# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Karim Oulad Chalha <herr.linux88@gmail.com>, 2013
# mohammad alhargan <malham1@hotmail.com>, 2013
# محمد الحرقان <malham1@gmail.com>, 2012
# Saleh Alhathal <hathalsal@hotmail.com>, 2004
# Karim Oulad Chalha <herr.linux88@gmail.com>, 2013
# محمد الحرقان <malham1@gmail.com>, 2012-2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-23 12:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-08 14:05+0000\n"
"Last-Translator: عبدالله رضوان <abbodmar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/projects/p/xfce-apps/language/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"

#: ../globaltime/globaltime.c:58
msgid "no underline"
msgstr ""

#: ../globaltime/globaltime.c:58
msgid "single"
msgstr "فقط"

#: ../globaltime/globaltime.c:58
msgid "double"
msgstr "ضعف"

#: ../globaltime/globaltime.c:58
msgid "low"
msgstr "منخفض"

#: ../globaltime/globaltime.c:100
msgid "Raising GlobalTime window..."
msgstr "جلب نافذة الساعة العالمية..."

#: ../globaltime/globaltime.c:102
msgid "GlobalTime window raise failed"
msgstr "فشل جلب نافذة الساعة العالمية"

#. ********** timezone tooltip **********
#: ../globaltime/globaltime.c:277
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"click to modify clock"
msgstr "%s\nإضغط ﻷتحرير الساعة"

#: ../globaltime/globaltime.c:386
msgid "Localtime"
msgstr "التوقيت المحلي"

#: ../globaltime/globaltime.c:464
msgid ""
"button 1 to change preferences \n"
"button 2 to adjust time of clocks"
msgstr "الزر 1 لتحرير التفصيلات \nالزر 2 لضبظ الساعة"

#: ../globaltime/globaltime.c:480
msgid "adjust to change hour"
msgstr "ضبط لتغيير الساعة"

#: ../globaltime/globaltime.c:496
msgid ""
"adjust to change minute. Click arrows with button 2 to change only 1 minute."
msgstr "لضبط الدقائق. إضغط السهم للأعلى مع زر 2 لتغيير 1دقيقة فقط."

#: ../globaltime/globaltime.c:548
msgid "Global Time"
msgstr "التوقيت العالمي"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:265 ../globaltime/gt_prefs.c:266
msgid "NEW"
msgstr "جديد"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:289
msgid "NEW COPY"
msgstr "نسجة جديدة"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:310
msgid "Not possible to delete the last clock."
msgstr "لا يمكن حذف الساعة الماضية."

#: ../globaltime/gt_prefs.c:516
msgid "update this clock"
msgstr "تحديث هذه الساعة"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:521 ../globaltime/gt_prefs.c:1034
msgid "add new empty clock"
msgstr "إضافة ساعة فارغة"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:526
msgid "add new clock using this clock as model"
msgstr "إضافة ساعة جديدة باستخدام هذه الساعة كنموذج"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:531
msgid "delete this clock"
msgstr "حذف هذه الساعة"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:539
msgid "move this clock first"
msgstr "نقل هذه الساعة للمقدمة"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:544
msgid "move this clock left"
msgstr "نقل هذا الساعة لليسار"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:549
msgid "move this clock right"
msgstr "نقل هذا الساعة لليمين"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:554
msgid "move this clock last"
msgstr "نقل هذا الساعة للخلف"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:562
msgid "set the timezone of this clock to be local timezone"
msgstr "ضبط التوقيت لهذه الساعة ليكون التوقيت المحلي"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:568 ../globaltime/gt_prefs.c:1042
msgid "close window and exit"
msgstr "إغلاق النافذة والخروج"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:590
msgid "Globaltime preferences "
msgstr "تفضيلات الساعة العالمية "

#. -----------------------HEADING-------------------------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:603
msgid "Clock Parameters"
msgstr "إعدادات الساعة"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:607
msgid "Name of the clock:"
msgstr "اسم الساعة:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:613
msgid "enter name of clock"
msgstr "أدخل اسم ساعة"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:616
msgid "Timezone of the clock:"
msgstr "منطقة توقيت الساعة:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:643
msgid "Text Formatting"
msgstr "تنسيق النص"

#. ------------------------background-------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:649 ../globaltime/gt_prefs.c:856
msgid "Background color:"
msgstr "لون الخلفية:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:656
msgid "Click to change background colour for clock"
msgstr "انقر لتغيير لون الخلفية للساعة"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:665 ../globaltime/gt_prefs.c:697
#: ../globaltime/gt_prefs.c:729 ../globaltime/gt_prefs.c:762
#: ../globaltime/gt_prefs.c:796 ../globaltime/gt_prefs.c:826
#: ../globaltime/gt_prefs.c:872 ../globaltime/gt_prefs.c:905
#: ../globaltime/gt_prefs.c:938 ../globaltime/gt_prefs.c:972
msgid "Use default"
msgstr "استخدام الافتراضي"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:670 ../globaltime/gt_prefs.c:702
#: ../globaltime/gt_prefs.c:735 ../globaltime/gt_prefs.c:768
#: ../globaltime/gt_prefs.c:802 ../globaltime/gt_prefs.c:832
msgid "Cross this to use default instead of selected value"
msgstr "تجاهل هذا باستخدام الافتراضي بدلا من القيمة المحددة"

#. ------------------------foreground-------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:681 ../globaltime/gt_prefs.c:889
msgid "Foreground (=text) color:"
msgstr "المقدمة (=النص) اللون:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:688
msgid "Click to change foreground colour for clock"
msgstr "انقر لتغيير اللون الأمامي للساعة"

#. ------------------------name font-------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:713 ../globaltime/gt_prefs.c:922
msgid "Font for name of clock:"
msgstr "خط اسم الساعة:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:720
msgid "Click to change font for clock name"
msgstr "انقر لتغيير خط اسم ساعة"

#. ------------------------time font-------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:746 ../globaltime/gt_prefs.c:956
msgid "Font for time of clock:"
msgstr "خط وقت الساعة:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:753
msgid "Click to change font for clock time"
msgstr "انقر لتغيير الخط لوقت الساعة"

#. ------------------------underline name--------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:780
msgid "Underline name of clock:"
msgstr "سطر اسم الساعة:"

#. ------------------------underline time--------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:810
msgid "Underline time of clock:"
msgstr "سَطِر وقت الساعة:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:850
msgid "Text Default Formatting"
msgstr "تنسيق النص الافتراضي"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:863
msgid "Click to change default background colour for clocks"
msgstr "انقر لتغيير لون الخلفية الافتراضي للساعات"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:877 ../globaltime/gt_prefs.c:910
msgid "Cross this to use system default instead of selected color"
msgstr "اختز هذا لاستخدام لون النظام الافتراضي"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:896
msgid "Click to change default text colour for clocks"
msgstr "انقر لتغيير لون النص الافتراضي للساعات"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:929
msgid "Click to change default font for clock name"
msgstr "انقر لتغيير الخط الافتراضي لاسم ساعة"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:944 ../globaltime/gt_prefs.c:978
msgid "Cross this to use system default font instead of selected font"
msgstr "اجتز هذا لاستخدام خط النظام الافتراضي"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:963
msgid "Click to change default font for clock time"
msgstr "انقر لتغيير الخط الافتراضي للوقت على مدار الساعة"

#. ------------------------underline name--------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:990
msgid "Underline for name of clock:"
msgstr "سَطِر اسم الساعة:"

#. ------------------------underline time--------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1004
msgid "Underline for time of clock:"
msgstr "سَطِر وقت الساعة:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1027
msgid "update preferences"
msgstr "تحديث التفضيلات"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1062
msgid "Globaltime Preferences"
msgstr "تفضيلات الساعة العالمية"

#. -----------------------HEADING--------------------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1073
msgid "General Preferences"
msgstr "تفضيلات عامة"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1077
msgid "Decorations:"
msgstr "ديكور:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1078
msgid "Standard"
msgstr "معياري"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1083
msgid "Use normal decorations"
msgstr "استخدام ديكورات عادية"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1089 ../src/appointment.c:3290
msgid "None"
msgstr "لا شيء"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1094
msgid "Do not show window decorations (borders)"
msgstr "لا تظهر ديكور النوافذ (الحدود)"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1100
msgid "Clock size:"
msgstr "حجم الساعة:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1101
msgid "Equal"
msgstr "مساوي"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1106
msgid "All clocks have same size"
msgstr "كل الساعات بنفس الحجم"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1111
msgid "Varying"
msgstr "متفاوتة"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1116
msgid "Clock sizes vary"
msgstr "تنوع أحجام ساعة"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1122
msgid "Local timezone:"
msgstr "المنطقة الزمنية المحلية:"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:101
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:102 ../src/timezone_selection.c:102
msgid " Other"
msgstr " اخرى"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:156
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:157 ../src/timezone_selection.c:168
#, c-format
msgid "%d hour %d mins"
msgstr "%d ساعة %d دقيقة"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:159
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:160 ../src/timezone_selection.c:171
#, c-format
msgid "%d hour"
msgstr "%d ساعات"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:161
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:162 ../src/timezone_selection.c:173
#, c-format
msgid "%d mins"
msgstr "%d دقائق"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:167
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:168 ../src/timezone_selection.c:179
msgid "backward"
msgstr "للخلف"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:170
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:171 ../src/timezone_selection.c:182
msgid "forward"
msgstr "للأمام"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:194
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:195 ../src/timezone_selection.c:206
msgid "not changed"
msgstr "لم يتغير"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:195
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:196 ../src/timezone_selection.c:207
msgid "not changing"
msgstr "لا تغيير"

#. location
#: ../globaltime/timezone_selection.c:247
#: ../globaltime/timezone_selection.c:252
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:248
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:253 ../src/appointment.c:2776
#: ../src/timezone_selection.c:259 ../src/timezone_selection.c:264
msgid "Location"
msgstr "المكان"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:258
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:259 ../src/timezone_selection.c:270
msgid "GMT Offset"
msgstr "إزاحة GMT"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:264
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:265 ../src/timezone_selection.c:276
msgid "Previous/Next Change"
msgstr "التغيير السابق /التالي"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:269
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:270 ../src/timezone_selection.c:281
msgid "Country"
msgstr "بلد"

#. We are actually setting the g_par parameter. In other words
#. we are setting the global default timezone for Orage. This is
#. done very seldom and we do not want to allow "floating" here.
#. This test is ugly, but it is not worth an extra parameter.
#. this is normal appointment
#: ../globaltime/timezone_selection.c:299
#: ../globaltime/timezone_selection.c:309
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:300
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:310 ../src/timezone_selection.c:316
#: ../src/timezone_selection.c:325 ../src/timezone_selection.c:336
msgid "Pick timezone"
msgstr "اختر النطاق الزمني"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:302
#: ../globaltime/timezone_selection.c:312
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:303
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:313 ../src/timezone_selection.c:319
#: ../src/timezone_selection.c:328 ../src/timezone_selection.c:339
msgid "Change mode"
msgstr "تغيير النمط"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:303
#: ../globaltime/timezone_selection.c:313
#: ../globaltime/timezone_selection.c:352
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:304
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:314
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:353 ../src/timezone_selection.c:320
#: ../src/timezone_selection.c:329 ../src/timezone_selection.c:340
#: ../src/timezone_selection.c:379
msgid "UTC"
msgstr "التوقيت العالمي"

#. NOTE: this exists only if ical timezones are being used
#: ../globaltime/timezone_selection.c:304
#: ../globaltime/timezone_selection.c:357
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:305
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:358 ../src/timezone_selection.c:330
#: ../src/timezone_selection.c:384
msgid "floating"
msgstr "عائم"

#: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:1
msgid "Orage Globaltime"
msgstr "التوقيت العالمي أوراج"

#: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:2
msgid "Show clocks from different countries"
msgstr "عرض الساعات من مختلف البلدان"

#: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:3 ../src/tray_icon.c:500
msgid "Globaltime"
msgstr "التوقيت العالمي"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:239
msgid "No rotation"
msgstr "لا دوران"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:239
msgid "Rotate left"
msgstr "دوران لليسار"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:240
msgid "Rotate right"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/oc_config.c:248
msgid "Appearance"
msgstr "المظهر"

#. show frame
#: ../panel-plugin/oc_config.c:257
msgid "Show _frame"
msgstr "أظهر النافذة"

#. foreground color
#: ../panel-plugin/oc_config.c:263
msgid "set foreground _color:"
msgstr "اختر اللون الأمامي:"

#. background color
#: ../panel-plugin/oc_config.c:277
msgid "set _background color:"
msgstr "اختر اللون الخلفي:"

#. clock size (=mbox size): height and width
#: ../panel-plugin/oc_config.c:291
msgid "set _height:"
msgstr "ضبط الطول:"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:301
msgid "Note that you can not change the height of horizontal panels"
msgstr "لاحظ أنه لا يمكنك تغيير ارتفاع الألواح الأفقية"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:306
msgid "set _width:"
msgstr "ضبط العرض:"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:316
msgid "Note that you can not change the width of vertical panels"
msgstr "لاحظ أنه لا يمكنك تغيير عرض اللوحات الرأسية"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:327
msgid "Show lines _vertically"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/oc_config.c:350
msgid "Clock Options"
msgstr "خيارات الساعة"

#. timezone
#: ../panel-plugin/oc_config.c:360
msgid "set timezone to:"
msgstr "تعيين المنطقة الزمنية إلى:"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:381
#, c-format
msgid "Line %d:"
msgstr "سطر %d:"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:391
msgid "Enter any valid strftime function parameter."
msgstr "ادخل أي دالة صالحة."

#. Tooltip hint
#: ../panel-plugin/oc_config.c:435
msgid "Tooltip:"
msgstr "الأدوات التلميح:"

#. special timing for SUSPEND/HIBERNATE
#: ../panel-plugin/oc_config.c:445
msgid "fix time after suspend/hibernate"
msgstr "إصلاح الوقت بعد التعليق/السُبات"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:449
msgid ""
"You only need this if you do short term (less than 5 hours) suspend or "
"hibernate and your visible time does not include seconds. Under these "
"circumstances it is possible that Orageclock shows time inaccurately unless "
"you have this selected. (Selecting this prevents cpu and interrupt saving "
"features from working.)"
msgstr "تحتاج هذا فقط إذا كان لديك تعليق قصير الأجل (أقل من 5 ساعات) أو الإسابات ووقتك المرئي لا يتضمن ثواني. في ظل هذه الظروف من الممكن أن تظهر ساعة أوراج الوقت بشكل غير دقيق إلا إذا قمت بتحديد هذا. (تحديده يمنع مقاطعة وحدة المعالجة المركزية لحفظ العمل.)"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:466
msgid ""
"This program uses strftime function to get time.\n"
"Use any valid code to get time in the format you prefer.\n"
"Some common codes are:\n"
"\t%A = weekday\t\t\t%B = month\n"
"\t%c = date & time\t\t%R = hour & minute\n"
"\t%V = week number\t\t%Z = timezone in use\n"
"\t%H = hours \t\t\t\t%M = minute\n"
"\t%X = local time\t\t\t%x = local date"
msgstr "هذا البرنامج يستخدم الدالة strftime للحصول على وقت.\nيستخدم أي رمز صالحة للحصول على الوقت في التنسيق الذي تفضل.\nبعض الرموز مثل:\n\t%A = ايام الاسبوع\t\t\t%B = شهر\n\t%c = يوم & وقت\t\t%R = ساعه & دقيقة\n\t%V = رقم الاسبوع\t\t%Z = منطقة التوقيت\n\t%H = ساعات \t\t\t\t%M = دقائق\n\t%X = وقت محلي\t\t\t%x = lتاريخ محلي"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:491
msgid "Orage clock Preferences"
msgstr "إعدادات ساعة أوراج"

#. TRANSLATORS: Use format characters from strftime(3)
#. * to get the proper string for your locale.
#. * I used these:
#. * %A  : full weekday name
#. * %d  : day of the month
#. * %B  : full month name
#. * %Y  : four digit year
#. * %V  : ISO week number
#: ../panel-plugin/xfce4-orageclock-plugin.c:700
msgid "%A %d %B %Y/%V"
msgstr "%A %d %B %Y/%V"

#: ../src/about-xfcalendar.c:40
msgid "Maintainer"
msgstr "مشرف"

#: ../src/about-xfcalendar.c:47
msgid "Manage your time with Orage"
msgstr "أدر وقتك مع أوراج"

#. if (gtk_toggle_button_get_active(
#. GTK_TOGGLE_BUTTON(apptw->Type_journal_rb)))
#. end time
#: ../src/appointment.c:313 ../src/appointment.c:353 ../src/appointment.c:2805
msgid "End"
msgstr "نهاية"

#: ../src/appointment.c:333
msgid "Due"
msgstr "استحقاق"

#: ../src/appointment.c:493 ../src/mainbox.c:862
msgid "Orage"
msgstr "أوراج"

#. to avoid timing problems when updating entry
#. Create file chooser
#: ../src/appointment.c:672 ../src/interface.c:264 ../src/parameters.c:374
msgid "Select a file..."
msgstr "اختر ملف..."

