lamai,Lamaissa,Lexpek,Liabra,Lilin,Linassa,Maissa,Malina,"
"Mila,Milbra,Nildlasi,Oxpel,Poniazal,Psal,Psen,Pzakp,Riaa,Sall,Sassalia,"
"Saxiala,Saxririaa,Sek,Skal,Skepz,Sla,Snelia,Srak,Sral,Szak,Trixzed,Vilaila,"
"Vissalai,Vlanissa,Xabrak,Xamalia,Xina,Xinasia,Xnamas,Xopkne,Zalsp,Zlek,Zpsek,"
"Zsekp"
msgstr ""
"Алијасе,Амајилис,Аксмајилија,Блаји,Бланаји,Бли,Блијана,Брасас,Брисал,"
"Гаксмајил,Гријама,Гриса,Грисилаји,Хајила,Хајина,Харксијас,Хузи,Инаји,Иналаји,"
"Исалаји,Клез,Крас,Креспс,Кзап,Ламаји,Ламајиса,Лекспек,Лијабра,Лилин,Линаса,"
"Мајиса,Малина,Мила,Милбра,Нилдласи,Окспел,Понијазал,Псал,Псен,Псакп,Рија,Сал,"
"Сасалија,Саксијала,Саксририја,Сек,Скал,Скепс,Сла,Снелија,Срак,Срал,Сак,"
"Триксед,Вилајила,Висалаји,Вланиса,Ксабрак,Ксамалија,Ксина,Кинасија,Кснамас,"
"Ксопкне,Залсп,Злек,Зепсек,Зекп"

# |, no-check-spell
#: data/core/macros/names.cfg:61
msgid ""
"Akoark,Akort,Akzalk,Arkarm,Barkuk,Blokkar,Borkuk,Bukkak,Bulruk,Corkkar,"
"Delkkak,Garkuk,Gnukk,Goruk,Grak,Gurk,Gurm,Kalknix,Karak,Karbuk,Kargnak,"
"Karterak,Kayrak,Kelkrar,Kerta,Kilkrar,Kingrok,Kirk,Klud,Kokkan,Kolk,Komak,"
"Korgnak,Kork,Koruck,Kramak,Krog,Krukrak,Krumuk,Kuknuk,Kurkur,Kurmak,Makron,"
"Markaak,Markuk,Merknik,Nargak,Olk,Orkut,Reknak,Takolak,Trabuk,Trakkon,Urkar,"
"Urkark"
msgstr ""
"Акоарк,Акорт,Аксалк,Аркарм,Баркук,Блокар,Боркук,Букак,Булрук,Коркар,Делкак,"
"Гаркук,Гнук,Горук,Грак,Гурк,Гурм,Калкникс,Карак,Карбук,Каргнак,Картерак,"
"Кајрак,Келкрар,Керта,Килкрар,Кингрок,Кирк,Клуд,Кокан,Колк,Комак,Коргнак,Корк,"
"Корук,Крамак,Крог,Крукрак,Крумук,Кукнук,Куркур,Курмак,Макрон,Маркак,Маркук,"
"Меркник,Наргак,Олк,Оркут,Рекнак,Таколак,Трабук,Тракон,Уркар,Иркарк"

# |, no-check-spell
#: data/core/macros/names.cfg:65
msgid ""
"Badush,Bagar,Bagdish,Barag,Barbag,Bart,Bashnak,Bidish,Bidush,Bik,Bilg,Bilo,"
"Binak,Bink,Biol,Birt,Bogar,Bogdish,Bogdush,Bogor,Bok,Bolg,Bong,Borg,Bork,"
"Bort,Boshnak,Budush,Bugdish,Buk,Bunak,Bung,Bunk,Burag,Burg,Burk,Buurk,"
"Eradash,Eradish,Eragdish,Eragdush,Eragor,Eranak,Erang,Erarag,Erarg,Erart,"
"Erigdush,Erik,Erinak,Eriol,Erirag,Erirbag,Erirg,Erirt,Erishnak,Eriurk,"
"Erogdish,Erogdush,Erok,Erong,Eronk,Erorbag,Erudish,Erudush,Erugar,Erugdush,"
"Erulo,Erunk,Eruol,Erurag,Eruurk,Gadash,Gagar,Gagdush,Gagor,Galo,Ganak,Gank,"
"Gaol,Garag,Gashnak,Gigor,Ginak,Ging,Gink,Girt,Gogdish,Gogdush,Gong,Gork,Gort,"
"Goshnak,Gradash,Gragar,Gragor,Grak,Gralg,Gralo,Granak,Graol,Grarbag,Gridash,"
"Gridish,Gridush,Grigar,Grigor,Grilg,Grilo,Grink,Grirag,Grirg,Grirk,Grishnak,"
"Grodish,Grogar,Grogdish,Grok,Grolg,Grong,Gronk,Grorag,Grorg,Grork,Grort,"
"Groshnak,Grudash,Grugar,Grugdish,Grugdush,Gruk,Grulo,Grunk,Gruol,Grurg,Grurk,"
"Grurt,Gruurk,Gugdish,Gugdush,Gulg,Gulo,Gunak,Gurbag,Gurt,Gushnak,Hadash,"
"Hadish,Hadush,Hagar,Hagdush,Hagor,Hak,Halg,Hank,Hashnak,Hidash,Hidish,Hidush,"
"Higdush,Hilg,Hinak,Hing,Hink,Hiol,Hirag,Hirg,Hodush,Hogar,Hogor,Hong,Hool,"
"Horbag,Hork,Hort,Hoshnak,Hudash,Hudish,Hugor,Huk,Hulg,Hulo,Hunk,Huol,Hurag,"
"Hurbag,Hurk,Hushnak,Huurk,Pagdish,Pagor,Palg,Palo,Paol,Parag,Pashnak,Pidush,"
"Pigdish,Pigdush,Pilg,Pinak,Pink,Pirbag,Podash,Podish,Podush,Pogdish,Polg,"
"Porbag,Porg,Pork,Port,Poshnak,Pradish,Pragdush,Pragor,Pralg,Pralo,Prang,"
"Praol,Prarag,Prarbag,Prarg,Prark,Prart,Prashnak,Praurk,Pridish,Prigar,"
"Prigdish,Prigor,Prilg,Prilo,Prinak,Priol,Prirbag,Prirg,Prirt,Priurk,Prodash,"
"Prodish,Prodush,Prolg,Prolo,Pronak,Prong,Pronk,Prool,Prourk,Prudish,Prugar,"
"Prugdish,Pruk,Prunak,Prunk,Prurg,Prurk,Pruurk,Puk,Pulg,Pulo,Punak,Pung,Punk,"
"Purag,Purbag,Purg,Puurk,Radash,Ragar,Ragdish,Rak,Rang,Rank,Raol,Rarag,Rarbag,"
"Rark,Rashnak,Raurk,Rigor,Rik,Rilg,Rinak,Rink,Rirg,Rirk,Rodish,Rodush,Rogdish,"
"Rok,Rolo,Ronak,Rudash,Rugar,Rugdish,Ruk,Rung,Ruol,Rurag,Rushnak,Vadash,"
"Vadish,Vadush,Vak,Valo,Vank,Varag,Varbag,Vigar,Vigdish,Vigor,Vilg,Vilo,Vink,"
"Virag,Virt,Vishnak,Vogdish,Vogor,Vonak,Vong,Vorg,Vork,Voshnak,Vourk,Vradash,"
"Vragar,Vragdush,Vragor,Vralo,Vrang,Vrarbag,Vrarg,Vrart,Vraurk,Vridash,"
"Vridish,Vrigor,Vrik,Vrinak,Vring,Vrirt,Vrishnak,Vriurk,Vrodash,Vrodish,"
"Vrogar,Vrogor,Vrolo,Vrong,Vrorg,Vrork,Vrudish,Vrugdush,Vrulg,Vrung,Vruol,"
"Vrurg,Vrurt,Vruurk,Vudish,Vuk,Vulg,Vulo,Vunak,Vurag,Vurbag,Vurg,Vushnak"
msgstr ""
"Бадуш,Багар,Багдиш,Бараг,Барбаг,Барт,Башнак,Бидиш,Бидуш,Бик,Билг,Било,Бинак,"
"Бинк,Биол,Бирт,Богар,Богдиш,Богдуш,Богор,Бок,Болг,Бонг,Борг,Борк,Борт,Бошнак,"
"Будуш,Бугдиш,Бук,Бунак,Бунг,Бунк,Бураг,Бург,Бурк,Бурк,Ерадаш,Ерадиш,Ерагдиш,"
"Ерагдуш,Ерагор,Еранак,Еранг,Ерараг,Ерарг,Ерарт,Еригдуш,Ерик,Еринак,Ериол,"
"Ерираг,Ерирбаг,Ерирг,Ерирт,Еришнак,Еријурк,Ерогдиш,Ерогдуш,Ерок,Еронг,Еронк,"
"Ерорбаг,Ерудиш,Ерудуш,Еругар,Еругдуш,Еруло,Ерунк,Еруол,Ерураг,Ерурк,Гадаш,"
"Гагар,Гагдуш,Гагор,Гало,Ганак,Ганк,Гаол,Гараг,Гашнак,Гигор,Гинак,Гинг,Гинк,"
"Гирт,Гогдиш,Гогдуш,Гонг,Горк,Горт,Гошнак,Градаш,Грагар,Грагор,Грак,Гралг,"
"Грало,Гранак,Граол,Грарбаг,Гридаш,Гридиш,Гридуш,Григар,Григор,Грилг,Грило,"
"Гринк,Грираг,Грирг,Грирк,Гришнак,Гродиш,Грогар,Грогдиш,Грок,Гролг,Гронг,"
"Гронк,Грораг,Грорг,Грорк,Грорт,Грошнак,Грудаш,Гругар,Гругдиш,Гругдуш,Грук,"
"Груло,Грунк,Груол,Грург,Грурк,Грурт,Грурк,Гугдиш,Гугдуш,Гулг,Гуло,Гунак,"
"Гурбаг,Гурт,Гушнак,Хадаш,Хадиш,Хадуш,Хагар,Хагдуш,Хагор,Хак,Халг,Ханк,Хашнак,"
"Хидаш,Хидиш,Хидуш,Хигдуш,Хилг,Хинак,Хинг,Хинк,Хиол,Хираг,Хирг,Ходуш,Хогар,"
"Хогор,Хонг,Хол,Хорбаг,Хорк,Хорт,Хошнак,Худаш,Худиш,Хугор,Хук,Хулг,Хуло,Хунк,"
"Хуол,Хураг,Хурбаг,Хургк,Хушнак,Хурк,Пагдиш,Пагор,Палг,Пало,Паол,Параг,Пашнак,"
"Пидуш,Пигдиш,Пигдуш,Пилг,Пинак,Пинк,Пирбаг,Подаш,Подиш,Подуш,Погдиш,Полг,"
"Порбаг,Порг,Порк,Порт,Пошнак,Прадиш,Прагдуш,Прагор,Пралг,Прало,Пранг,Праол,"
"Прараг,Прарбаг,Прарг,Прарк,Прарт,Прашнак,Праурк,Придиш,Пригар,Пригдиш,Пригор,"
"Прилг,Прило,Принак,Приол,Прирбаг,Прирг,Прирт,Приурк,Продаш,Продиш,Продуш,"
"Пролг,Проло,Пронак,Пронг,Пронк,Прол,Прурк,Прудиш,Пругар,Пругдиш,Прук,Прунак,"
"Прунк,Прург,Прурк,Прурк,Пук,Пулг,Пуло,Пунак,Пунг,Пунк,Пураг,Пурбаг,Пург,Пурк,"
"Радаш,Рагар,Рагдиш,Рак,Ранг,Ранк,Раол,Рараг,Рарбаг,Рарк,Рашнак,Раурк,Ригор,"
"Рик,Рилг,Ринак,Ринк,Рирг,Рирк,Родиш,Родуш,Рогдиш,Рок,Роло,Ронак,Рудаш,Ругар,"
"Ругдиш,Рук,Рунг,Руол,Рураг,Рушнак,Вадаш,Вадиш,Вадуш,Вак,Вало,Ванк,Вараг,"
"Варбаг,Вигар,Вигдиш,Вигор,Вилг,Вило,Винк,Вираг,Вирт,Вишнак,Вогдиш,Вогор,"
"Вонак,Вонг,Ворг,Ворк,Вошнак,Воурк,Врадаш,Врагар,Врагдуш,Врагор,Врало,Вранг,"
"Врарбаг,Врарг,Врарт,Враурк,Вридаш,Вридиш,Вригор,Врик,Вринак,Вринг,Врирт,"
"Вришнак,Вријурк,Вродаш,Вродиш,Врогар,Врогор,Вроло,Вронг,Врорг,Врорк,Врудиш,"
"Вругдуш,Врулг,Врунг,Вруол,Врург,Врурт,Врурк,Вудиш,Вук,Вулг,Вуло,Вунак,Вураг,"
"Вурбаг,Вург,Вушнак"

# |, no-check-spell
#: data/core/macros/names.cfg:69
msgid ""
"Äg,Agh,Bog Äh,Borb,Brag,Brag Goh,Brok,Dak,Drog,Frok,Ga,Gah,Gark,Gnarf,Grar,"
"Grokk,Grumph,Gulk,Hak,Hask,Hoth,Hug Bah,Hu Kah,Kak,Krak,Krug,Kub,Kuh,Lok,Luk,"
"Nak,Nuk Kar,Pag,Reck,Rok,Ruk,Sark,Shak,Shuf,Stuh,Targ,Thog,Thruf,Thur,Tohg,"
"Torg,Trok,Tsok,Tuh,Tuk Ruh,Ugg,Üh,Urg,Urgh,Urk,Vak,Zog,Zuug"
msgstr ""
"Ег,Аг,Буг,Ех,Борб,Браг,Браг,Гох,Брок,Дак,Дрог,Фрок,Га,Гах,Гарк,Гнарф,Грар,"
"Грок,Грумф,Гулк,Хак,Хаск,Хот,Хуг,Бах,Ху,Ках,Как,Крак,Круг,Куб,Кух,Лок,Лук,"
"Нак,Нук,Кар,Паг,Рек,Рок,Рук,Сарк,Шак,Шуф,Штух,Тарг,Тог,Труф,Тур,Тог,Торг,"
"Трок,Тсок,Тух,Тук,Рух,Уг,Ух,Ург,Ургх,Урк,Вак,Зог,Зуг"

# |, no-check-spell
#: data/core/macros/names.cfg:73
msgid ""
"Bludebalmen,Boladrumbadrum,Bolwuldelman,Bombempomgontor,Bomtanbomkenton,"
"Bomtanbomtonum,Bregalad,Bremdebubde,Brenbasnudnem,Brendumadoak,"
"Brommantendronnor,Brumbendublun,Brumennarunom,Brummdlebroak,Bumbadadabum,"
"Buomdumdenlol,Carnimirië,Dabumdabumtam,Dammantongonnur,Danmonlulbam,"
"Debundbemun,Delmduelmdelom,Diblembumnde,Dolmannumbil,Drongnoblemdu,"
"Dulmandarook,Dulwulmendom,Dumdumdumatum,Elmaroomadrum,Grelmadrumbumadum,"
"Gulladroamadoak,Gumabeladrelm,Laffalialomdium,Landunwonbam,Lassemista,"
"Lefnublemdde,Libleddnumm,Lolmandindel,Monlamwimdan,Muldondindal,"
"Mundionalafla,Mundumblemdum,Munnamdulbon,Nanmildaldum,Nunmaldildun,Orofarnië,"
"Pambedrumne,Pomtamkomtrobum,Rithramcamhan,Tantondernintan,Temtundembenn,"
"Temtunnongetem,Tondenkontenkon,Troombadoom,Tumtentantarun,Tumtonnongatum,"
"Tumtumgamtomtom,Wonrunmaldin,Wudadoonopl"
msgstr ""
"Блудебалмен,Боладрумбадрум,Болвулделман,Бомбемпомгонтор,Бомтанбомкентон,"
"Бомтанбомтонум,Брегелад,Бремдебубде,Бренбаснуднем,Брендумадок,"
"Бромантендронор,Брумбендулун,Бруменаруном,Брумдлеброак,Брумбададабум,"
"Бумдумденлол,Карнимириј,Дамбудабумтам,Дамантонгонур,Данмонлулбам,Дабундемун,"
"Делмдулмделом,Диблембурмде,Долманумбил,Дронгноблемду,Дулмандарук,"
"Дулвулмендом,Думдумдуматум,Елмарумадрум,Грелмадрумбумадум,Гуладромадок,"
"Гумабеладрелм,Лафалијаломдијум,Ландунвонбам,Ласемиста,Лефнублемде,Либледнум,"
"Лолмандиндел,Монламвимдан,Мулдондиндал,Мундионалафла,Мундумблемдум,"
"Мунамдулбон,Нанмилдалдум,Нунмалдилдун,Орофарниј,Пембедрумне,Помтамкомтробум,"
"Ритрамакаман,Тантондернитан,Темтундембен,Темтунонгетем,Тонденконтенкон,"
"Трумбадум,Тумтентантарун,Тумтононгатум,Тумтумгамтомтом,Вонрунмалдин,"
"Вудадунопл"

# |, no-check-spell
#: data/core/macros/names.cfg:77
msgid ""
"Bal,Cam,Corn,Del,Earl,El,Fox,Fren,Gel,Hel,Hex,Hol,Hox,Il,Kin,Nam,Nes,New,Ol,"
"Old,Olf,Oul,Ox,Rock,Rook,Sal,Sam,Sed,Sel,Sen,Sil,Tal,Water,Wet,York"
msgstr ""
"Бал,Кам,Корн,Ерл,Ел,Фокс,Френ,Гел,Хел,Хекс,Хол,Хокс,Ил,Кин,Нам,Нес,Ол,Олд,"
"Олф,Оул,Окс,Рок,Рук,Сал,Сам,Сед,Сел,Сен,Сил,Тал,Вотер,Вет,Јорк"

#. [objective]: condition=lose
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:7
msgid "Turns run out"
msgstr "Истекну ли потези"

#. [lua]: generate_objectives
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:14 data/lua/wml/objectives.lua:2526
msgid "Early finish bonus."
msgstr "Бонус за рани завршетак."

#. [lua]: generate_objectives
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:17 data/lua/wml/objectives.lua:2528
msgid "No early finish bonus."
msgstr "Без бонуса за рани завршетак."

#: data/core/macros/objective-utils.cfg:21
msgid "<small>(early finish bonus)</small>"
msgstr "<small>(бонус за рани завршетак)</small>"

#: data/core/macros/objective-utils.cfg:25
msgid "(early finish bonus)"
msgstr "(бонус за рани завршетак)"

#. [lua]: generate_objectives
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:29 data/lua/wml/objectives.lua:2536
msgid "No gold carried over to the next scenario."
msgstr "Злато се не преноси у сљедећи сценарио."

#: data/core/macros/objective-utils.cfg:32
msgid ""
"\n"
"100% of finishing gold carried over to the next scenario."
msgstr ""
"\n"
"100% злата на крају преноси се у сљедећи сценарио."

#: data/core/macros/objective-utils.cfg:36
msgid ""
"\n"
"40% of finishing gold carried over to the next scenario."
msgstr ""
"\n"
"40% злата на крају преноси се у сљедећи сценарио."

#: data/core/macros/objective-utils.cfg:40
msgid ""
"\n"
"20% of finishing gold carried over to the next scenario."
msgstr ""
"\n"
"20% злата на крају преноси се у сљедећи сценарио."

#: data/core/macros/objective-utils.cfg:48
msgid "Alternative objective:"
msgstr "Алтернативни циљ:"

#: data/core/macros/objective-utils.cfg:52
msgid "Bonus objective:"
msgstr "Бонус циљ:"

#. [note]: description=<b>
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:74
msgid "This is the last scenario."
msgstr "Ово је последњи сценарио."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/core/macros/scenario-utils.cfg:62
msgid ""
"The computer player might not be able to play side $side_number properly in "
"this scenario. Side $side_number is intended to be played by a human player."
msgstr ""
"Рачунарски играч можда неће умјети ваљано да игра страну $side_number у овом "
"сценарију. Она је намијењена за људског играча."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/core/macros/utils.cfg:805
msgid "You retrieve $amount_gold pieces of gold."
msgstr ""

#. [color_range]: id=1
#. [color_range]: id=red
#: data/core/team-colors.cfg:14 data/core/team-colors.cfg:230
msgid "Red"
msgstr "црвена"

#. [color_range]: id=lightred
#: data/core/team-colors.cfg:20
msgid "Light Red"
msgstr "свијетлоцрвена"

#. [color_range]: id=darkred
#: data/core/team-colors.cfg:26
msgid "Dark Red"
msgstr "тамноцрвена"

#. [color_range]: id=2
#. [color_range]: id=blue
#: data/core/team-colors.cfg:32 data/core/team-colors.cfg:236
msgid "Blue"
msgstr "плава"

#. [color_range]: id=lightblue
#: data/core/team-colors.cfg:38
#, fuzzy
#| msgid "Light Red"
msgid "Light blue"
msgstr "свијетлоцрвена"

#. [color_range]: id=3
#. [color_range]: id=green
#: data/core/team-colors.cfg:44 data/core/team-colors.cfg:242
msgid "Green"
msgstr "зелена"

#. [color_range]: id=brightgreen
#: data/core/team-colors.cfg:50
msgid "Bright green"
msgstr ""

#. [color_range]: id=4
#. [color_range]: id=purple
#: data/core/team-colors.cfg:56 data/core/team-colors.cfg:248
msgid "Purple"
msgstr "љубичаста"

#. [color_range]: id=5
#. [color_range]: id=black
#: data/core/team-colors.cfg:62 data/core/team-colors.cfg:260
msgid "Black"
msgstr "црна"

#. [color_range]: id=6
#. [color_range]: id=brown
#: data/core/team-colors.cfg:68 data/core/team-colors.cfg:272
msgid "Brown"
msgstr "смеђа"

#. [color_range]: id=7
#. [color_range]: id=orange
#: data/core/team-colors.cfg:74 data/core/team-colors.cfg:254
msgid "Orange"
msgstr "наранџаста"

#. [color_range]: id=brightorange
#: data/core/team-colors.cfg:80
msgid "Bright orange"
msgstr ""

#. [color_range]: id=8
#. [color_range]: id=white
#: data/core/team-colors.cfg:86 data/core/team-colors.cfg:266
msgid "White"
msgstr "бијела"

#. [color_range]: id=9
#. [color_range]: id=teal
#: data/core/team-colors.cfg:92 data/core/team-colors.cfg:278
msgid "Teal"
msgstr "петролеј"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [color_range]: id=gold
#: data/core/team-colors.cfg:98 src/leader_scroll_dialog.cpp:47
#: src/menu_events.cpp:196 src/multiplayer_connect.cpp:378
msgid "Gold"
msgstr "злато"

#. [color_range]: id=reef
#: data/core/team-colors.cfg:107
msgid "Reef"
msgstr ""

#. [color_range]: id=shallow_water
#: data/core/team-colors.cfg:113
msgid "Shallow water"
msgstr ""

#. [color_range]: id=deep_water
#: data/core/team-colors.cfg:119
msgid "Deep water"
msgstr ""

#. [color_range]: id=swamp_water
#: data/core/team-colors.cfg:125
msgid "Swamp water"
msgstr ""

#. [color_range]: id=flat
#: data/core/team-colors.cfg:131
msgid "Flat"
msgstr ""

#. [color_range]: id=hills
#: data/core/team-colors.cfg:137
#, fuzzy
#| msgid "Kills"
msgid "Hills"
msgstr "побједе"

#. [color_range]: id=mountains
#: data/core/team-colors.cfg:143
msgid "Mountains"
msgstr ""

#. [color_range]: id=forest
#: data/core/team-colors.cfg:149
msgid "Forest"
msgstr ""

#. [color_range]: id=sand
#: data/core/team-colors.cfg:155
msgid "Sand"
msgstr ""

#. [color_range]: id=frozen
#: data/core/team-colors.cfg:161
msgid "Frozen"
msgstr ""

#. [color_range]: id=cave
#: data/core/team-colors.cfg:167
msgid "Cave"
msgstr ""

#. [color_range]: id=fungus
#: data/core/team-colors.cfg:173
msgid "Fungus"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [color_range]: id=village
#: data/core/team-colors.cfg:179 src/terrain.cpp:175
msgid "Village"
msgstr "село"

#. [color_range]: id=castle
#: data/core/team-colors.cfg:185
msgid "Castle"
msgstr ""

#. [color_range]: id=keep
#: data/core/team-colors.cfg:191
msgid "Keep"
msgstr ""

#. [color_range]: id=rails
#: data/core/team-colors.cfg:197
msgid "Rail"
msgstr ""

#. [color_range]: id=unwalkable
#: data/core/team-colors.cfg:203
#, fuzzy
#| msgid "unhealable"
msgid "Unwalkable"
msgstr "неисцјељив"

#. [color_range]: id=impassable
#: data/core/team-colors.cfg:209
msgid "Impassable"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [color_range]: id=fog
#: data/core/team-colors.cfg:215 src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:338
#: src/multiplayer_lobby.cpp:678
msgid "Fog"
msgstr "магла"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [color_range]: id=shroud
#: data/core/team-colors.cfg:221 src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:341
#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:344 src/multiplayer_configure.cpp:78
#: src/multiplayer_lobby.cpp:682 src/multiplayer_lobby.cpp:688
msgid "Shroud"
msgstr "покров"

#. [language]
#: data/english.cfg:3
msgid "Easy"
msgstr "лако"

#. [language]
#: data/english.cfg:4
msgid "Medium"
msgstr "средње"

#. [language]
#: data/english.cfg:5
msgid "Hard"
msgstr "тешко"

#. [language]
#: data/english.cfg:6
msgid "Nightmare"
msgstr "језиво"

#. [language]
#: data/english.cfg:8
msgid ""
"Lawful units fight better during the day, and worse at night.\n"
"\n"
"Day: +25% Damage\n"
"Night: −25% Damage"
msgstr ""
"Законите јединице боље се боре дању, а лошије ноћу.\n"
"\n"
"дању: +25% штете\n"
"ноћу: −25% штете"

#. [language]
#: data/english.cfg:12
msgid ""
"Neutral units are unaffected by day and night, fighting equally well under "
"both conditions."
msgstr ""
"Смјена дана и ноћи не утиче на неутралне јединице, које се у оба доба дана "
"боре подједнако добро."

