# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Carles Muñoz Gorriz <carlesmu@internuatas.org>, 2003-2004, 2006, 2010-2011, 2013
# Pau Rul·lan Ferragut <paurullan@bulma.net> 2005, 2006
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-18 18:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-19 15:56+0000\n"
"Last-Translator: Xfce <transifex@xfce.org>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../globaltime/globaltime.c:100
msgid "Raising GlobalTime window..."
msgstr "Mostrant finestra de GlobalTime…"

#: ../globaltime/globaltime.c:102
msgid "GlobalTime window raise failed"
msgstr "No s'ha pogut mostrar la finestra GlobalTime"

#. ********** timezone tooltip **********
#: ../globaltime/globaltime.c:277
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"click to modify clock"
msgstr "%s\nclic per modificar el rellotge"

#: ../globaltime/globaltime.c:386
msgid "Localtime"
msgstr "Hora local"

#: ../globaltime/globaltime.c:464
msgid ""
"button 1 to change preferences \n"
"button 2 to adjust time of clocks"
msgstr "botó 1 per canviar les preferències \nbotó 2 per ajustar l'hora del rellotge"

#: ../globaltime/globaltime.c:480
msgid "adjust to change hour"
msgstr "ajustament per canviar l'hora"

#: ../globaltime/globaltime.c:496
msgid ""
"adjust to change minute. Click arrows with button 2 to change only 1 minute."
msgstr "ajusteu per canviar el minut. Feu clic-dret a les fletxes per canviar només 1 minut."

#: ../globaltime/gt_prefs.c:265 ../globaltime/gt_prefs.c:266
msgid "NEW"
msgstr "NOU"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:289
msgid "NEW COPY"
msgstr "CÒPIA NOVA"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:310
msgid "Not possible to delete the last clock."
msgstr "No s'ha pogut esborrar el darrer rellotge."

#: ../globaltime/gt_prefs.c:516
msgid "update this clock"
msgstr "actuŀlitza aquest rellotge"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:521 ../globaltime/gt_prefs.c:1034
msgid "add new empty clock"
msgstr "afegeix un nou rellotge vuit."

#: ../globaltime/gt_prefs.c:526
msgid "add new clock using this clock as model"
msgstr "afegeix un nou rellotge emprant aquest com a model"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:531
msgid "delete this clock"
msgstr "esborra aquest rellotge"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:539
msgid "move this clock first"
msgstr "mou aquest rellotge al principi"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:544
msgid "move this clock left"
msgstr "mou aquest rellotge a l'esquerra"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:549
msgid "move this clock right"
msgstr "mou aquest rellotge a la dreta"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:554
msgid "move this clock last"
msgstr "mou aquest rellotge al final"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:562
msgid "set the timezone of this clock to be local timezone"
msgstr "Fixa el fus horari d'aquest rellotge al del fus horari local"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:568 ../globaltime/gt_prefs.c:1042
msgid "close window and exit"
msgstr "tanca la finestra i surt"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:590
msgid "Globaltime preferences "
msgstr "Preferències generals horàries"

#. -----------------------HEADING-------------------------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:603
msgid "Clock Parameters"
msgstr "Paràmetres del rellotge"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:607
msgid "Name of the clock:"
msgstr "Nom del rellotge:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:613
msgid "enter name of clock"
msgstr "Introduïu nom del rellotge"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:616
msgid "Timezone of the clock:"
msgstr "Fus horari del rellotge:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:643
msgid "Text Formatting"
msgstr "Format del text"

#. ------------------------background-------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:649 ../globaltime/gt_prefs.c:856
msgid "Background color:"
msgstr "Color de fons:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:656
msgid "Click to change background colour for clock"
msgstr "Feu clic per canviar el color de fons del rellotge"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:665 ../globaltime/gt_prefs.c:697
#: ../globaltime/gt_prefs.c:729 ../globaltime/gt_prefs.c:762
#: ../globaltime/gt_prefs.c:796 ../globaltime/gt_prefs.c:826
#: ../globaltime/gt_prefs.c:872 ../globaltime/gt_prefs.c:905
#: ../globaltime/gt_prefs.c:938 ../globaltime/gt_prefs.c:972
msgid "Use default"
msgstr "Empra les opcions per defecte"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:670 ../globaltime/gt_prefs.c:702
#: ../globaltime/gt_prefs.c:735 ../globaltime/gt_prefs.c:768
#: ../globaltime/gt_prefs.c:802 ../globaltime/gt_prefs.c:832
msgid "Cross this to use default instead of selected value"
msgstr "Marqueu-lo per emprar els valor per defecte en lloc dels seleccionats"

#. ------------------------foreground-------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:681 ../globaltime/gt_prefs.c:889
msgid "Foreground (=text) color:"
msgstr "Color del primer pla del text:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:688
msgid "Click to change foreground colour for clock"
msgstr "Feu clic per canviar el color del primer pla del rellotge"

#. ------------------------name font-------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:713 ../globaltime/gt_prefs.c:922
msgid "Font for name of clock:"
msgstr "Font pel nom del rellotge:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:720
msgid "Click to change font for clock name"
msgstr "Feu clic per canviar la font del nom del rellotge"

#. ------------------------time font-------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:746 ../globaltime/gt_prefs.c:956
msgid "Font for time of clock:"
msgstr "Font per l'hora del rellotge:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:753
msgid "Click to change font for clock time"
msgstr "Feu clic per canviar la font de l'hora del rellotge"

#. ------------------------underline name--------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:780
msgid "Underline name of clock:"
msgstr "Nom del rellotge subratllat:"

#. ------------------------underline time--------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:810
msgid "Underline time of clock:"
msgstr "Hora del rellotge subratllada:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:850
msgid "Text Default Formatting"
msgstr "Format per defecte del text"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:863
msgid "Click to change default background colour for clocks"
msgstr "Feu clic per canviar el color per defecte dels rellotges"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:877 ../globaltime/gt_prefs.c:910
msgid "Cross this to use system default instead of selected color"
msgstr "Marqueu-lo per emprar el color per defecte del sistema en lloc del seleccionat"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:896
msgid "Click to change default text colour for clocks"
msgstr "Feu clic per canviar el color per defecte del text dels rellotges"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:929
msgid "Click to change default font for clock name"
msgstr "Feu clic per canvia la font per defecte del nom dels rellotges"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:944 ../globaltime/gt_prefs.c:978
msgid "Cross this to use system default font instead of selected font"
msgstr "Marqueu-lo per emprar la font per defecte del sistema in lloc de la seleccionada"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:963
msgid "Click to change default font for clock time"
msgstr "Feu clic per canviar la font per defecte de l'hora dels rellotges"

#. ------------------------underline name--------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:990
msgid "Underline for name of clock:"
msgstr "Subratllat del nom del rellotge:"

#. ------------------------underline time--------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1004
msgid "Underline for time of clock:"
msgstr "Subratllat de l'hora del rellotge:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1027
msgid "update preferences"
msgstr "actualitza les preferències"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1062
msgid "Globaltime Preferences"
msgstr "Preferències generals horàries"

#. -----------------------HEADING--------------------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1073
msgid "General Preferences"
msgstr "Preferències generals"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1077
msgid "Decorations:"
msgstr "Decoració_"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1078
msgid "Standard"
msgstr "Estàndard"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1083
msgid "Use normal decorations"
msgstr "Empra les decoracions habituals"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1094
msgid "Do not show window decorations (borders)"
msgstr "No mostris la decoració de la finestra (vores)"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1100
msgid "Clock size:"
msgstr "Mida del rellotge:"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1101
msgid "Equal"
msgstr "Igual"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1106
msgid "All clocks have same size"
msgstr "Tots els rellotges tenen la mateixa mida"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1111
msgid "Varying"
msgstr "Variable"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1116
msgid "Clock sizes vary"
msgstr "La mida dels rellotges varien"

#: ../globaltime/gt_prefs.c:1122
msgid "Local timezone:"
msgstr "Fus horari local:"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:101
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:102 ../src/timezone_selection.c:102
msgid " Other"
msgstr " Altre"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:156
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:157 ../src/timezone_selection.c:168
#, c-format
msgid "%d hour %d mins"
msgstr "%d h. %d min."

#: ../globaltime/timezone_selection.c:159
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:160 ../src/timezone_selection.c:171
#, c-format
msgid "%d hour"
msgstr "%d h."

#: ../globaltime/timezone_selection.c:161
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:162 ../src/timezone_selection.c:173
#, c-format
msgid "%d mins"
msgstr "%d min."

#: ../globaltime/timezone_selection.c:167
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:168 ../src/timezone_selection.c:179
msgid "backward"
msgstr "endarrere"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:170
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:171 ../src/timezone_selection.c:182
msgid "forward"
msgstr "endavant"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:194
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:195 ../src/timezone_selection.c:206
msgid "not changed"
msgstr "sense canvi"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:195
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:196 ../src/timezone_selection.c:207
msgid "not changing"
msgstr "no està canviant"

#. location
#: ../globaltime/timezone_selection.c:247
#: ../globaltime/timezone_selection.c:252
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:248
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:253 ../src/appointment.c:2771
#: ../src/timezone_selection.c:259 ../src/timezone_selection.c:264
msgid "Location"
msgstr "Ubicació"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:258
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:259 ../src/timezone_selection.c:270
msgid "GMT Offset"
msgstr "Diferència amb GMT"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:264
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:265 ../src/timezone_selection.c:276
msgid "Previous/Next Change"
msgstr "Canvi previ/següent"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:269
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:270 ../src/timezone_selection.c:281
msgid "Country"
msgstr "País"

#. We are actually setting the g_par parameter. In other words
#. we are setting the global default timezone for Orage. This is
#. done very seldom and we do not want to allow "floating" here.
#. This test is ugly, but it is not worth an extra parameter.
#. this is normal appointment
#: ../globaltime/timezone_selection.c:299
#: ../globaltime/timezone_selection.c:309
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:300
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:310 ../src/timezone_selection.c:316
#: ../src/timezone_selection.c:325 ../src/timezone_selection.c:336
msgid "Pick timezone"
msgstr "Seleccioneu fus horari"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:302
#: ../globaltime/timezone_selection.c:312
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:303
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:313 ../src/timezone_selection.c:319
#: ../src/timezone_selection.c:328 ../src/timezone_selection.c:339
msgid "Change mode"
msgstr "Mode de canvi"

#: ../globaltime/timezone_selection.c:303
#: ../globaltime/timezone_selection.c:313
#: ../globaltime/timezone_selection.c:352
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:304
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:314
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:353 ../src/timezone_selection.c:320
#: ../src/timezone_selection.c:329 ../src/timezone_selection.c:340
#: ../src/timezone_selection.c:379
msgid "UTC"
msgstr "UTC"

#. NOTE: this exists only if ical timezones are being used
#: ../globaltime/timezone_selection.c:304
#: ../globaltime/timezone_selection.c:357
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:305
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:358 ../src/timezone_selection.c:330
#: ../src/timezone_selection.c:384
msgid "floating"
msgstr "Flotant"

#: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:1
msgid "Orage Globaltime"
msgstr "Hora global d'Orage"

#: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:2
msgid "Show clocks from different countries"
msgstr "Mostra els rellotges de diferents països"

#: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:3 ../src/tray_icon.c:500
msgid "Globaltime"
msgstr "Hora global"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:224
msgid "Appearance"
msgstr "Aparença"

#. show frame
#: ../panel-plugin/oc_config.c:229
msgid "Show _frame"
msgstr "Mostra el _marc de línia"

#. foreground color
#: ../panel-plugin/oc_config.c:239
msgid "set foreground _color:"
msgstr "Defineix el _color del primer pla:"

#. background color
#: ../panel-plugin/oc_config.c:253
msgid "set _background color:"
msgstr "Defineix _el color del rerefons:"

#. clock size (=vbox size): height and width
#: ../panel-plugin/oc_config.c:267
msgid "set _height:"
msgstr "fixa _alçada:"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:277
msgid "Note that you can not change the height of horizontal panels"
msgstr "Tingueu en compte que no podeu canviar l'alçada dels quadres horitzontals"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:282
msgid "set _width:"
msgstr "fixa a_mplada:"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:293
msgid "Note that you can not change the width of vertical panels"
msgstr "Tingueu en compte que no podeu canviar l'amplada dels quadres verticals"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:316
msgid "Clock Options"
msgstr "Opcions del rellotge"

#. timezone
#: ../panel-plugin/oc_config.c:326
msgid "set timezone to:"
msgstr "Trieu el fus horari:"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:347
#, c-format
msgid "Line %d:"
msgstr "Línia %d:"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:357
msgid "Enter any valid strftime function parameter."
msgstr "Entreu un paràmetre correcte de la funció «strftime»."