#: ../src/appointment.c:680
msgid "Sound Files"
msgstr "ملفات الصوت"

#: ../src/appointment.c:687 ../src/interface.c:277
msgid "All Files"
msgstr "جميع الملفات"

#: ../src/appointment.c:738
msgid "The appointment information has been modified."
msgstr "تم تعديل معلومات الموعد."

#: ../src/appointment.c:739 ../src/appointment.c:1287 ../src/event-list.c:969
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "هل تود الاستمرار؟"

#: ../src/appointment.c:740
msgid "No, do not leave"
msgstr "لا، لا تغادر"

#: ../src/appointment.c:741
msgid "Yes, ignore modifications and leave"
msgstr "نعم، تجاهل التعديلات وغادر"

#: ../src/appointment.c:768
msgid "The end of this appointment is earlier than the beginning."
msgstr "نهاية هذا الموعد هي فبل بدايته."

#: ../src/appointment.c:1035 ../src/appointment.c:1923
msgid "Not set"
msgstr "لم يتم تعيين"

#: ../src/appointment.c:1138
msgid "Add new appointment to this file."
msgstr "أضف موعد جديد لهذا الملف"

#: ../src/appointment.c:1139 ../src/appointment.c:1188
msgid "Orage default file"
msgstr "الملف الافتراضي لأوراج"

#: ../src/appointment.c:1225
msgid "Appointment addition failed."
msgstr "فشل إضافة التعيين"

#: ../src/appointment.c:1226
msgid ""
"Error happened when adding appointment. Look more details from the log file."
msgstr "حدث خطأ عند إضافة التعيين، للمزيد من التفاصيل قم بفتح ملف السجل"

#: ../src/appointment.c:1236
msgid "Appointment update failed."
msgstr "فشل تحديث التعيين"

#: ../src/appointment.c:1237
msgid ""
"Look more details from the log file. (Perhaps file was updated external from"
" Orage?)"
msgstr ""

#: ../src/appointment.c:1286
msgid "This appointment will be permanently removed."
msgstr "هذا الموعد سيحذف بشكل نهائي."

#: ../src/appointment.c:1288 ../src/event-list.c:970
msgid "No, cancel the removal"
msgstr "لا، إلغاء أمر الإزالة"

#: ../src/appointment.c:1289
msgid "Yes, remove it"
msgstr "نعم، قم بإزالتها"

#: ../src/appointment.c:1378 ../src/appointment.c:1393 ../src/day-view.c:457
#: ../src/event-list.c:1028
msgid "Pick the date"
msgstr "اختر تاريخ"

#: ../src/appointment.c:1380 ../src/appointment.c:1395 ../src/day-view.c:386
#: ../src/day-view.c:459 ../src/event-list.c:1030 ../src/event-list.c:1180
#: ../src/tray_icon.c:460
msgid "Today"
msgstr "اليوم"

#: ../src/appointment.c:1803
msgid "This appointment does not exist."
msgstr "هذا الموعد لم يحدد."

#: ../src/appointment.c:1804
msgid "It was probably removed, please refresh your screen."
msgstr "ربما تمت إزالته ، يرجى تحديث الشاشة."

#: ../src/appointment.c:2105
msgid "Current categories"
msgstr "الفئات الحالية"

#: ../src/appointment.c:2120
msgid "Add new category with color"
msgstr "إضافة فئة جديدة مع اللون"

#: ../src/appointment.c:2124
msgid "Category:"
msgstr "الفئة:"

#: ../src/appointment.c:2155
msgid "Colors of categories - Orage"
msgstr "ألوان الفئات -- أوراج"

#: ../src/appointment.c:2201
msgid " *** COPY ***"
msgstr " *** نسخ ***"

#: ../src/appointment.c:2466
msgid "New appointment - Orage"
msgstr "موعد جديد - أوراج"

#. File menu stuff
#. ********* File menu *********
#. File menu
#: ../src/appointment.c:2496 ../src/day-view.c:279 ../src/event-list.c:1081
#: ../src/interface.c:813 ../src/mainbox.c:297
msgid "_File"
msgstr "_ملف"

#: ../src/appointment.c:2502
msgid "Sav_e and close"
msgstr "حف_ظ و إغلاق"

#: ../src/appointment.c:2515 ../src/event-list.c:1087
msgid "D_uplicate"
msgstr "مكررة"

#: ../src/appointment.c:2702
msgid "Save"
msgstr "حفظ"

#: ../src/appointment.c:2704
msgid "Save and close"
msgstr "حفظ و إغلاق"

#: ../src/appointment.c:2709
msgid "Revert"
msgstr "رجوع"

#: ../src/appointment.c:2711 ../src/event-list.c:1171
msgid "Duplicate"
msgstr "مكررة"

#: ../src/appointment.c:2716 ../src/event-list.c:1173
msgid "Delete"
msgstr "حذف"

#: ../src/appointment.c:2734
msgid "Free"
msgstr "تحرير"

#: ../src/appointment.c:2734
msgid "Busy"
msgstr "مشغول"

#: ../src/appointment.c:2738
msgid "General"
msgstr "عمومي"

#. type
#: ../src/appointment.c:2744
msgid "Type "
msgstr "نوع "

#: ../src/appointment.c:2746 ../src/event-list.c:1226
msgid "Event"
msgstr "حدث"

#: ../src/appointment.c:2749
msgid ""
"Event that will happen sometime. For example:\n"
"Meeting or birthday or TV show."
msgstr "المناسبة اللتي ستحدث في وقت ما. على سبيل المثال:\nاجتماع أو عيد ميلاد أو برنامج تلفزيوني."

#: ../src/appointment.c:2752 ../src/event-list.c:1274
msgid "Todo"
msgstr "مهام"

#: ../src/appointment.c:2755
msgid ""
"Something that you should do sometime. For example:\n"
"Wash your car or test new version of Orage."
msgstr "شيء يجب عليك فعله في وقت ما. مثالاً :\nتغسل سيارتك أو تجرب نسخة جديدة من أوراج."

#: ../src/appointment.c:2758 ../src/event-list.c:1287
msgid "Journal"
msgstr "جريدة"

#: ../src/appointment.c:2762
msgid ""
"Make a note that something happened. For example:\n"
"Remark that your mother called or first snow came."
msgstr "تقديم مذكرة بأن شيئا ما حدث. على سبيل المثال:\nحدث مهم أو نزول أول الثلوج."

#. title
#: ../src/appointment.c:2769
msgid "Title "
msgstr "عنوان "

#: ../src/appointment.c:2784
msgid "All day event"
msgstr "حدث لليوم كله"

#. start time
#: ../src/appointment.c:2790 ../src/appointment.c:3453 ../src/day-view.c:801
msgid "Start"
msgstr "بداية"

#: ../src/appointment.c:2810
msgid "Set      "
msgstr "تحديد      "

#: ../src/appointment.c:2831
msgid "Duration"
msgstr "مدة"

#: ../src/appointment.c:2835 ../src/appointment.c:3027 ../src/reminder.c:758
msgid "days"
msgstr "أيام"

#: ../src/appointment.c:2837 ../src/appointment.c:3029 ../src/reminder.c:760
msgid "hours"
msgstr "ساعات"

#: ../src/appointment.c:2839 ../src/appointment.c:3031 ../src/reminder.c:762
msgid "mins"
msgstr "دقائق"

#. Availability (only for EVENT)
#: ../src/appointment.c:2851
msgid "Availability"
msgstr "متاح"

#. completed (only for TODO)
#: ../src/appointment.c:2859 ../src/appointment.c:3459
msgid "Completed"
msgstr "منتهي"

#: ../src/appointment.c:2862
msgid "Done"
msgstr "انتهى"

#. categories
#: ../src/appointment.c:2883
msgid "Categories"
msgstr "الفئات"

#: ../src/appointment.c:2895
msgid ""
"This is special category, which can be used to color this appointment in "
"list views."
msgstr "هذه هي الفئة الخاصة، التي يمكن استخدامها التعيين الألوان في طرق عرض القائمة."

#: ../src/appointment.c:2900
msgid "update colors for categories."
msgstr "تحديث ألوان الفئات."

#. priority
#: ../src/appointment.c:2906
msgid "Priority"
msgstr "الأولوية"

#: ../src/appointment.c:2910
msgid ""
"If you set this 8 or bigger, the appointment is NOT shown on list windows.\n"
"You can use that feature to unclutter your list windows, but it makes it more difficult to find this appointment.\n"
"(Alarms will still fire normally.)\n"
"(There is undocumented parameter so that you can change the default limit of 8.)"
msgstr ""

#. note
#: ../src/appointment.c:2918
msgid "Note"
msgstr "ملاحظة"

#: ../src/appointment.c:2939
msgid ""
"These shorthand commands take effect immediately:\n"
"    <D> inserts current date in local date format\n"
"    <T> inserts time and\n"
"    <DT> inserts date and time.\n"
"\n"
"These are converted only later when they are seen:\n"
"    <&Ynnnn> is translated to current year minus nnnn.\n"
"(This can be used for example in birthday reminders to tell how old the person will be.)"
msgstr "أوامر الإختزال هذه يسري مفعولها فورا:\n    <D> إدراج التاريخ الحالي بتنسيق التاريخ المحلي:\n    <T> إدراج الوقت و:\n    <DT> إدراج التاريخ والوقت يتم تحويل.\nلاحقا عند النظر إليها:\n    <&Ynnnn> ترجمة للسنة الحالية ناقص nnnn.\n(يمكن استخدام هذا مثلاً في تذكير عيد ميلاد \nلمعرفة عمر الشخص.)"

#: ../src/appointment.c:3010
msgid "Before Start"
msgstr "قبل البداية"

#: ../src/appointment.c:3010
msgid "Before End"
msgstr "قبل النهاية"

#: ../src/appointment.c:3011
msgid "After Start"
msgstr "بعد البداية"

#: ../src/appointment.c:3011
msgid "After End"
msgstr "بعد نهاية"

#: ../src/appointment.c:3018
msgid "Alarm"
msgstr "منبه"

#. **** ALARM TIME ****
#: ../src/appointment.c:3024
msgid "Alarm time"
msgstr "ساعة المنبه"

#: ../src/appointment.c:3048
msgid ""
"Often you want to get alarm:\n"
" 1) before Event start\n"
" 2) before Todo end\n"
" 3) after Todo start"
msgstr "كثيرا ما ترغب في الحصول على تنبيه:\n1) قبل بدء الحدث\n2) قيل أن تعمل شيئ\n3) بعد عمل شيئ"

#: ../src/appointment.c:3053
msgid "Persistent alarm"
msgstr "استمرار التنبيه"

#: ../src/appointment.c:3055
msgid ""
"Select this if you want Orage to remind you even if it has not been active "
"when the alarm happened."
msgstr "حدد هذا إذا كنت تريد أن يذكرك أوراج بحدث حتى عندما لا يكون مفعلاً عند وقت التنبيه."

#. **** Audio Alarm ****
#: ../src/appointment.c:3064
msgid "Sound"
msgstr "صوت"

#: ../src/appointment.c:3068 ../src/appointment.c:3188
msgid "Use"
msgstr "استخدم"

#: ../src/appointment.c:3070
msgid "Select this if you want audible alarm"
msgstr "حدد هذا إذا كنت تريد تنبيه مسموع"

#: ../src/appointment.c:3087
msgid "Repeat alarm sound"
msgstr "تكرار المنبه"

#: ../src/appointment.c:3103 ../src/appointment.c:3402
msgid "times"
msgstr "الوقت"

#: ../src/appointment.c:3119
msgid "sec interval"
msgstr "ألثواني الفاصلة"

#. **** Display Alarm ****
#: ../src/appointment.c:3129
msgid "Visual"
msgstr "بصري"

#: ../src/appointment.c:3133
msgid "Use Orage window"
msgstr "استخدام نافذة أوراج"

#: ../src/appointment.c:3135
msgid "Select this if you want Orage window alarm"
msgstr "حدد هذا إذا كنت تريد نافذة لتنبيه أوراج"

#: ../src/appointment.c:3147
msgid "Use notification"
msgstr "استخدم التنبيه"

#: ../src/appointment.c:3149
msgid "Select this if you want notification alarm"
msgstr "حدد هذا إذا كنت تريد إعلام بالتنبيه"

#: ../src/appointment.c:3155
msgid "Set timeout"
msgstr "تحديد المهلة"

#: ../src/appointment.c:3157
msgid "Select this if you want notification to expire automatically"
msgstr "حدد هذا إذا كنت تريد أن ينتهي الإعلام تلقائيا"

#: ../src/appointment.c:3168
msgid "0 = system default expiration time"
msgstr "0=انتهاء وقت النظام الافتراضي"

#: ../src/appointment.c:3173
msgid "seconds"
msgstr "ثانية"

#. **** Procedure Alarm ****
#: ../src/appointment.c:3184
msgid "Procedure"
msgstr "إجراءات"

#: ../src/appointment.c:3190
msgid "Select this if you want procedure or script alarm"
msgstr "حدد هذا إذا كنت تريد إجراء أو تنبيه نصي"

#: ../src/appointment.c:3196
msgid ""
"You must enter all escape etc characters yourself.\n"
"This string is just given to shell to process.\n"
"The following special commands are replaced at run time:\n"
"\t<&T>  appointment title\n"
"\t<&D>  appointment description\n"
"\t<&AT> alarm time\n"
"\t<&ST> appointment start time\n"
"\t<&ET> appointment end time"
msgstr "يجب عليك إدخالات الهروب وجميع الحروف إلخ بنفسك.\nتقدم هذه السلسلة إلى صدفة شيل لتنفيذها.\nيتم استبدال الأوامر الخاصة التالية أثناء وقت التشغيل:\n\t<&T>  عنوان الموعد\n\t<&D>  وصف الموعد\n\t<&AT> وقت التنبيه\n\t<&ST> وقت بدء الموعد\n\t<&ET> وقت إنتهاء الموعد"

