# #-#-#-#-#  wesnoth.cpp.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# Ukrainian translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2012 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2012.
#
# Igor Paliychuk <mansonigor@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-08 18:04-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-31 12:37+0200\n"
"Last-Translator: Igor Paliychuk <mansonigor@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"

#. [advanced_preference]: type=combo
#. Associated save_compression_short^ entries need to be as short as
#. possible to avoid stretching the advanced preferences list too
#. much.
#: data/advanced_preferences.cfg:7
#, fuzzy
#| msgid "Compressed saves"
msgid "Compress saved games"
msgstr "Стискати збереження"

#. [option]: type=combo
#: data/advanced_preferences.cfg:12
msgid "save_compression^Gzip"
msgstr ""

#. [option]: type=combo
#: data/advanced_preferences.cfg:13
msgid "save_compression_short^gzip"
msgstr ""

#. [option]: type=combo
#: data/advanced_preferences.cfg:14
msgid "save_compression_desc^Default compression, faster"
msgstr ""

#. [option]: type=combo
#: data/advanced_preferences.cfg:18
msgid "save_compression^Bzip2"
msgstr ""

#. [option]: type=combo
#: data/advanced_preferences.cfg:19
msgid "save_compression_short^bzip2"
msgstr ""

#. [option]: type=combo
#: data/advanced_preferences.cfg:20
msgid "save_compression_desc^Best compression, slower"
msgstr ""

#. [option]: type=combo
#: data/advanced_preferences.cfg:24
msgid "save_compression^No"
msgstr ""

#. [option]: type=combo
#: data/advanced_preferences.cfg:25
msgid "save_compression_short^no"
msgstr ""

#. [option]: type=combo
#: data/advanced_preferences.cfg:26
msgid "save_compression_desc^Large plain text files"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:32
msgid "Confirm deleting saves"
msgstr "Підтверджувати видалення збережень"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:39
msgid "Mouse scrolling"
msgstr "Прокрутка мишою"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:46
msgid "Middle-click scrolling"
msgstr "Прокрутка середньою кнопкою"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:53
msgid "Keep scrolling when mouse leaves window"
msgstr "Продовжувати прокрутку, коли миша покидає вікно"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:60
msgid "Local time of day area lighting"
msgstr "Підсвітка полів по місцевому часу доби"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:67
msgid "Show titlescreen animation"
msgstr "Анімувати головний екран"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:74
msgid "Show combat"
msgstr "Показувати бій"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:81
msgid "Ping timeout"
msgstr "Таймаут пінгу"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:82
msgid ""
"Number of seconds to wait for a ping reply before timing out. Set to 0 to "
"disable"
msgstr "Скільки секунд чекати відповіді сервера на пінг. 0 — відключити."

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:92
msgid "Accept whispers from friends only"
msgstr "Отримувати особисті повідомлення тільки від друзів"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:99
msgid "Auto-open whisper windows in lobby"
msgstr "Автоматично відкривати вікна приватів в фойє"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:106
msgid "Group players in lobby"
msgstr "Групувати гравців в фойє"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:113
msgid "Lobby sounds"
msgstr "Звуки в фойє"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:120
msgid "Disable notifications"
msgstr "Вимкнути сповіщення"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:127
msgid "Reverse time graphics"
msgstr "Вивернути картину часу"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:128
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
msgstr "Оберіть, як буде рухатись сонце: зліва направо, чи справа наліво"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:135
msgid "Follow unit actions"
msgstr "Слідкувати за діями бійця"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:136
msgid ""
"Choose whether the map view should scroll to a unit when an action or move "
"is animated"
msgstr ""
"Оберіть, чи буде камера слідкувати за бійцем, коли він виконує свій хід"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:152
msgid "Chat message aging"
msgstr "Затримувати повідомлення в чаті"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:153
msgid ""
"Number of minutes to wait before clearing an ingame chat message. Set to 0 "
"to disable"
msgstr ""
"Час очікування до очистки ігрового чату в хвилинах. 0 — відключити очищення."

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:163
msgid "Use 12-hour clock format"
msgstr "12-годинний формат часу"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:170
#, fuzzy
#| msgid "Confirm loading of saves from a different version"
msgid "Confirm loading saves from a different version"
msgstr "Підтвердити завантаження збережень інших версій"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:177
msgid "Show all unit types in help"
msgstr "Показувати в довідці всі типи бійців"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:178
msgid ""
"Show all unit types in the help (requires restart). This does not alter the "
"list of encountered units"
msgstr ""
"Показувати в довідці всі типи бійців (потрібен перезапуск). Не впливає на "
"список бійців, що зустрічались"

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:185
msgid "Experimental multiplayer lobby"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:186
msgid ""
"Replace the classic multiplayer lobby with a newer, experimental interface"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:194
msgid "Show color cursors"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:195
msgid ""
"Use colored mouse cursors, which may be slower or break the game (use at "
"your own risk)"
msgstr ""

#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:204
msgid "Joystick support"
msgstr "Підтримка джойстика"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:211
msgid "Joystick: number of the scroll X-axis joystick"
msgstr "Джойстік: к-сть оборотів джойстіка по осі Х"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:221
msgid "Joystick: number of the scroll X-axis"
msgstr "Джойстік: к-сть оборотів по осі Х"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:231
msgid "Joystick: number of the scroll Y-axis joystick"
msgstr "Джойстік: к-сть оборотів джойстіка по осі Y"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:241
msgid "Joystick: number of the scroll Y-axis"
msgstr "Джойстік: к-сть оборотів по осі Y"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:251
msgid "Joystick: deadzone of the scrolling stick"
msgstr "Джойстік: мертва зона ручки прокручування"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:261
msgid "Joystick: number of the cursor X-axis joystick"
msgstr "Джойстік: номер курсора джойстіка по осі Х"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:271
msgid "Joystick: number of the cursor X-axis"
msgstr "Джойстік: номер курсора по осі Х"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:281
msgid "Joystick: number of the cursor Y-axis joystick"
msgstr "Джойстік: номер курсора джойстіка по осі Y"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:291
msgid "Joystick: number of the cursor Y-axis"
msgstr "Джойстік: номер курсора по осі Y"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:301
msgid "Joystick: deadzone of the cursor stick"
msgstr "Джойстік: мертва зона ручки курсора"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:311
msgid "Joystick: number of the mouse X-axis joystick"
msgstr "Джойстік: номер миші джойстіка по осі X"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:321
msgid "Joystick: number of the mouse X-axis"
msgstr "Джойстік: номер миші по осі X"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:331
msgid "Joystick: number of the mouse Y-axis joystick"
msgstr "Джойстік: номер миші джойстіка по осі Y"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:341
msgid "Joystick: number of the mouse Y-axis"
msgstr "Джойстік: номер миші по осі Y"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:351
msgid "Joystick: deadzone of the mouse stick"
msgstr "Джойстік: мертва зона ручки миші"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:361
msgid "Joystick: number of the thrust axis joystick"
msgstr "Джойстік: номер осі напрямку джойстіка"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:371
msgid "Joystick: number of the thrust axis"
msgstr "Джойстік: номер осі напрямку"

#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:381
msgid "Joystick: deadzone of the thruster"
msgstr "Джойстік: мертва зона штовхача"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
#. [unstore_unit]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:366
#: data/lua/wml-tags.lua:1795 src/actions/attack.cpp:983
msgid "poisoned"
msgstr "отруєний"

#. [lua]: generate_objectives
#. [objectives]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:201
#: data/lua/wml/objectives.lua:2464
msgid "Gold carryover:"
msgstr "Золота переноситься:"

#. [lua]: generate_objectives
#. [note]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:212
#: data/lua/wml/objectives.lua:2465
msgid "Notes:"
msgstr "Нотатки:"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:4
msgid "Programming"
msgstr "Програмування"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:235
msgid "General Purpose Administration and Coordination"
msgstr "Загальне адміністрування та координація"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:257
msgid "Artwork and Graphics"
msgstr "Графіка та дизайн"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:649
msgid "Music"
msgstr "Музика"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:686
msgid "Sound Effects"
msgstr "Звукові ефекти"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:702
msgid "Campaign Design"
msgstr "Разробка кампаній"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:773
msgid "Multiplayer Maps and Balancing"
msgstr "Мережні карти та баланс гри"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:818
msgid "Packagers"
msgstr "Збирачі"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:893
msgid "Miscellaneous Contributors"
msgstr "Решта помічників"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1339
msgid "Internationalization Managers"
msgstr "Менеджери перекляду"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1364
msgid "English strings edition"
msgstr "Редагування англійського перекладу"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1371
msgid "Afrikaans Translation"
msgstr "Переклад на африкаанс"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1391
msgid "Arabic Translation"
msgstr "Арабський переклад"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1398
msgid "Basque Translation"
msgstr "Баскський переклад"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1411
msgid "Bulgarian Translation"
msgstr "Болгарський переклад"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1430
msgid "Catalan Translation"
msgstr "Каталонський переклад"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1471
msgid "Chinese Translation"
msgstr "Китайський переклад"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1545
msgid "Chinese (Taiwan) Translation"
msgstr "Китайський переклад (Тайвань)"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1558
msgid "Croatian Translation"
msgstr "Хорватський переклад"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1568
msgid "Czech Translation"
msgstr "Чеський переклад"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1628
msgid "Danish Translation"
msgstr "Датський переклад"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1659
msgid "Dutch Translation"
msgstr "Голландський переклад"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1723
msgid "English (GB) Translation"
msgstr "Англійський переклад (Британія)"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1746
msgid "English (Shaw) Translation"
msgstr "Англійський переклад (Шоу)"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1764
msgid "Esperanto Translation"
msgstr "Переклад на есперанто"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1783
msgid "Estonian Translation"
msgstr "Естонський переклад"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1793
msgid "Filipino Translation"
msgstr "Філіппінський переклад"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1803
msgid "Finnish Translation"
msgstr "Фінський переклад"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:1849
msgid "French Translation"
msgstr "Французький переклад"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2011
msgid "Friulian Translation"
msgstr "Фріульський переклад"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2018
msgid "Galician Translation"
msgstr "Галісійський переклад"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2054
msgid "German Translation"
msgstr "Німецький переклад"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2128
msgid "Greek Translation"
msgstr "Грецький переклад"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2171
msgid "Hebrew Translation"
msgstr "Переклад на іврит"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2184
msgid "Hungarian Translation"
msgstr "Угорський переклад"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2245
msgid "Icelandic Translation"
msgstr "Ісландський переклад"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2255
msgid "Indonesian Translation"
msgstr "Індонезійський переклад"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2278
msgid "Irish Translation"
msgstr "Ірландський переклад"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2285
msgid "Italian Translation"
msgstr "Італійський переклад"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2332
msgid "Japanese Translation"
msgstr "Японський переклад"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2400
msgid "Korean Translation"
msgstr "Корейський переклад"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2408
msgid "Latin Translation"
msgstr "Латинський переклад"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2434
msgid "Latvian Translation"
msgstr "Латвійський переклад"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2445
msgid "Lithuanian Translation"
msgstr "Литовський переклад"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2470
msgid "Macedonian Translation"
msgstr "Македонський переклад"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2477
msgid "Marathi Translation"
msgstr "Переклад на маратхі"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2486
msgid "Norwegian Translation"
msgstr "Норвезький переклад"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2511
msgid "Old English Translation"
msgstr "Староанглійський переклад"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2529
msgid "Polish Translation"
msgstr "Польський переклад"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2573
msgid "Portuguese Translation"
msgstr "Португальський переклад"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2591
msgid "Portuguese (Brazil) Translation"
msgstr "Португальський переклад (Бразилія)"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2645
msgid "Romanian Translation"
msgstr "Румунський переклад"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2653
msgid "Russian Translation"
msgstr "Російський переклад"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2742
msgid "Scottish Gaelic Translation"
msgstr "Шотландський гельський переклад"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2751
msgid "Serbian Translation"
msgstr "Сербський переклад"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2770
msgid "Slovak Translation"
msgstr "Словацький переклад"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2799
msgid "Slovenian Translation"
msgstr "Словенський переклад"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2815
msgid "Spanish Translation"
msgstr "Іспанський переклад"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2897
msgid "Swedish Translation"
msgstr "Швецький переклад"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2938
msgid "Turkish Translation"
msgstr "Турецький переклад"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2960
msgid "Ukrainian Translation"
msgstr "Український переклад"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2973
msgid "Valencian (southern Catalan) Translation"
msgstr "Валенсійська (Південно-Каталонский діалект)"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:2986
msgid "Vietnamese Translation"
msgstr "В'єтнамський переклад"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:3005
msgid "RACV’s Translation"
msgstr "Переклад RACV"

#. [about]
#: data/core/about.cfg:3012
msgid "Bots"
msgstr "Боти"

#. [item_group]: id=items
#: data/core/editor/items.cfg:4
msgid "Items"
msgstr ""

#. [item]: id=altar_evil
#: data/core/editor/items.cfg:9
msgid "Evil Altar"
msgstr ""

#. [item]: id=altar
#: data/core/editor/items.cfg:15
msgid "Altar"
msgstr ""

#. [item]: id=ankh-necklace
#: data/core/editor/items.cfg:21
msgid "Ankh Necklace"
msgstr ""

#. [item]: id=anvil
#: data/core/editor/items.cfg:27
msgid "Anvil"
msgstr ""

#. [item]: id=archery-target
#: data/core/editor/items.cfg:33
msgid "Archery Target"
msgstr ""

#. [item]: id=armor-golden
#: data/core/editor/items.cfg:39
msgid "Golden Armor"
msgstr ""

#. [item]: id=armor
#: data/core/editor/items.cfg:45
msgid "Armor"
msgstr ""

#. [item]: id=axe
#: data/core/editor/items.cfg:51
msgid "Axe"
msgstr ""

#. [item]: id=ball-blue
#: data/core/editor/items.cfg:57
#, fuzzy
#| msgid "Blue"
msgid "Blue Ball"
msgstr "Синій"

#. [item]: id=ball-green
#: data/core/editor/items.cfg:63
#, fuzzy
#| msgid "Green"
msgid "Green Ball"
msgstr "Зелений"

#. [item]: id=ball-magenta
#: data/core/editor/items.cfg:69
msgid "Magenta Ball"
msgstr ""

#. [item]: id=barrel
#: data/core/editor/items.cfg:75
msgid "Barrel"
msgstr ""

#. [item]: id=bomb
#: data/core/editor/items.cfg:81
msgid "Bomb"
msgstr ""

#. [item]: id=bones
#: data/core/editor/items.cfg:87
msgid "Bones"
msgstr ""

#. [item]: id=bonestack
#: data/core/editor/items.cfg:93
msgid "Bonestack"
msgstr ""

#. [item]: id=book1
#. [item]: id=book2
#. [item]: id=book3
#. [item]: id=book4
#. [item]: id=book5
#: data/core/editor/items.cfg:99 data/core/editor/items.cfg:105
#: data/core/editor/items.cfg:111 data/core/editor/items.cfg:117
#: data/core/editor/items.cfg:123
msgid "Book"
msgstr ""

#. [item]: id=bow-crystal
#: data/core/editor/items.cfg:129
msgid "Crystal Bow"
msgstr ""

#. [item]: id=bow-elven
#: data/core/editor/items.cfg:135
msgid "Elven Bow"
msgstr ""

#. [item]: id=bow
#: data/core/editor/items.cfg:141
#, fuzzy
#| msgid "Brown"
msgid "Bow"
msgstr "Коричневий"

#. [item]: id=box
#: data/core/editor/items.cfg:147
msgid "Box"
msgstr ""

#. [item]: id=brazier
#: data/core/editor/items.cfg:153
msgid "Brazier"
msgstr ""

#. [item]: id=buckler
#: data/core/editor/items.cfg:159
msgid "Buckler"
msgstr ""

#. [item]: id=burial
#: data/core/editor/items.cfg:165
#, fuzzy
#| msgid "Tutorial"
msgid "Burial"
msgstr "Навчання"

#. [item]: id=cage
#: data/core/editor/items.cfg:171
msgid "Cage"
msgstr ""

#. [item]: id=chest-plain-closed
#: data/core/editor/items.cfg:177
msgid "Closed Plain Chest"
msgstr ""

#. [item]: id=chest-plain-open
#: data/core/editor/items.cfg:183
msgid "Open Plain Chest"
msgstr ""

#. [item]: id=chest
#: data/core/editor/items.cfg:189
msgid "Chest"
msgstr ""

#. [item]: id=cloak-green
#: data/core/editor/items.cfg:195
#, fuzzy
#| msgid "Green"
msgid "Green Cloak"
msgstr "Зелений"

#. [item]: id=coffin-closed
#: data/core/editor/items.cfg:201
msgid "Closed Coffin"
msgstr ""

#. [item]: id=dragonstatue
#: data/core/editor/items.cfg:207
msgid "Dragon Statue"
msgstr ""

#. [item]: id=flame-sword
#: data/core/editor/items.cfg:213
msgid "Flaming Sword"
msgstr ""

#. [item]: id=flower1
#. [item]: id=flower2
#. [item]: id=flower3
#. [item]: id=flower4
#: data/core/editor/items.cfg:219 data/core/editor/items.cfg:225
#: data/core/editor/items.cfg:231 data/core/editor/items.cfg:237
#, fuzzy
#| msgid "slowed"
msgid "Flower"
msgstr "уповільнений"

#. [item]: id=gohere
#: data/core/editor/items.cfg:243
msgid "Go Here Overlay"
msgstr ""

#. [item]: id=gold-coins-large
#: data/core/editor/items.cfg:249
msgid "Large Pile of Gold Coins"
msgstr ""

#. [item]: id=gold-coins-medium
#: data/core/editor/items.cfg:255
msgid "Pile of Gold Coins"
msgstr ""

#. [item]: id=gold-coins-small
#: data/core/editor/items.cfg:261
msgid "Small Pile of Gold Coins"
msgstr ""

#. [item]: id=grain-sheaf
#: data/core/editor/items.cfg:267
msgid "Grain Sheaf"
msgstr ""

#. [item]: id=hammer-runic
#: data/core/editor/items.cfg:273
msgid "Runic Hammer"
msgstr ""

#. [item]: id=holly-water
#. [object]
#: data/core/editor/items.cfg:279 data/core/macros/items.cfg:270
msgid "Holy Water"
msgstr "Свята вода"

#. [item]: id=key
#: data/core/editor/items.cfg:285
msgid "Key"
msgstr ""

#. [item]: id=leather-pack
#: data/core/editor/items.cfg:291
msgid "Leather Pack"
msgstr ""

#. [item]: id=orcish-flag
#: data/core/editor/items.cfg:297
msgid "Orcish Flag"
msgstr ""

#. [item]: id=ornate1
#. [item]: id=ornate2
#: data/core/editor/items.cfg:303 data/core/editor/items.cfg:309
msgid "Ornate"
msgstr ""

#. [item]: id=potion-blue
#: data/core/editor/items.cfg:315
msgid "Blue Potion"
msgstr ""

#. [item]: id=potion-green
#: data/core/editor/items.cfg:321
#, fuzzy
#| msgid "Invalid location"
msgid "Green Potion"
msgstr "Невірне місце"

#. [item]: id=potion-gray
#: data/core/editor/items.cfg:327
msgid "Gray Potion"
msgstr ""

#. [item]: id=potion-poison
#. [object]: id={ID}
#: data/core/editor/items.cfg:333 data/core/macros/items.cfg:242
msgid "Poison"
msgstr "Отрута"

#. [item]: id=potion-red
#: data/core/editor/items.cfg:339
#, fuzzy
#| msgid "Invalid location"
msgid "Red Potion"
msgstr "Невірне місце"

#. [item]: id=potion-yellow
#: data/core/editor/items.cfg:345
msgid "Yellow Potion"
msgstr ""

#. [item]: id=ring-brown
#: data/core/editor/items.cfg:351
#, fuzzy
#| msgid "Brown"
msgid "Brown Ring"
msgstr "Коричневий"

#. [item]: id=ring-gold
#: data/core/editor/items.cfg:357
msgid "Golden Ring"
msgstr ""

#. [item]: id=ring-red
#: data/core/editor/items.cfg:363
msgid "Red Ring"
msgstr ""

#. [item]: id=ring-silver
#: data/core/editor/items.cfg:369
msgid "Silver Ring"
msgstr ""

#. [item]: id=ring-white
#: data/core/editor/items.cfg:375
#, fuzzy
#| msgid "White"
msgid "White Ring"
msgstr "Білий"

#. [item]: id=scarecrow
#: data/core/editor/items.cfg:381
msgid "Scarecrow"
msgstr ""

#. [item]: id=sceptre-of-fire
#: data/core/editor/items.cfg:387
#, fuzzy
#| msgid "sceptre of fire"
msgid "Sceptre of Fire"
msgstr "вогняний скіпетр"

#. [item]: id=spear-fancy
#: data/core/editor/items.cfg:393
msgid "Fancy Spear"
msgstr ""

#. [item]: id=staff-magic
#: data/core/editor/items.cfg:399
msgid "Magic Staff"
msgstr ""

#. [item]: id=staff
#: data/core/editor/items.cfg:405
msgid "Staff"
msgstr ""

#. [item]: id=stone-tablet
#: data/core/editor/items.cfg:411
msgid "Stone Tablet"
msgstr ""

#. [item]: id=storm-trident
#. [object]
#: data/core/editor/items.cfg:417 data/core/macros/items.cfg:499
msgid "Storm Trident"
msgstr "Штормовий Тризуб"

#. [item]: id=straw-bale1
#. [item]: id=straw-bale2
#: data/core/editor/items.cfg:423 data/core/editor/items.cfg:429
msgid "Bale of Straw"
msgstr ""

#. [item]: id=sword
#: data/core/editor/items.cfg:435
#, fuzzy
#| msgid "sword"
msgid "Sword"
msgstr "меч"

#. [item_group]: id=scenery
#: data/core/editor/items.cfg:441
#, fuzzy
#| msgid "Scenario"
msgid "Scenery"
msgstr "Сценарій"

#. [item]: id=castle-ruins
#: data/core/editor/items.cfg:447
msgid "Castle Ruins"
msgstr ""

#. [item]: id=circle-magic-glow
#: data/core/editor/items.cfg:453
msgid "Glowing Magic Circle"
msgstr ""

#. [item]: id=circle-magic
#: data/core/editor/items.cfg:459
msgid "Magic Circle"
msgstr ""

#. [item]: id=dwarven-doors-closed
#: data/core/editor/items.cfg:465
msgid "Closed Dwarven Doors"
msgstr ""

#. [item]: id=fire
#: data/core/editor/items.cfg:472
#, fuzzy
#| msgid "fire"
msgid "Campfire"
msgstr "вогнем"

#. [item]: id=flames
#: data/core/editor/items.cfg:479
msgid "Flames"
msgstr ""

#. [item]: id=gate-rusty-se
#: data/core/editor/items.cfg:485
msgid "Rusty Gate South East"
msgstr ""

#. [item]: id=gate-rusty-sw
#: data/core/editor/items.cfg:491
msgid "Rusty Gate South West"
msgstr ""

#. [item]: id=icepack1
#: data/core/editor/items.cfg:497
msgid "Ice Pack"
msgstr ""

#. [item]: id=leanto
#: data/core/editor/items.cfg:503
msgid "Lean-to"
msgstr ""

#. [item]: id=lighthouse
#: data/core/editor/items.cfg:508
#, fuzzy
#| msgid "Light Red"
msgid "Lighthouse"
msgstr "Світло-червоний"

#. [item]: id=mausoleum
#: data/core/editor/items.cfg:516
msgid "Mausoleum"
msgstr ""

#. [item]: id=mine-abandoned
#: data/core/editor/items.cfg:522
msgid "Abandoned Mine"
msgstr ""

#. [item]: id=monolith1
#. [item]: id=monolith2
#. [item]: id=monolith3
#. [item]: id=monolith4
#: data/core/editor/items.cfg:528 data/core/editor/items.cfg:534
#: data/core/editor/items.cfg:540 data/core/editor/items.cfg:546
msgid "Monolith"
msgstr ""

#. [item]: id=nest-empty
#: data/core/editor/items.cfg:552
#, fuzzy
#| msgid "(Empty slot)"
msgid "Empty Nest"
msgstr "(Порожній слот)"

#. [item]: id=nest-full
#: data/core/editor/items.cfg:558
msgid "Full Nest"
msgstr ""

#. [item]: id=oak-leaning
#: data/core/editor/items.cfg:564
#, fuzzy
#| msgid "Warning: "
msgid "Leaning Oak"
msgstr "Попередження: "

#. [item]: id=pine1
#. [item]: id=pine2
#: data/core/editor/items.cfg:570 data/core/editor/items.cfg:576
msgid "Pine Tree"
msgstr ""

#. [item]: id=rock-cairn
#: data/core/editor/items.cfg:582
msgid "Rock Cairn"
msgstr ""

#. [item]: id=rock1
#. [item]: id=rock2
#. [item]: id=rock3
#. [item]: id=rock4
#: data/core/editor/items.cfg:588 data/core/editor/items.cfg:594
#: data/core/editor/items.cfg:600 data/core/editor/items.cfg:606
msgid "Rock"
msgstr ""

#. [item]: id=rubble
#: data/core/editor/items.cfg:612
msgid "Rubble"
msgstr ""

#. [item]: id=rune1
#. [item]: id=rune2
#. [item]: id=rune3
#. [item]: id=rune4
#. [item]: id=rune5
#. [item]: id=rune6
#: data/core/editor/items.cfg:618 data/core/editor/items.cfg:624
#: data/core/editor/items.cfg:630 data/core/editor/items.cfg:636
#: data/core/editor/items.cfg:642 data/core/editor/items.cfg:648
msgid "Rune"
msgstr ""

#. [item]: id=rune1-glow
#. [item]: id=rune2-glow
#. [item]: id=rune3-glow
#. [item]: id=rune4-glow
#. [item]: id=rune5-glow
#. [item]: id=rune6-glow
#: data/core/editor/items.cfg:654 data/core/editor/items.cfg:660
#: data/core/editor/items.cfg:666 data/core/editor/items.cfg:672
#: data/core/editor/items.cfg:678 data/core/editor/items.cfg:684
msgid "Glowing Rune"
msgstr ""

#. [item]: id=shipwreck
#. [item]: id=wreck
#: data/core/editor/items.cfg:690 data/core/editor/items.cfg:841
msgid "Shipwreck"
msgstr ""

#. [item]: id=signpost
#: data/core/editor/items.cfg:695
msgid "Signpost"
msgstr ""

#. [item]: id=slab1
#: data/core/editor/items.cfg:701
msgid "Slab"
msgstr ""

#. [item]: id=snowbits
#: data/core/editor/items.cfg:707
msgid "Piles of Snow"
msgstr ""

#. [item]: id=summoning-center
#: data/core/editor/items.cfg:714
msgid "Summoning Center"
msgstr ""

#. [item]: id=summoning-circle1
#. [item]: id=summoning-circle2
#. [item]: id=summoning-circle3
#. [item]: id=summoning-circle4
#. [item]: id=summoning-circle5
#. [item]: id=summoning-circle6
#: data/core/editor/items.cfg:720 data/core/editor/items.cfg:726
#: data/core/editor/items.cfg:732 data/core/editor/items.cfg:738
#: data/core/editor/items.cfg:744 data/core/editor/items.cfg:750
msgid "Summoning Circle"
msgstr ""

#. [item]: id=temple1
#: data/core/editor/items.cfg:756
msgid "Temple"
msgstr ""

#. [item]: id=tent-fancy-red
#: data/core/editor/items.cfg:762
msgid "Fancy Red Tent"
msgstr ""

#. [item]: id=tent-ruin-1
#: data/core/editor/items.cfg:768
msgid "Ruined Tent"
msgstr ""

#. [item]: id=tent-shop-weapons
#: data/core/editor/items.cfg:773
msgid "Weapons Shop Tent"
msgstr ""

#. [item]: id=trapdoor-closed
#: data/core/editor/items.cfg:780
msgid "Closed Trapdoor"
msgstr ""

#. [item]: id=trapdoor-open
#: data/core/editor/items.cfg:786
msgid "Open Trapdoor"
msgstr ""

#. [item]: id=trash
#: data/core/editor/items.cfg:792
msgid "Trash Pile"
msgstr ""

#. [item]: id=village-human-burned1
#. [item]: id=village-human-burned2
#. [item]: id=village-human-burned3
#. [item]: id=village-human-burned4
#: data/core/editor/items.cfg:798 data/core/editor/items.cfg:804
#: data/core/editor/items.cfg:810 data/core/editor/items.cfg:816
#, fuzzy
#| msgid "Owned village"
msgid "Burned Human Village"
msgstr "Ваше село"

#. [item]: id=well
#: data/core/editor/items.cfg:821
msgid "Well"
msgstr ""

#. [item]: id=whirlpool
#: data/core/editor/items.cfg:827
msgid "Whirlpool"
msgstr ""

#. [item]: id=windmill
#: data/core/editor/items.cfg:835
msgid "Windmill"
msgstr ""

#. [set_menu_item]: id=ai_controller_unit_control_{UNIT_ID}
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:22
msgid "Ask $ai_controller_unit.name to move here"
msgstr ""

#. [set_menu_item]: id=ai_controller_leader_control_{CONTROLLED_SIDE}
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:76
msgid "Ask $ally_leader.name (leader of side $ally_leader.side) to move here"
msgstr ""
"Попросити $ally_leader.name (лідера фракції $ally_leader.side) прийти сюди"

#. [note]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:110
msgid ""
"In this scenario, you may issue instructions to an allied side by right-"
"clicking on a unit that belongs to it."
msgstr ""
"В цьому сценарії Ви можете давати команди союзникам через контекстне меню, "
"що викликається правим кліком на бійці союзника."

#. [literal]
#. [overview_message_has_instructions]: speaker=narrator
#. [overview_message_no_instructions]: speaker=narrator
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:125
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:132
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:139
msgid "Instruct ally"
msgstr "Команда союзнику"

#. [overview_message_has_instructions]: speaker=narrator
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:133
msgid ""
"$ally_leader.name (side $ally_side|) is carrying out the following "
"instructions:"
msgstr "$ally_leader.name (фракція $ally_side|) виконує такі команди:"

#. [overview_message_no_instructions]: speaker=narrator
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:140
msgid ""
"$ally_leader.name (side $ally_side|) has not been given any instructions and "
"is acting normally."
msgstr ""
"$ally_leader.name (фракція $ally_side|) не отримувала команд і діє на "
"власний розсуд."

#. [aggression]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:147
msgid "Be more aggressive"
msgstr "Будь агресивнішим"

#. [aggression]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:148
msgid "aggressive."
msgstr "агресивний."

#. [caution]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:165
msgid "Be more defensive"
msgstr "Відходь в оборону"

#. [caution]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:166
msgid "defensive."
msgstr "оборонний."

#. [focus_on_enemy]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:177
msgid "Focus on defeating..."
msgstr "Зосередитися на атаці..."

#. [focus_on_enemy]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:178
msgid ""
"focusing on defeating $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"focus_on_enemy.side_description|."
msgstr ""
"зосередитись на атаці $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"focus_on_enemy.side_description|."

#. [else]
#. [then]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:244
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:248
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:379
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:383
#, fuzzy
#| msgid "side $temp_i"
msgid "Side $temp_i"
msgstr "фракція $temp_i"

#. [else]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:249
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:384
msgid "side $temp_i"
msgstr "фракція $temp_i"

#. [command]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:262
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:397
#, fuzzy
#| msgid "$side_i_leader.name (side $temp_i|)"
msgid "side $temp_i ($side_i_leader.name|)"
msgstr "$side_i_leader.name (фракція $temp_i|)"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [value]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:288
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:424
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:818
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:909 src/multiplayer_configure.cpp:81
msgid "Back"
msgstr "Назад"

#. [protect]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:307
msgid "Focus on protecting..."
msgstr "Зосередитись на обороні..."

#. [protect]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:308
msgid ""
"focusing on protecting $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"protect.side_description|."
msgstr ""
"зосередитись на обороні $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"protect.side_description|."

#. [option]: type=objective
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:459
msgid "Defend a location..."
msgstr "Обороняй місце..."

#. [print]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:475
msgid "Right-click to select a location to defend"
msgstr "Клікніть правою кнопкою миші в місці, яке потрібно обороняти"

#. [set_menu_item]: id=ai_controller_defend_location_picker
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:482
msgid "Defend this location"
msgstr "Обороняй це місце"

#. [command]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:499
msgid "focusing on defending the area around $x1|,$y1|."
msgstr "Зосередитись на обороні області навколо $x1|,$y1|."

#. [print]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:541
msgid "Location selection canceled"
msgstr "Вибір місця скасовано"

#. [revoke_objective_orders]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:556
msgid "Clear objective orders"
msgstr "Скасувати вказівки цілей"

#. [revoke_behavior_orders]
#. [revoke_objective_orders]
#. [then]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:557
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:570
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:700
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:711
msgid "none set."
msgstr "не задано."

#. [revoke_behavior_orders]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:569
msgid "Clear behavior orders"
msgstr "Скасувати вказівки поведінки"

#. [revoke_all_orders]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:583
msgid "Clear all orders"
msgstr "Скасувати всі накази"

#. [do]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:752
msgid ""
"Objective: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"currently_doing_objective_description\n"
"Behavior: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"currently_doing_behavior_description"
msgstr ""
"Ціль: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"currently_doing_objective_description\n"
"Поведінка: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"currently_doing_behaviour_description"

#. [literal]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:761
msgid "Set objective..."
msgstr "Задати ціль..."

#. [literal]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:852
msgid "Set behavior..."
msgstr "Задати поведінку..."

#. [literal]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:957
msgid "Exit"
msgstr "Вийти"

#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1084
msgid "Set special orders..."
msgstr "Дати спеціальні накази..."

#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1085
msgid "Move leader to..."
msgstr "Привести лідера до..."

#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1086
msgid "Right-click to select a location to move leader to"
msgstr "Клікніть правою кнопкою миші на місці, куди привести лідера"

#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1087
msgid "Move leader here"
msgstr "Привести лідера сюди"

#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1088
msgid "moving leader to $x1|,$y1|."
msgstr "веду лідера в $x1|,$y1|."

#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1089
msgid "Clear special orders"
msgstr "Скасувати спеціальні накази"

#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1090
msgid ""
"Special: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"currently_doing_special_description"
msgstr ""
"Спеціальний: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"currently_doing_special_description"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/core/macros/items.cfg:21
msgid "You have come across a wishing well. What would you like to wish for?"
msgstr "Ви підійшли до колодязя бажань. Яке бажання ви хочете загадати?"

#. [option]: speaker=narrator
#: data/core/macros/items.cfg:24
msgid "A swift victory"
msgstr "Швидка перемога"

#. [message]: speaker=unit
#: data/core/macros/items.cfg:32
msgid ""
"With this golden coin, I wish that this battle end in a swift and safe "
"victory."
msgstr ""
"Кидаючи цю золоту монету, я бажаю, щоб битва закінчилась швидкою та чистою "
"перемогою."

#. [option]: speaker=narrator
#: data/core/macros/items.cfg:38
msgid "Lots of gold"
msgstr "Багато золота"

#. [message]: speaker=unit
#: data/core/macros/items.cfg:46
msgid "I wish this single gold coin be returned ten-fold to me."
msgstr "Я бажаю, щоб ця золота монета повернулась десятирицею."

#. [option]: speaker=narrator
#: data/core/macros/items.cfg:52
msgid "Peace throughout Wesnoth."
msgstr "Мир у Весноті."

#. [message]: speaker=unit
#: data/core/macros/items.cfg:60
msgid "The only thing worth wishing for is peace throughout the land."
msgstr "Лише одне бажання — мир цій землі."

#. [option]: speaker=narrator
#: data/core/macros/items.cfg:66
msgid "Don’t make a wish."
msgstr "Не загадувати бажання."

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:204
msgid "Potion of Healing"
msgstr "Цілюще зілля"

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:207
msgid "A feeling of well-being overwhelms the drinker."
msgstr "Той, хто вип'є, відчує себе переповненим здоров'ям."

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:208
msgid "You are not worthy of healing."
msgstr "Ви недостойні зцілення."

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:245
msgid "Poison is seeping through the veins of this unit at this very moment."
msgstr "Зараз жилами бійця тече отрута."

#: data/core/macros/items.cfg:265
msgid ""
"Sprinkling this water on melee weapons grants them the <i>arcane</i> damage "
"type until the end of the current scenario. Should $unit.name use it?"
msgstr ""
"Окропивши зброю ближнього бою цією водою, бієць буде завдавати <i>містичні</"
"i> пошкодження до кінця поточного сценарію. Нехай $unit.name це зробить? "

#: data/core/macros/items.cfg:266
msgid "holy water^Take it"
msgstr "Взяти"

#: data/core/macros/items.cfg:267
msgid "holy water^Leave it"
msgstr "Залишити"

#: data/core/macros/items.cfg:268
msgid "I am not suited to the use of this item! Let another take it."
msgstr "Я не можу скористатися цим предметом! Хай його візьме хтось інший."

#. [object]
#: data/core/macros/items.cfg:273
msgid ""
"This water will make melee weapons have the <i>arcane</i> damage type until "
"the end of the current scenario."
msgstr ""
"Ця вода дасть зброї ближнього бою змогу завдавати <i>містичні</i> "
"пошкодження до кінця поточного сценарію."

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:302
msgid "Potion of Strength"
msgstr "Зілля Сили"

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:305
msgid "Strength is given to the drinker."
msgstr "Той, хто вип'є, матиме більше сили."

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:345
msgid "Potion of Decay"
msgstr "Зілля Гниття"

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:348
msgid "This poor unit drank something really bad."
msgstr "Цей нещасний боєць випив щось дуже лихе."

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:382
msgid "Ring of Regeneration"
msgstr "Перстень Відновлення"

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:385
msgid "This ring will heal the bearer a little each turn."
msgstr "Власник цього перстня трохи зцілюється кожен хід."

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:421
msgid "Ring of Slowness"
msgstr "Перстень Уповільнення"

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:424
msgid "The bearer of this ring is slowed."
msgstr "Носія цього перстня буде сповільнено."

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:458
msgid "Staff of Swiftness"
msgstr "Палиця Швидкості"

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:461
msgid "This staff will grant the bearer swift movement."
msgstr "Ця палиця подарує тому власнику більше швидкості руху."

#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:462
msgid "Only magical beings can wield such an object."
msgstr "Тільки чаклуни можуть володіти цим предметом."

#: data/core/macros/items.cfg:497
msgid "Only the mermen can use this item!"
msgstr "Тільки водяники можуть використовувати цей предмет!"

#: data/core/macros/items.cfg:497
msgid "Should $unit.name pick up the trident?"
msgstr "Хай $unit.name візьме тризуб?"

#: data/core/macros/items.cfg:497
msgid "storm trident^Leave it"
msgstr "Залишити"

#: data/core/macros/items.cfg:497
msgid "storm trident^Take it"
msgstr "Взяти"

#. [object]
#: data/core/macros/items.cfg:502
msgid "This trident allows a merman to shoot electric bolts at his enemies!"
msgstr "Цей тризуб дозволяє водянику стріляти блискавками у ворогів!"

