# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Kiril Kirilov <cybercop_montana@abv.bg>, 2012-2013
# Kiril Kirilov <cybercop_montana@abv.bg>, 2012
# Kiril Kirilov <cybercop_montana@abv.bg>, 2013-2014
# Lyubomir Vasilev, 2013,2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-23 12:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-23 12:30+0000\n"
"Last-Translator: Lyubomir Vasilev\n"
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/projects/p/xfce-apps/language/bg/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bg\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../globaltime/globaltime.c:58
msgid "no underline"
msgstr "неподчертано"

#: ../globaltime/globaltime.c:58
msgid "single"
msgstr "единично"

#: ../globaltime/globaltime.c:58
msgid "double"
msgstr "двойно"

#: ../globaltime/globaltime.c:58
msgid "low"
msgstr "ниско"

#: ../globaltime/globaltime.c:100
msgid "Raising GlobalTime window..."
msgstr "Показване на прозорец Световно време..."

#: ../globaltime/globaltime.c:102
msgid "GlobalTime window raise failed"
msgstr "Неуспех при показването на прозорец Световно време"

#. ********** timezone tooltip **********
#: ../globaltime/globaltime.c:277
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"click to modify clock"
msgstr "%s\nкликнете, за да промените часовника"

#: ../globaltime/globaltime.c:386
msgid "Localtime"
msgstr "Местно време"

#: ../globaltime/globaltime.c:464
msgid ""
"button 1 to change preferences \n"
"button 2 to adjust time of clocks"
msgstr "бутон 1 за промяна на настройките\nбутон 2 за сверяване на часовника"

#: ../globaltime/globaltime.c:480
msgid "adjust to change hour"
msgstr "смяна на часа"

#: ../globaltime/globaltime.c:496
msgid ""
"adjust to change minute. Click arrows with button 2 to change only 1 minute."
msgstr "промяна на минутите. Кликнете на бутон 2 да промените само с  1 минута."

#: ../globaltime/globaltime.c:548
msgid "Global Time"
msgstr "Световно време"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:265 ../globaltime/gt_prefs.c:266
msgid "NEW"
msgstr "НОВ"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:289
msgid "NEW COPY"
msgstr "НОВО КОПИЕ"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:310
msgid "Not possible to delete the last clock."
msgstr "Не е възможно да се изтрие последния часовник."

#: ../globaltime/gt_prefs.c:516
msgid "update this clock"
msgstr "сверяване на този часовник"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:521 ../globaltime/gt_prefs.c:1034
msgid "add new empty clock"
msgstr "добавяне на нов празен часовник"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:526
msgid "add new clock using this clock as model"
msgstr "добавяне на нов часовник, като се използва този часовник за шаблон"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:531
msgid "delete this clock"
msgstr "премахване на този часовник"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:539
msgid "move this clock first"
msgstr "преместване на този часовник на първо място"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:544
msgid "move this clock left"
msgstr "преместване на този часовник в ляво"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:549
msgid "move this clock right"
msgstr "преместванена този часовник в дясно"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:554
msgid "move this clock last"
msgstr "преместване на този часовник на последно място"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:562
msgid "set the timezone of this clock to be local timezone"
msgstr "задаване на часовата зона за този часовник да бъде в местно време"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:568 ../globaltime/gt_prefs.c:1042
msgid "close window and exit"
msgstr "затваряне на прозореца и изход"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:590
msgid "Globaltime preferences "
msgstr "Настройка на световното време"

#. -----------------------HEADING-------------------------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:603
msgid "Clock Parameters"
msgstr "Параметри на часовника"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:607
msgid "Name of the clock:"
msgstr "Име на часовника:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:613
msgid "enter name of clock"
msgstr "въведете име на часовник"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:616
msgid "Timezone of the clock:"
msgstr "Часова зона на часовника:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:643
msgid "Text Formatting"
msgstr "Форматиране на текста"

#. ------------------------background-------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:649 ../globaltime/gt_prefs.c:856
msgid "Background color:"
msgstr "Цвят на фона:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:656
msgid "Click to change background colour for clock"
msgstr "Кликнете, за да смените цвета на фона на часовника"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:665 ../globaltime/gt_prefs.c:697
#: ../globaltime/gt_prefs.c:729 ../globaltime/gt_prefs.c:762
#: ../globaltime/gt_prefs.c:796 ../globaltime/gt_prefs.c:826
#: ../globaltime/gt_prefs.c:872 ../globaltime/gt_prefs.c:905
#: ../globaltime/gt_prefs.c:938 ../globaltime/gt_prefs.c:972
msgid "Use default"
msgstr "Използване по подразбиране"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:670 ../globaltime/gt_prefs.c:702
#: ../globaltime/gt_prefs.c:735 ../globaltime/gt_prefs.c:768
#: ../globaltime/gt_prefs.c:802 ../globaltime/gt_prefs.c:832
msgid "Cross this to use default instead of selected value"
msgstr "Отметнете това, за да използва по подразбиране вместо избраната стойност"

#. ------------------------foreground-------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:681 ../globaltime/gt_prefs.c:889
msgid "Foreground (=text) color:"
msgstr "Цвят на текстово съдържание:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:688
msgid "Click to change foreground colour for clock"
msgstr "Кликнете за да смените цвета на текстовото съдържание на часовника"

#. ------------------------name font-------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:713 ../globaltime/gt_prefs.c:922
msgid "Font for name of clock:"
msgstr "Шрифт за името на часовника:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:720
msgid "Click to change font for clock name"
msgstr "Кликнете за да смените шрифта за името на часовника"

#. ------------------------time font-------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:746 ../globaltime/gt_prefs.c:956
msgid "Font for time of clock:"
msgstr "Шрифт за времето на часовника"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:753
msgid "Click to change font for clock time"
msgstr "Кликнете, за да смените шрифта за времето на часовника"

#. ------------------------underline name--------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:780
msgid "Underline name of clock:"
msgstr "Подчертаване на името на часовника:"

#. ------------------------underline time--------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:810
msgid "Underline time of clock:"
msgstr "Подчертаване на времето на часовника:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:850
msgid "Text Default Formatting"
msgstr "Форматиране на текста по подразбиране"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:863
msgid "Click to change default background colour for clocks"
msgstr "Кликнете, за да смените фоновият цвят по подразбиране за часовниците"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:877 ../globaltime/gt_prefs.c:910
msgid "Cross this to use system default instead of selected color"
msgstr "Отметнете, за да използвате системен цвят вместо зададеният"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:896
msgid "Click to change default text colour for clocks"
msgstr "Кликнете, за да промените цвета на текста по подразбиране за часовниците"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:929
msgid "Click to change default font for clock name"
msgstr "Кликнете, за да промените шрифта по подразбиране за името на часовника"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:944 ../globaltime/gt_prefs.c:978
msgid "Cross this to use system default font instead of selected font"
msgstr "Отметнете, за да използвате системен шрифт вместо зададеният"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:963
msgid "Click to change default font for clock time"
msgstr "Кликнете, за да смените шрифта по подразбиране за времето на часовника"

#. ------------------------underline name--------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:990
msgid "Underline for name of clock:"
msgstr "Подчертаване името на часовника:"

#. ------------------------underline time--------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1004
msgid "Underline for time of clock:"
msgstr "Подчертаване времето на часовника:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1027
msgid "update preferences"
msgstr "обновяване на настройките"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1062
msgid "Globaltime Preferences"
msgstr "Настройки на Световно време"

#. -----------------------HEADING--------------------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1073
msgid "General Preferences"
msgstr "Общи настройки"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1077
msgid "Decorations:"
msgstr "Декорация:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1078
msgid "Standard"
msgstr "Стандартен"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1083
msgid "Use normal decorations"
msgstr "Използване на нормална декорация"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1089 ../src/appointment.c:3290
msgid "None"
msgstr "Без"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1094
msgid "Do not show window decorations (borders)"
msgstr "Не показвай декорация на прозорците (граници)"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1100
msgid "Clock size:"
msgstr "Размер на часовник:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1101
msgid "Equal"
msgstr "Еднакъв"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1106
msgid "All clocks have same size"
msgstr "Всички часовници да имат еднакъв размер"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1111
msgid "Varying"
msgstr "Различен"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1116
msgid "Clock sizes vary"
msgstr "Размерът на часовниците да е различен"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1122
msgid "Local timezone:"
msgstr "Местна часова зона:"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:101
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:102 ../src/timezone_selection.c:102
msgid " Other"
msgstr "Други"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:156
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:157 ../src/timezone_selection.c:168
#, c-format
msgid "%d hour %d mins"
msgstr "%d час %d минути"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:159
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:160 ../src/timezone_selection.c:171
#, c-format
msgid "%d hour"
msgstr "%d час"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:161
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:162 ../src/timezone_selection.c:173
#, c-format
msgid "%d mins"
msgstr "%d минути"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:167
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:168 ../src/timezone_selection.c:179
msgid "backward"
msgstr "назад"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:170
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:171 ../src/timezone_selection.c:182
msgid "forward"
msgstr "напред"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:194
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:195 ../src/timezone_selection.c:206
msgid "not changed"
msgstr "без промяна"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:195
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:196 ../src/timezone_selection.c:207
msgid "not changing"
msgstr "не се променя"

#. location
#: ../globaltime/timezone_selection.c:247
#: ../globaltime/timezone_selection.c:252
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:248
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:253 ../src/appointment.c:2776
#: ../src/timezone_selection.c:259 ../src/timezone_selection.c:264
msgid "Location"
msgstr "Местоположение"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:258
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:259 ../src/timezone_selection.c:270
msgid "GMT Offset"
msgstr "Разлика с GMT"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:264
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:265 ../src/timezone_selection.c:276
msgid "Previous/Next Change"
msgstr "Предишна/следваща промяна"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:269
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:270 ../src/timezone_selection.c:281
msgid "Country"
msgstr "Страна"

#. We are actually setting the g_par parameter. In other words
#. we are setting the global default timezone for Orage. This is
#. done very seldom and we do not want to allow "floating" here.
#. This test is ugly, but it is not worth an extra parameter.
#. this is normal appointment
#: ../globaltime/timezone_selection.c:299
#: ../globaltime/timezone_selection.c:309
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:300
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:310 ../src/timezone_selection.c:316
#: ../src/timezone_selection.c:325 ../src/timezone_selection.c:336
msgid "Pick timezone"
msgstr "Избор на часова зона"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:302
#: ../globaltime/timezone_selection.c:312
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:303
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:313 ../src/timezone_selection.c:319
#: ../src/timezone_selection.c:328 ../src/timezone_selection.c:339
msgid "Change mode"
msgstr "Промяна на режима"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:303
#: ../globaltime/timezone_selection.c:313
#: ../globaltime/timezone_selection.c:352
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:304
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:314
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:353 ../src/timezone_selection.c:320
#: ../src/timezone_selection.c:329 ../src/timezone_selection.c:340
#: ../src/timezone_selection.c:379
msgid "UTC"
msgstr "UTC"

#. NOTE: this exists only if ical timezones are being used
#: ../globaltime/timezone_selection.c:304
#: ../globaltime/timezone_selection.c:357
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:305
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:358 ../src/timezone_selection.c:330
#: ../src/timezone_selection.c:384
msgid "floating"
msgstr "плаващо"

#: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:1
msgid "Orage Globaltime"
msgstr "Orage Световно време"

#: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:2
msgid "Show clocks from different countries"
msgstr "Показване на часовници от различни страни"

#: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:3 ../src/tray_icon.c:500
msgid "Globaltime"
msgstr "Световно време"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:239
msgid "No rotation"
msgstr "Без завъртане"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:239
msgid "Rotate left"
msgstr "Завъртане наляво"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:240
msgid "Rotate right"
msgstr "Завъртане надясно"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:248
msgid "Appearance"
msgstr "Външен вид"

#. show frame
#: ../panel-plugin/oc_config.c:257
msgid "Show _frame"
msgstr "Показване на рамка"

#. foreground color
#: ../panel-plugin/oc_config.c:263
msgid "set foreground _color:"
msgstr "Задаване цвят на шрифта:"

#. background color
#: ../panel-plugin/oc_config.c:277
msgid "set _background color:"
msgstr "Задаване на фонов цвят:"

#. clock size (=mbox size): height and width
#: ../panel-plugin/oc_config.c:291
msgid "set _height:"
msgstr "Задаване на височина:"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:301
msgid "Note that you can not change the height of horizontal panels"
msgstr "Имайте предвид, че не можете да промените височината на хоризонталните панели"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:306
msgid "set _width:"
msgstr "Задаване на ширина:"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:316
msgid "Note that you can not change the width of vertical panels"
msgstr "Имайте предвид, че не можете да промените ширината на вертикалните панели"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:327
msgid "Show lines _vertically"
msgstr "Показване на редовете вертикално"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:350
msgid "Clock Options"
msgstr "Опции на часовник"

#. timezone
#: ../panel-plugin/oc_config.c:360
msgid "set timezone to:"
msgstr "задаване на часови пояс за:"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:381
#, c-format
msgid "Line %d:"
msgstr "Линия %d:"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:391
msgid "Enter any valid strftime function parameter."
msgstr "Въведете параметър за функция stftime."

#. Tooltip hint
#: ../panel-plugin/oc_config.c:435
msgid "Tooltip:"
msgstr "Подсказка:"

#. special timing for SUSPEND/HIBERNATE
#: ../panel-plugin/oc_config.c:445
msgid "fix time after suspend/hibernate"
msgstr "Сверяване на времето след приспиване/хибернация"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:449
msgid ""
"You only need this if you do short term (less than 5 hours) suspend or "
"hibernate and your visible time does not include seconds. Under these "
"circumstances it is possible that Orageclock shows time inaccurately unless "
"you have this selected. (Selecting this prevents cpu and interrupt saving "
"features from working.)"
msgstr "Вие се нуждаете от това, само ако за кратък срок (по малко от 5 часа) включите приспиване или хибернация и във времето не са включени секунди. При тези условия Orageclock може да не показва коректно времето, ако не сте избрали тази опция. (Избирането на това не позволява да се ключва режим на пестене на енергия.)"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:466
msgid ""
"This program uses strftime function to get time.\n"
"Use any valid code to get time in the format you prefer.\n"
"Some common codes are:\n"
"\t%A = weekday\t\t\t%B = month\n"
"\t%c = date & time\t\t%R = hour & minute\n"
"\t%V = week number\t\t%Z = timezone in use\n"
"\t%H = hours \t\t\t\t%M = minute\n"
"\t%X = local time\t\t\t%x = local date"
msgstr "Тази програма използва strftime функция за изобразяване на времето.\nИзползвайте някой от валидните кодове за показване на времето в предпочитан формат.\nВалидните кодове са:\n\t%A = ден от седмицата\t\t\t%B = месец\n\t%c = дата & час\t\t%R = час & минути\n\t%V = поредна седмица\t\t%Z = текуща часова зона\n\t%H = час \t\t\t\t%M = минута\n\t%X = местно време\t\t\t%x = местна дата"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:491
msgid "Orage clock Preferences"
msgstr "Настройки на Orage часовник"

#. TRANSLATORS: Use format characters from strftime(3)
#. * to get the proper string for your locale.
#. * I used these:
#. * %A  : full weekday name
#. * %d  : day of the month
#. * %B  : full month name
#. * %Y  : four digit year
#. * %V  : ISO week number
#: ../panel-plugin/xfce4-orageclock-plugin.c:700
msgid "%A %d %B %Y/%V"
msgstr "%A %d %B %Y/%V"

#: ../src/about-xfcalendar.c:40
msgid "Maintainer"
msgstr "Разработчик"

#: ../src/about-xfcalendar.c:47
msgid "Manage your time with Orage"
msgstr "Организирайте своето време с Orage"

#. if (gtk_toggle_button_get_active(
#. GTK_TOGGLE_BUTTON(apptw->Type_journal_rb)))
#. end time
#: ../src/appointment.c:313 ../src/appointment.c:353 ../src/appointment.c:2805
msgid "End"
msgstr "Край"

#: ../src/appointment.c:333
msgid "Due"
msgstr "Времетраене"

#: ../src/appointment.c:493 ../src/mainbox.c:862
msgid "Orage"
msgstr "Orage"

#. to avoid timing problems when updating entry
#. Create file chooser
#: ../src/appointment.c:672 ../src/interface.c:264 ../src/parameters.c:374
msgid "Select a file..."
msgstr "Избор на файл..."