#: ../src/appointment.c:3208
msgid "Test this alarm by raising it now"
msgstr "اختبار هذا التنبيه بالضغط عليه الآن"

#: ../src/appointment.c:3215
msgid "<b>Default alarm</b>"
msgstr "<b>التنبيه الافتراضي</b>"

#: ../src/appointment.c:3223
msgid "Store current settings as default alarm"
msgstr "تخزين الإعدادات الحالية كتنبيه افتراضي"

#: ../src/appointment.c:3228
msgid "Set current settings from default alarm"
msgstr "ضبط الإعدادات الحالية من التنبيه الافتراضية"

#: ../src/appointment.c:3290
msgid "Daily"
msgstr "يومي"

#: ../src/appointment.c:3290
msgid "Weekly"
msgstr "اسبوعي"

#: ../src/appointment.c:3290
msgid "Monthly"
msgstr "شهري"

#: ../src/appointment.c:3290
msgid "Yearly"
msgstr "سنوي"

#: ../src/appointment.c:3290
msgid "Hourly"
msgstr "كل ساعة"

#: ../src/appointment.c:3292
msgid "Mon"
msgstr "الإثنين"

#: ../src/appointment.c:3292
msgid "Tue"
msgstr "الثلاثاء"

#: ../src/appointment.c:3292
msgid "Wed"
msgstr "الأربعاء"

#: ../src/appointment.c:3292
msgid "Thu"
msgstr "الخميس"

#: ../src/appointment.c:3292
msgid "Fri"
msgstr "الجمعة"

#: ../src/appointment.c:3292
msgid "Sat"
msgstr "السبت"

#: ../src/appointment.c:3292
msgid "Sun"
msgstr "الأحد"

#: ../src/appointment.c:3297
msgid "Recurrence"
msgstr "تكرار"

#. complexity
#: ../src/appointment.c:3303
msgid "Complexity"
msgstr "تعقيد"

#: ../src/appointment.c:3306
msgid "Basic"
msgstr "بسيط"

#: ../src/appointment.c:3312
msgid "Advanced"
msgstr "متقدم"

#: ../src/appointment.c:3316
msgid "Use this if you want regular repeating event"
msgstr "استخدام هذا إذا كنت تريد تكرار الاحداث العادية"

#: ../src/appointment.c:3318
msgid ""
"Use this if you need complex times like:\n"
" Every Saturday and Sunday or \n"
" First Tuesday every month"
msgstr "استخدم هذا إذا كنت بحاجة إلي تركيبة معقدة مثل:\n كل سبت وأحد أو\n ثلاثاء أول كل شهر"

#. frequency
#: ../src/appointment.c:3324
msgid "Frequency"
msgstr "التردد"

#: ../src/appointment.c:3330
msgid "Each"
msgstr "كل"

#: ../src/appointment.c:3337
msgid "occurrence"
msgstr "ظهور"

#: ../src/appointment.c:3341
msgid ""
"Limit frequency to certain interval.\n"
" For example: Every third day:\n"
" Frequency = Daily and Interval = 3"
msgstr "فترة تكرار التأكيد.\nمثلاً كل ثلاث أيام: \nتردد = يومياً ولمدة = 3"

#: ../src/appointment.c:3386
msgid "Limit"
msgstr "تحديد"

#: ../src/appointment.c:3388
msgid "Repeat forever"
msgstr "كرر دائما"

#: ../src/appointment.c:3394
msgid "Repeat "
msgstr "تكرار "

#: ../src/appointment.c:3410
msgid "Repeat until "
msgstr "كرر حتى "

#. weekdays (only for complex settings)
#: ../src/appointment.c:3423
msgid "Weekdays"
msgstr "ايام الاسبوع"

#: ../src/appointment.c:3435
msgid "Which day"
msgstr "اي يوم"

#: ../src/appointment.c:3443
msgid ""
"Specify which weekday for monthly and yearly events.\n"
" For example:\n"
" Second Wednesday each month:\n"
"\tFrequency = Monthly,\n"
"\tWeekdays = check only Wednesday,\n"
"\tWhich day = select 2 from the number below Wednesday"
msgstr "تحديد أي يوم من أيام الأسبوع لحدث شهري وسنوي.\nمثلاً:\nثاني اربعاء كل شهر:\n\tتكرار =شهرياً\n\tيوم الاسبوع = حدد فقط الاربعاء,\n\tأي يوم = اختر 2 من ترتيب يوم الاربعاء"

#. TODO base (only for TODOs)
#: ../src/appointment.c:3450
msgid "TODO base"
msgstr "قاعدة المهام"

#: ../src/appointment.c:3463
msgid ""
"TODO reoccurs regularly starting on start time and repeating after each "
"interval no matter when it was last completed"
msgstr "مهام تتكرر بانتظام تبدأ في وقت واحد وتكرار بعد فترة زمنية حتى اكتملها"

#: ../src/appointment.c:3465
msgid ""
"TODO reoccurrency is based on complete time and repeats after the interval counted from the last completed time.\n"
"(Note that you can not tell anything about the history of the TODO since reoccurrence base changes after each completion.)"
msgstr "مهام تستند على انقضاء زمن وتتكرر بعد فترة زمنية تحسب من وقت الانتهاء.\n(لاحظ أنه لا يمكن أن تحصي شيء عن تاريخ المهام منذ تكرارها حتى إنهائها.)"

#. exceptions
#: ../src/appointment.c:3471
msgid "Exceptions"
msgstr "الاستثناءات"

#: ../src/appointment.c:3484
msgid ""
"Add more exception dates by clicking the calendar days below.\n"
"Exception is either exclusion(-) or inclusion(+) depending on the selection.\n"
"Remove by clicking the data."
msgstr "أضف تواريخ استثناء أكثر بالنقر على أيام في التقويم أدناه.\nاستثناء أو استبعاد(-) أو إضافة(+) يرجع للتحديد.\nإزالة بالنقر على البيانات."

#: ../src/appointment.c:3489
msgid "Add excluded date (-)"
msgstr "إضافة تاريخ مستبعد (-)"

#: ../src/appointment.c:3491
msgid "Excluded days are full days where this appointment is not happening"
msgstr "الايام المستبعدة هي أيام كاملة لا يحدث فيها هذا التعيين"

#: ../src/appointment.c:3497
msgid "Add included time (+)"
msgstr "أضف المزيد من الوقت (+)"

#: ../src/appointment.c:3499
msgid ""
"Included times have same timezone than start time, but they may have "
"different time"
msgstr "تشمل المنطقة الزمنية نفسها من وقت البدء ، لكنها قد تختلف في الوقت"

#. calendars showing the action days
#: ../src/appointment.c:3516
msgid "Action dates"
msgstr "مواعيد العمل"

#. ********* View menu *********
#. View menu
#: ../src/day-view.c:289 ../src/event-list.c:1104 ../src/mainbox.c:323
msgid "_View"
msgstr "_اعرض"

#. ********* Go menu   *********
#: ../src/day-view.c:303 ../src/event-list.c:1123
msgid "_Go"
msgstr "_إذهب"

#: ../src/day-view.c:377 ../src/event-list.c:1169
msgid "New"
msgstr "جديد"

#: ../src/day-view.c:382
msgid "Back one week"
msgstr "عودة أسبوع واحد"

#: ../src/day-view.c:384
msgid "Back one day"
msgstr "عودة يوم واحد"

#: ../src/day-view.c:388
msgid "Forward one day"
msgstr "يوم واحد إلى الأمام"

#: ../src/day-view.c:390
msgid "Forward one week"
msgstr "أسبوع واحد إلى الأمام"

#: ../src/day-view.c:395 ../src/event-list.c:1187
msgid "Refresh"
msgstr "تجديد"

#: ../src/day-view.c:400 ../src/event-list.c:1194 ../src/interface.c:834
msgid "Close"
msgstr "إغلاق"

#: ../src/day-view.c:549
msgid "Unknown"
msgstr "مجهول"

#: ../src/day-view.c:807
msgid "       Number of days to show"
msgstr "       عدد أيام العرض"

#: ../src/day-view.c:1073
msgid "Orage - day view"
msgstr "أوراج - عرض اليوم"

#. date only appointment
#: ../src/event-list.c:191
msgid "All day"
msgstr "جميع الأيام"

#: ../src/event-list.c:596 ../src/event-list.c:1370
msgid "Time"
msgstr "الوقت"

#: ../src/event-list.c:784
msgid "No rows have been selected."
msgstr "لم يتم تحديد أي الصفوف."

#: ../src/event-list.c:785
msgid "Click a row to select it and after that you can copy it."
msgstr "انقر فوق صف لتحديده وبعد ذلك يمكنك نسخها."

#: ../src/event-list.c:968
msgid ""
"You will permanently remove all\n"
"selected appointments."
msgstr "ستقوم بإزالة جميع\nالتعيينات بشكل دائم."

#: ../src/event-list.c:971
msgid "Yes, remove them"
msgstr "نعم، قم بحذفها"

#: ../src/event-list.c:1178
msgid "Back"
msgstr "رجوع"

#: ../src/event-list.c:1182
msgid "Forward"
msgstr "أمام"

#: ../src/event-list.c:1189
msgid "Find"
msgstr "العثور على"

#: ../src/event-list.c:1196
msgid "Dayview"
msgstr "عرض اليوم"

#: ../src/event-list.c:1231
msgid "Extra days to show:"
msgstr "إظهار أيام إضافية:"

#: ../src/event-list.c:1240
msgid "only first repeating"
msgstr "كرر فقط لأول مرة"

#: ../src/event-list.c:1245
msgid ""
"Check this if you only want to see the first repeating event. By default all are shown.\n"
"Note that this also shows all urgencies.\n"
"Note that repeating events may appear earlier in the list as the first occurrence only is listed."
msgstr ""

#: ../src/event-list.c:1250
msgid "also old"
msgstr ""

#: ../src/event-list.c:1252
msgid ""
"Check this if you want to see old events also. This can only be selected after 'only first repeating' is enabled to avoid very long lists.\n"
"Note that extra days selection still defines if newer appointments are listed'."
msgstr ""

#: ../src/event-list.c:1290
msgid "Journal entries starting from:"
msgstr "إدخالات دفتر اليومية بدءا من:"

#: ../src/event-list.c:1310
msgid "Search"
msgstr "بحث"

#: ../src/event-list.c:1313
msgid "Search text "
msgstr "البحث عن النص "

#: ../src/event-list.c:1378
msgid "Flags"
msgstr "علامات"

#: ../src/event-list.c:1386
msgid "Title"
msgstr "عنوان"

#: ../src/event-list.c:1412
msgid ""
"Double click line to edit it.\n"
"\n"
"Flags in order:\n"
"\t 1. Alarm: n=no alarm\n"
"\t\t A=Alarm is set P=Persistent alarm is set\n"
"\t 2. Recurrence: n=no recurrence\n"
"\t\t H=Hourly D=Daily W=Weekly M=Monthly Y=Yearly\n"
"\t 3. Type: f=free B=Busy\n"
"\t 4. Located in file:\n"
"\t\tO=Orage A=Archive F=Foreign\n"
"\t 5. Appointment type:\n"
"\t\tE=Event T=Todo J=Journal"
msgstr "انقر نقراً مزدوجاً فوق خط تحريره.\n\nعلامات النظام:\n\t 1. تنبيه: لا= بدون تنبيه\n\t\t ت = تم ضبط التنبيه م = التتنبيه المستمر تم تعيينه\n\t 2. التكرار: لا = بدون تكرار\n\t\t س= كل ساعة ي = يومي اس = أسبوعي ش= شهري سن = سنوي\n\t 3. النوع: ح = حر م = مشغول\n\t 4. موجود في الملف:\n\t\tأو=أوراج أ=أرشيف غ=غريب\n\t 5. نوع التعيين:\n\t\tح=حدث م=مهمة"

#. remove since it has ended
#: ../src/ical-archive.c:267
msgid "\tRecur ended, moving to archive file."
msgstr "\tانتهى التكرار، الانتقال إلى ملف أرشيف."

#: ../src/ical-archive.c:330
msgid "Archiving not enabled. Exiting"
msgstr "لم يتم تمكين الأرشفة. خروج"

#: ../src/ical-archive.c:349
#, c-format
msgid "Archiving threshold: %d month(s)"
msgstr "أرشفة الحد الأدنى: %d شهر(s)"

#. yy mon day
#: ../src/ical-archive.c:352
#, c-format
msgid "\tArchiving events, which are older than: %04d-%02d-%02d"
msgstr "\tالأرشفة الأحداث، التي مضى عليها أكثر من: %04d-%02d-%02d"

#: ../src/ical-archive.c:379
#, c-format
msgid "Archiving uid: %s"
msgstr "أرشفة uid: %s"

#. VTODO not completed, do not archive
#: ../src/ical-archive.c:385
msgid "\tVTODO not complete; not archived"
msgstr "\tVلم تكتمل المهام; لم تؤرشف"

#. it is recurrent event
#: ../src/ical-archive.c:390
#, c-format
msgid "\tRecurring. End year: %04d, month: %02d, day: %02d"
msgstr "\tمكرر. نهاية السنة: %04d, شهر: %02d, يوم: %02d"

#: ../src/ical-archive.c:407
msgid "Archiving done\n"
msgstr "انتهت الأرشفة\n"

#. PHASE 1: go through base orage file and remove "repeat" shortcuts
#: ../src/ical-archive.c:423
msgid "Starting archive removal."
msgstr "بدء إزالة أرشيف."

#: ../src/ical-archive.c:424
msgid "\tPHASE 1: reset recurring appointments"
msgstr "\tالمرحلة 1 : إعادة تعيين المواعيد المتكررة"

#. PHASE 2: go through archive file and add everything back to base orage.
#. * After that delete the whole arch file
#: ../src/ical-archive.c:446
msgid "\tPHASE 2: return archived appointments"
msgstr "\tالمرحلة 2 : العودة للمواعيد المؤرشفة"

#: ../src/ical-archive.c:472
msgid "Archive removal done\n"
msgstr "اُزيل الأرشيف\n"

#: ../src/ical-code.c:972
msgid "Orage default alarm"
msgstr "التنبيه الافتراضي لأوراج"

#: ../src/ical-code.c:3179
msgid "Created alarm list for main Orage file:"
msgstr ""

#: ../src/ical-code.c:3181
#, c-format
msgid "Created alarm list for foreign file: %s (%s)"
msgstr ""

#: ../src/ical-code.c:3183
#, c-format
msgid "\tAdded %d alarms. Processed %d events."
msgstr ""

#: ../src/ical-code.c:3185
#, c-format
msgid ""
"\tFound %d alarms of which %d are active. (Searched %d recurring alarms.)"
msgstr "\tالعثور على %d تنبيه منها %d مؤرشفة. (بحث %d التنبيهات المتكررة.)"

#: ../src/ical-expimp.c:123
msgid "Starting import file preprocessing"
msgstr "بدء استيراد ملف وتجهيزها"

#: ../src/ical-expimp.c:158
msgid "... Patched DCREATED to be CREATED."
msgstr "... تصحيح من لم تنشأ إلى أنشأت."

#: ../src/ical-expimp.c:197
msgid "... Patched timezone to Orage format."
msgstr "... تصحيح المنطقة الزمنية إلى تنسيق أوراج."