#. Tooltip hint
#: ../panel-plugin/oc_config.c:401
msgid "Tooltip:"
msgstr "Rètol indicador:"

#. special timing for SUSPEND/HIBERNATE
#: ../panel-plugin/oc_config.c:411
msgid "fix time after suspend/hibernate"
msgstr "primer cop després d'una suspensió/hibernació"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:415
msgid ""
"You only need this if you do short term (less than 5 hours) suspend or "
"hibernate and your visible time does not include seconds. Under these "
"circumstances it is possible that Orageclock shows time inaccurately unless "
"you have this selected. (Selecting this prevents cpu and interrupt saving "
"features from working.)"
msgstr "Només us cal això si empreu suspensions o hibernacions curtes (menys de 5 hores) i l'hora que es mostra no ensenya els segons. Si es donen aquestes circumstàncies, i no marqueu aquesta opció, pot passar que el rellotge d'Orage mostri un hora no prou acurada. (Marcant-la evita que les funcions de desament de la CPU i les interrupcions funcionin.)"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:432
msgid ""
"This program uses strftime function to get time.\n"
"Use any valid code to get time in the format you prefer.\n"
"Some common codes are:\n"
"\t%A = weekday\t\t\t%B = month\n"
"\t%c = date & time\t\t%R = hour & minute\n"
"\t%V = week number\t\t%Z = timezone in use\n"
"\t%H = hours \t\t\t\t%M = minute\n"
"\t%X = local time\t\t\t%x = local date"
msgstr "Aquest programa usa la funció «strftime» per obtenir l'hora.\nFeu servir qualsevol codi vàlid per obtenir l'hora en el formar \nque preferiu.Alguns del codis més habituals són:\n\t%A = dia de la setmana\t\t\t%B = mes\n\t%c = data i hora\t\t\t\t%R = hora i minuts\n\t%V = Número de la setmana dins l'any\t%Z = Fus horari actual\n\t%H = Hores\t\t\t\t\t%M = minuts\n\t%X = Hora local\t\t\t\t%x = Data local"

#: ../panel-plugin/oc_config.c:457
msgid "Orage clock Preferences"
msgstr "Preferències del rellotge d'Orage"

#. no lines yet
#. TRANSLATORS: Use format characters from strftime(3)
#. * to get the proper string for your locale.
#. * I used these:
#. * %A  : full weekday name
#. * %d  : day of the month
#. * %B  : full month name
#. * %Y  : four digit year
#. * %V  : ISO week number
#. 
#: ../panel-plugin/xfce4-orageclock-plugin.c:627
msgid "%A %d %B %Y/%V"
msgstr "%A %d %B %Y/%V"

#: ../src/about-xfcalendar.c:40
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenidor"

#: ../src/about-xfcalendar.c:47
msgid "Manage your time with Orage"
msgstr "Gestioneu el vostre temps amb Orage"

#. if (gtk_toggle_button_get_active(
#. GTK_TOGGLE_BUTTON(apptw->Type_journal_rb)))
#. end time
#: ../src/appointment.c:313 ../src/appointment.c:353 ../src/appointment.c:2800
msgid "End"
msgstr "Final"

#: ../src/appointment.c:333
msgid "Due"
msgstr "Motiu"

#: ../src/appointment.c:493 ../src/mainbox.c:862
msgid "Orage"
msgstr "Orage"

#. to avoid timing problems when updating entry
#. Create file chooser
#: ../src/appointment.c:672 ../src/interface.c:264 ../src/parameters.c:374
msgid "Select a file..."
msgstr "Seleccioneu un fitxer…"

#: ../src/appointment.c:680
msgid "Sound Files"
msgstr "Fitxers de so"

#: ../src/appointment.c:687 ../src/interface.c:277
msgid "All Files"
msgstr "Tots els fitxers"

#: ../src/appointment.c:738
msgid "The appointment information has been modified."
msgstr "S'ha modificada la cita."

#: ../src/appointment.c:739 ../src/appointment.c:1282 ../src/event-list.c:921
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Voleu continuar?"

#: ../src/appointment.c:740
msgid "No, do not leave"
msgstr ""

#: ../src/appointment.c:741
msgid "Yes, ignore modifications and leave"
msgstr ""

#: ../src/appointment.c:768
msgid "The end of this appointment is earlier than the beginning."
msgstr "Aquesta cita acaba abans de començar."

#: ../src/appointment.c:1035 ../src/appointment.c:1918
msgid "Not set"
msgstr "No establert"

#: ../src/appointment.c:1138
msgid "Add new appointment to this file."
msgstr ""

#: ../src/appointment.c:1139
msgid "Orage default file"
msgstr ""

#: ../src/appointment.c:1220
msgid "Appointment addition failed."
msgstr ""

#: ../src/appointment.c:1221
msgid ""
"Error happened when adding appointment. Look more details from the log file."
msgstr ""

#: ../src/appointment.c:1231
msgid "Appointment update failed."
msgstr ""

#: ../src/appointment.c:1232
msgid ""
"Look more details from the log file. (Perhaps file was updated external from"
" Orage?)"
msgstr ""

#: ../src/appointment.c:1281
msgid "This appointment will be permanently removed."
msgstr "La cità s'esborrarà permanentment."

#: ../src/appointment.c:1283 ../src/event-list.c:922
msgid "No, cancel the removal"
msgstr ""

#: ../src/appointment.c:1284
msgid "Yes, remove it"
msgstr ""

#: ../src/appointment.c:1373 ../src/appointment.c:1388 ../src/day-view.c:457
#: ../src/event-list.c:980
msgid "Pick the date"
msgstr "Seleccioneu una data"

#: ../src/appointment.c:1375 ../src/appointment.c:1390 ../src/day-view.c:386
#: ../src/day-view.c:459 ../src/event-list.c:982 ../src/event-list.c:1132
#: ../src/tray_icon.c:460
msgid "Today"
msgstr "Avui"

#: ../src/appointment.c:1798
msgid "This appointment does not exist."
msgstr "Aquesta cita no existeix."

#: ../src/appointment.c:1799
msgid "It was probably removed, please refresh your screen."
msgstr "És probable que s'hagi esborrat, actualitzeu la pantalla."

#: ../src/appointment.c:2100
msgid "Current categories"
msgstr "Categories actuals"

#: ../src/appointment.c:2115
msgid "Add new category with color"
msgstr "Afegeix una nova categoria amb color"

#: ../src/appointment.c:2119
msgid "Category:"
msgstr "Categoria:"

#: ../src/appointment.c:2150
msgid "Colors of categories - Orage"
msgstr "Colors de les categories - Orage"

#: ../src/appointment.c:2196
msgid " *** COPY ***"
msgstr "*** CÒPIA ***"

#: ../src/appointment.c:2461
msgid "New appointment - Orage"
msgstr "Nova cita - Orage"

#. File menu stuff
#. ********* File menu *********
#. File menu
#: ../src/appointment.c:2491 ../src/day-view.c:279 ../src/event-list.c:1033
#: ../src/interface.c:813 ../src/mainbox.c:297
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"

#: ../src/appointment.c:2497
msgid "Sav_e and close"
msgstr "D_esa i tanca"

#: ../src/appointment.c:2510 ../src/event-list.c:1039
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_uplica"

#: ../src/appointment.c:2697
msgid "Save"
msgstr "Desa"

#: ../src/appointment.c:2699
msgid "Save and close"
msgstr "Desa i tanca"

#: ../src/appointment.c:2704
msgid "Revert"
msgstr "Desfés"

#: ../src/appointment.c:2706 ../src/event-list.c:1123
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplica"

#: ../src/appointment.c:2711 ../src/event-list.c:1125
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"

#: ../src/appointment.c:2729
msgid "Free"
msgstr "Lliure"

#: ../src/appointment.c:2729
msgid "Busy"
msgstr "Ocupat"

#: ../src/appointment.c:2733
msgid "General"
msgstr "General"

#. type
#: ../src/appointment.c:2739
msgid "Type "
msgstr "Tipus"

#: ../src/appointment.c:2741 ../src/event-list.c:1176
msgid "Event"
msgstr "Esdeveniment"

#: ../src/appointment.c:2744
msgid ""
"Event that will happen sometime. For example:\n"
"Meeting or birthday or TV show."
msgstr "Esdeveniment que succeirà algunes vegades. Per exemple:\nReunió, aniversari o programa de televisió."

#: ../src/appointment.c:2747 ../src/event-list.c:1196
msgid "Todo"
msgstr "Pendent de fer"

#: ../src/appointment.c:2750
msgid ""
"Something that you should do sometime. For example:\n"
"Wash your car or test new version of Orage."
msgstr "Coses que fareu algunes vegades. Per exemple:\nNetejar el cotxe o provar una nova versió d'«Orage»."

#: ../src/appointment.c:2753 ../src/event-list.c:1209
msgid "Journal"
msgstr "Periòdic"

#: ../src/appointment.c:2757
msgid ""
"Make a note that something happened. For example:\n"
"Remark that your mother called or first snow came."
msgstr "Fer una nota d'alguna cosa que ha succeït. Per exemple:Marcar que la vostra mare va trucar quan les primeres nevades van caure."

#. title
#: ../src/appointment.c:2764
msgid "Title "
msgstr "Títol "

#: ../src/appointment.c:2779
msgid "All day event"
msgstr "Tot el dia"

#. start time
#: ../src/appointment.c:2785 ../src/appointment.c:3446 ../src/day-view.c:801
msgid "Start"
msgstr "Inici"

#: ../src/appointment.c:2805
msgid "Set      "
msgstr "Estableix"

#: ../src/appointment.c:2826
msgid "Duration"
msgstr "Duració"

#: ../src/appointment.c:2830 ../src/appointment.c:3020 ../src/reminder.c:758
msgid "days"
msgstr "dies"

#: ../src/appointment.c:2832 ../src/appointment.c:3022 ../src/reminder.c:760
msgid "hours"
msgstr "hores"

#: ../src/appointment.c:2834 ../src/appointment.c:3024 ../src/reminder.c:762
msgid "mins"
msgstr "minuts"

#. Availability (only for EVENT)
#: ../src/appointment.c:2846
msgid "Availability"
msgstr "Disponibilitat"

#. completed (only for TODO)
#: ../src/appointment.c:2854 ../src/appointment.c:3452
msgid "Completed"
msgstr "Completat"

#: ../src/appointment.c:2857
msgid "Done"
msgstr "Fet"

#. categories
#: ../src/appointment.c:2878
msgid "Categories"
msgstr "Categories"

#: ../src/appointment.c:2890
msgid ""
"This is special category, which can be used to color this appointment in "
"list views."
msgstr "Aquesta és una categoria especial, es pot emprar per colorejar  aquesta cita en les vistes de llista."

#: ../src/appointment.c:2895
msgid "update colors for categories."
msgstr "Actualitza els colors de les categories."

#. priority
#: ../src/appointment.c:2901
msgid "Priority"
msgstr "Prioritat"

#. note
#: ../src/appointment.c:2911
msgid "Note"
msgstr "Nota"

#: ../src/appointment.c:2932
msgid ""
"These shorthand commands take effect immediately:\n"
"    <D> inserts current date in local date format\n"
"    <T> inserts time and\n"
"    <DT> inserts date and time.\n"
"\n"
"These are converted only later when they are seen:\n"
"    <&Ynnnn> is translated to current year minus nnnn.\n"
"(This can be used for example in birthday reminders to tell how old the person will be.)"
msgstr "Aquest ordres tenen efecte inmediat:\n    <D> insereix la data actual en el format local\n    <T> insereix l'hora i\n    <DT> insereix la data i hora.\n\nAquestes es converteixen després, quan es mostrin:\n    <&Ynnnn> es tradueix com l'any menys «nnnn».\n(e.g.: El podeu emprar com recordatoris d'aniversaris per que us digui quants anys compleix.)"

#: ../src/appointment.c:3003
msgid "Before Start"
msgstr "Abans de començar"

#: ../src/appointment.c:3003
msgid "Before End"
msgstr "Abans d'acabar"

#: ../src/appointment.c:3004
msgid "After Start"
msgstr "Després d'iniciar"

#: ../src/appointment.c:3004
msgid "After End"
msgstr "Després d'acabar"

#: ../src/appointment.c:3011
msgid "Alarm"
msgstr "Alarma"

#. **** ALARM TIME ****
#: ../src/appointment.c:3017
msgid "Alarm time"
msgstr "Temps d'alarma"

#: ../src/appointment.c:3041
msgid ""
"Often you want to get alarm:\n"
" 1) before Event start\n"
" 2) before Todo end\n"
" 3) after Todo start"
msgstr "Sovint voldreu activar l'alarma:\n 1) abans que un esdeveniment comenci\n 2) abans que algun pendent de fer acabi\n 3) després que algun pendent de fer acabi"

#: ../src/appointment.c:3046
msgid "Persistent alarm"
msgstr "Alarma persistent"

#: ../src/appointment.c:3048
msgid ""
"Select this if you want Orage to remind you even if it has not been active "
"when the alarm happened."
msgstr "Seleccioneu-lo si voleu que «Orage» us ho recordi fins hi tot si no estava actiu quan l'alarma s'havia d'activar."

