# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Mikalai Udodau <crom-a@tut.by>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-18 18:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-19 15:56+0000\n"
"Last-Translator: Xfce <transifex@xfce.org>\n"
"Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/be/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: be\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: ../globaltime/globaltime.c:100
msgid "Raising GlobalTime window..."
msgstr "Стварэнне вакна глабальнага часу..."

#: ../globaltime/globaltime.c:102
msgid "GlobalTime window raise failed"
msgstr "Стварэнне вакна глабальнага часу схібіла"

#. ********** timezone tooltip **********
#: ../globaltime/globaltime.c:277
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"click to modify clock"
msgstr "%s\nнацісніце, каб змяніць час"

#: ../globaltime/globaltime.c:386
msgid "Localtime"
msgstr "Мясцовы час"

#: ../globaltime/globaltime.c:464
msgid ""
"button 1 to change preferences \n"
"button 2 to adjust time of clocks"
msgstr "кнопка 1 змяняе настаўленні \nкнопка 2 змяняе час гадзінніка"

#: ../globaltime/globaltime.c:480
msgid "adjust to change hour"
msgstr ""

#: ../globaltime/globaltime.c:496
msgid ""
"adjust to change minute. Click arrows with button 2 to change only 1 minute."
msgstr ""

#: ../globaltime/gt_prefs.c:265 ../globaltime/gt_prefs.c:266
msgid "NEW"
msgstr "НОВЫ"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:289
msgid "NEW COPY"
msgstr ""

#: ../globaltime/gt_prefs.c:310
msgid "Not possible to delete the last clock."
msgstr "Немагчыма выдаліць апошні гадзіннік."

#: ../globaltime/gt_prefs.c:516
msgid "update this clock"
msgstr "абнавіць гэты гадзіннік"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:521 ../globaltime/gt_prefs.c:1034
msgid "add new empty clock"
msgstr "дадаць новы пусты гадзіннік"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:526
msgid "add new clock using this clock as model"
msgstr "дадаць новы гадзіннік, узяўшы гэты за аснову"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:531
msgid "delete this clock"
msgstr "выдаліць гэты гадзіннік"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:539
msgid "move this clock first"
msgstr ""

#: ../globaltime/gt_prefs.c:544
msgid "move this clock left"
msgstr "пасунуць гадзіннік улева"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:549
msgid "move this clock right"
msgstr "пасунуць гадзіннік управа"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:554
msgid "move this clock last"
msgstr ""

#: ../globaltime/gt_prefs.c:562
msgid "set the timezone of this clock to be local timezone"
msgstr "устанавіць часавы пояс гэтага гадзінніка як мясцовы"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:568 ../globaltime/gt_prefs.c:1042
msgid "close window and exit"
msgstr "закрыць акно і выйсці"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:590
msgid "Globaltime preferences "
msgstr "Настаўленні глабальнага часу "

#. -----------------------HEADING-------------------------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:603
msgid "Clock Parameters"
msgstr "Параметры гадзінніка"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:607
msgid "Name of the clock:"
msgstr "Назва гадзінніка:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:613
msgid "enter name of clock"
msgstr "увядзіце назву гадзінніка"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:616
msgid "Timezone of the clock:"
msgstr "Часавы пояс гадзінніка:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:643
msgid "Text Formatting"
msgstr "Фарматаванне тэксту"

#. ------------------------background-------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:649 ../globaltime/gt_prefs.c:856
msgid "Background color:"
msgstr "Колер фону:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:656
msgid "Click to change background colour for clock"
msgstr "Націсніце, каб змяніць фонавы колер гадзінніка"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:665 ../globaltime/gt_prefs.c:697
#: ../globaltime/gt_prefs.c:729 ../globaltime/gt_prefs.c:762
#: ../globaltime/gt_prefs.c:796 ../globaltime/gt_prefs.c:826
#: ../globaltime/gt_prefs.c:872 ../globaltime/gt_prefs.c:905
#: ../globaltime/gt_prefs.c:938 ../globaltime/gt_prefs.c:972
msgid "Use default"
msgstr "Ужываць базавыя"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:670 ../globaltime/gt_prefs.c:702
#: ../globaltime/gt_prefs.c:735 ../globaltime/gt_prefs.c:768
#: ../globaltime/gt_prefs.c:802 ../globaltime/gt_prefs.c:832
msgid "Cross this to use default instead of selected value"
msgstr ""

#. ------------------------foreground-------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:681 ../globaltime/gt_prefs.c:889
msgid "Foreground (=text) color:"
msgstr ""

#: ../globaltime/gt_prefs.c:688
msgid "Click to change foreground colour for clock"
msgstr ""

#. ------------------------name font-------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:713 ../globaltime/gt_prefs.c:922
msgid "Font for name of clock:"
msgstr "Шрыфт назвы гадзінніка:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:720
msgid "Click to change font for clock name"
msgstr "Націсніце, каб змяніць шрыфт назвы гадзінніка"

#. ------------------------time font-------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:746 ../globaltime/gt_prefs.c:956
msgid "Font for time of clock:"
msgstr "Шрыфт часу гадзінніка:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:753
msgid "Click to change font for clock time"
msgstr "Націсніце, каб змяніць шрыфт часу"

#. ------------------------underline name--------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:780
msgid "Underline name of clock:"
msgstr "Падкрэсліваць назву гадзінніка:"

#. ------------------------underline time--------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:810
msgid "Underline time of clock:"
msgstr "Падкрэсліваць час у гадзінніку:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:850
msgid "Text Default Formatting"
msgstr "Базавае фарматаванне тэксту"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:863
msgid "Click to change default background colour for clocks"
msgstr "Націсніце, каб змяніць базавы колер фону гадзіннікаў"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:877 ../globaltime/gt_prefs.c:910
msgid "Cross this to use system default instead of selected color"
msgstr ""

#: ../globaltime/gt_prefs.c:896
msgid "Click to change default text colour for clocks"
msgstr "Націсніце, каб змяніць базавы колер тэксту гадзінніка"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:929
msgid "Click to change default font for clock name"
msgstr "Націсніце, каб змяніць базавы шрыфт назвы гадзінніка"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:944 ../globaltime/gt_prefs.c:978
msgid "Cross this to use system default font instead of selected font"
msgstr ""

#: ../globaltime/gt_prefs.c:963
msgid "Click to change default font for clock time"
msgstr "Націсніце, каб змяніць базавы шрыфт часу гадзінніка"

#. ------------------------underline name--------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:990
msgid "Underline for name of clock:"
msgstr "Падкрэсліваць назву гадзінніка:"

#. ------------------------underline time--------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1004
msgid "Underline for time of clock:"
msgstr "Падкрэсліваць час гадзінніка:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1027
msgid "update preferences"
msgstr "абнавіць настаўленні"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1062
msgid "Globaltime Preferences"
msgstr "Настаўленні глабальнага часу"

#. -----------------------HEADING--------------------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1073
msgid "General Preferences"
msgstr "Агульныя настаўленні"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1077
msgid "Decorations:"
msgstr ""

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1078
msgid "Standard"
msgstr "Стандартны"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1083
msgid "Use normal decorations"
msgstr ""

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1094
msgid "Do not show window decorations (borders)"
msgstr ""

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1100
msgid "Clock size:"
msgstr "Памер гадзінніка:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1101
msgid "Equal"
msgstr "Аднолькавы"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1106
msgid "All clocks have same size"
msgstr "Усе гадзіннікі маюць аднолькавы памер"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1111
msgid "Varying"
msgstr "Пераменны"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1116
msgid "Clock sizes vary"
msgstr "Памеры гадзіннікаў розняцца"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1122
msgid "Local timezone:"
msgstr "Мясцовы часавы пояс:"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:101
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:102 ../src/timezone_selection.c:102
msgid " Other"
msgstr " Іншыя"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:156
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:157 ../src/timezone_selection.c:168
#, c-format
msgid "%d hour %d mins"
msgstr "%d гадз %d мін"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:159
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:160 ../src/timezone_selection.c:171
#, c-format
msgid "%d hour"
msgstr "%d гадз"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:161
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:162 ../src/timezone_selection.c:173
#, c-format
msgid "%d mins"
msgstr "%d мін"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:167
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:168 ../src/timezone_selection.c:179
msgid "backward"
msgstr "назад"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:170
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:171 ../src/timezone_selection.c:182
msgid "forward"
msgstr "наперад"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:194
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:195 ../src/timezone_selection.c:206
msgid "not changed"
msgstr "не зменена"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:195
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:196 ../src/timezone_selection.c:207
msgid "not changing"
msgstr "не змяняецца"

#. location
#: ../globaltime/timezone_selection.c:247
#: ../globaltime/timezone_selection.c:252
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:248
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:253 ../src/appointment.c:2771
#: ../src/timezone_selection.c:259 ../src/timezone_selection.c:264
msgid "Location"
msgstr "Мясцовасць"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:258
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:259 ../src/timezone_selection.c:270
msgid "GMT Offset"
msgstr "Зрух ад GMT"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:264
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:265 ../src/timezone_selection.c:276
msgid "Previous/Next Change"
msgstr "Папярэдняе/наступнае змяненне"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:269
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:270 ../src/timezone_selection.c:281
msgid "Country"
msgstr "Краіна"

#. We are actually setting the g_par parameter. In other words
#. we are setting the global default timezone for Orage. This is
#. done very seldom and we do not want to allow "floating" here.
#. This test is ugly, but it is not worth an extra parameter.
#. this is normal appointment
#: ../globaltime/timezone_selection.c:299
#: ../globaltime/timezone_selection.c:309
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:300
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:310 ../src/timezone_selection.c:316
#: ../src/timezone_selection.c:325 ../src/timezone_selection.c:336
msgid "Pick timezone"
msgstr "Выберыце часавы пояс"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:302
#: ../globaltime/timezone_selection.c:312
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:303
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:313 ../src/timezone_selection.c:319
#: ../src/timezone_selection.c:328 ../src/timezone_selection.c:339
msgid "Change mode"
msgstr ""

#: ../globaltime/timezone_selection.c:303
#: ../globaltime/timezone_selection.c:313
#: ../globaltime/timezone_selection.c:352
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:304
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:314
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:353 ../src/timezone_selection.c:320
#: ../src/timezone_selection.c:329 ../src/timezone_selection.c:340
#: ../src/timezone_selection.c:379
msgid "UTC"
msgstr "UTC"

#. NOTE: this exists only if ical timezones are being used
#: ../globaltime/timezone_selection.c:304
#: ../globaltime/timezone_selection.c:357
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:305
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:358 ../src/timezone_selection.c:330
#: ../src/timezone_selection.c:384
msgid "floating"
msgstr "зменны"

#: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:1
msgid "Orage Globaltime"
msgstr "Глабальны час Orage"

#: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:2
msgid "Show clocks from different countries"
msgstr "Паказвае гадзіннікі з розных краін"

#: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:3 ../src/tray_icon.c:500
msgid "Globaltime"
msgstr "Глабальны час"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:224
msgid "Appearance"
msgstr "Выгляд"

#. show frame
#: ../panel-plugin/oc_config.c:229
msgid "Show _frame"
msgstr "Паказваць р_амку"

#. foreground color
#: ../panel-plugin/oc_config.c:239
msgid "set foreground _color:"
msgstr "у_станавіць колер тэксту:"

#. background color
#: ../panel-plugin/oc_config.c:253
msgid "set _background color:"
msgstr "устанав_іць колер фону:"

#. clock size (=vbox size): height and width
#: ../panel-plugin/oc_config.c:267
msgid "set _height:"
msgstr "устанавіць вышы_ню:"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:277
msgid "Note that you can not change the height of horizontal panels"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/oc_config.c:282
msgid "set _width:"
msgstr "устанаві_ць шырыню:"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:293
msgid "Note that you can not change the width of vertical panels"
msgstr "Заўвага: вы не можаце змяняць шырыню вертыкальных панэляў"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:316
msgid "Clock Options"
msgstr "Опцыі гадзінніка"

#. timezone
#: ../panel-plugin/oc_config.c:326
msgid "set timezone to:"
msgstr "устанавіць часавы пояс на:"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:347
#, c-format
msgid "Line %d:"
msgstr "Радок %d:"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:357
msgid "Enter any valid strftime function parameter."
msgstr ""

#. Tooltip hint
#: ../panel-plugin/oc_config.c:401
msgid "Tooltip:"
msgstr "Падказка:"

#. special timing for SUSPEND/HIBERNATE
#: ../panel-plugin/oc_config.c:411
msgid "fix time after suspend/hibernate"
msgstr "выпраўляць час пасля чакання/сну"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:415
msgid ""
"You only need this if you do short term (less than 5 hours) suspend or "
"hibernate and your visible time does not include seconds. Under these "
"circumstances it is possible that Orageclock shows time inaccurately unless "
"you have this selected. (Selecting this prevents cpu and interrupt saving "
"features from working.)"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/oc_config.c:432
msgid ""
"This program uses strftime function to get time.\n"
"Use any valid code to get time in the format you prefer.\n"
"Some common codes are:\n"
"\t%A = weekday\t\t\t%B = month\n"
"\t%c = date & time\t\t%R = hour & minute\n"
"\t%V = week number\t\t%Z = timezone in use\n"
"\t%H = hours \t\t\t\t%M = minute\n"
"\t%X = local time\t\t\t%x = local date"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/oc_config.c:457
msgid "Orage clock Preferences"
msgstr "Настаўленні гадзінніка Orage"

#. no lines yet
#. TRANSLATORS: Use format characters from strftime(3)
#. * to get the proper string for your locale.
#. * I used these:
#. * %A  : full weekday name
#. * %d  : day of the month
#. * %B  : full month name
#. * %Y  : four digit year
#. * %V  : ISO week number
#. 
#: ../panel-plugin/xfce4-orageclock-plugin.c:627
msgid "%A %d %B %Y/%V"
msgstr "%A %d %B %Y/%V"

#: ../src/about-xfcalendar.c:40
msgid "Maintainer"
msgstr "Суправаджальнік"

#: ../src/about-xfcalendar.c:47
msgid "Manage your time with Orage"
msgstr "Кіруйце вашым часам з дапамогай Orage"

#. if (gtk_toggle_button_get_active(
#. GTK_TOGGLE_BUTTON(apptw->Type_journal_rb)))
#. end time
#: ../src/appointment.c:313 ../src/appointment.c:353 ../src/appointment.c:2800
msgid "End"
msgstr "Канец"

#: ../src/appointment.c:333
msgid "Due"
msgstr ""

#: ../src/appointment.c:493 ../src/mainbox.c:862
msgid "Orage"
msgstr "Orage"

#. to avoid timing problems when updating entry
#. Create file chooser
#: ../src/appointment.c:672 ../src/interface.c:264 ../src/parameters.c:374
msgid "Select a file..."
msgstr "Выберыце файл..."