#. [language]
#: data/english.cfg:13
msgid ""
"Chaotic units fight better at night, and worse during the day.\n"
"\n"
"Day: −25% Damage\n"
"Night: +25% Damage"
msgstr ""
"Хаотичне јединице боље се боре ноћу, а лошије дању.\n"
"\n"
"дању: −25% штете\n"
"ноћу: +25% штете"

#. [language]
#: data/english.cfg:17
msgid ""
"Liminal units only reach their full strength during twilight.\n"
"\n"
"Day: −25% Damage\n"
"Night: −25% Damage"
msgstr ""
"Двојствене јединице достижу своју пуну снагу тек око сумрака.\n"
"\n"
"дању: −25% штете\n"
"ноћу: −25% штете"

#. [language]
#: data/english.cfg:23
msgid "$name|’s Bridge,$name|’s Crossing"
msgstr "$name|ски мост,$name|ски прелаз"

#. [language]
#: data/english.cfg:24
msgid "$name|’s Highway,$name|’s Pass,Path of $name"
msgstr "$name|ски друм,$name|ски проход,$name|ски пут"

# |, no-check-spell
#. [language]
#: data/english.cfg:25
msgid "$name River,River $name"
msgstr "$name|ина,$name|ава,$name|ица"

#. [language]
#: data/english.cfg:26
msgid "$name Forest,$name|’s Forest"
msgstr "$name|ска шума,$name|ска гора"

#. [language]
#: data/english.cfg:27
msgid "$name Lake"
msgstr "$name-језеро"

# well-spelled: ај
#. [language]
#: data/english.cfg:28
msgid "$name|’s Peak,Mount $name"
msgstr "$name|ски врх,$name|ска планина,$name|ник,$name|ај"

#. [language]
#: data/english.cfg:29
msgid "$name|’s Swamp,$name|marsh,$name|fen"
msgstr "$name|ска мочвара,$name|ска бара,$name|ска мртваја,$name|ски плав"

# >> village names
#. [language]
#: data/english.cfg:30
msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$name|bury"
msgstr "$name|бери,$name|ем,$name|тон,$name|бери"

# >> village names
#. [language]
#: data/english.cfg:31
msgid "$name|harbor,$name|port,$lake|port,$lake|harbor"
msgstr "Лука $name|,$name|ски стај,Лука $lake|,$lake|ски стај"

# >> village names
#. [language]
#: data/english.cfg:32
msgid ""
"$name|ham,$name|ford,$name|cross,$river|ford,$river|cross,$name on river"
msgstr ""
"$name|ем,$name|форд,$name|ски прелаз,$river|форд,$river|ски прелаз,$name на "
"реци"

# >> village names
#. [language]
#: data/english.cfg:33
msgid ""
"$river|bridge,$river|bridge,$river|bridge,$name|ham,$name|bridge,$bridge|ham,"
"$bridge|ton"
msgstr ""
"$river|ски мост,$river|ски мост,$river|ски мост,$name|ем,$name|ски мост,"
"$bridge|ем,$bridge|тон"

# >> village names
#. [language]
#: data/english.cfg:34
msgid "$name|ham,$name|ton,$name|field"
msgstr "$name|ем,$name|тон,$name|ско поље"

# >> village names
#. [language]
#: data/english.cfg:35
msgid ""
"$name|ham,$name|ton,$name|wood,$name Forest,$forest|wood,$forest|ham,$forest|"
"ton"
msgstr "$name|ем,$name|тон,$name|вуд,$forest|вуд,$forest|ем,$forest|тон"

# >> village names
#. [language]
#: data/english.cfg:36
msgid "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|hill,$name|crest"
msgstr "$name|ем,$name|бери,$name|тон,$name|ско брдо,$name|ски вијенац"

# >> village names
#. [language]
#: data/english.cfg:37
msgid "$mountain|mont,$mountain|cliff,$mountain|bury,$mountain|ham"
msgstr "Мон $mountain|,$mountain|ска литица,$mountain|бери,$mountain|ем"

# >> village names
#. [language]
#: data/english.cfg:38
msgid ""
"$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|cliff,$name|cliff"
msgstr ""
"$name|ем,$name|бери,$name|тон,$name|,Мон $name|,$name|ска литица,$name|ска "
"литица"

# >> village names
#. [language]
#: data/english.cfg:39
msgid ""
"$road|’s Rest,$road|’s Waypoint,$road|bury,$road|ham,$name|bury,$name|ham"
msgstr "$road|ски пут,$road|ска тачка,$road|бери,$road|ем,$name|бери,$name|ем"

# >> village names
#. [language]
#: data/english.cfg:40
msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$swamp|bury,$swamp|ham,$swamp|ton,"
msgstr "$name|бери,$name|ем,$name|тон,$swamp|бери,$swamp|ем,$swamp|тон"

#. [language]
#: data/english.cfg:43
msgid "melee"
msgstr "блиски"

#. [language]
#: data/english.cfg:44
msgid "ranged"
msgstr "одступни"

#. [language]
#: data/english.cfg:47
msgid "blade"
msgstr "сјечиво"

#. [language]
#: data/english.cfg:48
msgid "pierce"
msgstr "пробој"

#. [language]
#: data/english.cfg:49
msgid "impact"
msgstr "удар"

#. [language]
#: data/english.cfg:50
msgid "fire"
msgstr "ватра"

#. [language]
#: data/english.cfg:51
msgid "cold"
msgstr "мраз"

#. [language]
#: data/english.cfg:52
msgid "arcane"
msgstr "волшебни"

#. [server]
#: data/game_config.cfg:4
msgid "Official Wesnoth Server"
msgstr "Званичан сервер Веснота"

#. [server]
#: data/game_config.cfg:8 data/game_config.cfg:12
msgid "Alternate Wesnoth Server"
msgstr "Допунски сервер Веснота"

#. [fonts]
#: data/hardwired/fonts.cfg:7
msgid ""
"DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,DroidSansFallbackFull.ttf,"
"Junicode-Regular.ttf"
msgstr ""
"DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,DroidSansFallbackFull.ttf,"
"Junicode-Regular.ttf"

#. [fonts]
#: data/hardwired/fonts.cfg:8
msgid "DejaVu Sans,Andagii,Droid Sans Japanese,Droid Sans Fallback,Junicode"
msgstr "DejaVu Sans,Andagii,Droid Sans Japanese,Droid Sans Fallback,Junicode"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml-tags.lua:1795 src/actions/attack.cpp:983
msgid "female^poisoned"
msgstr "отрована"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml-tags.lua:1797 src/actions/attack.cpp:988
msgid "female^slowed"
msgstr "успорена"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml-tags.lua:1797 src/actions/attack.cpp:988
msgid "slowed"
msgstr "успорен"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml-tags.lua:1798 src/actions/attack.cpp:993
msgid "female^petrified"
msgstr "окамењена"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml-tags.lua:1798 src/actions/attack.cpp:993
msgid "petrified"
msgstr "окамењен"

#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml-tags.lua:1799
msgid "female^unhealable"
msgstr "неисцјељива"

#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml-tags.lua:1799
msgid "unhealable"
msgstr "неисцјељив"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [lua]: generate_objectives
#: data/lua/wml/objectives.lua:2462 src/mp_game_utils.cpp:157
msgid "Victory:"
msgstr "побједа:"

#. [lua]: generate_objectives
#: data/lua/wml/objectives.lua:2463
msgid "Defeat:"
msgstr "пораз:"

#. [lua]: generate_objectives
#: data/lua/wml/objectives.lua:2483
msgid "(%d turns left)"
msgstr "(још %d потеза)"

#. [lua]: generate_objectives
#: data/lua/wml/objectives.lua:2485
msgid "(this turn left)"
msgstr "(последњи потез)"

#. [lua]: generate_objectives
#: data/lua/wml/objectives.lua:2538
msgid "%d%% of gold carried over to the next scenario."
msgstr "%d%% злата се преноси у сљедећи сценарио."

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [lua]: id=helptip_large, id=tooltip_large, id=the_list, id=the_label, id=the_icon, id=ok, id=cancel, id=flip, id=the_image
#: data/scenario-test.cfg:1043 src/dialogs.cpp:929 src/mp_depcheck.cpp:483
#: src/multiplayer_configure.cpp:82
msgid "OK"
msgstr "У реду"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [lua]: id=helptip_large, id=tooltip_large, id=the_list, id=the_label, id=the_icon, id=ok, id=cancel, id=flip, id=the_image
#: data/scenario-test.cfg:1044 src/dialogs.cpp:930 src/dialogs.cpp:1405
#: src/dialogs.cpp:1511 src/multiplayer_connect.cpp:384
#: src/multiplayer_create.cpp:79 src/multiplayer_wait.cpp:188
msgid "Cancel"
msgstr "Одустани"

#: data/scenario-test.cfg:4009
msgid "very long"
msgstr "врло дугачак"

#: data/scenario-test.cfg:4010
msgid "electrical"
msgstr "електрични"

#. [action]: id=button-playreplay, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:397 data/themes/_initial.cfg:530
msgid "Play"
msgstr "Играј"

#. [action]: id=button-playreplay, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:398 data/themes/_initial.cfg:531
msgid "continuous replay"
msgstr "снимак без паузе"

#. [action]: id=button-stopreplay, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:412 data/themes/_initial.cfg:544
msgid "Stop"
msgstr "Стани"

#. [action]: id=button-stopreplay, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:413 data/themes/_initial.cfg:545
msgid "pause at end of turn"
msgstr "паузирај на крају потеза"

#. [action]: id=button-resetreplay, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:428 data/themes/_initial.cfg:558
msgid "Reset"
msgstr "Ресетуј"

#. [action]: id=button-resetreplay, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:429 data/themes/_initial.cfg:559
msgid "reset to beginning"
msgstr "врати на почетак"

#. [action]: id=button-nextturn, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:444 data/themes/_initial.cfg:572
msgid "Next Turn"
msgstr "Сљедећи потез"

#. [action]: id=button-nextturn, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:445 data/themes/_initial.cfg:573
msgid "play turn"
msgstr "пусти потез"

#. [action]: id=button-nextside, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:460 data/themes/_initial.cfg:586
msgid "Next Side"
msgstr "Сљедећа страна"

#. [action]: id=button-nextside, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:461 data/themes/_initial.cfg:587
msgid "play side turn"
msgstr "пусти потез стране"

#. [menu]: id=show-what
#: data/themes/_initial.cfg:473 data/themes/_initial.cfg:613
msgid "Point of view"
msgstr "тачка гледишта"

#. [action]: id=skip-animation, type=checkbox
#: data/themes/_initial.cfg:485 data/themes/_initial.cfg:625
msgid "Skip animation"
msgstr "Прескочи анимацију"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [label]: id=replay-label
#: data/themes/_initial.cfg:515 src/dialogs.cpp:838
msgid "Replay"
msgstr "Снимак"

#. [action]: id=button-nextmove, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:600
#, fuzzy
#| msgid "Next Side"
msgid "Next Move"
msgstr "Сљедећа страна"

#. [action]: id=button-nextmove, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:601
#, fuzzy
#| msgid "play side turn"
msgid "play single move"
msgstr "пусти потез стране"

#. [theme]: id=Classic
#: data/themes/classic.cfg:11
msgid "theme^Classic"
msgstr ""

#. [theme]: id=Classic
#: data/themes/classic.cfg:13
msgid "The classic, pre-1.12 theme"
msgstr ""

#. [menu]: id=menu-main
#: data/themes/classic.cfg:106 data/themes/default.cfg:80
#: data/themes/pandora.cfg:112
msgid "Menu"
msgstr "Мени"

#. [menu]: id=actions-menu
#: data/themes/classic.cfg:117 data/themes/default.cfg:98
msgid "Actions"
msgstr "Радње"

# намерно кратко, на уском дугмету
#. [action]: id=button-endturn
#: data/themes/classic.cfg:140 data/themes/default.cfg:119
msgid "End Turn"
msgstr "Готово"

# намерно кратко, на уском дугмету
#. [action]: id=button-endturn
#: data/themes/classic.cfg:141 data/themes/default.cfg:120
msgid "End Scenario"
msgstr "Крај"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [label]: id=label-hp
#: data/themes/classic.cfg:215 data/themes/default.cfg:132 src/dialogs.cpp:280
#: src/unit.cpp:2473 src/unit.cpp:2673
msgid "HP"
msgstr "УП"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [label]: id=label-xp
#: data/themes/classic.cfg:224 data/themes/default.cfg:141 src/dialogs.cpp:282
#: src/dialogs.cpp:454
msgid "XP"
msgstr "ИП"

#. [label]: id=gold-icon
#: data/themes/classic.cfg:234 data/themes/default.cfg:166
#: data/themes/pandora.cfg:179
msgid "gold"
msgstr "злато"

#. [label]: id=villages-icon
#: data/themes/classic.cfg:243 data/themes/default.cfg:175
msgid "villages"
msgstr "села"

#. [label]: id=units-icon
#: data/themes/classic.cfg:252 data/themes/default.cfg:184
msgid "units"
msgstr "јединице"

#. [label]: id=upkeep-icon
#: data/themes/classic.cfg:261 data/themes/default.cfg:193
msgid "upkeep"
msgstr "издаци"

#. [label]: id=income-icon
#: data/themes/classic.cfg:270 data/themes/default.cfg:202
#: data/themes/pandora.cfg:132
msgid "income"
msgstr "приходи"

#. [unit_level]: id=unit-level
#: data/themes/classic.cfg:432
msgid "statuspanel^level"
msgstr "ниво"

#. [unit_moves]: id=unit-moves
#: data/themes/classic.cfg:462
msgid "statuspanel^moves"
msgstr "кретњи"

# well-spelled: одб
#. [unit_defense]: id=unit-defense
#: data/themes/classic.cfg:471
msgid "statuspanel^terrain def."
msgstr "теренска одб."

#. [theme]: id=Default
#: data/themes/default.cfg:32
msgid "theme^Default"
msgstr ""

#. [theme]: id=Default
#: data/themes/default.cfg:33
msgid "The default theme"
msgstr ""

#. [menu]: id=menu-autosaves
#: data/themes/default.cfg:90
#, fuzzy
#| msgid "Back to turn "
msgid "Back to..."
msgstr "Назад на потез "

# well-spelled: ПП
#. [label]: id=label-mp
#: data/themes/default.cfg:149
msgid "MP"
msgstr "ПП"

#. [label]: id=label-def
#: data/themes/default.cfg:157
msgid "def"
msgstr ""

#. [unit_level]: id=unit-level
#: data/themes/default.cfg:392
#, fuzzy
#| msgid "statuspanel^level"
msgid "statuspanel^lvl"
msgstr "ниво"

#. [theme]: id=Pandora
#: data/themes/pandora.cfg:20
msgid "theme^Pandora"
msgstr ""

#. [theme]: id=Pandora
#: data/themes/pandora.cfg:21
msgid "An 800×480 theme optimized for Pandora devices"
msgstr ""

# намерно кратко, на уском дугмету
#. [action]: id=end-turn
#: data/themes/pandora.cfg:151
#, fuzzy
#| msgid "End Turn"
msgid ""
"End\n"
"Turn"
msgstr "Готово"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:4
msgid ""
"Use the map editor's <i>Areas</i> menu to define regions later addressed by "
"event or ai coding."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:5 data/tips.cfg:9 data/tips.cfg:13
#, fuzzy
#| msgid "<i>― The Wesnoth Tactical Guide</i>"
msgid "<i>― The Wesnoth Design Guide</i>"
msgstr "<i>— Тактички водич Веснота</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:8
msgid ""
"Create a <i>New Scenario</i> in the editor's <i>File</i> menu to make use of "
"advanced features."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:12
msgid ""
"Scenarios saved from the editor in their default folder can be selected in "
"the mp create screen's <i>User Scenarios</i> section."
msgstr ""

# >> Great Mage Delfador
#. [tip]
#: data/tips.cfg:16
msgid ""
"Don’t neglect to earn your leader experience! You need to keep him safe, but "
"if you coddle him too much he may be too weak to survive future battles."
msgstr ""
"Не занемари прибављање искуства своме вођу! Мораш га чувати од зла, али ако "
"га превише мазиш, може остати преслаб да би преживио будуће бојеве."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:17 data/tips.cfg:149
msgid "<i>― Great Mage Delfador, 516YW</i>"
msgstr "<i>— велики маг Делфадор, 516. гв.</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:20
msgid ""
"In the <b>Actions</b> menu, you can select <b>Show Enemy Moves</b> to "
"highlight all the hexes your adversary can move to (assuming your units stay "
"where they are). Use this to make sure the enemy can’t reach your weak or "
"injured units on his next turn."
msgstr ""
"Из менија <b>Радње</b> изаберите <b>Противнички покрети</b> да се истакну "
"сва поља која ваш противник може досећи (под претпоставком да ваше јединице "
"остану гдје јесу). Корисно да се увјерите да непријатељ не може дохватити "
"ваше ослабљене или повријеђене јединице у наредном потезу."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:21 data/tips.cfg:33 data/tips.cfg:37 data/tips.cfg:45
#: data/tips.cfg:49 data/tips.cfg:65 data/tips.cfg:69 data/tips.cfg:73
#: data/tips.cfg:77 data/tips.cfg:81 data/tips.cfg:93 data/tips.cfg:97
#: data/tips.cfg:101 data/tips.cfg:113 data/tips.cfg:121 data/tips.cfg:125
#: data/tips.cfg:133 data/tips.cfg:157 data/tips.cfg:161 data/tips.cfg:165
#: data/tips.cfg:173 data/tips.cfg:181 data/tips.cfg:189 data/tips.cfg:193
#: data/tips.cfg:201 data/tips.cfg:205 data/tips.cfg:209 data/tips.cfg:213
#: data/tips.cfg:221 data/tips.cfg:241 data/tips.cfg:250
msgid "<i>― The Wesnoth Tactical Guide</i>"
msgstr "<i>— Тактички водич Веснота</i>"

# >> King Konrad
#. [tip]
#: data/tips.cfg:24
msgid ""
"Units with the <i>Intelligent</i> trait need fewer experience points to "
"level up. Early in a campaign, try to give killing blows to these units so "
"you can get some high-level troops sooner."
msgstr ""
"Јединице с особином <i>оштроумности</i> захтијевају мање искуствених поена "
"за напредовање. Покушај да њима задајеш завршне ударце рано током похода, "
"како би војска раније добила јединице виших нивоа."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:25
msgid "<i>― King Konrad, 536YW</i>"
msgstr "<i>— краљ Конрад, 536. гв.</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:28
msgid ""
"The encircling tactic is very powerful, particularly against fast opponents. "
"By placing two units on opposite sides of an enemy, their zones of control "
"will restrict it to one hex of movement in any direction. Unfortunately, you "
"must completely surround skirmishers to immobilize them."
msgstr ""
"Тактика опкољавања је врло моћна, посебице против хитрог противника. "
"Поставивши две јединице на супротним странама непријатељске, њихови надзорни "
"појасеви ограничиће јој кретање на једно поље у било ком смјеру. Чаркаши се, "
"нажалост, морају потпуно опколити да би се спутали."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:29 data/tips.cfg:141
msgid "<i>― Memoirs of Gweddry, 627YW</i>"
msgstr "<i>— Животопис Гведријев, 627. гв.</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:32
msgid ""
"You can access the <b>Recruit</b> and <b>Recall</b> commands by right-"
"clicking on a castle tile. That will let you choose the precise hex you put "
"a unit in. Placing units wisely can sometimes let you reach a village a turn "
"earlier."
msgstr ""
"Наредбама <b>Унајми</b> и <b>Сазови</b> можете приступити десним кликом на "
"поље замка. Потом изаберите поље гдје желите да се јединица појави. Мудрим "
"постављањем јединица можете досећи покоје село потез раније."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:36
msgid ""
"There are some helpful summary screens in the main menu: for instance, the "
"<b>Status Table</b> will let you know how your enemies are doing, and how "
"you are doing in comparison."
msgstr ""
"Главни мени пружа неколико сажетака од користи; на пример, <b>Табела стања</"
"b> показује како се држе ваши непријатељи, и ви насупрот њима."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:40
msgid ""
"Units with the <i>Quick</i> trait get an extra movement point per turn. This "
"can be very important when moving through difficult terrain such as water or "
"caves. It can make the difference between being able to move one hex or two."
msgstr ""
"Јединице с особином <i>хитрости</i> имају један поен покрета више по потезу. "
"Ово може бити пресудно при напредовању тешким тереном, попут воде или "
"пећина, гдје чини разлику између једног и два поља могућег покрета."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:41 data/tips.cfg:117 data/tips.cfg:225 data/tips.cfg:237
msgid "<i>― High Lord Kalenz, 470YW</i>"
msgstr "<i>— надгосподар Каленз, 470. гв.</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:44
msgid ""
"After you have played a few scenarios, read the <b>Gameplay</b> section in "
"the <b>Help</b> screen carefully. Details become important as scenarios get "
"harder!"
msgstr ""
"Пошто одиграте неколико сценарија, пажљиво прочитајте одјељак <b>Извођење</"
"b> у оквиру помоћи. Детаљи су све важнији како нараста тежина сценарија!"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:48
msgid ""
"It is usually better to start the next scenario in a campaign with lower-"
"level units that are about to level up than with those same units at a "
"higher level."
msgstr ""
"Обично је боље започети наредни сценарио у походу јединицама нижег нивоа "
"које само што нису испредњачиле, него са истим таквима вишег нивоа."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:52
msgid ""
"On www.wesnoth.org you can find strategy guides, technical support, the "
"history of Wesnoth, and much more."
msgstr ""
"На www.wesnoth.org можете наћи стратешке водиче, техничку подршку, историјат "
"Веснота, и још много тога."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:53
msgid "<i>― The Wesnoth Community</i>"
msgstr "<i>— Заједница Веснота</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:56
msgid ""
"<i>Lawful</i> units fight better by day, and <i>chaotic</i> units fight "
"better at night. <i>Neutral</i> units are unaffected by the time of day. The "
"rare <i>liminal</i> units fight best during twilight."
msgstr ""
"<i>Добре</i> јединице боље се боре дању, а <i>хаотичне</i> јединице су јаче "
"ноћу. На <i>неутралне</i> јединице доба дана не утиче. Ретке <i>двојствене</"
"i> јединице најбоље се боре током сумрака."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:57
msgid ""
"<i>― Royal Compendium of Battle Terminology: Volume II (reprinted 221YW)</i>"
msgstr ""
"<i>— Краљевски зборник бојне терминологије, том II, 212. гв. (доштампано "
"221. гв.)</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:60
msgid ""
"An otherwise sound plan can fail if you attack at the wrong time of day."
msgstr "Наум иначе ваљан може пропасти нападне ли се у погрешно доба дана."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:61 data/tips.cfg:85 data/tips.cfg:137 data/tips.cfg:145
#: data/tips.cfg:229
msgid "<i>― Haldric II, 42YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume I</i>"
msgstr "<i>— Халдрик Други, Приручник тактичке анализе, том I, 42. гв.</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:64
msgid ""
"If you are playing with <b>Shroud</b> or <b>Fog of War</b> active, you won’t "
"know what you’re facing. In this case, long-range scouting units are worth "
"their cost. Try to choose scouts that can easily move across the surrounding "
"terrain, because units can only see as far as they can move in one turn."
msgstr ""
"Ако вам је током игре активан <b>покров</b> или <b>магла рата</b>, нећете "
"знати с чим сте суочени. У тим околностима, далекодометне извиђачке јединице "
"вриједе сваку пару. Покушајте да бирате оне које ће се лако кретати околним "
"тереном, јер јединице виде онолико далеко колико могу превалити у једном "
"потезу."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:68
msgid ""
"There are six types of attack: <i>pierce</i>, <i>blade</i>, <i>impact</i>, "
"<i>fire</i>, <i>cold</i> and <i>arcane</i>. Different units have weaknesses "
"against different types of attacks. Right-click on a unit and select <b>Unit "
"Description</b> to see which attacks it is resistant to, and which will "
"affect it the most."
msgstr ""
"Постоји шест типова напада: <i>пробој</i>, <i>сјечиво</i>, <i>удар</i>, "
"<i>ватра</i>, <i>мраз</i> и <i>волшебни</i>. Они различито утичу на "
"различите јединице. Кликните десним на јединицу, изаберите <b>Опис јединице</"
"b>, гдје можете видјети на које је нападе отпорна, а који ће је најтеже "
"погодити."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:72
msgid ""
"The terrain occupied by your units is the main factor determining the chance "
"that they will be hit. The defensive rating for the currently selected unit "
"in the currently selected terrain is displayed in the top right corner of "
"the screen."
msgstr ""
"Терен на коме се ваше јединице налазе главни је чинилац за то какви су "
"изгледи противника да их погоде. Одбрамбени разред тренутно изабране "
"јединице приказан је у горњем десном углу екрана."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:76
msgid ""
"Poisoned units will lose eight hitpoints every turn until they are one point "
"from dying. They will then remain at death’s door until the poison is "
"removed. Healers can prevent a poisoned unit from deteriorating, but the "
"poison will not be removed unless the unit regenerates, or begins a turn in "
"a village or next to a unit with the <i>Cures</i> ability."
msgstr ""
"Отроване јединице губиће осам ударпоена по потезу, док не спадну на један "
"пред смрт. Стајаће тада на корак до смрти док се отров не исцијели. Видари "
"могу спријечити погоршање стања отроване јединице, али се отрова неће "
"ријешити док се не обнови (ако може), или започне потез у селу или надомак "
"јединице са способношћу <i>исцјељивања</i>."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:80
msgid ""
"You can reuse units from a previous scenario by selecting <b>Recall</b> from "
"the <b>Actions</b> menu. By recalling the same units over and over, you can "
"build up a powerful and experienced army."
msgstr ""
"Можете користити јединице из претходног сценарија, помоћу <b>Сазови</b> из "
"менија <b>Радње</b>. Узастопним сазивањем истих јединица, можете изградити "
"моћну и искусну војску."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:84
msgid ""
"Units of level one and higher have a <i>Zone of Control</i> in the six hexes "
"around them. If a unit moves into an enemy’s zone of control, it may not "
"move any further that turn. This means that units can have two empty hexes "
"between them and still create a barrier to the enemy. Beware, though: "
"skirmishers can pass through these gaps."
msgstr ""
"Јединице првог и вишег нивоа постављају <i>надзорни појас</i> у шест поља "
"око себе. Ако се јединица помјери у непријатељев надзорни појас, не може се "
"више помијерати у току тог потеза. Ово значи да и јединице размакнуте два "
"поља запречавају пут непријатељу. Али пазите: чаркаши, међутим, могу да "
"прођу кроз овакве процепе."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:88
msgid ""
"The chance to hit a unit usually depends on how well that unit can defend "
"itself in the terrain in which it is standing. However, magical attacks "
"always have a 70% chance to hit, and units with the <i>Marksman</i> ability "
"are guaranteed at least a 60% chance of a hit when they attack on their own "
"turn."
msgstr ""
"Изгледи да се јединица погоди зависе од тога колико се она може добро "
"бранити на терену гдје се налази. Ипак, магични напади увијек имају 70% "
"изгледа за погодак, а јединице с особином <i>оштроокости</i> имају "
"гарантованих бар 60% изгледа када ударе у свом потезу."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:89
msgid "<i>― Haldric II, 43YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume II</i>"
msgstr "<i>— Халдрик Други, Приручник тактичке анализе, том II, 43. гв.</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:92
msgid ""
"Units stationed in villages will either heal eight hitpoints at the "
"beginning of their turn, or will recover from poisoning."
msgstr ""
"Јединице размјештене у селима или ће се залијечити 8 ударпоена на почетку "
"свог потеза, или опоравити од тровања."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:96
msgid ""
"Don’t move an injured unit if you don’t have to — let it rest. If a unit "
"does not move or attack, it will recover two hitpoints at the beginning of "
"its next turn."
msgstr ""
"Не помијерајте повређену јединицу ако не морате — нека се одмори. Ако се "
"јединица нити помјери нити нападне, повратиће 2 ударпоена на почетку "
"сљедећег потеза."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:100
msgid ""
"On maps where <i>Shroud</i> or <i>Fog of War</i> has been enabled, all "
"units’ sightlines are limited by their maximum movement. If you have some "
"valuable but slow units, keep at least one fast unit with them so that you "
"are not caught out by a surprise attack."
msgstr ""
"На мапама гдје је укључен <i>покров</i> или <i>магла рата</i>, видик свих "
"јединица ограничен је њиховим дометом кретања. Ако имате неке вредне али "
"споре јединице, држите крај њих бар једну брзу јединицу како не би биле "
"ухваћене изненадним нападом."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:104
msgid ""
"Foot units tend to defend better in villages and castles than in other "
"terrain types, while most mounted units do not gain any defensive advantages "
"from villages or castles."
msgstr ""
"Пјешачке јединице се обично боље бране у селима и замковима него на другом "
"терену, док већина коњичких јединица ту нема никакву одбрамбену добит."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:105 data/tips.cfg:185
msgid "<i>― Sir Kaylan, 498YW</i>"
msgstr "<i>— сер Кајлан, 498. гв.</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:108
msgid ""
"Horse-based units are generally resistant to attacks with bladed or impact "
"weapons, but are vulnerable to attacks with piercing weapons, including bows "
"and spears."
msgstr ""
"Коњичке јединице су обично отпорне на нападе сечивима и ударним оружјима, "
"али рањиве на пробојна оружја, укључујући и лукове и копља."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:109
msgid "<i>― Sir Kaylan, 502YW</i>"
msgstr "<i>— сер Кајлан, 502. гв.</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:112
msgid ""
"Inflicting the killing blow on an enemy unit is the best way to gain "
"experience. Units killing an enemy will gain eight experience points for "
"every level of the unit they kill, or four experience points for a zero-"
"level opponent."
msgstr ""
"Најбољи начин за добијање искуства јесте наношење завршног ударца "
"непријатељској јединици. Јединице које доврше непријатеља добиће по осам "
"поена искуства на сваки ниво убијене јединице, или четири за несрећника "
"нултог нивоа."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:116
msgid ""
"Elvish units move and fight well in forest. Dwarvish units move and fight "
"well in hills, mountains and caves."
msgstr ""
"Вилењачке јединице се изврсно крећу и боре у шуми. За патуљачке јединице "
"исто важи у брдима, планинама и пећинама."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:120
msgid ""
"Patience is often key. Rather than attacking in bad conditions or with few "
"troops, wait for better conditions and then attack."
msgstr ""
"Стрпљење је често кључно. Умјесто нападања у лошим условима, или са мало "
"снага, боље је сачекати повољније прилике и тада ударити."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:124
msgid ""
"If you are attacked from several directions, it may be a good idea to send "
"expendable units in some directions to delay enemy units."
msgstr ""
"Ако вас нападну из неколико праваца, може бити промућурно послати нешто "
"потрошних јединица да запријече те правце, како би се добило на времену."

