# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014
# Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014
# Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-23 12:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-07 00:01+0000\n"
"Last-Translator: Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>\n"
"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/projects/p/xfce-apps/language/ast/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ast\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../globaltime/globaltime.c:58
msgid "no underline"
msgstr ""

#: ../globaltime/globaltime.c:58
msgid "single"
msgstr ""

#: ../globaltime/globaltime.c:58
msgid "double"
msgstr ""

#: ../globaltime/globaltime.c:58
msgid "low"
msgstr ""

#: ../globaltime/globaltime.c:100
msgid "Raising GlobalTime window..."
msgstr "Amosando ventana d'hora global..."

#: ../globaltime/globaltime.c:102
msgid "GlobalTime window raise failed"
msgstr "Fallu al amosar la ventana d'hora global"

#. ********** timezone tooltip **********
#: ../globaltime/globaltime.c:277
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"click to modify clock"
msgstr "%s\nclic pa modificar el reló"

#: ../globaltime/globaltime.c:386
msgid "Localtime"
msgstr "Hora llocal"

#: ../globaltime/globaltime.c:464
msgid ""
"button 1 to change preferences \n"
"button 2 to adjust time of clocks"
msgstr "botón 1 pa camudar preferencies \nbotón 2 p'axustar la hora de los relós"

#: ../globaltime/globaltime.c:480
msgid "adjust to change hour"
msgstr "axustar pa camudar hores"

#: ../globaltime/globaltime.c:496
msgid ""
"adjust to change minute. Click arrows with button 2 to change only 1 minute."
msgstr ""

#: ../globaltime/globaltime.c:548
msgid "Global Time"
msgstr ""

#: ../globaltime/gt_prefs.c:265 ../globaltime/gt_prefs.c:266
msgid "NEW"
msgstr "NUEVA"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:289
msgid "NEW COPY"
msgstr "COPIA NUEVA"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:310
msgid "Not possible to delete the last clock."
msgstr "Nun ye posible desaniciar el caberu reló."

#: ../globaltime/gt_prefs.c:516
msgid "update this clock"
msgstr "anovar esti reló"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:521 ../globaltime/gt_prefs.c:1034
msgid "add new empty clock"
msgstr "amestar nuevu reló baleru"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:526
msgid "add new clock using this clock as model"
msgstr "amestar nuevu reló usando esti reló como modelu"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:531
msgid "delete this clock"
msgstr "desaniciar esti reló"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:539
msgid "move this clock first"
msgstr "mover esti reló a la primer posición"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:544
msgid "move this clock left"
msgstr "mover esti reló a la izquierda"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:549
msgid "move this clock right"
msgstr "mover esti reló a la drecha"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:554
msgid "move this clock last"
msgstr "mover esti reló a la fin"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:562
msgid "set the timezone of this clock to be local timezone"
msgstr "afitar la estaya horaria pa esti reló pa que seya la estaya horaria llocal"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:568 ../globaltime/gt_prefs.c:1042
msgid "close window and exit"
msgstr "zarrar la ventana y colar"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:590
msgid "Globaltime preferences "
msgstr "Preferencies d'hora global"

#. -----------------------HEADING-------------------------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:603
msgid "Clock Parameters"
msgstr "Parámetros de reló"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:607
msgid "Name of the clock:"
msgstr "Nome del reló:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:613
msgid "enter name of clock"
msgstr "introduz nome del reló"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:616
msgid "Timezone of the clock:"
msgstr "Estaya horaria del reló:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:643
msgid "Text Formatting"
msgstr "Formatu de testu"

#. ------------------------background-------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:649 ../globaltime/gt_prefs.c:856
msgid "Background color:"
msgstr "Color de fondu:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:656
msgid "Click to change background colour for clock"
msgstr "Clic pa camudar el color de fondu del reló"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:665 ../globaltime/gt_prefs.c:697
#: ../globaltime/gt_prefs.c:729 ../globaltime/gt_prefs.c:762
#: ../globaltime/gt_prefs.c:796 ../globaltime/gt_prefs.c:826
#: ../globaltime/gt_prefs.c:872 ../globaltime/gt_prefs.c:905
#: ../globaltime/gt_prefs.c:938 ../globaltime/gt_prefs.c:972
msgid "Use default"
msgstr "Usar predetermináu"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:670 ../globaltime/gt_prefs.c:702
#: ../globaltime/gt_prefs.c:735 ../globaltime/gt_prefs.c:768
#: ../globaltime/gt_prefs.c:802 ../globaltime/gt_prefs.c:832
msgid "Cross this to use default instead of selected value"
msgstr "Conseñar esto pa usar el predetermináu encuantes del valor esbilláu"

#. ------------------------foreground-------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:681 ../globaltime/gt_prefs.c:889
msgid "Foreground (=text) color:"
msgstr "Color de primer planu (=testu):"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:688
msgid "Click to change foreground colour for clock"
msgstr "Primi pa camudar el color de primer planu del reló"

#. ------------------------name font-------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:713 ../globaltime/gt_prefs.c:922
msgid "Font for name of clock:"
msgstr "Fonte pal nome del reló:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:720
msgid "Click to change font for clock name"
msgstr "Primi pa camudar la fonte pal nome del reló"

#. ------------------------time font-------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:746 ../globaltime/gt_prefs.c:956
msgid "Font for time of clock:"
msgstr "Fonte pa la hora del reló:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:753
msgid "Click to change font for clock time"
msgstr "Primi pa camudar la fonte por defeutu de la hora del reló"

#. ------------------------underline name--------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:780
msgid "Underline name of clock:"
msgstr "Solliñar el nome del reló"

#. ------------------------underline time--------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:810
msgid "Underline time of clock:"
msgstr "Solliñar la hora del reló:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:850
msgid "Text Default Formatting"
msgstr "Formatu de testu por defeutu"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:863
msgid "Click to change default background colour for clocks"
msgstr "Primi pa camudar el color de fondu por defeutu pa los relós"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:877 ../globaltime/gt_prefs.c:910
msgid "Cross this to use system default instead of selected color"
msgstr "Conseña esto pa usar la color por defeutu'l sistema en cuantes de la esbillada"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:896
msgid "Click to change default text colour for clocks"
msgstr "Primi pa camudar la color de testu por defeutu pa los relós"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:929
msgid "Click to change default font for clock name"
msgstr "Primi pa camudar la fonte por defeutu del nome del reló"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:944 ../globaltime/gt_prefs.c:978
msgid "Cross this to use system default font instead of selected font"
msgstr "Conseña esto pa usar la fontes por defeutu'l sistema en cuantes de la esbillada"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:963
msgid "Click to change default font for clock time"
msgstr "Primi pa camudar la fonte por defeutu pa la hora del reló"

#. ------------------------underline name--------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:990
msgid "Underline for name of clock:"
msgstr "Solliñu pal nome'l reló:"

#. ------------------------underline time--------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1004
msgid "Underline for time of clock:"
msgstr "Solliñu pa la hora'l reló:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1027
msgid "update preferences"
msgstr "anovar preferencies"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1062
msgid "Globaltime Preferences"
msgstr "Preferencies d'hora global"

#. -----------------------HEADING--------------------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1073
msgid "General Preferences"
msgstr "Preferencies xenerales"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1077
msgid "Decorations:"
msgstr "Decoraciones:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1078
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1083
msgid "Use normal decorations"
msgstr "Usar decoraciones normales"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1089 ../src/appointment.c:3290
msgid "None"
msgstr "Dengún"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1094
msgid "Do not show window decorations (borders)"
msgstr "Nun amosar decoración de ventana (bervesos)"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1100
msgid "Clock size:"
msgstr "Tamañu'l reló:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1101
msgid "Equal"
msgstr "Igual"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1106
msgid "All clocks have same size"
msgstr "Tolos relós tienen el mesmu tamañu"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1111
msgid "Varying"
msgstr "Variable"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1116
msgid "Clock sizes vary"
msgstr "Los tamaños de reló varíen"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1122
msgid "Local timezone:"
msgstr "Estaya horaria llocal:"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:101
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:102 ../src/timezone_selection.c:102
msgid " Other"
msgstr "Otru"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:156
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:157 ../src/timezone_selection.c:168
#, c-format
msgid "%d hour %d mins"
msgstr "%d hora %d minutos"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:159
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:160 ../src/timezone_selection.c:171
#, c-format
msgid "%d hour"
msgstr "%d hora"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:161
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:162 ../src/timezone_selection.c:173
#, c-format
msgid "%d mins"
msgstr "%d minutos"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:167
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:168 ../src/timezone_selection.c:179
msgid "backward"
msgstr ""

#: ../globaltime/timezone_selection.c:170
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:171 ../src/timezone_selection.c:182
msgid "forward"
msgstr ""

#: ../globaltime/timezone_selection.c:194
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:195 ../src/timezone_selection.c:206
msgid "not changed"
msgstr "non camudáu"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:195
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:196 ../src/timezone_selection.c:207
msgid "not changing"
msgstr "non camudar"

#. location
#: ../globaltime/timezone_selection.c:247
#: ../globaltime/timezone_selection.c:252
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:248
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:253 ../src/appointment.c:2776
#: ../src/timezone_selection.c:259 ../src/timezone_selection.c:264
msgid "Location"
msgstr "Allugamientu"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:258
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:259 ../src/timezone_selection.c:270
msgid "GMT Offset"
msgstr "Offset GMT"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:264
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:265 ../src/timezone_selection.c:276
msgid "Previous/Next Change"
msgstr ""

#: ../globaltime/timezone_selection.c:269
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:270 ../src/timezone_selection.c:281
msgid "Country"
msgstr "País"

#. We are actually setting the g_par parameter. In other words
#. we are setting the global default timezone for Orage. This is
#. done very seldom and we do not want to allow "floating" here.
#. This test is ugly, but it is not worth an extra parameter.
#. this is normal appointment
#: ../globaltime/timezone_selection.c:299
#: ../globaltime/timezone_selection.c:309
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:300
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:310 ../src/timezone_selection.c:316
#: ../src/timezone_selection.c:325 ../src/timezone_selection.c:336
msgid "Pick timezone"
msgstr "Escueya estaya horaria"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:302
#: ../globaltime/timezone_selection.c:312
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:303
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:313 ../src/timezone_selection.c:319
#: ../src/timezone_selection.c:328 ../src/timezone_selection.c:339
msgid "Change mode"
msgstr "Mou cambéu"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:303
#: ../globaltime/timezone_selection.c:313
#: ../globaltime/timezone_selection.c:352
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:304
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:314
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:353 ../src/timezone_selection.c:320
#: ../src/timezone_selection.c:329 ../src/timezone_selection.c:340
#: ../src/timezone_selection.c:379
msgid "UTC"
msgstr "UTC"

#. NOTE: this exists only if ical timezones are being used
#: ../globaltime/timezone_selection.c:304
#: ../globaltime/timezone_selection.c:357
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:305
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:358 ../src/timezone_selection.c:330
#: ../src/timezone_selection.c:384
msgid "floating"
msgstr "flotante"

#: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:1
msgid "Orage Globaltime"
msgstr "Hora global Orage"

#: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:2
msgid "Show clocks from different countries"
msgstr "Amosar relós de diferentes países"

#: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:3 ../src/tray_icon.c:500
msgid "Globaltime"
msgstr "Tiempu global"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:239
msgid "No rotation"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/oc_config.c:239
msgid "Rotate left"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/oc_config.c:240
msgid "Rotate right"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/oc_config.c:248
msgid "Appearance"
msgstr "Aspeutu"

#. show frame
#: ../panel-plugin/oc_config.c:257
msgid "Show _frame"
msgstr "Amosar _marcu"

#. foreground color
#: ../panel-plugin/oc_config.c:263
msgid "set foreground _color:"
msgstr "afitar _color de primer planu"

#. background color
#: ../panel-plugin/oc_config.c:277
msgid "set _background color:"
msgstr "afitar color de _fondu"

#. clock size (=mbox size): height and width
#: ../panel-plugin/oc_config.c:291
msgid "set _height:"
msgstr "afitar _altor:"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:301
msgid "Note that you can not change the height of horizontal panels"
msgstr "Percátate que nun pues camudar l'altor de los paneles horizontales"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:306
msgid "set _width:"
msgstr "afitar a_nchor:"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:316
msgid "Note that you can not change the width of vertical panels"
msgstr "Percátate que nun pues camudar l'anchor de los paneles verticales"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:327
msgid "Show lines _vertically"
msgstr "Amosar llinies _verticalmente"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:350
msgid "Clock Options"
msgstr "Opciones de reló"

#. timezone
#: ../panel-plugin/oc_config.c:360
msgid "set timezone to:"
msgstr "afitar estaya horaria en:"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:381
#, c-format
msgid "Line %d:"
msgstr "Llinia %d:"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:391
msgid "Enter any valid strftime function parameter."
msgstr "Introduz cualesquier parámetru válidu de la función strftime."

#. Tooltip hint
#: ../panel-plugin/oc_config.c:435
msgid "Tooltip:"
msgstr "Caxa de función:"

#. special timing for SUSPEND/HIBERNATE
#: ../panel-plugin/oc_config.c:445
msgid "fix time after suspend/hibernate"
msgstr "iguar la hora dempués de suspender/hibernar"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:449
msgid ""
"You only need this if you do short term (less than 5 hours) suspend or "
"hibernate and your visible time does not include seconds. Under these "
"circumstances it is possible that Orageclock shows time inaccurately unless "
"you have this selected. (Selecting this prevents cpu and interrupt saving "
"features from working.)"
msgstr "Namái necesites esto si faes una suspensión o ivernación nun periodu curtiu de tiempu, (menos de 5 hores), y la to hora visible nun inclúi segundos. Baxo estes circustancies ye dable qu'Orageclock amuese la hora de mou non afayadizu a nun ser que tengas esto esbillao. (Esbillar esto antemana les carauterístiques d'interrupción d'aforru d'enerxía y l'usu de la CPU nel funcionamientu.)"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:466
msgid ""
"This program uses strftime function to get time.\n"
"Use any valid code to get time in the format you prefer.\n"
"Some common codes are:\n"
"\t%A = weekday\t\t\t%B = month\n"
"\t%c = date & time\t\t%R = hour & minute\n"
"\t%V = week number\t\t%Z = timezone in use\n"
"\t%H = hours \t\t\t\t%M = minute\n"
"\t%X = local time\t\t\t%x = local date"
msgstr "Esti programa usa la función strftime pa obtener la hora.\nUse cualesquier códigu válidu pa obtener la hora nel formatu que prefiera.\nDalgunos códigos comunes son:\n\t%A = día de la selmana\t\t\t%B = mes\n\t%c = data & hora\t\t%R = hora & minutu\n\t%V = día de la selmana (numbéricu)\t\t%Z = estaya horaria n'usu\n\t%H = hora \t\t\t\t%M = minutu\n\t%X = hora llocal\t\t\t%x = data llocal"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:491
msgid "Orage clock Preferences"
msgstr "Preferencies del reló Orage"

#. TRANSLATORS: Use format characters from strftime(3)
#. * to get the proper string for your locale.
#. * I used these:
#. * %A  : full weekday name
#. * %d  : day of the month
#. * %B  : full month name
#. * %Y  : four digit year
#. * %V  : ISO week number
#: ../panel-plugin/xfce4-orageclock-plugin.c:700
msgid "%A %d %B %Y/%V"
msgstr "%A %d %B %Y/%V"

#: ../src/about-xfcalendar.c:40
msgid "Maintainer"
msgstr "Caltenedor"

#: ../src/about-xfcalendar.c:47
msgid "Manage your time with Orage"
msgstr "Alministra'l to tiempu con Orage"

#. if (gtk_toggle_button_get_active(
#. GTK_TOGGLE_BUTTON(apptw->Type_journal_rb)))
#. end time
#: ../src/appointment.c:313 ../src/appointment.c:353 ../src/appointment.c:2805
msgid "End"
msgstr "Fin"

#: ../src/appointment.c:333
msgid "Due"
msgstr "Data llímite"

#: ../src/appointment.c:493 ../src/mainbox.c:862
msgid "Orage"
msgstr "Orage"

#. to avoid timing problems when updating entry
#. Create file chooser
#: ../src/appointment.c:672 ../src/interface.c:264 ../src/parameters.c:374
msgid "Select a file..."
msgstr "Seleiciona un ficheru..."