#: ../src/appointment.c:680
msgid "Sound Files"
msgstr "Гукавыя файлы"

#: ../src/appointment.c:687 ../src/interface.c:277
msgid "All Files"
msgstr "Усе файлы"

#: ../src/appointment.c:738
msgid "The appointment information has been modified."
msgstr "Звесткі па прызначэнні зменены."

#: ../src/appointment.c:739 ../src/appointment.c:1282 ../src/event-list.c:921
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Працягваць?"

#: ../src/appointment.c:740
msgid "No, do not leave"
msgstr ""

#: ../src/appointment.c:741
msgid "Yes, ignore modifications and leave"
msgstr ""

#: ../src/appointment.c:768
msgid "The end of this appointment is earlier than the beginning."
msgstr "Канец прызначэння раней за пачатак."

#: ../src/appointment.c:1035 ../src/appointment.c:1918
msgid "Not set"
msgstr "Не вызначаны"

#: ../src/appointment.c:1138
msgid "Add new appointment to this file."
msgstr ""

#: ../src/appointment.c:1139
msgid "Orage default file"
msgstr ""

#: ../src/appointment.c:1220
msgid "Appointment addition failed."
msgstr ""

#: ../src/appointment.c:1221
msgid ""
"Error happened when adding appointment. Look more details from the log file."
msgstr ""

#: ../src/appointment.c:1231
msgid "Appointment update failed."
msgstr ""

#: ../src/appointment.c:1232
msgid ""
"Look more details from the log file. (Perhaps file was updated external from"
" Orage?)"
msgstr ""

#: ../src/appointment.c:1281
msgid "This appointment will be permanently removed."
msgstr "Прызначэнне будзе назаўсёды сцёрта."

#: ../src/appointment.c:1283 ../src/event-list.c:922
msgid "No, cancel the removal"
msgstr ""

#: ../src/appointment.c:1284
msgid "Yes, remove it"
msgstr ""

#: ../src/appointment.c:1373 ../src/appointment.c:1388 ../src/day-view.c:457
#: ../src/event-list.c:980
msgid "Pick the date"
msgstr "Выберыце дату"

#: ../src/appointment.c:1375 ../src/appointment.c:1390 ../src/day-view.c:386
#: ../src/day-view.c:459 ../src/event-list.c:982 ../src/event-list.c:1132
#: ../src/tray_icon.c:460
msgid "Today"
msgstr "Сёння"

#: ../src/appointment.c:1798
msgid "This appointment does not exist."
msgstr "Няма такога прызначэння."

#: ../src/appointment.c:1799
msgid "It was probably removed, please refresh your screen."
msgstr "Магчыма, яно было сцёрта, калі ласка, абнавіце экран."

#: ../src/appointment.c:2100
msgid "Current categories"
msgstr "Бягучыя катэгорыі"

#: ../src/appointment.c:2115
msgid "Add new category with color"
msgstr "Дадаць катэгорыю з колерам"

#: ../src/appointment.c:2119
msgid "Category:"
msgstr "Катэгорыя:"

#: ../src/appointment.c:2150
msgid "Colors of categories - Orage"
msgstr "Колеры катэгорый - Orage"

#: ../src/appointment.c:2196
msgid " *** COPY ***"
msgstr ""

#: ../src/appointment.c:2461
msgid "New appointment - Orage"
msgstr "Новае прызначэнне - Orage"

#. File menu stuff
#. ********* File menu *********
#. File menu
#: ../src/appointment.c:2491 ../src/day-view.c:279 ../src/event-list.c:1033
#: ../src/interface.c:813 ../src/mainbox.c:297
msgid "_File"
msgstr "Ф_айл"

#: ../src/appointment.c:2497
msgid "Sav_e and close"
msgstr "Запісаць і закрыць"

#: ../src/appointment.c:2510 ../src/event-list.c:1039
msgid "D_uplicate"
msgstr "Д_убляваць"

#: ../src/appointment.c:2697
msgid "Save"
msgstr "Запісаць"

#: ../src/appointment.c:2699
msgid "Save and close"
msgstr "Запісаць і закрыць"

#: ../src/appointment.c:2704
msgid "Revert"
msgstr "Наадварот"

#: ../src/appointment.c:2706 ../src/event-list.c:1123
msgid "Duplicate"
msgstr "Дубляваць"

#: ../src/appointment.c:2711 ../src/event-list.c:1125
msgid "Delete"
msgstr "Сцерці"

#: ../src/appointment.c:2729
msgid "Free"
msgstr "Вольны"

#: ../src/appointment.c:2729
msgid "Busy"
msgstr "Заняты"

#: ../src/appointment.c:2733
msgid "General"
msgstr "Агульныя"

#. type
#: ../src/appointment.c:2739
msgid "Type "
msgstr "Тып"

#: ../src/appointment.c:2741 ../src/event-list.c:1176
msgid "Event"
msgstr "Падзея"

#: ../src/appointment.c:2744
msgid ""
"Event that will happen sometime. For example:\n"
"Meeting or birthday or TV show."
msgstr "Падзея, якая мусіць некалі адбыцца. Напрыклад:\nСустрэча, ці дзень нараджэння, ці тэлевезійнае шоy."

#: ../src/appointment.c:2747 ../src/event-list.c:1196
msgid "Todo"
msgstr "Задача"

#: ../src/appointment.c:2750
msgid ""
"Something that you should do sometime. For example:\n"
"Wash your car or test new version of Orage."
msgstr "Нешта, што вы мусіце некалі зрабіць. Напрыклад:\nПамыць сваю машыну ці выпрабаваць новую версію Orage."

#: ../src/appointment.c:2753 ../src/event-list.c:1209
msgid "Journal"
msgstr "Журнал"

#: ../src/appointment.c:2757
msgid ""
"Make a note that something happened. For example:\n"
"Remark that your mother called or first snow came."
msgstr "Зрабіце зацемку, калі нешта адбылося. Напрыклад:\nАдзначце, што званіла маці, ці пайшоў першы снег."

#. title
#: ../src/appointment.c:2764
msgid "Title "
msgstr "Назва"

#: ../src/appointment.c:2779
msgid "All day event"
msgstr "На ўвесь дзень"

#. start time
#: ../src/appointment.c:2785 ../src/appointment.c:3446 ../src/day-view.c:801
msgid "Start"
msgstr "Пачатак"

#: ../src/appointment.c:2805
msgid "Set      "
msgstr ""

#: ../src/appointment.c:2826
msgid "Duration"
msgstr "Працягласць"

#: ../src/appointment.c:2830 ../src/appointment.c:3020 ../src/reminder.c:758
msgid "days"
msgstr "дні"

#: ../src/appointment.c:2832 ../src/appointment.c:3022 ../src/reminder.c:760
msgid "hours"
msgstr "гадзін"

#: ../src/appointment.c:2834 ../src/appointment.c:3024 ../src/reminder.c:762
msgid "mins"
msgstr "мінут"

#. Availability (only for EVENT)
#: ../src/appointment.c:2846
msgid "Availability"
msgstr "Занятасць"

#. completed (only for TODO)
#: ../src/appointment.c:2854 ../src/appointment.c:3452
msgid "Completed"
msgstr "Выканана"

#: ../src/appointment.c:2857
msgid "Done"
msgstr "Зроблена"

#. categories
#: ../src/appointment.c:2878
msgid "Categories"
msgstr "Катэгорыі"

#: ../src/appointment.c:2890
msgid ""
"This is special category, which can be used to color this appointment in "
"list views."
msgstr ""

#: ../src/appointment.c:2895
msgid "update colors for categories."
msgstr "абнавіць колеры катэгорый."

#. priority
#: ../src/appointment.c:2901
msgid "Priority"
msgstr "Прыярытэт"

#. note
#: ../src/appointment.c:2911
msgid "Note"
msgstr "Заўвагі"

#: ../src/appointment.c:2932
msgid ""
"These shorthand commands take effect immediately:\n"
"    <D> inserts current date in local date format\n"
"    <T> inserts time and\n"
"    <DT> inserts date and time.\n"
"\n"
"These are converted only later when they are seen:\n"
"    <&Ynnnn> is translated to current year minus nnnn.\n"
"(This can be used for example in birthday reminders to tell how old the person will be.)"
msgstr ""

#: ../src/appointment.c:3003
msgid "Before Start"
msgstr "Перад пачаткам"

#: ../src/appointment.c:3003
msgid "Before End"
msgstr "Перад канцом"

#: ../src/appointment.c:3004
msgid "After Start"
msgstr "Пасля пачатку"

#: ../src/appointment.c:3004
msgid "After End"
msgstr "Пасля канца"

#: ../src/appointment.c:3011
msgid "Alarm"
msgstr "Сігнал"

#. **** ALARM TIME ****
#: ../src/appointment.c:3017
msgid "Alarm time"
msgstr "Час сігнала"

#: ../src/appointment.c:3041
msgid ""
"Often you want to get alarm:\n"
" 1) before Event start\n"
" 2) before Todo end\n"
" 3) after Todo start"
msgstr "Калі вы хочаце атрымаць сігнал:\n 1) да пачатку Падзеі\n 2) перад канцом Задачы\n 3) пасля пачатку Задачы"

#: ../src/appointment.c:3046
msgid "Persistent alarm"
msgstr "Трывалы сігнал"

#: ../src/appointment.c:3048
msgid ""
"Select this if you want Orage to remind you even if it has not been active "
"when the alarm happened."
msgstr ""

#. **** Audio Alarm ****
#: ../src/appointment.c:3057
msgid "Sound"
msgstr "Гук"

#: ../src/appointment.c:3061 ../src/appointment.c:3181
msgid "Use"
msgstr "Ужыць"

#: ../src/appointment.c:3063
msgid "Select this if you want audible alarm"
msgstr "Пазначце, каб атрымліваць гукавы сігнал"

#: ../src/appointment.c:3080
msgid "Repeat alarm sound"
msgstr "Паўтараць гук сігнала"

#: ../src/appointment.c:3096 ../src/appointment.c:3395
msgid "times"
msgstr "разы"

#: ../src/appointment.c:3112
msgid "sec interval"
msgstr "сек. інтрэрвал"

#. **** Display Alarm ****
#: ../src/appointment.c:3122
msgid "Visual"
msgstr "Візуальны"

#: ../src/appointment.c:3126
msgid "Use Orage window"
msgstr "Ужываць акно Orage"

#: ../src/appointment.c:3128
msgid "Select this if you want Orage window alarm"
msgstr "Пазначце, каб атрымліваць сігнал акном Orage"

#: ../src/appointment.c:3140
msgid "Use notification"
msgstr "Ужываць паведамленне"

#: ../src/appointment.c:3142
msgid "Select this if you want notification alarm"
msgstr "Пазначце, каб атрымаць сігнал паведамленнем"

#: ../src/appointment.c:3148
msgid "Set timeout"
msgstr "Задаць таймаўт"

#: ../src/appointment.c:3150
msgid "Select this if you want notification to expire automatically"
msgstr ""

#: ../src/appointment.c:3161
msgid "0 = system default expiration time"
msgstr ""

#: ../src/appointment.c:3166
msgid "seconds"
msgstr "секунд"

#. **** Procedure Alarm ****
#: ../src/appointment.c:3177
msgid "Procedure"
msgstr "Працэдура"