#: ../src/appointment.c:680
msgid "Sound Files"
msgstr "Звукови файлове"

#: ../src/appointment.c:687 ../src/interface.c:277
msgid "All Files"
msgstr "Всички файлове"

#: ../src/appointment.c:738
msgid "The appointment information has been modified."
msgstr "Информацията за събитието е променена."

#: ../src/appointment.c:739 ../src/appointment.c:1287 ../src/event-list.c:969
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Искате ли да продължите?"

#: ../src/appointment.c:740
msgid "No, do not leave"
msgstr "Не, не напускай"

#: ../src/appointment.c:741
msgid "Yes, ignore modifications and leave"
msgstr "Да, откажи промените и напусни"

#: ../src/appointment.c:768
msgid "The end of this appointment is earlier than the beginning."
msgstr "Краят на това събитие е по ранен от началото."

#: ../src/appointment.c:1035 ../src/appointment.c:1923
msgid "Not set"
msgstr "Не е зададено"

#: ../src/appointment.c:1138
msgid "Add new appointment to this file."
msgstr "Добави нова среща в този файл."

#: ../src/appointment.c:1139 ../src/appointment.c:1188
msgid "Orage default file"
msgstr "Файл по подразбиране за Orage."

#: ../src/appointment.c:1225
msgid "Appointment addition failed."
msgstr "Неуспешно добавяне на среща."

#: ../src/appointment.c:1226
msgid ""
"Error happened when adding appointment. Look more details from the log file."
msgstr "Възникна грешка при добавянето на среща. Погледнете за подробности лог файла."

#: ../src/appointment.c:1236
msgid "Appointment update failed."
msgstr "Неуспешно актуализиране на среща."

#: ../src/appointment.c:1237
msgid ""
"Look more details from the log file. (Perhaps file was updated external from"
" Orage?)"
msgstr "За повече подробности, вижте лог файла. (Може би файлът е актуализиран външно от Orage?)"

#: ../src/appointment.c:1286
msgid "This appointment will be permanently removed."
msgstr "Това събитие ще бъде премахнато окончателно."

#: ../src/appointment.c:1288 ../src/event-list.c:970
msgid "No, cancel the removal"
msgstr "Не, прекрати премахването"

#: ../src/appointment.c:1289
msgid "Yes, remove it"
msgstr "Да, премахни го"

#: ../src/appointment.c:1378 ../src/appointment.c:1393 ../src/day-view.c:457
#: ../src/event-list.c:1028
msgid "Pick the date"
msgstr "Избор на дата"

#: ../src/appointment.c:1380 ../src/appointment.c:1395 ../src/day-view.c:386
#: ../src/day-view.c:459 ../src/event-list.c:1030 ../src/event-list.c:1180
#: ../src/tray_icon.c:460
msgid "Today"
msgstr "Днес"

#: ../src/appointment.c:1803
msgid "This appointment does not exist."
msgstr "Това събитие не съществува."

#: ../src/appointment.c:1804
msgid "It was probably removed, please refresh your screen."
msgstr "Това вероятно е било премахнато, моля, обновете вашият екран."

#: ../src/appointment.c:2105
msgid "Current categories"
msgstr "Текущи категории"

#: ../src/appointment.c:2120
msgid "Add new category with color"
msgstr "Добавяне на нова категория с цвят"

#: ../src/appointment.c:2124
msgid "Category:"
msgstr "Категория:"

#: ../src/appointment.c:2155
msgid "Colors of categories - Orage"
msgstr "Цветове на категории - Orage"

#: ../src/appointment.c:2201
msgid " *** COPY ***"
msgstr " *** КОПИЕ ***"

#: ../src/appointment.c:2466
msgid "New appointment - Orage"
msgstr "Ново събитие - Orage"

#. File menu stuff
#. ********* File menu *********
#. File menu
#: ../src/appointment.c:2496 ../src/day-view.c:279 ../src/event-list.c:1081
#: ../src/interface.c:813 ../src/mainbox.c:297
msgid "_File"
msgstr "_Файл"

#: ../src/appointment.c:2502
msgid "Sav_e and close"
msgstr "Запазване и затваряне"

#: ../src/appointment.c:2515 ../src/event-list.c:1087
msgid "D_uplicate"
msgstr "Дублиране"

#: ../src/appointment.c:2702
msgid "Save"
msgstr "Запазване"

#: ../src/appointment.c:2704
msgid "Save and close"
msgstr "Запазване и затваряне"

#: ../src/appointment.c:2709
msgid "Revert"
msgstr "Възстановяване"

#: ../src/appointment.c:2711 ../src/event-list.c:1171
msgid "Duplicate"
msgstr "Дублиране"

#: ../src/appointment.c:2716 ../src/event-list.c:1173
msgid "Delete"
msgstr "Изтриване"

#: ../src/appointment.c:2734
msgid "Free"
msgstr "Свободно"

#: ../src/appointment.c:2734
msgid "Busy"
msgstr "Заето"

#: ../src/appointment.c:2738
msgid "General"
msgstr "Основен"

#. type
#: ../src/appointment.c:2744
msgid "Type "
msgstr "Тип"

#: ../src/appointment.c:2746 ../src/event-list.c:1226
msgid "Event"
msgstr "Събитие"

#: ../src/appointment.c:2749
msgid ""
"Event that will happen sometime. For example:\n"
"Meeting or birthday or TV show."
msgstr "Събитие, което някога ще се случи. Например:\nсреща, рожден ден или телевизионно предаване."

#: ../src/appointment.c:2752 ../src/event-list.c:1274
msgid "Todo"
msgstr "Задача"

#: ../src/appointment.c:2755
msgid ""
"Something that you should do sometime. For example:\n"
"Wash your car or test new version of Orage."
msgstr "Нещо, което някога трябва да свършите. Например:\nда измиете колата си или да тествате новата версия на Orage."

#: ../src/appointment.c:2758 ../src/event-list.c:1287
msgid "Journal"
msgstr "Дневник"

#: ../src/appointment.c:2762
msgid ""
"Make a note that something happened. For example:\n"
"Remark that your mother called or first snow came."
msgstr "Отбележете, че нещо се е случило. Например:\nОтбележете, че вашата майка ви е поздравила по случай първият сняг."

#. title
#: ../src/appointment.c:2769
msgid "Title "
msgstr "Заглавие"

#: ../src/appointment.c:2784
msgid "All day event"
msgstr "Събитията от целият ден"

#. start time
#: ../src/appointment.c:2790 ../src/appointment.c:3453 ../src/day-view.c:801
msgid "Start"
msgstr "Стартиране"

#: ../src/appointment.c:2810
msgid "Set      "
msgstr "Задаване    "

#: ../src/appointment.c:2831
msgid "Duration"
msgstr "Продължителност"

#: ../src/appointment.c:2835 ../src/appointment.c:3027 ../src/reminder.c:758
msgid "days"
msgstr "дни"

#: ../src/appointment.c:2837 ../src/appointment.c:3029 ../src/reminder.c:760
msgid "hours"
msgstr "часове"

#: ../src/appointment.c:2839 ../src/appointment.c:3031 ../src/reminder.c:762
msgid "mins"
msgstr "минути"

#. Availability (only for EVENT)
#: ../src/appointment.c:2851
msgid "Availability"
msgstr "Наличност"

#. completed (only for TODO)
#: ../src/appointment.c:2859 ../src/appointment.c:3459
msgid "Completed"
msgstr "Завършено"

#: ../src/appointment.c:2862
msgid "Done"
msgstr "Готово"

#. categories
#: ../src/appointment.c:2883
msgid "Categories"
msgstr "Категории"

#: ../src/appointment.c:2895
msgid ""
"This is special category, which can be used to color this appointment in "
"list views."
msgstr "Това е специална категория, която може да се използва, за да оцветите тези събития в списъка."

#: ../src/appointment.c:2900
msgid "update colors for categories."
msgstr "обновяване на цветовете за категориите."

#. priority
#: ../src/appointment.c:2906
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"

#: ../src/appointment.c:2910
msgid ""
"If you set this 8 or bigger, the appointment is NOT shown on list windows.\n"
"You can use that feature to unclutter your list windows, but it makes it more difficult to find this appointment.\n"
"(Alarms will still fire normally.)\n"
"(There is undocumented parameter so that you can change the default limit of 8.)"
msgstr "Ако зададете 8 или по голямо, задачата не се показва в списъка с прозорците.\nМожете да използвате тази опция, за да опростите списъка с прозорци, но така по- трудно ще намерите задачата.\n(Алармата ще стартира нормално.)\n(Това е недокоментиран параметър, така, че може да промените стойностите по подразбиране на 8.)"

#. note
#: ../src/appointment.c:2918
msgid "Note"
msgstr "Пояснение"

#: ../src/appointment.c:2939
msgid ""
"These shorthand commands take effect immediately:\n"
"    <D> inserts current date in local date format\n"
"    <T> inserts time and\n"
"    <DT> inserts date and time.\n"
"\n"
"These are converted only later when they are seen:\n"
"    <&Ynnnn> is translated to current year minus nnnn.\n"
"(This can be used for example in birthday reminders to tell how old the person will be.)"
msgstr "Тези съкращения имат незабавен ефект:\n    <D> въвеждане на текущата дата в местен формат\n    <T> въвежда време и\n    <DT> дата и време.\n\nТе се преобразуват едва по-късно, когато се разглеждат:\n    <&Ynnnn> текущата година минус nnnn.\n(например, за изчисляване на възрастта в съобщенията за рожден ден.)"

#: ../src/appointment.c:3010
msgid "Before Start"
msgstr "Преди стартиране"

#: ../src/appointment.c:3010
msgid "Before End"
msgstr "Преди края"

#: ../src/appointment.c:3011
msgid "After Start"
msgstr "След стартиране"

#: ../src/appointment.c:3011
msgid "After End"
msgstr "След края"

#: ../src/appointment.c:3018
msgid "Alarm"
msgstr "Аларма"

#. **** ALARM TIME ****
#: ../src/appointment.c:3024
msgid "Alarm time"
msgstr "Време за алармата"

#: ../src/appointment.c:3048
msgid ""
"Often you want to get alarm:\n"
" 1) before Event start\n"
" 2) before Todo end\n"
" 3) after Todo start"
msgstr "Обикновено алармата е необходима:\n 1) преди за започне събитие\n 2) преди да приключи събитие\n 3) след началото на задачата"

#: ../src/appointment.c:3053
msgid "Persistent alarm"
msgstr "Постоянна аларма"

#: ../src/appointment.c:3055
msgid ""
"Select this if you want Orage to remind you even if it has not been active "
"when the alarm happened."
msgstr "Изберете тази опция, ако искате Orage да ви напомня, дори, ако тя не е активна, когато времето за задействане на алармата настъпи."

#. **** Audio Alarm ****
#: ../src/appointment.c:3064
msgid "Sound"
msgstr "Звук"

#: ../src/appointment.c:3068 ../src/appointment.c:3188
msgid "Use"
msgstr "Използване"

#: ../src/appointment.c:3070
msgid "Select this if you want audible alarm"
msgstr "Изберете това, ако ви е необходима звукова аларма"

#: ../src/appointment.c:3087
msgid "Repeat alarm sound"
msgstr "Повтаряне на звука на алармата"

#: ../src/appointment.c:3103 ../src/appointment.c:3402
msgid "times"
msgstr "пъти"

#: ../src/appointment.c:3119
msgid "sec interval"
msgstr "интервал в секунди"

#. **** Display Alarm ****
#: ../src/appointment.c:3129
msgid "Visual"
msgstr "Визуално"

#: ../src/appointment.c:3133
msgid "Use Orage window"
msgstr "Използване на прозореца на Orage"

#: ../src/appointment.c:3135
msgid "Select this if you want Orage window alarm"
msgstr "Изберете това, ако искате да ви уведомява прозорецът на Orage"

#: ../src/appointment.c:3147
msgid "Use notification"
msgstr "Използване на уведомление"

#: ../src/appointment.c:3149
msgid "Select this if you want notification alarm"
msgstr "Изберето това, ако искате аларма с уведомление"

#: ../src/appointment.c:3155
msgid "Set timeout"
msgstr "Задаване на изчакване"

#: ../src/appointment.c:3157
msgid "Select this if you want notification to expire automatically"
msgstr "Изберете това, ако искате уведомлението да завърши автоматично"

#: ../src/appointment.c:3168
msgid "0 = system default expiration time"
msgstr "0 = системно време по подразбиране"

#: ../src/appointment.c:3173
msgid "seconds"
msgstr "секунди"

#. **** Procedure Alarm ****
#: ../src/appointment.c:3184
msgid "Procedure"
msgstr "Процедура"

#: ../src/appointment.c:3190
msgid "Select this if you want procedure or script alarm"
msgstr "Изберете това, ако искате процедура или скрипт за алармата"

#: ../src/appointment.c:3196
msgid ""
"You must enter all escape etc characters yourself.\n"
"This string is just given to shell to process.\n"
"The following special commands are replaced at run time:\n"
"\t<&T>  appointment title\n"
"\t<&D>  appointment description\n"
"\t<&AT> alarm time\n"
"\t<&ST> appointment start time\n"
"\t<&ET> appointment end time"
msgstr "Въведете всички данни за събитието.\nВъведените данни ще се появят на обложката в непроменен вид.\nМожете да ги замените, като използвате следните команди:\n\t<&T> име на събитие\n\t<&D> описание на събитие\n\t<&AT> време на известяване\n\t<&ST> време на започване\n\t<&ET> време на завършване"

#: ../src/appointment.c:3208
msgid "Test this alarm by raising it now"
msgstr "Проверка на зададеният сигнал за аларма"

#: ../src/appointment.c:3215
msgid "<b>Default alarm</b>"
msgstr "<b>Аларма по подразбиране</b>"

#: ../src/appointment.c:3223
msgid "Store current settings as default alarm"
msgstr "Запазване на текущите настройки като алармата по подразбиране"

#: ../src/appointment.c:3228
msgid "Set current settings from default alarm"
msgstr "Задаване на текущи настройки от алармата по подразбиране"

#: ../src/appointment.c:3290
msgid "Daily"
msgstr "Ежедневно"

#: ../src/appointment.c:3290
msgid "Weekly"
msgstr "Седмично"

#: ../src/appointment.c:3290
msgid "Monthly"
msgstr "Месечно"

#: ../src/appointment.c:3290
msgid "Yearly"
msgstr "Годишно"

#: ../src/appointment.c:3290
msgid "Hourly"
msgstr "Всеки час"

#: ../src/appointment.c:3292
msgid "Mon"
msgstr "Пн"

#: ../src/appointment.c:3292
msgid "Tue"
msgstr "Вт"

#: ../src/appointment.c:3292
msgid "Wed"
msgstr "Ср"

#: ../src/appointment.c:3292
msgid "Thu"
msgstr "Чт"

#: ../src/appointment.c:3292
msgid "Fri"
msgstr "Пт"

#: ../src/appointment.c:3292
msgid "Sat"
msgstr "Сб"

#: ../src/appointment.c:3292
msgid "Sun"
msgstr "Нд"

#: ../src/appointment.c:3297
msgid "Recurrence"
msgstr "Повторение"

#. complexity
#: ../src/appointment.c:3303
msgid "Complexity"
msgstr "Осложнен"

#: ../src/appointment.c:3306
msgid "Basic"
msgstr "Обикновен"

#: ../src/appointment.c:3312
msgid "Advanced"
msgstr "Разширен"

#: ../src/appointment.c:3316
msgid "Use this if you want regular repeating event"
msgstr "Използвайте това, ако искате събитието да се повтаря периодично"

#: ../src/appointment.c:3318
msgid ""
"Use this if you need complex times like:\n"
" Every Saturday and Sunday or \n"
" First Tuesday every month"
msgstr "Използвайте това, ако е необходимо сложно време, например:\nВсяка събота и неделя или \nПървият вторник на всеки месец"

#. frequency
#: ../src/appointment.c:3324
msgid "Frequency"
msgstr "Повторяемост"

#: ../src/appointment.c:3330
msgid "Each"
msgstr "Всеки"

#: ../src/appointment.c:3337
msgid "occurrence"
msgstr "интервал"

#: ../src/appointment.c:3341
msgid ""
"Limit frequency to certain interval.\n"
" For example: Every third day:\n"
" Frequency = Daily and Interval = 3"
msgstr "Ограничава честотата на конкретният интервал.\n Например: Всеки трети ден:\n Честота = Ежедневно и Интервал = 3"

#: ../src/appointment.c:3386
msgid "Limit"
msgstr "Ограничение"

#: ../src/appointment.c:3388
msgid "Repeat forever"
msgstr "Постоянно повтаряне"

#: ../src/appointment.c:3394
msgid "Repeat "
msgstr "Повтаряне"

#: ../src/appointment.c:3410
msgid "Repeat until "
msgstr "Повтаряне до"

#. weekdays (only for complex settings)
#: ../src/appointment.c:3423
msgid "Weekdays"
msgstr "Дни от седмицата"

#: ../src/appointment.c:3435
msgid "Which day"
msgstr "В кой ден"

#: ../src/appointment.c:3443
msgid ""
"Specify which weekday for monthly and yearly events.\n"
" For example:\n"
" Second Wednesday each month:\n"
"\tFrequency = Monthly,\n"
"\tWeekdays = check only Wednesday,\n"
"\tWhich day = select 2 from the number below Wednesday"
msgstr "Определя, в кой ден от седмицата ще настъпи ежемесечното или годишното събитие.\n Например:\n Втората сряда на всеки месец:\n Честота = Ежемесечно,\nДни от седмицата= отмята се само сряда,\nВ кой ден = изберете 2 от номерата до сряда"

#. TODO base (only for TODOs)
#: ../src/appointment.c:3450
msgid "TODO base"
msgstr "Начална дата на задача"

#: ../src/appointment.c:3463
msgid ""
"TODO reoccurs regularly starting on start time and repeating after each "
"interval no matter when it was last completed"
msgstr "Времето за повторение на задачата се отчита от нейното начало и не зависи от това, дали е била изпълнена"

#: ../src/appointment.c:3465
msgid ""
"TODO reoccurrency is based on complete time and repeats after the interval counted from the last completed time.\n"
"(Note that you can not tell anything about the history of the TODO since reoccurrence base changes after each completion.)"
msgstr "Времето на повторение на задачата се отчита от нейното изпълнение.\n(Имайте в предвид, че началната дата на задачата ще бъде променяна с всяко повторение.)"