# >> Meneldur
#. [tip]
#: data/tips.cfg:128
msgid ""
"Do not be afraid to retreat and regroup; it is often the key to victory."
msgstr ""
"Не плаши се повлачења ради бољег распоређивања; често је то неопходно за "
"побједу."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:129
msgid "<i>― Meneldur, 123YW</i>"
msgstr "<i>— Менелдур, 123. гв.</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:132
msgid ""
"In most campaigns you will receive a gold bonus for finishing early, "
"depending on the number of villages on the map and the number of turns "
"remaining. You will usually earn more gold this way than through capturing "
"villages and waiting for the turns to run out."
msgstr ""
"У већини похода добијаћете новчане бонусе за рано завршавање сценарија, већ "
"према броју села на мапи и броју преосталих потеза. Овако ћете обично добити "
"више злата, него када бисте запосиједали села и чекали истицање потеза."

# >> Handbook of Tactical Analysis Volume I - Haldric II
#. [tip]
#: data/tips.cfg:136
msgid ""
"<i>Leaders</i> can recruit or recall units from any keep inside a castle, "
"not just the keep they start on. Sometimes your allies may be willing to "
"make room for you on their keep so you can recruit from there, and you can "
"even capture an enemy’s keep and use that."
msgstr ""
"<i>Вођи</i> могу унајмљивати или сазивати јединице са било које куле унутар "
"замка, не само из оног одакле су кренули. Понекад ће неки савезник бити "
"вољан да ти привремено уступи свој замак ради унајмљивања, а можеш чак "
"заробити непријатељев замак па оданде унајмљивати."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:140
msgid ""
"Skeletons are resistant to piercing, bladed and cold-based attacks but are "
"vulnerable to impact, fire, and arcane attacks."
msgstr ""
"Скелети су отпорни на сјечива, мраз и пробојне нападе, али рањиви на удар, "
"ватру, и волшебне нападе."

# >> Handbook of Tactical Analysis Volume I - Haldric II
#. [tip]
#: data/tips.cfg:144
msgid ""
"Units with the <i>Leadership</i> ability help lower-level adjacent units on "
"the same side fight better. You can move these units slowly along your "
"battle lines and give bonuses to large numbers of lower-level troops."
msgstr ""
"Јединице са способношћу <i>вођства</i> чине да се сусједне јединице нижег "
"нивоа боре боље. Овакве јединице можеш споро помијерати дуж својих фронтова, "
"дајући бонусе великом броју јединица нижег нивоа."

# >> Great Mage Delfador
#. [tip]
#: data/tips.cfg:148
msgid ""
"Try to avoid moving next to unoccupied villages. An enemy unit may move into "
"the village and attack you, while enjoying the defense and healing of the "
"village."
msgstr ""
"Избјегавај ступање надомак незаузетог села. Непријатељска јединица може "
"ускочити у село и напасти твоју, док ужива заштиту и лијечење које јој село "
"пружа."

# >> Princess Li'sar
#. [tip]
#: data/tips.cfg:152
msgid "Use lines of troops to screen your injured units while they recover."
msgstr "Користи фронтове јединица за заштиту својих рањених током опоравка."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:153
msgid "<i>― Princess Li’sar, 515YW</i>"
msgstr "<i>— принцеза Лиза́ра, 515. гв.</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:156
msgid "Read the <b>Hotkeys</b> list in the <b>Preferences</b> menu."
msgstr "Прочитајте списак пречица са тастатуре у менију <b>Поставке</b>."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:160
msgid ""
"If you move a unit, but don’t attack or discover any additional information, "
"you can undo your move by pressing <b>u</b>."
msgstr ""
"Ако помјерите јединицу, а притом не нападнете или сазнате нове чињенице, "
"можете опозвати потез притиском на <b>u</b>."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:164
msgid ""
"You can see how far enemy units can move by moving the mouse cursor over "
"them."
msgstr ""
"Можете видјети гдје се непријатељска јединица може помјерити помаком миша "
"преко ње."

# >> Scroll of Chantal
#. [tip]
#: data/tips.cfg:168
msgid ""
"Use healers to support your attacks — they will win you battles without "
"needing to attack anything themselves."
msgstr ""
"Користи видаре као подршку у нападима — добијаће ти битке, а да сами ништа "
"напали нису."

# >> Chantal is an elvish druid (female).
#. [tip]
#: data/tips.cfg:169 data/tips.cfg:217
msgid "<i>― The Scroll of Chantal, 516YW</i>"
msgstr "<i>— Свитак Чанталин, 516. гв.</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:172
msgid ""
"The <i>Slow</i> attack makes enemy units move slower and halves the damage "
"they do on all attacks until they end a turn."
msgstr ""
"Удар <i>успорења</i> успорава кретање непријатељске јединице и преполовљава "
"штету коју наноси у свим нападима до краја потеза."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:176
msgid "<i>Arcane</i> attacks are very powerful against undead."
msgstr "<i>Волшебни</i> напади су врло моћни против немртвих."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:177
msgid "<i>― Great Sage Dacyn, 626YW</i>"
msgstr "<i>— велики мудрац Десин, 626. гв.</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:180
msgid ""
"Units are healed when they advance a level. Used wisely, this can turn a "
"fight."
msgstr ""
"Јединице се потпуно заљечују када испредњаче у нивоу. Вјешто употријебљено, "
"може преокренути битку."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:184
msgid ""
"Charging units are best used against enemies they can kill with a single "
"blow."
msgstr ""
"Јуришне јединице најбоље је користити против непријатеља које могу довршити "
"једним ударом."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:188
msgid ""
"Instead of leveling up, high-level units gain an <i>After Maximum Level "
"Advancement</i> (AMLA) bonus, which usually increases the unit’s maximum "
"hitpoints by three and fully heals it. This is much less than the normal "
"benefits of advancing a level, so it is generally wiser to advance your "
"lower-level units instead."
msgstr ""
"Умјесто новог нивоа, јединице високог нивоа добијају бонус <i>напредовања по "
"највишем нивоу</i> (НАПОН), што им обично повећава максимум ударпоена за три "
"и потпуно их заљечује. Ово је много мања добит од оне при напредовању у "
"нивоу, тако да је обично мудрије да унапређујете јединица нижег нивоа."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:192
msgid ""
"Nearly every button and icon in the Wesnoth game has a tooltip. Hover the "
"mouse pointer over any button or icon to get a description or explanation of "
"what it does."
msgstr ""
"Скоро свако дугме и икона током играња Веснота има облачић — поставите "
"показивач миша изнад онога за шта желите опис или објашњење шта ради."

# >> Queen Li'sar
#. [tip]
#: data/tips.cfg:196
msgid ""
"To advance low-level units quickly, team them with a veteran and use the "
"veteran to damage a joint target heavily enough for the junior partner to "
"get in the killing blow."
msgstr ""
"Да брзо изнапредујеш јединицу ниског нивоа, упари ја са једном ветеранском, "
"па користи ветерана да оштети заједничког непријатеља довољно тешко да га "
"млађи саборац може уништити у једном нападу."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:197
msgid "<i>― Queen Li’sar, 528YW</i>"
msgstr "<i>— краљица Лиза́ра, 528. гв.</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:200
msgid ""
"You cannot undo a move that uncovers hexes hidden by fog or shroud. Turn on "
"the <b>Delay Shroud Updates</b> option when you need to move units while "
"retaining the ability to undo, or use the new Whiteboard planning tool."
msgstr ""
"Не можете опозвати покрет који открије поља сакривена маглом или покровом. "
"Укључите опцију <b>Застој ажурирања покрова</b> ако желите да увијек можете "
"опозвати покрет, или употребите блокче, нову алатку за планирање."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:204
msgid ""
"If an enemy benefits more from a rare terrain type than you do, occupying "
"that terrain will deprive them of its benefits."
msgstr ""
"Ако непријатељу риједак тип терена користи више него вама, заузимањем тих "
"поља ускратићете непријатељу њихове предности."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:208
msgid ""
"Few units have good defenses in water; a line of attackers along the edge of "
"a river can inflict heavy casualties. Elves can use the edge of a forest in "
"a similar manner, and dwarves can do the same with mountains."
msgstr ""
"Малобројне су јединице вичне одбрани у води; постројба нападача дуж речне "
"обале може нанијети жестоке губитке. Вилењацима слично користи руб шуме, а "
"патуљцима планински обронци."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:212
msgid ""
"In many campaign scenarios, you may issue simple instructions for your "
"computer-controlled allies using the right-click context menu."
msgstr ""
"У многим сценаријима у походу, савезницима којима управља рачунар можете "
"издавати једноставне упуте преко контекстног менија на десни клик."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:216
msgid ""
"The <i>Slow</i> ability is extremely powerful because it has such wide-"
"ranging effects. Enemy undead get half the normal benefit from their "
"<i>Drain</i> ability, the damage bonus from <i>Charge</i> or <i>Backstab</i> "
"is cancelled, and the <i>Berserk</i> ability is weakened. Fast foes struggle "
"to escape; slow enemies are almost immobilized, and your own units suffer "
"less retaliation damage, so it’s quicker to heal them."
msgstr ""
"Способност <i>успоравања</i> изванредно је моћна, због свог далекосежног "
"утицаја. Непријатељским немртвима способност <i>црпљења</i> спада напола, "
"бонус на штету при <i>јуришу</i> и <i>ножу у леђа</i> нестаје, а "
"<i>безглавост</i> је ослабљена. Брзи противници напрежу се да измакну, спори "
"бивају готово укопани, а ваше јединице трпе мање узвратне штете, тако да се "
"могу брже залечити."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:220
msgid ""
"Try to operate units with a small number of powerful attacks—such as Dark "
"Adepts, Horsemen, Orcish Grunts or Dwarvish Thunderers—in pairs or threes. "
"This gives you another try whenever your first devastating attack misses — "
"as inevitably happens from time to time."
msgstr ""
"Покушајте да дејствујете јединицама са малим бројем моћних напада — попут "
"мрачних посвећеника, коњаника, орко-грокташа или патуљ-громовника — у "
"паровима или тројкама. То вам даје додатни покушај кад год први разарајући "
"напад промаши, до чега неминовно долази с времена на време."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:224
msgid ""
"Units with three or more attacks—especially magical attacks—are ideal for "
"finishing off enemies with only a few hitpoints remaining. Be sure to use "
"leadership—or a strong or dextrous unit—whenever the extra point or two of "
"damage makes a one-hit kill possible."
msgstr ""
"Јединице са три или више напада — посебно магичних — идеалне су за "
"докрајчивање непријатеља којима је остало мало ударпоена. Гледајте да "
"употребите вођство, или кршну или спретну јединицу, кад год један или два "
"додатна поена штете могу омогућити победу из прве."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:228
msgid ""
"Think twice before dismissing any unit from your recall list, no matter how "
"little experience it has. Sometimes it’s worth paying a premium to know "
"exactly what traits a new arrival will have."
msgstr ""
"Двапут размислите пре него што отпустите јединицу са списка сазивања, ма "
"колико мало искуства имала. Некада вреди добро платити знање о томе тачно "
"које особине ће новопридошла јединица имати."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:232
msgid ""
"When a tough unit is heavily injured, send it to heal in a village several "
"turns’ movement away from the fighting. Then it can recover in peace (at 10 "
"hitpoints per turn) without tying up front-line villages."
msgstr ""
"Када жилава јединица буде тешко повређена, пошаљите је на лечење у село "
"неколико потеза кретања далеко од борбе. Тако се може опоравити у миру (10 "
"ударпоена по потезу) и без заузимања села на линији фронта."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:233 data/tips.cfg:245
msgid "<i>― Lord Hamel of Knalga</i>"
msgstr "<i>― господар Хамел од Кналге</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:236
msgid ""
"Combining multiple special abilities can be deadly. While it may take some "
"work to combine, for example, <i>Leadership</i>, <i>Illuminates</i> and "
"<i>Charge</i> against a slowed opponent, the results can be impressive."
msgstr ""
"Удруживање више специјалних способности може бити смртоносно. Иако може "
"потрајати удруживање, на пример, <i>вођства</i>, <i>обасјавања</i> и "
"<i>јуриша</i> против успореног противника, резултати ће бити импозантни."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:240
msgid ""
"While finishing early gives a gold bonus, and reduces the opportunities for "
"enemies to kill your valuable troops, it also means you lose chances to earn "
"your units extra experience. When deciding whether or not to finish a "
"scenario early, weigh these factors against one another."
msgstr ""
"Док рани завршетак даје бонус у злату, и одузима непријатељу прилике да вам "
"уништи вредне јединице, такође значи губитак прилика да својим јединицама "
"зарадите још искуства. Када одлучујете да ли ћете сценарио рано завршити, "
"одвагајте ове чиниоце."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:244
msgid ""
"If your forces have weak defenses everywhere on the map, occupy the areas "
"where your enemies can only attack you by sharing the same disadvantages. "
"Avoid places where your defenses are poor and your enemy’s are merely "
"average. Plan for heavy losses, and take firm control of any hex where the "
"land does favor you."
msgstr ""
"Ако ваше снаге имају слабу одбрану свуда на мапи, заузмите она подручја где "
"вас непријатељ може напасти под за њега једнако лошим условима. Избегавајте "
"места где је ваша одбрана слаба а непријатељева тек просечна. Планирајте са "
"тешким губицима, и чврсто држите свако поље на којем вам терен одговара."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:249
msgid ""
"<i>Feral</i> units, such as Bats and wild animals, will avoid villages. Even "
"if they occupy a village hex, they do not gain any defensive benefits from "
"the village, although they will still be healed."
msgstr ""
"<i>Неукроћене</i> јединице, попут слепих мишева и других дивљих животиња, "
"избегаваће села. Чак и када стану на поље са селом, не добијају одбрамбених "
"предности; мада ће ипак бити лечене."

#: src/about.cpp:227 src/dialogs.cpp:391 src/menu_events.cpp:169
#: src/statistics_dialog.cpp:182
msgid "Close"
msgstr "Затвори"

#: src/actions/attack.cpp:348 src/actions/attack.cpp:574
#: src/actions/attack.cpp:1221
msgid "An invalid attacker weapon got selected."
msgstr "Изабрано је лоше оружје за нападача."

#: src/actions/attack.cpp:353
msgid "An invalid defender weapon got selected."
msgstr "Изабрано је лоше оружје за браниоца."

#: src/actions/create.cpp:608
msgid "You don’t have a leader to recall with."
msgstr "Морате имати вођа да бисте сазивали."

#: src/actions/create.cpp:612
#, fuzzy
#| msgid "None of your leaders is able to recall that unit."
msgid "None of your leaders are able to recall that unit."
msgstr "Ниједан од ваших вођа не може да сазове ту јединцу."

#: src/actions/create.cpp:616
msgid "You must have a leader on a keep who is able to recall that unit."
msgstr "Морате на кули имати вођа који може да сазове ту јединицу."

#: src/actions/create.cpp:620
msgid "There are no vacant castle tiles in which to recall the unit."
msgstr "У замку нема више слободних поља за сазивање јединице."

#: src/actions/create.cpp:630 src/actions/create.cpp:766
msgid "An unrecognized error has occurred."
msgstr ""

#: src/actions/create.cpp:744
msgid "You don’t have a leader to recruit with."
msgstr "Морате имати вођа да бисте унајмљивали."

#: src/actions/create.cpp:748
#, fuzzy
#| msgid "None of your leaders is able to recall that unit."
msgid "None of your leaders are able to recruit that unit."
msgstr "Ниједан од ваших вођа не може да сазове ту јединцу."

#: src/actions/create.cpp:752
msgid "You must have a leader on a keep who is able to recruit the unit."
msgstr "Морате на кули имати вођа који може да унајми ту јединицу."

#: src/actions/create.cpp:756
msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit the unit."
msgstr "У замку нема више слободних поља за унајмљивање јединице."

#: src/actions/heal.cpp:278
msgid "cured"
msgstr ""

#: src/actions/heal.cpp:278
#, fuzzy
#| msgid "female^slowed"
msgid "female^cured"
msgstr "успорена"

#: src/actions/move.cpp:592
msgid "Ambushed!"
msgstr "Засједа!"

#: src/actions/move.cpp:1116
msgid "Failed teleport! Exit not empty"
msgstr "Неуспјешна телепортација! Излаз није празан."

#: src/actions/move.cpp:1133
msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 friendly"
msgid_plural "$friends friendly"
msgstr[0] "$friends савезничка"
msgstr[1] "$friends савезничке"
msgstr[2] "$friends савезничких"
msgstr[3] "једна савезничка"

#: src/actions/move.cpp:1134
msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 enemy"
msgid_plural "$enemies enemy"
msgstr[0] "$enemies непријатељска"
msgstr[1] "$enemies непријатељске"
msgstr[2] "$enemies непријатељских"
msgstr[3] "једна непријатељска"

#: src/actions/move.cpp:1135
msgid "Units sighted! ($friendphrase, $enemyphrase)"
msgstr "Уочене јединице! ($friendphrase, $enemyphrase)"

#: src/actions/move.cpp:1139
msgid "Enemy unit sighted!"
msgid_plural "$enemies enemy units sighted!"
msgstr[0] "Уочена $enemies непријатељска јединица!"
msgstr[1] "Уочене $enemies непријатељске јединице!"
msgstr[2] "Уочено $enemies непријатељских јединица!"
msgstr[3] "Уочена непријатељска јединица!"

#: src/actions/move.cpp:1143
msgid "Friendly unit sighted"
msgid_plural "$friends friendly units sighted"
msgstr[0] "Уочена $friends савезничка јединица"
msgstr[1] "Уочене $friends савезничке јединице"
msgstr[2] "Уочено $friends савезничких јединица"
msgstr[3] "Уочена савезничка јединица"

#: src/actions/move.cpp:1159
msgid "(press $hotkey to keep moving)"
msgstr "(притисните $hotkey да продужи)"

#: src/addon/client.cpp:68
#, fuzzy
#| msgid "Connecting to Server..."
msgid "Connecting to $server_address|..."
msgstr "Повезујем се са сервером..."

#: src/addon/client.cpp:80
#, fuzzy
#| msgid "Requesting list of add-ons"
msgid "Downloading list of add-ons..."
msgstr "Тражим списак додатака"

#: src/addon/client.cpp:94
#, fuzzy
#| msgid "Requesting terms"
msgid "Requesting distribution terms..."
msgstr "Тражим услове"

#: src/addon/client.cpp:143
#, fuzzy
#| msgid "Downloading add-on: $addon_title|..."
msgid "Sending add-on <i>$addon_title</i>..."
msgstr "Преузимам додатак: $addon_title|..."

#: src/addon/client.cpp:177
#, fuzzy
#| msgid "Downloading add-on: $addon_title|..."
msgid "Removing add-on <i>$addon_title</i> from the server..."
msgstr "Преузимам додатак: $addon_title|..."

#: src/addon/client.cpp:204
#, fuzzy
#| msgid "Downloading add-on: $addon_title|..."
msgid "Downloading add-on <i>$addon_title</i>..."
msgstr "Преузимам додатак: $addon_title|..."

#: src/addon/client.cpp:218
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The add-on has an invalid file or directory name and cannot be installed."
msgid ""
"The add-on <i>$addon_title</i> has an invalid file or directory name and "
"cannot be installed."
msgstr "Додатак има лоше име датотеке или фасцикле и не може се инсталирати."

#: src/addon/client.cpp:306 src/addon/manager_ui.cpp:751
#, fuzzy
#| msgid "Add-on Installed"
msgid "Add-ons Manager"
msgstr "Додатак инсталиран"

#: src/addon/info.cpp:156
msgid "addon_type^Campaign"
msgstr "поход"

#: src/addon/info.cpp:158
msgid "addon_type^Scenario"
msgstr "сценарио"

# well-spelled: вигр
#: src/addon/info.cpp:160
#, fuzzy
#| msgid "addon_type^MP campaign"
msgid "addon_type^SP/MP Campaign"
msgstr "вигр. поход"

# well-spelled: вигр
#: src/addon/info.cpp:162
msgid "addon_type^MP era"
msgstr "вигр. раздобље"

# well-spelled: вигр
#: src/addon/info.cpp:164
msgid "addon_type^MP faction"
msgstr "вигр. фракција"

# well-spelled: вигр
#: src/addon/info.cpp:166
msgid "addon_type^MP map-pack"
msgstr "вигр. пакета мапа"

# well-spelled: вигр
#: src/addon/info.cpp:168
msgid "addon_type^MP scenario"
msgstr "вигр. сценарио"

# well-spelled: вигр
#: src/addon/info.cpp:170
msgid "addon_type^MP campaign"
msgstr "вигр. поход"

# well-spelled: вигр
#: src/addon/info.cpp:172
#, fuzzy
#| msgid "addon_type^MP faction"
msgid "addon_type^MP modification"
msgstr "вигр. фракција"

#: src/addon/info.cpp:174
msgid "addon_type^Resources"
msgstr "ресурси"

#: src/addon/info.cpp:176
msgid "addon_type^Other"
msgstr "друго"

#: src/addon/info.cpp:178
msgid "addon_type^(unknown)"
msgstr "(непознато)"

#: src/addon/info.cpp:217 src/dialogs.cpp:1438
msgid "unit_byte^B"
msgstr "B"

#: src/addon/manager_ui.cpp:97
#, fuzzy
#| msgid "Add-on Installed"
msgid "addon_state^Not installed"
msgstr "Додатак инсталиран"

#: src/addon/manager_ui.cpp:97
msgid "addon_state^Published, not installed"
msgstr ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:104
#, fuzzy
#| msgid "Add-on Installed"
msgid "addon_state^Installed"
msgstr "Додатак инсталиран"

#: src/addon/manager_ui.cpp:104
msgid "addon_state^Published"
msgstr ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:107
msgid "addon_state^Installed, upgradable"
msgstr ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:107
msgid "addon_state^Published, upgradable"
msgstr ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:110
msgid "addon_state^Installed, outdated on server"
msgstr ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:110
msgid "addon_state^Published, outdated on server"
msgstr ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:113
msgid "addon_state^Installed, broken"
msgstr ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:113
msgid "addon_state^Published, broken"
msgstr ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:115
#, fuzzy
#| msgid "addon_type^(unknown)"
msgid "addon_state^Unknown"
msgstr "(непознато)"

#: src/addon/manager_ui.cpp:148
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The selected add-on has the following dependency. Do you want to install "
#| "it?"
#| msgid_plural ""
#| "The selected add-on has the following dependencies. Do you want to "
#| "install them?"
msgid ""
"The selected add-on has the following dependency, which is not currently "
"installed or available from the server. Do you wish to continue?"
msgid_plural ""
"The selected add-on has the following dependencies, which are not currently "
"installed or available from the server. Do you wish to continue?"
msgstr[0] ""
"Изабрани додатак има следеће зависности. Желите ли да их инсталирате?"
msgstr[1] ""
"Изабрани додатак има следеће зависности. Желите ли да их инсталирате?"
msgstr[2] ""
"Изабрани додатак има следеће зависности. Желите ли да их инсталирате?"
msgstr[3] ""
"Изабрани додатак има следећу зависност. Желите ли да је инсталирате?"