#: ../src/appointment.c:3183
msgid "Select this if you want procedure or script alarm"
msgstr "Пазначце, каб атрымаць сігнал працэдурай ці скрыптам"

#: ../src/appointment.c:3189
msgid ""
"You must enter all escape etc characters yourself.\n"
"This string is just given to shell to process.\n"
"The following special commands are replaced at run time:\n"
"\t<&T>  appointment title\n"
"\t<&D>  appointment description\n"
"\t<&AT> alarm time\n"
"\t<&ST> appointment start time\n"
"\t<&ET> appointment end time"
msgstr ""

#: ../src/appointment.c:3201
msgid "Test this alarm by raising it now"
msgstr ""

#: ../src/appointment.c:3208
msgid "<b>Default alarm</b>"
msgstr "<b>Звычайны сігнал</b>"

#: ../src/appointment.c:3216
msgid "Store current settings as default alarm"
msgstr "Захваць бягучыя настаўленні як звычайны сігнал"

#: ../src/appointment.c:3221
msgid "Set current settings from default alarm"
msgstr "Узяць бягучыя настаўленні са звычайнага сігнала"

#: ../src/appointment.c:3283
msgid "None"
msgstr "Няма"

#: ../src/appointment.c:3283
msgid "Daily"
msgstr "Дзённы"

#: ../src/appointment.c:3283
msgid "Weekly"
msgstr "Тыднёвы"

#: ../src/appointment.c:3283
msgid "Monthly"
msgstr "Месячны"

#: ../src/appointment.c:3283
msgid "Yearly"
msgstr "Гадавы"

#: ../src/appointment.c:3283
msgid "Hourly"
msgstr "Гадзінны"

#: ../src/appointment.c:3285
msgid "Mon"
msgstr "Пан"

#: ../src/appointment.c:3285
msgid "Tue"
msgstr "Аўт"

#: ../src/appointment.c:3285
msgid "Wed"
msgstr "Срд"

#: ../src/appointment.c:3285
msgid "Thu"
msgstr "Чац"

#: ../src/appointment.c:3285
msgid "Fri"
msgstr "Пят"

#: ../src/appointment.c:3285
msgid "Sat"
msgstr "Суб"

#: ../src/appointment.c:3285
msgid "Sun"
msgstr "Няд"

#: ../src/appointment.c:3290
msgid "Recurrence"
msgstr "Паўтарэнні"

#. complexity
#: ../src/appointment.c:3296
msgid "Complexity"
msgstr "Складанасць"

#: ../src/appointment.c:3299
msgid "Basic"
msgstr "Базавая"

#: ../src/appointment.c:3305
msgid "Advanced"
msgstr "Адмысловая"

#: ../src/appointment.c:3309
msgid "Use this if you want regular repeating event"
msgstr "Выкарыстайце, калі хочаце каб прызначэнне паўтаралася"

#: ../src/appointment.c:3311
msgid ""
"Use this if you need complex times like:\n"
" Every Saturday and Sunday or \n"
" First Tuesday every month"
msgstr ""

#. frequency
#: ../src/appointment.c:3317
msgid "Frequency"
msgstr "Частата"

#: ../src/appointment.c:3323
msgid "Each"
msgstr "Кожнае"

#: ../src/appointment.c:3330
msgid "occurrence"
msgstr "з'яўленне"

#: ../src/appointment.c:3334
msgid ""
"Limit frequency to certain interval.\n"
" For example: Every third day:\n"
" Frequency = Daily and Interval = 3"
msgstr ""

#: ../src/appointment.c:3379
msgid "Limit"
msgstr "Абмежаваць"

#: ../src/appointment.c:3381
msgid "Repeat forever"
msgstr "Паўтараць бясконца"

#: ../src/appointment.c:3387
msgid "Repeat "
msgstr "Паўтараць "

#: ../src/appointment.c:3403
msgid "Repeat until "
msgstr "Паўтараць да "

#. weekdays (only for complex settings)
#: ../src/appointment.c:3416
msgid "Weekdays"
msgstr "Дні тыдня"

#: ../src/appointment.c:3428
msgid "Which day"
msgstr "Кожны дзень"

#: ../src/appointment.c:3436
msgid ""
"Specify which weekday for monthly and yearly events.\n"
" For example:\n"
" Second Wednesday each month:\n"
"\tFrequency = Monthly,\n"
"\tWeekdays = check only Wednesday,\n"
"\tWhich day = select 2 from the number below Wednesday"
msgstr ""

#. TODO base (only for TODOs)
#: ../src/appointment.c:3443
msgid "TODO base"
msgstr "Аснова задачы"

#: ../src/appointment.c:3456
msgid ""
"TODO reoccurs regularly starting on start time and repeating after each "
"interval no matter when it was last completed"
msgstr ""

#: ../src/appointment.c:3458
msgid ""
"TODO reoccurrency is based on complete time and repeats after the interval counted from the last completed time.\n"
"(Note that you can not tell anything about the history of the TODO since reoccurrence base changes after each completion.)"
msgstr ""

#. exceptions
#: ../src/appointment.c:3464
msgid "Exceptions"
msgstr "Выключэнні"

#: ../src/appointment.c:3477
msgid ""
"Add more exception dates by clicking the calendar days below.\n"
"Exception is either exclusion(-) or inclusion(+) depending on the selection.\n"
"Remove by clicking the data."
msgstr ""

#: ../src/appointment.c:3482
msgid "Add excluded date (-)"
msgstr "Дадаць дзень выключэння (-)"

#: ../src/appointment.c:3484
msgid "Excluded days are full days where this appointment is not happening"
msgstr ""

#: ../src/appointment.c:3490
msgid "Add included time (+)"
msgstr "Дадаць час уключэння (+)"

#: ../src/appointment.c:3492
msgid ""
"Included times have same timezone than start time, but they may have "
"different time"
msgstr ""

#. calendars showing the action days
#: ../src/appointment.c:3509
msgid "Action dates"
msgstr ""

#. ********* View menu *********
#. View menu
#: ../src/day-view.c:289 ../src/event-list.c:1056 ../src/mainbox.c:323
msgid "_View"
msgstr "Выгляд"

#. ********* Go menu   *********
#: ../src/day-view.c:303 ../src/event-list.c:1075
msgid "_Go"
msgstr "_Перайсці"

#: ../src/day-view.c:377 ../src/event-list.c:1121
msgid "New"
msgstr "Новы"

#: ../src/day-view.c:382
msgid "Back one week"
msgstr ""

#: ../src/day-view.c:384
msgid "Back one day"
msgstr ""

#: ../src/day-view.c:388
msgid "Forward one day"
msgstr ""

#: ../src/day-view.c:390
msgid "Forward one week"
msgstr ""

#: ../src/day-view.c:395 ../src/event-list.c:1139
msgid "Refresh"
msgstr "Абнавіць"

#: ../src/day-view.c:400 ../src/event-list.c:1146 ../src/interface.c:834
msgid "Close"
msgstr "Закрыць"

#: ../src/day-view.c:549
msgid "Unknown"
msgstr "Невядома"

#: ../src/day-view.c:807
msgid "       Number of days to show"
msgstr "       Колькі дзён паказваць"

#: ../src/day-view.c:1073
msgid "Orage - day view"
msgstr "Orage - прагляд дзён"

#. date only appointment
#: ../src/event-list.c:190
msgid "All day"
msgstr "Увесь дзень"

#: ../src/event-list.c:583 ../src/event-list.c:1292
msgid "Time"
msgstr "Час"

#: ../src/event-list.c:751
msgid "No rows have been selected."
msgstr "Не вылучаны ніводзін радок."

#: ../src/event-list.c:752
msgid "Click a row to select it and after that you can copy it."
msgstr "Націсніце на радок, каб вылучыць, потым вы зможаце яго скапіраваць."

#: ../src/event-list.c:920
msgid ""
"You will permanently remove all\n"
"selected appointments."
msgstr "Вы назаўсёды сатраце ўсе\nвылучаныя прызначэнні."

#: ../src/event-list.c:923
msgid "Yes, remove them"
msgstr ""

#: ../src/event-list.c:1130
msgid "Back"
msgstr "Назад"

#: ../src/event-list.c:1134
msgid "Forward"
msgstr "Наперад"

#: ../src/event-list.c:1141
msgid "Find"
msgstr "Пошук"

#: ../src/event-list.c:1148
msgid "Dayview"
msgstr "Прагляд дзён"

#: ../src/event-list.c:1181
msgid "Extra days to show "
msgstr "Дадаткова паказваць дзён"

#: ../src/event-list.c:1212
msgid "Journal entries starting from:"
msgstr "Паказваць запісы ў журнале пачынаючы з:"

#: ../src/event-list.c:1232
msgid "Search"
msgstr "Знайсці"

#: ../src/event-list.c:1235
msgid "Search text "
msgstr "Шукаць тэкст"

#: ../src/event-list.c:1300
msgid "Flags"
msgstr "Сцягі"

#: ../src/event-list.c:1308
msgid "Title"
msgstr "Загаловак"

#: ../src/event-list.c:1334
msgid ""
"Double click line to edit it.\n"
"\n"
"Flags in order:\n"
"\t 1. Alarm: n=no alarm\n"
"\t\t A=Alarm is set P=Persistent alarm is set\n"
"\t 2. Recurrence: n=no recurrence\n"
"\t\t H=Hourly D=Daily W=Weekly M=Monthly Y=Yearly\n"
"\t 3. Type: f=free B=Busy\n"
"\t 4. Located in file:\n"
"\t\tO=Orage A=Archive F=Foreign\n"
"\t 5. Appointment type:\n"
"\t\tE=Event T=Todo J=Journal"
msgstr ""

#. remove since it has ended
#: ../src/ical-archive.c:267
msgid "\tRecur ended, moving to archive file."
msgstr ""

#: ../src/ical-archive.c:330
msgid "Archiving not enabled. Exiting"
msgstr "Архівацыя не ўключана. Выхад"

#: ../src/ical-archive.c:349
#, c-format
msgid "Archiving threshold: %d month(s)"
msgstr ""

#. yy mon day
#: ../src/ical-archive.c:352
#, c-format
msgid "\tArchiving events, which are older than: %04d-%02d-%02d"
msgstr ""

#: ../src/ical-archive.c:379
#, c-format
msgid "Archiving uid: %s"
msgstr ""

#. VTODO not completed, do not archive
#: ../src/ical-archive.c:385
msgid "\tVTODO not complete; not archived"
msgstr ""

#. it is recurrent event
#: ../src/ical-archive.c:390
#, c-format
msgid "\tRecurring. End year: %04d, month: %02d, day: %02d"
msgstr ""

#: ../src/ical-archive.c:407
msgid "Archiving done\n"
msgstr "Архівацыя скончана\n"

#. PHASE 1: go through base orage file and remove "repeat" shortcuts
#: ../src/ical-archive.c:423
msgid "Starting archive removal."
msgstr "Пачата сціранне архіва."

#: ../src/ical-archive.c:424
msgid "\tPHASE 1: reset recurring appointments"
msgstr ""

#. PHASE 2: go through archive file and add everything back to base orage.
#. * After that delete the whole arch file
#: ../src/ical-archive.c:446
msgid "\tPHASE 2: return archived appointments"
msgstr ""

#: ../src/ical-archive.c:472
msgid "Archive removal done\n"
msgstr "Сціранне архіва скончана\n"

#: ../src/ical-code.c:972
msgid "Orage default alarm"
msgstr "Звычайны сігнал Orage"

#: ../src/ical-code.c:3179
msgid "Created alarm list for main Orage file:"
msgstr ""

#: ../src/ical-code.c:3181
#, c-format
msgid "Created alarm list for foreign file: %s (%s)"
msgstr ""

#: ../src/ical-code.c:3183
#, c-format
msgid "\tAdded %d alarms. Processed %d events."
msgstr ""

#: ../src/ical-code.c:3185
#, c-format
msgid ""
"\tFound %d alarms of which %d are active. (Searched %d recurring alarms.)"
msgstr ""

#: ../src/ical-expimp.c:123
msgid "Starting import file preprocessing"
msgstr ""

#: ../src/ical-expimp.c:158
msgid "... Patched DCREATED to be CREATED."
msgstr ""

#: ../src/ical-expimp.c:197
msgid "... Patched timezone to Orage format."
msgstr ""

#: ../src/ical-expimp.c:206
msgid "Import file preprocessing done"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:89 ../src/interface.c:104
#, c-format
msgid "Found external update on file %s."
msgstr ""

#: ../src/interface.c:112
msgid "Refreshing alarms and calendar due to external file update."
msgstr ""

#: ../src/interface.c:271
msgid "Calendar files"
msgstr "Файлы календара"

#: ../src/interface.c:631
msgid "Current foreign files"
msgstr "Бягучыя чужыя файлы"

#: ../src/interface.c:648
msgid "READ ONLY"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:650
msgid "READ WRITE"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:669
msgid "***** No foreign files *****"
msgstr "***** Няма чужых файлаў *****"

#: ../src/interface.c:682
msgid "Foreign file add failed"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:689
msgid "Orage can only handle 10 foreign files. Limit reached."
msgstr ""

#: ../src/interface.c:697
msgid "Filename is empty."
msgstr ""

#: ../src/interface.c:705
msgid "Name is empty."
msgstr ""

#: ../src/interface.c:713
msgid "File does not exist."
msgstr ""

#: ../src/interface.c:722
msgid "Same filename already exists in Orage."
msgstr ""

#: ../src/interface.c:730
msgid "Same name already exists in Orage."
msgstr ""

#: ../src/interface.c:965
msgid "Import/export"
msgstr "Імпарт/экспарт"

#: ../src/interface.c:972
msgid "Import"
msgstr "Імпарт"

#: ../src/interface.c:977
msgid "Read from file:"
msgstr "Чытаць з файла:"

#: ../src/interface.c:994
msgid ""
"Separate filenames with comma(,).\n"
" NOTE: comma is not valid character in filenames for Orage."
msgstr ""

#: ../src/interface.c:999
msgid "Export"
msgstr "Экспарт"

#: ../src/interface.c:1004
msgid "Write to file:"
msgstr "Запісаць у файл:"

#: ../src/interface.c:1025 ../src/interface.c:1037
msgid "Select"
msgstr "Вылучыць"

#: ../src/interface.c:1028
msgid "All appointments"
msgstr "Усе прызначэнні"

#: ../src/interface.c:1041
msgid "Named appointments: "
msgstr "Прызначэнні з назвай: "

#: ../src/interface.c:1053
msgid ""
"Note that only main file appointments are read.\n"
"Archived and Foreign events are not exported."
msgstr ""

#: ../src/interface.c:1056
msgid ""
"Note that only main file appointments are read.\n"
"Foreign events are not exported."
msgstr "Заўвага: чытаюцца толькі прызначэнні з галоўнага файла.\nЧужыя прызначэнні не экспартуюцца."