#: ../src/appointment.c:680
msgid "Sound Files"
msgstr "Ficheros de soníu"

#: ../src/appointment.c:687 ../src/interface.c:277
msgid "All Files"
msgstr "Tolos ficheros"

#: ../src/appointment.c:738
msgid "The appointment information has been modified."
msgstr "La información de la cita modificóse."

#: ../src/appointment.c:739 ../src/appointment.c:1287 ../src/event-list.c:969
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "¿Quies siguir?"

#: ../src/appointment.c:740
msgid "No, do not leave"
msgstr "Non, nun colar"

#: ../src/appointment.c:741
msgid "Yes, ignore modifications and leave"
msgstr "Sí, inorar les camudancies y colar"

#: ../src/appointment.c:768
msgid "The end of this appointment is earlier than the beginning."
msgstr "El fin d'esta cita ye anterior al so aniciu."

#: ../src/appointment.c:1035 ../src/appointment.c:1923
msgid "Not set"
msgstr "Nun afitáu"

#: ../src/appointment.c:1138
msgid "Add new appointment to this file."
msgstr "Amestar un cita nueva a esti ficheru."

#: ../src/appointment.c:1139 ../src/appointment.c:1188
msgid "Orage default file"
msgstr "Ficheru por defeutu Orage"

#: ../src/appointment.c:1225
msgid "Appointment addition failed."
msgstr "Fallu na amestanza de la cita."

#: ../src/appointment.c:1226
msgid ""
"Error happened when adding appointment. Look more details from the log file."
msgstr "Asocedió un fallu cuando s'amestaba la cita. Mira más detalles nel ficheru de rexistru."

#: ../src/appointment.c:1236
msgid "Appointment update failed."
msgstr "Fallu nel anovamientu de la cita."

#: ../src/appointment.c:1237
msgid ""
"Look more details from the log file. (Perhaps file was updated external from"
" Orage?)"
msgstr "Mira más detalles nel ficheru de rexistru. (¿Nun s'anovaría'l ficheru esternamente?)"

#: ../src/appointment.c:1286
msgid "This appointment will be permanently removed."
msgstr "Esta cita desaniciaráse dafechu."

#: ../src/appointment.c:1288 ../src/event-list.c:970
msgid "No, cancel the removal"
msgstr "Non, encaboxar el desaniciu"

#: ../src/appointment.c:1289
msgid "Yes, remove it"
msgstr "Sí, desanicialu"

#: ../src/appointment.c:1378 ../src/appointment.c:1393 ../src/day-view.c:457
#: ../src/event-list.c:1028
msgid "Pick the date"
msgstr "Escueye la data"

#: ../src/appointment.c:1380 ../src/appointment.c:1395 ../src/day-view.c:386
#: ../src/day-view.c:459 ../src/event-list.c:1030 ../src/event-list.c:1180
#: ../src/tray_icon.c:460
msgid "Today"
msgstr "Güei"

#: ../src/appointment.c:1803
msgid "This appointment does not exist."
msgstr "Esta cita nun esiste."

#: ../src/appointment.c:1804
msgid "It was probably removed, please refresh your screen."
msgstr "Probablemente desanicióse. Por favor, refresque la pantalla."

#: ../src/appointment.c:2105
msgid "Current categories"
msgstr "Categoríes actuales"

#: ../src/appointment.c:2120
msgid "Add new category with color"
msgstr "Amestar una nueva categoría con color"

#: ../src/appointment.c:2124
msgid "Category:"
msgstr "Categoría:"

#: ../src/appointment.c:2155
msgid "Colors of categories - Orage"
msgstr "Colores de categoríes - Orage"

#: ../src/appointment.c:2201
msgid " *** COPY ***"
msgstr " *** COPIAR ***"

#: ../src/appointment.c:2466
msgid "New appointment - Orage"
msgstr "Nueva cita - Orage"

#. File menu stuff
#. ********* File menu *********
#. File menu
#: ../src/appointment.c:2496 ../src/day-view.c:279 ../src/event-list.c:1081
#: ../src/interface.c:813 ../src/mainbox.c:297
msgid "_File"
msgstr "_Ficheru"

#: ../src/appointment.c:2502
msgid "Sav_e and close"
msgstr "_Guardar y zarrar"

#: ../src/appointment.c:2515 ../src/event-list.c:1087
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_uplicar"

#: ../src/appointment.c:2702
msgid "Save"
msgstr "Guardar"

#: ../src/appointment.c:2704
msgid "Save and close"
msgstr "Guardar y zarrar"

#: ../src/appointment.c:2709
msgid "Revert"
msgstr "Revertir"

#: ../src/appointment.c:2711 ../src/event-list.c:1171
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"

#: ../src/appointment.c:2716 ../src/event-list.c:1173
msgid "Delete"
msgstr "Desaniciar"

#: ../src/appointment.c:2734
msgid "Free"
msgstr "Lliberar"

#: ../src/appointment.c:2734
msgid "Busy"
msgstr "Ocupáu"

#: ../src/appointment.c:2738
msgid "General"
msgstr "Xeneral"

#. type
#: ../src/appointment.c:2744
msgid "Type "
msgstr "Triba"

#: ../src/appointment.c:2746 ../src/event-list.c:1226
msgid "Event"
msgstr "Eventu"

#: ../src/appointment.c:2749
msgid ""
"Event that will happen sometime. For example:\n"
"Meeting or birthday or TV show."
msgstr "Eventu qu'ocurrirá en dalgún intre. Por exemplu:\nCita, cumpleaños o programa TV."

#: ../src/appointment.c:2752 ../src/event-list.c:1274
msgid "Todo"
msgstr "Xeres pendientes"

#: ../src/appointment.c:2755
msgid ""
"Something that you should do sometime. For example:\n"
"Wash your car or test new version of Orage."
msgstr "Daqué que tendría de facer en dalguna ocasión. Por exemplu:\nLlavar el so coche o prebar la nueva versión d'Orage."

#: ../src/appointment.c:2758 ../src/event-list.c:1287
msgid "Journal"
msgstr "Diariu"

#: ../src/appointment.c:2762
msgid ""
"Make a note that something happened. For example:\n"
"Remark that your mother called or first snow came."
msgstr "Tome nota cuando daqué asoceda. Por exemplu:\nRemembre que la so madre llamó o que cayó la primer nevada."

#. title
#: ../src/appointment.c:2769
msgid "Title "
msgstr "Títulu"

#: ../src/appointment.c:2784
msgid "All day event"
msgstr "Eventu que dura tol día"

#. start time
#: ../src/appointment.c:2790 ../src/appointment.c:3453 ../src/day-view.c:801
msgid "Start"
msgstr "Aniciu"

#: ../src/appointment.c:2810
msgid "Set      "
msgstr "Afitar"

#: ../src/appointment.c:2831
msgid "Duration"
msgstr "Duración"

#: ../src/appointment.c:2835 ../src/appointment.c:3027 ../src/reminder.c:758
msgid "days"
msgstr "díes"

#: ../src/appointment.c:2837 ../src/appointment.c:3029 ../src/reminder.c:760
msgid "hours"
msgstr "hores"

#: ../src/appointment.c:2839 ../src/appointment.c:3031 ../src/reminder.c:762
msgid "mins"
msgstr "minutos"

#. Availability (only for EVENT)
#: ../src/appointment.c:2851
msgid "Availability"
msgstr "Disponibilidá"

#. completed (only for TODO)
#: ../src/appointment.c:2859 ../src/appointment.c:3459
msgid "Completed"
msgstr "Completáu"

#: ../src/appointment.c:2862
msgid "Done"
msgstr "Fecho"

#. categories
#: ../src/appointment.c:2883
msgid "Categories"
msgstr "Categoríes"

#: ../src/appointment.c:2895
msgid ""
"This is special category, which can be used to color this appointment in "
"list views."
msgstr "Ésta ye una categoría especial que pue usase pa colorear esta cita nes vistes como llista."

#: ../src/appointment.c:2900
msgid "update colors for categories."
msgstr "anovar colores de categoríes."

#. priority
#: ../src/appointment.c:2906
msgid "Priority"
msgstr "Prioridá"

#: ../src/appointment.c:2910
msgid ""
"If you set this 8 or bigger, the appointment is NOT shown on list windows.\n"
"You can use that feature to unclutter your list windows, but it makes it more difficult to find this appointment.\n"
"(Alarms will still fire normally.)\n"
"(There is undocumented parameter so that you can change the default limit of 8.)"
msgstr "Si afites esto a 8 o más grande, la cita NUN s'amosará nes ventanes de llista.\nPues usar una carauterística pa ordenar les tos ventanes de llista, pero fadrá abegoso alcontrar esa cita.\n(Les alarmes entá se prenderán de mou normal.)\n(Hai un parámetru ensin documentar nel que pues camudar el llimite por defeutu de 8.)"

#. note
#: ../src/appointment.c:2918
msgid "Note"
msgstr "Nota"

#: ../src/appointment.c:2939
msgid ""
"These shorthand commands take effect immediately:\n"
"    <D> inserts current date in local date format\n"
"    <T> inserts time and\n"
"    <DT> inserts date and time.\n"
"\n"
"These are converted only later when they are seen:\n"
"    <&Ynnnn> is translated to current year minus nnnn.\n"
"(This can be used for example in birthday reminders to tell how old the person will be.)"
msgstr ""

#: ../src/appointment.c:3010
msgid "Before Start"
msgstr "Enantes del aniciu"

#: ../src/appointment.c:3010
msgid "Before End"
msgstr "Enantes del fin"

#: ../src/appointment.c:3011
msgid "After Start"
msgstr "Dempués del aniciu"

#: ../src/appointment.c:3011
msgid "After End"
msgstr "Dempués del fin"

#: ../src/appointment.c:3018
msgid "Alarm"
msgstr "Alarma"

#. **** ALARM TIME ****
#: ../src/appointment.c:3024
msgid "Alarm time"
msgstr "Hora d'alarma"

#: ../src/appointment.c:3048
msgid ""
"Often you want to get alarm:\n"
" 1) before Event start\n"
" 2) before Todo end\n"
" 3) after Todo start"
msgstr "A vegaes quies que l'alarma s'active:\n 1) enantes del aniciu del eventu\n 2) enantes del fin de xeres pendientes\n 3) dempués del aniciu de xeres pendientes"

#: ../src/appointment.c:3053
msgid "Persistent alarm"
msgstr "Alarma persistente"

#: ../src/appointment.c:3055
msgid ""
"Select this if you want Orage to remind you even if it has not been active "
"when the alarm happened."
msgstr "Seleiciona esta opción si quies qu'Orage t'avise inclusu si nun taba activu cuando ocurrió l'alarma."

#. **** Audio Alarm ****
#: ../src/appointment.c:3064
msgid "Sound"
msgstr "Soníu"

#: ../src/appointment.c:3068 ../src/appointment.c:3188
msgid "Use"
msgstr "Usar"

#: ../src/appointment.c:3070
msgid "Select this if you want audible alarm"
msgstr "Seleiciona esta opción si quies una alarma sonora"

#: ../src/appointment.c:3087
msgid "Repeat alarm sound"
msgstr "Repetir soníu d'alarma"

#: ../src/appointment.c:3103 ../src/appointment.c:3402
msgid "times"
msgstr "vegaes"

#: ../src/appointment.c:3119
msgid "sec interval"
msgstr "intervalu en seg."

#. **** Display Alarm ****
#: ../src/appointment.c:3129
msgid "Visual"
msgstr "Visual"

#: ../src/appointment.c:3133
msgid "Use Orage window"
msgstr "Usar ventana d'Orage"

#: ../src/appointment.c:3135
msgid "Select this if you want Orage window alarm"
msgstr "Seleiciona esta opción si quies la ventana d'alarma d'Orage"

#: ../src/appointment.c:3147
msgid "Use notification"
msgstr "Usar notificación"

#: ../src/appointment.c:3149
msgid "Select this if you want notification alarm"
msgstr "Seleiciona esta opción si quies l'alarma de notificación"

#: ../src/appointment.c:3155
msgid "Set timeout"
msgstr "Afitar tiempu d'expiración"

#: ../src/appointment.c:3157
msgid "Select this if you want notification to expire automatically"
msgstr "Seleiciona esta opción si quies que les notificaciones acaben automáticamente"

#: ../src/appointment.c:3168
msgid "0 = system default expiration time"
msgstr "0 = tiempu d'acabu predetermináu del sistema"

#: ../src/appointment.c:3173
msgid "seconds"
msgstr "segundos"

#. **** Procedure Alarm ****
#: ../src/appointment.c:3184
msgid "Procedure"
msgstr "Procedimientu"

#: ../src/appointment.c:3190
msgid "Select this if you want procedure or script alarm"
msgstr "Seleiciona esta opción si quies una alarma per aciu de procedimientu o script"

#: ../src/appointment.c:3196
msgid ""
"You must enter all escape etc characters yourself.\n"
"This string is just given to shell to process.\n"
"The following special commands are replaced at run time:\n"
"\t<&T>  appointment title\n"
"\t<&D>  appointment description\n"
"\t<&AT> alarm time\n"
"\t<&ST> appointment start time\n"
"\t<&ET> appointment end time"
msgstr ""

#: ../src/appointment.c:3208
msgid "Test this alarm by raising it now"
msgstr ""

#: ../src/appointment.c:3215
msgid "<b>Default alarm</b>"
msgstr "<b>Alarma por defeutu</b>"

#: ../src/appointment.c:3223
msgid "Store current settings as default alarm"
msgstr "Atroxar la configuración d'anguaño como alarma predeterminada"

#: ../src/appointment.c:3228
msgid "Set current settings from default alarm"
msgstr "Afitar la configuración d'anguaño dende la de l'alarma predeterminada"

#: ../src/appointment.c:3290
msgid "Daily"
msgstr "Diariu"

#: ../src/appointment.c:3290
msgid "Weekly"
msgstr "Selmanal"

#: ../src/appointment.c:3290
msgid "Monthly"
msgstr "Mensual"

#: ../src/appointment.c:3290
msgid "Yearly"
msgstr "Añal"

#: ../src/appointment.c:3290
msgid "Hourly"
msgstr ""

#: ../src/appointment.c:3292
msgid "Mon"
msgstr "Llun"

#: ../src/appointment.c:3292
msgid "Tue"
msgstr "Mar"

#: ../src/appointment.c:3292
msgid "Wed"
msgstr "Mié"

#: ../src/appointment.c:3292
msgid "Thu"
msgstr "Xue"

#: ../src/appointment.c:3292
msgid "Fri"
msgstr "Vie"

#: ../src/appointment.c:3292
msgid "Sat"
msgstr "Sáb"

#: ../src/appointment.c:3292
msgid "Sun"
msgstr "Dom"

#: ../src/appointment.c:3297
msgid "Recurrence"
msgstr "Repetición"

#. complexity
#: ../src/appointment.c:3303
msgid "Complexity"
msgstr "Complexidá"

#: ../src/appointment.c:3306
msgid "Basic"
msgstr "Básicu"

#: ../src/appointment.c:3312
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzáu"

#: ../src/appointment.c:3316
msgid "Use this if you want regular repeating event"
msgstr "Use esta opción si quier la repetición regular del eventu"

#: ../src/appointment.c:3318
msgid ""
"Use this if you need complex times like:\n"
" Every Saturday and Sunday or \n"
" First Tuesday every month"
msgstr "Use esta opción si necesita dates complexes como:\n Cada sábadu y domingu o \n el primer xueves de cada mes"

#. frequency
#: ../src/appointment.c:3324
msgid "Frequency"
msgstr "Frecuencia"

#: ../src/appointment.c:3330
msgid "Each"
msgstr "Cada"