#. [effect]: type=fire
#: data/core/macros/items.cfg:506
msgid "storm trident"
msgstr "штормовий тризуб"

#. [effect]: type=fire
#: data/core/macros/items.cfg:529
msgid "sceptre of fire"
msgstr "вогняний скіпетр"

#: data/core/macros/names.cfg:18
msgid ""
"Egar,Elch,Ga’ash,Gadé Ihn,Gakré Ohm,Galeck,Galsh,Garadin,Garchin,Gark,Garlan,"
"Garlin Ohn,Garrutin,Gart’lo,Garushi,Gashinar,Gashol,Gaushii,Gaustun,Gegchi,"
"Gelka Kon,Gelknick,Gillan,Gisharri,Gost,Grada,Græt Ihn,Grashen,Gravlan,Grag,"
"Grelnit,Grenn Ohn,Greth,Gribbel,Gridda,Grish,Gron Ihn,Ka,Kahn Ih,Karigan,"
"Karri Kon,Karron,Kask,Kegrid,Kerath Ihn,Kerath Kor,Klash,Kon Garashé,Kraag,"
"Krall Ohn,Kran Kor,Krash,Kraslar,Krenli,Kruggen,Kun,Mah Toa,Margian,"
"Mar’Ildian,Markan,Markinos,Mar Ohn,Marra Di’lek,Marrito,Marritos,Merkush,"
"Merritos Gark,Morusté,Murr,Omataké,Reshan,Vashitt,Velnick,Veralon,Veramo,"
"Verath,Verditt,Verkon,Verlinn,Vermad,Vertick,Vladnir"
msgstr ""
"Егар,Елч,Гааш,Гаде Ін,Гакре Ом,Галек,Галш,Гарадін,Гарчін,Гарк,Гарлан,Гарлін "
"Он,Гаррутін,Гарт'ло,Гаруші,Гашинар,Гашол,Гаушій,Гаустун,Гегчі,Гелка Кон,"
"Гелкнік,Гіллан,Гішаррі,Гост,Града,Грет Ін,Грашен,Гравлан,Граг,Грелніт,Гренн "
"Он,Грес,Гріббел,Грідда,Гриш,Грон Ін,Ка,Кан І,Каріган,Каррі Кон,Каррон,Каск,"
"Кегрід,Керас Ін,Керас Кор,Клаш,Кон Гараш,Крааг,Кралл Он,Кран Кор,Краш,"
"Краслар,Кренлі,Кругген,Кун,Ма Тоа,Маргіан,Мар'Ілдьян,Маркан,Маркінос,Мар Он,"
"Марра Ді'лек,Марріто,Маррітос,Меркуш,Меррітос Гарк,Морусте,Мурр,Оматаке,"
"Решан,Вашітт,Велнік,Вералон,Верамо,Верас,Вердітт,Веркон,Верлінн,Вермад,"
"Вертік,Владнір"

#: data/core/macros/names.cfg:19
msgid ""
"Alen Ka,Alinash Mal,Ashirt,Auginet Ka,Auuglann,Damell,Dell,Demla,Dinsill,"
"Eshi,Olath,Omage,Omagrra,Orra Ka,Orridan,Orrida,Oshibi,Vallin,Valnirra,"
"Valnitt,Velisk,Verra,Vellin Ka,Veshtar,Vushtin"
msgstr ""
"Ален Ка,Алінаш Мал,Ашот,Аугінет Ка,Ауугланн,Дамелл,Делл,Демла,Дінсілл,Еший,"
"Олаф,Омаж,Омагрра,Орра Ка,Оррідан,Оррідай,Ошібі,Валлін,Валнірра,Валнітт,"
"Веліск,Верра,Веллін Ка,Вештар,Вуштін"

#: data/core/macros/names.cfg:23
msgid ""
"Aigaithas,Aigaithil,Aigaithing,Aigaithol,Aigalas,Aigaling,Aigalis,Aigalol,"
"Aigalsil,Aigatas,Aigatis,Aigatlos,Aigatsil,Aigatsol,Aigatus,Aigcatas,"
"Aigcatil,Aigcating,Aigcatis,Aigcatsil,Aigcatsol,Aigcatus,Aigdring,Aigdris,"
"Aigdrlos,Aigdrsil,Aigdrsol,Aigduras,Aigdurlos,Aigdursol,Aigthaing,Aigthais,"
"Aigthasil,Aigthaus,Alaithas,Alaithis,Alaithlos,Alaithol,Alaithsol,Alaithus,"
"Alalas,Alalil,Alalol,Alalsol,Alalus,Alatas,Alatil,Alating,Alatlos,Alatsil,"
"Alcatil,Alcatis,Alcatlos,Alcatsil,Aldras,Aldril,Aldring,Aldris,Aldrlos,"
"Aldrol,Aldrsol,Alduras,Aldurlos,Aldurol,Althaas,Althail,Althalos,Althaol,"
"Althasil,Althasol,Althaus,Anaithas,Anaithil,Anaithing,Anaithis,Anaithsil,"
"Anaithus,Analil,Anallos,Analol,Analsil,Analus,Anatas,Anating,Anatis,Anatol,"
"Anatsol,Ancatas,Ancatil,Ancatol,Ancatus,Andril,Andris,Andrlos,Andrus,Anduril,"
"Andurol,Andursol,Andurus,Anthaas,Anthaing,Anthais,Anthaol,Anthasil,Anthasol,"
"Anthaus,Augaithas,Augaithing,Augaithsil,Augaithus,Augalas,Augaling,Augalol,"
"Augating,Augatlos,Augatol,Augatsil,Augatsol,Augcatas,Augcatil,Augcatis,"
"Augcatol,Augcatsil,Augcatus,Augdras,Augdris,Augdrsil,Augdrus,Augduras,"
"Augduril,Augduring,Augdurol,Augdursol,Augdurus,Augthail,Augthais,Augthalos,"
"Augthaol,Dulaithil,Dulaithing,Dulaithlos,Dulaithsil,Dulaithsol,Dulalas,"
"Dulaling,Dulalis,Dulalsil,Dulatil,Dulating,Dulatol,Dulatsol,Dulatus,Dulcatil,"
"Dulcating,Dulcatlos,Dulcatol,Dulcatsil,Dulcatsol,Duldril,Duldris,Duldrlos,"
"Duldrol,Duldrsil,Duldrus,Dulduras,Dulduring,Duldursil,Duldurus,Dulthalos,"
"Dulthasil,Dulthasol,Dulthaus,Glamaithil,Glamaithis,Glamaithol,Glamaithsol,"
"Glamalil,Glamaling,Glamalis,Glamallos,Glamalsil,Glamalus,Glamatil,Glamatus,"
"Glamcatas,Glamcatil,Glamcating,Glamcatsil,Glamcatus,Glamdras,Glamdril,"
"Glamdrlos,Glamdrsol,Glamduras,Glamduril,Glamduring,Glamduris,Glamdursol,"
"Glamthaas,Glamthaol,Glamthasil,Glamthasol,Glamthaus,Glomin,Gomaithas,"
"Gomaithil,Gomaithol,Gomaithsol,Gomalil,Gomalis,Gomalus,Gomatas,Gomatil,"
"Gomating,Gomatis,Gomatlos,Gomatol,Gomcatil,Gomcatis,Gomcatlos,Gomdras,"
"Gomdril,Gomdring,Gomdris,Gomdrol,Gomdrsil,Gomduris,Gomdurlos,Gomdursil,"
"Gomdursol,Gomdurus,Gomthaas,Gomthalos,Gomthasol,Naraithil,Naraithing,"
"Naraithol,Naraithsil,Naraithsol,Naraithus,Naralas,Naralil,Naralsil,Naralus,"
"Naratlos,Naratol,Naratsil,Narcating,Narcatis,Narcatol,Narcatsil,Narcatsol,"
"Nardras,Nardril,Nardring,Nardris,Nardrol,Nardrsil,Nardrsol,Nardrus,Narduras,"
"Narduril,Nardurol,Narthalos,Narthaol,Pelaithas,Pelaithil,Pelaithing,"
"Pelaithis,Pelaithlos,Pelaithol,Pelaithsil,Pelaithsol,Pelalil,Pelaling,"
"Pelalis,Pelalsil,Pelalsol,Pelalus,Pelatil,Pelating,Pelatis,Pelatol,Pelatsil,"
"Pelatus,Pelcating,Pelcatlos,Pelcatol,Pelcatsil,Peldras,Peldril,Peldrsol,"
"Peldrus,Pelduril,Pelduring,Pelduris,Peldurol,Peldursol,Peldurus,Pelthaas,"
"Pelthail,Pelthasil,Trithaithas,Trithaithil,Trithaithis,Trithaithlos,"
"Trithaithol,Trithaithsil,Trithaithsol,Trithaithus,Trithalis,Trithalol,"
"Trithatas,Trithatil,Trithatlos,Trithatsol,Trithcatlos,Trithcatsol,Trithcatus,"
"Trithdril,Trithdring,Trithdris,Trithdrlos,Trithdrol,Trithdrsol,Trithdrus,"
"Trithduril,Trithduring,Trithdurlos,Trithdurol,Trithdursil,Trithdurus,"
"Triththaas,Triththail,Triththaing,Triththasol,Triththaus"
msgstr ""
"Аігаітас,Аігаітас,Аігаітас,Аігаітіл,Аігаітінг,Аігаітол,Аігаітол,Аігаітол,"
"Аігалас,Аігалінг,Аігаліс,Аігаліс,Аігалол,Аігалсіл,Аігатас,Аігатіс,Аігатлос,"
"Аігатсіл,Аігатсіл,Аігатсіл,Аігатсол,Аігатус,Аігатус,Аігдрінг,Аігдріс,Аігдріс,"
"Аігдріс,Аігдрлос,Аігдрсіл,Аігдрсол,Аігдурас,Аігдурлос,Аігдурсол,Аігтаінг,"
"Аігтаінг,Аігтаіс,Аігтасіл,Аігтаус,Аігтаус,Аігцатас,Аігцатас,Аігцатіл,"
"Аігцатінг,Аігцатінг,Аігцатінг,Аігцатіс,Аігцатіс,Аігцатсіл,Аігцатсол,Аігцатус,"
"Алаітас,Алаітіс,Алаітлос,Алаітол,Алаітсол,Алаітус,Алалас,Алаліл,Алалол,"
"Алалсол,Алалсол,Алалус,Алалус,Алатас,Алатіл,Алатінг,Алатінг,Алатлос,Алатлос,"
"Алатсіл,Алдрас,Алдріл,Алдріл,Алдрінг,Алдріс,Алдрлос,Алдрол,Алдрсол,Алдрсол,"
"Алдрсол,Алдурас,Алдурас,Алдурлос,Алдурол,Алтаас,Алтаіл,Алтаіл,Алталос,"
"Алталос,Алталос,Алтаол,Алтасіл,Алтасол,Алтаус,Алцатіл,Алцатіс,Алцатіс,"
"Алцатлос,Алцатсіл,Анаітас,Анаітіл,Анаітінг,Анаітіс,Анаітсіл,Анаітсіл,Анаітус,"
"Анаітус,Аналіл,Аналіл,Аналлос,Аналлос,Аналол,Аналсіл,Аналус,Анатас,Анатінг,"
"Анатінг,Анатіс,Анатол,Анатол,Анатсол,Анатсол,Андріл,Андріс,Андрлос,Андрус,"
"Андрус,Андрус,Андуріл,Андуріл,Андурол,Андурсол,Андурус,Андурус,Андурус,"
"Андурус,Антаас,Антаінг,Антаінг,Антаіс,Антаіс,Антаіс,Антаол,Антасіл,Антасол,"
"Антасол,Антаус,Антаус,Анцатас,Анцатас,Анцатас,Анцатіл,Анцатол,Анцатус,"
"Анцатус,Анцатус,Аугаітас,Аугаітінг,Аугаітінг,Аугаітсіл,Аугаітус,Аугалас,"
"Аугалас,Аугалінг,Аугалол,Аугатінг,Аугатінг,Аугатлос,Аугатол,Аугатол,Аугатол,"
"Аугатол,Аугатсіл,Аугатсол,Аугдрас,Аугдріс,Аугдріс,Аугдрсіл,Аугдрсіл,Аугдрсіл,"
"Аугдрус,Аугдурас,Аугдурас,Аугдуріл,Аугдуріл,Аугдурінг,Аугдурол,Аугдурсол,"
"Аугдурсол,Аугдурус,Аугдурус,Аугтаіл,Аугтаіс,Аугталос,Аугталос,Аугтаол,"
"Аугцатас,Аугцатіл,Аугцатіс,Аугцатол,Аугцатол,Аугцатсіл,Аугцатсіл,Аугцатсіл,"
"Аугцатсіл,Аугцатус,Гламаітіл,Гламаітіс,Гламаітол,Гламаітол,Гламаітол,"
"Гламаітсол,Гламаліл,Гламаліл,Гламалінг,Гламалінг,Гламаліс,Гламаллос,"
"Гламалсіл,Гламалсіл,Гламалус,Гламатіл,Гламатус,Гламатус,Гламдрас,Гламдріл,"
"Гламдріл,Гламдрлос,Гламдрсол,Гламдрсол,Гламдурас,Гламдуріл,Гламдуріл,"
"Гламдурінг,Гламдуріс,Гламдуріс,Гламдурсол,Гламтаас,Гламтаас,Гламтаас,"
"Гламтаас,Гламтаол,Гламтаол,Гламтасіл,Гламтасол,Гламтаус,Гламцатас,Гламцатіл,"
"Гламцатіл,Гламцатінг,Гламцатсіл,Гламцатус,Гламцатус,Гломін,Гомаітас,Гомаітіл,"
"Гомаітіл,Гомаітол,Гомаітсол,Гомаітсол,Гомаітсол,Гомаліл,Гомаліс,Гомаліс,"
"Гомалус,Гоматас,Гоматіл,Гоматіл,Гоматінг,Гоматіс,Гоматіс,Гоматіс,Гоматлос,"
"Гоматол,Гомдрас,Гомдріл,Гомдріл,Гомдрінг,Гомдріс,Гомдріс,Гомдрол,Гомдрсіл,"
"Гомдрсіл,Гомдуріс,Гомдурлос,Гомдурсіл,Гомдурсол,Гомдурсол,Гомдурус,Гомдурус,"
"Гомдурус,Гомтаас,Гомталос,Гомталос,Гомтасол,Гомтасол,Гомцатіл,Гомцатіл,"
"Гомцатіл,Гомцатіс,Гомцатлос,Гомцатлос,Гомцатлос,Дулаітіл,Дулаітінг,Дулаітлос,"
"Дулаітлос,Дулаітсіл,Дулаітсол,Дулаітсол,Дулалас,Дулалас,Дулалінг,Дулалінг,"
"Дулаліс,Дулалсіл,Дулатіл,Дулатіл,Дулатіл,Дулатінг,Дулатінг,Дулатол,Дулатол,"
"Дулатсол,Дулатсол,Дулатус,Дулатус,Дулдріл,Дулдріл,Дулдріс,Дулдрлос,Дулдрол,"
"Дулдрсіл,Дулдрус,Дулдурас,Дулдурінг,Дулдурсіл,Дулдурус,Дулталос,Дултасіл,"
"Дултасол,Дултаус,Дулцатіл,Дулцатінг,Дулцатлос,Дулцатлос,Дулцатол,Дулцатсіл,"
"Дулцатсіл,Дулцатсол,Нараітіл,Нараітінг,Нараітінг,Нараітол,Нараітол,Нараітол,"
"Нараітол,Нараітсіл,Нараітсіл,Нараітсіл,Нараітсол,Нараітус,Наралас,Нараліл,"
"Наралсіл,Наралус,Наралус,Наратлос,Наратлос,Наратлос,Наратол,Наратсіл,"
"Наратсіл,Нардрас,Нардріл,Нардрінг,Нардріс,Нардрол,Нардрсіл,Нардрсол,Нардрус,"
"Нардурас,Нардуріл,Нардуріл,Нардурол,Нарталос,Нартаол,Нарцатінг,Нарцатіс,"
"Нарцатіс,Нарцатол,Нарцатол,Нарцатол,Нарцатсіл,Нарцатсол,Пелаітас,Пелаітіл,"
"Пелаітінг,Пелаітіс,Пелаітлос,Пелаітол,Пелаітсіл,Пелаітсол,Пелаітсол,Пелаліл,"
"Пелалінг,Пелалінг,Пелаліс,Пелалсіл,Пелалсол,Пелалсол,Пелалус,Пелалус,Пелатіл,"
"Пелатіл,Пелатінг,Пелатінг,Пелатінг,Пелатіс,Пелатіс,Пелатол,Пелатсіл,Пелатус,"
"Пелатус,Пелдрас,Пелдріл,Пелдріл,Пелдрсол,Пелдрус,Пелдрус,Пелдуріл,Пелдурінг,"
"Пелдуріс,Пелдуріс,Пелдурол,Пелдурсол,Пелдурсол,Пелдурус,Пелтаас,Пелтаіл,"
"Пелтасіл,Пелтасіл,Пелцатінг,Пелцатлос,Пелцатол,Пелцатол,Пелцатсіл,Трітаітас,"
"Трітаітас,Трітаітіл,Трітаітіл,Трітаітіл,Трітаітіс,Трітаітіс,Трітаітлос,"
"Трітаітол,Трітаітол,Трітаітсіл,Трітаітсол,Трітаітус,Трітаітус,Тріталіс,"
"Тріталол,Трітатас,Трітатіл,Трітатіл,Трітатлос,Трітатсол,Трітатсол,Трітдріл,"
"Трітдріл,Трітдріл,Трітдрінг,Трітдрінг,Трітдріс,Трітдрлос,Трітдрол,Трітдрсол,"
"Трітдрус,Трітдрус,Трітдрус,Трітдуріл,Трітдуріл,Трітдуріл,Трітдуріл,Трітдуріл,"
"Трітдурінг,Трітдурлос,Трітдурол,Трітдурол,Трітдурсіл,Трітдурус,Тріттаас,"
"Тріттаас,Тріттаіл,Тріттаінг,Тріттасол,Тріттаус,Трітцатлос,Трітцатсол,"
"Трітцатус"

#: data/core/macros/names.cfg:27
msgid ""
"Amadrieriand,Amáril,Amelad,Ameldor,Amendel,Ameng,Amilmaldur,Amilmalith,"
"Amilmandir,Amind,Amiol,Amiorion,Amithrarion,Amóldor,Amorfimir,Amorfir,Amowyn,"
"Amulas,Amundil,Anán,Anebrin,Anebrir,Anémbor,Anénduil,Anerion,Anilad,Anil-"
"Gawyn,Anilmambor,Anilmariand,Anior,Anithranduil,Anol,Anon,Anorfing,Anundil,"
"Belán,Belandil,Belarandel,Belel,Belén,Belil-Gandil,Belilmand,Belilmang,"
"Beliondil,Beliril,Belithraldor,Belithrawyn,Belólad,Belómir,Belondel,Belyrion,"
"Cadriembor,Cadrieriand,Cálad,Caladrielas,Calándel,Caldur,Cáldur,Calebrindel,"
"Calebrindir,Calénduil,Calil-Gandir,Calil-Gawyn,Calioriand,Caliril,Calónduil,"
"Caloril,Cándir,Canduil,Caraldur,Carang,Célad,Celadrieriand,Celang,Celaral,"
"Celarandil,Celáriand,Celebririon,Celelas,Celendel,Celér,Celilmalas,Celiondir,"
"Celior,Celiorion,Celong,Celór,Celóril,Celorion,Celundir,Celuwyn,Celyndel,"
"Cénduil,Cindil,Ciong,Cithralad,Cithraldur,Cithrand,Cithrandel,Cithraril,Col,"
"Corfil,Corfildur,Cówyn,Cun,Cundir,Cylas,Delán,Delánd,Delandel,Delaraldur,"
"Deláril,Delawyn,Deléng,Delilmaldor,Deliol,Delithrar,Deliwyn,Delóldor,"
"Delorfilad,Delorfilith,Delorion,Delundil,Eäradriendel,Eäradrier,Eäránduil,"
"Eäraralad,Eärebrindel,Eäréldor,Eäreng,Eärérion,Eärithrandil,Eäromir,"
"Eärorfiriand,Eäryldur,Eäryriand,Eladrieng,Elálith,Elánd,Elándil,Elebrildor,"
"Elebrindel,Elebriril,Elélas,Elémbor,Elemir,Elen,Elil-Garil,Elilmaldur,"
"Eliomir,Eliondil,Elolas,Elólas,Elor,Elorfilad,Elradrien,Elralith,Elran,"
"Elreldur,Elrilmand,Elrioldor,Elriolith,Elrithralith,Elrithranduil,Elrorfir,"
"Elval,Elvandir,Elvaramir,Elváwyn,Elvebrind,Elvebrindel,Elvélith,Elvémir,"
"Elverion,Elvil-Garion,Elvilmaldur,Elvilmaril,Elvioldur,Elvombor,Elvónduil,"
"Elvorfimir,Elvorfiriand,Elvorfiril,Elvóriand,Elvund,Elyldor,Elyrion,Eowambor,"
"Eowanduil,Eowar,Eowaraldor,Eowaran,Eowarar,Eowariand,Eowarion,Eowebrind,"
"Eowémir,Eowil-Garion,Eowimbor,Eowiomir,Eowithrawyn,Eowóldur,Eoworfildor,"
"Eowówyn,Eowylas,Fadriendel,Fandel,Farandir,Fáwyn,Fendel,Fer,Filman,Fioril,"
"Fithraril,Forfilas,Fyrion,Gadriendil,Gadrieng,Galadrieldor,Galálad,Galálas,"
"Galalith,Galar,Galelas,Galeldur,Galelith,Galémbor,Galithrariand,Galoldur,"
"Galuldur,Galur,Galurion,Gambor,Gán,Ganduil,Garaldor,Gararil,Gelad,Géril,Gil-"
"Gandel,Gil-Gang,Giombor,Githral,Githralad,Gladriendil,Glal,Glámbor,Glandil,"
"Glarang,Glararil,Glilmal,Glimir,Glior,Glólas,Gloldor,Glómir,Glon,Glul,Golad,"
"Gor,Gumbor,Gyl,Gymbor,Gyn,Harariand,Háriand,Hebril,Hemir,Hénduil,Hilas,Hil-"
"Garion,Hilmariand,Hiong,Hirion,Hithrandel,Horfilad,Horfindel,Hundel,Hymir,"
"Hyrion,Hywyn,Isadrieng,Isándir,Isarandel,Isarar,Iselas,Isér,Isilmandel,"
"Isirion,Isithral,Isól,Isóndel,Isóng,Isorfilad,Isorfindir,Isuwyn,Isyndel,"
"Legal,Legaran,Legémir,Legéril,Legilad,Legil-Gal,Legiondel,Legithralith,"
"Legorfindil,Legorfirion,Legówyn,Legyl,Legyn,Linduilas,Lómadrieril,Lómarand,"
"Lómariand,Lómebrilad,Lómebrind,Lómémbor,Lómilmaril,Lómiriand,Lómorfindil,"
"Lómowyn,Madrieril,Maldur,Mánduil,Maraldur,Mebrin,Méng,Mérion,Miolith,Miomir,"
"Mithrand,Mondir,Móndir,Morfilas,Morfin,Morfiriand,Mylith,Nadrieldor,Nalith,"
"Nán,Nél,Nil-Galas,Nil-Galith,Nil-Gar,Nilmar,Nóndel,Norfildor,Norfilith,"
"Norfindil,Norfindir,Numbor,Nyldur,Padrieriand,Padrieril,Pamir,Paraldor,"
"Parariand,Pilmalad,Pindir,Pór,Porfildur,Pumbor,Pyldur,Rebrir,Réndir,"
"Rilmandil,Rithrandil,Ról,Róldor,Roldur,Róldur,Rorfilad,Rorfindil,Rówyn,Ryn,"
"Sadrielas,Sebrin,Sebriril,Sénd,Sil-Gal,Sólad,Sorfind,Sóriand,Tadriendir,"
"Taral,Taraldur,Táriand,Tendel,Téwyn,Thradrieriand,Thrambor,Thraral,Threbring,"
"Thrélad,Thréldur,Thril-Gamir,Thril-Gandir,Thril-Gar,Thrilmandel,Thrimir,"
"Thrion,Thrithran,Throlas,Thrón,Thróng,Thrund,Thryriand,Til-Gan,Tilmalad,"
"Tilmalas,Tinandir,Tinarambor,Tinarariand,Tinén,Tinil-Ganduil,Tinilmand,"
"Tinilmawyn,Tinimir,Tinindil,Tinithrar,Tinoldor,Tinond,Tinorfind,Tinorfiriand,"
"Tinóriand,Tinowyn,Tinun,Tinyl,Tion,Tolas,Torfildur,Tówyn,Tylad,Unadrieldor,"
"Unadrier,Unál,Unalas,Unálas,Unaraldur,Unaril,Unárion,Unebrin,Unebrind,"
"Uneldor,Unil,Unil-Gan,Uniolith,Unioril,Unólith,Unombor,Unóndel,Unondir,"
"Unorfildor,Unorfiril,Unorfiwyn,Unulad,Uradrielas,Uradrierion,Urálas,Urálith,"
"Urambor,Urér,Uril-Gambor,Urilmalith,Uróldor,Urorfildor,Urul,Urymir,Válad,Ván,"
"Vándel,Vandir,Varalas,Vararion,Vebril,Vebrilas,Vebrinduil,Vel,Vilith,Vol,"
"Vólas,Vóldur,Vondel,Vorfin,Vorfindil,Vulas,Vuldur,Vunduil,Vylas,Vyldor"
msgstr ""
"Амадріеріанд,Амаріл,Амелад,Амелдор,Амендел,Аменг,Амілмалдур,Амілмаліт,"
"Амілмандір,Амінд,Аміол,Аміоріон,Амітраріон,Амолдор,Аморфімір,Аморфір,Амовін,"
"Амулас,Амунділ,Анан,Анебрін,Анебрір,Анембор,Анендуіл,Анеріон,Анілад,Аніл-"
"Гавін,Анілмамбор,Анілмаріанд,Аніор,Анітрандуіл,Анол,Анон,Анорфінг,Анунділ,"
"Белан,Беланділ,Беларандель,Белель,Белен,Беліл-Ганділ,Белілманд,Белілманг,"
"Беліонділ,Беліріл,Белітральдор,Белітравін,Белолад,Беломір,Белондель,Беліріон,"
"Кадріембор,Кадріеріанд,Калад,Каладріелас,Каландель,Калдур,Кальдур,"
"Калебріндель,Калебріндір,Календуіл,Каліл-Гандір,Каліл-Гавін,Каліоріанд,"
"Каліріл,Калондуіл,Калоріл,Кандір,Кандуіл,Каральдур,Каранг,Селад,"
"Селандріеріанд,Селанг,Селараль,Селаранділ,Селаріанд,Селебріріон,Селелас,"
"Селендель,Селер,Селілмалас,Селіондір,Селіор,Селіоріон,Селонг,Селор,Селоріл,"
"Селоріон,Селундір,Селувін,Селіндель,Сендуіл,Цінділ,Сіонг,Цітралад,Цітральдур,"
"Цітранд,Цітрандель,Цітраріл,Кол,Корфіл,Корфільдур,Ковін,Кун,Кундір,Сілас,"
"Делан,Деланд,Деландель,Деларальдур,Деларіл,Делавін,Деленг,Велілмальдор,"
"Деліоль,Делітрар,Делівін,Делольдор,Делорфілад,Делорфіліт,Делоріон,Делунділ,"
"Ерадріендель,Ерадріер,Ерандуіл,Ераралад,Еребріндель,Ерелдор,Еаренг,Ереріон,"
"Ерітранділ,Еромір,Ерорфіріанд,Ерільдур,Еріріанд,Еладріенг,Елаліт,Еланд,"
"Еланділ,Елебрілдор,Елебріндель,Елібріріл,Елелас,Елембор,Елемір,Елен,Еліл-"
"Гаріл,Елімандур,Еліомір,Еліонділ,Елолас,Ельолас,Елор,Елорфілад,Елрадріен,"
"Елраліт,Елран,Елрельдур,Елрільманд,Елріольдор,Елріоліт,Елріфраліт,"
"Елріфрандуіл,Елрорфір,Ельвал,Ельвандір,Ельварамір,Ельвавін,Ельвебрінд,"
"Ельвебріндель,Ельверіт,Ельвемір,Ельверіон,Ельвін-Гаріон,Ельвілмальдур,"
"Ельвілмаріл,Ельвіольдур,Ельвомбор,Ельвондуіл,Ельворфімір,Ельворфіріанд,"
"Ельворфіріл,Ельворіанд,Ельвунд,Елілдор,Еліріон,Еовамбор,Еовандуіл,Еовар,"
"Еоваральдор,Еоваран,еоварар,Еоваріанд,Еоваріон,Еовебрінд,Еовемір,Еовіл-"
"Гаріон,Еовімбор,Еовьомір,еовітравін,Еовольдур,Еововфільдор,Еововін,Еовілас,"
"Фадріендель,Фандель,Фарандір,Фавін,Фендель,Фер,Фільман,Фіоріл,Фітраріл,"
"Форфілас,Фіріон,Гадріенділ,Гадріенг,Галадріельдор,Галалд,Галалас,Галаліт,"
"Галар,Галелас,Галелдур,Галеліт,Галембор,Галітраріанд,Галольдур,Галульдур,"
"Галур,Галуріон,Гамбор,Ган,Гандуіл,Гаральдор,Гараріл,Гелад,Геріл,Гіл-Гандель,"
"Гіл-Ганг,Гіомбор,Гітрал,Гітралад,Гладріенділ,Глал,Гламбор,Гланділ,Гларанг,"
"Глараріл,Глільмал,Глімір,Гліор,Глолас,Глордор,Гломір,Глон,Глул,Голад,Гор,"
"Гумбор,Гіл,Гімбор,Гін,Гараріанд,Гаріанд,Гебріл,Гемір,Гендуіл,Хілас,Хіл-"
"Гаріон,Хільмаріанд,Хьонг,Хіріон,Хітрандель,Хорфілад,Хорфіндель,Гюндель,Гімір,"
"Гіріон,Хівін,Ісадріенг,Ісандір,Ізарандель,Ізарар,Ізелас,Ізер,Ісільмандель,"
"Ізіріон,Ізітраль,Ізол,Ізондель,Ізонг,Ізорфілад,Ізорфінділ,Ізувін,Ізіндель,"
"Легаль,Легаран,Легемір,Легеріл,Легілад,Легіл-Галь,Легіондель,Легітраліф,"
"Легорфінділ,Легорфіріон,Леговін,Легіл,Легін,Ліндуілас,Ломадріеріл,Ломаранд,"
"Ломаріанд,Ломебрілад,Ломебрінд,Ломембор,Ломілмаріль,Ломіріанд,Ломорфінділ,"
"Ломовін,Мадріеріл,Мальдур,Мандуіл,Маральдур,Мебрін,Менг,Меріон,Міоліт,Міомір,"
"Мітранд,Мондір,Мендір,Морфілас,Морфін,Морфіріанд,Міліт,Надріельдор,Наліт,Нан,"
"Нель,Ніл-Галас,Ніл-Галіт,Ніл-Гар,Нільмар,Нондель,Норфільдор,Норфіліт,"
"Норфінділ,Норфіндір,Нумбор,Нільдур,Падріеріанд,Падріеріл,Памір,Паральдор,"
"Параріанд,Пільмалад,Піндір,Пор,Порфільдур,Пумбор,Пільдур,Ребрір,Рендір,"
"Рільманділ,Рітранділ,Рёль,Рольдор,Рольдур,Рёльдур,Рорфілад,Рорфінділ,Ровін,"
"Рін,Садріелас,Себрін,Себріріл,Сенд,Сіл-Галь,Солад,Сорфінд,Соріанд,Тадріендір,"
"Тараль,Таральдур,Таріанд,Тендель,Тевін,Традріеріанд,Трамбор,Трараль,Требрінг,"
"Трелад,Трельдур,Тріль-Гамір,Тріль-Гандір,Тріль-Гар,Трільмандель,Трімір,Тріон,"
"Трітран,Тролас,Трён,Трёнг,Трюнд,Тріріанд,Тіль-Ган,Тільмалад,Тільмалас,"
"Тінандір,Тінарамбор,Тінараріанд,Тінен,Тініль-Гандуіл,Тінільманд,Тінільмавін,"
"Тінімір,Тінінділ,Тінітрар,Тінольдор,Тінонд,Тінорфінд,Тінорфіріанд,Тіноріанд,"
"Тіновін,Тінун,Тініл,Тіон,Толас,Торфільдур,Товін,Тілад,Унадріельдор,Унадріер,"
"Унал,Уналас,Уньялас,Унаральдур,Унаріл,Унаріон,Унебрін,Унебрінд,Унельдор,Уніл,"
"Уніл-Ган,Уніоліт,Уніоріл,Уноліт,Уномбор,Унондель,Унондір,Унорфільдор,"
"Унорфіріл,Унорфівін,Унулад,Урадріелас,Урадріеріон,Уралас,Ураліт,Урамбор,Урер,"
"Уріл-Гамбор,Урілмаліт,Урольдор,Урорфільдор,Урул,Урімір,Валад,Ван,Вандель,"
"Вандір,Варалас,Вараріон,Вебріл,Вебрілас,Вебріндуіл,Вел,Віліт,Вол,Волас,"
"Вольдур,Вондель,Ворфін,Ворфінділ,Вулас,Вульдур,Вундуіл,Вілас,Вільдор"

#: data/core/macros/names.cfg:28
msgid ""
"Amadrielia,Amadrielindë,Amadriendra,Amadriewen,Amarang,Amebrilindë,Amedë,"
"Améthien,Amewien,Amil-Gadith,Amil-Garith,Amilmadia,Amiolith,Amionia,"
"Amithraniel,Amithrawien,Amiwen,Amodë,Amorfilith,Amorith,Amulia,Amuviel,"
"Amuwen,Analia,Anang,Anaraclya,Anáthien,Anebriniel,Anilmarith,Aning,Aniorith,"
"Anówien,Anundra,Anuthiel,Anuthien,Anylindë,Anythien,Anywien,Belaclya,"
"Beladrielith,Beladriewen,Beladriewien,Belarania,Belaraviel,Belebrindra,"
"Belendra,Beliolia,Belithraniel,Belithrawiel,Belithrawien,Belowen,Belulindë,"
"Cádë,Cadriewen,Caladrieng,Calándra,Calang,Calánia,Calebriwien,Calewen,"
"Calewiel,Calil-Galith,Calilmalith,Calithraclya,Calóniel,Calorfiniel,Calówien,"
"Caluclya,Ceclya,Celadë,Celália,Celálindë,Celarandra,Celararith,Celárith,"
"Celebriniel,Celebriviel,Celelith,Celéng,Celérith,Celidien,Celilith,Celindë,"
"Celiodë,Celioniel,Celith,Celithradith,Celódith,Celorfilindë,Celorfing,"
"Celorfiwien,Celówien,Celylia,Cethien,Cing,Cithralith,Cithrania,Cithrawen,"
"Cólindë,Corfiviel,Cydia,Delararith,Delebrinia,Deléthien,Delil-Ganiel,"
"Deliowen,Delithrathiel,Delóndra,Delorfilindë,Delorfithien,Deloviel,Delydien,"
"Eäradriedien,Eärániel,Eärarawien,Eärélia,Eärenia,Eärewen,Eäréwiel,Eärilmadë,"
"Eärilmathien,Eäriolith,Eärithrang,Eärorfiwien,Eärudë,Eladriedë,Eladrielia,"
"Elarawiel,Elebrindra,Eledë,Elelith,Elil-Gang,Elilmalia,Elilmawien,"
"Elithraclya,Elithradien,Elóndra,Elorfing,Elorfithien,Elradrierith,Elránia,"
"Elrebridith,Elréthiel,Elrilindë,Elrilmandra,Elrilmathien,Elrithiel,"
"Elrithradith,Elriwen,Elródith,Elrorfidia,Eluviel,Elvádia,Elvánia,Elvil-"
"Gawien,Elvilmathiel,Elviniel,Elviondra,Elvithrang,Elvithrathien,Elvowien,"
"Elvyniel,Elvyviel,Elynia,Elywen,Eowalia,Eowarawien,Eowathiel,Eowebridith,"
"Eowedith,Eowidien,Eowil-Galindë,Eowilindë,Eowiowien,Eowylia,Eowyniel,"
"Fadriedith,Fadrielia,Fadriendra,Fadrienia,Falindë,Fáthiel,Fathien,Fáwien,"
"Feclya,Féthiel,Fil-Galia,Fil-Gathiel,Fil-Gawien,Filmaclya,Fioniel,Fódë,"
"Fólindë,Fulindë,Gadrieclya,Gadrieviel,Galadriethien,Galándra,Galaraniel,"
"Galebrilia,Galebrindra,Galédë,Galedien,Galéwiel,Galil-Gania,Galilmadia,"
"Galiothiel,Galithrathien,Galólia,Galolindë,Galorfiwiel,Galothiel,Galowen,"
"Galundra,Galyniel,Gathien,Gáviel,Gebririth,Gewen,Gil-Gawien,Gilia,Gioniel,"
"Gioviel,Giowen,Githrania,Githrawiel,Glália,Glebrithien,Gléndra,Glilmadien,"
"Glilmawiel,Glithiel,Gloclya,Glodith,Glorfilith,Gloviel,Glowiel,Goclya,Godien,"
"Gólia,Golindë,Guviel,Harawiel,Haviel,Háwien,Héclya,Hedia,Helith,Hewen,Hil-"
"Gania,Hiodë,Hiwien,Hodia,Hódia,Horfinia,Horfiwien,Hóthiel,Huclya,Hunia,"
"Huthien,Hyclya,Hythiel,Hythien,Isadrieng,Isáwen,Isebridien,Isebrinia,Isendra,"
"Iséng,Iseviel,Isil-Garith,Isilindë,Isithradë,Isithradien,Isithrarith,"
"Isithrawiel,Isóthien,Legádë,Legadien,Legadrieclya,Legadriedë,Legadrieniel,"
"Legaraclya,Legebrilia,Legelith,Legeng,Legéniel,Legethiel,Legidia,Legil-"
"Galindë,Legilmadith,Legilmawiel,Legithralindë,Legithrandra,Legithrania,"
"Legolith,Legondra,Legorfidë,Lómániel,Lómebriclya,Lómebriniel,Lómedia,"
"Lómeniel,Lómiclya,Lómilindë,Lómilmathiel,Lómilmawiel,Lómithradë,Lómithrarith,"
"Lómódë,Lómolith,Lómóndra,Lómorfing,Lómorith,Lómudia,Lómulindë,Lómuniel,"
"Lómuthiel,Lómynia,Lómythien,Mádia,Madrieclya,Maraclya,Mebriwiel,Meclya,"
"Medien,Mil-Gathiel,Mil-Gathien,Milindë,Milith,Miowen,Miowiel,Mithradë,"
"Mithralindë,Módë,Módia,Moniel,Morfilindë,Munia,Myndra,Mywiel,Narania,"
"Naraniel,Náviel,Nawen,Newen,Nil-Gang,Nilmadia,Niodien,Niolia,Niothien,"
"Nithraniel,Nithrarith,Nowen,Nydith,Pádia,Padriedith,Paralindë,Parandra,Pawen,"
"Pebridien,Pil-Gadia,Pil-Gadien,Pilindë,Pindra,Pong,Porfindra,Porfiwien,"
"Póviel,Pulia,Puthien,Reniel,Réviel,Ril-Gawien,Rindra,Riothien,Róng,Rorfiviel,"
"Sadrienia,Sadrierith,Sálindë,Sáng,Saradith,Sarandra,Sédith,Sendra,Sethien,"
"Silmaclya,Silmathiel,Sioclya,Siorith,Sithrang,Sithrawen,Soniel,Sothiel,"
"Sothien,Syniel,Tadrierith,Tang,Taradien,Tarathiel,Tathiel,Terith,Thradia,"
"Thrália,Thraraviel,Threbriniel,Thredien,Thrérith,Thridith,Thrinia,"
"Thrithradia,Thrithrandra,Thrithraniel,Throlith,Throng,Throthiel,Thrulith,"
"Thruthien,Thryng,Til-Gandra,Tilmaclya,Tilmaviel,Tináclya,Tinadriethien,"
"Tinálindë,Tinaraniel,Tinarathien,Tinawiel,Tinebrithiel,Tinerith,Tinil-Gania,"
"Tinil-Gawiel,Tiniolith,Tinithrathiel,Tinóng,Tinorfilith,Tinorfithien,Tinudia,"
"Tiorith,Tithrathien,Tówiel,Tuniel,Unadrieng,Unáthien,Unebridë,Unénia,Unil-"
"Gadia,Unilmadia,Unindra,Uniodë,Uniolia,Uniong,Unionia,Unóndra,Unorfiwen,"
"Unulindë,Unuviel,Unynia,Uraclya,Uradriedia,Uránia,Urárith,Urebriclya,Ureclya,"
"Urilmadia,Urilmawiel,Uriolia,Urithralindë,Uruthien,Uryrith,Vadrierith,"
"Vadrieviel,Vadriewen,Varawiel,Vebrithien,Vil-Gandra,Violindë,Viowiel,"
"Vithrang,Vithraniel,Viwiel,Vódia,Vóng,Vorficlya,Vorfing,Vorfirith,Vorfiwiel,"
"Vówien"
msgstr ""
"Амадріелія,Амадріелінде,Амадріендра,Амадріевен,Амаранг,Амебрілінде,Амеде,"
"Аметьен,Амевьен,Аміль-Гадіт,Аміль-Гаріт,Амільмадія,Аміоліт,Аміонія,"
"Амітраніель,Амітравьен,Амівен,Амоде,Аморфіліт,Аморіт,Амулія,Амувіель,Амувен,"
"Аналія,Ананг,Анараклія,Анатьен,Анебрініель,Анільмаріт,Анінг,Аніоріт,Ановьен,"
"Анундра,Анутіель,Анутьен,Енілінде,Енітьен,Енівьен,Белаклія,Беладріеліт,"
"Беладріевен,Беладріевьен,Беларанія,Беларавіель,Белебріндра,Белендра,Беліолія,"
"Белітраніель,Белітравіель,Белітравьен,Беловен,Белулінде,Каде,Кадріевен,"
"Каладріенг,Каландра,Каланг,Каланія,Калебрівьен,Калевен,Калевьель,Каліл-Галіт,"
"Калілмаліт,Калітраклія,Калоніель,Калорфініель,Каловьен,Калуклія,Цеклія,"
"Целаде,Целалія,Целалінде,Целарандра,Целараріт,Целаріт,Целебрініель,"
"Целебрівіель,Целеліт,Целенг,Целеріт,Целідіен,Целіліт,Целінде,Целіоде,"
"Целіоніель,Целіт,Целітрадіт,Целодіт,Целорфілінде,Целорфінг,Целорфівьен,"
"Целовьен,Целілія,Цетьен,Цінг,Цітраліт,Цітранія,Цітравен,Солінде,Сорфівіель,"
"Цідія,Делараріт,Делебрінія,Делетьен,Деліль-Ганьель,Деліовен,Делітратіель,"
"Делондра,Делорфілінде,Делорфітьен,Деловіель,Делідьен,Ерадріедіен,Ераніель,"
"Ераравьен,Ерелія,Еренія,Еревен,Еревьель,Ерільмаде,Ерільматьен,Еріоліт,"
"Ерітранг,Ерорфівьен,Ерюде,Еладріеде,Еладріелія,Еларавьель,елебріндра,Еледе,"
"Елеліт,Еліль-Ганг,Елільмалія,Елільмавьен,Елітраклія,Елітрадіен,Елондра,"
"Елорфінг,Елорфітьен,Ельрадріеріт,Ельранія,Ельребрідіт,Ельретіель,Ельрілінде,"
"Ельрільмандра,Ельрільматьен,Ельрітіель,Ельрітрадіт,Ельрівен,Ельродіт,"
"Ельрорфідія,Елувьель,Ельвадія,Ельванія,Ельвіль-Гавьен,Ельвільматіель,"
"Ельвініель,Ельвіондра,Ельвітранг,Ельвітратьен,Ельвовьен,Ельвініель,"
"Ельвівіель,елінія,Елівен,Еовалія,Еоваравьен,Еоватіель,Еовебрідіт,Еоведіт,"
"Еовідіен,Еовіль-Галінде,Еовілінде,Еовіовьен,Еовілія,Еовініель,Фадріедіт,"
"Фадріелія,Фадріендра,Фадріенія,Фалінде,Фатіель,Фатьен,Фавьен,Феклія,Фетіель,"
"Філь-Галія,Філь-Гатіель,Філь-Гавьен,Фільмаклія,Фініель,Фоде,Фолінде,Фулінде,"
"Гадріеклія,Гадріевіель,Галадріетьен,Галандра,Галараніель,Галебрілія,"
"Галебріндра,Галеде,Галедіен,Галевьель,Галіль-Ганія,Галільмадія,Галіотіель,"
"Галітратьен,Галолія,Галолінде,Галорфівьель,Галотіель,Галовен,Галундра,"
"Галініель,Гатьен,Гавіель,Гебріріт,Гевен,Гіль-Гавьен,Гілія,Гіоніель,Гіовіель,"
"Гіовен,Гітранія,Гітравіель,Глалія,Глебрітьен,Глендра,Глільмадіен,"
"Глільмавьель,Глітіель,Глоклія,Глодіт,Глорфіліт,Гловіель,Гловьель,Гоклія,"
"Годіен,Голія,Голінде,Гювіель,Гаравьель,Хавіель,Гавьен,Геклія,Гедія,Геліт,"
"Хевен,Хіль-Ганія,Гіоде,Гівьен,Ходія,Годія,Хорфінія,Хорфівьен,Хотіель,Гюклія,"
"Гюнія,Гютьен,Хіклія,Хітіель,Хітьен,Ізадріенг,Ізавен,ізебрідіен,Ізебрінія,"
"Ізендра,Ізенг,Ізевіель,Ізіль-Гаріт,Ізілінде,Ізітраде,Ізітрадіен,Ізітраріт,"
"Ізітравіель,Ізотьен,Легаде,Легадіен,Легадріеклія,Легадріеде,Легадріеніель,"
"Легараклія,Легебрілія,Легеліт,Легенг,Легеніель,Легетіель,Легідія,Легіль-"
"Галінде,Легільмадіт,Легільмавьель,Легітралінде,Легітрандра,Легітранія,"
"Леголіт,Легондра,Легорфіде,Ломаніель,Ломебріклія,Ломебрініель,Ломедія,"
"Ломеніель,Ломіклія,Ломілінде,Ломільматіель,Ломільмавьель,Ломітраде,"
"Ломітраріт,Ломоде,Ломоліт,Ломондра,Ломорфінг,Ломоріт,Ломюдія,Ломюлінде,"
"Ломюніель,Ломютіель,Ломінія,Ломітьен,Мадія,Мадріеклія,Мараклія,Мебрівьель,"
"Меклія,Медіен,Міль-Гатіель,Міль-Гатьен,Мілінде,Міліт,Міовен,Міовьель,Мітраде,"
"Мітралінде,Моде,Модія,Моніель,Морфілінде,Мунія,Мундра,Мівьель,Наранія,"
"Нараніель,Навіель,Навен,Невен,Ніль-Ганг,Нільмадія,Ніодіен,Ніолія,Ніотьен,"
"Нітраніель,Нітраріт,Новен,Нідіт,Падія,Падріедіт,Паралінде,Парандра,Павен,"
"Пебрідіен,Піль-Гадія,Піль-Гадіен,Пілінде,Піндра,Понг,Порфіндра,Порфівьен,"
"Повіель,Пулія,Путьен,Реніель,Ревіель,Ріль-Гавьен,Ріндра,Ріотьен,Ронг,"
"Рорфівіель,Садріенія,Садріеріт,Салінде,Санг,Сарадіт,Сарандра,Седіт,Сендра,"
"Сетьен,Сільмаклія,Сільматіель,Сіоклія,Сіоріт,Сітранг,Сітравен,Соніель,"
"Сотіель,Сотьен,Сініель,Тадріеріт,Танг,Тарадіен,Таратіель,Татіель,Теріт,"
"Традія,Тралія,Траравіель,Требрініель,Тредіен,Треріт,Трідіт,Трінія,Трітрадія,"
"Трітрандра,Трітраніель,Троліт,Тронг,Тротіель,Труліт,Трутьен,Трінг,Тіль-"
"Гандра,Тільмаклія,Тільмавіель,Тінаклія,Тінадріетьен,Тіналінде,Тінараніель,"
"Тінаратьен,Тінавьель,Тінебрітіель,Тінеріт,Тініль-Ганія,Тініль-Гавьель,"
"Тініоліт,Тінітратіель,Тінонг,Тінорфіліт,Тінорфітьен,Тінудія,Тіоріт,Тітратьен,"
"Товьель,Туніель,Унадріенг,Унатьен,Унебріде,Уненія,Уніль-Гадія,Унільмадія,"
"Уніндра,Уніоде,Уніолія,Уніонг,Уніонія,Унондра,Унорфівен,Унулінде,Унувіель,"
"Унінія,Ураклія,Урадріедія,Уранія,Ураріт,Уребріклія,Уреклія,Урільмадія,"
"Урільмавьель,Уріолія,Урітралінде,Урутьен,Уріріт,Вадріеріт,Вадріевіель,"
"Вадріевен,Варавьель,Вебрітьен,Віль-Гандра,Віолінде,Віовьель,Вітранг,"
"Вітраніель,Вівьель,Водія,Вонг,Ворфіклія,Ворфінг,Ворфіріт,Ворфівьель,Вовьен"