#: ../src/interface.c:1059
msgid "You can easily drag these from event-list window."
msgstr "Вы лёгка можаце перацягнуць іх з спіса прызначэнняў."

#: ../src/interface.c:1061
msgid "Orage appointment UIDs separated by commas."
msgstr "UIDы прызначэнняў Orage, раздзеленыя коскамі."

#: ../src/interface.c:1067
msgid "Archive"
msgstr "Архівацыя"

#: ../src/interface.c:1075
#, c-format
msgid "Archive now (threshold: %d months)"
msgstr "Архіваваць зараз (парог: %d месяцаў)"

#: ../src/interface.c:1085
msgid "You can change archive threshold in parameters"
msgstr "Вы можаце змяніць парог архівацыі ў параметрах"

#: ../src/interface.c:1092
msgid "Revert archive now"
msgstr "Адкаціць архівацыю зараз"

#: ../src/interface.c:1098
msgid ""
"Return all archived events into main orage file and remove arch file.\n"
"This is useful for example when doing export and moving orage\n"
"appointments to another system."
msgstr ""

#: ../src/interface.c:1109
msgid "Orage files"
msgstr "Файлы Orage"

#: ../src/interface.c:1116
msgid "Orage main calendar file"
msgstr "Асноўны файл каляндара Orage"

#: ../src/interface.c:1121 ../src/interface.c:1186
msgid "Current file:"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:1128 ../src/interface.c:1193
msgid "New file:"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:1144 ../src/interface.c:1210
msgid "Action options:"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:1147 ../src/interface.c:1213
msgid "Rename"
msgstr "Перайменаваць"

#: ../src/interface.c:1151
msgid ""
"Orage internal file rename only.\n"
"Does not touch external filesystem at all.\n"
"New file must exist."
msgstr ""

#: ../src/interface.c:1155 ../src/interface.c:1218
msgid "Copy"
msgstr "Капіраваць"

#: ../src/interface.c:1159
msgid "Current file is copied and stays unmodified in the old place."
msgstr "Бягучы файл капіруецца і застаецца нязменным на старым месцы."

#: ../src/interface.c:1163 ../src/interface.c:1223
msgid "Move"
msgstr "Перамясціць"

#: ../src/interface.c:1167
msgid "Current file is moved and vanishes from the old place."
msgstr "Бягучы файл пераносіцца і сціраецца са старога месца."

#: ../src/interface.c:1181
msgid "Archive file"
msgstr "Файл архіва"

#: ../src/interface.c:1245
msgid "Foreign files"
msgstr "Чужыя файлы"

#: ../src/interface.c:1252
msgid "Add new foreign file"
msgstr "Дадаць чужы файл"

#: ../src/interface.c:1257
msgid "Foreign file:"
msgstr "Чужы файл:"

#. label = gtk_label_new(_("Options:"));
#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(hbox), label, FALSE, FALSE, 5);
#. 
#: ../src/interface.c:1279
msgid "Visible name:"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:1285
msgid "Read only"
msgstr "Толькі-чытанне"

#: ../src/interface.c:1292
msgid ""
"Set this if you want to make sure that this file is never modified by Orage.\n"
"Note that modifying foreign files may make them incompatible with the original tool, where they came from!"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:1294
msgid "This internal name is displayed to user instead of file name."
msgstr ""

#: ../src/interface.c:1308
msgid "Exchange data - Orage"
msgstr "Абмен звесткамі - Orage"

#: ../src/main.c:275
#, c-format
msgid ""
"\tThis is %s version %s\n"
"\n"
msgstr "\tГэта %s версіі %s\n\n"

#: ../src/main.c:277
#, c-format
msgid "\tReleased under the terms of the GNU General Public License.\n"
msgstr "\tВыдадзена на ўмовах Агульнай грамадскай ліцэнзіі GNU (GPL).\n"

#: ../src/main.c:278
#, c-format
msgid "\tCompiled against GTK+-%d.%d.%d, "
msgstr ""

#: ../src/main.c:280
#, c-format
msgid "using GTK+-%d.%d.%d.\n"
msgstr ""

#: ../src/main.c:283
#, c-format
msgid "\tUsing DBUS for import.\n"
msgstr ""

#: ../src/main.c:285
#, c-format
msgid "\tNot using DBUS. Import works only partially.\n"
msgstr ""

#: ../src/main.c:288
#, c-format
msgid "\tUsing libnotify.\n"
msgstr ""

#: ../src/main.c:290
#, c-format
msgid "\tNot using libnotify.\n"
msgstr ""

#: ../src/main.c:293
#, c-format
msgid "\tUsing automatic archiving.\n"
msgstr ""

#: ../src/main.c:295
#, c-format
msgid "\tNot using archiving.\n"
msgstr ""

#: ../src/main.c:298
#, c-format
msgid "\tUsing operating system package libical.\n"
msgstr ""

#: ../src/main.c:300
#, c-format
msgid "\tUsing Orage local version of libical.\n"
msgstr ""

#: ../src/main.c:313
#, c-format
msgid ""
"Usage: orage [options] [files]\n"
"\n"
msgstr "Usage: orage [опцыі] [файлы]\n\n"

#: ../src/main.c:314
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Опцыі:\n"

#: ../src/main.c:315
#, c-format
msgid "--version (-v) \t\tshow version of orage\n"
msgstr "--version (-v) \t\tпаказаць версію orage\n"

#: ../src/main.c:316
#, c-format
msgid "--help (-h) \t\tprint this text\n"
msgstr "--help (-h) \t\tпаказаць гэты тэкст\n"

#: ../src/main.c:317
#, c-format
msgid "--preferences (-p) \tshow preferences form\n"
msgstr "--preferences (-p) \tпаказаць форму настаўленняў\n"

#: ../src/main.c:318
#, c-format
msgid "--toggle (-t) \t\tmake orage visible/unvisible\n"
msgstr "--toggle (-t) \t\tзрабіць orage бачным/нябачным\n"

#: ../src/main.c:319
#, c-format
msgid "--add-foreign (-a) file [RW] [name] \tadd a foreign file\n"
msgstr ""

#: ../src/main.c:320
#, c-format
msgid "--remove-foreign (-r) file \tremove a foreign file\n"
msgstr ""

#: ../src/main.c:321
#, c-format
msgid ""
"--export (-e) file [appointment...] \texport appointments from Orage to "
"file\n"
msgstr ""

#: ../src/main.c:323
#, c-format
msgid "files=ical files to load into orage\n"
msgstr ""

#: ../src/main.c:325
#, c-format
msgid "\tdbus not included in orage. \n"
msgstr "\tdbus не ўключаны ў orage. \n"

#: ../src/main.c:326
#, c-format
msgid ""
"\twithout dbus [files] and foreign file options(-a & -r) can only be used "
"when starting orage \n"
msgstr ""

#: ../src/main.c:535
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Unknown option %s\n"
"\n"
msgstr "\nНевядомая опцыя %s\n\n"

#: ../src/mainbox.c:305
msgid "_Exchange data"
msgstr "Абмен звест_камі"

#. Edit menu
#: ../src/mainbox.c:316
msgid "_Edit"
msgstr "_Рэдагаваць"

#: ../src/mainbox.c:326
msgid "View selected _date"
msgstr "Паказаць _вылучаны дзень"

#: ../src/mainbox.c:329
msgid "View selected _week"
msgstr "Паказа_ць вылучаны тыдзень"

#: ../src/mainbox.c:335
msgid "Select _Today"
msgstr "Вылучыць сённяшні дз_ень"

#: ../src/mainbox.c:341
msgid "Show _Globaltime"
msgstr "_Паказаць агульны час"

#. Help menu
#: ../src/mainbox.c:345
msgid "_Help"
msgstr "_Даведка"

#: ../src/mainbox.c:414 ../src/reminder.c:1138
msgid "No title defined"
msgstr ""

#: ../src/mainbox.c:471
#, c-format
msgid " Location: %s\n"
msgstr ""

#: ../src/mainbox.c:481
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Note:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../src/mainbox.c:489
msgid "Never"
msgstr "Ніколі"

#: ../src/mainbox.c:495
#, c-format
msgid ""
"Title: %s\n"
"%s Start:\t%s\n"
" Due:\t%s\n"
" Done:\t%s%s"
msgstr ""

#: ../src/mainbox.c:503
#, c-format
msgid ""
"Title: %s\n"
"%s Start:\t%s\n"
" End:\t%s%s"
msgstr ""

#: ../src/mainbox.c:613
msgid "<b>To do:</b>"
msgstr "<b>Зрабіць:</b>"

#: ../src/mainbox.c:649
#, c-format
msgid "<b>Events for %s:</b>"
msgstr "<b>Падзеі для %s:</b>"

#: ../src/mainbox.c:660
#, c-format
msgid "<b>Events for %s - %s:</b>"
msgstr "<b>Падзеі для %s - %s:</b>"

#: ../src/parameters.c:486
msgid "Main settings"
msgstr "Агульныя настаўленні"

#: ../src/parameters.c:492
msgid "Timezone"
msgstr "Часавы пояс"

#: ../src/parameters.c:507
msgid "You should always define your local timezone."
msgstr "Вы мусіце заўсёды вызначаць свой мясцовы часавы пояс."

#: ../src/parameters.c:515
msgid "Archive threshold (months)"
msgstr "Парог архівацыі (месяцаў)"

#: ../src/parameters.c:525
msgid "(0 = no archiving)"
msgstr "(0 = не архіваваць)"

#: ../src/parameters.c:528
msgid "Archiving is used to save time and space when handling events."
msgstr ""

#: ../src/parameters.c:536
msgid "Sound command"
msgstr "Загад гуку"

#: ../src/parameters.c:551
msgid "This command is given to shell to make sound in alarms."
msgstr "Гэты загад даецца абалонцы, каб падаць гукавы сігнал."