#: ../src/appointment.c:3337
msgid "occurrence"
msgstr "ocurrencia"

#: ../src/appointment.c:3341
msgid ""
"Limit frequency to certain interval.\n"
" For example: Every third day:\n"
" Frequency = Daily and Interval = 3"
msgstr "Llimitar la frecuencia a un intervalu determináu.\n Por exemplu: Cada tercer día:\n Frecuencia = Diaria ya Intervalu = 3"

#: ../src/appointment.c:3386
msgid "Limit"
msgstr "Llimitar"

#: ../src/appointment.c:3388
msgid "Repeat forever"
msgstr "Repetir pa siempres"

#: ../src/appointment.c:3394
msgid "Repeat "
msgstr "Repetir "

#: ../src/appointment.c:3410
msgid "Repeat until "
msgstr "Repetir fasta "

#. weekdays (only for complex settings)
#: ../src/appointment.c:3423
msgid "Weekdays"
msgstr "Díes de la selmana"

#: ../src/appointment.c:3435
msgid "Which day"
msgstr "Qué día"

#: ../src/appointment.c:3443
msgid ""
"Specify which weekday for monthly and yearly events.\n"
" For example:\n"
" Second Wednesday each month:\n"
"\tFrequency = Monthly,\n"
"\tWeekdays = check only Wednesday,\n"
"\tWhich day = select 2 from the number below Wednesday"
msgstr "Especificar díes de la selmana pa eventos mensuales y añales.\n Por exemplu:\n El segundu miércoles de cada mes:\n\tFrecuencia = Mensual,\n\tDíes de la selmana = conseñe namái'l miércoles,\n\tQué día = seleiciona 2 del númberu debaxo de miércoles"

#. TODO base (only for TODOs)
#: ../src/appointment.c:3450
msgid "TODO base"
msgstr ""

#: ../src/appointment.c:3463
msgid ""
"TODO reoccurs regularly starting on start time and repeating after each "
"interval no matter when it was last completed"
msgstr ""

#: ../src/appointment.c:3465
msgid ""
"TODO reoccurrency is based on complete time and repeats after the interval counted from the last completed time.\n"
"(Note that you can not tell anything about the history of the TODO since reoccurrence base changes after each completion.)"
msgstr ""

#. exceptions
#: ../src/appointment.c:3471
msgid "Exceptions"
msgstr "Esceiciones"

#: ../src/appointment.c:3484
msgid ""
"Add more exception dates by clicking the calendar days below.\n"
"Exception is either exclusion(-) or inclusion(+) depending on the selection.\n"
"Remove by clicking the data."
msgstr ""

#: ../src/appointment.c:3489
msgid "Add excluded date (-)"
msgstr "Amestar data escluyida (-)"

#: ../src/appointment.c:3491
msgid "Excluded days are full days where this appointment is not happening"
msgstr ""

#: ../src/appointment.c:3497
msgid "Add included time (+)"
msgstr "Amestar hora incluyida (+)"

#: ../src/appointment.c:3499
msgid ""
"Included times have same timezone than start time, but they may have "
"different time"
msgstr ""

#. calendars showing the action days
#: ../src/appointment.c:3516
msgid "Action dates"
msgstr ""

#. ********* View menu *********
#. View menu
#: ../src/day-view.c:289 ../src/event-list.c:1104 ../src/mainbox.c:323
msgid "_View"
msgstr "_Ver"

#. ********* Go menu   *********
#: ../src/day-view.c:303 ../src/event-list.c:1123
msgid "_Go"
msgstr "_Dir"

#: ../src/day-view.c:377 ../src/event-list.c:1169
msgid "New"
msgstr "Nuevu"

#: ../src/day-view.c:382
msgid "Back one week"
msgstr ""

#: ../src/day-view.c:384
msgid "Back one day"
msgstr ""

#: ../src/day-view.c:388
msgid "Forward one day"
msgstr ""

#: ../src/day-view.c:390
msgid "Forward one week"
msgstr ""

#: ../src/day-view.c:395 ../src/event-list.c:1187
msgid "Refresh"
msgstr "Refrescar"

#: ../src/day-view.c:400 ../src/event-list.c:1194 ../src/interface.c:834
msgid "Close"
msgstr "Zarrar"

#: ../src/day-view.c:549
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocíu"

#: ../src/day-view.c:807
msgid "       Number of days to show"
msgstr "Númberu de díes p'amosar"

#: ../src/day-view.c:1073
msgid "Orage - day view"
msgstr "Orage - Vista de día"

#. date only appointment
#: ../src/event-list.c:191
msgid "All day"
msgstr "Tol día"

#: ../src/event-list.c:596 ../src/event-list.c:1370
msgid "Time"
msgstr "Hora"

#: ../src/event-list.c:784
msgid "No rows have been selected."
msgstr "Nun se seleicionó nenguna filera."

#: ../src/event-list.c:785
msgid "Click a row to select it and after that you can copy it."
msgstr "Fai clic nuna filera pa seleicionala y pa poder copiala dempués."

#: ../src/event-list.c:968
msgid ""
"You will permanently remove all\n"
"selected appointments."
msgstr "Va desaniciar dafechu toes\nles citas seleicionaes."

#: ../src/event-list.c:971
msgid "Yes, remove them"
msgstr "Sí, desanicialos"

#: ../src/event-list.c:1178
msgid "Back"
msgstr "Atrás"

#: ../src/event-list.c:1182
msgid "Forward"
msgstr "Alantre"

#: ../src/event-list.c:1189
msgid "Find"
msgstr "Guetar"

#: ../src/event-list.c:1196
msgid "Dayview"
msgstr "Vista de día"

#: ../src/event-list.c:1231
msgid "Extra days to show:"
msgstr "Díes estra p'amosar:"

#: ../src/event-list.c:1240
msgid "only first repeating"
msgstr "namái la primer repetición"

#: ../src/event-list.c:1245
msgid ""
"Check this if you only want to see the first repeating event. By default all are shown.\n"
"Note that this also shows all urgencies.\n"
"Note that repeating events may appear earlier in the list as the first occurrence only is listed."
msgstr "Conseña esto si namái quies ver el primer eventu repetitivu. Por defeutu amuésense toos.\nDecátate que esto tamién amuesa toles urxencies.\nDel mesmu mou, los eventos repetitivos puen apaecer ceo na llista como la primera ocurencia namái llistada."

#: ../src/event-list.c:1250
msgid "also old"
msgstr "tamién vieyos"

#: ../src/event-list.c:1252
msgid ""
"Check this if you want to see old events also. This can only be selected after 'only first repeating' is enabled to avoid very long lists.\n"
"Note that extra days selection still defines if newer appointments are listed'."
msgstr "Conseña esto si quies ver tamién los eventos vieyos. Esto namái pue esbillase si s'habilita 'namái la primer repetición' pa evitar llistes perllargues.\nDecátate que la esbilla de díes estra entá define si se llisten cites más nueves."

#: ../src/event-list.c:1290
msgid "Journal entries starting from:"
msgstr "Entamu d'entraes de diariu dende:"

#: ../src/event-list.c:1310
msgid "Search"
msgstr "Guetar"

#: ../src/event-list.c:1313
msgid "Search text "
msgstr "Guetar testu"

#: ../src/event-list.c:1378
msgid "Flags"
msgstr "Marques"

#: ../src/event-list.c:1386
msgid "Title"
msgstr "Títulu"

#: ../src/event-list.c:1412
msgid ""
"Double click line to edit it.\n"
"\n"
"Flags in order:\n"
"\t 1. Alarm: n=no alarm\n"
"\t\t A=Alarm is set P=Persistent alarm is set\n"
"\t 2. Recurrence: n=no recurrence\n"
"\t\t H=Hourly D=Daily W=Weekly M=Monthly Y=Yearly\n"
"\t 3. Type: f=free B=Busy\n"
"\t 4. Located in file:\n"
"\t\tO=Orage A=Archive F=Foreign\n"
"\t 5. Appointment type:\n"
"\t\tE=Event T=Todo J=Journal"
msgstr ""

#. remove since it has ended
#: ../src/ical-archive.c:267
msgid "\tRecur ended, moving to archive file."
msgstr "\tAcabó la repetición, moviendo a un ficheru."

#: ../src/ical-archive.c:330
msgid "Archiving not enabled. Exiting"
msgstr "Archiváu non activáu. Colando"

#: ../src/ical-archive.c:349
#, c-format
msgid "Archiving threshold: %d month(s)"
msgstr "Umbral d'archiváu: %d mes(es)"

#. yy mon day
#: ../src/ical-archive.c:352
#, c-format
msgid "\tArchiving events, which are older than: %04d-%02d-%02d"
msgstr "\tArchivando eventos más antiguos que: %04d-%02d-%02d"

#: ../src/ical-archive.c:379
#, c-format
msgid "Archiving uid: %s"
msgstr "Identificador d'archiváu: %s"

#. VTODO not completed, do not archive
#: ../src/ical-archive.c:385
msgid "\tVTODO not complete; not archived"
msgstr "\tVTOO non completáu; non archiváu"

#. it is recurrent event
#: ../src/ical-archive.c:390
#, c-format
msgid "\tRecurring. End year: %04d, month: %02d, day: %02d"
msgstr "\tRepetitivo. Final d'añu: %04d, mes: %02d, día: %02d"

#: ../src/ical-archive.c:407
msgid "Archiving done\n"
msgstr "Archiváu completáu\n"

#. PHASE 1: go through base orage file and remove "repeat" shortcuts
#: ../src/ical-archive.c:423
msgid "Starting archive removal."
msgstr "Escomencipiando desaniciu del ficheru."

#: ../src/ical-archive.c:424
msgid "\tPHASE 1: reset recurring appointments"
msgstr "\tFASE 1: reaniciar cites repetitives"

#. PHASE 2: go through archive file and add everything back to base orage.
#. * After that delete the whole arch file
#: ../src/ical-archive.c:446
msgid "\tPHASE 2: return archived appointments"
msgstr "\tFASE 2: torne les cites archivaes"

#: ../src/ical-archive.c:472
msgid "Archive removal done\n"
msgstr "Desaniciu del ficheru fechu\n"

#: ../src/ical-code.c:972
msgid "Orage default alarm"
msgstr "Alarma predeterminada d'Orage"

#: ../src/ical-code.c:3179
msgid "Created alarm list for main Orage file:"
msgstr "Creóse la llista d'alarma pal ficheru principal d'Orage:"

#: ../src/ical-code.c:3181
#, c-format
msgid "Created alarm list for foreign file: %s (%s)"
msgstr "Creóse la llista d'alarmes pal ficheru foriatu: %s (%s)"

#: ../src/ical-code.c:3183
#, c-format
msgid "\tAdded %d alarms. Processed %d events."
msgstr "\tAmestaes %d alarmes. Procesaos %d eventos."

#: ../src/ical-code.c:3185
#, c-format
msgid ""
"\tFound %d alarms of which %d are active. (Searched %d recurring alarms.)"
msgstr "\tAtopáronse %d alarmes, de les que %d tán actives (%d alarmes repetitives guetaes)."

#: ../src/ical-expimp.c:123
msgid "Starting import file preprocessing"
msgstr "Escomencipiando importación de ficheru pa preprocesáu"

#: ../src/ical-expimp.c:158
msgid "... Patched DCREATED to be CREATED."
msgstr "... DCREATED camudáu pa ser CREATED."

#: ../src/ical-expimp.c:197
msgid "... Patched timezone to Orage format."
msgstr "... Estaya horaria modificada con formatu d'Orage"

#: ../src/ical-expimp.c:206
msgid "Import file preprocessing done"
msgstr "Preprocesáu del ficheru d'importación fináu"

#: ../src/interface.c:89 ../src/interface.c:104
#, c-format
msgid "Found external update on file %s."
msgstr "Alcontróse un anovamientu esternu nel ficheru %s."

#: ../src/interface.c:112
msgid "Refreshing alarms and calendar due to external file update."
msgstr "Refrescando les alarmes y el calandariu pola mor d'un anovamientu de ficheru esternu."

#: ../src/interface.c:271
msgid "Calendar files"
msgstr "Ficheros de calendarios"

#: ../src/interface.c:631
msgid "Current foreign files"
msgstr "Ficheros externos d'anguaño"

#: ../src/interface.c:648
msgid "READ ONLY"
msgstr "NAMÁI LLECTURA"

#: ../src/interface.c:650
msgid "READ WRITE"
msgstr "LLECTURA/ESCRITURA"

#: ../src/interface.c:669
msgid "***** No foreign files *****"
msgstr "***** Nun hai ficheros esternos *****"

#: ../src/interface.c:682
msgid "Foreign file add failed"
msgstr "Fallu al amestar un ficheru foriatu"

#: ../src/interface.c:689
msgid "Orage can only handle 10 foreign files. Limit reached."
msgstr "Orage namái pue remanar 10 ficheros foriatos. Algamóse'l llimite"

#: ../src/interface.c:697
msgid "Filename is empty."
msgstr "El nome de ficheru ta baleru."

#: ../src/interface.c:705
msgid "Name is empty."
msgstr "El nome ta baleru."

#: ../src/interface.c:713
msgid "File does not exist."
msgstr "El ficheru nun esiste"

#: ../src/interface.c:722
msgid "Same filename already exists in Orage."
msgstr "Yá esiste'l mesmu ficheru n'Orage"

#: ../src/interface.c:730
msgid "Same name already exists in Orage."
msgstr "Yá esiste'l mesmu nome n'Orage."

#: ../src/interface.c:965
msgid "Import/export"
msgstr "Importar/esportar"

#: ../src/interface.c:972
msgid "Import"
msgstr "Importar"

#: ../src/interface.c:977
msgid "Read from file:"
msgstr "Lleer de ficheru:"

#: ../src/interface.c:994
msgid ""
"Separate filenames with comma(,).\n"
" NOTE: comma is not valid character in filenames for Orage."
msgstr "Separtar nomes de ficheru con coma (,).\n NOTA: la coma nun ye un caráuter válidu pa nomes de ficheru d'Orage."

#: ../src/interface.c:999
msgid "Export"
msgstr "Esportar"

#: ../src/interface.c:1004
msgid "Write to file:"
msgstr "Escribir a ficheru:"

#: ../src/interface.c:1025 ../src/interface.c:1037
msgid "Select"
msgstr "Seleicionar"

#: ../src/interface.c:1028
msgid "All appointments"
msgstr "Toles cites"

#: ../src/interface.c:1041
msgid "Named appointments: "
msgstr "Cites con nome: "

#: ../src/interface.c:1053
msgid ""
"Note that only main file appointments are read.\n"
"Archived and Foreign events are not exported."
msgstr "Decátate de que namái se lleen les cites del ficheru principal.\nLos eventos archivaos y los esternos nun s'exporten."

#: ../src/interface.c:1056
msgid ""
"Note that only main file appointments are read.\n"
"Foreign events are not exported."
msgstr "Decátate de que namái se lleen les cites del ficheru principal.\nLos eventos esternos nun s'exporten."

#: ../src/interface.c:1059
msgid "You can easily drag these from event-list window."
msgstr "Pues arrastrar estos cenciellamente fora la ventana de llista d'eventos."

#: ../src/interface.c:1061
msgid "Orage appointment UIDs separated by commas."
msgstr "Identificadores de cites d'Orage separtaos por comes."

#: ../src/interface.c:1067
msgid "Archive"
msgstr "Archivar"

#: ../src/interface.c:1075
#, c-format
msgid "Archive now (threshold: %d months)"
msgstr "Archivar agora (umbral: %d meses)"

#: ../src/interface.c:1085
msgid "You can change archive threshold in parameters"
msgstr "Pues camudar l'umbral d'archiváu nos parámetros"

#: ../src/interface.c:1092
msgid "Revert archive now"
msgstr "Recuperar ficheru agora"

#: ../src/interface.c:1098
msgid ""
"Return all archived events into main orage file and remove arch file.\n"
"This is useful for example when doing export and moving orage\n"
"appointments to another system."
msgstr "Devolver tolos eventos archivaos al ficheru principal d'Orage y desaniciar el ficheru de ficheru.\nEsto ye útil por exemplu al exportar y mover cites d'Orage\na otru sistema."