#. **** Audio Alarm ****
#: ../src/appointment.c:3057
msgid "Sound"
msgstr "So"

#: ../src/appointment.c:3061 ../src/appointment.c:3181
msgid "Use"
msgstr "Empra"

#: ../src/appointment.c:3063
msgid "Select this if you want audible alarm"
msgstr "Seleccioneu-lo si voleu que l'alarma sigui audible"

#: ../src/appointment.c:3080
msgid "Repeat alarm sound"
msgstr "Repeteix ĺ'alarma sonora"

#: ../src/appointment.c:3096 ../src/appointment.c:3395
msgid "times"
msgstr "vegades"

#: ../src/appointment.c:3112
msgid "sec interval"
msgstr "Interval en segons"

#. **** Display Alarm ****
#: ../src/appointment.c:3122
msgid "Visual"
msgstr "Visible"

#: ../src/appointment.c:3126
msgid "Use Orage window"
msgstr "Empra la finestra d'«Orage»"

#: ../src/appointment.c:3128
msgid "Select this if you want Orage window alarm"
msgstr "Seleccioneu-lo si voleu una finestra d'«Orage» amb l'alarma"

#: ../src/appointment.c:3140
msgid "Use notification"
msgstr "Empra notificació"

#: ../src/appointment.c:3142
msgid "Select this if you want notification alarm"
msgstr "Seleccioneu-lo si voleu notificació de l'alarma"

#: ../src/appointment.c:3148
msgid "Set timeout"
msgstr "Fixeu el tems d'aturada"

#: ../src/appointment.c:3150
msgid "Select this if you want notification to expire automatically"
msgstr "Seleccioneu-lo si voleu que la notificació caduqui automàticament"

#: ../src/appointment.c:3161
msgid "0 = system default expiration time"
msgstr "0 = temps de caducitat per defecte del sistema"

#: ../src/appointment.c:3166
msgid "seconds"
msgstr "segons"

#. **** Procedure Alarm ****
#: ../src/appointment.c:3177
msgid "Procedure"
msgstr "Procediment"

#: ../src/appointment.c:3183
msgid "Select this if you want procedure or script alarm"
msgstr "Seleccioneu-lo si voleu un procediment o seqüència d'ordres per l'larma"

#: ../src/appointment.c:3189
msgid ""
"You must enter all escape etc characters yourself.\n"
"This string is just given to shell to process.\n"
"The following special commands are replaced at run time:\n"
"\t<&T>  appointment title\n"
"\t<&D>  appointment description\n"
"\t<&AT> alarm time\n"
"\t<&ST> appointment start time\n"
"\t<&ET> appointment end time"
msgstr "Cal que entreu tots els caràcters alterats. Aquest\ntext és només per l'intèrpret. Les següents ordres\nespecials es substitueixen en temps d'execució:\n\t<&T>  títol de la cita\n\t<&D>  descripció de la cita\n\t<&AT> hora de l'alarma\n\t<&ST> inici de la cita\n\t<&ET> final de la cita"

#: ../src/appointment.c:3201
msgid "Test this alarm by raising it now"
msgstr "Comproveu l'alarma provant-la ara"

#: ../src/appointment.c:3208
msgid "<b>Default alarm</b>"
msgstr "<b>Alarma per defecte</b>"

#: ../src/appointment.c:3216
msgid "Store current settings as default alarm"
msgstr "Desa els els paràmetres actuals com els de l'alarma per defecte"

#: ../src/appointment.c:3221
msgid "Set current settings from default alarm"
msgstr "Estableix els paràmetres actuals com els de l'alarma per defecte"

#: ../src/appointment.c:3283
msgid "None"
msgstr "Cap"

#: ../src/appointment.c:3283
msgid "Daily"
msgstr "Diàriament"

#: ../src/appointment.c:3283
msgid "Weekly"
msgstr "Setmanalment"

#: ../src/appointment.c:3283
msgid "Monthly"
msgstr "Mensualment"

#: ../src/appointment.c:3283
msgid "Yearly"
msgstr "Anualment"

#: ../src/appointment.c:3283
msgid "Hourly"
msgstr "Cada hora"

#: ../src/appointment.c:3285
msgid "Mon"
msgstr "Dil"

#: ../src/appointment.c:3285
msgid "Tue"
msgstr "Dim"

#: ../src/appointment.c:3285
msgid "Wed"
msgstr "Dic"

#: ../src/appointment.c:3285
msgid "Thu"
msgstr "Dij"

#: ../src/appointment.c:3285
msgid "Fri"
msgstr "Div"

#: ../src/appointment.c:3285
msgid "Sat"
msgstr "Dis"

#: ../src/appointment.c:3285
msgid "Sun"
msgstr "Diu"

#: ../src/appointment.c:3290
msgid "Recurrence"
msgstr "Periodicitat"

#. complexity
#: ../src/appointment.c:3296
msgid "Complexity"
msgstr "Complexitat"

#: ../src/appointment.c:3299
msgid "Basic"
msgstr "Bàsic"

#: ../src/appointment.c:3305
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"

#: ../src/appointment.c:3309
msgid "Use this if you want regular repeating event"
msgstr "Empreu-lo si voleu un esdeveniment que es repeteixi regularment"

#: ../src/appointment.c:3311
msgid ""
"Use this if you need complex times like:\n"
" Every Saturday and Sunday or \n"
" First Tuesday every month"
msgstr "Empreu-lo si us calen formes complexes, com per exemple:\n Cada dissabte i diumenge o \n Primer dijous de cada mes"

#. frequency
#: ../src/appointment.c:3317
msgid "Frequency"
msgstr "Freqüència"

#: ../src/appointment.c:3323
msgid "Each"
msgstr "Cada"

#: ../src/appointment.c:3330
msgid "occurrence"
msgstr "ocurrència"

#: ../src/appointment.c:3334
msgid ""
"Limit frequency to certain interval.\n"
" For example: Every third day:\n"
" Frequency = Daily and Interval = 3"
msgstr "Limita la freqüència d'alguns intervals.\n Per exemple: Cada tercer dia:\n Freqüència = Diària i Interval = 3"

#: ../src/appointment.c:3379
msgid "Limit"
msgstr "Límit"

#: ../src/appointment.c:3381
msgid "Repeat forever"
msgstr "Repeteix per sempre"

#: ../src/appointment.c:3387
msgid "Repeat "
msgstr "Repeteix"

#: ../src/appointment.c:3403
msgid "Repeat until "
msgstr "Repeteix fins"

#. weekdays (only for complex settings)
#: ../src/appointment.c:3416
msgid "Weekdays"
msgstr "Dies de la setmana"

#: ../src/appointment.c:3428
msgid "Which day"
msgstr "Quin dia"

#: ../src/appointment.c:3436
msgid ""
"Specify which weekday for monthly and yearly events.\n"
" For example:\n"
" Second Wednesday each month:\n"
"\tFrequency = Monthly,\n"
"\tWeekdays = check only Wednesday,\n"
"\tWhich day = select 2 from the number below Wednesday"
msgstr "Especifiqueu quin dia de la setmana pels esdeveniments mensuals i anuals.\n Per exemple:\n Segon dimecres de cada mes:\n\tFreqüència = Mensualment,\n\tDies de la setmana = marca només Dimecres,\n\tQuin dia = seleccioneu 2 després del Dimecres"

#. TODO base (only for TODOs)
#: ../src/appointment.c:3443
msgid "TODO base"
msgstr "Pendent de fer - base"

#: ../src/appointment.c:3456
msgid ""
"TODO reoccurs regularly starting on start time and repeating after each "
"interval no matter when it was last completed"
msgstr "Pendent de fer torna a succeir regularment iniciant-se a l'hora d'inici i repetint-se després de cada interval independentment de si es va completar la darrera vegada"

#: ../src/appointment.c:3458
msgid ""
"TODO reoccurrency is based on complete time and repeats after the interval counted from the last completed time.\n"
"(Note that you can not tell anything about the history of the TODO since reoccurrence base changes after each completion.)"
msgstr "La recurrència dels pendents de fer es basa en períodes sencers i es repeteix després de l'interval contant-lo des de el darrer cop que es va completar.\n(Tingueu en compte que no podeu canviar res respecte a l'historial del pendent de fer des de la darrera ocurrència fins a cada una de les seves finalitzacions.)"

#. exceptions
#: ../src/appointment.c:3464
msgid "Exceptions"
msgstr "Excepcions"

#: ../src/appointment.c:3477
msgid ""
"Add more exception dates by clicking the calendar days below.\n"
"Exception is either exclusion(-) or inclusion(+) depending on the selection.\n"
"Remove by clicking the data."
msgstr "Afegiu més dades d'excepció fent clic als dies del calendari.\nL'excepció pot ser d'exclusió (-) o d'inclusió (+) depenent de la selecció.\nLa podeu treure fent clic a la data."

#: ../src/appointment.c:3482
msgid "Add excluded date (-)"
msgstr "Afegeix un data d'exclusió (-)"

#: ../src/appointment.c:3484
msgid "Excluded days are full days where this appointment is not happening"
msgstr "Els dies exclosos són dies sencers on la cita no succeeix."

#: ../src/appointment.c:3490
msgid "Add included time (+)"
msgstr "Afegeix una hora d'inclusió (+)"

#: ../src/appointment.c:3492
msgid ""
"Included times have same timezone than start time, but they may have "
"different time"
msgstr "Les hores d'inclusió tenen el mateix fus horari que la hora d'inici, però poden ser una hora diferent"

#. calendars showing the action days
#: ../src/appointment.c:3509
msgid "Action dates"
msgstr "Dades d'accions"

#. ********* View menu *********
#. View menu
#: ../src/day-view.c:289 ../src/event-list.c:1056 ../src/mainbox.c:323
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"

#. ********* Go menu   *********
#: ../src/day-view.c:303 ../src/event-list.c:1075
msgid "_Go"
msgstr "_Vés"

#: ../src/day-view.c:377 ../src/event-list.c:1121
msgid "New"
msgstr "Nou"

#: ../src/day-view.c:382
msgid "Back one week"
msgstr ""

#: ../src/day-view.c:384
msgid "Back one day"
msgstr ""

#: ../src/day-view.c:388
msgid "Forward one day"
msgstr ""

#: ../src/day-view.c:390
msgid "Forward one week"
msgstr ""

#: ../src/day-view.c:395 ../src/event-list.c:1139
msgid "Refresh"
msgstr "Actualitza"

#: ../src/day-view.c:400 ../src/event-list.c:1146 ../src/interface.c:834
msgid "Close"
msgstr "Tanca"

#: ../src/day-view.c:549
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"

#: ../src/day-view.c:807
msgid "       Number of days to show"
msgstr "       Nombre de dies a mostrar"

#: ../src/day-view.c:1073
msgid "Orage - day view"
msgstr "Orage - vista diària"

#. date only appointment
#: ../src/event-list.c:190
msgid "All day"
msgstr "Tot el dia"

#: ../src/event-list.c:583 ../src/event-list.c:1292
msgid "Time"
msgstr "Hora"

#: ../src/event-list.c:751
msgid "No rows have been selected."
msgstr "No s'ha seleccionat cap filera."

#: ../src/event-list.c:752
msgid "Click a row to select it and after that you can copy it."
msgstr "Feu clic en una fila per seleccionar-lo i després el podreu copiar."

#: ../src/event-list.c:920
msgid ""
"You will permanently remove all\n"
"selected appointments."
msgstr "Esborrareu de forma permanent totes\nles cites seleccionades."

#: ../src/event-list.c:923
msgid "Yes, remove them"
msgstr ""

#: ../src/event-list.c:1130
msgid "Back"
msgstr "Enrere"

#: ../src/event-list.c:1134
msgid "Forward"
msgstr "Endavant"

#: ../src/event-list.c:1141
msgid "Find"
msgstr "Cerca"

#: ../src/event-list.c:1148
msgid "Dayview"
msgstr "Vista diària"

#: ../src/event-list.c:1181
msgid "Extra days to show "
msgstr "Dies extres a mostrar"

#: ../src/event-list.c:1212
msgid "Journal entries starting from:"
msgstr "Entrades periòdiques començant per:"

#: ../src/event-list.c:1232
msgid "Search"
msgstr "Cerca"

#: ../src/event-list.c:1235
msgid "Search text "
msgstr "Cerca el text"

#: ../src/event-list.c:1300
msgid "Flags"
msgstr "Etiquetes"

#: ../src/event-list.c:1308
msgid "Title"
msgstr "Títol"

#: ../src/event-list.c:1334
msgid ""
"Double click line to edit it.\n"
"\n"
"Flags in order:\n"
"\t 1. Alarm: n=no alarm\n"
"\t\t A=Alarm is set P=Persistent alarm is set\n"
"\t 2. Recurrence: n=no recurrence\n"
"\t\t H=Hourly D=Daily W=Weekly M=Monthly Y=Yearly\n"
"\t 3. Type: f=free B=Busy\n"
"\t 4. Located in file:\n"
"\t\tO=Orage A=Archive F=Foreign\n"
"\t 5. Appointment type:\n"
"\t\tE=Event T=Todo J=Journal"
msgstr ""

#. remove since it has ended
#: ../src/ical-archive.c:267
msgid "\tRecur ended, moving to archive file."
msgstr "\tRepetició finalitzada, movent-lo a l'arxiu."

#: ../src/ical-archive.c:330
msgid "Archiving not enabled. Exiting"
msgstr "Arxivament no habilitat. Eixint"

#: ../src/ical-archive.c:349
#, c-format
msgid "Archiving threshold: %d month(s)"
msgstr "Llindar de temps de per l'arxivament de cites: %d mesos"

#. yy mon day
#: ../src/ical-archive.c:352
#, c-format
msgid "\tArchiving events, which are older than: %04d-%02d-%02d"
msgstr "\tEsdeveniments d'arxiu, els quals són més antics que %04d-%02d-%02d"

#: ../src/ical-archive.c:379
#, c-format
msgid "Archiving uid: %s"
msgstr "Uid de l'arxiu de cites: %s"

#. VTODO not completed, do not archive
#: ../src/ical-archive.c:385
msgid "\tVTODO not complete; not archived"
msgstr "\tPendent de fer no completat; no s'ha arxivat"

#. it is recurrent event
#: ../src/ical-archive.c:390
#, c-format
msgid "\tRecurring. End year: %04d, month: %02d, day: %02d"
msgstr "\tRepetint-se. Fi l'any: %04d, mes: %02d, day: %02d"

#: ../src/ical-archive.c:407
msgid "Archiving done\n"
msgstr "Arxivament de cites acabat.\n"

#. PHASE 1: go through base orage file and remove "repeat" shortcuts
#: ../src/ical-archive.c:423
msgid "Starting archive removal."
msgstr "Iniciant l'eliminació de l'arxiu de cites."

#: ../src/ical-archive.c:424
msgid "\tPHASE 1: reset recurring appointments"
msgstr "\tFASE 1: netejant cites recursives"

#. PHASE 2: go through archive file and add everything back to base orage.
#. * After that delete the whole arch file
#: ../src/ical-archive.c:446
msgid "\tPHASE 2: return archived appointments"
msgstr "\tFASE 2: recuperant cites arxivades."