#: ../src/parameters.c:590
msgid "Calendar window"
msgstr ""

#: ../src/parameters.c:597
msgid "Calendar visual details"
msgstr ""

#: ../src/parameters.c:603
msgid "Show borders"
msgstr "Паказваць межы"

#: ../src/parameters.c:608
msgid "Show menu"
msgstr "Паказваць меню"

#: ../src/parameters.c:616
msgid "Show day names"
msgstr "Паказваць назвы дзён"

#: ../src/parameters.c:621
msgid "Show week numbers"
msgstr "Паказваць нумары тыдняў"

#: ../src/parameters.c:629
msgid "Show month and year"
msgstr "Паказваць месяц і год"

#: ../src/parameters.c:649
msgid "Calendar info boxes"
msgstr ""

#: ../src/parameters.c:654
msgid "Show todo list"
msgstr "Паказваць спіс задач"

#: ../src/parameters.c:661
msgid "Number of days to show in event window"
msgstr "Колькі дзён паказваць у вакне падзей"

#: ../src/parameters.c:667
msgid "0 = do not show event list at all"
msgstr "0 = не паказваць спіс падзей зусім"

#: ../src/parameters.c:680
msgid "Calendar visibility"
msgstr ""

#: ../src/parameters.c:685
msgid "Show on all desktops"
msgstr "Паказваць на ўсіх прасторах"

#: ../src/parameters.c:690
msgid "Keep on top"
msgstr "Трымаць наверсе"

#: ../src/parameters.c:698
msgid "Show in taskbar"
msgstr "Паказваць у панэлі задач"

#: ../src/parameters.c:703
msgid "Show in pager"
msgstr "Паказваць у пэйджары"

#: ../src/parameters.c:711
msgid "Show in systray"
msgstr "Паказваць у трэі"

#: ../src/parameters.c:732
msgid "Calendar start"
msgstr "Запуск календара"

#: ../src/parameters.c:737
msgid "Show"
msgstr "Паказаць"

#: ../src/parameters.c:749
msgid "Hide"
msgstr "Схаваць"

#: ../src/parameters.c:761
msgid "Minimized"
msgstr "Мінімізаваць"

#: ../src/parameters.c:781
msgid "On calendar window open"
msgstr ""

#: ../src/parameters.c:786
msgid "Select today's date"
msgstr ""

#: ../src/parameters.c:799
msgid "Select previously selected date"
msgstr ""

#: ../src/parameters.c:817
msgid "Calendar day double click shows"
msgstr ""

#: ../src/parameters.c:822
msgid "Days view"
msgstr "Дзённы від"

#: ../src/parameters.c:834
msgid "Event list"
msgstr "Спіс падзей"

#: ../src/parameters.c:856
msgid "Extra settings"
msgstr "Дадатковыя настаўленні"

#: ../src/parameters.c:863
msgid "Event list window extra days"
msgstr ""

#: ../src/parameters.c:868
msgid "Number of extra days to show in event list"
msgstr "Колькі дадатковых дзён паказваць у спісе падзей"

#: ../src/parameters.c:876
msgid ""
"This is just the default value, you can change it in the actual eventlist "
"window."
msgstr ""

#: ../src/parameters.c:886
msgid "Day view window default first day"
msgstr ""

#: ../src/parameters.c:891
msgid "First day of week"
msgstr ""

#: ../src/parameters.c:904
msgid "Selected day"
msgstr ""

#: ../src/parameters.c:922
msgid "Use dynamic tray icon"
msgstr "Ужываць дынамічны значок у трэі"

#: ../src/parameters.c:927
msgid "Use dynamic icon"
msgstr "Ужываць дынамічны значок"

#: ../src/parameters.c:933
msgid "Dynamic icon shows current month and day of the month."
msgstr "Дынамічны значок паказвае бягучы месяц і дзень месяца."

#: ../src/parameters.c:941 ../src/parameters.c:946
msgid "Use wakeup timer"
msgstr ""

#: ../src/parameters.c:952
msgid ""
"Use this timer if Orage has problems waking up properly after suspend or "
"hibernate. (For example tray icon not refreshed or alarms not firing.)"
msgstr ""

#: ../src/parameters.c:961
msgid "Foreign file default visual alarm"
msgstr ""

#: ../src/parameters.c:966
msgid "Orage window"
msgstr ""

#: ../src/parameters.c:979
msgid "Notify notification"
msgstr ""

#: ../src/parameters.c:997
msgid "Always quit when asked to close"
msgstr ""

#: ../src/parameters.c:1002
msgid "Always quit"
msgstr ""

#: ../src/parameters.c:1008
msgid ""
"By default Orage stays open in the background when asked to close. This "
"option changes Orage to quit and never stay in background when it is asked "
"to close."
msgstr ""

#: ../src/parameters.c:1024
msgid "Orage Preferences"
msgstr "Настаўленні Orage"

#: ../src/parameters.c:1136
msgid "First Orage start. Searching default timezone."
msgstr "Першы запуск Orage. Шукаю базавы часавы пояс."

#: ../src/parameters.c:1155
#, c-format
msgid "Default timezone set to %s."
msgstr "Базавы часавы пояс %s устаноўлены."

#: ../src/parameters.c:1158
msgid "Default timezone not found, please, set it manually."
msgstr "Базавы часавы пояс не знойдзены, задайце яго самастойна."

#: ../src/reminder.c:562
msgid "Reminder "
msgstr "Напамінаць "

#: ../src/reminder.c:591
msgid "Open"
msgstr "Адкрыць"

#: ../src/reminder.c:719
msgid "Reminder - Orage"
msgstr "Нагадванне - Orage"

#: ../src/reminder.c:803
msgid "Postpone"
msgstr ""

#: ../src/reminder.c:805
msgid "Remind me again after the specified time"
msgstr "Нагадаць ізноў пасля вызначанага часу"

#: ../src/reminder.c:1091
msgid "Next active alarms:"
msgstr "Наступныя дзейныя сігналы:"

#: ../src/reminder.c:1145
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%02d d %02d h %02d min to: %s"
msgstr "\n%02d д %02d г %02d мін да: %s"

#: ../src/reminder.c:1154
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No active alarms found"
msgstr "\nДзейных сігналаў не знойдзена"

#: ../src/timezone_names.c:36
msgid "Africa"
msgstr "Афрыка"

#: ../src/timezone_names.c:37
msgid "Africa/Abidjan"
msgstr "Афрыка/Абіджан"

#: ../src/timezone_names.c:38
msgid "Africa/Accra"
msgstr "Афрыка/Акра"

#: ../src/timezone_names.c:39
msgid "Africa/Addis_Ababa"
msgstr "Афрыка/Адыс-Абеба"

#: ../src/timezone_names.c:40
msgid "Africa/Algiers"
msgstr "Афрыка/Алжыр"

#: ../src/timezone_names.c:41
msgid "Africa/Asmera"
msgstr "Афрыка/Асмера"

#: ../src/timezone_names.c:42
msgid "Africa/Bamako"
msgstr "Афрыка/Бамако"

#: ../src/timezone_names.c:43
msgid "Africa/Bangui"
msgstr "Афрыка/Бангі"

#: ../src/timezone_names.c:44
msgid "Africa/Banjul"
msgstr "Афрыка/Банжул"

#: ../src/timezone_names.c:45
msgid "Africa/Bissau"
msgstr "Афрыка/Бісау"

#: ../src/timezone_names.c:46
msgid "Africa/Blantyre"
msgstr "Афрыка/Блантэр"

#: ../src/timezone_names.c:47
msgid "Africa/Brazzaville"
msgstr "Афрыка/Бразавіль"

#: ../src/timezone_names.c:48
msgid "Africa/Bujumbura"
msgstr "Афрыка/Бужумбура"

#: ../src/timezone_names.c:49
msgid "Africa/Cairo"
msgstr "Афрыка/Каір"

#: ../src/timezone_names.c:50
msgid "Africa/Casablanca"
msgstr "Афрыка/Касабланка"

#: ../src/timezone_names.c:51
msgid "Africa/Ceuta"
msgstr "Афрыка/Кеўта"

#: ../src/timezone_names.c:52
msgid "Africa/Conakry"
msgstr "Афрыка/Конакры"

#: ../src/timezone_names.c:53
msgid "Africa/Dakar"
msgstr "Афрыка/Дакар"

#: ../src/timezone_names.c:54
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
msgstr "Афрыка/Дар эс Салам"

#: ../src/timezone_names.c:55
msgid "Africa/Djibouti"
msgstr "Афрыка/Джыбуці"

#: ../src/timezone_names.c:56
msgid "Africa/Douala"
msgstr "Афрыка/Доўла"

#: ../src/timezone_names.c:57
msgid "Africa/El_Aaiun"
msgstr "Афрыка/Эль Айюн"

#: ../src/timezone_names.c:58
msgid "Africa/Freetown"
msgstr "Афрыка/Фрытаўн"

#: ../src/timezone_names.c:59
msgid "Africa/Gaborone"
msgstr "Афрыка/Габарон"

#: ../src/timezone_names.c:60
msgid "Africa/Harare"
msgstr "Афрыка/Гарар"

#: ../src/timezone_names.c:61
msgid "Africa/Johannesburg"
msgstr "Афрыка/Яханесбург"

#: ../src/timezone_names.c:62
msgid "Africa/Kampala"
msgstr "Афрыка/Кампала"

#: ../src/timezone_names.c:63
msgid "Africa/Khartoum"
msgstr "Афрыка/Хартум"

#: ../src/timezone_names.c:64
msgid "Africa/Kigali"
msgstr "Афрыка/Кігалі"

#: ../src/timezone_names.c:65
msgid "Africa/Kinshasa"
msgstr "Афрыка/Кіншаса"

#: ../src/timezone_names.c:66
msgid "Africa/Lagos"
msgstr "Афрыка/Лагас"

#: ../src/timezone_names.c:67
msgid "Africa/Libreville"
msgstr "Афрыка/Лібрэвіль"

#: ../src/timezone_names.c:68
msgid "Africa/Lome"
msgstr "Афрыка/Лома"

#: ../src/timezone_names.c:69
msgid "Africa/Luanda"
msgstr "Афрыка/Луанда"

#: ../src/timezone_names.c:70
msgid "Africa/Lubumbashi"
msgstr "Афрыка/Лубумбашы"

#: ../src/timezone_names.c:71
msgid "Africa/Lusaka"
msgstr "Афрыка/Лусака"

#: ../src/timezone_names.c:72
msgid "Africa/Malabo"
msgstr "Афрыка/Малаба"

#: ../src/timezone_names.c:73
msgid "Africa/Maputo"
msgstr "Афрыка/Мапата"

#: ../src/timezone_names.c:74
msgid "Africa/Maseru"
msgstr "Афрыка/Мазэру"

#: ../src/timezone_names.c:75
msgid "Africa/Mbabane"
msgstr "Афрыка/Мбабан"

#: ../src/timezone_names.c:76
msgid "Africa/Mogadishu"
msgstr "Афрыка/Магадыша"

#: ../src/timezone_names.c:77
msgid "Africa/Monrovia"
msgstr "Афрыка/Манровія"

#: ../src/timezone_names.c:78
msgid "Africa/Nairobi"
msgstr "Афрыка/Найробі"

#: ../src/timezone_names.c:79
msgid "Africa/Ndjamena"
msgstr "Афрыка/Нджамена"

#: ../src/timezone_names.c:80
msgid "Africa/Niamey"
msgstr "Афрыка/Нямей"

#: ../src/timezone_names.c:81
msgid "Africa/Nouakchott"
msgstr "Афрыка/Нуакшот"

#: ../src/timezone_names.c:82
msgid "Africa/Ouagadougou"
msgstr "Афрыка/Оўагадоўгоў"

#: ../src/timezone_names.c:83
msgid "Africa/Porto-Novo"
msgstr "Афрыка/Порта-Нова"

#: ../src/timezone_names.c:84
msgid "Africa/Sao_Tome"
msgstr "Афрыка/Сяо-Томе"

#: ../src/timezone_names.c:85
msgid "Africa/Timbuktu"
msgstr "Афрыка/Цімбукту"

#: ../src/timezone_names.c:86
msgid "Africa/Tripoli"
msgstr "Афрыка/Трыпалі"

#: ../src/timezone_names.c:87
msgid "Africa/Tunis"
msgstr "Афрыка/Туніс"

#: ../src/timezone_names.c:88
msgid "Africa/Windhoek"
msgstr "Афрыка/Віндгук"

#: ../src/timezone_names.c:89
msgid "America"
msgstr "Амерыка"

#: ../src/timezone_names.c:90
msgid "America/Adak"
msgstr "Амерыка/Адак"

#: ../src/timezone_names.c:91
msgid "America/Anchorage"
msgstr "Амерыка/Анкорыдж"

#: ../src/timezone_names.c:92
msgid "America/Anguilla"
msgstr "Амерыка/Ангілья"

#: ../src/timezone_names.c:93
msgid "America/Antigua"
msgstr "Амерыка/Анцігуа"

#: ../src/timezone_names.c:94
msgid "America/Araguaina"
msgstr "Амерыка/Арагуяна"

#: ../src/timezone_names.c:95
msgid "America/Argentina/Buenos_Aires"
msgstr "Амерыка/Аргенціна/Буэнас-Айрэс"

#: ../src/timezone_names.c:96
msgid "America/Argentina/Catamarca"
msgstr "Амерыка/Аргенціна/Катамарка"

#: ../src/timezone_names.c:97
msgid "America/Argentina/Cordoba"
msgstr "Амерыка/Аргенціна/Кардоба"

#: ../src/timezone_names.c:98
msgid "America/Argentina/Jujuy"
msgstr "Амерыка/Аргенціна/Яджы"

#: ../src/timezone_names.c:99
msgid "America/Argentina/Mendoza"
msgstr "Амерыка/Аргенціна/Мендоса"

#: ../src/timezone_names.c:100
msgid "America/Aruba"
msgstr "Амерыка/Аруба"

#: ../src/timezone_names.c:101
msgid "America/Asuncion"
msgstr "Амерыка/Асунсьён"

#: ../src/timezone_names.c:102
msgid "America/Barbados"
msgstr "Амерыка/Барбадас"

#: ../src/timezone_names.c:103
msgid "America/Belem"
msgstr "Амерыка/Белем"

#: ../src/timezone_names.c:104
msgid "America/Belize"
msgstr "Амерыка/Беліз"

#: ../src/timezone_names.c:105
msgid "America/Boa_Vista"
msgstr "Амерыка/Боа-Віста"