#: ../src/ical-expimp.c:206
msgid "Import file preprocessing done"
msgstr "انتهي من معالجة استيراد ملف"

#: ../src/interface.c:89 ../src/interface.c:104
#, c-format
msgid "Found external update on file %s."
msgstr ""

#: ../src/interface.c:112
msgid "Refreshing alarms and calendar due to external file update."
msgstr ""

#: ../src/interface.c:271
msgid "Calendar files"
msgstr "ملفات التقويم"

#: ../src/interface.c:631
msgid "Current foreign files"
msgstr "الملفات الحالية الخارجية"

#: ../src/interface.c:648
msgid "READ ONLY"
msgstr "قراءة فقط"

#: ../src/interface.c:650
msgid "READ WRITE"
msgstr "القراءة والكتابة"

#: ../src/interface.c:669
msgid "***** No foreign files *****"
msgstr "***** لا ملفات خارجية *****"

#: ../src/interface.c:682
msgid "Foreign file add failed"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:689
msgid "Orage can only handle 10 foreign files. Limit reached."
msgstr ""

#: ../src/interface.c:697
msgid "Filename is empty."
msgstr ""

#: ../src/interface.c:705
msgid "Name is empty."
msgstr ""

#: ../src/interface.c:713
msgid "File does not exist."
msgstr ""

#: ../src/interface.c:722
msgid "Same filename already exists in Orage."
msgstr ""

#: ../src/interface.c:730
msgid "Same name already exists in Orage."
msgstr ""

#: ../src/interface.c:965
msgid "Import/export"
msgstr "استيراد / تصدير"

#: ../src/interface.c:972
msgid "Import"
msgstr "استيراد"

#: ../src/interface.c:977
msgid "Read from file:"
msgstr "قراءة من الملف:"

#: ../src/interface.c:994
msgid ""
"Separate filenames with comma(,).\n"
" NOTE: comma is not valid character in filenames for Orage."
msgstr "أسماء الملفات المستقلة مع فاصلة(,).\n ملاحظة : الفاصلة ليست حرف صالح في أسماء أوراج."

#: ../src/interface.c:999
msgid "Export"
msgstr "تصدير"

#: ../src/interface.c:1004
msgid "Write to file:"
msgstr "الكتابة إلى الملف:"

#: ../src/interface.c:1025 ../src/interface.c:1037
msgid "Select"
msgstr "حدد"

#: ../src/interface.c:1028
msgid "All appointments"
msgstr "جميع المواعيد"

#: ../src/interface.c:1041
msgid "Named appointments: "
msgstr "المواعيد مسماة: "

#: ../src/interface.c:1053
msgid ""
"Note that only main file appointments are read.\n"
"Archived and Foreign events are not exported."
msgstr "لاحظ أنه يقرأ ملف الموعد الرئيسي فقط.\nالارشيف والملفات الخارجية لا تصدر."

#: ../src/interface.c:1056
msgid ""
"Note that only main file appointments are read.\n"
"Foreign events are not exported."
msgstr "لاحظ أنه يقرأ ملف الموعد الرئيسي فقط.\nالأحدات الخارجية لا تصدر."

#: ../src/interface.c:1059
msgid "You can easily drag these from event-list window."
msgstr "يمكنك بسهولة سحب المهمة من نافذة لائحة المهام."

#: ../src/interface.c:1061
msgid "Orage appointment UIDs separated by commas."
msgstr "مُعرفات مستخدمي لمواعيد أوراج مفصولة بفواصل."

#: ../src/interface.c:1067
msgid "Archive"
msgstr "أرشيف"

#: ../src/interface.c:1075
#, c-format
msgid "Archive now (threshold: %d months)"
msgstr "أرشف الآن (الحد الأدنى : %d أشهر)"

#: ../src/interface.c:1085
msgid "You can change archive threshold in parameters"
msgstr "يمكنك تغيير حد الأدنى للأرشيف في معايير"

#: ../src/interface.c:1092
msgid "Revert archive now"
msgstr "رجوع الأرشيف الآن"

#: ../src/interface.c:1098
msgid ""
"Return all archived events into main orage file and remove arch file.\n"
"This is useful for example when doing export and moving orage\n"
"appointments to another system."
msgstr "إرجاع جميع الأحداث المؤرشفة في ملف أوراج الرئيسي وإزالة ملفات الفهرس.\nهذا مفيد مثلاً عند تصدير أونقل مواعيد\nأوراج إلى نظام آخر."

#: ../src/interface.c:1109
msgid "Orage files"
msgstr "ملفات أوراج"

#: ../src/interface.c:1116
msgid "Orage main calendar file"
msgstr "ملف التقويم الرئيسي لأوراج"

#: ../src/interface.c:1121 ../src/interface.c:1186
msgid "Current file:"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:1128 ../src/interface.c:1193
msgid "New file:"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:1144 ../src/interface.c:1210
msgid "Action options:"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:1147 ../src/interface.c:1213
msgid "Rename"
msgstr "إعادة تسمية"

#: ../src/interface.c:1151
msgid ""
"Orage internal file rename only.\n"
"Does not touch external filesystem at all.\n"
"New file must exist."
msgstr "إعادة اسم الملف أوراج الداخلي فقط.\nلا يمس نظام الملفات الخارجية.\nالملفات الجديدة يجب أن تبقى."

#: ../src/interface.c:1155 ../src/interface.c:1218
msgid "Copy"
msgstr "نسخة"

#: ../src/interface.c:1159
msgid "Current file is copied and stays unmodified in the old place."
msgstr "يتم نسخ الملف الحالي ويبقى غير معدل في مكانه القديم."

#: ../src/interface.c:1163 ../src/interface.c:1223
msgid "Move"
msgstr "حرك"

#: ../src/interface.c:1167
msgid "Current file is moved and vanishes from the old place."
msgstr "يتم نقل الملف الحالي ويزال من المكان القديم."

#: ../src/interface.c:1181
msgid "Archive file"
msgstr "ملف الأرشيف"

#: ../src/interface.c:1245
msgid "Foreign files"
msgstr "ملفات خارجية"

#: ../src/interface.c:1252
msgid "Add new foreign file"
msgstr "إضافة ملف خارجي جديد"

#: ../src/interface.c:1257
msgid "Foreign file:"
msgstr "ملف خارجي:"

#. label = gtk_label_new(_("Options:"));
#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(hbox), label, FALSE, FALSE, 5);
#: ../src/interface.c:1279
msgid "Visible name:"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:1285
msgid "Read only"
msgstr "قراءة فقط"

#: ../src/interface.c:1292
msgid ""
"Set this if you want to make sure that this file is never modified by Orage.\n"
"Note that modifying foreign files may make them incompatible with the original tool, where they came from!"
msgstr "عين هذا إذا رغبت في التأكد من عدم تعديل أوراج لهذا الملف.\nلاحظ أن تعديل الملفات الخارجية ، قد يجعلها غير متوافقة مع الأداة الأصلية ، من حيث اتت!"

#: ../src/interface.c:1294
msgid "This internal name is displayed to user instead of file name."
msgstr ""

#: ../src/interface.c:1308
msgid "Exchange data - Orage"
msgstr "تبادل البيانات - أوراج"

#: ../src/main.c:275
#, c-format
msgid ""
"\tThis is %s version %s\n"
"\n"
msgstr "\tهذا %s إصدار %s\n\n"

#: ../src/main.c:277
#, c-format
msgid "\tReleased under the terms of the GNU General Public License.\n"
msgstr "\tصدر بموجب شروط رخصة جنو العمومية.\n"

#: ../src/main.c:278
#, c-format
msgid "\tCompiled against GTK+-%d.%d.%d, "
msgstr "\tالمترجمة من جتك+-%d.%d.%d, "

#: ../src/main.c:280
#, c-format
msgid "using GTK+-%d.%d.%d.\n"
msgstr "باستخدام جتك+-%d.%d.%d.\n"

#: ../src/main.c:283
#, c-format
msgid "\tUsing DBUS for import.\n"
msgstr "\tاستخدم DBUS للاستيراد.\n"

#: ../src/main.c:285
#, c-format
msgid "\tNot using DBUS. Import works only partially.\n"
msgstr "\tلاحظ استخدام DBUS. يعمل على الاستيراد جزئياً.\n"

#: ../src/main.c:288
#, c-format
msgid "\tUsing libnotify.\n"
msgstr "\tباستخدام libnotify.\n"

#: ../src/main.c:290
#, c-format
msgid "\tNot using libnotify.\n"
msgstr "\tبدون استخدام libnotify.\n"

#: ../src/main.c:293
#, c-format
msgid "\tUsing automatic archiving.\n"
msgstr "\tاستخدام الارشفة التلقائية.\n"

#: ../src/main.c:295
#, c-format
msgid "\tNot using archiving.\n"
msgstr "\tبدون استخدام الأرشفة.\n"

#: ../src/main.c:298
#, c-format
msgid "\tUsing operating system package libical.\n"
msgstr "\tاستخدام حزم النظام libical.\n"

#: ../src/main.c:300
#, c-format
msgid "\tUsing Orage local version of libical.\n"
msgstr "\tاستخدام حزمة نظام التشغيل لتفعيل libical.\n"

#: ../src/main.c:313
#, c-format
msgid ""
"Usage: orage [options] [files]\n"
"\n"
msgstr "الاستعمال: orage [خيارات] [ملفات]\n\n"

#: ../src/main.c:314
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "خيارات:\n"

#: ../src/main.c:315
#, c-format
msgid "--version (-v) \t\tshow version of orage\n"
msgstr "--version (-v) \t\tعرض إصدار أوراج\n"

#: ../src/main.c:316
#, c-format
msgid "--help (-h) \t\tprint this text\n"
msgstr "--help (-h) \t\tإطبع هذا النص\n"

#: ../src/main.c:317
#, c-format
msgid "--preferences (-p) \tshow preferences form\n"
msgstr "--preferences (-p) \tصيغة عرض التفضيلات\n"

#: ../src/main.c:318
#, c-format
msgid "--toggle (-t) \t\tmake orage visible/unvisible\n"
msgstr "--toggle (-t) \t\tإجعل أوراج مرئي/خفي\n"

#: ../src/main.c:319
#, c-format
msgid "--add-foreign (-a) file [RW] [name] \tadd a foreign file\n"
msgstr ""

#: ../src/main.c:320
#, c-format
msgid "--remove-foreign (-r) file \tremove a foreign file\n"
msgstr "--remove-foreign (-r) ملف \tإزالة ملف خارجي\n"

#: ../src/main.c:321
#, c-format
msgid ""
"--export (-e) file [appointment...] \texport appointments from Orage to "
"file\n"
msgstr "--export (-e) ملف [موعد...] \tتصدير المواعيد من أوراج إلى ملف\n"

#: ../src/main.c:323
#, c-format
msgid "files=ical files to load into orage\n"
msgstr "ملف=تحميل ملفات ical إلى أوراج\n"

#: ../src/main.c:325
#, c-format
msgid "\tdbus not included in orage. \n"
msgstr "\tdbus غير موجود في أوراج. \n"

#: ../src/main.c:326
#, c-format
msgid ""
"\twithout dbus [files] and foreign file options(-a & -r) can only be used "
"when starting orage \n"
msgstr "\tبدون dbus [ملفات] وإعداد ملفات خارجية (-a & -r) سيستخدم فقط عند بدء أوراج \n"

#: ../src/main.c:535
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Unknown option %s\n"
"\n"
msgstr "\nإعداد غير معروف %s\n\n"

#: ../src/mainbox.c:305
msgid "_Exchange data"
msgstr "_تبادل البيانات"

#. Edit menu
#: ../src/mainbox.c:316
msgid "_Edit"
msgstr "_تعديل"

#: ../src/mainbox.c:326
msgid "View selected _date"
msgstr "أظهر التاريخ المحدد"

#: ../src/mainbox.c:329
msgid "View selected _week"
msgstr "أظهر الأ_سبوع المحدد"

#: ../src/mainbox.c:335
msgid "Select _Today"
msgstr "حدد الي_وم"

#: ../src/mainbox.c:341
msgid "Show _Globaltime"
msgstr "عرض الساعة العالمية"

#. Help menu
#: ../src/mainbox.c:345
msgid "_Help"
msgstr "_مساعدة"

#: ../src/mainbox.c:414 ../src/reminder.c:1138
msgid "No title defined"
msgstr "لم يتم العثور على عنوان معرف"

#: ../src/mainbox.c:471
#, c-format
msgid " Location: %s\n"
msgstr " الموقع: %s\n"

#: ../src/mainbox.c:481
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Note:\n"
"%s"
msgstr "\n ملاحظة:\n%s"

#: ../src/mainbox.c:489
msgid "Never"
msgstr "أبدا"

#: ../src/mainbox.c:495
#, c-format
msgid ""
"Title: %s\n"
"%s Start:\t%s\n"
" Due:\t%s\n"
" Done:\t%s%s"
msgstr "العنوان: %s\n%s البدء:\t%s\n واجب الأداء:\t%s\nتم إنجازه:\t%s%s"

#: ../src/mainbox.c:503
#, c-format
msgid ""
"Title: %s\n"
"%s Start:\t%s\n"
" End:\t%s%s"
msgstr "العنوان: %s\n%s بداية:\t%s\n نهاية:\t%s%s"

#: ../src/mainbox.c:613
msgid "<b>To do:</b>"
msgstr "<b>مهام:</b>"

#: ../src/mainbox.c:649
#, c-format
msgid "<b>Events for %s:</b>"
msgstr "<b>أحداث %s:</b>"

#: ../src/mainbox.c:660
#, c-format
msgid "<b>Events for %s - %s:</b>"
msgstr "<b>أحداث %s - %s:</b>"

#: ../src/parameters.c:492
msgid "Main settings"
msgstr "الإعدادات الرئيسية"

#: ../src/parameters.c:498
msgid "Timezone"
msgstr "النطاق الزمني"

#: ../src/parameters.c:513
msgid "You should always define your local timezone."
msgstr "يجب عليك ان تعرف دائما توقيتك المحلي."

#: ../src/parameters.c:521
msgid "Archive threshold (months)"
msgstr "بداية الأرشيف (أشهر)"

#: ../src/parameters.c:531
msgid "(0 = no archiving)"
msgstr "(0 = لا أرشفة)"

#: ../src/parameters.c:534
msgid "Archiving is used to save time and space when handling events."
msgstr "يستخدم الأرشفة لتوفير الوقت والمساحة عند التعامل مع الأحداث."

#: ../src/parameters.c:542
msgid "Sound command"
msgstr "أمر الصوت"

#: ../src/parameters.c:557
msgid "This command is given to shell to make sound in alarms."
msgstr "يعطي هذا أمر للصدفة أمر بإطلاق صوت التنبيه."