#: data/core/macros/names.cfg:33
msgid "Graa,Greaa,Gree,Kaaa,Kassshh,Kessshh,Korro,Kraa,Kuu,Kzaaa,Kzuuu"
msgstr "Граа,Греаа,Грее,Кааа,Кашшш,Кешшш,Корро,Краа,Куу,Кзааа,Кзууу"

#: data/core/macros/names.cfg:34
msgid "Kaasa,Kayya,Keyya,Kiira,Korra"
msgstr "Кааса,Каййя,Кеййя,Киира,Корра"

#: data/core/macros/names.cfg:38
msgid ""
"Addraecyn,Addraenvan,Addraer,Addraercyn,Addraryn,Addreddry,Addredry,"
"Addregwyn,Addrenyc,Addreoddry,Addreoddyn,Addreonyc,Addreorcyn,Addreran,"
"Addribryn,Addriddyn,Addrocyn,Addroryn,Addrunvan,Addrurcyn,Addryllyn,"
"Addrynvan,Aethacyn,Aethadry,Aethaec,Aethaeran,Aethaeryn,Aethagwyn,Aethanry,"
"Aetharcyn,Aethec,Aethellyn,Aethenvan,Aetheoc,Aetheollyn,Aetheonyc,Aetheorcyn,"
"Aethercyn,Aetherraent,Aethibryn,Aethiddry,Aethircyn,Aethobryn,Aethoddyn,"
"Aethonnyn,Aethuc,Aethudry,Aethugwyn,Aethun,Aethunry,Aethydry,Aethynyc,Blac,"
"Bladoc,Blaec,Blaedry,Blanry,Blebryn,Bledoc,Blemyr,Blennyn,Blenvan,Bleollyn,"
"Blercyn,Blidd,Bliddry,Blillyn,Blinvan,Blollyn,Blubryn,Blucyn,Bludry,Blullyn,"
"Bluran,Blybryn,Blydd,Blygwyn,Blymyr,Blyr,Bucyn,Cac,Cadry,Caebryn,Caedry,"
"Caeran,Caercyn,Car,Carac,Caraddry,Caradoc,Caraedry,Caraennyn,Cararyn,Caredd,"
"Careddry,Caregwyn,Caren,Careobryn,Careogwyn,Careonvan,Careorraent,Careoryn,"
"Carercyn,Caric,Cariddry,Carocyn,Caroddyn,Caror,Caroran,Carraent,Carudoc,"
"Carullyn,Carygwyn,Caryn,Cebryn,Cemyr,Cennyn,Ceoc,Ceoddry,Ceoddyn,Ceomyr,"
"Ceonnyn,Ceonry,Ceoryn,Cicyn,Cin,Cinry,Coc,Convan,Corcyn,Cubryn,Cunry,Curyn,"
"Cynyc,Cyryn,Dac,Dadd,Dadoc,Daeddry,Daedoc,Daellyn,Demyr,Denvan,Deodd,Deollyn,"
"Deonyc,Derraent,Dibryn,Dinnyn,Dircyn,Dycyn,Dyddyn,Gaddry,Gaebryn,Gaedry,"
"Gaercyn,Gagwyn,Gan,Gannyn,Gar,Gecyn,Geddyn,Gegwyn,Geodry,Ginvan,Glacyn,"
"Gladoc,Glaercyn,Glarraent,Gleddry,Gleoddyn,Gleran,Gliddyn,Glillyn,Glinry,"
"Glircyn,Gloddry,Gloddyn,Glonry,Glonvan,Glumyr,Glun,Glunry,Glunvan,Glyc,Glydd,"
"Glydoc,Glynry,Glynvan,Glyran,Goc,Gor,Gubryn,Gudd,Gullyn,Gumyr,Gur,Gwadoc,"
"Gwaec,Gwaeddyn,Gwan,Gweddyn,Gwegwyn,Gwellyn,Gwennyn,Gwenyc,Gweocyn,Gweodd,"
"Gweodoc,Gweodry,Gweogwyn,Gweoran,Gwidoc,Gwilam,Gwodd,Gwoddyn,Gwollyn,Gwor,"
"Gwucyn,Gwudoc,Gwumyr,Gwuran,Gwybryn,Gwycyn,Gwyddry,Gwydoc,Gwymyr,Gwynnyn,"
"Gydoc,Gyllyn,Gymyr,Haldar,Labryn,Ladoc,Laellyn,Lan,Lannyn,Laran,Lec,Lemyr,"
"Lenvan,Leogwyn,Lercyn,Ligwyn,Lin,Liryn,Lonnyn,Lorraent,Luddry,Ludoc,Lunnyn,"
"Lunvan,Lurraent,Mac,Maddyn,Maennyn,Manry,Manyc,Marcyn,Mec,Menvan,Meollyn,"
"Meon,Meonnyn,Meorraent,Middry,Midry,Mimyr,Modd,Moddry,Monry,Moran,Morcyn,"
"Mubryn,Mudoc,Mugwyn,Murcyn,Mydoc,Mygwyn,Myn,Myrraent,Owac,Owadd,Owaddyn,"
"Owaecyn,Owaedry,Owain,Owarcyn,Owaryn,Owecyn,Owedry,Oweomyr,Oweor,Oweorcyn,"
"Oweran,Owercyn,Owidry,Owinvan,Owinyc,Owodd,Owoddry,Owogwyn,Owollyn,Oworan,"
"Oworcyn,Oworraent,Owuddry,Owuddyn,Owugwyn,Owur,Owyran,Rabryn,Radd,Ranvan,Rar,"
"Reoddyn,Reodry,Rhaecyn,Rhaedoc,Rhaemyr,Rhaerraent,Rhanry,Rharcyn,Rhenry,"
"Rhenvan,Rhenyc,Rheodd,Rheoddyn,Rheollyn,Rheor,Rheoran,Rheorraent,Rheran,"
"Rherraent,Rhobryn,Rhodry,Rhollyn,Rhonvan,Rhubryn,Rhugwyn,Rhunyc,Rhur,Rhygwyn,"
"Rhyllyn,Rhynyc,Rhyrcyn,Rhyrraent,Rocyn,Roddyn,Romyr,Ron,Ronry,Rubryn,Ruddry,"
"Rumyr,Run,Rurcyn,Rybryn,Rycyn,Ryddry,Rygwyn,Rynnyn,Rynry,Saec,Saellyn,Saemyr,"
"Saenvan,Saercyn,Sanyc,Saran,Sarraent,Secyn,Seddyn,Sedry,Sellyn,Sennyn,"
"Seoddry,Seorcyn,Sercyn,Siddry,Simyr,Siryn,Sodd,Sodry,Soran,Suc,Sudd,Surcyn,"
"Sydd,Syran,Syryn,Tabryn,Taec,Taedd,Taedoc,Taemyr,Taenvan,Taercyn,Tanry,"
"Tarcyn,Teddyn,Tegwyn,Ten,Tennyn,Tenvan,Teobryn,Teoddyn,Teor,Teorcyn,Terraent,"
"Tinry,Tinvan,Tiryn,Todd,Tudd,Tuddry,Tudoc,Tunvan,Turraent,Tyddyn,Vaddyn,"
"Vaeddyn,Vaedry,Vaennyn,Varcyn,Ven,Vennyn,Veocyn,Veoddyn,Veodry,Veogwyn,"
"Veomyr,Vinvan,Vinyc,Virraent,Vobryn,Vogwyn,Vonry,Vuddyn,Vugwyn,Vyc,Vygwyn,"
"Vyrcyn,Yracyn,Yraec,Yran,Yrannyn,Yranvan,Yraryn,Yredd,Yreddyn,Yregwyn,Yreryn,"
"Yrinvan,Yrirraent,Yroddry,Yrullyn,Yrumyr,Yrunnyn,Yrunvan,Yryllyn,Yrymyr,"
"Yrynyc,Yryrcyn"
msgstr ""
"Аддраецін,Аддраенван,Аддраер,Аддраерцін,Аддрарін,Аддреддрі,Аддредрі,"
"Аддрегвін,Аддренік,Аддреоддрі,Аддреоддін,Аддреонік,Аддреорцін,Аддреран,"
"Аддрібрін,Аддріддін,Аддроцін,Аддрорін,Аддрунван,Аддрурцін,Аддріллін,"
"Аддрінван,Етацін,Етадрі,Етек,Етеран,Етерін,Етагвін,Етанрі,Етарцін,Етек,"
"Етеллін,Етенван,Етеок,Етеоллін,Етеонік,Етеорцін,Етерцін,Етерраент,Етібрін,"
"Етіддрі,Етірцін,Етобрін,Етоддін,Етоннін,Етук,Етудрі,Етугвін,Етун,Етунрі,"
"Етідрі,Етінік,Блак,Бладок,Блаек,Блаедрі,Бланрі,Блебрін,Бледок,Блемір,Бленнін,"
"Бленван,Блеоллін,Блерцін,Блідд,Бліддрі,Бліллін,Блінван,Блоллін,Блюбрін,"
"Блюцін,Блюдрі,Блюллін,Блюран,Блібрін,Блюдд,Блігвін,Блімір,Блір,Буцін,Цак,"
"Цадрі,Цебрін,Цедрі,Церан,Церцін,Кар,Карак,Караддрі,Карадок,Каредрі,Кареннін,"
"Карарін,Каредд,Кареддрі,Карегвін,Карен,Кареобрін,Кареогвін,Кареонван,"
"Кареорраент,Кареорін,Карерцін,Карік,Каріддрі,Кароцін,Кароддін,Карор,Кароран,"
"Карраент,Карудок,Каруллін,Карігвін,Карін,Себрін,Семір,Сеннін,Сеок,Сеоддрі,"
"Сеоддін,Сеомір,Сеоннін,Сеонрі,Сеорін,Сіцін,Сін,Сінрі,Кок,Конван,Корцін,"
"Кубрін,Кунрі,Курін,Сінік,Сірін,Дак,Дадд,Дадок,Деддрі,Дедок,Деллін,Демір,"
"Денван,Деодд,Деоллін,Деонік,Дерраент,Дібрін,Діннін,Дірцін,Діцін,Діддін,"
"Гаддрі,Гебрін,Гедрі,Герцін,Гагвін,Ган,Ганнін,Гар,Гецін,Геддін,Гегвін,Геодрі,"
"Гінван,Глацін,Гладок,Глерцін,Гларраент,Гледдрі,Глеоддін,Глеран,Гліддін,"
"Гліллін,Глінрі,Глірцін,Глоддрі,Глоддін,Глонрі,Глонван,Глумір,Глун,Глунрі,"
"Глунван,Глік,Глідд,Глідок,Глюнрі,Глінван,Гліран,Гок,Гор,Губрін,Гудд,Гуллін,"
"Гумір,Гур,Гвадок,Гваек,Гваеддін,Гван,Гведдін,Гвегвін,Гвеллін,Гвеннін,Гвенік,"
"Гвеоцін,Гвеодд,Гвеодок,Гвеодрі,Гвеогвін,Гвеоран,Гвідок,Гвілам,Гводд,Гводдін,"
"Гволлін,Гвор,Гвуцін,Гвудок,Гвумір,Гвуран,Гвібрін,Гвіцін,Гвіддрі,Гвідок,"
"Гвімір,Гвіннін,Гідок,Гіллін,Гімір,Гальдар,Лабрін,Ладок,Леллін,Лан,Ланнін,"
"Ларан,Лек,Лемір,Ленван,Леогвін,Лерцін,Лігвін,Лін,Лірін,Лоннін,Лорраент,"
"Луддрі,Лудок,Луннін,Лунван,Лурраент,Мак,Маддін,Меннін,Манрі,Манік,Марцін,Мек,"
"Менван,Меоллін,Меон,Меоннін,Меорраент,Міддрі,Мідрі,Мімір,Модд,Моддрі,Монрі,"
"Моран,Морцін,Мубрін,Мудок,Мугвін,Мурцін,Мідок,Мігвін,Мін,Мірраент,Овак,Овадд,"
"Оваддін,Оваецін,Оваедрі,Овайн,Оварцін,Оварін,Овецін,Оведрі,Овеомір,Овеор,"
"Овеорцін,Оверан,Оверцін,Овідрі,Овінван,Овінік,Оводд,Оводдрі,Овогвін,Оволлін,"
"Оворан,Оворцін,Оворраент,Овуддрі,Овуддін,Овугвін,Овур,Овуран,Рабрін,Радд,"
"Ранван,Рар,Реоддін,Реодрі,Раецін,Редок,Ремір,Рерраент,Ранрі,Рарцін,Ренрі,"
"Ренван,Ренік,Реодд,Рёддін,Реоллін,Реор,Реоран,Реорраент,Реран,Рерраент,"
"Робрін,Родрі,Роллін,Ронван,Рюбрін,Ругвін,Рунік,Рур,Рігвін,Ріллін,Рінік,"
"Рірцін,Рірраент,Роцін,Роддін,Ромір,Рон,Ронрі,Рубрін,Руддрі,Румір,Рун,Рурцін,"
"Рібрін,Ріцін,Ріддрі,Рігвін,Ріннін,Рінрі,Сек,Селлін,Семір,Сенван,Серцін,Санік,"
"Саран,Сарраент,Сецін,Седдін,Седрі,Селлін,Зеннін,Зеоддрі,Сеорцін,Серцін,"
"Сіддрі,Сімір,Зірін,Содд,Содрі,Соран,Сук,Судд,Сурцін,Сідд,Сіран,Сірін,Табрін,"
"Тек,Тедд,Тедок,Темір,Тенван,Терцін,Танрі,Тарцін,Теддін,Тегвін,Тен,Теннін,"
"Тенван,Теобрін,Теоддін,Теор,Теорцін,Терраент,Тінрі,Тінван,Тірін,Тодд,Тудд,"
"Туддрі,Тудок,Тунван,Турраент,Тіддін,Ваддін,Веддін,Ведрі,Веннін,Варцін,Вен,"
"Веннін,Веоцін,Веоддін,Веодрі,Веогвін,Веомір,Вінван,Вінік,Вірраент,Вобрін,"
"Вогвін,Вонрі,Вуддін,Вугвін,Вік,Вігвін,Вірцін,Ірацін,Ірек,Іран,Іраннін,"
"Іранван,Ірарін,Іредд,Іреддін,Ірегвін,Ірерін,Ірінван,Ірірраент,Іроддрі,"
"Іруллін,Ірумір,Іруннін,Ірунван,Іріллін,Ірімір,Ірінік,Ірірцін"

#: data/core/macros/names.cfg:39
msgid ""
"Alabrylla,Alaebrylla,Alaeniver,Alalla,Alalonna,Alaryan,Aleacla,Aleaniver,"
"Aleara,Alearka,Alena,Alengwen,Alilonna,Alingwen,Alolla,Alolonna,Alora,"
"Alubrylla,Aluniver,Aluryan,Alussa,Alwcla,Alwllyra,Alwlyan,Alwna,Alybrylla,"
"Alynoic,Alyra,Alyryan,Braedda,Brassa,Bravyan,Breabrylla,Breall,Brealla,"
"Brealonna,Breana,Brell,Brellyra,Brera,Brerka,Breryan,Bricla,Brirka,Brobrylla,"
"Brollyra,Brona,Bronoic,Brora,Brorka,Brungwen,Bruryan,Brwra,Brycla,Brynoic,"
"Caella,Caena,Caengwen,Caevyan,Call,Calla,Cassa,Cealonna,Cera,Ceryan,Cibrylla,"
"Cicla,Cinoic,Cira,Cissa,Clacla,Claella,Claelyan,Claenoic,Clalla,Clallyra,"
"Clara,Clarka,Clavyan,Cleacla,Cleall,Clealyan,Cleana,Cleanoic,Clenoic,"
"Clibrylla,Clill,Clillyra,Clilyan,Clinoic,Clissa,Clobrylla,Clollyra,Clona,"
"Clongwen,Clungwen,Clurka,Cluvyan,Clwdda,Clwlla,Clwvyan,Clydda,Clylla,Cora,"
"Coryan,Cucla,Cudda,Curyan,Cwdda,Cwlonna,Cwngwen,Cwvyan,Cydda,Cylla,Cyllyra,"
"Cylyan,Cyniver,Cyvyan,Daedda,Daelyan,Daengwen,Daenoic,Dalla,Dallyra,Dangwen,"
"Dara,Dassa,Deanoic,Deassa,Della,Devyan,Dicla,Diniver,Dissa,Dollyra,Dullyra,"
"Dulonna,Dwbrylla,Dwdda,Dwna,Dwnoic,Dwra,Dybrylla,Dydda,Dyssa,Elacla,Elaedda,"
"Elaell,Elaelonna,Elaessa,Elaevyan,Elallyra,Elalonna,Elara,Elavyan,Elealla,"
"Eleanoic,Elearka,Elenoic,Elerka,Elivyan,Elulonna,Elurka,Elwllyra,Elwlonna,"
"Elwngwen,Elwra,Elycla,Elyllyra,Elyngwen,Elyniver,Elyrka,Gwaera,Gwaessa,"
"Gwangwen,Gweacla,Gwedda,Gwerka,Gwicla,Gwirka,Gwobrylla,Gwoll,Gwona,Gwongwen,"
"Gwonoic,Gworyan,Gwullyra,Gwussa,Gwwcla,Gwwna,Gwwvyan,Gwycla,Gwydda,Heldra,"
"Jacla,Jaena,Jaerka,Jaevyan,Jalyan,Jana,Jarka,Jassa,Jeabrylla,Jealla,Jeanoic,"
"Jeniver,Jiryan,Jissa,Joll,Jolla,Jona,Jongwen,Jonoic,Jora,Jorka,Jovyan,Judda,"
"Jull,Julonna,Jura,Jwll,Jwlyan,Jycla,Jyniver,Jynoic,Jyrka,Jyvyan,Laeniver,"
"Laenoic,Laeryan,Langwen,Larka,Lassa,Lealonna,Lealyan,Ledda,Lelonna,Lelyan,"
"Lengwen,Lerka,Lessa,Lidda,Lill,Lina,Lirka,Liryan,Livyan,Locla,Lodda,Lollyra,"
"Lolonna,Lulla,Lulyan,Lungwen,Lunoic,Luryan,Lwcla,Lwlla,Lwnoic,Lwryan,Lycla,"
"Lylla,Lylyan,Lyna,Lynoic,Maecla,Maeniver,Mavyan,Meacla,Mealyan,Meana,"
"Meangwen,Meanoic,Medda,Melonna,Mengwen,Meniver,Meradda,Meraecla,Meraelyan,"
"Merall,Merallyra,Meralonna,Merana,Meranoic,Merealonna,Mereangwen,Mereaniver,"
"Merebrylla,Merella,Merengwen,Meressa,Merilyan,Merina,Merinoic,Merissa,"
"Merivyan,Merolla,Merolyan,Merona,Meroniver,Merubrylla,Merudda,Merurka,"
"Merwlla,Merwnoic,Merwryan,Merydda,Merylyan,Messa,Milonna,Molyan,Moniver,"
"Mossa,Mudda,Mullyra,Mulyan,Muryan,Mwbrylla,Mwlyan,Mwngwen,Mwnoic,Mycla,Myll,"
"Mylla,Myra,Myvyan,Nabrylla,Naebrylla,Naecla,Naell,Nalyan,Nangwen,Nealla,"
"Neallyra,Nealonna,Neavyan,Nera,Nessa,Ninoic,Niryan,Nivyan,Nobrylla,Nolla,"
"Nonoic,Norka,Noryan,Nucla,Nulla,Nulyan,Nungwen,Nuvyan,Nwllyra,Nwryan,Nwvyan,"
"Nybrylla,Nyll,Nylyan,Nyryan,Nyssa,Nyvyan,Raebrylla,Raera,Raerka,Ralonna,Rara,"
"Rarka,Rassa,Reacla,Realla,Reana,Reangwen,Rella,Relyan,Rengwen,Rerka,Revyan,"
"Rilonna,Rilyan,Rirka,Rora,Rucla,Ruryan,Rwdda,Rwlla,Rwllyra,Rwlonna,Rwngwen,"
"Rybrylla,Ryna,Ryngwen,Saell,Saellyra,Saeniver,Saerka,Saessa,Sallyra,Sanoic,"
"Sara,Sassa,Searka,Sena,Senoic,Sera,Silonna,Sira,Siryan,Sona,Sorka,Subrylla,"
"Sull,Sulonna,Sulyan,Sura,Sussa,Swlla,Swlyan,Swngwen,Swnoic,Swvyan,Syllyra,"
"Sylyan,Syssa,Ysacla,Ysaenoic,Ysaerka,Ysanoic,Yseacla,Ysealonna,Ysealyan,"
"Ysedda,Ysell,Yselonna,Ysilyan,Ysinoic,Ysodda,Ysongwen,Ysonoic,Ysura,Yswniver,"
"Ysycla,Ysylla,Ysylyan,Ysyrka,Ysyssa"
msgstr ""
"Алабрілла,Алаебрілла,Алаенівера,Алалла,Алалонна,Аларіана,Алеакла,Алеанівера,"
"Алеара,Алеарка,Алена,Аленгвена,Алілонна,Алінгвена,Алолла,Алолонна,Алора,"
"Алубрілла,Алунівера,Алуріана,Алусса,Алукла,Алулліра,Алуліана,Алуна,Алібрілла,"
"Аліноіка,Аліра,Аліріана,Браедда,Брасса,Бравіана,Бреабрілла,Бреалла,Брілла,"
"Бреалонна,Бреана,Брелла,Брелліра,Брера,Брерка,Бреріана,Брікла,Брірка,"
"Бробрілла,Бролліра,Брона,Броноіка,Брора,Брорка,Брунгвена,Бруріана,Брура,"
"Брукла,Бріноіка,Каелла,Каена,Каенгвена,Каевіана,Калла,Цалла,Касса,Кеалонна,"
"Кера,Керіана,Кібрілла,Кікла,Кіноіка,Кіра,Кісса,Клакла,Клаелла,Клаеліана,"
"Клаеноіка,Клалла,Клалліра,Клара,Кларка,Клавіана,Клеакла,Клеалла,Клеаліана,"
"Клеана,Клеаноіка,Кленоіка,Клібрілла,Клілла,Клілліра,Кліліана,Кліноіка,Клісса,"
"Клобрілла,Клолліра,Клона,Клонгвена,Клунгвена,Клурка,Клувіана,Клудда,Клулла,"
"Клювіана,Клідда,Клюлла,Кора,Коріана,Кукла,Кудда,Куріана,Кюдда,Кулонна,"
"Кунгвена,Кувіана,Кідда,Кілла,Кілліра,Кіліана,Кінівера,Ківіана,Даедда,"
"Даеліана,Даенгвена,Даеноіка,Далла,Далліра,Дангвена,Дара,Дасса,Деаноіка,"
"Деасса,Делла,Девіана,Дікла,Дінівера,Дісса,Долліра,Дулліра,Дулонна,Дубрілла,"
"Дудда,Дуна,Дуноіка,Дурра,Дібрілла,Дідда,Дюсса,Елакла,Елаедда,Елаелла,"
"Елаелонна,Елаесса,Елаевіана,Елалліра,Елалонна,Елара,Елавіана,Елеалла,"
"Елеаноіка,Елеарка,Еленоіка,Елерка,Елівіана,Елулона,Елурка,Елулліра,Елулонна,"
"Елунгвена,Елура,Елікла,Елілліра,Елінгвена,Елінівера,Елірка,Гваера,Гваесса,"
"Гвангвена,Гвеакла,Гведда,Гверка,Гікла,Гвірка,Гвобрілла,Гволла,Гвона,"
"Гвонгвена,Гвоноіка,Гворіана,Гвулліра,Гвусса,Гвукла,Гвуна,Гвувіана,Гвікла,"
"Гвідда,Гельдра,Якла,Яена,Яерка,Яевіана,Яліана,Яна,Ярка,Ясса,Джеабрілла,"
"Джеалла,Джеаноіка,Дженівера,Йіріана,Йісса,Джолла,Йолла,Джона,Джонгвена,"
"Джоноіка,Джора,Джорка,Джовіана,Джудда,Джулла,Джулонна,Джура,Джула,Джуліана,"
"Джікла,Джінівера,Джіноіка,Джірка,Джівіана,Лаенівера,Лаеноіка,Лаеріана,"
"Лангвена,Ларка,Ласса,Леалонна,Леаліана,Ледда,Лелонна,Леліана,Ленгвена,Лерка,"
"Лесса,Лідда,Ліла,Лінна,Лірка,Ліріана,Лівіана,Локла,Лодда,Лолліра,Лолонна,"
"Лула,Луліана,Лунгвена,Лунаіка,Луріанна,Лукла,Лулла,Луноіка,Луріана,Лікла,"
"Лілла,Ліліана,Ліна,Ліноіка,Маекла,Маенівера,Мавіана,Меакла,Меаліана,Меана,"
"Меангвена,Меаноіка,Медда,Мелонна,Менгвена,Менівера,Мерадда,Мераекла,"
"Мераеліана,Мералла,Мералліра,Мералонна,Мерана,Мераноіка,Мереалонна,"
"Мереангвена,Мереанівера,Меребрілла,Мерелла,Меренгвена,Мересса,Мерілліана,"
"Меріна,Меріноіка,Мерісса,Мерівіана,Меролла,Мероліана,Мерона,Меронівера,"
"Мерубрілла,Мерудда,Мерурка,Мерулла,Меруноіка,Меруріана,Мерідда,Меріліана,"
"Месса,Мілонна,Моліана,Монівера,Мосса,Мудда,Мулліра,Муліанна,Муріана,Мубрілла,"
"Муліана,Мунгвена,Муноіка,Мікла,Міла,Мілла,Міра,Мівіана,Набрілла,Наебрілла,"
"Наекла,Наелла,Наліана,Нангвена,Неалла,Неалліра,Неалонна,Неавіана,Нера,Несса,"
"Ніноіка,Ніріанна,Нівіанна,Нобрілла,Нолла,Ноноіка,Норка,Норіана,Нукла,Нулла,"
"Нуліана,Нунгвена,Нувіанна,Нулліра,Нуріана,Нувіана,Нібрілла,Нілла,Ніліана,"
"Ніріана,Нісса,Нівіана,Раебрілла,Раера,Раерка,Ралонна,Рара,Рарка,Расса,Реакла,"
"Реалла,Реана,Реангвена,Релла,Реліана,Ренгвена,Рерка,Ревіана,Рілонна,Ріліана,"
"Рірка,Рора,Рукла,Руріана,Рудда,Рулла,Рулліра,Рулонна,Рунгвена,Рібрілла,Ріна,"
"Рінгвена,Заелла,Заелліра,Заенівера,Заерка,Заесса,Залліра,Заноіка,Зара,Засса,"
"Зеарка,Зена,Зеноіка,Зера,Зілонна,Зіра,Зіріана,Зона,Зорка,Зубрілла,Сулла,"
"Зулонна,Суліана,Зура,Зусса,Зулла,Зуліана,Зунгвена,Зуноіка,Зувіана,Зілліра,"
"Зіліана,Зісса,Ізакла,Ізаеноіка,Ізаерка,Ізаноіка,Ізеакла,ізеалонна,Ізеаліана,"
"Ізедда,Ізелла,Ізелонна,Ісіліана,Ізіноіка,Ізодда,Ізонгвена,Ізоноіка,Ізура,"
"Ізунівера,Ізікла,Ізілла,Ізіліана,Ізірка,Ізісса"

#: data/core/macros/names.cfg:43
msgid ""
"Aban,Abbas,Abbud,Abdul-ʿAdl,Abdul-Ahad,Abdul-Alim,Abdul-Aliyy,Abdul-Azim,"
"Abdul-Aziz,Abdul-Badi,Abdul-Baʿith,Abdul-Baqi,Abdul-Bari,Abdul-Barr,Abdul-"
"Basir,Abdul-Basit,Abdul-Fattah,Abdul-Ghaffar,Abdul-Ghafur,Abdul-Ghani,Abdul-"
"Hadi,Abdul-Hafiz,Abdul-Hakam,Abdul-Hakim,Abdul-Halim,Abdul-Hamid,Abdul-Haqq,"
"Abdul-Hasib,Abdul-Hayy,Abdul-Jabbar,Abdul-Jalil,Abdul-Karim,Abdul-Khabir,"
"Abdul-Khaliq,Abdul-Latif,Abdul-Malik,Abdul-Majid,Abdul-Matin,Abdul-Mubdiʾ,"
"Abdul-Mughni,Abdul-Muhaimin,Abdul-Muhsi,Abdul-Muhyi,Abdul-Muʿid,Abdul-Muʿizz,"
"Abdul-Mujib,Abdul-Mumin,Abdul-Muqaddim,Abdul-Muqtadir,Abdul-Musawwir,Abdul-"
"Mutaʿal,Abdul-Nafi,Abdul-Nasser,Abdul-Nasir,Abdul-Nur,Abdul-Qadir,Abdul-"
"Qahhar,Abdul-Qawi,Abdul-Qayyum,Abdul-Quddus,Abdul-Rafi,Abdul-Rahim,Abdul-"
"Rahman,Abdul-Rashid,Abdul-Raʿuf,Abdul-Razzaq,Abdul-Shakur,Abdul-Tawwab,Abdul-"
"Wadud,Abdul-Wahhab,Abdul-Wahid,Abdul-Wajid,Abdul-Wakil,Abdul-Wali,Abdul-"
"Waliy,Abdul-Warith,Abdul-Zahir,Abdullah,ʿAbid,ʿAbidin,Abu Bakr,Aby al-Khayr,"
"Adil,Adham,Adib,ʿAdli,ʿAdnan,ʿAfif,Ahmad,ʿAjib,ʿAkif,Akil,Akram,Alaʾ,Alaʾ al-"
"Din,Alʿ Abbas,Aladdin,al-Bara,al-Hakam,al-Harith,Alhasan,Alhusain,Ali,Alim,"
"Almahdi,al-Safi,Altaf,Altair,al-Tayyib,al-Tijani,al-Tufail,Amid,ʿAmid,Amin,"
"Amir,ʿAmir,Amjad,ʿAmmar,ʿAmro,Anas,Anis,ʿAntarah,Anwar,ʿAqil,Arfan,Arif,"
"ʿArif,Asad,Asʿad,Asadel,Ashraf,Asif,ʿAsim,Aswad,Ataʿ,Ataʿ Allah,Ataʿ al-"
"Rahman,Athil,Athir,ʿAtif,ʿAwad,ʿAwf,Aws,Awwab,Ayham,Ayman,Ayser,Ayyub,Aza,"
"ʿAzab,Azhar,Azim,ʿAziz,ʿAzzam,Badi,Badi al-Zaman,Badr,Badr al-Din,Badri,"
"Bahaʿ,Bahiyy al-Din,Bahij,Bahir,Bakr,Bakri,Baligh,Bandar,Barakah,Barir,"
"Bashshar,Basil,Basim,Bassam,Bayezid,Bayhas,Bilal,Bishr,Boulos,Budail,Burhan,"
"Bushr,Butrus,Dabir,Dani,Darwish,Daʿud,Dhakir,Dhakiy,Dhakwan,Dhul Fiqar,Dirar,"
"Diya,Diya al-Din,Duqaq,Fadi,Fadil,Fadl,Fadl Allah,Fahd,Fahad,Fahmi,Faisal,"
"Faʿiz,Fakhir,Fakhr al-Din,Fakhri,Fakih,Falah,Falih,Faraj,Farhan,Farid,Fariq,"
"Fariq,Faris,Faruq,Fath,Fathi,Fatih,Fatin,Fawwaz,Fawzan,Fawzi,Fayyad,Ferran,"
"Fida,Fikri,Firas,Fuʿad,Fudail,Gamal,Ghayth,Ghali,Ghalib,Ghanim,Ghassan,"
"Ghawth,Ghazwan,Ghiyath,Habbab,Habib,Haddad,Hadi,Hafiz,Hakem,Hakim,Halim,"
"Hamal,Hamas,Hamdan,Hamdi,Hamid,Hamim,Hamzah,Hana,Hanaʾi,Hanbal,Hani,Hanif,"
"Hannad,Haris,Harith,Harun,Hashim,Hassan,Hatim,Haydar,Haytham,Hayyan,Hazim,"
"Hilal,Hilmi,Hisham,Hud,Hudad,Hudhafah,Hudhayfah,Humam,Hussein,Husam,Husam al-"
"Din,Ibrahim,ʿId,Idris,Ihsan,Ihtisham,ʿIkrimah,Ilias,ʿImad,Imad al-Din,Imran,"
"Imtiyaz,Inʿam,Iqbal,ʿIrfan,ʿIsa,ʿIsam,Ishaq,Ismaʿil,Iyad,Iyas,Izz al-Din,"
"Jabbar,Jabr,Jabir,Jad Allah,Jaʿfar,Jal,Jalal,Jalal al-Din,Jalil,Jamal,Jamal "
"al-Din,Jamil,Jarir,Jasim,Jaul,Jaun,Jawad,Jawdah,Jawhar,Jibran,Jibril,Jubair,"
"Jul,Jumah,Junayd,Juwain,Kadar,Kadin,Kadir,Kahil,Kaliq,Kamal,Kamil,Karam,"
"Kardal,Karif,Karim,Kasib,Kasim,Katib,Kazim,Khalaf,Khaldun,Khalid,Khalil,"
"Khalil al-Allah,Khalis,Khatib,Khair al-Din,Khairi,Khoury,Khulus,Khuzaymah,"
"Kutaiba,Labib,Lablab,Latif,Layth,LuʿayLubayd,Luqman,Lut,Lutfi,Maʿd,Madani,"
"Mahbub,Mahdi,Mahfuz,Mahir,Mahjub,Mahmud,Mahrus,Maimun,Majd,Majdy,Majd al-Din,"
"Majid,Makin,Malik,Mamduh,Maʿmun,Maʿin,Mandhur,Mansur,Marghub,Marid,Maʿruf,"
"Marwan,Marzuq,Mashʿal,Mashhur,Masrur,Masʿud,Masun,Maysarah,Mazhar,Mazin,"
"Mehmed,Mihran,Mihyar,Mikaʾil,Miqdad,Misbah,Mishʿal,Miyaz,Muʾadh,Muʾawiyah,"
"Muʾayyad,Mubarak,Mubin,Mudar,Muddaththir,Mufid,Muflih,Muhab,Muhayr,Muhammad,"
"Muhanna,Muhannad,Muhib,Muhibb,Muhsin,Muhtadi,Muhyi al-Din,Muʿin,Muʿizz,Mujab,"
"Mujahid,Mukarram,Mukhlis,Mukhtar,Mulham,Mulhim,Muʿmmar,Muʿmin,Mumtaz,Munahid,"
"Mundhir,Munib,Munif,Munir,Muʿnis,Munjid,Munsif,Muntasir,Murad,Murid,Murshid,"
"Murtada,Musa,Musʿab,Musaʿid,Mushtaq,Muslih,Muslim,Mutafa,Mutaʾ,Muʿtasim,"
"Mutawalli,Muʿtazz,Muthanna,Muti,Muwaffaq,Muyassar,Muzaffar,Mussammil,Nabhan,"
"Nabighah,Nabih,Nabil,Nadhir,Nadim,Nadir,Nafiʾ,Nahid,Naʾil,Naʾim,Naji,Najib,"
"Najid,Najjar,Najm al-Din,Naʿaman,Namir,Nashʿah,Nashʿat,Nashwan,Nasib,Nasih,"
"Nasim,Nasir,Nasir al-Din,Nasr,Nasri,Nasuh,Nawaf,Nawfal,Nayif,Nazih,Nazim,"
"Nazmi,Nibras,Nidal,Nijad,Nimr,Nizar,Nuʿaym,Nuh,Nuhayd,Numair,Nuʿman,Nur al-"
"Din,Nuri,Nusrah,Nusrat,Omar,Orhan,Osman,Qasim,Qays,Qudamah,Qusay,Qatadah,"
"Qutaybah,Qutb,Qutuz,Rabah,Rabi,Radi,Rafi,Rafid,Rafiq,Raghib,Rahman,Raʿid,"
"Raʿif,Rais,Rajaa,Rajab,Raji,Rajih,Rakin,Rami,Ramih,Ramiz,Ramzi,Rani,Rashad,"
"Rashid,Rasil,Rasin,Rasmi,Rasul,Ratib,Raʿuf,Rayhan,Rayyan,Razin,Ridha,Ridwan,"
"Rihab,Riyad,Rizq,Ruhi,Rushd,Rushdi,Ruwayd,Saad,Saʿadah,Sab,Sabih,Sabir,Sabri,"
"Saʿd,Saʿd al-Din,Sadad,Sadid,Sadiq,Saʿdun,Saʿid,Safi,Safiy,Safiy al-Din,"
"Safuh,Safwah,Safwat,Safwan,Sahib,Sahir,Sahl,Saʾib,Saif,Saif al-Din,Sajid,"
"Sajjad,Sakhr,Salah,Salah al-Din,Salamah,Salih,Salim,Salman,Sami,Samih,Samir,"
"Samman,Saqr,Sariyah,Sati,Saud,Sayyid,Shaʿban,Shadi,Shadin,Shafi,Shafiq,"
"Shahid,Shahin,Shahir,Shakib,Shakir,Shams al-Din,Shamal,Shamil,Shamim,Sharaf,"
"Sharif,Shawqi,Shihab,Shihab al-Din,Shihad,Shuʿayb,Shukri,Shumayl,Siddiq,"
"Sinan,Siraj,Siraj al-Din,Sofian,Subhi,Sufyan,Suhayb,Suhayl,Suhaym,Sulaiman,"
"Sumrah,Suraqah,Suʿud,Tahir,Tahsin,Taym Allah,Taj,Taj al-Din,Talal,Talib,"
"Tamim,Tamir,Tamam,Tammam,Taqiy,Tarif,Tariq,Taslim,Tawfiq,Tawhid,Taymullah,"
"Taysir,Tayyib,Thabit,Thamir,Thaqib,Thawab,Thawban,ʿUbaidah,Ubaid,Ubayy,"
"ʿUdayl,ʿUday,ʿUmar,Umarah,Umair,ʾaUrwah,Usaym,Usama,ʿUtbah,Uthal,Uthman,"
"Waddah,Wadi,Wadid,Wafiq,Wahab,Wahhab,Wahid,Waʾil,Wajdi,Wajid,Wajih,Wakil,"
"Walid,Walif,Waliy Allah,Waliy al-Din,Waqar,Waqqas,Ward,Wasif,Wasil,Wasim,"
"Wazir,Yahya,Yaman,Yaʿqub,Yasar,Yasin,Yasir,Yazan,Yazid,Yunus,Yushua,Yusri,"
"Yusuf,Zafar,Zafir,Zahid,Zahir,Zayd,Zaim,Zayn,Zarif,Zakarriya,Zaki,Zakwan,"
"Ziyad,Zubayr,Zuhayr"
msgstr ""
"Абан,Аббас,Аббуд,Абдул-'Адл,Абдул-Ахад,Абдул-Алім,Абдул-Алійи,Абдул-Азім,"
"Абдул-Азіз,Абдул-Баді,Абдул-Ба'ітх,Абдул-Баяі,Абдул-Барі,Абдул-Барр,Абдул-"
"Басір,Абдул-Басіт,Абдул-Фаттах,Абдул-Гхаффар,Абдул-Гхафур,Абдул-Гхані,Абдул-"
"Хаді,Абдул-Хафіз,Абдул-Хакам,Абдул-Хакім,Абдул-Халім,Абдул-Хамід,Абдул-Хаяя,"
"Абдул-Хасіб,Абдул-Хайи,Абдул-Яббар,Абдул-Яліл,Абдул-Карім,Абдул-Кхабір,Абдул-"
"Кхалія,Абдул-Латіф,Абдул-Малік,Абдул-Майід,Абдул-Матін,Абдул-Мубді',Абдул-"
"Мугхні,Абдул-Мухаімін,Абдул-Мухсі,Абдул-Мухйі,Абдул-Му'ід,Абдул-Му'ізз,Абдул-"
"Муйіб,Абдул-Мумін,Абдул-Муяаддім,Абдул-Муятадір,Абдул-Мусаввір,Абдул-Мута'ал,"
"Абдул-Нафі,Абдул-Нассер,Абдул-Насір,Абдул-Нур,Абдул-Яадір,Абдул-Яаххар,Абдул-"
"Яаві,Абдул-Яаюм,Абдул-Яуддус,Абдул-Рафі,Абдул-Рахім,Абдул-Рахман,Абдул-Рашід,"
"Абдул-Ра'уф,Абдул-Раззая,Абдул-Шакур,Абдул-Тавваб,Абдул-Вадуд,Абдул-Ваххаб,"
"Абдул-Вахід,Абдул-Вайід,Абдул-Вакіл,Абдул-Валі,Абдул-Валій,Абдул-Варітх,"
"Абдул-Захір,Абдуллах,'Абід,'Абідін,Абу Бакр,Аби ал-Кхайр,Аділ,Адхам,"
"Адіб,'Адлі,'Аднан,'Афіф,Ахмад,'Айіб,'Акіф,Акіл,Акрам,Ала',Ала' ал-Дін,Ал' "
"Аббас,Аладдін,ал-Бара,ал-Хакам,ал-Харітх,Алхасан,Алхусаін,Алі,Алім,Алмахді,"
"ал-Сафі,Алтаф,Алтаір,ал-Тайіб,ал-Тіяні,ал-Туфаіл,Амід,'Амід,Амін,Амір,'Амір,"
"Амяд,'Аммар,'Амро,Анас,Аніс,'Антарах,Анвар,'Аяіл,Арфан,Аріф,'Аріф,Асад,Ас'ад,"
"Асадел,Ашраф,Асіф,'Асім,Асвад,Ата',Ата' Аллах,Ата' ал-Рахман,Атхіл,"
"Атхір,'Атіф,'Авад,'Авф,Авс,Авваб,Айхам,Айман,Айсер,Айюб,Аза,'Азаб,Ажар,"
"Азім,'Азіз,'Аззам,Баді,Баді ал-Заман,Бадр,Бадр ал-Дін,Бадрі,Баха',Бахійи ал-"
"Дін,Бахій,Бахір,Бакр,Бакрі,Балігх,Бандар,Бараках,Барір,Башшар,Басіл,Басім,"
"Бассам,Байезід,Байхас,Білал,Бішр,Боулос,Будаіл,Бурхан,Бушр,Бутрус,Дабір,Дані,"
"Дарвіш,Да'уд,Дхакір,Дхакій,Дхакван,Дхул Фіяар,Дірар,Дія,Дія ал-Дін,Дуяая,"
"Фаді,Фаділ,Фадл,Фадл Аллах,Фахд,Фахад,Фахмі,Фаісал,Фа'із,Факхір,Факхр ал-Дін,"
"Факхрі,Факіх,Фалах,Фаліх,Фарай,Фархан,Фарід,Фарія,Фарія,Фаріс,Фаруя,Фатх,"
"Фатхі,Фатіх,Фатін,Фавваз,Фавзан,Фавзі,Файяд,Ферран,Фіда,Фікрі,Фірас,Фу'ад,"
"Фудаіл,Гамал,Гхайтх,Гхалі,Гхаліб,Гханім,Гхассан,Гхавтх,Гхазван,Гхіятх,Хаббаб,"
"Хабіб,Хаддад,Хаді,Хафіз,Хакем,Хакім,Халім,Хамал,Хамас,Хамдан,Хамді,Хамід,"
"Хамім,Хамзах,Хана,Хана'і,Ханбал,Хані,Ханіф,Ханнад,Харіс,Харітх,Харун,Хашім,"
"Хассан,Хатім,Хайдар,Хайтхам,Хайян,Хазім,Хілал,Хілмі,Хішам,Худ,Худад,Худхафах,"
"Худхайфах,Хумам,Хуссеін,Хусам,Хусам ал-Дін,Ібрахім,'ід,Ідріс,Іхсан,"
"Іхтішам,'ікрімах,Іліас,'імад,Імад ал-Дін,Імран,Імтіяз,Ін'ам,"
"Іябал,'ірфан,'іса,'ісам,Ішая,Ісма'іл,Іяд,Іяс,Ізз ал-Дін,Яббар,Ябр,Ябір,Яд "
"Аллах,Я'фар,Ял,Ялал,Ялал ал-Дін,Яліл,Ямал,Ямал ал-Дін,Яміл,Ярір,Ясім,Яул,Яун,"
"Явад,Явдах,Явхар,Йібран,Йібріл,Юбаір,Юл,Юмах,Юнайд,Юваін,Кадар,Кадін,Кадір,"
"Кахіл,Калія,Камал,Каміл,Карам,Кардал,Каріф,Карім,Касіб,Касім,Катіб,Казім,"
"Кхалаф,Кхалдун,Кхалід,Кхаліл,Кхаліл ал-Аллах,Кхаліс,Кхатіб,Кхаір ал-Дін,"
"Кхаірі,Кхоури,Кхулус,Кхузаймах,Кутаіба,Лабіб,Лаблаб,Латіф,Лайтх,Лу'айЛубайд,"
"Луяман,Лут,Лутфі,Ма'д,Мадані,Махбуб,Махді,Махфуз,Махір,Махюб,Махмуд,Махрус,"
"Маімун,Майд,Майдй,Майд ал-Дін,Майід,Макін,Малік,Мамдух,Ма'мун,Ма'ін,Мандхур,"
"Мансур,Маргхуб,Марід,Ма'руф,Марван,Марзуя,Маш'ал,Мавур,Масрур,Мас'уд,Масун,"
"Майсарах,Мажар,Мазін,Мехмед,Міхран,Міхяр,Міка'іл,Міядад,Місбах,Міш'ал,Міяз,"
"Му'адх,Му'авіях,Му'айяд,Мубарак,Мубін,Мудар,Муддатхтхір,Муфід,Муфліх,Мухаб,"
"Мухайр,Мухаммад,Муханна,Муханнад,Мухіб,Мухібб,Мухсін,Мухтаді,Мухйі ал-Дін,"
"Му'ін,Му'ізз,Муяб,Муяхід,Мукаррам,Мукхліс,Мукхтар,Мулхам,Мулхім,Му'ммар,"
"Му'мін,Мумтаз,Мунахід,Мундхір,Муніб,Муніф,Мунір,Му'ніс,Мунйід,Мунсіф,"
"Мунтасір,Мурад,Мурід,Муршід,Муртада,Муса,Мус'аб,Муса'ід,Муштая,Мусліх,Муслім,"
"Мутафа,Мута',Му'тасім,Мутаваллі,Му'тазз,Мутханна,Муті,Муваффая,Муяссар,"
"Музаффар,Муссамміл,Набхан,Набігхах,Набіх,Набіл,Надхір,Надім,Надір,Нафі',"
"Нахід,На'іл,На'ім,Найі,Найіб,Найід,Найяр,Найм ал-Дін,На'аман,Намір,Наш'ах,"
"Наш'ат,Нашван,Насіб,Насіх,Насім,Насір,Насір ал-Дін,Наср,Насрі,Насух,Наваф,"
"Навфал,Найіф,Назіх,Назім,Назмі,Нібрас,Нідал,Ніяд,Німр,Нізар,Ну'айм,Нух,"
"Нухайд,Нумаір,Ну'ман,Нур ал-Дін,Нурі,Нусрах,Нусрат,Омар,Орхан,Осман,Яасім,"
"Яайс,Яудамах,Яусай,Яатадах,Яутайбах,Яутб,Яутуз,Рабах,Рабі,Раді,Рафі,Рафід,"
"Рафія,Рагхіб,Рахман,Ра'ід,Ра'іф,Раіс,Раяа,Раяб,Райі,Райіх,Ракін,Рамі,Раміх,"
"Раміз,Рамзі,Рані,Рашад,Рашід,Расіл,Расін,Расмі,Расул,Ратіб,Ра'уф,Райхан,"
"Райян,Разін,Рідха,Рідван,Ріхаб,Ріяд,Різя,Рухі,Рушд,Рушді,Рувайд,Саад,Са'адах,"
"Саб,Сабіх,Сабір,Сабрі,Са'д,Са'д ал-Дін,Садад,Садід,Садія,Са'дун,Са'ід,Сафі,"
"Сафій,Сафій ал-Дін,Сафух,Сафвах,Сафват,Сафван,Сахіб,Сахір,Сахл,Са'іб,Саіф,"
"Саіф ал-Дін,Сайід,Сайяд,Сакхр,Салах,Салах ал-Дін,Саламах,Саліх,Салім,Салман,"
"Самі,Саміх,Самір,Самман,Саяр,Саріях,Саті,Сауд,Сайід,Ша'бан,Шаді,Шадін,Шафі,"
"Шафія,Шахід,Шахін,Шахір,Шакіб,Шакір,Шамс ал-Дін,Шамал,Шаміл,Шамім,Шараф,"
"Шаріф,Шавяі,Шіхаб,Шіхаб ал-Дін,Шіхад,Шу'айб,Шукрі,Шумайл,Сіддія,Сінан,Сірай,"
"Сірай ал-Дін,Софіан,Субхі,Суфян,Сухайб,Сухайл,Сухайм,Сулаіман,Сумрах,Сураяах,"
"Су'уд,Тахір,Тахсін,Тайм Аллах,Тай,Тай ал-Дін,Талал,Таліб,Тамім,Тамір,Тамам,"
"Таммам,Таяій,Таріф,Тарія,Таслім,Тавфія,Тавхід,Таймуллах,Тайсір,Тайіб,Тхабіт,"
"Тхамір,Тхаяіб,Тхаваб,Тхавбан,'Убаідах,Убаід,Убайі,'Удайл,'Удай,'Умар,Умарах,"
"Умаір,'аУрвах,Усайм,Усама,'Утбах,Утхал,Утхман,Ваддах,Ваді,Вадід,Вафія,Вахаб,"
"Ваххаб,Вахід,Ва'іл,Вайді,Вайід,Вайіх,Вакіл,Валід,Валіф,Валій Аллах,Валій ал-"
"Дін,Ваяар,Ваяяас,Вард,Васіф,Васіл,Васім,Вазір,Яхя,Яман,Я'яуб,Ясар,Ясін,Ясір,"
"Язан,Язід,Юнус,Юшуа,Юсрі,Юсуф,Зафар,Зафір,Захід,Захір,Зайд,Заім,Зайн,Заріф,"
"Закаррія,Закі,Закван,Зіяд,Зубайр,Зухайр"