#. exceptions
#: ../src/appointment.c:3471
msgid "Exceptions"
msgstr "Изключения"

#: ../src/appointment.c:3484
msgid ""
"Add more exception dates by clicking the calendar days below.\n"
"Exception is either exclusion(-) or inclusion(+) depending on the selection.\n"
"Remove by clicking the data."
msgstr "Може да добавите изключения, като щракнете върху календарни дни по-долу.\nИзключение е или изключване (-) или включване (+), в зависимост от селекцията\nПремахнете с кликване върху датата."

#: ../src/appointment.c:3489
msgid "Add excluded date (-)"
msgstr "Добавяне на изключена дата (-)"

#: ../src/appointment.c:3491
msgid "Excluded days are full days where this appointment is not happening"
msgstr "В изключените дни не настъпва събитие"

#: ../src/appointment.c:3497
msgid "Add included time (+)"
msgstr "Добавянето на включено време (+)"

#: ../src/appointment.c:3499
msgid ""
"Included times have same timezone than start time, but they may have "
"different time"
msgstr "Включените времена са от същия часови пояс от стартовото време, но те ​​могат да имат различно време"

#. calendars showing the action days
#: ../src/appointment.c:3516
msgid "Action dates"
msgstr "Дата на събитие"

#. ********* View menu *********
#. View menu
#: ../src/day-view.c:289 ../src/event-list.c:1104 ../src/mainbox.c:323
msgid "_View"
msgstr "Преглед"

#. ********* Go menu   *********
#: ../src/day-view.c:303 ../src/event-list.c:1123
msgid "_Go"
msgstr "Отиване"

#: ../src/day-view.c:377 ../src/event-list.c:1169
msgid "New"
msgstr "Нов"

#: ../src/day-view.c:382
msgid "Back one week"
msgstr "Една седмица назад"

#: ../src/day-view.c:384
msgid "Back one day"
msgstr "Един ден назад"

#: ../src/day-view.c:388
msgid "Forward one day"
msgstr "Един ден напред"

#: ../src/day-view.c:390
msgid "Forward one week"
msgstr "Една седмица напред"

#: ../src/day-view.c:395 ../src/event-list.c:1187
msgid "Refresh"
msgstr "Обновяване"

#: ../src/day-view.c:400 ../src/event-list.c:1194 ../src/interface.c:834
msgid "Close"
msgstr "Затваряне"

#: ../src/day-view.c:549
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"

#: ../src/day-view.c:807
msgid "       Number of days to show"
msgstr "       Ден, който да се показва"

#: ../src/day-view.c:1073
msgid "Orage - day view"
msgstr "Orage - показване на ден"

#. date only appointment
#: ../src/event-list.c:191
msgid "All day"
msgstr "Всички дни"

#: ../src/event-list.c:596 ../src/event-list.c:1370
msgid "Time"
msgstr "Време"

#: ../src/event-list.c:784
msgid "No rows have been selected."
msgstr "Не са избрани редове"

#: ../src/event-list.c:785
msgid "Click a row to select it and after that you can copy it."
msgstr "Кликнете на реда, за да го изберете и след това го копирайте тук"

#: ../src/event-list.c:968
msgid ""
"You will permanently remove all\n"
"selected appointments."
msgstr "Вие ще премахнете напълно всички\nизбрани срещи."

#: ../src/event-list.c:971
msgid "Yes, remove them"
msgstr "Да, премахни елемента"

#: ../src/event-list.c:1178
msgid "Back"
msgstr "Назад"

#: ../src/event-list.c:1182
msgid "Forward"
msgstr "Напред"

#: ../src/event-list.c:1189
msgid "Find"
msgstr "Намери"

#: ../src/event-list.c:1196
msgid "Dayview"
msgstr "Преглед на ден"

#: ../src/event-list.c:1231
msgid "Extra days to show:"
msgstr "Разширено показване на дните:"

#: ../src/event-list.c:1240
msgid "only first repeating"
msgstr "само първото повтарящо се"

#: ../src/event-list.c:1245
msgid ""
"Check this if you only want to see the first repeating event. By default all are shown.\n"
"Note that this also shows all urgencies.\n"
"Note that repeating events may appear earlier in the list as the first occurrence only is listed."
msgstr "Отметнете това, ако искате да видите само първото повтарящо се събитие. По подразбиране се показват всички.\nИмайте предвид, че се показват всички спешни събития.\nИмайте предвид, че повтарящите се събития могат да се показват по- рано, ако изберете само първото."

#: ../src/event-list.c:1250
msgid "also old"
msgstr "също и старите"

#: ../src/event-list.c:1252
msgid ""
"Check this if you want to see old events also. This can only be selected after 'only first repeating' is enabled to avoid very long lists.\n"
"Note that extra days selection still defines if newer appointments are listed'."
msgstr "Отметнете това, ако искате да виждате и старите събития. Ако не зададете „само първото“, списъкът ще бъде много дълъг.\nИмайте предвид, че повтарящите се събития, могат да се появят по- рано, ако изберете „само първото“."

#: ../src/event-list.c:1290
msgid "Journal entries starting from:"
msgstr "Записите в дневника започват с:"

#: ../src/event-list.c:1310
msgid "Search"
msgstr "Търсене"

#: ../src/event-list.c:1313
msgid "Search text "
msgstr "Търсене на текст"

#: ../src/event-list.c:1378
msgid "Flags"
msgstr "Знамена"

#: ../src/event-list.c:1386
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"

#: ../src/event-list.c:1412
msgid ""
"Double click line to edit it.\n"
"\n"
"Flags in order:\n"
"\t 1. Alarm: n=no alarm\n"
"\t\t A=Alarm is set P=Persistent alarm is set\n"
"\t 2. Recurrence: n=no recurrence\n"
"\t\t H=Hourly D=Daily W=Weekly M=Monthly Y=Yearly\n"
"\t 3. Type: f=free B=Busy\n"
"\t 4. Located in file:\n"
"\t\tO=Orage A=Archive F=Foreign\n"
"\t 5. Appointment type:\n"
"\t\tE=Event T=Todo J=Journal"
msgstr "Кликнете два пъти за да ги редактирате.\n\nФлагове за:\n\t 1. Аларма: n=без аларма\n\t\t A=Алармата е зададена P=Зададена е постоянна аларма\n\t 2. Повторение: n=без повторение\n\t\t H=Всеки час D=Всеки ден W=Всяка седмица M=Всеки месец Y=Всяка година\n\t 3. Тип: f=свободно B=Заето\n\t 4. Намира се във файл:\n\t\tO=Orage A=Архив F=Външен\n\t 5. Тип на назначение:\n\t\tE=Събитие T=Задача J=Дневник"

#. remove since it has ended
#: ../src/ical-archive.c:267
msgid "\tRecur ended, moving to archive file."
msgstr "\tПрегледът е завършен, преместване в архивен файл."

#: ../src/ical-archive.c:330
msgid "Archiving not enabled. Exiting"
msgstr "Архивирането не е включено. Излизане."

#: ../src/ical-archive.c:349
#, c-format
msgid "Archiving threshold: %d month(s)"
msgstr "Период на архивиране: %d месец(а)"

#. yy mon day
#: ../src/ical-archive.c:352
#, c-format
msgid "\tArchiving events, which are older than: %04d-%02d-%02d"
msgstr "\tАрхивиране на събития, които са по- стари от: %04d-%02d-%02d"

#: ../src/ical-archive.c:379
#, c-format
msgid "Archiving uid: %s"
msgstr "Uid архивиране: %s"

#. VTODO not completed, do not archive
#: ../src/ical-archive.c:385
msgid "\tVTODO not complete; not archived"
msgstr "\tVTODO не е завършен, не е архивиран"

#. it is recurrent event
#: ../src/ical-archive.c:390
#, c-format
msgid "\tRecurring. End year: %04d, month: %02d, day: %02d"
msgstr "\tПовторение. Край на година: %04d, месец: %02d, ден: %02d"

#: ../src/ical-archive.c:407
msgid "Archiving done\n"
msgstr "Архивирането е завършено\n"

#. PHASE 1: go through base orage file and remove "repeat" shortcuts
#: ../src/ical-archive.c:423
msgid "Starting archive removal."
msgstr "Стартиране на премахването на архив."

#: ../src/ical-archive.c:424
msgid "\tPHASE 1: reset recurring appointments"
msgstr "\tФАЗА 1: нулиране на повтарящите се срещи"

#. PHASE 2: go through archive file and add everything back to base orage.
#. * After that delete the whole arch file
#: ../src/ical-archive.c:446
msgid "\tPHASE 2: return archived appointments"
msgstr "\tФАЗА 2: възстановяване на архивираните срещи"

#: ../src/ical-archive.c:472
msgid "Archive removal done\n"
msgstr "Премахването на архива е приключено\n"

#: ../src/ical-code.c:972
msgid "Orage default alarm"
msgstr "Orage аларма по подразбиране"

#: ../src/ical-code.c:3179
msgid "Created alarm list for main Orage file:"
msgstr "Създаване на списък с аларми от основният Orage файл:"

#: ../src/ical-code.c:3181
#, c-format
msgid "Created alarm list for foreign file: %s (%s)"
msgstr "Създаване на списък с аларми за външен файл: %s (%s)"

#: ../src/ical-code.c:3183
#, c-format
msgid "\tAdded %d alarms. Processed %d events."
msgstr " Добавени са %d аларми. Зададени са %d събития."

#: ../src/ical-code.c:3185
#, c-format
msgid ""
"\tFound %d alarms of which %d are active. (Searched %d recurring alarms.)"
msgstr "\tНамерени %d аларми, от тях активни: %d (Търсени %d повтарящи се аларми)."

#: ../src/ical-expimp.c:123
msgid "Starting import file preprocessing"
msgstr "Стартиране на предварителна обработка на внесен файл"

#: ../src/ical-expimp.c:158
msgid "... Patched DCREATED to be CREATED."
msgstr "... Поправено DCREATED в CREATED."

#: ../src/ical-expimp.c:197
msgid "... Patched timezone to Orage format."
msgstr "... Часовият пояс е поправен във формат Orage."

#: ../src/ical-expimp.c:206
msgid "Import file preprocessing done"
msgstr "Предварителната обработка на внесения файл е завършена."

#: ../src/interface.c:89 ../src/interface.c:104
#, c-format
msgid "Found external update on file %s."
msgstr "Намерена е външна актуализация на файл %s."

#: ../src/interface.c:112
msgid "Refreshing alarms and calendar due to external file update."
msgstr "Обновяване на алармите и календара от външен файл с актуализация."

#: ../src/interface.c:271
msgid "Calendar files"
msgstr "Файлове с календари"

#: ../src/interface.c:631
msgid "Current foreign files"
msgstr "Текущи външни файлове"

#: ../src/interface.c:648
msgid "READ ONLY"
msgstr "САМО ЧЕТЕНЕ"

#: ../src/interface.c:650
msgid "READ WRITE"
msgstr "САМО ЗАПИС"

#: ../src/interface.c:669
msgid "***** No foreign files *****"
msgstr "***** Няма външни файлове *****"

#: ../src/interface.c:682
msgid "Foreign file add failed"
msgstr "Неуспех при добавянето на външен файл"

#: ../src/interface.c:689
msgid "Orage can only handle 10 foreign files. Limit reached."
msgstr "Orage може да поддържа само 10 външни файла. Лимитът е изчерпан."

#: ../src/interface.c:697
msgid "Filename is empty."
msgstr "Името на файла е празно."

#: ../src/interface.c:705
msgid "Name is empty."
msgstr "Името е празно."

#: ../src/interface.c:713
msgid "File does not exist."
msgstr "Файлът не съществува."

#: ../src/interface.c:722
msgid "Same filename already exists in Orage."
msgstr "Същото име на файл вече съществува в Orage."

#: ../src/interface.c:730
msgid "Same name already exists in Orage."
msgstr "Същото име вече съществува в Orage."

#: ../src/interface.c:965
msgid "Import/export"
msgstr "Внасяне/изнасяне"

#: ../src/interface.c:972
msgid "Import"
msgstr "Внасяне"

#: ../src/interface.c:977
msgid "Read from file:"
msgstr "Четене от файл:"

#: ../src/interface.c:994
msgid ""
"Separate filenames with comma(,).\n"
" NOTE: comma is not valid character in filenames for Orage."
msgstr "Разделяне на имената на файловете със запетайка(,).\n ПОЯСНЕНИЕ: запетайка не се допуска в имената на файловете за Orage."

#: ../src/interface.c:999
msgid "Export"
msgstr "Изнасяне"

#: ../src/interface.c:1004
msgid "Write to file:"
msgstr "Запис във файл:"

#: ../src/interface.c:1025 ../src/interface.c:1037
msgid "Select"
msgstr "Избор"

#: ../src/interface.c:1028
msgid "All appointments"
msgstr "Всички срещи"

#: ../src/interface.c:1041
msgid "Named appointments: "
msgstr "Задаване имена на срещите:"

#: ../src/interface.c:1053
msgid ""
"Note that only main file appointments are read.\n"
"Archived and Foreign events are not exported."
msgstr "Имайте предвид, че се четат само основните файлове със срещи.\nАрхивните и вътрешните събития не могат да се изнасят."

#: ../src/interface.c:1056
msgid ""
"Note that only main file appointments are read.\n"
"Foreign events are not exported."
msgstr "Имайте предвид, че се четат само основните файлове със срещи.\nВъншните събития не могат да се изнасят."

#: ../src/interface.c:1059
msgid "You can easily drag these from event-list window."
msgstr "Можете лесно да влачите тези събития от списъка."

#: ../src/interface.c:1061
msgid "Orage appointment UIDs separated by commas."
msgstr "Orage събития UID, разделени със запетайки."

#: ../src/interface.c:1067
msgid "Archive"
msgstr "Архивиране"

#: ../src/interface.c:1075
#, c-format
msgid "Archive now (threshold: %d months)"
msgstr "Архивиране сега (време за съхранение: %d месеца)"

#: ../src/interface.c:1085
msgid "You can change archive threshold in parameters"
msgstr "Времето за съхранение на архива може да бъде променено от настройките"

#: ../src/interface.c:1092
msgid "Revert archive now"
msgstr "Възстановяване на архива сега"

#: ../src/interface.c:1098
msgid ""
"Return all archived events into main orage file and remove arch file.\n"
"This is useful for example when doing export and moving orage\n"
"appointments to another system."
msgstr "Възстановяване на всички архивирани събития в основният Orage файл и премахване на архивният файл.\nТова се използва, например, при изнасяне и преместване на Orage събития\nна други системи."