#: ../src/parameters.c:596
msgid "Calendar window"
msgstr "نافذة التقويم"

#: ../src/parameters.c:603
msgid "Calendar visual details"
msgstr "تفاصيل التقويم البصري"

#: ../src/parameters.c:609
msgid "Show borders"
msgstr "عرض الحدود"

#: ../src/parameters.c:614
msgid "Show menu"
msgstr "عرض القائمة"

#: ../src/parameters.c:622
msgid "Show day names"
msgstr "عرض أسماء الايام"

#: ../src/parameters.c:627
msgid "Show week numbers"
msgstr "عرض أرقام الأسبوع"

#: ../src/parameters.c:635
msgid "Show month and year"
msgstr "عرض الشهر والسنة"

#: ../src/parameters.c:655
msgid "Calendar info boxes"
msgstr "حقول معلومات التقويم"

#: ../src/parameters.c:660
msgid "Show todo list"
msgstr "عرض قائمة المهام"

#: ../src/parameters.c:667
msgid "Number of days to show in event window"
msgstr "عدد أيام العرض في نافذة الحدث"

#: ../src/parameters.c:673
msgid "0 = do not show event list at all"
msgstr "= 0 لا تظهر قائمة الأحداث على الإطلاق"

#: ../src/parameters.c:686
msgid "Calendar visibility"
msgstr "رؤية تقويم"

#: ../src/parameters.c:691
msgid "Show on all desktops"
msgstr "اظهر على كل اسطح المكاتب"

#: ../src/parameters.c:696
msgid "Keep on top"
msgstr "تبقي في الأعلى"

#: ../src/parameters.c:704
msgid "Show in taskbar"
msgstr "عرض في شريط المهام"

#: ../src/parameters.c:709
msgid "Show in pager"
msgstr "عرض في البيجر"

#: ../src/parameters.c:717
msgid "Show in systray"
msgstr "عرض في مصغرات شريط النظام"

#: ../src/parameters.c:738
msgid "Calendar start"
msgstr "بداية التقويم"

#: ../src/parameters.c:743
msgid "Show"
msgstr "عرض"

#: ../src/parameters.c:755
msgid "Hide"
msgstr "اخفاء"

#: ../src/parameters.c:767
msgid "Minimized"
msgstr "تصغير"

#: ../src/parameters.c:787
msgid "On calendar window open"
msgstr "في نافذة التقويم مفتوحة"

#: ../src/parameters.c:792
msgid "Select today's date"
msgstr "حدد تاريخ اليوم"

#: ../src/parameters.c:805
msgid "Select previously selected date"
msgstr "اختر الموعد المحدد سابقا"

#: ../src/parameters.c:823
msgid "Calendar day double click shows"
msgstr "النقر مرتين يعرض تقويم اليوم"

#: ../src/parameters.c:828
msgid "Days view"
msgstr "عرض أيام"

#: ../src/parameters.c:840
msgid "Event list"
msgstr "قائمة الأحداث"

#: ../src/parameters.c:862
msgid "Extra settings"
msgstr "إعدادات إضافية"

#: ../src/parameters.c:869
msgid "Event list window"
msgstr ""

#: ../src/parameters.c:874
msgid "Number of extra days to show in event list"
msgstr "عدد الأيام الإضافية المعروضة في قائمة الأحداث"

#: ../src/parameters.c:883
msgid ""
"This is just the default value, you can change it in the actual eventlist "
"window."
msgstr "هذه قيمة افتراضية ، يمكنك تغييرها في إطار قائمة ألاحدات الفعلية."

#: ../src/parameters.c:891
msgid "Show only first repeating event"
msgstr ""

#: ../src/parameters.c:907
msgid "Day view window default first day"
msgstr "عرض الإطار الافتراضي اليوم الأول"

#: ../src/parameters.c:912
msgid "First day of week"
msgstr "اليوم الأول من الأسبوع"

#: ../src/parameters.c:925
msgid "Selected day"
msgstr "اليوم المحدد"

#: ../src/parameters.c:943
msgid "Use dynamic tray icon"
msgstr "استخدام رموز متحركة في مصغرات الشريط"

#: ../src/parameters.c:948
msgid "Use dynamic icon"
msgstr "استخدام الرمز المتحرك"

#: ../src/parameters.c:954
msgid "Dynamic icon shows current month and day of the month."
msgstr "عرض رمز الشهر الحالي واليوم من الشهر بشكل متحرك."

#: ../src/parameters.c:962 ../src/parameters.c:967
msgid "Use wakeup timer"
msgstr "استخدم منبه الإيقاظ"

#: ../src/parameters.c:973
msgid ""
"Use this timer if Orage has problems waking up properly after suspend or "
"hibernate. (For example tray icon not refreshed or alarms not firing.)"
msgstr "استخدم هذا المنبه إذا واجه أوراج مشكلة في الاستيقاض بعد التعليق أو الإسبات. (كمثال لم يتم تحديث أيقونة مصغرات شريط النظام أو لم يعمل التنبيه.)"

#: ../src/parameters.c:982
msgid "Foreign file default visual alarm"
msgstr "ملف الإنذار الخارجي الافتراضي مرئي"

#: ../src/parameters.c:987
msgid "Orage window"
msgstr "نافذة أوراج"

#: ../src/parameters.c:1000
msgid "Notify notification"
msgstr "تنبيه التنبيهات"

#: ../src/parameters.c:1018
msgid "Always quit when asked to close"
msgstr ""

#: ../src/parameters.c:1023
msgid "Always quit"
msgstr ""

#: ../src/parameters.c:1029
msgid ""
"By default Orage stays open in the background when asked to close. This "
"option changes Orage to quit and never stay in background when it is asked "
"to close."
msgstr ""

#: ../src/parameters.c:1045
msgid "Orage Preferences"
msgstr "تفضيلات أوراج"

#: ../src/parameters.c:1157
msgid "First Orage start. Searching default timezone."
msgstr "تشغيل أوراج أول مرة. بحث عن الزمن الافتراضي."

#: ../src/parameters.c:1176
#, c-format
msgid "Default timezone set to %s."
msgstr "تعيين الوقت الافتراضي إلى %s."

#: ../src/parameters.c:1179
msgid "Default timezone not found, please, set it manually."
msgstr "لم يتم العثور على التوقيت الافتراضي ، من فضلك ، عينه يدوياً."

#: ../src/reminder.c:562
msgid "Reminder "
msgstr "تذكير "

#: ../src/reminder.c:591
msgid "Open"
msgstr "فتح"

#: ../src/reminder.c:719
msgid "Reminder - Orage"
msgstr "تذكير - أوراج"

#: ../src/reminder.c:803
msgid "Postpone"
msgstr "تأجيل"

#: ../src/reminder.c:805
msgid "Remind me again after the specified time"
msgstr "ذكرني مرة اخرى بعد الوقت المحدد"

#: ../src/reminder.c:1091
msgid "Next active alarms:"
msgstr "نشط التنبيهات القادمة:"

#: ../src/reminder.c:1145
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%02d d %02d h %02d min to: %s"
msgstr "\n%02d d %02d h %02d دقيقة إلى: %s"

#: ../src/reminder.c:1154
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No active alarms found"
msgstr "\nلا يوجد تنبيهات نشطة"

#: ../src/timezone_names.c:36
msgid "Africa"
msgstr "إفريقيا"

#: ../src/timezone_names.c:37
msgid "Africa/Abidjan"
msgstr "إفريقيا/أبدجان"

#: ../src/timezone_names.c:38
msgid "Africa/Accra"
msgstr "إفريقيا/أكرا"

#: ../src/timezone_names.c:39
msgid "Africa/Addis_Ababa"
msgstr "إفريقيا/أديس أبابا"

#: ../src/timezone_names.c:40
msgid "Africa/Algiers"
msgstr "أفريقيا/الجزائر"

#: ../src/timezone_names.c:41
msgid "Africa/Asmara"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:42
msgid "Africa/Asmera"
msgstr "إفريقيا/أسمرة"

#: ../src/timezone_names.c:43
msgid "Africa/Bamako"
msgstr "إفريقيا/باماكو"

#: ../src/timezone_names.c:44
msgid "Africa/Bangui"
msgstr "إفريقيا/بانكوي"

#: ../src/timezone_names.c:45
msgid "Africa/Banjul"
msgstr "إفريقيا/بنجول"

#: ../src/timezone_names.c:46
msgid "Africa/Bissau"
msgstr "إفريقيا/بيساو"

#: ../src/timezone_names.c:47
msgid "Africa/Blantyre"
msgstr "إفريقيا/بلنتيرا"

#: ../src/timezone_names.c:48
msgid "Africa/Brazzaville"
msgstr "إفريقيا/برازافيل"

#: ../src/timezone_names.c:49
msgid "Africa/Bujumbura"
msgstr "إفريقيا/بوجمبورا"

#: ../src/timezone_names.c:50
msgid "Africa/Cairo"
msgstr "أفريقيا/القاهرة"

#: ../src/timezone_names.c:51
msgid "Africa/Casablanca"
msgstr "أفريقيا/الدار البضاء"

#: ../src/timezone_names.c:52
msgid "Africa/Ceuta"
msgstr "إفريقيا/سبتة"

#: ../src/timezone_names.c:53
msgid "Africa/Conakry"
msgstr "إفريقيا/كوناكري"

#: ../src/timezone_names.c:54
msgid "Africa/Dakar"
msgstr "إفريقيا/دكّار"

#: ../src/timezone_names.c:55
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
msgstr "أفريقيا/دار السلام"

#: ../src/timezone_names.c:56
msgid "Africa/Djibouti"
msgstr "إفريقيا/جيبوتي"

#: ../src/timezone_names.c:57
msgid "Africa/Douala"
msgstr "إفريقيا/دوآلا"

#: ../src/timezone_names.c:58
msgid "Africa/El_Aaiun"
msgstr "أفريقيا/العيون"

#: ../src/timezone_names.c:59
msgid "Africa/Freetown"
msgstr "إفريقيا/فريتاون"

#: ../src/timezone_names.c:60
msgid "Africa/Gaborone"
msgstr "إفريقيا/غابورون"

#: ../src/timezone_names.c:61
msgid "Africa/Harare"
msgstr "إفريقيا/هاراري"

#: ../src/timezone_names.c:62
msgid "Africa/Juba"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:63
msgid "Africa/Johannesburg"
msgstr "إفريقيا/جوهنسبورغ"

#: ../src/timezone_names.c:64
msgid "Africa/Kampala"
msgstr "إفريقيا/كمبالا"

#: ../src/timezone_names.c:65
msgid "Africa/Khartoum"
msgstr "أفريقيا/الخرطوم"

#: ../src/timezone_names.c:66
msgid "Africa/Kigali"
msgstr "أفريقيا/كيجالي"

#: ../src/timezone_names.c:67
msgid "Africa/Kinshasa"
msgstr "إفريقيا/كنشاسا"

#: ../src/timezone_names.c:68
msgid "Africa/Lagos"
msgstr "إفريقيا/لاغوس"

#: ../src/timezone_names.c:69
msgid "Africa/Libreville"
msgstr "إفريقيا/ليبرفيل"

#: ../src/timezone_names.c:70
msgid "Africa/Lome"
msgstr "إفريقيا/لومي"

#: ../src/timezone_names.c:71
msgid "Africa/Luanda"
msgstr "إفريقيا/لواندا"

#: ../src/timezone_names.c:72
msgid "Africa/Lubumbashi"
msgstr "إفريقيا/لوبمباشي"

#: ../src/timezone_names.c:73
msgid "Africa/Lusaka"
msgstr "إفريقيا/لوساكا"

#: ../src/timezone_names.c:74
msgid "Africa/Malabo"
msgstr "إفريقيا/مالابو"

#: ../src/timezone_names.c:75
msgid "Africa/Maputo"
msgstr "إفريقيا/مابوتو"

#: ../src/timezone_names.c:76
msgid "Africa/Maseru"
msgstr "إفريقيا/ماسيرو"

#: ../src/timezone_names.c:77
msgid "Africa/Mbabane"
msgstr "أفريقيا/مباباني"

#: ../src/timezone_names.c:78
msgid "Africa/Mogadishu"
msgstr "إفريقيا/مقديشو"

#: ../src/timezone_names.c:79
msgid "Africa/Monrovia"
msgstr "إفريقيا/منروفيا"

#: ../src/timezone_names.c:80
msgid "Africa/Nairobi"
msgstr "إفريقيا/نيروبي"

#: ../src/timezone_names.c:81
msgid "Africa/Ndjamena"
msgstr "إفريقيا/ندجامينا"

#: ../src/timezone_names.c:82
msgid "Africa/Niamey"
msgstr "إفريقيا/نيامي"

#: ../src/timezone_names.c:83
msgid "Africa/Nouakchott"
msgstr "إفريقيا/نواكشوط"

#: ../src/timezone_names.c:84
msgid "Africa/Ouagadougou"
msgstr "إفريقيا/واكادوكو"

#: ../src/timezone_names.c:85
msgid "Africa/Porto-Novo"
msgstr "إفريقيا/برت نوفو"

#: ../src/timezone_names.c:86
msgid "Africa/Sao_Tome"
msgstr "إفريقيا/صاو تومي"

#: ../src/timezone_names.c:87
msgid "Africa/Timbuktu"
msgstr "أفريقيا/تيمبَكتو"

#: ../src/timezone_names.c:88
msgid "Africa/Tripoli"
msgstr "إفريقيا/طرابلس"

#: ../src/timezone_names.c:89
msgid "Africa/Tunis"
msgstr "إفريقيا/تونس"

#: ../src/timezone_names.c:90
msgid "Africa/Windhoek"
msgstr "إفريقيا/وندهوك"

#: ../src/timezone_names.c:91
msgid "America"
msgstr "أمريكا"

#: ../src/timezone_names.c:92
msgid "America/Adak"
msgstr "أمريكا/أداك"

#: ../src/timezone_names.c:93
msgid "America/Anchorage"
msgstr "أمريكا/أنكورج"

#: ../src/timezone_names.c:94
msgid "America/Anguilla"
msgstr "أمريكا/أنجويلا"

#: ../src/timezone_names.c:95
msgid "America/Antigua"
msgstr "أمريكا/أنتيجوا"

#: ../src/timezone_names.c:96
msgid "America/Araguaina"
msgstr "أمريكا/أراجواينا"

#: ../src/timezone_names.c:97
msgid "America/Argentina/Buenos_Aires"
msgstr "أمريكا/الأرجنتين/بوينوس_آيريس"

#: ../src/timezone_names.c:98
msgid "America/Argentina/Catamarca"
msgstr "أمريكا/الأرجنتين/كاتاماركا"

#: ../src/timezone_names.c:99
msgid "America/Argentina/ComodRivadavia"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:100
msgid "America/Argentina/Cordoba"
msgstr "أمريكا/الأرجنتين/كوردوبا"

#: ../src/timezone_names.c:101
msgid "America/Argentina/Jujuy"
msgstr "أمريكا/الأرجنتين/جوجوي"

#: ../src/timezone_names.c:102
msgid "America/Argentina/La_Rioja"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:103
msgid "America/Argentina/Mendoza"
msgstr "أمريكا/الأرجنتين/مندوزا"

#: ../src/timezone_names.c:104
msgid "America/Argentina/Rio_Gallegos"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:105
msgid "America/Argentina/Salta"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:106
msgid "America/Argentina/San_Juan"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:107
msgid "America/Argentina/San_Luis"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:108
msgid "America/Argentina/Tucuman"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:109
msgid "America/Argentina/Ushuaia"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:110
msgid "America/Aruba"
msgstr "أمريكا/أروبا"

#: ../src/timezone_names.c:111
msgid "America/Asuncion"
msgstr "أمريكا/أسونسيون"

#: ../src/timezone_names.c:112
msgid "America/Atikokan"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:113
msgid "America/Atka"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:114
msgid "America/Bahia"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:115
msgid "America/Bahia_Banderas"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:116
msgid "America/Barbados"
msgstr "أمريكا/باربادوس"

#: ../src/timezone_names.c:117
msgid "America/Belem"
msgstr "أمريكا/Belem"

#: ../src/timezone_names.c:118
msgid "America/Belize"
msgstr "أمريكا/Belize"