#: ../src/ical-archive.c:472
msgid "Archive removal done\n"
msgstr "S'ha esborrat el fitxer de cites\n"

#: ../src/ical-code.c:972
msgid "Orage default alarm"
msgstr "Alarma per defecte d'«Orage»"

#: ../src/ical-code.c:3179
msgid "Created alarm list for main Orage file:"
msgstr ""

#: ../src/ical-code.c:3181
#, c-format
msgid "Created alarm list for foreign file: %s (%s)"
msgstr ""

#: ../src/ical-code.c:3183
#, c-format
msgid "\tAdded %d alarms. Processed %d events."
msgstr ""

#: ../src/ical-code.c:3185
#, c-format
msgid ""
"\tFound %d alarms of which %d are active. (Searched %d recurring alarms.)"
msgstr "\tS'han trobat %d alarmes de les quals %d estan actives. (Cercades %d alarmes recurrents)."

#: ../src/ical-expimp.c:123
msgid "Starting import file preprocessing"
msgstr "Iniciant el procés previ per importar"

#: ../src/ical-expimp.c:158
msgid "... Patched DCREATED to be CREATED."
msgstr "… Pedaç DCREATED per a CREATED."

#: ../src/ical-expimp.c:197
msgid "... Patched timezone to Orage format."
msgstr "… Actualitzat el fus horari amb el format d'Orage."

#: ../src/ical-expimp.c:206
msgid "Import file preprocessing done"
msgstr "Procés d'importar fitxer fet"

#: ../src/interface.c:89 ../src/interface.c:104
#, c-format
msgid "Found external update on file %s."
msgstr ""

#: ../src/interface.c:112
msgid "Refreshing alarms and calendar due to external file update."
msgstr ""

#: ../src/interface.c:271
msgid "Calendar files"
msgstr "Fitxers de calendari"

#: ../src/interface.c:631
msgid "Current foreign files"
msgstr "Fitxers forans actuals"

#: ../src/interface.c:648
msgid "READ ONLY"
msgstr "NOMÉS LECTURA"

#: ../src/interface.c:650
msgid "READ WRITE"
msgstr "LECTURA I ESCRIPTURA"

#: ../src/interface.c:669
msgid "***** No foreign files *****"
msgstr "***** Cap fitxer forà *****"

#: ../src/interface.c:682
msgid "Foreign file add failed"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:689
msgid "Orage can only handle 10 foreign files. Limit reached."
msgstr ""

#: ../src/interface.c:697
msgid "Filename is empty."
msgstr ""

#: ../src/interface.c:705
msgid "Name is empty."
msgstr ""

#: ../src/interface.c:713
msgid "File does not exist."
msgstr ""

#: ../src/interface.c:722
msgid "Same filename already exists in Orage."
msgstr ""

#: ../src/interface.c:730
msgid "Same name already exists in Orage."
msgstr ""

#: ../src/interface.c:965
msgid "Import/export"
msgstr "Importa/exporta"

#: ../src/interface.c:972
msgid "Import"
msgstr "Importa"

#: ../src/interface.c:977
msgid "Read from file:"
msgstr "Llegeix del fitxer:"

#: ../src/interface.c:994
msgid ""
"Separate filenames with comma(,).\n"
" NOTE: comma is not valid character in filenames for Orage."
msgstr "Separeu els nom de fitxers mitjançant comes (,).\nNoteu que la coma no és un caràcter vàlid de fitxers a l'«Orage»."

#: ../src/interface.c:999
msgid "Export"
msgstr "Exporta"

#: ../src/interface.c:1004
msgid "Write to file:"
msgstr "Desa al fitxer;"

#: ../src/interface.c:1025 ../src/interface.c:1037
msgid "Select"
msgstr "Selecciona"

#: ../src/interface.c:1028
msgid "All appointments"
msgstr "Totes les cites"

#: ../src/interface.c:1041
msgid "Named appointments: "
msgstr "Cites amb nom:"

#: ../src/interface.c:1053
msgid ""
"Note that only main file appointments are read.\n"
"Archived and Foreign events are not exported."
msgstr "Noteu que tant sols el fitxer principal de cites es llegeix.\nEls esdeveniments arxivats o foranis no s'exporten."

#: ../src/interface.c:1056
msgid ""
"Note that only main file appointments are read.\n"
"Foreign events are not exported."
msgstr "Noteu que tant sols el fitxer principal de cites es llegeix.\nEls esdeveniments forans no s'exporten."

#: ../src/interface.c:1059
msgid "You can easily drag these from event-list window."
msgstr "Podeu arrossegar-lo des de la finestra amb la llista d'esdeveniments."

#: ../src/interface.c:1061
msgid "Orage appointment UIDs separated by commas."
msgstr "UIDs de cites d'«orage» separades per comes."

#: ../src/interface.c:1067
msgid "Archive"
msgstr "Arxiu de cites"

#: ../src/interface.c:1075
#, c-format
msgid "Archive now (threshold: %d months)"
msgstr "Arxiva les cites ara (llindar: %d mesos)"

#: ../src/interface.c:1085
msgid "You can change archive threshold in parameters"
msgstr "Podeu canviar el llindar de l'arxiu en els paràmetres"

#: ../src/interface.c:1092
msgid "Revert archive now"
msgstr "Recupera l'arxiu ara"

#: ../src/interface.c:1098
msgid ""
"Return all archived events into main orage file and remove arch file.\n"
"This is useful for example when doing export and moving orage\n"
"appointments to another system."
msgstr "Torna tots els esdeveniments arxivats al fitxer principal d'«Orage»\ni esborra'l. Això és útil quan, per exemple, exporteu o moveu cites\nd'«Orage» a algun altre sistema."

#: ../src/interface.c:1109
msgid "Orage files"
msgstr "fitxers d'Orage"

#: ../src/interface.c:1116
msgid "Orage main calendar file"
msgstr "Calendari principal d'Orage"

#: ../src/interface.c:1121 ../src/interface.c:1186
msgid "Current file:"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:1128 ../src/interface.c:1193
msgid "New file:"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:1144 ../src/interface.c:1210
msgid "Action options:"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:1147 ../src/interface.c:1213
msgid "Rename"
msgstr "Canvia el nom"

#: ../src/interface.c:1151
msgid ""
"Orage internal file rename only.\n"
"Does not touch external filesystem at all.\n"
"New file must exist."
msgstr "Tant sols canvia el nom del fitxer intern d'«Orage».\nNo modifica el sistema de fitxers extern de cap manera.\nCal que el fitxer nou existeixi."

#: ../src/interface.c:1155 ../src/interface.c:1218
msgid "Copy"
msgstr "Copia"

#: ../src/interface.c:1159
msgid "Current file is copied and stays unmodified in the old place."
msgstr "El fitxer actual es copia i es manté sense modificar-se al lloc antic."

#: ../src/interface.c:1163 ../src/interface.c:1223
msgid "Move"
msgstr "Mou"

#: ../src/interface.c:1167
msgid "Current file is moved and vanishes from the old place."
msgstr "El fitxer actual es mou i desapareix del lloc antic."

#: ../src/interface.c:1181
msgid "Archive file"
msgstr "Fitxer de l'arxiu de cites"

#: ../src/interface.c:1245
msgid "Foreign files"
msgstr "Fitxer forans"

#: ../src/interface.c:1252
msgid "Add new foreign file"
msgstr "Afegeix nous fitxers forans"

#: ../src/interface.c:1257
msgid "Foreign file:"
msgstr "Fitxer forà:"

#. label = gtk_label_new(_("Options:"));
#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(hbox), label, FALSE, FALSE, 5);
#. 
#: ../src/interface.c:1279
msgid "Visible name:"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:1285
msgid "Read only"
msgstr "Només lectura"

#: ../src/interface.c:1292
msgid ""
"Set this if you want to make sure that this file is never modified by Orage.\n"
"Note that modifying foreign files may make them incompatible with the original tool, where they came from!"
msgstr "Estableix-lo si voleu estar segurs que Orage mai modifica el fitxer.\nNoteu que si es modifica un fitxer forà aquest pot acabar sent incompatible amb l'aplicació original."

#: ../src/interface.c:1294
msgid "This internal name is displayed to user instead of file name."
msgstr ""

#: ../src/interface.c:1308
msgid "Exchange data - Orage"
msgstr "Intercanvi de dades - «Orage»"

#: ../src/main.c:275
#, c-format
msgid ""
"\tThis is %s version %s\n"
"\n"
msgstr "\tAixò és «%s» versió %s\n\n"

#: ../src/main.c:277
#, c-format
msgid "\tReleased under the terms of the GNU General Public License.\n"
msgstr "\tDistribuït sota la llicència «GNU General Public License».\n"

#: ../src/main.c:278
#, c-format
msgid "\tCompiled against GTK+-%d.%d.%d, "
msgstr "\tCompilat mitjançant «GTK+-%d.%d.%d», "

#: ../src/main.c:280
#, c-format
msgid "using GTK+-%d.%d.%d.\n"
msgstr "emprant GTK+-%d.%d.%d.\n"

#: ../src/main.c:283
#, c-format
msgid "\tUsing DBUS for import.\n"
msgstr "\tEmprant «DBUS» per importar.\n"

#: ../src/main.c:285
#, c-format
msgid "\tNot using DBUS. Import works only partially.\n"
msgstr "\tNo emprant «DBUS». Importar funcionar parcialment.\n"

#: ../src/main.c:288
#, c-format
msgid "\tUsing libnotify.\n"
msgstr "\tEmprant «libnotify».\n"

#: ../src/main.c:290
#, c-format
msgid "\tNot using libnotify.\n"
msgstr "\tNo emprant «libnotify».\n"

#: ../src/main.c:293
#, c-format
msgid "\tUsing automatic archiving.\n"
msgstr "\tEmprant arxivament automàtic.\n"

#: ../src/main.c:295
#, c-format
msgid "\tNot using archiving.\n"
msgstr "\tNo emprant arxivament.\n"

#: ../src/main.c:298
#, c-format
msgid "\tUsing operating system package libical.\n"
msgstr "\tEmprant el paquet del sistema operatiu «libical».\n"

#: ../src/main.c:300
#, c-format
msgid "\tUsing Orage local version of libical.\n"
msgstr "\tEmprant la versió local d'Orage de «libical».\n"

#: ../src/main.c:313
#, c-format
msgid ""
"Usage: orage [options] [files]\n"
"\n"
msgstr "Ús: orage [opcions] [fitxers]\n\n"

#: ../src/main.c:314
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Opcions:\n"

#: ../src/main.c:315
#, c-format
msgid "--version (-v) \t\tshow version of orage\n"
msgstr "--version (-v) \t\tmostra la versió d'«orage»\n"

#: ../src/main.c:316
#, c-format
msgid "--help (-h) \t\tprint this text\n"
msgstr "--help (-h) \t\tmostra aquest text.\n"

#: ../src/main.c:317
#, c-format
msgid "--preferences (-p) \tshow preferences form\n"
msgstr "--preferences (-p)\tmostra les preferències\n"

#: ../src/main.c:318
#, c-format
msgid "--toggle (-t) \t\tmake orage visible/unvisible\n"
msgstr "--toggle (-t) \t\tFes «orage» visible/invisible.\n"

#: ../src/main.c:319
#, c-format
msgid "--add-foreign (-a) file [RW] [name] \tadd a foreign file\n"
msgstr ""

#: ../src/main.c:320
#, c-format
msgid "--remove-foreign (-r) file \tremove a foreign file\n"
msgstr "--remove-foreign (-r) file \ttreu un fitxer forà\n"

#: ../src/main.c:321
#, c-format
msgid ""
"--export (-e) file [appointment...] \texport appointments from Orage to "
"file\n"
msgstr "--export (-e) fitxer [cita…] \texporta cites d'Orage a un fitxer\n"

#: ../src/main.c:323
#, c-format
msgid "files=ical files to load into orage\n"
msgstr "files=fitxers «ical» a carregar a «orage»\n"

#: ../src/main.c:325
#, c-format
msgid "\tdbus not included in orage. \n"
msgstr "\t«dbus» no inclòs a «orage». \n"

#: ../src/main.c:326
#, c-format
msgid ""
"\twithout dbus [files] and foreign file options(-a & -r) can only be used "
"when starting orage \n"
msgstr "\tsense dbus [fitxers] ni opcions de fitxers forans (-a i -r) només es pot emprar quan s'inicia «orage» \n"

#: ../src/main.c:535
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Unknown option %s\n"
"\n"
msgstr "\nOpció desconeguda «%s»\n\n"

#: ../src/mainbox.c:305
msgid "_Exchange data"
msgstr "_Intercanvia dades"

#. Edit menu
#: ../src/mainbox.c:316
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"

#: ../src/mainbox.c:326
msgid "View selected _date"
msgstr "Visualitza la _data seleccionada"

#: ../src/mainbox.c:329
msgid "View selected _week"
msgstr "Mostra la _setmana seleccionada"

#: ../src/mainbox.c:335
msgid "Select _Today"
msgstr "Seleccioneu _avui"

#: ../src/mainbox.c:341
msgid "Show _Globaltime"
msgstr "Hora _global"

#. Help menu
#: ../src/mainbox.c:345
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"

#: ../src/mainbox.c:414 ../src/reminder.c:1138
msgid "No title defined"
msgstr ""

#: ../src/mainbox.c:471
#, c-format
msgid " Location: %s\n"
msgstr ""

#: ../src/mainbox.c:481
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Note:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../src/mainbox.c:489
msgid "Never"
msgstr "Mai"

#: ../src/mainbox.c:495
#, c-format
msgid ""
"Title: %s\n"
"%s Start:\t%s\n"
" Due:\t%s\n"
" Done:\t%s%s"
msgstr ""

#: ../src/mainbox.c:503
#, c-format
msgid ""
"Title: %s\n"
"%s Start:\t%s\n"
" End:\t%s%s"
msgstr ""

#: ../src/mainbox.c:613
msgid "<b>To do:</b>"
msgstr "<b>Pendent de fer:</b>"

#: ../src/mainbox.c:649
#, c-format
msgid "<b>Events for %s:</b>"
msgstr "<b>Esdeveniments per %s:</b>"

#: ../src/mainbox.c:660
#, c-format
msgid "<b>Events for %s - %s:</b>"
msgstr "<b>Esdeveniments per %s - %s:</b>"

#: ../src/parameters.c:486
msgid "Main settings"
msgstr "Configuració principal"

#: ../src/parameters.c:492
msgid "Timezone"
msgstr "Fus horari"

#: ../src/parameters.c:507
msgid "You should always define your local timezone."
msgstr "CSempra s'ha de definir el fus horari local."