#: data/core/macros/names.cfg:47
msgid ""
"Amprixta,Anexir,Anitraz,Arix,Axiz,Bzz’Kza,Chamil,Cleezi,Clezz,Fazzis,"
"Fizztrax,Flixta,Flizzil,Frikes,Frizzle,Hasz,Heffez,Hertrazzir,Hesz,Hezzir,"
"Hezzis,Hix,Inexis,Irix,Jezzix,Jizz,Kaliez,Kepzs,Kernix,Kersezz,Kertrasz,Kerx,"
"Kerxenix,Kezz,Klexaz,Klezyx,Krarax,Krenarex,Krex,Krinex,Krisess,Laizix,Lazki,"
"Lixeez,Merax,Mexiss,Moxanzz,Naxisz,Nix,Pekzs,Plaxis,Plesix,Presch,Sailik,"
"Salanix,Salik,Sandix,Saprazz,Satras,Skalix,Skandix,Skazix,Skeely,Skeezix,"
"Sklizle,Skrez,Slizilx,Sprizz,Ssexur,Ssizer,Ssorix,Sszasz,Sterizz,Talerez,"
"Tarex,Tarnix,Tezzaz,Tirasch,Tirax,Tirix,Trezz,Venezz,Vriss,Waks,Xaffrasz,"
"Xartrez,Xasz,Xaztex,Xerxix,Xirasz,Xirr,Xirtras,Xirtrez,Xirz,Zandler,Zedrix,"
"Zilrix,Zizzasz,Zslap,Zzalkz,Zzupde"
msgstr ""
"Ампрікста,Анексір,Анітраз,Арікс,Аксіз,Бзз'Кза,Вакс,Венезз,Врайсс,Джайзз,"
"Джеззікс,Зайлрікс,Зандлер,Зедрікс,Ззалксз,Ззупде,Зіззасз,Зслап,Зслап,Каліез,"
"Кезз,Кепзс,Керкс,Керксенікс,Кернікс,Керсезз,Кертрасз,Клезз,Клезікс,Клезікс,"
"Клізі,Крайнекс,Краракс,Крекс,Крісесс,Ксазтекс,Ксайрасз,Ксайрз,Ксайтрас,Ксасз,"
"Ксаффрасз,Ксерксікс,Лазкі,Лейзікс,Ліксеез,Меракс,Моксанзз,Найкс,Наксісз,"
"Пекзс,Плаксіс,Плесікс,Пресш,Саланікс,Салік,Сандікс,Сапразз,Сатрас,Сейлік,"
"Скалікс,Скандікс,Скеезікс,Скілі,Склізл,Скрез,Слізлікс,Спрізз,Ссексур,Ссзасз,"
"Ссізер,Ссорікс,Стерізз,Тайраш,Тайрікс,Тайрікс,Талерез,Тарекс,Тарікс,Теззаз,"
"Трезз,Фаззіс,Фіззтракс,Фіззтракс,Флайкста,Фрайкес,Фріззл,Хайкс,Хасз,Хеззір,"
"Хеззіс,Хертраззір,Хесз,Хеффез,Чаміл"

#: data/core/macros/names.cfg:51
msgid ""
"Absu,Abzu,Aigaion,Alastyn,Apalala,Apam,Apsu,Aremata,Atlahua,Atlaua,Barinthus,"
"Dhakhan,Dylan,Elcmar,Ember,Enki,Faro,Habaek,Ikatere,Jamm,Jin,Kinilau,Kulullu,"
"Labuna,Laut,Lir,Llyr,Ludd,Makara,Maui,Melicertes,Mimir,Natat,Nechtan,Neptune,"
"Nereus,Nethuns,Njord,Nuada,Nudd,Nudimmud,Nun,Oceanus,Okeanos,Phorcys,Pontus,"
"Popoa,Poseidon,Proteus,Raja,Rau,Rorua,Ryujin,Scylla,Sinilau,Sisiutl,Tagaloa,"
"Tanaoa,Tangaloa,Tangaroa,Thaumas,Tikitiki,Tini,Tinilau,Tinirau,Toniwha,"
"Triton,Vizi,Vodnik,Vourukasa"
msgstr ""
"Абзу,Абсу,Аігайон,Аластін,Апалала,Апам,Апсу,Аремата,Атлауа,Атлахуа,Барінтус,"
"Візі,Воднік,Вурукаса,Дахан,Джамм,Джін,Ділан,Ікатере,Кінілау,Кулуллу,Лабуна,"
"Лаут,Лір,Ллір,Лудд,Макара,Мауі,Меліцертес,Мімір,Натат,Нептун,Нерейос,Нетунс,"
"Нечтан,Нуада,Нудд,Нудіммуд,Нун,Ньорд,Океанос,Океанус,Понтус,Попоа,Посейдон,"
"Протеус,Раджа,Рау,Роруа,Рюджін,Сінілау,Сісіутл,Сцілла,Тагалоа,Танаоа,"
"Тангалоа,Тангароа,Таумас,Тікітікі,Тіні,Тінілау,Тінірау,Тоніва,Трітон,Фаро,"
"Форціс,Хабаєк,Елкмар,Ембер,Енкі"

#: data/core/macros/names.cfg:52
msgid ""
"Aglaopheme,Amphitrite,Aphrodite,Ariel,Atargatis,Calypso,Delphine,Derceto,"
"Diktynna,Electra,Galatea,Himeropa,Jengu,Leucosia,Ligia,Lori Lamaris,Mama "
"Wata,Marina,Miranda,Miriam,Molpe,Parthenope,Pelagia,Pisinoe,Rân,Sedna,Stella "
"Maris,Thelxiepia,Tirgata,Vatea,Ved-Ava,Veen emo,Vete-ema"
msgstr ""
"Аглаофема,Амфітріта,Афродіта,Аріель,Атаргатіс,Саліпсо,Дельфіна,Дерцето,"
"Діктінна,Електра,Галатея,Хімеропа,Йенгу,Левкозія,Лігія,Лорі Ламаріс,Мама "
"Вата,Маріна,Міранда,Міріам,Мольпе,Парфенопа,Пелагія,Пісіноя,Ран,Седна,Стелла "
"Маріс,Телксепія,Тіргата,Ватея,Вед-Ава,Веен емо,Вете-ема"

#: data/core/macros/names.cfg:56
msgid ""
"Abraxas,Aleiss,Amail,Axmail,Blanal,Bleii,Blo,Bress,Briss,Gaxmol,Griam,Griss,"
"Grissileii,Hailoss,Hainoss,Harxos,Huzel,Inaloss,Ineii,Issal,Klezel,Kras,"
"Krezkps,Kzap,Lamaiss,Lameii,Lexpek,Liness,Lobor,Maissol,Malinos,Milbor,"
"Mileii,Nildloss,Oxpeii,Poniaz,Psell,Pson,Pzakp,Reii,Sassal,Saxil,Saxrireii,"
"Sekol,Silas,Skell,Skepz,Slell,Snol,Soill,Sorkol,Srell,Trixoz,Vilail,Vissal,"
"Vlanis,Xabrak,Xamalel,Xinas,Xnamos,Xopkon,Zalsp,Zlek,Zpsek,Zsekp"
msgstr ""
"Абраксас,Аксмейл,Алейсс,Амейл,Бланал,Блеї,Бло,Бресс,Брісс,Вілейл,Віссал,"
"Вланіс,Гаксмол,Гріам,Грісс,Гріссілеї,Залсп,Злек,Зпсек,Зсекп,Іналос,Інеї,"
"Іссал,Кзап,Клезел,Крас,Крезкпс,Ксабрак,Ксамалел,Ксамос,Ксопкон,Ламаісс,Ламеї,"
"Лекспек,Лінесс,Лобор,Малінос,Мейссол,Мілбор,Мілеї,Нілдлосс,Окспеї,Пзакп,"
"Поніаз,Псел,Псон,Реї,Саксіл,Саксріреї,Сассал,Сєкол,Сілас,Скелл,Скепз,Слєлл,"
"Снол,Сойлл,Соркол,Срелл,Тіксоз,Харксос,Хейлосс,Хейносс,Хузел"

#: data/core/macros/names.cfg:57
msgid ""
"Aliasse,Amailis,Axmailia,Blai,Blanalai,Bli,Bliana,Brassas,Brissal,Gaxmail,"
"Griama,Grissa,Grissilai,Haila,Haina,Harxias,Huzi,Inai,Inalai,Issalai,Klez,"
"Kras,Krezkps,Kzap,Lamai,Lamaissa,Lexpek,Liabra,Lilin,Linassa,Maissa,Malina,"
"Mila,Milbra,Nildlasi,Oxpel,Poniazal,Psal,Psen,Pzakp,Riaa,Sall,Sassalia,"
"Saxiala,Saxririaa,Sek,Skal,Skepz,Sla,Snelia,Srak,Sral,Szak,Trixzed,Vilaila,"
"Vissalai,Vlanissa,Xabrak,Xamalia,Xina,Xinasia,Xnamas,Xopkne,Zalsp,Zlek,Zpsek,"
"Zsekp"
msgstr ""
"Аксмаліа,Аліасс,Амейліс,Бланалей,Блей,Блі,Бліана,Брассас,Бріссал,Вілейла,"
"Віссалей,Вланісса,Гаксмейл,Гріама,Грісса,Гріссілей,Залсп,Злек,Зпекп,Зпсек,"
"Зсекп,Іналей,Іней,Іссалей,Кзап,Клез,Крас,Крезкпс,Ксабрак,Ксамалія,Ксіна,"
"Ксінасіа,Кснамас,Ксопкне,Ламей,Ламейсса,Лекспек,Ліабра,Лілін,Лінасса,Маліна,"
"Мейсса,Міла,Мілбра,Нілдласі,Окспел,Пзакп,Поніазал,Псал,Псен,Ріаа,Саксіала,"
"Саксріріаа,Сассалія,Сек,Сзак,Скал,Скепз,Сла,Снелія,Солл,Срак,Срал,Тріксзед,"
"Хайла,Хайна,Харксіас,Хузі"

#: data/core/macros/names.cfg:61
msgid ""
"Akoark,Akort,Akzalk,Arkarm,Barkuk,Blokkar,Borkuk,Bukkak,Bulruk,Corkkar,"
"Delkkak,Garkuk,Gnukk,Goruk,Grak,Gurk,Gurm,Kalknix,Karak,Karbuk,Kargnak,"
"Karterak,Kayrak,Kelkrar,Kerta,Kilkrar,Kingrok,Kirk,Klud,Kokkan,Kolk,Komak,"
"Korgnak,Kork,Koruck,Kramak,Krog,Krukrak,Krumuk,Kuknuk,Kurkur,Kurmak,Makron,"
"Markaak,Markuk,Merknik,Nargak,Olk,Orkut,Reknak,Takolak,Trabuk,Trakkon,Urkar,"
"Urkark"
msgstr ""
"Акзалк,Акоарк,Акорт,Аркарм,Баркук,Блоккар,Боркук,Буккак,Булрук,Гаркук,Гнукк,"
"Горук,Грак,Гурк,Гурм,Делккак,Кайрак,Калкнікс,Карак,Карбук,Каргнак,Картерак,"
"Келкрар,Керта,Кілкрар,Кінгрок,Кірк,Клуд,Коккан,Колк,Комак,Коргнак,Корк,Корк,"
"Корккар,Корук,Крамак,Крог,Крукрак,Крумук,Кулнук,Куркур,Курмак,Маркаак,Маркон,"
"Маркук,Меркнік,Награк,Олк,Оркут,Рекнак,Таколак,Трабук,Траккон,Уркар,Уркарк"

#: data/core/macros/names.cfg:65
msgid ""
"Badush,Bagar,Bagdish,Barag,Barbag,Bart,Bashnak,Bidish,Bidush,Bik,Bilg,Bilo,"
"Binak,Bink,Biol,Birt,Bogar,Bogdish,Bogdush,Bogor,Bok,Bolg,Bong,Borg,Bork,"
"Bort,Boshnak,Budush,Bugdish,Buk,Bunak,Bung,Bunk,Burag,Burg,Burk,Buurk,"
"Eradash,Eradish,Eragdish,Eragdush,Eragor,Eranak,Erang,Erarag,Erarg,Erart,"
"Erigdush,Erik,Erinak,Eriol,Erirag,Erirbag,Erirg,Erirt,Erishnak,Eriurk,"
"Erogdish,Erogdush,Erok,Erong,Eronk,Erorbag,Erudish,Erudush,Erugar,Erugdush,"
"Erulo,Erunk,Eruol,Erurag,Eruurk,Gadash,Gagar,Gagdush,Gagor,Galo,Ganak,Gank,"
"Gaol,Garag,Gashnak,Gigor,Ginak,Ging,Gink,Girt,Gogdish,Gogdush,Gong,Gork,Gort,"
"Goshnak,Gradash,Gragar,Gragor,Grak,Gralg,Gralo,Granak,Graol,Grarbag,Gridash,"
"Gridish,Gridush,Grigar,Grigor,Grilg,Grilo,Grink,Grirag,Grirg,Grirk,Grishnak,"
"Grodish,Grogar,Grogdish,Grok,Grolg,Grong,Gronk,Grorag,Grorg,Grork,Grort,"
"Groshnak,Grudash,Grugar,Grugdish,Grugdush,Gruk,Grulo,Grunk,Gruol,Grurg,Grurk,"
"Grurt,Gruurk,Gugdish,Gugdush,Gulg,Gulo,Gunak,Gurbag,Gurt,Gushnak,Hadash,"
"Hadish,Hadush,Hagar,Hagdush,Hagor,Hak,Halg,Hank,Hashnak,Hidash,Hidish,Hidush,"
"Higdush,Hilg,Hinak,Hing,Hink,Hiol,Hirag,Hirg,Hodush,Hogar,Hogor,Hong,Hool,"
"Horbag,Hork,Hort,Hoshnak,Hudash,Hudish,Hugor,Huk,Hulg,Hulo,Hunk,Huol,Hurag,"
"Hurbag,Hurk,Hushnak,Huurk,Pagdish,Pagor,Palg,Palo,Paol,Parag,Pashnak,Pidush,"
"Pigdish,Pigdush,Pilg,Pinak,Pink,Pirbag,Podash,Podish,Podush,Pogdish,Polg,"
"Porbag,Porg,Pork,Port,Poshnak,Pradish,Pragdush,Pragor,Pralg,Pralo,Prang,"
"Praol,Prarag,Prarbag,Prarg,Prark,Prart,Prashnak,Praurk,Pridish,Prigar,"
"Prigdish,Prigor,Prilg,Prilo,Prinak,Priol,Prirbag,Prirg,Prirt,Priurk,Prodash,"
"Prodish,Prodush,Prolg,Prolo,Pronak,Prong,Pronk,Prool,Prourk,Prudish,Prugar,"
"Prugdish,Pruk,Prunak,Prunk,Prurg,Prurk,Pruurk,Puk,Pulg,Pulo,Punak,Pung,Punk,"
"Purag,Purbag,Purg,Puurk,Radash,Ragar,Ragdish,Rak,Rang,Rank,Raol,Rarag,Rarbag,"
"Rark,Rashnak,Raurk,Rigor,Rik,Rilg,Rinak,Rink,Rirg,Rirk,Rodish,Rodush,Rogdish,"
"Rok,Rolo,Ronak,Rudash,Rugar,Rugdish,Ruk,Rung,Ruol,Rurag,Rushnak,Vadash,"
"Vadish,Vadush,Vak,Valo,Vank,Varag,Varbag,Vigar,Vigdish,Vigor,Vilg,Vilo,Vink,"
"Virag,Virt,Vishnak,Vogdish,Vogor,Vonak,Vong,Vorg,Vork,Voshnak,Vourk,Vradash,"
"Vragar,Vragdush,Vragor,Vralo,Vrang,Vrarbag,Vrarg,Vrart,Vraurk,Vridash,"
"Vridish,Vrigor,Vrik,Vrinak,Vring,Vrirt,Vrishnak,Vriurk,Vrodash,Vrodish,"
"Vrogar,Vrogor,Vrolo,Vrong,Vrorg,Vrork,Vrudish,Vrugdush,Vrulg,Vrung,Vruol,"
"Vrurg,Vrurt,Vruurk,Vudish,Vuk,Vulg,Vulo,Vunak,Vurag,Vurbag,Vurg,Vushnak"
msgstr ""
"Бараг,Багдіш,Бадуш,Бараг,Барбаг,Барт,Башнак,Бідіш,Бідуш,Бік,Білг,Біло,Бінак,"
"Бінк,Біол,Біло,Бірт,Богар,Богдіш,Богдуш,Богор,Борог,Бок,Болг,Бонг,Борг,Борк,"
"Борт,Бошнак,Бугдіш,Бугдіш,Будуш,Бук,Бунак,Бунг,Бунк,Бураг,Бург,Бурк,Буурк,"
"Вадаш,Вадіш,Вадуш,Вадуш,Вак,Вак,Вало,Ванк,Вараг,Варбаг,Вігар,Вігдіш,Вігор,"
"Вілг,Віло,Вінк,Віраг,Вірт,Вішнак,Вогдіш,Вогор,Вонак,Вонг,Ворг,Ворк,Воурк,"
"Вошнак,Врагар,Врагдуш,Врагор,Врадаш,Врало,Вранг,Врарбаг,Врарг,Врарг,Врарт,"
"Враурк,Враурк,Враурк,Врігор,Врідаш,Врідіш,Врік,Врінак,Врінг,Врірт,Вріурк,"
"Врішнак,Врогар,Врогор,Вродаш,Вродіш,Вроло,Вронг,Врорг,Врорк,Врорк,Вругдуш,"
"Врудіш,Врулг,Врунг,Вруол,Врург,Врурт,Вруурк,Вудіш,Вук,Вулг,Вуло,Вунак,Вураг,"
"Вурбаг,Вург,Вушнак,Гагар,Гагдуш,Гагор,Гадаш,Гало,Ганак,Ганк,Гаол,Гараг,"
"Гашнак,Гігор,Гігор,Гігор,Гінак,Гінг,Гінк,Гірт,Гогдіш,Гогдуш,Гонг,Горк,Горт,"
"Гошнак,Гошнак,Грагар,Грагор,Градаш,Грак,Гралг,Грало,Гранак,Граол,Грарбаг,"
"Грігар,Грігор,Грідаш,Грідіш,Грідуш,Грілг,Гріло,Грінк,Гріраг,Грірг,Грірк,"
"Грішнак,Грогар,Грогдіш,Гродіш,Грок,Гролг,Гронг,Гронк,Грораг,Грорг,Грорк,"
"Грорт,Грошнак,Гругар,Гругдіш,Гругдуш,Грудаш,Грук,Груло,Грунк,Груол,Грург,"
"Грурк,Грурт,Груурк,Гугдіш,Гугдуш,Гулг,Гуло,Гунак,Гурбаг,Гурт,Гушнак,Ерагдіш,"
"Ерагдуш,Ерагор,Ерагор,Ерагор,Ерадаш,Ерадіш,Еранак,Еранг,Ерараг,Ерарг,Ерарт,"
"Ерігдуш,Ерік,Ерінак,Еріол,Еріраг,Ерірбаг,Ерірг,Ерірт,Еріурк,Еріурк,Ерішнак,"
"Ерогдіш,Ерогдуш,Ерок,Еронг,Еронк,Еронк,Еронк,Еронк,Ерорбаг,Еругар,Еругдуш,"
"Ерудіш,Ерудуш,Еруло,Ерунк,Еруол,Ерураг,Ерураг,Еруурк,Пагдіш,Пагор,Палг,Пало,"
"Паол,Параг,Пашнак,Пігдіш,Пігдуш,Підуш,Пілг,Пінак,Пінк,Пірбаг,Погдіш,Подаш,"
"Подіш,Подуш,Полг,Порбаг,Порг,Порк,Порт,Пошнак,Прагдуш,Прагор,Прадіш,Пралг,"
"Прало,Пранг,Праол,Прараг,Прарбаг,Прарбаг,Прарг,Прарк,Прарт,Праурк,Прашнак,"
"Прігар,Прігдіш,Прігор,Прідіш,Прілг,Пріло,Прінак,Пріол,Прірбаг,Прірг,Прірт,"
"Пріурк,Продаш,Продіш,Продуш,Пролг,Проло,Пронак,Пронг,Пронк,Проол,Проурк,"
"Пругар,Пругдіш,Прудіш,Прук,Прунак,Прунк,Прург,Прурк,Пруурк,Пук,Пулг,Пуло,"
"Пунак,Пунг,Пунк,Пураг,Пурбаг,Пург,Пуурк,Рагар,Рагдіш,Радаш,Рак,Рак,Рак,Ранг,"
"Ранк,Раол,Рараг,Рарбаг,Рарк,Раурк,Рашнак,Рігор,Рік,Рілг,Рінак,Рінк,Рірг,Рірк,"
"Рогдіш,Родіш,Родуш,Рок,Роло,Ронак,Ругар,Ругдіш,Рудаш,Рук,Рунг,Руол,Рураг,"
"Рушнак,Хагар,Хагдуш,Хагор,Хадаш,Хадіш,Хадуш,Хак,Халг,Ханк,Хашнак,Хашнак,"
"Хігдуш,Хідаш,Хідіш,Хідуш,Хілг,Хінак,Хінг,Хінк,Хіол,Хіраг,Хірг,Хогар,Хогор,"
"Ходуш,Хонг,Хоол,Хорбаг,Хорк,Хорт,Хошнак,Хугор,Худаш,Худіш,Хук,Хулг,Хуло,Хунк,"
"Хуол,Хураг,Хурбаг,Хурк,Хуурк,Хушнак"

#: data/core/macros/names.cfg:69
msgid ""
"Äg,Agh,Bog Äh,Borb,Brag,Brag Goh,Brok,Dak,Drog,Frok,Ga,Gah,Gark,Gnarf,Grar,"
"Grokk,Grumph,Gulk,Hak,Hask,Hoth,Hug Bah,Hu Kah,Kak,Krak,Krug,Kub,Kuh,Lok,Luk,"
"Nak,Nuk Kar,Pag,Reck,Rok,Ruk,Sark,Shak,Shuf,Stuh,Targ,Thog,Thruf,Thur,Tohg,"
"Torg,Trok,Tsok,Tuh,Tuk Ruh,Ugg,Üh,Urg,Urgh,Urk,Vak,Zog,Zuug"
msgstr ""
"Аг.Агх,Бог Ах,Борб,Браг Гох,Брок,Дак,Дрог,Фрок,Га,Гах,Гарк,Гнарф,Грар,Грокк,"
"Грумф,Гулк,Хак,Хаск,Хот,Хуг Бах,Ху Ках,Как,Крак,Круг,Куб,Кух,Лок,Лук,Нак,Нук "
"Кар,Паг,Рек,Рок,Рук,Сарк,Шак,Шуф,Стух,Тарг,Тог,Труф,Тур,Тог,Торг,Трок,Тух,"
"Тук Рух,Угг,Йух,Ург,Ургх,Урк,Вак,Зог,Зууг"

#: data/core/macros/names.cfg:73
msgid ""
"Bludebalmen,Boladrumbadrum,Bolwuldelman,Bombempomgontor,Bomtanbomkenton,"
"Bomtanbomtonum,Bregalad,Bremdebubde,Brenbasnudnem,Brendumadoak,"
"Brommantendronnor,Brumbendublun,Brumennarunom,Brummdlebroak,Bumbadadabum,"
"Buomdumdenlol,Carnimirië,Dabumdabumtam,Dammantongonnur,Danmonlulbam,"
"Debundbemun,Delmduelmdelom,Diblembumnde,Dolmannumbil,Drongnoblemdu,"
"Dulmandarook,Dulwulmendom,Dumdumdumatum,Elmaroomadrum,Grelmadrumbumadum,"
"Gulladroamadoak,Gumabeladrelm,Laffalialomdium,Landunwonbam,Lassemista,"
"Lefnublemdde,Libleddnumm,Lolmandindel,Monlamwimdan,Muldondindal,"
"Mundionalafla,Mundumblemdum,Munnamdulbon,Nanmildaldum,Nunmaldildun,Orofarnië,"
"Pambedrumne,Pomtamkomtrobum,Rithramcamhan,Tantondernintan,Temtundembenn,"
"Temtunnongetem,Tondenkontenkon,Troombadoom,Tumtentantarun,Tumtonnongatum,"
"Tumtumgamtomtom,Wonrunmaldin,Wudadoonopl"
msgstr ""
"Блудебалмен,Боладрумбадрум,Болщулделман,Бомбемпомгонтор,Бомтанбомкентон,"
"Бомтанбомтонум,Брегалад,Бремдебубде,Бренбаснуднем,Брендумадоак,"
"Броммантендроннор,Брумбендублун,Бруменнаруном,Бруммдлеброак,Бумбададабум,"
"Буомдумденлол,Царніміріе,Дабумдабумтам,Даммантонгоннур,Данмонлулбам,"
"Дебундбемун,Делмдуелмделом,Діблембумнде,Долманнумбіл,Дронгноблемду,"
"Дулмандароок,Дулщулмендом,Думдумдуматум,Елмароомадрум,Грелмадрумбумадум,"
"Гулладроамадоак,Гумабеладрелм,Лаффаліаломдіум,Ландунщонбам,Лассеміста,"
"Лефнублемдде,Лібледднумм,Лолмандіндел,Монламщімдан,Мулдондіндал,"
"Мундіоналафла,Мундумблемдум,Муннамдулбон,Нанмілдалдум,Нунмалділдун,Орофарніе,"
"Памбедрумне,Помтамкомтробум,Рітхрамцамхан,Тантондернінтан,Темтундембенн,"
"Темтуннонгетем,Тонденконтенкон,Троомбадоом,Тумтентантарун,Тумтоннонгатум,"
"Тумтумгамтомтом,Вонрунмалдін,Вудадоонопл"

#: data/core/macros/names.cfg:77
msgid ""
"Bal,Cam,Corn,Del,Earl,El,Fox,Fren,Gel,Hel,Hex,Hol,Hox,Il,Kin,Nam,Nes,New,Ol,"
"Old,Olf,Oul,Ox,Rock,Rook,Sal,Sam,Sed,Sel,Sen,Sil,Tal,Water,Wet,York"
msgstr ""
"Бал,Кам,Корн,Дел,Еарл,Ел,Фокс,Френ,Гел,Хел,Хекс,Хол,Хокс,Іл,Кін,Нам,Нес,Ню,"
"Ол,Олд,Олф,Оул,Окс,Рок,Рук,Сал,Сам,Сед,Сел,Сен,Сіл,Тал,Уотер,Вет,Йорк"

#. [objective]: condition=lose
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:7
msgid "Turns run out"
msgstr "Закінчились ходи"

#. [lua]: generate_objectives
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:14 data/lua/wml/objectives.lua:2526
msgid "Early finish bonus."
msgstr "Бонус швидкого завершення."

#. [lua]: generate_objectives
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:17 data/lua/wml/objectives.lua:2528
msgid "No early finish bonus."
msgstr "Немає бонусу швидкого завершення."

#: data/core/macros/objective-utils.cfg:21
msgid "<small>(early finish bonus)</small>"
msgstr "<small>(бонус швидкого завершення)</small>"

#: data/core/macros/objective-utils.cfg:25
msgid "(early finish bonus)"
msgstr "(бонус швидкого завершення)"

#. [lua]: generate_objectives
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:29 data/lua/wml/objectives.lua:2536
msgid "No gold carried over to the next scenario."
msgstr "Золото не переноситься в наступний сценарій."

#: data/core/macros/objective-utils.cfg:32
msgid ""
"\n"
"100% of finishing gold carried over to the next scenario."
msgstr ""
"\n"
"100% золота переноситься в наступний сценарій."

#: data/core/macros/objective-utils.cfg:36
msgid ""
"\n"
"40% of finishing gold carried over to the next scenario."
msgstr ""
"\n"
"40% золота переноситься в наступний сценарій."

#: data/core/macros/objective-utils.cfg:40
msgid ""
"\n"
"20% of finishing gold carried over to the next scenario."
msgstr ""
"\n"
"20% золота переноситься в наступний сценарій."

#: data/core/macros/objective-utils.cfg:48
msgid "Alternative objective:"
msgstr "Альтернативна ціль:"

#: data/core/macros/objective-utils.cfg:52
msgid "Bonus objective:"
msgstr "Бонусна ціль:"

#. [note]: description=<b>
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:74
msgid "This is the last scenario."
msgstr "Це останній сценарій."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/core/macros/scenario-utils.cfg:62
msgid ""
"The computer player might not be able to play side $side_number properly in "
"this scenario. Side $side_number is intended to be played by a human player."
msgstr ""
"Комп'ютер не може правильно зіграти цей сценарій за гравця $side_number. "
"Передбачається, що гравець $side_number - це людина."

#. [message]: speaker=narrator
#: data/core/macros/utils.cfg:805
msgid "You retrieve $amount_gold pieces of gold."
msgstr "Ви витягуєте $amount_gold золотих."

#. [color_range]: id=1
#. [color_range]: id=red
#: data/core/team-colors.cfg:14 data/core/team-colors.cfg:230
msgid "Red"
msgstr "Червноний"

#. [color_range]: id=lightred
#: data/core/team-colors.cfg:20
msgid "Light Red"
msgstr "Світло-червоний"

#. [color_range]: id=darkred
#: data/core/team-colors.cfg:26
msgid "Dark Red"
msgstr "Темно-червоний"

#. [color_range]: id=2
#. [color_range]: id=blue
#: data/core/team-colors.cfg:32 data/core/team-colors.cfg:236
msgid "Blue"
msgstr "Синій"

#. [color_range]: id=lightblue
#: data/core/team-colors.cfg:38
#, fuzzy
#| msgid "Light Red"
msgid "Light blue"
msgstr "Світло-червоний"

#. [color_range]: id=3
#. [color_range]: id=green
#: data/core/team-colors.cfg:44 data/core/team-colors.cfg:242
msgid "Green"
msgstr "Зелений"

#. [color_range]: id=brightgreen
#: data/core/team-colors.cfg:50
msgid "Bright green"
msgstr ""

#. [color_range]: id=4
#. [color_range]: id=purple
#: data/core/team-colors.cfg:56 data/core/team-colors.cfg:248
msgid "Purple"
msgstr "Бузковий"

#. [color_range]: id=5
#. [color_range]: id=black
#: data/core/team-colors.cfg:62 data/core/team-colors.cfg:260
msgid "Black"
msgstr "Чорний"

#. [color_range]: id=6
#. [color_range]: id=brown
#: data/core/team-colors.cfg:68 data/core/team-colors.cfg:272
msgid "Brown"
msgstr "Коричневий"

#. [color_range]: id=7
#. [color_range]: id=orange
#: data/core/team-colors.cfg:74 data/core/team-colors.cfg:254
msgid "Orange"
msgstr "Помаранчевий"

#. [color_range]: id=brightorange
#: data/core/team-colors.cfg:80
msgid "Bright orange"
msgstr ""

#. [color_range]: id=8
#. [color_range]: id=white
#: data/core/team-colors.cfg:86 data/core/team-colors.cfg:266
msgid "White"
msgstr "Білий"

#. [color_range]: id=9
#. [color_range]: id=teal
#: data/core/team-colors.cfg:92 data/core/team-colors.cfg:278
msgid "Teal"
msgstr "Блакитний"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [color_range]: id=gold
#: data/core/team-colors.cfg:98 src/leader_scroll_dialog.cpp:47
#: src/menu_events.cpp:196 src/multiplayer_connect.cpp:378
msgid "Gold"
msgstr "Золото"

#. [color_range]: id=reef
#: data/core/team-colors.cfg:107
msgid "Reef"
msgstr ""

#. [color_range]: id=shallow_water
#: data/core/team-colors.cfg:113
msgid "Shallow water"
msgstr ""

#. [color_range]: id=deep_water
#: data/core/team-colors.cfg:119
msgid "Deep water"
msgstr ""

#. [color_range]: id=swamp_water
#: data/core/team-colors.cfg:125
msgid "Swamp water"
msgstr ""

#. [color_range]: id=flat
#: data/core/team-colors.cfg:131
msgid "Flat"
msgstr ""

#. [color_range]: id=hills
#: data/core/team-colors.cfg:137
#, fuzzy
#| msgid "Kills"
msgid "Hills"
msgstr "Вбивств"

#. [color_range]: id=mountains
#: data/core/team-colors.cfg:143
msgid "Mountains"
msgstr ""

#. [color_range]: id=forest
#: data/core/team-colors.cfg:149
msgid "Forest"
msgstr ""

#. [color_range]: id=sand
#: data/core/team-colors.cfg:155
msgid "Sand"
msgstr ""

#. [color_range]: id=frozen
#: data/core/team-colors.cfg:161
msgid "Frozen"
msgstr ""

#. [color_range]: id=cave
#: data/core/team-colors.cfg:167
msgid "Cave"
msgstr ""

#. [color_range]: id=fungus
#: data/core/team-colors.cfg:173
msgid "Fungus"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [color_range]: id=village
#: data/core/team-colors.cfg:179 src/terrain.cpp:175
msgid "Village"
msgstr "Село"

#. [color_range]: id=castle
#: data/core/team-colors.cfg:185
msgid "Castle"
msgstr ""

#. [color_range]: id=keep
#: data/core/team-colors.cfg:191
msgid "Keep"
msgstr ""

#. [color_range]: id=rails
#: data/core/team-colors.cfg:197
msgid "Rail"
msgstr ""

#. [color_range]: id=unwalkable
#: data/core/team-colors.cfg:203
#, fuzzy
#| msgid "unhealable"
msgid "Unwalkable"
msgstr "невиліковний"

#. [color_range]: id=impassable
#: data/core/team-colors.cfg:209
msgid "Impassable"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [color_range]: id=fog
#: data/core/team-colors.cfg:215 src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:338
#: src/multiplayer_lobby.cpp:678
msgid "Fog"
msgstr "Туман"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [color_range]: id=shroud
#: data/core/team-colors.cfg:221 src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:341
#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:344 src/multiplayer_configure.cpp:78
#: src/multiplayer_lobby.cpp:682 src/multiplayer_lobby.cpp:688
msgid "Shroud"
msgstr "Пелена"

#. [language]
#: data/english.cfg:3
msgid "Easy"
msgstr "Легкий"

#. [language]
#: data/english.cfg:4
msgid "Medium"
msgstr "Середній"

#. [language]
#: data/english.cfg:5
msgid "Hard"
msgstr "Важкий"

#. [language]
#: data/english.cfg:6
msgid "Nightmare"
msgstr "Просто жах"

#. [language]
#: data/english.cfg:8
msgid ""
"Lawful units fight better during the day, and worse at night.\n"
"\n"
"Day: +25% Damage\n"
"Night: −25% Damage"
msgstr ""
"Порядні бійці краще б'ються вдень і гірше вночі.\n"
"\n"
"День: +25% збитку\n"
"Ніч: −25% збитку"

#. [language]
#: data/english.cfg:12
msgid ""
"Neutral units are unaffected by day and night, fighting equally well under "
"both conditions."
msgstr "Нейтральні бійці б'ються як вдень, так і вночі з однаковою силою."