#: ../src/interface.c:1109
msgid "Orage files"
msgstr "Ficheros d'Orage"

#: ../src/interface.c:1116
msgid "Orage main calendar file"
msgstr "Ficheru de calendariu principal d'Orage"

#: ../src/interface.c:1121 ../src/interface.c:1186
msgid "Current file:"
msgstr "Ficheru actual:"

#: ../src/interface.c:1128 ../src/interface.c:1193
msgid "New file:"
msgstr "Ficheru nuevu:"

#: ../src/interface.c:1144 ../src/interface.c:1210
msgid "Action options:"
msgstr "Opciones d'aición:"

#: ../src/interface.c:1147 ../src/interface.c:1213
msgid "Rename"
msgstr "Renomar"

#: ../src/interface.c:1151
msgid ""
"Orage internal file rename only.\n"
"Does not touch external filesystem at all.\n"
"New file must exist."
msgstr "Sólo renoma'l ficheru internu d'Orage.\nNun altera un res el sistema de ficheros esternu.\nUn nuevu ficheru tien d'esistir."

#: ../src/interface.c:1155 ../src/interface.c:1218
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"

#: ../src/interface.c:1159
msgid "Current file is copied and stays unmodified in the old place."
msgstr "El ficheru actual copiase y permanez ensin modificaciones nel so antiguu llugar."

#: ../src/interface.c:1163 ../src/interface.c:1223
msgid "Move"
msgstr "Mover"

#: ../src/interface.c:1167
msgid "Current file is moved and vanishes from the old place."
msgstr "El ficheru actual muévese y desapaez del so antiguu llugar."

#: ../src/interface.c:1181
msgid "Archive file"
msgstr "Ficheru d'archivu"

#: ../src/interface.c:1245
msgid "Foreign files"
msgstr "Ficheros esternos"

#: ../src/interface.c:1252
msgid "Add new foreign file"
msgstr "Amestar nuevu ficheru esternu"

#: ../src/interface.c:1257
msgid "Foreign file:"
msgstr "Ficheru esternu:"

#. label = gtk_label_new(_("Options:"));
#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(hbox), label, FALSE, FALSE, 5);
#: ../src/interface.c:1279
msgid "Visible name:"
msgstr "Nome visible:"

#: ../src/interface.c:1285
msgid "Read only"
msgstr "Namái llectura"

#: ../src/interface.c:1292
msgid ""
"Set this if you want to make sure that this file is never modified by Orage.\n"
"Note that modifying foreign files may make them incompatible with the original tool, where they came from!"
msgstr "Active esta opción si quier tar ciertu de qu'esti ficheru nunca nun camudaráse por Orage.\nTen en cuenta que'l cambéu de ficheros esternos pue facelos incompatibles cola ferramienta orixinal cola que foron xeneraos."

#: ../src/interface.c:1294
msgid "This internal name is displayed to user instead of file name."
msgstr "Amuesase esti nome internu al usuariu en cuantes del nome de ficheru"

#: ../src/interface.c:1308
msgid "Exchange data - Orage"
msgstr "Intercambéu de datos - Orage"

#: ../src/main.c:275
#, c-format
msgid ""
"\tThis is %s version %s\n"
"\n"
msgstr "\tEsto ye %s versión %s\n\n"

#: ../src/main.c:277
#, c-format
msgid "\tReleased under the terms of the GNU General Public License.\n"
msgstr "\tDistribuyíu baxo los términos de la llicencia GPL de GNU.\n"

#: ../src/main.c:278
#, c-format
msgid "\tCompiled against GTK+-%d.%d.%d, "
msgstr "\tCompiláu con GTK+-%d.%d.%d, "

#: ../src/main.c:280
#, c-format
msgid "using GTK+-%d.%d.%d.\n"
msgstr "usando GTK+-%d.%d.%d.\n"

#: ../src/main.c:283
#, c-format
msgid "\tUsing DBUS for import.\n"
msgstr "\tUsa DBUS pa importación.\n"

#: ../src/main.c:285
#, c-format
msgid "\tNot using DBUS. Import works only partially.\n"
msgstr "\tNun s'usa DBUS. La importación furrula namái parcialmente.\n"

#: ../src/main.c:288
#, c-format
msgid "\tUsing libnotify.\n"
msgstr "\tUsa libnotify.\n"

#: ../src/main.c:290
#, c-format
msgid "\tNot using libnotify.\n"
msgstr "\tNun s'usa libnotify.\n"

#: ../src/main.c:293
#, c-format
msgid "\tUsing automatic archiving.\n"
msgstr "\tUsa archiváu automáticu.\n"

#: ../src/main.c:295
#, c-format
msgid "\tNot using archiving.\n"
msgstr "\tNun s'usa archiváu.\n"

#: ../src/main.c:298
#, c-format
msgid "\tUsing operating system package libical.\n"
msgstr "\tUsando paquete libical del sistema operativu.\n"

#: ../src/main.c:300
#, c-format
msgid "\tUsing Orage local version of libical.\n"
msgstr "\tUsando versión local d'Orage de libical.\n"

#: ../src/main.c:313
#, c-format
msgid ""
"Usage: orage [options] [files]\n"
"\n"
msgstr "Usu: orage [opciones] [ficheros]\n\n"

#: ../src/main.c:314
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Opciones:\n"

#: ../src/main.c:315
#, c-format
msgid "--version (-v) \t\tshow version of orage\n"
msgstr "--version (-v) \t\\amuesa la versión d'orage\n"

#: ../src/main.c:316
#, c-format
msgid "--help (-h) \t\tprint this text\n"
msgstr "--help (-h) \t\tamuesa esti testu\n"

#: ../src/main.c:317
#, c-format
msgid "--preferences (-p) \tshow preferences form\n"
msgstr "--preferencies (-p) \tamosar formulariu de preferencies\n"

#: ../src/main.c:318
#, c-format
msgid "--toggle (-t) \t\tmake orage visible/unvisible\n"
msgstr "--toggle (-t) \t\tfacer orage visible/invisible\n"

#: ../src/main.c:319
#, c-format
msgid "--add-foreign (-a) file [RW] [name] \tadd a foreign file\n"
msgstr "--add-foreign (-a) ficheru [LE] [nome] \tamiesta un ficheru foriatu\n"

#: ../src/main.c:320
#, c-format
msgid "--remove-foreign (-r) file \tremove a foreign file\n"
msgstr "--remove-foreign (-r) ficheru \tdesaniciar un ficheru esternu\n"

#: ../src/main.c:321
#, c-format
msgid ""
"--export (-e) file [appointment...] \texport appointments from Orage to "
"file\n"
msgstr "--export (-e) file [cita...] \tesporta cites d'Orage a un file\n"

#: ../src/main.c:323
#, c-format
msgid "files=ical files to load into orage\n"
msgstr "ficheros=ficheros ical a cargar n'orage\n"

#: ../src/main.c:325
#, c-format
msgid "\tdbus not included in orage. \n"
msgstr "\tdbus nun incluyíu n'orage.\n"

#: ../src/main.c:326
#, c-format
msgid ""
"\twithout dbus [files] and foreign file options(-a & -r) can only be used "
"when starting orage \n"
msgstr "\tensin dbus les opciones (-a y -r) pa [ficheros] y ficheros esternos namái puen usase al entamar orage \n"

#: ../src/main.c:535
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Unknown option %s\n"
"\n"
msgstr "\nOpción %s desconocía\n\n"

#: ../src/mainbox.c:305
msgid "_Exchange data"
msgstr "_Intercamudar datos"

#. Edit menu
#: ../src/mainbox.c:316
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"

#: ../src/mainbox.c:326
msgid "View selected _date"
msgstr "Ver _data seleicionada"

#: ../src/mainbox.c:329
msgid "View selected _week"
msgstr "Ver _selmana seleicionada"

#: ../src/mainbox.c:335
msgid "Select _Today"
msgstr "Seleicionar güe_i"

#: ../src/mainbox.c:341
msgid "Show _Globaltime"
msgstr ""

#. Help menu
#: ../src/mainbox.c:345
msgid "_Help"
msgstr "A_yuda"

#: ../src/mainbox.c:414 ../src/reminder.c:1138
msgid "No title defined"
msgstr "Ensin títulu definíu"

#: ../src/mainbox.c:471
#, c-format
msgid " Location: %s\n"
msgstr "Allugamientu: %s\n"

#: ../src/mainbox.c:481
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Note:\n"
"%s"
msgstr "\n Nota:\n%s"

#: ../src/mainbox.c:489
msgid "Never"
msgstr "Nunca"

#: ../src/mainbox.c:495
#, c-format
msgid ""
"Title: %s\n"
"%s Start:\t%s\n"
" Due:\t%s\n"
" Done:\t%s%s"
msgstr ""

#: ../src/mainbox.c:503
#, c-format
msgid ""
"Title: %s\n"
"%s Start:\t%s\n"
" End:\t%s%s"
msgstr ""

#: ../src/mainbox.c:613
msgid "<b>To do:</b>"
msgstr "<b>Xeres pendientes:</b>"

#: ../src/mainbox.c:649
#, c-format
msgid "<b>Events for %s:</b>"
msgstr "<b>Eventos pa %s:</b>"

#: ../src/mainbox.c:660
#, c-format
msgid "<b>Events for %s - %s:</b>"
msgstr ""

#: ../src/parameters.c:492
msgid "Main settings"
msgstr "Axustes principales"

#: ../src/parameters.c:498
msgid "Timezone"
msgstr "Estaya horaria"

#: ../src/parameters.c:513
msgid "You should always define your local timezone."
msgstr "Tendría de definir siempres la so estaya horaria llocal."

#: ../src/parameters.c:521
msgid "Archive threshold (months)"
msgstr "Umbral d'archiváu (meses)"

#: ../src/parameters.c:531
msgid "(0 = no archiving)"
msgstr "(0 = ensin archivar)"

#: ../src/parameters.c:534
msgid "Archiving is used to save time and space when handling events."
msgstr "L'archiváu s'usa p'aforrar tiempu y espaciu al tratar los eventos."

#: ../src/parameters.c:542
msgid "Sound command"
msgstr "Comandu de soníu"

#: ../src/parameters.c:557
msgid "This command is given to shell to make sound in alarms."
msgstr "Esti comandu execútase nel intérprete de comandos pa facer sonar les alarmas."

#: ../src/parameters.c:596
msgid "Calendar window"
msgstr "Ventanu del calandariu"

#: ../src/parameters.c:603
msgid "Calendar visual details"
msgstr "Detalles visuales del calandariu"

#: ../src/parameters.c:609
msgid "Show borders"
msgstr "Amosar berbesos"

#: ../src/parameters.c:614
msgid "Show menu"
msgstr "Amosar menú"

#: ../src/parameters.c:622
msgid "Show day names"
msgstr "Amosar nomes de díes"

#: ../src/parameters.c:627
msgid "Show week numbers"
msgstr "Amosar númberos de la selmana"

#: ../src/parameters.c:635
msgid "Show month and year"
msgstr "Amosar mes y añu"

#: ../src/parameters.c:655
msgid "Calendar info boxes"
msgstr "Caxes d'información del calandariu"

#: ../src/parameters.c:660
msgid "Show todo list"
msgstr "Amosar llista de xeres pendientes"

#: ../src/parameters.c:667
msgid "Number of days to show in event window"
msgstr "Númberu de díes p'amosar na ventana d'eventu"

#: ../src/parameters.c:673
msgid "0 = do not show event list at all"
msgstr "0 = nun amosar pa nada la llista d'eventos"

#: ../src/parameters.c:686
msgid "Calendar visibility"
msgstr "Visibilidá del calandariu"

#: ../src/parameters.c:691
msgid "Show on all desktops"
msgstr "Amosar en tolos escritorios"

#: ../src/parameters.c:696
msgid "Keep on top"
msgstr "Caltener arriba"

#: ../src/parameters.c:704
msgid "Show in taskbar"
msgstr "Amosar na barra de xeres"

#: ../src/parameters.c:709
msgid "Show in pager"
msgstr "Amosar nel seleutor d'estaya de trabayu"

#: ../src/parameters.c:717
msgid "Show in systray"
msgstr "Amosar na estaya de notificación"

#: ../src/parameters.c:738
msgid "Calendar start"
msgstr "Aniciu de calendariu"

#: ../src/parameters.c:743
msgid "Show"
msgstr "Amosar"

#: ../src/parameters.c:755
msgid "Hide"
msgstr "Anubrir"

#: ../src/parameters.c:767
msgid "Minimized"
msgstr "Minimizáu"

#: ../src/parameters.c:787
msgid "On calendar window open"
msgstr ""

#: ../src/parameters.c:792
msgid "Select today's date"
msgstr "Esbillar la data de güei"

#: ../src/parameters.c:805
msgid "Select previously selected date"
msgstr "Esbillar la data esbillada enantes"

#: ../src/parameters.c:823
msgid "Calendar day double click shows"
msgstr ""

#: ../src/parameters.c:828
msgid "Days view"
msgstr "Vista de díes"

#: ../src/parameters.c:840
msgid "Event list"
msgstr "Llista d'eventos"

#: ../src/parameters.c:862
msgid "Extra settings"
msgstr "Axustes estra"

#: ../src/parameters.c:869
msgid "Event list window"
msgstr "Ventana de llista d'eventos"

#: ../src/parameters.c:874
msgid "Number of extra days to show in event list"
msgstr "Númberu de díes estra p'amosar na llista d'eventos"

#: ../src/parameters.c:883
msgid ""
"This is just the default value, you can change it in the actual eventlist "
"window."
msgstr "Esto ye namái'l valor por defeutu, pues camudalu na ventana de llista d'eventos d'anguaño."

#: ../src/parameters.c:891
msgid "Show only first repeating event"
msgstr "Amosar namái'l primer eventu repetitivu"

#: ../src/parameters.c:907
msgid "Day view window default first day"
msgstr ""

#: ../src/parameters.c:912
msgid "First day of week"
msgstr "Primer día de la selmana"

#: ../src/parameters.c:925
msgid "Selected day"
msgstr "Día esbilláu"

#: ../src/parameters.c:943
msgid "Use dynamic tray icon"
msgstr "Usar iconu de bandexa dinámicu"

#: ../src/parameters.c:948
msgid "Use dynamic icon"
msgstr "Usar icOnu dinámicu"

#: ../src/parameters.c:954
msgid "Dynamic icon shows current month and day of the month."
msgstr "Los iconos dinámicos amuesen el mes y el día del mes d'anguaño. "

#: ../src/parameters.c:962 ../src/parameters.c:967
msgid "Use wakeup timer"
msgstr ""

#: ../src/parameters.c:973
msgid ""
"Use this timer if Orage has problems waking up properly after suspend or "
"hibernate. (For example tray icon not refreshed or alarms not firing.)"
msgstr "Usa esti temporizador si Orage tien problemes d'espertar dempués de la suspensión o ivernación. (Por exemplu l'iconu la bandexa nun se refresca o les alarmes nun se prenden.)"

#: ../src/parameters.c:982
msgid "Foreign file default visual alarm"
msgstr ""

#: ../src/parameters.c:987
msgid "Orage window"
msgstr "Ventana d'Orage"

#: ../src/parameters.c:1000
msgid "Notify notification"
msgstr "Notificar notificación"

#: ../src/parameters.c:1018
msgid "Always quit when asked to close"
msgstr "Colar siempres cuando s'entrugue al zarrar"

#: ../src/parameters.c:1023
msgid "Always quit"
msgstr "Colar siempres"

#: ../src/parameters.c:1029
msgid ""
"By default Orage stays open in the background when asked to close. This "
"option changes Orage to quit and never stay in background when it is asked "
"to close."
msgstr ""

#: ../src/parameters.c:1045
msgid "Orage Preferences"
msgstr "Preferencies d'Orage"

#: ../src/parameters.c:1157
msgid "First Orage start. Searching default timezone."
msgstr "Primer aniciu d'Orage. Guetando estaya horaria predeterminada."