#: ../src/parameters.c:515
msgid "Archive threshold (months)"
msgstr "Llindar de l'arxiu de cites (mesos)"

#: ../src/parameters.c:525
msgid "(0 = no archiving)"
msgstr "(0 = no arxivar)"

#: ../src/parameters.c:528
msgid "Archiving is used to save time and space when handling events."
msgstr "Arxivament s'empra per desar hores i llocs quan es manipulen esdeveniments."

#: ../src/parameters.c:536
msgid "Sound command"
msgstr "Ordre per sons"

#: ../src/parameters.c:551
msgid "This command is given to shell to make sound in alarms."
msgstr "Aquesta ordre s'empra per executar sons i alarmes."

#: ../src/parameters.c:590
msgid "Calendar window"
msgstr ""

#: ../src/parameters.c:597
msgid "Calendar visual details"
msgstr ""

#: ../src/parameters.c:603
msgid "Show borders"
msgstr "Mostra les vores"

#: ../src/parameters.c:608
msgid "Show menu"
msgstr "Mostra el menú"

#: ../src/parameters.c:616
msgid "Show day names"
msgstr "Mostra els noms dels dies"

#: ../src/parameters.c:621
msgid "Show week numbers"
msgstr "Mostra els números de les setmanes"

#: ../src/parameters.c:629
msgid "Show month and year"
msgstr "Mostra mes i any"

#: ../src/parameters.c:649
msgid "Calendar info boxes"
msgstr ""

#: ../src/parameters.c:654
msgid "Show todo list"
msgstr "Mostra la llista del pendent de fer"

#: ../src/parameters.c:661
msgid "Number of days to show in event window"
msgstr "Nombre de dies a mostrar a la finestra d'esdeveniments"

#: ../src/parameters.c:667
msgid "0 = do not show event list at all"
msgstr "0 = no mostra cap llista d'esdeveniments"

#: ../src/parameters.c:680
msgid "Calendar visibility"
msgstr ""

#: ../src/parameters.c:685
msgid "Show on all desktops"
msgstr "Mostra a tots els escriptoris"

#: ../src/parameters.c:690
msgid "Keep on top"
msgstr "Mostra al damunt"

#: ../src/parameters.c:698
msgid "Show in taskbar"
msgstr "Mostra a la barra de tasques"

#: ../src/parameters.c:703
msgid "Show in pager"
msgstr "Mostra al paginador"

#: ../src/parameters.c:711
msgid "Show in systray"
msgstr "Mostra a la safata del sistema"

#: ../src/parameters.c:732
msgid "Calendar start"
msgstr "Inici del calendari"

#: ../src/parameters.c:737
msgid "Show"
msgstr "Mostra"

#: ../src/parameters.c:749
msgid "Hide"
msgstr "Oculta"

#: ../src/parameters.c:761
msgid "Minimized"
msgstr "Minimitzada"

#: ../src/parameters.c:781
msgid "On calendar window open"
msgstr ""

#: ../src/parameters.c:786
msgid "Select today's date"
msgstr ""

#: ../src/parameters.c:799
msgid "Select previously selected date"
msgstr ""

#: ../src/parameters.c:817
msgid "Calendar day double click shows"
msgstr ""

#: ../src/parameters.c:822
msgid "Days view"
msgstr "Dies mostrats"

#: ../src/parameters.c:834
msgid "Event list"
msgstr "Llista d'esdeveniments"

#: ../src/parameters.c:856
msgid "Extra settings"
msgstr "Configuració addicional"

#: ../src/parameters.c:863
msgid "Event list window extra days"
msgstr ""

#: ../src/parameters.c:868
msgid "Number of extra days to show in event list"
msgstr "Nombre de dies extres a mostrar en el llistat d'esdeveniments"

#: ../src/parameters.c:876
msgid ""
"This is just the default value, you can change it in the actual eventlist "
"window."
msgstr "Aquest només és el valor per defecte, podeu canviar-lo en la finestra de la llista d'esdeveniments."

#: ../src/parameters.c:886
msgid "Day view window default first day"
msgstr ""

#: ../src/parameters.c:891
msgid "First day of week"
msgstr ""

#: ../src/parameters.c:904
msgid "Selected day"
msgstr ""

#: ../src/parameters.c:922
msgid "Use dynamic tray icon"
msgstr "Empra una icona dinàmica a l'àrea de notificació"

#: ../src/parameters.c:927
msgid "Use dynamic icon"
msgstr "Empra icona dinàmica"

#: ../src/parameters.c:933
msgid "Dynamic icon shows current month and day of the month."
msgstr "La icona dinàmica mostra el mes actual i el dia del mes."

#: ../src/parameters.c:941 ../src/parameters.c:946
msgid "Use wakeup timer"
msgstr "Empra el rellotge despertador"

#: ../src/parameters.c:952
msgid ""
"Use this timer if Orage has problems waking up properly after suspend or "
"hibernate. (For example tray icon not refreshed or alarms not firing.)"
msgstr "Empreu aquest rellotge si Orage té problemes arrancant després de suspendre o hibernar. (Per exemple, la icona de la safata de missatges no es refresquen o no sonen les alarmes.)"

#: ../src/parameters.c:961
msgid "Foreign file default visual alarm"
msgstr ""

#: ../src/parameters.c:966
msgid "Orage window"
msgstr ""

#: ../src/parameters.c:979
msgid "Notify notification"
msgstr ""

#: ../src/parameters.c:997
msgid "Always quit when asked to close"
msgstr ""

#: ../src/parameters.c:1002
msgid "Always quit"
msgstr ""

#: ../src/parameters.c:1008
msgid ""
"By default Orage stays open in the background when asked to close. This "
"option changes Orage to quit and never stay in background when it is asked "
"to close."
msgstr ""

#: ../src/parameters.c:1024
msgid "Orage Preferences"
msgstr "Preferències Orage"

#: ../src/parameters.c:1136
msgid "First Orage start. Searching default timezone."
msgstr "Primera arrancada d'Orage. Cercant el fus horari per defecte."

#: ../src/parameters.c:1155
#, c-format
msgid "Default timezone set to %s."
msgstr "Fus horari per defecte fixat a %s."

#: ../src/parameters.c:1158
msgid "Default timezone not found, please, set it manually."
msgstr "Fus horari per defecte no trobat. Informeu-lo manualment."

#: ../src/reminder.c:562
msgid "Reminder "
msgstr "Recordatori "

#: ../src/reminder.c:591
msgid "Open"
msgstr "Obre"

#: ../src/reminder.c:719
msgid "Reminder - Orage"
msgstr "Recordatori - Orage"

#: ../src/reminder.c:803
msgid "Postpone"
msgstr ""

#: ../src/reminder.c:805
msgid "Remind me again after the specified time"
msgstr "Recorda-m'ho un altre cop després del temps especificat"

#: ../src/reminder.c:1091
msgid "Next active alarms:"
msgstr "Següent alarma activa:"

#: ../src/reminder.c:1145
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%02d d %02d h %02d min to: %s"
msgstr "\n%02d d %02d h %02d min per: %s"

#: ../src/reminder.c:1154
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No active alarms found"
msgstr "\nNo s'ha trobat cap alarma activa"

#: ../src/timezone_names.c:36
msgid "Africa"
msgstr "Àfrica"

#: ../src/timezone_names.c:37
msgid "Africa/Abidjan"
msgstr "Àfrica/Abidjan"

#: ../src/timezone_names.c:38
msgid "Africa/Accra"
msgstr "Àfrica/Accra"

#: ../src/timezone_names.c:39
msgid "Africa/Addis_Ababa"
msgstr "Àfrica/Addis_Abeba"

#: ../src/timezone_names.c:40
msgid "Africa/Algiers"
msgstr "Àfrica/Alger"

#: ../src/timezone_names.c:41
msgid "Africa/Asmera"
msgstr "Àfrica/Asmara"

#: ../src/timezone_names.c:42
msgid "Africa/Bamako"
msgstr "Àfrica/Bamako"

#: ../src/timezone_names.c:43
msgid "Africa/Bangui"
msgstr "Àfrica/Bangui"

#: ../src/timezone_names.c:44
msgid "Africa/Banjul"
msgstr "Àfrica/Banjul"

#: ../src/timezone_names.c:45
msgid "Africa/Bissau"
msgstr "Àfrica/Bissau"

#: ../src/timezone_names.c:46
msgid "Africa/Blantyre"
msgstr "Àfrica/Blantyre"

#: ../src/timezone_names.c:47
msgid "Africa/Brazzaville"
msgstr "Àfrica/Brazzaville"

#: ../src/timezone_names.c:48
msgid "Africa/Bujumbura"
msgstr "Àfrica/Bujumbura"

#: ../src/timezone_names.c:49
msgid "Africa/Cairo"
msgstr "Àfrica/El_Caire"

#: ../src/timezone_names.c:50
msgid "Africa/Casablanca"
msgstr "Àfrica/Casablanca"

#: ../src/timezone_names.c:51
msgid "Africa/Ceuta"
msgstr "Àfrica/Ceuta"

#: ../src/timezone_names.c:52
msgid "Africa/Conakry"
msgstr "Àfrica/Conakry"

#: ../src/timezone_names.c:53
msgid "Africa/Dakar"
msgstr "Àfrica/Dakar"

#: ../src/timezone_names.c:54
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
msgstr "Àfrica/Dar_es_Salaam"

#: ../src/timezone_names.c:55
msgid "Africa/Djibouti"
msgstr "Àfrica/Djibouti"

#: ../src/timezone_names.c:56
msgid "Africa/Douala"
msgstr "Àfrica/Douala"

#: ../src/timezone_names.c:57
msgid "Africa/El_Aaiun"
msgstr "Àfrica/El_Aalún"

#: ../src/timezone_names.c:58
msgid "Africa/Freetown"
msgstr "Àfrica/Freetown"

#: ../src/timezone_names.c:59
msgid "Africa/Gaborone"
msgstr "Àfrica/Gaborone"

#: ../src/timezone_names.c:60
msgid "Africa/Harare"
msgstr "Àfrica/Harare"

#: ../src/timezone_names.c:61
msgid "Africa/Johannesburg"
msgstr "Àfrica/Johannesburg"

#: ../src/timezone_names.c:62
msgid "Africa/Kampala"
msgstr "Àfrica/Kampala"

#: ../src/timezone_names.c:63
msgid "Africa/Khartoum"
msgstr "Àfrica/Khartum"

#: ../src/timezone_names.c:64
msgid "Africa/Kigali"
msgstr "Àfrica/Kigali"

#: ../src/timezone_names.c:65
msgid "Africa/Kinshasa"
msgstr "Àfrica/Kinshasa"

#: ../src/timezone_names.c:66
msgid "Africa/Lagos"
msgstr "Àfrica/Lagos"

#: ../src/timezone_names.c:67
msgid "Africa/Libreville"
msgstr "Àfrica/Libreville"

#: ../src/timezone_names.c:68
msgid "Africa/Lome"
msgstr "Àfrica/Lomé"

#: ../src/timezone_names.c:69
msgid "Africa/Luanda"
msgstr "Àfrica/Luanda"

#: ../src/timezone_names.c:70
msgid "Africa/Lubumbashi"
msgstr "Àfrica/Lubumbashi"

#: ../src/timezone_names.c:71
msgid "Africa/Lusaka"
msgstr "Àfrica/Lusaka"

#: ../src/timezone_names.c:72
msgid "Africa/Malabo"
msgstr "Àfrica/Malabo"

#: ../src/timezone_names.c:73
msgid "Africa/Maputo"
msgstr "Àfrica/Maputo"

#: ../src/timezone_names.c:74
msgid "Africa/Maseru"
msgstr "Àfrica/Maseru"

#: ../src/timezone_names.c:75
msgid "Africa/Mbabane"
msgstr "Àfrica/Mbabane"

#: ../src/timezone_names.c:76
msgid "Africa/Mogadishu"
msgstr "Àfrica/Muqdiisho"

#: ../src/timezone_names.c:77
msgid "Africa/Monrovia"
msgstr "Àfrica/Monròvia"

#: ../src/timezone_names.c:78
msgid "Africa/Nairobi"
msgstr "Àfrica/Nairobi"

#: ../src/timezone_names.c:79
msgid "Africa/Ndjamena"
msgstr "Àfrica/N'Djamena"

#: ../src/timezone_names.c:80
msgid "Africa/Niamey"
msgstr "Àfrica/Niamey"

#: ../src/timezone_names.c:81
msgid "Africa/Nouakchott"
msgstr "Àfrica/Nouakchott"

#: ../src/timezone_names.c:82
msgid "Africa/Ouagadougou"
msgstr "Àfrica/Ouagadougou"