#: ../src/timezone_names.c:119
msgid "America/Blanc-Sablon"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:120
msgid "America/Boa_Vista"
msgstr "امريكا/بُوا فيستا"

#: ../src/timezone_names.c:121
msgid "America/Bogota"
msgstr "أمريكا/بوغوتا"

#: ../src/timezone_names.c:122
msgid "America/Boise"
msgstr "أمريكا/Boise"

#: ../src/timezone_names.c:123
msgid "America/Buenos_Aires"
msgstr "أمريكا/بوينوس_آيريس"

#: ../src/timezone_names.c:124
msgid "America/Cambridge_Bay"
msgstr "أمريكا/Cambridge_Bay"

#: ../src/timezone_names.c:125
msgid "America/Campo_Grande"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:126
msgid "America/Cancun"
msgstr "أمريكا/Cancun"

#: ../src/timezone_names.c:127
msgid "America/Caracas"
msgstr "أمريكا/كاركاس"

#: ../src/timezone_names.c:128
msgid "America/Catamarca"
msgstr "أمريكا/Catamarca"

#: ../src/timezone_names.c:129
msgid "America/Cayenne"
msgstr "أمريكا/Cayenne"

#: ../src/timezone_names.c:130
msgid "America/Cayman"
msgstr "أمريكا/Cayman"

#: ../src/timezone_names.c:131
msgid "America/Chicago"
msgstr "أمريكا/شيكاكو"

#: ../src/timezone_names.c:132
msgid "America/Chihuahua"
msgstr "أمريكا/Chihuahua"

#: ../src/timezone_names.c:133
msgid "America/Coral_Harbour"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:134
msgid "America/Cordoba"
msgstr "أمريكا/كوردوبا"

#: ../src/timezone_names.c:135
msgid "America/Costa_Rica"
msgstr "أمريكا/كوستا_ريكا"

#: ../src/timezone_names.c:136
msgid "America/Creston"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:137
msgid "America/Cuiaba"
msgstr "أمريكا/Cuiaba"

#: ../src/timezone_names.c:138
msgid "America/Curacao"
msgstr "أمريكا/Curacao"

#: ../src/timezone_names.c:139
msgid "America/Danmarkshavn"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:140
msgid "America/Dawson"
msgstr "أمريكا/Dawson"

#: ../src/timezone_names.c:141
msgid "America/Dawson_Creek"
msgstr "أمريكا/Dawson_Creek"

#: ../src/timezone_names.c:142
msgid "America/Denver"
msgstr "أمريكا/Denver"

#: ../src/timezone_names.c:143
msgid "America/Detroit"
msgstr "أمريكا/ديترُوي"

#: ../src/timezone_names.c:144
msgid "America/Dominica"
msgstr "أمريكا/دومينيكا"

#: ../src/timezone_names.c:145
msgid "America/Edmonton"
msgstr "أمريكا/إيدمونتو"

#: ../src/timezone_names.c:146
msgid "America/Ensenada"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:147
msgid "America/Eirunepe"
msgstr "أمريكا/Eirunepe"

#: ../src/timezone_names.c:148
msgid "America/El_Salvador"
msgstr "أمريكا/السلفادور"

#: ../src/timezone_names.c:149
msgid "America/Fortaleza"
msgstr "أمريكا/Fortaleza"

#: ../src/timezone_names.c:150
msgid "America/Fort_Wayne"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:151
msgid "America/Glace_Bay"
msgstr "أمريكا/Glace_Bay"

#: ../src/timezone_names.c:152
msgid "America/Godthab"
msgstr "أمريكا/Godthab"

#: ../src/timezone_names.c:153
msgid "America/Goose_Bay"
msgstr "أمريكا/Goose_Bay"

#: ../src/timezone_names.c:154
msgid "America/Grand_Turk"
msgstr "أمريكا/Grand_Turk"

#: ../src/timezone_names.c:155
msgid "America/Grenada"
msgstr "أمريكا/غرينادا"

#: ../src/timezone_names.c:156
msgid "America/Guadeloupe"
msgstr "أمريكا/غوادالوب"

#: ../src/timezone_names.c:157
msgid "America/Guatemala"
msgstr "أمريكا/غواتيمالا"

#: ../src/timezone_names.c:158
msgid "America/Guayaquil"
msgstr "أمريكا/Guayaquil"

#: ../src/timezone_names.c:159
msgid "America/Guyana"
msgstr "أمريكا/جويانا"

#: ../src/timezone_names.c:160
msgid "America/Halifax"
msgstr "أمريكا/Halifax"

#: ../src/timezone_names.c:161
msgid "America/Havana"
msgstr "أمريكا/هافانا"

#: ../src/timezone_names.c:162
msgid "America/Hermosillo"
msgstr "أمريكا/Hermosillo"

#: ../src/timezone_names.c:163
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
msgstr "أمريكا/إتدياتا/إتديانابوليس"

#: ../src/timezone_names.c:164
msgid "America/Indiana/Knox"
msgstr "أمريكا/إتديانا/Knox"

#: ../src/timezone_names.c:165
msgid "America/Indiana/Marengo"
msgstr "أمريكا/إتديانا/Marengo"

#: ../src/timezone_names.c:166
msgid "America/Indiana/Petersburg"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:167
msgid "America/Indiana/Tell_City"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:168
msgid "America/Indiana/Vevay"
msgstr "أمريكا/إتديانا/Vevay"

#: ../src/timezone_names.c:169
msgid "America/Indiana/Vincennes"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:170
msgid "America/Indiana/Winamac"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:171
msgid "America/Indianapolis"
msgstr "أمريكا/إتديانابوليس"

#: ../src/timezone_names.c:172
msgid "America/Inuvik"
msgstr "أمريكا/Inuvik"

#: ../src/timezone_names.c:173
msgid "America/Iqaluit"
msgstr "أمريكا/Iqaluit"

#: ../src/timezone_names.c:174
msgid "America/Jamaica"
msgstr "أمريكا/جامايكا"

#: ../src/timezone_names.c:175
msgid "America/Jujuy"
msgstr "أمريكا/Jujuy"

#: ../src/timezone_names.c:176
msgid "America/Juneau"
msgstr "أمريكا/Juneau"

#: ../src/timezone_names.c:177
msgid "America/Kentucky/Louisville"
msgstr "أمريكا/Kentucky/Louisville"

#: ../src/timezone_names.c:178
msgid "America/Kentucky/Monticello"
msgstr "أمريكا/Kentucky/Monticello"

#: ../src/timezone_names.c:179
msgid "America/Knox_IN"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:180
msgid "America/Kralendijk"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:181
msgid "America/La_Paz"
msgstr "أمريكا/لا_باز"

#: ../src/timezone_names.c:182
msgid "America/Lima"
msgstr "أمريكا/لبما"

#: ../src/timezone_names.c:183
msgid "America/Los_Angeles"
msgstr "أمريكا/لوس_أنجليس"

#: ../src/timezone_names.c:184
msgid "America/Louisville"
msgstr "أمريكا/Louisville"

#: ../src/timezone_names.c:185
msgid "America/Lower_Princes"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:186
msgid "America/Maceio"
msgstr "أمريكا/Maceio"

#: ../src/timezone_names.c:187
msgid "America/Managua"
msgstr "أمريكا/Managua"

#: ../src/timezone_names.c:188
msgid "America/Manaus"
msgstr "أمريكا/Manaus"

#: ../src/timezone_names.c:189
msgid "America/Marigot"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:190
msgid "America/Martinique"
msgstr "أمريكا/مارتينيك"

#: ../src/timezone_names.c:191
msgid "America/Matamoros"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:192
msgid "America/Mazatlan"
msgstr "أمريكا/Mazatlan"

#: ../src/timezone_names.c:193
msgid "America/Mendoza"
msgstr "أمريكا/متدوزا"

#: ../src/timezone_names.c:194
msgid "America/Menominee"
msgstr "أمريكا/Menominee"

#: ../src/timezone_names.c:195
msgid "America/Merida"
msgstr "أمريكا/Merida"

#: ../src/timezone_names.c:196
msgid "America/Metlakatla"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:197
msgid "America/Mexico_City"
msgstr "أمريكا/مدينة_مكسيكو"

#: ../src/timezone_names.c:198
msgid "America/Miquelon"
msgstr "أمريكا/Miquelon"

#: ../src/timezone_names.c:199
msgid "America/Moncton"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:200
msgid "America/Monterrey"
msgstr "أمريكا/Monterrey"

#: ../src/timezone_names.c:201
msgid "America/Montevideo"
msgstr "أمريكا/Montevideo"

#: ../src/timezone_names.c:202
msgid "America/Montreal"
msgstr "أمريكا/منتريال"

#: ../src/timezone_names.c:203
msgid "America/Montserrat"
msgstr "أمريكا/Montserrat"

#: ../src/timezone_names.c:204
msgid "America/Nassau"
msgstr "أمريكا/Nassau"

#: ../src/timezone_names.c:205
msgid "America/New_York"
msgstr "أمريكا/نيو_يورك"

#: ../src/timezone_names.c:206
msgid "America/Nipigon"
msgstr "أمريكا/Nipigon"

#: ../src/timezone_names.c:207
msgid "America/Nome"
msgstr "أمريكا/Nome"

#: ../src/timezone_names.c:208
msgid "America/North_Dakota/Beulah"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:209
msgid "America/North_Dakota/Center"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:210
msgid "America/North_Dakota/New_Salem"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:211
msgid "America/Noronha"
msgstr "أمريكا/Noronha"

#: ../src/timezone_names.c:212
msgid "America/Ojinaga"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:213
msgid "America/Panama"
msgstr "أمريكا/باناما"

#: ../src/timezone_names.c:214
msgid "America/Pangnirtung"
msgstr "أمريكا/Pangnirtung"

#: ../src/timezone_names.c:215
msgid "America/Paramaribo"
msgstr "أمريكا/Paramaribo"

#: ../src/timezone_names.c:216
msgid "America/Phoenix"
msgstr "أمريكا/فيونيكس"

#: ../src/timezone_names.c:217
msgid "America/Port-au-Prince"
msgstr "أمريكا/بور_أو_برانس"

#: ../src/timezone_names.c:218
msgid "America/Port_of_Spain"
msgstr "أمريكا/Port_of_Spain"

#: ../src/timezone_names.c:219
msgid "America/Porto_Acre"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:220
msgid "America/Porto_Velho"
msgstr "أمريكا/Porto_Velho"

#: ../src/timezone_names.c:221
msgid "America/Puerto_Rico"
msgstr "أمريكا/بورتو_ريكو"

#: ../src/timezone_names.c:222
msgid "America/Rainy_River"
msgstr "أمريكا/Rainy_River"

#: ../src/timezone_names.c:223
msgid "America/Rankin_Inlet"
msgstr "أمريكا/Rankin_Inlet"

#: ../src/timezone_names.c:224
msgid "America/Recife"
msgstr "أمريكا/Recife"

#: ../src/timezone_names.c:225
msgid "America/Regina"
msgstr "أمريكا/ريجينا"

#: ../src/timezone_names.c:226
msgid "America/Resolute"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:227
msgid "America/Rio_Branco"
msgstr "أمريكا/ريو_برانكو"

#: ../src/timezone_names.c:228
msgid "America/Rosario"
msgstr "أمريكا/روزاريو"

#: ../src/timezone_names.c:229
msgid "America/Santa_Isabel"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:230
msgid "America/Santarem"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:231
msgid "America/Santiago"
msgstr "أمريكا/سنتياغو"

#: ../src/timezone_names.c:232
msgid "America/Santo_Domingo"
msgstr "أمريكا/سانتو_دومتغو"

#: ../src/timezone_names.c:233
msgid "America/Sao_Paulo"
msgstr "أمريكا/ساو_باولو"

#: ../src/timezone_names.c:234
msgid "America/Scoresbysund"
msgstr "أمريكا/Scoresbysund"

#: ../src/timezone_names.c:235
msgid "America/Shiprock"
msgstr "أمريكا/Shiprock"

#: ../src/timezone_names.c:236
msgid "America/Sitka"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:237
msgid "America/St_Barthelemy"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:238
msgid "America/St_Johns"
msgstr "أمريكا/St_Johns"

#: ../src/timezone_names.c:239
msgid "America/St_Kitts"
msgstr "أمريكا/St_Kitts"

#: ../src/timezone_names.c:240
msgid "America/St_Lucia"
msgstr "أمريكا/St_Lucia"

#: ../src/timezone_names.c:241
msgid "America/St_Thomas"
msgstr "أمريكا/St_Thomas"

#: ../src/timezone_names.c:242
msgid "America/St_Vincent"
msgstr "أمريكا/St_Vincent"

#: ../src/timezone_names.c:243
msgid "America/Swift_Current"
msgstr "أمريكا/Swift_Current"

#: ../src/timezone_names.c:244
msgid "America/Tegucigalpa"
msgstr "أمريكا/Tegucigalpa"

#: ../src/timezone_names.c:245
msgid "America/Thule"
msgstr "أمريكا/Thule"

#: ../src/timezone_names.c:246
msgid "America/Thunder_Bay"
msgstr "أمريكا/Thunder_Bay"

#: ../src/timezone_names.c:247
msgid "America/Tijuana"
msgstr "أمريكا/Tijuana"

#: ../src/timezone_names.c:248
msgid "America/Toronto"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:249
msgid "America/Tortola"
msgstr "أمريكا/Tortola"

#: ../src/timezone_names.c:250
msgid "America/Vancouver"
msgstr "أمريكا/Vancouver"

#: ../src/timezone_names.c:251
msgid "America/Virgin"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:252
msgid "America/Whitehorse"
msgstr "أمريكا/Whitehorse"

#: ../src/timezone_names.c:253
msgid "America/Winnipeg"
msgstr "أمريكا/Winnipeg"

#: ../src/timezone_names.c:254
msgid "America/Yakutat"
msgstr "أمريكا/Yakutat"

#: ../src/timezone_names.c:255
msgid "America/Yellowknife"
msgstr "أمريكا/Yellowknife"

#: ../src/timezone_names.c:256
msgid "Antarctica"
msgstr "القطب الجتوبي"

#: ../src/timezone_names.c:257
msgid "Antarctica/Casey"
msgstr "القطب الجتوبي/Casey"

#: ../src/timezone_names.c:258
msgid "Antarctica/Davis"
msgstr "القطب الجتوبي/Davis"

#: ../src/timezone_names.c:259
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
msgstr "القطب الجتوبي/DumontDUrville"

#: ../src/timezone_names.c:260
msgid "Antarctica/Macquarie"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:261
msgid "Antarctica/Mawson"
msgstr "القطب الجتوبي/Mawson"

#: ../src/timezone_names.c:262
msgid "Antarctica/McMurdo"
msgstr "القطب الجتوبي/McMurdo"

#: ../src/timezone_names.c:263
msgid "Antarctica/Palmer"
msgstr "القطب الجتوبي/Palmer"

#: ../src/timezone_names.c:264
msgid "Antarctica/Rothera"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:265
msgid "Antarctica/South_Pole"
msgstr "القطب الجتوبي/القطب_الجتوبي"

#: ../src/timezone_names.c:266
msgid "Antarctica/Syowa"
msgstr "القطب الجتوبي/Syowa"

#: ../src/timezone_names.c:267
msgid "Antarctica/Vostok"
msgstr "القطب الجتوبي/Vostok"