#: ../src/interface.c:1109
msgid "Orage files"
msgstr "Orage файлове"

#: ../src/interface.c:1116
msgid "Orage main calendar file"
msgstr "Основен файл на Orage календара"

#: ../src/interface.c:1121 ../src/interface.c:1186
msgid "Current file:"
msgstr "Текущ файл:"

#: ../src/interface.c:1128 ../src/interface.c:1193
msgid "New file:"
msgstr "Нов файл:"

#: ../src/interface.c:1144 ../src/interface.c:1210
msgid "Action options:"
msgstr "Настройки на действие:"

#: ../src/interface.c:1147 ../src/interface.c:1213
msgid "Rename"
msgstr "Преименуване"

#: ../src/interface.c:1151
msgid ""
"Orage internal file rename only.\n"
"Does not touch external filesystem at all.\n"
"New file must exist."
msgstr "Преименуване само на вътрешните Orage файлове.\nТова не засяга цялата вътрешна файлова система.\nНов файл трябва да съществува."

#: ../src/interface.c:1155 ../src/interface.c:1218
msgid "Copy"
msgstr "Копиране"

#: ../src/interface.c:1159
msgid "Current file is copied and stays unmodified in the old place."
msgstr "Текущият файл е копиран и е останал непроменен на старото си място."

#: ../src/interface.c:1163 ../src/interface.c:1223
msgid "Move"
msgstr "Преместване"

#: ../src/interface.c:1167
msgid "Current file is moved and vanishes from the old place."
msgstr "Текущият файл е копиран и е премахнат от старото си място."

#: ../src/interface.c:1181
msgid "Archive file"
msgstr "Архивен файл"

#: ../src/interface.c:1245
msgid "Foreign files"
msgstr "Външни файлове"

#: ../src/interface.c:1252
msgid "Add new foreign file"
msgstr "Добавяне на нов външен файл"

#: ../src/interface.c:1257
msgid "Foreign file:"
msgstr "Външен файл:"

#. label = gtk_label_new(_("Options:"));
#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(hbox), label, FALSE, FALSE, 5);
#: ../src/interface.c:1279
msgid "Visible name:"
msgstr "Видимо име:"

#: ../src/interface.c:1285
msgid "Read only"
msgstr "Само четене"

#: ../src/interface.c:1292
msgid ""
"Set this if you want to make sure that this file is never modified by Orage.\n"
"Note that modifying foreign files may make them incompatible with the original tool, where they came from!"
msgstr "Задайте това, ако искате да сте сигурни, че тези файлове няма никога да бъдат променени от Orage.\nИмайте предвид, че промяната на външните файлове може да ги направи несъвместими с оригиналният инструмент, oткъдето са взети!"

#: ../src/interface.c:1294
msgid "This internal name is displayed to user instead of file name."
msgstr "Това вътрешно име се показва на потребителя, вместо името на файла."

#: ../src/interface.c:1308
msgid "Exchange data - Orage"
msgstr "Обмен на данни - Orage"

#: ../src/main.c:275
#, c-format
msgid ""
"\tThis is %s version %s\n"
"\n"
msgstr "\tТова е %s версия %s\n\n"

#: ../src/main.c:277
#, c-format
msgid "\tReleased under the terms of the GNU General Public License.\n"
msgstr "\tРазпространява се съгласно условията на GNU General Public License.\n"

#: ../src/main.c:278
#, c-format
msgid "\tCompiled against GTK+-%d.%d.%d, "
msgstr "\tОкомплектован с GTK+-%d.%d.%d, "

#: ../src/main.c:280
#, c-format
msgid "using GTK+-%d.%d.%d.\n"
msgstr "използва се GTK+-%d.%d.%d.\n"

#: ../src/main.c:283
#, c-format
msgid "\tUsing DBUS for import.\n"
msgstr "\tИзползва се DBUS за внасяне.\n"

#: ../src/main.c:285
#, c-format
msgid "\tNot using DBUS. Import works only partially.\n"
msgstr "\tНе се използва DBUS. Внасянето работи частично.\n"

#: ../src/main.c:288
#, c-format
msgid "\tUsing libnotify.\n"
msgstr "\tИзползва се libnotify.\n"

#: ../src/main.c:290
#, c-format
msgid "\tNot using libnotify.\n"
msgstr "\tНе се използва libnotify.\n"

#: ../src/main.c:293
#, c-format
msgid "\tUsing automatic archiving.\n"
msgstr "\tИзползване се автоматично архивиране.\n"

#: ../src/main.c:295
#, c-format
msgid "\tNot using archiving.\n"
msgstr "\tНе се използва архивиране.\n"

#: ../src/main.c:298
#, c-format
msgid "\tUsing operating system package libical.\n"
msgstr "\tИзползване на системна библиотека libical.\n"

#: ../src/main.c:300
#, c-format
msgid "\tUsing Orage local version of libical.\n"
msgstr "\tИзползване на локална версия на Orage библиотека libical.\n"

#: ../src/main.c:313
#, c-format
msgid ""
"Usage: orage [options] [files]\n"
"\n"
msgstr "Използване: orage [опции] [файлове]\n\n"

#: ../src/main.c:314
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Опции:\n"

#: ../src/main.c:315
#, c-format
msgid "--version (-v) \t\tshow version of orage\n"
msgstr "--version (-v) \t\tпоказване версия на orage\n"

#: ../src/main.c:316
#, c-format
msgid "--help (-h) \t\tprint this text\n"
msgstr "--help (-h) \t\tпоказване на този текст\n"

#: ../src/main.c:317
#, c-format
msgid "--preferences (-p) \tshow preferences form\n"
msgstr "--preferences (-p) \tпоказване на опциите на формата\n"

#: ../src/main.c:318
#, c-format
msgid "--toggle (-t) \t\tmake orage visible/unvisible\n"
msgstr "--toggle (-t) \t\tпоказване/скриване на orage\n"

#: ../src/main.c:319
#, c-format
msgid "--add-foreign (-a) file [RW] [name] \tadd a foreign file\n"
msgstr "--add-foreign (-a) файл [RW] [име] \tдобавяне на външен файл\n"

#: ../src/main.c:320
#, c-format
msgid "--remove-foreign (-r) file \tremove a foreign file\n"
msgstr "--remove-foreign (-r) файл \tпремахване на външен файл\n"

#: ../src/main.c:321
#, c-format
msgid ""
"--export (-e) file [appointment...] \texport appointments from Orage to "
"file\n"
msgstr "--export (-e) ФАЙЛ [СРЕЩА...] \tизнасяне на данните от срещите от Orage във файл\n"

#: ../src/main.c:323
#, c-format
msgid "files=ical files to load into orage\n"
msgstr "files=ical файлове за зареждане в orage\n"

#: ../src/main.c:325
#, c-format
msgid "\tdbus not included in orage. \n"
msgstr "\tdbus не е включен в orage. \n"

#: ../src/main.c:326
#, c-format
msgid ""
"\twithout dbus [files] and foreign file options(-a & -r) can only be used "
"when starting orage \n"
msgstr "\tбез dbus [файлове] и опции на външни файлове(-a & -r) могат да се използват само, когато е стартиран orage \n"

#: ../src/main.c:535
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Unknown option %s\n"
"\n"
msgstr "\nНепозната опция %s\n\n"

#: ../src/mainbox.c:305
msgid "_Exchange data"
msgstr "Обмен на данни"

#. Edit menu
#: ../src/mainbox.c:316
msgid "_Edit"
msgstr "Редактиране"

#: ../src/mainbox.c:326
msgid "View selected _date"
msgstr "Преглед на избраните данни"

#: ../src/mainbox.c:329
msgid "View selected _week"
msgstr "Преглед на избраната седмица"

#: ../src/mainbox.c:335
msgid "Select _Today"
msgstr "Избор на днешна дата"

#: ../src/mainbox.c:341
msgid "Show _Globaltime"
msgstr "Показване на световно време"

#. Help menu
#: ../src/mainbox.c:345
msgid "_Help"
msgstr "Помощ"

#: ../src/mainbox.c:414 ../src/reminder.c:1138
msgid "No title defined"
msgstr "Няма зададено заглавие"

#: ../src/mainbox.c:471
#, c-format
msgid " Location: %s\n"
msgstr "Местоположение: %s\n"

#: ../src/mainbox.c:481
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Note:\n"
"%s"
msgstr "\n Бележка:\n%s"

#: ../src/mainbox.c:489
msgid "Never"
msgstr "Никога"

#: ../src/mainbox.c:495
#, c-format
msgid ""
"Title: %s\n"
"%s Start:\t%s\n"
" Due:\t%s\n"
" Done:\t%s%s"
msgstr "Заглавие: %s\n%s Начало:\t%s\n Изчакване:\t%s\n Готово:\t%s%s"

#: ../src/mainbox.c:503
#, c-format
msgid ""
"Title: %s\n"
"%s Start:\t%s\n"
" End:\t%s%s"
msgstr "Заглавие: %s\n%s Начало:\t%s\n Край:\t%s%s"

#: ../src/mainbox.c:613
msgid "<b>To do:</b>"
msgstr "<b>Направи:</b>"

#: ../src/mainbox.c:649
#, c-format
msgid "<b>Events for %s:</b>"
msgstr "<b>Събития за %s:</b>"

#: ../src/mainbox.c:660
#, c-format
msgid "<b>Events for %s - %s:</b>"
msgstr "<b>Събития за %s - %s:</b>"

#: ../src/parameters.c:492
msgid "Main settings"
msgstr "Основни настройки"

#: ../src/parameters.c:498
msgid "Timezone"
msgstr "Часова зона"

#: ../src/parameters.c:513
msgid "You should always define your local timezone."
msgstr "Вие трябва винаги за задавате вашата местна часова зона."

#: ../src/parameters.c:521
msgid "Archive threshold (months)"
msgstr "Период за съхранение на архив (месеци)"

#: ../src/parameters.c:531
msgid "(0 = no archiving)"
msgstr "(0 = да не се архивира)"

#: ../src/parameters.c:534
msgid "Archiving is used to save time and space when handling events."
msgstr "Архивирането се използва за съхранение на данни за време и място при обработката на събитие."

#: ../src/parameters.c:542
msgid "Sound command"
msgstr "Звукова команда"

#: ../src/parameters.c:557
msgid "This command is given to shell to make sound in alarms."
msgstr "Тази команда дава възможност на обвивката да възпроизведе звука в алармата."

#: ../src/parameters.c:596
msgid "Calendar window"
msgstr "Прозорец на календра"

#: ../src/parameters.c:603
msgid "Calendar visual details"
msgstr "Визуални детайли на календара"

#: ../src/parameters.c:609
msgid "Show borders"
msgstr "Показване на рамки"

#: ../src/parameters.c:614
msgid "Show menu"
msgstr "Показване на меню"

#: ../src/parameters.c:622
msgid "Show day names"
msgstr "Показване на дните от седмицата"

#: ../src/parameters.c:627
msgid "Show week numbers"
msgstr "Показване на седмица"

#: ../src/parameters.c:635
msgid "Show month and year"
msgstr "Показване на месец и година"

#: ../src/parameters.c:655
msgid "Calendar info boxes"
msgstr "Информационни кутии на календара"

#: ../src/parameters.c:660
msgid "Show todo list"
msgstr "Показване на списък със задачи"

#: ../src/parameters.c:667
msgid "Number of days to show in event window"
msgstr "Да се показва денят в прозореца със събития"

#: ../src/parameters.c:673
msgid "0 = do not show event list at all"
msgstr "0 = да не се показва списъкът с всички събития"

#: ../src/parameters.c:686
msgid "Calendar visibility"
msgstr "Видимост на календара"

#: ../src/parameters.c:691
msgid "Show on all desktops"
msgstr "Показване на всички работни места"

#: ../src/parameters.c:696
msgid "Keep on top"
msgstr "Винаги отгоре"

#: ../src/parameters.c:704
msgid "Show in taskbar"
msgstr "Показване в лентата на задачите"

#: ../src/parameters.c:709
msgid "Show in pager"
msgstr "Показване в превключвателя на работните места"

#: ../src/parameters.c:717
msgid "Show in systray"
msgstr "Показване в областта за уведомяване"

#: ../src/parameters.c:738
msgid "Calendar start"
msgstr "Стартиране на календара"

#: ../src/parameters.c:743
msgid "Show"
msgstr "Показване"

#: ../src/parameters.c:755
msgid "Hide"
msgstr "Скриване"

#: ../src/parameters.c:767
msgid "Minimized"
msgstr "Минимизиране"

#: ../src/parameters.c:787
msgid "On calendar window open"
msgstr "Отваряне в прозореца на календара"

#: ../src/parameters.c:792
msgid "Select today's date"
msgstr "Избор на днешна дата"

#: ../src/parameters.c:805
msgid "Select previously selected date"
msgstr "Избор на предишно избраната дата"

#: ../src/parameters.c:823
msgid "Calendar day double click shows"
msgstr "Денят от календара да се показва при двойно кликване"

#: ../src/parameters.c:828
msgid "Days view"
msgstr "Показване на дните"

#: ../src/parameters.c:840
msgid "Event list"
msgstr "Списък със събития"

#: ../src/parameters.c:862
msgid "Extra settings"
msgstr "Допълнителни настройки"

#: ../src/parameters.c:869
msgid "Event list window"
msgstr "Прозорец на списъка със събития"

#: ../src/parameters.c:874
msgid "Number of extra days to show in event list"
msgstr "Разширено показване на дните в списъка със събития"

#: ../src/parameters.c:883
msgid ""
"This is just the default value, you can change it in the actual eventlist "
"window."
msgstr "Това е просто стойност по подразбиране, вие може да я актуализирате от прозореца на списъка със събития."

#: ../src/parameters.c:891
msgid "Show only first repeating event"
msgstr "Показване само на първото повтарящо се събитие"

#: ../src/parameters.c:907
msgid "Day view window default first day"
msgstr "Ден, видим в прозореца, като първи ден"

#: ../src/parameters.c:912
msgid "First day of week"
msgstr "Първи ден от седмицата"

#: ../src/parameters.c:925
msgid "Selected day"
msgstr "Избор на ден"

#: ../src/parameters.c:943
msgid "Use dynamic tray icon"
msgstr "Използване на динамична икона в системният поднос"

#: ../src/parameters.c:948
msgid "Use dynamic icon"
msgstr "Използване на динамична икона"

#: ../src/parameters.c:954
msgid "Dynamic icon shows current month and day of the month."
msgstr "Динамичната икона показва текущият месец и ден от месеца."

#: ../src/parameters.c:962 ../src/parameters.c:967
msgid "Use wakeup timer"
msgstr "Използване на таймер за събуждане"

#: ../src/parameters.c:973
msgid ""
"Use this timer if Orage has problems waking up properly after suspend or "
"hibernate. (For example tray icon not refreshed or alarms not firing.)"
msgstr "Използвайте този таймер, ако възникнат проблеми с Orage след събуждане на системата от хибернация или приспиване. (Например, не се обновяват иконите или не се задейства алармата)."

#: ../src/parameters.c:982
msgid "Foreign file default visual alarm"
msgstr "Външен файл за визуалната аларма"

#: ../src/parameters.c:987
msgid "Orage window"
msgstr "Прозорец на Orage"

#: ../src/parameters.c:1000
msgid "Notify notification"
msgstr "Известие"

#: ../src/parameters.c:1018
msgid "Always quit when asked to close"
msgstr "Винаги спирай при затваряне"

#: ../src/parameters.c:1023
msgid "Always quit"
msgstr "Винаги спирай"

#: ../src/parameters.c:1029
msgid ""
"By default Orage stays open in the background when asked to close. This "
"option changes Orage to quit and never stay in background when it is asked "
"to close."
msgstr "По подразбиране, Orage остава работеща във фонов режим при затваряне. Тази опция задава на Orage да спира и да не остава стартирана във фонов режим при затваряне."

#: ../src/parameters.c:1045
msgid "Orage Preferences"
msgstr "Настройки на Orage"

#: ../src/parameters.c:1157
msgid "First Orage start. Searching default timezone."
msgstr "Първо стартиране на Orage. Търсене на часова зона по подразбиране."

#: ../src/parameters.c:1176
#, c-format
msgid "Default timezone set to %s."
msgstr "Часова зона по подразбиране: %s."

#: ../src/parameters.c:1179
msgid "Default timezone not found, please, set it manually."
msgstr "Часова зона по подразбиране не е открита, моля, задайте я ръчно."