#: ../src/timezone_names.c:83
msgid "Africa/Porto-Novo"
msgstr "Àfrica/Porto_Novo"

#: ../src/timezone_names.c:84
msgid "Africa/Sao_Tome"
msgstr "Àfrica/Sao_Tomé"

#: ../src/timezone_names.c:85
msgid "Africa/Timbuktu"
msgstr "Àfrica/Tombuktú"

#: ../src/timezone_names.c:86
msgid "Africa/Tripoli"
msgstr "Àfrica/Trípoli"

#: ../src/timezone_names.c:87
msgid "Africa/Tunis"
msgstr "Àfrica/Tunis"

#: ../src/timezone_names.c:88
msgid "Africa/Windhoek"
msgstr "Àfrica/Windhoek"

#: ../src/timezone_names.c:89
msgid "America"
msgstr "Amèrica"

#: ../src/timezone_names.c:90
msgid "America/Adak"
msgstr "Amèrica/Adak"

#: ../src/timezone_names.c:91
msgid "America/Anchorage"
msgstr "Amèrica/Anchorage"

#: ../src/timezone_names.c:92
msgid "America/Anguilla"
msgstr "Amèrica/Anguilla"

#: ../src/timezone_names.c:93
msgid "America/Antigua"
msgstr "Amèrica/Antigua"

#: ../src/timezone_names.c:94
msgid "America/Araguaina"
msgstr "Amèrica/Araguaina"

#: ../src/timezone_names.c:95
msgid "America/Argentina/Buenos_Aires"
msgstr "Amèrica/Argentina/Buenos_Aires"

#: ../src/timezone_names.c:96
msgid "America/Argentina/Catamarca"
msgstr "Amèrica/Argentina/Catamarca"

#: ../src/timezone_names.c:97
msgid "America/Argentina/Cordoba"
msgstr "Amèrica/Argentina/Córdoba"

#: ../src/timezone_names.c:98
msgid "America/Argentina/Jujuy"
msgstr "Amèrica/Argentina/Jujuy"

#: ../src/timezone_names.c:99
msgid "America/Argentina/Mendoza"
msgstr "Amèrica/Argentina/Mendoza"

#: ../src/timezone_names.c:100
msgid "America/Aruba"
msgstr "Amèrica/Aruba"

#: ../src/timezone_names.c:101
msgid "America/Asuncion"
msgstr "Amèrica/Asunción"

#: ../src/timezone_names.c:102
msgid "America/Barbados"
msgstr "Amèrica/Barbados"

#: ../src/timezone_names.c:103
msgid "America/Belem"
msgstr "Amèrica/Belem"

#: ../src/timezone_names.c:104
msgid "America/Belize"
msgstr "Amèrica/Belize"

#: ../src/timezone_names.c:105
msgid "America/Boa_Vista"
msgstr "Amèrica/Boa_Vista"

#: ../src/timezone_names.c:106
msgid "America/Bogota"
msgstr "Amèrica/Bogotà"

#: ../src/timezone_names.c:107
msgid "America/Boise"
msgstr "Amèrica/Boise"

#: ../src/timezone_names.c:108
msgid "America/Buenos_Aires"
msgstr "Amèrica/Buenos_Aires"

#: ../src/timezone_names.c:109
msgid "America/Cambridge_Bay"
msgstr "Amèrica/Cambridge_Bay"

#: ../src/timezone_names.c:110
msgid "America/Cancun"
msgstr "Amèrica/Cancún"

#: ../src/timezone_names.c:111
msgid "America/Caracas"
msgstr "Amèrica/Caracas"

#: ../src/timezone_names.c:112
msgid "America/Catamarca"
msgstr "Amèrica/Catamarca"

#: ../src/timezone_names.c:113
msgid "America/Cayenne"
msgstr "Amèrica/Cayenne"

#: ../src/timezone_names.c:114
msgid "America/Cayman"
msgstr "Amèrica/Caiman"

#: ../src/timezone_names.c:115
msgid "America/Chicago"
msgstr "Amèrica/Chicago"

#: ../src/timezone_names.c:116
msgid "America/Chihuahua"
msgstr "Amèrica/Chihuahua"

#: ../src/timezone_names.c:117
msgid "America/Cordoba"
msgstr "Amèrica/Córdoba"

#: ../src/timezone_names.c:118
msgid "America/Costa_Rica"
msgstr "Amèrica/Costa_Rica"

#: ../src/timezone_names.c:119
msgid "America/Cuiaba"
msgstr "Amèrica/Cuiabá"

#: ../src/timezone_names.c:120
msgid "America/Curacao"
msgstr "Amèrica/Curaçao"

#: ../src/timezone_names.c:121
msgid "America/Dawson"
msgstr "Amèrica/Dawson"

#: ../src/timezone_names.c:122
msgid "America/Dawson_Creek"
msgstr "Amèrica/Dawson_Creek"

#: ../src/timezone_names.c:123
msgid "America/Denver"
msgstr "Amèrica/Denver"

#: ../src/timezone_names.c:124
msgid "America/Detroit"
msgstr "Amèrica/Detroit"

#: ../src/timezone_names.c:125
msgid "America/Dominica"
msgstr "Amèrica/Dominica"

#: ../src/timezone_names.c:126
msgid "America/Edmonton"
msgstr "Amèrica/Edmonton"

#: ../src/timezone_names.c:127
msgid "America/Eirunepe"
msgstr "Amèrica/Eirunepe"

#: ../src/timezone_names.c:128
msgid "America/El_Salvador"
msgstr "Amèrica/El_Salvador"

#: ../src/timezone_names.c:129
msgid "America/Fortaleza"
msgstr "Amèrica/Fortaleza"

#: ../src/timezone_names.c:130
msgid "America/Glace_Bay"
msgstr "Amèrica/Glace_Bay"

#: ../src/timezone_names.c:131
msgid "America/Godthab"
msgstr "Amèrica/Godthab"

#: ../src/timezone_names.c:132
msgid "America/Goose_Bay"
msgstr "Amèrica/Goose_Bay"

#: ../src/timezone_names.c:133
msgid "America/Grand_Turk"
msgstr "Amèrica/Grand_Turk"

#: ../src/timezone_names.c:134
msgid "America/Grenada"
msgstr "Amèrica/Grenada"

#: ../src/timezone_names.c:135
msgid "America/Guadeloupe"
msgstr "Amèrica/Guadeloupe"

#: ../src/timezone_names.c:136
msgid "America/Guatemala"
msgstr "Amèrica/Guatemala"

#: ../src/timezone_names.c:137
msgid "America/Guayaquil"
msgstr "Amèrica/Guayaquil"

#: ../src/timezone_names.c:138
msgid "America/Guyana"
msgstr "Amèrica/Guyana"

#: ../src/timezone_names.c:139
msgid "America/Halifax"
msgstr "Amèrica/Halifax"

#: ../src/timezone_names.c:140
msgid "America/Havana"
msgstr "Amèrica/L'Havana"

#: ../src/timezone_names.c:141
msgid "America/Hermosillo"
msgstr "Amèrica/Hermosillo"

#: ../src/timezone_names.c:142
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
msgstr "Amèrica/Indiana/Indianàpolis"

#: ../src/timezone_names.c:143
msgid "America/Indiana/Knox"
msgstr "Amèrica/Indiana/Knox"

#: ../src/timezone_names.c:144
msgid "America/Indiana/Marengo"
msgstr "Amèrica/Indiana/Marengo"

#: ../src/timezone_names.c:145
msgid "America/Indiana/Vevay"
msgstr "Amèrica/Indiana/Vevay"

#: ../src/timezone_names.c:146
msgid "America/Indianapolis"
msgstr "Amèrica/Indianàpolis"

#: ../src/timezone_names.c:147
msgid "America/Inuvik"
msgstr "Amèrica/Inuvik"

#: ../src/timezone_names.c:148
msgid "America/Iqaluit"
msgstr "Amèrica/Iqaluit"

#: ../src/timezone_names.c:149
msgid "America/Jamaica"
msgstr "Amèrica/Jamaica"

#: ../src/timezone_names.c:150
msgid "America/Jujuy"
msgstr "Amèrica/Jujuy"

#: ../src/timezone_names.c:151
msgid "America/Juneau"
msgstr "Amèrica/Juneau"

#: ../src/timezone_names.c:152
msgid "America/Kentucky/Louisville"
msgstr "Amèrica/Kentucky/Louisville"

#: ../src/timezone_names.c:153
msgid "America/Kentucky/Monticello"
msgstr "Amèrica/Kentucky/Monticello"

#: ../src/timezone_names.c:154
msgid "America/La_Paz"
msgstr "Amèrica/La_Paz"

#: ../src/timezone_names.c:155
msgid "America/Lima"
msgstr "Amèrica/Lima"

#: ../src/timezone_names.c:156
msgid "America/Los_Angeles"
msgstr "Amèrica/Los_Angeles"

#: ../src/timezone_names.c:157
msgid "America/Louisville"
msgstr "Amèrica/Louisville"

#: ../src/timezone_names.c:158
msgid "America/Maceio"
msgstr "Amèrica/Maceio"

#: ../src/timezone_names.c:159
msgid "America/Managua"
msgstr "Amèrica/Managua"

#: ../src/timezone_names.c:160
msgid "America/Manaus"
msgstr "Amèrica/Manaus"

#: ../src/timezone_names.c:161
msgid "America/Martinique"
msgstr "Amèrica/Martinica"

#: ../src/timezone_names.c:162
msgid "America/Mazatlan"
msgstr "Amèrica/Mazatlan"

#: ../src/timezone_names.c:163
msgid "America/Mendoza"
msgstr "Amèrica/Mendoza"

#: ../src/timezone_names.c:164
msgid "America/Menominee"
msgstr "Amèrica/Menominee"

#: ../src/timezone_names.c:165
msgid "America/Merida"
msgstr "Amèrica/Mérida"

#: ../src/timezone_names.c:166
msgid "America/Mexico_City"
msgstr "Amèrica/_Ciutat de Mèxic"

#: ../src/timezone_names.c:167
msgid "America/Miquelon"
msgstr "Amèrica/Miquelon"

#: ../src/timezone_names.c:168
msgid "America/Monterrey"
msgstr "Amèrica/Monterrey"

#: ../src/timezone_names.c:169
msgid "America/Montevideo"
msgstr "Amèrica/Montevideo"

#: ../src/timezone_names.c:170
msgid "America/Montreal"
msgstr "Amèrica/Montreal"

#: ../src/timezone_names.c:171
msgid "America/Montserrat"
msgstr "Amèrica/Montserrat"

#: ../src/timezone_names.c:172
msgid "America/Nassau"
msgstr "Amèrica/Nassau"

#: ../src/timezone_names.c:173
msgid "America/New_York"
msgstr "Amèrica/Nova_York"

#: ../src/timezone_names.c:174
msgid "America/Nipigon"
msgstr "Amèrica/Nipigon"

#: ../src/timezone_names.c:175
msgid "America/Nome"
msgstr "Amèrica/Nome"

#: ../src/timezone_names.c:176
msgid "America/Noronha"
msgstr "Amèrica/Noronha"

#: ../src/timezone_names.c:177
msgid "America/Panama"
msgstr "Amèrica/Panamà"

#: ../src/timezone_names.c:178
msgid "America/Pangnirtung"
msgstr "Amèrica/Pangnirtung"

#: ../src/timezone_names.c:179
msgid "America/Paramaribo"
msgstr "Amèrica/Paramaribo"

#: ../src/timezone_names.c:180
msgid "America/Phoenix"
msgstr "Amèrica/Phoenix"

#: ../src/timezone_names.c:181
msgid "America/Port-au-Prince"
msgstr "Amèrica/Port-au-Prince"

#: ../src/timezone_names.c:182
msgid "America/Port_of_Spain"
msgstr "Amèrica/Port_of_Spain"

#: ../src/timezone_names.c:183
msgid "America/Porto_Velho"
msgstr "Amèrica/Porto_Velho"

#: ../src/timezone_names.c:184
msgid "America/Puerto_Rico"
msgstr "America/Puerto_Rico"

#: ../src/timezone_names.c:185
msgid "America/Rainy_River"
msgstr "Amèrica/Rainy_River"

#: ../src/timezone_names.c:186
msgid "America/Rankin_Inlet"
msgstr "Amèrica/Rankin_Inlet"

#: ../src/timezone_names.c:187
msgid "America/Recife"
msgstr "Amèrica/Recife"

#: ../src/timezone_names.c:188
msgid "America/Regina"
msgstr "Amèrica/Regina"

#: ../src/timezone_names.c:189
msgid "America/Rio_Branco"
msgstr "Amèrica/Rio_Branco"

#: ../src/timezone_names.c:190
msgid "America/Rosario"
msgstr "Amèrica/Rosario"

#: ../src/timezone_names.c:191
msgid "America/Santiago"
msgstr "Amèrica/Santiago"

#: ../src/timezone_names.c:192
msgid "America/Santo_Domingo"
msgstr "Amèrica/Santo_Domingo"

#: ../src/timezone_names.c:193
msgid "America/Sao_Paulo"
msgstr "Amèrica/Sao_Paulo"

#: ../src/timezone_names.c:194
msgid "America/Scoresbysund"
msgstr "Amèrica/Scoresbysund"

#: ../src/timezone_names.c:195
msgid "America/Shiprock"
msgstr "Amèrica/Shiprock"

#: ../src/timezone_names.c:196
msgid "America/St_Johns"
msgstr "Amèrica/Saint_Johns"

#: ../src/timezone_names.c:197
msgid "America/St_Kitts"
msgstr "Amèrica/Saint_Kitts"