#: ../src/timezone_names.c:106
msgid "America/Bogota"
msgstr "Амерыка/Багата"

#: ../src/timezone_names.c:107
msgid "America/Boise"
msgstr "Амерыка/Бойзе"

#: ../src/timezone_names.c:108
msgid "America/Buenos_Aires"
msgstr "Амерыка/Буэнас-Айрэс"

#: ../src/timezone_names.c:109
msgid "America/Cambridge_Bay"
msgstr "Амерыка/Кембрыдж-Бэй"

#: ../src/timezone_names.c:110
msgid "America/Cancun"
msgstr "Амерыка/Канкун"

#: ../src/timezone_names.c:111
msgid "America/Caracas"
msgstr "Амерыка/Каракас"

#: ../src/timezone_names.c:112
msgid "America/Catamarca"
msgstr "Амерыка/Катамарка"

#: ../src/timezone_names.c:113
msgid "America/Cayenne"
msgstr "Амерыка/Каен"

#: ../src/timezone_names.c:114
msgid "America/Cayman"
msgstr "Амерыка/Кайман"

#: ../src/timezone_names.c:115
msgid "America/Chicago"
msgstr "Амерыка/Чыкага"

#: ../src/timezone_names.c:116
msgid "America/Chihuahua"
msgstr "Амерыка/Чыхуахуа"

#: ../src/timezone_names.c:117
msgid "America/Cordoba"
msgstr "Амерыка/Кардоба"

#: ../src/timezone_names.c:118
msgid "America/Costa_Rica"
msgstr "Амерыка/Коста-Рыка"

#: ../src/timezone_names.c:119
msgid "America/Cuiaba"
msgstr "Амерыка/Куяба"

#: ../src/timezone_names.c:120
msgid "America/Curacao"
msgstr "Амерыка/Кюрасаа"

#: ../src/timezone_names.c:121
msgid "America/Dawson"
msgstr "Амерыка/Доўсан"

#: ../src/timezone_names.c:122
msgid "America/Dawson_Creek"
msgstr "Амерыка/Доўсан-Крык"

#: ../src/timezone_names.c:123
msgid "America/Denver"
msgstr "Амерыка/Дэнвер"

#: ../src/timezone_names.c:124
msgid "America/Detroit"
msgstr "Амерыка/Дэтройт"

#: ../src/timezone_names.c:125
msgid "America/Dominica"
msgstr "Амерыка/Дамініка"

#: ../src/timezone_names.c:126
msgid "America/Edmonton"
msgstr "Амерыка/Эдмантан"

#: ../src/timezone_names.c:127
msgid "America/Eirunepe"
msgstr "Амерыка/Эйрунеп"

#: ../src/timezone_names.c:128
msgid "America/El_Salvador"
msgstr "Амерыка/Эль-Сальвадор"

#: ../src/timezone_names.c:129
msgid "America/Fortaleza"
msgstr "Амерыка/Фарталіза"

#: ../src/timezone_names.c:130
msgid "America/Glace_Bay"
msgstr "Амерыка/Глэйс-Бэй"

#: ../src/timezone_names.c:131
msgid "America/Godthab"
msgstr "Амерыка/Нук"

#: ../src/timezone_names.c:132
msgid "America/Goose_Bay"
msgstr "Амерыка/Гіз-Бэй"

#: ../src/timezone_names.c:133
msgid "America/Grand_Turk"
msgstr "Амерыка/Гранд-Турк"

#: ../src/timezone_names.c:134
msgid "America/Grenada"
msgstr "Амерыка/Грэнада"

#: ../src/timezone_names.c:135
msgid "America/Guadeloupe"
msgstr "Амерыка/Гвадэлупа"

#: ../src/timezone_names.c:136
msgid "America/Guatemala"
msgstr "Амерыка/Гватэмала"

#: ../src/timezone_names.c:137
msgid "America/Guayaquil"
msgstr "Амерыка/Гуяквіл"

#: ../src/timezone_names.c:138
msgid "America/Guyana"
msgstr "Амерыка/Гаяна"

#: ../src/timezone_names.c:139
msgid "America/Halifax"
msgstr "Амерыка/Галіфакс"

#: ../src/timezone_names.c:140
msgid "America/Havana"
msgstr "Амерыка/Гавана"

#: ../src/timezone_names.c:141
msgid "America/Hermosillo"
msgstr "Амерыка/Гермасіла"

#: ../src/timezone_names.c:142
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
msgstr "Амерыка/Індыяна/Індыянаполіс"

#: ../src/timezone_names.c:143
msgid "America/Indiana/Knox"
msgstr "Амерыка/Індыяна/Кнокс"

#: ../src/timezone_names.c:144
msgid "America/Indiana/Marengo"
msgstr "Амерыка/Індыяна/Марэнга"

#: ../src/timezone_names.c:145
msgid "America/Indiana/Vevay"
msgstr "Амерыка/Індыяна/Вівэй"

#: ../src/timezone_names.c:146
msgid "America/Indianapolis"
msgstr "Амерыка/Індыянаполіс"

#: ../src/timezone_names.c:147
msgid "America/Inuvik"
msgstr "Амерыка/Інувік"

#: ../src/timezone_names.c:148
msgid "America/Iqaluit"
msgstr "Амерыка/Ікалуіт"

#: ../src/timezone_names.c:149
msgid "America/Jamaica"
msgstr "Амерыка/Ямайка"

#: ../src/timezone_names.c:150
msgid "America/Jujuy"
msgstr "Амерыка/Жужуй"

#: ../src/timezone_names.c:151
msgid "America/Juneau"
msgstr "Амерыка/Джуна"

#: ../src/timezone_names.c:152
msgid "America/Kentucky/Louisville"
msgstr "Амерыка/Кентукі/Луісвіл"

#: ../src/timezone_names.c:153
msgid "America/Kentucky/Monticello"
msgstr "Амерыка/Кентукі/Манцічэла"

#: ../src/timezone_names.c:154
msgid "America/La_Paz"
msgstr "Амерыка/Ла-Пас"

#: ../src/timezone_names.c:155
msgid "America/Lima"
msgstr "Амерыка/Ліма"

#: ../src/timezone_names.c:156
msgid "America/Los_Angeles"
msgstr "Амерыка/Лос-Анджэлес"

#: ../src/timezone_names.c:157
msgid "America/Louisville"
msgstr "Амерыка/Луісвіл"

#: ../src/timezone_names.c:158
msgid "America/Maceio"
msgstr "Амерыка/Масеё"

#: ../src/timezone_names.c:159
msgid "America/Managua"
msgstr "Амерыка/Манагуа"

#: ../src/timezone_names.c:160
msgid "America/Manaus"
msgstr "Амерыка/Манаўс"

#: ../src/timezone_names.c:161
msgid "America/Martinique"
msgstr "Амерыка/Марцініка"

#: ../src/timezone_names.c:162
msgid "America/Mazatlan"
msgstr "Амерыка/Мацалтан"

#: ../src/timezone_names.c:163
msgid "America/Mendoza"
msgstr "Амерыка/Мендоса"

#: ../src/timezone_names.c:164
msgid "America/Menominee"
msgstr "Амерыка/Меноміні"

#: ../src/timezone_names.c:165
msgid "America/Merida"
msgstr "Амерыка/Мерыда"

#: ../src/timezone_names.c:166
msgid "America/Mexico_City"
msgstr "Амерыка/Мехіка-Сіці"

#: ../src/timezone_names.c:167
msgid "America/Miquelon"
msgstr "Амерыка/Мікелон"

#: ../src/timezone_names.c:168
msgid "America/Monterrey"
msgstr "Амерыка/Мантэрэй"

#: ../src/timezone_names.c:169
msgid "America/Montevideo"
msgstr "Амерыка/Мантэвідэа"

#: ../src/timezone_names.c:170
msgid "America/Montreal"
msgstr "Амерыка/Манрэаль"

#: ../src/timezone_names.c:171
msgid "America/Montserrat"
msgstr "Амерыка/Мантсерат"

#: ../src/timezone_names.c:172
msgid "America/Nassau"
msgstr "Амерыка/Насау"

#: ../src/timezone_names.c:173
msgid "America/New_York"
msgstr "Амерыка/Нью-Ёрк"

#: ../src/timezone_names.c:174
msgid "America/Nipigon"
msgstr "Амерыка/Ніпіган"

#: ../src/timezone_names.c:175
msgid "America/Nome"
msgstr "Амерыка/Ном"

#: ../src/timezone_names.c:176
msgid "America/Noronha"
msgstr "Амерыка/Наронья"

#: ../src/timezone_names.c:177
msgid "America/Panama"
msgstr "Амерыка/Панама"

#: ../src/timezone_names.c:178
msgid "America/Pangnirtung"
msgstr "Амерыка/Пангніртунг"

#: ../src/timezone_names.c:179
msgid "America/Paramaribo"
msgstr "Амерыка/Парамарыба"

#: ../src/timezone_names.c:180
msgid "America/Phoenix"
msgstr "Амерыка/Фінікс"

#: ../src/timezone_names.c:181
msgid "America/Port-au-Prince"
msgstr "Амерыка/Порт-о-Прэнс"

#: ../src/timezone_names.c:182
msgid "America/Port_of_Spain"
msgstr "Амерыка/Порт-оф-Спейн"

#: ../src/timezone_names.c:183
msgid "America/Porto_Velho"
msgstr "Амерыка/Порту-Велю"

#: ../src/timezone_names.c:184
msgid "America/Puerto_Rico"
msgstr "Амерыка/Пуэрта-Рыка"

#: ../src/timezone_names.c:185
msgid "America/Rainy_River"
msgstr "Амерыка/Рэйні-Рыва"

#: ../src/timezone_names.c:186
msgid "America/Rankin_Inlet"
msgstr "Амерыка/Ранкін-Інлет"

#: ../src/timezone_names.c:187
msgid "America/Recife"
msgstr "Амерыка/Рэсіфі"

#: ../src/timezone_names.c:188
msgid "America/Regina"
msgstr "Амерыка/Рэджайна"

#: ../src/timezone_names.c:189
msgid "America/Rio_Branco"
msgstr "Амерыка/Рыу-Бранку"

#: ../src/timezone_names.c:190
msgid "America/Rosario"
msgstr "Амерыка/Расарыа"

#: ../src/timezone_names.c:191
msgid "America/Santiago"
msgstr "Амерыка/Сант'яга"

#: ../src/timezone_names.c:192
msgid "America/Santo_Domingo"
msgstr "Амерыка/Санта-Дамінга"

#: ../src/timezone_names.c:193
msgid "America/Sao_Paulo"
msgstr "Амерыка/Сан-Паўлу"

#: ../src/timezone_names.c:194
msgid "America/Scoresbysund"
msgstr "Амерыка/Скорэсбайсанд"

#: ../src/timezone_names.c:195
msgid "America/Shiprock"
msgstr "Амерыка/Шыпрок"

#: ../src/timezone_names.c:196
msgid "America/St_Johns"
msgstr "Амерыка/Сент-Джонс"

#: ../src/timezone_names.c:197
msgid "America/St_Kitts"
msgstr "Амерыка/Сент-Кітс"

#: ../src/timezone_names.c:198
msgid "America/St_Lucia"
msgstr "Амерыка/Сент-Люсія"

#: ../src/timezone_names.c:199
msgid "America/St_Thomas"
msgstr "Амерыка/Сан-Томас"

#: ../src/timezone_names.c:200
msgid "America/St_Vincent"
msgstr "Амерыка/Сент-Вінсент"

#: ../src/timezone_names.c:201
msgid "America/Swift_Current"
msgstr "Амерыка/Свіфт-Кёрэнт"

#: ../src/timezone_names.c:202
msgid "America/Tegucigalpa"
msgstr "Амерыка/Тэгусігальпа"

#: ../src/timezone_names.c:203
msgid "America/Thule"
msgstr "Амерыка/Туле"

#: ../src/timezone_names.c:204
msgid "America/Thunder_Bay"
msgstr "Амерыка/Тандэр-Бэй"

#: ../src/timezone_names.c:205
msgid "America/Tijuana"
msgstr "Амерыка/Тыгуана"

#: ../src/timezone_names.c:206
msgid "America/Tortola"
msgstr "Амерыка/Тортола"

#: ../src/timezone_names.c:207
msgid "America/Vancouver"
msgstr "Амерыка/Ванкувер"

#: ../src/timezone_names.c:208
msgid "America/Whitehorse"
msgstr "Амерыка/Уайтхорс"

#: ../src/timezone_names.c:209
msgid "America/Winnipeg"
msgstr "Амерыка/Вініпег"

#: ../src/timezone_names.c:210
msgid "America/Yakutat"
msgstr "Амерыка/Якутат"

#: ../src/timezone_names.c:211
msgid "America/Yellowknife"
msgstr "Амерыка/Елаўнайф"

#: ../src/timezone_names.c:212
msgid "Antarctica"
msgstr "Антарктыда"

#: ../src/timezone_names.c:213
msgid "Antarctica/Casey"
msgstr "Aнтарктыда/Касей"

#: ../src/timezone_names.c:214
msgid "Antarctica/Davis"
msgstr "Антарктыда/Дэвіс"