#: ../src/reminder.c:562
msgid "Reminder "
msgstr "Напомняне"

#: ../src/reminder.c:591
msgid "Open"
msgstr "Отваряне"

#: ../src/reminder.c:719
msgid "Reminder - Orage"
msgstr "Напомняния - Orage"

#: ../src/reminder.c:803
msgid "Postpone"
msgstr "Отлагане"

#: ../src/reminder.c:805
msgid "Remind me again after the specified time"
msgstr "Напомняне отново след определеното време"

#: ../src/reminder.c:1091
msgid "Next active alarms:"
msgstr "Следваща активна аларма:"

#: ../src/reminder.c:1145
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%02d d %02d h %02d min to: %s"
msgstr "\n%02d d %02d h %02d min до: %s"

#: ../src/reminder.c:1154
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No active alarms found"
msgstr "\nНе са намерени активни аларми"

#: ../src/timezone_names.c:36
msgid "Africa"
msgstr "Африка"

#: ../src/timezone_names.c:37
msgid "Africa/Abidjan"
msgstr "Африка/Абиджан"

#: ../src/timezone_names.c:38
msgid "Africa/Accra"
msgstr "Африка/Акра"

#: ../src/timezone_names.c:39
msgid "Africa/Addis_Ababa"
msgstr "Африка/Адис-Абеба"

#: ../src/timezone_names.c:40
msgid "Africa/Algiers"
msgstr "Африка/Алжир"

#: ../src/timezone_names.c:41
msgid "Africa/Asmara"
msgstr "Африка/Асмара"

#: ../src/timezone_names.c:42
msgid "Africa/Asmera"
msgstr "Африка/Асмера"

#: ../src/timezone_names.c:43
msgid "Africa/Bamako"
msgstr "Африка/Бамако"

#: ../src/timezone_names.c:44
msgid "Africa/Bangui"
msgstr "Африка/Банги"

#: ../src/timezone_names.c:45
msgid "Africa/Banjul"
msgstr "Африка/Банжул"

#: ../src/timezone_names.c:46
msgid "Africa/Bissau"
msgstr "Африка/Бисау"

#: ../src/timezone_names.c:47
msgid "Africa/Blantyre"
msgstr "Африка/Блантир"

#: ../src/timezone_names.c:48
msgid "Africa/Brazzaville"
msgstr "Африка/Бразавил"

#: ../src/timezone_names.c:49
msgid "Africa/Bujumbura"
msgstr "Африка/Бужумбура"

#: ../src/timezone_names.c:50
msgid "Africa/Cairo"
msgstr "Африка/Кайро"

#: ../src/timezone_names.c:51
msgid "Africa/Casablanca"
msgstr "Африка/Казабланка"

#: ../src/timezone_names.c:52
msgid "Africa/Ceuta"
msgstr "Африка/Сеута"

#: ../src/timezone_names.c:53
msgid "Africa/Conakry"
msgstr "Африка/Конакри"

#: ../src/timezone_names.c:54
msgid "Africa/Dakar"
msgstr "Африка/Дакар"

#: ../src/timezone_names.c:55
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
msgstr "Африка/Дар-ес-Салам"

#: ../src/timezone_names.c:56
msgid "Africa/Djibouti"
msgstr "Африка/Джибути"

#: ../src/timezone_names.c:57
msgid "Africa/Douala"
msgstr "Африка/Дуала"

#: ../src/timezone_names.c:58
msgid "Africa/El_Aaiun"
msgstr "Африка/Ел-Аюн"

#: ../src/timezone_names.c:59
msgid "Africa/Freetown"
msgstr "Африка/Фритаун"

#: ../src/timezone_names.c:60
msgid "Africa/Gaborone"
msgstr "Африка/Габороне"

#: ../src/timezone_names.c:61
msgid "Africa/Harare"
msgstr "Африка/Хараре"

#: ../src/timezone_names.c:62
msgid "Africa/Juba"
msgstr "Африка/Джуба"

#: ../src/timezone_names.c:63
msgid "Africa/Johannesburg"
msgstr "Африка/Йоханесбург"

#: ../src/timezone_names.c:64
msgid "Africa/Kampala"
msgstr "Африка/Кампала"

#: ../src/timezone_names.c:65
msgid "Africa/Khartoum"
msgstr "Африка/Хартум"

#: ../src/timezone_names.c:66
msgid "Africa/Kigali"
msgstr "Африка/Кигали"

#: ../src/timezone_names.c:67
msgid "Africa/Kinshasa"
msgstr "Африка/Киншаса"

#: ../src/timezone_names.c:68
msgid "Africa/Lagos"
msgstr "Африка/Лагос"

#: ../src/timezone_names.c:69
msgid "Africa/Libreville"
msgstr "Африка/Либревил"

#: ../src/timezone_names.c:70
msgid "Africa/Lome"
msgstr "Африка/Ломе"

#: ../src/timezone_names.c:71
msgid "Africa/Luanda"
msgstr "Африка/Луанда"

#: ../src/timezone_names.c:72
msgid "Africa/Lubumbashi"
msgstr "Африка/Лубумбаши"

#: ../src/timezone_names.c:73
msgid "Africa/Lusaka"
msgstr "Африка/Лусака"

#: ../src/timezone_names.c:74
msgid "Africa/Malabo"
msgstr "Африка/Малабо"

#: ../src/timezone_names.c:75
msgid "Africa/Maputo"
msgstr "Африка/Мапуту"

#: ../src/timezone_names.c:76
msgid "Africa/Maseru"
msgstr "Африка/Масеру"

#: ../src/timezone_names.c:77
msgid "Africa/Mbabane"
msgstr "Африка/Мбабане"

#: ../src/timezone_names.c:78
msgid "Africa/Mogadishu"
msgstr "Африка/Могадишо"

#: ../src/timezone_names.c:79
msgid "Africa/Monrovia"
msgstr "Африка/Монровия"

#: ../src/timezone_names.c:80
msgid "Africa/Nairobi"
msgstr "Африка/Найроби"

#: ../src/timezone_names.c:81
msgid "Africa/Ndjamena"
msgstr "Африка/Нджамена"

#: ../src/timezone_names.c:82
msgid "Africa/Niamey"
msgstr "Африка/Ниамей"

#: ../src/timezone_names.c:83
msgid "Africa/Nouakchott"
msgstr "Африка/Нуакшот"

#: ../src/timezone_names.c:84
msgid "Africa/Ouagadougou"
msgstr "Африка/Уагадугу"

#: ../src/timezone_names.c:85
msgid "Africa/Porto-Novo"
msgstr "Африка/Порто-Ново"

#: ../src/timezone_names.c:86
msgid "Africa/Sao_Tome"
msgstr "Африка/Сао Томе"

#: ../src/timezone_names.c:87
msgid "Africa/Timbuktu"
msgstr "Африка/Тимбукту"

#: ../src/timezone_names.c:88
msgid "Africa/Tripoli"
msgstr "Африка/Триполи"

#: ../src/timezone_names.c:89
msgid "Africa/Tunis"
msgstr "Африка/Тунис"

#: ../src/timezone_names.c:90
msgid "Africa/Windhoek"
msgstr "Африка/Виндхук"

#: ../src/timezone_names.c:91
msgid "America"
msgstr "Америка"

#: ../src/timezone_names.c:92
msgid "America/Adak"
msgstr "Америка/Адак"

#: ../src/timezone_names.c:93
msgid "America/Anchorage"
msgstr "Америка/Анкоридж"

#: ../src/timezone_names.c:94
msgid "America/Anguilla"
msgstr "Америка/Ангила"

#: ../src/timezone_names.c:95
msgid "America/Antigua"
msgstr "Америка/Антигуа"

#: ../src/timezone_names.c:96
msgid "America/Araguaina"
msgstr "Америка/Арагуайна"

#: ../src/timezone_names.c:97
msgid "America/Argentina/Buenos_Aires"
msgstr "Америка/Аржентина/Буенос-Айрес"

#: ../src/timezone_names.c:98
msgid "America/Argentina/Catamarca"
msgstr "Америка/Аржентина/Катамарка"

#: ../src/timezone_names.c:99
msgid "America/Argentina/ComodRivadavia"
msgstr "Америка/Аржентина/ Комодоро Ривадавия"

#: ../src/timezone_names.c:100
msgid "America/Argentina/Cordoba"
msgstr "Америка/Аржентина/Кордоба"

#: ../src/timezone_names.c:101
msgid "America/Argentina/Jujuy"
msgstr "Америка/Аржентина/Жужуй"

#: ../src/timezone_names.c:102
msgid "America/Argentina/La_Rioja"
msgstr "Америка/Аржентина/Ла Риойа"

#: ../src/timezone_names.c:103
msgid "America/Argentina/Mendoza"
msgstr "Америка/Аржентина/Мендоза"

#: ../src/timezone_names.c:104
msgid "America/Argentina/Rio_Gallegos"
msgstr "Америка/Аржентина/Рио Галегос"

#: ../src/timezone_names.c:105
msgid "America/Argentina/Salta"
msgstr "Америка/Аржентина/Салта"

#: ../src/timezone_names.c:106
msgid "America/Argentina/San_Juan"
msgstr "Америка/Аржентина/Сан Жуан"

#: ../src/timezone_names.c:107
msgid "America/Argentina/San_Luis"
msgstr "Америка/Аржентина/Сан Луис"

#: ../src/timezone_names.c:108
msgid "America/Argentina/Tucuman"
msgstr "Америка/Аржентина/Тукуман"

#: ../src/timezone_names.c:109
msgid "America/Argentina/Ushuaia"
msgstr "Америка/Аржентина/Ушуая"

#: ../src/timezone_names.c:110
msgid "America/Aruba"
msgstr "Америка/Аруба"

#: ../src/timezone_names.c:111
msgid "America/Asuncion"
msgstr "Америка/Асунсион"

#: ../src/timezone_names.c:112
msgid "America/Atikokan"
msgstr "Америка/Атикокан"

#: ../src/timezone_names.c:113
msgid "America/Atka"
msgstr "Америка/Атка"

#: ../src/timezone_names.c:114
msgid "America/Bahia"
msgstr "Америка/Байя"

#: ../src/timezone_names.c:115
msgid "America/Bahia_Banderas"
msgstr "Америка/Байя Бандерас"

#: ../src/timezone_names.c:116
msgid "America/Barbados"
msgstr "Америка/Барбадос"

#: ../src/timezone_names.c:117
msgid "America/Belem"
msgstr "Америка/Белен"

#: ../src/timezone_names.c:118
msgid "America/Belize"
msgstr "Америка/Белиз"

#: ../src/timezone_names.c:119
msgid "America/Blanc-Sablon"
msgstr "Америка/Бланк-Саблон"

#: ../src/timezone_names.c:120
msgid "America/Boa_Vista"
msgstr "Америка/Боа-Виста"

#: ../src/timezone_names.c:121
msgid "America/Bogota"
msgstr "Америка/Богота"

#: ../src/timezone_names.c:122
msgid "America/Boise"
msgstr "Америка/Бойсе"

#: ../src/timezone_names.c:123
msgid "America/Buenos_Aires"
msgstr "Америка/Буенос-Айрес"

#: ../src/timezone_names.c:124
msgid "America/Cambridge_Bay"
msgstr "Америка/Кембридж-Бей"

#: ../src/timezone_names.c:125
msgid "America/Campo_Grande"
msgstr "Америка/Кампо Гранде"

#: ../src/timezone_names.c:126
msgid "America/Cancun"
msgstr "Америка/Канкун"

#: ../src/timezone_names.c:127
msgid "America/Caracas"
msgstr "Америка/Каракас"

#: ../src/timezone_names.c:128
msgid "America/Catamarca"
msgstr "Америка/Катамарка"

#: ../src/timezone_names.c:129
msgid "America/Cayenne"
msgstr "Америка/Кайен"

#: ../src/timezone_names.c:130
msgid "America/Cayman"
msgstr "Америка/Каймани"

#: ../src/timezone_names.c:131
msgid "America/Chicago"
msgstr "Америка/Чикаго"

#: ../src/timezone_names.c:132
msgid "America/Chihuahua"
msgstr "Америка/Чихуахуа"

#: ../src/timezone_names.c:133
msgid "America/Coral_Harbour"
msgstr "Америка/Корал Харбър"

#: ../src/timezone_names.c:134
msgid "America/Cordoba"
msgstr "Америка/Кордоба"

#: ../src/timezone_names.c:135
msgid "America/Costa_Rica"
msgstr "Америка/Коста-Рика"

#: ../src/timezone_names.c:136
msgid "America/Creston"
msgstr "Америка/Крестън"

#: ../src/timezone_names.c:137
msgid "America/Cuiaba"
msgstr "Америка/Куйаба"

#: ../src/timezone_names.c:138
msgid "America/Curacao"
msgstr "Америка/Куракао"

#: ../src/timezone_names.c:139
msgid "America/Danmarkshavn"
msgstr "Америка/Данмаркшавн"

#: ../src/timezone_names.c:140
msgid "America/Dawson"
msgstr "Америка/Доусън"

#: ../src/timezone_names.c:141
msgid "America/Dawson_Creek"
msgstr "Америка/Доусън Крийк"

#: ../src/timezone_names.c:142
msgid "America/Denver"
msgstr "Америка/Денвър"

#: ../src/timezone_names.c:143
msgid "America/Detroit"
msgstr "Америка/Детройт"

#: ../src/timezone_names.c:144
msgid "America/Dominica"
msgstr "Америка/Доминиканска република"

#: ../src/timezone_names.c:145
msgid "America/Edmonton"
msgstr "Америка/Едмънтън"

#: ../src/timezone_names.c:146
msgid "America/Ensenada"
msgstr "Америка/Енсенада"

#: ../src/timezone_names.c:147
msgid "America/Eirunepe"
msgstr "Америка/Ейрунепе"

#: ../src/timezone_names.c:148
msgid "America/El_Salvador"
msgstr "Америка/Ел Салвадор"

#: ../src/timezone_names.c:149
msgid "America/Fortaleza"
msgstr "Америка/Форталеза"

#: ../src/timezone_names.c:150
msgid "America/Fort_Wayne"
msgstr "Америка/Порт Уeйн"

#: ../src/timezone_names.c:151
msgid "America/Glace_Bay"
msgstr "Америка/Глейс-Бей"

#: ../src/timezone_names.c:152
msgid "America/Godthab"
msgstr "Америка/Готхоб"

#: ../src/timezone_names.c:153
msgid "America/Goose_Bay"
msgstr "Америка/Гус-Бей"

#: ../src/timezone_names.c:154
msgid "America/Grand_Turk"
msgstr "Америка/Гранд Тюрк"

#: ../src/timezone_names.c:155
msgid "America/Grenada"
msgstr "Америка/Гренада"

#: ../src/timezone_names.c:156
msgid "America/Guadeloupe"
msgstr "Америка/Гуаделупа"

#: ../src/timezone_names.c:157
msgid "America/Guatemala"
msgstr "Америка/Гуатемала"

#: ../src/timezone_names.c:158
msgid "America/Guayaquil"
msgstr "Америка/Гуаякил"

#: ../src/timezone_names.c:159
msgid "America/Guyana"
msgstr "Америка/Гайана"

#: ../src/timezone_names.c:160
msgid "America/Halifax"
msgstr "Америка/Халифакс"

#: ../src/timezone_names.c:161
msgid "America/Havana"
msgstr "Америка/Хавана"

#: ../src/timezone_names.c:162
msgid "America/Hermosillo"
msgstr "Америка/Ермосильо"

#: ../src/timezone_names.c:163
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
msgstr "Америка/Индиана/Индианаполис"

#: ../src/timezone_names.c:164
msgid "America/Indiana/Knox"
msgstr "Америка/Индиана/Нокс"

#: ../src/timezone_names.c:165
msgid "America/Indiana/Marengo"
msgstr "Америка/Индиана/Маренго"

#: ../src/timezone_names.c:166
msgid "America/Indiana/Petersburg"
msgstr "Америка/Индиана/Петерсбург"

#: ../src/timezone_names.c:167
msgid "America/Indiana/Tell_City"
msgstr "Америка/Индиана/Тел Сити"

#: ../src/timezone_names.c:168
msgid "America/Indiana/Vevay"
msgstr "Америка/Индиана/Вевей"

#: ../src/timezone_names.c:169
msgid "America/Indiana/Vincennes"
msgstr "Америка/Индиана/Винсенс"

#: ../src/timezone_names.c:170
msgid "America/Indiana/Winamac"
msgstr "Америка/Индиана/Уинамак"

#: ../src/timezone_names.c:171
msgid "America/Indianapolis"
msgstr "Америка/Индианаполис"

#: ../src/timezone_names.c:172
msgid "America/Inuvik"
msgstr "Амеркиа/Инувик"

#: ../src/timezone_names.c:173
msgid "America/Iqaluit"
msgstr "Америка/Иквалюит"