#. [language]
#: data/english.cfg:13
msgid ""
"Chaotic units fight better at night, and worse during the day.\n"
"\n"
"Day: −25% Damage\n"
"Night: +25% Damage"
msgstr ""
"Хаотичні бійці краще б'ються вночі, а протягом дня гірше.\n"
"\n"
"День: −25% збитку\n"
"Ніч: +25% збитку"

#. [language]
#: data/english.cfg:17
msgid ""
"Liminal units only reach their full strength during twilight.\n"
"\n"
"Day: −25% Damage\n"
"Night: −25% Damage"
msgstr ""
"Тіньові бійці набирають повну силу тільки у сутінках.\n"
"\n"
"День: −25% збитку\n"
"Ніч: −25% збитку"

#. [language]
#: data/english.cfg:23
msgid "$name|’s Bridge,$name|’s Crossing"
msgstr "Міст $name|а,Перехід $name|а"

#. [language]
#: data/english.cfg:24
msgid "$name|’s Highway,$name|’s Pass,Path of $name"
msgstr "Дорога $name|а,Перехід $name|а,Шлях $name"

#. [language]
#: data/english.cfg:25
msgid "$name River,River $name"
msgstr "$name ріка,Ріка $name"

#. [language]
#: data/english.cfg:26
msgid "$name Forest,$name|’s Forest"
msgstr "$name Ліс,Ліс $name|а"

#. [language]
#: data/english.cfg:27
msgid "$name Lake"
msgstr "Озеро $name"

#. [language]
#: data/english.cfg:28
msgid "$name|’s Peak,Mount $name"
msgstr "Пік $name,Гора $name"

#. [language]
#: data/english.cfg:29
msgid "$name|’s Swamp,$name|marsh,$name|fen"
msgstr "Болото $name|а,трясовина $name,болото $name"

#. [language]
#: data/english.cfg:30
msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$name|bury"
msgstr "$name|бері,$name|хам,$name|тон,$name|бері"

#. [language]
#: data/english.cfg:31
msgid "$name|harbor,$name|port,$lake|port,$lake|harbor"
msgstr "$name|харбор,$name|порт,$lake|порт,$lake|харбор"

#. [language]
#: data/english.cfg:32
msgid ""
"$name|ham,$name|ford,$name|cross,$river|ford,$river|cross,$name on river"
msgstr "$name|хам,$name|форд,$name|крос,$river|форд,$river|крос,$name на річці"

#. [language]
#: data/english.cfg:33
msgid ""
"$river|bridge,$river|bridge,$river|bridge,$name|ham,$name|bridge,$bridge|ham,"
"$bridge|ton"
msgstr ""
"$river|брідж,$river|брідж,$river|брідж,$name|хам,$name|брідж,$bridge|хам,"
"$bridge|тон"

#. [language]
#: data/english.cfg:34
msgid "$name|ham,$name|ton,$name|field"
msgstr "$name|хам,$name|тон,$name|філд"

#. [language]
#: data/english.cfg:35
msgid ""
"$name|ham,$name|ton,$name|wood,$name Forest,$forest|wood,$forest|ham,$forest|"
"ton"
msgstr ""
"$name|хам,$name|тон,$name|вуд,$name Ліс,$forest|вуд,$forest|хам,$forest|тон"

#. [language]
#: data/english.cfg:36
msgid "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|hill,$name|crest"
msgstr "$name|хам,$name|бері,$name|тон,$name|хілл,$name|крест"

#. [language]
#: data/english.cfg:37
msgid "$mountain|mont,$mountain|cliff,$mountain|bury,$mountain|ham"
msgstr "$mountain|монт,$mountain|кліф,$mountain|бюрі,$mountain|хам"

#. [language]
#: data/english.cfg:38
msgid ""
"$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|cliff,$name|cliff"
msgstr ""
"$name|хам,$name|бері,$name|тон,$name|монт,$name|монт,$name|кліф,$name|кліф"

#. [language]
#: data/english.cfg:39
msgid ""
"$road|’s Rest,$road|’s Waypoint,$road|bury,$road|ham,$name|bury,$name|ham"
msgstr ""
"Кінець $road,Перехрестя $road,$road|бері,$road|хам,$name|бері,$name|хам"

#. [language]
#: data/english.cfg:40
msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$swamp|bury,$swamp|ham,$swamp|ton,"
msgstr "$name|бері,$name|хам,$name|тон,$swamp|бері,$swamp|хам,$swamp|тон,"

#. [language]
#: data/english.cfg:43
msgid "melee"
msgstr "ближня"

#. [language]
#: data/english.cfg:44
msgid "ranged"
msgstr "дальня"

#. [language]
#: data/english.cfg:47
msgid "blade"
msgstr "ріжучий"

#. [language]
#: data/english.cfg:48
msgid "pierce"
msgstr "колючий"

#. [language]
#: data/english.cfg:49
msgid "impact"
msgstr "ударний"

#. [language]
#: data/english.cfg:50
msgid "fire"
msgstr "вогнем"

#. [language]
#: data/english.cfg:51
msgid "cold"
msgstr "холодом"

#. [language]
#: data/english.cfg:52
msgid "arcane"
msgstr "прихований"

#. [server]
#: data/game_config.cfg:4
msgid "Official Wesnoth Server"
msgstr "Офіційний сервер Wesnoth"

#. [server]
#: data/game_config.cfg:8 data/game_config.cfg:12
msgid "Alternate Wesnoth Server"
msgstr "Альтернативний сервер Wesnoth"

#. [fonts]
#: data/hardwired/fonts.cfg:7
msgid ""
"DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,DroidSansFallbackFull.ttf,"
"Junicode-Regular.ttf"
msgstr ""
"DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,DroidSansFallbackFull.ttf,"
"Junicode-Regular.ttf"

#. [fonts]
#: data/hardwired/fonts.cfg:8
msgid "DejaVu Sans,Andagii,Droid Sans Japanese,Droid Sans Fallback,Junicode"
msgstr "DejaVu Sans,Andagii,Droid Sans Japanese,Droid Sans Fallback,Junicode"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml-tags.lua:1795 src/actions/attack.cpp:983
msgid "female^poisoned"
msgstr "отруєна"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml-tags.lua:1797 src/actions/attack.cpp:988
msgid "female^slowed"
msgstr "уповільнена"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml-tags.lua:1797 src/actions/attack.cpp:988
msgid "slowed"
msgstr "уповільнений"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml-tags.lua:1798 src/actions/attack.cpp:993
msgid "female^petrified"
msgstr "паралізована"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml-tags.lua:1798 src/actions/attack.cpp:993
msgid "petrified"
msgstr "паралізований"

#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml-tags.lua:1799
msgid "female^unhealable"
msgstr "невиліковна"

#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml-tags.lua:1799
msgid "unhealable"
msgstr "невиліковний"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [lua]: generate_objectives
#: data/lua/wml/objectives.lua:2462 src/mp_game_utils.cpp:157
msgid "Victory:"
msgstr "Перемога:"

#. [lua]: generate_objectives
#: data/lua/wml/objectives.lua:2463
msgid "Defeat:"
msgstr "Поразка:"

#. [lua]: generate_objectives
#: data/lua/wml/objectives.lua:2483
msgid "(%d turns left)"
msgstr "(лишилось %d ходів)"

#. [lua]: generate_objectives
#: data/lua/wml/objectives.lua:2485
msgid "(this turn left)"
msgstr "(це останній хід)"

#. [lua]: generate_objectives
#: data/lua/wml/objectives.lua:2538
msgid "%d%% of gold carried over to the next scenario."
msgstr "В наступний сценарій переноситься %d%% золота."

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [lua]: id=helptip_large, id=tooltip_large, id=the_list, id=the_label, id=the_icon, id=ok, id=cancel, id=flip, id=the_image
#: data/scenario-test.cfg:1043 src/dialogs.cpp:929 src/mp_depcheck.cpp:483
#: src/multiplayer_configure.cpp:82
msgid "OK"
msgstr "Гаразд"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [lua]: id=helptip_large, id=tooltip_large, id=the_list, id=the_label, id=the_icon, id=ok, id=cancel, id=flip, id=the_image
#: data/scenario-test.cfg:1044 src/dialogs.cpp:930 src/dialogs.cpp:1405
#: src/dialogs.cpp:1511 src/multiplayer_connect.cpp:384
#: src/multiplayer_create.cpp:79 src/multiplayer_wait.cpp:188
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"

#: data/scenario-test.cfg:4009
msgid "very long"
msgstr "дуже довгий"

#: data/scenario-test.cfg:4010
msgid "electrical"
msgstr "електричний"

#. [action]: id=button-playreplay, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:397 data/themes/_initial.cfg:530
msgid "Play"
msgstr "Грати"

#. [action]: id=button-playreplay, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:398 data/themes/_initial.cfg:531
msgid "continuous replay"
msgstr "безперервний повтор"

#. [action]: id=button-stopreplay, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:412 data/themes/_initial.cfg:544
msgid "Stop"
msgstr "Стоп"

#. [action]: id=button-stopreplay, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:413 data/themes/_initial.cfg:545
msgid "pause at end of turn"
msgstr "пауза в кінці ходу"

#. [action]: id=button-resetreplay, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:428 data/themes/_initial.cfg:558
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"

#. [action]: id=button-resetreplay, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:429 data/themes/_initial.cfg:559
msgid "reset to beginning"
msgstr "скинути на початок"

#. [action]: id=button-nextturn, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:444 data/themes/_initial.cfg:572
msgid "Next Turn"
msgstr "Наступний хід"

#. [action]: id=button-nextturn, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:445 data/themes/_initial.cfg:573
msgid "play turn"
msgstr "програти хід"

#. [action]: id=button-nextside, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:460 data/themes/_initial.cfg:586
msgid "Next Side"
msgstr "Наступна сторона"

#. [action]: id=button-nextside, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:461 data/themes/_initial.cfg:587
msgid "play side turn"
msgstr "програти хід сторони"

#. [menu]: id=show-what
#: data/themes/_initial.cfg:473 data/themes/_initial.cfg:613
msgid "Point of view"
msgstr "Точка зору"

#. [action]: id=skip-animation, type=checkbox
#: data/themes/_initial.cfg:485 data/themes/_initial.cfg:625
msgid "Skip animation"
msgstr "Пропустити анімацію"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [label]: id=replay-label
#: data/themes/_initial.cfg:515 src/dialogs.cpp:838
msgid "Replay"
msgstr "Повтор"

#. [action]: id=button-nextmove, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:600
#, fuzzy
#| msgid "Next Side"
msgid "Next Move"
msgstr "Наступна сторона"

#. [action]: id=button-nextmove, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:601
#, fuzzy
#| msgid "play side turn"
msgid "play single move"
msgstr "програти хід сторони"

#. [theme]: id=Classic
#: data/themes/classic.cfg:11
msgid "theme^Classic"
msgstr ""

#. [theme]: id=Classic
#: data/themes/classic.cfg:13
msgid "The classic, pre-1.12 theme"
msgstr ""

#. [menu]: id=menu-main
#: data/themes/classic.cfg:106 data/themes/default.cfg:80
#: data/themes/pandora.cfg:112
msgid "Menu"
msgstr "Меню"

#. [menu]: id=actions-menu
#: data/themes/classic.cfg:117 data/themes/default.cfg:98
msgid "Actions"
msgstr "Дії"

#. [action]: id=button-endturn
#: data/themes/classic.cfg:140 data/themes/default.cfg:119
msgid "End Turn"
msgstr "Завершити хід"

#. [action]: id=button-endturn
#: data/themes/classic.cfg:141 data/themes/default.cfg:120
msgid "End Scenario"
msgstr "Скінчити місію"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [label]: id=label-hp
#: data/themes/classic.cfg:215 data/themes/default.cfg:132 src/dialogs.cpp:280
#: src/unit.cpp:2473 src/unit.cpp:2673
msgid "HP"
msgstr "ЗД"

#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. [label]: id=label-xp
#: data/themes/classic.cfg:224 data/themes/default.cfg:141 src/dialogs.cpp:282
#: src/dialogs.cpp:454
msgid "XP"
msgstr "ДВ"

#. [label]: id=gold-icon
#: data/themes/classic.cfg:234 data/themes/default.cfg:166
#: data/themes/pandora.cfg:179
msgid "gold"
msgstr "золото"

#. [label]: id=villages-icon
#: data/themes/classic.cfg:243 data/themes/default.cfg:175
msgid "villages"
msgstr "села"

#. [label]: id=units-icon
#: data/themes/classic.cfg:252 data/themes/default.cfg:184
msgid "units"
msgstr "бійці"

#. [label]: id=upkeep-icon
#: data/themes/classic.cfg:261 data/themes/default.cfg:193
msgid "upkeep"
msgstr "утримання"

#. [label]: id=income-icon
#: data/themes/classic.cfg:270 data/themes/default.cfg:202
#: data/themes/pandora.cfg:132
msgid "income"
msgstr "прибуток"

#. [unit_level]: id=unit-level
#: data/themes/classic.cfg:432
msgid "statuspanel^level"
msgstr "рівень"

#. [unit_moves]: id=unit-moves
#: data/themes/classic.cfg:462
msgid "statuspanel^moves"
msgstr "ходів"

#. [unit_defense]: id=unit-defense
#: data/themes/classic.cfg:471
msgid "statuspanel^terrain def."
msgstr "опис грунту"

#. [theme]: id=Default
#: data/themes/default.cfg:32
msgid "theme^Default"
msgstr ""

#. [theme]: id=Default
#: data/themes/default.cfg:33
msgid "The default theme"
msgstr ""

#. [menu]: id=menu-autosaves
#: data/themes/default.cfg:90
#, fuzzy
#| msgid "Back to Turn "
msgid "Back to..."
msgstr "Назад до ходу "

#. [label]: id=label-mp
#: data/themes/default.cfg:149
msgid "MP"
msgstr "MP"

#. [label]: id=label-def
#: data/themes/default.cfg:157
msgid "def"
msgstr ""

#. [unit_level]: id=unit-level
#: data/themes/default.cfg:392
#, fuzzy
#| msgid "statuspanel^level"
msgid "statuspanel^lvl"
msgstr "рівень"

#. [theme]: id=Pandora
#: data/themes/pandora.cfg:20
msgid "theme^Pandora"
msgstr ""

#. [theme]: id=Pandora
#: data/themes/pandora.cfg:21
msgid "An 800×480 theme optimized for Pandora devices"
msgstr ""

#. [action]: id=end-turn
#: data/themes/pandora.cfg:151
#, fuzzy
#| msgid "End Turn"
msgid ""
"End\n"
"Turn"
msgstr "Завершити хід"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:4
msgid ""
"Use the map editor's <i>Areas</i> menu to define regions later addressed by "
"event or ai coding."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:5 data/tips.cfg:9 data/tips.cfg:13
#, fuzzy
#| msgid "<i>― The Wesnoth Tactical Guide</i>"
msgid "<i>― The Wesnoth Design Guide</i>"
msgstr "<i>― Тактичний посібник Весноту</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:8
msgid ""
"Create a <i>New Scenario</i> in the editor's <i>File</i> menu to make use of "
"advanced features."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:12
msgid ""
"Scenarios saved from the editor in their default folder can be selected in "
"the mp create screen's <i>User Scenarios</i> section."
msgstr ""

#. [tip]
#: data/tips.cfg:16
msgid ""
"Don’t neglect to earn your leader experience! You need to keep him safe, but "
"if you coddle him too much he may be too weak to survive future battles."
msgstr ""
"Нехай ваш лідер не нехтує можливістю отримати досвід! Тримаєте його в "
"безпеці, але якщо зовсім не тренувати лідера, то він може виявитися занадто "
"слабким для наступних битв."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:17 data/tips.cfg:149
msgid "<i>― Great Mage Delfador, 516YW</i>"
msgstr "<i>― Великий маг Делфадор, 516 рік Е.В.</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:20
msgid ""
"In the <b>Actions</b> menu, you can select <b>Show Enemy Moves</b> to "
"highlight all the hexes your adversary can move to (assuming your units stay "
"where they are). Use this to make sure the enemy can’t reach your weak or "
"injured units on his next turn."
msgstr ""
"В меню <b>Дії</b> ви можете вибрати <b>Показати ходи ворога</b>, щоб "
"підсвітити усі поля, до яких Ваш противник може добратися (за умови, що Ваші "
"бійці не рухатимуться). Так можна упевнитися, що ворог не зможе в наступному "
"ходу дістатися до слабких або поранених бійців."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:21 data/tips.cfg:33 data/tips.cfg:37 data/tips.cfg:45
#: data/tips.cfg:49 data/tips.cfg:65 data/tips.cfg:69 data/tips.cfg:73
#: data/tips.cfg:77 data/tips.cfg:81 data/tips.cfg:93 data/tips.cfg:97
#: data/tips.cfg:101 data/tips.cfg:113 data/tips.cfg:121 data/tips.cfg:125
#: data/tips.cfg:133 data/tips.cfg:157 data/tips.cfg:161 data/tips.cfg:165
#: data/tips.cfg:173 data/tips.cfg:181 data/tips.cfg:189 data/tips.cfg:193
#: data/tips.cfg:201 data/tips.cfg:205 data/tips.cfg:209 data/tips.cfg:213
#: data/tips.cfg:221 data/tips.cfg:241 data/tips.cfg:250
msgid "<i>― The Wesnoth Tactical Guide</i>"
msgstr "<i>― Тактичний посібник Весноту</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:24
msgid ""
"Units with the <i>Intelligent</i> trait need fewer experience points to "
"level up. Early in a campaign, try to give killing blows to these units so "
"you can get some high-level troops sooner."
msgstr ""
"<i>Розумним</i> бійцям треба менше досвіду для підвищення рівня. На початку "
"кампанії прагніть дозволити таким бійцям завдавати завершуючого удару, щоб "
"отримати високорівневих бійців якомога раніше."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:25
msgid "<i>― King Konrad, 536YW</i>"
msgstr "<i>― Король Конрад, 536 рік Е.В.</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:28
msgid ""
"The encircling tactic is very powerful, particularly against fast opponents. "
"By placing two units on opposite sides of an enemy, their zones of control "
"will restrict it to one hex of movement in any direction. Unfortunately, you "
"must completely surround skirmishers to immobilize them."
msgstr ""
"Оточення - дуже сильна тактика, особливо проти швидких противників. Якщо Ви "
"поставите двох своїх бійців з різних сторін від противника, їх зони контролю "
"не дадуть йому піти далі, ніж на одне поле. На жаль, щоб не дати рухатись "
"авангардистам, ви повинні оточити їх повністю."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:29 data/tips.cfg:141
msgid "<i>― Memoirs of Gweddry, 627YW</i>"
msgstr "<i>― Мемуари Гведдрі, 627 рік Е.В.</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:32
msgid ""
"You can access the <b>Recruit</b> and <b>Recall</b> commands by right-"
"clicking on a castle tile. That will let you choose the precise hex you put "
"a unit in. Placing units wisely can sometimes let you reach a village a turn "
"earlier."
msgstr ""
"Ви можете отримати доступ до команд <b>Вербувати</b> і <b>Закликати</b>, "
"клацнувши правою клавішею по полі замку. Це дозволить Вам вибрати поле, куди "
"помістити нового бійця. Іноді розумне розміщення бійців дозволить досягти "
"села на хід раніше."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:36
msgid ""
"There are some helpful summary screens in the main menu: for instance, the "
"<b>Status Table</b> will let you know how your enemies are doing, and how "
"you are doing in comparison."
msgstr ""
"У меню можна знайти кілька корисних вікон. Наприклад, <b>Панель стану</b> "
"покаже вам, як йдуть справи у вашого противника, і як Ви справляєтеся в "
"порівнянні з ним."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:40
msgid ""
"Units with the <i>Quick</i> trait get an extra movement point per turn. This "
"can be very important when moving through difficult terrain such as water or "
"caves. It can make the difference between being able to move one hex or two."
msgstr ""
"<i>Швидкі</i> бійці пересуваються на одне поле далі. Це може бути важливо "
"при русі по складних місцевостях, таких як вода чи печери. Швидкий боєць в "
"таких випадках зможе просунутися не на одне, а на два поля."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:41 data/tips.cfg:117 data/tips.cfg:225 data/tips.cfg:237
msgid "<i>― High Lord Kalenz, 470YW</i>"
msgstr "<i>― Верховний Лорд Каленз, 470 рік Е.В.</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:44
msgid ""
"After you have played a few scenarios, read the <b>Gameplay</b> section in "
"the <b>Help</b> screen carefully. Details become important as scenarios get "
"harder!"
msgstr ""
"Зігравши декілька сценаріїв, уважно прочитайте розділ <b>Геймплей</b> у "
"<b>Довідці</b>. По мірі зростання складності, щонайменша деталь стає дуже "
"важливою!"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:48
msgid ""
"It is usually better to start the next scenario in a campaign with lower-"
"level units that are about to level up than with those same units at a "
"higher level."
msgstr ""
"В кампаніях зазвичай краще починати наступний сценарій з бійцями нижчого "
"рівня, готовими до підвищення, ніж з тими ж бійцями, що вже піднялися на "
"вищий рівень."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:52
msgid ""
"On www.wesnoth.org you can find strategy guides, technical support, the "
"history of Wesnoth, and much more."
msgstr ""
"На сайті www.wesnoth.org ви можете знайти посібник зі стратегії, "
"техпідтримку, історію Весноту і ще багато іншого."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:53
msgid "<i>― The Wesnoth Community</i>"
msgstr "<i>― Спільнота Весноту</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:56
msgid ""
"<i>Lawful</i> units fight better by day, and <i>chaotic</i> units fight "
"better at night. <i>Neutral</i> units are unaffected by the time of day. The "
"rare <i>liminal</i> units fight best during twilight."
msgstr ""
"<i>Порядні</i> бійці краще б'ються вдень, а <i>хаотичні</i> - вночі. На "
"<i>Нейтральних</i> бійців час доби не впливає. Рідкісний вид <i>тіньових</i> "
"бійців краще б'ється у сутінках."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:57
msgid ""
"<i>― Royal Compendium of Battle Terminology: Volume II (reprinted 221YW)</i>"
msgstr ""
"<i>― Королівський конспект військової термінології: Том II (перевидання 221 "
"рік Е.В.)</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:60
msgid ""
"An otherwise sound plan can fail if you attack at the wrong time of day."
msgstr ""
"Чудовий в усіх відношеннях план може провалитися, якщо ви почнете атаку не у "
"той час доби."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:61 data/tips.cfg:85 data/tips.cfg:137 data/tips.cfg:145
#: data/tips.cfg:229
msgid "<i>― Haldric II, 42YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume I</i>"
msgstr "<i>- Халдрік II, 42 рік Е.В., Довідник з тактичного аналізу: Том I</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:64
msgid ""
"If you are playing with <b>Shroud</b> or <b>Fog of War</b> active, you won’t "
"know what you’re facing. In this case, long-range scouting units are worth "
"their cost. Try to choose scouts that can easily move across the surrounding "
"terrain, because units can only see as far as they can move in one turn."
msgstr ""
"Якщо Ви граєте з ввімкненою <b>Пеленою</b> чи <b>Туманом війни</b>, то не "
"зможете побачити, що Вас чекає. У такій ситуації бійці-розвідники варті "
"вкладених грошей. Старайтесь вибирати розвідників, які можуть легко "
"переміщатися по навколишній місцевості, оскільки вони бачать рівно стільки, "
"наскільки вони зможуть просунутися за один хід."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:68
msgid ""
"There are six types of attack: <i>pierce</i>, <i>blade</i>, <i>impact</i>, "
"<i>fire</i>, <i>cold</i> and <i>arcane</i>. Different units have weaknesses "
"against different types of attacks. Right-click on a unit and select <b>Unit "
"Description</b> to see which attacks it is resistant to, and which will "
"affect it the most."
msgstr ""
"Існує шість типів атаки: <i>колючий</i>, <i>ріжучий</i>, <i>ударний</i>, "
"<i>вогнем</i>, <i>холодом</i> і <i>прихований</i>. Різні бійці мають "
"слабкість проти різних типів атаки. Натисніть на будь-кого правою кнопкою "
"миші і виберіть <b>Опис бійця</b> - у вікні, що відкрилося, буде описано, "
"наскільки цей боєць стійкий до різних типів атак."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:72
msgid ""
"The terrain occupied by your units is the main factor determining the chance "
"that they will be hit. The defensive rating for the currently selected unit "
"in the currently selected terrain is displayed in the top right corner of "
"the screen."
msgstr ""
"Від місцевості, на якій знаходяться ваші бійці, залежить вірогідність того, "
"що атаки противника досягне мети. Захисний рейтинг бійця на конкретній "
"місцевості можна побачити в правому верхньому кутку екрану."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:76
msgid ""
"Poisoned units will lose eight hitpoints every turn until they are one point "
"from dying. They will then remain at death’s door until the poison is "
"removed. Healers can prevent a poisoned unit from deteriorating, but the "
"poison will not be removed unless the unit regenerates, or begins a turn in "
"a village or next to a unit with the <i>Cures</i> ability."
msgstr ""
"Отруєні бійці кожен хід втрачатимуть по вісім одиниць здоров'я, поки у них "
"не залишиться лише одна одиниця. Вони будуть при смерті, поки отруєння не "
"буде вилікуване. Цілителі можуть нейтралізувати дію отрути, але отрута "
"залишиться до тих пір, поки боєць повністю не відновиться, або не пробуде "
"хід в селі чи поряд з <i>лікарем</i>."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:80
msgid ""
"You can reuse units from a previous scenario by selecting <b>Recall</b> from "
"the <b>Actions</b> menu. By recalling the same units over and over, you can "
"build up a powerful and experienced army."
msgstr ""
"Ви можете використовувати бійців з минулого сценарію. Для цього натисніть "
"<b>Закликати</b> в меню <b>Дії</b>. Закликаючи одних і тих же бійців багато "
"разів, ви створите потужну і досвідчену армію."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:84
msgid ""
"Units of level one and higher have a <i>Zone of Control</i> in the six hexes "
"around them. If a unit moves into an enemy’s zone of control, it may not "
"move any further that turn. This means that units can have two empty hexes "
"between them and still create a barrier to the enemy. Beware, though: "
"skirmishers can pass through these gaps."
msgstr ""
"Бійці першого рівня і вищих володіють <i>Зоною Контролю</i> - це шість полів "
"навколо них. Якщо боєць переміщається в зону контролю противника, він більше "
"не зможе рухатися на цьому ходу. Це означає, що між бійцями можуть бути два "
"вільні поля, і вони все одно створюватимуть бар'єр для противника. "
"Авангардисти, проте, здатні проходити через ці зони."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:88
msgid ""
"The chance to hit a unit usually depends on how well that unit can defend "
"itself in the terrain in which it is standing. However, magical attacks "
"always have a 70% chance to hit, and units with the <i>Marksman</i> ability "
"are guaranteed at least a 60% chance of a hit when they attack on their own "
"turn."
msgstr ""
"Шанс завдати збитку противникові зазвичай залежить від того, наскільки той "
"уміє захищатися на місцевості, на якій стоїть. Проте, магічні атаки завжди "
"(і при атаці, і при обороні) потрапляють з вірогідністю в 70%, а атаки "
"бійців із здатністю <i>снайпер</i>, при атаці на своєму ходу, потрапляють з "
"відогідністю не менше ніж 60%."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:89
msgid "<i>― Haldric II, 43YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume II</i>"
msgstr ""
"<i>- Халдрік II, 43 рік Е.В., Довідник з тактичного аналізу: Том II</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:92
msgid ""
"Units stationed in villages will either heal eight hitpoints at the "
"beginning of their turn, or will recover from poisoning."
msgstr ""
"Бійці, розміщені в селах, відновлюють 8 одиниць здоров'я на початку свого "
"ходу, або ж лікуються від отруєння."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:96
msgid ""
"Don’t move an injured unit if you don’t have to — let it rest. If a unit "
"does not move or attack, it will recover two hitpoints at the beginning of "
"its next turn."
msgstr ""
"Не пересувайте пораненого бійця, якщо в цьому немає необхідності - нехай він "
"відпочиває. Якщо боєць не рухається і не атакує, він відновлює 2 одиниці "
"здоров'я на початку свого наступного ходу."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:100
msgid ""
"On maps where <i>Shroud</i> or <i>Fog of War</i> has been enabled, all "
"units’ sightlines are limited by their maximum movement. If you have some "
"valuable but slow units, keep at least one fast unit with them so that you "
"are not caught out by a surprise attack."
msgstr ""
"На картах з <i>пеленою</i> чи <i>туманом війни</i> огляд бійця обмежений "
"клітинками, до яких він може дійти. Пам'ятаєте про це, і завжди тримаєте в "
"команді важливих, але повільних бійців як мінімум одного швидкого бійця, щоб "
"не бути захопленим зненацька раптовою атакою."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:104
msgid ""
"Foot units tend to defend better in villages and castles than in other "
"terrain types, while most mounted units do not gain any defensive advantages "
"from villages or castles."
msgstr ""
"Більшість піших бійців краще захищаються в селах і замках, ніж на більшості "
"інших місцевостей, тоді як більшість кінних бійців не отримують переваги в "
"захисті, знаходячись в селах або замках."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:105 data/tips.cfg:185
msgid "<i>― Sir Kaylan, 498YW</i>"
msgstr "<i>― Сер Кайлан, 498 рік Е.В.</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:108
msgid ""
"Horse-based units are generally resistant to attacks with bladed or impact "
"weapons, but are vulnerable to attacks with piercing weapons, including bows "
"and spears."
msgstr ""
"Кінні бійці добре захищені від атак ріжучою та ударною зброєю, але вразливі "
"до атак колючої зброї, включаючи стріли і списи."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:109
msgid "<i>― Sir Kaylan, 502YW</i>"
msgstr "<i>― Сер Кайлан, 502 рік Е.В.</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:112
msgid ""
"Inflicting the killing blow on an enemy unit is the best way to gain "
"experience. Units killing an enemy will gain eight experience points for "
"every level of the unit they kill, or four experience points for a zero-"
"level opponent."
msgstr ""
"Добити ворожого солдата - це кращий спосіб набути досвіду. Боєць, що вбив "
"противника, отримує 8 одиниць досвіду за кожен рівень вбитого, або 4 одиниці "
"за ворога нульового рівня."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:116
msgid ""
"Elvish units move and fight well in forest. Dwarvish units move and fight "
"well in hills, mountains and caves."
msgstr ""
"Ельфи добре пересуваються і б'ються в лісі. Гноми добре пересуваються і "
"б'ються на пагорбах, в горах і в печерах."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:120
msgid ""
"Patience is often key. Rather than attacking in bad conditions or with few "
"troops, wait for better conditions and then attack."
msgstr ""
"Головне - терпіння. Не атакуйте в поганих умовах або з невеликою кількістю "
"бійців, краще дочекайтеся кращих умов, і тільки тоді атакуйте."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:124
msgid ""
"If you are attacked from several directions, it may be a good idea to send "
"expendable units in some directions to delay enemy units."
msgstr ""
"Якщо Вас атакують з різних сторін, подумайте над тим, щоб відіслати на деякі "
"фронти менш цінних бійців, щоб затримати ворога."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:128
msgid ""
"Do not be afraid to retreat and regroup; it is often the key to victory."
msgstr ""
"Не бійтеся відступати і перегруповуватися; часто це і є ключ до перемоги."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:129
msgid "<i>― Meneldur, 123YW</i>"
msgstr "<i>― Менельдур, 123 рік Е.В.</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:132
msgid ""
"In most campaigns you will receive a gold bonus for finishing early, "
"depending on the number of villages on the map and the number of turns "
"remaining. You will usually earn more gold this way than through capturing "
"villages and waiting for the turns to run out."
msgstr ""
"У більшості кампаній Ви отримуєте золото в нагороду за дострокове виконання "
"завдання. Розмір бонуса залежить від кількості захоплених сіл і кількості "
"заощаджених ходів. Закінчивши гру раніше, Ви отримаєте більше золота, ніж "
"якщо захопите усі села і дочекаєтесь закінчення ходів."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:136
msgid ""
"<i>Leaders</i> can recruit or recall units from any keep inside a castle, "
"not just the keep they start on. Sometimes your allies may be willing to "
"make room for you on their keep so you can recruit from there, and you can "
"even capture an enemy’s keep and use that."
msgstr ""
"<i>Лідери</i> можуть вербувати і закликати бійців не лише в тому замку, в "
"якому вони почали гру. Деякі Ваші союзники можуть добровільно надавати Вам "
"укриття у своєму замку, щоб ви могли вербувати бійців у них. Також Ви можете "
"захоплювати замки ворога і вербувати нових бійців там."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:140
msgid ""
"Skeletons are resistant to piercing, bladed and cold-based attacks but are "
"vulnerable to impact, fire, and arcane attacks."
msgstr ""
"Скелети стійкі до колючої і ріжучої зброї та атак холодом, але вразливі до "
"ударних, вогняних і містичний атак."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:144
msgid ""
"Units with the <i>Leadership</i> ability help lower-level adjacent units on "
"the same side fight better. You can move these units slowly along your "
"battle lines and give bonuses to large numbers of lower-level troops."
msgstr ""
"Бійці із здатністю <i>лідерства</i> допомагають битися сусіднім бійцям "
"нижчих рівнів. Ви можете переміщати лідерів по полю бою, щоб якомога більше "
"слабких бійців отримало бонуси."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:148
msgid ""
"Try to avoid moving next to unoccupied villages. An enemy unit may move into "
"the village and attack you, while enjoying the defense and healing of the "
"village."
msgstr ""
"Уникайте зупипок поблизу незайнятих сіл. Боєць противника може захопити село "
"і атакувати вас, отримуючи при цьому переваги захисту і зцілення в селі."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:152
msgid "Use lines of troops to screen your injured units while they recover."
msgstr ""
"Вишиковуйте бійців в ряд, прикриваючи поранених, щоб дати їм можливість "
"відновитися."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:153
msgid "<i>― Princess Li’sar, 515YW</i>"
msgstr "<i>― Принцеса Лі'сар, 515 рік Е.В.</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:156
msgid "Read the <b>Hotkeys</b> list in the <b>Preferences</b> menu."
msgstr "Проглянете список <b>Гарячих клавіш</b> у меню <b>Налаштувань</b>."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:160
msgid ""
"If you move a unit, but don’t attack or discover any additional information, "
"you can undo your move by pressing <b>u</b>."
msgstr ""
"Якщо ви пересунули бійця, але не атакували і не дізнались ніякої нової "
"інформації, ви можете скасувати хід, натиснувши кнопку <b>u</b>."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:164
msgid ""
"You can see how far enemy units can move by moving the mouse cursor over "
"them."
msgstr ""
"Ви можете бачити, куди може дійти боєць супротивника. Для цього наведіть на "
"нього курсор миші."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:168
msgid ""
"Use healers to support your attacks — they will win you battles without "
"needing to attack anything themselves."
msgstr ""
"Використовуйте цілителів для підтримки ваших атак - вони принесуть Вам не "
"одну перемогу, навіть якщо самі не б'ються."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:169 data/tips.cfg:217
msgid "<i>― The Scroll of Chantal, 516YW</i>"
msgstr "<i>― Сувій Шанталь, 516 рік Е.В.</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:172
msgid ""
"The <i>Slow</i> attack makes enemy units move slower and halves the damage "
"they do on all attacks until they end a turn."
msgstr ""
"<i>Уповільнена</i> атака робить пересування бійця противника повільнішим і "
"зменшує збиток від його атак до кінця ходу наполовину."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:176
msgid "<i>Arcane</i> attacks are very powerful against undead."
msgstr "<i>Містична</i> атака особливо сильна проти мерців."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:177
msgid "<i>― Great Sage Dacyn, 626YW</i>"
msgstr "<i>― Великий мудрець Дацин, 626 рік Е.В.</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:180
msgid ""
"Units are healed when they advance a level. Used wisely, this can turn a "
"fight."
msgstr ""
"Бійці повністю зцілюються, отримуючи новий рівень. Використовуйте цю "
"особливість з розумом, і ви зможете змінити результат бою."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:184
msgid ""
"Charging units are best used against enemies they can kill with a single "
"blow."
msgstr ""
"Зарядних бійців краще всього посилати проти ворогів, яких вони можуть вбити "
"з одного удару."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:188
msgid ""
"Instead of leveling up, high-level units gain an <i>After Maximum Level "
"Advancement</i> (AMLA) bonus, which usually increases the unit’s maximum "
"hitpoints by three and fully heals it. This is much less than the normal "
"benefits of advancing a level, so it is generally wiser to advance your "
"lower-level units instead."
msgstr ""
"Досвідчені бійці, що досягли нового рівня, замість підвищення отримують "
"бонус <i>Поліпшення ПостМаксимального Рівня</i> (ППМР) який зазвичай "
"збільшує їх максимальне здоров'я на 3 і повністю їх зцілює. Це дає набагато "
"менше користі, ніж простий перехід на наступний рівень, тому зазвичай "
"корисно просувати бійців нижчих рівнів."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:192
msgid ""
"Nearly every button and icon in the Wesnoth game has a tooltip. Hover the "
"mouse pointer over any button or icon to get a description or explanation of "
"what it does."
msgstr ""
"Майже у кожної кнопки і значка у грі Весноту є спливаюча підказка. Навівши "
"мишу на кнопку чи значок ви отримаєте пояснення або опис того, що це таке."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:196
msgid ""
"To advance low-level units quickly, team them with a veteran and use the "
"veteran to damage a joint target heavily enough for the junior partner to "
"get in the killing blow."
msgstr ""
"Щоб швидко підвищити досвід бійців низького рівня, об'єднуйте їх з "
"ветеранами і атакуйте ворога ветераном, щоб молодший боєць міг його добити."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:197
msgid "<i>― Queen Li’sar, 528YW</i>"
msgstr "<i>― Королева Лі'сар, 528 рік Е.В.</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:200
msgid ""
"You cannot undo a move that uncovers hexes hidden by fog or shroud. Turn on "
"the <b>Delay Shroud Updates</b> option when you need to move units while "
"retaining the ability to undo, or use the new Whiteboard planning tool."
msgstr ""
"Ви не можете скасувати ходи, які відкривають поля, покриті туманом або "
"пеленою. Ввімкніть опцію <b>Затримати оновлення пелени</b>, якщо хочете "
"завжди мати можливість повернути хід, або використовуйте режим планування."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:204
msgid ""
"If an enemy benefits more from a rare terrain type than you do, occupying "
"that terrain will deprive them of its benefits."
msgstr ""
"Якщо противник отримує від якої-небудь рідкісної місцевості більше переваг, "
"ніж Ви, Ви можете позбавити його цієї переваги, зайнявши цю територію."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:208
msgid ""
"Few units have good defenses in water; a line of attackers along the edge of "
"a river can inflict heavy casualties. Elves can use the edge of a forest in "
"a similar manner, and dwarves can do the same with mountains."
msgstr ""
"Лише небагато бійців добре захищені у воді; розташувавши бійців уздовж "
"берега річки, ви можете нанести ворогові важкі втрати. Ельфи можуть подібним "
"же чином використовувати межу лісу, а гноми - гори."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:212
msgid ""
"In many campaign scenarios, you may issue simple instructions for your "
"computer-controlled allies using the right-click context menu."
msgstr ""
"У багатьох сценаріях кампанії, якщо Вашими союзниками керує комп'ютер, то Ви "
"можете давати їм команди через контекстне меню правої кнопки миші."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:216
msgid ""
"The <i>Slow</i> ability is extremely powerful because it has such wide-"
"ranging effects. Enemy undead get half the normal benefit from their "
"<i>Drain</i> ability, the damage bonus from <i>Charge</i> or <i>Backstab</i> "
"is cancelled, and the <i>Berserk</i> ability is weakened. Fast foes struggle "
"to escape; slow enemies are almost immobilized, and your own units suffer "
"less retaliation damage, so it’s quicker to heal them."
msgstr ""
"<i>Уповільнююча</i> здатність надзвичайно корисна завдяки широкому спектру "
"впливу, який вона здійснює на противника. Мерці отримуватимуть лише половину "
"життів від <i>висмоктування</i>, <i>заряд</i> і <i>удар в спину</i> не "
"матимуть ніякого ефекту, а здатність <i>берсерка</i> буде ослаблена. Швидкі "
"вороги будуть вимушені рятуватися втечею, а повільні будуть майже нерухомі. "
"Ваші власні бійці отримуватимуть менше шкоди у відповідь, тому їх зцілення "
"займе менше часу."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:220
msgid ""
"Try to operate units with a small number of powerful attacks—such as Dark "
"Adepts, Horsemen, Orcish Grunts or Dwarvish Thunderers—in pairs or threes. "
"This gives you another try whenever your first devastating attack misses — "
"as inevitably happens from time to time."
msgstr ""
"Прагніть використовувати бійців з невеликою кількість потужних атак, таких "
"як Темні адепти, Вершники, Піхотинці орків, або Громовержці гномів, групами "
"по два або по три. Це дасть Вам можливість спробувати атакувати повторно, "
"якщо перша нищівна атака не дала ніякого ефекту - таке час від часу "
"трапляється."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:224
msgid ""
"Units with three or more attacks—especially magical attacks—are ideal for "
"finishing off enemies with only a few hitpoints remaining. Be sure to use "
"leadership—or a strong or dextrous unit—whenever the extra point or two of "
"damage makes a one-hit kill possible."
msgstr ""
"Бійці з трьома або більше атаками, особливо магічними, ідеально підходять "
"для добивання ворогів, які вже майже мертві. Обов'язково використовуйте "
"лідерство - або сильного чи спритного бійця - якщо завдяки одному-двом "
"зайвим очкам шкоди Ви отримаєте можливість вбити ворога за один удар."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:228
msgid ""
"Think twice before dismissing any unit from your recall list, no matter how "
"little experience it has. Sometimes it’s worth paying a premium to know "
"exactly what traits a new arrival will have."
msgstr ""
"Двічі подумайте перед видаленням бійців із списку заклику, незалежно від "
"того, як мало досвіду вони набрали. Іноді варто переплатити за те, щоб бути "
"упевненим в здібностях нового бійця."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:232
msgid ""
"When a tough unit is heavily injured, send it to heal in a village several "
"turns’ movement away from the fighting. Then it can recover in peace (at 10 "
"hitpoints per turn) without tying up front-line villages."
msgstr ""
"Коли сильний боєць важко поранений, відправте його до села, розташованого в "
"декількох ходах від лінії фронту. Там він зможе швидко відновитися (10 ЗД за "
"хід), не займаючи села на передовій."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:233 data/tips.cfg:245
msgid "<i>― Lord Hamel of Knalga</i>"
msgstr "<i>― Хамель, Лорд Кналга</i>"

#. [tip]
#: data/tips.cfg:236
msgid ""
"Combining multiple special abilities can be deadly. While it may take some "
"work to combine, for example, <i>Leadership</i>, <i>Illuminates</i> and "
"<i>Charge</i> against a slowed opponent, the results can be impressive."
msgstr ""
"Комбінація декількох здібностей може виявитися смертельною. Хоча може бути "
"важко використовувати усі здібності одночасно, спробуйте, наприклад, "
"об'єднати <i>лідерство</i>, <i>освітлення</i> та <i>заряд</i> проти "
"уповільненого ворога. Результат буде вражаючим."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:240
msgid ""
"While finishing early gives a gold bonus, and reduces the opportunities for "
"enemies to kill your valuable troops, it also means you lose chances to earn "
"your units extra experience. When deciding whether or not to finish a "
"scenario early, weigh these factors against one another."
msgstr ""
"Хоча швидке завершення кампанії дає бонусне золото, і зменшує вірогідність "
"того, що ваші бійці будуть вбиті, воно також зменшує кількість досвіду, який "
"можуть отримати ваші бійці. Коли вирішуватимете, завершувати сценарій, чи "
"ні, зважте плюси і мінуси обох варіантів."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:244
msgid ""
"If your forces have weak defenses everywhere on the map, occupy the areas "
"where your enemies can only attack you by sharing the same disadvantages. "
"Avoid places where your defenses are poor and your enemy’s are merely "
"average. Plan for heavy losses, and take firm control of any hex where the "
"land does favor you."
msgstr ""
"Якщо ваші бійці отримують низький рейтинг захисту всюди на карті, займіть "
"такі місцевості, які змусять вашого противника теж зайняти невигідну "
"позицію. Уникайте місць, де захист ваших бійців низький, а бійців противника "
"- вище середнього. Врахуйте, що Ви нестимете важкі втрати, і займайте всі "
"вигідні для Вас поля."

#. [tip]
#: data/tips.cfg:249
msgid ""
"<i>Feral</i> units, such as Bats and wild animals, will avoid villages. Even "
"if they occupy a village hex, they do not gain any defensive benefits from "
"the village, although they will still be healed."
msgstr ""
"<i>Дикі</i> бійці, такі як кажани і дикі тварини, уникатимуть сіл. Навіть "
"якщо вони займуть поле з селом, вони не отримають ніякого додаткового "
"захисту, хоча будуть зцілюватись."

#: src/about.cpp:227 src/dialogs.cpp:391 src/menu_events.cpp:169
#: src/statistics_dialog.cpp:182
msgid "Close"
msgstr "Закрити"

#: src/actions/attack.cpp:348 src/actions/attack.cpp:574
#: src/actions/attack.cpp:1221
msgid "An invalid attacker weapon got selected."
msgstr "Вибрана неправильна зброя того, що атакує."

#: src/actions/attack.cpp:353
msgid "An invalid defender weapon got selected."
msgstr "Вибрана неправильна зброя того, що захищається."

#: src/actions/create.cpp:608
msgid "You don’t have a leader to recall with."
msgstr "У Вас немає лідера, який міг би закликати бійців."

#: src/actions/create.cpp:612
#, fuzzy
#| msgid "None of your leaders is able to recall that unit."
msgid "None of your leaders are able to recall that unit."
msgstr "Жоден з Ваших лідерів не може призвати цього бійця."

#: src/actions/create.cpp:616
msgid "You must have a leader on a keep who is able to recall that unit."
msgstr "Ви можете закликати бійців лише якщо Ваш лідер знаходиться в замку."

#: src/actions/create.cpp:620
msgid "There are no vacant castle tiles in which to recall the unit."
msgstr "У замку немає вільних полів для цього бійця."

#: src/actions/create.cpp:630 src/actions/create.cpp:766
msgid "An unrecognized error has occurred."
msgstr ""

#: src/actions/create.cpp:744
msgid "You don’t have a leader to recruit with."
msgstr "У Вас немає лідера, який міг би вербувати бійців."

#: src/actions/create.cpp:748
#, fuzzy
#| msgid "None of your leaders is able to recall that unit."
msgid "None of your leaders are able to recruit that unit."
msgstr "Жоден з Ваших лідерів не може призвати цього бійця."

#: src/actions/create.cpp:752
msgid "You must have a leader on a keep who is able to recruit the unit."
msgstr "Ви можете вербувати бійців лише якщо Ваш лідер знаходиться в замку."

#: src/actions/create.cpp:756
msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit the unit."
msgstr "У замку немає вільних полів для вербування цього бійця."

#: src/actions/heal.cpp:278
msgid "cured"
msgstr "вилікуваний"

#: src/actions/heal.cpp:278
msgid "female^cured"
msgstr "вилікувана"

#: src/actions/move.cpp:592
msgid "Ambushed!"
msgstr "Засідка!"