#: ../src/parameters.c:1176
#, c-format
msgid "Default timezone set to %s."
msgstr "Estaya horaria predeterminada configurada como %s."

#: ../src/parameters.c:1179
msgid "Default timezone not found, please, set it manually."
msgstr "Estaya horaria nun atopada. Por favor, configúrela manualmente."

#: ../src/reminder.c:562
msgid "Reminder "
msgstr "Recordatoriu"

#: ../src/reminder.c:591
msgid "Open"
msgstr "Abrir"

#: ../src/reminder.c:719
msgid "Reminder - Orage"
msgstr "Recordatoriu - Orage"

#: ../src/reminder.c:803
msgid "Postpone"
msgstr "Posponer"

#: ../src/reminder.c:805
msgid "Remind me again after the specified time"
msgstr ""

#: ../src/reminder.c:1091
msgid "Next active alarms:"
msgstr "Siguientes alarmes activaes:"

#: ../src/reminder.c:1145
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%02d d %02d h %02d min to: %s"
msgstr "\n%02d d %02d h %02d min pa: %s"

#: ../src/reminder.c:1154
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No active alarms found"
msgstr "\nNun s'atopó denguna alarma activa"

#: ../src/timezone_names.c:36
msgid "Africa"
msgstr "África"

#: ../src/timezone_names.c:37
msgid "Africa/Abidjan"
msgstr "África/Abidjan"

#: ../src/timezone_names.c:38
msgid "Africa/Accra"
msgstr "África/Accra"

#: ../src/timezone_names.c:39
msgid "Africa/Addis_Ababa"
msgstr "África/Adis Abeba"

#: ../src/timezone_names.c:40
msgid "Africa/Algiers"
msgstr "África/Arxel"

#: ../src/timezone_names.c:41
msgid "Africa/Asmara"
msgstr "África/Asmara"

#: ../src/timezone_names.c:42
msgid "Africa/Asmera"
msgstr "África/Asmara"

#: ../src/timezone_names.c:43
msgid "Africa/Bamako"
msgstr "África/Bamako"

#: ../src/timezone_names.c:44
msgid "Africa/Bangui"
msgstr "África/Bangui"

#: ../src/timezone_names.c:45
msgid "Africa/Banjul"
msgstr "África/Banjul"

#: ../src/timezone_names.c:46
msgid "Africa/Bissau"
msgstr "África/Bissau"

#: ../src/timezone_names.c:47
msgid "Africa/Blantyre"
msgstr "África/Blantyre"

#: ../src/timezone_names.c:48
msgid "Africa/Brazzaville"
msgstr "África/Brazzaville"

#: ../src/timezone_names.c:49
msgid "Africa/Bujumbura"
msgstr "África/Boujoumboura"

#: ../src/timezone_names.c:50
msgid "Africa/Cairo"
msgstr "África/El Cairo"

#: ../src/timezone_names.c:51
msgid "Africa/Casablanca"
msgstr "África/Casablanca"

#: ../src/timezone_names.c:52
msgid "Africa/Ceuta"
msgstr "África/Ceuta"

#: ../src/timezone_names.c:53
msgid "Africa/Conakry"
msgstr "África/Conakry"

#: ../src/timezone_names.c:54
msgid "Africa/Dakar"
msgstr "África/Dakar"

#: ../src/timezone_names.c:55
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
msgstr "África/Dar es Salaam"

#: ../src/timezone_names.c:56
msgid "Africa/Djibouti"
msgstr "África/Djibouti"

#: ../src/timezone_names.c:57
msgid "Africa/Douala"
msgstr "África/Douala"

#: ../src/timezone_names.c:58
msgid "Africa/El_Aaiun"
msgstr "África/El Aaiun"

#: ../src/timezone_names.c:59
msgid "Africa/Freetown"
msgstr "África/Freetown"

#: ../src/timezone_names.c:60
msgid "Africa/Gaborone"
msgstr "África/Gaborone"

#: ../src/timezone_names.c:61
msgid "Africa/Harare"
msgstr "África/Harare"

#: ../src/timezone_names.c:62
msgid "Africa/Juba"
msgstr "Africa/Juba"

#: ../src/timezone_names.c:63
msgid "Africa/Johannesburg"
msgstr "África/Johannesburgo"

#: ../src/timezone_names.c:64
msgid "Africa/Kampala"
msgstr "África/Kampala"

#: ../src/timezone_names.c:65
msgid "Africa/Khartoum"
msgstr "África/Jartum"

#: ../src/timezone_names.c:66
msgid "Africa/Kigali"
msgstr "África/Kigali"

#: ../src/timezone_names.c:67
msgid "Africa/Kinshasa"
msgstr "África/Kinshasa"

#: ../src/timezone_names.c:68
msgid "Africa/Lagos"
msgstr "África/Lagos"

#: ../src/timezone_names.c:69
msgid "Africa/Libreville"
msgstr "África/Libreville"

#: ../src/timezone_names.c:70
msgid "Africa/Lome"
msgstr "África/Lome"

#: ../src/timezone_names.c:71
msgid "Africa/Luanda"
msgstr "África/Luanda"

#: ../src/timezone_names.c:72
msgid "Africa/Lubumbashi"
msgstr "África/Lubumbashi"

#: ../src/timezone_names.c:73
msgid "Africa/Lusaka"
msgstr "África/Lusaka"

#: ../src/timezone_names.c:74
msgid "Africa/Malabo"
msgstr "África/Malabo"

#: ../src/timezone_names.c:75
msgid "Africa/Maputo"
msgstr "África/Maputo"

#: ../src/timezone_names.c:76
msgid "Africa/Maseru"
msgstr "África/Maseru"

#: ../src/timezone_names.c:77
msgid "Africa/Mbabane"
msgstr "África/Mbabane"

#: ../src/timezone_names.c:78
msgid "Africa/Mogadishu"
msgstr "África/Mogadiscio"

#: ../src/timezone_names.c:79
msgid "Africa/Monrovia"
msgstr "África/Monrovia"

#: ../src/timezone_names.c:80
msgid "Africa/Nairobi"
msgstr "África/Nairobi"

#: ../src/timezone_names.c:81
msgid "Africa/Ndjamena"
msgstr "África/Ndjamena"

#: ../src/timezone_names.c:82
msgid "Africa/Niamey"
msgstr "África/Niamey"

#: ../src/timezone_names.c:83
msgid "Africa/Nouakchott"
msgstr "África/Nouakchott"

#: ../src/timezone_names.c:84
msgid "Africa/Ouagadougou"
msgstr "África/Uagadugú"

#: ../src/timezone_names.c:85
msgid "Africa/Porto-Novo"
msgstr "África/Porto-Novo"

#: ../src/timezone_names.c:86
msgid "Africa/Sao_Tome"
msgstr "África/Santo Tomé"

#: ../src/timezone_names.c:87
msgid "Africa/Timbuktu"
msgstr "África/Tombuctú"

#: ../src/timezone_names.c:88
msgid "Africa/Tripoli"
msgstr "África/Trípoli"

#: ../src/timezone_names.c:89
msgid "Africa/Tunis"
msgstr "África/Túnez"

#: ../src/timezone_names.c:90
msgid "Africa/Windhoek"
msgstr "África/Windhoek"

#: ../src/timezone_names.c:91
msgid "America"
msgstr "América"

#: ../src/timezone_names.c:92
msgid "America/Adak"
msgstr "América/Adak"

#: ../src/timezone_names.c:93
msgid "America/Anchorage"
msgstr "América/Anchorage"

#: ../src/timezone_names.c:94
msgid "America/Anguilla"
msgstr "América/Anguilla"

#: ../src/timezone_names.c:95
msgid "America/Antigua"
msgstr "América/Antigua"

#: ../src/timezone_names.c:96
msgid "America/Araguaina"
msgstr "América/Araguaia"

#: ../src/timezone_names.c:97
msgid "America/Argentina/Buenos_Aires"
msgstr "América/L'Arxentina/Buenos Aires"

#: ../src/timezone_names.c:98
msgid "America/Argentina/Catamarca"
msgstr "América/L'Arxentina/Catamarca"

#: ../src/timezone_names.c:99
msgid "America/Argentina/ComodRivadavia"
msgstr "América/Argentina/ComodRivadavia"

#: ../src/timezone_names.c:100
msgid "America/Argentina/Cordoba"
msgstr "América/L'Arxentina/Córdoba"

#: ../src/timezone_names.c:101
msgid "America/Argentina/Jujuy"
msgstr "América/L'Arxentina/Jujuy"

#: ../src/timezone_names.c:102
msgid "America/Argentina/La_Rioja"
msgstr "América/Argentina/La_Rioxa"

#: ../src/timezone_names.c:103
msgid "America/Argentina/Mendoza"
msgstr "América/L'Arxentina/Mendoza"

#: ../src/timezone_names.c:104
msgid "America/Argentina/Rio_Gallegos"
msgstr "América/Argentina/Rio_Gallegos"

#: ../src/timezone_names.c:105
msgid "America/Argentina/Salta"
msgstr "América/Argentina/Salta"

#: ../src/timezone_names.c:106
msgid "America/Argentina/San_Juan"
msgstr "América/Argentina/San_Xuan"

#: ../src/timezone_names.c:107
msgid "America/Argentina/San_Luis"
msgstr "América/Argentina/San_Lluis"

#: ../src/timezone_names.c:108
msgid "America/Argentina/Tucuman"
msgstr "América/Argentina/Tucumán"

#: ../src/timezone_names.c:109
msgid "America/Argentina/Ushuaia"
msgstr "América/Argentina/Ushuaía"

#: ../src/timezone_names.c:110
msgid "America/Aruba"
msgstr "América/Aruba"

#: ../src/timezone_names.c:111
msgid "America/Asuncion"
msgstr "América/Asunción"

#: ../src/timezone_names.c:112
msgid "America/Atikokan"
msgstr "América/Atikokan"

#: ../src/timezone_names.c:113
msgid "America/Atka"
msgstr "América/Atka"

#: ../src/timezone_names.c:114
msgid "America/Bahia"
msgstr "América/Bahía"

#: ../src/timezone_names.c:115
msgid "America/Bahia_Banderas"
msgstr "América/Bahía_Banderas"

#: ../src/timezone_names.c:116
msgid "America/Barbados"
msgstr "América/Barbados"

#: ../src/timezone_names.c:117
msgid "America/Belem"
msgstr "América/Belén"

#: ../src/timezone_names.c:118
msgid "America/Belize"
msgstr "América/Belize"

#: ../src/timezone_names.c:119
msgid "America/Blanc-Sablon"
msgstr "América/Blanc-Sablon"

#: ../src/timezone_names.c:120
msgid "America/Boa_Vista"
msgstr "América/Boa Vista"

#: ../src/timezone_names.c:121
msgid "America/Bogota"
msgstr "América/Bogotá"

#: ../src/timezone_names.c:122
msgid "America/Boise"
msgstr "América/Boise"

#: ../src/timezone_names.c:123
msgid "America/Buenos_Aires"
msgstr "América/Buenos Aires"

#: ../src/timezone_names.c:124
msgid "America/Cambridge_Bay"
msgstr "América/Cambridge Bay"

#: ../src/timezone_names.c:125
msgid "America/Campo_Grande"
msgstr "América/Campo_Grande"

#: ../src/timezone_names.c:126
msgid "America/Cancun"
msgstr "América/Cancún"

#: ../src/timezone_names.c:127
msgid "America/Caracas"
msgstr "América/Caracas"

#: ../src/timezone_names.c:128
msgid "America/Catamarca"
msgstr "América/Catamarca"

#: ../src/timezone_names.c:129
msgid "America/Cayenne"
msgstr "América/Cayenne"

#: ../src/timezone_names.c:130
msgid "America/Cayman"
msgstr "América/Caimán"

#: ../src/timezone_names.c:131
msgid "America/Chicago"
msgstr "América/Chicago"

#: ../src/timezone_names.c:132
msgid "America/Chihuahua"
msgstr "América/Chihuahua"

#: ../src/timezone_names.c:133
msgid "America/Coral_Harbour"
msgstr "América/Coral_Harbour"

#: ../src/timezone_names.c:134
msgid "America/Cordoba"
msgstr "América/Córdoba"

#: ../src/timezone_names.c:135
msgid "America/Costa_Rica"
msgstr "América/Costa Rica"

#: ../src/timezone_names.c:136
msgid "America/Creston"
msgstr "América/Creston"

#: ../src/timezone_names.c:137
msgid "America/Cuiaba"
msgstr "América/Cuiabá"

#: ../src/timezone_names.c:138
msgid "America/Curacao"
msgstr "América/Curaçao"

#: ../src/timezone_names.c:139
msgid "America/Danmarkshavn"
msgstr "América/Danmarkshavn"

#: ../src/timezone_names.c:140
msgid "America/Dawson"
msgstr "América/Dawson"

#: ../src/timezone_names.c:141
msgid "America/Dawson_Creek"
msgstr "América/Dawson Creek"

#: ../src/timezone_names.c:142
msgid "America/Denver"
msgstr "América/Denver"

#: ../src/timezone_names.c:143
msgid "America/Detroit"
msgstr "América/Detroit"

#: ../src/timezone_names.c:144
msgid "America/Dominica"
msgstr "América/Dominique"

#: ../src/timezone_names.c:145
msgid "America/Edmonton"
msgstr "América/Edmonton"

#: ../src/timezone_names.c:146
msgid "America/Ensenada"
msgstr "América/Ensenada"

#: ../src/timezone_names.c:147
msgid "America/Eirunepe"
msgstr "América/Eirunepé"

#: ../src/timezone_names.c:148
msgid "America/El_Salvador"
msgstr "América/San Salvador"

#: ../src/timezone_names.c:149
msgid "America/Fortaleza"
msgstr "América/Fortaleza"

#: ../src/timezone_names.c:150
msgid "America/Fort_Wayne"
msgstr "América/Fort_Wayne"

#: ../src/timezone_names.c:151
msgid "America/Glace_Bay"
msgstr "América/Glace Bay"

#: ../src/timezone_names.c:152
msgid "America/Godthab"
msgstr "América/Godthab"

#: ../src/timezone_names.c:153
msgid "America/Goose_Bay"
msgstr "América/Goose Bay"

#: ../src/timezone_names.c:154
msgid "America/Grand_Turk"
msgstr "América/Grand Turk"

#: ../src/timezone_names.c:155
msgid "America/Grenada"
msgstr "América/Granada"

#: ../src/timezone_names.c:156
msgid "America/Guadeloupe"
msgstr "América/Guadalupe"

#: ../src/timezone_names.c:157
msgid "America/Guatemala"
msgstr "América/Guatemala"

#: ../src/timezone_names.c:158
msgid "America/Guayaquil"
msgstr "América/Guayaquil"

#: ../src/timezone_names.c:159
msgid "America/Guyana"
msgstr "América/Guyana"

#: ../src/timezone_names.c:160
msgid "America/Halifax"
msgstr "América/Halifax"

#: ../src/timezone_names.c:161
msgid "America/Havana"
msgstr "América/L'Habana"

#: ../src/timezone_names.c:162
msgid "America/Hermosillo"
msgstr "América/Hermosillo"

#: ../src/timezone_names.c:163
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
msgstr "América/Indiana/Indianápolis"

#: ../src/timezone_names.c:164
msgid "America/Indiana/Knox"
msgstr "América/Indiana/Knox"

#: ../src/timezone_names.c:165
msgid "America/Indiana/Marengo"
msgstr "América/Indiana/Marengo"

#: ../src/timezone_names.c:166
msgid "America/Indiana/Petersburg"
msgstr "América/Indiana/Petersburgu"

#: ../src/timezone_names.c:167
msgid "America/Indiana/Tell_City"
msgstr "América/Indiana/Tell_City"