#: ../src/timezone_names.c:174
msgid "America/Jamaica"
msgstr "Америка/Ямайка"

#: ../src/timezone_names.c:175
msgid "America/Jujuy"
msgstr "Америка/Жужуй"

#: ../src/timezone_names.c:176
msgid "America/Juneau"
msgstr "Америка/Джуно"

#: ../src/timezone_names.c:177
msgid "America/Kentucky/Louisville"
msgstr "Америка/Кентъки/Луисвил"

#: ../src/timezone_names.c:178
msgid "America/Kentucky/Monticello"
msgstr "Америка/Кентъки/Монтичело"

#: ../src/timezone_names.c:179
msgid "America/Knox_IN"
msgstr "Америка/Нокс"

#: ../src/timezone_names.c:180
msgid "America/Kralendijk"
msgstr "Америка/Краленджуик"

#: ../src/timezone_names.c:181
msgid "America/La_Paz"
msgstr "Америка/Ла-Пас"

#: ../src/timezone_names.c:182
msgid "America/Lima"
msgstr "Америка/Лима"

#: ../src/timezone_names.c:183
msgid "America/Los_Angeles"
msgstr "Америка/Лос Анджелис"

#: ../src/timezone_names.c:184
msgid "America/Louisville"
msgstr "Америка/Луисвил"

#: ../src/timezone_names.c:185
msgid "America/Lower_Princes"
msgstr "Америка/Лавър Принцес"

#: ../src/timezone_names.c:186
msgid "America/Maceio"
msgstr "Америка/Масейо"

#: ../src/timezone_names.c:187
msgid "America/Managua"
msgstr "Америка/Манагуа"

#: ../src/timezone_names.c:188
msgid "America/Manaus"
msgstr "Америка/Манаус"

#: ../src/timezone_names.c:189
msgid "America/Marigot"
msgstr "Америка/Мариго"

#: ../src/timezone_names.c:190
msgid "America/Martinique"
msgstr "Америка/Мартиника"

#: ../src/timezone_names.c:191
msgid "America/Matamoros"
msgstr "Америка/Матаморос"

#: ../src/timezone_names.c:192
msgid "America/Mazatlan"
msgstr "Америка/Мазатлан"

#: ../src/timezone_names.c:193
msgid "America/Mendoza"
msgstr "Америка/Мендоза"

#: ../src/timezone_names.c:194
msgid "America/Menominee"
msgstr "Амеркиа/Меномини"

#: ../src/timezone_names.c:195
msgid "America/Merida"
msgstr "Америка/Мерида"

#: ../src/timezone_names.c:196
msgid "America/Metlakatla"
msgstr "Америка/Метлакатла"

#: ../src/timezone_names.c:197
msgid "America/Mexico_City"
msgstr "Америка/Мексико Сити"

#: ../src/timezone_names.c:198
msgid "America/Miquelon"
msgstr "Америка/Микелон"

#: ../src/timezone_names.c:199
msgid "America/Moncton"
msgstr "Америка/Монстън"

#: ../src/timezone_names.c:200
msgid "America/Monterrey"
msgstr "Америка/Монтерей"

#: ../src/timezone_names.c:201
msgid "America/Montevideo"
msgstr "Америка/Монтевидео"

#: ../src/timezone_names.c:202
msgid "America/Montreal"
msgstr "Америка/Монреал"

#: ../src/timezone_names.c:203
msgid "America/Montserrat"
msgstr "Америка/Монтсерат"

#: ../src/timezone_names.c:204
msgid "America/Nassau"
msgstr "Америка/Насау"

#: ../src/timezone_names.c:205
msgid "America/New_York"
msgstr "Америка/Ню Йорк"

#: ../src/timezone_names.c:206
msgid "America/Nipigon"
msgstr "Америка/Нипигон"

#: ../src/timezone_names.c:207
msgid "America/Nome"
msgstr "Америка/Ном"

#: ../src/timezone_names.c:208
msgid "America/North_Dakota/Beulah"
msgstr "Америка/Северна Дакота/Бюлах"

#: ../src/timezone_names.c:209
msgid "America/North_Dakota/Center"
msgstr "Америка/Дакота/Централна"

#: ../src/timezone_names.c:210
msgid "America/North_Dakota/New_Salem"
msgstr "Америка/Северна Дакота/Нщ Сейлъм"

#: ../src/timezone_names.c:211
msgid "America/Noronha"
msgstr "Америка/Норона"

#: ../src/timezone_names.c:212
msgid "America/Ojinaga"
msgstr "Америка/Оджинага"

#: ../src/timezone_names.c:213
msgid "America/Panama"
msgstr "Америка/Панама"

#: ../src/timezone_names.c:214
msgid "America/Pangnirtung"
msgstr "Америка/Пангниртунг"

#: ../src/timezone_names.c:215
msgid "America/Paramaribo"
msgstr "Америка/Парамарибо"

#: ../src/timezone_names.c:216
msgid "America/Phoenix"
msgstr "Америка/Феникс"

#: ../src/timezone_names.c:217
msgid "America/Port-au-Prince"
msgstr "Америка/Порт-о-Пренс"

#: ../src/timezone_names.c:218
msgid "America/Port_of_Spain"
msgstr "Америка/Порт-оф-Спейн"

#: ../src/timezone_names.c:219
msgid "America/Porto_Acre"
msgstr "Америка/Порто Акре"

#: ../src/timezone_names.c:220
msgid "America/Porto_Velho"
msgstr "Америка/Порто Вело"

#: ../src/timezone_names.c:221
msgid "America/Puerto_Rico"
msgstr "Америка/Пуерто Рико"

#: ../src/timezone_names.c:222
msgid "America/Rainy_River"
msgstr "Америка/Рейни Ривър"

#: ../src/timezone_names.c:223
msgid "America/Rankin_Inlet"
msgstr "Америка/Ренкин Инлет"

#: ../src/timezone_names.c:224
msgid "America/Recife"
msgstr "Америка/Ресифе"

#: ../src/timezone_names.c:225
msgid "America/Regina"
msgstr "Америка/Регина"

#: ../src/timezone_names.c:226
msgid "America/Resolute"
msgstr "Америка/Резолюте"

#: ../src/timezone_names.c:227
msgid "America/Rio_Branco"
msgstr "Америка/Рио Бранко"

#: ../src/timezone_names.c:228
msgid "America/Rosario"
msgstr "Америка/Розарио"

#: ../src/timezone_names.c:229
msgid "America/Santa_Isabel"
msgstr "Америка/Санта Изабел"

#: ../src/timezone_names.c:230
msgid "America/Santarem"
msgstr "Америка/Сантарем"

#: ../src/timezone_names.c:231
msgid "America/Santiago"
msgstr "Америка/Сантяго"

#: ../src/timezone_names.c:232
msgid "America/Santo_Domingo"
msgstr "Америка/Санто-Доминго"

#: ../src/timezone_names.c:233
msgid "America/Sao_Paulo"
msgstr "Америка/Сан-Паулу"

#: ../src/timezone_names.c:234
msgid "America/Scoresbysund"
msgstr "Америка/Скорсбисънд"

#: ../src/timezone_names.c:235
msgid "America/Shiprock"
msgstr "Америка/Шипрок"

#: ../src/timezone_names.c:236
msgid "America/Sitka"
msgstr "Америка/Ситка"

#: ../src/timezone_names.c:237
msgid "America/St_Barthelemy"
msgstr "Америка/Сейнт Бартелеми"

#: ../src/timezone_names.c:238
msgid "America/St_Johns"
msgstr "Америка/Сейнт-Джонс"

#: ../src/timezone_names.c:239
msgid "America/St_Kitts"
msgstr "Америка/Сейнт-Китс"

#: ../src/timezone_names.c:240
msgid "America/St_Lucia"
msgstr "Америка/Сейнт-Люсия"

#: ../src/timezone_names.c:241
msgid "America/St_Thomas"
msgstr "Америка/Сейнт-Томас"

#: ../src/timezone_names.c:242
msgid "America/St_Vincent"
msgstr "Америка/Сейнт-Винсент"

#: ../src/timezone_names.c:243
msgid "America/Swift_Current"
msgstr "Америка/Суифт Кюрент"

#: ../src/timezone_names.c:244
msgid "America/Tegucigalpa"
msgstr "Америка/Тегусигалпа"

#: ../src/timezone_names.c:245
msgid "America/Thule"
msgstr "Америка/Туле"

#: ../src/timezone_names.c:246
msgid "America/Thunder_Bay"
msgstr "Америка/Тандър-Бей"

#: ../src/timezone_names.c:247
msgid "America/Tijuana"
msgstr "Америка/Тихуана"

#: ../src/timezone_names.c:248
msgid "America/Toronto"
msgstr "Америка/Торонто"

#: ../src/timezone_names.c:249
msgid "America/Tortola"
msgstr "Америка/Тортола"

#: ../src/timezone_names.c:250
msgid "America/Vancouver"
msgstr "Америка/Ванкувър"

#: ../src/timezone_names.c:251
msgid "America/Virgin"
msgstr "Америка/Вирджински острови"

#: ../src/timezone_names.c:252
msgid "America/Whitehorse"
msgstr "Америка/Уайтхорс"

#: ../src/timezone_names.c:253
msgid "America/Winnipeg"
msgstr "Америка/Уинипег"

#: ../src/timezone_names.c:254
msgid "America/Yakutat"
msgstr "Америка/Якутат"

#: ../src/timezone_names.c:255
msgid "America/Yellowknife"
msgstr "Америка/Йелоунайф"

#: ../src/timezone_names.c:256
msgid "Antarctica"
msgstr "Антарктика"

#: ../src/timezone_names.c:257
msgid "Antarctica/Casey"
msgstr "Антарктика/Кейси"

#: ../src/timezone_names.c:258
msgid "Antarctica/Davis"
msgstr "Антарктика/Дейвис"

#: ../src/timezone_names.c:259
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
msgstr "Антарктика/Дюмон-д'Юрвил"

#: ../src/timezone_names.c:260
msgid "Antarctica/Macquarie"
msgstr "Америка/Ситка"

#: ../src/timezone_names.c:261
msgid "Antarctica/Mawson"
msgstr "Антарктика/Моусън"

#: ../src/timezone_names.c:262
msgid "Antarctica/McMurdo"
msgstr "Антарктика/Мак-Мердо"

#: ../src/timezone_names.c:263
msgid "Antarctica/Palmer"
msgstr "Антарктика/Палмър"

#: ../src/timezone_names.c:264
msgid "Antarctica/Rothera"
msgstr "Антарктика/Родера"

#: ../src/timezone_names.c:265
msgid "Antarctica/South_Pole"
msgstr "Антарктика/Южен полюс"

#: ../src/timezone_names.c:266
msgid "Antarctica/Syowa"
msgstr "Антарктика/Сева"

#: ../src/timezone_names.c:267
msgid "Antarctica/Vostok"
msgstr "Антарктика/Восток"

#: ../src/timezone_names.c:268
msgid "Arctic"
msgstr "Арктика"

#: ../src/timezone_names.c:269
msgid "Arctic/Longyearbyen"
msgstr "Арктика/Лонгиърбийн"

#: ../src/timezone_names.c:270
msgid "Asia"
msgstr "Азия"

#: ../src/timezone_names.c:271
msgid "Asia/Aden"
msgstr "Азия/Аден"

#: ../src/timezone_names.c:272
msgid "Asia/Almaty"
msgstr "Азия/Алмати"

#: ../src/timezone_names.c:273
msgid "Asia/Amman"
msgstr "Азия/Аман"

#: ../src/timezone_names.c:274
msgid "Asia/Anadyr"
msgstr "Азия/Анадир"

#: ../src/timezone_names.c:275
msgid "Asia/Aqtau"
msgstr "Азия/Актау"

#: ../src/timezone_names.c:276
msgid "Asia/Aqtobe"
msgstr "Азия/Актюбинск"

#: ../src/timezone_names.c:277
msgid "Asia/Ashgabat"
msgstr "Азия/Ашхабад"

#: ../src/timezone_names.c:278
msgid "Asia/Ashkhabad"
msgstr "Азия/Ашхабад"

#: ../src/timezone_names.c:279
msgid "Asia/Baghdad"
msgstr "Азия/Багдад"

#: ../src/timezone_names.c:280
msgid "Asia/Bahrain"
msgstr "Азия/Бахрейн"

#: ../src/timezone_names.c:281
msgid "Asia/Baku"
msgstr "Азия/Баку"

#: ../src/timezone_names.c:282
msgid "Asia/Bangkok"
msgstr "Азия/Бангкок"

#: ../src/timezone_names.c:283
msgid "Asia/Beirut"
msgstr "Азия/Бейрут"

#: ../src/timezone_names.c:284
msgid "Asia/Bishkek"
msgstr "Азия/Бишкек"

#: ../src/timezone_names.c:285
msgid "Asia/Brunei"
msgstr "Азия/Бруней"

#: ../src/timezone_names.c:286
msgid "Asia/Calcutta"
msgstr "Азия/Калкута"

#: ../src/timezone_names.c:287
msgid "Asia/Choibalsan"
msgstr "Азия/Чойбалсан"

#: ../src/timezone_names.c:288
msgid "Asia/Chongqing"
msgstr "Азия/Чунцин"

#: ../src/timezone_names.c:289
msgid "Asia/Chungking"
msgstr "Азия/Чунцин"

#: ../src/timezone_names.c:290
msgid "Asia/Colombo"
msgstr "Азия/Коломбо"

#: ../src/timezone_names.c:291
msgid "Asia/Dacca"
msgstr "Азия/Дака"

#: ../src/timezone_names.c:292
msgid "Asia/Damascus"
msgstr "Азия/Дамаск"

#: ../src/timezone_names.c:293
msgid "Asia/Dhaka"
msgstr "Азия/Дака"

#: ../src/timezone_names.c:294
msgid "Asia/Dili"
msgstr "Азия/Дили"

#: ../src/timezone_names.c:295
msgid "Asia/Dubai"
msgstr "Азия/Дубай"

#: ../src/timezone_names.c:296
msgid "Asia/Dushanbe"
msgstr "Азия/Душанбе"

#: ../src/timezone_names.c:297
msgid "Asia/Gaza"
msgstr "Азия/Газа"

#: ../src/timezone_names.c:298
msgid "Asia/Harbin"
msgstr "Азия/Харбин"

#: ../src/timezone_names.c:299
msgid "Asia/Hebron"
msgstr "Азия/Хеброн"

#: ../src/timezone_names.c:300
msgid "Asia/Hong_Kong"
msgstr "Азия/Хонг-Конг"

#: ../src/timezone_names.c:301
msgid "Asia/Ho_Chi_Minh"
msgstr "Азия/Хошимин"

#: ../src/timezone_names.c:302
msgid "Asia/Hovd"
msgstr "Азия/Ховд"

#: ../src/timezone_names.c:303
msgid "Asia/Irkutsk"
msgstr "Азия/Иркутск"

#: ../src/timezone_names.c:304
msgid "Asia/Istanbul"
msgstr "Азия/Истамбул"

#: ../src/timezone_names.c:305
msgid "Asia/Jakarta"
msgstr "Азия/Джакарта"

#: ../src/timezone_names.c:306
msgid "Asia/Jayapura"
msgstr "Азия/Джайпур"

#: ../src/timezone_names.c:307
msgid "Asia/Jerusalem"
msgstr "Азия/Йерусалим"

#: ../src/timezone_names.c:308
msgid "Asia/Kabul"
msgstr "Азия/Кабул"

#: ../src/timezone_names.c:309
msgid "Asia/Kamchatka"
msgstr "Азия/Камчатка"

#: ../src/timezone_names.c:310
msgid "Asia/Karachi"
msgstr "Азия/Карачи"

#: ../src/timezone_names.c:311
msgid "Asia/Kashgar"
msgstr "Азия/Кашгар"

#: ../src/timezone_names.c:312
msgid "Asia/Kathmandu"
msgstr "Азия/Катманду"

#: ../src/timezone_names.c:313
msgid "Asia/Katmandu"
msgstr "Азия/Катманду"

#: ../src/timezone_names.c:314
msgid "Asia/Khandyga"
msgstr "Азия/Хандига"

#: ../src/timezone_names.c:315
msgid "Asia/Kolkata"
msgstr "Азия/Колката"

#: ../src/timezone_names.c:316
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
msgstr "Азия/Красноярск"

#: ../src/timezone_names.c:317
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
msgstr "Азия/Куала-Лумпур"

#: ../src/timezone_names.c:318
msgid "Asia/Kuching"
msgstr "Азия/Кучинг"