#: src/actions/move.cpp:1116
msgid "Failed teleport! Exit not empty"
msgstr "Телепорт не вдався! Пункт призначення не порожній"

#: src/actions/move.cpp:1133
msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 friendly"
msgid_plural "$friends friendly"
msgstr[0] "$friends дружній"
msgstr[1] "$friends дружніх"
msgstr[2] "$friends дружніх"

#: src/actions/move.cpp:1134
msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 enemy"
msgid_plural "$enemies enemy"
msgstr[0] "$enemies ворожий"
msgstr[1] "$enemies ворожих"
msgstr[2] "$enemies ворожих"

#: src/actions/move.cpp:1135
msgid "Units sighted! ($friendphrase, $enemyphrase)"
msgstr "Бачу війська! ($friendphrase, $enemyphrase)"

#: src/actions/move.cpp:1139
msgid "Enemy unit sighted!"
msgid_plural "$enemies enemy units sighted!"
msgstr[0] "Бачу $enemies ворога!"
msgstr[1] "Бачу $enemies ворога!"
msgstr[2] "Бачу $enemies ворогів!"

#: src/actions/move.cpp:1143
msgid "Friendly unit sighted"
msgid_plural "$friends friendly units sighted"
msgstr[0] "Бачу $friends дружнього бійця"
msgstr[1] "Бачу $friends дружніх бійця"
msgstr[2] "Бачу $friends дружніх бійців"

#: src/actions/move.cpp:1159
msgid "(press $hotkey to keep moving)"
msgstr "(натисніть $hotkey, щоб продовжити рух)"

#: src/addon/client.cpp:68
msgid "Connecting to $server_address|..."
msgstr "З'єднуюсь з $server_address|..."

#: src/addon/client.cpp:80
msgid "Downloading list of add-ons..."
msgstr "Завантажую перелік аддонів..."

#: src/addon/client.cpp:94
msgid "Requesting distribution terms..."
msgstr "Запит умов розповсюдження..."

#: src/addon/client.cpp:143
msgid "Sending add-on <i>$addon_title</i>..."
msgstr "Відсилаю аддон <i>$addon_title</i>..."

#: src/addon/client.cpp:177
msgid "Removing add-on <i>$addon_title</i> from the server..."
msgstr "Видаляю аддон <i>$addon_title</i> з сервера..."

#: src/addon/client.cpp:204
msgid "Downloading add-on <i>$addon_title</i>..."
msgstr "Завантажую аддон <i>$addon_title</i>..."

#: src/addon/client.cpp:218
msgid ""
"The add-on <i>$addon_title</i> has an invalid file or directory name and "
"cannot be installed."
msgstr ""
"Аддон <i>$addon_title</i> має неправильне ім'я файлу чи теки і не може бути "
"встановлений."

#: src/addon/client.cpp:306 src/addon/manager_ui.cpp:751
msgid "Add-ons Manager"
msgstr "Менеджер Аддонів"

#: src/addon/info.cpp:156
msgid "addon_type^Campaign"
msgstr "Кампанія"

#: src/addon/info.cpp:158
msgid "addon_type^Scenario"
msgstr "Сценарій"

#: src/addon/info.cpp:160
#, fuzzy
#| msgid "addon_type^MP campaign"
msgid "addon_type^SP/MP Campaign"
msgstr "Кампанія для МП"

#: src/addon/info.cpp:162
msgid "addon_type^MP era"
msgstr "Ера для МП"

#: src/addon/info.cpp:164
msgid "addon_type^MP faction"
msgstr "Фракція для МП"

#: src/addon/info.cpp:166
msgid "addon_type^MP map-pack"
msgstr "Пакет карт для МП"

#: src/addon/info.cpp:168
msgid "addon_type^MP scenario"
msgstr "Сценарій для МП"

#: src/addon/info.cpp:170
msgid "addon_type^MP campaign"
msgstr "Кампанія для МП"

#: src/addon/info.cpp:172
msgid "addon_type^MP modification"
msgstr "Модифікація МП"

#: src/addon/info.cpp:174
msgid "addon_type^Resources"
msgstr "Ресурси"

#: src/addon/info.cpp:176
msgid "addon_type^Other"
msgstr "Інше"

#: src/addon/info.cpp:178
msgid "addon_type^(unknown)"
msgstr "(невідомо)"

#: src/addon/info.cpp:217 src/dialogs.cpp:1438
msgid "unit_byte^B"
msgstr "Б"

#: src/addon/manager_ui.cpp:97
msgid "addon_state^Not installed"
msgstr "Не встановлено"

#: src/addon/manager_ui.cpp:97
msgid "addon_state^Published, not installed"
msgstr "Опублікований, не встановлений"

#: src/addon/manager_ui.cpp:104
msgid "addon_state^Installed"
msgstr "Встановлено"

#: src/addon/manager_ui.cpp:104
msgid "addon_state^Published"
msgstr "Опублікований"

#: src/addon/manager_ui.cpp:107
msgid "addon_state^Installed, upgradable"
msgstr "Встановлений, оновлюваний"

#: src/addon/manager_ui.cpp:107
msgid "addon_state^Published, upgradable"
msgstr "Опублікований, оновлюваний"

#: src/addon/manager_ui.cpp:110
msgid "addon_state^Installed, outdated on server"
msgstr "Встановлений, застарілий на сервері"

#: src/addon/manager_ui.cpp:110
msgid "addon_state^Published, outdated on server"
msgstr "Опублікований, застарілий на сервері"

#: src/addon/manager_ui.cpp:113
msgid "addon_state^Installed, broken"
msgstr "Встановлений, зламаний"

#: src/addon/manager_ui.cpp:113
msgid "addon_state^Published, broken"
msgstr "Опублікований, зламаний"

#: src/addon/manager_ui.cpp:115
msgid "addon_state^Unknown"
msgstr "Невідомо"

#: src/addon/manager_ui.cpp:148
msgid ""
"The selected add-on has the following dependency, which is not currently "
"installed or available from the server. Do you wish to continue?"
msgid_plural ""
"The selected add-on has the following dependencies, which are not currently "
"installed or available from the server. Do you wish to continue?"
msgstr[0] ""
"Вибраний аддон має наступну залежність, яка не встановлена або відсутня на "
"сервері. Ви хочете продовжити?"
msgstr[1] ""
"Вибраний аддон має наступні залежності, які не встановлені або відсутні на "
"сервері. Ви хочете продовжити?"
msgstr[2] ""
"Вибраний аддон має наступні залежності, які не встановлені або відсутні на "
"сервері. Ви хочете продовжити?"

#: src/addon/manager_ui.cpp:157
msgid "Broken Dependencies"
msgstr "Зламані залежності"

#: src/addon/manager_ui.cpp:173 src/addon/manager_ui.cpp:582
msgid "Author"
msgstr "Автор"

#: src/addon/manager_ui.cpp:173 src/addon/manager_ui.cpp:576
#: src/dialogs.cpp:277 src/dialogs.cpp:452 src/dialogs.cpp:875
msgid "Name"
msgstr "Назва"

#: src/addon/manager_ui.cpp:173 src/addon/manager_ui.cpp:580
msgid "Version"
msgstr "Версія"

#: src/addon/manager_ui.cpp:174 src/addon/manager_ui.cpp:582
msgid "Size"
msgstr "Розмір"

#: src/addon/manager_ui.cpp:174 src/addon/manager_ui.cpp:591
#: src/dialogs.cpp:276 src/dialogs.cpp:451 src/menu_events.cpp:995
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#: src/addon/manager_ui.cpp:204
msgid "Install Dependencies"
msgstr "Встановити залежності"

#: src/addon/manager_ui.cpp:205
msgid ""
"The selected add-on has the following dependency, which is not currently "
"installed. Do you wish to install it before continuing?"
msgid_plural ""
"The selected add-on has the following dependencies, which are not currently "
"installed. Do you wish to install them before continuing?"
msgstr[0] ""
"Вибраний аддон має наступну залежність, яка зараз не встановлена. Ви хочете "
"спершу її встановити?"
msgstr[1] ""
"Вибраний аддон має наступні залежності, які зараз не встановлені. Ви хочете "
"спершу їх встановити?"
msgstr[2] ""
"Вибраний аддон має наступні залежності, які зараз не встановлені. Ви хочете "
"спершу їх встановити?"

#: src/addon/manager_ui.cpp:241 src/addon/manager_ui.cpp:313
#: src/addon/manager_ui.cpp:328 src/addon/manager_ui.cpp:333
#: src/addon/manager_ui.cpp:884
msgid "The server responded with an error:"
msgstr "Сервер відповів помилкою:"

#: src/addon/manager_ui.cpp:252
msgid ""
"The following dependency could not be installed. Do you still wish to "
"continue?"
msgid_plural ""
"The following dependencies could not be installed. Do you still wish to "
"continue?"
msgstr[0] ""
"Наступна залежність не може бути встановлена. Ви все ще хочете продовжити?"
msgstr[1] ""
"Наступні залежності не можуть бути встановлені. Ви все ще хочете продовжити?"
msgstr[2] ""
"Наступні залежності не можуть бути встановлені. Ви все ще хочете продовжити?"

#: src/addon/manager_ui.cpp:256
msgid "Dependencies Installation Failed"
msgstr "Не вдалось встановити залежності"

#: src/addon/manager_ui.cpp:279
msgid ""
"The add-on '$addon|' is already installed and contains additional "
"information that will be permanently lost if you continue:"
msgstr ""
"Аддон '$addon|' вже встановлений і містить додаткову інформацію, яка буде "
"повністю втрачена, якщо ви продовжите:"

#: src/addon/manager_ui.cpp:283
msgid "Publishing information file (.pbl)"
msgstr "Файл інформації про публікацію (.pbl)"

#: src/addon/manager_ui.cpp:287
msgid "Version control system (VCS) information"
msgstr "Інформація системи керування версіями (VCS)"

#: src/addon/manager_ui.cpp:291
msgid "Do you really wish to continue?"
msgstr "Ви дійсно хочете продовжити?"

#: src/addon/manager_ui.cpp:293 src/addon/manager_ui.cpp:304
#: src/addon/manager_ui.cpp:1080 src/multiplayer.cpp:276
msgid "Confirm"
msgstr "Підтвердити"

#: src/addon/manager_ui.cpp:301
msgid ""
"Deleting '$addon|' will permanently erase its download and upload counts on "
"the add-ons server. Do you really wish to continue?"
msgstr ""
"Якщо Ви видалите '$addon|', то тим самим назавжди видалите з сервера "
"статистиику завантажень і вивантажень. Ви дійсно хочете продовжити?"

#: src/addon/manager_ui.cpp:317 src/addon/manager_ui.cpp:336
#: src/multiplayer_wait.cpp:437
msgid "Response"
msgstr "Відповідь"

#: src/addon/manager_ui.cpp:330
msgid "Terms"
msgstr "Умови"

#: src/addon/manager_ui.cpp:578
msgid "New Version"
msgstr "Нова версія"

#: src/addon/manager_ui.cpp:578
msgid "Old Version"
msgstr "Стара версія"

#: src/addon/manager_ui.cpp:591
msgid "Downloads"
msgstr "Завантаження"

#: src/addon/manager_ui.cpp:711
msgid "Publish: $addon_title"
msgstr "Опублікувати: $addon_title"

#: src/addon/manager_ui.cpp:720
msgid "Delete: $addon_title"
msgstr "Видалити: $addon_title"

#: src/addon/manager_ui.cpp:747
msgid "There are no add-ons available for download from this server."
msgstr "На цьому сервері немає доступних для завантаження аддонов."

#: src/addon/manager_ui.cpp:748
msgid "There are no add-ons matching the specified criteria on this server."
msgstr "На цьому сервері немає аддонів, що відповідають заданим критеріям."

#: src/addon/manager_ui.cpp:770 src/dialogs.cpp:534 src/dialogs.cpp:900
#: src/menu_events.cpp:1028
msgid "Filter: "
msgstr "Фільтр: "

#: src/addon/manager_ui.cpp:780
msgid "Description"
msgstr "Опис"

#: src/addon/manager_ui.cpp:783
msgid "Update All"
msgstr "Оновити всі"

#: src/addon/manager_ui.cpp:790
msgid "filter^Options"
msgstr "Опції"

#: src/addon/manager_ui.cpp:902
msgid "Add-on Installed"
msgstr "Аддон встановлено"

#: src/addon/manager_ui.cpp:902
msgid "Add-on Updated"
msgstr "Аддон оновлено"

#: src/addon/manager_ui.cpp:903
msgid "The add-on '$addon_title|' has been successfully installed."
msgstr "Аддон '$addon_title|' було успішно встановлено."

#: src/addon/manager_ui.cpp:903
msgid "The add-on '$addon_title|' has been successfully updated."
msgstr "Аддон '$addon_title|' був успішно оновлений."

#: src/addon/manager_ui.cpp:908
msgid "Add-ons Installed"
msgstr "Аддони встановлено"

#: src/addon/manager_ui.cpp:908
msgid "Add-ons Updated"
msgstr "Аддони оновлено"

#: src/addon/manager_ui.cpp:909
msgid "All add-ons installed successfully."
msgstr "Всі аддони були успішно встановлені."

#: src/addon/manager_ui.cpp:909
msgid "All add-ons updated successfully."
msgstr "Всі аддони були успішно оновлені."

#: src/addon/manager_ui.cpp:913
msgid "Installation Failed"
msgstr "Встановлення провалилось"

#: src/addon/manager_ui.cpp:913
msgid "Update Failed"
msgstr "Оновлення провалилось"

#: src/addon/manager_ui.cpp:915
msgid "The following add-on could not be downloaded or installed successfully:"
msgid_plural ""
"The following add-ons could not be downloaded or installed successfully:"
msgstr[0] "Цей аддон не вдалося завантажити або оновити:"
msgstr[1] "Ці аддони не вдалося завантажити або оновити:"
msgstr[2] "Ці аддони не вдалося завантажити або оновити:"

#: src/addon/manager_ui.cpp:958 src/addon/manager_ui.cpp:968
msgid "An error occurred while downloading the add-ons list from the server."
msgstr "Сталася помилка при завантаженні списку аддонів з сервера."

#: src/addon/manager_ui.cpp:986
msgid "Network communication error."
msgstr "Помилка при під'єднанні до мережі."

#: src/addon/manager_ui.cpp:989 src/addon/manager_ui.cpp:992
msgid "Remote host disconnected."
msgstr "Віддалений хост від'єднався."

#: src/addon/manager_ui.cpp:995
msgid ""
"A problem occurred when trying to create the files necessary to install this "
"add-on."
msgstr ""
"Виникла проблема зі створенням файлів, потрібних для встановлення цього "
"аддону."

#: src/addon/manager_ui.cpp:1004
msgid ""
"A local file with add-on publishing information could not be read.\n"
"\n"
"File: $path\n"
"Error message: $msg"
msgstr ""

#: src/addon/manager_ui.cpp:1010
msgid "The add-ons server address specified is not valid."
msgstr "Вказана адреса сервера аддонів недійсна."

#: src/addon/manager_ui.cpp:1024
msgid "You have no add-ons installed."
msgstr "У Вас немає встановлених аддонів."

#: src/addon/manager_ui.cpp:1075
msgid "Are you sure you want to remove the following installed add-on?"
msgid_plural "Are you sure you want to remove the following installed add-ons?"
msgstr[0] "Ви упевнені, що хочете видалити наступний аддон?"
msgstr[1] "Ви упевнені, що хочете видалити наступні аддони?"
msgstr[2] "Ви упевнені, що хочете видалити наступні аддони?"

#: src/addon/manager_ui.cpp:1101
msgid ""
"The following add-on appears to have publishing or version control "
"information stored locally, and will not be removed:"
msgid_plural ""
"The following add-ons appear to have publishing or version control "
"information stored locally, and will not be removed:"
msgstr[0] ""
"Наступний аддон, схоже, зберігає дані публікації та історію версій локально, "
"і не буде видалений:"
msgstr[1] ""
"Наступні аддони, схоже, зберігають дані публікації та історію версій "
"локально, і не будуть видалені:"
msgstr[2] ""
"Наступні аддони, схоже, зберігають дані публікації та історію версій "
"локально, і не будуть видалені:"

#: src/addon/manager_ui.cpp:1111
msgid "The following add-on could not be deleted properly:"
msgid_plural "The following add-ons could not be deleted properly:"
msgstr[0] "Не вдалося правильно видалити аддон:"
msgstr[1] "Не вдалося правильно видалити аддони:"
msgstr[2] "Не вдалося правильно видалити аддони:"

#: src/addon/manager_ui.cpp:1118
msgid "Add-on Deleted"
msgid_plural "Add-ons Deleted"
msgstr[0] "Аддон видалено"
msgstr[1] "Аддони видалено"
msgstr[2] "Аддони видалено"

#: src/addon/manager_ui.cpp:1120
msgid "The following add-on was successfully deleted:"
msgid_plural "The following add-ons were successfully deleted:"
msgstr[0] "Наступний аддон був успішно видалений:"
msgstr[1] "Наступні аддони були успішно видалені:"
msgstr[2] "Наступні аддони були успішно видалені:"

#: src/attack_prediction_display.cpp:104 src/attack_prediction_display.cpp:236
msgid "Attacker"
msgstr "Нападник"

#: src/attack_prediction_display.cpp:105 src/attack_prediction_display.cpp:235
msgid "Defender"
msgstr "Захищається"

#: src/attack_prediction_display.cpp:123
msgid "Expected Battle Result (HP)"
msgstr "Очікуваний результат битви (ЗД)"

#: src/attack_prediction_display.cpp:214
msgid "Time of day"
msgstr "Час дня"

#: src/attack_prediction_display.cpp:224
msgid "Leadership"
msgstr "Лідерство"

#: src/attack_prediction_display.cpp:237
msgid " resistance vs "
msgstr " стійкий проти "

#: src/attack_prediction_display.cpp:238
msgid " vulnerability vs "
msgstr " вразливий до "

#: src/attack_prediction_display.cpp:248
msgid "Slowed"
msgstr "Уповільнений"

#: src/attack_prediction_display.cpp:253 src/reports.cpp:929
msgid "Total damage"
msgstr "Всього ушкоджень"

#: src/attack_prediction_display.cpp:260 src/mouse_events.cpp:1050
msgid "No usable weapon"
msgstr "Немає відповідної зброї"

#: src/attack_prediction_display.cpp:265
msgid "Chance of being unscathed"
msgstr "Шанс вийти неушкодженим"

#: src/attack_prediction_display.cpp:544 src/mouse_events.cpp:1059
msgid "Damage Calculations"
msgstr "Обчислення шкоди"

#: src/dialogs.cpp:107 src/dialogs.cpp:111 src/dialogs.cpp:116
msgid "Do you really want to dismiss him?"
msgstr "Ви дійсно хочете його звільнити?"

#. TRANSLATORS: this string ends with a space
#: src/dialogs.cpp:107
#, fuzzy
#| msgid "This unit is loyal and requires no upkeep."
msgid "This unit is loyal and requires no upkeep. "
msgstr "Цей боєць вірний і не вимагає оплати праці! "

#: src/dialogs.cpp:108 src/dialogs.cpp:112 src/dialogs.cpp:117
msgid "Do you really want to dismiss her?"
msgstr "Ви дійсно хочете її звільнити?"

#. TRANSLATORS: this string ends with a space
#: src/dialogs.cpp:111
#, fuzzy
#| msgid "This unit is an experienced one, having advanced levels."
msgid "This unit is an experienced one, having advanced levels. "
msgstr "Це ж досвідчений боєць високого рівня! "

#. TRANSLATORS: this string ends with a space
#: src/dialogs.cpp:116
#, fuzzy
#| msgid "This unit is close to advancing a level."
msgid "This unit is close to advancing a level. "
msgstr "Цей боєць скоро може отримати новий рівень! "

#: src/dialogs.cpp:121 src/dialogs.cpp:538
msgid "Dismiss Unit"
msgstr "Звільнити бійця"

#: src/dialogs.cpp:202
msgid "Advance Unit"
msgstr "Боєць просунувся"

#: src/dialogs.cpp:203
msgid "What should our victorious unit become?"
msgstr "Ким стане ваш переможний боєць?"

#: src/dialogs.cpp:278
msgid "Moves"
msgstr "Ходи"

#: src/dialogs.cpp:279
msgid "Status"
msgstr "Статус"

#: src/dialogs.cpp:281 src/dialogs.cpp:453
msgid "Level^Lvl."
msgstr "Рів."

#: src/dialogs.cpp:283
msgid "unit list^Traits"
msgstr "Риси"

#: src/dialogs.cpp:383
msgid "Unit List"
msgstr "Перелік бійців"

#: src/dialogs.cpp:389 src/menu_events.cpp:162
msgid "Scroll To"
msgstr "Крутити до"

#: src/dialogs.cpp:406
msgid "No objectives available"
msgstr "Немає цілей"

#: src/dialogs.cpp:421
msgid "Recruit"
msgstr "Вербувати"

#: src/dialogs.cpp:422 src/dialogs.cpp:522
msgid "Select unit:"
msgstr "Виберіть бійця:"

#: src/dialogs.cpp:455
msgid "Traits"
msgstr "Риси"

#: src/dialogs.cpp:521
msgid "Recall"
msgstr "Закликати"

#: src/dialogs.cpp:785 src/savegame.cpp:298
msgid "%a %b %d %H:%M %Y"
msgstr "%a %b %d %H:%M %Y"

#: src/dialogs.cpp:785 src/savegame.cpp:298
msgid "%a %b %d %I:%M %p %Y"
msgstr "%a %b %d %I:%M %p %Y"

#: src/dialogs.cpp:801
msgid "#(Invalid)"
msgstr "#(невірно)"

#: src/dialogs.cpp:819
msgid "Campaign: $campaign_name"
msgstr "Кампанія: $campaign_name"

#: src/dialogs.cpp:826
msgid "Multiplayer"
msgstr "Мультриплеєр"

#: src/dialogs.cpp:828
msgid "Tutorial"
msgstr "Навчання"

#: src/dialogs.cpp:830
msgid "Test scenario"
msgstr "Тестовий сценарій"

#: src/dialogs.cpp:840 src/savegame.cpp:1125
msgid "Turn"
msgstr "Хід"

#: src/dialogs.cpp:842
msgid "Scenario start"
msgstr "Початок сценарію"

#: src/dialogs.cpp:845
msgid "Difficulty: "
msgstr "Складність: "

#: src/dialogs.cpp:847
msgid "Version: "
msgstr "Версія: "

#: src/dialogs.cpp:866
msgid "No Saved Games"
msgstr "Немає збережених ігор"

#: src/dialogs.cpp:867
msgid ""
"There are no saved games to load.\n"
"\n"
"(Games are saved automatically when you complete a scenario)"
msgstr ""
"Немає збережених ігор, які можна завантажити.\n"
"\n"
"(Коли ви завершуєте сценарій, гра зберігається автоматично)"

#: src/dialogs.cpp:875
msgid "Date"
msgstr "Дата"

#: src/dialogs.cpp:892 src/savegame.cpp:643
msgid "Load Game"
msgstr "Завантажити гру"

#: src/dialogs.cpp:907
msgid "Change difficulty"
msgstr "Змінити складність"

#: src/dialogs.cpp:910
msgid "Change campaign difficulty before loading"
msgstr "Змінити складність кампанії перед завантаженням"

#: src/dialogs.cpp:918
msgid "Show replay"
msgstr "Показати повтор"

#: src/dialogs.cpp:920
msgid "Play the embedded replay from the saved game if applicable"
msgstr "Грати вкладений повтор із збереженої гри, якщо придатний"

#: src/dialogs.cpp:924
msgid "Cancel orders"
msgstr "Скасувати накази"

#: src/dialogs.cpp:926
msgid "Cancel any pending unit movements in the saved game"
msgstr "Скасувати будь-які заплановані рухи бійців у збереженій грі"

#: src/dialogs.cpp:933
msgid "Delete Save"
msgstr "Видалити запис"

#: src/dialogs.cpp:992
msgid "Profile"
msgstr "Профіль"

#: src/dialogs.cpp:1121
msgid "level"
msgstr "рівень"

#: src/dialogs.cpp:1134
msgid "HP: "
msgstr "ЗД: "

#: src/dialogs.cpp:1137
msgid "XP: "
msgstr "ДВ: "

#: src/dialogs.cpp:1141
msgid "Moves: "
msgstr "Ходів:"

#: src/flg_manager.cpp:157 src/flg_manager.cpp:190
msgid "Random"
msgstr "Випадково"

#: src/flg_manager.cpp:183
msgid "Female ♀"
msgstr "Жінка ♀"

#: src/flg_manager.cpp:183
msgid "Male ♂"
msgstr "Чоловік ♂"

#: src/flg_manager.cpp:249
msgid "Only random sides in the current era."
msgstr "Лише випадкові сторони в поточній ері."

#: src/flg_manager.cpp:275 src/gamestatus.cpp:564
msgid "Unable to find a leader type for faction $faction"
msgstr "Не можу знайти тип лідера для фракції $faction"

#: src/flg_manager.cpp:303
msgid "Cannot obtain genders for invalid leader $leader"
msgstr ""

#: src/format_time_summary.cpp:46 src/reports.cpp:1542
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#: src/format_time_summary.cpp:49 src/reports.cpp:1542
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"

#: src/format_time_summary.cpp:54
msgid "%A, %H:%M"
msgstr "%A, %H:%M"

#: src/format_time_summary.cpp:57
msgid "%A, %I:%M %p"
msgstr "%A, %I:%M %p"

#: src/format_time_summary.cpp:61
msgid "%b %d"
msgstr "%b %d"

#: src/format_time_summary.cpp:65
#, fuzzy
#| msgid "%b %d %y"
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %y"

#: src/game_config.cpp:354
msgid "Invalid color range: "
msgstr "Невірний діапазон кольорів: "

#: src/game_config_manager.cpp:180
#, fuzzy
#| msgid "Error loading game configuration files: '"
msgid "Error loading game configuration files. The game will now exit."
msgstr "Помилка завантаження файлів з налаштуваннями гри: '"

#: src/game_config_manager.cpp:279
msgid "The following add-on had errors and could not be loaded:"
msgid_plural "The following add-ons had errors and could not be loaded:"
msgstr[0] "Наступний аддон має помилки і не може бути завантажений:"
msgstr[1] "Наступні аддони мають помилки і не можуть бути завантажені:"
msgstr[2] "Наступні аддони мають помилки і не можуть бути завантажені:"

#: src/game_config_manager.cpp:283
msgid "Please report this to the author or maintainer of this add-on."
msgid_plural ""
"Please report this to the respective authors or maintainers of these add-ons."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/game_controller.cpp:332 src/game_controller.cpp:936
#: src/windows_tray_notification.cpp:107
msgid "The Battle for Wesnoth"
msgstr "Битва за Веснот"

#: src/game_controller.cpp:480 src/game_controller.cpp:498
msgid "The file you have tried to load is corrupt"
msgstr "Файл, який Ви намагалися завантажити, пошкоджений"

#: src/game_controller.cpp:483 src/game_controller.cpp:501
#: src/savegame.cpp:691
msgid "The file you have tried to load is corrupt: '"
msgstr "Файл, який Ви намагалися завантажити, пошкоджений: '"

#: src/game_controller.cpp:491
msgid "File I/O Error while reading the game"
msgstr "Помилка вводу/виводу при читанні файлу з грою"

#: src/game_controller.cpp:493
msgid "File I/O Error while reading the game: '"
msgstr "Помилка вводу/виводу при читанні файлу з грою: '"

#: src/game_controller.cpp:543
msgid ""
"This is a multiplayer scenario. Some parts of it may not work properly in "
"single-player. It is recommended to load this scenario through the "
"Multiplayer -> Load Game dialog instead."
msgstr ""

#: src/game_controller.cpp:543 src/multiplayer.cpp:262
msgid "Warning"
msgstr "Попередження"

#: src/game_controller.cpp:595
msgid "No campaigns are available.\n"
msgstr "Немає доступних кампаній.\n"

#: src/game_controller.cpp:873
msgid "Error while starting server: "
msgstr "Помилка запуску сервера: "

#: src/game_controller.cpp:875 src/playcampaign.cpp:219
#: src/playcampaign.cpp:459
msgid "The game could not be loaded: "
msgstr "Не вдалось завантажити гру: "

#: src/game_controller.cpp:877 src/playcampaign.cpp:221
#: src/playcampaign.cpp:462
msgid "Error while playing the game: "
msgstr "Виникла помилка під час гри: "

#: src/game_controller.cpp:895 src/playcampaign.cpp:223
#: src/playcampaign.cpp:465
msgid "The game map could not be loaded: "
msgstr "Не вдалось завантажити ігрову карту: "

#: src/game_display.cpp:956 src/game_display.cpp:982
#, fuzzy
#| msgid "Chat message aging"
msgid "Chat message"
msgstr "Затримувати повідомлення в чаті"

#: src/game_display.cpp:956 src/game_display.cpp:978
#: src/playmp_controller.cpp:100
msgid "Turn changed"
msgstr "Хід змінився"

#: src/game_events/action_wml.cpp:751
msgid "Invalid value in the result key for [end_level]"
msgstr "Невірне значення ключа [end_level]"

#: src/game_events/pump.cpp:417
msgid "Error: "
msgstr "Помилка: "

#: src/game_events/pump.cpp:419
msgid "Warning: "
msgstr "Попередження: "

#: src/game_events/pump.cpp:421
msgid "Debug: "
msgstr "Відладка: "

#: src/game_events/pump.cpp:423
msgid "Info: "
msgstr "Інформація: "

#: src/generators/mapgen.cpp:740
msgid "Random maps with an odd width aren't supported."
msgstr "Випадкові карти з непарною шириною не підтримуються."

#: src/generators/mapgen.cpp:1006
msgid ""
"No valid castle location found. Too many or too few mountain hexes? (please "
"check the 'max hill size' parameter)"
msgstr ""
"Не знайдено допустиме розташування для замку. Надто багато, або занадто мало "
"полів гір? (перевірте параметр \"максимальний розмір пагорба\")"

#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:212 src/multiplayer_lobby.cpp:611
msgid "Unknown era: $era_id"
msgstr "Невідома ера: $era_id"

#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:217 src/multiplayer_lobby.cpp:615
msgid "Unknown era"
msgstr "Невідома ера"

#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:297 src/multiplayer_lobby.cpp:507
msgid "Remote scenario"
msgstr "Віддалений сценарій"

#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:305 src/multiplayer_lobby.cpp:515
msgid "Unknown scenario: $scenario_id"
msgstr "Невідомий сценарій: $scenario_id"

#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:310 src/multiplayer_lobby.cpp:519
msgid "Unknown scenario"
msgstr "Невідомий сценарій"

#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:316 src/multiplayer_lobby.cpp:647
msgid "Reloaded game"
msgstr "Гра перезавантажена"

#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:327 src/multiplayer_lobby.cpp:663
msgid "Turn "
msgstr "Хід "

#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:332 src/multiplayer_lobby.cpp:667
msgid "Vacant Slot:"
msgid_plural "Vacant Slots:"
msgstr[0] "Вільний слот:"
msgstr[1] "Вільні слоти:"
msgstr[2] "Вільні слоти:"

#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:346 src/multiplayer_lobby.cpp:692
msgid "none"
msgstr "немає"

#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:107
msgid "In game:"
msgstr "В грі:"

#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:109
msgid "(observing)"
msgstr "(спостерігає)"

#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:111
msgid "(playing)"
msgstr "(грає)"

#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:114
msgid "In lobby"
msgstr "в фойє"

#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:138
msgid "On friends list"
msgstr "У списку друзів"

#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:143
msgid "On ignores list"
msgstr "У списку ігнору"

#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:148
msgid "Neither a friend nor ignored"
msgstr "Не друг і не в ігнорі"

#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:153
msgid "You"
msgstr "Ви"

#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:156
msgid "Error"
msgstr "Помилка"

#: src/hotkey/command_executor.cpp:509 src/hotkey/command_executor.cpp:671
#: src/multiplayer_connect.cpp:384 src/multiplayer_lobby.cpp:863
#: src/multiplayer_wait.cpp:188
msgid "Quit"
msgstr "Вийти"

#: src/hotkey/command_executor.cpp:510 src/hotkey/command_executor.cpp:672
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to dismiss him?"
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Ви дійсно хочете його звільнити?"

#: src/hotkey/command_executor.cpp:627
msgid "Map-Screenshot"
msgstr ""

#: src/hotkey/command_executor.cpp:627
msgid "Screenshot"
msgstr ""

#: src/hotkey/command_executor.cpp:634
msgid "Screenshot Done"
msgstr ""

#: src/intro.cpp:36
msgid "The End"
msgstr "Кінець"

#: src/language.cpp:107
msgid "System default language"
msgstr "Системна мова"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:45 src/menu_events.cpp:194
msgid "Leader"
msgstr "Лідер"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:46 src/menu_events.cpp:195
#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:107
msgid "Team"
msgstr "Команда"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:48 src/menu_events.cpp:197
msgid "Villages"
msgstr "Села"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:49 src/menu_events.cpp:198
msgid "status^Units"
msgstr "Бійці"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:50 src/menu_events.cpp:199
msgid "Upkeep"
msgstr "Утримання"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:51 src/menu_events.cpp:200
#: src/multiplayer_connect.cpp:380 src/multiplayer_wait.cpp:563
msgid "Income"
msgstr "Прибуток"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:163 src/menu_events.cpp:309
msgid "Current Status"
msgstr "Поточний стан"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:164 src/menu_events.cpp:310
msgid "More >"
msgstr "Більше >"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:184 src/menu_events.cpp:328
msgid "scenario settings^Leader"
msgstr "Лідер"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:186 src/menu_events.cpp:330
msgid "scenario settings^Side"
msgstr "Сторона"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:187 src/menu_events.cpp:331
msgid ""
"scenario settings^Start\n"
"Gold"
msgstr ""
"Початкове\n"
"золото"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:188 src/menu_events.cpp:332
msgid ""
"scenario settings^Base\n"
"Income"
msgstr ""
"Основний\n"
"прибуток"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:189 src/menu_events.cpp:333
msgid ""
"scenario settings^Gold Per\n"
"Village"
msgstr ""
"Золота\n"
"на село"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:190 src/menu_events.cpp:334
msgid ""
"scenario settings^Support Per\n"
"Village"
msgstr ""
"Підтримка\n"
"з села"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:191 src/menu_events.cpp:335
msgid "scenario settings^Fog"
msgstr "Туман"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:192 src/menu_events.cpp:336
msgid "scenario settings^Shroud"
msgstr "Пелена"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:246 src/leader_scroll_dialog.cpp:247
#: src/menu_events.cpp:386 src/menu_events.cpp:387
msgid "no"
msgstr "ні"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:246 src/leader_scroll_dialog.cpp:247
#: src/menu_events.cpp:386 src/menu_events.cpp:387
msgid "yes"
msgstr "так"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:263 src/menu_events.cpp:403
msgid "Scenario Settings"
msgstr "Параметри сценарію"

#: src/leader_scroll_dialog.cpp:266 src/menu_events.cpp:406
msgid " < Back"
msgstr " < Назад"

#: src/loadscreen.cpp:222
msgid "Initializing user interface"
msgstr "Ініціалізація інтерфейсу користувача"

#: src/loadscreen.cpp:223
msgid "Loading game configuration"
msgstr "Завантажую конфігурацію гри"

#: src/loadscreen.cpp:224 src/loadscreen.cpp:231
msgid "Verifying cache"
msgstr "Перевіряю кеш"

#: src/loadscreen.cpp:225 src/loadscreen.cpp:232
msgid "Reading files and creating cache"
msgstr "Читаю файли та створюю кеш"

#: src/loadscreen.cpp:226 src/loadscreen.cpp:233
msgid "Reading unit files"
msgstr "Читаю файли бійців"

#: src/loadscreen.cpp:227
msgid "Reinitialize fonts for the current language"
msgstr "Переналаштовую шрифти для поточної мови"

#: src/loadscreen.cpp:228
msgid "Searching for installed add-ons"
msgstr "Шукаю встановлені аддони"

#: src/loadscreen.cpp:229
msgid "Loading title screen"
msgstr "Завантажую титульну сторінку"

#: src/loadscreen.cpp:230
msgid "Loading data files"
msgstr "Завантажую файли даних"

#: src/loadscreen.cpp:234
msgid "Loading level"
msgstr "Завантажую рівень"

#: src/loadscreen.cpp:235
msgid "Initializing teams"
msgstr "Ініціалізую команди"

#: src/loadscreen.cpp:236
msgid "Loading units"
msgstr "Завантажую бійців"

#: src/loadscreen.cpp:237 src/loadscreen.cpp:239
msgid "Initializing display"
msgstr "Ініціалізую дисплей"

#: src/loadscreen.cpp:238
msgid "Building terrain rules"
msgstr "Будую правила місцевості"

#: src/loadscreen.cpp:240
msgid "Starting game"
msgstr "Починаю гру"

#: src/menu_events.cpp:144
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"

#: src/menu_events.cpp:425
msgid "Save the Map As"
msgstr "Зберегти карту як"

#: src/menu_events.cpp:429
msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Карта вже існує. Перезаписати її?"

#: src/menu_events.cpp:441
msgid "Map saved."
msgstr "Карту збережено."

#: src/menu_events.cpp:445
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr "Не вдалось зберегти карту: $msg"

#: src/menu_events.cpp:517
msgid "Message:"
msgstr "Повідомлення:"

#: src/menu_events.cpp:518
msgid "Send to allies only"
msgstr "Відправити лише союзникам"

#: src/menu_events.cpp:518
msgid "Send to observers only"
msgstr "Відправити лише спостерігачам"

#: src/menu_events.cpp:585
msgid "unit^Gold"
msgid_plural "Gold"
msgstr[0] "Золотий"
msgstr[1] "Золотих"
msgstr[2] "Золотих"

#: src/menu_events.cpp:592
msgid "You have no units available to recruit."
msgstr "Немає бійців для вербування."

#: src/menu_events.cpp:625
msgid "You don’t have enough gold to recruit that unit"
msgstr "У вас замало золота щоб найняти цього бійця"

#: src/menu_events.cpp:658
msgid "You are separated from your soldiers and may not recall them"
msgstr "Ви відокремлені від ваших солдатів і не можете їх закликати"

#: src/menu_events.cpp:685
msgid ""
"There are no troops available to recall\n"
"(You must have veteran survivors from a previous scenario)"
msgstr ""
"Немає військ для заклику\n"
"(У Вас мають бути бійці, що уціліли з минулого сценарію)"

#: src/menu_events.cpp:691
msgid "You currently can't recall at the highlighted location"
msgstr "Зараз Ви не можете закликати на цьому полі"

#: src/menu_events.cpp:703
msgid "You must have at least 1 gold piece to recall a unit"
msgid_plural "You must have at least $cost gold pieces to recall a unit"
msgstr[0] "У Вас має бути хоча би $cost золотий для заклику бійця"
msgstr[1] "У Вас має бути хоча би $cost золотих для заклику бійця"
msgstr[2] "У Вас має бути хоча би $cost золотих для заклику бійця"

#: src/menu_events.cpp:829
msgid "You cannot end your turn yet!"
msgstr "Ви поки що не можете закінчити хід!"

#: src/menu_events.cpp:843
msgid ""
"You have not started your turn yet. Do you really want to end your turn?"
msgstr "Ви ще не починали свій хід. Ви дійсно хочете завершити свій хід?"

#: src/menu_events.cpp:850
msgid "Some units have movement left. Do you really want to end your turn?"
msgstr "Деякі бійці ще можуть ходити. Ви дійсно хочете завершити свій хід?"

#: src/menu_events.cpp:857
#, fuzzy
#| msgid "Some units have movement left. Do you really want to end your turn?"
msgid "Some units have not moved. Do you really want to end your turn?"
msgstr "Деякі бійці ще можуть ходити. Ви дійсно хочете завершити свій хід?"

#: src/menu_events.cpp:909
msgid "Rename Unit"
msgstr "Перейменувати бійця"

#: src/menu_events.cpp:910
#, fuzzy
#| msgid "Name: "
msgid "Name:"
msgstr "Ім'я: "

#: src/menu_events.cpp:994
msgid "Race"
msgstr "Раса"

#: src/menu_events.cpp:1015
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr "Створити бійця (Відладка!)"

#: src/menu_events.cpp:1018 src/multiplayer_wait.cpp:143
msgid "Gender: "
msgstr "Стать: "

#: src/menu_events.cpp:1018
msgid "gender^Random"
msgstr "Випадкова"

#: src/menu_events.cpp:1372
msgid "Search"
msgstr "Пошук"

#: src/menu_events.cpp:1549
msgid "This command is currently unavailable."
msgstr "Ця команда наразі недоступна."

#: src/menu_events.cpp:1555
msgid ""
"Unknown command '$command', try $help_command for a list of available "
"commands."
msgstr ""
"Команда '$command' невідома; щоб отримати список доступних команд, введіть "
"$help_command."

#: src/menu_events.cpp:1573
msgid ""
"Available commands list and command-specific help. Use \"help all\" to "
"include currently unavailable commands."
msgstr ""
"Перелік доступних команд і довідка по кожній команді. Напишіть \"help all\", "
"якщо хочете включити в перелік наразі недоступні команди."

#: src/menu_events.cpp:1575
msgid "do not translate the 'all'^[all|<command>]"
msgstr "[all|<command>]"

#: src/menu_events.cpp:1619
msgid "Error:"
msgstr "Помилка:"

#: src/menu_events.cpp:1625
msgid "Missing argument $arg_id"
msgstr "Відсутній аргумент $arg_id"

#: src/menu_events.cpp:1673
msgid ""
"Available commands $flags_description:\n"
"$list_of_commands"
msgstr ""
"Доступні команди $flags_description:\n"
"$list_of_commands"

#: src/menu_events.cpp:1673 src/menu_events.cpp:1674 src/menu_events.cpp:1697
msgid "help"
msgstr "довідка"

#: src/menu_events.cpp:1674
msgid "Type $help_command <command> for more info."
msgstr "Напишіть $help_command <command> для детальної інформації."

#: src/menu_events.cpp:1685
msgid " No help available."
msgstr " Довідка відсутня."

#: src/menu_events.cpp:1690
msgid "Usage:"
msgstr "Використання:"

#: src/menu_events.cpp:1695
msgid "aliases:"
msgstr "псевдоніми:"

#: src/menu_events.cpp:1816
msgid "(A) — admin command"
msgstr "(A) — адмінська команда"

#: src/menu_events.cpp:1823 src/menu_events.cpp:2032
msgid "(admin only)"
msgstr "(лише для адмінів)"

#: src/menu_events.cpp:1843
msgid ""
"Send a query to the server. Without arguments the server should tell you the "
"available commands."
msgstr ""
"Відіслати запит на сервер. Без параметрів - сервер видасть список доступних "
"команд."

#: src/menu_events.cpp:1847
msgid ""
"Ban and kick a player or observer. If he is not in the game but on the "
"server he will only be banned."
msgstr ""
"Забанити і копнути гравця або глядача. Якщо він не в грі, а лише на сервері, "
"то Ви його тільки забаните."

#: src/menu_events.cpp:1848 src/menu_events.cpp:1851 src/menu_events.cpp:1853
#: src/menu_events.cpp:1855 src/menu_events.cpp:1857 src/menu_events.cpp:1884
#: src/menu_events.cpp:1886 src/menu_events.cpp:1888 src/menu_events.cpp:1902
msgid "<nickname>"
msgstr "<прізвисько>"

#: src/menu_events.cpp:1850
msgid "Unban a user. He does not have to be in the game but on the server."
msgstr ""
"Розбанити користувача. Він не повинен бути в грі, але має бути на сервері."

#: src/menu_events.cpp:1853
msgid "Kick a player or observer."
msgstr "Копнути гравця або глядача."

#: src/menu_events.cpp:1855
msgid "Mute an observer. Without an argument displays the mute status."
msgstr "Вимкнути розмови спостерігачів. Без параметра - показує статус тиші."

#: src/menu_events.cpp:1857
msgid "Unmute an observer. Without an argument unmutes everyone."
msgstr ""
"Дозволити спостерігачеві говорити. Без параметра - дозволяє говорити всім."