#: ../src/timezone_names.c:215
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
msgstr "Антарктыда/Д'юмон Д'юрвіль"

#: ../src/timezone_names.c:216
msgid "Antarctica/Mawson"
msgstr "Антарктыда/Моўсан"

#: ../src/timezone_names.c:217
msgid "Antarctica/McMurdo"
msgstr "Антарктыда/Макмарда"

#: ../src/timezone_names.c:218
msgid "Antarctica/Palmer"
msgstr "Антарктыда/Пальмер"

#: ../src/timezone_names.c:219
msgid "Antarctica/South_Pole"
msgstr "Антарктыда/Паўднёвы полюс"

#: ../src/timezone_names.c:220
msgid "Antarctica/Syowa"
msgstr "Антарктыда/Сёва"

#: ../src/timezone_names.c:221
msgid "Antarctica/Vostok"
msgstr "Антарктыда/Усход"

#: ../src/timezone_names.c:222
msgid "Arctic"
msgstr "Арктыка"

#: ../src/timezone_names.c:223
msgid "Arctic/Longyearbyen"
msgstr "Арктыка/Лонгйір"

#: ../src/timezone_names.c:224
msgid "Asia"
msgstr "Азія"

#: ../src/timezone_names.c:225
msgid "Asia/Aden"
msgstr "Азія/Адэн"

#: ../src/timezone_names.c:226
msgid "Asia/Almaty"
msgstr "Азія/Алма-Ата"

#: ../src/timezone_names.c:227
msgid "Asia/Amman"
msgstr "Азія/Аман"

#: ../src/timezone_names.c:228
msgid "Asia/Anadyr"
msgstr "Азія/Анадыр"

#: ../src/timezone_names.c:229
msgid "Asia/Aqtau"
msgstr "Азія/Актаў"

#: ../src/timezone_names.c:230
msgid "Asia/Aqtobe"
msgstr "Азія/Актобе"

#: ../src/timezone_names.c:231
msgid "Asia/Ashgabat"
msgstr "Азія/Ашхабад"

#: ../src/timezone_names.c:232
msgid "Asia/Baghdad"
msgstr "Азія/Багдад"

#: ../src/timezone_names.c:233
msgid "Asia/Bahrain"
msgstr "Азія/Бахрэйн"

#: ../src/timezone_names.c:234
msgid "Asia/Baku"
msgstr "Азія/Баку"

#: ../src/timezone_names.c:235
msgid "Asia/Bangkok"
msgstr "Азія/Бангкок"

#: ../src/timezone_names.c:236
msgid "Asia/Beirut"
msgstr "Азія/Бейрут"

#: ../src/timezone_names.c:237
msgid "Asia/Bishkek"
msgstr "Азія/Бішкек"

#: ../src/timezone_names.c:238
msgid "Asia/Brunei"
msgstr "Азія/Бруней"

#: ../src/timezone_names.c:239
msgid "Asia/Calcutta"
msgstr "Азія/Калькута"

#: ../src/timezone_names.c:240
msgid "Asia/Chungking"
msgstr "Азія/Чуньцын"

#: ../src/timezone_names.c:241
msgid "Asia/Colombo"
msgstr "Азія/Каломба"

#: ../src/timezone_names.c:242
msgid "Asia/Damascus"
msgstr "Азія/Дамаск"

#: ../src/timezone_names.c:243
msgid "Asia/Dhaka"
msgstr "Азія/Дака"

#: ../src/timezone_names.c:244
msgid "Asia/Dili"
msgstr "Азія/Дылі"

#: ../src/timezone_names.c:245
msgid "Asia/Dubai"
msgstr "Азія/Дубай"

#: ../src/timezone_names.c:246
msgid "Asia/Dushanbe"
msgstr "Азія/Душанбэ"

#: ../src/timezone_names.c:247
msgid "Asia/Gaza"
msgstr "Азія/Газа"

#: ../src/timezone_names.c:248
msgid "Asia/Harbin"
msgstr "Азія/Харбін"

#: ../src/timezone_names.c:249
msgid "Asia/Hong_Kong"
msgstr "Азія/Ганконг"

#: ../src/timezone_names.c:250
msgid "Asia/Hovd"
msgstr "Азія/Хоўд"

#: ../src/timezone_names.c:251
msgid "Asia/Irkutsk"
msgstr "Азія/Іркуцк"

#: ../src/timezone_names.c:252
msgid "Asia/Istanbul"
msgstr "Азія/Стамбул"

#: ../src/timezone_names.c:253
msgid "Asia/Jakarta"
msgstr "Азія/Джакарта"

#: ../src/timezone_names.c:254
msgid "Asia/Jayapura"
msgstr "Азія/Джаяпура"

#: ../src/timezone_names.c:255
msgid "Asia/Jerusalem"
msgstr "Азія/Іерусалім"

#: ../src/timezone_names.c:256
msgid "Asia/Kabul"
msgstr "Азія/Кабул"

#: ../src/timezone_names.c:257
msgid "Asia/Kamchatka"
msgstr "Азія/Камчатка"

#: ../src/timezone_names.c:258
msgid "Asia/Karachi"
msgstr "Азія/Карачы"

#: ../src/timezone_names.c:259
msgid "Asia/Kashgar"
msgstr "Азія/Кашгар"

#: ../src/timezone_names.c:260
msgid "Asia/Katmandu"
msgstr "Азія/Катманду"

#: ../src/timezone_names.c:261
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
msgstr "Азія/Краснаярск"

#: ../src/timezone_names.c:262
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
msgstr "Азія/Куала-Лумпур"

#: ../src/timezone_names.c:263
msgid "Asia/Kuching"
msgstr "Азія/Кучынг"

#: ../src/timezone_names.c:264
msgid "Asia/Kuwait"
msgstr "Азія/Кувейт"

#: ../src/timezone_names.c:265
msgid "Asia/Macao"
msgstr "Азія/Макаа"

#: ../src/timezone_names.c:266
msgid "Asia/Magadan"
msgstr "Азія/Магадан"

#: ../src/timezone_names.c:267
msgid "Asia/Manila"
msgstr "Азія/Маніла"

#: ../src/timezone_names.c:268
msgid "Asia/Muscat"
msgstr "Азія/Маскат"

#: ../src/timezone_names.c:269
msgid "Asia/Nicosia"
msgstr "Азія/Нікасія"

#: ../src/timezone_names.c:270
msgid "Asia/Novosibirsk"
msgstr "Азія/Навасібірск"

#: ../src/timezone_names.c:271
msgid "Asia/Omsk"
msgstr "Азія/Омск"

#: ../src/timezone_names.c:272
msgid "Asia/Phnom_Penh"
msgstr "Азія/Пнампень"

#: ../src/timezone_names.c:273
msgid "Asia/Pontianak"
msgstr "Азія/Понціянак"

#: ../src/timezone_names.c:274
msgid "Asia/Pyongyang"
msgstr "Азія/Пхеньян"

#: ../src/timezone_names.c:275
msgid "Asia/Qatar"
msgstr "Азія/Катар"

#: ../src/timezone_names.c:276
msgid "Asia/Rangoon"
msgstr "Азія/Рангун"

#: ../src/timezone_names.c:277
msgid "Asia/Riyadh"
msgstr "Азія/Рыяд"

#: ../src/timezone_names.c:278
msgid "Asia/Saigon"
msgstr "Азія/Сайгон"

#: ../src/timezone_names.c:279
msgid "Asia/Samarkand"
msgstr "Азія/Самарканд"

#: ../src/timezone_names.c:280
msgid "Asia/Seoul"
msgstr "Азія/Сеул"

#: ../src/timezone_names.c:281
msgid "Asia/Shanghai"
msgstr "Азія/Шанхай"

#: ../src/timezone_names.c:282
msgid "Asia/Singapore"
msgstr "Азія/Сінгапур"

#: ../src/timezone_names.c:283
msgid "Asia/Taipei"
msgstr "Азія/Тайбэй"

#: ../src/timezone_names.c:284
msgid "Asia/Tashkent"
msgstr "Азія/Ташкент"

#: ../src/timezone_names.c:285
msgid "Asia/Tbilisi"
msgstr "Азія/Тбілісі"

#: ../src/timezone_names.c:286
msgid "Asia/Tehran"
msgstr "Азія/Тэгеран"

#: ../src/timezone_names.c:287
msgid "Asia/Thimphu"
msgstr "Азія/Тхімпху"

#: ../src/timezone_names.c:288
msgid "Asia/Tokyo"
msgstr "Азія/Токіа"

#: ../src/timezone_names.c:289
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
msgstr "Азія/Макасар"

#: ../src/timezone_names.c:290
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
msgstr "Азія/Улан-Батар"

#: ../src/timezone_names.c:291
msgid "Asia/Urumqi"
msgstr "Азія/Урумчы"

#: ../src/timezone_names.c:292
msgid "Asia/Vientiane"
msgstr "Азія/В'енцьян"

#: ../src/timezone_names.c:293
msgid "Asia/Vladivostok"
msgstr "Азія/Уладзівасток"

#: ../src/timezone_names.c:294
msgid "Asia/Yakutsk"
msgstr "Азія/Якутцк"

#: ../src/timezone_names.c:295
msgid "Asia/Yekaterinburg"
msgstr "Азія/Екацерынбург"

#: ../src/timezone_names.c:296
msgid "Asia/Yerevan"
msgstr "Азія/Ерэван"

#: ../src/timezone_names.c:297
msgid "Atlantic"
msgstr "Атлантыка"

#: ../src/timezone_names.c:298
msgid "Atlantic/Azores"
msgstr "Атлантыка/Азоры"

#: ../src/timezone_names.c:299
msgid "Atlantic/Bermuda"
msgstr "Атлантыка/Бермуды"

#: ../src/timezone_names.c:300
msgid "Atlantic/Canary"
msgstr "Атлантыка/Канары"

#: ../src/timezone_names.c:301
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
msgstr "Атлантыка/Каба-Вердэ"

#: ../src/timezone_names.c:302
msgid "Atlantic/Faeroe"
msgstr "Атлантыка/Фару"

#: ../src/timezone_names.c:303
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
msgstr "Атлантыка/Ян-Майен"

#: ../src/timezone_names.c:304
msgid "Atlantic/Madeira"
msgstr "Атлантыка/Мадэйра"

#: ../src/timezone_names.c:305
msgid "Atlantic/Reykjavik"
msgstr "Атлантыка/Рэйк'явік"

#: ../src/timezone_names.c:306
msgid "Atlantic/South_Georgia"
msgstr "Атлантыка/Паўднёвая Джорджыя"

#: ../src/timezone_names.c:307
msgid "Atlantic/St_Helena"
msgstr "Атлантыка/Святая Алена"

#: ../src/timezone_names.c:308
msgid "Atlantic/Stanley"
msgstr "Атлантыка/Стэнлі"

#: ../src/timezone_names.c:309
msgid "Australia"
msgstr "Аўстралія"

#: ../src/timezone_names.c:310
msgid "Australia/Adelaide"
msgstr "Аўстралія/Адэлаіда"

#: ../src/timezone_names.c:311
msgid "Australia/Brisbane"
msgstr "Аўстралія/Брысбен"

#: ../src/timezone_names.c:312
msgid "Australia/Broken_Hill"
msgstr "Аўстралія/Брокен-Хіл"

#: ../src/timezone_names.c:313
msgid "Australia/Darwin"
msgstr "Аўстралія/Дарвін"

#: ../src/timezone_names.c:314
msgid "Australia/Hobart"
msgstr "Аўстралія/Губерт"

#: ../src/timezone_names.c:315
msgid "Australia/Lindeman"
msgstr "Аўстралія/Ліндэман"

#: ../src/timezone_names.c:316
msgid "Australia/Lord_Howe"
msgstr "Аўстралія/Лорд-Хоў"

#: ../src/timezone_names.c:317
msgid "Australia/Melbourne"
msgstr "Аўстралія/Мельбурн"

#: ../src/timezone_names.c:318
msgid "Australia/Perth"
msgstr "Аўстралія/Перт"

#: ../src/timezone_names.c:319
msgid "Australia/Sydney"
msgstr "Аўстралія/Сідней"

#: ../src/timezone_names.c:320
msgid "Europe"
msgstr "Еўропа"

#: ../src/timezone_names.c:321
msgid "Europe/Amsterdam"
msgstr "Еўропа/Амстэрдам"

#: ../src/timezone_names.c:322
msgid "Europe/Andorra"
msgstr "Еўропа/Андора"

#: ../src/timezone_names.c:323
msgid "Europe/Athens"
msgstr "Еўропа/Афіны"

#: ../src/timezone_names.c:324
msgid "Europe/Belfast"
msgstr "Еўропа/Белфаст"

#: ../src/timezone_names.c:325
msgid "Europe/Belgrade"
msgstr "Еўропа/Белград"

#: ../src/timezone_names.c:326
msgid "Europe/Berlin"
msgstr "Еўропа/Берлін"

#: ../src/timezone_names.c:327
msgid "Europe/Bratislava"
msgstr "Еўропа/Браціслава"