#: ../src/timezone_names.c:168
msgid "America/Indiana/Vevay"
msgstr "América/Indiana/Vevay"

#: ../src/timezone_names.c:169
msgid "America/Indiana/Vincennes"
msgstr "América/Indiana/Vincennes"

#: ../src/timezone_names.c:170
msgid "America/Indiana/Winamac"
msgstr "América/Indiana/Winamac"

#: ../src/timezone_names.c:171
msgid "America/Indianapolis"
msgstr "América/Indianapolis"

#: ../src/timezone_names.c:172
msgid "America/Inuvik"
msgstr "América/Inuvik"

#: ../src/timezone_names.c:173
msgid "America/Iqaluit"
msgstr "América/Iqaluit"

#: ../src/timezone_names.c:174
msgid "America/Jamaica"
msgstr "América/Xamaica"

#: ../src/timezone_names.c:175
msgid "America/Jujuy"
msgstr "América/Jujuy"

#: ../src/timezone_names.c:176
msgid "America/Juneau"
msgstr "América/Juneau"

#: ../src/timezone_names.c:177
msgid "America/Kentucky/Louisville"
msgstr "América/Kentucky/Louisville"

#: ../src/timezone_names.c:178
msgid "America/Kentucky/Monticello"
msgstr "América/Kentucky/Monticello"

#: ../src/timezone_names.c:179
msgid "America/Knox_IN"
msgstr "América/Knox_IN"

#: ../src/timezone_names.c:180
msgid "America/Kralendijk"
msgstr "América/Kralendijk"

#: ../src/timezone_names.c:181
msgid "America/La_Paz"
msgstr "América/La Paz"

#: ../src/timezone_names.c:182
msgid "America/Lima"
msgstr "América/Lima"

#: ../src/timezone_names.c:183
msgid "America/Los_Angeles"
msgstr "América/Los Ánxeles"

#: ../src/timezone_names.c:184
msgid "America/Louisville"
msgstr "América/Louisville"

#: ../src/timezone_names.c:185
msgid "America/Lower_Princes"
msgstr "América/Lower_Princes"

#: ../src/timezone_names.c:186
msgid "America/Maceio"
msgstr "América/Maceio"

#: ../src/timezone_names.c:187
msgid "America/Managua"
msgstr "América/Managua"

#: ../src/timezone_names.c:188
msgid "America/Manaus"
msgstr "América/Manaos"

#: ../src/timezone_names.c:189
msgid "America/Marigot"
msgstr "América/Marigot"

#: ../src/timezone_names.c:190
msgid "America/Martinique"
msgstr "América/Martinica"

#: ../src/timezone_names.c:191
msgid "America/Matamoros"
msgstr "América/Matamoros"

#: ../src/timezone_names.c:192
msgid "America/Mazatlan"
msgstr "América/Mazatlan"

#: ../src/timezone_names.c:193
msgid "America/Mendoza"
msgstr "América/Mendoza"

#: ../src/timezone_names.c:194
msgid "America/Menominee"
msgstr "América/Menominee"

#: ../src/timezone_names.c:195
msgid "America/Merida"
msgstr "América/Mérida"

#: ../src/timezone_names.c:196
msgid "America/Metlakatla"
msgstr "América/Metlakatla"

#: ../src/timezone_names.c:197
msgid "America/Mexico_City"
msgstr "América/México DF"

#: ../src/timezone_names.c:198
msgid "America/Miquelon"
msgstr "América/Miquelón"

#: ../src/timezone_names.c:199
msgid "America/Moncton"
msgstr "América/Moncton"

#: ../src/timezone_names.c:200
msgid "America/Monterrey"
msgstr "América/Monterrey"

#: ../src/timezone_names.c:201
msgid "America/Montevideo"
msgstr "América/Montevideo"

#: ../src/timezone_names.c:202
msgid "America/Montreal"
msgstr "América/Montreal"

#: ../src/timezone_names.c:203
msgid "America/Montserrat"
msgstr "América/Montserrat"

#: ../src/timezone_names.c:204
msgid "America/Nassau"
msgstr "América/Nassau"

#: ../src/timezone_names.c:205
msgid "America/New_York"
msgstr "América/Nueva York"

#: ../src/timezone_names.c:206
msgid "America/Nipigon"
msgstr "América/Nipigon"

#: ../src/timezone_names.c:207
msgid "America/Nome"
msgstr "América/Nome"

#: ../src/timezone_names.c:208
msgid "America/North_Dakota/Beulah"
msgstr "América/Dacota_Norte/Beulah"

#: ../src/timezone_names.c:209
msgid "America/North_Dakota/Center"
msgstr "América/Dacota_Norte/Centru"

#: ../src/timezone_names.c:210
msgid "America/North_Dakota/New_Salem"
msgstr "América/Dacota_Norte/Nueva_Sálem"

#: ../src/timezone_names.c:211
msgid "America/Noronha"
msgstr "América/Noronha"

#: ../src/timezone_names.c:212
msgid "America/Ojinaga"
msgstr "América/Ojinaga"

#: ../src/timezone_names.c:213
msgid "America/Panama"
msgstr "América/Panamá"

#: ../src/timezone_names.c:214
msgid "America/Pangnirtung"
msgstr "América/Pangnirtung"

#: ../src/timezone_names.c:215
msgid "America/Paramaribo"
msgstr "América/Paramaribo"

#: ../src/timezone_names.c:216
msgid "America/Phoenix"
msgstr "América/Phoenix"

#: ../src/timezone_names.c:217
msgid "America/Port-au-Prince"
msgstr "América/Port-au-Prince"

#: ../src/timezone_names.c:218
msgid "America/Port_of_Spain"
msgstr "América/Puertu España"

#: ../src/timezone_names.c:219
msgid "America/Porto_Acre"
msgstr "América/Porto_Acre"

#: ../src/timezone_names.c:220
msgid "America/Porto_Velho"
msgstr "América/Pôrto Velho"

#: ../src/timezone_names.c:221
msgid "America/Puerto_Rico"
msgstr "América/Puertu Rico"

#: ../src/timezone_names.c:222
msgid "America/Rainy_River"
msgstr "América/Rainy River"

#: ../src/timezone_names.c:223
msgid "America/Rankin_Inlet"
msgstr "América/Rankin Inlet"

#: ../src/timezone_names.c:224
msgid "America/Recife"
msgstr "América/Recife"

#: ../src/timezone_names.c:225
msgid "America/Regina"
msgstr "América/Regina"

#: ../src/timezone_names.c:226
msgid "America/Resolute"
msgstr "América/Resolute"

#: ../src/timezone_names.c:227
msgid "America/Rio_Branco"
msgstr "América/Rio Branco"

#: ../src/timezone_names.c:228
msgid "America/Rosario"
msgstr "América/Rosario"

#: ../src/timezone_names.c:229
msgid "America/Santa_Isabel"
msgstr "América/Santa_Isabel"

#: ../src/timezone_names.c:230
msgid "America/Santarem"
msgstr "América/Santárem"

#: ../src/timezone_names.c:231
msgid "America/Santiago"
msgstr "América/Santiago"

#: ../src/timezone_names.c:232
msgid "America/Santo_Domingo"
msgstr "América/Santo Domingu"

#: ../src/timezone_names.c:233
msgid "America/Sao_Paulo"
msgstr "América/São Paulo"

#: ../src/timezone_names.c:234
msgid "America/Scoresbysund"
msgstr "América/Scoresbysund"

#: ../src/timezone_names.c:235
msgid "America/Shiprock"
msgstr "América/Shiprock"

#: ../src/timezone_names.c:236
msgid "America/Sitka"
msgstr "América/Sitka"

#: ../src/timezone_names.c:237
msgid "America/St_Barthelemy"
msgstr "América/San_Barthelemy"

#: ../src/timezone_names.c:238
msgid "America/St_Johns"
msgstr "América/San Juan"

#: ../src/timezone_names.c:239
msgid "America/St_Kitts"
msgstr "América/St. Kitts"

#: ../src/timezone_names.c:240
msgid "America/St_Lucia"
msgstr "América/Sta. Lucía"

#: ../src/timezone_names.c:241
msgid "America/St_Thomas"
msgstr "América/Sto Tomás"

#: ../src/timezone_names.c:242
msgid "America/St_Vincent"
msgstr "América/San Vicente"

#: ../src/timezone_names.c:243
msgid "America/Swift_Current"
msgstr "América/Swift Current"

#: ../src/timezone_names.c:244
msgid "America/Tegucigalpa"
msgstr "América/Tegucigalpa"

#: ../src/timezone_names.c:245
msgid "America/Thule"
msgstr "América/Thule"

#: ../src/timezone_names.c:246
msgid "America/Thunder_Bay"
msgstr "América/Thunder Bay"

#: ../src/timezone_names.c:247
msgid "America/Tijuana"
msgstr "América/Tijuana"

#: ../src/timezone_names.c:248
msgid "America/Toronto"
msgstr "América/Toronto"

#: ../src/timezone_names.c:249
msgid "America/Tortola"
msgstr "América/Tórtola"

#: ../src/timezone_names.c:250
msgid "America/Vancouver"
msgstr "América/Vancouver"

#: ../src/timezone_names.c:251
msgid "America/Virgin"
msgstr "América/Virxinia"

#: ../src/timezone_names.c:252
msgid "America/Whitehorse"
msgstr "América/Whitehorse"

#: ../src/timezone_names.c:253
msgid "America/Winnipeg"
msgstr "América/Winnipeg"

#: ../src/timezone_names.c:254
msgid "America/Yakutat"
msgstr "América/Yakutat"

#: ../src/timezone_names.c:255
msgid "America/Yellowknife"
msgstr "América/Yellowknife"

#: ../src/timezone_names.c:256
msgid "Antarctica"
msgstr "Antártida"

#: ../src/timezone_names.c:257
msgid "Antarctica/Casey"
msgstr "Antártida/Casey"

#: ../src/timezone_names.c:258
msgid "Antarctica/Davis"
msgstr "Antártida/Davis"

#: ../src/timezone_names.c:259
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
msgstr "Antártida/Dumont D'Urville"

#: ../src/timezone_names.c:260
msgid "Antarctica/Macquarie"
msgstr "Antártida/Macquarie"

#: ../src/timezone_names.c:261
msgid "Antarctica/Mawson"
msgstr "Antártida/Mawson"

#: ../src/timezone_names.c:262
msgid "Antarctica/McMurdo"
msgstr "Antártida/McMurdo"

#: ../src/timezone_names.c:263
msgid "Antarctica/Palmer"
msgstr "Antártida/Palmer"

#: ../src/timezone_names.c:264
msgid "Antarctica/Rothera"
msgstr "Antártida/Rothera"

#: ../src/timezone_names.c:265
msgid "Antarctica/South_Pole"
msgstr "Antártida/Polo Sur"

#: ../src/timezone_names.c:266
msgid "Antarctica/Syowa"
msgstr "Antártida/Syowa"

#: ../src/timezone_names.c:267
msgid "Antarctica/Vostok"
msgstr "Antártida/Vostok"

#: ../src/timezone_names.c:268
msgid "Arctic"
msgstr "Árticu"

#: ../src/timezone_names.c:269
msgid "Arctic/Longyearbyen"
msgstr "Árticu/Longyearbyen"

#: ../src/timezone_names.c:270
msgid "Asia"
msgstr "Asia"

#: ../src/timezone_names.c:271
msgid "Asia/Aden"
msgstr "Asia/Aden"

#: ../src/timezone_names.c:272
msgid "Asia/Almaty"
msgstr "Asia/Almati"

#: ../src/timezone_names.c:273
msgid "Asia/Amman"
msgstr "Asia/Amán"

#: ../src/timezone_names.c:274
msgid "Asia/Anadyr"
msgstr "Asia/Anadyr"

#: ../src/timezone_names.c:275
msgid "Asia/Aqtau"
msgstr "Asia/Aktau"

#: ../src/timezone_names.c:276
msgid "Asia/Aqtobe"
msgstr "Asia/Aktobe"

#: ../src/timezone_names.c:277
msgid "Asia/Ashgabat"
msgstr "Asia/Achkhabad"

#: ../src/timezone_names.c:278
msgid "Asia/Ashkhabad"
msgstr "Asia/Ashkhabad"

#: ../src/timezone_names.c:279
msgid "Asia/Baghdad"
msgstr "Asia/Bagdad"

#: ../src/timezone_names.c:280
msgid "Asia/Bahrain"
msgstr "Asia/Bahréin"

#: ../src/timezone_names.c:281
msgid "Asia/Baku"
msgstr "Asia/Baku"

#: ../src/timezone_names.c:282
msgid "Asia/Bangkok"
msgstr "Asia/Bangkok"

#: ../src/timezone_names.c:283
msgid "Asia/Beirut"
msgstr "Asia/Beirut"

#: ../src/timezone_names.c:284
msgid "Asia/Bishkek"
msgstr "Asia/Bishkek"

#: ../src/timezone_names.c:285
msgid "Asia/Brunei"
msgstr "Asia/Brunei"

#: ../src/timezone_names.c:286
msgid "Asia/Calcutta"
msgstr "Asia/Calcuta"

#: ../src/timezone_names.c:287
msgid "Asia/Choibalsan"
msgstr "Asia/Choibalsan"

#: ../src/timezone_names.c:288
msgid "Asia/Chongqing"
msgstr "Asia/Chongqing"

#: ../src/timezone_names.c:289
msgid "Asia/Chungking"
msgstr "Asia/Chongqing"

#: ../src/timezone_names.c:290
msgid "Asia/Colombo"
msgstr "Asia/Colombo"

#: ../src/timezone_names.c:291
msgid "Asia/Dacca"
msgstr "Asia/Dacca"

#: ../src/timezone_names.c:292
msgid "Asia/Damascus"
msgstr "Asia/Damas"

#: ../src/timezone_names.c:293
msgid "Asia/Dhaka"
msgstr "Asia/Dhaka"

#: ../src/timezone_names.c:294
msgid "Asia/Dili"
msgstr "Asia/Dili"

#: ../src/timezone_names.c:295
msgid "Asia/Dubai"
msgstr "Asia/Dubai"

#: ../src/timezone_names.c:296
msgid "Asia/Dushanbe"
msgstr "Asia/Dusambé"

#: ../src/timezone_names.c:297
msgid "Asia/Gaza"
msgstr "Asia/Gaza"

#: ../src/timezone_names.c:298
msgid "Asia/Harbin"
msgstr "Asia/Harbin"

#: ../src/timezone_names.c:299
msgid "Asia/Hebron"
msgstr "Asia/Hebron"

#: ../src/timezone_names.c:300
msgid "Asia/Hong_Kong"
msgstr "Asia/Hong Kong"

#: ../src/timezone_names.c:301
msgid "Asia/Ho_Chi_Minh"
msgstr "Asia/Ho_Chi_Minh"

#: ../src/timezone_names.c:302
msgid "Asia/Hovd"
msgstr "Asia/Hovd"

#: ../src/timezone_names.c:303
msgid "Asia/Irkutsk"
msgstr "Asia/Irkutsk"

#: ../src/timezone_names.c:304
msgid "Asia/Istanbul"
msgstr "Asia/Estambul"

#: ../src/timezone_names.c:305
msgid "Asia/Jakarta"
msgstr "Asia/Jakarta"

#: ../src/timezone_names.c:306
msgid "Asia/Jayapura"
msgstr "Asia/Jayapura"

#: ../src/timezone_names.c:307
msgid "Asia/Jerusalem"
msgstr "Asia/Jerusalén"

#: ../src/timezone_names.c:308
msgid "Asia/Kabul"
msgstr "Asia/Kabul"

#: ../src/timezone_names.c:309
msgid "Asia/Kamchatka"
msgstr "Asia/Kamchatka"

#: ../src/timezone_names.c:310
msgid "Asia/Karachi"
msgstr "Asia/Karachi"

#: ../src/timezone_names.c:311
msgid "Asia/Kashgar"
msgstr "Asia/Kashgar"

#: ../src/timezone_names.c:312
msgid "Asia/Kathmandu"
msgstr "Asia/Kathmandu"