# >> @title:window
#: src/addon/manager_ui.cpp:157
#, fuzzy
#| msgid "Install dependencies"
msgid "Broken Dependencies"
msgstr "Инсталирање зависности"

#: src/addon/manager_ui.cpp:173 src/addon/manager_ui.cpp:582
msgid "Author"
msgstr "аутор"

#: src/addon/manager_ui.cpp:173 src/addon/manager_ui.cpp:576
#: src/dialogs.cpp:277 src/dialogs.cpp:452 src/dialogs.cpp:875
msgid "Name"
msgstr "име"

#: src/addon/manager_ui.cpp:173 src/addon/manager_ui.cpp:580
msgid "Version"
msgstr "верзија"

#: src/addon/manager_ui.cpp:174 src/addon/manager_ui.cpp:582
msgid "Size"
msgstr "величина"

#: src/addon/manager_ui.cpp:174 src/addon/manager_ui.cpp:591
#: src/dialogs.cpp:276 src/dialogs.cpp:451 src/menu_events.cpp:995
msgid "Type"
msgstr "тип"

# >> @title:window
#: src/addon/manager_ui.cpp:204
#, fuzzy
#| msgid "Install dependencies"
msgid "Install Dependencies"
msgstr "Инсталирање зависности"

#: src/addon/manager_ui.cpp:205
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The selected add-on has the following dependency. Do you want to install "
#| "it?"
#| msgid_plural ""
#| "The selected add-on has the following dependencies. Do you want to "
#| "install them?"
msgid ""
"The selected add-on has the following dependency, which is not currently "
"installed. Do you wish to install it before continuing?"
msgid_plural ""
"The selected add-on has the following dependencies, which are not currently "
"installed. Do you wish to install them before continuing?"
msgstr[0] ""
"Изабрани додатак има следеће зависности. Желите ли да их инсталирате?"
msgstr[1] ""
"Изабрани додатак има следеће зависности. Желите ли да их инсталирате?"
msgstr[2] ""
"Изабрани додатак има следеће зависности. Желите ли да их инсталирате?"
msgstr[3] ""
"Изабрани додатак има следећу зависност. Желите ли да је инсталирате?"

#: src/addon/manager_ui.cpp:241 src/addon/manager_ui.cpp:313
#: src/addon/manager_ui.cpp:328 src/addon/manager_ui.cpp:333
#: src/addon/manager_ui.cpp:884
#, fuzzy
#| msgid "The server responded with an error: \""
msgid "The server responded with an error:"
msgstr "Сервер је одговорио грешком: \""

#: src/addon/manager_ui.cpp:252
msgid ""
"The following dependency could not be installed. Do you still wish to "
"continue?"
msgid_plural ""
"The following dependencies could not be installed. Do you still wish to "
"continue?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:256
#, fuzzy
#| msgid "Installation failed"
msgid "Dependencies Installation Failed"
msgstr "Инсталирање није успело"

#: src/addon/manager_ui.cpp:279
msgid ""
"The add-on '$addon|' is already installed and contains additional "
"information that will be permanently lost if you continue:"
msgstr ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:283
msgid "Publishing information file (.pbl)"
msgstr ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:287
msgid "Version control system (VCS) information"
msgstr ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:291
#, fuzzy
#| msgid "Do you want to continue?"
msgid "Do you really wish to continue?"
msgstr "Желите ли да наставите?"

# >> @title:window
#: src/addon/manager_ui.cpp:293 src/addon/manager_ui.cpp:304
#: src/addon/manager_ui.cpp:1080 src/multiplayer.cpp:276
msgid "Confirm"
msgstr "Потврда"

#: src/addon/manager_ui.cpp:301
msgid ""
"Deleting '$addon|' will permanently erase its download and upload counts on "
"the add-ons server. Do you really wish to continue?"
msgstr ""
"Брисањем додатка „$addon|“ биће трајно обрисана и његова статистика "
"преузимања и отпремања на серверу додатака. Желите ли заиста да наставите?"

#: src/addon/manager_ui.cpp:317 src/addon/manager_ui.cpp:336
#: src/multiplayer_wait.cpp:437
msgid "Response"
msgstr "Одзив"

#: src/addon/manager_ui.cpp:330
msgid "Terms"
msgstr "Услови"

#: src/addon/manager_ui.cpp:578
#, fuzzy
#| msgid "New version"
msgid "New Version"
msgstr "нова верзија"

#: src/addon/manager_ui.cpp:578
#, fuzzy
#| msgid "Old version"
msgid "Old Version"
msgstr "стара верзија"

#: src/addon/manager_ui.cpp:591
msgid "Downloads"
msgstr "преузето"

#: src/addon/manager_ui.cpp:711
#, fuzzy
#| msgid "Publish add-on: "
msgid "Publish: $addon_title"
msgstr "Објави додатак: "

#: src/addon/manager_ui.cpp:720
#, fuzzy
#| msgid "Delete add-on: "
msgid "Delete: $addon_title"
msgstr "Обриши додатак: "

#: src/addon/manager_ui.cpp:747
msgid "There are no add-ons available for download from this server."
msgstr "На овом серверу нема додатака спремних за преузимање."

#: src/addon/manager_ui.cpp:748
#, fuzzy
#| msgid "There are no add-ons available for download from this server."
msgid "There are no add-ons matching the specified criteria on this server."
msgstr "На овом серверу нема додатака спремних за преузимање."

#: src/addon/manager_ui.cpp:770 src/dialogs.cpp:534 src/dialogs.cpp:900
#: src/menu_events.cpp:1028
msgid "Filter: "
msgstr "Филтер: "

#: src/addon/manager_ui.cpp:780
msgid "Description"
msgstr "Опис"

#: src/addon/manager_ui.cpp:783
#, fuzzy
#| msgid "Update all"
msgid "Update All"
msgstr "Ажурирај све"

#: src/addon/manager_ui.cpp:790
#, fuzzy
#| msgid "Whiteboard Options"
msgid "filter^Options"
msgstr "Опције блокчета"

#: src/addon/manager_ui.cpp:902
msgid "Add-on Installed"
msgstr "Додатак инсталиран"

#: src/addon/manager_ui.cpp:902
#, fuzzy
#| msgid "Add-on Deleted"
#| msgid_plural "Add-ons Deleted"
msgid "Add-on Updated"
msgstr "Додаци обрисани"

#: src/addon/manager_ui.cpp:903
msgid "The add-on '$addon_title|' has been successfully installed."
msgstr "Додатак ‘$addon_title|’ успјешно инсталиран."

#: src/addon/manager_ui.cpp:903
#, fuzzy
#| msgid "The add-on '$addon_title|' has been successfully installed."
msgid "The add-on '$addon_title|' has been successfully updated."
msgstr "Додатак ‘$addon_title|’ успјешно инсталиран."

#: src/addon/manager_ui.cpp:908
#, fuzzy
#| msgid "Add-on Installed"
msgid "Add-ons Installed"
msgstr "Додатак инсталиран"

#: src/addon/manager_ui.cpp:908
#, fuzzy
#| msgid "Add-on Deleted"
#| msgid_plural "Add-ons Deleted"
msgid "Add-ons Updated"
msgstr "Додаци обрисани"

#: src/addon/manager_ui.cpp:909
#, fuzzy
#| msgid "All add-ons updated successfully."
msgid "All add-ons installed successfully."
msgstr "Сви додаци успјешно ажурирани."

#: src/addon/manager_ui.cpp:909
msgid "All add-ons updated successfully."
msgstr "Сви додаци успјешно ажурирани."

#: src/addon/manager_ui.cpp:913
#, fuzzy
#| msgid "Installation failed"
msgid "Installation Failed"
msgstr "Инсталирање није успело"

#: src/addon/manager_ui.cpp:913
#, fuzzy
#| msgid "Update failed"
msgid "Update Failed"
msgstr "Ажурирање није успјело"

#: src/addon/manager_ui.cpp:915
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The following add-on could not be downloaded or updated successfully:"
#| msgid_plural ""
#| "The following add-ons could not be downloaded or updated successfully:"
msgid "The following add-on could not be downloaded or installed successfully:"
msgid_plural ""
"The following add-ons could not be downloaded or installed successfully:"
msgstr[0] ""
"Сљедећи додаци имају грешку и не могу се успјешно преузети или ажурирати:"
msgstr[1] ""
"Сљедећи додаци имају грешку и не могу се успјешно преузети или ажурирати:"
msgstr[2] ""
"Сљедећи додаци имају грешку и не могу се успјешно преузети или ажурирати:"
msgstr[3] ""
"Сљедећи додатак има грешку и не може се успјешно преузети или ажурирати:"

#: src/addon/manager_ui.cpp:958 src/addon/manager_ui.cpp:968
#, fuzzy
#| msgid "An error occurred while communicating with the server."
msgid "An error occurred while downloading the add-ons list from the server."
msgstr "Грешка у комуникацији са сервером."

#: src/addon/manager_ui.cpp:986
msgid "Network communication error."
msgstr "Грешка у мрежној комуникацији."

#: src/addon/manager_ui.cpp:989 src/addon/manager_ui.cpp:992
msgid "Remote host disconnected."
msgstr "Удаљени домаћин је прекинуо везу."

#: src/addon/manager_ui.cpp:995
msgid ""
"A problem occurred when trying to create the files necessary to install this "
"add-on."
msgstr "Проблем при стварању датотека неопходних за инсталирање овог додатка."

#: src/addon/manager_ui.cpp:1004
msgid ""
"A local file with add-on publishing information could not be read.\n"
"\n"
"File: $path\n"
"Error message: $msg"
msgstr ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:1010
msgid "The add-ons server address specified is not valid."
msgstr ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:1024
msgid "You have no add-ons installed."
msgstr "Нема инсталираних додатака."

#: src/addon/manager_ui.cpp:1075
msgid "Are you sure you want to remove the following installed add-on?"
msgid_plural "Are you sure you want to remove the following installed add-ons?"
msgstr[0] "Желите ли заиста да уклоните следеће инсталиране додатке?"
msgstr[1] "Желите ли заиста да уклоните следеће инсталиране додатке?"
msgstr[2] "Желите ли заиста да уклоните следеће инсталиране додатке?"
msgstr[3] "Желите ли заиста да уклоните следећи инсталирани додатак?"

#: src/addon/manager_ui.cpp:1101
msgid ""
"The following add-on appears to have publishing or version control "
"information stored locally, and will not be removed:"
msgid_plural ""
"The following add-ons appear to have publishing or version control "
"information stored locally, and will not be removed:"
msgstr[0] ""
"За следеће додатке изгледа да садрже локалне податке о издавању или "
"управљању верзијама, па неће бити уклоњени:"
msgstr[1] ""
"За следеће додатке изгледа да садрже локалне податке о издавању или "
"управљању верзијама, па неће бити уклоњени:"
msgstr[2] ""
"За следеће додатке изгледа да садрже локалне податке о издавању или "
"управљању верзијама, па неће бити уклоњени:"
msgstr[3] ""
"За следећи додатак изгледа да садржи локалне податке о издавању или "
"управљању верзијама, па неће бити уклоњен:"

#: src/addon/manager_ui.cpp:1111
msgid "The following add-on could not be deleted properly:"
msgid_plural "The following add-ons could not be deleted properly:"
msgstr[0] "Следеће додатке није било могуће правилно обрисати:"
msgstr[1] "Следеће додатке није било могуће правилно обрисати:"
msgstr[2] "Следеће додатке није било могуће правилно обрисати:"
msgstr[3] "Следећи додатак није било могуће правилно обрисати:"

#: src/addon/manager_ui.cpp:1118
msgid "Add-on Deleted"
msgid_plural "Add-ons Deleted"
msgstr[0] "Додаци обрисани"
msgstr[1] "Додаци обрисани"
msgstr[2] "Додаци обрисани"
msgstr[3] "Додатак обрисан"

#: src/addon/manager_ui.cpp:1120
msgid "The following add-on was successfully deleted:"
msgid_plural "The following add-ons were successfully deleted:"
msgstr[0] "Следећи додаци успешно су обрисани:"
msgstr[1] "Следећи додаци успешно су обрисани:"
msgstr[2] "Следећи додаци успешно су обрисани:"
msgstr[3] "Следећи додатак успешно је обрисан:"

#: src/attack_prediction_display.cpp:104 src/attack_prediction_display.cpp:236
msgid "Attacker"
msgstr "нападач"

#: src/attack_prediction_display.cpp:105 src/attack_prediction_display.cpp:235
msgid "Defender"
msgstr "бранилац"

#: src/attack_prediction_display.cpp:123
msgid "Expected Battle Result (HP)"
msgstr "очекивани исход (УП)"

#: src/attack_prediction_display.cpp:214
msgid "Time of day"
msgstr "доба дана"

#: src/attack_prediction_display.cpp:224
msgid "Leadership"
msgstr "вођство"

#: src/attack_prediction_display.cpp:237
msgid " resistance vs "
msgstr " отпорност пр. "

#: src/attack_prediction_display.cpp:238
msgid " vulnerability vs "
msgstr " рањивост пр. "

#: src/attack_prediction_display.cpp:248
msgid "Slowed"
msgstr "успорен"

#: src/attack_prediction_display.cpp:253 src/reports.cpp:929
msgid "Total damage"
msgstr "укупна штета"

#: src/attack_prediction_display.cpp:260 src/mouse_events.cpp:1050
msgid "No usable weapon"
msgstr "без погодног оружја"

#: src/attack_prediction_display.cpp:265
msgid "Chance of being unscathed"
msgstr "изгледи да прође без озледа"

#: src/attack_prediction_display.cpp:544 src/mouse_events.cpp:1059
msgid "Damage Calculations"
msgstr "Рачунање штете"

#: src/dialogs.cpp:107 src/dialogs.cpp:111 src/dialogs.cpp:116
msgid "Do you really want to dismiss him?"
msgstr "Желите ли заиста да га отпустите?"

#. TRANSLATORS: this string ends with a space
#: src/dialogs.cpp:107
#, fuzzy
#| msgid "My lord, this unit is loyal and requires no upkeep! "
msgid "This unit is loyal and requires no upkeep. "
msgstr "Господару, ова јединица је одана и не тражи издатке! "

#: src/dialogs.cpp:108 src/dialogs.cpp:112 src/dialogs.cpp:117
msgid "Do you really want to dismiss her?"
msgstr "Желите ли заиста да је отпустите?"

#. TRANSLATORS: this string ends with a space
#: src/dialogs.cpp:111
#, fuzzy
#| msgid "My lord, this unit is an experienced one, having advanced levels! "
msgid "This unit is an experienced one, having advanced levels. "
msgstr "Господару, ова јединица је искусна, и на вишем нивоу! "

#. TRANSLATORS: this string ends with a space
#: src/dialogs.cpp:116
#, fuzzy
#| msgid "My lord, this unit is close to advancing a level! "
msgid "This unit is close to advancing a level. "
msgstr "Господару, ова јединица је близу напредовању! "

#: src/dialogs.cpp:121 src/dialogs.cpp:538
msgid "Dismiss Unit"
msgstr "Отпусти јединицу"

#: src/dialogs.cpp:202
msgid "Advance Unit"
msgstr "Унаприједи јединицу"

#: src/dialogs.cpp:203
msgid "What should our victorious unit become?"
msgstr "Шта ће наша побједничка јединица постати?"

#: src/dialogs.cpp:278
msgid "Moves"
msgstr "кретњи"

#: src/dialogs.cpp:279
msgid "Status"
msgstr "стање"

#: src/dialogs.cpp:281 src/dialogs.cpp:453
msgid "Level^Lvl."
msgstr "нв."

#: src/dialogs.cpp:283
msgid "unit list^Traits"
msgstr "особине"

#: src/dialogs.cpp:383
msgid "Unit List"
msgstr "Списак јединица"

#: src/dialogs.cpp:389 src/menu_events.cpp:162
msgid "Scroll To"
msgstr "Склизни до"

#: src/dialogs.cpp:406
msgid "No objectives available"
msgstr "Нема циљева"

#: src/dialogs.cpp:421
msgid "Recruit"
msgstr "Унајмљивање"

#: src/dialogs.cpp:422 src/dialogs.cpp:522
msgid "Select unit:"
msgstr "Изаберите јединицу:"

#: src/dialogs.cpp:455
msgid "Traits"
msgstr "Особине"

#: src/dialogs.cpp:521
msgid "Recall"
msgstr "Сазови"

#: src/dialogs.cpp:785 src/savegame.cpp:298
msgid "%a %b %d %H:%M %Y"
msgstr "%a %b %d %H.%M %Y"

# >> Datetime format, see 'man strftime' for possible placeholders.
#: src/dialogs.cpp:785 src/savegame.cpp:298
msgid "%a %b %d %I:%M %p %Y"
msgstr "%a %b %d %H.%M %Y"

#: src/dialogs.cpp:801
msgid "#(Invalid)"
msgstr "#(лоше)"

#: src/dialogs.cpp:819
msgid "Campaign: $campaign_name"
msgstr "Поход: $campaign_name"

#: src/dialogs.cpp:826
msgid "Multiplayer"
msgstr "Вишеиграње"

#: src/dialogs.cpp:828
msgid "Tutorial"
msgstr "Подучавање"

#: src/dialogs.cpp:830
msgid "Test scenario"
msgstr "Пробни сценарио"

#: src/dialogs.cpp:840 src/savegame.cpp:1125
msgid "Turn"
msgstr "потез"

#: src/dialogs.cpp:842
msgid "Scenario start"
msgstr "почетак сценарија"

#: src/dialogs.cpp:845
msgid "Difficulty: "
msgstr "Тежина: "

#: src/dialogs.cpp:847
msgid "Version: "
msgstr "Верзија: "

#: src/dialogs.cpp:866
msgid "No Saved Games"
msgstr "Нема позиција"

#: src/dialogs.cpp:867
msgid ""
"There are no saved games to load.\n"
"\n"
"(Games are saved automatically when you complete a scenario)"
msgstr ""
"Нема позиција за учитавање.\n"
"\n"
"(Позиције се уписују аутоматски када завршите сценарио)"

#: src/dialogs.cpp:875
msgid "Date"
msgstr "датум"

#: src/dialogs.cpp:892 src/savegame.cpp:643
msgid "Load Game"
msgstr "Учитавање позиције"

#: src/dialogs.cpp:907
#, fuzzy
#| msgid "Difficulty: "
msgid "Change difficulty"
msgstr "Тежина: "

#: src/dialogs.cpp:910
msgid "Change campaign difficulty before loading"
msgstr ""

#: src/dialogs.cpp:918
msgid "Show replay"
msgstr "Пусти снимак"

#: src/dialogs.cpp:920
msgid "Play the embedded replay from the saved game if applicable"
msgstr ""

#: src/dialogs.cpp:924
msgid "Cancel orders"
msgstr "Поништи наређења"

#: src/dialogs.cpp:926
msgid "Cancel any pending unit movements in the saved game"
msgstr ""

#: src/dialogs.cpp:933
msgid "Delete Save"
msgstr "Обриши позицију"

#: src/dialogs.cpp:992
msgid "Profile"
msgstr "Профил"

#: src/dialogs.cpp:1121
msgid "level"
msgstr "ниво"

#: src/dialogs.cpp:1134
msgid "HP: "
msgstr "УП: "

#: src/dialogs.cpp:1137
msgid "XP: "
msgstr "ИП: "

#: src/dialogs.cpp:1141
msgid "Moves: "
msgstr "кретање: "

#: src/flg_manager.cpp:157 src/flg_manager.cpp:190
msgid "Random"
msgstr "насумично"

#: src/flg_manager.cpp:183
msgid "Female ♀"
msgstr "женски ♀"

#: src/flg_manager.cpp:183
msgid "Male ♂"
msgstr "мушки ♂"

#: src/flg_manager.cpp:249
msgid "Only random sides in the current era."
msgstr "Само насумичне стране у изабраној епохи."

#: src/flg_manager.cpp:275 src/gamestatus.cpp:564
msgid "Unable to find a leader type for faction $faction"
msgstr "Не могу да нађем тип вођа за фракцију $faction"

#: src/flg_manager.cpp:303
msgid "Cannot obtain genders for invalid leader $leader"
msgstr ""

# >> Datetime format, see 'man strftime' for possible placeholders.
#: src/format_time_summary.cpp:46 src/reports.cpp:1542
msgid "%H:%M"
msgstr "%H.%M"

# >> Datetime format, see 'man strftime' for possible placeholders.
#: src/format_time_summary.cpp:49 src/reports.cpp:1542
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%H.%M"

#: src/format_time_summary.cpp:54
msgid "%A, %H:%M"
msgstr "%A, %H.%M"

# >> Datetime format, see 'man strftime' for possible placeholders.
#: src/format_time_summary.cpp:57
msgid "%A, %I:%M %p"
msgstr "%A, %H.%M"

# >> Datetime format, see 'man strftime' for possible placeholders.
#: src/format_time_summary.cpp:61
msgid "%b %d"
msgstr "%b %d"

# >> Datetime format, see 'man strftime' for possible placeholders.
#: src/format_time_summary.cpp:65
#, fuzzy
#| msgid "%b %d %y"
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %y"

#: src/game_config.cpp:354
msgid "Invalid color range: "
msgstr "Лош опсег боја: "

#: src/game_config_manager.cpp:180
#, fuzzy
#| msgid "Error loading game configuration files: '"
msgid "Error loading game configuration files. The game will now exit."
msgstr "Грешка при учитавању поставних датотека игре: '"

#: src/game_config_manager.cpp:279
msgid "The following add-on had errors and could not be loaded:"
msgid_plural "The following add-ons had errors and could not be loaded:"
msgstr[0] "Сљедећи додаци имају грешку и не могу се учитати:"
msgstr[1] "Сљедећи додаци имају грешку и не могу се учитати:"
msgstr[2] "Сљедећи додаци имају грешку и не могу се учитати:"
msgstr[3] "Сљедећи додатак има грешку и не може се учитати:"

#: src/game_config_manager.cpp:283
msgid "Please report this to the author or maintainer of this add-on."
msgid_plural ""
"Please report this to the respective authors or maintainers of these add-ons."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: src/game_controller.cpp:332 src/game_controller.cpp:936
#: src/windows_tray_notification.cpp:107
msgid "The Battle for Wesnoth"
msgstr "Бој за Веснот"

#: src/game_controller.cpp:480 src/game_controller.cpp:498
msgid "The file you have tried to load is corrupt"
msgstr "Датотека коју сте покушали да отворите искварена је"

#: src/game_controller.cpp:483 src/game_controller.cpp:501
#: src/savegame.cpp:691
msgid "The file you have tried to load is corrupt: '"
msgstr "Датотека коју сте покушали да учитате искварена је: '"

#: src/game_controller.cpp:491
msgid "File I/O Error while reading the game"
msgstr "У/И грешка у датотеци приликом читања позиције"

#: src/game_controller.cpp:493
msgid "File I/O Error while reading the game: '"
msgstr "У/И грешка у датотеци приликом читања позиције: '"

#: src/game_controller.cpp:543
msgid ""
"This is a multiplayer scenario. Some parts of it may not work properly in "
"single-player. It is recommended to load this scenario through the "
"Multiplayer -> Load Game dialog instead."
msgstr ""

#: src/game_controller.cpp:543 src/multiplayer.cpp:262
msgid "Warning"
msgstr "Упозорење"

#: src/game_controller.cpp:595
msgid "No campaigns are available.\n"
msgstr "Нема ниједног похода.\n"

#: src/game_controller.cpp:873
msgid "Error while starting server: "
msgstr "Грешка при покретању сервера: "

#: src/game_controller.cpp:875 src/playcampaign.cpp:219
#: src/playcampaign.cpp:459
msgid "The game could not be loaded: "
msgstr "Позицију није могуће учитати: "

#: src/game_controller.cpp:877 src/playcampaign.cpp:221
#: src/playcampaign.cpp:462
msgid "Error while playing the game: "
msgstr "Грешка приликом играња партије: "

#: src/game_controller.cpp:895 src/playcampaign.cpp:223
#: src/playcampaign.cpp:465
msgid "The game map could not be loaded: "
msgstr "Мапу игре није могуће учитати: "

#: src/game_display.cpp:956 src/game_display.cpp:982
#, fuzzy
#| msgid "Chat message aging"
msgid "Chat message"
msgstr "Старење порука у ћаскању"

#: src/game_display.cpp:956 src/game_display.cpp:978
#: src/playmp_controller.cpp:100
msgid "Turn changed"
msgstr "Промјена потеза"

#: src/game_events/action_wml.cpp:751
msgid "Invalid value in the result key for [end_level]"
msgstr "Лоша вредност у резултату кључа за [end_level]"

#: src/game_events/pump.cpp:417
msgid "Error: "
msgstr "Грешка: "

#: src/game_events/pump.cpp:419
msgid "Warning: "
msgstr "Упозорење: "

#: src/game_events/pump.cpp:421
msgid "Debug: "
msgstr "Исправљање: "

#: src/game_events/pump.cpp:423
msgid "Info: "
msgstr "Податак: "

#: src/generators/mapgen.cpp:740
msgid "Random maps with an odd width aren't supported."
msgstr "Насумичне мапе непарне ширине нису подржане."