#: ../src/timezone_names.c:319
msgid "Asia/Kuwait"
msgstr "Азия/Кувейт"

#: ../src/timezone_names.c:320
msgid "Asia/Macao"
msgstr "Азия/Макао"

#: ../src/timezone_names.c:321
msgid "Asia/Macau"
msgstr "Азия/Макао"

#: ../src/timezone_names.c:322
msgid "Asia/Magadan"
msgstr "Азия/Магадан"

#: ../src/timezone_names.c:323
msgid "Asia/Makassar"
msgstr "Азия/Макасар"

#: ../src/timezone_names.c:324
msgid "Asia/Manila"
msgstr "Азия/Манила"

#: ../src/timezone_names.c:325
msgid "Asia/Muscat"
msgstr "Азия/Маскат"

#: ../src/timezone_names.c:326
msgid "Asia/Nicosia"
msgstr "Азия/Никозия"

#: ../src/timezone_names.c:327
msgid "Asia/Novokuznetsk"
msgstr "Азия/Новокузнетск"

#: ../src/timezone_names.c:328
msgid "Asia/Novosibirsk"
msgstr "Азия/Новосибирск"

#: ../src/timezone_names.c:329
msgid "Asia/Omsk"
msgstr "Азия/Омск"

#: ../src/timezone_names.c:330
msgid "Asia/Oral"
msgstr "Азия/Урал"

#: ../src/timezone_names.c:331
msgid "Asia/Phnom_Penh"
msgstr "Азия/Пномпен"

#: ../src/timezone_names.c:332
msgid "Asia/Pontianak"
msgstr "Азия/Понтианак"

#: ../src/timezone_names.c:333
msgid "Asia/Pyongyang"
msgstr "Азия/Пхенян"

#: ../src/timezone_names.c:334
msgid "Asia/Qatar"
msgstr "Азия/Катар"

#: ../src/timezone_names.c:335
msgid "Asia/Qyzylorda"
msgstr "Азия/Qyzylorda"

#: ../src/timezone_names.c:336
msgid "Asia/Rangoon"
msgstr "Азия/Рангун"

#: ../src/timezone_names.c:337
msgid "Asia/Riyadh"
msgstr "Азия/Рияд"

#: ../src/timezone_names.c:338
msgid "Asia/Riyadh87"
msgstr "Азия/Риад87"

#: ../src/timezone_names.c:339
msgid "Asia/Riyadh88"
msgstr "Азия/Риад88"

#: ../src/timezone_names.c:340
msgid "Asia/Riyadh89"
msgstr "Азия/Риад89"

#: ../src/timezone_names.c:341
msgid "Asia/Saigon"
msgstr "Азия/Сайгон"

#: ../src/timezone_names.c:342
msgid "Asia/Sakhalin"
msgstr "Азия/Сахалин"

#: ../src/timezone_names.c:343
msgid "Asia/Samarkand"
msgstr "Азия/Самарканд"

#: ../src/timezone_names.c:344
msgid "Asia/Seoul"
msgstr "Азия/Сеул"

#: ../src/timezone_names.c:345
msgid "Asia/Shanghai"
msgstr "Азия/Шанхай"

#: ../src/timezone_names.c:346
msgid "Asia/Singapore"
msgstr "Азия/Сингапур"

#: ../src/timezone_names.c:347
msgid "Asia/Taipei"
msgstr "Азия/Тайпей"

#: ../src/timezone_names.c:348
msgid "Asia/Tashkent"
msgstr "Азия/Ташкент"

#: ../src/timezone_names.c:349
msgid "Asia/Tbilisi"
msgstr "Азия/Тбилиси"

#: ../src/timezone_names.c:350
msgid "Asia/Tehran"
msgstr "Азия/Техеран"

#: ../src/timezone_names.c:351
msgid "Asia/Tel_Aviv"
msgstr "Азия/Тел Авив"

#: ../src/timezone_names.c:352
msgid "Asia/Thimbu"
msgstr "Азия/Тхинпху"

#: ../src/timezone_names.c:353
msgid "Asia/Thimphu"
msgstr "Азия/Тхимпху"

#: ../src/timezone_names.c:354
msgid "Asia/Tokyo"
msgstr "Азия/Токио"

#: ../src/timezone_names.c:355
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
msgstr "Азия/Уджунг Панданг"

#: ../src/timezone_names.c:356
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
msgstr "Азия/Улан-Батор"

#: ../src/timezone_names.c:357
msgid "Asia/Ulan_Bator"
msgstr "Азия/Улан Батор"

#: ../src/timezone_names.c:358
msgid "Asia/Urumqi"
msgstr "Азия/Урумчи"

#: ../src/timezone_names.c:359
msgid "Asia/Ust-Nera"
msgstr "Азия/Уст-Нера"

#: ../src/timezone_names.c:360
msgid "Asia/Vientiane"
msgstr "Азия/Виентян"

#: ../src/timezone_names.c:361
msgid "Asia/Vladivostok"
msgstr "Азия/Владивосток"

#: ../src/timezone_names.c:362
msgid "Asia/Yakutsk"
msgstr "Азия/Якутск"

#: ../src/timezone_names.c:363
msgid "Asia/Yekaterinburg"
msgstr "Азия/Екатеринбург"

#: ../src/timezone_names.c:364
msgid "Asia/Yerevan"
msgstr "Азия/Ереван"

#: ../src/timezone_names.c:365
msgid "Atlantic"
msgstr "Атлантически океан"

#: ../src/timezone_names.c:366
msgid "Atlantic/Azores"
msgstr "Атлантически океан/Азорски острови"

#: ../src/timezone_names.c:367
msgid "Atlantic/Bermuda"
msgstr "Атлантически океан/Бермуди"

#: ../src/timezone_names.c:368
msgid "Atlantic/Canary"
msgstr "Атлантически океан/Канарски острови"

#: ../src/timezone_names.c:369
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
msgstr "Атлантически океан/Зелени нос"

#: ../src/timezone_names.c:370
msgid "Atlantic/Faeroe"
msgstr "Атлантически океан/Фарерски острови"

#: ../src/timezone_names.c:371
msgid "Atlantic/Faroe"
msgstr "Атлантически океан/Faroe"

#: ../src/timezone_names.c:372
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
msgstr "Атлантически океан/Ян-Майен"

#: ../src/timezone_names.c:373
msgid "Atlantic/Madeira"
msgstr "Атлантически океан/Мадейра"

#: ../src/timezone_names.c:374
msgid "Atlantic/Reykjavik"
msgstr "Атлантически океан/Рейкявик"

#: ../src/timezone_names.c:375
msgid "Atlantic/South_Georgia"
msgstr "Атлантически океан/Южна Джорджия"

#: ../src/timezone_names.c:376
msgid "Atlantic/St_Helena"
msgstr "Атлантически океан/Св. Елена"

#: ../src/timezone_names.c:377
msgid "Atlantic/Stanley"
msgstr "Атлантически океан/Стенли"

#: ../src/timezone_names.c:378
msgid "Australia"
msgstr "Австралия"

#: ../src/timezone_names.c:379
msgid "Australia/ACT"
msgstr "Австралия/ACT"

#: ../src/timezone_names.c:380
msgid "Australia/Adelaide"
msgstr "Австралия/Аделаида"

#: ../src/timezone_names.c:381
msgid "Australia/Brisbane"
msgstr "Австралия/Брисбейн"

#: ../src/timezone_names.c:382
msgid "Australia/Broken_Hill"
msgstr "Австралия/Броукин-Хил"

#: ../src/timezone_names.c:383
msgid "Australia/Currie"
msgstr "Австралия/Кюри"

#: ../src/timezone_names.c:384
msgid "Australia/Darwin"
msgstr "Австралия/Дарвин"

#: ../src/timezone_names.c:385
msgid "Australia/Eucla"
msgstr "Австралия/Еукла"

#: ../src/timezone_names.c:386
msgid "Australia/Hobart"
msgstr "Австралия/Хобарт"

#: ../src/timezone_names.c:387
msgid "Australia/Lindeman"
msgstr "Австралия/Линдеман"

#: ../src/timezone_names.c:388
msgid "Australia/Lord_Howe"
msgstr "Австралия/Лорд-Хау"

#: ../src/timezone_names.c:389
msgid "Australia/Melbourne"
msgstr "Австралия/Мелбърн"

#: ../src/timezone_names.c:390
msgid "Australia/Perth"
msgstr "Австралия/Перт"

#: ../src/timezone_names.c:391
msgid "Australia/Sydney"
msgstr "Австралия/Сидни"

#: ../src/timezone_names.c:392
msgid "Brazil"
msgstr "Бразилия"

#: ../src/timezone_names.c:393
msgid "Brazil/Acre"
msgstr "Бразилия/Acre"

#: ../src/timezone_names.c:394
msgid "Brazil/DeNoronha"
msgstr "Бразилия/DeNoronha"

#: ../src/timezone_names.c:395
msgid "Brazil/East"
msgstr "Бразилия/Изток"

#: ../src/timezone_names.c:396
msgid "Brazil/West"
msgstr "Бразилия/Запад"

#: ../src/timezone_names.c:397
msgid "Canada"
msgstr "Канада"

#: ../src/timezone_names.c:398
msgid "Canada/Atlantic"
msgstr "Канада/Атлантически океан"

#: ../src/timezone_names.c:399
msgid "Canada/Central"
msgstr "Канада/Централна"

#: ../src/timezone_names.c:400
msgid "Canada/East-Saskatchewan"
msgstr "Канада/Източен Саскачеван"

#: ../src/timezone_names.c:401
msgid "Canada/Eastern"
msgstr "Канада/Източна"

#: ../src/timezone_names.c:402
msgid "Canada/Mountain"
msgstr "Канада/Планинска"

#: ../src/timezone_names.c:403
msgid "Canada/Newfoundland"
msgstr "Канада/Нюфлаундленд"

#: ../src/timezone_names.c:404
msgid "Canada/Pacific"
msgstr "Канада/Тихия океан"

#: ../src/timezone_names.c:405
msgid "Canada/Saskatchewan"
msgstr "Канада/Саскачеван"

#: ../src/timezone_names.c:406
msgid "Canada/Yukon"
msgstr "Канада/Юкон"

#: ../src/timezone_names.c:407
msgid "Chile"
msgstr "Чили"

#: ../src/timezone_names.c:408
msgid "Chile/Continental"
msgstr "Чили/Континентална част"

#: ../src/timezone_names.c:409
msgid "Chile/EasterIsland"
msgstr "Чили/Източен Айсланд"

#: ../src/timezone_names.c:410
msgid "Etc"
msgstr "Etc"

#: ../src/timezone_names.c:411
msgid "Etc/GMT"
msgstr "Etc/GMT"

#: ../src/timezone_names.c:412
msgid "Etc/GMT+0"
msgstr "Etc/GMT+0"

#: ../src/timezone_names.c:413
msgid "Etc/GMT+1"
msgstr "Etc/GMT+1"

#: ../src/timezone_names.c:414
msgid "Etc/GMT+10"
msgstr "Etc/GMT+10"

#: ../src/timezone_names.c:415
msgid "Etc/GMT+11"
msgstr "Etc/GMT+11"

#: ../src/timezone_names.c:416
msgid "Etc/GMT+12"
msgstr "Etc/GMT+12"

#: ../src/timezone_names.c:417
msgid "Etc/GMT+2"
msgstr "Etc/GMT+2"

#: ../src/timezone_names.c:418
msgid "Etc/GMT+3"
msgstr "Etc/GMT+3"

#: ../src/timezone_names.c:419
msgid "Etc/GMT+4"
msgstr "Etc/GMT+4"

#: ../src/timezone_names.c:420
msgid "Etc/GMT+5"
msgstr "Etc/GMT+5"

#: ../src/timezone_names.c:421
msgid "Etc/GMT+6"
msgstr "Etc/GMT+6"

#: ../src/timezone_names.c:422
msgid "Etc/GMT+7"
msgstr "Etc/GMT+7"

#: ../src/timezone_names.c:423
msgid "Etc/GMT+8"
msgstr "Etc/GMT+8"

#: ../src/timezone_names.c:424
msgid "Etc/GMT+9"
msgstr "Etc/GMT+9"

#: ../src/timezone_names.c:425
msgid "Etc/GMT-0"
msgstr "Etc/GMT-0"

#: ../src/timezone_names.c:426
msgid "Etc/GMT-1"
msgstr "Etc/GMT-1"

#: ../src/timezone_names.c:427
msgid "Etc/GMT-10"
msgstr "Etc/GMT-10"

#: ../src/timezone_names.c:428
msgid "Etc/GMT-11"
msgstr "Etc/GMT-11"

#: ../src/timezone_names.c:429
msgid "Etc/GMT-12"
msgstr "Etc/GMT-12"

#: ../src/timezone_names.c:430
msgid "Etc/GMT-13"
msgstr "Etc/GMT-13"

#: ../src/timezone_names.c:431
msgid "Etc/GMT-14"
msgstr "Etc/GMT-14"

#: ../src/timezone_names.c:432
msgid "Etc/GMT-2"
msgstr "Etc/GMT-2"

#: ../src/timezone_names.c:433
msgid "Etc/GMT-3"
msgstr "Etc/GMT-3"

#: ../src/timezone_names.c:434
msgid "Etc/GMT-4"
msgstr "Etc/GMT-4"

#: ../src/timezone_names.c:435
msgid "Etc/GMT-5"
msgstr "Etc/GMT-5"

#: ../src/timezone_names.c:436
msgid "Etc/GMT-6"
msgstr "Etc/GMT-6"

#: ../src/timezone_names.c:437
msgid "Etc/GMT-7"
msgstr "Etc/GMT-7"

#: ../src/timezone_names.c:438
msgid "Etc/GMT-8"
msgstr "Etc/GMT-8"

#: ../src/timezone_names.c:439
msgid "Etc/GMT-9"
msgstr "Etc/GMT-9"

#: ../src/timezone_names.c:440
msgid "Etc/GMT0"
msgstr "Etc/GMT0"

#: ../src/timezone_names.c:441
msgid "Etc/Greenwich"
msgstr "Etc/Гринуич"

#: ../src/timezone_names.c:442
msgid "Etc/UCT"
msgstr "Etc/UCT"

#: ../src/timezone_names.c:443
msgid "Etc/UTC"
msgstr "Etc/UTC"

#: ../src/timezone_names.c:444
msgid "Etc/Universal"
msgstr "Etc/Универсален"

#: ../src/timezone_names.c:445
msgid "Etc/Zulu"
msgstr "Etc/Зулу"

#: ../src/timezone_names.c:446
msgid "Europe"
msgstr "Европа"

#: ../src/timezone_names.c:447
msgid "Europe/Amsterdam"
msgstr "Европа/Амстердам"

#: ../src/timezone_names.c:448
msgid "Europe/Andorra"
msgstr "Европа/Андора"

#: ../src/timezone_names.c:449
msgid "Europe/Athens"
msgstr "Европа/Атина"

#: ../src/timezone_names.c:450
msgid "Europe/Belfast"
msgstr "Европа/Белфаст"

#: ../src/timezone_names.c:451
msgid "Europe/Belgrade"
msgstr "Европа/Белград"

#: ../src/timezone_names.c:452
msgid "Europe/Berlin"
msgstr "Европа/Берлин"

#: ../src/timezone_names.c:453
msgid "Europe/Bratislava"
msgstr "Европа/Братислава"

#: ../src/timezone_names.c:454
msgid "Europe/Brussels"
msgstr "Европа/Брюксел"

#: ../src/timezone_names.c:455
msgid "Europe/Bucharest"
msgstr "Европа/Букорещ"

#: ../src/timezone_names.c:456
msgid "Europe/Budapest"
msgstr "Европа/Будапеща"

#: ../src/timezone_names.c:457
msgid "Europe/Busingen"
msgstr "Европа/Бюсинген"

#: ../src/timezone_names.c:458
msgid "Europe/Chisinau"
msgstr "Европа/Кишинев"

#: ../src/timezone_names.c:459
msgid "Europe/Copenhagen"
msgstr "Европа/Копенхаген"

#: ../src/timezone_names.c:460
msgid "Europe/Dublin"
msgstr "Европа/Дъблин"

#: ../src/timezone_names.c:461
msgid "Europe/Gibraltar"
msgstr "Европа/Гибралтар"

#: ../src/timezone_names.c:462
msgid "Europe/Guernsey"
msgstr "Европа/Гърнси"

#: ../src/timezone_names.c:463
msgid "Europe/Helsinki"
msgstr "Европа/Хелзинки"