#: ../src/timezone_names.c:313
msgid "Asia/Katmandu"
msgstr "Asia/Katmandú"

#: ../src/timezone_names.c:314
msgid "Asia/Khandyga"
msgstr "Asia/Khandyga"

#: ../src/timezone_names.c:315
msgid "Asia/Kolkata"
msgstr "Asia/Kolkata"

#: ../src/timezone_names.c:316
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
msgstr "Asia/Krasnoyarsk"

#: ../src/timezone_names.c:317
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
msgstr "Asia/Kuala Lumpur"

#: ../src/timezone_names.c:318
msgid "Asia/Kuching"
msgstr "Asia/Kuching"

#: ../src/timezone_names.c:319
msgid "Asia/Kuwait"
msgstr "Asia/Kuwait"

#: ../src/timezone_names.c:320
msgid "Asia/Macao"
msgstr "Asia/Macao"

#: ../src/timezone_names.c:321
msgid "Asia/Macau"
msgstr "Asia/Macáu"

#: ../src/timezone_names.c:322
msgid "Asia/Magadan"
msgstr "Asia/Magadán"

#: ../src/timezone_names.c:323
msgid "Asia/Makassar"
msgstr "Asia/Makassar"

#: ../src/timezone_names.c:324
msgid "Asia/Manila"
msgstr "Asia/Manila"

#: ../src/timezone_names.c:325
msgid "Asia/Muscat"
msgstr "Asia/Muscat"

#: ../src/timezone_names.c:326
msgid "Asia/Nicosia"
msgstr "Asia/Nicosia"

#: ../src/timezone_names.c:327
msgid "Asia/Novokuznetsk"
msgstr "Asia/Novokuznetsk"

#: ../src/timezone_names.c:328
msgid "Asia/Novosibirsk"
msgstr "Asia/Novosibirsk"

#: ../src/timezone_names.c:329
msgid "Asia/Omsk"
msgstr "Asia/Omsk"

#: ../src/timezone_names.c:330
msgid "Asia/Oral"
msgstr "Asia/Oral"

#: ../src/timezone_names.c:331
msgid "Asia/Phnom_Penh"
msgstr "Asia/Phnom Penh"

#: ../src/timezone_names.c:332
msgid "Asia/Pontianak"
msgstr "Asia/Pontianak"

#: ../src/timezone_names.c:333
msgid "Asia/Pyongyang"
msgstr "Asia/Pyongyang"

#: ../src/timezone_names.c:334
msgid "Asia/Qatar"
msgstr "Asia/Qatar"

#: ../src/timezone_names.c:335
msgid "Asia/Qyzylorda"
msgstr "Asia/Qyzylorda"

#: ../src/timezone_names.c:336
msgid "Asia/Rangoon"
msgstr "Asia/Rangún"

#: ../src/timezone_names.c:337
msgid "Asia/Riyadh"
msgstr "Asia/Riad"

#: ../src/timezone_names.c:338
msgid "Asia/Riyadh87"
msgstr "Asia/Riyadh87"

#: ../src/timezone_names.c:339
msgid "Asia/Riyadh88"
msgstr "Asia/Riyadh88"

#: ../src/timezone_names.c:340
msgid "Asia/Riyadh89"
msgstr "Asia/Riyadh89"

#: ../src/timezone_names.c:341
msgid "Asia/Saigon"
msgstr "Asia/Saigón"

#: ../src/timezone_names.c:342
msgid "Asia/Sakhalin"
msgstr "Asia/Sakhalin"

#: ../src/timezone_names.c:343
msgid "Asia/Samarkand"
msgstr "Asia/Samarkanda"

#: ../src/timezone_names.c:344
msgid "Asia/Seoul"
msgstr "Asia/Seúl"

#: ../src/timezone_names.c:345
msgid "Asia/Shanghai"
msgstr "Asia/Shanghai"

#: ../src/timezone_names.c:346
msgid "Asia/Singapore"
msgstr "Asia/Singapur"

#: ../src/timezone_names.c:347
msgid "Asia/Taipei"
msgstr "Asia/Taipei"

#: ../src/timezone_names.c:348
msgid "Asia/Tashkent"
msgstr "Asia/Tachkent"

#: ../src/timezone_names.c:349
msgid "Asia/Tbilisi"
msgstr "Asia/Tbilisi"

#: ../src/timezone_names.c:350
msgid "Asia/Tehran"
msgstr "Asia/Teherán"

#: ../src/timezone_names.c:351
msgid "Asia/Tel_Aviv"
msgstr "Asia/Tel_Aviv"

#: ../src/timezone_names.c:352
msgid "Asia/Thimbu"
msgstr "Asia/Thimbu"

#: ../src/timezone_names.c:353
msgid "Asia/Thimphu"
msgstr "Asia/Thimbu"

#: ../src/timezone_names.c:354
msgid "Asia/Tokyo"
msgstr "Asia/Tokyo"

#: ../src/timezone_names.c:355
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
msgstr "Asia/Ujung Pandang"

#: ../src/timezone_names.c:356
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
msgstr "Asia/Ulán Bator"

#: ../src/timezone_names.c:357
msgid "Asia/Ulan_Bator"
msgstr "Asia/Ulán_Bator"

#: ../src/timezone_names.c:358
msgid "Asia/Urumqi"
msgstr "Asia/Urumqi"

#: ../src/timezone_names.c:359
msgid "Asia/Ust-Nera"
msgstr "Asia/Ust-Nera"

#: ../src/timezone_names.c:360
msgid "Asia/Vientiane"
msgstr "Asia/Vientián"

#: ../src/timezone_names.c:361
msgid "Asia/Vladivostok"
msgstr "Asia/Vladivostok"

#: ../src/timezone_names.c:362
msgid "Asia/Yakutsk"
msgstr "Asia/Iakoutsk"

#: ../src/timezone_names.c:363
msgid "Asia/Yekaterinburg"
msgstr "Asia/Ekaterimburgo"

#: ../src/timezone_names.c:364
msgid "Asia/Yerevan"
msgstr "Asia/Erevan"

#: ../src/timezone_names.c:365
msgid "Atlantic"
msgstr "Atlánticu"

#: ../src/timezone_names.c:366
msgid "Atlantic/Azores"
msgstr "Atlánticu/Azores"

#: ../src/timezone_names.c:367
msgid "Atlantic/Bermuda"
msgstr "Atlánticu/Bermuda"

#: ../src/timezone_names.c:368
msgid "Atlantic/Canary"
msgstr "Atlánticu/Canaries"

#: ../src/timezone_names.c:369
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
msgstr "Atlánticu/Cabo Verde"

#: ../src/timezone_names.c:370
msgid "Atlantic/Faeroe"
msgstr "Atlánticu/Feroe"

#: ../src/timezone_names.c:371
msgid "Atlantic/Faroe"
msgstr "Atlantic/Faroe"

#: ../src/timezone_names.c:372
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
msgstr "Atlánticu/Jan Mayen"

#: ../src/timezone_names.c:373
msgid "Atlantic/Madeira"
msgstr "Atlánticu/Madeira"

#: ../src/timezone_names.c:374
msgid "Atlantic/Reykjavik"
msgstr "Atlánticu/Reykjavik"

#: ../src/timezone_names.c:375
msgid "Atlantic/South_Georgia"
msgstr "Atlánticu/Isles Georgias del Sur"

#: ../src/timezone_names.c:376
msgid "Atlantic/St_Helena"
msgstr "Atlánticu/Sta. Helena"

#: ../src/timezone_names.c:377
msgid "Atlantic/Stanley"
msgstr "Atlánticu/Stanley"

#: ../src/timezone_names.c:378
msgid "Australia"
msgstr "Australia"

#: ../src/timezone_names.c:379
msgid "Australia/ACT"
msgstr "Australia/ACT"

#: ../src/timezone_names.c:380
msgid "Australia/Adelaide"
msgstr "Australia/Adelaida"

#: ../src/timezone_names.c:381
msgid "Australia/Brisbane"
msgstr "Australia/Brisbane"

#: ../src/timezone_names.c:382
msgid "Australia/Broken_Hill"
msgstr "Australia/Broken Hill"

#: ../src/timezone_names.c:383
msgid "Australia/Currie"
msgstr "Australia/Currie"

#: ../src/timezone_names.c:384
msgid "Australia/Darwin"
msgstr "Australia/Darwin"

#: ../src/timezone_names.c:385
msgid "Australia/Eucla"
msgstr "Australia/Eucla"

#: ../src/timezone_names.c:386
msgid "Australia/Hobart"
msgstr "Australia/Hobart"

#: ../src/timezone_names.c:387
msgid "Australia/Lindeman"
msgstr "Australia/Lindeman"

#: ../src/timezone_names.c:388
msgid "Australia/Lord_Howe"
msgstr "Australia/Lord Howe"

#: ../src/timezone_names.c:389
msgid "Australia/Melbourne"
msgstr "Australia/Melbourne"

#: ../src/timezone_names.c:390
msgid "Australia/Perth"
msgstr "Australia/Perth"

#: ../src/timezone_names.c:391
msgid "Australia/Sydney"
msgstr "Australia/Sydney"

#: ../src/timezone_names.c:392
msgid "Brazil"
msgstr "Brasíl"

#: ../src/timezone_names.c:393
msgid "Brazil/Acre"
msgstr "Brasil/Acre"

#: ../src/timezone_names.c:394
msgid "Brazil/DeNoronha"
msgstr "Brasil/DeNoronha"

#: ../src/timezone_names.c:395
msgid "Brazil/East"
msgstr "Brasil/Este"

#: ../src/timezone_names.c:396
msgid "Brazil/West"
msgstr "Brasil/Oeste"

#: ../src/timezone_names.c:397
msgid "Canada"
msgstr "Canadá"

#: ../src/timezone_names.c:398
msgid "Canada/Atlantic"
msgstr "Canadá/Atlánticu"

#: ../src/timezone_names.c:399
msgid "Canada/Central"
msgstr "Canadá/Central"

#: ../src/timezone_names.c:400
msgid "Canada/East-Saskatchewan"
msgstr "Canadá/Saskatchewan-Este"

#: ../src/timezone_names.c:401
msgid "Canada/Eastern"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:402
msgid "Canada/Mountain"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:403
msgid "Canada/Newfoundland"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:404
msgid "Canada/Pacific"
msgstr "Canadá/Pacíficu"

#: ../src/timezone_names.c:405
msgid "Canada/Saskatchewan"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:406
msgid "Canada/Yukon"
msgstr "Canadá/Yukon"

#: ../src/timezone_names.c:407
msgid "Chile"
msgstr "Chile"

#: ../src/timezone_names.c:408
msgid "Chile/Continental"
msgstr "Chile/Continental"

#: ../src/timezone_names.c:409
msgid "Chile/EasterIsland"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:410
msgid "Etc"
msgstr "Etc"

#: ../src/timezone_names.c:411
msgid "Etc/GMT"
msgstr "Etc/GMT"

#: ../src/timezone_names.c:412
msgid "Etc/GMT+0"
msgstr "Etc/GMT+0"

#: ../src/timezone_names.c:413
msgid "Etc/GMT+1"
msgstr "Etc/GMT+1"

#: ../src/timezone_names.c:414
msgid "Etc/GMT+10"
msgstr "Etc/GMT+10"

#: ../src/timezone_names.c:415
msgid "Etc/GMT+11"
msgstr "Etc/GMT+11"

#: ../src/timezone_names.c:416
msgid "Etc/GMT+12"
msgstr "Etc/GMT+12"

#: ../src/timezone_names.c:417
msgid "Etc/GMT+2"
msgstr "Etc/GMT+2"

#: ../src/timezone_names.c:418
msgid "Etc/GMT+3"
msgstr "Etc/GMT+3"

#: ../src/timezone_names.c:419
msgid "Etc/GMT+4"
msgstr "Etc/GMT+4"

#: ../src/timezone_names.c:420
msgid "Etc/GMT+5"
msgstr "Etc/GMT+5"

#: ../src/timezone_names.c:421
msgid "Etc/GMT+6"
msgstr "Etc/GMT+6"

#: ../src/timezone_names.c:422
msgid "Etc/GMT+7"
msgstr "Etc/GMT+7"

#: ../src/timezone_names.c:423
msgid "Etc/GMT+8"
msgstr "Etc/GMT+8"

#: ../src/timezone_names.c:424
msgid "Etc/GMT+9"
msgstr "Etc/GMT+9"

#: ../src/timezone_names.c:425
msgid "Etc/GMT-0"
msgstr "Etc/GMT-0"

#: ../src/timezone_names.c:426
msgid "Etc/GMT-1"
msgstr "Etc/GMT-1"

#: ../src/timezone_names.c:427
msgid "Etc/GMT-10"
msgstr "Etc/GMT-10"

#: ../src/timezone_names.c:428
msgid "Etc/GMT-11"
msgstr "Etc/GMT-11"

#: ../src/timezone_names.c:429
msgid "Etc/GMT-12"
msgstr "Etc/GMT-12"

#: ../src/timezone_names.c:430
msgid "Etc/GMT-13"
msgstr "Etc/GMT-13"

#: ../src/timezone_names.c:431
msgid "Etc/GMT-14"
msgstr "Etc/GMT-14"

#: ../src/timezone_names.c:432
msgid "Etc/GMT-2"
msgstr "Etc/GMT-2"

#: ../src/timezone_names.c:433
msgid "Etc/GMT-3"
msgstr "Etc/GMT-3"

#: ../src/timezone_names.c:434
msgid "Etc/GMT-4"
msgstr "Etc/GMT-4"

#: ../src/timezone_names.c:435
msgid "Etc/GMT-5"
msgstr "Etc/GMT-5"

#: ../src/timezone_names.c:436
msgid "Etc/GMT-6"
msgstr "Etc/GMT-6"

#: ../src/timezone_names.c:437
msgid "Etc/GMT-7"
msgstr "Etc/GMT-7"

#: ../src/timezone_names.c:438
msgid "Etc/GMT-8"
msgstr "Etc/GMT-8"

#: ../src/timezone_names.c:439
msgid "Etc/GMT-9"
msgstr "Etc/GMT-9"

#: ../src/timezone_names.c:440
msgid "Etc/GMT0"
msgstr "Etc/GMT0"

#: ../src/timezone_names.c:441
msgid "Etc/Greenwich"
msgstr "Etc/Greenwich"

#: ../src/timezone_names.c:442
msgid "Etc/UCT"
msgstr "Etc/UCT"

#: ../src/timezone_names.c:443
msgid "Etc/UTC"
msgstr "Etc/UTC"

#: ../src/timezone_names.c:444
msgid "Etc/Universal"
msgstr "Etc/Universal"

#: ../src/timezone_names.c:445
msgid "Etc/Zulu"
msgstr "Etc/Zulú"

#: ../src/timezone_names.c:446
msgid "Europe"
msgstr "Europa"

#: ../src/timezone_names.c:447
msgid "Europe/Amsterdam"
msgstr "Europa/Amsterdam"

#: ../src/timezone_names.c:448
msgid "Europe/Andorra"
msgstr "Europa/Andorra"

#: ../src/timezone_names.c:449
msgid "Europe/Athens"
msgstr "Europa/Atenes"

#: ../src/timezone_names.c:450
msgid "Europe/Belfast"
msgstr "Europa/Belfast"

#: ../src/timezone_names.c:451
msgid "Europe/Belgrade"
msgstr "Europa/Belgráu"

#: ../src/timezone_names.c:452
msgid "Europe/Berlin"
msgstr "Europa/Berlín"

#: ../src/timezone_names.c:453
msgid "Europe/Bratislava"
msgstr "Europa/Bratislava"

#: ../src/timezone_names.c:454
msgid "Europe/Brussels"
msgstr "Europa/Bruxeles"

#: ../src/timezone_names.c:455
msgid "Europe/Bucharest"
msgstr "Europa/Bucarest"

#: ../src/timezone_names.c:456
msgid "Europe/Budapest"
msgstr "Europa/Budapest"