#: src/menu_events.cpp:1859
msgid "Mute/Unmute all observers. (toggles)"
msgstr "Заборонити/дозволити говорити всім глядачам. (перемикач)"

#: src/menu_events.cpp:1869
msgid ""
"Report abuse, rule violations, etc. to the server moderators. Make sure to "
"mention relevant nicknames, etc."
msgstr ""
"Повідомити про некоректну поведінку, порушення правил і т.д. модераторам "
"сервера. Будь ласка, правильно вкажіть прізвиська та ін."

#: src/menu_events.cpp:1873
msgid "<message>"
msgstr "<повідомлення>"

#: src/menu_events.cpp:1873
msgid "Send an emotion or personal action in chat."
msgstr "Відправити емоцію або персональну дію в чаті."

#: src/menu_events.cpp:1876
msgid ""
"Sends a private message. You cannot send private messages to players in a "
"running game you observe or play in."
msgstr ""
"Відправити приватне повідомлення. Ви не можете відправляти приватні "
"повідомлення гравцям що грають з вами або спостерігають."

#: src/menu_events.cpp:1878
msgid "<nickname> <message>"
msgstr "<прізвисько> <повідомлення>"

#: src/menu_events.cpp:1882
msgid "<level> <domain>"
msgstr "<рівень> <домен>"

#: src/menu_events.cpp:1882
msgid "Change the log level of a log domain."
msgstr "Змінити рівень логу в домені логу."

#: src/menu_events.cpp:1884
msgid "Add a nickname to your ignores list."
msgstr "Додати гравця в перелік ігнору."

#: src/menu_events.cpp:1886
msgid "Add a nickname to your friends list."
msgstr "Додати гравця в перелік друзів."

#: src/menu_events.cpp:1888
msgid "Remove a nickname from your ignores or friends list."
msgstr "Видалити гравця із списку ігнору або списку друзів."

#: src/menu_events.cpp:1890
msgid "Show your ignores and friends list."
msgstr "Показати списки друзів і ігнору."

#: src/menu_events.cpp:1893
msgid "Display version information."
msgstr "Показати версію."

#: src/menu_events.cpp:1895
msgid "<password> <email (optional)>"
msgstr "<пароль> <email (необов'язково)>"

#: src/menu_events.cpp:1895
msgid "Register your nickname"
msgstr "Зареєструвати свій нік"

#: src/menu_events.cpp:1897
msgid "Drop your nickname."
msgstr "Видалити свій нік."

#: src/menu_events.cpp:1899
msgid "Update details for your nickname. For possible details see '/details'."
msgstr "Відновити профіль свого ніку. Дивіться детально через '/details'."

#: src/menu_events.cpp:1900
msgid "<detail> <value>"
msgstr "<параметр> <значення>"

#: src/menu_events.cpp:1902
msgid "Request information about a nickname."
msgstr "Запитати дані про прізвисько."

#: src/menu_events.cpp:1904
msgid "Request a list of details you can set for your registered nickname."
msgstr "Дізнатись, які дані можна міняти для свого зареєстрованого прізвиська."

#: src/menu_events.cpp:1906 src/menu_events.cpp:1909 src/menu_events.cpp:1911
msgid "<room>"
msgstr "<кімната>"

#: src/menu_events.cpp:1906
msgid "Join a room."
msgstr "Зайти в кімнату."

#: src/menu_events.cpp:1909
msgid "Part a room."
msgstr "Вийти з кімнати."

#: src/menu_events.cpp:1911
msgid "List room members."
msgstr "Члени кімнати."

#: src/menu_events.cpp:1913
msgid "List available rooms."
msgstr "Доступні кімнати."

#: src/menu_events.cpp:1915
msgid "<room> <msg>"
msgstr "<кімната> <повід>"

#: src/menu_events.cpp:1915
msgid "Room message."
msgstr "Повідомлення для кімнати."

#: src/menu_events.cpp:1917
msgid "<room> <type> [value]"
msgstr "<кімната> <тип> [значення]"

#: src/menu_events.cpp:1917
msgid "Room query."
msgstr "Запит до кімнати."

#: src/menu_events.cpp:2024
msgid "(D) — debug only, (N) — network only, (A) — admin only"
msgstr ""
"(D) - налагоджувальна команда, (N) - мережна команда, (A) - адмін команда"

#: src/menu_events.cpp:2030
msgid "(debug command)"
msgstr "(налагоджувальна команда)"

#: src/menu_events.cpp:2031
msgid "(network only)"
msgstr "(мережна команда)"

#: src/menu_events.cpp:2056
msgid "Refresh gui."
msgstr "Оновити GUI."

#: src/menu_events.cpp:2058
msgid "Switch a side to/from AI control."
msgstr "Віддати контроль над стороною ПК або людині."

#: src/menu_events.cpp:2058 src/menu_events.cpp:2060
msgid "do not translate the on/off^[<side> [on/off]]"
msgstr "[<сторона> [on/off]]"

#: src/menu_events.cpp:2060
#, fuzzy
#| msgid "Switch a side to/from AI control."
msgid "Switch a side to/from idle state."
msgstr "Віддати контроль над стороною ПК або людині."

#: src/menu_events.cpp:2063
msgid "<side> <nickname>"
msgstr "<сторона> <нік>"

#: src/menu_events.cpp:2063
msgid "Assign control of a side to a different player or observer."
msgstr "Віддати контроль над стороною іншому гравцеві або глядачеві."

#: src/menu_events.cpp:2065
msgid "<side>"
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2065
msgid "Query the controller status of a side."
msgstr ""

#: src/menu_events.cpp:2067
msgid "Clear chat history."
msgstr "Очистити історію чату."

#: src/menu_events.cpp:2069
msgid "Visualize the screen refresh procedure."
msgstr "Показати процедуру оновлення екрану."

#: src/menu_events.cpp:2071
msgid "Debug foreground terrain."
msgstr "Відладка верхнього шару місцевості."

#: src/menu_events.cpp:2073
msgid "Debug layers from terrain under the mouse."
msgstr "Відладка шарів місцевості під курсором."

#: src/menu_events.cpp:2074
msgid "Show fps."
msgstr "Показати fps."

#: src/menu_events.cpp:2076
msgid "Save game."
msgstr "Зберегти гру."

#: src/menu_events.cpp:2078
msgid "Quit game."
msgstr "Вийти з гри."

#: src/menu_events.cpp:2082
msgid "Save and quit."
msgstr "Зберегти та вийти."

#: src/menu_events.cpp:2085
msgid "Ignore replay errors."
msgstr "Ігнорувати помилки в повторі."

#: src/menu_events.cpp:2087
msgid "Disable autosaves."
msgstr "Вимкнути автозбереження."

#: src/menu_events.cpp:2089
msgid "<id>"
msgstr "<id>"

#: src/menu_events.cpp:2089
msgid "Advance to the next scenario, or scenario identified by 'id'"
msgstr "Перейти до наступного сценарію, або сценарію за 'id'"

#: src/menu_events.cpp:2092
msgid "Choose next scenario"
msgstr "Вибрати наступний сценарій."

#: src/menu_events.cpp:2095
msgid ""
"Change turn number (and time of day), or increase by one if no number is "
"specified."
msgstr ""
"Змінити номер ходу (і час дня), або збільшити його на один, якщо значення не "
"вказане."

#: src/menu_events.cpp:2095
msgid "[turn]"
msgstr "[хід]"

#: src/menu_events.cpp:2097
msgid ""
"Change turn limit, or turn the turn limit off if no number is specified or "
"it’s −1."
msgstr ""
"Змінити ліміт ходів, або вимкнути його зовсім, якщо значення не вказане або "
"це −1."

#: src/menu_events.cpp:2097
msgid "[limit]"
msgstr "[ліміт]"

#: src/menu_events.cpp:2099
msgid "Turn debug mode on."
msgstr "Ввімкнути налагодження."

#: src/menu_events.cpp:2101
msgid "Turn debug mode off."
msgstr "Вимкнути налагодження."

#: src/menu_events.cpp:2103 src/menu_events.cpp:2107
msgid "<command>[;<command>...]"
msgstr "<команда>[;<команда>...]"

#: src/menu_events.cpp:2103
msgid "Execute a Lua statement."
msgstr "Виконати інструкцію Lua."

#: src/menu_events.cpp:2105
msgid "Grant higher privileges to Lua scripts."
msgstr "Дати скриптам на Lua високий пріоритет."

#: src/menu_events.cpp:2107
msgid "Set the command used by the custom command hotkey"
msgstr "Змінити команду на гарячій клавіші."

#: src/menu_events.cpp:2110
msgid "Invoke a dialog allowing changing control of MP sides."
msgstr "Викликати діалог зміни сторін в мультиплеєрі."

#: src/menu_events.cpp:2114
msgid "Launch the gamestate inspector"
msgstr "Запустити Інспектор стану гри"

#: src/menu_events.cpp:2116
msgid "Manage persistence data"
msgstr "Управління постійними даними"

#: src/menu_events.cpp:2118
msgid "<name>[=<command>]"
msgstr "<ім'я>[=<команда>]"

#: src/menu_events.cpp:2118
msgid "Set or show alias to a command"
msgstr "Встановити/показати псевдонім команди"

#: src/menu_events.cpp:2120
msgid "<var>=<value>"
msgstr "<змінна>=<значення>"

#: src/menu_events.cpp:2120
msgid "Set a scenario variable."
msgstr "Задати змінну в сценарії."

#: src/menu_events.cpp:2122
msgid "<var>"
msgstr "<змінна>"

#: src/menu_events.cpp:2122
msgid "Show a scenario variable."
msgstr "Показати змінну сценарію."

#: src/menu_events.cpp:2124
msgid "Modify a unit variable. (Only top level keys are supported.)"
msgstr "Поміняти змінну бійця. (Підтримуються лише ключі верхнього рівня.)"

#: src/menu_events.cpp:2131
msgid "Discover all units in help."
msgstr "Розкрити всіх бійців в довідці."

#: src/menu_events.cpp:2133
msgid "'Undiscover' all units in help."
msgstr "Згорнути всіх бійців в довідці."

#: src/menu_events.cpp:2135
msgid "Create a unit."
msgstr "Створити бійця."

#: src/menu_events.cpp:2137
msgid "Toggle fog for the current player."
msgstr "Перемкнути туман для поточного гравця."

#: src/menu_events.cpp:2139
msgid "Toggle shroud for the current player."
msgstr "Перемкнути пелену для поточного гравця."

#: src/menu_events.cpp:2141
msgid "Give gold to the current player."
msgstr "Дати золота поточному гравцеві."

#: src/menu_events.cpp:2143
msgid "Fire a game event."
msgstr "Запустити ігрову подію."

#: src/menu_events.cpp:2146
msgid "Toggle overlaying of x,y coordinates on hexes."
msgstr "Перемкнути покриття координат x, y на сітці."

#: src/menu_events.cpp:2149
msgid "Toggle overlaying of terrain codes on hexes."
msgstr "Перемкнути покриття кодів місцевості на сітці."

#: src/menu_events.cpp:2152
msgid "Toggle planning mode."
msgstr "Перемкнути режим планування."

#: src/menu_events.cpp:2155
msgid "Access whiteboard options dialog."
msgstr "Відкрити налаштування планувальника."

#: src/menu_events.cpp:2198
msgid "Unknown debug level: '$level'."
msgstr "Невідомий рівень відладки: '$level'."

#: src/menu_events.cpp:2200 src/menu_events.cpp:2209
msgid "error"
msgstr "помилка"

#: src/menu_events.cpp:2207
msgid "Unknown debug domain: '$domain'."
msgstr "Невідомий домен відладки: '$domain'."

#: src/menu_events.cpp:2216
msgid "Switched domain: '$domain' to level: '$level'."
msgstr "Домен '$domain' перемкнутий на рівень '$level'."

#: src/menu_events.cpp:2287
msgid "whisper to $receiver"
msgstr "прошептати до $receiver"

#: src/menu_events.cpp:2294 src/multiplayer_ui.cpp:433
msgid "whisper: $sender"
msgstr "шёпіт: $sender"

#: src/menu_events.cpp:2390 src/menu_events.cpp:2408
#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1010
msgid "(empty)"
msgstr "(порожньо)"

#: src/menu_events.cpp:2390 src/menu_events.cpp:2396 src/menu_events.cpp:2443
msgid "ignores list"
msgstr "список ігнору"

#: src/menu_events.cpp:2396
msgid "Added to ignore list: $nick"
msgstr "Доданий в ігнор: $nick"

#: src/menu_events.cpp:2399 src/menu_events.cpp:2417
msgid "Invalid username: $nick"
msgstr "Недійсний нік: $nick"

#: src/menu_events.cpp:2408 src/menu_events.cpp:2414 src/menu_events.cpp:2439
msgid "friends list"
msgstr "перелік друзів"

#: src/menu_events.cpp:2414
msgid "Added to friends list: $nick"
msgstr "Доданий в перелік друзів: $nick"

#: src/menu_events.cpp:2429
msgid "Removed from list: $nick"
msgstr "Видалений зі списку: $nick"

#: src/menu_events.cpp:2429 src/menu_events.cpp:2447
msgid "friends and ignores list"
msgstr "списки друзів і ігнору"

#: src/menu_events.cpp:2447
msgid "There are no players on your friends or ignore list."
msgstr "У ваших списках друзів або ігнору нікого немає."

#: src/menu_events.cpp:2452
msgid "version"
msgstr "версія"

#: src/menu_events.cpp:2468
msgid "registering with password *** and no email address"
msgstr "реєструємо з паролем *** і без е-мейлу"

#: src/menu_events.cpp:2472
msgid "registering with password *** and email address $email"
msgstr "реєструємо з паролем *** і е-мейлом $email"

#: src/menu_events.cpp:2475 src/menu_events.cpp:2486 src/menu_events.cpp:2504
#: src/menu_events.cpp:2518
msgid "nick registration"
msgstr "реєстрація прізвиська"

#: src/menu_events.cpp:2486
msgid "dropping your username"
msgstr "видаляю ваш нік"

#: src/menu_events.cpp:2504
msgid "setting $var to $value"
msgstr "виставляю для $var значення $value"

#: src/menu_events.cpp:2518
msgid "requesting information for user $nick"
msgstr "запрошую інформацію про користувача $nick"

#: src/menu_events.cpp:2635
#, fuzzy
#| msgid "Couldn't find label or unit containing the string '$search'."
msgid "Could not find label or unit containing the string ‘$search’."
msgstr "Не можу знайти мітку або бійця з текстом \"$search\"."

#: src/menu_events.cpp:2674
msgid "Can't droid invalid side: '$side'."
msgstr "Не можу перемкнути на ПК недійсну сторону: '$side'."

#: src/menu_events.cpp:2679 src/menu_events.cpp:2713
msgid "Can't droid networked side: '$side'."
msgstr "Не можу перемкнути на ПК мережну сторону: '$side'."

#: src/menu_events.cpp:2708
#, fuzzy
#| msgid "Can't droid invalid side: '$side'."
msgid "Can't idle invalid side: '$side'."
msgstr "Не можу перемкнути на ПК недійсну сторону: '$side'."

#: src/menu_events.cpp:2760
msgid "Can't change control of invalid side: '$side'."
msgstr "Не можу змінити управління: недійсна сторона '$side'."

#: src/menu_events.cpp:2766
msgid "Can't change control of out-of-bounds side: '$side'."
msgstr "Не можу змінити управління: сторона '$side' поза межами."

#: src/menu_events.cpp:2781
#, fuzzy
#| msgid "Can't change control of invalid side: '$side'."
msgid "Can't query control of invalid side: '$side'."
msgstr "Не можу змінити управління: недійсна сторона '$side'."

#: src/menu_events.cpp:2787
#, fuzzy
#| msgid "Can't change control of out-of-bounds side: '$side'."
msgid "Can't query control of out-of-bounds side: '$side'."
msgstr "Не можу змінити управління: сторона '$side' поза межами."

#: src/menu_events.cpp:2901
msgid "Layers"
msgstr "Шари"

#: src/menu_events.cpp:2975
msgid "Choose Scenario (Debug!)"
msgstr "Виберіть сценарій (Відладка!)"

#: src/menu_events.cpp:3021
msgid "Debug mode activated!"
msgstr "Налагодження ввімкнено!"

#: src/menu_events.cpp:3024
msgid "Debug mode not available in network games"
msgstr "У мережевій грі налагоджувальний режим недоступний"

#: src/menu_events.cpp:3029
msgid "Debug mode deactivated!"
msgstr "Налагодження вимкнено!"

#: src/menu_events.cpp:3040
msgid "Unsafe Lua scripts."
msgstr "Небезпечні скрипти на Lua."

#: src/menu_events.cpp:3041
msgid ""
"You are about to open a security breach in Wesnoth. Are you sure you want to "
"continue? If you have downloaded add-ons, do not click 'ok'! They would "
"instantly take over your computer. You have been warned."
msgstr ""
"Ви збираєтеся відкрити \"діру в безпеці\" Весноту. Ви упевнені, що хочете це "
"зробити? Якщо Ви завантажили аддони, не натискайте \"гаразд\"! Вони вмить "
"захоплять Ваш комп'ютер. Ми Вас попередили."

#: src/menu_events.cpp:3044
msgid "Unsafe mode enabled!"
msgstr "Ввімкнений небезпечний режим!"

#: src/menu_events.cpp:3087
msgid "Variable not found"
msgstr "Змінна не знайдена"

#: src/menu_events.cpp:3138
msgid ""
"Invalid alignment: '$alignment', needs to be one of lawful, neutral, "
"chaotic, or liminal."
msgstr ""
"Невідомий характер: '$alignment' має бути одним з: порядний, нейтральний, "
"хаотичний або тіньовий."

#: src/menu_events.cpp:3200
msgid "Do you wish to clear all of your discovered units from help?"
msgstr ""
"Ви точно хочете прибрати всю інформацію про відкритих бійців з довідки?"

#: src/menu_events.cpp:3214
msgid "Invalid unit type"
msgstr "Недійсний тип бійця"

#: src/menu_events.cpp:3222
msgid "Invalid location"
msgstr "Невірне місце"

#: src/menu_events.cpp:3257 src/playsingle_controller.cpp:230
msgid "Planning mode activated!"
msgstr "Режим планування ввімкнений!"

#: src/menu_events.cpp:3260 src/playsingle_controller.cpp:232
msgid "Planning mode deactivated!"
msgstr "Режим планування вимкнений!"

#: src/menu_events.cpp:3273
msgid "ai"
msgstr "комп"

#: src/menu_events.cpp:3283 src/menu_events.cpp:3325
msgid "prompt^Command:"
msgstr "Команада:"

#: src/mouse_events.cpp:862
msgid ""
"You cannot move your leader away from the keep with some planned recruits or "
"recalls left."
msgstr ""
"Ви не можете прибрати лідера з цитаделі поки у вас ще є заплановані бійці чи "
"виклики."

#: src/mouse_events.cpp:1049 src/mouse_events.cpp:1067
msgid "Attack Enemy"
msgstr "Атакувати ворога"

#: src/mouse_events.cpp:1068
msgid "Choose weapon:"
msgstr "Виберіть зброю:"

#: src/mp_depcheck.cpp:483
msgid "Failed to resolve dependencies"
msgstr "Не вдалось визначити залежності"

#: src/mp_depcheck.cpp:509
msgid "Scenario can't be activated. Some dependencies are missing: "
msgstr "Сценарій не може бути активований. Відсутні деякі залежності: "

#: src/mp_depcheck.cpp:565 src/mp_depcheck.cpp:688
msgid "No compatible eras found."
msgstr "Не знайдено сумісних ер."

#: src/mp_depcheck.cpp:581
msgid "Era can't be activated. Some dependencies are missing: "
msgstr "Ера не може бути активована. Відсутні певні залежності: "

#: src/mp_depcheck.cpp:634 src/mp_depcheck.cpp:725
msgid "No compatible scenarios found."
msgstr "Не знайдено сумісних сценаріїв."

#: src/mp_depcheck.cpp:663
msgid ""
"Not all of the chosen modifications are compatible. Some of them will be "
"disabled."
msgstr "Не усі обрані модифікації сумісні. Деякі з них будуть вимкнені."

#: src/mp_game_utils.cpp:113
msgid "Cannot find era $era"
msgstr "Не вдалось знайти еру $era"

#: src/mp_game_utils.cpp:159
msgid "Defeat enemy leader(s)"
msgstr "Вбийте лідера(ів) противника"

#: src/mp_game_utils.cpp:275 src/multiplayer.cpp:239 src/multiplayer.cpp:324
msgid "Connection timed out"
msgstr "Перевищена межа часу під'єднання"

#: src/multiplayer.cpp:155 src/multiplayer.cpp:198
msgid "Connecting to Server..."
msgstr "З'єднуюсь з сервером..."

#: src/multiplayer.cpp:165
msgid "Reading from Server..."
msgstr "Читаю з сервера..."

#: src/multiplayer.cpp:181
msgid ""
"The server accepts versions '$version1' while you are using version "
"'$version2'"
msgstr ""
"Серверу потрібна версія '$version1' тоді як Ви використовуєте версію "
"'$version2'"

#: src/multiplayer.cpp:192
msgid "Server-side redirect loop"
msgstr "Циклічне перенаправлення з боку сервера"

#: src/multiplayer.cpp:251
msgid ""
"The nickname ‘$nick’ is inactive. You cannot claim ownership of this "
"nickname until you activate your account via email or ask an administrator "
"to do it for you."
msgstr ""
"Нік '$nick' неактивний. Ви не можете запитувати власність на цей нік, поки "
"не активуєте свій акаунт по email або не попросите адміністратора зробити це "
"за Вас."

#: src/multiplayer.cpp:260
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Ви хочете продовжити?"

#: src/multiplayer.cpp:306
msgid "Bad data received from server"
msgstr "Сервер прислав невірні дані"

#: src/multiplayer.cpp:347
msgid "You must login first."
msgstr "Спочатку ввійдіть."

#: src/multiplayer.cpp:349
msgid "The nickname ‘$nick’ is already taken."
msgstr "Прізвисько '$nick' вже зайняте."

#: src/multiplayer.cpp:351
msgid ""
"The nickname ‘$nick’ contains invalid characters. Only alpha-numeric "
"characters, underscores and hyphens are allowed."
msgstr ""
"Нік '$nick' містить заборонені символи. Дозволені лише алфавітно-цифрові "
"символи, знаки підкреслення і дефіси."

#: src/multiplayer.cpp:355
msgid "The nickname ‘$nick’ is too long. Nicks must be 20 characters or less."
msgstr "Нік '$nick' занадто довгий. Ники має бути не довший 20 символів."

#: src/multiplayer.cpp:358
msgid "The nickname ‘$nick’ is reserved and cannot be used by players."
msgstr "Нік '$nick' зарезервований, його не можна використовувати."

#: src/multiplayer.cpp:360
msgid "The nickname ‘$nick’ is not registered on this server."
msgstr "Нік '$nick' на цьому сервері не зареєстрований."

#: src/multiplayer.cpp:361
msgid " This server disallows unregistered nicknames."
msgstr " Цей сервер не дозволяє використовувати незареєстровані ніки."

#: src/multiplayer.cpp:363 src/multiplayer.cpp:365
msgid "The nickname ‘$nick’ is registered on this server."
msgstr "Нік '$nick' зареєстрований на цьому сервері."

#: src/multiplayer.cpp:366
msgid ""
"WARNING: There is already a client using this nickname, logging in will "
"cause that client to be kicked!"
msgstr ""
"УВАГА: Один з клієнтів вже використовує цей нік, якщо Ви під ним "
"залогінитесь, інший буде копнутий!"

#: src/multiplayer.cpp:369
msgid ""
"Error in the login procedure (the server had no seed for your connection)."
msgstr "Помилка при вході (сервер не відповідає на ваше підключення)."

#: src/multiplayer.cpp:372
msgid "The password you provided was incorrect."
msgstr "Ви ввели неправильний пароль."

#: src/multiplayer.cpp:374
msgid "You have made too many login attempts."
msgstr "Ви намагалися увійти надто багато разів."

#: src/multiplayer_configure.cpp:47
#, fuzzy
#| msgid "Confirm"
msgid "Configure Game"
msgstr "Підтвердити"

#: src/multiplayer_configure.cpp:56
msgid "Time limit"
msgstr "Ліміт часу"

#: src/multiplayer_configure.cpp:71
msgid "Generic"
msgstr ""

#: src/multiplayer_configure.cpp:72
msgid "Name of game:"
msgstr "Назва гри:"

#: src/multiplayer_configure.cpp:75 src/multiplayer_lobby.cpp:328
msgid "Use map settings"
msgstr "Параметри карти"

#: src/multiplayer_configure.cpp:76
msgid "Random start time"
msgstr "Випадковий час початку"

#: src/multiplayer_configure.cpp:77
msgid "Fog of war"
msgstr "Туман війни"

#: src/multiplayer_configure.cpp:79
msgid "Observers"
msgstr "Спостерігачі"

#: src/multiplayer_configure.cpp:80
msgid "Shuffle sides"
msgstr "Перемішати сторони"

#: src/multiplayer_configure.cpp:83
msgid "Set Password..."
msgstr "Задати пароль..."

#: src/multiplayer_configure.cpp:86
#, fuzzy
#| msgid "Select Scenario"
msgid "Select an entry point:"
msgstr "Виберіть сценарій"

#: src/multiplayer_configure.cpp:104
msgid "The maximum number of turns the game can last"
msgstr "Максимальна кількість ходів в грі"

#: src/multiplayer_configure.cpp:107
msgid "Enables user time limit"
msgstr "Ввімкнути обмеження часу для користувачів"

#: src/multiplayer_configure.cpp:113
msgid "Longest time allowed for first turn (seconds)"
msgstr "Максимальна тривалість першого ходу (секунд)"

#: src/multiplayer_configure.cpp:119
msgid "Longest time possible for any turn (seconds)"
msgstr "Максимальна тривалість будь-якого ходу (секунд)"

#: src/multiplayer_configure.cpp:125
msgid "Time for general tasks each turn (seconds)"
msgstr "Час для загальних завдань кожного ходу (секунд)"

#: src/multiplayer_configure.cpp:131
msgid "Time for each attack, recruit, and capture"
msgstr "Час для кожної атаки, найму і захоплення"

#: src/multiplayer_configure.cpp:136
msgid "The amount of income each village yields per turn"
msgstr "Прибуток, що надходить від кожного села за один хід"

#: src/multiplayer_configure.cpp:141
msgid "The number of unit levels each village can support"
msgstr "Максимальна кількість рівнів бійців, шо підтримує кожне село"

#: src/multiplayer_configure.cpp:147
msgid "The amount of experience a unit needs to advance"
msgstr "Кількість досвіду, необхідного для просування бійця"

#: src/multiplayer_configure.cpp:155
msgid "Use scenario specific settings"
msgstr "Використовувати специфічні параметри сценарію"

#: src/multiplayer_configure.cpp:158
msgid "Randomize time of day in begin"
msgstr "Випадковий час доби при старті"

#: src/multiplayer_configure.cpp:161
msgid "Enemy units cannot be seen unless they are in range of your units"
msgstr ""
"Ви не можете бачити ворожих бійців, поки вони не опиняться в полі зору Ваших "
"бійців"

#: src/multiplayer_configure.cpp:164
msgid "The map is unknown until your units explore it"
msgstr "Карта невідома, поки Ваші бійці не дослідять її"

#: src/multiplayer_configure.cpp:167
msgid "Allow users who are not playing to watch the game"
msgstr "Дозволити спостереження за грою"

#: src/multiplayer_configure.cpp:170
msgid "Assign sides to players at random"
msgstr "Призначити сторони випадковим чином"

#: src/multiplayer_configure.cpp:174
msgid "Share View"
msgstr "Спільний вигляд"

#: src/multiplayer_configure.cpp:175
msgid "Share Maps"
msgstr "Спільні карти"

#: src/multiplayer_configure.cpp:176
msgid "Share None"
msgstr "Нічого спільного"

#: src/multiplayer_configure.cpp:211 src/multiplayer_create_engine.cpp:457
msgid "$login|’s game"
msgstr "Гра $login"

#: src/multiplayer_configure.cpp:309
msgid "You must enter a name."
msgstr "Ви повинні вказати ім'я."

#: src/multiplayer_configure.cpp:338
msgid "Turns: "
msgstr "Ходи: "

#: src/multiplayer_configure.cpp:340
msgid "Unlimited turns"
msgstr "Необмежені ходи"

#: src/multiplayer_configure.cpp:368
msgid "Init. limit: "
msgstr "Поч. ліміт: "

#: src/multiplayer_configure.cpp:373
msgid "Turn bonus: "
msgstr "Бонус ходів: "

#: src/multiplayer_configure.cpp:377
msgid "Reservoir: "
msgstr "Запас: "

#: src/multiplayer_configure.cpp:382
msgid "Action bonus: "
msgstr "Бонус дії: "

#: src/multiplayer_configure.cpp:389
msgid "Village gold: "
msgstr "Золото з сіл: "

#: src/multiplayer_configure.cpp:395
msgid "Village support: "
msgstr "Підтримка села: "

#: src/multiplayer_configure.cpp:401
msgid "Experience modifier: "
msgstr "Модифікатор досвіду: "

#: src/multiplayer_connect.cpp:67 src/multiplayer_connect.cpp:217
#: src/multiplayer_connect.cpp:253
msgid "Normal"
msgstr "Нормально"

#: src/multiplayer_connect.cpp:213 src/multiplayer_connect.cpp:249
#: src/multiplayer_wait.cpp:555 src/multiplayer_wait.cpp:563
msgid "("
msgstr "("

#: src/multiplayer_connect.cpp:213 src/multiplayer_connect.cpp:249
#: src/multiplayer_wait.cpp:555 src/multiplayer_wait.cpp:566
msgid ")"
msgstr ")"

#: src/multiplayer_connect.cpp:215 src/multiplayer_connect.cpp:251
#: src/multiplayer_wait.cpp:565
msgid "+"
msgstr "+"

#: src/multiplayer_connect.cpp:364
msgid "Game Lobby: "
msgstr "Фойє гри: "

#: src/multiplayer_connect.cpp:370
msgid "Player/Type"
msgstr "Гравець/Тип"

#: src/multiplayer_connect.cpp:372
#, fuzzy
#| msgid "Faction"
msgid "Faction/Name"
msgstr "Фракція"

#: src/multiplayer_connect.cpp:374
#, fuzzy
#| msgid "Team/Gender"
msgid "Leader/Gender"
msgstr "Команда/Стать"

#: src/multiplayer_connect.cpp:376
#, fuzzy
#| msgid "Color"
msgid "Team/Color"
msgstr "Колір"

#: src/multiplayer_connect.cpp:383
msgid "I’m Ready"
msgstr "Я готовий"

#: src/multiplayer_connect.cpp:399
msgid "The scenario is invalid because it has no id."
msgstr "Цей сценарій недійсний, бо він не має id."

#: src/multiplayer_connect.cpp:415
msgid "The scenario is invalid because it has no sides."
msgstr "Цей сценарій недійсний, бо він не має сторін."

#: src/multiplayer_connect.cpp:589
msgid "Waiting for players to join..."
msgstr "Чекаємо підключення гравців..."

#: src/multiplayer_connect.cpp:590
msgid "Waiting for players to choose factions..."
msgstr "Чекаємо, поки гравці виберуть фракцію..."

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:961
msgid "(Vacant slot)"
msgstr "(Вільний слот)"

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:971
msgid "Anonymous local player"
msgstr "Анонімний локальний гравець"

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:988
#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1243
msgid "Computer Player"
msgstr "Комп'ютерний гравець"

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:992
msgid "$playername $side"
msgstr "$playername $side"

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:997
msgid "(Empty slot)"
msgstr "(Порожній слот)"

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1004
msgid "(Reserved for $playername)"
msgstr "(Зайнято для $playername)"

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1240
msgid "Network Player"
msgstr "Мережний гравець"

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1242
msgid "Local Player"
msgstr "Локальний гравець"

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1244
msgid "Empty"
msgstr "Порожньо"

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1247
msgid "Reserved"
msgstr "Зарезервовано"

#: src/multiplayer_connect_engine.cpp:1251
msgid "--give--"
msgstr "--дати--"

#: src/multiplayer_create.cpp:60 src/multiplayer_lobby.cpp:860
msgid "Create Game"
msgstr "Створити гру"

#: src/multiplayer_create.cpp:68
#, fuzzy
#| msgid "Filter: "
msgid "Filter:"
msgstr "Фільтр: "

#: src/multiplayer_create.cpp:69 src/multiplayer_create.cpp:375
msgid "Number of players: any"
msgstr ""

#: src/multiplayer_create.cpp:70
#, fuzzy
#| msgid "Random start time"
msgid "Random map options:"
msgstr "Випадковий час початку"

#: src/multiplayer_create.cpp:71 src/multiplayer_lobby.cpp:602
msgid "Era:"
msgstr "Ера:"

#: src/multiplayer_create.cpp:72
msgid ""
"No eras available\n"
"for this game."
msgstr ""

#: src/multiplayer_create.cpp:74 src/multiplayer_lobby.cpp:622
#, fuzzy
#| msgid "Modifications..."
msgid "Modifications:"
msgstr "Модифікації..."

#: src/multiplayer_create.cpp:78
#, fuzzy
#| msgid "Next Turn"
msgid "Next"
msgstr "Наступний хід"

#: src/multiplayer_create.cpp:80
msgid "Regenerate"
msgstr "Перегенерувати"

#: src/multiplayer_create.cpp:81
msgid "Settings..."
msgstr "Параметри..."

#: src/multiplayer_create.cpp:82
msgid "Load Game..."
msgstr "Завантажити гру..."

#: src/multiplayer_create.cpp:83 src/multiplayer_create.cpp:272
msgid "Activate"
msgstr ""

#: src/multiplayer_create.cpp:103
#, fuzzy
#| msgid "Scenario"
msgid "Scenarios"
msgstr "Сценарій"

#: src/multiplayer_create.cpp:104
#, fuzzy
#| msgid "Campaign"
msgid "Campaigns"
msgstr "Кампанія"

#: src/multiplayer_create.cpp:105
#, fuzzy
#| msgid "Close"
msgid "User Maps"
msgstr "Закрити"

#: src/multiplayer_create.cpp:106
#, fuzzy
#| msgid "Scenario"
msgid "User Scenarios"
msgstr "Сценарій"

#: src/multiplayer_create.cpp:107
#, fuzzy
#| msgid "Random"
msgid "Random Maps"
msgstr "Випадково"

#: src/multiplayer_create.cpp:124 src/multiplayer_create.cpp:125
#, fuzzy
#| msgid "No eras found."
msgid "No games found."
msgstr "Ери не знайдені."

#: src/multiplayer_create.cpp:156
msgid "No eras found."
msgstr "Ери не знайдені."

#: src/multiplayer_create.cpp:157
msgid "No eras found"
msgstr "Ери не знайдені"

#: src/multiplayer_create.cpp:179
#, fuzzy
#| msgid "Modifications..."
msgid ""
"Modifications:\n"
"None found."
msgstr "Модифікації..."

#: src/multiplayer_create.cpp:181 src/multiplayer_create.cpp:270
#, fuzzy
#| msgid "Debug mode activated!"
msgid "Deactivate"
msgstr "Налагодження ввімкнено!"

#: src/multiplayer_create.cpp:239
#, fuzzy
#| msgid "The map is invalid."
msgid "The level is invalid."
msgstr "Карта недійсна."

#: src/multiplayer_create.cpp:324
msgid "Players: "
msgstr "Гравці: "

#: src/multiplayer_create.cpp:342
msgid "Size: "
msgstr "Розмір: "

#: src/multiplayer_create.cpp:377
#, fuzzy
#| msgid "Name of game:"
msgid "Number of players: "
msgstr "Назва гри:"

#: src/multiplayer_create.cpp:484 src/unit_types.cpp:794
msgid "No description available."
msgstr "Опису немає."

#: src/multiplayer_create_engine.cpp:139 src/multiplayer_create_engine.cpp:805
#, fuzzy
#| msgid "The game could not be loaded: "
msgid "Map could not be loaded: "
msgstr "Не вдалось завантажити гру: "

#: src/multiplayer_create_engine.cpp:143
#, fuzzy
#| msgid "The game could not be loaded: "
msgid "Map could not be loaded."
msgstr "Не вдалось завантажити гру: "

#: src/multiplayer_create_engine.cpp:165
#, fuzzy
#| msgid " No help available."
msgid "not available."
msgstr " Довідка відсутня."

#: src/multiplayer_create_engine.cpp:217
msgid "User made map"
msgstr ""

#: src/multiplayer_lobby.cpp:128
msgid "--no games open--"
msgstr "--немає відкритих ігор--"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:165
msgid " (Unknown Era)"
msgstr " (Невідома ера)"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:486
#, fuzzy
#| msgid "Scenario"
msgid "Scenario:"
msgstr "Сценарій"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:526
#, fuzzy
#| msgid "Campaign"
msgid "Campaign:"
msgstr "Кампанія"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:557
#, fuzzy
#| msgid "Campaign: $campaign_name"
msgid "Unknown campaign: $campaign_id"
msgstr "Кампанія: $campaign_name"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:634
msgid " (missing)"
msgstr " (втрачено)"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:670 src/multiplayer_lobby.cpp:1028
msgid "Password Required"
msgstr "Потрібний пароль"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:853 src/multiplayer_wait.cpp:187
msgid "Game Lobby"
msgstr "Фойє гри"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:858
msgid "Observe Game"
msgstr "Спостерігати за грою"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:859
msgid "Join Game"
msgstr "Приєднатися до гри"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:862
msgid "Preferences"
msgstr "Параметри"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:864
msgid "Apply filter"
msgstr "Фільтрувати"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:865
msgid "Invert"
msgstr "Інвертувати"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:866
msgid "Vacant slots"
msgstr "Вакантних місць"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:867
msgid "Friends in game"
msgstr "Друзі в грі"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:868
msgid "Search:"
msgstr "Пошук:"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:876
#, fuzzy
#| msgid "Save Replay"
msgid "Normal Replays"
msgstr "Зберегти повтор"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:877
#, fuzzy
#| msgid "Quick replays"
msgid "Quick Replays"
msgstr "Швидкі повтори"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:878
msgid "Enter Blindfolded"
msgstr ""

#: src/multiplayer_lobby.cpp:882
msgid "Skip quickly to the active turn when observing"
msgstr "Швидко перейти до активного ходу при спостереженні"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:883
msgid "Do not show replay turns"
msgstr ""

#: src/multiplayer_lobby.cpp:896
msgid ""
"Enable the games filter. If unchecked all games are shown, regardless of any "
"filter."
msgstr ""
"Включити фільтр ігор. Якщо вимкнено, Ви бачитимете усі ігри, незалежно від "
"умов фільтру."

#: src/multiplayer_lobby.cpp:899
msgid ""
"Show all games that do *not* match your filter. Useful for hiding games you "
"are not interested in."
msgstr ""
"Показувати лише ігри, які *не* відповідають Вашому фільтру. Допомагає "
"прибрати ігри, які Вам не цікаві."

#: src/multiplayer_lobby.cpp:903
msgid "Only show games that have at least one vacant slot"
msgstr "Показувати лише ігри з хоча б одним вільним місцем"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:907
msgid ""
"Only show games that are played or observed by at least one of your friends"
msgstr ""
"Показувати лише ігри, в яких бере участь або спостерігає хтось з друзів"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:913
msgid "Only show games whose title or description contain the entered text"
msgstr "Показувати лише ігри з вказаним текстом в назві або описі"

#: src/multiplayer_lobby.cpp:1029
msgid "Joining this game requires a password."
msgstr "Ця гра під паролем."

#: src/multiplayer_lobby.cpp:1030
msgid "Password: "
msgstr "Пароль: "

#: src/multiplayer_ui.cpp:82
msgid "Invalid Color"
msgstr "Невірний колір"

#: src/multiplayer_ui.cpp:316
msgid "Selected user: "
msgstr "Вибраний користувач: "

#: src/multiplayer_wait.cpp:140
msgid "Leader: "
msgstr "Лідер: "

#: src/multiplayer_wait.cpp:146
msgid "Recruits: "
msgstr "Найманці: "

#: src/multiplayer_wait.cpp:189
msgid "Waiting for game to start..."
msgstr "Чекаємо початку гри..."

#: src/multiplayer_wait.cpp:297
msgid "No era information found."
msgstr "Інформація про ери не знайдена."

#: src/multiplayer_wait.cpp:301
msgid "No multiplayer sides found"
msgstr "Немає мережевих сторін"

#: src/multiplayer_wait.cpp:348
msgid "Choose your faction:"
msgstr "Виберіть вашу фракцію:"

#: src/multiplayer_wait.cpp:348
msgid "Starting position: "
msgstr "Початкова позиція: "

#: src/multiplayer_wait.cpp:559
msgid "multiplayer_starting_gold^Gold"
msgid_plural "multiplayer_starting_gold^Gold"
msgstr[0] "Золотий"
msgstr[1] "Золоті"
msgstr[2] "Золотих"

#: src/multiplayer_wait.cpp:616
msgid "Getting game data..."
msgstr "Отримуємо ігрові дані..."

#: src/network.cpp:111
msgid "invalid network handle"
msgstr "невірний мережевий оператор"

#: src/network.cpp:144 src/network_manager_ana.cpp:779
#: src/network_manager_ana.cpp:786
msgid "Client disconnected"
msgstr "Клієнт від'єднано"

#: src/network.cpp:403 src/network.cpp:411
msgid "Could not connect to host."
msgstr "Не можу під'єднатись до сервера."

#: src/network.cpp:576
msgid "Could not add socket to socket set"
msgstr "Неможливо додати сокет до набору сокетів"

#: src/network.cpp:588
msgid "Could not send initial handshake"
msgstr "Неможливо відправити дані для ініціалізації"

#: src/network_manager_ana.cpp:649 src/network_manager_ana.cpp:666
#: src/network_manager_ana.cpp:688
msgid "Could not connect to host"
msgstr "Не вдалося приєднатись до вузла"

#: src/pathfind/pathfind.cpp:713
msgid "Terrain with a movement cost less than 1 encountered."
msgstr "Виявлена територія з ціною руху менше 1."

#: src/play_controller.cpp:257
msgid "time left for current turn"
msgstr "залишилося часу на цей хід"

#: src/play_controller.cpp:259 src/replay_controller.cpp:149
msgid "current local time"
msgstr "поточний місцевий час"

#: src/play_controller.cpp:1199 src/savegame.cpp:407 src/savegame.cpp:419
#: src/savegame.cpp:1081 src/savegame.cpp:1083
msgid "Auto-Save"
msgstr "Автозбереження"

#: src/play_controller.cpp:1203
msgid "Back to Turn "
msgstr "Назад до ходу "

#: src/play_controller.cpp:1211
msgid "Back to Start"
msgstr "Назад до початку"

#: src/play_controller.cpp:1504
msgid ""
"The game is out of sync. It might not make much sense to continue. Do you "
"want to save your game?"
msgstr ""
"Помилка синхронізації, немає сенсу продовжувати. Ви хочете зберегти гру?"

#: src/play_controller.cpp:1505 src/replay_controller.cpp:368
msgid "Error details:"
msgstr "Деталі помилки:"

#: src/play_controller.cpp:1531
#, fuzzy
#| msgid "(press $hotkey to keep moving)"
msgid "(press $hk to disable)"
msgstr "(натисніть $hotkey, щоб продовжити рух)"

#: src/play_controller.cpp:1531
msgid "Accelerated speed enabled!"
msgstr ""

#: src/play_controller.cpp:1535
msgid "Accelerated speed disabled!"
msgstr ""

#: src/playcampaign.cpp:92
msgid "Scenario Report"
msgstr "Звіт про сценарій"

#: src/playcampaign.cpp:94
msgid "Victory"
msgstr "Перемога"

#: src/playcampaign.cpp:95
msgid "You have emerged victorious!"
msgstr "Ви перемогли!"

#: src/playcampaign.cpp:255 src/playcampaign.cpp:306
msgid "Defeat"
msgstr "Поразка"

#: src/playcampaign.cpp:256 src/playcampaign.cpp:307
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Вас перемогли!"

#: src/playcampaign.cpp:469
msgid "Error while reading the WML: "
msgstr "Виникла помилка читання WML: "

#: src/playcampaign.cpp:504 src/playsingle_controller.cpp:503
msgid "Game Over"
msgstr "Кінець гри"

#: src/playcampaign.cpp:505
msgid "This scenario has ended. Do you want to continue the campaign?"
msgstr "Сценарій завершений. Ви хочете продовжити кампанію?"