#: ../src/timezone_names.c:198
msgid "America/St_Lucia"
msgstr "Amèrica/Saint_Lucia"

#: ../src/timezone_names.c:199
msgid "America/St_Thomas"
msgstr "Amèrica/Saint_Thomas"

#: ../src/timezone_names.c:200
msgid "America/St_Vincent"
msgstr "Amèrica/Saint_Vincent"

#: ../src/timezone_names.c:201
msgid "America/Swift_Current"
msgstr "Amèrica/Swift_Current"

#: ../src/timezone_names.c:202
msgid "America/Tegucigalpa"
msgstr "Amèrica/Tegucigalpa"

#: ../src/timezone_names.c:203
msgid "America/Thule"
msgstr "Amèrica/Thule"

#: ../src/timezone_names.c:204
msgid "America/Thunder_Bay"
msgstr "Amèrica/Thunder_Bay"

#: ../src/timezone_names.c:205
msgid "America/Tijuana"
msgstr "Amèrica/Tijuana"

#: ../src/timezone_names.c:206
msgid "America/Tortola"
msgstr "Amèrica/Tortola"

#: ../src/timezone_names.c:207
msgid "America/Vancouver"
msgstr "Amèrica/Vancouver"

#: ../src/timezone_names.c:208
msgid "America/Whitehorse"
msgstr "Amèrica/Whitehorse"

#: ../src/timezone_names.c:209
msgid "America/Winnipeg"
msgstr "Amèrica/Winnipeg"

#: ../src/timezone_names.c:210
msgid "America/Yakutat"
msgstr "Amèrica/Yakutat"

#: ../src/timezone_names.c:211
msgid "America/Yellowknife"
msgstr "Amèrica/Yellowknife"

#: ../src/timezone_names.c:212
msgid "Antarctica"
msgstr "Antàrtida"

#: ../src/timezone_names.c:213
msgid "Antarctica/Casey"
msgstr "Antàrtida/Casey"

#: ../src/timezone_names.c:214
msgid "Antarctica/Davis"
msgstr "Antàrtida/Davis"

#: ../src/timezone_names.c:215
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
msgstr "Antàrtida/DumontDUrville"

#: ../src/timezone_names.c:216
msgid "Antarctica/Mawson"
msgstr "Antàrtida/Mawson"

#: ../src/timezone_names.c:217
msgid "Antarctica/McMurdo"
msgstr "Antàrtida/McMurdo"

#: ../src/timezone_names.c:218
msgid "Antarctica/Palmer"
msgstr "Antàrtida/Palmer"

#: ../src/timezone_names.c:219
msgid "Antarctica/South_Pole"
msgstr "Antàrtida/Pol_Sud"

#: ../src/timezone_names.c:220
msgid "Antarctica/Syowa"
msgstr "Antàrtida/Syowa"

#: ../src/timezone_names.c:221
msgid "Antarctica/Vostok"
msgstr "Antàrtida/Vostok"

#: ../src/timezone_names.c:222
msgid "Arctic"
msgstr "Àrtic"

#: ../src/timezone_names.c:223
msgid "Arctic/Longyearbyen"
msgstr "Àrtic/Longyearbyen"

#: ../src/timezone_names.c:224
msgid "Asia"
msgstr "Àsia"

#: ../src/timezone_names.c:225
msgid "Asia/Aden"
msgstr "Àsia/Aden"

#: ../src/timezone_names.c:226
msgid "Asia/Almaty"
msgstr "Àsia/Almaty"

#: ../src/timezone_names.c:227
msgid "Asia/Amman"
msgstr "Àsia/Amman"

#: ../src/timezone_names.c:228
msgid "Asia/Anadyr"
msgstr "Àsia/Anadyr"

#: ../src/timezone_names.c:229
msgid "Asia/Aqtau"
msgstr "Àsia/Aqtau"

#: ../src/timezone_names.c:230
msgid "Asia/Aqtobe"
msgstr "Àsia/Aqtobe"

#: ../src/timezone_names.c:231
msgid "Asia/Ashgabat"
msgstr "Àsia/Ashgabat"

#: ../src/timezone_names.c:232
msgid "Asia/Baghdad"
msgstr "Àsia/Bagdad"

#: ../src/timezone_names.c:233
msgid "Asia/Bahrain"
msgstr "Àsia/Bahrain"

#: ../src/timezone_names.c:234
msgid "Asia/Baku"
msgstr "Àsia/Baku"

#: ../src/timezone_names.c:235
msgid "Asia/Bangkok"
msgstr "Àsia/Bangkok"

#: ../src/timezone_names.c:236
msgid "Asia/Beirut"
msgstr "Àsia/Beirut"

#: ../src/timezone_names.c:237
msgid "Asia/Bishkek"
msgstr "Àsia/Bishkek"

#: ../src/timezone_names.c:238
msgid "Asia/Brunei"
msgstr "Àsia/Brunei"

#: ../src/timezone_names.c:239
msgid "Asia/Calcutta"
msgstr "Àsia/Calcuta"

#: ../src/timezone_names.c:240
msgid "Asia/Chungking"
msgstr "Àsia/Chungking"

#: ../src/timezone_names.c:241
msgid "Asia/Colombo"
msgstr "Àsia/Colombo"

#: ../src/timezone_names.c:242
msgid "Asia/Damascus"
msgstr "Àsia/Damasc"

#: ../src/timezone_names.c:243
msgid "Asia/Dhaka"
msgstr "Àsia/Dhaka"

#: ../src/timezone_names.c:244
msgid "Asia/Dili"
msgstr "Àsia/Dili"

#: ../src/timezone_names.c:245
msgid "Asia/Dubai"
msgstr "Àsia/Dubai"

#: ../src/timezone_names.c:246
msgid "Asia/Dushanbe"
msgstr "Àsia/Dushanbe"

#: ../src/timezone_names.c:247
msgid "Asia/Gaza"
msgstr "Àsia/Gaza"

#: ../src/timezone_names.c:248
msgid "Asia/Harbin"
msgstr "Àsia/Harbin"

#: ../src/timezone_names.c:249
msgid "Asia/Hong_Kong"
msgstr "Àsia/Hong_Kong"

#: ../src/timezone_names.c:250
msgid "Asia/Hovd"
msgstr "Àsia/Hovd"

#: ../src/timezone_names.c:251
msgid "Asia/Irkutsk"
msgstr "Àsia/Irkutsk"

#: ../src/timezone_names.c:252
msgid "Asia/Istanbul"
msgstr "Àsia/Istambul"

#: ../src/timezone_names.c:253
msgid "Asia/Jakarta"
msgstr "Àsia/Jakarta"

#: ../src/timezone_names.c:254
msgid "Asia/Jayapura"
msgstr "Àsia/Jayapura"

#: ../src/timezone_names.c:255
msgid "Asia/Jerusalem"
msgstr "Àsia/Jerusalem"

#: ../src/timezone_names.c:256
msgid "Asia/Kabul"
msgstr "Àsia/Kabul"

#: ../src/timezone_names.c:257
msgid "Asia/Kamchatka"
msgstr "Àsia/Kamchatka"

#: ../src/timezone_names.c:258
msgid "Asia/Karachi"
msgstr "Àsia/Karachi"

#: ../src/timezone_names.c:259
msgid "Asia/Kashgar"
msgstr "Àsia/Kashgar"

#: ../src/timezone_names.c:260
msgid "Asia/Katmandu"
msgstr "Àsia/Kathmandú"

#: ../src/timezone_names.c:261
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
msgstr "Àsia/Krasnojarsk"

#: ../src/timezone_names.c:262
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
msgstr "Àsia/Kuala_Lumpur"

#: ../src/timezone_names.c:263
msgid "Asia/Kuching"
msgstr "Àsia/Kuching"

#: ../src/timezone_names.c:264
msgid "Asia/Kuwait"
msgstr "Àsia/Kuwait"

#: ../src/timezone_names.c:265
msgid "Asia/Macao"
msgstr "Àsia/Macao"

#: ../src/timezone_names.c:266
msgid "Asia/Magadan"
msgstr "Àsia/Magadan"

#: ../src/timezone_names.c:267
msgid "Asia/Manila"
msgstr "Àsia/Manila"

#: ../src/timezone_names.c:268
msgid "Asia/Muscat"
msgstr "Àsia/Muscat"

#: ../src/timezone_names.c:269
msgid "Asia/Nicosia"
msgstr "Àsia/Nicòsia"

#: ../src/timezone_names.c:270
msgid "Asia/Novosibirsk"
msgstr "Àsia/Novosibrisk"

#: ../src/timezone_names.c:271
msgid "Asia/Omsk"
msgstr "Àsia/Omsk"

#: ../src/timezone_names.c:272
msgid "Asia/Phnom_Penh"
msgstr "Àsia/Phnom_Penh"

#: ../src/timezone_names.c:273
msgid "Asia/Pontianak"
msgstr "Àsia/Pontianak"

#: ../src/timezone_names.c:274
msgid "Asia/Pyongyang"
msgstr "Àsia/Pyongyang"

#: ../src/timezone_names.c:275
msgid "Asia/Qatar"
msgstr "Àsia/Qatar"

#: ../src/timezone_names.c:276
msgid "Asia/Rangoon"
msgstr "Àsia/Rangoon"

#: ../src/timezone_names.c:277
msgid "Asia/Riyadh"
msgstr "Àsia/Riyadh"

#: ../src/timezone_names.c:278
msgid "Asia/Saigon"
msgstr "Àsia/Saigon"

#: ../src/timezone_names.c:279
msgid "Asia/Samarkand"
msgstr "Àsia/Samarcanda"

#: ../src/timezone_names.c:280
msgid "Asia/Seoul"
msgstr "Àsia/Seül"

#: ../src/timezone_names.c:281
msgid "Asia/Shanghai"
msgstr "Àsia/Shangai"

#: ../src/timezone_names.c:282
msgid "Asia/Singapore"
msgstr "Àsia/Singapur"

#: ../src/timezone_names.c:283
msgid "Asia/Taipei"
msgstr "Àsia/Taipei"

#: ../src/timezone_names.c:284
msgid "Asia/Tashkent"
msgstr "Àsia/Tashkent"

#: ../src/timezone_names.c:285
msgid "Asia/Tbilisi"
msgstr "Àsia/Tbilisi"

#: ../src/timezone_names.c:286
msgid "Asia/Tehran"
msgstr "Àsia/Teheran"

#: ../src/timezone_names.c:287
msgid "Asia/Thimphu"
msgstr "Àsia/Thimphu"

#: ../src/timezone_names.c:288
msgid "Asia/Tokyo"
msgstr "Àsia/Tòkio"

#: ../src/timezone_names.c:289
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
msgstr "Àsia/Ujung_Pandang"

#: ../src/timezone_names.c:290
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
msgstr "Àsia/Ulaanbaatar"

#: ../src/timezone_names.c:291
msgid "Asia/Urumqi"
msgstr "Àsia/Urumqi"

#: ../src/timezone_names.c:292
msgid "Asia/Vientiane"
msgstr "Àsia/Vientiane"

#: ../src/timezone_names.c:293
msgid "Asia/Vladivostok"
msgstr "Àsia/Vladivostok"

#: ../src/timezone_names.c:294
msgid "Asia/Yakutsk"
msgstr "Àsia/Yakutsk"

#: ../src/timezone_names.c:295
msgid "Asia/Yekaterinburg"
msgstr "Àsia/Yekaterinburg"

#: ../src/timezone_names.c:296
msgid "Asia/Yerevan"
msgstr "Àsia/Yerevan"

#: ../src/timezone_names.c:297
msgid "Atlantic"
msgstr "Atlàntic"

#: ../src/timezone_names.c:298
msgid "Atlantic/Azores"
msgstr "Atlàntic/Azores"

#: ../src/timezone_names.c:299
msgid "Atlantic/Bermuda"
msgstr "Atlàntic/Bermuda"

#: ../src/timezone_names.c:300
msgid "Atlantic/Canary"
msgstr "Atlàntic/Canàries"

#: ../src/timezone_names.c:301
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
msgstr "Atlàntic/Cap_Verd"

#: ../src/timezone_names.c:302
msgid "Atlantic/Faeroe"
msgstr "Atlàntic/Fèroe"

#: ../src/timezone_names.c:303
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
msgstr "Atlàntic/Jan_Mayen"

#: ../src/timezone_names.c:304
msgid "Atlantic/Madeira"
msgstr "Atlàntic/Madeira"

#: ../src/timezone_names.c:305
msgid "Atlantic/Reykjavik"
msgstr "Atlàntic/Reykjavik"

#: ../src/timezone_names.c:306
msgid "Atlantic/South_Georgia"
msgstr "Atlàntic/South_Georgia"

#: ../src/timezone_names.c:307
msgid "Atlantic/St_Helena"
msgstr "Atlàntic/Santa_Helena"

#: ../src/timezone_names.c:308
msgid "Atlantic/Stanley"
msgstr "Atlàntic/Stanley"

#: ../src/timezone_names.c:309
msgid "Australia"
msgstr "Austràlia"

#: ../src/timezone_names.c:310
msgid "Australia/Adelaide"
msgstr "Austràlia/Adelaida"

#: ../src/timezone_names.c:311
msgid "Australia/Brisbane"
msgstr "Austràlia/Brisbane"

#: ../src/timezone_names.c:312
msgid "Australia/Broken_Hill"
msgstr "Austràlia/Broken_Hill"

#: ../src/timezone_names.c:313
msgid "Australia/Darwin"
msgstr "Austràlia/Darwin"

#: ../src/timezone_names.c:314
msgid "Australia/Hobart"
msgstr "Austràlia/Hobart"

#: ../src/timezone_names.c:315
msgid "Australia/Lindeman"
msgstr "Austràlia/Lindeman"