#: ../src/timezone_names.c:457
msgid "Europe/Busingen"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:458
msgid "Europe/Chisinau"
msgstr "Europa/Chisinau"

#: ../src/timezone_names.c:459
msgid "Europe/Copenhagen"
msgstr "Europa/Copenhague"

#: ../src/timezone_names.c:460
msgid "Europe/Dublin"
msgstr "Europa/Dublin"

#: ../src/timezone_names.c:461
msgid "Europe/Gibraltar"
msgstr "Europa/Xibraltar"

#: ../src/timezone_names.c:462
msgid "Europe/Guernsey"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:463
msgid "Europe/Helsinki"
msgstr "Europa/Helsinki"

#: ../src/timezone_names.c:464
msgid "Europe/Isle_of_Man"
msgstr "Europa/Islla_de_Man"

#: ../src/timezone_names.c:465
msgid "Europe/Istanbul"
msgstr "Europa/Estambul"

#: ../src/timezone_names.c:466
msgid "Europe/Jersey"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:467
msgid "Europe/Kaliningrad"
msgstr "Europa/Kaliningráu"

#: ../src/timezone_names.c:468
msgid "Europe/Kiev"
msgstr "Europa/Kiev"

#: ../src/timezone_names.c:469
msgid "Europe/Lisbon"
msgstr "Europa/Lisboa"

#: ../src/timezone_names.c:470
msgid "Europe/Ljubljana"
msgstr "Europa/Ljubljana"

#: ../src/timezone_names.c:471
msgid "Europe/London"
msgstr "Europa/Londres"

#: ../src/timezone_names.c:472
msgid "Europe/Luxembourg"
msgstr "Europa/Luxemburgo"

#: ../src/timezone_names.c:473
msgid "Europe/Madrid"
msgstr "Europa/Madrid"

#: ../src/timezone_names.c:474
msgid "Europe/Malta"
msgstr "Europa/Malta"

#: ../src/timezone_names.c:475
msgid "Europe/Mariehamn"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:476
msgid "Europe/Minsk"
msgstr "Europa/Minsk"

#: ../src/timezone_names.c:477
msgid "Europe/Monaco"
msgstr "Europa/Mónaco"

#: ../src/timezone_names.c:478
msgid "Europe/Moscow"
msgstr "Europa/Moscú"

#: ../src/timezone_names.c:479
msgid "Europe/Nicosia"
msgstr "Europa/Nicosia"

#: ../src/timezone_names.c:480
msgid "Europe/Oslo"
msgstr "Europa/Oslo"

#: ../src/timezone_names.c:481
msgid "Europe/Paris"
msgstr "Europa/París"

#: ../src/timezone_names.c:482
msgid "Europe/Podgorica"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:483
msgid "Europe/Prague"
msgstr "Europa/Praga"

#: ../src/timezone_names.c:484
msgid "Europe/Riga"
msgstr "Europa/Riga"

#: ../src/timezone_names.c:485
msgid "Europe/Rome"
msgstr "Europa/Roma"

#: ../src/timezone_names.c:486
msgid "Europe/Samara"
msgstr "Europa/Samara"

#: ../src/timezone_names.c:487
msgid "Europe/San_Marino"
msgstr "Europa/San Marino"

#: ../src/timezone_names.c:488
msgid "Europe/Sarajevo"
msgstr "Europa/Sarajevo"

#: ../src/timezone_names.c:489
msgid "Europe/Simferopol"
msgstr "Europa/Simferopol"

#: ../src/timezone_names.c:490
msgid "Europe/Skopje"
msgstr "Europa/Skopje"

#: ../src/timezone_names.c:491
msgid "Europe/Sofia"
msgstr "Europa/Sofía"

#: ../src/timezone_names.c:492
msgid "Europe/Stockholm"
msgstr "Europa/Estocolmo"

#: ../src/timezone_names.c:493
msgid "Europe/Tallinn"
msgstr "Europa/Tallin"

#: ../src/timezone_names.c:494
msgid "Europe/Tirane"
msgstr "Europa/Tirana"

#: ../src/timezone_names.c:495
msgid "Europe/Tiraspol"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:496
msgid "Europe/Uzhgorod"
msgstr "Europa/Uzhgorod"

#: ../src/timezone_names.c:497
msgid "Europe/Vaduz"
msgstr "Europa/Vaduz"

#: ../src/timezone_names.c:498
msgid "Europe/Vatican"
msgstr "Europa/Vaticanu"

#: ../src/timezone_names.c:499
msgid "Europe/Vienna"
msgstr "Europa/Viena"

#: ../src/timezone_names.c:500
msgid "Europe/Vilnius"
msgstr "Europa/Vilnius"

#: ../src/timezone_names.c:501
msgid "Europe/Volgograd"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:502
msgid "Europe/Warsaw"
msgstr "Europa/Varsovia"

#: ../src/timezone_names.c:503
msgid "Europe/Zagreb"
msgstr "Europa/Zagreb"

#: ../src/timezone_names.c:504
msgid "Europe/Zaporozhye"
msgstr "Europa/Zaporozhye"

#: ../src/timezone_names.c:505
msgid "Europe/Zurich"
msgstr "Europa/Zurich"

#: ../src/timezone_names.c:506
msgid "Indian"
msgstr "Índicu"

#: ../src/timezone_names.c:507
msgid "Indian/Antananarivo"
msgstr "Índicu/Antananarivo"

#: ../src/timezone_names.c:508
msgid "Indian/Chagos"
msgstr "Índicu/Chagos"

#: ../src/timezone_names.c:509
msgid "Indian/Christmas"
msgstr "Índicu/Navidad"

#: ../src/timezone_names.c:510
msgid "Indian/Cocos"
msgstr "Índicu/Cocos"

#: ../src/timezone_names.c:511
msgid "Indian/Comoro"
msgstr "Índicu/Comores"

#: ../src/timezone_names.c:512
msgid "Indian/Kerguelen"
msgstr "Índicu/Kerguelen"

#: ../src/timezone_names.c:513
msgid "Indian/Mahe"
msgstr "Índicu/Mahé"

#: ../src/timezone_names.c:514
msgid "Indian/Maldives"
msgstr "Índicu/Maldivas"

#: ../src/timezone_names.c:515
msgid "Indian/Mauritius"
msgstr "Índicu/Mauricio"

#: ../src/timezone_names.c:516
msgid "Indian/Mayotte"
msgstr "Índicu/Mayotte"

#: ../src/timezone_names.c:517
msgid "Indian/Reunion"
msgstr "Índicu/Reunión"

#: ../src/timezone_names.c:518
msgid "Mexico"
msgstr "Méxicu"

#: ../src/timezone_names.c:519
msgid "Mexico/BajaNorte"
msgstr "Méxicu/BaxaNorte"

#: ../src/timezone_names.c:520
msgid "Mexico/BajaSur"
msgstr "Méxicu/BaxaSur"

#: ../src/timezone_names.c:521
msgid "Mexico/General"
msgstr "Méxicu/Xeneral"

#: ../src/timezone_names.c:522
msgid "Mideast"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:523
msgid "Mideast/Riyadh87"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:524
msgid "Mideast/Riyadh88"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:525
msgid "Mideast/Riyadh89"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:526
msgid "Pacific"
msgstr "Pacíficu"

#: ../src/timezone_names.c:527
msgid "Pacific/Apia"
msgstr "Pacíficu/Apia"

#: ../src/timezone_names.c:528
msgid "Pacific/Auckland"
msgstr "Pacíficu/Auckland"

#: ../src/timezone_names.c:529
msgid "Pacific/Chatham"
msgstr "Pacíficu/Chatham"

#: ../src/timezone_names.c:530
msgid "Pacific/Chuuk"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:531
msgid "Pacific/Easter"
msgstr "Pacíficu/Pascua"

#: ../src/timezone_names.c:532
msgid "Pacific/Efate"
msgstr "Pacíficu/Efate"

#: ../src/timezone_names.c:533
msgid "Pacific/Enderbury"
msgstr "Pacíficu/Enderbury"

#: ../src/timezone_names.c:534
msgid "Pacific/Fakaofo"
msgstr "Pacíficu/Fakaofo"

#: ../src/timezone_names.c:535
msgid "Pacific/Fiji"
msgstr "Pacíficu/Fidji"

#: ../src/timezone_names.c:536
msgid "Pacific/Funafuti"
msgstr "Pacíficu/Funafuti"

#: ../src/timezone_names.c:537
msgid "Pacific/Galapagos"
msgstr "Pacíficu/Galápagos"

#: ../src/timezone_names.c:538
msgid "Pacific/Gambier"
msgstr "Pacíficu/Gambier"

#: ../src/timezone_names.c:539
msgid "Pacific/Guadalcanal"
msgstr "Pacíficu/Guadalcanal"

#: ../src/timezone_names.c:540
msgid "Pacific/Guam"
msgstr "Pacíficu/Guam"

#: ../src/timezone_names.c:541
msgid "Pacific/Honolulu"
msgstr "Pacíficu/Honolulú"

#: ../src/timezone_names.c:542
msgid "Pacific/Johnston"
msgstr "Pacíficu/Johnston"

#: ../src/timezone_names.c:543
msgid "Pacific/Kiritimati"
msgstr "Pacíficu/Kiritimati"

#: ../src/timezone_names.c:544
msgid "Pacific/Kosrae"
msgstr "Pacíficu/Kosrae"

#: ../src/timezone_names.c:545
msgid "Pacific/Kwajalein"
msgstr "Pacíficu/Kwajalein"

#: ../src/timezone_names.c:546
msgid "Pacific/Majuro"
msgstr "Pacíficu/Majuro"

#: ../src/timezone_names.c:547
msgid "Pacific/Marquesas"
msgstr "Pacíficu/Marquesas"

#: ../src/timezone_names.c:548
msgid "Pacific/Midway"
msgstr "Pacíficu/Midway"

#: ../src/timezone_names.c:549
msgid "Pacific/Nauru"
msgstr "Pacíficu/Nauru"

#: ../src/timezone_names.c:550
msgid "Pacific/Niue"
msgstr "Pacíficu/Niue"

#: ../src/timezone_names.c:551
msgid "Pacific/Norfolk"
msgstr "Pacíficu/Norfolk"

#: ../src/timezone_names.c:552
msgid "Pacific/Noumea"
msgstr "Pacíficu/Noumea"

#: ../src/timezone_names.c:553
msgid "Pacific/Pago_Pago"
msgstr "Pacíficu/Pago Pago"

#: ../src/timezone_names.c:554
msgid "Pacific/Palau"
msgstr "Pacíficu/Palau"

#: ../src/timezone_names.c:555
msgid "Pacific/Pitcairn"
msgstr "Pacíficu/Pitcairn"

#: ../src/timezone_names.c:556
msgid "Pacific/Pohnpei"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:557
msgid "Pacific/Ponape"
msgstr "Pacíficu/Ponape"

#: ../src/timezone_names.c:558
msgid "Pacific/Port_Moresby"
msgstr "Pacíficu/Port Moresby"

#: ../src/timezone_names.c:559
msgid "Pacific/Rarotonga"
msgstr "Pacíficu/Rarotonga"

#: ../src/timezone_names.c:560
msgid "Pacific/Saipan"
msgstr "Pacíficu/Saipán"

#: ../src/timezone_names.c:561
msgid "Pacific/Samoa"
msgstr "Pacíficu/Samoa"

#: ../src/timezone_names.c:562
msgid "Pacific/Tahiti"
msgstr "Pacíficu/Tahití"

#: ../src/timezone_names.c:563
msgid "Pacific/Tarawa"
msgstr "Pacíficu/Tarawa"

#: ../src/timezone_names.c:564
msgid "Pacific/Tongatapu"
msgstr "Pacíficu/Tongatapu"

#: ../src/timezone_names.c:565
msgid "Pacific/Truk"
msgstr "Pacíficu/Truk"

#: ../src/timezone_names.c:566
msgid "Pacific/Wake"
msgstr "Pacíficu/Wake"

#: ../src/timezone_names.c:567
msgid "Pacific/Wallis"
msgstr "Pacíficu/Wallis"

#: ../src/timezone_names.c:568
msgid "Pacific/Yap"
msgstr "Pacíficu/Yap"

#: ../src/timezone_names.c:569
msgid "SystemV"
msgstr "SystemV"

#: ../src/timezone_names.c:570
msgid "SystemV/AST4"
msgstr "SystemV/AST4"

#: ../src/timezone_names.c:571
msgid "SystemV/AST4ADT"
msgstr "SystemV/AST4ADT"

#: ../src/timezone_names.c:572
msgid "SystemV/CST6"
msgstr "SystemV/CST6"

#: ../src/timezone_names.c:573
msgid "SystemV/CST6CDT"
msgstr "SystemV/CST6CDT"

#: ../src/timezone_names.c:574
msgid "SystemV/EST5"
msgstr "SystemV/EST5"

#: ../src/timezone_names.c:575
msgid "SystemV/EST5/EDT"
msgstr "SystemV/EST5/EDT"

#: ../src/timezone_names.c:576
msgid "SystemV/HST10"
msgstr "SystemV/HST10"

#: ../src/timezone_names.c:577
msgid "SystemV/MST7"
msgstr "SystemV/MST7"

#: ../src/timezone_names.c:578
msgid "SystemV/MST7/MNT"
msgstr "SystemV/MST7/MNT"

#: ../src/timezone_names.c:579
msgid "SystemV/PST8"
msgstr "SystemV/PST8"

#: ../src/timezone_names.c:580
msgid "SystemV/PST8/PDT"
msgstr "SystemV/PST8/PDT"

#: ../src/timezone_names.c:581
msgid "SystemV/YST9"
msgstr "SystemV/YST9"

#: ../src/timezone_names.c:582
msgid "SystemV/YST9/YDT"
msgstr "SystemV/YST9/YDT"

#: ../src/timezone_names.c:583
msgid "US"
msgstr "EEXX"

#: ../src/timezone_names.c:584
msgid "US/Alaska"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:585
msgid "US/Aleutian"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:586
msgid "US/Arizona"
msgstr "EEXX/Arizona"

#: ../src/timezone_names.c:587
msgid "US/Central"
msgstr "EEXX/Central"

#: ../src/timezone_names.c:588
msgid "US/Eastern"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:589
msgid "US/East-Indiana"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:590
msgid "US/Hawaii"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:591
msgid "US/Indiana-Starke"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:592
msgid "US/Michigan"
msgstr "EEXX/Míchigan"

#: ../src/timezone_names.c:593
msgid "US/Mountain"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:594
msgid "US/Pacific"
msgstr "EEXX/Pacíficu"

#: ../src/timezone_names.c:595
msgid "US/Pacific-New"
msgstr ""

#: ../src/timezone_names.c:596
msgid "US/Samoa"
msgstr "EEXX/Samoa"

#: ../src/tray_icon.c:469
msgid "New appointment"
msgstr "Nueva cita"

#: ../src/tray_icon.c:485
msgid "About Orage"
msgstr "Tocante a Orage"

#: ../panel-plugin/xfce4-orageclock-plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Orage Panel Clock"
msgstr "Reló de panel Orage"

#: ../panel-plugin/xfce4-orageclock-plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Show time and date?"
msgstr "¿Amosar data y hora?"

#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:1
msgid "Orage preferences"
msgstr "Preferencies de Orage"

#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:2
msgid "Settings for the Xfce 4 Calendar Application (Orage)"
msgstr "Axustes pa la aplicación de calandariu de Xfce 4 (Orage)"

#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:3
msgid "Orage Calendar Preferences"
msgstr "Preferencies del calendariu Orage"

#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:4
#: ../xfcalendar.desktop.in.h:3
msgid "Calendar"
msgstr "Calendariu"

#: ../xfcalendar.desktop.in.h:1
msgid "Orage Calendar"
msgstr "Calendariu d'Orage"

#: ../xfcalendar.desktop.in.h:2
msgid "Desktop calendar"
msgstr "Calendariu d'escritoriu"