#: src/playcampaign.cpp:644
msgid "Unknown scenario: '$scenario|'"
msgstr "Невідомий сценарій: '$scenario|'"

#: src/playmp_controller.cpp:98
msgid "$name has taken control"
msgstr "$name прийняв управління"

#: src/playmp_controller.cpp:204
msgid "Undoing moves not yet transmitted to the server."
msgstr "Скасування ходів, ще не переданих на сервер."

#: src/playmp_controller.cpp:419
msgid "Waiting for next scenario..."
msgstr "Очікую наступний сценарій..."

#: src/playmp_controller.cpp:558
msgid ""
"The game is out of sync, and cannot continue. There are a number of reasons "
"this could happen: this can occur if you or another player have modified "
"their game settings. This may mean one of the players is attempting to "
"cheat. It could also be due to a bug in the game, but this is less likely.\n"
"\n"
"Do you want to save an error log of your game?"
msgstr ""
"Помилка синхронізації. Гра не може бути продовжена. Є різні причини, чому це "
"може статися. Наприклад, ви або інший гравець могли змінити налаштування "
"гри. Це може означати, що один з гравців намагався шахраювати. Також це може "
"статися через помилку в самій грі, але це малоймовірно.\n"
"\n"
"Ви хочете зберегти журнал помилки?"

#: src/playsingle_controller.cpp:230
#, fuzzy
#| msgid "(press $hotkey to keep moving)"
msgid "(press $hotkey to deactivate)"
msgstr "(натисніть $hotkey, щоб продовжити рух)"

#: src/playsingle_controller.cpp:276
msgid "Remaining gold: "
msgstr "Залишок золота: "

#: src/playsingle_controller.cpp:280
msgid "Early finish bonus: "
msgstr "Бонус швидкого завершення: "

#: src/playsingle_controller.cpp:282
msgid "per turn"
msgstr "за хід"

#: src/playsingle_controller.cpp:283
msgid "Turns finished early: "
msgstr "К-сть невикористаних ходів: "

#: src/playsingle_controller.cpp:285
msgid "Bonus: "
msgstr "Бонус: "

#: src/playsingle_controller.cpp:288
msgid "Gold: "
msgstr "Золото: "

#: src/playsingle_controller.cpp:292
msgid "Carry over percentage: "
msgstr "Відсоток перенесення: "

#: src/playsingle_controller.cpp:295
msgid "Bonus Gold: "
msgstr "Бонусне золото: "

#: src/playsingle_controller.cpp:297
msgid "Retained Gold: "
msgstr "Збережене золото: "

#: src/playsingle_controller.cpp:310
msgid ""
"You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum "
"starting gold."
msgid_plural ""
"You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum "
"starting gold."
msgstr[0] ""
"Ви почнете наступний сценарій з $gold золотим в додачу до мінімуму, що "
"заданий сценарієм."
msgstr[1] ""
"Ви почнете наступний сценарій з $gold золотими в додачу до мінімуму, що "
"заданий сценарієм."
msgstr[2] ""
"Ви почнете наступний сценарій з $gold золотими в додачу до мінімуму, що "
"заданий сценарієм."

#: src/playsingle_controller.cpp:318
msgid ""
"You will start the next scenario with the defined minimum starting gold."
msgid_plural ""
"You will start the next scenario with the defined minimum starting gold."
msgstr[0] ""
"Ви почнете наступний сценарій із заданим для нього мінімумом золота."
msgstr[1] ""
"Ви почнете наступний сценарій із заданим для нього мінімумом золота."
msgstr[2] ""
"Ви почнете наступний сценарій із заданим для нього мінімумом золота."

#: src/playsingle_controller.cpp:326
msgid ""
"You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting "
"gold, whichever is higher."
msgid_plural ""
"You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting "
"gold, whichever is higher."
msgstr[0] ""
"Ви почнете наступний сценарій з $gold золотим, або з мінімумом, заданим в "
"цьому сценарії - залежно від того, що більше."
msgstr[1] ""
"Ви почнете наступний сценарій з $gold золотими, або з мінімумом, заданим в "
"цьому сценарії - залежно від того, що більше."
msgstr[2] ""
"Ви почнете наступний сценарій з $gold золотими, або з мінімумом, заданим в "
"цьому сценарії - залежно від того, що більше."

#: src/playsingle_controller.cpp:504
msgid "The game is over."
msgstr "Кінець гри."

#: src/playsingle_controller.cpp:594
msgid ""
"A network disconnection has occurred, and the game cannot continue. Do you "
"want to save the game?"
msgstr "З'єднання обірване, гра не може бути продовжена. Хочете зберегти гру?"

#: src/playsingle_controller.cpp:794
msgid "It is now $name|’s turn"
msgstr "Зараз хід $name"

#: src/playturn.cpp:267
msgid "Replace with AI"
msgstr "Замінити комп'ютером"

#: src/playturn.cpp:268
msgid "Replace with local player"
msgstr "Замінити локальним гравцем"

#: src/playturn.cpp:269
msgid "Set side to idle"
msgstr ""

#: src/playturn.cpp:270
#, fuzzy
#| msgid "Abort game"
msgid "Save and abort game"
msgstr "Перервати гру"

#: src/playturn.cpp:278 src/playturn.cpp:292
msgid "Replace with $player"
msgstr "Замінити на $player"

#: src/playturn.cpp:298
msgid "$player has left the game. What do you want to do?"
msgstr "$player вийшов з гри. Що Ви робитимете?"

#: src/replay_controller.cpp:367
msgid ""
"The replay is corrupt/out of sync. It might not make much sense to continue. "
"Do you want to save the game?"
msgstr ""
"Повтор зіпсований або не синхронізований, немає сенсу продовжувати. Хочете "
"зберегти гру?"

#: src/reports.cpp:159 src/savegame.cpp:874
msgid "Name: "
msgstr "Ім'я: "

#: src/reports.cpp:180
msgid "Type: "
msgstr "Тип: "

#: src/reports.cpp:200
msgid "Race: "
msgstr "Раса: "

#: src/reports.cpp:250
msgid "Level: "
msgstr "Рівень: "

#: src/reports.cpp:253
msgid "No advancement"
msgstr "Не просувається"

#: src/reports.cpp:255
msgid "Advances to:"
msgstr "Просувається в:"

#: src/reports.cpp:295
msgid "Trait: "
msgstr "Риса: "

#: src/reports.cpp:318
msgid "invisible: "
msgstr "невидимий: "

#: src/reports.cpp:319
msgid "This unit is invisible. It cannot be seen or attacked by enemy units."
msgstr "Цей боєць невидимий. Противник не може його побачити або атакувати."

#: src/reports.cpp:322
msgid "slowed: "
msgstr "уповільнений:"

#: src/reports.cpp:323
msgid ""
"This unit has been slowed. It will only deal half its normal damage when "
"attacking and its movement cost is doubled."
msgstr ""
"Цей боєць був уповільнений. Він завдає при атаці тільки половинного збитку, "
"і рух для нього удвічі дорожчий."

#: src/reports.cpp:326
msgid "poisoned: "
msgstr "отруєний: "

#: src/reports.cpp:327
msgid ""
"This unit is poisoned. It will lose 8 HP every turn until it can seek a cure "
"to the poison in a village or from a friendly unit with the ‘cures’ "
"ability.\n"
"\n"
"Units cannot be killed by poison alone. The poison will not reduce it below "
"1 HP."
msgstr ""
"Цей боєць отруєний. Він втрачатиме 8 ЗД кожен хід до тих пір, поки не "
"вилікується в селі, або доки його не вилікує дружній лікар.\n"
"\n"
"Бійця не можна убити однією отрутою. Отрута не може знизити ЗД нижче за 1."

#: src/reports.cpp:330
msgid "petrified: "
msgstr "паралізований: "

#: src/reports.cpp:331
msgid "This unit has been petrified. It may not move or attack."
msgstr "Цей боєць паралізований. Він не може рухатися або атакувати."

#: src/reports.cpp:362
msgid "Alignment: "
msgstr "Тип: "

#: src/reports.cpp:403
msgid "Ability: "
msgstr "Здібність: "

#: src/reports.cpp:405 src/reports.cpp:831
msgid " (inactive)"
msgstr " (неактивно)"

#: src/reports.cpp:457
msgid "Resistances: "
msgstr "Опори: "

#: src/reports.cpp:459
msgid "(Att / Def)"
msgstr "(Атака / Зах)"

#: src/reports.cpp:485
msgid "Experience Modifier: "
msgstr "Модифікатор досвіду: "

#: src/reports.cpp:536
msgid "Terrain: "
msgstr "Місцевість: "

#: src/reports.cpp:553
msgid "maximum^max."
msgstr "макс."

#: src/reports.cpp:553
msgid "minimum^min."
msgstr "мін."

#: src/reports.cpp:558
msgid "Defense: "
msgstr "Захист: "

#: src/reports.cpp:581
#, fuzzy
#| msgid "Version: "
msgid "vision: "
msgstr "Версія: "

#: src/reports.cpp:609
msgid "Movement Costs:"
msgstr ""

#: src/reports.cpp:699 src/reports.cpp:916 src/reports.cpp:928
msgid "Weapon: "
msgstr "Зброя: "

#: src/reports.cpp:700 src/reports.cpp:917
msgid "Damage: "
msgstr "Пошкодження: "

#: src/reports.cpp:704
msgid "Base damage: "
msgstr "Базова шкода: "

#: src/reports.cpp:706 src/reports.cpp:740 src/reports.cpp:750
msgid "With specials: "
msgstr "З особливостями: "

#: src/reports.cpp:709
msgid "Time of day: "
msgstr "Час дня: "

#: src/reports.cpp:713
msgid "Leadership: "
msgstr "Лідерство: "

#: src/reports.cpp:717
msgid "Slowed: "
msgstr "Уповільнений:"

#: src/reports.cpp:721
msgid "Attacks: "
msgstr "Атаки: "

#: src/reports.cpp:725
msgid "Max swarm bonus: "
msgstr "Макс бонус рою: "

#: src/reports.cpp:726 src/reports.cpp:745
msgid "Swarm: "
msgstr "Юрба: "

#: src/reports.cpp:727 src/reports.cpp:738 src/reports.cpp:749
msgid "Base attacks: "
msgstr "Базові атаки: "

#: src/reports.cpp:733
msgid "Specials: "
msgstr "Особливості: "

#: src/reports.cpp:743
msgid "Subject to swarm: "
msgstr "Жертва рою: "

#: src/reports.cpp:762
msgid "Weapon range: "
msgstr "Дальність зброї: "

#: src/reports.cpp:763
msgid "Damage type: "
msgstr "Тип шкоди: "

#: src/reports.cpp:764
msgid "Damage versus: "
msgstr "Шкода проти: "

#: src/reports.cpp:805
msgid "Accuracy:"
msgstr "Точність:"

#: src/reports.cpp:810
msgid "Parry:"
msgstr "Захист:"

#: src/reports.cpp:829
msgid "Weapon special: "
msgstr "Особливість зброї: "

#: src/reports.cpp:900
msgid "None"
msgstr "Немає"

#: src/reports.cpp:1134 src/reports.cpp:1184
#, fuzzy
#| msgid "Lawful units: "
msgid "Lawful units: "
msgstr "Порядні бійці: "

#: src/reports.cpp:1136 src/reports.cpp:1186
msgid "Neutral units: "
msgstr "Нейтральні бійці: "

#: src/reports.cpp:1137 src/reports.cpp:1187
msgid "Chaotic units: "
msgstr "Хаотичні бійці: "

#: src/reports.cpp:1139 src/reports.cpp:1189
msgid "Liminal units: "
msgstr "Тіньові бійці: "

#: src/reports.cpp:1506
msgid "Observers:"
msgstr "Спостерігачі: "

#: src/savegame.cpp:328 src/savegame.cpp:330
msgid " replay"
msgstr " повтор"

#: src/savegame.cpp:568 src/savegame.cpp:572
msgid "Warning: The file you have tried to load is corrupt. Loading anyway.\n"
msgstr ""
"Увага: Завантажуваний файл пошкоджений. Але я спробую його завантажити.\n"

#: src/savegame.cpp:608
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This save is from an old, unsupported version ($version_number|) and "
#| "cannot be loaded."
msgid ""
"The save has corrupt version information ($version_number|) and cannot be "
"loaded."
msgstr ""
"Це збереження від занадто старої версії ($version_number|) і не може бути "
"завантажене."

#: src/savegame.cpp:631
msgid ""
"This save is from an old, unsupported version ($version_number|) and cannot "
"be loaded."
msgstr ""
"Це збереження від занадто старої версії ($version_number|) і не може бути "
"завантажене."

#: src/savegame.cpp:640
msgid ""
"This save is from a different version of the game ($version_number|). Do you "
"wish to try to load it?"
msgstr ""
"Це збереження з іншої версії гри ($version_number|). Спробувати його "
"завантажити?"

#: src/savegame.cpp:697
#, fuzzy
#| msgid "This is not a multiplayer save"
msgid "This is not a multiplayer save."
msgstr "Це не мережне збереження"

#: src/savegame.cpp:792
msgid "The game could not be saved: "
msgstr "Гра не може бути збережена: "

#: src/savegame.cpp:874
msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Збереження вже існує. Переписати його?"

#: src/savegame.cpp:875
msgid "Overwrite?"
msgstr "Перезаписати?"

#: src/savegame.cpp:885
msgid ""
"Save names should not end on '.gz' or '.bz2'. Please remove the extension."
msgstr ""
"Імена збережень не повинні закінчуватися на '.gz' чи '.bz2'. Видаліть "
"розширення."

#: src/savegame.cpp:951
msgid "Saved"
msgstr "Збережено"

#: src/savegame.cpp:951
#, fuzzy
#| msgid "The game has been saved"
msgid "The game has been saved."
msgstr "Гру успішно зебережно"

#: src/savegame.cpp:982 src/savegame.cpp:1003
msgid "Could not write to file"
msgstr "Не вдалося записати у файл"

#: src/savegame.cpp:1037
msgid "Save Replay"
msgstr "Зберегти повтор"

#: src/savegame.cpp:1046
msgid "replay"
msgstr "повтор"

#: src/savegame.cpp:1064
msgid "Could not auto save the game. Please save the game manually."
msgstr "Автозбереження гри неможливе. Збережіть гру вручну."

#: src/savegame.cpp:1113
msgid "Save Game"
msgstr "Зберегти гру"

#: src/serialization/parser.cpp:135
msgid "Unexpected characters at line start"
msgstr "Несподівані символи на початку рядка"

#: src/serialization/parser.cpp:153
#, fuzzy
#| msgid "Missing closing tag for tag [$tag] at $pos"
msgid "Missing closing tag for tag [$tag]"
msgstr "Відсутній закриваючий тег для тегу [$tag] в $pos"

#: src/serialization/parser.cpp:154
msgid "expected at $pos"
msgstr ""

#: src/serialization/parser.cpp:154 src/serialization/parser.cpp:218
msgid "opened at $pos"
msgstr ""

#: src/serialization/parser.cpp:167
msgid "Unterminated [element] tag"
msgstr "Незакінчений тег [element]"

#: src/serialization/parser.cpp:179 src/serialization/parser.cpp:228
msgid "Invalid tag name"
msgstr "Неправильна назва тегу"

#: src/serialization/parser.cpp:182
msgid "Unterminated [+element] tag"
msgstr "Незакінчений тег [+element]"

#: src/serialization/parser.cpp:204
msgid "Invalid closing tag name"
msgstr "Невірна назва закриваючого тегу"

#: src/serialization/parser.cpp:207
msgid "Unterminated closing tag"
msgstr "Незакінчений закриваючий тег"

#: src/serialization/parser.cpp:209
msgid "Unexpected closing tag"
msgstr "Несподіваний закриваючий тег"

#: src/serialization/parser.cpp:217
#, fuzzy
#| msgid "Found invalid closing tag [/$tag2] for tag [$tag1] (opened at $pos)"
msgid "Found invalid closing tag [/$tag2] for tag [$tag1]"
msgstr ""
"Знайдений невірний закриваючий тег [/$tag2] для тега [$tag1] (відкритого в "
"$pos)"

#: src/serialization/parser.cpp:218
#, fuzzy
#| msgid "Close"
msgid "closed at $pos"
msgstr "Закрити"

#: src/serialization/parser.cpp:247 src/serialization/parser.cpp:259
msgid "Empty variable name"
msgstr "Порожня назва змінною"

#: src/serialization/parser.cpp:253
msgid "Unexpected characters after variable name (expected , or =)"
msgstr "Несподівані символи після імені змінної (очікується, або =)"

#: src/serialization/parser.cpp:292 src/serialization/parser.cpp:320
msgid "Unterminated quoted string"
msgstr "Незавершений лапками рядок"

#: src/serialization/parser.cpp:378
msgid "at $pos"
msgstr ""

#: src/serialization/parser.cpp:392
#, fuzzy
#| msgid "$error, value '$value', previous '$previous_value' at $pos"
msgid "Value: '$value' Previous: '$previous_value'"
msgstr "$error, значення '$value', попереднє '$previous_value' в $pos"

#: src/serialization/string_utils.cpp:570
msgid "prefix_milli^m"
msgstr "м"

#: src/serialization/string_utils.cpp:571
msgid "prefix_micro^µ"
msgstr "мк"

#: src/serialization/string_utils.cpp:572
msgid "prefix_nano^n"
msgstr "н"

#: src/serialization/string_utils.cpp:573
msgid "prefix_pico^p"
msgstr "п"

#: src/serialization/string_utils.cpp:574
msgid "prefix_femto^f"
msgstr "ф"

#: src/serialization/string_utils.cpp:575
msgid "prefix_atto^a"
msgstr "а"

#: src/serialization/string_utils.cpp:576
msgid "prefix_zepto^z"
msgstr "з"

#: src/serialization/string_utils.cpp:577
msgid "prefix_yocto^y"
msgstr "й"

#: src/serialization/string_utils.cpp:589
msgid "prefix_kibi^K"
msgstr "К"

#: src/serialization/string_utils.cpp:590
msgid "prefix_kilo^k"
msgstr "к"

#: src/serialization/string_utils.cpp:592
msgid "prefix_mega^M"
msgstr "М"

#: src/serialization/string_utils.cpp:593
msgid "prefix_giga^G"
msgstr "Г"

#: src/serialization/string_utils.cpp:594
msgid "prefix_tera^T"
msgstr "Т"

#: src/serialization/string_utils.cpp:595
msgid "prefix_peta^P"
msgstr "П"

#: src/serialization/string_utils.cpp:596
msgid "prefix_exa^E"
msgstr "Е"

#: src/serialization/string_utils.cpp:597
msgid "prefix_zetta^Z"
msgstr "З"

#: src/serialization/string_utils.cpp:598
msgid "prefix_yotta^Y"
msgstr "Й"

#: src/serialization/string_utils.cpp:612
msgid "infix_binary^i"
msgstr "і"

#: src/statistics_dialog.cpp:117 src/statistics_dialog.cpp:234
msgid "Recruits"
msgstr "Найманців"

#: src/statistics_dialog.cpp:121 src/statistics_dialog.cpp:245
msgid "Recalls"
msgstr "Закликів"

#: src/statistics_dialog.cpp:125 src/statistics_dialog.cpp:255
msgid "Advancements"
msgstr "Просунулись"

#: src/statistics_dialog.cpp:129 src/statistics_dialog.cpp:263
msgid "Losses"
msgstr "Втрати"

#: src/statistics_dialog.cpp:134 src/statistics_dialog.cpp:274
msgid "Kills"
msgstr "Вбивств"

#: src/statistics_dialog.cpp:167
msgid "Details"
msgstr "Детально"

#: src/statistics_dialog.cpp:169
msgid "Select Scenario"
msgstr "Виберіть сценарій"

#: src/statistics_dialog.cpp:225 src/statistics_dialog.cpp:303
msgid "Campaign"
msgstr "Кампанія"

#: src/statistics_dialog.cpp:225 src/statistics_dialog.cpp:303
msgid "Scenario"
msgstr "Сценарій"

#: src/statistics_dialog.cpp:283
msgid "Damage"
msgstr "Пошкодження"

#: src/statistics_dialog.cpp:284
msgid "Overall"
msgstr "Загалом"

#: src/statistics_dialog.cpp:288
msgid "This Turn"
msgstr "Цей хід"

#: src/statistics_dialog.cpp:293
msgid "Inflicted"
msgstr "Нанесли збитку"

#: src/statistics_dialog.cpp:297
msgid "Taken"
msgstr "Отримали збитку"

#: src/storyscreen/controller.cpp:137
msgid "Skip"
msgstr "Пропустити"

#: src/strftime.cpp:23
msgid "Mon"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:23
msgid "Sun"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:23
msgid "Tue"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:23
#, fuzzy
#| msgid "Red"
msgid "Wed"
msgstr "Червноний"

#: src/strftime.cpp:24
msgid "Fri"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:24
#, fuzzy
#| msgid "Status"
msgid "Sat"
msgstr "Статус"

#: src/strftime.cpp:24
msgid "Thu"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:25
msgid "Monday"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:25
msgid "Sunday"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:25
msgid "Tuesday"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:26
msgid "Friday"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:26
msgid "Saturday"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:26
msgid "Thursday"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:26
msgid "Wednesday"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:27
msgid "Apr"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:27
msgid "Feb"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:27
msgid "Jan"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:27
msgid "Mar"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:28
msgid "Aug"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:28
msgid "Jul"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:28
msgid "Jun"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:28
msgid "Oct"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:28
msgid "Sep"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:28
msgid "abbrev^May"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:29
msgid "Dec"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:29
msgid "Nov"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:30
msgid "February"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:30
msgid "January"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:30
#, fuzzy
#| msgid "Search"
msgid "March"
msgstr "Пошук"

#: src/strftime.cpp:31
msgid "April"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:31
msgid "August"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:31
msgid "July"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:31
msgid "June"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:31
msgid "May"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:32
msgid "December"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:32
msgid "November"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:32
msgid "October"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:32
msgid "September"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:73
#, fuzzy
#| msgid "%a %b %d %H:%M %Y"
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%a %b %d %H:%M %Y"

#: src/strftime.cpp:77
#, fuzzy
#| msgid "%a %b %d %H:%M %Y"
msgid "%a %d %b %Y %H:%M:%S %z"
msgstr "%a %b %d %H:%M %Y"

#: src/strftime.cpp:88
msgid "AM"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:88
msgid "PM"
msgstr ""

#: src/strftime.cpp:91
#, fuzzy
#| msgid "Name"
msgid "am"
msgstr "Назва"

#: src/strftime.cpp:91
msgid "pm"
msgstr ""

#: src/terrain.cpp:180
msgid "Allied village"
msgstr "Союзницьке село"

#: src/terrain.cpp:185
msgid "Enemy village"
msgstr "Село ворога"

#: src/terrain.cpp:190
msgid "Owned village"
msgstr "Ваше село"

#: src/theme.cpp:339
msgid "border_size should be between 0.0 and 0.5."
msgstr "border_size має бути між 0,0 і 0,5."

#: src/theme.cpp:599 src/theme.cpp:604
msgid "Hotkey(s): "
msgstr ""

#: src/time_of_day.cpp:43
#, fuzzy
#| msgid "Time of day"
msgid "Stub Time of Day"
msgstr "Час дня"

#: src/unit.cpp:2432 src/unit.cpp:2662 src/unit.cpp:2743
#: src/unit_types.cpp:163
msgid " and "
msgstr " та "

#: src/unit.cpp:2443
msgid "$attack_list|: $effect_description"
msgstr "$attack_list|: $effect_description"

#: src/unit.cpp:2504
msgid "moves"
msgstr "ходи"

#: src/unit.cpp:2534 src/unit.cpp:2686
msgid "XP to advance"
msgstr "ДВ для поліпшення"

#: src/unit.cpp:2679
msgid " move"
msgstr " хід"

#: src/unit.cpp:2694
msgid "$effect_description per level"
msgstr "$effect_description за рівень"

#: src/unit_types.cpp:256 src/unit_types.cpp:341
msgid "damage"
msgid_plural "damage"
msgstr[0] "пошкодження"
msgstr[1] "пошкодження"
msgstr[2] "пошкодження"

#: src/unit_types.cpp:268 src/unit_types.cpp:348
msgid "strike"
msgid_plural "strikes"
msgstr[0] "удар"
msgstr[1] "удари"
msgstr[2] "ударів"

#: src/unit_types.cpp:281
#, no-c-format
msgid "% accuracy"
msgstr "% попадань"

#: src/unit_types.cpp:293
#, no-c-format
msgid "% parry"
msgstr "% захисту"

#: src/unit_types.cpp:850
msgid "chaotic"
msgstr "хаотичний"

#: src/unit_types.cpp:850
msgid "lawful"
msgstr "порядний"

#: src/unit_types.cpp:850
msgid "liminal"
msgstr "тіньовий"

#: src/unit_types.cpp:850
msgid "neutral"
msgstr "нейтральний"

#: src/unit_types.cpp:851
msgid "female^chaotic"
msgstr "хаотична"

#: src/unit_types.cpp:851
msgid "female^lawful"
msgstr "порядна"

#: src/unit_types.cpp:851
msgid "female^liminal"
msgstr "тіньова"

#: src/unit_types.cpp:851
msgid "female^neutral"
msgstr "найтральна"

#: src/whiteboard/manager.cpp:1084
msgid "SHOW ALL allies’ plans"
msgstr "Показати плани всіх союзників"

#: src/whiteboard/manager.cpp:1085
msgid "HIDE ALL allies’ plans"
msgstr "Сховати плани всіх союзників"

#: src/whiteboard/manager.cpp:1099
msgid "Show plans for $player"
msgstr "Показати плани $player"

#: src/whiteboard/manager.cpp:1101
msgid "Hide plans for $player"
msgstr "Сховати плани $player"

#: src/whiteboard/manager.cpp:1104
msgid "Whiteboard Options"
msgstr "Параметри планувальника"

#~ msgid "' (The game will now exit)"
#~ msgstr "' (Зараз гра буде завершена)"

#~ msgid "ERROR DETAILS:"
#~ msgstr "ПОДРОБИЦІ ПОМИЛКИ:"

#~ msgid "$error, value '$value' at $pos"
#~ msgstr "$error, значення '$value' в $pos"

#~ msgid "(side $temp_i|)"
#~ msgstr "(фракція $temp_i|)"

#, fuzzy
#~| msgid "Cancel"
#~ msgid "cancel"
#~ msgstr "Скасувати"

#, fuzzy
#~| msgid "Select Scenario"
#~ msgid "Select Hex"
#~ msgstr "Виберіть сценарій"

#, fuzzy
#~| msgid "Attacker"
#~ msgid "Move/Attack"
#~ msgstr "Нападник"

#, fuzzy
#~| msgid "Next Turn"
#~ msgid "Next Unit"
#~ msgstr "Наступний хід"

#, fuzzy
#~| msgid "End Turn"
#~ msgid "End Unit Turn"
#~ msgstr "Завершити хід"

#, fuzzy
#~| msgid "Description"
#~ msgid "Terrain Description"
#~ msgstr "Опис"

#, fuzzy
#~| msgid "Description"
#~ msgid "Unit Description"
#~ msgstr "Опис"

#, fuzzy
#~| msgid "Delete: $addon_title"
#~ msgid "Delete Unit"
#~ msgstr "Видалити: $addon_title"

#, fuzzy
#~| msgid "Share Maps"
#~ msgid "Save Map"
#~ msgstr "Спільні карти"

#, fuzzy
#~| msgid "Recruit"
#~ msgid "Repeat Recruit"
#~ msgstr "Вербувати"

#, fuzzy
#~| msgid "Mouse scrolling"
#~ msgid "Mouse Scrolling"
#~ msgstr "Прокрутка мишою"

#, fuzzy
#~| msgid "Status"
#~ msgid "Status Table"
#~ msgstr "Статус"

#, fuzzy
#~| msgid "Create Unit (Debug!)"
#~ msgid "Change Side (Debug!)"
#~ msgstr "Створити бійця (Відладка!)"

#, fuzzy
#~| msgid "Create Unit (Debug!)"
#~ msgid "Kill Unit (Debug!)"
#~ msgstr "Створити бійця (Відладка!)"

#, fuzzy
#~| msgid "Scenario Settings"
#~ msgid "Scenario Objectives"
#~ msgstr "Параметри сценарію"

#, fuzzy
#~| msgid "Network Player"
#~ msgid "Pause Network Game"
#~ msgstr "Мережний гравець"

#, fuzzy
#~| msgid "Confirm"
#~ msgid "Continue Network Game"
#~ msgstr "Підтвердити"

#, fuzzy
#~| msgid "Quit game."
#~ msgid "Quit Game"
#~ msgstr "Вийти з гри."

#, fuzzy
#~| msgid "Clear all orders"
#~ msgid "Clear Labels"
#~ msgstr "Скасувати всі накази"

#, fuzzy
#~| msgid "Save Replay"
#~ msgid "Play Replay"
#~ msgstr "Зберегти повтор"

#, fuzzy
#~| msgid "Save Replay"
#~ msgid "Reset Replay"
#~ msgstr "Зберегти повтор"

#, fuzzy
#~| msgid "Save Replay"
#~ msgid "Stop Replay"
#~ msgstr "Зберегти повтор"

#, fuzzy
#~| msgid "Team"
#~ msgid "Each Team"
#~ msgstr "Команда"

#, fuzzy
#~| msgid "Team"
#~ msgid "Team 1"
#~ msgstr "Команда"

#, fuzzy
#~| msgid "Skip animation"
#~ msgid "Skip Animation"
#~ msgstr "Пропустити анімацію"

#, fuzzy
#~| msgid "Whiteboard Options"
#~ msgid "whiteboard^Execute Action"
#~ msgstr "Параметри планувальника"

#, fuzzy
#~| msgid "Whiteboard Options"
#~ msgid "whiteboard^Execute All Actions"
#~ msgstr "Параметри планувальника"

#, fuzzy
#~| msgid "Whiteboard Options"
#~ msgid "whiteboard^Delete Action"
#~ msgstr "Параметри планувальника"

#, fuzzy
#~| msgid "Whiteboard Options"
#~ msgid "whiteboard^Move Action Up"
#~ msgstr "Параметри планувальника"

#, fuzzy
#~| msgid "Whiteboard Options"
#~ msgid "whiteboard^Move Action Down"
#~ msgstr "Параметри планувальника"

#, fuzzy
#~| msgid "Time of day"
#~ msgid "Switch Time of Day"
#~ msgstr "Час дня"

#, fuzzy
#~| msgid "Share Maps"
#~ msgid "Switch Map"
#~ msgstr "Спільні карти"

#, fuzzy
#~| msgid "Time of day"
#~ msgid "Custom Time of Day Creator"
#~ msgstr "Час дня"

#, fuzzy
#~| msgid "Load Game"
#~ msgid "Load Map"
#~ msgstr "Завантажити гру"

#, fuzzy
#~| msgid "Save the Map As"
#~ msgid "Save Map As"
#~ msgstr "Зберегти карту як"

#, fuzzy
#~| msgid "Select Scenario"
#~ msgid "Save Scenario As"
#~ msgstr "Виберіть сценарій"

#, fuzzy
#~| msgid "Save the Map As"
#~ msgid "Save All Maps"
#~ msgstr "Зберегти карту як"

#, fuzzy
#~| msgid "Skip animation"
#~ msgid "Map Information"
#~ msgstr "Пропустити анімацію"

#, fuzzy
#~| msgid "Next Side"
#~ msgid "Add New Side"
#~ msgstr "Наступна сторона"

#, fuzzy
#~| msgid "Next Turn"
#~ msgid "Next Tool"
#~ msgstr "Наступний хід"

#, fuzzy
#~| msgid "Starting position: "
#~ msgid "Starting Positions Tool"
#~ msgstr "Початкова позиція: "

#, fuzzy
#~| msgid "Village gold: "
#~ msgid "Village Tool"
#~ msgstr "Золото з сіл: "

#, fuzzy
#~| msgid "Recruit"
#~ msgid "Can Recruit"
#~ msgstr "Вербувати"

#, fuzzy
#~| msgid "Advance Unit"
#~ msgid "Change Unit ID"
#~ msgstr "Боєць просунувся"

#, fuzzy
#~| msgid "Next Turn"
#~ msgid "Next Brush"
#~ msgstr "Наступний хід"

#, fuzzy
#~| msgid "Select unit:"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Виберіть бійця:"

#, fuzzy
#~| msgid "Select an add-on to update:"
#~ msgid "Select Inverse"
#~ msgstr "Виберіть аддон для оновлення:"

#, fuzzy
#~| msgid "Select unit:"
#~ msgid "Select None"
#~ msgstr "Виберіть бійця:"

#, fuzzy
#~| msgid "Invalid location"
#~ msgid "Flip Selection"
#~ msgstr "Невірне місце"

#, fuzzy
#~| msgid "Randomize time of day in begin"
#~ msgid "Randomize Tiles in Selection"
#~ msgstr "Випадковий час доби при старті"

#, fuzzy
#~| msgid "Share Maps"
#~ msgid "Rotate Map"
#~ msgstr "Спільні карти"

#, fuzzy
#~| msgid "Regenerate"
#~ msgid "Generate Map"
#~ msgstr "Перегенерувати"

#, fuzzy
#~| msgid "Create Game"
#~ msgid "Create Mask"
#~ msgstr "Створити гру"

#, fuzzy
#~| msgid "Refresh gui."
#~ msgid "Refresh Display"
#~ msgstr "Оновити GUI."

#, fuzzy
#~| msgid "Latin Translation"
#~ msgid "Update Terrain Transitions"
#~ msgstr "Латинський переклад"

#, fuzzy
#~| msgid "End Scenario"
#~ msgid "Edit Scenario"
#~ msgstr "Скінчити місію"

#, fuzzy
#~| msgid "Next Side"
#~ msgid "Edit Side"
#~ msgstr "Наступна сторона"

#, fuzzy
#~| msgid "Next Side"
#~ msgid "Remove Side"
#~ msgstr "Наступна сторона"

#, fuzzy
#~| msgid "Update All"
#~ msgid "Speak to Ally"
#~ msgstr "Оновити всі"

#, fuzzy
#~| msgid "Update All"
#~ msgid "Speak to All"
#~ msgstr "Оновити всі"

#, fuzzy
#~| msgid "prompt^Command:"
#~ msgid "Custom Command"
#~ msgstr "Команада:"

#, fuzzy
#~| msgid "Chat message aging"
#~ msgid "Clear Messages"
#~ msgstr "Затримувати повідомлення в чаті"

#, fuzzy
#~| msgid "Refresh gui."
#~ msgid "Refresh WML"
#~ msgstr "Оновити GUI."

#, fuzzy
#~| msgid "Time of day"
#~ msgid "Next Tip of the Day"
#~ msgstr "Час дня"

#, fuzzy
#~| msgid "Tutorial"
#~ msgid "Start Tutorial"
#~ msgstr "Навчання"

#, fuzzy
#~| msgid "Campaign"
#~ msgid "Start Campaign"
#~ msgstr "Кампанія"

#, fuzzy
#~| msgid "Multiplayer"
#~ msgid "Start Multiplayer Game"
#~ msgstr "Мультриплеєр"

#, fuzzy
#~| msgid "Update add-ons"
#~ msgid "Manage Add-ons"
#~ msgstr "Оновити аддони"

#, fuzzy
#~| msgid "Show replay"
#~ msgid "Show Credits"
#~ msgstr "Показати повтор"

#, fuzzy
#~| msgid "Show replay"
#~ msgid "Show Helptip"
#~ msgstr "Показати повтор"

#~ msgid "Compress savegames using bzip2"
#~ msgstr "Стискати збереження з використанням bzip2"

#~ msgid ""
#~ "None of the selected modifications, era or scenario provide configuration "
#~ "options."
#~ msgstr ""
#~ "Жодна з відібраних модифікацій, ер або сценаріїв не містять додаткових "
#~ "налаштувань."

#~ msgid "Options..."
#~ msgstr "Опції..."

#~ msgid "?"
#~ msgstr "?"

#~ msgid "Add named local player"
#~ msgstr "Додати локального гравця"

#~ msgid "Enter a name for the new player"
#~ msgstr "Введіть ім'я нового гравця"

#~ msgid "Map to play:"
#~ msgstr "Грати на карті:"

#~ msgid "Invalid era selected"
#~ msgstr "Вибрана недійсна ера"

#~ msgid ""
#~ "There are no modifications currently installed. To download "
#~ "modifications, connect to the add-ons server by choosing the 'Add-ons' "
#~ "option on the main screen."
#~ msgstr ""
#~ "Зараз не встановлено ніяких модифікацій. Щоб завантажити модифікації, "
#~ "з'єднайтесь із сервером аддонів, вибравши 'Аддони' в головному вікні."

#~ msgid "Downloading next scenario..."
#~ msgstr "Завантажую наступний сценарій..."

#~ msgid "KB"
#~ msgstr "КБ"

#, fuzzy
#~| msgid "Multiplayer_AI^RCA AI"
#~ msgid "Multiplayer_AI^Default AI (RCA)"
#~ msgstr "RCA AI"

#, fuzzy
#~| msgid "Multiplayer_AI^RCA AI"
#~ msgid "Multiplayer_AI^Experimental AI"
#~ msgstr "RCA AI"

#, fuzzy
#~| msgid "Enemy unit sighted!"
#~| msgid_plural "$enemies enemy units sighted!"
#~ msgid "Enemy unit weight  (default: 100)"
#~ msgstr "Бачу $enemies ворога!"

#, fuzzy
#~| msgid "Move leader here"
#~ msgid "Move Konrad here"
#~ msgstr "Привести лідера сюди"

#, fuzzy
#~| msgid "help"
#~ msgid "Whelps"
#~ msgstr "довідка"

#, fuzzy
#~| msgid "End Scenario"
#~ msgid "End scenario"
#~ msgstr "Скінчити місію"

#, fuzzy
#~| msgid "Save the Map As"
#~ msgid "Take the pass"
#~ msgstr "Зберегти карту як"

#, fuzzy
#~| msgid "Defeat"
#~ msgid "Defeat Rowck"
#~ msgstr "Поразка"

#, fuzzy
#~| msgid "Faction"
#~ msgid "Station 1"
#~ msgstr "Фракція"

#, fuzzy
#~| msgid "Faction"
#~ msgid "Station 2"
#~ msgstr "Фракція"

#, fuzzy
#~| msgid "Defeat enemy leader(s)"
#~ msgid "Defeat all enemy units"
#~ msgstr "Вбийте лідера(ів) противника"

#, fuzzy
#~| msgid "Notes:"
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Нотатки:"

#, fuzzy
#~| msgid "Clear all orders"
#~ msgid "Defeat all lurkers"
#~ msgstr "Скасувати всі накази"

#, fuzzy
#~| msgid "Message:"
#~ msgid "Messenger"
#~ msgstr "Повідомлення:"

#, fuzzy
#~| msgid "Move leader here"
#~ msgid "AI moves Messenger here"
#~ msgstr "Привести лідера сюди"

#, fuzzy
#~| msgid "Move leader here"
#~ msgid "Move Rossauba here"
#~ msgstr "Привести лідера сюди"

#, fuzzy
#~| msgid "Recruit"
#~ msgid "Recruiting"
#~ msgstr "Вербувати"

#, fuzzy
#~| msgid "Swarm: "
#~ msgid "Swarm"
#~ msgstr "Юрба: "

#, fuzzy
#~| msgid "Invalid location"
#~ msgid "AI Location:"
#~ msgstr "Невірне місце"

#~ msgid "Restore defaults"
#~ msgstr "Відновити типові"

#~ msgid "Unknown unit type '$type|' while generating traits"
#~ msgstr "Невідомий тип бійця '$type|' в списку особливостей"

#~ msgid "A component"
#~ msgstr "Компонент"

#~ msgid "invisible"
#~ msgstr "невидимий"

#~ msgid "female^invisible"
#~ msgstr "невидима"

#, fuzzy
#~ msgid "I triggered a moveto event."
#~ msgstr "Запустити ігрову подію."

#~ msgid "bow"
#~ msgstr "лук"

#~ msgid "longbow"
#~ msgstr "великий лук"

#, fuzzy
#~ msgid "Vision Test"
#~ msgstr "Версія: "

#, fuzzy
#~ msgid "It is invisible!"
#~ msgstr "невидимий: "

#, fuzzy
#~ msgid "Choose a Map to Open"
#~ msgstr "Виберіть зброю:"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose a Mask to Apply"
#~ msgstr "Виберіть гру для завантаження"

#~ msgid "Choose Target Map"
#~ msgstr "Виберіть цільову карту"

#~ msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr "Файл вже існує. Хочете його перезаписати?"

#, fuzzy
#~ msgid "No random map generators found."
#~ msgstr "Інформація про ери не знайдена."

#~ msgid "Map creation failed."
#~ msgstr "Не вдалось створити карту."

#~ msgid "This map is already open."
#~ msgstr "Цю карту вже відкрито."

#~ msgid "The server responded with an error: \"$error|\""
#~ msgstr "Сервер відповів помилкою: \"$error|\""

#~ msgid "Sending add-on"
#~ msgstr "Надсилаю аддон"

#~ msgid "Requesting the addon to be deleted"
#~ msgstr "Запитую видалення аддону"

#~ msgid "Downloading..."
#~ msgstr "Завантажую..."

#~ msgid "Installation of a dependency failed"
#~ msgstr "Встановлення залежності не вдалось"

#~ msgid ""
#~ "While the add-on has been installed, a dependency is missing. Try to "
#~ "update the installed add-ons."
#~ msgstr ""
#~ "Хоча аддон був встановлений, залежність не знайдена. Спробуйте оновити "
#~ "встановлені аддони."

#~ msgid "Outdated add-ons"
#~ msgstr "Застарілі аддони"

#~ msgid ""
#~ "An outdated local add-on has publishing information attached. It will not "
#~ "be offered for updating."
#~ msgid_plural ""
#~ "Some outdated local add-ons have publishing information attached. They "
#~ "will not be offered for updating."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Встановлений застарілий аддон містить інформацію для публікації. Він не "
#~ "буде оновлений."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Декотрі встановлені застарілі аддони містять інформацію для публікації. "
#~ "Вони не будуть оновлені."
#~ msgstr[2] ""
#~ "Декотрі встановлені застарілі аддони містять інформацію для публікації. "
#~ "Вони не будуть оновлені."

#~ msgid "No add-ons to update"
#~ msgstr "Аддонів для оновлення немає"

#~ msgid "Could not find any updated add-ons on this server."
#~ msgstr "На цьому сервері немає оновлених аддонов."

#~ msgid "Installation of some dependency failed"
#~ msgstr "Встановлення якоїсь залежності не вдалось"

#~ msgid ""
#~ "While the add-on has been installed, some dependency is missing. Try to "
#~ "update the installed add-ons."
#~ msgstr ""
#~ "Хоча аддон був встановлений, якась залежність не знайдена. Спробуйте "
#~ "оновити встановлені аддони."

#~ msgid "Update succeeded"
#~ msgstr "Оновлення завершено"

#~ msgid "Add-on updated successfully."
#~ msgstr "Аддон був успішно оновлений."

#~ msgid ""
#~ "You seem to be the author of '$addon|'. Downloading '$addon|' may "
#~ "overwrite any changes you have made since the last upload and may delete "
#~ "your pbl file. Do you really wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Схоже, Ви автор '$addon|'. Якщо Ви завантажите '$addon|', це може стерти "
#~ "усі зміни з моменту останнього вивантаження на сервер, а також може "
#~ "видалити pbl файл. Ви дійсно хочете продовжити?"

#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "З'єднуємось..."

#~ msgid "Get add-ons"
#~ msgstr "Отримати аддони"

#~ msgid "Choose the add-on to download."
#~ msgstr "Виберіть аддон для завантаження."

#~ msgid "Do you really want to start the server?"
#~ msgstr "Ви дійсно хочете запустити сервер?"

#~ msgid ""
#~ "The server will run in a background process until all users have "
#~ "disconnected."
#~ msgstr ""
#~ "Сервер працюватиме фоновим процесом, поки усі користувачі не "
#~ "від'єднаються."

#~ msgid "Don’t show again"
#~ msgstr "Не показувати знов"

#~ msgid "A map without a header is not supported"
#~ msgstr "Карта без заголовка не підтримується"