#: src/generators/mapgen.cpp:1006
msgid ""
"No valid castle location found. Too many or too few mountain hexes? (please "
"check the 'max hill size' parameter)"
msgstr ""
"Нема ниједне погодне локације за замак. Превише или премало планинских поља? "
"Проверите параметар ‘max hill size’."

#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:212 src/multiplayer_lobby.cpp:611
msgid "Unknown era: $era_id"
msgstr "непозната епоха: $era_id"

#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:217 src/multiplayer_lobby.cpp:615
msgid "Unknown era"
msgstr "непозната епоха"

#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:297 src/multiplayer_lobby.cpp:507
msgid "Remote scenario"
msgstr "удаљени сценарио"

#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:305 src/multiplayer_lobby.cpp:515
msgid "Unknown scenario: $scenario_id"
msgstr "непознат сценарио: $scenario_id"

#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:310 src/multiplayer_lobby.cpp:519
msgid "Unknown scenario"
msgstr "непознат сценарио"

#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:316 src/multiplayer_lobby.cpp:647
msgid "Reloaded game"
msgstr "учитана позиција"

#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:327 src/multiplayer_lobby.cpp:663
msgid "Turn "
msgstr "потез "

#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:332 src/multiplayer_lobby.cpp:667
msgid "Vacant Slot:"
msgid_plural "Vacant Slots:"
msgstr[0] "слободна мјеста:"
msgstr[1] "слободна мјеста:"
msgstr[2] "слободна мјеста:"
msgstr[3] "слободно мјесто:"

#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:346 src/multiplayer_lobby.cpp:692
msgid "none"
msgstr "нема"

#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:107
msgid "In game:"
msgstr "у игри:"

#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:109
msgid "(observing)"
msgstr "(посматра)"

#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:111
msgid "(playing)"
msgstr "(игра)"

#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:114
msgid "In lobby"
msgstr "у холу"

#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:138
msgid "On friends list"
msgstr "на списку пријатеља"

#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:143
msgid "On ignores list"
msgstr "на списку игнорисаних"

#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:148
msgid "Neither a friend nor ignored"
msgstr "ни пријатељ ни игнорисан"

#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:153
msgid "You"
msgstr "ја"

#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:156
msgid "Error"
msgstr "Грешка"

#: src/hotkey/command_executor.cpp:509 src/hotkey/command_executor.cpp:671
#: src/multiplayer_connect.cpp:384 src/multiplayer_lobby.cpp:863
#: src/multiplayer_wait.cpp:188
msgid "Quit"
msgstr "Напусти"

#: src/hotkey/command_executor.cpp:510 src/hotkey/command_executor.cpp:672
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to dismiss him?"
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Желите ли заиста да га отпустите?"

#: src/hotkey/command_executor.cpp:627
msgid "Map-Screenshot"
msgstr ""

#: src/hotkey/command_executor.cpp:627
msgid "Screenshot"
msgstr ""

#: src/hotkey/command_executor.cpp:634
msgid "Screenshot Done"
msgstr ""

#: src/intro.cpp:36
msgid "The End"
msgstr "Крај"

#: src/language.cpp:107
msgid "System default language"
msgstr "Системски језик"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:45 src/menu_events.cpp:194
msgid "Leader"
msgstr "вођ"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:46 src/menu_events.cpp:195
#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:107
msgid "Team"
msgstr "тим"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:48 src/menu_events.cpp:197
msgid "Villages"
msgstr "села"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:49 src/menu_events.cpp:198
msgid "status^Units"
msgstr "јединице"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:50 src/menu_events.cpp:199
msgid "Upkeep"
msgstr "издаци"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:51 src/menu_events.cpp:200
#: src/multiplayer_connect.cpp:380 src/multiplayer_wait.cpp:563
msgid "Income"
msgstr "приход"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:163 src/menu_events.cpp:309
msgid "Current Status"
msgstr "Тренутно стање"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:164 src/menu_events.cpp:310
msgid "More >"
msgstr "Још >"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:184 src/menu_events.cpp:328
msgid "scenario settings^Leader"
msgstr "вођ"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:186 src/menu_events.cpp:330
msgid "scenario settings^Side"
msgstr "страна"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:187 src/menu_events.cpp:331
msgid ""
"scenario settings^Start\n"
"Gold"
msgstr ""
"почетно\n"
"злата"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:188 src/menu_events.cpp:332
msgid ""
"scenario settings^Base\n"
"Income"
msgstr ""
"основни\n"
"приход"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:189 src/menu_events.cpp:333
msgid ""
"scenario settings^Gold Per\n"
"Village"
msgstr ""
"злата\n"
"по селу"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:190 src/menu_events.cpp:334
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "scenario settings^Gold Per\n"
#| "Village"
msgid ""
"scenario settings^Support Per\n"
"Village"
msgstr ""
"злата\n"
"по селу"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:191 src/menu_events.cpp:335
msgid "scenario settings^Fog"
msgstr "магла"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:192 src/menu_events.cpp:336
msgid "scenario settings^Shroud"
msgstr "покров"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:246 src/leader_scroll_dialog.cpp:247
#: src/menu_events.cpp:386 src/menu_events.cpp:387
msgid "no"
msgstr "не"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:246 src/leader_scroll_dialog.cpp:247
#: src/menu_events.cpp:386 src/menu_events.cpp:387
msgid "yes"
msgstr "да"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:263 src/menu_events.cpp:403
msgid "Scenario Settings"
msgstr "Поставке сценарија"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:266 src/menu_events.cpp:406
msgid " < Back"
msgstr " < Назад"

#: src/loadscreen.cpp:222
msgid "Initializing user interface"
msgstr "Припремам корисничко сучеље..."

#: src/loadscreen.cpp:223
msgid "Loading game configuration"
msgstr "Учитавам поставу игре..."

#: src/loadscreen.cpp:224 src/loadscreen.cpp:231
msgid "Verifying cache"
msgstr "Оверавам кеш..."

#: src/loadscreen.cpp:225 src/loadscreen.cpp:232
msgid "Reading files and creating cache"
msgstr "Читам датотеке и стварам кеш..."

#: src/loadscreen.cpp:226 src/loadscreen.cpp:233
msgid "Reading unit files"
msgstr "Читам датотеке јединица..."

#: src/loadscreen.cpp:227
msgid "Reinitialize fonts for the current language"
msgstr "Поново припремам фонтове за текући језик..."

#: src/loadscreen.cpp:228
msgid "Searching for installed add-ons"
msgstr "Тражим инсталиране додатке..."

#: src/loadscreen.cpp:229
msgid "Loading title screen"
msgstr "Учитавам насловни екран..."

#: src/loadscreen.cpp:230
msgid "Loading data files"
msgstr "Учитавам податке..."

#: src/loadscreen.cpp:234
msgid "Loading level"
msgstr "Учитавам ниво..."

#: src/loadscreen.cpp:235
msgid "Initializing teams"
msgstr "Припремам тимове..."

#: src/loadscreen.cpp:236
msgid "Loading units"
msgstr "Учитавам јединице..."

#: src/loadscreen.cpp:237 src/loadscreen.cpp:239
msgid "Initializing display"
msgstr "Припремам приказ..."

#: src/loadscreen.cpp:238
msgid "Building terrain rules"
msgstr "Градим правила терена..."

#: src/loadscreen.cpp:240
msgid "Starting game"
msgstr "Отпочињем партију..."

#: src/menu_events.cpp:144
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"

#: src/menu_events.cpp:425
msgid "Save the Map As"
msgstr "Сачувај мапу као"

#: src/menu_events.cpp:429
msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Мапа већ постоји. Желите ли да је пребришете?"

#: src/menu_events.cpp:441
msgid "Map saved."
msgstr "Мапа сачувана."

#: src/menu_events.cpp:445
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr "Не могу да сачувам мапу: $msg"

#: src/menu_events.cpp:517
msgid "Message:"
msgstr "порука:"

#: src/menu_events.cpp:518
msgid "Send to allies only"
msgstr "Пошаљи само савезницима"

#: src/menu_events.cpp:518
msgid "Send to observers only"
msgstr "Пошаљи само посматрачима"

#: src/menu_events.cpp:585
msgid "unit^Gold"
msgid_plural "Gold"
msgstr[0] "златник"
msgstr[1] "златника"
msgstr[2] "златника"
msgstr[3] "златник"

#: src/menu_events.cpp:592
msgid "You have no units available to recruit."
msgstr "Нема јединица спремних за унајмљивање."

#: src/menu_events.cpp:625
msgid "You don’t have enough gold to recruit that unit"
msgstr "Немате довољно злата да унајмите ту јединицу"

#: src/menu_events.cpp:658
msgid "You are separated from your soldiers and may not recall them"
msgstr "Растављени сте од својих војника и не можете их сазвати"

#: src/menu_events.cpp:685
msgid ""
"There are no troops available to recall\n"
"(You must have veteran survivors from a previous scenario)"
msgstr ""
"Нема ветерана које бисте могли сазвати.\n"
"(Морате имати неке преживјеле из претходног сценарија)"

#: src/menu_events.cpp:691
msgid "You currently can't recall at the highlighted location"
msgstr "Тренутно не можете сазивати на истакнутој локацији"

#: src/menu_events.cpp:703
msgid "You must have at least 1 gold piece to recall a unit"
msgid_plural "You must have at least $cost gold pieces to recall a unit"
msgstr[0] "Морате имати барем $cost златник да бисте сазвали јединицу"
msgstr[1] "Морате имати барем $cost златника да бисте сазвали јединицу"
msgstr[2] "Морате имати барем $cost златника да бисте сазвали јединицу"
msgstr[3] "Морате имати барем један златник да бисте сазвали јединицу"

#: src/menu_events.cpp:829
msgid "You cannot end your turn yet!"
msgstr "Још не можете завршити потез!"

#: src/menu_events.cpp:843
msgid ""
"You have not started your turn yet. Do you really want to end your turn?"
msgstr "Нисте ни започели потез, желите ли заиста већ да га окончате?"

#: src/menu_events.cpp:850
msgid "Some units have movement left. Do you really want to end your turn?"
msgstr "Неке јединице се још могу кретати. Желите ли заиста да завршите потез?"

#: src/menu_events.cpp:857
#, fuzzy
#| msgid "Some units have movement left. Do you really want to end your turn?"
msgid "Some units have not moved. Do you really want to end your turn?"
msgstr "Неке јединице се још могу кретати. Желите ли заиста да завршите потез?"

#: src/menu_events.cpp:909
msgid "Rename Unit"
msgstr "Преименуј јединицу"

#: src/menu_events.cpp:910
#, fuzzy
#| msgid "Name: "
msgid "Name:"
msgstr "Име: "

#: src/menu_events.cpp:994
msgid "Race"
msgstr "раса"

#: src/menu_events.cpp:1015
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr "Створи јединицу (испр.!)"

#: src/menu_events.cpp:1018 src/multiplayer_wait.cpp:143
msgid "Gender: "
msgstr "пол: "

#: src/menu_events.cpp:1018
msgid "gender^Random"
msgstr "насумичан"

#: src/menu_events.cpp:1372
msgid "Search"
msgstr "Тражи"

#: src/menu_events.cpp:1549
msgid "This command is currently unavailable."
msgstr "Ова наредба тренутно није доступна."

#: src/menu_events.cpp:1555
msgid ""
"Unknown command '$command', try $help_command for a list of available "
"commands."
msgstr ""
"Непозната наредба ‘$command’ (са $help_command добијате списак доступних "
"наредби)."

#: src/menu_events.cpp:1573
msgid ""
"Available commands list and command-specific help. Use \"help all\" to "
"include currently unavailable commands."
msgstr ""
"Списак доступних наредби и помоћ за њих. Употријебите „help all“ да укључите "
"и тренутно недоступне наредбе."

#: src/menu_events.cpp:1575
msgid "do not translate the 'all'^[all|<command>]"
msgstr "[all|<наредба>]"

#: src/menu_events.cpp:1619
msgid "Error:"
msgstr "Грешка:"

#: src/menu_events.cpp:1625
msgid "Missing argument $arg_id"
msgstr "Недостаје аргумент $arg_id"

#: src/menu_events.cpp:1673
msgid ""
"Available commands $flags_description:\n"
"$list_of_commands"
msgstr ""
"Доступне наредбе $flags_description:\n"
"$list_of_commands"

#: src/menu_events.cpp:1673 src/menu_events.cpp:1674 src/menu_events.cpp:1697
msgid "help"
msgstr "помоћ"

#: src/menu_events.cpp:1674
msgid "Type $help_command <command> for more info."
msgstr "Упишите $help_command <наредба> за више детаља."

#: src/menu_events.cpp:1685
msgid " No help available."
msgstr " Помоћ није доступна."

#: src/menu_events.cpp:1690
msgid "Usage:"
msgstr "Употреба:"

#: src/menu_events.cpp:1695
msgid "aliases:"
msgstr "алијаси:"

# well-spelled: админ
#: src/menu_events.cpp:1816
msgid "(A) — admin command"
msgstr "(A) — админ. наредба"

# well-spelled: админ
#: src/menu_events.cpp:1823 src/menu_events.cpp:2032
msgid "(admin only)"
msgstr "(само админ.)"

#: src/menu_events.cpp:1843
msgid ""
"Send a query to the server. Without arguments the server should tell you the "
"available commands."
msgstr ""
"Шаље упит серверу. Без аргумената, сервер треба да наброји доступне наредбе."

#: src/menu_events.cpp:1847
msgid ""
"Ban and kick a player or observer. If he is not in the game but on the "
"server he will only be banned."
msgstr ""
"Забрањује и избацује играча или посматрача. Ако није у игри, већ на серверу, "
"биће само забрањен."

#: src/menu_events.cpp:1848 src/menu_events.cpp:1851 src/menu_events.cpp:1853
#: src/menu_events.cpp:1855 src/menu_events.cpp:1857 src/menu_events.cpp:1884
#: src/menu_events.cpp:1886 src/menu_events.cpp:1888 src/menu_events.cpp:1902
msgid "<nickname>"
msgstr "<надимак>"

#: src/menu_events.cpp:1850
msgid "Unban a user. He does not have to be in the game but on the server."
msgstr "Укида забрану играчу, који не мора бити у игри, али мора на серверу."

#: src/menu_events.cpp:1853
msgid "Kick a player or observer."
msgstr "Избацује играча или посматрача."

#: src/menu_events.cpp:1855
msgid "Mute an observer. Without an argument displays the mute status."
msgstr "Утишава посматрача. Без аргумената приказује стање утишаности."

#: src/menu_events.cpp:1857
msgid "Unmute an observer. Without an argument unmutes everyone."
msgstr "Укида утишаност посматрача. Без аргумената укида утишаност свима."

#: src/menu_events.cpp:1859
msgid "Mute/Unmute all observers. (toggles)"
msgstr "Утишава или укида утишаност свих посматрача."

#: src/menu_events.cpp:1869
msgid ""
"Report abuse, rule violations, etc. to the server moderators. Make sure to "
"mention relevant nicknames, etc."
msgstr ""
"Пријављује злоупотребе, кршења правила, итд. модераторима сервера. Пазите да "
"поменете релевантне надимке, и сл."

#: src/menu_events.cpp:1873
msgid "<message>"
msgstr "<порука>"

#: src/menu_events.cpp:1873
msgid "Send an emotion or personal action in chat."
msgstr "Шаље емоцију или личну радњу у ћаскање."

#: src/menu_events.cpp:1876
msgid ""
"Sends a private message. You cannot send private messages to players in a "
"running game you observe or play in."
msgstr ""
"Шаље приватну поруку. Не можете слати приватне поруке играчима у текућој "
"партији коју посматрате или у њој играте."

#: src/menu_events.cpp:1878
msgid "<nickname> <message>"
msgstr "<надимак> <порука>"

#: src/menu_events.cpp:1882
msgid "<level> <domain>"
msgstr "<ниво> <домен>"

#: src/menu_events.cpp:1882
msgid "Change the log level of a log domain."
msgstr "Мијења ниво биљежења за домен биљежења."

#: src/menu_events.cpp:1884
msgid "Add a nickname to your ignores list."
msgstr "Додаје надимак на списак игнорисаних."

#: src/menu_events.cpp:1886
msgid "Add a nickname to your friends list."
msgstr "Додаје надимак на списак пријатеља."

#: src/menu_events.cpp:1888
msgid "Remove a nickname from your ignores or friends list."
msgstr "Уклања играча са списка игнорисаних или пријатеља."

#: src/menu_events.cpp:1890
msgid "Show your ignores and friends list."
msgstr "Приказује списак игнорисаних и пријатеља."

#: src/menu_events.cpp:1893
msgid "Display version information."
msgstr "Приказује податак о верзији."

#: src/menu_events.cpp:1895
msgid "<password> <email (optional)>"
msgstr "<лозинка> <е-пошта (опционо)>"

#: src/menu_events.cpp:1895
msgid "Register your nickname"
msgstr "Региструје ваш надимак."

#: src/menu_events.cpp:1897
msgid "Drop your nickname."
msgstr "Испушта ваш надимак."

#: src/menu_events.cpp:1899
msgid "Update details for your nickname. For possible details see '/details'."
msgstr "Ажурира детаље вашег надимка. За могуће детаље, извршити „/details“."

#: src/menu_events.cpp:1900
msgid "<detail> <value>"
msgstr "<детаљ> <вриједност>"

#: src/menu_events.cpp:1902
msgid "Request information about a nickname."
msgstr "Затражите податке о надимку."

#: src/menu_events.cpp:1904
msgid "Request a list of details you can set for your registered nickname."
msgstr "Захтијева списак детаља које можете задати уз регистровани надимак."

#: src/menu_events.cpp:1906 src/menu_events.cpp:1909 src/menu_events.cpp:1911
msgid "<room>"
msgstr "<соба>"

#: src/menu_events.cpp:1906
msgid "Join a room."
msgstr "Придружи се соби."

#: src/menu_events.cpp:1909
msgid "Part a room."
msgstr "Напусти собу."

#: src/menu_events.cpp:1911
msgid "List room members."
msgstr "Наброји чланове собе."

#: src/menu_events.cpp:1913
msgid "List available rooms."
msgstr "Наброји доступне собе."

#: src/menu_events.cpp:1915
msgid "<room> <msg>"
msgstr "<соба> <порука>"

#: src/menu_events.cpp:1915
msgid "Room message."
msgstr "Порука собе."

#: src/menu_events.cpp:1917
msgid "<room> <type> [value]"
msgstr "<соба> <тип> [вредност]"

#: src/menu_events.cpp:1917
msgid "Room query."
msgstr "Упит собе."

# well-spelled: админ
#: src/menu_events.cpp:2024
msgid "(D) — debug only, (N) — network only, (A) — admin only"
msgstr "(D) — само исправљање, (N) — само мрежа, (A) — само админ"

#: src/menu_events.cpp:2030
msgid "(debug command)"
msgstr "(исправљачка наредба)"

#: src/menu_events.cpp:2031
msgid "(network only)"
msgstr "(само мрежа)"

#: src/menu_events.cpp:2056
msgid "Refresh gui."
msgstr "Освјежава сучеље."

#: src/menu_events.cpp:2058
msgid "Switch a side to/from AI control."
msgstr "Даје или одузима управљање страном ВИ."

#: src/menu_events.cpp:2058 src/menu_events.cpp:2060
msgid "do not translate the on/off^[<side> [on/off]]"
msgstr "[<страна> [on/off]]"

#: src/menu_events.cpp:2060
#, fuzzy
#| msgid "Switch a side to/from AI control."
msgid "Switch a side to/from idle state."
msgstr "Даје или одузима управљање страном ВИ."

#: src/menu_events.cpp:2063
msgid "<side> <nickname>"
msgstr "<страна> <надимак>"

#: src/menu_events.cpp:2063
msgid "Assign control of a side to a different player or observer."
msgstr "Додјељује управљање страном другом играчу или посматрачу."

#: src/menu_events.cpp:2065
msgid "<side>"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2065
msgid "Query the controller status of a side."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2067
msgid "Clear chat history."
msgstr "Чисти историјат ћаскања."

#: src/menu_events.cpp:2069
msgid "Visualize the screen refresh procedure."
msgstr "Сагледава поступак освјежавања екрана."

#: src/menu_events.cpp:2071
msgid "Debug foreground terrain."
msgstr "Исправа предњи план терена."

#: src/menu_events.cpp:2073
msgid "Debug layers from terrain under the mouse."
msgstr "Исправља слојева терена под мишем."

#: src/menu_events.cpp:2074
msgid "Show fps."
msgstr "Приказује број кадрова у секунди."

#: src/menu_events.cpp:2076
msgid "Save game."
msgstr "Уписује позицију."

#: src/menu_events.cpp:2078
msgid "Quit game."
msgstr "Напушта игру."

#: src/menu_events.cpp:2082
msgid "Save and quit."
msgstr "Уписује и напушта."

#: src/menu_events.cpp:2085
msgid "Ignore replay errors."
msgstr "Игнорише грешке у снимку."

#: src/menu_events.cpp:2087
msgid "Disable autosaves."
msgstr "Искључује аутопозиције."

#: src/menu_events.cpp:2089
msgid "<id>"
msgstr "<ид>"

#: src/menu_events.cpp:2089
msgid "Advance to the next scenario, or scenario identified by 'id'"
msgstr "Прелази на сљедећи сценарио, или онај са датим идентификатором."

#: src/menu_events.cpp:2092
msgid "Choose next scenario"
msgstr "Избор наредног сценарија."

#: src/menu_events.cpp:2095
msgid ""
"Change turn number (and time of day), or increase by one if no number is "
"specified."
msgstr ""
"Мења број потеза (и доба дана), или га повећава за један ако се број не зада."

#: src/menu_events.cpp:2095
msgid "[turn]"
msgstr "[потез]"

#: src/menu_events.cpp:2097
msgid ""
"Change turn limit, or turn the turn limit off if no number is specified or "
"it’s −1."
msgstr ""
"Мења ограничење потеза, или га искључује ако се не зада број или се зада −1."

#: src/menu_events.cpp:2097
msgid "[limit]"
msgstr "[ограничење]"

#: src/menu_events.cpp:2099
msgid "Turn debug mode on."
msgstr "Укључује исправљачки режим."

#: src/menu_events.cpp:2101
msgid "Turn debug mode off."
msgstr "Искључује исправљачки режим."

#: src/menu_events.cpp:2103 src/menu_events.cpp:2107
msgid "<command>[;<command>...]"
msgstr "<наредба>[;<наредба>...]"

#: src/menu_events.cpp:2103
msgid "Execute a Lua statement."
msgstr "Извршава луа исказ."

#: src/menu_events.cpp:2105
msgid "Grant higher privileges to Lua scripts."
msgstr "Даје већа овлашћења луа скриптама."

#: src/menu_events.cpp:2107
msgid "Set the command used by the custom command hotkey"
msgstr "Поставља наредбу на пречицу посебне наредбе."

#: src/menu_events.cpp:2110
msgid "Invoke a dialog allowing changing control of MP sides."
msgstr "Позива дијалог за промену управљања над вишеиграчким странама."

#: src/menu_events.cpp:2114
msgid "Launch the gamestate inspector"
msgstr "Покреће испитивач стања игре."

#: src/menu_events.cpp:2116
msgid "Manage persistence data"
msgstr "Управља подацима трајности."

#: src/menu_events.cpp:2118
msgid "<name>[=<command>]"
msgstr "<име>[=<наредба>]"

#: src/menu_events.cpp:2118
msgid "Set or show alias to a command"
msgstr "Поставља или приказује алијас наредбе."

#: src/menu_events.cpp:2120
msgid "<var>=<value>"
msgstr "<промјенљива>=<вриједност>"

#: src/menu_events.cpp:2120
msgid "Set a scenario variable."
msgstr "Поставља промјенљиву сценарија."

#: src/menu_events.cpp:2122
msgid "<var>"
msgstr "<промјенљива>"

#: src/menu_events.cpp:2122
msgid "Show a scenario variable."
msgstr "Приказује промјенљиву сценарија."

#: src/menu_events.cpp:2124
msgid "Modify a unit variable. (Only top level keys are supported.)"
msgstr ""
"Мијења промјенљиву јединице. (Подржани су само кључеви највишег нивоа.)"

#: src/menu_events.cpp:2131
msgid "Discover all units in help."
msgstr "Открива све јединице у помоћи."

# well-spelled: Одоткрива
#: src/menu_events.cpp:2133
msgid "'Undiscover' all units in help."
msgstr "„Одоткрива“ све јединице у помоћи."

#: src/menu_events.cpp:2135
msgid "Create a unit."
msgstr "Ствара јединицу."

#: src/menu_events.cpp:2137
msgid "Toggle fog for the current player."
msgstr "Магла за текућег играча."

#: src/menu_events.cpp:2139
msgid "Toggle shroud for the current player."
msgstr "Са или без покрова за текућег играча."

#: src/menu_events.cpp:2141
msgid "Give gold to the current player."
msgstr "Даје злато текућем играчу."

#: src/menu_events.cpp:2143
msgid "Fire a game event."
msgstr "Окида догађај у игри."

#: src/menu_events.cpp:2146
msgid "Toggle overlaying of x,y coordinates on hexes."
msgstr "Преклапање x- и y-координата по пољима."

#: src/menu_events.cpp:2149
msgid "Toggle overlaying of terrain codes on hexes."
msgstr "Преклапање теренских кодова по пољима."

#: src/menu_events.cpp:2152
msgid "Toggle planning mode."
msgstr "Режим планирања."

#: src/menu_events.cpp:2155
msgid "Access whiteboard options dialog."
msgstr "Приступ дијалогу опција блокчета."