#: ../src/timezone_names.c:464
msgid "Europe/Isle_of_Man"
msgstr "Европа/Остров Ман"

#: ../src/timezone_names.c:465
msgid "Europe/Istanbul"
msgstr "Европа/Истамбул"

#: ../src/timezone_names.c:466
msgid "Europe/Jersey"
msgstr "Европа/Джърси"

#: ../src/timezone_names.c:467
msgid "Europe/Kaliningrad"
msgstr "Европа/Калининград"

#: ../src/timezone_names.c:468
msgid "Europe/Kiev"
msgstr "Европа/Киев"

#: ../src/timezone_names.c:469
msgid "Europe/Lisbon"
msgstr "Европа/Лисабон"

#: ../src/timezone_names.c:470
msgid "Europe/Ljubljana"
msgstr "Европа/Любляна"

#: ../src/timezone_names.c:471
msgid "Europe/London"
msgstr "Европа/Лондон"

#: ../src/timezone_names.c:472
msgid "Europe/Luxembourg"
msgstr "Европа/Люксембург"

#: ../src/timezone_names.c:473
msgid "Europe/Madrid"
msgstr "Европа/Мадрид"

#: ../src/timezone_names.c:474
msgid "Europe/Malta"
msgstr "Европа/Малта"

#: ../src/timezone_names.c:475
msgid "Europe/Mariehamn"
msgstr "Европа/Мариехамн"

#: ../src/timezone_names.c:476
msgid "Europe/Minsk"
msgstr "Европа/Минск"

#: ../src/timezone_names.c:477
msgid "Europe/Monaco"
msgstr "Европа/Монако"

#: ../src/timezone_names.c:478
msgid "Europe/Moscow"
msgstr "Европа/Москва"

#: ../src/timezone_names.c:479
msgid "Europe/Nicosia"
msgstr "Европа/Никозия"

#: ../src/timezone_names.c:480
msgid "Europe/Oslo"
msgstr "Европа/Осло"

#: ../src/timezone_names.c:481
msgid "Europe/Paris"
msgstr "Европа/Париж"

#: ../src/timezone_names.c:482
msgid "Europe/Podgorica"
msgstr "Европа/Подгорица"

#: ../src/timezone_names.c:483
msgid "Europe/Prague"
msgstr "Европа/Прага"

#: ../src/timezone_names.c:484
msgid "Europe/Riga"
msgstr "Европа/Рига"

#: ../src/timezone_names.c:485
msgid "Europe/Rome"
msgstr "Европа/Рим"

#: ../src/timezone_names.c:486
msgid "Europe/Samara"
msgstr "Европа/Самара"

#: ../src/timezone_names.c:487
msgid "Europe/San_Marino"
msgstr "Европа/Сан-Марино"

#: ../src/timezone_names.c:488
msgid "Europe/Sarajevo"
msgstr "Европа/Сараево"

#: ../src/timezone_names.c:489
msgid "Europe/Simferopol"
msgstr "Европа/Симферопол"

#: ../src/timezone_names.c:490
msgid "Europe/Skopje"
msgstr "Европа/Скопие"

#: ../src/timezone_names.c:491
msgid "Europe/Sofia"
msgstr "Европа/София"

#: ../src/timezone_names.c:492
msgid "Europe/Stockholm"
msgstr "Европа/Стокхолм"

#: ../src/timezone_names.c:493
msgid "Europe/Tallinn"
msgstr "Европа/Талин"

#: ../src/timezone_names.c:494
msgid "Europe/Tirane"
msgstr "Европа/Тирана"

#: ../src/timezone_names.c:495
msgid "Europe/Tiraspol"
msgstr "Европа/Тираспол"

#: ../src/timezone_names.c:496
msgid "Europe/Uzhgorod"
msgstr "Европа/Ужгород"

#: ../src/timezone_names.c:497
msgid "Europe/Vaduz"
msgstr "Европа/Вадуц"

#: ../src/timezone_names.c:498
msgid "Europe/Vatican"
msgstr "Европа/Ватикана"

#: ../src/timezone_names.c:499
msgid "Europe/Vienna"
msgstr "Европа/Виена"

#: ../src/timezone_names.c:500
msgid "Europe/Vilnius"
msgstr "Европа/Вилнюс"

#: ../src/timezone_names.c:501
msgid "Europe/Volgograd"
msgstr "Европа/Волгоград"

#: ../src/timezone_names.c:502
msgid "Europe/Warsaw"
msgstr "Европа/Варшава"

#: ../src/timezone_names.c:503
msgid "Europe/Zagreb"
msgstr "Европа/Загреб"

#: ../src/timezone_names.c:504
msgid "Europe/Zaporozhye"
msgstr "Европа/Запорожие"

#: ../src/timezone_names.c:505
msgid "Europe/Zurich"
msgstr "Европа/Цюрих"

#: ../src/timezone_names.c:506
msgid "Indian"
msgstr "Индийски океан"

#: ../src/timezone_names.c:507
msgid "Indian/Antananarivo"
msgstr "Индийски океан/Антананариву"

#: ../src/timezone_names.c:508
msgid "Indian/Chagos"
msgstr "Индийски океан/Чагос"

#: ../src/timezone_names.c:509
msgid "Indian/Christmas"
msgstr "Индийски океан/о-в Коледа"

#: ../src/timezone_names.c:510
msgid "Indian/Cocos"
msgstr "Индийски океан/о-в Кокос"

#: ../src/timezone_names.c:511
msgid "Indian/Comoro"
msgstr "Индийски океан/Коморские острови"

#: ../src/timezone_names.c:512
msgid "Indian/Kerguelen"
msgstr "Индийски океан/Кергелен"

#: ../src/timezone_names.c:513
msgid "Indian/Mahe"
msgstr "Индийски океан/Мае"

#: ../src/timezone_names.c:514
msgid "Indian/Maldives"
msgstr "Индийски океан/Малдиви"

#: ../src/timezone_names.c:515
msgid "Indian/Mauritius"
msgstr "Индийски океан/Маврикий"

#: ../src/timezone_names.c:516
msgid "Indian/Mayotte"
msgstr "Индийски океан/Майорка"

#: ../src/timezone_names.c:517
msgid "Indian/Reunion"
msgstr "Индийски океан/Реюниън"

#: ../src/timezone_names.c:518
msgid "Mexico"
msgstr "Мексико"

#: ../src/timezone_names.c:519
msgid "Mexico/BajaNorte"
msgstr "Мексико/Байя Норте"

#: ../src/timezone_names.c:520
msgid "Mexico/BajaSur"
msgstr "Мексико/Байя Сур"

#: ../src/timezone_names.c:521
msgid "Mexico/General"
msgstr "Мексико/Основен"

#: ../src/timezone_names.c:522
msgid "Mideast"
msgstr "Средният изток"

#: ../src/timezone_names.c:523
msgid "Mideast/Riyadh87"
msgstr "Средният изток/Риад87"

#: ../src/timezone_names.c:524
msgid "Mideast/Riyadh88"
msgstr "Средният изток/Риад88"

#: ../src/timezone_names.c:525
msgid "Mideast/Riyadh89"
msgstr "Средният изток/Риад89"

#: ../src/timezone_names.c:526
msgid "Pacific"
msgstr "Тихия океан"

#: ../src/timezone_names.c:527
msgid "Pacific/Apia"
msgstr "Тихия океан/Апия"

#: ../src/timezone_names.c:528
msgid "Pacific/Auckland"
msgstr "Тихия океан/Оуклънд"

#: ../src/timezone_names.c:529
msgid "Pacific/Chatham"
msgstr "Тихия океан/Чатъм"

#: ../src/timezone_names.c:530
msgid "Pacific/Chuuk"
msgstr "Тихият океан/Чуук"

#: ../src/timezone_names.c:531
msgid "Pacific/Easter"
msgstr "Тихия океан/о-в Пасха"

#: ../src/timezone_names.c:532
msgid "Pacific/Efate"
msgstr "Тихия океан/Ефате"

#: ../src/timezone_names.c:533
msgid "Pacific/Enderbury"
msgstr "Тихия океан/Ендербъри"

#: ../src/timezone_names.c:534
msgid "Pacific/Fakaofo"
msgstr "Тихия океан/Факаофо"

#: ../src/timezone_names.c:535
msgid "Pacific/Fiji"
msgstr "Тихия океан/Фиджи"

#: ../src/timezone_names.c:536
msgid "Pacific/Funafuti"
msgstr "Тихия океан/Фунафути"

#: ../src/timezone_names.c:537
msgid "Pacific/Galapagos"
msgstr "Тихия океан/Галапагос"

#: ../src/timezone_names.c:538
msgid "Pacific/Gambier"
msgstr "Тихия океан/Гамбие"

#: ../src/timezone_names.c:539
msgid "Pacific/Guadalcanal"
msgstr "Тихия океан/Гуадалканал"

#: ../src/timezone_names.c:540
msgid "Pacific/Guam"
msgstr "Тихия океан/Гуам"

#: ../src/timezone_names.c:541
msgid "Pacific/Honolulu"
msgstr "Тихия океан/Хонолулу"

#: ../src/timezone_names.c:542
msgid "Pacific/Johnston"
msgstr "Тихия океан/Джонстън"

#: ../src/timezone_names.c:543
msgid "Pacific/Kiritimati"
msgstr "Тихия океан/Киритимати"

#: ../src/timezone_names.c:544
msgid "Pacific/Kosrae"
msgstr "Тихия океан/Косрае"

#: ../src/timezone_names.c:545
msgid "Pacific/Kwajalein"
msgstr "Тихия океан/Куаджалейн"

#: ../src/timezone_names.c:546
msgid "Pacific/Majuro"
msgstr "Тихия океан/Маджуро"

#: ../src/timezone_names.c:547
msgid "Pacific/Marquesas"
msgstr "Тихия океан/Маркизки острови"

#: ../src/timezone_names.c:548
msgid "Pacific/Midway"
msgstr "Тихия океан/Мидуей"

#: ../src/timezone_names.c:549
msgid "Pacific/Nauru"
msgstr "Тихия океан/Науру"

#: ../src/timezone_names.c:550
msgid "Pacific/Niue"
msgstr "Тихия океан/Ниуе"

#: ../src/timezone_names.c:551
msgid "Pacific/Norfolk"
msgstr "Тихия океан/Норфолк"

#: ../src/timezone_names.c:552
msgid "Pacific/Noumea"
msgstr "Тихия океан/Нумеа"

#: ../src/timezone_names.c:553
msgid "Pacific/Pago_Pago"
msgstr "Тихия океан/Паго-Паго"

#: ../src/timezone_names.c:554
msgid "Pacific/Palau"
msgstr "Тихия океан/Палау"

#: ../src/timezone_names.c:555
msgid "Pacific/Pitcairn"
msgstr "Тихия океан/Питкерн"

#: ../src/timezone_names.c:556
msgid "Pacific/Pohnpei"
msgstr "Тихият океан/Помпей"

#: ../src/timezone_names.c:557
msgid "Pacific/Ponape"
msgstr "Тихия океан/Понапе"

#: ../src/timezone_names.c:558
msgid "Pacific/Port_Moresby"
msgstr "Тихия океан/Порт-Морсби"

#: ../src/timezone_names.c:559
msgid "Pacific/Rarotonga"
msgstr "Тихия океан/Раротонга"

#: ../src/timezone_names.c:560
msgid "Pacific/Saipan"
msgstr "Тихия океан/Сайпан"

#: ../src/timezone_names.c:561
msgid "Pacific/Samoa"
msgstr "Тихият океан/Самоа"

#: ../src/timezone_names.c:562
msgid "Pacific/Tahiti"
msgstr "Тихия океан/Таити"

#: ../src/timezone_names.c:563
msgid "Pacific/Tarawa"
msgstr "Тихия океан/Тарава"

#: ../src/timezone_names.c:564
msgid "Pacific/Tongatapu"
msgstr "Тихия океан/Тонгатапу"

#: ../src/timezone_names.c:565
msgid "Pacific/Truk"
msgstr "Тихия океан/Трук"

#: ../src/timezone_names.c:566
msgid "Pacific/Wake"
msgstr "Тихия океан/Уейк"

#: ../src/timezone_names.c:567
msgid "Pacific/Wallis"
msgstr "Тихия океан/Уолис"

#: ../src/timezone_names.c:568
msgid "Pacific/Yap"
msgstr "Тихия океан/Яп. о-ви"

#: ../src/timezone_names.c:569
msgid "SystemV"
msgstr "SystemV"

#: ../src/timezone_names.c:570
msgid "SystemV/AST4"
msgstr "SystemV/AST4"

#: ../src/timezone_names.c:571
msgid "SystemV/AST4ADT"
msgstr "SystemV/AST4ADT"

#: ../src/timezone_names.c:572
msgid "SystemV/CST6"
msgstr "SystemV/CST6"

#: ../src/timezone_names.c:573
msgid "SystemV/CST6CDT"
msgstr "SystemV/CST6CDT"

#: ../src/timezone_names.c:574
msgid "SystemV/EST5"
msgstr "SystemV/EST5"

#: ../src/timezone_names.c:575
msgid "SystemV/EST5/EDT"
msgstr "SystemV/EST5/EDT"

#: ../src/timezone_names.c:576
msgid "SystemV/HST10"
msgstr "SystemV/HST10"

#: ../src/timezone_names.c:577
msgid "SystemV/MST7"
msgstr "SystemV/MST7"

#: ../src/timezone_names.c:578
msgid "SystemV/MST7/MNT"
msgstr "SystemV/MST7/MNT"

#: ../src/timezone_names.c:579
msgid "SystemV/PST8"
msgstr "SystemV/PST8"

#: ../src/timezone_names.c:580
msgid "SystemV/PST8/PDT"
msgstr "SystemV/PST8/PDT"

#: ../src/timezone_names.c:581
msgid "SystemV/YST9"
msgstr "SystemV/YST9"

#: ../src/timezone_names.c:582
msgid "SystemV/YST9/YDT"
msgstr "SystemV/YST9/YDT"

#: ../src/timezone_names.c:583
msgid "US"
msgstr "САЩ"

#: ../src/timezone_names.c:584
msgid "US/Alaska"
msgstr "САЩ/Аляска"

#: ../src/timezone_names.c:585
msgid "US/Aleutian"
msgstr "САЩ/Алеутия"

#: ../src/timezone_names.c:586
msgid "US/Arizona"
msgstr "САЩ/Аризона"

#: ../src/timezone_names.c:587
msgid "US/Central"
msgstr "САЩ/Център"

#: ../src/timezone_names.c:588
msgid "US/Eastern"
msgstr "САЩ/Изток"

#: ../src/timezone_names.c:589
msgid "US/East-Indiana"
msgstr "САЩ/Изток-Индиана"

#: ../src/timezone_names.c:590
msgid "US/Hawaii"
msgstr "САЩ/Хавай"

#: ../src/timezone_names.c:591
msgid "US/Indiana-Starke"
msgstr "САЩ/Индиана-Старк"

#: ../src/timezone_names.c:592
msgid "US/Michigan"
msgstr "САЩ/Мичиган"

#: ../src/timezone_names.c:593
msgid "US/Mountain"
msgstr "САЩ/Монтана"

#: ../src/timezone_names.c:594
msgid "US/Pacific"
msgstr "САЩ/Тихият океан"

#: ../src/timezone_names.c:595
msgid "US/Pacific-New"
msgstr "САЩ/Тихият океан-Нов"

#: ../src/timezone_names.c:596
msgid "US/Samoa"
msgstr "САЩ/Самоа"

#: ../src/tray_icon.c:469
msgid "New appointment"
msgstr "Ново събитие"

#: ../src/tray_icon.c:485
msgid "About Orage"
msgstr "Относно Orage"

#: ../panel-plugin/xfce4-orageclock-plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Orage Panel Clock"
msgstr "Часовник за панела Orage"

#: ../panel-plugin/xfce4-orageclock-plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Show time and date?"
msgstr "Показване на час и дата?"

#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:1
msgid "Orage preferences"
msgstr "Настройки на Orage"

#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:2
msgid "Settings for the Xfce 4 Calendar Application (Orage)"
msgstr "Настройки на календара на Xfce 4 (Orage)"

#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:3
msgid "Orage Calendar Preferences"
msgstr "Настройки на келендара Orage"

#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:4
#: ../xfcalendar.desktop.in.h:3
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"

#: ../xfcalendar.desktop.in.h:1
msgid "Orage Calendar"
msgstr "Календар Orage"

#: ../xfcalendar.desktop.in.h:2
msgid "Desktop calendar"
msgstr "Календар за работният плот"