#: ../src/timezone_names.c:328
msgid "Europe/Brussels"
msgstr "Еўропа/Брусель"

#: ../src/timezone_names.c:329
msgid "Europe/Bucharest"
msgstr "Еўропа/Бухарэст"

#: ../src/timezone_names.c:330
msgid "Europe/Budapest"
msgstr "Еўропа/Будапешт"

#: ../src/timezone_names.c:331
msgid "Europe/Chisinau"
msgstr "Еўропа/Кішынёў"

#: ../src/timezone_names.c:332
msgid "Europe/Copenhagen"
msgstr "Еўропа/Капенгаген"

#: ../src/timezone_names.c:333
msgid "Europe/Dublin"
msgstr "Еўропа/Дублін"

#: ../src/timezone_names.c:334
msgid "Europe/Gibraltar"
msgstr "Еўропа/Гібралтар"

#: ../src/timezone_names.c:335
msgid "Europe/Helsinki"
msgstr "Еўропа/Хельсінкі"

#: ../src/timezone_names.c:336
msgid "Europe/Istanbul"
msgstr "Еўропа/Стамбул"

#: ../src/timezone_names.c:337
msgid "Europe/Kaliningrad"
msgstr "Еўропа/Калінінград"

#: ../src/timezone_names.c:338
msgid "Europe/Kiev"
msgstr "Еўропа/Кіеў"

#: ../src/timezone_names.c:339
msgid "Europe/Lisbon"
msgstr "Еўропа/Лісабон"

#: ../src/timezone_names.c:340
msgid "Europe/Ljubljana"
msgstr "Еўропа/Любляна"

#: ../src/timezone_names.c:341
msgid "Europe/London"
msgstr "Еўропа/Лондан"

#: ../src/timezone_names.c:342
msgid "Europe/Luxembourg"
msgstr "Еўропа/Люксембург"

#: ../src/timezone_names.c:343
msgid "Europe/Madrid"
msgstr "Еўропа/Мадрыд"

#: ../src/timezone_names.c:344
msgid "Europe/Malta"
msgstr "Еўропа/Мальта"

#: ../src/timezone_names.c:345
msgid "Europe/Minsk"
msgstr "Еўропа/Мінск"

#: ../src/timezone_names.c:346
msgid "Europe/Monaco"
msgstr "Еўропа/Манака"

#: ../src/timezone_names.c:347
msgid "Europe/Moscow"
msgstr "Еўропа/Масква"

#: ../src/timezone_names.c:348
msgid "Europe/Nicosia"
msgstr "Еўропа/Нікасія"

#: ../src/timezone_names.c:349
msgid "Europe/Oslo"
msgstr "Еўропа/Осла"

#: ../src/timezone_names.c:350
msgid "Europe/Paris"
msgstr "Еўропа/Парыж"

#: ../src/timezone_names.c:351
msgid "Europe/Prague"
msgstr "Еўропа/Прага"

#: ../src/timezone_names.c:352
msgid "Europe/Riga"
msgstr "Еўропа/Рыга"

#: ../src/timezone_names.c:353
msgid "Europe/Rome"
msgstr "Еўропа/Рым"

#: ../src/timezone_names.c:354
msgid "Europe/Samara"
msgstr "Еўропа/Самара"

#: ../src/timezone_names.c:355
msgid "Europe/San_Marino"
msgstr "Еўропа/Сан-Марына"

#: ../src/timezone_names.c:356
msgid "Europe/Sarajevo"
msgstr "Еўропа/Сараева"

#: ../src/timezone_names.c:357
msgid "Europe/Simferopol"
msgstr "Еўропа/Сімферопаль"

#: ../src/timezone_names.c:358
msgid "Europe/Skopje"
msgstr "Еўропа/Скоп'е"

#: ../src/timezone_names.c:359
msgid "Europe/Sofia"
msgstr "Еўропа/Сафія"

#: ../src/timezone_names.c:360
msgid "Europe/Stockholm"
msgstr "Еўропа/Стакгольм"

#: ../src/timezone_names.c:361
msgid "Europe/Tallinn"
msgstr "Еўропа/Талін"

#: ../src/timezone_names.c:362
msgid "Europe/Tirane"
msgstr "Еўропа/Тырана"

#: ../src/timezone_names.c:363
msgid "Europe/Uzhgorod"
msgstr "Еўропа/Ужгарад"

#: ../src/timezone_names.c:364
msgid "Europe/Vaduz"
msgstr "Еўропа/Вадуц"

#: ../src/timezone_names.c:365
msgid "Europe/Vatican"
msgstr "Еўропа/Ватыкан"

#: ../src/timezone_names.c:366
msgid "Europe/Vienna"
msgstr "Еўропа/Вена"

#: ../src/timezone_names.c:367
msgid "Europe/Vilnius"
msgstr "Еўропа/Вільнюс"

#: ../src/timezone_names.c:368
msgid "Europe/Warsaw"
msgstr "Еўропа/Варшава"

#: ../src/timezone_names.c:369
msgid "Europe/Zagreb"
msgstr "Еўропа/Заграб"

#: ../src/timezone_names.c:370
msgid "Europe/Zaporozhye"
msgstr "Еўропа/Запарожжа"

#: ../src/timezone_names.c:371
msgid "Europe/Zurich"
msgstr "Еўропа/Цюрых"

#: ../src/timezone_names.c:372
msgid "Indian"
msgstr "Індыйскі акіян"

#: ../src/timezone_names.c:373
msgid "Indian/Antananarivo"
msgstr "Індыйскі акіян/Антананарыву"

#: ../src/timezone_names.c:374
msgid "Indian/Chagos"
msgstr "Індыйскі акіян/Чагас"

#: ../src/timezone_names.c:375
msgid "Indian/Christmas"
msgstr "Індыйскі акіян/Ражство"

#: ../src/timezone_names.c:376
msgid "Indian/Cocos"
msgstr "Індыйскі акіян/Какос"

#: ../src/timezone_names.c:377
msgid "Indian/Comoro"
msgstr "Індыйскі акіян/Камара"

#: ../src/timezone_names.c:378
msgid "Indian/Kerguelen"
msgstr "Індыйскі акіян/Кергуэлен"

#: ../src/timezone_names.c:379
msgid "Indian/Mahe"
msgstr "Індыйскі акіян/Мах"

#: ../src/timezone_names.c:380
msgid "Indian/Maldives"
msgstr "Індыйскі акіян/Мальдывы"

#: ../src/timezone_names.c:381
msgid "Indian/Mauritius"
msgstr "Індыйскі акіян/Маўрыцыюс"

#: ../src/timezone_names.c:382
msgid "Indian/Mayotte"
msgstr "Індыйскі акіян/Майот"

#: ../src/timezone_names.c:383
msgid "Indian/Reunion"
msgstr "Індыйскі акіян/Рэюніён"

#: ../src/timezone_names.c:384
msgid "Pacific"
msgstr "Ціхі акіян"

#: ../src/timezone_names.c:385
msgid "Pacific/Apia"
msgstr "Ціхі акіян/Апія"

#: ../src/timezone_names.c:386
msgid "Pacific/Auckland"
msgstr "Ціхі акіян/Окленд"

#: ../src/timezone_names.c:387
msgid "Pacific/Chatham"
msgstr "Ціхі акіян/Чатэм"

#: ../src/timezone_names.c:388
msgid "Pacific/Easter"
msgstr "Ціхі акіян/Вялікдзень"

#: ../src/timezone_names.c:389
msgid "Pacific/Efate"
msgstr "Ціхі акіян/Эфіт"

#: ../src/timezone_names.c:390
msgid "Pacific/Enderbury"
msgstr "Ціхі акіян/Эндербары"

#: ../src/timezone_names.c:391
msgid "Pacific/Fakaofo"
msgstr "Ціхі акіян/Хвакахву"

#: ../src/timezone_names.c:392
msgid "Pacific/Fiji"
msgstr "Ціхі акіян/Фіджы"

#: ../src/timezone_names.c:393
msgid "Pacific/Funafuti"
msgstr "Ціхі акіян/Хванахваці"

#: ../src/timezone_names.c:394
msgid "Pacific/Galapagos"
msgstr "Ціхі акіян/Галапагос"

#: ../src/timezone_names.c:395
msgid "Pacific/Gambier"
msgstr "Ціхі акіян/Гамбір"

#: ../src/timezone_names.c:396
msgid "Pacific/Guadalcanal"
msgstr "Ціхі акіян/Гуадалканал"

#: ../src/timezone_names.c:397
msgid "Pacific/Guam"
msgstr "Ціхі акіян/Гуам"

#: ../src/timezone_names.c:398
msgid "Pacific/Honolulu"
msgstr "Ціхі акіян/Ганалулу"

#: ../src/timezone_names.c:399
msgid "Pacific/Johnston"
msgstr "Ціхі акіян/Джонсан"

#: ../src/timezone_names.c:400
msgid "Pacific/Kiritimati"
msgstr "Ціхі акіян/Кірыцімаці"

#: ../src/timezone_names.c:401
msgid "Pacific/Kosrae"
msgstr "Ціхі акіян/Косрае"

#: ../src/timezone_names.c:402
msgid "Pacific/Kwajalein"
msgstr "Ціхі акіян/Квайляйн"

#: ../src/timezone_names.c:403
msgid "Pacific/Majuro"
msgstr "Ціхі акіян/Маджара"

#: ../src/timezone_names.c:404
msgid "Pacific/Marquesas"
msgstr "Ціхі акіян/Маргуесас"

#: ../src/timezone_names.c:405
msgid "Pacific/Midway"
msgstr "Ціхі акіян/Мідвэй"

#: ../src/timezone_names.c:406
msgid "Pacific/Nauru"
msgstr "Ціхі акіян/Науру"

#: ../src/timezone_names.c:407
msgid "Pacific/Niue"
msgstr "Ціхі акіян/Нуе"

#: ../src/timezone_names.c:408
msgid "Pacific/Norfolk"
msgstr "Ціхі акіян/Норфалк"

#: ../src/timezone_names.c:409
msgid "Pacific/Noumea"
msgstr "Ціхі акіян/Нумеа"

#: ../src/timezone_names.c:410
msgid "Pacific/Pago_Pago"
msgstr "Ціхі акіян/Пага-Пага"

#: ../src/timezone_names.c:411
msgid "Pacific/Palau"
msgstr "Ціхі акіян/Палаў"

#: ../src/timezone_names.c:412
msgid "Pacific/Pitcairn"
msgstr "Ціхі акіян/Піткэрн"

#: ../src/timezone_names.c:413
msgid "Pacific/Ponape"
msgstr "Ціхі акіян/Понапэ"

#: ../src/timezone_names.c:414
msgid "Pacific/Port_Moresby"
msgstr "Ціхі акіян/Порт-Морсбі"

#: ../src/timezone_names.c:415
msgid "Pacific/Rarotonga"
msgstr "Ціхі акіян/Раротонга"

#: ../src/timezone_names.c:416
msgid "Pacific/Saipan"
msgstr "Ціхі акіян/Сайпэн"

#: ../src/timezone_names.c:417
msgid "Pacific/Tahiti"
msgstr "Ціхі акіян/Таіці"

#: ../src/timezone_names.c:418
msgid "Pacific/Tarawa"
msgstr "Ціхі акіян/Тарава"

#: ../src/timezone_names.c:419
msgid "Pacific/Tongatapu"
msgstr "Ціхі акіян/Тонгатапу"

#: ../src/timezone_names.c:420
msgid "Pacific/Truk"
msgstr "Ціхі акіян/Трук"

#: ../src/timezone_names.c:421
msgid "Pacific/Wake"
msgstr "Ціхі акіян/Вак"

#: ../src/timezone_names.c:422
msgid "Pacific/Wallis"
msgstr "Ціхі акіян/Увеа"

#: ../src/timezone_names.c:423
msgid "Pacific/Yap"
msgstr "Ціхі акіян/Яп"

#: ../src/tray_icon.c:469
msgid "New appointment"
msgstr "Новае прызначэнне"

#: ../src/tray_icon.c:485
msgid "About Orage"
msgstr "Пра Orage"

#: ../panel-plugin/xfce4-orageclock-plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Orage Panel Clock"
msgstr "Гадзіннік Orage на панэлі"

#: ../panel-plugin/xfce4-orageclock-plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Show time and date?"
msgstr "Паказваць час і дату?"

#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:1
msgid "Orage preferences"
msgstr "Настаўленні Orage"

#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:2
msgid "Settings for the Xfce 4 Calendar Application (Orage)"
msgstr "Настаўленні праграмы календара (Orage) для Xfce 4"

#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:3
msgid "Orage Calendar Preferences"
msgstr "Настаўленні календара Orage"

#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:4
#: ../xfcalendar.desktop.in.h:3
msgid "Calendar"
msgstr "Каляндар"

#: ../xfcalendar.desktop.in.h:1
msgid "Orage Calendar"
msgstr "Каляндар Orage"

#: ../xfcalendar.desktop.in.h:2
msgid "Desktop calendar"
msgstr "Настольны каляндар"