#: src/menu_events.cpp:2198
msgid "Unknown debug level: '$level'."
msgstr "Непознат исправљачки ниво: ‘$level|’."

#: src/menu_events.cpp:2200 src/menu_events.cpp:2209
msgid "error"
msgstr "грешка"

#: src/menu_events.cpp:2207
msgid "Unknown debug domain: '$domain'."
msgstr "Непознат исправљачки домен: ‘$domain|’."

#: src/menu_events.cpp:2216
msgid "Switched domain: '$domain' to level: '$level'."
msgstr "Домен пребачен: ‘$domain|’ на ниво: ‘$level|’."

#: src/menu_events.cpp:2287
msgid "whisper to $receiver"
msgstr "шапат за $receiver"

#: src/menu_events.cpp:2294 src/multiplayer_ui.cpp:433
msgid "whisper: $sender"
msgstr "шапат: $sender"

#: src/menu_events.cpp:2390 src/menu_events.cpp:2408
#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1010
msgid "(empty)"
msgstr "(празно)"

#: src/menu_events.cpp:2390 src/menu_events.cpp:2396 src/menu_events.cpp:2443
msgid "ignores list"
msgstr "списак игнорисаних"

#: src/menu_events.cpp:2396
msgid "Added to ignore list: $nick"
msgstr "Додат на списак игнорисаних: $nick"

#: src/menu_events.cpp:2399 src/menu_events.cpp:2417
msgid "Invalid username: $nick"
msgstr "Лоше корисничко име: $nick"

#: src/menu_events.cpp:2408 src/menu_events.cpp:2414 src/menu_events.cpp:2439
msgid "friends list"
msgstr "списак пријатеља"

#: src/menu_events.cpp:2414
msgid "Added to friends list: $nick"
msgstr "Додат на списак пријатеља: $nick"

#: src/menu_events.cpp:2429
msgid "Removed from list: $nick"
msgstr "Уклоњен са списка: $nick"

#: src/menu_events.cpp:2429 src/menu_events.cpp:2447
msgid "friends and ignores list"
msgstr "списак пријатеља и игнорисаних"

#: src/menu_events.cpp:2447
msgid "There are no players on your friends or ignore list."
msgstr "Нема играча ни на вашем списку пријатеља ни игнорисаних."

#: src/menu_events.cpp:2452
msgid "version"
msgstr "верзија"

#: src/menu_events.cpp:2468
msgid "registering with password *** and no email address"
msgstr "региструјем са лозинком *** и без адресе е-поште"

#: src/menu_events.cpp:2472
msgid "registering with password *** and email address $email"
msgstr "региструјем са лозинком *** и адресом е-поште $email"

#: src/menu_events.cpp:2475 src/menu_events.cpp:2486 src/menu_events.cpp:2504
#: src/menu_events.cpp:2518
msgid "nick registration"
msgstr "региструјем надимак"

#: src/menu_events.cpp:2486
msgid "dropping your username"
msgstr "уклањам ваш надимак"

#: src/menu_events.cpp:2504
msgid "setting $var to $value"
msgstr "постављам $var на $value"

#: src/menu_events.cpp:2518
msgid "requesting information for user $nick"
msgstr "тражим податке о кориснику $nick"

#: src/menu_events.cpp:2635
#, fuzzy
#| msgid "Couldn't find label or unit containing the string '$search'."
msgid "Could not find label or unit containing the string ‘$search’."
msgstr "Не могу да нађем етикету или јединицу која садржи ‘$search|’."

# well-spelled: дроидовати
#: src/menu_events.cpp:2674
msgid "Can't droid invalid side: '$side'."
msgstr "Не може се дроидовати лоша страна: ‘$side|’."

# well-spelled: дроидовати
#: src/menu_events.cpp:2679 src/menu_events.cpp:2713
msgid "Can't droid networked side: '$side'."
msgstr "Не може се дроидовати умрежена страна: ‘$side|’."

# well-spelled: дроидовати
#: src/menu_events.cpp:2708
#, fuzzy
#| msgid "Can't droid invalid side: '$side'."
msgid "Can't idle invalid side: '$side'."
msgstr "Не може се дроидовати лоша страна: ‘$side|’."

#: src/menu_events.cpp:2760
msgid "Can't change control of invalid side: '$side'."
msgstr "Не може се промијенити управљање над лошом страном: ‘$side|’."

#: src/menu_events.cpp:2766
msgid "Can't change control of out-of-bounds side: '$side'."
msgstr "Не може се промијенити управљање над страном ван граница: ‘$side|’."

#: src/menu_events.cpp:2781
#, fuzzy
#| msgid "Can't change control of invalid side: '$side'."
msgid "Can't query control of invalid side: '$side'."
msgstr "Не може се промијенити управљање над лошом страном: ‘$side|’."

#: src/menu_events.cpp:2787
#, fuzzy
#| msgid "Can't change control of out-of-bounds side: '$side'."
msgid "Can't query control of out-of-bounds side: '$side'."
msgstr "Не може се промијенити управљање над страном ван граница: ‘$side|’."

#: src/menu_events.cpp:2901
msgid "Layers"
msgstr "Слојеви"

#: src/menu_events.cpp:2975
msgid "Choose Scenario (Debug!)"
msgstr "Избор сценарија (испр.!)"

#: src/menu_events.cpp:3021
msgid "Debug mode activated!"
msgstr "Исправљање активирано!"

#: src/menu_events.cpp:3024
msgid "Debug mode not available in network games"
msgstr "Исправљање није доступно у мрежним партијама."

#: src/menu_events.cpp:3029
msgid "Debug mode deactivated!"
msgstr "Исправљање деактивирано!"

#: src/menu_events.cpp:3040
msgid "Unsafe Lua scripts."
msgstr "Небезбједне луа скрипте."

#: src/menu_events.cpp:3041
msgid ""
"You are about to open a security breach in Wesnoth. Are you sure you want to "
"continue? If you have downloaded add-ons, do not click 'ok'! They would "
"instantly take over your computer. You have been warned."
msgstr ""
"Овим ћете отворити безбједносни процјеп у Весноту. Желите ли заиста да "
"наставите? Ако сте преузели неке додатке, не кликћите на „У реду“! — могли "
"би тог тренутка преузети ваш рачунар. Упозорили смо вас."

#: src/menu_events.cpp:3044
msgid "Unsafe mode enabled!"
msgstr "Укључен небезбиједан режим!"

#: src/menu_events.cpp:3087
msgid "Variable not found"
msgstr "Промјенљива није нађена"

#: src/menu_events.cpp:3138
msgid ""
"Invalid alignment: '$alignment', needs to be one of lawful, neutral, "
"chaotic, or liminal."
msgstr ""
"Лош аргумент: ‘$alignment’ мора бити једно од lawful, neutral, chaotic или "
"liminal."

#: src/menu_events.cpp:3200
msgid "Do you wish to clear all of your discovered units from help?"
msgstr "Желите ли да очистите све откривене јединице из помоћи?"

#: src/menu_events.cpp:3214
msgid "Invalid unit type"
msgstr "Лош тип јединице"

#: src/menu_events.cpp:3222
msgid "Invalid location"
msgstr "Лоша локација"

#: src/menu_events.cpp:3257 src/playsingle_controller.cpp:230
msgid "Planning mode activated!"
msgstr "Режим планирања активиран!"

#: src/menu_events.cpp:3260 src/playsingle_controller.cpp:232
msgid "Planning mode deactivated!"
msgstr "Режим планирања деактивиран!"

#: src/menu_events.cpp:3273
msgid "ai"
msgstr "ВИ"

#: src/menu_events.cpp:3283 src/menu_events.cpp:3325
msgid "prompt^Command:"
msgstr "наредба:"

#: src/mouse_events.cpp:862
msgid ""
"You cannot move your leader away from the keep with some planned recruits or "
"recalls left."
msgstr ""
"Не можете померити вођа са куле док има још планираних унајмљивања или "
"сазивања."

#: src/mouse_events.cpp:1049 src/mouse_events.cpp:1067
msgid "Attack Enemy"
msgstr "Нападни"

#: src/mouse_events.cpp:1068
msgid "Choose weapon:"
msgstr "Избор оружја:"

# >> @title:window
#: src/mp_depcheck.cpp:483
#, fuzzy
#| msgid "Install dependencies"
msgid "Failed to resolve dependencies"
msgstr "Инсталирање зависности"

#: src/mp_depcheck.cpp:509
msgid "Scenario can't be activated. Some dependencies are missing: "
msgstr ""

#: src/mp_depcheck.cpp:565 src/mp_depcheck.cpp:688
#, fuzzy
#| msgid "No eras found."
msgid "No compatible eras found."
msgstr "Нема ниједне епохе."

#: src/mp_depcheck.cpp:581
msgid "Era can't be activated. Some dependencies are missing: "
msgstr ""

#: src/mp_depcheck.cpp:634 src/mp_depcheck.cpp:725
#, fuzzy
#| msgid "No multiplayer sides found"
msgid "No compatible scenarios found."
msgstr "Нема вишеиграчких страна"

#: src/mp_depcheck.cpp:663
msgid ""
"Not all of the chosen modifications are compatible. Some of them will be "
"disabled."
msgstr ""

#: src/mp_game_utils.cpp:113
msgid "Cannot find era $era"
msgstr "Не могу да нађем епоху $era"

#: src/mp_game_utils.cpp:159
msgid "Defeat enemy leader(s)"
msgstr "Поразиш ли противничке вође"

#: src/mp_game_utils.cpp:275 src/multiplayer.cpp:239 src/multiplayer.cpp:324
msgid "Connection timed out"
msgstr "Веза је истекла."

#: src/multiplayer.cpp:155 src/multiplayer.cpp:198
msgid "Connecting to Server..."
msgstr "Повезујем се са сервером..."

#: src/multiplayer.cpp:165
msgid "Reading from Server..."
msgstr "Читам са сервера..."

#: src/multiplayer.cpp:181
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The server requires version '$version1' while you are using version "
#| "'$version2'"
msgid ""
"The server accepts versions '$version1' while you are using version "
"'$version2'"
msgstr "Сервер захтијева верзију '$version1', док је ваша '$version2'."

#: src/multiplayer.cpp:192
msgid "Server-side redirect loop"
msgstr "Петља преусмјеравања на страни сервера"

#: src/multiplayer.cpp:251
msgid ""
"The nickname ‘$nick’ is inactive. You cannot claim ownership of this "
"nickname until you activate your account via email or ask an administrator "
"to do it for you."
msgstr ""
"Надимак „$nick“ није активан. Не можете тврдити власништво над овим надимком "
"док не активирате свој налог, преко е-поште или захтевом администратору да "
"то уради за вас."

#: src/multiplayer.cpp:260
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Желите ли да наставите?"

#: src/multiplayer.cpp:306
msgid "Bad data received from server"
msgstr "Лоши подаци примљени са сервера"

#: src/multiplayer.cpp:347
msgid "You must login first."
msgstr "Морате се прво пријавити."

#: src/multiplayer.cpp:349
msgid "The nickname ‘$nick’ is already taken."
msgstr "Надимак „$nick“ већ је заузет."

#: src/multiplayer.cpp:351
msgid ""
"The nickname ‘$nick’ contains invalid characters. Only alpha-numeric "
"characters, underscores and hyphens are allowed."
msgstr ""
"Надимак „$nick“ садржи лоше знакове. Дозвољена су само слова, бројеви, "
"подвлаке и цртице."

#: src/multiplayer.cpp:355
msgid "The nickname ‘$nick’ is too long. Nicks must be 20 characters or less."
msgstr "Надимак „$nick“ је предугачак. Не може имати више од 20 знакова."

#: src/multiplayer.cpp:358
msgid "The nickname ‘$nick’ is reserved and cannot be used by players."
msgstr "Надимак „$nick“ је резервисан и играчи га не могу узети."

#: src/multiplayer.cpp:360
msgid "The nickname ‘$nick’ is not registered on this server."
msgstr "Надимак „$nick“ није регистрован на овом серверу."

#: src/multiplayer.cpp:361
msgid " This server disallows unregistered nicknames."
msgstr " Овај сервер не дозвољава нерегистроване надимке."

#: src/multiplayer.cpp:363 src/multiplayer.cpp:365
msgid "The nickname ‘$nick’ is registered on this server."
msgstr "Надимак „$nick“ регистрован је на овом серверу."

#: src/multiplayer.cpp:366
msgid ""
"WARNING: There is already a client using this nickname, logging in will "
"cause that client to be kicked!"
msgstr ""
"УПОЗОРЕЊЕ: Један клијент већ има овај надимак, пријављивањем ћете га "
"избацити!"

#: src/multiplayer.cpp:369
msgid ""
"Error in the login procedure (the server had no seed for your connection)."
msgstr "Грешка у поступку пријављивања (сервер нема семе за вашу везу)."

#: src/multiplayer.cpp:372
msgid "The password you provided was incorrect."
msgstr "Дали сте неисправну лозинку."

#: src/multiplayer.cpp:374
msgid "You have made too many login attempts."
msgstr "Превише пута сте покушали да се пријавите."

# >> @title:window
#: src/multiplayer_configure.cpp:47
#, fuzzy
#| msgid "Confirm"
msgid "Configure Game"
msgstr "Потврда"

#: src/multiplayer_configure.cpp:56
msgid "Time limit"
msgstr "временски лимит"

#: src/multiplayer_configure.cpp:71
msgid "Generic"
msgstr ""

#: src/multiplayer_configure.cpp:72
msgid "Name of game:"
msgstr "назив партије:"

#: src/multiplayer_configure.cpp:75 src/multiplayer_lobby.cpp:328
msgid "Use map settings"
msgstr "према поставкама мапе"

#: src/multiplayer_configure.cpp:76
msgid "Random start time"
msgstr "насумично време почетка"

#: src/multiplayer_configure.cpp:77
msgid "Fog of war"
msgstr "магла рата"

#: src/multiplayer_configure.cpp:79
msgid "Observers"
msgstr "посматрачи"

#: src/multiplayer_configure.cpp:80
msgid "Shuffle sides"
msgstr "промешане стране"

#: src/multiplayer_configure.cpp:83
msgid "Set Password..."
msgstr "Лозинка..."

#: src/multiplayer_configure.cpp:86
#, fuzzy
#| msgid "Test scenario"
msgid "Select an entry point:"
msgstr "Пробни сценарио"

#: src/multiplayer_configure.cpp:104
msgid "The maximum number of turns the game can last"
msgstr "Максималан број потеза колико партија може трајати"

#: src/multiplayer_configure.cpp:107
msgid "Enables user time limit"
msgstr "Омогућава ограничавање времена по играчу"

#: src/multiplayer_configure.cpp:113
msgid "Longest time allowed for first turn (seconds)"
msgstr "Најдуже дозвољено за први потез (сек.)"

#: src/multiplayer_configure.cpp:119
msgid "Longest time possible for any turn (seconds)"
msgstr "Најдуже дозвољено за било који потез (сек.)"

#: src/multiplayer_configure.cpp:125
msgid "Time for general tasks each turn (seconds)"
msgstr "Време за опште задатке у сваком потезу (сек.)"

#: src/multiplayer_configure.cpp:131
msgid "Time for each attack, recruit, and capture"
msgstr "Вријеме за сваки напад, унајмљивање и запосиједање"

#: src/multiplayer_configure.cpp:136
msgid "The amount of income each village yields per turn"
msgstr "Приход који свако село доноси у сваком потезу"

#: src/multiplayer_configure.cpp:141
#, fuzzy
#| msgid "The maximum number of turns the game can last"
msgid "The number of unit levels each village can support"
msgstr "Максималан број потеза колико партија може трајати"

#: src/multiplayer_configure.cpp:147
msgid "The amount of experience a unit needs to advance"
msgstr "Искуство јединици потребно за напредовање"

#: src/multiplayer_configure.cpp:155
msgid "Use scenario specific settings"
msgstr "Користи поставке сценарија"

#: src/multiplayer_configure.cpp:158
msgid "Randomize time of day in begin"
msgstr "Насумично доба дана на почетку"

#: src/multiplayer_configure.cpp:161
msgid "Enemy units cannot be seen unless they are in range of your units"
msgstr "Непријатељске јединице могу се видјети само када су у видокругу ваших"

#: src/multiplayer_configure.cpp:164
msgid "The map is unknown until your units explore it"
msgstr "Мапа је непозната док је ваше јединице не истраже"

#: src/multiplayer_configure.cpp:167
msgid "Allow users who are not playing to watch the game"
msgstr "Дозволи корисницима који не играју да посматрају"

#: src/multiplayer_configure.cpp:170
msgid "Assign sides to players at random"
msgstr "Насумично додели стране играчима"

#: src/multiplayer_configure.cpp:174
msgid "Share View"
msgstr "Дијели поглед"

#: src/multiplayer_configure.cpp:175
msgid "Share Maps"
msgstr "Дијели мапе"

#: src/multiplayer_configure.cpp:176
msgid "Share None"
msgstr "Ништа не дијели"

#: src/multiplayer_configure.cpp:211 src/multiplayer_create_engine.cpp:457
msgid "$login|’s game"
msgstr "$login|-ова игра"

#: src/multiplayer_configure.cpp:309
msgid "You must enter a name."
msgstr "Морате унијети име."

#: src/multiplayer_configure.cpp:338
msgid "Turns: "
msgstr "потеза: "

#: src/multiplayer_configure.cpp:340
msgid "Unlimited turns"
msgstr "неограничено"

#: src/multiplayer_configure.cpp:368
msgid "Init. limit: "
msgstr "почетни лимит: "

#: src/multiplayer_configure.cpp:373
msgid "Turn bonus: "
msgstr "бонус потеза: "

#: src/multiplayer_configure.cpp:377
msgid "Reservoir: "
msgstr "резервоар: "

#: src/multiplayer_configure.cpp:382
msgid "Action bonus: "
msgstr "бонус радњи: "

#: src/multiplayer_configure.cpp:389
msgid "Village gold: "
msgstr "злата по селу: "

#: src/multiplayer_configure.cpp:395
#, fuzzy
#| msgid "Village gold: "
msgid "Village support: "
msgstr "злата по селу: "

#: src/multiplayer_configure.cpp:401
msgid "Experience modifier: "
msgstr "модификатор искуства: "

#: src/multiplayer_connect.cpp:67 src/multiplayer_connect.cpp:217
#: src/multiplayer_connect.cpp:253
msgid "Normal"
msgstr "уобичајено"

#: src/multiplayer_connect.cpp:213 src/multiplayer_connect.cpp:249
#: src/multiplayer_wait.cpp:555 src/multiplayer_wait.cpp:563
msgid "("
msgstr "("

#: src/multiplayer_connect.cpp:213 src/multiplayer_connect.cpp:249
#: src/multiplayer_wait.cpp:555 src/multiplayer_wait.cpp:566
msgid ")"
msgstr ")"

#: src/multiplayer_connect.cpp:215 src/multiplayer_connect.cpp:251
#: src/multiplayer_wait.cpp:565
msgid "+"
msgstr "+"

#: src/multiplayer_connect.cpp:364
msgid "Game Lobby: "
msgstr "Играчки хол: "

#: src/multiplayer_connect.cpp:370
msgid "Player/Type"
msgstr "играч/тип"

#: src/multiplayer_connect.cpp:372
#, fuzzy
#| msgid "Faction"
msgid "Faction/Name"
msgstr "фракција"

#: src/multiplayer_connect.cpp:374
#, fuzzy
#| msgid "Team/Gender"
msgid "Leader/Gender"
msgstr "тим/пол"

#: src/multiplayer_connect.cpp:376
#, fuzzy
#| msgid "Color"
msgid "Team/Color"
msgstr "боја"

#: src/multiplayer_connect.cpp:383
msgid "I’m Ready"
msgstr "У бој!"

#: src/multiplayer_connect.cpp:399
msgid "The scenario is invalid because it has no id."
msgstr "Сценарио није је неправилан јер нема ИД."

#: src/multiplayer_connect.cpp:415
msgid "The scenario is invalid because it has no sides."
msgstr "Сценарио није је неправилан јер нема страна."

#: src/multiplayer_connect.cpp:589
msgid "Waiting for players to join..."
msgstr "Чекам да се придруже играчи..."

#: src/multiplayer_connect.cpp:590
msgid "Waiting for players to choose factions..."
msgstr "Чекам да играчи одаберу фракције..."

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:961
msgid "(Vacant slot)"
msgstr "(слободно)"

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:971
msgid "Anonymous local player"
msgstr "Никоговић"

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:988
#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1243
msgid "Computer Player"
msgstr "рачунарски играч"

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:992
msgid "$playername $side"
msgstr "$playername ($side)"

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:997
msgid "(Empty slot)"
msgstr "(празно)"

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1004
msgid "(Reserved for $playername)"
msgstr "(резервисано за $playername)"

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1240
msgid "Network Player"
msgstr "мрежни играч"

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1242
msgid "Local Player"
msgstr "локални играч"

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1244
msgid "Empty"
msgstr "празно"

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1247
msgid "Reserved"
msgstr "резервисано"

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1251
msgid "--give--"
msgstr "--дај--"

#: src/multiplayer_create.cpp:60 src/multiplayer_lobby.cpp:860
msgid "Create Game"
msgstr "Направи партију"

#: src/multiplayer_create.cpp:68
#, fuzzy
#| msgid "Filter: "
msgid "Filter:"
msgstr "Филтер: "

#: src/multiplayer_create.cpp:69 src/multiplayer_create.cpp:375
msgid "Number of players: any"
msgstr ""

#: src/multiplayer_create.cpp:70
#, fuzzy
#| msgid "Random start time"
msgid "Random map options:"
msgstr "насумично време почетка"

#: src/multiplayer_create.cpp:71 src/multiplayer_lobby.cpp:602
msgid "Era:"
msgstr "епоха:"

#: src/multiplayer_create.cpp:72
msgid ""
"No eras available\n"
"for this game."
msgstr ""

#: src/multiplayer_create.cpp:74 src/multiplayer_lobby.cpp:622
#, fuzzy
#| msgid "Disable notifications"
msgid "Modifications:"
msgstr "Без обавјештења"

#: src/multiplayer_create.cpp:78
#, fuzzy
#| msgid "Next Turn"
msgid "Next"
msgstr "Сљедећи потез"

#: src/multiplayer_create.cpp:80
msgid "Regenerate"
msgstr "Створи поново"

#: src/multiplayer_create.cpp:81
msgid "Settings..."
msgstr "Поставке..."

#: src/multiplayer_create.cpp:82
msgid "Load Game..."
msgstr "Учитај позицију..."

#: src/multiplayer_create.cpp:83 src/multiplayer_create.cpp:272
msgid "Activate"
msgstr ""

# намерно кратко, на уском дугмету
#: src/multiplayer_create.cpp:103
#, fuzzy
#| msgid "End Scenario"
msgid "Scenarios"
msgstr "Крај"

#: src/multiplayer_create.cpp:104
#, fuzzy
#| msgid "Campaign Design"
msgid "Campaigns"
msgstr "Дизајн похода"

#: src/multiplayer_create.cpp:105
#, fuzzy
#| msgid "Close"
msgid "User Maps"
msgstr "Затвори"

# намерно кратко, на уском дугмету
#: src/multiplayer_create.cpp:106
#, fuzzy
#| msgid "End Scenario"
msgid "User Scenarios"
msgstr "Крај"

#: src/multiplayer_create.cpp:107
#, fuzzy
#| msgid "Random"
msgid "Random Maps"
msgstr "насумично"

#: src/multiplayer_create.cpp:124 src/multiplayer_create.cpp:125
#, fuzzy
#| msgid "No eras found."
msgid "No games found."
msgstr "Нема ниједне епохе."

#: src/multiplayer_create.cpp:156
msgid "No eras found."
msgstr "Нема ниједне епохе."

#: src/multiplayer_create.cpp:157
msgid "No eras found"
msgstr "Нема ниједне епохе"

#: src/multiplayer_create.cpp:179
#, fuzzy
#| msgid "Disable notifications"
msgid ""
"Modifications:\n"
"None found."
msgstr "Без обавјештења"

#: src/multiplayer_create.cpp:181 src/multiplayer_create.cpp:270
#, fuzzy
#| msgid "Debug mode activated!"
msgid "Deactivate"
msgstr "Исправљање активирано!"

#: src/multiplayer_create.cpp:239
#, fuzzy
#| msgid "The map is invalid."
msgid "The level is invalid."
msgstr "Мапа је неправилна."

#: src/multiplayer_create.cpp:324
msgid "Players: "
msgstr "играча: "

#: src/multiplayer_create.cpp:342
msgid "Size: "
msgstr "величина: "

#: src/multiplayer_create.cpp:377
#, fuzzy
#| msgid "Name of game:"
msgid "Number of players: "
msgstr "назив партије:"

#: src/multiplayer_create.cpp:484 src/unit_types.cpp:794
msgid "No description available."
msgstr "Опис није доступан."

#: src/multiplayer_create_engine.cpp:139 src/multiplayer_create_engine.cpp:805
#, fuzzy
#| msgid "The game could not be loaded: "
msgid "Map could not be loaded: "
msgstr "Позицију није могуће учитати: "

#: src/multiplayer_create_engine.cpp:143
#, fuzzy
#| msgid "The game could not be loaded: "
msgid "Map could not be loaded."
msgstr "Позицију није могуће учитати: "

#: src/multiplayer_create_engine.cpp:165
#, fuzzy
#| msgid " No help available."
msgid "not available."
msgstr " Помоћ није доступна."