#: ../src/timezone_names.c:268
msgid "Arctic"
msgstr "القطب الشمالي"

#: ../src/timezone_names.c:269
msgid "Arctic/Longyearbyen"
msgstr "المتجمّدة الشّمالية/لونغييرباين"

#: ../src/timezone_names.c:270
msgid "Asia"
msgstr "أسيا"

#: ../src/timezone_names.c:271
msgid "Asia/Aden"
msgstr "أسيا/عدن"

#: ../src/timezone_names.c:272
msgid "Asia/Almaty"
msgstr "أسيا/Almaty"

#: ../src/timezone_names.c:273
msgid "Asia/Amman"
msgstr "أسيا/عمان"

#: ../src/timezone_names.c:274
msgid "Asia/Anadyr"
msgstr "أسيا/Anadyr"

#: ../src/timezone_names.c:275
msgid "Asia/Aqtau"
msgstr "أسيا/Aqtau"

#: ../src/timezone_names.c:276
msgid "Asia/Aqtobe"
msgstr "أسيا/Aqtobe"

#: ../src/timezone_names.c:277
msgid "Asia/Ashgabat"
msgstr "أسيا/Ashgabat"

#: ../src/timezone_names.c:278
msgid "Asia/Ashkhabad"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:279
msgid "Asia/Baghdad"
msgstr "أسيا/بغداد"

#: ../src/timezone_names.c:280
msgid "Asia/Bahrain"
msgstr "أسيا/البحرين"

#: ../src/timezone_names.c:281
msgid "Asia/Baku"
msgstr "أسيا/Baku"

#: ../src/timezone_names.c:282
msgid "Asia/Bangkok"
msgstr "أسيا/بانكوك"

#: ../src/timezone_names.c:283
msgid "Asia/Beirut"
msgstr "أسيا/بيروت"

#: ../src/timezone_names.c:284
msgid "Asia/Bishkek"
msgstr "أسيا/Bishkek"

#: ../src/timezone_names.c:285
msgid "Asia/Brunei"
msgstr "أسيا/Brunei"

#: ../src/timezone_names.c:286
msgid "Asia/Calcutta"
msgstr "أسيا/Calcutta"

#: ../src/timezone_names.c:287
msgid "Asia/Choibalsan"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:288
msgid "Asia/Chongqing"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:289
msgid "Asia/Chungking"
msgstr "أسيا/Chungking"

#: ../src/timezone_names.c:290
msgid "Asia/Colombo"
msgstr "أسيا/كولومبو"

#: ../src/timezone_names.c:291
msgid "Asia/Dacca"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:292
msgid "Asia/Damascus"
msgstr "أسيا/دمشق"

#: ../src/timezone_names.c:293
msgid "Asia/Dhaka"
msgstr "أسيا/Dhaka"

#: ../src/timezone_names.c:294
msgid "Asia/Dili"
msgstr "أسيا/Dili"

#: ../src/timezone_names.c:295
msgid "Asia/Dubai"
msgstr "أسيا/ابوظبي"

#: ../src/timezone_names.c:296
msgid "Asia/Dushanbe"
msgstr "أسيا/Dushanbe"

#: ../src/timezone_names.c:297
msgid "Asia/Gaza"
msgstr "أسيا/غزة"

#: ../src/timezone_names.c:298
msgid "Asia/Harbin"
msgstr "أسيا/Harbin"

#: ../src/timezone_names.c:299
msgid "Asia/Hebron"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:300
msgid "Asia/Hong_Kong"
msgstr "أسيا/هونغ_كونغ"

#: ../src/timezone_names.c:301
msgid "Asia/Ho_Chi_Minh"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:302
msgid "Asia/Hovd"
msgstr "أسيا/Hovd"

#: ../src/timezone_names.c:303
msgid "Asia/Irkutsk"
msgstr "أسيا/Irkutsk"

#: ../src/timezone_names.c:304
msgid "Asia/Istanbul"
msgstr "أسيا/إسطنبول"

#: ../src/timezone_names.c:305
msgid "Asia/Jakarta"
msgstr "أسيا/جاكارطا"

#: ../src/timezone_names.c:306
msgid "Asia/Jayapura"
msgstr "أسيا/Jayapura"

#: ../src/timezone_names.c:307
msgid "Asia/Jerusalem"
msgstr "أسيا/القدس"

#: ../src/timezone_names.c:308
msgid "Asia/Kabul"
msgstr "أسيا/كابول"

#: ../src/timezone_names.c:309
msgid "Asia/Kamchatka"
msgstr "أسيا/Kamchatka"

#: ../src/timezone_names.c:310
msgid "Asia/Karachi"
msgstr "أسيا/كاراشي"

#: ../src/timezone_names.c:311
msgid "Asia/Kashgar"
msgstr "أسيا/Kashgar"

#: ../src/timezone_names.c:312
msgid "Asia/Kathmandu"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:313
msgid "Asia/Katmandu"
msgstr "أسيا/Katmandu"

#: ../src/timezone_names.c:314
msgid "Asia/Khandyga"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:315
msgid "Asia/Kolkata"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:316
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
msgstr "أسيا/Krasnoyarsk"

#: ../src/timezone_names.c:317
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
msgstr "أسيا/كوالا_لامبور"

#: ../src/timezone_names.c:318
msgid "Asia/Kuching"
msgstr "أسيا/Kuching"

#: ../src/timezone_names.c:319
msgid "Asia/Kuwait"
msgstr "أسيا/الكويت"

#: ../src/timezone_names.c:320
msgid "Asia/Macao"
msgstr "أسيا/ماكاو"

#: ../src/timezone_names.c:321
msgid "Asia/Macau"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:322
msgid "Asia/Magadan"
msgstr "أسيا/Magadan"

#: ../src/timezone_names.c:323
msgid "Asia/Makassar"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:324
msgid "Asia/Manila"
msgstr "أسيا/مانيلا"

#: ../src/timezone_names.c:325
msgid "Asia/Muscat"
msgstr "أسيا/مسقط"

#: ../src/timezone_names.c:326
msgid "Asia/Nicosia"
msgstr "أسيا/Nicosia"

#: ../src/timezone_names.c:327
msgid "Asia/Novokuznetsk"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:328
msgid "Asia/Novosibirsk"
msgstr "أسيا/Novosibirsk"

#: ../src/timezone_names.c:329
msgid "Asia/Omsk"
msgstr "أسيا/Omsk"

#: ../src/timezone_names.c:330
msgid "Asia/Oral"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:331
msgid "Asia/Phnom_Penh"
msgstr "أسيا/Phnom_Penh"

#: ../src/timezone_names.c:332
msgid "Asia/Pontianak"
msgstr "أسيا/Pontianak"

#: ../src/timezone_names.c:333
msgid "Asia/Pyongyang"
msgstr "أسيا/Pyongyang"

#: ../src/timezone_names.c:334
msgid "Asia/Qatar"
msgstr "أسيا/قطر"

#: ../src/timezone_names.c:335
msgid "Asia/Qyzylorda"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:336
msgid "Asia/Rangoon"
msgstr "أسيا/Rangoon"

#: ../src/timezone_names.c:337
msgid "Asia/Riyadh"
msgstr "أسيا/الرياض"

#: ../src/timezone_names.c:338
msgid "Asia/Riyadh87"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:339
msgid "Asia/Riyadh88"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:340
msgid "Asia/Riyadh89"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:341
msgid "Asia/Saigon"
msgstr "أسيا/Saigon"

#: ../src/timezone_names.c:342
msgid "Asia/Sakhalin"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:343
msgid "Asia/Samarkand"
msgstr "أسيا/سمرقند"

#: ../src/timezone_names.c:344
msgid "Asia/Seoul"
msgstr "أسيا/سيول"

#: ../src/timezone_names.c:345
msgid "Asia/Shanghai"
msgstr "أسيا/شتغاي"

#: ../src/timezone_names.c:346
msgid "Asia/Singapore"
msgstr "أسيا/سنغافورا"

#: ../src/timezone_names.c:347
msgid "Asia/Taipei"
msgstr "أسيا/Taipei"

#: ../src/timezone_names.c:348
msgid "Asia/Tashkent"
msgstr "أسيا/Tashkent"

#: ../src/timezone_names.c:349
msgid "Asia/Tbilisi"
msgstr "أسيا/Tbilisi"

#: ../src/timezone_names.c:350
msgid "Asia/Tehran"
msgstr "أسيا/طهران"

#: ../src/timezone_names.c:351
msgid "Asia/Tel_Aviv"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:352
msgid "Asia/Thimbu"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:353
msgid "Asia/Thimphu"
msgstr "أسيا/Thimphu"

#: ../src/timezone_names.c:354
msgid "Asia/Tokyo"
msgstr "أسيا/طوكيو"

#: ../src/timezone_names.c:355
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
msgstr "أسيا/Ujung_Pandang"

#: ../src/timezone_names.c:356
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
msgstr "أسيا/Ulaanbaatar"

#: ../src/timezone_names.c:357
msgid "Asia/Ulan_Bator"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:358
msgid "Asia/Urumqi"
msgstr "أسيا/Urumqi"

#: ../src/timezone_names.c:359
msgid "Asia/Ust-Nera"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:360
msgid "Asia/Vientiane"
msgstr "أسيا/Vientiane"

#: ../src/timezone_names.c:361
msgid "Asia/Vladivostok"
msgstr "أسيا/Vladivostok"

#: ../src/timezone_names.c:362
msgid "Asia/Yakutsk"
msgstr "أسيا/Yakutsk"

#: ../src/timezone_names.c:363
msgid "Asia/Yekaterinburg"
msgstr "أسيا/Yekaterinburg"

#: ../src/timezone_names.c:364
msgid "Asia/Yerevan"
msgstr "أسيا/Yerevan"

#: ../src/timezone_names.c:365
msgid "Atlantic"
msgstr "المحيط الأطلسي"

#: ../src/timezone_names.c:366
msgid "Atlantic/Azores"
msgstr "المحيط الأطلسي/Azores"

#: ../src/timezone_names.c:367
msgid "Atlantic/Bermuda"
msgstr "المحيط الأطلسي/برمودا"

#: ../src/timezone_names.c:368
msgid "Atlantic/Canary"
msgstr "المحيط الأطلسي/جزر الجعفرية"

#: ../src/timezone_names.c:369
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
msgstr "المحيط الأطلسي/الرأس الأخضر"

#: ../src/timezone_names.c:370
msgid "Atlantic/Faeroe"
msgstr "المحيط الأطلسي/Faeroe"

#: ../src/timezone_names.c:371
msgid "Atlantic/Faroe"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:372
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
msgstr "المحيط الأطلسي/Jan_Mayen"

#: ../src/timezone_names.c:373
msgid "Atlantic/Madeira"
msgstr "المحيط الأطلسي/Madeira"

#: ../src/timezone_names.c:374
msgid "Atlantic/Reykjavik"
msgstr "المحيط الأطلسي/Reykjavik"

#: ../src/timezone_names.c:375
msgid "Atlantic/South_Georgia"
msgstr "المحيط الأطلسي/جورجيا_الحنوبية"

#: ../src/timezone_names.c:376
msgid "Atlantic/St_Helena"
msgstr "المحيط الأطلسي/St_Helena"

#: ../src/timezone_names.c:377
msgid "Atlantic/Stanley"
msgstr "المحيط الأطلسي/Stanley"

#: ../src/timezone_names.c:378
msgid "Australia"
msgstr "أستراليا"

#: ../src/timezone_names.c:379
msgid "Australia/ACT"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:380
msgid "Australia/Adelaide"
msgstr "أستراليا/Adelaide"

#: ../src/timezone_names.c:381
msgid "Australia/Brisbane"
msgstr "أستراليا/Brisbane"

#: ../src/timezone_names.c:382
msgid "Australia/Broken_Hill"
msgstr "أستراليا/Broken_Hill"

#: ../src/timezone_names.c:383
msgid "Australia/Currie"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:384
msgid "Australia/Darwin"
msgstr "أستراليا/داروين"

#: ../src/timezone_names.c:385
msgid "Australia/Eucla"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:386
msgid "Australia/Hobart"
msgstr "أستراليا/Hobart"

#: ../src/timezone_names.c:387
msgid "Australia/Lindeman"
msgstr "أستراليا/Lindeman"

#: ../src/timezone_names.c:388
msgid "Australia/Lord_Howe"
msgstr "أستراليا/Lord_Howe"

#: ../src/timezone_names.c:389
msgid "Australia/Melbourne"
msgstr "أستراليا/ميلبورن"

#: ../src/timezone_names.c:390
msgid "Australia/Perth"
msgstr "أستراليا/Perth"

#: ../src/timezone_names.c:391
msgid "Australia/Sydney"
msgstr "أستراليا/سيدني"

#: ../src/timezone_names.c:392
msgid "Brazil"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:393
msgid "Brazil/Acre"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:394
msgid "Brazil/DeNoronha"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:395
msgid "Brazil/East"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:396
msgid "Brazil/West"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:397
msgid "Canada"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:398
msgid "Canada/Atlantic"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:399
msgid "Canada/Central"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:400
msgid "Canada/East-Saskatchewan"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:401
msgid "Canada/Eastern"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:402
msgid "Canada/Mountain"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:403
msgid "Canada/Newfoundland"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:404
msgid "Canada/Pacific"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:405
msgid "Canada/Saskatchewan"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:406
msgid "Canada/Yukon"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:407
msgid "Chile"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:408
msgid "Chile/Continental"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:409
msgid "Chile/EasterIsland"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:410
msgid "Etc"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:411
msgid "Etc/GMT"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:412
msgid "Etc/GMT+0"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:413
msgid "Etc/GMT+1"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:414
msgid "Etc/GMT+10"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:415
msgid "Etc/GMT+11"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:416
msgid "Etc/GMT+12"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:417
msgid "Etc/GMT+2"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:418
msgid "Etc/GMT+3"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:419
msgid "Etc/GMT+4"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:420
msgid "Etc/GMT+5"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:421
msgid "Etc/GMT+6"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:422
msgid "Etc/GMT+7"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:423
msgid "Etc/GMT+8"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:424
msgid "Etc/GMT+9"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:425
msgid "Etc/GMT-0"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:426
msgid "Etc/GMT-1"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:427
msgid "Etc/GMT-10"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:428
msgid "Etc/GMT-11"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:429
msgid "Etc/GMT-12"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:430
msgid "Etc/GMT-13"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:431
msgid "Etc/GMT-14"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:432
msgid "Etc/GMT-2"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:433
msgid "Etc/GMT-3"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:434
msgid "Etc/GMT-4"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:435
msgid "Etc/GMT-5"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:436
msgid "Etc/GMT-6"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:437
msgid "Etc/GMT-7"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:438
msgid "Etc/GMT-8"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:439
msgid "Etc/GMT-9"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:440
msgid "Etc/GMT0"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:441
msgid "Etc/Greenwich"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:442
msgid "Etc/UCT"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:443
msgid "Etc/UTC"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:444
msgid "Etc/Universal"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:445
msgid "Etc/Zulu"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:446
msgid "Europe"
msgstr "أوروبا"

#: ../src/timezone_names.c:447
msgid "Europe/Amsterdam"
msgstr "أوروبا/أمستردام"

#: ../src/timezone_names.c:448
msgid "Europe/Andorra"
msgstr "أوروبا/اندور"

#: ../src/timezone_names.c:449
msgid "Europe/Athens"
msgstr "أوروبا/اثينا"