#: ../src/timezone_names.c:316
msgid "Australia/Lord_Howe"
msgstr "Austràlia/Lord_Howe"

#: ../src/timezone_names.c:317
msgid "Australia/Melbourne"
msgstr "Austràlia/Melbourne"

#: ../src/timezone_names.c:318
msgid "Australia/Perth"
msgstr "Austràlia/Perth"

#: ../src/timezone_names.c:319
msgid "Australia/Sydney"
msgstr "Austràlia/Sidney"

#: ../src/timezone_names.c:320
msgid "Europe"
msgstr "Europa"

#: ../src/timezone_names.c:321
msgid "Europe/Amsterdam"
msgstr "Europa/Àmsterdam"

#: ../src/timezone_names.c:322
msgid "Europe/Andorra"
msgstr "Europa/Andorra"

#: ../src/timezone_names.c:323
msgid "Europe/Athens"
msgstr "Europa/Atenes"

#: ../src/timezone_names.c:324
msgid "Europe/Belfast"
msgstr "Europa/Belfast"

#: ../src/timezone_names.c:325
msgid "Europe/Belgrade"
msgstr "Europa/Belgrad"

#: ../src/timezone_names.c:326
msgid "Europe/Berlin"
msgstr "Europa/Berlín"

#: ../src/timezone_names.c:327
msgid "Europe/Bratislava"
msgstr "Europa/Bratislava"

#: ../src/timezone_names.c:328
msgid "Europe/Brussels"
msgstr "Europa/Bruseŀles"

#: ../src/timezone_names.c:329
msgid "Europe/Bucharest"
msgstr "Europa/Bucarest"

#: ../src/timezone_names.c:330
msgid "Europe/Budapest"
msgstr "Europa/Budapest"

#: ../src/timezone_names.c:331
msgid "Europe/Chisinau"
msgstr "Europa/Chisinau"

#: ../src/timezone_names.c:332
msgid "Europe/Copenhagen"
msgstr "Europa/Copenhagen"

#: ../src/timezone_names.c:333
msgid "Europe/Dublin"
msgstr "Europa/Dublín"

#: ../src/timezone_names.c:334
msgid "Europe/Gibraltar"
msgstr "Europa/Gibraltar"

#: ../src/timezone_names.c:335
msgid "Europe/Helsinki"
msgstr "Europa/Helsinki"

#: ../src/timezone_names.c:336
msgid "Europe/Istanbul"
msgstr "Europa/Istambul"

#: ../src/timezone_names.c:337
msgid "Europe/Kaliningrad"
msgstr "Europa/Kaliningrad"

#: ../src/timezone_names.c:338
msgid "Europe/Kiev"
msgstr "Europa/Kiev"

#: ../src/timezone_names.c:339
msgid "Europe/Lisbon"
msgstr "Europa/Lisboa"

#: ../src/timezone_names.c:340
msgid "Europe/Ljubljana"
msgstr "Europa/Ljubljana"

#: ../src/timezone_names.c:341
msgid "Europe/London"
msgstr "Europa/Londres"

#: ../src/timezone_names.c:342
msgid "Europe/Luxembourg"
msgstr "Europa/Luxemburg"

#: ../src/timezone_names.c:343
msgid "Europe/Madrid"
msgstr "Europa/Madrid"

#: ../src/timezone_names.c:344
msgid "Europe/Malta"
msgstr "Europa/Malta"

#: ../src/timezone_names.c:345
msgid "Europe/Minsk"
msgstr "Europa/Minsk"

#: ../src/timezone_names.c:346
msgid "Europe/Monaco"
msgstr "Europa/Mònaco"

#: ../src/timezone_names.c:347
msgid "Europe/Moscow"
msgstr "Europa/Moscou"

#: ../src/timezone_names.c:348
msgid "Europe/Nicosia"
msgstr "Europa/Nicosia"

#: ../src/timezone_names.c:349
msgid "Europe/Oslo"
msgstr "Europa/Oslo"

#: ../src/timezone_names.c:350
msgid "Europe/Paris"
msgstr "Europa/París"

#: ../src/timezone_names.c:351
msgid "Europe/Prague"
msgstr "Europa/Praga"

#: ../src/timezone_names.c:352
msgid "Europe/Riga"
msgstr "Europa/Riga"

#: ../src/timezone_names.c:353
msgid "Europe/Rome"
msgstr "Europa/Roma"

#: ../src/timezone_names.c:354
msgid "Europe/Samara"
msgstr "Europa/Samara"

#: ../src/timezone_names.c:355
msgid "Europe/San_Marino"
msgstr "Europa/San_Marino"

#: ../src/timezone_names.c:356
msgid "Europe/Sarajevo"
msgstr "Europa/Sarajevo"

#: ../src/timezone_names.c:357
msgid "Europe/Simferopol"
msgstr "Europa/Simferopol"

#: ../src/timezone_names.c:358
msgid "Europe/Skopje"
msgstr "Europa/Skopje"

#: ../src/timezone_names.c:359
msgid "Europe/Sofia"
msgstr "Europa/Sofia"

#: ../src/timezone_names.c:360
msgid "Europe/Stockholm"
msgstr "Europa/Estocolm"

#: ../src/timezone_names.c:361
msgid "Europe/Tallinn"
msgstr "Europa/Tallin"

#: ../src/timezone_names.c:362
msgid "Europe/Tirane"
msgstr "Europa/Tirana"

#: ../src/timezone_names.c:363
msgid "Europe/Uzhgorod"
msgstr "Europa/Uzhgorod"

#: ../src/timezone_names.c:364
msgid "Europe/Vaduz"
msgstr "Europa/Vaduz"

#: ../src/timezone_names.c:365
msgid "Europe/Vatican"
msgstr "Europa/Vaticà"

#: ../src/timezone_names.c:366
msgid "Europe/Vienna"
msgstr "Europa/Viena"

#: ../src/timezone_names.c:367
msgid "Europe/Vilnius"
msgstr "Europa/Vilnius"

#: ../src/timezone_names.c:368
msgid "Europe/Warsaw"
msgstr "Europa/Warsaw"

#: ../src/timezone_names.c:369
msgid "Europe/Zagreb"
msgstr "Europa/Zagreb"

#: ../src/timezone_names.c:370
msgid "Europe/Zaporozhye"
msgstr "Europa/Zaporozhye"

#: ../src/timezone_names.c:371
msgid "Europe/Zurich"
msgstr "Europa/Zuric"

#: ../src/timezone_names.c:372
msgid "Indian"
msgstr "Índic"

#: ../src/timezone_names.c:373
msgid "Indian/Antananarivo"
msgstr "Índic/Antananarivo"

#: ../src/timezone_names.c:374
msgid "Indian/Chagos"
msgstr "Índic/Chagos"

#: ../src/timezone_names.c:375
msgid "Indian/Christmas"
msgstr "Índic/Christmas"

#: ../src/timezone_names.c:376
msgid "Indian/Cocos"
msgstr "Índic/Cocos"

#: ../src/timezone_names.c:377
msgid "Indian/Comoro"
msgstr "Índic/Comores"

#: ../src/timezone_names.c:378
msgid "Indian/Kerguelen"
msgstr "Índic/Kerguelen"

#: ../src/timezone_names.c:379
msgid "Indian/Mahe"
msgstr "Índic/Mahe"

#: ../src/timezone_names.c:380
msgid "Indian/Maldives"
msgstr "Índic/Maldives"

#: ../src/timezone_names.c:381
msgid "Indian/Mauritius"
msgstr "Índic/Maurici"

#: ../src/timezone_names.c:382
msgid "Indian/Mayotte"
msgstr "Índic/Mayotte"

#: ../src/timezone_names.c:383
msgid "Indian/Reunion"
msgstr "Índic/Reunion"

#: ../src/timezone_names.c:384
msgid "Pacific"
msgstr "Pacífic"

#: ../src/timezone_names.c:385
msgid "Pacific/Apia"
msgstr "Pacífic/Apia"

#: ../src/timezone_names.c:386
msgid "Pacific/Auckland"
msgstr "Pacífic/Auckland"

#: ../src/timezone_names.c:387
msgid "Pacific/Chatham"
msgstr "Pacífic/Chatham"

#: ../src/timezone_names.c:388
msgid "Pacific/Easter"
msgstr "Pacífic/Easter"

#: ../src/timezone_names.c:389
msgid "Pacific/Efate"
msgstr "Pacífic/Efate"

#: ../src/timezone_names.c:390
msgid "Pacific/Enderbury"
msgstr "Pacífic/Enderbury"

#: ../src/timezone_names.c:391
msgid "Pacific/Fakaofo"
msgstr "Pacífic/Fakaofo"

#: ../src/timezone_names.c:392
msgid "Pacific/Fiji"
msgstr "Pacífic/Fiji"

#: ../src/timezone_names.c:393
msgid "Pacific/Funafuti"
msgstr "Pacífic/Funafuti"

#: ../src/timezone_names.c:394
msgid "Pacific/Galapagos"
msgstr "Pacífic/Galápagos"

#: ../src/timezone_names.c:395
msgid "Pacific/Gambier"
msgstr "Pacífic/Gambier"

#: ../src/timezone_names.c:396
msgid "Pacific/Guadalcanal"
msgstr "Pacífic/Guadalcanal"

#: ../src/timezone_names.c:397
msgid "Pacific/Guam"
msgstr "Pacífic/Guam"

#: ../src/timezone_names.c:398
msgid "Pacific/Honolulu"
msgstr "Pacífic/Honolulu"

#: ../src/timezone_names.c:399
msgid "Pacific/Johnston"
msgstr "Pacífic/Johnston"

#: ../src/timezone_names.c:400
msgid "Pacific/Kiritimati"
msgstr "Pacífic/Kiritimati"

#: ../src/timezone_names.c:401
msgid "Pacific/Kosrae"
msgstr "Pacífic/Kosrae"

#: ../src/timezone_names.c:402
msgid "Pacific/Kwajalein"
msgstr "Pacífic/Kwajalein"

#: ../src/timezone_names.c:403
msgid "Pacific/Majuro"
msgstr "Pacífic/Majuro"

#: ../src/timezone_names.c:404
msgid "Pacific/Marquesas"
msgstr "Pacífic/Marqueses"

#: ../src/timezone_names.c:405
msgid "Pacific/Midway"
msgstr "Pacífic/Midway"

#: ../src/timezone_names.c:406
msgid "Pacific/Nauru"
msgstr "Pacífic/Nauru"

#: ../src/timezone_names.c:407
msgid "Pacific/Niue"
msgstr "Pacífic/Niue"

#: ../src/timezone_names.c:408
msgid "Pacific/Norfolk"
msgstr "Pacífic/Norfolk"

#: ../src/timezone_names.c:409
msgid "Pacific/Noumea"
msgstr "Pacífic/Noumea"

#: ../src/timezone_names.c:410
msgid "Pacific/Pago_Pago"
msgstr "Pacífic/Pago_Pago"

#: ../src/timezone_names.c:411
msgid "Pacific/Palau"
msgstr "Pacífic/Palau"

#: ../src/timezone_names.c:412
msgid "Pacific/Pitcairn"
msgstr "Pacífic/Pitcairn"

#: ../src/timezone_names.c:413
msgid "Pacific/Ponape"
msgstr "Pacífic/Ponape"

#: ../src/timezone_names.c:414
msgid "Pacific/Port_Moresby"
msgstr "Pacífic/Port_Moresby"

#: ../src/timezone_names.c:415
msgid "Pacific/Rarotonga"
msgstr "Pacífic/Rarotonga"

#: ../src/timezone_names.c:416
msgid "Pacific/Saipan"
msgstr "Pacífic/Saipan"

#: ../src/timezone_names.c:417
msgid "Pacific/Tahiti"
msgstr "Pacífic/Tahití"

#: ../src/timezone_names.c:418
msgid "Pacific/Tarawa"
msgstr "Pacífic/Tarawa"

#: ../src/timezone_names.c:419
msgid "Pacific/Tongatapu"
msgstr "Pacífic/Tongatapu"

#: ../src/timezone_names.c:420
msgid "Pacific/Truk"
msgstr "Pacífic/Truk"

#: ../src/timezone_names.c:421
msgid "Pacific/Wake"
msgstr "Pacífic/Wake"

#: ../src/timezone_names.c:422
msgid "Pacific/Wallis"
msgstr "Pacífic/Wallis"

#: ../src/timezone_names.c:423
msgid "Pacific/Yap"
msgstr "Pacífic/Yap"

#: ../src/tray_icon.c:469
msgid "New appointment"
msgstr "Nova cita"

#: ../src/tray_icon.c:485
msgid "About Orage"
msgstr "Quant a Orage"

#: ../panel-plugin/xfce4-orageclock-plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Orage Panel Clock"
msgstr "Rellotge de quadre Orage"

#: ../panel-plugin/xfce4-orageclock-plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Show time and date?"
msgstr "Mostra l'hora i la data?"

#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:1
msgid "Orage preferences"
msgstr "Preferències d'Orage"

#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:2
msgid "Settings for the Xfce 4 Calendar Application (Orage)"
msgstr "Paràmetres de l'aplicació de calendari de Xfce 4 (Orage)"

#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:3
msgid "Orage Calendar Preferences"
msgstr "Preferències del calendari d'Orage"

#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:4
#: ../xfcalendar.desktop.in.h:3
msgid "Calendar"
msgstr "Calendari"

#: ../xfcalendar.desktop.in.h:1
msgid "Orage Calendar"
msgstr "Calendari Orage"

#: ../xfcalendar.desktop.in.h:2
msgid "Desktop calendar"
msgstr "Calendari d'escriptori"