#: src/multiplayer_create_engine.cpp:217
msgid "User made map"
msgstr ""

#: src/multiplayer_lobby.cpp:128
msgid "--no games open--"
msgstr "--нема започетих партија--"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:165
msgid " (Unknown Era)"
msgstr " (непозната епоха)"

# намерно кратко, на уском дугмету
#: src/multiplayer_lobby.cpp:486
#, fuzzy
#| msgid "End Scenario"
msgid "Scenario:"
msgstr "Крај"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:526
#, fuzzy
#| msgid "Campaign Design"
msgid "Campaign:"
msgstr "Дизајн похода"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:557
#, fuzzy
#| msgid "Campaign: $campaign_name"
msgid "Unknown campaign: $campaign_id"
msgstr "Поход: $campaign_name"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:634
msgid " (missing)"
msgstr ""

#: src/multiplayer_lobby.cpp:670 src/multiplayer_lobby.cpp:1028
msgid "Password Required"
msgstr "Неопходна лозинка"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:853 src/multiplayer_wait.cpp:187
msgid "Game Lobby"
msgstr "Играчки хол"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:858
msgid "Observe Game"
msgstr "Посматрај партију"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:859
msgid "Join Game"
msgstr "Придружи се партији"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:862
msgid "Preferences"
msgstr "Поставке"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:864
msgid "Apply filter"
msgstr "Примијени филтер"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:865
msgid "Invert"
msgstr "Изврни"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:866
msgid "Vacant slots"
msgstr "Слободна мјеста"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:867
msgid "Friends in game"
msgstr "Пријатељи у игри"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:868
msgid "Search:"
msgstr "Тражи:"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:876
#, fuzzy
#| msgid "Save Replay"
msgid "Normal Replays"
msgstr "Сачувај снимак"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:877
#, fuzzy
#| msgid "Quick replays"
msgid "Quick Replays"
msgstr "Брзи снимци"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:878
msgid "Enter Blindfolded"
msgstr ""

#: src/multiplayer_lobby.cpp:882
msgid "Skip quickly to the active turn when observing"
msgstr "Брзо скочи на активни потез при посматрању."

#: src/multiplayer_lobby.cpp:883
msgid "Do not show replay turns"
msgstr ""

#: src/multiplayer_lobby.cpp:896
msgid ""
"Enable the games filter. If unchecked all games are shown, regardless of any "
"filter."
msgstr ""
"Укључи филтер партија. Ако је празно, приказују се све партије без обзира на "
"филтер."

#: src/multiplayer_lobby.cpp:899
msgid ""
"Show all games that do *not* match your filter. Useful for hiding games you "
"are not interested in."
msgstr ""
"Прикажи све партије које филтер не поклапа. Корисно за скривање партија које "
"вас не занимају."

#: src/multiplayer_lobby.cpp:903
msgid "Only show games that have at least one vacant slot"
msgstr "Прикажи само партије са бар једним слободним мјестом."

#: src/multiplayer_lobby.cpp:907
msgid ""
"Only show games that are played or observed by at least one of your friends"
msgstr "Прикажи само партије које игра или посматра бар један од пријатеља."

#: src/multiplayer_lobby.cpp:913
msgid "Only show games whose title or description contain the entered text"
msgstr "Прикажи само партије чији наслов или опис садржи унијети текст."

#: src/multiplayer_lobby.cpp:1029
msgid "Joining this game requires a password."
msgstr "За прикључивање овој партији неопходна је лозинка."

#: src/multiplayer_lobby.cpp:1030
msgid "Password: "
msgstr "Лозинка: "

#: src/multiplayer_ui.cpp:82
msgid "Invalid Color"
msgstr "Лоша боја"

#: src/multiplayer_ui.cpp:316
msgid "Selected user: "
msgstr "Изабрани корисник: "

#: src/multiplayer_wait.cpp:140
msgid "Leader: "
msgstr "вођ: "

#: src/multiplayer_wait.cpp:146
msgid "Recruits: "
msgstr "регрути: "

#: src/multiplayer_wait.cpp:189
msgid "Waiting for game to start..."
msgstr "Чекам да партија почне ..."

#: src/multiplayer_wait.cpp:297
msgid "No era information found."
msgstr "Нема података о епохама."

#: src/multiplayer_wait.cpp:301
msgid "No multiplayer sides found"
msgstr "Нема вишеиграчких страна"

#: src/multiplayer_wait.cpp:348
msgid "Choose your faction:"
msgstr "Изаберите своју фракцију:"

#: src/multiplayer_wait.cpp:348
msgid "Starting position: "
msgstr "Почетни положај: "

#: src/multiplayer_wait.cpp:559
msgid "multiplayer_starting_gold^Gold"
msgid_plural "multiplayer_starting_gold^Gold"
msgstr[0] "златник"
msgstr[1] "златника"
msgstr[2] "златника"
msgstr[3] "златник"

#: src/multiplayer_wait.cpp:616
msgid "Getting game data..."
msgstr "Преузимам податке партије..."

#: src/network.cpp:111
msgid "invalid network handle"
msgstr "лоша мрежна ручка"

#: src/network.cpp:144 src/network_manager_ana.cpp:779
#: src/network_manager_ana.cpp:786
msgid "Client disconnected"
msgstr "Клијент прекиде везу"

#: src/network.cpp:403 src/network.cpp:411
msgid "Could not connect to host."
msgstr "Не могу да се повежем."

#: src/network.cpp:576
msgid "Could not add socket to socket set"
msgstr "Не могу додати утичницу скупу утичница"

#: src/network.cpp:588
msgid "Could not send initial handshake"
msgstr "Не могу послати почетно руковање"

#: src/network_manager_ana.cpp:649 src/network_manager_ana.cpp:666
#: src/network_manager_ana.cpp:688
msgid "Could not connect to host"
msgstr "Не могу да се повежем са домаћином"

#: src/pathfind/pathfind.cpp:713
msgid "Terrain with a movement cost less than 1 encountered."
msgstr "Нађен терен са трошком кретања мањим од 1."

#: src/play_controller.cpp:257
msgid "time left for current turn"
msgstr "преостало вријеме за текући потез"

#: src/play_controller.cpp:259 src/replay_controller.cpp:149
msgid "current local time"
msgstr "тренутно локално вријеме"

#: src/play_controller.cpp:1199 src/savegame.cpp:407 src/savegame.cpp:419
#: src/savegame.cpp:1081 src/savegame.cpp:1083
msgid "Auto-Save"
msgstr "Аутопозиција"

#: src/play_controller.cpp:1203
#, fuzzy
#| msgid "Back to turn "
msgid "Back to Turn "
msgstr "Назад на потез "

#: src/play_controller.cpp:1211
#, fuzzy
#| msgid "Back to turn "
msgid "Back to Start"
msgstr "Назад на потез "

#: src/play_controller.cpp:1504
msgid ""
"The game is out of sync. It might not make much sense to continue. Do you "
"want to save your game?"
msgstr ""
"Игра је испала из синхронизације. Вероватно нема много смисла да се настави. "
"Желите ли да сачувате позицију?"

#: src/play_controller.cpp:1505 src/replay_controller.cpp:368
msgid "Error details:"
msgstr "Детаљи грешке:"

#: src/play_controller.cpp:1531
#, fuzzy
#| msgid "(press $hotkey to keep moving)"
msgid "(press $hk to disable)"
msgstr "(притисните $hotkey да продужи)"

#: src/play_controller.cpp:1531
msgid "Accelerated speed enabled!"
msgstr ""

#: src/play_controller.cpp:1535
msgid "Accelerated speed disabled!"
msgstr ""

#: src/playcampaign.cpp:92
msgid "Scenario Report"
msgstr "Извјештај сценарија"

#: src/playcampaign.cpp:94
msgid "Victory"
msgstr "Побједа"

#: src/playcampaign.cpp:95
msgid "You have emerged victorious!"
msgstr "Побиједили сте!"

#: src/playcampaign.cpp:255 src/playcampaign.cpp:306
msgid "Defeat"
msgstr "Пораз"

#: src/playcampaign.cpp:256 src/playcampaign.cpp:307
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Поражени сте!"

#: src/playcampaign.cpp:469
msgid "Error while reading the WML: "
msgstr "Грешка при читању ВМЛ-а: "

#: src/playcampaign.cpp:504 src/playsingle_controller.cpp:503
msgid "Game Over"
msgstr "Крај игре"

#: src/playcampaign.cpp:505
msgid "This scenario has ended. Do you want to continue the campaign?"
msgstr "Сценарио је окончан. Желите ли да наставите поход?"

#: src/playcampaign.cpp:644
msgid "Unknown scenario: '$scenario|'"
msgstr "Непознат сценарио: ‘$scenario|’"

#: src/playmp_controller.cpp:98
msgid "$name has taken control"
msgstr "$name преузе управљање"

#: src/playmp_controller.cpp:204
msgid "Undoing moves not yet transmitted to the server."
msgstr "Опозив покрета се не може одаслати на сервер."

#: src/playmp_controller.cpp:419
msgid "Waiting for next scenario..."
msgstr "Чекам на наредни сценарио..."

#: src/playmp_controller.cpp:558
msgid ""
"The game is out of sync, and cannot continue. There are a number of reasons "
"this could happen: this can occur if you or another player have modified "
"their game settings. This may mean one of the players is attempting to "
"cheat. It could also be due to a bug in the game, but this is less likely.\n"
"\n"
"Do you want to save an error log of your game?"
msgstr ""
"Игра је ван синхронизације, и не може се наставити. До овога је могло доћи "
"из неколико разлога, на примјер ако сте ви или други играч измијенили "
"поставке игре. То може значити да неко покушава да вара. Мање вјероватно, "
"може бити и грешка до игре.\n"
"\n"
"Желите ли да сачувате дневник грешака текуће партије?"

#: src/playsingle_controller.cpp:230
#, fuzzy
#| msgid "(press $hotkey to keep moving)"
msgid "(press $hotkey to deactivate)"
msgstr "(притисните $hotkey да продужи)"

#: src/playsingle_controller.cpp:276
msgid "Remaining gold: "
msgstr "преостало злато: "

#: src/playsingle_controller.cpp:280
msgid "Early finish bonus: "
msgstr "бонус за рани завршетак: "

#: src/playsingle_controller.cpp:282
msgid "per turn"
msgstr "по потезу"

#: src/playsingle_controller.cpp:283
msgid "Turns finished early: "
msgstr "потеза завршено раније: "

#: src/playsingle_controller.cpp:285
msgid "Bonus: "
msgstr "бонус: "

#: src/playsingle_controller.cpp:288
msgid "Gold: "
msgstr "злато: "

#: src/playsingle_controller.cpp:292
msgid "Carry over percentage: "
msgstr "процената преношења: "

#: src/playsingle_controller.cpp:295
msgid "Bonus Gold: "
msgstr "бонус злата: "

#: src/playsingle_controller.cpp:297
msgid "Retained Gold: "
msgstr "задржано злато: "

#: src/playsingle_controller.cpp:310
msgid ""
"You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum "
"starting gold."
msgid_plural ""
"You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum "
"starting gold."
msgstr[0] ""
"Почињете наредни сценарио са $gold златником додатим на задати најмањи "
"почетни број."
msgstr[1] ""
"Почињете наредни сценарио са $gold златника додата на задати најмањи почетни "
"број."
msgstr[2] ""
"Почињете наредни сценарио са $gold златника додатих на задати најмањи "
"почетни број."
msgstr[3] ""
"Почињете наредни сценарио са једним златником додатим на задати најмањи "
"почетни број."

#: src/playsingle_controller.cpp:318
msgid ""
"You will start the next scenario with the defined minimum starting gold."
msgid_plural ""
"You will start the next scenario with the defined minimum starting gold."
msgstr[0] "Почињете наредни сценарио са задатим најмањим бројем златника."
msgstr[1] "Почињете наредни сценарио са задатим најмањим бројем златника."
msgstr[2] "Почињете наредни сценарио са задатим најмањим бројем златника."
msgstr[3] "Почињете наредни сценарио са задатим најмањим бројем златника."

#: src/playsingle_controller.cpp:326
msgid ""
"You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting "
"gold, whichever is higher."
msgid_plural ""
"You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting "
"gold, whichever is higher."
msgstr[0] ""
"Почињете наредни сценарио са већим од $gold златника и најмањег задатог "
"почетног броја."
msgstr[1] ""
"Почињете наредни сценарио са већим од $gold златника и најмањег задатог "
"почетног броја."
msgstr[2] ""
"Почињете наредни сценарио са већим од $gold златника и најмањег задатог "
"почетног броја."
msgstr[3] ""
"Почињете наредни сценарио са већим од једног златника и најмањег задатог "
"почетног броја."

#: src/playsingle_controller.cpp:504
msgid "The game is over."
msgstr "Игра је завршена."

#: src/playsingle_controller.cpp:594
msgid ""
"A network disconnection has occurred, and the game cannot continue. Do you "
"want to save the game?"
msgstr ""
"Мрежна веза је прекинута и игра се не може наставити. Желите ли да сачувате "
"позицију?"

#: src/playsingle_controller.cpp:794
msgid "It is now $name|’s turn"
msgstr "На потезу је $name"

#: src/playturn.cpp:267
msgid "Replace with AI"
msgstr "Замени са ВИ"

#: src/playturn.cpp:268
msgid "Replace with local player"
msgstr "Замени локалним играчем"

#: src/playturn.cpp:269
msgid "Set side to idle"
msgstr ""

#: src/playturn.cpp:270
#, fuzzy
#| msgid "Abort game"
msgid "Save and abort game"
msgstr "Прекини игру"

#: src/playturn.cpp:278 src/playturn.cpp:292
msgid "Replace with $player"
msgstr "$player у замену"

#: src/playturn.cpp:298
msgid "$player has left the game. What do you want to do?"
msgstr "$player напусти игру. Шта желите да учините?"

#: src/replay_controller.cpp:367
msgid ""
"The replay is corrupt/out of sync. It might not make much sense to continue. "
"Do you want to save the game?"
msgstr ""
"Снимак је искварен или ван синхронизације. Вероватно нема много смисла да се "
"настави. Желите ли да сачувате позицију?"

#: src/reports.cpp:159 src/savegame.cpp:874
msgid "Name: "
msgstr "Име: "

#: src/reports.cpp:180
msgid "Type: "
msgstr "тип: "

#: src/reports.cpp:200
msgid "Race: "
msgstr "раса: "

#: src/reports.cpp:250
msgid "Level: "
msgstr "ниво: "

#: src/reports.cpp:253
msgid "No advancement"
msgstr "без напредовања"

#: src/reports.cpp:255
msgid "Advances to:"
msgstr "може постати: "

#: src/reports.cpp:295
msgid "Trait: "
msgstr "особина: "

#: src/reports.cpp:318
msgid "invisible: "
msgstr "невидљива: "

#: src/reports.cpp:319
msgid "This unit is invisible. It cannot be seen or attacked by enemy units."
msgstr ""
"Ова јединица је невидљива. Непријатељи је не могу видјети нити напасти."

#: src/reports.cpp:322
msgid "slowed: "
msgstr "успорена: "

#: src/reports.cpp:323
msgid ""
"This unit has been slowed. It will only deal half its normal damage when "
"attacking and its movement cost is doubled."
msgstr ""
"Ова јединица је успорена. Нанијеће само половину нормалне штете када напада, "
"а трошак кретања јој је удвостручен."

#: src/reports.cpp:326
msgid "poisoned: "
msgstr "отрована: "

#: src/reports.cpp:327
msgid ""
"This unit is poisoned. It will lose 8 HP every turn until it can seek a cure "
"to the poison in a village or from a friendly unit with the ‘cures’ "
"ability.\n"
"\n"
"Units cannot be killed by poison alone. The poison will not reduce it below "
"1 HP."
msgstr ""
"Ова јединица је отрована. Губиће 8 УП у сваком потезу, све док се не "
"излијечи у селу или поред пријатељске исцјелитељске јединице.\n"
"\n"
"Јединице не могу бити убијене само отровом. Отров неће смањити УП испод 1."

#: src/reports.cpp:330
msgid "petrified: "
msgstr "окамењена: "

#: src/reports.cpp:331
msgid "This unit has been petrified. It may not move or attack."
msgstr "Ова јединица је окамењена. Не може се кретати нити нападати."

#: src/reports.cpp:362
msgid "Alignment: "
msgstr "поредак: "

#: src/reports.cpp:403
msgid "Ability: "
msgstr "способност: "

#: src/reports.cpp:405 src/reports.cpp:831
msgid " (inactive)"
msgstr ""

#: src/reports.cpp:457
msgid "Resistances: "
msgstr "отпорности: "

#: src/reports.cpp:459
msgid "(Att / Def)"
msgstr "(нпд/обр)"

#: src/reports.cpp:485
msgid "Experience Modifier: "
msgstr "модификатор искуства: "

#: src/reports.cpp:536
msgid "Terrain: "
msgstr "терен: "

#: src/reports.cpp:553
msgid "maximum^max."
msgstr "макс."

#: src/reports.cpp:553
msgid "minimum^min."
msgstr "мин."

#: src/reports.cpp:558
msgid "Defense: "
msgstr "одбрана: "

#: src/reports.cpp:581
#, fuzzy
#| msgid "Version: "
msgid "vision: "
msgstr "Верзија: "

#: src/reports.cpp:609
msgid "Movement Costs:"
msgstr ""

#: src/reports.cpp:699 src/reports.cpp:916 src/reports.cpp:928
msgid "Weapon: "
msgstr "оружје: "

#: src/reports.cpp:700 src/reports.cpp:917
msgid "Damage: "
msgstr "штета: "

#: src/reports.cpp:704
msgid "Base damage: "
msgstr "базна штета: "

#: src/reports.cpp:706 src/reports.cpp:740 src/reports.cpp:750
#, fuzzy
#| msgid "Weapon special: "
msgid "With specials: "
msgstr "својство оружја: "

#: src/reports.cpp:709
msgid "Time of day: "
msgstr "доба дана: "

#: src/reports.cpp:713
msgid "Leadership: "
msgstr "вођство: "

#: src/reports.cpp:717
msgid "Slowed: "
msgstr "успорена: "

#: src/reports.cpp:721
msgid "Attacks: "
msgstr "напада: "

#: src/reports.cpp:725
#, fuzzy
#| msgid "Turn bonus: "
msgid "Max swarm bonus: "
msgstr "бонус потеза: "

#: src/reports.cpp:726 src/reports.cpp:745
msgid "Swarm: "
msgstr "рој: "

#: src/reports.cpp:727 src/reports.cpp:738 src/reports.cpp:749
msgid "Base attacks: "
msgstr "базних напада: "

#: src/reports.cpp:733
#, fuzzy
#| msgid "Weapon special: "
msgid "Specials: "
msgstr "својство оружја: "

#: src/reports.cpp:743
msgid "Subject to swarm: "
msgstr ""

#: src/reports.cpp:762
msgid "Weapon range: "
msgstr "домет оружја: "

#: src/reports.cpp:763
msgid "Damage type: "
msgstr "вид штете: "

#: src/reports.cpp:764
msgid "Damage versus: "
msgstr "штета против: "

#: src/reports.cpp:805
msgid "Accuracy:"
msgstr "прецизност: "

#: src/reports.cpp:810
msgid "Parry:"
msgstr "парирање: "

#: src/reports.cpp:829
msgid "Weapon special: "
msgstr "својство оружја: "

#: src/reports.cpp:900
msgid "None"
msgstr "нема"

#: src/reports.cpp:1134 src/reports.cpp:1184
#, fuzzy
#| msgid "Lawful units: "
msgid "Lawful units: "
msgstr "законите јединице: "

#: src/reports.cpp:1136 src/reports.cpp:1186
msgid "Neutral units: "
msgstr "неутралне јединице: "

#: src/reports.cpp:1137 src/reports.cpp:1187
msgid "Chaotic units: "
msgstr "хаотичне јединице: "

#: src/reports.cpp:1139 src/reports.cpp:1189
msgid "Liminal units: "
msgstr "двојствене јединице: "

#: src/reports.cpp:1506
msgid "Observers:"
msgstr "посматрачи:"

#: src/savegame.cpp:328 src/savegame.cpp:330
msgid " replay"
msgstr " снимак"

#: src/savegame.cpp:568 src/savegame.cpp:572
msgid "Warning: The file you have tried to load is corrupt. Loading anyway.\n"
msgstr ""
"Упозорење: Датотека коју сте покушали да учитате искварена је. Свеједно "
"учитавам.\n"

#: src/savegame.cpp:608
#, fuzzy
#| msgid "This save is from a version too old to be loaded."
msgid ""
"The save has corrupt version information ($version_number|) and cannot be "
"loaded."
msgstr "Ова позиција је сачувана престаром верзијом игре да би се учитала."

#: src/savegame.cpp:631
#, fuzzy
#| msgid "This save is from a version too old to be loaded."
msgid ""
"This save is from an old, unsupported version ($version_number|) and cannot "
"be loaded."
msgstr "Ова позиција је сачувана престаром верзијом игре да би се учитала."

#: src/savegame.cpp:640
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This save is from a different version of the game. Do you want to try to "
#| "load it?"
msgid ""
"This save is from a different version of the game ($version_number|). Do you "
"wish to try to load it?"
msgstr ""
"Ова позиција је сачувана различитом верзијом игре. Желите ли да покушате "
"учитавање?"

#: src/savegame.cpp:697
#, fuzzy
#| msgid "This is not a multiplayer save"
msgid "This is not a multiplayer save."
msgstr "Ово није вишеиграчка позиција"

#: src/savegame.cpp:792
msgid "The game could not be saved: "
msgstr "Не могу да сачувам позицију: "

#: src/savegame.cpp:874
msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Позиција већ постоји. Желите ли да је пребришете?"

#: src/savegame.cpp:875
msgid "Overwrite?"
msgstr "Пребрисати?"

#: src/savegame.cpp:885
#, fuzzy
#| msgid "Save names should not end on '.gz'. Please choose a different name."
msgid ""
"Save names should not end on '.gz' or '.bz2'. Please remove the extension."
msgstr "Имена позиција не треба завршавати са ‘.gz’. Задајте другачије име."

#: src/savegame.cpp:951
msgid "Saved"
msgstr "Сачувано"

#: src/savegame.cpp:951
#, fuzzy
#| msgid "The game has been saved"
msgid "The game has been saved."
msgstr "Позиција је сачувана"

#: src/savegame.cpp:982 src/savegame.cpp:1003
msgid "Could not write to file"
msgstr "Не могу да пишем у датотеку"

#: src/savegame.cpp:1037
msgid "Save Replay"
msgstr "Сачувај снимак"

#: src/savegame.cpp:1046
msgid "replay"
msgstr "снимак"

#: src/savegame.cpp:1064
msgid "Could not auto save the game. Please save the game manually."
msgstr ""
"Не могу да сачувам позицију аутоматски. Покушајте да је сачувате ручно."

#: src/savegame.cpp:1113
msgid "Save Game"
msgstr "Сачувај позицију"

#: src/serialization/parser.cpp:135
msgid "Unexpected characters at line start"
msgstr "Неочекивани знакови на почетку линије"

#: src/serialization/parser.cpp:153
#, fuzzy
#| msgid "Missing closing tag for tag $tag at $pos"
msgid "Missing closing tag for tag [$tag]"
msgstr "Недостаје затварајућа ознака за $tag код $pos"

#: src/serialization/parser.cpp:154
msgid "expected at $pos"
msgstr ""

#: src/serialization/parser.cpp:154 src/serialization/parser.cpp:218
msgid "opened at $pos"
msgstr ""

#: src/serialization/parser.cpp:167
msgid "Unterminated [element] tag"
msgstr "Недовршена ознака [element]"

#: src/serialization/parser.cpp:179 src/serialization/parser.cpp:228
msgid "Invalid tag name"
msgstr "Лоше име ознаке"

#: src/serialization/parser.cpp:182
msgid "Unterminated [+element] tag"
msgstr "Недовршена ознака [+element]"

#: src/serialization/parser.cpp:204
msgid "Invalid closing tag name"
msgstr "Лоше име затварајуће ознаке"

#: src/serialization/parser.cpp:207
msgid "Unterminated closing tag"
msgstr "Недовршена затварајућа ознака"

#: src/serialization/parser.cpp:209
msgid "Unexpected closing tag"
msgstr "Неочекивана затварајућа ознака"

#: src/serialization/parser.cpp:217
#, fuzzy
#| msgid "Found invalid closing tag $tag2 for tag $tag1 (opened at $pos)"
msgid "Found invalid closing tag [/$tag2] for tag [$tag1]"
msgstr "Нађена лоша затварајућа ознака $tag2 за $tag1 (отворено код $pos)"

#: src/serialization/parser.cpp:218
#, fuzzy
#| msgid "Close"
msgid "closed at $pos"
msgstr "Затвори"

#: src/serialization/parser.cpp:247 src/serialization/parser.cpp:259
msgid "Empty variable name"
msgstr "Празно име промјенљиве"

#: src/serialization/parser.cpp:253
msgid "Unexpected characters after variable name (expected , or =)"
msgstr "Неочекивани знакови послије имена промјенљиве (очекивах , или =)"

#: src/serialization/parser.cpp:292 src/serialization/parser.cpp:320
msgid "Unterminated quoted string"
msgstr "Недовршен текст под наводницима"

#: src/serialization/parser.cpp:378
msgid "at $pos"
msgstr ""

#: src/serialization/parser.cpp:392
#, fuzzy
#| msgid "$error, value '$value', previous '$previous_value' at $pos"
msgid "Value: '$value' Previous: '$previous_value'"
msgstr "$error, вриједност „$value“, претходна „$previous_value“ код $pos"

#: src/serialization/string_utils.cpp:570
msgid "prefix_milli^m"
msgstr "m"

#: src/serialization/string_utils.cpp:571
msgid "prefix_micro^µ"
msgstr "µ"

#: src/serialization/string_utils.cpp:572
msgid "prefix_nano^n"
msgstr "n"

#: src/serialization/string_utils.cpp:573
msgid "prefix_pico^p"
msgstr "p"

#: src/serialization/string_utils.cpp:574
msgid "prefix_femto^f"
msgstr "f"

#: src/serialization/string_utils.cpp:575
msgid "prefix_atto^a"
msgstr "a"

#: src/serialization/string_utils.cpp:576
msgid "prefix_zepto^z"
msgstr "z"

#: src/serialization/string_utils.cpp:577
msgid "prefix_yocto^y"
msgstr "y"

#: src/serialization/string_utils.cpp:589
msgid "prefix_kibi^K"
msgstr "k"

#: src/serialization/string_utils.cpp:590
msgid "prefix_kilo^k"
msgstr "k"

#: src/serialization/string_utils.cpp:592
msgid "prefix_mega^M"
msgstr "M"

#: src/serialization/string_utils.cpp:593
msgid "prefix_giga^G"
msgstr "G"

#: src/serialization/string_utils.cpp:594
msgid "prefix_tera^T"
msgstr "T"

#: src/serialization/string_utils.cpp:595
msgid "prefix_peta^P"
msgstr "P"

#: src/serialization/string_utils.cpp:596
msgid "prefix_exa^E"
msgstr "E"