#: ../src/timezone_names.c:450
msgid "Europe/Belfast"
msgstr "أوروبا/بيلفاست"

#: ../src/timezone_names.c:451
msgid "Europe/Belgrade"
msgstr "أوروبا/بلغراد"

#: ../src/timezone_names.c:452
msgid "Europe/Berlin"
msgstr "أوروبا/برلين"

#: ../src/timezone_names.c:453
msgid "Europe/Bratislava"
msgstr "أوروبا/Bratislava"

#: ../src/timezone_names.c:454
msgid "Europe/Brussels"
msgstr "أوروبا/بروكسيل"

#: ../src/timezone_names.c:455
msgid "Europe/Bucharest"
msgstr "أوروبا/بوخاريست"

#: ../src/timezone_names.c:456
msgid "Europe/Budapest"
msgstr "أوروبا/Budapest"

#: ../src/timezone_names.c:457
msgid "Europe/Busingen"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:458
msgid "Europe/Chisinau"
msgstr "أوروبا/Chisinau"

#: ../src/timezone_names.c:459
msgid "Europe/Copenhagen"
msgstr "أوروبا/كوبينهاغن"

#: ../src/timezone_names.c:460
msgid "Europe/Dublin"
msgstr "أوروبا/دوبلان"

#: ../src/timezone_names.c:461
msgid "Europe/Gibraltar"
msgstr "أوروبا/جبل طارق"

#: ../src/timezone_names.c:462
msgid "Europe/Guernsey"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:463
msgid "Europe/Helsinki"
msgstr "أوروبا/Helsinki"

#: ../src/timezone_names.c:464
msgid "Europe/Isle_of_Man"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:465
msgid "Europe/Istanbul"
msgstr "أوروبا/إسطنبول"

#: ../src/timezone_names.c:466
msgid "Europe/Jersey"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:467
msgid "Europe/Kaliningrad"
msgstr "أوروبا/Kaliningrad"

#: ../src/timezone_names.c:468
msgid "Europe/Kiev"
msgstr "أوروبا/كييف"

#: ../src/timezone_names.c:469
msgid "Europe/Lisbon"
msgstr "أوروبا/ليشبونا"

#: ../src/timezone_names.c:470
msgid "Europe/Ljubljana"
msgstr "أوروبا/Ljubljana"

#: ../src/timezone_names.c:471
msgid "Europe/London"
msgstr "أوروبا/لندن"

#: ../src/timezone_names.c:472
msgid "Europe/Luxembourg"
msgstr "أوروبا/لوكسنبورغ"

#: ../src/timezone_names.c:473
msgid "Europe/Madrid"
msgstr "أوروبا/مدريد"

#: ../src/timezone_names.c:474
msgid "Europe/Malta"
msgstr "أوروبا/مالط"

#: ../src/timezone_names.c:475
msgid "Europe/Mariehamn"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:476
msgid "Europe/Minsk"
msgstr "أوروبا/Minsk"

#: ../src/timezone_names.c:477
msgid "Europe/Monaco"
msgstr "أوروبا/موتاكو"

#: ../src/timezone_names.c:478
msgid "Europe/Moscow"
msgstr "أوروبا/موسكو"

#: ../src/timezone_names.c:479
msgid "Europe/Nicosia"
msgstr "أوروبا/Nicosia"

#: ../src/timezone_names.c:480
msgid "Europe/Oslo"
msgstr "أوروبا/أوسلو"

#: ../src/timezone_names.c:481
msgid "Europe/Paris"
msgstr "أوروبا/باريس"

#: ../src/timezone_names.c:482
msgid "Europe/Podgorica"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:483
msgid "Europe/Prague"
msgstr "أوروبا/براغ"

#: ../src/timezone_names.c:484
msgid "Europe/Riga"
msgstr "أوروبا/ريغا"

#: ../src/timezone_names.c:485
msgid "Europe/Rome"
msgstr "أوروبا/روما"

#: ../src/timezone_names.c:486
msgid "Europe/Samara"
msgstr "أوروبا/Samara"

#: ../src/timezone_names.c:487
msgid "Europe/San_Marino"
msgstr "أوروبا/سات_مارينو"

#: ../src/timezone_names.c:488
msgid "Europe/Sarajevo"
msgstr "أوروبا/سارايفو"

#: ../src/timezone_names.c:489
msgid "Europe/Simferopol"
msgstr "أوروبا/Simferopol"

#: ../src/timezone_names.c:490
msgid "Europe/Skopje"
msgstr "أوروبا/Skopje"

#: ../src/timezone_names.c:491
msgid "Europe/Sofia"
msgstr "أوروبا/سوفيا"

#: ../src/timezone_names.c:492
msgid "Europe/Stockholm"
msgstr "أوروبا/ستوكهولم"

#: ../src/timezone_names.c:493
msgid "Europe/Tallinn"
msgstr "أوروبا/Tallinn"

#: ../src/timezone_names.c:494
msgid "Europe/Tirane"
msgstr "أوروبا/Tirane"

#: ../src/timezone_names.c:495
msgid "Europe/Tiraspol"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:496
msgid "Europe/Uzhgorod"
msgstr "أوروبا/Uzhgorod"

#: ../src/timezone_names.c:497
msgid "Europe/Vaduz"
msgstr "أوروبا/Vaduz"

#: ../src/timezone_names.c:498
msgid "Europe/Vatican"
msgstr "أوروبا/فاتيكان"

#: ../src/timezone_names.c:499
msgid "Europe/Vienna"
msgstr "أوروبا/فيينا"

#: ../src/timezone_names.c:500
msgid "Europe/Vilnius"
msgstr "أوروبا/Vilnius"

#: ../src/timezone_names.c:501
msgid "Europe/Volgograd"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:502
msgid "Europe/Warsaw"
msgstr "أوروبا/وارسو"

#: ../src/timezone_names.c:503
msgid "Europe/Zagreb"
msgstr "أوروبا/زاغرب"

#: ../src/timezone_names.c:504
msgid "Europe/Zaporozhye"
msgstr "أوروبا/Zaporozhye"

#: ../src/timezone_names.c:505
msgid "Europe/Zurich"
msgstr "أوروبا/زيُرخ"

#: ../src/timezone_names.c:506
msgid "Indian"
msgstr "المحيط الهندي"

#: ../src/timezone_names.c:507
msgid "Indian/Antananarivo"
msgstr "المحيط الهندي/Antananarivo"

#: ../src/timezone_names.c:508
msgid "Indian/Chagos"
msgstr "المحيط الهندي/Chagos"

#: ../src/timezone_names.c:509
msgid "Indian/Christmas"
msgstr "المحيط الهندي/Christmas"

#: ../src/timezone_names.c:510
msgid "Indian/Cocos"
msgstr "المحيط الهندي/Cocos"

#: ../src/timezone_names.c:511
msgid "Indian/Comoro"
msgstr "المحيط الهندي/جزر القمر"

#: ../src/timezone_names.c:512
msgid "Indian/Kerguelen"
msgstr "المحيط الهندي/Kerguelen"

#: ../src/timezone_names.c:513
msgid "Indian/Mahe"
msgstr "المحيط الهندي/Mahe"

#: ../src/timezone_names.c:514
msgid "Indian/Maldives"
msgstr "المحيط الهندي/ملديف"

#: ../src/timezone_names.c:515
msgid "Indian/Mauritius"
msgstr "المحيط الهندي/Mauritius"

#: ../src/timezone_names.c:516
msgid "Indian/Mayotte"
msgstr "المحيط الهندي/Mayotte"

#: ../src/timezone_names.c:517
msgid "Indian/Reunion"
msgstr "المحيط الهندي/Reunion"

#: ../src/timezone_names.c:518
msgid "Mexico"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:519
msgid "Mexico/BajaNorte"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:520
msgid "Mexico/BajaSur"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:521
msgid "Mexico/General"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:522
msgid "Mideast"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:523
msgid "Mideast/Riyadh87"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:524
msgid "Mideast/Riyadh88"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:525
msgid "Mideast/Riyadh89"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:526
msgid "Pacific"
msgstr "المحيط الهادي"

#: ../src/timezone_names.c:527
msgid "Pacific/Apia"
msgstr "المحيط الهادي/Apia"

#: ../src/timezone_names.c:528
msgid "Pacific/Auckland"
msgstr "المحيط الهادي/Auckland"

#: ../src/timezone_names.c:529
msgid "Pacific/Chatham"
msgstr "المحيط الهادي/Chatham"

#: ../src/timezone_names.c:530
msgid "Pacific/Chuuk"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:531
msgid "Pacific/Easter"
msgstr "المحيط الهادي/Easter"

#: ../src/timezone_names.c:532
msgid "Pacific/Efate"
msgstr "المحيط الهادي/Efate"

#: ../src/timezone_names.c:533
msgid "Pacific/Enderbury"
msgstr "المحيط الهادي/Enderbury"

#: ../src/timezone_names.c:534
msgid "Pacific/Fakaofo"
msgstr "المحيط الهادي/Fakaofo"

#: ../src/timezone_names.c:535
msgid "Pacific/Fiji"
msgstr "المحيط الهادي/فيدجي"

#: ../src/timezone_names.c:536
msgid "Pacific/Funafuti"
msgstr "المحيط الهادي/Funafuti"

#: ../src/timezone_names.c:537
msgid "Pacific/Galapagos"
msgstr "المحيط الهادي/Galapagos"

#: ../src/timezone_names.c:538
msgid "Pacific/Gambier"
msgstr "المحيط الهادي/Gambier"

#: ../src/timezone_names.c:539
msgid "Pacific/Guadalcanal"
msgstr "المحيط الهادي/Guadalcanal"

#: ../src/timezone_names.c:540
msgid "Pacific/Guam"
msgstr "المحيط الهادي/Guam"

#: ../src/timezone_names.c:541
msgid "Pacific/Honolulu"
msgstr "المحيط الهادي/هوتولولو"

#: ../src/timezone_names.c:542
msgid "Pacific/Johnston"
msgstr "المحيط الهادي/جونستون"

#: ../src/timezone_names.c:543
msgid "Pacific/Kiritimati"
msgstr "المحيط الهادي/Kiritimati"

#: ../src/timezone_names.c:544
msgid "Pacific/Kosrae"
msgstr "المحيط الهادي/Kosrae"

#: ../src/timezone_names.c:545
msgid "Pacific/Kwajalein"
msgstr "المحيط الهادي/Kwajalein"

#: ../src/timezone_names.c:546
msgid "Pacific/Majuro"
msgstr "المحيط الهادي/Majuro"

#: ../src/timezone_names.c:547
msgid "Pacific/Marquesas"
msgstr "المحيط الهادي/Marquesas"

#: ../src/timezone_names.c:548
msgid "Pacific/Midway"
msgstr "المحيط الهادي/Midway"

#: ../src/timezone_names.c:549
msgid "Pacific/Nauru"
msgstr "الهادي/ناورو"

#: ../src/timezone_names.c:550
msgid "Pacific/Niue"
msgstr "المحيط الهادي/Niue"

#: ../src/timezone_names.c:551
msgid "Pacific/Norfolk"
msgstr "المحيط الهادي/Norfolk"

#: ../src/timezone_names.c:552
msgid "Pacific/Noumea"
msgstr "المحيط الهادي/Noumea"

#: ../src/timezone_names.c:553
msgid "Pacific/Pago_Pago"
msgstr "المحيط الهادي/Pago_Pago"

#: ../src/timezone_names.c:554
msgid "Pacific/Palau"
msgstr "المحيط الهادي/Palau"

#: ../src/timezone_names.c:555
msgid "Pacific/Pitcairn"
msgstr "المحيط الهادي/Pitcairn"

#: ../src/timezone_names.c:556
msgid "Pacific/Pohnpei"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:557
msgid "Pacific/Ponape"
msgstr "المحيط الهادي/Ponape"

#: ../src/timezone_names.c:558
msgid "Pacific/Port_Moresby"
msgstr "المحيط الهادي/Port_Moresby"

#: ../src/timezone_names.c:559
msgid "Pacific/Rarotonga"
msgstr "المحيط الهادي/Rarotonga"

#: ../src/timezone_names.c:560
msgid "Pacific/Saipan"
msgstr "المحيط الهادي/Saipan"

#: ../src/timezone_names.c:561
msgid "Pacific/Samoa"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:562
msgid "Pacific/Tahiti"
msgstr "المحيط الهادي/تاهيتي"

#: ../src/timezone_names.c:563
msgid "Pacific/Tarawa"
msgstr "المحيط الهادي/Tarawa"

#: ../src/timezone_names.c:564
msgid "Pacific/Tongatapu"
msgstr "المحيط الهادي/Tongatapu"

#: ../src/timezone_names.c:565
msgid "Pacific/Truk"
msgstr "المحيط الهادي/Truk"

#: ../src/timezone_names.c:566
msgid "Pacific/Wake"
msgstr "المحيط الهادي/Wake"

#: ../src/timezone_names.c:567
msgid "Pacific/Wallis"
msgstr "المحيط الهادي/Wallis"

#: ../src/timezone_names.c:568
msgid "Pacific/Yap"
msgstr "Pacificالمحيط الهادي/Yap"

#: ../src/timezone_names.c:569
msgid "SystemV"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:570
msgid "SystemV/AST4"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:571
msgid "SystemV/AST4ADT"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:572
msgid "SystemV/CST6"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:573
msgid "SystemV/CST6CDT"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:574
msgid "SystemV/EST5"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:575
msgid "SystemV/EST5/EDT"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:576
msgid "SystemV/HST10"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:577
msgid "SystemV/MST7"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:578
msgid "SystemV/MST7/MNT"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:579
msgid "SystemV/PST8"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:580
msgid "SystemV/PST8/PDT"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:581
msgid "SystemV/YST9"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:582
msgid "SystemV/YST9/YDT"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:583
msgid "US"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:584
msgid "US/Alaska"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:585
msgid "US/Aleutian"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:586
msgid "US/Arizona"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:587
msgid "US/Central"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:588
msgid "US/Eastern"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:589
msgid "US/East-Indiana"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:590
msgid "US/Hawaii"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:591
msgid "US/Indiana-Starke"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:592
msgid "US/Michigan"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:593
msgid "US/Mountain"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:594
msgid "US/Pacific"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:595
msgid "US/Pacific-New"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:596
msgid "US/Samoa"
msgstr ""

#: ../src/tray_icon.c:469
msgid "New appointment"
msgstr "موعد جديد"

#: ../src/tray_icon.c:485
msgid "About Orage"
msgstr "حول أوراج"

#: ../panel-plugin/xfce4-orageclock-plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Orage Panel Clock"
msgstr "لوحة ساعة أوراج"

#: ../panel-plugin/xfce4-orageclock-plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Show time and date?"
msgstr "عرض الوقت والتاريخ؟"

#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:1
msgid "Orage preferences"
msgstr "إعداد أوراج"

#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:2
msgid "Settings for the Xfce 4 Calendar Application (Orage)"
msgstr "ضبط تطبيق تقويم إكسفس 4 (أوراج)"

#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:3
msgid "Orage Calendar Preferences"
msgstr "تفضيلات التقويم أوراج"

#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:4
#: ../xfcalendar.desktop.in.h:3
msgid "Calendar"
msgstr "تقويم"

#: ../xfcalendar.desktop.in.h:1
msgid "Orage Calendar"
msgstr "تقويم أوراج"

#: ../xfcalendar.desktop.in.h:2
msgid "Desktop calendar"
msgstr "تقويم سطح المكتب"