#: src/serialization/string_utils.cpp:597
msgid "prefix_zetta^Z"
msgstr "Z"

#: src/serialization/string_utils.cpp:598
msgid "prefix_yotta^Y"
msgstr "Y"

#: src/serialization/string_utils.cpp:612
msgid "infix_binary^i"
msgstr "i"

#: src/statistics_dialog.cpp:117 src/statistics_dialog.cpp:234
msgid "Recruits"
msgstr "унајмљено"

#: src/statistics_dialog.cpp:121 src/statistics_dialog.cpp:245
msgid "Recalls"
msgstr "сазвано"

#: src/statistics_dialog.cpp:125 src/statistics_dialog.cpp:255
msgid "Advancements"
msgstr "напредовања"

#: src/statistics_dialog.cpp:129 src/statistics_dialog.cpp:263
msgid "Losses"
msgstr "губици"

#: src/statistics_dialog.cpp:134 src/statistics_dialog.cpp:274
msgid "Kills"
msgstr "побједе"

#: src/statistics_dialog.cpp:167
msgid "Details"
msgstr "детаљи"

#: src/statistics_dialog.cpp:169
#, fuzzy
#| msgid "Test scenario"
msgid "Select Scenario"
msgstr "Пробни сценарио"

#: src/statistics_dialog.cpp:225 src/statistics_dialog.cpp:303
#, fuzzy
#| msgid "Campaign Design"
msgid "Campaign"
msgstr "Дизајн похода"

# намерно кратко, на уском дугмету
#: src/statistics_dialog.cpp:225 src/statistics_dialog.cpp:303
#, fuzzy
#| msgid "End Scenario"
msgid "Scenario"
msgstr "Крај"

#: src/statistics_dialog.cpp:283
msgid "Damage"
msgstr "штета"

#: src/statistics_dialog.cpp:284
msgid "Overall"
msgstr "збирна"

#: src/statistics_dialog.cpp:288
msgid "This Turn"
msgstr "у потезу"

#: src/statistics_dialog.cpp:293
msgid "Inflicted"
msgstr "нанијета"

#: src/statistics_dialog.cpp:297
msgid "Taken"
msgstr "примљена"

#: src/storyscreen/controller.cpp:137
msgid "Skip"
msgstr "Прескочи"

#: src/strftime.cpp:23
msgid "Mon"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:23
msgid "Sun"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:23
msgid "Tue"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:23
#, fuzzy
#| msgid "Red"
msgid "Wed"
msgstr "црвена"

#: src/strftime.cpp:24
msgid "Fri"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:24
#, fuzzy
#| msgid "Status"
msgid "Sat"
msgstr "стање"

#: src/strftime.cpp:24
msgid "Thu"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:25
msgid "Monday"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:25
msgid "Sunday"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:25
msgid "Tuesday"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:26
msgid "Friday"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:26
msgid "Saturday"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:26
msgid "Thursday"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:26
msgid "Wednesday"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:27
msgid "Apr"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:27
msgid "Feb"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:27
msgid "Jan"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:27
msgid "Mar"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:28
msgid "Aug"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:28
msgid "Jul"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:28
msgid "Jun"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:28
msgid "Oct"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:28
msgid "Sep"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:28
msgid "abbrev^May"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:29
msgid "Dec"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:29
msgid "Nov"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:30
msgid "February"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:30
msgid "January"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:30
#, fuzzy
#| msgid "Search"
msgid "March"
msgstr "Тражи"

#: src/strftime.cpp:31
msgid "April"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:31
msgid "August"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:31
msgid "July"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:31
msgid "June"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:31
msgid "May"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:32
msgid "December"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:32
msgid "November"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:32
msgid "October"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:32
msgid "September"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:73
#, fuzzy
#| msgid "%a %b %d %H:%M %Y"
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%a %b %d %H.%M %Y"

#: src/strftime.cpp:77
#, fuzzy
#| msgid "%a %b %d %H:%M %Y"
msgid "%a %d %b %Y %H:%M:%S %z"
msgstr "%a %b %d %H.%M %Y"

#: src/strftime.cpp:88
msgid "AM"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:88
msgid "PM"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:91
#, fuzzy
#| msgid "Name"
msgid "am"
msgstr "име"

#: src/strftime.cpp:91
msgid "pm"
msgstr ""

#: src/terrain.cpp:180
msgid "Allied village"
msgstr "савезничко село"

#: src/terrain.cpp:185
msgid "Enemy village"
msgstr "противничко село"

#: src/terrain.cpp:190
msgid "Owned village"
msgstr "запосједнуто село"

#: src/theme.cpp:339
msgid "border_size should be between 0.0 and 0.5."
msgstr "border_size треба да је између 0,0 и 0,5."

#: src/theme.cpp:599 src/theme.cpp:604
msgid "Hotkey(s): "
msgstr ""

#: src/time_of_day.cpp:43
#, fuzzy
#| msgid "Time of day"
msgid "Stub Time of Day"
msgstr "доба дана"

#: src/unit.cpp:2432 src/unit.cpp:2662 src/unit.cpp:2743
#: src/unit_types.cpp:163
msgid " and "
msgstr " и "

#: src/unit.cpp:2443
msgid "$attack_list|: $effect_description"
msgstr "$attack_list|: $effect_description"

#: src/unit.cpp:2504
msgid "moves"
msgstr "кретњи"

#: src/unit.cpp:2534 src/unit.cpp:2686
msgid "XP to advance"
msgstr "ИП за напредовање"

#: src/unit.cpp:2679
msgid " move"
msgstr " покрет"

#: src/unit.cpp:2694
msgid "$effect_description per level"
msgstr "$effect_description по нивоу"

#: src/unit_types.cpp:256 src/unit_types.cpp:341
msgid "damage"
msgid_plural "damage"
msgstr[0] "штете"
msgstr[1] "штете"
msgstr[2] "штете"
msgstr[3] "штете"

#: src/unit_types.cpp:268 src/unit_types.cpp:348
msgid "strike"
msgid_plural "strikes"
msgstr[0] "удара"
msgstr[1] "удара"
msgstr[2] "удара"
msgstr[3] "удар"

#: src/unit_types.cpp:281
#, no-c-format
msgid "% accuracy"
msgstr "% прецизности"

#: src/unit_types.cpp:293
#, no-c-format
msgid "% parry"
msgstr "% парирања"

#: src/unit_types.cpp:850
msgid "chaotic"
msgstr "хаотичан"

#: src/unit_types.cpp:850
msgid "lawful"
msgstr "законит"

#: src/unit_types.cpp:850
msgid "liminal"
msgstr "двојствен"

#: src/unit_types.cpp:850
msgid "neutral"
msgstr "неутралан"

#: src/unit_types.cpp:851
msgid "female^chaotic"
msgstr "хаотична"

#: src/unit_types.cpp:851
msgid "female^lawful"
msgstr "законита"

#: src/unit_types.cpp:851
msgid "female^liminal"
msgstr "двојствена"

#: src/unit_types.cpp:851
msgid "female^neutral"
msgstr "неутрална"

#: src/whiteboard/manager.cpp:1084
msgid "SHOW ALL allies’ plans"
msgstr "ПРИКАЖИ СВЕ планове савезника"

#: src/whiteboard/manager.cpp:1085
msgid "HIDE ALL allies’ plans"
msgstr "САКРИЈ СВЕ планове савезника"

#: src/whiteboard/manager.cpp:1099
msgid "Show plans for $player"
msgstr "Прикажи планове играча $player"

#: src/whiteboard/manager.cpp:1101
msgid "Hide plans for $player"
msgstr "Сакриј планове играча $player"

#: src/whiteboard/manager.cpp:1104
msgid "Whiteboard Options"
msgstr "Опције блокчета"

#~ msgid "' (The game will now exit)"
#~ msgstr "' (игра ће се сад угасити)"

#~ msgid "ERROR DETAILS:"
#~ msgstr "ДЕТАЉИ ГРЕШКЕ:"

#~ msgid "$error, value '$value' at $pos"
#~ msgstr "$error, вриједност „$value“ код $pos"

#~ msgid "(side $temp_i|)"
#~ msgstr "(страна $temp_i|)"

#, fuzzy
#~| msgid "Cancel"
#~ msgid "cancel"
#~ msgstr "Одустани"

#, fuzzy
#~| msgid "Test scenario"
#~ msgid "Select Hex"
#~ msgstr "Пробни сценарио"

#, fuzzy
#~| msgid "Attacker"
#~ msgid "Move/Attack"
#~ msgstr "нападач"

#, fuzzy
#~| msgid "Next Turn"
#~ msgid "Next Unit"
#~ msgstr "Сљедећи потез"

# намерно кратко, на уском дугмету
#, fuzzy
#~| msgid "End Turn"
#~ msgid "End Unit Turn"
#~ msgstr "Готово"

#, fuzzy
#~| msgid "Description"
#~ msgid "Terrain Description"
#~ msgstr "Опис"

#, fuzzy
#~| msgid "Description"
#~ msgid "Unit Description"
#~ msgstr "Опис"

#, fuzzy
#~| msgid "Delete add-on: "
#~ msgid "Delete Unit"
#~ msgstr "Обриши додатак: "

#, fuzzy
#~| msgid "Share Maps"
#~ msgid "Save Map"
#~ msgstr "Дијели мапе"

#, fuzzy
#~| msgid "Recruit"
#~ msgid "Repeat Recruit"
#~ msgstr "Унајмљивање"

#, fuzzy
#~| msgid "Mouse scrolling"
#~ msgid "Mouse Scrolling"
#~ msgstr "Панирање мишем"

#, fuzzy
#~| msgid "Status"
#~ msgid "Status Table"
#~ msgstr "стање"

#, fuzzy
#~| msgid "Create Unit (Debug!)"
#~ msgid "Change Side (Debug!)"
#~ msgstr "Створи јединицу (испр.!)"

#, fuzzy
#~| msgid "Create Unit (Debug!)"
#~ msgid "Kill Unit (Debug!)"
#~ msgstr "Створи јединицу (испр.!)"

#, fuzzy
#~| msgid "Scenario Settings"
#~ msgid "Scenario Objectives"
#~ msgstr "Поставке сценарија"

#, fuzzy
#~| msgid "Network Player"
#~ msgid "Pause Network Game"
#~ msgstr "мрежни играч"

# >> @title:window
#, fuzzy
#~| msgid "Confirm"
#~ msgid "Continue Network Game"
#~ msgstr "Потврда"

#, fuzzy
#~| msgid "Quit game."
#~ msgid "Quit Game"
#~ msgstr "Напушта игру."

#, fuzzy
#~| msgid "Clear all orders"
#~ msgid "Clear Labels"
#~ msgstr "Очисти сва наређења"

#, fuzzy
#~| msgid "Save Replay"
#~ msgid "Play Replay"
#~ msgstr "Сачувај снимак"

#, fuzzy
#~| msgid "Save Replay"
#~ msgid "Reset Replay"
#~ msgstr "Сачувај снимак"

#, fuzzy
#~| msgid "Save Replay"
#~ msgid "Stop Replay"
#~ msgstr "Сачувај снимак"

#, fuzzy
#~| msgid "Team"
#~ msgid "Each Team"
#~ msgstr "тим"

#, fuzzy
#~| msgid "Team"
#~ msgid "Team 1"
#~ msgstr "тим"

#, fuzzy
#~| msgid "Skip animation"
#~ msgid "Skip Animation"
#~ msgstr "Прескочи анимацију"

#, fuzzy
#~| msgid "Whiteboard Options"
#~ msgid "whiteboard^Execute Action"
#~ msgstr "Опције блокчета"

#, fuzzy
#~| msgid "Whiteboard Options"
#~ msgid "whiteboard^Execute All Actions"
#~ msgstr "Опције блокчета"

#, fuzzy
#~| msgid "Whiteboard Options"
#~ msgid "whiteboard^Delete Action"
#~ msgstr "Опције блокчета"

#, fuzzy
#~| msgid "Whiteboard Options"
#~ msgid "whiteboard^Move Action Up"
#~ msgstr "Опције блокчета"

#, fuzzy
#~| msgid "Whiteboard Options"
#~ msgid "whiteboard^Move Action Down"
#~ msgstr "Опције блокчета"

#, fuzzy
#~| msgid "Time of day"
#~ msgid "Switch Time of Day"
#~ msgstr "доба дана"

#, fuzzy
#~| msgid "Share Maps"
#~ msgid "Switch Map"
#~ msgstr "Дијели мапе"

#, fuzzy
#~| msgid "Time of day"
#~ msgid "Custom Time of Day Creator"
#~ msgstr "доба дана"

#, fuzzy
#~| msgid "Load Game"
#~ msgid "Load Map"
#~ msgstr "Учитавање позиције"

#, fuzzy
#~| msgid "Save the Map As"
#~ msgid "Save Map As"
#~ msgstr "Сачувај мапу као"

#, fuzzy
#~| msgid "Test scenario"
#~ msgid "Save Scenario As"
#~ msgstr "Пробни сценарио"

#, fuzzy
#~| msgid "Save the Map As"
#~ msgid "Save All Maps"
#~ msgstr "Сачувај мапу као"

#, fuzzy
#~| msgid "Skip animation"
#~ msgid "Map Information"
#~ msgstr "Прескочи анимацију"

#, fuzzy
#~| msgid "Next Side"
#~ msgid "Add New Side"
#~ msgstr "Сљедећа страна"

#, fuzzy
#~| msgid "Next Turn"
#~ msgid "Next Tool"
#~ msgstr "Сљедећи потез"

#, fuzzy
#~| msgid "Starting position: "
#~ msgid "Starting Positions Tool"
#~ msgstr "Почетни положај: "

#, fuzzy
#~| msgid "Village gold: "
#~ msgid "Village Tool"
#~ msgstr "злата по селу: "

#, fuzzy
#~| msgid "Recruit"
#~ msgid "Can Recruit"
#~ msgstr "Унајмљивање"

#, fuzzy
#~| msgid "Advance Unit"
#~ msgid "Change Unit ID"
#~ msgstr "Унаприједи јединицу"

#, fuzzy
#~| msgid "Next Turn"
#~ msgid "Next Brush"
#~ msgstr "Сљедећи потез"

#, fuzzy
#~| msgid "Select unit:"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Изаберите јединицу:"

#, fuzzy
#~| msgid "Select an add-on to update:"
#~ msgid "Select Inverse"
#~ msgstr "Изаберите додатак за ажурирање:"

#, fuzzy
#~| msgid "Select unit:"
#~ msgid "Select None"
#~ msgstr "Изаберите јединицу:"

#, fuzzy
#~| msgid "Invalid location"
#~ msgid "Flip Selection"
#~ msgstr "Лоша локација"

#, fuzzy
#~| msgid "Randomize time of day in begin"
#~ msgid "Randomize Tiles in Selection"
#~ msgstr "Насумично доба дана на почетку"

#, fuzzy
#~| msgid "Share Maps"
#~ msgid "Rotate Map"
#~ msgstr "Дијели мапе"

#, fuzzy
#~| msgid "Regenerate"
#~ msgid "Generate Map"
#~ msgstr "Створи поново"

#, fuzzy
#~| msgid "Create Game"
#~ msgid "Create Mask"
#~ msgstr "Направи партију"

#, fuzzy
#~| msgid "Refresh gui."
#~ msgid "Refresh Display"
#~ msgstr "Освјежава сучеље."

#, fuzzy
#~| msgid "Latin Translation"
#~ msgid "Update Terrain Transitions"
#~ msgstr "Латински превод"

# намерно кратко, на уском дугмету
#, fuzzy
#~| msgid "End Scenario"
#~ msgid "Edit Scenario"
#~ msgstr "Крај"

#, fuzzy
#~| msgid "Next Side"
#~ msgid "Edit Side"
#~ msgstr "Сљедећа страна"

#, fuzzy
#~| msgid "Next Side"
#~ msgid "Remove Side"
#~ msgstr "Сљедећа страна"

#, fuzzy
#~| msgid "Update all"
#~ msgid "Speak to Ally"
#~ msgstr "Ажурирај све"

#, fuzzy
#~| msgid "Update all"
#~ msgid "Speak to All"
#~ msgstr "Ажурирај све"

#, fuzzy
#~| msgid "prompt^Command:"
#~ msgid "Custom Command"
#~ msgstr "наредба:"

#, fuzzy
#~| msgid "Chat message aging"
#~ msgid "Clear Messages"
#~ msgstr "Старење порука у ћаскању"

#, fuzzy
#~| msgid "Refresh gui."
#~ msgid "Refresh WML"
#~ msgstr "Освјежава сучеље."

#, fuzzy
#~| msgid "Time of day"
#~ msgid "Next Tip of the Day"
#~ msgstr "доба дана"

#, fuzzy
#~| msgid "Tutorial"
#~ msgid "Start Tutorial"
#~ msgstr "Подучавање"

#, fuzzy
#~| msgid "Campaign Design"
#~ msgid "Start Campaign"
#~ msgstr "Дизајн похода"

#, fuzzy
#~| msgid "Multiplayer"
#~ msgid "Start Multiplayer Game"
#~ msgstr "Вишеиграње"

#, fuzzy
#~| msgid "Update add-ons"
#~ msgid "Manage Add-ons"
#~ msgstr "Ажурирај додатке"

#, fuzzy
#~| msgid "Show replay"
#~ msgid "Show Credits"
#~ msgstr "Пусти снимак"

#, fuzzy
#~| msgid "Show replay"
#~ msgid "Show Helptip"
#~ msgstr "Пусти снимак"

#, fuzzy
#~| msgid "Compressed saves"
#~ msgid "Compress savegames using bzip2"
#~ msgstr "Компресоване позиције"

#, fuzzy
#~| msgid "Settings..."
#~ msgid "Options..."
#~ msgstr "Поставке..."

#~ msgid "?"
#~ msgstr "?"

#~ msgid "Add named local player"
#~ msgstr "Додај именованог локалног играча"

#~ msgid "Enter a name for the new player"
#~ msgstr "Унесите име новог играча"

#~ msgid "Map to play:"
#~ msgstr "мапа за играње:"

#~ msgid "Invalid era selected"
#~ msgstr "Изабрана је лоша епоха"

#~ msgid "Downloading next scenario..."
#~ msgstr "Преузимам сљедећи сценарио..."

#~ msgid "KB"
#~ msgstr "kB"

#, fuzzy
#~| msgid "Multiplayer_AI^RCA AI"
#~ msgid "Multiplayer_AI^Default AI (RCA)"
#~ msgstr "РЦА ВИ"

#, fuzzy
#~| msgid "Multiplayer_AI^RCA AI"
#~ msgid "Multiplayer_AI^Experimental AI"
#~ msgstr "РЦА ВИ"

#, fuzzy
#~| msgid "Enemy unit sighted!"
#~| msgid_plural "$enemies enemy units sighted!"
#~ msgid "Enemy unit weight  (default: 100)"
#~ msgstr "Уочена $enemies непријатељска јединица!"

#, fuzzy
#~| msgid "Move leader here"
#~ msgid "Move Konrad here"
#~ msgstr "Помјери вођа овде"

#, fuzzy
#~| msgid "help"
#~ msgid "Whelps"
#~ msgstr "помоћ"

# намерно кратко, на уском дугмету
#, fuzzy
#~| msgid "End Scenario"
#~ msgid "End scenario"
#~ msgstr "Крај"

#, fuzzy
#~| msgid "Save the Map As"
#~ msgid "Take the pass"
#~ msgstr "Сачувај мапу као"

#, fuzzy
#~| msgid "Defeat"
#~ msgid "Defeat Rowck"
#~ msgstr "Пораз"

#, fuzzy
#~| msgid "Faction"
#~ msgid "Station 1"
#~ msgstr "фракција"

#, fuzzy
#~| msgid "Faction"
#~ msgid "Station 2"
#~ msgstr "фракција"

#, fuzzy
#~| msgid "Defeat enemy leader(s)"
#~ msgid "Defeat all enemy units"
#~ msgstr "Поразиш ли противничке вође"

#, fuzzy
#~| msgid "Notes:"
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Белешке:"

#, fuzzy
#~| msgid "Clear all orders"
#~ msgid "Defeat all lurkers"
#~ msgstr "Очисти сва наређења"

#, fuzzy
#~| msgid "Message:"
#~ msgid "Messenger"
#~ msgstr "порука:"

#, fuzzy
#~| msgid "Move leader here"
#~ msgid "AI moves Messenger here"
#~ msgstr "Помјери вођа овде"

#, fuzzy
#~| msgid "Move leader here"
#~ msgid "Move Rossauba here"
#~ msgstr "Помјери вођа овде"

#, fuzzy
#~| msgid "Recruit"
#~ msgid "Recruiting"
#~ msgstr "Унајмљивање"

#, fuzzy
#~| msgid "Swarm: "
#~ msgid "Swarm"
#~ msgstr "рој: "

#, fuzzy
#~| msgid "Invalid location"
#~ msgid "AI Location:"
#~ msgstr "Лоша локација"

#~ msgid "Unknown unit type '$type|' while generating traits"
#~ msgstr "Непознат тип јединице ‘$type|’ при стварању особина"

#, fuzzy
#~| msgid "invisible: "
#~ msgid "invisible"
#~ msgstr "невидљива: "

#, fuzzy
#~| msgid "female^slowed"
#~ msgid "female^invisible"
#~ msgstr "успорена"

#, fuzzy
#~| msgid "Fire a game event."
#~ msgid "I triggered a moveto event."
#~ msgstr "Окида догађај у игри."

#, fuzzy
#~| msgid "Version: "
#~ msgid "Vision Test"
#~ msgstr "Верзија: "

#, fuzzy
#~| msgid "invisible: "
#~ msgid "It is invisible!"
#~ msgstr "невидљива: "

#, fuzzy
#~| msgid "Choose weapon:"
#~ msgid "Choose a Map to Open"
#~ msgstr "Избор оружја:"

#, fuzzy
#~| msgid "Choose the game to load"
#~ msgid "Choose a Mask to Apply"
#~ msgstr "Изаберите позицију за учитавање"

#, fuzzy
#~| msgid "Choose weapon:"
#~ msgid "Choose Target Map"
#~ msgstr "Избор оружја:"

#, fuzzy
#~| msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
#~ msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr "Мапа већ постоји. Желите ли да је пребришете?"

#, fuzzy
#~| msgid "No era information found."
#~ msgid "No random map generators found."
#~ msgstr "Нема података о епохама."

#, fuzzy
#~| msgid "Installation failed"
#~ msgid "Map creation failed."
#~ msgstr "Инсталирање није успело"

#, fuzzy
#~| msgid "The map is invalid."
#~ msgid "This map is already open."
#~ msgstr "Мапа је неправилна."

#~ msgid "The server responded with an error: \"$error|\""
#~ msgstr "Сервер је одговорио грешком: „$error|“"

#~ msgid "Sending add-on"
#~ msgstr "Шаљем додатак"

#~ msgid "Requesting the addon to be deleted"
#~ msgstr "Тражим брисање додатка"

#~ msgid "Downloading..."
#~ msgstr "Преузимам..."

#~ msgid "Installation of a dependency failed"
#~ msgstr "Инсталирање зависности није успело"

#~ msgid ""
#~ "While the add-on has been installed, a dependency is missing. Try to "
#~ "update the installed add-ons."
#~ msgstr ""
#~ "Иако је додатак инсталиран, недостају неке зависности. Покушајте да "
#~ "ажурирате инсталиране додатке."

#~ msgid "Outdated add-ons"
#~ msgstr "Застарјели додаци"

#~ msgid ""
#~ "An outdated local add-on has publishing information attached. It will not "
#~ "be offered for updating."
#~ msgid_plural ""
#~ "Some outdated local add-ons have publishing information attached. They "
#~ "will not be offered for updating."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Уз неке застарјеле локалне додатке приложени су подаци за објављивање. "
#~ "Неће бити понуђени за ажурирање."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Уз неке застарјеле локалне додатке приложени су подаци за објављивање. "
#~ "Неће бити понуђени за ажурирање."
#~ msgstr[2] ""
#~ "Уз неке застарјеле локалне додатке приложени су подаци за објављивање. "
#~ "Неће бити понуђени за ажурирање."
#~ msgstr[3] ""
#~ "Уз застарјели локални додатак приложени су подаци за објављивање. Неће "
#~ "бити понуђен за ажурирање."

#~ msgid "No add-ons to update"
#~ msgstr "Нема додатака за ажурирање"

#~ msgid "Could not find any updated add-ons on this server."
#~ msgstr "Не могу да нађем ниједан ажурирани додатак на овом серверу."

#~ msgid "Installation of some dependency failed"
#~ msgstr "Инсталирање неке зависности није успело"

#~ msgid ""
#~ "While the add-on has been installed, some dependency is missing. Try to "
#~ "update the installed add-ons."
#~ msgstr ""
#~ "Иако је додатак инсталиран, недостаје нека зависност. Покушајте да "
#~ "ажурирате инсталиране додатке."

#~ msgid "Update succeeded"
#~ msgstr "Ажурирање успјело"

#~ msgid "Add-on updated successfully."
#~ msgstr "Додатак успјешно ажуриран."

#~ msgid ""
#~ "You seem to be the author of '$addon|'. Downloading '$addon|' may "
#~ "overwrite any changes you have made since the last upload and may delete "
#~ "your pbl file. Do you really wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Изгледа да сте ви аутор додатка „$addon|“. Његовим преузимањем можете "
#~ "пребрисати све измене које сте начинили од последњег отпремања, као и "
#~ "обрисати своју ПБЛ датотеку. Желите ли заиста да наставите?"

#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "Повезујем се..."

# >> dialog title
#~ msgid "Get add-ons"
#~ msgstr "Добављање додатака"

#~ msgid "Choose the add-on to download."
#~ msgstr "Изаберите додатак за преузимање."

#~ msgid "Do you really want to start the server?"
#~ msgstr "Желите ли заиста да покренете сервер?"

#~ msgid ""
#~ "The server will run in a background process until all users have "
#~ "disconnected."
#~ msgstr ""
#~ "Сервер ће радити као позадински процес док се не откаче сви корисници."

#~ msgid "Don’t show again"
#~ msgstr "Не приказуј поново"

#~ msgid "A map without a header is not supported"
#~ msgstr "Мапе без заглавља нису подржане."
